Text
                    «На основании пятидесятилетнего опыта работы и на-
блюдений за жизнью в Японии Бойе Лафайет де Мент
обобщил те черты японской культуры, которые определили
продолжительный успех страны и ее конкурентоспособность.
А это по достоинству может считаться примером для
подражания. В данной книге он предостерегает читателей
от опасностей, поджидающих их в Японии, и рассказывает
об открывающихся там возможностях. Автор также при-
водит “кодовые понятия”, которые могут помочь укрепить
взаимовыгодные отношения с японскими партнерами по
бизнесу».
Джо Шмельзейс,
президент компании
JPS International, Токио, Япония
«Специалист по культуре Японии Бойе Лафайет де
Мент с присущим ему изяществом не только приоткрыл
завесу таинственности, покрывающей морально-этический
кодекс самураев, но также заметил синее (далекое, глубокое,
священное/интимное) и зеленое (близкое, мелкое, земное)
в характере самураев, в основе которого лежат принципы
синтоизма. И автор показал, как можно применять эти
положительные черты, чтобы стать значительно сильнее
духом и повысить свои способности в любом виде деятель-
ности».
Мичихиро Мацумото,
писатель, консультант по вопросам управления
и президент Международной ассоциации
развития дебатов
«Бойе Лафайет де Мент объясняет серьезным читателям,
что движет японской нацией. Данная книга написана как
раз вовремя, так как японский рынок сейчас открыт для
прямых иностранных капиталовложений. Многое измени-
лось с тех пор, как в конце XIX в. Япония перестала быть
закрытой страной, но морально-этический кодекс самураев
все еще влияет на развитие бизнеса в Японии. Эту книгу
обязательно должны прочитать как управляющие и ме-
неджеры компаний, сотрудничающих с японцами, так и
люди, вкладывающие деньги в развитие бизнеса в Японии».
Дональд Уэстмор,
исполнительный директор
Американской торговой палаты в Японии

SAMURAI □ □□£ Classic Strategies for Success Positive Factors in the Samurai Code That Enhance Skills & Performance Воуё Lafayette De Mente TUTTLE PUBLISHING Tokyo • Rutland, Vermont • Singapore
БОЙЕ ЛАФАЙЕТ ДЕ МЕНТ КОДЕКС ЯПОНСКИХ ЕПМУЕПЕВ Классическая тактика и приемы для достижения успеха Позитивные понятия кодекса чести самураев, повышающие способности и производительность Москва — Санкт-Петербург «ДИЛЯ» 2006
ББК 88.5 М50 THE JHEHHE5E 5HMURHI CODE Classic Strategies for Success Positive Factors in the Samurai Code That Enhance Skills & Performance Boye Lafayette De Mente First published in 2004 by Tuttle Publishing, a member of Periplus Publishing Group, Airport Business Park, 364 Innovation Drive, North Clarendon, VT 05759 Copyright © 2004 by Boye Lafayette De Mente Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателей. Мент Бойе Лафайет де М50 КОДЕКС ЯПОНСКИХ САМУРАЕВ: Классическая тактика и приемы для достижения успеха/ Пер. с англ. — СПб.: «Издательство «ДИЛЯ», 2006. — 240 с. ISBN 5-88503-530-Х Экономические успехи Японии — предмет восхищения и зависти в других странах. Этим Япония в значительной мере обязана бусидо — древнему кодексу нравственных правил и установок, бытовавшему среди самураев. Он является своеоб- разной философией победы, которую впитали в себя современные японские бизнесмены-самураи. В данной книге автор, знаток восточной культуры, объясняет, как каждый человек может применить понятия самурайского кодекса в своей жизни, чтобы повысить свои способности и до- биться больших результатов. Книга будет полезна современным деловым людям, сотрудничающим с японскими бизнесменами, и всем людям, интересующимся культурой Японии. Но в целом «Кодекс японских самураев» — это учебник, который поможет достигать успеха в любой сфере деятельности. ©«ДИЛЯ», 2006 ISBN 5-88503-530-Х © Перевод «Издательство «ДИЛЯ», 2006
СОДЕРЖАНИЕ Благодарности...........................14 Предисловие.............................16 1. Сила культуры самураев KyouinoBushiBunka.......................21 2. Дух, двигающий японцами Nihon jin по Seishin....................28 3. Философия дзен-буддизма в сознании японцев Zento Nihonjinno Shinsoushinri.............36 4. Метафизическая сторона обучения по месту работы JutsutoShitenoShokugyoKunren...............48 5. Сила правильного умственного отношения Tadashii Kangaekata по Pawaa..............52
6 □ □ДЕГЖНГ1ИЕ 6. Эмоциональная основа поведения японцев Bijinesu по Kanjoteki Kiban................61 7. Ведение дел с любовью Bijinesu Youshiki ni miru Amae no Kouzou...68 8. Сила покровительства Osorubeki Onjo-shugi.......................72 9. Брать лучшее, а прочее оставлять Shusha Sentakuno «Муои»....................75 10. Неудача — это не выход ShippaiwaYurusarenai.......................77 11. Мантра нового бизнеса Bijinesu по Atarashii Mantra...............7 9 12. Дальновидность Maemukina Shisei...........................81 13. Гордость как экономическая сила Hokorubeki Keizai Ryoku....................83 14. Национализм как экономическая сила Keizai Ryoku to Minzokushugi...............85 15. Сила достоинства Hinkaku по Chikara.........................88
содЕгжпние: 7 16. Сила необычайного трудолюбия Osokubeki Nihonjin по Kinben.............91 17. Сила «ката» Kata wo Anadorubekarazu.................94 18. Фактор стремления к совершенству Kanzenshugi по Yohso....................98 19. Космическая мудрость Uchuu по Chie to Dohka sum Chikara......105 20. Использование силы «ки» Ki по Chikara wo Tsukau.................109 21. Культура «спокойствия духа» Kokoro по Y asuragi по Випка...........114 22. Волшебные слова для гармонии в бизнесе Bijinesu de Seiko sum tame no Magikku Waado 117 23. Искренность самураев Bushi Gonomi no Makoto.................129 24. Этика самураев в работе Bushi по Roudoh Rinri..................132 25. Взаимозависимость Sogolzon_________________________________135
8 СОДСГЖННИЕ 26. Слово самурая Bushino Ichi-gon.........................137 27. Убеждение в необходимости делиться трудностями FukeikinoItamiWake.......................139 28. Выстраивание доверия ShinyogaSenketsu.........................142 29. Сбор информации JouhoShuushuu............................145 30. Поиск «настоящих сердец» Magokoro wo Motomete.....................148 31. Поиск «третьего глаза» Dosatsu Ryoku (Daisan по Me) wo Sagasu...150 32. Принцип «сделай или умри» Inochigake по Seichin....................152 33. Фактор боевого духа KonjonoYohso.............................155 34. Обильное использование энергии OshiminakuKiwoTsukau.....................157 35. Сила «кянджи» Kanji по Chikara....................... 159
СОДЕГЖПНИЕ 9 36. Знание без слов Аптоки по Ryokai........................162 37. Программирование тела Karada de ОЪоеги........................165 38. Совершенное слияние тела и разума Mushin/Мида........................... 168 39. Управление «от живота» Haragei................................171 40. Гармония в бизнесе Nemawashi по Bijinesu Y arikata.........175 41. Преимущество неопределенного образа мыслей Aimaino Bigaku..........................177 42. Умение приспосабливаться к переменам HenkaniTaiou............................ 180 43. Гармоничное примирение Wakai..................................183 44. Молчание как деловая тактика MawoTsukau.............................187 45. Способность во всем разбираться Urusaino Hitotachi.....................191
10 СОДЕРЖАНИЕ 46. Фактор «нихонтеки» Nihon-rashisa по Yosoh...................195 47. Акцент на качество Hinshitsu wo Takameru....................199 48. Качество и сексуальная привлекательность Miry okuteki Hinshitsu...................205 49. Наставники в бизнесе Bijinesu Mentah..........................207 50. Коллективное сознание Shudan-Ishiki............................209 51. Поступать правильно и правильным образом! Subete ni Jouseki ari....................212 52. Преимущество хорошего дизайна DezaindeSawotsukeru......................214 53. Эстетический фактор Biishiki.................................217 54. Использование «водного бизнеса» Mizu Shobai wo Tsukau....................220 55. Женщина-самурай в наши дни Gendai по Оппа Samurai...................224
содегжпние: 11 56. Пение как деловая способность Utau да Bijinesu Sukiru...................227 57. Японские святые Nihon по Seijin-tachi.....................229 58. Преимущество восьми миллионов богов Happy аки Man по Kamigami wo Mikata ni suru 231 59. Итог Matome....................................236
Ёримаса Минамото (1104-1180) Знаменитый самурай-аристократ и поэт из известной семьи Генджи, убит в бою Miyako ni wa Mada aoba nite Mishikadomo Momiji chirishiku Shirakawa no Seki В Киото листья кленов были еще зелеными. Когда я подошел к границе Ширакава, они покрыли землю (темно-красным ковром)
Сайгьо (1118-1190) Знаменитый бродячий воин, монах, поэт Oshinabete hana по sakari ni narini keri. Yarna no ha goto ni kakaru shira kumo Вишня в цвету, на ней распустились красивые цветы. Вершины и склоны гор покрыты ими, как белым облаком
благодарности В написании этой книги мне оказали огромную по- мощь следующие люди, которым я выражаю призна- тельность за содействие: Токуо (Поль) Маруоко — директор банка и консуль- тант по вопросам управления, имеющий больше чем сорокалетний опыт работы в сфере выстраивания отно- шений между японцами и представителями Запада. Эрль Окумура — консультант по вопросам управ- ления в условиях бикультурной среды, президент ком- пании Hakkoen, Inc. Это мой давний друг, владеющий двумя языками, в роду которого предки-самураи встре- чались уже с XIII в. Гленн Дэвис — журналист, живущий в Токио, писа- тель, преподаватель и редактор; первым начал исполь- зовать компьютеры в издательском деле Японии. Сэм Джеймсон — иностранный корреспондент, живущий в Токио, бывший заведующий отделом газет «Лос-Анджелес тайме» и «Чикаго трибун» в Японии, писатель, преподаватель.
6ЛПГОДПГНОСТИ 15 Мутсуо Сукуйа — педагог, поэт жанра танка, писа- тель, обозреватель. Его часто называют «самым быстро пишущим поэтом на Востоке» — за способность сочи- нять стихотворения за несколько минут, которая была свойственна и самураям. Дональд Уэстмор — исполнительный директор Аме- риканской торговой палаты в Японии, знаток японского образа жизни, имеющий большой опыт работы в Японии. Эрик Оей — владелец газеты Periplus Editions, чьи наставления помогли мне выйти на правильный путь. Масуми Мурамацу — писатель, преподаватель, син- хронный переводчик, работающий с премьер-министрами, президентами, королями и другими значимыми персона- ми, убежденный сторонник юмора в бизнесе. Доктор Мичихиро Мацумото — бывший главный исполнительный директор, бывший ведущий ток-шоу NHK, плодовитый писатель (создал свыше 100 книг, включая основополагающую книгу «Харагей: то, что не выражено словами»), консультант по вопросам управ- ления, президент Общества дебатов Kodokan, прези- дент Международной ассоциации развития дебатов. Его часто называют «самым опасным человеком в Японии», потому что он всегда спрашивает «Почему?». Джо Шмельзейс-младший — президент компании JPS International, консультант по вопросам управления корпорациями в Японии. Я особенно признателен Джо Шмельзейсу, его мнение о книге было для меня очень важно. Шмельзейс вырос в Японии, владеет двумя язы- ками, понимает различия между двумя культурами, занимался бизнесом в Японии и изучал бусидо (ставшее темой его работы в Гарвардской школе бизнеса на по- лучение степени магистра экономики управления).
пгЕднслоеие БУСИДО (Buu-she-doh)—морально-этическое учение о нормах поведения знаменитого класса японских саму- раев, правивших страной с 1192 по 1868 г. Это учение в итоге оказало влияние на каждую сферу жизни япон- цев: философские и религиозные верования, этикет, семейную жизнь, одежду, работу, чувство прекрасного и даже досуг. Культура самураев передавалась от одного поколения к другому и настолько глубоко укоренилась в сознании японцев, что им трудно, а может быть, и не- возможно, думать вне пределов параметров этой куль- туры. Ее влияние на взгляды и поведение людей было действительно безграничным. Но в культуре самураев как экономической, полити- ческой и социальной системе было одно слабое место. Она могла существовать во всей своей полноте только в условиях страны с закрытой экономикой, какой и явля- лась Япония на протяжении нескольких столетий. Начало взаимоотношений Японии с западным миром, когда в 1854 г. было подписано первое торговое и дипло- матическое соглашение с США, стало концом власти сёгуната — системы правления самураев. В 1868 г. сёгун был свергнут с престола, а к 1876 г. был упразднен класс самураев, в результате чего Япония осталась без культурного и структурного фундамента,
ПГЕДИЕЛОВИЕ 17 придававшего равновесие и цель существованию страны на протяжении почти тысячелетия. Правительство самураев не смогло выжить в усло- виях взаимодействия страны с внешним миром, потому что их основные принципы расходились с экономикой, нацеленной на получение прибыли, с индивидуализмом и инициативой человека, с изменениями, не говоря о ле- жащей в основе всего этого жестокости. И все же влияние морального кодекса бусидо сыграло ключевую роль в становлении современной Японии с 1870 по 1895 г. Именно самураи из провинций, наиболее отдаленных от столицы сёгуната в Эдо (сейчас Токио), привели к гибели воинское сословие. Именно самураи восстановили в стране власть императора. И именно са- мураи развернули в Японии промышленную революцию и «сверху» управляли ею. Целью нового постсёгунатского правительства Японии, в котором преобладали бывшие самураи, было восста- новление духа самураев, а также они хотели догнать и перегнать Запад в экономическом и военном отноше- нии. А все остальное, как говорится, история. Фактически именно культура самураев сделала для Японии возможным небывалый экономический и воен- ный рост с 1870 г. до разгрома в войне с США в 1940-х гг. И именно культура самураев помогла стране оправиться от поражения и разрухи меньше чем за 30 лет и стать второй экономической державой в мире. Лидеры новой Японии — это бывшие самураи, в основ- ном из низших слоев класса самураев. Они просто при- способили клановую систему и кодекс поведения саму- раев к новым промышленным объединениям и к новой национальной военной силе, облаченной в западную форму вместо кимоно и вооруженных западным ору- жием вместо мечей (хотя офицеры в новых вооружен- ных силах носили и то и другое). Моральный кодекс самураев продолжал влиять на японское искусство, ремесла, литературу, поэзию
18 ПГЕДИЕЛОЕИЕ и на другие их эстетические и интеллектуальные заня- тия еще на протяжении нескольких десятилетий, напол- няя все перечисленное отличительными признаками, которые присущи только Японии. Этот кодекс также сформировал у японцев конкретные черты характера, благодаря которым им удалось создать экономическую сверхдержаву. В ее основе лежит производство и экспорт в огромных количествах продукции, которая не усту- пает или даже превосходит по качеству продукцию других стран мира. Однако к 1990 г. внешние атрибуты западной жизни заслонили собой дух морального кодекса самураев, управлявшего жизнью людей многих поколений, и он оказался нежизнеспособен. Неразумная денежная по- литика и существенное изменение экономических усло- вий в Японии и во всем мире способствовали уменьше- нию духа предпринимательства в стране, построенной на принципах бусидо, где бурно развивалась промыш- ленность и увеличивался экспорт. Ослабление стремительно крепнущей экономики Японии в начале 1990-х гг. стало огромным потрясением для японцев, так как они все последние 30 лет были убеждены, что несгибаемый дух бусидо поднимет их на еще большие высоты экономического успеха. В бизнесе и на политической арене безграничная уве- ренность японцев в том, что их страна поднимается до уровня экономической сверхдержавы, стала падать с постепенно ускоряющимся ослаблением экономики. Но кодекс, которым они руководствовались в жизни на про- тяжении столетий, никуда не делся. Знающий человек до сих пор замечает его проявления в поведении людей везде: в магазинах, гостиницах, офисах и на фабриках. А в следующее десятилетие стало расти чувство необходимости официального возрождения духа са- мураев. Многие начали выступать в защиту этих мер, необходимых для сохранения и процветания страны в XXI в.
ПРЕДИСЛОВИЕ 19 Книга «Бусидо: душа Японии» была написана Инадзо Нитобэ свыше 100 лет тому назад и опубликована в 1905 г. Но спрос на эту книгу внезапно так вырос, что было вы- пущено несколько новых изданий, как на японском, так и на английском языках. И хотя данная книга очень со- держательна и затрагивает самую суть явления, но она написана без должной критичности, являясь почти апо- логией кодекса самураев. Подход автора основан на сравнении характерных черт жизни самураев и евро- пейских рыцарей в Средние века, причем недостатки последних упорно подчеркиваются. Фактически Нитобэ долгое время являлся нацио- нальным героем Японии — не за свои попытки объяс- нить западному миру принципы бусидо, но благодаря другим своим книгам, написанным с героической целью устранить культурный разрыв между Японией и Запа- дом. Как замечает Джо Шмельзейс, долго живший в Японии: «Лицо Нитобэ уже давно украшает банкноту в 5000 иен, хотя многие японцы даже не знают, почему». К 2000 г. возрождение духа самураев приняло гло- бальный характер. Так, появилось неофициальное дви- жение, особенно среди молодежи и женщин, требующее возродить философские и духовные принципы культуры самураев (посредством «воспитания мечом», долго слу- жившего символом класса воинов). Еще одной классической работой по бусидо является «Хагакурэ: книга самурая», продиктованная бывшим самураем Цунэтомо Ямамото между 1710 и 1716 гг. Книга была вновь опубликована в 2002 г. и быстро стала бестселлером. «Хагакурэ» в переводе с японского озна- чает «сокрытое в листве». «Хагакурэ» — это не учебник по моральному кодексу самураев, а собрание высказы- ваний самураев и описание их поведения. (Содержатся там и некоторые примеры наиболее безобразного и отвра- тительного поведения, встречавшегося у японцев в быту и на войне.)
20 предисловие: Чтобы сегодня увидеть воочию многие сохранившиеся позитивные и полезные образцы поведения самураев, изложенного в бусидо, надо просто сходить в обычный японский магазин, маленькую гостиницу, ресторан с традиционной кухней, фабрику или любое правитель- ственное учреждение, также в любую большую и извест- ную международную гостиницу. И там проявления буси- до встречаются на каждом шагу. И все же только малая часть молодого поколения японцев старается следовать позитивным утверждениям кодекса бусидо. Поэтому традиционные черты характера японцев, сделавшие их замечательной нацией, с каж- дым годом проявляются все меньше. В данной книге я попытался выявить позитивные черты кодекса бусидо, повлиявшие на небывалый экономический рост Японии, да и сегодня играющие жизненно важную роль в экономических достижениях страны. Думаю, Япония должна сделать решительные шаги к возрождению «Пути воина» в поведении моло- дого поколения, если хочет оставаться одним из лидеров мирового сообщества. Многие из этих утверждений этого кодекса могут преподать ценные уроки людям всего мира — занятым не только в бизнесе, но и во всех других видах деятель- ности, помогут они и тем, кто стремится прожить дос- тойную жизнь. Морально-этический кодекс бусидо для внимательного читателя фактически является учебни- ком по достижению успеха. Бойе Лафайет де Мент
СИЛА КУЛЬТУРЫ САМУРАЕВ Kyoui по Bushi Випка (K’yoh-we no Buu-she Boon-kah) Каждый западный человек, пробыв несколько дней в Японии, не может не заметить нечто едва уловимое и таинственное в японской культуре, — несмотря на какофонию звуков, неоновые вывески и другие яркие достопримечательности, делающие сегодня внешний облик страны более броским. А это «нечто» едва уловимое, ощущаемое большин- ством путешественников при встрече с японской куль- турой, происходит от соединения разных искусств, ремесел и традиций, сохранившихся до настоящего времени и сосуществующих в одном ряду с артефактами и стилями, заимствованными из культуры Запада. И сущ- ность японской культуры заключается в соединении необычайно утонченной физической красоты и духов- ности, присущем как различным предметам, так и взглядам и поведению людей. Этот особый оттенок японской культуры, истоки кото- рой в различной степени можно проследить в морально-
22 кодекс японских сниугнев этическом кодексе самураев, обладает гипнотической притягательностью для большинства людей Запада, в особенности для тех, кто долго или постоянно живет в Японии. Это относится и к широкому кругу людей, у которых другие проявления «японского пути» оскорб- ляют их собственные культурные и личные предубеж- дения и вызывают неприятие. Много лет тому назад японцы осознали необходи- мость сосуществования физического и духовного миров, поняли, что их разделение или нарушение равновесия между ними ведет к дисгармонии, которая может быстро стать разрушительной силой. Эта древняя мудрость вошла в каждую сферу жизни японцев: от религиозных ритуалов и празднеств до вполне обыденных и земных явлений, в том числе приготовления пищи, поведения за столом, обучения искусствам и ремеслам и примене- ния их на практике. Способности плюс духовность Что характерно для традиционной японской культуры, этому явлению дали четкое определение — поэтому его можно обсуждать, его можно понять, можно ему научить и передавать знания от одного поколения к другому. Этими определениями были слова «до» (doh) и «уаза» (wah-zah). Слово «уаза» в переводе с японского означает «способности», а слово «до» обычно переводят словом «путь», но в японском языке это слово подразумевает нечто большее. Оно включает в себя как физические, так и метафизические параметры, причем духовный фак- тор имеет большее значение. Другими словами, японский подход к жизни подра- зумевает развитие как физических, так и духовных спо- собностей. Нет ни одной сферы жизни, где бы у японцев не было своих «уаза» и «до». Будь то в школе, дома или при приобретении ремесленных навыков процесс обу- чения наполнен особой духовной составляющей, часто
СИЛА КУЛЬТУРЫ ЕАМУААС6 23 превосходящей физические границы жизни. Духовная сторона тренировок и обучения была настолько важна в Японии, что затмила собой физическую сторону и в итоге получила выражение в таких терминах и по- нятиях, как бусидо («путь воина»), чадо («путь чая»), каратэ-до («путь пустой руки»), кэндо («путь меча») и так далее. В дополнение к «до» боевых искусств, изобразитель- ных искусств и всего разнообразия эстетических заня- тий в учебных заведениях обучение и практика любого другого вида деятельности в Японии была основана на подробно описанных формах и процессах, известных под названием «ката» (kah-tah), что в переводе с японского означает «форма», «процесс» и «способ делать что-либо»*. Под влиянием яркой культуры самураев поведение японцев было структурировано и состояло из тщатель- но отобранных ритуалов, для которых была характер- на высокая степень стилизации и соотношения с клас- сом, полом и возрастом человека в вертикально иерар- хическом обществе. Первостепенное значение имело следование «соответствующему» поведению, а не цель действия. Так как в японском обществе существовали признан- ные, доведенные до ритуала способы выполнения чего бы то ни было, то им обучали и следовали с религиозной преданностью. Были установлены высокие стандарты поведения вообще и отдельно — стандарты выполнения всех навыков, необходимых при выполнении работы. Способности и дисциплина, впитанные каждым япон- цем с их культурой «уаза»/ «до», являлись ключевыми элементами их необычного искусства, ремесел и эсте- тических достижений, так же как и экономического подъема Японии в наше время. * Более подробную информацию относительно происхождения и влияния фактора «ката» на жизнь японцев смотрите в книге этого же автора «КАТА — ключ к пониманию японцев, и как вести с ними дела» (издательство Tuttle Publishing Company).
24 кодекс: японских спиугпсв Ценности, породившие и питавшие японскую духов- ность, которой проникнута их культура, очень сильно изменились в 1945-1956 гг., после начала распада фео- дальной системы. Однако этот упорядоченный, состоя- щий из ритуалов образ жизни был настолько прочен, что его черты до сих пор прослеживаются, предоставляя японцам ряд сравнительных преимуществ при конку- ренции с другими нациями. История, рассказанная бывшим самураем Цунэтомо Ямамото (1659—1719), является примером того, ка- кой невероятной властью обладал кодекс бусидо над умами и поведением людей. Когда Ямамото прика- зали не совершать харакири и не следовать за своим феодалом Кацусигэ после смерти последнего, он оставил занятие самурая, стал монахом и начал запи- сывать свои воспоминания. Ямамото вспомнил, что когда его господину Кацусигэ было пятнадцать лет, его отец приказал ему пойти на место казни, распо- ложенное возле западных ворот их замка, и ради практики отрезать головы нескольким узникам, при- говоренным к смерти (обычно убивали, отрезая го- лову мечом). Десять обреченных на смерть преступ- ников стояли на одной линии. Пятнадцатилетний юноша очень быстро расправился с девятью преступ- никами. Когда юный самурай подошел к десятому по счету человеку, молодому и здоровому, он остановился и произнес: «Я уже устал резать. Я дарю жизнь этому человеку». Возрождение культуры самураев Одна из задач, требующих немедленного решения, с которой сталкивается сегодня Япония, — как предотв- ратить дальнейшее исчезновение позитивного наследия
силп культуры спмурпсв 25 культуры самураев? Последними бастионами, следую- щими «японскому пути», остаются различные школы, в которых преподают составляющие славу японцев эстетические и военные искусства, а также компании, где ценится традиционный подход. Удивительные результаты практики традиционного поведения в японских компаниях, а также в частных и профессиональных школах, особенно очевидны в сфере услуг, где японские традиции обслуживания исторически отточены до высочайшего уровня. И хотя многие японские бизнесмены понимают цен- ность самурайского подхода к жизни, но лишь в немногих больших фирмах существуют разработанные программы обучения, прививающие своим служащим лучшие тра- диционные добродетели. Но все же очень часто в известных японских фирмах, ориентированных на международное сотрудничество, с вами обращаются с тем же гостеприимством и следуют тем же стилизованным обычаям, которые были харак- терны на протяжении долгих столетий для феодальной страны, находившейся под управлением самураев. Недавно за ленчем в ресторане в японском стиле при обычном токийском отеле я четко увидел, как подобное поведение отличает японцев в обычных делах и вызы- вает необычайные уверенность, признательность и вос- хищение у людей, чувствительных к такому обращению. То, что я, да и многие другие люди, видел и ощущал, сформировало представление о японцах как о великой нации. Их успех в определенной степени является ре- зультатом напряженных тренировок, основанных на принципах культуры самураев, необычайного трудолю- бия, эмоциональных и духовных обязательств, которые выделяют их из большинства других людей. Кажущиеся таинственными и загадочными явления японской культуры впечатляют, а иногда вызывают не- доумение у людей Запада. На самом деле они являются не более как видимыми проявлениями художественного
26 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СНИУГНЕ6 и духовного мировоззрения, во многих отношениях до- веденного до крайности, что часто лежит за пределами понимания и современного японца. Однако замечательные явления японской культуры— сочетания здравого смысла, народной мудрости, интел- лектуальной утонченности, понимания прекрасного и трудолюбия, — несомненно, являют собой достойные примеры подражания для всего остального мира. Как говорит Токуо (Поль) Маруоко, банкир и кон- сультант по вопросам бизнеса: «Учения и дух бусидо продолжают и сегодня жить в Японии как часть повсе- дневной жизни. Склад ума многих наших замечатель- ных бизнесменов является отражением бусидо в чистом виде. Они берут на себя ответственность, открыто и честно общаются, защищают свою честь, относятся ко всем справедливо и работают с безграничной энергией. Отличительная черта этих современных самураев XXI в. по сравнению со своими предками заключается в том, что сегодня они обслуживают клиентов и покупа- телей, а не феодалов. Они убеждены в необходимости поддерживать свои профессиональные качества на вы- сочайшем уровне, сохранять к себе доверие и выполнять свои обязательства перед служащими, так же как и пе- ред обществом. Другое отличительное качество сегодняшних саму- раев-бизнесменов от воинов прошлого в том, что они делают лучшее, на что способны, полагаясь на свои про- фессиональные знания и опыт, в том случае если им не мешают принимать решения». Проживающий в Японии Сэм Джеймсон, иностранный корреспондент, бывший заведующий отделом газет «Лос-Анджелес Таймс» и «Чикаго трибун» в Японии, и один из немногих американских журналистов, научив- шихся бегло говорить по-японски, считает, что все, кто хочет понять бусидо, должны посмотреть фильм «По- следний самурай» с Томом Крузом.
□ ИЛП КУЛЬТУРЫ ЕПМУГП£6 27 Джеймсон говорит: «Взгляды и поведение самураев были показаны в этом фильме совершенно верно, воз- можно, лучше, чем в каком-либо другом фильме. Спо- собности, мужество, стоицизм и идея жертвенности, изображенные в фильме, стали частью характера япон- цев во время эпохи самураев. Некоторые из этих черт проявляются в японском обществе и сегодня». Джеймсон добавил, что трюки ниндзей в «Последнем самурае» выполняли члены токийской группы, которые зарабатывают деньги, выступая с подобными представ- лениями. Он вспомнил еще слоган рекламной компании пива «Саппоро», который также служит примером стойкости духа самураев. Слоган был таким: «Otoko да damatte. Sapporo!», что можно перевести следующим образом: «Настоящий мужчина сохраняет спокойствие. И пьет пиво Саппоро!» Джеймсон сказал, что распространенное общественное мнение, предписывающее держаться незаметно, не коле- баться, не хвастаться своими талантами и достижениями, также берет начало в кодексе самураев.
ДУХ, ДвНГАЮЩМИ ЯПОНЦАМИ Nihonjin по Seishin (Nee-hone-jeen no Say-ee-sheen) Существует несколько черт характера и духа, отли- чающих японцев с древнейших времен. Многие из них сформированы или же усилены моральным кодексом самураев. Одна из этих черт связана с фразой: «Ки га сусума- наи» (Кее gah suu-suu-mah-nigh), которая означает «Мой дух не удовлетворен». Это чувство неудовлетворенности, имеющее на про- тяжении столетий такую власть над японцами, что они не могли его игнорировать, было результатом напряжен- ных культурных обстоятельств, связанных с преодоле- нием любых препятствий и встававших на пути к дости- жению любых поставленных целей. Происхождение чувства «ки га сусуманаи», без со- мнения, можно проследить в системе «мастер — подма- стерье», которую использовали в обучении искусствам и ремеслам, пришедшей из Кореи и Китая где-то в VI в.,
ДУХ, ДВИГАЮЩИЙ ЯПОНЦАМИ 29 а также из местной религии синтоизма, в которой при- рода была образцом для подражания. Мальчики становились подмастерьями в возрасте 7“8 лет и проходили тщательное обучение до 10 или 13 лет. Один из основных принципов обучения заклю- чался в том, чтобы подмастерья непрерывно совершенст- вовали свои способности и никогда не были удовлетво- рены достигнутым. Позднее такое отношение к жизни стало главным принципом морального кодекса самураев. Класс воинов, вдохновляемый и направляемый принципами дзен-буд- дизма, глубоко воспринял это положение, требовавшее доводить все до конца и не «почивать на лаврах». И сегодня этот дух неудовлетворенности достаточно ярко выражен в характере большинства взрослых япон- цев, побуждая их идти дальше того, что может быть опи- сано как «достаточно хорошо» или «они выполнили свой долг». Традиционно в складе ума японцев понятие «до- статочно хорошо» отсутствует. Обязательность, долг, справедливость Дональд Уэстмор, исполнительный директор Амери- канской торговой палаты в Японии, знает ключевые слова, которые кратко выражают самые важные цен- ности, лежащие в основе духа и характера японцев. Он называет их «правило четырех Г» — «гири» (ghee-ree), «гизей» (ghee-say-ee), «гаман» (gah-mahn), «гамбару» (gahm-bah-rue). Эти четыре ключевых слова с небольшими уточне- ниями выявляют ценности, которые мотивируют япон- цев и помогают им оставаться внушающей уважение нацией. Какое из этих ключевых слов является главным, зависит от конкретной ситуации. Слово «гири» в переводе означает «обязательность, долг, справедливость». Эти качества были основой мораль- ного кодекса самураев, но они являлись неотъемлемой
30 кодекс японских спмугпсв частью японской культуры еще до появления самураев. В более поздних формах слово «гири» связывают с людьми, которые с рождения обладают определенными бесконечными обязательствами перед собой, родителями, братьями и сестрами и всеми остальными, оказавшими позитивное воздействие на их жизнь, в особенности учи- телями, врачами, наставниками. Власть «гири» в сегодняшней Японии уменьшается, но все еще побуждает японцев избегать общественного осуждения, оказывая должное почтение старшим, обла- дающим над ними властью, действительной или фор- мальной. Слово «гири» применительно к какому-нибудь человеку подразумевает глубокое чувство чести и гор- дости, а среди старшего поколения — готовность жерт- вовать жизнью ради своих служащих. До 1990-х гг., возможно, не было лучшей возможности показать эти национальные черты характера, чем по- нятие и практика «чузей син» (chuu-say-e sheen), что можно перевести как «абсолютная верность». У япон- цев были огромные культурные потребности демонст- рировать «чузей син» по отношению к коллегам по ра- боте и напарникам по игре, что часто, по мнению людей Запада, превосходило нормы разумного поведения. Это черта характера сегодня также проявляется значительно реже. Еще одна национальная черта характера — важная составляющая необычного духа японцев — выражена во фразе «гаман курабе» (gah-mahn kuu-rah-bay), что в переводе значит «проверка на стойкость» или «состя- зание на выносливость» среди людей или групп людей. Японцы часто переходят на линию поведения «гаман курабе», если возникает малейший вызов их способно- стям, — будь то, когда они едят, пьют, играют в бейсбол и так далее. Японцы просто не любят ни в чем проигры- вать и могут пойти на крайности, чтобы не дать этому случиться.
ДУХ. ДВИГГ1ЮЩИГ1 ЯПОНЦАМИ 31 Например, японские бизнесмены, дипломаты и поли- тики видят в переговорах вызов, «гаман курабе», и, по- добно своим предкам-самураям, они не сдаются, стойко переносят неприятности и упорно добиваются своего. (Часто проводятся так называемые состязания, где про- веряется, кто может больше съесть или выпить, доль- ше просидеть на одном месте или сказать меньше слов.) Интересно, что самим японцам не обязательно нра- вится участвовать в «гаман курабе». Но они соревнуются: ведь это «по-японски», они ожидают этого друг от друга, и никому не хочется выходить из строя и нарушать тра- дицию. Иностранцы, вступающие в переговоры с японцами, только выиграют, если открыто заявят, что при всем уважении к японской культуре они не хотят участво- вать в «гаман курабе» и почтительно советуют всем от- казаться от этого обычая. Как японцы переносят непереносимое Еще одной чертой традиционного духа японцев является их готовность переносить непереносимое. Близка к этому черта характера, которая была обыч- ным явлением в Японии на протяжении веков и полу- чила широкое наименование «гаманзуйои» (gah-mahn- zuu-yoe-ee), включающее понятия «большая терпи- мость», «большое упорство», «большое терпение» и верность делу. В традиционной политической и социальной системе Японии, при которой важнее всех прав человека было право правительства оставаться у власти и поддержи- вать мир, для японцев стали обязательными следующие качества: необычайное терпение, способность упорно добиваться своего несмотря ни на что, и стоическое пе- ренесение страданий. «Гаманзуйои» можно назвать ключом к традицион- ной культуре Японии, так как благодаря ему японское
32 кодекс ЯПОНСКИХ СПМУГПСВ общество сохраняло единство и усердно работало — вот в чем причина величайших усилий японцев, вне зави- симости от того, добивались они своего или нет. Для занятия всеми знаменитыми японскими искус- ствами, ремеслами и духовными практиками, так же как и для использования идеографической системы пись- менности, требовалось огромное количество «гаман- зуйои». И все достижения японских самураев и солдат периода постсёгуната были основаны на «гаманзуйои». В сегодняшней Японии как образовательная система, так и государственная система распались бы, если бы не готовность и способность японцев к «гаманзуйои». И когда сегодня японцев просят составить список наи- более важных и замечательных черт характера, то «га- манзуйои» они неизбежно помещают где-то в начале списка. Эта традиция терпения и стойкости все еще жива в Японии, особенно среди бюрократов и бизнесменов ста- рой закалки, которые воспринимают себя в качестве последнего оплота страны против нового мира. Но молодое поколение японцев не желает «перено- сить непереносимое», и сегодня можно все чаще и чаще слышать, как люди говорят, что данная черта характера не приносит большой пользы. Но, как и многие другие национальные черты характера японцев, «гаманзуйои» долго еще будет популярно в Японии, продолжая ока- зывать влияние на международные взаимоотношения. Другое культурное понятие, являющееся основанием японского характера и духа, выражено в слове «ган- бару » (gahn-bah-rue), что означает «держаться до конца, держаться непоколебимо, упорствовать и никогда не сдаваться». Его глагольные формы являются фактически наиболее часто используемыми фразами в словаре японцев. Японцы всегда говорят «ганбаримасу» (gahn-bah- ree-mahss), что значит «я буду стоять на своем, я не сдамся»; «ганбаримасо» (gahn-bah-ree-mah-show), то
/ДУХ, /ДВИГАЮЩИЙ ЯПОНЦГ1МИ 33 есть «давай стоять на своем и никогда не сдаваться»; «габатте» (gahn-baht-tay), что значит «не уступай и не сдавайся». То, что можно назвать фундаментом японского ха- рактера и духа, подразумевается в слове «гизей» (ghee- say-ee), которое означает «приносит жертву». С самого рождения своей культуры японцы были вынуждены жертвовать собственной индивидуальностью ради госу- дарства, общества и семьи, и обычно именно в такой по- следовательности. В наше время многие жертвы, в первую очередь, при- носятся ради организаций, в которых японцы работают. Понятием «гизей» диктуется и продолжительность рабо- чего дня, и трудолюбие, которым давно славятся японцы. Чтобы полностью оценить японский дух, их способ ведения дел и занятость в других сферах, необходимо понять их культурно обусловленную приверженность к точности соблюдения «до» (doh), то есть способа вы- полнения чего-либо («до» в бусидо), и «ката» (kah-tah), которое относится к моделям или формам поведения. В доиндустриальной Японии у самураев и всех осталь- ных японцев была своя особая «ката» для всего, что бы они не делали — от мирских дел до тайных. «Ката» име- лась для боевых искусств, для того, как надо пить, есть, гулять, говорить и так далее. Эти формы поведения были точными и абсолютными, а так как их соблюдали изо дня в день, из поколения в поколение, то они стали неотъем- лемой частью сознания и поведения японцев. Молодое поколение японцев не обязано с рождения соблюдать формы «ката». Пока они не войдут во взрос- лую жизнь, они сохраняют собственную индивидуаль- ность и похожи на типичных людей Запада. Чтобы сегодня увидеть яркие примеры индивидуализма молодых япон- цев, надо посетить любой из дюжины развлекательных торговых районов Токио и других городов, созданных для молодых, как по возрасту, так и в душе. Токийский район Хараджуки является Меккой молодежи по выходным. 2 Зак. № 2511
34 кодекс японских сниугнсв Но мир взрослых в Японии — это до сих пор мир точ- ных форм и ритуалов, отточенных до совершенства в эпоху самураев, и до нынешнего времени как внутренне, так и внешне кодекс бусидо продолжает в значитель- ной степени управлять умами и поведением людей и отдельных групп. Это влияние продолжает сказываться в использова- нии японского языка, в иерархии соподчиненности в большинстве офисов страны. Это также проявляется в таких действиях, например, как смелое решение Шигейуки Каваты, исполнительного директора ряда компаний «Шумида»: сделать английский официаль- ным языком всех служащих в главном управлении кор- порации. (Своим подчиненным он дал два года на то, чтобы перейти с японского на английский язык.) Конечно же, растет число компаний, в которых нет никаких очевидных проявлений этики самураев. Боль- шинство из них — новые предприятия, основанные мо- лодыми предпринимателями, работающими с компью- терами и Интернетом. Но таким людям и не надо следо- вать старым принципам «до» и «ката», так как они сами «с нуля» создали свои компании в соответствии со своими представлениями, осознанно выбрав отход от традицион- ных способов и форм деятельности. Чем людям Запада может быть полезен дух самураев? Европейцам и американцам не хватает эмоциональной, интеллектуальной и духовной дисциплины, необходимой человеку, чтобы стремиться к большему и лучшему, по- тому что этому не учат на примерах и это не включено в обязательную программу обучения. Но потенциал есть, и я считаю, что перечисленные здесь понятия надо сде- лать неотъемлемой частью образовательной системы в странах Запада. В литературе о бусидо жизнь самураев сравнивали с цветущей вишней. Подразумевалось, что красивые цветы этого дерева настолько хрупки, что их очень быстро срывает и уносит ветер.
/ДУХ, /ДВИГАЮЩИЙ ЯПОНЦАМИ 35 Интересно, что консультант по ведению дел в Токио Джо Шмельзейс, который вырос в Японии и является большим специалистом по бусидо, приравнивает кодекс и дух самураев к принципам организации бойскаутов. Он говорит, что заголовки глав в книге Инадзо Нитобэ «Бу- сидо: душа самурая» похожи на закон скаутов: «Скауту можно доверять, он верный, помогает другим, друже- любный, вежливый, добрый, послушный, веселый, бе- режливый, смелый, опрятный и почтительный». Лозунг скаутов: «Будь готов», а их клятва: «Клянусь делать все, что могу, чтобы выполнять свой долг перед Господом и перед страной, не нарушать закон скаутов, всегда по- могать людям, быть физически сильным, быть в курсе всего происходящего и быть честным». И в конце лозунга скаутов говорится: «Каждый день оказывай хорошую услугу». Для западного человека имеет смысл сделать это хорошим правилом поведения, чтобы поддерживать положительный баланс во взаимо- выгодных отношениях с японскими коллегами по биз- несу. Когда Шмельзейс стал членом организации «Игл скаут» в Токио, то его родители пригласили на семейное торжество несколько знаменитых людей, в том числе императора Японии и президента США Джимми Кар- тера. Они не пришли, но пришел Мазура Ибука, один из основателей компании “Сони”, выступивший с речью на английском языке, в которой превозносил принципы организации бойскаутов и поздравлял Джо. Шмельзейс вспоминает: «То, что мистер Ибука в то время был председателем «Сони» и пришел к нам, впечатляло, но то, что он написал и произнес речь на английском языке, было необычайным проявлением традиционного духа самураев». Некоторое время спустя матери Джо позвонили из императорской резиденции и объяснили, что импера- тор не смог прийти, но он передает семье свои наи- лучшие пожелания.
3 ФИЛОСОФИЯ ДЗЕН-ВУДДИЗМЯ В СОЗНАНИИ ЯПОНЦЕВ Zen to Nihonjin по Shinsoushinri (Zen toh Nee-hoan-jeen no Sheen-soh-uu-sheen-ree) Самураи, пришедшие к власти в Японии в XII в., стали проповедовать философию дзен-буддизма, так как она учила аскетическому образу жизни, почти одержимому постижению искусств и тренировке жизненно важных способностей. Так как жизнь самураев зависела от выдающихся способностей в боевых искусствах и, со временем, от выдающихся способностей в соблюдении социального этикета, то философия дзен-буддизма наставляла их духовно, а также руководила их обучением. С XIII в. самураи установили нормы в каждой сфере жизни японцев: в языке и литературе, в эстетике, в ис- кусствах и ремеслах, в поведении и морали. Самураи также придали японской культуре выраженный воен- ный характер — соблюдение точного, строго регламен- тированного порядка в выполнении чего бы то ни было и презрение к слабости и любому поражению.
ФИЛОСОФИЯ ДОЕН-БУДДИОМП 6 СОБНБНИИ ЯПОНЦЕВ 37 Даже сегодня нет ни одной сферы жизни японцев, в которой бы не ощущалось влияние дзен-буддизма. Оно в значительной степени присутствует и в характере каж- дого японца. Дзен-буддизм все еще является сутью всех боевых искусств, которыми славится Япония: от айкидо и каратэ до кэндо. И дзен-буддизм утверждает, что обу- чение этим искусствам способствует успеху в бизнесе. Нобухару Ягуу, двадцать первый «йемото» (ee-eh- moe-toe), или глава школы кэндо имени Ягуу, объясняет, что секрет обучения искусству кэндо заключается в силе, которую приобретаешь в результате повторения «сан ма но и» (sahn mah по ее), или трех упражнений. Три упражнения таковы: получение правильного обу- чения, посвящение себя обучению и применение своего мастерства к тому, что узнал из обучения. Один из главных советов по правильному обучению заключается в том, чтобы освободить ум от всех забот, стремясь к полному отчуждению, и полностью открыться для полного и точного восприятия ситуации. Ягуу говорит, что важно развивать «кен» (ken), то есть «зрение» и «кан» (кап), то есть «интуицию», чтобы воспринимать реальность и уметь читать намерения противника, в том числе малейшие движения и отсутст- вие движения вообще. Этот урок применим ко всему поведению человека, не только в кэндо. Стремление к совершенству Один из основных элементов дзен-буддизма в кодексе бусидо заключается в том, что никто не может ничем овладеть полностью, а поэтому должен постоянно стре- миться к совершенству. Японская культура пронизана традиционными правилами кодекса, которые существо- вали для всего, что делали люди, — и так продолжалось на протяжении тысячелетия. Данная основа философии тесно связана со словом «кайзен»* (kigh-zen), то есть * Я ввел термин «кайзен» в западный деловой мир в начале 1960-х гг.
38 кодекс японских сниугг1Е6 «постоянное улучшение», на ней основан один из сек- ретов необычайных достижений Японии. В Японии есть известное высказывание, выражающее непреходящую уверенность в постоянном улучшении: «Сегодня я должен превзойти то, что сделал вчера». Совет, что западные бизнесмены должны взяться за изучение и практику дзен-буддизма, если хотят соста- вить серьезную конкуренцию японцам, не так нелеп, как кажется. На самом деле японский способ управления делами тесно связан с понятиями дзен-буддизма, и не- возможно обсуждать его, а еще меньше — понять — без учета дзен-буддизма. Ныне покойный Коносукэ Мацусита, основатель од- ной из величайших мировых промышленных империй, которого японцы называли «богом управления», был последователем философии дзен-буддизма в наиболее простых и чистых формах. У него не имелось опыта и образования в бизнесе и по вопросам управления в за- падном смысле слова. Он являл собой и своими действиями наилучшее оправдание морального кодекса самураев*. * Электрическая промышленная компания «Мацусита» в 1918 г., в начале своего существования, была магазином, в кото- ром работал только один человек — Коносуке Мацусита, ре- монтировавший бытовые приборы. Спустя некоторое время он начал производить ламповые аккумуляторы для велосипе- дов. В 1929 г., когда количество рабочих достигло 300 человек, Мацусита объявил основные цели компании: «Мы посвящаем себя развитию нации и развитию нашей промышленности. Наши стремления и надежды посвящены улучшению качества окружающей жизни. Получение прибыли не должно быть нашей основной целью; мы также должны искать способы принести пользу обществу». Мацусита говорил, что эта философия развилась из понима- ния, что частный бизнес не является делом одного человека, что компания работает не только для себя, но также для потребите- лей, покупателей и для промышленности в целом. В 1946 г., вслед за поражением во Второй мировой войне, Мацусита вновь про- возгласил основные цели компании: «Мы осознаем нашу ответственность в качестве промыш- ленных производителей и посвящаем себя прогрессу и развитию общества и благосостояния людей посредством нашей про- мышленности, а тем самым мы будем улучшать качество жизни во всем мире».
философия дзен-БУДдизмя а сознянии японцев 39 До 1990-х гг. ни один из японских наиболее успеш- ных бизнесменов не был обязан своим успехом запад- ной практике управления делами. Их успехи (хотя и основанные на западных технологиях) были результатом применения традиционных японских взглядов и моделей поведения в организации и управлении людьми при до- стижении общих целей. Многое из того, что западные бизнесмены узнали в Японии с середины 1970-х гг. — от «кайзен» (то есть, «постоянное улучшение») до «немаваси» (то есть «скры- тое за кулисами достижение согласия»), происходит из дзен-буддизма. Все, что люди Запада узнали из классической «Книги пяти колец», написанной знаменитым японским фехто- вальщиком Мусаси Миямото (1584-1645), который был еще художником и каллиграфом, было взято из учеб- ника по дзен-буддизму*. * Записано, что Мусаси Миямото убил свыше шестидесяти самураев в поединке один на один, до того как вышел в отставку, написал эту книгу и занялся рисованием. Ему было тринадцать лет, когда он убил своего первого противника — самурая, кото- рый был намного старше его и славился искусством владения мечом. Подобно американской киноиндустрии «быстрое ружье», Миямото не искал противников, из-за его репутации именно они его искали. Известность ему принесли психологические уловки, с помощью которых он отвлекал внимание противника и нано- сил ему поражение, а также метод, названный им «победа без сражения», когда он использовал уловки, чтобы избежать боя. Он убил одного из самых известных фехтовальщиков своего вре- мени по имени Данру деревянным мечом. Данру так разозлился на Миямото, который опоздал на сражение (серьезное проявле- ние неуважения) и взял только деревянный меч (еще худшее оскорбление), что в гневе бросился на противника, но сразу же упал с проломленным черепом. Однако дуэли между японскими самураями были не столь частым явлением, как дуэли между политиками, бизнесменами и прочими в Европе и США в XVIII и XIX вв. Дуэли в Новом Орлеане в 1800-х гг. происходили так часто, что однажды вос- кресным утром случилось 17 дуэлей на одной площадке. Одна из самых знаменитых дуэлей в молодой Америке произошла в 1804 г., когда Аарон Бурр убил Александра Гамильтона, одного из архи- текторов американского правительства.
40 кодекс японских снмугнев (Английский перевод книги стал бестселлером в США, после того как автор книги «Век рекламы» упомянул, что эта книга была «учебником», по которому японские биз- несмены улучшали свои способности управления делами.) Современный художник и философ Рией Ямада (имеющий точно такие же деловые качества, как и у Ма- цуситы, Хонды и Мориты из «Сони», а также других знаменитых японских бизнесменов, основавших свои компании) говорит, что небывалый экономический успех Японии с 1945 г. основан на влиянии понятия филосо- фии дзен-буддизма «му» (muu), что в переводе с япон- ского означает «поведение и мышление». Идеал самоотверженности «Му» означает «пустота», «самоотверженность» или «небытие “Я”». Ямада утверждает, что «му» являет- ся началом японского национального характера и под- черкивает, что каждый должен усвоить сущность этой концепции дзен-буддизма, чтобы понимать японцев и ве- сти с ними дела. Без сомнения, одна из основных проблем, с кото- рыми сталкиваются западные бизнесмены при взаимо- действии с японцами, — разный взгляд на отношения с людьми. Японцы с древнейших времен находились под дав- лением мнения, что эгоизм является одним из самых тяжких грехов. В стране традиционно принимались многочисленные социальные, экономические и поли- тические меры, чтобы поддержать, а часто усилить кол- лективные взгляды и поведение. С Хейанского периода в Японии (784—1192) самоот- верженная жизнь была возведена в идеал, и ее называли «кокоро зукаи» (koe-koe-roe zuu-kigh) — поэтическое выражение, которое переводится как «жить и относиться к другим от всей души».
философия дзон-буддизмн а сознании японцев 41 Духовное понятие самоотверженной жизни было ключевым компонентом в триаде синтоистской*, буд- дистской и конфуцианской философий, служивших строительным материалом культуры японского общества. Это понятие использовал первый императорский двор, а также последующее правление сёгуната как основную программу их политических систем. Дзен-буддизм, в особенности, учил, что стремление к богатству — черта характера врагов. Ни в коей мере не утверждается, что японцы всегда отличались самоотверженностью, но значительное чис- ло японцев, особенно до 1960-х гг., были неэгоистичны до невероятной степени, что сыграло ключевую роль в формировании японской культуры. На уровне отдельной человеческой жизни поведение по принципу «кокоро зукаи» было одним из тех явле- ний, которые смягчали грубые, часто жестокие прояв- ления феодального общества. Время от времени оно в достаточной степени проявляется и сегодня, давая смутную надежду на лучшее устройство мира. В контексте бизнеса «кокоро зукаи» представляет собой идеализированные отношения между служащими, фирмами, дочерними компаниями, филиалами и всей системой маркетинга оптовой и розничной торговли. * Одна из причин популярности и важности синтоизма в япон- ской культуре состоит в том, что он прославляет физическую и сексуальную сторону жизни. Основная суть синтоизма — физи- ческая и духовная чистота и плодородие. В этом не было прямой связи с нравственной виной. Добро и зло не были строго установ- ленными понятиями, они зависели от ситуации. В синтоизме нет понятия первородного греха. Он учит, что спасение происходит не после смерти на небесах, его ищут и достигают при жизни, находясь в гармонии с природой и духами. Иностранцев, посе- щающих современную Японию, поражает открытое и неприлич- ное выставление сексуальных символов плодородия на ежегод- ных синтоистских фестивалях.
42 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHHVPHEB Отдельные люди, образующие эти сети, часто идут на крайние меры, чтобы защитить эти чувства и посвятить жизнь поддерживанию необходимых отношений, ста- рательно и преданно, что в западном смысле выходит за рамки чувства долга. В сравнении с Японией западная культура вынуж- дает людей быть эгоистичными: они смотрят на себя как на отдельных личностей, совершенно не связанных между собой. Их взаимоотношения основаны на личной заинтересованности, чувстве самосохранения, а также полной независимости как идеальном состоянии бытия. Эгоцентричный западный подход к жизни может часто и выйти за рамки самого себя, учитывая интересы других, особенно в групповых видах спорта и при кол- лективной работе. Но эти случаи — отклонение от нормы и лишь незначительный фактор в общем образе запад- ного мышления и поведения, особенно в бизнесе. Обычно японцев приводило в недоумение следующее проявление эгоизма западных бизнесменов (в боль- шинстве своем, мужчин) — огромные зарплаты, которые управляющие корпорациями платили самим себе. Та- кой принцип, как «ищу № 1», часто за счет остальных, был традиционно чужд японцам. Но постепенно эта норма американской морали проникла и в японскую корпора- тивную культуру. Хотя дзен-буддизм был одной из культурных сил, сыгравших ключевую роль в попытках японцев создать совершенно неэгоистичное общество, как в личном отно- шении, так и в бизнесе, но, по крайней мере, одно поло- жение философии — презрение к богатству — совер- шенно исчезло из жизни в Японии. Первый магистр экономики управления среди дзен-буддистов Большинство попыток объяснить, как Япония меньше чем за 30 лет смогла стать экономической сверхдержавой,
ФИЛОСОФИЯ дзои-буддизмл а сознании японцев 43 и как японская продукция, будучи копиями не лучшего качества, за 10 лет стала лучшей в мире, ни к чему не приводили. И неудивительно: человек, сыгравший клю- чевую роль в этом так называемом чуде, умер в 1744 г. В истории находится много примеров небольших на- ций и «городов-государств», ставших мощными эконо- мическими державами, поэтому Япония едва ли явля- ется исключением. Но обстоятельства, сопровождавшие рост Японии до уровня второй самой значимой экономи- ческой державы на планете, действительно уникальны и все еще остаются для многих загадкой. Загадка частично объясняется революционным уче- нием человека по имени Бэган Исида, который в более позднем возрасте стал проповедовать дзен-буддизм. Исида родился в 1685 г., а умер в 1744 г. До этого времени господствующая экономическая философия в Японии была основана на трудолюбии и бережливости, а эти понятия совершенно противоположны друг другу — люди должны были много работать, а жить экономно. Когда прошли мирные десятилетия правления Току- гава, появился класс состоятельных купцов, а некото- рые купцы необычайно разбогатели. Правительство вмешалось и ввело ряд законов, усиливающих береж- ливость населения, оно также конфисковало капитал и целое поместье одной древнейшей и богатейшей купе- ческой семьи на основании «недопустимой роскоши». Это привело к тому, что все другие успешные купцы старались не привлекать к себе внимание. Главы боль- ших купеческих семей, подобно Митсуи, ввели домаш- ние правила, предписывавшие членам семьи избегать роскоши и сосредотачивать внимание на взаимоотноше- ниях друг с другом, верности семье и защите имуще- ства. Всей стране приказали сократить расходы и потреб- ление, и снабжение товарами стало увеличиваться, в то время как спрос пошел на убыль. Экономика перестала расти, и начался резкий спад. К1700 г. страна испытывала
44 кодекс японских сниурнса настоящую депрессию, что усугубил голод населения, продолжавшийся с 1716 по 1735 г. Предлагали целый ряд решений, чтобы привести страну к равновесию. Это казалось таким же трудным, как и покорить гору Фудзи. А затем появился Бэган Исида. Он родился в фер- мерской семье, и в ранней юности его отправили подма- стерьем к владельцу магазина сыпучих продуктов в Киото. В системе работы «мастер — подмастерье», существовавшей в то время, ученики начинали работать в возрасте 20 лет, а владельцами магазина становились к 30 годам. Им не разрешалось жениться до 40 лет. Многие уходили с работы несколькими годами позже, так как средняя продолжительность жизни в то время была 50 лет. Через несколько лет, после того как Исида стал под- мастерьем в магазине, магазин разорился, но ему было неудобно возвращаться к родителям. Когда некоторое время спустя родители приехали в Киото навестить сына, то увидели, что он живет в бедности. Исида поехал домой вместе с родителями, некоторое время работал фермером, а затем нанялся подмастерьем в другой магазин сыпучих продуктов в Киото. Поэтому вместо того чтобы стать владельцем магазина в 30 лет, как обычно, ему было 40, когда он добился этого положения. Во время своего длительного обучения Исида стал убежденным последователем дзен-буддизма — древней религии, учившей при помощи умственных упражне- ний проводить грань между иллюзией и реальностью, приобретать трудолюбие, аскетизм, простоту и едине- ние с природой и целями, достигнутыми через медита- цию и работу. Способ развивать характер Исида понял, что вместо того чтобы работать ради накопления материальных богатств, люди должны смотреть на работу как на способ развить свой характер. Он уволился вскоре после того, как стал управляющим,
ФИЛОСОФИЯ ДЗЕН-БУДДИЗМА Б СОЗНАНИИ ЯПОНЦЕВ 45 чтобы открыть школу для преподавания своей новой философии управления экономикой. Но ни один чело- век не пошел к нему учиться, поэтому он стал расска- зывать о своей философии на улицах Киото. Учение Исиды можно суммировать фразой «shogyo soku shugyo» (show-g’yoh soh-kuu shuu-g’yoh), что пе- реводят как «дело (или работа) — это поиски знания» или «работа является результатом интуитивной мудрости». С более практичной точки зрения лозунг Исиды оз- начал, что основная цель работы заключается в разви- тии характера и добродетелей, а не в производительно- сти труда. Исида учил, что бережливость почетна, это одна из главных добродетелей, и людей надо судить по их характеру, а не по материальному богатству. Так как рынок страны в то время был переполнен продукцией из-за умеренного образа жизни, предписы- ваемого правительством, то философия Исиды очень быстро распространялась. Через несколько лет акаде- мии Исиды существовали по всей стране. В 1932 г. Коносукэ Мацусита, основатель электри- ческой промышленной компании «Мацусита элект- рик», начал приравнивать управление к религии. Он утверждал, что бизнес надо рассматривать как свя- щенное предприятие и говорил, что миссия «Мацуси- ты» — обогатить жизнь каждого человека на земле и дать ему материальное изобилие, а это столь же важно, как и духовное умиротворение. Он добавлял, что духов- ное умиротворение и материальное изобилие неотде- лимы друг от друга, как два колеса телеги. Мацусита продолжал эту мысль и в своей автобио- графической книге «Поиски благосостояния: жизнь японского промышленника» (PNP Institut). Он писал: «Если к духовному умиротворению посредством силы религии добавить материальное благополучие, то жизнь человека станет полной. Именно здесь лежит дух настоящего управления делами...»
46 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHMVPHEB В последующие десятилетия последователи Исиды изменили понятие работы как тяжелой и неприятной необходимости на понятие работы как религиозного и философского опыта. Чем трудолюбивее был человек и чем больше он работал, тем больше он получал духов- ного, эмоционального и интеллектуального удовлетво- рения. Чем более квалифицированными японцы станови- лись в работе, тем более повышалось качество произво- димой ими продукции, тем большее они получали удов- летворение. Принцип получения удовлетворения от ра- боты был еще одним стимулом для японцев, чтобы стремиться к совершенствованию. Следуя такому образу мыслей, было недостаточно создать вещь, хорошо функционирующую. Ее надо было усовершенствовать и закончить до последней детали везде, а не только в тех местах, где ее видит потреби- тель. По мере того как шло время, философия Исиды стала нравственной нормой, руководствуясь которой японцы оценивали собственный и чужой труд. Были еще два важных экономических фактора, ока- завших большое влияние на Японию, — они до сих пор играют главную роль в экономике страны, корпоратив- ной философии и национальной политике. Первый за- ключался в относительной скудности запасов сырья, а второй — в чрезмерном изобилии рабочей силы. Это привело к тому, что японцы стали необычайно чувствительными к материалам, использовавшимся при изготовлении продукции, и окружали огромной заботой каждый продукт и проект. С этого времени качество ремесленной работы в Японии начало расти и доросло до уровня произведений искусства. Это был тот же самый подход, та же самая философия и та же преданность делу, с которыми японцы подошли к восстановлению Японии после разрушений Второй мировой войны. В течение первого десятилетия после Второй мировой войны импортная продукция контролировала качество
ФИЛОСОФИЯ ДБЕИ-БУДДИОМБ Б СОЗНАНИИ ЯПОНЦЕВ 47 большинства продукции, произведенной в Японии. Но как только японцы смогли избавиться от иностранного влияния, качество их продукции начало повышаться, и к 1960-м гг. они стали мировыми лидерами в производстве продукции разных категорий. Страсть японцев к проработке мелочей и качеству оказала большое воздействие на США. Японцы смогли не только захватить большие участки американского рынка. Когда американские производители попытались реализовать свои товары в Японии, то большинство из них не смогло этого сделать, так как качество и отдель- ные детали их продукции были значительно ниже япон- ских стандартов. Американским производителям потребовалось де- сять лет, чтобы приблизить качество своей продукции к уровню японской. А для этого нужно было создать и внедрить новую корпоративную культуру, частично скопированную с японской. Многие люди Запада, во всех сферах, не осознавая этого, применяют правила дзен-буддизма для достиже- ния успеха. Но они смогли бы извлечь еще больше пользы, ознакомившись с приемами и философскими положениями дзен-буддизма. Один из основных принципов, заимствованных для управления предприятием из синтоизма в связи с и н дустриал изацией Японии (1870—1890), заключался в том, что управление должно следовать законам при- роды, созданным для управления жизнью всего на земле. То есть все надо делать в соответствии с естест- венными процессами. На практике это подразумевало такую систему управления, которая учитывала черты характера каждого отдельного человека вместе с их надеждами и желаниями и вела людей к мирной, про- дуктивной и счастливой жизни.
МЕТАФИЗИЧЕСКАЯ СТОАОНА ОВУЧЕНИЯ ПО МЕСТУ ГАВОТЫ Jutsu to Shiteno Shokugyo Kunren (Jute-sue toh Ssh-tay-no Show-kuu-g’yoh Koon-wren) В середине 1950-х гг., когда я только занялся изуче- нием культурных и исторических факторов, под влия- нием которых сформировалась японская система управ- ления, больше всего меня поразил метафизический ас- пект образа мыслей и обучения при подготовке купцов и ремесленников на ранних этапах развития Японии. Традиционно новый подмастерье плотника не просто делал черную работу и был слугой мастера, его также отправляли в театр, чтобы он учился отношениям между людьми и понял роль обстоятельств в жизни людей. Подобные представления и практика невообразимы в западном мире. Мастера-плотники также рассказывали своим под- мастерьям о характере и «духе» дерева, используемого в деле, чтобы они могли понять его природу и правиль- но с ним обращаться. Подмастерьев также учили пони- мать и уважать орудия труда, заботиться о них как
МЕТАФИЗИЧЕСКАЯ СТОРОНА ОБУЧЕНИЯ 49 о произведениях искусства, — так же как самураи про- славляли и освящали свои мечи. Самураи должны были обращаться с мечами как со священными предметами, как если бы у них была душа. На изготовление одного меча при соблюдении точных синтоистских ритуалов могло уйти несколько месяцев. Мечи были самым ценным, что имелось у обычных самураев. Многие мечи были знамениты и передавались из поколения в поколение. В отличие от большинства фехтовальщиков самураи в сражении не ударяли по мечу противника своим мечом. Цель заключалась в том, чтобы ударить только противника, а не его меч. Этот очень тонкий подход к управлению и обучению по месту работы гармонировал со всей культурой, в ко- торой особое значение придавалось коллективному труду, взаимной ответственности, большой восприим- чивости и постоянному совершенствованию взглядов, поведения, способностей и изделий работы. Формальная система образования в Японии, где акцент делался на обучении чтению и письму (нескольким тысячам идеограмм, используемых в письменном языке), в сочетании с точным, четко структурированным эти- кетом и полном повиновением власти сформировала образцы мышления и поведения, сделавшие японцев служащими, легко поддающимися управлению. Мне вскоре стало понятно, что именно это наследие обучения и образования, выходивших далеко за пределы необходимого практического знания и физических аспек- тов управления и работы, придало всему, что бы ни де- лали японцы, свою особенность и силу. Также стало очевидно, почему японским бизнесменам не надо было проходить специальные курсы менедж- мента, чтобы добиться успеха в бизнесе. Все, что от них требовалось — это следовать своей культуре, своим
50 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHHVPHES инстинктам в организации дела, обучении и управлении персоналом. Они инстинктивно знали, как мотивировать и вдохновлять японцев и как сохранить их доверие. Именного этого часто не хватает управляющим в Америке, частично из-за разнородной природы амери- канского общества. Другая причина заключается в том, что молодежь в Америке учат не добиваться целей, а сле- довать общепринятым нормам. «Хорошие привычки надо закладывать с детства». Морально-этический кодекс самураев Рассмотрим еще один аспект метафизической сто- роны управления предприятием самурайского типа, важность которого не осознается большинством бизнес- менов Запада. Оказывается, если компании не удается получить прибыль, то это потому, что не соблюдается основное назначение предприятия, а именно — вносить вклад в развитие общества. Коносуке Мацусита назы- вал этот фактор сосуществованием и взаимным процве- танием. Метафизический аспект также проявляется в зна- менитом японском обслуживании продукции на дому после ее сбыта. Это хорошо прослеживается в философии управления Мацуситы. Он сказал, что производители должны смотреть на свою продукцию как на детей, а лучше как на замужних дочерей, которых они выпус- кают в мир, о них нельзя забывать, а, следовательно, надо постоянно быть уверенным, что у них все хорошо. Внимание японцев к деталям общеизвестно. Те, кто следует подходу самураев, также обращают внимание на мелочи в делах бизнеса и в профессиональных заня- тиях. Президент или председатель правления, прово- жая посетителей к выходу, также соблюдает один из основных принципов кодекса самураев. Обращение с каждым посетителем как с почетным гостем, в том числе и с недовольным — вот подход самураев.
МЕТПФИБИЧЕСКПЯ СТОГОНП ОБУЧЕНИЯ 51 На Западе игнорируют этот подход, так как не видят необходимости в мелочах и смотрят на них как на пус- тую трату времени. Однако же, мелочи являются важ- ными моментами поведения в бизнесе.
5 СИЛА ПРАВИЛЬНОГО УМСТВЕННОГО ОТНОШЕНИЯ Tadashii Kangaekata по Pawaa (Tah-dah-she-ee Kahn-guy-kah-tah no Pah-wah) Целью любого самурая было объединить тело и ум (или дух) до такой степени, чтобы не ощущалось разни- цы между тем, что думаешь и делаешь. Это состояние назвали «мусин» (muu-sheen) или «мунен» (muu-nen), что означает «отсутствие сознания». Подобное явление, в котором отсутствует эго или состояние экстаза, также можно назвать «муга» (muu-gah). Подразумевалось, что сознание надо освободить от всего, чтобы оно не мешало действовать. На практике достижение состояния «мусин» или близкого к нему состояния было целью всех боевых искусств, так же как и произведений искусства. Журналист и писатель, получивший образование в Японии, добавляет: «Уметь думать ни о чем — это искусство, а не наука. Искусству можно научить, поэтому если использовать приемы бусидо по “очищению созна- ния”, то можно повысить эффективность бизнесменов, так же как и всех людей».
СИЛЕ ПГПВИЛЬНОГО УМСТВЕННОГО ОТНОШЕНИЯ 53 Целью обучения самурая было достижение состоя- ния «мусин», при котором он уже мог добиваться со- вершенства в любом действии — либо с мечом, либо с луком, либо с любым другим оружием. Обучение начи- налось с физических тренировок, а затем переходило к осмыслению умственных и духовных составляющих всех действий. Обучать обращению с мечом начинали с раннего воз- раста. В большинстве семей самураев это обучение уже шло полным ходом, когда мальчикам было по 7 лет. К этому подходили не как к игре, а как к очень серьез- ному занятию. Затем детей учили обращаться с другими видами оружия и искусству джиу-джитсу. В дополнение к тренировкам тела физическими упражнениями, молодых самураев учили не бояться, в сражениях подавлять сентиментальные чувства, при- нимать решения и действовать агрессивно и спонтанно. Умственная и духовная сторона обучения самураев включала медитацию, а также различные испытания, например, голодом, холодом и болью. В 15 лет юноши становились мужчинами, и с этого дня они должны были носить два меча: длинный — для сражения с другими и короткий — когда надо было убить себя. Согласно кодексу бусидо они должны были носить эти мечи всегда, когда были на людях, а в особенности дома. Снимать их можно было, только отходя ко сну или сидя на полу. (Как уже отмечалось ранее, когда юноши- самураи достигали 15-летнего возраста, то в обучение некоторых входило обезглавливание осужденных на смерть преступников.) В настоящее время в Японии немногие люди стара- ются достигнуть состояния «мусин», но правильное отношение к жизни до сих пор рассматривается как одна из главных черт характера, вызывающих восхищение японцев. Основная работа учителей заключается в том, чтобы ученики и новички освоили правильное отно- шение.
54 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПЕВ «Трудно победить врагов, но легко победить себя». Морально-этический кодекс самураев Горячее желание достигнуть цели Мотивация, входившая в программу обучения саму- раев, до сих пор прослеживается в современной Японии. Большинство японцев все еще горят желанием достиг- нуть цели, и это их мотивирует намного больше, чем принято у людей на Западе. Эту мотивацию долгое время описывали словом «моретсу» (moh-rate-sue), что значит «сильный, неистовый». Это слово используют для обозна- чения отношения японцев к обучению и работе. Японские производители учат своих продавцов, что продажи без обслуживания покупателей — это не про- дажи; в то же время безграничное обслуживание может утомить и не принесет благодарности, поэтому надо продавать с радостью, так как она греет сердце про- изводителя. Мацусита первым выдвинул предложение посылать новых служащих на работу в магазины, чтобы они ли- цом к лицу встречались с покупателями, выслушивали их жалобы и рекомендации, узнавали их потребности. Знания и понимание, которое служащие получают таким образом, являются сильными сторонами японских компаний. Секрет боевых искусств Люди Запада, занимающиеся боевыми искусствами, такими как айкидо, дзюдо и кэндо, знают, что одной формы, вне зависимости от того, насколько она совер- шенна, недостаточно для победы. Они знают, что без правильного «кокограмэ» (koh-koh-roh-gah-my), то есть «умственного отношения, готовности, подготовки» у них
сила ПРАВИЛЬНОГО УМСТВЕННОГО отношения 55 нет никаких шансов при встрече с противником, рабо- тавшего как над «камаэ» (kah-my), то есть отношением, так и над формой. Именно отношение наделяет необычайной силой актеров театра кабуки и но. Только лишь одним отно- шением актеры кабуки и но могут выразить любую известную эмоцию, а при помощи одного или двух дви- жений или жеста создать иллюзию действия, которое так сильно увлекает зрителей. Во время длительного периода правления самураев в Японии, когда искусство владения мечом часто было делом жизни и смерти, величайшими мастерами по вла- дению мечом были люди, научившиеся правильному отношению. Говорили, что хороший фехтовальщик всегда мог по отношению противника судить об уровне его мас- терства, даже до того как он делал первое движение. Лицо искусного фехтовальщика было подобно зас- тывшему выражению на маске актера театра но — оно ничего не выражало и в то же время выражало все. Такое выражение лица можно до сих пор встретить у японцев среднего и более старшего возраста. Когда в японских корпорациях проводятся собеседо- вания при приеме на работу, то первое, на что там смот- рят — это на «кокограмэ» претендентов. Если при блес- тящих знаниях и способностях у них нет «правильного отношения», то их не примут на работу. При продвижении служащих по служебной лестнице в японских компаниях руководствуются отношением людей больше, чем чем-либо еще. Философия японского бизнеса заключается в том, что чем выше человек под- нимается по служебной лестнице, тем важнее для него иметь правильное отношение. В японском понимании правильное отношение кор- поративного служащего подразумевает способность слушать, быть скромным, вежливым, наблюдательным, способность работать с людьми, быть трудолюбивым и целеустремленным и (до недавнего времени) не проявлять
56 кодекс ЯПОНСКИХ СНИУЯНСВ в открытую агрессивность. Анализ японского характера и поведения при планировании и внедрении проектов, при общении с коллегами по работе, клиентами и поку- пателями, при выполнении работы неизбежно начина- ется и заканчивается на оценке их «кокограмэ». Традиционно «правильное отношение» закладыва- лось в каждого японца культурой. Они это впитали в себя, пока взрослели, потому что правильное отноше- ние давно стало второй натурой японцев. При первой встрече с иностранными партнерами ре- шение японских бизнесменов о развитии дальнейших контактов часто зависит от того, какое отношение они выявят у иностранцев. Западные игроки в гольф, бейсбол, теннис и другие профессиональные спортсмены узнают очень быстро, что без правильного отношения они не станут чемпио- нами. Но большинство людей Запада осознанно и наме- ренно не используют данное знание в повседневной жизни. Именно по этой причине у многих иностранцев при сотрудничестве с японцами, особенно когда они сплочены в коллектив, меньше преимуществ, так как умственное отношение японцев часто придает им огромную силу, которую трудно победить. Другой фактор при формировании японских служа- щих с правильным отношением выражен в слове «си- китари» (she-kee-tah-ree), что значит «как все делают». «Сикитари» подразумевает все ценности, нормы и ри- туалы, преобладающие взгляды и поведение в опреде- ленной японской компании. Эти черты, конечно же, отличаются от компании к компании, потому что их, в основном, определяют управляющие компаниями. Тем не менее все «сикитари» компаний берут начало в куль- туре Японии, а следовательно, везде похожи. В целом «сикитари» компании не имеет письменной формы, и этому не учат новых служащих. Предполага- ется, что новички впитают это в себя, слушая, наблюдая,
СИЛА ПРАВИЛЬНОГО УМСТВЕННОГО ОТНОШЕНИЯ 57 подражая и только изредка задавая вопросы в течение первого года работы в компании. Вследствие тонкости и невидимости многих черт «си- китари» компании постороннему взгляду, иностранцы, сотрудничающие с японскими компаниями, обычно работают «вслепую». Они часто не знают, что они должны делать и как должны вести себя, в результате пребы- вая в состоянии постоянной неопределенности и разо- чарования. Внутри компании, в которой все знают и придержи- ваются правил «сикитари», принимается как само со- бой разумеющееся, что все понимают и ценят работу каждого сотрудника компании. В таком случае будет меньше или совсем не будет разногласий, так как комп- ромисс и дух кооперации введены в систему. В понимании японцев, «сикитари» делает компанию хорошо управляемой и тренированной командой, что очень важно при работе с другими командами, в том числе с иностранными, — в последних ведь нет такой хоро- шей структуры и внимания к поведению людей. Поэзия также играла важную роль в формировании у японцев правильного отношения, особенно во время жизненных испытаний. Традиция сочинять стихи была заимствована из Кореи и Китая в VII в., а к IX в. она стала важной составляющей культуры высших классов япон- ского общества, в особенности при императорском дворе в Киото, где это превратилось в любимый способ обще- ния между господами. Оттуда любовь к поэзии перешла к феодалам и их вассалам и, в конце концов, к простым людям. Класс самураев, возникший в XII в., естественно вос- принял эту традицию, используя ее для формирования сознания, облагораживания мышления, усиления эсте- тического восприятия и выражения глубоких философ- ских мыслей. Как говорит Мутсуо Сукуйа, педагог и поэт жанра танка: «Роль поэзии в жизни самураев и в дальнейшем
58 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУРПЕВ в жизни всех японцев была необычайной. Думаю, такого не было ни в одной другой стране». Одна из самых известных историй о роли поэзии в Японии, рассказанная Сукуйей, — история о сорока семи известных ронинах (roh-neen), «воинах, оставшихся без хозяина». Они отомстили за несправедливую смерть своего молодого господина, убив должностное лицо сё- гуната, которое и стало причиной его несвоевременного конца, а затем совершили ритуал самоубийства по при- казу правительства сёгуната. Сообщение главы сорока семи ронинов, отправленное доверенному лицу в Эдо (сегодня Токио) с целью выяс- нить время пребывания должностного лица в своей резиденции, а значит, и время возможного на него на- падения, а также полученный ответ были изложены поэтическим языком, по всей видимости, не содержащим никакого злого умысла. Во время правления самураев правильное умствен- ное отношение включало уважение к власти и зако- нам. А строптивым назначали суровое наказание. Официальное описание, а то и зрелище казни вора удерживало многих людей от совершения преступле- ния. Сначала выжигали все волосы на его теле, а за- тем вырывали все ногти. Затем разрезали сухожилия ног и сверлом высверливали дыры в его теле. В конце ему ломали спину и варили в соевом соусе. Казни про- водили при присутствии большого числа людей, и все, увидевшие это, отвращались от неправильного по- ведения и преступлений. Как говорит Сукуйа: «Сочинение поэзии в жанре хокку и танка концентрирует ум, повышает восприимчивость человека к красоте и нюансам природы, повышает спо- собность видеть и чувствовать сущность как материаль- ных, так и нематериальных явлений и успокаивает Душу»-
СИЛА ПРАВИЛЬНОГО УМГТВЕННОГО ОТНОШЕНИЯ 59 Другая черта поведения японцев, на которую их вдохновил кодекс бусидо: служащие должны вести себя так, как если бы они являлись основателями и владель- цами предприятия. То есть они должны делать все, что могут, чтобы достигнуть успеха. Эта этическая тради- ция японского управления поддерживалась семейным духом, ориентированным на конфуцианскую философию. Хотя эта этика потеряла свою силу с 1990-х гг., но она остается важной частью характера большинства япон- ских служащих (даже если они не владеют акциями компании). Это наделяет японские корпорации источ- ником энергии, в которой Запад с ними не сравнится. Еще один аспект умственного отношения, идущий от самураев и проявления которого ожидают от японцев в бизнесе, в спорте и прочих делах, заключается в том, что они автоматически будут стремиться делать луч- шее на что способны. Это отношение фактически выражено во фразе «иссокенми яримасу» (ees-show-kane-may-ee yah- ree-mahss), которую можно часто слышать в Японии. Обычно фразу переводят как: «Я сделаю все, что могу», но более правильный перевод: «Я буду рисковать жизнью» (при выполнении задания). Когда жизнь в опасности, то можно сделать больше, чем в обычной ситуации. В таких компаниях, как «Мацусита», умственное отно- шение служащих не оставляют на волю случая или на том уровне, с которым они начали работать в компании. В подобных фирмах следуют четырем принципам при формировании необходимого компании умственного отношения у служащих. Эти принципы таковы: 1) иметь представление об основной философии бизнеса, в которой объясняется причина существования предприятия, а также приемы управления для соблюдения этой философии; 2) служа- щие должны усвоить правила философии компании, чтобы действовать в соответствии с ними; 3) служащие должны работать без постоянного надзора, иметь большое
60 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПЕВ чувство ответственности, проявлять творческий подход ко всему, что делают; 4) у всех служащих должно быть развито чувство социальной ответственности. Состояние «постоянного голода» Другую составляющую правильного умственного отношения, которую ожидают от японских служащих, описывают как состояние «постоянного голода». То есть следует никогда не быть довольным дизайном, каче- ством, продуктивностью, продажами и обслуживанием, а надо всегда стремиться делать все лучше. Эта черта тоже является результатом философии дзен-буддизма и кодекса бусидо. И хотя она все еще проявляется у служащих японских организаций-лидеров, но ее значительно меньше у молодежи. Однако когда молодые японцы взрослеют и начинают работать в корпоративном мире, то находятся под боль- шим давлением, прямым и косвенным, требующим от них принять существующие модели мышления и поведения. А это свидетельствует о том, что основные изменения в культуре происходят намного медленнее, чем кажется постороннему взгляду. С первого же дня приема на ра- боту от служащих требуют демонстрации трудолюбия и желания работать, как от опытных рабочих, и чаще всего они показывают то, что хотят увидеть. Конечно, большинство американцев и другие люди Запада осознают, что позитивный умственный настрой важен для здоровья и достижения целей, но лишь ма- лый процент людей применяет эти принципы в своей повседневной жизни. Но, как и в традиционной Японии, прививание пра- вильного умственного отношения должно стать неотъем- лемой частью мировой культуры.
Б ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ОСНОВА ПОВЕДЕНИЯ ЯПОНЦЕВ Bijinesu по Kanjoteki Kiban (Bee-jee-nay-sue no Kahn-joh-tay-kee Kee-bahn) В феодальной Японии наивысшим проявлением нравственности было выполнение личных обязательств и соблюдение точного этикета, контролировавшего каж- дый момент поведения. В таком обществе нравственность человека была очевидной! Она постоянно проявлялась в речи, а также в том, насколько точно соблюдался этикет при общении с людьми. Под наблюдением правящего класса самураев нормы этикета повышались, а наказание за неверное поведе- ние было обязательным и наступало быстро и неизбежно. Все это привело к тому, что японцы стали чрезвычайно требовательными и эмоциональными, а также застав- ляли остальных быть столь же восприимчивыми к чувст- вам и потребностям других людей. Однако, по словам доктора Таданобу Цуноды, первого специалиста в Японии в области отологии и аудиологии, автора книги «Головной мозг японцев» и многих других
62 кодекс ЯПОНСКИХ СПИУРПС6 публикаций на эту тему, в основе эмоциональности японского характера лежит нечто большее, чем можно объяснить культурными условиями развития. Доктор Цунода говорит, что язык программирует японцев быть очень эмоциональными, в то время как языки других людей (за исключением полинезийцев) настраивает их ум на более аналитический склад. Он объясняет, что огромное количество и употребление гласных в японском и полинезийском языках приводит к тому, что информацию на этих языках обрабатывает правое полушарие головного мозга — отвечающее за эмоциональность, — в то время как информация на английском и всех остальных языках обрабатывается левым полушарием головного мозга. Он характеризует головной мозг японцев как негар- моничный (в него входят, в основном, звуки природы), а головной мозг «не-японцев» как гармоничный (в него входят звуки, созданные для получения гармонии, на- пример, западная музыка). Доктор Цунода говорит, что когда японцы пребывают в своей обычной среде, то доминирует обычно правое полушарие головного мозга, в то время как у других людей доминирующим является левое полушарие мозга. Он говорит, что формирование головного мозга на основе языка завершается к девяти годам и что головной мозг японцев, выросших в среде, где не говорили по-японски, такой же, как и у других людей, не являющихся япон- цами, что доказывает различия в мышлении и поведе- нии японцев и иностранцев. Я часто слышал, как японцы жалуются, что их утом- ляют долгие разговоры на английском и восприятие английской речи. Очевидно, это происходит из-за того, что задействуется слабо развитое левое полушарие го- ловного мозга, что, по всей видимости, доказывает тео- рию доктора Цуноды.
ЗМОЦИОНПЛЬППЯ ОСНОВА ПОВЕДЕНИЯ ЯПОНЦЕВ 63 На основе своих теорий доктор Цунода разрабо- тал электронную систему «удара по клавишам», чтобы определять доминирующее полушарие головного мозга. Исследование прошли сотни людей, говорящих на разных языках, в том числе и я. Я думал, что мое изучение японского языка отразится на результатах. Но нет! Конечно, везде пишут, что японцы особенно эмоцио- нально реагируют на явления природы и взаимоотно- шения с людьми. Но я много раз замечал, что у японцев, довольно бегло говорящих на английском, меняется склад ума и поведение. Кажется, что это тоже подтверж- дает теорию доктора Цуноды, и многие иностранцы в Японии этим пользуются, стараясь извлечь выгоду. Данный феномен может оказаться ловушкой, напри- мер, в бизнесе и дипломатических отношениях, особенно если переговоры ведутся с одним японцем. Вначале японец реагирует на все, что ему сообщают на английском, как на неофициальную, ни к чему не обязывающую информацию. А затем, за исключением редких случаев, решение одного японца не рассматривается как обяза- тельное остальными коллегами и всей компанией. Удовлетворение эмоциональных потребностей Чтобы заставить свое эмоциональное общество ра- ботать, японцы приняли решение развивать философию «кикубари» (kee-kuu-bah-ree), то есть уделять особое внимание как эмоциональным, так и практическим сторонам жизни. Коносукэ Мацусита, основатель гигантского конгло- мерата «Мацусита», был одним из самых знаменитых людей, которые верили в силу и ценность «кикубари». Одно из правил Мацуситы заключалось в том, что надо отвечать потребностям и ожиданиям каждого покупателя.
64 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПИУГПЕ6 Он также верил, что с каждым покупателем, которому по какой-либо причине не понравился товар, надо обра- щаться с большим вниманием и вежливостью, чем если бы он купил товар. «Кикубари» в традиционном понимании не подразу- мевает компромиссов. Японцев учат, что продавец дол- жен сделать все, чтобы удостовериться, что покупатель не только доволен, но и чувствует себя хорошо. Хотя значение «кикубари» постепенно снижается в Японии из-за культурных и экономических изменений, но оно все еще присутствует в достаточной степени, чтобы являться существенным фактором для достижения японцами успеха в любой сфере. Забота о чувствах Другой важный фактор личного и эмоционального развития при взаимодействии с японцами в делах и в жизни выражен в слове «кимочи» (kee-moe-chee), что значит «чувства». Надо позаботиться о «кимочи», или чувствах, до начала делового сотрудничества с компа- нией и в будущем подпитывать хорошие чувства, чтобы поддерживать взаимоотношения на взаимовыгодных условиях. Японцы не настроены враждебно по отношению к фактам и цифрам. На деле они со страстью собирают информацию везде, где только могут. Но их оконча- тельное решение часто основано на «кимочи», а не на информации. Именно это обстоятельство часто вызывает недоумение западных деловых людей и политиков. Для успешного развития отношений с японской ком- панией нельзя прекращать накапливать «кимочи». Фактически часто это более важно, потому что после «периода ухаживания» и «медового месяца» неизбеж- но всплывают различия в восприятии, взглядах, мне- ниях, подходах и требованиях. Необходимо, чтобы обе стороны постоянно приспосабливались друг к другу.
змоциоппльппя ОСНОВА поведения японцев 65 Если узы «кимочи» между обеими сторонами недо- статочно крепки, чтобы выдержать все неприятности, которые обычно случаются, то отношения не будут приятными и продолжительными. В частной жизни в Японии поступки на основе «ки- мочи» не расцениваются как услуга за услугу. Люди обычно делают что-либо в знак проявления дружбы, доброжелательности и ничего не ожидают взамен. Когда людям неловко из-за подарка или услуги, то все, что надо сделать, чтобы привести их в нормальное состояние, это сказать: «Kimochi desu» (Kee-moe-chee dess), что переводится как: «Это просто чувства». Неудивительно, что для успешного ведения дел в Япо- нии требуется необычайная эмоциональная отдача, что, по западным меркам, часто выходит за допустимые рамки. По той же самой причине можно считать, что ти- пичной корпорации США все еще в значительной степени не хватает специального отдела по работе с эмоциями. До последних десятилетий XX в. деловая культура в Америке в основном была основана на исключении эмо- ций из корпоративного мира. Эта традиция не менялась в значительной степени, пока конкуренция с Японией не стала угрожать существованию многих отраслей промышленности в Америке. Потребности человека, выраженные в эмоциях и чувствах, все еще не учитываются в большинстве аме- риканских корпораций, да и сами японцы не находятся под серьезным давлением, чтобы уменьшить свою тра- диционную эмоциональную культуру в корпорациях. Нужна новая экономическая парадигма, ориентирован- ная на человека. Отмывание грехов Общепринято, что исповедь помогает душе, а хрис- тианство зашло столь далеко, что называет грехи пред- посылкой к получению церковного благословления и спасения на небесах. 3 Зак. № 2511
66 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПС6 Однако западная справедливость никогда не была столь снисходительной, как японская, в обращении с людьми, признавшимися в совершении греха. Напротив, законодательные органы на Западе прилагают много усилий, чтобы люди признавались в свершенных преступ- лениях, и назначают им наказание. В языческой же Япо- нии с людьми, признавшимися в нарушении закона, обра- щались, как ни странно, более христианскими методами. Признания и выражения сожаления традиционно было достаточно в японском обществе, чтобы простить негодяя. Ирония в том, что это различие можно просле- дить и между японскими богами и богом христианским. Японские боги более человечны в своем поведении, они подвержены тем же слабостям, что и смертные. Без сомнения, в результате этих особенностей японские боги более щедры и легче прощают проступки людей. Основное требование японских богов заключалось в том, что виновные или не выполнившие обязательств люди должны были подвергнуть себя «хансей» (hahn- say-ee), или «самокритике». В японской философии предполагается, что искреннее «хансей» ведет к при- знанию вины и решению в будущем не делать так больше. Все это указывает на то, что японское понимание чело- вечности значительно выше, чем в западных культурах. «Хансей» возводили в правило во многих обществен- ных учреждениях Японии: в отношениях между людь- ми, в системе правосудия, а также в деловом мире. Если человек в компании совершает ошибку, то его не под- вергают наказанию. Вместо этого всем коллективом пытаются понять, почему произошла ошибка, чтобы затем продумать изменения, которые бы помогли в даль- нейшем избежать подобных ошибок. Служащие или общественность неизбежно призыва- ют менеджеров и управляющих, продолжающих совер- шать ошибки, к «хансей», к исправлению своего образа мыслей и поведения.
ЗМОЦИОППЛЬППЯ ОСНОВА ПОВЕДЕНИЯ ЯПОНЦЕВ 67 Группы японцев часто собираются вместе для «хан- сей кай» (hahn-say-ee kie), что значит — «встречи для самокритики». Вместе они пытаются выяснить, что они делают не так, а также вносят изменения в ход работы и образ мыслей, чтобы приблизиться к достижению успеха. Если иностранные бизнесмены, политики и дипло- маты, работающие с японцами, хотят существенно изменить отношения к лучшему, то они должны подхо- дить к этой задаче с точки зрения «хансей кай». Это то, что понимают и ценят японцы. Если человеку не повезло и его признали виновным, то первое и самое важное, что надо сделать, — попро- сить прощения, даже если вашей вины в этом не было. В последнем случае это делается для того, чтобы быть задействованным в ситуации, а не для признания вины. Если человек виновен, то в любом случае надо открыто заявить об участии в самокритике или «хансей симасу» (hahn-say-ee sha-mahss). Данное обещание самореаби- литации ведет к меньшему наказанию и должно бы более часто применяться в системах правосудия на Западе.
ВЕДЕНИЕ ДЕЛ с лювоеыо Bijinesu Youshiki ni miru Antae no Kouzou (Bee-jee-nay-sue Yoh-she-kee nee me-rue Ah-my no Koh-Zoh) Одно из самых значительных явлений японской традиционной культуры известно под названием «амэ» (ah-my). Оно было взято из древнего синтоистского императива для выражения взаимозависимости, осно- ванной на мирном, гармоничном сосуществовании с людьми и природой. «Амэ» можно перевести как «снисходительная лю- бовь», так называют идеальные отношения между людьми, которые основаны на абсолютной безграничной любви, включающей великодушное приятие ошибок и недостатков на основании доброжелательности. «Амэ» называли идеальной философией для отноше- ний между людьми: она требовала, чтобы люди подав- ляли в себе все эгоистичные инстинкты и вели себя с людьми, как мать с любимыми детьми, то есть обраща- лись с людьми с щедростью и добротой вне зависимости от их поведения.
ведение дел с любовью 69 В таком идеализированном мире у людей могла быть абсолютная уверенность, что их никто не обманет, не подведет и не запутает. «Амэ» включала в себя понятия абсолютной зависимости и доверия во всех отношениях между людьми. Конечно же, этот высокий идеал не был никогда реа- лизован в жизни, но он сильно повлиял на характер и поведение японцев и сделал их самыми честными, доб- рыми, стремящимися оказывать помощь людьми, кото- рые когда-либо жили или будут жить*. «Амэ» стало основанием для формирования японского мышления и поведения задолго до появления самураев. В действительности, самураи считали себя «родителями» или «хранителями» людей, но завоевать их «любовь» — суровую, требовавшую абсолютного подчинения этикету и морали кодекса бусидо, — было непросто. В трактовке самураев для «амэ» требовалась необы- чайная сдержанность («ептуо»/en-rio) в речи и поведении, выполнение социальных обязательств («gm»/ghee- гее), нужно было также избегать позора («haji»/hah- jee) как самому, так и не стыдить других людей. И в сегодняшней Японии до сих пор можно видеть проявление «амэ», особенно в деловом мире, где важно поддерживать стабильные взаимоотношения. Политики также используют «амэ», так как их успех и карьера построены на взаимоотношениях с людьми, но у них это не так очевидно, как в обществе, так как политики долж- ны очень многое скрывать. Деловые люди, как сознательно, так и подсознательно, хотят и нуждаются во взаимоотношениях, выстроен- ных на основе «амэ», со всеми, с кем они имеют дело. Поэтому они изначально прилагают усилия для создания * С ранних этапов сёгуната Токугава (1603-1868) честность среднего японца была невероятной по сравнению с честностью среднего человека Запада. Японцы (включая таксистов!) все еще делают все, что могут, чтобы вернуть владельцам утерянные вещи, часто за счет больших издержек для себя.
70 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПЕВ взаимоотношений на основе «амэ». Разумная причина этого — желание избежать проблем и неудач. Естественно, чтобы развить отношения на основе «амэ», японцам требуется больше времени с иностран- цами, чем с японцами, но это не так сложно, как может показаться на первый взгляд, если знаешь, как это делать. Процесс выстраивания отношений на основе «амэ» достаточно прост. Для этого надо вместе есть и пить, обмениваться подарками и другими знаками дружбы и долга, участвовать в различных мероприятиях, таких как свадьба, похороны, окончание университета и тому подобное. Защита деловых взаимоотношений Между японцами и людьми Запада деловые отноше- ния довольно часто порываются, так как на Западе не осознают или не понимают явление «амэ». В характере японцев есть черта, побуждающая их делать все воз- можное, чтобы избежать расстройства отношений, даже если это значит, что надо сделать что-то невыгод- ное для себя. На Западе находят это удивительным и непонятным. Для японцев же важнее всего отношения, и они уделяют больше внимания поддерживанию равновесия в отношениях, чем случайным неприятностям. Существует много проявлений «амэ» на практике, которые люди Запада считают неразумным, нерацио- нальным и просто плохим способом ведения дел. Они смотрят на ситуацию очень узко, у японцев же широ- кий, целостный и безграничный взгляд на жизнь. На практике «амэ» большинства людей сегодня, особенно в бизнесе, состоит из доброжелательного отно- шения к другим при условии, что такое поведение пони- мают и отвечают взаимностью.
ВЕДЕНИЕ ДЕЛ Е ЛЮБОВЬЮ 71 Как говорит живущий в Токио консультант Джо Шмельзейс, который закончил Гарвардскую школу биз- неса, а также начальную, среднюю и старшую школу в Японии, говорит на двух языках и знает особенности двух культур: «Для “амэ” требуется уважать неразум- ные просьбы и поведение своих деловых партнеров, потому что эти взаимоотношения основаны на способ- ности давать и получать. Вы только выиграете, когда вам что-то понадобится». Хотя традиционная японская мораль была создана, чтобы поддержать и усилить гармонию, но это была иерархическая гармония, основанная на политических императивах властей предержащих, а не на удовлет- ворении потребностей большинства людей. Фактически люди у власти использовали гармонию как орудие для политического, экономического и духов- ного контроля над всеми классами японского общества. В данном контексте этому придавали большее значение, чем благосостоянию людей. Требование абсолютной гармонии привело к тому, что кодекс самураев предписывал поведение, которое было диаметрально противоположно инстинктам и потреб- ностям людей, и в этом смысле оно было антигуманным. Обычай церемониального самоубийства путем вспары- вания живота был одним из самых странных требова- ний кодекса самураев*. Японский способ развития и поддержания деловых взаимоотношений, основанных на понятии «амэ» и дру- гих культурных императивах, проявляется во встречах и диалогах, которые часто происходят после долгих ча- сов в барах, кабаре, гостиных, ресторанах и так далее (см. главу «Использование “водного бизнеса”»). * Верили, что в животе находится душа. Это привело к хара- кири (harakiri), что значит «вспарывание живота» — способу самоубийства самураев. А то, что это было очень больно и фи- зически трудно сделать, рассматривалось как проявление му- жества и решимости, основных черт характера самураев.
5 СИЛА ПОКАОАИТСЛЬСТАА Osorubeki Onjo-shugi (Oh-soh-rue-bay-kee Own-joh-shuu-ghee) Одним из главных принципов морально-этического кодекса бусидо было покровительство, конечно, в япон- ском стиле. Самураи смотрели на себя как на «родите- лей» простых людей, являлись для них образцами для подражания, на них также лежала ответственность сле- дить за тем, чтобы все вели себя «как положено», то есть в соответствии с установленными самураями правилами. Но такое отношение к обычным людям не означало покровительство в западном смысле слова. На это смот- рели и называли словом «онджо-суги» (own-joe shuu- ghee), означающим «гуманизм», что в понимании япон- цев выходит далеко за пределы покровительства. До прорыва японской «бурлящей экономики» в 1990-х гг. «онджо-суги» было основным элементом во взаимо- отношениях служащих и управляющих в Японии. В некоторых компаниях это было выражено сильнее, чем в других, но все отношения между управляющими
СИЛА ПОКРОВИТЕЛЬСТВА 73 и служащими были основаны на человеческих, так же как и на экономических принципах. Важность теплых чувств «Онджо» означает теплые чувства родителей по отношению к своим детям, «суги» — это «изм», то есть часть слова «гуманизм». Нефтяная компания «Идемитсу» долгое время считалась последней компанией, следовав- шей принципу «онджо-суги». Но существовали тысячи других более мелких компаний, столь же добросовестно придерживавшихся древнего кодекса. Значение «онджо-суги» сильно снизилось в начале 1990-х, но это понятие все еще живет в Японии, и в ком- паниях не могут его игнорировать. Большинство служа- щих до сих пор не считают, что продают каждый день и неделю определенное количество часов своего времени. Они отождествляют себя с компанией до такой степени, которая не принята на Западе. В некоторых компаниях в результате такого отождествления перенимаются и увлечения владельцев компании. Иностранным бизнесменам, ведущим дела в Японии, советуют не забывать о непреходящем значении «онджо- суги» при заключении трудовых контрактов и управле- нии компанией, а также соблюдать личные обязатель- ства, составляющие часть отношений, что часто вклю- чает и помощь при заключении браков. Без теплых чувств в отношениях между менедже- рами и служащими работа с японцами может достав- лять иностранцам неприятности и разочарования. И на Западе есть примеры работодателей, которые относятся к своим служащим с теплотой и добротой, как к членам семьи, но такие случаи встречаются редко. Понятие «онджо-суги» несовместимо с доминирующей корпоративной культурой Запада. Однако кажется, что в США появилась тенденция к выстраиванию деловой культуры, более ориентированной на человека, что дает
74 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CflHVrflCB хорошие основания для изучения понятия «онджо-суги» в качестве культурной нормы. В 1922 г., когда еще небольшой электрической промышленной компании «Мацусита» было 3 года, Коносукэ Мацусита с женой Мумено взяли домой несколько молодых служащих. Они их одевали, кормили и занимались с ними, как если бы они были членами их семьи. Это продолжалось до 1934 г., когда Мацусита открыл «фабричную школу», где 13- и 14-летние молодые люди проходили 5-летнее обучение, прежде чем начать работать на одной из его фабрик. Они учились 6 дней в неделю, каждый день включал 4 часа академического обучения и 4 часа производственной практики.
3 fiflflTto ЛУЧШЕЕ, fl ПАОЧЕЕ OCTflfiflflTto Shusha Sentaku no «Муои» (Shuu-shah Sen-tah-kuu no M’yoh) До начала падения феодальной системы в Японии в 1945-1946 гг. и введения демократии у японцев уже существовала сильная и четкая неприязнь к ввозимым в страну товарам. Ко времени появления в Японии в VI и VII вв. китайского искусства, ремесел и других знаний у японцев уже было развито чувство самобытности, имелся культурный стержень, который не поддавался влияниям извне. Этот стержень сделал возможным для японцев технологические, философские и этические заимствования из Китая и Кореи и подгонку их к своему складу ума. Данный процесс, продолжавшийся на протяжении всей истории Японии, сейчас называют «ий-токо-дори» (ее toh-koh doh-ree), что переводится как «брать самое лучшее». Японцы на ранних этапах развития страны обладали не только способностью заимствовать передо- вые технологии, знания и системы ценностей, они также научились их улучшать.
76 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CflHVHflCB Та же самая национальная черта сыграла ключевую роль в создании кодекса бусидо, составленного из эле- ментов синтоизма, буддизма, конфуцианства и дзен- буддизма. Несмотря на недостатки кодекса бусидо, эта способность проницательным взглядом проводить отбор, заимствовать лучшее и улучшать результаты стала главным фактором в становлении Японии как эко- номической сверхдержавы. Примеры тому в большом количестве можно найти в любой области технологий и промышленности в Японии. В итоге, и зарубежные бизнесмены переняли этот талант японцев где-то в 1970-х гг. и с тех пор достигли успехов при сотрудничестве в развитии технологий и производства. В целом, иностранные бизнесмены долж- ны прилагать больше совместных усилий к пониманию своих японских партнеров, чтобы воспользоваться их знаниями*. * Томас Л. Фридман, обозреватель газеты «Нью-Йорк тайме», сделал проницательное и жизненно важное наблюдение о раз- личиях между высокоразвитыми культурами Японии, Кореи, Тайваня и Сингапура и арабскими странами, все еще пребываю- щими в феодализме. Он отметил, что успех вышеназванных стран, которые были бедны ресурсами, основан на том, что они изучили свои слабости, а затем выработали рациональный и гуманный подход. Эти страны занялись образованием своих граждан, научились как можно большему от развитых наций Запада и стали конкурировать с этими странами на своих условиях.
IO НЕУДАЧА - ЭТО НЕ ВЫХОД Shippai wa Yurusarenai (Sheep-pie wah Yuu-ruu-sah-ray-nigh) Моральный кодекс самураев, которым японцы ру- ководствовались в жизни долгое время, не принимал никаких поражений — никогда и нигде. Что касается самих самураев, то для них невыполнение всех своих обязательств перед хозяевами рассматривалось как непростительная обида, караемая смертью. Со временем у обычных людей появилась менее тре- бовательная версия кодекса чести самураев, в которой говорилось о необходимости избегать поражений любой ценой. От них не требовалось совершать самоубийство, чтобы смыть позор неудач в жизни и в делах, но все равно они находили смерть, часто немедленную, если не про- являли должного уважения к самураям, особенно к саму- раям-феодалам. Помимо соответствующего поведения, японцы также постоянно совершенствовали свои способности на работе и избегали любых ошибок. «Ippo machigaru to!» (eep-poh mah-chee-gow toh), что переводится как «только одна ошибка...» (может все разрушить).
78 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CflMVEflEE И сегодня страх сделать ошибку или потерпеть неудачу остается важным фактором в личной и профес- сиональной жизни японцев. Ошибку в делах официально больше не считают угрозой для жизни или карьеры, так как необходимо рисковать, чтобы не отстать в развитии от остального мира, но неофициально это все еще рас- сматривается как серьезная неудача. Но, с другой стороны, страх японцев совершить ошибку вылился в невероятное стремление, лежащее для людей Запада за пределами допустимой нормы, совершенствовать свои способности в работе и побеж- дать в любом соревновании. Табу на неудачу Фактически все положительные качества характера, которыми сегодня славятся японцы, усилены их глубоко укоренившимся стремлением избегать неудач и доби- ваться как можно большего совершенства во всем, что бы они ни делали. Людей Запада не надо учить, как избегать неудач и рисковать, но есть один урок, который можно взять у японцев: трудолюбие и энергия, с которой они берутся за любое дело. Их поведение при выполнении работы совершенно отличается от обычного поведения сотруд- ника в США. Несколько лет назад американский директор мага- зина розничной торговли при посещении Японии попро- сил меня сопровождать его во время визита в филиал «Гинза» универмага «Мицукоси», расположенного в деловой части Токио. После того как он прошелся по нескольким этажам, он повернулся ко мне и сказал: «Те- перь я знаю, почему японцы так успешны!» Тем самым директор имел в виду то, как менеджеры и работники универмага вели себя с покупателями, на- чиная с того момента, как те входили в магазин.
MftHTFfl нового визнесл Bijinesu по Atarashii Mantra (Be-jee-nay-suu no Ah-tah-rah-she Mahn-toh-rah) К 1980-м гг. подавляющее большинство японцев вос- приняло новое понятие, требовавшее от них действовать на основе моральных принципов, а не политики, чтобы пребывать в гармонии с остальным миром. Ключевым словом нового понятия было «кайсей» (k’yoe-say-e), что значит «симбиоз», или, в данном случае, взаимовыгод- ное сотрудничество с остальным миром. Бизнесмены, политики и другие люди объявили, что «кайсей» с участием всех мировых экономических сис- тем является единственным способом достижения как экономического процветания, так и мира; данное понятие стало их деловой мантрой. Эта смена парадигм в японской экономике предостав- ляет иностранным бизнесменам новые возможности в Японии, так как все больше и больше японских компа- ний стремятся к сотрудничеству с иностранными фир- мами. Опытный консультант по вопросам управления де- лами американо-японских предприятий Эрль Окумура
80 КОДЕКЕ ЯПОНСКИХ ЕАМУААЕ6 говорит, что возможности, открывающиеся сегодня в Японии, не должны быть ограничены Японией. Он сове- тует западным компаниям, которые хотят вести дела в Китае, сначала установить дружественные отношения с Японией, где экономические условия стабильны и предсказуемы, а затем уже отправляться в Китай. Очевидно, что экономические системы мира интег- рируются, но цель этого — получение прибыли, а не гло- бализация ради человечества. Понятие «кайсей» вклю- чает для японцев признание самобытности для получе- ния взаимной выгоды, и его надо придерживаться во всем мире. В компаниях США и Европы постепенно создают новую парадигму для управления корпорациями, более ориентированную на человека. Кажется, что ситуация в Японии и в мире предполагает большие возможности для корпораций Востока и Запада относительно приме- нения понятия «кайсей». Возможно объединение самого лучшего из всех систем управления и выявление уни- версального подхода, который бы в большей степени соответствовал потребностям человека.
ДАЛЬНОВИДНОСТЬ Maemuki па Shisei (My-muu-kee nah She-say-ee) Один их самых важных факторов экономического успеха в Японии был основан на полном повторении тра- диционного понятия самураев — почтительном отноше- нии к прошлому и поддержании статус-кво, системы, существовавшей на протяжении почти тысячелетия. Когда остатки системы были устранены в 1945-1946-х гг., японцев переполняли устремления и энергия, подавля- емые сотнями лет. В конце концов, данное новое понятие и дух получили выражение в термине «маемуки на сисей» (Yny-muu-kee nah she-say-ee), что переводится как «дальновидность», а сейчас подразумевает планирование и подготовку будущего высоких технологий, которое совершенно без- гранично в своем развитии. Особенно важно, что внедрением нового понятия руководят на уровне нации несколько министерств, большие корпоративные конгломераты и университеты. А это дает японцам преимущество в конкуренции с США
82 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПИУППСВ и европейскими странами, где конкурирующие интере- сы и различные ценности мешают всеобщему сотруд- ничеству. «Маемуки на сисей», организованная в масштабах страны, является культурной силой, к которой должен стремиться и Запад.
J.3 ГОРДОСТЬ КАК ЭКОНОМИЧЕСКАЯ СИЛА Hokorubeki Keizai Ryoku (Hoh-koh-rue-bay-kee Kay-ee-zigh R’yoh-kuu) Гордость была одним из самых важных понятий на протяжении всей истории развитии Японии. Гордость расой, гордость культурой, гордость за страну были важными составляющими характера японцев с древних времен, и благодаря гордости у них появились энергия и мотивация, сделавшие их такими сильными и успеш- ными во многих сферах жизни. Можно с уверенностью сказать, что без необычайной гордости — отличительной черты характера японцев на протяжении всей истории — Япония до сих пор остава- лась бы страной третьего мира. Но так же как и в аналогичных случаях, именно са- мураи возвеличили гордость японцев. Кодекс самураев требовал такого высокого уровня в создании собственного образа, уверенности и чести, что гордость ставилась выше, чем своя жизнь и жизнь других людей.
84 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУППЕ6 Именно гордость и страсть самураев помогли пройти за 20 лет путь от аграрной страны с экономикой, построенной на ремесленном производстве, до совре- менной индустриальной нации. Именно наследие са- мураев помогло японцам оправиться после разрушений Второй мировой войны и построить меньше чем за 30 лет страну со второй по значению во всем мире экономикой. И та же самая гордость сегодня делает японцев вы- дающимися людьми. Нет ни одной сферы жизни, не отмеченной гордостью. Качество производимой продук- ции, одежда, работа, удивительная эффективность си- стемы транспорта — все это и многое другое говорит о гордости японцев за свою страну. В мире есть и другие страны с гордыми людьми, но там гордость часто используют, чтобы принижать и подавлять людей, а не повышать качество жизни в обществе. Миру нужен учебник, в котором бы расска- зывалось о природе и роли всеобщей, ориентированной на пользу для людей гордости. Это, несомненно, сокра- тило бы количество насилия в мире и способствовало бы идеям неизбежной глобализации.
НАЦИОНАЛИЗМ КАК ЭКОНОМИЧЕСКАЯ СИЛА Keizai Ryoku to Minzokushugi (Kay-ee-zigh R’yoh-kuu toh Meen-zoh-kuu-shuu-ghee) Вскоре после того, как в середине августа 1945 г. император Хирохито объявил о капитуляции Японии перед силами союзников, множество людей собралось на площади перед императорским дворцом, и все они совершили самоубийство. Юкио Мисима, один из наиболее ярких писателей и драматургов Японии, был сторонником правых сил, и у него имелась своя частная армия. В ноябре 1970 г. он пробрался в здание Штаба национальных вооруженных сил защиты в центре Токио, вышел на балкон и произ- нес длинную речь, в которой попросил всех собравшихся вокруг здания солдат отказаться от всего современного и вернуться к старым порядкам. А затем Мисима сделал себе харакири, как это делали самураи, то есть вонзил себе маленький кинжал в жи- вот слева и вытянул шею, чтобы облегчить работу своему «кэшакунину» (kigh-shah-kuu-neen), что значит «по- мощник, отрубающий голову».
86 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУРПС6 К несчастью, Мисима выбрал старый знаменитый меч для своего «кэшакунина», чтобы тот отрубил ему голову после того, как он сделает удар кинжалом в жи- вот. Должно быть, меч был довольно тупым или чело- век — очень неопытным, потому что ему потребова- лось нанести три удара мечом по голове несчастного Мисимы*. После того как Мисима убил себя в 1970 г., случаи харакири больше неизвестны в Японии. Но до сих пор относительно часто бизнесмены и другие люди совер- шают самоубийство, чтобы понести ответственность за серьезные ошибки. Преданность и жертвенность, кото- рые символизировало харакири, продолжают играть важную роль в современной Японии, заставляя студен- тов учиться, а рабочих работать, жертвуя собой и часто благополучием своих семей ради выживания и роста компаний. Зов Мисимы к политическому национализму и воз- вращению к старым порядкам обернулся полным про- валом. Древний дух самураев уже трансформировался в экономические стремления и национализм и обратился в источник необычайной энергии и трудолюбия, благо- даря которым Япония стала экономической сверхдер- жавой. В Японии все еще часто бывает так, когда биз- несмены, чиновники и политики ради достижения экономических целей уподобляются самураю, пронза- ющему себе живот. Любовь к своей стране, конечно, является неотъем- лемой частью обычного человека. Проблема в том, что любовь часто находит выражение в неразумных и фа- натичных поступках. Пока она не станет силой, объеди- няющей весь мир, разногласия и конфликты будут про- должаться. * Я встречался с Мисимой в 1960-х гг. в холле императорской гостиницы для беседы, продолжавшейся примерно час. Он ни одним намеком не выдал своих взглядов, и я совершенно не пред- видел такой его конец.
ппцпапплпзм как экономическая сплл 87 Сегодня в Японии совершение самоубийства обходится очень дорого. Например, когда это проис- ходит во время остановки поезда, то семья постра- давшего может получить счет за причиненные неудоб- ства и вызванные расходы.
СИЛА достоинство Hinkaku по Chikara (Heen-kah-kuu no Chee-kah-rah) Одной из отличительных черт класса самураев в Япо- нии было сильное чувство собственного достоинства, проявлявшееся как в манере говорить, так и в поведе- нии (на Западе это было присуще царственным особам и их придворным). Глубокое влияние культуры самураев с ее высоким чувством собственного достоинства обусловило особую чувствительность японцев на протяжении многих сто- летий к «хинкаку »(heen-kah-kuu), что переводится как «достойное поведение». Японцы также считали, что люди, занимающие ответственные посты, должны слу- жить образцами «хинкаку». Чем более высоким и важ- ным было положение человека, тем более достойного поведения от него ожидали. Почему раньше многие японцы смотрели свысока на первых людей Запада, прибывших в Японию? Причина заключалась в том, что чужеземцы не проявляли «хин- каку» (не говоря уже о том, что они не мылись, от них дурно пахло, и они нарушали каждое правило этикета, соблюдавшееся в Японии).
СИЛА ДОСТОИНСТВА 89 И сегодня иностранные бизнесмены и политики, не соблюдающие принятый уровень «хинкаку», сильно ро- няют себя в глазах японцев, — а это лишь укрепляет уверенность японцев в том, что их культура является более развитой. По традиции, человек мог сбросить маску достоинства в одном-единственном случае: когда он находился на каких-нибудь увеселительных мероприя- тиях, в чайных домиках, в барах, кабаре и других част- ных заведениях, где распивают алкогольные напитки. Итак, если иностранцы хотят, чтобы японцы воспри- нимали их как искренних, добродетельных, надежных и достойных друзей, союзников или партнеров, они должны в большой степени проявлять «хинкаку» — по любому поводу. Другими словами, достойная манера вести себя в Японии ассоциируется с высочайшими культурными ценностями. История Чада Роуана (Акебоно) — классический пример того, какую роль играет достоинство в современ- ной культуре Японии. Американец Роуан, ставший в 1980-х гг. борцом по сумо, быстро повысил свой уровень владения борьбой сумо до «озеки» (Oh-zay-kee), что значит «чемпион». Это вызвало большое беспокойство мастеров сумо, так как они боялись, что если иностра- нец достигнет уровня «йокозуна» (Yoh-koh-zuu-ba), то есть «великий чемпион», то он опозорит данный вид спорта. Но Роуан-Акебоно продолжал выигрывать соревно- вания, и победа в январе 1993 г. в соревновании по сумо так впечатлила судей Ассоциации по сумо, что они еди- ногласно назвали его первым иностранным Великим чемпионом в борьбе сумо. Данное событие столь же не- привычно, сколь и женитьба наследного принца Акихито на простой девушке Мисико Сода в 1959 г. Традиционная культура Японии, развивавшаяся под влиянием самураев, в каждого человека старалась вло- жить чувство собственного достоинства, в том числе и в простых рабочих. Одним из главных императивов
90 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУЯПСВ морально-этического кодекса самураев были изящные манеры. Значение кодекса было усилено до такой степени, что он стал неотъемлемой частью культуры. Каждый человек изучал его самым тщательным обра- зом, а также впитывал в себя «с молоком матери». Такое поведение японцев обеспечило им восхищение со стороны иностранцев, особенно американцев, которые достойные манеры приравнивают к высокому проис- хождению, подразумевающему хорошее образование и высокую нравственность. «Хинкаку» стало ценным деловым качеством японцев, и люди Запада, в особенности американцы, должны учи- тывать это в отношениях с японцами, чтобы контакты не были прерваны в самый неподходящий момент. Уровень достойного поведения на Западе очень за- висит от класса, уровня образования, этнической при- надлежности, места жительства и так далее. Возможно, что в США о хороших манерах думают меньше всего. Без сомнения, жизнь в США была бы более спокойной, более благородной и приносящей больше удовлетворе- ния, если бы уровень чувства собственного достоинства повышали как наглядными примерами, так и с помощью образования. Основным проявлением достоинства у самураев было соблюдение ритуала «сеппуко» (sape-puu-kuu), или харакири. Ритуал был столь же четким в испол- нении, столь же утонченным и столь же преисполнен- ным достоинства, как и чайная церемония.
16 СИЛА НЕОБЫЧАЙНОГО ТРУДОЛЮБИЯ Osokubeki Nihonjin по Kinben (Oh-soh-kuu-bay-kee Nee-hoan-jeen no Keen-bane) Необычайное трудолюбие, с которым большая часть населения подходила к выполнению любого дела, было одним из самых главных факторов в удивительной исто- рии успеха Японии. Такое необычайное трудолюбие традиционно было вызвано безграничной гордостью нацией и культурой. Кроме того, у японцев имелось сильное желание показывать свое равное достоинство, если не превосходство, по отношению к другим людям. На все эти черты характера сильно повлияла культура самураев, и они прочно вошли в общую культуру японцев. Следующая история показывает, что понятие трудо- любия и все, что оно подразумевает, занимает централь- ное место в сознании японцев. Однажды я приехал на собрание в Нью-Йорк. В 6 часов утра я спустился вниз из своей комнаты в отеле и увидел там японца, с кото- рым несколько раз встречался в Токио,—он тоже ожидал начала собрания.
92 КОДЕКЕ ЯПОНСКИХ СПМУГПЕВ Я его поприветствовал по-японски: «Доброе утро! Вы сегодня рано встали». Он ответил серьезно, без всякой улыбки на лице: «Kinben-па Nihonjin desu кага!» («Потому что я трудо- любивый японец!»). Его совсем не впечатлило, что я тоже встал так рано, и что в столовой уже было много американцев, которые поднялись даже раньше нас. Во время правления самураев в Японии трудолюбие было возведено в культ. Легендарный Ямато Дамаси (Yah-mah-toh Dah-mah-she-ee), то есть «дух Японии», существование которого относят к VIII в., говорил, что трудолюбие и японцы — одно и то же, что они способны справиться с любым заданием. В первые послевоенные годы после Второй мировой войны понятие «кинбенсей» (keen-bane-say-ee), то есть «дух трудолюбия» стало, в сущности, синонимом слова «ниходжин» (Nee-hohn-jeen) — слова, использующегося для обозначения японца. Часто можно было слышать, как эти слова использовали вместе: «кинбенна ниход- жин» (keen-bane-nah Nee-hohn-jeen), что значит «тру- долюбивый японец». В то время японцы автоматически объясняли свой феноменальный успех тем, что они более трудолюбивы по сравнению с другими людьми. К 1980-м гг., однако, ситуация сильно изменилась. Послевоенному поколе- нию Японии, особенно тем, кто родился после 1970-х, не было свойственно неотъемлемое качество «кинбенсей». Они росли, не зная голода и страха, у них было много игрушек, одежды, развлечений и тому подобное. Они просто выросли в другом мире. У молодого поколения японцев нет больше комплекса превосходства их культуры или безграничной гордости. Они достаточно преданы и верны Японии, но не до безумия. Эти изменения в характере молодых японцев сегодня вызывают беспокойство правительства и корпора- ций, где старшее поколение работников и управляющих
0ИЛ0 НЕОБЫЧП^НОГО ТРУДОЛЮБИЯ 93 исподволь ведет борьбу за сохранение, насколько это возможно, качества «кинбенсей» у японцев*. Проблема, с которой столкнулись японцы, возможно, не столь серьезна, как они думают. Дело в том, что они сравнивают сегодняшнее поколение Японии со старшим поколением, у которого трудолюбие было доведено до необычайной степени. И все же сегодня типичные япон- ские служащие более трудолюбивы, чем их коллеги на Западе, и «кинбенсей» остается важным деловым каче- ством японцев. Другие народы тоже воспитывают в духе трудолю- бия (среди них — американцы, англичане, французы, немцы, евреи), но ни в одной стране не делают это так, как в Японии. Следовательно, общее число трудолюби- вых людей в развитых странах Запада за последние десятилетия сократилось. Трудолюбие — еще одно качество, которое следует перенять из бусидо и адаптировать его к западному миру, что, несомненно, будет способствовать культур- ному развитию. * До Второй мировой войны японские студенты проявляли необычайное трудолюбие. Обычно молодые люди, работающие с англо-японскими словарями, учили по странице в день, и все очень хорошо запоминали.
СИЛЛ «КАТА» Kata wo Anadorubekarazu (Kah-tah no Ah-nah-doh-rue-bay-kah-rah-zuu) В книге «КАТА: ключ к пониманию японцев, и как вести с ними дела» я выдвинул теорию, что типичный, традиционный склад ума японцев, их взгляды и пове- дение — результат особого, точного соблюдения «ката» (kah-tah), то есть способа делать что-либо, который формировался и закреплялся на протяжении столетий. Я также объяснил происхождение «ката» и показал, как это понятие продолжает влиять на жизнь сегодняш- ней Японии. Класс самураев, который начал складываться в Япо- нии в XIII в., воспринял те же самые модели физиче- ской и умственной подготовки, закрепленные «ката». Их происхождение восходит к синтоистским ритуалам и отвечает подходу к искусствам и ремесленным про- изводствам, основанному на особых отношениях меж- ду мастером и подмастерьем. Некоторые японские традиционные занятия и спо- собности, в основе которых лежит «ката», до сих пор живы в Японии, например, составление букетов, кэндо,
СИЛА «КАТА» 95 дзюдо и сумо. Даже заимствованная на Западе игра в бейсбол частично основана на «ката»*. Существует японский подход к расстановке мебели и столов в офисе, вождению машины, обращению с гостями, покупке и вручению подарков, — свой способ придуман фактически для каждого занятия. После падения сёгуната в 1868 г. начальное и сред- нее образование при помощи особой «ката» было тща- тельным образом структурировано: от одинаковой школьной формы до строгого распорядка занятий и по- ведения в школе. Новый стиль командования военных организаций на Западе также перенял основанный на «ката» и свойственный самураям способ тренировки и поддержания дисциплины в войсках**. Данная система должна была сделать из каждого студента и солдата одинаковый «продукт» культуры самураев. С тех пор и до начала 1990-х гг. все японские компа- нии и организации, проводя собеседования при приеме на работу, просто избавлялись от кандидатов, которые не отвечали национальной модели человека, сформиро- ванной на основе «ката». Подчинение всех японцев этому строгому процессу в детстве и в юности в дальнейшем усиливало определен- ный набор японских черт характера, которые должны * Когда бейсбол только появился в Японии, он был полно- стью основан на «ката». И результаты японских игроков пора- жали профессиональных американских игроков, которые нача- ли вступать в японские клубы в 1950-х гг. Этот необычный фено- мен был описан журналистом и писателем Робертом Уайтингом в удивительной книге, ставшей бестселлером, «Вам необходима “Wa”» (издательство «Макмиллан», 1980). «Wa» переводится как «гармония». ** Американский военный обозреватель, наблюдавший обу- чение японских войск во время Русско-японской войны (1904- 1905), спросил у командующего, как солдатам удается сохранять боеспособность в суровых погодных условиях в течение трех дней и ночей без сна. Командующий ответил так: «Им надо трениро- ваться, чтобы сохранять бдительность!»
96 кодекс японских сомугнев были играть конструктивную роль для будущего страны. И в то время этой системе подчинялись все, а не только привилегированный класс самураев. Ниже перечисля- ются эти черты характера: 1. Обязательство работать вместе в особых, точно оп- ределенных группах. 2. Большая преданность группе и Японии. 3. Высокоразвитое чувство равновесия, формы, порядка и стиля. 4. Потребность, основанная на интуитивном чувстве, в точном, тщательном и правильном выполнении чего- либо. 5. Необычайное проворство рук и способность рабо- тать ими, особенно с маленькими предметами, имею- щими сложное устройство. 6. Склонность полностью отдаваться работе. 7. Переполняющее желание выделяться из числа ос- тальных, быть таким же хорошим или лучше, чем кто- нибудь еще. Но если отдельный японец в чем-то лучше, чем члены его группы, то следует прикрыть талант маской скромности, чтобы сохранить внутреннюю гар- монию в группе. Как вы понимаете, вся нация, физически и умственно отвечающая таким требованиям, будет иметь значи- тельные преимущества перед другими нациями, не имею- щими подобной дисциплины, в особенности если их уси- лия направляются правительством и промышленностью к определенным целям. Я давно говорю, что у японцев слишком много «ката», а у американцев ее слишком мало. Но мало-по- малу у японцев культура, основанная на «ката», сла- беет, и тем слабее становятся японцы во всем, что они делают. Американская культура, такая различная, станет только сильнее, если будут разрабатываться и приме- няться системы обучения, построенные на «ката», без сомнения, превосходящие современные системы.
СИЛА «КАТА» 97 Воспитание надо осуществлять с самого раннего воз- раста, с самых простых вещей: учить правилам поведе- ния за столом, следить за тем, чтобы одежда и другие вещи всегда были чистыми и лежали на своих местах, побуждать к вежливому обращению с другими, обучать аккуратно писать, читать и сочинять стихи, учить ка- ким-нибудь ремеслам и ремонту каких-нибудь простых приборов. 4 Зак. № 2511
IS ФЛКТОГ СТРЕМЛЕНИЯ К COSEPUEHCTSV Kanzenshugi по Yohso (Kahn-zen-shuu-ghee no Yohh-soh) Традиционная культура Японии подразумевала, что художники и ремесленники должны стремиться к со- вершенству на протяжении всей жизни и что этому про- цессу не может быть конца. Самураи тоже восприняли это положение и развили его — самосовершенствова- ние стало для них настоящим наваждением. На протя- жении столетий этой философией была проникнута каждая сфера культуры японцев, и сегодня она все еще продолжает играть важную роль в жизни японцев. Существует много примеров, исторических и совре- менных, свидетельствующих о важности данного фак- тора в японской культуре; некоторые из них земного характера, а другие — метафизического. В фильме «Сёгун» была сцена, являвшая собой уди- вительную метафору для обозначения всех метафизи- ческих граней японской культуры. Главный герой, иностранец, которого играл Ричард Чемберлен, вызвал на бой самурая. Он хвастался, что его пистолет как оружие
ФАКТОР ЕТРЕМЛЕМКЯ К СОВЕРШЕНСТВУ 99 лучше, нежели лук самурая. Тем самым он демонстри- ровал, что принадлежит к более развитой и сильной культуре. Чемберлен выстрелил из пистолета, показав свое ма- стерство, а затем стал ждать, что сделает самурай. Ми- шенью самурай выбрал деревянные воротные столбы перед домом, в котором они находились. Оставаясь си- деть на полу, на татами, самурай прицелился и с рас- считанной точностью и скоростью выпустил стрелу, которая пролетела сквозь бумажную дверь, полностью закрывавшую от него мишень. И хотя в фильме не показали, что стрела действи- тельно попала в цель, было совершенно понятно, что именно так и произошло. Таково было впечатление от мастерства самурая, и ошеломленный иностранец не подверг это сомнению и не сказал, что стрела самурая пролетела мимо цели. Пренебрежение здравым смыслом Поступок самурая говорит нам о том, что мастерство в любом искусстве лежит в двух измерениях: физическом и психологическом, и психологический аспект может отрицать правила логики и здравого смысла. Данный аспект традиционной культуры Японии по- стоянно изображается в знаменитых «чамбара» (chaam- bah-rah), то есть исторических фильмах, в которых показывают искусство самураев прошлых лет (хотя часто в преувеличенном виде). Люди, занимавшиеся серьезно или талантливые от природы, развивали у себя «шестое чувство», позволявшее им видеть и чувствовать невидимые для обычных людей вещи, а следовательно, проявлять невероятную ловкость и искусство. Именно в этой чудесной способности заключалось различие между мастером — и хорошо тренированным, опытным человеком, но все же обычным стрелком, фех- товальщиком, художником, гончаром или садовником.
100 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПСВ Состояние «муга» Исторически сложилось так, что обучение в Японии соединяло умственную и техническую подготовку, и умственная тренировка имела большее значение, чем физическая. Конечной целью обучения было совершен- ное слияние тела и ума, которое приводило человека в состояние, описываемое словом «муга» (muu-gah). Это означает, если говорить простым языком, что тело и ум функционируют как одно целое, и нет никаких препят- ствий и задержек между тем, что думаешь и делаешь. Это состояние «муга» было таким глубоким, что дух часто ускользал из тела. Частично именно подобное обучение сделало япон- цев выдающейся нацией во всем, что бы они ни делали. И хотя философия и дисциплина, формировавшие куль- туру Японии в течение продолжительного феодального периода существования страны (1192-1945), сильно изменились с 1950-х гг., но прошлое продолжает влиять на многие сферы жизни японцев. Если говорить о современности, то сегодня «муги» в Японии проявляется в необычайной степени концент- рации, преданности и трудолюбия, с которой японцы стремятся к поставленным целям. Цель каждого поступка японцев заключается в том, чтобы как можно ближе продвинуться к совершенству, а затем продолжать доводить начатое до крайней степени совершенства. В сегодняшней Японии наиболее увлеченными биз- несменами и видными должностными лицами прави- тельства являются потомки военного сословия прошлого, взгляды которых отвечают состоянию «муга». Роль дзен-буддизма Значительная часть теорий сформирована на основе состояния «муга» и идет из дзен-буддизма. Эта разно- видность буддизма занимается, главным образом,
ФПКТОГ ЕТГЕМЛЕНИЯ К СОВЕРШЕНСТВУ 101 внешним миром. В этой философии говорится: то, что мы воспринимаем, существует только в нашей голове. Но в то же время дзен-буддизм учит, что для пребыва- ния в гармонии с внешним миром и управления им с пользой для себя, первое и последнее, что необходимо делать, — это управлять своим умом. Итак, единственный способ, с помощью которого можно добиться совершенства, лежит в дзен-буддизме или его эквиваленте в любой другой культуре. Путь к «муга» через дзен-буддизм лежит в том, чтобы сосре- доточиться и позитивно думать только об одном и ни о чем другом, при этом используя силу ума и воображения, чтобы «создать» желаемый результат. Все эти действия связаны со здравым смыслом, и в то же время это знание, особенно на Западе, используется крайне редко. Думаю, однажды я по-настоящему испытывал состояние «муга», и это было одно из самых не- вероятных и веселых событий в моей жизни. Это про- изошло несколько лет назад, воскресным утром, во время игры в боулинг в Токийском центре боулинга. Когда я взял мяч и направился к дорожке, то все про- исходило как во сне: я наблюдал за собой и управлял своим телом не напрямую, а бессознательно. Я знал, что удар будет результативным, как если бы я уже это сделал, и тело просто действовало, чтобы подтвер- дить результат. То же самое было и при второй, и при третьей попытке. Но когда я собрался бросать мяч в четвертый раз, то единство «муга» между телом и мыслью вдруг исчезло... Для большинства из нас способность увидеть что- либо оборачивается неудачным опытом, так как мы не умеем управлять умом и телом. Надеюсь, что вскоре настанет время, когда понятие «муга» станет не- отъемлемой частью обучения и практики. На Западе, как это ни странно, лишь в одной области устремлений человека восприняли действенность
102 КОДЕКС японских chmvphcb и достоинство состояния «му га», предприняв попытки ввести подобную практику в правило. Это относится к профессиональному спорту, особенно к гольфу, где малейшее расхождение между мыслью и телом ведет к поражению. Однако фактически все успешные люди использовали состояние «муги», вне зависимости от того, делали они это сознательно или же непосредственно, повинуясь импульсу. Люди, стремящиеся во всем к совершенству Традиционная культура Японии порождала людей, которые были «корисо» (koe-ree-show), то есть ориен- тированными на достижение совершенства во всем. «Корисо» — это еще одно ключевое японское слово, которое я привел в книге «Кодовые слова в культуре Японии: 223 термина, объясняющие взгляды и поведе- ние японцев». Все, что несовершенно, сразу же привле- кает их внимание. Даже если недостаток едва виден, японцы обязательно это заметят и не купят вещь. Хотя в последние десятилетия стремление японцев добиваться во всем совершенства ослабело, но оно все еще продолжает оставаться существенным фактором в их жизни: от того, как держать и использовать палочки для еды, до того, как пришивать этикетку на изнаночной стороне одежды. Люди Запада, которые хотят вести в Японии дела, должны смириться с тем, что они будут сталкиваться с явлением «корисо». Поэтому следует принять соответст- вующие меры, прежде чем показывать свою продукцию японцам, что часто подразумевает придание товарам черт, характерных для японских товаров. Перед тем как устанавливать взаимоотношения с японскими партнерами, важно понять требования, предъявляемые японцами к форме, порядку, качеству, и их эстетические вкусы. Можно лишиться сотрудничества
ФАКТОР СТГЕМЛЕМИЯ К СОВЕРШЕНСТВУ 103 с предполагаемыми японскими компаниями, если иностранная сторона создает впечатление неструкту- рированной, лишенной дисциплины организации, даже в том случае, когда продукция пройдет проверку япон- цев на качество. Очевидно, что люди, заинтересованные в отношениях с Японией, должны быть готовы повышать качество продукции, чтобы отвечать требованиям японцев, а не ожидать, что они понизят свои требования к качеству. «Японцы не изобретали электрической лампы и не отправляли человека на Луну. Но если бы не их дис- циплина и не стремление к совершенству, мы бы не ставили постоянно перед собой задачу повышать качество всего, что бы мы ни делали». Джо Шмельзейс Форма как реальность Японское понятие «сиката» (she kah-tah), то есть «способ делать что-либо», подразумевает нечто боль- шее, чем просто механическое выполнение дела. Это понятие также включает в себя физические и духовные законы космоса. Оно относится как к форме, так и к последовательности выполнения чего-либо и рассмат- ривается как средство выражения и сохранения «уа» (wa) — гармонии в обществе и во Вселенной. Японцы даже не могут представить себе отсутствие «сиката», так как такое состояние относится к нереальному миру, в котором отсутствуют порядок и форма. На ранних этапах развития страны у японцев появи- лось представление, что у формы есть своя реальность, которая часто важнее содержания. Они также верили, что всего можно добиться, если достаточно долго прак- тиковаться в этом физически и умственно. Точно так же как в доиндустриальной Японии су- ществовал лишь один способ выполнять все возможные
104 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHMVPHE6 действия в жизни — от использования палочек для еды до упаковки свертков, — то существовал и один пра- вильный способ мышления по-японски. Система, осно- ванная на «ката», обусловила особую чувствительность Японии к любому поступку, который совершался не в со- ответст-вии со строго определенной «ката». Это еще одна грань культуры, где японцы заходили слишком далеко, но тем не менее это было главным фактором, повлиявшим на их подъем в их экономике. Если обучать «корисо» в более гибкой системе, то можно в значительной степени повысить качество продукции и окружающей жизни. А следовательно, на Западе тоже могут поучиться этому у японцев.
КОСМИЧЕСКАЯ МУДРОСТЬ Uchuu по Chie to Dohka suru Chikara (Uu-chuu no Chee-eh toh Doh-kh sue-rue Chee-kah-rah) Один из аспектов дзен-буддизма, игравший значи- тельную роль в жизни Японии на протяжении столетий, можно назвать космической мудростью, — то, что до не- давнего времени на Западе считали мистической чепухой. Фактически лишь в конце XX столетия западные ученые начали признавать, что их представления о физическом мире, как о человеке, так и о космосе, были неполными. На Западе все больше и больше людей по- нимают, что в жизни и в космосе сокрыто нечто боль- шее, чем видно невооруженным взглядом. Представители восточной культуры, напротив, были открыты космической мудрости на протяжении не- скольких тысячелетий и достигли в этом новых высот при самураях, сформировавшихся на основе философии дзен-буддизма. Как отмечалось в другой моей книге («У японцев есть особое слово для этого»), последователи дзен-буддизма очень давно поняли, что из общепринятой мудрости
106 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHMVPHE6 и суждений ускользает реальность, и только если чело- век освободится от запрограммированного восприятия, он сможет увидеть реальность, достигнуть личной свободы и возвыситься над ограничениями физического мира. Практикующие дзен-буддизм также узнавали, что физические способности можно существенно развить, только следуя систематической программе упражнений дзен-буддизма. И это — одна из основных причин, по- чему прославленные самураи Японии приняли дзен- буддизм как важную часть обучения навыкам обращения с мечом и другими видами оружия. Целью самураев было объединить мысль и тело до такой степени, чтобы они могли мгновенно трансформи- ровать мысли в реальность, добиваясь замечательных результатов. Одним из таких ритуалов был «сеппуко», или харакири (под таким названием он известен на Западе) — способ самоубийства, для которого требова- лось невероятная сила воли. Мысль, управляемая из космоса Дзен-буддизм в Японии продолжает играть важную роль в бизнесе, в искусстве и в ремеслах, в разработке проектов и других интеллектуальных занятиях, в том числе и в поэзии. Одна из современных разновидностей дзен-буддизма, известная в деловом мире, называется «джизей» (jee-zigh), что можно перевести как «личная свобода». «Джизей» связывают со способностью думать свободно, не находясь под влиянием традиций, общепринятой мудрости и других предубеждений. Сила этого качества стала очевидной в 1950-х гг. — в послевоенной Японии появились тысячи новых компаний, которые разраба- тывали и производили продукцию, сломавшую все ста- рые представления. Все известные бизнесмены-новаторы в Японии сейчас практикуют «джизей» в той или иной форме. В основе
КОСМИЧЕСКАЯ МУДРОСТЬ 107 этой позиции лежит философия «мозгового центра», активно разрабатываемая в Исследовательском ин- ституте «Джизей» (Jee-zigh Kane-que Joh), основанном в 1970 г. Масасирой Мори, профессором Токийского университета инженеров, а также основателя Общества роботостроения в Японии. Большая часть впечатляющей продукции, созданной в Японии, начиная с 1970-х гг., стала результатом твор- ческого подхода «джизей» и использования «личной свободы» при выдвижении новых идей. Сейчас количество новой продукции только увеличивается. Проще говоря, процесс мышления на основе «джизей» подразумевает медитацию, при которой человек достигает окончатель- ной истины или реальности вещи или идеи. Если соот- нести данное понятие с продукцией, то это означает предельную функциональность, утонченную простоту и красоту вещей. Подход к творческому процессу на основе «джизей» описывают как очищение и переработку: подобно тому, как это происходит при реинкарнации, с каждой дора- боткой продукции повышается ее качество. Большая часть творческой активности в японских компаниях осуществляется «гонин гумми» (go-neen guu- гпе), то есть в «группах из пяти человек». Уже 2000 лет назад в Японии использовали это количество для работы в группе, так как поняли, что оно является оптималь- ным для того, чтобы люди в группе проявляли усилия и ответственность в наибольшей степени. Многочисленные исследования, проводившиеся в Японии в различных организациях, также показали, что максимальное ко- личество отделов и подразделений, которых может эффективно контролировать один менеджер, равняется пяти. Люди Запада спокойнее реагировали бы на исполь- зование в работе и личной жизни космической мудрости, если бы она была выражена словами «интуиция» или «здравый смысл». Но оба эти слова подразумевают
108 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СНМУГНЕВ некое размышление (медитацию), перед тем как начать чем-либо успешно заниматься. Сознательная практика «джизей», как первого этапа творческого процесса, быстро станет привычкой, поэтому настоятельно рекомендую западному человеку заняться ею.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИЛЫ «КИ» Ki по Chikara wo Tsukau (Кее no Chee-kah-rah oh T’sue-kow) Все больше появляется доказательств тому, что древние люди на Востоке открыли некоторые фунда- ментальные секреты Вселенной посредством самоана- лиза, а не научных исследований. Существование и сила «ки» (кее) — это один из таких секретов, и некоторые японские бизнесмены используют его в программах обучения своих служащих и в личной жизни. Я видел выступления людей, занимающихся боевыми искусствами. Я видел, как пожилой человек — худой, как тростинка, весом не больше 60 килограммов — под- кидывал в воздух не одного, а нескольких крепких молодых людей одновременно. При этом казалось, что он делает это без всяких усилий, играючи, — он просто дотрагивался до человека, стоящего первым в линии нападающих. Эти выступления проводились, чтобы продемонст- рировать силу «ки» (кее). Этот термин был мало кому
ПО КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHMVPHC6 известен на Западе, пока он не появился в некоторых массовых американских журналах*. Понятие «ки» знали и использовали на Востоке с древности. Несколько тысяч лет назад в Индии и Китае люди узнали о системе кровообращения в теле человека (в Европе она была открыта только несколько столетий назад). Они также поняли, что все тело человека напол- нено некой «жизненной силой», которой можно управ- лять при помощи головного мозга, а также путем при- косновения и введения иголок в проводящие пути этой энергии. Однако не только на Востоке обладали этим знанием, используя силы тела и разума. Кажется, что большинство, если не все древние культуры Запада и всего мира, использовали космическую энергию в некоторых видах деятельности. Но в Восточной Европе, в особенности там, где было распространено христианство, отнесли эти занятия к «проделкам дьявола», и впоследствии ученые- практики отрицали все, что не могли доказать в своих лабораториях. И только в последние десятилетия XX в. некоторые американцы и европейцы под влиянием участившихся контактов с Японией, Китаем и другими восточными странами начали вновь постигать древние знания. Так, они вновь узнали, что в теле заключена некая энергия и что эту энергию можно сконцентрировать при помощи разума, чтобы изменять кровяное давление, управлять болью, иными словами, производить физические изме- нения, которые западные ученые и врачи считали абсо- лютно невозможными. Первым объектом острого интереса людей Запада стало иглоукалывание и его растущая популярность среди некоторых врачей. Видный американский жур- налист Скоти Рестон еще больше разжег интерес к этому, * Намного раньше я упоминал этот термин в своих книгах о Японии, в том числе в книге «Кодовые слова в культуре Японии» (Tuttle Publishing Company).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИЛЫ «КИ» 111 так как когда он был в Пекине, у него воспалился ап- пендицит. Рестона оперировал китайский хирург, кото- рый в качестве анестезии использовал только иглоука- лывание, и позже журналист написал яркий отчет о сво- ем опыте в газете «Нью-Йорк тайме». Исследования таинственной энергии В 1980-х гг. правительство Китая запустило большую исследовательскую программу с использованием совре- менных научных методов, чтобы доказать не только су- ществование необычной «жизненной силы» в организме человека, но также ее эффективность при лечении раз- личных заболеваний. Власти также спонсировали открытие нескольких региональных школ, обучающих тысячи людей использовать иглоукалывание. «Ки» переводят по-разному: «энергия», «дух», «разум» и «космическое дыхание». Это слово также входит в состав слова «айкидо» (aye-kee-doh), одного из самых популярных видов боевых искусств в Японии, и явля- ется ключевой частью слова «киай» (кее-ауе), которое выкрикивают люди, занимающиеся кэндо, при нападе- нии на противника с бамбуковыми мечами. Японцы и другие люди на Востоке давно научились концентрировать и собирать силу «ки», крича и выплес- кивая энергию. Не обязательно кричать именно «киай», это может быть любой звук, несущий смысл или нет. В 1960-х гг. многие японские корпорации внедрили программы, развивающие у своих служащих силу «ки», чтобы применять ее в работе. Новых служащих отправ- ляли в обучающие центры военного типа, где они должны были целый час или больше каждый день кричать так громко, как только могли. Часто они делали это в каком- нибудь общественном месте, например перед зданиями пригородных железнодорожных вокзалов, где всегда было много пассажиров.
112 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПНУРПЕб Каким бы странным не казалось такое обучение рацио- нальным и полагающимся на научные доказательства западным бизнесменам, но оно действительно помогало. Это может подтвердить любой человек, служивший в военно-морском заведении или занимавшийся спортом. Хотя сейчас и реже, но все равно можно увидеть у же- лезнодорожных станций служащих компаний, которые кричат что-нибудь. И делают они это для того, чтобы повысить свою уверенность и напористость, а не для того, чтобы продать продукцию. Я не буду навязывать западным компаниям методы обучения «киай», но некоторые новые характерные черты «ки» и некоторые новые поразительные способы его применения скоро будут использовать во всем мире. С середины 1980-х гг. все больше и больше извест- ных и влиятельных японских бизнесменов стали обра- щаться к специалистам по «ки», чтобы научиться ис- пользовать «жизненную силу» в своей работе. В 1990-х влиятельное и престижное министерство международ- ной торговли в Японии начало сотрудничать с универ- ситетом электросвязи, чтобы выяснить, что такое «ки», и как ее использовать. В корпорации «Сони», являющей собой олицетворение современной международной компании, также есть команда научных сотрудников, занимающихся изучением феномена «ки». По словам нескольких управляющих высшего звена некоторых наиболее успешных и крупных японских компаний, например «Сони» и «Сега Энтерпрайзис», «ки» помогла им излечиться от болезней, омолодила, придала энергию, а также сделала их необычайно про- ницательными в вопросах управления компанией. По- лучая такую поддержку и благодаря стремлению япон- цев следовать за успешными компаниями, «ки», веро- ятно, будет играть все большую роль в экономическом арсенале Японии. Возможно, бизнесменам на Западе тоже следует серьезно изучать возможности «ки» — не только для
ИСПОЛЬЗОбПНИЕ силы «ки» 113 сохранения конкурентоспособности, но и для личной пользы. Если китайский и японский опыт изучения и использования «ки» будет успешным, то бизнесменам во всем мире лучше быть в курсе дела, чтобы не ока- заться застигнутыми врасплох.
KVntoTVFfl «спокойствия ДУХА» Kokoro по Yasuragi по Випка (Koh-koh-roh no Yah-sue-rah-ghee no Boon-kah) Главным для всех бизнесменов в Японии является такой вид и уровень доверия, который создает «спокойст- вие духа», или «ансинкан» (ahn-sheen-kahn) — одно из самых важных составляющих японской культуры и главного требования морально-этического кодекса самураев. Фактически в бусидо самураи принимали крайние меры для достижения спокойствия духа и ожи- дали подобного спокойствия от других людей. Новички или посторонние могут установить отношения с японскими предприятиями на основе «ансинкан», если пройдут отмеченный ритуалами период знакомства и создадут прочные узы на основе хороших черт харак- тера и личной ответственности всех задействованных в этих отношениях людей. Данный процесс может быть сложным, потому что японцам трудно работать с отдельными людьми, которые не являются членами признанной, хорошо узнаваемой организации, и у них возникают такие же проблемы
КУЛЬТУГП «СПОКОЙСТВИЯ ДУХА» 115 при работе с компаниями, которых они не знают. Поэтому отдельному предпринимателю или представителю не- известной компании необходимо предоставить доказа- тельства, что им можно доверять и они будут делать все возможное, чтобы избежать неудач и не создать пута- ницу в делах. Один из способов, рекомендуемых для предпринима- теля, чтобы преодолеть этот барьер «спокойствия», — сначала установить ряд контактов в банках и других предприятиях, чтобы придать себе вес, потому что вна- чале новички похожи на невидимок — люди смотрят сквозь них. Крупные иностранные фирмы в Японии обладают явными преимуществами, но их представи- тели тоже должны пройти через сходный процесс оп- ределения их квалификации. Успех компании в своей стране не является свидетельством того, что ей можно доверять и что она не потерпит крах в Японии. Как обрести спокойствие духа И все же сегодня в Японии желание обладать «ансин- кан» оказывает прямое воздействие на все сферы обще- ственной жизни, и в особенности на деловые отношения. Японские бизнесмены предпочитают не иметь с вами никаких дел, пока они не узнают вас хорошо, не будут уверены в ваших способностях, честности, доброжела- тельности, взаимозависимости и пока они не почувствуют в вас «спокойствие духа». Фактически в Японии потерпели поражение столь же много известных и успешных компаний, как и средних и более мелких фирм. Главным образом это объясняется тем, что более крупные фирмы не делали ничего, чтобы заслужить доверие и обрести «спокойствие духа». Естественно, что иностранные бизнесмены, желающие вести в Японии дела, должны знать о роли «ансинкан» и в значительной степени использовать это в своем под- ходе и дальнейшем развитии отношений с японскими
116 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПГ1УГПЕ6 компаниями. Будет хорошо воспринято, если иностранцы открыто заявят японским партнерам, что хотят вы- страивать отношения на основе «ансинкан», и что все их усилия будут направлены на достижение этой цели. Кроме всего прочего, японцы будут удивлены, что иностранцы знают это понятие, и они будут еще более благодарны, если узнают, что зарубежные гости считают «ансинкан» неотъемлемой частью их взаимоотношений. Гармония, дух, любовь, желание делиться Еще одно понятие самураев, постепенно просочив- шееся в повседневную жизнь Японии, выражено слож- ным словом «уакиайай» (wah-kee-aye-aye), что бук- вально переводится как «гармония, дух, любовь, желание делиться». При помощи этого слова выражают уважение и почитание красоты и гармонии в природе. «Уакиайай» — это одно из многих кодовых слов в куль- туре Японии, которым изначально обозначали идеали- зированные гармоничные отношения между людьми, а потом стали ассоциировать с чувством гармонии как основного принципа деловых взаимоотношений, особенно между менеджерами и служащими. Людям Запада обычно трудно эффективно общаться с японцами, потому что фактор «уакиайай» требует от японцев отдавать много времени различным согласова- ниям и гармонии в коллективе. А последнее часто про- исходит на уровне, развитию которого, кажется, никогда не будет конца. Так как подобный стиль отношений на протяжении многих столетий являлся основной нравственной нормой в японском обществе, то он никуда и не исчезнет. И людям Запада, ведущим дела в Японии, просто надо приспосо- биться к другому образу мышления и способу управления. Будет только лучше, если они извлекут для себя пользу, переняв принцип «уакиайай» для развития и поддержания отношений с японцами, а также и с дру- гими людьми.
ее волшебные славя для гяямонни в бизнесе Bijinesu de Seiko suru tame no Magikku Waado (Bee-jee-nay-sue day Say-ee-koh sue-rue tah-may no Mah-jeek-kuu Waah-doh) Японцы в своем ежедневном поведении, частично исключая молодежь и небольшой процент инакомысля- щих, соблюдают правила и формы, установленные сотни лет назад и усиленные моральным кодексом самураев, в особенности это касается сферы бизнеса и формаль- ных отношений. Возраст, пол, чин и отношения продол- жают иметь значение при выборе соответствующих моделей поведения. Идеальные взаимоотношения между людьми в япон- ском обществе описывают словом «энман» (inn-mahn), что переводится как «совершенство», «гармония», «спо- койствие» и «мир». Это слово более точно подходит для обозначения поведения людей, чем более популярное слово «уа» (wah), то есть «гармония». Один из способов, используемый японцами для смяг- чения отношений в бизнесе, политике и личной жизни и достижения «энман», выражен в идиоматическом
118 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПГ1УГПЕ6 выражении «суриауасэ» (sue-ree-ah-wah-say), что мож- но перевести как «согласование взглядов». («Сури» яв- ляется частью сложных слов, которые обозначают про- цесс трения предметов друг о друга, пока они не станут гладкими, без шероховатостей.) Использование «суриауасэ» во всех взаимоотноше- ниях в Японии не дает ни одной из сторон права считать себя победившей или проигравшей, защищая обе сто- роны от позора и оскорбленных чувств. «Суриауасэ» используется во всех деловых отноше- ниях, начиная с первых переговоров и на протяжении всего периода сотрудничества. Это фактически беско- нечный процесс, который японцы используют для смяг- чения деловых отношений. Как упоминалось ранее, японцы постоянно подчер- кивают, что обстоятельства все время меняются, поэтому двум компаниям, сотрудничающим на взаимовыгодных условиях, важно согласовывать свои взгляды, а также методы работы. Это одна из причин, почему японцам не нравятся точ- ные, предельно ясные контракты, без должной гибкости подходящие к развитию отношений, а также почему у них часто возникают прения с иностранными партне- рами, когда они берут на себя право «согласовать» усло- вия контракта. Тот, кто когда-нибудь участвовал в переговорах с японскими бизнесменами и политиками, может полностью оценить понятие «устранения шероховатостей» во взглядах, целях и ожиданиях. Переговоры могут длиться в течение нескольких дней, недель, месяцев, и часто «победителем» выходит та сторона, которая оказалась более упорной и терпеливой, медленно устраняя все спорные моменты за счет решительности другой стороны. Как отмечалось выше, западный подход к поддержа- нию хороших взаимоотношений и к переговорам основан на выборе какой-то одной точки зрения. А японский под- ход подразумевает компромиссное решение, оставляющее
ВОЛШЕБНЫЕ елобп ДЛЯ ГАРМОНИИ S БИЗНЕСЕ 119 место для окончательного вывода, или на гибком согла- шении, допускающем небольшие изменения, которые не помешают сотрудничеству. Это то, что японцы называют подходом «авазэ» (ah-wah-say), как к общению, так и к ведению дел. Основное значение слова «авазэ» — «объединять». В практическом смысле это слово означает: «Если ты примешь мои взгляды, то я приму твои». Из-за неопределенности, предполагаемой данным подходом, иностранцам трудно принять его, и они могут рассматривать это как неискренность или нечестность. Но «авазэ» ни то ни другое, это японский способ обра- щения с неизвестным и изменчивым, который становится преимуществом, если обе стороны играют по одинаковым правилам и постоянно общаются. Один из способов, используемых японцами для со- кращения количества времени на «суриауасэ», это «не- маваси» (nay-mah-wah-she) — особенно во время встреч за столом в ресторанах, отелях или кабаре. Словом «немаваси» изначально называли подготовку растения к пересадке. «Не» означает «корень», а «ма- васи» — «кружение» или «поворот». В общественном смысле словом «немаваси» обозначают заключение сделок с тонким использованием политики нажима для получения сторонников, то есть умение полностью по- вернуть корни, чтобы они росли в соответствии с вашими желаниями. Когда встреча для «суриауасэ» происходит в Японии, то у японцев явные преимущества, потому что они находятся у себя дома. Когда первая встреча заплани- рована в Японии, то иностранная сторона должна опре- делить разумные временные рамки для переговоров и заранее подготовиться к тому, что дополнительные встречи, если они понадобятся, должны проходить в их офисах. С точки зрения иностранных бизнесменов, лучше проводить у себя дома последнюю, чем первую встречу,
120 КОДЕКС ЯПОНСКИХ ЕНГ1УГПЕ6 чтобы не чувствовать себя ограниченным во времени или не думать о расходах в Японии и так далее. Еще одно волшебное слово «Тсукиай» (t’sue-kee-aye) — это еще одно волшеб- ное японское слово. Его иногда переводят как «общаться ради дружбы», но это слово шире по своему значению. Лучше переводить его как «социальный долг» или «со- циальное обязательство». Вы «выстраиваете» с кем- либо «тсукиай», если общаетесь, помогаете и оказываете любезности семье и близким друзьям. Они, в свою оче- редь, могут полагаться на ваши отношения, если им по- надобится сотрудничество или помощь. «Тсукиай» — это топливо, при помощи которого поддерживаются деловые взаимоотношения в Японии. Бизнесмены и специалисты делают все, что могут, чтобы создать отношения «обязательства» с людьми в своих организациях, в других компаниях и правительствен- ных учреждениях, чтобы, когда настанет день, можно было обратиться за помощью, услугой или сотрудниче- ством. Домохозяйки выстраивают «тсукиай» с учителями, врачами и другими людьми, чье расположение и помощь им нужны постоянно, особенно это проявляется через подарки. В мире бизнеса наиболее распространенный тип отношений на основе «тсукиай» — ужины в барах, кабаре и чайных домиках. В 1970-х гг. к этому списку добавилась игра в гольф с деловыми партнерами*. Невозможно вести дела с японцами, если не поддер- живать отношения на основе «тсукиай», потому что «тсукиай» продолжает играть существенную роль при знакомстве и для выстраивания доверия, которое явля- ется основой деловых отношений в Японии. Способность * Один из традиционных способов выстроить отношения на основе «тсукиай» между двумя мужчинами — сходить в пуб- личный дом и переспать с одной женщиной.
ВОЛШЕБНЫЕ ЕЛО6П ДЛЯ ГПГПОМИИ 6 БИВМЕЕЕ 121 бизнесменов эффективно вести дела в Японии может быть утеряна, если они будут известны как «тсукиай га варуй хито» (t’sue-kee-aye gah wah-rue-ee ssh-toe), то есть как «люди, которые не умеют выстраивать и под- держивать социальные взаимоотношения». К счастью для иностранных бизнесменов, есть люди, и к ним принадлежит молодое поколение японцев, которые не находят приятным проводить несколько вечеров за распитием спиртных напитков, чтобы выст- роить с людьми «тсукиай». Можно добиться того же са- мого за встречами во время завтрака или ленча, во время игры в гольф или совместного занятия другим видом спорта один-два раза в месяц. При этом деловые встречи по вечерам можно проводить раз в месяц. Однако во время проведения важных переговоров часто необходимо встречаться вместе где-нибудь вечером два-три раза в неделю, чтобы поддержать отношения. Именно во время таких встреч японцы могут говорить открыто и откровенно. «Ряд поздравлений» Другая существенная часть бизнеса и социального этикета в Японии, которую очень важно усвоить и исполь- зовать для своего же блага иностранным бизнесменам, на- зывается словом «айсатсу» (aye-sot-sue), что переводится как «ряд поздравлений». Но в японском слове заключены более глубокие культурные нюансы, чем в переводе. «Айсатсу» включает как серьезный бизнес, так и со- циальные обязательства, которые надо выполнять в нуж- ное время и правильным образом, чтобы поддерживать хорошие, эффективные отношения со всеми людьми, ко- торые играют важную роль в вашей жизни: от поставщи- ков и покупателей до врачей, учителей и любимого дяди. Для правильного выполнения «айсатсу» требуется по особым случаям навещать людей, чтобы поздравить их, выразить соболезнования или выразить почтение,
122 кодекс японских сниупнсе в зависимости от обстоятельств. И надо, чтобы эти посе- щения соответствовали традиционным, ритуализиро- ванным формам. Эти случаи включают серьезные болезни или несча- стные случаи, похороны, свадьбы, начало нового дела, заключение новых деловых соглашений и тому подоб- ное. Самое важное ежегодное событие для «айсатсу» — это первый официальный рабочий день после Нового года. Обычно это день между 4 и 7 января, в зависимости от компании. В это время менеджеры по продажам навещают своих покупателей, менеджеры среднего звена и управляю- щие наносят визит своим продавцам, поставщикам и банкирам, чтобы выразить признательность за сотруд- ничество и поддержку в предыдущем году и попросить их о содействии в наступающем году. На более высоком уровне управления люди, занятые «айсатсу», заранее договариваются о встречах, чтобы наверняка встретиться с людьми в назначенное время. Обычно в компаниях мало работают в дни «айсатсу», так как служащие отмечают начало нового года, а также постоянно приходят и уходят посетители, выражающие «айсатсу». Многие люди при «айсатсу» обмениваются тостами за пивом или сакэ, поэтому в такие дни на ули- цах часто встречаются прохожие с румянцем на щеках. Существуют общепринятые выражения «айсатсу», и иностранцам надо их знать. Лучше всего сказать так: «Саку нен у а тайхен. Осеева ни наримасита. Мата кон нен мо йоросику. Онегай итасимасу» (Sah-kuu папе chuu wah tie-hane Oh-say-wah nee nah-ree-maash-tah. Mah-tah kone nane moh yoh-roh-she-kuu Oh-nay-guy- ee-tah-she-mah-suu). Довольно точный перевод этой цветистой фразы сле- дующий: «Мы глубоко вам благодарны за содействие и помощь в прошлом году и выражаем большую благодар- ность. Просим вас продолжать сотрудничать с нами в наступающем году».
ВОЛШЕБНЫЕ ЕЛО6П ДЛЯ ГПЕПОМИИ 6 БИЗНЕСЕ 123 Выражение «айсатсу» — это не соблюдение простых формальностей. Это важные составляющие отношений между людьми в Японии. Японцы записывают и запо- минают, кто соблюдает традиции, а кто нет. Иностран- ных бизнесменов в Японии, которые не знают традиций и не соблюдают их надлежащим образом, считают рав- нодушными к культурным нравам и обычаям страны и неискренними в общении с людьми. Также важно помнить, что нельзя обсуждать дела во время «айсатсу» — все и так уже знают, зачем пришли посетители. Иностранцы, сотрудничающие с японцами в их стране или за границей, могут в значительной степени повы- сить качество взаимоотношений и обеспечить их про- должение, если будут соблюдать традицию «айсатсу». На личном и общественном уровнях визиты с целью выражения «айсатсу» включают и подарки, часто день- гами. Эти визиты можно наносить в любое время года, но существует два временных периода, когда вручение подарков считается важным национальным обяза- тельством: это «чуген» (chuu-gane), в августе, и «осейбо» (Oh-say-ee-boh), в конце года. В это время люди дарят подарки лично, а компании посылают подарки через специальные фирмы, занимающиеся доставкой посылок. Способность хранить секреты В отличие от американцев и европейцев, которые склонны хвастаться своими способностями и показывать их при каждой представившейся возможности, японцы, что обусловлено их культурой, развивают у себя особые качества, но не распространяются на этот счет, а про- являют их тихо и спокойно в подходящие моменты. Это может быть способность петь, владение боевым искусством или знание какой-нибудь высокой технологии. И мне кажется, что культурная причина такой скром- ности восходит ко времени существования ниндзей,
124 КОДЕКС ЯПОНСКИХ ЕНПУЕНЕВ супершпионов, диверсантов, а иногда и убийц эпохи са- мураев. Эти хорошо тренированные люди должны были быть предельно осторожными и не проявлять свои способности в общественных местах, потому что в про- тивном случае они раскрыли бы свою личность и выда- ли себя противникам. Важно то, что культурные условия привели к появ- лению у японцев особой «уде» (uu-day). В буквальном переводе это «предплечье», но данное слово использу- ется в значении «способности», в одной или нескольких областях. Данный фактор сильно способствовал эконо- мическим достижениям Японии. Японцы соблюдают культурные традиции, поэтому держатся скромно и не привлекают к себе внимание. То есть совершенно естественно, что японцы не выставляют напоказ свои «уде» и очень осторожно подходят к тому, когда и где проявлять их, чтобы не показаться самона- деянными. Неудивительно, что западный подход, заключаю- щийся в подчеркивании своего образования, опыта и знаний, раздражающе действует на их деловых парт- неров — японцев. Вместо того чтобы хвастаться своими достижениями, японцы вообще их не упоминают или преуменьшают их. Именно поэтому люди Запада часто недооценивают японцев. Однако существуют определенные моменты, когда японцам надо продемонстрировать свои «уде». Эти слу- чаи формально называют «уде но мизе докоро» (uu-day no me-say doh-koh-roh), что переводится как «время и место показать свои способности». Примером могут слу- жить бары с караоке. Помимо баров с караоке другие случаи «уде но мизе докоро» включают пение на вечерах компании, учас- тие в развлекательных мероприятиях во время корпо- ративных поездок на базы отдыха и в спортивных соревнованиях. Также можно произносить смешные тосты во время свадеб и брать на себя роль распорядителя
ВОЛШЕБНЫЕ ЕЛО6Н ДЛЯ ГНГНОНИИ 6 БИЗНЕСЕ 125 в корпоративных праздниках или на общественных мероприятиях. Кроме того, многие люди демонстрируют свои тех- нические и профессиональные «уде» во время представ- ления докладов на конференциях или на переговорах компании. Во время переговоров надо очень осторожно проявлять свои знания и способности, так как можно сделать это слишком рано и тем самым вызвать насто- роженность у противоположной стороны. Вообще-то, настоящие специалисты по ведению пе- реговоров не раскрывают обсуждаемую тему подробно, как это имеют обыкновение делать американцы. Спе- циалисты сидят и ничего не говорят, слушают все, что говорит противоположная сторона, или же задают во- просы. Часто только после завершения официальных переговоров, когда японцы собираются вместе в нефор- мальной обстановке, чтобы поговорить и обсудить так- тику для следующей встречи, специалисты высказывают свое мнение. Когда у японцев есть другой человек в команде, ко- торый задает вопросы, то иностранцы могут даже и не узнать, кто является специалистом у японцев. Поэтому при ведении дел с японцами не всегда стоит проявлять напрямую свои способности. «Плохо даже в хорошем заходить слишком далеко. Даже в случае с буддизмом и другими нравственными уроками, если говорить слишком много — это при- носит вред». Цу нэтом о Ямамото (1659-1719), бывший самурай Как научиться быть японцем Говорят, что единственная религия в Японии — это быть японцем. На первый взгляд, данное утверждение может быть достаточно верным, если приравнивать
126 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СППУЕПЕ6 религию и веру к определенной экономической идеоло- гии и традиционной социальной системе, которая под- разумевает обряды для сохранения и выражения как веры, так и системы. Культура Японии, которая сегодня до сих пор в боль- шой степени регламентирована, санкционирована и ри- туализирована, способствует сохранению однородности среди японцев в такой степени, что они часто оказыва- ются как бы вылепленными по одному образцу. Данное влияние культуры как на взгляды, так и на поведение настолько глубоко, что любой человек, отклоняющийся от национальной нормы, отторгается средой, как если бы он был антивеществом. Надо сказать, японцы очень хорошо чувствуют, когда точка зрения или поведение человека не соответствуют национальной модели. А в Японии важно оправдывать национальное представление о том, что значит быть японцем. Люди в системе постоянно проверяют поведе- ние других так же, как и свое собственное. Большей частью, этот процесс происходит автоматически и бес- сознательно, но он сразу же становится осознанным, когда замечают любое отклонение или выносят суждение. Так как среди японцев наблюдается тенденция быть «клонами» одной строго традиционной и точно опреде- ленной культуры, то у них четкое и ясное видение себя. Они знают, что значит быть образцовым японцем, то есть, как думать и действовать по-японски. Но существуют не только точные указания, как быть японцем, но и серьезные санкции, которые часто быстро и эффективно применяют, если человек не живет в соот- ветствии с установленными критериями. Чаще всего за это наказывают, отлучая человека от коллектива. Одно из самых популярных общественных мероприя- тий, способствующих выявлению характера японцев, это «энкай» (inn-kigh), то есть банкет. Его традиционно проводят в ресторанах или банкетных залах, которые часто оформлены в японском стиле с татами на полу.
ВОЛШЕБНЫЕ ЕЛО6Н ДЛЯ ГНЕПОПИИ 6 БИЗНЕСЕ 127 Данные банкеты являются микрокосмом японской культуры, демонстрирующим и усиливающим все формы поведения и речи на основе «ката», они вопло- щают собой японскую социальную систему. Именно на таких мероприятиях японцы заводят друзей и общаются с коллегами по работе, а также находят подтверждение своему образу жизни. Именно здесь обновляется и ук- репляется их дух и утверждается их место в японском обществе. Я лично побывал на сотне таких мероприятий, и мне показалось, что иностранцы, у которых не было подоб- ного опыта, из-за незнания языка или неосведомлен- ности, неспособности полностью соблюдать все ритуалы, принятые на таких мероприятиях, никогда близко не узнают японскую культуру. В начале XX в. главные торговые компании Японии осознали, насколько важно участие в культурных ме- роприятиях стран, в контактах с которыми они заинте- ресованы. Чтобы достойно справиться с этой задачей, они посылали молодых торговых представителей за гра- ницу на два или три года, чтобы те выучили язык и по- знакомились с обычаями страны. От них не требовали и не ожидали, что они будут работать в это время. Это постепенно трансформировалось в обычай посы- лать подающих надежды молодых кандидатов в области управления за границу, чтобы учиться там в аспиран- туре в известных школах бизнеса, например Школе международного управления «Гарвин» в Глендейле, штат Аризона. Там учился и я. Сохранение гармонии в любых взаимоотношениях с людьми, несомненно, является основной заповедью, но во многих обществах Запада оно либо слабо выражено, либо совсем пребывает в небытии. Считаю, что надо брать уроки гармоничных отношений из культуры са- мураев, где это проявляется как в сознательных, так и в бессознательных усилиях, в сочетании с некоторыми распространенными традиционными методами обучения.
128 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHMVCHE6 Самое меньшее, что могут сделать американцы — это включить в систему образования с начальной школы точные нормы этикета и способы сохранения гармонии в отношениях между любыми людьми. Детей также надо учить, как избегать конфликтных ситуаций и разрешать их, ведь большинство родителей не учат своих детей этому.
ез ИСКРЕННОСТЬ CflHVPflES Bushi Gonomi no Makoto (Buu-she Go-no-me no Mah-koh-toh) Одним из самых важных моментов в кодексе бусидо, который прочно вошел в обычную культуру Японии, является соответствие предписаниям «сеиджитсу » (say-ee-jeet-sue), или «макото» (mah-koh-toh). Оба эти слова переводятся как «искренность, преданность и вер- ность». В речи чаще используется разговорное слово «макото». Немногих (если вообще есть такие) иностранцев, у ко- торых бизнес в Японии, можно обвинить в неискрен- ности или неверности. Но искренность в английском и «сеиджитсу», или «макото» в японском языке — это разные слова. И из-за этого происходит большая часть разногласий и возникает враждебность между иност- ранцами и их японскими партнерами. Быть искренним, в японском смысле слова, — зна- чит, вести себя таким образом, чтобы сохранять гармо- нию отношений. Это точное выполнение всех обяза- тельств, являющихся неотъемлемой частью морально- этического кодекса японцев: на первое место ставить 5 Зак. № 2511
130 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СНМУПНЕВ интересы коллектива, не принимать самому произволь- ных решений, советоваться с каждым членом коллек- тива по любому вопросу, соблюдать все личные и со- циальные ритуалы, которые составляют образ жизни японцев. Многие японцы, у которых большой опыт работы с людьми Запада, знают о культурных различиях, зало- женных в понятие «искренность», и в некоторой степени они делают на это скидку. Но вообще они должны твердо придерживаться правил своего коллектива или ком- пании. Не существует идеального решения этой проблемы, но иностранцы, осведомленные о данном различии, могут что-нибудь предпринять во избежание трения и разрыва отношений. Прежде всего, надо быть откровен- ными и говорить все прямо, помня при этом, что каждая сторона может по-своему воспринимать взаимоотноше- ния и способы их развития. И надо быть готовыми к обсуждению любого возникающего вопроса и достиже- нию компромисса. Используя данный подход, вы ожидаете, что будут различия во взглядах и методах, заранее их выявляете и находите способы решения. А гибкая реакция на си- туацию и быстро найденное решение помогут избежать неприятностей. Между западными и японскими компаниями часто возникают конфликты, потому что иностранцы не пред- видят культурных различий, не могут ясно объяснить свою позицию и не задают достаточно вопросов, чтобы понять позицию японцев. Последнее часто является результатом неверного представления, что задавать много вопросов невежливо, что в японском этикете такое поведение непозволительно. Японцы же, в свою очередь, будут задавать вопросы, прямые и косвенные, — может даже показаться, что им не будет конца, особенно на начальных этапах разви- тия отношений.
искренность сннурнса 131 Очевидно, что для создания действительно искрен- них отношений, в которых заинтересованы обе стороны, необходимо выявить, что их объединяет, а значит, при- нять компромиссные решения с обеих сторон. Были случаи, когда иностранные компании прилагали искренние и большие усилия, чтобы соблюдать все обы- чаи и правила японского стиля «макото» в деловых отношениях. Прекрасно, если иностранная сторона со- гласна, чтобы японцы вели дела по-японски. Если они полностью не принимают японскую манеру вести дела, то неизбежно возникнут проблемы. На Западе должны, прежде всего, уяснить разницу в значениях слов «макото» и «искренность» и помнить об этом, работая с японскими компаниями, а также поддерживая отношения с ними. Лучше всего записать в соглашении очень подробно правила искренности, которым японцы предлагают следовать. Урок, который следует усвоить из явления «сеид- житсу» в японской культуре, заключается в том, чтобы уделять гармонии отношений столь же много внимания в западных странах, как это делается в Японии. Данное понятие должно быть сознательной частью деловых, профессиональных и личных взаимоотношений.
ЭТИКА CAMVAAES S ГАВОТЕ Bushi no Roudoh Rinri (Buu-she no Roh-doh Reen-ree) В период правления сёгуната Токугава (1603-1868) официально учили, что работу надо считать религиоз- ным занятием и через нее лежит путь к духовному со- вершенству. Японцам было несложно принять «новую» теорию, так как она была всего лишь официальным при- знанием того, чем они занимались со времени возник- новения своей цивилизации. Курс обучения для пости- жения нового образа мыслей получил название «сикому» (she-koe-muu), то есть «обучение этики и нравственности». «Сикому» остается важной частью обучения японцев не только в академическом образовании, но и при обу- чении по месту работы. Фактически все начальные знания и практика, кото- рые получают новые служащие в крупных японских компаниях, излагаются в рамках «сикому» именно этой, конкретной компании. Само обучение ставится на второе место. В конечном счете, японские служащие осознают, что взгляды и убеждения важнее знаний, которые могут
ЭТИКА САПУБАБА В БАБОТБ 133 привнести в фирму новые люди; что взгляды и убежде- ния часто ценнее технического знания. «Сикому» — один из секретов успеха японских ком- паний, потому что оно воздействует на каждую сферу деятельности предприятия: от правил морали, трудо- любия и преданности служащих до отношений между менеджерами и служащими. В 1960-х гг. некоторые японские компании стали посылать своих новых служащих в учебные лагеря, где их учили, как работать вместе, как отвечать старшим и как отдавать себя компании целиком, — подобно тому, как учат военных. Новым служащим прививали формальную и вежли- вую манеру общения, учили не шуметь в помещении компании, серьезно подходить к своим заданиям и обя- занностям, соблюдать порядок и чистоту на рабочем месте. И сегодня иностранцев, в особенности американцев, приезжающих в Японию в первый раз, неизбежно впе- чатляет, если не поражает, дисциплина и порядок в японских компаниях, в том числе в гостиницах и уни- вермагах. Неудивительно, что западное влияние постепенно снижает роль «сикому» в жизни японцев. Даже в школе с ее когда-то строгой дисциплиной дети по своим взгля- дам и поведению начинают все больше и больше похо- дить на детей и подростков США и Европы. Однако японцы все еще в значительной степени подчиняются традиционным моделям поведения, чтобы получить работу в лучших японских компаниях. А «си- кому» обладает столь большим влиянием, что японские предприятия не скоро откажутся от этой традиционной системы. И все же, чтобы сохранить нравственный и мораль- ный уровень японской культуры, важно вернуть в сис- тему образования обучение первоначальным нормам хорошего поведения и прилежания. И сделать это надо
134 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CflMYFflEB до того, как исчезнет последнее поколение «настоящих» японцев, чтобы не было уже поздно. Очевидно, что западным руководителям в области бизнеса, образования и политики следует ввести высо- кий уровень обучения «сикому» во всех образователь- ных системах, начиная с детских садов. Но сегодня подобная практика, увы, мало распространена.
Е5 ВЗАИМОЗАВИСИМОСТЬ Sogo Izon (Soh-goh Ee-zone) «Сого изон» (soh-goh ee-zone), то есть «взаимозави- симость» была существенной частью морально-этичес- кого кодекса самураев и в эпоху, последовавшую за падением их правления, продолжала играть основную роль в семьях, бизнесе и обществе в целом. Данное понятие дожило до современных дней в сво- ей первоначальной форме, продолжая оказывать влия- ние на развитие новых предприятий и на рост старых, как японских, так и иностранных. В отличие от многих японских культурно обуслов- ленных правил и обычаев, «сого изон» не является уни- версальным принципом. Его применяют избирательно, как в самой Японии, так и в ситуациях, где замешаны международные интересы. Например, в небольших мест- ных магазинчиках игрушек смогли на несколько лет отсрочить поступление игрушек из США при помощи понятия «сого изон», заявляя, что термин «взаимозави- симость» применим только к японским компаниям.
136 кодекс японских сомугоса В японских компаниях до сих пор руководство кад- рами и делами предприятия основано, главным образом, на принципе взаимозависимости. Это наиболее очевидно в их отношениях с другими компаниями и различными правительственными учреждениями, которые созданы, чтобы защищать их от ненужных контактов. Но сегодня в Японии взаимозависимость в той сте- пени, которая традиционно существовала до 1990-х гг., может быть губительна для компании, поскольку она мешает быстро вносить изменения и рационально уп- равлять компанией, чтобы выдерживать национальную и международную конкуренцию. Взлет и падение ком- пании «Ниссан» в результате использования старых приемов управления делами является классическим примером «сого изон», доведенного до крайности, и уста- ревших взглядов самураев, которые препятствовали переменам. Сейчас японцы говорят, что международная «сого изон» является идеалом, в который они верят и к кото- рому стремятся. И несомненно, что на интеллектуаль- ном уровне это так и есть. Но на уровне эмоций, с пози- ции самурайской гордости, им трудно принять взаимо- зависимость, и это случится только долгое время спустя. Правительства и корпорации Запада в своем сотруд- ничестве также должны создать и принять точную и универсальную политику взаимозависимости на глобаль- ном уровне и сойти с неясного, неточного и опасного пути.
ев СЛОВО САМУРАЯ Bushi по Ichi-gon (Buu-she no Ee-chee-goan) Один из главных принципов морального кодекса самураев заключался в том, чтобы говорить правду и никогда не отступать от своего слова. Эту истину выра- жала фраза «буси но ичи-гон». «Буси» (buu-she) озна- чает «самурай», или «воин»; «ичи-гон» (ee-chee-goan) означает «одно слово». Когда эти два слова употребля- ются вместе, то получается идиома, понимаемая в за- падной культуре, как «слово самурая — золото». И сегодня многие японские бизнесмены, особенно старшего звена, почитают и стараются использовать на практике понятие «буси но ичигон». Это значит, что если они дают обещание, то выполнят его, и для этого не надо заключать соглашения или следовать другим формаль- ностям. Иностранные бизнесмены, дипломаты и другие люди могут извлечь для себя много пользы, если скажут своим японским партнерам, что хотят вести дела на основе «буси». Существует много анекдотических историй об удиви- тельной честности японских бизнесменов. В некоторых,
138 кодекс японских cnnvenea что я слышал, рассказывалось о деньгах, которые долж- на была Япония Америке и европейским странам в на- чале Тихоокеанской войны. Правительство Японии за- претило снимать деньги с иностранных счетов во время войны. А когда война закончилась, то деньги были все еще там и вскоре были выплачены соответствующим получателям. Слово «самурай» буквально переводится с япон- ского как «тот, кто служит». Его начали использовать уже в IX в., когда местные феодалы, многие из кото- рых были многочисленными родственниками коро- левской семьи, начали брать на службу воинов, опять же в основном из числа своих родственников. К XI в. сформировался класс самураев, а сам род деятель- ности стал передаваться по наследству. В дополнение к обязанности воевать самураи также вершили дела своего феодала. Истории о преданности самураев своим феодалам составляют величайшие страницы истории Японии.
67 Убеждение е необходимости делиться трудностями Fukeiki по Itami Wake (Fuu-kay-ee-kee no Ee-tah-me Wah-kay) Обратной стороной склонности японцев сотрудни- чать и делиться добром между собой является твердое убеждение, что горем тоже надо делиться. Данное убеж- дение выражено в широко известном деловом понятии «итамиуаке» (ee-tah-me wah-kay), которое переводится буквально как «разделять горе». Оно восходит к поли- тике коллективной ответственности, существовавшей на ранних этапах развития страны и ставшей неотъем- лемой частью морального кодекса самураев с XIII в. Выражение «итами уаке» обычно используется для обозначения необходимости делиться потерями и неуда- чами, какими бы они ни были, в том числе и во время переговоров. В таких случаях совершенно естественно, что та сторона, от которой просят во многом уступить, ожидает, что другая сторона разделит с ней неприят- ные последствия. У японцев более сильная сторона
140 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУРПЕВ в переговорах часто соглашается на «итами уаке», об этом не надо даже просить, и это проявляется как неожи- данный и широкий жест. По мнению японцев, позитивные моменты философии «итами уаке» проявляются в том, что руководящий состав японских компаний стремится разделять со своими служащими экономические трудности тяжелого времени и не увольняет своих служащих так же легко, как на Западе. А также в том, что они предпочитают быть уверенными, что все основные игроки задейство- ваны, и выступают за гибкую ценовую политику, что гарантирует стабильность рынка. Одна из причин, почему японцы традиционно были против появления все большего числа иностранных ком- паний в Японии, заключалась в глубоко укоренившемся страхе, что это станет причиной обвала рынка и других проблем, потому что западные компании не поддержи- вают этические принципы «итами уаке». Японцы смот- рят на «итами уаке» как на нечто, присущее только Японии. Они также полагают, что это явление так мало развито в других странах, что у иностранных бизнес- менов нет «искренности», необходимой, чтобы следовать данным правилам. Иностранные бизнесмены, конечно, могут отвести от себя несколько традиционных подозрений и страхов своих японских партнеров, если скажут им с самого начала, что они знают о «итами уаке» и готовы ему сле- довать, если на то будут разумные, справедливые и за- конные основания. Дав понять японским партнерам, что вы знаете их обычаи и разделите с ними трудности, вы тем самым завоюете их доверие и не вынудите их заниматься ма- нипуляторством или другими культурными уловками. В прошлом японцы смотрели на деловые взаимоот- ношения с иностранцами как на битву, и в настоящее время все еще сохраняются последствия такого отноше- ния. Поэтому людям из других стран часто необходимо
НЕОБХОДИМОСТЬ ДЕЛИТЬСЯ ТРУДНОСТЯМИ 141 и настоятельно советуется выстраивать отношения на как можно большем личном уровне, подобно тому, как это происходит у молодых людей, желающих пожениться. Понятие «итами уаке» — это все же одна из основ западной культуры, но оно плохо соотносится с капита- лизмом и проявляется только в форме корпоративной филантропии или общественной работы. Подобных явлений в западном обществе становится все больше и, увеличивая их количество, можно тем самым прибли- зиться к такому подходу японцев, как «итами уаке».
ез еыстгяиеяниЕ ДОВЕРИЯ Shinyo да Senketsu (Sheen-yoh gah Sen-kate-sue) Возможно, нет более важного урока для иностранцев, сотрудничающих с японцами, чем необходимость дове- рия, которому посвящено много примеров в кодексе бусидо. В кодексе самураев «синъе» (sheen-yoh), то есть «доверие» было очень тонким явлением, его надо было постоянно подпитывать и укреплять при помощи опре- деленного поведения. А неспособность делать это всегда приводила к печальным последствиям. «Синъе» было нелегко встретить в феодальной Япо- нии. Для этого надо было многим пожертвовать, и до- биться этого можно было только долгое время спустя. Но японцы старались жить в соответствии с правилами «синъе», как того требовал кодекс самураев. Это привело к появлению культуры, в которой стало возможным доверие к людям, делающим свое дело, и отказ от пове- дения, которое могло бы нарушить гармонию в обществе. Конечно, эти нормы не всегда соблюдались, но тем не менее японцы стали более доверчивыми, как в большом,
бЫСТРПИбЕНИЕ ДОВЕРИЯ 143 так и в малом, по сравнению с представителями других культур. Доверие и сегодня остается одной из главных черт японцев. Как утверждают, та степень доверия, традиционно существовавшая в Японии и продолжающая и сегодня играть значительную роль, позволяет бизнесменам устанавливать торговые автоматы прямо на тротуарах без всякой охраны и не бояться, что их сломают или ограбят. В магазинах же продавцы могут оставлять на ночь товары на улице, потому что утром они будут лежать на месте; а миллионы людей ставит велосипеды у железнодорожных станций, потому что потом они най- дут их в целости и сохранности. Во всех делах японцы хотят видеть необходимые им тот вид и ту степень доверия, которые подразумевают «синъе», особенно во взаимоотношениях с иностранцами. Конечно, от иностранцев нельзя сразу же ожидать, что они будут выполнять все требования, предъявляемые японцами. Поэтому важно, а часто необходимо, развить в компании принятый уровень доверия до сотрудничества с японцами. Существует несколько моментов, которые могут ускорить процесс формирования доверия. Чем крупнее и старше компания и чем лучше ее репутация, тем больше ей будут доверять. Иностранным организациям, успешно ведущим дела в Японии, автоматически ока- зывают доверие. Маленьким, неизвестным компаниям надо много потрудиться, чтобы заслужить приемлемый уровень доверия. Часто именно личные качества людей являются при- чиной трудностей, с которыми сталкивается иностран- ная компания при выстраивании «синъе» с японцами. Культурный радар японцев всегда работает и пристально изучает каждого иностранца, с которым они общаются. В неформальных ситуациях данный радар работает в низком режиме, но в деловых ситуациях — на полную мощность.
144 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУЕПЕВ Японцы подмечают возраст, пол, внешний вид, вы- ражение лица, одежду, поведение, манеру говорить и так далее. Другими словами, они полностью изучают «нинсоми» (nee-soh-me), то есть «язык тела», а также поведение. Если выявятся какие-нибудь раздражающие мо- менты, например, если человек будет слишком молод, напорист, дерзок, нетерпелив, слишком много и громко будет говорить, если у него окажется неприятный голос, несимпатичные черты и недоброе выражение лица, то это будет плохим началом для отношений. И если только выражение лица и поведение не будет опровергнуто характером «иихито» (ee-ssh-toh), то есть «хорошего человека», то сотрудничество закончится, даже не на- чавшись. Японцы изначально придают большее значение людям, с которыми взаимодействуют, чем компании. Их реак- ции носят личный характер, а не основаны на принципах и объективных причинах, которым отдают предпочте- ние на Западе. Следовательно, особенно важно устано- вить и сохранить доверие на личном уровне. Нет ничего таинственного в выстраивании довери- тельных отношений с японскими бизнесменами. Надо помнить позитивные принципы кодекса самураев: ни- когда не лгать, всегда быть любезным, никогда никого не стыдить, всегда быть откровенным, никогда не ми- риться с тем, что несправедливо или неразумно, всегда быть приветливым, никогда не проявлять слабость, ни- когда не критиковать свою компанию, всегда держать свое слово.
ез CSOF ИНФОГМАЦИИ Jouho Shuushuu (Joh-hoh Shuu-shuu) Свойственная японцам особенность выискивать и со- бирать информацию из разных источников восходит к VI в., если не раньше. Она достигла своего расцвета в 1870-х гг., когда правительство приняло на работу сотни специалистов в области коммерческой деятельности, образования, финансов, правительства, транспортных средств из США, Британии, Германии и других стран, чтобы они помогли Японии стать индустриальной страной. Контракты с этими иностранными специалистами были ограничены сроком на несколько лет, и японцы продолжали ездить по миру в поисках знаний и техно- логий, которые можно было бы использовать в промыш- ленности и военном производстве, — с 1870-х до начала Тихоокеанской войны в начале 1940-х гг. Их одержимое желание перенимать знания иностранцев выглядит невин- ным увлечением по сравнению с тем, что началось в 1950 г. Вскоре по окончании Второй мировой войны в 1945 г. США начали спонсировать поездки японцев с целью поиска информации практически во всех основных
146 КОДЕКЕ ЯПОНСКИХ ЕПМУЕПЕВ сферах промышленности. Их финансировали и сопро- вождали тысячи бизнесменов в США и Европе во время посещения банков, фабрик, ферм, оптовых баз, центров розничной торговли и других мест. К середине 1950-х гг. японцы уже сами организовы- вали и финансировали свои поездки за границу, и их ко- личество ежегодно увеличивалось на несколько тысяч. Японский производительный центр и громадные торго- вые компании «Мицу» и «Мицубиси» были лидерами в этом массовом процессе. К концу 1950-х все, кто занимался импортом и экспор- том, знали, что в «Мицубиси» действует одна из самых больших и эффективно работающих систем по сбору информации и знаний со всего мира, какие когда-либо существовали. И ее работу считали более эффективной по сравнению с работой ЦРУ в США, КГБ в СССР, МИ-6 в Британии и позднее Моссада в Израиле. Одержимый сбор информации японцами перед и после начала проекта разительно отличается от линии поведения многих иностранных компаний, и американ- ских фирм в особенности. Некоторые иностранные фирмы (не говоря о правительственных учреждениях) все еще проводят мало исследований, а иногда совсем этого не делают, перед тем как «запустить» проект. Стремление японцев к сбору и применению инфор- мации из-за границы отражено в их книгоиздании. Практически любая деловая и техническая литература, изданная в США с 1950-х гг., была переведена на япон- ский язык и имелась в продаже. Ее издавали тиражами в несколько тысяч экземпляров. Удивление вызывает то, что только несколько десят- ков японских книг было переведено на английский язык и опубликовано. Причина не в том, что было слишком мало хороших книг, которые следовало бы издать на английском, — западные издатели просто не знали о существовании этих книг или не замечали спроса на них.
СБОР ИНФОРМАЦИИ 147 Эта западная «близорукость» немного прошла за по- следние десятилетия, но лидерами в издательстве пере- водов на японском языке являются японские компании Kodansha International и Tuttle Publishing (последняя основана в 1948 г. в Токио, а сейчас входит в компанию Periplus group с центром в Сингапуре, которая, главным образом, работает на Японию и США).
30 поиск «НАСТОЯЩИХ ССГДЕЦ» Magokoro wo Motomete (Mah-go-koh-roh oh Moh-toh-may-tay) Другая национальная черта характера японцев, сформировавшаяся во времена самураев, заключается в том, чтобы придавать большее значение характеру человека, а не его практическим способностям или той выгоде, которую можно извлечь из отношений с ним. Одно из того, что ищут японцы, как сознательно, так и подсознательно, в человеке, с которым встречаются в первый раз — особенно если он является потенциальным деловым партнером, — выражено в японском понятии «магокоро» (mah-go-koh-roh), что буквально перево- дится как «настоящее сердце». Во время длительного правления самураев принципы управления, предписывавшие людям надлежащее по- ведение, были основаны на моральных принципах, а не на законах. Лишь немногие действовавшие законы были разработаны, чтобы защищать и оберегать правитель- ство, а не людей.
ПОИСК «ППЕТОЯЩИХ СЕРДЕЦ» 149 Морально-этический кодекс, которым руководство- вались люди в своей жизни, был создан и укреплен са- мураями, которые назначали за проступки необычайно суровые наказания. Следовательно, японцам было необходимо стать образцом «магокоро», то есть очень честными, искренними, зависимыми и заслуживающими доверия в общественных, деловых и профессиональных взаимоотношениях людьми. И хотя понятие «лшгокоро» обычно в речи не исполь- зуют, но оно до сих пор руководит японцами в оценке потенциальных деловых партнеров. Фактически на де- ловые отношения смотрят как на нравственные обяза- тельства. Данная точка зрения не совсем чужда Западу, но не играет первоочередной роли при принятии реше- ний и в поведении. Люди Запада могут значительно улучшить отноше- ния с японскими компаниями, организациями и прави- тельством, если дадут им понять, что хотят отношений на основе «магокоро». Корпоративные скандалы в Японии, США и других странах в 1990-х гг. и позднее показывают, что во всех образовательных учреждениях в учебные дисциплины необходимо ввести понятие «магокоро».
поиск «ТРЕТЬЕГО ГЛЯЗА» Dosatsu Ryoku (Daisan по Me) wo Sagasu (Doh-sot-sue Rio-kuu (Die-sahn no may) oh Sah-gah-sue) Уже много лет назад мастера йоги в Индии, а позднее монахи дзен-буддизма в Китае, Корее и Японии исполь- зовали медитацию и самоанализ, чтобы достичь такого уровня мудрости и знаний, который бы выходил за границы наблюдаемых в мире материальных явлений. Как уже упоминалось, индийские мудрецы при по- мощи самоанализа открыли кровообращение на тысячу лет раньше европейских врачей. В истории восточных стран много подобных примеров, когда людям открыва- лись новые стороны явлений. Японские самураи практиковали дзен-буддизм для развития у себя ощущений, которые были бы тоньше обычных. Особенное внимание они уделяли развитию способности слышать и способности воспринимать не- видимое обычному глазу. Один аспект этой необычной способности выражен в понятии «досатпсу риоки» (doh-sot-sue rio-kuu), что мож- но перевести, как «способность видеть сквозь предметы,
поиск «третьего ГЛАЗА» 151 проницательность, видеть сквозь будущее», или, как я это называю, «третий глаз». Сегодня в Японии лишь небольшой процент бизнес- менов и специалистов использует приемы дзен-буддизма для открытия у себя «третьего глаза». Но большинство японцев тем не менее пытаются использовать эту спо- собность на основании общих унаследованных культур- ных особенностей. Когда топ-менеджеров в Японии просят оценить спо- собности молодых управляющих, в особенности при ут- верждении на должности директоров и президентов компаний, то выбирают людей, которые утверждают, что обладают «третьим глазом». На Западе, кажется, считают, что магистры эконо- мики управления обладают «третьим глазом», но сущест- вует большая разница между тем, что кандидаты в магистры экономики управления проходят в универси- тетах и что можно узнать, обращаясь к Высшим Силам. Мне кажется, что все менеджеры и управляющие мно- гого бы достигли, развив свою жизненную философию и свои деловые способности, если бы занялись изучением дзен-буддизма. В некоторых корпорациях посылают своих служащих, среди них менеджеров и управляющих, в частные школы дзен-буддизма, где их обучают философии дзен-буддизма и практике ведения дел, связанных с дзен-буддизмом. Других служащих посылают в обще- ственные храмы. Впечатляющее количество японских бизнесменов добровольно посещает занятия по дзен- буддизму в ближайших храмах.
зе ПРИНЦИП «СДЕЛАЙ или умри» Inochigake по Seichin (Ee-no-chee-gah-kay no Say-ee-cheen) Одна из самых заметных черт кодекса бусидо, кото- рая до сих пор жива в современной Японии, выражена в слове «гамбари» (gahm-bah-ree), входящем в пра- вило «четырех Г», которое упоминалось в одной из глав. Это слово означает — никогда не сдаваться, стойко про- должать делать свое дело, несмотря ни на какие труд- ности, сделать или умереть. Самураев эпохи сёгуната физически, умственно и ду- ховно готовили в рамках понятия «гамбари», так же как и солдат до Второй мировой войны в Японии. И хотя сила духа «гамбари» значительно уменьшилась в современ- ной Японии, но она еще достаточно ярко выражена и выделяет японцев из числа других народов. Фактически трудолюбие и стойкость современных японцев — это самые важные и значительные их каче- ства, унаследованные из бусидо.
ПРИНЦИП «СДЕЛНИ ИЛИ УМРИ» 153 Слово «гамбари» подразумевает несколько значений, в том числе быть терпеливым в достижении поставлен- ных целей. Но самый главный смысл этого слова выра- жается в идее много работать: во-первых, хорошо выглядеть в глазах своего коллектива и своих началь- ников, а во-вторых, вносить свой вклад в успешное раз- витие Японии. Эта националистическая идея — насле- дие духа самураев, смотревших на себя как на вопло- щение Японии. «Гамбари» — одно из наиболее часто используемых японцами слов, что-то вроде национальной мантры. Его используют в общении спортсмены, бизнесмены, артис- ты, рабочие, менеджеры, школьники — в общем, люди всех социальных слоев, чтобы выразить намерение ни- когда не сдаваться в достижении чего-либо. «Иссокенмей» (ees-show-kane-may-ee) — это еще одно понятие, свидетельствующее о позитивных чертах характера японцев. Его первоначальное значение было «охранять место ценою жизни», и оно, без сомнения, вошло в употребление в эпоху самураев, когда от людей требовалось рисковать жизнью. Сегодня это понятие используют в выражении «иссокенмей йаримасу» (ees-show-kane-may-ee yah- ree-mahss), то есть «я сделаю все, что могу», которое тоже является чем-то вроде национальной мантры. Конечно, прежнее значение («рисковать жизнью») все еще присутствует в слове «иссокенмей» и данное понятие продолжает характеризовать отношение и под- ход японцев к чему бы то ни было. В нем заложено зна- чение «отдавать всего себя», и оно похоже на клятву. Иностранные бизнесмены при сотрудничестве с японскими партнерами могут смело использовать вы- ражение «иссокенмей йаримасу», чтобы подчеркнуть свою преданность проекту и данным отношениям. Это слово очень глубоко отдается в душе японца. Еще одну черту японского характера, почерпнутую из кодекса самураев и сыгравшую важную роль в успехе
154 КОДЕКС ЯПОНСКИХ EHMVEHE5 Японии, выражает фраза «акираменай» (ah-kee-rah-may- nigh), что буквально означает «я не могу все бросить». На протяжении веков японцев учили, что они долж- ны упорно добиваться своего, несмотря на трудности и препятствия. И меры воздействия были настолько жест- кими, что упорство стало проявляться автоматически. «Акираменай» стало любимым словом, а непоколебимое упорство укоренилось в психологии японцев. Характерное для японцев упорство, будь то в искус- стве, боевых искусствах, коммерческой деятельности или при достижении цели, частично восходит к качеству «акираменай». Ключевую роль здесь также играет безграничная гордость. И хотя значение принципа «сделай или умри» по- степенно снижалось, начиная с краха феодальной сис- темы в 1945 г., но еще долгое время этот принцип про- должал оказывать большое и глубокое влияние на жизнь японцев. И сегодня данная черта характера про- является в поведении большинства взрослых японцев. На Западе, напротив, философия «сделай или умри» во всем, что касается работы, отсутствует и тем более не является национальной чертой характера. И как уже отмечалось ранее, на Западе эта черта явственно про- является в спорте и других избранных областях, где ставки высоки, а успех основан на конкуренции отдель- ных людей между собой. Здравый смысл подсказывает человеку, что пришло время все бросить и прекратить борьбу, которая обре- чена на провал, когда становится ясно, что извлеченная выгода не оправдает затраченных усилий. Но столь же очевидно, что прививка принципом «сделай или умри» в странах Запада и Ближнего Востока могла бы оказать огромную помощь человечеству. «Решительность важнее мудрости и талантов». Цунэтомо Ямамото (1659—1719), бывший самурай
33 Фактор воеоого духа Konjo по Yohso (Kone-joh no Yoh-soh) В эпоху сёгуната молодым людям класса самураев в невероятной степени внушали непоколебимое муже- ство, развивали в них незаурядные способности владения мечом и другими видами оружия, учили быть абсолютно бесстрашными и презирать смерть, которая восприни- малась как нечто величественное по своей сути. Эти черты характера объединили и назвали одним словом «конджо» (kone-joh), что переводится как «бое- вой дух», который включает в себя понятия решитель- ности и твердой воли. Этот «боевой дух» играл важную роль в превращении Японии из страны, разрушенной после Второй мировой войны, во вторую экономическую державу мира меньше чем за 30 лет. И хотя сегодня это менее заметно, чем в прошлые десятилетия, но эта черта характера продолжает оставаться важной характери- стикой японской нации. Сегодня японские компании продолжают искать мо- лодых служащих, которые в большей степени проявляли «конджо» во время обучения в школах и университетах.
156 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHNYPHE5 Именно по этой причине спортсмены, которые учатся в старших классах и в университетах, особенно те, кто играет в футбол, так востребованы сегодня. В общем и целом, японцы все еще запрограммированы своей культурой на успех в любых начинаниях. Эта ре- шительность и сосредоточенность порождают все новые достижения японцев в области технологий и в других сферах деятельности. По количеству патентов, ежегодно выдаваемых японским исследовательским организациям и корпорациям, Япония превосходит США, что харак- теризует японцев как самых изобретательных людей на планете. Это поражает, если учитывать, что до начала индустриализации, навязанной в Японии «сверху» в 1870-1980-х гг., инновации и изобретения были запре- щены в Японии. Одна из самых главных задач, стоящих сегодня пе- ред Японией, заключается в том, чтобы ввести новую систему образования, которая бы способствовала раз- витию «конджо» у детей. К тому же на Западе тоже не должны пренебрегать японскими уроками традиционного «конджо». Боевой дух самураев укреплялся годами тяжелых и серьезных тренировок, которые на более ранних этапах часто заканчивались смертью. Как в мирное, так и в военное время среди самураев существовал обычай вступать в поединки один на один с воинами из других школ и областей. Существовало много «ронинов» (roh-neen) —- самураев, которые, оста- ваясь без хозяина, шли служить охранниками, а часто и наемными убийцами, а потому их жизнь постоянно подвергалась опасности.
оенльное ИСПОЛЬЗОвННИЕ ЭНЕРГИИ Oshiminaku Ki wo Tsukau (Oh-she-me-nah-kuu Кее oh T’sue-kow) До 1987 г. жизнь в Японии не требовала от людей не- прерывных и больших затрат энергии. Темп жизни, со- отнесенный со временами года, был относительно раз- меренным. С конца XVII в. до краха сёгуната Токугава в 1868 г. у огромного количества самураев (им не разре- шали иметь постоянную работу) и горожан была масса свободного времени, когда они занимались искусствами и развлекались. Многие путешествовали пешком по стране, проводили недели и месяцы в паломничестве по святым местам, осматривали достопримечательности или просто искали приключений. Фактически к 1860 г. были изданы законы, запрещаю- щие запуск проектов и виды деятельности, которые могли бы внести изменения в экономику страны и в темп жизни. Но все изменилось за два года после падения сёгуната Токугава в 1868 г. Правительство проводило реформы, всего за 20 лет сделавшие из сельскохозяйственной страны с ремесленным производством в современную
158 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СНМУГНЕ5 индустриальную державу. Эта трансформация прошла успешно — было задействовано то, что японцы называют «ки уо цукао» (kee oh t’suu-kow), то есть «использова- ние энергии». Но полный смысл этой фразы можно осознать только, если соотнести ее с размахом и глубиной изменений, ох- вативших экономику и жизнь страны между 1870 и 1890 г. Это яркий пример того, чего можно достигнуть за ко- роткое время при помощи организованных усилий людей. Еще большее количество «ки» было задействовано вто- рично после поражения Японии во Второй мировой войне, и результаты оказались еще более поразительными. Понятие «ки» относят как к эмоциональной, так и к духовной энергии, которую подавляли в Японии во время правления самураев и направляли только в узкую сферу жизнедеятельности, что привело к удивительным дос- тижениям в искусствах и ремеслах. Но у японцев оста- вался накопленный запас энергии и эмоций, которые были подобны бомбе, ждущей только случая взорваться. В современном японском обществе, которое все еще живет под влиянием кодекса самураев, из-за требова- ний этикета и гораздо более напряженной конкуренции требуется необычайно огромное количество эмоцио- нальной и психической энергии — намного больше, чем необходимо людям в США. Задача японцев должна состоять в том, чтобы упразд- нить этикет и другие формы национального поведения, для выполнения которых требуется огромное количество «ки». Все эти формальности больше препятствуют, чем способствуют развитию бизнеса и политики. А освобо- дившиеся эмоции и энергию следует задействовать с пользой для себя. Задача Запада состоит в том, чтобы осознать роль, которую «ки», или энергия, играет в бизнесе и других видах деятельности, а также научиться использовать ее с большей эффективностью.
35 СИЛА «КЯНДЖИ» Kanji по Chikara (Kahn-jee no Chee-kah-rah) У всех японцев до уровня профессионализма развито чувство формы, равновесия и пространственной гармо- нии, благодаря физической и умственной тренировке, которую они проходят, когда учатся рисовать «кянджи» (Kahn-jee), или идеограммы, составляющие их систему письменности. «Кянджи», что переводится как «китайские иерог- лифы», появились в Китае несколько тысяч лет назад, около двух тысяч лет назад их стали использовать на Корейском полуострове, а между V и VI вв. н. э. из Кореи они попали в Японию. «Кянджи» появились как рисунки различных пред- метов, состоят они от одной до двадцати пяти и более линий и черточек. Первые китайские словари содержали около 50 000 иероглифов, и это количество на протяже- нии веков постепенно сокращалось. До конца XIX в. образованные японцы должны были знать и уметь писать около 5000 иероглифов. В 1980-х гг.
160 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СНМУГНО5 это количество было сокращено до 1945 плюс допол- нительно 200 иероглифов, которые встречаются только в именах. Религия буддизма стала первым источником появ- ления «кянджи» в Японии, потому что буддистская ли- тература была написана иероглифами. Точно так же как были заимствованы основные иероглифы, у китайцев был перенят и обычай подходить к изображению идео- грамм в виде художественной формы. Со временем способность рисовать «кянджи» в виде художественных форм, известная как «содо» (Show- doh), то есть «способ написания», стала настолько важ- ной в культурном контексте, что ее стали приравнивать к нравственности, она также стала критерием образо- ванности человека. Люди, добивавшиеся в этом мастерства, получали известность, и их до сих пор высоко ценят в Японии. Но не только буддистские монахи и ученые стреми- лись стать мастерами в искусстве «содо». Оно состав- ляло главную часть образования и обучения самураев. Самый физически слабый воин должен был обладать художественными способностями в рисовании иеро- глифов. Учить рисованию «кянджи» начинают в детском саду, и этот процесс продолжается несколько лет. Су- ществует установленный порядок рисования черточек, из которых должна получиться идеограмма — не только легко читаемая, но и с художественной точки зрения отвечающая основным стандартам. Сегодня среди японцев мало мастеров искусства «содо», но тем не менее обучение письменности оказы- вает большое воздействие на способности японцев, так же как на их способность ценить и понимать форму и со- держание вообще. Это обучение с детских лет развивает способность японцев создавать привлекательный дизайн и выполнять задания, в которых от человека требуется координация
СИЛА «кянджи» 161 движений глаз и рук при работе с мелкими и сложными предметами. Я не предлагаю, чтобы на Западе осваивали написание «кянджи», но думаю, если бы все школьники учились каллиграфии, это оказало бы позитивное воздействие на формирование их характера и в дальнейшем на подход к жизни вообще. 6 Зак. № 2511
ЗВ ЗНАНИЕ ВЕЗ СЛОВ Аптоки по Ryokai (Ahn-moh-kuu no Rio-kigh) Из-за культурной однородности у японцев есть набор общих ценностей и масса общих знаний, которые тра- диционно называют «анмоку но риокай» (ahn-moh-kuu no rio-kigh), то есть «понимание без слов». Это дает им преимущество при общении как друг с другом, так и с иностранными бизнесменами и политиками. Данный фактор «анмоку но риокай» означает, что при каждой встрече с иностранцами японцы представ- ляют собой крепкую команду, объединенную общей культурой, и это делает их грозными противниками. Каждый член группы знает, как будет вести себя дру- гой член группы. У всех японцев определенные роли, и они играют их в соответствии с культурным сценарием. Иностранцы, работающие с японцами, часто оказы- ваются в невыгодных условиях, потому что они росли в среде с противоположными ценностями — их учили думать и вести себя исходя из своей индивидуальности.
ЗНАНИЕ БЕЗ СЛОВ 163 Без сомнения, при встрече с хорошо тренированной командой в спорте, бизнесе или политике единственный выход — это выпустить на поле команду столь же хо- рошо подготовленную (если не лучше). А этот урок еще не усвоили западные компании и страны. Еще одну черту японской культуры, усовершенство- ванную и распространенную самураями, можно описать словом «атаримэ» (ah-tah-ree-my). Слово «атаримэ» переводится как «естественный, над- лежащий, разумный, общий, нормальный» и использу- ется, чтобы охарактеризовать ожидаемые взгляды, идеи и поведение, которые воспринимаются как само собой разумеющееся и не подлежат обсуждению и объяснению. Эти «атаримэ» взгляды и вещи вошли в менталитет японцев и передаются от одного поколения к другому, главным образом через наблюдение и подражание. И сегодня от «белых воротничков» на работе ожидают, что они будут всему учиться, ни о чем не спрашивая. На Западе всегда спрашивают, «что» и «почему», а японцы обычно сохраняют спокойствие и наблюдают. Кроме того, надо учитывать, что в Японии тради- ционно считалось дурным тоном задавать вопросы, а невежество приравнивалось к потере своего престижа. А следовательно, молчание более подобало достойному поведению. Для людей Запада встреча с понятием «атаримэ» может быть очень тонкой и трудной задачей. Если на Западе автоматически считают, что логика, справедли- вость и взаимная выгода одержат победу, то японцы всегда уверены, что если иностранцы отказываются принимать их условия, значит, они не понимают япон- ского образа мыслей. Такая национальная близорукость в большей степени характерна для американцев. Урок, который надо из этого извлечь, прост: амери- канцев и других представителей западного мира — да и японцев тоже — надо отучать от культурной слепоты.
164 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПНУППЕВ Несомненно, что «атаримэ», существующее в одной культуре, может и отвергаться другой культурой. Главная задача, конечно, ясна — как можно больше повысить качество продукции по всему миру, согласуй при этом нормы поведения с «атаримэ».
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ТЕЛА Karada de Oboeru (Kah-rah-dah day Oh-boh-eh-rue) Можно сказать, что первая заповедь в бусидо следую- щая: способности в любом искусстве или ремесле начи- наются с тела, натренированного действовать опреде- ленным образом. Неопытные самураи тренировались в искусстве боя с мечом по нескольку часов в день долгие годы. Их цель заключалась в том, чтобы достигнуть та- кой степени мастерства, когда их тело совершало бы движения в процессе, который получил определение «карада де оберу» (kah-rah-dah day oh-boh-eh-ruu), что переводится как «учить вместе с телом». Наиболее преданные своему делу самураи старались достигнуть трансцендентального уровня, на котором их тело выполняло все приемы в совершенстве, а им при этом совершенно не надо было думать, как это делается. Проще говоря, процесс «карада де оберу» состоял в том, чтобы повторять физические действия до того, пока они не будут проделываться автоматически. Этот же самый подход используется музыкантами, жонглерами,
166 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СНИУРНЕ6 машинистками и людьми других профессий, работа которых должна быть безупречной и при этом выпол- няться, казалось бы, без малейших усилий. На протяжении веков «карада де оберу» стало осно- вополагающим принципом всех видов искусств и спо- собностей в Японии: от таких повседневных занятий, как плетение корзин и ковров, до письменности. Но именно в боевые искусства и в искусство принцип «карада де оберу» внес основной вклад, способствуя тому, чтобы наиболее талантливые и упорные люди достигали ве- личайшего уровня. Так как понятие «карада де оберу» имело всеобъем- лющее значение в жизни японцев, то, в конце концов, оно проникло в образ мыслей и поведение деловых людей. Успех в бизнесе рассматривали как результат единства духа и физических усилий. Другими словами, если дос- таточно много, долго и энергично работать, то можно всего достигнуть. Понятие «карада де оберу» все еще проявляется в практике управления крупными японскими компаниями. Преданность компании все еще ставится выше таланта. Годы опыта на рабочем месте в японских компаниях все еще высоко ценят, как способ развития административ- ных способностей, направленных на умение обращаться с людьми*. * Масаро Огура — основатель и главный подрядчик компа- нии Yamato Transport Со., известной своим торговым знаком в виде кошки, которая несет в зубах котенка. Он прославился сво- ей философией руководства предприятием, которая подойдет любой западной компании и включает: логическое мышление, созвучие духу времени, стратегическое мышление, стремление к активному управлению делами предприятия, дух ответствен- ности, отсутствие бюрократии, отсутствие зависимости от поли- тиков, хорошие взаимоотношения со средствами массовой ин- формации, хороший характер, выполнение своих обязательств и ориентир на высокие нравственные нормы. Но Огура говорил, что достижения успешной компании должны быть основаны на репутации, а не на действиях.
П00Г00ММИ0ОВ0НИ0Т0Л0 167 Японцы верят, что их своеобразный метод трениро- вок «карада де оберу» лучше всех остальных методов, и они смотрят свысока на людей, которые не осознают этого и которым не хватает честолюбия и выносливости, чтобы принять данный подход и следовать ему.
ЗВ СОВЕРШЕННОЕ СЛИЯНИЕ ТЕЛА И FB3VHB Mushin/Мида (Muu-sheen/Muu-gah) Секрет необычайного мастерства, которого самураи достигали во владении мечом и другими видами оружия, заключался в том, что они соединяли физическое, умственное и духовное обучение на протяжении несколь- ких лет. Так же всегда делают выдающиеся спортсмены, художники и другие талантливые и упорные люди. Главное в таком обучении — это достигнуть состоя- ния «мусин» (muu-sheen), то есть «отсутствие созна- ния», чтобы сознание не мешало телу выполнять то, что оно научилось делать. Другое название такого состоя- ния, которое уже упоминалось ранее — «муга» (muu- gah), что означает «без Я». Лишь немногие японцы сегодня достигают при обу- чении состояния «муга», но они заходят в этом доста- точно далеко, поэтому могут добиться необычайных
СОВЕРШЕННОЕ СЛИЯНИЕ ТЕЛЯ И PHBVMH 169 успехов в искусстве, ремеслах, разработке и производстве продукции*. Не все японские бизнесмены спешат в дзен-буддист- ский храм или монастырь, чтобы повысить свои способ- ности до уровня «муга». Некоторые делают это при по- мощи кэндо, другие — упражняясь в стрельбе из лука. Один из моих друзей, Джеймс Финк, эмигрировавший в Японию, — приверженец плавания под водой в скубе. Так, он проводит в скубе под водой 30 минут, прежде чем начать разрабатывать новый продукт. Но обычному человеку и не нужно достигать состоя- ния абсолютной «муга», чтобы извлечь для себя пользу. Усилия уже сами по себе способствуют сбросу напря- жения, очищению сознания, спокойствию души и гар- монии тела и духа. Бывший исполнительный директор, писатель и кон- сультант по вопросам управления Мичихиро Мацумото указывает, что основным секретом способностей и талантов японцев является дисциплина. Умственная и физическая дисциплина доведена до такой степени, что они могут плохо себя чувствовать, но выполнять любое действие в совершенстве. Данный принцип работы взят напрямую из кодекса самураев. * Гленн Дэвис, журналист и писатель, получивший образо- вание в Японии, говорит: «Человек западной культуры, обра- щающийся за мудростью к бусидо, учится подавлять свое эго и индивидуальность. Это столь же важно сейчас, как и сто лет назад, если не больше. На Западе много сил уходит на заботу о своем сверхважном эго, там растрачивают на это силы, которые можно было бы использовать с большей пользой. В японских духовных практиках и бусидо акцентируется внимание на ин- туиции вашего мозга, на том, что может быть полезно при обуче- нии и практике на Западе, если бы там только это поняли. Если бы западные бизнесмены шире открыли глаза, чтобы отказаться от своей высокочтимой логики, то они стали бы приверженцами интуитивного обучения по-японски. Этому можно учить и в за- падных школах в качестве альтернативы методу анализа».
170 кодекс японских спмурпса «Как только вы достигнете состояния совершенного слияния тела и разума, то вам не надо больше будет ду- мать о том, что вы делаете, — говорит Мацумото, — это становится автоматической реакцией на ваши желания. Вам не надо анализировать свои действия, и вас не будут мучить сомнения. Вы будете просто это делать!» Несомненно, что именно так всегда делают великие спортсмены, художники и мастера в других сферах. Но что касается Японии, то там подобный уровень дис- циплины стал неотъемлемой частью культуры и до сих пор продолжает оказывать большое влияние на людей. Мацумото, являющийся также ведущим сторонни- ком открытого обсуждения проблем в Японии, учит: чтобы добиться мастерства в любой сфере, надо соеди- нить мысль и чувство, подобно тому, как воин составляет одно целое со своим мечом. Метод «эйгодо» (Aa-ee-go doh), или «путь английского языка», которому он учит, основан на том же самом принципе. Мацумото утверж- дает, что надо практиковаться до тех пор, пока «это будет сам английский язык говорить, а не вы!» Данные понятия — это тоже бусидо в чистом виде. Вот уже на протяжении десятилетий я выступаю за то, чтобы сделать кэндо или каратэ частью обучения детей во всем мире и чтобы они продолжали этим за- ниматься на протяжении всей жизни. Как каратэ, так и кэндо тренируют не только тело, но и ум и являются примером дисциплины, самоконтроля и уважения к людям. Награда будет огромной!
35 УПРАВЛЕНИЕ «ОТ ЖИВОТА» Haragei (Hah-rah-gay-ee) Одно из самых замечательных и интригующих явле- ний японской культуры заключается в преобладании и важности невербального общения. К концу Хейанского периода истории Японии, в 1192 г., когда было основано правительство сёгуната, доминирующая философия, правила этикета и образ жизни высшего класса стали настолько похожими, что люди могли практически «чи- тать» мысли друг друга. Начиная где-то с IV в., монахи дзен-буддизма начали делать акцент на способе общения, получившем назва- ние «харагей» (hah-rah-gay-ee), что значит «искусство живота» («хаара» означает «живот», а «гей» — «искус- ство»). Самураи быстро восприняли «харагей» как самую главную и простую форму общения. Они обосновывали это тем, что в животе находились душа и дух, а следо- вательно, он был самым подлинным источником мысли. Действительная способность общаться посредством «харагей» появлялась после физического, умственного
172 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CflMVEflEB и духовного обучения, которое проходили самураи, а также с возрастом и опытом. На Западе «харагей» часто характеризуют при по- мощи выражения «инстинктивное чувство», или «ин- туиция». Выражение «здравый смысл» также включает элементы понятия «харагей». Однако в Японии это по- нятие значит намного больше, чем данные слова, потому что его признавали и практиковали в качестве закон- ной формы общения. В своей книге «Харагей: общение без слов» Мичихиро Мацумото (который в жизни следовал примеру Мусаси Миямото, самого великого мастера меча в Японии) дает такое определение: «харагей» — это способ оказывать влияние и управлять другими на основании традицион- ного японского образа мыслей, а также проявление без- граничной уверенности в себе и мужества. Мацумото также объясняет «харагей» как способ общения с людьми или действия в определенной ситуа- ции посредством выполнения ритуальных формальностей и опоры на накопленный культурный опыт. В это понятие входит «амэ» (уверенность в доброжелательности людей), «тпатпемэ» (вербальное выражение для сокрытия своих настоящих мыслей и намерений) и «хоне» (настоящие мысли и намерения). Подобно многим явлениям дзен-буддизма и бусидо, дожившим до современности, «харагей» все еще явля- ется «инструментом» многих японцев. Они зависимы от него, потому что этот подход направляет их при приня- тии решений в бизнесе и других сферах. Коносукэ Мацуситу, основателя империи «Мацуси- та», считали мастером «харагей», как и основателей и первых управляющих большинства японских крупных компаний, в том числе «Тойоты», «Сони» и «Хонды». Так как в Японии существует глубокая и содержа- тельная культура, в которой люди задают мало вопро- сов, ценят молчание и предпочитают учиться всему на примерах, то «харагей» было и остается неотъемлемой
управление «от живота» 173 характеристикой при оценке характера и управлении людьми. Особенно гордятся своими способностями в «ха- рагей» бизнесмены старшего поколения. Если говорят, что у человека есть «хара», значит, он великодушен, с широким кругозором, не обращает вни- мания на мелочи и обладает неуловимым «присутствием», которое позволяет ему оказывать влияние на людей, ничего при этом не делая. В то же время человек, обла- дающий «харой», должен также в огромном количестве иметь «току» (toh-kuu), то есть «добродетель», чтобы люди его поддерживали и следовали за ним. Другое ключевое слово японского словаря, тесно свя- занное с «харагей», это «исин денсин» (ee-sheen dane- sheen), которое переводится как «понимание без слов» и которое я также называю «культурной телепатией». Все японцы, в особенности люди старшего поколения, занимающие ответственные должности, постоянно ис- пользуют «исин денсин» в общении, потому что общие культурные знания, опыт и условия делают для них воз- можным «чтение мыслей» людей. Так как люди Запада, и в особенности американцы, находятся на совершенно иной культурной частоте, чем японцы, то им трудно подстроиться под японский образ мыслей и они не могут предвидеть поведение японцев. Точно так же и японцы без знания западной культуры не могут понять поведение представителей западной культуры и считают американцев наиболее непредска- зуемыми людьми за их индивидуализм в мышлении и поведении. Лучший способ для западных бизнесменов понять «харагей» и другие национальные черты японского ха- рактера — сказать японцам прямо, что вы осознаете, что принадлежите к разным культурам, и сделаете все возможное, чтобы попытаться достичь некоей «золотой середины», где вы вместе с ними будете понимать мысли, потребности и желания друг друга.
174 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CflMVEflEB Люди Запада, в особенности американцы, обладают некоей интуицией, которую они используют каждый день, даже не отдавая себе в этом отчета. Было бы ра- зумней для нас осознать роль и значение лежащей в основе культуры «харагей» и, подобно японцам, сделать это неотъемлемой частью процесса обучения, развивая в человеке все черты японского характера, которые
<40 ГЯГМОННЯ fi еНЗНЕСЕ Nemawashi по Bijinesu Yarikata (Nay-mah-wah-she no Be-jee-nay-suu Yah-ree-kah-tah) Требование сохранения гармонии и иерархической системы, предъявляемое морально-этическим кодексом бусидо, выработало в японцах в эпоху самураев осто- рожность и соблюдение предписанных указаний в дос- тижении согласия и при принятии решений. Данное требование культуры, хотя и соблюдаемое в меньшей степени в сегодняшней Японии, обычно дос- тигается через упоминавшийся ранее процесс, извест- ный как «немаваси» (nay-mah-wah-she). Сначала это слово означало «вырывать с корнями» при пересадке чего-либо, а в данном случае выражает неформальное закулисное обсуждение, при котором приходят к жела- емому решению или способу действия. Для процесса «немаваси» требуется, чтобы человек или люди, предложившие способ действий, встретились с каждым человеком, который будет напрямую вовле- чен в это. Сделать это надо для того, чтобы заручиться их поддержкой до встречи со всей группой людей,
176 КОДЕКС ЯПОНСКИХ ЕАМУРАЕ6 которой данное предложение должно быть формально одобрено, перед тем как начать воплощать его в жизнь. Если процесс «немаваси» прошел с успехом, тогда групповая встреча более или менее формальна и во мно- гом похожа на тот случай, когда мелкие чиновники при- ходят к дипломатическому соглашению заранее, а в кон- це идут к главным должностным лицам за подписью. Для «немаваси» требуется несколько человек, и у каждого свое расписание дня, свои заботы, а следова- тельно, у них немного времени. Но если собрать всех главных людей вместе, прежде чем запустить проект, то вероятность успеха больше. Как я говорю везде, аме- риканцы принимают решение о запуске нового проекта за несколько минут или часов, а затем им требуются месяцы или год, а то и больше, чтобы достичь понима- ния и сотрудничества, необходимого для начала внедре- ния программы в жизнь. Но заранее осуществляя «не- маваси» (для чего требуется от нескольких месяцев до года!), японцы способны запускать проекты до того, как они будут официально одобрены. Иностранцы, приезжающие в Японию и не знающие о процессе «немаваси», часто разочаровываются, когда не встречают энтузиазма относительно их предложений. Один из основных ключей к успеху в Японии заключа- ется в том, чтобы узнать, как работает «немаваси», и на- учиться участвовать в этом процессе. Во многих зарубежных компаниях уже переняли этот подход японцев к изучению и запуску новых про- грамм. Я советую включить процесс «немаваси» в обра- зовательную программу каждого человека, потому что она работает в каждой ситуации, где надо принять ре- шения, оказывающие влияние на многих людей.
преимущество неопределенного овррзр мыслей Aimai по Bigaku (Aye-my no Bee-gah-kuu) До конца правления сёгуната Токугава в 1868 г. са- мураи ужесточали меры, запрещавшие думать и вести себя не в соответствии с принятыми нормами. Но и па- дение сёгуната не изменило положения японцев. Пово- рот произошел только в 1945 г., в конце Второй мировой войны. Тогда — первый раз в истории Японии — боль- шое количество людей обрело свободу самостоятельно думать и действовать, проводить опыты и внедрять нов- шества. У японцев действительно не было практического опыта интеллектуальной и физической свободы, но бла- годаря морально-этическому кодексу самураев, они имели исключительно острый ум, практичный взгляд на вещи, безграничную гордость и уверенность в своих спо- собностях выполнить любое дело. Японцы также обладали и другими преимуществами. Во-первых, их не обременяли условности и устаревшие 7 Зак. № 2511
178 КОДЕКС ЯПОНСКИХ ЕАМУААЕ6 взгляды, когда настало время для заимствования за- падных технологий. Во-вторых, культура одарила их способностью распознавать сущность новой продукции и понятий, видеть их вне влияния культуры и улучшать их качество, устраняя все несущественное. И последнее: практика синтоизма и буддизма наде- лила их способностью целостно все воспринимать — учитывать изменчивость вещей, а также все те нюансы, что часто ускользают от внимания людей, мыслящих в одной плоскости. Другими словами, японцы мыслят неопределенными категориями — это стало для них огромным преимуществом, когда в мире воцарилась эпоха компьютеров (мышление неопределенными категориями некоторые японские специалисты называют «мягкой логикой»). Способность видеть «третьим глазом» помогла японцам извлечь для себя пользу из «мышления неопределен- ными категориями», которое было развито и у амери- канцев, но его игнорировали в США, пока японцы не про- демонстрировали ценность этого мышления в практи- ческих ситуациях. В 1986 г. министр международной торговли и про- мышленности в Японии сделал официальной политикой правительства целостное применение технологий. Данному направлению было дано следующее название «йогока» (yuu-go-kah), что переводится как «синтез идей и технологий», противопоставленный их объединению. Министр объяснил, что объединение двух техноло- гий не изменит их индивидуальные свойства, тогда как синтез технологий трансформирует их в нечто совер- шенно новое. Действительно, японские исследователи уже руководствовались в своей работе принципом «йо- гока» до того, как министр издал правительственный информационный документ, так как для них было есте- ственно мыслить такими категориями. Но когда данный принцип работы стал официальной политикой прави- тельства, это привело к росту технологических инноваций
ПГбИМУЩбСТВО НбОПГВДВЛбННОГО ОБГАВА МЫСЛбА 179 и к большим достижениям, ставших основой промыш- ленности в Японии, от электроники до биологии. Принцип «йогока», основанный на целостном или неопределенном мышлении, конечно, известен на Западе, и его начинает использовать все большее число ученых и других людей. Но сейчас задействована только поверх- ностная часть его мощи. Данный принцип, который напрямую можно применять в культуре, экономике, по- литике, науке, обществе и в других сферах жизни, должен быть введен в обязательную программу обуче- ния во всем мире.
УМЕНИЕ пгиспоснелиенться К ПЕЕЕМЕННМ Непка ni Taiou (Hane-kah nee Tie-oh-uu) Много лет назад японцы усвоили идею, что в мире постоянно происходят изменения, и поэтому в любых обстоятельствах лучше придерживаться философии, в основе которой лежит гибкость, то есть, надо следовать направлению ветра. На протяжении веков кодекс самураев учил японцев думать и вести себя в соответствии с точными образцами, а также противостоять переменам. Это качество и се- годня слишком ярко выражено в складе ума многих чиновников правительства и людей других профессий — тем не менее у них существует способность немедленно переключать внимание и менять образ действий. Они делают это как в случае с «джийо хенко» (jee-joh hane- koh), что означает — «в ситуации перемен», так и когда у них появляется возможность поступать по своему соб- ственному желанию.
УМЕНИЕ ПГИСПОСН6ЛИВЕ1ТЬСЯ К ПЕРЕМЕНИМ 181 У представителей Запада и японцев часто возникают расхождения во взглядах и при заключении контрак- тов. В Японии не имели представления о письменных контрактах до начала индустриализации и влияния за- падной экономики. На Западе смотрели на контракты как на нечто непреложное. В Японии же соглашения традиционно заключались устно и с открытой концов- кой, что любой стороне давало возможность вносить изменения, если обстоятельства становились иными. С точки зрения самураев, их слово было крепче любого письменного соглашения. «Слово самурая прочнее, чем металл». Морально-этический кодекс самураев Когда практику заключения контрактов ввели в Япо- нии, японцы смотрели на это как на доказательство рас- пущенности и безнравственности людей Запада, видимо не доверявших друг другу и не считавших, что они сдер- жат слово. Японцы также считали идею составления подробных контактов неразумной и смешной, так как ни одна ситуация за некоторое время не могла оставаться неизменной для любой из сторон. Однако к 1970-м гг. большая часть японских компа- ний подчинилась необходимости подписывать контракты с зарубежными компаниями, но она не отказалась от понятия «джийо хенко». И японцы продолжали смот- реть на контракты только как на указания, подлежащие пересмотру в случае изменившихся обстоятельств. Спустя десятилетия, во время которых японцы ак- тивно участвовали в международной торговле, у них сформировалось новое отношение к западным контрак- там. Но у себя дома японцы все еще считают, что заклю- чаемые контракты подлежат изменению. Японцы не видят никаких противоречий в своем од- ностороннем подходе к контрактам. Когда они пересмат- ривают контракты, то ожидают, что противоположная
182 кодекс японских спмугпса сторона поймет и примет их действия, даже если это до- ставляет неудобства и стоит денег (это пример работы принципа «амэ»). В Японии считают следующим обра- зом: если одна сторона меняет условия контракта, то тогда у другой стороны появляется такая же привиле- гия в будущем, то есть, в конце концов, все уравнове- шивается — очень буддистское представление. Иностранцы, собирающиеся заключать контракты с японцами, должны знать о факторе «джийо хенко» в японском мышлении и избегать неприятных сюрпризов, все время поддерживая контакт с японскими парт- нерами, как официально, так и неофициально. Очень рекомендуются встречи в неформальной обстановке, потому что именно во время таких встреч японцы при- открывают то, что происходит «за кулисами». В прошлом, и сегодня тоже, люди Запада, в особен- ности американцы, считают подписание контракта с японской (китайской, корейской) компанией окончанием тяжелой работы. На самом же деле обсуждение пунк- тов контракта — это легкое дело. Сторона, излагающая свои требования, поддерживает гармоничные отноше- ния, постоянно внося изменения — подобно сёрфисту на сёрфборде. Одна из причин того, почему такие постоянные по- правки в контракте не приносят вреда и все еще явля- ются распространенной практикой в Японии, заключа- ется в честности, верности и доброжелательности япон- цев, унаследованных из бусидо. Я совсем не советую иностранцам, ведущим дела в Японии (или где-либо еще на Востоке), отказываться от заключения контрактов, но важно понять, как японцы и другие люди на Востоке относятся к письменным со- глашениям. А поэтому надо научиться обращаться с по- нятием «джийо хенко».
-43 ГПРМОММЧМОС примирение Wakai (Wah-kigh) Конечно, существуют основные культурные факто- ры, определяющие реакцию японцев на конфликт, что является результатом системы правосудия, созданной в Японии правящим классом самураев несколько веков назад. Ключевым фактором в подходе японцев к принуди- тельным законным мерам является ожидание, что обе стороны пойдут на компромисс в любом споре и достиг- нут соглашения до того, как дело надо будет передавать в суд. Данный процесс получил название «уакай» (wah- kigh), что переводится как «примирение» или «гармо- ничное расторжение договора». Было много причин, почему «уакай» получило попу- лярность в феодальной Японии. Большая мудрость за- ключалась в том, что каждую сторону, участвующую в споре, считали виновной. Для спора или борьбы всегда требуются двое. А когда обе стороны подлежат наказанию,
184 кодекс японских спмугпев то это становится для людей большим стимулом к избе- ганию конфронтаций, чтобы не привлекать официаль- ные власти. Другая причина популярности «уакай» заключалась в том, что раньше наказание в Японии было коллектив- ным, то есть на всех членов семьи, а иногда на всех членов группы преступника или подозреваемого смот- рели как на виновных, подлежащих наказанию. Один из самых известных случаев коллективной ответственности и наказания произошел на раннем этапе правления сёгуната Токугава (1603-1868). Тогда фермер по имени Сого без ведома своего феодала пере- дал сёгуну прошение, ходатайствуя об отмене высоких налогов, установленных в поместье феодала. Сёгун послал людей исследовать это дело и затем приказал феодалу снизить налоги. Но феодал отомстил Сого, обез- главив его самого, его жену и двоих сыновей за то, что подстрекали его. В Японии, как и в феодальный период, суд в боль- шинстве случаев требует, чтобы обе стороны предста- вили достаточно доказательств, что они пытались ула- дить дело сами, прежде чем суд взял дело на рассмот- рение. В результате культурных факторов большинство спорных вопросов в Японии разрешается при помощи медитации, либо напрямую между двумя сторонами, вовлеченными в конфликт, либо при помощи посредника. Существуют профессиональные посредники, состоящие в Японской ассоциации посредников, которая издает «Справочник по медитации». Иностранцам и иностранным компаниям в Японии настоятельно советуют использовать посредников и су- дей в любых спорных случаях, касается ли это имуще- ственного спора, или же смерти от несчастного случая, или обвинения в преступлении. Американцы и другие представители Запада обычно думают в рамках закона. Японцы же, напротив, считают закон последним средством и обращаются к нему за указаниями.
ГАРМОНИЧНОЕ ПРИМИРЕНИЕ 185 У японских самураев существовало отношение, которое могли бы взять за образец на Западе. Они счи- тали, что чем больше законов в стране, тем меньше законопослушных граждан. Этому учил и Конфуций почти 3000 лет назад (но законодатели в США учли его урок!). Еще более важное понятие в японском искусстве, заключающееся в идее компромисса, выражено в двух словах — «гохъйо» (gohh-joh), то есть «сотрудничество», и «годжох» (goh-johh), то есть «компромисс». Вместе эти слова выражают необходимость жертвовать своими желаниями и требованиями, чтобы сотрудничать на вза- имовыгодных условиях. Данное понятие глубоко вошло в японскую культуру за счет соединения буддизма и бу- сидо. Непонимание и размолвки часто возникают между японцами и иностранцами, которые пытаются устано- вить отношения сотрудничества, так как в их культу- рах слово «компромисс» имеет разное значение. «Годжох» выходит за рамки взаимных уступок, контролируемых чувством справедливости, равенства, доброжелательности и взаимного доверия. Оно подра- зумевает ту связь, которая есть между друзьями, взаимные интересы и общие цели и часто приводит к односторонним отношениям, тем не менее устраивающим обе стороны. При оценке потенциальных деловых отношений японцы, прежде всего, смотрят на личную составляю- щую — взгляды и поведение людей, с которыми они встречаются, и на их характер. Это для них очень важно, потому что в любых отношениях должно присутствовать сотрудничество и желание идти на компромиссы, чтобы все шло гладко. А характер и личность людей, вовле- ченных в отношения, являются ключом к данному про- цессу. Японские бизнесмены, ориентированные на меж- дународные отношения, постепенно воспринимают западное понятие объективного подхода к отношениям.
186 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПЕВ К сожалению, они не могут устранить все личные и эмо- циональные элементы своей культуры, не потеряв спо- собности эффективно действовать в своей собственной стране. Возможно, наиболее велики претензии японцев к американской корпоративной культуре, потому что она недостаточно учитывает эмоциональные факторы, не имеет индивидуального подхода к сотрудникам и что там обращаются с людьми слишком жестко. С 1990-х гг. экономические факторы вынудили япон- цев частично отказываться от свойственного им стиля управления компаниями, сильно уменьшилась их кри- тика американского способа управления, что, увы, делает их собственную практику управления предприя- тиями менее человечной.
МОЛЧАНИЕ КАК ДЕЛОВАЯ ТАКТИКА Ма wo Tsukau (Mah oh T’sue-kow) Столкновения между иностранными и японскими бизнесменами могут мешать делам по многим причинам: начиная от неумения открыто общаться и заканчивая проблемой разных ценностей и разных целей. Один фактор, который часто доставляет много хло- пот, особенно неопытным американским бизнесменам, это японское понятие «ма» (mah), которое можно пере- вести как «пустое пространство». Оно подразумевает время, когда все останавливается и, говоря западным языком, нет никакого прогресса, движения вперед. В понимании японцев «ма» берет начало в дзен-буд- дизме. Самураи довели это понятие до совершенства, оно стало неотъемлемой частью бусидо и сегодня все еще играет значительную роль в поведении японцев. Для японцев «ма» — это не просто незаполненное временное пространство. Оно заключает в себе смысл, зависящий от определенной ситуации. Специалисты
188 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СНМУГНЕВ в области японской культуры говорят, что изначальное назначение «ма» — это дать участникам переговоров или обсуждения время, чтобы понять и определить истинные намерения противоположной стороны через «восприятие атмосферы, созданной словами». Иностранным бизнесменам трудно понять и принять это эзотерическое понятие. В деловых и дипломатических столкновениях япон- цы используют «ма», чтобы создать неопределенность. Когда между японцами происходят столкновения, то, находясь в пределах одной культуры, они могут «читать» незаполненные пространства и добиваться соглашений. Иностранцы, не искушенные в «культурной телепа- тии» японцев, могут недоумевать по поводу того, что происходит и что им надо в этом случае делать. Чаще всего они реагируют на это, начиная говорить больше и громче, что японцы рассматривают как проявление не- вежливого к ним отношения, если не оскорбления, и в целом, такое поведение для них является показателем низкого уровня культуры. Областью японской культуры, в которой «ма» играет главную роль и где иностранцам намного легче понять и принять это явление, является поэзия в жанре хокку и традиционные искусства и ремесла японцев — от архитектуры и литературы до музыки и живописи. Чтобы полностью насладиться искусством, читатели, слушатели и зрители должны не торопиться, «остано- вить время» и дать возможность предметам и звукам говорить с ними на «языке тишины». Использование японцами тишины в качестве сред- ства коммуникации выходит за пределы понятия «ма». Фактически есть ключевое слово «чинмоку» (cheen- moh-kuu), которое обозначает именно «молчаливое общение». «Чинмоку» — это тишина, следствие молчаливости и неразговорчивости, еще одной национальной черты
молчпние клк ДЕлааля тактика 189 характера самураев. Самураев учили, что лучше не говорить, потому что молчание является более сильным средством воздействия, чем речь. Это поведение помо- гало сохранять гармонию и поддерживать порядок, устранять лишнюю суету, а также поощряло к вдумчи- вым размышлениям. Еще одним аспектом «чинмоку» в кодексе самураев и в национальной культуре была иерархическая струк- тура общества. Каждый человек должен был вести себя предельно осторожно, говорить правильно с вышестоя- щими, ни в коем случае их не критиковать, никогда не проявлять к ним неуважение. То есть самым безопасным было сохранять молчание, особенно во время любого официального мероприятия или встречи. Так как можно было легко задеть чувства человека, говорили неопределенно или совсем не говорили. Это стало национальной чертой характера, которая до сих пор проявляется во многих формальных ситуациях. Как правило, у японцев вызывают неприязнь люди, которые много и энергично говорят, а также кричащая реклама. В Японии наиболее эффективна та реклама, которая излучает теплые чувства и дает духовное удовлетво- рение. Нежелание японцев говорить много объясняет нам, почему они обычно никогда не задают вопросов и не вы- сказывают свою точку зрения на лекциях, что повергает западных ораторов, особенно американцев, в недоуме- ние и расстройство. В Японии сейчас прилагают много усилий, чтобы заставить японцев высказываться при проведении мероприятий, международных конферен- ций и так далее, но это тяжелая борьба с сильным влия- нием культуры. К счастью, японская культура допускает, что жен- щинам можно говорить больше, — и они этим славятся. Это культурное отклонение оказалось позитивным
190 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СНИУГНСВ фактором, оказавшим влияние на появление все боль- шего числа руководителей среди японских женщин в последних десятилетиях XX в.*. Опыт показывает, что в Японии молчание людей, компаний, организаций или правительства может иметь несколько причин — начиная от смущения и заканчи- вая отсутствием интереса или оттягиванием времени для того, чтобы принять решение. Чтобы понять, какая именно причина перед вами, требуется большое знание культуры, терпение и спо- собность распознавать истинное значение слова «чин- моку». Японцы также используют молчание как средство «убить» предложение. Этот известный прием, пользую- щийся особенной любовью политиков и дипломатов, известен под названием «мокусатсу» (moh-kuu-sot-sue), что переводится как «убийство молчанием». Он хорошо знаком западным людям, которые считают его прояв- лением невежливости и непрофессионализма. Представители Запада, ведущие дела с японцами, должны знать о явлении «ма» или промежутках времени, не заполненных общением, и обращать эту черту саму- раев-буддистов себе на пользу. В это время они могут еще раз сделать обзор того, что произошло, тихо обсу- дить со своими коллегами положение на данный момент, подтвердить или сформулировать новые планы на сле- дующий временной отрезок презентации или диалога. * Во время «эйтсу», визита к известной своей разговорчи- востью больной бизнес-леди, которой в то время было за 80, я спросил, как у нее дела. Она уставилась на меня и громко ска- зала: «Единственное, что у меня до сих пор функционирует — это мой рот!» Она говорила практически одна целый час, и в результате медсестре пришлось попросить меня уйти.
45 СПОСОБНОСТЬ SO fiCEM ГАЗБИГАТЬЕЯ Urusai no Hitotachi (Uu-rue-sigh no Ssh-toh-tah-chee) Многие виды искусства и ремесел, которые тради- ционно связывают с Японией, изначально были заим- ствованы из Кореи и Китая, а если быть более точным, завезены в Японию корейскими (и время от времени китайскими) эмигрантами. Уже в Древнем Китае и на Корейском полуострове эти виды искусств и ремесла достигли высокого уровня развития, приобретя формы, законченность и общее качество, которые сейчас называют «прекрасным искус- ством». Последующие поколения людей, потомки этих эмигрантов, используя систему обучения «от мастера к подмастерью», продолжали повышать эстетический и функциональный уровень качества своих изделий. В результате вкус японцев становился все более при- тязательным. Начиная с XIV-XV вв., самураи глубоко восприняли из дзен-буддизма понятия простоты и элегантности
192 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПЕВ и повысили притязательный вкус японцев до уровня знания. Сегодня до сих пор считается, что японцы лучше всех на планете умеют во всем разбираться — и не только в отношении физических предметов: от сотовых телефо- нов до сверхскоростных пассажирских поездов. Также имеется в виду их способность понять, как надо сделать что-либо, что можно принять, а что нет. Свойства, которых японцы стремятся достигнуть в продукции, процессах и представлениях, можно выра- зить словом «ки» (кее), которое обладает целым рядом близких по смыслу значений, например: «дух, природа, сердце, зцбота, чувства, предосторожность, настроение, вкус и атмосфера». Смысл зависит от того, в каком кон- тексте используется слово. Если что-либо отвечает критерию «ки», то говорят «ки ни иру» (kee nee ee-ruu), что значит «подходящий, соответствующий, приемлемый, приятный». Слово «ки» можно также использовать в отношении людей. «Ки ни куванай» (kee nee kuu-wah-nigh), — так говорят о чело- веке, у которого плохой вкус. И хотя влияние на молодое поколение японцев кри- терия «ки» не такое большое, как раньше, но оно все еще прослеживается, потому что закладывается с языком и культурой. Японцы просто впитывают это в себя. В период между 1960 и 1990 гг. большая часть запад- ной продукции не имела успеха в Японии, потому что не отвечала ожиданиям «ки» японских потребителей. Фактически, чтобы продукция пользовалась спросом на японском рынке, надо, чтобы она соответствовала вкусам японцев. Иностранным компаниям, которые хотят реализовы- вать свою продукцию в Японии, до сих пор важно, а иногда и жизненно необходимо вначале определить, как японцы воспринимают их товары. Когда это выявлено, то надо внести все необходимые изменения, чтобы соответство- вать уникальному «ки».
СПОСОБНОСТЬ во всем РАЗБИРАТЬСЯ 193 Тот же самый совет можно дать эмигрантам в Япо- нии относительно их характера и личности, а также их взаимоотношений с японцами. Люди, не отвечающие нормам «ки», находятся в очень невыгодном положении. Долгое совершенствование своих способностей, а также их применение в соответствии с высокими эстетическими требованиями в искусстве и ремеслах привили японцам необычайно тонкий вкус, а также повысили роль «ки» и придали новое значение слову «якамаси» (yah-kah- mah-she-ee), которое изначально имело значение «шум- ный или бурный», но сейчас приобрело дополнительное — «быть чрезмерно разборчивым». «Урусай» (uu-ruu-sigh) — это еще одно слово, вна- чале означавшее что-то и кого-то, кто постоянно вызывал раздражение и доставлял беспокойство, а со временем характеризующее придирчивого и разборчивого чело- века. Наиболее точное слово для обозначения человека, который строго и придирчиво относится ко всему, что касается внешнего вида и качества, это — «кибиси» (kee-bee-she). Развитие культуры в эстетике, производстве и ре- меслах, ставших искусством, обусловило тот факт, что японцы стали самым «урусай» людьми в мире. Японские покупатели внимательно проверяют и рассматривают каждый продукт, который хотят приобрести. Они авто- матически сканируют предметы при помощи встроен- ного «культурного зонда», проникающего в самую сущ- ность. Если есть хоть какой-нибудь недостаток или погрешность в материале, дизайне или допущена ошибка при производстве изделия, то они сразу же это заме- чают — и отказываются от товара. Черта «урусай» в характере японцев сказывалась и в следующем: они ожидали, что весь продукт должен быть «доведен до конца» и «проработан до мельчайших деталей». То есть они считали, что внутри, снизу и в других невидимых глазу местах товара все должно быть «хорошо сделано».
194 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПЕВ И современные японцы остаются самыми «урусай» потребителями в мире, но со временем их придирчи- вость постепенно смягчается. И все же можно часто услышать фразу «суми надо ни урусай» (shuu-me nah- doe nee uu-rue-sigh), что означает «притязательный вкус», «привередливый», «дотошный». Этим словом на- зывают покупателей в японских магазинах, так как они намного более разборчивы и проницательны, чем обычные покупатели в других странах. Руководствуясь подобными принципами, многие аме- риканские менеджеры и специалисты могут повысить качество и улучшить характеристики продукта для успешной конкуренции в мире. Им надо следовать тре- бовательным нормам японских самураев, художников, ремесленников и покупателей. У европейцев же сущест- вуют свои высокие стандарты качества, формировав- шиеся на протяжении многих поколений, поэтому им не потребовалось так же много времени, чтобы преуспеть в Японии.
-4Б Фактор «нихонтеки» Nihon-rashisa по Yosoh (Nee-hone-rah-she-sah no Yoh-soh) Несмотря на географическую близость с Кореей и Китаем, торговые и культурные отношения (правда, с пе- рерывами) с этими двумя странами на протяжении более чем 115 лет, Япония была изолирована от осталь- ного мира практически большую часть своей истории. В течение этого длительного периода у японцев сфор- мировался особый взгляд на вещи и на то, как надо их делать, что выделило их из числа всех остальных людей. В 1950-х гг. относительно небольшое число американ- ских и европейских производителей потребительских и промышленных товаров начали осваивать подступы к японскому рынку. Число неудач среди иностранных компаний, особенно американских, было поразитель- ным. Существовало много правительственных и прочих ограничений на поступление иностранной продукции в Японию, но имелась и другая причина этих неудач, с ко- торой не ожидали столкновений иностранные произво- дители и были к ней не готовы.
196 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПИУГПЕб Этой причиной стало не низкое качество и способ упа- ковки продукции, особенно сделанной в Америке, а их «иностранная сущность». Товары для японского вкуса казались слишком «иностранными»: по дизайну, форме, размерам и «духу». С этим иностранные производители ничего не могли поделать. После этой неудачи иностранные компании стара- лись выяснить «японский вкус» и научиться его удов- летворять. А те, кто не сотрудничал с японскими парт- нерами, неизменно терпели неудачи в своих попытках. Традиционный вкус японцев связан со словом «ни- хонтеки» (Nee-hone-tay-kee). Я начал много писать о «нихонтеки» в японской продукции или «соответствии требованиям японцев» в конце 1950-х гг.: объяснял, что это значит, как это сформировалось и почему это важно учитывать в продажах в Японии, но тогда эта инфор- мация не получила отклика. «Нихон» в слове «нихонтеки» означает «Япония», а «теки» — «подходящий, соответствующий, совмес- тимый» или «подобный». Можно, конечно, перевести «нихонтеки» как «соответствующий японцам», но это слово заключает в себе больший смысл, который также относится к дизайну, качеству и сущности продукции. Чтобы продукт был «нихонтеки», надо придержи- ваться некоторых японских стандартов, описываемых такими словами, как «сибуи» (she-booey), «уаби» (wah- bee), «саби» (sah-bee) и «йуген» (yuu-gain). Данные по- нятия формируют представления японцев об эстетике и являются неотъемлемой частью японской культуры с великой Хейанской эпохи (784-1180). «Сибуи» означает «умеренный, усовершенствован- ный». «Уаби» переводится как «простой, спокойный». «Саби» (буквально «ржавчина») связывают с красотой старости. «Йуген» понимают как «тайну и утончен- ность». На протяжении веков данные слова составляли основу всех японских искусств и ремесел, в том числе архитектуры, ландшафтного дизайна, гончарного дела,
ФПКТОГ «НИХОНТЕКИ» 197 составления букетов (икебаны), кабуки... И все эти явле- ния японской культуры являли собой пример вкуса и требований самураев. Корейский писатель О-Янг Ли, получивший образо- вание в Японии и написавший очень много книг о япон- ской культуре, говорит, что уникальное эстетическое качество японского искусства и ремесел достигается в процессе, который он называет «приобретение свойств природы». Японцы используют прием, известный как «саккей» (shock-kay-ee), то есть «заимствованные де- корации», используя мотивы моря, гор, лесов, облаков, дождя, снега и других явлений природы в качестве средств оформления чего-либо. Понятие «заимствование средств выражения у природы» было известно всегда, и применяли его как на Востоке, так и на Западе, но японские художники и ремесленники пошли в этом еще дальше и создали ориги- нальный и характерный только для японской культуры эстетический эффект. Вместо того чтобы довольство- ваться приемом «саккей», например, при украшении своих садов, они сделали этот прием центральной те- мой своего искусства. Сегодня молодежь в Японии воспитана не в традици- онных понятиях культуры, она часто ездит за покупками за границу, больше заботясь о цене и основном качестве товара, а не о его культурном содержании. Но несмотря на усиливающееся влияние Запада и модернизацию японского общества, традиционная куль- тура «нихонтеки» в Японии все еще достаточно ярко выражена, продолжая оказывать значительное влияние на формирование взглядов и запросы японских потре- бителей и в XXI в. Если зарубежные маркетологи обратят внимание на пожилое поколение японских потребителей, то они долж- ны знать, что фактор «нихонтеки» все еще может оказывать влияние на решение этих людей покупать или не покупать товар, и они всегда будут действовать
198 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУРПЕВ в соответствии с этим принципом. Впрочем, в некоторых случаях (если данная продукция уникальна или высо- кого качества), «правильный» образ можно создать при помощи рекламы, не изменяя дизайн продукции. «Нихонтеки» — это понятие, доведенное до совер- шенства самураями, специалистами по приготовлению чая и буддистскими монахами, которые привнесли в каждую сферу жизни общества в феодальной Японии свои способности и таланты, усиленные под влиянием дзен-буддизма. Западные бизнесмены и маркетологи, не знакомые с данным словом и его значением в жизни японцев, находятся в невыгодном положении.
АКЦЕНТ НА КАЧЕСТВО Hinshitsu wo Takameru (Heen-sheet-sue oh Tah-kah-may-rue) В течение V и VI вв. японцы были открыты влиянию китайских и корейских мастеров в области искусств и ремесел. Они переняли и усложнили древний китай- ский подход к обучению художников и ремесленников через систему «от мастера к подмастерью». Мальчика, иногда в возрасте 7 или 8 лет, посылали подмастерьем к опытному художнику или ремесленнику на срок от 10 до 30 лет. Эта система существовала от поколения к поколению и производила великих плотников, граверов, художни- ков, гончаров и других мастеров. Постепенно рос и уро- вень качества всего, что производили в Японии, что на- полняло обычных японцев чувством гордости за то, что у них в стране, возможно, самые высокие стандарты качества в мире. Когда, начиная с XII в., на исторической сцене появи- лись самураи, они довели вкусы и запросы японцев до высочайшего уровня и тем самым еще больше со- действовали повышению эстетических требований и
200 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHHVrriES качества искусств и ремесел. Хорошее изделие должно было оказывать эмоциональное, интеллектуальное и духовное воздействие на зрителя. Современные художники, ремесленники, дизайнеры и другие люди, знающие, как создать это особое воздей- ствие, говорят, что секрет их мастерства — в работе с природой и различными средствами выражения. Следовательно, когда человек смотрит на произведение искусства или какое-нибудь красивое изделие, то он может пообщаться с природой и Высшими Силами, впитать в себя силу, гармонию и здоровье. Когда в Японии между 1870 и 1890 гг. прошла индуст- риализация и страна начала производить западную про- дукцию, в основном, под контролем иностранных импор- теров, японцы не имели возможности применять свои традиционные стандарты качества. Это объяснялось тем, что продукция была новой для них, была сделана на незнакомом им оборудовании, и кроме того, иностран- ные импортеры хотели, чтобы она была произведена как можно с меньшими затратами. Данное явление повторилось и в конце Второй миро- вой войны, но в этот раз все обернулось по-другому. В конце 1940-х — начале 1950-х гг. японские инженеры при содействии американских властей решили ввести в Японии новейшие методы контроля качества. В 1950 г. американский специалист по статистике контроля У. Эдвард Деминг был приглашен читать лек- ции в Японию. В то время как в американской промыш- ленности на него не обращали внимания (до 1980-х гг.), доктор Деминг стал «богом качества» в Японии и полу- чил престижную награду, названную в его честь. В 1954 г. Дж. М. Джуран, другой известный амери- канский специалист в области контроля качества, про- читал ряд лекций в Японии. В последующее десятилетие японцы соединили методы контроля качества, о которых узнали от этих двух американских специалистов, со своим традиционным подходом к обучению через систему
АКЦЕНТ НА КАЧЕСТВО 201 «от мастера к подмастерью» и одержимым стремлением к точности, аккуратности и качеству. За очень короткое время они смогли разработать и произвести ряд высо- кокачественных товаров, которые взяли мир штурмом. Чтобы простым способом описать как взгляды, так и процесс, способствовавшие появлению высококачествен- ной продукции, японцы начали использовать термин «но мису» (no me-sue), что переводится как «ничего не упущено», то есть «без ошибок». Употребляя выраже- ние «но мису», японцы имели в виду, что в дизайне, разработке и производстве не должно быть сделано ни одной ошибки. А это влекло за собой отсутствие дефек- тов, претензий, дорогого ремонта или замены, простоев в работе и прочих сложностей. По всей видимости, корпорация «Тойота» стала в Японии первой компанией, где ввели следующий меха- низм работы: любой рабочий на сборочной линии мог остановить работу всей линии в случае обнаружения каких-либо дефектов или проблем, нажав на кран, по- добно стоп-кранам на старых поездах. В результате работы такой системы, в сходящих с ли- нии машинах «Тойота» обычно отсутствуют какие-либо дефекты. Инженеры и менеджеры компании, предло- жившие данный принцип работы, назвали его системой «андон» (ahn-doan). «Андон» —традиционная японская лампа, и, таким образом, нажатие крана и приостановку работы на линии приравняли к включению света, при котором проблему можно увидеть и устранить. Система «андон» оказала огромное влияние на авто- мобильную промышленность во всем мире и стала од- ной из причин популярности на мировом рынке машин, произведенных в Японии. «Тойота» продолжает улуч- шать систему «как раз вовремя» на своих фабриках. Фабрика «Тойота» в Валансьене (Франция) работает настолько эффективно, что требуется только два с по- ловиной часа, чтобы произвести переучет имеющихся деталей.
202 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПСВ «Ошибки надо исправлять немедленно. Если стараться скрыть ошибки, то они будут становиться еще более неприличными и болезненными». Морально-этический кодекс самураев К 1990-м гг. японцы стали называть свои стандарты качества «атаримэ но хинситсу» (ah-tah-ree-my по heen-sheet-suue), то есть «качество в норме, или вос- принимается как само собой разумеющееся». Но на этом они не остановились. К этому времени высокого каче- ства и хорошей конструкции было явно недостаточно, чтобы удовлетворить запросы нового поколения конст- рукторов и инженеров. Японцы начали разрабатывать и производить продукцию, уровень совершенства и ис- кусности которой характеризовал японские искусства и ремесла на протяжении свыше тысячи лет. Они на- звали такой подход «сенсорным машиностроением». Конструкторы и инженеры назвали эту новую, при- думанную человеком потребительскую этику «хай сен- су» (high sen-suu), то есть «высоким чувством», что под- разумевало отражение запросов «шестого чувства». То есть, продукция выходила за пределы чувственных ощущений, чтобы удовлетворить и духовные потребно- сти тоже. Другая черта японской культуры, сыгравшая клю- чевую роль в стандартах качества и отразившаяся как в обучении, так и в складе ума японцев, выражена тер- мином «микансей» (me-kahn-say-ee), что значит «несо- вершенный или незаконченный». Это слово можно упот- ребить по отношению к всему, существующему в при- роде, в том числе и человеку. Философия «микансей» подразумевала, что все, сде- ланное человеком, так же как и каждый человек, под- лежало обязательному усовершенствованию, а также, что совершенствование — процесс бесконечный. Данная философия оказалась одним из факторов, породивших
ПКЦЕНТ НА КАЧЕСТВО 203 японское понятие «кайзен» (kigh-zen), то есть «посто- янное усовершенствование». Так как японцы были запрограммированы культурой считать все несовершенным, а следовательно, требую- щим усовершенствования, то стремились к совершен- ству во всем, что бы они не делали. Это отличается от американского подхода к качеству: традиционно делать что-то достаточно хорошо, чтобы удовлетворить людей, и на этом останавливаться. Некоторые американские руководители предприя- тий стали использовать понятие «кайзен» в 1970-х гг., после того как сделанная в Японии продукция вытес- нила с рынка некоторые американские товары, а также стала угрозой и для других отраслей промышленности в США*. К 2000 г. значительно повысилось качество многих американских товаров, и все же во многих обла- стях оно все равно остается ниже японских стандартов качества. Я считаю, что понятия «микансей» и «кайзен» должны быть введены в обязательную систему образо- вания во всем мире, так же как и в учебную практику по месту работы. Как говорит гуру японского менеджмента Масару Чио (которого я цитировал и до этого), современные японцы до сих пор являются самыми счастливыми людьми на земле, когда им удается внести улучшения * Думаю, я был первым человеком, начавшим использовать понятие «кайзен». Это было в 1960-х гг., когда я познакомил за- падных бизнесменов с этим понятием. Японским консультантом по деловым вопросам, рассказавшим мне о «кайзен», был Масааки Имай, президент консультативной и исполнительной группы по найму рабочих Cambridge Corporation в Токио. Позднее он написал книгу «Кайзен: Ключ к успеху в Японии в условиях кон- куренции» (опубликована в 1986 г.). За этим последовало откры- тие японского института «Кайзен», филиалы которого находят- ся по всему миру. В 1997 г. он опубликовал книгу «Гемба Кайзен: Разумный и недорогой подход к управлению делами предприя- тия» (McGraw-Hill Professional Book Group).
204 К El ДЕ КЕ ЯПОНЕКИХ ЕПМУГПЕб в процесс. Он говорит: «Они постоянно стремятся к со- вершенству. Малейший дефект не останется ими не за- меченным, и они не успокоятся, пока его не устранят». В результате такого отношения к работе среди япон- цев сильна тенденция внесения улучшений в любую выполняемую работу, особенно при использовании технологий или копировании продукции, привезенной из-за границы. Кажется, что они часто проводят слиш- ком много времени, внося улучшения как в технологи- ческие процессы, так и в конечную продукцию. Но как только усовершенствования вносятся, их коэффициент производительности резко возрастает. Стандарты качества в США, да и везде, основаны на стоимости, рыночных показателях и прибыли. Качество большого числа продукции на рынке можно значительно улучшить без всяких дополнительных расходов (а в не- которых случаях и уменьшив стоимость товара), если применить целостное мышление в японском стиле, ко- торое часто заключается в совместной работе конструк- торов, инженеров и технологов. Сегодня давление со стороны дешевой восточной про- дукции, так же как и американских товаров, сильно ска- зывается на японском подходе «но мису» к процессу производства. По отдельным признакам, некоторые японские компании вынуждены «ловчить». Но японцы должны осторожно снижать свои стандарты, ведь буду- щее за производителями лучшей продукции. Америке еще далеко до понимания японской фило- софии «ничего не упущено», и чем дольше она будет это откладывать, тем больше вероятность, что ее обойдут другие страны, предлагающие лучшие стандарты ка- чества.
43 КАЧЕСТВО И СЕКСУАЛЬНАЯ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ Miryokuteki Hinshitsu (Me-rio-kuu-tay-kee Heen-sheet-sue) Дизайна высокого качества и функциональности было недостаточно, чтобы удовлетворить стремление японцев делать высококачественную продукцию. Уже в 1980-х гг. японские конструкторы и инженеры сосре- доточили внимание на идее перенести качество японской продукции из физической сферы в метафизическую. Этот новый уровень качества они назвали «мириокутеки хинситсу» (me-rio-kuu-tay-kee heen-sheet-sue), то есть «качество и сексуальная привлекательность». Слово «мириокутеки» используется для описания женщин, которые особенно привлекательны и соблаз- нительны в сексуальном плане. Поэтому естественно, что японские конструкторы стали употреблять это слово, ведь сексуальная составляющая присутствовала в япон- ском искусстве с незапамятных времен.
206 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CflMVCflEB И последовавший за этим успех многих японских продуктов на мировом рынке можно объяснить свой- ственной им сексуальной привлекательностью. Фран- цузам и итальянцам тоже долгое время удавалось при- давать своей продукции особый шарм и привлекатель- ность. Но американцы очень долго к этому шли, несмотря на их неотступное желание использовать сексуальную привлекательность для продажи продукции. Однако в первые годы XXI в. американские машины, личные ак- сессуары и другая продукция уже обладают очевидной «мириокутеки», привлекательностью. Это дает надежду на то, что вся американская про- мышленность достигнет уровня качества, благодаря которому Америка сможет успешно конкурировать с Японией и другими восточными странами, чьи тради- ции в искусствах и ремеслах насчитывают до 5000 лет.
45 НАСТАВНИКИ S БИЗНЕСЕ Bijinesu Mentah (Be-jee-nay-suu Men-tah) Древний подход японцев к обучению искусствам и ре- меслам «от мастера к подмастерью», а также сравни- тельно недавний подход самураев к обучению боевым искусствам «от мастера к новичку» был перенесен в ра- боту корпораций. Обычно новых служащих берут под свое покровительство опытные менеджеры, технологи и инженеры. Они несут ответственность за то, чтобы по- знакомить новичков с распорядком рабочего дня, а так- же с философией и нравственными нормами компании. Появление наставников не случайно. Все серьезно к этому относятся, а в более требовательных компаниях наставники полностью учат новичков взаимоотношени- ям между людьми и поведению, в том числе, как следу- ет себя вести и как надо одеваться. Те компании и организации, в которых не использу- ется система наставничества, несомненно, должны как можно раньше ввести ее. Они также должны убедиться,
208 КОДЕКЕ Е^ПОНЕКИХ ЕПМУГПЕВ что на эту систему не влияет политика компании. А по- лученные в результате такого подхода эффектив- ность в работе, производительность труда и уровень нравственности в компании могут быть поразитель- ными.
so КОЛЛЕКТИВНОЕ СОЗНАНИЕ Shudan-Ishiki (Shuu-dahn Ee-she-kee) Лишь немногие люди в какой-либо другой стране когда-либо были более «Судан исики» (shuu-dahn ee- she-kee), то есть обладали «коллективным сознанием», как это было с японскими самураями. Их отличали одеж- да, мечи, которые они носили (и могли пустить в ход!), фактически абсолютная власть, которой их наделили, и уникальные взгляды и поведение. В свою очередь, самураи навязали коллективное со- знание и простым людям, делившимся на три класса: фермеры, ремесленники и купцы. Им были строго пред- писаны занятия, место и образ жизни, одежда, которую они могли носить, и общественное поведение, а также язык, которым они разговаривали с самураями. Данное влияние культуры до сих пор проявляется в современной Японии, особенно среди чиновников, педа- гогов, студентов, врачей, юристов, полицейских и лю- дей других профессий, а также в отделах компаний и организаций. 8 Зак N'2511
210 КОДЕКЕ ЯПОНЁКИХ ЕЯМУГЯЕб Данное коллективное сознание характеризуется фразой «аун но кокъйо» (ah-uun no koh-kyuu), что мож- но перевести как «способность думать в согласии». Именно общие культурные знания делают возможным для членов коллектива молчаливое знание, что делать и как делать. Сюда входит и этикет, составляющий образ жизни японцев: от того, как сидеть и где надо кла- няться, до выдачи карточек с именами для переговоров. Японцам не надо сознательно думать о применении чувства «аун но кокъйо». Оно всегда наготове и срабаг тывает автоматически. Когда в компанию приходят но- вые служащие, то в основном им не говорят и не выдают в письменном виде инструкции о том, какие взгляды у них должны быть и как им надо себя вести в компании. Ожидается, что они усвоят все это при помощи «аун но кокъйо». Иностранцы, начинающие работать в японских ком- паниях, часто ощущают себя одинокими, считают, что с ними плохо обращаются и оскорбляют, потому что они не знакомы с понятием и практикой «аун но кокъйо». Они не могут выйти на нужный культурный канал, потому что не знакомы близко с японской культурой. То, что представители Запада находят противоречивым, сби- вающим с толку и просто неразумным, в поведении японцев является результатом чувства «аун но кокъйо» в действии. Философ Томонобу Имамичи говорит, что в Японии нельзя стать частью коллектива, пока ты не пройдешь через те же проблемы и таким же образом, что и каж- дый член коллектива. Он добавляет, что этот опыт вклю- чает как хорошее, так и плохое и что эти основанные на совместном опыте узы являются источником психоло- гического единства японцев. Японцы возвели коллективное сознание до уровня науки, и это часто можно видеть в принципах работы знаменитой «го-нин гуми» (go-neen guu-me), то есть группы из пяти человек. История этого уходит в древние
КОЛЛЕКТИВНОЕ ЕОЗНННИЕ 211 времена, когда вся Япония была поделена на группы из пяти семей, чтобы облегчить управление страной и сбор налогов. Каждая из таких групп несла ответственность за соблюдение внутреннего порядка, а также всех за- конов и обычаев. В западном мире коллективное сознание чаще всего проявляется в спортивных командах, игроки которых привыкли делать то, что от них ожидают. В некоторых иностранных компаниях и организациях тоже исполь- зуют коллективный подход, так же как это делают японцы. Это проверенный на практике метод, который помо- гает людям выкладываться как можно больше — физи- чески, интеллектуально и духовно.
ПОСТУПАТЬ ПГАОИЛЬНО и плпеильным оегпзом! Subete ni Jouseki ari (Sue-bay-tay nee Joh-say-kee ah-ree) Первое качество, которое приводится в моральном кодексе бусидо, — честность, под которой подразуме- вается нравственная честность, верность суждений и поведения, справедливость. Данное качество было вклю- чено, чтобы самураи всегда поступали правильно, пра- вильным образом и в нужное время. Так как самураи создали и усилили нормы поведе- ния, контролировавшие всех японцев на протяжении многих веков, то честность стала идеальной нормой по- ведения, в том числе и для обычных людей. Конечно же, данный кодекс правил поведения, в основу которого было положено учение Конфуция, синтоизм и дзен-буд- дизм, утверждал, что надо все делать правильно и правиль- ным образом, как и предписывала культура самураев. К 1700 г. культура самураев охватила почти каждую сторону жизни простых людей. Были установлены точ- ные правила того, что надо делать и как это надо делать, и данный характерный способ действий стал столь же кодифицирован для простых людей, как и для самураев.
ПОСТУПАТЬ ПРАВИЛЬНО 213 И сегодня японцы автоматически реагируют на си- туации, ориентируясь на унаследованную от самураев честность, так, как это предписывает делать культура. Когда данный способ действий рационален и оказывает позитивное воздействие, например, при внимании к де- талям, стремлении к совершенному выполнению зада- ния, порядку, гармонии и качеству, то японцы имеют очевидное преимущество перед людьми, чей склад ума и поведение менее дисциплинированы и ограничены определенными рамками. Я очень рекомендую ввести занятия кэндо, каратэ и дзен-медитацию в программу обучения в средних школах во всем мире. Это поможет людям стать более сосредо- точенными, развить правильные взгляды и поведение и иметь, когда нужно, способность и желание поступать самостоятельно. Как говорит современный бизнесмен и самурай Ми- чихиро Мацумото: «Именно дисциплина помогает вно- сить изменения». «Мы на Западе боготворим свободу и индивиду- альность. Сюда входит и свобода быть заурядным че- ловеком. В нашем обществе никто не убеждает нас, что дисциплина и гордость помогут нам вырасти ду- ховно. К счастью, многие из нас принимают участие в общественной деятельности, например, занимаются спортом или участвуют в драмкружках, где учатся ценить тренировку и дисциплину. Многим из нас везет, и мы встречаем тренера, учителя или пастора, кото- рые вкладывают в нас чувство ответственности перед командой или другой группой людей. Но многие из нас выпадают из общества, и нам не хватает простой нравственности бусидо. А это значит, что наш вклад во многих сферах общественного поведения, ответ- ственности и услуг действительно очень невелик». Джо Шмельзейс
se преимущество хорошего ДИЗАЙНА Dezain de Sa wo tsukeru (Dezain day Sah oh t’sue-kay-rue) Падение феодальной системы в Японии в 1945 г. пер- вый раз за всю историю страны дало выход творческому таланту людей. Одним из проявлений этого таланта стала отточенная самураями черта, которую описывают сло- вом «арасагаси» (ah-rah-sah-gah-she), что переводится как «придирчивость». Другими словами, самураи и, в итоге, все японцы при- выкли смотреть на все, особенно на форму предметов и их функциональность, критическим взглядом, а также исправляли любой недостаток, который замечали. Чайная церемония, с ее строгой последовательностью действий и акцентом на красоте используемой посуды, была как бы выражением этих врожденных черт. Цель чайной церемонии заключалась в том, чтобы очистить ум и успокоить душу. А новая свобода творчества в соединении с чертой «арасагаси» и длительным стремлением достигнуть
ПРЕИМУЩЕСТВО ХОРОШЕГО дизпИип 215 совершенства в ремеслах дали японцам-дизайнерам особое культурное преимущество. В дополнение к этим врожденным культурным пре- имуществам японцами также накоплено почти две тысячи художественных приемов, чтобы дать выход своим фантазиям в области дизайна. Такое сочетание таланта и художественного наследия стало одним из основных факторов, повлиявших на быстрый экономи- ческий рост Японии. Урок, который надо извлечь из этой черты японской культуры, ясен: постоянное эстетическое и художествен- ное развитие как неотъемлемая часть национальной культуры приносит необычайную пользу и должно стать универсальным. Вот что говорит опытный журналист Японии Гленн Дэвис: «Приемы по тренировке ума являются отличным способом концентрации, особенно при творческом про- цессе. Хорошо известно, что самураи использовали “зазен” (zah-zen), приемы медитации, чтобы подгото- виться к сражению. Те же самые приемы можно исполь- зовать людям на Западе, чтобы подготовиться к прохож- дению тестов, к разработке новой продукции, к форми- рованию в себе уверенности и так далее». Признание силы дизайна, несомненно, явление куль- турное, эстетическое и функциональное. Эту способ- ность относительно хорошо развивали в разных стра- нах мира, в том числе и в примитивных обществах, но в Америке не обращали на это внимания до тех пор, пока японская продукция в значительной степени не начала посягать на американский рынок в 1970-х гг. В статье «Первый бал» в американском журнале «Бизнес Уик» за 2004 г. автор данной книги выступил в поддержку роли дизайна в промышленности. В статье приводились отзывы многочисленных дизайнерских фирм США, указывавшие, что «дизайнерская револю- ция» в США была глубже и шире, чем предполагалось в журнале «Бизнес Уик».
216 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СННУРПЕВ Однако не эстетическое прозрение повлекло за собой новый интерес к дизайну продукции, а суровые требо- вания бизнеса и то, что все большее число дизайнеров осознало тот факт, что американская промышленность фактически не обращала внимания на опыт и желания потребителей. В Японии качественные и изящные товары являлись результатом врожденного эстетического чувства, так же как и функциональных императивов, которые были универсальными в культуре. Кажется, что в США этого соотношения не имелось, а потом оно появилось в огра- ниченных масштабах в 1980-х гг. (Одним из самых пер- вых успешных творений, обладавших так называемым мощным дизайном, был портативный компьютер Apple PowerBook, созданный компанией «Дизайн консорциум» в Уортингтоне, штат Огайо.) Я долгое время утверждал, что в культурном отношении США сейчас только приближается к тому уровню, который в Японии был достигнут во время Хейанского периода (794—1180).
53 эстетический Фактор Biishiki (Bee-ee-she-kee) Шло время, и самураям все больше и больше нрави- лось, что их кодекс руководит жизнью, делая ее про- стой и прекрасной, а также требует простоты и изяще- ства в искусствах и ремеслах. Такой образ жизни выра- жен несколькими словами, являющимися частью понятия «нихонтеки», о котором говорилось выше: «уаби» (wah-be), «саби» (sah-be), «сибуи» (she-booey), «йуген» (yuu-gain) и «мийо» (me-yoh). «Уаби» подчеркивает простоту, сдержанность, спо- койствие, асимметрию и несовершенство. «Саби» озна- чает «ржавчина», и так называют все, что выглядит устаревшим или древним. «Сибиу» переводится как «строгий, суровый». «Йуген» выражает таинственность и тонкость, лежащие не на поверхности вещей. «Мийо» — это особый дух, заключенный во всем действительно прекрасном. Все данные понятия берут начало в буддизме, осо- бенно в дзен-буддизме, который стал учебником жизни и нравственности для самураев.
218 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СННУРНЕ6 С XVI в. и далее, когда не происходило никаких войн, сёгуны и местные феодалы способствовали эстетиче- скому развитию. Сёгуны начали вводить культурные обычаи императорского двора в Киото. Феодалы стали подражать как императорскому двору, так и двору сёгуната в Эдо. Вассалы-самураи, так же как и расту- щий класс богатых купцов, последовали их примеру. А вскоре эстетические запросы, возникшие в импера- торском дворце и дворце сёгуната, распространились и среди простых людей. Самураям запрещалось заниматься обычной рабо- той, они проводили время, оттачивая знание боевых искусств во множестве «доджо» (doh-joh), то есть залах для занятий боевыми искусствами, которые появились по всей стране. Они также изучали искус- ство и литературу, особенно увлекаясь поэзией, кал- лиграфией и проведением чайных церемоний. Таким образом, появилось большое число самураев, про- славившихся не только как искусные воины, но и как ученые и поэты. Фактически оказывается, что Япония — единствен- ная страна, в которой «бигаку» (bee-gah-kuu), то есть эстетизм, стал неотъемлемой частью культуры. Этому обучали как важной черте национального характера. Чайная церемония была самой «закрытой» из всех этих традиций, но другие были распространены по всему миру, например составление букетов (икебана), любо- вание луной и красивыми пейзажами*. * К XVIII в. даже за пределами Японии стало известно о мно- гих красивых местах страны, воспетых в поэзии и описанных в литературе. Во многих подобных местах были сооружены обзорные площадки, чтобы местные жители и путешественники могли устроиться там и перекусить, одновременно любуясь окружающим пейзажем.
ЗЕТЕТГ1ЧЕЕКГ1Г1 ФАКТОР 219 Внимание японцев к эстетической стороне явлений, естественно, проникло и в искусства и ремесла, повлия- ло на архитектуру, внутреннее убранство помещений и одежду. И сегодня эстетическая оценка играет значи- тельную роль в жизни большинства японцев и продол- жает оказывать воздействие на все, что они делают. Однако нет другой области в жизни, в которых бы настолько проявлялась слабость американской нации. В Америке нет установленных канонов прекрасного для вещей, созданных человеком. Значение эстетики в жизни людей не признано широко, и многие люди не уделяют этому большого внимания. Внимание к эстетической стороне явлений — еще один аспект кодекса самураев, который весь остальной мир должен использовать как пример для подражания.
54 использовАННЕ «водного БИЗНЕСА» Mizu Shobai wo Tsukau (Me-zoo Show-bye oh T’sue-kow) Думаю, в Японии больше питейных заведений, чем в любой другой стране, и они играют большую роль в биз- несе, в политике и в жизни японцев в целом. Традиционно эту бурную «ночную жизнь» заменя- ли эвфемизмом «мизу собай» (me-zoo show-bye), то есть «водный бизнес», который отсылает нас ко вре- мени правления сёгуната. Тогда центрами, где упо- требляли спиртные напитки и предавались другим видам отдыха и развлечений, были купальни. Но эти купальни составили лишь малую часть питейных заве- дений, появившихся вскоре после основания сёгуната Токугава в 1603 г. Помимо ресторанов, в которых можно было заказать сакэ, по всей стране существовала сеть кварталов с публичными домами, а также так называемые чайные
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ «ВОДНОГО БИЗНЕСА» 221 домики, и тысячи гостиниц, в каждой из которых можно было и выпить*. К 1700 г. самураи (не занятые на обычных работах) также предавались удовольствиям «мизу собай» с со- стоятельными купцами и их распутными сыновьями. А так как официальные учреждения или общеприня- тые места для проведения подобных встреч, даже де- ловых, отсутствовали, то самураи и купцы использо- вали питейные заведения. (Заговор, который привел к падению великого сёгуната Токугава в 1860-х гг., замыс- лили в «мизу собай».) Начиная с конца XVII в., множество городских жите- лей Японии отправляется вечерами в кабачок, чтобы расслабиться, высказать то, что думают, познакомиться поближе и получить удовольствие от общения друг с другом. Не только политические, но также деловые и личные вопросы традиционно решаются в питейных заведениях. «Мизу собай», в дополнение к тысяче кофеен в конце 1940-х и 1950-х гг., продолжали служить основным мес- том встреч бизнесменов и политиков в Японии до тех пор, пока в 1960-х гг. не появились официальные заведения такого рода (с кондиционерами и частными телефонными линиями). Но это не положило конец так называемому «водному бизнесу». * Япония была первой страной в мире, где появилась сеть при- дорожных гостиниц. К 1650 г. у почтовых станций вдоль всех пяти главных дорог, ведущих в Эдо (сегодня Токио), располагалось по нескольку гостиниц. Они находились на расстоянии дня ходьбы друг от друга, чтобы вместить как можно большее число людей, путешествовавших пешком на протяжении оставшихся 218 лет периода правления Токугава. Сотни других гостиниц были раз- бросаны вокруг термальных источников, на живописных побе- режьях океана и рек, рядом с быстрыми источниками в ущельях гор. По дороге «токкайдо», то есть Восточному морскому пути, являвшемуся главной дорогой между Эдо и Киото, стояло 111 рос- кошных гостиниц для феодалов и прочей элиты, 68 флигелей для важных людей более низкого ранга и 2905 гостиниц для войск самураев, сопровождавших господина, а также для обычных путешественников.
222 кодекс японских chhvhhcb Необычайный рост бизнеса в Японии с 1952 до 1970 г. вылился в сопоставимый с ним по размаху рост «мизу собой». Бизнесмены и политики тратили несколько бил- лионов долларов в год на «мизу собой», чтобы выстраи- вать и поддерживать отношения друг с другом. И фак- тически их сверхструктурированная, сверхофициальная система управления, выстроенная на основе чрезмер- ного применения «кото», работала за счет неформаль- ного общения. Значение «мизу собой» и сегодня покоится в большей степени на том, что только в неформальных условиях, за распитием спиртных напитков, японцы могут не со- блюдать строгие правила этикета, которые накладывают ограничения на их речь и поведение. А говоря поэтиче- ским языком, только там они могут дать себе волю. К счастью, этикет «мизу собой» в Японии достаточно похож на этикет западного мира, поэтому неопытные иностранцы могут получать от этого удовольствие и из- влекать для себя пользу. И часто только за встречами в местах так называемого «водного бизнеса» японцы и представители западного мира обнаруживают, что меж- ду ними достаточно много общего, чтобы продолжать развивать деловые взаимоотношения. Однако участвовать в таких встречах надо осторожно. Вообще, на людей часто оказывают большое психоло- гическое давление и они могут много выпить, особенно на вечеринках и других празднествах. В основном это касается новичков-иностранцев. Оказывается, японцы традиционно считают, что нельзя по-настоящему узнать людей, пока они не напьются допьяна, потому что именно в таком состоянии проступает их настоящая сущность. Практически невозможно провести много времени в Японии и не поучаствовать в многочисленных веселых пирушках. При этом нельзя отказываться от спиртного, если все вокруг намерены напиться, забыть обо всех правилах этикета и веселиться. Это может быть неудоб- но для обеих сторон, а японцы могут воспринять такое
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ «ВОДНОГО БИЗНЕСА» 223 поведение как невежливость или неискренность, если не последует никакого извинения. Есть одно извинение, которое обычно не вызывает возражений, — сказать, что врач запрещает вам упот- ребление спиртного. Если вы все-таки пьете, но хотите сохранить контроль над собой, то после двух-трех бокалов выпитого надо сделать вид, что вы уже пьяны (а степень опьянения разыгрывается уже в зависимости от ситуации). Если вы захотите устроить соревнование с японцами, кто больше выпьет, ничего у вас не полу- чится. И хотя размеры и значение «мизу собой» сократи- лись с 1990-х гг., но оно все равно продолжает играть большую роль при установлении и поддержании дело- вых отношений. Представители Запада, которые игно- рируют или не наслышаны о значении так называемого «водного бизнеса» в японской культуре, находятся в невыгодном положении. Тот же, кто проинформирован и умеет пользоваться «мизу собой», понимает, что этот обычай можно сделать выгодным для себя, а значит, добиться успеха или неудачи в делах в Японии.
55 ЖЕИЩННЛ-САМУГЛИ S НАШИ ДНИ Gendai по Оппа Samurai (Gane-die not Own-nah Sah-muu-rye) Позитивные элементы морально-этического кодекса самураев сформировали ценные черты характера, ко- торые помогли японцам оправиться от разрушений Второй мировой войны и стать экономической сверхдер- жавой за менее чем три десятилетия. Японские женщины, усвоившие данные черты характера, играли в этом боль- шую и важную роль. К середине 1960-х гг. (а с конца 1940-х гг. я начал жить в Японии) мне стало очевидно, что японские женщины — более жизнерадостные, более практичные и более гиб- кие, чем японские мужчины (впрочем, данные черты характера не отличают их от остальных женщин во всем мире). А также я понял, что большая часть позитивных изменений в образе жизни, произошедших в Японии после Тихоокеанской войны, была введена женщинами, или это женщины обеспечили им успех.
женщинп-спмурпП в наши дни 225 Фактически на японских женщин, которые более вос- приимчивы к культурному давлению, чем мужчины, кодекс сёгуната бусидо оказал более глубокое воздейст- вие, чем на мужчин. И у них также в большей степени проявляются положительные черты морального кодекса самураев, чем у мужчин. Другими словами, японские женщины более самоот- верженны, более заботливы, более честны, более тру- долюбивы, более достойны доверия и более храбры, чем мужчины. На самом деле, японские женщины настолько отличаются от мужчин, что часто кажется: они — про- дукт разных культур. В Японии до сих пор существует два мира: мужской и женский. И хотя во многих отношениях женщины про- должают жить «на своей половине дома», но между двумя «половинами» есть двери, поэтому все чаще и чаще женщины осваивают деловую сферу мужского мира. Иностранные компании в Японии были первыми, кто извлек пользу из особых способностей, гибкости и често- любия японских женщин. Среди всего прочего японские женщины доказали, что более способны к изучению иностранных языков, чем мужчины, что делает их осо- бенно ценными представителями страны на междуна- родной деловой арене. Помимо миллионов японских женщин, работающих в промышленности и занятых в типично «женских» сферах деятельности, растет число женщин-самураев, чье мужество, таланты и трудолюбие способствуют достижению высокого статуса в бизнесе, политике и других сферах деятельности. Обладая преимуществом как наследия «буси» (buu- she), так и женского менталитета, японские женщины, несомненно, будут играть все большую роль в будущем Японии. А значит, они явятся образцом для подража- ния для женщин в других странах, еще не освободив- шихся от влияния мужских догм, установленных под влиянием полового влечения.
226 КОДЕКС японских chmvphco Женщин-самураев учили быть решительными, как мужчины, в том числе жертвовать своей жизнью и жизнью своих детей при необходимости. Во время эпохи войн (в основном в XV и XVI вв.) феодалы тре- бовали, чтобы самураи приносили им отрубленные головы врагов, убитых в сражениях. И это была одна из обязанностей женщин в семьях самураев — мыть отрубленные головы врагов и накладывать на них косметику, чтобы представить их в лучшем виде перед феодалами.
5В ПЕННЕ КАК ДЕЛОБАЯ СПОСОБНОСТЬ Utau да Bijinesu Sukiru (Uu-tah-uu gah Bee-jee-nay-sue Suu-kee-rue) Один из наиболее популярных сегодня в Японии баров, который становится популярным и в других стра- нах, — это бар с караоке (kah-rah-oh-kay). В таких барах предоставляются микрофоны, звуковое оборудо- вание и место людям, которые хотят спеть для компа- нии что-нибудь. «Караоке» значит «пустой оркестр» и создает иллюзию того, что исполнитель поет в сопро- вождении живого оркестра. Внимание — караоке про- износится как ка-ра-о-ке, а не кери-оке, В Японии существуют тысячи таких баров, и при их посещении каждый хочет попробовать исполнить что- нибудь — это уже вопрос гордости человека. Многие японцы сначала учатся петь в обычной обстановке (часто годами), чтобы не попасть в неловкое положение, когда их попросят исполнить что-нибудь в баре с караоке или каком-нибудь другом общественном заведении. Исполнение песен в баре с караоке не просто веселое времяпрепровождение для японских бизнесменов.
228 кодекс японских спиугпсв Кроме этого, таким образом они снимают напряжение и расслабляются, рассматривая подобные выступления как положительное воздействие на характер человека и его личность. То есть на караоке смотрят как на дос- тижение, подобное каллиграфии и сочинению поэзии в жанре хокку (а они традиционно считались показате- лями образованности человека). Рассказывая о барах с караоке иностранным гостям, японские бизнесмены часто говорят, что надо понять ка- раоке, чтобы понять японцев, и что если вы действительно хотите общаться с ними, то должны научиться петь — как в хоре, так и самостоятельно. Это часто выражаемое твердое убеждение по-своему разумно, что, несомненно, объясняет большое количество и популярность таких баров. То, что очень немногие бизнесмены на Западе, осо- бенно среди современных американцев, могут испол- нить мелодию, и еще меньше людей умеют хорошо петь, является общественным и деловым препятствием, когда они находятся в Японии (и Корее*). Советую научиться петь хотя бы одну песню, даже такую простую как «Ста- рая серая кобыла» или «Я работаю на железной дороге». * Пение намного больше присуще корейской культуре, чем японской. Так, известно, что в Корее существовал обычай по ве- черам собираться вокруг костров и петь несколько часов подряд. Одна из причин возникновения этого обычая такова: пение было частью процесса эмоционального и духовного очищения, кото- рый назывался «суйонг». У корейцев есть свой эквивалент баров с караоке — дома «кисаенг», где пение является одним из раз- влечений. Корейские «кисаенг» похожи на японские чайные до- мики, но они на тысячу лет старше.
ЯПОНСКИЕ СВЯТЫЕ Nihon по Seijin-tachi (Nee-hone no Say-ee-jeen-tah-chee) На ранних этапах истории Японии в каждом поколе- нии имелись люди, чей характер можно было описать только словом «святой». Они воплощали все то лучшее, что было в учениях конфуцианства, буддизма и синто- изма. Многие из этих людей родились не в богатых и влиятельных семьях, а те, кто занимал привилегирован- ное положение, часто отказывались от него. К этим «сей- джа» (say-ee-jah), то есть святым, за советом по разным вопросам обращались люди как высокого, так и низкого происхождения. Условия, породившие длинную череду святых лю- дей, сильно изменились после падения правительства самураев в 1868 г., но ценности, способствовавшие фор- мированию таких людей, проявляются по-прежнему, и не только среди бывших самураев, но и среди нового класса ученых, бизнесменов и государственных деятелей. Примечательно, что первые десятилетия XX в., когда Япония была поражена фанатичным духом милитаризма, породили несколько святых людей, особенно в деловой
230 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СНИУПНСВ среде. Некоторые имена, которые тут же приходят на ум: Коносукэ Мацусита, Сазо Идемитсу и Макото Синто. В 1980-х гг. Синто посетил Белый дом, и президент Рональд Рейган позднее сказал, что он был одним из самых святых людей, которые когда-либо ему встречались. И сегодня культурное наследие Японии, особенно проявившее себя на примере самых гуманных и просве- щенных самураев, способствует тому, чтобы успешные люди в своих взглядах и поведении с возрастом стано- вились мудрецами, а некоторые — святыми. Чем успешнее и старше японские мужчины, будь то бизнесмены, профессионалы или руководители якудзы (японской мафии), тем больше они склонны к спокойному, тихому и невинному состоянию, которое можно, пожа- луй, лучше всего описать как состояние Будды. Насколько такой характер, похожий на характер Будды, притвор- ный, а насколько настоящий, часто никто не думает. Образ добродетельной самоотверженности создает вокруг таких людей защитную ауру и придает им ха- ризму, которая сильно увеличивает их власть. Люди смотрят на них как на святых, неспособных на злое дея- ние, а следовательно, как на людей, которым можно до- верять важные дела, приносящие каждому человеку только пользу. Западные бизнесмены, дипломаты и политики при встрече с такими выдающимися людьми должны по- мнить, что даже у Будды были свои задачи и непоколе- бимое желание выполнить их до конца. Святые люди, как мужчины, так и женщины, также появляются в американской и европейской культуре, но они редко встречаются в политике и деловом мире. Ка- жется, что святость несовместима с капитализмом и по- литикой в западном стиле. Мне кажется, для Японии, возможно, не совсем разумным будет капитализм в чи- стом виде, а западным культурам необходимы некото- рые фундаментальные изменения, которые сделали бы их более гуманными.
53 иге ИМУЩЕ C TSO восьми миллиомов вогов Нарруаки Man по Kamigami wo Mikata ni suru (Hop-p’yah-kuu Mahn no Kah-me-gah-me oh Me-kah-tah nee sue-rue) Говорят, что в синтоизме, одной из японских рели- гий, существует восемь миллионов богов. Считаю, что это — одна из самых больших удач Японии. Сила и власть, распределенные среди множества бо- жеств, ни одно из которых не могло видеть все, знать все, влиять на все, — неудивительно, что японцы ни- когда не были религиозны в западном смысле этого сло- ва и от них никогда не ускользала физическая реаль- ность. Буддизм появился в Японии в VI в. и постепенно получил распространение. Ведь эта религия не про- поведовала и не применяла насилие в физическом или
232 КОДЕКС ЯПОНСКИХ CHMVPHC6 метафизическом смысле*. Воинственно настроенное христианство появилось в Японии в 1540-х гг., и внача- ле оно имело успех (в основном из-за некоторых феода- лов на юго-западе страны, которые также хотели иметь оружие и вести торговлю, в чем им помогали христиан- ские миссионеры). Но христианство обрело власть толь- ко над небольшим количеством людей и спустя несколь- ко сотен лет было полностью искоренено в кровавой бой- не в замке Симабара, рядом с Нагасаки. Новый поток христианских миссионеров, уверенных, что смогут обратить миллионы японцев в христианство, хлынул в Японию во второй половине XIX в. Им сопут- ствовал некоторый успех в распространении отдельных человечных понятий христианства. Но идеология, ко- торая, кажется, носит инфантильный характер по сравнению с идеологией синтоизма и буддизма, и хрис- тианские догмы относительно сексуальных отношений между мужчиной и женщиной казались японцам нера- зумными и бесчеловечными. В результате их сопротивления христианству японцы как нация никогда не испытывали страданий из-за пер- вородного греха, их никогда не преследовали жестокие * После того как буддизм появился при императорском дворе, император приказал феодалам всех провинций строить храмы в своих поместьях для распространения буддизма. Позднее двор начал дарить многочисленным членам королевской семьи глав- ные храмы, вместе с крестьянами и землей, не облагаемой на- логом. Некоторые эти святилища выросли в целые сложные комплексы, поэтому сотни монахов обучали борьбе для защиты храмов и накопленных сокровищ. К XVI в. отдельные храмы в окрестностях Киото стали настолько огромными, что сформи- ровали армии монахов и стали нападать на город. Ода Нобунага, верховный военачальник того времени, в конце концов, атако- вал и разгромил воинственных монахов. Так и закончилась их власть.
ПРЕИМУЩЕСТВО ВОСЬМИ МИЛЛИОНОВ БОГОВ 233 священники, и никогда физически и психологически не подавлялось сексуальное возбуждение.* Одно из особых культурных, экономических и поли- тических преимуществ, которыми обладает сегодня Япония, — отсутствие религиозных конфликтов. Это, помимо прочного наследия культуры самураев, дает Японии возможность оказывать благотворное влияние на весь мир, что хорошо сочетается с их достижениями в области экономики. Ссылки на восемь миллионов богов в синтоизме и на непристойный характер некоторых из его празднеств, проводимых до сих пор, могут дать вам совершенно не- верное представление о глубине и масштабах синтоизма. Я хочу сразу же развеять это заблуждение, потому что считаю синтоизм самой глубокой и мудрой из всех су- ществующих религий. Частично он основан на сведе- ниях, не известных большинству самих японцев, научных положениях о происхождении мира, природы, активнос- ти материи и антиматерии, которые сейчас только начи- нают открывать наиболее передовые ученые в области физики и квантовой физики. Если кто-либо сомневается в данном утверждении, то советую прочитать книгу «Хаотичный бог: синтоизм, инъ и ян и современная космология». Книга была напи- сана молодым философом Нахумом Стискином и опуб- ликована частным издательством «Уитерхилл» в 1971“ 1972 гг. Стискин пишет, что древний китайский прин- цип инь и ян представляет собой асимметричную полярность и что эта асимметричная полярность и дуалистический монизм положены в основу синтоизма. * Три самые главные мировые религии — христианство, ислам и иудаизм — вызывают поклонение по определению, но мир станет намного лучше, если все страны Запада примут буд- дизм и синтоизм. Маленькие религии имеют «плохую» репутацию, но христианство, ислам и иудаизм охватывают множество людей и очень влиятельны, а следовательно, они имеют намного боль- ший успех при установлении империалистических диктатур.
234 кодекс японских спмунпев Синтоизм объясняет, что космос был создан из пус- тоты, что материя состоит из системы вибрирующей энергии, что активность материи проявляется как на атомном, так и податомном уровнях. Он также расска- зывает, как развивалась жизнь, что все формы жизни состоят из первоначальной энергии сотворения мира, что все виды материи, от звезд и планет до человека, находятся в постоянном состоянии круговорота. После своего объяснения синтоизма Стискин обра- тился к «Коджики» (Koh-jee-kee), то есть «Записи о древних материях» — самой древней дошедшей до наших дней японской летописи, в которой записаны события, начиная с мифического века богов-творцов и заканчивая временем императора Суйко (593-628). «Коджики» состоит из трех глав: в первой главе расска- зывается о сотворении космоса (вместе с землей и Япо- нией!), в других двух главах описываются историчес- кие события эпохи императора Суйко. Причина, по которой синтоизм не был оценен по дос- тоинству, в том, что его положения выражены в поня- тиях того или иного божества и с помощью других сим- волических ссылок, потому что в то время не существо- вало научной терминологии. Необычайные научные знания синтоизма было получено путем обращения к космическому знанию. Среди других интересных вещей, в «Коджики» упо- минается духовная спираль, которая присутствует в ДНК и других клетках организма, даже в волосах, и эта цепочка соединяет Землю и космос в целом. В синто- изме также приводится точная формула, которую не- обходимо соблюдать людям, чтобы сохранять гармонию между физической и духовной сторонами жизни, чтобы в организме человека правильно протекали потоки энергии. Данная формула состоит из купания в холодной воде, правильного питания (фанаты Аткин- сона, возьмите это на заметку!), употребления соли и медитации.
ПРЕИМУЩЕСТВО ВОСЬМИ МИЛЛИОМОВ БОГОВ 235 Стискин говорит: «Синтоизм никогда не внушал ни- какие социальные или этические догмы своим последо- вателям. Он полагается исключительно на интуицию и суждения человека, а также взгляды общества, являю- щиеся продуктом общего выражения взглядов многих людей. Акцент делается на достижение человеком гармонии в соответствии с естественными законами его личной жизни, внутри семьи и, следовательно, внутри всей нации и мирового сообщества. Умственная и физическая гармония достигается внутри человека, а гармония в более широком социальном масштабе должна появляться естественным путем».
53 ИТОГ Matome (Mah-toh-may) Бизнес в Японии и сегодня — целое искусство. Чем больше вы знаете о японской культуре и чем больше имеете опыта в применении этих знаний — от языка до философии, искусства, ремесел, празднеств и тради- ционных способов времяпрепровождения, — тем больше у вас возможностей успешно вести дела в Японии. Вообще, наиболее успешные японские менеджеры настолько слиты в единое целое с японской культурой, что вызывают у людей вдохновение. Они являются образцом характера и личности человека, подобного самураям, а японцев учили восхищаться ими, уважать их и добровольно следовать за ними. Такие люди часто внушают большую преданность своей культурой и добродетелями, а не своими техни- ческими знаниями, умом или способностями. Многие из них не очень умны, но их часто отличает здравый смысл, сильная воля и мужество в достижении поставленных целей, несмотря на многочисленные трудности.
итог 237 Но научили их проницательности и методам работы, главным образом, не книги или годы практического опыта. Эти японские менеджеры на интуитивном уровне черпают знания из культурного багажа, который цен- нее технологий и научных процессов и придает всему человеческий характер. Как отмечалось выше, японцы не единственные люди, которых впечатляют такие специалисты. Лидеры и бизнесмены иностранных государств попадали под такое мощное воздействие харизмы, магнетизма этих выдающихся людей, что они казались просто загипно- тизированными. Несмотря на коренные культурные изменения, про- исходящие в Японии начиная с 1945 г., существует все еще огромное количество японских бизнесменов, полу- чающих степень магистра управления культуры (MCA), а не степень магистра экономики управления (MBA). Эти люди продолжают играть значительную роль как в делах внутри страны, так и в международном бизнесе. Важно, чтобы представители Запада, ведущие дела с Японией, знали об этих бизнесменах, учитывали бы, откуда они вышли, и учились, как работать с ними — с культурной, человеческой и деловой точки зрения. Фактически один из первых уроков, который чужой для данной культуры человек должен усвоить, заклю- чается в том, что бизнес в Японии — это личное и очень эмоциональное занятие, гораздо в большей степени, чем на Западе. А следовательно, он требует больше отдачи, чем это принято на Западе. Я очень не рекомендую иностранцам стараться «быть своими» среди японцев при общении с ними. Главная причина в том, что если вы бегло говорите на японском языке и ведете себя точно так же, как японцы, то они наверняка будут обращаться с вами так же, как и с другими японцами. А это будет очень плохо для вас — существует слишком много негативных сторон в тра- диционном образе жизни японцев, чтобы иностранцы
238 КОДЕКС ЯПОНСКИХ СПМУГПЕВ намеренно обременяли себя этой стороной культуры. Несмотря на многие явления японской культуры, кото- рыми восхищаются иностранцы, они точно не хотели бы, чтобы с ними обращались как с японцами. К счастью, культура японцев диктует им обращаться с иностранцами, особенно с представителями западной культуры, как с гостями, со всеми вытекающими из этого слова позитивными смыслами. И это очень быстро ус- ваивают люди Запада, используя в своих интересах. Этот «синдром гостя» срабатывает автоматически при виде человека западной культуры, хотя данный человек, может быть, родился в Японии и никогда больше в другом месте и не жил. Однако не советую иностран- цам пользоваться в корыстных или злых целях «синд- ромом гостя», надо всегда вести себя с людьми вежливо, внимательно и разумно. Японцы очень хорошо знают все негативные стороны своей культуры. Многие люди действи- тельно прилагают усилия, чтобы их устранить, вести себя более разумно и проявлять больше положительных черт характера. И несомненно, что позитивные черты характера японцев, унаследованные от их предков- самураев, намного превосходят негативные. Однако, как отмечает Дональд Уэстмор, исполни- тельный директор Американской торговой палаты в Японии, для полной интеграции Японии в мировую эко- номику, что японцы так часто называют своей целью, японцам надо избавиться от иррациональности своего мифического образа мыслей и убеждения, что они не могут изменить свой образ жизни. Уэстмор вспомнил, что еще в 1960-х гг. представители сельскохозяйственной промышленности заявляли, что японцы не могут есть рис, выращенный не в Японии, так как у них другие желудки. А представители спортив- ной индустрии утверждали, что снег в Японии отли- чается от снега в других странах, поэтому лыжи, заве- зенные в Японию из других стран, не будут пригодны в Японии.
итог 239 «Эта ограниченность японцев в отношении того, как они смотрят на себя, значительно уменьшилась с тех пор, но убеждение, что они уникальные люди в мире, все еще сидит у них в головах и часто проявляется, что нега- тивно сказывается на их будущем и их взаимоотноше- ниях с остальным миром», — говорит Уэстмор. «Позитивные элементы культуры самураев действи- тельно дают японцам необычайно большое преиму- щество. И именно на этом аспекте традиционной куль- туры надо делать акцент — а не на ограниченном вос- приятии прошлого», — добавляет он. Итог подводит живущий в Японии журналист, писа- тель и педагог Гленн Дэвис: «Одна из главных идей, которую современные американцы могут извлечь из бусидо, заключается в том, что кодекс учит вежливости и уважению в обращении со старшими по возрасту и по- ложению. Этому должны учиться американцы, для ко- торых свойственно отношение, выраженное следующей фразой: “А мне все равно!” Надо просто понять, что слой вежливости и уважения является чем-то вроде социаль- ной “подушки”, во многом предотвращающей прения ежедневной жизни. Это могло бы стать шагом от стиля общения, когда все высказывается прямо в лицо, что так свойственно людям в современной Америке. Всех самураев учили никогда не применять кодекс бусидо, чтобы обидеть кого-нибудь, но только для само- защиты. Такой образ мышления уходит далеко за пре- делы только сферы боевых искусств и сам по себе явля- ется философией». Самураев неизменно учили, что они должны всегда побеждать в битве. И современные японские бизнесмены- самураи впитали в себя эту философию победы, а также те понятия бусидо, которые помогают достигать успеха.
Фирма «ДИЛЯ» приглашает к сотрудничеству книготорговые организации, а также на конкурсной основе авторов и правообладателей. Санкт-Петербург: тел./факс (812) 378-39-29 Москва: тел. (495) 261-73-96 198095, Россия, СПб., Митрофаньевское ш., д. 18 литер «Ж» www.dilya.ru E-mail: spb@dilya.ru (Санкт-Петербург) mos@dilya.ru (Москва) Уважаемые читатели! Книги «Издательства «ДИЛЯ» Вы можете приобрести наложенным платежом, прислав Вашу заявку по адресам: 190000, СПб., а/я 333 «Невский Почтовый Дом», тел. (812) 434-91-39 E-mail: nevpost@yandex.ru Почтовый каталог книг «Издательства «ДИЛЯ» высылается бесплатно, а также 192236, СПб., а/я 300 ООО «Ареал», тел. (812) 774-40-63 E-mail: postbook@areal.com.ru Просьба не забывать указывать свой почтовый адрес, фамилию и имя. Бойе Лафайет де Мент КОДЕКЕ ЯПОНЕКИХ ЕЯМУЕЯЕб Классическая тактика и приемы для достижения успеха Перевод с английского Ответственный за выпуск Редактор Художественный редактор Корректор Оформление и верстка Я. Кузнецова С. С. Раимов М. А. Степанова И. Н. Фатуллаев Л. Г. Алёшичева К. Б. Муганлинский ИД № 06073 от 19.10.2001 Подписано в печать 06.06.2006. Гарнитура JournalC. Формат 84хЮ8,/32. Усл. псч. л. 12,6. Печать офсетная. Тираж 5000 экз. Заказ № 2511. ООО «Издательство «ДИЛЯ» 198095, Санкт-Петербург, Митрофаньевское ш., д. 18, лит. «Ж». Отпечатано с готовых диапозитивов в ОАО «Лсниздат». 191023, Санкт-Петербург, наб. р. Фонтанки, 59.