Text
                    
Современная
НГВИСТИКА:
Д- •
АМЕНТАЛЬНЫЕ
НАПРАВЛЕНИЯ


Московский государственный университет им. М.В Ломоносова Филологический факультет СОВРЕМЕННАЯ АМЕРИКАНСКАЯ ЛИНГВИСТИКА: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ Под редакцией А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной Издание второе, исправленное и дополненное УРСС Москва • 2002
ББК 81Сое Рецензенты: д-р филол. наук, проф. А, Н. Баранов, д-р филол. наук, проф. Н. Г. Комлев, канд. филол, наук, вед. научный сотрудник П. Б. Паршин Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред, А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой и И.А. Секериной. Изд. 2-е, испр. и доп, — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 480 с. Настоящая книга представляет собой сборник обзоров по современной аме- риканской лингвистике. В книге рассматриваются наиболее фундаментальные направления американской лингвистики, такие как: генеративная (порождаю- щая) грамматика, приложения генеративного подхода к материалу различных языков (в особенности русского), фонология, формальная семантика, психолин- гвистика, усвоение языка, функциональная и когнитивная лингвистика. Обзоры написаны российскими и американскими авторами, активно работающими в соответствующих областях науки. Во всех обзорах отражено новейшее состояние лингвистических исследований. Издание предназначено лингвистам всех специализаций, представителям родственных наук, историкам и философам науки, всем интересующимся язы- кознанием и языком. Fundamental TYends of Modern American Linguistics. Ed. by A. A. Kibrik, I. M. Kobozeva and i.A. Sekerina. Second edition, revised and supplemented. Moscow: Editorial URSS, 2002. — 480 p. The present book is a collection of surveys of contemporary American linguistics. The surveys look into the most fundamental trends of American linguistics, such as: generative grammar, generative approaches to the evidence from various languages (in particular, Russian), phonology, formal semantics, psycholinguistics, language acquisition, functionalism, and cognitive linguistics. The surveys are written by both Russian and American authors who are actively working in the respective areas of modern science. All surveys include assessments of the most recent linguistic studies. This publication is intended for linguists of all specializations, scholars of related disciplines, historians and philosophers of science, all interested in linguistics and in human language. ISBN 5-354-00057-2 © Коллектив авторов, 1997, 2002 © Едиториал УРСС, 2002
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие ко второму изданию..............................7 Предисловие редакторов.................................. 9 ЧАСТЬ I. Генеративная грамматика......................... 13 Глава 1.Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики..... 1. Введение........... ,............................... 2. «Синтаксические структуры» Н. Хомского (1957)......... 3. Синтаксические уровни и трансформации.................. 3.1. Стандартная теория................................. 3.2. Правила структуры составляющих и глубинная структура. 3.3. Рекурсия и зависимые придаточные предложения......... 3.4. Трансформации и поверхностная структура............ 4, От правил к принципам.................................. 4.1. Расширенная стандартная теория.............. ... 4.2. Диссертация Росса и первые ограничения иа трансформации 4.3. Превращение ограничений в принципы................ 4.3.1. Условие, финитного предложения и Условие ускользания. 4.3.2. Условие прилегания........................... 13 13 15 17 18 18 20 21 24 24 26 29 .30 .31 5. Модульный подход к языку и Теория управления и связывания.......32 5.1. Х-штрих-теория............................................. 34 5.1.1. Внутренние части полной составляющей (ХР)...............35 5.1.2. Функциональные категории......... ......................38 5.2. Теория перемещения и Теория управления.......................40 5.2.1. а-перемещение..........................................40 5.2.2. Теория следов.....'................................ 41 5.2.3. Принцип пустой категории............................. 42 5.3. Теория падежа................................................44 5.4. Тета-теория.............................................. 46 5.5. Теория связывания........................................ 47 5.6. Заключение о Теории управления и связывания..................50 6. Современный этап в развитии генеративной грамматики: минимализм..... 50 6.1. Интерфейсы: фонетическая форма и логическая форма............51 6.2. Признаки и перемещение глагола...............................53 7. Заключение.................................................... 55 Глава 2. К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических огра- ничений в генеративной грамматике.............................. 58 1. Разработка проблем грамматических ограничений в 1970-е гг........61 1.1. «Ограничения на трансформации» Н. Хомского...................61 1.2. Середина 70-х годов: от ограничений на передвижения к ограничениям на репрезентации...................................72 1.3. Первые попытки типологических исследований................. 75 1.3.1. Параметризация Принципа прилегания.....................75 1.3.2. Типологические подтверждения цикличности............. 76 1.4. Конец 1970-х гг. — новые эмпирические проблемы............. 78 2. В теоретических рамках «Лекций по управлению и'связыванию» (1980-е гг.)....................................................;...80 2.1. Некоторые иоаые идеи....................................... 80 2.2. Теория связывания............................................82 2.3. Принцип пустой категории................................ ....91 , 3. Последущие этапы развития Теории управления и связывания.........95 3.1. Исследования ограничений иа синтаксические передвижения в 1980-90-е гг..............................................................95 3.1.1. «Барьеры» Хомского.................................. 95 3.1.2. Проблема «скрытых» передвижений............................98 3.2. Теория связывания: параметрическое варьирование..............100
4 Оглавление Глава 3. Н. Кондрашова. Генеративная грамматика и проблема свободного порядка слов.......................................................110 I. Введение.......................................................110 2. Скрэмблинг как один из видов перемещения.......................111 2.1. Понятие скрэмблинга........................................111 2.2. Структурные свойства скрэмблинга...........................112 2.3. А- и А'-позиции.......................................................... 113 2.4. Некоторые синтаксические тесты на А- и А'-перемещенне......115 2.5. Как интерпретировать результаты?...........................120 3. Семантика скрэмблинга и минималистская идея экономии................122 3.1. Скрэмблинг как семантически «пустое» перемещение...........122 3.2. Скрэмблинг и Принцип экономии............................. 123 3.3. Функциональные факторы и новый синтаксический уровень функциональной формы............................................126 3.4. Параметризация языков..................................... 131 4. Как примирить скрэмблинг с экономией?........................ 134 4.1. «Экономический» парадокс..............L...................1,34 4.2. Скрэмблинг как «стилистическое» перемещение................135 4.3. N-скрэмблинг и F-скрэмблинг................................136 5. Заключение.....................................................139 Глава 4. Н. В. Исакадзе, И. М. Кобозева. Генеративная грамматика и русистика: проблемы падежа и вида......................................142 1. Введение..................................................... 142 2. Развитие Падежной теории в генеративной грамматике на материале русского языка..........................................................142 2.1. Падежная теория, разработанная Л. Бэбби на основе русского языка...........................................................143 2.2. Гипотеза Л. Бэбби относительно конструкций с числительными......146 2.3. Гипотеза С. Фрэнкса относительно конструкций с числительными.. 149 2.4. Конструкции с дистрибутивным предлогом ПО..................154 3. Синтаксис глагольного вида.....................................158 3.1. Вид как функциональная категория...........................158 3.2. Вид в контексте фазовых глаголов..........’.....................159 3.2.1. Фазовые глаголы и синтаксические типы инфинитивных дополнений.... 159 3.2.2. Модификация Теории темпоральных цепочек Ж. Гсрон и Т. Хукстры.... 160 3.3. Вид глагола и свойства прямого дополнения..................163 4. Заключение................................... ................166 ЧАСТЬ II. Другие генеративные теории: фонология, семантика, психолингвистика и усвоение языка.....................................168 Глава 5. Е. Чубрицкая. Фонология..............................................168 I. Введение.....................................-................168 2. Истоки американской фонологии..................................169 2.1. Структурализм.............................................169 2.2. Линейная генеративная фонология...........................171 3. Нелинейная генеративная фонология.............................174 3.1. Автосегмептпос представление тона.........................174 3.2. Сегментная фонология: внутренняя структура фонемы.........177 3.2.1. Ан госсгмепт вое представление дифференциальных признаков.177 3.2.2. Геометрия признаков..................................182 3.2.3. Первичность признаков и Теория неполной спецификации.184 3.3. Супрасегмен гпая фонология: структура фонемных сочетаний..186 3.3.1. Слоги просодическая иерархия....................... 186 3.3.2. Метрическая фонология и ударение.....................189 3.4. Фонология и морфология....................................191 3.4.1. Лексическая фонология.,........................... 192 3.4.2. Просодическая морфология.............................193
Оглавление 5 4. Законы фонотактики и теории гармонии......................... 196 4.1. Универсальные фонологические принципы и роль законов фонотактики................................................ 196 4.2. Теория оптимальности.......................................200 5. Заключение ..1............................................. 203 Глава 6. Р. Изворска. Формальная семантика............................. 207 1. Введение..................................................... 207 2. Основные понятия семантики.............,..................... 208 3. Основные проблемы формальной семантики естественного языка.............212 3.1. Неопределенные выражения................................ 212 3.2. Специфичность.................,.............................216 3.2.1. Специфичность и сфера действия........................218 3,2.2. Специфичность, независнмая от сферы действия..........221 3.2.3. Специфичные неопределенные выражения как кванторы.;...223 3.3. Условные предложения. Анафора............................. 224 4. Заключение......................................................228 Глава 7. И. Секерина. Психолингвистика................................. 231 1. Введение.................................................... 231 2. Краткий экскурс в историю американской психолингвистики........232 3. Производство н восприятие речи.........................................233 3.1. Восприятие речи.............................................233 3.2. Речевые ошибки..............................................235 4. Понимание языка.........,.................................... 236 4.1, Морфологическая организация и ментальный лексикон...........236 4.2. Синтаксический анализ предложения в процессе понимания......238 4.2.1. Синтаксическая многозначность....................... 238 4.2.2. Модулярность или взаимозависимость?...................239 4.2.3. Модели синтаксического анализа предложений в процессе понимания ....240 4.2.4. Синтаксический анализ предложения на материале разных языков.248 5. Экспериментальные методы работы с информантами в психолингвистике.. 251 5.1. Опосредованные (постоперационные) экспериментальные методы..251 5.2. Непосредственные (операционные) экспериментальные методы...........253 6. Заключение.................................................. 256 Глава 8. С. Аврутин. Усвоение языка.;.,..................................261 1. Введение................................................... 261 2. Загадка процесса усвоения языка: Блумфилд и Хомский.......-.....263 3. Усвоение ребенком значений слов и усвоение синтаксических структур... 266 3.1. Усвоение значений слов.................................... 266 3.2. Усвоение синтаксических структур .................... .....269 “1 3.2.1. Принцип обязательности подлежащего (непроизносимое/произносимое подлежащее)...'..........................1...........269 4. Усвоение иностранного языка взрослыми...........................272 5. Заключение................................................... 273 ЧАСТЬ III. Функциональные и когнитивные теории...........................276 Глава 9. А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм......................276 1. Вводные замечания.......................................... 276 2. Течения в рамках функционализма................................278 3. Функционализм и объяснение......................................280 4. Морфосинтаксические исследования.............................. 282 4.1. Референциально-ролевая грамматика (Р. Д. Ван Валин);........282 4.2. Вершинное/зависимостное маркирование и его корреляты (Дж. Николс).................................................293 4.3. Морфологические категории в синхронии и диахронии (Дж. Байби) ...301 5. Дискурсивно-ориентированные исследования.......................307 5.0. Дискурс и возникновение функционализма......................307 5.1. Дискурс как структура (У. Манн и С. Томпсон)................309
6 Оглавление 5.2. Грамматика, дискурс и когнитивная система (Т. Гивон)....313 5.3. Дискурс и сознание (У. Чейф)...............................317 5.4. Дискурсивные выборы как производные когнитивных состояний (Р. Томлин)...................................................319 5.5. Грамматика и взаимодействие (С. Томпсои, Б. Фокс, С. Форд).321 6. Другие работы...............................................323 7. Функционализм, когнитивная лингвистика и психолингвистика.....324 8. Порядок слов: функциональный подход..............,..........325 9. Место функционализма в общей панораме американской лингвистики н перспективы на будущее.......................................329 Глава 10. А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике...............340 1. Развитие когнитивной лингвистики............................340 1.1. Что такое когнитивная лингвистика........................340 1.2. Развитие когнитивной лингвистики как реакция на другие течения в лингвистике.............................................. 341 1.3. Подходы, обсуждаемые в данном обзоре.....................344 2. Воплощенное значение.................................... 345 2.1. Критика «объективных» теорий значения....................345 2.2. Образные схемы......................................... 346 2.3. Преобразования образных схем.............................348 2.4. Применение к эмпирическим исследованиям..................349 3. Изучение метафоры в когнитивной лингвистике.................350 3.1. Концептуальная метафора и метафорические выражения.......350 3.2. Другие важные черты метафор...........„................ 352 3.3. Выводы о метафоре........................................355 4. Введение в теорию когнитивной грамматики Рональда Лангакера......356 4.1. Основные принципы.................................... 356 4.2. Семантика в когнитивной грамматике.......................357 4.3. Аспекты образности.......................................358 4.4. Организация грамматики; грамматика как образ.............363 5. Заключение................................................. 366 Глава 11. Е. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики.........370 Вместо введения............................................... 370 1. 0 соотношении семантики и действительности..................372 2. Прототипическое значение................................ 373 3. Фигура и фон.............................................. 375 4. Профиль и база. Активная зона...............................377 5. Метафора....................................................380 6. Организация значения. Полисемия........................... 382 7. Грамматика конструкций Ч. Филлмора..........................384 Приложение 1.Дж. Фаулер. Грамматическая релевантность актуального членения........................................................390 Приложение 2. К. И. Казенин. Современные формальные теории синтаксиса: сопоставление трактовок грамматической анафоры......403 Указатель языков. Составитель Я. В. Исакадзе..................................434 Предметный указатель. Составитель Я. В. Исакадзе......................436 Краткие сведения об авторах....................................... 475
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ Первое издание данной книги было опубликовано в 1997 году под заго- ловком «Фундаментальные направления современной американской линг- вистики» (М.: Издательство МГУ), Фактически книга вышла в свет в марте 1998 года. Оказалось, что интерес к американской лингвистике в России весьма высок, и уже через полтора года тысячный тираж был полностью рас- продан. Это неплохой результат для научной литературы в современной Рос- сии. Одна из причин успеха первого издания состоит в том, что оно в массо- вом порядке использовалось в вузах, где преподаются лингвистические дис- циплины, Эта книга имела также успех в зарубежной Европе и в США, причем не только среди профессиональных лингвистОв-славистов, но и на славянских кафедрах, где ее использовали в качестве оригинального учебно- го пособия для студентов, изучающих русский язык. В течение 2000-2001 годов мы получали многочисленные запросы о книге, и поэтому очень рады возможности нового издания. За прошедшее время в крупных лингвистических журналах было опуб- ликовано три рецензии на «Фундаментальные направления»: Sue Brown and Catherine Chvany. Journal of Slavic Linguistics. 1998. Vol. 6.2: 301-323. А. В. Циммерлинг. Американская лингвистика сегодняшнего дня глазами отечественных языковедов. — Вопросы языкознания. 2000. № 2: 118-133. Rudolf RuziCka. Studies in Language. 2000. Vol. 24.1: 222-229. С точки зрения объема, первые две рецензии скорее похожи на ориги- нальные научные статьи, и являются таковыми по сути. Помимо изложения и обсуждения самой книги, работы С. Браун - К. Чвани и А. В. Циммерлин- га содержат подробные комментарии, помещающие нашу книгу в более широкий научный контекст. Во всех трех рецензиях содержится полемика с геми или иными частями «Фундаментальных направлений», но все они приветствуют сборник и дают ему положительную оценку. Краткая рецензия на книгу появилась также в журнале Language: Asya Pereltsvaig. Language. 2000. Vol. 76.3: 958 Разумеется, в течение лет, прошедших с момента выхода первого изда- ния, нЛука не стояла на месте, и мы не могли не задаться вопросом - не сле- дует ли дать авторам возможность переработки и обновления своих разде- лов? В конце концов было принято решение сохранить все тексты в перво- начальном виде. По нашему мнению, книга в полной мере сохранила свою пктуальность, поскольку обзоры писались на основе новейшей литературы, вплоть до 1997 года. Важное добавление в этом издании - новый обзор К. И. Казецина «Со- временные формальные теории синтаксиса: сопоставление трактовок грамма-
S Предисловие ко второму изданию тической анафоры», который помещен в виде Приложения 2. В этом обзоре рассматриваются некоторые важные различия между порождающей грам- матикой и альтернативными теориями формального синтаксиса, а именно LFG (лексико-функциональная грамматика) и HPSG (вершинная граммати- ка составляющих). Основное внимание уделено наиболее показательному классу явлений — ограничениям на грамматическую анафору (т.е. рефлек- сивизацию и подобные процессы). В обзоре показано, что различия в трак- товке анафоры влияют на объяснительный потенциал теории. Теории, о ко- торых идет речь в обзоре, в России до сих пор известны очень мало. Вместе с тем в американской лингвистической, парадигме они занимают видное место (LFG по количеству публикаций и работающих в ее рамках лингвис- тов уступает только порождающей грамматике). Что не менее важно, на базе LFG и HPSG создается большое количество прикладных систем син- таксического анализа и автоматического перевода. По техническим причи- нам терминология из нового обзора К. И. Казенина не включена в указатель языков и в предметный указатель. Конечно, остается большой простор для возможных дальнейших до- бавлений. Например, в современной лингвистике очень активно развивается комплексная дисциплина, исследующая языковое разнообразие и вклю- чающая компоненты более традиционных дисциплин — компаративистики, типологии и лингвогеографии. Предыстория языка и человека исследуется новыми методами, во взаимодействии со смежными науками — археологи- ей, антропологией, генетикой (некоторые исследования этого рода отраже- ны в главе 9 книги). Ряд других направлений, таких, как морфология, ком- пьютерная (вычислительная) лингвистика, корпусная лингвистика, социо- лингвистика, также заслуживали бы отдельных обзоров. Однако отмеченная еще в предисловии к первому изданию тенденция к интернационализации науки неизбежно потребовала бы включения не только американских, но и европейских, австралийских, японских исследо- ваний. Не исключено, что данный сборник был составлен в конце того пе- риода, когда еще имело смысл говорить об американской лингвистике как о достаточно обособленной национальной научной школе. В заключение мы хотели бы высказать благодарность издательству УРСС, выступившему с инициативой переиздания нашего сборника, а так- же всем авторам, чьим трудом он был создан. А. А. Кибрик И. М. Кобозева И. А. Секерина
ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРОВ Занятие наукой — это коллективный поиск истины. Это относится и к взаимодействию индивидуальных исследователей, и к взаимной информированности национальных научных традиций. Исторически российская лингвистика всегда была открыта к взаимодействию с дру- гими лингвистическими традициями. Так, не остались незамеченными в России основные процессы, происходившие в XX веке в американ- ской лингвистике. И фундаментальные труды Сепира и Блумфилда, и расцвет структурализма, и ранние этапы генеративной хомскианской лингвистики, и эволюция генеративной семантики, и типология 1970-х годов были достаточно хорошо известны российским лингвистам. На- чиная с 1960-х годов в Москве издавалась серия «Новое в лингвистике» (позже — «Новое в зарубежной лингвистике»), которая играла очень важную роль — роль моста между западной и российской лингвисти- ческими традициями. Вместе с тем, в последние годы наблюдается парадоксальная и тревожная тенденция изоляции российской лингвистики от осталь- ного мира. Казалось бы, в эпоху свободы печати можно было бы ожи- дать максимальной осведомленности отечественных лингвистов о тру- дах их зарубежных коллег. Однако в силу главным образом экономи- ческих причин такая осведомленность не растет, а скорее падает. Эго связано и с прекращением серии «Новое в зарубежной лингвистике», и с нерегулярным поступлением новейшей литературы в основные би- блиотеки, и со многими другими обстоятельствами. Настоящее изда- ние призвано хотя бы частично компенсировать этот разрыв и дать российскому читателю представление об основных тенденциях в со- временной американской лингвистике. В мире существует целый ряд национальных лингвистических тра- диций. Не подлежит сомнению, что среди них американская традиция занимает особое место; она характеризуется максимальным разнооб- разием и все растущим влиянием на науку других стран. В то же время, в последние годы наблюдается некоторая интернационализация линг- вистики, сближение американской и западноевропейской лингвистик. Редакторы настоящего сборника убеждены в том, что и Россия не должна оставаться в стороне от этого процесса. Российские и западные лингвисты нуждаются в общем языке, иа котором они могут обсуждать общие проблемы. Мы надеемся, что данный сборник послужит ста- новлению этого языка. Таковы основные побудительные причины, заставившие нас заду- маться над созданием массива информации о современной американ- ской лингвистике, адресованного русскому читателю. По нашему мне- нию, наиболее эффективный жанр компактного представления подобной
io,Предисловие редакторов информации — это обзор. Данный том представляет собой сборник обзо- ров по фундаментальным направлениям американской лингвистики. Направления, обзоры которых включены в данный сборник, яв- ляются фундаментальными во всех отношениях — и с точки зрения их теоретической ориентированности, и с точки зрения их влияния на бо- лее прикладные дисциплины, и, наконец, с точки зрения круга иссле- дуемых вопросов: это именно те вопросы, которые в наше время в наи- большей степени будоражат умы лингвистов разных стран: При этом данный сборник не претендует на охват абсолютно всех направлений американской лингвистики, которые можно было бы признать фунда- ментальными. Поскольку невозможно объять необъятное, здесь не представлены или лишь кратко затронуты такие направления, как ан- тропологическая лингвистика, философия языка, компаративистика. Тем не менее, по мнению составителей, наиболее ядерные и наиболее характерные именно для современной эпохи направления американ- ской лингвистики нашли свое отражение в книге. С самого начала мы решили предъявлять два основных требова- ния к авторам обзоров. Во-первых, автор должен был обладать знани- ем о своем предмете из первых рук, то есть активно работать в соот- ветствующей области. Второе, не менее важное, требование состояло в том, чтобы автор хорошо представлял себе русскую лингвистическую традицию и потенциального читателя, в частности, знал, что знакомо, а что ново для российской аудитории. Среди авторов обзоров есть и российские, и американские линг- висты. Некоторых авторов трудно квалифицировать по этому пара- метру, так как они принадлежат российской науке с точки зрения свое- го первоначального лингвистического образования, но в настоящее время работают в США. В отдельных случаях (см. ниже) мы сочли воз- можным представить одновременно две перспективы — российскую и американскую — на одну и ту же проблему. Как нам кажется, сопо- ставление этих двух перспектив представляет самостоятельный интерес. Помимо упомянутых выше основных целей данного издания, со- ставители имели в виду еще одну, дополнительную, цель — анализ основных тенденций развития современной лингвистики. Такой анализ содержится в некоторых обзорах. Более того, сама структура книги в значительной степени изоморфна структуре американской лингви- стики, для которой характерно доминирование одной научной пара- дигмы — генеративной грамматики, прочно связанной с именем Ноа- ма Хомского. Генеративная грамматика, с самого момента ее возникновения и по сегодняшний день — это в первую очередь синтаксис. Часть I книги посвящена идеям генеративного синтаксиса. Две первые главы этой части, написанные Дж. Бейлином и К. И. Казениным - Я. Г. Тес-
Предисловиередакторов п ельцом, представляют собой соответственно американскую и россий- скую интерпретации историй формирования современной генератив- ной теории. Глава 3, написанная Н. Кондрашовой, освещает генератив- ный подход к проблеме «свободного» порядка слов. В главе 4, напи- санной Н. В. Исакадзе - И. М. Кобозевой, представлена генеративная трактовка некоторых вопросов русской грамматики (падежа и вида). Генеративная парадигма оказала большое влияние и на другие области лингвистики. Часть II книги посвящена генеративным и от- части другим формальным подходам к фонологии, семантике и психо- лингвистике. Главы о фонологии и семантике написаны Е. Зубрицкой и Р. Изворской, соответственно. Психолингвистическая проблематика рассматривается в двух главах. Производство и понимание предло- жений освещено в главе И. Секериной, усвоение языка ребенком —- в главе С. Аврутина. Хотя генеративная парадигма является наиболее могущественной в современной американской лингвистике, отождествлять эти два по- нятия было бы глубоко ошибочно. Генеративная лингвистика выгля- дит весьма монолитной, но за ее пределами находится огромное разно- образие альтернативных подходов. Некоторые из этих подходов рас- сматриваются в части III книги. В главе о функционализме (авторы — А. А. Кибрик и В. А. Плунгян) обсуждается сложный комплекс лингви- стических подходов, основанных на предпосылке о мотивированности языковой формы языковыми функциями. Один из таких подходов — когнитивная семантика — более подробно рассматривается в главах А. Ченки и Е. В. Рахилиной, снова представляющих две интерпретации одного и того же направления — американскую и российскую, соот- ветственно. В качестве Приложения в конце книги помещена небольшая статья известного американского слависта Дж. Фаулера, написанная в 1989 году и представляющая исторический интерес: это была одна из пер- вых попыток применить аппарат генеративной грамматики к явлениям «актуального членения» в русском языке — одной из самых популяр- ных проблем в русистике. С самого начала работы над книгой составители стояли на пози- циях полного плюрализма мнений и отказались от содержательного редактирования идей, высказываемых авторами. Американской линг- вистике свойственна значительная поляризация подходов, что неиз- бежно отражается на мнениях авторов обзоров. Более того, и сами со- ставители сборника придерживаются во многом различных точек зре- ния. Поэтому читателя не должно удивлять, что в разных обзорах мо- гут высказываться диаметрально противоположные взгляды. Жанр обзора часто требует большей краткости и схематичности, чем можно было бы желать. Разумеется, никакой обзор не может еде-
12 ________________Предисловие редакторов______ лать читателя экспертом в соответствующей области. Обзоры, пред- ставленные в настоящем сборнике, ориентированы лишь на такую сте- пень детальности, которая позволит читателю судить, что ему инте- ресно, а что нет. Некоторые самые новые идеи и направления — такие, как, например, «минимализм» Н. Хомского (глава Дж. Бейлина) или Теория оптимальности (глава Е. Зубрицкой) — излагаются особенно пунктирно в силу новизны материала. Особая проблема, с которой нам, естественно, пришлось столк- нуться, — это перевод лингвистической терминологии. Некоторые пе- реводы английских оригиналов были заимствованы из «Англо-русско- го словаря по лингвистике и семиотике» (А. Н. Баранов, Д. О. Добро- вольский, М. Н. Михайлов, П. Б. Паршин, О. И. Романова. Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. М.: «Помовский и партнеры», 1996). Другие эквиваленты были предложены авторами обзоров. Ре- дакторы по возможности провели нормализацию переводов терминов. В ряде случаев, когда разные авторы предлагали разные переводы ан- глийских терминов, мы предпочли позицию «нейтралитета» и не стали унифицировать русские эквиваленты. Вероятно, практика покажет, какой из вариантов перевода окажется более адекватным и «живучим». Так, например, сохранились такие ряды терминов, как «перемещение», «вынесение», «с-команда», «перекрест» (Дж. Бейлин) и, соответствен- но, «передвижение», «выдвижение», «структурный приоритет», «переезд» (К. И. Казенин-Я. Г. Тестелец). Все подобные случаи синонимии экс- плицитно отражены в указателе терминов в конце тома (составитель Н. В. Исакадзе). В заключение, мы хотели бы выразить нашу искреннюю призна- тельность Российскому Фонду Фундаментальных Исследований, чья поддержка сделала издание этой книги возможным. Мы благодарим также К. И. Казенина, Я. Г. Тестельца и Н. В. Исакадзе, оказавших боль- шую помощь в работе над некоторыми главами книги. А. А. Кибрик И. М. Кобозева И. А. Секерииа
ЧАСТЬ I ГЕНЕРАТИВНАЯ ГРАММАТИКА Глава 1 КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ГЕНЕРАТИВНОЙ ГРАММАТИКИ* Дж. Бейлин (Государственный университет штата Нью-Йорк, Стони Брук) 1. Введение В данной главе рассматриваются основные моменты в истории развития генеративной, или порождающей, грамматики (generative grammar), начиная с появления книги Н. Хомского «Синтаксические структуры» в 1957 году (Chomsky 1957) и кончая выходом в свет сбор- ника четырех статей Н. Хомского «Минималистская программа» (Chomsky 1995). С одной стороны, цель главы проста: познакомить читателей с развитием и главными достижениями этого важного подхода к из- учению языка, что позволит им самостоятельно читать современную литературу по генд>ативной грамматике в оригинале. С другой сторо- ны, в генеративной грамматике существуют десятки школ и направле- ний, каждое из которых заслуживает отдельного обсуждения. И как в любой естественной науке, предсказывающая сила теории ведет к тому, что постоянно появляются новые эмпирические данные. Таким образом, теория генеративной грамматики находится в непрерывном развитии. Поэтому настоящая глава построена в виде краткой истории данной теории — без этого трудно понять главный парадокс развития генеративной грамматики: от ее первоначальной теории осталось лишь фундаментальная концепция о врожденной языковой способ- ности человека с независимыми внутренними закономерностями. Главный движущий механизм ранней генеративной грамматики — «трансформации» — давно заменен понятиями принципов и пара- метров (Principles and Parameters). В данной главе рассматривается про- цесс исторического развития теории генеративной грамматики, кото- рая в своем современном виде включает в себя многие достижения функциональных теорий языка последних лет и удачно объясняет про- цесс усвоения детьми родного языка. © Бейлин Дж., 1997 г. " Автор выражает глубокую признательность И. Пустовойту за ценные советы по стилю русского текста.
14____________________Генеративная грамматика____________________ Теория генеративной грамматики прошла долгий и сложный путь развития. В данной главе затрагиваются лишь самые существенные моменты в развитии теории генеративной грамматики. Раздел 2 этой главы бегло знакомит читателя с возникновением генеративной грам- матики и тем влиянием, которое она оказала на другие науки. Раздел 3 посвящен описанию основ Стандартной теории 1960-х годов. Раздел 4 описывает главные модификации Стандартной теории в 1970-е годы и рассматривает теоретические споры с направлением Генеративной се- мантики. И только в разделе 5 начинается анализ последних достиже- ний теории генеративной грамматики в поиске универсальных прин- ципов естественных языков. В этом разделе представлены основные модули теории 80-х годов, включая Теорию управления и связывания и Х-штрих-теорию (Chomsky 1981). Раздел 6 рассказывает о теоретиче- ских основах, достижениях и преимуществах минимализма, современ- ного этапа развития генеративной грамматики (Chomsky 1991; 1995). По-настоящему обширные эмпирические исследования в области гене- ративной грамматики начались лишь в 1980-е годы. За пятнадцать лет научных изысканий был установлен ряд универсальных принципов и параметров, которые объясняют не только существование боль- шинства языковых явлений, но и отсутствие Тех явлений, которые не наблюдаются в естественных языках. Таким образом, генеративная грамматика не имеет конкурентов в лингвистике: она занята ограни- чениями на форму человеческих языков и выдвигает научно обосно- ванную концепцию усвоения детьми родного языка1. Здесь важно обратить внимание на два основных заблуждения от- носительно теории генеративной грамматики, которые являются осно- ванием для ее критики со стороны представителей других лингвистиче- ских направлений1 2. Во-первых, генеративной грамматике часто ста- вится в вину игнорирование языковой деятельности. С этим связано различие в предмете изучения между генеративной грамматикой и фун- кциональной лингвистикой. Человечество обладает уникальной способностью усваивать и пе- редавать из поколения в поколение знание родного языка. Теория ге- неративной грамматики ищет ответ на один центральный вопрос: из чего состоит это знание, каким образом оно так совершенно и быстро усваивается в раннем детстве, почему глобальные типологические раз- личия между языками не препятствуют их усвоению. По сути дела, речь идет о языковой компетенции (competence), которая существует незави- симо от языковой деятельности, т. е. отдельных употреблений языко- вых форм в конкретных случаях (performance). 1 См. главу 8 С. Аврутнна «Усвоение языка» в настоящем сборнике. 2 См. статью «Генеративная лингвистика» в «Лингвистическом энциклопеди- ческом словаре» (ЛЭС 1990).
Дж. Бейлин. Краткая истории гмиратааной грамматики 15 Полезной аналогией является способность птиц летать, Физики (как и изобретатели самолетов) исследуют вопросы самогб процесса по- пета — как он возможен у птиц, откуда птицы приобретают это уме- ние, какие особенности их физиологии дают им такую возможность. Другие ученые интересуются иными вопросами: сколько птицы могут иегать без перерыва, на какой высоте они летают и при какой погоде, как и когда они организуют свои сезонные перелеты, как старость влияет на способность находиться в воздухе и т. д. И то и другое явля- ются нужными областями общей науки о птицах, тем более, что во всех вопросах второго типа подразумевается существование ответов на во- просы первого типа. Данная аналогия Позволяет правильно понять разницу между генеративными и функциональными лингвистами. Генеративная грамматика занимается изучением языкового аппа- рата человека, которой позволяет ребенку к пяти годам усвоить род- ной язык. Функциональная лингвистика изучает использование этого аппарата: почему мы выбираем те или иные существующие языковые формы и как Мы понимаем или создаем сообщения разных уровней и стилистических регистров1. Эти направления в лингвистике отнюдь не являются взаимоисключающими, а наоборот, они являются взаимодо- полняющими теориями, которые изучают од но явление с разных сторон. Второй тип возражений связан с тем, что в генеративной грамма- тике якобы доминирует изучение английского и близкородственных ему языков. Это, однако, далеко не так. Диссертация Н. Хомского на- писана на материале иврита, и многие первые исследования в рамках генеративной грамматики анализируют русский, японский, навахо, санскрит и другие языки (см. Newmeyer 1986: 40-41). В рамках этой теории уже описаны языки всех языковых семей, и вопросы изучения самых разных языковых систем в настоящее время занимают ведущее место в Теории управления и связывания н в минимализме. 2. «Синтаксические структуры» Н. Хомского (1957) В 1957 году вышла в свет книга Н. Хомского «Синтаксические структуры» (Chomsky 1957). Эта книга не только произвела настоя- щую революцию в лингвистике, но и оказала существенное влияние на последующее развитие других научных областей, таких, как психоло- гия, философия, педагогика, социология, антропология, теория ис- кусственного интеллекта, и в результате послужила толчком к появле- нию такой области, как когнитивная наука (cognitive science). Генеративный подход к языку появился в качестве альтернативы школе американского дескриптивизма 1950-х годов, которая, следуя 1 См. главу 9 «Функционализм» А. А. Кнбрика н В. А. Плунгяна в настоящем сборнике.
16 Генеративная грамматика учению бихевиористов во главе со Скиннером, предполагала, что язык усваивается ребенком чисто из-за поведенческих нужд, полностью не- зависимо от биологических или инстинктивных знаний и способно- стей. При этом дескриптивизм был не в состоянии решить два пара- докса, касающихся усвояемости (learnability) языка. Во-первых, каким образом усваивают дети только правильные синтаксические конструк- ции, не имея доступа к неправильным? Ведь они не слышат неправидь- ных предложений в речи окружающих их взрослых. Во-вторых, каким образом языковой аппарат человека в конечном пространстве челове- ческого Мозга может создавать бесконечное число языковых структур? Предложения (1) иллюстрируют потенциально безграничную порож- дающую способность языкового аппарата: (1) а. Комендант пьет. б. Новый комендант пьет. в. Новый комендант общежития пьет. г. Новый комендант общежития пьет водку. д. Новый комендант общежития пьет водку, которую я ему по- дарил. е. Новый комендант общежития пьет водку, которую я ему по- дарил на день рождения. И т. д. Языковой аппарат человека характеризуется наличием рекурсив- ных правил (recursive rules), которые позволяют порождать бесконечно длинные предложения, сохраняя при этом существующие грамматиче- ские отношения (например, между подлежащим и сказуемым). Введение в научный обиход лингвистики таких новых понятий, как рекурсивность, позволило Н. Хомскому выдвинуть гипотезу о воз- можности формального описания языка, что сблизило лингвистику с естественными науками. В то же время, в «Синтаксических структу- рах» Н. Хомский продолжает классическую лингвистическую тради- цию. Вводятся такие понятия, как внутренний язык (I-language), опре- деляющий физические стороны языковой системы, и внешний язык (E-language), который характеризует употребление и применение язы- ковой системы. Эти понятия представляют собой формализацию тра- диционных понятий структурной лингвистики — «языковой системы» и «языковой деятельности». Значение появления теории генеративной грамматики трудно пе- реоценить. Ч. Хоккетг, принципиальный противник идей Хомского, тем не менее признал появление «Синтаксических структур» четвертым главным открытием в языкознании за последние почти 200 лет после доклада В. Джонса (1786) об исторической лингвистике, статьи К. Вер-
Длс. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 17 пера об отсутствии исключений из правил звуковых изменений “Eine Ausnahme der ersten Lautverschiebung” и книги Ф. де Соссюра «Курс общей лингвистики». Хомский впервые предпринял попытку формально- 1 о описания Языка как естественного явления. Главное преимущество niKoro подхода заключается в возможности его проверки при помощи >мпирическиХ исследований. Ведь такая модель формального описания языка должна быть в состоянии порождать все возможные предложения естественного языка, не порождая при этом ни одного невозможного. В заключение, необходимо еще раз подчеркнуть, что данная глава представляет собой краткий очерк развития генеративной грамматики, в которой рассматриваются ее принципиальные аспекты на примерах нт русского языка и описывается ее состояние на современном этапе. ' > го чрезвычайно сложная задача, и поэтому автор ставит перед собой 1 олько одну цель — подготовить читателя к самостоятельному изуче- нию работ по генеративной грамматике в оригинале, анализирующих разные языковые явления и языки в рамках этой теории. 3. Синтаксические уровни и трансформации Главная идея ранних версий генеративной трамматики заключает- ся в том, что синтаксические представления в языковом аппарате чело- века имеют два уровня — уровень глубинной структуры (ГС) (Deep Structure) и уровень поверхностной структуры (ПС) (Surface Structure), и что эти уровни связаны между собой посредством трансформаций (transformations), которые могут переводить одну ГС в несколько раз- ных ПС. Получается своего рода вычислительная система, которая от- ражает языковое знание человека более точно, чем другие модели, за- нимающиеся в основном вопросами языковой деятельности. В разделе 3 данной главы эта модель будет описана более подроб- но и проиллюстрирована примерами из русского языка; будет показа- но, какие выводы следуют из этой модели, признающей существование разных языковых уровней представления. Интересно отметить, что । оперативная теория всегда признавала теоретические проблемы, свя- занные с существованием множества отдельных трансформаций и при- нимала во' внимание критику тех, кто не видел в этой концепции до- статочно ограничивающей силы. В последующих разделах данной гла- |1ы будет показано, как менялась модель генеративной грамматики и какое решение этой теоретической проблемы предлагает современная теория. С другой стороны, эмпирическая адекватность теории даже на ранних этапах ее развития значительно превосходила другие лингви- стические теории и не оставляла сомнения в том, что генеративная мо- дель является шагом в нужном направлении в истории построения на- учно обоснованной теории синтаксиса.
18 Генеративная грамматика 3.1. Стандартная теория Термин Стандартная теория (СТ; Standard Theory) объединяет мо- дели генеративной грамматики из книг Н. Хомского «Синтаксические структуры» (Chomsky 1957) и «Аспекты теории синтаксиса» (Chomsky 1965), в которых изложена суть трансформационного синтаксиса пер- вого десятилетия его существования. Главное новшество Стандартной теории в истории лингвистики заключается в том, что в ней впервые предложены отдельные уровни синтаксического представления пред- ложения: глубинная структура и поверхностная структура. Любое вы- сказывание является производным от глубинной структуры, которая создается правилами структуры составляющих (phrase-structure rules или PS-rules). Затем глубинное представление предложения подвергает- ся воздействию различных трансформационных правил, которые пре- образуют его в поверхностное представление. Эта схема проста, и по- тому может легко усваиваться ребенком. Она выгладит следующим образом: (2) Схема Стандартной теории 3.2. Правила структуры составляющих и глубинная структура Правила структуры составляющих производят бесконечное коли- чество синтаксических групп (фраз) и предложений; при этом число правил конечно. Фразы, полученные при помощи таких правил, со- ставляют глубинные структуры. Правила структуры составляющих, которые также называются правилами переписывания (rewrite rules), всегда имеют следующий вид: (3) A—>XYZ Это запись означает, что А состоит из X, Y и Z. (3) также можно пред- ставить в виде синтаксического дерева (4): (4) XY Z
Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 19 В «Аспектах теории синтаксиса» приводятся правила структуры > < >с гавляющих, подобные тем, которые даны ниже: ('>) I. S —>NP(Aux)VP VP —>V(NP) NP —»(det)N NP —>N Aux—> M II. det -> этот M —> может N -4 искренность N -4 мальчик V -4 испугать Скобки обозначают факультативность данного элемента. Первая группа правил описывает структуру «дерева» предложения. Вторая । руппа задает правила лексической подстановки в соответствии с час- тями речи (как это происходит в любом словаре). Получается следую- щая схема приемлемого предложения типа (6): (6) Структура простого предложения Искренность может испугать этого мальчика: S подлежащее Aux (субъект) NP М N может искренность сказуемое VP испугать Det N этого мальчика Пример (6) иллюстрирует представление предложения, полученного при помощи правил структуры составляющих, заданных в (5). Жирным шрифтом обозначены термины традиционной лингвистики, которые и схеме (6) соотносятся с определенными частями синтаксической структу- ры и потому являются производными понятиями, которые могут был» по- ручены напрямую из данной структуры (Chomsky 1965: 68-70). Таким об- разом, эти традиционные понятия становятся вторичными по сравнению < первичными понятиями, вводимыми правилами формирования структу- ры непосредственных составляющих. В примере (6) разница между функциональными терминами и тер- минами СТ не так существенна, как в примере (7), где функциональные । ермины (6) и категории, получаемые при помощи правил (5), не соот- ветствуют друг другу: (7) Иван был убит преступником.
20 Генеративная грамматика В (7) Иван является грамматическим подлежащим предложения, но исходным прямым дополнением глагола убить, исходным подлежащим которого является существительное преступник. Таким образом, в «Аспектах теории синтаксиса» НГ Хомский впервые предложил конкретное структурное определение следующих функциональных понятий (с. 71): (8) Subject-of: [NP.S] (=подлежащее) Predicate-of: [VP,S] (=сказуемое) Direct-Object-of: [NP, VP] (=прямое дополнение) Main-Verb-of: [V, VP] (=главный глагол) Интересно отметить, что часто встречается ошибочное мнение, что в генеративной грамматике нет места традиционным, функцио- нальным, понятиям. На самом деле, как мы видим, это совсем не так: эти понятия не только сохраняются, но и прямо выводятся из более фундаментальных структурных принципов, представленных в прави- лах структуры составляющих. 3.3. Рекурсия и зависимые придаточные предложения Рекурсивные возможности прямо заложены в систему правил структуры составляющих. В большинстве языков мира зависимые прида- точные предложения имеют форму, идентичную форме главных предложе- ний. Правило (9) позволяет глаголу иметь прямое дополнение, выраженное придаточным предложением: (9) a.VP -> V (S') б. S' —> COMPS' Термином комплементатор (complementizer, COMP) обозначаются подчинительные союзы типа чтобы, что, как и т. д., вводящие зависи- мые придаточные предложения в составе сложного предложения (10): (10) Структура сложноподчиненного предложения Мария знает, что студенты сдадут экзамен: Мария знает что студенты сдадут экзамен
Дж. Бейлин. Краткая история генеративной 1рамматики 21 3.4. Трансформации и поверхностная структура В «Синтаксических структурах» (Chomsky 1957) Н. Хомский опи- 1 пл значительную часть грамматики английского языка, которая раньше просто не могла быть объяснена или даже описана без много- уровнего подхода. Он показал, что хотя правила формирования струК- । уры непосредственных составляющих, являясь конечными, могут по- рождать бесконечное число глубинных структур, они, тем не менее, не способны породить бесконечное множество реально встречающихся поверхностных структур, в частности вопросительных, отрицательных и некоторых других предложений. Рассмотрим в качестве примера формирование в русском языке вопросительных предложений с вопро- сительными словами типа где, что, когда, как и т. д. (11): (II) а.Где ты работаешь? б. Кого они наняли на этот пост? в. Почему ты думаешь Иван всегда опаздывает?4 Н каждом из этих предложений вопросительное слово оказывается не в сой части предложения, в которой оно порождается правилами пере- писывания. В (11 б) это очевидно благодаря наличию винительного падежа у вопросительного слова кого, которое относится к переходно- му глаголу наняли, требующему прямого дополнения. Если прямое до- полнение отсутствует, как в примере (12 6), то такое предложение ста- новится неграмматичным: (12) а. Я узнал, что они наняли Робинсона. б. *Я узнал, что они наняли. Поэтому в случае (11 б) грамматичность предложения связана с тем, п о вопросительное слово кого является дополнением глагола наняли-, (116) будет иметь следующую глубинную структуру: (13) Глубинная структура (11 б): ' В данном примере намеренно опущены знаки препинания, которые помога- ют разрешить многозначность.
22 Генеративная грамматика В поверхностной структуре (11 б) вопросительное слово кого пере- двигается в начало предложения. Это классический пример при- менения трансформации. Трансформационное правило в Стан- дартной теории включает два компонента: структурное описание (structural description, SD) — часть, которая является результатом либо правил структуры составляющих, либо применения предыдущих трансформаций, и структурное изменение (structural change, SC), которое характеризует получившееся представление. Иными словами, вопросительная трансформация (14) берет любое простое предложение, заменяет именную группу подходящим во- просительным словом (в данном случае кого) и перемещает его на первое место в предложении: (14) Передвижение вопросительного слова в русском языке: SD: повествовательное предложение 12 3 4 SC: вопросительное предложение 4 (вопр. слово) 12 3 Похожий анализ для вопросительных предложений предлагается; в книге Крыловой и Хаврониной «Порядок слов в русском языке»; (Крылова, Хавронина 1984: 113). ? Особый интерес представляет предложение (11 в), так как оно; структурно многозначно: -J (11) в. Почему ты думаешь Иван всегда опаздывает? | Два возможных значения этого вопроса проиллюстрированы в (15): (15) а. [Ты думаешь почему] [Иван всегда опаздывает]? j б. [Ты думаешь] [Иван всегда опаздывает почему]? 1 Это явление называется структурной (синтаксической) многозиачч костью (structural ambiguty)’, которая объясняется тем, что вопросив тельное слово почему имеет два возможных места в глубинной струг туре — одно в главном предложении после глагола думаешь, друга в придаточном предложении после глагола опаздывает. Другими ело вами, (11 в) является поверхностным представлением, которое може быть получено в результате применения трансформации к двум раз ным глубинным структурам (16): * (16) а. Я думаю по причине X, что Иван всегда опаздывает. б. Я думаю, что Иван всегда опаздывает по причине X. ’ См. подробнее о структурной многозначности главу 7 И. Секерииой «Псих<£ лингвистика» в настоящем сборнике.
Дмс. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 23 Выделенное выражение заменяется вопросительным словом по- чему, которое затем по правилу (14) передвигается в начало пред- ложения, и результатом в обоих случаях является поверхностная структура (11 в). Очевидно, что носители языка сразу же замечают подобную структурную многозначность поверхностного представ- иения. Таким образом, теория двух синтаксических уровней, свя- IIIиных между собой трансформациями, предлагает простое объяс- нение структурной Многозначности предложений типа (11 в) и в то же время подтверждает правильность в целом генеративного под- хода к языковым явлениям. Первые описания английского языка в рамках трансформацион- ной грамматики выявили конечный список таких трансформаций, каждая из которых имела точно определенное структурное описание, о|раничивающее порождающую способность трансформационной мо- дели в целом. В (17) приведен список трансформаций для английского языка в том виде, как они описаны в учебнике Акмаджяна и Хей- ни «Введение в основы трансформационного синтаксиса» (Akmajian, Пепу 1975): (17) Список трансформаций для английского языка (в иерархи- ческой последовательности): I. Dative Movement 2. Equi NP Deletion 3. Raising to Object 4. Raising to Subject 5. For-Deletion 6. Passive 7. Agent Deletion 8. Reflexivization 9. Extraposition 10. Zr-Deletion 11. Number Agreement 12. There-Insertion 13. Tag Formation 14. Negation Placement 15. Contraction
24 Генеративная грамматика 16. Subject-Auxiliary Inversion 17. WH-Fronting 18. Affix Hopping 19. £>o-Support Очевидно, что система трансформаций (17) не дает оконча- тельного ответа на вопрос о том, как усваивается родной язык, по- скольку список таких трансформаций является разным для разных языков и, кроме того, трансформации должны применяться в стро- гой последовательности. Поэтому несмотря на объяснительную и предсказательную силу трансформационной теории, ее сторонни- ки стали предлагать разные модификации теории для того, чтобы стало возможным применять ее ко всем естественным языкам. В ре- зультате эти модификации привели к тенденции сокращать количе- ство отдельных свободно применяющихся правил и трансформа- ций. Для ограничения их порождающей способности, в результате которой могут возникнуть неграмматичные предложения, вводи- лись универсальные ограничения на синтаксические трансформа- ции. Этот процесс продолжался в 1960-е и 1970-е годы и привел к появлению принципиально нового генеративного подхода к ана- лизу грамматики отдельных языков, воплотившегося в Расширен- ную стандартную теорию, которая рассматривается в следующем разделе данной главы. Эта новая версия генеративной теории, об- ладавшая большей объяснительной силой, была уже непосредствен-; ной предшественницей современной версии генеративной грамма- тики, появившейся в 1990-е годы. 4. От правил к принципам 4.1. Расширенная стандартная теория Расширенная стандартная теория (Extended Standard Theory), по-! лучившая распространение в 1970-е годы, имеет также другие назва-j ния: «интерпретивизм», «лексикализм» (см. Newmeyer 1986: 139-144). Главное отличие Расширенной стандартной теории от Стандартной4 теории в том, что в ней особое значение придается семантической ин-; терпретации языковых единиц и лексическому компоненту теории. Это! было вызвано осознанием того, что не все языковые процессы являют-; ся чисто синтаксическими и что языковой аппарат человека обяза-; тельно включает в себя многочисленные лексические правила и правив ла семантической интерпретации. Вот как выглядит схема Расширен-] ной стандартной теории у «интерпретивистов» 70-х годов (Newmeyer 1986: 140):
25 Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики < 18) Схема Расширенной стандартной теории: Генеративная теория, представленная в (18), сильно отличается о г теории Генеративной семантики, сторонники которой придер- живались Неубедительной точки зрения, что все языковые процессы, включая деривационные отношения между глаголом и отглаголь- ными существительными одного корня, являются исключительно ||>ансформационными по своей природе. Возьмем в качестве при- мера (19): (19) а. войска разрушили город б. разрушение города (войсками) бесспорно, что слова разрушали и разрушение морфолексически близки между собой. Но последователи генеративной семантики хотели дока- шть, что это отношение на самом деле трансформационное, и что (19 6) является поверхностной синтаксической деривацией от глубин- ной структуры (19 а). Логическим следствием этого подхода было, и частности, признание того, что глагол убить, например, является ||>ансформационным вариантом выражения заставить умереть, и к ря- iiy других неприемлемых выводов. Эта теория основывалась на ги- потезе, получившей название гипотезы Каца и Постала (Katz-Postal hypothesis), которая заключалась в том, что трансформации никог- ип не меняют значения высказывания, и все, что имеет семанти- ческую интерпретацию, должно быть представлено на уровне глу- бинной структуры. В своей статье «Заметки о номинализации» (Chomsky 1970) II. Хомский выделил три группы явлений, которые опровергают тео- рии глобального характера типа Генеративной семантики:
»л Генеративная грамматика i (20) «.Непродуктивность определенных языковых процессов (напри- » мер, номинализации). б. Структурный (синтаксический) характер глубинного пред- < ставления. । в. Способность трансформаций менять значение выражений (на- пример, при пассивизации). К концу 70-х годов у Генеративной семантики практически не осталось сторонников. Ф. Ньюмейер объясняет упадок данной теории следующим образом: «Другие науки применяют модульный подход к своему предмету: они считают само собой разумеющимся, что слож- ные явления лучше всего объясняются, если рассматривать их как про- дукт взаимодействия ряда автономно функционирующих систем, каж- дая из которых подчиняется своим собственным общим принципам. Генеративная семантика, напротив, старалась втиснуть все явления в рамки одной и только одной системы» (Newmeyer 1986: 133; перевод И. М. Кобозевой). В противовес Генеративной семантике стала набирать силу лекси- ческая Расширенная стандартная теория. Эта теория включала в себя не только необходимые правила семантического компонента языка в целом, но и придавала серьезное значение богатой лексике отдельных . языков, без которой нельзя себе представить научно обоснованнойj теории грамматики. 4. 2. Диссертация Росса и первые ограничения на трансформации \ В 1967 году появилась знаменитая диссертация Джона Росса , «Ограничения иа переменные в синтаксисе» (Ross 1967). Эта диссерта- j ция явилась знаменательной вехой в процессе перехода от Расширен- ной стандартной теории к Теории принципов и параметров (Principles and Parameters Theory). Главная идея заключалась в том, что Росс вы- двинул целый ряд предположительно универсальных синтаксических ограничений (constraints), которые существенно ограничивают порож- дающую способность трансформаций. Эти ограничения послужили толчком для модификации генеративной теорий и в конечном счете привели к коренным изменениям в концепции трансформационных правил. Впоследствии, в 80-х годах, грамматическая теория занималась! именно вопросом, какие из существующих ограничений являются уни-' версальными, а какие являются специфическими для того или иного' языка. Эта дискуссия привела к значительному сокращению коли- чества трансформаций, из которых в настоящих версиях генеративной; теории осталась лишь одна общая трансформация вместе со мно- жеством универсальных принципов, которые являются потомками ограничений Росса.
Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 27 В своей диссертации Росс описал ряд грамматических явлений которые ведут к неграмматичным конструкциям в результате примене- ния трансформаций. Анализ этих грамматических явлений позволил Россу определить четыре главных ограничения, три из которых дей- ствуют и в русском языке*. (21) Ограничение сложной именной группы (Complex NP Constraint): Запрещается вынесение (extraction) какой-либо части из предло- жения, являющегося дополнением доминирующей именной группы (см. раздел 5.1.1 ниже) с лексической вершиной в виде существительного: (22) а.*[цР who] do you believe the rumors [<. that Bill saw]]? (производное от ГС: You believe the rumors t that Bill saw who]]?) б. *[^кого] ты веришь [Np слухам, Ц что Билл видел_____]]? (производное от ГС: Ты веришь слухам, что Билл видел кого]]?) (23) Ограничение сочинительной конструкции (Coordinate Structure Constraint): Запрещается вынесение элементов и их частей из сочинительной конструкции. (24) а.*^what] was John eating [SPbeans] and__]? (производное от ГС: John was eating [N.Pheonj] and whet]]?) 6. *[NP что] Джон ед U [np бобы] и_]? (производное от ГС: Джон ел бобы] и что]]?) ‘ Английские примеры взяты из Newmeyer 1986: 147.
28 Генеративная грамматика (25) Условие на ветвление влево (Left Branch Condition): Запрещается вынесение из состава именной группы (NP,) другой именной группы (NP2), находящейся на ее левой ветви: (26) * *(NP whose] did you like (NP_[N book]]? (производное от ГС: You like [NP whose book]?).7 (27) Ограничение сентенциального подлежащего (Sentential Subject Constraint): Запродается вынесение элемента из зависимого предложения, за- нимающего в главном предложении позицию подлежащего. (28) а.*^ what] that John will eat_______]] is possible? **Что возможно, что Джон съест?’ (производное от ГС: [NP k That John will eat what] is possible]? ‘'Возможно, что Джон съест что?’ б. ♦[КРкого] k,, [s что Иван увидит_]] пугает Машу? (производное от ГС: [NP G Что Иван увидит кого], пугает Машу]?) Эти ограничения, предложенные Россом, привели к коренному пере- смотру общей структуры генеративного синтаксиса. Все ограничения по- добного рода содержат нечто общее, что указывает на их потенциально универсальный характер. А именно, когда элемент принимает участие в трансформации, связанной с его перемещением, его изначальная позиция в ГС определяет грамматичность/неграмматичность получающейся ПС. Оказалось, что на месте перемещенного элемента остается так назы- ваемый след (trace), который подлежит действию универсальных син- таксических ограничений (см. также раздел 1.2 главы 2 настоящего сборника). В 1970-е годы появились многочисленные попытки объеди- нить ограничения Росса под рубрикой более общих принципов*. В еле- 7 Заметим, что соответствующее предложение грамматично в русском языке: (26*) kp чью] ты читал книгу]]? (производное от ГС: Ты читал чью книгу]). * Десять примеров таких попыток вкратце представлены в Newmeyer 1986:148.
Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 29 чующем разделе данной главы будут рассмотрены те общие принципы, которые оказались в центре внимания нового этапа развития теории । оперативной грамматики. 4.3. Превращение ограничений в принципы В 1970-е годы были опубликованы несколько фундаментальных с гатей, которые определили направление, в котором происходил пере- ход от Расширенной стандартной теории с ее синтаксическими огра- ничениями к Теории управления и связывания (Government-Binding theory), в центре внимания которой оказались принципы, лежащие в основе языковых представлений. Эти изменения происходили посте- пенно. Цель новой версии генеративной грамматики существенно от- личалась от цели исследования в более ранних вариантах. Центр вни- мания переместился на поиск универсальных (глобальных) Принципов, общих для всех естественных языков. Этот период в развитии генеративной грамматики считается важ- нейшим в ее истории, поскольку именно в это время началась серьезная работа над языковыми универсалиями, которые долгое время не под- давались научному обоснованию из-за отсутствия развитой теории. Три статьи Н. Хомского существенно изменили эту ситуацию. Первая < гать я — «Заметай о номинализации» (Chomsky 1970) — обосновала важность базовых правил (трансформаций) и послужила концом тео- рии Генеративной семантики (см. выше). Вторая статья — «Глубинная < груктура, поверхностная структура и семантическая интерпретация» (Chomsky 1971) — открыла новое направление в генеративном синтак- । псе, целью которого было изучение связей между уровнями синтакси- ческого представления высказывания и его значением. Но особенное тачение имела третья статья — «Ограничения на трансформации» (Chomsky 1973), потому что она изменила понимание отношения меж- UV грамматикой и другими частями познания. В ней Н. Хомский снова вернулся к идее слепого применения (blind application) трансформаци- онных правил, которая впервые была им сформулирована в более ран- них работах, но осталась тогда неразработанной. До «Ограничений...» < читалось, что каждая трансформация в конкретном языке имеет свою форму, свой способ применения, свои ограничения. Но начиная с дис- < ертации Росса, стало очевидно, что ограничения на применение । рансформаций имеют общий характер. Это послужило основанием чня разработай Теории управления и связывания (GB Theory) (см. ни- те), в которой нет специфических правил, характеризующих отдельные ч 1ыки. Их место заняли общие ограничения, имеющие универсальный характер. Ниже будут рассмотрены наиболее важные из этих ограни- чений, сформулированных в 1970-е годы, разработка которых привела ► появлению Теории следов (trace theory) и сведению всех трансформаций । одной-едцнетвенной — a-перемещению, применение которой ограничи-
30 Генеративная грамматик» вается общими универсальными принципами в сочетании со специфиче- скими правилами конкретного языка. 4.3.1. Условие финитного предложения и Условие ускользания В качестве примера возьмем трансформацию пассивизации, т. е. образование страдательного залога, которая порождает (29 6) из (29 а): (29) а. Толстой написал роман «Война и мир». б. Роман «Война и мир» был написан Толстым. Как отметил Н. Хомский, слепое применение этой трансформации ; к предложению типа (30 а) должно породить грамматичное предложе- i ние, но, как показывает (30 б), это не так: ; (30) а. Я сказал, Иван работает в банке. 6. *Иван был сказан работает в банке. Н. Хомский предложил общее ограничение на применение трансформаций под названием Условие финитного предложения (Tensed-S Condition): (31) Условие финитного предложения: Никакое правило не может касаться и X, и Y в структуре X... L,... Y...], где а включает предложение с глаголом в личной форме. Однако условие (31), несмотря на свою кажущуюся универсальность и теоретическую привлекательность, создавало новые проблемы в слу- чае с применением правила формирования предложений с вопроси- тельными словами (WH-questions). В английском языке вопросительные, структуры систематически нарушают условие (31), как показано в (32): (32) a. You told me Bill saw who(m)? 'Ты мне сказал, Билл видел кого?’ б. Who(m) did you tell Bill saw? ‘Кого, ты мне сказал, видел Билл?’ Для решения проблемы, представленной в (32), было необходимо пере- смотреть способ применения трансформаций перемещения в тех случа- ях, когда они применяются в придаточных предложениях. Правила структуры составляющих определяют зависимые придаточные как предложения, имеющие в своем составе позицию комплементатора ; (СОМР) (см. выше). Дж. Бреснан (Bresnan 1970; 1972) и Дж. Эмондс (Emends 1970) выдвинули гипотезу о том, что позиция комплементато- ра в любом предложении (clause) является посадочной площадкой, (landing site) для WH-элементов, которые могут передвигаться только через эту позицию. Таким образом, любой WH-элемент может «усколь-; знуть» (escape) из своего предложения с помощью промежуточной по- зиции СОМР. Это позволяет сохранить (31) как универсальное уело-
Дж. Бейлин. Кратка» история генеративной грамматики я иие, если добавить к нему условие (33) — СОМР -> СОМР, или Усло- пие ускользания (the Escape Clause): (В) а.Условие ускользания: Никакое правило не может связывать (соотносить) между со- бой X и Y в структуре X ... [„ ... Z ... WYV где Y нахо- дится в СОМР, а X не находится в СОМР, и а является цикли- ческим узлом (cyclic node). 6. Циклическим узлом называется такой узел в дереве состав- ляющих, который указывает на начало работы фиксирован- ных трансформаций. Циклические узлы для (a): NP и S. 4.3.2. Условие прилегания Условие (33), в свою очередь, привело к формулировке Условия прилегания (Subjacency), которое не позволяет трансформациям в один прием перемещать элементы «слишком далеко», где «слишком далеко» задается количеством пересекаемых циклических узлов (не более одного): (34) Условие Прилегания: Трансформационные правила ограничены тем, что они дей- ствуют (только) внутри одного циклического узла или двух смежных (adjacent) циклических узлов. Пример (35) иллюстрирует деривацию грамматичного предложения (32 6) при применении Условия ускользания (33) через промежуточную позицию СОМР: <35) к Icomw who,] did you tell me] [у [comp, t’J L Bill saw t,]]? ‘Кого, ты мне сказал, видел Билл?’ (Символ t обозначает позицию перемещенного элемента; см. 5.2.2 ниже.) В предложении (35) есть позиция комплементатора СОМР,, которая используется WH-элементом как промежуточная посадочная площадка па пути к СОМРГ Сравните (35) с примером (36), где попытка поро- дить похожее вопросительное предложение (с перемещением WH-эле- мента), ведет к полностью неграмматичному предложению, так как и данном случае WH-элемент пересекает два циклических узла, что яв- ляется нарушением Условия прилегания: О6) Томм who,] did k you ask [«„„j^iere^BfflSaw t,]]]]? \ Z'2-оЙциклиА /СОМ^\ Л7-ый циклиА J укческийузелу Хзанят) ЧческиЯузел Л/‘ **Кого, ты спросил, где Билл видел?'
32 Генеративная грамматика В позиции комплементатора в (36) уже стоит другое вопросительное слово where, и поэтому попытка перемещать слово who в начало пред- ложения нарушает условие прилегания (34). Кроме того, оказывается, что перемещение элементов за пределы двух циклических узлов (а такая структура характеризует, в основном, относительные придаточные), ведет к порождению неграмматичных предложений во всех языках мира. Таким образом, отпадает необхо- димость в ограничениях на применение трансформаций в том виде, в каком их предложил Росс, так как условия (33) и (34) их полностью заменяют. Введение в научный оборот условий (33) и (34) позволило пересмот- ; регь всю концепцию трансформаций в целом. Как уже отмечалось выше, ! теория, которая предлагает много отдельных трансформаций для описа- i ния грамматики того или иного языка, не в состоянии ответить на вопрос, как происходит усвоение ребенком родного языка. Однако теория, в кото- рой есть только одна трансформация с налагающимися на нее ограниче- , ниями и набор конкретно-языковых параметров (см. ниже), не тольько может объяснить типологические различия между языками, но и ставит перед другими теориями задачу достичь такого уровня описательной '/ и объяснительной силы. Следующий раздел данной главы посвящен рас- смотрению единсгвешюй оставшейся в генеративной грамматике транс- формации и системы ограничений иа нее. 5. Модульный подход к языку и Теория управления и связывания Итак, суть трансформационной теории остается неизменной • в 1980-е и 1990-е годы, а проблемы с отдельными трансформациями, • предложенных в ранних работах по генеративной грамматике, успеш- ' но решаются. Это стало возможным в основном благодаря появлению i модульного подхода к языку, который позволяет рассматривать от- дельные языковые явления в рамках разных модулей, каждый из кото- j рых имеет свои принципы и взаимодействует с другими модулями. Как отметил Ф. Ньюмейер (Newmeyer 1986: 198), этот подход поставил лингвистику в один ряд с естественными науками, в которых сложные 5 явления тоже исследуются в процессе взаимодействия их отдельно взя- $ тых частей (модулей). Он писал; «К 1980 году положение о том, что сложность языка может быть объяснена. модульным взаимодействием формальной грамматики с принципами психоло- гии, когитологии, социологии и т..Д., перешло в разряд общепризнанных...'; Теория управления и связывания переносит принцип модульной организации' на внутреннюю структуру самой грамматики. То есть, синтаксическая слож-‘ иость является результатом взаимодействия грамматических подсистем, каж- дая из которых может быть охарактеризована в терминах своего собственного
Цж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 33 множества общих принципов. Основной целью синтаксической теории стаио- | | тся установление таких систем и степени их возможного варьирования от и зыка к языку» (Newmeyer 1986:198 — перевод И. М. Кобозевой). Этот подход предполагает, что синтаксические различия между милками разных типов обусловлены исключительно различиями по ряду параметров (parameters), т. е. тем, на какие конкретные значения |<>го или иного параметра установлены (are set) отдельные модули изыковой системы. Кажущиеся синтаксические различия типа порядка < нов являются реализацией различных значений конкретно-языковых параметров. Этот подход считается главным новшеством в генера- I ивной теории с момента появления первых работ Н. Хомского и ха- рактеризует 80-е годы как самые плодотворные в плане эмпирического продвижения в сравнительном синтаксисе. Результаты получены почти I ио всем языкам и языковым семьям мира; процесс описания и анализа активно продолжается и по сей день. Знаменательной вехой этого этапа развития генеративной грам- матики стала публикация в 1981 году книги Н. Хомского «Лекции об управлении и связывании» (Chomsky 1981). Теория, предложенная и этой книге, основйна на наличии одной универсальной трансформа- ции (перемещения) и ряда взаимодействующих между собой синтакси- ческих модулей (компонентов) (37): (17) Главные модули Теории управления и связывания (Newmeyer 1986: 199): l .X-штрих-теория (X-Bar Theory): ограничивает базовый ком- понент грамматики, определяет изначальную структурную фор- му всех составляющих и их категорий. 2 .Теория ограничивания (Bounding Theory): ограничивает воз- можности правил перемещения. З .Теория управления (Government Theory): определяет отношен ние между вышиной составляющей и ее зависимыми элемен- тами. 4 .Теория падежа (Case Theory): относится к абстрактному (структурному) и морфологическому падежному управлению. 5 .Тета-теория (Theta-Theory): относится к тематическим ^семан- тическим) отношениям между глаголом (или другим предика- том) и его аргументами (актантами), иначе говоря, к валент- ностям. б .Теория связывания (Binding Theory): связывает такие элемен- ты, как прономиналы, анафбры и имена (пояснение терминов см. в разделе 5.5) с их антецедентами (референтами). Зак. 86
34 Генеративная грамматика 5.1. Х-штрих-теория Уже в 1970-е годы Р. Джакевдофф (JackendofT 1977) и другие иссле- дователи заметили, что существует немало общего в структуре состав- ляющих (=синтаксических групп) (phrases). Оказалось, что у всех со- ставляющих есть вершина, или ядро (head), которая представлена од- ной из традиционных частей речи — существительным, глаголом, при- лагательным, предлогом, и определяет категорию составляющей; иначе говоря, каждая составляющая есть распространение, проекта (projection) своей вершины (именная группа имеет своей вершиной имя, глаголь- ная — глагол и т. д.). Всякая вершина имеет зависимые (dependents), создающие две ее проекции разного уровня, и уровень проекции отме- чается количеством штрихов при категориальном символе; отсюда и название: Х-штрих-теория, или Х'-теория (X-Bar Theory). Присоединяя к вершине X комплемент(ы) («дополнения) (complements), получаем проекцию X', а присоединяя к X' спецификаторы (specifiers, см. 5.1.1), получаем проекцию X" (= ХР). Проекция второго уровня, таким обра- зом, совпадает с полной составляющей — ХР. Во всех составляющих спецификаторы и комплементы связаны между собой несимметричным отношением. Это важнейшее отношение между элементами синтакси- ческой группы называется с-комавдой (c-command) и определяется сле- дующим образом. (38) а. С-командя (c-command): X с-командует над Y, если X не доминирует над Y и ближай- шая в дереве составляющих категория, доминирующая над X, доминирует также и над Y. 6. Примеры отношений с-комацды: А А не с-командуст ни над какой категорией, пото- му что А доминирует над всеми остальными узлами Б В Б«юмандуегнадВ,Г,Д,Е,Ж)ноненадА В с-командует только над Б Г Д Г с-командует над Д, Е, Ж Д с-командует только над Г Е Ж Е и Ж с-командуют только друг над другом (39) Общая схема полной составляющей в терминах Х-штрих-теории: а.Три универсальных правила структуры составляющих: 1. X" —» (ZP) X' (спецификатор и узел первого уровня) 2. X' ->X'(WP) (узел первого уровня и адъюнкт) 3. X' —> Х° (YP) (вершина и комплемент) б. Общая структура полной составляющей (без адъюнктов) в со- ответствии с правилами (39 а):
______Jptc- Seibux. Краткая яетериа генеративной грамматики__35 ХР(=Х") (второй уровень) ZP X' (первый уровень) (спецификатор) Х° YP (вершина) (комплемент) Ниже будут приведены конкретные примеры. Главное преимуще- ство (39) заключается в том, что (39) является универсальной структу- рой синтаксических групп (проекций лексических вершин) во всех язы- ках. Как универсальное правило, (39) имеет огромную теоретическую силу, потому что эта структура не требует отдельного конкретно- языкового механизма для усвоения ребенком, поскольку она — врож- денный компонент языкового аппарата человека. Языки отличаются только направлением ветвления, но не общей иерархией. Кроме того, (39) является рекурсивной структурой, потому что YP н ZP сами по себе являются полными составляющими с такой же внутренней структурой, включающей комплементы и спецификаторы, как и ХР. Конечно, ком- плементы и спецификаторы являются факультативными элементами (что в (39 а) обозначено при помощи скобок), но когда эти компонен- ты присутствуют, они всегда находятся именно в тех структурных по- зициях, которые указаны в (39). Таким образом, схема (39) полностью заменяет собой все отдельные правила структуры составляющих и яв- ляется одной из самых важных языковых универсалий генеративной । рамматики, позволяющей научно обосновать процесс усвоения ребен- ком типологически разных языков. (39) не усваивается, а является врожденным компонентом языкового знания. 5.1.1. Внутренние части полной составляющей (ХР) Вершины, или ядра (heads). Традиционные части речи в генера- тивной грамматике называются лексическими категориями. Они обра- зуют лексические вершины полных составляющих. Главных лексиче- ских вершин четыре: существительное (N), прилагательное (А), глагол (V) и предлоГ (Р). В генеративной грамматике эти категории обычно определяются двумя бинарными синтаксическими признаками, харак- теризующими главные части речи в целом: ±V (глагольный признак) и ±N (именной признак): (40) Матрица бинарных признаков для частей речи: +V -V +N А®” прилагательное N® существительное -N V* глагол рь • предлог >*
36 Генеративная грамматика' Комплементы (complements, «дополнения). Любая вершина может иметь комплементы’: б. Группа прилагательного: АР (41) а. Глагольная группа: VP писать письма бегать вдоль реки в. Именная группа: NP N NP/PP песня Гребенщикова борьба за свободу А NP/PP собой на детей доволен сердитый г. Предложная группа: РР Р NP родителей сомнением для под Комплементы — это составляющие, наличие которых в конкрет- ном случае предопределяется лексическим свойством данной вершины — субкатегоризацией (subcategorization). Например, тот факт, что предлог к управляет дательным падежом, а предлог после — родитель- ным, не отражается в синтаксической структуре этих составляющих. Важно отметить, что Х-штрих-теория допускает порождение компле- ментов, но не требует его. Таким образом, Х-штрих-теория — порож- дает только внутреннюю глубинную структуру составляющих. Поскольку схема (39) является рекурсивной, она способна порож- дать сложные деривации: (42) Деривация сложной глагольной группы писать письма о неприят- ностях на работе VP писать письма о неприятностях на работе Комплементы бывают разных категорий, ио чаще всего встречаются NP, РР и СР.
Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 37 (12) — пример глагольной группы VP писать [NP письма ...]] с ком- пцементом — прямым дополнением NP, ^письма [РРо NP, имеет и своем составе компдемент РР, [рро [NP неприятностяхсостоящий из 1“ и NP2. NP2 является сложной именной группой, так как она имеет комплемент РР2[ррна [NP работе]]. Деривация всей глагольной группы шканчивается, если именной комплемент NP, не имеет своего ком- племента10. Спецификаторы (specifiers). Спецификаторы являются как бы внут- ренними «подлежащими» полной составляющей. Спецификатор всегда с-командует над комплементом (см. определение с-команды в (38)): (43) а. NP б. РР Spec N' эти /\ Spec Р' сразу /\ N® письма NP р° после моему брату NP N0 ужина Дополнения н некоторые спецификаторы (например, субъект- ная NP) являются двумя видами аргументов (актантов) (arguments), иоторые находятся в определенных семантических отношениях к вершине. Разные вершины допускают разные комбинации аргумен- । ов. Полностью факультативные элементы считаются адъюнктами. Адъюнкты (adjuncts). Все элементы, которые выполняют функции обстоятельств/определений и не являются аргументами, называют- ся адъюнктами. Адъюнкты также порождаются при помощи схемы (39 а-2), которая позволяет рекурсивное порождение уровня X' с фа- культативной группой WP. Такая структура характерна для следую- щих часто встречающихся словосочетаний: глагольная группа и наречие; прилагательное и определяемое им существительное; предложная группа в роли обстоятельства места, времени и т. п. и составляющая, к которой она относится. Главное свойство адъюнктов — они не меняют категорию состав- пящей, которую они модифицируют. Если адъюнкт, к Примеру, при- соединяется к V', то адъюнкция (adjunction) (примыкание) создает еще один узел V’. Это иллюстрирует пример (44): В * В примере (42) отсутствуют факультативные спецификаторы, и их позиции обычно опускаются в синтаксическом дереве в целях краткости описания.
5.1.2. Функциональные категории Хотя Х-штрих-теория изначально была разработана для пред- ставления фразовых категорий, которые являются проекциями вершин V, N, Л, Р, ее со временем потребовалось распространить и на нелекси- ческие (функциональные) категории. Функциональными (functional categories) являются категории, вершины которых представляют собой грамматические функторы (functors), т. е. чисто грамматические слова — союзы, артикли, указательные местоимения и т. и. Они порожда- ются в результате применения той же схемы (39). Вершины функцио- нальных категорий принадлежат к классу закрытых частей речи, а вершины лексических категорий —к классу открытых частей речи. Открытие функциональных категорий — важное достижение в истории генеративной грамматики, поскольку они позволили про- лить свет на структуру категории S, т. е. предложения в целом. Оказа- лось возможным представить само предложение S и зависимое предло- жение S', используя схему Х-штрих-теории (39). Предложение является проекцией вершины функциональной категории, которая называется финитной группой (Inflectional phrase, IP). Вершина этой группы вклю- чает такие грамматические признаки, как время, число, лицо и т. п. Грамматическое подлежащее находится в позиции спецификатора IP. Модальные и вспомогательные глаголы находятся в позиции вершины 1°. IP содержит в себе информацию о времени и согласовании. Таким образом, взаимосвязь между именительным падежом подлежащего и согласованием сказуемого с подлежащим объясняется структурным образом: она оказывается результатом отношения спецификатор- вершина (Spec-Head) внутри категории IP. (45) иллюстрирует структу- ру предложения с категорией IP:
Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 39 (П) IP Spec I' Маша будет читать книгу S', в свою очередь, определяется как проекция вершины компле- ментатора СОМР, поэтому эта категория получила название СР. Со- гласно Х-штрих-теории, структура типового предложения с придаточ- ным выглядит следующим образом: (46) IP" СР СОМР^ IP . . 1° Маша знает что студенты сдадут экзамен Помимо IP и СР было предложены и другие функциональные кате- । ории, что было вызавано привлечением материала из разных языков: — DP (группа детерминатора) (Abney 1987); — PredP (предикативная группа) (Bowers 1993); — AgrP (группа согласования) и ТР (группа времени) (Chomsky 1991; Pollock 1989); — NegP (группа отрицания) (Laka 1990); — ModP (группа модификатора) (Rubin 1994) и другие. " Для краткости мы опускаем те составляющие в структуре; которые являются пустыми и при этом не являются вершинами (т. е. спецификаторы — Spec, СР и Spec, VP).
40 Генеративная грамматика Появление разнообразных функциональных категорий помогает более точно анализировать эмпирические данные разных языков. Функциональные категории составляют один из предметов исследова- ний таких лингвистических дисциплин, как теория усвоения ребенком языка (Radford 1990) и исторический синтаксис (Roberts 1993). В сочетании с Теорией перемещения (см. ниже, раздел 5.2) Х-штрих-теория (включающая в себя лексические и функциональные категории) позволяет решить целый круг вопросов из области синтак- сической типологии: — порядок слов, определяющий следование категорий S (под- лежащее), V (глагол) и О (дополнение) в глубинной структуре (напри- мер, английский и русский языки принято считать языками SVO типа, а ирландский и валлийский — языками VSO типа — см. Sadler 1988; McCloskey 1984; Sproat 1985); — позицию подлежащего и роль именительного падежа в разных языках; — структуру предложения в германских языках, в которых глагол всегда занимает вторую позицию в главном предложении; выяснилось, что германский глагол занимает позицию вершины СР, а категория, кото- рая занимает первое место, находится в спецификаторе СР (SpecCP; см. den Besten 1985). Большую роль при этом играет Теория перемещения, к рассмотре- нию которой мы и переходим. 5.2. Теория перемещения и Теория управления 5.2 .1. ot-перемещение В Теории управления и связывания осталось всего лишь одно трансформационное правило, которое в принципе позволяет переме- щать любой элемент на любое место в предложении. Действие этого правила ограничено универсальными принципами, и поэтому оно применимо ко всем языкам. Это правило получило название а-переме- щение (Move-а). Если вернуться к трансформациям, характерным для английского языка и приведенным в (17), то оказывается, что 12 из 19 трансформаций подпадают под рубрику a-перемещение (1, 3, 4, 6, 9, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19), а оставшиеся 7 заменяются другими общими принципами. Ограничения на представления, которые получаются в ре- зультате свободного применения a-перемещения, описаны в книге Г. Лесника и М. Сайто “Move a” (Lasnik, Saito 1992). Авторы этой книги показывают, что эта единственная оставшаяся трансформация ведет к целому ряду эмпирических предсказаний, которые подтверж- даются на материале многих языков.
Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 41 5.2 JL Теория следов Некоторые из ограничений на а-перемещение характеризуют по- пщию следа (trace), остающегося на месте перемещенного элемента. Теория следов (Trace Theory) появилась в 1970-е годы и привела к от- крытию Принципа пустой категории (см. ниже раздел 5.2.3). Суть । серии следов заключается в том, что любое синтаксическое перемеще- ние элемента (например, перемещение вопросительного слова, поверх- ностного подлежащего при образовании страдательного залога и т. п.) оставляет за собой след. Оказалось, что эти следы ведут себя как логи- ческие переменные (variables), связанные оператором (operator), роль которого выполняет перемещенный элемент. Это позволило найти естественный способ связать синтаксическую форму предложения с его логической формой. Наличие следов также дает возможность объяснить интересное явление под названием перекрест (crossover), или Принцип ограничения замещения. П. Постал (Postal 1971) за- метил, что есть существенная разница между предложениями типа (47 а) и (47 б): (47) а. Кто, сказал, что Маша поцеловала его ? б; *Кого„ он, сказал, Маша поцеловала? В (47 а) местоимение его может относиться к тому же референту, что и слово кто. Однако в (47 б) местоимение он не может быть корефе- рентным с вопросительным словом кого. В Wasow 1972 показано, что если допустить, что на месте вопросительного слова остался след, то поверхностные структуры этих предложений будут выглядить следую- щим образом (t — след): (48) а. Кто, [t,сказал, что Маша поцеловала его,] б. *Кого, [он, сказал, что Маша поцеловала t,] (49) иллюстрирует логическую форму вопросительных пред ложений в (48): (49) а. Каков X, что X сказал, что Маша поцеловала его? б. Каков X, что он сказал, Маша поцеловала X? Невозможность кореференции кого к он в (47 б) может объясняться тем же принципом, который не позволяет кореференцию он и Иван в при- мере (50): (50) ♦Он, сказал, что Маша поцеловала Ивана,. Это означает, что следы синтаксически ведут себя как анафбры (anaphors), т. е. возвратные и взаимные местоимения, которые подчи- няются Теории связывания (Binding Theory) (см. ниже, раздел 5.5). В Fiengo 1977; 1980 показано, что из теории следов выводится не- возможность любого перемещения вниз по синтаксическому дереву.
<2 Генеративная грамматика Автор доказал, что правило a-перемещения порождает грамматичные { структуры (51 а, б) й не может порождать неприемлемые структуры (52 в, г), где перемещение направлено вниз по дереву. Это означает, что элемент, который перемещается, доджей с-коман- довать над следом, который остается на его месте в глубинной струк- туре. Структуры (51а, б) удовлетворяют требованию с-команды (см. 38), а (51 в, г) его нарушают. (В разделе 5.5 будут, рассмотрены более подробно ограничения, налагаемые на возможные позиции анафбров по отношению к антецеденту.) Таким образом, а-псреме- ; щение может применяться свободно, поскольку неграмматичйые структуры типа (51 в, г) исключаются при помощи простого струк- 1 турного принципа, который управляет поведением следов и других ; пустых категорий. К формализации этого принципа мы сейчас 1 и переходим. 5.2.3. Принцип пустой категории Главным принципом, ограничивающим действие a-перемещения, ; является Принцип пустой категории (ППК) (the Empty Category' Principle), Пустыми называются такие категории (empty categories), ко- j торые не получают выражения на поверхностном уровне, и они бы- ! вают трех типов: большое PRO (фонологически пустое подлежащее J инфинитивного оборота), маленькое pro (фонологически пустое ана- > форическое местоимение) и следы. ППК использует структурное поло- i жение пустых категорий для определения грамматичности поверхност- J ных представлений предложений. ППК основан на Понятии управле- \ ния (government), которое, в свою очередь, определяется через понятие с-команды”. (52) является общепринятой формулировкой ППК, кото- рая приводится в учебнике Л. Хегеман «Введение в Теорию управления ; и связывания» (Haegeman 1994): (52) Принцип пустой категории (ППК): Следы должны быть в позиции собственно управления (proper J government). ” ППК имеет различные формулировки (см. Rizzi 1990; Lasnik, Saito 1992).
Дж. Бейлин. Крапевжаегория генсраттной грамматики 43 (53) Собственно управление: А собственно управляет В, когда А лексически управляет В (lexically governs) или А антецедентно управляет В (antecedent- govems). (54) а.Лексическое управление: А лексически управляет В, когда А с-командуст над В и А при- писывает В падеж или тета-роль. 6. Антецедентное управление: А антецедентно управляет В, когда А управляет В, и А и В ко- референтны. (55) Управление: А управляет В тогда и только тогда, когда 1 .А с-командует над В; 2 . Не нарушается минимальность (т. е. нет такого узла Z, чтобы Z в принципе был способен управлять В и Z с-комавдовал над В и Z не с-командовал над А); З .А является либо вершиной, либо перемещенной ХР. Лексическое управление (53-1) обычно устанавливается между глаго- лом и его комплементом (дополнением) или между предлогом и его комплементом. Антецедентное управление устанавливается исключи- тельно между перемещенным элементом и его следом. Необходимые условия для антецедентного управления: элемент перемещается вверх, а не вниз (см. (51)), и его посадочная площадка находится сравнитель- но недалеко от следа. Из этого следует, в частности, что перемещение дополнения никогда ие нарушает ППК, поскольку глагол (или пред- лог) всегда лексически управляет своим дополнением. Перемещение подлежащего, с другой стороны, более ограничено, поскольку грамма- тичность такой деривации зависит от того, будет ли след антецедентно управляем перемещенным элементом. Этим объясняется разница в воз- можностях перемещения дополнения и подлежащего из придаточного предложения, вводимого союзом. Для иллюстрации приведем примеры из английского и русского языков: (56) a.Who, do you think that [)P John loves t,]]? букв. **Кого ты думаешь что Джон любит?’ б. *Who, do you think [стthat [Д loves Mary]]? букв. "*Кто ты думаешь что любит Мэри?’ (57) а.Что, тебе хотелось бы, чтобы [,р Иван купил t,]]? б. ♦Кто, тебе хотелось бы, чтобы [,Р t, купил цветы]]? Следы в (56 а) и (57 а) лексически управляются глаголом и поэтому не нарушают ППК. Однако следы в (56 б) н (57 б) нарушают ППК, по- тому что они, во-первых, не управляются лексически (так как позиция подлежащего по определению не является лексически управляемой по-
44 Генеративная грамматика 1 зицией); во-вторых, наличие союза чтобы блокирует антецедентное управление следа со стороны перемещенного подлежащего. Контраст между примерами (56-57 а) и (56-57 б), объясняемый ППК, принято на- зывать Эффектом гЛа/-след (t/iar-trace effect) (см. Rizzi 1990; Lasnik, Saito 1992). Действием ППК объясняются многие подобные асимметрические явления, например, разные возможности в порядке следования несколь- ких вопросительных слов (superiority effects) в тех языках, где все во- просительные слова перемещаются в начало предложения в поверхно- стом представлении. 5.3. Теория падежа Вспомним, что новый этап в развитии генеративной грамматики — Теория управления и связывания и Теория принципов и параметров — был вызван давлением со стороны двух главных факторов: теорети- ческого и эмпирического. С теоретической точки зрения, эта теория явилась новым шагом на пути решения проблемы усвоения языка ре- бенком. С эмпирической точки зрения, появление многочисленных ис- следований грамматик типологически разных языков требовало моди- фикации теории, до этого времени занятой в основном описанием ан- глийского синтаксиса. На настоящий момент появились генеративные описания многих языков мира из разных языковых семей, включая эр- гативные и агглютинативные языки. Одним из главных модулей теории генеративной грамматики, ко- торый позволил успешно работать с разными языками, является Тео- рия падежа (Case Theory)1’. Любая NP должна обязательно находиться в позиции, которой может быть приписана падежная форма. Этот Принцип получил название Падежного фильтра (Case Filter): (58) Падежный фильтр: NP является неприемлемой, если NP не имеет падежа. (58) утверждает, что любая именная группа должна находиться в падежной позиции, даже если в данном языке (например, англий- ском) класс существительных не имеет морфологической категории падежа. Винительный падеж (АСС) (падеж прямого дополнения) управ- ляется (приписывается) переходным глаголом. Именительный падеж (NOM) связан не с типом глагола, а с наличием личной глагольной формы (finite verb) в предложении, т. е. его финитностью, в то время как инфинитивные предложения обычно не допускают субъекта в име- нительном падеже: * ” Подробнее о Теории падежа см. главу 4 «Генеративная грамматика и руси- стика: проблемы падежа и вида» И. В. Исакадзе и И. М. Кобозевой в на- стоящем сборнике.
.’{эк. Бейлин. Кратки» истории генеративной грамматики 45 I >'») а. Спартаковцыком выиграли. б. *ЯНОМ желаю [спартаковцыном выиграть.] (»*> 6) отличается от (59 а) тем, что в нем есть глагол в неопределенной форме (инфинитив), который не может приписывать именительный падеж, т.е. именная группа спартаковцы остается без источника при- писывания падежа, что является нарушением Падежного фильтра. II (60) представлены структуры, в которых может приписываться име- нительный (60 а) и винительный (60 6) падежи: (60) а. Структура для именительного падежа IP б. Структура для винительного Другими позициями для падежного управления являются позиция комплемента предлога (падеж зависит от сочетаемостных требований предлога), позиция комплемента существительного (обычно родитель- in. л: падеж) и другие. Теория падежа играет важную роль как в Теории управления н связывания, так и в Теории минимализма (см. раздел 6). При помощи Теории падежа оказалось возможным объяснить отсутствие поверхност- ных (морфологических) падежей в английском языке, так как в его глу- бинной структуре все равно присутствуют универсальные структурные падежи. Отсутствие морфологических падежей — всего лишь случайное поверхностное явление, за которым скрываются абстрактные свойства, присущие всем языкам. Это укрепило позиции генеративной грамматики и процессе достижения ее главной цели — описать и объяснить общие, универсальные принципы, характеризующие языковой аппарат человека. Требование наличия источника приписывания падежа для каждой именной группы оказалось сильной языковой универсалией, которая, и свою очередь, объясняет такие синтаксические явления, как передвиже- ние прямого дополнения в позицию поверхностного подлежащего (в име- ни гельном падеже) при образовании страдательного залога. Страдатель- ная форма глагола (как в русском, так и в английском языках) не способна приписывать винительный падеж. Эго означает, что дополнение не имеет источника приписывания падежа в своей глубинной позиции: (61) а. Солдаты убили Ивана. б. *Убито Ивана солдатами. (62) a. The soldiers killed Ivan. 6. *(It) was killed Ivan by the soldiers.
46 Генеративная грамматика ' Неграмматичное предложение (б 1 6) имеет следующую деривацию: Предложения типа (61 б), (62 6), тем не менее, можно «спасти», если применить правило а-персмещения, в результате которого глубинное дополнение перемещается в поверхностную позицию подлежащего, которому может быть приписан именительный падеж (поскольку это финитное предложение). Деривация предложения (61 а) при образовав нии страдательного залога выглядит следующим образом: (64) а. Иван был убит солдатами. б. Ivan was killed by the soldiers. ' 5.4. Тета-теория Как было показано выше, именительный и винительный падежи приписываются после применения правила a-перемещения, т. е. на уров- не поверхностной структуры. Тогда возникает вопрос: какие отношения между составляющими представлены на уровне глубинной структуры? На этом уровне представлен еще один тип отношений между катего- риями, а именно, тематические (асемантические) отношения (тета-роли),’ например, между глаголом и его аргументами (актантами). Тематиче- скими отношениями ведает Тета-теория (Theta-Theory, в-Theory), ана- ; лог теории валентностей. Глубинная структура понимается как такой уровень, на котором представлена валентная структура глаголов
Дж. Бейлин. Кратка! история гвирвтивноЙ грамматики 47 и других предикатов. Таким образом, каждая именная rpyitna, являю- щаяся АГЕНТОМ глагола, будет всегда в начале деривации предложе- ния находиться в одной и той же позиции —- позиции внешнего аргу- мента (external argument). Дополнения разных видов, являющиеся ТЕМОЙ глагола, всегда в начале деривации предложения находятся в позиции внутреннего аргумента (internal argument), т. е. позиции внут- ри глагольной группы. Следовательно, переходный глагол имеет в сво- ей актантной структуре два аргумента — внешний и внутренний — в разных позициях, и эти позиции всегда находятся на неизменных местах в глубинной структуре. Глубинная структура является отраже- нием валентности. Именная группа Иван в предложении с действи- тельным залогом (65 а) и в предложении со страдательным залогом (65 6) является ПАЦИЕНСОМ глагола в обоих случаях и, следова- тельно, занимает одну и ту же структурную позицию в глубинных представлениях этих предложений: (65) а. Солдаты убили Ивана. б. Иван был убит солдатами. Для того чтобы образовать (65 б) и не нарушить при этом Падежный фильтр, дополнение должно переместиться в позицию поверхностного подлежащего, а наличие многоуровневого анализа позволяет сохра- нить глубинные семантические отношения между дополнением и гла- голом. Такой подход позволяет обосновать как глубинное семантиче- ское сходство подобных предложений, так и их поверхностные грамма- тические различия. S.S. Теория связывания Теория связывания (Binding Theory) связывает (соотносит) разные типы имен й местоимений с их антецедентами. Теория связывания делит те слова, которые могут иметь антецедент, на три класса: (66) а.Анафбры: возвратные местоимения себя, самого себя, свой и взаимное местоимение друг друга; б. Прономиналы: личные местоимения — я, меня, тебе, нашего, их, ее и т. д. B.R-выражошя (референциальные выражения), или имена, прямо называющие предмет в окружающем мире — Наташа, Ельцин, президент. Однозначная интерпретация возвратного местоимения себя (относящегося к аиафдрам) в примерах (67), указывает на то, что носители русского языка имеют четкое представление о том, какое слово может быть кореферентно слову себя. То же можно сказать о прономинале он в (68) и R-выражении Борис в (69):
48 Генеративная грамматика ' j (67) а. Иван, говорит о себе,. 1 б. *Иван, сказал, что газеты пишут о себе,. в. *Сплетни об Иване обидели себя,. ; - . ? (68) а.‘Иван, говорит о нем,. ; б. Иван, сказал, что газеты пишут о нем,. : ? в. Сплетни об Иване, обидели его,. (69) а. *Президент, говорил о Борисе,. ! б. *Президент, сказал, что газеты пишут о Борисе,. '< в. *Слухи о Президенте, обидели Бориса,. I 5 Кореферентные отношения между анафорами, прономиналами и име- нами и их антецедентами в примерах (67)-(69) обозначены с помощью подстрочных индексов. В примере (67 а) себя кореферентно слову Иван, а в (67 б, в) оно не может иметь слово Иван в качестве своего антеце- дента. С другой стороны, в примере (68 а) местоимение нем (в пред-' ложном падеже) не может быть кореферентно слову Иван, а в (68 б, в); — может (хотя может иметь и другой, не названный в контексте анте-; цедент). Во всех примерах (69) R-выражение Борис не может быть ко-J референтно R-выражению президент в нормальном контексте. Ответом на вопрос о том, какие отношения кореферентности воз- можны, а какие запрещены, и занимается Теория связывания. Почему! носители языка понимают такие предложения именно так, а не иначе? = Чем отличаются друг от друга анафоры, прономйналы и имена? Тео- рия связывания объясняет эти отношения с помощью уже известного нам структурного отношения с-команды (см. (38))14 и состоит из трех J принципов: | (70) а.Принцип А: анафор должен быть связан антецедентом в пре-) делах минимальной категории (т. е. составляющей), в которой j он находится. б. Принцип В: прономинал должен быть свободен (не связан ни- ! каким антецедентом) в пределах минимальной категории, ! в которой он находится. г в.Принцип С: R-выражение должно быть везде свободно (не свя- зано никаким антецедентом) независимо от своей позиции. | (71) а. Отношение быть связанным (bound) определяется так: Б связано А, если: 1. А с-командует над Б и 2. А и Б коиндексированы (имеют одинаковый индекс). б. Отношение быть свободным (free) означает: Б свободно от А, если А не связывает Б. 14 Более подробно о классической Теории связывания см. Chomsky 1972; 1981.
4? Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики Неформально Теория связывания утверждает, что один элемент может быть кореферентен другому, только если они находятся в соот- IIC гствующих структурных позициях по отношению к друг другу, и при 11 ом соблюдается требование с-крманды. Рассмотрим вкратце, как принципы А и В Допускают грамматич- ные предложения (67 а) и (68 б) и не допускают неграмматичные (67 б) и (68 а): себе, о Иван связывает себе (в соответствии с принципом А) о нем, Иван связывает нем (в нарушение принципа В) связывания анафора в соот- (/2 а) является типичным случаем истствии с принципом А. Антецедент Иван и анафор себе находятся внутри одной и той же минимальной категории IP, и Иван с-коман- дует над себе. Если заменить анафор местоимением, как в (72 б), то нарушается принцип В. Местоимение нем находится внутри той же минимальной категории, что и его антецедент Иван, т. е. местоиме- ние оказывается связанным, а не свободным. В примере (67 б), на- оборот, свободный несвязанный анафор ведет к нарушению теперь \ же принципа А. Примеры (67 в) и (68 в) иллюстрирует обязательность наличия от- ношения с-команды между антецедентом и связываемым элементом. Н (73) Иван не может связывать анафбр себя, так как, являясь лишь частью подлежащего, он не с-командует над себя: • 73) № рр сплетни рО NP об Иване,
। 50 Генеративная грамматика 5.6. Заключение о Теории управления и связывания Мы видим, что иерархические и другие структурные отношении, образуют основу всех модулей Теории управления и связывания. Вспом- ним, что главными понятиями в формулировке основных положений всем модулей этой теории являются с-команда и близость (locality) в дереве составляющих. Суть Теории управления и связывания как раз и за| ключается в том, что два коренных ее компонента — управление и свя| зывание — зависят в своих определениях от с-команды (иерархически-) структурное понятие) и от близости («физически-линейное» понятие)! Таким образом, получается, что Теория управления и связывания ис| следует сложное соотношение между иерархическими и линейными фак| торами в человеческой языковой способности. На современном этапа своего развития генеративная грамматика пытается продвинуться ещв дальше по пути сведения отдельных модулей в одну общую систему. б. Современный этап в развитии генеративной грамма^ тики: минимализм В 1993 году Н. Хомский опубликовал статью «Минималистская^ программа лингвистической теории» (Chomsky 1993), в которой изло4 жена суть новейшего подхода в генеративной грамматике. Идеи статьи получили развитие в книге Н. Хомского «Минималистская програм| ма» (Chomsky 1995), в которую вошли четыре статьи (одна в соав| торстве с Г. Лесником), каждая из которых представляет собой важ| ный шаг в развитии минимализма (Minimalism). В последнем раздел! данной главы будут кратко описаны основные моменты минимализма^ чтобы русский читатель смог составить представление об этой теории и в дальнейшем мог самостоятельно ознакомиться с минималистской) литературой в оригинале. J По словам самого И. Хомского, минимализм является не теорией; языка, а именно программой дальнейшего его исследования. Суть этой программы заключается в том, что языковые представления являютсЛ минимальными. Ушли в прошлое процессы вроде «свободного» пере- мещения, не имеющие движущей силы, причины. Вся ключевая инфор-! мация, закодированная в языке, должна быть доступной для других) когнитивных модулей, которые непосредственно связаны с языковым аппаратом человека. Решающее значение при этом имеют результирующие (выходные) условия (output conditions), т.е. условия, характеризующие языковой аппарат человека иа стыке с другими когнитивными модулями — акустическим, концептуальным и т. п. Языковой аппарат человека яв- ляется частью систем реализации (performance systems), которые позво- ляют.нам говорить, понимать, спрашивать и т. д.
Дж. Бейлин. Кратко история генеративной грамматики 51 Согласно минималистской программе, языковой аппарат че- ловека состоит из двух главных подсистем: вычислительной (computational system) и лексикона (lexicon). Вычислительная под- система порождает языковые выражения и подает команды систе- мам реализации. Туда входят в той или иной форме все правила, описанные выше. Лексикон содержит всю лексическую информа- цию конкретного языка. С точки зрения минимализма роль лекси- кона шире, чем в предыдущих версиях генеративной грамматики, где главную роль играли трансформационные правила, Объясни- тельная сила в современной версии генеративной модели перешла в основном к лексикону, в котором содержатся не только слова, их фонологическая структура, тематические отношения между словами (валентности), но и все формальные признаки (см. ниже), влияющие на синтаксические процессы и являющиеся разными по характеру в разных языках. 6.1. Интерфейсы: фонетическая форма и логическая форма В минимализме выделяются две системы реализации: артикулятор- но-перцептивная (articulatory-perceptual system) и концептуально- интенциональная (conceptual-intentional system). Эти две системы соост- ветствуют двум интерфейсам — фонетической форме (PF, Phonetic Form) и логической форме (LF, Logical Form). Первые зачатки минимализма появились еще в статьях Pollock 1989 и Chomsky 1991, в которых была выдвинута гипотеза о возмож- ности сведения поверхностных типологических различий под одной рубрикой универсальных принципов, действие которых ограничено. Однако основная идея минимализма зародилась еще раньше, в начале 1980-х годов, когда основные усилия генеративистов была связаны с попытками обобщить поверхностные различия между типологически разными языками. Например, в Huang 1982 показано, что поверх- ностные различия в синтаксисе английского и китайского языков, связанные с перемещением вопросительного слова в начало пред- ложения (а именно, наличие такого перемещения в английском язы- ке и его отсутствие в китайском), На самом деле просто скрывает глубинное сходство между этими двумя языками, и такое перемеще- ние обязательно на уровне логической формы в обоих языках. Раз- ница заключается в том; что в английском языке вопросительное слово перемещается на уровне поверхностной синтаксической структуры, т. е. в синтаксисе, а в китайском — на постсинтакси- ческом уровне логической формы, что подтверждается правилами интерпретации. Схема (74) иллюстрирует схематическое представление организа- ции языкового аппарата человека в минималистской Модели:
52 Гоперативная грамматика (74) интерфейсы (74) представляет собой радикальное изменение в теоретической кои цепции генеративной грамматики: в схеме (74) отсутствуют глубинная и поверхностная структуры. Эго означает, что минимализм отказался oi таких принципов, действие которых происходило на этих уровнях в ран ней трансформационной теории. В минималистской программе все прин ципы действуют исключительно на уровнях PF и LF. Например, ППК и другие условия, ограничивающие действие правила ос-перемещения в одних языках применяются на синтаксическом уровне, т. е. явно (overtly) до озвучивания (Spell-out), а в других — на интерпретационном уровш логической формы, т. е. скрыто (covertly), после озвучивания. Таким обра зом оказывается, что в языке не существует факультативных (optional) процессов, есть только обязательные, которые могут применяться на раз ных уровнях в разных языках. Эта концепция обязательности на разных уровнях находит свое выражение в системе формальных признаков (formal features). Порядок применения процессов зависит от силы признаков Формальные признаки могут быть сильными (strong), и тогда данный процесс происходит открыто, на синтаксическом уровне, как, например перемещение вопросительного слова в английском языке в начало предай жения (сильный WH-признак). Если признак является слабым (weak), кап, например, WH-признак в кит айском языке, то процесс происходит скрыт <> на уровне LF. Тем не менее, в обоих языках процесс перемещения вопроси тельного слова сам по себе одинаков и обязателен, поскольку' логическая форма представления предложения является общей (универсальной) дня всех языков. Процесс озвучивания «снимает» (cancels) логические признаки представления предложения, которые озвучиваются на уровне 1’1 Языки различаются лишь тем, какие из логических признаков «снимаются» до озвучивания, а какие перемещаются после него. Таким образом, минималистская программа является важным ш.т гом на пути определения и формализации языковых универсалий.
Цж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 53 6.2. Признаки и перемещение глагола Как уже упоминалось выше, в 1989 году Ж.-И. Поллок в осно- вополагающей статье «Перемещение глагола, Универсальная грам- матика и структура IP» (Pollock 1989) обратил внимание на извест- ное различие в поверхностном порядке слов между французским и английским языками: (75) Французский: a. Jean embrasse Marie souvent. Жан целует Мари часто. б. Jean embrasse souvent Marie. Жан целует часто Мари. в. *Jean souvent embrasse Marie. Жан часто целует Мари. (76) Английский: a. John kisses Mary often. Джон целует Мэри часто. б. *John kisses often Mary. Джон целует часто Мэри. в. John often kisses Mary. Джон часто целует Мэри. Хотя английский и французский языки имеют общий порядок слов SVO (подлежащее — глагол — дополнение), примеры предложений с наречиями указывают на важную разницу между ними. В обоих языках наречие часто может находиться после глагольной группы (75 а, 76 а). Однако во французском языке, в отличие от английского (76 б), это наречие может |пкже находиться между глаголом и дополнением (75 б). В английском же языке, в отличие от французского (75 в), оно может стоять перед глаголь- ной группой (76 в). Ж.-И. Поллок предлагает рассматривать эту разницу' как следствие поверхностного перемещения французского глагола V0 из ишгольной группы в позицию вершины вышестоящей функциональной категории 1°. В английском языке глагол перемещается в эту позицию toiibKo скрыто, на уровне LF: {11) Перемещение глагола во французском и английском языках: IP NP I' Французский: подлежащее-глагол-наречие-дополн. Jean John 1° embrasse tAdv souvent often Английский: VP подлежащее-наречие-глагол-дополн. VP kisses NP Marie Marie французский глагол перемещается явно, и синтаксисе английский глагол перемещается скрыто, на уровне LF
54 Генеративная грамматика Сам по себе анализ поверхностных различий в порядке слов в ан- глийском и французском языках как результата явного/скрытого при- менения правила перемещения представляет собой очень интересное развитие теории. Ж.-И. Поллок, однако, пошел дальше: он предложил считать эту разницу функцией относительной силы признака функ- циональной категории Agr (согласование) в этих языках. В английском языке, в отличие от французского языка, согласование между подле- жащим и сказуемым выражено «слабо», т. е. почти полностью отсут- ствуют глагольные парадигмы личных форм. Функциональная катего- рия согласования Agr в английском языке является слабой и поэтому не в состоянии заставить глагол переместиться. Категория Agr во французском языке, наоборот, сильная и поэтому вызывает явное пе- ремещение V0. В современной форме минимализма такая процедура перемещения определяется понятием проверки признаков (feature checking). Сильный признак должен быть проверен в позиции, соответствующей функцио- нальной категории. В разных языках этот признак может быть силь- ным или слабым. Если он сильный, то перемещение подлежащего в AgrsP для проверки признака именительного падежа происходит до озвучивания — так устроены языки SVO (английский, француз ский). Если он слабый, то перемещение происходит после озвучива ния, на уровне LF — так устроены языки VSO (ирландский, вал- лийский). Таким образом, целый ряд поверхностных языковых различий (местоположение вопросительных слов, глагола, наречий и т. д.) объ- ясняется относительной силой отдельных признаков. Формальные признаки характеризуют как лексические, так и функциональные кате- гории, и группируются в параметры, которые отличают языки друг оз друга. Набор всех формальных признаков конкретного языка состав ляет его описание. Можно предположить, что в такой модели процесс усвоения ребенком родного языка выглядит следующим образом: ребе нок усваивает лексику родного языка в сочетании с набором формаль ных признаков, про которые известно, являются они сильными или слабыми. Лексикон конкретного языка содержит все словоизменитеш, ные словоформы (падежные формы существительных, личные формы глагола и т. п.), и эта информация составляет значительную часть зна ния языка. В процессе порождения предложения его представление соз дается посредством применения схем Х-штрих-теории, затем структур ные позиции этого представления заполняются лексическими формами. Признаки определяют, какие случаи перемещения происходят до озву чивания. Что происходит в случае, если, например, существительное в да тельном падеже попало в позицию прямого дополнения при переход-
Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики 55 ном глаголе? В процессе проверки формальных признаков данного су- ществительного, которая происходит путем его перемещения в пози- цию функциональной категории Agr0P (согласование прямого допол- нения), признаки существительного и этой функциональной категории не совпадут, что приводит к «провалу деривации» (derivation crash), т. е. порождению неграмматичного предложения. Таким образом, приемле- мость (acceptability) деривации предложения зависит от успеха проце- дуры проверки формальных признаков, которая для каждого конкрет- ного языка должна происходить на строго определенных этапах. Минималистская программа находится лишь в самом начале пути своего становления в качестве нового направления генеративной (рамматики. За последние несколько лет рост исследований в рамках минимализма идет в геометрической профессии, заставляя лингвистов Пересматривать как уже известные языковые явления, так и открывать новые, характеризующие все большее число типологически разных языков мира. Пройдет немало времени, прежде чем эта новая теория приобретет определенный и устоявшийся статус, который позволит рассмотреть более критически все ее слабые и сильные стороны. 7. Заключение Как это неизбежно бывает в рамках краткого исторического очер- ка, за’пределами данной главы остались многие интересные моменты развития генеративной грамматики. Однако вспомним, что главная цель данной главы заключалась в ознакомлении читателя с основными Положениями этой теории, чтобы позволить ему самостоятельно ори- Снгироваться в литературе по данной тематике и составить представ- ление о месте генеративной грамматики в ряду других лингвистических направлений. В главе было определено большинство ключевых терми- нов генеративной грамматики, часть из которых включены в «Англо- русский словарь по лингвистике и семиотике» (АРСЛС 1996), а часть являются нововведениями для русской лингвистической терминологии. Список литературы, естественно, не является исчерпывающим, хотя автор приложил все усилия, чтобы в главе нашлось место для боль- шинства основополагающих работ по данной тематике. Тем не менее, думается, что основная цель данной главы достигнута: она позволит Читателю лучше понять все последующие главы настоящего сборника, посвященные генеративной грамматике, и поможет сориентироваться I* море литературы. Литература АРСЛС 1996 - Англо-русский словарь по лингвистике и семиоти- ке. Том I. А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, М. Н. Михайлов, П. Б. Паршин, О. И. Романова. Баранов А. Н., Д. О. Доброволь- ский (ред.). Москва: Помовский и партнеры.
56 Генеративная грамматика Крылова, Хавронина 1984 - Крылова О., С. Хавронина. Порядок слое в русском языке. Москва: Русский язык. ЛЭС 1990 - Лингвистический энциклопедический словарь. - Ярце ва В. Н. и др. (ред.). Москва: Советская энциклопедия. Соссюр 1977 -Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. Москва: Прогресс. Abney 1987 - Abney, S., The English Noun Phrase in its Sentential Aspect. Ph. D. Dissertation, MIT. Akinajian, Heny 1975 - Akinajian, A., F. W. Heny. An Introduction to the Principles of Transfromational Syntax. Cambridge (Mass.): MIT Press. den Besten 1985 - Besten, H. den, The Ergative Hypothesis and Free Word Order in Dutch and German. - Toman, J. (ed.). Studies in German Grammar. Dordrecht: Foris, 23-64. Bowers 1993 - Bowers, J., The Syntax of Predication. - Linguistic Inquiry 24 Bresnan 1970 - Bresnan, J., On Complementizers: Towards a Syntactic Theory of Complement Types. - Foundations of Language 6, 297-321. Bresnan 1972 - Bresnan, J., Theory of Complementation in English Syntax Ph. D. Dissertation, MIT. Chomsky 1957 - Chomsky, N., Syntactic Structures. The Hague: Mouton Рус. пер.: H. Хомский. Синтаксические структуры. В сб. «Новое в лингвистике», вып. 2. Москва: Изд-во ин. лит., 1962. Chomsky 1965 - Chomsky, N. Aspe'cts of the Theory of Syntax. Cambridge (Mass.): MIT Press. Рус. пер.: H. Хомский. Аспекты теории аинтак cuca. Москва: Изд-во МГУ, 1972. Chomsky 1970 - Chomsky, N., Remarks on Nominalization. - Jacobs, R , P. Rosenbaum (eds). Readings in English Transformational Gramma/ Waltham (Mass.): Ginn, 184-221. Chomsky 1971 - Chomsky, N., Deep Structure, Surface Structure, and Semanlu Interpretation. - Steinberg, D., L. Jakobovits (eds). Semantics: nn Interdisciplinary Reader. Cambridge: Cambridge University Pre 183-216. Chomsky 1972 - Chomsky, N., Studies on Semantics in. Generative Grammni । The Hague: Mouton. Chomsky 1973 - Chomsky, N., Conditions on Transformations. Anderson, S., P. Kiparsky (eds). A Festschrift for Morris Hath, I 232-286. Chomsky 1981 - Chomsky, N., Lectures on Government and Binding I Dordrecht: Foris. Chomsky 1991 - Chomsky, N., Some Notes on Economy of Derivation and I Representation. - Freidin, R. (ed.). Principles and Parameters mi I Comparative Grammar. Cambridge (Mass.): MIT Press, 417-454. Chomsky 1993 - Chomsky, N., A Minimalist Program for Linguisln I Theory . Hale, K., S. J. Keyser (eds). The View from Building '<> I Cambridge (Mass.): MIT Press. Chomsky 1995 - Chomsky, N., The Minimalist Program. Cambn<lg«l (Mass.): MIT Press.
57 Дж. Бейлин. Краткая история генеративной грамматики l-inonds 1970 - Emonds, J., Root and Structure-Preserving Transformations. Indiana University Linguistic Club Publications. J icngo 1977 - Fiengo, R., On Trace Theory. - Linguistic Inquiry 8, 35-62. I icngo L980 - Fiengo, R., Surface Structure. Cambridge (Mass.): Harvard University Press. Huegeman 1994 - Haegeman, L., Introduction to Government and Binding Theory. Oxford UK, Cambridge USA: Blackwell. Huang 1982 - Huang, J. Logical Relations in Chinese and the Theory of Grammar. Ph. D. Dissertation, MIT. .hickendoff 1977 - Jackendoff, R. S., X-Bar Syntax. A Study of Phrase Structure. Cambridge (Mass.): MIT Press. I aka 1990 - Laka, I., Negation in Syntax: On the nature of Functional Categories and Projections. Ph. D. Dissertation, MIT. Lnsnik, Saito 1992 - Lasnik, H., M. Saito. Move a: Conditions on its Application and Output. Cambridge (Mass.): MIT Press. McCloskey 1984- McCloskey, J., Raising, Subcategorization, and Selection in Modem Irish. - Natural Language and Linguistic Theory 1, 441-486. Newmeyer 1986 - Newmeyer, F., Linguistic Theory in America. 2nd edition. Orlando: Academic Press. Pollock 1989 - Pollock, J.-Y., Verb Movement, Universal Grammar, and the Structure of IP. - Linguistic Inquiry 20, 365-424. Postal 1971 - Postal, P„ Crossover Phenomena. New York: Holt, Rinehart and Winston. Hlz/i 1990 - Rizzi, L., Relativized Minimality. Cambridge (Mass.): MIT Press. 'Joss 1967 - Ross, J. R., Constraints on Variables in Syntax. Ph. D. Dissertation, MIT. Mubin 1994 - Rubin, E., Modification: A Syntactic Analysis and its Consequences. Ph. D. Dissertation, Cornell University. Bp tiler 1988 - Sadler, L., Welsh Syntax. A Government-Binding Approach. London: Croom Helm. ||iioat 1985 - Sproat, R., Welsh Syntax and VSO Structure. - Natural Language and Linguistic Theory 3, 173-216. Whsow 1972 - Wasow, T., Anaphoric Relations in English. Ph. D. , Dissertation, MIT.
Глава 2 ИССЛЕДОВАНИЕ СИНТАКСИЧЕСКИХ ОГРАНИЧЕНИЙ В ГЕНЕРАТИВНОЙ ГРАММАТИКЕ К. И. Казенин (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова), Я. Г Тестелец (Институт языкознания РАН) Цель настоящего обзора'— познакомить читателя с наиболее зна- чимыми синтаксическими исследованиями в рамках генеративной грамматики (далее — ГГ) в 1970 80-е гг* 2. Мы считаем необходимым подробнее остановиться на том, какие языковые явления составили эмпирическую «питательную среду» для обсуждения центральных тео- ретических проблем ГГ и как менялась интерпретация этих явлений Н. Хомским и его последователями на протяжении двух десятилетий. Мы попытаемся показать, что изменения облика ГГ, на первый взгляд представляющиеся лишь нескончаемыми сменами терминов и путей формализации, на самом деле были продиктованы внутренней логикой развития теории с учетом новых фактов, привлекавших вни- мание исследователей. Факты эти главным образом касались двух групп явлений: грамматической анафоры и передвижений. Известно, что некоторые употребления анафорических элемен- тов являются обязательными в определенных контекстах — то есть «грамматическими» в том понимании этого термина, который ело жился в российской лингвистической традиции. Обязательность употребления анафорического элемента означает, что говорящий не полностью свободен в выборе между' полной (неместоименной) именной группой (далее — ИГ), кореферентной (или нскореферент- ной) некоторому антецеденту, а также несколькими имеющимися в данном языке анафорическими элементами. Основная трудность за- ключается в том, что анафорические элементы и полные ИГ допол нительно распределены лишь в части контекстов (например, (1)). Есть такие контексты, где имеет место варьирование: © Казенин К. И., Тестелец Я. Г., 1997 г. ' Разделы 2.2 и 3.2 главы были написаны Я. Г. Тестельцом, все остальные раз делы — К. И. Казениным; доработка окончательного текста большинства разделов произведена авторами совместно. Авторы признательны А. В. Глад кому и Г. Е. Крейдлину за замечания по первоначальному варианту обзора Все недостатки настоящего текста остаются на совести авторов. 2 Основные понятия, структура и вехи развития ГГ рассматриваются в главе I Дж. Бейлина «Краткая история генеративной грамматики» в настоящем сборнике.
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 59 (I) Иван, увидел себя, (*его,/*Ивана,). (2) Соседка Ивана, передала для Ивана, (него,/*себя,) записку. (3) Петр приглашал Ивана, прийти, но Иван, (он,/тот,) отказался. Под синтаксическими передвижениями (movement) понимаются преобразования, связанные с изменениями синтаксической позиции’ какого-либо элемента предложения. В ГГ известны следующие важ- нейшие тигля передвижений: 1) пассивизация — передвижение ИГ в позицию подлежащего: (4) а.Иван построил дом. б. Дом был построен Иваном. 2) передвижение ИГ из зависимого предложения на место семанти- чески пустого (dummy) подлежащего главного предложения, ср. англ.: (5) a.It seems that John loves Mary. ‘Кажется, что Джон любит Мэри.’ б. John seems to love Mary. букв. ‘Джон кажется любить Мэри.' Поскольку оба перечисленных явления заключаются в том, что ИГ Передвигается в позицию подлежащего, они были объединены в ГГ под одним понятием — передвижение ИГ (NP-movement). 3) передвижение влево вопросительных и относительных место- имсний: (6) а. Иван поехал в Москву. б. Куда поехал Иван? / Легко видеть, что и анафора, и передвижения возможны в весьма разнообразных синтаксических контекстах. Так, передвижение вопро- сительных местоимений возможно не только внутри главного предло- жения, но и, например, из зависимого предложения в главное: (7) а. Иванов хочет, [чтобы старшина приказал ему [поехать на склад]]. б. Куда Иванов хочет, [чтобы старшина приказал ему [поехать?]] Точно так же и синтаксическая анафора возможна не только тог- да, когда местоимение и его антецедент являются непосредственными Составляющими одного и того же простого предложения, но и тогда, Когда их разделяет сколь угодно много границ элементарных предло- жений и/или именных групп: (8) Иван хочет [увидеть [свою фотографию]]. 1 Позицией в генеративной грамматике принято называть узел, в который или из которого может осуществляться передвижение.
60 Генеративная грамматика Тем не менее неверно было бы считать, что на анафору и передви- жения не накладывается никаких грамматических ограничений. Нали- чие ограничений на передвижение видно, например, из неграмматич- ности предложений (9 б) — (11 б): (9) а. Иван увидел Петра и Николая. б. "Кого Иван увидел и Николая? (10) а. Мальчик убежал, когда увидел отца. б. *Кого мальчик убежал, когда увидел? (11) а. Я живу в доме, построенном отцом. б. *Кем ты живешь в доме, построенном? Более того, можно показать, что многтге важные ограничения на пере- движения носят именно синтаксический, а не семантико-прагма- тический характер: английские предложения (12 а) и (13 а) синонимич ны, однако передвижение относительного местоимения, допустимое в (12 6), недопустимо в (13 6), и то же самое верно применительно к русским переводам этих предложений: (12) a.I read a paper about the scientist. ‘Я прочитал статью про того ученого.’ . б. the scientist I read a paper about ‘ученый, статью про которого я прочитал’ (13) a.I read a paper which was about the scientist. ‘Я прочитал статью, которая бьгла про того ученого.’ б. *the scientist I read a paper which was about ‘*ученый, про которого я прочитал статью, которая была’ Также можно показать, что выявление грамматических принци пов, связанных с распределением анафорических элементов, представ ляет собой синтаксическую, а не семантическую проблему. Семантиче ски, например, не отличаются друг от друга английские предложения (14 а) и (14 б): (14) a.John bought me a present. ‘Джон купил мне подарок.’ б. ‘John bought myself a present. ‘Джон купил мне (возвр.) подарок.’ Однако лишь (14 а), но не (14 6) является грамматичным. Существенно, что для интерпретации обоих этих предложений антецедент не тре буется, так как референция местоимения 1-ого лица устанавливается дейктически, а не анафорически. Тем не менее местоимение myself ‘мне самому’ в силу своей принадлежности к определенному сггнтаксическо му классу требует наличия антецедента с определенными свойствами,
___К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 61 и при отсутствии такого антецедента предложение, содержащее myself, является неграмматичным. Ограничения на анафору и передвижения оказались в центре вни- мания в ГГ с начала 70-х гг. Выбор именно этих явлений в качестве основной эмпирической базы исследования не был случайным — адеп- 1Ы ГГ полагали, что именно те языковые явления, на которые налага- ются чисто синтаксические ограничения, позволяют выявить синтак- сический компонент врожденной языковой способности человека. Согласно Хомскому, запреты на грамматические структуры, будучи сформулированы в предельно обобщенном виде, должны стать прин- ципами Универсальной грамматики (УГ), ограничивающими языковое варьирование в синтаксисе. Совокупность таких универсальных прин- ципов образует объяснительный компонент ГГ, назначение которого ограничить классы возможных грамматик таким же образом, ка- ким, например, любая физическая теория ограничивает круг возмож- ных природных явлений. Цель изучения анафоры и передвижений в ГГ, следовательно, выходила за рамки чисто описательной4. Поскольку принципы Универсальной грамматики в идеале долж- ны быть верггьг для всех язьгков, англоцентризм раннего периода уже К коггцу 70-х гт. сменился явной типологической ориентацией. Типоло- I пческое изучение анафоры и синтаксических передвижений, предпри- пигое в ГГ, заставило последователей Хомского столкнуться с огром- ным разнообразием этих явлений в языках мира. Постепенное привле- чение все новьгх данных привело к значительному видоизменению ГГ, которое мы и постараемся обрисовать в данном обзоре. Вместе с тем развитие ГГ под чиня.1 гось и определенной внутренней логике, т. к. все существенные ревизии этой теории последовательно реализовали ис- следовательскую программу, выдвинутую Хомским еще в 1950-е гг., Постепенно раскрывая ее сильные и слабые стороны. Отметим, что нпщ обзор гге претендует на полноту охвата даже данной стороны ГГ он отражает лишь наиболее важные моменты в развитии теории Н связи с ее эмпирической базой. 1. Разработка проблем грамматических ограничений в 1970-е гг. 1.1. «Ограничения на трансформации» Н. Хомского Генеративная грамматика в первый период своего существоваггия Выделяла две принципиально различные совокупности правил: первая Подробнее о представлениях хомскианцев о врожденной языковой компе- 1<ищии человека и методах ее изучения см. главу 8 С. Аврутина «Усвоение тыка» в настоящем сборнике.
62 Генеративная грамматика составляла базовый, а вторая — трансформационный компонент. Одно из существенных, различий между этими типами правил заключалось в том, что базовые правила (иначе называемые правилами фразовой струк- туры), порождающие глубинную структуру, были контекстно-свободными (бесконтекстными), а трансформационные правила, или трансформации, преобразующие глубинную структуру в поверхностную, — контекстно-свя- занными. Цель исследовательской программы, предпринимаемой в рамках любой серьезной грамматической теории, — выявление универсальных ограничений на возможные типы грамматик. Поэтому основной недо- статок «стандартной теории», который с самого начала стремился преодолеть ее автор, заключался именно в том, что она содержала очень мало ограничений на правила. Были установлены лишь наибо лее важные ограничения на их вид и порядок: правила фразовой струк туры должны были быть контекстно-свободными, неупорядоченными и применяться до трансформационного компонента, а трансформации могли содержать указание на левый и правый контекст их примени мости. Большинство трансформаций накладывали ограничения на ле- вый контекст X или на правый контекст Y. Например, правило экс трапозиции относительного придаточного в английском языке не мо- жет применяться в тех случаях, когда правый контекст Y включает в себя границу (правую скобку) промежуточного придаточного пред- ложения (в примерах (15—16) категория придаточного предложения помечается символом S): (15) а. The man ^who I want to meet] is coming to dinner. 6. The man is coming to dinner Q^who I want to meet]. ‘Человек, которого я хочу увидеть, придет на обед. (16) a. [/That a man [<who I want to meet] is coming to dinner] is unusual. 6. *[S'That a man is coming to dinner] is unusual Q/who I want to meet], ‘Необычно, что человек, которого я хочу' увидеть, придет на обед. При этом определение, которое давалось трансформационному правилу в теории грамматики, разрешало неправдоподобно большое разнообразие самих этих правил. Если трансформация ставит в соог ветствие одному дереву составляющих (phrase marker) Другое дерево составляющих, то теоретически возможны такие правила, как замена подлежащего главного предложения на непрямое дополнение встав ленного и наоборот, или согласование между двумя любыми элемеп тами предложения по любой категории и другие реально не наблю даемые в языках случаи. Все развитие генеративной грамматики, в особенности с 1970-х гг., было направлено на то, чтобы усилить огра ничителъностъ (рестриктивность) грамматики. । Казенен, Я. Г Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 63 Начиная со статьи «Ограничения на трансформации» (Chomsky 1973) Хомский стал развивать такую модель грамматики, в которой ограничения на синтаксические правила формулировались бы незави- симо от самих этих правил. Иными словами, требовалось, чтобы вся- кое ограничение на синтаксические преобразования, входящее в Уни- версальную грамматику, распространялось бы на действие трансфор- маций вообще, а не только, например, пассивизации, или только пере- движения вопросительных групп и т. д. Такие универсальные ограни- чения на трансформации, как полагал Хомский, должны были стать принципами грамматики, которые задают пределы межъязыкового ва- рьирования и, будучи врожденными, объясняют способность человека овладеть грамматикой родного языка. Если на первых этапах развития ГГ ограничения на трансформа- 111,11 вводились в их структурное описание, то теперь, при подходе, предложенном в Chomsky 1973, это было признано неприемлемым. Формулировки самих трансформационных правил должны были со- | держать минимум информации об условиях их применения (это требо- I ванне получило название «слепого (blind) применения трансформа- цнй»), а самостоятельные принципы грамматики должны были при ртом ограничивать действие трансформаций — не какой-то отдельной трансформации, а трансформаций вообще. Такое решение об уст- ройстве грамматики хорошо согласовывалось с интуитивными пред- |давлениями о том, что языки могут значительно различаться набора- ши трансформационных правил (не везде, например, есть пассив), II что, следовательно, поиск универсального в синтаксисе следует искать именно в области ограничений, но не правил. Следует отметить, что уже задолго до «Ограничений на транс- формации» в ГГ был предложен целый ряд общих ограничений на син- таксические преобразования. «Первой ласточкой» здесь был, по-ви- ШИмому, так называемый Принцип «А-над-А» (A-over-A Principle) Chomsky 1964а. Этот принцип ограничивал действие трансформаций в структурах типа (17), где имеются две составляющие одной и той же категории А, вложенные друг в друга (символом А в данном случае Обозначается любая синтаксическая категория: предложение, ИГ, гла- гольная группа, предложная грущщ..,): (17) Принцип «А-над-А» утверждал, что всякая трансформация, воз- действующая на категорию А, будучи применена к структуре (17), мо- ря" воздействовать только на «верхнюю» составляющую А1, но не на •множенную» составляющую А2. Принцип «А-над-А» объяснял, например, почему трансформация WH-передвижения не может передвигать влево одну из сочиненных ИГ
64 Генеративная грамматика _______________________________________ (исходя из предпосылки, что сочиненные ИГ вместе образуют состав ляющую, также квалифицируемую как ИГ): (18) а. Он встретил [иг [иг Васю] и [нг Петю]]. б. *[ш Кого] он встретил [иг_и Петю]]? где знаком____обозначена позиция выдвинутой составляющей в базо вой структуре. Принцип «А-над-А» формулировался в достаточно общей форме, не зависящей от конкретных трансформаций, и с этой точки зрения мог бы быть «зачислен» в Универсальную грамматику. Однако против него легко можно было найти контрпримеры. Один из них был приве ден самим же его автором в Chomsky 1964b: в английском языке гране формация WH-передвижения может быть применена к ИГ, находя щейся внутри номинализовэнной конструкции, которая также пред ставляет собой ИГ: (19) a.You would approve of [NPmy seeing [NPPeter]]. ‘Ты бы одобрил мою встречу с Питером.’ б- [NP Who] would you approve of [NPmy seeing ]? ‘С кем бы ты одобрил мою встречу?’ На смену Принципу «А-над-А» пришли ограничения на транс формации, обоснованные в диссертации Дж. Росса «Ограничения на переменные в синтаксисе» (Ross 1967/1986). Значение работы Росса ог ромно как по характеру обнаруженных им фактов, так и по тем пер спективам в области лингвистической теории, которые раскрываются при их анализе. Влияние этой работы вьгшло далеко за пределы теории Хомского: она оказала огромное воздействие на метаязык и стиль со временного синтаксиса.5 В знаменитой четвертой главе, представляю щей собой классический образец грамматической аргументации, Росс выдвинул несколько ограничений на действие трансформаций, среди которьгх важнейшими были следующие. 1. Ограничение сложной именной группы (Complex NP Constraint): ни один элемент, содержащийся в предложении, входящем в состав ИГ с ненулевой вершиной, не может быть вьгдвинут из этой ИГ. Своим ближайшим следствием это ограничение имело запрет на любое выдвижение, в частности, на WH-передвижение, из относитель ного придаточного: (20) *Куда ты видишь [мальчика, [который идет_____]]? 5 Подробнее об ограничениях Росса см. в разделе 4.2 главы 1 Дж. Бейлина «Краткая история генеративной грамматики» в настоящем сборнике.
К. И. Казенин, Я. Г. 1 естелец. Исследование синтаксических различений 65 2. Ограничите сочинительной конструкции (Coordinate Structure С onstraint): ни один элемент не может быть выдвинут из состава сочи- нительной конструкции (см., например, (18)). 3. Ограничение сентенциального подлежащего (Sentential Subject Constraint): ни один элемент не может быть выдвинут из зависимого пред- цожения, занимающего в главном предложении позицию подлежащего: (21) а. [что Иван пришел,] мне не было известно; б. *Кто [что ___ пришел,] мне не было известно?6 Ограничения, выявленные Россом, стали неотъемлемой частью «мпирической «питательной среды» ГГ на всех дальнейших этапах. Однако, в отличие от Принципа «А-над-А», они были ориентиро- ипны на слишком узкие классы синтаксических конструкций и по- тому «не дотягивали» до принципов Универсальной грамматики; II терминологии Хомского, они обладали «описательной адекват- ностью» (descriptive adequacy), но не «объяснительной силой» Explanatory force). Однако все же именно они впервые продемон- । Трировали перспективность идеи независимых ограничений, на- воженных на синтаксические преобразования. В «Ограничениях на трансформации» Хомский показал суще- ствование ограничений, связывающих совершенно разнородные цштаксические преобразования английского языка, в частности, ппссивизацию и рефлексивизациго. Хомский заметил, что транс- формация пассива может продвигать в позицию подлежащего лю- бую ИГ, непосредственно следующую за глаголом, если она отно- СНТся к главном’у предложению (22 а) или к зависимому инфини- iiiiiHOMy предложению (22 б); однако трансформация пассива не- возможна, если ИГ, следующая за глаголом, относится к зависи- мому финитному предложению: (22) a. I saw the dog. ‘Я увидел собаку.’ — The dog was seen. ‘Собака была увидена.’ б. I believe [the dog to be hungry]. ‘Я думаю, что собака голодна.’ -The dog is bdicswl to be hungry'. ‘Про собаку думают, что она голодна.’ в. I believe [the dog is hungry], ‘Я думаю, чго собака голодна.’ — *The dog is believed is hungry. ‘Про собаку думают, чго она голодна.’ I* II русском языке, в отличие от английского, сентенциальное дополнение, вводимое союзом что, так же непроницаемо для выдвижений, как и сентен- циальное подлежащее: (21) в. *Кого ты знаешь, [что я привел __]?
6£Генеративная грамматика В конструкциях вида (22 б) Хомский рассматривает the dog ‘собака’ как подлежащее инфинитивного оборота (вставленной предикации)7 В. Совершенно аналогичная картина наблюдается при рефлексиви- зации — синтаксическом преобразовании, которое, казалось бы, мало общего имеет с пассивом: ИГ, кореферентная подлежащему главного предложения, может замещаться рефлексивным местоимением, когда она находится либо в том же главном предложении (23 а), либо в за висимом инфинитивном (23 б), но не когда она находится в зависи мом финитном предложении (т. е. в предложении с финитным сказуе- мым) (23 в): (23) a. John saw himself. ‘Джон увидел себя.’ б. John believes [himself to be hungry]. ‘Джон думает, что он (сам) голоден.’ в *John believes [himself is hungry]. ‘Джон думает, что он (сам) голоден.’ Исходя из такой симметрии в ограничениях на два разнородных преобразования, Хомский выдвинул принцип Универсальной грамма- 7 Трактовка этих конструкций как подъема подлежащего вставленного пред ложения в позицию дополнения главного (Subject-to-Object Raising), харак терная для раннего трансформационализма, отвергнута с 1970-х гг., посколь ку был выдвинут универсальный принцип (т. наз. «0-критерий»), согласно которому ни одно передвижение не может совершаться в ту позицию, в кото- рой происходит присваивание семантической (=тематической) роли, а имев но такой является позиция прямого дополнения. Трудность состоит в том что данная ИГ получает винительный падеж, ср. I believe himl*he to be hungry ‘Я думаю, что он (акк./*ном.) голоден’. Поскольку этот падеж не может быть «присвоен» подлежащему инфинитивом, Хомский предложил считать, что подлежащее инфинитивной конструкции получает винительный падеж (но не тематическую роль!) от глагола главного предложения. Это явление, назван ное «исключительным падежным маркированием» (Exceptional Case Marking), и составило, в интерпретации Хомского, своеобразие предложений типа (22 б). Кроме теоретических, иногда предлагаются и эмпирические аргументы в пользу именно такого анализа. В частности, замечается, что предложение (ii) значительно менее приемлемо, чем (i): (i) I told Bill myself to leave the room. ‘Я сам сказал Биллу, чтобы он вышел из комнаты.’ (ii) 7I believed Bill myself to be a liar. 'Я сам думал, что Билл лжец.’ В (ii) эмфатическое местоимение myself, относящееся к подлежащему главного предложения, не можеТ находиться между ИГ Bill н инфинити вом, из чего следует, что в (ii), в отличие от (i), эта ИГ относится к завн симому предложению.
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 67 тики, получивший название Условие финитного предложения (Tensed- Sentence Condition): (24) Условие финитного предложения (УФП): Ни одно правило не может связывать X и Y в структуре ... X ... [а ... Y...], где а — финитное предложение. Хомский заметил и другую параллель между пассивом и рефлекси- визацией. Если ИГ, кореферентная подлежащему главного предложе- ния, находится в зависимом инфинитивном предложении, то она может быть заменена на возвратное местоимение, лшпь занимая в этом зави- симом предложении позицию подлежащею, как в (23 б); ни в какой иной позиции в зависимом предложении ИГ, кореферентная подлежа- щему главного, не может быть замещена на возвратное местоимение. (25) *John( believes Mary to love himself,. букв. ""Джон, думает, что Мэри любит себя,.’ Аналогично и трансформация пассива может продвигать в позицию Подлежащею главного предложения подлежащее инфинитивного Предложения (26 а), но не какую-либо иную ИГ при лексически выра- женном подлежащем (26 б): (26) a.I believe Mary to love John. ‘Я думаю, что Мэри любит Джона.’ б . Mary is believed to love John. ‘Про Мэри думают, что она любит Джона.’ B .*John is believed Mary to love. ‘Про Джона думают, что Мэри любит (его).’ Это сходство в ограничениях на разнородные трансформации по- зволило сформулировать еще одно универсальное ограничение на син- Твксические преобразования — Условие специфицированного подле- жащего (Specified Subject Condition; впоследствие оно называлось также «Условием непрозрачности» (Opacity Condition)): (27) Условие специфицированного подлежащего (УСП): Ни одно правило не может связывать X и Y в структуре ... X... L... Z... Y...], где Z — лексически выраженное подлежащее в а. УФП и УСП, первоначально обоснованные на базе рефлексивиза- Ции и пассива, могли представлять ценность для УГ, только если они Соблюдались и всеми остальными трансформациями. Поведение Трансформации передвижения вопросительного слова или словосоче- тания, называемой «WH-псредвижением», однако, явно противоречило УФП и УСП. Легко видеть, что WH-передвижению может подверг- нуться вопросительное слово и в позиции подлежащего финитного
68 Генеративная грамматика предложения, что противоречит УФП (28), и в позиции объекта зави- симого предложения с лексически выраженным подлежащим, что про- тиворечит УСП (29): (28) Who do you think [<. _ will come]? ‘Кто, ты думаешь, придет?’ (29) Whom do you believe [<. John to love __]? ‘Кого, ты думаешь, Джон любит?’ Чтобы сохранить УФП и УСП в качестве принципов УГ, необходимо было объяснить на базе каких-либо иных принципов, «нейтрализую- щих» УФП и УСП, почему подобные предложения грамматичны. Хомский, вслед за Baker 1970, Bresnan 1970 и др., предложил счи- тать, что WH-слово после сдвига влево располагается в специальной позиции, которая была отождествлена с позицией подчинительного со- юза, называемого в ГГ комплементатором (complementizer — С[ОМР]). Вывод, что позиция СОМР является также позицией для вопроситель ных и относительных ipynn, был сделан на том основании, что эти группы дополнительно распределены с подчинительными союзами. СОМР не допускает двойного заполнения: WH-передвижение невоз- можно внутри предложений, вводимых подчинительными союзами (*Я не знаю, что куда он ушел). Для понимания дальнейшего хода рассуждений Хомского важно иметь в виду одну из предпосылок его теории, выдвинутую в 1970-е гг. и состоящую в так называемом требовании сохранения структуры (structure preservation): трансформации могут только продвигать эле менты предложения в те или иные незанятые синтаксические позиции, но не могут их создавать или стирать. Набор позиций в дереве состав- ляющих не претерпевает никаких изменений в ходе применения транс формаций, меняется только заполнение этих позиций. Это требование вытекало все из той же идеи «ограничительности» грамматической теории: если бы трансформации могли создавать новые позиции или стирать имеющиеся, число возможных трансформаций было бы не- ограниченно велико, и требовались бы дополнительные принципы Универсальной грамматики дая того, чтобы отсечь несуществующие трансформации. Требование же сохранения структуры уже само по себе сокращало число теоретически мыслимых трансформаций до до статочно небольшого множества. Задачей прочих принципов грамма тики становилось уже только исключить из этого множества не засви детельствованные в языке трансформации. В соответствии с требованием сохранения структуры, позиция СОМР, свободная или занятая, имеется в любом предложении, главном или зависимом. Есть она, следовательно, и в зависимых предложениях в (28) и (29), хотя там она и остается пустой после применения транс
Щорой К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 69 формаций. Именно эта предпосылка стала решающей для «спасения» УФП и УСП в этих и подобных примерах. Предположим, что в (29) WH-слово движется сначала в СОМР зависимого предложения: (29) [comJ You believe (J^pWhom] John to love_]? Это передвижение не нарушает ни УФП, ни УСП, так как проис- ходит внутри простого предложения. Далее WH-слово движется и СОМР главного предложения, тем самым образуя (29), и это пере- движение также не нарушает ни УФП (зависимое предложение нефи- иигпо), ни УСП (хотя в зависимом предложении имеется лексически выраженное подлежащее, позиция, из которой происходит передвиже- ние, находится слева от подлежащего). Обратимся теперь к (28). Первый шаг передвижения здесь анало- Iимен (29') и тоже, следовательно, не противоречит ни УФП, ни УСП: Г’8') (comp] You think LtcoMpWho]_will come]? шаг передвижения представлен в (28"): (’8") [comp Who] do you think L _ will come]? УСП здесь не нарушается, как и в (28'). УФП, однако, здесь не со- блюдено, т. к. промежуточная позиция WH-слова находится в финит- ном зависимом предложении. Чтобы такое передвижение стало тем не меисс грамматичным, Хомский уточнил УФП, оговорив, что перемен- ная Y в формулировке этого принципа занимает позицию, отличную «I СОМР. Итак, двигаясь в СОМР главного предложения через СОМР зави- гпмого, WH-слово «ускользает» от действия УФП (позиция СОМР была в связи с этим названа «спасательным люком» (escape hatch) для поиросительных групп). Оставалась, однако, одна существенен про- Йема — объяснить, почему WH-передвижение идет именно таким об- |и1 юм, а не за один шаг в СОМР главного предложения (под шагом имеется в виду однократное применение трансформации). Это требо- иниие, конечно, можно было бы задать в структурном описании самой Трансформации WH-передвижения. Хомский, однако, предложил более юдержательное объяснение за счет введения в грамматику Принципа Прогой цикличности (ПСЦ; Strict Cyclicity Condition): всякая транс- формация, действующая внутри предложения или ИГ, будучи приме- нена к некоторой структуре А, должна сначала действовать внутри 1ИМОГО «нижнего», т. е. глубоко вставленного предложения или имен- ной tpyimbi в А, а потом последовательно («циклически») переходить Ни более «верхние» предложения или ИГ в структуре А (узлы S и NP Получили название «циклических узлов»). Деривации, предложенные для (28—29) с учетом действия УФП II УСП, становились единственно возможными деривациями этих пред-
70 Генеративная грамматика ложений под действием ПСЦ. Действительно, если трансформация WH-передвижения описывается правилом «Передвинь WH-слово в СОМР», то ПСЦ требует, чтобы WH-слово, имеющее исходную по зицию в зависимом предложении, сначала сдвигалось в СОМР зависи мого предложения, а лишь оттуда — выше, в СОМР главного. Введение ПСЦ в Универсальную грамматику было обосновано также и тем, что он позволял объяснить еще один запрет на WH-nepe- движение, не следующий из УФП и УСП, а именно — невозможность извлечения WH-слова из косвенного вопроса: (30) *What did he wonder [where John put______]? “*Что он не знал, куда Джон положил?’ В (30') отражены исходные позиции вопросительных слов в зависимом предложении: (30') [СОМР] Не wonder [[сомр] John put what where]? Предположим, что сначала WH-слово where передвигается в СОМР зависимого предложения: (30") [сомр ] Не wonder [[С0МР where] John put what _ ]? Тогда, исходя из того, что в одной позиции (в данном случае — в по зиции СОМР) не может быть двух составляющих одновременно, what может только сразу, за один шаг сместиться в СОМР главного пред ложения, однако такое передвижение невозможно — оно блокируется УСП и УФП. Можно предложить другую последовательность дерива ции: сначала what сдвигается в СОМР зависимого предложения, затем на втором шаге деривации оно, без нарушения УФП и УСП, сдвигае1- ся в СОМР главного, и только после этого второе WH-слово — where — сдвигается в СОМР зависимого предложения: (30"') а.[С0МР] Не wonder [[C0MPwhat] John put_where]? 6. [comp What] he wonder [[C0MP_.] John put-]? в. [COMP What] he wonder [[COMP where] John put_]? Между тем шаг деривации от (30"'б) к (30"'в), не нарушающий УФП и УСП, противоречит Принципу Строгой Цикличности: после того как трансформация WH-передвижения была применена к главно му предложению, она уже не может быть применена к зависимому предложению, так как последнее образует циклическую подобласть внутри главного. Тем самым неграмматичность предложения (30) объ- ясняется тем, что ни одна из его возможных дериваций не соответству ет принципам Универсальной грамматики. В «Ограничениях на трансформации» Хомский обратился также к известным ограничениям Росса (см. выше) и показал, что их проявле
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 71 иия по большей части могут быть сведены к одному принципу Универ- сальной грамматики, который он назвал Принципом, или Условием, прилегания (Subjacency): (31) Принцип прилегания (П П) Ни одно правило не может связывать X и Y в структуре ... X... L... [р ... Y или в структуре Y ... ]а... ]р ... X, где каждый из узлов а, р является либо S, либо NP . Узлы аир получили название «ограничивающих» (циклических) узлов (bounding nodes). В ПП утверждается, что невозможно никакое передвижение, пересекающее за один шаг более одного ограничи- вающего узла, причем множество ограничивающих узлов состоит из двух элементов: S и NP. Другими словами, недопустимо никакое пере- движение, которое за один шаг пересекает два узла S, два узла NP или узел S и узел NP (в любой последовательности). Легко видеть, что частным случаем Принципа прилегания является, напр., Ограничение сложной ИГ: всякое выдвижение из относительного предложения не- минуемо за один шаг пересекало бы узел S этого относительного пред- ложения и доминирующий над ним узел NP. С другой стороны, Прин- цип прилегания объясняет и многие другие запреты, не подпадающие под ограничения Росса. Пример запрета на передвижение, пересе- кающего две границы NP, можно усмотреть в поведении французской клитики ей, которая замещает предложную группу [РР de се], где de — предлог, а се — анафорическое местоимение. Клитика может перемес- титься к финитному глаголу, если она при этом пересекает не более одной границы NP: (32) a)J’ai!u [NB la preface [ppd’un livre]]. ‘Я прочитал предисловие к книге.’ б) J’en ai lu [NP la preface_]. ‘Я прочитал предисловие к ней.’ в) J’ai lu [NP la critique de [Npla preface (ppd’un livre]]]. ‘Я прочитал критику на предисловие к книге.’ r)*J'en ai lu [NPla critique de [NP la preface_]]. ‘Я прочитал критику на предисловие к ней.' В (32 г), в отличие от (32 б), клитика пересекает две границы NP и, следовательно, предложение нарушает Принцип прилегания. Именно Этим объясняется его неграмматичность. Итак, принципы, ограничивающие действие трансформаций, формулировались в Chomsky 1973 достаточно обобщенно и не зависе- ли от конкретных типов трансформаций, что и соответствовало за- мыслу Хомского. Цикличность WH-псредвижения, необходимая для того, чтобы WH-передвижение не нарушало УФП и УСП, не постули- ровалась ad hoc, а рассматривалась как реализация независимого
72 Генеративная грамматика Принципа строгой цикличности. Однако для полного соответствия WH-передвижения требованиям УСП и УФП последний принцип пришлось уточнить, оговорив, что он не распространяется на пере- движение из позиции СОМР, и это уточнение, разумеется, лишало УФП желаемой простоты и общности. Кроме того, существенная трудность с системой принципов в Chomsky 1973, замеченная, правда, не в самой этой работе, а несколько позже, в Chomsky 1977, состояла в том, что Принцип Прилегания, распространяющийся на различные виды синтаксических передвижений, явно не распространяется на ре- флексивизацию, ср. (33), где между возвратным местоимением и коре- ферентной ему полной ИГ находятся два узла ИГ: (33) Он, не понимает [^недопустимости [NPсвоего, поведения]]. Вскоре после публикации статьи Хомского обнаружились новые теоретические и эмпирические трудности, связанные с предложенной в этой работе системой из четырех принципов. Следует отметить, что работа Chomsky 1973 произвела огромное впечатление в лингвистическом мире и положила начало новой экс- пансии ГГ как в США, так и в Европе: особая роль этой статьи была специально подчеркнута в учредительном манифесте общества GLOW (Generative Linguistics of the Old World), начавшем свою работу в то ж< самое время8. 1.2. Середина 70-х годов: от ограничений на передвижения к ограничениям на репрезентации Важный концептуальный сдвиг в ГГ в середине 1970-х гг. был свя- зан с принятием так называемой Теории следов (trace theory). Р. Фиен- го (Fiengo 1977) представил многочисленные аргументы в пользу того, что передвижение всякой составляющей оставляет в ее исходной пози- ции, а также во всех промежуточных позициях, через которые состав- ляющая движется, не простой «пробел», а особую переменную, назван- ную следом (trace, или, сокращенно, t)9. В новом формализме перемен- 8 В Советском Союзе эту публикацию, скорее всего, просто не заметили. Сре- ди московских лингвистов как раз тогда огромную популярность приобрета- ла модель «Смысл <4 Текст» И. А. Мельчука и А. К. Жолковского, и по срав- нению с этой моделью лингвистика Хомского представлялась далеко пре- взойденным этапом в «описании» языка. Более того, по мере того, как автор ГГ (а вслед за ним — и авторы соперничающих теорий) выдвигал на первый план принципы, а не правила грамматики, пропасть непонимания между со- ветскими и западными лингвистами становилась все более глубокой. 9 Первоначально это было предложено еще в Chomsky 1973; разнообразные аргументы в пользу существования «следов» в синтаксической структуре см также в Wasow 1972, Chomsky 1975, Lightfoot 1976.
' К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 73 ная t находилась бы на месте пробелов во всех рассмотренных выше примерах. Кроме того, Фиенго заметил важное сходство отношений между следом и его антецедентом с отношениями между возвратным мес- тоимением и его антецедентом: в обоих случаях антецедент должен рас- полагаться, выражаясь неформально, «не ниже» и «слева» в дереве со- ставляющих (о формализации этой идеи с помощью понятия c-command см. ниже в разделе 2.2). Для следа и его антецедента это требование оче- । видно: при трансформации вида «Передвинь ИГ» составляющая дви- жется влево в позицию подлежащего, которая «выше» других ИГ в де- реве составляющих, а при трансформации вида «Передвинь WH-слово» составляющая движется в позицию СОМР, которая «выше» и «левее» всех других позиций в предложении. Для возвратных же местоимений это требование подтверждается следующей простой парой примеров: (34) a.She, likes herself,. ‘Она, любит себя,.’ б. *Herself, likes her,. ‘*Сама, любит ее,.’ Возвратное местоимение не может оказаться в позиции подлежа- щего в (34 б), т. к. в этом случае антецедент будет «правее» и «ниже» его в дереве составляющих. С другой стороны, как помнит читатель, еще в Chomsky 1973 было показано, что УФП и УСП действуют и для трансформаций передви- жения, и для трансформаций, которые не включают передвижения со- ставляющих, — типа рефлексивизации. Отсюда, в свете Теории следов, к возникало предположение, что ограничения на передвижение можно опи- сать как ограничения на взаимное расположение следа и его антецеден- та в структуре, возникающей в результате передвижения, тем самым объединив их с ограничениями на взаимное расположение возвратного местоимения и антецедента. Такое объединение было желательно не только в целях упрощения грамматики, но и по содержательным при- чинам: и возвратные местоимения, и следы являются референтно зави- симыми элементами, т. е. элементами, интерпретация которых опреде- ляется другим элементом структуры, и поэтому естественной «нулевой гипотезой» было то, что они подчиняются одинаковым ограничениям. Такой подход был назван «репрезентационным», в противопо- ложность более традиционному — «деривационному» подходу. Пре- пятствием для него оказались, однако, Принципы строгой циклич- ности и прилегания. ПП не действует как ограничение на рефлексивц- зацию, ср. (33), где между возвратным местоимением и его антецеден- том располагается два узла ИГ. В Chomsky 1977 лишь констатируется, что ПП ограничивает только трансформации передвижения. Объясне- ние этому факту было дано значительно позже, уже в рамках модели «управления и связывания» (см. 2.1-2.3).
74 Генеративная грамматика ПСЦ, как мы видели выше, ограничивает не расположение следа передвижения и антецедента в структуре, образовавшейся в результате передвижения, а именно порядок действия трансформаций передвиже- ния. Однако ограничение на порядок действия трансформаций было неприемлемо при репрезентационном подходе. Р. Фрейдин (Freidin 1978) обосновал отказ от ПСЦ в Универсальной грамматике, показав, что предложения, неграмматичность которых ранее объяснялась на- рушением ПСЦ, нарушают также УФП и УСП в конечном расположе- нии следа и антецедента. Фрсйдаш обратился к уже рассмотренному ранее предложению (30), которое мы здесь повторяем как (35): (35) *What did he wonder [where John put]? ‘*Что oh не знал, куда Джон положил?’ Как мы видели выше, у этого предложения возможна деривация, не нарушающая УФП и УСП на каждом шаге передвижения, и для ее ис- ключения потребовался ПСЦ. Фрейдин же предложил считать, что УФП и УСП «проверяют» лишь структуру, образовавшуюся после применения всех трансформаций. В этой структуре следы и антецеден- ты коиндексированы (т. е. снабжены тождественными индексами-суб- скриптами): i (35') * What, did he wonder where; John put t, t,? Легко видеть, что t, находится внутри зависимого финитного предло- жения, а его антецедент what, — за пределами этого предложения, тем самым нарушая УФП, точно так же, как нарушает его предложение (36) с возвратным местоимением внутри, а его антецедентом — за пре- делами зависимого финитного предложения: (36) *John, thought [s that Mary saw himself,]. ‘*Джон, думал, что Мэри видела себя,.’ -Итак, в рамках подхода, предложеного в Freidin 1978, ПСЦ оказы- вался лишним для объяснения не!рамматичности предложений типа (35). Однако если понимать УФП и УСП как ыраничения на взаимное расположение следа в исходной позиции и передвигаемой составляю- щей в конечной точке передвижения, то эти принципы заблокируют многие правильные предложения, напр.: (37) Who, did he say [t, will come]? букв. ‘Кто он сказал придет?’ Вспомним, однако, что УФП разрешает связь элемента в позищш СОМР зависимого финитного предложения с элементом главного предложения. Поскольку позиция СОМР в зависимом предложении в (37) не занята никаким лексическим материалом, WH-передрижение может идти через нее:
К. И. Казенин, Я. Г. Тесте. . Исследование синтаксических ограничений J75 (37') Who, did he say [ [t'( ] t, will come]? Взаимное расположение who, и t'(, а также t'( и t, в этой структуре не нарушает ни УФП, ни УСП. Поэтому для объяснения правильнос- ти предложений типа (37) в противовес предложениям типа (35), где СОМР зависимого предложения занят лексическим материалом, было Предложено считать, что УФП и УСП должны проверять расположе- нис антецедента только по отношению к его ближайшему следу (а так- же взаимное расположение ближайших друг к другу следов). Циклич- ность передвижения, проявляющаяся в том, что в (37) вопросительное слово перемещается сначала в СОМР зависимого предложения, и толь- ко оттуда — в СОМР главного, теперь не постулировалась независи- мым Принципом цикличности, а следовала из УФП и УСП — только Такая деривация оказывалась возможной без нарушения этих двух Принципов. 1.3. Первые попытки типологических исследований 1.3.1. Параметризация Принципа прилегания Принцип прилегания требовал, чтобы передвижение не пересекало за один шаг два ограничивающих узла, т. е. NP или S. В конце 70-х гг., однако, была пересмотрена структура составляющих, принятая в ГГ, а именно, позиция СОМР стала рассматриваться как находящаяся за пределами предложения (S). Составляющая, разложимая на СОМР и предложение (S), стала обозначаться символом S'. При таком подхо- де невозможность извлечения WH-слов из косвенных вопросов, перво- начально объяснявшаяся цикличностью, следовала и из ПП. Действи- тельно, выдвигающееся из косвенного вопроса WH-слово пересекает два узла S за один шаг передвижения: ( 8) *L'[comp Whah1 Is did he wonder {s'lc0M₽ wherej Is J°hn put tf t,]]]]] букв. **Что он не знал, куда Джон положил?’ Однако Л. Рицци (Rizzi 1978) заметил, что предложения, аналогич- ные (38), грамматичны в итальянском языке, ср. релятивизацию в (39): (39) Tuo fratello, Ца cuij ^mi domando ^[che storiej Твой брат которому я не-знаю какие истории [abbiano raccontato t, t,]]]] era molto preoccupato. они-рассказали был очень огорчен ‘Твой брат, которому я не знаю, что за истории они рассказали, был очень огорчен.’ Рицци предложил считать, что в итальянском языке, в отличие от английского, ПП запрещает пересечение за один шаг передвиже- ния узлов NP и S', но не S. Таким образом, ПП был «параметризо- ван», то есть в него был включен признак, допускающий межъязы-
76 Генеративная грамматика ковое варьирование. Такой шкалой стало множество ограничи вающих узлов: в английском NP и S, в итальянском NP и S'. Оче видно, что в (39), как и в (38), передвижение WH-слова в СОМР главного предложения пересекает два узла S, но только один узел S' и ни одного узла NP, вследствие чего такое предложение и возмож но в итальянском. Сам факт, что ПП в итальянском действует, при этом никак не может быть оспорен, ср., например, «ограничение сложной ИГ»: (40) *tuo fratello, a cui temo la possibilita che abbiano raccontato tutto ‘Твой брат, которому я боюсь возможности, что (они) всё рассказали’ Аналогичные выводы относительно набора узлов, учитываемых Принципом прилегания, были получены для французского языка в Sportiche 1981 и для испанского в Torrego 1984. Ср. также русские предложения: (41) ... сказал князь <Василий>, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, [.-которым; он и не хотел, [.-чтобы [. верили t,]]]]. (42) Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, [.- которые [. нам кажется, что [. мы насквозь видим tj]]]. (Л. Толстой, «Война и мир») 1.3.2. Типологические подтверждения цикличности Хотя Принцип цикличности и перестал рассматриваться как само стоятельный элемент Универсальной грамматики после статьи Freidin 1978, эффекты цикличности в разных языках активно исследовались на рубеже 70-х-80-х гг. Эти исследования принесли многочисленные убе- дительные подтверждения гипотезы о том, что передвижения, сведен ные Хомским к правилу «Передвинь WH-слово», действительно проис ходят циклически, т. е. если составляющая должна передвинуться из зависимого предложения в СОМР главного, она сначала движется в СОМР зависимого, а оттуда в СОМР ближайшего доминирую щего предложения и т. д. вплоть до СОМР главного. Так, в Torrego 1984 была исследована инверсия подлежащего в испанском языке, ко торая обязательна в WH-вопросах: (43) a.[CPQue [Pha organizado la gente]]. что вспом организовать-прич apt люди ‘Что люди организовали?’ б. *[CPQue [lpla gente ha organizado]]. что apt люди вспом организовать-прич Пример (43 б) показывает, что при WH-передвижении инверсия обязательна и прямой порядок слов («подлежащее — сказуемое») не грамматичен. Рассмотрим далее следующие примеры:
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 77 q44) a [^Con quien [s creias tu (,, que [queria Juan [,, que [ hablara Maria]]]]]]? с кем думаешь ты что хотел Хуан ‘ что поговорит Мария ‘Ты думаешь, что Хуан хотел, чтобы Мария с кем поговорила?’ б. [,,Соп quien [s creias tu [s que (queria Juan (,, que [s Maria hablara]]]]]]? в.*],.Con quien [s creias tu [,, que (Juan queria |y que [s Maria hablara] |]]]]? r.*k Con quien [s creias tu que [Juan queria que [s hablara Maria] ]]]]]? Примем в качестве рабочей гипотезы, что продвижение вопроси- гсльной группы сопровождается инверсией в том S', в СОМР которого происходит передвижение. Если же вопросительная группа минует не- который СОМР, то в S' инверсии не происходит. В предложении (44 а) инверсия произошла во всех S', поэтому естественно предположить, что передвижение шло последовательно через каждый СОМР. В пред- ложении (44 б) в наиболее глубоко вложенном S' инверсии не произо- шло, поэтому можно предположить, что вопросительная группа мино- вала соответствующий СОМР и попала сразу в СОМР второго S'. Это не нарушает ПП, так как в испанском ограничивающими узлами яв- ляются NP и S', но не S. Два последних примера (44 в,г) как раз пока- зывают, что вопросительная группа не может пересечь две границы S'. Неграмматичность (44 в) вьгзвана тем, что инверсия не произошла в обоих вставленных предложениях. Следовательно, вопросительное слово должно бьгло миновать оба цикла и «одшгм прыжком» пересечь сразу две границы S'. В предложении (44 г) инверсия не произошла лишь в верхнем из двух придаточных; однако и в этом случае вопроси- тельная группа должна была миновать две границы S' при втором цикле WH-передвижения. Аналогичные довода содержатся в статье Kayne, Pollock 1978, ис- следующей иггверсиго во французских WH-вопросах, в которьгх она, правда, факультативна. Другое нестандартное свидетельство циклич- ности бьгло найдено в языках кечуа (Юж. Америка). В Cole 1982 бьгло показано, что в вопросительных предложениях кечуа WH-слово, вы- двигающееся из зависимого предложения, может «останавливаться» в СОМР любого предложения, доминирующего над этим зависимым, Не обязательно доходя до СОМР главного предложеггия. Наконец, интересные аргументы в пользу цикличности были най- дены в язьгках, где имеет место так называемое «вопросительное согла- сование» (WH-agreement), т. е. специальное морфологическое согласо- вание глагола с WH-словом. Это явление особенно детально исследо- валось в австронезийских язьгках, в частности, в чаморро (Chung 1982) и палау' (Georgopoulos 1984). Бьгло обнаружено, что если в таких язы- ках WH-слово выдвигается в главное предложение из последовательно вставленных зависимых, то вопросительное согласование происходи!
78 Генеративная [рамматнка в глаголе каждого из последовательно вставленных предложений, ле- жащих на пути WH-слова. Опять же, естественное объяснение состоя- ло в том, что WH-слово проходит через СОМР каждого из этих пред- ложений. 1.4. Конец 1970-х гг. — новые эмпирические проблемы В конце 70-х it. стали обнаруживаться некоторые ложные пред- сказания, вытекающие из УФП и УСП в формулировке Chomsky 1973. Выяснилось, что УФП не вполне правильно ограничивает поведение возвратных и взаимных местоимений, т. е. именно те грамматические явления, на базе которых УФП первоначально было обосновано. Со- гласно УФП, взаимные и возвратные местоимения не могут находить- ся ни в какой позиции в зависимом финитном предложении, если анте- цедент находится в главном. Однако оказывается, что для взаимных и возвратных местоимений, находящихся в составе подлежащной ИГ (но нс в позиции ее вершины), это ограничение может нарушаться, так что предложение (45) грамматично, в отличие, напр., от (23 в)10: (23 в) *John believes [himself is hungry]. ‘Джон думаег, что он (сам) голоден.’ (45) They said that [(pictures of each other] appeared]. букв. ‘Они сказали, что фотографии друг друга появились.’ Чтобы избавиться от ложного предсказания нсграмматичности предложений типа (46), было предложено заменить УФП несколько иным принципом, который получил название «Условие номинативно- го острова» (Nominative Island Constraint; обоснование этого принципа см., напр., в Riemsdijk, Williams 1981). Этот принцип запрещал появле- ние на месте номинативной ИГ (но не в ее составе!) референциально зависимого элемента (возвратного или рефлексивного местоимения, следа), антецедент которого находился бы за пределами данного про- стого предложения. Очевидно, что Условие номинативного острова верно предсказывало все те случаи неграмматичности, которые ранее объяснялись через УФП (напр., (23 в), где в позиции номинатива нахо- дится возвратное местомение, или пассивизацию в (22 в) (*77ie dog is believed [r is hungry]), где в позиции номинатива след). Вместе с тем новый принцип, в отличие от УФП, не предсказывал неграмматич- ности предложений типа (45), поскольку там референциально зависи- 10 Напомним, что нахождение возвратных и взаимных местоимений, а также следов, в финитном предложении за пределами подлежащной ИГ исключа- лось УСП, независимо от УФП.
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование сишаксических от аниченнй 79 ^ый элемент находится в составе подлежащной ИГ, но сам нс является Таковой. В этом и состоял желанный результат. Некоторые факты WH-перемещения тоже адекватно описывались только Условием номинативного острова, но не УФП. Мы имеем В виду так называемый Эффект «that+след», состоящий в том, что если зависимое’предложение английского языка вводится союзом, из него не может извлекаться подлежащее, в то время как прямое дополнение может (это явление, по-видимому, впервые было обнаружено в Perlmutter 1971; оно обсуждается в Chomsky, Lasnik 1977, Pesetsky 1982, Taraldsen 1980 и во многих последующих публикациях): a.* Who did he say [that t saw Bill]? букв. ‘Кто он сказал что видел Билла?' б. Who did he say [that Bill saw t]? букв. ‘Кого он сказал, что Билл видел?’ Особенностью придаточного предложения в (46) является то, что позиция СОМР в нем занята союзом, вследствие чего вопросительное Слово нс может располагаться в позиции СОМР, в том числе и на про- межуточной стадии деривации. Поэтому WH-слово должно за один Шаг извлекаться в позицию СОМР главного предложения. Однако очевидно, что и в (46 а), и в (46 б) такое извлечение запрещено УФП, ведь в обоих случаях имеет место извлечение из финитного предложе- ния, причем из позиции, отличной от СОМР. Тем не менее неграмма- Тично только (46 а), но не (46 б), что значит, что Эффект «that + след» не получает адекватного объяснения через УФП. Наоборот, Условие но- минативного острова предсказывает неграмматичность (46 а), но не (46 б) — именно в (46 а) имеется референциально зависимый элемент, В именно след, в позиции подлежащего, при антецеденте за пределами простого предложения. В (46 б) также имеется след в зависимом фи- нитном предложении, а антецедент — за пределами этого предложе- ния, но в данном случае след не занимаег позиции подлежащего, и тем самым Условие номинативного острова не нарушается. Итак, обнаруженные новые факты потребовали лишь относитель- но незначительной модификации одного из принципов, предложенных в Chomsky 1973. Этот успех, казалось бы, мог быть основанием для уверенности в том, что в целом система предложенных Хомским прин- ципов вполне адекватна. Однако одновременно с этим в поле зрения Гснеративистов стали попадать факты, заставлявшие всерьез усом- ниться в том, что УСП и Условие номинативного острова вообще при- ложимы к WH-передвижению. Уже извлечение WH-слов из косвенных вопросов в итальянском языке, исследованное Рицци (см. выше), вхо- дило в разряд таких фактов. Так, очевидно, что в (39) WH-слово извле- кается из зависимого предложения с лексически выраженным подле-
80 Генеративная грамматика жагцим, минуя занятую позицию СОМР зависимого предложения, что, безусловно, нарушает УСП (позиция, откуда происходит извлечение за пределы зависимого предложения, находится правее подлежащего это го зависимого предложения). Далее, в Rizzi 1978 было показано, что в итальянском WH-слово, извлекаемое из косвенного вопроса, может в качестве исходной иметь в нем и позицию подлежащего: (47) I’uomo [che, [ini domando [chiy [t, abbia visto tj]]] ‘человек, который я не знаю, кого увидел’ В таких примерах УСП соблюдено, но очевидно нарушение Уело вия номинативного острова: след WH-передвижения находится в пози ции подлежащего зависимого предложения, а ближайший антецедеш — за пределами этого зависимого предложения. Были обнаружены и другие интересные факты, подтверждающие, что ряд свойств WH-передвижения не согласуется с УСП и Условием номинативного острова — см., в частности, в Freidin, Lasnik 1981. И тем не менее не возможно было просто утверждать, что Условие номинативного ост рова и УСП не распространяются на WH-передвижение. Во-первых, в этом случае пришлось бы исказъ какие-то другие объяснения цик личности WH-передвижения, получившей теперь столь веские типоло гические подтверждения. Во-вторых, другое объяснение потребовалось бы и для Эффекта «that + след», однако никакого другого принципа, позволяющего объяснить этот эффект, кроме Условия номинативного острова, в арсенале ГГ конца 70-х it. просто не было. Итак, ситуация возникала достаточно противоречивая: УСП, а также Условие номиназивного острова, пришедшее на смену УФП, по-прежнему были нужны дтя объяснения целого ряда явлений, но против них имелись и достаточно серьезные контрпримеры. Картину, усложнившуюся в результате накопления типологических данных, предстояло описать с помощью столь же простых и универсальных принципов грамматики, как те, что были предложены ранее. Попытка решить эту задачу была предпринята на следующем витке развитии ГГ, связанном прежде всего с публикацией «Лекции по управлению и связыванию» Н. Хомского. 2. В теоретических рамках «Лекций по управлению и свя- зыванию» (1980-е гг.) 2.1. Некоторые новые идеи Для версии ГГ, представленной вначале в серии лекций, прочитан- ных Хомским в апреле 1979-го г. в Scuola Normale Superiore в Пизе (Италия), а затем опубликованной в книге «Лекции по управлению
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических о имений 81 и связыванию» (Chomsky 1981), характерен взгляд на синтаксис как на результат взаимодействия нескольких грамматических подсистем, из Которых каждая содержит свое множество общих принципов. Из этих подсистем и описывающих их компонентов (модулей) теории для нас наибольший интерес будут представлять три: Теория связывания, Тео- рия управления и Теория отраничивания. Теория ограничивания содер- жит уже известный нам Принцип прилегания и использует параметр множества ограничивающих узлов, который может принимать для разных языков разные значения. Теория управления устанавливает допустимые с-груктурные позиции для фонологически пустых («нулевых», в терминах российской лингвистической традиции) грам- матических единиц. Теория связывания исследует допустимые соотно- шения между неполными именными группами (местоимениями, в том числе фонологически пустыми) и их антецедент ами. В рамках Теории управления и связывания принципиальное зна- чение имеет разграничение в синтаксической структуре аргументных позиций, сокращенно — А-позиций, и неаргументных, сокращенно — А-позиций составляющих. Аргументными называют те позиции, в ко- торых составляющая получает свою семантическую, или, в других тер- минах, тематическую роль (сокращенно 0-роль, или тета-роль)". Все прочие позиции называются неаргументными. В английском языке ар- гументными являются позиция дополнения при глаголе, в которой ИГ Получает 0-роль от глагола, и позиция подлежащего, которое получает 0-роль от флексии финитной формы (Infl). К неаргументным относятся, в частности, позиция СОМР, а также позиции свободных обстоя- I Тсльств (адъюнктов)'. Значимость данного разграничения подтверждается целым рядом различий в свойствах передвижения в А- и A-позиции. В частности, | Только при передвижении в А'-позицию возникают так называемые Эффекты переезда (Crossover Effects). | Эффекты переезда проявляются, в частности, в том, что между сле- дом ИГ и конечной позицией ее передвижения не может находиться Местоимений, кореферентных этой ИГ. Так, в английском предложении (48 а) местоимение his может интерпретироваться как кореферентное дополнению, а в (48 б), где дополнение, будучи WH-словом, выдвинуто В позицию СОМР, кореферентность невозможна: (48) a. His,/? mother loves John,. ‘Его мать любит Джона.’ " Получение составляющей X тематической роли от другой составляющей Y, или, иначе, присваивание (assignment) составляющей X тета-роли от состав- ляющей Y, — строго ограниченный грамматический процесс, изучаемый в Тета-теории (см. раздел 5.4 главы 1 Дж. Бейлина «Краткая история генера- тивной грамматики» в настоящем сборнике).
82 Генеративная грамматика б. Whom, does his.(/y mother love t,? ‘Кого любит его мать?' Напротив, при передвижении ИГ в аргументную позицию подлежа- щего Эффектов переезда не возникает — ср.: John, seems to his, mother t, to be intelligent ‘Джон кажется своей матери умным.’ Здесь глагол seem, который не проецирует собственного подлежащего, получает его в ре- зультате передвижения ИГ из позиции подлежащего подчиненной пре- дикации. Это возможно потому, что передвижение в данном предложе- нии, в отличие от (48), идет в аргументную позицию. Прежде чем показать, каким образом принципы Теории связыва- ния накладывают ограничения на передвижения в А- и А'-позиции, рассмотрим вначале сами эти принципы. 2.2. Теория связывания Теория связывания является одним из автономных модулей ГГ и содержит принципы и параметры, касающиеся референциальной ин- терпретации языковых единиц и их антецедентов. Этот вид зависимо- стей обладает строгими локальными ограничениями. Так, зависи- мость возвратного местоимения от его антецедента не может пересечь границу предложения (ср.: а. Ваня, любит себя;, б. *Ваня, думает, что Маша любит себя); соответственно, некореферентность антецедента с обычным анафорическим местоимением обязательна внутри предло- жения, но не при пересечении его границы (ср.: а. *Ваня, любит его; б. Ваня, думает, что Маша любит его,). К рубежу 1970-1980-х гг. понятие связывания вышло на централь- ное место в Пересмотренной расширенной стандартной теории Хомского и, наряду с понятием управления, дало название этой наибо- лее популярной версии генеративной грамматики. Понятие связывания было выдвинуто на первый план ввиду надежд на объяснительную си- лу связанных с ним грамматических принципов: предполагалось, что углубленное исследование этих принципов позволит в перспективе создать единую теорию локальных ограничений, которая охватывала бы сразу несколько важнейших разделов грамматики. До решения этой задачи Теория связывания оставалась пока лишь одним из модулей, содержащим автономные принципы, касающиеся распределения ана форических элементов. Трактовка явлений грамматической анафоры имеет в генера тивной грамматике долгую и драматичную историю. Стандартная теория 1960-х гг. пыталась трактовать грамматическую анафору таким же образом, как и другие случаи синтагматических зависимостей меж- ду дистантно расположенными элементами в составе предложения, то
К. И. Казенин, Я. Г Тестелец. Исследование синтаксических о аниченнй 83 н ib через трансформационные правила. В данном случае такими пра- вилами были рефлексивизация и прономинализация. Правила фразо- вой структуры порождали в базовом компоненте структуры с совпа- дающими ИГ; затем при выполнении определенных условий одна из Совпадающих ИГ заменялась на рефлексивное или нерефлексивное Местоимение. Так, прономинализация превращала структуру Магу, knows that John likes Mary, 'Мэри, знает, что Джон любит Мэри,’ в Магу, knows that John likes her, 'Мэри, знает, что Джон любит ее,’, а рефлекси- Миация, будучи применена к Ваня, любит Ваню,, превращала его и предложение Ваня, любит себя,. Отказ от трансформационного подхода к грамматической анафо- ре явился одним из важных нововведений, отличавших лексикализм, Возникший в начале 1970-х гг., от прсдаюсгвовавших версий генера- миной грамматики. Одно из важнейших следствий лексикалистской Гипотезы (Chomsky 1970) заключалось в том, что никакая трансформа- 1Ц1Я не могла включать в себя замену одной лексемы на другую. Оже- сточенная полемика с представителями Генеративной семантики, для Которых сохранение зрансформационного подхода к грамматической •цафоре было делом принципа, завершилась убедительной победой классической лексикалистской теории анафоры, каковой она предста- ли в работах Т. Васова (Wasow 1979) и Т. Рейнхарт (Reinhart 1983). Не имея возможности остановиться на многих замечательных аспектах Этой дискуссии, здесь можно лишь вкратце сказать о том, что сторон- ники лексикализма убедительно показали описательную неадекват- ность трансформационного подхода к грамматической анафоре. На- пример, ими были указаны случаи, когда, во-первых, невозможна под- становка полных ИГ-антецедентов в некоторых очевидных случаях синтаксической анафоры типа Each of Mary’s sons hated his brothers ‘Каждый из сыновей Мэри ненавидел своих братьев’, что в глубинной Структуре должно было выглядеть как Each of Mary’s sons hated each of Mary’s sons' brothers Каждый из сыновей Мэри ненавидел братьев каждого из сыновей Мэри’. Во-вторых, «анафорические эпитеты» — Полные ИГ, демонстрирующие синтаксические свойства анафоры, типа bastard в предложении I asked John, to help me, but the bastard, wouldn't do it ‘Я попросил Джона, помочь мне, но этот мерзавец, не захотел’ (Lakoff 1976) — пришлось бы также вводить с помощью трансформаций, что привело бы к принципиально немотивированному расширению их множества. В-третьих, был обнаружен «парадокс Баха — Питерса», то ОСТЬ невозможность трактовки анафоры через прономинализацию R тех случаях, когда два местоимения вложены в антецеденты друг дру- I а, что неизбежно ведет к бесконечной рекурсии (ср. пример из Bach 1970 [NP The man who shows he deserves if;], will get [UFthe prize he, desires^ '[Nr Человек, который покажет, что он се, заслуживает],, получит ту
84 Генеративная грамматика [NP награду, которую он, желает]/. Выдвигались и многие другие сооб ражения такого же рода.12 Итак, в лексикалистском синтаксисе трансформации, включающие в себя лексические замены (типа прономинализации или рефлексиви зации), запрещены, а трактовка синтаксических парадигм, содержа щих в себе анафорические 'элементы, осуществляется применением «фильтрующих» принципов, которые «забраковывают» как неграмма тичные некот орые соотношения таких элементов с их антецедентами Перед применением «фильтров» к предложениям применяется операция Назначь произвольный индекс (Index Freely), состоящая в том, что И1 помечаются произвольными референциальными индексами (их роль выполняют обычно латинские буквы, но вместо них, разумеется, могут выступать любые различающие маркеры). В результате применения этой операции каждая ИГ должна быть помечена ровно одним индек сом; индексы любых двух ИГ могут совпадать или не совпадать. В процессе логической интерпретации предложения используются уни нереальные принципы, определяющие допустимые виды соотношений различных видов ИГ с их антецедентами. Если предложение с по меченными ИГ противоречит какому-либо из этих принципов, оно «забраковывается» как неграмматичное. Например, для предложения Она знает, что Маша пойдет в кино логически возможны два способа рас становки индексов: совпадение (Она, знает, что Маша, пойдет в кино) и несовпадение (Она, знает, что Маша} пойдет в кино). Принципы грамма тики, выполняющие роль фильтров, должны «отсечь» первую интерпрега цию как неправильную и признать правильной вторую интерпретацию. Еще в середине 1960-х годов было отмечено, что ограничения на прономинализацию и рефлексивизацию чувствительны не только к гра ницам категорий определенного вида (таких, как предложение) — тре буется, кроме того, особое структурное отношение между антецеден том или анафорическим элементом, ср. возможность кореферен гности рефлексива ИГ Ваня в Ваня, увидел себя, и невозможность анафори- ческого элемента с кореферентной интерпретацией в * Сестра Вани увидела себя,, хотя и там, и тут антецедент и местоимение входя! в одну и ту же предикацию (clause). Особым достижением работы Т. Рейнхарт (Reinhart 1983; основная идея уже в Reinhart 1981) было открытие и эффективное использование понятия структурного ириори тета (constituent command, или, сокращенно, c-command), которое вскоре стало одним из самых популярных в генеративном синтаксисе. 12 К сожалению, в российской лингвистике ход этой знаменитой дискуссии и ее результаты остаются по сей день мало известными, что отразилось, напри- мер, в таком поразительном анахронизме модели «Смысл «-> Текст», как со- хранение трансформационной трактовки анафоры (Mel’iuk 1986: 81).
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 85 Понятие command было введено еще Р. Лангакером (Langacker 1969); по замыслу Лангакера, оно должно было обобщить ряд контекстных ограничений на трансформации. В частности, прономинализация мог- ла быть применена только тогда, когда: 1) местоимение не предшеству- ет антецеденту и 2) оно не находится с ним в отношении command, то есть (несколько упрощая) не является подлежащим того предложения, в которое входит антецедент (см. предыдущий абзац). Рейнхарт удалось показать, что используемый Лангакером приз- нак линейного предшествования можно устранить из условия допу- стимости анафоры, усложнив при этом понятие command. Такое усложненное понятие позволяет объяснить значительно большее коли- чество фактов. Отношение структурного приоритета в том виде, кото- рый ему придала Рейнхарт, оказалось весьма важным при формулиро- вании многих грамматических принципов. Определение структурного приоритета выглядит следующим образом: (49) Узел а обладает структурным приоритетом над узлом р тог- да и только тогда, когда узел, который непосредственно доми- нирует над а, также доминирует над р, и ни а, ни р не домини- руют друг над другом. Другими словами, структурный приоритет у а по отношению к р имеет место либо тогда, когда аир являются «сестрами», то есть непо- средственными составляющими одной и той же категории у (50 а), либо Когда «сестрой» а является непосредственная составляющая 8, вклю- чающая в себя р в качестве составляющей, притом не обязательно не- посредственной (50 б): (50) а. у б. у ар а 8 е ₽ Например, в (50 а) составляющие аир обладают структурным приоритетом по отношению друг к другу, но ни одна из них не входит в отношение структурного приоритета с узлом у, непосредственно до- минирующим над ними; в (50 б) а обладает структурным приоритетом над 8, е, р, но не над у; 8 обладает структурных! приоритетом над а, но нс над у, б, Р; б и р не обладают структурным приоритетом ни над ка- кими другими узлами в (50 б). На схеме (51) показано, какие состав- ляющие (50 б) находятся, а какие не находятся в отношении структур-
86 Генеративная грамматика ного приоритета (стрелками обозначены лишь наиболее важные отно- шения, а именно те, которые не включают доминацию между узлами): (51) Структурный приоритет есть: Структурного приоритета нет: [,[« ][5 L W ]]] [r[* ][s L [₽-.] ]]] Структурного приоритета а по отношению к р нет в том и толь- ко в том случае, если а не является ни «сестрой» самой Р, ни «сестрой» какой-либо более крупной составляющей, включающей р. Первый случай, изображенный в (50 а), называется отношением сестер между составля- ющими (sisterhood); второй случай, изображенный в (50 6), называется асимметричным структурным приоритетом (asymmetrical c-command). От- сюда ясно, что структурный приоритет (c-command) является дизъ- юнкцией этих двух случаев. Так, для возвратных и взаимных местоимений требуется в преде- лах содержащего их предложения (или ИГ} не любой антецедент, а та- кой, который обладает по отношению к ним структурным приоритетом: (52) они критикуют друг друга their criticisms of each other их критика друг друга Как в предложении (52 а), так и в ИГ (52 б), NP, находится в от- ношении структурного приоритета к другой NPr Вследствие этого употребление взаимного местоимения возможно в позиции NP2. Одна- ко NPj не находится в отношении структурного приоритета с NP„ вследствие чего употребление взаимных и возвратных местоимений в позиции NP, недопустимо, ср.: *each other (themselves) criticize them ‘♦друг друга (сами) критикуют их’; *each other’s (themselves') criticisms of them ‘♦критика их co стороны друг друга (себя)’. Понятие «связывания» заимствовано генеративной грамматикой из логики, где «связыванием» называется приписывание оператора сентенциальной форме. Любой грамматический антецедент рассмат- ривается в генеративной грамматике как разновидность оператора, а местоимение — как обозначение соответствующей переменной. Именная группа а считается, по определению, связанной антецедентом р, если а находится в отношении структурного приоритета к р, и при этом обе именные группы помечены одинаковым референциальным индексом.
| К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 87 По отношению к связыванию все языковые выражения делятся на гри класса: анафбры (anaphors), которые должны быть связаны в пре- делах некоторой составляющей, в которую они входят; прономиналы (pronominals), которые требуют, чтобы в некоторой составляющей они, наоборот, не были связаны, и референциальные выражения, которые вообще не допускают наличия связывающей ИГ ни в какой структурно определяемой области, в которую они входят. Обычно анафорами яв- ляются возвратные, взаимные местоимения и следы А-передвижений. Прономиналами являются обычные анафорические местоимения, в том числе фонологически пустые (в генеративной грамматике их называют pro). Референциальными выражениями обычно являются полные ИГ, й также следы А'-передвижений. Область, в которой анафбр должен иметь антецедент, а прономинал, соответственно, не должен его иметь, называется непрозрачной областью (opacity domain, синонимичные термины — область связывания, связывающая категория, минималь- ная категория). Определение непрозрачной области выглядит следую- щим образом: (53) а является непрозрачной областью для р, если и только если а — это минимальная ИГ либо минимальное предложение, так, что а содержит одновременно 0 и фактор непрозрачности. Фактор непрозрачности — это некоторая языковая единица, сло- варно ассоциированная с тем или иным местоимением. Наличие фактора непрозрачности в некоторой ИГ или в некото- ром предложении превращает эту ИГ или это предложение в непро- зрачную область. Обычно фактором непрозрачности явпяегся подле- жащее (см. ниже о генеративистском понимании этого термина, со- гласно которому подлежащее имеется не только у предложения, но И у именной группы). Выражаясь неформально, и анафор, и прономинал в некотором Смысле «ищут» свой антецедент, но при этом прономинал отвергает антецеденты внутри непрозрачной области, а анафбр находит свой антецедент именно внутри нее. Если этот «поиск» в пределах непро- фачной области не увенчивается успехом, то есть если подходящего антецедента для анафбра нет’ (или, наоборот, он есть для прономина- Пй), то предложение оказывается неграмматичным. Таким образом, •ели мы, например, устанавливаем антецедент для возвратного место- имения (разновидность анафбра), то мы последовательно просматри- ваем «снизу вверх» все ИГ и все предложения, в которые это местоиме- ние входит, пока не обнаруживаем такую минимальную, то есть пер- вую по порядку при таком просмотре, составляющую категории ИГ или категории предложения, в которое входит фактор непрозрачности. Тогда именно в этой ИГ или в этом предложении мы и обнаруживаем Структурно-приоритетный антецедент. Если он есть, то предложение
88 Генеративная грамматика j грамматично. Если его нет, то предложение неграмматично, поскольку анафор должен быть связан именно в этой непрозрачной области Иначе обстоит дело с прономиналами: в пределах непрозрачной об ласти у прономинала структурно-приоритетного антецедента быть нс должно, в противном случае предложение неграмматично. Классическая Теория связывания в том виде, в котором она пред стает в Chomsky 1981, включает в себя три принципа — А, В и С: А. Анафор связан в своей непрозрачной области. В. Прономинал свободен (т. е. не связан никаким антецедентом) в своей непрозрачной области. С. Референциальное выражение свободно. Рассмотрим применение принципов Теории связывания на приме ре референциальной интерпретации русского предложения (54): (54) Иван хочет, чтобы Петр пригласил его к себе. ИГ Иван, являясь подлежащим, обладает в силу этого структур ным приоритетом по отношению ко всем остальным ИГ в (54), а И1 Петр обладает структурным приоритетом по отношению к обеим дру гим ИГ придаточного предложения. Фактором непрозрачности для русских анафоров и прономиналов является, грубо говоря, подлежа щее; оно же в большинстве случаев является антецедентом для анафб ров (теоретически это, разумеется, не обязательно; более того, теоре тически допустимые случаи неподлежащного антецедента у анафоре» фактически возможны в русском языке, ср. Милиционеры, расспраши вали арестованных} друг о друге,1у). Далее применяется описанный выше механизм «фильтров». И । всех логически возможных способов расстановки референциальных индексов мы должны признать неграммат ичными Леди,... Петр)... его, ... себе,, так как при этом нарушается Принцип А Теории связывания (возвратное местоимение не связано, то есть не имеет никакого струк турно приоритетного антецедента, помеченного тем же индексом). Ин терпретация Иван,... Петр,... его/... себе, также нетрамматична, так как нарушает Принцип С (референциальное выражение Петр оказывается связанным, поскольку имеет структурно приоритетный антецедеш Иван в позиции подлежащего главного предложения). Наконец, интер претация Иван, ... nempj... его)... себе} запрещается Принципом В, таг как прономинал его оказывается связанным в своей непрозрачной об ласти (зависимой предикации). Перебирая таким образом все логиче ски возможные наборы референциальной маркировки, приходим к двум единственно допустимым в силу Принципов А, В и С наборам. (54 ) Иван, хочет, чтобы Петр, пригласил его, к себе,. (54”) Иван, хочет, чтобы Петр, пригласил его* к себе,.
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 89 чк> и соответствует фактам русского языка. Подлежащее в генеративной грамматике всегда определялось как ИГ, занимающая определенную позицию в структуре составляющих; и отличие, например, от «реляционной грамматики» Д. Перлмуттера и И. Постала (Perlmutter, Postal 1977), «грамматическое отношение» йодлежащего считается полностью выводимым из свойств синтакси- ческой позиции, занимаемой данной ИГ и «подлежащее» является по- »гому не теоретическим, а чисто «техническим» термином. Подлежа- щим называется та ИГ, которая занимает позицию спецификатора, то п1ь наиболее «высокого» фразового зависимого в структуре полного Иввосочетания13. Благодаря своей позиции спецификатор обладает струк- гурным приоригетом над всем остальным «материалом» того словосоче- 1ания, в состав которого он входит. В силу этого определения подлежащее может иметься не только у предложения, но и у ИГ (ср. совершенно анало- шчную позицию ИГ, контролирующей взаимное местоимение, в (52 а,б). Подлежащее в составе ИГ является для этой ИГ таким же фактором Непрозрачности, как и подлежащее для включающего его предложения: (55) a.They, have read [NP books about each other,]. ‘Они прочитали книги друг про друга.’ б. *They, have read [NP[NP John’s] books about each other,]. ‘Они прочитали книги Джона друг про друга.’ в. John has read [NP [NPtheir, ] books about each other,]. ‘Джон прочитал их книги друг про друга.’ В (55 а) фактором непрозрачности выступает подлежащее предло- жения, так как подлежащего в ИГ нет; следовательно, непрозрачной областью является предложение. В (55 б) в ИГ есть подлежащее, б именно John's-, следовательно, ИГ является непрозрачной областью, блокирующей связывание взаимного местоимения подлежащим пред- ложения, вследствие чего оно неграмматично. В (55 в) непрозрачной областью является опять ИГ, но предложение грамматично, так как h непрозрачной области обнаруживается требуемый антецедент. Благодаря Принципу С Теории связывания удалось объяснить об- суждаемые с 1960-х гг. асимметрии употребления анафорических мес- 1оиме|дий типа: (%) а.Маша, знает, что она, не сможет сдать экзамен. б. *Она, знает, что Маша, не сможет сдать экзамен. Го, что полная ИГ в (56 а) является антецедентом местоимения, не про- ПШоречит ни одному из принципов, а тот факт, что местоимение яв- . 11 Подробнее о понятии спецификатора см. главу 1 Дж. .Бейлина «Краткая ис- тория генеративной грамматики» в настоящем сборнике, раздел 5.1.1.
90 Генеративная грамматика ляется структурно-приоритетным антецедентом полной ИГ в (56 б), нарушает Принцип С, что и объясняет неграмматичность (56 б). Классификация фонологически полных ИГ, разделяющая их на ана форы, прономиналы и референциальные выражения, была распростра йена в Теории управления и связывания и на фонологически пустые категории. При этом следы от передвижений в неаргументную пози цию (А'-передвижений) считаются референциальными выражениями Следы от A-передвижений являются анафорами, так как их антецсден i (например, подлежащее пассивной конструкции) должен находиться 11 Последнее было обосновано следующим образом. Рассмотрим предложение, включающее два кореферентных местоимения: (i) а. Он, хочет, чтобы Петя его, увидел. Грамматически правильным вопросом к предложению с данной расстанов кой индексов будет (i б), но не (i в): (i) б. Кто, t, хочет, чтобы Петя, его, увидел?; в. *Кого, он, хочет, чтобы Петя, увидел t,? Заметим, что (iB) не нарушает ограничений собственно на извлекаемосп. вопросительных слов, поскольку омонимичное предложение с некорефереш ной интерпретацией допустимо: (i) г. Кого* он, хочет, чтобы Петя, увидел t, ? Возникшее на базе подобных примеров описательное обобщение, полу чившее название Эффекта сильного переезда (Strong Crossover Effect), имес! такой вид: между вопросительным словом и его следом не может находиться кореферентного им местоимения. Когда говорят, что местоимение находит ся «между» вопросительным словом и его следом, имеют в виду, что оно имеет структурный приоритет над следом, а вопросительное слово имеет структур ный приоритет над самим местоимением. Далее заметим, что местоимение он, в (i в) находится за пределами придаточного предложения, являющегося из- hi наличия в нем подлежащего непрозрачной областью для прономиналов. По этому если бы след Г, имел свойства прономинала, (is) должно было бы и. грамматичным в силу Принципа В. С другой стороны, Эффект сильного пс реезда может наблюдаться и в пределах простого предложения. Так, грамм» тичным вопросом к (ii а) будет (ii б), но не (ii в): (ii) а. Он, любит себя,. б. Кто, t, любит себя,? в. *Кого, он, любит t,? Если бы след вопросительного слова обнаруживал свойства анафбра, то (ii п) должно было бы быть грамматичным, так как в нем след связан местоимени ем он, в своей непрозрачной области (предложении). Итак, след WH-персдвижс ния обнаруживает свойства не анафбра и не прономинала, а ра^сициальнош выражения. Неграмматичность (i в) и (ii в) следует в этом случае из Принципа С
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 91 С ними в одном и том же предложении. Наконец, фонологически пус- тые местоимения (например, «нулевое» подлежащее 2 л. ед. ч. в итал. parli, рус. говоришь) обладают свойствами прономиналов, так как у них не может быть структурно-приоритетного антецедента в том же мини- мальном предложении или в той же минимальной ИГ, в которой со- держатся они сами. 2.3. Принцип пустой категории Принципы Теории связывания, в которые трансформировались УФП и УСП, распространялись только на такие отношения между следом и антецедентом, при которых антецедент находится в аргу- ментной позиции (A-позиции). Следовательно, случаи, где WH-nepe- мещение явным образом нарушает УСП или Условие номинативного острова (см. о них в 1.4), перестали представлять проблему: Принцип А, вместо УСП и Условия номинативного острова объяснявший теперь ограничения на пассивизацию и на поведение возвратных местоиме- ний, и не должен был распространяться на WH-перемещение, т. к. во- просительное слово в подобных случаях — это антецедент, зани- мающий неаргументную позицию (А'-позицию). Проблема состояла как раз в другом — как теперь объяснить те случаи, где подлежащее не может' подвергаться WH-перемещению из финитного предложения, напр., Эффект «гйаг + след» в английском языке. Приведем пример этого эффекта (см. также (46)): (57) a.Who did he say [t will come]? букв. ‘Кто он сказал придег?’ б. *Who did he say [that t will come]? букв. ‘Кто он сказал что придет?’ Из принципов, способных ограничить WH-перемещение, в ГГ остался только Принцип прилегания. Очевидно, что асимметрия между грам- матичным предложением (57 а) и неграмматичным (57 б) не могла быть к нему сведена, ведь, как видно из (58), объект может быть извлечен из предложения, вводимого союзом that, и, очевидно, пересекает в этом случае столько же ограничивающих узлов, что и субъект в (57 а, б): (58) What did he say [(that) John bought t]? ‘Что он сказал, (что) Джон купил?’ Значит, неграмматичность (57 б) должна быть связана с особым статусом подлежащего. В дереве составляющих, принятом в ГГ в нача- ле 80-х гг., подлежащее занимало позицию за пределами глагольной группы (VP). Следовательно, оно, в отличие, напр., от объекта, не бы- ло управляемо глаголом. Именно это свойство подлежащего Хомский рассмотрел как решающее для объяснения Эффекта «that + след». Он
92 Генеративная грамматика предложил в качестве независимого принципа Универсальной грамматики Принцип пустой категории (ППК; Empty Category Principle): (59) Принцип Пустой Категории: Всякий след должен быть жестко управляем (properly governed). При этом под «жестким» управлением понималось два вида отно- шений: 1) отношение между следом и лексической вершиной (именем, глаголом), от которой след непосредственно зависит; 2) отношение между следом и его антецедентом в ближайшей к нему позиции СОМР. В (58) след управляется лексической категорией (глаголом). В (57 а) след WH-слова в зависимом предложении не управляется глаголом, поскольку подлежащее находится за пределами глагольной группы, но зато управляется промежуточным следом в СОМР зависимого предло- жения — поскольку этот СОМР не занят союзом, WH-слово может двигаться через него, и именно такая деривация не противоречит ППК. В (57 б), однако, след не может быть в отношении жесткого управления ни с глаголом (по тем же причинам, что и в (57 а)), ни с антецедентом, так как ближайший СОМР занят союзом, а жесткое управление следом t со стороны антецедент а в СОМР главного предложения невозможно по определению жесткого управления. Как видим, объяснение Эффекта «that + след» становится возможным в случае, если предложению при- писывается асимметричная структура, в которой дополнение зависит от глагола, а подлежащее — нет. В Chomsky 1981 (а ранее в Taraldsen 1980) было замечено, что Эф фект «that + след» наблюдается не во всех языках. Так, подобных эф- фектов нет в итальянском, как видно из приведенного выше примера из Rizzi 1978, где WH-слово допускает извлечение за один шаг из пози- ции подлежащего зависимого предложения в СОМР главного предло- жения (аналогичные результаты были получены для испанского языка в Torrego 1984 и для ряда других языков). Эти данные, однако, не по дорвали доверия к ППК. Вместо того, чтобы «отменить» универсаль- ность этого принципа, Хомский попытался найти причины его види- мых нарушений. Он обратил внимание, что в итальянском и испанском языках согласовательный элемент в глаголе морфологически «богаче», чем в английском — в нем представлено большее, чем в случае англий- ского, количество грамматических признаков субъекта. Напомним, что согласовательному элементу в дереве составляющих, принятом в ГГ, соответствует оздельная вершина — I(nfl), доминирующая и над гла голом, и над подлежащим. Хомский предложил считазъ, что если вер шина I достаточно «богата» морфолопгческими признаками подлежа щего, то она жестко управляет подлежащим, т. е. ведет себя по отно шению к нему как лексическая вершина. Таким образом, в итальянских и испанских аналогах предложении (57 б) ППК не нарушается: хотя
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 93 След WH-слова там не может жестко управляться антецедентом, он Жестко управляется вершиной. В Huang 1982 было показано, что данное следствие ППК в полной Мерс объясняет и асимметрии при извлечении из косвенных вопросов: (60) a. What, do you wonder how, to fix t' t;? ‘Что, ты не знаешь, как, починить t, t;?’ 6.*How, do you wonder what, to fix t, t,? !*Как, ты не знаешь, что, почшшть t, t,?’ В (60 а) след г, WH-слова what,, выдвигаемого в СОМР главного предложения, лексически управляется глаголом в зависимом предложе- нии. Поэтому для следа t, не требуется, чтобы им жестко управлял ан- 1вцедент, чего в (60 а) и не происходит, ведь ближайший СОМР там 1ЙПЯТ другим материалом. Передвижение вопросительного слова здесь, Шсдовательно, не нарушает ППК. В (60 б) же след WH-слова how, не управляется глаголом и, следовательно, требует жестко управляющего антецедента, но и здесь жесткое управление со стороны антецедента невозможно, поскольку позиция СОМР зависимого предложения, т. е. Пнлжайшая позиция СОМР, занята другим материалом. Поэтому (60 б) нарушает ППК -— в этом предложении есть след, который не является Жестко управляемым. Передвижение вопросительного слова за один шаг из зависимого Предложения в СОМР главною, усматриваемое в (60 а), получило на- П111иие дальнего передвижения (long movement). Нельзя не заметить, однако, что такое передвижение нарушает другой принцип Универ- мньной грамматики — Принцип прилегания. Действительно, движе- ние вопросительного слова в данном случае пересекает за один шаг два Hua S — узел S главного предложения и узел S зависимого предложе- ния, а узел S, как помнит читатель, входит в число ограничивающих VI нов. Грамматичность предложения (60 а) показывает, что Принцип Прилегания может иногда нарушаться. Именно этим можно объяснить, •по имеются структуры, допускающие извлечение аргументов, но не адъ- юнктов — на эт и структуры распространяется действие Принципа пус- |i>|i категории, но не Принципа прилегания. С другой стороны, струк- ПрЫ, изученные Россом (см. 1.1), очевидно, не допускают ни извлече- ния адъюнктов, ни извлечения аргументов. Например, пи аргумент, ни ныонкт не могут извлекаться из относительного предложения: ((>()’) a.*What did you see [a man [that fixed t]]? букв. ‘Ты видел человека, который что починил?’ б. *How did you see [a man [that fixed a car t]]? букв. ‘Ты видел человека, который как починил машину?’
94 Генеративная грамматика_ Структуры, из которых в нарушение Принципа прилегания во< можно извлечение аргументов, но в соответствии с Принципом пустой категории невозможно извлечение адъюнктов, получили название ела бых островов (weak islands), в противовес сильным (strong) островам, т. с структурам, блокирующим выдвижение любого элемента вследствие ПП Наиболее распространенным в генеративной литературе (хотя и н< единственным) примером слабого острова является косвенный вопрос Отдельную проблему, разумеется, должно было составить объж нение того, почему действие Принципа прилегания распространяет < я только на сильные острова. Общепризнанного решения эта проблема однако, так и не получила. Попытки ее решения содержатся в Каунт 1983, Rizzi 1990, Cinque 1990. ♦ ♦ ♦ Как помнит читатель, в Freidin 1978 было предложено существен но упростить УГ за счет' требования, чтобы ограничения на передан жение описывались как ограничения на взаимное расположение следи и антецедента в конечной структуре, образуемой после передвижения Ограничения же эти, как полагал Фрейдин, во всем подобны ограни чениям на расположение антецедента по отношению к возвратному местоимению. Однако факты, введеные в научный обиход сразу поело публикации статьи Фрейдина или даже почти одновременно с пей, опровергли последний тезис. Тем не менее, и эти факты нашли объж нение в рамках простой системы принципов в «Лекциях по управлению и связыванию». Важным содержательным нововведением этой книш было то, что взаимное расположение следа и антецедента регулируется одними ограничениями, если антецедент находится в аргументной по зиции (А-позиции), и другими ограничениями, если он находится в неаргументной позиции (А'-позиции). В первом случае ограничения сводились к принципам Теории связывания, распространявшимся так же на взаимное расположение антецедента и возвратного местоимения Во втором случае ограничения предопределялись Принципом прилети ния и Принципом пустой категории. Сохранение в грамматике двух независимых правил — «Передвинь WH-слово» и «Передвинь ИГ» оказывалось теперь избыточным. Все синтаксические передвижения могли теперь описываться в виде одного правила — «Передвинь а», где а — любой элемент синтаксической структуры. «Передвинь а» осталось последним и единственным трансформа ционным правилом в ГГ; все многообразие трансформаций ранне! а генеративизма оказалось устранено либо как следствие лексикалистко го принципа («трансформация не может включать в себя лексические замены»), либо как результат разработки теории ограничений ин трансформации —- реально наблюдаемые трансформационные правил» оказались иллюзией, «остатком», возникающим после того, как подан
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 95 шпощее большинство логически возможных последствий применения правила «Передвинь а» оказались устранены в результате действия синтаксических ограничений! Этот ошеломляющий результат был, без i «мнения, одной из главных причин огромного успеха Теории управ- ления и связывания, этой второй «хомскианской революции» в начале 1980-х гг. В дальнейшем ходе развития ГГ исследования по теории связыва- ния и исследования ограничений на передвижение в неаргументные позиции представляли собой две достаточно независимые области на- учного поиска, апеллирующие к разным принципам ГГ. Поэтому и основ- ные результаты этих исследований ниже будут изложены раздельно. 3. Последущие этапы развития Теории управления и свя- зывания 3.1. Исследования ограничений на синтаксические передви- жения в 1980-90-е гг. Исследования ограничений на передвижения в неаргументные по- шции занимали очень большое место в ГГ 80-х гг. Исследовались раз- нообразные факты большого количества языков, предлагались раз- личные структурные решения. Общим знаменателем всех исследований, однако, было признание безусловной независимости ограничений на Передвижение в А'-позиции от ограничений на синтаксические процес- еы с антецедентом в A-позиции. Все ограничения первого рода предпо- I питалось описать исключительно на базе Принципа прилегания И Принципа пустой категории. Ниже мы остановимся лишь на тех поворотных пунктах развития ! иории, на которых опа подвергалась пересмотру под влиянием новых, Н« принимавшихся во внимание ранее, эмпирических фактов. 3.1.1. «Барьеры» Хомского Одним из таких новых фактов стало еще одно «сильное островное ограничение» — так называемое Ограничение обстоятельственных ост- ровов (Adjunct Island Constraint), впервые обсуждавшееся в Huang 1982. Оно состоит в невозможности извлечения составляющих из зависимого предложения, занимающего в главном позицию обстоятельства или I Какую-либо другую позицию, в которой не происходит приписывание iria-ролей, ср.: (61) а.Петр пришел, чтобы купить хлеб. б. *Что Петр пришел, чтобы купить? Поскольку извлечение такого рода невозможно даже для дополне- ний, лексически управляемых глаголами зависимого предложения, то
96 Генеративная грамматика данный запрет, как и другие сильные островные ограничения, может быть объяснен через ПП, но не через ППК. Однако и ПП в су- ществующей формулировке не объяснял данного запрета, ведь в (61 б) передвижение вопросительного слова пересекает лишь одну границ} зависимого предложения, что в иных случаях, а именно при извлечении из придаточных дополнительных, не приводит к неграмматичности. Усложнение же Универсальной трамматики еще одним принци пом, «забраковывающим» выдвижение из обстоятельствёных предло жений, было весьма нежелательным. Гораздо предпочтительнее было переформулировать ПП таким образом, чтобы из него следовало и данное ограничение. Эта задача и была решена в книге Н. Хомского «Барьеры» (Chomsky 1986а). В этой книге Хомский огказался от фик сированного набора «ограничивающих узлов» в формулировке ПП Ограничивающим узлом, или барьером, в новой системе признавался узел тобой категории, который (а) не является дополнением лекси ческой (именной или глагольной) вершины или (б) непосредственно доминирует над узлом, не являющимся дополнением именной или гла гольной вершины. Барьеры первого рода были названы ингерентными (inherent), а барьеры второго рода — наследственными (by inheritance) Сам же Принцип прилегания в новой формулировке требовал, чтобы между следом и антецедентом было не более одного барьера. Из такой формулировки ПП следовали и все ограничения Росса, и выявленное Хуангом Ограничение обстоятельственных островов. Среди ограниче ний Росса Ограничение на сентециальное подлежащее, например, по лучало такое объяснение. В предложении (62) над следом WH-ne ремещения доминирует узел NP, занимающий позицию подлежащего: (62) *What; does [|Р [Np explaining t. ] bother you]? ‘Объяснение чего мешает тебе?’ Узел NP, очевидно, не является дополнением имени или глагола, поэтому этот узел — (ингерентный) барьер. Далее, над этим узлом до минирует узел IP (то есть финитная группа, или, что зо же, предложе ние, S) зависимой предикации. Этот узел, по определению, будет на следственным барьером. Итак, между следом и антецедентом в (62) расположены два барьера, и передвижение тем самым запрещено ПП. В случае же обстоятельственных островов в предложениях типа (61) первым барьером на пути запретного WH-перемещения будет узел СР (группа комплементатора, в более традиционной нотации — при даточное предложение, S') зависимого предложения — это ингеренз ный барьер, поскольку зависимое предложение здесь не является до полнением лексической вершины. Узел IP главного предложения непо средственно доминирует над узлом СР зависимого, и поэтому это тоже барьер (на этот раз — наследсгвенньгй) на пути WH-слова в СОМР
К. И- Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 97 I лавного предложения. Значит, и в этом случае WH-слово должно пе- ресекать два барьера, в противоречие Принципу прилегания. Однако ПП, использующий понятие барьера, сам по себе оказы- вался слишком сильным ограничением: он, строго говоря, запрещал любое «дальнее» выдвижение из зависимого предложения. Повторим рассмотренный выше пример выдвижения из косвенного вопроса: (60) a.Whatf do you wonder howy to fix t, t.? ‘Что, ты не знаешь, как, починить t, t,?’ Действительно, узел IP зависимого предложения непосредственно подчинен узлу СР того же предложения. Узел IP, следовательно, не яв- ляется дополнением именной или глагольной вершины, и поэтому представляет собой ингерентный барьер. Узел же СР зависимого пред- ложения, непосредственно доминирующий над IP, будет, по определе- нию, наследственным барьером. А значит, всякое едальнее» выдвиже- ние из зависимого предложения, минуюшее в нем позицию СОМР, на- рушает ПП, за один шаг пересекая узлы IP и СР. Такой результат, од- нако, явно противоречит языковым данным — ведь, как мы видели, по крайней мере определенный класс составляющих, а именно дополнения игагола, позволяет извлечение из зависимых предложений с занятой позицией СОМР, в частности извлечение из косвенных вопросов. Чтобы избежать столь неадекватного следствия своей системы, Хомский ввел в УГ независимое допущение, согласно которому узел IP не может быть ингерентным барьером. Тогда при выдвижении состав- (яюгцсй из зависимого предложения сразу в СОМР главного предло- жения на ее пути будет находиться только один барьер — узел СР за- иисимого предложения как узел, непосредственно доминирующий над IP — узлом, не являющимся дополнением лексической вершины. Для ПП, требущего наличия двух барьеров, один барьер между следом И антецедентом не создает запретной конфигурации. Статус зависимого узла СР как барьера оказывается, однако, важ- ным для действия ППК. Как помнит читатель, ППК должен был объ- яснять асимметрию между дополнениями и обстоятельствами, среди которых только первьге могли извлекаться из «слабых островов». ППК гребует, чтобы след передвижения жестко управлялся либо лексической Першиной, либо антецедентом. Для следа обстоятельств возможно Только антецедентное жесткое управление. Однако в (60 б) оно не мо- жет иметь места, поскольку между следом и антецедентом находится узел СР. Поскольку зависимый СР — всегда барьер, справедливо утверждать, что требуемое ППК жесткое управление в отличие от пе- редвижения может быть заблокировано даже одним барьером. В целом, с точки зрения теоретических предпосылок ГГ, система, предложенная в «Барьерах», имела два преимущества по сравнению C Chomsky 1981. Во-первых, она позволяла возвести к Принципу при- 4 Зак. 86
98 Генеративная грамматика легания еще одно, ранее не известное, островное ограничение — Ограни- чение обстоятельственных островов, а во-вторых, она базировалась на по- топни барьера, «работающем» сразу в двух принципах—ив ПП, и в ППК. Однако особый статус узла IP, который Хомский вынужден был по- стулировать, был весьма нежелателен, как нежелательно в ГГ любое до лущение, принимаемое ad hoc, не выводимое из принципов грамматики. 3.1.2. Проблема «скрытых» передвижений Одна из эмпирических проблем, вставших перед ГГ в ходе изуче- ния передвижений в А'-позиции по мере накопления типологических данных к началу 80-х гг., состояла в том, что такие передвижения имеют место не во всех языках. В частности, далеко не везде WH-слова должны, как в русском или английском, перемещаться в крайне левую или еще какую-либо структурно выделенную позицию в предложении1’. Так, в китайском языке WH-слова могут занимать ту же линейную по- зицию, что и соответствующие им составляющие в утвердительных предложениях: (63) a. Zhangsan kandao shenme? букв. 'Чжан Сань увидел что?’ б. Zhangsan zai nar kandao ni? букв. ‘Чжан Сань где видел тебя?’ Естественно было бы предположить, что образование подобных конструкций не ограничено ПП и ППК, ведь эти принципы ограничи- вают взаимное расположение следа и его антецедента в А'-позиции, а здесь говорить о передвижении, а значит, и о следе и антецеденте, было бы странно. Отсюда следовало ожидать, что, напр., китайские WH-вопросы не соблюдают основных островных ограничений. После диссертации Huang 1982, однако, стало ясно, что эти ожи- дашзя оправдываются лишь отчасти. Действительно, в китайском язы- ке возможно нахождение WH-слов даже в сильных островах, в част- ности, внутри относительных предложений, но это возможно только для аргументов глагола, а не для обстоятельств (т. е. в китайском грам- матичным будет предложение вида «Ты видишь мальчика, который что делает?», но не «Ты видишь человека, который где копает зем- лю?»). Одновременно Хуанг заметил, что в китайских WH-вопросах, * В некоторых языках синтаксического передвижения ие происходит и при релятивизации — на разных этапах исследования было замечено, что в язы- ках кечуа (Cole 1987), навахо (Platero 1974), лакота (Williamson 1987) и неко торых других при образовании относительных предложений релятивизируе- мая ИГ остается в исходной позиции, а пробел образуется иа месте опреде- ляемой ИГ в главном предложении.
К. И. Калении, Я. Г Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 99 совершенно так же, как, например, в английских, действуют Эффекты переезда (см. выше). Во всех прочих случаях Эффекты переезда связы- вались с передвижением в А'-позицию. Поэтому Хуанг предложил счи- тать, что и в китайском языке передвижение вопросительного слова в ( ОМР имеет место, но не на уровне синтаксической структуры, а на уровне логической формы". Отсюда возрастало значение выявленных Хуангом ограничений на WH-вопросы: из них следовало, что пере- движения в LF не подчиняются Принципу прилегания (при принятой Трактовке WH-слово, находящееся внутри сильного острова, выдвига- йся из него в LF), однако подчиняются Принципу пустой категории, поэтому из островов даже на уровне LF могут выдвигаться лщпь аргу- Монты, но не обстоятельства. Этот вывод Хуанга имел очень большой резонанс в ГГ. Он полу- чил более законченную формулировку в Lasnik, Saito 1984 (см. также Lasnik, Saito 1992) и был проверен на материале большого количества тыков. Оказалось, что в языках без синтаксического WH-передвиже- иия, напр., в хинди (Srivastav 1991), арабском (Wahba 1991), кикуйу (семья банту) (Bergwall 1983), малаяламе (Mohanan 1984) вопроситель- ные слова даже в аргументой позиции не могут находиться внутри островов, что значит, что в этих языках ПП действует и на уровне LF. ( другой стороны, тезис Хуанга о том, что ПП не действует на уровне логической формы был подтвержден данными индонезийского языка (S addy 1991) и языков кечуа (Cole, Hermon 1994), где вопросительные слова могут располагаться внутри островных структур. Важный результат, полученный в последние годы, состоит в том, чю в логической форме может не действовать и ППК. В Cole, Hermon 1994 показано, что в языках кечуа фокусом вопроса может быть даже обстоятельство, находящееся внутри острова. Коул и Хермон видят два пути анализа подобных явлений: можно либо считать, что действие 11В Теории принципов и параметров предполагается, что между грамматикой И значением располагается промежуточный лингвистический уровень логи- ческой формы (LF). Этот уровень возникает В результате последовательного применения трансформации «Передвинь а» к S-структуре. Предполагается, что правила семантической интерпретации применяются именно к LF, а не непосредственно к S-структуре. Предположение о необходимости LF базиру- ется на следующих трех фактах: 1) предложения, содержащие кванторы и во- просительные слова, обладают некоторой особой, присущей только им, се- мантикой; 2) эти особые свойства поддаются обобщению в синтаксических терминах; 3) соотношение S-структуры и LF может быть описано в терминах дериваций в принципе таких же, которые наблюдаются в «открытом» (overt) синтаксисе; таким образом, постулирование особого уровня LF не загромоз- дит теорию дополнительным специфическим компонентом. Подробнее об уровне LF см. раздел 6.1 главы 1 Дж. Бейлина «Краткая история генера- тивной грамматики» в настоящем сборнике.
100 Генеративная грамматика ППК в логической форме — не универсалия, а параметр межъязыково го варьирования, либо не усматривать в языках типа кечуа передвияа ния WH-слов даже в логической форме. Второй путь анализа притяга телен с той точки зрения, что сохраняет универсальность ППК как ограничения на передвижение любого уровня. Оригинальные аргумен ты в пользу такого анализа приводятся в Aoun, Li 1993. При таком решении, однако, необходимо найти объяснение Эффектам переезда наблюдающимся в WH-вопросах независимо от того, происходит ли передвижение вопросительного слова на каком-либо уровне репрезен тации (напомним, что ранее эти эффекты связывались с перемещением вопросительной группы в А'-позицию (СОМР)). Возможность такого объяснения была известна еще задолго до исследования Ауна и Ли. На пример, в Koopman, Sportiche 1982/3 Эффекты переезда объясняются так называемым Принципом биекции (Bijection Principle), согласно кото рому запрещено связывание двух переменных одним и тем же оператором. При таком подходе аргументами в пользу скрытого передвижения в LF могут служить не Эффекты переезда, а только наличие ограничь ний на WH-вопросы, сводимых к Принципу прилегания и Принципу пустой категории17. В целом, однако, большое межъязыковое разнооб разие ограничений на WH-вопросы без синтаксического передвижс ния WH-слов не позволило пока генеративистам дать универсальную трактовку этому явлению. 3.2. Теория связывания: параметрическое варьирование Параметрическое варьирование принципов Теории связывания в основном затрагивает факторы непрозрачности, которые могут быть различными в разных языках. Обычно это подлежащее (то есть ИГ, занимающая позицию спецификатора), иногда в роли фактора непро зрачности выступают нелексические узлы, такие как С (компле ментатор) или T(ense), то есть категория времени, входящая в группу финитных категории (Infl), которая рассматривается как вершина предложения. В частности, как установил Г. Раппапорт (Rappaport 1986), разли чие между русским и английским языком заключается в том, что для 1 Отметим, что в последние годы и многие другие явления стали трактоваться как передвижение иа уровне логической формы. Необходимым и достаточ ным условием для такой трактовки является соблюдение тем или иным явле нием островных ограничений, описывающихся через Принцип прилегания и Принцип пустой категории. Например, в Drubig 1994 предлагается считать, что фокусная составляющая (т. е. рема) в английском языке передвигается в специальную позицию в логической форме. Основанием для такого реше ния служит то обстоятельство, что, как показывает Х.-Б. Друбиг, рематиза ция в английском языке соблюдает островные ограничения.
К И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 101 Английских анафбров фактором непрозрачности является доступное подлежащее (см. ниже), в то время как для русских рефлексивов — фи- нитное подлежащее (т. е. подлежащее при финитном глаголе-сказуе- мом), а для русских реципроков — любое подлежащее (включая даже Агентивные ИГ в косвенных падежах). Рассмотрим эти различия. Обратим прежде всего внимание на грамматичность английского предложения типа (64) и неграмматичность его русского эквивалет а (64'): (64) John knows that an article about himself appeared in the paper. (64 ) *Иван знает, что статья о себе появилась в газете. Причина неграмматичности русского предложения достаточно оче- видна: анафор должен быть связан в пределах своей непрозрачной области, т. е. минимального предложения (или ИГ), содержащей под- лежащее. Такой минимальной единицей является в случае (64') при- даточное предложение: ... [NP статья о себе] появилась в газете], где I татъя о себе] — подлежащее. Однако в этой непрозрачной области нет ни одного антецедента, который был бы связан с анафбром: ИГ статья, статья о себе и газете не находятся в отношении струк- гурного приоритета к ИГ себе. Гораздо сложней определить причину I рамматичности английского предложения (64): для этого-то и вводит- ся параметр доступности подлежащего. Видно, что подлежащее прида- гочного предложения не является в этом случае фактором непрозрач- ности, так как грамматическое отношение между антецедентом и ана- фбром может пересекать границу придаточного. Остается предполо- жить, что подлежащее в (64) не может быть «полноценным» фактором непрозрачности, оно каким-то образом «испорчено». В самом деле, В Теории связывания требуется, чтобы подлежащее как фактор непро- зрачности было доступным, то есть не включало в себя сам анафор. Гели же анафор входит в состав подлежащего, то оно построено не- правильно («недоступно») и не может функционировать как фактор Непрозрачности. Следовательно, придаточное предложение в (64) не является непрозрачной областью, а в качестве таковой выступает все предложение в целом, так как именно оно является минимальной пре- дикацией, в которой содержится и сам анафор himself, и фактор непро- рачности — доступное подлежащее John. Рассмотренные только что примеры замечательны тем, что на них ясно видно, что правила связывания невозможно сформулировать в ви- де «поиска подходящего антецедента». Любой антецедент в зависимом предложении во всех этих случаях заведомо «неподходящий» как в ан- глийском (64), так и в русском (64') языках, так как он не находится с местоимением в отношении структурного приоритета. Но в русском оказывается налицо фактор непрозрачности (подлежащее), поэтому требуется, чтобы в непрозрачной области, т. е. в минимальном пред-
102 Генеративная грамматика ложении, содержащем это подлежащее, нашелся структурно-приори- тетный антецедент. Раз его нет, то Принцип А не выполняется, что и объясняет неграмматичность предложения (64'). В английском же языке фактора непрозрачности в придаточном предложении не обна- руживается, поскольку подлежащее не является доступным. Такой фак- тор, то есть доступное подлежащее, мы находим в более крупном пред- ложении, в которое вложено данное. Там же находится и «подходя- щий» антецедент — в данном случае им является сам фактор непро- зрачности, т. е. подлежащее главного предложения. Таким образом, условие, сформулированное в Принципе А, выполняется, и грамматич- ность предложений (64) получает свое объяснение. Тот факт, что фактором непрозрачности в русском языке является не всякое, а только финитное подлежащее, был замечен достаточно давно. Еще в работе Klenin 1974 было обращено внимание на то, что, например, фонологически пустые подлежащие инфинитивных оборо- тов (PRO) хотя и являются подходящими антецедентами внутри непрозрачной области, не могут быть факторами непрозрачности, ср. Они, попросили журналистое} [,р PRO, написать о себе1/} статью]; Генерал, не разрешает секретари^ [1Р PRO, позволить дворнику* [|Р PRO* называть себя^* Валей\] (пример Э. Кленин). Для реципроков в русском языке фактором непрозрачности яв- ляется любое подлежащее (фактически даже любая агентивная ИГ): (65) а. Иван, читал статьи о себе,. б. Они, читали статьи друг о друге,. в. Иван, читал [NP статьи Петра о себе,]. г. *Они, читали [крстатьи Петра друг о друге,]. Из приведенных примеров видно, что подлежащная ИГ18 не является фактором непрозрачности для рефлексивов, но является им для реци- проков: неграмматичность примера (64 г) объясняется тем, что наличие подлежащего в ИГ превращает ее в непрозрачную область. Аналогич- но и подлежащее инфинитива является фактором непрозрачности для реципроков, но не рефлексивов: (66) Мы, попросили гостей, [PRO, налить себе,,, чаю]. (67) Мы, попросили гостей, [PRO, налить друг другу,,., чаю].19 Если бы подлежащее инфинитива в (67) не было бы фактором непро- зрачности для реципрока, то была бы допустима кореферентность ИГ 18 Более точно — агентивная ИГ, входящая в состав другой ИГ, так как трудно найти другие синтаксические аргумента, помимо поведения анафбров, в поль- зу того, что ИГ Петра являет ся спецификатором в ИГ статья Петра. 19 (65-67) представляют собой видоизмененные примеры из Rappaport 1986.
К. И. Казенин Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических отраничений 103 мы и друг другу, в таком случае предложение (67) могло бы быть ин- 1српретировано как ‘Одни из нас («первая группа») попросили гостей налить чаю другим из нас («второй группе»), а «вторая группа» попро- еила гостей налить чаю «первой группе»’. Поскольку подлежащее ин- финитива (так же, как и любое подлежащее) является для взаимных место- имений фактором непрозрачности, такая интерпретация недопустима. Параметрическое варьирование может также затрагивать некото- рые элементы определения непрозрачной области. Так, для китайских рефлексивов из этого определения, по-видимому, устраняется требова- ние минимальности управляющей категории: любое предложение, со- держащее подлежащее, может быть непрозрачной областью для ре- флсксива. Рефлексия может связываться подлежащим либо главного, Либо наиболее глубоко вложенного придаточного предложения, в со- став которого он входит: (68) Zhangsan, renwei [Lisi, zhidao [Wangwu* xihuan ziji^J]. ‘Чжан Сань, думает, что Ли Сы, знает, что Ван У* нравится ему,/себе*’ (Cole, Hermon, Sung 1990). В корейском языке, по данным работы (Hong 1985; цит. по: Freidin 1992), то местоимение, которое обычно называется рефлексивным, мо- жет связываться любым структурно приоритетным антецедентом. По- тому в (68) любое подлежащее может связывать корейский рефлексия, но ИГ, не обладающие структурным приоритетом по отношению К рефлексиву, делать этого не могут (69): (69) Fred-nin John-i Mary-ka caki-ka toktokhatako Фред-топик Джон-ном Мэри- ном сам-ном ловкий-что malhanketil siinhetako sengakheta. сказал-что иризнал-что подумал ‘Фред, подумал, что Джон, признал, что Мэри* сказала, что он(а)₽у/* ловкий (-ая).’ (70) John-i Bill-eke [ср caki-ka toktokhatako] malhetta. Джон-ном Билл-послел сам-ном ловкий-что сказал ‘Джон, сказал Биллу,, что ohiZ.; ловкий.’ В отличие от послеложной труппы Bill-eke ‘(к) Биллу’, ИГ в акку- зативе на -HI обладает структурным приоритетом по отношению к ре- флексиву: (7J) John-i Fred-lil casin-yj pang-e kaduetta. Джон -ном Фред-АКК сам-ГЕН комиата-посдЕЛ запер ‘Джон, запер Фреда; в егоусвоей, комнате.’ Таким образом, фактор непрозрачности в корейском отсутствует, так как любая структурно приоритетная ИГ может связывать рефлек- сивное местоимение.
«04 Генеративная грамматика Обзор параметрического варьирования Принципа С предложил Г. Ласник, проанализировавший интересную ситуацию во Вьетнам ском и тайском языках (Lasnik 1989). Во вьетнамском языке реферсн циальные выражения могут связываться через границу предикации (72), но не внутри предикации (73): (72) John, tin John, se thftng. букв. ‘*Джон, думает, что Джон, победит.’ (73) *John, thu’o’ng John,. букв. **Джону, нравится Джон,.’ Однако прономиналы во вьетнамском не могут связывать референци альные выражения, и этот запрет, как предполагает Ласник, универсален: (74) *no, tin John, sc thftng. букв. ‘*Он, думает, что Джон, победит.’ (75) *no, thu’o’ng John,. букв. ‘*Ему, нравится Джон,.’ В тайском языке Принцип С при антецеденте — полной ИГ, похоже, вообще не действует: (76) Сээп, сЬээр Сээп,. букв. ‘*Джону, нравится Джон,.’ (77) Сээп, kbit waa Сээп, chalaat. букв. ‘*Джон, думает, что Джон, ловок.’ Однако и здесь прономинал не может связывать референциальное вы- ражение: (78) *kh3w, сЬээр Сээп,. букв. ‘*Ему, нравится Джон,.’ (79) *kh3w, khi't waa Сээп, chalaat. букв. ‘*Он, думает, что Джон, ловок.’ Отсюда следует, что Принцип С следует разделить на два «подпринци- па». Первый из них универсален: менее референциальное выражение нс может связывать более референциальное выражение. Второй обнару- живает межъязыковое варьирование и заключается в способности/не- способности одного референциального выражения связывать другое, и если да, то при каких условиях. Реально наблюдаемые различия между поведением местоимений в языках не всегда укладываются в те рамки, которые предусмотрены типологическим варьированием факторов непрозрачности. В работах Sells 1987 и Sigurdsson 1990 было обращено внимание на то, что во многих языках рефлексивы употребляются в т. наз. логофорической
К. И. Казенин, Я. Г Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 105 функции, т. е. отсылают к тому лицу, с точки зрения которого ведется положение и поэтому не подчиняются принципам Теории связывания (например, в языке эве (семья нигер-конго), исландском или японском). (>б «экзотических» местоимениях, не укладывающихся в трехчастную клас- 1мфикацию,'и о попытках учесть их свойства в теории см. Еп<? 1989. Одной из наиболее активно обсуждаемых проблем теории связыва- ния является некомплементарность анафбров и прономиналов, то есть I отсутствие дополнительного распределения между ними, хотя такое распределение .ожидалось бы в том случае, если бы непрозрачные об- 1М1сти для них определялись одинаковым способом. В действительности В ЭТИ области определяются несколько по-разному, что и вызывает не- Иомплементарность. Область, в которой прономинал должен быть сво- боден, может быть меныцей частью той области, в которой анафор ,|кщжен быть связан: (80) a. Max, criticized himself/*him,. ‘Макс, критиковал себя/*его,.’ б. Max,, speaks with himself/*him,. ‘Макс, разговаривает с собой,. (*с ним).’ в. Lucie,’s joke about herself/*her. ‘шутка Люси, про себя/*про нее,’ (81) a. Max saw a gun near himself/him. ‘Макс увидел ружье возле себя.’ б. Lucie counted five tourists in the room apart from herself/her. ‘Люси кроме себя насчитала в комнате пять туристов.’ 1 (82) John, doesn’t read books about him(self),. Г ‘Джон не читает книг о себе.’ 7 В 11 Видно, что предложения (80-82) различаются своей актантной структурой. В (80) анафор и его антецедент сопредикатны, то есть явля- ются актантами (аргументами) одного и того же предикатного слова. В (81) это не так: в (81 б) анафор вложен в один из актантов, а в (81 а) он представляет собой адъюнктную предложную группу и не } может рассматриваться как элемент актантной структуры предикатно- f1 го слова. Обобщение заключается в том, что употребление прономи- налов запрещено только в тех случаях, когда прономинал и его антеце- дент сопредикатны. Одним из способов формализации этого обобще- ния является замена для прономиналов понятия «непрозрачной облас- ти» понятием «тематической области», или 0-областн, причем для ана- форов остается в силе «непрозрачная область», о способе определения которой см. выше. 0-областью, по определению, является такая мини- мальная составляющая, в которой предикатное слово (им может быть I глагол, прилагательное или существительное) приписывает тематиче-
106 Генеративная грамматика ские роли своим аргументам. Далее Принцип В Теории связывания формулируется таким образом, что прономинал должен быть свободен в своей 6-области (Freidin 1992, р. 279); понятие «тематической облас та» совпадает с тем, что Хомский называет «полным функциональным комплексом» (Chomsky 1986b). Видно, что в предложениях (80) 6-об ластью является предложение, а в предложениях (81) 6-областью ян ляется ИГ, в то время как непрозрачной областью во всех этих приме рах является предложение. Этим и объясняется отсутствие дополни тельности в распределении анафоров и прономиналов. Эта гипотеы была высказана независимо в работе Б. Парти и Э. Баха (Partee, Bach 1981) и Э. Фармер (Farmer 1984). Недавно Т. Рейнхарт и Э. Ройланд (Reinhart, Reuland 1993) включили некую версию этой гипотезы в фор мулировку самих Принципов А и В; разбор их предложений, однако, выходит за рамки нашего обзора. Литература Aoun, Li 1993 - Aoun, J., Y. A. Li. WH in Situ: LF or Operator Binding? Linguistic Inquiry. Bach 1970 - Bach, E., Problominalization. - Linguistic Inquiry, vol. 6. 115 129. Baker 1970 - Baker, C. L., Notes on Description of English Questions: the Role of Abstract Question Morpheme - Foundations in Language 6, 197-219. Bergwall 1983 - Bergwall, V., WH-questions and Island Constraints in Kikuyu: A Reanalysis - Kaye, J., H. Koopman, D. Sportiche, A. Dugas (eds). Current Approaches to African Linguistics, vol.2. Dordrecht Foris, 245-260. Bresnan 1970 - Bresnan, J., On Complementizers: Toward a Syntactic Theory of Complement Types - Foundations in Language 6, 197-219. Chomsky 1964a - Chomsky, N., The Logical Basis of Linguistic Theory H. Lunt (ed.). Proceedings of the 11th International Congress on Linguistics. The Hague: Mouton, 914-978. Chomsky 1964b - Chomsky, N., Current Issues of Linguistic Theory. The Hague: Mouton. Chomsky 1970 - Chomsky, N., Remarks on Nominalization. - Jacobs, R. A., P. S. Rosenbaum (eds). Readings in English Transformational Grammar. Waltham (Mass.): Ginn and Co., 184-221. Chomsky 1973 - Chomsky, N., Conditions on Transformations. - Anderson S., P. Kiparsky (eds). A Festschrift for Morris Halle, 232-286. Chomsky 1975 - Chomsky, N., Questions of Form and Interpretation. Linguistic A nalysis 1:75-109. Chomsky 1977 -- Chomsky, N., On WH-movement. - Culicover, P. W., Th. Wasow, A. Akmadjian (eds). Formal Syntax. N.-Y.: Academic Press, 71-132.
К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 107 rhomsky 1981 - Chomsky, N., Lectures on Government and Binding Dordrecht: Foris. Chomsky 1986a - Chomsky, N., Barriers. Cambridge (Mass.): MIT Press. Chomsky 1986b - Chomsky, N., Knowledge of Language: Its Nature, Origin, and Use. Praeger, New York. Chomsky, Lasnik 1977 - Chomsky, N., H. Lasnik. Filters and Control. - Linguistic Inquiry 8, 425-504. Chung 1982 - Chung, S., Unbounded Dependencies in Chamorro Grammar - Linguistic Inquiry 13. Cinque 1990 - Cinque, G., Types of A'-dependencies. Cambridge (Mass.): MIT Press. Cole 1982 - Cole, P., Subjacency and Cyclicity: Evidence from Ancash Quechua. - Journal of Linguistic Research 2. Cole, Hermon 1994 - Cole, P., G. Hermon. Is There LF WH-movement? - Linguistic Inquiry 25. Cole, Hermon, Sung 1990 - Cole, P., G. Hermon, L.-M. Sung. 1990. Principles and Parameters of Long-Distance Reflexives — Linguistic Inquiry, vol. 21, no. 1, 1-22. Bn? 1989 - En$, M., Pronouns, Licensing and Binding - Natural language and linguistic theory 7, 51-92. Farmer 1984 - Farmer, A., 1984. Modularity in Syntax. MIT Press, Camb. (Mass.). Flengo 1977 - Fiengo, R., On Trace Theory. - Linguistic Inquiry 8: 33-62. Freidin 1978 - Freidin, R., Cyclicity and the Theory of Grammar - Linguistic Inquiry 9, 519-549. Freidin 1992 - Freidin, R., Foundations of Generative Syntax. The MIT Press, Cambridge (Mass.). Freidin, Lasnik 1981 - Freidin, R., H. Lasnik. Disjoint Reference and WH-trace - Linguistic Inquiry 12, 39-53. Georgopoulos 1985 - Georgopoulos, K., Variables in Palauan Syntax. - Natural Language and Linguistic Theory 3, 59-94. Hong 1985 - Hong, S., A and A'-binding in Korean and English. Ph. D. Dissertation, University of Connecticut, Storrs. Huang 1982 - Huang, С. T. J., Logical Relations in Japanese and the Theory of Grammar. MIT dissertation. Kayne 1983 - Kayne, R., Connectedness. - Linguistic Inquiry 14, 223-249. Kayne, Pollock 1978 - Kayne, R., J.-Y. Pollock. Stylistic Inversion, Successive Cyclicity, and Move NP in French Linguistic Inquiry 9. Klenin 1974 - Klenin, E., Russian Reflexive Pronouns and the Semantic Roles of Noun Phrases in Sentences. Ph. D. Dissertation, New Jersey: Princeton University. Koopman, Sportiche 1982/3 - Koopman, H., D. Sportiche. Variables and Bijection Principle - The Linguistic Review 2, 139-160.
108 Генеративная грамматика Lakoff 1976 - Lakoff, G., Pronouns and Reference. In: Syntax and Semantics, vol. 7: Notes from the linguistic underground. Academic Press, N.-Y. Langacker 1969 - Langacker, R., On Pronominalization and the Chain of Command - Reibel, D., S. Schane (eds). Modem Studies in English, N. J Prentice-Hall. Lasnik 1989 - Lasnik, H., Essays on Anaphora. Kluwer, Dordrecht. Lasnik, Saito 1984 - Lasnik, H., M. Saito. On the Nature of Propei Government - Linguistic Inquiry 15, 235-289. Lasnik, Saito 1992- Lasnik, H., M. Saito. Move a. Cambridge (Mass.): МП Press. Lightfoot 1976 - Lightfoot, D., Trace Theory and Twice Moved NPs Linguistic Inquiry 7. Mel’cuk 1986 - Mel’cuk, L, Dependency Syntax: Theory and Practice. State University of New York Press, N.-Y. Mohanan 1984 - Mohanan, К. P., Operator Binding and Path Containment Condition - Natural Language and Linguistic Theory 2. Partee, Bach 1981 - Partee, В., E. Bach., Quantification, Pronouns and VP-anaphora. - Formal Methods in the Study of Language Mathematisch Centrum, Amsterdam. Perlmutter 1971 - Perlmutter, D., Deep and Surface Structure Constraints in Syntax. New York: Holt, Rinehart, Winston. Perlmutter, Postal 1977 - Perlmutter, D., P. Postal. Toward a Universal Characterization of Passivization. In: Proceedings of the 3rd Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Berkeley. Pesetsky 1982 - Pesetsky, D., Complement-trace Phenomena and Nominative Island Constraint - Linguistic Review 1, 297-343. Platero 1974 - Platero, P., Relative Clauses in Navajo. - International Journal of American Linguistics 1974: 202-246 Postal 1971 - Postal, P., Cross-Over Phenomena. New York: Holt, Rinehari and Winston. Rappaport 1986 - Rappaport, G., On Anaphor Binding in Russian - Natural Language and Linguistic Theory, vol. 4, 97-120. Reinhart 1981 - Reinhart, T., Definite NP Anaphora and c-command Domains - Linguistic Inquiry, vol. 12, 605-636. Reinhart 1983 - Reinhart, T., Anaphora and Semantic Interpretation. London: Croom Helm. Reinhart, Reuland 1993 - Reinhart, T., E. Reuland. Reflexivity. - Linguistic Inquiry 1993 Riemsdijk, Williams 1981 - Riemsdijk, H. van, E. Williams. Introduction to the Theory of Grammar. Cambridge (Mass.): MIT Press. Rizzi 1978 - Rizzi, L., Violations of the WH-island Constraint in Italian anil the Subjacency Condition - Dubisson C., D. Lightfoot, Y. C. Morin (eds). Montreal Working Papers in Linguistics 11.
К И. Казенин, Я. Г. Тестелец. Исследование синтаксических ограничений 109 Rizzi 1990 - Rizzi, L., Relativized Minimality. Cambridge(Mass.): MIT Press. Rose 1967/1986 - Ross, J. R., Infinite Syntax! N. Y.: Norwood [= Constraints on Variables in Syntax, MIT dissertation, 1967]. ijddy 1991 - Saddy, D., WH Scope Mechanisms in Bahasa Indonesia - MIT Working Papers in Linguistics 15, 183-218. tolls 1987 - Sells, P., Aspects of Logophoricity - Linguistic Inquiry 18, 445- 479. igurdsson 1990 - Sigurdsson, H. A., Long-Distance Reflexives and Moods in Icelandic - Maling, J., Zaenen, A. (eds) Modern Icelandic Syntax (Syntax and Semantics, vol. 24), 309-346. riyastav J991 - Srivastav, V., Subjacency Effects at LF: the Case of Hindi WH - Linguistic Inquiry 1991. Tnraldsen 1980 - Taraldsen, К. T., On the NIC, Vacuous Application and the "that-trace" Filter. Bloomington: Indiana University Linguistic Club. foirego 1984 - Torrego, E., On Inversion in Spanish and Some of its Effects . - Linguistic Inquiry 15. Wahba 1991 - Wahba, W., LF Movement in Iraqi Arabic. - Huang, C.-T. J., R. May (eds). Logical Structure and Linguistic Structure. Dordrecht: Kluwer. Wasow 1972 - Wasow, T., Anaphoric Relations tn English. MIT dissertation Wasow 1979 - Wasow, T., Anaphora in Generative Grammar. E. Story- Scientia, Ghent. Williamson 1987 - Williamson, J. S. An Indefmiteness Restriction for Relative Clauses in Lakhota. - Meulcn, A. ter, E. Reuland (eds). The Representation of (In)definiteness. Cambridge (Mass.): MIT Press, 168- 190.
Глава 3 ГЕНЕРАТИВНАЯ ГРАММАТИКА И ПРОБЛЕМА СВОБОДНОГО ПОРЯДКА СЛОВ Наталья Кондрашова (Корнелльскнй университет, Итака) 1. Введение В рамках существующей генеративной теории порядок слов счиза ется результатом синтаксических процессов, действие которых обус ловлено как общеязыковыми принципами, являющимися частью Уни нереальной грамматики (УГ) (Universal Grammar), так и параметрами данного языка (language-specific parameters). Если сравнивать порядок слов в различных языках, то мы столкнемся с ситуацией двух типов Есть языки типа английского, где действие синтаксических процессов порождает определенный порядок слов, отклонение от которого при знается носителями языка аномальным. Порядок слов в таких языках можно, с некоторыми оговорками, назвать фиксированным. И ecu. языки (к ним принадлежит большинство языков мира), которые обла дают противоположным свойством, а именно, возможностью имен более чем один грамматически правильный порядок слов для одно! о и того же предложения. В языках этого типа, как правило, фиксируется порядок следования некоторых категорий (например, конечная позн ция глагола в предложении в японском языке, препозиция предлогов в русском языке и т. д.), при этом все остальные категории в предаожс нии могут располагаться свободно относительно друг друга. К таким языкам относится и русский язык, порядок слов в котором мы будем с известной долей условности, называть свободным. В дайной главе мы рассмотрим вопрос о том, какие проблемы сво бодный порядок слов ставит перед современной синтаксической теорией, а также рассмотрим некоторые подходы к решению этих про блем. В разделе 2 мы рассмотрим синтаксические свойства структур со свободным порядком слов, опираясь на данные, полученные генератн вистами для различных языков. Раздел 3 посвящен вопросу о том, ка кой вклад в семантический компонент языка вносит «свободное» перс мещение элементов. В этом разделе также обсуждается вопрос о фа культативности таких перемещений, который представляет собой про блему для современного «минималистского» подхода (Chomsky 1995) И, наконец, в разделе 4 мы обратимся к некоторым идеям, выска з энным в текущей литературе (часть из них также упоминается в предыдущем разделе), которые намечают направление развития © Кондрашова Н. Ю., 1997 г.
Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 111 «ТОЙ области, предлагая решение вопросов, встающих перед Ми- нималистской программой при описании явления свободного по- рядка слов. 2. Скрэмблинг как один из рндов перемещения 2.1. Понятие скрэмблинга Теория управления и связывания (Government-Binding Theory) ис- пользует многоуровневую модель представления предложения, соглас- но которой глубинная структура (D-Structure) связана с поверхностной I Структурой (S-Structure) при помощи операции а-перемещение (Move а) (CM. Chomsky 1981; Lasnik, Saito 1992)'. Операция а-перемещение яв- ляется обобщенным правилом, охватывающим все возможные виды Перемещений. Среди генеративистов, занимающихся свободным порядком слов, наиболее распространенной является теория, согласно которой сво- бодный порядок слов является следствием перемещения категорий П предложении. Такой подход теоретически привлекателен тем, что для описания порядка слов в любом языке можно применять единый меха- низм, основанный на a-перемещении. Однако совершенно очевидно, Что само по себе такое предположение не объясняет различия в коли- честве допустимых вариантов порядка слов между, например, англий- ским и русским языками. Это различие можно легко проиллюстриро- вать, сравнив варианты простых предложений в русском (1) и англий- ском (2) языках: (I) а.Дед Михей любит бананы. б.Дед Михей бананы любит. в. Бананы любит дед Михей. (2) a. John likes bananas, б. *John bananas likes, в. *Bananas likes John. Вели предположить, что грамматически правильные русские предло- жения (1 б,в) порождены при помощи перемещения, то остается неяс- ным, почему такое же перемещение приводит к неграмматичности ан- глийских примеров (2 б, в). Для объяснения контрастов подобного ро- да необходимо ограничить действие a-перемещения в языках типа ан- глийского. Таким образом, перед нами встает задача поисков парамет- ра, изменение значений которого приводило бы к результатам, представ- ленным, например, в русских (1) и английских (2) примерах. 1 Подробное описание терминов Теории управления и связывания (здесь и да- лее по тексту), включая а-перемещение, см. в главе 1 Дж. Бейлина «Краткая история генеративной грамматики» и главе 2 К. И. Казеиина и Я. Г. Тестель- ца «Исследование синтаксических ограничений в генеративной грамматике» В настоящем сборнике.
112 Генеративная грамматика Одним из способов решения этой проблемы может быть поиск различий в типах перемещения, которыми располагают данные языки Если порядок слов в «фиксированных» языках определяется перемеще нием (movement) лексических категории, то порядок слов в «свобод ных» языках можно считать результатом перемещения другого, особо го типа. В современной генеративной теории это перемещение принято называть скрэмблиигом (Scrambling, букв, «перемешивание»). Основополагающие исследования по скрэмблингу в рамках гене- ративной теории были выполнены на материале таких языков, как японский (Saito 1985; Hoji 1985), немецкий (Webelhuth 1989) и хинди (Mahajan 1990). В настоящее время появляется все возрастающее число работ, в которых рассматриваются свойства скрэмблинга в ряде германских, романских и славянских языков, а также в китайском и корейском. Возвращаясь к вопросу о том, чем вызваны различия в возможно стях перемещения категорий между, скажем, английским и русским языками, мы теперь можем конкретизировать задачу и ограничить сферу поисков соответствующего параметра теми факторами, которые могут влиять на допустимость тех или иных видов перемещения, в частности скрэмблинга, на уровне поверхностной структуры. Ясно, что при такой постановке задачи нужно прежде всего выяснить, чем отличается скрэмблинг от прочих видов перемещения. В последу ющих разделах данной главы мы сначала рассмотрим данные о струк турных свойствах скрэмблинга, а затем вернемся к вопросу о парамет ризации языков с фиксированным и свободным порядком слов. 2.2. Структурные свойства скрэмблинга В 1980-е годы дискуссия вокруг скрэмблинга сводилась, в основ ном, к обсуждению его структурных свойств. Как известно, в генера тивной теории различаются два главных типа перемещения состав- ляющих (ХР-перемещение): A-перемещение и А'-псремещение2. Задача, которую ставили перед собой исследователи скрэмблинга в те годы, состояла в определении того, к какому виду ХР-перемещения можно отнести скрэмблинг. Для того, чтобы ответить на этот вопрос, сравнивалось синтакси ческое поведение структур, в которых категории подвергались скрэм- блингу, со структурами двух других типов — во-первых, со структура 2 Помимо ХР-перемещения имеется еще перемещение вершин (head movement) Мы не будем касаться свойств перемещения вершин в данной главе, так как этот вид перемещения, которому подвержены глагольные вершины, клитики, а также элементы инкорпорированных структур (см. об этом в Baker 1988), не относится большинством лингвистов к скрэмблингу.
Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов НЗ II в которых категории подвергались A-перемещению, к которым, и 1Ърную очередь, относятся пассивизация (Passivization) и подъемные Нруктуры (raising structures, см. о них в разделе 2.4). Во-вторых, скрэм- (‘inur-структуры сравнивались со структурами с А’-перемещением, > которым относятся WH-перемещение (WH-movement) и топикализа- цнм (Topicalization) (последнее явление широко распространено в гер- манских языках, включая английский). A-структуры и А'-структуры вместе со скрэмблинг-структурами ||о |11сргались проверке при помощи синтаксических тестов. В резуль- |<ПС тгих тестов делались выводы о том, к какому типу перемещения Принадлежит скрэмблинг. Для определения характера перемещения lit пользовались следующие тесты: связывание анафбров1 11 (anaphora binding); | слабый перекрест (Weak Crossover); связывание местоимения (прономинала) оператором (operator- variable binding); - дизъюнктивная референция (disjunctive reference / Principle С Reconstruction effects); обусловливание (лицензирование) паразитических пробелов (licensing of parasitic gaps). /I ВльнО эти синтаксические тесты описаны в уже цитированных вы- IHI работах Saito 1985, Hoji 1985, Webelhuth 1989 и Mahajan 1990. Здесь hl для наглядности рассмотрим лишь несколько примеров, наиболее ф|.о показывающих различие между А- и А'-позициями. 2.3. А- и А'-позиции Прежде чем мы перейдем к рассмотрению синтаксических тестов, МЧ’еделяющих характер перемещения, необходимо уточнить, на каких Принципах основано разделение на А- и А'-позиции (об этом разделе- нии см. также раздел 2.1 главы 2). Чисто формально в Теории управле- нии и связывания (Chomsky 1981) аргументными (A-positions) назы- ваются такие позиции, в которых составляющая получает тематическую piiii> при помощи тета-маркировки (б-marking), а все прочие позиции, имеющие тета-маркировки, называются неаргументными (A'-posi- Нпнь). Таким образом, в число A-позиций попадают базовые позиции Внутренних аргументов (актантов) (internal arguments) глагола, т. е. до- 1U термине анафор см. подробнее главу 2 К. И. Казенина н Я. Г. Тестельца «Исследование синтаксических ограничений в генеративной грамматике» 11 настоящем сборнике.
114 Генеративная грамматика полнения, порождаемые внутри глагольной группы, плюс позиция внешнего аргумента (актанта) (external argument), т. е. подлежащего находящегося в позиции SpecIP. Однако, в соответствии с современными представлениями, под лежащее, так же как и внутренние аргументы (актанты), порождается внутри глагольной группы, в позиции SpecVP. Такая трактовка была впервые предложена в работе Koopman, Sportiche 1991 и сейчас ян ляется общепринятой. Из этого следует, что SpecIP никак не может считаться A-позицией, если принадлежность к A-позициям определяет ся в соответствии с тета-маркировкой. Кроме того, старое определение, сформулированное в Chomsky 1981, противоречит более современной версии Теории падежа (Case Theory), согласно которой дополнения, так же как и подлежащее, должны перемещаться из глагольной группы в позиции вышестоящих функциональных категорий для того, чтобы получить падеж (см. Chomsky 1991)*. Итак, в отличие от теории, сфор мулированной в Chomsky 1981, мы теперь будем полагать, что вес актанты глагола порождаются внутри глагольной группы, в позициях тета-маркировки, но не получают там падежа. Падеж они приобре тают путем перемещения в позиции функциональных категорий, имеющих падежную маркировку (Case-marking) и находящихся вне (выше) VP. Поскольку и в случае подлежащего, и в случае дополнений тета маркировка не является исключительным критерием A-позиции, необ ходимо переформулировать исходное определение типов позиций. Но вая формулировка представляет собой модификацию старой: аргу ментными являются позиции, имеющие тета-маркировку, а также по- зиции, имеющие падежную маркировку. Наконец, для того, чтобы говорить о типах перемещения, нам на до детально проанализировать различия в самом характере перемещу ния. Таких различий имеется три. Во-первых, это различие в том, кате гории какого рода перемещаются: в А'-позиции могут попадать толь ко такие категории, которые имеют свойсгва операторов (квантифици рованные NP (quantified NPs), WH-операторы и топики). Во-вторых, существенно различается характер следов (traces), оставляемых А'- и А-пс ремещениями: в первом случае следы представляют собой переменные (variables), связанные перемещенными операторами, во втором случае следы ведут себя как анафоры, так как они подчиняются Принципу Л (Principle А) Теории связывания. И, наконец, в-третьих, цепочки 4 Более подробно о Теории падежа см. главу 4 Н. В. Исакадзе и И. М. Кобозс вой «Генеративная грамматика и русистика: проблемы падежа и вида» в на стоящем сборнике. Современная версия Теории падежа в генеративной грамматике (в рамках минимализма) кратко представлена в главе 1 Дж. Беи лииа «Краткая история генеративной грамматики» в настоящем сборнике.
, Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 115 (chains), образованные А- и А'-персмещеннями, имеют противополож- ные свойства по отношению к падежной маркировке. У А-цепочек ис- ходная позиция имеет падежную маркировку, а конечная не имеет, п у А-цепочек, наоборот, исходная позиция не имеет падежной марки- ровки, а конечная маркирована. Из этого следует, что А-перемещение Мотивировано необходимостью получить падеж (Case-driven movement), X А’-перемещение можно мотивировать необходимостью установить I раницу сферы действия оператора (scope-taking movement). Особенно важен для нас тот факт, что категории, претерпевающие А- и А'-перемещение, ведут себя по-разному в отношении некоторых Конструкций. A-перемещение, как уже было отмечено, регулируется принципами Теории связывания. Что касается А'-перемещения, то оно вызывает Эффекты перекреста, а также может обуславливать (лицензи- ровать) паразитические пробелы. 2.4. Некоторые синтаксические тесты на А- и А'-перемещение В этом разделе мы подробно разберем два синтаксических теста: связывание анафбра и слабый перекрест. Начнем с анафбра. Согласно Принципу А Теории связывания, анафор должен быть связан внутри своей связывающей категории (binding category). По определению, это связывание производится антецедентом, который с-комаидует (c-com- mands) анафорой, находясь в A-позиции. Для А'-позиций связывание Нс определено. Для наших целей важен тот факт, что если антецедент в результате перемещения оказывается в A-позиции, связывание может происходить из этой позиции, как видно из следующего примера: (3) a. John, seems to himself, to be intelligent. ‘Джон, (самому) себе, кажется умным.’ б. [|Г John, [ур seems [РР to himself, [1Р to be ^.t, intelligent]]]. В предложении (3 а) подлежащее John находится в A-позиции. Со- гласно градационному анализу таких предложений (см. Chomsky 1981), это подлежащее, являясь внешним аргументом так называемого малого предложения (small clause, SC), в данном случае intelligent, поднимается (raises) в позицию подлежащего в главном предложении, где оно полу- чает падеж. Структура этого предложения приведена в (3 б). Такие пред- ложения имеют название подъемных структур (raising structures). Ясно, что перемещение подлежащего в подъемной структуре порождает А-це- Почку, и его конечная позиция является A-позицией. Находясь в этой Позиции, подлежащее связывает анафор, удовлетворяя Принципу А, и, как мы видим, предложение является грамматически правильным Итак, пример (3) показывает, что при A-перемещении связывание ана- фбра может происходить из конечной позиции, и тем самым мы можем
116 Генеративная грамматика_______________________ заключить, что если некоторая NP связывает анафор, то она находи пи в А-позиции. Теперь обратимся к тестам с анафбром для рассмотрения свойст и скрэмблинга. Ниже приводятся примеры из хинди (Mahajan 1990 32-33)5: (4) a. *apne, baccoN-ne mohan-ko1 ghar sc [VTt t nikaal diyaa]. selfs children(SUB) Mohan(DO) house from throw give-perf ‘Свои, дети Мохана, из дома выгнали.’ б. ?mohan-ko, apne, baccoN-nc ghar sc [wt t nikaal diyaa]. Mohan(DO) selfs children(SUB) house from throw give-perf ‘Мохана, свои, дети из дома выгнали.’ Хинди — язык с конечной позицией вершин (head-final language), как видно, в частности, из расположения глаголов и послелогов в (4 а, 6) Базовый порядок слов в хинди такой: подлежащее - косвенное допои нение - прямое дополнение - глагол-сказуемое (S-IO-DO-V). В (4 а) мы видим, что анафор в позиции подлежащего нарушает грамматичное и. предложения при базовом порядке слов. Нарушение здесь состоит н том, что связывание анафора не может произойти, поскольку у анафора в (4 а) нет с-командующего над ним антецедента. Такие предложения нарушают Принцип А Теории связывания, и, как след ствие, приводят к неграмматичности предложения. Сам факт неграм матичности (4 а) теоретически однозначен. Обратимся теперь к примеру (4 б). В этом предложении происхо дат скрэмблинг, при котором у анафора появляется с-командующии над ним антецедент — прямое дополнение, и этот антецедент связи вает анафор внутри подлежащего, как видно из грамматичности пред ложения (4 б)€. Мы уже знаем, что связывание анафора невозможно, если антецедент находится в А'-позиции. Тем самым мы должны при знать, что прямое дополнение, связывающее анафор в (4 б), находится в А-позиции. Аналогичные результаты получаются для анафора в позиции кос венного дополнения. Рассмотрим примеры: 5 В примерах используются следующие сокращения: SUB (subject) - подлежа щее, DO (direct object) - прямое дополнение, IO (indirect object) - косвенно, дополнение, perf (perfective) - перфект, imp (imperfective) - имперфект, past прошедшее время, m (masculine) - мужской род, f (feminine) - женский род. Махаджан поясняет, что (4 6) звучит немного странно из-за того, что в этих предложениях помимо анафора может употребляться местоимение, и оно да же предпочтительнее. По-видимому, то же самое можно сказать и о русском языке: местоимение его будет звучать лучше, чем свои в примерах, подобны \ (4 б). Это наблюдение, естественно, не умаляет эффекта, представленно) < контрастом между (4 а) и (4 б).
117 Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов (1) a. raam-ne, apne„.2 baccoN-ko Ser2 dikhaayaa. Ram(SUB) selfs children(IO) tiger(DO) show-perf-m ‘Рам, своим,,.2 детям тигра2 показал.’ б. raam-ne, Ser2 apne,r baccoN-ko dikhaayaa. Ram(SUB) tiger(DO) selfs children(IO) show-perf-m ‘Рам, тигра., своим,л детям показал.’ Предложение (5 а) представляет базовый порядок слов. Заметим, Mu it этом случае антецедентом для анафора может служить только рпдцежащее, как видно из подстрочных индексов. Прямое дополнение |н мо^ет служить антецедентом, так как оно не с-командует анафбром | (1 а). При перемещении дополнения в позицию выше анафора (5 б), рни может связывать анафор. Следовательно, перемещенное дополне- ние в (5 б) находится в с-командующей А-позиции по отношению йипфбру. И, наконец, рассмотрим еще один пример, в котором скрэмблинг перемещает прямое дополнение из придаточного в главное предложение: b) a.*apnii, bahin-ne socaa ki raam-ne mohan-ko, dekhaa. selfs sister(SUB) thought that Ram(SUB) Mohan(DO) saw ‘Своя, сестра думала, что Рам Мохана, видел.’ б. *mohan-ko, apnii, bahin-ne socaa ki raam-ne t, dekhaa. Mohan(DO) selfs sister(SUB) thought that Ram(SUB) saw ‘Мохана, своя, сестра думала, что Рам видел.’ Предложение (6*а) нарушает Принцип А, т. е. оно не!рамматично ИО той же самой причине, что и (4 а). С другой стороны, в отличие от |И1'уации в (4 в), где скрэмблинг «исправляет» нарушение Теории свя- 1ЫПННИЯ, этого не происходит в примере (6 б), в котором передвинутое Ilion О перемещается как бы на «дальнее расстояние» (Long-Distance It rambling). Надо отметить, что сам по себе дальний скрэмблинг I хинди возможен и не приводит к неграмматичности. Поэтому мы Можем сделать вывод, что предложение (6 б) неграмматично из-за на- рушения Принципа А, так как анафор остается несвязанным. Если бы Дополнение переместилось в A-позицию, связывание должно было бы (щтояться. Поскольку этого не происходит, мы можем заключить, что i предложении (6 б) дополнение находится в А -позиции. Забегая не- много вперед, надо сказать, что не только в хинди, но и во многих дру- I их языках конечная позиция перемещенной категории в случае длин- IHH о скрэмблинга проявляет свойства А'-позиции. Теперь перейдем к тесту с Эффектом слабого перекреста. Рассмот- рим предложение (7 а), в котором вопросительное слово who, являю- щееся прямым дополнением, перемещается в А'-позицию под действием Wll-перемсщения. Структура этого предложения приведена в (7 б):
118 _______________Генеративная грамматика (7) a. *Who, does his, sister love? ‘Кого, любит его, сестра?’ b. *[СР Who, [cdoes [IP his, sister [V7,love t,]]]]? Предложения типа (7 а) демонстрируют Эффект слабого перс креста в английском языке. Этот эффект состоит в том, что ни опери тор в А'-позиции, ни переменная в A-позиции (т. е. след t), не могут спя зать местоимение his, которое находится между ними’. В синтаксическом тесте на Слабый перекрест использую гея нс анафбры, а прономиналы (pronominals), точнее притяжательные место имения. Связывание прономиналов подчиняется Принципу В Теории связывания, согласно которому прономиналы должны бьпъ свободны в пределах своей связывающей категории. Для местоимения his в (7 а) связывающей категорией является само подлежащее. Такое определс ние связывающей категории эмпирически подтверждается следующим примером: (8) a. Who, loves his, sister ? ‘Кто, любит свою, (букв, его,) сестру?’ b. [СР Who, [|Р t, [урloves his, sister]]]? Предложение (8 а) грамматически верно при указанной коиндексации в английском языке. Это означает, что связывание прономинала нс нарушает Принципа В. Поскольку структура (8 б) не содержит перс крестного перемещения, Эффект слабого перекреста не возникает. Во i вращаясь к примеру (7 а), мы можем сделать следующее наблюдение невозможность связать прономинал в структуре со Слабым перс крестом свидетельствует о том, что конечная позиция перемещенной NP является А'-позицией. На этом наблюдении и основан синтаксиче ский тест на Слабый перекрест. Посмотрим, какие результаты дает этот тест в применении к скрэм блингу в хинди (Mahajan 1990: 25-26): (9) a. *uskii, bahin kis-ko, pyaar kartii thii? his sister(SUB) who(DO) love do-imp-f be-past-f ‘*Его, сестра кого, любила?’ 6. kis-ko, uskii, bahin pyaar kartii thii? who(DO) his sister(SUB) love do-imp-f be-past-f ‘Кого, его, сестра любила?’ 7 Название эффекта, очевидно, основано на метафоре перекрещивания: пере мещение оператора вверх в синтаксическом дереве как бы пересекает ночи цию местоимения. Существует несколько вариантов анализа этого эффеь (см. Haegeman 1991).
Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов П9 В хинди не происходит обязательного поверхностного перемете пня вопросительных слов в позицию SpecCP. Несмотря на последнее I обстоятельство, предложение (9 а) демонстрирует Эффект слабого пе- рскреста, который возникает в результате перемещения WH-слова на уровне логической формы (Logical Form, LF). Тот факт, что LF-nepe метения могут вызывать Эффект слабого перекреста, можно незави * I Нмо показать на следующем примере: (10) a. *His, sister saw someonei. ‘*Его, сестра видела кого-то,.’ б. *[,р Someone, [,Phis, sister [V1, saw t, ]]]. 1" Английское предложение (10 а) не допускает кореференцию местоиме- нии his и квантора someone. Это происходит потому, что квантифици- рованные категории перемещаются в А'-позиции при помощи адъюнк- ННН (adjunction) к IP и СР на уровне LF. Эта операция носит название Подъема квантора (Quantifier Raising). LF-структура для предложения (Ю а) приведена в (10 б). Если сравнить (10 б) с поверхностной структурой (7 б), становится ясно, что в обоих случаях создаются условия для Эффекта слабого пе- *|1бкреста. Поскольку оба предложения — (7 а) и (10 а) — неграмматич- ПЫ, го очевидно, что Эффект слабого перекреста проявляется как в по Мрхностной структуре, так и на уровне LF. Таким образом, мы можем (читать, что пример из хинди (9 а) неграмматичен вследствие Слабого Перекреста. Обратимся теперь к случаю скрэмблинга, представленному в (9 б) М Этом предложении вопросительное слово переместилось в начало Предложения. Конечная позиция его перемещения не может быть А'-по- |ИЦией, поскольку, как было показано выше, такое перемещение вызы- |иот Эффект слабого перекреста. Наоборот, это перемещение уничто Жнет Эффект слабого перекреста, который в случае отсутствия синтак (ИЧСского перемещения возникает на уровне LF (как ясно из контраста Между (9 а) и (9 б)). Мы можем заключил», что при скрэмблинге в (9 б) WH-слово перемещается в А-позицию. Экспериментируя таким образом с различными структурами, Можно получить данные о том, какие свойства проявляет скрэмблинг И различных синтаксических условиях. Мы разобрали всего несколько примеров, чтобы дать представле- ние о том, какого рода рассуждения, факты и принципы были задей- * кованы в более ранних работах генерагивистов по скрэмблингу. Та («я краткая иллюстрация не охватывает необходимый языковой мате- риал, поэтому в следующем разделе мы приведем результаты синтак- ических тестов в обобщенном виде.
120 Генеративная грамматика 2.5. Как интерпретировать результаты? Результаты синтаксических тестов оказались неоднозначными И в японском языке, и в хинди, и в немецком часть примеров прояв п ла свойства A-перемещения, а часть — свойства А'-перемещения, и но этому было неясно, к какому же, собственно, тип}' перемещения следу* i отнести скрэмблинг. Чтобы решить эту задачу, Г. Вебельхут (Webelhuth 1989, 199 '1 предложил пополнить реестр возможных типов перемещения еще од ним, третьим, типом и выдвинул предположение, что категории, под вергнутые скрэмблингу, попадают в конечные позиции третьего типи, а именно, в позиции, не обладающие свойствами ни А-, ни А'-по m ций. Скрэмблинг по Вебельхуту, таким образом, является перемещепн ем в не-А / не-А'-позицию. А. Махаджан (Mahajan 1990), однако, решает эту проблему иная* Следуя каноническому представлению о типах позиций, а именно, А и Л, он делает следующее наблюдение: проявление А- или А’-свойств занн сит от того, на какое расстояние от своей базовой позиции в глубин ной структуре перемещается категория в результате скрэмблинга. Е<тш скрэмблинг ограничен пределами минимального предложения (clan.*) и при этом перемещенная категория следует за подлежащим, а точи*, с не выходит за пределы глагольной группы VP, то имеет место коры кий скрэмблинг (short Scrambling), проявляющий свойства А-перемещ< ния. Если категория перемещается выше подлежащего в пределах тот же предложения и присоединяется при помощи адъюнкции (is adjoin* <1 to) к IP, то имеет место средний скрэмблинг (medium Scrambling), кок* рый ведет себя смешанным образом, проявляя как А-, так и А'-своп ства. Наконец, если в результате скрэмблинга категория оказываекч вынесенной за пределы предложения, внутри которого она порождай ся в глубинной структуре, имеет место дальний скрэмблинг, проявляв щий только А'-свойства. Таким образом, по Махаджану, скрэмблюп вовсе не является неким третьим типом перемещения. Просто каты <* рии, подвергающиеся скрэмблингу, могут попадать либо в конечные A-позиции (короткий скрэмблинг), либо в конечные А'-позиции (даль ний скрэмблинг). При среднем скрэмблинге у них есть свобода ма невра, и они попадают то в А-, то в А'-позицию. Неизбежный вопры о причинах ограничений на тип конечной позиции, или посадочной пло щадки (landing site), при коротком и дальнем скрэмблинге Махаджан ре- шает путем использования Теории связывания, выводя эти ограничения и । Эффектов локальности (locality effects). Надо сказать, что термины «короткий, средний и дальний скрэм блинт» (предложенные в Tada 1993) являются чисто описательными и не имеют глубокого теоретического смысла. Для иллюстрации этих терминов давайте рассмотрим несколько примеров из русского языка
|i Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 121 111 > а. Маша знала, что Петя эту книгу купил t вчера. б. Маша знала, что эту книгу Петя купил t вчера. в.Эту книгу Маша хотела, чтобы Петя купил t немедленно. В предложениях (11 a-в) скрэмблингу подвергается прямое дополне- Itn wiy книгу, подчеркнутое для наглядности. Во всех примерах базовая ПП1ЩИЯ дополнения находится внутри придаточного и обозначена как |ИИ| I. Предложение (Па) представляет собой случай короткого Иф 1мблинга, т. к. конечная позиция перемещенного дополнения нахо- |||ни ниже подлежащего придаточного предложения, как показано ни- Ь Н (12 а). В (11 б) дополнение также находится внутри придаточного, видно из того, что ему предшествует комплементатор iinplementizer) что, но располагается выше подлежащего (см. (12 6)), Н1КИМ образом, является случаем среднего скрэмблинга. И, наконец, I В) представляет пример дальнего скрэмблинга. В этом случае допол- ни । покидает пределы своего базового предложения и переносится в нииое предложение, по-видимому, за счет адъюнкции к IP, как пока- 110 п (12 в).8 В (12 a-в) приводятся поверхностные структуры для при- (ров 11 a-в) без промежуточных следов. ?) а. Маша знала СР[ с[что 1Р[Петя „[[эту книгу],. „[ Дкупил tj вчера]]]]]. б. Маша знала СР[ с[что 1г[[эту книгу], 1Р[Петя „[ Окупил t ,] вчера]]]]]. to. 1РЦЭту книгу], 1Р[Маша „[хотела]] СР[ с[чтобы 1Р[Петя „[ Окупил t J немедленно]]]]]. I Вернемся теперь к вопросу о структурных особенностях скрэм- IMiua. Какие же выводы можно сделать из фактов о синтаксических Юбслиостях скрэмблинга? Несмотря на то, что дескриптивное обоб- llilic Махаджана представляется верным, все же сведение скрэмблин- I к каноническим типам перемещений скорее затемняет, чем проясня- Картину. Даже если синтаксически скрэмблинг можно уподобить Свойства скрэмблинга нс совсем однородны в различных языках. Рассматри- вай пример (11 в), необходимо пояснить, что дальний скрэмблинг в русском (ИМ КС серьезно ограничен по сравнению с коротким и средним скрэмблингом, ДВИлгвие которых можно считать абсолютно свободным. Дальний скрэмб- iiiin обычно возможен из придаточных с комплементатором чтобы, Н иноке из инфинитивных предложений (например: Эту книгу Маша велела //|>ис купить t немедленно.). Однако из придаточных с комплементатором что рэмблинг затруднен и как правило невозможен, хотя допустимость этой Н1И<|ШЦИН варьирует в зависимости от степени разговорности текста, интона- ции, лексических свойств глагола, а также от индивидуальных особенностей 1114 ителей языка. Обсуждение возможных причин ограничений на скрэмблинг Hi придаточных с комплементатором что можно найти в работах Гринберга I h ;cnberg 1988) и Бейлина (Bailyn 1995).
122__________________Генеративная грамматика_________________ стандартным А- и А'-перемещениям, это еще не означает, что он экви валентен этим перемещениям, в силу прочих своих особенностей. Для того, чтобы выявить различия между скрэмблингом и прочи ми синтаксическими перемещениями, рассмотрим влияние скрэмблищ « на семантический компонент языка и его другое хорошо известное свойство — зависимость от контекста. 3. Семантика скрэмблинга и минималистская идея эко- номии 3.1. Скрэмблинг как семантически «пустое» перемещение В своих недавних работах М. Сайто (Saito 1989; 1992) ставит во прос о семантических характеристиках скрэмблшпа по сравнению со стандартными А- и А'-перемещениями. Используя достаточно слож ный теоретический аппарат, он демонстрирует, что конечная позиция при скрэмблинге может быть «невидимой» на уровне LF. Это означает, что по крайней мере некоторые случаи скрэмблинга не вносят вклад в семантическую интерпретацию предложения. Этот результат чрезвы чайно интересен, так как он позволяет провести границу между клас сическим А'-перемещением и скрэмблингом. Дело в том, что болыпин ство случаев скрэмблинга синтаксически являются А'-перемяцением Напомним, что скрэмблинг достоверно проявляет свойства А-перемс щения только в случае короткого скрэмблинга, при этом примеры в основном сводятся к предложениям с двумя дополнениями — в да тельном и винительном падежах. По результатам М. Сайто скрэмблинг не оставляет следа в структуре LF, и поэтому он предлагает считать скрэмблинг перемещением в нс операторные (non-operator) А'-позиции. Надо пояснить, что и WH-nepe мещение, и топикализация традиционно считаются перемещениями в one раторные позиции (оператор вопроса находится в позиции SpecCP, а то пик присоединяется к СР при помощи адыонкции Хомского (Chomsky adjoins the СР)). Давайте подытожим различия между скрэмблингом и стандар! ними типами перемещений. А-перемещение происходит в конечную A-позицию, что вызвано необходимостью получения падежа. Что ка сается скрэмблинга, то даже в тех случаях, кода он проявляет свой ства A-перемещения, это перемещение не мотивируется необходн мостью получения падежа. А’-перемещение происходит в операторные позиции и мотивируется необходимостью установить границу сферы действия оператора. Скрэмблинг перемещает категории в не-оператор ные А'-позиции, и, очевидным образом, такого рода мотивировка у него отсутствует. Складывается впечатление, что скрэмблинг — это какое-то бе< смысленное перемещение, лишенное мотивировки, и, главное, не огри
Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 123 • —— - ______. ннчснное принципами грамматики в том смысле, в каком ими ограни- 4И1М другие перемещения. Для того чтобы разобраться в более общей Природе скрэмблинга, посмотрим, насколько он подчиняется синтак- Мч*ским законам. 3,2. Скрэмблинг и Принцип экономии Тот факт, что скрэмблинг является перемещением, а не, скажем, (•юным порождением (base-generation) категорий в поверхностных по- 4И1ШЯХ (как полагают, например, BoSkovi€, Takahashi 1995), явствует из bio, что он чувствителен ко всем ограничениям на вынесение Илсчение) (extraction), т. е. скрэмблинг не производится из островов Bllnnds)9. Поэтому неудивительно, что во всех работах по порядку слов | русском языке, сделанных в рамках генеративной грамматики, рмблинг анализируется как перемещение (King 1993; Bailyn 1995; Kondrashova 1996). Дескриптивно скрэмблинг отличается от других перемещений тем, Во действие факторов, которые его вызывают, не всегда обязательно. В результате как исходный, так и «перемещенный» порядок слов могут приниматься как допустимые, поскольку ни в том, ни в другом слу- не происходит нарушения синтаксических принципов, ведущего 1 Иограмматичности. Если структура не содержит островов и не нару- Цксггся Принцип прилегания (Subjacency), то адъюнкция в результате ртмблинга может производиться к любой максимальной категории Maximal projection), за исключением, может быть, лишь NP, DP и СР. рассмотрим примеры в (13-14): 3) а. Что Петя вчера послал Маше? (|4) а. Петя вчера послал Маше письмо. б, Петя вчера Маше послал письмо. в. Петя Маше вчера послал письмо. Г. Маше Петя вчера послал письмо. Предложение (13) задает контекст для ответа, в котором новой инфор- ЩЩИей (будем называть ее фокусом (Focus)) будет прямое дополнение McWco. В русском языке, так же как и в хинди, при базовом порядке Моп косвенное дополнение предшествует прямому. В примере (14 а) Никазам базовый порядок слов при ответе на вопрос (13). Предложение (14 б) образовано из базового порядка слов путем перемещения кос- * II ‘<’М. об этом подробнее в Bailyn 1995, а также об" островных эффектах в гла- II 2 К. И. Казенина и Я. Г. Тестельца «Исследование синтаксических огра- НИченн^ в генеративной грамматике» в настоящем сборнике.
124 Генеративная грамматика венного дополнения Маше в позицию адъюнкта при VP. В (14 в) ауп юнкция происходит еще выше10, но все же не выходит за пределы 1Г И, наконец, в (14 г) скрэмблинг присоединяет перемещенную NP к 1Г Структуры для примеров (14) приведены в (15): (15) а. [1Р Петя [VPвчера [vp послал Маше письмо]]]. 6. [„.Петя [уувчера [„Маше, [„послал t, письмо]]]]. в. [|РПетя [„Маше, [VPвчера [„.послал t, письмо]]]]. г, [„.Маше, [1РПетя [„.вчера [„послал t, письмо]]]]. Как видно из структур (15 б-г), перемещение при помощи адъюнкты происходит в русском языке свободно. Сам по себе этот факт мог 1»ц нас и не заинтересовать, тем более, что мы, как носители языка, не щ пытываем никаких трудностей при интерпретации подобных предаю жений. Однако, если мы вернемся к проблеме, почему такой порядок следования аргументов (актантов), как в (15 б-г), возможен в русском языке, но абсолютно исключен в английском, мы увидим, что ни ни шаг не приблизились к решению этого вопроса. Давайте переформулируем проблему еще раз, применяя совремсп ный теоретический аппарат и учитывая те результаты, которые мы у*< обсуждали. Предположим, что по каким-то причинам в английском языке ограничена операция присоединения (адьюнкции), а в русском языке это ограничение отсутствует. Эта причина и может быть гем искомым параметром, значения которого могут варьировать, что при водит к «фиксированному» порядку слов в одном языке, и «свобод ному» в другом. Однако мы не можем просто ввести правило, согласно которому адьюнкния разрешена в русском, но запрещена в английском языке Дело в том, что в английском языке тоже используется адъюнкция при ХР-перемещении типа топикализации (например, в предложении That guy, I really hate. ‘Этого парня я просто ненавижу.'). Топикалны ция отличается от скрэмблинга прежде всего тем, что конечная по ш ция перемещаемой категории всегда одна и та же — позиция адъюнкт при СР, она же позиция топика (topic position). Таким образом, англий ский язык использует присоединение перемещаемых категорий только к одной конкретной позиции, 10 В современных моделях предложения обычно используется структура ч> «взорванным» IP (exploded INFL), предложенная Ж.-И. Поллоком (Polloik 1989) и получившая развитие в работах Н. Хомского (Chomsky 1991, 1993) В такой модели адъюнкция косвенного дополнения в (14 в) произойдет к од ной из функциональных категорий, расположенных ниже Args (подлежащее и и ходится в позиции SPEC Args). Здесь мы, однако, будем придерживаться бол- простой модели, и поэтому вынуждены допустить двойную адъюнкцию к \ I
Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 125 I икая ситуация в английском языке хорошо согласуется с Принци- пом 1К01ЮМИИ (Economy' Principle), сформулированных! Н. Хомским р liomsky 1991) для ограничения количества возможных дериваций. Принцип экономии отсекает как грамматически неправильные все те ц- ||||||»ции, которые требуют большего числа операций (и шагов при BiHH'piнении этих операций) для своего завершения, и оставляет только Ь <hv, минимальную, деривацию, которая является самой «экономной». |*< in допустить, что в английском языке могут встречаться категории, •|Цмеченные признаком [+topic], и при этом их конечная позиция всегда *011111 и та же, то можно предположил!, что маркированные категории ннгжны проверить (check) свой признак в позиции вышестоящей функ- Мнипнльной категории, имеющей такой же признак". Тогда перемеще- но топика в особую позицию будет мотивировано проверкой того Мри шика, которым он отмечен, точно так же как перемещение внешне- <i' аргумента (актанта) в позицию подлежащего мотивировано про- |гркой падежа (как правило, именительного). И в том, и в другом слу- |Яг Принцип экономии выполняется, так как деривации, содержащие || и перемещения, являются минимальными, при которых удовлетво- рятся все заданные требования. Таким образом, для объяснения то- Шмигизашш в английском языке можно предложить механизм, кото- М согласуется с Принципом экономии. Вернемся теперь к нашим русским русским примерам (14 б-г). Если МЫ предположим, что составляющая Маше в этих примерах отмечена |ик [+topic] (а это вполне возможная интерпретация, так как фокусом И них предложениях является составляющая письмо), и это обстоя гель- FI по вынуждает ее перемещаться, то все же непонятно, почему она мо- 'Цн «приземляться» в различных конечных позициях. Если в русском 1П.1КС все позиции адыонкции содержат признак [+topic], то согласно В||шнципу экономии перемещаемый топик должен был бы перемещать- ся h ближайшую из этих возможных позиций, а остальные деривации Должны были бы быть грамматически неправильными (т. е. предложе- ния (14 в, г) должны были бы звучать плохо для носителей языка). Эм- пирически очевидно, что этого не происходит. Нарушает' ли скрэм- |Л11ПГ Принцип экономии? Для объяснения этого явления необходимо Либо признать Принцип экономии не универсальным, т. е. следствием циряметрических различий между языками, либо искать более изощ- рвпные пути решения этой проблемы. Отметим для начала, что разнообразие дериваций нарушает Принцип экономии лишь в том случае, если полученные структуры Иптаксически и семантически эквивалентны. Под синтаксической эк- Подробнее см. раздел 6 главы 1 Дж. Бейлина «Краткая история генеративной грамматики» в настоящем сборнике, а также Chomsky 1995.
126 Генеративная грамматика вивалентностью понимается соблюдение одних и тех же правил и три бовании. Например, если в предложении (14 6) составляющая Маше отмечена как топик, а в (14 в) она — фокус, то эти две структуры нс будут синтаксически эквивалентны, и оба примера будут полностью удовлетворять Принципу экономии. С другой стороны, если во всех примерах (14 б-г) составляющая Маше отмечена как топик, то мы бу дем считать эти предложения синтаксически эквивалентными, но они, однако, не будут нарушать Принцип экономии, если нам удастся пока зать, что между ними есть различия в интерпретации. Итак, попробуем решить эту проблему путем поиска лингвистических аспектов, в кото рых могут проявляться интерпретационные различия между катего риями, подвергающимися скрэмблингу. 3.3. Функциональные факторы и новый синтаксический уро- вень функциональной формы Представим себе, что цель скрэмблинга — разместить составляю щие в предложении согласно требованиям неких принципов, относя- щихся к области дискурса. Идеи, сходные с этой, неоднократно выска зывались сначала лингвистами, работающих в рамках так называемых функциональных подходов (прежде всего это Пражская школа, а также американские и российские функционалисты'2), а потом уже генерати- вистами, пытающимися объяснить феномен свободного порядка слон исходя из Теориш принципов и параметров (Principles-and-Parameters Theory). Первой широко известной работой в этом направлении была книга М. Рошмонта «Фокус в генеративной грамматике» (Rochemont 1986). Как видао из названия, предметом исследования в этой книге было не столько понятие топика, сколько понятие фокуса как носителя новой информации* 13. Сейчас уже существует обширная литература по проблемам фокуса, хотя она далеко не всегда затрат вает вопрос о взаимоотношении фокуса и порядка слов. Тем не менее поскольку мы будем опираться на теоретический аппарат, разрабо- танный в этой литературе, необходимо ввести основные принципы и подходы. Во-первых, считается, что категории, входящие в состав фокуса имеют соответствующую маркировку еще до порождения в глубинной синтаксической структуре. За счет этого, в частности, даже такие «по верхностные» характеристики, как ударение и интонация (важные по '2 См. главу 9 А. А. Кибрика «Функционализм» в настоящем сборнике. 13 Разделение на фокус и топик концептуально пересекается с актуальным чле нением, принятым в Пражской школе. (См.: статью Дж. Фаулера «Грамма- тическая релевантность актуального членения» в Приложении к нестояще му сборнику.)
Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 127 1нму, что фокусные категории либо несут на себе ударение, либо рас- положены в такой конфигурации с ударными элементами, что возмож- на их. синтаксически включить в фокус), имеют однозначное взаимо- ц> < ствие с синтаксической структурой Во-вторых, допускается, что синтаксическая структура, и так до- । кточно сложная в современных версиях теории, содержит проекции функциональных категорий, которые несут признаки, относящиеся » фокусной структуре, т. е. f+focus] и [+topic]. Признаки, содержащиеся структуре, должны соответствовать (match) маркерам [+focus] И [+topic], которыми отмечены лексические категории. Согласно Тео- рии проверки (Checking Theory), это соответствие проверяется путем Перемещения составляющей в соответствующую вышестоящую функ- циональную категорию. Так, в общих чертах, может выглядеть и тео- рии скрэмблинга, если мы не предпримем каких-то радикальных изме- нений существующей теории. В работе Т. Кинг (King 1993) отстаивается именно такой взгляд на Прядок слов. Она полагает, что в русском языке существуют две фик- сированные позиции для топика и три фиксированные позиции доя фокуса, соответствующие различным дискурсивным вариантам топика И фокуса. Хотя многие из ее наблюдений представляются верными, все е легко найти примеры, которые не укладываются в эту схему (iM. Bailyn 1995). Если продолжать идти по пути предписывания тех ИДИ иных дискурсивных признаков отдельным фиксированным позици- ям, то для описания проблематичных примеров потребуется создание дополнительных фокусных и топиковых функциональных категорий, ЧГО утяжеляет и без того уже перегруженную синтаксическую структу- ру. Более того, если в предложении не одна, а несколько кат егорий от- вечены как фокус или топик, то нужно решать проблему того, какой Юпик/фокус попадает в какую позицию, что наталкивается иа ряд Технических и эмпирических трудностей. Таким образом, камнем пре- ткновения Д'гя теории такого типа являются примеры, содержащие Несколько топиков и фокусов. Основное интуитивное обобщение, которое характерно для рус- «мого языка и которому следует Кинг, заключается в том, что при Нейтральной интонации порядок слов в предложении следует «от дан- ного к новому» согласно градации, определяемой контекстом. В тео- рии Кинг это означает: от топика — через нейтральный к дискурсу Материал — к фокусу. Это обобщение было предложено Пражской Школой как универсальное (тема предшествует реме), и как таковое, НО-видимому, отражает некий когнитивный принцип, который не от- носится к языковому знанию вообще. Для того, чтобы преодолеть про- блемы, связанные с многочисленностью дискурсивных позиций, Кинг принимает этот принцип за основу и предлагает разделить поверх-
128 ____ Генеративная грамматика__________________ местную структуру на зоны (domains) топика, нейтрального матери i ла, и фокуса, внутри которых категории тоже располагаются в нею и и иерархии согласно своей дискурсной функции. Например, сначала ид< i внешний топик (external topic) (он синтаксически эквивалентен пред.к> жениям со смещением влево (left dislocation)), затем внутренние топши со своей собственной иерархией, и т. д. Таким образом, намечаем и подход к преодолению проблемы экономии, возникающей для предд<> жений типа (14). Если бы нам удалось показать, что в каждом из при меров (14) позиция перемещенной NP соответствует новому иерар хическому статусу топика, то вопрос об отсутствии мотивации дни таких перемещений был бы снят. К сожалению, большой детализации этой системы Кинг не достигает (например, неясно, с какими синиц, сическими категориями соотносятся ее зоны), но в целом ее подход требует разработки именно такого анализа. Подход Кинг, однако, дескриптивно неадекватен, прежде всего н« причине существования предложений, в которых фокус предшествм i топику или нейтральному материал}', т. е. новая информация предик ствует старой. Примеров можно привести массу. Возьмем хотя бы при меры из King 1993: (16) а. Куда пропал Вовочка? — В Израиль уехал. б. Не чай он там пьет. в. Я к Анне иду, (не к Инне). г. Откуда у вас такая чудесная брошка? — Надежда Константиновна подарила. Выделенные жирным шрифтом категории в (16 а-г) являются нонои информацией и находятся в фокусе. Несмотря на это, категории, несу щие старую (данную) информацию, следуют за ними. Очевидно, ..... примеры типа (16 а-г), демонстрирующие явление, которое можно ни звать «смещенным фокусом»14, прямо противоречат структурам, пред ложенным Кинг, которая хотя и отмечает эту проблему, но никакою решения не предлагает. 14 Это явление называют по-разному, например, эмфатической препозиций (Падучева 1995), экспрессивной (Ковтунова 1976) или эмотивной речью (Krylova, Khavronina 1976), приписывая подобным предложениям особу* стилистическую окраску. На самом деле, единственное, что достоверно oi пи чает их «стиль» от нейтральных предложений, это тенденция их употреблепн в разговорной речи и, шире, в устном языке. Этот факт, однако, явно следуй । из просодики предложений со смещенным фокусом: они имеют обычно <><<и бый интонационный рисунок, с фразовым ударением на фокусном элемент и дефонологизацией, т. е. как бы «стиранием» ударения, у остальных элемсп тов (см. Dane§ 1960).
И. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 129 Одним из способов решить проблему смещенного фокуса является Аннулирование дополнительного синтаксического уровня представле- ние предложения, на котором действую! принципы, организующие ЦНОурс, и который деривационно связан с остальными синтаксиче- Йнмп уровнями. Представим себе, что помимо лоТической формы (LF) Н фонетической формы (PF) существует еще функциональная форма It’unclionai Form, FF), то есть, некий уровень представления, для орга- нишции которого применим принцип «от данного к новому», и на ко- ЬрОМ происходят перемещения, мотивированные этим принципом.15 Й1ДСМ считать — в духе Бейлина (Bailyn 1995) — что «данное» (куда |квди1 также всевозможные топики) на уровне FF должно находиться Й пределами VP, а «новое» (разные фокусные категории) — внутри В|* Цели дискурсный статус категории не соответствует статусу зоны, В которой она расположена на некотором синтаксическом уровне, Ц|1гдшествующем FF, (например, если топик находится внутри VP | пппсрхностной структуре), то эта категория должна переместиться | Hilly, соответствующую ее дискурсному статусу16. В противном слу- Н (например, если «данное» находится в зоне «нового» на уровне FF), йинсходит коммуникативный сбой, и предложение воспринимает- ll КПК неадекватное. Таким образом, перемещения, вызванные при- киспием принципа от «данного к новому», служат для постро- |Н11М адекватных FF-представлений, и мы будем называть их FF-nc- (Нмсщениями. Последнее, что необходимо отметить в связи с введением нового НШТпксического уровня представления предложения, это то, что 'Перемещения могут быть как скрытыми (covert), так и явными (|i‘.rrt) Скрытые FF-перемещения происходят в случае, когда поверх- Х'гная структура не соответствует FF, что сплошь и рядом происхо- |И1 и английском языке, но также характерно и для русского языка. ’ Такой уровень был предложен в Vallduvi 1990, назвавшим его информацион- ной структурой (Information structure) или 1-структурой, а также в Erteschik- И1цг 1993, где он называется фокусной структурой (Focus structure) или F структурой. Для анализа порядка слов русского языка такой подход был зависимо предложен в Bailyn 1995 и Kondrashova 1996. В Kondrashova 1996 все категории маркируются либо как топик, либо как фокус. Механизм маркирования построен на теории распространения фокуса К синтаксическом дереве (focus projection), предложенной в Selkirk 1995. Ilnllyn 1995 тоже маркирует все категории, не входящие в фокус, как топики. Дни наших целей необходимо отмегить, что хотя такое бинарное маркирова- ние упрощает реальную картину, все же оно теоретически предпочтительнее. Эмпирическим преимуществом бинарного маркирования можно считать то, Чн| оно охватывает все категории в предложении, и тем самым позволя- BI мотивировать скрэмблинг необходимостью соблюдения всего одного принципа. • <ик Кб
130 Генеративная грамматика Явные FF-перемещения являются одним из видов скрэмблиши (см. Kondrashova 1996; отчасти Bailyn 1995), что означает, что они должны встречаться во всех языках, использующих скрэмблинг. Давайте на конкретных примерах рассмотрим, как строя!си FF-представления, Возьмем предложение со смещенным фокусом (16 а-г) и для начала разберем их поверхностные структуры, которые, в несколько упрощенном виде, представлены в (17 а-г). Фокусные Kaic гории, выделенные жирным шрифтом, маркированы [+F]: (17) а. [,р [г В Израиль], [|Р е [w уехал t,]]]. б. [,P[FHe чай], [1Рон [„там [^пъет в- 1,рЯ tv? Гк Анне], [уриду t,]]]. г. [,p[F Надежда Константиновна] [w подарила е]]. Фокусные категории в (17 a-в) находятся в позиции адъюнкции в ро зультате скрэмблинга. В (17 а, б) это позиции адъюнкта при IP, а в (17 и) — при VP. В (17 а) подлежащее лексически не выражено за счет эллин сиса и является пустой категорией е (empty category). В (17 г) скрэм блинта не происходит, подлежащее находится в фокусе, а прямое ди полпение выражено пустой категорией. Поверхностные структуры (17 а-г) явно не соответствую! принципу «от данного к новому», и, следовательно, в них должны происходить скрытые перемещения между поверхностной структу рой и уровнем FF. Поскольку мы приняли допущение, что зон# «нового» ассоциируется с VP, то для того, чтобы построить адск ватную FF-структуру, необходимо реконструировать (вернуть) (reconstruct) перемещенные категории из позиций адъюнкции в их базовые позиции. При этом мы должны допустить, что следы, оставленные категориями в поверхностной структуре после ре- конструкции, стираются (are erased), поскольку иначе эти следы нарушали бы Принцип пустой категории (Empty Category Principle) Такое допущение вполне правдоподобно, поскольку согласуете# с результатами М. Сайто (Saito 1989; 1992) о том, что следы скрэм блинта невидимы в LF. Поэтому мы будем считать, что следы рс конструированных категорий невидимы, т. е. стираются на уровне FF. В (18 а-г) приводятся несколько упрощенные FF-структуры для предложений (16, 17 а-г): (18) а. [|Ре [уехал], [wt, в Израиль]]. б. [,Ртам [,Рон [пьет, [VTt, не чай]]]]. в. [,Ря[,иду], [„t, к Анне]]. г. [,р [подарила е], [,P[VT Надежда Константиновна [^ t,]]]].
I Н^шдраиюва. Проблема свободного порядка слов 131 Помимо реконструкции фокусных категорий в (18 a-в) еще происходит И подъем глагола из V в I (V°-to-I° Raising), в (18 6) — перемещение об- (чоятсльства там, а в (18 г) перемещение глагола вместе с дополнением (У'-перемещение). В двух последних случаях перемещенные категории Присоединяются к IP при помощи адъюнкции. Эти перемещения моти- вированы тем, что категории, содержащие «данную» информацию, Должны покинуть зону «нового», а это синтаксически эквивалентно Перемещению за пределы VP.” В результате всех этих перемещений по- лучаются структуры (18 а-г), которые являются FF-представлениями Примеров (16 а-г). Таким образом, FF-перемещения включают в себя А'-перемещения при помощи адъюнкции (при перемещении «данных» ЙТсгории влево)'8 и реконструкцию «новых» категорий в базовые по- зиции (при перемещении вправо). Поскольку в русском языке адьюнк- ||ин свободно происходит на поверхностном уровне, FF-перемещения ВдоГут быть явными, принимая форму скрэмблинга. Мы видагм, что FF-структуры (18 а-г) полностью отвечают прин- ципу «от данного к новому», и проблема смещенного фокуса разре- Птстся на уровне FF. Таким образом, введение нового синтаксическо- 1о уровня представления предложения упорядочивает картину порядка 1'ГОВ в русском языке. Принятие уровня FF неизбежно меняет наш взгляд на синтаксиче- МИС деривации в языках, не использующих скрэмблинг. В английском тыке, например, где не допускаются явные FF-перемещения, мы долж- ны предположить действие скрытых FF-перемещений, которые служат для порождения FF-структур, аналогичных деривации (18 г). Русский И «нглийский языки, таким образом, оказываются изоморфными на уровне FF и радикально отличаются лишь на уровне поверхностного ННтаксиса. Такой результат может считаться весьма желательным, Поскольку уровень дискурса и должен быть унифицирован во всех язы- >ИХ, если он отвечает универсальным коммуникативным требованиям. 3.4. Параметризация языков Давайте подытожим то, что мы уже рассмотрели, сделав попутно бодьщой экскурс в типологию. Итак, языки в той или иной форме 11 Разумеется, перемещения «данных» категорий в предложениях (16 а-г) были бы избыточными (и тем самым нарушали бы Принцип экономии), если бы МЫ не приняли предложение Бейлина о жестком соответствии участков син- таксической структуры специализированным зонам на уровне FF. 11 'Ге случаи скрэмблинга, которые проявляют свойства А-лсремещения, пропс Ходят внутри VP. Поскольку мы предполагаем, что зона «нового» лежит за пределами VP, то скрэмблинг, служащий для построения FF-представлений, будет исключительно А’-персмещсинсм. !•
132 Генеративная грамматика используют когнитивный принцип, который мы назвали «от данно! о к новому», при построении фраз и предложений, поскольку этот прнн цип является также основным принципом дискурса. Есть языки, в ко торых этот принцип находит выражение в поверхностном поряди слов (характерным примером может служить русский язык). С другое стороны, есть языки, где действие этого пршщипа практически никак не отражается на порядке слов (например, английский язык). Было бы весьма заманчиво провести типологическую границу между такими языками, введя, например, параметр функциональности, по кою рому одни языки, в которых порядок слов отражает функциональные oi ношения, будут считаться функциональными, а другие, в которых порядок слов отражает грамматические связи, —конфигурационными. Однако принять эту простую и ясную картину мешает явление, ко торое прямо противоречит такому подходу. В русском языке, в кот о ром поверхностный порядок слов должен был бы формироваться под действием функциональных факторов, чрезвычайно распространены предложения со смещенным фокусом, вроде (16 а-г), в которых нару шен основной принцип дискурса. Многие из этих примеров устроены так же, как и сходные английские предложения, т. е. фокус выделен в них интонационно, а не посредством порядка слов.” Сравните ап глийские примеры (19 а, б) с паралеллельными русскими предложения ми (20 а, б): (19) a. Do you know who brought this video of “The Nutcracker”? 6. John loves Tchaikovsky. It must be him. в. *Tchaikovsky loves John. It must be him. (20) а. Ты не знаешь, кто принес видеокассету с «Щелкунчиком»? б. Джон любит Чайковского. Скорее всего это он. в. Чайковского любит Джон. Скорее всего это он. В этих примерах в фокусе находится подлежащее. Предложения (19 6), (20 б) сохраняют базовый порядок слов, а фокус при этом находап г я в смещенной позиции и отмечается интонационно. Поскольку такие пред ложения характеризуются особым интонационным контуром, отлил ным от нейтральной, немаркированной интонации, можно сказать, чк> в этих предложениях для построения фокусной структуры используетгя стратегия смены интонационного контура (intonation-changing strategy) Поскольку эти предложения не соответствуют принципу «от данно! <> к новому», их деривация не закончена, и в них должны произойш скрытые перемещения для создания адекватных FF-представлений. См. Danes 1960; обзоры разных теорий см. у Selkirk 1995, Reinhart 199') а также из последних работ см. Kondrashova 1996.
133 _____II. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов Обратимся теперь к примерам (19 в), (20 в). Будем считать, что они рЛ|1МЮваны из примеров (19 б), (20 б) в результате скрэмблинга. Хотя «III предложения представляют собой правильные FF-представле- fillU) только русский пример (20 в) является грамматичным. Контраст К» ЖДУ (19 в) и (20 в) наглядно демонстрирует, что в английском языке fT перемещения не могут быть явными. В русском же языке они могут |МП> как скрытыми (20 б), так и явными (20 в). Иными словами, дтя определения фокусной структуры в английском языке используется IOHJ.ko стратегия смены интонационного контура, а в русском — либо ЬрНГСГия смены интонационного контура, либо стратегия скрэмблин- |Н I «КИМ образом, русский язык совпадает с английским не только на Ц11111НС FF, но и в целом ряде случаев на уровне поверхностной струк- туры (сравните, например, (19 б) с (20 б)). Интересно, что есть языки, в которых используется не стратегия М«Н|>1 интонационного контура, а исключительно стратегия скрэм- |1|цпга (подробнее об этом см. Reinhart 1995). По-видимому, именно обстоит дело в итальянском и нидерландском языках. Сравните. Ийпрнмер, английские предложения (21) с итальянскими (22) и русски- МП (23) (итальянские и английские примеры из Cinque 1993) (жирным Йфпфюм выделены фокусные категории, несущие фразовое ударение): I) a. Johnson died. (22) a. Johnson e’morto. (23) а. Джонсон умер. б, Johnson died. 6.#Johnson e’morto. б. Джонсон умер. B.*Died Johnson. в. E’morto Johnson. в. Умер Джонсон, примеры (21 а-23 а) имеют базовый порядок слов и нейтральную ин- шнпцию. Такие предложения возможны во всех трех языках. В пред- ложениях (21 6-23 б) в фокусе находится подлежащее, поэтому ней- ЯЛЬНая интонация не может служить доя маркирования фокуса при |ий||»нении базового порядка слов, и используется стратегия смены Внонациоиного контура. Такие предложения имеют смещенный фо- Эта стратегия невозможна в итальянском языке (22 б), что обозна- чено значком #, но возможна в английском (21 б) и в русском (23 б) язы- Вместо смещения фокуса итальянский язык пользуется стратегией Изменения порядка слов (22 в) для фокусирования подлежащего, что также пользуется в русском языке (23 в), но невозможно в английском (21 в). Наличие в русском языке двух стратегий для выполнения одной И 1ий же функции может показаться избыточным, и, как следствие, ф гжно было бы порождать нарушения Принципа экономии. Можно Йгсуждать так, что если в языке возможен скрэмблинг, то построение f I структуры должно происходить как можно раньше, и тогда приме- Hflliie стратегии смены интонационного контура становится «неэко- номным». Возможны и другие теоретические подходы, от углубления I которые мы пока воздержимся. Очевидно, что пока не появится
134 Генеративная грамматика больше данных по разным языкам, мы не можем надеяться разреши п. вопрос о том, почему русский язык использует обе стратегии. 4. Как примирить скрэмблинг с экономией? 4,1. «Экономический» парадокс Вернемся теперь к вопросу о мотивации скрэмблинга. В разделе 1J мы говорили о том, что если нам не удастся найти мотивацию дим скрэмблинга, придется признать, что скрэмблинг не подчиняется Принципу экономии. Далее мы показали, что скрэмблинг можно мош вировать действием принципов дискурса, и продемонстрировали пп ряде примеров случаи скрэмблинга как FF-перемещения. Однако нс u<r случаи скрэмблинга можно отнести к FF-перемещениям, и наобор<>1 Напомним, что к скрэмблингу относятся только явные FF-ncp мещения. Целый ряд явлений не попадает в эту категорию: рекои струкция, например, никогда не бывает явной; FF-перемещения в ан глийском языке всегда являются скрытыми, и т. д. С другой стороны скрэмблинг, не мотивированный принципом «от данного к новому» т. е. не являющийся FF-перемещением, можно наблюдать в предложи ниях со смещенным фокусом. В предыдущем разделе мы рассмотрели несколько примеров см щенного фокуса в предложениях, не использующих скрэмблинг ((19 Г») (20 б), (21 б), (23 б)). В таких предложениях обязательным является FF-перемещение категории после поверхностной структуры, так как ня поверхностное представление, хотя и интерпретируется однозначно, но не соответствует правильным FF-представлениям. Обратимся теперь к примерам со смещенным фокусом, в которых фокусные категории подверглись перемещению на уровне поверхност ной структуры (типа (16 а-в)): (24) Я [к Анне], иду t,. Перемещение в примере (24) никак не может быть мотивировано прип ципом «от данного к новому»; наоборот, оно явно происходит вопреки эту принципу, разрушая «хорошую» FF-структуру и создавая вместе нее «плохую». Более того, такой скрэмблинг неизбежно удлиняет дерн вацию, т.к. вследствие него в предложении (24) должно происходи!!, скрытое FF-перемещение (реконструкция фокусной категории). По скольку никакие синтаксические требования не вынуждают предлож нуто гругшу к Анне перемещаться на уровне поверхностной структуры приходится признать, что этот скрэмблинг не мотивирован никакими известными нам принципами и нарушает Принцип экономии. Таким образом, в случае скрэмблинга фокусных категорий (в пред ложениях со смещенным фокусом) мы имеем парадокс перемещении.
Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 135 «или только мы признаем, что а-перемещение подчиняется Принципу экономии. 4.2. Скрэмблинг как «стилистическое» перемещение Чтобы разрешить «экономический» парадокс, который создается И результате скрэмблинга в предложениях со смещенным фокусом, да, Иййте обратимся к альтернативной гипотезе о характере скрэмблинга. ранних работах генеративистов скрэмблинг был охарактеризован КПК «стилистическое» перемещение. Дж. Росс (Ross 1967), первоогкры- Имтсль многих синтаксических явлений, первый описал скрэмблинг Й терминах перемещения, не предполагая в нем однако никакого син- таксического и семантического смысла. Вследствие такого взгляда «Стилистическому» перемещению было отведено место на уровне фоне- ической формы (PF), т. е. предполагалось, что по определенным при- чинам в некоторых языках происходят перестановки при фонети- ЧчХом воспроизведении высказываний. Заметим, что трактовка скрэмблинга как PF-перемещения синтак- ТИЧески вполне близка к рассмотренному выше анализу скрэмблинга *лк А’-перемещения на уровне поверхностной стуктуры. И в том, И и другом случае скрэмблинг может считаться частным случаем а-пе- |кмсщения. Главное же различие сводится к тому, на каком уровне Происходит это перемещение. И, наконец, и в том, и в другом случае Пр блем этичным остается вопрос о движущей силе скрэмблинга, так МйК при отсутствии у него мотивации нарушается Принцип экономии. Мы уже показали, что некоторые случаи скрэмблинга можно мо- иипировать действием принципов дискурса, т. е. часть случаев скрэм- Йлинга представляет собой FF-перемещение. Можно предположить, что Iti виды скрэмблинга, которые противоречат принципам, действую- щим на уровне FF (скрэмблинг в предложениях со смещенным фоку- сам), относятся к PF-перемещению, т. е. происходят на другом уровне Представления предложения и потому подчиняются другим принципам. Такой анализ скрэмблинга представлен в работе Kondrashova 1996, I д* предлагается различать нейтральный скрэмблинг (neutral Scrambling, N-Скрэмблинг) и фокусный скрэмблинг (focus Scrambling, F-скрэмб- itlliu) как два различных вида перемещения. Первый представляет со- Й FF-перемещение, ему подлежат категории, отмеченные признаком topic], второй же относится к PF-перемещениям и, по определению, вносится лишь к категориям, отмеченным признаком [+focus] и несу- щим фразовое ударение. Теперь нам осталось решить проблему мотивировки F-скрэмб- 1Ц1НГВ, чтобы преодолеть «экономический» парадокс, сформулирован- ный в предыдущем разделе.
136 Генеративная грамматика_____________ 4.3. N-скрэмблинг и F-скрэмблинг Напомним, что F-скрэмблинг, по определению, относится к кан гориям, маркированным как фокус. Фокусная маркировка помимо синтаксического признака [+focus] выражается также во фразовом ударении, которым отмечена фокусная категория. Взаимосвязь межд\ ударением и синтаксическим признаком [+focus] в Selkirk 1995 форм\ лируется как Правило фокуса (Basic Focus Rule): (25) Ударное слово маркируется при помощи F. Очевидно, однако, что если мы понимаем фокус как новую инфор манию, то одного Правила фокуса будет недостаточно, ведь безудар ные категории тоже могут нести новую информацию. Для того, чтобы дополнить фокусную структуру и включить туда безударные катего рии, Селькирк предлагает механизм распространения фокуса (focus projection), по которому от ударного слова фокус распространяется вверх по синтаксической структуре. Этот механизм учитывает струк турные характеристики Х-штрих-теории (X-bar theory) и поэтому под чиняется синтаксическим законам. Правило распространения фокуса сформулировано в (26): (26) a.F-маркирование вершины категории распространяется на всю категорию. (F-marking of the head of a phrase licenses the F-marking' of the phrase). 6. F-маркирование внутреннего аргумента вершины распро страняется на вершину. (F-marking of an internal argument of a head licenses the F-marking of the head.) Селькирк иллюстрирует действие правила (26) на следующих примерах (слоги, несущие фразовое ударение, выделены заглавными буквами): (27) a. Mary bought a book about BATS. ‘Мэри купила книгу про летучих мыШЕЙ.’ б. MAry bought a book about bats. ‘МЭри купила книгу про летучих мышей.’ в. Mary bought a book about bats YESterday. ‘Мэри купила книгу про летучих мышей вчеРА.’ В предложении (27 а) F-маркирована вершина BATS, так как на пе( падает ударение (в соответствии с правилом (25)). Далее по правилу (26) фокус может распространиться вверх по структуре, при кото рой F-маркировка передается другим вершинам и составляющим Структуры для (27 а) и возможные для этого предложения конфигу рации фокуса представлены в (28), где F-маркировка показана над
Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 137 •Тройным индексом F, а фокус предложения, т. е. совокупность всех о (Меченных фокусом составляющих, обозначена подстрочным ин- дексом FOC: ()«) д. [1Р [. Mary [VP [v bought [NP a [N book [PP [P about [NP [N BATS]]]]]]]]]]. 6. Mary bought a book about [FOC[BATS]F]FOC. в, Mary bought a book [F0C [about|’ [[BATS]']']FOC. r. Mary bought [book]'[[about]’ [[BATS]']']F]F0C. д. Mary [FOC [bought]'[a[book]F[[about]F[[BATS]']F]F]F]FOC. e. [FOC [Mary]F[[bought]' [a [book]' [[about]' [[BATS]']F]']F]F]FOC. ( труктура (28 а) позволяет распространить фокус от одной минимальной •Оставляющей до самого верха структуры, когда все предложение оказы- иасгся включенным в фокус, как в (28 е). Чрезвычайно важно, что сама Возможность распространения фокуса неизбежно порождает неоднознач- ность интерпретации фокусной структуры: простое предложение (27 а) МОжет иметь пять различных интерпретаций фокуса, как показано И (2S б-е). Рассмотрим другие примеры. В предложениях (27 б, в) интерпрета- ция фокуса может быть только однозначной. Как показано в (29-30), ТОЛЬКО категория, несущая ударение, может интерпретироваться как фокус: (29) а. [,р [,MAry [vp [vbought a [N book [РР[Рabout [ХР [N bats]]]]]]]]]], б. FOC [Mary]F bought a book about bats. (30) a. [IP [, Mary' [VP [v bought [Np a [N book [pp [P about [NP [N bats]]]]]]] [w YESterday]]]]. 6. Mary bought a book about bats [FOC[YESterday]F]FOC, H предложении (29 а) категорией под ударением является подлежащее, Н. как видно из структуры (29 б), фокусу дальше некуда распростра- няться — остальная часть предложения интерпретируется как «данное». В предложении (30 а) под ударением оказывается обстоятельство времени, находящееся в позиции адъюнкта при VP, но, несмотря на то, ч го все со- Гнльные категории линейно ему предшествуют, а некоторые из них син- гнксически доминируют над ним, распространения фокуса не происходит. ‘Этот результат предусмотрен правилом (26), согласно которому катего- рии, находящиеся в позиции адъюнкции (обстоятельства) и в Spec-пози- ннях (подлежащее), не могут распространять фокус, даже если сами явля- ются фокусом, находясь под ударением. Заметим, что категории, претерпевшие скрэмблинг, находятся И Л'-позициях адъюнкции, и поэтому мы можем ожидать, что они не
138 Генеративная грамматика могут распространять фокус из этих позиций. Примеры из русско! < языка подтверждают это предположение: (31) а. Дед Мороз кормил удава конФЕтами. б. Дед Мороз конФЕтами кормил удава. Предложения (31 а,б) имеют разный интонационный контур, а также разную синтаксическую структуру. Рассмотрим сначала (31 а), струн тура которого представлена в (32 а)20: (32) а. Дед Мороз [w [v кормил, удава [w [vt, конФЕтами]]]]. б. Дед Мороз кормил удава [гос[конФЕтами]Е]гос. в. Дед Мороз кормил [гос[удава]Е[[конФЕтами]Е]"]РОС. г. Дед Мороз [F0C [кормил]” [[удава]" [[конФЕтами]"]"]”]тос. Д. [рос №Д Мороз]" [[кормил]" [[удава]” [[конФЕтами]"]"]"]"]РОС. При базовом порядке слов и нейтральной интонации в (32 а) возникас! неоднозначность фокусной структуры, как показано в (32 б-д). Э i о можно наглядно продемонстрировать, задавая вопросы с разной «глу биной» фокусировки, например: Чем Дед Мороз кормил удава?— (32 б), Кого и чем кормил Дед Мороз? — (32 в); Что делал Дед Мороз? — (32 г), Что происходило на елке? — (32 д). Предложение (31 а) может служил, ответом на любой из этих вопросов. В противоположность (31 а), (31 б) может быть ответом только ни один вопрос, а именно: Чем Дед Мороз кормил удава? В качестве отвс та на все остальные вопросы (31 б) будет звучать неадекватно. Эго означает, что только слово конфетами является фокусом в примере (31 б), а все остальные категории несут «данную» информацию. Ины ми словами, распространение фокуса от ударной NP невозможно в слу чае (31 б), так как NP конфетами находится в позиции адъюнкта, как показано в (33 а), и, согласно правилу (26), не может распространять фокус. Фокусная структура предложения (31 б) представлена в (33 б): (33) а. Дед Мороз [VP конФЕтами, [VT[vKopMwi2удава [VP[vt21,]]]]]. б. Дед Мороз [гос[конФЕтами]"]РОС кормил удава. Вывод, к которому мы пришли, соединенно ясен. С одной сторо ны, категории, находящиеся под ударением и не подвдптпиеся скрэм- блипгу, распространяют фокус и, тем самым, порождают неоднознач- ную фокусную структуру. С другой, категории, находящися под ударе 20 Глагол кормить может имегь два внутренних аргумента (актанта). Синтак- сически оба эти аргумента являются дополнениями двух вершин V0, одна из которых лексически не выражена (пустая вершина (empty head)). Лексиче- ский глагол перемещается в эту вершину при помощи специального переме щения. (См. Larson 1988 о структуре конструкций с двойным дополнением (double-object constructions).)
. Н. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 139 м, но подвергшиеся скрэмблингу, не распространяют фокус и по- ifniwioT однозначно интерпретировать фокусную структуру. Как видно из сравнения (32 а-д) и (33 б), интерпретационные воз- можности предложений (31а) и (31 б) совершенно различны. Этот фа» Г может служить ответом на вопрос о мотивировке F-скрэмблинга. вдставим себе, что на уровне PF, который является артикуляторно- щоптивным интерфейсом (articulatory-perceptual interface), работает 1ИИ0 вроде принципа оптимизации восприятия текста, согласно ко- торому чем более однозначно понимается предложение, тем более PH отвечает этому принципу21. Мы уже показали, что предложения 11 скрэмблингом отвечают требованиям оптимизации и тем самым не ••рушают Принцип экономии. Значит, F-скрэмблинг не представляет Кдыпе парадокса перемещения, так как мотивируется необходимос- к о оптимизировать интерпретацию фокуса на уровне PF. Итак, мы описали два вида скрэмблинга — F-скрэмблинг и М скрэмблинг — и предположили, что пдзвый из них происходит на ЙфОПне PF, а второй на уровне поверхностной структуры. [ 5, Заключение Таким образом, «свободный» порядок слов можно считать резуль- татом перемещения особого типа, перемещающего элементы в неопе- МГорные А'-позиции на разных уровнях представления предложения. I1KKOC перемещение, называемое скрэмблингом, напрямую вэаимодей пуст со структурой фокуса в предложении, и, по-видимому, мотиви- Нится принципами, относящимися к строению специального уровня 1*1' (функциональной формы), на котором и формируется фокус. Мы показали, что принятие небольшого числа допущений относи- ' ю синтаксических представлений позволяет избежать конфликта ИЖДУ Принципом экономии, лежащим в основе минимализма, и про- 1иПоречивыми свойствами скрэмблинга. Бесспорно, многие аспекты Скрэмблинга нуждаются в более детальном изучении, и мы во многих случаях лишь обозначили круг вопросов, которые встают перед иссле- дователями «свободного» порядка слов. Надеемся, что перспектива Изучения этих проблем покажется читателю столь же увлекательной, Как и автору данной главы. Литература Колтунова 1976 - Ковтунова И. И. Современный русский язык. Москва: Просвещение. •""ТТ . . . 'Действие подобного принципа должно быть ограничено уровнем PF, по- скольку многозначность допустима на уровне LF, который является концеп- I туально-логнческим интерфейсом (conceptual-intentional interface).
140 Генеративная грамматика Падучева 1995 - Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесении), л», с действительностью. Москва; Наука. Bailyn 1995 - Bailyn, J., A Configurational Approach to Russian “Free” WoiJ Order. Ph. D. Dissertation, Cornell University. Baker 1988 - Baker, M., Incorporation: A Theory of Grammatical Function Changing. Chicago; University of Chicago Press. Boskovic, Takahashi 1995 - Boskovic, Z., D. Takahashi. Scrambling and Lui Resort. Ms., University of Connecticut and Graduate Center, CUNY. Chomsky 1971 - Chomsky, N., Deep Structure, Surface Structure, anil Semantic Interpretation. - Steinberg, D., L. Jakobovits (eds). Semantic i an Interdisciplinary Reader. Cambridge: Cambridge University Press, 183-216. Chomsky 1981 - Chomsky, N., Lectures on Government and Binding Dordrecht: Foris. Chomsky 1991 - Chomsky, N., Some Notes on Economy of Derivation and Representation. - Freidin, R. (ed.). Principles and Parameters in Comparative Grammar. Cambridge (Mass.): MIT Press, 417-454. Chomsky 1993 - Chomsky, N., A Minimalist Program for Linguistic Theoiy Hale, K., S. J. Keyser (eds). The View from Building 20. Cambridge (Mass.): MIT Press. Chomsky 1995 - Chomsky, N., The Minimalist Program. Cambridge (Mass ) MIT Press. Cinque 1993 - Cinque, G., A Null Theory of Phrase and Compound Stress Linguistic Inquiry 24.2, 239-298. Danes 1960 - Danes, F., Sentence Intonation from a Functional Point of View. - Word 16, 34-54. Erteschik-Shir 1993 - Erteschik-Shir, N., The Dynamics of Focus Structiue Ms., Ben Gurion University of the Negev. Greenberg 1988 - Greenberg, G., Relativization and subjacency in Russian Proceedings of Eastern States Conference on Linguistics. Columbus Ohio State University. Haegeman 1991 - Haegeman, L., Introduction to Government and Binding Theory. Oxford UK, Cambridge USA: Blackwell. Hoji 1985 - Hoji, H., Logical Form Constraints and Configuration^ Structures in Japanese. Ph. D. Dissertation, Stanford University. King 1993 - King, T. H., Configuring Topic and Focus in Russian. Ph. 1> Dissertation, Stanford University. Kondrashova 1996 - Kondrashova, N. Yu., The Syntax of Existential Quantification. Ph. D. Dissertation, University of Wisconsin-Madison Koopman, Sportiche 1991 - Koopman, H., D. Sportiche. The Position <>| Subjects. - Lingua 85,211-258. Krylova, Khavronina 1976 - Krylova, O. A., S. A. Khavronina. Word Order in Russian Sentences. Moscow Russian Language Publishers. Larson 1988 - Larson, R., On the Double Object Construction. - Linguistic Inquiry 19, 335-391.
Il H. Кондрашова. Проблема свободного порядка слов 141 I шйк, Saito 1992 - Lasnik, Н., М. Saito. Move a: Conditions on its I Application and Output. Cambridge (Mass.): MIT Press. Mtthajan 1990 - Mahajan, A., The A/A'Distinction and Movement Theory. i Ph. D. Dissertation, MIT. hillock 1989 - Pollock, J.-Y., Verb Movement, Universal Grammar, and the Structure of IP. - Linguistic Inquiry 20, 365-424. Reinhart 1995 - Reinhart, T., Interface Strategies. - OTS Working Papers. Research Institute for Language and Speech, Utrecht University. Rochemont 1986 - Rochemont, M., Focus in Generative Grammar. I Amsterdam: John Benjamins. Ross 1967 - Ross, J., Constraints on Variables in Syntax. Ph. D. 1 Dissertation, MIT. Rulto 1985 - Saito, M., Some Asymmetries in Japanese and Their Theoretical Г Implications. Ph. D. Dissertation, MIT. Mito 1989 - Saito, M., Scrambling as Semantically Vacuous A'-Movement. I - Baltin, M. and A. Kroch (eds). Alternative Conceptions of Phrase Structure. Chicago: University of Chicago Press, 182-200. Lito 1992 - Saito, M., Long Distance Scrambling in Japanese. - Journal of East Asian Linguistics 1.1, 69-118. olkirk 1995 - Selkirk, E., Sentence Prosody: Intonation, Stress, and [ Phrasing. - Goldsmith, J. (ed.). The Handbook of Phonological Theory. Г New Yrok: Basil Blackwell, 550-569. multi 1993 - Tada, H., A/A' Partition in Derivation. Ph. D. Dissertation, [ MIT. Vldlduvi 1990 - Vallduvi, E., The Informational Component. Ph. D. | Dissertation, University of Pennsylvania. Webelhuth 1989 - Webelhuth, G., Syntactic Saturation Phenomena and the Modern Germanic Languages. Ph. D. Dissertation, University of । Massachusetts, Amherst. Webelhuth 1992 - Webelhuth, H., Principles and Parameters of Syntactic I Saturation. New York: Garland.
Глава 4 ГЕНЕРАТИВНАЯ ГРАММАТИКА И РУСИСТИКА: ПРОБЛЕМЫ ПАДЕЖА И ВИДА Н. В. Исакадзе, И. М. Кобозева * (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова) 1. Введение Современная генеративная грамматика построена, как известно на базе английского языка. Однако она претендует на звание универ сальной и потому при изучении других языков большое внимание уде ляет исследованию так называемых «экзотических» явлений, не имею щих соответствия в английском. Так, например, на материале других языков германской группы, прежде всего немецкого и голландского, была построена теория скрэмблинга (Scrambhng), позволяющая опн сать и объяснить относительно свободный порядок слов в этих языках Для немецкого языка также была предложена гипотеза, согласно кото рой в главных предложениях глагол обязан передвигаться из базовой позиции V через I в С — позицию, нормально занимаемую союзами в придаточных предложениях такое передвижение невозможно из-за того, что позиция С несвободна. Таким образом, данная гипотеза объ ясняет давно известный, но доселе непонятный факт — почему в не мецком в главном предложении глагол в личной форме должен нахо диться на втором месте, а в придаточных всегда на последнем. Для ру< ского же таким «экзотическим» явлением, требующим изучения, стал падеж, тем более что теория падежа являлась, наверное, наименее pa i витым звеном в генеративистике. В области глагола основное вним ние уделялось исследованию вида (аспекта) — явлению, традиционно считающемуся самым сложным при обучении иностранцев русскому языку. Именно падежу и виду в работах русистов-генераТивистов бу дет в основном посвящена данная глава. 2. Развитие Падежной теории в генеративной граммати- ке на материале русского языка Первым из последователей Теории управления и связывания (Government-Binding Theory, GB), кто всерьез задался целью усовср шенствовать существующую теорию падежа, был Л. Бэбби, которому на материале русского языка не только удалось показать, что стан © Исакадзе Н. В., Кобозева И. М„ 1997 г. Раздел 2 обзора написан Н. В. Исакадзе, раздел 3 — И. М. Кобозевой; дора ботка окончательного текста произведена авторами совместно.
I H. В. Исакадзе, И. М. Кобозева, Русистика: проблемы падежа и вида 143 ШфТНая Падежная теория GB нуждается в доработке, так как не в со- Гтояции объяснить всех фактов русского языка, но и значительно «ршенствовать эту теорию. 2.1. Падежная теория, разработанная Л. Бзбби на основе рус- ского языка Основные положения Падежной теории (Case theory) в GB таковы. 1) Падежная теория имеет дело с приписыванием абстрактного lia- na (abstract case) и его морфологических реализаций. В некоторых ках падеж морфологически реализуется, в некоторых — нет. 2) Падежный фильтр (case filter) гласит, что каждой фонологически тизованной NP должен быть приписан падеж. 3) Основное назначение падежа видят традиционно в том, чтобы 1ать видимой тета-рол^, (theta-role)'. Тета-роли (тематические роли) семантические отношения, которые являются идиосинкретическими ойствами глагола. Они приписываются только грамматическим кциям субъекта и объекта (объект может быть либо глагольным, о предложным). NP, имеющие в предложении грамматическую кцию субъекта или объекта и выполняющие референциальную кцию, — аргументы. Тета-критерий гласит, что каждый аргумент ет одну и только одну тета-роль и каждая тета-роль приписывается ому и только одному аргументу. 4) Когда Х° управляет некоторой NP, этой NP приписывается по- катив, если X-INFL; аккузатив, если X°=V; косвенный падеж, если Р; но в конфигурации HP(NP_) приписывается генитив. 5) Падежи делятся на две группы: структурные (structural) и инге- лтные (inherent). К структурным традиционно относят только номи- тив и аккузатив. Они приписываются на уровне поверхностной руктуры (s-структуры) (surface structure). Все прочие падежи припи- ваются на уровне глубинной структуры (d-структуры) (deep structure) называются ингерентными.2 Теория падежа, разработанная Л. Бэбби, отличается от стандарт- IX версий теории падежа GB тем, что признает существование семан- ческого падежа (Semantic case), приписывание которого, в противо- ложность синтаксическому (Syntactic case), не предопределяется ни мбором данной конкретной лексемы, ни той синтаксической кон- 1рукцией, в которую она входит, и потому данный тип падежа оказы- мгг непосредственное воздействие на семантическую интерпретацию ’ Тета-роли близки к глубинным падежам Ч. Филлмора. *0 падежной теории см. также раздел 5.3 главы 1 Дж. Бейлина «Краткая исто- рия генеративной грамматики» в нестоящем сборнике.
Ы4 __________________Генеративная грамматика предложения. Семантический падеж может иметь обстоятельственно! значение или может приписываться именному аргументу глагола вмг< то его канонического падежа, например, родительный партитив1и.|11 вместо винительного или именительного, когда надо подчеркну и идею количества: В лесу грибов бывает! К синтаксическим падежам относятся лексический (Lexical) и кон фигурационный (Configurational). Первый определяется и предсказьны ется самой лексической единицей, а второй — синтаксическим конзег стом (конфигурацией). Появление и дистрибуция таких падежей пр( л определены, и они не оказывают непосредственного воздействия ни семантическую интерпретацию предложения. К лексическим падежам в русском языке относятся, например, inn рительный при глаголе владеть или родительный при глаголе засл\ живать. Л. Бэбби, опираясь на факты русского языка, вывел следую щие общие свойства для лексических падежей: а) лексический падеж обязателен, он не может быть заменен ника ким другим типом падежа; б) лексический падеж приписывается не максимальной проекции NP, а №. Падежный признак, приписанный №, обязан поднятый вплоть до максимальной проекции NP, то есть дистрибуция падежей внутри NP, получающей лексический падеж, должна быть гомогенной; в) в ситуации надежного конфликта лексический падеж побеждает все другие; г) если NP оказывается в области действия двух лексем, приписы вающих лексический падеж, то такая структура аномальна. Например, владеть приписывает творительный падеж, а дистрибутивный предны по — дательный, а потому и предложение (1), и предложение (2) явля ются неправильными, в отличие от (3): (1) *Они владеют по иностранному языку. (2) *Они владеют по иностранным языкам. (3) Они знают по иностранному языку. Конфигурационный падеж, в противоположность лексическому, приписывается максимальной проекции NP и просачивается (percolate) вплоть до ядерного N, однако нет такого принципа, который требоваи бы, чтобы он непременно достиг ядра. В русском языке к конфигура ционным падежам относятся именительный, винительный и приимсн ной родительный. Таким образом, конфигурационный падеж Л. Бэбби приблизи тельно соответствует структурному падежу в стандартной версии па дежной теории, а ингерентному соответствует как лексический, Tai и семантический падежи Л. Бэбби.
145 L | H. В. Исакадзе, И. M. Кобозева. Русистика: проблемы падежа и вида Помимо этого, согласно Л. Бэбби, существует две стратегии при- писывания падежа: локальная и нелокальная. Так, например, при- именной родительный — локальный, но приписывание субъектного Творительного в области отглагольного имени нельзя задавать ло- Кнльно: прежде всего, следует принять во внимание, что субъектный I верительный не может быть приписан NP-комплементу отглагольно- (0 имени, выступающему в семантической роли субъекта соответ- ствующего глагола, если при этом отсутствует объектная: (4) *исполнение Шаляпиным В Субъектной NP при номинализации может быть приписан творитель- ный, а не родительный падеж, только если налицо объектная NP, ко- торой уже приписан конфигурационный родительный. Если же отгла- I ольное имя приписывает объектной NP лексический падеж, то субъ- I Мстной NP приписывается родительный, а не творительный. Таким об- резом, приписывание творительного падежа определяется не только локальной конфигурацией в том смысле, что выбор этого падежа напря- мую зависит от присутствия другой NP с определенным типом падежа. Основываясь на построенной им падежной теории, Л. Бэбби ис- следует такое явление в древнерусском языке, как именительный пря- мого объекта в некоторых инфинитивных предложениях: (5) Время земля пахать. (В) По которой реке плыть, та и вода пить. В современном русском такие структуры невозможны. Л. Бэбби I ^объясняет это различием стратегий приписывания именительного па- дежа: в современном русском приписывание именительного строго ло- кально, в древнерусском же — нет . Следует заметить, что в древнерус- ском языке именительный прямого объекта появляется только в пред- Икениях с «независимым» инфинитивом. В стандартной версии GB-тео- |>ии признается, что инфинитивные предложения имеют нулевые субъ- екты PRO (PRO — особый вид пустой категории). В предложениях С «зависимым» инфинитивом PRO-субъект контролируется субъектом матричного глагола, стоящим в номинативе, и согласуется с ним в па- деже, а в предложениях с «независимым» инфинитивом PRO-субъект не контролируется, и, поскольку именительный падеж приписывается Временной составляющей, которой инфинитив лишен, номинатив PRO получип, неоткуда. PRO либо вообще не приписывается никакой падеж (41 о не ведет к нарушению требований падежного фильтра, так кпк эта пустая категория не получает фонологической реализации), либо, что более вероятно, PRO приписывается дательный падеж (ср. Мне тебя трудно понять). В обоих случаях PRO- субъект оказывается недоступным для приписывания номинатива. Таким образом, в случае контролируемого PRO-субъекта
146 Генеративная грамматика NP — прямому объекту инфинитива приписывается вп нительный падеж, а в случае неконтролируемого PRO при нелокаль ной стратегии становится возможным приписать именительный падеж прямому объекту, поскольку теперь — это первая (наивысшая) NP, до ступная для конфигурационного приписывания номинатива (подроб нее см. Бэбби 1994). Аналогичное явление имеет место и в исландском языке, где NP — прямому объекту' приписывается именительный вмес то винительного, но только в тех предложениях, в которых субъектная NP оказывается недоступной для маркирования конфигурационным падежом (ей уже приписан лексический падеж). Свою падежную теорию Л. Бэбби попытался применить и к одной из наиболее сложных проблем в русском синтаксисе — вопросу о месте числительных, о том, чтб в сочетании числительного и существитель кого является главным словом, а чтб зависимым. Этот вопрос ослож няется еще и тем, что количественные конструкции имеют специфичс ское падежное оформление и особенности в согласовании. Тот факт, чк» в русском языке, грубо говоря, в номинативе и аккузативе числитель ное управляет падежом существительного, а в остальных падежах со гласуется с ним, потребовал объяснения с позиций Падежной теории Кстати говоря, именно необходимость решения этой проблемы заставы ла Л. Бэбби переработать Падежную теорию и сделать ее более гибкой 2.2. Гипотеза Л. Бэбби относительно конструкций с числи- тельными Л. Бэбби попытался показать, что в русском языке в сочетании числительного с существительным ядро — существительное. В доказя тельство этого им приводятся следующие аргументы: 1. Те пять бутылок — между те и пять нет согласования по роду В то время как в древнерусском, где пять было существительным и яд ром фразы, словосочетание пять бутылок имело ту же структуру, что и корзина яблок, и согласование по роду имело место: та пять бутылок. 2. Теми пятью бутылками — одинаковый косвенный падеж в oi личие от древнерусского: тою пятью бутылок. Значит, в современном русском бутылок больше не приименной комплемент пяти. 3. Пять бутылок разбились!разбилось — в отличие от древнерусско- го, где было согласование в роде между подлежащим и сказуемым: Та пять бутылок разбилась. 4. В современном русском абстрактный аккузатив (АСС) в комби нации с одушевленностью (ANIM) и мужским родом (MASC) морфо- логически реализуется как генитив (GEN). Так как в русском языке модификаторы согласуются с ядром в одушевленности, мы закономер но получаем:
Н. В. Исакадзе, И. М. Кобозева. Русистика; проблемы падежа и вида 147 11) Я увидел этих пять мальчиков. НО: (К) Я увидел эти пять столов. 5. Возникает вопрос, почему пять остается в винительном падеже, В и* D родительном. В значительной степени это диахрония: ведь пять МДО существительным женского рода. Тогда числительные от двух до Мнырех, которые раньше были прилагательными, должны согласовы- ваться в одушевленности (a dealdee согласуются еще и по роду): (“) Я увидел этих двух мальчиков. 10) Я увидел эти да а стола. II) Я увидел эти две бутылки. (Стоит заметить, что данные аргументы имеют смысл, по-види- МО'му, только в контексте противопоставления современного русского I древнерусского языков, так как доказывают главным образом лишь к что, в отличие от древнерусского, в современном русском числи- Вшные не являются существительными.) Таким образом, утверждается, что в современном русском языке Сочетании числительного с существительным ядро — существитель- Й'к, а числительное — его модификатор, причем числительное пред- ъявляет собой новую грамматическую категорию — квантор, отлич- Ъяо и от прилагательного, и от существительного’. Но и в этом случае все еще остается необходимым объяснение то- t"i Почему при именительном и винительном падеже числительного су- Иьывительное стоит в родительном, ведь, согласно одному Из принци- пов Падежной теории, падежная характеристика ядра должна копиро- Виться в его модификаторы. Л. Бэбби отказывается от этого правила выдвигает гипотезу, что падежное согласование в границах NP — это рВзультат взаимодействия падежного просачивания из Nmax и припи- >1пания внутреннего по отношению к NP (NP-intemal) падежа. В при- менении к данному материалу это означает, что узел Qmax (Q — числи- ftuibHoe) с-командует (c-command) № (N2 у Л. Бэбби не равно Nraax) И всеми категориями, над которыми он доминирует, и приписывает им Генитив. Номинатив приписывается конфигурационно максимальной Проекции существительного Nraax и просачивается к Qmax, но просачи- Ввишо в hr и в категории, над которыми доминирует №, ему препят- ♦1'ауст генитив, который приписывает Qraax. То есть, узел № — место Конфликта падежей. Генитив, который приписывает Qmax, так же, как И приименной генитив, относится к конфигурационным падежам. Следует заметить, что работа Бэбби была написана еще до того, как стали Общепризнанными функциональные проекции DP и NumP (см. раздел 5.1.2 Главы I Дж. Бейлина «Краткая история генеративной грамматики» в на- стоящем сборнике.).
148 Генеративная грамматика В рамках теории Л. Бэбби объяснение конструкций с числи тельными в косвенных падежах будет выглядеть следующим обрл зом: так как любой косвенный падеж — это падеж или лексический, или семантический, он приписывается на уровне d-структуры, и к моменту, когда числительное должно приписать генитив ядр\ существительному, у того уже будет лексический или семантическпП падеж, который имеет приоритет по сравнению с любым конфю \ рационным падежом. На основе русского материала Л. Бэбби дели ет следующие выводы. 1. Модификаторы не всегда имеют тот же падежный маркер, что и ядра-существительные. 2. Падеж, приписываемый максимальной проекции имени, можч отличаться от падежа, приписываемого ядру-существительному. В соответствии с теорией Л. Бэбби фразы: (12) пять больших бутылок вина (13) последние пять бутылок вина (14) до брых пять бутылок вина будут иметь разную структуру: (12) больших j^nnx:gen бутылок вина (13) В случае (12) прилагательное находится в генитиве, так как числитель ное с-командует им и приписывает генитив. То же касается и примера (14). В (13) числительное не с-командует прилагательным, которое по лучает номинатив путем просачивания из Nroax. Предлагаемая структу ра в случае (14), однако, противоречит интуиции, так как прилага тельное относится непосредственно к числительному, и структура, ско рее, должна быть следующей:
Н. В. Исакадзе, И. М. Кобозева. Русистика: проблемы падежа и вида 149 (14') Qm.! N2 добрых пять бутылок вина Однако Л. Бэбби отвергает такую возможность, так как в этом случае Генитив у прилагательного больше не может быть объяснен в терминах С«Командования и, кроме того, данная структура не объясняет согласо- ййния в числе между прилагательным и существительным. Разница между фразами типа (15) и (16): (15) пять признаков, введенные в рассмотрение (16) пять признаков, введенных в рассмотрение вписывается также конфигурационно. В первом случае постименной Модификатор находится выше в дереве, чем числительное, числитель- ное не с-командует им и поэтому не может приписать генитив; во вто- ром случае модификатор расположен в дереве ниже числительного, числительное с-командует им и приписывает генитив. 2.3. Гипотеза С. Фрэнкса относительно конструкций с числи- тельными Многие трудности, связанные с подходом Л. Бэбби были преодо- лены С. Фрэнксом (Franks 1994). В смысле Падежной теории он при- держивается традиционной точки зрения о существовании структур- ных и ингерентных падежей. Он сравнивает данные сразу нескольких Славянских языков: русского, сербохорватского и польского. С. Фрэнкс развивает идею Л. Бэбби о том, что GEN-NUM (генитив, который Приписывается числительными) является чисто структурным падежом и русском языке. Он приписывается числительными больше одного на уровне s-структуры. С. Фрэнкс безоговорочно принимает гипотезу О существовании функциональной проекции DP (см. сноску 3 выше). Как известно, разделение синтаксических категории на «лекси- ческие» и «функциональные» было очень важным шагом в развитии Х’-теории*. Не вникая в детали, можно в общем случае сказать, что «Лексический» класс включает основные синтаксические категории, м «функциональный» — малые, или служебные. Следующим шагом была гипотеза о том, что лексические категории и их проекции су- ' О функциональных категориях и их проекциях см. подробнее в разделе 5.1.2 |давы I Дж. Бейлина «Краткая история генеративной грамматики» в на- стоящем сборнике.
150 Генеративная грамматика шествуют внутри функциональных и являются комплементами по оз ношению к функциональному ядру. Для предложения основными функциональными проекциями являются СР и IP, а для именноп группы — DP, и, соответственно, структура именной группы получается следующей: Важными аргументами в пользу принятия DP как функционале ной проекции послужили следующие факты. 1. Соображения параллелизма: вершина VP — функциональная категория I, и для NP тогда должна существовать функциональная категория, комплементом которой являлась бы сама NP. 2. Существование языков (болгарский, румынский, скандинав ские), в которых определенный артикль является морфемой, подобно личным окончаниям глагола. 3. Позиция Det как ядра обеспечивает посадочную площадку в виде позиции спецификатора для передвигаемых групп. Например, фра ia von Schwester Inge die Untersuchung ‘обследование сестры Инге’ будет иметь следующую структуру: В дополнение к DP С. Фрэнкс ввел факультативную функцио- нальную проекцию QP (под Q подразумевается числительное). Тогда структура именной группы не только для русского, но и вообще доя всех языков будет следующей: DP
Н. В. Исакадзе, И. М. Кобозева. Русистика; проблемы падежа и вида 1S1 В случае ингерентного падежа падеж приписывается DP и проса- адмастся дальше вплоть до N, так как этому ничто не препятствует. I случае структурного падежа (NOM и АСС) падеж приписывается DP И просачивается вплоть до QP и Q, но дальше ему мешает GEN-Q, ко- торый Q приписывает NP. Так как GEN-Q является более локальным Падежом, чем NOM или АСС (то есть имеет меньшую сферу действия), ему оказывается предпочтение, и тем самым благодаря падежному фильтру, гласящему, что именной группе не может быть приписано Поясе одного падежа, дальнейшее просачивание NOM и АСС прекра- I дастся. Однако существенное отличие от позиции Л. Бэбби заключает- М • том, что, по мнению Фрэнкса, только GEN-Q, но не генитив вооб- Ш является структурным (в терминах Фрэнкса еще и [-oblique] наряду I NOM и АСС). Любой другой генитив — приименной или тот, кото- рый требуют глаголы типа избегать, — является ингерентным, так как | обоих случаях «побеждает» GEN-Q, оказываясь более приоритетным: 17) описание трех городов (|И) Я избегаю трех преподавателей, НО: (19) *описание трех города Ю) *Я избегаю трех преподавателя. Более того, продолжая рассуждения С. Фрэнкса, можно отметить, tin И так называемый генитив отрицания, и генитив, который является Морфологической реализацией ACC+ANIM+MASC также являются Mi срентными: (11) На занятиях не было трех человек. (12) Я вижу двух человек. НО: I) *На занятиях не было трех человека. (14) *Я вижу двух человека. В то же время аккузатив является структурным всегда, даже если |н приписывается предлогом. В этом смысле предлоги в русском языке М«уг себя подобно глаголам — и те, и другие приписывают аккузатив fit) умолчанию, и, таким образом, только косвенные падежи являются Мдпосинкретическими. По мнению С. Фрэнкса, различие между струк- турными и ингерентными падежами не так очевидно, как это обычно Питается. Согласно стандартному подходу теории GB, ингерентными ||11дсжами признаются те, которые связаны с определенными семанти- вкими ролями, в то время как структурные такой связи не имеют. Однако по этому критерию приименной генитив должен был бы быть Гаким же структурным, как и приглагольный аккузатив, но их различ- ное поведение в отношении GEN-Q показывает, что это не так. Поми- мо этого, если в русском языке GEN-Q является структурным, то в сер-
152 Генеративная грамматика бохорватском — это ингерентный падеж: генитив, который пригни и вает числительное, сохраняется во всех случаях: (25) za [DP[QPosam][NPdana]] за восемь дней-GEN PL (26) kupili smo [DP[QPpet][NPkniga]] купили-М PL AUX-1 PL пять книг-GEN PL (27) sa [DP[QPpet ][NPdevojaka]] с пятью девушками-GEN PL (28) Bojao sam se [DP[QPpet][NPljudi]]. Боялся-MSG AUX-1 SGREFL пяти человек-GEN PL Разница между русским и сербохорватским в отношении стрм. турности/ингерентности GEN-Q проявляется еще и в различных nn v жах демонстративов, занимающих место перед числительными: (29) а.эти пять красивых девушек б. *этих пять красивых девушек (30) ovih pet lepih devojaka эти-GEN PL пять красивых-GEN PL девушек-GEN PL Конфигурационная теория Л. Бэбби не в состоянеии объяснить )><• дительный падеж демонстратива в примере (30), так как числителык» не может с-командовать демонстративом. Если же принять гипотчу о том, что разница между (29) и (30) заключается в том, что в одном случае GEN-Q — структурный, а в другом — ингерентный, то о(ш примера можно будет объяснить, предположив, что базовая позиции демонстративов — справа от числительного, и лишь затем они перс двигаются налево. Тогда d-структура для конструкций с числительны ми в русском и сербохорватском будет приблизительно следующей: (31) М0Рпять] [Np эт- красив- девушк-]] (32) (opUpetlUsen ovih lepih devojaka]] Таким образом, в русском языке передвижение дсмонстративоп осуществляется до уровня s-структуры, то есть еще до того, как им приписан GEN-Q. Аргументом в пользу того, что базовая позиция де монстративов — ниже числительных, может служить тот факт, чт в русском языке равно нормальными являются также фразы типа: (33) пять этих красивых девушек Можно сказать, что С. Фрэнкс таким образом неявно формуляру ет параметр структурности / ингерентности GEN-Q, по которому pai личаются русский и сербохорватский языки.
t И. В. Исакадзе, И. М. Кобозева. Русистика: проблемы падежа н вида 153 Отдельную проблему составляют прилагательные типа добрых, ||Ммл, полных. С. Фрэнкс предлагает следующую приблизительную Яруктуру для фраз типа добрых пять бутылок: (н) [ОР[ОР добрых пять][мр бутылок]] Такой анализ является более семантически мотивированным, чем Предположение Л. Бэбби. Вероятно, прилагательные этого типа, вслед М И. А. Мельчуком (МеГбик 1985), логичнее считать застывшими фирмами, нежели родительным падежом множественного числа. Ср.: В 5) три большие книги (при существительных женского рода прилага- тельное находится в номинативе), НО: б) целых три большие книги 7) *целые три большие книги Еще одна проблема, связанная с конструкциями с числительными | русском языке, — согласование глагола-сказуемого с количественной куппой в качестве подлежащего. Существует две возможности — либо Игол стоит в единственном числе (в прошедшем времени также и 11 рсдлсм роде), либо во множественном: pH) Прищли/пришло пять красивых девушек, Этот вопрос исследовал Д. Песецкий (Pesetsky 1982). Он предполо- ИЛ, что консзрукнии с числительным в русском языке могут быть Ибо NP, либо NumP (QP в его терминологии). Если глагол стоит И множественном числе, мы имеем дело с NP, если в единствешюм Вшдисго рода — с QP, которая порождается внутри VP и, следователь- В|. не может быть настоящим подлежащим (то есть допустима только При неаккузативных (unaccusative) глаголах, где поверхностное подле- |Щсс на самом деле на глубинном уровне — объект). Тогда предло- *в>1ИЯ типа; Пришло пять красивых девушек. иметь приблизительно следующую структуру: И») Icp[npc ИурПришло [црПять красивых девушек ]]]. । Однако, как справедливо заметил С. Фрэнкс, предположение Д. Пе- ЩКого прямо противоречит тому, что не только неаккузативные, но ИТранзитивные глаголы могут стоять в среднем роде единственного числа При конструкции с количественной группой в качестве подлежащего: (41) Двадцать самолетов перелетело/перелетели границу. Ир) Несколько студентов прочитало/прочитали эту книгу.
154 Генеративная грамматика Однако С. Фрэнкс поддерживает общую идею Д. Песецкого о том, что в русском языке конструкции с числительным могут быть либо NumP, либо (в современной терминологии) DP. Различие это суще ственно только для структурных падежей, так как во всех косвенных падежах возможна только DP, потому что по своей сути NumP не ено собна выступать в позициях, которым приписывается лексический пн деж. Следует заметить, что гипотеза о том, что в позициях, требующих лексического падежа, возможна только DP и ничто больше, позволь i объяснить также наличие эксплетивного то в предложениях типа (41) (ср. (44) без то) и (45): (43) Я думаю о том, что это будет трудно сделать. (44) Я думаю, что это будет трудно сделать. (45) Он помог нам тем, что пришел сюда. В сербохорватском числительные ведут себя по-другому: они спи собны, как это было показано выше, выступать во всех косвенных пи зициях, и отсюда, по мнению С. Фрэнкса, должны быть всегда DP. Од нако глагол-сказуемое стоит нормально в среднем роде единственно! о числа, случаи со множественным числом являются маргинальными, демонстрируя семантическое согласование. Причину этого С. Фрэши видит в том, что GEN-Q имеет статус ингерентного падежа. Прономп нальные признаки, такие, например, как число, — свойства ядер и должны просачиваться от них к их проекциям вверх по дерену Обычно ничто этому просачиванию не препятствует. Но рассмотрим d-структуру сербохорватских конструкций с числительным: (46) [DPpet [NP:ge„ lepih devojaka]] Тот факт, что в сербохорватском NP — в генитиве и, следователь но, имеет косвенный статус, мешает просачиванию прономинальных признаков вверх по DP. В то же время в русском языке генитив не при писывается вплоть до s-структуры и поэтому не может блокирован) просачивание, которое происходит на уровне d-структуры. 2.4. Конструкции с дистрибутивным предлогом ПО Еще одна не решенная до сих пор проблема, которую исследует в своей статье С. Фрэнкс, — конструкции с дистрибутивным предлогом по. В русской традиции считается, что дистрибутивный по имеет по сколько моделей управления. Обычно этот предлог управляет датсль ным падежом: (47) по рублю / по одному рублю В конструкциях с числительными считается, что он управляет вини тельным падежом:
Н. В. Исакадзе, И. М. Кобозева. Русистика: ппоблемы падежа и вида 155 (4Н) по два рубля / по пять рублей И, наконец, достаточно маргинальные и архаичные, но все же еще Иногда встречающиеся выражения типа: (4V) по пяти рублей ml6o вообще не рассматриваются, либо, как, например, в работе & И А. Мельчука (Mel’duk 1985), считается, что в них по управляет роди- Годъным падежом. В этой последней конструкции числительные до пя- ти не встречаются, и вполне понятно, почему И. А. Мельчук признает ио родительным падежом, хотя, если судить по форме числительного, t |п 0 с таким же успехом может быть дательный и даже предложный па- ' «гж: ведь в любом другом косвенном падеже кроме родительного па- Л<ж существительного также должен был бы быть другим. Как легко видеть, проблема с дистрибутивным по налицо: почему к Него именно такая, в высшей степени странная, модель управления? Ргвет, который дает на этот вопрос С. Фрэнкс, достаточно прост и Многое объясняет: по приписывает структурный дательный падеж ‘(UAT-Q). Таким образом, высказывается предположение, что в рус- ы ом языке существуют не только два разных генигива — структурный Н ИНГерентный, но также и два дательных падежа. Один из них, обыч- I 1Й, является ингерентным, а другой, который приписывает' дистрибу- ТИЙНЫЙ по, — структурным. Структурный дательный имеет признак [-oblique] и приписывается п уровне s-структуры, а так как он является менее локальным, чем CIEN-Q, то, подобно аккузативу и номинативу, блокируется структур- ИИМ генитивом. Это объясняет неправильность фраз типа: )) *по [рРОЛТпяти рублям] I равной степени данная гипотеза описывает и выражения типа по пя- ти рублей как имеющие структуру: (^0 [ррпо Inpdat-q ПЯ1И ]][npohn-q рублей ] Г ДО числительное стоит в падеже, который приписывает предлог, а су- ществительное — в падеже, который приписывает числительное. Од- Иако эта гипотеза, на первый взгляд, неспособна объяснить более Употребительные фразы типа: 02) по пять рублей flu Этому поводу С. Фрэнкс считает, что числительное само по себе не Нуждается в падеже, что это застывшая форма, так как в некосвенных Контекстах синкретизм делает фактически невозможным определение Того, стоит ли числительное в номинативе или аккузативе или же яв- М0тся беспадежной формой. Тогда для объяснения выражений типа
156 Генеративная грамматика по пяти рублей он привлекает принцип Исключительного падежною маркирования (Exceptional Case Marking, ЕСМ). Возникновение этою принципа было связано с необходимостью объяснения английских фраз типа: (53) She believes him to be innocent ‘она верит, что он невиновен’, букв, ‘она верит, ему/его быть невиновным’ где источник аккузатива у him не вполне ясен. Тогда было сделано слс дующее предположение: если глагол, требующий какого-либо падежа, имеет в качестве комплемента сущность, которой нельзя приписан падеж (в данном случае это так называемое малое предложение (small clause), которое, по разным версиям, представляет из себя СР, IP либо даже VP, для нас это сейчас несущественно), то соответствующий па деж приписывается спецификатору этой категории, если ему, в свою очередь, неоткуда, получить падеж. (В данном конкретном случае эк> означает, что, поскольку инфинитив не в состоянии приписать номп натив своему подлежащему-местоимению, глагол матричного предло жения приписывает местоимению аккузатив.) Учитывая принцип ЕСМ, структуру фразы по пяти рублей можно будет описать следующим образом: РР Идея о том, что числительное может быть скорее спецификатором, чем ядром, не является такой уж радикальной. NumP (QP в терминах С. Фрэнкса) — это операторная составляющая, а лексический матчи । ал в операторной составляющей, как считается, может находиться в позиции как спецификатора, так и ядра> или в обеих, с обязательным согласованием между ядром и спецификатором (Spec-head agreement). Так, в английском В вопросительных предложениях лексический мате риал, маркированный [+wh], обычно находится в позиции специфики тора СР, но путем Spec-head согласования само ядро С, даже если оно лексически пусто, получает признак [+wh]. Однако, если примени и. данную идею и принцип ЕСМ к конструкциям с дистрибутивным /ы в русском языке, то придется сделать вывод о том, что по требует в ко
Н. В. Исакадзе, И. М. Кобозева^Русистика: проблемы падежа и вида 157 чусгне комплемента только NumP, но не DP. Это, по мнению ('.Фрэнкса, не соответствует действительности, так как ио-группы Ими да неопределенные. Этот вывод делается на основе того, что ни pe- ri риктивные придаточные, ни демонстративы, подобные эти, ни уни- (ирсальные местоимения типа все невозможны с no-группами. И таким пбрлзом в этих конструкциях D скорее присутствует и всегда является | definite], чем вообще отсутствует. В этом случае получается следую- |||«н структура: РР Р' Р DP ПО D' D QP е пять Q' (Г NP е . рублей Отсюда, по С. Фрэнксу, становится очевидным, что числительным икуда получать падеж, то есть они являются беспадежными, за- И1И1ИМИ формами. Однако затем он отвергает эту структуру в пользу К, в которой числительные все-таки занимают позицию ядра, а не Щификатора, за исключением случаев, где имеет место принцип 'М. Оснований для подобного решения было два: во-первых, согла- |«ние (по одушевленности) числительных от двух до четырех с су- Ниительными; и во-вторых, стремление к универсальному описанию НСТрукций с числительными во всех славянских языках. ЕСМ имеет (ТО, прежде всего, в конструкциях с числительными типа тысяча, инион, миллиард, которые после дистрибутивного предлога по всегда И0Н1 в дательном падеже. Причину этого С. Фрэнкс видит в том, что Падежной, застывшей формы у этих слов просто нет. Числительные ЙНДобпого рода занимают позицию SpecQP. С. Фрэнкс вводит признак В]. Этим признаком обладают только застывшие формы числи- Ц|||.цых, которые являются ядрами QP. В том же случае, если числи- фш.иые согласуются и склоняются по падежу, они характеризуются В ( Q], равно как и числительные типа тысяча. Доказательством тому, что в сочетаниях с дистрибутивным по мы ЦК^м дело с действительно беспадежными, застывшими формами, а не • аккузативом, как принято считать в русской традиции, являются
158 Генеративная [рамматика конструкции с числительными от двух до четырех, которые согласую! ся с существительным в одушевленности, Если бы по требовал акку ш тива, мы получали бы словосочетания, которые в русском языке явля ются неправильными: (54) *по трех студентов (55) *по трех человек Вместо этого мы имеем: (56) по три студента (57) по три человека Работы Л. Бэбби и С. Фрэнкса позволяют взглянуть на русский спи таксис под новым углом зрения и объяснить многие вопросы, до сих пор до конца не решенные в рамках традиционной русской лингвистики 3. Синтаксис глагольного вида Если в отечественной аспектологии в цыпре внимания традициошп находятся проблемы семантики вида, то русистов-генеративистов, есю ственно, в первую очередь интересуют его синтаксические свойства, пре являющиеся в ограничениях на встречаемость граммем СВ/НСВ в опрсдо ленном окружении. Подобные ограничения в рамках генеративной грим матики должны быть объяснены исходя из универсальных принципов in строения и интерпретации синтаксической структуры предложения. В ки чссгве характерных примеров такого подхода рассмотрим рабоп.) М. Схорлеммер (Schoorlenuner 1994) и М. Ядрова (Ядров 1996). 3.1. Вид как функциональная категория Оба автора трактуют вид как самостоятельную функциональную категорию (см. раздел 5.1.2 главы 1 Дж. Бейлина «Краткая историк генеративной грамматики» в настоящем сборнике), обозначаемую юн Asp®, которая согласно принципам Х'-теории образует (проецируй) собственную аспектуальную группу (AspP), над которой непосрсд ственно доминирует глагольная группа времени <ГР). Такой взгляд uh место вида в структуре предложения разделяют и другие русист генеративисты (см., например, Greenberg, Franks 1994, Junghanns 1995) j Структура предложения с учетом аспектуальной составляющей (и с опу щением несущественных для дальнейшего обсуждения функционал, ных проекций) имеет вид: (58) [СТС [ТРТ LpFAsp [WNP [vV NP ]]]]] Синтаксическая позиция вида — Asp® — заполняется признаком, принимающим два значения, соответствующих совершенному и неси
Ц Н В.//сдкддде,//. М АЬбозеад. Русистика; проблемы падежа и вида 159 Нршенному виду глагола, ио конкретные репрезентации признаков СВ Н НСВ у авторов различны: -у М. Схорлеммер это признак в обычном понимании: [+pf,-pt]; — у М. Ядрова это пара переменных Г. Рейхснбаха <R,E> с оди- наковыми либо различающимися референциальными индексами. Связь категорий вида и времени оба автора отражают посред- щиом индексации либо самих категорий Т° и Asp® (Схорлеммер), либо Й1рсменных, которые заполняют соответствующие этим категориям 3.2. Вид в контексте фазовых глаголов работе М. Схорлеммер предлагается объяснение невозможности употребления СВ в контексте фазовых глаголов (aspectuals) (ср. Ваня ходить/*пойти в школу, Ваня продолжал читать/*прочитать кни- к). Основу объяснения составляет доказательство особого синтаксиче- ого статуса инфинитивного дополнения при фазовом глаголе вкупе I Теорией темпоральных цепочек Ж. Герои и Т. Хукстры (Gucron, Hoekstra 1988). 13.2.1. Фазовые глаголы и синтаксические типы инфини- тивных дополнений Инфинитивные дополнения образуют по меньшей мере два син- тсических класса: 1) аналоги полного простого предложения, отно- щисся к фразовой категории СР (группе комплементатора); таковы полнения при глаголах типа хотеть, пытаться и прочих так назы- <ых предикатах контроля (control predicates); 2) синтаксические уппы, «не дотягивающие» до полного предложения, которые отно- 1ся к фразовой категории ТР (группе времени); таковы инфини- тные дополнения при так называемых предикатах подъема (raising Indicates). То, что наивысшим узлом в структуре дополнения при пре- Вмате подъема является ТР, а не СР, принципиальным образом связа- м с его «подъемной способностью»: согласно общим принципам, Цраничивающим возможность передвижения составляющих в пред- Кксниях любых типов, которые формулируются в модуле, назы- ЦйМом Теорией ограничивания (Bounding Theory), именно узел СР яв- Ьется барьером для передвижения аргументных именных групп. В доказательство того, что фазовые глаголы являются предиката- ми подъема (а значит, имеют дополнение категории ТР, а не СР) при- идится следующие аргументы: 1) сочетаемостные ограничения на бьект предложения с фазовым глаголом исходят не от самого этого Ьигола, а от подчиненного ему предиката (ср. дядя начинает 1м1Ь / дяде начинает быть скучно / дядю начинает тошнить / начинает
160 Генеративная грамматика вечереть); 2) в предложениях с фазовыми глаголами квантор в состав! субъекта может иметь как широкую, так и узкую сферу действия (< р предложение Многие дети продолжали приходить, которое имеет дни прочтения: ‘существует много детей таких, что они продолжали при ходить' (с широкой сферой действия) и ‘продолжало иметь место, чти многие дети приходили’ (с узкой сферой действия) и аналогичное пре i ложение с предикатом контроля Многие дети хотели уйти, допускаю щее только одно прочтение с широкой сферой действия: ‘было много о<- тей таких, что они хотели уйти"). Далее автор показывает, что да», в тех случаях, когда фазовые 1'лаголы оказываются предикатами коп троля (напр., в предложении Ваня намеренно начал читать газету, ори оптированное на агенса наречие намеренно не могло бы модифициро вать матричный предикат начать, если бы агентивный субъект быи поднят в матричное предложение из вставленного, а не порождали! в матричной позиции изначально), они имеют дополнение категории ТР, а не СР (в отличие от большинства предикатов контроля). Свищ тельство тому — невозможность при фазовом глаголе дополнении с лексикализованным комплементатором (союзом) и невозможность инфинитивного дополнения при номинализации фазового глаголи (ср. желание Маши работать versus *начало / начинание Маши раби тать). Как мы увидим ниже, принадлежность инфинитивного допои нения фазовых глаголов к категории ТР коренным образом связапп с ответом на вопрос: почему это дополнение не может иметь значент СВ (в терминах М. Схорлеммер: почему категория Asp0 в его составе п< может быть представлена признаком (+pf), а только [-pf]. Однако, чтобы понять, в чем состоит эта связь, нужно ответить пн другой-вопрос: почему дополнение фазового глагола не может бып. финитным (ср. Вася начинает читать книгу / *Вася начинает, что чи тает книгу) — иначе говоря, почему категория времени — Т° — в ei о составе должна реализоваться как [tense], а не [+tense]. Для ответа пи этот вопрос автор используег определенную модель увязывания тем пор аль ной референции глаголов в предложении. 3.2.2. Модификация Теории темпоральных цепочек Ж. Герои и Т. Хукстры В модели, предложенной в работе [Gueron, Hoekstra 1988], первич ным носителем темпоральной референции является С° — ядро проекции СР (т. е. всего предложения). Узел Т° — это позиция формального, вы раженного на поверхностном уровне, показателя этой референции и, следовательно, Т° всегда должно быть кореферентно С°, чтобы через ( получить соотнесенность с действительностью. Так получает рефереп циальную привязку Т° в главном (матричном) предложении. Что » касается Т° во вложенном предложении, то тут возможно два случая В первом случае над вложенным Т° есть свое вложенное С°, как эю
И. В. Исакадзе, И. М. Кобозева. Русистика: проблемы падежа и вида 161 Имеет место в случае предикатов контроля, дополнения которых отно- Н1СЯ к категории СР. Тогда Т° в матричном и во вложенном предло- 1МЧ1ИЯХ получают темпоральную референцию независимо друг от дру- |«, каждый через «свое» С°, что подтверждается приемлемостью пред- ложений ттта В 4 часа дети хотели читать в 5 часов с предикатом кон- 1|ю.ия хотеть. Во втором случае, когда Т° находится в составе группы 11*, служащей дополнением при предикате подъема (или фазовом гла- ItiilC контроля, см. выше), непосредственная референциальная привязка ДИ* него невозможна, так как над ним нет «своего» С° (ср. неприемле- ггь предложений типа В 4 часа дети начали читать в 5 часов), но 1можен «выход» на матричное С° через матричное Т°. Глагол в со- Ific дополнения соединяется с вышележащим глаголом благодаря Маркировке (индексированию), в результате чего образуется Т-це- чка (цепочка темпоральной кореферептности). М. Схорлеммер дополняет вышеизложенную модель следующим Мулатом: ') В Т-цепочке только одно звено может иметь положительные значения признаков. Из (59) автоматически следует, что любая глагольная конструкция Гсгории ТР, вложенная в финитное предложение, должна быть ин- Нитивной (т. е. иметь значение [-tense] признака Т. С общетеорети- «их позиций это обосновывается так: на уровне логической формы Г>) «видимы» только признаки наивысшего Т-узла, поэтому только могут иметь маркированные значения, а «невидимые» признаки ВЬпежащих Т-узлов вынуждены быть немаркированными. Оправ- ность такого расширения теории Т-цепочек подтверждается пове- нсм русских действительных причастий, которые различают грам- ТИческое время, т. е. имеют маркированныое значение признака Т: tense]. Постулат (59) позволяет предсказать, что действительные 1Ичастия не могут иметь кратких предикативных форм, аналогичных йткой форме прилагательного (ср. спящие дети vs. *дети были спя- Wfw). Действительно, Т-узел связки и Т-узел причастия не разделены |йиом С. Значит, чтобы Т-узел причастия получил референциальную привязку, он должен образовать цепочку с вышележащим Т-узлом *Н'1КИ. Но причастие маркировано как [+tense], и значит, согласно (19), его уже нельзя включать в Т-цепочку, в связи с чем оно остается |Г1 референциальной привязки, и полученная структура в результате ИМНЫвается неприемлемой. Итак, в качестве объяснения обязательной нефинитности глаголь- И<»К> дополнения при фазовом глаголе выдвигается необходимость Й'МПоральной референциальной привязки вставленного глагола, для Шпорой, в свою очередь, необходимо, чтобы вставленный глагол по М гсгории времени Т был немаркирован (т. е. не имел признак [-tense]). fl Iiik. <S6
162______ _ _____ Генеративная грамматика Аналогичным образом объясняется требование НСВ (т. е. [ р!]| в качестве значения категории Asp у глагольного дополнения при <|>« зовом глаголе5. Опираясь на идеи Дж. Хиггинботама (Higginbotham 1985) и Й. Эвартса (Zwarts 1992), М. Схорлеммер уточняет понят и* Т-цепочки как цепочки, берущей свое начало от событийной перемен ной глагола (е) и заканчивающейся в С. Соответственно постулат (*>V) уточняется следующим образом: (60) а.При формировании Т-цепочки индекс (здесь и далее имеют в виду референциальные индексы — И. К.) одного Т-улщ отождествляется с индексом другого Т-узла. б. Отождествление одного индекса с другим возможно тощи и только тогда, когда значение признака, находящегося в дан ном узле, восстановимо. в.Значение признака восстановимо тогда и только тогда, когд» оно немаркированно. г. При формировании Т-цепочек нижележащий индекс всегд» отождествляется с вьгшележащим, а не наоборот. Статус Asp в Т-цепочке определяется следующими положениями (61) а.В языках, подобных русскому, где вид — морфологическая категория, событийная переменная (е) глагола непосредствен но связывается видом (Asp0). б. Как и Т°, Asp0 имеет определенное значение признака, лицеи зия на которое должна быть получена от вьгшележащего фуп кционального ядра. Иными словами, категория вида участвует в формировании цепа чек темпоральной референции и подчиняется всем тем ограничениям которьге накладываются на структуру этих цепочек. Отсюда с неги бежностью вытекает необходимость немаркированного значения признака Asp у глагольного дополнения при фазовом глаголе. В про. тивном случае отождествление референциальных индексов было бы блокировано и мы получили бьг аномальную структуру (с несвязанной переменной). Предложенный анализ вида предсказывает, что все предикаты подъема должны требовать при себе дополнений в НСВ. Эпистемпчс ские мочь и должен, обнаруживающие свойства предикатов подъемп, противоречат этому предсказанию, так как допускают дополнении и в НСВ и в СВ. Автор доказывает, что это противоречие — кажу щееся. На самом деле, мочь и должен отличаются от фазовых глаголиц 5 Трактовка НСВ как немаркированного значения признака вполне соответ ствует аспектологической традиции.
H. В. Исакадзе, И. М. Кобозева. Русистика; проблемы падежа и вида 163 И» споим грамматическим свойствам: 1) они имеют только формы НСВ (форма СВ смочь — это форма не эпистемического, а объективного лмчь, так как имеет не эпистемическое, а объективное значение, а объ- мтивное мочь не является предикатом подъема); 2) допускают краткое Прилагательное при инфинитивной связке (ср. Маша должна I может Пышь красива и *Маша начала быть красива). Объяснить эти особен- I пости можно, если признать эпистемические мочь и должен не глаго- I ними, т. е. лексемами категории V, а формальными показателями вре- мени, порождаемыми прямо в позиции Т°, непосредственно над глаго- I лом. Если это так, то никакой Т-цепочки в предложениях с эпистемиче- . «КИМИ мочь и должен не возникает, а следовательно не работают Iш ограничения, налагаемые на такие цепочки, и как результат — воз- можность как НСВ, так и СВ. Вывод, который делает М. Схорлеммер на основе проведенного 1П1плиза, состоит в том, что ограничения на видовую форму инфини- I Тинного дополнения при фазовых глаголах имеют не лексическую, < структурную природу. 3.3. Вид глагола и свойства прямого дополнения В работе М. Ядрова предлагается объяснение определенных кор- Ьапкций между видом глагола и свойствами его прямого дополнения — I честности, такого явления, характерного для языков с граммати- Тикой категорией вида, как возможность употребить переходный гла- Вм в форме НСВ без объекта и невозможность опущения объекта при *М же глаголе в форме СВ (ср. Вчера я писал / *написал). Для объяснения используется логическая теория времени Г. Рейхен- ||iXa (Reichenbach 1947), репрезентирующая грамматическое время по- Ьадством трех переменных: S (время речи), Е (время события) и R (вре- Ин референции, или отсчета — момент времени между Е и S, определяе- мый контекстом высказывания). Отношение между R и S отражает собственно время: настоящее, прошедшее или будущее, а отношение М10ЖДУ Е и R — вторичное время, накладываемое на основное. Хотя О модели Г. Рейхенбаха вид глагола не учитывался, его можно интер- Гировать как отношение между Е и R: R=E дает НСВ, R*E дает При такой интерпретации три переменных Рейхенбаха можно радставить в виде двух операт оров: оператора времени <S,R> и опе- pITopa вида <R,E>. Вот эти-то операторы и помещает автор в узлы Т° Й Asp0 соответственно вместо более привычных бинарных грамма- ТИЧсских признаков типа [±tense] или [±р1], используемых в работе М Схорлеммер. Грамматические признаки времени и вида получают, таким обра- 10М, эксплицитное представление в виде пары переменных, снаб- Щенкых верхними индексами. Совпадение индексов, или коиндексация, Ь*
164 Генеративная грамматика например <R', Е‘>, применительно к виду означает, что R внутри I (т. е. говорящий смотрит на событие изнутри, что соответствует НС К) Несовпадение, или контриндексация — <RJ, Ek> в случае вида — озп.г чает, что R находится вне Е (т. е. говорящий смотрит на событие in вне, что соответствует СВ). Отметим, что семантическая интерпрп л ция оппозиции СВ/НСВ как противопоставление взгляда на собы пр извне взгляду на него изнутри распространена в зарубежной опш и тельной аспектологии (см. Comrie 1976, Timberlake 1985). Далее М. Ядров так же, как и М. Схорлеммер, обращается к струг туре темпоральных цепочек, возникающих в предложении. Если пн синтаксические элементы, имеющие отношение к темпоральной лом лизации события, начиная с оператора времени, порождаемого в пот ции С°, и кончая событийной переменной глагола (е), имеют один и ни же индекс, то мы имеем темпоральную цепочку (с аспектуальной шц цепочкой) без разрывов. Переменные, находящиеся в позициях l" и Asp0, при этом оказываются соединенными единой «шапкой»: <S',R и <R',E'>. При контриндексации между переменными в Т° и Asp0 свя hi («шапок») нет, и, значит, в цепочке есть разрывы. (Первая ситуации соответствует настоящему времени НСВ, вторая — прошедшему СИ) Наличием/отсутствием разрывов в темпоральной цепочке и объясни югся в конечном счете синтаксические свойства объекта, коррелирмо щие с видом управляющего глагола. Главное синтаксическое свойство именной группы (DP) — это сс абстрактный падеж (в русском языке получающий конкретную морфо логическую реализацию). В «минимализме», последней версии гснер.1 тивной грамматики (см. раздел 6 Главы 1 в настоящем сборнике), гы деж DP должен быть проверен на согласованность с падежным ирги наком, порождаемым в позиции ядра одной из функциональных как горий, для чего DP должна передвинуться в позицию спецификаторп этого ядра. Обычно считается, что номинатив проверяется в позиции спецификатора функциональной категории Agrs («субъектное согласи вание»), а аккузатив — Agr0 («объектное согласование»). Проверьн падежа — частный случай общего принципа согласования специфик.i тора с ядром (Spec-Head agreement). М. Ядров предлагает считать, чн. номинатив DP проверяется в позиции специфика тора группы времени (SpecTP), что позволяет объяснить его необходимую связь с фиши ностью глагола, а аккузатив — в позиции спецификатора группы вили (SpecAspP). Совпадение признаков ядра и спецификатора при проверке трактуется как разрядка согласовательного потенциала ядра через сш цификагор (discharging of SHAgr-potential). Если считать, что потенцн ал SHAgr обязан разрядиться для правильности синтаксической струк туры, то можно объяснить, почему при переходном глаголе в НСВ in левой объект возможен, а при том же глаголе в СВ — нет. Если обь
165 Н. ELИсакадзе, И. М.Кобозева. Русистика: проблемы падежам вида 0Шая DP глагола представлена нулем, то эта DP не нуждается в аб- * рентном падеже. Падежный фильтр требует падежа только от фоно- йНГИЧески реализованной DP (см. 1.1). Поэтому нулевая объектная DP не покидать пределы VP: ей нет нужды передвигаться в позицию Ц)ИЧ AspP для проверки падежа. Как же в этом случае происходит иеоб- Юдимая разрядка согласовательного потенциала ядра Asp0? В модели ЦИДН, предлагаемой автором, в случае оператора НСВ, благодаря ко- ИИдексации переменных R1 и Е', внешняя переменная (R1) может кос- венно разрядиться другим образом: через внутреннюю переменную (Е1), ПТорая, в свою очередь, разряжается через событийную переменную МГОЛа. Разрядка этого типа называется слабой и отражается в виде Цдующей схемы: Asp0 V <R',E'> <е',(...)> В данном случае позиция SpecAsp0 факультативна: она создается Проецируется) только при наличии ненулевого, фонологически реали- ММНиого объекта, чтобы передвинувшиеся в нес объектные DP про- били свой падежный признак. В случае оператора СВ видо- мснная цепочка выглядит следующим образом: *Tns° Asp0 VP <s; RJ> < Rj, Ek> <ek,(...)> IspeJ^PJ Isp«—1 | верхние индексы отражают темпоральную референцию, а нижние Признак падежа: п — номинатива, а — аккузатива. | Внешняя переменная ядра Asp0 — R^ не может слабо разрядиться врез внутреннюю — Ек, так как они не корсферентны, значит, необхо- 1мо проецировать позицию спецификатора, чтобы разрядить согла- сительный потенциал ядра по признаку падежа. Тогда в эту пози- 1|№ обязательно должна передвинуться объектная DP для проверки Мисто аккузатива. Переходный глагол СВ с нулевым объектом невоз- можен именно потому, что нулевая DP не перемещается в SpecAspP, I результате чего через признак падежа потенциал согласования ядра Ml спецификатором разрядиться не может, а слабая разрядка через |11бытийную переменную глагола здесь невозможна из-за разрывов | темпоральной цепочке. На той же основе объясняется возможность 1»К винительного, так и родительного падежей прямого объекта при которых глаголах только в НСВ, но не в СВ (ср. Он заслуживал на- ^иду/иаграды vs. Он заслужил награду1*награды), а также возможность | русском (и ряде других языков с сильными аспектуальными призна- Цими) нулевого объекта в позициях контроля (ср. Шеф может заста- ешь pro-arb, [PRO,, работать больше], где в матричном предложении
166 Генеративная грамматика имеется нулевой неопределенно-личный объект (pro-arb), корефереш ный нулевому подлежащему (инфинитивного оборота (PRO)) и в почв циях связывания (ср. Хорошая музыка примиряет pro-arb, с самим со бой,, где нулевой неопределенно-личный объект связывает возвратит местоимение). 4. Заключение Разумеется, генеративная русистика не ограничивается анализом падежа и вида. Мы остановились на этих областях, потому что в них наиболее заметно, что взгляд на явления русского языка с позиций Универсальной грамматики позволяет перейти от поисков наилучик-Й формы описания известных фактов к их объяснению; такое объяснение основано на взаимодействии небольшого числа универсальных сип таксических принципов со специфическими особенностями строя дни ного языка (его параметрами). Более того, данный подход позволяй увидеть большое количество нерешенных проблем, которые при три диционном подходе ускользали от внимания. Генеративный подход обе щает существенно уменьшить количество той информации, которую в отечественной лингвистике принято вносить в словарь интегральна» модели описания языка в качестве ндиосинкретических свойств oi дельных лексам или в так называемую грамматику словаря, где описы ваются общие свойства лексем с общим семантическим признаком. Литература Бэбби 1994 - Бэбби Л. О нестандартных стратегиях приписывания пи дежа. - Вопросы языкознания, № 2, 43-74. Ядров 1996 - Ядров М. Морфологическая категория вида и нулевые объекты глагола. - Труды аспектологического семинара, вып. 1, под ред. Чертковой М. Ю., Москва, Изд-во МГУ, 240-256. Babby 1987 - Babby L. Н., Case. Prequatifiers and Discontinioni Agreement in Russia. - Natural Language and Linguistic Theory. V. 5, № 1, 91-139. Comrie 1976 - Comrie, B., Aspect. Cambridge University Press. Franks 1994 - Franks, S., Parametric Properties of Numeral Phrases m Slavic. - Natural Language and Linguistic Theory. V. 12, № 4, 599-67 / Franks, Greenberg 1994 - Franks, S., Greenberg, G. R. The Functionnl Structure of Slavic Clauses. - Toman, I. (ed.), Formal Approaches to Slavic Linguistics. The Ann Arbor Meeting: Funktional Categories in Slavic Syntax. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications. Gueron, Hoekstra 1988 - Gueron, J., Hoekstra, T. T-chains and tin Constituent Structure of Auxiliaries. - Cardinaletti A., G. Cinque J. Giusti (eds). Constituent Structure. Venice: University of Venice.
Н. В. Исакадзе, И. М. Кобозева. Русистика; проблемы падежа и вида 167 / 'Higginbotham 1985 - Higginbotham, J., On Semantics. - Linguistic inquiry, f 16‘ unghaims 1995 - Junghatms, U., Funktionale Kategorien int Russischen Satz. Wiener Slawisticher Almanach, Sonderband 37. Mel'Cuk 1985 - Mel'duk, I., Поверхностный синтаксис русских числовых Г' выражений. Wiener Slawisticher Almanach, Sonderband 16. peictsky 1982 - Pesetsky, D., Paths and Categories. Ph. D. Dissertation. । MIT. Reichenbach 1947 - Reichenbach, H., Elements of Symbolic Logic. N. Y.: I McMillan. 4 Hchoorlemmer 1994 - Schoorlemmer, M., Aspect and Verbal Complementa- | tion in Russian. - Avrutin, S., S. Franks, L. Progovac (eds). The MIT Meeting 1993: Formal Approaches to Slavic Linguistics. Ann Arbor: [ Michigan Slavic Publications. Timberlake 1985 - Timberlake, A., Reichenbach and Russian Aspect - Flier, [ M. S., A. Timberlake (eds). The Scope of Slavic Aspect. Columbus I (Ohio): Slavics publishers. warts 1992 - Zwarts, J., X1-syntax - X1-semantics. Ph. D. Dissertation, . Utrecht University.
ЧАСТЬ II ДРУГИЕ ГЕНЕРАТИВНЫЕ ТЕОРИИ: ФОНОЛОГИЯ, СЕМАНТИКА, ПСИХОЛИНГВИСТИКА И УСВОЕНИЕ ЯЗЫКА Глава 5 ФОНОЛОГИЯ Екатерина Зубрицкая (Нью-Йоркский университет, г. Нью-Йорк) 1. Введение Фонология — это область лингвистики, которая занимается изучи нием звукового состава языка как системы. В США фонология, бес спорно, является одной из ведущих и наиболее бурно развивающихся дисциплин в теоретической лингвистике. Американская фонология, как и фонология во всем мире, имеет европейские корни и окончательно утвердилась как самостоятельная область лингвистики в начале даадца того века. В данной главе будут представлены основные направления совре- менной американской фонологии, при этом внимание будет уделено прежде всего главным идеям, лежащим в основе этих направлений Важно попять, как развитие конкретных теорий в американской фоно логии отражает постепенные фундаментальные изменения в понимании самих принципов организации языка. В главе прослеживается, как изу чение закономерностей строения звукового состава различных языков привело к зарождению и эволюции основных идей, легших в основу различных теоретических направлений. Раздел 2 представляет собой обзор идей классической фонологии ХХ-ого века, во многом определивших дальнейшее развитие совремеп ной американской фонологии. В подразделе 2.1 рассмотрены исследи вания европейских структуралистов, а подраздел 2.2 посвящен тео рии линейной фонологии, разработанной Н. Хомским и М. Халл< (Chomsky, Halle 1968). Раздел 3 представляет обзор новой теории нелп нейной генеративной фонологии. В подразделе 3.1 рассматриваете и изучение тонов в тональных языках, приведшее к зарождению идеи автосегментного (нелинейного) представления звуков В подразделе 3 ’ обсуждается дальнейшая эволюция идей о нелинейной сложной струи туре фонем, сформулированных в теории иерархии или геометрии дифференциальных признаков звуков, и Теория неполной специфика © Зубрицкая Е., 1997 г.
Е. Зубрицкая. Фонология 169 Ции фонем, мотивированная попытками упростить глубинную струк- туру звуков и отделить функционально активные дифференциальные Признаки от предсказуемых и неактивных. В подразделе 3.3 центр вни- Мйния перемещается на развитие идей о строении звукосочетаний — Строении слога и просодической иерархии, а также объясняется связь Между системой ударения и группировкой звукосочетаний в языках Мира. Связь между морфологией и фонологией обсуждается в подразде- Ле 3.4, в котором рассматриваются теории лексической фонологии и Просодической морфологии. В разделе 4 представлено кардинальное вменение в теории нелинейной фонологии за последние годы, к ко- торому привели исследования принципов правильности построения внешних структур — отказ от идей последовательной деривации и Переход к системе статичных принципов гармонии. Глава завер- шается обсуждением основных положений наиболее бурно разви- Внющейся из новых фонологических теорий гармонии — Теории Оптимальности. I ?. Истоки американской фонологии 2.1. Структурализм Большое влияние на развитие американской фонологии оказали Исследования европейских структуралистов, в частности, структурали- стов Пражской лингвистической школы1. Вспомним основные положе- ния структурализма, без которых невозможно понять развитие амери- Хйнской фонологии. Структуралисты, в частности, Р. Якобсон (.hlkobson 1939; Jakobson, Halle 1956) и Н. Трубецкой (Trubetzkoy 1939), унаследовав от своего предшественника Ф. деСоссюра (Saussure 1916) идею о том, что язык является системой знаков, заложили основы изу- чения звукового строя языка как строго регулируемой системы, и которой знак (символ) имеет две основные характеристики: форму И значение. Звук является символом с определенной формой (звуковой Хирактеристикой, отличающей его от других звуков) и определенной шачимостью (т. е. способностью указывать на различие в значении слов). Например, звуки [к] и [g]2 в русском языке различаются по форме (Звучанию) и имеют смыслоразличительную функцию (как в словах код год). Такие звуки в теории структурализма называются фонемами 1 Структурализм хорошо знаком русскому читателю, так как Московская и Ленинградская фонологические школы основаны именно на идеях структу- рализма. 1дссь и далее по тексту в транскрипции будут использоваться символы Меж- дународного фонетического алфавита (International Phonetic Alphabet).
170 Генеративные теории (смыслоразличительными единицами). Фонемы могут иметь несколько произносительных вариантов (аллофонов), находящихся в отношении дополнительного распределения (complementary distribution), которое обусловлено законами фонотактики. Так, например, твердый и мягкий звуки (!) и [f] в английском языке являются аллофонами фонемы /1/ Аллофон [f] встречается только в позиции перед звуком [i] (как в слоне sleep [sfi:p] ‘спать’) и не встречается в позиции перед звуками [и], [а], [о] или в конце слова. Однако разница в мягкости/твердости никогда п< используется в английском языке для смыслоразличения. В русском же языке [1] и [У] — две разные фонемы, поскольку они различают слона по смыслу, образуя минимальные пары типа гол/голъ. Такое опреде:и ние фонемы как минимальной смыслоразличительной единицы, так жо как и законы сочетания фонем, играют важную роль в фонологии и по сей день. Можно выделить несколько важных положений структурализма, оказавших особое влияние на развитие американской фонологии. По скольку отдельные качественные свойства звуков последовательно ис- пользуются в языках мира доя смыслоразличения, Р. Якобсон предай жил считать, что не сами отдельные фонемы, а их признаки выполняю ! смыслоразличителъную функцию. Так, например, [к] и [g] в словах код!год различаются по звонкости, и эта разница использусгся для смыслоразличения не только в русском, но и в других языках мира Таким образом, признак звонкости/глухости может нести смыслораз личительную нагрузку и входит в число общеязыковых дифференци альных признаков. Важным выводом работы структуралистов Пражской школы яви лось положение о том, что фонема — это пучок дифференциальных признаков. Отдельные фонемы различаются благодаря разным диффс ренциальным признакам. Например, фонемы Л/ и /d/ различаются только по звонкости/глухости, а Л/ и /г/ — как по звонкости/глухости так и по смычности (смычный vs. щелевой). В таком понимании звуки являются фонемами только в оппозиции (противопоставлении) с дру гими звуками, т. е. они должны различаться, по крайней мере, по од ному дифференциальному признаку. Р. Якобсон впервые сформулиро вал гипотезу о том, что существует строго ограниченное количество универсальных дифференциальных признаков, являющихся смысле различительными в языках мира, и составил их список. Этот список и сейчас до конца не определен окончательно, и его пополнение и по сей день остается одной из важных задач фонологии. Вторым важным положением структурализма явилась гипотеза о бинарности дифференциальных признаков. Каждый признак может иметь только два значения — плюс иди минус, и отдельный звук обя зательно характеризуется тем или другим значением дифференциал
Ц,. Е. Зубрицкая. Фонология ГП признака. Например, признак звонкости/глухости имеет значения Мвонкий], и фонема Zd/ характеризуется наличием значения оикий], в то время как фонема ZtZ — наличием значения [-звонкий]. 1КИМ образом, отсутствие положительного значения признака у фо- НЫ понимается как наличие у нее отрицательного значения этого мака. Следствием бинарности является положение о невозмож- I ги какой-либо градации дифференциальных признаков. Например, Ксные не могут различаться по степени звонкости. Так наметился дел между фонетикой и фонологией. Если фонетически многие ка- та звуков различаются по степеням (например, разная степень ончения/оглушения согласных в разных позициях в слове), то фоно- ГИЯ предполагает более абстрактное представление, в котором все 1УХИ характеризуются только наличием или отсутствием значения оделенного признака, а фонологические правила могут только до- нять или полностью удалять значение признака. | Вышеперечисленные положения структурализма, в особенности Йдставление о фонеме как о пучке дифференциальных признаков, родили развитие фонологии в США и в начале 1960-х годов соста- Бги основу теории генеративной фонологии (generative phonology) омского и М. Халле. I 3.2. Линейная генеративная фонология инейная генеративная фонология3, основные законы которой бы- * сформулированы в книге Н. Хомского и М. Халле (Chomsky, Halle В) «Звуковой строй английского языка» (“The Sound Pattern of pilbh”, далее SPE), является частью более общей теории генера- пцой Грамматики4. Все последующие исследования в области изуче- п звуковой структуры языка в США проходили в общих теоретиче- МХ рамках генеративной фонологии. | Генеративная фонология так же, как и другие области генера- Ной лингвистики, основана на положении о том, что большая часть Нового знания является знанием Универсальной грамматики (УГ) versal Grammar). В этом отношении изучение языка является со- шной частью более общей области когнитивных наук (cognitive [llnces), в центре которых находится представление о допустимости [целесообразности объяснения тех или иных явлений путем обраще- рт... ---------- * Тармин линейная фонология используется для различения теории фонологии, Ьрвдложенной Н. Хомским и М. Халле, и современного направления в фоно- Лигии, начавшегося в середине 1980-х годов и получившего название нели- Мши фонология (см. далее настоящую главу). •Подробнее о генеративной грамматике см. Часть 1 настоящего сборника и в осо- бенности главу 1 Дж. Бейлина «Краткая история генеративной грамматики».
172 Генеративные теории_______________________ ния к ментальным категориям. Основной задачей генеративной фоно логии является поиск и выделение универсальных принципов, о пред, ляющих построение звуковых систем языков мира и моделирован!к звуковой системы языкового аппарата человека в целом. В SPE Н. Хомский и М. Халле продемонстрировали, что звукоимо структуру любого языка можно описать как построение (порожденш) поверхностого представления слова (S-Structure) из абстрактного iji> бинного представления (D-Structure) при помощи последовательною применения фонологических правил, манипулирующих дифферент) альными признаками фонем. Глубинная структура слова (или мор фемы) — это то представление звукового состава слова, которое hoi и тель язьпса должен просто выучить (так как оно непредсказуемо при помощи каких-либо общих правил), его начальная форма, oi.uu чающая его от других слов в языке. Например, в русском языке слоив дуб состоит из трех фонем: /<1/ — звонкий смычный зубной согласный /и/ — губной гласный заднего ряда верхнего подъема /Ь/ — звонкий смычный губно-губной согласный. Различные варианты произношения этого слова (в сочетаниях дуб ,-ч рит vs. дуб стоит) называются его поверхностными структурами; вин могут быть идентичны глубинной структуре (если звуковой cocian слова не изменился), но могут и отличаться от нее (например, [dup|) Такие изменения могут быть вызваны фонологическими правилами например, правилом ассимиляции (уподобления), широко распростри пенном в языках мира, согласно которому смежные согласные уподоб ляются по звонкости/глухости. Генеративная фонология унаследовала от структурализма поди жение о том, что отдельные фонемы состоят из дифференциальных признаков. Дифферениальные признаки универсальны для всех языков и являются частью УГ. Фонологические правила в генеративной фоно логин манипулируют дифференциальными признаками. Например, при порождении поверхностной структуры [dup] из глубинной струт туры /dub/ правило ассимиляции (в контексте дуб стоит) изменило [+ЗВОНКИЙ, +губной] на [-звонкий, +губной]. Это правило, как и вес другие правила в генеративной фонологии, строится по определенной, строго заданной схеме (1): (I) X—>У/А В, которое означает, что X переходит в Y в позиции между А и В. Правн ло ассимиляции по звонкости/глухости в русском языке, например, мо жет быть сформулировано следующим образом: (2) [+ЗВОНКИЙ,—сонорный]—> [—звонкий]/ [-звонкий,-сонорный'
Е. Зубрицкая. Фонология 173 4г о правило позволяет изменять дифференциальные признаки фоне- мы Поскольку список дифференциальных признаков универсален и ге- неративная фонология задает формализм составления правил, описа- Н1Г фонологической системы любого языка во многом сводится К со- ыавлению списка конкретно-языковых правил, при помощи которых Порождаются поверхностные структуры слов из их глубинных пред- •таплений. Поверхностные структуры слов всегда предсказуемы в том ЩМСле, что зная правила (типа правила ассимиляции), можно предска- зать, какой вариант слова будет произнесен в конкретном контексте. Конечно, можно предположить, что люди просто запоминают все про- Игпосительные варианты слов, и тогда нет необходимости в существо- вании глубинных структур слов и порождающих правил. Однако такая Гипотеза явно неудовлетворительна, так как она игнорирует много- численные общие закономерности, обнаруженные в фонологических Шстсмах разных языков мира. Гораздо более экономично предполо- жить, что люди знают одно правило вместо потенциально бесконечно- ll списка вариантов каждого слова. К тому же оказывается, что похо- • 110 Правила существуют в разных языках мира. Более того, заимство- вания подчиняются тем же фонологическим правилам, что и исконные вдова языка (например, слово дог, заимствованное из английского тыка (dog), произносится как [dok]). Теория генеративной грамматики требует, чтобы фонологические Привила действовали в конкретном языке в определенном порядке, Вноситель языка должен запоминать не только сами правила, ио и по- рядок их применения. Строгий порядок применения правил необходим m зя того, что правила иногда создают или уничтожают условия, не- обходимые для действия других правил. Например, в польском языке [Kcnstowicz 1994) существуют два правила (3): (3) а.[-высокий подъем] —> [+высокий подъем] /_[+звонкий] # б. [+ЗВОНКИЙ] —> [-звонкий]/_# Правило (3 а) изменяет гласный [о] в [и] перед звонким согласным t конце слова. По правилу (3 б) звонкий сог .тасньгй оглушается в конце (Нова. (3 а) должно применяться перед правилом(3 б), иначе (3 б) унич- ижит условия, нужные для (3 а): (♦) Глубинная структура: /rog/ ‘рог’ /rog/ (3 а) Изменение [о] в [u]: /rug/ (3 б) Оглушение: /гок/ (3 б) Оглушение: /гик/ (3 а) [о] ->[и]: не действует Поверхност ная структура: [гик] *[гок] Однако теория линейной генеративной фонологии, сформулиро- ванная в SPE и последующих работах 1970-х годов, оказалась неадек- ватной в качестве теории описания возможных и невозможных звуке-
174 Генеративные теории вых систем языков мира. Поскольку любое изменение в принципе во i можно, если оно может быть сформулировано как А -> В / С_D, SPL не в состоянии предсказать, какие звуковые закономерности hcboi можны в естественных языках, а какие закономерности характерны почти для всех языков. Неудовлетворенность теорией линейной генеративной фонологии привела к появлению целого ряда новых теоретических направлений в рамках генеративной фонологии в целом. Самым интересным и влия тельным из этих направлений явилась теория нелинейной фонологии (non-linear phonology). Формулировка фонологических правил зависи i от того, какие фонемы подвергаются изменениям, поскольку именно структура фонем (т. е. их дифференциальные признаки) составляю i основу формализма для составления правил. Нелинейная фонология берет за основу это обобщение и выдвигает гипотезу, согласно кото рой звуковые закономерности определяются внутренней структурой отдельных фонем и их сочетаний. Новый, нелинейный способ пред ставления фонем и нх сочетаний, т. е. моделирование фонологической структуры слов, полностью изменил концепцию фонологического при вила и привел к фундаментальным изменениям в американской фоно логии последних двадцати лет. 3. Нелинейная генеративная фонология 3.1, Автосегментное представление тона Линейная теория генеративной фонологии унаследовала от струк турализма положение о том, что фонема и ее аллофоны представляю i собой пучок неупорядоченных дифференциальных признаков. Однако вскоре стало очевидно, что отдельные дифференциальные признаки, а также единицы фонологического веса и просодии представляют со бой самостоятельные категории в том смысле, что они ведут себя авто номно в составе фонем. Эта гипотеза была сформулирована в процессе исследования тональных структур в языках, использующих тон для смыслоразличения. Например, в китайском языке (Wang 1967) разные слова могут отличаться только тем, с каким тоиом они произносятся. Тон в китайском языке, таким образом, является дифференциальным признаком, различающим минимальные пары: (5) а. та ‘мама’ (ровный высокий тон) б. та ‘конопля’ (восходящий тон) в. та ‘лошадь’ (восходяще-нисходящий тон) Г. та ‘ругать’ (нисходящий тон) Поскольку тон характеризует гласные, считалось, что тон — это дифференциальный признак гласных фонем. Однако если тон является
Е. Зубрицкая. Фонология 175 Вйференциальным признаком конкретной гласной фонемы, трудно Ймснить, почему некоторые гласные фонемы обладают двумя раз- ными тонами. Например, в (5 в) в слове та гласная фонема /а/ ха- мктеризуется как признаком [+нисходящий тон], так и признаком [♦восходящий тон], а ведь это два взаимоисключающих значения од- ЦяГО и того же признака. Как это возможно? Более того, было замечено, что гласные фонемы и тоны часто ве- дут себя как совершенно независимые фонологические структуры. Так, Правила часто манипулируют гласными независимо от тонов, и на- •Оорот. Например, в языке этсако (африканский язык, на котором го- ШфКт в Нигерии), в случае образования последовательности двух Гласных фонем на стыке морфем, первая гласная выпадает, а ее тон (преходит на вторую гласную (6 б): (I) a.udzceld —> udz£l£ 'зри топора’ b.6wa6wa—> 6wowa ‘каждый дом’ закономерность трудно объяснить, если считать тон дифференци- альным признаком, составляющим неотъемлемую часть гласной фоне- цы, Иначе говоря, если тон, как и артикуляторные признаки, является Неотъемлемой частью гласной фонемы, почему он не выпадает вместе В гласным? Кроме того, во многих языках тон может существовать независи- мо от определенного гласного. Например, в языке михтех (язык одной И1 индейских народностей Мексики) (Goldsmith 1990) образование ипределештых морфологических форм глагола характеризуется изме- Ивнием тона: Несовершенный вид а.ка?Ап ‘скажет’ ka?An ‘говорит’ б, nde?e ‘посмотрит’ nde?e ‘смотрит’ Несовершенный вид глагола в языке михтех образуется при помощи Восходящего тона на первой гласной фонеме слова, т. е. восходящий Тон функционирует как своего рода «приставка» (восходящий тон ♦приставляется» к глаголу для образования несовершенного вида). Од- нако если тон является дифференциальным признаком определенной Гласной фонемы в слове, как тогда анализировать такие случаи, где ТОН не является принадлежностью определенной гласной фонемы? Все эти проблемы привели к радикальному изменению понятия структуры фонемы, которая стала определяться как совокупность ав- Тосегментных (autosegmental) единиц фонологической структуры. Ав- тосегментное представление предполагает, что отдельная фонема Имеет внутреннюю структуру, и единицы этой структуры автономны. Эта^ипотеза была предложена Дж. Голдсмитом (Goldsmith 1976, 1990)
J?6 Генеративные теории для анализа соответствий между гласными фонемами и тонами и тип лила название теории автосегментной, или нелинейной, фонолопщ (autosegmental phonology). Автосегментный способ представлении внутренней структуры фонем и их сочетаний лег в основу автосегмеш ной фонологии и заменил собой традиционное представление о фот mi как о линейной неупорядоченной совокупности признаков. Основываясь на многочисленных исследованиях тональных яш ков, Дж. Голдсмит выдвинул гипотезу о том, что фонологическ.111 структура слова представляет собой соотнесение (ассоциацию, синхро низанию) разных единиц фонологический структуры, в частности, ар тикуляторных признаков фонем и тонов. Отдельные фонемы и топы при произнесении неотделимы друг от друга, но при этом являю нч автономными фонологическими единицами. В такой модели фоно.'ю гической структуры тоны располагаются на отдельном ярусе, инн уровне (tier), на котором они следуют в определенной последователь ности. Так, пример (7 б) из языка михтех будет иметь следующее авн> сегментное представление: (8) nde?e ‘посмотрит’ I I L Н low high Поскольку тон фонетически реализуется только как изменение в про изнесении гласной фонемы, тон ассоциируется с артикуляторными признаками фонемы в ее сегментном представлении. В модели автосы ментной фонологии такая ассоциация (синхронизация) изображаете и в виде линии, соединяющей тон и гласную фонему, и называется ассо циативной линией (association line), см. (8). Гласная фонема в сочетании с определенном тоном представляется как сложная структура, состоя щая из самостоятельных, но взаимосвязанных уровней. Такое представление позволяет решить все ранее перечислении! проблемы. Прежде всего, возможен простой анализ сложных тонов состоящих из двух частей. Такие контурные структуры представляю i собой два тона, связанных ассоциативными линиями с одной гласпоп фонемой. Так, например, в китайском языке слово та ‘лошадь’ име< i следующее автосегментное представление: (9) та ‘лошадь’ А L Н Однако самым важным последствием такого анализа фонологи ческой структуры является изменение роли фонологических правил Теперь фонологические правила понимаются как изменение сложны i
Е. Зубргщкая. Фонологи,» 177 Многоуровневой структуры фонемы при помощи манипуляции отдель- ными ее частями. Правила могут манипулировать отдельными едини- Н1МИ фонологической структуры, поскольку эти единицы располага- йся на разных ярусах, при этом правило может затрагивать единицы Тп/Н.ко одного уровня. Правило выпадения гласной на стыке морфем J Языке этсако (см. пример (6 б)) может быть сформулировано как уда- Мие части сложной фонологической структуры, т. е. удаление всех цггикуляторных признаков гласной фонемы. После выпадения гласной |П11 остается и присоединяется к следующей гласной: (|0) owa owa —> owowa --> owowa ‘каждый дом’ Il I A LH LH L H Правила понимаются как добавление или удаление ассоциативных ШШий, т. е. изменение фонологических структур происходит путем ас- лЦИиции и деассоциации отдельных уровней5. Более того, если в ли- 1Й11ОЙ фонологии правило изменяло фонемы путем изменения приз- llюн (например, нисходящий тон превращался в восходящий), то в не- МСЙной фонологии изменение структуры понимается как замена од- И">» сги фонемы на другую. То.есть, правила стали простым механиз- иМ удаления или присоединения отдельных частей сложной структуры. । Исследования тональных структур в рамках нелинейной фоноло- оложили начало целому перевороту в фонологии. Автосегмент- М фонология оказалась чрезвычайно перспективным направлением, щсдующие пятнадцать лет ознаменовались бурным развитием тео- III Нелинейной фонологии в целом. Появились такие новые направле- М, как метрическая фонология (metrical phonology), теория просоди- кой ерархии (prosodic hierarchy) и геометрия признаков (feature (Miietry). Все эти направления преследуют общую цель — выявить ||Ц> многоуровневого внутреннего представления фонем в формули- |,кс фонологических законов и в типологии правил. Заметим, что ВГйком понимании роль правил существенно уменьшена. 3.2. Сегментная фонология: внутренняя структура фонемы 3.2.1. Автосегмептное представление дифференциальных признаков I Появление автосегментного представления тона привело к пере- миру теоретических положений о внутренней структуре фонемы, । Именно, ее составных частей — дифференциальных признаков. Ока- Нслинейное представление также позволяет объяснить поведение так назы- |*емых «плавающих» тонов (floating tones), т. е. тонов, не связанных с опре- (Ёлснной гласной фонемой в глубинной структуре слова (см. пример (7) из liMKii михтех).
178_______________ Генераторные теории залось возможно распространить автосегментное многоуровневое представление и на сами артикуляторные признаки. Как известно, фо нетическая реализация фонем является совокупностью последователь ных артикуляторных жестов. Например, фонетическая реализация ело ва пить состоит из последовательности следующих артикуляторные жестов, обозначенных в (11) при помощи абстрактных дифференцп альных признаков: (11) W PJ i ГУБЫ округлены открыты открыты ЯЗЫК опущен поднимается касаегся зубов ГОЛОСОВЫЕ связки разведены вибрируют разведены Каждый орган речи действует независимо от другого (например, дни жение языка независимо от вибрации голосовых связок). Более toi о, разные артикуляторные жесты при переходе от одного звука к другому частично накладываются друг на друга. Поэтому однозначно труди» определить, когда кончается один звук и начинается другой. Одним в определенный момент артикуляции становится очевидным, что одни жест кончился и начался другой. Так и в фонологии. Разные дифференциальные признаки, cocian ляющие одну фонему, обладают сравнительной автономией (признаки огубления и звонкости одной и той же фонемы могут изменяться нсы висимо друг от друга), а однотипные признаки разных фонем часто и дут себя как единицы одного класса (признак огубления двух разных фо нем может изменяться одновременно). Эти наблюдения были обобщи ны в нелинейной фонологии следующим образом: фонема графически представляется как открытая книга со множеством листов, где каждыП лист представляет собой ярус, па котором располагаются только приц наки одного класса. Например, способ артикуляции независим от дс11 ствия голосовых связок, и поэтому признаки, характеризующие ни жесты, находятся на разных ярусах. Такие ярусы соединены с ядром фонемы (корешком книга) при помощи ассоциативных линий: < — ядро фонемы < — Ярус голосовых связок < — Ярус способа образовании < — Ярус места образования Например, слово пить в этой системе записи может быть п]к i ставлено (частично) в следующем виде;
E. Зубрицкая. Фонология 179 ll)) а.С к I *4 -звонкий +лабиальный V X -лабиальный С х <- X (СУ)-ярус Р <- ядро й <- Ярус голосовых связок -лабиальный <- Ярус места образования б. х х <- X (СУ)-ярус <- ядро I Поскольку фонологическая структура фонемы теперь понимается |«к совокупность признаков на отдельных ярусах, ее ядро, или костяк (Flint node) в таком представлении становится просто абстрактной по- ЖНИСЙ, т. е. С (consonant) — согласной или V (vowel) — гласной, Иною очередь, ассоциированной с временным отрезком (X-slot), иеоб- ШМИМЫм для произнесения данного звука. Этот отрезок времени, во В»мя которого некая совокупность артикуляционных признаков реа- •»)ется как конкретная фонема, часто просто обозначается как МВный крестик (или С/V) (для удобства восприятия иногда исполь- »ТСй традиционные символы, обозначающие конкретные звуки, I. (13))‘. Различить ядро фонемы и X (С¥)-ярус позволяет простой •«мер — долгие гласные и геминаты (двойные согласные) (13 б). Та- ' фонемы представляются как одно ядро, асссоциированное с двумя Кисиными отрезками. 1 Автосегментное представление внутренней структуры фонем по- М1И.Т0 объяснить многие фонологические закономерности. Прежде 110, существует ряд языков, в которых определенный дифференци- Ш1ЫЙ признак не «ограничивается» рамками одной фонемы, а рас- ираняется на все остальные фонемы того же класса в слове. Речь о процессах ассимиляции. В языке гуарани (Piggott 1992), напри- К если в слове есть назальный согласный, то все гласные в слове шс него назализуются (14 а). Такое уподобление однотипных фонем |ионе по одному дифференциальному признаку назализации пазы- ИНкя начальной ассимиляцией (nasal harmony): И a.mena —> гпёпЗ ‘муж’ b. n и р а пира —> пира ‘бить’ ' ' Назальная ассимиляция в гуарани: +назальный и'Временной фонологии существуют разногласия по поводу существова- Х(СУ)-яруса, отличного от ядра фонемы. Многие исследователи полага- н ЧГО само ядро фонемы состоит из дифференциального признака [+/- со- I ни иый], что делает Х(СУ)-ярус лишним.
180 ______ Генеративные теории В нелинейной фонологии такое правило легко сформулировать i распространение (spreading) значения определенного днфференци । и кого признака на своем ярусе (14 б)7. Признак может распространи и с только на те фонемы, которые потенциально могут его иметь (n (I гласные могут назализоваться, а смычный /р/ нет). В нелинейной <|><>| мулировке такого правила ассимиляции дифференциальный принт распространяется при помощи прибавления ассоциативной липин и всем потенциально возможным носителям такого признака. Таким »i разом, глубинная и поверхностная структуры слова различают <ч i количеством новых добавленных признаков, а областью распрю । р нения одного признака. Еще один пример широко распространенной в языках мира .ни милиции проиллюстрируем на примере венгерского языка. В Beniq ском языке (Clements 1976, Goldsmith 1985) в одном слове невозмо mi сосуществование гласных переднего и заднего ряда. Все исконные <т ва этого языка делятся на две группы: (15) а. Непроизводные слова с гласными переднего ряда [- задний ряд| 61ele:s б 1 е 1 е: s ‘объятие’ к -задний ряд б. Непроизводные слова с гласными заднего ряда [+задний рч I va.ros v а: г о s ‘город’ +заднии ряд (16) а.Производные слова с гласными переднего ряда [-задний pii.nj tok-пагк tok + nAk—> tok-пжк ‘тыква-ДАТ’ -задний ряд б. Производные слова с гласными заднего ряда [+задний рял| bab-nak b a b + п А к—> bab-nak ‘боб-ДАТ’ +заднии ряд В примерах (15) все гласные в глубинной структуре ассоциирован с одним значением дифференциального признака [+/-задний рял| i все слово является областью распространения данного признака Ilf образовании падежных форм, т. е. при деривации поверхностной <(>«» мы слова имеет место сингармонизм (vowel harmony). Гласный в <> й чании падежной формы (дательного падежа в (16)) изменяется в нш симости от того, какие гласные находятся в основе слова. Если в о< и Это распространение признака графически изображается при помощи mil тарной линии.
_______________Е. Зубрицкая. Фонология 181 1м П1ЯСНЫС переднего ряда, гласные переднего ряда появляются и в па- ном окончании, и наоборот. Нелинейная фонология позволяет Ийадсч авить сингармонизм в простой и элегантной форме. Считается, ||о глубинная структура венгерских падежных окончаний просто не |иЛгржит характеристики гласного по признаку [+/-задний ряд], И Представляется в виде абстрактной архифонемы (А в примерах (16)). цдсжнос окончание приобретает значение признака [+/-задний ряд] Ми помощи распространения ассоциативной линии этого признака от Кипой фонемы в основе. Таким образом, правила уподобления (пра- Мрш ассимиляции) фонем в нелинейной фонологии — это изменение Нмрспней структуры фонемы путем прибавления признака (при по- ПЦЦ11 ассоциативной линии). Это расширение сферы определенного Кфферснциального признака: признак характеризует две (или боль- Ъ)соседних фонемы. Нелинейный (многоуровневый) способ представления также по- ШШет рбъяснить, почему фонологические правила могут манипули- ШН1>> дифференциальными признаками фонем, находящимися даже В расстоянии друг от друга. Сингармонизм гласных свободно распро- Кйпяется через все согласные. Это происходит потому, что диффе- Ьпциальные признаки согласных «прозрачны» (transparent) для этого Кпшла, так как сингармонизм происходит только на том ярусе, где Иирсдедяется место артикуляции гласных — [+/ задний ряд], а место 111Куляции согласных определяется на совершенно другом ярусе. Та- Ьм образом, признаки одного класса, и только они, находятся в смеж- Кх позициях на одном ярусе несмотря на то, что сами фонемы на Вирусе находятся друг от друг а на расстоянии, т. е. между гласными водится согласная фонема. I Ilo-иному происходит сингармонизм в венгерском языке в заим- ЙОПанных словах, в которых, в отличие от исконных слов, могут Нречаться гласные как заднего, так и переднего ряда: } а b 0 г о: + n а к ‘бюро-ДАТ’ б. *Ь й г о: + п ж к I 1--"' -задн. +задн. ряд -задн. +задн. ряд и н.гваегся, что только ближайший к окончанию гласный в (17) В) | 1.чднего ряда) распространяет свой признак места артикуляции, I Н рвый гласный основы ([й] переднего ряда) не вызывает сингармо- Kimii. Иначе говоря, правила ассимиляции (распространения призна- При помощи добавления ассоциативной линии) не может распро- Яриняться через тот же признак, но с противоположным значением, 11 происходит блокировка сингармонизма (17 б). Невозможность подобной операции часто объясняется действием шпсрсального закона, в соответствии с которым ассоциативные ли- ПИ не перекрещиваются. Эта закономерность является следствием бо-
182 ______ _ Г оперативные теории ________________ лее общего закона: взаимодействие возможно только между единица ми, смежными на автосегментном уровне. Фонологические правили манипулируют признаками одного класса, которые находятся рядом друг с другом на одном автосегментном ярусе. Изучение процессов ассимиляции в рамках нелинейной фонолог пи привело к дальнейшему развитию теории внутренней структуры фон, мы — геометрии признаков. 3.2.2. Геометрия признаков Н. Клементс (Clements 1985, 1991) выдвинул гипотезу о том, чю в самой многоярусной структуре фонемы ярусы артикуляциоппыл признаков располагаются в иерархическом порядке. Основываясь пн целом ряде обобщений о процессах ассимиляции в разных языках мп ра, он предложил сгруппировать некоторые признаки фонем в классы, соответствующие отдельным ярусам, чзо позволяет представить фоно му в виде иерархической структуры. Эта иерархическая структура по лучила название геометрии признаков (feature geometry)8: (18) [сонорность] + консонантизм (+/-согласный) [голосовые связки] [артикуляционные признаки] [звонкость] [аспирация] [смычность] [место образования] [лабиальность] [дентальность] [велярное i ь| Фонема в модели геометрии признаков (18) представлена как icuJ метрическое дерево, в котором определенные признаки сгруппиронм ны на самостоятельных ярусах. Например, признаки [лабиальное и. Ц [дентальность], [ве.лярность] составляют отдельные ярусы, который объедашены в одну общую ветвь [место образования]. Такое иерархи ческое устройство фонемы необходимо для объяснения того, почсмИ фонологические правила часто манипулируют целыми классами дпф ференциальных признаков. Вспомним, что до геометрии признаю» считалось, что каждый признак расположен на отдельном ярусе, конь] рый непосредственно ассоциируется с временным отрезком на Х-яруси Однако такое представление не может объяснить, почему некоторые группы признаков функционируют как единое целое в фонологически, правилах. * Так как проблемы количества предлагаемых признаков, их названий и nx cnJ отношения продолжают дебатироваться в современной нелинейной фононы гни, я рассматриваю геометрию признаков в упрощенном варианте, обы-дн нив несколько общепринятых предложений из разных моделей.
Е. Зубрицкая. Фонология Например, во многих языках (чукотский, каталанский, китай- «ЯЙ, литовский, испанский, польский, многие африканские языки, см. Illlitowicz 1994) существует' правило ассимиляции назального соглас- 01п следующему за ним согласному по месту образования: a. nt —> nt, ns —> ns дентальный перед дентальным (без изменений) б. пр -> mp, nf -> mf дентальный становится лабиальным (перед лабиал.) В. пк -> Г)к, пх -> Г)Х дентальный становится велярным (перед велярн.) ^Ь»цдно, что все три правила в (19) — проявление одной фонологи- закономериости. Как, однако, можно сформулировать такое >, если дифферегщиальные признаки меняются всякий раз в за- :ти от согласных? Как объяснить, что во всех языках меняются однотипные признаки, а именно, место образования? В гео- признаков ответ на эти вопросы прост: при ассимиляции рас- 1Няется целая ветвь дифференциальных признаков — [место (ания), которая объединяет только ярусы одного класса ьность], [дентальность] и [велярность]. В этом заключается суть ентального положения теории геометрии признаков: фоноло- е правила могут манипулировать (ассоциировать или деассо- гть) или только целыми ветвями, или отдельными ярусами. По |Ичине невозможно правило ассимиляции по лабиальности и, смычности — эти признаки находятся на ярусах, прииадаежа- зным ветвям. Таким образом, в геометрии признаков опреде- сонкретная типология фонологических правил и делаются об- ые предсказания. только правила ассимиляции представляют аргумент в пользу ни признаков. Следующий пример демонстрирует один широко граненный закон — закон чередования звуков. В индейском там ат (Barker 1964, Kenstowicz 1994) существует' правило изме- ггласных в конце слога: а- Й б-[ph]->[p]/-----------J. B.[t’] ->[t]/ . иисный в конце слога теряет звонкость (20 а), аспирацию (20 б) юттальность (20 в). Без геометрии признаков трудно объяснить, юбъединяет эти три признака. Однако все эти признаки описывают ННие голосовых связок — [звонкость], [аспирация] и [глотталь- Цф которые можно объединить в одну ветвь — [голосовые связки], ди Правило можно сформулировать как' удаление целой ветви совые связки]:
Генеративныс теории 184 (21) голосовые связки артикуляторные признаки звонкость аспирация глоттальность ... ?.. Все подобные закономерности в этой модели являются следснио объединения ярусов отдельных признаков в общие ветви. Эти свои, и внутреннего строения фонем ограничивают типологию правил и <>В| ясняют способ их действия в разных языках мира. 3.2.3. Первичность признаков и Теория неполной спецификации Помимо геометрии признаков еще одно направление в соврем, । ной американской фонологии имеет своей целью выяснение роли виу| ренней структуры фонемы, а точнее, роли значений самих диффе|» | циальных признаков в действии фонологических правил. Это напри( лате, получившее название Теории неполной спецификации (Untie specification theory), можно определить как развитие теории геомсц-и признаков. Вспомним, что в линейной фонологии все признаки <|><ч( мы традиционно были бинарны (+/-), и каждое из двух значений ш жет быть как активным, так и пассивным. Например, [+назалыкн II активно участвует во в фонологических процессах многих языков ра, в то время как [-назальность] — нет. Логично предположил., 'И такое различие является характеристикой УГ. С другой стороны, оий и тот же признак част о играет разную роль в зависимости от roi <». и кие звуки он характеризует. Различение по звонкости/глухости в I для смычных и щелевых согласных, но избыточно для других фо|м типа гласных и сонорных согласных, которые всегда звонкие. I д например, в русском языке перед звонкими согласными возм<>*и только звонкие согласные (22 а). Однако ассимиляции не происходя если второй согласный сонорный (22 6), несмотря на то, что он к Я несоменно,звонкий: (22) а. кот был /kod bil/ б. кот ли Zkot til от горы /od gori/ от реки Zot r’ek’i/ сделать /ztfclaV/ слепить ZsFep’itV Теория неполной спецификации (Kiparsky 1982, Pulleyblank l'J| Archangeli 1988) предполагает, что присутствие того или иного п|>| лака в глубинной структуре может быть избыточным и что развод между активными/пассивными, конзрастийными и неконстрасгинши признаками фонем должно лежать в основе строения звуковой сп< i любого языка.
Е.^Зубрицкая. Фонология 185 В Теории неполной спецификации различаются два основных йа- а|Дения. В соответствии с первым, только контрастивные значения Признаков присутствуют в глубинном представлении фонем и уча- Вуют в деривации поверхностных структур. Поскольку только смыч- И щелевые фонемы, но не сонорные, могут быть противопоставле- (I по глухости/звонкости, только они характеризуются как [+/-звонкие]. шорные же не обладают этим признаком в глубинном представле- Ц1И, и признак [+звонкии] им присваивается после всех фонологиче- |1равил, в самом конце деривации. Это приписывание происходит омощи специальных правил избыточности (redundancy rules), ко- дополняют неполную спецификацию фонемы перед ее фонсти- 1 реализацией. Правила избыточности универсальны для всех в. Приписывание признака [+звонкий] сонорным фонемам проис- при помощи правила избыточности [+сонорный] -> [+звонкий]. оказывает пример (23), сонорные в русском языке не участвуют милиции по глухости/звонкости, потому что они нс определены звонкие] на соответствующем этапе деривации: a. t b б. t г ( I!' [-ЗВОН.] [+ЗВОН.] [-звон.] [+сонор.] I ассимиляция I 1 по звонкости I [+ЗВОН.] [-звон.] [+зв.] [шн.] <- ^бьГточн^сти Торое направление в Теории неполной спецификации более ра- Ьйо: максимально упрощается глубинное представление фонем, ПЬКу в нем допускаются только одно, активное, значение каждого ака. Например, [+звонкий] является маркированным (marked), пым значением признака, а [ звонкий] — пассивным. Поэтому не D сонорные, но и все глухие смычные и щелевые фонемы не будут олены по этому признаку в глубинной структуре. В этой версии II неполной спецификации существуют не только универсальные faiuiiiu избыточности, но и конкрсгно-языковые вроде [-сонорный] | тонкий]. Такие правила добавляют противоположное, пассивное tUMi imc признака в самом конце деривации. Таким образом, в Теории неполной спецификации объясняются Закономерности. Во-первых, сочетания некоторых дифференциаль- В признаков предсказуемы и едины для всех языков. Эти сочетания Впячиваются фонетическими законами (например, не бывает глу- В | ||асных и сонорных) и определяются при помощи универсальных НИН >1 избыточности. Во-вторых, неконтрастивные дифференциаль- • признаки не участвуют в фонологических правилах, поскольку Ипгсугсрвуют в глубинной структуре фонем.
186 Генеративные теории Еще более радикальным отходом от традиционного понятия роин дифференциальных признаков в фонологических правилах явилип, концепция первичности признаков, которая предполагает, что неком рые значения признаков вообще отсутствуют как в глубинной, так и в ни верхностной структуре фонем. Поэтому вместо традиционной бинарное ш некоторые признаки могут быть первичны (см., например, Lombunll 1991), т. е. определены как просто [звонкость], и противопоставлен!!* по глухости/звонкости выражается как его наличие или отсутстпи» Правило ассимиляции по глухости/звонкости в этом случае являет правилом уподобления по звонкости (24 а), а уподобление по глухо! понимается не как ассимиляция, а как удаление звонкости (24 в): (24) а. Ь [звонк.) в. d s г 1 [звонк.] б. t b ‘отбить’ [-ЗВОНК.] [+ЗВОНК.] г. d s ‘под столом' г--. I [+3BOHK.] [-ЗВОИК.] В (24 б) и (24 г) для сравнения приведены стандартные формулируя правила ассимиляции по глухости/звонкости, в которых присутстиу бинарный признак [+/-звонкий]. Концепция первичности признаков дополняет и упрощает Тсорм неполной спецификации, так как отпадает необходимость во мпоп правилах избыточности — ведь если признак унарен (не бинарен), yi не нужно специальное правило, которое дополняло бы соответси ющую поверхностную структуру минусовыми значениями признаков 3.3. Супрасегмеитная фонология: структура фонемных сочетпщ 3.3.1. Слог и просодическая иерархия В своем нынешнем виде нелинейная фонология объясняет- фонол гические процессы свойствами фонем, представляемых в виде mhihi уровневой иерархической структуры артикуляторных признаков Л| тикуляторные признаки составляют предмет исследования сегмеппи нелинейной фонологии, представленной такими направлениями, »( автосегментая фонология, геометрия признаков и Теория неполм спецификации (разделы 3.1 и 3.2). Другие направления в нелинейна фонологии изучают супрасегментную структуру, т. е. организм^ фонологических категорий выше Х-уровня (см. (13))*: ’ В схеме (25) подстрочный индекс s (strong) обозначает сильную фоиол<>| ческую единицу, w (weak) — слабую фонологическую единицу.
L E. Зубрицкая. Фонология 187 (?5) УРОВНИ ИЕРАРХИИ: co - фонологическое (просодическое) слово Es Sw - метрическая стопа cts ctw ... -слог . - мора - Х-ярус (CV-ярус) - ядро фонемы -многоуровневая иерархическая структура (геометрия признаков) Самыми важными направлениями в супрасегментной нелинейной ВНологии являются исследования в области просодической иерархии itQRodic hierarchy) (фонологической структуры выше уровня фонемы) Mkirk 1980) и метрической фонологии (metrical phonology), т. е. теории Прения (Liberman, Prince 1977). Просодическая структура отличается 1 сегментной тем, что она не является частью глубинной структуры )(№, Так как она порождается в процессе деривации поверхностных »рм. В процессе объединения фонем в слова и словосочетания созда- ем новые просодические категории. Такие категории часто функ- )#НИруют как единицы фонологического веса (weight). I Важнейшей из просодических единиц является слог (ст), в то время другие категории просодической структуры в (25) изучены гораздо КШе. Законы построения слога во многом похожи в разных язы- )К, поэтому слог продолжает оставаться объектом большого интереса Нелинейной фонологии. Ниже рассматриваются свойства и струк- фные характеристики слога, являющегося основной единицей по- |)осния всей просодической иерархии (25). I Языки различаются тем, какие типы слогов в них встречаются, од- О существует' несколько универсальных закономерностей построе- М слоговых структур. Во всех языках слог состоит из нескольких обя- .ных компонентов: ядро кода Компоненты (составляющие) слога устроены иерархически: снача- Приступ (onset) — начальные согласные — и основа (rhyme), а осно- Й, и свою очередь, подразделяется на ядро (nucleus) (гласный) и коду
188 Генеративные теории_____________________________________ (coda) (конечные согласные). Такая структура слога является универ сальной. Ядро — компонент обязательный, а приступ и кода moi \ i оставаться незаполненнными позициями. Например, в китайском яш ке все слоги открытые, так как кода всегда остается незаполнешг»|| (пустой). Таким образом, считается, что во всех языках строение с кий одинаково, однако языки могут различаться по тому, какие позиции внутри слога могут оставаться незаполненными. Языки различаются по тому, сколько согласных может входнн в состав приступа и коды. В русском языке приступ и кода могут • стоять из стечения двух, трех и даже четырех согласных (например в словах встреча и монстр}. В других языках стечения согласных в он ном слоге не разрешаются, но при этом структурные позиции приев пи и коды могут различаться по «силе». Структура слога обнаружишь I определенную асимметрию: приступ часто является обязательным (прикрытый слог), а кода часто запрещается (открытый слот). Напри мер, слова типа мама всегда имеют слогораздел ма.ма, а не ii Иначе говоря, не существует языков, в которых слог всегда долями иметь следующую обязательную структуру: гласный + согласный. Оьц зательное наличие приступа в слоге называется Принципом присшим (Onset Principle) (Selkirk 1982, Ito 1986, McCarthy, Prince 1993), a oh\i ствиекоды называется Принципом отсутствия коды (No Coda Print ipl i (Clements, Keyser 1983, McCarthy, Prince 1993). Часто Принцип onii| ствия коды не полностью запрещает любые согласные в коде, a jiiiiiiJ ограничивает их количество или тип. В японском языке, наприм<||J единственный встречающийся в коде согласный — назальный, а в м рсйском языке разрешены только смычные. Изучение асимметрии мся! ду' приступом и кодой и конкретно языковых ограничений на код! привело к интересному обобщению: чередования соыасных в wJ часто мотивируются правилами слогопостроения. Например, в неме ц! ком языке (Venneman 1972, Lombardi 1991) согласные в коде чередукн! ся по глухости/звонкости: (27) а. Приступ: б. Кода: kind-ish ‘детский’ kint ‘ребенок’ tag-e ‘дни’ tak ‘день’ Такое чередование просто объяснить, если предположить, что оглхин! ние согласных всегда происходит в слабой позиции, а именно, в ыьм Иначе говоря, в коде разрешены только глухие согласные (27 б). Слог, хотя и являясь важнейшим компонентом просодичс< i о! структуры, все же составляет лишь нижний уровень более сложны! просодического построения, так называемой просодической иерархии (prosodic hierarchy) (см. схему (25)). Просодическая структура устрш и« иерархически и является универсальной: во всех языках есть мпр« (тога, р), слог, метрическая стопа (metrical foot) и просодическое (<|>«>гп
Е. Зубрицкая. Фонология 189 ►lii’iccKoe) слово (prosodic word). Мора является единицей фонологи- ► ►(»о веса — краткой гласной фонеме в слоге присваивается вес 11 |1 Слог, в котором есть только одна краткая гласная фонема весом 11 р, называется легким (light)10. Метрическая стопа обычно состоит из Ьн слогов (или 2 ц). Все единицы просодической иерархии представ- h«i собой автономные единицы веса, способные самостоятельно уча- liiiut । ь в фонологических правилах. Однако они зависят друг от дру- Iнескольку вышестоящие в иерархии единицы обязательно строятся нижестоящих. Такое построение просодической иерархии мотиви- пно различными фонологическими правилами, т. е. единицы просо- й ской иерархии были объединены в уровни в соответствии со сфе- I употребления таких правил. Правила ударения также манипули- н отдельными единицами фонологического веса и, таким образом, рпческая фонология также основывается на просодической. 3.3.2. Метрическая фонология и ударение Ударение является универсальным явлением, но языки различают- ык по месту ударения в словах (и предложениях) — например, уда- н< может падать на определенный слог в слове — так и по тому, как I реализуется фонетически, взаимодействуя с интонацией. В линей- I фенологии считалось, что ударение является фонологическим ринком, который характеризует гласные фонемы. Для языков. Корых ударение всегда предсказуемо падает на определенный слог пиве можно сформулировать правило, которое приписывает глас- ly и таком слоге признак [+ударный]. В языках с так называемым шчсским ударением, каким является, например, русский язык, где penne может падать на любой слог в слове, фонологический приз- 11 ( ударный] характеризует саму глубиннуто структуру слов. Однако представлаше ударения как характеристики гласных фо- I явно неудовлетворительно. Прежде всего, ударение существует не- кимо от других артикуляторных признаков гласных и подчиняется Шршснно иным законам. В то время как артикуляторные признаки tpwu округления губ) в прямом смысле отличают одни фонемы от 01 нк, ударение (так же, как и тон) нс составляет существа отдельных НЦИШх. Ударение является переменной величиной, которая скорее Шнн< геризует определенную позицию в слове и даже в предложении. Ймногих языках, например, ударение падает на предпоследний слог liK'l'C. Такая система ударения последовательно сохраняется и в про- Нщцых словах в таких языках. Например, если в непроизводном -— ....... - • МИ'ЧДП согласные в коде тоже имеют вес (мору). В таких случаях слог в си- Лк'С ударения ведет себя как тяжелый (heavy), т. е. он обладает весом в 2 р > ||»иеи >ю весу двум легким слогам (слогам с одной краткой гласной).
190 Генеразивиыезеории слове ударение падало на предпоследний слог основы, то в прои та • ном слове с суффиксом ударение перемещается на новый предают i ний слог. Таким образом, ударение, в отличие от .артикуляторш.м признаков, присваивается целым слогам при помощи опредслспн1.ц правил. Более того, фонетически ударение определяет качество нс uj дельных, гласных фонем, а целых компонентов фонологической струн туры. В слове ударный слог целиком произносится качественно оошч но от безударных слогов (громче и длиннее). Одним из фундаментальных открытий в фонологии стала тсорш ударения, сформулированная в диссертации Liberman 1975 и в поий дующей статье Liberman, Prince 1977. М. Либерман предложил счинЩ ударение не дифференциальным признаком отдельных гласных фон J а фонологическим процессом, который объединяет компоненты им и словосочетаний в самостоятельные группы. В теории мегрическЛ фонологии ударение определяет отношения между слабыми и сильны ми позициями (слогами) в слове. Такие отношения всегда контрас ны если один слог сильный (cj, то смежный с ним слог будет слабым (<• J Таким образом, любое слово с метрической точки зрения предстаппн^ собой чередование сильных и слабых слогов, и последовательны > этого чередования предсказуема в каждом языке. Метрическая ciuia (ГД^), состоящая из слогов, тоже предсказуемо имеет сильный и < m бый компонент, и ударение всегда падает' на самый сильный см в слове, т. е. на такой сильный слог, который является компоте том сильной метрической стопы. Сами метрические стопы, в свою < я редь, бывают сильными и слабыми, и их чередование в слове к>« предсказуемо. Например, метрическая структура (метрическое дем во) слова Alabama ‘Алабама’ в английском языке строится следуюнив образом: Ударение в этом слове падает на слог 1-Ъа-1 — сильный слог в силыи метрической стопе. В современной версии метрической фонологии метрическое дери было замененено на более абстрактную систему изображения силын и слабых позиций в слове, называемую метрической решеткой (mciifc grid). В метрической решетке каждый слог условно обозначается к|» Тиком, а степень «силы» слога определяется высотой кологжи крестиком
I r _________________________________________________________ x — уровень фонологического слова Хх — уровень метрической стопы х х х х — уровень слога a la Ьа та фб* представления — (28) и (29) — несмотря на различия в деталях, фнованы на гипотезе о том, что ударение — это система группировки Йогов и метрических стоп в фонологическом слове". 3.4. Фонология и морфология В фонологии всегда особое внимание уделялось связи между мор- Югическими процессами словообразования и фонологическими Пилами (в традиционной лингвистике это направление называется рфонологией). Так как большая часть фонологических чередований ^Исходит на стыках морфем, разница между глубинной и поверх- йпой формами слова часто выражается при помощи различных ал- йорфов одной и той же морфемы. При изучении связи морфологии |)0нологин было замечено, что фонологические правила делятся на I класса: обусловленные морфологической структурой и независи- й от нее. В первом случае чередования фонем происходят только на йсс морфем, а во втором — вне зависимости от морфологических ИЦ. Например, в русском языке существует несколько правил па- щлизации, или смягчения согласных: велярные смычные согласные /|/, /х/ перед гласными переднего ряда Л/, /е/ становятся альвеоляр- ми щелевыми или аффрикатами: В а.Производные слова: б. Непроизводные слова: волк —> волчица кино, к Ивану круг —> кружить Гена дух —> душить хигрый • правило действует только на стыках морфем (30 а). В непроизвод- IX словах и на стыке слов этого чередования не происходит (30 б)В * * * 12. |i) же время правило ассимиляции согласных по звонкости/глухости ясском языке не имеет таких исключений. Оно происходит везде, где р1икает стечение соответствующих согласных: В отсутствием места многие подробности и положения теории метрической Ьцологии остались неосвещенными. Чтобы восполнить этот пробел, мы от- ымем читателя к литературе в оригинале. |ы|«о того, не все морфемные стыки служат позициями для чередования. '»«, при образовании множественного числа палатализации не происходит: круг—> круги ДУД -> ДУДИ
192 Генеративные теории (31) лодка Лк/ - непроизводное слово отбежать /ЛЬ/ - на стыке морфем к дому /gd/ - на стыке слов Такое деление фонологических правил на морфологически об условленные и необусловленные является универсальным, и общая nrt рия фонологии, несомненно, должна объяснить эту закономерно п В линейной фонологии разница между этими двумя классами фоно ни гических правил определялась просто как разница в формулировку самих правил, т. е. существовали правила, в формулировку которкн было включено упоминание стыков морфем. Однако такое решенш in объясняет, почему эти два класса правил регулярно встречаются всех языках. Более того, оказывается, что два класса правил систем тически различаются по целому ряду признаков. Например, морфопн логические правила, в отличие от чисто фонологических, всегда имтн исключения и никогда не приводят к чередованию аллофонов. 3.4.1. Лексическая фонология В начале 1980-х годов ряд з'еоретических положений, характерней щих взаимосвязь между морфологией и фонологией, лег в основу тсорЛ лексической фонологии (lexical phonology) (Kiparsky 1982, 1985). CorjiaaJ этой теории, процесс словообразования устроен иерархически и явтвк к« многоуровневой деривацией, в которой слова строятся из отдельных мо|> фем, и каждая ступень процесса деривации слова происходит па отделы нм морфологическом уровне. Каждый уровень определяется списком морф и которые могут быть присоединены к основе слова на этом уроки-, и списком фонологических правил, которые оперируют на этом уровне. (32) Модель лексической фонологии
Е. Зубрицкая. Фонология 193 Ь Порождение поверхностной структуры слова происходит следую- щим образом. На уровне 1 к основе присоединяется определенный Мффикс и получившаяся при этом форма подвергается действию всех фонологических правил, оперирующих на этом уровне. Эта промежу- Вочная форма поступает на следующий уровень 2 и подвергается таким Jtv процедурам й там и т. д. Обычно на уровне 1 прибавляются слово- вразующие аффиксы, а на последующих уровнях прибавляются флек- ИИ. Конечная форма слова поступает на уровень постлексической фо- шгогии (post-lexical phonology), где из слов строятся предложения. Все .Предложения подвергаются действию постлексических фонологических Mie вил, не обусловленных морфологической структурой слова. При Мрем языки различаются по тому, сколько уровней существует в их Мррфологии. Итак, в модели лексической фонологии основное различие прово- Мпся между лексическими фонологическими правилами, обусловлен- ными морфологической структурой слова и оперирующих на стыках Мррфем, и нелексическими фонологическими правилами, действую- Мими везде, вне зависимости от морфологической структуры. Заметим, и) модель лексической фонологии (см. схему (32)) является много- Мпвиевой, стратифицированной, так как лексические фонологические Мнила действуют циклично: они последовательно применяются на Ьждом из уровней. Нелексические (постлексические) правила, с дру- Щ стороны, действуют только один раз, в самом конце деривации. 3.4.2. Просодическая морфология Б Параллельно теории лексической фонологии развивалось и другое управление — просодическая морфология (prosodic morphology) McCarthy 1981, McCarthy, Prince 1986, 1995), также ставящее своей Ыдо объяснить взаимосвязь между фонологией и морфологией13. ||росодичеекая морфология, в отличие от теории лексической фоноло- Ми, рассматривает только специфические морфологические процессы Вцытается ответить на вопрос, как просодия влияет на процессы сло- (шбразования. Просодическая морфология зародилась при изучении |й1пообразных, сложных морфологических процессов в языках, отлич- Ц от привычных индоевропейских языков, в которых новые слово- Ормы образуются путем прибавления различных аффиксов к основе Mima. Однако во многих типологически отличных языках суффиксы не Веют постоянного звукового состава. Например, процесс редуплика- Ми (reduplication), широко распространенный в ряде языков, добавля- И К основе копию нескольких начальных или конечных звуков корня. И качестве составной части просодическая морфология включает в себя про- сиДическую иерархию (см. выше, раздел 3.3.1 данной главы). В 1171 | |ак. 86
194 Генеративные теории В языке илокано (Филиппины; McCarthy, Prince 1986) множены и ное число образуется путем повторения нескольких начальных звук ок слова: (33) а. Единственное число: pusa ‘кошка’ klase ‘класс’ б. Множественое число: pus-pusa klas-klase Как охарактеризовать морфему множественного числа в илокано, если опа не имеет постоянного звукового состава? При изучении подобт.н процессов словообразования выяснилось, что морфемы в таких случат имеют такую же строго заданную форму, как и более привычные нам морфемы индоевропейских языков. Однако вместо постоянного cei I ментного состава такие морфемы имеют постоянную просодическую форму. В илокано, например, копируется столько фонем, сколько нг обходимо для образования закрытого слога. Таким образом, морфема множественного числа характеризуется не определенным составом фо I нем (как, например, морфема множественного числа в русском язым| i/i), а просодической формой (prosodic template). Изучение роли просодической структуры слов в языках мира no I зволило выдвинуть гипотезу о том, что структура морфемы опрсд» I ляется именно просодическими единицами. При этом многие морфолп! гические операции подчиняются определенным просодическим rtpim I ципам, например, принцип двусложности слова. Прежде всего, просодическая морфология предполагает, что про! содия регулирует словообразование, задавая форму отдельных морфем! Наприм^з, в австралийском языке дияри (McCarthy, Prince 1995) mik I жественное число также образуется при помощи редупликации, однякв редуплицированная морфема должна быть двусложной, т. е. соста» I лять метрическую стопу: (34) а.Единственное число: wila ‘женщина’ filparku ‘птица’ б. Множественное число: wila-wila Hlpa-filparku Подобные морфологические операции широко распространена в языках мира и различаются лишь в конкретных деталях: является ли морфема-копия префиксом или суффиксом; копируются ли все фонсми или только фонемы определенного типа (например, часто копирую и» только согласные). Однако все морфологические операции такого типи подчиняются единому приципу теории просодической морфолоннн морфемы должны состоять из универсальных единиц просодической! структуры, т. е. они должны быть слогами, метрическами стопами ниц минимальными фонологическими словами. Следствием этого припцп па является невозможность существования редуплицированных мор
Е. Зубрицкая. Фонология 195 ф*м, которые не соответствуют какому-либо уровню просодической «г рхий, например, один согласный или VCV. Г Просодия может также регулировать морфологические операции Йри помощи ограничений, налагаемых на просодическую форму про- дного слова. Не только прибавляемый суффикс может иметь опре- Вн»г тую просодическую структуру. Основа (корень) слова может так- || ограничиваться просодически в некоторых процессах словообразо- IlhHu. В улуа, одном из языков индейцев Никарагуа (McCarthy, Prince ||М, 1995), суффикс -ka, означающий ‘его’, может- присоединяться АКО к основе, составляющей метрическую стопу, равной одному Крытому или двум открытым слогам (35 а): || а. 1 метрическая стопа (S) б. 2 и более метрические стопы (S Е...) bas —> bas-ka ‘его волосы’ asna —> as-ka-na ‘его одежда’ Sana —> sana-ka ‘его олень' siwanak —> siwa-ka-nak ‘его корни’ ци основа слова длиннее стопы, суффикс «вставляется» в середину Ьм, следуя сразу за метрической стопой основы слова (35 б). Этот Коцесс получил название инфиксация (infixation). Несмотря на свою Ьцюстраненность в языках мира, инфиксация до последнего времени Ьм) поддавалась объяснению, и ее приходилось анализировать как *бый морфологический процесс. В теории просодической морфоло- К Инфиксация (35 б) просто представляет собой вариант суффикса- К (35 а). Поскольку просодия разрешает присоединение суффикса Кько к основе, имеющей определенную просодическую форму, вы- В*исгше этого требования объясняет, почему аффикс неожиданно по- ЬбТся в середине слова. В соответствии с теорией просодической Иьфологии в обоих случаях происходит суффиксация к основе опре- Кашюй формы. В семитских языках, в частности, в арабском языке, словообразо- Ю осуществляется при помощи изменения самой основы слова. Так, Пример, разные формы глагола различаются длиной: четыре соглас- № И четыре гласных или три согласных и три гласных и т. п., причем тгентный состав производных глаголов остается одинаковым, про- ответствующий согласный (или гласный) удваивается. Согласно *М| и просодической морфологии, морфологические операции в та- ||* языках также регулируются принципами организации просоди- В|0Й структуры, поскольку производные слова отличаются друг от фи п не присутствием новой морфемы, а просодической формой. В некоторых языках аффиксация (способ словообразования при Мощи аффиксов) возможна только тогда, когда вся результирующая Етура имеет определенную длину в слогах. Например, в англий- йзыке суффикс образования сравнительной степени прилагатель- М -ft присоединяется только к односложным или двусложным осио-
196 Генеративные теории вам: red-er ‘краснее’, stupid-er ‘глупее’, так что производное слово mhi( симально трехсложно (fbeautiful-er ‘красивее’). Если основа слово hi стоит из трех или более слогов, сравнительная степень образуется пр| помощи отдельного слова — more beautiful ‘более красивый.’ Таким образом, теория просодической морфологии объясни связь фонологии и морфологии в виде двух основных способов nuiil ния просодии на процессы словообразования. Во-первых, многие мпц фологические операции используют не сегмеигные, а просодичп кц структуры для построения новых слов. В этом случае или аффиксы ч| ляются отдельными частями просодической иерархии (как при рел’Ц ликации), или основа слова должна иметь определенную прокнЩ ческую форму (как при инфиксации). Во-вторых, просодия опредешк конечные цели словообразования, как в случаях, когда вся резульи рующая структура или производное слово должны быть определений длины, т. е. должны иметь определенную просодическую форму (мн например, в семитских языках). 4. Законы фонотактики и теории гармонии 4.1. Универсальные фонологические принципы и роль ......... фонотактики Целый ряд фонологических правил в языках мира мотивируг к необходимостью построения правильного слога. Например, нанЬо'М типичный слог в языках мира — CV. В словах типа CVCV фонемы < обязательно образуют один слог: мама, но не *мам.а. Во многих >nii ках вообще все слоги обязательно начинаются с согласного, т. е. с нр» ступа. Иначе говоря, неприкрытый слог является либо запрещешн! либо маркированной структурой. В кашая, языке индейцев севернИ Калифорнии (Buckley 1992), получившиеся в результате морфолинам ского словобразования неприкрытые слоги изменяются в прикрыт при помощи удаления гласной: (36) bu.wi.wa.ern bu.wi.wam ‘чистит бобы’ В других языках для образования прикрытого слога перед i ни ным вставляется согласный, который становится приступом. Haupt мер, в ахининка кампа, языке индейцев Перу (McCarthy, Prince |99| между двумя гласными на стыке морфем вставляется эпентетичс< ю| согласный Л/: (37) na.pi.ro.-i —» na.pi.ro.ti ‘я понесу’ Таким образом, такие фонологические правила, как вставка и пь падение фонем, вызваны необходимостью построения правильных г ш гов, т. е. в данном случае прикрытых слогов. Требование построг пи
Е. Зубрицкая. Фонология 197 Мосрытого слога формулируется как Принцип приступа (см. раздел ,1,1), а именно, слог должен иметь приступ. Принципы, подобные Ьшщипу приступа, отличаются от понятия фонологических правил. |1«жде всего, принципы универсальны, они действуют во всех языках, рпцципы предъявляют требования только к поверхностной структуре МШи, так как они являются ограничениями, налагаемыми на конеч- ill результат процесса построения фонологической структуры слова. НН запрещают «плохие» структуры и разрешают правильные, но не (взывают, каким способом эти правильные формы должны быть об- Юваны, так как они не вызывают структурные изменения в том ви- как это делают правила. Они мотивируют правила, но разные язы- выбирают разные способы исправления «плохих» структур (напри- р, удаление гласного или вставка согласного). Необходимость построения правильного слога может' мотивиро- ГХ применение нескольких фонологических правил даже в пределах кого языка. В йокутском языке явелмани (Kisserberth 1970а), как и во ШИх других языках, запрещено стечение согласных в коде, в соот- вии с запретом на составную коду (Complex Coda constraint) cCarthy, Prince 1993). «Неправильный» слог co стечением согласных меняется различными способами — удалением согласного (38 а) или явкой гласного (38 б): а.Удаление согласного: ilikh.nel —> ilik.nel ‘поя’ б. вставка гласного: hubs.taw —> hubus.taw ‘выбирая’ Bmim образом, запрет на составную коду мотивирует два фонологи- кмх правила (38), которые существуют в фонологии явелмани ис- пчительно для исправления «плохих» структур. КI Кроме того, фонологические правила в явелмани не создают «пло- Км* слогов. Например, в этом языке существует правило, которое уда- (Ь гласный в конце слова (39 а). Однако гласный не выпадает, если I результате применения этого правила получается маркированный |е.г(39б): a.panaka —>panak ‘приезжай!’ б. xatka —> xatka (*xatk) ‘ешь!’ ом случае запрет на составную коду отменяет действие конкретно- В фонологического правила и объясняет, почему некоторые слова со- 1Нвняют исключение из этого правила. Итак, принципы правильности построения слога регулируют при- Ц»пение фонологических правил: правила или исправляют структуры, р Соответствующие этим принципам, или приостанавливаются в слу- ШИХ, где они противоречат принципам слогопостроения. В результате !« Многих языках непохожие друг на друга, на первый взгляд, фоноло-
J98 Генеративные теории гические правила (как, например, удаление или вставка фонемы), i см не менее имеют одну и ту же цель. Во всех случаях принципы построй ния правильного слога определяют конечную цель фонологически» правил. Выявление таких универсальных принципов фонотактики, инн фильтров правильности построения фонологических структур, и и» роли в языках мира стало одним из главных направлений в совремсп ной американской фонологии в последние десять лет. Исследовании последних лет показали, что роль таких принципов в языках мира i о раздо обширнее, чем представлялось раньше. Одним из самых важных универсальных принципов являски Принцип обязательного контура (The Obligatory Contour Principh) (Goldsmith 1979, McCarthy 1986). Этот принцип первоначально бми сформулирован для объяснения следующей закономерности: два смет ных слога с одинаковым Тоном запрещены: (два смежных нисхо дящих тона). Если же такие слова образуются в результате словообрп зования, они обязательно изменяются: или один из двух одинаков!,!» тонов выпадает, или два тона сливаются в один, создавая поверхноы ную структуру с одним тоном, распространяющимся на оба слога: (40) *ст ст —> ст ст (по Принципу обязательного контура) I I v L L L Позже выяснилось, что Принцип обязательного контура мож<ч быть использован для мотиващш целого ряда других фонологических правил. Например, языки, как правило, запрещают стечение одинока вых признаков или других единиц фонологической структуры. В рус- ском языке сочетания типа /tt/ разрешены только на стыке морфем, внутри же морфемы такие сочетания не встречаются. В заимствован ных словах такие сочетания согласных упрощаются путем удалении одного из согласных: атташе /ataSe/. В иврите (Kenstowicz 1994) соча тания типа /tt/, /dt/ на стыке морфем разбиваются вставкой гласно! и /е/: /уaladti/ -> /yaladeti/ ‘я родила’. Хотя правила удаления согласного в русском языке и вставки гласного в иврите внешне различаются, они имеют один и тот же ко нечный результат — запрещенного стечения .согласных больше не су- ществует. Таким образом, Принцип обязательного контура позволяет объединить в один класс различные правила, действующие во многих языках. С другой стороны, многие языки избегают создавать сочетапн1| одинаковых согласных. Например, в тонкава (Kisserberth 1970b) су- ществует' правило, которое удаляет гласный в последнем слоге основы (41 а). Однако слова, в которых удаление гласного приводит к появлс нию сочетания одинаковых согласных, составляют исключение из эю го правила (41 б):
199 ________________£ Зубрицкая Фонология _________________ а. Правило ^удаления гласного применяется: /picen - о7 —> /picn -о / ‘он режет’ б. Правило удаления гласного блокируется^ /hewaw - о / —> /hewaw - о 7 (*/heww - о /) ‘он умирает’ , Примеров блокировки действия фонологических правил в тех слу- | когда их применение приводит к появлению запрещенных соче- НИЙ фонем, очень много. Например, многие языки блокируют пра- I fl ассимиляции в словах, в которых в результате может возникнуть фцинние одинаковых согласных. I Таким образом, сочетание одинаковых согласных представляет бой маркированную структуру, которой языки стараются избегать ми возможными способами. Эти эмпирические факты позволили Формулировать более общий универсальный Принцип обязательного Вгура, который запрещает любые сочетания одинаковых фонологи- ф»их единиц (одинаковых тонов, фонем, даже дифференциальных Ишаков). [ В последнее десятилетие такие универсальные принципы, или Щтры, определяющие поверхностную структуру слов, приобретают большее значение в процессе исследования схожих фонологических Ьопомерностей в различных языках мира. Формулировка универ- Bitiix принципов является частью общей задачи выяснения Универ- Вйой грамматики, ведь такие принципы едины для всех языков, (розультате в последние годы центр внимания фонологов переместил- ml исследования фонологических правил на исследование универ- Щиых принципов фонотактики, которые мотивируют эти фонологи- Ьие правила. Универсальные принципы фонотактики или вызы- Вт, или блокируют большую часть фонологических процессов, что В«пило пересмотреть саму концепцию фонологических правил. Фиогие правила, например, теперь понимаются как механизм исправ- j| 1Я «плохих» поверхностных структур, нарушающих тот или иной •г нереальный принцип. Принципы фонотактики задают конечную фзь, а правила являются средством ее достижения. Развитие теории представлений, со своей стороны, тоже значи- VhiHO изменило концепцию фонологических правил, уменьшив их фленительную силу. С одной стороны, радикально упростилась формулировка правил. I разделе 3.1, посвященном автосегментной фонологии, было показа- 11, что многие правила лишь прибавляют или удаляют ассоциативные • ни, изменяя внутреннюю иерархическую структуру фонем. С дру- Щ стороны, типология фонологических правил строго ограничена пИствами этой многоуровневой структуры. Иначе говоря, возмож- ный или невозможность конкретных фонологических правил теперь (Щипком определяется универсальными свойствами самой структуры
200 _________ Генеративные теории____________ фонем (геометрией признаков) и их сочетаний (просодической исрпр | хией). Таким образом, концепция фонологических правил претсрш м значительные изменения за последние двадцать лег. Если в 19Ы| годах правила понимались как конкретно-языковые операции, порш» дающие поверхностную структуру слов из их глубинных пред< i in лений, то в современном представлении правила являются просто мн ханизмом, который строит «правильные» структуры. В резуль пи- фонология постепенно перестала быть теорией правил (тр.пн формаций), последовательно изменяющих глубинную структуру сломи! и стала теорией универсальных принципов фонотактики и теорш I представлений. Этот значительный сдвиг в общем направлении американском <|>ч нологии последних лет привел к определенному внутреннему кри па у Возникли вопросы: если фонологические правила являются лишь мм ханическим следствием действия универсальных принципов и общие структурных свойств фонемных представлений и просодичеекпй иерархии, может ли фонология вообще оставаться теорией правше Нужны ли правила вообще? Если большая часть фонологических при цессов объясняется действием принципов построения правильной пн печной поверхностной структуры, нужно ли ее порождать при помощи многоуровневого механизма из глубинной структуры, проходя при этом через промежуточные ступени? Не являются ли понятия проме- жуточных ступеней деривации и последовательного применения щщ вил продуктами самой теории, о существовании которых у нас ы прямых свидетельств? В последние три года в рамках так называемых теорий гармончп (harmony theories) (McCarthy, Prince 1993, Prince. Smolensky 1993) 6i.nu» предложены ответы на все эти вопросы Ограничиваясь по-прежшм, общими рамками теории нелинейной генеративной фонологии, теорнш гармонии отказались от основного положения SPE о том, что фонона гия любого языка представляет собой систему конкретных праваи оперирующих в определенном порядке. Взамен фонология рассматрн вается как система принципов гармонии (well-formedness condition, | т. е. условий правильности построения поверхностных структур. В под разделе 4.2 данной главы будут тезисно изложены важнейшие полола' ния Теории оптимальности. Эта теория представляет значительный интерес, так как есть основания полагать, что ее развитие составлю i будущее американской фонологии. 4.2. Теория оптимальности В Теории оптимальности (Optimality theory) (Prince, Smolensky 1993) основное внимание уделяется выяснению условий гармонии (иин правильности) конечных результатов фонологических операций. Он
Е. Зубрицкая. Фонология 201 Цййо и то время как изучение принципов гармонии и законов фонотак- фни находится в центре внимания многих современных теорий, Тео- шц оптимальности представляет собой радикальное изменение в по- Ьнмннии самих принципов организации языкового аппарата человека, ’ценной особенностью этой теории стал ее полный отказ от последо- Мисльного многоуровневого механизма порождения поверхностной Ируктуры слов из глубинной, лежавшего в основе линейной фоноло- Я|1| SPE. Иначе говоря, можно полностью отказаться от концепции иНКрстно-языковых фонологических правил и порядка их применения Данном языке. В то время как в большинстве современных теорий •рмонии принципы правильности существуют наравне с продолжаю- Ь|МИ существовать правилами (хотя правила и потеряли свою былую пчимость), Теория оптимальности предлагает заменить концепцию Кйвил и последовательной деривации законами фонотактики и их йимодействием. В Теории оптимальности фонологический модуль Викового аппарата человека является системой статичных принципов рмонии (правильности построения конечных, поверхностных форм Hi). Универсальные принципы вроде Принципа обязательного кон- и принципов построения слога (см. раздел 3.3.1) называются ЖНнципами гармонии. Принципы гармонии статичны, так как они на- I Шот определенные ограничения на конечные представления слов, но В диктуют способы, при помощи которых такие представления могуг Hkib получены из глубинной структуры. Более того, эти принципы Мименимы только к самим поверхностным формам, т. е. к речевым ппоформам. Таким образом, Теория оптимальности признает только Ьн уровня фонологического представления — глубинная структура I Конечная поверхностная форма — и отказывается от поэтапного Вйцесса порождения слов, где между глубинной и поверхностной руктурами слова может возникать несколько промежуточных пред- Вйилений. Изменения в фонологической структуре слова происходят цд давлением принципов гармонии, определяющих его поверхност- ям форму. Например, принцип гармонии может требовать, чтобы все (ПОГИ в словах начинались с согласного (Принцип приступа), поэтому Неприкрытый слог должен быть изменен так, чтобы удовлетворять ому принципу (например, вставка согласного или удаление гласного | Н ом слоге). Теория оптимальности предполагает , что все принципы гармонии универсальны — они существуют во всех языках. Однако языки отли- Нмотся по тому, какую ступень в иерархии значимости занимают эти Принципы гармонии, так как все принципы гармонии в данном кон- H)>viiiom языке применяются в определенном порядке. Например, в рус- Цц>м языке Принцип приступа, несомненно, действует: мама, но не а является правильным результатом процесса деления на слоги. Однако этот принцип может быть нарушен: в слове ок. но начальный
202 Генеративные теории слог является неприкрытым. В Теории оптимальности этот эмпирии» ский факт объясняется тем, что Принцип приступа в русском языИ занимает сравнительно низкую по значимости ступеньку в иерархпц принципов гармонии. Центральным положением Теории оптимальности является пола жение о возможности для принципов гармонии противоречить дру) । другу. Некоторые законы запрещают изменение глубинной структуры слова (удаление или вставка фонем), т. е. невозможно беспредельное «улучшение» (оптимизация) глубинной структуры слова. Например, в классическом диалекте арабского языка (Prince, Smolensky 1993) ели ва, начинающиеся с гласного «улучшаются» при помощи вставки со гласного: alqalamu —> ?alqalamu ‘ручка’. В традиционной нелинейно!! фонологии это улучшение связано с необходимостью удовлетвори и Принцип приступа (слог должен начинаться с согласного). Однако вставка согласного происходит в результате действия коикрстпп языкового правила в большинстве теорий гармонии. Такое правило не дает объяснения тому, почему в арабском языке вставляется согласны!!, а, скажем, не удаляется гласный. В Теории оптимальности фонола и ческие правила заменены на универсальные принципы гармонии, а многоуровневый процесс деривации заменен на механизм сравнении и оценки всех теоретически возможных конечных форм. Таким обри зом, изменение форм в Теории оптимальности не происходит под noi действием конкретного правила. Такое правило вообще не существу* i как не существует и самой идеи последовательного порождения опро деленной поверхностной структуры из глубинной. Вместо этого m глубинной структуры строятся все возможные поверхностные, и вс* они одновременно оцениваются и сравниваются между собой в систем* универсальных принципов гармонии. Кратко проиллюстрируем, как работает! механизм сравнении в Теории оптимальности в виде таблицы (42). Все потенциальные но верхностные формы в (42) находятся в первой колонке, а принципы гармонии представлены слева направо в соответствии со степенью щ значимости в данном языке. Знаком * обозначены формы, которые ни рушают тот или иной принцип: (42) Таблица сравнения поверхностных форм для классического арабского языка /alqalamu/ Все фонемы сохраняются Принцип приступа Новые фонемы запрещены а. al.qa.la.mu •! 6.<>l.qa.la.mu ♦I в. 7al.qa.la.mu ♦
203 11___________________E. Зубрицкая. Фонология Первый потенциальный кандидат (а) — это сама глубинная структура Лрз изменений. В ней, однако, присутствует слог, начинающийся к гласной — а значит, слог без приступа. Если Принцип приступа Имеет большой вес в данном языке (более значим, чем другие принци- пы), такой кандидат не будет выбран. Выбор будет происходить между двумя «улучшенными» формами (б) и (в). Так как в арабском языке ПОВфхностная форма — это форма со вставленным согласным, значит, | Вставка фонемы — более гармоничный процесс, чем удаление гласного (0), и выбирается форма (в). Итак, в Теории оптимальности различие между языками заключа- пся в степени значимости того или иного принципа гармонии: если Изменить иерархию значимости принципов гармонии, получится дру- гой язык. Любое изменение глубинной структуры негармонично, если Не происходит «улучшения» плохой формы. Если удаление фонемы бо- N оптимально, чем вставка, удаление фонемы будет иметь больший вес иерархии значимости, характеризующей данный язык. Если лю- tloe изменение глубинной структуры менее гармонично, чем нарушение [Принципа приступа, в языке появляются неприкрытые слоги (как сло- ’ и типа ок.но в русском языке). Таким образом, языки различаются ио разными правилами и не принципами фонотактики, а той значи- мостью, которую они придают универсальным принципам гармонии. 5. Заключение На пути от линейной фонологии SPE к нелинейной генеративная 1 фонология претерпела те же изменения, что и генеративная граммати- К* в целом: развитие шло от теории правил к теории представлений. I фонологические закономерности теперь объясняются не действием впецифических фонологических правил, а определенными свойствами Внутреннего устройства фонемы (геометрии признаков), многоуровне- ’ ВОЙ иерархической структуры фонемных сочетаний (просодической иерархии) и модульным построением грамматики языков. Возмож- " Иость или невозможность тех или иных фонологических правил цели- | ком определяется универсальными свойствами внутренней структуры фонем и их сочетаний. Задача современного фонолога сводится нс К описанию правил в отдельных языках, а к выяснению универсальных В Структурных характеристик фонем и супрасегментных едашщ, В последние годы изучение фонологических представлений приве- ло к развитию теории универсальных законов фонотактики (правиль- ности построения поверхностных структур) и идей гармонии. Объяс- В Кительная роль фонологических правил, и без того сильно умень- I Вившаяся в нелинейной фонологии, свелась почти к нулю в теори- ях гармонии, где правила понимаются просто как исправление «пло-
204 Генеративные теории хих» фонологических структур под давлением универсальных законов гармонии. Теория оптимальности, как новый шаг в развитии теорий гармо нии, представляющая собой наиболее перспективное направлены в современной американской фонологии, вообще отказалась от коп цепции фонологических правил и идеи последовательной деривации Кроме того, Теория оптимальности знаменует собой не только окон нательный отход от концепции правил, но и частичный отход от 1со рии представлений, пришедшей на смену правилам. Многие фонола и ческие представления проще определяются как результат следовании законам правильности построения конечных форм, потому что законы гармонии не абсолютны и могут выполняться частично и притом по разному в разных языках, в то время как теория представления позв<> ляет делать только категорические предсказания для всех языков. I л ким образом, американская фонология за последние тридцать jhi прошла путь от теории, где представления не играли никакой роли к теории, целиком посвященной изучению нелинейной фонологической структуры и обратно — к теории, где представления утрачивают свою центральную роль. Литература Archangeli 1988 - Archangeli, D., Aspects of Underspecification Theory. Phonology 5, 183-208. Barker 1964 - Barker, M., Klamath Grammar. Berkeley: University "I California Press. Buckley 1992 - Buckley, E., Kashaya Laryngeal Increments, Contoni Segments, and the Moraic Tier. - Linguistic Inquiry 23, 487-496. Chomsky, Halle 1968 Chomsky, N., M. Halle. The Sound Pattern of English. New York: Harper and Row. Clements 1976 - Clements, N., Vowel Harmony in Nonlinear Phonology Distributed by IULC, 1980. Clements 1985 - Clements, N., The Geometry of Phonological Features Phonology Yearbook 2, 225-252. Clements 1991 - Clements, N., Place of Articulation in Consonants ami Vowels: A Unified Theory. - Working Papers of the Cornell Phonetu । Laboratory 5. Ithaca: Cornell University. Clements, Keyser 1983 - Clements, N., S. Keyser. CV Phonology: I Generative Theory of the Syllable. Cambridge (Mass.): MIT Press. Goldsmith 1976 - Goldsmith, J., Autosegmental Phonology. Ph. D Dissertation, MIT. New York: Garland Press (1979). Goldsmith 1985 - Goldsmith, J., Vowel Harmony in Khalka Mongolian, Yaka, Finnish, and Hungarian. - Phonology Yearbook 2, 253 274. Goldsmith 1990 - Goldsmith, J., Autosegmental and Metrical Phonologt Oxford: Blackwell Publishers.
Е. Зубрицкая. Фонология 205 '|й 1986 - Ito, J., Syllable Theory in Prosodic Phonology. Ph. D. Dissertation, University of Massachusetts at Amherst. New York: Garland Press (1988). likobson 1962 - Jakobson, R., Observations on the Phonological Classification of Consonants. - Jakobson R., Selected Writings I. The | Hague: Mouton. Ilkobson, Halle 1956 - Jakobson, R., M. Halle. Fundamentals of Language. • The Hague: Mouton. itowicz 1994 - Kenstowicz, M., Phonology in Generative Grammar. Cambridge (Mass.): Blackwell Publishers. «risky 1982 - Kiprasky, P., Lexical Morphology and Phonology. - Yang, BI. S. (ed.). Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin. arsky 1985 - Kiparsky, P., Some Consequences of Lexical Phonology. - Phonology Yearbook 2. serberth 1970a - Kjsserberth, Ch., On the Functional Unity of Phonological Rules. - Linguistic Inquiry 1, 291-306. serberth 1970b - Kisserberth, Ch., Vowel Elision in Tonkawa and Derivational Constraints. - Sadock, J., A. Vanek (eds). Studies Presented to Robert B. Lees by his Students. Edmonton: Linguistic Research, Inc., 109-138. irman 1975 - Liberman, M., The Intonational System of English. Ph. D. Dissertation, MIT. Distributed by Indiana University Club. man, Prince 1977 Liberman, M., A. Prince. On Stress and Linguistic Rhythm Linguistic Inquiry 8: 249-336. pmibardi 1991 - Lombardi, L., Laryngeal Features and Laryngeal I Neutratralization. Ph. D. Dissertation, University of Massachusets, I Amherst. McCarthy 1981 - McCarthy, J. J., A Prosodic Theory of Non-concatenative Morphology. - Linguistic Inquiry 12: 373-418. McCarthy 1986 - McCarthy, J. J., OCP Effects: Gemination and Antigemination. - Linguistic Inquiry 17: 207-263. M arthy, Prince 1986 - McCarthy, J. J., A. Prince. Prosodic Morphology. University of Massachusets, Brandeis University ms. McCarthy, Prince 1993 - McCarthy, J. J., A. Prince. Prosodic Morphology I. Constraint Interaction and Satisfaction. University of Massachusets, Amherst, and Rutgers University. To appear in MIT Press. rCarthy, Prince 1995 - McCarthy, J. J., A. Prince. Prosodic Morphology - Goldsmith, J. (ed.). The Handbook of Phonological Theory. Blackwell Publishers, Cambridge (Mass.). ’ t 1992 Piggot, G., Variability in Feature Dependency: The Case of Nasality. - Natural Language and Linguistic Theory 10: 33-78. Prince, Smolensky ’1993 - Prince, A. S., P. Smolensky. Optimality Theory: Constraint Interaction in Generative Grammar. Rutgers University, New Brunswick, and University of Colorado, Boulder, ms. To appear in MIT Press.
206_________________________Генеративные теории________________________ Pulleyblank 1986 - Pulleyblank, D., Underspecification and Low Vow4 Harmony in Okpe. - Studies in African Linguistics 17: 119-153. Selkirk 1980 - Selkirk, E., The Role of Prosodic Categories in English Won Stress. - Linguistic Inquiry 11: 563-605. Selkirk 1982 - Selkirk, E., The Syllable. - Hulst H. van der, N. Smith (cd>| The Structure of Phonological Representations (part 2). Dordrcchi Foris. Trubetzkoy 1939 - Trubetzkoy, N. S., Grundzilge der Phonologic. Pragu. (Travaux du Cercle Linguistique de Prague). Рус. пер.: ТрубецкоЦ H. С. Основы фонологии. Москва: Изд-во ин. лит., 1960. Vennemann 1972 - Vennemann, Th., On the Theory of Syllabic Phonology -- Linguistische Berichte 18: 1-18. Wang 1967 - Wang, W., The Phonological Features of Tone. - InternatuiniH Journal of American Linguistics 33: 93-105.
Глава 6 ФОРМАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА Румяна Изворска (Университет Пенсильвании, Филадельфия) 1. Введение В данной главе рассматриваются основные проблемы семантиче- etoro анализа естественного языка в современной американской линг- Пстике*. Цель данной главы — кратко изложить существо семанти- чккой теории, изучающей связь между грамматической формой язы- Койых выражений и их логической интерпретацией. Кроме того, в дан- ной главе будет рассмотрена специфика семантического анализа есте- • Поенного языка по сравнению с формальными языками. Семантика — это область лингвистики, предметом которой яв- 1|ются изучение интерпретации (значения) языковых выражений. Фор- мальная семантика, которая неразрывно связана с генеративной грам- матикой в широком смысле, в основном изучает значения сложных ка- п орий типа предложения (хотя изучение значения других категорий И'ИПа словосочетания и текста также представляет интерес). Как след- * <цие, очевидна важность роли синтаксиса для современных исследо- ваний по семантике. Действительно, в основе изучения семантики ле- •Ит гипотеза о том, что синтаксические категории служат единицами "фямантической интерпретации, т. е. значение сложного выражения J Представляет собой совокупность значения его составных частей. Эта гипотеза получила название принципа Фреге (Frege’s Principle). В Теории управления и связывания (the Government-Binding theory) Я особенно в Минималистской программе (the Minimalist Program) при- Нито считать, что семантические структуры определяются на аб- рграктном синтаксическом уровне логической формы (Logical Form, I F). Скрытые (covert) синтаксические перемещения на пути от поверх- Иостной структуры к LF создают конфигурации, необходимые для АрПределения значения сложных языковых выражений. Большинство Корий, занимающихся изучением связи между синтаксисом и семанти- кой, придают первостепенное значение порядку слов на уровне LF, I с Изворска Р., 1997 г. В данной главе обсуждаются и работы ряда западноевропейских лингвистов. При переводе английских терминов в ряде случаев использованы русские эк- (иваленты, отличающиеся от принятых в российской теории референции терминов, но сохраняющие прозрачную связь с английским оригиналом. На- пример, это касается термина «специфичный» (specific) — в русской терми- нологии обычно «[конкретно-]референтный» (Прим, ред.)
208 Генеративные теории который и позволяет выявить свойства интерпретаций. Главным ти пом LF-перемещения является правило Подъема кванторов (Quantifici Raising), которое присоединяет квантифицированные именные труппы (quantified NP) к IP при помощи адъюнкция (adjunction). В результате получается структура, в которой оператор (operator), т. е. квангифици рованиая NP, связывает переменную (variable) — след (trace), остав ленный в результате перемещения. Ниже будут рассмотрены также и другие примеры LF-перемещений как синтаксических операций, ис- пользуемых для семантического анализа предложений. Однако прежде чем обратиться к основным вопросам, составляю 1цим предмет изучения формальной семантики естественного языка (раздел 3), и, в первую очередь, к проблеме связи синтаксиса и семан тики, необходимо рассмотреть основные понятия семантики. Этому посвящен раздел 2 данной главы. 2. Основные понятия семантики Рассмотрим вкратце некоторые важные семантические свойства языковых выражений, а также отношения между предложениями. Имс на собственные, местоимения и определенные (definite) выражения об ладают свойством референции (reference): они исно:шзуются для назы вания или выбора лиц, о которых идет речь. Выражения Мэри, она и моя сестра могут использованы для обозначения конкретного челове ка, о котором я говорю1. Неязыковой аналог референции — указыва ние пальцем: мы можем обозначить человека, показав на него пальцем Значение именных ipynri тесно связано с их референциальными свойствами. Местоимения могут быть референциально связаны с другими вы ражениями. В этом случае они определяются как анафорические (anaphoric) и кореферентные (co-referential) со своим антецедентом (antecedent). Существует три вида связи между местоимением и его ан тецедентом: I) местоимение реферыщнально зависимо от антецедента, который является конкретным выражением; 2) местоимение является переменной, связанной антецедентом-оператором, который является квантифицированной NP; 3) местоимение варьируется вместе с варьи рованием антецедента. В первом случае, проиллюстрированном в предложении (1), место имение ему не референциально само по себе, а скорее референциально зависимо от своего антецедента мой отец* 2. В (1) антецедент местоимс ' Вопрос о том, референциальны ли неопределенные (indefinite) выражения является спорным. См. об этом ниже. 2 Кореференция во всех последующих примерах обозначается при помощи ко индексирования. Антецедент выделен при помощи подчеркивания.
Р. Изворска. Формальная семантика 209 — референциальное выражение, т. е. местоимение и его антецедент ефсренциалыю идентичны: (1) Если мой отец, позвонит, скажи ему,, что Я вернусь в девять. । Во втором случае между местоимением и его антецедентом, кото- рый не обозначает конкретного человека, устанавливаются анафори- Ческие отношения: (2) а. Каждый отец, думает, что его, ребенок самый умный. б. Никто, не выполнил своего, домашнего задания. в.Кто, оставил свою, книгу в кабинете? В предложениях типа (2) общий индекс не обозначает идентичность референции, как в примере (1). Квантифицированные выражения- операторы типа каждый отец (2 а) и никто (2 б) и WH-слово кто (2 в) не могут считаться референциальными в том же смысле, что и выраже- ние мой отец (1). Вместо этого считается, что они манипулируют объ- ектами в дискурсе. Выражение каждый отец обозначает множество Всех отцов в дискурсе, никто обозначает нулевое множество, а WH-сло- Во кто задает вопрос о конкретном человеке. Отношение между опера- тором и анафорическим местоимением называется связыванием (binding). В (2) анафорические местоимения считаются связанными переменными (bound variables). Коиндексация показывает, что местоимения меняют- ся в зависимости от того, какой они выбирают в дискурсе антецедент. Важно отметить, что анафор (anaphor), или связанная переменная, цолжен удовлетворять требованию, в соответствии с которым анафор и антецедент должны находиться в определенном структурном отно- шении друг к другу, а именно, антецедент должен с-командовать [c-command) над анафбром3. В третьем случае местоимение и антецедент, хоть и находятся в от- ношении анафорической связи, тем не менее, это отношение отличает- ся как от связывающей зависимости с кванторами-операторами (2), Так и от кореференции с определенными (definite) NP (1): (3) а.У Джона есть несколько овец,. Гарри деляет им, прививки. б. Если у фермера, есть ослик., он, ezOj бьет. Выражение несколько овец (3 а) не референциально, поэтому его связь С местоимением им не может считаться случаем простой кореференции, как (1). Даже если считать это выражение квантором (что само по себе нс бесспорно), местоимение им все равно не может быть связано кван- । ором, поскольку в этом случае оно, как связанная переменная, должно Семантические проблемы кореференции рассматриваются здесь с позиций Теории связывания (см. раздел 5.5 главы 1 н раздел 2.2 главы 2 в настоящем сборнике).
210 Генеративные теории изменяться в соответствии с варьированием объектов в дискурсе Вместо этого местоимение им относится ко всем овцам, которые ecu. у Джона. Кроме того, выражение несколько овец не с-командует пил местоимением им. В (3 б) требование ко-варьирования удовлетворяется, поскольку и местоимение он, и местоимение его всякий раз относятся к разным фер меру и ослику. Тем не менее, мы не можем утверждать, что в этом слу чае связанная переменная является анафбром, поскольку ни один ш антецедентов не с-командует над соответствующим местоимением4. Вышеописанные референциальные свойства характеризуют имен ные группы. Перейдем теперь к рассмотрению вопроса о семантич< ских свойствах более крупных категорий, а именно, предложении. По нятием, играющим решающую роль в определении значений предю жений, является понятие истинности (truth value). Предложение (4) и» тинно, если девочка по имени Мэри родилась в указанный день; если это не так, предложение (4) ложно: (4) Мэри родилась 10 мая 1993 года. Знание условий, при которых предложение истинно, необходимо для понимания значения предложения5. Принцип композиционное hi (compositionality) требует, чтобы истинность сложных предложений выводилась на основе истинности простых предложений, из которые оно состоит. Обратимся теперь к семантическим связям, существующим между предложениями. Истинность предложения (5 б) вытекаег из истин ности предложения (5 а), т. е. (5 б) является логическим следствием (logical consequence) (5 а): (5) а.Джон и Мэри — студенты. б. Джон — студент. Пример (6 в) является логическим следствием предюжений (6 а,б): (6) а. Если Джон пьян, он опасен. б. Джон пьян. в.Джон опасен. 4 С примерами (3) связаны несколько новых интересных направлений в соври менной семантике (см. об этом ниже в данной главе). 5 Одни исследователи считают значение предложения эквивалентным услоии ям его истинности. Такое понимание значение сильно сужает предмет изучи ния семантики. Другие исследователи считают, что значение предложении включает в себя также характер его использования, а именно, уместное и, нмпликативные свойства и т. д. Часто эти условия считаются предметом n । учения прагматики.
|P. Изворска. Формальная семантика 211 Одаако отношения логического следования в (6) истинны только в том случае, если местоимение он обозначает Джона. Если оно относится к дру- гому человеку, логический вывод, приведенный в (6), недействителен. Таким образом, можно сделать следующие обобщения. Во-первых, •предложение Б следует из предложения А только в том случае, если при Истинности А Б также истинно. Иными словами, информация, содер- жащаяся в Б, составляет часть информации, содержащейся в А. Во- Вторых, если два предложения следуют одно из другого, т. е. их истин- ность всегда одинакова, огш считаются экливалмпными (truth-functionaUy equivalent). Когда два предложения содержат несовпадающие истины, они считаются противоречащими друг другу. Теперь рассмотрим примеры (7). Предложение (7 а) подразумевает Предложение (7 б). Такая семантическая связь — пресуппозиция (presupposition) — между двумя предложениями является следствием । Использования выражения королева Англии. Следует обратить внима- ние на то, что перевод предюжения (7 а) в отрицательную форму (8 а), I вопросительную форму (8 б) или образование условного предложе- ния (8 в) сохраняет пресуппозицию существования (7 б): 1 (7) а. Королева Англии посетила Канаду. б. Есть королева Англии. (!) а. Королева Англии не посетила Канаду. б. Королева Англии посетила Канаду? в. Если королева Англии посетила Канаду, об этом должно бы- ло быть написано в газетах. Таким образом, отношение пресуппозиции наличествует между А и Б, •ели истинность А подразумевает истинность Б. Пресуппозиция относительного придаточного предложения яв- ляется важным свойством так называемых фактивпых (factive) глаго- ЛОВ типа сожалеть, знать, узнавать, обнаруживать: (9) а. Мэри знает, что земля круглая. ' б. Мэри сожалеет, что пошла на собрание. Фокус (focus) также играет роль в определении пресуппозицион- НЫХ отношений между предложениями: (10) а. Джон нравится только Мэри. б. Это Мэри получила высшую оценку. В предложениях (10) Мэри является фокусом, из чего следуют пресуп- позиции Джон нравится Мэри и Кто-то получил высшую оценку. Итак, можно выделить следующие семантические свойства языко- вых выражений: референциальность, анафоричность и истинность. Мы
212 Генеративные теории также можем определить, как два предложения семантически связаны между собой, используя понятия эквивалентности, следствия, противо- речия и пресуппозиции. В разделе 3 мы переходим к рассмотрению конкретных вопросов изучаемых в формальной семантике. 3. Основные проблемы формальной семантики естествен- ного языка Цель этого раздела — кратко рассмотреть некоторые центральные темы в изучении семантики естественного языка. Хотя за последние годы достигнут большой прогресс в анализе значения таких языковых выражений, как неопределенные выражения, анафоры, условные кван торы, модальные слова и др., эта тематика продолжает оставаться в центре последних исследований по формальной семантике6. 3.1. Неопределенные выражения Неопределенные выражения (indefinites) естественного языка явля ются предметом давнего спора. Начиная с Расселла (Russell 1919), не- определенные выражения рассматриваются как кванторы существования. (11) а. В комнату вошла собака. б. Эх [собака (х) и вошла-в-комнату (х)] П. Стросон (Strawson 1952), с другой стороны, предлагает считать неопрс деленные выражения не кванторами, а референциальными выражениям, наряду с именными группами. Один из его аргументов заключается в том. что неопределенные выражения наряду с определенными выражениями (ср. 12 а и 12 б) и в отличие от кванторов (ср. 12а и 12 в) могут служит i антецедентом местоимения в другом предложении (12 а,б): (12) а. Собака, вошла. Она, села. б. Эта собака, вошла. Она, села. в. *Каждая собака, вошла. Она, села. Спор по поводу кванторного или референциального анализа щ определенных выражений продолжается и по сей день. В 1992 Г. Киср киа (Chierchia 1992) сформулировал теорию динамического связывания (dynamic binding), которая позволяет неопределенным выражениям действовать за пределами предложения, что позволяет решить пробл< 6 Разумеется, все последующее изложение представляет собой лишь тезисно, рассмотрение основных положений современной семантической теории, и< претендующее на полноту. Это соответствует цели данной главы — ввести читателя в проблематику работ по формальной семантике.
213 _________________Изворска. Формальная семантика му, проиллюстрированную в (12). С. Крипке (Kripke 1977), с другой стороны, предложил модифицировать метод Стросона, утверждая, что неопределенные выражения, в отличие от определенных выражений, не обладают семантической референциальностью, но содержат референ- циальную точку зрения говорящего: они используются говорящим для обозначения определенного объекта, оставаясь при этом нереференци- альными. Так, местоимение она в (12 а) указывает на референциальную точку зрения говорящего. Радикально новый подход к проблеме интерпретации неопреде- ленных выражений представлен в работе Дж. Милсарка (Milsark 1974). 1 Милсарк делит именные группы на два типа — слабые (weak) и силь- ные (strong) — в зависимости от их определителя-детерминатора (determiner). Сильные именные группы — это именные группы с опре- деленным артиклем, с притяжательными и указательными местоимен- ными прилагательными (13 а, б) и с кванторами общности (13 в). Это I такие именные группы, которые не могут употребляться в конструкци- ях с экзистенциальным глаголом быть-. (13) а. *В комнате есть моя тетрадь. б. *В парке есть эти девочки. в. *В институте есть каждый студент. Слабые именные группы, в отличие от сильных, могут употреб- ляться в конструкциях с экзистенциальным глаголом быть. Они вклю- чают в себя именные группы с неопределенным артиклем, веществен- ные существительные, именные группы с числительными (14 а) и с де- Терминаторами типа несколько, много (14 б,в): (14) а. В комнате есть три стула. Ьб. В институте есть много студентов. в. В парке есть несколько девочек. дует обратить внимание на то, что детерминаторы несколько, много длительные являются слабыми только в одном из своих значении, гое значение, партитивное, эквивалентно выражениям некоторые из, многие из и т. д. Действительно, партитивное употребление таких дстерминаторов не допускается в предложениях с экзистенциальным глаголом быть; (15) а. *В комнате три из стульев. б. *В институте многие из студентов. в. *В парке некоторые из девочек. Милсарк считает, что в то время как сильные именные группы должны рассматриваться как кванторы, слабые именные группы являются кар- дииальными словами (cardinal NPs). Экзистенциальная конструкция
214 Генеративные теории вводится квантором существования, и сильные именные группы не мо гут появляться там потому, что они сами являются кванторами. Сла- бые именные группы, с другой стороны, не будучи кванторными, могут быть связаны квантором существования в предложениях с экзистенци альным глаголом быть. Идеи Милсарка легли в основу представления о неопределенных выражениях как переменных, в противовес подходам Расселла и Стро сона. Эти идеи были развиты в работе Д. Льюиса (Lewis 1975), кото рый открыл так называемый Эффект кванторной переменности неопре- деленных выражений (Quantificational Variability Effect). Льюис отме тил, что неопределенные выражения различаются по кванторной ин терпретации в зависимости от контекста: (16) а. У медведей обычно голубые глаза. б. У большинства медведей голубые глаза. (17) а. Коты всегда приземляются на четыре лапы. б. Все коты приземляются на четыре лапы. (18) а. Дети никогда не любят ходить к врачу. б. Никакие дети не любят ходить к врачу. Предложения (16-18 а) имеют интерпретацию (16-18 6). Это аргумент в пользу того, что неопределенные выражения не являются кванторами существования, а получают кванторную интерпретацию в зависимости от других элементов предложения, в данном случае, наречий обычно, всегда, никогда. Льюис называет эти наречия наречиями квантифик» ции (adverbs of quantification) и подтверждает гипотезу Милсарка о том, что неопределенные выражения на самом деле являются перс менными и поэтому могут быть связаны кванторными элементами. Представление о неопределенных выражениях как о переменных получило дальнейшее развитие в Теории репрезентации дискурса (Discourse Representation Theory) X. Кампа (Kamp 1981) и в Теории се мантики изменения файла (File Change Semantics) И. Хайм (Heim 1982.) Основные идеи этих двух теорий очень похожи. Согласно Кампу-Хайм, неопределенные выражения представляют собой переменные, которые должны быть связаны каким-нибудь оператором для того, чтобы п<> лучались грамматичеки правильные предложения. В этом случае при меры в (16-18 а) будут иметь следующие семантические представления (19) а. Обычно х [медведь (х)] имеет-голубые-глаза (х). б. Всегда х [кот (х)] приземляется-на-четыре-лапы (х). в. Никогда х [ребенок (х)] не-любит-ходить-к-врачу (х). Неопределенные выражения являются переменными х, которьк связаны наречиями квантификации. Новшеством по сравнению с зри диционным формально-логическим представлением кванторов в эк>И
Р. Изворска. Формальная семантика 215 теории является членение семантической структуры на две части, обо- значенное в (19) скобками. В отличие от квантификации в формальной логике, в естественном языке квантификация рестриктивна (Lewis 1975): область действия квантора ограничена множеством определен- ных объектов, о которых что-то утверждается. При таком подходе к квантификации семантическое представление предложения состоит из трех частей: оператор, рестриктивный терм (restrictive term) и ядер- ная сфера действия (nuclear scope): (20) Оператор [рестриктивный терм х][мерная сфера действия х] Для того чтобы переменная была связана должным образом, она долж- на находиться как в рестриктивном терме, так и в ядерной сфере дейст- вия. Если в предложении нет оператора, трехчленная структура не об- разуется. Чтобы связать переменные, применяется механизм экзистенци- ального закрытия (existential closure), который связывает все переменные: (21) а. Джон съел яблоко. б. (Эх) [яблоко (х) и съел (Джон, х)] 1— — экзистенциальное закрытие Экзистенциальное закрытие применяется для связывания переменной в ядерной сфере действия: (22) а. Каждый ребенок съел яблоко. б. Ух [ребенок (х)] (Эу) [яблоко (у) и съел (х, у)] В (22) переменная, представленная неопределенным выражением ябло- ко, находится в ядерной сфере действия квантора каждый. Поскольку только переменные в рестриктивном терме могут быть связанными, переменная яблоко остается несвязанной. Она связывается позже, уже вне ядерной сферы действия, при помощи экзистенциального закрытия. Логические представления (21 6-22 б) могут быть также проиллю- стрированы при помощи схематической системы записи, сформулиро- ванной в Kamp 1981. Образование рестриктивного терма происходит при помощи механизма рамочного разлома (box splitting). Левая рамка в (23) представляет собой рестриктивный терм, а правая соответствует ядерной сфере действия: (23) Рамки Кампа Каждый ребенок съел яблоко х ребенок (х) У яблоко (у) х съел (у)
216 Генеративные теории Трехчленное семантическое членение кванторных структур пред- ставляет собой одно из важнейших открытии в области семантики ес- тественного языка. Рестриктивный терм ограничивает множество эле- ментов, определяемых квантором. Иными словами, в естественном языке кванторы предполагают существование элементов в сфере их действия. В формальных языках квантификация не ограничена, пред ложение типа Каждый призрак пришел на вечеринку является истинным, даже если призраков не существует. В противоположность этому, если в естественном языке семантическая сфера действия квантора вообще не содержит объектов, предложение не может считаться истинным7 8. М. Дизинг (Diesing 1992), развивая теорию Кампа-Хайм, утверж дает, что семантическое членение кванторных предложений является отображением некоего синтаксического членения. Это отображение синтаксического членения в семантическом представлении она форму- лирует в виде Гипотезы отображения (Mapping hypothesis). В соот ветствии с Гипотезой отображения, синтаксическое представление членится на две части: материал глагольной группы соотносится с ядерной сферой действия, а материал IP — с рестриктивным термом' Далее М. Дизинг предлагает модифицировать анализ сильных и ела бых именных групп, предложенный Милсарком. Сильные именные группы, будучи кванторными, на уровне LF перемещаются из глаголь ной группы и добавляют третью часть в семантическое представление, формируя тем самым трехчленную структуру. Оператор является де терминатором, остаток именной группы находится в рестриктивном терме, а след перемещенной именной группы — в ядерной сфере дей ствия. Таким образом, создается необходимая для квантификации конфигурация. Слабые именные группы, с другой стороны, будучи не кванторными, остаются в глагольной группе. Членение синтаксическо- го дерева не происходит, поскольку не существует кванторной струк туры. В этом случае переменная, представленная слабой именной труп пой, связывается экзистенциальным закрытием. 3.2. Специфичность В литературе существуют различные, часто противоречащие друз другу, мнения о сущности специфичности (specificity). Мнения совп*. дают в том, что интуитивно специфичные именные группы называю! особый, неким образом узнаваемый объект, в то время как неспеьи фичные неопределенные выражения означают что-то вроде ‘тот или 7 Представление о том, что квантификация рестриктивна, имеет интересные следствия для анализа условных выражений и анафбров. 8 Другое правило перемещает квантор и синтаксически отделяет его оз мате- риала в IP, который соотносится с рестриктивным термом.
Р. Изворска. Формальная семантика 217 иной’, ‘любой’. В качестве теста на специфичность часто используется поведение именной группы при отрицании и в интенсиональном кон- тексте: если неопределенное выражение сохраняется и по-прежнему обозначает все тот же конкретный объект, то оно специфично: (24) Мэри не купила красное платье для выпускного вечера сына, а. ... хотя оно ей очень понравилось, и она примерила его два раза. В конце концов она решила, что оно слишком дорогое. б.... как на свадьбу дочери месяц назад. На этот раз она купила голубой костюм. (25) Джон хочет жениться на норвежке. а. Он познакомился с ней в прошлом году во время поездки в Японию. б. Но он пока не нашел подходящую. Выделенные жирным шрифтом неопределенные выражения интер- претируются как специфичные в применении к продолжениям (24 а) и (25 а): существуют конкретное красное платье, которое Мэри хотела | купить (например, то самое, которое за день до того увидела в магази- не ее подружка Дженнифер и о котором она рассказала Мэри), и кон- кретная норвежка, с которой Джон хочет прожить жизнь (например, Анна из Осло). В применении к продолжениям (24 б) и (25 б) предложе- ния (24) и (25) интерпретируются как содержащие неспецифичные не- определенные выражения: существование красного платья и норвежки необязательны, т. е. неопределенные выражения интерпретируются как интенсиональные. Кроме этого, весьма интуитивного разграничения, существуют другие представления о том, что такое специфичность. Б. Парти (Partee 1972) специфичные неопределенные выражения трактует референци- ально, а неспецифичные — атрибутивно (проводя параллель с анали- зом неопределенных выражений, предложенным в Donnellan 1966). Л. Хеллан (Hellan 1981) и Дж. Иоуп (loup 1977) характеризуют спегщ- фичность в терминах референциальной точки зрения говорящего: для Того чтобы именная группа была проинтерпретирована как специфич- ная, говорящий должен иметь в виду определенный объект. Похожие Идеи были высказаны в Groenendijk, Stokhof 1981. По их мнению, деле- ние по признаку специфичности является чисто прагматическим и не ограничивается только неопределенными выражениями. М. Энч (Еп? 1991) выступает против определения специфичности, основанного на Понятии широты сферы действия, и предлагает определять специфич- ые именные группы как такие именные группы, которые связаны уже упомянутыми объектами дискурса. В Diesing 1992 все специфич- ные неопределенные выражения рассматриваются в качестве кванто-
218 Генеративные теории ______ ров, что означает их пресуппозиционность: они перемещаются из гла- гольной группы (явно в синтаксисе или скрыто на уровне LF) и фор мируют рестриктивный терм. 3.2.1. Специфичность и сфера действия Обычно считается, что специфичность различается по широте сфе- ры действия (wide/narrow scope) (см. Fodor, Sag 1982)’. В вышеприве- денных примерах (24) и (25) специфичное неопределенное выражение имеет более широкую сферу действия, чем отрицание или интенсио- нальный предикат. В предложении типа (26) неопределенное выраже- ние является неоднозначным с точки зрения сферы действия: (26) Каждый студент посмотрел фильм. В зависимости от того, как соотносятся между собой сферы действия неопределенного выражения фильм и квантора общности каждый сту- дент, мы получаем два возможных значения* 10: (27) а. Зх [фильм (х)] и Vy [студент (у)][посмотрел (у, х)] б. Vy [студент (у)] [Зх [фильм (х) и посмотрел (у, х)]] Если классифицировать неопределенные выражения как специфич- ные в случае их широкой сферы действия и как неспецифичные — в случае их узкой сферы действия, то специфичность представляется явлением, которое зависит от истинности. Два значения (27 а) и (27 б) описывают две различные ситуации: либо существует один конкрет- ный фильм, который посмотрели все студенты (27 а), либо каждый сту- дент посмотрел фильм (возможно, разный) (27 б)". Таким образом, с истинностно-функциональной точки зрения специфичность рассмат- ривается не как самостоятельный семантический феномен, а сводится к вопросу широты сферы действия. Что происходит, когда в предложении оказывается более, чем один оператор? Дж. Фодор и И. Саг утверждают, что специфичные неопределенные выражения могут иметь промежуточную (intermediate) сферу действия, т. е. широкую по отношению к одному оператору, и узкую — по отношению к другому: ’ В соответствии с теорией, изложенной в Fodor, Sag 1982, неопределенные выражения могут быть проинтерпретированы не только как референциаль- ные, но и как кванторные. Референциальные неопределенные выражения всегда интерпретируются как специфичные. 10 Ср. также с анализом примера (29) (см. ниже). " Конечно, интерпретация с широкой сферой действия уже включает в себя возможность интерпретации с узкой сферой действия: если правда, что су шествует фильм, который посмотрели все, то правда и то, что все посмотре- ли какой-то фильм.
Р. Изворска. Формальная семантика 219 (28) Каждый учитель думает, что студента вызвали к декану. Дж. Федор и И. Саг считают, что (28) может иметь три разных значе- ния: 1) студент имеет более широкую сферу действия, чем каждый i учитель-, 2) студент находится в сфере действия квантора общности и интенсионального предиката думает, и 3) промежуточное значение, в соответствии с которым каждый учитель имеет свою специфическую точку зрения. Таким образом, определение Фодор и Сага характеризу- ет специфичность как такое значение, при котором неопределенное Выражение имеет более широкую сферу действия, чем хотя бы один из I операторов. Обратитевнимание на то, что значения с широкой сферой действия и промежуточной сферой действия могут потенциально рас- ходиться в истинности, но при этом оба значения характеризуются как специфичные. М. Дизинг (Diesing 1992) рассматривает похожие примеры (хотя В В них сфера действия неопределенного выражения и не является по- настоящему промежуточной, так как в таких предложениях имеется только один оператор): (29) Каждый виолончелист сыграл несколько вариаций. По мнению М. Дизинг, определение значения (29) затруднено по трем Причинам. Поскольку несколько является слабым детерминатором (Milsark 1974), его интерпретация может быть как кванторной, так И некванторной. При неквангорной интерпретации детерминатор ‘ остается в глагольной группе. При кванторной интерпретации он пе- ремещается на уровне LF, и по отношению к квантору общности каж- дый виолончелист приобретает либо более широкую, либо более узкую сферу действия. Три возможных значения (29) представлены в (30): (30) a. Vx [виолончелист (х)] [Зу вариаций (у) и сыграл (х, у)] б. Vx [виолончелист (х)] [Зу вариаций (у)] [сьнрал (х, у)] в. Зу [вариаций (у)] [Vx [виолончелист (х)] [сьпрал (х, у)]] Значение (30 а) представляет собой некванторную интерпретацию не- определенного выражения несколько вариаций. По Дизинг, это неспе- цифичная интерпретация неопределенной именной группы. При двух других значениях — (30 б,в) — неопределенное выражение несколько вариаций является специфичным: пресуппозициониая именная группа перемещается из глагольной группы и образует рестриктивный терм И свою собственную ядерную сферу действия. В этом как раз и кроется проблема для истинностно-функционального подхода к специфич- ности, который основан на понятии широты сферы действия: су- ществует такое значение, при котором неопределенное выражение несколько вариаций является специфичным, но с узкой сферой действия. В качестве примера рассмотрим контекст, предложенный Дизинг: вио- лончелистам на конкурсе предложили список вариаций на выбор.
220 Генеративные теории Каждый виолончелист выбирает из этого списка вариации. В этом случае (30 б) истинно, а (30 в) ложно, поскольку не существует един он вариации, которую играют все виолончелисты. В обоих случаях неон ределенное выражение специфично. М. Энч (Егц: 1991) рассматривает другие случаи, в которых спецн фичная именная группа обладает самой узкой из всех возможных сфер действия (пример (31) из Hintikka 1986): (31) Каждый муж забыл некоторую дату — день рождения своей жены. Выражение некоторую дату в (31) имеет узкую сферу действия по оз ношению к квантору общности, единственному оператору в предложе нии. Конечно, чтобы это утверждение было правильным, нужно пред положить, что именные группы, модифицированные такими прилага тельными, как некий, один, конкретный, специфичны. М. Э1гч как pa t и высказывает такое предположение, в то время как Фодор и Саг его отрицают. Однако нельзя отрицать, что именные группы, модифици рованные словами некий, один, конкретный, специфичны, так как это один из немногих способов определения специфичности. Учитывая труд ности с формулировкой проблемы и с выявлением единого определения специфичности, точка зрения Энч представляется наиболее приемлемой. Наконец, существуют предложения, содержащие специфичные именные группы, но не содержащие операторов: (32) а. Джон поговорил с математиком об этой задаче. б. Джон поговорил с неким математиком об этой задаче. Если именная группа, модифицированная словом неким, специфична, мы не можем утверждать, что (32 б) содержит значение, в котором не ким математиком имеет широкую сферу действия, поскольку в этом предложении нет операторов, по отношению к которым можно было бы эту сферу действия определить. Тем не менее, (32 б) отличается оз более естественного значения (32 а). Эта разница в значении не являет «я истинностно-функциональной, так как условия истинности в обоих предложениях одинаковы. Предложение (32 а) логически следует из предложения (32 б): если Джон поговорил с определенным матемаги ком, Джон поговорил с математиком. Невозможно также представить себя ситуацию, в которой (32 б) ложно, а (32 а) истинно. Учитывая все сложности, возникающие при определении неопре- деленных выражений, имеющих широкую сферу действия, как специ фичных, имеет смысл рассмотреть такой способ анализа специфич ности, который не зависит от сферы действия (Enf 1991)'2. 12 Другой способ определения специфичности, также не зависящий от сферы действия, предложен в Diesing 1992. Однако она непосредственно не выступа ет против истинностно-функцнонального подхода, поскольку в ее теории не- определенные выражения являются лишь кванторными выражениями.
Р. Изворска. Формальная семантика 221 3.2.2. Специфичность, независимая от сферы действия Выбор падежа прямого дополнения в турецком языке служит ар- гументом в пользу рассмотрения специфичности вне зависимости от сферы действия. В турецком языке именные группы, в которых вини- тельный падеж выражен морфологически, интерпретируются как спе- цифичные (т. е. близкие по значению русским существительным, моди- фицированным словом некий), а именные группы без морфологически выраженного винительного падежа интерпретируются как неспеци- фичные. В интенсиональном контексте (при отрицании или в при- сутствии квантора) неопределенные выражения в винительном падеже обычно имеют широкую сферу действия. Однако при наличии подхо- дящего контекста эти специфичные неопределенные выражения могут быть интерпретированы как имеющие узкую сферу действия по отно- * шению к оператору. Энч предполагает, что неопределенные выражения с морфологиче- ски выраженным винительным падежом в турецком языке, на самом деле, являются скрытыми партитивами: они обозначают подмножество подразумеваемого множества. Энч использует модель Теории репре- зентации дискурса Кампа-Хайм (Kamp 1981; Heim 1982). В этой тео- рии семантика предложений определяется по отношению к структуре дискурса. Неопределенные и определенные выражения представляются в качестве переменных, а нс кванторов. Разница между переменными и кванторами заключается в двух ограничениях: Условии знакомства (Familiarity Condition) и Условии новизны (Novelty Condition). Все неопределенные выражения должны быть новыми: они должны вводить новые объекты в область дискурса (карточки (file cards) в тер- > микологии И. Хайм или отметки (reference markers) в терминологии X. Кампа). Все определенные выражения должны быть известными: объекты дискурса, к кот орым они относятся, должны были быть вклю- чены в дискурс ранее. Таким образом, неопределенные выражения, в отличие от определенных, не могут иметь антецедентов в дискурсе. Для объяснения специфичности Энч дополняет теорию репрезен- тации дискурса следующим образом. Специфичные неопределенные выражения привязываются к предыдущему контексту, и таким образом они уже будут иметь антецеденты в структуре дискурса. Этот метод требует введения двух индексов для именных групп. Первый индекс обозначает определенность именной группы, а второй — ее специфич- ность. Оба этих индекса для определенных выражений конкретно определены и подпадают под действие Условия знакомства. Первый Преференциальный) индекс специфичных неопределенных выражений подпадает под действие Условия новизны и поэтому не может указы- вать на предыдущие объекты в дискурсе. Второй индекс специфичных неопределенных выражений конкретно определен и потому подпадает
222 Генеративные теории под действие Условия знакомства. Нужно, чтобы неопределенное вы ражение указывало на подмножество антецедентов в дискурсе. Оба индекса неспецифичных неопределенных выражений подпадают под действие Условия новизны, поэтому необходимо, чтобы предмет, на который указывает неспецифичное неопределенное выражение, не был связан с ранее установленным объектом в дискурсе. Иными словами, основным различием между специфичными и не- специфичными именными группами является связь с предыдущим кон текстом. Определенные выражения и специфичные неопределенные выражения подразумевают существование неких объектов в дискурсе, при этом определенные выражения должны совпадать с этими преды дущими объектами, а для специфичных неопределенных выражении достаточно, чтобы была установлена связь между ними и подмно жеством предыдущих объектов. Итак, Энч предлагает отказаться от истинностно-функциональ ного анализа специфичности и основывает свою теорию на различии функций между специфичными и неспецифичными именными группа ми в дискурсе. Эмпирическим аргументом в пользу ее теории служит поведение именных групп в винительном падеже в турецком языке в контексте (33) неопределенное выражение две девочки стоит в вини- тельном падеже, выраженном морфологически, и в этом случае речь идет о двух девочках из группы детей (девочек), о которых шла речь раньше. Таким образом, неопределенное выражение интерпретируется как партитив — ‘две из девочек’: (33) a.Odam-a birka? Qocuk girdi. my room-DAT several child entered ‘Несколько детей вошли в мою комнату.’ б. Iki kiz4 taniyordum. two girls-ACC I knew ‘Я знал двух девочек.’ в, *lki kiz taniyordum. two girls I knew ‘Я знал двух девочек.’ Если винительный падеж неопределенного выражения две девочки не выражен морфологически, это выражение больше не обозначает часть группы девочек, и предложение становится прагматически аномальным. Различие между партитивным и непартитивным значением уже присутствует в самой именной группе типа две девочки, хотя оно и скрыто (Milsark 1974). Неспецифичные неопределенные выражения в теории Энч эквивалентны кардинальным неопределенным выраже- ниям Милсарка, а специфичные неопределенные выражения — парти- тивам (явным или скрытым). Классификация неопределенных выраже-
Р. Изворска. Формальная семантика 223 ний по Энч и по Милсарку в точности совпадает, а необходимость вы- деления двух классов неопределенных выражений следует из понятия пресуппозиции существования соответствующей группы в предше- ствующем дискурсе. Разница между двумя теориями заключается в том, что Милсарк считает пресуппозиционные неопределенные выражения акторами, а Энч рассматривает их к качестве переменных в соот- тствии с теорией репрезент ации дискурса. Понятие пресуппозшщонности, используемое Энч при анализе :пецифичности, несколько отличается от экзистенциальных пресуппо- 1ИЦИЙ, ассоциируемых с кванторами в естественном языке. В отличие в логике предикатов, кванторы в естественном языке (за ОТ кванторов кжлючением квантора отрицания) содержат пресуппозицию о суще- ствовании объектов в сфере их действия. Таким образом, если в логике 1редаожение (34 а) считается истинным даже при отсутствии единоро- гов, квантификация в естественном языке в данной ситуации квалифи- цирует это предложение как не имеющее смысла. По этой причине В логике (34 б) считается тавтологией (tautology), а в семантике есте- ственного языка — противоречием (contradiction): (34) а. Каждый единорог зашел в комнату. б. Каждый единорог зашел в комнату, и ни один единорог не за- шел в комнату. Помимо экзистенциальной пресуппозиции кванторы в естествен- гом языке также квантифицируют множества, зависящие от контекста. Кванторы общности в (35 а, б) интерпретируются как эквивалентные (поэтому кванторы обязательно партитивны) и контекстуально огра- [чены определенной группой мужчин. Эти предложения, конечно, не означают, что Салли танцевала со всеми мужчинами в мире: (35) а. Салли танцевала с каждым мужчиной. б. Салли танцевала с каждым из мужчин. Представление Энч о пресуппозиционности схоже с понятием кон- жстуальной зависимости в применении к кванторам в естественном ыке. Она утверждает, что быть контекстуально зависимым означает >ггь включенным в модель дискурса. 3.2.3. Специфичные неопределенные выражения как кванторы М. Дизинг (Diesing 1992) считает, что специфичные неопределен- но выражения являются кванторами существования. Эти кванторные [ецифичиые неопределенные выражения перемещаются из глагольной уппы в результате применения Гипотезы отображения. Как и другие ангоры, специфичные неопределенные выражения связаны с ограни- F
224 Генеративные теории ченным множеством, зависящим от контекста и выражающим экю стенциальную пресуппозицию. Неспецифичные неопределенные вырл жения являются переменными, которые остаются внутри глагольной группы и связываются при помощи экзистенциального закрытии Специфичность в теории Дизинг, несмотря на свою кванторную при роду, не означает широкую сферу действия. Специфичные и неспецп фичные неопределенные выражения также не различаются по степени истинности: (36) а. Призрак пришел на обед. б. Некоторые из призраков пришли на обед. Предложение (36 б) содержит экзистенциальную пресуппозицию о ст ществовании определенной группы призраков. Если призраки не с\ ществуют, предложение остается истинным, но не имеет смысла. Пред ложение же (36 а) в этой ситуации станет ложным. Однако разница в степени истинности не является абсолютной и не связана с широтои сферы действия (поскольку в предложении нет других операторов). Суммируем вышеизложенное: в разделе 3.2 были рассмотрены ар гументы за и против специфичности в рамках истинностно-функцш. нальной семантики. Альтернативный подход к проблеме специфвч ности, основанный на Теории репрезентации дискурса, представляется весьма многообещающим. В частности, этот подход включает в себя интуитивное представление о специфичности и ее зависимость от коп текста. 3. 3. Условные предложения. Анафора Условные предложения традиционно рассматриваются с точки зрения импликативной логики. Их истинность определяется на осно вании истинности двух их частей: предложения-антецедента с если (посылки) и следующего из него главного предложения (заключения) Истинностная таблица дгя условных предложений представлена в (37) (37) Посылка — А Заключение —- Б Если А, то Б 1 1 1 1 О О О 1 1 О 0 1 Таким образом, условные предложения считаются истинными, когда их посылка ложна (истинность А — 0) или когда их заключение истин но (истинность Б — 1). Однако функционирование условных предго жеггий в естественном языке отличается от отношений импликации в фор мальной логике. Например, условное предложение (38), не имеющее смыс
Ц Р. Изворска. Формальная семантика 225 ла, вполне допустимо с точки зрения отношений импликации: посылка ложна, следовательно, условное предложение в целом истинно; (38) Если небо розовое, то Джон любит Мэри. Считается, что в естественном языке в условных предложениях должна Присутствовать логическая связь между посылкой и заключением. А. Кратцер (Kratzer 1986) показывает', что наречия квантифика- ции, за исключением универсального всегда и экзистенциального ино- гда, представляют трудности для той трактовки условных предложе- ний, которая основана на логической импликации. Рассмотрим сле- дующее предложение: (39) а. Чаще всего, если Мэри идет за покупками, она расплачивает- ся кредитной карточкой. б. Большинство с [Мэри-идет-за-покупками (с) —> Мэри-рас- плачивается-кредитной-карточкой (с)] Поскольку наречия квантификации относятся к событиям (с), предло- жение (39 а) может быть логически представлено как в (39 б). Однако Такое логическое представление условных предложений через отноше- Ь|я импликации приводит к неверному выводу, что предложение (39 а) стишю в следующей ситуации, в области дискурса существует 1000 сбытый, и только 100 из них связаны с тем, что Мэри идет за покуп- Всами, и при этом всегда расплачивается чеком. Предложение (39 а) яв- ! lio ложно в такой ситуации, поскольку Мэри никогда не расплачивает- я кредитной карточкой. Однако согласно представлению (39 б), это Предложение истинно: посылка условного предложения ложна, учиты- вая, что большинство событий в дискурсе не связано с походом Мэри Ьа покупками. Отношения же импликации требуют, чтобы условное I редложение в целом считалось истинным. | Д. Льюис (Lewis 1975) предложил новый подход к анализу услов- I ных Ьреддожений в рамках теории рестриктивной квантификации. I Пыоис утверждает, что традиционный импликативный подход не Mc- Iver объяснить всех предложений в (40). Все. они считаются истинными, I вк как посылка ложна, хотя они явно отличаются друг от друга: I КО) а. Если идет дождь, мы всегда остаемся дома. б. Если идет дождь, мы обычно остаемся дома. в. Если идет дождь, мы иногда остаемся дома. г. Если идет дождь, мы никогда не остаемся дома. 11ьюис утверждает, что наречия являются операторами, сфера действия Вторых ограничена пределами посылки условного предложения, т. е. |Ьсылка практически играет ту же роль, что и обычная именная груп- Зак. 86
226______________________Генеративные теории______________________ па с кванторным детерминатором. Иными словами, согласно Льюису предложение (39 а) будет логически представлено в (41): (41) Большинство с [Мэри-идет-за-покупками (с) ] Мэри-расплачи- вается-кредитной-карточкой (с) Представления (39 б) и (41) различаются не только системой записи В (41) рестриктивное предложение ограничивает сферу действия кван тора событиями, связанными с походом Мэри за покупками. Все дру- гие события в данном контексте не принимаются во внимание при се мантическом представлении предложения. Квантор большинство опре делен только на множестве в 100 событий, когда Мэри идет за покуй ками, и поскольку Мэри никогда не расплачивается кредитной кар точкой, условное предложение в целом считается ложным. Развивая идеи Льюиса, А. Кратцер (Kratzer 1986) предполагает, что все условные предложения с если являются ограничителями опера- торов, даже в тех случаях, когда в предложении не содержится явных наречий квантификации. Следовательно, условное предложение, име ющее форму (42 а), всегда семантически анализируется в виде (42 б), где оператор находится в скрытом наречии квантификации, по смыслу близком к обычно или всегда, или в скрытом модальном предикате типа должен'. (42) а. Если А, то Б б. Оператор [рестриктивныйтерм ^ИяДЕРНЛЯ СФЕРАДЕЙСТВИЯ Б] Анализ условных предложений в рамках теории рестриктивной квантификации распространяется и на другую область семантики естественного языка, а именно, на анализ анафоры в предложениях тала (43)”: (43) Если у фермера, есть ослик,, он, его, бьет. Местоимения он и его являются связанными переменными, так как они обозначают не конкретного фермера или ослика, а меняются в зависи мости от типа неопределенных выражений в посылке. Однако в соот ветствии с анализом неопределенных выражений как переменных (Kamp 1981; Heim 1982), местоимения не могут быть связаны (отношения с-команды между антецедентом и местоимением также пс определяются). Поэтому анализ предложений типа (43) долгое время оставался загадкой. В специальной литературе такие предложения по лучили название анафоры с осликом (donkey anaphora). ” См. также обсуждение этого примера выше в разделе 2 данной главы (при мер (3 б)).
'Р. Изворска. Формальная семантика _ 227 Метод Льюиса-Кратцер в применении к (43) требует логического представления как в (44). Посылка условного предложения образуег рестриктивное предложение скрытого наречия универсальной кванти- фикации, а заключение представляет собой ядерную сферу дейст вия: (44) Всегда (х, у) [фермер (х) и ослик (у) и имеет (х, у)] бьет (х, у) Семантическое представление (44) определяет значение, согласно кото- рому в каждой паре фермер-ослик, фермер бьет ослика, что и является правильной интерпретацией для (43). Представление (44) основано на предположении, что наречия квантификации, явные и скрытые, явля- ются абсолютными (невыбирающими) связками (unselective binders), так как они не выбирают между переменными, а связывают все свободные переменные в сфере их действия. Таким образом, анализ условных предложений с точки зрения рестриктивной квантификации при усло- вии, что неопределенные выражения являются переменными, позволяет нам продвинуться вперед в области изучения анафоры. Однако приведенный вьппе анализ проблемы анафоры с осликом ко является единственно возможным. Г. Киеркия (Chierchia 1992) не считает неопределенные выражения переменными, а предлагает анали- зировать их в качестве кванторов с более широкой сферой действия, Чем содержащие их предложения (механизм динамического связывания (dynamic binding)). Дж. Иване (Evans 1980), с другой стороны, делает попытку проанализировать анафору с осликом в терминах местоиме- ний Е-типа (E-type pronouns). В следующем примере местоимение Е-типа выделено: (45) Несколько конгрессменов восхищаются Кеннеди, и они - младшие. Местоимение они в (45) явно не интерпретируется как связанное. Если бы это было так, то предложение означало бы, что есть всего несколь- ко младших конгрессменов, которые восхищаются Кеннеди при воз- можности, что существуют старшие конгрессмены, которые восхи- щаются Кеннеди. На самом деле, предложение (45) означает, что лишь Несколько конгрессменов восхищаются Кеннеди, причем все они млад- шие. Метоимения Е-типа, как показано в (46 б) не могут сосуществовать кванторами отрицания, в отличие от связанных местоимений в (46 а): (46) а.Ни один конгрессмен не любит людей, с которыми он знаком. б.*Ни один конгрессмен не восхищается Кеннеди, и он - младший. Эта разница объясняется тем фактом, что в то время как связанные Местоимения не референциальны, местоимения Е-типа указывают на Объекты, определяемые в предложении, содержащим их анзецедент. В случае (46 б) местоимение Е-типа указывает на всех конгрессменов, которые восхищаются Кеннеди. Таким образом, местоимение Е-типа Ививалентно определенному выражению.
228 Генеративнь1е теории Дж. Иване (Evans 1980) считает, что его анализ может быть рас пространен и на анализ анафоры с осликом. И. Хайм (Heim 1982) об суждает проблемы, возникающие в связи с применением местоимении Д-типа при анализе анафоры с осликом; этот вопрос и по сей день п< может считаться решенным “. 4. Заключение Настоящая глава предлагает обзор некоторых основных тем в се- мантике естественного языка. Нет нужды повторять, что современные исследования по семантике охватывают гораздо более широкий спектр тем, чем те, что были рассмотрены выше. В последнее время в области семантики ведется много новых исследований. Перечислим некоторые из них: — модальность (modality) (Kratzer 1991b; Brennan 1993, Portner 1992); — время (tense) (Abush 1988; Enf 1987; Homstein 1990); — фокус (focus) (Kratzer 1991a; Krifka 1992; Rooth 1992; von Fintel 1994); — негативная полярность (negative polarity) (Fauconnier 1975; Ladusaw 1980; Hom 1969); — вид (aspect) (Landman 1992). Учитывая вводный характер данной главы, все эти интересные темы здесь затронуты не были. Для более подробного ознакомления с проблемой семантического представления условных предложении читателю следует обратиться к работам latridou 1991 и von Fintel 1994 с трудами по анафоре — к работам Chierchia 1992 и Reinhart 1986, с исследованиями по детерминаторам — к статье Banrise, Cooper 1981 Среди наиболее доступных книг по семантике — Chierchia, McConncl Ginet 1991; Partee, ter Meulen, Wall 1990, а из более специальной лип ратуры рекомендуются Landman 1991 и Keenan, Faltz 1985. Литература Abush 1988 - Abush, D., Sequence of Tense, Intensionality, and Scope. WCCFL 7. Stanford: CSLL Barwise, Cooper 1981 - Barwise, J., R. Cooper. Generalized Quantifiers and Natural Language. - Linguistics and Philosophy 4, 159-219. В некоторых новых работах по проблеме анафоры с осликом только субъ ектное местоимение является связанным, в то время как объектное местонме ние считается местоимением Д-типа. Анализ этих работ выходит за рамки данной главы.
I P. Изворска. Формальная семантика 229 Brennan 1993 - Brennan, V., Root and Epistemic Modal Auxiliary Verbs. Ph. D. Dissertation, University of Massachusetts, Amherst. Chierchia 1992 Chierchia, G., Anaphora and Dynamic Binding. - Linguistics and Philosophy 15, 111-183. Chierchia, McConnell-Ginet 1991 - Chierchia, G., S. McConnell-Ginet. Meaning, and Grammar: An Introduction to Semantics. Cambridge (Mass.): MIT Press. Diesing 1992- Diesing, M., Indefinites. Cambridge (Mass.): MIT Press. iDonnellan 1966 - Donnellan, K., Reference and Definite Descriptions. - Philosophical Review 75, 281-304. Рус. пер.: Доннелан К. С. Референ- ция и определенные дескрипции. В сб. «.Новое, в зарубежной лингви- стике», вып. 13 «Логика и лингвистика. Проблемы референции». Москва: Радуга, 1982. Еп? 1987 - Enf, М., Anchoring Conditions for Tense. - Linguistic Inquiry 18.4, 633-659. En? 1991 - Enp, M., The Semantics of Specificity. - Linguistic Inquiry 22.1, 1-25. Evans 1980 - Evans, G., Pronouns. - Linguistic Inquiry 11.2, 337-362. |Fauconnier 1975 - Fauconnier, G., Polarity and the Scale Principle. - Proceedings of the Chicago Linguistic Society 11. Chicago: University of Chicago Press, 188-199. von Fintel 1994 - Fintel, von K., Restrictions on Quantifier Domains. Ph. D. Dissertation, University of Massachusetts, Amherst. ^Fodor, Sag 1982 - Fodor, J. D., I. Sag. Referential and Quantificational Indefinites. - Linguistics and Philosophy 5, 355-398. Groenendijk, Stokhof 1981 - Groenendijk, T., M. Stokhof. A Pragmatic Analysis of Specificity. - Heny, F. (ed.). Ambiguities in Intensional Contexts. Dordrecht: Reidel, 153-190. Heim 1982 - Heim, I., The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases. Ph. D. Dissertation, University of Massachusetts, Amherst. Hdlan 1981 - Hellan, L., On Semantic Scope. - Heny, F. (ed.). Ambiguities in Intensional Contexts. Dordrecht: Reidel, 47-81. Hintikka 1986 - Hintikka, J., The Semantics of a Certain. - Linguistic Inquiry 17.2. 331-336. Hom 1969 - Hom, L., A Presuppositional Analysis of Only and Even. - Proceedings of the Chicago Linguistic Society 5. Chicago: University of Chicago Press, 98-107. Homstein 1990 - Homstein, N., As Time Goes By. - Cambridge (Mass.): MIT Press. latridou 1991 - latridou, S., Topics in Conditionals. Ph. D. Dissertation, I MIT. |pup 1977 - loup, G., Specificity and the Interpretation of Quantifiers. - Linguistics and Philosophy 1, 233-245. Lamp 1981 - Kamp, H., A Theory of Truth and Semantic Representation. I - Groenendijk, T., T. Janssen, M. Stokhof (eds). Formal methods in the J Study of Language. Amsterdam: Mathematical Center, 277-321.
230 Генеративные теории Keenan, Faltz 1985 - Keenan, E., L. Faltz. Boolean Semantics for Natural Language. Dordrecht: Kluwer. Kratzer 1986 - Kratzer, A., Conditionals. Proceedings of the Chicago Linguistic Society 22. Chicago: University of Chicago Press Kratzer 1991a - Kratzer, A., Modality. - Stechow, von A. and D Wunderlich (eds). Semantics: An International Handbook of Contemporary Research. Berlin: De Gruyter. Kratzer 1991b- Kratzer, A., The Representation of Focus. Stcchow, von A and R. Wunderlich (eds). Handbook of Semantics. Krifka 1992 - Krifka, M., A Framework for Focus-Sensitive Quantification - Working Papers in Linguistics 40. Ohio State University, 215-236. Kripke 1977 - Kripke, S., Speaker's Reference and Semantic Reference. French, P., T. Uehling, H. Wettstein (eds). Comtemporary Perspectives in the Philosophy of Language. Minneapolis (Minn.): University ol Minnesota Press, 6-27. Ladusaw 1980 - Ladusaw, W., On the Notion ‘Affective’ in the Analysis ol Negative Polarity Items. - Journal of Linguistic Research 1, 1-16. Landman 1991 - Landman, F., Structures for Semantics. Dordrecht Kluwer. Landman 1992 - Landman, F., The Progressive. - Natural Language Semantics 1, 1-32. Lewis 1975 - Lewis, D., Adverbs of Quantification. - Keenan, E. (ed.) Formal Semantics of Natural Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 3-15. Milsark 1974 - Milsark, G., Existential Sentences in English. Ph. D Dissertation, MIT. Partee 1972 - Partee, B., Opacity, Coreference, and Pronouns. - Davidson, D., G. Harman (eds). Semantics of Natural Language. Dordrecht: Re idel, 415-441. Partee, ter Meulen, Wall 1990 - Partee, B., R. ter Meulen, R. Wall Mathematical Methods in Linguistics. Dordrecht: Kluwer. Portner 1993 - Portner, P., Situation Theory and the Semantics of Propositional Expressions. Ph. D. Dissertation, University of Massachusetts, Amherst. Reinhart 1986 - Reinhart, T., On the Interpretation of Donkey-Sentences. Traugott, E. C. et al. (eds). On Conditionals. Cambridge: Cambridge University Press, 103-122. Rooth 1992 - Rooth, M., A Theory of Focus Interpretation. - Natural Language Semantics 1, 75-116. Russell 1919 - Russell, B., Introduction to Mathematical Philosophy. London: Allen and Unwin. Strawson 1952 - Strawson, P., Introduction to Logical Theory. London: Methuen.
Глава 7 ПСИХОЛИНГВИСТИКА Ирина Секерина (Университет Пенсильвании, Филадельфия) 1. Введение Психолингвистика возникла на стыке двух наук — лингвистики и психологии, и ее предметом является изучение психологических ас- пектов языка и речи. Эти психологические аспекты в самом общем виде могут быть разделены на процессы производства и восприятия речи, понимания языка и усвоения языка'. При изучении производства речи (раздел 3 ниже) мы пытаемся от- ветить на вопрос, почему и как люди говорят то, что они говорят. С этим вопросом тесно связана проблема восприятия речи — процесса, при ко- тором акустические сигналы переводятся в ментальные представления воспринимаемых фонем. Важным средством изучения производства речи являются речевые ошибки, так как они отражают языковые пра- вила, которыми оперируют люди в процессе языковой деятельности. Изучение процесса понимания языка (раздел 4 ниже) отвечает на вопрос: что делают люди, когда слушают речь? Каким образом хра- нится языковая информация? На морфофонологическом уровне аку- стические характеристики речевого сигнала должны быть переведены В представления, необходимые для поиска слов в ментальном лексико- не. Далее опознанные слова поступают на этап синтаксического ана- лиза предложения и, в конечном итоге, определяют семантическую ин- терпретацию речи. Синтаксический анализ предложения в процессе понимания по числу публикаций и конференций занимает ведущее место в современ- ной американской психолингвистике. Центральной проблемой для психолингвистических моделей синтаксического анализа предложения является вопрос о том, как люди соединяют слова в синтаксическое дерево для представления его структуры. Синтаксически многозначные предложения являются наиболее удобным материалом при исследова- нии аналитических операций, характеризующих синтаксический ана- ! Секерииа И., 1997 г. Теория усвоения языка является очень обширной дисциплиной и, несмотря на свою генетическую принадлежность к комплексу психолингвистических дисциплин в целом, уже давно имеет особый статус. По этой причине про- блематика теории усвоения языка в данной главе не затрагивается — см. гла- ву 8 С. Аврутина «Усвоение языка» в настоящем сборнике.
232 Генеративные теории лиз предложения. Существуют два главных направления, по-разном\ определяющих место компонента синтаксического анализа: модуляр ное и взаимозависимое. Сторонники модулярного направления счн тают, что аппарат понимания языка состоит из независимых друг <>i друга модулей, осуществляющих свои функции в строгой последов;, тельности, при которой синтаксический анализ предложения предик ствует семантическому. По мнению сторонников взаимозависимо< ти, синтаксический анализ предложения определяется семантически!। и прагматической информацией. Считается, что сам синтаксический анализ предложения может осуществляться тремя разными способами параллельно, последовательно и с задержкой. Эти три разных способа определяют основные отличия трех главных моделей синтаксически <> анализа предложения: модель Э. Гибсона (параллельный анализ), Ми дель заблуждения Л. Фразер и Модель главного слова Б. Притчеп а (последовательный анализ), и Модель структурного детерминизма П. Горрелла (анализ с задержкой). Достоинства и недостатки каждой модели особенно заметны при анализе материала разных языков и при использовании опосредованных и непосредственных эксперименталь пых методов (раздел 5 ниже). 2. Краткий экскурс в историю американской психолиш вистики В своем становлении американская психолингвистика прошла чс тыре главных периода: период формирования, лингвистический, koi нитивный и когнитивно-междисциплинарньш, на котором она нахо дится в настоящее время. В 1951 году лингвисты и психологи впервые собрались вместе на конференцию в Корнелльском университете и объявили о создании Комитета по лингвистике и психологии. В то время доминирующей лингвистической теорией был структурализм, а бихевиоризм был ве- дущим направлением в психологии. Тем не менее, дальше деклараций об объединении усилий дело не пошло, и ученые обеих специальностей продолжали вести исследования в основном независимо друг от друга Лингвистический период в психолингвистике начался с возникло вением и бурным развитием трансформационно-генеративной грамма тики Н. Хомского (Chomsky 1957; 1965). Следуя главному положению трансформационно-генеративной грамматики о том, что в ценгре лига вистической теории должна находиться языковая компетенция, а не ре чевая деятельность, психолингвисты сконцентрировали усилия на изу чении понимания языка в ущерб исследованиям по производству речи. Когнитивный период развития психолингвистики ознаменовался постепенным отходом от примата лингвистической теории и попыткой определить место языка среди прочих фундаментальных когнитивных процессов. Подобное смещение интересов было вызвано, прежде всего.
233 I/7. Сексрынд. Психолингвистика появлением программной книги Дж. А. Фодора «Модулярность разу- ма» (Fodor 1983). Когнитивные характеристики языка, представленные в грамматических теориях, перестали занимать центральное место в психолингвистических исследованиях; за ними теперь признавалась лишь частичная роль в процессах использования и усвоения речи, на- ряду с другими когнитивными и поведенческими модулями. Психо- лингвисты нашли реальное подтверждение существованию поверх- 1 ноет ной структуры предложения, но не смогли доказать Теорию дери- вационной сложности (the Derivational Theory of Complexity), суть ко- торой заключалась в том, что число и сложность ментальных опера- ций, осуществляемых в процессе синтаксического анализа предложе- ния, является функцией от числа и сложности трансформаций. Современный период развития психолингвистики совпал с воз- икновением новой пограничной дисциплины, получившей название эгнит явная наука (Cognitive Science). Психолингвистика стала частью 'ой группы дисциплин, пытающихся ответить иа вопрос о характере гания, структуре ментальных представлении и о том, как они использу- тся в таких фундаментальных умственных процессах, как логика и при- гтие решений. По мнению многих исследователей, современная психо- гнгвисгика не переживала такого подъема, как сейчас, с периода формирования. 3. Производство и восприятие речи Теория производства речи изучает два взаимозависимых процесса I— восприятие речи (speech perception) и производство речи как таковое (speech production), которое нагляднее всего проявляется в речевых ошибках. 3.1. Восприятие речи Исследуя процесс восприятия речи, мы пытаемся ответить на во- прос о том, как люди воспринимают смысл сообщения, переданного им При посредстве органов артикуляции другими людьми. В центре вни- мания стоит проблема того, как непрерывный речевой сигнал декоди- руется в отдельные, дискретные единицы, которые мы называем звука- ми речи. Это не так просто, как кажется, потому что между акустиче- скими единицами и их языковыми коррелятами нет однозначного со- угветствия. Восприятие речи как психолингвистическая дисциплина сак раз и занимается выявлением способов, которые связывают две эти 'руппы объектов. Процесс восприятия речи можно условно подразделить на четы- ре разные, но взаимосвязанные между собой стадии: аудиторную, фонетическую, фонологическую и лексико-синтактико-семантическуго (Studdert-Kennedy 1976).
234 Генеративные теории Акустическая информация на аудиторной стадии (auditory stage) представляет собой физические акустические сигналы со всеми прису щими им характеристиками: частотой, интенсивностью и продолжи дельностью. На фонетической стадии (phonetic stage) происходит отождествле ние акустических сигналов, полученных на аудиторной стадии, с кон кретными звуками языка. В процессе восприятия речи используется как контекстно зависимая (наличие других звуков), так и контекстно неза висимая информация. Так, например, назальные звуки [т], [п], когда они находятся по соседству с гласными звуками, характеризуются на личием одной низкочастотной форманты при полном отсутствии ка ких бы то ни было высокочастотных формант. Главное свойство, определяющее процесс восприятия речи, заключается в его категори альном характере. А именно, речевой сигнал всегда воспринимается как член какой-либо категории; при этом процессор2 (processor) хорошо различает разные категории и плохо — элементы категории. Этим объясняется тот факт, что люди испытывают трудности, когда слу шают речь на незнакомом языке, поскольку они в состоянии различать только те смыслоразличительные признаки, которые несут категори альную нагрузку в их родном языке3. На фонологической стадии (phonological stage) процесса восприя тия речи осуществляется сведение фонетических единиц в фонологиче- ские, присущие данному конкретному языку. При этом несмыслораз- личительные признаки игнорируются, как, например, наличие аспира- ции [ph] в слове pickle ‘соленый огурец’ или ее отсутствие в слове split ‘разрыв’, и в обоих случаях носители английского языка восприни мают два эти разных звука как представителей одной фонемы /р/. Наконец, на стадии лексического, синтаксического и семантическо го восприятия речи (lexical, syntactic, and semantic stage) подключаются такие компоненты процессора как знание структуры слова, пред 2 Термином процессор в психолингвистике обозначается та часть языкового аппарата человека, которая в процессе понимания анализирует предложение с точки зрения фонологии, морфологии, синтаксиса и семантики. 3 Интересно отметить, что эти ограничения не являются врожденными. Как показали экспериментальные исследования, проведенные с младенцами, но ворожденные обладают универсальными способностями различать все фоне- матические противопоставления, возможные в языках мира. Однако в воз расте 8-10 месяцев дети эту способность теряют, так как начинают активно усваивать родной язык. См. эксперименты Werker, Taas 1984, в которых при- нимали участие младенцы из грех разных языковых сред — томпсон (салишская семья, Северная Америка), английский и хинди.
И. Секерина. Психолингвистика 235 пожения и дискурса, а также общие прагматические соображения. Процесс восприятия речи на этой стадии происходит как сверху вниз (top-down), так и снизу вверх (bottom-up), что позволяет слушателю успешно анализировать языковой сигнал даже тогда, когда он дефект- ный. Экспериментальные исследования на материале непрерывной ре- чи позволяют проиллюстрировать степень влияния высших стадий процесса восприятия речи на низшие. Уоррен (Warren 1970) предложил использовать эффект фонемной реставрации (the phonemic restoration effect). В ходе его эксперимента информанты слышали дефектные пред- ложения типа The state governors met with their respective legislatures convening in the capital city ‘Губернаторы штатов встретились каждой со своими представителями законодательной власти в столичном городе’. Символом **’ обозначен звук, вырезанный из фонограммы, который был заменен посторонним звуком высотой в 1000 Гц и продолжитель- ностью в 120 мсек. Информанты не сумели правильно указать место появления этого шума в предложении. Таким образом, процесс вос- приятия речи определяется интеграцией общей информации, посту- пающей сверху вниз, но и невозможен без акустической информации, идущей снизу вверх. 3.2. Речевые ошибки Процесс производства речи заключается в том, что говорящий по определенным правилам переводит свой мыслительный замысел в ре- чевые единицы конкретного языка, будь то английский или русский. Однако исследовать процесс производства речи в экспериментальных условиях оказывается значительно труднее, чем процесс восприятия речи. Тем не менее, существует круг речевых явлений, называемых ре- чевыми ошибками (speech errors), которые в систематическом и под- дающемся объяснению виде отражают правила речепроизводства. Как следствие, анализ речевых ошибок является главным способом изуче- ния процесса производства речи, поскольку они позволяют нам фор- мулировать гипотезы о том, как намерение говорящего реализуется в речевой форме. Главными типами речевых ошибок являются паузы (pauses) и ко- лебания (hesitations), исправления (corrections), повторы (repetitions) и замещения (substitutions), а также оговорки (slips-of-the-tongue). У боль- шинства говорящих паузы составляют до 40-50% речи. Goldman-Eisler 1968 заметила, что в среднем две трети речевых отрезков не превы- шают длины в шесть слов, при этом в спонтанной речи 55% пауз при- ходится на естественные границы 1рамматических составляющих. Это соотношение между' паузами на границах и бессистемными паузами в спонтанной речи не соблюдается при чтении, так как при чтении
236 ____Генеративные теории простановка пауз полностью регулируется синтаксической структурой читаемого высказывания. В. Фромкин (Fromkin 1973) предложила разделить оговорки на че- тыре типа — подстановка, перестановка, опущение и добавление — которые, по ее мнению, иллюстрируют психологическую реальность теоретических языковых конструктов типа различительных признаков, фонем, слогов, слов и даже единиц более высоко порядка. Например, в словосочетании glear plue sky —> clear blue sky ‘чистое голубое небо’ перестановке подверглись различительные признаки [-звонкий] в слове clear и [ч-звонкий] в слове blue. Речевые ошибки служат не только для иллюстрации верности фо нологических гипотез, но и для того, чтобы выяснить, какими едини цами оперируют говорящие на более высоких уровнях — морфологи ческом и синтаксическом. М. Гаррет (Garrett 1988) показал, что пере становки слов происходят по правилам, отличным от правил переста новки звуков или фонем: перестановки слов всегда происходят со ело вами, принадлежащими к одной и той же части речи, и могут происхо дить на достаточно большом расстоянии: Не has a *tennis for outdoor passion —> He has a passion for outdoor tennis ‘Он питает пристрастие к теннису на открытом воздухе'. Повторы в 90% случаев приходятся на служебные части речи вроде предлогов, союзов и местоимений; исправлениям же подвергаются в основном знаменательные части речи — существительные, глаголы, прилагательные и наречия. Однако остается неясным, используют ли процессы восприятия ре чи и производства речи единый или разные сенсомоторные механизмы, поэтому взаимосвязь между этими двумя процессом остается до конца не выясненной. 4. Понимание языка 4.1. Морфологическая организация и ментальный лексикон Ментальный лексикон (mental lexicon) представляет собой всю со вокупность знаний человека о словах, их значениях и взаимосвязи между собой. Ментальный лексикон устроен по правилам, которые отражают фонологические, орфографические и семантические харак теристики слов. Поиск слова в ментальном лексиконе зависит не толь ко от этих внутренних характеристик слова, но и от внешних характе ристик, таких, как частота слова и влияние контекста. Главными во просами, на которые психолингвисты пытаются найти ответ, являются вопрос о том, как осуществляется лексический доступ к словарной статье в ментальном лексиконе (lexical access) и как происходит опозна ванне слова (word recognition).
I И. Секерина. Психолингвистика 237 Большая часть экспериментальных исследований в этой области посвящена визуальному опознаванию слова*. Morton 1979 предложил |логогенную модель опознавания слова (the logogen model of written-word J recognition). Каждое слово хранится в ментальном лексиконе как лого- ген (logogen), который включает в себя не только фонологическую И семантическую информацию о слове, но и его морфологические харак- теристики. Логогены аккумулируют в себе информацию о встречае- мости слова, будь то его частотность или соответствующий контекст. [При этом каждый логоген задает определенный порог доступности 1слова, который уменьшается по мере увеличения встречаемости слова, [делая его более доступным. Этим объясняется более быстрый и легкий [доступ к высокочастотным словам по сравнению с низкочастотными [словами в экспериментах, посвященных лексическому доступу. Однако как организовано хранение лексической информации в ментальном лексиконе: при помощи отдельных списков корней и аф- I фиксов наш их сочетаний в виде лексических статей? Эксперименталь- ные данные, приведенные в статье Lima 1987, предположительно ука- зывали на то, что при нормальном чтении слова делятся на морфоло- гические части даже тогда, когда то, что остается, не является допу- стимой основой или корнем слова. В этом эксперименте был использо- ван метод записи движения глаз (eye movement technique), и было обна- ружено, что информанты статистически значимо дольше фиксировали Глаза на словах с псевдоаффиксами типа relish ‘получать удовольст- вие’, чем на словах с настоящим аффиксом типа revive ‘вновь пережить’. |Эти результаты объясняются тем, что после того как в процессе лекси- ческого доступа не была найдена словарная статья для -lish, происхо- дит повторное опознавание слова, что является подтверждением суще- ствования процесса морфологического расчленения слова при лекси- ческом доступе. В других работах, однако, (см., например, Andrews 1986) было Iпродемонстрировано, что морфологическое расчленение слова в про- цессе лексического доступа является не обязательной, а факультатив- ной процедурой. Рассмотрев четыре типа инфляционно (т. е. словоиз- менительно) и деривационно разных английских слов, проиллюстри- рованных в (1): В- ------—-----------:-------- Долгое время диспропорция между исследованиями визуального и ауднтор- I ного опознавания сохранялась как 5:1. В последнее время, однако, это поло- жение постепенно меняется. За отсутствием места в данной главе в качестве I иллюстрации последних экспериментальных исследований аудиторного I опознавания слова назову только две главные темы этих исследований: 1) определение границ слова в устном речевом сегменте, и 2) роль контекста. [ Появилась также интересная когортная модель (cohort model of spoken-word I recognition) Marslen-Wilson 1989, характеризующая процесс аудиторного I опознавания слова.
238 Генеративные теории (1) 1. seaweed ‘морская водоросль’ — сложное слово 2. booklet ‘брошюра ’ — слово с деривационным аффиксом 3. dogs ‘собаки’ — слово с инфлекционным аффиксом 4. dog ‘собака’ — чистая основа/корень С. Эндрюс утверждает, что лексический доступ к словам категории 1.1 происходит поосновно, а к словам категории 1.2 целиком. Эти резуль таты соответствуют гипотезе об устройстве ментального лексикона, в котором чистые основы и их производные формы находятся в одной словарной статье, а деривационные корреляты располагаются в непо средственной близости. С. Бойс, С. П. Брауман и Л. Гоцдстейн (Воусе, Browman, Goldstein 1987) подтвердили эту же гипотезу на материале валлийскогд языка в котором начальная согласная слова может меняться в зависимости oi окружения: pont —» bont —»font ‘мост*. Оказалось, что различная фоно- логическая форма не препятствуют установлению тождества в процес се лексического доступа, что является еще одним аргументом в пользу гипотезы об объединенной лексической статье. Л. Б. Фельдман и С. А. Фаулер (Feldman, Fowler 1987) провели экс- перимент на материале сербохорватского языка, который, как и болт шинство славянских языков, обладает разветвленной инфлекциокной морфологией. Они показали, что время реакции информантов зависим от того, является ли данная форма слова именительным или косвенным падежом. Именительная форма слова всегда отличалась от косвенных падежей, а формы косвенных падежей, отличаясь от именительной, между тем не различались между собой. Эти результаты соответствуют гипотезе сателлитового устройства ментального лексикона (satellite model): именительная форма слова в ее целостности стоит в центре группы словарных статей, а все косвенные падежи находятся внутри словарной статьи для именительной формы на одинаковом удалении друг от друга вне зависимости от совпадения их фонологической фор мы. Таким образом, все рассмотренные выше эксперименты в том или ином виде подтверждают морфологическую организацию ментального лексикона. 4.2. Синтаксический анализ предложения в процессе понимания 4.2.1. Синтаксическая многозначность Синтаксический анализ предложения в процессе понимания (syntactic sentence processing, syntactic parsing) представляет собой процесс опре деления синтаксической структуры предложения. Традиционно син таксическая структура предложения представляется в виде дерева непо- средственных составляющих, или фразового дерева (phrase-marker), со-
И. Секерина. Психолингвистика 239 стоящего из фразовых групп и терминальных символов — слов. Поми- мо построения дерева синтаксический анализ предложения включает В себя процедуры проверки построенного дерева и его корректировки, если на каком-нибудь последующем этапе понимания предложения окажется, что первоначальный синтаксический анализ предложения был неверным. Центральной проблемой для психолингвистических моделей син- таксического анализа предложения является вопрос о том, как люди обращают слова в синтаксическое дерево, представляющее его струк- туру. Синтаксический анализ предложения осуществляется необыкно- венно быстро: речь идет об измерении времени (в миллисекундах), ухо- дящего на построение того или иного синтаксического дерева, с точки зрения того, насколько быстрее можно проанализировать одну син- таксическую структуру по сравнению с другой. Особенно ценными в этом плане оказываются временно многозначные предложения1 (tem- porarily ambiguous sentences), т. е. такие предложения, которые до опре- деленного места кажутся многозначными, и в этом месте многознач- ность разрешается в пользу только одного из возможных анализов. Именно временно многозначные предложения дают возможность ис- следовать аналитические операции, характеризующие синтаксический анализ предложения, в том месте, где эта многозначность возникает. Классические примеры типов предложений английского языка сточки зрения многозначности представлены в Таблице 1. Пример Тип многозначности (1) Jack likes soccer. ‘Джек любит футбол’ Немногозначное предложение (2) Flying planes can be dangerous. - ‘Летающие самолеты могут быть опасны’ - ‘Летать самолетами может быть опасно’ Глобально многозначное: - первый возможный анализ - второй возможный анализ (3) John knows Bill loves Mary. - ‘Джон знает Билла ... любит Мэри’? - ‘Джон знает, что Билл любит Мэри’ Легкое временно многозначное: - первоначальный неправильный анализ; - последующий скорректированный ана- лиз (4) #77ie horse raced past the barn fell. - ‘Лошадь пробежала мимо сарая... упала1? - ‘Лошадь, прогнанная мимо сарая, упала’ Трудное временно многозначное: - первоначальный неправ* итън? лй анализ; - последующий ско; «рскгиронанньш ана- лиз Таблица 1. Классификация многозначных английских предложений 1 Здесь речь идет исключительно о синтаксической многозначности, а именно, наличии у предложения более одного возможного синтаксического анализа. Помимо этого существует фонологическая, морфологическая и лексическая многозначность-омонимия.
240 Генеративные теории 4.2.2. Модулярность или взаимозависимость? Многозначность и характер аналитических операций при синтак сическом анализе предложения дают хорошую возможность проиллю стрировать разницу между идеями модулярности (modularity) и взаимо- зависимости (interactionism). Существуют два главных направления по-разному определяющих место компонента синтаксического анали за: модулярное и взаимозависимое. Сторонники модулярного направ ления считают, что процессор состоит из независимых друг от друга модулей, осуществляющих свои функции в строгой последователь ности, при которой синтаксический анализ предложения предшествуй семантическому. По мнению сторонников взаимозависимости, синтак сический анализ предложения определяется семантической и прагма тической информацией. Пока собранные на данный момент экспериментальные данные не позволяют однозначно отдать предпочтение тому или иному направ лению. В сборнике «Лексическое представление и лексический доступ» Л. Фразер (Frazier 1989), следуя гипотезе модулярности, доказывает, что только абстрактная синтаксическая информация участвует в на чальном синтаксическом анализе предложения; более конкретная ин формация, характеризующая отдельные элементы структуры предпоже ния, вначале игнорируется. Сторонники взаимозависимости (см.: Tylei 1989 и Tannenhaus, Carlson 1989) показывают, что синтаксическая структура предложения зависит, в первую очередь, от глагола, кото рый определяет состав аргументов (актантов) и строго ограничивается семантическим контекстом. Как видим, ставки в этой игре высоки: не что иное, как архитектура процессора человека, т. е. аппарата пони мания языка. 4.2.3. Модели синтаксического анализа предложений в про- цессе понимания Одним из главных вопросов, возникающих в процессе синтаксиче ского анализа временно многозначных предложений (см. примеры (3) и (4) в Таблице 1, раздел 4.2.1), является вопрос о характере аналитиче ских операций, применяемых процессором в области многозначности В принципе, существуют три логически возможных способа проанали зировать многозначное предложение. Во-первых, можно построить толь ко одно синтаксическое представление, не обращая внимания на дру гие возможные альтернативы, а потом скорректировать первоначальный анализ, если таковой окажется неправильным. Во-вторых, можно по строить все возможные альтернативные синтаксические представления. В-третьих, можно продолжить анализ, отложив разрешение многознач ности до момента появления необходимой информации. Первый тип аналитических операций снятия многозначности называется последо-
| И. Секерина. Психолингвистика 241 нательным анализом (serial processing) — работы Л. Фразер (Frazier 1987; 1993) и ее коллег (Inoue, Fodor 1994, Fodor, Inoue 1995, Ferreira, Henderson 1991), а также работы Gorrell 1992a, 6; 1993; 1994 и Weinberg 1993; 1994. Второй тип называется параллельным анализом (parallel processing), который является ведущим принципом в моделях Gibson 1991, Berwick, Fong 1994, Gorrell 1989, Nicol, Pickering 1993, Hickok 1993. Третий тип называется анализом при помощи отсрочки (delay processing), । характерным для детерминистских моделей Markus 1980; 19836. Ведущими моделями синтаксического анализа предложения в со- временной американской психолингвистике являются модели, осно- ванные на принципе последовательного анализа. Таких главных моде- лей три: Модель заблуждения (Garden-Path parsing model), Модель главного слова (Head-Driven parsing model) и Модель структурного де- терминизма (Structural Determinism parsing model). Помимо того, что все они основаны на принципе последовательного анализа, их также объединяет тот факт, что во всех трех моделях только структурная (синтаксическая) информация может оказывать влияние на способ разрешегагя многозначности при анализе временно многозначных предложений. Различаются эти три модели по параметру нали- I чия/отсутствия компонента корректировки (reanalysis component), т. е. аналитическим операциям, используемым при корректировке первона- чально неправильного анализа. Модель заблуждения Л. Фразер и ее модификации. Модель Заблуж- дения была первой моделью синтаксического анализа предложения в американской психолингвистике. Разработка модели началась в сере- дине 1970-х годов после публикации статьи Дж. Кимболла (1973) | «Семь принципов анализа поверхностной структуры предложения ₽ естественном языке» (Kimball 1973) и книги Дж. А. Фодора, Т. Бевера I и М. Гарретта (1974) «Психология языка» (Fodor, Bever, Garrett 1974), ставших классическими в теории синтаксического анализа предложе- ния. Два из семи принципов синтаксического анализа предложения, раз- работанных Кимболлом, легли в основу модели Заблуждения. Первый принцип, принцип ассоциации справа (Right Association), который требует, чтобы терминальные символы присоединялись к самому ниж- нему нетерминальному символу, был модифицирован и получил назва- ние Принципа минимального присоединения (Minimal Attachment). Вто- рой принцип — принцип закрытия — означающий, что фразовая 6 В рамках данной главы за неимением места я не буду рассматривать модели второго и третьего типа, т. е. модели параллельного анализа и анализа при помощи задержки (см. описание этих моделей в Секерина 1995; 1996), а лишь приведу в качестве примера три вида моделей, основанных на принципе по- следовательного анализа.
242 Генеративные теории __ группа закрывается как можно раньше, стал называться Принци- пом позднего закрытия (Late Closure). Эти два модифицированных принципа были охарактеризованы и экспериментально опробованы в статье Л. Фразер и Дж. Д. Фодор «Сосисочный аппарат: новая двух ступенчатая модель синтаксического анализа предложения» (Frazier, Fodor 1978). Синтаксический анализ предложения в «сосисочном аппарате» (‘the sausage machine’) осуществляется двухступенчато: на первом этапе тер- минальные и фразовые символы приписываются частям предложения (по шесть единиц в каждой части), а на втором этапе эти шестиэле ментные фразовые упаковки связываются с друг другом в цельное сии таксическое представление предложения. В «сосисочном аппарате» аналитические операции, связанные с разрешением многозначности, определяются через взаимодействие двух эвристических принципов: Принципа минимального присоединения (МП) (2 а), гласящего, что при присоединении нового материала к конструируемому синтакси- ческому дереву необходимо использовать как можно меньше узлов, а также Принципа позднего закрытия (ПЗ) (2 б), требующего по воз- можности присоединять новые лексические единицы к той фразовой группе, которая анализируется на данный момент. Трудность понима- ния сложных временно многозначных предложений в (2) объясняется нарушением МП и ПЗ ’: а. [Р The horse raced pas'the bam ... fell]]. - минимальное присоединение ‘Лошадь пробежала мимо сарая ... ? упала.’ (неправильный анализ) Inp [р The horse [ч, raced past the barn]]... fell]]. - ие минимальное присоединение ‘Лошадь, прогнанная мимо сарая, упала.’ (правильный анализ) б. WhiieMarywas [^sewing [vr the dress]] ...[^/fell on the П(х>г]. -позднее закрытие ‘Пока Мэри шила платье, ...? упало на пол.’ (неправильный анализ) [~р While Mary was sewing] |].р the dress fell on the floor]. - раннее закрытие ‘Пока Мэри шила, платье упало на пол.’ (правильный анализ) Несмотря на то, что многие характеристики «сосисочного аппарата» устарели и не используются в современных версиях Модели заблужде- ния, принципы МП и ПЗ до сих пор являются ведущими и не утратили своего значения. Этих двух принципов оказалось достаточно для объ- яснения многих классических временно многозначных предложений. Модель «сосисочного аппарата» оказала огромное влияние на все последующие исследования в области теории синтаксического анализа ’ Здесь и далее по тексту используется терминология Теории управления и свя- зывания (см. главу 1 Дж. Бейлина «Краткая история генеративной граммати- ки» и главу 2 К. И. Казенина и Я. Г. Тестельца «Исследование синтаксических ограничений в генеративной грамматике» в настоящем сборнике).
И. Секерина. Психолингвистика 243 предложения в процессе понимания. Однако в ней не хватало очень важного компонента — компонента корректировки. Попытка разра- ботки такого компонента была сделана в статье Л. Фразер и К. Райне- ра «Ошибки и их исправление в процессе понимания предложения: движения глаз при анализе структурно многозначных предложений» (Frazier, Rayner 1982). Экспериментальные записи движений глаз ин- формантов подтвердили правильность гипотезы о выборочной кор- ректировке. Наступивший после опубликования статьи Frazier, Rayner 1982 период в разработке Модели заблуждения принес, много интересных модификаций и дополнений, появление которых было связано прежде всего со все более возрастающим интересом к анализу фактов других языков. В частности, Inoue, Fodor 1994 разработали Модель ранжиро- ванного флажкового последовательного процессора (Ranked Flagged Serial Parser), необходимость появления которой была вызвана попыт- кой приложить Модель заблуждения к синтаксическому анализу пред- ложения в японском языке. Модель ранжированного флажкового последовательного процес- сора характеризуется следующими главными свойствами: 1) путем угадывания выбирается и строится один последователь- ный синтаксический анализ предложения, в результате чего совер- шается много ошибок, и предложения часто анализируются как пред ложения заблуждения; 2) процессор справляется с анализом предложений заблужде- ния, не прибегая к помощи каких-либо особых, несинтаксических, ме- ханизмов; 3)при помощи специальных аналитических операций корректи- ровки процессор перестраивает первоначальное неправильное синтак- сическое представление предложения. Набор таких операций очень ограничен и является универсальным для всех языков8. Характерной особенностью всех упомянутых выше версий Модели заблуждения было признание универсальности принципов МП и ПЗ и следование идеи модулярности. Однако экспериментальные исследо- вания показали, что подтвердить эти две гипотезы оказывается не всегда возможным. Ф. Куэтос и Д. Митчелл (Cuetos, Mitchell 1988) ис- 8 В Fodor, Inoue 1995 предложена новая версия Модели ранжированного флажкового последовательного процессора, получившая название Модель диагностики (Diagnosis model). В этой модели коренным образом изменился компонент корректировки (свойство 3). Если в Модели флажкового процес- сора корректировка состояла из стирания первоначального и проведения по- вторного синтаксического анализа с использованием стандартных аналити- ческих операций, то в Модели диагностики используются специальные про- цедуры, исправляющие (без стирания) первоначальный анализ.
244 Генеративные теории следовали сложноподчиненные предложения с определительным при даточным, которое модифицирует существительное, входящее в состав сложной именной группы типа (3), и показали, что англоговорящие информанты предпочитают следовать Принципу ПЗ (3 а), а испаного верящие — Принципу раннего закрытия (3 б): (3) Somebody shot the servant of the actress who was on the balcony. ‘Кто-то застрелил служанку актрисы, которая стояла на балконе.’ (а) На балконе стояла актриса — позднее закрытие (б) На балконе стояла служанка — раннее закрытие Однако в 1993 году появилось новое объяснение результатов экс периментов Cuetos, Mitchell 1988, предложенное Л. Фразер и Ч. Клиф тоном (Frazier, Clifton 1996) и получившем название Модели консгруа- ла (Construal model). Фразер и Клифтон заметили, что в предложениях тюта (3) семантика главного слова в именной группе the servant ‘слу- жанка’, которое модифицирует определительное придаточное, оказы вает влияние на способ присоединения этого придаточного — раннее или позднее. Авторы предложили считать, что синтаксический анализ таких определительных придаточных не следует Принципу ПЗ: прида точные ассоциируются с этой именной группой (are construed), что в некотором роде является отступлением от строгого следования прин- ципу модулярности. Фразер и Клифтон выделяют два вида синтаксических отношений: первичные (primary) Tima подлежащего и сказуемого, дополнения и других обязательных составляющих, и вторичные (secondary), кото- рые определяются как непервичные. Первичные отношения подчиня- ются стандартным универсальным принципам разрешения многознач ности, в частности, принципам МП и ПЗ, а вторичные — Принципу конструала. Конструал, по определению авторов, состоит из двух час- тей: синтаксической операции ассоциации с некоторой областью пред ложения и процесса интерпретации. При ассоциации структурные отно шения между некоторыми узлами синтаксического дерева остаются не- определенными. В случае (3) может быть выбрано любое из возможных синтаксических представлений в зависимости от того, какому из них отдается предпочтение благодаря разным несинтаксическим факторам. В кратком описании Модели заблуждения и ее модификаций наше внимание было сосредоточено лишь на одном аспекте синтаксического анализа предложения, а именно, на непосредственном построении син- таксического представления (дерева). Это хоть и центральное, но не единственное направление, в котором идет разработка и эксперимен- тальное апробирование данной модели. Другими важными направле- ниями являются следующие: 1) описание и анализ предложений с грам- матическими зависимостями на расстоянии (filler-gap dependencies) (De Vincenzi 1991); 2) разработка гипотезы о тематическом процессоре
И. Секерина. Психолингвистика;245 (Thematic processor) как основе компонента корректировки (Ferreira, Henderson 1991); 3) возможность параметризации синтаксического анализа предложения, связанная с появлением Теории принципов и па- раметров (Principles and Paremeters Theory) в рамках синтаксической Теории управления и связывания (Pritchett 1991; 1992а, б); ^приме- нение Модели заблуждения для синтаксического анализа предложения в других языках (см. раздел 4.2.4). Модель главного слова Б. Притчетта. В последнее время появились новые модели синтаксического анализа предложения, бросившие вызов ।влиятельной Модели заблуждения. Одна из них — Модель главного [слова (Head-Driven model) Б. Притчетта (Pritchett 1988; 1992а, б). Мо- дель главного слова была первоначально изложена Б. Притчеттом в его неопубликованной диссертации «Феномен предложений заблуж- дения и грамматические основы синтаксического анализа предложе- ния» (Pritchett 1987). Вслед за диссертацией последовала серия статей | (Pritchett 1988, 1991, 1992а), и, наконец, в 1992 году вышла монография «Грамматическая компетенция и синтактико-аналитическая деятель- ность» (Pritchett 19926). В качестве теоретической основы своей модели Притчетт предла- гает поиск ответа на следующий фундаментальный вопрос: каким об- разом людям удается так быстро, автоматически строить грамматиче- ски обоснованное синтаксическое представление предложения? Иссле- дование предложений заблуждения дает такой ответ: ядро синтаксиче- ского анализа предложения состоит из локального применения гло- бальных синтаксических принципов. Автор строит свою модель син- таксического анализа предложения, исходя из Принципа тета-присое- шинения (Theta-Attachment) (в противовес принципам МП и ПЗ Моде- ли заблуждения), которому следует процессор при разрешении много- значности. Принцип тета-присоединения’ призван следить за тем, что- бы процессор получил из лексикона максимальную тематическую сетку для каждого слова, и обеспечивать приписывание тематических ролей словам согласно тета-критерию (Theta-Critetion) в каждый данный мо- мент синтаксического анализа предложения. Поскольку Модель главного слова следует принципу последова- тельного анализа, то в ней так же, как и в Модели заблуждения, ком- понент корректировки занимает центральное место. Первоначально Притчетт предложил Принцип тета-корректировки (Theta-Reanalysis), который однако вскоре был им переформулирован как условие, харак- L--------,----.---------- 9 Принцип тета-присоедннения основан на тета-критерии Теории управления и связывания, который означает, что каждый аргумент (актант) должен иметь только одну тематическую роль, и каждая тематическая роль должна быть приписана только одному аргументу.
246 Генеративные теории теризующее взаимоотношение между исходной и результирующей по- зициями в синтаксическом представлении предложения; при этом ис пользуются чисто структурные отношения управления (government) и доминирования (dominance) между узлами в дереве. Так, например, в представлении (4) предложения (2 б) исходная позиция для the dress ‘платье’ — NP2 в СР1, а результирующая — NP3 в СР2; подобная корректировка нарушает переформулированный Принцип тета-корректировки — Принцип непосредственной локаль- ности (On-Line Locality Constraint). Принцип непосредственной ло- кальности гласит, что исходная позиция (NP2) должна управлять или доминировать над результирующей позицией (NP3), которую займет элемент предложения после корректировки10. Тета-присоединение, будучи основано на грамматическом прин- ципе тета-критерия, может быть, по мнению Притчетта, универсаль- ным. Автор завершает свою книгу формулированием Принципа обоб- щенного тета-присоединения (Generalized Theta-Attachment), который гласит, что каждый синтаксический принцип во врёмя анализа пред- ложения стремится к тому, чтобы быть максимально удовлетворенным. В качестве завершающего штриха к своей модели Притчетт очень бег- ло рассматривает вопрос о том, каким образом Модель главного слова объясняет характерные особенности синтаксического анализа предло- жения в других языках: китайском, иврите, немецком, японском и ко рейском (см. раздел 4.2.4). 10 Отношения управления и доминирования определяются на основе главного структурного отношения между узлами в дереве, называемом в Теории управления и связывания с-командой, или структурным приоритетом (см. главу 1 Дж. Бейлина «Краткая история генеративной грамматики» и главу 2 К. И. Казенина и Я. Г. Тестельца «Исследование синтаксических ограничений в генеративной грамматике» в настоящем сборнике).
И. Секерина, Психолингвистика 247 Модель структурного детерминизма П. Горрелла. Предшественни- цей Модели структурного детерминизма (Structural Determinism) П. Горрелла можно считать модель детерминистского анализа пред- ложения, разработанную М. Маркусом в 1980 г. (Marcus 1980). Глав- ная идея этой модели заключается в том, что синтаксическое представ- ление предложения в результате его анализа состоит не из дерева, а из списка отношений доминирования между узлами в дереве. Модель структурного детерминизма подробно изложена в Gorrell 1992а, б; 1993; 1994. Остановимся очень кратко на главных положениях его книги «Синтаксис и восприятие» (Gorrell 1994). Центральным кон- структом своей модели П. Горрелл считает синтаксическое представле ние в виде фразового дерева. Фразовое дерево несет в себе следующую информацию: а) иерархическую структуру частей в непосредственных составляющих; б) последовательность непосредственных составляю- щих слева направо; в) грамматические категории непосредственных составляющих. Грамматические отношения между узлами описывают- ся при помощи отношений доминирования. Последовательность узлов слева направо определяется при помощи отношений предшествования: (5) а. А б. Отношения доминирования /X. d (А,Б) d (В,Г) Б В d (А,В) d (В.Д) XX d (А,Г) ( г Д й(А,Д) Отношения предшествования р(Б,В) р(Г,Д) Р (Б,Г) Р (Б,Д) Фразовое дерево является результатом деятельности процессора. Главными операциями процессора являются операции создания узлов и их присоединения. Операция создания узлов «вызывается» либо при помощи Х-штрих теории (X-bar theory), либо при помощи субкатегори- зации (subcategorization). Операция присоединения представляет собой процедуру установления отношений доминирования и предшествова- ния между узлами. При анализе многозначного предложения такой процессор подчиняется Принципу простоты (Simplicity Principle), в со- ответствии с которым строится самое простое дерево, насколько это возможно, исходя из характера исходного материала и принципов грамматики. Суммируя вышеизложенное и ряд других положений, Горрелл строит модель структурного детерминизма, являющуюся моделью по- следовательного синтаксического анализа предложения и не требую- щую отдельного компонента корректировки. Эта модель концептуаль- но проста, так как осуществляет операции только структурного хирак-
248 Генеративные теории тера: операции создания узлов и их присоединения. Эмпирически модель в состоянии объяснить широкий спектр как немногознач- ных, так и легких и сложных предложений заблуждения (такие пред- ложения объясняются нарушением отношений доминирования или предшествования). 4.2.4. Синтаксический анализ предложения на материале раз- ных языков Долгое время все исследования, посвященные синтаксическому анализу предложения, проводились исключительно на материале ан- глийского языка. Это было связано с тем, что область психолингви стики, занимающаяся синтаксическим анализом предложения, следо- вала в своем развитии новым идеям в транформационно-генеративноь грамматике. Теоретические же разработки в области грамматики были ориентированы на английский язык. Однако с появлением новой вер- сии Теории управления и связывания — Теории принципов и пара метров — ситуация коренным образом изменилась. Центральной за- дачей для этой теории с середины 1980-х годов стала разработка прим ципов Универсальной грамматики (Universal Grammar) и конкретно- языковых параметров (parameters). Психолингвисты, работающие в области синтаксического анализа предложения, обратились к маге риалу других языков, и появились исследования по испанскому (Cuetos, Mitchell 1988; Mitchell, Cuetos 1991), итальянскому (De Vincenzi 1991), голландскому (Frazier 1987, 1993; Frazier, Flores D’Arcais, Coolen 1993), немецкому (Bader, Lasser 1993; Konieczny, Scheepers, Hemforth 1994), японскому (Mazuka, Nagai 1994) и корейскому языкам (Suh 1993)". Проиллюстрируем вкратце некоторые из них. Испанский язык. Вспомним, что в основе Модели заблуждения ле жали два Принципа — минимального присоединения и позднего за- крытия, которые гипотетически считались универсальными, т. е. фук. ционирующими без исключения во всех языках. Ф. Куэтос и Д. Мт- челл первыми провели серию экспериментов на материале испанского языка с тем, чтобы определить характер действия ПЗ, и опубликовали результаты своих экспериментов в 1988 г. в статье «Языковая вариа тивность в синтаксическом анализе предложения: ограничения при использовании стратегии ПЗ в испанском языке» (Cuetos, Mitchell 1988). Куэтос и Митчелл сравнили способ применения ПЗ в испанском и английском языках, используя предложения типа (3) сложнопод Существуют также работы, посвященные другим языкам: французскому, китай- скому, ивриту, венгерскому. Автор данной главы работает в области синтаксиче- ского анализа предложения в русском языке (см. Секерина 1995; 1996).
]И. Секерина. Психолингвистика 249 чиненные предложения с определительным придаточным, которое мо- дифицирует существительное, входящее в состав сложной именной группы. При проведении эксперимента они использовали опросники (questionnaires) и последовательное чтение предложений с фиксацией времени, уходящего на определение значения частей предложения (self- paced reading technique). По результатам этих экспериментов авторы пришли к выводу, что испаноговорящие нарушают универсальный Принцип ПЗ при интерпретации предложений указанного типа и сле- дуют Принципу раннего закрытия. После нескольких лет постоянных дискуссий, заполненных повторением испанских экспериментов с ис- пользованием других методик и на материале других языков, вопрос продолжает оставаться спорным* 12. Голландский язык. Голландский язык характеризуется тем, что не- смотря на свою близость с английским, является языком, в котором глагол стоит па последнем месте (verb-final) в придаточном предложе- нии, а в главном предложении перемещается на вторую позицию (V2). Это означает, что при синтаксическом анализе таких предложений та информация, которую несет в себе глагол, появляется в самый послед- ний момент. Возможно предположить, в таком случае, что при анализе языков, в которых глагол стоит на последнем месте, используется анализ при помощи отсрочки. Однако разработчики моделей после- довательного анализа утверждали, что этого не происходит, и что даже в таких языках анализ идет последовательно, пусть и с коррек- тировкой. Л. Фразер (Frazier 1987, 1993) провела серию экспериментов на ма териале голландского языка. При исследовании временно многознач- ных предложений с сочинительными конструкциями (6 а) и предлож- ными модификаторами (6 б) она показала, что МП и ПЗ действуют при анализе голландских предложений, и их анализ происходит после- довательно, без oTq>o4KH. (6) a. Piet kuste Marie en ha ar zusje lachte. ‘Питер поцеловал Мэри и ее сестра засмеялась.’ б. Ik weet dat de man in Holland investeert. ‘Я знаю, что этот человек в Голландии занимается инвестиро- ванием.’ Итальянский язык. Особый статус в теории синтаксического ана- лиза предложения в процессе понимания занимают предложения с за- полнителем/пропуском (filler-gap dependencies). Это такие предложения, в которых имеется фразовая группа, переместившаяся из своего на- гж- 12 Новый шаг был сделан в решении этого спорного вопроса после появляения Модели коиструала (см. выше, раздел 4.2.3).
250 Генеративные теории чального положения в предложении в другую позицию и оставившая после себя пустую категорию (empty category)'3. В итальянском языке по сравнению с английским более свободный порядок слов и существуют нулевые (непроизносимые) подлежащие (null subjects). В работе De Vincenzi 1991 были исследованы предложе- ния с маленьким pro в итальянском языке чипа pro, telefonera Gianni ‘Джанни позвонит’. По результатам своих экспериментов на материале предложений с пустыми подлежащими она показала, что, во-первых, при синтаксическом анализе предложений в итальянском действуют универсальные Принципы МП и ПЗ; и во-вторых, предложила Прин- цип минимальной цепи (МЦ) (the Minimal Chain Principle), характери зующий анализ конструкций с пустыми категориями, включая нулевые подлежащие. Этот принцип гласит, что нужно избегать постулирова- ния лишних звеньев цепи в поверхностной структуре предложения, но при этом нельзя откладывать постулирование обязательных зве- ньев. МЦ с того времени получил статус универсального принципа в Модели заблуждения, дополнив собой два уже существующих уни- версальных принципа разрешения структурной многозначности, су- ществующих в данной модели — минимальное присоединение и позд- нее закрытие. Японский язык. Если до 1990-х годов исследовались родственные языки типа германских и романских, то начало 90-х годов охарактери- зовалась повышенным интересом к более экзотическим языкам типа японского. Таблица 2 демонстрирует типологические различия между английским и японским языками: Параметры Английский язык Японский язык Нулевое подлежащее нет да Опускание pro нет да Перемещение вопросительного сло- ва в синтаксисе да нет Вершина (главное слово) - первое в непосредственной составляющей да нет Вершина (главное слово) - последнее в непосредственной составляющей нет да Таблица 2. Типологические характеристики английского и японского языков Для теории синтаксического анализа предложения в процессе по нимания вопрос состоял в том, происходит ли анализ японского языка 13 В синтаксической Теории управления и связывания выделяются четыре типа таких пустых категорий: след именной группы (NP-trace), след вопроситель- ного слова (WH-trace), большое PRO и маленькое pro.
f И. Секерина. Психолингвистика 251 по принципам, совершенно отличным от известных нам принципов, действующих в индоевропейских языках, и кроме того, является ли та- | кой анализ последовательным или при помощи отсрочки. Первые же I исследования на материале японского языка (Inoue, Fodor 1994; Fodor, । Inoue 1995) показали, что японский помимо всего прочего еще и значи- I тельно более многозначен, чем английский. Это связано прежде всего с тем, что в японском языке вершина (head) всех непосредственных со- ставляющих (не только глагольной, как в голландском и немецком) всегда на последнем месте, и поэтому до самого конца неизвестно, на- пример, где начинается и кончается придаточное предложение, а где — I главное. Однако все эти временно многозначные предложения значи- | тельно легче анализируются процессором в японском языке, чем в ан- глийском, поэтому в японском языке за редким исключением почти нет I трудных предложений заблуждения. Дж. Д. Фодор и А. Инуэ показали, что несмотря на все эти разли- чия, в японском так же, как и в английском, действуют универсальные Принципы МП, ПЗ и МЦ, и анализ происходит последовательно, без I отсрочки. Что же отличает синтаксический анализ японского языка от Ванглийского — это характер и способ процесса корректировки (см. раздел 4.2.3). Надо заметить, однако, что работы Фодор и Инуэ — все- го лишь иллюстрация исследований, посвященных японскому языку. Не остались в стороне от этого вопроса и сторонники других моделей и направлений теории синтаксического анализа предложения. Недавно вышла в свет книга Mazuka, Nagai 1994, целиком посвященная этой проблематике и представляющая работы исследователей всех направ- | пений. 5. Экспериментальные методы работы с информантами в психолингвистике Психолингвистика, как мы помним, возникла на стыке теорети- I ческой лингвистики и психологии. Психология всегда придавала большое значение экспериментальным методам исследования, и психо- лингвисты вначале просто позаимствовали многие традиционные ме- [ тоды у психологов. Однако по мере того, как появлялись все более кон- кретные психолингвистические проблемы, появилась необходимость в разработке новых экспериментальных методик, направленных на ре- шение именно психолингвистических задач. 5.1. Опосредованные (постоперационные) экспериментальные методы Экспериментальные методы необходимы для того, чтобы попы- таться исследовать аналитические операции, используемые процессе-
252 ________________ Генеративные теории ром при анализе предложения на всех уровнях: фонетико-фоно- логическом, морфо-лексическом, синтаксическом и выше. Некоторые из этих методов являются постоперационными (off-line), так как они исследуют уже ‘конечный продукт’, законченное ментальное представ ление предложения после того, как его анализ завершился. Постопера- ционные методы можно также назвать опосредованными, поскольку они не позволяют исследовать аналитические операции непосред- ственно, в момент их действия. В теории синтаксического анализа предложения в процессе понимания используются несколько таких по- стоперационных методов: опросники, заканчивание предложения, определение грамматической правильности и/или приемлемости пред- ложения. Опросник (questionnaire) представляет собой набор предложений, напечатанных на бумаге. Информантам раздаются такие опросники, и они после прочтения экспериментальных предложении должны отве- тить на определенные вопросы, при помощи которых экспериментатор пытается установить первоначальное направление дтя последующих экспериментов, уже используя непосредственную методику. Например, Ф. Куэтос и Д. Митчелл в своем эксперименте, посвященном характеру действия Принципа позднего закрытия в испанском языке (Cuestos, Mitchell 1988), использовали опросник, в котором были представлены многозначные сложноподчиненные предложения типа (3). Информан- ты, прочтя конкретное предложение, должны были выбрать из двух возможных перифраз, следующих за предложением, ту, которая пере- давала по их мнению значение предложения. При этом информанты могли тратить на задание сколько угодно времени. Методика заканчивания предложения (sentence completion) состоит в том, что информантам предлагается либо письменно, либо устно за- кончить начатые предложения. Например, русскоговорящие инфор- манты могут закончить предложение, начинающееся на слово Дирек- тором ... , разными способами: Директором коллектив школы был дово- лен или Директором нерадивый инженер был уволен и т. п. л При методике определения грамматической правильности или при- емлемости предложения (grammatical judgments) информанты должны определить, насколько данное предложение грамматически правильно или употребимо при помощи шкалы оценок. Например, Иван пришел домой пьяный может иметь более высокую оценку употрсбимости, чем предложение Иван пришел домой пьяным. Собранные таким образом перифразы/предложения/оценки позволяют провести простой ста- тистический анализ процентного соотношения разных значений пред- ложений, а также непараметрические статистические тесты типа Т-квадрата.
И. Секерцна. Психолингвистика 253 5.2. Непосредственные (операционные) экспериментальные методы Непосредственные (операционные) (on-line) экспериментальные ме- тоды позволяют в большей или меньшей степени исследовать аналити- ческие операции, осуществляемые процессором тогда, когда они про- исходят. Это означает, что в процессе синтаксического анализа пред- ложения удается зафиксировать состояние процессора на исключи- тельно синтаксическом этапе, когда другая информация, информация более высокого порядка типа прагматической и общего знания о мире, еще не подключилась к анализу. Главной характеристикой для непосредственных (операционных) методов является запись времени реакции (reaction time) информантов, и поэтому такие эксперименты всегда осуществляются при помощи компьютера и специального программного обеспечения, позволяю- щего записывать реакцию информантов с точностью до миллисекунд. Необходимо при этом отметить, что в основе непосредственных (операционных) методов лежит гипотеза о том, что время реакции ин- форманта отражает нагрузку, испытываемую процессором во время анализа того или иного экспериментального материала. Чем сложнее анализируемая структура, тем больше времени уйдет у информанта на выполнение конкретного задания, будь то чтение или прослушивание материала. Инвентарь непосредственных (операционных) методов в психо- лингвистике пока еще не очень велик. Тремя наиболее распространен- ными методами являются чтение с регулировкой скорости, запись дви- жения глаз в процессе и многомодальное зондирование. Первые два метода основаны исключительно на чтении про себя, в то время как третий позволяет использовать одновременно визуальный и аудитор- ный способы представления экспериментального материала. Метод чтения с регулировкой скорости (self-paced reading) заключа- ется в следующем. Экспериментальные предложения появляются на экране компьютера не целиком, а по частям. Этими частями могут быть отдельные слова, фразы или отрывки фраз. Первое, что видит информант на экране, это крестик. Этот крестик фокусирует внимание информанта в центре экрана и означает начало предложения. Инфор- мант нажимает на кнопку после того, как он прочел фрагмент, пред- ставленный на экране, и он сменяется следующим фрагментом (7). В этом смысле информант сам регулирует скорость, с которой фраг- менты предложения появляются на экране для прочтения. Суть мето- дики заключается в записи времени, которое проходит с момента появ- ления на экране фрагмента до момента, когда информант нажатием кнопки сигнализирует' о том, что прочел его:
254_____________________Генеративные теории______________________ (7) I гостю — контр, слово _____ сразу же \ ___________I гостю Iпонравилась [""комната + Для того чтобы избежать опасности, что информанты просто механи- чески нажимают на кнопку, чтобы побыстрее продвинуться в предло- жении, не особо вникая в его смысл, в конце предложения обычно предлагается выполнить какое-нибудь экспериментальное задание, например, ответить на вопрос, было ли в предложении контрольное слово (probe). Время реакции, полученное в определенных позициях предложения, позволяет охарактеризовать те или иные аналитические операции, осуществляемые процессором в данных позициях. Методика записи движения глаз в процессе чтения чтения (eye movement technique) представляет собой значительно более точную процедуру, чем чтение с регулировкой скорости, но значительно более технически сложную и трудоемкую. Эта методика была предложена К. Райнером, психолингвистом из университета Массачусетса в начале 1980-х годов. Аппарат для проведения эксперимента записи движения глаз в процессе чтения состоит из трех частей: компьютера, на экране которого появляются экспериментальные предложения, аппарата для записи движения глаз и металлического штыря, закусывая который информант удерживает голову в неподвижном состоянии в то время, как глаза могут беспрепятственно двигаться. Информант садится пе- ред экраном компьютера и берет в рот индивидуально изготовленный слепок своей челюсти, прикрепленный к металлическому штырю. Пе- ред началом самого эксперимента информант проходит длительную процедуру калибровки, во время которой аппарат в определенных точ- ках фиксирует движения глаз этого информанта по экрану. После окончания калибровки начинается сам эксперимент. Держа во рту сле- пок, прикрепленный к штырю, информант читает про себя экспери- ментальное предложение или абзац, представленные на экране цели- ком. При этом аппарат точно фиксирует все движения глаз информан- та по мере прочтения предложения, включая фиксации на определен- ных словах, паузы, возвращения глаз в начальные позиции. Подобная методика особенно полезна при анализе временно многозначных пред- ложений, поскольку она позволяет судить о характере процесса кор- ректировки. Считается, что для корректировки информант возвра- щается глазами к какому-то определенному месту для того, чтобы ис- править первоначальный неправильный анализ временно многознач- ных предложений. Анализ данных, полученных в результате экспери- >И. Секерина. Психолингвистика 255 ментов записи движения глаз в процессе чтения, представляет собой кропотливый и долгий процесс, так как количество измерений движе- ний глаз для одного информанта может быть очень большим. Кроме того, надо заметить, что приобретение и использование подобной ап- паратуры очень дорогостояще, и только считаное число университетов в Америке могут себе это позволить. Следует обратить внимание на тот факт, что в экспериментальной психолингвистике значительно предобладают исследования процесса синтаксического анализа предложения при чтении. Однако, как из- вестно, устная речь имеет большее значение хотя бы потому, что су- ществует множество бесписьменных языков и неграмотных людей, де- гтей дошкольного возраста и больных с языковыми расстройствами, которые не умеют читать. Д. Свинни в начале 1980-х годов предложил I методику многомодального зондирования (cross-modal priming), которое позволяет частично или полностью использовать экспериментальные материалы, представленные в устной форме. Многомодальной эта ме- ' тодика называется потому, что во время эксперимента используются । стимулы в разных модальностях, обычно визуальной и аудиторной. Зондирование же представляет собой использование контрольного I слова в определенном месте в предложении, увидев которое информант должен произвести какую-либо операцию: лексическое определение, называние, определение наличия/отсутствия слова в предложении. По- скольку разные сенсорные процессы — типа зрительного и слухового восприятия — могут осуществляться параллельно, то считается, что использование методики многомодального зондирования позволяет (так же, как и запись движения глаз в процессе чтения) охарактеризо- вать аналитические операции процессора во время их осуществления. Подобные эксперименты проводятся следующим образом. Информант в наушниках сидит перед экраном компьютера. Экспериментальное предложение воспроизводится в наушниках, а в определенный момент времени на экране возникает контрольное слово-зонд (probe). Инфор- мант, продолжая слушать окончание предложения, должен произвести операцию лексического определения, а именно, он должен нажатием кнопки «да/нег» ответить на вопрос, является ли контрольное слово на Iэкране словом данного языка или нет. При этом записывается время реакции информанта, то есть время, прошедшее с момента появления на экране контрольного слова до момента нажатия кнопки. Такая ме- тодика считается особенно полезной при рассмотрении предложений с заполнителем/пропуском. В таких предложениях контрольное слово ставится обычно в том месте, где находится след перемещенного слова. Время реакции информанта обычно быстрее в этой позиции для слов, которые семантически связаны с перемещенным словом, чем для несвя- занных слов. Например, в предложении Доктор был арестован * при
256 Генеративные теории ______________________________ странных обстоятельствах место контрольного слова обозначено звездочкой; контрольное слово медсестра дает значительно более бы строе время реакции, чем начальник'*. 6. Заключение В данной главе были кратко представлены основные исторчес- кие этапы развития современной американской психолингвистики, ее предмет и общая терминология. Были описаны два главных предмета психолингвистики — процессы производства речи и понимания языка. Особое внимание было уделено синтаксическому анализу предложения в процессе его понимания, так как эта тема является на сегодняшний день ведущей в американской психолингвистике. Кроме того, были рассмотрены основные характеристики трех ведущих моделей синтак- сического анализа предложения и результаты применения принципов этих моделей к анализу предложения разных языков. В завершение главы были представлены различные виды экспджментальных мето- дик, используемых при изучении аналитических операций, характери- зующих синтаксический анализ предложения. К сожалению, в этой главе не нашлось места многим другим ин- тересным аспектам психолингвистики. Остались неохваченными такие важные стороны психолингвистической науки, как исследования семан- тики и дискурса при процессах производства и понимания речи, связь языка и мышления и биологические предпосылки языка. Биологиче- ские предпосылки языка представляются особенно важным разделом психолингвистики. В состав этой темы входят такие вопросы, как мозг и его специализированные языковые зоны, языковые нарушения, в пер- вую очередь, афазия, гипотеза критического периода и дети-маугли. Поэтому все изложенное выше, естественно, далеко не претендует на исчерпывающее описание состояния современной американской психолингвистики. Эта глава, так же как и вся книга, представляют собой первую попытку познакомить русских читателей с состоянием американской лингвистики на настоящем этапе. Литература Секерина 1995 - Секерина И. А. Модели синтаксического анализа предложения в процессе понимания: Обзор американских психо- 14 Конечно, перечень экспериментальных методик, кратко описанный в разде- ле 5, является далеко не исчерпывающим, да и приведенные методики оха- рактеризованы лишь в общих чертах. К сожалению, в современной амери- канской психолингвистике ие существует отдельной книги или общедоступ- ной статьи, которая специально была бы посвящена вопросам эксперимен- тальных методов и которую можно было бы порекомендовать русскому чи- тателю для более подробного ознакомления с предметом.
И. Секерина. Психолингвистика 257 лингвистических теорий. - Реферативный журнал. Социальные и гуманитарные науки. Серия 6. Языкознание 3, 16-48. Секерина 1996 - Секерина И. А. Процесс понимания и синтаксический анализ предложения. - Вопросы языкознания 3, 100-138. | ^ndrews 1986 - Andrews, S., Morphological Influences on Lexical Access: Lexical or Nonlexical Effects. - Journal of Memory and Language 25: 726-740. Bader, Lasser 1994 - Bader, M., I. Lasser. German Verb-Final Clauses and Sentence Processing: Evidence for Immediate Attachment. - Clifton, C., L. Frazier, K. Rayner (eds). Perspectives on Sentence Processing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. [Berwick, Fong 1994 - Berwick, R., S. Fong. Madama Butterfly Redux: A Parsing Opera in Two Acts or Parsing English and Japanese with Principles and Parameters Theory. - In: Mazuka, Nagai 1994. Boyce, Browman, Goldstein 1987 - Boyce, S., С. P. Browman, L. Goldstein. I Lexical Organization and Welsh Consonant Mutations. - Journal of Memory and'LanguagelG: 419-452. Chomsky 1957 - Chomsky', N. Syntactic Structures. The Hague: Mouton. Рус. пер.: Хомский H. Синтаксические структуры. В сб. «Новое в лингвистике», вып. 2. Москва: Изд-во ин. лит., 1962. Chomsky 1965 - Chomsky, N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge (Mass.): MIT Press. Cuetos, Mitchell 1988 - Cuetos, F., D. Mitchell. Cross-Linguistic Differences in Parsing: Restrictions on the Use of the Late Closure Strategy in Spanish. - Cognition 30: 73-105. De Vincenzi 1991 - De Vincenzi, M., Syntactic Parsing Strategies in Italian. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Feldman, Fowler 1987 - Feldman, L. В., C. A. Fowler. The Inflected Noun System in Serbo-Croatian: Lexical Representation of Morphological Structure. - Memory and Cognition 15: 1-12. Ferreira, Henderson 1991 - Ferreira, F., J. Henderson. How is the Verb Information Used During Syntactic Parsing? - Simpson, G. B. (ed.). Understanding Words and Sentences. Holland: Elsevier Science Publishers. Fodor 1983 - Fodor, J. A., Modularity of Mind. Cambridge (Mass.): MIT Press. Fodor, Bever, Garrett 1974 - Fodor, J. A., T. Bever, M. Garrett. The Psychology of Language: An Introduction to Psycholinguistics and Generative Grammar. New York: McGrow-Hill. l odor, Inoue 1995 - Fodor, J. D., A. Inoue. The Diagnosis and Cure of Garden Paths. - Journal of Psycholinguistic Research 23.5: 407-434. Frazier 1987a - Frazier, L., Syntactic Processing: Evidence from Dutch. - Natural Language and Linguistic Theory 5.4: 519-559. jFrazicr 1989 - Frazier, L., Against Lexical Generation of Syntax. - Marslen-Wilson, W. (ed.). Lexical Representation and Process. Cambridge (Mass.): MIT Press. • 9 Зак. 86
258__ Генеративные теории Frazier 1993 - Frazier, L, Processing Dutch Sentence Structures. - Journal of Psycholinguistic Research 22.2: 85-109. Frazier, Clifton 1996 - Frazier, L., C. Clifton. Construal. Cambridge (Mass.): MIT Press. Frazier, Flores D’Aicais, Coolen 1993 - Frazier, L., G. B. Flores D’Arcais, R. Coolen. Processing Discontinuous Words: On the Interface between Lexical and Syntactic Processing. - Cognition 41: 219-249. Frazier, Fodor 1978 - Frazier, L., J. D. Fodor. The Sausage Machine: A New Two-Stage Parsing Model. - Cognition 6: 291-326. Frazier, Rayner 1982 - Frazier, L., K. Rayner. Making and Correcting Errors During Sentence Comprehension: Eye Movements in the Analysis of Structurally Ambiguous Sentences. - Cognitive Psychology 14: 178-210. Fromkin 1973 - Fromkin, V. (cd.). Speech Errors as Linguistic Evidence. The Hague: Mouton. Garrett 1988 - Garrett, M., Processes in Language Production. Newmeyer, F. (ed.). Linguistics: The Cambridge Survey. Vol. 111. Language: Psychological and Biological Aspects. Cambridge: Cambridge University Press. Gibson 1991 - Gibson, E., A Computational Theory of Human Linguistic Processing: Memory Limitations and Processing Breakdown. Ph. D Dissertation, Carnegie-Mellon University. Pittsburgh (PA). Goldman-Eisler 1968 - Goldman-Eisler, F., Psycholinguistics: Experiments in Spontaneous Speech. New York: Academic Press. Gorrell 1989 - Gorrell, P., Establishing the Loci of Serial and Parallel Effects in Syntactic Processing. - Journal of Psycholinguistic Research 18.1: 61-73. Gorrell 1992a - Gorrell, P., The Parser as Tree Builder. Ms., University of Maryland, College Park. Gorrell 1992 6 - Gorrell, P., Syntax and Perception, (в печати). Gorrell 1993 - Gorrell, P., Incremental Structure Building and the Determinism Hypothesis. Ms., University of Maryland, College Park. Gorrell 1994 - Gorrell, P., Structural Relations in the Grammar and the Parser. - Folia Linguistica. Hickok 1993 - Hickok, G., Parallel Parsing: Evidence from Reactivation in Garden-Path Sentences. - Journal of Psycholinguistic Research 22.2: 239-250. Inoue, Fodor 1994 - Inoue, A., J. D. Fodor. Information-Paced Parsing of Japanese. - In: Mazuka, Nagai 1994. Konieczny, Scheepers, Hemforth 1994 - Konieczny, L., C. Scheepers, B. Hemforth. Reanalysis vs. Internal Repairs: Non-Monotonic Processes in Sentence Perception. - Hemforth, B. (ed.). First Analysis, Reanalyzes, and Repair. Kimball 1973 - Kimball, J„ Seven Principles of Surface Structure Parsing in Natural Language. - Cognition 2.1: 15-47.
I //. Секе/аыил, Психолингвистика 259 JJma 1987 - Lima, S. D., Morphological Analysis in Sentence Reading. - Journal of Memory and Language 26: 84-99. Marcus 1980 - Marcus, M. A Theory of Syntactic Recognition for Natural Language. Cambridge (Mass.): MIT Press. Marcus, Hindle, Fleck 1983 - Marcus, M., D. Hindle, M. Fleck. D-Theory: Talking about Trees. - Association for Computational Linguistics 21. Marslen-Wilson 1989 - Marslen-Wilson, W. (ed.). Lexical Representation and Process. Cambridge (Mass.): MIT Press. Mazuka, Nagai 1994 - Mazuka, R., N. Nagai (eds). Japanese Sentence Processing. Hillsdale (NJ): Lawrence Erlbaum Associates. Mitchell, Cuetos 1991 - Mitchell, D., F. Cuetos. The Origins of Parsing Strategies. - Smith, C. (ed.). Current Issues in Natural Language Processing. University of Austin, Texas. Morton 1979 - Morton, J., Word Recognition. - Morton, J., J. C. Marshall (eds). Psycholinguistics 2: Structure and Process. Cambridge (Mass.): MIT Press. Nicol, Pickering 1993 - Nicol, J., M. Pickering. Processing Syntactically Ambiguous Sentences: Evidence from Semantic Priming. - Journal of Psycholinguistic Research 22.2: 207-237. Pritchett 1988 - Pritchett, B„ Garden Path Phenomena and the Grammatical Basis of Language Processing. - Language 64.3: 539-576. Pritchett 1991 - Pritchett, B., Head Position and Parsing Ambiguity. - Journal of Psycholinguistic Research 20.3: 251-270. Pritchett 1992a - Pritchett, B., Parsing with Grammar: Islands, Heads, and Garden Paths. - Goodluck, H., M. Rochemont (eds). Island Effects. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Pritchett 1992 6 - Pritchett, B., Grammatical Competence and Parsing ‘ Performance. Chicago: The University of Chicago Press. Studdert-Kennedy 1976 - Studdert-Kennedy, M., Speech Perception. - Lass, N. J. (ed.). Contemporary Issues in Experimental Phonetics. Springfield: Charles C. Thomas. Suh 1993 - Suh, S., How to Process Constituent Structure in Head-Final Languages: The Case of Korean. - The Proceedings of the Chicago Linguistic Society 29. Chicago: The University of Chicago Press. Tannenhaus, Carlson 1989 - Tannenhaus, M., G. Carlson. Lexical Structure and Language Comprehension. -- Marslen-Wilson, W. (ed.). Lexical Representation and Process. Cambridge (Mass.): MIT Press. I Tyler 1989 - Tyler, L., The Role of Lexical Representations in Language Comprehension. - Marslen-Wilson, W. (ed.). Lexical Representation and Process. Cambridge (Mass.): MIT Press. Warren 1970 - Warren, R. M., Perceptual Restoration of Missing Speech Sounds. - Science 167: 392-393. Weinberg 1993 - Weinberg, A., Parameters in the Theory of Sentence Processing: Minimal Commitment Theory Goes East. - Journal of Psycholinguistic Research 22.3: 339-365. 9*
260 Генеративные теории Weinberg 1994 - Weinberg, A., Licensing Constraints and the Theory of Language Processing. - In: Mazuka, Nagai 1994. Werker, Ta as 1984 - Werker, J. F., R. C. Taas. Cross-Language Speech Perception: Evidence for Perceptual Reorganization During the First Year of Life. - Infant Behavior and Development 7: 49-63.
Глава 8 УСВОЕНИЕ ЯЗЫКА Сергей А вру тин (Йельский университет, Нью-Хейвен) 1. Введение Известно, что каждый нормальный ребенок усваивает разговор- ную речь быстро, без особых, видимых, усилий и без целенаправлен- ных инструкций со стороны взрослых, будь то родители или учителя. Речь идет именно о разговорной речи, а не о школьных уроках грам- матики, где детей обучают всем тонкостям чередования гласных, паде- жей, правилам пунктуации и т. д. Задолго до начала обязательного школьного обучения детская речь во многом может считаться вполне сформировавшейся. Проблемы усвоения ребенком родного языка (first language acquisition)* 1 находятся в сфере вопросов когнитивных наук (cognitive sciences), в частности, когнитивной психологии и психолинг- вистики2, поэтому прежде всего скажем несколько слов об этой науке. Когнитивная психология занимается вопросами того, как биоло- гические организмы, в частности, люди, приобретают, видоизменяют, используют и сохраняют различного рода ментальную информацию, Т, е. информацию, неразрывно связанную с мозгом и разумом. Взаимо- отношения между мозгом и разумом в этом случае часто уподобляются Взаимоотношениям между компьютером и программным обеспечением. Программное обеспечение (software) является аналогом разума, а ком- пьютер, подобно мозгу, осуществляет определенные операции с ис- пользованием программного обеспечения. Задачей когнитивной пси- хологии является изучение «компьютерных» операций, лежащих в ос- нове ментальной деятельности человека. В данной главе речь будет идти о теории усвоения ребенком род- Ного языка в том виде, в каком она определяется в рамках ведуще- го направления в современной американской лингвистике, а именно, В рамках генеративной грамматики (generative grammar)3, известной © Аврутин С., 1997 г. Здесь и далее на протяжении всей главы я буду использовать термины усвоение > ребенком языка, детская речь, усвоение речи и т. п. в качестве синонимов. ’Подробнее о психолингвистике в целом см. главу 7 И. Секеринон «Психо- лингвистика» в настоящем сборнике. 1 Подробнее о генеративной грамматике и ее понятиях см. главу 1 Дж. Бей- лина «Краткая история генеративной грамматики» и главу 2 К. И. Казенина и Я. Г. Тестельца «Исследование синтаксических ограничений в генератив- ной грамматике» в настоящем сборнике.
262 Генеративные теории также как школа Хомского. Одной из отличительных черт этой школы является то, что лингвистика рассматривается не как наука о языке, а как наука о знании языка. Речь рассматривается не как некое аб страктное понятие, а как свойство человеческого разума, а точнее, ei <> части — языкового аппарата человека. С этой точки зрения роль лингвистики в когнитивной психологии ясна. Лингвистика изучает то «программное обеспечение» мозга, кото рое имеет отношение к знанию языка. Эта наука занимается изучением принципов организации речи в том виде, в каком они заложены в чс ловеческом разуме. Принципы, общие для всех языков, составляю. Универсальную грамматику (УГ) (Universal Grammar). Различия между языками являются следствием параметризации (parameterization), т. с установки параметра (parameter setting), характеризующего какой-либо принцип УГ, в то или иное положение. Лингвистика играет двойную роль в исследованиях детской речи Во-первых, она характеризует конечный результат развития ребенка поскольку лингвистика занимается изучением человеческой речи в Це лом, т. е. речи взрослых носителей языка. Во-вторых, применение пинг вистического анализа к промежуточным ступеням развития речи ребенка характеризует степень их отличия от конечной стадии с тео ретической точки зрения. Иными словами, лингвистический анализ показывает, к достижению какой цели стремится ребенок и чем он от личается от взрослого на промежуточных этапах своего языков,, го развития. В современной американской психолингвистике вопрос усвоения ребенком языка является одним из основных и наиболее горячо обсуж даемых. Практически все теории, занимающиеся изучением человече ского разума, пытались обосновать этот процесс с научной точки зре ния. Ни один другой процесс не вызывал столько споров и дискуссий на всех уровнях — от студенческих семинаров до научных конгрессов И это вполне понятно. Способность говорить является исключительно человеческой способностью, все нормальные люди умеют говорить, а ни одно из известных животных — нет*. Язык представляет собой инструмент, при помощи которого мы общаемся с другими людьми С точки зрения экспериментальных научных исследований и сбора данных, всякий раз, как мы что-либо говорим, мы тем самым предо ставляем данные для изучения. В этом случае изучение речи (как взросло го, так и ребенка) не представляет трудностей, с которыми зачастую стал киваются другие науки. Данные есть, вопрос в том, как их анализировать. ’ Здесь имеется в виду именно речь, а не просто способность передавать ин- формацию: такая способность имеется почти у всех видов животных, от пчел до дельфинов.
С. А врутин. Усвоение языка 263 Язык представляет собой чрезвычайно сложную систему. В то же время, как уже говорилось выше, нормальные дети усваивают его бы- стро и без особых видимых усилий. Поскольку владение языком яв- ляется характерной чертой человека разумного (homo sapiens), неуди- вительно, что усвоение ребенком языка привлекает к себе столь при- стальное внимание психологов, лингвистов и философов. 2. Загадка процесса усвоения языка: Блумфилд и Хомский На протяжении последних десятилетий лингвистика в целом и тео- рия изучения детской речи в частности находились под влиянием сна- чала идей Л. Блумфилда (см. Bloomfield 1933), а затем Н. Хомского (см. Chomsky 1959; 1968). Интересно отметить, что как для Блумфилда, так и для Хомского, вопросы лингвистического анализа взрослой речи И проблемы усвоения речи ребенком являлись неразрывно связанными Между собой. С точки зрения обоих ученых, главная загадка усвоения речи заключается в том, что язык является совокупностью строгих правил и одновременно представляет собой продуктивную порож- дающую систему. Иными словами, несмотря на то, что некоторые Предложения являются неприемлемыми для носителей языка, язык по- зволяет продуктивно консгруировать подчиняющиеся тем же правилам новые формы, которые никогда не употреблялись в речи ранее. Как пишет об этом сам Блумфилд, «Очевидно, что большинство языковых выражений является регулярными и том смысле, что носитель языка, который знает языковые единицы н грам- матические структуры, может их создавать, даже если он их никогда не слышал. Более того, невозможно составить перечень всех возможных выраже- ний, так как их комбинации практически бесконечны.» (Bloomfield 1933) (перевод мой — С. А.) Действительно, известные русскому читателю выражения типа «Глокая Куз др а бодланула бокра и кудрячит бокрёнка» характеризуются пол- ным соблюдением синтаксических норм русского языка, хотя, конечно, никогда не встречаются в живой речи. С точки зрения Блумфилда, речь характеризуется набором языко- вых форм, которые могут быть образованы по аналогии с другими формами. Таким образом, ребенок, усваивающий язык, должен по- нять, какие аналогии возможны в его языке, а какие — нет, причем сделать это он должен быстро и без конкретного обучения: ведь сами родители вряд ли могут сформулировать, что возможно в данном язы- ке, а что нет. Понятие аналогии, впрочем, весьма расплывчато. Чтобы понять, что аналогично чему, необходимо как-то характеризовать формы, ко-
264 Генеративные теории торые аналогичны друг другу. Поверхностная аналогия вряд ли здесь поможет, как показывают следующие примеры из английского языка: (1) a. Bill met Mary with her son. Билл встретил Мэри с ее сыном. б. Who did Bill meet Mary with'? Кто вспом. глагол прош. вр. БИЛЛ Встречать Мэри С? (='Билл встретил Мэри с кем?’) (2) a. Bill met Mary and her son. Билл встретил Мэри и ее сына. б. *Who did Bill meet Mary and? КТО вспом. глагол прош. вр. БИЛЛ встречать Мэри И? (=‘Бгщи встретил Мэри и кого?’) Построение вопроса в примере (2 б) по аналогии с (1 б) приводи! к формированию неграмматичной структуры. Приведем еще несколько примеров: (3) a.Mary expects the car to run. Мэри ожидает машину поехать. (=‘Мэри ожидает, что машина поедет.’) б. The car is expected to run. Машина ожидаема поехать (^‘Ожидается, чго машина поедет.’) (4) a.Mary expects the car will run. Мэри ожидает машина будет ехать. (=‘Мэри ожидает, что машина будег ехать.’) б. *The car is expected will run. Машина ожидаема будет ехать. (=‘Ожидается, что машина будет ехать.’) (5) a.The cat seems to be asleep. Кошка кажется быть заснувшей. (=‘Кошка, кажется, заснула.’) б. The cat seems asleep. Кошка кажется заснувшей. (6) a.The cat seems to be sleeping. Кошка кажется быть спящей. (=‘Кошка кажется спящей.’) б. *The cat seems sleeping. Кошка кажется спящей. Как видно из примеров (1-6), построение новых предложений по ана- логии может зачастую привести к порождению неприемлемых форм.
С. Аврутин. Усвоение языка 265 С точки зрения Хомского (Chomsky 1959; 1968), процесс порождения новых предложений ограничивается рамками определенных лингвистиче- ских принципов. Болес того, по крайней мере часть этих принципов заложе- на от рождения. Таким образом, ребенок на первых стадиях усвоения речи не нуждается в объяснении правил языка, поскольку они уже ему даны от рождения в силу биологических свойств человеческого мозга. Эти принци- пы, данные человеку от рождения, составляют УГ и способствуют тому, что нормальный ребенок так быстро усваивает родной язык. Очевидно, что не может не возникнуть естественный вопрос: какова же роль родителей в процессе усвоения языка ребенком? Понятно, что если тыковая среда отсутствует, ребенок не в состоянии в полном объеме усво- |ць язык. В этом отношении следует различать активную н пассивную функцию родителей. Активная функция — исправление оши- бок ребенка — по сути дела минимальна. Исследования американских уче- ных (см. Johnson, Newport 1989) показали, что вопреки распространенному мнению родители крайне редко поправляют грамматические ошибки детей. Колее того, такого рода исправления характерны лишь для семей опреде- ленного социального статуса и отнюдь не универсальны, что находится в противоречии с теорией универсального характера усвоения ребенком язы- ка. Важно также то, что, согласно Johnson, Newport 1989, родители в основ- ном исправляют детей в том случае, если высказывания не соответствуют действительности (8), а не в случае грамматических ошибок (7): (7) Ребенок: Му mom are not boy, she girl, букв. Моя мама связка быть Не мальчик она оь'",ь девочка. во мн. числе опущен ‘Моя мама не мальчик, она— девочка.’ Родитель: That’s right! Правильно! (8) Ребенок: Disney comes to our house on Tuesday! Дисней приедет к нам домой во вторник! Родитель: No, no. On Friday. Нет, нет. В пятницу! И обоих случаях (7) и (8) родители реагируют только на истинность выска- нлвания ребенка, а не на грамматичность его речи. Более того, их реакция положительна в первом случае, несмотря на грамматические ошибки, и от- рицательна во втором, несмотря на правильность сформированного ребен- ком предложения. В литературе проблема отсутствия исправления грамма- тических ошибок получила название проблемы негативных данных (negative evidence, absence of negative data).
266 Генеративные теории ______________________________________ Поскольку исправление неправильных грамматических конструк ций практически отсутствует, проблема усвоения языка становится крайне сложной и нетривиальной. Действительно, если язык продукты вен и может порождать любые формы, вкж>чая потенциально непра вильные, каким образом нормальные носители языка способны отли чать правильные языковые выражения от неправильных и в процессе речи не нарушают лингвистические принципы? 3. Усвоение ребенком значений слов и усвоение синтак- сических структур В отношении изучения детской речи следует различать усвоение ребенком значений слов и усвоение ребенком синтаксических структур родного языка5. 3.1. Усвоение значений слов Логическая проблема правильного изучения значения слова, на пример, существительного, связана с проблемой языковой многознач ности. Классический пример, предложенный американским философом Куайном (Quine 1960), заключается в следующем. Представьте себе, что вы находитесь в незнакомой языковой среде. Носитель языка указы вает, скажем, на кролика, пробегающего мимо, и произносит непонят нос вам слово: «Гавагай». Что означает это слово? «Кролик»? А мо жет быть — «лапа кролика»? А может быть — «бежит»? Или более того, — «нечто белое, живое»? Проблема в том, что теоретически су- ществует щромное количество возможных интерпретаций одного и того же слова. Если вдуматься, ребенок оказывается именно в такой ситуации. Он слышит какие-то звуки (слова) и видит, что при этом взрослые указывают на какие-то предметы. К чему конкретно относи! ся данное слово, не всегда просто понять. В такой ситуации естествен но предположить, что ребенок проводит некий статистический анализ данных, т. е. анализирует, сколько раз какое-то слово встретилось в определенном контексте. Заметим, однако, что подобный подход вряд ли соответствует действительности. Объем информации, который в этом случае пришлось бы проанализировать ребенку, слишком велик и, вполне возможно, превышает- способности детского мозга. Другой проблемой является то, что при таком сценарии усвоения ребенком значения слов мы могли бы ожидать, что в семьях (и культурах), где обучению родному языку уделяется повышенное внимание, дети усваи вают его быстрее. Однако насколько известно на сегодняшний день, 5 В данной главе не затрагиваются вопросы усвоения фонетико-фонологичес- ких правил, что, конечно же, является важным направлением в исследованиях детской речи.
С. Аврутин. Усвоение языка 267 такое утверждение было бы преувеличением. Биологически нормаль- ные дети, несмотря на индивидуальные различия, усваивают родной язык примерно в одно и то же время, вне зависимости от целенаправ- ленных. усилий родителей и общества. Проблема усвоения при помощи статистического анализа ослож- няется еще и тем, что ребенок часто слышит слова тогда, когда он во- все не смотрит на предмет, о котором идет речь. Например, он может смотреть на кота, бегающего по комнате, а слышать в этот момент: «Пора спать!». Означет ли это, что ребенок проанализирует слово пора как имеющее значение ‘кот’? Вряд ли. Во всяком случае, ошибки тако- го рода практически не встречаются в детской речи. Более того, как показано в статье Gleitman, Landau 1985, выучить значение абстрактных слов типа смех, радость, любимый и т. п., исходя из чистого статистического сравнения их употребления в контексте, практически невозможно. Еще большую трудность представляет усвоение сравнительных прилагательных и наречий, поскольку этот процесс предполагает обязательное наличие некоторых ментальных структур, которые позволяли бы осуществлять необходимые сравне- ния. В Gleitman, Landau 1985 отмечается также, что если бы усвоение значения слов целиком зависело от наблюдений и сравнений, для де- тей, лишенных зрения от рождения, задача усвоения языка должна бы- ла бы быть практически неразрешимой. Тем не менее, исследования слепых детей, проведенные этими учеными, показали, что такие дети успешно усваивают язык, проходя через те же стадии грамматического и лексического развития, что и нормальные дети (несмотря на то, что в целом они несколько отстают по времени, что может быть связано с общим от ставанием в когнитивном развитии). В последнее время ученые склоняются к мысли, что процесс усвое- ния языка не может осуществляться без наличия определенных внут- ренних ограничений на выбор возможного значения слова. Вопрос о том, какие именно ментальные ыраничсния (mental constraints) су- ществуют в языковом аппарате ребенка, занимает важное место в со- временной американской психолингвистической литературе. Э. Марк- ман (Markman 1989) одна из первых предложила следующие ограниче- ния на возможную интерпретацию слов, которые, по ее мнению, име- ются у ребенка от рождения. Во-первых, целесообразно предположить существование ограничения типа «целый предмет» (the whole object constraint). Имеется в виду, что дети предрасположены рассматривать новое существительное, которое встречается в речи, как относящееся к целому предмету, а не к его части. Во-вторых, синтаксис (точнее, синтаксическое употребление того или иного слова) может указать ребенку на то, что данное слово является существительным, что, в свою очередь, поможет ребенку понять, что это слово относится к предмету целиком, а не к его качеству иш: действию.
268 Генеративные теории Э. Маркман также считает, что существует ограничение «взаим ной исключительности» (mutual exclusivity). Эта идея, подтвержденная экспериментальными исследованиями, заключается в том, что каждом \ предмету в ментальном лексиконе ребенка соответствует одно и тою,ко одно слово, по крайней мере, на начальном этапе усвоения речи. Таким образом, если ребенок уже знает, например, что слово кот относится к определенному домашнему животному, то, увидев в следующий pa i кота с мячом и услышав слово мяч, он придет к правильному выводу, что это новое слово мяч относится не к коту' (для которого уже ecu. слово), а к другому предмету. Естественно, что на многие вопросы, касающиеся усвоения значе- ния слов, точных ответов пока нет. Неизвестно, например, как ребенок выучивает- значение пространственных предлогов типа от, около, к и т. п. В данном случае трудность заключается в том, что разные языки кодируют пространство по-разному. Типичным примером является корейский язык, в котором имеется два разных предлога в: один обо значает непосредственное, смежное, прилегание предметов друг к дру гу, а второй — прилегание на расстоянии. Различия между языками в отношении кодирования пространства подробно проанализированы в работе Talmy 1985.6 Продолжаются споры и о том, что первично в отношении усвоения значения нового слова: синтаксис или семантика? Представители сии таксической школы, например, Л. Глейтман (Gleitman 1990) и Дж. Реп дал (Randall 1992), считают, что конкретное синтаксическое употреб ленке слов, в особенности глаголов, помогает детям понять, хотя бы частично, значение слова. Например, переходные глаголы, которые употребляются с существительным в виде прямого дополнения, обычно (но не всегда) выражают некоторую деятельность — например, бить, чмсвать, читать и т. п. Глаголы же, которые употребляются с прида ’•очными дополнительными обычно (но опять-таки не всегда) выра жают некоторую ментальную деятельность или намерение — напри мер, думать, говорить, считать, заявлять и т. п. Представители семан тической школы, такие как С. Пинкер (Pinker 1989) и Дж. Гримшо Grimshaw 1989), полагают, что именно значение слова помогает ре бенку усвоить его синтаксическое употребление, а не наоборот. На пример, поняв, что означает глагол читать, ребенок поймет, что для выражения объекта процесса этот глагол требует прямого дополнения. Оба взгляда имеют своих сторонников и противников, и теоретические дебаты (равно как и экспериментальные работы) продолжаются. 6 Статьи Landau, Jackendoff (in press) и Bowerman 1990 представляют, собой недавние попытки предложить решение проблемы того, как дети дети усваи- вают именно те пространственные взаимоотношения между предметами, ко- торые кодируются в их языке.
С. Аврутин. Усвоение языка 269 3.2. Усвоение синтаксических структур Не менее активным направлением в современных исследованиях а области детской речи является усвоение детьми синтаксических кон- струкций языка. Как указывалось выше, основными предпосылками и этом направлении являются два момента. Во-первых, изучение принципов УГ, понимание которых невозможно без детального срав- нительно-лингвистического анализа. Идея такого рода анализа за- ключается в выяснении синтаксических принципов, общих для всех Языков. Начальное (врожденное) состояние синтаксического развития ребенка соответствует и характеризуется именно этими универсаль- ными принципами человеческой речи. Универсальные принципы, од- нако, параметризуемы. Это значит, что их проявление в различных Языках различно. Задачей ребенка, который уже обладает начальным знанием УГ, является установка параметров, соответствующих именно его родному языку. Приведем несколько примеров. 3.2.1. Принцип обязательности подлежащего (непроизносимое/произносимое подлежащее) Одним из универсальных принципов в генеративной грамматике является Принцип обязательности подлежащего (the Extended Projection Principle). Однако в некоторых языках подлежащее не всегда фонети- чески реализуется. Иными словами, считается, что языки содержат синтаксическое подлежащее, но только некоторые из них требуют его фонетической реализации, т. е. произнесения. Классическим примером является сравнение английского и итальянского языков. Подлежащее в английском языке должно быть обязательно произнесено, в то время как в итальянском языке оно может оставаться фонетически пустым (empty)7: (9) а.Итальянский: На telefonato. — Gianni ha teiefonato. б.Английский: *Has telephoned. — John has telephoned. Позвонил. — Джон позвонил8. Таким образом, наличие подлежащего в предложении является частью УГ, а его фонетическая реализация представляет собой определен- ную установку параметра нулевого подлежащнго (The Null Subject 7 Подробнее о пустых категориях в генеративной грамматике и, в частности, в Теории управления и связывания, см. главу 1 Дж. Бейлина «Краткая история » генеративной грамматики» в настоящем сборнике. Г Русский язык занимает промежуточное положение между итальянским и анг- лийским языками: произнесение подлежащего обязательно не во всех контек- стах.
270 Генеративные теории Parameter). Принято считать, что параметры бинарны, т. е. каждый параметр может принимать одно из двух возможных значений. В дан ном случае параметр обязательности подлежащего имеет два возмож- ных значения — «произносимое» или «непроизносимое» подлежащее. Вопрос заключается в том, как ребенок усваивает, обязательно ли в его языке произнесение подлежащего или нет, т. е. как ребенок уста навливает правильное для данного языка значение параметра. Для де- тей, усваивающих итальянский язык, проблем, по-видимому, нет. Они слышат, что взрослые не произносят подлежащее и, таким образом, устанавлтгвают параметр обязательности подлежащего в положение «непроизносимое». Что же касается детей, усваивающих английский язык, то тут ситуация представляется более интересной. Допустим, что ребенок не произносит подлежащее, и как показывают записи детской речи, это типично для раннего этапа усвоения английского языка. Как указывалось выше, родители редко исправляют грамматические ошиб ки детей. Ребенок, неправильно установивший данный параметр, будег произносить конструкции, неприемлемые в английском языке. Каким же образом он, в конечном итоге, приходит к правильной установке па раметра, если никаких исправлений со стороны родителей не происходил? В Hyams, Wexler 1993 предложена модель, согласно которой в отношении какого-либо универсального принципа языки соотнося! ся друг с другом либо как подмножества, либо как пересекающиеся множества. Соотношение типа «подмножества» означает, что любое предложение одного языка является возможным предложением второ го, в то время как не всякое предложение второго допустимо в первом. Соотношение типа «пересекающиеся множества» означает, что неко торые предложения допустимы в обоих языках, хотя каждый из языков имеет предложения, недопустимые в другом. В отношении принципа обязательности подлежащего английский и итальянский организованы в виде пересекающихся множеств. Это означает, что и английский, и итальянский языки содержат предложе ния с фонетически реализованными подлежащими. В то же время ита ль янский, в отличие от английского, также содержит предложения с фонетически пустыми подлежащими. Английский язык, в свою оче- редь, содержит эксплетивные конструкции, недопустимые в итальян ском (например, it rains, it is late и т. п.): (Ю) эксплетивные произносимое непроизносимое конструкции подлежащие подлежащие
t С. Аврутин. Усвоение языка 271 С точки зрения усвоения языка, начальная (немаркированная) уста- новка параметра обязательности подлежащего соответствует итальян- скому «подлежащее произносить необязательно». Поэтому и англо- язычные, и италоязычные дети допускают в своей речи предложения С пустыми подлежащими. Их грамматика соответствует зоне 1 на диа- грамме (10). Итальянские дети так и остаются на этой стадии, по- скольку она соответствует состоянию взрослой грамматики и пра- вильно характеризует слышимые ими предложения. Англоязычные де- ти, однако, сталкиваются с предложениями, содержащими экспле- тивные конструкции. Такие предложения не допустимы в зоне 1, что является сигналом (trigger) к тому, чтобы изменить установку парамет- ра и перейти в зону 2. Такая установка параметра соответствует со- стоянию взрослой английской грамматики, в которой непроизносимые подлежащие недопустимы. Приведенная модель, хоть и несколько упрощена по своей сути, Правильно отражает соответствующие роли конкретного языкового окружения ребенка и УГ. Роль взрослой речи сводится к иллюстрации грамматически правильных конструкций в данном языке, которые спо- собствуют переходу грамматики ребенка на новые уровни. Примером соотношения языков по принципу подмножеств являет- ся их организация в отношении интерпретации возвратных местоиме- ний. В Manzini, Wexler 1987 предложена следующая модель соотноше- ния языков по принципу подмножеств. Если сравнить, например, ан- глийский, русский и исландский языки, то мы увидим, что исландский располагает самыми широкими возможностями в отношении того, когда может употребляться возвратное местоимение. Наименьшими Возможностями располагает английский, а русский язык занимает промежуточное положение: (11) а. Английский: Mary, loves herself. б. Русский: Мария, любит себя,. в. Исландский: Maria, elskar sig,. Во всех трех языках в (11) возвратное местоимение может быть (и должно быть) интерпретировано как относящееся к подлежащему. Однако оказывается, что некоторые предложения, возможные в рус- ском и исландском языках (12 б, в), невозможны в английском (12 а): (12) а. Английский: *John, ordered Harald to photograph himself. б. Русский: Иван, приказал Петру сфотографировать себя,, в. Исландский: Jon, skipadi Haraldi ad fotografa sig,. Исландский, в свою очередь, допускает некоторые предложения (13 в), Которые невозможны ни в русском, ни в английском языках (13 а,б):
272____________________Генеративные теории (13) а. Английский: *John, says that Mary loves himself. б. Русский: *Иван, говорит, что Мария любит себя,. в. Исландский’: Jon, segir ad Maria elski sigt. Все предложения, возможные в английском языке, возможны также в русском и исландском; все предложения, возможные в русском, воз можны в исландском, а некоторые предложения возможны только h исландском. Поскольку изначально ребенок не знает, какой язык он усваивает, и родители не поправляют его грамматические ошибки возникает вопрос: как ребенок определяет правильное употребление возвратных местоимений в родном языке? В работе высказывается предположение, что все деги начинают с самого «ограниченного» язы ка, в дагшом случае, с английского (зона 1 на диаграмме (14)). В англо язычной среде ребенок так и остается на этом уровне, так как со сто роны взрослых носителей языка не поступает никаких сигналов к пере- становке значения параметра. В русскоязычной среде ребенок получит информацию о том, что надо изменить установку параметра и перейти в зону 2, как только он услышит предложения типа (12 б). Исландские дети, которые слышат еще и предложения типа (13 в), изменят уста новку соответствующего параметра и перейдут в зону 3. Как видим, организация языков в виде подмножеств позволяет ре- бенку достигнуть правильного уровня развития грамматики родного языка без того, чтобы его ошибки исправлялись взрослыми. Эта мо Дель, если И не совсем точно отражает реальность, то, по крайней мере, правильно характеризует роль языковой среды. Языковая среда лини, предоставляет примеры грамматически правильных конструкций, а грамматика ребенка изменяется вследствие получения необходимых данных в строго определенном порядке. 4. Усвоение иностранного языка взрослыми В последнее время активно стало развиваться еще одно направле ние науки об усвоении языка, а именно, теория усвоения иностранного языка взрослыми (L2 acquisition). Правильнее сказать, что активное Глагол elski ‘любить’ в (13 в) употребляется в сослагательном наклонении.
С. Авру тин. Усвоение языка 273 использование теории генеративной грамматики в этой области нача- лось сравнительно недавно. Хотя исследования показали, что усвоение языка в полном объеме возможно лишь детьми до 12-14 лет, вопрос об изучении иностранного языка представляет как теоретический, так и практический интерес. С практической точки зрения, знание ино- странного языка в современном мире становится повседневной необ- ходимостью для развития культурных и деловых связей на всех уров- нях. Правильное понимание процессов, происходящих при изучении взрослыми иностранного языка, может способствовать решению раз- личных педагогических вопросов и улучшению методики преподава- ния в целом. С теоретической точки зрения, в литературе идет дискуссия о том, какова роль УГ в изучении иностранного языка. Некоторые исследо- ватели (см. Clahsen, Muysken 1989) считают, что взрослые пользуются принципиально иными механизмами при изучении второго языка и что принципы УГ «доступны» лишь детям. Другие ученые (Schwartz 1992; White 1989) считают, что эти принципы могут быть использова- ны и взрослыми. Проблема заключается лишь в том, чтообы правиль- но определить установку параметров в иностранном языке и изменить ранее установленные значения параметров для родного языка. Для подтверждения этой точки зрения они приводят- анализ грамматиче- ских ошибок, которые совершают взрослые, изучающие иностранный язык, и показывают, что эти ошибки во многом повторяют детские ошибки при усвоении родного языка. Этот вопрос продолжает обсуждаться в литературе, и единого мнения пока не достигнуто. Это направление исследований осложняет- ся еще и тем, что, естественно, существуют очень большие индиви- дуальные различия между взрослыми в отношении степени обучаемос- ти иностранном языку, в то время как нормальные дети усваивают родной язык одинаково быстро и успешно, несмотря на индивидуаль- ные различия. 5. Заключение В заключение надо отметить, что вопросам усвоения языка (как детьми, так и взрослыми) в последнее время уделяется все больше и больше внимания. Многие лингвистические и психологические фа- культеты в американских университетах объявляют прием студентов на новые отделения, специализирующиеся на теории усвоения языка. Существует целый рад грантов, как правительственных, так и частных. Сравнительно недавно начал издаваться новый специализированный журнал Усвоение языка (Language Acquisition), публикующий статьи по теоретическому анализу детской речи и речи взрослых, изучающих иностранный язык.
274 Генеративные теории Литература Bloomfield 1933 - Bloomfield, L., Language. New York: Holt. Pyc. nep.: Блумфилд Л. Язык. Москва: Прогресс, 1968. Bowerman 1990 - Bowerman, M., Mapping Thematic Roles onto Syntactic Functions: Are Children Helped by ‘Innate’ Linking Rules? - Journal of Linguistics 28, 1253-1289. Chomsky 1959 - Chomsky, N., Review of B. F. Skinner’s Verbal Behavior. Language 35: 26-58. Chomsky 1959 - Chomsky, N., Language and Mind. New York: Harcourt Brace. Рус. пер.: Хомский H. Язык и мышление. Москва: Изд-во МГУ', 1972. Clahsen, Muysken 1989 - Clahsen, Н., Р. Muysken. The UG Paradox in L2 Acquisition - Second Language Research 5: 1 -29. Gleitman 1990 - Gleitman L., The Structural Sources of Verb Meaning. Language Acquisition 1, 3-55. Gleitman, Landau 1985 - Gleitman, L., B. Landau. Language and Experience. Cambridge (Mass.): Harvard University Press: 2-21. Grimshaw, Pinker 1989 - Grimshaw, J„ S. Pinker. Positive and Negative Evidence in Language Acquisition. - Behavioral and Brain Sciences 12 341-370. Hyams, Wexler 1993 - Hyams, N., K. Wexler. On the Grammatical Basis of Null Subjects in Child Language. - Linguistic Inquiry 24: 421-458. Johnson, Newport 1989 - Johnson, J. S., E. L. Newport. Critical Period Effects in Second Language Learning: The Influence of Maturatjonal State on the Acquisition of English as a Second Language. - Cognitive Psychology 21: 60-99. Landau, Jackcndoflf (in press) - Landau, B., R. Jackendoff. ‘What’ and ‘Where’ in Spacial Language and Spacial Congnition. - Behavioral and Brain Science. Manzini, Wexler 1987 - Manzini, R., K. Wexler. Parameteres and Learnability in Binding Theory. - Roeper, T., E. Williams (eds). Parameter Setting. Dordrecht: Reidel: 41-77. Markman 1989 - Markman, E., Categorization and Naming in Children. Cambridge (Mass.): MIT Press: 19-38. Pinker 1989 - Pinker, S., Learnability and Cognition: The Acquisition of Argument Structure. Cambridge (Mass.): MIT Press: 1-16. Quine 1960 - Quine, W. V. O„ Word and Object. Cambridge (Mass.): MIT Press. Randall 1992 - Randall, J. Н.» The Catapult Hypothesis: An Approach to Unlearning. - Weissenbor J., H. Goodluck, H. Roeper (eds). Theoretical Issues in Language Acquisition: Continuity and Change in Development. Hillsdale (NJ): Erlbaum: 98-138. Schwartz 1992 - Schwartz, D. B., Testing Between UG-Based and Problem- Solving Models of L2 Acquisition: Developmental Sequence Data. -
|С. Аврутин. Усвоение языка 275 Language Acquisition: A Journal of Developmental Linguistics 2 (1): 1-19. Talmy 1985 - Talmy, L., Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms. - Shopen, T. (ed.). Language Typology and Syntactic Description. Vol. 3. Grammatical Categories and the Lexicon. New York: Cambridge University Press. White 1989 - White, L., Universal Grammar and Second Language Acquisition. Amsterdam: Benjamins.
ЧАСТЬ III ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ И КОГНИТИВНЫЕ ТЕОРИИ: Глава 9 ФУНКЦИОНАЛИЗМ А. А. Кибрик, В. А. Плунгян* * (Институт языкознания РАИ) 1. Вводные замечания Лингвистическим функционализмом называется подход к языку, утверждающий, что фундаментальные свойства языка не могут быть опи- саны и объяснены без апелляции к функциям языка. Основной пафос функционализма — объяснение языковой формы ее функциями. Оче- видно, что этот пафос диаметрально противоположен основной идее Хомского, пережившей все этапы развития генеративной грамматики — идее о том, что универсальная грамматика (компетенция) врожден на, и поэтому не нуждается в объяснении функциями (употреблением). Структура этого тома отражает реальное соотношение сил в амс риканской лингвистике — значительное доминирование формальной, в основном хомскианской, грамматики. Однако это не повод для того, чтобы ставить знак равенства между американской лингвистикой и хомскианством. Дело в том, что основное разнообразие американской лингвистики приходится как раз на ее меньшую часть — функциона- лизм. Функциональная лингвистика характеризуется таким богат- ством идей и самых современных результатов, которое могло бы со- ставить честь науке любой страны, даже не находящейся под домина- цией совершенно иного направления мысли. Поэтому игнорировал), функщюнальное меньшинство было бы совершенно неверно. Противопоставление между формализмом и функционализмом не является элементарным. Здесь, скорее всего, участвуют по крайней мере два различных противопоставления: 1) интерес к формальному аппа- рату представления; 2) интерес к объяснениям языковых фактов. Два эти противопоставления, в принципе, логически независимы. Функ- ционалисты в отдельных случаях формализуют свои результ аты, но не готовы к тому, чтобы формализация оказывалась главной целью линг- вистического исследования. Формалисты объясняют языковые факты, но объясняют их не языковыми функциями, а аксиомами, которые © Кибрик А. А., Плунгян В. А., 1997 г. * В. А. Плунгяном был написан параграф 4.3 настоящего обзора. Остальная часть текста была написана А. А. Кибриком.
Л А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 277 формулирует сам Ноам Хомский. (Ср. попытку собрать под одной об- ложкой объяснения разного рода — книгу Hawkins 1988 «Объяснения языковых универсалий».) Таким образом, вопрос в главном «фокусе инте- реса». Для функционалистов он состоит в том, чтобы понять: почему язык (и язык в целом, и каждый конкретный языковой факт) устроен так, как он устроен. Функционалисты не обязательно негативно относятся к форма- цизации. Просто этот вопрос для них является десятистепенным. Функционализм представляет собой мозаичный конгломерат направ- лений, объединенных общим принципиальным подходом. Перед авторами Ж данного обзора стояла чрезвычайно сложная задача: представить мозаику в виде пализры. Поэтому работа над обзором неизбежно была сопряжена с механическим отсечением очень многих частей ради сохранения главно- го. Этот процесс включает субъективную оценку того, что может, а чго не может быть отсечено. Мозаичность функционализма во многих отноше- ниях предопределила структуру данного обзора. Раздел 2 содержит перечет, основных течений в рамках функцио- нализма. В разделе 3 обсуждаются типы объяснений, используемых функционалистами. Структура центральной части обзора (разделы 4-6) определяется типами языковых явлений: в разделе 4 рассматри- ваются работы, посвященные изучению морфосинтаксиса; в разделе 5 [ — работы по дискурсу и его взаимодействию с синтаксисом; в разделе 6 вкратце перечисляется ряд других работ. Внутри разделов 4-6 изло- жение строится по персоналиям, поскольку основные достижения функционализма группируются именно вокруг усилий отдельных яр- ких индивидуальностей. Раздел 7 посвящен взаимосвязи функциона- лизма с когнитивной лингвистикой и психолингвистикой. В разделе 8 более детально обуждается один конкретный вопрос: как функциона- листы анализируют проблемы базового и прагматического порядка I слов. Наконец, в разделе 9 рассматривается место функционализма в американской лингвистике и перспективы его развития. Уместно с самого начала упомянуть несколько важных и взаимо- связанных характеристик функционализма, в корне отличающих его от генеративной грамматики. Во-первых, функционализм — это принципиально типологически ориентированная лингвистика. Функционализм не формулирует ника- ких априорных аксиом о структуре языка и интересуется всем объемом фактов естественных языков. (В противоположность этому, история генеративной грамматики 1970-90-х гг. — это поиск способов прими- рить материал типологически разнородных языков с априорной «Универсальной грамматикой», изобретенной Хомским в 1950-60-х гг. в качестве некоей абстракции английского синтаксиса.) Даже те функ- циональные работы, которые имеют дело с каким-то одним языком (будь то английский или какой-либо «экзотический» язык), как прави-
278 Функциональные и когнитивные теории ло, содержат типологическую перспективу, то есть помещают факты рассматриваемого языка в пространство типологических возможностей. Вторая, более общая характеристика функционализма, — эмпи- ризм, тенденция к оперированию очень большими корпусами данных (ср. обсуждаемые ниже типологические базы данных Николс, Байби и Драд>а; корпусы разговорного языка, используемые Чейфом и Томп- сон). Следует подчеркнуть, что эмпиризм вовсе не подразумевает анти теоретичности; многие функциональные работы представляют собой вполне связные лингвистические теории. В-третьих, для функционализма типично использование количс ственных методов — от простых подсчетов (Гивон) до статистики в полном объеме (Николс, Драер, Томлин). Наконец, для функционализма очень характерна междисципли- нарность интересов. Функционалисты часто работают на непосред- ственном стыке или даже на территории других наук — психологии (Чейф, Томлин), социологии (Томпсон), статистики (Драер), истории и естественных наук (Николс). Эта тенденция очень характерна для современной науки в целом и обратно искусственному воздвижению границ, преобладавшему в течение XX века. Работы функционалистов публикуются в самых различных изда тельствах и журналах, но есть «собственно функционалистский» жур- нал — Studies in Language — и издательство, где публикуется значи- тельная часть книг функционалистов — John Benjamins (Амстердам Филадельфия). В особенности следует подчеркнуть серию Typological Studies in Language, в которой опубликованы очень многие из работ, которые мы будем рассматривать ниже. В этом обзоре основное внимание уделяется работам 90-х годов, и в меньшей степени — 80-х годов. 2. Течения в рамках функционализма Один из ключевых параметров, которые важны при уяснении раз- новидностей функционализма — это вопрос о мотивированности vs. автономности языковой формы (не путать с формой представления лингвистических обобщений, о которой речь шла выше). Как и линг- вистика вообще, функционализм, разумеется, изучает языковую форму. Как специфическое направление лингвистической мысли, функциона- лизм считает, что языковая форма в принципе мотивирована языко- выми функциями, то есть адаптирована к функциям, выполняемым языком. (В противоположность этому хомскианцы обычно считаю! , что языковая форма произвольна и немотивирована.) В работе Nichols 1984 и вслед за ней в Van Valin 1990b: 170-171 различаются три группы функционалистов:
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 279 1) «пограничные», или консервативные, функционалисты, которые рассматривают функциональный анализ как некоторый «довесок» к формальному анализу; согласно Van Valin 1990b, к этой категории относятся работы С. Куно (например, Kuno 1975); сюда также можно было бы отнести некоторые работы Дж. Хокинса (Hawkins 1994); 2) умеренные функционалисты, которые исследуют в основном грамматику, считают ее структурой, отчасти автономной, а отчасти мотивированной функциями, и обычно придают значение формализа- ции (Р. Д. Ван Валин); 3) «радикальные» функционалисты, которые считают, что грамма- тика может быть сведена к дискурсивным факторам (П. Хоппер, У. Чейф). В том понимании функционализма, которое принято в данном об- зоре, «пограничные» функционалисты вообще исключаются из рас- смотрения. Остальную часть спектра стоит разделить несколько иначе. Как консервативный функционализм скорее следует обозначить под- ход Ван Валина (см. параграф 4.1 ниже), довольно резко отличающий- ся от многих работ, рассматриваемых здесь. К этому же полюсу при- мыкают работы Николс и Драера. Остальные функционалисты обра- зуют некий континуум от более умеренных до более радикальных, в зависимости от того, в какой степени они признают автономность грамматики от языковых функций и дискурсивных процессов. Из чис- ла функционалистов, достаточно подробно обсуждаемых здесь, Т. Гивон представляется более умеренным, У. Чейф — более радикаль- ным, а С. Томпсон находится посередине. Данную классификацию следует иметь в виду, хотя она и не определяет полностью порядка на- шего дальнейшего обсуждения. По сравнению с генеративной грамматикой, американские функ- циональные исследования выглядят весьма гетерогенными и меньше напоминают устоявшуюся научную школу. По замечанию Э. Бейтс (Bates 1987), функционалисты подобны протестантам: они едины толь- ко в отрицании авторитета Папы. Ни одно из направлений функцио- нализма не является столь детализированным, как генеративная грам- матика — это очевидно уже в силу многократной разницы в коли- честве людей, работающих в соответствующих областях. Но именно благодаря этому результаты американских функциональных исследо- ваний непосредственно применимы в родственных работах лингвистов других стран, в том числе и России. В последнее время функционализм, однако, начинает приобретать черты более консолидированного направления. Не в последнюю оче- редь это связано с развитием телекоммуникаций и сети INTERNET. Функционалистами была создана дискуссионная группа FUNKJ^ET,
280 Функциональные и когнитивные теории объединяющая в настоящее время около 700 абонентов. Среди различ- ных жанров сообщений, поступающих в FUNKNET, можно отметить интересные дискуссии по некоторым актуальным вопросам современ- ной лингвистики — таким, как проблема грамматических отношений (осень 1994) или проблема грамматикализации (осень 1995). Летом 1995 года была проведена первая международная конфе- ренция по функционализму (Альбукерке, Нью Мексико) попытка создать общий форум для общения функционалистов между собой. На этой конференции были представлены практически все направления, обсуждаемые в данном обзоре. 3. Функционализм и объяснение Предварим обсуждение типов функциональных объяснений цита- той из одного из самых известных функционалистов — Сандры Томпсон: «Несомненно, что грамматика мотивирована в значительной степени функ- циональными обстоятельствами <...> Ключевая черта функционализма — это признание того, что принципы, лежащие в основе устройства языковой си- стемы, производны от «экологического контекста», в котором функционирует язык» (Thompson 1991: 93). «Единственно правдоподобные объяснения, пред- лагавшиеся для замеченных в разных языках закономерностей, <...> адресуют- ся к независимо установленным принципам, находящимся вне самой исследуе- мой области» (Thompson 1991: 95). Функционалисты предлагают множество различных типов объясне- ний, и их полный перечень и анализ выходит далеко за пределы данного обзора. Как и функционалистские подходы в целом, представления об объяснении варьируют от наиболее общего мнения, что язык устроен в соответствии со своей коммуникативной функцией, до наиболее ради- кальных гипотез об объяснимое™ любого языкового факта. Отметим, од- нако, некоторые наиболее распространенные типы объяснений. В очень известной статье (Haiman 1983) Джон Хэйман напомнил о принципе иконизма, т. е. непроизвольном, неслучайном соответствии между формой и функцией. Этот принцип был основательно забыт в лингвистике XX века, находящейся под доминацией соссюровского постулата о произвольности знака. В частности, согласно Хэйману, формальное расстояние между выражениями соответствует концептуаль ному расстоянию. ‘Повалить’ не синонимично ‘заставить упасть’, так как во втором случае, в отличие от первого, причина и следствие, скорее всего, относятся к разным моментам времени и не предполагают физического контакта. В той же статье Хэйман обсуждает принцип экономии: при прочих равных условиях выбираются более экономные, более короткие формы. Очень важен для современного функционализма принцип мотивации грамматики дискурсивным употреблением. Ср. следующую цитату:
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 281 I «Если мы хотим понять, почему грамматические модели работают так, как они I работают, мы должны обратиться к тому, как язык используется говорящими в обычном бытовом диалоге. <...> С методологической точки зрения, важно I отметить, что говорящие абсолютно ничего не подозревают о факторах, I влияющих на их собственное употребление. <...> Только глядя на естествен- ный дискурс, а точнее — разговорный дискурс, мы можем выяснить дистрибу- тивные модели, непосредствено связанные с вопросом о том, как возникают иитересущие нас грамматические модели» (Thompson, Mulac 1991: 250). Принцип дискурсивной мотивации может варьироваться во мно- гих разновидностях, но одна из них сводится к понятию частоты, что было сформулировано в крылатом высказывании Джона ДюБуа: «что говорящие делают чаще, то грамматика кодирует лучше» (grammars code best what speakers do most, DuBois 1985, 1987). Принцип дискур- сивной мотивации, пожалуй, наиболее распространен в функциональ- | ных объяснениях. Иногда он использовался и для объяснения таких языковых явлений, которые, как кажется, являются скорее семантиче- скими, чем дискурсивными по своей природе, в том числе, переход- ности (Hopper, Thompson 1980), частей речи (Hopper, Thompson 1984), эргативности (DuBois 1987). Еще один очень распространенный способ объяснения — диахро- нический. Та или иная модель устроена так, как она устроена, потому, что она произошла из некоторой /ругой модели. Например: «Чтобы понять, как местоположение предлогов/послелогов связано с поряд- ком имени и генитивного определения, мы должны взглянуть, как устанавли- В вается порядок при возникновении новых предлогов/послелогов и при возник- новен ни новых посессивных конструкций. Чтобы узнать, почему суффиксы встречаются чаще, чем префиксы, следует иметь в виду, что позиция нового аффикса определяется позицией соответствующего элемента до того, как он стал аффиксом» (Bybee 1988а: 375). Главная проблема с функциональными объяснениями состоит в следующем. Если форма X объяснима функцией А, то почему не во всех языках функция А выражается формой X? Наиболее распространен- ный ответ на этот вопрос — так называемые «конкурирующие моти- вации» (Haiman 1983, DuBois 1985). «Произвольность грамматической структуры по большей части обусловлена существованием равновероятных мотиваций, таких как иконизм и экономия, I Которые находятся в отношении конкуренции за выражение в рамках одной и Той же языковой оси» (Haiman 1983: 781). «Поскольку грамматика рождается (emerges) из конкурирующих мотиваций, Ьи Коренящихся в когнитивной и прагматической организации человеческого взаимодействия, то наиболее разумный подход к объяснению грамматики, как кажется, — пытаться понять когнитивные и прагматические принципы, а также Принципы «рутинизацни», от которых зависят силы, формирующие граммати- ку» (Thompson 1991: 96).
282 Функциональные и когнитивные теории Этот ответ на вопрос о причинах множественности соответствий между функциями и формами далеко не является беспроблемным в частности потому, что остается неясным, когда и в силу чего побеж дает та или иная из конкурирующих мотиваций. Данная проблема яв ляется одной из самых насущных для современного функционализма. 4. Морфосинтаксические исследования Исследование морфосинтаксиса является главным занятием совре- менного функционализма. Данный раздел посвящен рассмотрению подходов, сосредотачивающихся на морфосинаксисе как таковом и нс ориентированных на языковые составляющие большего объема (дискурс). 4.1. Референциально-ролевая грамматика (Р. Д. Ван Валин) Для американской лингвистики характерно стремление строить целостные теории, объясняющие все и вся (разумеется, из числа фактов, вообще замечаемых данной теорией). Так обстоит дело среди фор мапьных грамматистов — ср. генеративную грамматику Н. Хомского, Лексико-функциональную грамматику Дж. Бреснан, Реляционную 1рамматику П. Постала и Д. Перлмуттера и т. д. В рамках когни тивной лингвистики характерна аналогичная попытка Р. Лангакера (см. раздел 4 главы 10 А. Ченки в настоящем сборнике). Для функцио- налистов построение глобальных теорий гораздо менее типично. Главное исключение — Референциально-ролевая грамматика (Role and Reference Grammar), сравнительно неплохо известная отечественному читателю в своих ранних версиях (статья Ван Валин, Фоли 1982, часто цитируемая книга Foley, Van Valin 1984). В настоящее время наиболее активным энтузиастом Референциально-ролевой грамматики (РРГ) является Роберт Д. Ван В алии. Он интенсивно продолжает развивать свою теорию и собрал небольшую группу последователей, применяю щихэту теорию к различным языковым явлениям и различным языкам. Эта работа недавно была подытожена в книге Van Valin 1993с. Настоящее изложение опирается на фундаментальную статью Van Valin 1993а, по объему скорее похожую на монографию, и курс лекций Van Valin 1993b. Программные идеи РРГ Для Ван Валина чрезвычайно важно, что РРГ — это именно тео- рия, причем теория глобальная, претендующая на охват языка в целом, а не какого-то частного круга явлений. «Теоретическое обязательство» Ван Валина означает, что интерпретация самых разнородных, языке-
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 283 вых явлений должно быть связным, единым, и выводиться из ограни- ченного круга первоначальных постулатов. Ван Валин характеризует РРГ как структурно-функциональную теорию. Первая часть этого определения подчеркивает, что РРГ разде- ляет традиционный для XX века структуралистский взгляд на язык как на систему, в центре которой находится грамматика. Второй компо- нент определения указывает на то, что Ван Валин считает грамматику не автономной, а, напротив, относительно мотивированной семанти- ческими и коммуникативными факторами. В отличие от радикальных функционалистов, Ван Валин уделяет основное внимание исследованию грамматики и не считает, что грам- матика может быть сведена к каким-либо другим феноменам (например, дискурсу). В отличие от Хомского, Ван Валин стремится не только к описанию, но и к объяснению грамматики и признает, что язык не сводится к грамматике. РРГ изначально является типологически-ориентированной тео- рией и опирается на данные самых разнообразных языков. РРГ признает единственный синтаксический уровень и не предпо- лагает никакого аналога трансформаций. Синтаксический уровень непосредственно связывается с семантическим уровнем. Основные компоненты РРГ в ее нынешнем виде следующие: . - теория структуры клаузы - теория семантических ролей и лексического представления - теория синтаксических отношений и падежа - теория сложного предложения. Дальнейшее изложение в основном следует указанным рубрикам. Теория структуры клаузы Согласно РРГ, клауза (элементарное предложение; clause) состоит из нескольких «слоев». Первое членение клаузы — на центр (core) и периферию (periphery). Внутри центра далее выделяется ядро (nucleus). Ядро — это предикат клаузы. Помимо предиката, в центре находятся аргументы предиката (в более привычной для русской лингвистики терминологии — актанты). Периферия включает прочие элементы клаузы — не-аргументы (т. е. фактически сирконстанты). Клауза также может включать предцентральную позицию (pre-core slot, PCS), в кото- рой располагаются, например, вопросительные слова ряда языков. Предложение (простое) состоит из клаузы и, кроме того, может вклю- чать обособленную позицию, чаще всего левую (left-detached position, LDP). Все эти составляющие показаны на примере английского пред- ложения Yesterday, what did John show to Mary in the library? ‘Что Джон Показал Мэри в библиотеке вчера?' на Рис. 1.
284 Функциональные и когнитивные теории SENTENCE LDP CLAUSE PCS CORE<e ARG NUC PRED PERIPHERY ARG ADV Yesterday, NP NP PP what did John show to Mary PP I in the library? Рис. 1. Составляющие простого предложения в РРГ (Van Valin 1993а: 7) Ван Валин особо указывает, как следует анализировать языки с «мес тоименными аргументами» (pronominal argument languages, см., например, Saxon 1989). В языках этого типа (особенно характерного для Америки) аргументами предиката являются не именные группы, а местоименные мор фемы или клитики в составе глагольной словоформы. Именные группы, если они имеются, входят в состав клаузы, но не в состав центра. Ср. пред ложение из языка лакота (сиуанская семья, Сев. Америка), в котором аргу мет ами являются местоименные морфемы, а ИГ ‘медведь’, кореферентная одной из этих морфем, выступает в функции необязательной составляющей: (1) matho ki hena wicha-wa-kte медведь Опред. те их-я-убил ‘Я убил медведей' Структура составляющих, соответствующая этому предложению изображена на Рис. 2. SENTENCE CLAUSE NP CORE matho ki hena Г"---1 I bear the thouse ARG ARG NUC PRED I PRO PRO V wicha- wa- kte 3plO- IsgS- kill Рис. 2. Структура клаузы в языке с местоименными аргументами (Vал Vafin 1993b: 4) * Все рисунки и таблицы, воспроизводимые в данном обзоре, перепечаты- ваются по разрешению издательств John Benjamins (Амстердам-Фила- дсльфия) и University of Chicago Press.
В А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 285 Языки с местоименными аргументами довольно часто привлекали внимание лиштзистов различных направлений (см., например, Jelinek 1985, Mithun 1986), однако следует отметить, что Ван Валин указал на это явле- ние одним из первых (Van Valin 1977,1985). Кроме того, Ван Валин исполь- зовал материал языка лакота для одной из наиболее развернутых полеми- ческих атак на Теорию управления и связывания Хомского (Van Valin 1985). К каждому слою клаузы могут применяться операторы, семантиче- ски модифицирующие элементы соответствующего слоя. Пример опе- ратора, областью действия которого является ядро, — вид. Пример оператора центра — модальность. Операторы клаузы в целом — вре- мя, засвидетельствованность, иллокутивная сила. Относительный по- рядок морфем, соответствующих операторам, может быть предсказан на основе данной типологии операторов. Так, морфемы модальности располагаются ближе к глагольному корню, чем морфемы времени, а морфемы вида — еще ближе (ср. Bybee 1985). В РРГ одно й то же предложение может иметь различные проекции (projections). Выше были приведены иллюстрации проекций состав- ляющих. На Рис. 3 показаны одновременно проекция составляющих И проекция операторов (в нижней части) для предложения John did not show the book to Mary yesterday ‘Джон не показал Мэри книгу вчера’. SENTENCE CLAUSE NP V NP PP ADV John did not show the book to Mary yesterday ! ! ! v I ; I nuc ; ; ; core sta----> clause !tns---------> clause IF---------------> CLAUSE SENTENCE Рис. 3. Проекция составляющих и проекция операторов (Van Valin 1993b: 7)
286 Ф нкциональныеи когнитивные теории Особый аспект структуры клаузы — ее информационная структура Этот компонент РРГ отражает «прагматическое» измерение языка. Теория информационной структуры в РРГ в основном опирается на известные макыгмы Грайса и недавние работы Кнуда Ламбрехта (Lambrecht 1987, 1994). Высказывание включает топик (информация, входящая в прагмати ческую пресуппозицию говорящего) и фокус (информация, добавляемая к пресуппозиции в данном высказывании). В утвердительном высказывании фокус утверждается, в вопросительном является объектом вопроса. В наибольшей степени Ван Валина интересуют типы фокуса и фо- кусная структура. Фокус может быть узким и распространяться лишь на одну составляющую (например, ИГ: Что сломалось?— Сломалась моя машина), а может быть широким; в последнем случае различается предикатный фокус (Как твоя машина? — Она сломалась) и сентен- циальный фокус (Как дела? — У меня машина сломалась). Средства маркирования фокусной структуры могут быть синтаксическими, мор фологическими и просодическими. Языки различаются с точки зрения так называемой потенциальной фокусной области (potential focus domain, PFD). Так, в английском языке вся клауза входит в PFD, а, на- пример, в итальянском из PFD исключается предглагольная позиция. Проекция фокусной структуры — третья среди проекций предло- жения, выделяемых в РРГ. Эта проекция всегда указывает PFD (по стоянную характеристику данного языка) и фактическую фокусную область (actual focus domain, AFD) — характеристику данного выска зывания. Проекция фокусной структуры для предложения John presented a girl with some flowers ‘Джон подарил девушке цветы’ показа- на в нижней части Рис. 4. PFD и AFD всегда находятся внутри области действия оператора IF (иллокутивной силы). ARG SENTENCE I CLAUSE I CORE ARG ARG NF т I John I £RG NUC I FRED I V presented NUC NP PP a |irl with some flowers. ARG ARG Рис. 4. Проекция состшеыющих и проем dim фокусной структуры (Van Valin 1993а: 30)
___А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 287 Как замечает Ван Валин, немаркированный тип фокуса — преда- катный фокус. Чаще всего предикатный фокус совпадает с группой глагола (VP), выделяемой в ряде других синтаксических теорий. По мнению Ван Валина, VP — не элементарная и не универсальная сущ- ность, а просто грамматикализация предикатного фокуса, характерная для некоторых языков. Г), Теория семантических ролей и лексических представлений Вероятно, наиболее известные для русского читателя понятия РРГ — это «макророли» Актор (Actor) и Претерпевающий (Undergoer). В своих последних работах Ван Валин определяет эти понятия с по- мощью достаточно сложной последовательной процедуры. Первый шаг этой процедуры — классификация глаголов, основан- ная на работах Vendler 1967 и Dowty 1979. Четыре основных класса Вендлера— states, achievements, accomplishments и activities. Эти терми- ны можно переводить по-разному (ср. Падучева 1995: 90), но здесь ис- пользуются дословные переводы: состояния, достижения, выполнения и де- ятельности. Примеры: состояния — быть мертвым, быть холодным, знать, иметь; достижения — умереть, остыть, узнать, получить-, вы- полнения — убить, остудить, научить, дать; деятельности — плыть, говорить, смотреть. С помощью системы тестов (таких, как: употреб- ляется ли в прогрессиве? употребляется ли с наречиями типа активно? употребляется ли с выражениями типа в течение часа? и пр.) для каждого глагола можно определить, к какому из четырех классов он относится. Между тремя первыми классами имеются регулярные деривационные отношения: состояние -> достижение -> выполнение (ср. списки примеров выше). Достижение — это процесс, результатом которого является соот- ' ветствующсе состояние, а выполнение — это каузация соответствующего достижения (иногда деятельности). Таким образом, простейшими класса- ми глаголов являются состояния и деятельное™. Состояния и деятель- ности подвергаются дальнейшей классификации (см. Таблицу 1). Для каждого класса глаголов постулируется особая логическая структура, указывающая набор аргументов глагола. Формализм логи- ческой структуры здесь опускается. Логическая структура является центральным компонентом лексического представления глагола. На основе классной принадлежности и логической структуры каждому глаголу приписываются семантические роли. Роли «первого яруса» — тематические отношения (thematic relations). Континуум те- матических отношений по Ван Валину приведен на Рис. 5. м----------—— ------------------------------------------------> агенс эффектор экспериенцер место тема пациенс Рис. 5. Континуум тематических отношений (по Van Valin 1993а: 41)
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 288 Функциональные н когнитивные теории Континуум тематических отношений между двумя полюсами - агенсом и пациенсом — может члениться в разных языках по-разному. Так называемая «тема» (theme) — это участник, который, как и паци енс, подвергается воздействию, но, в отличие от пациенса, не меняет радикально своего состояния (например, пациенс разбивают или раз- давливают, а тему лишь перемещают). Некоторые тематические отно- шения на схеме на Рис. 5 — это фактически обобщающие ярлыки для групп отношений. Так, «место» (locative) —- общий термин для целого семейства отношений: источник, путь, цель, реципиент и др. «Эффек тор» (effector) это общий термин для инструментов и сил, которые осуществляют воздействия, но не обязательно обладают волитивным началом. Агенс — это эффектор, обладающий волитивностью. В РРГ тематические отношения не имеют самостоятельного значе- ния, и базируются исключительно на классе глагола и логической структуре. Примеры соответствий между классами (подклассами) гла голов и тематическими отношениями показаны в Таблице 1. Класс глагола Пример Тематические отношения СОСТОЯНИЕ А. Локативное Б. Не-локативное Качество Восприятие Мышление Обладание Тождество находиться быть сломанным видеть думать иметь быть кто: тема, где: место кто: пациенс кто: экспериенцер, кого: тема кто: экспериенцер, что: тема кто: место, что: тема кто: место, кем: тема ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ А. Неконтролируемая Б. Контролируемая плакать бежать кто: эффектор кто: агенс Таблица 1. Классы глаголов и соответствующие им тематические отношения (по Van Valin 1993а: 39) Второй ярус семантических ролей — макророли (macroroles): Ак- тор (Actor) и Претерпевающий (Undergoer). Необходимость в макро- ролях обусловлена тем, что в грамматиках языков группы тематиче- ских отношений ведут себя сходным образом. Так, в английском ак- тивном залоге агенс, эффектор, экспериенцер и место выступают в ка- честве подлежащего, а пациенс, тема, место и экспериенцер — в ка- честве прямого дополнения. Естественно считать, что эти группы те- матических отношений обладают определенным семантическим един- ством, которое обусловливает их одинаковое поведение. Взаимосвязь между двумя ярусами семантических ролей изображена на Рис. 6. Стрелки показывают направление от немаркированной к маркирован- ной реализации данной макророли посредством того или иного тема- тического отношения. Актор 289 Претерпевающий | агенс эффектор экспериенцер место тема пациенс Рис. 6: Иерархия АктораЛТретерпевающего (по Van Valin 1993а: 44) Иными словами, наиболее типичный Актор — это агенс, но при отсутствии агенса Актором оказывается эффектор, экспериенцер или Жесто. Даже тема может быть Актором — например, в глаголе катпитъ- I ся. Наиболее Типичный Претерпевающий — это пациенс, но Претерпе- вающим также может оказаться тема, место, экспериенцер, и даже эф- фектор (каузируемое лицо в каузативных глаголах). ЙВ РРГ формулируются правила приписывания макроролей аргумен- м глагола на основе логической структуры. Так, например, одноместные аголы, логическая структура которых указывает на деятельность, имеют кророль Актор, а те, у которых логическая структура не содержит тако- го указания — Претерпевающий. Если глагол имеет более двух аргумен- тов, например три, то один из аргументов не соответствует никакой мак- ророли. Так, в глаголе послать посылающий — Актор, посылка — Пре- терпеваюгций, адресат посылки — аргумент, не имеющий макророли. г Макророли представляют собой интерфейс между тематическими отношениями и синтаксическим отношениями, не будучи идентичны ни тем, ни другим. Теория синтаксических отношений и падежа РРГ не предполагает, что во всех языках должны быть синтаксиче- ские отношения. Согласно РРГ, их может не быть, а в тех языках, где ни есть, они могут быть устроены по-разному. В качестве одного из Примеров языков, где нет оснований постулировать синтаксические отношения, приводится ачинский язык (австронезийская семья, Сумат- ра) в описании Durie 1985, 1987. Все синтаксические конструкции в этом языке могут быть описаны в терминах макроролей, и привле- кать дополнительный уровень абстракции нет необходимости. По мнению Ван Валина, ачинский тип очень редок и большинство зыков нуждаются в постулировании тех или иных синтаксических от- ношений. Однако традиционные синтаксические отношения «подпежа- щее», «прямое дополнение» и «непрямое дополнение» не могут исполь- зоваться в роли универсальных понятий. Накопившиеся в типологи- ческой литературе данные по эргативным и активным языкам, а также по ряду других языков (например, филиппинским), вынуждают отказаться от этих понятий и искать альтернативные, более универсальные подходы. Центральное понятие, используемое в РРГ для этой цели, — понятие ось pivot) синтаксической конструкции. Ось синтаксической конструкции — что ограниченная нейтрализация семантических ролей, имеющая опреде- 10 Зак. 86
290 Функциональные и когнитивные теории ленную синтаксическую функцию в данной конструкции. Для таких язы ков, как английский или дарбал, во многих конструкциях выделяются осн не совпадающие с семантическими ролями. В отличие от понятия подле жащего, понятие оси характеризует не язык в целом, а конкретную кон струкцию (сочинительную, согласовательную и т. п.). Во многих языках в конструкциях разных типов оси выделяются на разных основаниях. Так в языке хакальтек (майянская семья, Центральная Америка) Ван Валин выделяет пять осей, функционирующих в семи основных синтаксических конструкциях (Van Valin 1981). Таким образом, многочисленные труд ности, связанные с применением синтаксических отношений европейского типа к языкам, которым сии не свойственны, попросту отпадают. От каких факторов зависит выбор оси синтаксической конструкции ’ Он может зависеть от дискурсивно-прагматических факторов. Так, если некоторый референт является главным действующим лицом дискурса в ряде языков он будет выбираться в качестве оси очередной клаузы неза висимо от его роли: если он выступает в роли Актора, то будет использо ваться активный залог, а если в роли Претерпевающего — пассивный (примерно так обстоит дело в английском языке). В других языках (например, папуасском языке амеле, см. Roberts 1988) в качестве оси дол жен всегда выбираться Актор, даже если главное действующее лицо Претерпевающий. В одном и том же языке ось может быть зависимой oi прагматических факторов в одних конструкциях, и независимой в дру гих. Именно такие случаи послужили материалом для понятия «расщеп ленного подлежащего», которое иногда применялось к филиппинским и некоторым эргативным языкам. Ван Валин различает два типа синтаксических осей: зависимые и независимые от прагматики. Первые именуются прагматическими осями, вторые — семантическими осями. Семантические оси немаркированы и имеют месго всегда, когда вообще имеет смысл говорить об осях. Праг магически оси более специфичны и часто дистрибутивно ограничены. Если понятие оси является более универсальным заменителем по нятия подлежащего, то что соответствует в РРГ понятию прямого до полнения? Ван Валин отмечает, что прямое дополнение используется синтаксическими теориями для описания двух основных типов кон струкций — залога и аппликатива — и показывает, что эти явления могут быть описаны посредством уже введенных понятий аргумента и Претерпевающего. В ряде более частных исследований — для исландского языка (Van Valin 1991Ь)и для грузинского языка (Van Valin 1990а) — Ван Валин предав гает правила выбора морфологических падежей на основе макроролей. Та кого же рода правила могут формулироваться дая описания согласования Семантические и синтаксические представления в РРГ связаны друг с другом. Установление этой связи (linking) в наиболее общем виде представлено на Рис. 7.
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 291 СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ Конкретно- языковое СЕМАНТИЧЕСКИЕ МАКРОРОЛИ ТЕМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ПОЗИЦИИ АРГУМЕНТОВ В ЛОГИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ 1АССЫ ГЛАГОЛОВ И ЛОГИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА У н и в е Р с а л ь н о е Рис. 7: Установление связи между семантическими и синтаксическими представлениями в РРГ (по Van Valin 1993а: 75) Переходы от одного представления к другому изображаются в РРГ в виде алгоритмов: от логической структуры к синтаксической и об- ратно. Технические детали этого алгоритма выходят за пределы дан- ного изложения, но его этапы соответствуют схеме на Рис. 7. Наряду с тремя проекциями (составляющих, операторов и фокусной структуры), схема установления связи — это четвертое измерение, которое при- дается в РРГ каждому предложению. На Рис. 8 изображено комплекс- ное представление предложения What did Pat give Robin yesterday? ‘Что Пэт вчера дала Робину?’ — три проекции и схема установления связи. )&гот рисунок представлен на обложке книги Van Valin 1993с. Рис. 8: Комплексное представление предложения в РРГ, включая схему установле- ния связи между логической и синтаксической структурой (Van Valin 1993а: 88)
292 Функциональные и когнитивные теории Теория сложного предложения Теория сложного предложения занимает очень значительное место в РРГ, но не может быть представлена в данном обзоре по соображс ниям объема. Теория сложного предложения состоит из двух основны\ частей: теории структуры сложного предложения и установления связи между семантическим и синтаксическим представлением сложного предложения. Большое внимание уделяется случаям, промежуточным между сочинением и подчинением в традиционном понимании этих терминов. Такого рода промежуточные случаи иллюстрируются в ос новном материалом папуасских языков. Ван Валин использует понятие соподчинения и вводит типологически-ориентированную шкалу' тес ных/свободных семантических отношений и соответствующих им сильных/слабых синтаксических связей между клаузами. Приложения РРГ Пожалуй, наиболее интересный компонент РРГ, который присут ствовал в более ранних версиях этой теории, но не нашел отражения в Van Valin 1993а, — это типология средств отслеживания референтов (referent tracking) в дискурсе, ср. Foley, Van Valin 1984: Ch. 7, Van Valin 1987. РРГ в ее наиболее позднем изложении (Van Valin 1993а) не выхи дат за пределы предложения, хотя Ван Валин и предполагает продол жать исследования, связанные с дискурсивными явлениями. Вторая часть книги Van Valin 1993с — приложения теории, изло женной в теоретической части (Van Valin 1993а), к различным языко вым явлениям. Упомяну лишь несколько из этих явлений: конструкции с сериальными глаголами и сентенциальными актантами в китайском языке; сложное предложение в языке с вершинным маркированием нутка; употребление предлогов в английском языке; универсальных характеристики номинатива и датива; семантическая и синтаксическая структура глагола ‘помнить’ в английском языке и в языке аранда Среди участников сборника, принявших РРГ в качестве аппарата они сания, — такие весьма известные лингвисты, как Уильям Джейкобсен, Майкл Силверстайн, Линда Шварц, Дэвид Уилкинс. Особо следует отметить, что Ван Валин не уступает хомскианцам и в стремлении охватить своей теорией проблемы, относящиеся к веде ншо психолингвистики и нейролингвистики. Ван Валин, в частности, утверждает, что подход РРГ к усвоению языка ребенком позволяет от казаться от классических хомскианских тезисов о врожденности уни версальной грамматики и об автономности грамматики (Van Valin 1991а, 1992, 1995). Ван Валин также начинает применять свою теорию к исследованиям афазии, а также участвует в одном из первых лингви стических исследований (Jaeger et al. 1996), применяющих технику по зитронно-эмиссионной томографии (РЕТ). (Метод РЕТ позволяет ви
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 293 эуально наблюдать происходящие в мозгу процессы на уровне уча- стков мозга или даже групп нейронов.) 4.2. Вершинное/зависимостное маркирование и его корреляты (Дж. Николс) В 1986 году появилась статья Джоханны Николс «Грамматика вершинного и зависимостного маркирования» (Nichols 1986), в кото- рой была сформулирована одна из важнейших инноваций граммати- ческой теории последних десятилетий. Синтаксическое отношение между двумя составляющими (словами) может быть морфологически маркировано на главной составляющей, вершине (head), а может на зависимой (dependent). Например, посессивное отношение в гени- тивной конструкции маркируется на зависимом элементе — посессоре (дом мужчины), а в конструкции другого типа, именуемой иногда «изафетной», маркируется на главном элементе — обладаемом (венг. ember haza, букв, ‘мужчина дом-его’). В рамках клаузы ролевые отно щения могут маркироваться на именных группах в виде падежных маркеров, а могут в составе глагола (последнее явление может быть Проиллюстрировано маркерами согласования глагола с подлежащим). Именно это противопоставление Николс предложила назвать вершин- ным vs. зависимостным маркированием. Помимо посессивных групп и кла- уз, Николс также рассматривает ряд других синтаксических отноше- ний, в особенности атрибутивные группы и предпожные/послеложные Группы. Помимо чистого вершинного и чистого зависимостного мар- кирования, встречается также двойное маркирование, варьирование разных моделей и отсутствие морфологического маркирования. Николс предложила взглянуть на языки мира с точки зрения того, Как в них распределяется данное противопоставление. Некоторые язы- ки обнаруживают тенденцию к последовательно вершинному или по- следовательно зависимостному маркированию. Так, два кавказских языка, чеченский и абхазский, реализуют' полярные стратегии в этом отношении: в первом используется исключительно зависимостное мар- кирование, во втором — исключительно вершинное. Другие языки оказываются менее последовательны и располагаются между этими двумя полюсами. Николс предложила количественный индекс типа маркирования, варьирующий от -7 до +7. Абхазский язык имеет ин Декс -7, чеченский +7, а арабский 0. Склонность к вершинному либо зависимостному маркированию I- исторически устойчивая характеристика языков. Такие языковые семьи, как атабаскская, майянская, вакашская, салишская, ирокезская, СИуанская и алгонкинская (все — Северная и Центральная Америка) последовательно склонны к вершинному маркированию, а нахско- Да сстанская, индоевропейская и дравидская — к зависимостному.
294 Функциональные и когнитивные теории Сами эти два списка ведут к следующему наблюдению — преобла данию того или иного типа в определенных географических ареалах. В частности, для Евразии типично зависимостное маркирование, а для Северной Америки — вершинное. Николс приводит большое количество количественных и графиче ских данных, описывающих распределение типов маркирования в язы ках мира. Работа снабжена статистическим аппаратом, позволяющим проверить неслучайность отмеченных закономерностей. Конечно, само явление вершинного маркирования, экзотическое с точки зрения европоцентрического подхода, отмечалось и раньше, в первую очередь Францем Боасом, исследовавшим североамерикан ские языки. Боас заметил, во-первых, что в ряде языков глагольная словоформа фактически эквивалентна целому предложению, а во-вто рых, что это явление очень характерно для Северной Америки (Boas 1911/1964). Данное явление, традиционно известное под названием по лисинтетизма, в последние годы привлекло большой интерес как функ- ционалистов (Van Valin 1977, 1985, Mithun 1985), так и генеративистов (Jelinek 1985, Saxon 1989). В ряде работ маркеры аргументов в составе глагола были проинтерпретированы как связанные анафорические местоимения, а языки такого типа получили наименование «языков с местоименными аргументами» (подробнее см. Кибрик 1992). В работе Николс обсуждается ровно то же самое явление, но ее новаторство, среди прочего, состоит в том, что параметр вершинного/зависимост- ного маркирования прослежен в составляющих разных типов, а не только на уровне предикатно-аргументных отношений. Основной акцент работ Николс, появившихся после статьи 1986 года, — на исторических и ареальных особенностях распределения морфосинтаксических явлений. В своих пионерских работах Николс свя зывает воедино такие традиционно слабо связанные области знания как типология, историческая лингвистика и лингвогеография, привле- кая к тому же данные геологии, археологии и биологии. Статья Nichols 1990 («Языковое разнообразие и заселение Нового Света») посвящена объяснению следующего факта: в Америке, по сравнению с Евразией число генетических семей очень велико, особенно с учетом сравнитель- но меньшей площади Америки. Объяснения носят географический и экономический характер. Низкие широты, побережья и горы — факто ры, способствующие возникновению малых групп, а следовательно, боль- шему языковому разнообразию. Высокая генетическая плотность Аме- рики обязана именно таким географическим ареалам, и аналогичные явления наблюдаются в других географически сходных регионах, та- ких как ceBq>Haa Австралия, Новая Гвинея, Кавказ и др. (подробнее см. ниже). Николс также обсуждает вопрос о хронологии заселения Америки, и приходит к выводу, что оно должно было происходить нс менее 40 тыс. лет назад несколькими последовательными волнами.
В А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 295 Ь Главная и наиболее глобальная работа Николс — книга «Языко- эазнообразие во времени и пространстве» (Nichols 1992), фактиче- закладывающая основы новой лингвистической дисциплины, ис- /ющей различные виды языкового разнообразия и, наоборот, ста- ности. Николс различает три типа стабильности: типологическую а характеристика языка предопределяет другую), историческую а и та же характеристика является общей для языков одной гене- тической группы) и географическую (одна и та же характеристика про- является в неродственных языках определенного ареала). Типологиче- ский аспект книги во многом связан с проверкой теории языковых ти- пов Г. А. Климова (Климов 1977, 1983). Типологические данные ис- пользуются в качестве материала, а основная цель работы — исследо- вание языковой предыстории, приведшей к современному генетическо- му и географическому распределению языков. Николс различает три термина, обозначающих генетические [руппы Языков. Семья (stock) — генетическое единство глубиной более 5000 лез, напр., индоевропейская семья (ок. 6 тыс. лет), афроазиатская семья (ок. 8000 лет). Подсемья (family) — единство глубиной 2500-4000 лет, порядка балтославянской группы. Родовой термзш для семьи и подсемьи — генети- |ческая группа (lineage). Николс предлагает дополнить традиционный гене- тический подход к разнообразию «популяционным» подходом — исследо- ванию популяций языков, распространенных в том или ином ареале. Николс различает 3 макроареала (Старый Свет, Новый Свет и Ти- хоокеанский регион), а внутри них выделяет 10 ареалов (континентов и субконтинентов), на которых основывает свою выборку и базу данных (см. 1шже); эти ареалы указаны на Рис. 9. Рис. 9: Географические ареалы Николс (Nichols 1992: 28)
296 Функциональные и когнитивные теории Николс также вводит важное лингвогеографическое противопо ставление — протяженных (spread) и замкнутых (residual) зон. Протя женные зоны, обычно представленные на равнинах, характеризуются сравнительно малым генетическим разнообразием. Замкнутые зоны обычно возникают в географически ограниченных ареалах (ограни ченных горами, океанами и т. п.) и отличаются высоким уровнем раз нообразия. Классические примеры: для протяженной зоны — евразийская степь, для замкнутой зоны — Кавказ. Опираясь на новаторскую рабо ту Austerlitz 1980, Николс формализует понятие генетического разно образия того или иного ареала посредством индекса генетической плот ности (genetic density), измеряемого как количество генетических семей на миллион квадратных миль площади. Различные ареалы имеют по разительно различающиеся индексы плотности — см. Таблицу 2. Ареал Число семей Генетическая плотность Африка 20 1.7 Древний Ближний Восток 6 12.0 Северная Евразия 18 1.3 Южная и Юго-восточная Азия 10 1.5 Новая Гвинея 27 88.8 Австралия 15 5.1 Океания 4 недостаточно данных Северная Америка 50 6.6 Мезоамерика 14 28.0 Южная Америка 93 13.6 Весь мир 249 4.8 Старый Свет 46 1.5 Тихоокеанский регион 46 14.1 Новый Свет 157 10.6 Замкнутые зоны Эфиопия и Кения 6 4.9 Кавказ 6 16.1 Побережье Северной Азии 7 недостаточно данных Северная Австралия 11 16.0 Калифорния В среднем 14 34.1 17.8 Протяженные зоны Европа 6 1.6 Центральная Австралия 7 3.1 Центр Северной Америки 8 2.5 Древний Ближний Восток 6 12.0 Мезоамерика В среднем 14 28.0 9.4 Таблица 2. Генетическая плотность ареалов, макроареалов, замкнутых и про тяженных зон (по Nichols 1992: 233) [А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 297 Работа Николс основана на тщательно построенной выборке язы- ков, включающей 174 языка. Выборка является представительной по отношению к совокупности языков мира и позволяет проследить гене- тические и ареальные тенденции языкового варьирования/стабиль- ности. На Рис. 10 показана степень покрытия географических ареалов в выборке Николс (чтобы визуально представить себе контуры конти- нентов, можно мысленно наложить Рис. 9 на Рис. 10). Рис. 10. Географическое распределение языков, входящих в выборку Николс (Nichols 1992: 29) В базе данных работы каждый язык выборки охарактеризован по 32 морфосинтаксическим признакам. База данных представляет собой основу для всех наблюдений и обобщений, содержащихся в книге Ни- колс. Последующие семь абзацев представляют собой краткие рефера- ты семи центральных глав книги Николс. Четыре основных морфосинтаксических характеристики, ис- гследуемых Николс, это: 1) вершинное/зависимостное маркирование; 2) морфологическая сложность (количество морфологических маркеров синтаксического отношения); 3) оформление семантических ролей (alignment) (нейтральное/аккузативное/эргаливное/активное...); 4) базо- вый порядок слов (с глаголом вначале/с глаголом посередине/с глаго- лом в конце). Какие типы грамматических моделей преобладают в языках мира? Оба Tima маркирования встречаются в языках пример- но с равной частотой, хотя распределены по ареалам неравномерно;
298 Функциональные и когнитивные теории в частности, вершинное маркирование особенно характерно для Се верной Америки — ср. карты на Рис. 11 и рис 10. Морфологическая сложность характеризуется нормальным распределением (в статисти- ческом смысле) по языкам мира. Относительная частотность типов ролевого оформления такова: Аккуз. > Нейтр. > Эрг. > Акт. > ... . По- рядок слов с конечным глаголом существенно частотнее всех прочих. 90 60 30 о •30 -60 -90 Рис. 11. Языки с вершинным маркированием в выборке Николс (Nichols 1992:29) Между языковыми типами, выделяемыми на основе четырех основных характеристик, наблюдаются определенные корреляции. Вот некоторые из корреляций, которым Николс приписывает статус уни- версалий. Неожиданным образом, вершинное маркирование (которое часто именовалось полисинтетизмом) коррелирует с меньшей морфо- логической сложностью, а зависимостное маркирование — с большей. Эргативность коррелирует с зависимостным маркированием, а актив- ность — с вершинным. Начальное положение глагола коррелирует с вершинным маркированием. Важный вывод состоит в том, что вер- шинное/зависимостное маркирование — самая независимая и наиболее влиятельная языковая характеристика. Определенные корреляции наблюдаются и между языковыми ти- пами, с одной стороны, и более частными грамматическими катего- риями, с другой. Так, тип маркирования значительно влияет иа нали- чие в языке неотторжимой принадлежности и рода (вершинное марки- рование естественно сочетается с маркированием характеристик посес- сора на обладаемом и характеристик аргументов на глаголе). Тип ро- левого оформления влияет на залоговые характеристики языков. Такая
____________А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм_______299 I категория, как инклюзив/эксклюзив в местоименной системе, не корре- лирует ни с какими морфосинтаксическими типами, однако имеет зна- чительный географический уклон (особенно типична для Австралии). Грамматические типы и категории характеризуются разной степе- нью диахронической стабильности, причем стабильность может быть генетической и ареальной. Таблица 3 суммирует основные результаты Николс, связанные со стабильностью/изменчивостью. Генетическая стабильность Ареальная стабильность Ролевое оформление + __ Морфологическая сложность + 4- 'Вершннное/завнсимостное маркирование + + Порядок слов — + Повышенне/пониженне переходности — Наличие инклюзнва/эксклюзнва + ± Наличие неотторжимой принадлежности — ± | Наличие именных классов + Таблица 3. Грамматические типы и категории и их диахроническая стабильность (по Nichols 1992:181) По мнению Николс (как и очень многих современных лингвистов), ^сравнительно-исторический метод не в состоянии проникнуть на вре- I менную глубину, превышающую 8-10 тысяч лет. Это всего лишь одна десятая периода времени, в течение которого существует вид Ното I sapiens и человеческий язык (около 100 тысяч лет). Поэтому Николс пытается реконструировать древнейшую языковую историю на основе ^характеристик ареальной стабильности. Николс обнаруживает ин- тересные структурные параллели между некоторыми ареалами, опи- раясь на статистические тесты определения сходства, большего чем случайное. Логический вывод и статистический анализ в этой части книги наиболее сложны, поэтому здесь возможно указать только до- статочно сенсационный основной результат. Старый Свет представля- ет собой не ядро языковой эволюции, а периферийный ареал. Первое разделение языков отделяет Старый Свет от всех прочих, «тихо- океанских». Затем от этого единства отделяется Австралия, и наконец происходит разделение между Новым Светом и Новой Гвинеей. Тем самым, заселение Нового Света через Берингию связано не с жителями Сибири, а с жителями Тихоокеанского региона. (Этот вывод косвенно подтверждается впечатлением некоторых исследователей, что амери- канские языки отличаются от «среднеевразийского стандарта» суще- ственно сильнее, чем другие «экзотические» языки, такие как, напри- мер, кавказские или африканские.)
300 Функциональные и когнитивные теории Исследование географического распределения языкового разнооб разня, согласно Николс, — необходимая предпосылка для реконструк ции древнейшей языковой истории Земли и для содержательной типо логин языков. Николс приводит данные о преобладающих, граммати ческих типах и категориях для каждого из ареалов — см., например, географическое распределение наиболее частотных порядков слов в Таблице 4. Высокое структурное разнообразие обычно сочетается с высокой генетической плотностью (особенно в Тихоокеанском ре гионе и в Новом Свете). Николс описывает три типа диахронических изменений, влияющих на разнообразие языковой популяции: повыше ние разнообразия (Новый Свет), стабилизация (Европа, центральная и южная Австралия), и вымирание языков (под влиянием новых волн колонизации). Результирующее языковое разнообразие в значительной степени является функцией географических факторов, в частности, размера территории. Ареал Наиболее частый порядок Частота наиболее частого порядка (%) Старый свет Африка ...V 47 Древний Блнжннй Восток ..V.. 100 Европа и Кавказ ...V 40 Северная Азия ...V 82 Южная и Юго-восточная Азия ...V 50 Тихоокеанский регион Новая Гвинея ...V 93 Австралия ..V.. 47 Океания V... 40 Новый Свет Запад Северной Америки ...V 39 Восток Северной Америки ...V 100 Мезоамерика V... 62 Южная Америка ...V 60 Таблица 4. Наиболее частые порядки слов в географических ареалах (по Nichols 1992: 245) Опираясь на все полученные данные, Николс достаточно смело рисует картину языковой предыстории, то есть процесс заселения Земли человеком, разделяя ее на три этапа: первый, 100-60 тыс. лет' назад, на африканской прародине; второй, 60-30 тыс. лет назад, в течение кото рого человек распространился на все континенты, формируя макси мальное языковое разнообразие; третий, начавшийся в конце леднико- вого периода, сопровождался экспансией некоторых языковых семей (в частности, индоевропейской), и одновременным уменьшением язы
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 301 кового разнообразия. Лингвистические данные не дают основания считать, что более поздние языки являются в каком-то отношении бо- лее «развитыми» или сложными, чем более ранние. В этом смысле язы- ковая эволюция не похожа на биологическую эволюцию видов. Несомненно, книга Николс — одно из самых масштабных и фун- даментальных достижений современной лингвистики. Отметим, что в книге содержатся 87 таблиц с количественными данными и база дан- ных по 174 языкам; эта информация имеет самодостаточную ценность и может быть использована другими исследователями. В одной из последних работ Николс (Nichols, Peterson 1996) криги- чески обсуждается гипотеза Джозефа Гринберга (Greenberg 1987) о родстве почти всех языков Нового Света. Одно из основных свиде- тельств этого предполагаемого родства — n-образные маркеры 1-го лица и m-образные маркеры 2-го лица, часто встречающиеся в Амери- ке. Николс и Питерсон показывают, что эти характеристики свой- ственны лишь для части Америки, а также встречаются в Тихоокеан- ском регионе. По мнению авторов, языки типа п/ш — наследники од- ной из сравнительно поздних волн колонизации Америки, для которой была особенно характерна береговая культура. Хотя этн языки разо- шлись слишком давно для того, чтобы считаться родственными в стро- гом смысле слова, их древнейшая связь подтверждается и некоторыми дру- гими фактами — языковыми и генетическими (типы ДНК митохондрий). Хотя работа Николс стоит особняком по отношению к основным течениям американского функционализма, она несомненно должна быть отнесена к этому направлению. Правда, Николс дистанцируется от радикального грамматического функционализма и подчеркивает IОтносительную автономность формы. Но самая суть ее работы пол- ностью находится в русле функционалистской программы, просто объ- ектом объяснения в данном случае является не та или иная грамматиче- ская модель, а распределение грамматических моделей в языках мира. 4.3. Морфологические категории в синхронии и диахронии (Дж. Байби) В данном разделе речь пойдет об одной из самых интересных (с нашей точки зрения) современных теорий морфологии, связанной с именем американской исследовательницы Джоан Байби (Хупер). Первые работы Байби касались в основном проблем фонологии и морфонологии; она выступала (наряду с Т. Веннеманом) в качестве одного из пионеров так называемой «естественной фонологии» (см. Прежде всего Hooper 1976; ср. также Кодзасов, Кривнова 1981: 128 и сл.). Наибольшую известность, однако, получили ее работы в области как собственно морфологической теории (прежде всего, книга Bybee 1985; важнейшие положения этой работы в сжатом виде изложены
302 Функциональные и когнитивные теории также в статье Bybee 1988b), так и диахронической типологии грамма- тических категорий глагола (наиболее крупной публикацией является написанная под руководством Байби совместная работа Bybee, Perkins, PagUuca 1994, где Байби принадлежит бдльшая часть текста; в настоя- щее время Байби с группой учеников и сотрудников продолжает ак- тивно работать в этом направлении). Уже в ранних работах достаточно явственно обозначился пафос Байби как лингвиста, не приемлющего «формализацию ради формали- зации»: в «естественной фонологии» на смену абстрактным «глубинно- фонологическим» представлениям приходят типологически и диахро- нически мотивированные построения, и одной из основных задач линг- вистической теории провозглашается объяснение того, почему кон- кретный фрагмент языка устроен так, а не иначе. В качестве объясне- ния чаще всего выступает апелляция к общим закономерностям уст- ройства человеческой психики, активно используются данные психо- лингвистики, эксперименты с носителями язьпса, а также исторические объяснения. Все это в еще большей степени характерно.и для морфоло- гического цикла работ Байби: диахроническая типология и психо- лингвистика наряду с постоянным поиском «объяснений» составляют их главную «внешнюю опору». В том, как убежденно Байби отрицает «случайный» характер языковых фактов (даже в морфологии, тради- ционно считавшейся оплотом произвольного и идиосинкратичного), немало сходства с хорошо у нас известной Анной Вежбицкой; многие стороны теоретической концепции Байби близки к европейскому вари- анту «естественной морфологии», разрабатываемого В. У. Дресслером и его ближайшими сотрудниками. Для понимания подхода Байби наиболее важно знакомство с по- ложениями ее книги 1985 г. Это сравнительно небольшое изящное ис- следование с характерным названием «Морфология: исследование свя- зи между значением и формой» можно считать одной из наиболее по- казательных работ новейшего периода лингвистики, своего рода сим- волом и пограничной вехой ее «постструктуралистского» этапа. Рабо- та Байби представляется тем более важной, что именно морфологиче- ская теория была создана структурализмом в наиболее Последователь- ном и завершенном виде, и именно морфологические факты (наряду с фонологическими) служили наиболее надежной опорой для структу- ралистских теорий языка как автономной системы значимых оппози- ций, в которой регулярное («грамматическое») соседствует с нерегу- лярным («лексическим», «словарным»). Некоторые положения этой теории книга Байби с большой убедительностью и последователь- ностью разрушает. В своей книге 1985 г. Байби подчеркивает, что ее основная задача — не создание дескриптивной модели морфологии в целом (или мор- фологических компонентов конкретных языков), а поиск когнитивно-
________________А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм_____303 'психологических объяснений для наблюдаемых в разных языках общих свойств морфологических систем. Основным объяснительным приемом Байби является апелляция к так называемой «шкале релевантности» .морфологических категорий (о которой подробнее см. ниже); вводится также основанное на психолингвистических экспериментах противо- поставление «комплексной» и «аналитической» обработки языкового материала (rote and rule processing). Далее, провозглашается принци- пиальная взаимосвязанность между планом выражения и планом со- держания (этот, быть может, самый революционный тезис Байби от- ражен и в подзаголовке книги): утверждается, что в морфологической ж структуре словоформ непосредственно иконически отражаются те се- мантические свойства входящих в нее морфем, которые связаны со [шкалой релевантности. Само же понятие релевантности определяется как степеш» измене- ния значения одной морфемы (прежде всего, корня) под воздействием качения другой морфемы (прежде всего, аффикса). Так, очевидно, что аспектуальные показатели сильнее меняют значение глагольного кор- [ня, чем, например, показатели времени и тем более показатели ли- тца/числа, семантическое влияние которых вообще близко к нулю. | В соответствии с этим в языках мира более релевантные показатели, во-пдэвых, располагаются ближе к корню, чем менее релевантные, и, во-вторых, обычно выражаются лексически или словоизменительно (менее релевантные показатели имеют тенденцию к словообразова- тельному или синтаксическому выражению). Описание морфонологи- Жческих явлений (которого мы здесь подробно касаться не будем) стро- ится в соответствии с той же моделью: в частности, доказывается, что более тесно связанные в парадигме формы меньше различаются в фо- нологическом отношении, супплетивизм возникает не произвольно, 1 а только в особых точках грамматической системы, и т. п. (привлека- 1 ются, главным образом, факты глагольного словоизменения испанско- го и других романских языков). Особенно важным является подход Байби к описанию противопо- ставления словообразования (derivation) и словоизменения (inflection). 1 Как известно, в амдэиканской лингвистической традиции эта пробле- ! ма далеко не всегда считалась важной; в ранних генеративных концеп- I циях (напримдэ, у Халле) или в современных «лексикалистских» тео- Iкиях морфологии его теоретический статус вообще отрицается; у дру- 1 гих авторов (как например, в известной концепции «расщепленной морфологии» Стивена Андерсона; см. Anderson 1982) это противопо- НОставление трактуется как полярное и ставится в жесткую зависимость от «синтаксического» или «несинтаксического» характера соответ- ствующего показателя. Байби, опираясь на якобсоновскую идею обя- зательности грамматических значений (больше известную ей, судя по
304 Функциональныеи когнитивные теории цитатам, в рецепции Гринберга), провозглашает, однако, в отличие от всех названных выше подходов, градуальный характер противопо ставления словообразовательных и словоизменительных значений и те, и другие являются лишь разными точками, принадлежащими об щему континууму на шкале релевантности. Релевантные и достаточно общие по своей природе значения становятся грамматикализованны ми, т. е. словоизменительными; релевантные, но недостаточно общие получают лексическое выражение; наконец, менее релевантные и менее общие имеют статус словообразовательных показателей. Таким обра зом, типичные словоизменительные категории помещаются в центре шкалы релевантности, где она еще достаточно велика, чтобы обеспе чить тесную связь с основой слова, но еще не настолько возрас тает, чтобы мешать всеобщности и порождать лексикализацию. В этой концепции есть, с нашей точки зрения, ряд уязвимых мест (напри мер, типологически не всегда оправданное стремление рассматри- вать проблемы грамматики исключительно с морфологической точ ки зрения, оставляя практически полностью в стороне проблемы «клитической грамматики» или «аналитических словоформ»), однако она привлекательна прежде всего отказом от жесткой механистич ности предшествующих теорий и поиском принципиально новых объяснений. Идеи Байби относительно противопоставления «комплексной» и «аналитической» обработки языкового материала заставляют пере- смотреть другой важнейший постулат структуралистских (и mhoihx наследовавших им) моделей языка: о наличии жесткой границы между так называемой «словарной» и «грамматической» информацией. Со- гласно Байби, носители языка одни языковые единицы действительно хранят в памяти в готовом виде, а другие — порождают в процессе ре- чи, но то, что хранится в памяти — это отнюдь не элементы «словаря» а скорее совокупность наиболее релевантной информации. В част ности, наиболее употребительные словоформы (даже построенные по регулярным моделям!) носителями языка, скорее всего, не членятся а хранятся в памяти в готовом виде — и именно поэтому наиболее час тотные формы и могут позволить себе быть также нерегулярными, супплетивными и т. п. Иными словами, разные элементы языковой си стемы дают очень неравномерную нагрузку на память: важную ин- формацию человек предпочитает запоминать целиком, и лишь неваж- ную — синтезировать. Можно сказать, что основной пафос книги Байби — в обнаруже- нии мотивированности морфологических явлений (прежде всего, отно- сящихся к структуре словоформы) и доказательство (вообще говоря, успешное) того факта, что грамматическая форма не является незави- симой от значения.
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 305 В области методологии подход Байби характеризуется следую- щими особенностями: изучаются только грамматические категории глагола, причем исследование проводится на базе «независимой вы- борки» из 50 языков мира. Техника формирования выборки подробно описана в Bybee 1985; эта же выборка служит базой и для более позд- них исследований Байби и ее сотрудников; в работе 1994 г. число язы- I ков доведено уже до 94. Выборка составлена так, чтобы исключить I доминирование языков с генетически или ареально сходными характе- I ристиками. При всей справедливости такого замысла, некоторые принципы отбора языков все же вызывают недоумение: иногда возни- кает впечатление, что Байби как бы намеренно выбирает наименее из- вестные и/или наименее полно документированные языки, тем самым искусственно осложняя себе задачу. Почему, например, описание юка- гирского языка проводится по работе Йохельсона 1905 (!) г.? Почему из всего доступного материала по славянским языкам для описания выбрана далеко не лучшая сербскохорватская грамматика Партриджа? Почему для описания фактов новогреческого языка используется (в книге 1994 г.) во многом экспериментальная и не самая полная грамматика Хаусхолдера и др. 1964 г., а не, например, обстоятельная новая грамматика Макриджа 1987 г.? Таких вопросов можно задать множество (хотя следует признать, что в книге 1994 г. эмпирическая база заметно отличается в лучшую сторону). Тем удивительней тот факт, что выводы Байби практически не страдают от того, что ее ис- ходный материал гораздо менее надежен, чем мог бы быть даже при современном состоянии описательной лингвистики. Как мы уже отмечали выше, важной стороной исследования Байби является анализ диахронических изменении грамматических систем. Это направление особенно заметно в последних работах Байби, прежде всего в книге «Эволюция грамматики: Время, вид и модальность в язы- ках мира» (Bybee, Perkins, Pagliuca 1994). Мы изложим лишь самые основные наблюдения в области диахронической типологии глаголь- ных категорий, принадлежащие, если можно так выразиться, «школе Байби» (помимо уже названных работ мы хотели бы указать еще статью Bybee, Dahl 1989, где многие результаты «диахронического цикла» исследований по грамматическим категориям глагола изложе- ны в компактной форме). Теоретической основой для обобщений в этой области служит [ «теория грамматикализации», причем авторов интересует как фор- I мальный (или, как он называется в книге, «квантитативный») аспект I этого явления, так и семантический: обсуждению механизмов семанти- [ ческих изменений в книге отводится немало места. Авторы эксплицит- но подчеркивают антиструктуралистскую, «субстанциальную» на- правленность своего исследования: язык не является системой чистых
306 Функциональные и когнитивные теории отношений, языковая система складывается из семантической субстан- ции и материальной субстанции; семантическая субстанция разных языков обнаруживает существенную общность, и лингвист должен из- учать различные способы материального оформления этой субстан- ции, прежде всего — опираясь на данные исторической эволюции грамматических показателей (всегда возникающих, в конечном счете, из лексических элементов, при этом проходя возможные промежуточные стадии). Эта эволюция именуется грамма гика, пианией (grammaticization); использование этого термина у Байби в целом совпадает с понятием «grammaticalization» в, пожалуй, несколько более известной у нас тео- рии Лемана/Хайне (Lehmann 1982, Heine, Claudi, Hiinnemeyer 1991). Грамматикализация происходит по определенным общим законам, проявляющимся с удивительным постоянством в самых разных языках. Грамматикализации, как правило, подвергаются сходные лексические элементы (например, глаголы движения), она происходит только в од- ном направлении (и при этом проходит одни и те же или сходные эта- пы) и сопровождается семантической и фонологической редукцией грамматического показателя. Зная факты, характеризующие опреде- ленное синхронное состояние языковой системы, лингвист может — на основании общих закономерностей грамматикализации — делать весьма вероятные предположения как о прошлом, так и о будущем со- стоянии этой системы. В книге подробно исследованы следующие типы грамматикализа- ционных процессов: возникновение и последующая эволюция перфекта (anterior), имперфектива (imperfective — форма со значением длитель- ности/незавершенности) и итератива, а также различных форм, выра- жающих наклонение и модальность. Результатом исследования являет- ся множество интереснейших диахронических обобщений, а также бо- лее точная адекватная синхронная классификация глагольных катего- рий (с учетом их происхождения и возможной эволюции). Так, утверж- дается, что перфект (anterior) может возникать на базе результатива или комплетива и эволюционировать в направлении чисто эвиденци- альных показателей или показателей простого прошедшего времени аористного типа; предлагается различать 5 этапов этого процесса, ха- рактеризуемых, соответственно, как «молодой перфект», «старый пер- фект», и т. п. С другой стороны, имперфектив и презенс возникают, как правило, на базе семантически более ограниченного прогрессива, имеющего, в свою очередь, определенные лексические источники; дру- гим возможным источником имперфектива (словообразовательным) являются редуплицированные глагольные формы с первоначальным итеративным и/или хабитуальным значением. Что касается модальных форм, то Байби (опираясь также на свою работу 1985 г. и другие ис- следования) предлагает различать четыре основных типа модально-
А. А, Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 307 стей: «агентивные» (agent-oriented: необходимость, способность/воз- можность, желание), «субъективные» (speaker-oriented: императив, оп- татив и другие «директивные» формы), эпистемические (выражающие различные степени [недостоверности ситуации) и, наконец, модаль- ности, выражающие синтаксически подчиненный характер пропози- ции. Диахронически, модальные значения, названные первыми, пред- шествуют последним, которые тем самым могут рассматриваться как более грамматикализованные. Для теории грамматических систем очень важна также связь модальности с будущим временем: Байби по- свящает этой проблеме отдельную главу, причем специально доказы- вает, что формы будущего времени не образуют симметричной оппо- зиции по отношению к формам настоящего и прошедшего времени — это особая граммема, которая, в частности, формируется на базе со- вершенно иных диахронических источников и, может быть, даже не должна считаться «временем» в собственном смысле. С нашей точки зрения, в изучении таких категорий, как перфект, будущее время или наклонение, Байби удалось получить очень ин- тересные и нетривиальные результаты (а классификация наклонений Байби является, пожалуй, ее самым оригинальным вкладом в грамма- тическую типологию); в целом исследования школы Байби (впервые после известных работ Эстена Даля, см. Dahl 1985), устраняя излишне категоричное противопоставление синхронии и диахронии, выводят грамматическую типологию на новый уровеш, обобщении. 5. Дискурсивно-ориентированные исследования 5.0. Дискурс и возникновение функционализма Дискурс — более широкое понятие, чем текст. Дискурс — это од- новременно и процесс языковой деятельности, и ее результат (= текст). Ориентация на изучение дискурса — это фундаментальная характери- стика современного функционализма, отличающая его и от многих других современных направлений лингвистики, и от предшествующих лингвистических школ. Дискурсивные явления, рассматриваемые в настоящем разделе, на- ходятся за пределами интересов (а также возможностей) генеративной лингвистики. (Здесь можно оговориться, что в современной генерати- вистике предпринимаются попытки интегрировать отдельные дискур- сивные понятия в модель грамматики. Однако трудно представить, чтобы генеративная грамматика моделировала языковые единицы, большие, чем предложение.) Возникновение лингвистического функционализма (в современном понимании) в 1970-е гг. было неразрывно связано с новым интересом к дискурсу — процессам построения и понимания естественного текс-
308 Функциональные и когнитивные теории та. Дискурс может рассматриваться с самых разных точек зрения - социологической (Sacks, Schegloff, Jefferson 1974), этнографической (Hymes 1996), психологической (Kintsch 1988, Gemsbacher 1990) и т. д.; см. четырехтомный справочник Dijk 1985, а также Dijk (in press). С ис торической точки зрения, дискурсивно-ориентированный функциона- лизм — результат интереса к дискурсу со стороны грамматистов. В 1970-е гг. целый ряд лингвистов, не удовлетворенных генеративиз- мом, начали искать дискурсивные объяснения грамматических явле- ний. В первую очередь надо упомянуть такие имена, как Уоллас Чейф (Чейф 1976/1982), Пол Хоппер, Сандра Томпсон (Hopper, Thompson 1980), Т. Гивон (Given 1979а). Основная причина, по которой дискурсивный анализ играет цент- ральную роль в функциональной лингвистике, состоит в следующем. Функционализм занят поиском объяснений наблюдаемой языковой формы. Функционалисты исходят из предположения, что форма в зна- чительной степени формируется и объясняется функционированием в реальном времени (так же, как анатомия —- физиологией, геологиче- ские структуры — тектоническими процессами и т. п.). Функциониро- вание языка в реальном времени — это и есть дискурс. Таким образом, подход функционалистов противоположен утверждениям Хомского о том, что между компетенцией и употреблением есть непроходимая граница, и о том, что языковая структура формируется врожденной языковой способностью. В некоторых случаях функционалисты выска- зывают особенно радикальные предложения об отношении между дис- курсом и грамматикой. Так, в концепции «рождающейся грамматики» (emergent grammar) Пола Хоппера (Hopper 1987) 1рамматика фактиче- ски сводится к повторяющимся дискурсивным моделям. Но в боль- шинстве случаев функционалисты признают существование относи- тельно автономной грамматики. Дискурсивные явления изучаются в лингвистике в двух основных аспектах. Во-первых, дискурс может исследоваться как таковой, в том числе как структурный объект. Один из подходов такого рода (Теория риторической структуры У. Манна и С. Томпсон) обсуждается в пара- графе 5.1. Во-вторых, дискурс может интересовать лингвистов не сам по себе, а как центральный фактор, влияющий на морфосинтаксиче- ские явления. Например, порядок слов в предложении (внутрисентен- циальное явление) может быть объясним на основе дискурсивных фак- торов, лежащих за пределами данного предложения. (Подобным обра- зом именной падеж — это морфологическая категория, которая не мо- жет быть объяснена в рамках именной словоформы, а только посред- ством апелляции к синтаксической структуре.) Подходы, фокусирую- щиеся на влиянии дискурса на морфосинтаксис, обсуждаются в пара- графах 5.2 и 5.4 (работы Т. Гивона и Р. Томлина). Работы У. Чейфа
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 309 (параграф 5.3) и работы о грамматике бытового диалога (параграф 5.5) относятся к обеим категориям одновременно. 5.1. Дискурс как структура (У. Манн и С. Томпсон) Как и любое естественное явление, дискурс имеет структуру. В 1980-е гг. Уильямом Манном и Сандрой Томпсон была разработана так называемая Теория риторической структуры (Rhetorical Structure Theory), предлагающая весьма интересную и многообещающую модель структуры дискурса (Mann, Thompson 1986, 1988). Нижеследующее из- ложение основано на последней по времени работе Mann, Matthiessen, Thompson 1992. Теория риторической структуры (ТРС) основана на предпосылке о том, что любая единица дискурса связана хотя бы с одной другой единицей данного дискурса посредством некоторой осмысленной свя- зи. Такие связи называются риторическими отношениями. Термин «риторические» не имеет принципиального значения, а лишь указы- вает на то, что каждая единица дискурса существует не сама по себе, а добавляется говорящим к некоторой другой для достижения опреде- ленной цели. Единицы дискурса, вступающие в риторические отноше- [ния, могут быть самого различного объема — от максимальных «непосредственные составляющие целого дискурса) до минимальных отдельные клаузы). Дискурс устроен иерархически, и для всех уровней .иерархии используются одни и те же риторические отношения. Набор риторических отношений ограничен, хотя и не определен окончательно. Автору предлагают рабочий список из 24 отношений — см. Таблицу 5. Асимметричные отношения: Свидетельство Уступка Развитие (детализация) Мотивация Волитивный результат Условие Оценка Обоснование Обстоятельство Фон Волитивная причина Неволитивный результат Альтернатива Переформулировка Антитезис Побудительная причина Обеспечение возможности Неволитивиая причина Цель Интерпретация Резюме Последовательность Симметричные отношения: Противопоставление Конъюнкция {Таблица 5. Инвентарь риторических отношений (по Малп, Matthiessen, Thompson 1992: 52) ! Дискурсивная единица, вступающая в риторическое отношение, может играть в нем роль ядра либо сателлита. Большая часть отноше- ний асимметрична и бинарна и содержит ядро и сателлит. Другие от- ношения, симметричные и не обязательно бинарные, соединяют ядра.
310 Функциональные и когнитивные теории В ТРС разработан формализм, позволяющий представлять дис- курс в виде сетей дискурсивных единиц и риторических отношений. На Рис. 12 показано, как в ТРС представляется асимметричное отношение evidence (свидетельство). Рис. 12. Представление отношения «свидетельство» в ТРС (no Mann, Matthiessen, Thompson 1992: 49) Каждая горизонтальная черта соответствует конкретной дискур сивной единице. Номер под горизонтальной чертой — это идентифи кация единицы в дискурсе. Ядро помечается вертикальной чертой, над которой указываются номера единиц, участвующих в данном ритори- ческом отношении. Стрелка в отношениях типа «ядро-сателлит» выхо дат из сателлита и входит в ядро (т. е. направление стрелок обратно тому, которое привычно для русских грамматик зависимостей). При мер на отношение «свидетельство»: (2) 1 Эта программа очень хорошо работает. 2 Она позволила мне выполнить вычисления за считаные секунды. На Рис. 13 показано, как в ТРС изображаются отношения типа «ядро-ядро» (отношение sequence — последовательность): 1-3 \\Sequence ~Г 2 Т Рис. 13. Представление отношения «последовательность» в ТРС (по Mann, Matthiessen, Thompson 1992) Пример на отношение «последовательность»: (3) 1 Петр вошел в дом, 2 достал бутылку 3 и выпил. Нетрудно заметить, что два класса риторических отношений (см. Таблицу 5) напоминают противопоставление между подчинением и сочинением, а список риторических отношений типа «ядро-сателлит» весьма похож на традиционный список типов обстоятельственных
А. А. Кибрик, В. .4. Плунгян. Функционализм 311 придаточных. Это неудивительно — фактически ТРС распространяет типологию сем антико-синтаксических отношений между клаузами на отношения в дискурсе. Для ТРС несущественно, выражено ли данное отношение союзом соответствующей семантики, или запятой, или же оно соединяет независимые предложения или ipynnw предложений. Сочиненные клаузы и обстоятельственные придаточные выступа- ют в ТРС в качестве отдельных элементарных единиц, а дополнитель- ные и относительные придаточные — обычно нет. Риторическим отношениям в ТРС даются определения, состоящие из двух зон. В первой зоне указываются ограничения, связанные с дан- ным отношением. Так, для отношения «свидетельство» имеются: (а) ограничение на ядро; адресат не убежден в информации, содержащейся в ядре; (б) ограничение на сателлит: адресат, вероятно, должен найти информацию, содержащуюся в сателлите, достоверной; (в) ограничение на комбинацию ядра и сателлита: если адресат поймет информацию, содержащуюся в сателлите, это заставит его поверить в информацию, содержащуюся в ядре. Во второй зоне указывается эффект данного риторического отно- шения. Для отношения «свидетельство» этот эффект состоит в том, что убежденность адресата в информации, содержащейся в ядре, возрастает. Приведем развернутый пример, показывающий, как устроены графы риторических структур. Как и вся книга Mann, Thompson 1992, статья Mann, Matthiessen, Thompson 1992 посвящена анализу одного текста — воззвания о пожертвованиях, распространенного обществен ной организацией под названием Zero Population Growth (ZPG), бо- рющейся против роста населения. В примере (4) приводится чуть со- кращенный русский перевод начального фрагмента этого текста, с разбиением на минимальные дискурсивные единицы. Номера единиц указаны в начале каждой строки. Каждому предложению соответству- ет порядковый номер; единицы, состоящие из частей предложении, ну- меруются при помощи букв. (4) 4 В 7 часов утра 25 октября наши телефоны начали звошггь. 5 Звонки переполняли наш коммутатор весь день. 6 (6А) Сотрудники остались на работе допоздна, (6В) отвечая на вопросы (6С) и разговаривая с репортерами изо всех частей страны. 7 (7А) Публикуя результаты ZPG-85 (Исследование городских стрессов), (7 В) мы не представляли себе, чго получим столь массовый отклик. 8 Реакция прессы и публики быта буквально неверояпюй. 9 Вначале поток звонков шел в основном от репортеров, а также официальных лиц, разъяренных, что мы привлекли внимание к положению дел в их городах.
312 Функциональные и когиитивиые теории 10 Теперь же мы получаем звонки от обеспокоенных граждан, спрашивающих, как заставить чиновников взяться за раз- решение демографических проблем. На рисунке (14) приведен фрагмент графа риторической структу- ры, соответствующий фрагменту текста (4). evidence 4 10 circumstance 7А 7В Рис. 14. Фрагмент графа риторической структуры (no Mann, Matthiessen, Thompson 1992: 54) Основное членение в отрывке 4-10 — между блоками 4-6 и 7-10. Информация, сообщаемая в 4-6, представляет собой фон для информа- ции в 7-10. Блок 4-6 представляет собой последовательность трех еди- ниц — 4, 5 и 6, причем последняя имеет внутреннюю структуру: едини- цы 6В и 6С каждая детализируют то, что сообщается в 6А. Блок 7-10 членится на блоки 7-8 и 9-10. Информация в 9-10 детализирует то, что сказано в 7-8. Внутри блока 7-8 единица 8 переформулирует то, что сообщено в 7. Единица 7 имеет внутреннюю структуру и состоит из двух частей, связанных отношением «обстоятельство». Блок 9-10 со держит отношение «противопоставление».
___ А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 313 Следует еще раз подчеркнуть, что риторические отношения не за- висят от того, какого уровня единицы они соединяют. Так, элементар- ная единица 6В — это детализация для элементарной единицы 6А; то же отношение «детализация» имеет место между блоками 9-10 и 7-8. Весь отрывок 4-10 представляет собой свидетельство (evidence) для сле- дующего большого фрагмента, в котором говорится о том, что Иссле- дование городских стрессов чрезвычайно важно для общественности, но у ZPG не хватает ресурсов для его продолжения. Авторы ТРС специально подчеркивают возможность альтерна- тивных трактовок одного и того же текста. Иначе говоря, для одного и того же текста может быть построен более чем один граф ритори- ческой структуры, и это не рассматривается как дефект данного под- хода. Действительно, попытки применения ТРС к анализу реальных текстов сразу демонстрируют множественность решений. Тем не менее, Эта множественность очень ограничена. К тому же, принципиальная возможность различных трактовок не противоречит реальным процес- сам использования языка, а, напротив, вполне им соответствует. Существует ряд весомых подтверждений того, что ТРС в значи- тельной степени моделирует реальность и представляет собой важный шаг в понимании того, как дискурс устроен «на самом деле». Во- первых, сами авторы работы Mann, Matthiessen, Thompson 1992 при- водят процедуру построения резюме (реферата, краткого варианта) текста на основе графа риторической структуры. По определенным правилам многие сателлиты в риторических парах могут быть опуще- ны, а результирующий текст остается связным и вполне репрезента- тивным по отношению к исходному тексту. Во-вторых, в очень важной работе Барбары Фокс (Fox 1987) об анафоре в английском дискурсе было показано, что выбор референци- ального средства (местоимение/полная ИГ) зависит от риторической структуры. Расстояние между референциальным средством и антеце- дентом в риторическом графе — более объяснительное измерение, чем линейное расстояние, предлагавшееся, в частности, Т. Гивоном (см. параграф 5.2 ниже). 5.2. Грамматика, дискурс и когнитивная система (Т. Гивон) Т. Гивон является одним из родоначальников дискурсивно- рОриентированного подхода к синтаксису. Этот подход был сформу- лирован в книге «О понимании грамматики» (Given 1979а) и в стать- ях сборника «Дискурсивные подходы к синтаксису» (Givon 1979b). Вскоре была опубликована монография «Непрерывность топика В дискурсе: квантитативное типологическое исследование» (Givon 1983), сформировавшая совершенно новую традицию исследования таких явлений, как референция, порядок слов, топикализация и т. д.
314 Функциональные и когнитивные теории Эта монография состояла из статей по разным языкам, написанных в рамках единой модели, разработанной Гивоном. Подход 1983 года базировался на двух идеях — теоретической и методологической. Тео- ретическая идея состояла в том, что языковая форма иконически коди- рует.содержание. В частности, в области референции: чем более ожида- ем, предсказуем данный референт, тем меньше усилий требуется для его «обработки», и тем меньше формального материала затрачивается на его кодирование. Методологическая идея состояла в том, что предска- зуемость референта («непрерывность топика») может быть количе- ственно измерена. Гивоном было предложено несколько количествен- ных измерений, среди которых наиболее широко используется «референциальное расстояние» от данной точки дискурса назад до ближайшего предшествующего упоминания референта; чем меньше расстояние, тем непрерывнее топик. В терминах этой модели было вы- полнено множество работ по самым различным языкам и языковым феноменам; ср. ниже раздел 8. Тем не менее, работы Гивона отнюдь не ограничиваются пробле- матикой референции и непрерывности топика. Напротив, Гивон — один из самых «широких» современных лингвистов. В масштабном двухтомном труде «Синтаксис: функционально-типологическое введе- ние» (Givon 1984-1990) Гивон попытался создать глобальную функ- ционалистскую альтернативу генеративному синтаксису. Тематика этого труда настолько разнообразна, что никакой обзор не в состоя- нии его объять. Наиболее разумно воспроизвести здесь краткое оглав- ление «Синтаксиса» (подробное оглавление занимает 30 страниц). 1. Введение 2. Методологические предпосылки: коммуникативная функция и синтаксиче- ская структура 3. Классы слов 4. Простое предложение: предикация и падежные роли 5. Типология падежного маркирования: подлежащее, дополнение, переход- ность 6. Типология порядка слов 7. Теоретико-информационные предпосылки дискурсивной прагматики 8. Время-вид-модальность 9. Отрицание 10. Местоимения и грамматическое согласование 11. Определенность и референтность 12. Именные группы 13. Сентенциальные дополнения 14. Залог и детранзитивизация 15. Относительные придаточные
I А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 315 16. Конструкции с контрастивным фокусом 17. Конструкции с маркированным топиком 18. Неповесгвовательные (non-declarative) речевые акты 19, Межпредикативные связи (interclausal coherence) 20. Грамматика референциальной связности: когнитивная переинтерпретация 21. Маркированность и иконизм в синтаксисе Вряд ли есть хоть какая-то существенная грамматическая пробле- ма, не затронутая в этом труде. Двухтомный «Синтаксис» Гивона — одновременно и итог многолетней работы функционалистов, и иссле- довательская программа на будущее; и справочное пособие по любой [синтаксической проблеме, и собрание новаторских интерпретаций; и ликбез для начинающих лингвистов, и полет теоретической мысли; и ряд кратких частных очерков по отдельным языкам, и совокупность глобальных обобщений. Базовая идея, лежащая в основе концепции Гивона, состоит в сле- 1дующем: грамматика — это набор инструкций по ментальной обработке 'дискурса, которые говорящий дает слушающему. Это когнитивная вариация общего функционалисткого тезиса о том, что грамматика подчинена коммуникативным процессам. Очень важную роль для [Гивона играет тезис об иконичности языковой структуры. В области методологии большое внимание уделяется количественным измере- ниям дискурса, призванным объяснить «распределение грамматики в дискурсе». Проблематика референциальной связности, которая рассмат- ривается во многих частях книги, но в особенности в главе 20, под- вергнута «когнитивной переинтерпретации» по сравнению с верси- |ей 1983 года. Это проявляется и в обильном цитировании когни- ривно-психологической литературы, и в некоторых концептуаль- ных изменениях. Абстрактные понятия «непрерывности топика» и «тематической важности» уступают место когнитивным понятиям («активации внимания» и «поиска в памяти», впрочем, не всегда вполне понятным. По прошествии всего лишь пяти лет со времени публикации вто- рого тома «Синтаксиса» Гивон выпустил новую объемную книгу, в ко- торой многие старые проблемы передумаю»! заново. Это «Функцио- нализм и грамматика» (Givon 1995). Основной пафос этой книги — самокритика функционализма, уточнение методологии, некоторый от- кат от слишком радикального функционализма. Главы книги связаны между собой не тематически, а именно этим пафосом. Ниже приводится краткое оглавление книги (подробное зани- мает 10 страниц), причем после заголовка каждой главы в скобках [следует ее резюме.
316 Функциональные и когнитивные теории Предисловие (функционализм должен отказаться от упрощенных постулатов, таких как: грамматика на 100% мотивирована н иконична; категории на 100% неднскретны; значение на 100% метафорично; н т. п.). 1. Несколько желчный проспект (функционализм должен из веры стать нау- кой; осознать реальность языковой структуры; решить сложную проблему дискретностн/градуальности; научиться вазимодействню с когнитивной психологией и нейрофизиологией; уточнить свою методологию — исполь- зование интуиции, индукции, дедукции, количественных методов). 2. Маркированность как мета-иконизм: дистрибутивные и когнитивные кор- реляты синтаксической структуры (с точки зрения маркированности об- суждаются такие измерения, как: тнп текста; главная/подчиненная клауза; речевой акт; залог; падежная роль; определенность; референтность; вид и др.; то, что маркировано структурно, обычно оказывается и когнитивно сложнее, однако сверхупрощенне опасно, так как структура иногда относи- тельно автономна). 3. Функциональная основа грамматической типологии (между функциональ- ной и типологической ориентацией имеется явная корреляция; глава фак- тически посвящена исследованию семейства категорий, связанных с пере- ходностью, — особенно явления инверсии, типология которого была наме- чена в сборнике Givon 1994). 4. Модальные прототипы истины и действия (в духе предшествующей главы обсуждаются разные значения, связанные с модальностью). 5. Структура, воспринимаемая всерьез I: составляющие и узел VP (обсуж- дается «синдром отрицания грамматики», характерный для многих функ- ционалистов, и априорная аксиоматика генеративной грамматики; приво- дятся типологические аргументы за н против существования глагольной группы; как н другие категории, VP может быть адекватно описана только на основе прототипического подхода). 6. Структура, воспринимаемая всерьез II: грамматические отношения (грамматические отношения не могут отрицаться на основании того, что они коррелируют с прагматической категорией — тогпТкальностью; грам- матические отношения и эргатнвность; грамматические отношения могут быть в разной степени грамматикализованы в языке; более универсальны те параметры грамматических отношений, которые теснее связаны с топи- кальн остью). 7. Распределение грамматики в тексте: об интерпретации условных ассоциа- ций (методологические проблемы, связанные с неабсолютным характером корреляции между структурными моделями н дискурсивными контекстами). 8. В поисках взаимопонимания с когнитивной наукой: связность текста vs. связность мысли (еще более последовательно-когнитивная переинтерпрета- ция связности, в том числе референциальной; см. ниже) 9. О параллельной эволюции языка, интеллекта и мозга (излагаются некото- рые гипотезы о возникновении языка, в связи с данными нейрофизиологии; жест и вокальный сигнал).
_______ Л. Л. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 317 I Для нового подхода Гивона к проблемам связности (глава 8) ха- рактерны: больший интерес к связности мыслительной, нежели тексто- вой; признание приоритета устного языка как первоочередного объек- та исследования; еще большее, чем раньше, внимание к данным когни- тивной психологии. Среди видов связности наибольшее внимание уде- |ляется референциальной связности (другие виды: пространственная, временная, аспектуальная, модальная и событийная). Когнитивная мо- !дель референциальной связности различает два вида операций: актива- ция внимания (проспективая, для адаптации новой информации) и по- иск в памяти (ретроспективный, для нахождения референтов). Типоло- гия возможных дискурсивных ситуаций такова: (а) продолжение активации референта, активного в данный момент (б) прекращение активации референта (в) активация референта, не являющегося сейчас активным: [1] либо нового (неопределенного) референта [2] либо уже имеющегося в памяти (определенного) референта. Гивон характеризует каждый выбор с точки зрения маркирован- ности. Так, сохранение т екущей активации немаркировано, а актива- 1ция нового референта - маркирована. Гивон предлагает систему грамматически сигнализируемых ментальных операции слушающего, ' действующих в сфере референциальной связности, например: (а) если имеет место нулевая анафора или безударное местоимение, сохраняй текущую активацию (б) если имеет место полная именная группа, определи тематическую важность референта (в) если референт не является важным, сохраняй текущую активацию (г) если референт является важным, отмени текущую активацию и т. д. Свою новую работу Гивон рассматривает как продвижение от уз- ко-лингвистического исследования текста к более широкому исследо- ванию интеллекта. Гивон, вероятно, самый универсальный и самый популярный со- временный функционалист. Хотя он ни в коей мере не является таким верховным гуру, как Хомский, он имеет большее количество прямых последователей, чем любой другой из американских функционалистов. 5.3. Дискурс и сознание (У. Чейф) Работа Уолласа Чейфа хорошо известна в нашей стране в основ- ном по книге «Значение и Структура языка» (Чейф 1971/1975), посвя- В Шенной (вполне в духе рубежа 60-х - начала 70-х годов) значимости
318 Функциональные и когнитивные теории семантики для понимания грамматики. Известная статья о категориях данного, определенного, подлежащего, топика и др. (Чейф 1976/1982) стоит уже гораздо ближе к тем вопросам, которыми этот ученый зани- мается в настоящее время — вопросам устройства естественного дис- курса и его связи с сознанием. Книга «Дискурс, сознание и время. Текущий и отстраненный со- знательный опыт при речи и письме» (Chafe 1994) — главная работа Чейфа — довольно подробно обсуждалась в обзоре Кибрик 1994, по- этому здесь будут упомянуты лишь основные идеи концепции Чейфа. В отличие от работы Гивона, которая представляет собой цент- ральное направление современного функционализма, работа Чейфа, по его собственному признанию, не находится в русле никакого признанного направления («is not in the mainstream of anything», Chafe 1994). Чейф, несомненно, крупнейшая фигура и живой классик совре- менной лингвистики, но, подобно Сепиру, он не обзавелся группой прямых последователей. Работа Чейфа посвящена исследованию языка и сознания. По его мнению, две эти сферы не могут быть поняты по отдельности. В то же время, обе дисциплины, изучающие сознание и язык — психология и лингвистика — в их современном состоянии получают крайне крити- ческую оценку Чейфа, и он резко дистанцируется от доминирующих направлений в обеих науках — экспериментальной психологии и гене- ративной грамматики. В связи с этим, Чейф формулирует две методо- логические идеи, определяющие многое в его подходе. Во-первых, в противоположность когнитивно-психологической прак- тике признавать только публично верифицируемые данные, Чейф декла- рирует право исследователя опираться на интроспекцию как на закон- ный источник информации о когнитивных процессах. Язык представляет собой мощный инструмент проверки наших интроспективных гипотез. Во-вторых, в противоположность и психологической, и лингви- стической практике, Чейф настаивает на приоритете естественных данных перед искусственными (эксперимент альными или сконструиро- ванными). Хотя искусственные данные могут быть полезны, основы- вать целые научные направления только на них непродуктивно. Рабо- та Чейфа генетически связана с этнографической традицией, для кото- рой характерна ориентация на эмпирические данные. Чейф исследует две основные проблемы. Первая — это объяснение языковых явлений на основе процессов, происходящих в сознании. Со- знание может быть непосредственным (отражение того, что происходит здесь и сейчас) и отстраненным (displaced; воспоминание или вообра- жение). Непосредствешюе сознание более базисно и устроено проще, чем отстраненное. Вторая основная проблема — сопоставление устного и письменного языка. Разумеется, исходной и более универсальной формой языка является устная, несмотря на то, что лингвисты боль-
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 319 шую часть своих усилии до сих пор направляли на письменный язык. Поэтому все типы явлений, рассматриваемых в книге Чейфа, вначале исследуются на материале бытового разговорного языка и непосред- ственного режима сознания. Главное понятие структуры дискурса, по Чейфу — интонационная единица, то есть квант дискурса, соответствующий одному фокусу со- знания. В каждой интонационной единице обычно представлен один элемент новой информации. Противопоставление данного/доступно- го/нового ответственно за просодическую (ударное/безударное) и лек- сическую (местоимение/имя) реализацию референтов. Такой фундамен- тальный для английского языка феномен, как подлежащее, объясняется на основе понятия исходного пункта интонационной единицы. Фор- мулируется важное обобщение «легкого подлежащего»: подлежащее может бьггь новым лишь в очень специфических условиях. На основе понятия доступной информации (статус, промежуточный между дан- ным и новым) определяется понятие топика дискурса. Топик, в свою очередь, — основа для нового определения предложения, которое ока- зывается значительно более комплексным и производным понятием, чем во многих других теориях. (Подробнее см. Кибрик 1994.) Чейф также обсуждает различные модификации, связанные с письменным каналом языкового взаимодействия, с одной стороны, и с отстраненным режимом сознания, с другой. В частности, рассмат- риваются различия между прозой от первого лица, прозой от третьего лица, и цитируемой речью. Эта часть книги находится на границе между' лингвистикой и литературоведением. Работа Чейфа представляет собой движение в сторону интеграции усилий различных дисциплин, исследующих человеческую природу. Это движение типично для современной функциональной лингвистики. Чейфа можно охарактеризовать как самого последовательного и самого независимого мыслителя среда! функционалистов. Действи- тельно, разрабатываемые им на каждом этапе модели оказываются удивительно связными, целостными и оригинальными. 5.4. Дискурсивные выборы как производные когнитивных состояний (Р. Томлин) По крайней мере две работы Расселла Томлина ранее подробно анализировались в наших предшествущих публикациях: книга «Базовый порядок слов: Функциональные принципы» (Tomlin 1986) — в рецензии Кибрик 1990, и важная статья «Фокусное внимание, залог и порядок слов: экспериментальное типологическое исследование» (Tomlin 1995) — в обзоре Кибрик 1994. Поэтому здесь мы ограничимся только краткими замечаниями о работах этого интересного лингвиста. Томлин исследует классические «информационные» категории, в первую очередь тему (топик) и данное/новое. Он предлагает ради-
320 Функциональные и когнитивные теории калъно переинтерпрегировать эта теоретически неясные понятия в когнитивных терминах, опираясь на факты, независимо установлен ные в когнитивной психологии (которую он знает значительно лучше, чем большинство лингвистов). В частности, Томлин предлагает заме нить понятие темы (топика) на фокусное внимание, а понятие данного на активированное в памяти (ср. аналогичную гипотезу Чейфа). Далее, экспериментально манипулируя состояниями внимания и памяти гово- рящего, можно проверить, как эти когнитивные характеристики реа лизуются в грамматической структуре. В самой, пожалуй, важной своей работе (Tomlin 1995) Томлин описывает изощренную экспериментальную методику, которая была создана для выяснения когнитивных оснований грамматических выбо- ров, совершаемых говорящим. Томлин создал мультфильм, состоящий из серии эпизодов, в каждом из которых две рыбы плывут навстречу друг другу, а потом одна из них съедает другую. Испытуемые, описы ваюшие акт съедания в реальном времени, последовательно кодируют рыбу, на которой экспериментатор фокусирует их внимание, посред- ством подлежащего (в английском и в ряде других языков), причем за- лог соответствующего предиката оказывается активным или пассив ным в зависимости от того, была ли эта рыба агенсом или пациенсом в акте съедания, см. Рис. 15. (Подробнее см. Кибрик 1994.) Значение феномена внимания для лингвистики более детально обсуждается в работах Tomlin, Villa 1994 и Tomlin, Forrest, Pu, Kim in press. Внимание фокусируется на агенсе Внимание фокусируется на пациенсе Рис. 15. Кадры из «рыбного мультфильма» Р. Томлина (Tomlin 1995: 529)
321 В A jA. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм В другой работе (Tomlin, Pu 1991) описывается экспериментальное манипулирование активной памятью говорящего, строящего дискурс на китайском языке. Референты, которые испытуемый считает активи- рованными для адресата, кодируются местоименными ИГ, а те, кото- рые не активированы — полными ИГ. Следует отметить, что экспери- I ментальные работы Томлина снабжены статистическим аппаратом, позволяющим установить неслучайность обнаруженных закономерно- I стей. В серии последних работ (особенно Tomlin in press) Томлин заявил о более обширной исследовательской программе, которую он называет когнитивной функциональной грамматикой. Эта еще не созданная грамматика — теория отображения (mapping) когнитивных функций на грамматическую структуру. Компоненты когнитивной функцио- !нальной грамматики — модель представления событий и их отображе- ния на языковую структуру, модель когнитивной системы говорящего ц методология экспериментальной верификации каузальных связей между когнитивными и языковыми явлениями. Томлина можно назвать самым необычным функционалистом. Для его работ характерно уникальное сочетание теоретического но- ваторства с тщательным проведением психолингвистических экспе- риментов. i5.5 . Грамматика и взаимодействие (С. Томпсон, Б. Фокс, С. Форд) Современные дискурсивные исследования имеют одну яркую осо- бенность: преобладающую ориентацию на такой тип дискурса, как устный бытовой диалог. Ясно, что эта форма языка является наиболее фундаментальной, и из этого многие исследователи делают вывод, что начинать изучение языка, собственно говоря, надо именно с нее. Когда лингвисты обращаются к устному разговорному языку, оказывается, что очень многие категории, выработанные исследователями языка на (протяжении столетий, являются принадлежностью не языка вообще, а письменного кодифицированного языка. Ясно, что изучать даже устный язык, не зафиксировав его, невоз- можно. Поэтому двумя предпосылками анализа бытового диалога яв- ляются, во-первых, его аудио- или видеозапись, и, во-вторых, система транскрибирования. Последняя область деятельности приобрела большое значение — см., например, DuBois et al. 1993. Акцент на изучении устного бытового диалога характерен, в част- ности, для работ Чейфа, рассмотренных выше. Очень большое число работ по устному диалогу выполнено Сандрой Томпсон и ее сотрудни- ками и учениками (другое направление исследований Томпсон обсуж- ? далось выше в параграфе 5.1). В этих работах исследовались в совер- 11 Зак. 86 К
322 _Функциональные и когнитивные теории____________________ шенно новой перспективе такие традиционные проблемы английской грамматики, как свойства прилагательного (Thompson 1988), относи- тельный оборот (Fox, Thompson 1990), конструкции с комплементайзе- ром that (Thompson, Mulac 1991), предикатные имена (Ono, Thompson 1994) и другие. В последнее время Сандра Томпсон пытается объединить лингви- стический анализ с другим подходом к исследованию дискурса — зак называемым Анализом бытового диалога, или «конверсационным ана- лизом» (Conversation Analysis). Это направление получило известность после появления статьи Sacks, Schegloff, Jefferson 1974. Характерная черта Анализа бытового диалога — полный отказ от априорных теоретических конструкций, сугубый эмпиризм, уверен- ность, что непредвзято исследуемые данные сами подскажут аналити- ку, какие модели употребления являются основными. В Анализе быто- вого диалога наиболее активно изучаются такие явления, как: чередо- вание реплик в диалоге; стандартное «спаривание» реплик (таких, как вопрос — ответ, предложение — принятие предложения и т. п.); кор- рекция сказанного ранее участником диалога и др. Анализ бытового диалога, первоначально часть социологии, стал со временем весьма популярен среди лингвистов, и некоторые функционалисты приняли его как методологический подход. Одной из первых работ такого типа была книга Барбары Фокс (Fox 1987), уже упоминавшаяся в другой связи. В этой книге Фокс объясняет правила анафоры в устном ан- глийском на основе принципов, выработанных в рамках Анализа бы тового диалога. Необходимо отметить книгу Сесилии Форд «Грамматика во вза- имодействии» (Ford 1993), в которой исследуются принципы употреб- ления обстоятельственных придаточных (adverbial clauses) — в первую очередь, временных, условных и причинных — в разговорном дискурсе. Форд противопоставляет- расположение придаточных перед главным предложением и после него, причем в последнем случае различается непрерывная и завершающая интонация в главном преложении. Опи раясь на методологию Анализа бытового диалога, Форд объясняет функциональные различия между этими тремя типами. В частности, препозитивные придаточные выполняют функцию структурирования дискурса, а постпозитивные имеют более узкую область действия, рас- пространяющуюся на главное предложение. Форд также предлагает объяснения для неравномерного распределения семантически различ- ных придаточных по позициям относительно главного предложения. Так, причинные придаточные никогда не бывают в препозиции, а ус- ловные оказываются в препозиции более чем в половине случаев. Сама Сандра Томпсон является соавтором недавней программной статьи Ono, Thompson 1995. В этой статье ставится задача, вслед за
I А. А. Кибрик, В. А. Ллуигяя. Функционализм 323 методологией Анализа бытового диалога, попытаться сформулиро- вать синтаксические закономерности на основе наблюдений над ре- альным дискурсом, вместо того, чтобы строить априорные модели. Выводы состоят в том, что дискурс обнаруживает не столько 1рамма- тику, сколько грамматикализацию, повторение определенных струк- турных моделей, так называемых конструкционных схем. Реализация конструкционных схем диктуется когнитивными и коммуникативными обстоятельствами. По мнению авторов, «ясное понимание того, что такое синтаксис, должно опираться на понимание того, что такое бы- товой диалог» (Ono, Thompson 1995; 259). Дальнейшее развитие под- ; хода, скрещивающего лингвистический функционализм и сониодоги- кческий Анализ бытового диалога, вероятно, будет представлено в но- вом сборнике «Грамматика и взаимодействие» (Ochs, Schegloff, Thompson in press). I ч Сандре Томпсон можно было бы присвоить титул самого много- стороннего функционалиста. Диапазон ее работ включает Теорию ри- торической структуры и Анализ бытового диалога, типологию и грамматическую теорию, англистику и китаистику. 6. Другие работы Выше неоднократно отмечалась связь между функционализмом и интересом к лингвистической типологии. Хотя анализ американской типологии непосредственно не входил в задачи данного обзора, боль- I шинство описанных подходов являются в сущности типологическими. Существуют и работы, которые представляют собой типологию «как Таковую». В этой рубрике, несомненно, в первую очередь надо упомя- нуть поразительные по своему разнообразию работы Бернарда Комри. Комри — типолог самого широкого диапазона. Он является автором и обобщающих работ о лингвистической типологии в целом (Comrie 1986, 1988а, 1993а); и работ по общей типологии того или иного явле- ния, например, вида (Comrie 1993b), топика (Comrie 1988b), референци- альных средств (Comrie 1989) и мн. др.; и, наконец, множества работ по конкретным языкам либо по отдельным проблемам в конкретных язы- ках, всегда выполненным в типологической перспективе (Comrie 1985, 1987, 1991, Comrie, Horie 1995 и мн. др.). Хотя работы Комри, несом- ненно, относятся к функционалистской гамме (ее не-радикальному по- люсу), основной акцент его работ именно на типологии, а не на идеях функционализма. Разумеется, в силу мозаичности американского функционализма, I далеко не все важные работы получили адекватное освещение в разде- лах 4 и 5 настоящего обзора. Более подробного освещения заслужи- Вали бы вскользь упомянутые работы Хэймана (Haiman 1983, 1985а), Хоппера (Hopper 1987, Hopper, Thompson 1980, 1984), Хокинса IP
324 Функциональные и когнитивные теории (Hawkins 1994), Ламбрехта (Lambrecht 1994), Крофта (Croft 1990, 1991, 1995) и многие другие. Естественные ограничения места не позволяют это сделать. Разумеется, целый ряд имен и интересных исследований остались вообще неупомянутыми — например, бурно развивающиеся сей- час исследования языковых контактов (см. Thomason, Kaufman 1988). Следует, однако, упомянуть некоторые проблемы, которым в по- следнее время было уделено наибольшее коллективное внимание мно- гих функционалистов (чаще всего, в форме выпусков серии Typological Studies in Language). Наиболее общая из этих проблем — явление грамматикализации, то есть диахронического процесса семантического и формального упрощения слов и морфем. Проблематика грамматикализации отчасти была затронута выше на примере работ Байби и ее соавторов. Другая наиболее важная публикация в этой области — двухтомник Traugott Heine 1991. Обращаясь к грамматикализации, функционалисты сни- мают классический структуралистский постулат’ о принципиальном различии между синхронией и диахронией. К более частным явлениям, наиболее популярным в последние го ды, относятся: явления, связанные с семантической и грамматической переходностью (Shibatani 1988, Comrie, Polinsky 1993, Fox, Hopper 1994, Givon 1994, Kemmer 1993); модальность (Bybee, Fleischmann 1995); по- липредикативность (Haiman, Thompson 1988, Tomlin 1987); анафора (Tomlin 1987, Fox 1996); структура дискурса (Tomlin 1987, Gemsbacher, Givon 1995); и, конечно, порядок слов (см. раздел 8 ниже). 7. Функционализм, когнитивная лингвистика и психо- лингвистика С содержательной точки зрения, когнитивная лингвистика несом- ненно должна считаться частью функционализма. Когнитивный под- ход — это один из способов объяснения языковых явлений. Однако по сложившейся в современной американской лингвистике классифика- ции, функциональная и когнитивная лингвистика — это хотя и со- вместимые, но параллельно существующие направления. Когнитивная лингвистика в узком смысле (см. главу 10 А. Ченки и главу 11 Е. В. Рахилиной в настоящем сборнике) — это набор четко очерченных семантических концепций, обычно связанных с именами конкретных авторов (в первую очередь Лакоффа и Лангакера). Однако когнитивная лингвистика в широком смысле — более от- крытая область. Об этом можно судить, например, по содержанию журнала Cognitive Linguistics. На 4-й и 5-й конференциях Международ- ной ассоциации когнитивной лингвистики (Альбукерке, 1995 и Ам- стердам, 1997) было представлено много докладов, которые не относи- лись к когнитивной лингвистике в узком смысле, а были посвящены
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 325 когнитивному объяснению самых различных языковых явлений. В пос- леднее время возникли попытки интеграции между функционализмом и когнитивной лингвистикой, проявившиеся в серии конференций «Кон- цептуальная структура, дискурс и язык» (см. публикацию докладов первой из этих конференции в сборнике Goldberg 1996). Среди пригла- шенных участников этих конференций значатся не только корифеи ко- гнитивной лингвистики, но и функционалисты, исследующие дискурс. Американское понимание психолингвистики весьма отшгчно от отечественного. Американская психолингвистика — эксперименталь- ная дисциплина, имеющая гораздо больше общего с психологией, чем с лингвистикой. Весь методологический аппарат психолингвистики перенесен из экспериментальной психологии. При этом психолингви- стика изучает языковое поведение, поэтому часто исследует те же про- блемы, которые интересуют лингвистов. Обычно психолингвисты, до- статочно индифферентно относясь к теоретизированию, принимают В качестве априорной гипотезы одну из лингвистических моделей, и далее занимаются экспериментальной проверкой различных утверж- дений, связанных с этой моделью. Наиболее распространенным теоре- тическим подходом в американской психолишвистике поэтому являет- ся хомскианский подход (см. главы 7 и 8 настоящего сборника). Тем не менее, есть ряд психолингвистов-функционалистов. В их работах представлены все основные разделы психолингвистики, в част- ности, синтаксический анализ (см. MacWhinney, Bates 1989) и усвоение языка ребенком (см. Slobin 1985-1992, Berman, Slobin 1994, Tomasello 1992). Как и для функционализма вообще, для этих работ очень важна их типологическая ориентация. Некоторые исследования известного психолингвиста Д. Слобина выполнены в соавторстве или в сотрудни- честве с такими функционалистами, как Дж. Байби и Р. Ван Валин (Bybee, Slobin 1982, Slobin 1992). Наиболее известные психолингвисты, эксплицитно обсуждающие проблематику функционализма — Э. Бейтс, Б. МакУинни (Bates, MacWhinney 1989), М. Томаселло (Tomasello 1995). Существует ряд психолингвистических моделей, особенно акту- альных для лингвистического функционализма, поскольку они основа- ны на представлении знаний при понимании языка (Kintsch 1988, Gemsbacher 1990). 8. Порядок слов: функциональный подход В настоящем сборнике не раз (см. особенно главу 3) затрагивается подход генеративной грамматики к проблематике порядка слов и, в Частности, «свободного» порядка слов славянского типа. Данный раз- дел представляет собой небольшое case study, посвященное одному кругу' явлений — порядку слов и подходам к его описанию и объясне- нию, характерным для американских функционалистов.
326 Функциональные и когнитивные теории Распространены по крайней мере две традиции изучения порядка слов, которые можно назвать адринберговской» и «пражской». Первая восходит к ранним работам Джозефа Гринберга (Greenberg 1963) и основана на предположении, что в каждом языке есть нейтральный, базовый, немаркированный, грамматикализованный порядок слов — ср. работы Hawkins 1983, Tomlin 1986, Dryer 1992. Вторая традиция генетически связана с работами чешских лингвистов, исследовав- ших не-грамм этически заданный порядок слов в славянских языках (Mathesius 1929/1983, Firbas 1964), и объясняет порядок слов «прагма- тическими» статусами типа «тсма/рема» (альтернативные термины: «топик/комментарий» или «топик/фокус»). Эти подходы не обязательно противоречат друг другу, так как в принципе язык может иметь базовый порядок слов, изменяемый под влиянием прагматических факторов. Чаще всего так дело и обстоит, поскольку языки, где базовый порядок слов вообще никогда не нару- шается, очень редки (английский язык довольно близок к этому типу). «Гринберговская» традиция в последнее время обогатилась прежде всего важной серией работ Мэтью Драера, выполненных им в рамках большого проекта по типологии порядка слов (ср. также данные Ни- колс о порядке слов, упоминавшиеся в параграфе 4.2 выше). Здесь мы рассмотрим наиболее важную из работ Драера — статью «Грин- берговские корреляции порядков слов» (Dryer 1992). Статья Драера имеет своей целью проверить утверждения о том, что порядки элемен- тов в рамках различных составляющих коррелируют друг с другом — например, утверждение, что языки с базовым порядком OV обычно имеют также порядок «прилагательное — существительное» и облада- ют послелогами, а не предлогами. От большинства литературы по по- рядку слов работа Драера отличается тем, что в ней учитывается не только порядок основных элементов клаузы, но и порядки в других типах составляющих. Статья Драера имеет по крайней мере три аспек- та, которые необходимо упомянуть. Во-первых, Драер использует разработанную процедуру формиро- вания выборки языков, которая позволяет ему освободить количе- ственные результаты от случайностей и искажений. Все языки мира разбиты на генетические группы, именуемые «генусами», сопостави- мые с подруппами индоевропейской семьи и имеющие глубину рас- хождения не более 4-х тысяч лет. Языки-изоляты образуют отдельные генусы. База данных Драера состоит из 543 языков, но в каждом кон- кретном подсчете каждый генуе (их в базе данных 252) представлен одним языком. Это позволяет избежать генетического искажения ре- зультатов. Кроме того, языки разбиты на 6 ареалов (Африка, Евразия, Юго -восточная Азия и Океания, Австралия — Новая Гвинея, Северная Америка и Южная Америка). Ареальное разбиение позволяет опреде- лить, какие явления универсальны, а какие характерны для определен- А-А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм _____327 него ареала; таким образом избегается ареальное искажение. Проце- дура формирования выборки Драера — одна из наиболее продвинутых в современной лингвистике (ср. работы Nichols 1992 и Bybee, Perkins, fagliuca 1994, обсуждавшиеся выше). Во-вторых, Драеру удается подтвердить одни и опровергнуть дру- гие количественные корреляции между порядками слов. Корреляция в данном случае понимается в строгом статистическом смысле. В ка- честве конституирующей характеристики языка принимается взаим- ный порядок глагола и дополнения в глагольной группе, а все осталь- ные типы порядков сравниваются с ним. При этом в любом типе сло- восочетания один элемент является аналогом глагола в глагольной группе, а второй — аналогом дополнения. Коррелируют с порядком глагола и дополнения порядки следующих элементов: глагола и под- , лежащего; предаюга/послелога и имени; связки/вспомоГательного гла- гола и основного предиката; глагола и сентенциального актанта; сою- за и сентенциального актанта/сирконстанта; вопросительного элемен- та и основной клаузы; артикля и имени; имени и генитивного опреде- ления; имени и относительного оборота; прилагательного и объекта сравнения; глагола и предложной/послеложной группы; глагола и на речия образа действия. Не коррелируют с порядком глагола и допол- нения порядки следующих элементов: прилагательного и имени; указа- тельного местоимения и имени; усилительного наречия и прилагатель- ного; отрицательной или временной частицы и глагола. В-третьих, Драер предлагает объяснение наблюдаемых явлений. Корреляции порядков часто объясняются и обобщаются авторами на основе противопоставления вершины (глагол в глагольной группе и все его аналоги в других словосочетаниях) и зависимого (дополнение в глагольной группе и его аналоги). Драер стремится показать, что объяснение в терминах вершины/зависимого не может предсказать всех реальных корреляций, и, к тому же, предсказывает неверные корреля- ции (например, порядка существительного и прилагательного). Драер предлагает иной принцип объяснения — в терминах направления вет- вления (вправо/влево) в дереве составляющих. По мнению Драера, этот принцип предсказывает корпус наблюдений с большей точностью. Од- ни языки имеют тенденцию к левому ветвлению, другие — к правому, и эти общие тенденции предопределяют конкретные порядки слов в сло- восочетаниях разных типов. Эта часть работы Драера близка к иссле- дованиям Джона Хокинса (Hawkins 1990, 1994). ' Существенный прогресс в «гринберговской» традиции, обязан- ный работе Драера, сочетается с прогрессом в исследовании «праг- матически» заданного порядка слов. За последние годы было опуб- ликовано два значительных сборника статей по проблемам поряд- ка слов — «Прагматика изменчивости порядка слов» (Payne 1992с, ср, рецензию Kibrik 1995) и «Порядок слов в дискурсе» (Downing,
328 Функциональные и когнитивные теории ____________ Noonan 1995). Дальнейшее изложение в основном опирается на эти публикации. Согласно изначальной «пражской» идее, более тематические эле- менты располагаются в предложении раныпе, чем более рематические. Предполагаемая универсальность этой тенденции была поставлена под сомнение после ряда исследований, в особенности статьи Р. Томлина и Р. Роудса (Tomlin, Rhodes 1979/1992), обнаруживших в языке од- жибве (алгонкинская семья) прямо противоположную тенденцию: те- матическая информация располагается позже, чем нетемагическая. В работах Т. Гивона сходное утверждение не раз формулировалось кат едва ли не универсалия (напр., Givon 1984: 2061Т.). К настоящему вре- мени накопилось большое количество свидетельств о том, что принцип «рематическая информация вначале» (с вариациями: новое вначале, неопределенное вначале, важное вначале, срочное вначале) очень рас- пространен в языках мира — см. Mithun 1987/1992, Payne 1992b, едва ли не большая часть статей в сборниках Payne 1992с и Downing, Noonan 1995. П. Даунинг (Downing 1995: 13-17) пытается дать когни- тивные объяснения обоим принципам порядка, однако остается неясно, почему в одних случаях преобладает один принцип, а в других — дру- гой. М. Митун (Mithun 1995) отмечает, что принцип «рема вначале» поддерживается просодическими факторами, так как и рема, и начало склонны к просодической выделенное™. М. Митун (Mithun 1987/1992) высказала также предположение, что базовый порядок слов — не универсально применимый параметр, т. е. для некоторых языков это понятие просто не имеет смысла. Митун проанализировала тексты трех полисинтетических языков Америки и Австралии и пришла к выводу, что в этих языках в переходных клау- зах оба актанта бывают выражены именными группами настолько редко (в 1-3% случаев), что данная конструкция вообще периферийна и никакой трехчленный порядок не может считаться базовым. Действительно, еще начиная с Гринберга одним из основных кри териев базовосги того или иного порядка обычно считается его наи- большая частотность. Например, во многих славянских языках воз- можны различные порядки, но базовый порядок SVO встречается чаще других. М. Драер (Dryer 1995) доказывает, что главным критерием ба- зовое™ того или иного порядка должна считаться его прагматическая немаркированность, которая теоретически может не совпадать с мак- симальной частотностью в дискурсе. Во многих работах отмечается, что называть не-грамм этический порядок слов «свободным» не вполне корректно, так как он отнюдь не является произвольным. Так, в работе о языке о’одхам (= папаго; юто- ацтекская семья), в котором порядок слов следует модели «неопреде- ленное — глагол — определенное», Дорис Пэйн остроумно замечает:
I А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 329 «если бы первыми лингвистами были носители о’одхам и если бы они были склонны считать, что все возможные языки действуют на основе тех же соответствий между функциями и структурами, что и их родной язык, то английский расматривался бы как язык со «свободным» по- рядком слов» (Payne 1992b: 162), поскольку по-английски определенные и неопределенные именные группы могут располагаться в разных час- тях клаузы. Из этого вытекает, что чрезмерный акцент только на од- ной типологии порядка слов — основанной на понятиях подлежащего и дополнения — не вполне оправдан. В ряде работ предпочзительность того или иного порядка связы- вается и с другими дискурсивными характеристиками, в частности, структурой дискурса и его членением на эпизоды (Meyer 1992, Cooreman 1992), дискурсивной ролью клауз (Myhill 1992, Luraghi 1995). В других работах отмечается влияние типа или жанра дискурса: в од- ном и том же языке правила порядка слов могут разниться в разных дискурсах (Quakenbush 1992, Dryer 1995, Kim 1995, Longacre 1995). К числу наиболее важных обзорных работ, характеризующих со- I стояние исследований в данной области, относятся вступительные статьи редакторов двух рассмотренных сборников Payne 1992а и Downing 1995. Представляется, что дальнейший прогресс в области исследования порядка слов возможен лишь при изменении взгляда на проблему: по- рядок слов должен рассматриваться не как исходная точка рассмотре- ния, а как один из формальных приемов, реализующих определенные когнигивные функции, наряду с репертуаром других формальных [ средств. 9. Место функционализма в общей панораме американ- ской лингвистики и перспективы на будущее Самая фундаментальная оппозиция, характерная для современной американской лингвистики, — это оппозиция между формальной и функциональной лингвистикой. Однако по масштабам эти два на- правления несоизмеримы. Формальная лингвистика — это намного более влиятельное и мощное на сегодняшний день направление с точки зрения числа вовлеченных в него людей, рабочих мест, периодических изданий и денег. (Сама формальная лингвистика также имеет асим- метричную внутреннюю структуру и состоит из одного «небоскреба» хомскианской генеративной грамматики — и множества более мел- ких течений и ответвлений.) Нс редкость встретить представителя ге- неративной грамматики, который вообще не подозревает о существо- вании другой лингвистики — традиционной, европейской, функцио- нальной-или какой бы то ни было. Напротив, ни один функционалист не в состоянии полностью абстрагироваться от существования генера-
330 Ф нкциональные и когнитивные теории тивного великана. Функционалисты обычно болезненно переживают свое периферийное положение в американской лингвистике. Способы выражения этих эмоций весьма различны — от общефи- лософских атак на генеративизм (ранний Гивон, ср. Giv6n 1979а) до редких попыток эксплицитного сопоставления (Van Valin 1985) и наи более распространенного фактического игнорирования. Вопреки иногда высказываемому генеративисгами мнению (ср. главу 1 Дж. Бейлина в настоящем сборнике), функционализм не яв- ляется дисциплиной, параллельной генеративной грамматике и из- учающей некий иной круг явлений. Функционализм изучает все те яв пения, которые находятся в сфере интересов формальной лингвистики (за исключением тех, которые считает просто вымышленными), и в до- полнение к тому еще много других явлений. Поэтому функционализм является конкурентом формальной лингвистики, и перспектива их «мирного сосуществования» маловероятна. Функционализм — бурно развивающаяся научная парадигма. В настоящее время функционалисты интенсивно обсуждают свою ис- следовательскую программу (см. Van Valin 1990b, 1991а, Givdn 1995, Ono, Thompson 1995, Tomlin in press) и часто откровенно анализируют слабости собственного подхода. Критика функционализма извне часто сводится к опровержению карикатуры на функционализм, созданной самим автором критики (напр., Labov 1994: 547-568). Функционализм пока не приобрел черты «настоящей» науки. Но продвижение его в эту сторону несомненно, и с каждым годом функ- ционалисты задаются все более глубокими вопросами о том, как язык устроен на самом деле. Вероятно, этот прогресс будет продолжен, в частности на путях междисциплинарных исследований, объединяю- щих лингвистику с психологией, нейронаукой, социологией, антропо- логией, естественными науками. Одновременный процесс — все большее размежевание между двумя ветвями современной лингвистики: функционализмом и формализмом. Хотя существуют лингвисты, лояльно относящиеся к обеим парадиг- мам (см., например, Prince 1991), они становятся все более маргиналь- ной группой. Едва ли не единственный лингвист, тщетно пытающийся примирить формальную и функциональную парадигмы — Фредерик НьюмеЙер. Его донкихотские усилия довольно дружно отвергаются обеими сторонами (см. Newmeyer 1991 и последующие отклики на эту статью в том же номере журнала «Language and communication»). Ве- роятно, это говорит о том, что расхождения действительно настолько глубоки, что какое-либо взаимопонимание вряд ли возможно. (Ср., впрочем, одну недавнюю попытку «навести мосты» между формализ- мом и функционализмом — Croft 1995.) Скорее всего, взаимопонима- ние не будет возможно до тех пор, пока формальная хомсКианская па- радигма не претерпит совершенно радикальных изменений.
А А. Киб ик, В. А. Пл нгян Функционализм 331 Литература Ван Валин, Фоли 1982 - Ван Валин, Р Д., У. Фоли. Реферащиалъно- ролевая грамматика. - Новое в зарубежной лингвистике XI. Москва: Прогресс, 376-410. Кибрик 1990 - Кибрик А. А. Рецензия.на: Russell S. Tomlin. Basic word order: Functional principles, London: Croom Helm, 1986. - Вопросы языкознания, № 3: 147-150. Кибрик 1992 - Кибрик А. А. Местоимения как дейктическое средство. - Булыгина Т. В. (ред.). Человеческий фактор в языке. Коммуника- ция, Модальность. Дейксис. Москва: Наука, 207-236. Кибрик 1994 - Кибрик А. А. Когнитивные исследования по дискурсу, ь Вопросы языкознания, № 5: 126-139, ^Климов 1977 - Климов Г, А. Типология языков активного строя. Москва: Наука. Климов 1983 - Климов Г. А. Принципы контенсивной типологии. Москва: Наука. Кодзасов, Кривнова 1981 - Кодзасов С. В., О. Ф. Кривнова. Современ- ная американская фонология. Москва: Изд-во МГУ. Падучева 1995 - Падучева Е. В. Семантические исследования. Москва: 1 Школа «Языки русской культуры». Чейф 1971/1975 - Чейф У. Значение и структура языка. Москва: Про- гресс. Чейф 1976/1982 Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения. Новое в зарубежной лингви- стике ХГ. Москва: Прогресс, 277-316. 'Anderson 1982 - Anderson, S., Where’s Morphology?. - Linguistic Inquiry 13:571-612. Austerlitz 1980 - Austerlitz, R., Language-Family Density in North America and Eurasia. - Ural-Altaische Jahrbiicher 52: 1-10. Bates 1987 - Bates, E., Language Acquisition and Language Breakdown from a Functionalist Perspective. - Presented at UC Davis Conference on the Interaction of Form and Function in Language. [Bates, MacWhinney 1989 - Bates, E., B. MacWhinney. Functionalism and the Competition Model. - MacWhinney, Bates 1989: 3-73. Berman, Slobin 1994 Berman, R. A., D. I. Slobin (eds). Relating Events in Narrative: A Cross-Linguistic Developmental Study. Hillsdale: Erlbaum. Boas 1911/1964 - Boas, F., Introduction to the Handbook of American Indian Languages. Washington, D. C.: Georgetown University Press. Bybee 1985 - Bybee, J. L., Morphology A Study of the Relation between Meaning and Form. Amsterdam: Benjamins. Bybee 1988a - Bybee, J. L., The Diachronic Dimension in Explanation. - Hawkins 1988: 350-380. Bybee 1988b - Bybee, J. L., Morphology as Lexical Organization. - Hammond, M., M. Noonan (eds). - Theoretical Morphology: Approaches in Modern Linguistics. San Diego: Academic Press, 119-141
332 Функциональные и когнитивные теории Bybee, Slobin 1982 - Bybee, J., D, I. Slobin. Rules and Schemas in the Development and Use of the English Past Tense. - Language 58: 265-289. Bybee, Dahl 1989 - Bybee, J., O. Dahl. The Creation of Tense and Aspect Systems in the Languages of the World. - Studies in Language 13: 51- 103. Bybee, Perkins, Pagliuca 1994 - Bybee, J. L., R. D. Perkins, W. Pagliuca. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press. Bybee, Fleischmann 1995 - Bybee, J. L., S. Fleischmann (eds). Modality in Grammar and Discourse. (Typological Studies in Language, vol. 32.) Amsterdam: Benjamins. Chafe 1994 - Chafe, W., Discourse, Consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: University of Chicago Press. Comrie 1985 - Comrie, B., Derivation, Inflection, and Semantic Change in the Development of the Chukchi Verb Paradigm. - Fisiak J. (ed.) Historical Semantics: Historical Word-Formation. Berlin: Mouton, 85-95. Comrie 1986 - Comrie, B., Language Universals and Linguistic Typology: Syntax and Morphology. Oxford: Blackwell. Comrie 1987 - Comrie, B., Russian. - Bernard C. (ed.) The World's Major Languages. N. Y.: Oxford University Press, 329-347. Comrie 1988a - Comrie, B., Linguistic Typology. - Newmeyer F. J. (ed.). Linguistics: The Cambridge Survey. Vol. I. Linguistic Theory: Foundations. Cambridge: Cambridge University Press, 447-461. Comrie 1988b - Comrie, B., Topics, Grammaticalized Topics, Subjects. - Proceedings of the Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society 14: 265-274. Comrie 1989 - Comrie, B., Some General Properties of Reference-Tracking Systems. - Arnold D. et al. (eds). Essays on Grammatical Theory and Universal Grammar. Oxford: Clarendon, 37-51. Comrie 1991 - Comrie, B., On the Importance of Arabic for General Linguistic Theory. - Comrie B., Mushira Eid (eds). Perspectives on Arabic Linguistics, III. Amsterdam: Benjamins, 3-30. Comrie 1993a - Comrie, B., Typology and Reconstruction. - Jones Ch. (ed.). Historical Linguistics: Problems and Perspectives. London: Longman, 74-97. Comrie 1993b - Comrie, B., Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press. Comrie, Polinsky 1993 - Comrie, В., M. Polinsky. Causatives and Transitivity. Amsterdam: Benjamins. Comrie, Horie 1995 - Comrie, В., K. Horie. Complement Clauses versus Relative Clauses: Some Khmer Evidence. - W. Abraham, T. Givon, S. A. Thompson (eds). Discourse Grammar and Typology. Amsterdam: Benjamins, 65-76.
_________________А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм____________333 Cooreman 1992 - Cooreman, A., The Pragmatics of Word Order Variation in Chamorro Narrative Text. - Payne 1992c: 243-263. Croft 1990 - Croft, W., Typology and Universals. Cambridge: Cambridge University Press. Croft 1991 - Croft, W„ Syntactic Categories and Grammatical Relations: The Cognitive Organization of Information. Chicago: University of Chicago Press. Croft 1995 - Croft, W., Autonomy and Functional Linguistics. - Language 71:490-532. Dahl 1985 - Dahl, O., Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell. Dijk 1985 - Dijk, T. A. van (ed.), Handbook of Discourse Analysis. N. Y.: Academic Press. Dijk (in press) - Dijk, T. A. van (ed.), Discourse: A Multidisciplinary Perspective. London: Sage. Downing 1995 - Downing, P., Word Order in Discourse: By Way of Introduction.- Downing,Noonan 1995: 1-28. Downing, Noonan 1995 - Downing, P., M. Noonan (eds). Word Order in Discourse. (Typological Studies in Language, vol. 30.) Amsterdam: Benjamins. Dowty 1979 - Dowty, D., Word Meaning and Montague Grammar. Dordrecht: Reidel. Dryer 1992 - Dryer, M. S., Greenbergian Word-Order Correlations. - Language 68: 81-138. Dryer 1995 - Dryer, M. S., Frequency and Pragmatically Unmarked Word Order. - Downing, Noonan 1995: 105-136. DuBois 1985 - DuBois, J., Competing Motivations. - Haiman 1985b: 345- 365. DuBois 1987 - DuBois, J., The Discourse Basis of Ergativity. - Language 63: 805-855. DuBois, Cumming, Schuetze-Cobum 1993 - DuBois, J., S. Cumming, S. Schuetze-Cobum. Discourse Transcription. Santa Barbara: UCSB. Durie 1985 - Durie, M., A Grammar of Acehnese. Dordrecht: Foris. Durie 1987 - Durie, M., Grammatical Relations in Acehnese. - Studies in Language 1 1: 365-399. Firbas 1964 - Firbas, J., On Defining the Theme in Functional Sentence Analysis. - Travaux Linguistiques de Prague 1: 267-280. Foley, Van Valin 1984 - Foley, W., R. D. Van Valin Jr. Functional Syntax and Universal Grammar. Cambridge: Cambridge University Press. Ford 1993 - Ford, C., Grammar in Interaction: Adverbial Clauses in American English Conversation. Cambridge: Cambridge University Press. Fox 1987 - Fox, B. A., Discourse Structure and Anaphora in Written and Conversational English. Cambridge: Cambridge University Press. Fox 1996 - Fox, B. A. (ed.), Studies in Anaphora. (Typological Studies in Language, vol. 33.) Amsterdam: Benjamins.
J34 __Функциональные и когнитивные теории __________________________ Fox, Thompson 1990 - Fox, В. A., S. A. Thompson. A Discourse Explanation of the Grammar of Relative Clauses in English Conversation. - Language 66: 297-316. Fox, Hopper 1994 - Fox, В. A., P. Hopper (eds). Voice: Form and Function. (Typological Studies in Language, vol. 27.) Amsterdam: Benjamins. Gemsbacher 1990 - Gemsbacher, M. A., Language Comprehension as Structure Building. Hillsdale: Erlbaum. Gemsbacher, Givdn 1995 - Gemsbacher, M. A., T. Giv6n (eds). Coherence in Spontaneous Text. (Typological Studies in Language, vol. 31.) Amsterdam: Benjamins. Givon 1979a - Givdn, T., On understanding Grammar. N. Y.: Academic Press. Given 1979b - Givon, T. (ed.), Discourse and Syntax. N. Y.: Academic Press. Givon 1983 - Givon, T. (ed.), Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross-Language Study. (Typological Studies in Language, vol. 3.) Amsterdam: Benjamins. Givon 1984-1990 - Giv6n, T., Syntax: A Functional-Typological Introduction. Vol. 1, 1984. Vol. 2, 1990. Amsterdam: Benjamins. Givon 1994 - Givon, T. (ed.), Voice and Inversion. (Typological Studies in Language, vol. 28.) Amsterdam: Benjamins. Givon 1995 - Givon, T., Functionalism and Grammar, Amsterdam: Benjamins. Goldberg 1996 - Goldberg, A. (ed.), Conceptual Structure, Discourse, and Language. Stanford: CSLI. Greenberg 1963 - Greenberg, J., Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements. - Greenberg J. (ed.). Universals of Human Language. Cambridge (Mass.): MIT Press, 73-113. Greenberg 1987 - Greenberg, J., Language in the Americas. Stanford: Stanford University Press. Haiman 1983 - Haiman, J., Iconic and Economic Motivation. - Language 59: 781-819. Haiman 1985a - Haiman, J., Natural Syntax: Iconicity and Erosion. Cambridge: Cambridge University Press. Haiman 1985b - Haiman, J. (ed.), Iconicity in Syntax. (Typological Studies in Language, vol. 6.) Amsterdam: Benjamins. Haiman, Thompson 1988 - Haiman, J., S. A. Thompson (eds). Clause Combining in Grammar and Discourse. (Typological Studies in Language, vol. 18.) Amsterdam: Benjamins. Hawkins 1983 - Hawkins, J., Word Order Universals. N. Y.: Academic Press. Hawkins 1988 - Hawkins, J. (ed.), Explaining Language Universals. Oxford: Blackwell. Hawkins 1990 - Hawkins, J., A Parsing Theory of Word Order Universals. - Linguistic Inquiry 21: 223-261.
_____А.А. Кибрик,В.А. Плунгян. Функционализм^ 335 Hawkins 1994 - Hawkins, J., A Performance Theory of Word Order and Constituency. Cambridge: Cambridge University Press. Heine, Claudi, Hiinnemeyer 1991 - Heine, B., U. Claudi, F. Htinnemeyer. Grammaticalization: A Conceptual Framework. Chicago: University of Chicago Press. Hopper 1987 - Hopper, P., Emergent Grammar. - Proceedings of the Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society 13: 139-157. hooper, Bybee 1976 Hooper, P., J. Bybee. An Introduction to Natural- Generative Phonology. N. Y.: Academic Press. Hopper, Thompson 1980 - Hopper, P., S. A. Thompson. Transitivity in Grammar and Discourse. - Language 56: 251-299. Hopper, Thompson 1982 - Hopper, P., S. A. Thompson (eds). Studies in Transitivity. N. Y.: Academic Press. Hopper, Thompson 1984 - Hopper, P., S. A. Thompson. The Discourse Basis for Lexical Categories in Universal Grammar. - Language 60: 703-772. Hymes 1996 - Hymes, D., Ethnography, Linguistics, Narrative Inequality: Toward an Understanding of Voice. London: Taylor and Francis. Jaeger et al. 1996 - Jaeger, J. J., A. H. Lockwood, D. L. Kemmerer, R. D. Van Valin, B. Murphy, H. G. Khalak. A Positron Emission Tomographic Study of Regular and Irregular Verb Morphology in English. - Language 72: 451-497. Jelinek 1985 - Jelinek, E., The Projection Principle and the Argument Type Parameter. Presented at the Annual Meeting of the Linguistic Society of America. Kemmer 1993 - Kemmer, S., The Middle Voice. (Typological Studies in Language, vol. 23.) Amsterdam: Benjamins. Kibrik 1995 - Kibrik, A. A., Review of Payne 1992c. - Studies in Language 19: 223-237. Kim 1995 - Kim, Kyu-hyun, WH-Clefts and Left-Dislocation in English Conversation. - Downing and Noonan 1995: 247-298. Kintsch 1988 - Kintsch, W., The Role of Knowledge in Discourse Comprehension. - Psychological Review 95: 163-182. Kuno 1975 - Kuno, S., Three Perspectives in the Functional Approach to Syntax. - Papers from the Parasession on Functionalism. Chicago: Chicago Linguistic Society, 276-336. Labov 1994 - Labov, W., Principles of Linguistic Change. Vol. I: Internal Factors. Oxford: Blackwell. Lambrecht 1987 - Lambrecht, K., Sentence Focus, Information Structure, and the Thetic-Categorial Distinction. - Proceedings of the Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society 13: 366-382. Lambrecht 1994 - Lambrecht, K., Information Structure and Sentence Form. Cambridge: Cambridge University Press. Lehmann 1982 - Lehmann, Ch., Thoughts on Grammaticalization: A Programmatic Sketch, vol. I. (Arbeiten des Kdlner Universalien-Projekts Nr. 48.) University of Cologne.
336 Функциональные и когнитивные теории Longacre 1995 - Longacre, R. Е., Left Shifts in Strongly VSO Languages. - Downing, Noonan 1995: 331-354. Luraghi 1995 - Luraghi, S., The Pragmatics of Verb Initial Sentences in Some Ancient Indo-European Languages. - Downing, Noonan 1995: 335-386. MacWhinney, Bates 1989 MacWhinney, В., E. Bates (eds). The Cross- Linguistic Study of Sentence Processing. Cambridge: Cambridge University Press. Mann, Thompson 1986 - Mann, W. C., S. A. Thompson. Relational Propositions in Discourse. - Discourse Processes 9: 57-90. Mann, Thompson 1988 - Mann, W. C., S. A. Thompson. Rhetorical Structure Theory: Tow ard a Functional Theory of Text Organization. - Text 8: 243-281. Mann, Thompson 1992 - Mann, W. C., S. A. Thompson (eds). Discourse Description: Diverse Linguistic Analyses of a Fund-Raising Text. Amsterdam: Benjamins. Mann, Matthiessen, Thompson 1992 - Mann, W. C., Ch. M. J. M. Matthiessen, S. A. Thompson. Rhetorical Structure Theory and Text Analysis. - Mann, Thompson 1992: 39-78. Mathesius 1929/1983 - Mathesius, W., Functional linguistics. Vachek J. (ed.). Praguiana. Amsterdam: Benjamins. Meyer 1992 - Meyer, K. S., Word Order in Klamath. Payne 1992c: 167 192. Mithun 1986 - Mithun, M., Disagreement: The Case of Pronominal Affixes and Nouns. - Proceedings of the Georgetown University Round Table Conference on Language and Linguistics. Washington, D. C.: 50-66. Mithun 1987/1992 Mithun, M., Is Basic Word Order Universal? - Payne 1992c: 15-62. Mithun 1995 - Mithun, M., Morphological and Prosodic Forces Shaping Word Order. - Downing, Noonan 1995: 387-424. Myhill 1992 - Myhill, J., Word Order and Temporal Sequencing. - Payne’1992c: 265-278. Newmeyer 1991 - Newmeyer, F. J., Functional Explanation in Linguistics and the Origins of Language. - Language and Communication 11: 3-28. Nichols 1984 - Nichols, J., Functional Theories of Grammar. - Annual Review of Anthropology 13: 97-117. Nichols 1986 - Nichols, J., Head-Marking and Depending-Marking Grammar. - Language 62: 56-119. Nichols 1990 - Nichols, J., Linguistic Diversity and the First Settlement of the New World. - Language 66: 475-521. Nichols 1992 - Nichols, J., Linguistic Diversity in Space and Time. Chicago: University of Chicago Press.
А. А. Кибрик, В. А. Плунгян. Функционализм 337 Nichols, Peterson 1996 - Nichols, J., D. A. Peterson. The Ainerind Personal I Pronouns. - Language 72: 336-371. Bchs, Schegloff, Thompson (in press) - Ochs, E., E. ScheglofT, S. A. Thompson (eds). Grammar and interaction. Ono, Thompson 1994 - Ono, T., S. A. Thompson. Unattached NPs in English Conversation. - Proceedings of the Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society 20: 402-418. Ono, Thompson 1995 - Ono, T., S. A. Thompson. What Can Conversation Tell Us about Syntax. - Davis, P. W. (ed.). Alternative Linguistics: Descriptive and Theoretical Modes. Amsterdam: Benjamins, 213-272. Payne 1992a - Payne, D., Introduction. - Payne 1992c: 1-13. Payne 1992b - Payne, D., Nonidentifiable Information and Pragmatic Order Rules in‘O’odham. - Payne 1992c: 137-166. Payne 1992c - Payne, D. (ed.), Pragmatics of Word Order Flexibility. (Typological Studies in Language, vol. 22.) Amsterdam: Benjamins. Prince 1991 - Prince, E. F., On ‘Functional Explanation in Linguistics and the Origins of Language’. - Language and Communication 11: 79-82. Quakenbush 1992 - Quakenbush, S. J., Word Order and Discourse Type: An Austronesian Example. - Payne 1992c: 279-304. Roberts 1988 - Roberts, J., Ainele Switch-Reference and the Theory of Grammar. - Linguistic Inquiry 19: 45-64. Sacks, Schegloff, Jefferson 1974 - Sacks, H., E. ScheglofT, G. Jefferson. A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation. - Language 50: 696-735. Saxon 1989 - Saxon, L., Lexical versus Syntactic Projection: The Configurationality of Slave. - Eung-Do Cook, K. Rice (eds). Athapaskan Linguistics: Current Perspective on a Language Family. Berlin: Mouton de Gruyter, 379-406. Shibatani - Shibatani, M. (ed..), Passive and Voice. (Typological Studies in Language, vol. 16.) Amsterdam: Benjamins. Slobin 1985-1992 - Slobin, D. I. (ed.), The Cross-Linguistic Study of Language Acquisition. Vol. 1, 2 (1985). Vol. 3 (1992). Hillsdale: Erlbaum. Thomason, Kaufman 1988 - Thomason, S. G., T. Kaufman. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press. Thompson 1988 - Thompson, S. A., A Discourse Approach to the Cross- Linguistic Category ‘Adjective’. - Hawkins 1988: 176-185. Thompson 1991 - Thompson, S. A., On Addressing Functional Explanation in Linguistics - Language and Communication 11: 93-96. Thompson, Mulac 1991 - Thompson, S. A., A. Mulac. The Discourse Conditions for the Use of the Complementizer That in Conversational English. Journal of Pragmatics 15: 237-251.
338 __ Ф нкциональные и когнитивные теории Tomasello 1992 - Tomasello, М„ First Verbs: A Case Study of Earl) Grammatical Development. Cambridge: Cambridge University Press. Tomasello 1995 - Tomasello, M., Language Is Not an Instinct (Review of S. Pinker, The Language Instinct: How the Mind Creates Language N.Y.: William Morrow, 1994.). - Cognitive Development 10, 131-156. Tomlin 1986 - Tomlin, R. S., Basic Word Order: Functional Principles London: Croom Helm. Tomlin 1987 - Tomlin, R. S. (ed.), Coherence and Grounding ih Discourse (Typological Studies in Language, vol. 11.) Amsterdam: Benjamins. Tomlin 1995 - Tomlin, R. S., Focal Attention, Voice, and Word Order: An Experimental, Cross-Linguistic Study. - Downing, Noonan 1995: 517 554. Tomlin (in press) - Tomlin, R. S., Mapping Conceptual Representations into Linguistic Representations: The Role of Attention in Grammar Nuyts J., E. Pederson (eds). With Language in Mind. Cambridge Cambridge University Press, 162-189. Tomlin, Pu 1991 - Tomlin, R. S., M.-M. Pu. The Management of Reference in Mandarin Discourse. - Cognitive Linguistics 2: 65-93. Tomlin, Rhodes 1979/1992 - Tomlin, R, R. Rhodes. Information Distribution in Ojibwa. - Payne 1995: 117-136. Tomlin, Villa 1994 - Tomlin, R. S., V. Villa. Attention in Cognitive Science and Second Language Acquisition. - Studies in Second Language Acquisition 16: 183-203. Tomlin, Forrest, Pu, Kim (in press) - Tomlin, R. S., L. Forrest, M.-M. Pu, M. H. Kim. Discourse Semantics, Chapter 3 of Dijk (in press). Traugott, Heine 1991 - Traugott, E. С., B. Heine (eds). Approaches to Grammaticalization (Typological Studies in Language, vol. 19.) Amsterdam: Benjamins. Van Valin 1977 - Van Valin, R. D. Jr. Aspects of Lakhota Syntax. Ph. D. Dissertation, University of California. Berkeley. Van Valin 1981 - Van Valin, R. D. Jr. Grammatical Relations in Ergative Languages. - Studies in Language 5: 361-394. Van Valin 1985 - Van Valin, R. D. Jr. Case Marking and the Structure of the Lakhota Clause. - Nichols J., A. Woodbury (eds). Grammar Inside and Outside the Clause. Cambridge: Cambridge University Press, 363- 413. Van Valin 1987 - Van Valin, R. D. Jr., Aspects of the Interaction of Syntax and Pragmatics: Discourse Coreference Mechanisms and the Typology of Grammatical Systems. - Verschueren J., M. Bertucceli-Papi (eds). The Pragmatic Perspective: Selected Papers from the 1985 International Pragmatics Conference. Amsterdam: Benjamins, 513-531. Van Valin 1990a - Van Valin, R. D. Jr., Semantic Parameters of Split Intransitivity. - Language 66: 221-260. Van Valin 1990b - Van Valin, R. D. Jr., Functionalism, Anaphora, and Syntax. - Studies in Language 14: 169-219.
I А. А. Кибрик, li. А. Плунгян. Функционализм 339 Van Valin 1991a - Van Valin, R. D. Jr., Functionalist Linguistic Theory and Language Acquisition. - First Language 11: 7-40. Van Valin 1991b - Van Valin, R. D. Jr., Another Look at Icelandic Case Marking and Grammatical Relations. - Natural Language and Linguistic Theory 9: 145-194. Van Valin 1992 - Van Valin, R. D. Jr., An Overview of Ergative Phenomena and Their Implications for Language Acquisition. - Slobin 1992, vol. 3: 15-38. Van Valin 1993a - Van Valin, R. D. Jr., A Synopsis of Role and Reference Grammar. - Van Valin 1993c: 1-166. Van Valin 1993b - Van Valin, R. D. Jr., Lectures on Role and Reference I Grammar. Moscow State University, October 1993. Van Valin 1993c - Van Valin, R. D. Jr. (ed.), Advances,in Role and Reference Grammar. Amsterdam: Benjamins. Van Valin 1995 - Van Valin, R. D. Jr., The Acquisition of Grammatical Relations. - Presented at the Winter Linguistics Institute, Moscow State Unversity, February 6-10, 1995. Vendler 1967 - Vcndler, Z., Linguistics in Philosophy. Ithaca: Cornell University Press.
Глава 10 СЕМАНТИКА В КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ Алан Ченки (Университет Эмори, Атланта) 1. Развитие когнитивной лингвистики 1.1. Что такое когнитивная лингвистика Под термином «когнитивная лингвистика» понимается группа теоретических подходов, которые в целом совместимы друг с другом и разделяют некоторые основные принципы, например: • Язык — это неотъемлемая часть познания. Это утверждение может показаться очевидным, но, когда оно при- нимается как основное обязательство, в центре внимания оказываются другие проблемы, нежели в прочих лингвистических подходах. Лакофф (Lakoff 1990: 40), например, эксплицитно заявляет, что когнитивное обязательство (cognitive commitment) — важная часть его плана науч- ной работы; это «обязательство согласовывать свои объяснения чело- веческого языка с тем, что известно об уме и мозге как из других дис- циплин, так и из нашей собственной [т. е. лингвистики]». • Язык отражает взаимодействие между психологическими, ком- муникативными, функциональными и культурными факторами. Это предположение означает следующее : — Как плод человеческого ума, язык и его структура до известной степени показывают, как работает ум. — Структура языка отражает известные функциональные критерии, основанные на употреблении языка как коммуникативного ору дия. Несмотря на произвольность отношений между многими язы- ковыми формами и их значениями, отношение часто бывает ико- ничным (ср. работы некоторых структуралистов по проблеме мар- кированности). — Как средство коммуникации между' членами общества, язык отра- жает многие аспекты данной культуры. Значит, структура языка является порождением двух важных факторов: один — внутренний (т. е. ум индивидуального говорящего), другой — внешний (а именно культура, общая с другими говорящими на том же языке). © Ченки А., 1997 г.
А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 341 В соответствии с этими принципами, языкознание оказывается не- отъемлемой частью когнитивной науки и непосредственно связано с психологией и нейронаукой, как и с антропологией и философией. 1.2. Развитие когнитивной лингвистики как реакция на дру- гие течения в лингвистике Чтобы понять, откуда развилась когнитивная лингвистика, нужно принять во внимание, какая лингвистическая теория преобладала, осо- бенно в Северной Америке, в 1960-ых и 1970-ых годах. Это трансфор- мационная генеративная теория, созданная Хомским. В эту традицию входит ряд известных работ по семантике, такие, как Katz, Fodor 1963, Katz, Postal 1964, Bierwisch 1967, а также, хотя и не в традиции генера- тивистов, сходные в некоторых отношениях работы Nida 1975 и Leech 1974/1981. Анализ слова bachelor ‘холостяк’ по Катцу и Посталу хорошо из- вестен. Они представляют значение этого слова в виде четырех семан- тических признаков: [человек], [мужского пола], [взрослый] и [до сих пор не женившийся]. Они утверждают, что любое существо, про- являющее эти четыре признака, можно правильно обозначить словом «холостяк». Если какой-нибудь из этих признаков отсутствует или имеет отрицательное значение, например [ взрослый], тогда данный индивидуум не может называться холостяком. Преимущества этого анализа известны: можно описывать пропорциональные отношения между словами (например, между словами мальчик и девочка, муж и жена); с помощью селективных ограничений можно объяснить, по- чему возможны только некоторые сочетания слов (например, сочета- ние infant bachelor невозможно), и т. п. Однако этот анализ имеет тот недостаток, что не исключает странные, неприемлемые предложения типа Папа римский — холостяк. или Когда тебе исполнится 18 лет, станешь холостяком. Главной при- чиной этого недоста тка является то, что подход, основанный на семан- тических признаках, предполагает классический подход к категориза- ции.' Это подход назван классическим потому, что он восходит к гре- ческой античности, а также потому, что он властвует над психологией, философией и языкознанием в течение большей части XX века. Основ- ные принципы классического подхода следующие: (1) Категории определяются на основе необходимых и достаточных признаков. (2) Признаки являются бинарными. 1 Данный обзор классического подхода к категоризации частично извлечен из работ Lakoff 1987 и Taylor 1989.
342 Функциональные и когнитивные теории (3) Категории имеют четкие границы (т. е. предполагается, что мир четко поделен на классы предметов). (4) Все члены категории имеют одинаковый статус (нет разных сто пеней вхождения в категорию). Фонологи, исходящие из принципа, что фонемы определяются по средством наборов признаков, обогатили аристотелевскую модель ка тегорий следующими предположениями: (5) Признаки являю тся элементарными (т. е. далее неразложимы). (6) Признаки универсальны. (В фонологии это означает, что можно определить фонемы всех языков универсальным набором приз каков. В семантике это означало бы выделение универсального набора концептуальных признаков.) (7) Признаки абстрактны (т. е. абстрагированы от отдельных случаев). (8) Признаки врожденны. (Это согласуется с точкой зрения Хомско- го, что концепты — как фонологические, так и семантические — врожденны.) Проблематичность этого подхода к категоризации состоит в том, что он трактует значение, как если бы оно находилось вне нас в окру жающем мире. Поэтому не учитывается ни роль когнитивных процес- сов в категоризации, ни роль культурных моделей в определении зна чения. Слово холостяк, например, предполагает возрастные рамки, в которых взрослые люди обычно женятся, противоположность пола супругов и т. д. Но мир устроен сложнее и не так явно разделен на категории. Например, есть мужчины, которые не женятся по рели- гиозным причинам (католические священники). Некоторые катего- рии, предполагаемые в модели, имеют нелегкие границы. Напри мер, когда именно человек становится «взрослым»? Когда ему ис- полняется 16 лет? 18? 21? Уже в пятидесятые года! Витгенштейн писал в своих «Философ- ских исследованиях» о том, что в повседневной жизни мы применяем неклассический подход к категоризации. Концептуальные категории и членство в них чаще всего определяется не необходимыми и доста- точными признаками, а, скорее, некоторыми факторами, которые мо гут иметь разные степени важности. Витгенштейн (Wittgenstein 1953) обсуждает вопрос о том, как определить значение слова игра (нем. Spiel). Игры бывают разные (карточные, настольные, Олимпийские), но по классической теории категоризации они все должны иметь об- щие черты, которые делают их играми. Он заметил, однако, что существует сложная сеть частично совпадающих признаков, кото рая определяет, что такое игра. Витгенштейн употреблял термин
А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 343 фамильное сходство (Familienahnlichkeit), чтобы охарактеризовать как сходство, так и различие между членами категории. Он уподоб- лял это тому, как физические черты членов семьи частично совпа- дают, но редко бывает, чтобы даже двое в семье разделяли боль- шинство черт. Лабов (Labov 1973) пришел к подобному же выводу в своих иссле- дованиях языковой категоризации предметов домашнего обихода, а именно cups (чашек), mugs (кружек), bowls.(мисок), и vases (ваз). Во- преки ожиданиям, основанным на классической теории, нет ясной раз- делителыюй шшии между сир и bowl. Если у предмета на рисунке не было ручки, испытуемые относили его к категории сир с меньшей увсрен- ностыо, и если предмет бьи достаточно широким, они скорее говорили, что это bowl. В качестве опровержения классической теории категоризации часто цитируется работа Berlin, Kay 1969. Берлин и Кей показали, что, хотя границы референции любого цветонаименования нечетки, носители данного языка все-таки оказываются одного мнения о том, какая точка в цветовом пространстве является «фокальной» для любо- го цвета. Значит, не все члены категории имеют одинаковый статус: цветонаименования имеют центр и периферию. Из этих и дальнейших исследований следует, что цветонаименование зависит как от биологи- ческих, так и от культурных факторов: фокальные точки предопреде- лены системой зрительного восприятия, а диапазон цветонаименова- ния зависит от языкового сообщества. Эти вывода противоречат под- ходам к семантике, оенванным на формальной логике. Исследова- ния Рош (Rosch 1973, 1975) тоже подтверждают альтернативный подход к категоризации: с помощью разных экспериментальных моделей она показала, что степень членства в категории является психологически обоснованным понятием. Одни члены семанти- ческой категории обычно оказываются более прототипическими, а другие — менее? Учитывая сказанное, к числу основных проблем когнитивной лингвистики относятся следующие: — свойства категоризации в естественных языках (включая прото- типичность, метафору и когнитивные модели), ) — отношения между языком и мышлением (как употребление языка отражает толкование мира говорящим, ограниченное имеющи- мися в распоряжении говорящего словами и грамматическими конструкциями), 2 Более подробное обсуждение исследований категоризации см. в работе Фрумкина 1991.
344 Функциональные и когнитивные теории — пограничная область (interface) между синтаксисом и семантикои (исходя из посылки, что не только лексические единицы, но и гра матические формы и порядок слов имеют значение). Возникновение когнитивной лингвистики отчасти было реакцией на пренебрежение семантикой в лингвистических теориях, господство вавших (особенно в Северной Америке) в 1970-х годах. Поэтому се мантика играет значительную роль в исследованиях по когнитив ной лингвистике и рассматривается в ней как ведущая сила в употреб лении языка. В связи с этим можно говорить о сдвиге научной пара дигмы: от подхода, основанного на математическом взгляде на язьп как на формальную систему, к менее формалистическому подходу, при котором язык рассматривается как биологическая система. В послед нем случае язык оказывается по своей природе не вполне упорядочен ным, и описать его как формальную систему несравненно труднее, чем, например, компьютерную программу. 1.3. Подходы, обсуждаемые в данном обзоре Обзор подходов к семантике, представленных в рамках американ ской когнитивной лингвистики, начнется с обсуждения важного тезиса о вонлощенности (embodiment) значения. Данный тезис, служащий тео ретической основой для многих исследований, впервые был ясно сфер муштрован Джонсоном (Johnson 1987). Затем мы обратимся к обсужде- нию концептуальной теории метафоры, разработанной Лакоффом, а так- же роли, которую она играет в обнаружении связей между языком, мышлением и культурой. Наконец, мы рассмотрим наиболее детализи- рованную теорию грамматики, основанную на принципах когни- тивной лингвистики: теорию когнитивной грамматики Лангакера. Есть и другие подходы, такие, как грамматика конструкций (construction grammar) (см., например, Fillmore 1988, Goldberg 1995), которые заслу- живали бы специального обсуждения, но потребовали бы обзора боль шего масштаба. Когнитивная лингвистика созвучна и некот орым другим течениям в лингвистике, обсуждение которых выходит за рамки данного обзора, но которые стоит упомянуть. Многое из того, что сегодня считается когнитивной лингвистикой, перекликается с более ранними подхода- ми, в особенности с семантикой в исторической/филологической тра- диции XIX века (см. Geeraerts 1988, Cienki 1995). Поэтому было бы наивно говорить о вторичном «открытии» важной роли семантики при том, что в других школах лингвистической теории о ней никогда не забывали. Уместны были бы и ссылки на исследования в области семиотики, так как очевидно, что многие идеи, высказанные Пирсом (Charles Sanders Peirce), перекликаются с идеями когнитивистов, на-
Д А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 345 пример насчет иконичности (iconicity) и естественности как органи- зующих принципов в структуре языка. Пересечение когнитивной линг- |Вистической теории с семиотической теорией остается темой для даль- нейших исследований. Многие когнитивисты также признают созвучие своих работ с работами функционалистов (см. главу 9 «Функциона- лизм» А. А. Кибрика и В. А. Плунгяна в этой книге). Чаще всего точки зрения обеих сторон дополняют друг друга: главный фокус функцио- налистов — на взаимодействующих коммуникативных факторах, ко- торые влияют на структуру языка, а когнитивисты сосредоточиваются на факторах мыслительной деятельности. Стоит также упомянуть, что некоторые лингвисты возражают против термина «когнитивная лингвистика», потому что он намекает на некое противопоставление: если данный подход имеет когнитивное основание, то другие — не когнитивное. На самом деле уместнее гово- рить о том, в каком отношении и до какой степени тот или иной под- ход является когнитивным. Так, существуют подходы, которые исходят из совсем других основных принципов и поэтому не будут здесь рас- сматриваться (например, модульный взгляд на язык). Что же касается вопроса о степени когнитивносги, существенно, является ли основным для того или иного подхода «когнитивное обязательство». Анна Веж- бицка, например, развивает свою теорию семантики на основе дру- гих основных принципов (Wierzbicka 1980, 1985). Опираясь на идеи философа Лейбница, она придерживается мнения, что семантиче- ская структура создается из небольшого числа смысловых прими- тивов. Это мнение, однако, сильно ^отличается от того, что известно сегодня из разных дисциплин когнитивной науки о функционировании человеческого ума. Также можно упомянуть работы Джакендоффа (Ray Jackendoff), который исходит из предположения о том, что семан- Гтическая структура организована по тем же принципам, что и X'-тео- рия в синтаксисе. Во многих своих работах Джакендофф использует отношения между значением в языке и концептуальной структурой, однако он беззаветно предан форм а ли змам порождающей граммати- ки. В результате когнитивные обязательства де-факто имеет более низ- кий статус. 2. Воплощенное значение 2.1. Критика «объективных» теорий значения Джонсон (Johnson 1987) противопоставляет свою точку зрения теориям значения «объективистов», к числу которых относятся теория Г. Фреге, теоретико-модельная семантика/грамматика Монтепо и си- туативная семантика (situation semantics) Дж. Барвайса и Дж. Перри. Джонсон перечисляет следующие черты объективистских теорий значения.
346 Функциональные и когнитивные теории _____________ 1) Значение — это абстрактное отношение между символами (или словами, или ментальными изображениями) и объективной (т. е. неза висимой от ума) действительностью. 2) Концепты рассматриваются как абстракции, которые при этом четко определены подобно логическим формулам. 3) Концепты не воплощены (disembodied) в том смысле, что они не связаны с определенным умом, в котором они находятся (в отличие, например, от образов). 4) Определить значение данного высказывания — значит опреде- лить условия его истинности, то есть условия, по которым оно будет удовлетворять какому-то положению вещей в мире. 5) Значение в конечном итоге должно быть разложимо на бук вальные концепты, которые соотносятся с конкретными предметами свойствами и отношениями в мире. 6) Объективистские теории значения защищают взгляд, что су- ществует точка зрения «всеведущего Бога», не зависящая от любых человеческих ограничений. Значения как отношения между символами и объективными положениями вещей независимы от того, как индиви дуум может их воспринимать. Из объективистских теорий следует, что: — люди второстепенны при изучении значения; — люда умеют как-то «подключаться» к автономному разуму; — разумное мышление можно рассматривать как алгоритмическую манипуляцию с символами. 2.2. Образные схемы Джонсон (1987) предлагает совершенно иную точку зрения утверждая, что: • мы понимаем мир главным образом на основании нашего физического, телесного опыта; • физический опыт, основанный на наших пяти чувствах, является тем, что мы понимаем буквально (это включа- ет двигательный опыт — ощущение телесного положения и движения); • многие абстрактные концепты являются расширением физиче- ских концептов. К примеру, Джонсон разбирает схематическую структуру понятия вместилище. Суть вместилища — это граница, отделяющая внутрен- ность от внешней среды. Обычно вместилище защищает свое содержи мое от внешнего мира. Понятие вместилища определяет базовое раз- личие между в и из. Мы понимаем само тело как вместилище; среди
I_________ /1. Уедай. Семантика : когнитивной лингвистике _ 347 наших важнейших функций — проглатывание и выделение, вдыхание и выдыхание. Мы сами постоянно входим в вместилища и выходим из них. Примеры таких вместилищ — одежда, здания, машины и т. п. Но мы также понимаем состояния как вместилища или места: можно упасть в обморок, быть в бессознательном состоянии и потом прийти в себя. Такое «движение» и «местонахождение» — метафорическое, а не буквальное. Линднер (Lindner 1981) описывает до 600 английских гла- I голов, употребляемых с частицей out, например stretch out ‘растяги- вать’, spread out ‘раскладывать’, figure out ‘соображать’, и показывает, как метафоры переносят наше телесно-основанное понимание вещей на широкий круг абстрактных понятий. Джонсон употребляет термин образная схема (или образ-схема, image schema) для такой схематической структуры, вокруг которой ор- ганизуется наш опыт. Его понятие образной схемы восходит к поня- тию схемы у Канта, но отличается от него. Джонсон (Johnson 1987: xiv) определяет образную схему следующим образом: «Образная схема — это повторяющийся динамический образец (pattern) наших процессов восприятия и наших моторных программ, который придает связность и структуру нашему опыту.» Поэтому термин «образная схема» отно- Вится не только к пространственным образам, которые можно нагляд- но представить, но, например, и к осязанию. Образные схемы также имеют сило-динамический (force-dynamic) характер. В связи с этим ак- туальны исследования Талми (Talmy 1988) о роли, которую физические , силы (в переносном значении) играют в языке. Возвращаясь к примеру вместилища как образной схемы, мы видим, что вместилище обычно связано с защитой от внешних сил или с сопротивлением им. Другой пример образной схемы — это источник-путь-цель. Если мы физически куда-либо движемся, есть место отправления, место наз- начения и ряд соприкасающихся мест в промежутке. Мы знаем из соб- ственного опыта, что чем большую часть пути мы преодолеваем, тем больше времени проходит с момента отправления. Через посредство этой образ-схемы мы обычно понимаем цель как место назначения; достижение цели понимается как прохождение пути от начального пункта до конечного. Поэтому можно сказать, что кому-либо далеко до совершенства, можно уводить кого-либо в сторону (с метафорического пути), и работа может тормозиться каким-либо препятствием. Тот * факт, что сложные события часто понимаются в терминах исходного I положения (источник), хода промежуточных событий (путь) и конеч- ного положения (цель), связан с тем, что время часто понимается в терминах пространства. Джонсон (Johnson 1987) не утверждает, что возможно составить I список всех образных схем, которые используются в повседневном опыте, но предлагает частичный список из 27 образных схем, чтобы дать представление об их разнообразии:
348 Функциональные и когнитивные теории CONTAINER (ВМЕСТИЛИЩЕ) BLOCKAGE (ПРЕПЯТСТВИЕ ) ENABLEMENT (ОБЕСПЕЧЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТИ) PATH (ПУТЬ) BALANCE (РАВНОВЕСИЕ) COUNTERFORCE (ПРОТИВОДЕЙСТВУЮЩАЯ СИЛА) ATTRACTION (ПРИТЯЖЕНИЕ) LINK (СВЯЗЬ ) COMPULSION (ПРИНУЖДЕНИЕ) RESTRAINT REMOVAL (УСТРАНЕНИЕ ПРЕПЯТСТВИЯ) MASS-COUNT (МАССА/ИСЧИСЛЯЕМОЕ) CENTER-PERIPHERY (ЦЕНТР/ПЕРИФЕРИЯ) CYCLE (ЦИКЛ) PART-WHOLE (ЧАСТЬ/ЦЕЛОЕ) FULL-EMPTY (ПОЛНОЕ/ПУСТОЕ) ITERATION (ПОВТОРЕНИЕ) SURFACE (ПОВЕРХНОСТЬ) NEAR-FAR (БЛИЗКО/ДАЛЕКО) MERGING (СЛИЯНИЕ) МАТСНШО(СХОДСТВО) CONTACT (КОНТАКТ) OBJECT (ОБЪЕКТ) SCALE (ШКАЛА) SPLITTING (РАЗДЕЛЕНИЕ) SUPER1MPOSITION (НАЛОЖЕНИЕ) PROCESS (ПРОЦЕСС) COLLECTION (МНОЖЕСТВО) В целом, образные схемы: — не пропозициональны; — не связаны только с одной формой восприятия; — являются частью нашего опыта на уровнях восприятия, образно- сти и структуры событий; — обеспечивают связность человеческого опыта через разные типы познания, от уровня индивидуума до уровня общественных структур; — являются гештальт -структурами (существуют как связные, значи- мые единые целые в нашем опыте и познании). 2.3. Преобразования образных схем Существуют некоторые обычные способы, которыми образно- схематические значения переносятся с одной пространственной ситуа- ции на другую и с пространственных ситуаций на нспространственные. Они описываются как преобразования образных схем (image-schema transformations)1. Часто бывает, что слово, выражающее образную схему «путь», также может относиться и к конечному пункту пути. Возьмем, например, следующие предлоги: Анна перешла через улицу (путь) Анна живет через улицу (конец пути) Иван играет в парке (конец пути) Иван идет в парк (путь) ’Данный анализ частично извлечен из работ Джонсона (Johnson 1987) и Ла- коффа (Lakoff 1987, 1988).
349 А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике I Другой пример — это кванторы, которые могут относиться к коли- честву исчисляемых вещей (схема исчисляемое) или к неисчисляемой I массе чего-либо (схема масса): Они купили много столов (исчисляемое количество) Они купили много мебели (неисчисляемое количество, масса) | Некоторые образные схемы, в которых указываются два отдельных [элемента схемы, имеют то, что Линднер (Lindner 1981) называет воз- вратными (reflexive) вариантами. В результате схематическое‘отноше- ние устанавливается не между двумя различными вещами, а между [вещью и ею самой. Наличие возвратных и невозвратных вариантов влечет многозначность приставок, например пере-: Мы переступили порог (невозвратное значение) Мы перевернули бочку дном к верху (возвратное значение) Такие преобразования не произвольны. Они основаны на нашем I внеязыковом опыте — двигательном, ментальном или зрительном. Рассмотрим эти преобразования. 1) ФОКУСИРОВАНИЕ ВНИМАНИЯ НА ПУТИ ФОКУСИРОВАНИЕ ВНИМА- НИЯ на конечном пункте пути: Это обычное явление — следить за движущимся объектом до того, как он остановится, и затем сосре- доточивать внимание на том месте, где он находится. Часто бывает, чго по пути куда-либо мы держим место назначения в поле зрения. 2) Исчисляемое количество <-> масса. По мере удаления, группа людей или вещей постепенно начинает казаться массой (вслед- ствие разницы между крупным планом и далекой перспективой). 3) Невозвратное <-> возвратное. Если имеется некоторое отношение между' двумя предметами, то же отношение может быть усмотрено между двумя частями одного и того же предмета, или между более ранними и поздними местонахождениями одного и того же предмета. Такие преобразования основаны на повседневном опыте и явля- ются естественным источником семантических отношений. Поскольку преобразования являются универсальными когнитивными процессами, I естественно, что они влияют на язык. Это согласуется с установкой когнитивной лингвистики, что наши общие когнитивные механизмы могут быть адаптированы к языковым задачам. 2.4. Применение к эмпирическим исследованиям Понятия образных схем и преобразований способствуют семанти- ческому анализу предлогов потому, что многие предлоги английского и других индоевропейских языков выражают пространственные отно- шения по крайней мере в нескольких различных ситуациях. Исследова- ния ясно показывагрл, что мы понимаем абстрактные концепты как
350 Функциональные и когнитивные теории____________________ расширения/преобразования физических понятий. В результате разных видов расширений и преобразований одного концепта получается семантическая сеть данной лексемы или морфемы. Один из первых подобных примеров — это разбор семантики ап глийского слова over (Lakoff 1987) на основе анализа К. Бругман (Brugman 1981). Подобным же образом Л. Янда (Janda 1986;1988) про анализировала семантику приставки пере- и других русских приставок Одним из преимуществ анализа в форме семантической сети является то, что такой анализ предлагает модель возможной прототипической структуры данной семантической категории. Центральные значения в сети отражают самые прототипические употребления морфемы или слова. Например, для приставки пере- это значения «перенесение» (пе- редать соль) и «длительность» (перезимовать). Такие значения обычно самые конкретные, и наименее подвержены быстрому изменению. Пе- риферийные значения обычно более абстрактны, отражают различные преобразования центрального значения и более ограничены с точки зрения сочетаемости. Например, приставка пере- употребляется с «воз- вратным» значением только в некоторых глаголах, как, например, пе- регибать (спину), перевернуться и т. п. Интересно, что такой анализ отражает не только важные стороны синхронической многозначности, но также и диахронические стороны развития значений многозначной формы. Более периферийные значе- ния часто являются более поздними, нежели центральные, и формиру- ются на их основе. Поэтому преобразования образных схем релевант- ны и для изменения значения в историческом плане. 3. Изучение метафоры в когнитивной лингвистике 3.1. Концептуальная метафора и метафорические выражения В качестве исходного пункта Дж. Лакофф (Lakoff 1993) перечисля- ет несколько традиционных утверждений о метафоре, которые он счи- тает ложными, а именно: 1) Повседневный язык буквален, а не метафоричен. 2) Любой предмет можно понимать буквально, без метафоры. 3) Самое распространенное употребление метафоры — в поэзии. 4) Метафоры — только языковые выражения. 5) Метафорические выражения по своей сущности не правдивы. Только буквальный язык может быть правдивым. Дж. Лакофф и М. Джонсон (Lakoff, Johnson 1980) приводят при- меры из повседневного языка, чтобы оспорить эти утверждения. На- пример, следующие выражения о любовных отношениях повседневны и не считаются поэтическими:
___Л. Ченки, Семантика в когнитивной лингвистике 351 Our relationship isn’t going anywhere. ‘Наши отношения не ведут никуда’ Our relationship has hit a dead-end street. ‘Наши отношения зашли в тупик’ Look how far we’ve come. I ‘Посмотри, как далеко мы зашли’ It’s been a long and bumpy road. 'Мы прошли длинный и з-рудный путь’ We can’t turn back now. ‘Теперь мы не можем повернуть назад’ Вопрос состоит в том, есть ли общий принцип, определяющий, как употребляются эти выражения, характеризующие любовь. Дж. Лакофф I (Lakoff 1993:206) объясняет, что такой принцип можно изложить в виде следующего сценария: Любовники — участники совместного путешествия, и их общие цели в жизни -+• места назначения, к которым они стремятся. Отношения между ними —- их средство передвижения, которое позволяет им преследовать общие цели вмес- те. Отношения выполняют свою цель, пока они позволяют им продвигаться к их общим целям. Путешествие не является легким. Есть преграды, и есть раз- вилки, где надо решать, в каком направлении идти, а также стоит ли дальше I двигаться вместе. Метафора подразумевает понимание одной области через призму другой — в данном случае понимание любви с точки зрения другой области нашего опыта — путешествия. Метафору можно понимать, как перенос из области-источника (source) в область-мишень (target). [Стрелку в таблице можно понимать как «переносится на». Область-источник путешествие путешественники средство передвижения место назначения преграды развилки Область-мишень любовь любовники отношения цели в жизни трудности решительные моменты В когнитивных исследованиях принято отличать метафору как термин от метафорического выражения. Под метафорой подразумева- ется концептуальная метафора (conceptual metaphor) — способ думать об одной области через призму другой, например «любовь — это [путешествие» (метафоры принято писать заглавными буквами). Ме- тафорические выражения — это отражения метафор в языке (например, Our relationship has hit a dead-end street ‘Наши отношения
352 Функциональные и когнитивные теории___________________ зашли в тупик"). Важно заметить, что, согласно данной теории, мета форы могут быть выражены разными способами — не только языком, но и жестами, и культурными обычаями. Изучение метафор поэтом \ может пролить свет на более широкую тему: связи между языком и культурой. 3.2. Другие важные черты метафор Можно перечислить и другие важные черты метафор. 1) Метафоры представляют собой мост от знакомого к незнако мому, от очевидного к менее очевидному. По сравнению с областью-мишеныо, область-источник обычно: — интуитивно понятнее, — конкретнее, — известна скорее всего через непосредственный физический опыт (некоторые области более центральны в нашем опыте, напри мер, восприятие пространства; большую часть информации, получаемой нами от мира, мы воспринимаем благодаря зрению и осязанию), — известна более детально, — легче передается одним человеком другому (легче указывать на окружающие физические предметы, чем на абстрактные сущности). 2) Области, связанные метафорой, асимметричны, неравны. Мега- фора «любовь — это путешествие» — распространена в ряде куль- тур, а «путешествие — это любовь» не встречается, поскольку фи- зические события не понимаются через абстрактные. Например, не странно сказать на английском Their relationship hit a dead-end street ‘Их отношения зашли в тупик’, когда есть серьезное недоразумение между любовниками. Однако, доехав до конца пути, было бы очень странно сказать Well, we’ve come to the end of the relationship ‘Мы исчер- пали наши отношения’. 3) Метафоры содержат парадокс, утверждая, что А = X и при этом А Ф X. Они сосредоточивают внимание на избранных аспектах сравне- ния. Например, метафора «время — деньги», характерная для амери- канской культуры, сосредоточивается на функции денег, а не на разме- ре купюры или материале, из которого она сделана. 4) Метафоры функционируют на разных уровнях конкретности, некоторые на высшем, более общем уровне, а другие на более кон- кретном. Такие метафоры, как «любовь это путешествие» или «карьера — это путешествие» следуют образцу более общего уровня, описанному М. Джонсоном (Johnson 1993) и Дж. Лакоффом (Lakoff 1993):
А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 353 Область-источник Область-мишень • местб —> состояния Мы часто говорим, что мы в каком-либо состоянии; мы говорим о со- стояниях, будто они ограниченные местности в пространстве. • движение (в определен- —> перемены состоянии ные места или из них) Можно попасть в беду или выбраться из затруднений. • места назначения —> абстрактные цели • физические силы —> причины Например, если кто-то делает что-то недобровольно, возможно, что он или она действует под давлением • путь в место назначения > средство • автономные движения > действия С этим связана метафора способ действия — это способ движения. Поэтому можно сказать, что дела идут черепашьим шагом, или, наобо- рот, что они идут как по маслу. • препятствия движению > трудности Например, можно погрязнуть в долгах. • расписание путешествия —> ожидаемые успехи Если я отстаю в работе, стараюсь догонять. Этот перенос связан с ме- тчфорой ВРЕМЯ — ЭТО ДВИЖЕНИЕ. • путешествия —> долгосрочные, целеуст- ремленные действия Все эти переносы представляют собой аспекты большей, более общей метафоры, которая выражает структуру событий через местона- хождения, Т. е. СОБЫТИЕ—ЭТО ПЕРЕМЕНА МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ. Но есть и другая группа метафор для событий: I have a headache букв.: ‘Я имею головную боль’ (ГОЛОВНАЯ БОЛЬ — ЭТО ИМУЩЕСТВО) I got a headache букв.: ‘Я получил головную боль' (ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ — ЭТО ПРИОБРЕТЕНИЕ) Му headache went away букв.: ‘Моя головная боль ушла’ (ИЗМЕНЕНИЕ — ЭТО ПОТЕРЯ) The noise gave, те a headache букв.: ‘Шум дал мне головную боль’ (ПРИЧИНИТЬ ЧТО-ЛИБО — ЭТО ДАТЬ ЧТО-ЛИБО) Эти выражения реализуют общую метафору, в которой изменяю- щиеся состояния в данном событии выражены как предметы, т. е. состояние—это предмет. Некоторые отдельные аспекты этой метафоры: 12 Зак. 86
354 Функциональные и когнитивные теории Область-источник • обладаемые предметы —> Пример: У него тяжелый характер. • приобретение или потеря —> предмета Пример: потерять уверенность • контроль над приобретением —> или потерей предмет а Пример; Вы мне дали надежду.' • желаемый предмет Примеры: захватить власть; найти счастье • препятствия для приобре- —> тения или потери предмета Пример: бороться за идею, за независимость Область-мишень свойства изменение сост ояния причинение цель трудности Важно заметить, что между более общими и более конкретными метафорами существуют иерархические отношения: метафоры более «низкого» уровня наследуют свойства метафор более «высокого» уровня. Метафоры более низкого уровня представляют контекст для метафор более высокого уровня, делая некоторые их аспекты более конкретными; карьера — это путешествие и любовь — это путе шествие являются конкретными вариантами общей метафоры событие — это перемена местонахождения. Но метафоры низкого уровня в разной степени применимы к разным областям. Например, можно сказать о человеке, который постепенно достигает успеха в ка рьере, climbing the ladder of success ‘поднимается по лестнице успеха’, изображая карьеру как трудное путешествие (карьера — это пу тешествие наверх). Но оказывается, что эта метафора не употреб ляется, например, в области любви, которая тоже характеризуется об щей метафорой путешествия: выражение climbing up the ladder of love ‘подъем по лестнице любви' сегодня не распространено в английском языке, но можно себе представить его употребление в творческом кон- тексте, например, в стихотворении. Вообще метафоры высокого уровня пользуются большей универ сальностью, проявляются в разных язьгках и культурах, а метафоры более низкого уровня, скорее, культурно специфические. Метафору любовь — это путешествие можно найти в разных культурах и язы к,ах, но метафора любовь — это игра в бейсбол характерна для Север ной Америки (см. выражение I really struck out with my date ‘Мне просто не повезло (букв.: я выбит) на свидании’, которое употребляет тот, кто вернулся с неудачного свидания). Значит, метафоры часто выражаю: культурно специфические модели, при помощи которых мы понимаем
_____________А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике_______ 355 абстрактные области. Н. Куинн (Quinn 1987, 1991) пишет о метафорах как об отражении культурной модели брака в США. Данная модель сост оит из ряда схем, каждая из которых выражается разными метафо- рами. Каждая метафора высвечивает определенные стороны одной схемы. Например, одна из схем американской модели брака состоит в том, что брак прочен. Эта схема отражается в таких метафорах как брак — это прочная связь (см. выражения we’re cemented together ‘мы сцементированы вместе’ или our relationship gelled ‘наши отношения устоялись’) и брак — это промышленный продукт (we worked hard at making our marriage strong ‘мы стремились укрепить наш брак’, our marriage was built to last ‘наш брак был рассчитан на долгий срок’). 3.3. Выводы о метафоре Следующие выводы основаны на теории концептуальной метафо- ры, содержащейся в работе LakofT 1993. — Метафора — важный механизм, при помощи которого мы пони- маем абстрактные понятия и рассуждаем о них. г— Метафора по природе — не языковое, а концептуальное явление. »— Метафорический язык — это поверхностное проявление концепту- альной метафоры. — Метафорическое понятие основано на нсметафорическом понятии, т. е. на нашем сенсомоторном опыте. — Образно-схематическая структура области-источника проецирует- ся на область-мишень способом, соответствующим структуре по- следней. Например, в метафоре любовь — это путешествие на- чало и конец пути соответствуют началу' и концу любовных отно- шений. Лакофф называет это Принципом инвариантности. — Система общепринятых концептуальных метафор главным обра- зом неосознаваема, автоматична и употребляется без заметного усилия. То есть, когда мы говорим, что кто-либо в плохом на- строении, мы не думаем сознательно о состоянии человека (на- строении) как вместилище. — Метафора основана скорее на соответствиях в нашем опыте, чем на сходствах. Область-источник и область-цель не связаны по своему существу. — Система метафор играет роль как в лексиконе, так и в грамматике языка. — Метафора в поэзии — это, большей частью, расширение нашей общепринятой системы метафорического мышления (см. LakofT, Turner 1989). 12*
356 Функциональные и когнитивные теории 4. Введение в теорию когнитивной грамматики Рональда Лангакера4 4.1. Основные принципы С 1976-ого года Рональд Лангакер развивает теорию языка, пер воначально называвшуюся пространственной грамматикой, а позднее переименованную в когнитивную грамматику. Модель когнитивной грамматики Лангакера, включает семантическую и синтаксическую теорию. Важно заметить, что когнитивная грамматика не придержи вается следующих распространенных в лингвистггке взглядов (подроб но см. Langacker 1991а): Язык — это алгоритмическая система, достаточно автономная для того, чтобы ее можно было изучать в изоляции от более общих вопросов познания. — Грамматика (в особенности синтаксис) — независимый компоненг структуры языка, отдельный от лексикона и семантики. — Если значение вообще включается в рассмотрение, его описыва ют при помощи формальной логики, основанной на условиях ис тинности. Когнитивная грамматика развилась отчасти как реакция на эти идеи, и отсюда вытекают ее основные принципы: 1) Когнитивная грамматика предполагает, что язык — это не са модовлеющий механизм, и он не может быть описан без ссылки на когнитивные процессы. 2) Лексикон, морфология и синтаксис образуют континуум симво лических единиц, который только произвольно можно разбить на от дельные составные части. Сами грамматические категории имеют про тотипическую структуру. Например, некоторые лексические формы прототипичное для категорий существительного и глагола, а другие граничат с грамматическими формами, например, предлоги. 3) В результате грамматические структуры не представляют собой автономную формальную систему. Вместо этого утверждается, что они по своему существу символичны и предусматривают организованную и общепринятую символизацию концептуального содержания. Анали г грамматических единиц обязательно связан со ссылкой на их семанти- ческое содержание (semantic value). 4) Формальная семантика, основанная на условиях истинности, считается недостаточной для описания значения выражений языка. Семантические структуры характеризуются по отношению к знаниям 4 См. краткий обзор теории когнитивной грамматики в Langacker 1991а.
А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 357 о действительности, объем которых неограничен. Семантические струк- туры отражают не только содержание ситуации, но и то, как органи- зовано и истолковано это содержание. 4.2. Семантика в когнитивной грамматике Значение в этой теории приравнивается к концептуализации. Кон- цептуализация включает в себя как устоявшиеся, так и новые концеп- ты; сенсорный, двигательный и эмоциональный опыт; установление непосредственного контекста (общественного, физического и языково- го), и так далее. Тот факт, что до окончательной характеристики кон- I цептуализацин еще далеко, не означает опровержения концептуальных основ значения. Когнитивная грамматика признает, что большинство лексических I единиц имеет группу взаимодействующих смыслов, которые можно счи- тать связанными сетью. Значение лексической единицы равно всей сети. Рис. 1. Частичная лексическая сеть английского слова ring ‘круглый объект, круг, кольцо, ринг* (Langacker 1991а: 3) На рисунке 1 узлы обозначают отдельные значения слова ring; сплошные стрелки указывают на схематические значения, а прерывис- тые стрелки — на расширения. Разные узлы и отношения категориза- I ции различаются по степени своей укорененности (entrenchment) и ког- нитивной выпуклости (salience). Прямоугольник из «жирных» линий указывает на самое прототипическое употребление слова ring. Ланга- I’ кер называет семантическую структуру языкового выражения предика- цией (predication). Предикации характеризуются по отношеншо к ког- нитивным областям, причем «область» (domain) может быть любым видом концептуализации: воспринимаемым опытом, концептуальным комплексом, сложной системой знаний, и т. д. Основная идея состоит в том, что одни концепты предполагают другие для своей характери- Iстики. Получаются иерархии концептуальной сложности. Структуры более высокого уровня возникают в результате когнитивных операций над структурами более низких уровней. Языковые выражения могут выражать аспекты когнитивных областей на любом уровне таких | иерархий.
358 Функциональные и когнитивные теории Рис. 2. Зависимость концептуализации от концептуальной области Понятие гипотенузы может быть легко охарактеризовано на осно ве предварительного представления о прямоугольном треугольнике, но не имеет смысла без него (см. Рис. 2). Значит, прямоугольный треуголъ ник представляет собой когнитивную область для гипотенузы. Подоб ным образом, практически невозможно объяснить, что такое локоть, не ссылаясь на руку (рука — область для локтя); кончик предполагаш представление об удлиненном предмете; и т. п. Этот тезис означает, что полное и окончательное описание данной семантической структуры должно объединить полное описание ее об ласти и все иерархические уровни более основных представлений, oi которых она зависит. Значит, семантика — не автономная сфера дея тельности. Полный анализ значения требует полного анализа позна ния! Трудновыполнимость этого требования не является уважительной причиной для отказа от такого подхода. К числу основных, когнитив но несводимых областей Лангакер относит наш опыт трехмерного пространства, а также время, гамму цветов и гамму слышимых часто! Большинство предикаций требуют более одной области для полно! о описания. 4.3. Аспекты образности Лангакер также подчеркивает, насколько важно признать нашу способность организовывать/истолковывать содержание областей по разному. Он описывает следующие свойства образности (imagery), ко торую он отличает от детальных сенсорных образов. 1) Наложение «профиля» на «основание». Основание (base) — это область. Профиль (profile) — это под структура, которая имеет особое выпуклое положение внутри основа ния; это подструктура, которую «обозначает» данное выражени в языке. Если говорить о гипотенузе, локте или кончике, значение ка» дого из этих слов дано только в виде особой подструктуры внутр! основания и характеризуется выпуклым положением, типичным ди профиля. Семантическое содержание выражения — отношение межд основанием и профилем.
А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 359 Это важно и для грамматических конструкций (см. Рис. 3). GO Рис. 3. Предикация английского глаголало ‘уходить’ (Langacker 1991а: б)’ Глаголы, подобные go ‘уходить’, представляют собой реляционную пре- дикацию, которая профилирует взаимосвязи между объектами (объек- ты и взаимосвязи показаны жирными линиями на рисунке). Релевант- ные области здесь — пространство и время. Глагол обозначает отноше- ние между двумя объектами: траектором (trajector, сокращенно tr) и ори- ентиром (landmark, сокращенно Im). Траектор — это выпуклая фигура В профиле; ориентир — это второстепенный выпуклый объект. Глагол go описывает ситуацию, в которой траектор движется из окрестности другого индивидуума (ориентира) в конечное положение вне этой экрестности. Пунктирные линии между 1m и tr показывают, что на Гаждом этапе это тот же 1m и тот же tr. Лангакер отмечает, что ан- глийское слово away ‘прочь’, например в the Antarctic is very far away ‘Антарктика очень далеко (букв, далеко прочь)’ профилирует отноше- гие идентично конечному положению, выражаемому в глаголе go: тра- ястор находится вне окрестности ориентира (см. Рис. 4). AWAY Рис. 4. Предикация английского слона away ‘прочь’ (Langacker 1991а: б) Рисунки или диаграммы — эвристический прием, который помогает объяс- нять принципы когнитивной грамматики, и который отражает идею, что язык — это система символов для выражения концептуального содержания.
360 Функциональные и когнитивные теории Причастие gone ‘ушедший’ профилирует то же отношение, но по отношению к другому основанию. Основание слова away — просто пространственная область, а основание причастия gone — действие, профилируемое глаголом go. Профиль ограничен конечным состоянм ем действия (см. Рис. 5). GONE Рис. 5. Предикация английского причастия gone ‘ушедший’ (Langacker 1991а: 6) Поэтому gone отличается от go сроим профилем, а от away своим основанием. 2) Уровень конкретности, на котором ситуация истолкована. Хорошо известно, что лексемы образуют иерархии в отношении уровня конкретности, например: животное — пресмыкающееся — змея — гремучая змея. Отношения схематичности также важны для грамма тической структуры. Возьмем английские слова above ‘над’ и the tabh ‘стол’ и сочетание above the table ‘над столом’. Предлог above схемати чески указывает на отношение между двумя участниками, при котором один находится выше другого на вертикальной оси (см. Рис. 6): ABOVE Рис. 6. Схематическое отношение above ‘над’ (Langacker 1991а: 25) Сочетание слов above и the table осуществляется через операцию соот ветствия: the table детализирует ориентир, подразумеваемый предлогом above (см. Рис. 7):
А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 361 Таким образом, одно из составляющих выражений детализирует схематическую подструктуру внутри другого выражения, что типично для грамматических конструкций. 3) Сфера действия предикации. Любой предмет можно рассматривать с разных точек зрения (см. Рис. 8): Рис. 8. Остров с разных точек зрения (Langacker 1991а: 8) Сфера (а) достаточна, чтобы установить, что масса земли — ост- ров. Но сфера (б) проблематична — узкая полоска вокруг земли недо-
362 Функциональные и когнитивные теории статочна для установления того, что это остров. (Может быть, это только крепость, окруженная рвом.) В рамках сферы (в) выступающая часть земли может считаться полуостровом, а с точки зрения сферы (г) — нет; только в пределах (в) можно установить, что общая масса земли достаточно велика по отношению к выступающей части. Части тела тоже иллюстрируют семантическое и структурное зна- чение сферы действия предикации. Если, например, рассмотреть слова рука, кисть, палец и фаланга, каждое служит сферой действия предика ции для следующего слова. Эта иерархическая организация имеет зна- чение, например, когда английский глагол have ‘иметь’ обозначает от- ношение между частью и целым. Самые приемлемые предложения по- лучаются, когда подлежащее обозначает непосредственную сферу дей- ствия предикации для дополнения (Langacker, там же): a) A finger has 3 knuckles and 1 nail. ‘В пальце 3 фаланги и 1 ноготь.’ б)77/^ arm has 14 knuckles and 5 nails. ‘В руке 14 фаланг и 5 ногтей.’ в)^ body has 56 knuckles and 20 nails. ‘В теле 56 фаланг и 20 ногтей.’ 4) Относительная выпуклость подструктур предикации. По крайней мере три фактора способствуют выпуклости под- структур предикации. а) Выделенное положение как результат профилирования (см. выше). 6) Относительная выпуклость участников отношения. Обычно су- ществует асимметрия в изображении участников отношения. Одну и ту же ситуацию можно описать по-разному в зависимос- ти от истолкования: НАД ПОД Рис. 9. Асимметрия в изображении участников отношения Можно сказать или что X над У, или что У под X; в первом отношении У играет роль ориентира (1m), позволяющего локализовать X; второе отношение меняет роли.
А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 363 ВТ’-------------------------------------------------------------- в) Повышенная выпуклость эксплицитно упомянутых элементов. Есть семантические теории, которые считают одинаковыми значе- ния выражений в следующих парах: — отец и родитель-мужчина — фарш и измельченное мясо — треугольник и трехсторонний многоугольник В когнитивной грамматике утверждается, что семантическое со- держание выражений в каждой паре различно, потому что второе выражение в каждом случае эксплицитно упоминает некоторые се- мантические компоненты, и поэтому делает эти компоненты более выпуклыми. 1 Важно заметить, что в когнитивной грамматике значение сложно- го выражения включает в себя не только семантическую структуру, I представляющую его совокупный смысл, но и его путь составления (compositional path) — иерархию семантических структур, отражаю- щую его последовательную сборку из значений составных частей (Langacker 1991а: 10). Так, слово фарш состоит из нечленимой мор- фемы, однако выражение измельченное мясо — членимо. Эти два выра- жения имеют одну и ту же совокупную значимость (composite value), но разные пути составления (путь составления слова фарш — вырожден- ный). Таким образом, они имеют разные значения, потому что они представляют разные истолкования объекта. 5) Перспектива. Под эту категорию подводятся следующие отдельные факторы: ориентация, точка зрения, направленность и то, насколько объективно данная вещь истолкована. Важность ориентации и точки зрения хоро- шо известны, иначе невозможно было бы понять такие предложения, как Виктор сидит слева от Татьяны. От предполагаемой точки зрения может зависеть начальный пункт обведения чего-либо мысленным взглядом. Если рассмотреть предложения: The hill falls gently to the bank of the river. ‘Холм плавно спускается к берегу реки’ The hill rises gently from the bank of the river. ‘Холм плавно поднимается от берега реки’ то становится ясно, что ничего не спускается, кроме нашего менталь- ного взгляда, обводящего сцену в определенном направлении. 4.4. Организация грамматики; грамматика как образ Лангакер характеризует языковое знание говорящего как проце- дурное: говорящий умеет соединять звуки, морфемы, слова и предложе-
364 Функциональные и когнитивные теории ния своего языка осмысленным образом. Он характеризует внутрен нюю грамматику, представляющую собой это знание, просто как орта низованный инвентарь общепринятых языковых единиц (inventory о! conventional units) Слово «единица» употребляется здесь как термин и обозначает совершенно освоенную структуру, которую говорящии может использовать как заранее собранное целое, не заботясь о под робностях ее внутреннего состава. Единицу можно считать когни тивной программой. Инвентарь общепринятых единиц имеет структу ру в том смысле, что некоторые единицы функционируют как состав ные части других. Лангакер употребляет выражение «инвентарь общепринятых еди ниц», чтобы указать на то, что грамматика не является порождающей. Когнитивная грамматика не придерживается представления о грамма тике как об алгоритмическом устройстве, продуцирующем четко опре деленный класс выражений (все грамматические предложения языка и только их). Когнитивная грамматика также не разделяет идею р ког- нитивной автономности языка. Когнитивные грамматисты скорее счи тают, что грамматика языка предоставляет говорящему инвентарь символических ресурсов, среди них схематические шаблоны, представ ляющие стандартные образцы для сборки сложных символических структур. Построение новых символических структур — новых выра жений языка — осуществляется в процессе целесообразной деятель- ности говорящего. Значит, языковые выражения порождаются людьми, а не грамматикой. В когнитивной грамматике постулируются только три вида единиц: семантические, фонологические и символические. Символическая единица — двуполярная, состоящаяся из семанти ческой единицы, определяющей один полюс, и фонологической едини цы, определяющей другой. Эта идея, конечно, восходит к де Соссюру. Для когнитивной грамматики центральной является идея, что грамма тичсские единицы, как и лексические, являются символическими. На пример в английском языке суффикс -ег при глаголах, характеризую- щих процесс, означает ‘тот, кто осуществляет этот процесс’. На рисун- ке 10 большие буквы служат сокращенным изображением семанти ческой структуры, а фонологическая структура изображена маленьки- ми буквами. (а) (б) схема построения (constructional schema) осуществление схемы Рис. 10 (Langacker 1988)
А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 365 Эта схема построения дает такие отглагольные существительные, как teacher ‘учитель’, helper ‘помощник’, hiker ‘ходок’, talker ‘говорящий’ (см. Рис. 10 б). Грамматическое правило или конструкция изображается в грам- матике символической единицей, как в диаграмме на рисунке 10. Такая единица указывает, как составляющие структуры интегрируются кон- цептуально и фонологически, чтобы образовать сводную символи- ческую структуру. На рисунке 11 показано, как в английском языке из некоторых прилагательных добавлением суффикса -еп образуются глаголы: сводная структура составляющие структуры Рис. 11. Схема построения в расширенном формате (Langacker 1988) Одна схема построения может быть включена в состав другой. Так, в английском языке существует модель, с помощью которой получают- ся такие сочетания как pencil sharpener ‘точилка для карандашей’, lawn mower ‘газонокосилка’, mountain climber ‘скалолаз’, taxi driver ‘водитель такси’. На рисунке 12 изображена схема построения более высокого порядка. В нижней части диаграммы показано, что сочетание pencil sharpener ‘точилка для карандашей’ соответствует условиям этой схемы, но значительно детализирует ее: Рис. 12. Сборка словосочетания (Langacker 1991а) Лангакер утверждает, что грамматика состоит только из образ- цов, по которым символические выражения объединяются во все более сложные формы. Это представление о грамматике позволяет ввести
366 Функциональные и когнитивные теории следующее ограничение на анализ языка — то, что Лангакер называв «требование содержания» (the content requirement). Единственные вида! единиц, разрешенные в грамматике языка: (1) семантические, фоноло- гические и символические структуры, которые в явном виде встречают- ся в языковых выражениях; (2) структуры, которые схематически пред ставляют структуры типа (1); (3) отношения, распределяющие по кате- гориям структуры в (1) и (2). Это требование исключает произвольные описательные приемы, то есть такие, которые не имеют основания в фонетической или семантической реальности. Среди исключенных приемов: — признаки без содержания и произвольные диакритические знаки (то есть, исключаются «следы», постулируемые в Теории управле- ния и связывания Хомского); — синтаксические «подставные лица» (syntactic dummies), которые не имеют ни семантического, ни фонологического содержания, и вве- дены только для того, чтобы запускать формальные механизма автономного синтаксиса; — деривация поверхностных структур из абстрактных глубинных структур, которые значительно отличаются по характеру (значит нет трансформаций и перемещений) 5. Заключение Хотя анализ сходств и различий между этими подходами заслужи аает отдельного исследования (см. Ченки 1996), можно сделать сле- дующие замечания. • Когнитивная грамматика признает важную роль схематизации в познании и в языке. • Теория концептуальной метафоры согласуется с другими аспек- тами когнитивной лингвистики. Различные исследования пока- зывают, как метафоры служат переносом образно-схематичес- кого значения в более абстрактные области. Таким образом, концептуальные метафоры частично объясняют синхронические модели лексической полисемии, а также направления диахрони- ческого изменения значения (см. Sweetser 1990). • Каждый из рассмотренных подходов признает важность ико- ничности как движущей силы во многих отношениях между язы- ковой формой и значением. • Рассмотренные подходы могут помочь в объяснении значения как гибкого, но в то же время имеющего определенную структу- ру феномена.
Г А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике 367 Литература Фрумкина 1991— Фрумкина Р. М. Семантика и категоризация. Моск- ва: Наука. Ченки 1996 - Ченки А. Современные когнитивные подходы к семанти- ке: Сходства и различия в теориях и целях. - Вопросы языкознания. № 2: 68-78. Berlin, Kay 1969 - Berlin, В., Р. Kay. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley: University of California Press. Bierwisch 1967 - Bierwisch, M., Some Semantic Universals of German Adjectivals. - Foundations of Language 3: 1-36. Brugman 1981 - Brugman, С. M., The Story of 'Over’: Polysemy, Semantics, and the Structure of the Lexicon. M. A. thesis, UC Berkeley. Reprint in 1988 by Garland Publishing, Inc., New York. Cienki 1995 - Cienki, A., 19th and 20th Century Theories of Case: A Comparison of Localist and Cognitive Approaches. - Historiographia Linguistica 22: 123-162. Fillmore 1988 Fillmore, C., The Mechanisms of‘Construction Grammar’. - Proceedings of the 14th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley: Univ, of California, 35-55. Geeraerts 1988 - Gceraerts, D., Cognitive Grammar and the History of Lexical Semantics. - In: Rudzka-Ostyn 1988, 647-677. I Goldberg 1995 - Goldberg, A. E., Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: Univ, of Chicago Press. I Janda 1986 - Janda.L. A., A Semantic Analysis of the Russian Verbal Prefixes za-, pere-, do-, and ot-. Munich: Otto Sagner. Janda 1988 - Janda, L. A., The Mapping of Elements of Cognitive Space onto Grammatical Relations: An Example from Russian Verbal Prefixation. - In: Rudzka-Ostyn 1988, 327-343. Johnson 1987 - Johnson, M., The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: Univ, of Chicago Press. Johnson 1993 - Johnson, M., Moral Imagination: Implications of Cognitive Science for Ethics. Chicago: Univ, of Chicago Press. Katz, Fodor 1963 - Katz, J. J., J. A. Fodor. The Structure of a Semantic Theory. - Language 39: 170-210. Katz, Postal 1964 - Katz, J. J., P. Postal. An Integrated Theory of Linguistic Descriptions. Cambridge (Mass.): MIT Press. Labov 1973 - Labov, W., The Boundaries of Words and Their Meanings. - Bailey, C.-J. N., Shuy, R. W., (eds). New Ways of Analyzing Variation in English. Washington: Georgetown University Press, 340-373 Lakoff 1987 - Lakoff, G., Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal About the Mind. Chicago: Univ, of Chicago Press. Lakoff 1990 - Lakoff, G., The Invariance Hypothesis: Is Abstract Reason Based on Image-schemas? -- Cognitive Linguistics 1-1, 39-74.
368 Функциональные и когнитивные теории LakofT 1993 - LakofT, G., The Contemporary Theoiy oT Metaphor. Ortony, A. (ed.), Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press. Second edition, 202-251. LakofT, Johnson 1980 - LakofT, G., M. Johnson. Metaphors We Live By Chicago: University of Chicago Press. LakofT, Johnson 1989 - LakofT, G., M. Johnson. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: Univ, of Chicago Press. Langacker 1987 - Langacker, R., Foundations of Cognitive Grammar, Vol. 1: Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press. Langacker 1987 - Langacker, R., An Overview of Cognitive Grammar. - In: Rudzka-Ostyn 1988, 3-48. Langacker 1991a - Langacker, R., Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Langacker 1991b - Langacker, R., Foundations of Cognitive Grammar, Vol. II: Descriptive Application. Stanford: Stanford University Press. Leech 1974/1981 - Leech, G., Semantics. Harmondsworth: Penguin. Lindner 1981 - Lindner, S. J., A Lexico-Semantic Analysis of English Verb- Particle Constructions with UP and OUT. Ph. D. Dissertation. San Diego: University of California. Nida 1975 - Nida, E. A., Componential Analysis of Meaning. The Hague: Mouton. Quinn 1987 - Quinn, N., Convergent Evidence for a Cultural Model of American Marriage. - Holland, D., N. Quinn, (eds). Cultural Models in Language and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 173-192. Quinn 1991 - Quinn, N., The Cultural Basis of Metaphor. - Fernandez, J. W. (ed.). Beyond Metaphor: The Theory of Tropes in Anthropology. Stanford: Stanford University Press, 56-93. Rosch 1973 - Rosch, E., On the Internal Structure of Perceptual and Semantic Categories. - Moore, T. E. (ed.). Cognitive Development and the Acquisition of Language. New York: Academic Press, 111-144. Rosch 1975 - Rosch, E., Cognitive Representations of Semantic Categories. - Journal of Experimental Psychology: General 104: 192-233. Rudzka-Ostyn 1988 - Rudzka-Ostyn, B. (ed.). Topics in Cognitive Linguistics. Philadelphia: John Benjamins. Sweetser 1990 - Sweetser, E. E., From Etymology to Pragmatics- Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press. Talmy 1988 - Talmy, L., Force Dynamics in Language and Cognition. - Cognitive Science 12: 49-100. Taylor 1989 - Taylor, J. R., Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon. Wierzbicka 1980 - Wierzbicka, A., Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language. N. Y.: Academic Press.
А. ЧеНКи, Семантика в когнитивной лингвистике 369 Wierzbicka 1985 - Wierzbicka, A., Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor, Michigan: Karoma Press. Wittgenstein 1953 - Wittgenstein, L., Philosophical Investigations. N. Y.: Macmillan.
Глава 11 ОСНОВНЫЕ ИДЕИ КОГНИТИВНОЙ СЕМАНТИКИ* * Е. В. Рахилина (Всероссийский институт научной и технической информации РАН) Вместо введения Хорошо известные достижения отечественной лингвистики в об- ласти теоретической семантики стали возможны во многом благодаря тому, что в 60-70-е годы наша лингвистика шла «своим путем»: Россия — практически единственная страна в мире, избежавшая в ту эпоху массового увлечения генеративизмом. В каком-то смысле генеративизм Хомского как глобальную модель языка у нас заменила модель «Смысл <-> Текст» И. А. Мельчука, А. К. Жолковского и Ю. Д. Апре- сяна. В этой модели (в отличие от моделей Хомского) семантика с са- мого начала была важнейшим компонентом языкового представления; в дальнейшем этот компонент детально разрабатывался и совершен- ствовался — работы в этой области дают полное основание говорить о существовании самостоятельного направления в сематике, извест- ного как Московская семантическая школа (ср. прежде всего Мельчук 1974; Апресян 1974/1995; Мельчук, Жолковский 1984). Увлеченные русской семантикой (и семантикой русского языка), мы привыкли к представлению о том, что в западной лингвистике гос- подствует хомскианство, поэтому там нет и не может быть семантики — разве что в каком-то ущербном, урезанном виде, например, в виде отдельных простых семантических признаков, предложенных когда-то Дж. Катцем (Katz, Fodor 1963; Katz 1972). Так, блестящие идеи М. Бирвиша или У. Вейнрейха в свое время должны были быть уложе- ны в прокрустово ложе Стандартной теории: теоретикам было инте- ресно не содержание семантической информации, а способ ее пред- ставления и упаковки. На этом фоне популярные у нас семантические работы Ч. Филлмора и А. Вежбицкой кажутся исключениями, под- тверждающими правило. Однако сегодня, в конце 90-х годов, можно с уверенностью гово- рить о целом направлении в западной лингвистике, которое ставит во © Рахилина Е. В., 1997 г. * Более полный вариант .настоящего обзора (расширенный, в частности, за счет подробного обсуждения конкретных результатов когнитивной семан- тики) см. в публикации Рахилина 1988. Автор благодарит В. А. Плунгяна и А. Ченки, прочитавших данную работу в рукописи и сделавших ряд ценных замечаний и исправлений.
Е. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 371 главу угла именно задачу семантического описания. С некоторой до- лей условности его можно назвать когнитивной семантикой -г в рамках более широкой области: когнитивной лингвистики (об этом направлении см., в частности, серию недавних обзоров Кубрякова 1994; Демьянков 1994; Кибрик 1994; Баранов, Добровольский 1996). В свою очередь, когнитивная лингвистика тоже возникла достаточно недавно: ее, так сказать, днем рождения считают симпозиум в Дуйс- бурге, организованный Рене Дирвеном (Дуйсбургский университет, Германия) весной 1989 года. Именно на этой конференции был осно- ван журнал «Когнитивная лингвистика» (впоследствие ставший одним из лучших лингвистических журналов; его редактором до последнего времени был Д. Герартс — Лувенский католический университет, Бель- гия), там же была задумана серия монографий «Исследования по ког- нитивной лингвистике», в которой, в частности, вышла книга Langacker 1991. Впрочем, может быть, точкой отсчета нужно считать предыдущую конференцию, в Трире (тоже организованную Р. Дирве- ном), или во многих отношениях замечательный сборник Rudzka-Ostyn 1988b, изданный под редакцией Б. Рудзки-Остин (Лувенский католиче- ский университет) — впрочем, эта книга тоже вышла в 1988 году. В настоящем обзоре мы хотели бы нарисовать самую общую кар- тину семантических исследований в рамках этого направления, как оно себя осознает. Трудность нашей задачи в том, что, несмотря на некоторую общность взглядов, точек зрения и даже иногда методов исследования, здесь нет ни какого-то одного признанного лидера, «мэтра», ни уже готовой модели, а есть, наоборот, живое многообразие и интересные поиски новых решений и новых задач — идущие, подчас, в разных направлениях. Достаточно сказать, что к представителям когнитивного подхода в семантике причисляют, например, Дж. Ла- коффа, Р. Лангакера, Р. Джакендоффа, Ч. Филлмора, Л. Талми1. Это известные имена — одного их упоминания достаточно, чтобы дать 1 Другие, возможно, менее известные у нас имена: К. Бругман, К, Ванделуаз, Д. Герартс, А. Голдберг, Р. Дирвен, С. Линднер, И. Свитсер, Дж. Тейлор, Ж. Фокоиье; специально обратим внимание на исследователей, использую- щих материал славянских языков: Б. Рудзка-Остин, Л. Янда, А. Ченки. Многие — например, Р. Лангакер, Ч. Филлмор, Б. Рудзка-Остин — считают теоретиком когнитивной семантики и А. Вежбицкую. Мы, однако, отказа- лись от идеи обсуждать концепцию А. Вежбицкой в настоящем обзоре, хотя такая точка зрения и кажется нам абсолютно верной и естественной. Работы А. Вежбицкой у нас достаточно хорошо известны (кажется, гораздо лучше, чем иа Западе), они широко цитируются, многим из них посвящены специ- > альные статьи и рецензии: Фрумкина 1989: 38-58; Бурас, Кронгауз 1990; Фрумкина 1990; Бурас, Кроигауз 1992; Фрумкина 1994; Фрумкина 1995; В. Апресян 1995; Плунгян, Рахилина 1996, ср. также предисловие Е. В. Паду- чевой к сборнику Вежбицкая 1996.
372 Функциональные и когнитивные теории представление о разнообразии подходов внутри когнитивной пара дигмы. Поэтому наше дальнейшее изложение больше всего будет на- поминать своего рода панораму идей и результатов когнитивной се- мантики; некоторая его гетерогенность имеет естественные объяснения и оправдания. 1. О соотношении семантики и действительности Действительность проецируется в семантику естественного языка в результате порождается то, что Р. Джакендофф называет спроециро ванным миром (projected world); он отличается от мира действитель- ности во-первых, в силу специфических особенностей человеческого организма вообще (человек видит свет и цвет, но не рентгеновские лу- чи и т. п.), а во-вторых, в силу специфики конкретных культур (см. JackendofT 1983). В конкретном языке происходит конвенционализация (см. Langacker 1987; Casad 1988) — как бы негласное коллективное со- глашение говорящих выражать свои мысли определенным образом — например, в языке кора (Мексика, юто-ацтекская семья) для того, что- бы сказать Свеча сгорела нужно глаголу гореть приписать два про странственных префикса — со значением ‘внутри’ и ‘вниз’ (вообще го- воря, у этого факта есть вполне логичное объяснение: носители языка кора сводят процесс горения свечи, к горению ее фитиля, которое про- исходит внутри свечи сверху вниз, см. Casad 1988). В терминах Л. Талми, сходный процесс называется схематизацией, он сравнивает его с условностями детского рисунка, в котором натура, так сказать, идеализирована (см. Talmy 1983). Л. Талми интересует прежде всего способ идеализации пространства, и он отмечает, что это происходит по топологическим типам объектов (круглые — плоские — вытянутые — безграничные и т. д.), при этом привычные нам свойства евклидова пространства, такие, как размер, длина, расстояние, угол и под., наоборот, игнорируются — ср. в этой связи пионерскую работу М. Бирвиша (Bierwisch 1967). Сопоставление картин мира (спроецированных миров) разных языков как раз и есть та задача, которую решают исследователи, рабо- тающие в области когнитивной семантики (ср. в этой связи контрас- тивные исследования по семантике грамматических категорий, слово- образованию и лексике, такие как Rudzka-Ostyn 1985; Taylor 1988; Cienki 1989 и мн. др.). Но и в рамках одного языка нет прямой связи между предложени- ем и ситуацией, потому что одну и ту же ситуацию можно описывать по-разному. При этом исходный набор параметров ситуации (или со- ответствующих им семантических признаков) оказывается одним и тем же, просто какие-то из них акцентируются, а какие-то затушевывают- ся; в этих случаях Р. Лангакер говорит о гранях (facets) ситуации или,
Е. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 373 Т7---------------.------------------------------------------------- наоборот, языковой единицы, ее символизирующей. Например, срав- нивая предложения (1 а) и (1 б): (1) a. Bill sent a walrus to Joyce. ‘Билл послал моржа <к> Джойс.’ б. Bill sent Joyce a walrus. ‘Билл послал Джойс моржа.’ он (как бы в целом соглашаясь с генеративистами, порождающими эти предложения из одной и той же глубинной структуры2), признает их в каком-то смысле семантически эквивалентными, но с акцентом на разных гранях — в первом случае, на, так сказать, пути следования моржа, а во втором — на новом посессивном отношении. (О гранях см. также ниже, раздел 4 «Профиль и база».) 2. Прототипическое значение Прототипы — одна из «психологических» идей Э. Рош’, вы- звавшая огромный резонанс в лингвистике, целые потоки статей и книг «за» и «против». Суть ее в том, что человек воспринимает се- мантические категории как имеющие центр и периферию и, следова- тельно, имеющие «более прототипических» и «менее прототипических» представителей, связанных между собой отношениями семейного сход- ства (family resemblance). Так, малиновка и воробей попадают, скорее, в число прототипических птиц, тогда как страус и курица — на пери- ферию «птичьей» категории. После открытия Рош, которая связывала идею прототипа только с исследованиями языковых классификаций (прежде всего, предметной лексики), были сделаны попытки статистически «оценить» категори- альные прототипы в языке, т. е. с помощью достаточного количества испытуемых определить, каковы в сознании носителя языка прототи- пические фрукты, чашки, болезни и т. д. Эта задача оказалась доволь- но сложной и, видимо, как часто случается со статистическими мето- дами в лингвистике, малокорректной4 — ведь результаты даже самых 2 Предлог го при таком описании либо вставляется, либо опускается чисто механически. ’ Первые работы Э. Рош были посвящены цветообозначеииям, и первые гипо- тезы касались психологии восприятия цвета: к некоторым цветам человек более восприимчив, чем к другим, в силу специфики устройства своего пер- цептивного аппарата. Впоследствии область применения психологической гипотезы оказалась значительно уже, чем само понятие прототипа. Подроб- ное изложение и критику работ, идей и экспериментов Э. Рош см. ₽ Фрумки- на 1991. 4 Критика статистического понимания прототипа дается, например, в Geeraerts 1988b; он, в частности, замечает, что выводить прототип из факта частот- ности означает ставить телегу впереди лошади: не потому яблоко, в отличие от манго, прототипический фрукт, что оно чаще встречается в текстах, а оно чаще встречается потому, что является прототипическим, в отличие от манго.
374 Функциональные и когнитивные теории аккуратных подсчетов все равно требовали своего объяснения. Во- первых, выяснилось, что в разных языках прототипическими могут являться разные представители категории, например, прототипический фрукт для американца — апельсин, тогда как для русского, скорее, яблоко. Во-вторых, неизвестно, оттого ли малиновка оказывается для носителя английского языка наиболее Частотной птицей, что именно она концентрирует в себе максимум «птичьих» свойств или потому, что это особая птица в культуре Англии (ср., например, день малинов ки, восходящий к дохристианским временам, народный и детский фольклор — Mother Goose Rhymes, и т. п.)? Между тем, попытки как- то использовать статистический потенциал понятия прототипа и даже расширить область его применения продолжались и продолжаются, пожалуй, до сих пор. Хорошо известны работы В. Лабова (одна из них даже переводилась, см. Лабов 1983), посвященные поискам прототипи- ческих свойств предметной лексики, когда испытуемые должны были выбирать уже не вид фрукта, животного, птицы и т. п., а (референ- циальные) свойства, существенные, например, для определения чашки (наличие ручки, размер донышка в соотношении с высотой и под.). Тем самым, работы Лабова и им подобные претендовали уже на статус ис- следований по лексической семантике. Такой «арифметический» под- ход к семантике был подвергнут сокрушительной критике в книге Wierzbicka 1985. Действительно, при всем психологизме когнитивного подхода, он опирается (или должен опираться) не на индивидуальные свидетельства отдельных испытуемых о данной языковой единице, а на опыт всех носителей, закрепленный в языке, а этот опыт проявляется в языковом поведении лексемы, и прежде всего — в ее сочетаемостных свойствах. Что же касается информантов Лабова, то они, вероятнее всего, исследовали не языковые единицы, а соответствующие им рефе- ренты, что, безусловно, не одно и то же. Понятие прототипа пытались формализовать и, тем самым, при- дать ему больше «научного веса». Инструментом для этого были вы- браны размытые множества Л. Заде (см. Zadeh 1965). Однако, как убе- дительно показал Р. Джакендофф (Jackendoff 1983: 116), в качестве ма- тематической модели прототипа размытые множества имеют недо- статки — пингвин, например, ведь не является на 71% птицей, а на остальные 29% — кем-то еще. Он просто птица, несмотря на свою пе- риферийность и непрототипичность. Таким образом, прототип остался в статусе неформального поня тия (впрочем, в лингвистике это нс единственный случай) и сугубо тео- ретического (если признавать сомнительность его статистических при ложениЙ). Скептик мог бы понизить его до научной метафоры, но это не меняет дела: прототип уже довольно долго «держится на плаву», не исчезая из лингвистического узуса. В таком случае, какую лингвисти- ческую реальность он отражает ?
[Е. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 375 В семантических теориях значение представляли как множество семантических признаков или как текст на семантическом метаязыке Однако и в том, и в другом случае разные фрагменты семантического представления оказывались равноправны: вся семантическая инфор- мация, включенная в толкование языковой единицы, автоматически признавалась одинаково значимой — в отличие от той (например, эн- циклопедической) информации, которая оказывалась за его пределами. Но интуитивное представление о языковом концепте состоит в том, что он объединяет признаки и свойства разного веса — эту идею в се- мантику впервые «впустила» Э. Рощ. Интересными представляются рассуждения Д. Герартса (см. Geeraerts 1988а) о том, почему языковые концепты устроены прототи- пически, т. е. неравномерно, по принципу центр-периферия. Одно из открытий когнитивной психологии состоит в том, что когнитивная дея- тельность чребует сочетания двух принципов: структурной стабильности (structural stability) и гибкой приспособляемости (flexible adaptability). Иными словами, для ее эффективности, с одной стороны, требуется — по крайней мере на какое-то время — сохранять постоянный способ организации системы категорий, а с другой стороны, система должна быть достаточно гибкой, чтобы иметь возможность приспосабливать- ся к изменениям. Прототипическая организация значения оптималь- ным образом удовлетворяет этим требованиям, потому что прототип имеет сильный стабильный центр, позволяющий носителям языка лег- ко выделять прототипические значения и отличать их друг от друга, и более аморфную, подверженную изменениям, зависимую (dependent, в терминологии Hawkins 1988) периферию. 3. Фигура и фон Противопоставление фигуры (figure) и фона (ground) пришло в се- мантику из гештальт-психологии (см. Paprotte 1988: 458 и след.); в лингвистический обиход его ввел замечательный американский ти- полог Л. Талми (см. Taliny 1978). Известно, что человек воспринимает и членит действительность, так сказать, неравномерно: какая-то информация является для него базовой, исходной, а какая-то — новой, наиболее значимой в настоя- щий момент. В лингвистической теории это противопоставление свя- зывалось с точкой зрения говорящего на ситуацию, которая в этом случае становится обязательной, но переменной характеристикой этой ситуации: то, что для одного говорящего (или для данного говорящего в данный момент) важно, для другого (или для того же, ио, скажем, через некоторое время) уже не важно. Для отражения этого феномена была построена теория коммуникативной организации текста, в кото- рой, в разных ее ветвях и направлениях, использовались такие пары
376 Функциональные и когнитивные теории понятий, как данное/новое, топик/фокус, тема/рема и под. (иногда несколько пар одновременно). Важнейшее (и очень естественное) свой- ство объекта этой теории — его, так сказать, принципиальная нежест- кость: то, что было новым, легко становится старым, тема переходит в рему и т. п. (вспомним здесь хотя бы пассивизацию, которая как раз происходит из-за такого рода смены точки зрения говорящего). Между тем, подобные переходы осуществимы далеко не всегда. Л. Талми обратил внимание на, если так можно сказать, лексическую заданность распределения внимания говорящего в некоторых кон- текстах. Так, из двух предложений: (2) a.The bike is near the house. ‘Велосипед рядом с домом.’ б. ?The house is near the bike. ,?Дом рядом с велосипедом.’ очевидным образом, второе гораздо менее удовлетворительно и как минимум требует дополнительных контекстных условий для того, что- бы стать сколько-нибудь приемлемым. Причем такого рода несиммет- ричность никаким образом не может быть исправлена, потому что она встроена в лексическую систему языка: во всякой ситуации говорящий различает движущиеся (или потенциально движущиеся) объекты — фигуры и неподвижные — они образуют фон, на котором движутся фигуры. Это противопоставление легко переносится из пространства во время: событие (фигура) может происходить во время некоторого процесса (являющегося фоном), но не наоборот, ср.: (3) ?Shah Rukh ruled Persia through/around Christ’s crucifixion. ,?Шах Pyx правил Персией во времена распятия Христа.’ И у фигур, и у фона есть свои свойства: так, фигуры мобильны (во времени и пространстве), они имеют пространственные или временные границы (объект на фоне пространства, факт на фоне процесса), тяго- теют к определенности, ср. примеры А. Херсковиц (Herskovits 1986): (4) a.The house is near the church. ‘Дом возле церкви.’ б. *А house is near the church. ‘Один дом возле церкви.’ В случае неопределенности требуется специальная экзистенциальная конструкция: (4) в. There is a house near the church. ‘Возле церкви есть дом.’ Характерным фоном, наоборот, являются неподвижные, громоз- дкие объекты, не обязательно определенные и часто не имеющие про- странственных или временных границ. (Л. Талми отмечает интересные корреляции между типами фигур и фона в разных грамматических классах — в частности, эквивалентность между исчисляемыми су- ществительными и глаголами-событиями, с одной стороны, и между неисчисляемыми существительными и глаголами-процессами/состояни-
Е. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 377 ями, с другой; при этом в языке могут существовать специальные грамматические средства, преобразующие элементы одного класса в элементы другого, ср. англ, конструкции типа give a cry или русские сингулятивы типа солом-ии-а, подробнее см. Talmy 1988). Понятие фона/фигуры нашло применение в первую очередь в мно- гочисленных работах, посвященных описанию семантики предлогов (например, Herskovits 1986), и в каких-то случаях оно действительно помогает исследователю объяснить ограничения па употребление пред- ложных конструкций, потому что предлоги всегда создают неравномер- ность в картине мира, ориентируя один предмет или событие относи- тельно другого. Кроме того, это понятие используется и в работах по аспектологии (ср. Paprotte 1988). Сам же Л. Талми считает фон/фигуру удачным дополнением (а при некотором развитии этой идеи и альтернативой) системе падежей Ч. Филлмора (см. подробнее Talmy 1978: 641-648), отмечая в качестве недостатка системы филлморовских падежей то, что в ней все падежи как бы равноправны, — в частности, мобильные (агенс, инструмент, пациенс) никак не противопоставлены статическим (источнику, конеч- ной цели, маршруту, местоположению)5. 4. Профиль и база. Активная зона Профиль и база — это еще одна иерархия внутри семантического представления. Она предложена Р. Лангакером в рамках его теории, которую он называет когнитивной грамматикой (Cognitive Grammar). В когнитивной грамматике значения языковых единиц изображаются в виде схем — вспомним «схематизацию» и «идеализацию» Л. Талми, уподоблявшего наши представления о действительности детскому ри- сунку. Так вот, Р. Лангакер действительно рисует семантику; каждый такой рисунок помещен в квадратик (box6), и в грамматике имеется способ связывать квадратики (т. е. отдельные фрагменты семантиче- 5 Л. Талми много занимался типологией организации пространства в языках мира и глаголами движения (см. Talmy 1975; 1983) — для задач этой области семантики, возможно, обобщение филлморовских ролей удобно, но вряд ли ими можно обойтись при классификации предикатов в целом, когда канони- ческого инвентаря ролей как правило, наоборот, не хватает. 6 По шутливому замечанию Ч. Филлмора по поводу болел в грамматике Ланга- кера (а также тех, что используются в его, Филлмора, собственной теории конструкций, о которой см. ниже) новым теориям и представлениям своих знаний современная лингвистика во многом обязана успехам компьютерной фирмы Apple, которая, наконец, дала возможность лингвистам перейти от од- нообразия скучных стрелок и узлов, в изображении которых прошло как ми- нимум 30 лет, к квадратикам и картинкам, обозначившим начало повой эры в семантике.
378 Функциональные и когнитивные теории ского представления) между собой, так, чтобы в результате из фраг- ментов получалась цельная результирующая картинка, соответствую- щая фразе, предложению и т. д. Картинки эти в большей или меньшей степени схематичны, в них используются условные обозначения и по- меты. Так, участники ситуации обычно обозначаются кружками, и при каждом таком кружке (рядом или внутри) помечается его роль: TR — дви- жущийся объект (trajector), LM — ориентир, точка отсчета (landmark), V — наблюдатель (viewer), R — реципиент (recipient), и др.; кроме того, используются стрелки, сплошные и пунктирные линии соединения, и т. д. Надо отметить, что схемы всегда снабжены подписями, и, в об- щем, привыкнуть к ним и даже научиться рисовать нечто похожее, мо- жет быть, даже не сложнее, чем привыкнуть к деревьям зависимостей. Но самое существенное, пожалуй, — это то, что в каждой схеме неко- торая часть всегда оказывается выделенной (т. е. нарисована жирным) по сравнению с остальными, и это и есть профиль (profile) языковой единицы, а все остальное — ее база (base). Простой пример: слово ги- потенуза; в системе Р. Лангакера она изображается так, что профилем оказывается соответствующая сторона треугольника, а сам он — ба- зой (см. рисунок из Langacker 1988: 59, приведенный как Рис. 2 в разде- ле 4.2 главы 10 в данном сборнике). Более сложный пример: английское слово away ‘прочь’ изобра- жается на картинке в виде отношения между (потенциально) движу- щимся объектом и точкой отсчета: объект находится в точке, макси- мально удаленной от области точки отсчета; при этом вся картинка оказывается профилем — так же, как и при изображении процесса, обозначаемого английским глаголом go ‘идти’ (см. Рис. 3 в разделе 4.2 главы 10 в данном сборнике). Глагол go изображен как последовательная смена состояний во вре- мени, причем каждое последующее состояние описывает большее уда- ление объекта от точки отсчета, в области которой объект исходно на- ходился — и все эти состояния, по мнению Р. Лангакера, составляют про- филь процесса1. А вот для причастия gone ‘ушедший’ (см. Рис. 5 в том же разделе) профилем будет только результирующее состояние (тождественное отношению, описываемому наречием away ‘прочь’), а все остальное — база. Теперь попробуем ответить на вопрос, что же моделирует проти- вопоставление профиль/база, т. е. как бы «перевести» эти понятия с языка грамматики Лангакера в более традиционную для нас пара- 10братим внимание, что в данном случае в профиль процесса попадают и движущийся объект (по Талми — фигура), и точка отсчета (по Талми — фон); таким образом, противопоставление фон/фигура по своим результатам не совпадает с противопоставлением база/профиль; впрочем, как будет ясно из дальнейшего изложения, и концептуально это разные вещи.
Е. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 379 дигму рассуждений. Вообще говоря, это задача довольно трудная, по- тому что привычная нам семантическая традиция (будь то Московская семантическая школа или лексикография А. Вежбицкой) ориентирова- на прежде всего на максимально подробное описание («портретирова- ние») индивидуальной лексической единицы или группы таких единиц. Что же касается западной научней парадигмы, то там до послед- него времени лексикография существовала как бы вне работающей модели языка; ведь модель призвана отражать системно организован- ную грамматику, а словарь, в отличие от нее — это, по характерному выражению из одной генеративистской работы (посвященной, между прочим, проблемам описания структуры слова), «вещь чрезвычайно скучная; ... он как тюрьма: в нем только нарушители» (the lexicon is incredibly boring by its nature. ... The lexicon is like a prison — it contains only lawless...) (Di Sciullo, Williams 1987). Равнодушие к «личностям на- рушителей» приводит к тому, что, даже непосредственно обратившись к проблемам лексической семантики, западная лингвистическая тради- ция ищет здесь систему и правила, мыслит классами слов и хочет ви- деть между ними общее. Поэтому предлагаются не точные и подроб- ные толкования, а только условные схемы толкований — зато такие, которые можно сравнивать друг с другом. Причем сравнивать можно не только близкие синонимы, но и, с лексикографической точки зре- ния, просто разные вещи (как глаголы движения и глаголы чувства, и даже, как мы видели, глагол go и наречие away). Профиль и база Р. Лангакера дают одно из оснований для такого сравнения. Профиль выделяет в семантике слова ту грань, которая описывает самый грубый ее контур (отсюда и выбор термина), например, что-то вроде таксоно- мического класса для имен (classroom ‘классная комната’, bedroom 'спальня’ и dining-room ‘столовая1 будут иметь один и тот же профиль) или семантического типа для глаголов (примером семантического типа могут служить глаголы процесса; определение процесса дается, в част- ности, в Langacker 1987: 244-275). В каком-то смысле это расширение идеи топологических типов Л. Талми (см. выше) на всю область семан- тики: в своем восприятии концептов человек оперирует не отдельными семантическим признаками и их множествами, а цельными образами ,— контуры, или профили этих Образов дают возможность носителю языка проводить аналогии между разными концептами, сравнивать их, заменять один на другой в метафорических контекстах (подробнее см. след, раздел). Еще одна грань семантического представления, выделяемая в ког- нитивной грамматике Р. Лангакера — активная зона (active zone; Langacker 1984; 1991: 189-201); это понятие близко к знакомой нам (се- мантической) сфере действия (Богуславский 1985): активная зона в се- мантическом представлении лексемы не существует сама по себе, а воз- никает в контекстном употреблении, причем в зависимости от контекс-
380 Функциональные и когнитивные теории та активизироваться могут разные аспекты семантики лексемы. Простой пример: у имени box ‘ящик, коробка’ в контексте предлога in ‘в’ активи- зируется то, что связано с внутренней частью емкости, а в контексте пред- лога on ‘на’—то, что связано с ее поверхностью (как прав»то, верхней)8. S. Метафора Теория метафоры М. Джонсона и Дж. Лакоффа (Lakoff, Johnson 1980) достаточно хорошо известна; поэтому мы здесь ее излагать не будем, а кратко остановимся на месте этой теории в когнитивной се- мантике. При «проецировании» реальной действительности в язык человек сравнивает и отождествляет разные конкретные объекты, пользуясь, в частности, топологическими типами (см. выше, раздел 3). Оперируя абстрактными понятиями, человек делает то же самое (ведь когни- тивная деятельность, как мы помним, едина в разных своих проявлени- ях), а именно, сравнивает и отождествляет абстрактное с конкретным: мы говорим письмо пришло, употребляя глагол, описывающий пешее перемещение человека, по отношению к неодушевленному объекту, обнаруженному в почтовом ящике. Но каким образом мы выбираем именно этот глагол? Мы знаем, что то, что произошло с письмом на самом деле — это, по выражению Р. Лангакера, абстрактное движение (Langacker 1986; 1991), и мы сравниваем суть этого движения, его об- щую характеристику, а другими словами — профиль этого движения —- с такими же общими характеристиками знакомых нам ситуаций конкретного движения: прийти, убежать, войти и под.; оптимальным образом «подходящим», т. е. тождественным по своему семантическому типу (профилю), оказываются глаголы прибытия, и среди них наибо- лее нейтральный — прийти. Это и есть в самом общем виде механизм метафоры. Он сродни аналогии, строящей и перестраивающей, как известно, морфологические системы языков; собственно, метафора — это и есть принцип аналогии, только действующий в семантике. По- этому в когнитивной модели языка метафора занимает не периферий- ное, а центральное место. Действительно, если в структуралистской И постструктуралистской семантике лингвист мог себе позволить объ- явить, что он занимается основными значениями лексемы, а метафори- ческие переносы оставляет «на потом», то с точки зрения когнитивиста практически все значения (даже грамматические) связаны друг с дру- гом цепочкой метафорических переносов (см. в этой связи работы о значении падежей, показателей каузатива, глагольных префиксов 8 Частным случаем активной зоны является, по-видимому, ассерция (противо- поставленная презумпции): активной зоной предикатного выражения в кон- тексте отрицания окажется его ассертивный компонент.
E. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 381 и т. п. Janda 1989; Tuggy 1988; Janda 1988; Rudzka-Ostyn 1985; Brugman 1988 и др.). Во всякой метафоре должны быть донорская и реципиентная зоны; скажем, глаголы движения могут употребляться в значении глаголов речи, тогда движение — это донорская зона для речи, которая, в свою очередь оказывается реципиентной9. Донорская зона конкретна и ан- тропоцентрична — широко используется человек, его части тела (ср. горлышко, ручка и т. д. и т. п.), местонахождение в пространстве и дви- жение (ср. он в ярости/пришел в ярость и под.). Тем самым, выбор до- норской зоны мотивирован. Мотивирован (как мы уже говорили — ср. выше, пример с письмом) и переход к зоне реципиента; ср. также при- мер Дж. Лакоффа: метафора выше -> больше мотивирована, так как когда количество объектов или объекта увеличивается, зрительно это связано с ростом стопки, груды и т. п. Таким образом, когнитивная семантика берется отвечать на до сих пор запретный вопрос о том, почему, или каким образом возникает то или иное значение. А это, в свою очередь, шаг к созданию диахронической семантики10, которая бы исследовала типологию и универсалии способов развития того или иного значения — тем самым, как отмечает Д. Герартс (Geeraerts 1986: 660 и след.), лингвистика вновь обращается к своим историче- ским градациям. Он сравнивает работу Ван Гиннекена 1912 года и ра- боту Свитсер 1984 года (см. Van Ginneken 1912; Sweetser 1984) и пока- зывает, что подходы их настолько близки, что полученные ими резуль- таты можно сопоставлять. Свитсер исследует развитие концепта гла- гола слышать — по ее наблюдениям, оно происходит по линии ‘слышать’ -> ‘слушать’ -> ‘обращать внимание’ (ср. русск. Не слушай ты его!) и, далее, ‘слушаться’). Производные же от корня с этим значе- нием обычно значат ‘сообщение’, ‘знаменитость’, ‘слава’ (ср. русск. слухи, на слуху). В свою очередь, Ван Гиннекен обратил внимание на то, что прилагательные, описывающие восприятие на слух, могут ис- пользоваться также и в случае зрительного или тактильного восприя- тия (здесь русские примеры аналогичны голландским, ср. громкие цве- та, кричащая одежда, глухая крапива). Соединив эти результаты, мож- но, вообще говоря, получить новый, по крайней мере, в виде правдо- подобной гипотезы: что в языке (во всяком случае, в таком, который подчиняется правилам Свитсер и Ван Гиннекена) прилагательное со значением ‘громкий’ может характеризовать имя, обозначающее славу, Исследование этой конкретной области действия метафоры в английском языке предлагается в Rudzka-Ostyn 1988; термины donor domain и recipient domain, использующиеся в этой и других работах, посвященных метафоре, Б. Рудзка-Остин возводит к Kittay, Lehrer 1981. Из специалистов в этой области укажем прежде всего И. Свитсер и Д. Ге- рартса, ср. Sweetser 1990; Geeraerts 1986.
382 Функциональные и когнитивные теории знаменитость и их носителей (ср. в этой связи русск. громкая слава или шумная известность). Таким образом, мы видам, что в когнитивной семантике метафора становится рабочим инструментом описания полисемии, причем (вполне в духе этого подхода) одновременно и в синхронном, и в диа- хроническом аспекте. 6. Организация значения. Полисемия Хорошо известны инвариантные теории организации значения; в основе всех этих теорий лежит общий тезис, согласно которому у всякой языковой единицы значение одно, но в зависимости от кон- текстных употреблений оно трансформируется. Противники этого подхода считают, что все многообразие контекстных употреблений свести воедино удается довольно редко и те, кто ставит себе такую за- дачу, могут решить ее (в особенности, если речь идет о лексике частот- ной, и, следовательно, встречающейся в многочисленных и, как прави- ло, разнообразных контекстах — такой, как предлоги, частицы и тем более грамматические показатели) только с помощью очень абстракт- ного описания, при котором инвариант оказывается настолько далек от каждого из конкретных употреблений языковой единицы, что сама необходимость его введения (не говоря уже о его объяснительных воз- можностях) становится по меньшей мере неочевидной. Но если считать альтернативой инвариантному описанию традиционно предлагаемое (например, в толковых словарях) простое перечисление (в принципе, неограниченного количества) значений, то возникает вопрос, каким образом человек вообще ориентируется в этом множестве и почему все это разнообразие покрывается одной языковой единицей. Другими словами, если даже принять, что возможности человеческой памяти очень велики, практически безграничны, и человек может помнить сколь угодно большой словарь, то почему этот словарь организован с помощью отношений полисемии, когда было бы гораздо удобнее для каждого подзначения иметь свой способ выражения? Оба эти решения — инвариантное и «списочное» — имеют довольно давнюю историю и каждое — свои изъяны. Когнитивная семантика предлагает свой способ описания много- значности, в каком-то смысле промежуточный: введение инвариантного значения в лингвистическое описание считается в принципе допусти- мым, поскольку инвариант может существовать в сознании носителя облегчая человеку восприятие концепта (хотя, вообще говоря, не у вся- кой языковой единицы можно обнаружить значение такого уровня аб- стракции (см. Langacker 1991:3)); инвариант, однако, не покрывает все- го разнообразия употреблений языковой единицы — это только неко торая абстрактная идея, связанная с данным значением. Точно так же,
£. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 383 не покрывает их и прототипическое значение — оно охватывает только самые типичные и частотные употребления. Но все значения и упот- ребления не случайны и не произвольны — они семантически связаны между собой, так что каждое значение может «породить» одно или несколько новых, и в конечном счете они образуют цепь (chain) или сеть (network) значений языковой единицы". Простой пример, иллю- стрирующий такой способ описания, приводится во многих работах Р. Лангакера (см., например, Langacker 1991) — это организация зна- чений английского слова ring ‘кольцо, круг, и т. п.’ (мы будем давать переводы соответствующих значений): На этом рисунке видно, что все значения слова ring связаны, причем всегда одним из двух типов отношений. Во-первых, это отношение спецификации (круг и кольцо — виды круглых предметов) — на рисун- ке эта связь обозначена жирной стрелкой. Во-вторых, это отношение расширения значения (т. е., фактически, метафорического переноса); так, арена — не вид круглого предмета, потому что она, вообще гово- ря, может и не иметь круглой формы (например, боксерский ринг). Та- ким образом, отношения между значениями в схеме неравноправны, но неравноправны и сами значения: ‘круглое’ или ‘круглый предмет’ пре- тендуют на «высшую» или исходную точку в схеме, где берут начало большинство стрелок (фактически — инвариант, но Лангакер не поль- зуется этим термином), а ‘кольцо’ — на место прототипического, т. е. самого яркого и центрального значения. 11 Хорошо известная идея цепочечной организации значения (Darmsteter 1887, подробнее см. Апресян 1974: 182) своеобразно преломляется в книге Wierzbicka 1980, содержащей описание значений русского творительного па- дежа, где эта идея используется как альтернатива инвариантному подходу Р. Якобсона. Эта книга А. Вежбицкой, однако, как кажется, осталась во мно- гом незамеченной на Западе (как, впрочем, и многие другие замечательные ее работы: чаще всего цитируются лишь Wierzbicka 1972; 1988). Так, в статьях, выполненных в традициях когнитивной семантики и посвященных описанию семантики конкретных лексических н грамматических значений в разных языках, в этой связи упоминаются значительно более поздние работы Р. Лангакера, К. Ванделуаза, Л. Янды и мн. др.
384 Функциональные и когнитивные теории Но сеть или цепочка значений для когнитивной семантики — это только начало теории полисемии; самое главное — вПЗМбЖйость если не предсказать, то объяснить разнообразие значений. Так, F. ТёйЛбр, говоря о разнице когнитивной семантики и компонентного анализа, указывает, что, даже используя в своем описании декомпозицию (разложение на более элементарные семантические компоненты), он хочет видеть в полученной семантйческой картине цельность и при- чинность, т. е. отсутствие случайности как в организации каждого значения в отдельности, так и в организации подзначений в некоторое единство; критерием здесь служит не только и не столько простота описания, сколько его ангропоценгричность (Taylor 1988). Следова- тельно, важнейшей задачей когнитивной семантики оказывается опи- сание типов или способов перехода от одного значения к другому; де- лается это на материале разных языков и разных значений — лексиче- ских, словообразовательных, грамматических в предположении, что здесь действуют общие семантические механизмы. Кроме того, ряд лингвистов занят восстановлением истории значения, т. е. того, как, в какой последовательности возникали различные новые подзначения; диахроническая картина Выступает в этом случае как своего рода ар- гумент в пользу ТоГО или другого варианта синхронного описания12. 7. Грамматика конструкций Ч. Филлмора Чарлз Филлмор — пожалуй, один из самых блестящих лингвистов эпохи. У него относительно немного работ, зато индекс цитирования его статей чрезвычайно высок, и это Потому, что Филлмору «повезло» первому придумать и рассказать несколько идей, ключевых для сбвре менной лингвистики — причем рассказать как раз вовремя, так что лингвисты самых разных направлений смогли их воспринять и затем использовать в своих исследованиях. Прежде всего, это падежная грамматика — знаменитые «глубинные падежи»: агенс, пациенс, место и т. д. (см. Fillmore 1968); следующую По значимости идею выбрать труднее, но, наверное, это введение роли наблюдателя ситуации, — в связи с описанием значения глаголов соте «приходить» и go «идги, уходить» (Fillmore 1983). 12 Напомним, что идея изоморфности синхроииого и диахронного описания в свое время была очень популярна в морфологии и морфонологии; ср. в особенности работы М. Халле и др. в области «порождающей морфоло- гии». В тот период, однако, основной пафос исследователей (в соответствии с ду- хом структуралистской парадигмы) был скорее направлен на утверждение автономности диахронии и синхронии, тогда как аналогичные процедуры в когнитивной семантике, напротив, исходят из принципиального неразличе- ния законов исторического развития языка и его синхронного устройства.
Е. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 385 В последних же по времени работах Ч. Филлмор предложил идею конструкций (constructions), т. е. таких языковых в: ражений, у кото- рых есть аспект плана выражения или плана содержания, не выводи- мый из значения или формы их составных частей (примерами кон- струкций могут служить такие языковые выражения, как обороты let alone: Не would not give me ten cents, let alone ten dollars ‘Он не дал бы мне и десяти центов, не говоря уже о десяти долларах’, условные конструк- ции, сравнительные конструкции типа Не is as W as Y: Joe is as tall as Bill ‘Джо такой же длинный, как и Билл’, и др.* 13). Оказалось, что и эта идея, хотя и предложена была независимо, вне рамок какой бы то ни было теории, прекрасно «встраивается» в круг современных воззрений западной семантики. Во-первых, она явным образом отталкивается от принятых традиций, и прежде всего, от синтаксиса Хомского, который в свое время «отменил» конструкции, признав их выводящимися из общих правил (epiphenomenal); в действительности же места для кон- струкций в грамматике Хомского нет, и по многим причинам. Напри- мер, конструкции отрицают известный принцип композиционности (аддитивности) языка, восходящий к Фреге и объявляющий, что значе- ние всякого языкового выражения сводится к сумме значений состав- ляющих его лексических единиц и синтаксических правил, их соеди- няющих. Действительно, ведь конструкции тем и замечательны, что не сводятся к составляющим и отношениям между ними — в них, кроме того, есть еще значение самой конструкции, которое, в частности, на- кладывает' те или иные ограничения на участников конструкции. Именно в силу этих ограничений в конструкции Here is John в качестве предикатов возможны только be ‘быть’, соте приходить’, sit ‘сидеть’, stand ‘стоять’, Не ‘лежать’ и иногда hang ‘висеть’. (Ср. русск.: Вот идет Иван, при сомнительном ?Вот читает ^работает, пьет] Иван.) Во-вторых, грамматика конструкций отрицает какое бы то ни бы- ло противопоставление лингвистически значимого центра и факульта- тивной, скорее всего выводимой по стандартным правилам, «неинте- ресной» периферии: конструкции могут вбирать в себя любой матери- ал, в том числе и сирконстанты, и предикативы, и определения и т. д., и везде правила оказываются достаточно нетривиальны. В связи с этим обратим внимание на любопытное «метазамеча- ние» А. Голдберг по поводу грамматики конструкций (Goldberg 1995: 11 и след.). Привычная логика лингвистических рассуждений говорит о том, что синтаксис — это своеобразная проекция лексических ограничений (syntax is a projection of lexical requirements). Этот принцип, в частности, экс- плицитно выражен в Теории управления и связывания Н. Хомского 13 Ср. следующие работы, посвященные описанию конкретных конструкций (обычно английского языка) и правил их употребления: Fillmore, Kay, O’Connor 1988: Fillmore, Kay 1992; Brugman 1988; Kay 1990; Goldberg 1995. 13 Зак. 86
386 Функциональные и когнитивные теории как Принцип проекции (Projection Principle) и в Грамматике лексиче- ских функций Дж. Бреснан. (Заметим, что в модели «Смысл О Текст» или, например, функциональной грамматике, этот принцип также принят за основу.) Если (поверхностный) синтаксис отражает лексиче- ские ограничения, то прежде всего он должен отразить семантические роли глагола. Тем самым, глагол оказывается в центре синтаксической структуры, по аналогии с формальной логикой, описывающей отно шения между предикатом и его аргументами: глагол — это такой n-местный предикат, «ожидающий» аргументов «правильного» типа Однако в лингвистике при этом ходе рассуждений происходит, по мне нию, А. Голдберг, движение по порочному кругу: то, что глагол семан тически является n-аргумснтным предикатом, устанавливается исходя из того, что у него п дополнений; в то же время говорится, что у него п дополнений, так как у него n-аргументная семантическая структура. Если согласиться с А. Голдберг, нужно признать, что грамматика конструкций, пожалуй, единственная теория, которая пытается из это- го порочного круга выйти, потому что она исходной делает конструк- цию, а не глагол; при этом глаголы с некоторым базовым значением могут встраиваться в эту конструкцию. Мы обсудили некоторые самые общие и основные положения и подходы когнитивной семантики. Остается очень важный вопрос — какие конкретные результаты они позволяют получить на практике, см. нашу работу Рахилина 1988. Литература Апресян 1974 - Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Москва: Наука (2 изд., 1995). Апресян 1995 - Апресян В. Ю. Эмоции: современные американские ис- следования. - Семиотика и информатика, выл. 34, 82-97. Баранов, Добровольский 1996 - Баранов А. Н., Д. О. Добровольский Постулаты когнитивной семантики. - Изе. РАН, СЛЯ, т. 55, № 6. Богуславский 1985 -г Богуславский И. М. Исследования по синтакси- ческой семантике. Москва: Наука. Бурас, Кронгауз 1990 - Бурас М. М., М. А. Кронгауз. Концептуализа- ция в языке: все или ничего. - Фрумкина Р. М. (ред.). Язык и структура знаний. Москва: Ин-т языкознания АН СССР. Бурас, Кронгауз 1992 - Бурас М. М., М. А. Кронгауз. А. Вежбицкая. Семантика грамматики (обзор). Москва: ИНИОН РАН. Вежбицкая 1996 - Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Москва Русские словари. Демьянков 1994 - Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разно- видность интерпретирующего подхода. - Вопросы языкознания, № 4. Кибрик 1994 - Кибрик А. А. Когнитивные исследования по дискурсу. - Вопросы языкознания, № 5.
Е. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 387 Кубрякова 1994 - Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления ког- нитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука. - Вопросы языкознания, № 4. Лабов 1983 - Пабов У. Структура денотативных значений. - Новое в зарубежной лингвистике, вып. 14. Москва: Прогресс. Мельчук 1974 - Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <-» Текст». Москва: Наука. Мельчук, Жолковский 1984 - Мельчук И. А., А. К. Жолковский. Толко- во-комбинаторный словарь современного русского языка. (Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 14). Плунгян, Рахилина 1996 - Плунгян В. А., Е. В. Рахилина. Рец. на кн.: Goddard, С., A. Wierzbicka (eds). Semantic and lexical universals: Theory and empirical findings. Amsterdam: Benjamins, 1994. - Вопро- сы языкознания, № 3. Рахилина 1988 - Рахилина Е. В. Когнитивная семантика: персоналии, идеи, результаты. - Семиотика и информатика, вып. 36. Фрумкина 1989 - Фрумкина Р. М. (ред.). Язык и когнитивная деятель- ность. Москва: Ин-т языкознания АН СССР. Фрумкина 1990 - Фрумкина Р. М. О прозрачности естественного язы- ка. - Фрумкина Р. М. (ред.). Язык и структура знаний. Москва: Ин-т языкознания АН СССР. Фрумкина 1991 - Фрумкина Р. М. Семантика и категоризация. Моск- ва: Наука. Фрумкина 1994 - Фрумкина Р. М. Размышления на полях новой книги Анны Вежбицкой. - НТИ, сер. 2, № 4, 26-28. Фрумкина 1995 - Фрумкина Р. М. Прагматика: новый взгляд. - Се- миотика и информатика, вып. 34. Bierwisch 1967 - Bierwisch, М., Some Semantic Universals of German Adjectivals. - Foundations of language, 3.1. Brugman 1988 - Brugman, С. M., The Story of 'Over': Polysemy, Semantics and the Structure of the Lexicon. N. Y.: Garland. Casad 1988 - Casad, E. H., Conventionalizations in Cora Locationals. - Rudzka-Ostyn 1988b, 345-378. Cienki 1989 - Cienki, A. J., Spatial .Cognition and the Semantics of Prepositions in English. Polish and Russian. Munchen: Sagner. parmsteter 1887 - Darmsteter, A., La Vie de Mots Etudiee Dans Leurs Significations. Paris. Di Sciullo, Williams 1987 - Di Sciullo, A. M., E. Williams. On the Definition of Words. Cambridge (MA): MIT. Fillmore 1968 - Fillmore, Ch. J., The Case for Case. - E. Bach, R. Harms (eds). Universals in Linguistic Theory. N. Y.: Harper and Row. Pyc. пер.: Ч. Филлмор. Дело о падеже. - Новое в зарубежной лингвисти- ке, вып. X. Москва: Прогресс, 1981. Fillmore 1983 - Fillmore, Ch. J., How Do We Know Wheat her You’re Coming or Going. - G. Rauh (ed.). Essays on Deixis. Tiibingen: Narr, 219-227. 13
388 Функциональные и когнитивные теории Fillmore, Kay, O’Connor 1988 - Fillmore, Ch. J., P. Kay, C. O’Connor. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone. - Language 64, 501 -538. Fillmore; Kay 1992 - Fillmore, Ch. J., P. Kay. Construction Grammar Course Book. Berkeley: Univ, of California. Geeraerts 1986 - Geeraerts, D., Functional Explanations in Diachronic Semantics. - Bossuyt, A. (ed.), Functional Explanations in Linguistics (Belgian Journal of Linguistics 1). Bruxelles, 67-93. Geeraerts 1988a - Geeraerts, D., Cognitive Grammar and the History of Lexical Semantics. - Rudzka-Ostyn 1988b, 647-677. Geeraerts 1988b - Geeraerts, D., Where Does Prototipicality Come from? Rudzka-Ostyn 1988b, 207-229. Goldberg 1995 - Goldberg, A., A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: The University of Chicago Press. Hawkins 1988 - Hawkins, B. W., The Natural Category MEDIUM: An Alternative to Selection Restrictions and Similar Constructs. - Rudzka- Ostyn 1988b, 231-270. Herskovits 1986 - Herskovits, A., Language and Spatial Cognition: An Interdisciplinary Study of the Prepositions in English. . Cambridge: Cambridge University Press. Jackendoff 1983 - JackendofT, R., Semantics and Cognition. Cambridge (MA): MIT Press. Janda 1988 - Janda, L., The Mapping of Elements of Cognitive Space into Grammatical Relations: An Example from Russian Verbal Prefixation - Rudzka-Ostyn 1988b, 327-344. Janda 1989 - Janda, L., The Radial Network of a Grammatical Category — its Genesis and Dynamic Structure. Duisburg: LAUD. Katz 1972 - Katz, J. J., Semantic Theory. N. Y.: Harper, Row. Katz, Fodor 1963 - Katz, J. J., J. A. Fodor. The Structure of Semantic Theory. - Language 39, 170-210. Kay 1990 - Kay, P., Even. - Linguistics and Philosophy, 13.1, 59-112. Kittay, Lehrer 1981 - Kittay, E., A. Lehrer. Semantic Field and the Structure of Metaphor. - Studies in Language 5, 31-63. Lakoff, Johnson 1980 - Lakoff, G., M. Johnson. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago press. Langacker 1984 - Langacker, R., Active Zones. - Proceedings of the 10-th Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Langacker 1986 - Langacker, R., Abstract Motion. - Proceedings of the 12-th Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Langacker 1987 - Langacker, R., Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press. Langacker 1988 - Langacker, R., A View of Linguistic Semantics. - Rudzka-Ostyn 1988b, 49-89. Langacker 1991 - Langacker, R., Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter.
Е. В. Рахилина. Основные идеи когнитивной семантики 389 Mervis, Rosch 1981 - Mervis, С., Е. Rosch. Categorisation of Natural Objects. - Annual Review of Psychology 32, 89-115. Paprotte 1988 - Paprotte, W., A Discourse Perspective on Tense and Aspect in Standard Modem Greek and English. - Rudzka-Ostyn 1988b, 447-505. Rosch 1977 - Rosch, E., Human Categorization. - Warren, N. (ed.), Studies in Cross-Cultural Psychology, vol. 1. N. Y.: Academic Press, 1-49. Rudzka-Ostyn 1985 - Rudzka-Ostyn, B., Metaphoric Processes in Word Formation: The Case of Prefixed Verbs. - W. Paprotte, R. Dirven (eds). The Ubiquity of Metaphor. Amsterdam: Benjamins, 209-241. Rudzka-Ostyn 1988a - Rudzka-Ostyn, B., Semantic Extentions into Verbal Communication. - Rudzka-Ostyn 1988b, 647-677. Rudzka-Ostyn 1988b - Rudzka-Ostyn, B. (ed.), Topics in Cognitive t-,, Linguistics. Amsterdam: Benjamins. Sweetser 1984 - Sweetser, E., Semantic Structure and Semantic Change: English Perception Verbs in an Indo-European Context. Trier: LAUT. Sweetser 1990 - Sweetser, E., From Etymology io Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Tahny 1975 - Talmy, L., Semantics and Syntax of Motion. - Kimball, J. (ed.), Syntax and Semantics, vol. 4. N. Y.: Academic Press, 181-238. Talmy 1978 - Talmy, L., Figure and Ground in Complex Sentences. - Greenberg et al. (eds). Universals of Human Language, vol. 4. Stanford: Stanford University Press, 625-649. Talmy 1983 - Talmy, L., How Language Structures Space. - Pick, H., L. Acredolo (eds). Spacial Orientation: Theory, Research, and Application. N. Y.: Plenum, 225-282. Talmy 1988 - Talmy, L., The Relation of Grammar to Cognition. - Rudzka-Ostyn 1988b, 165-205. Taylor 1988 - Taylor, J. R., Contrasting Prepositional Categories: English and Italian. - Rudzka-Ostyn 1988b, 300-326. Tuggy 1988 - Tuggy, D., Nahuatl Causative/Applicative in the Cognitive Grammar. - Rudzka-Ostyn 1988b, 587-618. Vandeloise 1988 - Vandeloise, C., Length, Width and Potential Passing. - Rudzka-Ostyn 1988b, 647-677. Van Ginneken 1910-1912 - Van Ginneken, J., Het Gevoel in Taal- en Woordkunst. Leuvense Bijdragen 9, 265-356; 10, 1-156, 173-273. Wierzbicka 1972 - Wierzbicka, A., Semantic Primitives. Frankfurt: Athenaum. Wierzbicka 1980 - Wierzbicka, A., The Case for Surface Case. Ann Arbor: Karoma. Wierzbicka 1985 - Wierzbicka, A., Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor: Karoma. Wierzbicka 1988 - Wierzbicka, A., The Semantics of Grammar. Amsteerdam: Benjamins. Zadeh 1965 - Zadeh, L., Fuzzy Sets. - Information and Control, 8, 338-353.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ГРАММАТИЧЕСКАЯ РЕЛЕВАНТНОСТЬ АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЯ* Джордж Фаулер (Индианский университет, Блумингтон) 1. Введение Как показали исследования русских и западных лингвистов, основная функция порядка слов в русском языке — обозначать акту альное членение предложения, т. е. его членение на тему (theme) и рему (rheme). Понятия темы и ремы интуитивно понятны, но дать им фор- мальное определение совсем не просто. Обычно они определяются сле- дующим образом (Горбачик 1964: 160): (1) Тема — это то, что дано или уже известно из предыдущего вы- сказывания, или то, что может быть принято за исходный пункт. Рема — это то, что является новым, несет основную семанти- ческую нагрузку и является основной целью коммуникации. В этой главе будет показано, что хотя актуальное членение пред- ложения (на тему и рему) и является семантически обусловленным, оно может отражаться непосредственно в грамматической структуре рус- ского предложения1. Цель данной главы — показать, что некоторые грамматические явления в русском языке получают адекватное объяс- нение только при обращении к понятиям темы и ремы, а также пред- ложить способ описания таких явлений в рамках Теории управления и связывания (Government-Binding theory)* 2 (Chomsky 1982). © Фаулер Дж., 1997 г. Статья впервые опубликована иа английском языке: Fowler, G. 1987. The grammatical relevance of theme/rheme partition. In: Papers from the 23rd Annual Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Part I: The General Session. Chicago Linguistic Society, 93-104. Автор выражает глубокую признательность М. Ядрову за перевод этой работы на русский язык и ценные замечания, вы- сказанные по ходу перевода. ' Членение на тему и рему относится не столько к пропозициональной семан- тике, сколько к более широкому кругу проблем значения и интерпретации в рамках общей семантической теории (см., например, Jackendoff 1972). 2 Здесь и далее см. определение терминов Теории управления и связывания в главе 1 Дж. Бейлина «Краткая история генеративной грамматики» и в главе 2 К. И Казенина и Я. Г. Тестельца «Исследование синтаксических ограничений в генеративной грамматике» в настоящем сборнике.
Дж. Фаулер Грамматическая релевантность актуального членения 391 2. Актуальное членение предложения в русском языке В русском предложении при нейтральной интонации тема пред- шествует реме, поэтому предложение (2), сохраняя один и тот же линейный порядок слов, допускает три различных актуальных члене- ния (3 а-в): (2) Андрей поехал в Ленинград. (3) a. [R Андрей поехал в Ленинград]. | б. [т Андрей][к поехал в Ленинград]. в. [т Андрей поехал][к в Ленинград]. В примере (3 а) все предложение целиком состоит из ремы, и оно максимально свободно от контекста. В примере (3 б) нечто сообщается об Андрее, и это слово является темой в предложении. В примере (3 в) ^емой является сообщение о том, что Андрей куда-то поехал, а ремой — место назначения. Хотя предложение (2) может иметь и другие ва- рианты членения на тему и рему (например, если сделать место назна- чения темой, как в (4)), но в этом случае меняется порядок слов, так как тема постоянно тяготеет к началу предложения. (4) [т В Ленинград]^ поехал Андрей]. Поскольку тематические элементы тяготеют к началу предложе- ния, т. е. группируются в его левой части, можно предположить, что любой порядок слов в русском языке получается при помощи примене- ния некоего правила, которое перемещает любой элемент, выбранный темой, в начало предложения. Если в примерах (3 б-в) такое перемеще- ние не является очевидным, то в примере (4) оно происходит явно, что и позволяет вывести (4) из (2). Ниже будет показано, что подобное пе- ремещение имеет место и в примерах типа (3 б-в). Давайте назовем это перемещение извлечением темы (Theme Extraction). Если обратиться к более широкому кругу грамматических явлений в русском языке, то становится очевидным, что не все элементы в пред- ложении, выбранные темой, могут перемещаться в начало предложе- ния. Сравните примеры в (5) и (6): (5) а. [т Марию], [р любит Иван tj. б. [т Марии], [R Иван подарил цветы tj. в. [тОб Иване]; [R мы редко думаем tj. г. [тЭтим предметом]; [R она довольна tj. Примеры (5 a-в) показывают, что можно извлечь из состава гла- гольной группы (VP) любое дополнение, являющееся темой: именную группу (NP), — будь то прямое (5 а) или косвенное дополнение (5 б), — или предложную группу (5 в). В примере (5 г) NP, являющаяся те-
392 Приложение 1 мой, извлекается из состава именного сказуемого, выраженного груп пой прилагательного (АР). (6) а. *[тИване],[к мы редко думаем о t,]. 6. *[тЭгим предметом], [R мы знаем довольную t, девушку]. в. *[тРусского языка],[р мы купили словарь tj. г. *[т Ивана], [R дом t, сгорел]. Пример (6 а) показывает, что нельзя извлекать из предложной группы именной комплемент предлога, а примеры (6 б-г) иллюстририруют не- возможность извлечения NP-комплемента из состава сложной именной группы. 3. Перемещение вопросительного слова в русском языке Ограничения на извлечение темы (6) в точности повторяют огра- ничения на применение правила перемещения вопросительного слова (WH-Movenient) в русском языке. Примеры действггя правила WH-nepe- мещения, параллельные примерам (5) и (6), представлены в (7) и (8): (7) а. Кого, гнобит Иван t,? б. Кому, Иван подарил цветы t,? в. О ком, мы редко думаем t,? г. Чем, она довольна t,? (8) а. *Ком, мы редко думаем о t,? б. *Чем, мы знаем довольную t, девушку? в. *Чего, мы купили словарь t,? г. *Кого, сгорел дом t,? На основе параллелизма между примерами (5) и (7), (6) и (8) можно выдвинуть гипотезу, что правило извлечения темы и WH-перемещение действуют одггнаково, а именно, соответствующий элемент предложе- ния (тема или WH-слово) перемещается в позицию комплементатора СОМР (complementizer), оставляя в исходной позиции след (trace). He- грамм этичность примеров в (8) в этом случае приписывается наруше- нию Принципа прилегания (Subjacency), который в Riemsdijk, Williams 1986: 62 формулируется следующим образом: (9) Принцип прилегания: Никакое правило не может соотносить X и Y в следующей структуре ...X...L где а, р — ограпичиваюгцие узлы (bounding nodes) в дереве непо- средственных составляющих. Самьгм типичным ограничивающим узлом является узел S. В ре- зультате WH-перемещения WH-слово на пути в позицию СОМР всегда
Дж. Фаупер. Грамматическая релевантность актуального членения 393 его пересекает, поскольку узлы СОМР и S являются сестрами в дереве непосредственных составляющих, над которыми доминирует узел S'. В разных языках могут быть разные ограничивающие узлы. Как видно из примеров (8 б-г), NP является ограничивающим узлом как в англий- ском, так и в русском языках. (8 а) показывает, что, в отличие от ан- глийского языка, узел РР является ограничивающим в русском языке. Таким образом, в состав ограничивающих узлов для русского языка входят максимальные проекции лексических категорий с признаком [- V], т. е. N и Р. Тот факт, что WH-перемещение и извлечение темы подчиняются одному и тому же принципу, а именно, Принципу прилегания, уже сам по себе представляет интерес. Существуют ли другие синтаксические свойства, которые являются одинаковыми для обоих правил? Как из- вестно, WH-слова делятся на два основных класса: вопросительные местоимения и относительные местоимения. Естественно предполо- жить, что относительные местоимения являются темой в сложных предложениях с относительными придаточными. Поэтому тот факт, что относительное местоимение которая в (10) имеет антецедент, впол- не отвечает определению темы в (1): (10) Я слушал девушку, [т которая] [R пела детскую песню]. Однако не ясно, можно ли распространить это обобщение и на вопро- сительное местоимение, т. е. можно ли и его считать темой? Можно ли сказать, что в предложении (7 а) вопросительное местоимение кого опреде- лено как данное и что цель высказывания — сказать, что Иван любит это- го кого? С другой стороны, очевидно, что в подобных вопросительных предложениях нет ничего такого, чтобы требовало бы поменять порядок следования темы и ремы относительно друг- друга. Проблема, скорее всего, состоит в том, что понятие актуального членения не вполне подходит для вопросительных предложений вообще, и поэтому имеет смысл обсуждать проблему актуального членения только для повествовательных предложе- ний. В этой главе я предлагаю следующую гипотезу: при актуальном чле- нении вопросительных предложений считать WH-слово темой, т. е. тем, о чем идет речь в предложении, а ремой — ту информацию, которая определяет контекст, который позволяет проинтерпретировать это WH-слово. Эта ги- потеза представляется перспективной, так как позволяет свести WH-пере- мещение в русском языке к частному случаю правила извлечения темы3. ’ Более распространенной в Теории управления и связывания является та точка зрения, что WH-слова в вопросительных предложениях являются фокусом (focus), т. е. центральной частью ремы с точки зрения коммуникативной цели вы- сказывания. В этом случае мы имеет дело с тремя видами перемещения: извлече- нием темы, WH-перемещением и F-перемещением. Все три правила перемещают элемент в начало предложения и подчиняются одинаковым ограничениям.
394_______________________Приложение 1_______________________ 4. Проблемы с Принципом прилегания Однако в русском языке есть предложения, которые заставляю! усомниться в правильности утверждения, что правило Извлечения темы подчиняется Принципу прилегания. Так, например, прилагатель- ное — будь то WH-слово (11 а) или тема (116) — в процессе перемеще- ния в позицию СОМР может пересекать два ограничивающих узла: NP и S. В соответствии с Принципом прилегания такие предложения должны быть неграмматичиыми, но это не так: (11) а. Какие, она купила t, туфли? б. [т Французские], [R она купила t, туфли]. Кроме того, Принцип прилегания должен не допускать также предло- жения с NP в родительном падеже, вынесенной в начало предложения, однако такие предложения типа (12) являются грамматичными в рус- ском языке: (12) [т Книг], [R я купила пять t, ]. Главная особенность предложения (12) заключается в том, что в на- чальную позицию предложения могут перемещаться только квантифи- цированные существительные (quantified NPs). При этом перемещаемая квантифицированная NP всегда сохраняет родительный падеж. Одна- ко, как показывают предложения (6 в-г), возможность такого переме- щения NP в родительном падеже не распространяется на все случаи, когда в предложении имеется сложная именная группа с NP в роди- тельном падеже. Как же объяснить грамматичность примеров (И) и (12), если они явно нарушают Принцип прилегания? Для решения этого парадокса необходимо по-другому интерпре- тировать Принцип прилегания. Важно то, какой падеж приписывается перемещаемому элементу. Сравним поверхностные структуры предло- жений (6 г) (=(13)) и (12) (=(14)): (13) *S' СОМР Ивана, NP, NP2 дом VP t, сгорел N S Обе структуры — (13) и (14) — нарушают Принцип прилегания. В каж- дой из них падеж приписывается следу внутри сложной NP„ и этот па-
Дж. Фаулер. Грамматическая релевантность актуального членения 395 деж наследуется именной группой Ивана/книг, перемещающейся в СОМР. Заметьте, однако, что в (14) родительный падеж приписы- вается квантором (quantifier), а кванторы приписывают своим сестрам ингерентный падеж (inherent Case)4. Свойство квантифицированных кате- горий приписывать родительный падеж является настолько сильным, что оно распространяется на все части речи. Например, глаголы с количе- ственным значением типа накупить и прилагательные в сравнительной степени приписывают своим дополнениям родительный падеж. В примере же (13) родительный падеж приписывается следу в определенной синтак- сической конфигурации, т. е. структурно (structural Case). Эта синтаксиче- ская конфигурация схематически представлена в (15): (15) Ц NNPJ Эго означает, что любому именному комплементу NP2 вершины (head) N автоматически приписывается родительный падеж, вне зави- симости от семантических отношений, в которых данные NP2 и N на- ходятся друг к другу. Несколько примеров с различными типами се- мантических отношений между вершиной N и именным комплементом NP2 представлены в (16): (16) а. физика высоких энергий б. член партии в. исполнение этой арии Теперь мы можем неформально модифицировать обобщенное опреде- ление ограничивающего узла, на котором основан Принцип прилегания (9), следующим образом: сложная NP, не является ограничивающим уз- лом, если внутри нее некоторой именной группе NP2 приписывается инге- рентный падеж. Если же этой именной группе NP2 внутри сложной NP, приписывается структурный падеж (15), то в этом случае сложная NP( со- храняет' свой статус ограничивающего узла. Таким образом, в результате модификации определения ограничивающего узла Принцип прилегания в русском языке оказывается ограничением вовсе не на перемещение5, а на типы падежа, которые передаются по наследству всем следам последо- вательных циклов перемещения, включая промежуточные. Кроме инге- 4 Подробно про Теорию падежа в Теории управления и связывания см. гла- ву 4 Н. В. Исакадзе и И. М. Кобозевой «Генеративная грамматика и руси- стика: проблема падежа и вида» в настоящем сборнике. s Как известно, перемещение элемента происходит циклично: перемещающийся элемент на пути из своей исходаой позиции в глубинной структуре в позицию са- мого верхнего комплементатора СОМР использует все промежуточные СОМР в качестве посадочных площадок (landing sites). В этих промежуточных позициях перемещающийся элемент оставляет промежуточные следы, которые вместе с ис- ходаой и конечной позицией составляют цепочку (chain).
396 Приложение 1 рентного и структурного падежа, в русском языке существует еще и третий тип — лексический падеж (lexical Case). Например, предлоги всегда приписывают своим дополнениям именно лексический падеж. В русском языке, в отличие от английского, именной комплемент пред- лога не может быть вынесен за пределы РР, т. е. он не может быть оторван от предлога (Preposition Stranding). Однако, как было показа- но выше, именной комплемент в ингерентном падеже может быть отор- ван от вершины N, поэтому ингерентный падеж является единствен- ным исключением из Принципа прилегания. Следовательно, необходи- мо переформулировать Принцип прилегания следующим образом: (17) Принцип прилегания для цепочек с наследованием падежа: Только ингерентный падеж, приписываемый следу t, может пе- редаваться по наследству категории X в структуре где аир являются ограничивающими узлами. Пока остались без объяснения предложения в (11). Однако эти предложения не подчиняются принципу, сформулированному в (17), так как прилагательным падеж вообще не приписывается. Перемещен- ные в начало предложения АР просто наследуют падеж, который пере- текает (percolates) к вершинам N, модифицированным данными прила- гательными, от максимальных проекций NP. Иными словами, прила- гательные-определения получают падеж в результате согласования, а не управления, а Принцип прилегания относится лишь к цепочкам наследования падежа в структурах с управлением. Грамматика русско- го языка допускает согласование на расстоянии, в то время как припи- сывание падежа всегда происходит в конфигурации двух смежных уз- лов-сестер в дереве непосредственных составляющих. 5. Эллиптические нулевые категории и разные конфигу- рации приписывания падежей Рассмотрим конструкции, демонстрирующие, как взаимодейству- ют между собой процесс приписывания падежа и нулевые категории. В русском языке только категории с признаком [+V], т. е. V и А, опу- щенные в результате эллипсиса, могут приписывать падеж, как пока- зывают примеры в (18), в отличие от примеров в (19): (18) а. Я купил журнал, а Борис [v е] газету. б. Борис доволен своей кошкой, а я [д с] своей собакой. (19) а. *Я живу у Ивановых, а Борис [Р е] Петровых. 6. *Рубашка Ивана — грязная, a [N е] Бориса — чистая. Грамматичность примеров в (18) показывает, что эллиптические нулевые категории V и А могут’ приписывать падеж так же, как
Фдулер. Грамматическая релевантность актуального членения 397 и структурно параллельные им лексические категории в первой части предложения. Однако эллиптические нулевые категории с признаком [-V], т. е. Р и N, в (19) не могут приписывать падеж, чем и вызвана не- грамматичность соответствующих предложений. Обратите внимание на следующий параллелизм между конструк- циями с перемещенными элементами, следы которых не наследуют и не передают дальше по цепочке падеж, приписываемый категориями с признаком [-V) (рассмотренными в разделе 4 данной главы), и кон- струкциями с эллиптическими нулевыми категориями с признаком [ -V], которые также не могут приписывать падеж, как в примерах (19). Эллиптически опущенные кванторы в конфигурации со структур- ным падежом также не составляют исключения из этого правила, как показывает' пример (20): (20) *Я купил пять ручек, а Борис купил [Q е] тетрадей. Исключением являются лишь эллиптические нулевые ка тегории в кон- фигурации с ингерентным падежом (21): (21) Я видел две тетради Бориса и три [N е] Ивана. Контраст между примерами (20) и (21) можно объяснить тем, что при- писывание ингерентного падежа во многом зависит от семантического содержания квантора, а эллиптическая нулевая категория [е], есте- ственно, семантически беднее, чем лексически выраженный квантор пять. В то же время (21) показывает, что эллиптическая нулевая кате- гория NP может приписывать падеж, если она в свою очередь получает ингерентный падеж. Ингерентный падеж, который квантор приписы- вает эллиптической нулевой категории, позволяет ей сохранить па- дежные свойства лексической категории. Однако свойство приписыва- ния падежа передается эллиптической нулевой категории только от кванторов (21); прилагательные же этого делать не могут (22): (22) *Я вижу старую жену Ивана и молодую [с] Бориса. Проблема состоит в том, что в случае, подобном (22), мы не можем апеллировать к Принципу прилегания, так как эллиптическая нулевая категория вообще не пересекает никаких ограничивающих узлов. Сле- довательно, необходимо исключить эллиптические нулевые категории ИЗ процесса приписывания падежа: (23) При приписывании падежа в конфигурации [ХР X Y], где X — лексическая категория с признаком [-V), 1) X не может быть [е] и 2) Y не может быть [t]., если при приписывании нс происходит передачи ингерентного падежа.
398 П вложение 1 В определении (23) [t], представляет собой след перемещенной кате- гории, который должен передать свой падеж этой категории, находя- щейся в СОМР, а [е] без подстрочного индекса является любой пустой категорией: либо следом перемещенной категории, либо эллиптической нулевой категорией [е]. б. Падежная маркировка обладателя в русском языке Рассмотрим еще один тип конструкций в русском языке, который может служить дополнительным аргументом в пользу анализа, пред- ложенного в этой главе. На примере (6 г) было показано, что облада- тель (посессор) (possessor), стоящий в родительном падеже, не может перемещаться в позицию комплементатора СОМР (24 а). Однако при- тяжательная именная группа, содержащая предлог у, может переме- щаться в начало предложения (24 б): (24) а. *[т Кузнецова ],[R сгорел дом tj. б. (т У Кузнецова ],[R сгорел дом tj. Пример (25 а) в дополнение к (24 а) показывает, что никакая состав- ляющая притяжа тельной именной группы в структурном родительном падеже не может перемещаться: (25) а. *[т Дом, сгорел] [R t, Кузнецова]. б. [т Дом, сгорел][r t, у Кузнецова]. Пример (26 а)6 показывает, что даже если линейный порядок элементов таков, что NP-обладаемое, расположена в смежной позиции с облада- телем, и при этом является темой, а обладатель — ремой, то и в этом случае родительный падеж не может быть приписан обладателю: (26) а. *[т Дом,][к t, Кузнецова сгорел]. б. [т Дом Кузнецова] [Rсгорел]. в. [т Дом,][R t, у Кузнецова сгорел]. Родительный падеж может быть приписан обладателю только тогда, когда NP-обладасмое и обладатель не разъединяются, т. е. они оба входят в состав или темы, или ремы (26 б). Актуальное членение, при котором NP-обладаемое входит в состав темы, а обладатель — в со- став ремы, возможно, только если обладатель получает лексический родительный падеж от предлога у, как в (26 в) (ср. с примером (26 а). 6 (26 а) является неприемлемым предложением только при указанном актуаль- ном членении и при нейтральной интонации. То же самое предложение при другом актуальном членении может быть вполне приемлемым.
Дж. Фаулер. Грамматическая релевантность актуального членения 399 Это служит аргументом в пользу гипотезы, что тема передвигается в позицию СОМР даже тогда, когда линейный порядок элементов в предложении не изменяется, т. е. извлечение темы происходит скрыто (covertly). Именно такое скрытое извлечение темы происходит в пред- ложениях (3 б-в) (см. раздел 2). В этих предложениях извлечение темы и приписывание падежа не вступают в конфликт друг с другом, поэто- му передвижение в таких предложениях незаметно. Теперь становится очевидной функция предлога у в предложениях типа (24, 25 б) и (26 в): он позволяет разрешить конфликт между пра- вилом извлечения темы и приписыванием падежа. Конечно, можно предположить, что некое специальное правило вставляет предлог у именно для разрешения этого конфликта точно так же, как это про- исходил с предлогом of в английском языке в конструкциях типа destruction of the city7. Однако есть несколько причин считать, что предпочтителен другой вариант, в соответствии с которым предлог у представлен на всех уровнях синтаксического анализа. Предлог of в английской конструкции destruction of the city является семантически пустым, так как его единственная функция — приписать падеж имен- ной группе the city, являющейся именным комплементом (дополнением) верютны N destruction. Эта английская конструкция параллельна рус- ской конструкции со структурным (беспредложным) родительным па- дежом (см. (15-16)). Кроме того, нс все именные группы, которым при- писывается родительный падеж, могут употребляться с предлогом у в русском языке (27)8. В частности, только притяжательные конструк- ции, в которых родительный падеж приписывается обладателю, могут употребляться в тех случаях, когда какая-то часть притяжательной NP перемещается в начало предложения-, оставляя в исходной позиции след (25 б, 26 в). (27) а. *[т Физика], [R стремительно развивается t, у высоких энергий]. б. *[т [рр У этой арии],][R появилось новое исполнение tj. И наконец, подавляющее большинство предложных комплементов (дополнений) РР могут свободно извлекаться из сложных именных групп, как показано в (28): (28) [т (РР Об этом],][к ты уже видел статью t,]? На основании этих фактов естественно принять гипотезу о том, что притяжательные конструкции с предлогом у являются не чем иным, как обычными РР с лексически заполненным предлогом. ' Такой анализ данных конструкций в английском языке представлен, напри- мер, в Chomsky 1982: 49-51. 8 Ср. примеры (27 а, б) с примерами (16 а, б).
400 Приложение 1 Главная особенность притяжательных конструкций в родительном падеже с предлогом у — это явно выраженное у родительного падежа семантическое значение принадлежности (29); ведь родительный падеж в составе сложной именной группы может иметь и другие семантиче- ские значения (30) (см. также примеры (16)), поэтому пример (29) имеет только одно значение — значение принадлежности, в то время как пример (30) является неоднозначнымВ 9: (29) [т У Ивана], [R потеряна фотографии tj. а. ‘Фотография, принадлежащая Ивану, потеряна.’ б. *‘Фотография с изображением Ивана потеряна.’ (30) Фотография Ивана а. ‘Фотография с изображением Ивана’ б. ‘Фотография (с любым изображением), принадлежащая Ивану’ Части притяжательной конструкции с предлогом у могут перемещать ся при помощи правила извлечения темы, потому что именная группа- обладатель является семантически сильной и не вступает в конфликт с процессом приписывания падежа — ведь предложная группа, вводи- мая предлогом у, сама по себе не нуждается в падеже. Четко выражен- ное семантическое значение принадлежности этой предложной группы можно без труда установить даже в тех случаях, когда линейный по- рядок следования ее составляющих нарушен. Если же именная группа- обладатель получает значение принадлежности с помощью беспред- ложного структурного родительного падежа, то она может быть се- мантически проинтерпретирована только в своей исходной позиции, а не в позиции после перемещеш1я. Именные группы-обладатели, которым родительный падеж при- писывается с помощью предлога у, помогают объяснить тот факт, по- чему эллиптические нулевые категории не могут приписывать падеж. Такие категории не могут приписывать падеж потому, что их допол- нением является предложная группа. Таким образом, неграмматичное предложение (31 а) (=(19 б) можно исправить, если добавить предлог у, как показано в (31 б): (31) а.*Рубашка Ивана — грязная, a е] Бориса — чистая. б. Рубашка у Ивана — грязная, a [N е] у Бориса — чистая. Этот анализ имеет то преимущество, что позволяет предложить простое и элегантное объяснение русским конструкциям, соответ- ствующим конструкциям с глаголом иметь в других языках: В примере (30) не учитывается другое возможное значение предложной груп- пы у Ивана, а именно, локативное, так как в этом значении предлог у не че- редуется с беспредложным родительным падежом.
Дж. Фаулер. Грамматическая релевантность актуального членения 401 (32) а.[т У Ивана][к новая машина]. Ivan has a new car. 6. (т Ваша машина][к у Ивана]. Ivan has your car. В русском языке, в отличие от английского, нет нейтрального гла- гола иметь. Для того чтобы придать притяжательное значение таким конструкциям, в русском языке используется составляющая с предло- гом у (обладатель), глагол-связка быть (в настоящем времени в нуле- вой форме) и NP-обладаемое в именительном падеже. Таким образом, естественно предположить, что предложения в (32) также являются притяжательными конструкциями, где одна часть сложной именной группы является темой, а другая — ремой. Если не делить составляю- щие такой сложной именной группы на тему и рему, то предложения не получается, так как в такой конструкции слишком мало элементов для любого другого актуального членения. 7. Заключение В последнее время все больше высказывается предложений о том, , что актуальное членение предложения должно стать частью формаль- ного синтаксиса, а именно, должно получить объяснение в рамках Теории управления и связывания10. В данной главе приводится еще несколько дополнительных аргументов в пользу этой точки зрения. Было показано, что поскольку правило извлечения темы и WH-nepe- мещение в русском языке обладают в общем и целом одинаковыми свойствами, их можно свести в одно правило. Для объяснения ограни- чений на применение этого обобщенного правила оказалось необхо- димым отказаться от классической формулировки Принципа прилега- ния и заменить его на ограничение, которое исключает участие эллип- тических нулевых категорий с признаком [ V] при приписывании па- дежа. В заключение было показано, что предложенный в данной главе анализ предлагает интересное объяснение притяжательным конструк- циям с предлогом у в русском языке. Литература Горбачик 1964 - Горбачик А. Л. Об изучении порядка слов в русском языке. - Бихетина Г. А. (ред.). Из опыта преподавания русского язы- ка иностранцам. Москва: Изд-во МГУ, 158-175. Babby 1980 убедительно доказывает, что при формулировке правила припи- сывания родительного падежа подлежащему отрицательных бытийных пред- ложений в русском языке нельзя обойтись без прямого обращения к актуаль- ному членению таких предложений.
402 Приложение 1 Babby 1980 - Babby, L. H., Existential Sentences and Negation in Russian Ann Arbor (Michigan): Karoma Publishers. Chomsky 1982 - Chomsky, N., Lectures on Government and Binding. 2nd ed Dordrecht: Foris. JackendofT 1972 - JackendofT, R. S., Semantic Interpretation in Generative Grammar. Cambridge (Mass.): MIT Press. Riemsdijk, Williams 1986 - Riemsdijk, H. van, E. Williams. Introduction to the Theory of Grammar. Cambridge (Mass.): MIT Press.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 СОВРЕМЕННЫЕ ФОРМАЛЬНЫЕ ТЕОРИИ СИНТАКСИСА: СОПОСТАВЛЕНИЕ ТРАКТОВОК ГРАММАТИЧЕСКОЙ АНАФОРЫ К. И. Казенин (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова) Введение Последние десятилетия, когда речь заходит о формальном синтаксисе, чаще всего имеется в виду почти исключительно генеративная грамматика. Это объяснимо несколькими причинами. Во-первых, генеративная грамматика действительно является наиболее развитой — как с точки зрения методов, так и с точки зрения их воплощения — формальной синтаксической теорией как США, так и Западной Европы. Количество публикаций по генеративной грам- матике, появившихся даже только за последние 10 лег, превосходит количест- во публикаций ио всем остальным современным теориям формального синтак- сиса, вместе взятым, появившимся с момента их зарождения. Во-вторых, в рамках генеративной грамматики сегодня работает большее, чем в рамках других теорий, число самобытных, неординарных исследователей, и как след- ствие-- в рамках генеративной грамматики выдвинуто большее количество оригинальных идей об устройстве синтаксического компонента грамматики. Тем не менее ставить знак равенства между формальным син таксисом и синтаксисом генеративным хотя и было возможным в конце 50-х — нача- ле 60-х гг., но никак не возможно сегодня. За последние двадцать лет сфор- мировалось несколько синтаксических теорий, которые осознают себя аль- тернативой генеративной грамматике и в качестве таковой альтернативы достаточно прочно удерживают свою нишу на «рынке» лингвистических теорий. Это Лексико-функциональная грамматика (Lexical-Functional Gram- mar), Вершинная грамматика составляющих (Head-Driven Phrase Structure Grammar) и некоторые другие. (Интересно, что если говорить о «рынке» практических разработок, связанных с синтаксическим анализом, то здесь некоторые из теорий, «альтернативных» по отношению к генеративной грамматике, оказываются значительно более востребованными, чем генера- тивная теория — см. напр., Kaplan, Netter, Wedekind, Zaenen 1995) Настоящее Приложение никоим образом не имеет цели дать сколько- нибудь полное описание «альтернатив» генеративной грамматике. Даже рассмотрение только тех особенностей указанных теорий, по которым они наиболее существенным образом отличаются от генеративной грамматики, потребовало бы значительно большего объема, чем допустим в данном Приложении. Я остановлюсь ниже лишь на одном отличии вышеупомяну-
404 Приложение 2 тых теорий от генеративной, и прослежу это отличие лишь применительно к одному явлению, а именно, к грамматической анафоре. Однако отличие, о котором пойдет речь, является, пожалуй, одним из наиболее базисных. Оно касается отношений между элементами предложе- ния, на основании которых объясняются грамматические асимметрии меж- ду ними. Как известно (см. главы 1 и 2 настоящей книги), в генеративной грамматике огромное значение имеет отношение структурного приоритета (c-command) между узлами дерева составляющих. Структурный приоритет наблюдается в следующих двух конфигурациях (линейный порядок элемен- тов значения не имеет): (О^Д^^ (2) А ВС В С D В (1) и (2) В имеет структурный приоритет над С, а С над В. В (2), кро- ме того, В имеет структурный приоритет над D. Отношение структурного приоритета в генеративной грамматике игра- ет ключевую роль в формулировке и объяснении универсальных ограниче- ний на такие явления, как дистрибуция «пустых» категорий (синтаксиче- ских нулей различных типов), падежное маркирование и анафора. В извест- ной степени структурный приоритет можно считать наиболее фундамен- тальным понятием генеративной грамматики. Именно против этой роли структурного приоритета в грамматических объяснениях возражают сторонники Лексико-функциональной грамматики и Вершинной грамматики составляющих . Они стремятся показать, что, при всей своей простоте, это понятие неадекватно как основа для объяснения тех грамматических явлений, в генеративном анализе которых оно играег первостепенную роль. Вместо структурного приоритета предлагаются дру- гие отношения между членами предложения, с помощью которых объясня- ются грамматические асимметрии между ними. Настоящее Приложение посвящено лишь фрагменту данной дискуссии, затрагивающей, как видим, базовые проблемы грамматического объясне- ния. Выбор теории анафоры в качестве предмета обсуждения связан в пер- вую очередь с огромным вниманием, уделяемым анафоре во всех без ис- ключения теориях формального синтаксиса. Кроме того, некоторые общие особенности рассматриваемых теорий представляется удобным продемон- А также, например, разработчики современных версий категориальной граммати- ки; см. об этом Казенин 2001.
К.И.Казении. Современные формальные теории синтаксиса 405 стрировать читателю именно «через анафору». Поскольку Лексико-функци- ональная грамматика и Вершинная грамматика составляющих создавались в первую очередь как альтернатива геиеративизму и во многом «отталкива- лись» от пего, в Приложении предполагается знакомство читателя с основ- ными понятиями и идеями генеративной грамматики, изложенными в гла- вах 1 и 2 настоящего сборника. Приложение состоит из двух разделов. Первый посвящен Вершинной грамматике составляющих. Говоря о Вершинной грамматике составляю- щих, оказалось возможным — и неизбежным в рамках данного обзора •— дать характеристику предложенной в этой грамматике теории анафоры, почти не касаясь других ее компонентов. Надо сказать, что аргументы, вы- двинутые против генеративной теории анафоры авторами Вершинной грамматики составляющих, выдвигались также и авторами других теорий, «альтернативных» по отношению к генеративной грамматике, в частности — в Лексико-функциональной грамматике. Во втором разделе, посвященном трактовке анафоры в Лексико- функциональной грамматике, пришлось уделить некоторое внимание общей структуре этой теории, без знания которой по ряду причин трудно было бы понять и то, как в ней анализируется грамматическая анафора. Раздел со- стоит из трех подразделов. В первом подразделе дается базовая информация об устройстве Лекскико-фуякциональной грамматики. Во втором подразде- ле дается общая характеристика подхода «лексико-функционалистов» к ана- форе. Наконец, третий подраздел посвящен частному случаю анафориче- ских зависимостей, а именно кореферентности квантора и местоимения. Необычные ограничения па этот тип кореферентности неизменно привле- кают внимание синтаксистов последних десятилетий. Результаты же, полу- ченные в данной области Лексико-функциональной грамматикой, имеют большой теорегический интерес: они показывают, что ограничения на ана- фору, по крайней мере в этом частном случае, не могут быть сведены к ка- кому-либо одному структурному отношению, будь то структурный приори- тет или что-либо иное, а требуют «многомерного» представления предло- жения, в котором было бы задано несколько не зависящих друг от друга отношений между его элементами. 1. Вершинная грамматика составляющих: теория анафоры без структурного приоритета Вершинная грамматика составляющих (Head Driven Phrase Structure Grammar — HPSG) — одна из основных теорий формального синтаксиса, стремящихся в последние десятилетия конкурировать с генеративной грам- матикой. Она является «потомком» Обобщенной грамматики составляющих (Generalized Phrase Structure Grammar — GPSG), теории, возникшей в нача- ле 80-х гг. (среди наиболее значимых публикаций по Обобщенной грамма- тике составляющих см. Gazdar 1982, Gazdar, Klein, Pullum, Sag 1985). Одна
406 Приложение 2 из важнейших идей, отличавших Обобщенную грамматику составляющих от генеративной грамматики, состояла и отказе от трансформационных при вил: все типы предложений, в том числе и те, которые в генеративной тео- рии рассматриваются как результат трансформаций, в Обобщенной грамма- тике составляющих порождались в результате действия контекстно-свобод- ных правил фразовой структуры (дискуссию о некоторых содержательных следствиях этой идеи см., напр., в Gazdar 1981, van Oirsouw 1983). Идею отказа от трансформаций унаследовала и Вершинная грамматика составляющих (далее ВГС). Основные вехи ее развития отражены в моно графиях Pollard, Sag 1987, Pollard, Sag 1994 и в недавно вышедшем учебно ке Sag, Wasow 2000; систематическое обсуждение отличий Вершинной грамматики составляющих от генеративной грамматики содержится в учеб- нике Borsley 1991. Некоторые новые тенденции в развитии данной теории нашли отражение в сборнике Levine, Green (eds) 1999, а также па web-сайте http ://hpsg. star: ford. ed u. Общее строение ВГС остается за рамками рассмотрения настоящего об- зора. Необходимо лишь упомянуть, что всякая предикативная вершина в ВГС имеет несколько а трибутов, присваиваемых ей в словаре, н один из этих атри- бутов — аргументная структура. По сути, аргументная структура — это спи сок синтаксических отношений, реализуемых при данной вершине, упорядо ченпый по их приоритетности. Отношения приоритета между аргументами задаются словарно. В целом эти отношения соответствуют общим, «впетеорс тическим» представлениям о градации глагольных зависимых по степени их «ядерности». Так что подлежащее приоритетнее любого дополнения, а до- полнение, выраженное аккузативом, приоритетнее, чем дополнение в косвен- ном падеже. Например, при русском глаголе убить аргументная структура имеет вид SUB(JECT) OBJ(ECT); при глаголе дать (что-либо кому-либо) SUB OBJ 0BJ2, где символом OB.I2 обозначается дополнение в косвенном падеже. В некоторых случаях, однако, упорядочивание аргументов не может иметь каких-либо виетеоретических оснований. Например, при глаголе гово- рить (кому-либо о чем-либо) оба дополнения выражены косвенными падежа- ми (одно из них — с предлогом), тем не менее дополнение-адресат характери- зуется в словаре ВГС как более приоритетное, чем дополнение со значением темы (ниже мы подробнее коснемся вопроса о ранжировании аргументов при таких глаголах). Наконец, все неаргументные зависимые глагола по определе- нию считаются менее приоритетными, чем его аргументы. Ограничения на анафору ВГС формулирует именно в терминах аргу- ментной структуры (а не структуры составляющих, как генеративная грамма- тика). С этой целью вводится понятие аргументного приоритета. Элемент А имеет аргументный приоритет над элементом В, если (1) А находится выше, чем В в аргументной структуре, или (2) А находится выше, чем некоторый элемент, содержащий В, в аргументной структуре. (Если для некоторых двух элементов верно (1), говорят о локальном аргументном приоритете.)
К.И.Казении. Современные формальные теории синтаксиса 407 2 Теория связывания в ВГС во всем подобна таковой в генеративной грамматике, с той лишь разницей, что в ВГС опа содержит отсылку не к структурному (c-command), а к аргументному приоритету. Принципы Тео- рии связывания выглядят следующим образом: Теория связывания Вершинной Грамматики Составляющих Принцип А Антецедент анафора должен иметь над этим анафбром аргументный приоритет. Принцип В Антецедент прономииала не должен иметь над этим прономиналом ло- кальный аргументный приоритет. Принцип С Антецедент нс местоименного выражения не должен иметь над этим Выражением аргументный приоритет. Как видим, сама классификация именных выражений на анафоры, про- номиналы н референтные выражения также повторяет’ классификацию, принятую в генеративной грамматике. Однако ограничения на дистрибуцию всех трех типов определяются не так, как в генеративной грамматике. Рас- смотрим подробнее разницу между генеративной грамматикой и ВГС на примере принципа А. Для наиболее простого случая — когда антецедентом является подле- жащее, а анафор занимает' позицию дополнения или находится внутри объ- ектной ИГ, «генеративный» принцип А и принцип А, предложенный в ВГС, делают совершенно идентичные предсказания. Действительно, субъект, с одной стороны, имеет структурный приоритет над объектом (и всяким за- висимым объектной именной группы), а с другой стороны, имеет над ними и аргументный приоритет. Чтобы убедиться в этом, достаточно рассмотреть структуру составляющих и аргументную структуру предложения (3): (3) S NP(SUBJ) VP V NP(OBJ) John saw himself Джон увидел себя Термин «связывание» заимствован ВГС из генеративной грамматики (см. раздел 5.5 гл.1, раздел 2.2 гл, 2 настоящего сборника); в данном случае он равнозначен термину «кореферснтность».
408 Приложение 2 Однако два варианта Теории связывания оказываются неидентичными, если обрати ться к трехместным предикатам. Именно особенности анафоры при трехместных предикатах английского языка стали одним из ключевых аргумен тов авторов ВГС в пользу предлагаемой ими Теории связывания. Тот факт, что трехместные глаголы представляют проблему для гене- ративной Теории связывания, был осознан еще во второй половине 80-х гг. Проблема состояла в том, что в некоторых случаях при трехместных глаго- лах в английском языке оба дополнения, по крайней мере при традицион- ных представлениях о структуре составляющих, имеют структурный при- оритет друг над другом (4), а в других случаях ни одно из дополнений не имеет над другим структурного приоритета (5): (4) S ... NP VP V ' NP ~NP I showed Я показал John Bill's picture Джону фото Билла Я говорил с Биллом о Джоне Теория связывания генеративной грамматики предсказывает, что в структурах, подобных (4), любое из двух дополнений может быть антеце- дентом рефлексива в позиции другого дополнения. Действительно, по оп- ределению структурного приоритета, дополнения в (4) имеют структурный приоритет друг над другом (так называемый «симметричный» структурный приоритет), тем самым принцип А генеративной теории связывания выпол- няется и в (6а), и в (66). Тем не менее грамматично лишь (6а): (6) a. I showedj John himself, in the mirror. 'Я показал Джону; его; (букв, самого;) в зеркале.' б. *1 showed himself; John, in the mirror. букв. 'Я показал самому; Джона; в зеркале.'
К.И.Казети1. Современные формальные теории синтаксиса 409 Наоборот, в (5) пи одно из дополнений не имеет структурного приори- тета над другим: входя в состав предложных групп, ИГ Bill и John в (5) не находятся друг относительно друга ни в конфигурации (1), ни в конфигура- ции (2). Значит, согласно принципу А генеративной теории, здесь ни одно из дополнений не может быть кореферентно рефлексиву в позиции другого дополнения. Однако на самом деле это не так: в (7а), но не в (76), рефлек- сивное местоимение возможно: (7) a. I talked to John; about himself;. 'Я говорил с Джоном; о нем, (букв, самом;).’ б. *1talked to himself; about John;. букв. 'Я говорил с самим; о Джоне;.' В генеративной грамматике попыткам объяснить проиллюстрированные выше факты было уделено много внимания. Особенно активно свойства рефлексивов при трехместных глаголах обсуждались во второй половине 80- х — начале 90-х гг. (см. Barss, Lasnik 1986, Larson 1988, 1990, Jackendoff 1990). В статье Эндрю Барсса и Ховарда Ласника было предложено считать, что если антецедент и местоимение занимают симметричное одинаковое по- ложение в дереве составляющих, «в игру» втупает линейное ограничение: антецедент в таком случае должен предшествовать местоимению. Легко ви- деть, что эта гипотеза объясняет факты английского языка, наблюдаемые в (6)-(7). Однако, как мы увидим ниже, она делает неверные предсказания для некоторых языков с более свободным порядком слов, включая русский. В результате дискуссии в генеративной среде возобладала точка зрения, защищаемая в работах Ричарда Ларсона. Суть ее состояла в том, что предло- жениям с трехместными глаголами приписывалась структура составляющих, существенно отличающаяся от той, что представлена в (4)-(5). В структуре, защищаемой Ларсоном для конструкций типа (4) с двумя беспредложными дополнениями, дополнение, располагающееся левее другого, имеет над ним структурный приоритет, но дополнение, располагающееся правее другого, над предшествующим дополнением структурного приоритета не имеет. Ины- ми словами, в (4) ИГ John имеет структурный приоритет над ИГ Bill's picture, но не наоборот. Это достигалось Ларсоном за счет значительного усложнения структуры глагольной группы, а именно разделения ее на несколько вложен- ных друг в друга составляющих, каждая из которых возглавляется глаголом (эти составляющие иногда называются VP-shells, т. е. "скорлупы" в соста- ве VP; подробнее см. Тестелец (2001, с. 620 сл.)). Рамки данного обзора не позволяют сколь-нибудь подробно останавливаться па анализе, предложен- ном Ларсоном. Отметим лишь, что этот анализ, ценой )ромадной потери про- стоты, позволяет сохранить универсальность структурного приоритета как единственного отношения, релевантного для ограничений на анафору. Возражения против ларсоновского анализа конструкций с двумя бес- предложными дополнениями (суммируемые, в частности, в Jackendoff 1990)
410 Приложение 2 касались главным образом отсутствия каких-либо независимых, то есть не связанных с анафорой, свидетельств в его пользу. Что же касается предложе- ний вида (5), то для них получить анализ, при котором бы ИГ Bill имела структурный приоритет над.7о/ш, но не наоборот, еще более затруднительно. Следует отметить, что в генеративной грамматике конструкции этого вида получили в целом меньше внимания, чем конструкции с двумя дополнениями без предлогов. Большую популярность получила трактовка, предложенная еще в Chomsky 1981. Согласно этой трактовке, в конструкциях с предложны- ми дополнениями может иметь место так называемое «переразложенпс» (reanalysis), в результате которого глагол и предлог сливаются в единый син- таксический узел, непосредственно от которого зависит именная группа. В ре- зультате переразложения (7а), например, получало следующую структуру: (8) I [vp [v+ptalked to] [NPBill] [ppabout himself]]. Легко видеть, что в этой структуре ИГ Bill имеет структурный приори- тет над ИГ, зависящей от предлога about 'o', но не наоборот. Тем самым кон- траст по грамматичности между (7а) и (76) объясняется через принцип А. Заметим, что аргументы в пользу «переразложения» конструкций с пред- ложными дополнениями касались не только анафоры, по и, например, пас- сива. «превращение» ИГ, зависящей от предлога, в ИГ, зависящую непо- средственно от сказуемого, объясняет также возможность для этой ИГ быть мишенью пассивизацин, ср. (9) Bill was talked to about this 'С Биллом об этом уже говорили' (букв. 'Билл был об этом уже говорен'). Тем не менее легко найти аргументы и против «переразложения» в конструкциях с предложными дополнениями. В частности, как замечает сам Хомский, если бы глагол и предлог действительно образовывали единый синтаксический узел, то между ними не могла бы находиться никакая дру- гая составляющая предложения, однако на самом деле это не так, ср/ (10) 1 spoke angrily to John about hnnself/to Sue and Jane about each other.. 'Я сердито говорил с Джоном о нем самом/с Сыо и Джэйн друг о друге.' Здесь между глаголом и предлогом находится наречие. Поэтому но крайней мере в этом случае структуру, представленную в (8), нельзя счи тать верной. Возможность же употребления в (10) анафора показывает, что появление анафбра в конструкциях с предложным дополнением в действн тельности никак не связано с «переразложением». Помимо дистрибуции анафбров при трехместных глаголах, существуем еще одна группа фактов, которая позволяет увидеть общую неадекватност ь подхода генеративной грамматики, стремящегося объяснить ограничения на дистрибуцию английских анафбров через «геометрическую» конфигурацию составляющих Речь идет о тех случаях, когда антецедент — дополнение, а анафбр — сирконстант, как в (1 !)• (Il) I talked to [John and Bil1], without each others. 'Я говорил с Джоном и Биллом друг без друга.1
К.И.Казеиин. Современные формальные теории синтаксиса 411 Обстоятельства в английском языке могут занимать две различных структурные позиции, а именно быть либо в составе глагольной группы (VP), либо вне ее. Для определения позиции обстоятельств используются различ- ные тесты. Один из них — замена глагольной группы на анафорическое выражение («местоглаголие») do so: если обстоятельство может быть упот- реблено в конструкции с do so, значит, оно не входит в состав глагольной группы, если же обстоятельство не может быть употреблено в такой конст- рукции, значит, оно входит в состав глагольной группы и вместе с другими элементами глагольной группы замещается на do so. Оказывается, что об- стоятельство, выраженное предложной группой с предлогом without 'без', не входит в состав глагольной группы, что видно из предложения (12), где это обстоятельство сохраняется при замене глагольной группы на do so: (12) Bill repaired the TV with John, but 1 did so without him. букв. 'Билл починил телевизор с Джоном, а я сделал так без него.' Вернемся теперь к предложению (II). Предложная группа to John and Bill является аргументом глагола и, следовательно, входит в состав глаголь- ной группы. Однако предложная группа without each other 'друг без друга', содержащая анафор, в состав глагольной группы, как мы только что выяс- нили, не входит. Получается, что антецедент находится внутри некоторой составляющей, а анафор — вне ее. В этом случае получить конфигурацию, в которой антецедент имел бы структурный приоритет над анафбром, не- возможно, даже если принять, что в (11) происходит «переразложение» и ИГ John and Bill зависит непосредственно от предиката, а не от предлога. Итак, генеративная Теория связывания, основывающаяся па отношении структурного приоритета, наталкивается на серьезные проблемы в ряде конструкций английского языка. Напротив, для Теории связывания ВГС эти конструкции не представляют проблемы. Неграмматичность (66) на фоне грамматичности (6а) в ВГС объясняется на том основании, что в аргумент- ной структуре глагола show 'показывать' адресатиая ИГ занимает более вы- сокую позицию, чем пациеитиая ИГ. Точно так же грамматичность (7а) на фоне неграмматичности (76) объясняется тем, что при глаголе talk 'гово- рить' адресатами аргумент выше в аргументной структуре, чем аргумент, обозначающий тему. При этом взаиморасположение этих аргументов в структуре составляющих значения не имеет. Не представляет проблемы и употребление анафора в предложении (11): антецедент анафбра — аргумент | глагола, а сам анафор — не аргумент, и по определению антецедент имеет в этрм случае аргументный приоритет над анафбром. Очевидный недостаток такого объяснения — некоторая произволь- ность упорядочивания аргументов. Как уже. было сказано, порядок элемен- тов в аргументной структуре в ВГС рассматривается как словарное свойст- во глагола, причем эвристические процедуры, позволяющие установить э от порядок, в литературе по ВГС, как правило, не обсуждаются Тем не
412 Приложение 2 менее не совсем верно было бы считать, что порядок элементов в аргумент- ной структуре устанавливается ad hoc исключительно в целях объяснения дистрибуции анафорических средств. Этим же порядком объясняется также, в частности, возможность пассивизации. Известно, что многие трехместные глаголы в английском языке допускают две модели управления: при одной как пациенс, так и бенефактив/адресат выражаются без предлога, причем датив/адресат располагается левее пациенса (13а); при другой модели управления пациенс выражается без предлога, а бенефактив/адресат — с предлогом to (14а). При первой модели управления в позицию подлежа щего при пассиве продвигается только бенефактив/адресат (13б-в), а при второй — только пациенс (14б-в) (13) a. I gave/showed John the book. 'Я дал/показал Джону книгу.' б. John was given/shown the book. 'Джону дали/показали книгу.' в. *The book was given/shown John. 'Книга была выдана/показана Джону.' (14) a. I gave/showed the book to John. 'Я дал/показал Джону книгу.' 6. The book was given/shown to John. 'Книга была выдана/показана Джону.' в. *John was given/shown the book to. 'Джону дали/показали книгу.' Эти ограничения на пассив легко объяснить, приняв, что в позицию под- лежащего продвигается то дополнение, которое выше в аргументной структу- ре — в (13) это адресат/бенефактив, а в (14) это пациеис. Точно такой же по- рядок элементов необходим, если объяснять через аргументную структуру ограничения на дистрибуцию анафбров. В (6) мы уже видели, что при «бес- предложной» модели управления адресат/бенефактив может быть кореферен тен рефлексиву, выражающему пациенс, но не наоборот; оказывается, что при модели управления, представленной в (7), ситуация противоположная: (15) a. I showed John, to himself; in the mirror. Я показал Джона, ему самому; в зеркале. б. *1 showed himself; to John; in the mirror. Таким образом, два явления требуют одного и того же упорядочивания аргументов, что само по себе делает это упорядочивание не таким случай ным, как оно могло бы показаться на первый взгляд . Заметим также, что рассмотренные особенности английских трехмесгных глаголов показывают несостоятельность попыток объяснить ограничения на анафору через иерархию семантических ролей (вместо грамматических отношений или структур ного приоритета). Очевидно, что в (6) адресат/бенефактив является антецедентом
К.И.Казеиин. Современные формальные теории синтаксиса 413 Интересно, что превосходство Теории связывания, основывающейся на грамматических отношениях, над Теорией связывания, основывающейся па «геометрическом» отношении структурного приоритета, становится очевид- ным и при анализе некоторых фактов русского языка. Аналогов рассмотрен- ных выше английских предложений с рефлексивами при трехместных глаго- лах в русском языке нет: как известно, русское возвратное местоимение себя при таких глаголах может быть кореферентно только подлежащему, ср.: (16) Петя, говорил с Васей, о себе,*;. Однако иная ситуация наблюдается с реципрокальным местоимением друг друга, которое свободно допускает как подлежащный, так и неподле- жащный антецедент, что видно из двузначности следующего предложения: (17) Милиционеры, расспрашивали задержаннь^ друг о друге^. Обратимся к русским трехместным глаголам, при которых оба допол- нения находятся в составе предложных групп и, следовательно, ни одно не имеет над другим структурного приоритета. Оказывается, что и здесь реци- прокальное местоимение в позиции одного из дополнений может быть ко- референтно другому дополнению, ср.: (18) Я разговаривал со студентами; друг о друге;. «Поменяться ролями» местоимение и антецедент при этом не могут: (19) *Я разговаривал о студентах; друг с другом;. Асимметрию, наблюдаемую в (18)—(19), невозможно объяснить не толь- ко через структурный приоритет (ни одно из дополнений не имеет структур- ного приоритета над другим), но и через линейные отношения: и в (18), и в (19) антецедент предшествует местоимению, и тем не менее грамматично только (18), но не (19). Аргументный приоритет, однако, антецедент имеет над анафорой во всех этих случаях: в (17) очевиден приоритет прямого до- полнения над косвенным, а в (18) приоритет дополнения-адресата над до- полнением-темой будет повторять то же отношение, задаваемое словарно 1 для синонимичного глагола в английском языке. Базируясь на отношении аргументного приоритета, можно объяснить и тот факт, что дополнение может быть антецедентом реципрокального ме- | стоимения в обстоятельственной позиции, но не наоборот, ср.: (20) а. Судьба сберегла [Машу и Петю]; друг для друга;. б. *Судьба сберегла [для Маши и Пети]; друг друга;. пациенса, а в (15) — наоборот. Для теории связывания, основывюгцейся на иерархии семантических ролей, эта вариативность была бы необьяснима (впервые идея такой теории связывания была выдвинута в Jackendoff 1972; позднее попытка задействовать в Теории связывания семантические роли предпринималась, например, в Kiss 1991).
414 Приложение 2 В (20а) антецедент имеет аргументный приоритет над местоимением, а в (206) — нет. Заметим, что (206) неграмматично несмотря на линейное предшесствование антецедента местоимению, чем подтверждается, что тре- бование аргументного приоритета антецедента не может быть заменено требованием его линейного предшегвования. Наконец, принцип А в версии ВГС верно предсказывает, что обстоя- тельство не может быть антецедентом реципрокального местоимения и в том случае, если последнее также занимает позицию обстоятельства. На- пример, смысл 'Я никогда не ездил к В^се без Коли и к Коле без Васи' нс может быть выражен предложением (21) : (21) *Я никогда не ездил к [Васе и Коле], друг без друга;. Поскольку все обстоятельства единообразно занимают самое низкое положение в аргументной структуре, ни одно из них не может иметь струк- турного приоритета над другим. Вместе с тем легко заметить, что во всех рассмотренных русских пред- ложениях объяснение дистрибуции реципрокального местоимения через от ношение структурного приоритета наталкивается в точности на те же пробле- мы, что и в обсуждавшихся выше английских аналогах этих предложений. Подведем итог. Сходство ВГС и генеративной грамматики состоит в том, что обе теории стремятся свести грамматические ограничения на ана- фору к какому-либо одному отношению, которое должно наблюдаться или не наблюдаться — между местоимением и антецедентом, При этом ес ли генеративная грамматика определяет это отношение — структурный приоритет — в весьма простых терминах дерева составляющих, то отноше ние аргументного приоритета, используемое в ВГС, не имеет столь элемен тарного определения, будучи задано словарио для каждого глагола. Однако ряд фактов английского и русского языков, обсуждавшихя в данном разде- ле, показывает неадекватность структурного приоритета как базы для огра- ничений на анафору. Требование аргументного приоритета антецедента над местоимением оказывается в рассмотренных случаях более уместным. 2. Лексико-функциональная грамматика: «многомерная» теория анафоры 2.1.Основные идеи Лексико-функциональной грамматики Оформление Лексико-функциональной грамматики (Lexical-Functional Grammar; далее ЛФГ) в отдельную теорию обычно датируется 1982-м годом, когда ее ключевые положения были изложены в статье Kaplan, Bresnan 1982 Реципрокальное местоимение с предлогом без возможно, если антецедент является аргументом, ср.; (i) Я никогда не видел [Васю и Колю], друг без друга;.
К. И. Казенин. Со врем еппые ф ормалы i ыс теории chi [таксиса 415 На первых этапах существования ЛФГ се главным пафосом была полемика с генеративной грамматикой. Создатели ЛФГ задались целью продемонстриро- вать, что явления, получившие особое внимание в генеративной грамматике, могут быть адекватно и доста точно просто объяснены в рамках теории, кото- рая, во-первых, не использует трансформаций и, во-вторых, не пользуется структурой составляющих как единственной репрезентацией предложения. За два десятилетия ЛФГ развилась в достаточно сильное научное направ- ление, тесно взаимодействующее как с психологией, гак и с компьютерной лингвистикой. В рамках ЛФГ работают десятки видных лингвистов, исследо- вания которых касаются разнообразного круга явлений в большом количестве языков (к числу наиболее известных сборников, отражающих полученные ЛФГ па разных этапах научные результаты, относятся Bresnan (ed) 1982, Dalrymple, Kaplan, Maxwell, Zaenen (eds) 1995, Dalrymple (ed) 1999; самые значительные работы по русскому языку, выполненные в рамках ЛФГ, — Neidle 1988 и King 1995; постоянно обновляемая электронная библиография ЛФГ имеется на web-странице http://www-csli.stanford.edu/publications/lfg; см. также краткий энциклопедический очерк ЛФГ, написанный Тибором Кишем (Kiss 1993)). Базовая идея, определяющая всю конструкцию ЛФГ, — это существо- вание у предложения двух параллельных структур, а именно структуры составляющих (c(onstituent)-structure; далее с-структура) и функциональ- ной структуры (f(unctional)-structure; далее f-структура). Структура составляющих в ЛФГ не отличается принципиально от та- ковой в генеративной грамматике (см. главу 1 настоящей книги). Она пред- [ставляет собой дерево, порождаемое контекстно-свободными правилами I типа S —> NP + VP, VP -> V + NP и т.д. Однако роль с-структуры в ЛФГ i значительно скромнее, чем роль структуры составляющих в генеративной I грамматике. ЛФГ отказывается от попытки вывести все асимметрии, на- 1 блюдаемые между членами предложения в области анафоры, синтаксиче- ских сокращений и т.д. из конфигурации некоторых элементов структуры составляющих. Эти явления описываются в рамках f-структуры. F-структура слова или некоторой цепочки слов (в том числе закон- ченного предложения) содержит значения основных грамматически реле- вантных признаков данного слова или цепочки. Хотя в литературе по ЛФГ всегда подчеркивается, что f-структура независима от с-структуры, правила i образования f-структуры в ряде случаев, как мы увидим ниже, опираются на -структуру. Если с-структура порождается контекстно-свободными прави- лами без обращения к каким-либо другим типами информации, то f- Структура — объект более сложного типа, и процесс ее порождения вклю- ’ чает несколько этапов, возможно, различных в разных языках. С формальной точки зрения f-структура — это матрица грамматиче- ских признаков. При этом f-структура предикации (ниже нас будет интере- совать главным образом именно опа) имеет двухуровневое строение: она
416 Приложение 2 включает в себя не только грамматические признаки самой предикации, но и матрицы признаков ее зависимых. Например, (22) представляет собой наиболее схематичное отображение f-структуры предложения с переход- ным глаголом (порядок компонентов не имеет значения): (22) [грамматические признаки глагола <модель управления глагола> [f-структура подлежащего] [f-структура прямого дополнения]] Предложение грамматично в том и только том случае, если его 1- структура удовлетворяет определенным требованиям, а именно, является: • полной (complete), т. е. содержит f-структуру для всех зависимых, присутствующих в модели управления предиката; • связной (coherent), т. е. содержит f-структуры только для тех зависи мых, которые заполняют определенную валентность глагола. Процесс порождения f-структуры можно рассмотреть как проверку грамматической правильности предложения: правила порождения устроены таким образом, чтобы полная и связная f-структура могла быть приписана всякому грамматичному предложению и не могла быть приписана ии одно- му неграмматичному предложению. Рассмотрим в качестве простейшего примера f-структуру английского предложения John reads the hook 'Джон читает книгу'. Она должна включать в себя (как минимум) информацию о его времени (TENSE), модель управ- ления глагола и f-структуры его зависимых (SUB.T — подлежащее, OBJ прямое дополнение). Эта f-структура представлена в (23). Для ее понимания необходимо уяснить смысл еще двух условных обозначений. Во-первых, символом PRED обозначается синтаксическая вершина предложения или оставляющей, имеющей данную f-структуру. Во-вторых, символ «Т» слу- жит для отсылки к f-структуре вышестоящего компонента структуры со ставляющих. Например, запись «Т SUBJ» при глаголе понимается как ука зание на подлежащее предложения, в состав которого входит этот глагол: (23) SUBJ John TENSE PRES PRED 'read' <(?SUBJ), (?OBJ)> OBJ the book (В более полном варианте на места выделенных курсивом ИГ должны быть подставлены их f-структуры, каждая из которых представляет собой матрицу признаков ИГ, в частности, характеризует ИГ по числу, опрсде ленпости/неопределенности и т.д. Однако для простоты здесь мы эти f структуры опускаем.) Легко видеть, что f-структура в (23) обладает полнотой (заполнены все валентности глагола) и связностью (все ИГ, f-структуры которых включены в (23), заполняют некоторую валентность глагола).
I К.И.Казенин. Современные формальные теории синтаксиса 417 Каким же образом может быть построена данная f-структура? «Кирпи- чиками», из которых складывается f-структура предложения, являются так называемые функциональные описания (f(unctional)-descriptions, далее f-оии- саиия), то есть некоторые утверждения о свойствах f-структуры. Они могут сопровождать некоторые лексемы в словаре. Например, глаголу reads 'чита- ет'1 приписывается в словаре следующее f-описание: TTENSE = PRES, что значит, что предикация, включающая этот глагол, финитна и характеризу- ется настоящим временем. Однако словарь — не единственный источник f-описаний. Например, в английском языке для идентификации подлежащего п дополнения в f-струк- | туре вводятся f-описания, сопровождающие правила развертывания с-струк- туры. Это оправдано постольку, поскольку подлежащее и дополнение в анг- лийском языке имеют разные структурные позиции в дереве составляющих: дополнение находится в составе глагольной группы, а подлежащее — за ее пределами. Поэтому к правилу развертывания «S —> NP + VP» «прилагается» f-описание, которое указывает на то, что содержащаяся в этом правиле NP является подлежащим, а к правилу «VP —> V + NP» — f-описание, которое характеризует присутствующую в нем NP как дополнение. Символически это записывается следующим образом (символ «Ф» в f-описаниях отсылает к f-структуре того элемента, непосредственно под которым он подписыва- ется; объяснение символа «Т» см. выше; запись «TSUBJ = Ф», таким обра- зом, следует читать так: «f-структура данного элемента выполняет роль I субъекта во включающей ее f-структуре»): 1(24) S-3NP + VP Tsubj = Ф (25) VP->V + NP TOBJ = Ф Очевидно, что если мы имеем данные f-описания, мы можем безоши- бочно определить подлежащее и дополнение в предложении John reads а book. Построенная таким образом f-структура, как мы уже видели выше, будет обладать полнотой и связностью. Однако такой способ построения f-структуры предложения — не един- ственно возможный. Точнее говоря, он может быть использован только в I тех языках, где имеется глагольная группа как единая сос тавляющая, вклю- чающая в себя глагол и все его дополнения, но не подлежащее. Очевидно, I что только при наличии глагольной группы в языке есть правило разверты- |вапия с-структуры (24), и идентификация подлежащего может тем самым базироваться па с-структуре. Вместе с тем как раз незадолго до возникнове- ния ЛФГ исследования по синтаксической типологии показали, что сущест- вуют языки, где нет оснований для выделения глагольной группы как от- дельной составляющей. Действительно, для выделения любой составляю- щей необходимо (а) чтобы ее компоненты регулярно располагались кон- 14 Зак. 86
418 Приложение 2 тактпо по отношению друг к другу и (б) чтобы существовали грамматичс ские правила, воздействующие на эту составляющую в целом. В англнй ском языке сочетание глагола с дополнением удовлетворяет обоим требова ниям. Во-первых, глагол и его дополнение регулярно располагаются кон тактно, отрыв дополнения от глагола возможен только в очень специфич ных прагматических контекстах. Во-вторых, существуют грамматические правила, которые воздействуют на сочетание глагола и дополнения. Напри мер, замене на анафорический предикат do so букв, 'сделал так' может под вергаться данное сочетание целиком, но не отдельный глагол: (26) Mary broke the car, and John did so, too букв. 'Мэри сломала машину, и Джон сделал так тоже'; (27) *Mary broke the car, and John did so the TV букв. 'Мэри сломала машину, а Джон сделал так телевизор'. Однако в других языках условия (а) и (б) для сочетания глагола и до полнеиия могут не выполняться. Обзор большого количества языков в дай ном аспекте читатель найдет в Maracz, Muysken (eds) 1989; первое по вре- мени обсуждение языка без глагольной группы (а именно малаялама) в рам- ках ЛФГ было предложено в Mohanan 1982; некоторое типологическое об- суждение в связи с вопросом о глагольной группе в цахурском языке чита- тель найдет в Кибрик (ред.) (1999: 325-329). Если в некотором языке нет оснований усматривать глагольную группу как отдельную составляющую, то, следовательно, подлежащее и прямое дополнение находятся в структуре составляющих на одном уровне — реа лизуется так называемая «плоская» (flat) структура предложения, показан пая в (28), где одна из именных групп — сестер соответствует подлежаще му, а другая — дополнению (порядок элементов не имеет значения, хотя заметим, что чаще всего свидетельства в пользу такой структуры обнару живаются в языках с конечной или начальной позицией глагола, и значи телыю реже — в языках с порядком «Подлежащее — глагол — дополне ние», реализуемом в английском языке): (28) S - NP NP V Для генеративной грамматики такой вывод представлял колоссальную проблему: все грамматические асимметрии между подлежащим и дополне- нием в языке, в котором реализуется структура (28), не могут быть объяспе ны через разницу их позиции в структуре составляющих. В принципе для такого языка генеративная грамматика предсказывает полное «равноправие» подлежащего и прямого дополнения в отношении анафоры, сокращений и т. п. Однако это предсказание ложно: так, в японском, языке с <плоской> структурой, наблюдается большое количество асимметрий субъекта и объекта в отношении упомянутых выше и многих других грамматических явлений
К.И.Казетт. Современные формальные теории синтаксиса 419 Осознание этого факта в генеративной грамматике привело к отрицанию су- ществования языков, в которых реализовывалась бы структура (28) (именно такая точка зрения последовательно проводится для ряда языков с «подозре- нием» на неконфигурационность в Spcas 1990; новейшее обсуждение данной проблемы в рамках генеративного синтаксиса см. в Baker 2001). Однако ЛФГ не нуждалась в таком неестественном решении. Поскольку грамматические отношения в ЛФГ определяются не в с-структурс, а в f-струк- туре, они н не должны быть обязательно связаны с различным положением именных групп в с-структуре. Разумеется, от могут быть с ним связаны, как это имеет место в английском языке, где f-описания, определяющие подле- жащее и прямое дополнение, сопровождают правила развертывания с-струк- туры (см. (24)-(25)). Однако в других языках эти f-описання могут быть уст- роены по-иному. Например, если в некотором языке нет глагольной группы, а подлежащее всегда стоит в именительном падеже (в качестве примера такого языка часто приводится японский), то грамматика языка может «прилагать» ко всякой ИГ в именительном падеже уже встречавшееся нам выше f-опи- сание «TSUBJ = Ф», которое напрямую указывает, что данная ИГ является подлежащим в своей предикации. Возможность идентификации по падежу имеется в языках с с-структурой (28) и для дополнения. Итак, ЛФГ сознательно разграничивает две синтаксические сущности: дерево составляющих и синтаксические отношения. Тем самым роль синтак- сических отношений в грамматике существенно возрастает по сравнению с генеративной лингвистикой, где, напомню, синтаксические отношения опре- деляются через конфигурацию составляющих и поэтому фактически не игра- ют самостоятельной роли: даже те описательные н объяснительные результа- ты, которые формулируются в терминах синтаксических отношений, могут быть переформулированы в терминах структуры составляющих . Отметим еще одну особенность грамматических отношений в ЛФГ: в отличие от генеративной грамматики, ЛФГ не допускает изменения грамма- тических отношений в результате трансформаций. В частности, в ЛФГ нет трансформации пассива, вместо нее теория предусматривает порождение предложений «напрямую» в пассивном залоге. Одно нз достоинств такого Отказываясь сводить грамматические отношения к определенным конфигурациям составляющих, ЛФГ при этом отказывается и от попыток определить их через какие- либо другие сущности. Грамматичекне отношения в ЛФГ выступают в качестве сво- его рода «примитивов», логически не допускающих разложения на более дробные по- нятия. В этом ЛФГ схожа как с Вершинной грамматикой составляющих (см. раздел 1), так и, например, с Реляционной |рамматикой (см. Перлмуттер, Постал 1981). С другой стороны, начиная с 1970-х гг. многие приверженцы функционального синтаксиса при- водят разнообразные аргументы в пользу того, что отношения типа «субъект», «пря- мое дополнение» и т.д. не только допускают разложение на независящие друг от друга свойства ИГ (касающиеся их ролевого, прагматического статуса и т.д.), но и, по- видимому, не универсальны (см. главу 9 настоящей книги; см. также Кибрик (1992)). 14*
420 Приложение 2 подхода проявляется в том, что он верно предсказывает следующее нетриви- альное ограничение, наблюдаемое в английском языке: у глаголов с моделью управления в активном залоге «подлежащее — прямое дополнение — инфи- нитивный оборот» возможен пассив, только если в активе прямое дополнение, но не подлежащее главного предложения кореферентно нулевому подлежа- щему инфинитивного оборота, ср. (29) vs. (30): (29) a. Mary persuaded John to leave. 'Мэри убедила Джона уехать.' б. John was persuaded by Mary to leave. букв. 'Джон был убежден Мэри уехать.' (30) a. Mary promised John to leave. 'Мэри обещала Джону уехать.' б. *John was promised by Mary to leave. букв. 'Джон был обещан Мэри уехать.' Контраст по грамматичности между (296) и (306) объясняется в рамках ЛФГ следующим образом: синтаксический нуль в составе инфинитивного оборота может быть корефереитен подлежащему и прямому дополнению, но не косвенному дополнению, коим является агенс в (306). Очевидно, что при трансформационной трактовке пассива, принятой в генеративной теории, данное объяснение «пройдет» лишь в том случае, если будет независимо объ- яснен тот факт’, что кореферентность в инфинитивном обороте устанавливает ся после пассивизации, ведь в активном предложении (30а), соответствующем (306), кореферентность инфинитивного нуля с агенсом возможна. 2.2.Ограничения иа анафору в функциональной структуре В предыдущем подразделе мы видели, что для построения f-структуры ЛФГ использует различного рода f-описания, то есть ограничения на f-струк- туру, и что эти f-описания могут варьировать от языка к языку. Большинство правил установления кореферентности в ЛФГ представляют собой разновид- ность f-описаний (единственное значимое исключение обсуждается в еле дующем подразделе), однако имеют одну существенную особенность: если прочие f-описания указывают на тождественность некоторых f-структур или их частей, то правила установления кореферентности говорят о совпадении референтов двух f-структур (наиболее подробное обсуждение проблемы ана- форических отношений в ЛФГ содержится в Dalrymple 1993). Конкретное содержание этих правил может быть различным в разных языках (некоторые примеры будут рассмотрены ниже). Для понимания их записи необходимо упомянуть еще одну формальную особенность f-струк туры: последовательность из двух или более грамматических отношений 'АВ' интерпретируется как грамматическое отношение В внутри f-структуры А. Например, запись VCOMP OBJ обозначает прямое дополнение в составе ин- финитивного дополнения (обозначаемого как VCOMP, т. е. verbal complement
К.И.Казенин. Современные формальные теории синтаксиса 421 букв, 'глагольное дополнение'). Последовательность такого вида в литерату- ре1 по ЛФГ обычно называется «путем» (path), поскольку указывает нахож- дение некоторого члена предложения в f-структуре. Всякому анафорическому элементу в словаре сопоставляется f-описа- ние, обычно называемое «уравнением связывания» (binding equation), кото- рое в наиболее общем виде формулируется так: (31) ((местоимение Т) антецедент) = местоимение, или ((местоимение Т) антецедент) местоимение, где знак 'Т' обозначает некоторую f-сгруктуру, включающую местоимение, знак '=' указывает на требование кореферентности, а знак '*' — на запрет кореферентности. В таком виде правило лишь утверждает, что местоимение должно иметь антецедент в составе некоторой f-структуры, в которую входит и оно само (запись «(местоимение Т)» и обозначает эту f-сгруктуру). Рассмотрим примеры конкретных анафорических уравнений, в которых объекты, со- 1 держащиеся в (31), задаются, как правило, несколько более жестко. Рефлексивное местоимение himself в английском языке требует, чтобы его антецедент находился в том же простом предложении, что и оно само. При этом синтаксическое отношение, приписываемое антецеденту, значе- ния не имеет. Так, в (32) антецедент может быть как подлежащим, так и । предложным дополнением: (32) John; talked to Billj about himself^. 'Джон; говорил с Биллом, о себе(/о нем/ С другой стороны, в (33) антецедентом может быть только ИГ Bill, но не John, поскольку ИГ Bill кореферентна нулевому подлежащему инфини- тивного оборота, и только с ним, но не с каким-либо элементом главного Предложения может быть кореферентно местоимение himself. I(33) John; asked Billj [0j to shave himself;,»,]. 'Джон; попросил Brnuiaj побрить ce6flj »,.' Уравнение связывания Для этого местоимения имеет такой вид: I (34) ((.местоимение Т) антецедент) = местоимение, ’ где f-струкгура (местоимение Т) включает не более одного подлежащего. Убедимся,: что это уравнение выполняется в вышеприведенных приме- рах. Предложение (32) имеет следующую f-структуру (некоторые нерела- I вантные детали f-структуры опущены): (35) SUBJjo/wi TENSE PAST PRED 'talk <(TSUBJ), (TOBJ), (TOBJ2)> OBJ (o Billj OBJ2 about himself^
422__________________________Приложение 2 ___________________ F-структура (местоимение Т), точнее, (about himself Т) — это f-струк тура простого предложения (никаких других f-структур, включающих дан ное местоимение, в (35) просто нет). Для двух указанных осмыслений (32) кореферентность будет задаваться следующими f-описаниями: (36) ((about himself^) SUBJ) = about himself (37) ((about himself T) OBJ) = about himself Очевидно, что (36) и (37) удовлетворяют уравнению (34), являясь до пустимыми частными случаями выраженного в (34) ограничения на коре ферентность. Наоборот, в (33) f-структура, заданная как (himself Т), может быть как f-структурой инфинитивного оборота (f|), так и f-структурой главного пред ложения (f2): обе f-структуры включают местоимение, как видно из (38): (38) SUBJ Jo/ш TENSE PAST f2 PRED 'ask' <(?SUBJ), (TOBJ), (TVCOMP)> OBJ Bill VCOMP SUBJ 0 INFINITIVE f, PRED 'shave' <(TSUBJ), (TOBJ)> OBJ himself Временно «забыв» содержащуюся в формулировке уравнения оговорку «где f-структура (местоимение Т) включает не более одного субъекта», мы мо жем идентифицировать f-структуру (местоимение Т) либо как fb либо как f2. Тогда получаем следующие три f-описания, указывающие на кореферентность (39) (f2 SUBJ) = himself (40) (f2 OBJ) = himself (41) (f, SUBJ) = Ziz/nse// Легко видеть, однако, что f-структура главного предложения (f2) включает два субъекта, и поэтому (39) и (40) нарушают содержащуюся в (34) оговорку В результате только (41) оказывается (-описанием, не противоречащим (34). Заметим, что не во всех уравнениях связывания после собственно ука зания на кореферентность требуется дополнительная оговорка, как в (34). Например, ее не требуется в уравнении связывания для китайского место имения ziji, которое всегда кореферснтно субъекту, будь то субъект той же предикации, в которой употреблено местоимение, или субъект вышестоя щей предикации (см. Cole, Hermon, Sung 1990; более подробное обсуждение дистрибуции данного местоимения см. в разделе 3.2 главы 2), ср.: (42) Zhangsan,- renwei [Lisi; zhidao [Wangwuk xihuan ziji^zj] 'Чжан Сань, думает, что Ли Сы, знает, что Ван У* нравится ему^/себе*'. Уравнение связывания будет иметь следующий вид: (43) ((ziji Т) SUBJ)) = ziji
К.И.Казенин. Современные формальные теории синтаксиса 423 Здесь утверждается, что местоимение корефереитно субъекту любой f-структуры, включающей само местоимение. В (42) возможно три «решения» такого уравнения (через f} обозначается f-структура наиболее глубоко встав- ленного зависимого предложения ('Ван У нравится ему/себе'), через fi — f-структура «промежуточного» зависимого предложения ('Ли Сы знает...'), а через./) — f-структура главного предложения): (44) (/)SUBJ)=zyz (45) (/) SUBJ) =z//< (46) (/)suBJ)=zj/; Каждое из этих «решений» соответствует одной из возможностей ос- мысления (42). В целом можно констатировать, что система уравнений связывания, сопровождающих анафорические элементы в словаре, явно проигрывает в простоте и единообразии генеративной Теории связывания (см. раздел 5.5 главы 1, раздел 2.2 главы 2 настоящей книги). Последняя, напомню, преду- сматривает словарную характеристику всякого анафорического элемента лишь как анафбра (который, неформально выражаясь, требует, чтобы анте- цедент находился достаточно «близко» в синтаксической структуре) или прономинала (наоборот, запрещающего антецедент слишком «близко» от себя в структуре предложения). Однако такая классификация сталкивается с существенной проблемой, состоящей в том, что среди анафбров есть такие, которые требуют кореферентности с любым структурно приоритетным ан- тецедентом, находящимся достаточно «близко» в структуре (как английское местоимение himself), а есть такие, которые налагают на антецедент допол- нительное условие, например, требуют, чтобы он был субъектом (как ки- тайское местоимение ziji). В генеративном синтаксисе делались различные попытки объяснить это противопоставление (см. раздел 3.2 главы 2 настоя- щей книги), однако большинство генеративистов, исследовавших этот во- прос, в конечном итоге также признавали необходимость более дробной словарной классификации анафбров. С другой стороны, формулировка ограничений на анафору в терминах синтаксических отношений в ЛФГ имеет те же преимущества, что и в Вер- шинной грамматике составляющих (см. раздел 1), поскольку в ЛФГ имеется возможность формулировать ограничения на анафору в терминах грамма- тических отношений, безотносительно к дереву составляющих. Однако ко- ренное отличие ЛФГ от Вершинной грамматики составляющих состоит в том, что в ЛФГ каждое предложение имеет две параллельных структуры — f-структуру и с-структуру, и ограничения на анафору в принципе могут формулироваться в терминах обеих структур. Именно это позволило ЛФГ успешнее, чем другие теории синтаксиса, решить одну из частных проблем грамматической анафоры, которая волновала многих синтаксистов начиная с середины 70-х гг. К рассмотрению данной проблемы мы и переходим.
424 Приложение 2 2.3.Объяснение «эффектов переезда»: взаимодействие структуры составляющих и функциональной структуры Тот факт, что на кореферентность местоимения кванторному слову на кладываются ограничения, не распространяющиеся на кореферентность местоимения обычному имени, становится очевидным из сопоставления русских примеров в (47)-(48): (47) а. Родители Петит беспокоятся о егоц будущем. б. Родители каждого( беспокоятся о eroj», будущем. (48) а. Когда егоц увидел милиционер, Петя, испугался. б. Когда erOj *, увидел милиционер, каждый, испугался. Предложение (47а) допускает двоякую интерпретацию: местоимение его может быть кореферентно ИГ Пети, а может иметь антецедент за пределами данного простого предложения. Иная ситуация в (476): антецедент местоиме ния должен находиться за пределами данного предложения, кореферентност ь местоимения квантору невозможна (иными словами, (476) не допускает трак товки ‘для каждого X верно, что родители X беспокоятся об успехах X’). Та же самая асимметрия наблюдается между (48а) и (486): в (48а) кореферентность местоимения и имени допустима, что делает предложение двузначным, как и (47а), а в (486) кореферентность местоимения и квантора невозможна, так что местоимение должно иметь антецедент за пределами предложения. Проблема, следовательно, состоит в том, чтобы выявить и объяснить особые условия на кореферентность местоимений с кванторами. Вскоре после того, как эта проблема была впервые поставлена в сере- дине 70-х гг., стало ясно, что ограничения не кореферентность с кванторами в значительной мере параллельны ограничениям на кореферентность с во просительными словами. Например, в Chomsky 1977 было показано, что местоимение в составе подлежащной ИГ в английском языке не может быть кореферентно ни квантору (49а), ни вопросительному местоимению (496) в позиции дополнения, тогда как кореферентность этого местоимения с jie- кванторной и невопросительной ИГ в объектной позиции возможна (49в) : (49) a. His, mother loves everyone). 'Его, мать любит каждого).' б. Whonij does his) »j mother love? 'KorOj любит croj .j мать?' в. Hisjj mother loves John). 'ErOij мать любит Джона).' Заметим, что если в (49а в) местоимение и его антецедент поменяются синтаксическими позициями, то во всех предложениях кореферентность Точно так же в русском языке замена квантора на вопросительное слово в (476) сохраняет запрет на кореферентность с местоимением: (i) Чьщ родители беспокоятся о его, .! будущем?
1 К.И.Казепин. Современные формальные теории синтаксиса 425 | будет допустима, ср. нижеследующие «зеркальные отображения» предло- жений (49а-в): (50) a. Everyone, loves hisy mother. 'Каждый, любит свою/eroj мать.' б. Who; loves hisij mother? 'Кто; любит cBoiOj/erOj мать?' в. John; loves hiSjj mother. 'Джон; любит свою/eroj мать.' Как известно, в генеративной грамматике кванторы подвергаются «скры- тому» передвижению, то есть передвижению на уровне так называемой логи- I ческой формы (см. напр., Мау 1985). Передвижение кванторов, согласно гене- | ративной теории, идет в строгом соответствии со всеми теми ограничениями | на передвижение, которые известны в синтаксисе, например, «островными» I ограничениями (см. раздел 4.2 главы 1, раздел 1.2 главы 2). Однако, в отличие, г например, от передвижения вопросительных слов, передвижение кванторов I является «невидимым», то есть в синтаксической структуре позиция квантора не меняется. В логической же форме квантор перемещается в определенную [•позицию в начале того предложения, над которым он имеет сферу действия. Это позволило обобщенно сформулировать ограничения на корефе- рентность в (49) в виде так называемого «Условия левизны» (Leftness I Condition): (51) Условие левизны Между элементом, подвергающимся передвижению, и его следом не I может находиться местоимение, кореферентное этому элементу. (Напомню, что следом называется пустая категория, замещающая ту । позицию, из которой переместился некоторый элемент — подробнее см. I раздел 5.2.2 главы 1, раздел 1.2 главы 2. Название «Условие левизны» свя- L запо с тем, что местоимение не может находиться слева от следа.) Очевидно, что из данного условия следует запрет на кореферентность в Г (49а-б), ср. логическую форму (52а) и синтаксическое представление (526): \ (52) a. everyone; [hisj,*; mother loves t,].(~ (49а)) I 6. Whom; [does hisj.*, mother love tj? (~ (496)) Здесь местоимение находится между элементом, подвергшимся пере- движению, и его следом. Напротив, в (50а-6) Условие левизны выполняет- ся: не только элемент, подвергающийя передвижению, но и его след нахо- | дятся слева от местоимения, что и делает кореферентность с этим место- имением допустимой: (53) a. everyone; [L loves his^ mother]. (~ (50а)) 6. Who; [tj loves hisij mother]? (~ (506)) Однако впоследствии были обнаружены примеры, в которых корефе- рентность квантора и местоимения запрещена, несмотря на то, что Условие
426 Приложение 2 левизны выполнено. Так, в Reinhart 1981, 1983 обсуждаются английские предложения следующего вида: (54) Your eating everyone'Sj food annoyed hinij,»;. букв. 'To, что ты съел пищу каждого;, расстроило его;»;.' Если квантор подвергается передвижению на уровне логической формы, то, очевидно, местоимение him 'его' находится правее следа передвижения: (55) everyone's; [your eating t; food annoyed himj,»;]. Следовательно, Условие левизны предсказывает, что кореферентность квантора и местоимения здесь грамматична, однако в действительности она не допускается, единственное возможное для (54) осмысление таково: 'Х-а (не: 'каждого') возмутило, что ты съел еду, предназначавшуюся для каждого'. Заметим, что кореферентность с вопросительным местоимением запре- щена в такой конструкции точно так же, как кореферентность с квантором: (56). Your eating of whose; food annoyed hinij,;? На основании подобных примеров Т.Рейнхарт сделала вывод, что дей- ствительное ограничение на кореферентность между квантором и место- имением — это не Условие левизны, а Условие структурного приоритета: (57) Условие структурного приоритета След элемента, подвергающегося передвижению, должен иметь струк- турный приоритет над местоимением, кореферентным этому элементу. Легко заметить, что во всех рассмотренных выше примерах, где коре- ферентность квантора или вопросительного слова с местоимением невоз- можна, квантор или след вопросительного слова не имеют структурного приоритета над местоимением (ср. (47), (48), (49б-в), (54), (56)). И наобо- рот, кореферентность возможна там, где квантор или след вопросительного слова имеют над местоимением структурный приоритет (ср. (50а-б)). Условие структурного приоритета успешно объясняет все вышеприве- денные факты, однако и оно, в свою очередь, сталкивается с проблематич- ными данными, в том числе и в английском языке. Рассмотрим следующие примеры ((58в-г) заимствованы из Bresnan 1995): (58) a. I talked about her;j parents with Mary;. 'Я говорил о ее ц родителях с Мэри;.' б. I talked with Mary, about her;j parents. 'Я говорил с Мэри; о ее ц родителях.' в. Whom; did you talk about herj,»; parents with t;? букв. 'С кем; ты говорил о ccj,*; родителях?' г. Whom; did you talk with t; about her;j parents? букв. 'С кем, ты говорил о eej,*; родителях?' Как видно из (58а-б), два предложных дополнения глагола talk 'говорить' могут следовать в произвольном порядке друг относительно друга. При этом
К.И. Казенин. Современные формальные теории синтаксиса 427 кореферентность одного из дополнений с посессивным местоимением в соста- ве другого возможна при любом линейном порядке. Однако если в позиции предложного дополнения выступает вопросительное слово, то корефереит- ность с ним того же самого местоимения возможна только в том случае, если след вопросительного слова линейно предшествует местоимению, как в (58г); если след располагается после местоимения, как в (58в), кореферентность не- возможна. Однако ни в (58в), ни в (58г) след вопросительного слова не имеет Структурного приоритета над местоимением: в обоих случаях след находится внутри предложной группы и, по определению структурного приоритета, име- ет ртруктурный приоритет только над предлогом, но не над местоимением. Тем самым примеры в (58) заставляют думать, что на кореферентность вопросительного слова и местоимения все же могут быть наложены линей- ные ограничения, никак не сводимые к Условию структурного приоритета. На это же указывает следующая парадигма примеров ((59в-г), с незначи- тельными изменениями, заимствованы из Bresnan 1995): (59) a. They explained to John, how hey should dress. 'Они объяснили Джону!, как он ц должен быть одет.' б. They explained how hey should dress to the person, who didn't attend the party before. 'Они объяснили, как оНц должен быть одет, человеку,, который раньше не был на вечеринке.' в. They explained how hej.; should dress to every applicant;. 'Они объяснили, как oHjy; должен быть одет, каждому соискателю;.' г. They explained to every applicant, how hey should dress. 'Они объяснили каждому соискателю!, как OHj,*j должен быть одет.' Предложения в (59а) и (596) отличаются порядком дополнения глагола и сентенциального актанта. На возможность кореферентности дополнения с местоимением в составе сентенциального актанта мена линейного порядка в (59а-б), очевидно, не влияет. Однако если в позиции дополнения выступает квантор, кореферентность возможна только в том случае, если квантор ли- нейно предшествует местоимению. Таким образом, рассмотренные английские примеры демонстрируют достаточно сложное положение вещей. С одной стороны, простое требова- ние линейного предшествования квантора кореферентному с ним место- имению (т. е. Условие левизны) явно недостаточно, т.к. оно неспособно объяснить неграмматичность предложений типа (54). С другой стороны, парадигмы примеров типа (58) и (59) показывают, что и требование струк- турного приоритета квантора или вопросительного слова над местоимением недостаточно: структурного приоритета нет ни в одном из предложений в (58) и (59), и тем не менее те предложения в (58) и (59), где квантор пред- шествует местоимению, грамматичны. В рамках ЛФГ, основывающейся на различении двух структур — с- и f- структуры, было предложено достаточно простое объяснение этих фактов
428 Приложение 2 английского языка, которое при этом позволяло также предсказать возмож- ность определенного типологического варьирования. Для двух структур — с-структуры и f-структуры — в Bresnan 1995 (см. также Berman 1997) вводятся независимые отношения приоритета. Приори- тет в с-структуре, отражающей линейный порядок элементов, — это про- стое предшествование. Что касается f-структуры, то в ней приоритет зада- ется иерархией синтаксических отношений, которая имеет следующий вид: (60) ПОДЛЕЖАЩЕЕ > ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ > НЕПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ > КОСВЕННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ» СЕНТЕНЦИАЛЬНЫЙ АКТАНТ Об элементах А и В некоторой f-структуры говорится, что А выше, чем В в f-структуре, если синтаксическое отношение, приписанное в f-структуре элементу А, выше в иерархии (60), чем отношение, приписанное В или со- ставляющей, которая включает В. Можно заметить, что во всех рассмотренных выше английских предложе- ниях, где допускается кореферентность местоимения с антецедентом — кван- тором или вопросительным словом, антецедент выше местоимения и в с- структуре (т. е. линейно предшествует ему), и в f-структуре. Например, в (50а-б) соответственно квантор и вопросительное слово занимают позицию субъекта, а местоимение находится в составе объектной ИГ; при этом квантор и след вопросительного слова линейно предшествуют местоимению. Наобо- рот, в (49а-б) квантор и вопросительное слово занимают позицию объекта, а местоимение находится в составе субъектной ИГ; следовательно, квантор и вопросительное слово не выше местоимения в f-структуре, что и блокирует кореферентность. В «проблемных» для генеративной грамматики примерах в (58)-(59) подход Бреснан также предсказывает имеющиеся ограничения на корефе- рентность. В (58в-г) вопросительное слово соответствует непрямому до- полнению, а местоимение находится в составе косвенного дополнения. Следовательно, в обоих предложениях антецедент выше местоимения в f- структуре. Однако только в (58г) след вопросительного слова также и ли- нейно предшествует местоимению, что и объясняет, почему корефрент- пость возможна в (58г), но не в (58в). Точно такая же асимметрия наблюда- ется между (59в-г) (если принять во внимание, что на иерархии синтаксиче- ских отношений, приведенной в (60), непрямое дополнение (to John) зани- мает позицию более высокую, чем сентенциальный актант) Таким образом, рассмотренные выше факты английского языка застав- ляют думать, что в нем кореферентность квантора или вопросительного слова с местоимением ограничены как с точки зрения с-структуры, где фик- сируется линейный порядок элементов, так и с точки зрения f-структуры, где фиксируются грамматические отношения. Следует все же отметить, что для английского языка подход, основан- ный на параллельных ограничениях в двух структурах, может показаться неоправданно сложным. Он необходим главным образом для объяснения
К.И.Казенин. Современные формальные теории синтаксиса 429 □граничений на кореферентность при трехместных глаголах, как в (58) и (59); поэтому, возможно, не беспочвенны возражения сторонников генеративной грамматики, утверждающих, что «экономнее» было бы сформулировать огра- ничения на кореферентность исключительно в терминах структурного при- оритета, ценой значительно более локального усложнения анализа, а именно приписывания некоторой нестандартной структуры предложениям с трех- местными глаголами в духе Larson 1988, 1990 (см. выше, раздел I). Однако данные некоторых других языков — как далеких от «европей- ского стандарта», так и близкородственных английскому — убедительно показывают преимущества подхода, признающего независимые друг от друга ограничения в с- и f-структурах. Рассмотрим следующие примеры из немецкого языка ((61а-г) представляют собой зависимые предложения, где глагол занимает конечную позицию, а субъект и прямой объект могут ме- нять позицию друг относительно друга): (61) a. dass jeder; seinejj Mutter mag что каждый его мать любит б. dass jeden. seinejj Mutter mag что каждого его мать любит в. dass seinejj Mutter jeder. mag Ч1О его мать каждый любит г. dass seineJ}*i Mutter jeden. mag что его мать каждого любит Квантор jeder 'каждый' выше местоимения в f-структуре в (61а) и (61 в), где квантор занимает позицию субъекта, а местоимение находится в составе объектной ИГ. В (616) и (61г), наоборот, квантор занимает позицию объек- та, а местоимение находится в составе субъектной ИГ, поэтому квантор нельзя считать выше местоимения в f-структуре. Тем не менее из (616) и (61г) неграмматично лишь второе предложение. Объяснение этому факту, предложенное в ЛФГ, таково: в немецком языке для кореферентности кван- торного слова и местоимения необходимо, чтобы кванторное слово было выше местоимения в f-структуре и/или линейно предшествовало местоиме- нию. В (61а) соблюдаются оба ограничения, в (616) — только линейное ог- раничение, в (61 в) — только ограничение на f-структуру, наконец, в (61г) не соблюдается ни одно ограничение, что и делает (61г) единственным не- грамматичным предложением рассматриваемой парадигмы. В случае немецкого языка «спасти» Условие структурного приоритета как единственное ограничение на кореферентность квантора и местоимения можно лишь ценой того, чтобы приписать предложению (616) такое дерево составляющих, в котором квантор-дополнение имел бы структурный приори- тет над подлежащим. Иными словами, требовалось бы признать, что мена линейного порядка подлежащего и дополнения приводит к изменению струк- туры составляющих — при таком анализе, в (61а) подлежащее предшествует дополнению и имеет над ним структурный приоритет, а в (616) дополнение
430 Приложение 2 предшествует подлежащему и имеет над ним структурный приоритет. Неес- тественность такого анализа состоит, в частности, в том, что в (61 в), где то г же порядок составляющих, что и в (616), то есть «дополнение — подлежа- щее — глагол», уже нельзя будет считать, что дополнение имеет структур- ный приоритет над подлежащим: в (61 в) квантор-подлежащее кореферентен местоимению в составе объектной ИГ и, для того чтобы предложение не нарушало Условия структурного приоритета, квантор должен иметь над объектной ИГ структурный приоритет. Объяснение рассмотренных выше фактов немецкого языка в рамках ЛФГ, напротив, не требует сголь неестественных допущений. Единствен- ное, чем необходимо дополнить теорию в связи с этими фактами — это па- раметрическое варьирование между языками в отношении того, какое из ограничений — ограничение на линейный порядок в с-структуре, ограниче- ние на f-структуру или оба ограничения — распространяется па корефе- рентность квантора и местоимения. О том, что данное межъязыковое варь- ирование действительно существует, говорит тот факт, что в некоторых других языках кореферентность квантора (или вопросительного слова) с местоимением ограничена только линейно: опа возможна всегда, когда квантор или след вопросительного слова линейно предшествует местоиме- нию, вне зависимости от их отношений в f-структуре. В Mohanan 1983 по- казано, что именно такая ситуация наблюдается в языке малаялам (драви- дийская семья); в Bresnan 1995 доказывается, что таким же образом можно объяснить ограничения на кореферентность в хинди, известные из работы Mahajan 1990. Наконец, едва ли не самый мощный аргумент за независимость линей- ных ограничений и ограничений, формулируемых в терминах грамматиче- ских отношений, базируется на языках с базовым порядком слов «глагол — дополнение — подлежащее». Предположим, что в таких языках корефе- рентность квантора и местоимения подчиняется Условию структурного приоритета. В таком случае, имея структуру составляющих вида «[[глагол + дополнение] + подлежащее]», следует ожидать, что местоимение в позиции дополнения может быть кореферентно квантору-подлежащему. В действи- тельности же, например, в языке палау (австронезийская семья) — по- видимому, единственном языке с таким порядком слов, изученном в данном аспекте, — наблюдается совершенно иная картина. Как показано в Georgo- poulos 1991, при базовом порядке слов «глагол — дополнение — подлежа- щее» в языке палау невозможна ни кореферентность квантора-подлежащего с местоимением в составе объектной ИГ (62а), ни кореферентность кванто- ра-дополнения с местоимением в составе субъектной ИГ (626) (смыслы, соответствующие (62а) и (626), в палау могут быть выражены только при других порядках слов): (62) a. *toltoir er a rederir a rebek е 'ad [vp любить.Зед НАСТ АРТмать-Зед.ПОСС] APT каждый человек 'Каждый человек, любит свою; мать.'
К.И.Казенин. Современные формальные теории синтаксиса 431 б. *toltoir cr a rebek el 'ad a rederir I [vpлюбить HACT APTкаждый человек] АРТмать-Зед.ПОСС I 'Каждого человека, любит eroj мать.' Для Условия структурного приоритета такое положение дел необъяс- нимо. Однако оно легко может быть объяснено, если принять, что в языке палау, точно так же, как в английском языке, квантор может быть антеце- дентом местоимения, только если он одновременно предшествует место- имению и находится выше его в f-структуре. Легко видеть, что при порядке слов «глагол — дополнение — подлежащее» одновременно два эти условия выполняться не могут. В (62а) квантор выше местоимения в f-сгруктуре, но нс предшествует ему линейно, а в (626), наоборот, квантор линейно пред- шествует местоимению, но не выше его в f-структуре. Итак, рассмотренные эмпирические данные, касающиеся достаточно уз- кого класса конструкций, определенно говорят в пользу существования неза- висимых друг от друга ограничений на анафору, из которых одни базируются на линейном порядке, а другие — на синтаксических отношениях. Наоборот, 'эти данные труднообъяснимы для генеративной грамматики, где все ограни- чения на анафору основываются исключительно на понятии структурного приоритета. Однако для более общих выводов о сравнительных достоинствах и недостатках двух подходов необходимо, разумеется, рассмотрение их с привлечением гораздо более широкого типологического материала. Литература Baker 2001 — Baker, Mark. On the nature of Non-Configurationality. — Baltin, M., Ch. Collins (eds). The Handbook on Contemporary Syntactic Theory. Blackwell. Barss, Lasnik 1986 — Barss, A., H. Lasnik. A Note on Anaphora and Double Objects. Linguistic Inquiry 17, 347-354. Berman 1997 — Berman, J. Empty Categories in LFG. — Butt, M., T.King (eds). Proceedings of the LFG-97 Conference. Stanford: CSLI Publications. Borsley 1991 — Borsley, R. Syntactic Theory: A Unified Approach. London etc.: Edward Arnold. Bresnan 1982 — Bresnan, J. Control and Complementation. — Bresnan, J. (ed). The Mental Representation of Grammatical Relations. Cambridge (Mass.): MIT Press, 282-390. Bresnan 1995 — Bresnan, J. Linear Order, Syntactic Rank, and Empty Catego- ries: On Weak Crossover. — Dalrymple, M., R. Kaplan, J. Maxwell III, A. Zaenen (eds). Formal Issueas in Lexical-Functional Grammar. Stanford: CSLI Publications, 241-274. Chomsky 1981 — Chomsky, N. Lectures on Government and Binding. Dordrect: Foris.
432 Приложение 2 Chomsky 1997 — Chomsky, N. On Wh-movement. — Culicover, P., T. Wasow, A. Akmadjian (eds). Formal Syntax. N.-Y.: Academic Press. Cole, Hermon, Sung 1990 — Cole, P., G. Hermon, L.-M. Sung. Principles and Parameters of Long-Distance Reflexives. Linguistic Inquiry 21, 1-22. Dalrymple (ed) 1999 — Dalrymple, M. (ed). Semantics and Syntax in Lexical Func- tional Grammar: The Resource Logic Approach. Cambridge (Mass.)ZLondon MIT Press. Dalrymple 1993 — Dalrymple, M. The Syntax of Anaphoric Binding. Stanford: CSLL Dalrymple, Kaplan, Maxwell, Zaenen (eds) 1995 — Dalrymple, M., R. Kaplan, J. Maxwell HI, A. Zaenen. Formal Jssueas in Lexical-Functional Grammar. Stanford: CSL1 Publications. Gazdar 1981 — Gazdar, G. Undounded Dependencies and Coordinate Structure. Linguistic Inquiry 12, 155-184. Gazdar 1982 — Gazdar, G. Phrase Structure Grammar—<- Jacobson, P., G. Pullum. The Nature of Syntatic Representations. Dordrecht: Reidel, 131-186. Gazdar, Klein, Pullum, Sag 1985 — Gazdar, G., E. Klein, G. Pullum, I.Sag. Gen- eralized Phrase Structure Grammar. Oxford: Oxford University Press. Georgopoulos 1991 — Georgopoulos, C. Syntactic Variables: Resumptive Pro- nouns and A '-Binding in Palauan. Dordrecht: Kluwer. Jackendoff 1972 — Jackendoff, R. Semantic Interpretation in Generative Gram- mar. Cambridge (Mass.): MIT Press. Jackendoff 1990 — Jackendoff, R. On Larson's Treatment of the Double Object Construction. Linguistic Inquiry 21,427-456. Kaplan, Bresnan 1982 — Kaplan, R., J. Bresnan. Lexical-Functional Grammar: A Formal System for Grammatical Representation. — Bresnan, J. (ed). The Mental Representation of Grammatical Relations. Cambridge (Mass.): MIT Press, 173-281. Kaplan, Netter, Wedekind, Zaenen 1995 — Kaplan, R., K. Netter, J. Wedekind, A. Zaenen. Translation by Structural Correspondence. — Dalrymple, M., R. Kaplan, J. Maxwell 111, A.Zaenen (eds). Formal Issueas in Lexical- Functional Grammar. Stanford: CSL1 Publications, 311-330. King 1995 — King, T. Configuring Topic and Focus in Russian. Stanford: CSLL Kiss 1991 — Kiss, K. The Primacy Condition of Anaphora and Pronominal Vari- able Binding. — Koster, J,, E. Reuland (eds). Long-distance Anaphora, am- bridge: Cambridge University Press. 245-262. Kiss 1993 — Kiss, T. Lexical-Functional Grammar. — Jacobs, J., A. von Ste- chow, W. Sternefeld, T. Vennemann (eds). Syntax: An International Hand- book of Contemporary) Research, vol. 1. Berlin: Walter de Gruyter. Larson 1988 — Larson, R. On the Double Object Construction. Linguistic In- quiry’ 19, 335-391. Larson 1990 — Larson, R. The Double Object Construction Revisited: A Reply to Jackendoff. Linguistic Inquiry 21.
К.ИКазенин. Современные формальные теории синтаксиса 433 Levine, Green (eds) 1999 — Levine, R., G. Green (eds). Studies in Contempo- rary Phrase Structure Grammar. Cambridge: ambridge University Press. Mahajan 1990 — Mahajan, A. The A/A-bar Distinction and Movement Theory. Doctoral dissertation, MIT. Maracz, Muysken (eds) 1989 — Maracz, L., P. Muysken (eds). Configurational- ity: The Typology of Asymmetries. Dordrecht: Foris. May 1985 — May, R. The Logical Form. Cambridge (Mass.): MIT Press. Mohanan 1982 — Mohanan, K. Grammatical Relations and Clause Structure in Malayalam. — Bresnan, J. (ed). The Mental Representation of Grammatical Relations. Cambridge (Mass.): MIT Press, 504-589. Mohanan 1983 — Mohanan, K. Functional and Anaphoric Control. Linguistic Inquiry 14, 641-674. Neidle 1988 — Neidle, C. The Role of Case in Russian Syntax. Dordrecht: Klu- wer Academic Publishers. Pollard, Sag 1987 — Pollard, С., I. Sag. Information-Based Syntax and Seman- tics. vol.l. Stanford: CSLL Pollard, Sag 1994 — Pollard, С., I. Sag. Head-Driven Phrase Structure Gram- mar. Chicago: University of Chicago Press. Reinhart 1981 — Reinhart, T. Definite NP Anaphora and C-Command Domains. Linguistic Inquiry 12, 605-636. Reinhart 1983 —- Reinhart, T. Anaphora and Semantic Interpretation. London: Croom Helm. Sag, Wasow 2000 — Sag, 1., T. Wasow. Syntacti Theory: A Formal Introduction. Stanford: CSLL Speas 1990 — Speas, M. Phrase Structure in Natural Language. Dordrecht: Kluwer. van Oirsouw 1982 — van Oirsouw, Robert. Gazdar on Coordination and Con- stituents. Linguistic Inquiry 13, 553-557 Казенин 2001 — Казенин, К. И. Категориальная грамматика. — Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М.: Изд-во РГГУ. Кибрик 1992 -— Кибрик, А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: Изд-во МГУ. Кибрик (ред.) 1999 — Кибрик, А. Е. (ред.). Элементы цахурского языка в типологическом освещении. Москва: Наследие. Перлмуттер, Постал 1981 — Перлмуттер, Д., П. Постал. Закон единственно- сти продвежения именных групп в позицию подлежащего. — Новое в зарубежной лингвистике, вып. XI. Москва: Прогресс. Тестелец 2001 — Тестелец, Я. Г. Введение в общий синтаксис. М.: Изд-во РГГУ.
УКАЗАТЕЛЬ ЯЗЫКОВ абхазский язык 293 австралийские языки 194,294,296,299,300,326,328 австронезийские языки 77,289 алгонкинские языки (Северная Америка) 293,328 амеле (Новая Гвинея) 290 американские (индейские) языки 77, 284, 290, 293, 294, 296, 298, 299,300, 301,326, 328 английский язык 15, 21, 23, 30, 40, 43-45, 51-54, 60, 62, 64, 65, 75, 76, 79, 81, 91, 92, 98-102, 110-113, 118, 119, 124, 125, 130-134, 142, 156, 170, 171, 173, 190, 195, 234, 235, 237, 239, 248-251, 264, 269-272, 277, 283, 286, 288, 290, 292, 313, 319, 320, 322, 326, 329, 347, 349, 350, 352, 354, 357, 359, 360,362, 364, 365,374, 378,383, 393, 396,399,401 арабский язык 99, 195,202, 203, 293 аранда (Австралия) 292 атабаскские языки (Северная Америка) 293 африканские языки 175, 183, 296, 299, 300,326 афроазиатские языки 295 ахининка кампа (Перу) 196 ачинский язык (австронезийская семья, Суматра) 289 балтославянские языки 295 болгарский язык 150 вакашскне языки (Северная Америка) 293 валлийский язык 40, 54,238 венгерский язык 180, 181,293 вьетнамский язык 104 германские языки 40, 112, ИЗ, 142,250 голландский язык [=нидерландский язык] 133,142,248,249, 251, 381 грузинский язык 290 гуарани (Южная Америка) 179 дирбал (Австралия) 290 дияри (Австралия) 194 дравидские языки 293 древнерусский язык 145-147 иврит 15, 198, 246 илокано (Филиппины) 194 индоевропейские языки 193, 194,251,293, 295, 300, 326, 349 индонезийский язык 99 ирландский язык 40, 54 ирокезские языки (Северная Америка) 293 исландский язык 105, 146,271,272,290 испанский язык 76,77,92,183,244,248,249,252,303 итальянский язык 75,76,79, 80,92,133,248-250,269-271,286 кавказские языки 293,294,296,299,300 каталанский язык 183 катая (семья помо, северная Калифорния) 196 кечуа (Южная Америка) 77,99,100 кикуйу (семья банту, Африка) 99 китайский язык 51,52,98,99,103,112,174,176,183,188,246,292,321 кламат (Северная Америка) 183 кора (юто-ацтекская семья, Мексика) 372 корейский язык 103,112,188,246,248,268 лакота (сиуанская семья, Северная Америка) 284,285 литовский язык 183 малаялам (дравидская семья) 99 майянские языки (Центральная Америка) 290,293 михтех (Мексика) 175,176 иавахо 15
Указатель языков 435 нахско-дагестанские языки 293 немецкий язык 112, 120, 142, 188,246,248,251 нидерландский язык (см. голландский язык) Новой Гвинеи языки 290,294,296,299,300,326 иутка (Северная Америка) 292 оджибва (алгонкинская семья, Северная Америка) 328 о’одхам [= папаго] (юто-ацтекская семья, Северная Америка) 328,329 палау (австронезийская семья) 77 папаго (см. о Ъдхам) папуасские языки 290,292 польский язык 149,173, 183 романские языки 112,250,303 румынский язык 150 русский язык 11, 12, 15, 17, 21, 22, 27, 40, 43, 45, 47, 56, 60, 76, 88, 89, 98, 100-102, 121, 123- 125, 127, 130-134, 138, 140, 142-156, 158, 161, 162, 164-167, 169, 170, 172, 184, 185, 188, 189, 191, 194, 198, 201-203, 221, 235, 252, 263, 271,272, 311, 350, 370, 374, 377, 381, 382, 385, 387, 390-396, 398-401 салишские языки (Северная Америка) 293 санскрит 15 семитские языки 195,196 «. сербохорватский язык 149, 152, 154,238,305 сиуанскне языки (Северная Америка) 284,293 скандинавские языки 150 славянские языки 112, 149, 157,238,305,325, 326, 328 тайский язык 104 тонкава (Северная Америка) 198 турецкий язык 221, 222 < улуа (Никарагуа) 195 филиппинские языки 194,289,290 французский язык 53,54,71,76,77 хакальтек (майянская семья, Центральная Америка) 290 хинди 99, 112, 116-120, 124 чаморро (австронезийская семья) 77 чеченский язык 293 чукотский язык 183 эве (семья нигер-конго, Африка) 105 этсако (Африка) 175,177 юкагирский язык 305 явелмани (йокутская семья, Северная Америка) 197 японский язык 15, 105, 110, 112, 120, 188,243, 246,248,250, 251
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ Абстрактное движение 380 автосегментная единица (autosegmental unit) 175 (см. также представление автосегментное) агенс [=агент] (Agent) 47, 160, 287-289, 320, 377, 384 аддитивность языка (см. композиционность языка) адекватность — описательная (descriptive adequacy) 65 — эмпирическая 17 адъюнкт [—свободное обстоятельство/определение] 34, 37, 38, 81, 93, 94, 105, 124, 125, 130, 138, 139 — как неаргументная позиция 37, 38, 81,93, 94 адъюнкция [^примыкание] (adjunction) 37, 119-125, 130, 131, 138,208 — Хомского к СР (Chomsky-adjunction to the СР)) 122 — присоединение при помощи адъюнкции (adjoining) 119 аккузатив (см. падеж винительный) актант (см. аргумент) активация — внимания 315,317 — референта 317 активированное в памяти 320, 321 активная зона (active zone) 377, 379 активность 298 (см. также язык активный) Актор (см. макророль) актуальное членение предложения 11, 390, 391, 393, 398, 401 (см. также комментарий, рема, тема, топик, фокус) акустическая единица 233 акустический сигнал 231,234 алломорф 191 аллофон 170, 174, 192 Анализ бытового диалога [^конверсационный анализ] (Conversation[al] Analysis) 321, 322, 323 (см. также грамматика бытового диалога) аналитическая словоформа 304 аналогия 263, 264, 379, 380 анафор (anaphor) 33, 48, 49, 87, 88, 101, 105, 106, 115-117, 209 (см. также связывание ана- фбров) анафора 60, 61,83, 87, 226, 228, 313, 322, 324 (см. также ограничения на анафору) — грамматическая 58, 82, 83 — лексикалистская теория анафоры 83 — нулевая 317 — с осликом (donkey anaphora) 226-228 — синтаксическая 59, 83 анафорические эпитеты 83 анафорический элемент 58,60, 82, 84 антецедент 33, 42, 47-49, 58-61, 73-75, 78-98, 101-105, 115-117, 208-210, 212, 221, 222, 224, 226, 227,313, 393 — структурно-приоритетный 87, 88, 90, 91, 102, 103 аппликатив 290 аргумент [=актант] 33, 37, 46, 72, 93, 94, 98, 99, 105, 106, 124, 143, 144, 240, 245, 283, 284,287, 289-291,294,298, 328, 386 — внешний (external argument) 47, 114, 115, 125 — внутренний (internal argument) 47, 113, 114, 136, 138 — местоименный (см. язык с местоименными аргументами) — сентенциальный 292, 327 ареал (географический) 294-297, 299, 300, 326, 327 артикль 38,150,213,327
Предметный указатель 437 — неопределенный 213 — определенный 150,213 артикуляторный жест 178 архифонема 181 аспект (см. вид) аспектология 158,164,377 аспектуальная группа [=группа вида] (AspP) (см. проекция функциональная) аспектуальный показатель 303 асп ирация 182-184,234 ассерция (как активная зона) 380 ассимиляция [^уподобление] 172, 173, 179-186, 191, 199 — назальная (nasal harmony) 179 — по звонкости/глухости 172, 185, 186 ассоциативная линия 176-178, 180, 181, 199 ассоциация 241,244 — в фонологии [—синхронизация] 176, 177 (см. также ярусов (уровней) ассоциа- ция/деассоциация) ассоциироваться (construe) с именной группой 244 аудиторная стадия (см. восприятие речи /стадии восприятия речи) афазия 256, 292 аффикс 193, 195, 196, 237, 281, 303 (см. также префикс, суффикс) — деривационный 193, 238 — инфлекционный 238 аффиксация 195 (см. также инфиксация, префиксация, суффиксация) аффриката 191 База [=основание] (base) (языковой единицы) 358, 360, 377,378, 379 базовый компонент (см. генеративная грамматика) барьер (см. узел ограничивающий) беспадежиая (застывшая) форма (caseless frozen form) 155, 157 бихевиоризм 16,232 близость (locality) 50 Валентность 46,47, 51 варьирование (языковое, межъязыковое) 33, 61, 63, 75, 76, 100, 104, 297 — параметрическое (см. параметр языкового варьирования) велярность 182,183 (см. также согласные велярные) вершина [-ядро,] (head) 33,34-40,43,53,64,78,92,93, 96,97, 100, 112, 136-138, 144, 146-148, 150, 156, 157,160, 164, 165, 250, 251, 293, 327, 395,396, 399 — лексическая 27,35,38,92,96,97 (см. также категория лексическая) — ненулевая 64 — пустая (empty head) 138 (см. также категория пустая) — функциональная 38, 150, 162 (см. также категория функциональная и проекция функ- циональная) ветвь признаков 182, 183 «взаимная исключительность» (см. ограничения ментальные) взаимозависимость (interactionism) 240 (см. также синтаксический анализ) вид [^аспект] (aspect) 142, 158, 159, 162-164, 166, 228,285,305,316, 323 — несовершенный [НСВ] (imperfective aspect) 158, 159, 162-165, 175 - совершенный [СВ] (perfective aspect) 158-160, 162-165 - группа вида (см. проекция функциональная) — категория вида (см. категория вида) возвратный вариант (см. образная схема) воплощен кость (embodiment) значения 344 вопросительная группа 63,69, 77, 100 (см. также слово вопросительное) восприятие речи (speech perception) 231,233-236 — сверху вниз (top-down) 235 - снизу вверх (bottom-up) 235 — стадии восприятия речи — аудиторная (auditory stage) 233, 234
438 Предметный указатель — лексико-синтактико-семантическая (lexical, syntactic, and semantic stage) 233,234 — фонетическая (phonetic stage) 233, 234 - фонологическая (phonological stage) 233, 234 временной отрезок (X-slot) 179,182 время (tense) 37-39, 100, 137, 158-161, 163, 164, 285, 303 (см. также имперфектив, категория времени, перфект, презенс) -будущее 163,307 - вторичное 163 — грамматическое 161,163 - группа времени (tense phrase, ТР) (см. проекция функциональная) — настоящее (см. презенс) — прошедшее 116, 153,163,306,307 - референции [-отсчета] (см. переменная времени) - речи (см. переменная времени) - события (см. переменная времени) время реакции (reaction time) 238,253, 255,256 выборка (языковая) 295, 297,298,305, 326, 327 выдвижение (см. вынесение) вынесение [-выдвижение, извлечение] (extraction) 12, 27,28,64,65, 71, 94-97, 123, 392 - адъюнктов 93, 94 - аргументов 93, 94 - вопросительных слов 64, 70, 75, 79, 80, 82, 93 - темы (Theme Extraction) 391 -393, 399-401 выпуклое положение (см. когнитивная выпуклость) выражение — кванторное [-квантифицированное] (quantified) 209,210, 212-214, 216, 218, 220,223 — метафорическое 350, 351,353-355 - неопределенное (indefinite) [-неопределенная именная группа] 208, 212-224, 226, 227, 329 - как переменная 213, 214, 227 - иеспецифичное [-неспецифичная именная группа] 216-219,221,222,224 - специфичное [-специфичная именная ipynna] 207, 216-223 (см. также специфичность) - как квантор 223,224 — определенное (definite) [-определенная именная группа] 208, 212, 213, 221,222, 227, 329 - референциальное [-R-выражение] (R-expression) 47, 48, 87, 88, 90, 104, 209, 212 (см. также имя) вычислительная система (computational system) 17,51,52 Гармония (см. принципы гармонии) гемината (см. согласный двойной) генеративистика (см. генеративная лингвистика) генеративная грамматика [ГГ] [-порождающая грамматика, генеративный синтаксис] 10, 13- 18, 20, 24, 28, 29, 32, 33, 35, 38, 44, 45, 50-52, 55, 58, 59, 61-65, 68, 72, 75, 80-84, 86, 87, 89, 91,92,94, 95,97-99, 111, 113, 114, 123, 125, 126, 142, 143, 147, 149, 158, 164, 171, 173,203, 207, 232, 242, 246, 248, 261, 269, 273, 276, 277, 279, 282, 307, 314, 316, 318, 325, 329, 330, 390 (см. также генеративная лингвистика) — базовый компонент 62, 83 (см. также правила базовые) — и типология 40, 44, 51,61,75, 76, 78, 95, 104, 132, 250 - объяснительный компонент 61 - vs генеративная семантика 9, 14, 25, 26, 29, 83 - трансформационный компонент 62 (см. также правила трансформационные) - этапы развития генеративной грамматики - Минималистская программа [-минимализм] (Minimalist Program, Minimalism) 12-15, 45, 50-52, 54, 55, 110, 114, 122, 139, 164, 207 - Пересмотренная расширенная стандартная теория 80 — Расширенная стандартная теория [-интерпретивизм, лекснкализм] (Extended Standard Theory, EST) 24-26, 29, 83, 84, 94 — лексическая 26
Предметный указатель 439 - Стандартная теория (Standard Theory) [-трансформационная грамматика] 14, 18, 22- 24, 82, 370 - Теория принципов и параметров (Principles-and-Parameters Theory) 13, 26, 44, 99, 126, 245, 248 - Теория управления и связывания (см. Теория управления и связывания) генеративная лингвистика [=генеративистика, генеративная теория, хомскианство] 9, 11, 17, 24,26,33, ПО, 112, 142,171,276,307,341,370 (см. также генеративная грамматика) генеративный синтаксис (см. генеративная грамматика) генетическая группа языков, (lineage) 295 (см. также подсемья и семья) генетическая группа2 [-генуе] 326 генетическая плотность (genetic density) 294,296, 300 генитив (см. падеж родительный) генитивная конструкция 293 генуе (см. генетическая группа^) геометрия признаков (feature geometry) (см. фонология сегментная нелинейная) географическое распределение языков 295-297, 300 гештальт-структуры 348 гибкая приспособляемость (flexible adaptability) 375 гипотеза - отображения (Mapping hypothesis) 216,223, 321 - Каца и Постала (Katz-Postal hypothesis) 25 - сателлитового устройства ментвльного лексикона (satellite model) 238 глагол (V) 19-22, 25, 33-35, 40, 43-47, 53, 54, 65, 66, 77, 78, 81, 82, 91-93, 96-98, 105, 110, 113, 114, 116, 121, 131, 138, 142-145, 150, 151, 153, 154, 156, 159-165, 175, 195, 236, 240, 249, 268, 272, 287-289, 291-294, 297, 298, 302, 305, 327, 329, 347, 350, 356, 359, 360, 362, 364, 365, 372,378-381,384, 386, 395,400,401 - в личной форме [-финитный глагол, личная глагольная форма] (finite verb) 30, 44-46, 54, 66,71,101, 160, 164 - вспомогательный 38,264, 327 - вставленный 161 (см. также предложение вставленное) - главный (main verb) 20 - движения 306, 377, 379, 381 - каузативный 289 - классификация глаголов 287 - выполнения (accomplishments) 287 - деятельности (activities) 287 - контролируемые 288 - неконтролируемые 288 - достижения (achievements) 287 - состояния (states) 287, 288,347,353-355,376, 378 -локативные 288 - нелокативные 288 - восприятие 288 - качество 288 - мышление 288 - обладание 288 - тождество 288 -матричный 145,160 - модальный 38 - неаккузативный (unaccusativc verb) 153 -переходный [-транзитивный] (transitive verb) 21, 44, 47, 54, 55, 153, 163-165, 268 (см. также переходность) - глагол-процесс/состояние (как коррелят к неисчисляемым существительным) 376, 377 (см. также глагол /классификация глаголов /состояния) - речи 381 - сериальный 292 - глагол-событие (как коррелят к исчисляемым существительным) 376 (см. также собы- тие) - фазовый (aspectual) 159-162 - фактивный (factive) 211
440 Предметный указатель — финитный (см. глагол в личной форме) — экзистенциальный 213,214 глагольная группа (verb phrase, VP) 19, 20, 21, 28, 34, 36-39, 42, 45-47, 49, 53, 63, 86, 91, 92, 108, 114, 120, 124, 129-131, 138, 150, 153, 156, 158, 165, 216, 218, 219, 223, 224, 246, 316, 327,391,394 — сложная 36 гласный (vowel, V) 172-177, 179-181, 184, 185, 188-191, 195-199, 201-203,234, 261 — заднего ряда 172,180, 181 — долгий 179 - краткий 189 — переднего ряда 180, 181,191 глотгальность 183, 184 голосовые связки 178 — как признак 178,179, 182-184 грамматика (см. также генеративная грамматика, "клитпическая грамматика", когнитивная грамматика, когнитивная функциональная грамматика, Лексико-функциональная грам- матика, Реляционная грамматика. Референциально-ролевая грамматика, "рождающаяся грамматика" Хоппера, Теоретико-модальная семантика/грамматика Монтегю, Универ- сальная грамматика) — бытового диалога (см. также Анализ бытового диалога) 309 - внутренняя 364 — как набор инструкций по ментальной обработке дискурса 315 — конструкций [=теория конструкций Филлмора] (construction grammar) 344, 377,384-386 — лексических функций (см. Лексико-функциональная грамматика) грамматикализация (grammaticalization, grammaticization) 280, 287, 305,306,323, 324 грамматическая единица 81,356, 364 (см. также языковая единица) — как символическая 364 — нулевая (см. фонологически пустая) — фонологически пустая [^нулевая] 81 грамматическая система 303, 307 (см. также диахронические изменения грамматических сис- тем) грамматический показатель 306, 382 грамматический тип 299, 300 граммема 158,307 грамматичность — vs неграмматичность 21, 28,42,43, 60, 70, 71, 74, 77-79,90,91, 93,96, 101, 102, 111,116, 117, 123, 392, 394, 396, 397 (см. также предложения грамматичные vs неграмматичныё) грань (facet) — ситуации 372 — языковой единицы 373 граф — риторической структуры [—риторический граф] (см. структура риторическая) группа — аспектуальная (см. проекция функциональная) — вида (см. проекция функциональная) вопросительная (см. вопросительная группа) — времени (см. проекция функциональная) — глагольная (см. глагольная группа) — детерминатора (см. проекция функциональная) — именная (см. именная группа) — квантора (см. проекция функциональная) — комплементатора (см. проекция функциональная) — модификатора (см. модификатор) — относительная (см. относительная группа) — отрицания (см. проекция функциональная) — послеложная (см. послеложная группа) — предикативная (см. предикативная группа) — предложная (см. предложная группа) — прилагательного (см. прилагательное) — согласования (см. проекция функциональная)
Предметный указатель 441 — синтаксическая (см. составляющая) — флективная (см. проекция функциональная) — числительного (см. проекция функциональная) Данное [-данная информация, старая информация] 128, 129, 131, 137, 138, 319, 320, 331, 376, 393 (см. также принцип «от данного к новому») датив (см. падеж дательный) движущийся объект (см. траектор) демонстратив (см. местоимение указательное) детальность 178, 182, 183 (см. также согласный дентальный) деривационный подход 73 деривация 25, 31, 36, 37, 43, 46, 47, 55,70, 75, 92, 99, 125, 126, 131, 133, 169, 180, 185,187, 192, 200-202, 366 — минимальная 125 — приемлемость (acceptability) деривации 55 — провал деривации (derivation crash) 55 дерево — зависимостей 378 — метрическое (см. структура метрическая) — (непосредственных) составляющих [-^фразовое дерево, «синтаксическое дерево] 31, 34, 50, 62, 68, 73, 91, 92, 149, 154, 238, 239, 246, 247, 327, 392, 393, 396 (см. также состав- ляющая) - синтаксическое («дерево (непосредственных) составляющих] 18, 19,37,41,42, 118, 129, 216,231,239,242,244 - фразовое (см. дерево (непосредственных) составляющих) дескриптивизм (амери камский) — vs генеративный подход 15, 16 де герминатор (determiner, Det) 19,39,150,213,216,219,226,228 — группа детерминатора (determiner phrase, DP) (см. проекция функциональная) детранзитивизация и залог 314 детская речь 261-263, 266, 267, 269,270, 273 (см. также усвоение родного языка ребенком) дефонологизация 128 диахроническое изменение грамматических систем 305 (см. также типология диахроническая грамматических категорий глагола) дискретность/градуальность 316 дискурс 127, 132, 209, 214, 221, 225, 256, 277, 307-309, 313, 314, 316» 318, 321-325, 329 (см. также Анализ бытового диалога, дискурсивный анализ. Теория репрезентации дискурса, Теория риторической структуры) — как структура 309, 310,313 — и сознание 317, 318 дискурсивная единица 309-311 — минимальная 311 — сателлит 309-311,313 - ядро 309-311 дискурсивная мотивация (см. функциональные объяснения /принцип дискурсивной мотивации) дискурсивная ситуация — типология дискурсивных ситуаций 317 дискурсивное употребление 280 дискурсивно-ориентированный подход к синтаксису 313 дискурсивный анализ 308 дискурсивный фактор 279, 290, 308 добавление (см. речевые ошибки/типы речевых ошибок/оговорка/виды оговорок) доминирование [^доминация] (dominance), доминировать 27, 34, 71, 76, 77, 85, 86, 92, 96, 97, 138, 147,158, 246-248, 393 (см. также отношения доминирования) донорская зона в метафоре [^область-источник] 351,352-355,381 дополнение [-объект] 27, 34, 36, 37, 40, 43, 46, 47, 53, 66, 68, 81, 91, 92, 95-97, 114, 117, 121, 122, 131, 138, 143, 145, 153, 159, 164-166, 244, 314, 327, 329, 330, 362, 386, 391, 395, 396, 398-400 — инфинитивное 159-163
442 Предметный указатель - косвенное 116,117,124,391 - непрямое 62,289 - нулевое 164-166 — предложное 143, 399 -прямое 19-21, 37, 44, 45, 54, 55, 66, 79, 116-118, 121, 124, 130, 145, 146, 163, 165,221, 268, 288-290 -сентенциальное 65,314 дополнительное распределение (complementary distribution) 58,68,105,106,170 Единица фонологического веса (weight unit) 174,187,189 естественные vs искусственные данные 318 Зависимые (dependents) 34,375 задннй/передний ряд 180,181 заканчивание предложения (см, экспериментальные методы в психолингвистике) закрытие 241,242,244,248-250,252 (см. также Принцип закрытия) - экзистенциальное (exsistential closure) 215,216,225 заключение условного предложения 224,225,227 (см. также предложение условное) законы - гармонии (см. принципы гармонии) — фонетические 185 - фонотактики (см. принципы фонотактики) — чередования звуков (см чередование звуков) залог 290,316,319,320 — активный ^действительный] 47,288,290 — пассивный [=страдательный залог, пассив] 30,41,45-47,63,65-67,320 — н детранзитивизация 314 замещение (см. речевые ошибки /типы речевых ошибок) запись движения глаз (см. экспериментальные методы в психолингвистике) запрет на составную коду (Complex Coda constraint) 197 звонкое гь/глухость 170-173, 178, 179, 182-186, 188, 191 (см также согласные глухие н звон- кие) звукоаая система 172, 184 значение — инвариантное 382 (см. также организация значения) — организация значения (см. организация значения) — периферийное 350 (см также периферия семантической категории) — признака - маркированное [=активное] (marked) 161, 184,185 - немаркированное[=пассивное] 161, 184, 185 - положительное 161,171 - отрицательное 171 - прототипическое 373-375, 383 (см. также организация значения) - схематическое 348, 357 (см. также схематическая структура и лексическая сеть) — центральное 350, 383 (см. также центр семантической категории) зона, (см. область) зона2 (языковая) — замкнутая 296 - протяженная 296 Идеализация 372, 377 идиосинкретическое свойство лексемы 143, 166 изафетная конструкция 293 избыточность - правила избыточности (redundancy rules) 185,186 извлечение (см. вынесение) иконичность [=иконизм] (iconicity) 280,281, 303,314-316,345 иллокугивная сила 285,286 именная группа [ИГ] (noun phrase, NP) 19-23, 28, 31, 34, 36-39, 42, 44-47, 49, 53, 58, 59, 63-67, 69, 71, 73, 75-79, 81-84, 86-89, 96, 98, 100-103, 106-108, 116, 118, 123, 124, 128, 138, 139,
Предметный указатель 443 143-147, 150, 151, 153, 154, 156-158, 164, 208-210, 212, 213, 216, 217, 219-222, 244, 246, 250, 284, 286, 293, 314, 328, 329,337, 391, 393-395, 397-401 (см. также имя) — агентивная 101, 102, 160 - аргументная 159 - квантифицированная (quantified NP) 114,208, 394 -минимальная 87,91, 101 — неопределенная (см. выражение неопределенное) — определенная (см. выражение определенное) — полная vs неполная 58, 72,81, 83, 87,89,90,104,313,317, 321 - притяжательная 398, 399 — сильная (strong) 213,214,216 - слабая (weak) 213,214,216 - как кардинальное слово 213 - сложная 27, 37, 64, 71,244,249, 392, 394, 395, 399-401 - Ограничение сложной именной группы (см. ограничения на трансформации) — специфичная vs неспецнфичная (см. выражение неопределенное спецнфич- ное/неспецифичное) именной класс 299 имперфектив (imperfective) 306 импликация 224-225 имя 33, 34, 47, 48, 96, 145, 148, 208, 281, 319, 327, 380, 381 (см. также выражение референци- альное и именная группа) - предикатное 322 инверсия 76,77,316 индексирование (см. маркировка) инклюзив/экскпюзив 299 интерпретация 47, 51, 52, 73, 84, 103, 125, 126, 137, 139, 158, 163, 207, 208, 213, 218, 219, 227, 244, 266, 267, 271, 282, 309,316,390 - кваиторная 214,219 - логическая 84, 207 - предложения 60, 84, 90, 122, 124, 143, 144, 249 - референциальная 84, 88 - семантическая 24,25,29, 99, 122,143, 144,164, 207, 231 интерпретнвизм (см. генеративная грамматика /этапы развития/ Расширенная стандартная теория) интонационная единица 319 интонационный контур 133,138 - стратегия смены интонационного контура (intonation-chaaging strategy) 133,134 интонационный рисунок 128 интонация 121,127, 189, 322 - немаркированная [-нейтральная] 127, 133, 138, 391, 398 ннтроспеция 318 инфиксация (infixation) 195,196 (см. также аффиксация) инфинитив 45, 102, 103, 145,146, 156 — зависимый 145 — независимый 145 инфинитивный оборот 42,66,102, 166 (см. также предложение зависимое инфинитивное) информация - акустическая 234,235 - грамматическая vs словарная 304 - доступная 319 — ментальная 261 — новая (см. новое) — прагматическая 232,240, 253 - семантическая 232,237, 240, 370, 375 - синтаксическая 240 - старая (см. данное) исправление (см. речевые ошибки /типы речевых ошибок) истинность (truth value) 210,211, 218-220,216, 223-225,265,346, 356 источник
444 Предметный указатель — в когнитивной семантике 347, 377 - в Референциально-ролевой грамматике 288 Картина мира [—спроецированный мир] (projected world) 372, 377 карточки (file cards) 221 категоризация 341-343, 357, 367, 387 — классическая теория категоризации 341-343 категория — вида 159, 162, 163, 166 - времени (Tense) 100, 160, 161 — грамматическая 147, 163, 247, 298, 302, 305,356, 372 — концептуальная 342 — лексическая 35,38,92,112,127,149,393,397 (см. также вершина лексическая) — ментальная 172 — минимальная (см. область связывания) — морфологическая 44, 166, 303, 308 — в диахронии и синхронии 301 — «шкала релевантности» морфологических категорий (см. релевантность) — прагматическая 316 — просодическая 187 (см. также просодическая иерархия) — пустая (empty category) 42, 90, 130, 145, 250, 269, 398 (см. также вершина пустая и Принцип пустой категории) Рго (фонологически пустое анафорическое местоимение) 42, 87, 165, 166,250 — PRO (фонологически пустое подлежащее инфинитивных оборотов) 42,102,145,146, 165,166,250,284 — след (см. след) — реконструированная 130 — связывающая (см. область связывания) - семантическая 343, 350, 373 — синтаксическая 63,128, 149,207 — словоизменительная 304 — топиковая 127 — финитная (см. флексия финитной формы) — фокусная 127,129-136 — функциональная 38-40, 53-55, 114, 124, 125, 127, 149, 150, 158, 164 (см. также вершина функциональная и проекция функциональная) — эллиптическая нулевая 396-398,400, 401 квантификация 215, 216, 223 (см. также наречия квантификации) — рестриктивная 225-227 (см. также теория рестриктивной квантификации) — универсальная 225, 227 — экзистенциальная 225 квантор (quantifier) 99, 119, 147, 160, 209, 212-216, 221, 223, 226, 227, 349, 395,397 (см. также подъем квантора) — группа квантора (quantifier phrase, QP) (см. проекция функциональная) — общности 213,219, 220,223 — отрицания 223, 227 — существования 212, 214, 223 — условный 212 классификация — глаголов (см. глагол) глагольных категорий 306 клауза [—минимальное предложение, минимальная предикация, элементарное предложение] (clause) 59, 91, 1Q1, 120, 283-286, 290, 292, 293, 309, 311, 316, 326-329 (см. также предика- ция ,) — сочиненные клаузы 311 — членение клаузы 283 - информационная структура клаузы (см. структура информационная) — обособленная позиция (см. позиция /обособленная позиция в клаузе) — периферия (см. периферия клаузы) — предцентральная позиция (см. позиция /предцентральная позиция в клаузе)
Предметный указатель 445 — центр (см. центр клаузы) — ядро (см. ядро клаузы) клитика 71,112,284 «клитическая грамматика» 304 когнитивная выпуклость [—выпуклое положение] (salience) 357-359, 362, 363 (см. также лек- сическая сеть) - относительная 362, 363 когнитивная грамматика (Cognitive Grammar) [=Теория когнитивной грамматики Лангакера, пространственная грамматика] 344, 356, 357, 359, 363,364, 366,377, 379 когнитивная лингвистика 277, 282, 324, 325, 340, 341, 343-345, 349, 350, 366, 371, 386 (см. также семантика когнитивная) когнитивная модель 343, 380 — референциальной связности 317 когнитивная наука (cognitive science) 15, 171, 231, 233, 261,316,341,345,387 когнитивная операция 357 когнитивная переинтерпретация 315,316 когнитивная психология 261, 262, 316, 317, 320, 375 когнитивная функциональная грамматика 321 когнитивное обязательство (cognitive commitment) 340, 345 когнитивное состояние 319 когнитивный механизм 349 когнитивный подход к языку 324, 367, 371, 374 когнитивный процесс 232,318,342, 349,356 когортная модель (опознавания слова) (cohort model pf spoken-word recognition) 237 (см. также опознавание слова аудиторное) кода (слога) (coda) 187-188 (см. также запрет на составную коду, Принцип отсутствия коды и слог /структура слога) коиндексация 118, 163, 165,209 колебание (см. речевые ошибки /типы речевых ошибок) количественные методы 278, 316 комментарий [=рема, фокус] 326 коммуникативная организация текста 375 коммун и кативная цель высказывания 393 коммуникативный сбой 129 комплемент (complement) [^дополнение] 34, 35,36, 37,43, 45, 145, 146, 150, 156, 157,392, 395, 396, 399 комплементатор [=комплементайзер] (complementizer, С(ОМР)) [=союз] 20, 30-32, 39, 68, 69, 70, 72-81, 92, 93, 96, 97, 99, 100, 106, 121, 159, 160, 322,392, 394, 395, 398 - группа комплементатора (complementizer phrase, СР) (см. проекция функциональная) — лексикализованный 160 комплетив 306 композиционность [^аддитивность] языка (см. принцпы композиционности) компонент корректировки (reanalysis component) 241, 243, 245, 247 (см. также корректировка, Принцип тета-корректировки) конвенционализация 372 конверсационный анализ (см. Анализ бытового диалога) конкретность 352, 360 консонантизм [= +/-согласный] 182 конструал (см. модель Конструала) конструкционная схема 323 конструкция, (см. также генитивная конструкция, изафетная конструкция, цоминализованная конструкция, притяжательная конструкция, синтаксическая конструкция, согласова- тельная конструкция, сочинительная конструкция, сравнительная конструкция, условная конструкция) — с двойным дополнением (double-object constructions) 138 конструкция, (Филлмора) (см. теория конструкций Филлмора) контекст — интенсиональный 217,221 — семантический 240 — синтаксический (см. конфигурация)
446 Предметный указатель контриндексация 164 контур (см. Принцип обязательного контура) конфигурация-[=синтаксический контекст] 59,97,127,137,143-145,207,216,395-397 концепт 346,349,350,357,375,379,381,382 - абстрактный (как расширение физического концепта) 346,349,350 - семантический 342 - фонологический 342 концептуализация 357,358,386 концептуальное содержание 356,359 концептуально-логический интерфейс (см. форма логическая) корень 192,193,237,381 кореферентность, корефереитртый [=кореференция] 41,47-49, 58,66,67,72, 81, 82, 84,90, 102, 119, 160,161,165, 166,208,209,284 корректировка 239, 241, 243, 246, 251, 254 (см. также компонент корректировки, Принцип тета-корректировки) корреляция - между порядками слов 327 - между языковыми типами (см. языковые типы) косвенный вопрос 70,75,79,80,93,94,97 костяк фонемы (см. ядро фонемы) Лабиальность (см. огубление) лексема 83, 143, 144, 163,166,350,360,374,379,380 лексикализм (см. генеративная грамматика /этапы развития /Расширенная стандартная теория) лексикалистская гипотеза 83, 84 лексикография 379 лексикон (lexicon) 18,25,51,52,54,245,355,356 - ментальный (mental lexicon) 231, 236-238, 268 (см. также гипотеза сателитового уст- ройства ментального лексикона) лексико-синтаксически-семаитическая стадия (см. восприятие речи / стадии восприятия речи) Лексико-функциональная грамматика [^Грамматика лексических функций] 282, 386 лексическая единица 144,242,344,357,385 (см. также языковая единица) — индивидуальная 379 лексическая сеть 357 (см. также значение схематическое, когнитивная выпуклость, расшире- ния, схематическая структура, укорененность) лексическая статья 237,238 лексический доступ (lexical access) 236-238, 240 лексический материал 74, 75, 156 Ленинградская фонологическая школа 169 лингвистический анализ 262, 263,269, 322 лицензирование паразитических пробелов (см. паразитический пробел) лицо 38, 60, 301, 303 личная глагольная форма (см. глагол в личной форме) логика — импликативиая 224 — предикатов 223 — формальная 215, 224, 343, 356, 386 логическая теория времени Г.Рейхенбаха 163 логическое следствие (logical consequence) 210 логогеи (logogen) 237 (см. также погогенная модель опознавания слова) логогенная модель опознавания слова (the logogen model of written-word recognition) 237 (cm. также логоген) логофорическая функция рефлексивов (см. местоимения рефлексивные) Макроареал (географический) 295,296 макророль (macrorole) 287,288-291 -Актор (Actor) 287-290 - Претерпевающий (Undergoer) 287-290 маркирование
Предметный указатель 447 -бинарное 129 - вершинное 292, 293, 294, 297-299 (см. также параметр вершинного1за-висцмостного маркирования, полисинтетизм и признак морфосинтаксический) - зависимостиое 293, 294, 297-299 (см. также параметр веришнного/зави-симостного маркирования и признак морфосинтаксический) -падежное [=падежиая маркировка] (Case-marking) 66, 114, 115, 146, 156,314, 398 (см. также падеж) — исключительное падежное маркирование (Exceptional Case Marking, ЕСМ) 66, 156, 157 - типология падежного маркирования 314 - фокусное [=фокусная маркировка, маркирование фокуса, F- маркирование, F-маркиров- ка) 127, 130, 133, 136, 137,286 маркированность 315-317 маркировка - падежная (см. маркирование падежное) — референциальная 88 - Т-маркировка [-индексирование] 161 - тета-маркировка (см. тета-теория) - фокусная [^F-маркировка] (см. маркирование фокусное) междисциплинарность 278 Международный фонетический алфавит (International Phonetic Asso-ciation) 169 межпредикативные связи (interclausal coherence) 315 ментальная операция 233,317 место (locative) (как семантическая роль) 288 - источник (см. источник в Референциально-ролевой грамматике) - путь (см. путь в Референциально-ролевой грамматике) - реципиент (см. реципиент в Референциально-ролевой грамматике) — цель (см. цель в Референциально-ролевой грамматике) место образования 178, 179,182,183 местоимение 38,41,47-49, 59, 60, 81, 83-87, 89,90, 101, 103-105, 116, 118, 119, 156,208,209- 213, 226-228,236, 313, 314,319,331 - анафорическое 42, 71, 82, 87, 89, 209,294 — как связанная переменная 209 - безударное 314 (см. также клитика) - взаимное [=реципрок] 41, 47, 78, 86, 87, 89, 101-103 — возвратное (см. рефлексивное) — вопросительное 59, 393 (см. также слово вопросительное) — как неполная именная группа 81 - как переменная 208, 209 — личное 47 — относительное 59, 60,393 — притяжательное 118 - рефлексивное [=рефлексив, возвратное местоимение] (reflexive pronoun) 41, 47, 66, 67, 72, 73, 78, 82-84, 86-88, 91,94, 101-104, 166,271,272 — логофорическая функция рефлексивов 104,105 - связанное 227, 228 - указательное [=демонстратив] (demonstrative pronoun) 38, 152, 157, 327 - универсальное (universal pronoun) 157 - фонологически пустое 91 (см. также категория пустая /pro) - эмфатическое 66 - Zf-типа (E-type pronouns) 227, 228 метафора 343, 344, 347, 350,351-355,366, 380-383 (см. также теория метафоры) - в поэзии 350, 355 - донорская зона в метафоре (см. донорская зона в метафоре) - как инструмент описания полисемии 366, 382 - концептуальная (conceptual metaphor) 350,351, 355,366 - концептуальная теория метафоры (см. теория метафоры) - реципиентная зона в метафоре (см. реципиентная зона в метафоре) метафорический перенос 380,383 метрическая решетка (metrical grid) 190,191
448 Предметный указатель мегрическая стопа (metrical foot) 187-191,194, 195 — как просодическая категория (см. категория просодическая) — как уровень просодической иерархии (см. просодическая иерархия) — сильная 190 — слабая 190 метрическое дерево (см. структура метрическая) минималистский подход 110 Минималистская программа [—минимализм] (см. генеративная грамматика/эта-пыразвития) минимальная пара 174 минимальность 43, 103 многозначность 21,139,239,266,349,350,382 — структурная [=синтаксическая] (structural ambiguity) 22, 23, 238-241, 250 (см. также предложение многозначное и разрешение многозначности) многомодальное зондирование (см. экспериментальные методы в психолингвистике) множества — ограниченные 223, 224 — размытые (как способ формализации понятия прототипа) 374 модальность (modality) 228,255, 285,305-307, 314, 316, 324, 331 — типы модальности Байби 307 — агентивные (agent-oriented: необходимость, способ ность/возможность, желание) 307 — субъективные (speaker-oriented: императив, оптатив и другие директивные фор- мы) 307 — эпистемические (выражающие различные степени [недостоверности ситуации) 307 ‘ — выражающие синтаксически подчиненный характер пропозиции 307 модальные прототипы ист ины и действия 316 модель — Гибсона (см. синтаксический анализ параллельный) — главного слова (Head-Driven parsing model) Притчетта (см. синтаксический анализ по- следовательный) — диагностики (Diagnosis model) 243 — заблуждения (Garden-Path parsing model) Фразер (см. синтаксический анализ последова- тельный) — конструала (Construal model) 244, 249 — ранжированного флажкового последовательного процессора (Ranked Flagged Serial Parser) 243 — «Смысл <-» Текст» 84, 386, 387 — vs генеративная грамматика 72,370 — структурного детерминизма (Structural Determinism parsing model) Горрелла (см. синтак- сический анализ последовательный) — управления 154,155 модификатор 146,147 — группа модификатора (ModP) 39 — постименной 149 — предложный 249 модуль 14, 32, 33,44, 50, 81, 82, 159, 201,232,233 модульный подход к языку 26,32 модулярность (modularity) 232, 240,243,244 (см. также синтаксический анализ) мора (тога, т) — как просодическая категория (см. категория просодическая) — как уровень просодической иерархии (см. просодическая иерархия) морфема 150, 172, 175, 191, 192, 194,195, 198,284,285, 303, 324,350,363 — стык морфем (см. стык морфем) морфологическая реализация падежа 143, 146,151, 164 морфологическая система 303, 380 морфологическая сложность (количество морфологических маркеров синтаксического отно- шения) (см. также признак морфосинтаксический) 297, 298 морфология 25, 169,191-193, 234, 238, 301,302,356, 384 — естественная 302 — инфлекциоиная 238 — концепция расщепленной морфологии 303
Предметный указатель 449 — лексикалисткие теории морфологии 303 — порождающая морфология Халле 384 — просодическая (prosodic morphology) 169,193-196 морфонология 191, 301, 384 морфосинтаксис 277, 282, 308 (см. также признак морфосинтаксический) Московская семантическая школа 370, 379 Московская фонологическая школа 169 мотивирован ность — морфологических явлений 304 — языковой формы 11,278 Наблюдатель (viewer) 378, 384 назализация [=назальность] (см. также согласный назальный) 179, 184 Назначь произвольный индекс (Index Freely) 84 наклонение 272, 306, 307 направление ветвления 35, 327 направленность (см. перспектива) наречие 37, 53, 54, 160, 214, 236, 287, 327,378,379 — сравнительное 267 — квантификации (adverb of quantification) 214, 225-227 (см. также квантификация) как абсолютная (невыбирающая) связка (см. связка абсолютная (невыбирающая)) — универсальное 225, 227 — экзистенциальное 225 — образа действия 327 — усилительное 327 не-аргумент 283 (см. также сирконстант) негативная полярность (negative polarity) 228 негативные данные (negative evidence, negative data) 265 нейролингвистика 292 неком плементарность (отсутствие дополнительного распределения) 105 неотторжимая принадлежность 298, 299 непосредственная составляющая [НС] (см. составляющая) непрерывность топика (см. топик) непрозрачность (см. Условие специфицированного подлежащего и фактор непрозрачности) непроницаемость для выдвижений 65 новое [=новая информация] 124, 126-134, 136, 317, 319, 328 (см. также принцип «от данного к новому») номинализация 25, 26, 29, 145, 160 номинализоваиная конструкция 64 номинатив (см. падеж именительный) нулевая единица (см. грамматическая единица) Обладаемое 293,298, 354, 398,401 обладатель [= посессор] (possessor) 293,298, 398-401 область [=зона,] (domain) 87, 105, 128-131, 358-360, 366 - действия оператора (см. сфера действия оператора) — когнитивная 357,358 — концептуальная 358 — непрозрачная (opacity domain) (см. область связывания) — распространения признака 180 — связывания (binding domain) ^непрозрачная область, минимальная категория, связы- вающая категория] 48, 49, 87-90,101-103, 105, 106,115, 118 — тематическая (см. тета-теория) — фокусная — потенциальная (potential focus domain, PFD) 286 — фактическая (actual focus domain, AFD) 286 область-источник (source) (см. донорская зона в метафоре) область-мишень (область-цель) (target) (см. реципиентная зона в метафоре) обработка языкового материала — аналитическая (rule processing) 303, 304 15 Зак. 86
450 Предметный указатель - комплексная (rote processing) 303, 304 образная схема [^образ-схема] (image schema) 347-349 - возвратный (reflexive) вариант образной схемы 349 — как гештальт-структура 348 - преобразования образных схем (image-schema transformations) 348-350 - список образных схем Джонсона 348 образность (imagery) 358 обстоятельство 95, 97-99, 131, 137 (см. также остров обстоятельственный и предложение придаточное обстоятельственное) — как адъюнкт 37, 81, 138 объект (см. дополнение) объяснительная сила (explanatory force) 24, 32, 51,65,82, 199 объяснительный компонент (см. генеративная грамматика) оговорка (см. речевые ошибки /типы речевых ошибок) ограничения (constraints) - грамматические [^синтаксические] ограничения (на передвижение) 29, 60, 61,72, 73, 82, 94, 95, 100, Ill, 113, 123,242,246. 261,390 - локальные 82 — ментальные (mental constraints) 267 — Ограничение «взаимной исключительности» (mutual exclusivity) 268 - типа «целый предмет» (the whole object constraint) 267 — на анафору 60,61 — на взаимное расположение следа и антецедента 73-75,94,98 - на вид и порядок правил 62 - на расположение антецедента по отношению к возвратному местоимению 94 - на репрезентации 72 — на трансформации 26, 29, 61, 63-65, 70, 85, 94 — Ограничение сентенциального подлежащего (Sentential Subject Constraint) 28, 65 — Ограничение сложной именной группы (Complex NP Constraint) 27, 64,76 — как частный случай Принципа прилегания 71 — Ограничение сочинительной конструкции (Coordinate Structure Constraint) 62 — Условие иа ветвление алево (см. Условие на Ветвление Влево) — островные 98,100 — сильные 95, 96 — Ограничение обстоятельственных островов (Adjunct Island Constraint) 95, 96,98 — селективные 341 — синтаксические ограничения (на передвижение) (см. грамматические ограничения (иа передвижение)) — универсальные ограничения на возможные типы грамматик 62 — универсальные ограничения на синтаксические преобразования {—универсальные сип таксические ограничения] (см. принципы Универсальной грамматики) огубление [-лабиальность] 178, 179, 182, 183 (см. также согласные губные) одушевленность 146, 147, 157, 158 озвучивание (Spell-out) 52,54 оператор 41, 86, 100, 113, 114, 118, 122, 163, 208, 209, 214-216, 218-221, 224-226 (см. также составляющая операторная и сфера действия оператора) - в Референциально-ролевой грамматике 285, 286, 291 -вида 163,165 — времени 163,164 — WH-операторы 114 операция соответствия 360 опознавание слова (word recognition) 236, 237 (см. также когортная модель опознавания сло- ва) — аудиторное 237 - визуальное 237 оппозиция 164, 170, 302, 307 определение 396 - генитивное 281, 327 - как адъюнкт 37
Предметный указатель 451 определение грамматической правильности или приемлемости предложения (см. эксперимен- тальные методы в психолингвистике) определенность 221, 316, 331, 376 (см. также выражение неопределенное н определенное) - и референтность 314 опросник (см. экспериментальные методы в психолингвистике) опущение (см. речевые ошибки /типы речевых ошибок /оговорка /виды оговорок) организация значения 375, 382, 383 (см. также значение инвариантное и значение прототи- пическое) — инвариантные теории организации значения 382 организованный инвентарь общепринятых языковых единиц (inventory of conventional units) 364 (см. также языкован единица) ориентация (см перспектива) ориентир [=точка отсчета] (landmark, LM) 359, 360, 362,378 основа - слова 180, 181, 192, 193, 195, 196, 198,237,304 — слога (rhyme) 187 основание (base) (см. база) остров 99, 123 — номинативный (см. Условие номинативного острова) — обстоятельственный (adjunct island) 96 — Ограничение обстоятельственных островов (см. ограничения островные) — слабый (weak island) 94, 97 - сильный (strong island) 94, 98,99 ось (pivot) синтаксической конструкции 289,290 — прагматическая 290 — семантическая 290 отметки (reference markers) 221 относительная группа 68 относительный оборот 322, 327 отношения — грамматические 16, 89,101,247,280, 316 - доминирования 246-248 (см. также доминирование) — предшествования 247, 248 — риторические 309-313 — асимметричные vs симметричные 309 - набор риторических отношений 309 — типа «ядро-сателлит» 310 — типа «ядро-ядро» 310 — семантические 37,47, 143, 349, 395 — тесные vs свободные 292 — синтаксические 283, 289,290,293,297,311 - вторичные (secondary) 244 - первичные (primary) 244 - спецификатор-вершина (Spec-Head relations) 38 — управления 246 (см. также управление) — тематические (thematic relations) — в генеративной грамматике 46, 51 — в Референциально-ролевой iрамматике 287-289,291 отображение (см Гипотеза отображения) отрицание 151,217, 218, 221, 279, 314, 380 (см. также квантор отрицания) - группа отрицания (см. проекция функциональная) отслеживание референтов (referent tracking) 292 Падеж 11, 21, 36, 38, 40, 43-46, 48, 54, 66, 101, 114, 115, 122, 125, 142-149, 151, 152, 154-157, 164-166, 180, 221, 222, 238, 261, 283, 289, 290, 308, 377, 380, 383, 384, 387, 394-401 (см. также маркирование падежное, морфологическая реализация падежа, падежный кон- фликт, падежный фильтр, приписывание падежа, роль падежная, теория падежа) - абстрактный (abstract case) [=структурный2] 33,45, 143,146, 164, 165 - винительный [=аккузатив] 21, 44-46, 66, 103, 122, 143, 144, 146, 147, 151, 154-158, 164, 165, 221,222 15*
452 Предметный указатель — как структурный, (или конфигурационный) 45, 46, 143, 144, 151 — глубинные падежи Филлмора (агент, пациенс, инструмент, источник, конечная цст маршрут, местоположение) 143, 377, 384 — дательный [=датив] 36, 54, 122, 144, 145, 154, 155, 157, 180, 222, 292 — как структурный, 155 — идиосинкретический (idiosincretic case) 151 - именительный [-номинатив] 38, 40, 44-46, 54, 78, 125, 143-148, 151, 153, 155, 156, 161 165, 238, 292, 401 — как структурный, ( или конфигурационный). 45, 143, 144, 151 - ингерентный (inherent case) 143, 144, 149, 151, 152, 154, 155,395-397 — канонический 144 - конфигурационный (Configurational case) 144-149 - косвенный 101, 143, 146, 148, 151, 154, 155,238 - лексический (Lexical case) 144-146, 148, 149, 154, 396, 398 — мобильный 377 — предложный (prepositional case) 48, 155 - родительный [=генитив] 36,45, 143-149, 151-155, 165, 394, 395, 398-401 — беспредложный 399, 400 — как ингерентный 152, 154 — как семантический 144 как структурный, (или конфигурационный) 145, 149, 151, 155,398 — отрицания 151 — партитивный 144 - приименной 144, 145, 147,151 - семантический (Semantic case) 143,144, 148 — синтаксический (Syntactic case) 143,144 — статический 377 - структурный, (structural case) 143, 144, 149, 151,152, 154, 155, 395-400 - структурный, (см. абстрактный) — творительный 144,145,383 падежный конфликт 144, 147 Надежный фильтр (Case filter) 44, 45,143,145, 151, 165 палатализация [ смягчение согласных] 191 парадокс Баха-Питерса 83 паразитический пробел (parasitic gap) — обусловливание [^лицензирование] паразитических пробелов (licensing of parasitic gaps) 113,115 параметр (parameter) - вершинного/зависимостного маркирования 293, 294, 297-299 (см. также маркирование вершинное и маркирование зависимостиое) — данного языка [=конкретно-языковой] (language-specific parameter) 32, 33, ПО, 248 (см также установка параметра) — конкретно-языковой (см. параметр данного языка) — нулевого подлежащего (см. подлежащее нулевое) — функциональности 132 параметризация (parameterization) языков 75, 132,262,269 — с фиксированным и свободным порядком слов 112 параметрическое варьирование 100, 103, 104 партитив 221,222 пассив (см. залог пассивный) пассивизация (Passivization) 26, 30, 59, 63, 65,78, 91, 376 — как А-перемещение 113 пауза (см. речевые ошибки /типы речевых ошибок) пациенс 47, 287-289, 320, 377, 384 первичность признаков 184,186 (см. также признак) передвижение [=синтаксическое передвижение, перемещение] (movement) 12, 22, 28-33,40-43, 45, 46, 50-55, 58-61, 63, 64, 66-77, 79-82, 87, 90, 91, 93-100, 110-115, 117-120, 122-125, 127- 131, 133-136, 138,139, 142, 152, 159,207,208,250,366,391-395, 399,400,401 — в аргументные позиции (см. А-передвижение) — в неаргументаые позиции (см. А -передвижение)
Предметный указатель 453 — вершин (head movement) 112 — вопросительных групп [=WH-перемещение, WH-передвижение] (WH-movement) 63, 64, 67-74, 76, 77, 79, 80, 91, 94, 96,99, 392, 393,401 — как А -передвижение 113,118, 122 — глагола 53 — дальнее (long movement) 93 — именной группы (NP-movement) 59, 73, 82,94 — поверхностное (см.явное) — свободное 50,110 — синтаксическое (см. передвижение) -скрытое(covert) 52-54,98, 100, 130, 131, 133-135,207,218,399 — составляющих [=ХР-передвижение] 73,112, 124, 156 (см. также составляющая) — A-передвижение [-передвижение в аргументные позиции] 87, 90, 95, 112, 114, 115, 120, 122,131 — А-передвижение [^ передвижение в неаргументные позиции] 87, 90, 95, 112, 113, 115, 120, 122, 131, 135 - скрэмблинг (см. Скрэмблинг) — стилистическое 135 - явное (overt) 52-54, 119, 130, 131, 133, 134, 218, 391 — A-передвижение (см. передвижение составляющих) — А -передвижение (см. передвижение составляющих) — FF-передвижение 129-131, 133-136 — WH-передвижение (см. передвижение вопросительных групп) — ХР-передвижение (см. передвижение составляющих) — a-передвижение [^«передвинь а»] (Move а ) 29, 40-42,46, 52,94, 95, 99,111, 135 «передвинь а» (см. а-передвижениё) переезд (см. перекрест) перекрест [^переезд] (Crossover) [=Принцип ограничения замещения] 12, 41, 81, 82, 99, 100, 115 (см. также Эффект перекреста) — сильный (Strong Crossover) 90 — слабый (Weak Crossover) 113, 115,117-119 переменная (variable) 26, 41, 64, 69, 72, 86, 114, 118, 163-165, 208, 214-216, 221, 223, 224, 226, 227 (см. также связывание переменной) — внешняя 165 — внутренняя 165 - времени (время референции (R), время речи (S), время события (Е)) 163 — Г.Рейхенбаха 159, 163 — несвязанная [^свободная] 162, 215,227 — свободная (см. несвязанная) — связанная 41, 114,208-210, 215, 226 — событийная переменная глагола (е) 162, 164, 165 перемещение (см. передвижение) перестановка (см. речевые ошибки /типы речевых ошибок /оговорка /виды оговорок) перетекать (см. просачиваться) переходность 281,299,314,316 — грамматическая 324 — семантическая 324 периферия (periphery) — клаузы 283 — семантической категории 343, 348, 373, 375, 385 (см. также значение периферийнов) — как зависимая (dependent) от центра 375 перспектива 363 — направленность 363 — ориентация 363 — точка зрения 363 перфект (anterior) 116,306, 307 план выражения vs план содержания 303,385 повтор (см. речевые ошибки /типы речевых ошибок) пограничная область (interface) между синтаксисом и семантикой 344
454 Предметный указатель подлежащее [«субъект] 16, 19, 20, 28, 37, 38, 40-47, 49, 53, 54, 59, 62, 65-69, 73, 76, 78-82, 85 87-92, 96, 100-103, 114-118, 120, 121, 124, 125, 130, 132, 133, 137, 138, 143, 146, 153, 156, 159, 160, 166, 244, 250, 269-271, 288-290, 293, 314, 318-320, 327, 329, 331, 362,401 — агентивное 160 - доступное 101, 102 — легкое 319 — лексически выраженное ^произносимое] 67-69, 79, 80 - нулевое 269, 270 — непроизносимое (см. нулевое) - нулевое [=непроизиосимое, фонетически пустое, фонологически пустое] (null subject, empty subject) 42, 91, 102, 145, 166,250 - параметр нулевого подлежащего (The Null Subject Parameter) 269, 270 — vs лексически выраженное 269-271 - произносимое (см. лексически выраженное) — расщепленное 290 - семантически пус тое (dummy) 59 — сентенциальное 65 — Ограничение сентенциального подлежащего (см. ограничения на трансформации) — синтаксическое 269 — специфицированное (см. Условие специфицированного подлежащего) — фини тного предложения [--финитное] 67, 68, 101, 102 - фонетически пустое (empty) (см. нулевое) — фонологически пустое (см. нулевое) — Принцип обязательности подлежащего (см. Принцип обязательности подлежащего) подниматься (raise) 115 (см. также подъем) иодсемья (family) 295 (см. также генетическая группа (языков),) подстановка (см. речевые ошибки/тчпы речевых ошибок/оговорка/виды оговорок) подъем (см. также род^им^тьсд) — глагола из V в I (V -to-1 Raising) 131 - квантора (Quantifier Raising) 119,208 - подлежащего вставленного предложения и позицию дополнения главного (см. правила трансформационные) позитронно-эмиссионная томография (РЕТ) 292, 293 позиция — в генеративной грамматике 28, 30-32, 35, 37, 38, 40-49, 53-55, 59, 64-70, 72-75, 78-82, 86, 88-100, НО, 113-125, 127, 130-132, 138, 139, 142, 146, 150-152, 154, 156-161, 163-166, 246, 249, 250, 254, 255, 392, 394, 395, 398-400 — дискурсивная 128 -синтаксическая 59,68,89,158 - аргументная [-А-позиция] 81, 82, 91, 95,113-120, 122 — базовая (см. исходная) - исходная [-базовая] 70, 72, 74, 80, 98, 113, 115, 120, 121, 130, 131, 142, 152, 246, 392, 395, 399,400 — конечная (см. посадочная площадка) - неаргументная [-А’-позиция] 81, 82, 90, 91, 94, 95, 98-100, 113-120, 122, 123, 138, 139 — иеоператорная (non-operator) 122, 123, 139 - операторная (operator) 122, 123 - промежуточная (см. посадочная площадка промежуточная) — топика (topic position) 125, 127 - фиксированная 127 — A-позиция (см. аргументная) — А -позиция (см. неаргументная) — контроля 165 -связывания 166 - в Референциально-ролевой грамматике - обособленная позиция в клаузе (left-detached position, LDP) 283 - предцентральная позиция в клаузе (pre-core slot, PCS) 283 поиск в памяти 315,317 показатель
Предметный указатель 455 — аспектуальный 303 -времени 163,303,306 — лица/числа 303 полипредикатнвность 324 полисемия 366, 382, 384 полисинтетизм 294, 298 (см. также маркирование вершинное) полный функциональный комплекс (см. Тета-теория /тематическая область) понимание (языка) 11, 231, 232,236,238-240,256, 325 порождающая грамматика (см. генеративная грамматика) порождение (generation) 32, 36, 37, 54, 55,127, 131, 172, 193, 201, 202,264, 265 — базовое (base-generation) 123 порядок - следования вопросительных слов (Superiority effects) 44 - слов (word order) 11, 22, 33, 40, 53, 54, 56, 110-112, 123, 129, 131-133, 207, 298-300, 308, 313, 319, 324-326, 328, 329, 344, 390, 391,401 - базовый [=грамматикализовалный, исходный, нейтральный, немаркированный] 116, 117, 123, 124, 132, 133, 138, 319, 326, 328 - с глаголом в начале / с глаголом посередине / с глаголом в конце 297, 298 (см. также признак морфосинтаксический) — грамматикализованный (см. базовый) - исходный (см. базовый) - неграмматический 326, 328 — нейтральный (см. базовый) — немаркированный (см. базовый) — поверхностный S3, 132 — прагматически заданный 326, 327 - прагматический 277 - прямой 76 - свободный 11,110-112,124, 126,139, 140, 142,250, 325,329 — типология порядка слов 313, 326, 329 - фиксированный 110,112,124 посадочная площадка (landing site) [=коиечная позиция] 30, 43, 81, ПО, 115-120, 121, 122, 125, 150,395 — промежуточная [=промежуточиая позиция] 30, 31, 69,72, 395 последовательное чтение предложений с фиксацией времени (self-paced reading technique) (см. чтение с регулировкой скорости) послелог 116,281,326,327 послеложная группа 103, 293, 327 посессор (см. обладатель) посылка условного предложения 224-227 правила - базовые [^правила фразовой структуры] 29,62, 83 — как контекстно-свободные [-бесконтекстные] 62 — избыточности (см. избыточность) — лексические 24 - морфонологические 192 - палатализации (см. палатализаг1ия) — переписывания (rewrite rules) (см. правила структуры составляющих) — Правило подъема квантора (см. подъем квантора) - Правило распространения фокуса 136 (см. также распространение фокуса) — рекурсивные (recursive rules) 16 - семантической интерпретации 24, 99 - специфические 29, 30 - структуры составляющих (phrase-structure rules или PS-rules) [-правила переписывания] 18-22, 30, 34, 35 (см. также составляющая) - трансформационные [-трансформации] 13,17, 18, 21-23, 40, 51, 61, 62-65, 67-71, 73, 74, 83-85, 94, 99,200, 233, 283, 366 - как конт екстно-связанные 62 - подаем подлежащего вставленного предложения в позицию дополнения главного (Subject-to-Object Raising) 66
456 Предметный указатель — трансформация пассива 30, 65, 67 — список трансформационных правил для английского языка 23 — слепое применение (blind application) трансформационных правил 29 - Правило фокуса (Basic Focus Rule) 136 -фонологические 25, 171-174, 176, 181-186, 189, 191-193, 196-204 — лексические 193 — нелексические (см. постлексические) — постлексические [^нелексические] 192,193 — ассимиляция (см. ассимиляция) — назальная (nasal harmony) (см. ассимиляция назальная) — избыточности (см. избыточность) — распространение (spreading) значения дифференциального признака (см. распро странение значения признака) — удаление/вставка фонемы (см. фонема) — фразовой структуры (см. базовые) — экстрапозиции 62 прагматика 210, 290, 328, 387 — дискурсивная 314 прагматическая немаркированность 328 Пражская (лингвистическая) школа 126, 128, 169, 170,326, 328 предикат 33, 47, 159, 283,284, 320, 327, 377,385, 386 (см. также сказуемое) — интенсиональный 218, 219 — контроля (control predicate) 159-161 - матричный 160 — модальный 226 - подъема (raising predicate) 159, 161-163 предикатив 385 предикативная группа (PredP) 39 предикация, (clause) 84,104,314 (см. также клауза) — вставленная 66 (см. также инфинитивный оборот) — зависимая (см. подчиненная) — минимальная (см. клауза) — подчиненная [зависимая] 82, 88, 96 (см. также предложение зависимое) предикация, (predication) 357-362 — реляционная 359 предлог 34-36, 43, 45, 71, ПО, 144, 151, 154, 155, 157, 236, 268, 281, 292, 326, 327, 348, 349 356, 360, 373, 377, 380, 382, 392, 396, 398-401 предложение — базовое 121 — вложенное (см. вставленное) $ — вопросительное 21, 22, 31, 41, 156, 393 — с вопросительным словом (WH-question) 21, 30, 31,41, 77, 106, 393 - вставленное [- вложенное] (embedded clause) 62, 66, 69, 77, 78, 103, 160, 161 (см. также предложение зависимое и предложение придаточное) — главное [-матричное] (main clause) 20, 22, 28, 40, 59, 62, 65-70, 74-79, 88, 92, 93, 95-98, 102, 103, 115, 117, 121, 142, 156, 160, 161, 165,224, 249,251,322 — грамматичное vs неграмматичное 21, 24, 28, 30-32, 46, 49, 55, 60, 61, 68, 69, 75, 78, 79, 84, 97-91, 98, 117, 119, 133, 394,400 (см. также грамматичность vs неграмматичность) — дефектное 235 — заблуждения 243, 245, 248, 251 — зависимое 20, 28, 30, 38, 59, 65-70, 74-80, 92, 93, 95-97, 101 (см. также предикация под чиненная) — инфинитивное 44, 65, 67 (см. также инфинитивный оборот) — финитное (см. придаточное) — малое (small clause) 115, 156 — матричное (см. главное) — минимальное (см. клауза) — многозначное (см. также многозначность) — синтаксически 22, 231,243,247,252 — временно (temporarily ambiguous sentences) 239-243,249,251,254
Предметный указатель 457 — легко 239 — сложно 239 — глобально 239 — отрицательное 21,401 — придаточное [=зависимое финитное] 20, 22, 30, 32, 39, 43, 62, 64, 65, 74, 77-79, 88, 90, 96, 101-103, 117, 121, 142,157,211,244, 249, 251,268,310,311,314, 322, 393 — временное 322 — дополнительное 96,268, 311 — обстоятельственное (adverbial clause) 310, 311, 322 — определительное [= относительное] 244,249 — относительное [= определительное] 32, 62, 64, 211,311,314, 393 — рестриктивное (restrictive relative clause) 157,226, 227 — причинное 322 — препозитивное vs постпозитивное 322 — производное (derived) 27, 28 - простое 19,22, 59, 69, 78, 79, 90,111, 159,210, 284 — с грамматическими зависимостями на расстоянии (см. предложение с заполните- лем!пропуском) — с заполнителем/пропуском (filler-gap dependencies) [=предложение с грам-матическими зависимостями на расстоянии] 244, 249,250, 255 - сложное 20,210, 248, 283,292,393 — сложноподчиненное 20, 244, 248, 249, 252 — со смещением влево (см. смещение влево) — условное 211, 224-228, 322 (см. также заключение условного предложения, условная конструкция) — утвердительное 98 — финитное 46, 65-69, 74, 78, 79, 91, 161 (см. также Условие финитного предложения) — эквивалентные предложения (truth-fiinctionally equivalent) 126, 211,212, 373 — элементарное (см. клауза) предложная группа (prepositional phrase, РР) 21, 36-38, 49, 63, 71, 105, 135, 150, 156, 157, 246, 293, 327, 391-393, 396, 399,400 представление — автосегментное 168, 174-179 — глубинное (см. структура глубинная) — лексическое 240, 283, 287 — логическое 214, 215, 225,227 — ментальное 231,233, 252 — поверхностное (см. структура поверхностная) — сегментное представление фонемы 176 — семантическое 214-216, 226-228,375, 377,379 ~ синтаксическое 17, 18,29, 139,216, 240-247, 290, 292 (см. также дерево) - уровень представления 17, 18,29, 129-131, 135, 139 — установление связи между семантическими и синтаксическими представлениями (см. установление связи между семантическими и синтаксическими представлениями (в Референциалъно-ролевой грамматике)) — фонетическое 25 — фонемное 200 - фонологическое 201, 203, 204 (см. также теория представлений) — FF-представлеиие 129-131, 133, 134 презенс [^настоящее время] 163, 164,306,401 презумпция (как неактивная зона) 380 пресуппозиция (presupposition) 211, 212, 286 — экзистенциальная ^существования] 211, 223, 224 Претерпевающий (см. макророль) префикс [=приставка] 175, 194, 281, 349,350, 372, 380 признак (см. также значение признака и первичность признаков) — активный vs неактивный 169, 184, 185 — артикуляторный [артикуляционный] 175-179, 182, 184,186,189, 190 — аспирации (см.аспирация) - бинарный 35, 163, 170, 171, 184, 186, 341
458 Предметный указатель — велярное™ (см. веляриость) — глоттальное™ (см. глоттальность) — голосовых связок (см. голосовые связки) - грамматический 38, 92, 163 - дентальное™ (см. деятельность) -дифференциальный 168-175, 177-186, 190, 199 - бинарность дифференциальных признаков 170, 171, 186 (см. также признак бинар ный) — пучок дифференциальных признаков 170, 171,174 - задний/передний ряд (см. задний/передний ряд) — звонкости/глухости (см. звонкость/глухость) — консонантизма (см. консонантизм) - концептуальный 342 — контрастивный vs некончрастивный 184, 185 - линейного предшествования 85 - логический 52 - места образования (см. место образования) - морфологический 92 — морфоснитаксический 297 - базовый порядок слов (с глаголом в начале / с глаголом посередине / с глаголом в конце) (см. порядок слов) — вершинное/зависимостное маркирование (см. маркирование) ~ морфологическая сложность (количество морфологических маркеров синтаксиче- ского отношения) (см. морфологическая сложность) - оформление семантических ролей (alignment) (нейтралыюе/аккуза- тивное/эргач ивиое/активное) (см. роль семантическая) — назализации (см. назализация) - огубления (см, огубление) — падежный [^признак падежа] 144, 164, 165 - проверка признаков (feature checking) 54, 55, 125, 164, 165 (см. также Теория проверки) - прозрачный (transparent) 181 — прономинальный 154 - семан тический 166, 341, 370,372, 375, 379 - сильный (strong) 52, 54, 165 — синтаксический 35, 136 - слабый (weak) 52, 54 - смычности (см. смычиость) - снимать [=стирать] (cancel) признак 52 — сонорное™ (см. покорность) - унарный 186 - универсальный 170, 172, 342 - универсальный набор признаков 342 - фонологический 189,342 - формальный (formal feature) 51,52,54, 55 — элементарный 342 прилагательное 34-37,105, 147-149, 153, 195,220,236,322,326,327,365,381,394-397 - группа прилагательного (adjectival phrase, АР, AdjP) 36-38, 392, 396 - краткое 161,163 - местоименное 213 - притяжательное 213 - сравнительное 267 прилегание (см. Принцип прилегания) принцип - ассоциации справа (Right Association) 241 - биекции (Bijection Principle) 100 - принципы гармонии [-законы 1армонии] (well-formedness conditions) 169, 196, 200, 201- 204 (см. также теория гармонии) - дискурсивной мотивации (см. функциональные объяснения) - закрытия 241, 242 - позднего закрытия [ПЗ] (Late Closure) 242-245,248-252
Предметный указатель 459 — раннего закрытия 244,249 — инвариантноети 355 -когнитивный 128,132 - композиционности (compositionality) 210,385 - минимального присоединения [МП] (Minimal Attachment) 241-245, 248-251 — минимальной цепи [МЦ] (the Minimal Chain Principle) 250,251 - непосредственной локальности (On-Line Locality Constraint) 246 — обязательного контура (the Obligatory Contour Principle) 198,199,201 - обязательности подлежащего (the Extended Projection Principle) 269-271 - ограничения замещения (см. Перекрест} — оптимизации восприятия текста 139 - «от данного к новому» 127,129-131, 134 — отсутствия коды (No Coda Principle) 188 — прилегания [ПП] [=Условие прилегания] (Subjacency) 31, 32, 71-73,75-77, 81,91,93-100, 123,392-397,401 — приступа (Onset Principle) 188,197,201-203 - проекции (Projection Principle) 386 - просодический 194 — простоты (Simplicity Principle) 247 - пустой категории [ППК] (Empty Category Principle, ECP) 41, 42, 43, 44, 52, 91, 92-100, 130 - синтаксический 123, 166, 245,246,269 - строгой цикличности [ПСЦ] (Strict Cyclicity Condition) 69, 70, 72-74 — принципы Теории связывания (см. Теория связывания) — тета-корректировки (Theta-Reanalysis) 245 (см. также компонент корректировки, кор- ректировка) - тета-присоединения (Theta-Attachment) 245, 246 - обобщенного тета-прнсоединения (Generalized Theta-Attachment) 246 - принципы Универсальной грамматики [=универсальные принципы, универсальные ог- раничения на синтаксические преобразования] 14, 24, 26, 28-30, 40, 45, 51, 61, 63, 65-68, 70, 71, 80, 84, 92, 93, 158, 166, 172, 196-203, 243, 244, 246, 248-251, 269, 270, 342 (см. также универсальная грамматика) — универсальный (см. принципы Универсальной грамматики) - универсальный фонологический 172, 196-203 - принципы фоиотактики [=закоиы фоиотактики] 170, 196,201 -универсальные 198-200,203 - фильтрующий 81 - экономии (Economy Principle) - в генеративной грамматике 123,125, 126, 128, 131, 134, 135, 139 - в функционализме (см. функциональные объяснения) - Фреге (Frege’s Principle) 207 (ем. также теория / объективные теории значения) — «А-над-А» 63-65 приписывание падежа (case assignment) 44-46,143-149, 151, 152, 154, 156, 394-397, 399-401 - стратегия приписывания падежа 145, 166 -локальная 145 - нелокальная 145 приставка (см. префикс) приступ (слога) (onset) 187, 188,196,197,202 (см. также Принцип приступа) притяжательная конструкция 399-401 прогрессив 287 - как база для возникновения презенса и имперфектива 306 проекция (projection) 34, 35, 38, 39, 127, 144, 147-149,154, 160 - в Референциально-ролевой грамматике 285,286, 291 - максимальная (maximal projection) 144, 147,148,393,396 (см. также составляющая пол- ная) - Принцип проекции (см. Принцип проекции) - функциональная 147, 149, 150, 158 (см. также вершина функциональная и категория функциональная) - аспектуальная группа [=группа вида] (aspect phrase, AspP) 158, 164,165 - группа времени (tense phrase, TP) 39, 158-161,164
460 Предметный указатель — группа детерминатора (determiner phrase, DP) 39, 123, 147, 149-151, 154, 157, 164 165 — группа квантора (quantifier phrase, QP) 150, 151, 153, 156, 157 — группа комплементатора (complementizer phrase, СР) 36, 39, 40, 96, 97, 119, 122, 123, 125, 150, 156, 159-161,246 — группа отрицания (negative phrase, NegP) 39 — группа согласования (agreement phrase, AgrP] 39? 54, 55 - группа числительного (numeral phrase, NurnP), (иногда - quantifier phrase, QP) 147, 150, 151, 153, 154, 156, 157 — финитная группа (inflectional phrase, IP) 38, 39, 45,46,49, 53, 57, 96-98, 114, 119-121, 124, 130, 131, 141, 150, 156, 208, 216,246 — «взорванное» INFL (exploded INFL) 124 производство речи (speech production) [=речепроизводсгво] 11, 231, 233, 235, 236, 256 прономинал (pronominal) 33,47,48,87,88,90,91, 104-106, 113, 1)8 прономинализация 83-85 просачиваться [=перетекать] (percolate) 144, 147, 148, 151, 154, 396 просодия [=просодика] 128, 174, 193-196 просодическая единица 174,187, 194 (см. также просодическая иерархия) просодическая иерархия (prosodic hierarchy) [=просодическая структура, теория просодической иерархии] 169, 177, 186-188, 189, 193-196, 200, 203 (см. также просодическая единица и фонология супрасегментиая нелинейная) - уровни просодической иерархии 186-189, 195 — метрическая стопа 187-191, 194,195 (см. также метрическая стопа) — многоуровневая иерархическая структура 186, 187, 203 (см. также геометрия при- знаков и структура многоуровневая иерархическая) — мора 187,188,189 (см. также мора) — слог 169,186-191,194 (см. также слог) - фонологическое (просодическое) слово 187-191, 193, 194 (см. также слово фоноло- гическое (просодическое)) — ядро фонемы 187 (см. также ядро фонемы) — Х-ярус (CV-ярус) 181,182,187 пространственная грамматика (см. когнитивная грамматика) противоречие (contradiction) 212, 223 прототип 373-375 (см. также значение прототипическое, модальные прототипы истины и действия) профилирование, профилировать 359, 360, 362 профиль (profile) (языковой единицы) 358-360, 373, 377, 378-380 процессор (processor) 234, 240, 243, 245,247, 251, 253-255 — тематический (Thematic processor) 244 психолингвистика 5-7, И, 168, 231-234, 241, 248, 251, 253, 255, 256, 261, 262, 277, 292, 302, 324, 325 путь — в когнитивной семантике 347-349,351, 353,355 — в Референциально-ролевой грамматике 288 путь составления структуры (compositional path) 363 Разговорная речь 128,261 (см. также язык разговорный) разнообразие (языковое) 294-296, 300, 301 — генетическое 296 - структурное 300 разрешение многозначности 240-242, 245, 250 (см. также многозначность и предложения многозначные) разрядка согласовательного потенциала ядра через спецификатор (discharging of SHAgr- potential) 164,165 - слабая 165 рамочный разлом (box splitting) 215 распространение - значения признака [=распрос-|ранение (spreading) признака] 180, 181 (см. также об- лает ь распространения признака) — фокуса (focus projection) 129,136-138 (см. также Правило распространения фокуса)
Предметный указатель 461 расширение значения 383 расширения 357 (см. также лексическая сеть) редупликация (reduplication) 193, 194, 196 результатов (как база для возникновения перфекта) 306 реконструировать, реконструкция [^возвращать] (reconstruct) 130, 131, 134, 135 рекурсивность [^рекурсия] 16,20, 35-37, 83 релевантность 303,304 — шкала релевантности 303,304 релятивизация 75, 98 Реляционная грамматика (vs генеративная грамматика) 89, 282 рема (rheme) 100, 128, 326, 328, 376, 390,391,393, 398 (см. также комментарии, фокус) рематизация 100 репрезентационный подход 73, 74 рестриктивный терм (restrictive term) 215, 216,218, 219, 226 референт 33,41, 290, 292, 314, 317, 319,321,374 референтно (референциально) зависимые элементы 73, 78, 79, 208 референтность 316 — и определенность 314 референциальная привязка 160, 161 референциальная точка зрения говорящего 213,217 референциальное растояние 314 Референциально-ролевая грамматика [РРГ] (Role and Reference Grammar) 282-292, 331 — как структурно-функциональная теория 283 — теория семантических ролей и лексического представления 283, 287 — теория синтаксических отношений и падежа 283, 289 — теория сложного предложения 283, 292 — теория структуры сложного предложения 292 — установление связи между семантическим и синтаксическим представлением слож- ного предложения (см. установление связи между семантическими и синтаксиче- скими представлениями) — теория структуры клаузы 283, 284, 286 референциальность 211 — семантическая 213 референциальные средства 313, 323 референциальный индекс 84, 86, 88, 159, 162, 221 референция 60, 207, 208, 209, 229, 313,314, 343 — дизъюнктивная (disjunctive reference / Principle С Reconstruction effects) 113 — темпоральная 160-163,165 рефлексив (см. местоимения возвратные) рефлексивизация 65-67, 72, 73, 83, 84 реципиент (recipient) — в когнитивной семантике 378, 381 — в Референциально-ролевой грамматике 288 (см. также роль семантическая) реципиентная зона в метафоре [=обласч ь-мишень, область-цель] 351, 353-355, 381 речевая деятельность (см. языковая деятельность) речевой акт 316 — неповествовательный (non-declarative) 315 речевой сигнал 231, 233, 234 речевые ошибки (speech errors) 231, 233, 235,236 — типы речевых ошибок — замещение (substitution) 235 — исправление (correction) 235, 236 - колебание (hesitation) 235 — оговорка (slip of the tongue) 235, 236 — виды оговорок - добавление 236 — опущение 236 — перестановка 236 — подстановка 236 — пауза (pause) 235, 236
462 Предметный указатель - повтор (repetition) 235,236 речевой сегмент 237 речепроизводство (см. производство речи) реципрок (см. местоимение взаимное) род 146,147,153,154,298 «рождающаяся грамматика» (emergent grammar) Хоппера 308 ролевое оформление (см. ролей семантических оформление) ролевые отношения 293 роль - надежная 314, 316 -семантическая 145,151,386 (см. также тематическая) — в Рефереициально-ролевой грамматике 283-290 - оформление семантических ролей (alignment) (исйтральное/аккуза- тивное/эргативиое/активиос) [-ролевое оформление] 297, 298 (см. также при- знак морфосиптаксический) — тематическая [=тега-роль] (см. Тета-теория) российская лингвистика 9, 84, 126 российская лингвистическая традиция 9, 58, 81, 207 русистика 11,44, 114,126, 142, 166, 395 Сателлит (см. дискурсивная единица) свободный — отношение "быть свободным" [^несвязанным] (free) 48, 49, 88,117, 118, 162 связанный - от ношение "быть связанным" (bound) 41,48, 49,86, 88, 114, 209, 215,226-228, 294 связка 161,163,265,327,401 — абсолютная (невыбирающая) (unselective binder) 227 связность 315-317 - аспектуальная 317 — временная 317 - модальная 317 — пространственная 317 — референциальная 315-317 — когнитивная модель референциальной связности (см. когнитивная модель) -событийная 317 связывание 48-50, 82, 86, 87, 89, 100,101, 115, 117,166, 209 (см. также Теория связывания) - анафбров (anaphora binding) 33,48,49, 113, 115, 116 - динамическое (dynamic binding) (см. Теория динамического связывания) — местоимения [=прономииала] оператором (operator-variable binding) 33, 48, 89, 113, 118, 209, 226 -переменной 100,209,215,226 семантика 5-8, 11, 14, 25, 26, 29, 83, 99, 158, 168, 207, 208, 210, 212, 216, 221, 223, 224, 226, 228, 234, 244, 256, 268, 311, 318, 340-345, 350, 356-358, 367, 370-372, 374, 375, 377, 379- 387, 390 — вида 158 - генеративная ^порождающая] (vs генеративная граммат ика) 9, 14, 25,26, 29, 83 - диахроническая 381 - изменения файла (см. Теория семантики изменения файла) — когнитивная 11, 276, 340, 344, 345, 357, 370-372, 380-384, 386, 387 (см. также когни- тивная лингвистика) — лексическая 374, 379,386 — порождающая (см. генеративная) - постструктуралистская 380 - предлогов 350, 377 - пропозициональная 390 - ситуативная (см. теория / «объективные» теории значения) - скрэмблинга (см. скрэмблинг) — соотношение семантики и действительности 372 — структуралистская 380 — формальная 207,208,212,356
Предметный указатель 463 семантическая единица 364 (см. также языковая единица) семантическая сеть 350 семантический анализ 207, 208, 240, 349, 361 семантический компонент языка 26, НО, 122 семантическое содержание (semantic value) 356, 358, 363, 397 семейное сходство [-фамильное сходство] (family resemblance) 343,373 семиотика 12,55, 344, 386, 387 семья (stock, family) 15, 33, 44, 105, 234, 284, 289, 290, 293, 294, 295, 296, 300, 326, 328, 329, 372 (см. также генетическая группа (языков)^ «сестры» 85,86, 393, 395, 396 - отношение «сест ер» между составляющими (sisterhood) 86 сеть значений 383,384 сигнал для изменения установки парамет ра (trigger) 271,272 символ - терминальный vs нетерминальный 239, 241,242 - фразовый 242 символическая единица 356, 364, 365 (см. также структура символическая и языковая едини- ца) сингармонизм (vowel harmony) 180, 181 сингулятив 377 синтаксис 10, 17-20, 23, 26, 28, 29, 40, 44, 51, 53, 56, 61, 63, 64, 81, 84, 131, 146, 158, 167, 207, 208, 218, 234, 247, 250, 267, 268, 277, 313-315, 323, 344, 345, 356, 385, 386, 401 (см. также морфосинтаксис) — автономный 366 - генеративный (см. генеративная грамматика) — открытый (overt) 99 - сравнительный 33 синтаксическая конструкция 16, 65, 143, 269,289, 290 — ось синтаксической конструкции (см. ось синтаксической конструкции) синтаксическая связь — сильная vs слабая 292 синтаксические "подставные лица" (syntactic dummies) 366 синтаксические преобразования 59, 63, 65-67 (см. также пассивизация, релятивизация, реф- лексивизация) синтаксический анализ 325, 399 — взаимозависимое vs модулярное направление в синтаксическом анализе 231, 232, 240, 243,244 (см. также взаимозависимость и модулярность) — предложения в процессе понимания (syntactic sentence processing, syntactic parsing) 231- 233, 238, 239-244, 246,248-253, 255-257 — параллельный (parallel processing) 232, 241 — модель Гибсона 232 — последовательный (serial processing) 232,240,241,243,245,247,249,251 — Модель главного слова Притчетта 232, 241, 245, 246 — Модель заблуждения Фразер 232, 241-245, 248, 250 — Модель структурного детерминизма Горрелла 232,241,247 - с задержкой [-при помощи отсрочки] (delay processing) 232,241,249,251 — в психолингвистических моделях 240-247 синтаксический компонент врожденной языковой способности (см. языковая способность врожденная) синтаксический процесс 51,95,110 синтаксический тест 113, 115, 118, 120 синхронизация (см. ассоциация в фонологии) сирконстант 283, 385 (см. также не-аргумент) — сентенциальный 327 системы реализации (performance systems) 50,51 — артикуляторно-перцептивная (articulatory-perceptual system) 51,52 - концептуально-интенциональная (conceptual-intentional system) 51, 52 сказуемое 16, 19,20, 38,54, 76, 116, 146, 153, 154, 244, 392 (см. также предикат) — финитное 66, 101 скрэмблинг (Scrambling) 11,112,113, 116-127,129-131,133-136, 138-140,142
464 Предметный указатель - дальний [^длинный, на дальнее расстояние] (Long-Distance Scrambling) 117,120, 121 — короткий (short Scrambling) 120-122 — на «дальнее расстояние» (см. скрэмблинг дальний) - нейтральный (neutral Scrambling, N-Scrambling) 135, 136, 139 — семантика скрэмблинга 122 — средний (medium Scrambling) 120, 121 — фокусный (focus Scrambling, F-Scrambling) 136,136, 139 след (trace, t) 28, 29, 41-44, 72-75, 78-81, 87, 90-94, 96-98, 114, 118, 121, 122, 130, 208, 216, 250, 392, 394-399 (см. также категория пустая и теория следов) — ближайший 75 — вопросительного слова (WH-trace) 80, 90, 92, 93, 96,250 - именной группы (NP-trace) 81, 216, 2150 - промежуточный 92, 121, 395 — стирание (erasing) следов 130 слепое применение (blind application) трансформационных правил (см. правила трансформа- ционные) словарная статья 236-238 слово - вопросительное [^WH-слово] 21-23, 30-32, 41, 44, 51, 52, 54, 67-70, 73, 75-81, 90-94, 96- 100, 117, 119, 209, 250, 283, 392-394 (см. также вопросительная группа) — как тема 393 — как фокус 393 — как терминальный символ 239, 241, 242 — кардинальное (cardinal) (см. именная группа слабая) — контрольное ^контрольное слово-зонд] (probe) 254-256 — производное vs непроизводное 180, 189-192, 195, 196 — просодическое (см. фонологическое) — сложное 238 — фонологическое [^просодическое] (prosodic word) 187,188,189, 191-202 - как просодическая категория (см. категория просодическая) — как уровень просодической иерархии (см. просодическая иерархия) словоизменение (inflection) vs словообразование 303 словообразование (derivation) 191-196, 198,303,372,373 — vs словоизменение 303 словообразовательный показатель 304 слог 136, 169, 183, 186-191, 194-198,201-203,236 - безударный 190 — закрытый 194,195 — как просодическая категория (см. категория просодическая) — как уровень просодической иерархии (см. просодическая иерархия) — легкий (light) 189 -неприкрытый 19’6,201-203 — открытый 188,195 — правильный 196-198 — прикрытый 188,196,197 — сильный 190 — слабый 190 — структура слога — основа (см. основа) — кода (см. кода) — ядро (см. ядро) — приступ (см. приступ) — тяжелый (heavy) 189 - ударный 189, 190 смещение влево (left dislocation) 128 смысловой примитив 345 смычиость [=смычный vs щелевой] 170, 182-185 (см. также согласный смычный и согласный щелевой) смягчение согласных (см. палатализация) событие 163, 164,225, 226, 321, 347, 348, 352-354, 376, 377
Предметный указатель 4з — как тип предиката (см. глагол-событие) совокупная значимость (composite value) 363 согласный (consonant, С) 171-173, 179,181-184,187-189,191, 192, 194-199,201-203 — альвеолярный 191 — аффриката (см. аффриката) — велярный 183,191 (см. также велярность) — глухой 185, 186, 188 (см. также звонкостъ/глухостъ) — губной [^лабиальный] 172, 179,183 (см. также огубление) — губно-губной 172 — двойной [^гемината] 179 — дентальный [=зубной] 172, 178, 183 (см. также деятельность) ~ звонкий 171-173, 179, 184-186, 236 (см. также звонкостъ/глухостъ) — зубной (см. дентальный) — лабиальный (см. губной) — назальный 179, 183,188,234 (см. также назализация) — смычный 170, 172, 180, 184,185, 188, 191 (см. также смычностъ) — сонорный 172,184,185 (см. также сонорность) — щелевой 170, 184, 185, 191 (см. также смычностъ) — эпентетический 196 согласование 38, 39, 54, 55, 62, 77, 78, 146, 147, 149, 153, 154,156, 157, 164, 165, 290,293,314, 396 — вопросительное (WH-agreement) 77, 78 — грамматическое 314 — объектное согласование (см. согласование сказуемого с прямым дополнением) — падежное 147 — подлежащего со сказуемым [^субъектное, AgrJ 38, 54, 153, 164,293 — семантическое 154 — сказуемого с прямым дополнением («объектное, AgrJ 55, 164 — спецификатора с ядром [- Spec-head согласование] (Spec-head agreement) 156,164,165 — субъектное согласование (см. согласование подлежащего со сказуемым) согласовательная конструкция 390 дознание 317-319, 373, 382 (см. также язык и сознание) — непосредственное 318 — отстраненное (displaced) 318, 319 сонорность 172,182,185 (см. также согласный сонорный) соответствовать (match) 127 соподчинение 292 сопредикатность 105 «сосисочный аппарат» (‘the sausage machine’) 242 составляющая [—непосредственная составляющая, синтаксическая группа] (phrase, constituent) 18-22, 30, 33-37, 39, 46,48, 50, 59, 62-64, 68, 70, 72-76, 81, 85-87, 89, 91, 92, 95, 97, 98, 105, 112, 113, 125-127, 137, 145, 156, 158, 159, 187, 235, 238, 244, 247, 250, 251, 392, 393, 396, 398, 401 (см. также дерево составляющих, передвижение составляющих, правила струк- туры составляющих) - в функционализме 282-286, 291, 293, 294,309, 316, 326, 327, 361, 365, 385 — минимальная 105 — операторная 156 — непосредственная (см. составляющая) — полная (ХР) 34,35,37,43, 112,124 (см. также проекция максимальная) — сочиненная 63, 64 — фокусная (см. рема) состояния (см. глагол / классификация глаголов) сочинительная конструкция 27, 65, 249, 290 — Ограничение сочинительной конструкции (см. ограничения на трансформации) союз 20,38,43, 44,65, 68, 79,91,92, 142, 160, 236, 311, 327 (см. также комплементатор) — подчинительный 20, 68 спасательный люк (escape hatch) 69 спецификатор (Specifier, Spec) 34,35,37-40, 89,100, 102,150, 156, 157, 164,165 специфичность (specificity) 216-224 (см. также выражение неопределенное специфичное) спонтанная речь 235
466 Предметный указатель способ -артикуляции 178 - образования 178 спроецированный мир (projected world) (см. картина мира) сравнительная конструкция 385 сравнительно-исторический метод 299 сравнительно-лингвистический анализ 269 стабильность (языковая) 295 - генетическая vs ареальная 299 - географическая. 295 — диахроническая 295, 299 - историческая (см. диахроническая) - структурная (structural stability) 375 - типологическая 295 статистический анализ 252, 299 - как гипотеза о способе усвоения языка ребенком 266, 267 стилистический регистр 15 структура (см. также схематическая структура) — актантная 47, 105 - базовая 64 - внутренняя структура фонемы 174-177, 179, 181, 182,184, 199, 203 - гештальт-структуры (см. гештальт-структуры) - глубинная [ГС] [= D-структура, глубинное представление] (Deep Structure, D- Structure) 17, 18, 21, 22, 25-28, 36, 40, 42, 45-47, 52, 62, 83, 111, 120, 127, 143, 148, 152, 154, 169,172, 173, 177, 180, 181, 184-187, 189, 191,200-203, 366, 373, 395 - грамматическая 61, 281, 320, 321,356, 360, 390 -звуковая 171,172 - инкорпорированная 112 - информационная [=1-структура] (Information structure) — в генеративной грамматике (см. структура фокусная) — в Референциальио-ролевой грамматике 286 (см. также структура фо-кусная) - конечная 94, 200 - концептуальная 325, 345, 365 — логическая — в Референциально-ролевой грамматике 287-289, 291 - ментальная [^ментальных представлений] 267, 233 — метрическая [=метрическое дерево] 190 — многоуровневая иерархическая 182,186,187, 199, 203 (см. также геометрия признаков) — как просодическая категория (см. категория просодическая) — как уровень просодической иерархии (см. просодическая иерархия) — морфологическая 191,193,303 - поверхностная [ПС] [=8-структура, поверхностное представление] (Surface Structure, S- Structure) 17, 18,21-23, 25,28, 29,41,42,46, 51,52,62, 111, 112, 119, 121, 128-130, 133- 135, 139, 143, 149, 152, 154, 155, 172, 173, 180, 185, 186, 193, 197-201, 203, 207, 233, 241, 250, 366, 394 - подъемная (raising structure) — как А-перемещение 113,115 - предложения (sentence structure) 38,40, 139, 158, 233, 238, 240, 241, 250 — просодическая (prosodic hierarchy) (см. просодическая иерархия) — прототипическая 350, 356 - риторическая 313 (см. также Теория риторической структуры) — граф риторической структуры 311-313 - сегментная 196 - семантическая 207, 215, 345, 356-358,363, 364, 386 - символическая 364-366 (см. также символическая единица) -синтаксическая 13, 15, 16, 18, 19, 21, 36, 51, 56, 72, 81, 94, 99, 127, 131, 136, 138, 158, 164, 236-240,257, 266, 269, 291, 292, 308,314, 316, 386 - супрасегментная 186 (см. также супрасегментная единица) — схематическая (см. схематическая структура) -тональная 174,177 Предметный указатель 467 - требование сохранения структуры (structure preservation) 68 - фокусная [-F-структура, FF-структура] (Focus structure) -в генеративной грамматике ^информационная структура] 127, 129-131, 133, 134, 136-139 - в Референциальио-ролевой грамматике 286, 291 (см. также структура информаци- онная) - фонологическая 51, 174-177,179,187,190,197,198,201,204,364 — языковая 16,308,315,316,321 структурализм, структуралистский 9, 168-172, 174, 232, 283,302,304,305, 324,340,380,384 структурное изменение (structural change, SC) 22 структурное описание (structural description, SD) 22, 23, 63, 69 структурные параллели 299 структурный приоритет (см. с-командование) — асимметричный (см. с-команда асимметричная) стык морфем 175, 177,191-193, 196,198 субкатегоризация (subcategorization) 36,247 субъект (см. подлежащее) супплетивизм 303, 304 супрасегментная единица 203 (см. также структура супрасегментная) суффикс 190, 193-195, 281,364, 365 суффиксация 195 существительное 20, 25, 27, 34, 35, 37, 44,45, 54, 55, 105, 146-149, 153, 155, 157,158, 213, 221, 236,244, 249, 266-268, 326,327,356, 365,376, 394 (см. также именная группа) — исчисляемое 348,349 - как коррелят к глаголам-событиям 376 - квантифицированное (см. именная группа квантифицированная) - неисчисляемое 349 - как коррелят к глаголам-процессам/состояниям 376 — отглагольное 25, 365 сфера действия [=область действия] - оператора 115, 123, 151, 160, 181, 215-221,223, 225-227,285,286 — промежуточная (intermediate) 218, 219 ' - узкая (narrow) 160,218-221 - широкая (wide) 160,218-221,224,227 — широта сферы действия (wide/narrow scope) 217-219, 224 - ядерная (nuclear scope) 215,216,219,226,227 - предикации 361,362 схематизация 366,372, 377 схематическая структура 346, 347, 355, 361 (см. также значение схематическое и лексическая сеть) схематический шаблон 264 схематичность 360 сценарий 351 Тавтология (tautology) 223 тема, (theme) 319, 320, 376, 390-394, 399-401 (см. также вынесение (извлечение) темы и то- пик) тема2 (theme) (как тематическая (семантическая) роль) 47, 287-289 тематическая область (см. Тета-теория) тематическая сетка 245 теоретико-модальная семаитика/грамматика Монтегю (см. теория/«объектив-ные» теории значения) теория - гармонии (harmony theory) 169,196, 200-204 (см. также принципы гармонии)- - генеративная (см. генеративная лингвистика) — грамматическая 26, 62, 68,233, 293,323 - деривационной сложности (the Derivational Theory of Complexity) 233 - динамического связывания (dynamic binding) 212,227 — теории значения — объективные [=объективистские] 345,346
468 Предметный указатель — Г.Фреге 345, 385 (см. также Принцип Фреге) — ситуативная семантика (situation semantics) 345 — теоретико-модальная семантика/грамматика Монтегю 345 — инвариантные теории организации значения (см. организация значения) — когнитивной грамматики Лангакера (см. когнитивная грамматика) — конструкций Филлмора (см. грамматика конструкций) — лексикал истекая теория анафоры (см. анафора) — лексикалистские теории морфологии (см. морфология) — логическая теория времени Г. Рейхенбаха (см. логическая теория времени Г. Рейхенбаха) — метафоры — концептуальная [=теория концептуальной метафоры] 344,355,366,380 — неполной спецификации (Underspecification theory) (см. фонология сегментная нелиней- ная) — ограничения (см. Теория управления и связывания) — оптимальности (Optimality theory) 12,169, 200-204 — падежа [—Падежная теория] (см. Теория управления и связывания) — Пересмотренная расширенная стандартная теория (см. генеративная грамматика / этапы развития) — (фонологических) представлений 199,200, 203, 204 — принципов и параметров (см. генеративная грамматика /этапы развития) — проверки (Checking Theory) 127 (см. также признака проверка) — просодической иерархии (см. просодическая иерархия) — распространения фокуса (focus projection) 129 (см. также распространение фокуса и правило распространения фокуса) — Расширенная стандартная теория (см. генеративная грамматика /этапы развития) — репрезентации дискурса (Discourse Representation Theory) 214,221,223,224 — рестриктивной квантификации 225,226 — риторической структуры [ТРС] (Rhetorical Structure Theory) 308,309-311,313,323 ~ связывания (см. Теория управления и связывания) — семантики изменения файла (File Change Semantics) 214 — семантических ролей и лексического представления (см. Референциально-ролевая грам- матика) - синтаксическая 33, 110,245, 250,287,290, 356 — синтаксических отношений и падежа (см. Референциально-ролевая грамматика) — следов (trace theory) 29,41, 72, 73 (см. также след) — сложного предложения (см. Референциально-ролевая грамматика) — Стандартная теория (см. генеративная грамматика /этапы развития) — структуры клаузы (см. Референциально-ролевая грамматика) — темпоральных цепочек 159, 160 (см. также Т-цепочка) — Тета-теория (см. Теория управления и связывания и Тета-теория) — ударения 187,190 (см. также фонология метрическая) — управления (см. Теория управления и связывания) — управления и связывания (Government-Binding Theory, Government and Binding Theory, GB-theory, GB) 14, 15, 29, 32, 33, 42, 44, 45, 50, 81, 90, 95, 111, 113, 142, 207, 242, 245, 246, 248, 250, 285, 385,390, .393,395,401 — главные модули Теории управления и связывания — Теория управления (Government Theory) 33,40, 81 — Теория связывания (Binding Theory) 33, 48, 49, 81, 82, 88, 89, 91, 94, 95, 100, 101, 105, 106, 114-118, 121,209 — принципы Теории связывания 48,82,88 89,91,94,100,105,114-115 - Принцип А 48, 88, 91, 106, 114,115-117 - Принцип В 48, 88, 106,118 - Принцип С 48, 88, 89, 104 — Теория ограничивания (Bounding Theory) 33,81,159 — Теория падежа [^Падежная теория] (Case Theory) 33, 44, 45, 114, 142, 143, 146, 147,149,395 — Тета-теория 33,46, 47, 81, 143 (см. также Тета-теория) — х'-теория [=Х-штрих-теория] (X-bar theory) 14, 33, 34, 36, 38-40, 54, 136, 149, 158,247 — функциональные теории (см. функционализм)
Предметный указатель 469 — языковых типов Климова (см. языковые типы) — X -теория [=Х-штрнх-теория] (см. Теория управления и связывания) Тета-корректировка (см. Принцип тета-корректировки) тета-критерий (см. Тепиыпеория) тета-маркировка (см. Тета-теория) Тета-присоединение (см. Принцип тета-присоединения) — обобщенное (см. Принцип обобщенного тета-присоединения) Тета-теория [=0-теорня] 33, 46, 47, 81, 143 (см. также Теория управления и связывания) — тематическая область [=6-область, полный функциональный комплекс] 105, 106 -тематическая («семантическая) роль [=тета-роль, theta-роль, 0-роль] 43, 46, 66, 81, 95, 113,143,245 — получение [-присваивание] (assignment) тематической роли 66, 95, 81, 113, 143 — тета-критерий [=0-критернй] 66,143, 245, 246 — тета-маркнровка (0-marking) 113,114 типология 9, 40, 132, 177, 183, 184, 199, 285, 292, 294, 300, 302, 305, 307, 311, 314, 316, 317, 323,326, 329, 331,377, 381 — грамматическая 307, 316 — диахроническая — грамматических категорий глагола 302, 305 — дискурсивных ситуаций (см. дискурсивная ситуация) — и генеративная грамматика (см. генеративная грамматика) — падежного маркирования (см. маркирование падежное) — порядка слов (см. порядок слов) — синтаксическая 40 тон 168, 174-177, 189, 196, 198, 199 - восходящий 174, 175, 177 — восходяще-нисходящий 174 - нисходящий 174, 175, 177, 198 — «плавающий» 177 — ровный высокий 174 топик 103, 114, 122, 125-129, 286, 313-315, 318-320, 323, 326, 331, 376 (см. также позиция топика и тема) — внешний (external) 128 — внутренний (internal) 128 - непрерывность топика 313-315 топикализация (Topicalization) 313 — как А'-перемещенне 113, 122, 124,125 топ икал ьность (как прагматическая категория) 316 топологический тип 372, 379, 380 точка — зрения (см. перспектива) — отсчета (см. ориентир) траектор [=движущийся объект] (trajector, TR) 359, 376, 378 (см. также фигура) транскрибирование 321 трансформационная грамматика [^трансформационно-генеративная грам- матика, трансформационная генеративная теория, трансформационализм] (см. генератив- ная грамматика ! этапы развития / Стандартная теория) трансформационный компонент (см. генеративная грамматика) трансформация (transformation) (см. правила трансформационные) требование содержания (content requirement) 366 требование сохранения структуры (см. структура) Ударение 127, 128, 133, 136-139, 169, 187, 189-191 (см. также теория ударе- ния) — лексическое 189 - фразовое 128, ЦЗ, 136-139 узел 31, 32, 34, 37,43, $9, 69, 71-73, 75-77, 81, 85, 86, 93, 96, 97, 98,100, 147, 159-163, 242,244, 246-248, 316, 392-397 — нелекснческий 100
470 Предметный указатель — ограничивающий (bounding node) [=барьер] 71, 75-77, 81, 91, 93, 95, 96, 97, 98, 159, 393- 397 — ингерентный (inherent) 96, 97 - наследственный (by inheritance) 96, 97 - смежный (adjacent) 31,396 — циклический 31, 32, 71 -Т-узел 161,162 укорененность (entrenchment) 357 (см. также лексическая сеть) универсалия (языковая) 29, 35,45, 52, 100,277, 298, 328, 381 Универсальная грамматика [УГ] (Universal Grammar, UG) 53, 61, 63-65, 67, 68, 70, 71, 74, 76, 92-94, 96, 97, 110, 166, 171, 172, 184, 199, 248, 262, 265,269, 271, 273, 276, 277, 292 универсальные коммуникативные требования 132 универсальный набор признаков (см. признак) уподобление (см. ассимиляция) управление, управлять (government, govern) 33, 36, 42, 43-45, 50, 73, 80, 82, 91-94, 143, 154, 155, 246, 396 (см. также отношения управления и Теория управления) — жесткое управление, жестко управлять ^собственно управление, собственно управ- лять] (proper(ly) govern(ment)) 42,43, 92, 93, 97 — антецедентное управление, антецедентно управлять (antecedent-govem(ment)) 43,44 — лексическое упраалеиие, лексически управлять (lexical(ly) govem(ment)) 43,93,95 — собственно управление (см. жесткое) уровень । — логической формы (см. форма логическая) - морфофонологический 231 — синтаксический 17,23, 52, 129-131, 207, 283 — постсинтаксический 51 — фонетической формы (см. форма фонетическая) — функциональной формы (см. форма функциональная) уровень, (см. ярус) усвоение языка [=речи] (language acquisition) 11, 13, 14, 32, 35, 40, 44, 54, 61. 168, 231, 233, 261-263, 265-268,270-273, 292, 325 - усвоение иностранного языка взрослыми (L2 acquisition) 272, 273 - усвоение ребенком родного языка (first language (LI) acquisition) 11, 13, 14, 32, 35, 40, 44, 54, 261-263, 265-268, 270, 273, 292, 325 (см. также детская речь) — усвоение синтаксических структур 266, 267, 269 — усвоение смысловых значений слов 266-268 усвояемость (learnability) языка 16 ускользание (см. Условие ускользания) условие - выходные условия (см. условия результирукпцие) - знакомства (Familiarity Condition) 221,222 - на ветвление влево (Left Branch Condition) 28 — непрозрачности (Opacity Condition) (см. Условие специфицированного подлежащего) — новизны (Novelty Condition) 221, 222 - номинативного острова (Nominative Island Constraint) 78-80,91 — прилегания (см. Принцип прилегания) - результирующие [=выходные] условия (output conditions) 50 — специфицированного подлежащего [УСП] (Specified Subject Condition) [- Условие не- прозрачности] 67-75,78-80,91 (см. также фактор непро рачности) ускользания (Escape Clause) 30,31 - финитного предложения [УФП] (Tensed-Sentence Condition) 30,67-75,78 80,91 условная конст рукция 385 (см. также предложение условное) установка параметра (parameter setting) 262,269-273 - изменение уст ановки параметра 271-273 установление связи (linking) 290-292 — между логической и синтаксической структурой (в Референциальио-ролевой граммати- ке) 291 - между семантическими и синтаксическими представлениями (в Референциально-ролевой грамматике) 291 - сложного предложения 292
Предметный указатель 471 Фактор непрозрачности 87-89, 100-104 (см. также Условие специфицированного подлежаще- го) фамильное сходство (см. семейное сходство) фигура (figure) 359,375,376-378 (см. также траектор) финитная группа [1Р] (см. проекция функциональная) фииитность 44,164 (см. также глагол финитный и предложение финитное) флексия финитной формы [=финитная категория] (Infl) 81, 100, 124,143 фокус (Focus) [=фокусный элемент] («фокусная составляющая, комментарий, рема) 99, 124- 139, 211, 228, 286, 287, 315, 326, 376, 393 (см. также комментарий, область фокусная, правило фокуса, распространение фокуса, рема, структура фокусная) - как носитель ноЪой информации 123,124, 126-128, 136 — контрастивный 315 - предикатный vs сентенциальный 286, 287 - смещенный [=эмфатическая препозиция, экспрессивная речь, эмотивная речь] 128-135 фокусное внимание 319,320 фокусный элемент (см. фокус) фон (ground) 375,376-378 фоиема 168,169-182,184-187,189-191,194,196,198-200,202,203,231,234,236,342 - внутренняя структура фонемы (см. структура) — как минимальная смыслоразличительная единица 169,170 - как пучок дифференциальных признаков 170,171,174 - удалеиие/вставка фонемы 196-199,201-203 фонетическая единица 234 фонетическая реализация 176,178,269,270 фонетическая стадия (см. восприятие речи /стадии восприятия речи) фонологическая единица 176, 186, 199,364 - сильная (strong) 186, 190 - слабая (weak) 186, 188, 190 фонологическая реализация 143, 145,165 фонологическая система 173 фонологическая стадия (см. восприятие речи / стадии восприятия речи) фонологически пустая единица (см. грамматическая единица) фонологическое содержание 366 фонология (phonology) 11, 168-174, 176-182, 184, 186, 187, 189-193, 196-204, 206, 234, 301, 302,342,331 - автосегментиая (autosegmental) (см. сегментная нелинейная) - генеративная (generative phonology) 168,171-174,200,203 — линейная (см. линейная) - нелинейная (см. нелинейная) - классическая 168 - лексическая (lexical phonology) 169,192,193 - лииейнвя (linear) 168,171,173,177, 184,189, 192,201,203 - метрическая (metrical) (см. супрасегментная нелинейная) - нелинейная (non-linear) 168,169,171,174,176,177, 178, 180-182,186,187,200,202-204 - постлексическая (post-lexical) 192,193 - сегментная - сегментная нелинейная 177,186,187 - автосегментиая (autosegmental) 175-177,199 -геометрия признаков (feature geometry) 168, 177, 182, 183-187, 200, 203 (см. также структура многоуровнеивая иерархическая) - Теория неполной спецификации (Underspecification theory) 168, 169,184-186 - супрасегментная -нелинейная 186,187 - метрическая (metrical) 177,187,189-191 (см. также теория ударения) - просодическая иерархия (см. просодическая иерархия) -vs фонетика 171 фонотактнка (см. принципы фонотактики) форма - грамматическая 207,304,356
472 Предметный указатель -логическая (Logical Form, LF) 41, 51-54, 99, 100, 106, 107, 109, 119, 122, 129, 130, 139, 161,207, 208,216,218,219 — как концептуально-логический (концептуально-интенциональный) интерфейс (conceptual-intentional interface) 51, 52, 139 - просодическая (prosodic template) 194-196 — фонетическая (Phonetic Form, PF) 51, 52,129, 135, 136,139 — как артикуляторно-перцептивный интерфейс (articulatory-perceptual interface) 51, 52, 139 — функциональная (Functional Form, FF) 126,129-131, 133-136, 139 - языковая 11, 14, 15,263, 276, 278, 308, 314 — мотивированность vs автономность языковой формы 11,278 — объяснение языковой формы ее функциями 11,276 формальная лингвистика [=формализм] (vs функциональная лингвистика (функциона- лизм)) 276,329,330 форманта 234 функтор (functor) (как вершина функциональной категории) 38 функционализм ^функциональная лингвистика, функциональные теории] 11, 13-15, 126, 276- 280, 282-284, 301, 307, 308, 315-319, 323-325, 329-331, 345 — дискурсивно-ориентированный 307, 308 — как типологически ориентированная лингвистика 277 — консервативный 279 - радикальный 279, 280, 283, 301,315 — умеренный 279 - vs формализм (формальная лингвистика) 276, 329, 330 функциональная лингвистика (см. функционализм} функциональные объяснения 280,281 — диахронические 281 — принцип дискурсивной мотивации 281 — частота 281 — принцип экономии 280 функциональные факторы 126,132 функциональный подход 126, 325 функция — грамматическая 143 — когнитивная 321,329 — лексическая (см. Лексико-функциональная грамматика} — референциальная 143 - синтаксическая 290, 291 — коммуникативная функция языка 280, 314 Хрмскианство (см. генеративная лингвистика) «Целый предмет» (см. ограничения ментальные) цель — в дискурсе 309 — в когнитивной семантике 347, 351-355, 377 — в Референциально-ролевой грамматике 288 центр — клаузы (core) 283-285 — семантической категории (см. также значение центральное) 343, 348, 373, 375, 385 цепочка (chain) 395 — значений (см. цепь значений) — темпоральная (см. Т-цепочка) — темпоральной кореферентности (см. Т-цепочка) — А-цепочка 115 — А-цепочка 115 — Т-цепочка [=цепочка темпоральной кореферентности, темпоральная цепочка] 159- 165 (см. также Теория темпоральных цепочек) цепь [=цепочка] (chain) значений 383, 384
Предметный указатель 473 Части речи 19, 34, 35, 38, 236, 281, 395 — знаменательные vs служебные 236 — открытые vs закрытые 38 частица 347, 382 — временная 327 — отрицательная 327 частота (см. функциональные объяснения) чередование -звуков 183,188,192,261 — фонологическое [=фонем] 191 числительное 146-150,152-158,213 — группа числительного (см. проекция функциональная) число 38,91,149,153,154,191,194,265,303 — единственное 91,153, 154,194 - множественное 153,154,191,194,265 чтение с регулировкой скорости (см. экспериментальные методы в психолингвистике) Экспериенцер 287-289 экспериментальные методы в психолингвистике 232, 237, 251-255 — непосредственные (операционные) (on-line) 232, 253-255 — запись движения глаз (eye movement technique) 237, 253, 254, 255 - многомодальное зондирование (cross-modal priming) 253, 255 — чтение с регулировкой скорости ^последовательное чтение предложений с фикса- цией времени] (self-paced reading) 249, 253, 254 - опосредованные (постоперационные) (off-line) 232, 251,252 - заканчивание предложения (sentence completion) 252 — определение грамматической правильности или приемлемости предложения (grammatical judgments) 252 - опросник (questionnaire) 249, 252 эксплетивнаяконструкция 270,271 экспрессивная речь (см. фокус смещенный) эллипсис 130,396 (см. также категория эллиптическая нулевая) эмотивная речь (см. фокус смещенный) эмпиризм 278,322 эмфатическая препозиция (см. фокус смещенный) эпизод 320, 329 эргатнвность (см. также язык эргативный) 281, 298, 316 эффект - кванторной переменности (Quantificational Variability Effect) 214 - локальности (locality effect) 121 — переезда [=перекреста] (Crossover Effect) (см. перекрест) — сильного переезда [=сильного перекреста] (Strong Crossover Effect) (см. перекрест сильный) - слабого переезда [=слабого перекреста] (Weak Crossover (WCO) Effect) (см. пере- крест слабый) - фонемной реставрации (the phonemic restoration effect) 235 - «that + след» (Эффект that-cnepa) (t/мМгасе effect) 44, 79, 80,91, 92 эффектор (effector) 287-289 Ядро, (head) (см. вершина) ядро, - клаузы (nucleus) 283,285 - слога (nucleus) 187, 188 - фонемы [=костяк фонемы] (root node) 178,179, 187 — как уровень просодической иерархии (см. просодическая иерархия) — в дискурсе (см. дискурсивная единица) язык — агглютинативный 44 — активный 289, 297, 331 (см. также активность) — биологические предпосылки языка 256
474 Предметный указатель - внешний (E-language) vs внутренний (l-language) 16 - и мышление 256, 274,343,344 -исознание 318,319 - как биологическая система vs как формальная система 344 - как плод человеческого ума 340 - как средство коммуникации 340 -разговорный 278,319,321 (см. также разговорная речь) — с глаголом на последнем месте (verb-final) 249-251 - с конечной позицией вершин (head-final language) 116,250, 251 - с местоименными аргументами (pronominal argument language) 284, 285, 294 — устный vs письменный 128, 255,317-319, 321, 322 -тональный 168,176 - функциональный vs конфигурационный 132 - эргативный 44, 289,290, 297 (см. также эргативностъ) языковая деятельность [=речевая деятельность] (performance) 14,16, 17,231,232,307 языковая единица 24, 82, 87, 263, 304, 307, 364, 373-365, 377, 378, 382, 383 (см. также органи- зованный нивелтпрь общепринятых языковых единиц) языковая компетенция (competence) (см. языковая способность) языковая предыстория 295, 300 языковая система 15, 16, 33,280, 304, 306 языковая способность человека [=языковая компетенция] 13,14-16, 50,61,232, 308 - врожденная 13,61, 308 — синтаксический компонент врожденной языковой способности 61 языковая среда 234, 265,266, 272 языковое знание как процедурное 363 языковой аппарат человека 15-17, 24, 35,45, 50, 51, 172, 234, 262,267 — вычислительная система (см. вычислительная система) — лексикон (см. лексикон) языковые типы - корреляция между языковыми типами 298 — теория языковых типов Климова 295 ярус [=уровень2] (tier) 176-184 — Х-ярус (CV-ярус) (см. просодическая иерархия/уровни просодической иерархии) - ассоциация/деассоциация ярусов (уровней) 176, 177 (см. также ассоциация) с-команда, с-командование, с-командовать] [^структурный приоритет] (c-com-mand, constituent command) 12, 34, 37, 42, 43,48, 49, 50, 84, 85-91, 101-103, 115-117, 147-149, 152, 209, 210, 226, 246 - асимметричная (asymmetrical c-command) 86 pro (см. категория пустая) PRO (см. категория пустая) WH-слово (см. слово вопросительное)
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Сергей АВРУТИН (род. в 1960 г.) — доцент Института лингвистики Ут- рехтского университета (Нидерланды). Получил образование на отделении лингвистики и когнитивных наук университета Брэндайс (США) (1990-1994). Защитил диссертацию на тему «Психолингвистические аспекты теории ре- ференции» в Массачусетском технологическом институте (1994). В сферу научных интересов входят: афазия, языковые расстройства, теория и экспе- риментальные исследования в области психолингвистики и онтолингвистики, теоретический синтаксис, семантика и дискурсивный анализ. Автор книги «Становление синтактико-дискурсивных отношеней» (Kluwer Academic Publi- shers, Dordrecht, 2000). http://www.let.uu.nl/~serqey.avrutin/personal/ Джон Ф. БЕЙЛИН (род. в 1962 г.) — доцент отделения лингвистики Государственного университета штата Нью-Йорк в г. Стони-Брук (США). Получил образование на отделении лингвистики Гарвардского университе- та (1982-1986). Защитил диссертацию на тему «Конфигурационный подход к проблеме свободного порядка слов в русском языке» в Корнелльском университете (1995). В сферу научных интересов входят: теоретический синтаксис, славистика и русистика, детская речь, прикладная лингвистика и лингводидактика. Организатор и руководитель ежегодной летней школы по английскому языку при Санкт-Петербургском университете. http://semlab2.sbs.sunYsb.edu/Users/ibailyn/JFBailyn.html Екатерина ЗУБРИЦКАЯ (род. в 1965 г.) — преподаватель отделения лингвистики Нью-Йоркского университета. Получила образование на фило- логическом факультете Санкт-Петербургского государственного университе- та (1983-1986). Защитила диссертацию на тему «Единый подход к вариатив- ной и категориальной фонологии русского языка» в университете Пенсиль- вании (1995). В сферу научных интересов входят: теоретическая фонология, в частности, геометрия признаков, лексическая фонология, теория оптималь- ности; социолингвистика. Наталья Викторовна ИСАКАДЗЕ (род. в 1972 г.) — лингвист в компью- терной компании ABBYY. Получила образование на филологическом факуль- тете МГУ (1990-1995). В 1998 г. защитила диссертацию на тему «Отражение морфологии и референциальной семантики именной группы в формальном синтаксисе». В сферу научных интересов входит формальная лингвистика, в первую очередь, генеративная грамматика. Константин Игоревич КАЗЕНИН (род. в 1971 г.) — доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Окончил отделение теоретической и прикладной лин- гвистики филологического факультета МГУ. Диссертацию на тему «Синтак- сические ограничения и пути их объяснения (на материале дагестанских языков)» защитил в МГУ в 1997 г. Сфера интересов — синтаксическая тео- рия и типология, кавказские языки. Автор ряда статей по проблемам синтак- сиса русского языка, дагестанских языков и синтаксической типологии. Андрей Александрович КИБРИК (род. в 1963 г.) — старший научный сотрудник Института языкознания РАН. Окончил отделение структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ. Защитил диссер- тацию на тему «Типология средств оформления анафорических связей» в Ин- ституте языкознания (1988). В сферу научных интересов входят: когнитивная лингвистика, дискурсивный анализ, грамматическая типология, атабаскские
476 Краткие сведения об авторах языки. Соредактор книг «Языки мира: Тюркскские языки», «Языки мира: Па- леоазиатские языки» (обе — М., Индрик, 1997), «Язык. Африка. Фульбе» (Спб.: Европейский дом, 1998), Discourse Studies in Cognitive Linguistics (Am- sterdam: Benjamins, 1999). Ирина Михайловна КОБОЗЕВА (род. в 1950 г.) — доцент кафедры тео- ретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. На той же кафедре, называвшейся в те годы кафедрой структурной и прикладной лингвистики, училась и в 1976 году защитила дис- сертацию на тему «Отрицание и пресуппозиции (в связи с правилом Перене- сения Отрицания в русском языке)». В сферу научных интересов входят лин- гвистическая семантика и прагматика, лингвистические аспекты искусственно- го интеллекта, генеративная лингвистика. Соредактор книг «Новое в зарубеж- ной лингвистике. Теория речевых актов» (М., Наука, 1986); «Труды аспектоло гического семинара филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова», тома 1 и 3 (оба — М.. Изд-во МГУ, 1997). Автор учебника «Лингвистическая семантика» (М.: Эдиториал УРСС, 2000). Наталья Ю. КОНДРАШОВА (род. в 1953 г.) — научный сотрудник отде- ления лингвистики Мэрилендского университета в г. Колледж-Парк (США). Получила образование на педагогическом факультете Московского лингвис- тического университета (1971-1976). Защитила диссертацию на тему «Син- таксис конструкций с квантификацией существования» в университете Вис- консина в г. Мадисон (США) (1996). В сферу научных интересов входят: тео- ретический синтаксис, синтаксические универсалии, генеративная граммати- ка, семантика, морфосинтаксис, славистика и русистика. Румяна ПАНЧЕВА (быв. Изворска) (род. в 1968 г.) — преподаватель от- деления лингвистики университета Южной Калифорнии (США). Получила образование на факультете английской филологии Софийского университе- та (Болгария) (1987-1990) и на отделениях английского языка и психологии Колумбийского университета (США) (1990-1992). Защитила диссертацию на тему «Свободные придаточные предложения и связанные с ними явления» в университете Пенсильвании (2000). В сферу научных интересов входят: тео- ретический синтаксис и семантика, модальность, историческая лингвистика славянских языков, славистика и русистика, нейро- и электрофизиологиче- ские исследования лингвистических зон коры головного мозга. http://www.usc.edu/dept/LAS/linquistics/pancheva.htm Владимир Александрович ПЛУНГЯН (род. в 1960 г.)— ведущий научный сотрудник отдела африканских языков Института языкознания РАН. Окончил отделение структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова в 1982 г. В 1987 г. защитил кандидатскую, в 1998 г. — докторскую диссертацию на тему «Грамматические категории, их аналоги и за- местители». Основные научные интересы связаны с морфологией, теорией грамматики, грамматической типологией и языками Африки. Автор монографий: «Глагол в агглютинативном языке» (М.: ИЯз РАН, 1992); «Путеводитель по дис- курсивным словам русского языка» (М.: Помовский и партнеры, 1993, совм. с А. Н. Барановым и Е. В. Рахилиной); «Dogon» (Muenchen: LINCOM Europa, 1995), «Почему языки такие разные?» (М.: Русские словари, 1996). Автор учебника «Общая морфология» (М.: Эдиториал УРСС, 2000). Екатерина Владимировна РАХИЛИНА (род. в 1958 г.) — старший науч- ный сотрудник отдела теоретических проблем информатики ВИНИТИ РАН. Окончила отделение структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова в 1980 г. В 1988 г. защитила канди-
Краткие сведения об авторах 477 датскую, в 1999 г. —докторскую диссертацию на тему «Когнитивный анализ предметных имен: от сочетаемости к семантике». Основные научные инте- ресы находятся в области общей и русской семантики и лексикографии, про- блем лексикографического описания предметных имен и служебных слов, а также автоматической обработки текста на естественном языке. Автор моно- графий «Семантика или синтаксис? К анализу частных вопросов в русском языке» (Munchen: Sagner, 1990), «Путеводитель по дискурсивным словам русского языка» (М.: Помовский и партнеры, 1993, совм. с А. Н. Барановым и В. А. Плунгяном), «Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и соче- таемость» (М.: Русские словари, 2000). Ирина А. СЕКЕРИНА (род. в 1961 г.) — преподаватель факультета пси- хологии, социологии и антропологии колледжа Стэтен-Айленд в системе Го- сударственного университета г. Нью-Йорка. Получила образование на отде- лении теоретической и структурной лингвистики филологического факульте- та МГУ им. М. В. Ломоносова (1979-1984). Защитила диссертацию на тему «Синтаксические и психолингвистические аспекты конструкций со свободным порядком слов в русском языке» в Государственном университете г. Нью- Йорка (США) (1997). В сферу научных интересов входят: психолингвистика и онтолингвистика, славистика и русистика, экспериментальные методы в пси- холингвистике, в особенности, запись движений глаз и вызванные потенциа- лы мозга, билингвизм, http://njccs.rutqers.edu/~-sekerina Яков Георгиевич ТЕСТЕЛЕЦ (род. в 1958 г.) — доцент Института лин- гвистики РГГУ. Окончил отделение теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Диссертацию на тему «Эргативная конструкция и эргативообразное построение» защитил в 1986 г. Сфера интересов — синтаксическая теория, типология языков, даге- станские и картвельские языки. Автор учебника «Введение в общий синтак- сис» (М.: Изд-во РГГУ, 2001) и ряда работ по типологии и кавказским языкам. Джордж ФАУЛЕР (род. в 1954 г.) — доцент Индианского университета в г. Блуминтон (США). Получил образование в университете Пердью (США) (1974-1978). Защитил диссертацию на тему «Синтаксис родительного паде- жа в русском языке» в Чикагском университете (1987). В сферу научных ин- тересов входят: теоретический синтаксис и морфология, славистика и руси- стика. Осуществляет руководство издательством Slavica Publishers (Индиан- ский университет), которое является ведущим издательством в США по вы- пуску научных изданий по славистике и русистике. Редактор сборника «Сла- вянская лингвистика в XXI веке» (Slavica Publishers, в печати). http://wvw.indiana.edU/~iuslavic/faculty.shtml#fowler Алан ЧЕНКИ (род. в 1959 г.) — доцент отделения русского и восточно- азиатских языков и культур университета Эмори (Атланта, США). Получил образование в Гамильтонском колледже (США) (1978-1982). Защитил диссер- тацию на тему «Пространственное мышление и семантика предлогов в анг- лийском, польском и русском языках» в Браунском университете (1988), кото- рая в 1989 г. была опубликована в издательстве Sagner Vertag (Munchen). В сферу научных интересов входят: когнитивная лингвистика, теория семан- тики, языковое выражение пространственных отношений, исследование ме- тафоры, семантика и сравнительный анализ славянских языков. Соредактор книги «Концептуальные и дискурсивные факторы в структуре языка» (CSLI, Stanford University, 2001). http://www.emory.edu/COLLEGE/LINGUISTICS/FACULTY/ACienki/index.html
Научное издание СОВРЕМЕННАЯ АМЕРИКАНСКАЯ ЛИНГВИСТИКА: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ Под редакцией А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой и И. А. Секериной Издание второе, исправленное и дополненное Издательство «Едиториал УРСС». 117312, г. Москва, пр-т 60-летия Октября, д. 9. Лицензия ИД №05175 от 25.06.2001 г. Подписано к печати 01.02.2002 г. Формат 60x90/16. Тираж 2000 экз. Печ. л. 30. Зак. № 86 Отпечатано в типографии ИПО «Профиздат». 109044, г. Москва. Крутицкий пал, 18.
________________________________' Издательство УРСС * ' специализируется на выпуске учебной и научной литературы, в том числе I монографий, журналов, трудов ученых Российской Академии наук, jiv научно -исследовательских институтов и учебных заведений. ч®" Уважаемые читатели! Уважаемые авторы! Основываясь на широком и плодотворном сотрудничестве с Российским фондом фундаментальных исследований и Российским гуманитарным научным фондом, мы предлагаем авторам свои услуги на выгодных экономических условиях. При этом мы берем на себя всю работу по подготовке издания — от набора, редактирования и верстки до тиражирования и распространения. Среди недавно вышедших книг мы предлагаем Вам следующие. Новые лингвистические учебники: Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. Старостин С. А., Бурлак С. А. Введение в лингвистическую компара гивис- тику. Курс лекций. Труды авторитетнейших языковедов: < Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. Звегинцев В. А. Язык и лингвистическая теория. История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях. Ред. Звегинцев В. А. В 2-х томах. Степанов 10. С. Методы и принципы современной лингвистики. Лаптева О. А. Живая русская речь с телеэкрана. Научная монография по философии языка: Лебедев М. В. Стабильность языкового значения. Языковой знак как объект теории. Языковая конвенция. Установление связи между знаком и его референтом. Также рекомендуем обратить внимание: С. М. Эйзенштейн. Заметки касательно театра. Мысли о репертуаре и драматической литературе вообще. В сборнике: Мпемозина. Документы и факты из истории отечественного театра XX в. Вып 2. Ред. Иванов В. В. Ролан Барт. S/Z. 2-е изд. Перевод с фр. Г. К. Косикова и В. П. Мурат; общ. ред. Г. К. Косикова. По всем вопросам Вы можете обратиться к нам: тел./фокс (095) 135-44-23, тел. 135-42-46 или электронной почтой urss@urss.ru. Полный каталог изданий представлен в Интернет-магазине: http://urss.ru : Издательство УРСС j Научная и учебная литература
Настоящая книга представляет собой сборник обзоров по современной американской лингвистике. В книге рассматриваются наиболее фундаментальные направления американской лингвистики,такие как; генеративная (порождающая) грамматика, приложения генеративного подхода к материалу различных языков (в особенности русского), фонология, формальная семантика, психолингвистика, усвоение языка, функциональная огнитивная лингвистика. обзоры написаны российскими и американскими авторами, активно работающими в -соответствующих областях науки. Во всех обзорах отражено новейшее ние лингвистических исследований. Генеративная грамматика Краткая история генеративной грамматики Исследование синтаксических ограничений в генеративной грамматике Генеративная грамматика и проблема свободного порядка слов Генеративная грамматика и русистика.- проблемы падежа и вида Другие генеративные теории: фонология Формальная семантика Психолингвистика Усвоение языка Я: Функциональные и когнитивные теории Функциоализм Семантика в когнитивной лингвистике Основные идеи когнитивной семантики Грамматическая релевантность актуального членения Современные формальные теории синтаксиса: сопоставление трактовок грамматической анафоры А . к ИЗДАТЕЛЬСТВО УРСС НАУЧНОЙ И УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ E-mail: urss@urss.ru Каталог изданий в Internet: http://urss.ru Тел./факс: 7 (095) 135-44-23 Тел./факс: 7 (095) 135^12-46