Text
                    20
РУССКАЯ РЕЧЬ 1/2014
«Спокойный ужас» Анны Барковой
© Е. С . СЕБЕЖКО,
кандидат филологических наук
В статье на материале стихов А. Барковой 50–70 -х годов исследуется
специфика речевого мастерства поэта, обосновывается общность экзис-
тенциального мышления Барковой и Кафки, проявляющаяся в сходстве
их образно-символических систем.
Ключевые слова: поэзия А. Барковой, метафора, расширение смыс-
лового пространства, ассоциативный ряд, семантическая доминанта,
отречение, пустота.
Анна Баркова (1901–1976) – поэт, прозаик, человек с трагической
судьбой. Совсем еще юная, она назовет себя и « мятежницей-амазонкой»,
и «пугливой женщиной-ребенком» и уточнит через несколько десяти-
летий, вместивших тюрьму, лагерь, ссылку, – «вечно тянет к тому, что
нельзя». Самым очевидным противоречием в ее жизни окажется проти-
воречие между «вечной неволей» – тремя сроками заключения, поселе-
нием, пребыванием в Доме инвалидов в Потьме, который покажется ей
хуже лагеря («дантевско-брейгелевский ад»), и неукротимостью бунтар-
ского духа, безграничной внутренней свободой.


ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 21 Баркова была необычайно восприимчива к культурным явлениям самых разных пластов. Ее поэзия, изобилующая явными и скрытыми реминисценциями, нередко оборачивается драматической дискуссией с культурно-философской традицией, дискуссией, которая во многом оп- ределяет многозначность и глубину ее стиха. В последние годы жизни поэтесса откроет для себя художника, ко- торый окажется необычайно близким ей по духу, по трагедийности восприятия мира – австрийского писателя Франца Кафку. Первое упо- минание ею имени Кафки возникнет в ее письме к К.А . Федину 1 ап- реля 1965 года, в котором она заметит, что ее всю жизнь стремились обезволить, «парализовать... способность к самостоятельным поступ- кам, обречь на переживания в духе Кафки» [1. С . 595]. Какая-то очень личная причастность к судьбам кафкианских героев ощущается и в дру- гом письме Федину, написанном спустя два месяца, 8 июня 1965 года: «...мое личное положение парадоксально, нелепо и просто страшно. Для таких, как я, очевидно, и существовал, и писал Кафка. Чувствую себя каким-то “превращенцем”. Не человек, а Таракан, которому “все равно”, куда его выметут, только бы жив остался» [Там же. С . 598]. Многое объединяет Кафку и Баркову. Ощущение заброшенности че- ловека в богооставленном мире, стоическая убежденность в необходи- мости противостояния безликой непостижимой силе, которая нередко персонифицируется обоими в виде государственного бюрократическо- го механизма, о котором Кафка напишет в дневнике: «Основы изму- ченного человечества сделаны из канцелярской бумаги» [2]. И в то же время оба они осознают природу своей трагической судьбы скорее на метафизическом, чем на социальном или политическом уровне. Ирра- циональное начало прорастает у обоих в реальность столь органично, что невозможно отделить одно от другого. Мистическое, сверхъестест- венное оборачивается обыденностью, привычной, обжитой, а ужасное становится не исключением, а нормой. «Логика сна», то есть отсутст- вие всякой рациональной логики, обнаруживается в любом произведе- нии Кафки. Сон маркирует у него абсурдность бытия, ужас, ставший обыденностью. «Обыкновенный ужас» – так назовет и Баркова одно из своих стихотворений, написанных задолго до знакомства с Кафкой: «Ты боишься, что Ужас Великий грянет, / Что будет страшней и хуже, / А по-моему, всего страшней и поганей / Наш обычный, спокойный ужас». Их обоих волнует идея бессмысленности и непостижимости миропорядка. Исследователи нередко отмечали у Кафки широкое использование слов, характерных для религиозной сферы [3]. Религиозная лексика, нагруженная в сознании современного человека символическими кон - нотациями, побуждает читателя искать в его произведениях сакральный смысл, нередко сознательно снимаемый автором. Ожидания читателя
22 РУССКАЯ РЕЧЬ 1/2014 оказываются обманутыми: семантика слова, традиционно отзывающа- яся метафорическим смыслом, размывается и оборачивается своим бук- вальным значением. Баркова использует подобный прием еще в 1954 году в стихотворе- нии «Что ново в нашем веке новом?». Уровень читательского ожидания задан эпиграфом из Экклезиаста: Нет ничего нового под солнцем, Все находилось в веках, бывших прежде нас. Эккл езиаст Что ново в нашем веке новом? Лишь столкновенье катастроф. И называем новым словом Мы повторенье старых слов. Свобода, равенство и братство, Канонизация святых, И ереси, и святотатство, Все так же, словно в днях былых. И наблюдаем с изумленьем Мы возвращенье древних снов: Богов погибших воскресенье И смерть вновь созданных богов. Но религиозное словоупотребление заметно снижено, во-первых, перечислительной интонацией, лишающей эти слова той торжествен- ности, которая каждому из них свойственна в их суверенном существо- вании; во-вторых, употреблением во множественном числе слова Бог, недопустимом в христианской традиции; в-третьих, соседством этих религиозных понятий в одном перечислительном ряду с идеологичес- ким лозунгом Свобода, Равенство, Братство, который, хотя и несет в себе общечеловеческий смысл, тем не менее традиционно связывается с идеологией Великой французской революции. И, наконец, обобщающее оценочное определение, которое объединяет весь перечислительный ряд – «повторенье старых слов». Снижение осуществляется не только на стилистически-формальном уровне, но и на уровне содержательном. Вторая часть стихотворения – только внешняя оппозиция первой: настоящее с его каннибализмом, борьбой инстинктов и страстей – это возвращение к все тем же древним снам, пещерным языческим временам, к тому, «что было в первый день людей»:
ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23 Каннибализм, но не в пещере, – В домах, промерзших в дни войны, Когд а , от голода ощерясь, В полузверье обращены, Мы лик теряли человечий, Не чувствуя, как шелуху, И рвали мы, себя калеча, У ближних тело и кроху. Все в том же мчимся урагане, В борьбе инстинктов и идей. И то же страсти содроганье, Что было в первый день людей. Стихотворение это, написанное за десятилетие до того, как Барко- ва открыла для себя Кафку, безусловно, свидетельствует о близости их экзистенциального мироощущения. Позднее, в семидесятые годы, это ощущение общности усилится. И даже тогда мы не найдем в ее поэзии прямых упоминаний ни о самом Кафке, ни о его произведениях, в ряде ее стихов все, «что связано с материально-телесным проявлением окру- жающего, предстает в абсурдном, бредовом виде», – замечает Л.Н . Та- ганов в предисловии к ее стихам [1. С . 505]. Баркова нередко переиначивает, переосмысляет используемые ею кафкианские образы, но в самой сути художественной системы ее поз- дних стихотворений нередко отчетливо ощутимы узнаваемые аллюзии и ассоциации. Так, «Призрак паука» (1971) – стихотворение, явно пе- рекликающееся с рассказом Кафки «Превращение». Оба произведения строятся на развитии одной и той же метафоры – превращения человека в насекомое. Отвратительным существом, чем-то средним между пау- ком , клопом и тараканом становится Грегор Замза, герой Кафки. Распол- зающиеся пауки превращают в свое подобие самых близких, оплетая их сердца липкой паутиной, которая крепче кандалов, – у Барковой. Но при очевидной образной перекличке семантическое использо- вание метафорического образа у Барковой существенно отличается от кафкианского. Кафку интересует прежде всего движение гаснущего со- знания отдельного человека, выпавшего из системы, из общепризнан- ного стандарта. Баркова же обращается к массовому сознанию, которое она ощущает безóбразным: «Безóбразны лица и слова». Зло «опаучива- ния» проецируется на всех: «Паутинной сети не порвешь». От изображения видимого и слышимого автор переходит к изображе- нию чувствуемого – ужаса, который заставляет ощущать «сердца собс- твенного дрожь».
24 РУССКАЯ РЕЧЬ 1/2014 Последующие строфы подчеркнуто безоценочны: «Призрак паука или паук? / ...Не один, а много их вокруг. / Даже вечность (так сказали нам) – / Баня с паутиной по углам». О чудовищно несообразном сообщается намеренно бесстрастно. В мире «обыкновенного ужаса» обличительная интонация неуместна, да, пожалуй, и невозможна. Пауки Барковой не вызывают ни жалости, ни сострадания, как в «Превращении», потому что полностью лишены человеческой природности. Не человек превращается в насекомое, как у Кафки, а омерзительное сверхъестественное существо возникает из некой инфернальности как материализация абсурдно непостижимой ло- гики неведомого. В том же семьдесят первом году появляется стихотворение «Отречение»: От веры или неверия Отречься, право, все равно. Вздохнем мы с тихим лицемерием: Что делать? Видно, суждено. < ...> Семантика этого слова несет на себе явный отзвук библейского тек- ста, адресующего читателя к троекратному отречению апо стола Петра от Христа. Эта претекстовая установка определяет игру смыслами, ко- торая, будучи реализованной на различных уровнях текста – пространс- твенно-временном, композиционном, семантическом, – уточняет и рас- ширяет философско-этический смысл стихотворения. Отречение – ключевое слово, различные грамматические формы ко- торого трижды повторены в тексте (существительное «отречение» – в заглавии, глаголы «отречься» и «отрекаться» – в первой и последней строфах). При этом они образуют особый семантический комплекс: вок- руг них группируются слова, если и не являющиеся напрямую синони- мами слова «отречение», тем не менее ассоциативно с ним связанные: отречение реализуется в тихом лицемерии покорности («Мы окровав- ленного Бога / Прославим рабским языком»), в готовности заткнуть «пасть свою убогую господским брошенным куском». Обратим внима- ние на трижды, как в библейском тексте, прозвучавшее отречение – от веры и неверия, от Бога, от человеческой гордости и достоинства: И надо отрекаться, надо Во имя лишних дней, минут. Во имя стад мы входим в стадо, Целуем на коленях кнут. «Надо...» реализует модальность необходимости, императива: от- рекаться надо во имя «лишних дней, минут», для того, чтобы выжить
ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 25 любой ценой. Но чтобы осуществить это «надо», нужно отказаться от себя как личности: «Во имя стад мы входим в стадо, / Целуем на кол е- нях кнут». В этой строке появляется еще одно многозначное понятие – «стадо». Его прямое значение – некоторое количество животных, обыч- но одного вида, пасущихся вместе. Еще один смысловой оттенок слова «стадо» – прирученность, взаимоподобие. Метафорическое значение словосочетания «быть в стаде» («входим в стадо») расшифровывается как быть защищенным, иметь возможность, растворившись в толпе себе подобных, избежать опасности. Но отречение по собственной слабости (вопреки всему – только жить, пусть даже в стаде!) приобретает силу обратного воздействия, и не только на того, кто был субъектом этого действия. Единичное зло, содеянное отречением, объективируясь, становится проклятием все- го человеческого рода, подобно тому, как слабость Петра, несмотря на его раскаяние, наложила отпечаток на всю историю человечества. Это обобщение достигается не только за счет библейской аллюзии, но и с помощью трансформирующейся метафоры, которая в данном случае движется, как у Кафки в «Превращении», – от иносказания к буквализа- ции: отрекшийся перестает быть человеком, теряет человеческий облик: «...Во имя стад мы входим в стадо...» . Время лишается здесь своей ис- торической конкретности и дискретности, превращаясь во время «веч- ного повторения», мифологическое время вечности. В стихотворении «Ад» отрицаются вообще все понятия, созданные разумом и воображением: не только клишированные образы ада – кот - лы, черти, бичи, – но и такие глобальные категории, как пространство и время, категории, существующие лишь в сознании человека и до тех пор, пока само это сознание существует: «Ни пространства, ни време- ни. Пустота, пустота. / Ни котлов, ни бичей, ни черта, ни черта! / Только давит, душит одна пустота./ Если времени нет, нет и конца. / И тела нет у меня, и лица. / И душит меня одна пустота. / Не зла... Паутинно липка, густа». Исчезновение хронотопа, утрата пространственно-временного ори- ентира свидетельствует об исчезновении носителя сознания, человека, вырванного (или выброшенного) из всех осмысленно-продуктивных связей с миром не только человеческим, но и природным. Образ пустоты вне времени и пространства освобождает восприятие от узнаваемости реального уровня изображения. (Баркова вкладывает в это слово гл убо- ко философский смысл, близкий к той трактовке, которую дает понятию «пустота» Хайдеггер. Как и для него, для Барковой пустота – «вмеща- ющая открытость», выход в мир сверхпостигаемый»). Но уже в третьей строке появляются слова: «давит, душит одна пустота». Глаголы «да- вит», «душит» в силу своей переходности требуют после себя объекта действия (кого ?), который появляется в предпоследней строке в форме
26 РУССКАЯ РЕЧЬ 1/2014 личного местоимения «меня». Возникает оксюморон, сочетание несоче- таемого: пустота может «душить», только если она обволакивающе ма- териальна, и «давить», если она реально весома, что и в том, и в другом случае противоречит буквальному смыслу этого слова. Анимизируется не только неживое, но и как бы несуществующее, лишенное сущности. Парадоксальные признаки пустоты – «паутинно липка и густа» – материализуют ее, адресуя к символике стихотворе- ния «Призрак паука» и рассказа «Превращение» Кафки. Бессмертную человеческую душу («я – без тела и лица») гнетет не метафизический ад, но ад земной, не посмертный, а прижизненный, ад самого земного существования. В стихотворении «Жил в чулане, избенке без печки...» (1976), по словам О.А . Седаковой, «Баркова пересказывает Мандельштама» [4]. Близость этого стихотворения к мандельштамовскому «Ком у зима – арак и пунш голубоглазый...» отмечает в своих примечаниях в книге «...Вечно не та» и Л.Н . Таганов [1. С . 526]. Но это стихотворение при- мечательно еще и тем, что в нем, кроме явной цитаты из Мандельштама, есть и скрытые цитаты, отсылающие к другим текстам, чужим и своим. Элемент самоцитирования можно уловить, если обратиться к стихотво- рению «Иронический бес», написанному тремя годами ранее – в 1973 году. Слово «процесс» в этом тексте имеет вполне конкретный смысл – ход какого-либо явления, последовательная смена состояний, стадий развития. В сочетании с определением «житейский» обозначает жизнь как процесс, которую «испортил иронический злобный бес». В стихотворении семьдесят шестого года слово «Процесс» обрастает дополнительными коннотациями, которые адресуют читателя к несколь- ким претекстам. И прежде всего к роману Кафки «Процесс», гд е заглав- ное слово является семантической доминантой всего произведения в целом. В романе реализованы все оттенки смысла этого многозначного слова: кроме вышеназванного – ход, развитие какого-нибудь явления, – оно обозначает еще и совокупность, последовательность действий для достижения результата, и юридическое разбирательство, судебное дело. Все эти оттенки значения представлены в тексте романа, при этом се- мантика слова «процесс» постоянно расширяется и обогащается. Баркова в своем стихотворении пишет это слово без кавычек, но с заглавной буквы, что заметно сужает его смысл, – оно может обозначать лишь суд, но суд особой значимости, «суд последний», то есть Страш- ный Суд, на котором «все доносы и дрязги» взвешивает сам Господь: «И что мог бы Господь до Процесса / Все доносы и дрязги взвесить. / Что я вижу? Главного Беса / На прокурорском месте». У Барковой рядом с божественным Судией появляется в качестве про- курора-обвинителя – Главный Бес. Теперь это не только самоцитата, но и косвенная цитата, адресующая читателя к стихотворению Ахматовой
ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 27 «Подражание Кафке» (1960), гд е рассказывается о фантасмогории су- дебного процесса над лирической героиней, длящегося полвека («одна на скамье подсудимых я скоро полвека сижу»), в течение которого сме- нились три поколения присяжных, «меняются лица конвоя, в инфаркте шестой прокурор...» . Выделенное графически, заглавной буквой, слово «Процесс» у Бар- ко вой начинает осознаваться как цитатный образ, соотносимый с дру- гими текстами-предшественниками. Возникающая тема суда ширится, укрупняется, вбирая в себя многообразные оттенки смысла, становясь символом судилища, одновременно вездесущего и непостижимого, пог- руженного в быт и вознесенного в высшие сферы бытия. Литература 1. Баркова Анна. ...Вечно не та. М., 2002. С . 595. 2.КафкаФ.Собр.соч.В4т.СПб., 1995.Т.4.С.416. 3. Constructive Destruction: Kafka’s Aphorism. Tübingen, 1987. 4. Седакова О.А . Свидетели XX века. Анна Баркова // Потаенная ли- тература: Исследования и материалы. М., 2006. Вып. 5. С . 99. Калужский государственный университет им. К .Э . Циолковского