/
Author: Шелли Перси Биши
Tags: художественная литература литературные памятники российская академия наук издательство наука
Year: 1972
Text
ШЕЛЛИ
ПИСЬМА
- СТАТЬИ
ФРАГМЕНТЫ
ШЕЛЛИ
ПИС ЬМА
СТАТЬИ
ФРАГМЕНТЫ
АКАДЕМИЯ
НАУК
СССР
Литературные
ТГа мят ник и
SHELLET
LETTERS-ESSAYS
FRAGMENTS
ШЕЛЛИ
ПИСЬМА-
СТАТЬИ
ФРАГМЕНТЫ
ИЗДА НИЕ
ПОДГОТОВИЛИ
3.
Е.
АЛЕКСАНДРОВА,
А.
А.
ЕЛИСТРАТОВА,
Ю.
М.
КОНДРАТЬЕВ
ИЗДАТЕЛЬСТВО
«НАУКА»
МО СК ВА, 1972
РЕДАКЦИОННАЯ
КОЛЛЕГИЯ
СЕРИИ
«ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ»
Л/.
П.
Алексееву
Н.
И.
Балашов'
Д.
Д.
Благой'
И.
С.
Брагинский'
А.
Л.
ГришуниН'
Б.
Ф.
Егоров'
А.
А.
Елистратова'
Д.
С.
Лихачев
(председатель) ,
А.
Д.
Михайлов,
Д.
В.
Ознобишин
(ученый секретарь),
Ф.
А.
Петровский'
Б.
И.
Пу риш ев'
А.
М.
Самсонов'
С,
Д.
СказкиН'
С.
Л.
УтченкО'
Г.
В.
Ц ерет ели
ОТВЕТСТВЕННЫЙ
РЕ ДАКТО Р
А.
А.
ЕЛ ИСТРА ТОВ А
7—3 —4
217—71 (I)
ШЕЛЛИ
Портрет^
припис ывае мый
Эдва р ду
Э.
Вильямсу.
Акварель,
ПИСЬМА
И
ДНЕВНИКИ
1
МИ СС
КЭТ
1
Филд-плейс,
понедельник,
18 июля 1803
Милая
Кэт!
Мы
хотим
в
сре ду
провести
де нь
на
пруд у;
и
если
Вы
приедете
завтра
утром,
я
бу ду
Вам
очень
бла года рен ,
а
если
привезете
и
То ма
к
нам
ноче
вать,
я
бу ду
Вам
очень
обязан.
На
п руду
мы
пообедаем
закусками,
а
час ов
в
девять
ве рн емся
дом ой
и
поу ж инаем
жареными
цыплят а ми
с
горошком.
Мам а
надеется,
что
Вы
завтра
привезете
То ма2, а если нет,
нам
будет
очень
жаль.
Скажите
подателю
пи сьм а,
чтобы
он
не
позабыл
привезти
мне
гостинцев,
а
именно:
пряников,
сластей,
орехов
и
бумажник.
На
эт ом
я
кончаю.
Ваш
непо ко рн ый
слуга
П.
Б.
Шелли
2
ЭДВАРДУ
ФЕРГЮСУ
ГРЭМУ
1
Филд-плейс,
понедельник,
23 апреля 1810
0VE ....
И.
—
VOZO Е
-н —...
Е
До рогой
Гр эм!
В
по ло вине
первого
по вел еваю
Вам
прохаживаться
по
ал лее
в озле
кл эп емско й
церкви,
а
когда
у
дверей
миссис
Ф е ннинг
2 остановится почто
вая
карета,
подойдите
и,
не
глядя,
кто
там
сидит,
заговорите
с
пассажи
рами.
Тут
сокрыта
страшная
и
загадочная
тайна:
Ва ше
имя,
Эдвард
Фергюс
Грэм,
Вы
смените
на
Вильям
Г роув
—
гот ов ьтес ь
же
к
происше
ствиям
нео б ыч айным.
Огурец
—
это
ва ж нее,
чем
Вы
дум аете;
и
даже
два
огурца ;
а
они
сейчас
чу ть
ли
не
по
2 шиллинга 6
пенсов
за
штуку
—
по
6
Письма
[23. IV.1810 —
размыслите-ка
над
этим!!!
Все
надлежит
выполнить
в
среду,
а
если
Вы
зан яты
чем-либо
иным,
то
нам
с
Эл изабет
нет
до
этого
ника ког о
дела.
Когда
б
Сатана
в
пр еиспо д ню
не
пал,
То
Ад
бы
те бя
поджидал
3.
По шли те
два
экземпляра
«Застроцци» 4 сэру Дж.
Дэшвуду
на
Харли-
стрит
на
имя
Ф.
Дэ шв уда,
эсквайра.
Один
по шли те
Рэнсому
Морл ен ду
для
мистера
Ченевикса.
Остаюсь
преданный
Вам
Пе рси
Б.
Ш елли
NB—
Аллея
со ст оит
из
растительной
с убст анц ии
в
форме
деревьев,
именуемых
на
язык е
толпы
вяз а ми.
—
Так
называет
их
Элизабет;
но
все
они
растут
наклонно,
точно
вет ер
дал
им
по
ух у,
—
по
этому
признаку
Вы
их
узнаете.
—
Ступайте
в доль
дороги
по
направлению
к
ним
—
но
старайтесь
бы ть
нез амеч енным ,
ибо
моя
мать
принесет
окровавленный
стилет
и
н амер ена
з астав ить
Вас
погрузить
его
в
сердце
ее
врага.
Остав
ляйте
без
внимания
демонов
смерти
и
ск ел еты,
встающие
из
г ниющи х
гробов,
к оторы е
могут
время
от
времени
представать
Вашим
пы лаю щим
очам.—Упорствуйте,
хотя
бы
пер ед
Вам и
разв ерзл ис ь
Ад
и
погибель.—
«Думайте обо всем этом в роковой час полуночи,
в
час,
ко гда
Дух
Ада
склоняется
над
Вашим
ложем
и
нашептывает
мысли,
которые
приведут
Вас
к
гибели».
Элизабет
Шелли
[Текст приписки написан рукой Шелли]
3
Д ЖОНУ
ДЖОЗЕФУ
СТОКДЕЙЛУ
1
Окс форд,
Юниверсити
колледж,
11 ноября 1810
С эр!
Прошу
Вас
достать
для
меня
следующую
книгу:
трактат
на
др е вне
еврейском
яз ы ке2,
доказывающий
ложность
христианства.
Он
упоми
нается
в
одном
из
номеров
««Крисчен обсервер»
за
прошлую
весну,
где
нек ий
священник
наз ывает
его
неопровержимым,
хотя
и
полным
софиз
м ов:
есл и
он
п ер еведен
на
греческий,
латинский
или
какой-либо
из
но вых
ев ро пейск их
языков,
прошу
прислать
его
мне.
Ваш
поко р ный
слуга
Перси
Б.
Шелли
— 20.XI 1.1810]
Письма
7
4
ТОМАСУ
ДЖ ЕФ ФЕ РСОНУ
ХОГГУ
1
Филд-плейс,
20 декабря 1810
Дорогой
друг!
Как
толь ко
ста л
известен
твой
адр ес,
я
тебе
пишу.
Сейчас
от
мен я
требуется
вся
моя
ловкость,
я
вынужден
при бе гн уть
к
обману.
Мой
оте ц
побывал
у
Стокдейла
в
Лондоне,
тот
обратил
его
в
хри сти а нст во,
а
те бя
назвал
по следо ват ел ем
деизма.
О тец
написал
мне,
и
сейчас
я
окруже н
опасностями,
по
сравнению
с
которыми
бесы,
осаждавшие
святого
Анто
ния ,
был и
весьма
бе зоби дн ы.
—
На
меня
нападают
за
мои
возмутитель
ные
убеждения,
м еня
с ч итают
отверженным,
но
я
бросаю
им
вызов
и
смеюсь
над
их
тщетными
усилиями.
Со
Ст окде й лом
у
меня
теперь
уже
ничего
не
вы йдет .
Не
знаю,
ког о
и
рекомендовать.
С[т ок д ейл]
очень
туп,
но
боюсь,
что
он
не
по вер ит
тво им
заверениям,
а
если
и
пов ер ит
и
согла
сится
печатать,
то
найдется
много
таких,
которы е
р азг адают
подлинный
смысл
твоего
соч ине ния
2, а книгопродавцы влиятельнее,
чем
мы
думаем,
и
могут
по меша ть
распространению
любой
книги,
где
высказаны
не уго д
ные
им
взгляды.
Я
советовал
бы
предложить
рукопись
Уилки
и
Робин
сон у3 (на Патерностер-р оу)
и
от нест и
ее
самому;
они
издают
сочинения
Годвина;
едва
ли
можно
п редп олож ить,
чтобы
кт о-н и будь,
кроме
священ
ника,
ста л
утверждать,
что
там
содержится
защита
евангельских
догм;
а
если
не
вы йдет ,
напечатай
ее
сам;
конечно,
в
Оксфорде
б ыло
бы
удоб
нее
пра в ить
ко ррек тур у
—
у
мистера
Манд и4
не
сл ишк ом
строгие
прин
ципы—
он
больше
с лужит
Мам мо не,
чем
богу.
—
О!
как
нетерпеливо
я
жду
крушения
христианства
—
оно
в ино вно
в
м оем
несч аст ии;
пред
алт аре м
оскорбленной
любви5
я
клянусь
отомстить
ненавистной
причине
тех
с ледс твий,
о
кото р ых
я
не
перестаю
ско рбе ть
и
теперь.
—
Пол агаю ,
что
и
для
блага
общества
н адо
уничтожить
догмы,
способные
разрушать
самые
драгоценные
из
его
уз.
—
Е сли
я
сейчас
признаю
себя
ав торо м
ро
мана,
кото р ый
я
подготовил
к
п ечат и,
это
может
доставить
мне
неприят
ности.
Поэтому
я
зая вл яю,
что
больше
печататься
не
буду;
и
все
здесь
верят
этому,
кроме
немногих
посвященных.
—
Я
заколю
гадину
тайком.
—
Бу дем
надеться,
что
кинжал,
хоть
и
направленный
та йно,
жестоко
уязвит
се рдце
нашего
врага.
От ец
хотел
взять
меня
из
колледжа
я
на
это
не
с огла силс я.
—
Надо
мно ю
бушует
страшная
буря,
но
я
сто ю
сл овно
бы
на
вышк е
маяка
и
с
ликующей
улыбкой
гляжу,
как
тщ етно
б ьются
внизу
волны.
Но
довольно
о
себе.—Твои
стихи
6 мне очень нравятся,
г лав ная
мысль
их
прекрасна;
о днако
я
наде юсь ,
что
контрасты
не
были
писа ны
с
на
туры.
—
Сти хи
об
умирающем
гладиаторе
хороши,
но
кажутся
написан
ными
наспех.
Я
со ч иняю
са тири чес кую
поэму
о
L’Infame7,
издам
ее
у
Манди,
ес ли
только
не
узнаю
от
те бя,
что
Робинсон
гот ов
печатать
все,
что
может
иметь
сбыт.
В
таком
случае
он
мне
подойдет.
—
В
Холборне
8
Письма
[20.XI 1.1810—
живет
не
Ви льям
Го двин,
а
Джон8.
Он
ему
не
ро дст венни к.
—
Что
ка
сается
Веджвуда
9,тоя,
будучи
в
Лондоне,
обратился
к
нем у
с
дели кат
ным
письмом.
Он
обещал
отв ети ть
нам ,
когда
найдет
для
этого
время;
он,
видимо,
удивился,
что
я
подписался
«преподобный», однако на конверте
поставил
«преподобному».
Он,
вероятно,
крайне
изу мл ен.
Я
больше
не
стану
писать
епископу
Притимену
10, да
и
други м
тоже,
ра зве
что
по
особому
сл уч аю.
—
Христиане
не
вступают
в
полемику,
аргументы
ра з
руша ют
сам ые
основы
их
доктрины;
они
проти в ны
вере.
Как
же
можно
ожидать,
чтобы
кто-либо
из
этих
свободомыслящих
джентльменов
выслу
шал
скептический
разбор
хот я
бы
огульной
анаф е мы
св я того
Афана
сия
11 ?—
И
еще
нечто
я
до лжен
тебе
с каза ть
и
с делаю
это
в
другом
письме.—Любовь!
Сладостная
сила!
Ск оль
многим
мы
тебе
обязаны!
Насколько
даже
причиняемые
тоб ою
му ки
п ре восх одят
удо во льст ви я,
ко
торы е
мы
по лу чаем
из
других
источников.
—
Насколько
страдания,
ис пы
тываемые
твоими
жрецами,
выше,
чем
«сытое неведенье,
довольное
собою».
Да,
мой
друг.
Я
убе ди лся,
что
мон а рхия
—
единственная
форма
правления
(в известном смысле), подходящая для влюбленного .
И менно
в
этом
одн ом
необходимо
по дч инение.
Люди
равны,
и
я
у беж ден,
что
ра
венст во
будет
непременным
сл едст вие м
совершенствования
общества.
Но
это
—
утверждение,
а
не
доказательство
—
таковое
невозможно.
Тогда,
с ка жешь
ты,
позволь
мне
этому
верить,
—
охотно.
—
«Сент-Ирвин»
выхо
дит
из
печ ат и.
Те бе
его
пришлют
на
адрес
мис те ра
Д ейр ела
12; в Лондоне
ты
можешь
получить
экземпляр
у
Ст окд ейла ,
со сл авш ись
на'меня;
себ я
называть
не
нужно,
и
так
как
ф амил ии
еще
не
пишутся
у
нас
на
ф асаде,
те бе
не
грозит,
что
те бя
узн аю т.
Как
можешь
ты
д ум ать,
что
я
считаю
тебя
безумцем?
Раз
я
сам
—
не
безу мне йший
из
детей
вдохновения?
—
Только
од ин
пр едме т
оставляет
мен я
холодным
(религия), но эта холод
ность
нужна,
чтобы
вернее
нап рав ить
коп ье
в
груд ь
противника
и
оба гри ть
его
кровью
ненавистного
христианства.
П роща й.
Ecrasez Finfame, ecrasez l’impie *,
в
како во м
де ле
т вой
искрен
ний
др уг
поддержит
тебя
изо
всех
своих
слаб ых
си л.
П роща й.
[Письмо не подписано]
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Филд-плейс,
3 января 1811
До ро гой
друг!
Прежде
чем
усомниться
в
существовании
чег о
бы
то
ни
было
или
же
поверить
в
него,
надо бно
составить
себ е
мал о-ма льс ки
ясн ое
понятие
об
* Раздавите гадину,
раздавите
нечестивицу
(франц.) .
—3 .1 .1811]
Письма
9
эт ом
предмете.
Сл ово
«бог»
был о
и
бу дет
источником
б есчи сленных
за
блуждений,
покуда
его
не
вычеркнут
из
философского
лек сик о на.
—
Оно
не
имеет
значения
«души вселенной,
мудрого
и
непременно
благого
дви
жителя».
В
это
и
я
верю;
быт ь
может,
я
не
су мею
привести
доказа
тельств,
но
думаю,
что
каждый
древесный
листок,
каждая
букашка,
ко
торую
мы
топчем
ногой,
у бедите ль нее
всего
доказывает,
что
вселенной
управляет
некий
мог у чий
разум.
Если
мы
не
вер им
в
это,
то
тут
же
руш ат ся
самые
веские
доказательства
веч но сти
души.
Признаюсь,
что
строка
Попа: «Мы все
—
лиш ь
части
общности
огромной»1—
является
для
меня
чем-то
большим,
нежели
стихотворной
стр око й;
она
выражает
мои
убе жд ен ия.
Невозможность
«умереть,
невозможность
вырваться
из
холодных
о ков
плоти»
—
вот
в
како е
возмездие
за
грехи
я
ве рую
2.
А
на
градой
должна
быт ь
любовь,
безграничная,
беско не чная ,
но
(согласно
твоей
т еор ии)
способная
к
совершенствованию;
однако
можно
ли
сч и
тат ь;
что
эта
награда
придет
сама
собою,
вытекая
из
нашей
природы,
или
же
наш а
пр ирод а
может,
без
иной
пр ич ины,
сама
быт ь
п ерв оп ричи
но ю,
т.
е.
богом?—Где
вид им
мы
следствие
без
пр ич ины
и
какие
при
чины
не
п орожд ают
соответственных
следствий?
—
Но
тут
я
к лян усь
—
и
за
нарушение
клятвы
да
пок ар ают
ме ня
Б еско не чн ость
и
Вечность,
—
я
клян усь ,
что
н ико гда
не
примирюсь
с
х р истианс тво м!
Оно
—
единствен
ное ,
к
ч ему
я
позволяю
се бе
питать
мстительные
чувства;
каждый
миг
я
посвящу
осуществлению
этой
мести
и
на деюсь ,
что
она
не
буде т
мимо
летным
у даро м,
от
которого
вра г
тотчас
оправится,
но
местью
неу мо ли
мой
и
до лго й!
Я
убежден
также,
что
обществу
очень
вредит
предрассудок,
у грожа ющи й
неж нейшим
и
дра г оце ннейш им
из
в сех
уз.
О,
как
бы
я
хотел
быт ь
Антихристом,
чтобы
самому
сразить
Демона
и
сбр о сить
его
в
род
ной
ему
Ад,
да
так,
чтобы
он
больше
не
поднялся.
—
Это
ненасы т ное
желание
я
надеюсь
с кольк о-н иб удь
уто ли ть
Поэзией.
Ты
увидишь
и
усл ышиш ь
—
но
уда р
мне
уже
н анесен,
она
уже
не
моя,
она
меня
н ена
в идит
как
деиста,
а
ведь
с ама
была
тех
же
взглядов
3О,
христианство!
Пус ть
бог
(если он есть)
поразит
меня,
ес ли
я
про щу
это
последнее,
худ
шее
из
твоих
изуверств.
Е сть
ли
б ольша я
кара
в
а рсен але
ме сти?
Но
прости
меня,
я
кончаю
и
писал
тольк о
из- за
твоего
настойчивого
же лан ия
знать,
почему
я
терплю
бол ь шие
муки,
чем
можно
выразить
в
эт ом
ко
ротком
письме.
—
Боюсь,
что
в
любви
есть
с ебя люби е,
ибо
я
всякую
минуту
чувствую,
что
у
м еня
словно
разры в ае тся
душа,
но
я
не
хочу ,
чтобы
так
было!
это
себялюбие,
—
я
хотел
бы
ра здел ять
чувства
других,
а
что
до
меня,
о,
сколь
охотнее
я
испустил
бы
дух
в
борьбе!
Впрочем,
это
б ыло
бы
облегчением.
Можн о
ли
считать
само у бийс тво
дурным
поступ
ко м?
П рош лую
ночь
я
положил
подле
се бя
заряженный
пистолет
и
яд,
но,
вот,
живу.
—
В
по недел ь ник
я
не
мог
прийти,
моя
сес тр а4
не
захо
т ела
м еня
отпустить,
но
скоро
я
те бя
увижу,
должен
увидеть.
—
Сей час
сестра
сравнительно
счастлива;
ее
чув ств а
был и
задеты
глубоко;
если
б
не
он а,
есл и
б
не
сознание
всего,
чем
я
о бязан
ей
и
теб е,
я
простился
бы
10
Письма
[3.1 .1811 -
с
ва ми
навек.
Но,
быт ь
может,
и
мертвые
чувствуют,
—
быт ь
может,
в
ночь
небытия
проникает
како й-т о
луч?
Прошу
те бя,
издай
«Леонору».
Требуй
за
нее
у
Робинсона
5 100 фун
т ов,
он
заплатит.
Роман
пре крас ен ;
не
скажу
тебе,
что
мне
нравится
т воя
героиня,
но
образ
бедной
Ме ри
достоин
неб ес.
Я
восхищен
им.
Прощ ай ,
дорогой
друг.
Искренне
т вой
П.
Б.
Ш.
[Р.
S.]
Веджвуд6
написал
мне.
Я
при шлю
его
письмо;
оно
слишком
дли нно ,
чтобы
на
него
отвечать.
Я
по- пр еж нему
п ытаюсь
рассеять
печаль
Элизы,
зан им ая
все
ее
время
стихами.
Завтра
ты
увидишь
кое-что
из
них.
Не
мо гу
сказать,
когда
су мею
приехать
в
город.
Я
очень
бы
этого
хотел.
6
ТОМАСУ
Д ЖЕФ ФЕР СОНУ
ХОГГУ
Филд-плейс.
п ятни ца
11 января 1811
Дорогой
друг!
Я
не
стану
сейчас
по дро бно
рассматривать
тв ои
доводы,
по лу ченны е
сегодня
утром;
оставлю
это
на
з авт ра;
они
совершенно
совпадают
с
мне
ни ем
Элизы,
которой
я
их
сообщил;
ты
убе дил
ее,
хотя
за
недостатком
в р емени
я
с егод ня
не
смогу
выслушать
ее
суждения
с
той
подробностью,
с
како ю
хотел
бы
сообщить
их
тебе.
Об
э том
я
напишу
тебе
за втр а,
и,
если
ты
разъяснишь
некоторые
оставшиеся
с ом нения
и
р ассеешь
надежды
на
способность
человека
к
совершенствованию
—
как
человечества,
так
и
отдельной
личности,
—
я
охо тно
приз на ю
систему,
против
которой
сейчас
имею
серьезные
возражения.
Но
где
мне
найти
слова,
чтобы
выразить
мою
признательность
за
кр отос ть
и
великодушие,
которое
ты
п рояв ил
к
моей
сестр е;
с
твоим
чувствительным
сер дцем
—
обещ а ть
то,
че го
я
не
вправе
был
тре бо ва ть,
чего
никогда
не
стал
бы
требовать,
ес ли
б
не
забота
о
ду шевно м
пок ое
дорогой
мне
сестры.—Прости
меня,
и
поверь:
то,
чем у
я
по
видимости
препятствую,
является
м оим
задушевным
желанием.
Когда
пришло
тв ое
письмо,
и
сестра
немедленно
отослала
его
обратно,
каких
тольк о
до во дов
я
ни
приводил,
чтобы
она
во роти ла
сл угу.
Она
ост а
ла сь
гл уха
ко
всем
п росьб ам : «Разум,
добро дет ель,
справедливость,—
г овор ит
она ,
—
запрещают
ей
это;
страсть
еще
не
заговорила
в
ней,
она
слушается
дов одо в
разума,
не
заглушаемых
чувствами;
да
он
и
ра зоча
ровался
бы
в
не й,
и
очень
горько!!
Нет ,
она
не
станет
читать
письмо.
Но
д аже
я,
брат,
не
сумел
понять
ее
доводов.
И
я
подчинился
тому,
что
должно
был о
причинить
жесто ку ю
б оль.
Религия!
И
тут
отразилось
тво е
от да ленн ое
влияние.
Что
мне
ск азать
о
твое м
письме
к
Элизе?
Раз ве
оно
—1 1.1.1811]
Письма
11
не
продиктовано
самы м
бл агород ны м
из
вс ех
побуждений?
И
все
же
я
не
показал
его
ей.
Н адо
ли
объяснять,
почему?
Это
ед инст венно е,
что
я
скрою
обл аком
та йны,
ед инст в енно е,
в
чем
хоч у
оставаться
о дино ким;
страдать
одному
и
не
делиться
сво ими
ст рад ани ями
—
это
наверняка
не
может
быт ь
дурно
и
не
противоречит
д олгу
дружбы.
Она
поте рян а
для
меня
навсегда
—
она
замужем,
за муж ем
за
бездушным
истуканом
и
са ма
ст анет
столь
же
бесчувственной,
и
все
ее
прекрасные
задат ки
погибнут.
Не
буд ем
больше
гов орит ь
об
этом.
Не
лишай
ме ня
тех
ост атк ов
душев
ного
спокойствия,
какие
я
еще
сохранил,
пытаясь
сп особс тв ова ть
счастью
д руги х;
стихи,
кот орые
я
тебе
послал,
не
относились
к
предмету
моего
бе
зумного
бред а.
—
Надеюсь,
что
ты
уже
издаешь
«Леонору» .
Манди
сд ела ет
это
не
хуже
другого;
если
он
и
не
возьмется
распространять
книгу,
то
хотя
бы
напечатает
ее,
а
я
беру сь
распространить
500 экземпляров.
—
Стокдейл
знаком
с
твоей
семьей
—
hinc illae lacrimae * —
я
попытался
с дела ть
из
мо его
отца
деи ста
—
mirabile dictu!
**
Он
некоторое
вре мя
выслушивал
мои
доводы;
он
признал
невозмож
ность
(говоря отвлеченно)
ка ког о-ли бо
сверхъестественного
вмешатель
ства
провидения;
он
признал,
что
не
существует
ни
ведьм,
ни
привиде
ний,
ни
чудес.—Но,
когда
я
попытался
применить
ист ины,
относительно
которых
мы
с
ним
пришли
к
полному
согласию,
он
сод рогн улс я
при
одной
мысли,
что
Христос
не
существовал,
и
зас тав ил
меня
замолчать
лошади
ным
аргументом
—
а
именно
сл о вам и: «Я верю потому,
что
верю». —
Мат ь
считает,
что
я
иду
прям ой
дорогой
в
ад,
и
воображает,
будто
я
хочу
составить
деистическое
сообщество
из
моих
малолетних
сестер.
Тебе
в
Оксфорде,
должно
быть,
одиноко;
мне
очень
хотелось
бы
тотчас
при
ехать,
но
по
пр ич инам,
о
кот орых
я
расскажу
при
встрече,
мой
приезд
откладывается
на
две
недели.
Я
отдал
мистеру
Манди
поэму,
которую
намерен
издать;
там
ес ть
строки,
на писан ные
Эли зой ,
завтра
я
напишу;
там
над о
сд ела ть
кое-какие
добавления,
и
если
Ма нди
н амер ен
издать
и
скажет
теб е,
что
хоч ет
и здать
под
моей
фам илией,
скажи
ему,
чтобы
ничего
не
решал
до
моего
приезда.
[дальше идут стихи сестры Шелли
—
Элизабет]
Стих и
написаны
Элизой
—
у
нее
ест ь
много
других,
и
я
когда-нибудь
по кажу
тебе
все.
Мне
они
очень
нравятся,
если
брату
позволено
хвалить
сестру.
Напишу
тебе
завтра.
Любящий
т ебя
П.
Б.
Ш.
[Р.
S.]
Можн о
ли
это
читать?
* Отсюда эти слезы (лат.).
** Удивительно сказать! (лат.)
12
Письма
[16.1.1811—
7
ТОМАСУ
ДЖЕ ФФ ЕРС ОНУ
ХОГГУ
Филд-плейс.
16 января 1811
Дорог ой
друг!
Завтра
я
теб е
напишу.
А
се годн я
у
мен я
едва
есть
время,
чтобы
ска
зать,
что
я
те бя
не
забываю.
Ты
пишешь,
что
нужно
вел ич ие
души,
чтобы
воспрянуть
пос ле
такого
падения,
как
мое.
О,
как
мне
больно
спорить
с
твоим
лес т ным
мнением
обо
мне.
Разве
я
не
знаю
себя?
Ра зве
не
ощу
щаю
жгучей
обиды,
д оходящ ей
до
подлинного
страдания?
У вы!
Вместе
с
Го дви ном
я
вынужден
сказать,
что
у
че ло века,
в
его
нынешнем
несовер
шенном
состоянии,
все
побуждения
я вл яются
сме шан ны ми;
самы е
лу ч
шие
имеют
примесь
дурного,
в
самых
худших
присутствует
нечто
доброе.
Откуда
моя
обида?
Это
не
только
обида
за
одного
себя,
но
и
не
только
за
ту,
которую
я
п отер ял.
Если
бы
я
знал,
ес ли
бы
был
уверен,
что
ст ра
даю
толь ко
за
Нее ,
я
не
уп река л
бы
себя
в
том,
что
му ки
мои
по сты дны.
Но
сейчас,
когда
я
боюсь,
ко гда
чувствую,
что,
помимо
меня,
к
этому
примешивается
со жал ение
об
утраченном
большом
счастье,
я
чувствую
также,
как
это
постыдно,
унизительно!
Прощай!
Напишу
завтра.
[Письмо не подписано]
8
ТИМОТ И
ШЕ ЛЛИ1
Оксфорд,
Ю нив ерси ти
колледж,
6 февраля 1811
Дорогой
о тец!
Ваше
отличное
то лк ов ание
основ
религии
мне
очень
нравится.
Мне
редко
случалось
чит ать
столь
ясно е
изложение
общепринятых
догм.
Вы
убедительно
доказываете,
что
для
людей,
вовс е
неспос об ны х
м ыс
лить,
—
а
так овы е
составляют
значительное
бол ь ш инство
даже
в
циви
лизованном
обществе
—
необходима
сдерживающая
сил а
религ ии
пр ед
рассудков,
т.
е.
что
им
лучше
держаться
ве ры
сво их
отцов,
какова
бы
она
ни
бы ла;
ибо
они
не
мо гут
выполнять
свой
дол г
без
некой
опоры,
а
лучше
хила я
опора,
чем
никакой.
Это
—
для
тех ,
кото р ым
лучше
все
принимать
на
веру.
Но
если
существо
раз умн ое,
вернее,
наделен ное
спо
собностью
разв и тия
мыш ления ,
в
своем
совершенствовании
вырастает
из
того
сос тояни я,
когда
оно
не
умело
рассуждать
и
не
испытывало
в
этом
потребности,
и
тепер ь
не
только
рассуждает,
но
и
проявляет
интерес
к
выводам,
которые
из
эт их
рассуждений
следуют,
неужели
Вы
отка зы
вает е
ему
в
праве
пользоваться
своим
раз ум ом
и
име нно
т ам,
где
это
вс его
важнее
для
его
нынешнего
и
будущего
счастья,
—
в
том
важнейшем
вопросе,
который
требует
осо бого
н ап ря жения
этой
отли чи тельн ой
спо
собности
Человека?
Вы
не
можете
лишать
его
того,
что
составляет,
или
должно
составлять,
самую
его
суть,
иначе
Вы
отнимаете
у
не го
эту
сут ь
и
—6.11 .1811]
Письма
13
превращаете
из
«разумного животного»
в
«неразумное», лишенное отли
чительных
ч ерт
Че лов е ка , animal bipes, implume, risibile *.
Я
перерос
у по
мя ну тую
гран ь,
ибо
рассуждаю
на
эту
тему,
интересуюсь
такими
рассу
ждениями
и,
доба в ив
их
к
собс тве нным,
мог
бы
у бедител ь но
дока
зат ь
Вам,
что
свидетельства
двенадцати
апостолов
недостаточны
для
подтверждения
исти нно сти
их
учения,
не
гов оря
уже
о
то м,
каким
нена
дежным
ста ло
это
свидетельство
после
столетий
и
с тольк их
ист ор ич еских
эпох.
Если
бы
две на д цать
че ло век
сообщили
Вам
под
присягой,
что
видели
в
Африке
зм ею
длин ою
в
три
мили,
и
утверждали,
что
эта
зме я
питается
одними
лиш ь
слонами,
тогд а
как
Вам
известно,
что
по
всем
законам
п ри
роды
такой
змее
не
может
хватить
сл он ов,
—
неу ж ели
Вы
бы
им
пове
рили?
Здесь
перед
нами
подобный
же
случай
—
и,
таким
образом,
ясно,
что
мы
не
можем,
если
поразмыслить,
уверовать
в
факт ы,
несо г ласны е
с
общими
законами
при роды ;
для
таких
фактов
нет
дос тат очн ых
до ка за
тельств,
вернее,
существующие
доказательства
недостаточны.
Я
мог
бы
показать
это
логически,
если
Вам
угодно
или
ес ли
сказанное
не
кажется
Вам
убе дител ьным .
—
Что
касается
рели ги оз нос ти
Локка,
Ньютона
и
других,
я
хочу
рассказать
анекдо т
о
посл ед нем.
В
Кембридже
он
держал
кур
и,
сдел ав
для
них
ящик,
оставил
в
нем
большое
отв ерс тие
для
нас едк и
и
второе,
поменьше,
для
цыпля т.
Как
это
непо сл едо вател ь но
для
гения,
пытавшегося
разгадать
ме ха низм
вселенной!
—
Христианские
ве
ро ва ния
Локка
се йчас
уже
не
могут
нас
удивлять,
особенно
ес ли
вспом
нит ь
В ольте ра,
лорда
К еймса2,
мист е ра
Юма3,
Руссо,
док тор а
Адама
Смита
et mille alios
**
,
которые
все
бы ли
деи ста ми
и
все
—
людьми
самой
строгой
нравственности;
все
они
при
жиз ни
удо сто ил ись
велич айш их
похвал
и
был и
законодателями
в
литературе
и
морали.
Ист ин а,
какова
бы
она
ни
была ,
н и когда
еще
не
причиняла
уще рба
по дл инным
инт ересам
человечества;
и
никогда
не
бывало
в
истории
бол ее
мирных
времен,
чем
те,
к огда
о
религии
никто
не
упоминал.
Г и б бо н ова4 «История упадка и
гибели
Римской
империи»
убедительно
это
доказывает.
Я
поч ел
нужным
изложить
Вам
мои
воззрения,
дорогой
отец,
и
объяснить,
на
чем
они
о сно ваны,
насколько
это
возможно
при
столь
нес овер шенно м
средстве
общения,
как
письмо.
—
Могу
ли
я
просить,
когда
у
Вас
найдется
время,
сообщить
мне
В аши
воз р ажения
(если таковые еще остались)
п ро
тив
мо их
взглядов.
«Религия связывает мыслящего человека теми са
мы ми
пут ам и,
какими
удерживает
от
бесчинств
неразумного».
И
это
—
мое
главное
возражение
против
нее.
Пришествие
Христа
бы ло
объявлено
eöavyeXXtov,
или
благой
вест ь ю;
однако
трудно
в ери ть,
как
мож ет
быть
б лагою
весть,
обре к ающ ая
дьяволу
более
пол о вины
человеческого
рода,
ибо,
по
словам
св ятого
Афа нас ия5, «кто не верит,
тому
уготован
ого нь
* Существо двуногое,
неоперенное,
н аделенное
способн ость ю
смеяться
(лат. ) .
** И тысячи других ( ла т. ).
14
Письм а
[6.11.1811 —
вечный». —
Словно
вер а
за вис ит
от
нашей
воли ,
словно
это
д ейст вие,
а
не
страсть
души.
На
эт ом
я
кончаю
письмо,
ибо
зн аю
В ашу
нел юбо вь
к
дли нным
пись
мам
и
боюсь,
что
утомил
Вас.
Каковы
бы
ни
были
мои
убе жд ен ия,
остаюсь
уважающим
и
лю бящи м
Вас
сыном
П.
Б.
Ш елли
9
ЛИ
ХАНТУ
\ РЕДАКТОРУ « ЭКЗ А МИ НЕР А»
Окс форд,
Ю нив ерсит и
колледж
2 марта 1811
Сэр!
Позвольте
мне,
не
будучи
знакомым
с
Вами
лично,
от
всей
души
поздравить
Вас
с
по бе до й2, столь дорогой свободомыслящим людям;
по
звольте
также
предложить
Вашему
вним анию
—
Вам,
в
настоящее
время
одному
из
н аибо лее
бесстрашных
просветителей
общества,
—
проект,
ка
сающийся
о б еспече ния
безопасности
и
взаимопомощи
для
м у жестве нных
ре вни тел ей
общественного
бла га,
который,
если
бы
его
уда лось
осу ще
с тв ить,
представил
бы
неоценимые
преимущества.
Я
прилагаю
к
своему
письму
обращение
к
ч итающ ей
публике,
содержащее
пр едл оже ние
собраться;
если
Вы
ока же те
мне
честь
и
рас см отри те
мой
проект,
в
него
мо жно
внести
все
изм ен ения ,
как ие
Вы
сочтете
нуж ны ми.
М оей
конечной
целью
яв ля ется
собрать
просвещенных
со о теч ествен
ников,
чьи
независимые
взгляды
подвергают
их
бедствиям;
между
тем
как
положение
их
можно
бы ло
бы
облегчить,
со став ив
общество,
даб ы
противостоять
коалиции
врагов
свободы,
к отор ая
в
настоящее
время
де
лает
всякие
выступления
по
политическим
вопросам
опа сными
для
отдельных
л ичн ост ей.
Именн о
о тсу тс твие
подобных
о бщест в
позволило
коррупции
д ос тигн уть
той
крайней
степени,
каку ю
мы
ныне
наблюдаем;
если
вс пом нит ь,
насколько
вл ияте ль ным
сделался
еще
не давно
иллю-
минизм3,
невольно
убеждаешься,
что
предлагаемое
общество
могло
бы
доставить
дел у
разумной
свободы
столь
же
прочное
о сно вание,
како е
получили
фантастические
пла ны
полного
уравнения.
Не
будучи
знаком
с
Вами
лично,
я,
тем
не
менее,
о браща юсь
к
В ам,
как
к
такому
же
другу
Свободы,
п олага я,
что
в
дела х
столь
важных
и
не
терпящих
отлагательства
этикет
не
должен
быт ь
помехой.
Мой
от ец
является
членом
парламента,
и
я,
по
достижении
совершен
нолетия,
вероятно,
займу
его
осв о бо див шееся
мест о.
Ввиду
ответствен
ности,
какую
налагает
на
меня
пребывание
в
у нив ер ситете,
я,
конечно,
не
решаюсь
пу блич но
про во з гл асить
все,
что
думаю,
но
придет
время,
когда
все
мои
силы,
пусть
ничтожные,
буд ут
о тданы
служению
Св о боде.
Ост аюсь ,
с эр,
Вашим
покорным
слугой
П.
Б.
Шелли
— У. IV.1811]
Письма
75
10
ТИМОТИ
ШЕ ЛЛИ
Лондон,
29 марта 1811
Дорогой
отец!
Вам,
конечно,
уже
известно
о
несч аст ь е,
постигшем
меня
и
моего
др уга
мистера
Хо гга 1; я очень огорчен тем,
что
лиши лс я
возможностей,
каки е
мне
предоставлял
Оксфорд,
но
еще
б олее
я
огорчаюсь,
когда
думаю
о
той
тревоге,
которую
всегда
вы з ывали
у
Вас
мои
заблуждения
и
неудачи
и
которую,
я
боюсь,
Вы
сейч ас
ощущаете
в
сильной
степени.
Д ело
бы ло
так.
—
Вы
хорошо
знаете,
что
я
перестал
верить
в
Пис ан ие
не
из
ра спу щенн ос ти,
а
в
результате
размышлений.
Продолжая
размыш
лят ь
на
эту
тему,
мы
с
мои м
другом
обнаружили,
к
нашему
удив лению ,
что
(как это ни странно)
доказательства
бы тия
божия
не
являются
убе
дительными.
Свои
сом нени я
мы
последовательно
из ло жили
в
сочинении
«О необходимости атеизма», думая таким образом получить удовлетво
рительный
или
неудовлетворительный
ответ
от
людей,
посвятивших
себ я
изу чен ию
богословия.
И
как
же
к
нам
от нес лис ь?
Отнюдь
не
так,
как
то го
заслуживало
наше
честное
и
откры тое
поведение.
Наш и
доводы
никем
не
были
пу бли чно
оп рове ргнут ы;
исключив
м еня
и
моего
др уга,
наши
противники
показали
уязвимость
сво их
позиций,
и,
одновременно,
св ою
за кос н ело сть.
Вероятно,
нео бх оди мо
добавить,
что
спер ва
под озре ни я
пали
на
меня
одного.
Меня
вызвали
в
зал
Коллегии,
и,
когд а
я
не
сог ла
сился
от реч ься
от
своего
с оч инения ,
меня
исключили.
Мой
д руг
мистер
Хогг
пожелал
непременно
разделить
мою
уча с ть;
в
результате
исключили
нас
обоих.
Я
слишком
хорошо
знаю,
что
Ваша
отзывчивая
ду ша
бу дет
трон ут а
мо им
несч аст ье м.
Я
наде юсь
обле гчит ь
Вашу
печаль,
сказав,
что
мне
с амому
со вер шенно
безразличен
произвол,
у чи ненный
над
нами
в
Оксфорде.
П рошу
Вас
пе реда ть
мой
почтительный
и
неж ный
поклон
матушке
и
привет
Элизабет.
Сегодня
я
им
не
пишу,
но
был
бы
рад
полу
чит ь
от
них
известие.
Позвольте
обратить
В аше
вни мание
на
«Обраще
ни е», которое заслуживало ответа,
а
не
исключения.
Ос та юсь,
дорогой
отец,
Вашим
неизм енно
любящи м
и
почтительным
сыном
Перси
Б.
Ш
е
л
ли
11
ТИМОТИ
Ш ЕЛЛИ
Дорогой
отец!
Так
как
Вы
изъявили
желание
узнать
завйсит
будущее
Ваше
отношение
ко
мне,
Пол анд-с трит
15,
вторник,
утро
9 апреля 1811
о
моем
р ешени и,
от
которого
я
счи таю
своим
долгом
—
как
16
Пись ма
[9.IV.1811 -
ни
боль но
мне
оск орбит ь
В аше
чувство
д олга
перед
самим
собою
и
семьей
и
чувства
христианина
—
решительно
о тв ергн уть
оба
предложе
ния
\ изложенные в Вашем письме,
и
заявить,
что
на
все
подобные
пре д
ложения
я
неизменно
буду
отв еч ать
п одо бным
же
отказом.
Признательный
за
Вашу
д оброту,
любящи й
и
почт ите льн ый
Ваш
сын
Перси
Б.
Ш
е
л
ли
12
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Поланд-стрит
15,
18 апреля 1811
Дорогой
друг!
Конечно,
место
здесь
уединенное,
но
никто
не
бывает
совсем
один,
если
вс юду
с
ним
—
он
сам,
и
я
чувствую
себя
неплохо.
Я
сочиняю
стихи,
а
так
как
лож усь
спат ь
в
8 часов,
время
проходит
быст ре е,
чем
могло
бы.
Вчера
я
получил
письмо
от
Уиттона
1 с приглашением посетить его.
Ра зу
меет ся,
я
ответил
отказом.
Я
н апи сал,
что
гот ов
от казать с я
от
в сех
пр е
тензий
на
родовое
им ение ,
если
мне
дадут2
200 фунтов в год,
а
остальное
разделят
между
моими
сест р ами.
Конечно,
тако е
предложение
отец
не
отвергнет.
Ты
говоришь,
что
в
hermitage
*
ло рда
Эджкома3
мне
не
о
чем
бы ло
бы
говорить,
кроме
как
о
себе
самом;
да
и
здесь
не
о
чем ,
разве
только
повторять
jeux d’esprit ** горничной.
Мистер
Пилфолд
4 написал мне весьма учтивое письмо;
моя
мать
пер е
хватила
то,
которое
было
написано
к
моему
отцу;
она
пишет,
чтобы
я
приезжал,
и
прислала
в
письме
денег;
я
их,
разумеется,
возвратил.
Только
что
меня
навестили
м исс
Вестбрук
и
ее
сестра5.
Это
очень
ми ло
с
ее
стороны.
П роща й.
Почта
отправляется.
Любящий
те бя
[Письмо не подписано]
13
Т ОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Лонд о н,
среда, 24 апреля 1811
Дор огой
друг!
Ты
с
удивительной
мудростью
опровергаешь
од но
мое
ра ссужд ение,
о
котором
я
совсем
позабыл.
Ка жется,
это
нечто
весь ма
самодовольное,
ес ли
судить
по
твоим
замечаниям.
Цветистый
и
высокопарный
язык,
го
* Букв.:
хижина
отшел ьн ик а,
зд.
уединенный
до мик
(франц, ).
** Остроты ( фран ц. ).
— 24.IV.1811]
Письма
17
воришь
ты.
Что
же
по делаешь ,
ты
видишь
меня
в
самом
нев ыго дн ом
для
меня
свет е;
м огу
толь ко
оказать,
что
я
и
не
думал
шу тит ь,
ибо
эт о,
по
твоему
мнению,
может
оказаться
не
в
мою
пользу;
впрочем,
не
знаю,
так
ли
эт о,
раз
не
помню
точно,
о
чем
я
писа л.
—
Галилеянин1
не
при
надлежит
к
числу
мо их
любимцев.
Я
не
только
не
благо даре н
ему ,
но,
должен
признаться,
втайне
имею
зуб
прот ив
его
плотничьей
милости.
Мыслящая
ча сть
человечества,
та,
чьим
счастьем
мы
боле е
всего
озабо
чены,
конечно,
не
нуждается
в
его
нравственном
у чени и,
которое
там,
где
отс утст в ует
порок ,
сковывает
добродетель.
—
Тут
мы
с
тобою
согласны
—
пусть
э тот
несносный
Галилеянин
правит
Canaille
*.
Я
от
нее
отступаюсь.
Я
не
стану
более
сочетать
политику
и
до броде те ль,
они
несовместимы.
—
Моя
маленькая
приятельница
Харриет
Вестбрук
отправилась
в
с вою
тюрьму.
Она
здорова,
по
край не й
мере
говорит,
что
здорова,
хотя
ее
вид
свидетельствует
об
обратном.
Я
виделся
с
нею
вчера:
я
побывал
с
ее
сест ро й
у
мис с
Х [оу кс] 2 и часа два гулял с ними по клэпемскому лугу;
младшая
—
очень
милая
деву шка,
старшая
самонадеянна,
но
ве сьма
снис
ходительна.
В
во скр есень е
я
причастился
вместе
с
не ю. —Ты
говоришь,
что
я
фил осо фски
о т несся
к
доброте,
которую
она
проявила,
навестив
меня.
Она
очень
добра
и
от з ывч ива.
Я
всегда
буду
дум ать
о
ней
с
бл а
годарностью,
ибо
не
заслужил
этого,
а
она
подвергала
себя
возможному
о су ж дению.
—
Ед ва
ли
я
дел аю
ей
добро,
а
может
быт ь
навлекаю
на
нее
несчастье,
указывая
ей
дорогу,
на
к оторую
она
так
б есстр ашно
хочет
вступить,
—
дорогу,
вед у щую
к
совершенству,
но
совершенство
это,
по
жа луй,
не
возмещает
вс ех
тягот
пути.
А
что
ты
об
эт ом
думаешь?
Ес ли
известное
направление
мыслей
и
развитие
ум ст венно й
энергии
имеет
хоть
с кольк о- ни будь
вл ияния
на
посмертную
жизнь
души,
ес ли
это
—
нечто
большее,
неж ели
про ста я
гипотеза,
тогда
я,
бы ть
может,
оказываю
ей
дурную
услугу.
Однако
ку да
это
я
забрался?
К аж ется,
в
дебр и
еще
одного
н есур аз ного
рассуждения.
Не
стану
продолжать,
не
то,
пожалуй,
потом
позабуду,
о
чем
говорю
сейчас,
и
не
сумею
до лжны м
образом
отве
ча ть
на
твою
критику.
Нынче
утром
я
был
у
Джона
Гроу в а3.
В
ко рид оре
повстречался
с
мо им
отцом
и
учтиво
ос ведо ми лся
о
его
здоровье;
он
мр ачно
на хм ури лся
и
ск аз ал: «Ваш покорный слуга!» Я низко ему поклонился и,
пож е лав
доб
рого
утра ,
прошел
даль ше .
Он
очень
разгневан
моими
«Предложениями» 4.
Я
не
имею
права
о тка зать ся
от
чего-либо,
п ока
мне
не
исполнится
21 год,
так
что
еще
три
го да
я
могу
размышлять
над
предметом,
о
котором
ты
пишешь.
Скоро
я
думаю
побывать
в
Филд-плейс.
Я
жду
ми ст ера
Пи л-
фолда
и
отправлюсь
туда
вместе
с
ним.
Старик
решил,
чтобы
я
не
жил
в
Филд-плейс.
А
я
буду,
ес ли
за хочу,
во
всяком
случае
некоторое
вре мя
—
об
этом
мо ем
решении
ему
сообщили.
«Ну,
то гда
я
увезу
отсюда
его
сест ру ,
прежде
чем
он
при едет ».
—
А
я
за
ней
последую,
в едь
не
мо
* Чернью (франц.).
% ШеЛЛИ
18
Письм а
[24.1V1811 —
жет
же
ее
местопребывание
остаться
та йно й.
Из-з а
этого
мне,
вероятно,
придется
некоторое
время
скитаться.
Но
где
бы
я
ни
был,
я
тебе
напишу,
если
все
окажется
беспо л езным ,
мы
увидимся
в
Йорке
или
в
Элсмире,
если
ты
все
еще
там
будешь.
—
Тамошние
пейзажи
наводят
грус ть.
Мне
очень
жаль,
что
это
так.
Я
надеялся,
что
буд ет
как
раз
наоборот.
Можно
думать,
что
Йорк
так
же
скучен,
как
Оксфорд.
Однако
там
ты
не
бродил
один
по
горам.
Я,
долж но
бы ть,
бу ду
жить
у
(подножья Сноудона .
А
ч то,
ес ли
нам
обоим
поехать
туд а
теперь
же?
Не
уд ив ляйс я,
ес ли
ув идиш ь
мен я
в
Э лсмир е.
Впрочем,
удивляйся,
потому
что
это
и
в
самом
де ле
было
бы
удивительно.
—
Я
почти
поп ра ви лся.
Не
странно
ли,
что
Ф ло
риан
5 не сделал выводов из своих же собственных рассуждений .
—
Как
может
надежда
на
награду
делать
поступок
до бр ым,
ког да
са мая
суть
добро дет ели
сос то ит
в
бескорыстии,
—
а
это
признают
в се,
кто
хот ь
ч то -нибу дь
знает
о
добродет ел и ,
и
пр изн ает
он
сам.
Как
непоследова
тельна
религия!
Как
она
изв р ащает
суждения,
а
в
конце
концов
и
оже
с точа ет
сердца
даже
лучших
людей,
которые
ей
доверяются!
Я
хотел
бы
очутиться
в
горах
вместе
с
тобой;
ра зве
мы
не
могли
бы
там
жить?
Пиш и
мне
на
Поланд-стрит
15.
Завтра
я
напишу
в
Йо рк.
Твой
л юбящи й
друг
П.
Б.
Ш.
[Р.
S.]
Твой
Брюстер
6 хуже чем глуп;
он
выводит
меня
из
терпения.
Но
е сть
же
к то- ни будь,
с
кем
можно
общаться?
Ну
хот я
бы
крестьянин,
дитя
природы,
или
пау к?
И
это
пишет
отшельник,
философ!
Ты
пра в,
когд а
надо
мной
смеешься.
Я
закончил
небольшое
стихотворение,
о дна
из
строф
которого
те бе
понра
вилась.
В
общем
это
оче нь
глупая
вещь,
и
ты
это
признаешь,
ко гда
я
в
один
пре кра сн ый
д ень
обрушу
ее
на
твои
ни
в
чем
не
п ов инные
уш и.
Но
мне
больше
нече м
позабавиться,
а
эта
забава
никому
не
причиняет
вреда,
да
и
противиться
ей
невозможно.
По-моему,
не
так
уже
плохо
быт ь
безу мным .
Этот
вид
безумия
ты
даже
оправдываешь
в
стр офах
почти
вд о хно вен ных,
которые
я
нынче
нашел
среди
твоих
бумаг.
Прощай.
Иду
обе дать
к
мис с
В[естбрук].
Ее
отц а
нет
дома.
Напишу
завтра.
14
ТОМАСУ
ДЖ ЕФФ Е РСОНУ
ХОГГУ
Линколънс~инн~Филдз,
28 апреля 1811
Я
сейчас
у
Гроува.
Не
знаю,
где
я
сейчас
и
где
я
буд у.
Будущее,
на
стоящее,
прошедшее
—
все
в
каком-то
тумане,
и
кажется,
буд то
я
начи
наю
жизнь
сначала
и
при
недобрых
предзнаменованиях.
—
Но
нет,
чепуха.
Моя
бедная
маленькая
прия те л ьница
1 была больна,
позавчера
— 28.IV.1811]
Письма
19
ве че ром
ее
сестра
послала
за
мно й.
Она
лежал а
на
кушетке,
блед на я.
—
Отец
ее,
как
ни
странно,
учтив
со
мною,
а
се стра
—
даже
слиш к ом;
она
начала
говорить-
о
Гат оиг
*,
я
стал
ф илос офс тв ов ать,
а
младшая
сказала,
что
не
может
в ы нести
разговоров
—
так
сильно
у
нее
бол ит
голова.
Затем
сестра
ушла,
а
я
про си дел
с
ней
до
половины
пе рво го.
У
отца
ее
в низу
был о
много
гостей,
он
зва л
и
меня.
Но
я
о тказ ал ся.
Да!
Гнусная
гадина
будет
р азд ав лена.
Ха рри ет
станет
одним
из
ее
сокрушителей;
старшая
—
тоже,
ес ли
ее
неско л ько
п рир учить.
Обе
они
очень
умны,
а
младш ая
(моя приятельница)
оче нь
мил а.
Вч ера
ей
ст ало
лучше,
се го дня
отец
заст ави л
ее
вернуться
в
К лэпе м,
куда
я
ее
отвез
и
сейч ас
возвратился.
Стоит
нам
расстаться,
как
моя
ненависть
к
христианству
вс пых ива ет
с
неодолимой
силой
—
отчего
это ?
Чу вст во
ли
гов ори т
во
мне?
Или
страсть?
Я
охот но
у бедил
бы
с ебя,
что
ни
то,
ни
другое;
охот но
убе
дил
бы
с ебя,
что
все
хорошее,
все
светлое
гибн ет
под
его
властью
и
что
я
до лжен
неустанно
с
ним
борот ься.
А
ты
говоришь,
что
мил лио ны
дур
ных
л юдей
необходимы
для
существования
немногих,
на деленн ых
высо
кими
дос то ин ствам и.
Но
разве
это
не
деспотизм
добродетели,
противо
ре ча щий
самой
природе
добра?
Разве
это
не
похоже
на
азиатского
десп от а,
к оторы й
опустошает
с тран у,
чтобы
населить
св ой
сераль?
Или
на
акулу,
к отор ая
поглощает
миллионы
рыб ,
л ишь
бы
жить
самой?
Я
часто
говорил,
что
тв оя
те ологи я
выз ыв ает
у
ме ня
со мнен ия,
а
е сли
из
нее
следует
и
такое
утверждение,
то гда
я
не
просто
с ом неваюсь ,
но
на
деюсь,
что
мои
с омн ения
имеют
под
со бой
тв ердое
основание.
Я
сч ит аю,
что
термин
«превосходство»
п лох,
раз
из
не го
вытекают
с толь
ужасные
следствия,
и
должен
быт ь
заменен
термином
«совершенство»; чтобы ка
ждый
стремящийся
к
нем у
мог
над еят ься
его
достичь,
а
каждый
муж чина
мог
бы
способствовать
дос ти жению
его
женщиной,
а
значит
и
сам
при
э том
совершенствоваться;
правда,
подобно
тени,
бегущей
в пер еди
пред
мета,
или
спирали,
можно
вечно
приближаться,
но
не
дос ти гат ь.
—
Моя
се стр а2
не
при едет
в
город,
я
не
вижу
к
этому
н икако й
возможности.
Не
ста ну
тебя
обманывать,
она
потеряна,
пот еря на
для
всего.
Христиан
ст во
ее
испортило;
она
тол куе т
о
б оге
и
Хри сте
—
я
не
утверждал
бы
этого,
если
б
не
был
вполне
у беж ден,
что
это
именно
т ак.
Бы ть
м ожет,
она
потеряна
не
безвозвратно,
впрочем,
ув ы,
это
так .
Молодая
дев у шка,
кот ора я
л ишь
однажды,
на
краткий
час,
воспользовалась
сво им
прав ом
свободно
мыслить,
но
воспитана
в
христианских
догмах
и
име ет
перед
глазами
примеры
того,
к
чему
ведет
атеизм,
или
хо тя
бы
скептицизм,
—
а
пер вый
долже н
ей
тепер ь
каз аться
прямым
сл ед ствием
второго;
у
ко
торой
ест ь
мать,
добрая
и
терпимая,
но
то же
христианка,
—
как
можно
такую
деву ш ку
освободить
из-под
власти
христианства?
Я
откровенно
высказываю
тебе,
дорогой
друг ,
все
сво и
мысли
и
убеждения
—
вот
одн о
из
них.
Я
не
жду,
что
ты
ска же ш ь: «Оно так для тебя мучительно,
что
ты
* Любви (фр ани,').
2*
20
Письма
[28.IV.1811 -
о
нем
н икогд а
больше
не
заговоришь»; я не думаю,
что
ты
скажешь:
«Лучше пребывать в приятном заблуждении;
другу
не
по до бает
рассеи
вать
туман,
скрывающий
страшную
пра в ду».
Во
всех
других
вопросах
ты
возвысился
над
предрассудками,
ты
исследовал
их,
не
стр ашась,
и
р ешил
сделать
из
этого
все
в ыво ды.
Так
ты
и
поступил.
Отч его
же
должен
оставаться
в отрос ,
кот орый
ты
боишься
рас см отре ть,
—
ибо
я
не
позволю
те бе
г овори ть
о
некомпетентности.
Заблуждение
ни
в
каком
ви де
не
может
быт ь
благом,
этого
я
не
мог у
да же
представить
себ е.
Ты
гово
ришь,
что
люди
легковерны,
скл о нны
к
с уев ерию
и
всегда
были
рабам и
сам ых
ни зменн ых
заблуждений.
Следует
ли
из
этого
непременно,
что
так
буд ет
и
впредь?
Ты
го в ор иш ь : «Я не представляю себе общества,
с во
бодного
от
ложных
понятий
почти
во
вс ех
обл астях».
Раз у меет ся,
нет.
Точно
так
же
и
пер вый
чело ве к
на
зем ле,
ес ли
тако в ой
к огд а-ли бо
суще
ствовал,
не
представлял
бы
себе,
каково
плодородное
поле,
очищенное
от
сорняков;
он
глядел
бы
на
нег о
и
считал
непригодным,
между
тем
как
более
тща те льн ое
исследование
убе ди ло
бы
ег о,
что
оно
пр инес ет
больше
пользы
при
меньшей
затрате
труда,
нежели
б есп лодн ая
почва,
на
которой
не
растут
даже
сорняки.
Поможет
ли
ветер
умчаться
стремительной
ламе
3
Когда,
к ра дучи сь,
алчущий
ти гр
на
охот у
иде т?
Покинет
ли
лев
свое
логово,
усеянное
костями?
Спасется
ль
проворная
серна,
его
обогнав
в
сво й
че ред?
Нет!
К
земле
их
придавит
отчаянья
гнет,
Чудовище
их
обезволит,
и
кровь
их
в
пуст ы не
Вместе
с
жиз нью
прольется
в
песок
и
застынет...
И
кр ик
их
предсмертный
подхватят
в
нап ева х
п рирод ы
Индийские
скалы
и
неба
инди йско го
своды!
Но
птица,
гнездо
защищая,
бесст р ашно
умрет
Сре дь
мертвых
песков,
когда,
жаждая
кровью
упиться,
Свирепый
стервятник
низвергнется
с
горных
высот,
Пощады
не
знает
он,
этот
»крылатый убийца!
Он
жизнь
от ни мает
—
как
мы
—
человеческий
ро д,
Но
есть
для
нег о
оправданье:
Ведь
голод,
а
не
честолюбье
приносит
страданье
И
см ерть
его
же ртв е.
Не
бу дит
он
месть,
И
не
увенчает
убийцу
ни
слава,
ни
честь.
Пусть
я
л ани
сл абей,
уступлю
б езо бидней шей
ламе,
Пусть
мой
шаг
не
по хож
на
прыжки
сре ди
кру ч
и
высот,
—
Я
склоняться
хочу
над
прозрачными
ро дни ками ,
Хо ть
ужасная
бес тия ,
тигра
свирепей,
ползет,
Смерть
неся ,
безнадежность
и
гне т,
—
Воца(рившись
над
трупной,
угрюмою,
смрадной
з емле ю,
И
сердца
леденя
неск о нч аемым
страхом
и
мглою
— 29.IV.1811]
Пи сьма
21
И
на брос ив
густую,
зловещую
тень
На
сверкающий
красками
солнечный
день.
Томимые
жаждой,
стремятся
к
источнику
люди,
Их
поит,
земнородных,
небесною
влагой
стр уя.
Они
оку на ются
в
волны,
мечтая
о
чуд е,
И
гибнут,
и
гибнут,
как
я:
От
религии
тщетно
бегу
я,
тая,
К
несчастным
лю бов ь,
что
сдавлены,
сло вно
т иска ми,
Руками
церковников,
цепк ими ,
злыми
руками...
Бегу.
А
м еня
настигают.
Так
что
я
могу?
Лиш ь
клясть
их
бессильно,
и
горестно
пасть
на
бегу!*
Вот
без ум ные
изл ияни я,
вырвавшиеся
из-под
моего
пера
нынче
утром.
—
До
твоего
о тъ езда
из
Лондона
я
ре шил
не
прибегать
к
за
кла ду
4.
Я
го вори л
тебе,
что
по д елюсь
с
сестрами,
а
все
остальное
предо
ставлю
судьбе.
Твой
любящи й
друг
П.
Б.
Ш.
15
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Поланд-стрит
15,
29 апреля 1811
Дорогой
друг,
О тец
снова
свир еп,
как
ле в.
На
дн ях
он
пр ие зжал
в
город.
Дж он
Гроув
виделся
с
ним
и
сумел
с
помощью
лести
выудить
у
нег о
об еща ние
выдавать
мне
200 ф.
в
год
и
предоставить
меня
бе д ств енной
судьбе.
Сей
час
он
уех ал
из
города
и
напис ал ,
что
отменяет
в се,
что
обещал.
Немус
(это « Гро ув»
**
по - ла тыни)
льстит
ему ,
как
царедворец,
и,
мож ет
быть,
снова
уговорит.
Он
хочет,
чтобы
я
поех ал
в
Оксфорд
изв инит ьс я
перед
Гриффитсами
1ит.
д.
Раз у меет ся,
не т.
Пола га ю,
что
ты
сейчас
в
Йорке.
Очень
хотел
бы
к
тебе
приехать,
в
особенности
п отом у,
что
ты,
боюсь,
слиш к ом
много
думаешь
о
вещах,
которые
лучше
предать
забвению.
Пиши
что-нибудь,
например,
роман,
займись
чем-нибудь,
что
мо жет
тебя
увлечь.
Позволь
мне
быть
тв оим
доктором
Виллисом2.
Я
бы
не
с тал
сажать
те бя
в
темную
комнату,
как
грозился
с дела ть
в
Пьяцце;
нет ,
я
прописал
бы
тебе
режим,
во
всем
п ро
тивоположный
том у,
к оторы й
советовал
тогда.
Ты
пишешь,
что
пейзажи
Уэлса
чер есчур
красивы.
Но
почему
бы
не
заинтересоваться
и ми,
почему
не
развивать
в
се бе
вку с
к
поэзии,
которым
* Перевод Б.
Н.
Лейтина.
** Grove —
рощ а
(англ. ).
22
Письма
[29. IV.1811—
ты
уже
обладаешь,
—
это
бесполезно
был о
бы
отрицать.
Я
в
самом
д еле
хочу
пр ие хать
в
Йорк.
И
приеду,
как
только
сумею;
не
то,
чтобы
я
боялся
утом и тьс я,
я
уже
почти
здоров,
но
хочу
ула ди ть
денеж н ые
дел а.
Сейчас
они
у
меня
в
поряд ке .
Пом ни,
что
между
нами
не
может
быт ь
денежных
счетов,
и,
х отя
в
политике
это
не
год ит ся,
ты
должен
признать,
что
золо
той
запас,
движимость
и
пр.
у
нас
с
тобой
общие.
Поэтому
напиши,
если
нуждаешься
в
наличных;
ве дь
я
почти
истощил
тв ои
запасы,
и
стыдли
вость
тут
неуместна,
как
у
сестер,
когда
они
ра здев аются
друг
перед
другом.
Наша
прекрасная
дам а
говорит,
что
почта
отправляется.
А
по
тому
про щай.
Любящий
тебя
П.
[Р.
S.]
На пиш у,
ко гда
получу
что -н ибу дь
от
тебя.
Это
я
отправляю
в
Й[ о рк].
16
ТОМАСУ
ДЖЕ ФФ ЕР СОНУ
ХОГГУ
Лондон,
9 мая 1811
Раз ве
ты
забыл,
что
«законы сочиняются не для людей чести?»
Па мять
может
тебе
изменить,
это
свойственно
людям;
но
ужа сен
вывод,
которы й
ты
дел аешь ,
и
я
вижу,
что
ты
в
этом
не
признаешься.
Есть
вещи,
в
которы х
нельзя
убедиться
посредством
рассуждения;
насч ет
Ахиллеса
и
черепахи
1 никто не может меня убедить,
хотя
бы
от
меня
и
требовали
в
них
поверить,
потому
что
это
доказано,
и
против
док аз ател ьст в
мне
нечего
возразить.
Я
не
мирился
бы
с
идеей
брака,
даже
если
бы
не
имел
дов одо в
в
подтверждение
свое й
антипатии;
но
мне
кажется,
что
доводы
у
мен я
есть.
Я
нач ну
а
1а Фабер2, а как далеко зайду,
суди
са м.
—
Твое
первое
по ло ж ение,
на
котором
зиждется
все
остальное,
ты
и
не
пытаешься
доказать,
но
основываешь
его
на
общепринятом
мнении,
против
которого
возражали
лишь
немногие
личности,
особенно
блестящие
или
особенно
темные.
Вот
оно : «Наш долг
—
подчиняться
законам
нашей
с тра ны».
Я
это
отрицаю.
В
так ом
случае
добродетель
не
существует,
а
если
сущ е
ствует,
то
в
столь
неоп ред ел енно м
виде ,
в
столь
изменчивом
обличии,
меня ю ще мся
смотря
по
климату,
что
поступок,
считающийся
в
Англии
пр ест уп лением ,
в
Алжире
оказывается
не
тол ько
простительным,
но
может
быть
даже
похвальным;
каждая
река ,
горная
ц епь
или
морской
зал ив
явл яются
границами
между
двумя
разными
понятиями
о
долге,
а
до броде те ль
вынуждена
приспосабливаться
к
обоим.
В
чём
состоит
истинная
доброд ет ель
—
в
по бу жден ии
или
в
следствиях?
Конечно,
в
пе рво м.
Чем
более
чело ве к
себялюбив,
тем
он
да льше
от
добродетели;
— 9 .V .1811]
Письма
23
доказательство
я
предоставляю
Аристотелю.
Бы ть
может,
мы
возьмем
годвинов
критерий
целесообразности?
—
О
конечно,
не т 3! Ждать осо
бенно
благодетельных
последствий
от
о бщей
р ефо рмы,
мне
кажется,
к
сож а лени ю,
невозможно.
Лю ди
в
своей
массе,
в
отличие
от
отдельных
примеров
доброд ете л и,
безнадежно
испо р чены,
—
для
них
законы
необхо
димы,
это
не
люди
чести,
они
не
воспринимают
в ысок их
по ня тий
о
добре,
не
способны
чувствовать
нежность
отдель но
от
себялюбивого
желания.
Хорошо
ли,
что
из
так их
людей
состоит
м ир?
Разумеется,
не т,
ес ли
бы
это
можно
было
исправить,
но
исправить
нельзя,
и
все
поп ыт ки
челове
колюбивых
ре форм атор ов
кончались
неудачей.
Однако
любой,
самый
ма лый
шаг
к
этой
ц ели
хорош,
ибо
это
шаг
к
тому,
что
неосуществимо,
но
если
бы
было
осу щест вим о,
то
было
бы
же лате льн о.
Вот
почему
я
возражаю
против
брака.
Это
мнение
(в том виде,
как
мы
его
сейчас
обсуждаем)
может
разделяться
всеми,
кто
хот я
бы
люб ит
добро.
Ес ли
бы
все
могли
л юбить ,
все
были
бы
счастливы.
Это
невозможно;
но
яс но,
что
чем
больше
любящих,
тем
больше
сча стли в ых.
Так
неужели
свет
может
вмешиваться,
свет,
погрязший
в
себялюбии
и
низменных
страстях,
из-за
неум ен ия
мыслить?
Н еужел и
он
может
диктовать
законы
душам,
которые
с
презрительной
усмешкой
отвергают
его
мертвящее
влияние,
которые
спокойно
выдерживают
бурю
предрассудков
и
счастливы
со зна нием
acptXavTia
*
сво их
побуждений?
О,
не т.
Мож но
ли
сравнивать
Элоизу
с
каким-нибудь
негодяем?
Элои зу ,
которая
отреклась
от
с ебя
ра ди
дру
г о г о 4, с Макхитом5, принесшим всех
в
жертву
себе?
Их
поб ужд ени я
про
тивоположны,
как
антиподы,
как
они
сами,
как
доб роде те ль
и
порок.
Выбер и
же
себе
мер ило
и
из
нег о
исходи.
—
Е сли
те бе
требуются
еще
до во ды,
прочти,
ра ди
бога,
слова
бра чн ого
обряда,
прежде
чем
допустить,
чтобы
любимую
женщину
подвергли
такому
унижению.
—
Но
ты
предубежден,
а
я
не
признаю
исто чни ка,
породившего
это
у б еж дение.
Это
—
ры цар ст во,
а
я
не
поклонник
рыцарей;
их
по вино вен ие
не
б ыло
о сно вано
на
разуме,
и
если
бы
мы
бы ли
стр анс тв ующим и
ры цар ями,
тебе
бы
пришлось
одному
потрясать
копьем.
—
А
теперь
скажи,
на
что
тебе
600 фунтов в год?
Вместе
с
любой
милой
избранницей
ты
отлично
проживешь
на
половину
этой
суммы;
поверь
м не,
это
—
соображение
сов ер шенно
второстепенное.
—
Я,
конечно,
отвлекаюсь,
но
неужели
Анти
гона
бе зн рав ств ен н а 6? Неужели она поступила дурно,
когда
бл аго родно
попрала
законы
общества,
по д чиненно го
предрассудкам?
Я
зн аю,
у
те бя
до ста нет
п ря м одушия
признать,
что
т воя
посылка
не
выдерживает
кри
тики.
Зато
я
спешу
целиком
с
тобой
согласиться
в
то м,
что
политика
и
мораль
—
вещ и
разные
и
не
могут
бы ть
объ еди нены.
Завтра
я
еду
в
Филд-плейс.
П иши
мне
туд а,
по ка
я
сно ва
не
подам
весть;
ибо,
ес ли
они
увезли
Элизу7, я за ней последую.
Тог да
мои
письма
стан ут
инте
реснее,
ибо
буд ут
посвящены
предмету,
ко торы й
занимает
нас
обоих.
—
* Бескорыстия ( грен .) .
24
Письма
[9. V .1811-
Да
хранит
нас
неб о
от
разочарования.
Обе
мисс
Ве стб рук
здоровы;
я
за
вязал
с
ними
переписку
и
надеюсь
больше
сообщить
тебе
о
ст ар шей.
Любящий
те бя
77.
Б.
Ш.
[Р.
S.]
Пока
не
дам
знать,
пиши
мне
на
имя
капитана
Пил ф ол да8,
Кэкфилд,
С ассек с.
17
ТОМАСУ
ДЖЕ ФФ ЕРС ОНУ
ХОГГУ
Кэкфилд,
дом
капитана
Пилфолда,
воскресенье, 12 мая1811
Твое
письмо
пришло
сег о дня
утром
и
зас тало
м еня
здесь.
Ст ран но!
Ты
ничего
не
получил
от
меня,
а
в едь
я,
будучи
в
Лондоне,
писал
почти
еж ед невно .
Завтра
я
еду
в
Филд-плейс,
отк уда
сн ова
тебе
напишу.
Напишу
так же
Ф[ аб еру] L Несчастный глупец!
Его
христианская
крот ость
и
бесконеч
ное
про щени е
о бид
забавляют
меня;
вот
le vrai esprit du Christianisme
о
котором
гов ори т
Гел ьвец и й2; именно его он назвал бы христианином .
Я
живу
у
д яди 3; это очень сердечный человек;
он
отнесся
ко
мне
весьма
великодушно,
а
я
в
благодарность
пр ос вещаю
его.
Вче ра
у
нас
обедал
врач
по
ф ами лии
Дж.4 —
человек
фанатически
религиозный;
капи
т ан,
еще
не
остывший
после
чтения
«Необходимости атеизма» 5, схватился
с
ним;
и
докто р
ушел
от
нас
потрясенный.
До
этого
письма
ты,
наверное,
получишь
еще
хоть
ча сть
моих
писем.
Надеюсь,
что
ты
будешь
писать
часто;
будешь
получать
отчеты
о
Фил д-
плейс,
к уда
от ныне
про шу
адресовать
письма.
Я
получил
тв ое
пр ел естно е
стихотворение;
я,
каж ется ,
не
подтвердил
его
получение,
но
от
это го
оно
нравится
мне
не
меньше.
Сюжет
его
печа лен,
з ачем
ты
п родол жае шь
об
эт ом
думать?
Но
ты
говоришь: «Поэзии так же нужна печаль,
как
жиз ни
—
дыхание;
ибо
Музы
—
дочери
Памяти,
а
значит
П еч али».
От
старшей
мисс
Ве стб рук
я
се годн я
получил
письмо;
она
выиг рыв ае т
при
бл ижайш ем
знакомстве;
а
может
быть,
это
только
кажется
по
контрасту
с
ок ружа ющи м
безразличием
и
нравственным
упа дком ?
Впрочем,
все
достоинства
относительны
и
вы явл яютс я
тольк о
сравнением;
следова
тель но ,
я
пра в.
М л адшая
находится
в
тем ни ц е6; в ней есть нечто более
благородное,
хотя
она
менее
р азв ита,
чем
сестра,
—
э тот
алмаз
крупнее,
но
не
так
отшлифован.
Прекрасно
ее
безразличие
и
презрение
к
предрас
су дкам
ср еды.
Но,
бы ть
может,
старшей
просто
не
представлялось
слу
чая?
Признаюсь,
я
не
способен,
подобно
тебе,
судить
о
достоинствах
жен-
* Истинный дух христианства (ф ранц,).
— 14 .V.1811]
Письма
25
щины—
по
отпечатку
ножки,
складкам
одежды
и
т.
п.,
но,
может
быть,
этой
меркой
можно
мерить
то лько
ангелов,
а
не
смертных.
Зачем
ты
хвалишь
«Сент - Ир вин»? Я никогда не читал делилевского
романа,
а
вот
с
моего,
долж но
быть,
был
пл а. ..7
Прощай.
Дор огой
друг,
я
твой
навек .
Завтра
напишу.
Сп ешу
кончить.
Любящий
те бя
П.
Б.
Шелли
18
ТОМАСУ
Д ЖЕФ ФЕР СОНУ
ХО ГГУ
Фил д- пл ейс.
14 мая 1811
Дорогой
друг!
П ишу
тебе
уже
о т сюда.
Я
на ко нец
добрался
до
мес та
назначения.
Знаю,
что
ты
с
нетерпением
этого
ждешь.
Сестру
я
з астал
больной,
у
нее
скарлатина,
кот ора я,
по-моему,
затянулась
из-за
невежества
здешних
в ра
че й;
сейчас
ей
гораздо
лучше,
но
горло
еще
болит,
так
что
она
едв а
может
говори ть.
Подробнее
н апишу
в
следующем
письме.
Признаюсь,
что
к
моему
огорчению
примешалось
удов ол ьств и е,
когда
я
узнал,
что
она
не
писал а
мне
из- за
болезни.
—
С
отцом
мы
договорились;
ус лов ия
я
нахожу
очень
хорошими.
Я
буду
п олучат ь
200 фунтов в год.
На
это
я
отлично
смогу
жить,
каков
бы
ни
был
присланный
тобой
со вет
адвоката.
В
выборе
места
жительства
мне
пре дост ав лен а
св обода ;
излишне
гов ори ть,
что
именно
я
из бер у.
Когд а
же
ты
приедешь
в
Лондон
—
чере з
г од,
через
полгода
или
четыре
месяца?
Фаберу
напи шу
се годня ;
можешь
положиться
на
мое
красноречие.
—
Об щее
сочинение
\ о котором ты писал,
буд ет
очень
стран
ным,
ничего
боле е
странного
не
м огу
себе
представить.
П оп робуй
—
на
пиши.
Я
наверняка
не
сумел
бы.
Единственное,
что
до
сих
пор
написано
в
это м
роде,
это—«Исповедь»
Ру с с о2; это или позор для исповедую
щегося
или
сплошная
ложь
—
в ероя тно,
в торо е.
Свет
сказал
бы
то
же
самое
о
нашем
творении,
и
я
не
мог
бы
его
за
это
осуд ить;
ибо
сообщае
мые
факты
оценивают
по
их
правдоподобию,
а
ориг ин аль нос ть
должна
быт ь
неправдоподобна,
инач е
она
не
был а
бы
оригинальна;
не
думаю
также,
чтобы
свету
часто
приходилось
встречать
у
двух
молодых
людей
подобные
до во ды,
под о бные
заключения
и
столь
странные
критерии
р ас-
суждений.
Последние
—
вс его
страннее.
—
Как
подвигается
«Леонора»?
Ты
о
ней
ничего
не
пишешь.
От
Ма нди
не
мог у
получить
ответа.
—
Боятся
о ни,
что
ли?—Я
п олага л,
что
абингдонский
издатель3
слиш к ом
глуп;
пусть
хо ть
од ин
ханжа
докажет,
что
кни га
—
против
христианства.
Если
утверждение
самого
автора
в
его
книг е
считается
выражением
его
наме
рений,
то
книг а
поддерживает
хри ст иа нст во.
Больше го
ты
сд ела ть
не
м ог.
Что
касается
мо ей
4, то ее печатать невозможно;
она
не
лучше
Necessite
*
5
* Необходимости ( фран ц. ).
26
Письма
[14.V .1811 —
и
против
нее
наверняка
возбудили
бы
дело.
—
Сейчас
эта
опасность
м ино
ва ла.
Да
и
вообще
это
был и
тольк о
слухи.—А
теперь
пр ив еду
тебе
при
мер
самого
отъявленного
лицемерия,
како е
я
когд а- ли бо
встречал.
—
Один
мой
р одич6
гу лял
с
м оим
дядюшкой7 (который,
кс тати ,
отлично
уладил
мои
дела).
И
вот
сей
хрис ти ан ин
гов ори т: «сказать по правде,
—
я
—
а те
ист».— «Нет,
—
думает
капитан,
—
ста рого
во ро бья
на
мякине
не
пр ове
дешь».— «В
самом
де ле?» —
холодно
спрашивает
он,
и
больше
от
нег о
ничего
не
уда лось
добиться.
Рассказываю
это
так,
как
слы шал
от
капи
тана.
Н еу жели
это
существо,
неспособное
мыс лить ,
действительно
убеж
д ено
в
то м,
к
чему
мы
пришли
путем
ло г ических
рассуждений?
Если
так,
то
это
—
п озор
для
разума,
и
наше
дело,
к
со жал ен ию,
от
этого
ли шь
проигрывает.
Но
он
ника кой
не
«ист», и ему не знакомы никакие «из мы»,
кроме
чванизма
и
неразумизма.
Отец
запретил
мне
общаться
с
мо ей
се
строй,
но
капитан
его
урезонил;
все
же
он
старается
ме шать
мне
в
этом,
как
тол ько
может,
но
мож ет
очень
мало.
Моя
мать
очень
рассудительна,
она
гов ори т: «Молитвы и благодарения по - м о ем у
беспо ле зны .
Х орошем у
человеку,
бу дь
он
атеист
или
христианин,
бу дет
хоро шо
везде,
где
нам
суждено
быт ь
пос ле
сме рт и».
Это
я
считаю
шир о ким
взглядом.
Скоро
напиш у
тебе
еще
—
сейчас
пишу
Фаберу.
Я
знаю,
что
ты
извинишь
длин
ное
письмо,
так
как
я
прочту
его
Элизе.
Тво й
неизменно
люб ящий
друг
[Письмо не подписано]
19
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
1
Филд - плей с
(Хоршем) ,
5 июня 1811
Сударыня!
Я
пр ос ил,
чтобы
Вам
прислали
из
Лондона
со ч инения
Локка;
две
книги
Вам
вручит
к ап и та н: «Проклятие Кехамы»2 и «Н а ро дное
Просве
щение»
Эн со ра3.
Это
последнее
—
сочинение
вес ьма
умного
человека.
Поэтому
Вы
можете
читать
ско лько
пожелаете,
а
вторая
книга
понадо
бится
мне
чер ез
м ес яц- друг ой,
впрочем,
я.
еще
до
этого
буду
иметь
удо
вольствие
увидеться
с
Вами.
Боюсь,
что
наши
споры
слишком
длительны
и
откровенны,
чтобы
это
хорошо
получалось
на
бумаге.
Чувства,
зап еч ат
л енные
черным
по
б ел ому,
вы г лядят
не
так
х орош о,
как
рассуждения.
Однако
если
бы
Вы,
будучи
тверды
в
вере,
попытались
меня
обратить,
поверьте,
что
я
охотно
подвергся
бы
этой
о пасн ост и.
Но
я
знаю,
что
Вы,
подобно
мне,
мол ит есь
алтарю
Истины.
Истина
—
вот
мое
божество,
все
равно,
бу дет
ли
это
в оз дух,
вода,
земля
или
электричество;
но
и
Ва ше,
я
полагаю,
может
бы ть
сведено
к
то му
же
простому
принципу
Божествен
ного.
Говоря
серьезно:
если
Вы
очень
—
или
хоть
с кольк о-н и будь
—
рас
х о дитесь
со
мной
в
вопросах,
о
которы х
мы
недавн о
с
Вами
спорили,
то
— 19. VI.1811J
Письма
27
единс т венны м
мо им
возражением
против
по лемик и
в
письмах
является
боязнь,
что
В аше
время
заслуживает
лучшего
применения;
что
до
моего,
то
оно
ни чем
не
занято.
Вальтер
Скотт
выпустил
в
све т
новую
поэму
—
«Видение дона Родерика» 4.
Я
уже
з аказ ал
ее.
Вы
получите
ее,
как
только
я
прочту.
Я
не
принадлежу
к
восторженным
почитателям
Вальтера
Ск отта .
Аристократический
тон
его
писаний
не
располагает
мен я
в
его
польз у,
ибо
я
сч ит аю,
что
поэтические
красоты
должны
подчиняться
нр авств енно й
це ли.. .
что
язык
образов
до лжен
быт ь
прия т ным
ср едств ом
наставления
в
ве щах
полезных
и
в ажных .
Но
о
поэзии
п рочти те
лучш е
у
Энсора.
Прощайте.
Искренне
Ваш
Перс и
Шелли
20
ТО МАСУ
ДЖ ЕФ ФЕР СОНУ
ХОГГУ
Филд-плейс,
19 июня 1811
Я
писа л
тебе
в
воскресенье.
Ты
прав,
гов ор я,
что
я
буйствовал,—
я
был
безумен;
ты
знаешь,
как
ма ло
нужно
для
того,
чтобы
я
безобразно
за хме лел.
Я
выпил
бок ала
два
в ина,
поддавшись
уговорам
матери,
и
на чал
безумствовать.
Чтобы
успокоить
меня,
она
д ала
мне
пер ь ев,
чернил
и
бу маг и.
Я
на писал
тебе.
Она
[Элиза]
действительно
тебя
недостойна.
Не
доверяйся
слишком
ее
стихам.
У
мисс
Филипс
вдв ое
больше
таланта
—
и
б олее
нежное
сер дце,
—
если
оно
до казы в ается
способностью
растро
га ть,
ты
не
ст анешь
этого
отрицать.
Но
ты
так
пр ед убежден .
Я
живу
со вер шенным
отшельником;
не
с
кем
слова
сказать.
Иногда
о бменив аюсь
с
матерью
дв умя
фр аз ами
о
погоде
—
предмет,
где
она
не
обыч айно
красноречива,
—
и
снов а
воцаряется
молчание.
Я
бр ожу
по
ус ад ьбе
и
по
па рку
без
всякой
цел и.
Не
могу
писать
—
разве
что
иногда
тебе,
а
иногда
мис с
Вестбрук
—
ру ка
начинает
спеш ить ,
а
я
уст аю,
и
мне
становится
с кучн о.
Единственное,
что
заинтересовало
м еня,
не
считая
твоих
писем,
это
—
книг а
«Миссионер,
индейская
повесть»
м исс
Оуэнсон
!.
Прочти;
это
по ист ине
пр екр асно .
Индианка
Луксима
—
настоящий
ангел.
Как
жаль,
что
мы
не
можем
облечь
плотью
эти
создания
воображения;
самая
мысл ь
о
них
вызывает
в
душе
тре пет.
Прочтя
эту
книгу,
я
не
читаю
други х
—
но
мн ого
думаю.
По сыла ю
тебе
нечто
причудливое
и
сумбурное,
сочиненное
мною
вчера,
при
полночной
луне.
Сл адч ай шая
зв езд а!
Ты
льешь
сиянье
2
Сквозь
пряди
обла ков
на
темный
мир.
Гл адь
озера,
вечерний
сбр о сив
полог,
Сверкает
блестками,
нам
озарив
28
Письма
119.VI.1811-
Часы
св ятой
любви,
что
слаще
сер дцу ,
Чем
бл едны й
пламе нь
мер кну щей
луны.
Сладчайшая
зв езда!
Когда,
поникнув,
Природа
спит,
стихает
все
кругом,
И
только
не жный
говор
впер ем еж ку
С
благ им
дыханьем
западного
ве тра
Нашептывает
в
уши
т и шины,
Что
ты
—
любовь,
что,
сострадая
взглядом,
Ты
убаюкиваешь
слуг
наживы,—
О,
в
эт от
час
глядеть
бы
нео т ст упно
Мне
на
тебя,
пока
не
ослабеют
Тиски
тревог...
Долго
ль
длится
упованье?3
Юный,
будь
всегда
готов
Восприять
лю бви
страданье
—
В
дивно й
кол к ости
шипов.
Да
—
молвит
юность
—
он
жесток,
Но,
жар
нес я
предсмертной
дань ю,
Он
мой
—
п урпуро вы й
цветок!
Фантазии
нам
дорог
дар ,
Хот ь
ран о
блекне т
он.
Небесной
розы
сла док
жар,
Хот ь
на
земле
рожден.
Как
листы,
что
отцвели,
Пав
на
землю,
—
мл ад
и
стар,
Спите
вы,
раб ы
земл и.
Го дам
не
оборвать
любви
—
Ее
ра стоп чет
шаг
изме ны .
Тогд а
об ратн о
не
зови:
Обрушатся
беседок
стены.
Года м
не
оборвать
любв и ,.
А
козни
г асят
и
в
гробнице
Сполох
любви,
ее
зарницы.
Мне
уже
слышится,
как
ты
в оск лиц ае ш ь: Ohe! jam satis dementiae *.
Я
четы ре
дня
ду маю
о
смерти
и
Небе.
Что
же
такое
это
по сл едне е?
—
Не
отправиться
ли
нам
туд а,
и
есть
ли
загробная
жизнь?
И
к ому
будет
вред
от
нашего
ухода?
И
не
буде т
ли
кое-кому
польза?
Прош ло й
ночью,
глядя
из
беседки
на
луну,
прятавшуюся
за
одну
из
печных
тр уб,
я
ду
мал ,
не
единственный
ли
она
свидетель
нашего
ухода.
—
Но
я
так
не
говорю
и
даже
не
думаю;
когда
мы
вместе,
я
едва
реш аюс ь
—
но
сейчас
все
же
р ешаюсь .
Увидимся
че рез
три
недели.
Я
бу ду
в
Йорке
по
дороге
* Увы!
Уже
достаточно
безумия
(лат . ).
— 23 .VI.1811]
Письма
29
в
Уэ лс,
ку да,
бы ть
может,
и
не
поеду
—
но,
как
бы
то
ни
бы ло,
ты
меня
увидишь.
Думаю
отправиться
пешком.
Человек
с
почты
ждет.
Прощай.
Любящий
те бя
[Письмо не подписано]
[Р.
S.]
Напишу
тебе
в
понедельник.
21
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Филд-плейс,
воскресенье,
23 июня 1811
Дорог ой
д руг,
Наконец-то
ты
рассуждаешь
разумно.
Безумие
я
могу
оправдать,
ибо
сам
ч асто
быва ю
безу мен ;
но
мне
приятнее
воздавать
заслуженную
по
хвалу
разуму,
особенно,
ко гда
его
проявляют
в
трудных
обстоятельствах.
А
твое
сег одня шне е
письмо
содержит
очень
много
ра зум н ого.
Ты
уже
не
считаешь
огульно
всякий
скептицизм
кощунством,
ты
согласен,
что
все
человеческое
может
быт ь
несо ве ршенны м .
Ты
признаешь
это
неохотно,
ибо
слиш к ом
си льны
чувства,
которые
вызывали
у
тебя
люд и.
Ты
прав;
ты
поступаешь
разумно.
Я
ра д,
что
ты
реш ил
мыслить
самостоятельно.
Я
р ад,
что
ты
нако нец
установил
критерий,
которым
будешь
руководство
ваться
в
этой
необъятной
проблеме.
Приезжай
же,
дорогой
друг;
я
буду
поистине
сча стл ив
разделить
с
то
бой
мой
маленький
кабинет;
счастлив,
что
ты
при еде шь
с
целью,
кот ора я,
возможно,
вернет
мне
ду шевн ый
покой.
В
доме
две
комнаты,
целиком
отдан
ные
в
мое
ра сп оряж ени е,
сестра
не
войдет
сюд а,
и
никто
другой
тож е;
здесь
ты
будешь
жи ть
со
мно й.
Тебе
придется
спать
на
матраце,
и
ты
будешь
в
заключении,
как
государственный
преступник.
Вы ходи ть
будешь
только
в
полночь,
вместе
со
мной,
чтобы
тебя
не
обнаружили.
Мое
окн о
см о трит
на
лужа й ку,
где
ты
час то
см ож ешь
видеть
то,
рад и
че го
сто ит
приехать,
—
пр едме т
твоих
нежных
чувств
Время
и
удобный
случай
сделают
то,
чег о
сейч ас
не
удается
дос ти чь
уговорами,
—
помогут
тебе
снискать
ее
располо
жение.
Я
считаю,
что
больше
на
эту
т ему
писа ть
не
до лже н,
мы
поговорим
при
вст р ече.
Не
обременяй
себя
багажом;
у
меня
найдется
для
тебя
сколько
угодно
чистого
белья.
Из
Йорка
в
Лондон
ты
д о едешь
в
почтовой
каре те ,
а
оттуд а
в
Х ор-
шем
—
местным
дилижансом;
там
в
п олн очь
я
тебя
в ст речу
и
проведу
в
св ою
комнату.
Пр иез жай,
прошу
тебя;
в
Йор к
мы
вернемся
вместе.
Я
настаиваю,
чтобы
ты
приехал.
Буду
ждать.
Л юбя щий
тебя
[Письмо не подписано]
30
Письма
[13.VII.1811 —
22
ЭЛИЗАБЕТ
ХИ ТЧЕН ЕР
Кум
Элан,
Ра йад ер,
Радноршир,
Южный
Уэлс,
13 июля 1811
Сударыня!
Ва ше
письмо
тол ько
что
получено
мною,
вернее,
тольк о
что
вручено
мне,
по сле
т ого
как
я
оправился
от
не про долж и тельн ого,
но
сильного
нервного
заболевания.
Оно
было
выз ва но
несколькими
бессонными
но
чами
и
днями
спешной
и
у силенно й
работы;
ничто
другое
не
пом ешало
бы
мне
посетить
Вас
в
городе;
но
мои
занятия
был и
из
тех,
что
не
терпят
от лаг ател ьст ва
или
о тдых а;
каким
бы
я
ни
считал
себя
стоиком,
но,
по
к уда
бренное
тело
сковывает
наши
духовные
силы,
оно
по
вр ем енам
п од
чиняет
их
се бе
и
напо ми нает
нам,
притом
внушительно,
на ск олько
душ а
и
тело
зависят
др уг
от
др уга.
Но
вот ,
нако нец,
я
пишу
Вам;
удовольст
вие
встречи
с
Вами
я
должен
отлож и ть
до
моего
возвращения
в
Сассекс,
но
тешу
се бя
надеждой,
что
это
не
относится
к
нашей
переписке.
Я
н адею сь,
что
стою
выш е
светского
этикета;
если
нет ,
то,
значит,
проти
воречу
со бст вен ным
заявлениям:
о тв аживая сь
бы ть
свободным,
обр ека ю
себя
на
ярмо.
Но
нет,
я
не
таков,
и
к огда
я
п иш у : «удовольствие перепи
сываться
с
Вами»
—
это
значит,
что
мы сли,
обозначаемые
этими
сло
вами,
действительно
в
них
п ри су тств уют.
Читали
ли
Вы
в
газетах
отчет
о
суде
над
неким
негодяем
из
Тортолы
г,.
убившим
своего
р аба ") Если нет,
п рочти те;
и
обратите
вн иман ие
на
то,
что
он
ск азал
пр ис яжн ы м: «У меня есть надлежащие религиозные чувства,
и
я
не
боюсь».
Ж ес токо сть
этого
человека
могла
бы
заст авит ь
Нерона
воз
гордиться
своим
ч ел ов еко любием,
а
он,
видите
ли , «не боится» .
Неужели
это
мерило
н ас только
вытеснило
подлинную
нравственность,
что
нег о дяй,
убив
человека,
ликует,
подобно
Бруту?
Это
уч ит
нас
дву м
вещам
что
р ел игия
развращает
людей
и
что
Бруту
су ж дено
ликовать
вечно,
а
тирану
не т.
Недавно
я
прочел
у
французского
писателя
Гельвеция
следующие
отличные
с троки
2: «Способы молиться различны и,
с ле дова тель но,
созданы
человеком,
то гда
как
нравственность
повсюду
один ак ова
и
поэтому
явля
е тся
творением
бога».
Только
я
бы
ска за л:
являе тс я
Нрае ст вечностью,
которую
я
считаю
синонимом
деис т ског о
боже ст ва.
—
Пей зажи
Уэлса
н ео бычай но
величавы;
утесы,
громоздящиеся
один
на
другой
на
огромную
высоту,
р еки,
сбег аю щие
водопадами
с
их
уступов,
до лины ,
поросшие
лесом,
создают
волшебную
ка рти ну.
—
Но
отчего
они
чаруют
нас,
отчего
во схи
ща ют
больше,
н ежели
вид
ра в нины?
Чу вс тво
это
не
может
бы ть
врожден
ным ,
значит,
оно
приобретено?—Так
познание
уничтожает
удов ол ьств и е,
невольно
возникающее
у
нас
при
попытке
удержать
мим олет но е
вид ение
—
летучее,
почти
как
эфир
х ими ка,
оно
исчезает
пере д
нашим
взглядом;
оно
бежит
ото
в сех,
за
исключением
рабов
страсти
и
н ез доров ой
чувствитель
ности,
не
способных
подвергнуть
чувство
анализу.
Р асск ажу
Вам
про исш е
—3.VIII.1811]
Письма
37
ствие,
которое
мен я
поразило;
единс тв енн ое
пр икл юч ение,
како е
мен я
здесь
в ст рети ло:
о кно
мое
находится
над
кухней,
утром
я
распахнул
его
и
кончал
одеваться,
когда
усл ы ша л : «Светлым именем милосердия».
Слова
эти
б ыли
произнесены
та к,
чт о,
обернувшись,
я
с
уди вл ением
уб еди лся,
что
они
принадлежат
старому
нищему,
которому
сл уга
тотчас
вынес
немного
пищ и.
Я
сбежал
вниз
и
по дал
ему
кое -ч то.
Он,
казалось,
был
мне
признателен.
Я
хотел
вступить
с
ним
в
разговор
—
но
напрасно.
Я
шел
за
ним
цел ую
милю,
задавая
бе сч исл енные
вопросы.
Наконец,
я
с
ним
расстался,
у бе
дившись,
после
следующих
его
слов,
что
настаивать
б еспо лезно : «Вижу
по
В ашей
о де жде,
что
Вы
ч ело век
богатый.
А
богатые
несчетное
число
раз
обижали
мен я
и
в сех
моих.
У
Вас,
как
видно,
хорошие
на мер ения ,
но
не
могу
им
верить,
пока
Вы
живете
в
таком
доме
и
носите
таку ю
о дежду .
Будьте
милосердны
и
оставьте
меня ».
А
теперь
прощайте.
Искренне
ваш
Перси
Шелли
23
ТО МАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Кум
Элан,
Райадер ,
окол о
3 августа 1811
Дорог ой
д руг,
Быть
может,
мы
увидимся
пре жд е,
чем
ты
отв етишь
на
это
письмо,
а
может
бы ть
и
нет .
Бог
знает!
Я
наверняка
приеду
в
Йорк,
но
с ейчас
или
через
3 недели
—
это
решит
Харриет
Вестбрук1.
От ец
притесняет
ее
самым
ужасным
обра зо м
и
хочет
принудить
вернуться
в
шк олу.
Она
сп роси ла
у
мен я
совета.
Я
посоветовал
сопротивляться
и
о д новр еменно
попытался
с мягчи ть
ста рого
В[естбрука], но тщетно!
В
результате
она
от
далась
под
мое
п окров и тел ьс тво!
В
понедельник
я
еду
в
Л он дон.
Как
лестно
ме ня
отличили!
Я
ду маю
о
тысячах
вещей
од но вр еменно .
То,
что
я
н а гов орил,
бы ло,
пож алуй ,
нелепо.
Я
посоветовал
ей
сопротивляться
—
она
написала,
что
сопротивление
бесполезно,
но
что
она
готова
бежать
со
мно й
и
отдается
под
мое
п окров и тел ьств о.
У
нас
бу дет
200 фунтов
в
год;
когда
окажется,
что
этого
не
хватает,
нам ,
очевидно,
придется
жи ть
любовью.
Признательность
и
во схищ ени е
требуют,
что бы
я
по лю бил
нав еки.
Мы
увидимся
с
тобой
в
Йорке.
Я
выслушаю
твои
доводы
в
пользу
брака,
которые
меня
уже
почти
убедили.
Дума ю,
что
в
Йорке
сумею
найт и
квартиру.
Пиши
мне
на
имя
[Эдварда]
Грэ ма2, Сэквил-с тр ит
18,
Пикадилли.
Получи л
твое
письмо
с
вложением
10 фунтов.
Теперь
я
должен
те бе
30 фунтов.
Философия
философией,
но
мне
несколько
стыдно ,
что
я
столь
бесцеремонно
черпаю
из
твоих
денежных
источников;
но,
дорогой
друг,
приз на те льно ст ь,
которую
я
питаю
к
тебе
за
тв ое
общество
и
твою
при-
32
Письма
[3.VIII.1811 —
вязанность,
так
ве ли ка,
что
об
эт ом
можно
бы
и
не
гов ори ть;
однако
я
должен
с
тобой
расплатиться,
когда
смогу.
Думаю,
что
дух
этого
письма
должен
убе ди ть
теб я,
что
я
в
духе.
Но
я
думаю
сразу
о
тысячах
вещей.
Приеду
и
поселюсь
вблизи
тебя
под
именем
«мистера Пейтона»
и
твоего
пр еданно г о
друга
П.
Б.
Ш.
[Р.
S.]
Я
побы ваю
на
Сэквил-стрит,
во
всяком
сл у чае,
пиши
мне
ту да.
Не
по сыл ай
больш е
денег.
В
Лон дон е
я
достану
unреи*
.
24
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Лондон,
10 августа 1811
Сударыня!
По-видимому,
в
Кум
Элан
меня
ждет
письмо.—Я
его
еще
не
получил.
Мое
внезапное
возвращение
было
вызвано
важными
дел ами.
Завтра
я
буду
в
Фил д -плейс
и,
вероятно,
увижусь
с
Ва ми
еще
до
сентября.
Мои
д ела
помешали
мне
уде ли ть
много
вре мени
теме
н аших
бесед...
Я
вижу
здесь
дворцы,
где
какой-нибудь
тридцатой
части
довольно,
чтобы
удовлетворить
все
потребности
изнеженных
хозяев...
Ви жу
те атры ,
из
училищ
нравствен
ности
превратившиеся
в
места,
где
уч ат
забвению
в сех
нравственных
прин
ципо в,
а
над менн ый
аристократ
и
коммерсант-монополист
сообща
узакони
вают
со бств енным
примером
развращенность,
которую
п осл едний
породил,
ввозя
к
нам
предметы
роскоши.
—
Все
монополии
явл яются
злом.
.
.
Клеймя
обо г ащен ие
ко мм ер санта,
я
не
сч ит аю,
что
до лжен
поэтому
восхвалять
богатство
насл едст вен но е.
Оба
они
яв ляютс я
наглым
вызовом
свободе.
Ни
одно
не
может
быт ь
противоядием
от
другого.
Ес ли
взя ть
даже
луч
шего
из
аристократов
—
взгляните
на
наших
вельмож,
полистайте
«При
дворный
К але ндар ь », послушайте,
что
гов ори т
о
них
да же
све т,
кот оры й
благожелателен
к
вел иким.
Самые
хвалы,
кото р ые
он
им
ра ст очае т,
явля
ютс я
о ско рбл ением
ра зум у.
Да,
возьмем
даже
л уч шего
из
аристократов.
Он
владеет
бол ь шим
домом,
з олотой
посудой,
роскошной
оде ждой ;
даже
слуги
у
не го
разряжены.
—
Чем
же
одн а
монополия
от ли чае тся
от
д ругой ?
Скаредный
герцог
от
т ого
скареда,
что
ме ряет
шагами
портал
Биржи?
Од
нажды
признав,
что
общество,
осно ванно е
на
равенстве
(если оно дости
ж имо ), лучше всякого другого,
мы
неизбежно
приходим
к
признанию
не
л епос ти
самого
существования
аристократии.
А
ум ст венно е
неравенство
не
может
быть
уничтожено,
по ка
не
до стиг ну то
совершенство
нравственное
—
тогда
и зг ладятс я
все
различия.
Искренне
Ваш
П.
Б
Шелли
* Немного (фра нц .).
—27 .1X.1811]
Пи сьма
33
25
ТИМОТИ
ШЕЛЛИ
Эдинбург,
21 сентября 1811
Дорогой
отец!
Вы
не
удостоили
ответом
ни
одн о
из
мо их
писем,
хотя
их
со держа н ие
был о
таково,
что
т ребов а лось,
по
крайней
мере,
подтвердить
их
получение.
Я
не
мо гу
до лее
притворяться,
бу дто
не
поним аю
причины
Ваш его
молча
ния;
не
мо гу
также
не
вы ск азать ся
относительно
этой
пр ич ины.
Я
это
уже
сделал
в
своем
последнем
письме,
впо лне
почтительно,
так
что
у
Вас
нет
оснований
обижаться,
тем
более,
что
Вы
де йст в ит ельно
заняли
ту
позицию,
како й
я
опасался.
Я
женился
—
об
этом
Вы
не
имеете
права
сожалеть.
Ис тинны й
отец
должен
желать,
чтобы
сын
честно
ус трои л
с вою
жиз нь,
а
Вы
не
осмелитесь
н азв ать
иначе
мое
нынешнее
положение;
оно
санкцио
нировано
законами
моей
страны,
оно
предписано
также
и
религией,
которую
Вы
исповедуете:
я
ос ущ естви л
свои
гражданские
права,
узаконив
с вое
по
ложение.
Я
не
преступил
ни
обы ча ев,
ни
прилич ий,
ни
даже
общепринятых
религиозных
обязанностей.
В
этом
отношении
мое
поведение
окажется
бе
зупречным
пер ед
самы м
строгим
судом.
Я
полагаю,
что
не
найдется
никого,
кто
реши лс я
бы,
наперекор
очевидности,
утверждать,
что
я
совершил
нечто
преступное.
Если
я
не
спр о сил
Ваш его
совета,
то
потому,
что
Вы
не
смогли
бы
войти
в
мое
положение.
Каким
бы
мудрым
судьей
Вы
ни
был и
в
других
с лучая х,
Вы,
наде юсь ,
не
претендуете
на
непогрешимость
суж ден ий
или
безошибочность
интуиции;
было
бы
почти
невозможно
предвидеть
Ваше
мнение
о
выборе
другого
че ло века,
о соб енно
е сли
его
вку сы
вообще
состав
ляю т
полную
п роти воп олож нос ть
Ва шим.
—
Допустим,
одна ко,
что
я
оск ор
бил
Ва с;
допустим,
что
я
пр едн ам ер енно
Вас
огорчил,
и
для
мо ей
вины
нет
никак их
смягчающих
обстоятельств.
Но
разв е
Вы
не
христианин,
отец?
Есл и
уже
поздно
взы в ать
к
Вашей
отцов с кой
любви,
я
обращаюсь
к
В ашему
долг у
пер ед
богом,
которому
Вы
молитесь,
к
тому
страшному
дню,
когда,
согласно
Ваш им
верованиям,
ре шит ся
судьба
смертных,
кои
об рет ут
тогда
бессмертие,
—
отец,
раз ве
Вы
не
христианин?
Так
не
судите
же,
да
не
судимы
бу дете
L Вспомните,
что
христианство
учит
прощать
обиды;
и
если
бы
даж е
мое
преступление
был о
чернее,
чем
отц еу би йство ,
то
и
тогд а
прощение
было
бы
Ваш им
долгом.
Как!
Н еу жели
Вы
не
простите?
Ка
кими
же
предстанут
людям
христианские
правила,
которы ми
Вы
похваляе
те сь?
Ве дь
если
Вы
не
прощаете,
то
не
можете
быть
христианином;
лицемерно
притворяясь
христианином,
Вы
оказываетесь
ниж е
безнравствен
н ого
атеиста;
ибо
атеист
нравственный
осуществил
бы
на
д еле
то,
что
Вы
пр о пов едует е,
и
мир но
даровал
бы
виновному
то
пр ощ ение,
на
кот о
рое
Вы
не
способны,
при
всей
Ва шей
похвальбе.
Простите
же!
И
покажите
мн е,
что
проп ове дь
не
расходится
у
Вас
с
делом;
вернее,
покажите
это
людям
—
есл и
уж
Вы
не
боитесь
божьего
су да,
то
это т
трибунал
наверняка
б удет
Вас
судить.
—
Я
не
совершил
ни-
3 Шелли
34
Письма
[27.IX.1811 —
ч его
такого,
что
не
было
бы
ест ес т венно
и
законно.
У
молодежи
подобные
свадьбы
ув озом
—
вещь
обычная,
а
неу мо лимые
отц ы
в
наше
время
встре
чаютс я
только
в
ус тарелы х
фар сах ,
да
в
глупых
рома на х;
быт ь
может,
Вы
хотите
ввести
их
в
моду,
но
я
на деюс ь,
что
свет,
вместо
т ого
чтобы
подра
жат ь
В ам,
посм еетс я
над
Вами.
Однако
под
пр ощ ением
я
не
раз ум ею
пустой
ф орма ль нос ти,
когда
огра
ничиваются
одним
слов ом
«прощаю»
и
на
этом
кончают,
как
бы
исп ол нив
сво й
долг.
Не
тому
учи л
Иисус
Христос.
Вы
должны
сотворить
плоды,
дос то йные
по кая ни я2.
Вы
должны
отнестись
ко
мне
как
к
сыну,
и
по
всем
законам
человеческим
излишек
Ваших
дос та тков
дол жен
бы ть
употреблен
на
мое
содержание.
Этого
я
име ю
пра во
ожидать.
Мои
слова
могут
показаться
суровыми,
но
их
выз ыв ает
тольк о
Ваша
неу мол имос т ь.
Нет
боле е
почти те л ьного
сына,
чем
я,
и
все
сказанное
выше
выр ажает
мое
мне ние
лиш ь
в
том
с луч ае,
если
Вам
изменит
доб рот а,
кот о
рая
до
сих
пор
всегда
Вас
отли чала .
Прощайте.
Кланяюсь
ма ту шке,
сес т рам
и
всем
домашним.
Ос таюс ь
люб ящ им
Вас
сыном
П.
Б.
Шел ли
Будьте
доб ры
нем едл я
выс л ать
50 фунтов
—
мое
с одерж ан ие
за
три
месяца
—
на
Эдинбургский
почтамт.
26
СЭРУ
БИШИ
ШЕЛЛ И
1
Норк ,
Но ни-стр ит,
дом
мисс
Дансер,
13 октября 1811
Сэр!
Простите,
что
я,
ни ког да
ране е
Вам
не
писа вший ,
обра щаюсь
к
Вашей
доб ро те
сейчас,
ко гда
оказался
в
беде.
Я
утратил
—
и
считаю,
что
утратил
незаслуженно
—
расположение
отц а
за
то,
что
женился
по
собственному
выбору.
А
ве дь
если
есть
что-либо
важное
для
счастья,
так
именно
это;
и,
разумеется,
тот,
ко го
дело
касается
больше
всего,
имеет
и
больше
всего
пра в
его
решать.
Послушание
в
подобных
с луча ях
неуместно,
ибо
нр ав
ственность
не
может
быт ь
не
чем
иным,
как
т олько
путем
к
наивы сше му
сча стью ;
и
к огда
вы ск аз ываетс я
мн ение ,
противоречащее
этому
основному
при нципу ,
раз ум
вправе
п одв ергн уть
его
сомнению.
Я
привык
откровенно
высказывать
с вои
убеждения;
это
навлекло
на
меня
немало
бе д,
но
из-за
этого
я
не
пе рес тал
говорить
то,
что
думаю.
Яз ык
нам
дан
для
того,
чтобы
вы раж ать
наши
мысли,
—
а
кто
стремится
ско ва ть
ег о,
те
—
ИЗ УВЕ РЫ
и
ТИРАНЫ;
они-то
и
ввергли
м еня
в
бедствия.
От
Вашей
справедливо
сти
и
в ели код ушия
я
жду
правильного
истолкования
того,
что
облеченные
властью
лю ди
могут
на зват ь
дерзостью.
Между
тем
у
меня
ее
нет
и
в
м ыс
- 16.X . 1811]
Письма
35
лях.
Я
пишу
правдиво
и
искренне.
Если
Вы
пришлете
немного
дене г,
чт обы
помочь
мне
и
мо ей
же не
(а я знаю,
что
Вы
ве лик од у шны), я не только
стан у
чти ть
Вас
как
деда,
но
и
люби ть
как
своего
из бав ителя .
Прощайте.
С
почтением
Пе рси
Биши
Шел ли
27
Т ИМОТИ
ШЕЛЛИ
Норк,
15 октября 1811
Д орог ой
от ец!
Вы,
очевидно,
писа ли
м ист еру
Хог гу- ст арше му.
Я
не
зн аю
содержания
Вашего
письма,
но,
судя
по
некоторым
неприятным
результатам,
Вы
на
пис али
в
нем
нечто
такое,
что
восстановило
против
ме ня
семью
мое го
друга.
Это
—
низкий,
подлый
и
презренный
способ
преследования;
мало
то го,
что
Вы
лишили
м еня
сре дс тв
к
существованию
(а Вы мне их прямо и недву
смысленно
о б ещали ); Вы еще пользуетесь родством,
которое
делает
м еня
беззащитным
против
В ас,
чтобы
клеветать
на
меня.
Н еуж ели
Вы
забыли,
что
такое
клевета?
Неу жели
память
Ваша
так
слаба,
что
Вы
не
помните,
ка кая
опасность
грозила
Вам
за
отзыв
о
книгопродавце
Стокдейле?
Но
к
за
конам
страны,
за щи щающи м
от
Вас
други х
л юдей,
я
не
мо гу
прибегнуть.
Вы
поступили
со
мн ой
гнусно.
Когда
м еня
исключили
за
атеизм,
Вы
ска
зали,
что
лучше
бы
я
погиб
в
Испании.
Такое
пожелание
очень
похоже
на
убийство;
на
мое
счастье,
убийство
карается
английскими
законами,
а
трусы
этого
страшатся.
Я
п ост араю сь
как
можно
скорее
встретиться
с
Ва ми;
е сли
Вы
не
хотите
с лыша ть
мо его
имени,
я
буду
повторять
ег о.
Не
ду майт е,
что
я
—
червь,
раздавленный
несчастьем.
Будь
у
меня
доста
точно
денег,
я
бы
встречал
Вас
в
Лондоне
и
кричал
Вам
в
самое
ухо :
«Биши,
Биши,
Би ши», да, «Биши», пока Вы не оглохли бы .
[Письмо не подписано]
28
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Норк,
среда,
16 октября 1811
Я
пишу
Вам
сегодня,
ибо
на
такое
письмо,
как
Ваше,
нельзя
не
отве
тит ь
немедленно,
горя чо
и,
добавлю
также,
бла год арно.
Но
уже
в
пятницу
ве че ром
(18) я буду в Кэкфилде.
Дорогой
д руг
(ибо так я буду называть
Вас), Вас,
которая
по нимае т
мои
побуждения,
смею
думать,
созвучные
Ва
шим
со бст венн ым,
—
Ва с,
кот ора я
презирает
св ет ские
предрассудки
и
ра з
3*
36
Письма
[16.Х.1811—
деляет
мои
взгляды,
я
люблю;
и
не
боюсь
низменного
т олк ова ния
этого
священного
сло ва,
не
боюсь
предположения,
что
моя
любовь
обра ще на
на
комок
организованной
материи,
в
которую
о блеч ена
т воя
душ а,
а
не
на
душу,
к отора я
о дна
лишь
и
дос той на
так ой
любви.
От ныне
я
Ваш
—
искр енн е
и
безусловно.
У
м еня
не
бу дет
мысли,
которая
не
искала
бы
от
звука
в
Вашем
се рдц е,
не
бу дет
п орыв а,
которого
я
не
позволил
бы
ос туди ть
Ваш ему
более
трезвому
разуму;
р ешив
так,
ра зве
не
избираю
я
арбитра
более
непогрешимого,
нежели
собственное
мое
сознание
д обра
и
зла
(хотя и от него не следует отказываться) !, ибо что же может быть
ужасней
для
честного
ума,
чем
столкновение
двух
нравственных
требований.
Это,
без
с бмнения ,
единственная
мука,
каку ю
с пос обна
чувствовать
душа,
не
признающая
над
со бою
иной
власти,
кроме
добродетели.—Сегодня
ве
чером
я
уезжаю
из
Йорка
в
Кэ кфи лд,
куд а
приеду
в
пятницу.
Мой
отец,
упорствуя
в
своем
заблуждении,
отказал
нам
в
деньгах
и
зап рет ил
упоми
нать
при
нем
наши
имена.
Как
ни
испорчено
ло жью
наше
общество,
я
по
лагал
все
же,
что
подобное
упря мое
оз лоблен и е
давно
ста ло
достоянием
ску чн ых
комедий
и
фарсов
или
используется
с ов ре менным
романом
для
отягчения
бедствий,
переживаемых
героем
и
героиней,
а,
значит,
и
для
уси лен ия
их
взаимной
привязанности.
Я
не
однажды
писал
этому
безр ас
судн ом у
человеку,
а
теперь
р ешил
к
не му
поехать,
чтобы
ис пр обов ать
сил у
правды,
хотя
мне
кажется,
что
ее
изрядно
преувеличивают,
как
и
сил у
музыки,
як обы
способной
«расколоть могучий дуб» 2.
Некоторые
ф ило софы
приписывают
сознанию
безграничную
мощь,
но
я
с ом неваюсь ,
чтобы
оно
б ыло
способно
наделить
черн ильн иц у
свободой
воли .
Каж ется,
это
звучит
очень
с ур ово.
Но
я,
знаете
ли,
уподобившись
иудейскому
богу,
не
взираю
на
лица,
и
в
свете
разума
род ств о
пред ст авл яет ся
мне
столь
же
ничтожным,
как
пук
соломы
пер ед
огн ем.
Я
люблю
Вас
больше
любого
из
родст в енн ик ов,
каких
имею
3; Вы
—
сестра
мо ей
души,
са мая
дорогая
ее
сестра,
и
мне
кажется,
что
моя
душ а
должна
перестать
су щест в оват ь,
прежде
чем
из
нее
исчезнет
эта
привязан
ность.
Некоторые
философы
прилагали
огромные
ус или я,
дабы
уб ед ить
на с,
что
родство
душ
—
это
чепуха
4,—
но
разум
бессилен
объяснить
или
дока
за ть
истинность
чувства..
.
Я
ра сс мотр ел
э тот
вопрос
со
всех
с торон ;
ра с
судок
твердит
мне,
что
со
смертью
жизнь
человека
кон ча етс я,
но
я
чувст
вую
и
ве рю,
что
д ело
о бстои т
как
раз
наоборот.
.
.
Единственным
источ
ником
познания
являются
ощущения,
и
некое
внутреннее
чув ств о
убеждает
меня
в
этом.
Однако
как
я
отклонился
от
темы
и
как
одно
рассуждение
вл ечет
за
собой
другое,
образуя
бесконечную
цепь!
Поистине,
все
между
с обою
связан о;
и
в
нравственном
мире,
и
во
внешнем
соб ыти я
соединяются
в
цепи,
и
есть
вероятность
—
пусть
ма лая,
но
которую
отрицать
невоз
можно,
—
что
ныне шний
ход
мо их
мыслей
может
быть
возведен
к
покоре
нию
Англии
Вильгельмом
Зав оев ател ем.
Кст ат и,
я
хотел
о
чем -то
погово
ри ть
с
Ва ми
—
о
деньгах.
Я
жажду
их
иметь.
Как?—можете
Вы
сказать.
Н еужел и
Вы
сребролюбец,
стя жат ель,
неу ж ели
Вы
стал и
рабом
самой
п ре
—16.x.1811]
Письма
37
з рен ной
из
страстей?
Нет;
и
все
же
я
хотел
бы
иметь
деньг и,
хотел
бы
потому,
что
сумел
бы,
как
мне
кажется,
ими
распорядиться.
Деньгами
можно
оплатить
тру д,
на
них
можно
купить
досуг;
а
доставить
досуг
тому,
кто
употребит
его
на
распространение
исти ны,
—
значит
при нест и
лю дям
лучший
да р,
како й
может
им
пр инести
отдельный
человек.
.
.
Хочу
Вам
открыться.
Когда
мне
достанется
имение,
которое
по
законам
света
сч и
тается
моим,
но
на
которое
я
в
действительности
им ею
не
больше,
а
быть
может
меньше
прав,
чем
Вы,
справедливость
потребует,
что бы
я
раз д елил
его
с
моими
сестрами,
не
так
ли?
Но
все
люди
—
тож е
мои
сестры
и
братья,
и
делиться
над о
со
всеми.
Однако
это
невозможно,
придется
ограничиться
немногими.
Но
ты
—
моя
сестра
по
духу,
а
он
—
бра т5; вы оба наверняка
имеете
права.
Поразмыслите
над
этим
и
напишите
мне ;
отвлекитесь
от
своего
«я», отделите его от себя,
я
знаю,
что
Вы
это
умеете;
отб росьт е
также
и
с лова - пу гала:
благодарность,
обязательства
и
скромность
—
с вет
зовет
их
добродетелями;
для
света
они
годятся,
ему
нужны
цепи,
он
их
се бе
сковал,
но
пере д
сестр о ю
мо ей
души
у
мен я
нет
о бяза тель ст в,
к
ней
я
не
пит аю
благодарности,
с
нею
я
не
рук ов одс тв уюсь
этикетом,
инач е
гов оря,
не
искренностью.
Мысли,
вызываемые
этими
сло в ами,
бывают
различны,
час то
ош ибоч ны
и
всегда
себялюбивы.
.
.
Любовь,
в
том
см ысле
как
мы
ее
понимаем,
не
нуждается
в
по до бных
заменителях.
Ит ак,
подумайте
над
тем ,
что
я
п ред ложи л.
Я
знаю,
что
Вы
выш е
т ого
нап ускн ог о
признания
со бст вен ной
никчемности,
которое
с вет
и мену ет
скромностью,
и
Вы
должн ы
со зн ават ь,
что
стоите
многого.
Умаление
св оих
достоинств
—
боль
шее
зло,
чем
обратная
крайность;
первое
сковывает,
тогда
как
второе
побуждает
к
дейст в ию.
Но
лучше
всего
—
прав иль ная
их
о ценка.
Мой
друг
Хогг
и
я
сч ит аем
наше
иму щест во
общ им,
и
я
всей
душой
пр изыв аю
насту пл ение
того
дн я,
ко гда
и
у
нас
с
вам и
буде т
так
же.
Мой
д ядя
6—
человек
очень
великодушный;
е сли
б
он
не
помог
нам,
мы
поныне
был и
бы
прикованы
к
гряз и
и
торгашеству
Эдинбурга.
Как
ни
гнусна
ари с то
кр ат ия,
но
еще
презреннее
торга ши
—
их
не вежес тв о,
их
тупость,
гордая
сво им
кошельком.
Я
все
еще
считаю
рел и гию
безнравственной.
—
Когда
я
созерцаю
гига нт ск ие
храмы,
воздвигнутые
суе верие м,
к огда
думаю,
сколько
они
поглотили
вр емени,
которое
люди
могли
бы
у потр еби ть
на
ум ст венно е
совершенствование,
—
я
считаю,
что
каждый
из
них
отда лил
наступление
царства
ист ины.
Каж дое
ненужное
у кр аше ние,
все
эти
ко
ло нны,
жел ез ные
огра ды ,
резные
обш ив ки,
даже
чистка
к ами нных
реш е
ток,
как
говорит
Саути,
—
все
это
тре б ует
фи зи чес кого
труда,
кот орый
в
каждом
отдельном
случае,
быть
может,
и
не вели к,
но
в
целом
ун ич то
жает
огромное
количество
бесценного
до суг а.
С коль ко
вещей,
без
кото
рых
мы
могли
бы
обойтись,
как
бе сп олез ны
с толы
к расн ого
дере ва,
се
ребряные
со суд ы,
бесч исл енны е
яств а
и
напитки
или,
еще
хуже,
дорогие
книги.
Огл яди те
даже
убогое
жилище,
самую
грязную
хижину,
и
Вы
найдете
бесконечные
примеры
тог о,
как
украшения
приносятся
в
жертву
чистоте
и
досугу.
Но
я
оп ять
дал еко
отклонился.
Не
иначе,
как
х очу
38
Письма
[16.Х .18 11-
со бстве нным
примером
доказать
существование
бесконечной
цепи
с вя
зей,
о
которой
я
тольк о
что
говорил.
—
Пись мо ,
адресованное
на
Филд-
плейс,
был о
в ск рыто,
прочитано
и
наг ло
обсуждалось,
но,
разумеется,
не
было
понято.
От ныне
у
ме ня
не
буд ет
от
Вас
т айн,
и
в
само м
деле,
мне
о
мн огом
над о
Вам
рассказать:
об
удивительных
переменах!
Пишите
мне
на
адр ес
капитана,
пока
не
получите
следующего
п ись ма.
В
С а ссексе
я
проб уду
всего
два
дн я,
но
увижу
В ас.
Сестра
мо ей
души,
прощайте.
С
любовью
(надеюсь,
вечной)
Ваш
Перси
Шелли
29
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Тау нхед,
Кесвик,
8 ноября 1811
Вы
удивитесь
мой
друг,
получив
это
письмо
из
Кесвика,
в
Кембер-
ленде;
но
еще
более
уди ви тесь ,
узнав
причину
нашего
отъезда.
При
одн ой
мысли
об
эт ом
кровь
ст ынет
у
ме ня
в
жилах.
Я
готов
утратить
ве ру
в
могущество
истины
и
ее
неиз менно с ть.
Как
велика
человеческая
испор
ченность!
Даж е
те,
ком у
мы
безгранично
доверяем,
к
ком у
.относимся
без
мал ейшей
подозрительности,
оказываются
столь
же
развращенными,
как
и
прочие.
Чем
одареннее
человек,
тем
больше
оказывается
его
спо соб
ность
причинять
зл о.
Неу жели
так
бу дет
вс е гда?
Вы
помните,
как
я
р ас
сказы в ал
Вам
о
Хогге,
как
горячо
его
защищал,
как
любил.
Вы
зна ете ,
что
я
считал
его
почти
совершенством.
Я
говорил
Вам
о
нем,
о писыв ал
его ,
не
думая
ничего
преувеличивать,
считая,
что
лишь
воздаю
дол жн ое
своему
другу.
Сейчас
я
решил,
как
Ваш
друг ,
вверить
Вам
тай ну
—
ужа сну ю
для
меня.
—
Хог г
совершил
проступок
страшный,
мерзкий.
Но
с ейчас
Вы
все
узнаете
и
сможете
судить
о
прич ине нно м
зл е,
которое
так
сокрушает
меня.
То т,
в
ком
я
восхищенно
зр ел
поборника
доб род е
тели
и
врага
п ред расс удко в,
сам
сделался
жалким
рабом
наибо л ее
гнус
но го
из
них
—
это
ли
не
ужасно!
Но
послушайте
—
я
словно
вижу,
как
Вы
быстро
про бег ае те
эти
строки.
—
Вы
знаете,
что
я
поехал
в
С а ссекс
для
устройства
некоторых
дел
и
ост ави л
Харриет
в
Йорке,
поручив
ее
заботам
Хогга.
Вам
известны
безграничное
дов ер ие,
какое
я
к
нем у
пи
та л,
моя
неизменная
привязанность
к
нему ,
мое
вы сок ое
мнение
о
его
нравственном
совершенстве.
Представьте
же
себе,
что
он
пытался
с овра
тить
мою
жену,
выбрав
для
этого
время,
когд а
я
всего
более
ему
доверял,
всего
мене е
в
нем
сомневался.
Впрочем,
разве
я
когда-либо
вообще
со
мневался
в
нем?
Тем
не
ме нее,
мой
друг,
именно
так
он
поступил.
И
как
пытался.
Можете
вообразить,
как
иск у сны
бы ли
его
доводы,
с
како й
— 14.XI .1811]
Письма
39
силой
он
с кло нял
ее
к
пороку,
ибо
тал ант
всегда
исполнен
силы.
Но
нет,
н ик огда
его
не
видев ,
Вы
не
можете
с ебе
представить
его
неотразимое
и
волнующее
красноречие,
его
вд ох нов енное
лицо,
на
которое
я
пор ою
за
сматривался,
думая,
что
од но
лиш ь
это
л ицо
может
обратить
мир
к
добру.
Вы
никогда
не
видели
и
не
слышали
его ;
инач е
Вы
сочли
бы
Харриет
героиней,
или
бесчувственной,
раз
она
не
послушала
его!
Последнего
о
ней
не
скажешь.
—
Под ум айте ,
мой
друг,
как
я
люблю
В ас,
как
твердо
ве рю
в
Ваш у
нравственную
стойкость,
как
непо ко лебима
моя
уверенность
в
Ва шем
бла город ств е.
А
пот ом
представьте,
како во
мне
б ыло
потерять
столь
ужасным
образом
друга,
подобного
Вам,
—
и
он
п оте рян
не
для
мен я
одного,
но
для
мира!
Добро
лишилось
одного
из
своих
защитников,
а
порок
при обре л
нового
адепт а .
Эта
мыс ль
приводит
м еня
в
со дро г ание.
Но
неу ж ели
так
долж но
быт ь,
неу жели
я
не
в
сил ах
по меша ть
этому?
Не
могу
уб еди ть
е го?
Неужели
он
мертв,
о ка менел,
не
сущ ес тв ует?
Нет,
о
не т!
Он
не
пал ,
подобно
Люциферу,
чтобы
уже
не
подняться
Уезжая
из
Йорка,
я
говорил
с
ним.
Наша
бес еда
длилась
долго.
Он
был
м олча
л ив,
бл еден,
подавлен
неожиданным
разоблачением,
а
также,
я
над еюсь,
со знан ием
свое й
н изо сти.
Я
сказ ал ,
что
прощаю
ем у,
прощаю
всецело
и
не
пит аю
гнев а.
Ужас
и
ненависть
внушают
мне
его
пороки,
но
не
он
сам.
Я
сказал,
что
по-прежнему
жажду
для
н его
истинного
б лага;
что
неу дача,
постигшая
его
на
стезе
порока,
явл яется
за логом
успеха
в
до б
рых
делах.
Я
вз ял
с
не го
обещ ан ие
пис ать.
Вы
понимаете,
что
и
я
буду
ему
писать
часто
и
много.
С его дня
я
очень
зан ят,
но
до лжен
был
отд ать
эту
дань
нашей
друж бе.
Желаю
Вам
никогда
не
испытать
столь
горького
разочарования.
Пиш ит е.
Я
живу
у
мистера
Д.
Кроствейта,
Таунхед,
Ке с
ви к,
Кемберленд.
—
Ландшафты
здесь
вел ико л епные ;
да же
в
такое
время,
как
сейчас,
они
меня
во сх ища ют.
Прощайте,
пишите.
Я
нуждаюсь
в
Вашем
сочувствии.
Харриет
и
ее
сестре
понравились
здешн ие
места,
а
мне,
ко гда
пришлось
уехать
так
в незапн о,
было
безразлично,
к уда
мы
по е дем.
Пола
га ю,
что
в
Йорке
меня
жд ет
письмо.
Х[огг]
пер еш лет
его.
Пр ощай те,
мой
почти
единственный
др уг.
Навсегда
искр ен не
Ваш
[Перси Б.
Шелли]
30
Э ЛИЗ АБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Кесви к ,
Чес тна т- хи лл,
Кембе рл ен д
Ч етвер г,
14 ноября 1811
Д орог ой
друг,
Возможно,
что
еще
рано
ждать
ответа
на
мои
письма
из
Кесвика,
но
я
име ю
еще
кое-что
р а сск азать
о
недавнем
ужасном
со быт ии
\
В
ден ь
нашего
о тъ езда
он
написал
мне
неско ль ко
писем
—
первое,
очевидно,
в
бешенстве
разочарования
(ибо я не сообщил ему час нашего
40
Пись ма
[14.XI .1811 —
отъезда). «Я
должен
получить
прощение
Харриет
или
застрелиться
у
ее
ног». —
Следующие
пись ма,
написанные
уже
более
спокойным
тоном,
по
з во лили
не
опасаться
за
нег о.
Я
понимаю,
как
все
это
поражает
и
возму
щает
Вас.
О,
это
ужасно;
этот
удар
почти
сразил
меня.
Если
б
не
люби
мый
дру г,
чье
с ча стье
мне
так
дорого,
чье
сч ас тье
я,
быть
может,
ког да-
нибудь
устрою;
есл и
б
у
мен я
не
было
в
жиз ни
святой
и
высо к ой
цел и,
я
мог
бы
уснуть
навек и.
Нет ,
не
то;
я
мог
бы
угоди ть
в
Бедлам.
Но
по
стойте—
я
обещал
р асска зать
все.
Начн у
по
порядку.
Я
заметил,
что
Харриет
очень
изменилась
к
моему
друг у,
что
она
относ и тся
к
не му
не
приязненно.
Мне
это
был о
очень
больно,
и
я
ей
об
эт ом
сказал.
Ее
мрач
ные
намек и
на
его
недостойное
по вед ение
встревожили
меня,
но
см ут
но;
поверьте,
в
эту
т рев огу
не
закралось
ни
малейшего
подозрения,
что
он
предал
дружбу
и
д оброд ете ль.
Представьте
же
с ебе
мой
ужас,
когда,
рас сп роси в
ее
более
настойчиво,
я
узн ал
о
его
предательстве.
Я
разыскал
его,
и
мы
прошли
в
поля
за
городом.
Я
хотел
знать
все
подробности.
Я
их
у слыша л
от
него
самого
и
дум аю,
что
он
говорил
правду.
Все,
что
я
запомнил
о
том
страшном
дне,
—
это
то,
что
я
пр ости л
его
от
души,
ск азал ,
что
гот ов
и
дальше
б ыть
ему
другом
и
над еюсь
ско ро
уб еди ть
его,
как
прекрасна
до бро дет ель;
что
негодую
не
на
не го
самого,
но
на
его
проступок;
что
ценю
человека
не
по
том у,
чем
он
б ыл,
а
чем
я вл яется
сейч ас;
и
на деюсь ,
что
со
временем
его
ужасный
проступок
бу дет
вн у
шать
ему
так ое
же
отвращение,
как
и
мне.
—
Он
почти
все
время
молчал,
был
бледен,
испуган
и
раскаивался.
Эта
роль
не
в
его
п рир оде;
она
не
идет
ему ,
и
это
н енадол г о.
Вот
что
он
ра сск азал :
он
при еха л
в
Эдин
бург,
увидел
мен я,
увидел
Харриет
и
пол юб ил
ее.
(Я употребляю это
слов о,
потому
что
именно
так
ска зал
он.
Вы
по нимает е,
скол ь
разные
по ня тия
с
ним
с вязыва ю тся .)
И так,
он
полюбил
ее.
Этой
страсти
он
не
тол ько
не
противился,
но
по ощря л
ее
в
себе
—
намер енно
поощрял,
имея
цель,
не
казавшуюся
ему
тогда
предосудительной.
По
приезде
в
Йорк
он
ей
признался.—Харриет
запретила
ему
гов ори ть,
но
мне
ничего
не
сказ ал а,
надеясь,
что
это
не
повторится.
Когда
я
уехал
из
Йорка
в
Сассекс
(где мы с Вами виделись), он снова стал настаивать,
пользуясь
в
качестве
дов одо в
отвратительными
с офи зм ам и: «Кто ничего
не
знает,
том у
не
обидно.
Что
дурного,
если
Вы
позволите
мне
люб ить
Вас,
раз
муж
Вас
не
р азлю би т?» Это не имело успеха .
—
Наконец,
Хар
р иет
сказала
ему ,
как
безнравственно
его
пр едл оже ние,
и
(хотя я боюсь,
что
в
логике
она
не
могл а
его
превзойти)
он
признал
сво ю
в ину
и,
чтобы
отча сти
ис ку пить
ее,
предложил
обо
вс ем
написать
мн е.
Э того
Харриет
не
позволила,
опасаясь,
чтоб
на
расстоянии
та кая
весть
не
поразила
ме ня
слишком
си л ьно;
она
не
знал а,
когда
я
вернусь.
Я
вернулся
на
следующий
же
де нь.
Насколько
я
помню,
вот
то
гл авно е,
что
хла дно
кровное
размышление
может
извлечь
из
его
рассказа.
Все
это
правда,
и
Харриет
р асск аз ывает
то
же
самое.
С
тех
пор
я
пис ал
ему
часто
и
по
др обно .
В
его
пис ьм ах
звучит
раскаяние.
Я
покажу
Вам
их.
Но
оставим
пока
эту
тему.
—
Нет ,
дорогой
др уг,
я
н ик огда
не
перестану
Вам
писать.
~ 14.XI.1811]
Письма
41
Я
ни когд а
не
смогу
перестать
думать
о
Вас.
Счастье,
мимолетное
по
рождение
обстоятельств,
где
ты?
Ваше
пись мо
я
чит ал
с
восторгом;
но
и
к
этому
восторгу
примешивается
груст ь.
А
Вы!
Ск ажит е
мне,
что
и
Вы
несчастливы,
—
и
я
вып ью
чаш у
горечи
до
самого
дна.
Но
разве
Вы
не
говорили,
что
мы
должны
поддерживать
друг
друга
на
п ути
до б
р од ет ели ?' Так неужели я отступлю первым?
Нет ,
на до
стряхнуть
горе ст
ное
оцепенение
и
не
дать
ему
овладеть
мной.
Ви дит е,
мое
второе
«я»,
я
снова
прежний,
и
сно ва
заслуживаю
В аше
ув ажен ие,
—
Харриет
по
смеялась
над
Ваш ими
предположениями.
Она
приглашает
Вас
к
на м,
где
бы
мы
ни
были;
она
дела ет
это
искр енне
и
просит
передать
Вам
п ри
вет.
С
нами
здесь
Элиза,
ее
сестра.
Это,
по-моему,
жен щи на,
возвышаю
щаяся
над
общим
ур ов нем.
У
нее
ест ь
с вои
пре др ас судк и,
но
они
не
ка
жутся
мне
непобедимыми.
Некоторые
мне
уже
уд алос ь
побороть.
—
Здеш
няя
прир од а
вел ико лепна.
Из
нашего
окна
открывается
вид
на
два
озера
и
на
испо лин ск ие
горы,
которые
их
замыкают.
Но
все го
интереснее
для
меня
—
жи лище
Саути.
Сейчас
он
в
отъезде;
ко гда
вернется,
я
его
на
вещу.
Прощайте,
дорогой
друг.
Неизменно
искр енн е
Вам
пр еданны й
и
л юбящи й
Перс и
Шелли
31
ТОМАСУ
ДЖЕ ФФ Е РСОНУ
ХОГГУ
К ес вик,
14 (?) ноября 1811
Вы
жесток о
обманываетесь,
мой
д руг.
Это
еще
раз
до казыв ает
мне,
что
Вам
следовало
написать
Харриет
—
как
Вы
и
сделали.
В
то
же
время
это
убеждает
меня
в
Вашей
искр енн ост и
и
по-прежнему
сил ь ной
страсти,
которая
лишь
на
расстоянии
ка жет ся
Вам
уважением
и
почтением.
Я
больше,
чем
когда-либо,
у бе жда юсь,
что
Вам
не
следует
жить
с
нами
и
чт о,
согласившись
на
это,
я
с пос обст во вал
бы
несчастью
Ваш ему
и
Харри ет.
Я
все
более
уб ежд аюсь ,
что
из
так ой
близости,
даже
духов
ной ,
может
п роиз ойти
одно
лишь
несч аст ь е,
и
раз
Вам
это
неясно,
значит
Ваша
стр асть
обманывает
ра ссудо к.
О
себе
я
или
действительно
не
ду
ма ю,
или
толь ко
делаю
в ид;
но
это
мы
обсуждать
не
будем:
там,
где
следствия
все
равно
неизбежны,
поиски
причин
являются
напрасным
трудом.
—
Вы
боитесь,
пишете
Вы,
что
я
утратил
прежнее
хорошее
мне
ние
о
Вас.
«Хорошее мнение»
включает
весь ма
многое.
Конечно,
я
уже
не
ве рю
в
Вашу
спо собн ос ть
противиться
страсти.
Конечно,
я
уже
не
с чи
т аю,
как
пре ж де,
что
Ваш
разум
выш е
со фист ики
чувств.
Как
я
мо гу
—
пос ле
т ого,
как
Вы
ей
под д али сь?
Насколько
же
низко
пал
эт от
разум,
кото р ый
я
некогда
счи тал
почти
всемо гу щим.
Я
признаю,
как
и
Вы,
ра зни цу
ме жду
ошибкой
и
преступлением,
и
в
последнем
отнюдь
Вас
42
Письма
[14.XI .1811—
не
вин ю;
но
как
ужасна
бы ла
Ваша
ошибка!
Она
длится
и
доныне.
—
Вы
не
могли
с чит ать
В аши
стре мл ени я
добродетельными,
но,
быт ь
мо
же т,
на сто лько
были
о бман уты
своим
чувством,
чтобы
считать,
что
до б
род ет ель
их
не
запрещает.
—
Я
н аписал ,
что
Вы
кажетесь
мне
неискрен
ним;
я
не
уд ив ля юсь,
что
Вы
содрогаетесь
при
этом
обв инени и,
но
в
то
же
время
ум аляет е
и
оправдываете
сво й
проступок
и
считаете
себ я
образцом
бес коры сти я,
каким
Вы
и
были
когда-то
и
каки м
я
н ад еюсь
уви де ть
Вас
вновь.
Итак,
я
сказал,
что
Вы
неиск ре нни.
Я
сказал
т ак,
потому
что
именно
так
думал.
Я
продолжаю
так
дум ать ;
Вас
обманывает
чувство,
но
ложь
от
Вас
далека.
Од но
место
Вашего
длинного
пись ма
(письма Вашей души)
убеждает
меня,
что
Вы
все
еще
находитесь
во
власти
чувства
—
и
это
тольк о
один
из
пр им ер о в: «Я должен убедить
Вас
и
т.
д.
До лже н,
иначе
—
я
стою
пер ед
ужа сн ым
выбором,
но
решился.
Вы
мне
поверите
и
т.
д.
или
же
поймете,
когда
будет
с лишк ом
поз дн о».
Эти
сл ова
огорчаю т
меня,
они
показывают,
что
Вы
не
тольк о
не
руково
дитесь
разумом,
но
хотите
доказать
мне
Ва шу
и скр енно сть
с
помощью
поступка,
который
ничего
не
доказывает,
кроме
Вашего
эгоизма;
или
о то мстить
мне
за
недоверие
этим
поступком,
который,
Вы
это
зн ает е,
омрачит
всю
мою
жиз нь.
Как
инач е
понять
Ваше
«когда будет слишком
п о з дн о»^ Это неубедительно,
мой
д руг;
т аким
способом
можно
(если
пре дп оложи ть,
что
Вы
все
еще
находитесь
в
том
состоянии,
которое
про
диктовало
Вам
эти
слова)
заставить
м еня
сказать ,
что
я
Вам
верю,
но
не
вну шит ь
мне
доверие.
Что
же
может
заставить
м еня
снова
с чита ть
Вас
таким,
как
прежде?
Для
этого
н адо
просто
в ерн уть
себе
качества,
рождавшие
то
доверие,
об
утрате
которого
Вы
сокрушаетесь.
Под ум айте ,
ра с суди те.
Ваша
теперешняя
неспо со бно ст ь
к
этому,
мое
у беж де ние,
что
эта
неспособность
еще
усилится
при
встрече
с
Харриет
—
вот
что
меняет
мое
мнение
о
Ва с.
Мне
кажется,
я
поступаю
как
искр енн ий
Ваш
друг,
к огда
не
соглашаюсь
сейчас
на
нашу
сов мест ную
жизнь:
тем
самы м
я
л ишаю
себя
оче нь
большого
удовольствия,
до став ляе м ого
Ва шим
об
ществом;
но
это
необходимо,
и
необходимости
п рихо ди тся
подчиниться.
В
письме
к
Харриет
Вы
говорите,
что
б лагод а рны
мне
за
знакомство
с
нею .
А
между
тем,
если
я
в
чем
и
виноват,
так
именно
в
том ,
что
невольна
подверг
Вас
соблазну
этого
знакомства
и
его
печальным
послед
ствиям.
З десь
оп ять -та ки
да ет
се бя
знать
В аше
чувство,
которое
мож ет
вновь
р азб ить
наши
надежды.
—
Думайте
обо
мне
как
о
друге,
еще
более
пр еданно м,
чем
ра нь ше,
ибо
несчастья
дор о гих
нам
л юдей
делают
их
еще
до роже
для
н ас.
Вы
—
мой
д руг
и
будете
им,
и
бы ли
им,
кроме
одн ого
тольк о
случая,
когд а
Вы
впали
в
заблуждение.
Станем
же
сно ва
тем ,
чем
были.
Я
останусь
н еизм енным ,
и
Вы
тож е
—
через
какое-то
вре мя.
Заб у
дем
об
этом
со бытии,
в ыче ркнем
его
из
памя ти ,
словно
его
и
не
бы ло.
С кольк о
смятения
принес
последний
год
нашей
жиз ни,
а
ве дь
это
вс его
од ин
год .
Как
же
Вы
можете
утверждать,
что
ничего
хорошего
уже
не
будет,
что
мы
уже
не
будем
та ким и,
как
п реж де?
Хоро шее
и
плохое
—1 4 .XI.1811]
Письма
43
постоянно
с ме няют ся;
если
в
эт ом
месяце
я
несчастлив,
следующий
мо
жет
увидеть
меня
счастливым.—Вы
мо жете
на
это
сказать,
что
мне
легко
так
рассу жда ть ;
я
холоден,
фл егм атич ен
и
бесчувствен;
я
прими
рительно
отношусь
к
грехам,
к
которым
скл он ен,
и
бран ю
те,
к
кот орым
склонности
не
имею.
В
первой
части
этого
обвинения
есть
доля
ист ин ы,
я
это
не
раз
чув ств ов ал.
Но
могут
ли
особенности
темперамента
служить
м ери лом
нравственности?
Поверьте,
что
именно
ими
я
более
чем
оправ
дываю
нынешнюю
безрассудность,
нелепость
и
непоследовательность
Ва
ших
сло в
и
поступков;
это,
о днако,
не
мешает
мне
видеть
их
нелепо ст ь
и,
видя,
иск р енне
желать,
чтобы
они
бы ли
иными.
Сумейте
у бедител ь но
до к азать
мне,
что
до брод ет ель
не
существует,
что
она
призрачна,
как
мальчишеские
мечты,
а
то гда
лишайте
се бя
ж изни.
Т акая
и
мне
не
нужна.
Я
не
согласился
бы
жит ь,
дышать,
существовать,
если
это
существование
состоит
в
пог л ощении
ок ружа ющи х
соков,
без
иной
цели ,
кроме
собствен
ного
питания.
—
Растение
не
рассуждает
о
добре,
которое
оно
делает
в озд уху,
п оглоща я
из
него
азот;
пантера
убивает
антилопу
не
ради
об
щест в енно го
блага;
лев
любит
львицу
ради
себя ,
но
не
ради
нее.
Дока
жите
м не,
что
и
человек
так ов
же;
мое
по след нее
дея ние ,
может
быть,
буде т
проявлением
того
же
эгоизма,
но
оно
и
п олож ит
ему
конец;
а
мир
пусть
бы
оставался
те м,
кто
в
со стоян ии
в
нем
жить.
Докажите
эт о,
и
я
скажу,
что
Ваш и
пос ту пки
б ыли
мудры.
Это
я
и
хотел
ск азать ,
когда
в
своем
последнем
письме
говорил
о
нравственности.
—
Но,
х отя
я
с чи
таю
Вас
неиск р енним
(только Вы этого не сознаете), я не думаю,
чтобы
таково
было
с ейчас
В аше
мнение;
впр оч ем,
постойте
—
что
я
заметил
в
Вашем
письме
к
Харриет?
Оно
по к аз ывает
одно в рем енно
и
искренность
В ашей
страсти,
и
ту
не искр енно сть ,
которая
ее
невольно
выдает.
—
Вы
пишете
о
совершенстве
женщины.
Му жчи на
предстает
в
Ва ших
ти
радах
существом
неизм ер им о
более
низким,
кото р ый,
да же
стремясь
к
добродетели,
лиш ь
обнаруживает
с вое
б есси лие
дос ти чь
ее.
Харриет,
по-вашему,
воплощает
всю
эту
п роти в опол ожн ость
му ж чине.
Сам ая
жгу
чая
страсть,
к огда -ли бо
пыла вша я
в
груди
человека,
не
могла
бы
вну
шит ь
бол ее
преувеличенного
ко мп ли мента
(чтобы не сказать
—
л ест и).
Она
это
поняла
1 (ибо показала мне письмо)
и
с
негодованием
отметила
в
нем
ту
постоянную
лесть,
к
которой
Вы
пр и бегае те
с
самого
начала
знакомства
с
нею .
—
Я
хотел
бы,
дорогой
друг,
что бы
Вы
разобрались
в
п риро де
Вашего
чувства;
и
тогд а
окажется,
что
главное
в
нем
—
чув
ственность.
Ва ша
«чрезмерная возбудимость при виде красоты», которую
Вы
сами
иск ре нне
признаете
в
письме
к
Ха рри ет,
я сно
показывает,
что
именно
с
Вам и
происходит.
Это
и
явило с ь
причиной
Ваш ей
ошибки,
и
я
не
уди в ляюс ь.
Я
не
осуждаю
В ас,
а
жалею;
и
жа лею
не
пренебрежи
тельно,
но
с
подлинным
сочувствием.
—
Надеюсь,
я
доказал
Вам,
что
не
считаю
Вас
льстивым
предателем.
Раз ве
я
избрал
бы
так ого
в
дру зья,
разве
любил
бы
его
неизм енной ,
а
быть
может,
да же
большей,
любов ью?
Разум
скажет
Вам,
что
это
невозможно.
Как
же
далеко
завели
Вас
само
44
Письма
об ман
и
софизмы,
если
чув ств ен н ость
в
это м
слу ч ае,
да
и
в
любом,
пока
залась
Вам
похвальной.
Я
несчастлив.
Говорю
Вам
это .
Мое
последнее
письмо
был о
нап исан о
под
действием
этого
чувс тв а.
Но
разве
Вы
хо
тели
бы
видеть
меня
счастливым?
Будьте
у вер ены,
что
все
мои
же ла ния
относительно
Вас
сбудутся;
а
кроме
э тих
у
м еня
лишь
одно
желание,
о
котором
сейч ас
я
гов орит ь
не
стану.
—
Прощайте,
дорогой
друг.
Хар
ри ет
завтра
к
Вам
напишет.
Я
прошу,
чтобы
Вы,
в
доказательство
победы
над
собой,
броси ли
ее
письмо
в
огонь,
пода в ив
обожание,
порожденное,
как
я
п одоз рев аю,
одной
лишь
чувственностью.
Но
письмо
придет
ра н ьше;
Вы
прижмете
его
к
губам,
спрячете
на
груди.
Воображение
на
рисует
Вам
руку,
которая
его
писала,
—
а
отсюда
так
близко
до
самых
безумных
г рез
неутоленного
желания!
О,
как
пер ем енила
Вас
софистика
страсти!
С тать
игрушкой
жен ско й
прихоти,
рабом
ее
непостоянства,
бе з
дел уш кой,
на
которую
она
сердится,
подножкой,
которую
она
попирает.
Станьте
вновь
тем,
чем
бы ли.
Люби те !
П ок лоняй те сь!
Это
Вас
возвысит,
сделает
из
человека
—
богом.
Но
не
любйте
ту,
которая
не
мо жет
отв е
тить
Вам
взаимностью,
а
если
бы
могла,
то
должна
была
бы
подавить
с вое
чувство.
—
Любовь
—
не
ура га н,
которому
нельзя
сопротивляться.
Прощайте,
дорогой
д руг,
прощайте.
Всегда
Ваш,
и,
н адеюсь ,
и скр енне
Перси
Шелли
[Р.
S.]
Мы
живем
в
Кесвике
—
не
приезжайте,
но
пишите.
Мож ете
прислать
мой
су нду к.
Раск р ывайт е
все
пись ма,
которые
приходят
для
меня
в
Йорк.
Я
выполняю
просьбу,
высказанную
в
Вашем
сег о дня шнем
пи сь ме,—
не
пишу,
что
я
несчастлив.
Я
и
правда
не
так
несч аст ен ,
как
был,
когда
пис ал
те
п ись ма.
Если
бы
Вы
увидели
меня
теперь,
Вы
нашли
бы,
что
я
очень
спокоен;
на деюс ь,
что
и
Вы
также.
С
письмом
Вашей
ду ши
я
не
расстаюсь
и
пер еч итыв аю
его.
Пр ощай те.
Будьте
счастливы.
Не
прие з жа йте
теперь.
32
ТОМАСУ
ЧАРЛЗУ
МЕДВИНУ
1
Кесвик,
Кемберленд,
26 ноября 1811
Дорогой
сэ р!
Сейчас
мы
находимся
в
эт ом
прелестном
местечке,
где
временно
обос
новались.
До мик
(с мебелью)
обх оди тся
нам
1 фунт 10 шиллингов в не
д елю.
Мы
не
намерены
оставаться
тут
постоянно
и
хотели
бы
снять
дом
в
Са ссекс е.
Бы ть
может,
Вы
сумеете
найти
нам
что-нибудь.
Хоро шо
было
бы
в
уединенном
и
живописном
месте,
—
например,
в
Сент-Леонардс
Ф ор ест.
Пусть
это
буде т
не
ближе
к
Лон дон у,
чем
Хорше м,
и
по даль ше
-30.XI.1811]
Письма
45
от
населенных
промышленных
городо в
с
их
испорченностью.
Не
хоте
л ось
бы
также
и
близости
к азарм.
—
Нельзя
ли
до
мое го
совершенноле
тия
достать
денег
под
терпимые
проценты?
Я
слыша л,
что
у
Вас
была
rencontre * с моим отцом.
Меня
удивило,
что
он
осмелился
напасть
на
Вас,
но
лю ди
всегда
ненавидят
тех ,
кому
причинили
з ло.
Эта-то
ненависть
и
дв игала
им,
заменив
с обою
храбрость.
Уи т тон2
мне
написал,
что
мне
не
подобало
пос ыл ать
такие
письма
матери
и
сест р е;
я
возвратил
его
письмо,
сде лав
на
обороте
язвительную
припис ку 3.
Оказы в ается,
де ло,
о
котором
шла
ре чь
в
э тих
п ись мах,
ст ало
до сто я нием
вс ех
праздных
спл ет нико в
Хорше ма.
Мне
приписывается
честь
его
изобретения.
Это
весьма
лестно
для
мо ей
выдумки,
но
очень
нел естн о
характеризует
их
со бств енну ю
проницательность.
Привет
все м
друзьям.
Преданный
Вам
П.
Б.
Шел ли
[Р.
S.]
На
этой
нед еле
мы
будем
обе да ть
у
герцога
Н[орфолка]
в
Грейстоке4.
Поверьте,
что
я
не
забуду
о
Вас,
хот я
его
светлость
не
со
чли
нужным
ответить
на
эту
часть
моего
послания.
33
ТОМАСУ
ЧАРЛЗУ
МЕ ДВ ИНУ
Кесвик,
Кемберленд,
30 ноября 1811
Дорог ой
сэр !
Во
вре мя
нашей
посл едне й
встречи
Вы
упомянули
о
возможности
за
ня ть
де нег
из
70 процентов,
одновременно
указав
на
неосмотрительность
таких
займов,
даже
в
нынешнем
мо ем
возрасте.
—
Мы
сей час
так
бедны,
что
нам
ежедневно
грозит
отсут ств и е
самого
необходимого
для
поддер
жани я
жиз ни.
Вы
да ли
мне
понять,
что
через
два
года
я
смогу
получить
деньги
под
законный
про цент .
«Не воля соглашается,
а
бедно сть » 1 (как
говори т
аптекарь
Ро м ео ), когда я прошу указать мне,
как
это
поскорее
сде
ла ть.
По
дос ти жен ии
совершеннолетия
я
мог
бы
вернуть
ка пит ал
и
про
центы
почти
без
ущерба
для
своего
сост оян ия .
Е сли
Вы
знаете
простой
способ
это
сделать,
я
про шу
пере вести
мне
небольшую
су мму
на
теку щие
расходы.
Если
не т,
пр ошу
не
делать
этого,
ибо
все
сде лки,
производимые
мн ою
до
совершеннолетия,
неизбежно
сопряжены
с
известным
рис к ом,
а
я
решил
н ик огда
больше
не
заставлять
Вас
расплачиваться
за
мое
без
ра ссуд ств о.
Мистер
Ве с тбрук
прислал
немного
денег,
предупредив,
чтобы
мы
не
ждали
от
него
ничего
бо ль ше;
этого
хватит
на
н емед ленну ю
уплату
н еско ль ких
дол гов ;
на
пос лед нюю
гинею
мы
поедем
завтра
в
Г рей стоук
* Стычка (фра нц. ).
46
Пись ма
[30.XI.1811 —
к
ге рцо гу
Норфолку
и
вер не мся
в
Кесвик
в
сре ду.
На
этот
визит
я
не
возлагаю
почти
ни каких
надежд.
Приглашение
вернуться
в
лон о
Ав
раамово,
ве роятн о,
тре бует
каких-нибудь
г ну сных
уступок,
к оторы е
име
нуются
д олгом.
[Последние слова письма и подпись^
отрезаны.]
34
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Кесвик,
Кемберленд,
10 декабря 1811
Вче ра
Вы
получили
от
меня
очень
торопливое
послание.
Чтобы
не
мед ле нно
подтверждать
пол уч ение
Ваших
пис ем,
стоит,
по-моему,
по сы
лать
даже
просто
чистые
листы.
В аши
пись ма ,
дорогой
друг,
служат
мне
неи счер паем ым
источником
рад ости .
По сле
утомительной
аристократиче
ск ой
пустоты,
вынужденный
все
с вое
время
пров од ить
ср еди
ничтожеств,
составляющих
свиту
герцога1, —
кот орый
в
качестве
простого
человека
был
бы
совсем
неплохим,
—
как
я
рад
общаться
с
душой,
которая
не
но-
°
2
сит
личины
и
ц енно сть
которой
не
нуждается
ни
в
как их
ухищре н иях
.
Я
восхищаюсь
В ашим
отцом,
но
нахожу,
что
он
все
же
неспособен
Вас
пон ять.
Как
Вы
знаете,
я
считаю,
что
ум
формируется
образованием,
что ,
смотря
по
письм енам,
кот орые
на
нем
нам еренно
или
случайно
за
печатлевают,
он
при обре тает
черты,
и
они
могут
бы ть
различными.
Отнимите
у
каждого
я вле ния
то,
что
его
искажает,
и
зло
перестает
су
ществовать.
Поэтому
я
способен
полюбить
человека
не
за
то,
что
он
сос то ит
со
мною
в
кровном
родстве,
но
потому,
что
ощущаю
мое
духов
ное
с
ним
родство.
Наш
долг
по
отношению
к
родным
—
к огда
он
не
п ро
тиворечит
более
высоким
обя зат ель ст вам
—
явл яется
таковым
потому,
что
по
случайности
рождения
нам
легче
всего
способствовать
именно
их
счастью.
Таков
и
Ваш
долг ,
и
Вы
его
благ ородн о
выполняете.
Мне
ясно,
что
Ваш
отец
кое
в
чем
н епр ав.
Не
можете
ли
Вы
убедить
его
отказаться
от
внешней
грубос ти ?
Она
выглядит
как
чистосердечие,
но
разве
на
д еле
не
явл яется
обм аном ?
В
заботах
о
его
благополучии
Вы
проявляете
с только
благородства,
столько
дел ика тн ости ,
так
стр еми тес ь
до стич ь
цели;
если
бы
он
пони мал
это ,
он
не
только
лю бил
бы,
но
и
глубоко
уважал
Вас.
Мне
кажется,
что
он
Вам
не
равен;
он
не
составляет
исклю
чения
из
правила,
в
котором
я
у бежден,
а
именно
—
что
равных
Вам
нет;
иначе
как
мог
бы
он
не
ценить
Ва ше
вни мание ?
Нет ,
над о,
чтобы
он
был
под обе н
Вам ,
прежде
чем
я
стану
ср а внива ть
вас
обоих.
О
Вашей
матери
я
не
составил
себе
высокого
мнен ия ;
она
представляется
мне
одной
из
тех
заурядных
натур,
которые
не
уменьшают
массы
предрассуд
к ов,
а
скорее
приумножают
ее.
Послушание
(если бы общество было
т ем,
чем
я
желал
бы
его
в идет ь)
до лжно
бы
стать
с ловом
без
см ысла.
— 10 .XI1.1811]
Письма
47
Если
бы
до броде тель
зависела
от
выполнения
долга,
то гда
благоразумие
был о
бы
до брод ете лью ,
а
неблагоразумие
—
пороком,
и
ед инс твен ное
от
личие
ма р киза
У э лсли3
от
Вильяма
Годвина
с ост ояло
бы
в
том,
что
пос ледний
более
хитро
позаботился
о
собственном
благе.
Так
бы ть
не
мо
жет.
Благоразумие
—
вс его
л ишь
подручный
добродетели,
по мо гаю щий
обратить
ее
на
п ольз у.
Добродетель
заключается
в
побуждении.
«Моральная философия»
Пэли 4
начинается
с ло в ам и: «Почему я обязан
дер ж ать
слово?
Потому
что
стремлюсь
к
Небесам
и
ненавижу
Ад».
Слова
«обязанность», «долг»
не
могут
служить
мер илам и
сов ерш енст ва.
Однако
довольно
на
тему
повиновения,
отц ов
и
детей.
Согла сн ы
ли
Вы
с
мо им
опр ед ел ением
доб роде те ли
как
бескорыстия?
Отч его
я
спраши
ваю?
Так
же,
как
и
Вы,
я
ничего
не
им ею
п ротив
Тул л ия5, я благодарен
ему
за
понятие
«тирании» .
Ло кка
Вы
действительно
понимаете
—
это
одн а
из
его
с ложн ых
идей,
—
сю да
входят
понятия
вл аст и,
з ла,
с трад а
ния
и
я сное
понимание
дв ух
последних,
из
которы х
слагается
понятие
н енав ист и.
То,
что
Вы
пишете
о
нашей
жиз ни
по
соседству
с
Вами,
—
справед
ливо.
Мы
не
сумели
бы
сраз у
найти
там
дом.
Но
летом,
а
может
бы ть
и
раньше,
Вы
пр иедет е
к
нам
с юда
—
это
уж
нав ерно е.
О,
как
восхитит
Вас
зде шни й
ландшафт!
Сейчас
вер ш ины
гор
по кры ты
снег ом .
Озе ро
видится
мне
отсюда
спокойным
и
застылым,
как
стекло.
Снежная
пыль,
окрашенная
в
пр ел ест ные
цвета
преломления,
прон оси тс я
много
ниж е
э тих
гига нт ск их
уте с ов.
Зд есь
даже
зимний
закат
невыразимо
пре крас ен.
Облака
принимают
формы,
с во йств енные
им
т олько
в
этих
краях;
что
же
будет
летом,
когд а
при едет е
Вы\
Да йте
мне
скромную
хижину
сред и
этих
к рас от,
пусть
все
живут
в
таких
же
мирных
жи лищах,
и
п усть
гибнут
храмы
и
дворцы
вместе
с
их
владельцами.
Пусть
бы
толь ко
общество
бы ло
цивилизовано,
и
Вы
были
бы
с
нами,
и
мы
жили
бы
веч но
—
и
мне
не
нужен
ра й,
в
кот орый
верят
религиозные
люди.
Мне
кажется,
что
христианский
Рай
(с его Адом)
для
нас
не
был
бы
раем,
скорее
им
бы ли
бы
мест а,
подобные
з дешним!
—
Куда,
однако
ж,
завлекло
меня
перо!
По сле
Вашего
визита
к
нам
(видит бог,
я
хотел
бы,
чтобы
он
длился
ве чно), мы намерены посетить Ирландию 6.
Отсюда
очень
близко
до
Порт-Патрика
—
нельзя
ли
Вам
б удет
задер
жат ься
и
сопровождать
на с?
Но
я,
к ажет ся,
строю
замки
на
фундаменте,
более
зыбком,
чем
воздух.
Огл яд ывая сь
на
прошедший
го д,
о
чем
мо гу
я
говорить
с
уверенностью,
кроме
как
о
неизменности
моих
чувств
к
Вам?
Моя
дружба
к
Ва м,
дорогой
дру г,
кр епн ет
с
каждым
днем
—
с
каждым
дн ем
я
с ил ьнее
ощущаю
вечность
нашег о
бытия
—
с
каждым
дн ем
я снее
вижу,
насколько
тще тны
и
недостаточны
все
попытки
дока
за ть
эт о.
Но
неужели
мы,
неужели
души,
способные
из
своего
тесного
обиталища
мерить
пространство
до
зве зд,
—
не уже ли
мы
всего
л ишь
пу
зырьки,
поднявшиеся
из
болотной
ти ны,
чтоб ы
вно вь
бы ть
пог л ощ енными
ее
г нию щей
ма ссо й?
Думаю,
что
нет ;
чувс тв ую,
что
нет,
—
можете
ли
48
Пи сьма
[10.XI1.1811 —
Вы
это
до каз ать?
В
бессмер т ие
человека
верили
всегда;
оно
—
нечто
большее,
чем
о дна
из
догм
непоследовательной
религии,
хотя
все
религии
б ерут
его
за
ос н ову.
—
Американский
и нд еец,
которы й
н ик огда
не
слы
хал
о
Христе
и
не
имеет
понятия
о
первородном
грехе,
чей
«Великий
Д ух»
явл яется
не
чем
иным,
как
душою
природы,
—
и
тот
не
может
с ми
риться
с
мыслью
об
уничтожении;
и
у
то го
ест ь
свой
рай.
И
разв е
«улуч
шенная
земная
жиз нь»
ирокеза
не
лучше,
чем
перспектива
окружать
с
арфами
в
рук ах
золотой
престол
тог о,
кто
обр ек
половин у
своих
созда
ний
на
вечную
гиб ель?
—
Но
довольно
об
этом.
Сей час,
дорогой
д руг,
я
задумал
поэму
7.
Я
нам ер ен
предвосхитить
в
ней
картину
нравов
и
пр о
ст ых
ра дост ей
идеального,
но
земно г о
общества.
—
Не
хотите
ли
помочь
мне?
Мыс ль
о
та кой
поэме
п ришла
мне
в
голову
прошлой
ночью.
Хочу
написать
ее
и
опуб ликов а ть.
А
потом
я
изображу
небо.
Этого
я
тоже
не
смогу
без
некоторых
Ваших
советов
—
и
Вы
в
них ,
конечно,
не
отка
жете.
Я
уже
пис ал
Вам
о
с тран ном
чело век е
8, которого я здесь недавно
встретил.
Я
увижусь
с
ним
еще .
Ув ижу
также
Саути,
Вордсворта
и
Кольриджа
9.
И
тог да
опишу
Вам
их.
Я
задолжал
Вам
несколько
писем
—
и
не
замедлю
выплатить
эт от
долг.
Уже
сейч ас
у
меня
найдется
много
что
сказ ать ,
но
я
н ико гда
не
су мею
выразить
удовольствия,
како е
доста
вили
мне
Ваш и
три
письма.
Что бы
так
написать
их,
дорогой
друг,
Вы
должны
был и
угадать
все
мои
мы сли.
Передайте
привет
Энн
10—
что
она
думает
обо
мне ?
Ваш и
ра ссказы
о
ней
меня
во схи щаю т.
Каждый
по
бежденный
п ред рас судок ,
каждое
искорененное
заблу жден ие ,
к аждое
доброе
побуждение,
к от орое
удалось
вызвать,
—
все
это
победы
на
п ути
к
совершенству.
Я
помню
об
эт ом
постоянно;
вижу,
что
и
Вы
тоже.
С каж ите
Энн,
что,
если
она
мне
н апише т,
я
буду
ей
отв е чать.
А
сейчас
прощайте,
дорогой
друг,
—
у
меня
кон чила сь
бум а га;
но
не
же лан ие
де
литься
с
Вами
мыслями.
Я
Вам
долж ен
несколько
пи сем
и
не
прем ину
расквитаться.
А
что
Вы
скажете
о
моем
предприятии
11? Не угожу я
в
тюрьм у?
Харриет
очень
бои тс я,
как
бы
его
ве лич ест во
не
уготов а л
мне
при ют
за
то
р ве ние,
с
каким
я
хлопочу
о
благоденствии
его
по дданных .
Ду маю
также
под готов и ть
к
печати
выбранные
ра нние
стихи.
Вы
по
хвалите
их
нравственное
направление.
Итак,
прощайте,
дорогой
друг,
которому
я,
с
тех
пор
как
п исал
прошлый
ра з,
обязан
каждой
своей
мысл ь ю.
Искренне
Ваш
Перс и
Ш.
[Р.
S.]
Харриет
шлет
Вам
при вет .
Милая
девочка
с ама
Вам
напишет.
—1 3.XII.1811]
Письма
49
35
ТИМОТИ
ШЕ ЛЛИ
Ке св ик,
Кемберленд
13 декабря 1811,
Дорогой
сэр!
Я
только
что
в ер нулся
из
Г рей стоук а,
куда
был
приглашен
герцогом
Но рф олком,
желавшим
поговорить
со
мно й
о
прискорбной
ра змо лвк е,
вызванной
некоторыми
моими
поступками.
Его
со вет
заключался
в
том,
чтобы
я
написал
к
Вам
и
выразил
сожаление,
что
ос корби л
чувства
столь
близких
мне
л иц.
Я
могу
сделать
это
со
вс ей
ис кре нно сть ю,
иб о,
когда
я
в ижу
с вою
вину,
никто
с
большей
готовностью,
чем
я,
не
сознается
в
ней
и
не
стремится
исправить
вр ед,
которы й
могло
причинить
мое
поведение.
Когда
меня
исключили
из
Оксфорда,
Вы
соб ла гов олили
назначить
мне
содержание
в
сумме
200 фунтов в год.
К
этому
Вы
присовокупили
о бещан ие
предоставить
мне
саму ю
полную
свободу;
пользуясь
этим,
я
же
нился
на
де ву шке
с
бе зуп речн ой
репутацией;
а
раз
уж
так
случилось,
обстоятельства
п отре бов али
тайны,
хотя
я
о чень
сожалею,
что
пришлось
к
ней
п рибе гн уть.
За
это
я
был
лишен
содержания;
без
денег,
не
зн ая
ни
души
на
400 миль вокруг,
я
ок азал ся
перед
угроз ой
самой
безы схо дно й
нище ты .
Можно
про я вить
некоторое
сн исх ож дени е,
если
вспо мнит ь ,
что
пи сьм а,
которые
Вы
тогд а
от
меня
получили,
был и
на писаны
именно
в
этом
состоянии
б еспом ощн ост и
и
за брошен н ости .
—
А
теперь
позвольте
ск азать
В ам,
что
я
очень
желал
бы
примириться
с
Вами;
я
про шу
Вас
прос ти ть
пр ич ине нные
о горче ни я;
прошу
в ери ть,
что
я
искр енне
и
твердо
хочу
успокоить
Ва шу
трев огу;
семейные
ссоры
я
считаю
большим
злом
и
очень
со жал ею,
что
в
какой
бы
то
ни
было
степени
п одал
к
ним
повод.
Надеюсь,
что
сл едую щие
мои
слова
Вы
не
соч те те
за
оби ду
или
непо
чтение,
но
я
считаю
своим
долгом
пре ду пре ди ть,
что
в
вопросах
политики
и
религии
я
не
м огу
об ещать
скрывать
с вои
взгляды,
каки е
бы
выгоды
ни
сулили
мне
подобные
уступки.
Я
считаю
нечест ны м
подать
Вам
на
дежды,
кот орых
я
не
сумею
оправдать.
—
Во
всем,
что
я
сказал ,
мн ою
руков од ило
самое
иск ре ннее
ж елан ие
вернуться
к
тем
отношениям,
каки е
еще
не
так
давно
существовали
между
нами.
Я
не
лицемерю,
ко гда
говорю,
что
сожалею
о
причиненных
Вам
огорчениях.
Но
я
не
хоч у
унижаться,
делая
уступки
та м,
где
этого
не
позволяет
долг.
Это
был о
бы
нед ост о йно
нас
обоих.
Надеюсь,
что
Вы
пр имет е
это
во
вни мание,
и
остаюсь,
иск р енне
желая ,
чтобы
мы
вполне
друг
друга
поняли,
Ва шим
почтительным
и
лю бящи м
П.
Б.
Ше лли
4 Шелли
50
Письма
[15. XI1.1811—
36
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Кесвик,
воскресенье,
15 декабря 1811
Дорогой
друг!
Вы,
наверное,
уже
получили
мое
п реды дущ ее
письмо.
Я
испытывал
та
кое
же
недоверие
к
почте,
како е
чувствовали
Вы,
не
п олуча я
ответа
на
св ои
п ись ма.
Я
сожалел,
что
отлучался
в
Грейсток,
ибо ,
задержавшись
там ,
наверняка
заст ав ил
Вас
тревожиться.
За
это
время
я
получил
письмо
от
капитана
П[ и лф о л да]; там говорится,
что
мой
отец
и
дед
нам ер ены
предложить
мне
немедленное
увеличение
моего
нынешнего
содержания
на
ст ол ько,
что
оно
будет
больше
отцовского,
если
я
соглашусь
закрепить
имение
за
мо им
старш им
сыном,
а
в
случае
м оей
бездетности
—
за
моим
братом.
—
Глупцы!
Неужели
они
дум аю т,
что
меня
можно
подо бным
об
разом
купить
и
вынудить
к
столь
б еспо лезно й
несправедливости;
что
я
пос т упл юсь
своими
принципами
ра ди
2000 годовых;
что
ра спол о жени е,
которое
я
мог
бы
за
эти
деньги
купить,
или
недоброжелательство,
которое
мог
бы
п реод олеть ,
вознаградят
меня
за
утрату
уважения
к
се бе
и
созна
ния
правоты?
И
как
осмеливаются
они
делать
мне
столь
ос корби те л ьное
предложение?
Как
смеет
о дин
из
них
ставить
подобные
условия
мне
—
или
любому
чес т ному
человеку
—
и
не
провалится
сквозь
землю
под
тя
жес тью
его
презрения?
—
Чтобы
я
о тказа лся
от
120 000 фунтов,
на
к ото
рые
можно
дать
людям
заработок,
которые
можно
упот реб ить
на
бл агие
цел и,
в
пользу
кого-то
мне
неизвестного
и
кт о,
вместо
благодетеля
люд ей,
может
оказаться
для
них
про кляти ем
и
уп отреби т
во
зло
то,
что
дост ой
ные
наследники
этого
богатства,
дарованного
мне
случаем,
могли
бы
с де
ла ть
орудием
добр а.
—
Нет,
Вы
не
сочтете
меня
способным
на
эт о.
То,
что
я
Вам
расск аз ал,
показывает
в
истинном
све те
благородство
аристократиче
ских
принципов
и
пре зрен ное
тщеславие,
гот овое ,
в
угоду
противоесте^
ствен но й
страсти,
жертвовать
всеми
требованиями
справедливости
и
гу
ман ност и.
Так
похоть,
буд ь
с
ней
анг ел
лучезарны"
Пресытится
и
на
небесном
ложе,
Тоскуя
по
от бр осам
L
Я
написал
Вам
это
письмо
тотчас
же,
как
получил
письмо
капитана.
В
своем
негодовании
и
пре з ре нии2
я,
кажется,
пишу
пу тан ым
сл огом
и
неразборчивым
почерком.
Но
я
привык,
дорогой
д руг,
сообщать
Ва м,
Ваш ей
чув ств и тельн ой
и
отзывчивой
душе,
всякую
рождающуюся
у
меня
мысль,
точно
себе
самому.
Хог г
в
конце
концов
показал
се бя
одним
из
тех
неист о вых
се бялюбц ев ,
которые
хлад нок ров н ы,
ког да
разрушают
чужой
покой,
и
мстительны
—15.XII.1811]
Пись ма
51
до
идиотизма,
ко гда
их
пл аны
терпят
крах .
В
ответ
на
письмо,
где
я
на
стойчиво
убеждал
ег о,
что
было
бы
пр ест у пле нием
вновь
подвергаться
соблазну
страсти,
против
которой
он
оказался
бессилен,
и
рисковать
счастьем
Ха ррие т,
—
в
ответ
на
это
письмо
он
написал
о
мое й
пос лед ова
тельности
в
отрицании
религии,
в
отрицании
дуэлей
и
в
отрицании
ис
к р енней
дружбы
—
и
дал ее
вновь
намекает
на
дуэль,
дум ая
таки м
об раз ом
заставить
меня
пр инят ь
его
вызов.
На
это
я
ответил,
что
др ать ся
с
ним
я
не
стану,
что
бы
он
ни
говорил
и
ни
делал;
что
я
не
имею
права
ни
ри с
ковать
с обст вен ной
жизнью,
ни
отн им ать
жи знь
у
него;
и,
к
тому
же,
по
некоторым
причинам
желал
бы
продлить
с вою
жиз нь.
Я
не
считаю
также,
что
его
жизнь
равноценна
моей;
ибо
я
ос та лся
вер ен
своим
прин
ципам ,
а
он
от
них
отре кс я
и
попрал
всякую
мора ль
вообщ е .
Пуст ь
объяс
нит,
чем
я
его
о биде л,
и
я
готов
полностью
возместить
обиду,
но
др ат ься
на
дуэли
не
стану.
Теперь,
дорогой
друг,—каким
не ког да
был
и
он ,—
теперь
я
спокоен.
Он
оказался
в сего
л ишь
одним
из
многих
негодяев,
разгуливающих
по
Сент-Джеймс-стрит,
хотя
да же
н егод яй
из
не го
полу
чился
импозантный.
Ед ва
ли
мне
удастся
ко гда -ли бо
вернуть
его
на
путь
до броде тели
и
человеколюбия.
Овладевшая
им
животная
страсть,
из
кото
рой
ложная
утонченность
света
сотворила
боже ство ,
окруженное
фимиа
мом,
опь яни ла
его
и
лиши ла
способности
воспринимать
что-либо,
кроме
дов одо в
с еб ялюбия .
Насколько
более
достойно
мыслящего
существа
чув
ство
дружбы;
в
нем
ничуть
не
меньше
пылкости,
кот орую
ин ые
приписы
ва ют
тольк о
тому,
другому
чувству;
но
оно
сохраняет
способность
рас
суждать,
оно
не
слепо,
х отя
и
желает
видеть
в
своем
пр едмет е
нечто
близ
кое
к
совершенству;
это
—
чувство,
но
чувство
небесное
и
духовное,
чуждое
низм ен ным
зем ным
страстям.
Саути
пер еменил ся .
С коро
я
с
ним
увижусь
и
упр екн у
за
от ступ н иче
ство.
—
Он,
не навид евш ий
фанатизм,
тиранию
и
з ак он3,
тепер ь
покло
няется
этим
идолам
и
притом
в
самой
омер зи тель но й
форме.
Он
поет
хв алу
англиканской
церкви,
ее
Аду
и
всему
прочему;
он
восторгается
испан
ской
в ойно й4, где людская кровь льется рекою ради славы правителей;
он
п рост итуи рует
с вое
пе ро
восхвалением
анг л ийско й
конституции,
ее
Уэлс ли,
ее
Пэдже т а
и
ее
Принца .
Мне
отвратительно
в идеть ,
как
все,
что
я
считал
прекрасным,
великим
и
достойным
подражания,
руши тся
в
бездну
заблуждения.
Но
мы
и
на
краю
бездны
будем
б орот ься
до
ко нца,
а
если
придется
п асть,
мы
ут еш имся
сознанием,
что
б ороли сь
против
все
могущества
Природы
5, и что оно,
а
не
собственная
подлая
т русос ть,
на
влекло
на
нас
п озор
поражения.
Вордс в орт,
прежний
соратник
Саути,
еще
сохраняет
независимость,
но
он
так
беден,
что
не
имеет
даже
на
руб аш ку
6-
Ну,
прощайте,
мой
дорогой
друг.
Мн огое
меняется,
дру зья
вокруг
нас
падают;
то,
что
не ког да
было
в елик им,
погружается
в
сл аб оу мие.
Империи
буд ут
уходить
в
неб ыт ие,
корол и
бу дут
становиться
крестьянами,
а
кр е-
4*
52
Письма
[15.XII .1811 —
стьяне
—
ко ролям и,
но
мы
н ик огда
не
пере станем
у важат ь
друг
друга ,
ибо
никогда
не
утра ти м
на
это
право.
Моя
Харриет
шле т
Вам
поклон.
Ваш
наве ки
П.
Б.
Шелли
С коро
н апишу
еще;
а
эти
письма
счи т аютс я,
я
полагаю,
за
один
лист.
37
ТИМОТИ
Ш ЕЛЛИ
Кесвик,
23 декабря 1811
Дорогой
сэр!
В аше
письмо,
доставленное
вчера
вечером,
было
мне
очень
приятно;
спешу
подтвердить
его
получение
и
выразить
радость
по
поводу
т ого,
что
я
уже
не
выз ыв аю
Вашего
недовольства.
Мистер
Вестбрук
в
настоящее
вре мя
дает
своей
дочери
200 фунтов в год;
это
не
позволит
повториться
тем
неприятностям,
какие
мы
имел и
в
Эди н бурге.
Мои
принципы
о стают ся
все
теми
же,
за
которые
меня
исключили
из
Оксфорда;
когд а
случа ет ся ,
что
на
эту
тему
заговаривают
в
обществе,
я
высказываюсь
спокойно
и
с
умеренностью.
—
Надеюсь,
что
Вы
не
возр а
жаете
против
мо его
образа
м ы слей.
Я
мог
бы
скрыть
его ,
но
это
б ыло
бы
л ожью
и
л ицемер ием.
Поверьте,
что
в се,
сказанное
мной,
продиктовано
искр енним
у важ ением .
Надеюсь,
что
иногда
бу ду
иметь
удовольствие
п олуча ть
от
Вас
п ись ма;
надею сь
также,
что
матушка
и
сестры
здоровы.
Мистер
Уиттон
вскрыл
одно
из
писем,
адресованных
матушке.
Я
не
знаю
в
точности,
как
обстоит
дело,
о
котором
я
там
пишу,
но
не
сч ит аю,
что
был
непр ав ,
когда
в
него
вмешался.
Прошу
передать
привет
матушке
и
сес т рам
и
остаюсь,
с
сов ер шен ным
почтением,
__
Любящим
Вас
сыном
Перс и
Б.
Шел
ли
38
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Кесвик,
26 декабря 1811
Д орого й
друг!
Я
не
писал
Вам
два
дня,
чтобы
мои
письма
не
сл едов али
одно
за
дру
гим
с
перерывом
всего
в
один
день.
К
том у
же
я
много
вр емени
провожу
в
бесе дах
с
Саути.
Вы
можете
суд ить
о
его
выс оки х
дос тои н ств ах,
есл и
при
столь
коренном
различии
в
наших
взглядах,
которое
должно
бы
в ну
—2 6.XII .1811]
Письма
53
шат ь
мне
пр едубе жде ние,
я
нахожу
его
человеком
за меч ате льн ым
и
д ос
тойным
уважения.
В
сущности
Сау ти—п обо рн ик
св об оды
и
равенства.
Он
мечтает
о
таком
об щест ве,
где
все
достигнет
со вер шен ств а,
и
материя
подчинится
всесильному
духу;
но
сейча с
он
—
сторо нн ик
существующих
установлений;
он
говорит,
что
три
статуи
в
его
«Кехаме» 1 символизируют
республику,
но
не
в
наше
время.
Саути
ненавидит
ирландцев,
он
вы сказы
вается
проти в
равноправия
к атоли ков
и
п арлам е н тской
реформы.
По
всем
эт им
вопросам
мы
с
ним
расходимся,
и
эти
расхождения
были
те мой
дол
гой
беседы.
Са ути
наз ыв ает
себя
христианином,
но
не
верит,
что
еванге
лис ты
был и
вдохновлены
свыше.
Он
отрицает
троицу
и
считает,
что
Иисус
Христос
был
таким
же
человеком,
как
он
сам.
И
при
этом
наз ывает
себя
х ри стиани но м,
—
а
ве дь
если
есть
точное
о пр еделе ние
деис та,
то
это
именно
его
символ
веры.
Но,
хот я
Саути
и
не
с лиш ком
сил ен
в
рассужде
ния х,
это
большой
человек.
Он
обладает
всем и
качествами
поэта
—
п ыл
ким
красноречием,
но
при
этом
и
упрямством,
мен ее
всего
поддающимся
аргументам.
Это
—
ч елов ек
нравственный,
он
н ик огда
не
станет
кривить
душой.
Убеждения
его
полностью
согл ас уютс я
с
его
пос ту пками .
В
другой
раз
я
продолжу
ра ссказ
о
нем.
—
С
Калвертом,
о
котором
я
у по минал
в
том
крохотном
письме
к
Вам
2, мы теперь знакомы,
ему
известно
все,
ка
с ающ ееся
мо ей
семьи
и
меня
самого,
—
о
моем
исключении
из
Оксфорда
и
убеждениях,
которые
к
этому
пр иве ли,
он
также
знает.
У
него-то
мы
и
встретились
впервые
с
Саути.
—
Калверт
был
с
н ами
весьма
любезен.
За
наш
коттедж
мы
платили
две
с
половиной
гинеи
в
неделю,
с
нашим
бельем.
Он
заставил
хо зя ина
снизить
п лату
до
одной
гинеи,
а
бел ье
одолжил
нам
сам.
Поэтому
мы,
вероятно,
еще
поживем
здесь
—
на
этих
ус лов иях
мы
сняли
кот те дж
на
три
месяца
—
после
этого
плата
за
него
бу дет
по
вышена.
Поверьте,
бесценный
друг,
что
я
не
мене е
Вас
дорожу
искренностью
и
честностью,
скрытность
мне
ненавистна
и
чужда;
я
хотел
бы
ничего
не
таить.
Если
бы
мир
с ос тоял
из
лю дей,
подобных
то й,
с
которой
я
де
люсь,
весь
мир
был
бы
моим
духовником.
Но,
во -перв ых ,
я
не
уверен,
что
предательство
Хогга
—
такого
род а,
чтобы
его
по ле зно
был о
огласить;
а
не
будучи
у вер ен ным,
я
совершил
бы
тяжкий
проступок,
допустив
эту
о пасную
огласку.
При
всем
м оем
уважении
и
лю бви
к
дяде
и
тетушке3,
а
я
ни ког да
не
су мею
должным
образом
отблагодарить
за
их
безграничную
доброту,
я
не
знаю,
каку ю
пользу
могло
бы
принести
так ое
объяснение
—
раз ве
что
внесло
бы
яс ност ь,
зат о
негодование
д яди
бы ло
бы
с толь
ве лик о,
что
он
был
бы
способен,
как
мне
часто
казалось,
пре ступ и ть
границы
справедливости.
Тетушка
т оже
стала
бы
громко
возмущаться;
мне
кажется,
она
задолго
до
случившегося
предчувствовала
это
ужа сн ое
разочарование.
Вам
я
поверяю
в се,
что
происходит
в
моей
душе,
и
да же
тайные
мы сли,
предназначенные
ли шь
с амым
близким.
Но
в едь
Вы
—
мой
лучший
друг;
а
пока
существует
ны нешни й
п оряд ок
в ещей
(который,
к
со ж алени ю,
еще
не
соб ира ет ся
рухнуть), до тех пор придется делить людей на тех,
ко го
54
Письм а
[26.XII .1811—
просто
оч ень
уважаешь
и
ц енишь ,
и
тех ,
кто
может
бы ть
тем,
чем
явл яется
для
м еня
Элиза
Хитченер.
После
т ого
как
я
ответил
на
письмо
Хогга,
я
получил
от
не го
еще
одно.
Оно
был о
написа но
по
по лу чении
моего
ответа;
его
тон
—
см иренный
и
кроткий;
он
гов ори т
о
своей
увлекающейся
натуре,
о
своем
чувстве
чести.
Я
ничего
не
ответил
и
не
намерен
этого
дела ть.
—
Он
чересчур
глубоко
погряз
в
лицемерии,
чтобы
мои
доводы
могли
на
нег о
подействовать.
Предоставляю
его
судь бе.
Есл и
б
я
мог
спаст и
его!
Но
это
—
тщетное
же
л ание,
последнее
желание,
которое
я
высказываю
над
могилой
его
утра
ченных
достоинств.
Как
я
любил
его,
Вы
можете
по ня ть,
—
но
он
уже
не
тот,
к то,
бы ть
может,
был
все го
л ишь
созданием
моего
пылкого
вооб
ражения.
Я
не
могу
любить,
ког да
уже
нет
то го,
ко го
я
л юбил.
—
И
не
хвалите
ме ня
так;
Вы,
моя
советчица,
можете
этим
расшатать
В ами
же
воздвигаемое
здание.
Вы
ук реп ляе те
меня
в
доброд ете ли ,
но
не
ос ла бля йте
действия
своего
примера,
предлагая
с вое
бесценное
одо
брение
в
награду
за
правильные
поступки.
Они
подсказаны
мне
мо ими
убеждениями.
—
Предложение
(если оно будет сделано)
докажет
тупость
аристократов.
Мои
размышления
заста вл яют
меня
все
сил ь нее
ненавидеть
весь
су ществ у ющий
порядок.
Я
задыхаюсь,
стоит
мне
только
подумать
о
золо той
посуде
и
балах,
о
титулах
и
кор олях4.
Я
повидал
нищету.
—
Рабочие
голодают.
Мой
друг,
в
Ноттингем
по сл аны
во йс ка5.
—
Да
будут
они
прок л яты,
ес ли
убью т
хотя
бы
одного
истощенного
голодом
жителя.
Однако,
б удь
я
другом
убитого
и
сам
на
краю
голодной
смерти,
я,
пожа
лу й,
поблагодарил
бы
их
за
то,
что
они
избавили
друга
от
оскорбительной
ко ме дии
суда.
—
Саути
полагает,
что
революция
неи з бежн а;
и
это
один
из
его
доводов
за
то,
чтобы
поддерживать
ны нешний
п орядок .
—
Но
мы
не
отречемся
от
наших
у бежде ний.
Пус ть
объедаются,
распутничают
и
г ре
шат
до
последнего
часа.
—
Стоны
бед няк ов
могут
оставаться
несл ышным и
до
конца
этого
постыдного
пиршества
—
пок а
не
грянет
г ром
и
яр ост ная
месть
угнетенных6
не
постигнет
угнетателей.
—
Я
оставил
пока
свою
поэму
7; сейчас у меня не лежит к ней душа .
Сейчас
я
пишу
эссе,
которые
думаю
опубликовать
летом.
Мелкие
с ти хотв оре ния
8, о которых я упоми
нал,
Вы
скоро
прочтете;
я
собираюсь
ото слат ь
их
издателю.
—
Я
сч ит аю,
что
не
сл ед ует
ничего
печатать
анонимно.
Я
издам
их
под
своей
фам илией,
с
предисловием,
где
изложу
с вои
взгляды,
так
как
стихотворения
не
со
всем
бес по лезны .
«Пою,
и
песнь
моя
свободе
буде т
милой»9.
Можете
ли
Вы
помочь
мне
в
трудах
более
ва жных ?
Харриет
сетует,
что
я
не
щаж у
своего
здоровья,
и
боится,
как
бы
я
не
угодил
в
тюрьму.
—
Милая
дев оч ка
шлет
Вам
приве т
—
она
в
Вас
положительно
влюбилась.
Что
Вы
посове
туете
мне
относительно
Х огга
и
дядюшки?
Если
Вы
сч итае те
нужным,
я
ему
скажу.
Будьте
моим
наставником,
руководителем,
советником,
поло
виною
м оей
души.
Я
настаиваю
на
этом.
О
Паркинсоне
10 я не слыхал.
О
Ксенофане
11 я не могу говорить за нехваткой места.
За
«Органиче
скими
остатками
и
т.
д.»
я
пошлю.
«Политическая справедливость» 12 Вам
—3 .1 .1812]
Письм а
55
понравится;
Вы
подготовлены
для
взглядов,
которые
там
высказаны
(на
деюсь,
что
у
Вас
—
первое
издание)
—
главы
об
истине
и
искренности
потрясают
своей
правдой;
впрочем,
я
не
х очу
предварять
Ваши
впечатле
ния .
Я
не
ск азал
еще
тысячи
вещей
—
оставляю
их
до
с леду ющ его
письма.
И
в се-таки
я
буду
жить
после
смер т и.
Ваш,
ваш
нав еки
Перси
Ш.
[Р.
3] Если с Вас возьмут как за двойной лист,
покажите
им
это
или
вск ро йте
письмо,
и
они
убедятся
сами.
39
ВИ ЛЬ ЯМУ
ГОДВИНУ
1
Кесвик,
Кемберленд,
3 января 1812
Вас
удивит
это
письмо
от
незнакомца.
Меня
не
представили
Вам
и,
в ероятн о,
н и когда
не
представят,
с ледо ва тельн о,
это
могут
назвать
во ль
ностью;
но,
хотя
такая
вольность
не
дозволена
обычаями,
разум
ее
не
осуж
да ет;
ради
блага
человечества
необходимо,
чтобы
пустой
этикет
не
«дер
жал
человека
вдали
от
другого».
Имя
Г од вина
всег да
вызывало
во
мне
уважение
и
восхищение,
я
привык
видеть
в
нем
светоч,
слишком
яркий
для
обст у пивш ей
нас
тьмы.
С
тех
пор
как
я
ознакомился
с
его
идеями,
я
горячо
жел ал
приблизиться,
на
правах
личного
знакомства,
к
высокому
у му,
чьими
творениями
я
насл ажд ался.
Поэтому
Вы
не
должны
удивляться
тому
во лне нию,
с
каким
я
узнал,
что
Вы
живы,
и
где
жи ве те.
Я
числил
Вас
сре ди
ве лики х
усопших.
Я
со
жалел,
что
Ваша
с ла вная
жиз нь
окончилась.
Но
это
не
так
—
Вы
живы
и
—
я
твердо
верю
—
по-прежнему
обращаете
все
сво и
по мысл ы
на
благо
человечества.
Я
еще
тольк о
в сту пил
на
жизненную
арену,
но
мои
чув с тва
и
мы сли
—
те
же,
что
и
Ваши.
—
Мой
пу ть
был
короток,
но
я
уже
нем ало
пер ежил .
Я
столкнулся
со
многими
людскими
предрассудками,
немало
страдал
от
пр есле дов аний ,
но
из-за
этого
не
перестал
желать
обн ов лени я
мира.
Враж
дебность,
которую
я
встретил,
л ишь
укрепила
убежденность
в
пра во те
мо их
взглядов.
Я
молод
—
я
горячо
предан
делу
че лов еколю би я
и
ист ины;
не
под ума йт е,
что
во
мне
г ов орит
тщеславие.
Мне
кажется,
что
не
оно
д ик
туе т
мне
э тот
автопортрет.
Я
лиш ь
беспристрастно
описываю
с вое
душев
ное
со сто я ние.
Я
молод
—
Вы
выступили
прежде
меня;
не
сом нев аюсь ,
что
в
сравнении
со
мной
Вы
—
ветеран
в
боя х
с
преследователями.
Что
же
странного,
если
я,
отброс ив
предрассудки,
нарушив
о быч аи,
хо чу
при нест и
пользу
и
для
этого
ищу
дружбы
с
Ви льям ом
Годвином?
Прошу
Вас
отв е
тить
на
это
письмо.
Как
ни
ограниченны
мои
способности,
желание
мое
горячо
и
твердо.
—
Посвятив
мне
полчаса,
Вы
сделаете
доброе
де ло.
Быть
56
Письма
[3.1.1812—
может,
мне
да ли
нев ер ный
адрес.
Быть
может,
по
причинам,
о
кот орых
мне
не
дано
суд ить ,
Вы
ищет е
уе дине ния .
Словом,
я
мо гу
не
получить
ответа
на
свое
письмо.
Если
та к,
то
я
разыщу
Ва с,
когда
б уду
в
Лондоне.
Я
у вер ен,
что
сумею
н айти
слова,
чтобы
убе дит ь
Ва с,
что
я
не
со всем
недостоин
Вашей
дружбы.
Во
в сяком
случае,
ес ли
для
это го
нужно
желать
всеобщего
счастья,
то
это
желание
я
док ажу.
Прощайте.
С
нетерпением
бу ду
жд ать
Вашего
ответа.
Перс и
Б.
Ш
ел
ли
40
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Кесвик,
Кемберленд,
7 января 1812
Вот
уже
два
дня
откладываю
письмо
к
Вам ;
и
это
хуже
для
меня,
чем
для
В ас.
Отч аст и
это
объясняется
те м,
что
мне
не
хотелось
отрываться
от
со ч инен ия,
к оторы м
я
сейча с
пог л ощен
1; отчасти же
—
унынием.
По
в ерьт е,
я
с
радостью
к
Вам
возвращаюсь.
Я
о
Вас
думал,
дорогой
друг,
и
сейч ас
реш ил
не
откладывать
долее
и
поразмышлять
вм есте
с
В ами.
Не
бойтесь,
меня
не
посадят
в
тюрьм у2.
Говорят,
что
я
еще
всего
л ишь
зме ино е
яй цо
—
полон
яда,
но
жалить
не
способен.
К
тому
же
им
ко
мне
не
подобраться.
Я
справлюсь
по
Бл экст о ну3, он мне скажет,
каки е
пункты
подс удны,
а
каки е
—
нет.
Поэтому
тюрьмы
я
не
жд у.
Излишне
говорить,
что
я
ее
не
боюсь.
—
Впрочем,
нет,
боюсь;
это
чересчур
огорчило
бы
нашу
Харриет,
рас с трои ло
Вас
и
могло
бы
помешать
мне
сд ела ть
много
полез
ного,
что
можно
осуществить
тольк о
будучи
на
свободе.
—
Годвин
еще
жив;
а
ве дь
если
бы
правительство
мо гло
в
св ое
время
уничтожить
чело
века,
Годвина
уже
не
был о
бы
на
свете.
Томас
Пейн4
умер
своей
смертью
—
а
его
со ч инения
был и
гораздо
резче
направлены
против
прави
тельства,
чем
когд а- либ о
бу дут
мои.
Я
хоч у
поставить
сча ст ье
человечества
на
про ч ную
основу.
Народные
восстания
и
революции
я
не
одобр яю .
Есл и
им
су жде но
свершиться,
я
стану
на
сторону
Нар о да,
но
своими
р ассу ж
дениями
я
бу ду
стараться
отвести
эту
угрозу
от
земных
Правителей,
хот я
ненавижу
их
вс ей
душой.
А
почему
жив
еще
сэр
Фрэнсис
Бе рд етт5?
Если
б
мистер
Персиваль
6 мог его казнить,
он
это
уж
наверное
сделал
бы.
Н ет,
дорогой
друг,
не
о пасай те сь
за
мою
жизнь;
этого
они
не
могут
и
не
посмеют.
Не
спорю,
они
это
сд елали
бы,
если
бы
могли.
Непрости
тельно,
что
мисс
Адамс7
тер зае т
Вас
этими
страхами.
—
Подруга
души
моей,
отб росьт е
их.
Бревно
от
сей
кровли
мож ет
ударить
по
В ас.
Надеюсь,
о дна ко,
что
этого
не
будет.
Я
убеж ден ,
что
в
Херсте
Вы
в
безо пасно ст и .
Если
бы
не
эта
уверенность,
все
епископы,
взятые
вместе,
не
су мели
бы
придумать
такого
ада,
куда
я
не
отправился
бы,
чтобы
встретиться
с
Вами.
Харриет
с егодн я
Вам
написала;
она
со общ ает
Вам
о
наши х
планах
—
че
—7 .1.1812]
Письма
57
рез
месяц
я
закончу
по вест ь
8 о причинах того,
почему
Французская
ре
в олюци я
не
смогла
при нест и
счастья
человечеству.
В
конце
с леду ющег о
месяца
мы
думаем
ехать
в
Дублин,
где
я
ее
опубликую;
в
мае
мы
хотим
видеть
Вас
у
себя
в
Уэлсе,
это
на
50 миль ближе Кемберленда .
—
По
правде
с казать ,
мой
д руг,
здесь,
в
Кесвике,
при род а
прекрасна,
но
люди
отвратительны.
Фабрики,
со
в сей
сопутствующей
им
грязью,
за полон или
мирную
долину
и
пятнают
к рас оту
п рир оды
человеческой
скверной.
Ра з
вращенные
слуги
местной
знати
довершают
падение
нравов.
Кесвик
п охо
дит
более
на
л о ндо нский
пригород,
чем
на
деревушку
в
Кемберленде.
В
р еке
часто
на ход ят
младенцев,
кот орых
то пят
несч аст ные
фабричные
работницы.
У элс
—
совсем
иной;
и
там
Вы
нас
навестите.
Расстояние
не
сколько
меньше,
а
ландшафты
столь
же
пре кра сн ы.
—
Саути
говорит,
что
целесообразность
должна
бы ть
основой
политики,
но
не
мо ра ли.
А
я
твержу,
что
нет
более
роковой
ошибки,
чем
разделение
политики
и
этики;
что
первая
до лжна
всецело
подчиняться
второй,
ибо
то,
что
правильно
в
пов едении
личности,
д олжно
бы ть
правильным
и
для
общества,
пред
ставляющего
собой
сумму
л ич но стей;
что
«политика
—
та
же
нравствен
ность,
только
более
обязательная». —
Саути
не
согласился
с
мо им
рассуж
д ением;
когда
правда
—
против
него,
он
умеет
сказать: «Ах,
по живи те
с
мое,
и
Вы
будете
думать,
как
я».
Это
он
применил
и
в
данном
сл уч ае.
Нет
ничего
сл абее
такого
дов о да.
Для
каждой
существующей
вещи
можно
найти
обоснование.
А
ес ли
нельзя,
она
может
с ущест в ов ать,
но
в
нее
уже
нельзя
вер ить .
Вы
увидите
в
«Юбере Ковене» (так называется моя по
в есть ), что я говорю о неразборчивости в средствах,
не искр енн ости ,
се к
ретности,
которые
я
счи таю
не
пос ледним и
ср еди
причин
насил ий
и
к ро
вопролития
во
время
Фран ц узск ой
рев олюци и ;
их
рок овы е
следствия
можно
обнаружить
всюду,
где
мы
встречаемся
с
пороком
и
несчастьем.
—
Я
уже
не
с толь
высокого
мнен ия
о
Саути,
как
п реж де,
—
над о
признать,
что
у
се бя
дома,
в
семейном
к ругу
он
предстает
в
самом
при ят ном
свете.
Но
я
хочу
сказать,
что
он
не
явл яет ся
и
не
может
бы ть
тем
великим
чело
веком,
каки м
я
его
не ког да
сч ита л.
Его
ум
для
этого
поразительно
узок.
А
когда-то
он
был
таким
—
во пл ощени ем
деятельного
добра.
—
Сейчас
он
развращен
светом,
подчинился
о быч аю;
мое
сердце
разрывается,
когда
подумаю,
кем
он
мог
бы
быть.
—
С
В ордс в ортом
и
Кольриджем
я
еще
не
встречался.
Посылаю
Вам
стихотворение
9—
сюжет
его
не
я вл яется
вы
мысл о м;
оно
вылилось
у
меня
нынче
утром.
Все
о писанно е
в
нем
—
правда;
а
последняя
с трофа
—
правда
дословная.
Бедняк
ск азал : «В нашем роду
никто
еще
не
жил
на
пр их одс кую
милостыню,
и
я
лучше
ум ру
с
голода.
Я
беден,
но
мне
после
этого
был о
бы
стыдно
л юдей ».
1.
Она
бы ла
немолода,
и
г оды
С
ней
шли,
как
по
уступам
горных
круч.
Она
была
немолода,
но
луч,
58
Письма
[7 11812—
В
сле зе
м ер цавш ий,
был
сил ьнее
туч
Угрюмой,
злоб но й,
тягостной
невзгоды.
Она
был а
кал еко й,
и
нужда
Сд ру жил ась
с
ней,
казалось,
навсегда.
Порою
смутно
дум ал ось
несч аст но й,
Что
с
нищ ет ой
боро тьс я
—
тр уд
напрасный:
С
усталых
плеч
позорная
беда
Когтистых,
тяжких
лап
не
с нимет
никогда.
2.
Рос
нежный
сы н.
Его
любовь
мешала
Ей
оборвать
с
постылой
жизнью
св язь;
Она
жила,
со
слабостью
боря сь,
Она
жила
и
скорби
не
сд ала сь,
Как
те,
что
зва ли
см ерть
душой
усталой.
Но
вот
на
юношу
насильник
зло й
Наслал
вербовщиков,
чтоб
шел
войной,
Сражая
неугодных
властелину.
И,
боль
познав,
что
злей,
чем
меч
стальной,
С казав
прости
единст в енн ому
сыну,
Рыдала
ма ть
в
суровую
годину.
3.
И
в
одиночестве
неразделенном
Пр ошло
семь
лет.
В
густой
т ени
дубров
Ее
могла
ты
встретить:
для
костров
Сби р ала
хворост,
на ходи ла
кров
В
час
непогоды
под
шатром
зел еным.
Но
скудная
еда
и
воздух
чистый
Не
в
сил ах
был и
хоть
на
краткий
час
В зор
прояснить
у ныл ый,
тусклый,
м гл истый
—
Взор
на во дивш их
ужа с
впалых
глаз.
Она
с тон ала:
жи знь
отдать
готова,
Когда
б
сб ыл ась
мечта
—
увидеть
сын а
снова!
4.
Июньский
вечер.
Зв езды
ли ли
свет,
И
о
покое
каждая
гласила.
А
ма ть
средь
вереска
одна
б роди ла,
И
бо ль
пронзала
сердце
с
новой
силой:
Он
здесь
был
с
не й,
его
здесь
больше
не т.
Потом
ей
сл адко й
грусти
покрывало
Согре ло
душу,
злая
бо ль
бежала...
Но
г руст ь,
смеш авш ись
с
горечью
невзгод,
— 7.1.1812]
Письма
59
Б ыла
—
как
яд
на
острие
кинжала,
Страдалица
ждала
за
годом
год
Мгновенья,
что
предел
тоске
положит,
Когда
она
обнять
сыно ч ка
сможет!
5.
И
наконец-то
сча ст ье
к
ней
пришл о .
На с илий,
рабства
миновали
сроки.
Вер нулся .
Хо ть
на
нем
их
след
жестокий
—
Гл аза
ввалились
и
увяли
щеки,—
Измученное
сердце
расцвело.
В
ней
сно ва
засверкало
жиз ни
пла мя.
Свершение
взлелеянной
годами,
Казалось
бы,
нес быто ч ной
мечты,
Подхваченной
фантазии
кры лам и
В
просторы
недоступной
высоты!
К ичл ивый
принц!
Люби
и
бу дь
любим,
Как
эти
двое,
с тав
в
величье
равен
им.
6.
Сра ж ался
сын,
пок о рен
чуждой
вл асти,
Был
р анен,
на
себе
лов ил
стократ
Подстерегающий,
тяжелый
взгляд,
Вливавший
в
ч ашу
юно й
жизни
—
яд
И
навлекавший
на
не го
напаст и.
И
видит
мать:
не
отрок
с ве тлых
дн ей
—
Тень ,
только
те нь
тог о
вернулась
к
ней,
Кто
честный
хлеб
им
добывал
когда-то,
Чьей
милой
лаской
м ать
б ыла
согрета
(Чем злей нужда,
тем
речь
его
нежней)
Но
Власть
шв ырн ула
сы на
в
дым
сраженья,
Несчастной
о тказав
в
по след нем
утешенье.
7.
П ода чки
м и лосер дия
беспло дны,
Не
в
силах
сына
с
ма те рью
спасти.
Дорогу
к
смерти
ле гче
им
найт и,
Чем
пов с треч ать
на
гибельном
пу ти
Законника
и
взг ляд
его
холодный,
Злора дств ом
искаженные
чер ты
При
вид е
горя
и
беды
н арод ной
—
Законом
освященной
нищеты...
Прощайте,
до рог ой
друг.
Считайте
приложенные
сти хи
скорее
изобра
жением
моих
чувств,
нежели
образцом
моего
творчества.
Ск оро
я
н апишу
60
Письма
[7.1.1812—
Вам
снов а.
В аши
письма
слу жат
не исся каемы м
источником
для
мыс
лей
и
споров.
—
Благодаря
им
Саути
не
отделался
так
легко,
как
мог
бы
в
ином
с лу чае.
Впрочем,
я
и
сам
не
сторонник
принципа
на ибо ль
шей
целесообразности
ни
в
мо р али,
ни
в
политике.
Я
не
стан у
творить
зл о,
д абы
из
этого
пр о ист екло
добро,
—
так,
по
кра йней
мере,
бы ло
до
сих
пор.
Прощайте.
Харриет
шл ет
привет.
Прощайте,
дорогой
друг.
Вечно
Ваш
Перси
Б.
Ш.
[Р. S.]
Вы,
кажется,
начали
сомневаться
в
бесс мерт и и
души.
Я
—
нет.
Но
об
этом
в
другой
раз.
41
ВИЛЬЯМУ
ГОДВИНУ
Кесвик,
10 января 1812
Сэ р!
Не
может
бы ть
со мнения ,
что
Ваш и
занятия
я
ценю
нам но го
выш е
то го
удовольствия
или
пользы,
которые
достались
бы
на
мою
д олю,
ес ли
бы
Вы
пожертвовали
для
меня
своим
временем.
Как
бы
мало
в рем ени
ни
зан яло
прочтение
этого
письма
и
сколько
бы
удовольствия
ни
доставил
мне
ответ,
я
не
настолько
тщеславен,
чтобы
воображать,
что
это
удоволь
ствие
важнее
т ого
счастья,
которое
Вы
способны
принести
за
это
же
время
другим.
Вы
ж алуе те сь,
что
обобщенность
моего
пись ма
лиш ает
его
интереса;
что
Вы
не
видите
во
мне
индивидуальности.
Межд у
тем,
как
ни
внима
тельно
я
знакомился
с
Вашими
взглядами
и
сочинениями,
мне
необходимо
познакомиться
с
Вами,
прежде
чем
я
мо гу
подробнее
с ка зать
о
себ е.
Как
бы
чисты
ни
бы ли
побуждения,
е два
ли
непрошеное
обращение
не
знакомца
к
незнакомцу
может
иметь
ин ой
характер,
кроме
самого
обоб
щенного.
—
Спешу,
од нак о,
исправить
свою
оплошность.
Я
—
сын
богатого
человека
из
Сассекса.
С
отцом
у
меня
н ик огда
не
было
согласия
во
взгля
дах.
С
детства
мне
внушали
и
от
м еня
требовали
безмолвного
послуша
ния;
требовали,
чтобы
я
любил,
потому
что
это
—
мой
долг,
—
едв а
ли
нужно
го вори ть,
что
принуждение
возымело
обра тн ое
д ейст вие.
Я
при
ст р аст ился
к
самым
н еп рав доп одобн ым
и
безумным
в ымыс лам.
Старинные
книг и
по
химии
и
магии
я
погло щал
с
восторгом,
почти
готовый
в
них
уверовать.
Ничто
внутри
мен я
не
сдерживало
моих
чувств;
вне шних
пре
пятствий
было
множество,
и
мне
их
ста ви ли
весьма
сурово;
но
их
дей
ств ие
был о
лишь
кратковременным.
Из
читателя
романов
я
стал
их
сочинителем;
еще
не
достигнув
сем на
дцати
лет
\ я опубликовал два
—
«Сент-Ирвин»
и
«Застроцци», которые
—1 0.1.1812]
Пись ма
61
оба
сов ер шенно
не
характерны
для
м еня
сейчас,
но
выражают
мое
то гда ш
нее
душевное
со сто я ние.
Я
ве лю
п ослат ь
их
Ва м;
не
считайте,
однако,
что
это
налагает
на
Вас
обязательство
тр ат ить
попусту
Ваше
драгоценное
время.
—
Прошло
уже
бол ее
двух
лет
с
тех
пор,
как
я
в пер вые
познако
мился
с
В ашей
бесценной
книгой
о
«Политической справедливости»; она
открыла
мне
новые,
более
ши ро кие
горизонты,
по вли яла
на
образование
мо ей
личности;
прочитав
ее,
я
сделался
му дрее
и
лучше.
—
Я
перестал
зачитываться
романами;
до
этого
я
жил
в
призрачном
мире;
теперь
я
увидел,
что
и
на
нашей
зем ле
дост аточн о
такого,
что
может
буди ть
сердце
и
занимать
ум;
с ловом ,
я
у в идел,
что
у
меня
е сть
обязанности.
—
Вы
пред
ставляете
себе,
како е
д ействи е
могла
ок аза ть
«Политическая справедли
вость»
на
ум,
уже
стремившийся
к
независимости
и
обладавший
осо бой
восприимчивостью.
Сейчас
мне
девятнадцать
лет;
в
то
время,
о
котором
я
пишу,
я
учи лся
в
Итоне.
—
Ед ва
у
меня
сложились
мои
ны неш ние
взг л яды,
как
я
ст ал
их
проп ов едов а ть.
Это
делалось
без
мал ейш ей
осторожности.
Ме ня
дважды
ис кл юч а ли 2, но принимали обратно по ходатайству отца.
Я
по
ступил
в
Оксфорд.
—
Оксфордская
среда
была
мне
невыно сима,
чужд а
мо им
взглядам.
Я
не
мог
опуститься
до
тамошнего
образа
жизни;
в ысо кая
поэзия,
героические
де я ния,
обращение
человечества
к
истине,
установ
ление
равенства
меж ду
людьми
—
вот
что
на пол няло
мою
душу.
—
Вы
мо
жете
себе
представить,
како й
контраст
я
составлял
с
тамошним
моим
окружением.
Пребывание
в
Оксфорде
я
заполнил
изу че нием
кл асси ков
и
сочинением
стихов.
—
Тем
временем
я
стал
атеистом
—
если
п они мать
«бога»
в
обычном
смысле.
Я
изда л
памфлет
3, излагавший мои убеждения
и
путь,
каким
я
к
ним
при шел.
Я
ано нимн о
разослал
несколько
экземпля
ров
умным
и
ученым
людям ,
желая
решить
спор
с
по мощ ью
разума.
Я
не
намеревался
отрекаться
от
своего
сочинения.
В
числе
других
его
получил
мис тер
Коплстоун4
в
Оксфорде;
он
пок аз ал
его
декану
и
профессорам
Юниве р с ити
колледжа.
Послали
за
мной;
мне
б ыло
сказано,
что
если
я
от
рекусь
от
написанного,
то
дел о
на
том
и
кончится.
Это
я
отказался
сде
лать,
и
был
исключен.
Чтобы
Вам
была
понятнее
эта
ча сть
мо ей
повести,
необходимо
сказать,
что
я
являюсь
единственным
насл еднико м
имения
в
6000 фунтов годового дохода .
—
Мои
в зг ляды
заставляют
меня
считать
ма йор ат
большим
зло м.
Пон яти я
моего
от ца
о
фамильной
чест и
прот ив о
речат
м оим
понятиям
об
общественном
благ е.
Этим и
пос ледним и
я
не
по
жертвую
ни
при
каких
условиях.
—
Отец
всегда
считал
ме ня
позорным
пятном
на
его
чести.
Он
решил
лишить
меня
содержания
и
этим
выну
ди ть
поступить
на
во ен ную
службу
и
пр иня ть
назначение
в
какой-нибудь
да льний
гарнизон;
а
в
мое
отс утс тви е
возбудить
де ло
п ротив
моего
пам
флета,
чтобы
поставить
ме ня
вне
закона
и
сд ела ть
сво им
на след нико м
моего
младшего
брата.
—Таковы
главные
события
в
истории
человека,
к оторы й
Вам
пишет.
Ес ть
и
другие,
но
я
с чел
нужным
сд ела ть
выборку
—
не
потому,
чтобы
хотел
что-либо
скрыть,
но
потому,
что
их
пере числ ени е
62
Письма
[10.1 .1812 —
было
бы
нескромным.
—
Судите
же
теперь,
в
каком
случае
Вы
п ринесе те
больше
истинной
пользы:
позволив
мне
поддерживать
с
Вами
знакомство,
или
продолжая
за нятия ,
от
кот орых
под держ ан ие
этого
знакомства
могло
бы
Вас
оторвать.
Сейчас
я
у сер дно
труж ус ь.
Я
пишу
«Исследова
ние
прич ин,
по
кот орым
Французская
революция
не
смогла
принести
счастья
человечеству»5.
Я
поставил
своей
цел ью
не
уп уск ать
ни
одной
возможности
для
распространения
ист ины
и
с час тья.
Я
женат
на
жен
щине,
исповедующей
подобные
же
взгляды.
—
К
Вам,
кот орый
образовал
мой
ум,
я
всегда
бу ду
отн ос итьс я
с
по дли нным
уважением
и
благо
говением.
Искренне
Ваш
П.
Б.
Шелли
42
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Кесвик,
во скресен ье,
26 января 1812
Дорог ой
дру г!
Спешу
ответить
на
Ваш е
письмо.
—
Оно
содержит
очень
дурные
вести.
Меня
печалит
человеческая
испорченность,
но
я
да лек
от
того,
чтобы
от
чаиваться,
ибо
вижу,
что
все
зл о,
даже
в
самых
юных
умах,
проистекает
из
ложн ых
понятий,
царящих
в
обществе.
Неудивительно,
что
л юди,
не
спосо б ные
размышлять,
заметив,
как
рано
проявляются
дурные
наклонности,
д елают
отсюда
заключение
о
при
рожденной
порочности
человеческой
натуры.
Но
если
подумать,
ско л ько
усилий
з атр ач ив ается
нянюшками
и
родителями,
чтобы
укоренить
в
де т
ских
душ ах
ложные
п оня тия,
должно
ли
удивляться
ран ним
проявлениям
зла
и
заблуждений.
Я
иск р енне
сочувствую
Вашим
огорче ни ям ;
но
они
из
чи сла
тех ,
которые
случаются
столь
часто,
что
их
над о
стараться
встре
ча ть
спокойно
и
в
сознании
своей
правоты,
ч ер пать
бла городну ю
гордость,
которая
вселяет
в
ду шу
возвышенный
покой.—Я
не
ожидал,
что
Э нн1
так
от плат ит
Вам
за
Ваши
заботы;
отныне
она
смешается
с
толпой;
по
сеянные
Вами
семена
взойдут
среди
пл евел
и
те р ниев
2; пошлая повседнев
ность
погубит
поб еги ,
даже
не
дав
им
окрепнуть.
Вот
и
еще
одно
добав
ление
к
бремени
разочарований,
которое
гнетет
ду шу
и
не
д ает
расцвести
надеждам.
Я
буду
держаться
тех,
кто
сейчас
является
надежною
опорой
моих
упований;
а
если
и
они
обманут,
чел ове чес кая
п риро да
представится
мне
заглохшим
садом
3, и на всей земле не будет чудовища более жесто
ког о
и
уродливого,
чем
человек.
—
Не
под у майт е,
даже
на
минуту,
будто
я
усомнился
в
Ва с.
Мое
дов ер ие
к
чистоте
и
неп око лебим ос ти
Ваших
принципов
превосходит
до вер ие,
которое
я
питаю
к
сво им
собст ве нны м.
—
Только
что
высказанное
пр едпо л о жение
—
кощунство
против
любви
и
дружбы;
счи тай те
его
сл у чайно
мелькнувшей
мыс ль ю,
тучкой,
которая
на
—2 6 .1 .1812]
Письма
63
миг
заслоняет
меся ц,
а
затем
уплывает
в
ночную
синь.
—
Харриет
на
писала
Вам
о
со бытии
4, которое ее встревожило .
Я
считаю
его
совершен
ной
случайностью,
которая
может
произойти
однажды,
но
тем
менее
ве
роят но
ее
повторение.
Эт от
человек,
очевидно,
хотел
меня
ограбить;
я
упал
внутрь
комнаты,
и
это
помешало
ему
осуществить
свое
намерение.
Вам
н езач ем
обо
мне
тревожиться.
Я
боялся,
как
бы
Вы
не
прочли
об
это м
в
газете
и
не
подумали,
что
мне
нанесены
серьезные
ушибы.
Отбросьте
все
мысли
о
под осл анных
уби йцах ,
о
слежке
и
тюрьме.
Я
хочу
от
Вас
уверенности
в
наш ем
благополучии
и
успехе
в
добавление
к
добры м
по
желаниям,
кот орые
надуют
па руса
нашего
судна
и
буд ут
нашими
анге
лами-хранителями.
—
Все
уже
готово
для
И рл андии,
только
не
получено
еще
100 фунтов,
со
дня
на
де нь
ожидаемые
от
п ов еренно го
У итто на.
(Кстати,
отец
с огла силс я
выдавать
мне
200 фунтов в год,
присовокупив
к
этому
л естн ое
замечание,
что
делает
это,
что бы
я
не
надувал
посторон
них ]) Итак,
все
г от ово.
Я
усердно
сочи нял
«Обращение к ирландцам»5,
которое
будет
напечатано,
как
печатались
сочинения
Пейн а,
и
р ас клеено
на
улицах
Дублина.
Там
будут
также
напечатаны
мои
стихи,
«Юбер»
и
эссе.
А
по том
мы
встретимся
с
В ами
в
Уэлсе.—Я
хотел
бы
по сел ить ся
в
каком-нибудь
старинном
феодальном
замке,
где
полуразрушенные
башни
будут
символами
од ряхлев ш его
цар ств а
неравенства
и
угнетения,
а
плющ
взовьет
над
башнями
зеленые
знамена
свободы,
пышно
разрастаясь
на
здании,
пытавшемся
раздавить
ее
корни.
Привидения
я
также
готов
п ри
ветствовать,
х отя
Харри е т
просит
их
не
вызывать.
Но
они
р асска зали
бы
нам
предания
старины;
и
их
легкие
тени,
скользя
под
св о дами
склепов,
очень
способствовали
бы
живописности
о бстано в ки.
К
нам
в
гости
мог
бы
пр иех ать
капитан
и
тетушка
с
малютками;
мо
жет
быть,
и
Вы
привезли
бы
мил ых
маленьких
американок
6имоюмать
—
мис с
Адамс.
Быть
может,
пр иеде т
и
Годвин
—
я
постараюсь
его
угово
рить.
Эт от
замок
сейчас,
кажется,
воздушным,
но
что
тут
дурного,
если
л юди
те ша тся
надеждами?
Мои
всег да
несколько
призрачны.
Но
если
мы
с
Ва ми
будем
живы,
главное
в
наших
планах
сб удет ся.
Я
узнал
от
дяди,
что
сэру
Б[иши]
Шелли
ос тал ось
недо лг о
жить,
что
он
скоро
умрет.
Он
—
убеж ден ны й
атеист
и
все
с вои
надежды
строит
на
исч езно вени и.
Он
очень
дурн о
обходился
с
тремя
сво ими
женами.
Вообще
он
дурной
че лове к.
Я
ни ко гда
его
не
ув аж ал;
я
всегда
считал
его
бичом
общества.—
О
его
смерти
я
не
стану
горевать.
И
траура
не
над ену,
и
на
пох орон ы
не
яв люс ь.
Его
см ерть
для
м еня
—
это
смерть
за ко сн елого
распутника7.
Я
ни ког да
не
соглашусь
ложно
представлять
с вои
чувства.
Имею
смелость
д ум ать,
что
Вам
понравится
мое
«Обращение к ир
ландцам».
Его
цел ь
—
разъяснить
необразованным
умам
понятия
сво бо ды,
человеколюбия,
мира
и
терпимости.
Втайне
оно
предназначено
служить
в вед ением
к
д ругим
па мфл ета м,
кот орые
пошатнут
основы
католицизма
и
предложат
квакерские
и
со цини анские
пр ин ципы
в
пол ит ике,
не
затра
гивая
самого
христианства,
ибо
сейчас
это
не
нужно
толпе,
а
может
б ро-
64
Письма
[26.1 .1812 —
си ть
те нь
на
ост альны е
изложенные
в
них
идеи.
Томик
стихотворений
окажется,
я
боюсь,
плохим;
он
может
быть
интересен
од ним
л ишь
фи
л ос офски
наст р о енным
умам,
кот орые
любят
прос леди ть
зарождение
чувств
и
взглядов
и
умеют
бы ть
снисходительны
к
нес ко ль ким
неудачным
стихам.
Ни кто
лучше
В ас,
мой
друг,
не
сумел
бы
составить
о
них
верное
су жден ие,
хотя,
впрочем,
Ваше
пристрастие
к
их
автору
не
позволяет
ему
считать
Вас
непог р ешимы м
судьею
в
том,
что
касается
его
дарований.
О
«Юбере»
я
Вам
уже
писал.
Саути
с ожа леет
о
нашем
отъезде.
Калверты
8
были
против
и
даже
яростн о
против,
ис ключа я
миссис
Калверт,
кот ора я
от
душ и
желает
нам
успеха.
И
мы
его
достигнем.
Я
убе жд ен
в
невозмож
ности
неуд ач и.
Пусть
Ваш
ч истый
дух
воодушевляет
нас
на
д ело.
О
ес ли
б
Вы
были
с
нами!
Вы
сч и таете
себя
некрасивой,
но
если
Вам
не
уда лос ь
бы
очаровать
придворных
Дуб ли нс кого
замка
9 гладкой кожей
и
стр о йным
станом,
то
Ваша
горячая
ре чь
и
о гне нный
взо р
за стави ли
бы
их
почувствовать
с вое
ничтожество
и
завоевали
в сех,
чьи
сердца
откли
каются
на
зов
справедливости
и
человеколюбия.
За
этим
письмом
меня
застал
о беденный
час.
По сле
этого
я
прочел
В аше
письмо
к
Ха рриет.
О
дорогой
друг,
пусть
мелкая
неблагодарность
какой-то
зм еи
не
ра нит
Вас
так
глубоко.
Старайтесь
не
чувствовать
ее.
Или
н ет,
чувствуйте,
чтобы
я
мог
чувствовать
вместе
с
Вами,
чтобы
каждый
трепет
нервов
передавался
от
Вас
ко
мне
и
от
м еня
к
Вам.
Де р
зайте!
Вы
нев ерн о
поняли
Харриет;
она
не
б ер еменна.
Это
бы ло
бы
счастьем,
которого
я
не
жд у.
Мог у
вообразить
с ебе
Ваши
надежды
и
ч ув
ст ва
при
этой
м ысли.
Я
н адею сь
иметь
много
детей.
Это
теснее
свяжет
нас:
Вас,
ме ня
и
Харриет.
Веря
во
всемогущество
воспитания,
я
не
со
мневаюсь:
все
у
них
в
конце
конц ов
сложится
благополучно.
[Следует приписка Харриет Шелли]
Харриет
исписала
почти
вес ь
эт от
л ист,
пока
я
пис ал
Капитану.
Не
считайте
это
за
письмо.
Оно
за
мной.
И
я
рассчитаюсь
спо лн а.
Как
может
подтвердить
Харриет,
я
с ов ершенно
оправился
от
нервного
заболе
вания,
о
котором
писа л.
Не
тревожьтесь
ни
о
моих
нер ва х,
ни
об
у бийца х,
соглядатаях,
правительстве
и
тюрьме.
Я
уже
сказал,
что
для
попутного
ветра
в
Дублин
мне
нужны
Ваши
надежды
и
уверенность.
Женщина-почтальон
ждет;
поэтому
я
прощаюсь
с
Ва ми,
дорогой
друг.
Да
сопутствуют
моему
другу
с ча стье
и
надежда
до
нашей
встречи
на
д уб
линском
почтамте.
Ваш
П.
Б.
Ш.
Я
в
сильных,
хоть
и
вульгарных
выр а же ниях
заверил
почтмейстера,
что
здесь
всего
один
лист.
— 24.11.1812]
Письма
65
43
ВИЛЬЯМУ
ГОДВ ИНУ
Дублин,
24 февраля 1812
Д орог ой
с эр!
После
весьма
утомительного
пу тешеств ия
по
морю
и
суше
мы
прибыли
к
нашей
цели;
я
на
неско ль ко
дней
за позд ал
уведомить
Вас
об
этом,
зато
сейч ас
м огу
вложить
в
письмо
св ою
только
что
отпечатанную
брошюру
1
и
таким
образом
из бе жать
лишних
почтовых
расходов.
Я
наме ренно
упростил
яз ык
своей
брошюры,
что бы
приспособить
ее
содержание
к
вку
сам
и
понятиям
ирла нд ского
крестьянина,
отупевшего
от
векового
неве
жества
и
пор ок а.
—
Я
полагаю,
что
сейч ас
в
нем
ста ли
пробуждаться
лучшие
чувства;
личные
инт ересы
в
какой-то
мере
уступили
общим
под
влиянием
гонений
на
католиков
и
акта
об
уни и;
поступки
Принца2
вы
звали
нег о дов ание,
которое
может
пр ив ести
к
стихийному
бунту,
—
подо б
ным
кризисом
нельзя
не
воспользоваться.
—
У
мен я
п ечат ает ся
еще
одн а
б рош ю р а3, где я обращаюсь уже к другим общественным группам с при
зывом
создать
филантропическое
общество.
Ему
не
будет
угрожать
п ро
тивоестественное
единогласие;
если
меньшинство
бу дет
откалываться
по
отд ельн ым
вопросам,
о бщест во
может
распасться
на
двадц ат ь
отдельных
общ ест в,
и
все
они
буд ут
ед ины
в
главном,
хотя
и
разойдутся
в
ч аст
ностях.
На ше
пу т ешест вие
было
очень
утомительным.
Пер е пр авл яясь
с
ос тров а
Мэн,
мы
были
отнесены
бурей
к
северной
оконечности
Ирландии.
Харри ет
(моя жена)
и
Эли за
(свояченица)
был и
крайне
утомлены
сильной
ка чко й,
длившейся
двадц ат ь
восе мь
часов.
Сейчас
они
неско л ько
оправились.
Я
очень
признателен
Вам
за
реко ме нд ат ел ьное
письмо
к
мистеру
К ер
ра ну
4.—
Его
речи
заинтересовали
м еня
еще
пр ежде,
чем
я
р ешил
по ехат ь
в
Ирландию.
Он,
по-видимому,
един ств ен ный
человек,
ставший
в
страш
ное
время
мя теж ей
на
защиту
заключенных.
Я
побывал
у
не го
дважды,
но
не
заста л
его
дома.
Надеюсь,
что
мотивом,
побуждающим
меня
печа
таться
в
столь
м олод ом
возрасте,
яв л яется
не
желание
выделиться,
но
ст р ем ление
при нест и
п ользу.
Прежде
всего,
мое
здоровье
не
позволяет
мне
рассчитывать
на
стол ь
долгую
жизнь,
как
Ва ша,
—
кто
в
девятнадцать
лет
страдает
нервами
и
легко
утомляется,
тот
не
может
над еять ся ,
что
бу
дет
здоров
и
крепок
в
пятьдесят.
По этому
я
решил
бережливо
рас ходов ат ь
свои
силы,
чтобы
успеть
свершить
возможно
больше.
—
Я
заметил,
что
за
сочинением
и
в
споре
мой
ум,
отдавая
все,
что
имеет,
о днов ре менно
ч ер пает
новые
силы;
темы
рождаются
у
ме ня
в
беседе;
иной
раз
я
начи
наю
писать
на
какую-либо
тему,
еще
не
имея
опр еделе нно й
точки
зре
ния,
—
она
выявляется
в
ход е
самого
рассуждения.
Вот
почему
я
пишу
и
п еча таю,
ибо
не
напечатаю
ничего
та кого,
что
не
побуждало
бы
к
добру,
и,
с ледов а тельн о,
если
мои
со чи нения
вообще
оказывают
ка кое -либ о
в оз
действие,
то
это
воздействие
доброе.
—
Мои
взг л яды
на
общество
и
мои
5 Шелли
66
Письма
[24.11.1812—
надежды
встречают
сочувствие
лишь
у
немногих;
но
любовь
к
доброде
тели
и
ист ине
свойственна
многим.
Я
стану
пользоваться
тол ько
эт ими
средствами
в
моей
деятельности;
и
как
бы
несбыто ч на
ни
ка зал ась
иным
предлагаемая
мною
цель,
поступая
до брод етель но,
они
тем
самым
вместе
со
мною
будут
содействовать
ее
достижению.
—
Для
моралиста
и
фило
софа
мои
сочинения
представят
пло ды
ума,
быть
может
необработанного,
но
к оторы й
с
самого
начала
шел
по
собственному
пути;
отвергать
эти
ранние
его
чер ты,
з на чило
бы
стереть
те,
к оторы е
от
встреч
со
светом
не
утратили
уг лова той
оригинальности.
Но
дов оль но
о
себ е.
Мне
жа ль,
что
Вы
не
сможете
п рие хать
летом
в
Уэлс ;
я
ме чтал
встре
титься
с
Ва ми
впервые
в
тако м
месте,
которое
б ыло
бы
похоже
на
место
встречи
Флитвуда
и
Р у ф ф ин ь и5; Ваши мудрые наставления слились бы
тогда
в
моей
душе
со
з ре лищем
Природы,
где
она
предстает
во
всей
сво ей
пре кра сн ой
простоте
и
ве лико ле пии,
и
так
запомнились
бы
навек .
Этому
пока
не
суждено
быть.
Я
буду,
одн ако ,
надеяться,
что
когда-нибудь
в
бу
ду щем
закатные
лучи
Ваш ей
жизни
осв е тят
мою
душу
ср еди
подобных
зрелищ.
—
Осенью
я
пр иеду
в
Лондон;
летом
нас
обещает
навестить
в
Ме
рионетшире
о чень
дорогой
нам
д руг6, и должен признаться,
что
я
не
на
с толь ко
стоик,
чтобы
не
чувствовать,
как
ра дости
дружбы
усиливаются
под
воздействием
кр асот ы
и
величия
природы.
К
то му
же
Вы
знаете,
что
я
являюсь,
или
воображаю
себя ,
немного
поэтом.
—
Вы
упо мин ает е
о
м оей
жене;
она
шлет
Вам
и
всем
Ва шим
близким
свой
самы й
сердечный
при
ве т.
Это
—
женщина,
чьи
стремления,
надежды,
оп асен ия
и
горести
были,
столь
схожи
с
моими,
что
несколько
м еся цев
наз ад
мы
поженились.
Я
на
деюсь
до
конца
этого
года
представить
ее
Вам
и
В ашей
семье,
как
пре д
ст авился
я
сам.
Такую
вол ьн ость
я
могу
позволить
себе
тол ько
с
теми,
кто
сделал
мен я
тем,
что
я
есть.
Прощайте.
Ско ро
я
напи шу
еще.
Передайте
мой
почт ите льн ый
привет
всем
Вашим
близким.
Я
чувствую
себя
почти
у
Вашего
домашнего
очага.
Искренне
Ваш
[Подпись отрезана]
[Р.
S.]
Прислали
ли
Вам
книги?
Я
послал
Вам
брошюру,
за
которую
м еня
исключили7.
С
тех
пор
мои
взг л яды
не
изменились.
Я
знаю,
что
Мильтон
верил
в
христианство,
но
не
забываю,
что
Вергилий
вер ил
в
древнюю
мифологию.
44
ГАМИЛЬТОНУ
РОУЭНУ
1
Дублин,
Лоуэр-Сэквил-стрит
7,
25 февраля 1812
Сэ р!
Хотя
я
и
не
име ю
удовольствия
б ыть
л ично
знакомым
с
В ами,
я
с чи
таю
мотивы,
по бу див шие
ме ня
со ч инить
прилагаемый
п амф лет2,
доста
— 2 7.11 .1812]
Письма
67
точно
вескими,
чтобы
позволить
се бе
п осл ать
Вам
несколько
экземпляров
и
отб роси ть
церемонии
т ам,
где
д ело
касается
общественного
блага.
—
С эр,
я
—
англичанин,
но
сочувствую
дел у
Ирландии,
Я
по кину л
страну,
к
которой
принадлежу
по
случайности
рождения,
с
единственной
целью
—
добавить
св ою
ск ро мную
лепту
в
тот
фонд,
которым,
я
над еюсь ,
распола
г ает
Ирландия,
и
помочь
ей
в
ее
неравной,
но
священной
борьбе.
Через
несколько
дн ей
я
опубликую
еще
один
небольшой
п амфл ет3,
который
б удет
Вам
послан.
Я
намеренно
уп рости л
слог
тог о,
кот орый
сейч ас
п ри
лагаю.
Я
отпечатал
1500 экземпляров и сейчас распространяю их
в
Дублине.
С
уважением
остаюсь
Вашим
покорным
слугой
П.
Б.
Ш елли
45
ЭЛИЗА БЕ Т
ХИТЧЕНЕР
Л оу эр-Сэкв ил -стр ит
7,
27 февраля 1812
Не
по дум айт е,
что
я
Вас
забыл.
—
Я
у сил енно
занимаюсь
именно
т ем,
что
должно
Вам
до ка зать
мою
привязанность.—Я
у кре пляю
неразрывные
узы
нашей
дружбы;
я
не
пис ал
Вам
два
дня,
но
оба
они
были
упот реб
лены
на
распространение
идей
че лов еколю би я
и
св обо ды.
Я
распространил
уже
400 экземпляров своего памфлета1, и они произвели в Дублине боль
шую
сенс ацию .
Осталось
распространить
еще
1100.
—
Экземпляры
разо
сла ны
в
60 таверн;
никто
еще
не
пытается
привлечь
м еня
к
ответствен
ности—
и
сделать
это
им,
по-моему,
не
удастся.
П оздра вь те
меня,
мой
друг,
ибо
все
иде т
хор ошо.
Более
быстрого
успеха
я
не
мог
ожидать.
Лю ди,
с
кот орым и
я
познакомился,
одобряют
мои
принципы
и
считают
неопровержимыми
идею
равенства,
нео бх одимо ст ь
реформы
и
вероятность
революции.
Однако
они
расходятся
со
мной
относительно
методов,
каки ми
я
осуществляю
эти
идеи,
и
сч ита ют,
что
в
политике
надо
использовать
все
средства,
ведущие
к
цел и,
как
это
де лают
противники
ново го.
Я
на
д еюсь
убедить
их
в
обратном.
Ожидать,
что
из
зла
мож ет
произойти
добро,
а
ложь
способна
п ород ить
правду,
—
не
более
разумно,
чем
во
образить
короля-патриота
или
кам ерг ера ,
к оторы й
был
бы
честным
че ло
веком.
Д орог ой
мой
друг,
неу жели
Вы
не
ж аж дете
бы ть
с
нами?—Я
уверен
в
этом,
е сли
сущ ест ву ет
родст в о
добродетельных
ду ш;
ибо
чувствую,
что
Ва ше
присутствие
мне
необходимо,
и
не
только
ради
невыразимого
уд о
вольствия
общ ен ия,
но
и
п ото му,
что
Вы
разделили
бы
со
мной
великую
ра до сть
—
пробуждать
бл агородн ы й
народ
от
с п ячки,
в
которую
он
вп ал,
будучи
в
оковах;
а
также
пот ом у,
что
Ваш
могучий
ум
пом ог
бы
развить
5*
68
Письма
[27.11.1812 —
мои
еще
незрелые
замыслы.
—
З десь
все
полно
напряженного
ожидания.
Я
каждый
день
по сылаю
человека
распространять
экземпляры,
указывая
ем у,
как
и
где
это
де ла ть.
По
его
св едени ям ,
брошюра
имеет ся
уже
у
мн о
жества
л юдей.
Я
стою
на
нашем
балко не ,
жду ,
когда
покажется
под ход я
щий
на
вид
человек,
и
бро саю
ему
экземпляр.
В
понедельник
выйдет
из
печати
еще
о дна
моя
брошюра
2; эта адресована другим слоям общества
и
призывает
объединяться
в
ассоциации.—Я
задумал
также
обращать
в
с вою
веру
ст уден тов
дублинского
колле дж а.
Тех,
кто
не
погрузился
окончательно
в
распутство,
удастся,
бы ть
может,
спасти.
Я
знаю,
сколько
д оброго
заложено
в
человеке,
несмотря
на
ужа саю щую
развращенность,
насаждаемую
со вр еменным
во спи та нием.
П очти
пов сюд у
я
встр еч аю
пр о
я вле ния
доб роты
и
доброй
во ли;
нет
со мнения ,
что
соответствующее
об
разование
или
нам еренно
вну шенные
впечатления
помогли
бы
укреплять
до бро
и
искоренять
зл о.
На ша
«Филантропическая ассоциация»3 ставит
своей
целью
и
то,
и
другое.
—
По ка
Вы
будете
с
нами
в
Уэлсе,
я
попы
таюсь
организовать
такое
общество
там,
и
оно
установит
связ ь
с
ду б лин
ским:
бы ть
может,
я
мог
бы
со зда ть
их
по
в сей
Англии
и
так им
обра з ом
осуществить
мирную
революцию.
—
Каково
на ст ро ение
умов
в
Сассексе?
Много
ли
там
мыслящих
людей?
Прежде
чем
ожидать
следствий,
над о
найти
соответствующую
пр ич ину.
Я
не
мо гу
слышать
восхвалений
Сла в
ной
Революции
1688 года4 . —
Мож но
ли
наз ыв ать
слав н ым
время,
когда
парламент
с
самоуверенностью,
равной
только
его
тупости,
и
с
близору
костью,
возможной
л ишь
при
самом
слепом
эгоизме,
провел
закон,
нав еч но
отдав
се бя
и
потомство
В и льге льму
и
Марии
и
их
на сл едни кам.
Вч ера
я
впервые
видел
это т
закон;
и
вся
кровь
моя
кип ит
при
мысл и,
что
кровь
Сиднея5
и
Хемп дена6
пролилась
напрасно,
и
что
да же
защитники
сво
боды,
как
их
называют,
пал и
так
низко
и
попытались
преградить
людям
путь
к
совершенствованию.
Я
не
чит ал
Э.
Флауера7, но прочту.
Я
о
нем
слышал.
Е сли
он
и
был
кальвинистом,
то
теп ерь
нет.
Это
я
утверждаю
на
основании
одной
лиш ь
его
маленькой
заметки,
которую
я
видел.
Я
до
стану
его
книг у
и
напи шу
ем у,
и
Вы
таким
об раз ом
с
ним
по зн ако митесь .
Чит али
ли
Вы
«Мемуары о якобинстве»8 аббата Баррюэля?
Х оть
они
наполовину
состоят
из
самой
гнусной
и
бездоказательной
лжи ,
их
все
же
стои т
прочесть.
Вам,
которая
умеет
отл ича ть
истину,
я
это
советую.
—
З десь
мне
очень
ме шает
моя
молодость.
Странно,
что
об
истине
не
судят
по
ее
со бст вен ной
ценности,
не
взирая
на
то,
кто
ее
изрекает!—Думая
ус или ть
выгодное
впечатление,
слуга
сообщил,
что
мне
всего
15 лет.
Этому,
разумеется,
не
пов ерил и.
С
Керраном
я
еще
не
виделся.
Мне
не
нравится,
что
он
согла силс я
приня ть
должность
судебного
архивариуса.
Зд есь
с ейчас
находится
О’Коннор,
брат
мятежного
Арт ура9, я к нему написал .
Не
бойтесь
того,
о
чем
Вы
говорите
в
своих
письмах.
Я
решился.
—
Принципи ал ьные
люд и
здесь
ре дки.
Газет ы
выр ажаю т
мнение
оппозиции
или
министерства;
оба
одинаково
жалки
и
узк и.
Мне
хотелось
бы
изменить
все
это.
Меня,
ра
—2 7 .11 .1812]
Письма
69
зумеется,
ненавидят
обе
п ар тии.
—
Я
возлагаю
больше
надежд
на
оста тки
«Объединенных ирландцев» 10, которые ненавидят Англию,
ибо
не
про
щают
ей
обид.
Я
не
вс треча л
ре шит ельны х
республиканцев,
но
обнаружил
таких,
которых
можно
де мок рат изир овать .
Встречаю
колеблющихся
между
хрис ти ан ст вом
и
деизм ом.
—
Попытаюсь
п обуд ить
их
отброс ит ь
все
дур
ное
и
принять
все
хорошее,
что
содержится
в
ев ре йских
книгах.
—
Я
часто
думаю,
что
нравственные
изречения
Иисуса
Христа
могли
бы
быт ь
весьма
полезными,
будучи
очищены
от
о круж а ющей
их
таинственности
и
бе з
нравственности;
это
я
хоч у
показать
в
небольшом
задуманном
мно ю
со
чинении11.
Мы
уедем
отсюда
в
конце
ап ре ля.
Я
и
в
Уэлсе
не
буду
праздным.—Там
Вы
к
нам
приед ет е.
Привезите
с
со бой
ми лых
мален ь
ких
американок
12, оставьте преподавание в школе и поселитесь с нами
нав сег да.
—
Я
твердо
убежден,
что
долг
и
польза
тре бую т
э того
не
менее ,
чем
сча стье
и
дружба.
Мы
обязаны
кое- ч то
сделать
в
эт ом
мире,
и
для
этого
нам
о т веден
лиш ь
определенный
срок.—Какой
убе ди тельн ый
довод
в
пользу
объединения
наших
ум ст венны х
усилий!
[Приписка рукой Харриет]
Д орого й
друг,
Пе рси
велел
мне
дописать
э тот
лист,
но
я,
право,
не
знаю,
что
сказать.
О,
вчера
я
получила
оче нь
ласковое
пись мо
от
милой
миссис
К[алверт].
Пожалуйста,
не
ревнуйте,
когда
я
о
ней
упоминаю.
Она
боится,
что
мы
здесь
не
принесем
пользы
и
что
изме ним
наше
мнение
об
ирландцах,
—
мы
пока
еще
ма ло
с
ни ми
встречаемся,
но,
ко гда
они
больше
узнают
Перси,
ду маю,
что
и
мы
узнаем
их
лучше.
Перо
у
меня,
как
обычно,
пло хо е.
Я
ув ер ена,
что
Вы
бы
посмеялись,
если
бы
виде ли,
как
мы
распр ост р а
ня ем
памфлеты.
Мы
их
б ро саем
из
окна
и
р аздаем
людям,
которы х
встре
ча ем
на
улице;
я
просто
умираю
со
смеху,
когда
это
делается,
а
Пе рси
сохраняет
полную
серьезность.
Вче ра
он
вложил
экземпляр
в
капюшон
пла ща
одной
ж енщи не.
Она
ничего
не
заметила.
А
я
едва
могла
идти
дальше,
так
я
корчилась
от
смеха.
[Приписка рукой Шелли]
Меня
позвали
по
делу,
пока
Харриет
тут
что-то
царапала.
По
том у,
как
я
запустил
нашу
пер епис к у,
Вы
можете
суди ть,
насколько
я
з анят.
Пр ощай те.
Почта
отправляется.
Ск оро
напи шу
снова.
Неизменно
Вас
любящи й
Перси
70
Письма
[8.III .1812—
46
ВИЛЬЯМУ
ГО ДВИ НУ
Дублин,
Сэквил-стрит,
8 марта 1812
Дорогой
с эр!
В аше
пись мо
доставило
пищ у
моим
мыслям
—
прошу
Вас,
наставляйте
мен я
и
направляйте.
Прощайте
мне
все
мои
слаб ости
и
мою
непо сле до
вательность;
к
моему
и скр еннему
уважению
и
любви,
внушенным
Вашими
в ысоки ми
качествами,
не
примешивается
даже
мыс ль
о
каком-либо
вн еш
нем
давлении
на
меня;
когд а
Вы
мне
выговариваете,
это
гов ори т
сам
разум;
я
подчиняюсь
его
решениям.—Я
знаю,
что
тщеславен,
что
берусь
играть
роль,
бы ть
может,
не сора зм ерн ую
с
ограниченностью
моего
опыт а,
что
мне
н едо стает
скромности,
которую
о бычно
считают
необходимым
у кр аше нием
юношеской
непосредственности.—Я
не
пыт аю сь
скр ыв ать
от
других
и
от
се бя
самого
эти
недостатки,
ес ли
они
таковыми
являются.
Я
сознаю,
что
заблуждался,
к огда
вел
себ я
именно
так;
но
дум аю,
что
в
противном
случае
мои
заблуждения
был и
бы
сер ь езнее .
«Убеждение,
что
он
действует
на
благо,
присутствует
в
любом
дейст вии
человека» L—
Да,
конечно,
я
у бежден,
что
мои
ны нешние
действия
направлены
на
благо;
если
я
утрачу
это
у беждени е,
тогда
изменятся
и
мои
действия.
Исследо
вать
факты
несомненно
нужно,
более
того,
без
них
нельзя
обойтись.
Я
ста
ра юсь
читать
книгу,
с оде ржа щую
нападки
на
самые
дорогие
мне
идеи,
с
тем
же
спо к ойст вие м,
что
и
книгу,
где
я
нахожу
им
подтверждение.
—
Ваши
сочинения
я
читал
не
поверхностно;
они
произвели
на
ме ня
глубо
кое
впечатление;
их
доводы
еще
св ежи
в
мо ей
па мяти ;
я
еж едне вно
име ю
случа й
обращаться
к
ни м,
как
к
союзникам
в
деле,
которое
я
отстаиваю.
Им
и
Вам
я
обязан
б есценным
дар ом,
вдо хн увш им
в
м еня
сил ы,
тем ,
что
избавился
от
у мст в енной
хилости
и
п роб уди лся
от
лета рги и,
в
кот о
рую
был
погружен
два
г ода
наз ад
и
которая
поро ди ла
«Сент-Ирвин»
и
«Застроцци»
—
произведения
болезненные,
хотя
и
не
оригинальные.
Я
отнюдь
не
забыл
того,
что
Вы
писа ли
о
союзах.
—
Но
«Политиче
ска я
справедливость»
бы ла
впервые
издана
в
1793 году;
с
того
времени,
как
распространились
ее
идеи,
минуло
почти
двадц ат ь
лет.
И
что
же?
Раз ве
л юди
перестали
сраж ать ся?
Разве
и сче зли
на
зе мле
пороки
и
не
счастья?
—
Разве
осуществилось
рекомендуемое
Ваш ей
книгой
о бщ ение
у
до машн его
очага?
Из
множества
читателей
этой
бесценной
книги
ск олько
был о
осл епл ено
предрассудками;
ск ольк о
людей
прочли
ее
лишь
ради
удовлетворения
минутной
тщ ес лав ной
прихоти,
а
ко гда
она
п ере
ст ала
бы ть
новинкой,
отброс ил и
ее
и
поддались
моде
на
аргументы
мистера
Мальтуса!
2 Я предложил создать «Фи ла нтр опи че ск ую
ассоциацию» 3, ко
торая,
как
мне
кажется,
не
противоречит
пр ин ципам
«Политической спра
в е дл ив ос ти», но в точности им соответствует.
«Обращение» 4 предназна
чалось
главным
образом
для
ирландских
простолюдинов.
Кто
еще
нахо
дится
в
столь
тяжелом
положении,
как
они ?
Пьянство
и
тяжкий
труд
—8 .III .1812]
Письма
71
превратили
их
в
машины.
Устрица,
подвластная
приливам,
н аход ит ся,
как
мне
кажется,
почти
на
том
же
у мс твен ном
у ро вне.
—
Н еуж ели
невозможно
пробудить
нравственное
чувство
у
тех,
кт о,
по-видимому,
так
ма ло
п ри
годен
для
осуществления
в ысо кой
миссии
человека?
Бы ть
может,
простое
изложение
нравственных
истин,
приспособленное
к
их
по ниманию,
произ
ведет
самое
лучшее
де йств ие.
Общество
движется
не
вп ер ед,
а
назад;
ес ли
в
надеждах,
которые
я
л елею,
ест ь
хоть
д оля
ист ины,
это
должно
измениться.
Но
да же
ес ли
человечество
сто ит
на
одном
месте,
то
и
тогд а
ему
нужна
деятельность
гуманистов.
Я
с
до садо й
и
н ет ерпением
думаю
о
том ,
как
ма ло
усп ела
человеческая
мыс ль
за
по сл едние
20 лет.
—
Сознаюсь,
мне
очень
хочется,
чтобы
что-то
был о
сде лано .
Но
в ер немся
к
предлагаемой
мно ю
«Ассоциации».
В
Замечаниях
о
ней
я
пишу
сле
д ую щ е е : «Чтобы любое число людей,
встречаясь
ра ди
человеколюбивых
целей,
в
др уже ской
ди ску ссии
выясняли
те
вопросы,
по
которым
они
расходятся,
и
те,
в
кот орых
они
согласны;
и,
проверяя
их
раз ум ом,
до сти
гали
единогласия,
основанного
на
ра зу ме,
а
не
тог о
поверхностного
согла
сия,
какое
мы
сли шко м
часто
находим
у
политических
партий;
чтобы
по
любому
важному
вопросу
меньшинство,
не
согласное
с
мнением
боль
шинства,
могло
от колотьс я.
В
результате
та кого
отс ева
некоторые
ассо
циации
могут
включать
не
б олее
тре х-че тыре х
членов». —
Я
не
думаю,
чтобы
подобные
общества
п рот ив оре чили
Ваш ей
главе
о
сою з ах;
они
не
п ре длаг ают
насильственных
или
нем едле нных
дейс твий;
их
цел ь
—
способствовать
изучению
положения
и
осуществлять
рекомендуемое
Ва ми
дов ери тельн ое
общение.
П ос ылаю
Вам
«Предложения», а скоро пришлю
и
«Замечания» 5.
До
сих
пор
я
не
представлял
себе,
в
какой
нищет е
ж ивут
люд и.
Ду бл инс кая
бе днот а
несомненно
самая
жалкая
из
всех.
В
узких
ул очках
гнездятся
тысячи
—
сплошная
м асса
копошащейся
грязи!
Каким
огнем
зажигают
меня
подобные
зрелища!
И
ск ольк о
уверенности
они
придают
моим
стараниям
на учит ь
доб ру
тех,
кто
низводит
своих
ближних
до
та
кого
состояния,
худшего,
чем
смерть.
Именно
к
ним
я
мыс ленно
обра
щался.
Как
быстро
изменились
мои
взг ляды
на
эт от
предмет.
И,
однако,
как
гл у боко
с ама
эта
пер емена
укре п ила
убеждения,
приведшие
меня
сюда.
—
Я
не
думаю,
чтобы
моя
книга
в
мал ейшей
степени
призывала
к
нас илию .
Я
так
настойчиво,
даже
повторяясь,
твержу
о
мир ных
сред
ствах,
что
каждый
во ител ь
и
мятежник,
прежде
чем
стать
таковым,
буде т
вынужден
о тв ергн уть
почти
все
полож ен ия
мо ей
книги
и
таким
об раз ом
сним ет
с
меня
ответственность
за
то,
что
он
им
ст ал.
Я
содро га юс ь
при
мыс ли,
что
даже
кровлей,
под
которой
я
укрываюсь,
и
ложем,
на
котором
сплю,
я
обязан
людскому
бе сс ердеч ию.
Надо
же
когда-нибудь
начать
ис
правлять
эт о.
—
Яс но
ли
я
из ло жил
с вои
взгляды?—Неужели
мы
и
тепер ь
расходимся?
Я
еще
не
виделся
с
мист еро м
Керраном.
Я
был
у
не го
не
раз ,
ос тав ил
с вой
ад рес
и
памфлет.
Но
до
отъезда
из
Дублина
я
увижу
его
непременно.
72
Письма
[8,111.1812 —
П осы лаю
газ ету 6
и
«Предложения».
Я
не
имел
понятия,
что
по сланн ый
мною
паке т
буд ет
отправлен
по
почте.
Я
думал,
что
он
бу дет
доставлен
Вам
дилижансом.
—
Харриет,
вместе
со
мной,
посылает
Вам
поклон.—
Может
бы ть,
Вы
все
же
п еремен ит е
решение
относительно
Уэлса?
Разве
Вашим
дет ям
не
бу дет
п олез на
поездка?
Искренне
уважающий
Вас
П,
Б,
Ше лли
[Р.
S.]
В
газете
Вы
найде т е
уп ом ина ния
обо
мне,
Я
тщеславен,
но
не
так
глуп,
чтобы
бы ть
п ол ь щенным
—
а
не
раздосадованным
—
газетной
похвалой.—Я
п овт орил
свою
п росьб у
касательно
«Сент-И[ рви н а»] и
«3[астроцци»].
Сл ово
з атра ты
я
упот реб ляю
в
своем
«Обращении»
в
нр ав ственн ом
смысле.
47
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
Дублин,
Графтон-стрит
17,
10 марта 1812
Мой
любимый
друг!
Ва ши
письма
получил.
Чтобы
побеседовать
с
Вами,
я
урываю
время
от
нео быч ай но
инт ер есны х
дел.
Ум
мой
не
у спев ает
советоваться
с
серд
цем,
а
сердце
—
с
умом,
но
с
оставленной
ча стью
меня
самого,
с
тобой
—
триединством
моего
существа,
я
хоч у
по беседо ват ь .
Не
могу
пер ечи сл ить
вс ех
ужасных
примеров
неограниченной
и
узак оне н ной
ти ран ии
\ о кото
рых
я
здесь
слышу,
—
х орош о,
если
бы
я
сумел
рассказать
о
те х,
которые
виде л
са м.
—
В
Лиссабоне
одного
ирландца2
разлучили
с
женой
и
семьей
за
то,
что
он
беж енец,
и
за стави ли
служить
рядов ы м
в
порт уга льс кой
армии;
это
сделал
Б ере сфорд3, чудовище антипатриотизма и жестокости,
ку мир
воюющих.
Ск оро
Вы
прочтете
копию
его
пись ма
и
услышите,
как
я
или
сэр
Ф.
Бердетт4
выст у паем
в
его
защиту.
Он
будет
св обо ден;
зде ш
ний
на род
пробудится.
Обстоятельства
этого
дела
поражают
со ч етан ием
подлости
и
прои зво ла .
Вся
кров ь
моя
бешено
кипи т
при
мысли
об
этом.
—
Мальчик,
которого
я
наш ел
в
неописуемо
гря з ном
и
нищем
логове,
где
он
голод ал
вместе
с
матерью,
которого
я
спас
отт уда
и
хотел
на учит ь
грамоте,
—
э тот
ма льч ик
был
сх вач ен
по
ложному
обвинению
в
то м,
что
был
дерзок
с
каким-то
проклятым
чиновником,
и
тот
пре дос тав ил
ему
выбо р
между
ш траф ом
и
военной
службой.
Он
не
хотел
ни
то го,
ни
дру
гого,
но
его
сило й
в зяли
в
с олдат ы.
Об
этом
я
узнал
нынче
утром.
Я
ре
шил
вырвать
его
хоть
бы
из
самой
пасти
правительства,
постаравшись
при
этом
(если удастся)
в ыр вать
и
ядовитые
зубы.
—
Вдова
с
тремя
ма
лолетними
детьми
бы ла
схв ач ена
двумя
констеблями.
—
Я
увещевал,
я
про
си л,
я
сделал
все,
что
бы ло
в
моих
силах.
Кв ар тирн ая
хозяйка
растро
— 1 0.111 .1812]
Письма
73
галась.
Констебль
смягчился,
а
когда
я
спросил,
ест ь
ли
у
не го
с ердце,
он
ск аз ал:
конечно,
ра зве
он
не
человек;
но
его
по
так им
дел ам
пос ылают
раз
по
два дц ать
за
ве чер.
Преступление
женщины
заключалось
в
краже
хлеба
ценою
в
пенни.
—
Но
она
пьет,
и
ни
я
и
никт о
другой
все
равно
не
спасут
ее
от
голодной
сме рт и.
Я
не
в
силах
более
выносить
э тот
город,
я
жажду
быть
с
Вами
и
иметь
покой.
Бог ачи
втаптывают
бедняков
в
гря зь,
а
потом
презирают
их
за
это .
Обрекают
их
на
голод,
а
потом
вешают,
когда
те
украдут
кусок
хлеба.
—
Но
довольно
об
этом.
Ты,
дорогой
мой
друг,
сре ди
этих
ужа сов
свет и шь
на м,
как
звезда
мирного
счастья,—
мы
ждем
его
от
Тебя;
пу скай
не
полное,
ибо
зем но е,
оно
все
же
ни
с
чем
не
сравнимо
и
позволяет
предчувствовать
то
время,
ко гда
не
будет
страданий
и
пороков.
Ваш
новый
план
—
чтобы
мы
приехали
к
Вам
в
Херст—великолепен.
Так
оно
и
будет.
Я
еще
не
показывал
Ва
ш его
пись ма
Харриет
и
Э [ ли з е]; они сейчас на прогулке с неким мистером
Лоулесс ом 5 (ценным человеком); но я решаюсь прочесть радостное согла
сие
в
книг е
их
с ер дец,
даже
не
пер еве рну в
страницы.
Из
Уэлса
мы
уедем
вместе
с
В ами,
но
сейчас
дов ол ьно
об
этом.
К
тому
же
я
не
хотел
бы
жить
вдалеке
от
дяди6; я ценю,
лю блю
и
уважаю
его;
он
был
против
эт ой
по езд ки,
да
и
сов ест ь
—
это
та кой
суд,
решение
которого
я
не
см ею
обжа
лов ат ь.
Через
день-два
я
пошлю
Вам
па кет
—
дилижансом.
С
п ре дыдуще й
посылкой
вы шла
досаднейшая
ошибка7.
Это
все
че ст ный,
но
бест о лко вый
ирландец,
которому
она
был а
по ру чена.
При шл ите
мне
сас се кские
газеты.
Поместите
или
заставьте
их
поместить
отчет
обо
мне.
Это
может
быть
по л езно
для
подготовки
общественного
мн ения .
П осыл аю
Вам
сег о дня
два
таких.
—
С
«Ассоциацией»
дело
подвигается
медленно8, и я боюсь,
что
ее
не
удастся
создать.
Предрассудки
против
мо их
взглядов
сто ль
силь ны,
что
меня
ч аще
нена вид ят
как
безбожника,
чем
любят
как
поборника
с во
боды.—
В
той
га зет е,
что
меня
расхваливала,
Вы
пр оч тете
на
той
неделе
мое
письмо
р ед ак тору.
Некоторые
на й дут,
что
оно
составлено
в
чересчур
резких
выражениях.
Но
по
крайней
ме ре
я
здесь
вс е-т аки
был
усл ыш ан
и
кое-кого
разбудил.
Может
бы ть,
я
чего-то
достигну,
но
боюсь,
что
по
терплю
неу дач у
в
главном
—
в
создании
«Ассоциации».
В
Ду б лине
это
всего
труднее.
За
У элс
я
не
опасаюсь.
За
Льюис
бояться
смешно,
в
нем
я
ув ерен.
Ваш
книжный
кл уб
—
отличная
идея,
развивайте
ее,
не
давайте
угас н уть
ее
духу.
Мексиканская
республика
процветает9.
Я
в идел
амери
кан ские
газеты,
но
еще
не
успел
их
прочесть.
Знаю
только,
что
в
Юж ной
Америке
республиканское
движение
ширится;
считается,
что
скор о
не
останется
ни
одной
провинции,
где
признавали
бы
старую
испанс к ую
ди
настию.
Я
надею сь
здесь
при нять
участие
в
издании
газеты.
Ко
мне
с
этим
де лом
приходит
ежедневно
немало
людей;
но
ни
один
не
годится
Очень
сил ен
здесь
фанатизм.
74
Письма
[18.III.1812—
48
ВИЛЬЯМУ
ГОДВИ НУ
Д у блин,
Графтон-стрит
17,
18 марта 1812
Дорогой
сэ р!
Я
уже
сообщал,
что
подчиняюсь
В ашему
решению
\исловоуменяне
расходится
с
делом.
Я
изъял
из
обращения
сочинения
2, в которых выска
зал
ошибочные
взгляды,
и
собираюсь
покинуть
Дублин.
Но
я
это
сдела л
не
пот ом у,
чт о.
считаю,
будто
объединения,
такие,
какими
я
их
с ебе
м ыс
лил,
способны
пр инест и
вред.
Совершенствование
человека
может
быт ь
уско р ено
или
зад ер жано ;
союзы,
которые
я
ре ком ендо в ал,
сод ей ств о
ва ли
бы
первому;
возможность
отколоться
поз волил а
бы
из б ежать
показ
но го
единогласия,
а
гласность
не
допустила
бы
никак их
насильственных
перемен.
Я
не
из
т ех,
кто
из
гордости
не
желает
пр из нать
своей
близорукости
или
высказать
убеждения,
п роти во речащи е
пре ж ним.
Я
признаю,
что
мои
пла ны
объединения
невежественных
люд ей
несвоевременны;
о пасны ми
я
их
не
сч итаю ,
ибо
одновременно
я
требовал
полной
гла сн ости ;
к
тому
же
я
не
думаю,
чтобы
крестьянин
стал
вни мател ьн о
читать
мое
обращение,
а
п рочи тав
е го,
проникся
кровожадными
чувствами.
Нестерпимо
больно
видеть
человеческие
существа,
способные
подняться
к
ве рш инам
науки,
подобно
Ньютону
и
Локку,
и
не
пытаться
пробудить
их
от
спя ч ки,
столь
далекой
от
этих
вер шин.
Ч асть
города,
называемая
Либерти3, представ
ля ет
зрелище
та кой
нищеты
и
б едствий ,
что
его
не
выдержал
бы
и
боле е
хладнокровный
человек,
чем
я.
Но
я
подчиняюсь.
Я
не
ст ану
больше
обращаться
к
неграмотным.
Я
бу ду
ожидать
событий,
участие
в
которых
бу дет
для
меня
невозможно,
и
содействовать
до стиже нию
цел и,
к отора я
б удет
дос ти гн ута
спустя
с толети я
после
тог о,
как
я
стану
прахом;
н адо
ли
гов ори ть,
что
та кое
решение
тр ебуе т
стоицизма.
Вернуться
к
бездушной
суете
обыде нн ой
жи зни,
заинтересоваться
неи нт ер ес ными
мелочами
—
этого
я
не
смогу.
Чтобы
вс ецело
абстрагировать
сво и
взгляды
от
се бя
самого,
несомненно
нужно
не слы ханно е
беско р ысти е;
а
ведь
нет
ничего
более
аб ст ракт ног о,
чем
трудиться
для
отдаленных
век ов.
—
Моя
идея
«Ассоциаций»
был а,
конечно,
результатом
тех
по ня тий
о
политической
справедливости,
кото р ые
я
в пер вые
почерпнул
из
Вашей
книги
на
эту
те му.
Но
я
нед аро м
прочел
в
ней
также
и
о
дружественных
беседах,
ко
торые
Вы
советуете
проводить
повсеместно,
и
н едар ом
получил
предосте
р ежение
против
форм а льн ого
единогласия.
Последнее
я
имел
случаи
на
блюдать
на
бан кетах .
Особенность
моих
ас со ци аций
сост ояла
бы
в
том,
чтобы
принять
первые
и
из бежат ь
второго.
—
Кром е
тог о,
я
хотел
пр ене
бречь
ближайшими
требованиями
ра ди
более
о бщих
и
отдаленных
целей
совершенствования
общ ест ва.
Я
хотел
воспользоваться
нынешней
воз м ож
ностью
и
попытаться
содействовать
приближению
этого,
а
целью
моей
было
создание
к руж ков
для
дружественных
с обе седо ваний,
к оторы е
не
—1 6. IV.1812]
Письма
75
получили
еще
всеобщего
распространения.
Мне
кажется,
что
в
по ру
из
дания
«Политической справедливости»
Вы
ожидали
более
скорых
перемен
к
лучшему;
я
сч ит аю,
что
если
бы
Ваша
кни га
бы ла
так
же
широко
р ас
пространена,
как
Б иблия ,
мир
выглядел
бы
сейча с
совсем
иначе.
Я
прочел
Ва ши
пи сь ма;
прочел
с
тем
вниманием
и
у ва жением ,
какого
они
заслужи
вают.
Если
б
я,
по доб но
Вам,
был
св идет ел ем
французской
р ево л юции,
возможно^
что
я
стал
бы
еще
осторожнее.
—
Я
ви дел
и
слышал
достаточно,
чтобы
ус омн ит ься
во
В сесили и
Истины
в
том
обществе,
где
мы
живем.
Я
бу ду
сооб ща ть
Вам
о
всей
своей
деятельности;
а
если
стану
ош и ба ться,
поправляйте
мен я
строго.
Если
б
я
был
один
и
не
был
св язан
некоторыми
обязательствами,
я
пр иех ал
бы
в
Лонд он
немедленно.
—
Сейчас
я
дол жен
это
неско ль ко
отложить.
—
Мы
уедем
из
Дублина
че рез
три
недели.
Од на
особа
исклю
чит ельн ых
дарований
4, которую я имею счастье числить среди своих дру
з ей,
об еща ла
навестить
меня
в
Уэлсе.
М иссис
Шелли
оче нь
просит
меня
еще
раз
попытаться
уг ово рить
Вас
тоже
приехать
в
Уэ лс
—
если
уж
Вы
не
можете,
быть
может,
В аша
мила я
семья ,
—
с
которой
все
мы
жаждем
познакомиться,
—
за хочет
вместе
с
нами
п оды шать
чистым
воздухом
гор?—Чтобы
все
было
по
форме,
миссис
Шелл и
передает
поклон
миссис
Годвин
и
всей
се мье
и
повторяет
при гл ашен ие.
С
нами
здесь
находится
ми сс
Ве ст брук,
моя
свояченица;
и
в
одном
у
нас
во
всяком
случае
нет
недостатка,
а
именно
в
пылкости
и
искренности.
Не
опа сайт е сь
больше,
что
я
стану
способствовать
в
Дублине
какому-
то
н асил ию
и
опасным
мерам.
Я
не
пришел
к
о пр еделенн ом у
мнению
относительно
ассоциаций.
В
одном
смысле
они
кажутся
мне
по л езным и,
в
другом
—
вредными.
Я
подчиняюсь
Ва шему
решению.
Меня
не
назовешь
гордецом,
чрезмерно
замкнутым
или
упрямым.
Надеюсь,
время
покажет,
что
Ваш
ученик
более
дос т оин
Вашего
хорошего
мне ния ,
чем
до
сих
пор
оказывалось,
—
во
всяком
сл уч ае,
он
бу дет
неи зме нно
иск р енен
с
Вами
и
верен
Ва м.
П.
Б.
Шелли
49
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТ ЧЕН ЕР
Нан тгви лт,
Рай аде р,
Радноршир,
16 апреля 1812
Дорогой
друг!
Как
Вы
должно
быть
удивлены
моим
долгим
мо лч анием
и
чему
только
не
приписываете
его,
каки х
не
испытываете'
стр ах ов
и
подозрений.
—
Поверьте,
все
это
я
чувствовал,
но
не
хотел
писа т ь,
когд а
не
о
чем
было
рассказать,
кроме
мелких
ог о рч ений.
Вот
уже
две
н ед ели,
как
я
считаю
каждый
де нь
по след ним
днем
наши х
странствий,
и
на деюсь ,
что
ск оро
уже
смогу
встречать
Вас
у
себя
дома.
Мы
уехали
из
Дублина
и
после
76
Письма
[16. IV.1812 —
долгого
пут и
при бы ли
в
Холихед;
мы
проехали
ве сь
У элс,
не
найдя
для
се бя
ни
одного
дома,
—
на
каждом
постоялом
дворе
нас
вновь
обнадежи
вали
и
тут
же
разочаровывали.
От
Бармута
до
Аб ер иств ита
мы
плыли
30 миль в лодке и наконец прибыли в Райадер,
где
я
провел
прошлое
лет о,
и
сейч ас
готовимся
снять
до м,
от куда
ны нешни й
владелец
вынужден
вы
еха ть
из-за
банкротства;
это
всего
в
какой-нибудь
миле
от
мис тер а
Гроув а1.
—
Дом
хороший;
эт им
я
х очу
сказа ть ,
что
тут
хватит
мест а
для
нас
всех.
При
нем
—
200 акров пахотной земли и немного леса;
все
это
—
за
умеренную
плату
в
98 фунтов в год,
которая,
я
надеюсь,
с
ли хвой
окупится
д оход ом
от
фермы.
Дом
еще
не
наш ,
хо тя
мы
уже
по сел илис ь
в
нем ;
он
буд ет
нашим
через
месяц.
О
друг
мой,
как
описать
окруж аю щую
прир од у?
Вы
сами
скор о
будете
любоваться
ею
вместе
с
нами,
и
тогда
здесь
будет
ист и нный
р ай.
Я
знаю,
какие
опа сени я
мы
ис пыт ывае м,
дол го
не
пол учая
вестей
от
друга;
ко гда
мы
думаем,
что
он
мог
бы
написать,
но,
должн о
бы ть,
охладел,
или
иные
занятия
привлекают
его
больше,
чем
дружба.
Обо
мне
так
думать
не
надо.
Я
не
с тану
здесь
повторять
заверения
в
дружбе;
для
нас
с
В ами
дост аточн о
одного
слова
о
том,
что
я
по -пр еж нему
ощущаю
все
В аши
совершенства.
—
Конец
ию ня
—
вот
время,
назначенное
для
нашей
встречи.
О,
скорее
бы
проходили
ч асы,
отд еляющи е
нас
от
не го;
но
оно
непременно
настанет.
Шаг и
Вр ем ени
неизм енн ы;
ни
надежды
тех ,
кто
ждет
встречи,
ни
с трахи
тех ,
кто
боится
разлуки,
не
могут
их
ускорить.
У
ме ня
есть
некий
пл ан.
Дом
здесь
большой;
в
нем
найдется
семь
спал ен.
Не
взять
ли
Вам
с
со бою
отца?
Он
знает,
что
такое
ферм а,
и
распоря
жаться
ею
будет
ему
п рият но.
Он
смог
бы
тог да
постоянно
бы ть
с
Вами,
а
сейч ас
это
невозможно;
и
ему
на
склоне
дней
был о
бы
у теш итель но
видеть
Вас
независимой,
ибо
Вы
будете
независимы
и
обеспечены.
Подумайте
над
этим.
Сей час
Вы
уже
получили
н ашу
по сы лку
и
ее
содержимое;
я
опла ти л
доставку,
скол ько
было
можно,
то
ест ь
через
Канал,
и
знаю,
что
она
пош ла
не
по
почте.
«Декларацию прав» 2 полезно было бы иметь в де
р еве нских
домах;
именно
так
Фр анк лин3
распространял
среди
американ
цев
сво и
взгляды
на
торговлю.
В
Вашем
письме
Вы
настаиваете,
чтобы
мы
уехали
из
Дублина.
Мы
получили
его
незадолго
до
того,
как
решили
уехать.
Ха беас
корпус4
не
отменен
и,
в еро ятно,
отменен
не
бу дет.
Мы
уех али
из
Дублина
потому,
что
я
сделал
вс е,
что
мог;
ес ли
это
и
было
пло
дот ворн о,
то
л ишь
в
мал ой
степени.
Я
недоволен
результатами,
но
не
самой
попыткой,
хотя
дорожные
ра сход ы
оказались
значительными,
а
я
не
забываю,
что
«бережливость есть истинная щедрость».
В
Ман чес те ре,
Карлайле,
Бристоле
и
други х
больших
города х
п рои с ходят
волнения.
Этому
негодяю,
П[ринцу]
Уэ льском у,
требуется
все
больше
денег,
прин
цес сам
тоже,
мистеру
Мак-Магону
тоже5.
А
на
ч то?
На
то,
чтобы
на
полнять
авгиевы
конюшни
принца
так ой
грязью,
какую
не
под
с илу
рас
чистить
ника ком у
новому
Геркулесу.
Зд есь
н адо
бы
применить
«тройное
правило».
Если
убийца
семьи
Ма рр6, состоявшей из шести человек,
за
—24 .IV.1812]
Письма
77
служивает
вис елиц ы,
ч его
же
з аслу жива ет
Принц,
кот орый
сво им
по ве де
нием
губи т
миллионы
людей?
В
Уэ лсе
все
относятся
к
по ли тике
очень
безразлично.
Ког да
Вы
приед ет е,
мы
обсудим,
что
тут
мож но
сд елать .
Как
отнесутся
к
нашей
деятельности
Г ро увы?
Что
они
ск ажут
о
Вас?
Ес ли
Вы
сч и таете
это
полезным,
я
пошлю
пись мо
председателю,
или
как
там
Вы
его
зов е те,
Вашего
книжного
клуба,
с
рекомендациями,
как
дальше
наладить
дело.
Что
Вы
об
эт ом
думаете?
Я
написал
стихи
о
Ро
берте
Эммете
7, которые Вы скоро прочтете;
я
их
помещу
в
свой
сборник
стихов.
Мы
живем
сейч ас
в
уед ин ении
го р,
лесов
и
ре к,
тихих,
безлюдных
и
др евн их,
вдали
от
городов,
в
шести
милях
от
ближайшего
—
Райадера.
В
доме
водится
п ри видение ,
которое
слуги
не
раз
видели.
По
сосе дст ву
имее тс я
несколько
ведьм
и
большой
з апас
вс якого
род а
домовых.
Ну
вот,
дорогой
др уг,
у
мен я
нет
большего
листа,
и
я
долж ен
с
Вам и
прос ти ться .
По мнит е,
что
р
Ваш
неи зме нный
друг.
Харриет
и
Эли за
шл ют
Вам
привет.
Харриет
сейчас
пишет
к
миссис
Нь юд жент
8, отличной женщине,
с
кото
рой
мы
познакомились
в
Дублине
и
о
которой
Вам
расскажем.
—
Пр о
щайте.
Ваш
нав еки
П.
Б.
Шелли
50
ТИМОТИ
ШЕ ЛЛИ
На нтг ви лт,
Ра йад ер,
Радноршир,
24 апреля 1812
Дорогой
сэ р,
Последнее
Ваше
сообщение,
полученное
чере з
ми ст ера
Уи ттон а,
не
позволяет
надеяться
на
во сстано в лени е
в
ближайшее
вре мя
тех
добрых
отношений,
ко торы е
я
желал
бы
сохранить
с
Вам и
и
со
всей
семьей.
Мне
пришло
в
г олов у,
что
возможной
при чи ной
Вашего
внезапного
гнева
яв
ляется
моя
по пыт ка
тайно
переписываться
с
Э ллен.
Вам
отлично
известно,
что
я
не
мог
писа ть
откры то
ни
одной
из
мо их
сестер
и
естественно
по пы
т ался
поддержать,
хотя
бы
у
одной
из
них,
привязанность
ко
мне,
когда
я
в
размолвке
с
остальными.
К роме
того,
я
хотел
с
помощью
этой
пе
р еписк и
разв ить
ее
ум
и
з астав ить
раскрыться
сер дце.
Я
сейчас
на хожус ь
в
Нантгвилте,
в
графстве
Радноршир
и,
желая
пос ели тьс я
с
женой
в
уединенном
месте,
думаю
снять
здесь
дом
и
ферму.
Фер ма
имеет
ок оло
200 акров,
дом
очень
хороший,
арендная
плата
с оста в
ля ет
98 фунтов в год.
Нужно,
однако,
заплатить
за
меб ель
и
ин ве н тарь,
что
составит
500 фунтов.
Такую
сумму
я
мо гу
достать
тольк о
под
огром
ные
проценты,
да
и
то
с
трудом.
Е сли
Вы
ссу дите
ее
мне,
то
я,
благодаря
Вам,
бу ду
иметь
вполне
дос та точн ый
го до вой
доход,
кот орый
инач е
бу дет
растрачен
в
п оис ках
какого-либо
иного
спо соба
содержать
се бя
и
жену.
78
Письма
[24.IV.1812 —
Вы
можете
доставить
Вашему
наследнику
возможность
спокойно
и
с
до
стоинством
продолжать
занятия,
кот орые
со
временем,
на
б олее
обширном
по пр ище,
позволят
ему
не
посрамить
Ваш
род .
Если
Вы
скло нн ы
ссудить
мне
эту
сумму
на
упомянутую
цель,
но
не
хотели
бы
давать
ее
на ли чным и,
Ваш ей
под писи
бу дет
достаточно.
Я
на
хожус ь
сейч ас
в
до ме
мистера
Хупера
(Нангтвилт), который разорился;
с
его
уполномоченными
я
веду
переговоры
об
ар енде,
покупке
мебели
и
пр.
В
случае
согласия
на
мою
просьбу,
как
и
в
случае
отказа,
прошу
Вас
оповестить
меня
по
возможности
ск ор ее,
ибо
я
нахожусь
в
довольно
не
п рия тном
состоянии
неизвестности.
Ва ша
нев ест ка
больна
перемежаю
щейся
лихорадкой,
и
это
усу губл яе т
подавленность,
вызываемую
нашим
неустроенным
п ол ож ением.
Я
н адею сь,
что
в
Филд-плейс
все
находятся
в
добром
здоровье.
С
уважением
Перси
Б,
Шелли
51
ВИЛЬЯМУ
ГО ДВИН У
На нтг вил т,
Ра йад ер,
Радноршир,
Юж ный
Уэлс,
25 апреля 1812
Дорогой
сэр!
Мы
на кон ец
в
како й-т о
с т епени
устроены.
Найти
в
Уэлсе
дом
(как и
многое
другое)
оказалось
труднее,
чем
я
предполагал.
Уезжая
из
Дуб
л ина,
мы
думали
поселиться
в
Ме рион ет ши ре,
где
провел
свое
д етс тво
Флитвуд
\ но там мы не смогли найти даже временного пристанища.
Мы
тщетно
изъездили
весь
Северный
и
часть
Южного
Уэлса,
и
эти
странст
вия
заняли
почти
все
время
с
тех
пор,
как
я
писал
Вам
в
последний
раз.
Мы
поки ну ли
Ду блин!
Нигде
я
не
видел
столь
разительных
контра
ст ов
роскоши
и
нищеты,
как
в
этой
несчастной
стране.
Как
я
почув с твов ал
справедливость
размышления,
вложенного
Вами
в
ус та
Флитвуда:
что
в
дер евне,
где
нищета
встречается
р едко,
ее
вид
уч ит
милосердию,
тогд а
как
в
городе,
взывая
о
помощи
непрестанно,
она,
напротив,
делает
чело
в ека
черствым
к
страданию
ближнего.
В
Англии
общ ест вен ное
неравен
ство
не
чувствуется
с толь
резко,
как
зд есь.
Но,
несомненно,
даже
при
ны
нешнем
политическом
ус тройс тв е
положение
Ирландии
можно
как-то
улучшить.
—
Керран2
нако не ц
навестил
меня.
Я
дважды
у
не го
обедал.
Это
без усл овно
человек
с
боль ш ими
способностями,
но
мне
кажется,
что
он
себя
недооценивает,
когда
р астр ачи вает
их
на
с вои
излюбленные
темы.
Б ыть
может,
мне
не
хватает
чув ств а
юмора
или
его
не пр ес танные
шутки
предъявляют
к
этому
чув ств у
непосильные
требования.
У
нег о
не
тот
склад
ума,
к
каком у
я
питаю
наибо ль ш ее
уважение
и
любовь.
Словом,
хот я
у
Керрана,
несомненно,
с ильн ый
интеллект
и
богатое
воображение,
— 7.V.1812]
Письма
79
я
не
испытывал
бы
к
нем у
т ого
восхищения,
како е
вызвал
пер вый
его
приход,
не
будь
он
В ашим
бли зки м
другом.
Нантгвилт,
где
мы
сейчас
живем,
находится
поб лиз ости
от
мест,
гл у
бо ко
запечатлевшихся
в
мо ей
памяти
благодаря
мыслям,
кото р ые
владели
мною,
когда
я
поб ыв ал
здесь
впе рвые.
Призраки
старых
друзей
выглядят
смутно
и
с тран но,
воскресая
после
стольких
перемен,
происшедших
с
тех
пор ,
как
они
был и
для
м еня
живыми.
Я
еще
не
р асска зыв ал
Вам
подробно
с вою
короткую,
но
полную
событий
жизнь;
если
при
встрече
я
не
сдел аю
этого
со
вс ей
честностью
и
искр енн ос т ью,
я
бу ду
недостоин
такого
друга
и
наставника,
каким
являетесь
для
меня
Вы.
—
Мы
еще
не
знаем
навер
няка,
сможем
ли
мы
арендовать
дом ,
где
сейчас
остановились.
При
нем
имеет ся
ферма
в
200 акров,
а
арендная
пла та
составляет
всего
98 фунтов
в
го д.
Дешевизна,
красота
п рирод ы
и
уединенность
делают
это
мес то
подходящим
во
в сех
отношениях.
У
меня
зде шн ий
ландшафт
—
горы
и
утесы,
словно
ограждающие
тихую
долину,
куд а,
бы ть
может,
ник ог да
не
ворвется
житейская
суета;
нев инные
нравы
валлийцев
—
неизм енно
вызы
вают
м ысли
о
Ва с,
В ашей
жен е
и
детях
и
еще
одном
м оем
д руг е3; без
этого
мое
представление
о
счастье
не
мо жет
бы ть
полным.
—
Уважаемый
др уг,
есл и
возможно,
оторв ит есь
на
одно
ле то
от
без душ ной
дело во й
суеты
и
приезжайте
в
Уэлс.
Прощайте.
Харриет
вместе
со
мной
шл ет
привет
Ва м,
миссис
Г[ одвин]
и
всей
семье,
и
так
же,
как
я,
просит
вс ех
вас
навестить
на с.
[Подпись отрезана]
52
КЭТРИН
НЬЮДЖЕНТ
Нантгвилт,
Райа дер,
Радноршир,
Южный
Уэлс,
7 мая 1812
Сударыня!
Харриет
поправляется
от
перемежающейся
лихор адк и,
вызванной
на
шими
уто м итель н ыми
странствиями.
Я
за
нее
нем ало
тревожился,
но
не
сом нев аюсь ,
что
скоро
она
сможет
поблагодарить
Вас
за
лю без ное
письмо
и
сама
соо бщит
Вам
о
своем
выздоровлении.
Ваш е
письмо
пришло
вчера
утром,
примите
за
него
нашу
общую
искр енню ю
бл агод арн ос ть,
ибо
хотя
Вы
п ер епи сы ваетесь
с
Харриет,
но
под ру жилис ь
сперва
со
мно й.
Мне
не
забыть
величия
души,
явившегося
мне
при
знакомстве
с
Вами.
Как
неравно
распределяет
б едно сть
и
бога тст во
гнус н ая
система,
уп
равляющая
чел о вече ским и
делами!
Как
Вы
страдаете
от
этого
неравенства.
Если
бы
Вы
обладали
м илли он ами,
которы е
достанутся
Принцу,
каким
благом
это
явилось
бы
для
Анг лии!
А
что
она
потеряла
бы,
если
бы
он
с идел
в
ма ст ерс кой
мистера
Ньюмена
1 и пришивал меха к атласу?
—
Поверьте,
я
не
хочу
Вам
льс тит ь,
но
Вы
слишком
недооцениваете
свои
спо
80
Письма
[7. V.1812 -
собности.
Не
знаю,
насколько,
по
В ашему
мнению,
Вы
соответствуете
своему
отвлеченному
п ред став лен ию
об
иде але;
зн аю
только,
что
ес ли
сравнивать
Вас
с
действительно
существующими
людьми,
то
Вы
достойны
ува же ния
и
привязанности,
каки е
пи тает
к
Вам
наш
маленький
круж ок.
Боюсь,
что
наши
ан гл ий ские
волнения2
вы зв аны
только
голодом;
перемены,
какие
могут
прои зой ти
в
результате
их,
не
будут,
по-моему,
принципиальными
и
последовательными.
Я
иск р енне
надею сь ,
что
спра
ведл ив ое
нег одо ван ие
против
коронованного
по дле ца
и
н ег одяя
Принца
будет
расти,
но
по ка
оно
не
усиливается.
В озле
Карлайла
и
други х
боль
ших
городов
для
усмирения
толпы
бы ла
выз ва на
местная
милиция,
ко то
рая
бли же
вс его
к
населению.
Раз
П р авител ьст во
решилось
поручить
это
местным
властям,
значит
оно
не
счи тае т
волнения
сл едст вие м
не дов оль
ства
правительством
(разве лишь в связи с голодом) .
Война
с
Америкой
представляется
неминуемой.
Чиновники,
а
именно
капитан
Генр и
и
сэр
[Джеймс]
Крэг
об
это м
пос т аралис ь3.
Письма
Редферна4
еще
не
розданы.
Они
были
в
ящике,
кот орый
мы
оставили
в
Холихеде,
но
мы
ж дем
его
сег о дня
ве че ром
с
по сыль ным .
Передайте
привет
Ре й н ол ьд су5, скажите,
что
о
де ле
Редферна
я
похлопочу
и
сообщу
ему ,
как
толь ко
чего-нибудь
достигну.
Мы
наде емся ,
что
в
бу
дущий
че тв ерг
[14 мая]
дом
и
фер ма
уже
буд ут
наши ;
и
Вы,
мой
до
сточтимый
друг,
от ныне
встретите
там
самый
теплый
и
сер деч ный
прием.
Поверьте,
если
Вы
что-либо
можете
добавить
к
нашему
удо воль ств ию
ув и
де ть
Ва с,
Вы
сдел аете
эт о,
пр иех ав
как
можно
скорее.
Самые
искренние
пожелания
здоровья
и
душевного
покоя
от
меня,
Харриет
и
Эл изы.
Ваш
П.
Б.
Шелли
[Р.
S.]
Читали
ли
Вы
реч ь
сэра
Ф.
Бердетта
о
казармах
в
М эрил е-
бо не6?
53
ВИЛЬЯМУ
ГОДВИН У
Нантгвилт,
3 июня 1812
Дорогой
с эр!
Сп ешу
рассеять
неблагоприятное
впечатление,
по- види мом у,
про из ве
денное
на
Вас
мо им
мол ч ание м.
В
письме
к
моей
ж ене
миссис
Годвин
упоминает
о
Вашем
письме,
по сланно м
в
Ирландию;
оно
до
меня
не
дошло;
я
помню
ясно,
что
по след нее
Ваш е
письмо
было
помечено
числом,
зн ачи
тельн о
б олее
р анни м,
чем
30 марта .
С
тех
пор,
как
я
Вам
писал,
я
был
нездоров
и
изм уч ен
каждодневными
юридическими
про в оло ч ками,
свя з ан
ными
с
ар енд ой
нашего
дома.
Я
не
хочу
с казать ,
что
эт о,
или
что
угодно
другое,
может
вполне
из винит ь
небрежность
в
отношении
Вас;
но,
быт ь
ШЕЛЛ И
РЕБЕНКОМ.
Миниатюра
работы
неизвестною
художника.
ТОМА С
ДЖЕФФЕРСОН
ХО ГГ
СТУДЕНТОМ.
С ил уэт.
— 3. VI.1812]
Письма
81
может,
моя
вина
уменьшается
тем,
что
я
со
дня
на
день
ожидал
более
бла
гоп ри ятн ого
настроения,
а
также
письма
от
Вас.
Я
надею сь,
высокочтимый
друг,
что
ско ро
Вы
позволите
мне
показаться
Вам;
Вы
сможете
вглядеться
в
лицо,
которое
неспособно
лгат ь,
и
то гда
заблуждение
будет
для
Вас
невозможно.
Я
с
удо вол ьств ие м
перечитываю
заключительную
ча сть
Вашего
письма
и
умоляю
от броси ть
мысли,
про
диктовавшие
Вам
первую
часть;
поверьте,
что
они
б олее
не
повторятся.
До
м оей
женитьбы
я
непр ер ывн о
хв ора л;
эти
недуги
нервного
происхож
дения
нер едко
мешали
мне
в
занятиях;
однако
в
пе рио ды
улучшения
я
усе рдн о
чи тал
романы,
притом
такие,
где
бы ло
больше
всего
чудес,
и
погружался
в
фантазии
Альберта
Великого1
и
Па ра цел ьса2; первого я
чит ал
по-латыни
и,
вероятно,
больше
успел
в
ней
в
результате
этого
чтения,
чем
преподавания
ее
в
Итоне.
Под р астая,
я
охладел
к
натураль
ной
магии
и
к
призракам;
я
прочел
Локка,
Юм а,
Рида3
и
в сех
философов,
какие
мне
встретились,
не
отказываясь,
вместе
с
те м,
от
поэзии,
которой
я
оставался
вер ен
при
всех
мо их
блужданиях
и
сме нах
вкусов.
Однако
по-настоящему
думать
и
чувствовать
я
начал
лиш ь
после
прочтения
«По
лит и ч еской
сп ра ве дли в ос ти », хотя с того времени мои мысли и чувства
сделались
тревожнее,
мучительней
и
жив ее,
и
я
Стал
более
склонен
к
де й
ствию,
нежел и
к
умозрениям.
Прежде
я
был
республиканцем
—
обра зц ом
государства
был и
для
м еня
А фины,
но
теперь
я
считаю
Афи ны
столь
же
далекими
от
со верш енс т ва,
как
Великобританию
от
Афин.
Я
боюсь,
что
мне
н едо стает
той
кротк ой
и
ровной
д обр оже лат ельн ос ти,
о
которой
Вы
спрашиваете,
но
я
наде юсь ,
что
становлюсь
лучше;
во
всяком
случае,
стремлюсь
к
этому,
а
«желание неизменно рождает и способность».
Мои
поз на ния
о
ве ке
рыцарства
весьма
скудн ы.
Не
ду майт е,
что
так
оно
будет
и
впредь.
Всю
свою
жиз нь
я
размышляю
и
читаю;
большую
ча сть
этой
ра боты
я
сов ер шил
впустую;
но
х очу
над еят ь ся,
что
мне
пригодится
хоть
что-то
из
сто ль
неразумно
на коп ленн ых
запасов.
Я
т олько
что
прочел
«Le Systeme de la Nature par M. Mirabaud» *4. He знаете ли Вы настоя
щ его
имени
авт о ра?
Книг а
к ажет ся
мне
нео быч айно
талантливой.
По сыла ю
Вам
это
письмо
с
об ратн ой
почтой,
ибо
хочу
поскорее
за ве
ри ть
Вас
в
своей
вер но сти.
Скоро
я
напиш у
ещ е,
более
подробно,
и
дам
более
удовлетворительные
ответы
на
вопросы,
заданные
Вами
в
конце
Вашего
письма.
С
искр енним
уважением
/7.
Б.
Шел ли
* «Систему природы»
Мирабо
(франц. ).
6 Шелли
82
Письма
[7.VI1.1812 —
54
ВИЛЬЯМУ
ГО ДВИ НУ
Ла йму т,
7 июля 1812
Дорогой
сэ р!
Человек,
по сл анный
мно й
вчера
в
город
за
п очтой ,
ве рн улся.
Он
при
нес
письма
от
Вас
и
Вашей
семьи,
которы е
были
пересланы
из
Кум
Элана
1
и
Ч епсто у.
Какое
странное
со впад ение,
что
в
по след нем
своем
письме
я
подробно
опи сал
свою
жизнь
и
объяснил
Вам
пр ич ины,
и з-за
которых,
по сле
не
удачи
с
домом
мистера
Ито на2, я был вынужден искать жилище поде
шевле.
—
Сердце
мое
забилось
от
радости,
когд а
я
прочел
о
В аших
опа
сениях;
наде юсь ,
что
я
до
некоторой
степени
их
рассеял.
—
Мое
пись мо
от
5-го
докажет
Вам,
что
я
не
стремлюсь
ни
к
роскоши
(которую
не на виж у ), ни к удовлетворению прихотей ( к от ор ые
презираю).
Я
был
бы
недостоин
высокого
назначения,
ожидающего
каждого
Вашего
друга
и
у ч еника,
ес ли
бы
на
практике
не
с ледов ал
тому
учению,
пламенная
пропо
в едь
которого
навлекла
на
меня
ненависть
и
подозрения.
—
Наш а
х ижин а,
ибо
она
действительно
ничем
иным
не
является,
не
лу чше
окруж аю щи х
крестьянских
жилищ.
Пос тели
—
из
самых
простых,
даже
грубы х
мате
риалов;
единств енн о
полное
отс утств и е
уд обст в
помешало
мне
в
мо ем
предыдущем
пись ме
настаивать
на
просьбе,
столь
дорогой
моему
се рдц у:
ч тобы
Вы
пр иех али
в
этот
прелестный
уед и ненный
пр иют
и
положили
конец
знакомству
издалека,
мешающ ему
нашему
полному
сближ ен ию.
Я
уже
начал
фраз у
в
середине
второй
страницы
моего
пис ьм а,
чтобы
зва ть
Вас
сюда,
но
Харриет
остановила
меня,
напомнив,
что
Вы
слабы
зд оров ь ем,
а
наши
ко мн аты
не
лучше,
чем
у
слуг.
Я
так
и
не
закончил
фразу.
Она
добавила,
что
нам
надо
поскорее
ехать
в
Лон до н,
и
там
все
вы
должны
жи ть
с
нами.
Так
мы
в
тот
миг
по ду мали,
и
так
я
Вам
напис ал ,
не
комментируя.
Таково
мое
оправдание.
—
Тем
не
менее ,
высокочтимый
друг,
примите
мою
благодарность;
считайте,
что
я
еще
больше
полюбил
Вас
после
т ого,
как
Вы
пож ури ли
м еня
за
предполагаемые
о шибки;
как
не жный
и
мудрый
отец,
бу дьте
постоянно
на
страже,
подстерегая
пороки,
к оторы е
еще
не
проявились,
но
уже
начертаны
на
скрижалях
мое го
харак
т ера;
чтобы
я
не
сходил
с
пути,
Вами
первым
проложенного
в
жизненной
пустыне.
В
предыдущем
письме
я
говори л ,
что
есть
одн аж ды
п ри обр ет енные
привычки,
к оторы м
необходимо
сл едов ать.
—
Я
не
хотел
оказать,
что
роскошный
дом
или
выезд
яв л яются
насу щно й
необходимостью;
но
если
бы
я
работал
за
станком
или
хо дил
за
плугом,
а
моя
жена
стряпала
и
хозяйничала,
то
при
нынешнем
уст ройс тв е
общества
мы
скоро
ст али
бы
совсем
другими
людьми
и,
хо чу
добавить,
менее
полезными
человечеству.
Суще с тв ует
также
стыдливость,
не
позволяющая
лицам
ра зн ого
пол а,
не
связанным
известными
отношениями,
спа ть
в
одной
комнате.
Возможно,
—7.XI.1812]
Пи сьма
83
что
в
обновленном
общ ест ве
тр уд
крестьянина
и
р або чего
бу дет
с очет аться
с
про св ещ енным
умом
и
отличным
воспитанием;
возможно,
исч езнет
и
предрассудок
в
отношении
лиц
разного
пола.
Но
сейча с
пахарю
трудно
пр ио бр ести
утонченность
у ма;
а
сближение
полов,
при
нынешних
нр ав ах,
приведет
к
самым
паг у бным
последствиям.
В
доме
м истер а
Ит она
был о
слишком
мал о
с пален
—
их
ед ва
хватало
для
нас,
а
где-то
над о
спа ть
и
Вам,
и
Вашей
семье;
ибо
ве рь те,
дорогой
друг ,
мне
не
хочется
сни мать
дом
на
ск олько- ни буд ь
долгий
срок,
если
Вы
не
можете
туда
приехать.
Быть
может,
я
написал
недостаточно
св язно ?
Или
недостаточно
пра
вильно
и
яс но
с казал
о
привычках^
Простите,
ибо
я
сп ешу
как
мо жно
скорее
вы сказат ь
свои
мысли.
Харриет
пишет
Фанни
3.
Ес ли
она
особо
при гла ша ет
Ф анни,
это
не
означает,
что
приглашение
а дрес ов ано
ей
одной.
Здесь
спален
достаточно,
и
ес ли
Вас
не
сму щает
их
скромная
обст анов к а,
надо
ли
повт ор ять :
приез
жайте,
дорогой
и
чтимый
др уг,
мы
будем
счастливы.
Прощайте.
Искренне
и
всег да
Ваш
П.
Б.
Шелли
55
М ИССИС
ТИМ ОТИ
ШЕ ЛЛИ
Кофейня
Се нт- Дж еймс,
7 ноября 1812
Дорогая
матушка!
Я
пишу
Вам
с
просьбой
прислать
мне,
ес ли
возможно,
гальваническую
м ашину
и
со лнеч ный
микроскоп,
ос тав ши еся
в
Филд-плейс.
Последний
инструмент
необходим
мне
для
той
обла ст и
науки,
которой
я
сейчас
за
нимаюсь.
Пользуюсь
с лу чаем
послать
шривет
Вам
и
сест р ам
и
заверить,
что
го
тов
выполнить
в
городе
любое
Ваше
поручение,
и
что
благодаря
помощи
одного
беско ры стно г о
др уга,
доставившего
мне
некоторую
независимость,
я
не
так
стеснен
в
средствах,
как
Вы
можете
дум ат ь,
и
мо гу
ок азать
Вам
любую
маленькую
ус луг у.
Как
бы
Вы
ни
был и
оби ж ены
те м,
что
я
женился
втайне
от
Ва с,
Вам
буд ет
приятно
узнать,
что
сейч ас
я
од ин
из
сч астли ве йших
л юдей
и
что
тольк о
мыс ль
о
временном
отчу жде н ии
между
мно й
и
моими
близкими
мешает
мне
с тать
самым
сч аст ли вым.
Искренне
лю бящи й
Вас
сын
Перси
Б.
Ше лли
[Р.
S.]
Вы
можете
н емед ле нно
выслать
указанные
мною
вещ и
почто
вой
каретой,
так
как
чере з
день
или
два
мы
уезжаем
из
г орода
в
нашу
хижину
в
горах
Карнарвоншира.
6*
84
Письма
[S.XI1.1812 —
56
ТОМАСУ
ДЖЕ ФФЕ РС ОНУ
ХОГГУ
Т аниролт,
3 декабря 1812
Дорог ой
друг!
Ва ше
пись мо
начинается
с
имени
ге рцога
Норфолка;
при
это м
имен и
я
широко
раскрыл
глаза;
с
тех
пор,
как
мы
расстались,
и
вплоть
до
полу
че ния
Вашего
письма
я
вспоминал
о
герцоге
Норфолке
не
больше
чем
о
че лов еке
на
луне.
Я
сию
же
минуту
сяду
и,
во
иску пл ение
своего
греха,
н апишу
его
светлости
длин но е
и
льс тив ое
письмо,
а
Вас
сво ев ремен но
извещу
об
успехе
этого
экс пер имен та.
Я
не
надеюсь
смягчить
отца,
ра зве
что
доводами
прям ой
выгоды,
и
сч ит аю,
что
для
него
столь
же
невозможно
договориться
со
мной
до
мо его
совершеннолетия,
как
и
стоять
на
своем
после
эт ого.
Как
бы
то
ни
было,
я
предоставляю
ему
тако й
с луча й;
изо
бражу
на
л ице
все
возможное
для
мен я
смирение,
но
небу
известно,
что
и
то гда
на
нем
останутся
сл еды
Гримгриффинхоффа
L При встрече я стану
гов ори ть
сам ые
любезные
вещ и,
но
лиц о
мое
не
выразит
л юбви,
ибо
я
его
не
люблю.
Вы
п ол агае те,
что
из-за
того,
что
Вы
так
дал еко
отошли
от
меня
в
сво их
нравственных
и
политических
воззрениях,
я
отношусь
к
Вам
менее
дружественно.
Но
в едь
гл авная
заслуга
состоит
в
добрых
намере
ни ях;
а
столь
независящие
от
нас
ве щи,
как
убеждения
и
мнения ,
не
могут
служить
вер ным
мер ило м
нашего
отношения
к
людям.
Убеждения
ст а
новятся
преступными
л ишь
в
том
сл уч ае,
ког да
проистекают
из
низких
и
не дос то йных
мотивов.
Подобных
мотивов
я
Вам
не
приписываю;
но
Вы
грешите
изв естно й
дол ей
нетерпимости,
в
которой
косвенно
обвиняете
м еня
и
которая
порож
дена
той
самой
подозрительностью,
что
и
это
обвинение.
Вы
невер но
толкуете
мои
в зг ляды
на
нравственность,
если
считаете,
что
мне
свойствен
хоть
в
какой-то
степени
республиканский
фанатизм.
Я,
конечно,
ве сьма
убежденный
рес публ ик ане ц
(если это слово подхо
дит)
и
решительный
скептик;
но,
считая
их
суждения
несостоятельными,
я,
тем
не
мене е,
понимаю,
что
н екот орые
мыслящие
лю ди
приходят
к
при
знанию
аристократии
и
епископата
из
самых
благородных
чувств.
Юм
был
с торон ни ком
аристократии,
а
Локк
—
набожным
христианином.
Бурый
Дем о н 2, как мы прозвали нашу недавнюю мучительницу,
школь
ную
наставницу,
должен
получа ть
вспомоществование.
Я
выплачиваю
его
скрепя
се рдц е,
но
п риход ит ся.
Из -за
нашей
безрассудной
поспешности
она
потеряла
место,
где
де ла
у
нее
шли
неплохо;
а
теперь,
по
ее
словам,
она
лишилась
доброй
славы,
здоровья
и
душевного
пок оя;
и
все
и з-за
мо ей
же сток ости ;
испытала
все
душевные
и
т елесн ые
муки,
от
каки х
к огда -ли бо
стр ада ла
г ерои ня
ро ма на.
Это
не
совсем
так;
но
она
действи
тель но
бедна
и
ок азал ась
в
затруднении;
и
мы,
будучи
отч асти
в
этом
виноваты,
должны
его
устранить.
Она
—
хитрое,
скудоумное,
уродливое,
—17.XI1.1812]
Письма
85
мужеподобное
чудище,
и
ни ко гда
я
так
не
д ив ился
своей
глупости,
н епо сто я нству
и
дурному
вкусу,
как
после
ее
че тыре хм ес яч ного
пребыва
ния
под
нашим
кровом.
Если
так ая
женщина
поп адет
на
Небо,
что
же
такое
Ад?
Общество
в
Уэлсе
очень
скучное.
Все
здесь
—
аристократы
и
с вято ши;
но
эт о,
как
я
говорил,
я
бы
еще
про ст ил;
гораздо
хуже
то,
что
они
травят
насмерть
людей,
которые
на
них
не
п охож и.
Ми сс
Ве стбр ук
здорова.
Х арри ет,
как
и
я,
желает
Вам
вс его
самого
лучшего,
а
я
остаюсь
иск рен ним
Ва шим
другом
Перси
Б.
Шел
ли
Напишите
поскорее,
Ваши
письма
нас
ВСЕХ
забавляют.
57
ТОМАСУ
ХУКЕМУ
1
Т анир олт,
17 декабря 1812
Дорого й
с эр!
Не
знаю,
сообщал
ли
я
Вам,
что
Ваша
последняя
по сыл ка
нами
полу
чена .
Перевод
«Георгии»
—
это
не
совсем
то,
что
мне
нужно,
но
я
его
возьму;
не
посылайте,
пока
я
не
попрошу
особо,
друг их
сочинений,
кроме
сам ых
кос мо по лит ич еских
и
антихристианских.
Через
д ень
или
два
Вы
получите
«Извлечения из Библии» 2 по двух
пенсовой
почте.
Я
поручил
это
одной
особе,
едущей
в
Лондон.
Не
согла
сится
ли
Дани ел ь
И.
Ит он3
издать
их?
Нельзя
ли
спросить
его
об
этом?
Я
готовлю
также
том
мелких
стихотворений.
Относительно
его
изда
ния
мне
нуж ен
Ваш
совет
как
и здател я
и
как
др уга.
Встает
во пр ос:
ста
нут
ли
его
покупать?
Прилагаю
список
к ниг 4, которые хотел бы получить от Вас возможно
скорее.
Я
намерен
заняться
тем,
что
внушает
мне
вел ич ай шее
отвращение,
но
что
больше
всего
необходимо
человеку,
если
он
хоч ет
бы ть
у сл ышан
как
реф орм атор
застарелых
зол;
а
именно
Историей,
этой
летописью
преступлений
и
страданий.
Вы
увидите,
что
в
описке
названо
лишь
весьма
нем но го
трудов
по
фило со фии,
к
которой
бол ее
всего
лежит
мое
сер дце .
Прошу
позаботиться
об
одном
—
чтоб ы
кл асс ическ ие
труды
по
истории
и
т.
д.
был и
в
самых
д ешевых
изданиях.
С
философскими
тру да ми
я
гот ов
бы ть
менее
экономным.
Спинозу
Вы
можете
и
не
дос та ть.
Канта
какой-то
а нгли ча нин
пе рев ел
на
ла т ынь;
я
предпочел
бы,
чтобы
гр еч еские
классики
были
даны
с
ла
т ински м
переводом.
Если
такие
нельзя
достать,
пусть
будут
какие
ес ть.
Миссис
Шелли
с
большой
решимостью
изучает
ла тынь
и
уже
чи тает
мн о
гие
оды
Горация.
Вместе
со
мно й
и
своей
сест р ой
она
шле т
наил уч шие
пожелания
Вам
и
Вашему
бра ту.
Ваш
ис кре нний
д руг
П.
Б.
Шелли
86
Письма
[17.XI1.1812—
Кант
Сп иноз а
Гиббон.
Упадок
и
гибель
Римской
империи
(самое дешевое изд . )
История
Англии
(самое дешевое изд . ) .
Юм.
Опыты.
Дар в ин.
Зоономия.
Верто.
Исто р ия
Рима
(по-фр ан ц.).
Г илли.
История
Г рец ии.
Ге родот
Фук ид ид
Ксенофонт
с
латинским
или
ан гл ийс ким
переводом
Плутарх
Адольфус.
Продолжение
истории
Англии
(самое дешевое изд .)
Му р.
Индийский
Пантеон
Румфорд5
о
пе чах
Спенсер.
Сочинения.
Королева
Фей
и
др.
(самое дешевое изд. ) .
Саути.
Ист о рия
Бразилии.
Посылка
до йдет,
если
Вы
адресуете
ее,
как
обычно.
К
этим
книг ам
(которые никак не назовешь легким чтением)
можете
добавить
что-либо
из
новинок,
что
сч итаете
заслуживающим
внимания.
—
На
Ваш
а дрес
при
дет
для
нас
по сыл ка,
которую
прошу
пе рес лать
вместе
с
книгами.
Е сть
еще
сочинение
французского
врача
Ка бан иса6,
которое
также
прошу
при сла ть.
И зве стна
ли
Вам
знаменитая
французская
«Энциклопедия»,
состав
ленная
Вольтером,
д’Аламбером
и
другими?
Это
сочинение
я
очень
же
лал
бы
иметь
—
можно
ли
его
найти?
Можете
ли
Вы
достать
его?
5Ö
Т ОМАСУ
ДЖ ЕФ ФЕР СОНУ
ХО ГГУ
Т аниролт,
21 декабря 1812
Дорогой
друг!
Из
Вашего
письма
к
Харриет
можно
понять,
что
у
Вас
вскоре
ока
жется
свободное
время.
Я
иск р енне
над еюсь ,
что
Ваши
дел а
позволят
Вам
посетить
Таниролт.
Н алич ие
почты
в
пр еде лах
17 миль совершенно
устраняет
все
труд н ости .
Мы
все
очень
желаем,
чтобы
Вы
приехали,
и
надее мся ,
что
Вы
намекали
на
это
не
просто
т ак,
чтобы
потом
отка
за ть ся.
—
Мы
удивлены,
что
в
Лондоне
жалуются
на
холо д.
Пр а вда,
день
или
два,
по
утрам,
он
немного
по щи пыв ал,
но
не
более
того.
Поверьте,
я
вполне
ра здел яю
В аше
мне ние
о
Бу онапа р те
и
о
мире.
К
Буонапарте
я
отношусь
крайне
отри ц ат ельн о;
я
его
ненавижу
и
прези
раю.
Побуждаемый
самым
низменным
честолюбием,
он
тво рит
дела ,
ко
торые
от ли чаютс я
от
разбойничьих
только
числом
люд ей
и
средств,
на-
—26.1 .1813]
Письм а
87
холящихся
в
его
распоряжении.
—
Его
способности
я
нахожу
совершенно
ничтожными;
ведь
он
не
умеет
св яза ть
сам ые
очевидные
мысли,
не
в
со
стоянии
вк уш ать
ни
одной
подлинной
рад ост и.
—
Исключая
лорда
Каслри
\ Вы не могли бы назвать никого,
кто
вн уш ает
мне
б ол ьшее
от
вращение,
чем
Буонапарте.
Что
касается
по бед,
одержанных
на
Севере2,
то
они
хороши,
если
способствуют
миру,
а
в
противном
случае
плохи.—
Вот
с
как ой
мерой
я
буду
к
ним
подходить.
Вместе
с
тем
я
должен
ска
зать,
что
первыми
мо ими
чувствами
при
этой
вест и
были
ужа с
и
сожа
ление.
За щит ите льна я
реч ь
Брума3
бы ла
хуже,
чем
могла
бы
бы ть;
он
был
стеснен
местом,
скован
положением,
в
кото ром
н а ходи лся,
и
не
распо
лагал
полной
свободой
слова,
ибо
его
могли
обвинить
в
государственной
измен е
или
клевете;
поэтому
не
мог
защищать
подсудимого
с
точки
зрения
справедливости.
—
Он
был
вынужден
колебаться,
когд а
правда
готова
бы ла
сорваться
с
его
уст;
в се,
что
он
ска зал ,
мо гло
быт ь
сказано
л ишь
с
помощью
околичностей
и
иронии.
Речь
Ге нера льн ого
Прокурора
я
нахожу
ве рхом
наглости,
а
выст у пле ние
лорда
Эллен б оро
—
таким
б есстыдным
уг одн иче
ст вом,
что
я
уверен
—
он
про
с ебя
см ея лся
над
тем ,
что
говорил.
Я
еще
не
получил
ответа
от
ге рцог а
Нор фолка 4.
И
едв а
ли
п олуч у.
Мой
отец
не
заинтересован
в
том,
чтобы
договориться
со
мно й
до
моег о
совершеннолетия,
а
пожалуй
и
после.
Но
я
никак
не
мо гу
себ я
у бедить ,
что
это
столь
уж
важно.
Харриет
оче нь
счастлива
в
нынешнем
по ло ж ении,
и
я
то же
очень
счастлив;
я
не
уверен,
что
близкие
отношения
с
родствен
никам и
сделают
наш у
жиз нь
спокойнее.
—
Они
станут
интриговать,
все
пер ев ерн ут
вверх
дном
или
познакомят
нас
с
лю дь ми,
которые
это
с де
лают;
или
буд ут
нагонять
скуку,
или
без
причины
кого-нибудь
невзлюбят,
и
уж
наверняка
сте сн ят
нашу
свободу.
Я,
конечно,
на писал
герцогу.
Я
мо гу
с
чистой
совестью
сказат ь : «Я сделал все,
что
мог»; но в случае
неудачи
не
бу ду
слиш к ом
огорчен.
Я
п родолж аю
питаться
растительной
пище й;
Харриет
до
весны
наме
рена
иногда
позволять
се бе
животную.
Здоровье
мое
от
этого
значительно
улучшилось;
но
этим
я,
быт ь
может,
обязан
также
удаленностью
от
Вашей
столицы,
которая
тер з ает
нервы
и
подавляет
дух.
Мы
никак
не
можем
ре ши ть:
действительно
ли
Вы
нам ер ены
эт ой
зимо й
порадовать
нас
своим
приездом,
или
пошутили.
Люб ящий
Вас
Перси
Б.
Шелли
59
ТОМАСУ
ХУКЕМУ
Таниролт,
Тремадок.
26 января 1813
Д орого й
с эр!
Отв еча ю
на
Ваше
письмо
немедленно,
с
обратной
почтой,
так
как
раздражен
бестолковостью
людей,
к оторы е
должны
бы ли
отправить
по
88
Пи съм
а
[26.I .1813—
сылку.
Я
ни
в
ко ем
случае
не
хочу,
чтобы
Вы
ее
дожидались.
Фургон
отправляется
от
таверны
«Замок и сокол», на улице Олдерсгейт .
Лучше
всего
адресовать
та к : «переслать из Бангора,
карнарвонским
дилижан
сом». —
Да,
мне
нуж ны
все
сочинения
Канта.
Об
«Энциклопедии»
я
справлялся
больше
из
любопытства.
Я
на деюс ь
к
ма рту
закончить
«Королеву Маб»
и
другие
с ти хотво ре
ния .
«Королева Маб»
бу дет
состоять
из
де сяти
песен,
около
2800 строк .
Другие
буд ут,
в еро ятно,
такой
же
длины.
Примечания
к
корол е ве
Маб
б удут
длинные
и
философские.
Я
воспользуюсь
этой
возможностью,
ко
торую
считаю
безо пасн ой ,
чтобы
вы сказат ь
свои
взгляды,
вместо
т ого,
чтобы
наводнять
силлогизмами
поэму.
Очень
ди дак ти ческ ую
поэзию
я
считаю
весьма
глупой.
Не
думаю,
чтобы
доводы
сэра
В иль яма
Драммонда1
бы ли
столь
уж
вески.
Его
«Эдип» 2 меня совершенно не убедил.
Когда
же
мы
будем
иметь
удов ольст ви е
видеть
Вас
в
Таниролте?
До
или
после
м арта?
Надеюсь,
что
и
Ваш
брат
также
прие дет .
Ваш
ве рный
друг
П.
Б.
Ше лли
Термометр
показывает
12 ниже нуля .
—
Это
уже
прямо
русские
мо
розы.
60
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Тани рол т,
7 февраля 1813
До рог ой
друг!
Последние
две
недели
меня
дон имал и
всякие
беды.
Если
бы
Вы
знали,
ско ль ко
у
м еня
было
разнообразных
неприятностей,
Вы
приписали
бы
мое
молчание
чем у
угодно,
только
не
забвению
или
холодности.
Я
имею
в
виду
д ело
с
дамбой
\ в которое я легкомысленно вмешался;
ибо ,
возвращаясь
домой
к
Харриет,
я
стано в лю сь
счас тлив е й шим
из
счастливых.
Не
помню,
писал
ли
я
Вам,
како е
уд овол ьств ие
доставит
нам
Ваш
приезд
в
марте.
Надеюсь,
что
это
буде т
в
начале
месяца
и
что
Вы
так
ус трои те
де ла
в
Лондоне,
чтобы
п робы ть
здесь
как
можно
дольше.
Мы,
л юди
простые,
живем
здесь
в
доме,
не
ме нее
просторном
и
изящ
но м,
чем
в илла
итальянского
князя.
Арендная
плата
в ысока ,
как
Вы
можете
себ е
представить,
но
нам
разрешили
подождать
с
уплатой
до
моего
совершеннолетия.—Что
сказ ала
Ха рри ет
об
Америке?—Вам
надо
ехать
по чт овой
к ар етой
до
Капел
Кериг а
и
сообщить
мне
время
приезда
—
и
я
Вас
встречу.
Вы,
кажется,
никогда
не
был и
в
этой
части
Северного
Уэлса.
Лан дшаф т
м ежду
Капел
Ке ри гом
и
нашим
домом
—
самый
вели
ч ест венны й
из
всех,
что
я
вид ел.
Дорога
ид ет
у
под н ожья
Сноудона;
Вас
окружают
горы,
вздымающие
с вои
ве рш ины
вы ше
обла ков ,
вниз у
лежат
лесистые
долины
и
темные
горные
озера,
отра жа ющи е
все
оттенки
и
все
—7 ,11 ,1813]
Письма
89
формы
окрестного
пейзажа.
Дороги
очень
плохи.
Я
пр иеду
за
Вами
с
верховой
лошадью,
тогда
Вы
лучше
все
у ви дите,
чем
тр ясясь
в
коляске.
«Маб»
подвигается
медленно,
хо тя
почти
закончена.
Мне
был о
тут
не
до
стихов.
Кое
в
чем
я
по сле до вал
Вашим
советам,
т олько
ника к
не
мог
ре ши ться
на
рифму.
Дид акти ч еская
часть
написана
белым
героическим
стихом,
а
описательная
—
белым
лирическим
размером.
Е сли
для
опра в
д ания
этой
особенности
над о
ссылаться
на
авторитеты,
можно
на зват ь
«Самсона -аг о ниста»
Мильтона,
греческие
хоры,
а
также
(Вы станете
см е яться) «Талабу»
Саути2. —
Я
прочел
В аше
посл ед нее
письмо
к
Хар
риет.
Она
отв е тит
на
него
со
следующей
поч той .
Нечего
гово рить ,
что
Ваши
письма
очень
радуют
меня,
но
не
все
В аши
взгляды.
Та
гордость,
которую
Вы
в
себе
поощряете,
по-моему,
не
выдерживает
проверки
разу
мом.
Не
говорите
мне,
что
разум
—
судья
холодный
и
бесч у вс тве нный.
Разум
представляет
собою
сумму
лучших
наш их
чувств;
это
—
та
же
ст рас ть,
рассматриваемая
в
особом
ее
проявлении.
—
Рыцарская
гордость
бы ла
хороша
в
век
варварства
и
грубос ти,
но
недо ст о йна
ве ка
девятна
дцатого.—
Сейчас
начала
распространяться
более
высокая
точка
зрения;
не
умаляя
жа ра
любви
и
постоянства
дружбы,
она
сочетает
лич ные
чувства
с
общественной
польз ой
и
уже
не
доп уск ает
вражды
между
истинной
Страстью
и
и ст инным
Ра зумо м.
Жажду
бы ть
уважаемым
гордос ть
пр е
вратно
принимает
за
же лани е
стать
по длин но
достойным
уважения.
По-моему,
фальшивое
и
лицемерное
хрис ти ан ское
см ирен ие
е два
ли
боле е
унизительно
и
слепо.
Я
помню,
как
мы
рассуждали
о
разных
предметах
у
нашего
оксфордского
камелька;
вообразите,
что
я
и
сейч ас
мысленно
с
Вами,
и
сознайтесь
в
«тщете людской гордыни».
Вы
можете
сказать,
что
и
я
горд
своими
республиканскими
убежде
ниями;
о ни,
конечно,
очень
далеки
от
кабацкого
демократизма;
я
знаю,
с
како й
ул ыбкой
надлежит
с луш ать
лесть
непостоянной
толпы3; нохотя
щека
умеет
не
краснеть,
приняв
уд ар
оби ды,
ду ша
не
сод рогн ется
ни
перед
эшафотом,
ни
перед
костром,
ни
пере д
деяниями,
кот орых
страшатся
стоящие
у
власти
рабы.
Правда,
мое
республиканство
предпочитает
ар и
ст окра тов
утонченных
и
рыцарственных
—
аристократам
в ул ьгарн ой
ко м
мер ции,
но
не
из
гордости,
а
потому,
что
первых
я
сч итаю
бли же
к
тому,
чем
долж ен
быт ь
человек.
—
На
эт ом
мы
кончим
о
гордости.
Нап ис ав
Вам
это
письмо,
я
вчерне
закончил
сво ю
поэм у4 .
Поск оль ку
я
ничуть
не
убавил
в
ней
атеистического
духа
и
космополитизма,
этого
д ост аточно,
не
гов оря
уже
о
бесчисленных
погрешностях,
неви димых
только
сл ишко м
снисх о дител ь ным
глазом,
чтобы
сделать
ее
весьма
непопу
лярной .
П одобно
всем
эгоистам,
я
утешусь
тем,
что
мо гу
рассчитывать
на
сочувствие
немногих
избранных,
спо со бных
чувствовать
и
д умат ь,
а
также
друзей,
кот орых
любовь
ко
мне
делает
сл епым и
ко
вс ем
недостаткам.
К
поэме
я
хочу
приложить
пространные
философские
примечания.
90
Письма
[7.П.1813-
У
Харриет
созрел
смелый
план
—
на п исать
Вам
по-латыни.
Ес ли
у
Вас
ест ь
«Метаморфозы»
Ов иди я,
привезите,
она
бу дет
Вам
благодарна.
Я
не
обучаю
ее
грамматике
—
я
избрал
более
лег кий
метод:
пе ре вожу
латинские
слова
на
английский,
с
тем
чтобы
потом
дать
общее
понятие
о
грамматике.
Она
вместе
со
мной
желает
Вам
всего
лучшего.
[Подпись отрезана]
61
ТОМАСУ
ХУКЕМУ
Т аниролт,
15 февраля 1813
Дор огой
сэ р!
Во
мне
кипи т
нег о дов ание
—
я
т олько
что
узнал
о
возмутительно
несправедливом
приго воре 1, вынесенном Ханту и его брату;
именно
об
эт ом
я
пишу
Вам .
Это
наложило
на
Англию
печать
ра бс кой
низо сти .
Я
отнюдь
не
отказываюсь
от
по дписки
в
пользу
вдов
и
сирот
бедн я г,
кот орых
по весили
в
Ио рк е2, но 1000 фунтов,
которые
должны
уплатить
братья
Ха нт,
—
в ещь
более
ва жная .
—
Хант
—
мужественный,
п орядочн ый
и
просвещенный
человек.
Я
ув ерен,
что
читающая
публика,
для
которой
Хант
так
много
сдел ал,
частично
вернет
с вой
до лг
защитнику
ее
свобод
и
добродетелей
—
если
не т,
значит
она
мер тва ,
бесчувственна,
о камене ла
в
в ек овом
раб ств е.
Как
бы
то
ни
было,
можно
призвать
ее
хоть
в
како й- то
мере
вознаградить
заслуги
Ханта.
Российским
тиранам
посылают
сотни
т ыс яч3, а он томится в тюрьме,
л ишенный
всего,
за
что
мы
д орож им
жизнью.
—
Ну
что
ж
—
я
сейч ас
до во льн о-т аки
беден,
но
есть
20 фунтов,
без
кото р ых
можно
по ка
обойтись.—Прошу
Вас
открыть
подписку
в
по льзу
Хан тов ;
запишите
мен я
на
указанную
сумму,
а
когда
сообщите
мн е,
что
это
сдел ано ,
я
ее
п риш лю.
Е сли
при
эт ом
встретятся
какие-либо
труд
ности,
преодолейте
их
во
имя
свободы
и
доброд ете ли .
—
О
ес ли
бы
хо ть
на
одну
н очь
добраться
до
Англ ийс ког о
Банка!
Я
с
огорчением
узнал,
что
Вы
не
можете
приехать
к
нам
до
августа.
Я
надеялся,
что
мы
будем
иметь
это
удовольствие
не
позже
июня.
Не
ужели
в
это
время
в
Лондоне
томится
так
много
читающих
семей ств?
«Королева Маб»
закончена
и
пер еписана .
—
Сейчас
я
пишу
дли нные
философские
примечания.
—
Вы
получите
ее
вместе
с
другими
ст ихот во
рениями.
Мне
кажется,
что
все
они
как
раз
составят
т ом;
но
это
мы
мо
жем
обс уди ть
по зже.
Что
касается
французской
«Энциклопедии», мне
очень
хотелось
бы
ее
иметь,
и
если
б
Вы
могли
несколько
ме сяц ев
подождать
с
уплатой
(сейчас я не располагаю наличными), я охотно приобрел бы ее.
Ско л ько
времени
понадобится
на
опубликование
стихов
по сле
того,
как
Вы
их
получите?
-6 .111 .1813}
Письма
91
Извините,
дорогой
сэр ,
настойчивость
первой
части
пись ма.
Я
прини
маю
это
дело
близко
к
сер дцу
и
лыцу
себя
надеждой,
что
пока
ничто
не
грозит
Вашей
свободе,
Вы
не
откажетесь
мне
соде й ств ова ть.
Миссис
Ш [ел ли]
и
мисс
В [е стбрук]
шлют
лучшие
пожелания
Вам
и
Вашему
бра ту,
а
я
остаюсь
искренним
Вашим
другом
П.
Б.
Шелли
Если
п одпи ску
нельзя
организовать
иначе,
не
да дите
ли
Вы
сами
соот
ветств ую щ ее
объявление
в
газете,
вместе
с
мо ей
подпиской,
чтобы
по ощ
ри ть
других?
Я
передумал
и
ре шил
эти
20 фунтов послать Вам тут же,
в
пис ьм е.
62
ТОМАСУ
ХУКЕМУ
Бангор
Ф ерри,
6 марта 1813
Дорогой
друг!
По
дороге
в
Дублин
1 нас нагнало Ваше письмо.
Как
выразить
мою
бла год ар нос ть,
уди влен ие
и
ра дос ть
—не
с тольк о
п отом у,
что
Ваш
денеж
ный
пер евод
выручил
нас
из
затруднений,
но
пот ом у,
что
нашелся
человек,
кото р ый
своим
беско р ыст ным
и
полным
дов ери ем
утолил
боль,
причинен
ную
нам
подозрительностью,
черс тв ост ью
и
подлостью
света.
Если
ис пы
тываешь
чистую
рад ос ть
при
открытии
ист ины,
насколько
радостнее
вс тре ча
с
доб ром !
Я
только
что
оправился
от
болезни,
вызванной
нед о сып ание м,
уста
лостью
и
потрясением,
и
мы
е дем
в
Ду б лин,
подальше
от
ме ст,
где
ис пы
та ли
та кую
тревогу.
Мы
надеемся
прибыть
туда
8.
Тог да
я
н апишу
по др обно
о
наших
злок люч ен и ях.
Пуля
из
пистолета
убийцы
(он стрелял в меня дважды)
проб ила
мою
ночную
сорочку
и
ушла
в
стену.
Его
еще
не
нашл и,
но
подо
зревают,
как
Вы
узнаете
из
мо его
следу ющ ег о
письма.
Не
зн ая
нас
дос таточн о
б лизк о,
Вы
не
можете
себе
представить,
каку ю
искр енн юю
и
горяч ую
признательность
и
уважение
питают
к
Вам
вместе
со
мной
моя
жена
и
сестр а.
Ваш
преданный
и
любящи й
Пе рси
Б.
Ше лли
Хотя
у
нас
немало
со бственн ых
бедствий,
мы
отнюдь
не
равнодушны
к
д елу
св обо ды
и
добра.
Из
Вашего
письма
я
понял,
что
Вы
употребили
присланные
мной
20 фунтов для помощи Ханту .
Я
хотел
бы
знать,
как
подвигается
это
дело.
Мой
а др ес2: Ирландия,
Дублин,
Стивенс
Грин ,
Г рейт -Кафф-ст рит
35.
Ваша
д оброта
и
великодушие
из ба вили
нас
от
в сех
денежных
затруд
нений.
Нам
был а
нуж на
лишь
короткая
передышка,
которой
не
давали
92
Письма
[6.111 .1813—
по сы павш иеся
на
нас
беды.
Я
выплачу
20 фунтов,
как
толь ко
спишусь
с
моим
лондонским
корреспондентом,
но
чем
мо гу
я
опла ти ть
дружбу
и
бескорыстную
готовность
мне
поверить?
63
ТИМОТИ
ШЕ ЛЛИ
Дорогой
отец!
Я
сно ва
ос мели ваю сь
писа ть
Вам
и
выразить
свое
искреннее
желание,
чтобы
ме ня
со чли
достойным
возобновить
отношения
с
В ами
и
мо ей
семьей
—
отношения,
на
кот орые
я
пот ер ял
право
из-за
своих
безумств.
—
Недав но
я
в ы сказал
свои
чувства
по
этому
поводу
в
письме
к
герц огу
Норфолку.
Я
был
приятно
уди вл ен,
ко гда
он
на
днях
навестил
меня ,
и
я
очень
жа лел,
что
б олезн ь
помешала
мне
яв ить ся
к
нему
на
с леду ющее
у тро
в
назначенный
час.
Однако,
если
бы
я
сумел
убедить
Вас,
что
я
п ре
одолел
некоторые
наихудшие
че рты
своего
х аракт ера
и
готов
на
все
уступки,
какие
могут
понадобиться
в
и нтер есах
моей
семьи,
я
смею
дум а ть,
что
в
посредничестве
Его
Светлости
уже
не
буд ет
нужды.
Я
надею сь,
что
бл и зится
время,
когда
мы
увидим
д руг
в
друге
от ца
и
с ына,
пр о никн емся
еще
большим,
чем
пр еж де,
взаимным
доверием,
и
я
пер ест ану '
бы ть
при
чиной
неудовольствия
для
мо ей
семьи.
Я
рад
был
ус лыша ть
от
Джона
Гроува,
к оторы й
с
н ами
в чера
о бедал,
что
Вы
находитесь
в
добр ом
зд о
ровье.
Моя
же на
и
я
шлем
Вам
почти те льн ый
поклон,
а
я
ос та юсь
Вашим
любящи м
и
почтительным
сыном
Перси
Б.
Ш
елли
64
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Бракнел,
16 марта 1814
Дорогой
Друг!
Я
обещал
Вам
писать,
когда
буду
в
настр о ении.
К
сожалению,
обще
ние
между
нами
сл ишк ом
ча сто
п реры в алось.
Я
не
н а ходил
в
себ е
с ил,
необходимых
для
п ись ма.
Моя
пр ивя зан ност ь
к
Вам
не
уменьшилась;
но
я
—
сл або е,
колеблющееся,
снедаемое
лихора дк ой
существо,
которое
нуж
дается
в
поддержке
и
утешении,
хотя
я
чересчур
изм уч ен,
чтобы
отвечать
тем
же.
Последний
меся ц
я
провел
в
семье
миссис
Б[ойнвил]
в
утешениях
философии
и
дружбы
я
нашел
прибежище
от
удручающего
о бще ния
с
са
мим
собою.
Они
поддержали
в
мо ем
се рдце
угасавший
огонек
жизн и
-16 .Ш. 181 4)
Письма
93
Я
ощути л
себя
в
р аю,
где
нет
ничего
земного,
кроме
бы ст роте чн ости
вр е
мени;
се рдце
мое
сжимается
при
мысли
о
неизбежности,
которая
скоро
разлучит
ме ня
с
этим
спокойным
и
счастливым
домом
—
ибо
он
стал
моим.
Д ерев ья,
мост
и
каждая
мелочь
уже
нашл и
себе
мес то
в
мо ем
сер дце.
Друг
мо й,
Вы
счастливее
меня.
В аша
спо собн ос ть
сильно
чувствовать
доставляет
Вам
не
т олько
муки,
но
и
рад ости .
А
для
меня
наступила
преждевременная
старость
и
ист ощ ение;
я
сохранил
л ишь
незавидную
способность
к
напрасной
надежде
и
болезненный
уж ас
пер ед
пре дмет ами
моего
отвращения
и
ненавист и.
Мои
житейские
де ла
понемногу
налаж ива ют ся;
я
дивлюсь
своему
без
различию
к
ним .
Я
живу
здесь
точно
мошка,
ра дующ аяс я
солнечному
лучу,
котор ый
может
навсегда
заслонить
первая
же
туча.
Я
очень
изменился.
С
со жал ением
всп оминаю
я
наши
счастливые
вечера
в
Оксфорде
и
с
удив
лением
—
надежды,
которыми
я
теши лся,
как
б езу мец.
Помните,
у
Бернса
2:
Ве дь
сча сть е
—
словно
м аков
цв ет:
Со рвешь
цветок
—
его
уж
нет.
Часы
утех
по до бны
рою
Снежинок
легких
над
рекою.
Элиза
еще
с
нам и
—
не
здесь!
—
но
бу дет
со
мн о й3, когда злобный
рок
заста ви т
меня
отсюда
уехать.
Я
сейч ас
не
расположен
с
этим
спорить.
Знаю
тол ько,
что
ненавижу
ее
в сей
душой.
Я
испытываю
невыразимое
отв раще ни е
и
ужас,
когд а
она
при
мне
ласкает
бедную
маленькую
Ианту,
которая
может
когда-нибудь
стать
моим
утешением.
В ре менами
я
совер
ше нно
изнемогаю
от
необходимости
сд ер живать
свою
ненависть
к
этому
гну сно му
созданию.
Но
она
всего
лишь
от вра тит е льный
слепой
червь,
кот оры й
не
видит,
куда
жалит.
Я
снова
принялся
за
итальянский
язы к.
Читаю
«Dei delitti е репе» *
Бе кк ари а4.
Там
содержатся
некоторые
отличные
мысли,
но
я
не
нахожу,
что
книга
заслужила
ту
славу,
кака я
ей
выпала.
Ко рн елия
[Тернер]
помогает
мне
изучать
язык.
Я,
кажется,
когда-то
говорил
Вам,
что
нахожу
ее
холодной
и
необщительной.
Совсем
н аоборот:
она
прот ив оп оложн ос ть
этому
и
п роти воп олож нос ть
всему
дурному.
Она
унаследовала
все
совер
шен ст во
своей
ма тер и.
Что
Вы
написали?
Я
все
время
был
не
в
си лах
написать
да же
простое
письмо.
Я
принуждал
с ебя
читать
Бе ккар иа
и
Бентама
в
пер ев оде
Дю
мон а5.
П орою
я
заб ыв ал,
что
не
яв ляюс ь
членом
этой
чу дес ной
семьи
—
что
придет
время
и
я
снова
бу ду
выброшен
в
бес п редел ьн ый
океан
не на
вистного
мне
общества.
* «О преступлениях и наказаниях» (итал .).
94
Письма
[16.111 .1814 -
Я
с оч инил
всего
одну
строфу6,
ничего
не
зн ача щую
и
записанную
пока
только
у
меня
в
голове.
Зап ал
мне
в
г рудь
твой
вл аж ный
в зг ляд,
Но
не
развел
меня
с
тоской:
В
ду ше
он
взбаламутил
яд
—
П роща й,
холодного
отчаянья
покой!
Покорствуя
веленьям
долга,
Я
нес
достойно
своенравный
рок.
Уд ав
цепей,
сжимавший
ду шу
долго,
Разжался,
сгн ил,
сломить
ее
не
смог!
Здесь
запечатлен
бред ,
горячечное
видение,
исчезающее
в
холодном,
ясном
свете
утр а.
Его
дивная,
невыразимая
прелесть
не
более
осязаема,
чем
краски
осеннего
зак ата.
Прощайте!
Не из менно
пр еданны й
Вам
П.
Б.
Ш елли
[Р.
S.] .
Я
сл ыш ал,
что
Вы
часто
видитесь
с
Н[ьютонами]7.
Прошу
передать
мой
низкий
по клон
миссис
Н [ ьютон], а также ее мужу,
который,
как
Вам
известно,
п ос сори лся
со
мно й,
но
я
с
ним
ссориться
не
намерен.
65
ХАРРИЕТ
Ш ЕЛЛИ
Труа,
в
120 милях от Парижа,
на
пу ти
в
Швейцарию,
13 августа 1814
Милая
Харриет,
пишу
тебе
из
этого
ме рзк ого
город а;
пишу,
чтобы
показать,
что
я
не
за
был'
тебя.
Пишу,
чтобы
звать
тебя
в
Швейцарию,
где
ты
найдешь
по
крайней
мере
одного
надежного
и
неи зменно го
друга,
которому
всегда
будут
дороги
твои
интересы
и
к оторы й
ни ког да
умышленно
не
оскорбит
твоих
чувств.
Этого
ты
не
можешь
ждать
ни
от
к ого,
кроме
меня.
Все
други е
равнодушны
или
себялюбивы,
или,,
как
миссис
Бойнвил,
имеют
со бст ве нных
близких,
на
которы х
сосредоточена
вся
их
привязанность.
Я
напиш у
те бе
подробнее
из
Невшателя
или
У ри.
До
получения
сле
дую щего
мо его
письма
пиши
мне
в
Невшатель, au bureaudePoste*.
Из
Парижа
мы
двигались
пешком;
мул
вез
наш
багаж,
а
также
Ме ри
1,
которая
бы ла
нездорова
и
не
могла
идти.
Наш
пу ть
лежал
чер ез
плодо
родный
край,
но
ма ло
инт ер есн ый
как
сво ими
жителями,
так
и
ландшаф
та ми.
За
четы ре
дня
мы
проделали
120 миль .
В
пос ледние
два
дня
мы
ехал и
местами,
по
которым
прошла
война.
Не
мо гу
оп исат ь
тебе
страшные
зрелища
разорения.
Дер ев ня
за
дере вне й
со вер шенно
разрушены
и
со
* В почтовое отделение (ф ранц.) .
-24 .X.1814]
Письма
95
жжены:
между
прекрасных
деревьев
беле ют
бес чис ленные
развалины.
Жители
голодают.
Когда-то
за жит оч ные
семьи
нищенствуют
в
этом
не
счастном
крае.
Нет
пищи,
нет
крова
—
всюду
гряз ь,
нищ ета
и
голод
(ни
ч его
подобного
ты
не
увидишь
по
пути
в
Женеву).
Должен
сказат ь
тебе,
что,
несмотря
на
их
уж ас ные
бедствия^
жители
почти
не
вызывают
во
мне
сострадания.
Это
самые
не пр ивет лив ые,
негостеприимные
и
несговорчивые
лю ди
на
свете.
Отсюда
в
Невшатель
мы
поедем
на
какой-нибудь
пов о зке,
так
как
я
растянул
н огу
и
не
см огу
идти.
Я
н адеюс ь,
что
к
тому
в рем ени
это
пройдет,
а
в
последний
де нь
пути
я
со верш енно
не
мог
ходить,
и
Ме ри
уступ и ла
мне
мула.
Е сли
не
считать
этого,
путешествие
было
довольно
приятным.
Нам
не
встретилось
ни
одного
разбойника,
которыми
нас
пу
га ли
в
Па риже .
Ты
узн а ешь
о
наших
приключениях
боле е
подробно,
если
только,
пр иех ав
в
Невшатель,
не
окажется,
что
я
скоро
буду
иметь
уд о
вольствие
увидеть
те бя
лично
и
отвезти
в
какой-нибудь
уютный
уг оло к,
который
найду
для
тебя
в
горах.
Я
написал
Пико ку2, чтобы он занялся нашими денежными делами.
Он
невнимателен
и
холоден,
но
все
же
не
настолько
коварен
и
неблагода
рен ,
чтобы
забы ть
нашу
к
не му
доброту.
К
то му
же
он
в
это м
д еле
заин
тересован
и
поэтому
постарается.
П рошу
те бя
захватить
с
собою
оба
д оку м ента,
которые
дол жен
тебе
п ригот ови ть
Та у р де н3, а также копию дарственной записи.
Св оих
денег
не
трать.
Но
что
делать
с
книгами?
Посоветуйся
с
кем -
нибудь
на
месте.
Целую
мою
милую
маленькую
Ианту.
Всег да
искр енне
твой
ш.
Писал
наспех.
Мы
сейчас
выезжаем.
[Письмо не подписано]
66
М ЕРИ
УОЛСТОНКРАФТ
ГОДВИН
Лондон,
понедельник, 24 октября1814
С тэп л з-Инн
находится
на
территории
Миддлсекса.
Мы
совершенно
безопасно
можем
встретиться1
у
Ада мса,
Флит-стрит,
No
60.
Я
приду
в
лавку
ровно
в
12 часов.
Наш а
разлука
нестерпима;
я
не
в
силах
вын ос ить
твое
отсутствие.
Я
думал,
что
это
бу дет
не
столь
мучительно.
У
меня
в
сер дц е,
та м,
где
бы ла
ты,
—
тоск а
и
пустота.
Но
это
ненадолго,
любимая.
Благоразумием
и
терпением
мы
победим
наших
врагов.
Нужно
бы ть
ост орожны м и
и
эне рг ич ными.
С коро
я
с
тоб ой
уви жус ь.
Не
опо зда й.
Захвати
с
собой
письмо.
96
Письма
[24.Х.1814-
67
М ЕРИ
УОЛСТОНКРАФТ
ГОДВИН
Лондон,
вечер
понедельника,
24 октября 1814
Я
не
мог
встретиться
с
тобой
у
Ада мса ;
не
сумел
пр ийти
до
часу,
и
мы,
конечно,
разминулись.
Моя
любимая,
скоро
мы
будем
вместе.
Мучен и я
разлуки
внушат
мне
небывалое
кра сн ореч ие
и
энергию,
соответственную
о пасно ст и.
Я
сейчас
печ ал ен
и
подавлен;
но
это
—
с част ье
в
сравнении
со
счастливейшими
минутами
моей
пр ежн ей
ж изни.
Еще
не ск олько
дней,
бы ть
может
—
часов,
и
самые
заклятые
наши
вр аги
уже
не
смогут
нас
разлучить.
Ден ь
я
провел
у
Бо лла хи
\ Я красноречиво описал ему ужас своего
пол ож ен ия.
Он
ленив
и
апатичен,
но
это
не
хладнокровный
негодяй,
вроде
Хукемов.
Он
послал
за
своим
при ятеле м,
биржевым
макл ер ом
ми
стером
Уоттсом.
Это
—
старый
лысый
чело ве к,
добро душ н ый
на
вид.
Он
сказа л ,
что,
быт ь
может,
сумеет
ссудить
мне
400 фунтов!
Ответ
он
да ст
в
четверг.
Он,
ка жет ся,
тронулся
моими
несчастьями
и
возмущен
преда
тел ьст вом
Хукемов.
Я
им ею
основание
дум а ть,
чт о,
если
он
сс удит
мне
денег
под
буду щее
наследство,
это
можно
буде т
записать
на
кредит
че
ло ве ческо й
нат ур е.
Я
п отряс ен
по всемест ны м
коварством,
злобой
и
б ессер деч ием
людей.
Ме ри
це ли ком
ис куп ает
с амые
черные
их
дел а.
Но
долж ен
тебе
при
зн атьс я,
что
меня
ошеломила
холо дн ая
несправедливость
Годвина2.
Места,
где
я
видел
бла городн ы й
облик
этого
человека,
живее
напоминают
мне
столь
горьк ую
для
меня
же с токос ть.
Хукемы
меня
не
тревожат.
Я
ун ич
тожу
их
ир онией
и
са рк азмом ,
е сли
окажется,
что
они
замышляли
зло .
Но
в
разлуке
с
тобой,
с вет
мое й
жиз ни,
моя
надежда,
я
вр еменам и
п очти
с
отчаянием
думал
о
то м,
каким
холодным
и
мелочным
ок аза лся
Го двин .
Когда
и
где
мы
встретимся?
Я
сейч ас
в
Лондонской
кофейне.
Напиши
мне.
Но
не
по сыл ай
посыльного.
Пошли
Пикока
или
приходи
сама.
Оох
ё^с о apyopiov
*.
Посылаю
тебе
«Таймс»3.
Про чти,
где
я
отметил
чернилами,
и
сдержи
ужа с
и
негодование
до
нашей
встречи.
Я
так
страстно
люблю
мою
Мери,
что
мы
не
можем
быть
разлучены
надолго.
Пере д ай
привет
Джейн4.
Мне
кажется,
она
к
тебе
и скр енне
привязана.
’'Ejiov xptxeptov twv dyaOwv то8 е
**
.
* У меня нет денег (греч.).
** Это
—
мое
мерило
людской
доброты
(греч. ).
ВИЛЬЯМ
ГОДВИН.
Гравюра
Робертса
по
порт рет у
Томаса
Керсли.
МЕ РИ
ШЕЛЛИ
В
ВОЗРАСТЕ
ДЕВЯТНАДЦАТИ
ЛЕ Т.
Аква р ель
работы
неи з вест ною
художника.
-VII1.1815]
Письма
97
68
МЕ РИ
УОЛСТОНКРАФТ
ГОДВИН
Ночь
на
27 октября 1814
О,
любовь
моя ,
зачем
наши
ра дос ти
столь
кратки
и
тревожны?
Н еу жели
так
будет
еще
долго?
Знай,
лучшая
моя
Мери,
что
вдали
от
тебя
я
опускаюсь
почти
до
уровня
грубы х
и
нечистых.
Я
словно
ви жу
их
пустые,
неподвижные
глаза,
уставленные
на
мен я,
и
вдыхаю
отврати
тельные
миазмы,
кот орые
гроз ят
подавить
во
мне
волю.
О,
хот ь
бы
перед
сном
оси ял
ме ня
иск упа ющий
вз гляд
Мери!
Похвали
меня
за
тер пели
вость,
люби мая ,
за
то,
что
я
не
бе гу
безрассудно
к
те бе
—
урвать
хот ь
минуту
блаженства.
—
К
че му
про мед л ение
—
разве
и
ты
не
стремишься
ко
мне?
Все,
что
есть
во
мне
хоро ш его
и
сильного,
влечет
меня
к
тебе,
—
упрекает
в
медлительности
и
холодности
—
см ее тся
над
страхами
и
прези
рает
благ ораз ум ие !
Отчего
я
не
с
тобой?
— Увы!
Встретиться
нам
н ел ьзя.
Я
написал
длин но е
письмо
к
Джейн,
хотя
вовсе
не
был
расположен
писать.
Я
надписал
кон ве рт
измен енны м
почерком,
чтобы
удивить
ее.
Я
не
выразил
тебе,
ибо
не
мог ,
своего
восхищения
твоим
письмом
к
Фанни
L Какими простыми и впечатляющими словами ты высказала
свою
мысль,
как
обос нов ал а
каждую
ее
част ь,
какую
полную
нарисовала
картину
т ого,
что
хотела
изобразить,
—
все
это
превзошло
мои
ожидания.
Как
уп рям
и
жесток
должен
быт ь
то т,
кто
не
признает
в
тебе
самого
тонкого
и
очаро ват ельн ого
ума,
не
признает,
что
сре ди
женщин
тебе
нет
рав н ых,
—
ия
владею
этим
сокровищем.
Как
же
безмер н о
мое
счастье.
Я
окр ыле н
им
—
и
что
бы
ни
случилось,
я
счастлив.
Если
не
дам
знать
до
того,
пр их оди
завтра
в
3 часа в собор Св.
Павла.
Прощай;
в спо минай
любовь
—
в
веч ерни й
час
перед
сном.
С вою
молитву
я
не
забываю.
[Письмо не подписано]
69
ТОМАСУ
ДЖ ЕФ Ф ЕРСОНУ
ХОГГУ
Бишопгейт,
конец
августа
1815
Д орогой
друг,
я
рад
узнать
о
Вашем
благополучном
прибытии
и
о
нев инных
симптомах
лихорадочного
оживления,
которые
Вы
о писыв ает е.
Я
после
Вашего
отъ
езд а
вел
очень
правильную,
ничем
не
возмущаемую
жизнь.
Под
наблюде
ни ем
Лоуренса
1 мое здоровье значительно окрепло,
и
я
н ас только
осво
бодился
от
постоянного
раздражения,
что
могу
б олее
плодотворно
отда
ваться
занятиям.
Я
прочел
некоторые
из
ре чей
Цицерона.
Речи
против
Верреса2
содержат
н еоб ыч айно
сильные
места,
но
в
целом
они
кажутся
мне
менее
инт ер есным и,
чем
его
фило софс кие
трактаты,
которые
я
т оже
7 Шелли
98
Письма
[22.1X.1815-
прочел.
Это
несомненно
отт ог о,
что
они
хуже
сами
по
себе;
инач е
был о
бы
странно,
чтобы
обр ащен ие
к
страстям
вызывало
меньше
интереса,
чем
обращение
к
ра зу му.
Я
н ачал
также
читать
«Фарсалии» 3.
Мое
мне ние
о
сравнительных
достоинствах
Лукана
и
Вергилия
столь
же
п ротив ореч ит
общепринятому,
как
и
некоторые
други е
мои
м нения .
Я
дивлюсь
тому,
как
бесплодно
растрачивает
человек
свои
духовные
сил ы.
Под умат ь,
что
такая
д обро та
и
таланты,
ка кими,
по- вид имому ,
на
делен
Ваш
попутчик
—
миссионер,
расточались
в
столь
беспл одны х
стара
ни ях
и
л ишь
ж
п одв е ргали
своего
обладателя
постоянным
разочарованиям.
И
все
же,
кто
только
не
го н ится
за
призраками,
не
тратит
лучшие
свои
дни
на
пустые
мечты,
просыпаясь
лишь
для
того,
чтобы
пЪнять
с вое
за
блуж ден ие
и
п ожа леть,
что
смерть
так
близка?
Есть
один
такой;
это
человек
хо л одный
и
расчетливый;
он
слишком
умен,
чтобы
зря
растрачи
ва ть
жизнь,
но
увы!
Он
не
способен
ей
рад оват ься .
Даже
л юди,
повеле
вающие
народами,
истощают
с вои
силы
в
бесконечной
погоне
за
пу ст ыми
видениями;
слава
и
в лас ть,
которых
они
ищут,
не
даю т
им
ра дос ти
—
ни
пр едв куше ние
их,
ни
обла дан ие
ими,
ни
воспоминание
о
них;
ибо
что
та кое
слава
самого
искусного
обманщика
или
разрушителя?
И
какая
власть
не
порож да ет
больше
желаний,
чем
с посо бна
утолит ь?
Вы
увидите
из
газет,
что
союзники
п род олж ают
нач ат ую
ими
поли
тику,
и
прочтете
весь ма
эн ер гичн ый
протест
министров
французского
короля
против
бесч инст в
их
войск.
Думая
о
по след них
политических
со
бы ти ях,
я
стараюсь
отв ле чься
от
пре ходящ их
впечатлений
и'
считать
их
уже
историей.
Это
трудно.
Окружающие
нас
л юди
помимо
нашей
воли
за раж ают
нас
своими
мн ения ми
настолько,
что
не
поз вол яют
нам
быт ь
беспристрастными
наблюдателями
проблем,
порождаемых
событиями
на
шего
времени.
Сейчас
уже
на
ис ходе
август.
Лис тья
утра ти ли
летнюю
св ежесть,
а
когда
мы
сно ва
увидимся,
они
будут
уже
облетать
на
осеннем
ветру.
Такова
жизнь
смертных.
Ваш
любящи й
др уг
П.
Б.
Ш.
70
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Бишопгейт,
22 сентября 1315
Дор огой
друг!
Ва ше
письмо
лежит
у
меня
вот
уже
неделю,
ежедневно
меня
упрекая.
Я
пол у чил
его,
вернувшись
из
поездки
по
Темзе
\ о которой подробно
напиш у
в
другой
ра з.
Д виже ние
и
ра сс еяни е,
доставляемые
так ой
поезд
кой ,
столь
благоприятно
повлияли
на
мое
здоровье,
что
м еня
почти
по
кинули
обычное
уныние
и
раздражительность,
и
я
без
труда
занимаюсь
— 6.111.1816]
Письма
99
по
шесть
час ов
в
день.
У
меня
зародилось
с ейчас
несколько
литературных
пл ано в2, и если теперешнее мое расположение продлится,
зимо й
о ни,
ве
роятно,
буд ут
осуществлены.
Я
оставил
Цицерона
и
только
понемногу
читаю
его
фи ло софски е
диалоги.
Я
прочел
также
реч ь
в
защиту
поэта
Архия3
и
сожалею
л ишь
о
том,
что
она
так
коротк а.
По
поводу
одного
из
изучаемых
мн ою
предметов
мне
пришлось
загля
нуть
в
Бе йля4.
Я
нахожу
у
нег о
неверные
взгляды
и
грубые
чувства.
Прочел
я
также
первые
четыре
книги
«Фарсалий»
Лукана,
которые
ка
жутся
мне
гениальной
п оэм ой,
превосходящей
вергилиеву.
Ме ри
п рочла
V книгу « Э неи ды», и ее успехи в латыни не оставляют
желать
ничего
лучш е го.
Дует
восточный
ветер,
вет ер
осени,
и
деревья
в
ле су
облетают
при
каждом
его
порыве.
Ко гда
ж дать
Вас?
Сентябрь
уже
почти
прошел,
бл и
зится
октябрь,
месяц,
к огда
Вы
обещали
вернуться,
а
мы
будем
рад ы
снова
видеть
Вас
у
нашего
очага.
Ничто
здесь,
как
Вы
знаете,
не
нару
шает
нашего
спокойствия.
Прощайте.
Неизменно
любящи й
Вас
Перси
Б.
Шел
ли
71
ВИЛ Ь ЯМУ
ГОДВИНУ
Лондон,
Норфолк-стрит
13,
6 марта 1816
Сэр!
Первая
ча сть
Вашего
письма
касается
предмета,
очень
мне
бл из кого
и
относительно
которого
я
хотел
бы
полного
объяснения
с
Вами.
При
знаюсь,
что
мне
непо ня т но,
каки м
образом
существующие
меж ду
нами
ден ежн ые
об язате ль ств а
в
чем-либо
влияют
на
Ваше
ко
мне
отношение.
Э тих
обязательств
не
было,
—
во
всяком
сл у чае,
с
Ваш его
ведома
или
с оглас ия,
—
когд а
я
в ер нулся
из
Франции,
а
меж ду
тем
В аше
поведение
в
отношении
меня
и
Вашей
дочери
б ыло
в
точности
т аким
же,
как
се йча с.
Быть
может,
с леду ет
сделать
искл юч ение
для
от з ыва,
како й
Вы
да ли
обо
мне
в
беседе
с
Тернером
\ что,
впрочем,
никак
не
подтверждается
В ами
и
могло
бы ть
им
истол ко в ано
чрезмерно
благоприятно.
Я
сч ит аю,
что
ни
я,
ни
Ва ша
дочь,
ни
ее
р ебенок
2 не должны встречать то отношение,
какое
к
нам
всюду
проявляют.
Мне
всегда
казалось,
что
именно
Вы,
с
ч ьим
мнением
люди
счи тают ся,
должны
особенно
заботиться
о
то м,
чтобы
к
нам
от но сил ись
справедливо
и
чтобы
молодую
семью,
невинную,
д обро же лате льн ую
и
д руж ную,
не
ставили
на
од ну
доску
с
распутницами
и
сов ра ти те лями.
Когда
наибольшую
безжалостность
и
же сто кос ть
п ро
я вили
Вы
сами,
я
был
п ораж ен
и,
признаюсь,
возмущен
тем,
что,
зн ая
меня,
Вы
из
каких
бы
то
ни
было
п обужд ени й
могли
поступать
так
же
стоко.
Я
оплакивал
крушение
надежд
—
тех
надежд,
которые,
под
де й-
7*
100
Пись ма
[6. III.1816 -
ствием
Вашего
гения,
во зл агал
неко г да
на
ду шев ные
Ва ши
достоинства,
—
к огда
оказалось,
что
ра ди
себя ,
своей
семьи
и
своих
кр ед ит оров
Вы
го
товы
возобновить
со
мной
отношения,
от
кот орых
однажды
с
гневом
от
ка зали сь
и
на
которые
Вас
не
могло
склонить
сострадание
к
моим
мукам
и
лишениям,
добр ово льно
взятым
мной
на
себя
ра ди
Вас
же.
Не
говорите
мне
вно вь
о
про ще нии;
моя
кров ь
кипит
и
сердце
исполняется
горечи
против
к аж дого
существа,
имеющего
человеческий
образ,
при
мыс ли
о
враждебности
и
пре зре ни и,
которые
я,
шедший
к
люд ям
с
д обрым и
де
лам и
и
пыл кой
любовью,
испытал
от
Вас
и
от
вс ех
людей.
Чу вст ва,
которые
Вы
во
мне
всколыхнули,
не
да ют
мне
возможности
отв ети ть
по др обно
на
деловую
ча сть
Ваш его
пись м а.
Я
мо гу
сказа ть
только,
что
Вы
чересчур
оптимистичны,
но
я
сдел аю
в се,
что
могу,
чтобы
не
раз
очаровать
Ва с.
Я
предвижу
немало
труд ност ей
и
даже
опасность,
но
я
не
склонен
преувеличивать
с вои
затруднения.
Я
наверняка
проб уду
в
Ло н
доне
несколько
дней,
бы ть
может
и
до ль ше,
смотря
по
тому,
ско ль ко
по
тр еб уют
дел а.
А
пока
прошу
Вас
на йти
письмо,
где
я
говорю
о
Брайанте
3,
и
переслать
мне
как
можно
скорее
его
адр ес.
Я
оставил
его
пись мо
на
Бишопгейт.
При
первой
возможности
я
по др обно
отвечу
на
Ваше
письмо,
если
не
представится
иного
спо соб а
объясниться.
[Письмо не подписано]
72
РОБЕРТУ
САУТИ
Г рейз- Инн -ск вер
5,
7 марта 1816
Дорогой
сэр!
Не
мог у
о тказ ать
се бе
в
удов ольст в ии
послать
Вам
небольшую
поэму
\
пло д
неско л ь ких
мирных
часов
про шед шей
прекрасной
осени.
Я
ни когда
не
забуду
приятного
времени,
проведенного
в
беседах
с
Вами,
и
Вашего
гостеприимства
в
течение
мо его
недолгого
пребывания
в
Кемберленде
не
с кол ько
лет
назад.
Круше н ие
некоторых
юношеских
надежд
и
последую
щие
б олее
тяжкие
бедствия
—
только
эт им
могу
я
оправдаться
в
том,
что
не
писал
Вам
из
Ирландии,
как
о бещал.
Всего,
что
крое тс я
за
этим
из
винением,
Вы
не
зна ете.
Достаточно
сказать,
что
в
зн ак
мо его
восхищения
поэтом
и
моего
уважения
к
человеку
я
по сылаю
Вам
свою
первую
сер ь ез
ную
по пыт ку
обратиться
к
лучшим
ч елов еческ им
чувствам;
я
верю,
что
Вы
дос та точн о
великодушны,
чтобы
забыть
—
как
забываю
я,
—
скол ь
не
схожи
наши
политические
и
нравственные
убеждения,
и
приписать
эти
различия
лу чшим
мотивам,
нежели
те,
какие
толпа
обычно
усматривает
в
отступлениях
от
общепринятых
взглядов.
Искренне
Ваш
Пе рси
Б.
Шел
ли
-3.V.1816]
Письма
101
Дувр,
3 мая 1816
13
ВИЛЬЯМУ
ГОДВИ НУ
Вы
несомненно
хотите
знать
о
мо их
делах.
Я
был
бы
рад
да ть
Вам
о
них
боле е
благоприятный
отчет,
нежели
тот,
который
вынужден
пред
ставить
сейчас.
Я
сожалею
о
своих
ст есне нны х
обстоятельствах
пот ом у,
что
в
числе
других
подобных
планов
не
сумею
доставить
Вам
те
удобст ва
и
независимость,
какие,
по
справедливости,
дав но
уже
должно
было
бы
об есп ечи ть
Вам
общество.
Канцлер ск ий
суд
по стано в ил
\ чтобы ни я,
ни
мой
отец
не
распоря
жались
имением.
Реше но
также,
что
вес ь
лес,
о цененны й,
как
гов орят,
в
60000 фунтов,
должен
быт ь
срублен
и
п родан ,
а
деньги
внесены
в
су д,
на
случай
выкупных
платежей.
Это
Вы
уже
знаете
от
Фанни.
Так им
об разом ,
по
отношению
к
Вам
я
снова
оказываюсь
поч ти
в
том
же
пол о ж ении,
ка кое
описывал
Вам
в
марте.
От
от ца
я
не
получу
ничего,
кро ме
мил о ст ыни.
Возможности
д ост ать
денег
под
обеспечение
бу дущег о
наследства
весьма
сомнительны;
а
сделки
под
ежегодную
рент у
наверняка
могут
дать
л ишь
очень
немного.
От ец
должен
выдать
мне
известную
сумму
на
по га шение
тех
обяза
тельств,
которые
я
бра л
на
себя
за
время,
пока
решалось
дело.
Эта
сумма
очень
невелика
и
почти
целиком
уй дет
на
уп лату
тех
мо их
долгов,
ко то
рые
я
вынужден
был
указать,
чтобы
вообще
получить
эти
день г и;
оста
не тся
несколько
сот
фунтов;
из
них
Вы
в
течение
ле та
получите
300 фун
т ов.
Эту
сумму
я
должен
обеспечить
своим
буду щ им
наследством;
д оку
менты
буд ут
составлены
за
полтора-два
месяца,
и
я
должен
в е рнутьс я,
чтобы
их
подписать
и
получить
деньги.
Если
тольк о
моему
отцу
не
ст а
нет
известно,
что
я
обращался
также
к
др угим
заимодавцам,
деньги
для
Вас
наверняка
будут
получены
ко
вр емен и
общего
учета
векселей.
Бою сь,
что
с
Брайантом
ничего
не
в ый дет.
Он
обещал
ссудить
мне
500 фунтов,
просто
под
расписку;
разумеется,
он
не
сдержал
сл ова,
и
это
не
сулит
ничего
хорошего
в
будущем.
Эта
возможность
пер ед
нами
не
за
крыта,
но
я
счи т аю,
что
единс тв енн ым,
во
всяком
случае
л уч шим,
х одом
было
бы
Ваше
вмешательство.
Мож ет
бы ть,
Вам
не
хочется,
чтобы
Вас
со чли
за
моего
личного
друга,
но
это
необходимо,
если
тольк о
Вы
со
г ла сны.
Я
у беж ден,
что
это
бу дет
весь ма
благоприятствовать
делу.
Дол
жен
п редуп ре дит ь,
что
соблю дение
тайны
является
сейчас
нео бхо ди
мостью.
Хейуорд2
тоже
кое-что
хочет
ус трои ть.
Он
надеется,
что
сможет
до
стат ь
мне
300 фунтов под обеспечение наследством.
Ни
Брайант
ни
Хейу о рд
не
знают,
что
я
уех ал
из
Англии;
так
как
я
по
вс ей
ве роятнос ти ,
и
да же
наверное,
долж ен
буду
через
неско л ько
нед ель
вернуться
для
подписания
документов,
если
на
это
согласятся,
и,
102
Письма
[3.V.1816 —
во
всяком
случае,
для
получения
денег
от
отц а,
то
я
решйл,
что
они
меньше
станут
стар ат ься ,
ес ли
узнают,
что
я
заграницей.
Я
сообщил
им,
что
на
две-три
нед ели
еду
в
де ревню .
Я
даже
ост ави л
за
со бой
квартиру
на
Марчмонт-стрит.
Причины,
по бу дивш ие
меня
покинуть
Анг лию
и
изложенные
мной
в
одном
из
предыдущих
пис ем
к
Вам,
с
тех
пор
тре бую т
этого
все
более
на ст оят ельн о.
Надолго
оказавшись
в
по ло ж ении,
ко гда
то,
что
я
поч ит аю
предрассудком,
не
позволяет
мне
зан ять
равноправное
положение
сре ди
л юдей,
я
предпринял
решительный
шаг.
Я
увожу
Ме ри
в
Женеву,
где
обдумаю,
как
уст роить
нашу
жизнь;
я
оста в лю
ее
там
л ишь
на
время
пое зд ки
в
Лон до н,
где
займусь
исключительно
д елам и.
Итак,
я
п оки даю
Англию,
—
б ыть
может
нав сег да.
Я
в ер нусь
туд а
один
и
не
ра ди
дружеских
встреч,
или
дружеских
услуг,
или
чего-либо,
способного
с мягчи ть
чув ств а
сожаления,
почти
р аск аяния ,
какие
испыты
ва ет
в
подобных
обстоятельствах
каждый,
кто
покидает
родину.
Вас
я
по
читаю
и
дум аю
о
Вас
хор ошо ,
бы ть
может
лучше,
чем
о
ком -либ о
из
прочих
обитателей
Ан глии.
Вы
был и
тем
философом,
который
впервые
пробудил,
—
и
как
фи ло соф
и
поныне
в
значительной
степени
направ
ляет—
мой
ум.
Мне
жаль,
что
те
Ва ши
качества,
которые
наименее
до
стойны
по хв ал,
пришли
в
столкновение
с
моими
понятиями
о
т ом,
что
правильно.
Но
я
слиш ко м
дал
во лю
нег о до ванию
и
был
к
Вам
неспра
ведлив.—
Прос ти те
меня.—Сожгите
пись ма,
в
кот орых
я
проявил
н ес дер
жанность,
и
верьте,
что
как
бы
ни
разделяло
нас
то,
что
Вы
ошибочно
зовете
честью
и
ре пу тацией,
я
навсегда
со хр аню
к
Вам
чувства
лу чше го
Друга.
П.
Б.
Шелли
Мой
адр ес:
Женева,
до
востребования.
Я
пис ал
наспех,
еж емин ут но
ожидая
от плытия
п а кет бота.
74
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
1
Женева,
15 мая 1816
Дорогой
Пикок!
По сле
десятидневного
путешествия
мы
прибыли
в
Ж ене ву.
На
наше м
пути
—
как
на
дороге
жиз ни
—
перемежались
дождь
и
солнце,
х отя
много
чи сленн ые
дожди2
бы ли
для
меня,
как
Вы
знаете,
весенними
ливнями,
ко
торы е
быстро
про ходят
и
сулят
погожее
лето.
В
некоторых
отношениях
поездка
была
восхитительна,
но
хлопоты,
не
обходимые,
чтобы
ехать
без
задержек,
и
по сто я нный
страх
перед
расходами
изр ядно
уменьшают
удовольствие
от
любого
путешествия.
Нр авы
французов3
любопытны,
хотя
англичанам
они
меньше
по
ду ше,
чем
когда-либо.
Угрюмое
недовольство
проявляется
ими
постоянно.
—15. V .1816]
Письма
103
Я
меньше
презираю
эту
нацию,
ко гда
вижу,
чт о,
будучи
рабами
и
ок аз ав
шис ь
для
этого
вполне
пригодными,
они
все
же
не
научились
носить
св ои
цепи
с
улыбками
угодливой
признательности.
Всег о
лучше
б ыло
бы
им
любить
ист инну ю
сво боду
и
добиться
ее
—
но
хорошо
уж
и
то,
что
раб
ство
вызывает
у
них
ропот.
Вы
живете
на
берег ах
тихой
реки,
сре ди
небо ль ших
лесистых
холмов.
Вы
живете
в
свободной
стране,
где
можно
действовать
без
по мех
и
владеть
иму щест вом
без
опасений;
пок уда
вообще
существуют
государства
со
в семи
себялюбивыми
п оня тиям и,
до
них
относящимися,
Англия
ос тае тся
наибо
лее
св обо дным
и
про свещ енн ы м.
Быть
может,
Вы
избрали
благую
часть;
но
если
я
вернусь
и
последую
В ашему
примеру,
я
не
стану
жалеть
о
том.
что
повидал
иные
края.
Много
дурного
и
много
хорошего,
много
такого,
что
выз ыв ает
о твр ащ ение,
и
такого,
что
возвышает
душу,
не
познает
и
не
почувствует
т от,
кто
не
по
кидал
пределов
родной
страны.
Пок а
человек
остается
тем,
каков
он
сейчас,
опыт,
о
котором
я
го ворю ,
не
научит
его
презирать
с тран у,
где
он
родился;
напротив,
подобно
Ворд
сворту
4, он лишь тогда поймет,
какая
любовь
свя зыва ет
его
с
родиной,
когда
(разлука с ней заставит его сердцем почувствовать ее красоту;
наши
поэты
и
мы сл ите ли,
на ши
горы
и
озера,
сель ск ие
дороги
и
поля,
у
нас
осо
бе нно
своеобразные,
—
вот
связи,
которые,
по ка
я
живу
и
чувствую,
ничто
не
может
порвать.
Все
это
—
и
память
об
этом,
ес ли
мне
не
су ж дено
в оз
вратиться,
—
все
это
и
привязанности,
от
котор ых
они
нео тдел имы,
ибо
нек ог да
составляли
их
часть;
все
это
нав еки
сд елае т
для
м еня
дорогим
имя
А нг лии,
мо ей
ро дины ,
даже
если
я
туда
не
ве рну сь.
Это
и
есть
для
меня
роди н а;
в
э том
соединяется
все,
что
мне
в
этой
мысли
д орог о.
Однако
я
пол аг аю,
Вы
не
для
того
пла ти ли
за
это
письмо,
чтобы
чи
тать
одн и
л ишь
чувствительные
излияния:
боюсь,
что
я
еще
нескоро
сд е
л аюсь
заправским
туристом,
но
скажу:
чтобы
попасть
в
Ж ене ву,
мы
пе
ревалили
че рез
Юру
—
о тв етвл ение
Альп.
Хлопоты
с
лошадьми
и
с
ог
ро мным и
гостиничными
счетами,
с
возницами
и
с
врунами-трактирщиками
Вы
легко
се бе
представите;
заполните
эту
ча сть
картины
со г ласно
собст
венному
опыту,
и
наверняка
выйдет
п охож е.
Юрский
хребет
очень
высок.
Он
образует
лан дша фты
поразительной
красоты.
Непроходимые
сосновые
л еса,
где
не
ступал
человек
и
к уда
ему
не
добраться,
простираются
здесь
во
все
стороны.
Пор ой
они
спускаются
по
склону
го ры,
сопровождая
п ут
ника
в
долину,
одевая
от в есные
скалы,
цепляясь
узловатыми
корн ям и
за
голые
рас сел ины.
Иногда
дорога
под ы мае тся
высоко
в
царство
вечной
стужи,
и
там
лес
становится
реже,
а
деревья
гнутся
под
тяжестью
снега.
Деревья
здесь
поражают
своей
величиной
и
разбросаны
отдельными
ку
пами
по
б елой
пустыне.
Я
еще
не
в идел
более
дикой
и
мрачной
местности,
чем
та,
которую
мы
проехали
за
пос ледний
д ень
пут и.
Безмолвие,
свойст
венное
этим
безлюдным
горам,
составляло
странный
контраст
с
голосами
наших
проводников,
ибо
в
здешних
местах
приходится
на нимать
несколько
104
Письма
[15. V.1816—
человек,
чтобы
помогать
лоша д ям
тащить
экипаж
по
снегу
и
не
давать
ему
свалиться
в
пропасть.
Сейчас
мы
в
Ж ене ве;
здесь
или
в
окрестностях
мы,
вероятно,
пробудем
до
осени.
Но
очень
скоро,
через
дв е- три
недели,
я,
возможно,
вер ну сь
в
Англию
для
участия
в
последних
усилиях
Лонгдилла5
по
уст ройст в у
моих
дел ;
разумеется,
я
при
эт ом
повидаюсь
с
Вами;
а
пока
мне
инт ер есно
вс е,
что
Вы
напишет е
о
себе.
Ме ри
сейчас
за нята,
пишет;
иначе
она
написала
бы
Вам
по-латыни,
на
которой
мне
не
удается
выражать
сво и
мысли.
Не
жду
от
Вас
под ра жа ния
тому,
что
Вы
наверняка
соч те те
непростительным
и
варваризмами.
Б.
П.
Шелли
75
ТОМАСУ
ЛАВ У
ПИКОКУ
Женева,
17 июля 1816
Мое
ж елан ие
н айти
уголок
на
зем ле
и
назвать
его
нашим
домом,
и
у бежд ение ,
что
привязанность
к
этому
уголку
явл яется
источником
пре
красных
и
добр ых
чувств,
н ако нец
пр ив ело
меня
к
решению
приобрести
так ое
жилище.
Вы
—
еди нстве нный
человек,
который
дос та точн о
ра сп ол ожен
ко
мне,
чтобы
с
охотою
заняться
эт им
делом,
и
вкусы
которого
до ста точно
сх ожи
с
моими,
чтобы
я
мог
дов ери ть
Вам
его
осуществление.
Я
не
обременяю
Вас
извинениями
по
поводу
хлопотливого
поручения.
Это
всег о- навсег о
переговоры
о
найме
дома,
пр ив едени е
в
порядок
запу
щенного
сада,
по ч инка
какой-нибудь
и згор оди
и
перевозка
книг.
Мне
ни
чего
не
нужно,
кроме
сельского
образа
жиз ни
и
дальних
прогулок.
Хорошо
бы,
если
б
Вы
перевезли
из
Бишопгейта
все
мои
книг и,
всю
мебель
и
все
другие
принадлежащие
мне
вещи.
Я
писа л
к
—,
с
просьбой
пе
реслать
все
мои
вещ и
отт уда
к
вам.
Я
написал
также
Л[онгдиллу],
чтобы
с
3 августа отказаться от тамошней квартиры.
Когда
все
мое
имущество
окажется
у
Вас,
я
хотел
бы,
чтобы
Вы
поды
скали
квартиру
для
меня,
Мери ,
Вильяма
и
ко т енка,
кот орый
сейчас
отда н
en pension *.
Пусть
это
будет
дом
без
мебели,
по
возможности
с
хорошим
садо м,
поближе
к
Виндзорскому
л есу;
арендовать
его
над о
на
четырнад
цать
лет
или
на
д вадц ать
один
го д.
Дом
не
долж ен
бы ть
слишком
тесным.
Мне
хочется,
чтобы
все
как
можно
больше
н апо мин ало
Бишопгейт;
думаю,
что
нечто
подобное
можно
найти
на
Саннинг-хилл,
Уинкфилд-плейн
или
около
Вирджиния-уотер.
* На пансион ( франц. ).
-1 7.VI1.1816]
Письм а
105
Д омов
сейчас
много,
и
они
чрезвычайно
д еше вы;
но
я
в
этом
деле
все
це ло
полагаюсь
на
Вас.
Разумеется,
Вы
н апишет е
о
том,
что
Вами
с делано ,
и
я
немедленно
пе
реведу
деньги
на
все
расходы,
к акие
Вы
почтете
необ х од имы ми.
Но
может
быть,
Вы
продадите
из
бишопгейтской
мебели
то,
что
нен адо бно
—
напри
мер,
эти
ужасные
п ортье ры
и
т.
д.
Пожалуйста,
напиш ите
Л[ о нг дил л у], что я уполномочил Вас 3
августа
вместе
со
слугами
леди
Л[ ам ли]
пересчитать
по
опи си
вещи,
е сли
им
угодно,
и
сделать
все,
что
понадобится.
Я
удовольствовался
бы
домо м
в
Бишопгейте,
хоть
он
и
дорог,
если
б
л еди
Л.1
согла с илас ь
подождать
с
оплатой
до
получения
мной
наследства.
Это
я
говорю
для
того,
чтобы
Вы
могли
сделать
ей
такое
пр едл оже ние,
ес ли
увидите
возможность
эт ого.
Я
намер ен
вернуться
в
Ан глию
и
навсегда
п осе лит ься
в
этой
отличной
стране.
Весьма
вероятно,
что
мы
вернемся
б удущ ей
весной
—
бы ть
может
и
раньше,
быть
может
позже,
но
вер немся
непременно.
Рассказ
о
причинах
и
следствиях
моего
путешествия
я
пр ибер ег аю
на
будущее,
до
какой-нибудь
зимней
п рогулк и
или
летней
экскурсии.
Од но
несомненно:
прежде
чем
мы
вернемся,
мы
повидаем,
услышим
и
пережи
вем
много
такого,
о
чем
будем
ра ссказы ват ь
и
что
сделает
нас
неско ль ко
бол ее
дос т ойным и
л юдс кой
дружбы
нежели
'перед отъездом .
Мы
предполагаем
2, если удастся,
спуститься
по
Дунаю
водным
путем,
посетить
Константинополь
и
Афины,
потом
Рим
и
г орода
Тосканы
и
ве р
нуться
через
южную
Францию,
все
время
по
большим
ре кам
—
Дунаю,
По,
Ро не,
Гаронне;
реки
—
это
не
то,
что
дор ог и,
творения
человеческих
рук;
подобно
нашему
д уху,
их
свободный
п уть
ве дет
по
непроходимым
пу
стыням
и
ми мо
пр екр ас нейши х
уголков,
недо ст у пных
иначе.
Имеют
они
и
более
низм енно е
пре иму щест во
—
путешествовать
по
ним
дешевле.
Пла н
путешествия
на
Восток
тольк о
сейчас
зав ладел
нашим
воображе
н ием.
Боюсь,
что
когда
дойдет
до
практических
по др обно ст ей,
он
окажется
неосуществимым,
подобно
вс ем
другим
дерзким
и
прекрасным
меч т ам;
но
мы,
во
всяком
сл уч ае,
напишем
Вам,
где
бы
мы
ни
оказались
и
какие
бы
приключения
ни
готовила
нам
с удьб а.
Взамен
сообщите
мне
все
английские
нов ост и.
Что
с
моей
поэм ой 3?
Надеюсь,
что
она
нашла
пр иют
в
лон е
своей
матери,
За бв ения,
из
ко
торого
толь ко
я
мог
так
безжалостно
ее
извлечь.
Пишите
о
политической
об ст анов ке
в
А нг лии,
о
литературе
—
говоря
о
ней,
я
имею
в
мыслях
Кольриджа,
—а
также
о
себе,
о
Ваш их
д елах
и
Ва ших
исторических
трудах.
Я
у спел
написать
э то,
когда
пришло
В аше
письмо
к
Мери,
помеченное
8-м
числом.
То,
что
Вы
пишете
о
Бишопгейте,
разумеется,
меняет
часть
мо его
п ись ма,
где
о
нем
гово ри тся .
П риз наю сь,
я
не
без
грусти
уз нал
о
предстоящем
р а зо ре нии4; но может быть для меня даже лучше,
что
стол ь
дорогое
обиталище
тепер ь
для
нас
недоступно.
106
Письма
[17. VI1.1816 -
Вам
придется
приютить
мо их
бездомных
пена то в,
посвятить
им
како й-
нибудь
новый
храм
и
в
мое м
отс утст в ии
исполнять
обязанности
жреца.
Это
нев инные
божества,
и
их
культ
не
треб ует
кровавых
или
нелепых
жертв.
Предоставим
как
Маммону,
так
и
Иегову
те м,
кто
наслаждается
зло м
и
рабством,
—
их
алтари
запятнаны
кров ью
или
о сквер нен ы
золотом,
эт ой
ценою
кр ови.
А
алтари
пенат о в
—
это
дрова ,
пыл ающи е
в
очаге,
или
окна,
опл ет енн ые
вьющимися
растениями;
вместо
гимнов
там
слышится
му рлы
канье
ко тят
и-пение
ч айн ика,
долгие
беседы
о
прошлом
и
об
умерших,
дет
ский
смех,
теплый
летний
ветерок,
залетающий
в
мирный
до м,
и
зла я
зи м
няя
вьюга,
которая
тщетно
хочет
туд а
ворваться.
К стат и,
о
пенатах;
разве
не
п охож
я
на
Юлия
Цезаря,
посвящающего
х рам
Св обо де?
Как
я
сказ ал
в
начале
этого
пис ьм а,
в
выборе
дом а
я
цел ико м
пола
гаюсь
на
Вас.
Я
предпочитаю
Виндзорский
лес
и з-за
рощ
и
п арков
и
оби
тающих
там
животных.
Но
я
неравнодушен
также
и
к
кра сот ам
Темзы,
и
любая
п од ходящ ая
мест но ст ь,
о
которой
Вы
напишете,
может
заставить
нас
позабыть
полюбившийся
нам
Бишопгейт.
В
пользу
Темзы
говорит
и
то
обстоятельство,
что
вблизи
нее
пос ел и
л ись
Вы.
Но
не
забудьте,
что
мы
ищем
жилище
постоянное,
на
всю
жизнь,
а
потому
вн утре нн ость
его
имеет
для
нас
большее
зна чени е,
нежели
окру
жающий
пейзаж;
како в
бы
он
ни
был
в
нач але ,
он
вскоре
при мет
ту
ок
раску,
каку ю
ему
придадут
наши
привычки.
Я
ра д,
что
обстоятельства
не
позволяют
мне
выбирать
самому.
Я
под
чинюсь
Вашему
в ыбор у,
как
лю ди
подчиняются
неизбежности
своего
рож
дения .
Лорд
Байрон
—
чрезвычайно
инт ер есн ый
чел о век;
как
жаль
поэтому,
что
он
—
раб
с амых
низких
и
грубы х
предрассудков,
да
к
тому
же
шаль
но й,
как
ветер.
П.
Б.
Ш.
76
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Ша мони,
от ель
«Лондон»,
22 июля 1816
Дорогой
л орд
Ба й рон!
Мы
то лько
что
прибыли
в
Шамони
—
ве че ром
следующего
дня
после
нашего
отъезда.
Мне
пр ед став ляет ся
случай
по сл ать
Вам
письмо.
Не
стану
пытаться
описывать
места,
по
которым
мы
пр оех али.
Я
надеюс ь
вскоре
прочесть
в
поэтических
с трока х
о
чувствах,
которые
они
выз о вут
у
Вас.
Долина
А рвы
(она в сущности является продолжением долины
Ш амо ни)
становится
чем
дал ьш е,
тем
пр екр аснее
и,
н ак онец,
в
местечке
Серво,
там,
где
Мо нб лан
и
соседние
с
ним
го ры
замыкают
долину
с
од ной
стороны,
превосходит
и
затмевает
все,
что
я
доныне
в идел
или
в ооб раж ал.
—8.IX .1816J
Письма
107
Дело
не
только
в
то м,
что
горы
эти
грома дны
по
размерам,
а
леса
н еоб оз
римы;
в
с амих
их
очертаниях
и
красках
ест ь
величие,
которое
произво
дил о
бы
впечатление
да же
и
при
меньших
масштабах.
Я
пишу
в
на деж де
—
позволите
ли
Вы
ее
высказать?—что
мы
ув идим
Вас
здесь
до
наш его
отъезда.
Е два
вступив
в
эту
восхитительную
до лину ,
мы
решили
остаться
здесь
на
несколько
дне й.
Когда
мы
по д ъез жали,
обрушилась
ла вина .
Мы
слышали
грохот
ее
падения,
а
сп устя
нес кол ько
мгновений
с тал
виден
клубящийся
след
ее
пут и;
поток,
выте сн енны й
ею
из
р усла,
затопил
всю
л ощ ину,
в
которой
протекал.
Я
хотел
бы,
чтобы
чудеса
и
к рас оты
эт их
«дворцов Природы» 1 побудили Вас посетить их,
по ка
мы,
которые
столь
выс око
ценим
Ваше
общество,
еще
находимся
здесь.
Как
наш
маленький
Вильям2?
Здоров
ли?
Клер3
шлет
Вам
привет,
Мери
также
просит
пе реда ть
покл о н.
Преданный
Вам
/7.
Б.
Шелли
Р.
S.
Дороги
здесь
прекрасные,
и
для
пу тнико в
все
предусмотрено.
До
Салланша
можно
доехать
в
экипаже,
а
потом,
хо тя
оста ток
пути
можно
прод елат ь
в
char du pays *,
я
со вет ую
Вам
последовать
нашему
при мер у
и
нанять
мулов.
Можно
обойтись
без
проводника,
хотя
у
нас
он
бы л;
ибо
дорога,
за
одним
лишь
незначительным
иск л ючением ,
отли чн ая
и
со верш енно
ров на я.
Ме жду
Женевой
и
Шамони
есть,
видимо,
небольшой
подъем.
77
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Портсмут,
8 сентября 1816
После
девяти
дней
скучного
пути
по
суше
и
по
м орю
мы
добрались
сюда.
Но
во
время
путешествия
по
Франции
у
нас
были
и
приятные
ми
нуты,
подобные
пр обл еска м
солнца
в
ненастье.
Мы
ехал и
не
через
Пар иж,
а
более
кор о тким
путем,
через
Версаль
и
Фон те нб ло,
где
останавливались,
чтобы
осмотреть
знаменитые
дворцы,
кото р ые,
как
я
расскажу
Вам
после,
заслуживают
внимания
как
памятники
людского
могущ е ст ва;
они
вели
чавы,
хотя
и
нес коль ко
потускнели;
в торой
из
них
был
арен ой
некоторых
из
наи бол ее
инт ер есных
эпизодов
Французской
революции
—
этого
глав
ног о
события
нашей
эпохи.
Переезд
из
Гавра
был
тя желы й
—
26 часов.
Сейчас
мы
как
раз
успел и
по обе да ть,
и
мне
гов о рят,
что
почта
отправля
ется
че рез
неско ль ко
минут,
—
но
я
спешу
возможно
скорее
сообщить
Вам
о
благополучном
прибытии
«Чайльда»
Единственное
приключение,
по
* Деревенской тележке ( фра н ц.).
108
Письма
18.IX.1816-
ст игш ее
его
с
тех
пор ,
как
он
по кину л
отчий
кров,
не
имело
в
с ебе
ничего
славного.
Его
п ри няли
за
контрабандиста,
и
засаленный
таможенник
вер
тел
его
так
и
ся к,
дум ая,
не
спрятаны
ли
в
нем
кружева
и
т.
п.
Сейчас
он
в
безопасности
—
заперт
в
моем
саквояже.
Через
три
дня
я
напишу
Вам
снова.
Прощ ай те
—
берегите
здоровье
—
будь те
по к ойны
—
и
верьте,
вместе
с
Кольриджем,
что
«надежда
—
наш
священный
до лг
и
матерь
всех
других
добродетелей»2.
Поверьте,
что
такого
человека,
как
Вы,
она
не
покинет,
если
тольк о
не
гн ать
ее
безжалостно.
Мери
присоединяется
к
моим
искр енн им
п оже лани ям
счастья.
Кл ер
велит
передать
Вам
нечто
лучше
задуманное,
нежели
выр аж енно е.
Ваш
искр ен ний
др уг
П.
Б.
Шелли
[Р.
5.] .
Прошу
передать
мой
поклон
Хобхаузу
—
а
также
мист ер у
Дэвису
3.
Надеюсь,
что
пер вый
развеял
всякие
угрызения,
какие
Вы
могли
чувствовать,
когда
расстались
с
П оли дори
4.
История,
которую
он
мне
рас
сказал
ве чер ом
нак ану не
мое го
от ъе зда
из
Же невы ,
заставила
м еня
пох о ло
деть.
78
ЛО РДУ
БАЙРОНУ
Лондон,
Марчмонт-стрит
26,
11 сентября 1816
Дорогой
л орд
Ба й рон!
Я
тольк о
что
виделся
с
Ме рреем
и
пе ред ал
ему
поэму
\Онбылсо
мной
чр ез выч айно
учтив
и
сказ ал ,
что
ему
не.
терпится
прочесть
ее.
Он
уже
слышал,
что
ее
считают
лучшим
из
всех
В аших
произведений
и
что
таково
мнение
госпожи
де
Сталь2.
За втра
я
по быв аю
у
ми стер а
Кин-
не рд а3.
Ме ррей
говорит,
что
леди
Байрон
находится
в
Л онд оне,
и
зд о
ровье
ее
зна ч ите льно
улучшилось.
Это
подтверждается
уже
самим
ее
при
ездом.
М ери
и
Клер
расстались
со
мно й
в
Портсмуте
и
отправились
в
Бат.
Я
пр иех ал
на
прежнюю
с вою
квартиру;
в
ней
очень
пусто
и
одиноко.
Ни
к ого
со
мною
нет,
кроме
призраков
старых
вос поминаний,
и
каждый
яв
ляется
с
каким-нибудь
упреком,
на
который
не
нах одишь
ответа.
Мой
пов ер енный,
ок аз ывает ся,
на ходит ся
в
Ланкастере.
Я
н апис ал
ему ,
чтобы
он
приехал;
но
это
заста ви т
ме ня
еще
больше
времени
провести
в
это й
многолюдной
пустыне.
Вчера
вечером
у
меня
бы ла
Фанни
Год ви н,
она
расс ка зал а
о
делах
своего
отца,
которому,
к
счастью,
скоро
будет
оказана
помощь.
Она
ск аз ала,
что
его
роман
очень
продвинулся4.
Ска за ла
также,
что
художник
Норткот
5, пламенный поклонник всех Ваших произведений,
посоветовал
Годвину
прочесть
«Гленарвон»6 и утверждает,
что
многие
места
в
нем
свидетельствуют
о
необыкновенном
та лант е.
- 29.IX 1816]
Письма
109
Урожай
еще
не
с обр ан.
Явных
признаков
недовольства
по ка
незам етн о,
хотя
народ,
как
гов ор ят,
сильно
бедст в уе т.
Но
вся
тя жесть
положения
об
наружится
вполне
только
зимой.
Всей
душой
над еюсь ,
что
отча яни е
не
тол к нет
на род
на
преждевременную
и
бесцельную
борьбу.
С коро
н апишу
Вам
сно ва
—
сейч ас
м еня
терзает
спазматическая
голов
ная
боль,
которая
не
дает
связно
мыслить.
Прошу
Вас
написать
мне
и
прислать
о
се бе
хорошие
вести.
Глуб оки й
инт ер ес,
какой
я
чувствую
ко
всему,
что
Вас
касается,
заста вл яет
меня
с
нетерпением
жда ть
мал ейших
подробностей.
Остаюсь,
дорогой
лорд
Байрон,
Ваш
искренний
друг
П.
Б.
Шелли
79
ЛО РДУ
БАЙРОНУ
Ба т,
29 сентября 1816
До рогой
л орд
Байрон!
Вы
уже
знаете
от
Киннер д а
о
то м,
как
ула дило сь
дело
с
«Чайльд Га
рольдом».
Вам
за
него
причитается
2000 гиней .
Ме ррей
не
возражал,
хотя
выш ло
маленькое
не дора зуме н ие
из-за
того,
что
он
думал
получить
его
за
1200, но все тотчас же разъяснилось .
Надеюсь
скоро
известить
Вас,
что
получена
первая
корректура.
Я
виделся
с
Киннердом
и
имел
с
ним
длительную
беседу.
Он
со о бщил
мне,
что
лед и
Байрон
сейча с
с ов ершенно
здорова
и
живет
с
Вашей
сестрой
Это
со об щение
очень
меня
порадовало.
Я
считаю,
что
вторая
часть
его
яв ляе тся
решительным
опровержением
единственной
серьезной
кле веты,
каку ю
на
Вас
когда-либо
возводили.
На
эту
тему,
во
всяком
сл уч ае,
св ет
должен
отныне
м ол чать.
Киннерд
говорил
также
о
некоторых
слухах,
каки е,
по
его
сл ов ам,
у сер дно
распро
страняет
о
Вас
Каро ли на
Лэм.
Я
не
м огу
отн ос иться
к
подобным
сплет
ням
с
той
с ерь езн ост ью,
с
какою
относятся
к
ним
иные.
Они
был и
бы
безобидны
уже
и з-за
самой
своей
невероятности,
если
б
не
был и
еще
безобиднее
из-за
своей
глупости.
Это
—
искры
от
горя щей
сол о’ мы,
которые
гаснут,
когд а
она
сгорает.
Поверьте,
что
Вам
су ж дено
занять
та кую
вы
соту
во
мнении
человечества,
куда
не
досяг не т
мелочная
вражда.
Н адо
тол ько,
чтобы
Вы
яс но
сознавали
свое
предназначение
и
не
пренебрегали
им,
и
это
разом
освободит
Вас
от
всех
докучных
тревог,
какие
при чи няют
слишком
чувствительным
умам
суждения
пере менчив ой
толпы.
Сейчас
Вы
в
Итал ии
2и,
быт ь
может,
позабыли
в се,
о
чем
явилась
Вам
напомнить
моя
непрошенная
за б ота.
Вы
созерцаете
предметы,
кот орые
возвышают,
вдох
н ов ляют
и
успокаивают.
Чувства,
выз ва нные
этим
созерцанием,
Вы
сооб
щаете
человечеству,
а
быт ь
может
и
далеким
потомкам.
Н еу жели
это
мало
—
надежда
рождать
великое
и
доброе,
которому
суждена,
быть
мо
IW
Пи сьма
[29.IX .181b-
же т,
вечная
жизнь?
Неужели
это
мало
—
стать
источником,
из
которого
мысли
други х
людей
будут
черпать
сил у
и
кра со ту?
Неужели
этого
мало
для
че столюби я
того,
кто
может
презирать
всякое
иное
честолюбие?
Вы
уже
обнаружили
дарования
необыкновенные.
Со здав
уже
столь
мно го
и
с
л егк остью ,
со верш енно
не сораз м ерн ой
с
результатами,
че го
не
сможете
Вы
свершить
в
буду щ ем?
Что
б ыло
бы
с
человечеством,
если
бы
Гомер
или
Шекспир
ничего
не
сочинили?
Или
ес ли
бы
ложная
скромность
или
заблуждение
относительно
своего
т алант а
помешали
им
создать
те
непрев
зойденные
творения,
которые
стали
для
нас
таким
благод еян ие м ?
Я
не
сравниваю
Вас
с
ними.
Мне
неиз вестно ,
каких
выс от
мы сли
Вам
су ж дено
д ости гн уть.
Зн аю
только,
что
талант
Ваш
огромен,
и
он
должен
развер
нуться
в
полной
мере.
Не
то,
чтобы
я
советовал
Вам
добиваться
славы.
Побуждения
В аши
должны
бы ть
более
чистыми
и
простыми.
Вы
должны
л ишь
стремиться
выразить
сво и
мысли;
должны
искать
отк лик а
в
тех,
кто
способен
думать
оди на ково
с
Вами.
Слава
последует
за
теми,
ко го
она
недо сто йна
вести
за
собою.
Я
не
хотел
бы,
чтобы
Вы
немедленно
принялись
за
эпическую
поэ му
или
ин ой
тр уд,
которы й
потребует
сосредоточения
вс ех
Ваш их
си л.
Я
хо
тел
бы,
чтобы
ничто
не
меш ало
Ва шему
ест ест венно м у
развитию
или
то
ропило
его.
Я
во схи щаюсь
многим
из
уже
н аписанно г о
Вами.
Я
надею сь
еще
на
многое,
созданное
с
той
же
свободой
и
пылкостью
чувств.
Я
на
деюсь
всего
лишь
на
то,
что
Вы,
когда
ясный
ум
Ваш
покажет
Вам
«истину
в е ще й» 3, почувствуете,
что
Вы
из
в сех
люд ей
избраны
на
в ел икий
по двиг
мысли;
и
что
с
той
минуты
все
Ва ши
зан ятия
будут
вести
к
одной
этой
цел и;, что
все
В аши
привязанности
и
все
зем ные
надежды,
каки е
Вам
остались,
будут
свя зан ы
с
эт им
замыслом.
Что
именно
это
должн о
бы ть
—
судить
не
мне.
Одн аж ды
я
осмелился
предложить
Французскую
р е волю
цию
как
те му,
содержащую
все
наиб о лее
интересное
и
поучительное
для
человечества.
Но
посвящая
себя
столь
ве лико му
св ерш ению ,
Вы
не
должны
руководиться
чьим-либо
разумением,
кроме
Вашего
собственного,
—
а
моим
менее
всего.
Увидим
ли
мы
Вас
в есно й?
Как
Ваш и
де ла?
Не
напиш ет е
ли
мне
о
ни х?
Хотя
я
очень
хотел
бы
знать,
как
о бсто ит
с
Вашими
имениями,
я
не
по
бывал
у
Хен со на 4, опасаясь,
что
мой
виз ит
бу дет
неуместен.
Сейчас
мы
все
в
Бате,
зд оров ы
и
довольны.
Кл ер
пишет
В ам,
Мери
читает
у
кам ина ;
кошка
и
кот ен ок
с пят
под
кушеткой,
и
маленький
Вилли5
т олько
что
ус
ну л.
Мы
по дыски ваем
дом
в
каком-нибудь
уединенном
месте;
и
главной
радостью,
какую
мы
ст анем
тогда
ждать,
буде т
Ваше
посещение.
Если
Вы
не
сдержите
своего
обе щани я,
Вы
нар у шите
все
наши
пл аны
сель ско й
ж изни.
Более
то го:
из
жизненной
цепи
вып адет
тогд а
звен о,
которого
нам
очень
бу дет
недоставать
—
так
мы
ценим
Вас
и
Ваше
общество.
Пр ощай те.
Ваш
искр ен ний
д руг
П.
Б.
Шелли
—2 0.XI .1816]
Письма
111
80
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Бат,
Э бби- Черч- ярд
5,
20 ноября 1816
Дорого й
лорд
Ба йрон !
Мы
рады
были
узнать,
что
Вы
благополучно
п риб ыли
в
Мила н
и
не
оста в или
мысли
побывать
весною
в
Ан гл ии.
Газеты
сообщают,
что
Вы
отправились
в
Албанию.
Но
я
над еюсь ,
что
сведения,
по лу ченные
от
Вас
лично,
бол ее
достоверны.
Бе дной
Кл ер
подходит
время
роди ть,
и
хотя
она
чувствует
с ебя
не
хуже,
чем
большинство
женщин
в
ее
пол ож ен ии,
мне
кажется,
что
она
пала
духом.
Она
почти
утратила
давн юю
жи вос ть
и
беззаботность,
которых
Вы
в
ней,
должно
быть,
и
не
помните.
Я
показал
ей
В аше
письмо,
ч его
не
сделал
бы,
если
бы
мог
пре дв ид еть,
в
какое
со
стоян и е
оно
ее
приведет.
Я
не
сом неваюсь ,
что
и
Вы
этого
не
ожидали.
Но
ма лейшее
упущение
и
самое
случайное
слово
часто
ра нят
человека,
больного
телом
или
душою.
Все
мои
заверения,
что
Вы
поступите
как
должно,
был и
бы
из лишн и;
она
питает
к
Вам
нео гр анич енно е
доверие,
и,
ест ест венно ,
каждое
воображаемое
проявление
невнимания
с
мо ей
ст оро ны
счи та ет
за
измену
Вам.
Е два
ли
нужно
заверять
Вас,
что
и
Мери ,
и
я
окруж и м
ее
всем
необходимым
вни манием
и
заботой.
Есл и
Вы
не
хотите
сами
писать
Кл ер,
пришлите
ей
несколько
добрых
слов
че рез
меня,
а
я,
принося
необходимую
жертву
предрассудкам,
брошу
письмо
в
огонь.
Вы,
разумеется,
получили
известия
о
волнениях
в
А нглии.
Ве сь
обще
ственный
порядок
находится
там
в
уг рожа ю щем
состоянии.
Самым
верным
пр едвест н ико м
б лиз ких
перемен
явл яется
то
значение,
как ое
внезапно
при об рела
народная
па рт ия,
а
также
все
более
громкие
и
яростные
при
зыв ы
демагогов.
Но
народ
проявляет
ра зум ное
спокойствие
даже
в
ч рез
вычайных
об ст ояте льст в ах,
и
ре форм а
может
ос ущест в итьс я
без
ре в олю
ции.
Парламент
со бер ется
28 января;
а
до
тех
пор
—
ибо
толпа
не
совер
шает
нас или й,
она
только
собирается,
принимает
резолюции
и
пет и ции,
—
до
тех
пор
все
кла ссы
общ ес тва
буд ут
угрюмо
ждать
результатов
парла
ментской
сессии.
Го вор ят,
что
налоги
нельзя
собрать;
если
так ,
то
не
у да
стся
погасить
и
национальный
дол г
—
а
разве
землевладельцы
не
обяза
лись
его
уплатить?
Я
надеюсь,
что
без
пол ног о
переворота,
кот орый
о тдал
бы
нас
в
жертву
анархии
и
поставил
над
нами
властителями
невеже
ст венн ых
демагогов,
можно
ждать
от
предстоящей
парламентской
борьбы
самых
радикальных
изм енений
в
английском
политическом
устройстве.
Меррей
и
еще
о дин
книгопродавец
открыли
военные
действия
в
ре к
л амных
колонках
«Морнинг кроникл».
Последний
—
этакий
нахал!—пуб
лично
утверждает,
будт о
Вы
п рода ли
ему
за
500 гиней право издания не
скольких
стихотворений.
Кстат и,
Мер рей
отк аза лся
прислать
мне
на
п ро
смотр
к орре кт уру
Ваших
поэм ,
ссылаясь
на
то,
что
Вы,
в
письме
к
не му,
якоб ы
поручили
их
исключительно
заботам
Гиффорда1.
Еще
не
з ная
этого,
я
увидел
объявление
о
скором
выходе
их
в
свет;
а
обратившись
112
Письма
[20.XI.1816 -
к
Мер рею,
получил
п рив еденно е
выше
объ я сне ние.
Мне
б ыло
несколько
нело вк о
пер ед
Мерреем,
когда
оказалось,
что
я
хочу
взять
на
се бя
заботы,
к оторы х
мне
не
поручали.
Разумеется,
я
не
м огу
теперь
сд ела ть
то,
что
сделал
бы
со
вс ей
тщ ат ельн ост ью,
—
т.
е.
п рос леди ть
за
правильностью
т ек ста,
—
но
не
сомневаюсь,
что
это
с де лает
и
мистер
Г[иффорд].
Я
не
уверен,
что
Ме ррей
не
до са дует
на
меня,
так
как
из-за
меня
переплатил
800 фунтов .
«Эдинбургское обозрение»
н ап еча тало
рецензию
на
«Криста
б ел ь» 2 и вынесло о ней весьма неблагоприятное суждение.
Там
сказано
также,
что
Вы
на пр асно
ее
хвалили.
П о-м о е м у, «Эдинбургское обозрение»
столь
же
мало
пригодно
судить
о
достоинствах
поэта,
как
Гомер
для
со
ставления
комментария
к
ньютоновой
системе.
При мит е
нашу
б лаго да рн ость
за
инт ер есно е
описание
импровизаторов
и
ми ланс ких
достопримечательностей.
У
нас
никаких
новостей
не т.
Остаюсь,
дорогой
лорд
Байрон,
Вашим
искренним
другом
П.
Б.
Шелли
81
ЛИ
ХАНТУ
Ма рло,
8 'декабря
1816
Я
получил
оба
В аши
пись м а,
вчера
и
сегодня,
и
виню
себя ,
что
огорчил
Вас
своей
поспешностью.
—
Но
пись ма
В аши
доставляют
мне
искреннее
и
притом
высокое
удов ольс тв ие .
В
своих
отношениях
с
людьми
я
еще
ни
разу
не
встречал
добр оты
и
сочувствия,
которые
так
трон ули
бы
меня
и
на
которые
мне
так
хотелось
бы
отв еч ать
тем
же.
В
своих
отношениях
с
Вами
я
пос та раю сь
заслужить
Ваше
лестное
расположение.
А
сейчас
позвольте
покончить
с
вступительными
фразами
и
бес ед ов ать
с
В ами
как
со
старым
другом.
Прежде
всего,
отвечаю
на
Ва ши
вопросы.
Как
на
грех,
я
читал
каждый
номер
«Экзаминера»,
исключая
номер
за
про шл ую
неделю
L Получив
вч ера
Ваше
письмо,
я
приложил
все
усилия,
чтобы
его
найти,
но
тщетно.
Все
здешние
по дпис чи ки
уже
переслали
его
своим
друзьям
в
другие
го
рода .
Я
слышал,
что
он
име ет ся
в
одной
дерев не,
в
5-т и
ми лях
отсю д а;
неизвестно,
удастся
ли
мне
его
раздобыть,
поэтому
я
принимаю
Ваше
любезное
предложение
прислать
его.
Вообще
же
я
регулярно
покупаю
«Экзаминер», так что не трудитесь посылать Ваш собственный экземпляр.
Во- вт орых ,
со г ласен
ли
я
подписаться
под
«Гимном Духовной Красоте»2?
Все
равно
—
как
Вам
бу дет
уго дн о.
А
ме жду
тем
я
слагал
эти
стихи
под
вли яни ем
чувств,
волновавших
мен я
до
слез ,
так
что
о ни,
по-моему,
за
служивают
лучшей
участи,
чем
быть
п одп исанным и
им енем
столь
непо
-8.XII.18J6]
Письма
ИЗ
п улярн ым
и
поносимым
(насколько мне известно)
как
мое .
Вы
скажете,
что
это
не
так ,
что
я
бо л езненн о
чувствителен
к
тому,
что
кажется
мне
несправедливым
непризнанием
—
я
не
говорю,
что
оно
несправедливо,
—
забвение,
постигшее
мою
скромную
по пы т ку, «Аластора», было само по
себе
заслужено,
я
го тов
это
признать;
но
оно
несправедливо,
если
вспом
нить,
какой
успех
имеет
иная
презренная
чепуха.
Я
уже
не
льщу
себя
надеждой,
что
обла даю
достаточным
талантом,
чтобы
сильно
воздейство
вать
на
люд ей
или
сколько-нибудь
способствовать
их
улучшению.
Насколько
мое
поведение
и
взгляды
св ели
н а-нет
все
у сер дие
и
пы л,
с
каким и
я
за
это
взялся,
—
я
не
знаю.
Самолюбие
зас тав ляе т
м еня
при
писывать
делу
важность,
какой
о но,
бы ть
может,
и
не
им еет.
Но
одн о
я
не
пы таю сь
от
с ебя
скрывать:
я
отв ергн ут
обществом;
мое
имя
ненавис тн о
всем,
кто
впо лне
понимает
его
значение,
—
да же
тем,
чье
сч ас тье
я
так
горяч о
жел аю
об еспеч ит ь.
—
Для
немногих,
бол ее
благожелательных,
я
яв
ляюсь
предметом
сострадания,
все
же
прочие
ненавидят
и
из бе гают
меня.
Вам,
и
может
б ыть
некоторым
другим
(хотя,
я
боюсь,
в
меньшей
степени),
пришлись
по
душе
моя
к рот ость
и
искренность,
ибо
они
сами
кротки
и
искренни;
они
верят
в
са моот верж ен ие
и
великодушие,
ибо
сами
ве ли
кодушны
и
самоотверженны.
Быть
может,
я
отказался
бы
от
задачи,
ко
торую
я
взя л
на
себя
с
юно ст и:
в
наши
з лые
времена
и
сред и
злых
языков
бо ротьс я
с
тем ,
что
представляется
мне
пороком
и
несч аст ь ем
—
если
бы
был
обречен
на
сердечное
одиночество.
По
сч асть ю
мой
семейный
круг
заключает
в
се бе
то,
что
возмещает
мне
потерю,
—
но
это
все
—
темы
для
личных
бесед;
а
сейчас
я
вижу,
что
воспользовался
данным
Вами
прав ом
на
Ва шу
дружбу
и
предался
себялюбивой
болтовне,
которую
тольк о
др уг
может
извинять
и
терпеть.
*
Когда
Вы
пришлете
мне
с вои
поэмы?
Я
не
знал,
что
Вы
опуб лик ов али
что-либо
еще
кроме
«Римини» 3, которую
я
чит ал
с
восторгом.
Сюж ет
этой
поэмы
представляет
нео быч айны й
и
особый
инт ере с
—
хотя
мне
по
казалось,
что,
слагая
ее,
Вы
подчинили
себя
некоторым
правилам,
которые
сковывают
Ваш
талант
и
ослабляют
впечатление
от
Вашего
замысла.
Хотя
я
и
не
во
все м
поэт,
я
дос та точно
чувствую
поэзию,
чтобы
не
читать
«Римини»
без
волнения.
—
Когда
же
Вы
пр ишл ете
мне
другие
В аши
пр о
изведения?
Пик ок
яв ляет ся
автором
«Хедлонг Холла» .
Он
был
весьма
польщен
Вашим
одобрением,
и
де йс тв ит ельно,
это
одобрение
многие
был и
бы
счаст
л ивы
снискать!
—
Сейчас
он
пишет
«Мелинкорт» 4 —
в
том
же
роде,
что
и
«Хедлонг Холл», но,
как
мне
кажется,
много
лучше.
Это
—
приятный
человек,
о блад ающий
большой
эрудицией
и
хорошим
вкусом,
враг
деспо
тизма
и
обмана
в
лю бом
их
виде.
—
Я
намереваюсь
снять
дом
среди
здешних
л есист ых
холмов
и
зеленых
лугов,
у
здешн ей
живописной
р еки
—
и
здесь,
ес ли
буду
когда-нибудь
иметь
с част ье
Вас
видеть,
я
познакомлю
Вас
с
Пикоком.
В
Лонд он е
мне
делать
нечего,
но
приехать
очень
хо
телось
бы,
хотя
бы
для
т ого,
чтобы
провести
с
Ва ми
веч ер;
так
я
и
сде-
ß Шелли
114
Письма
[8.Х 1 1.1816 —
ла ю,
ес ли
су мею,
хо тя
по
завершении
зде шних
дел
хотел
бы
поскорее
вернуться
в
Бат.
И,
нако нец,
последнее.
—
Вы
нуждаетесь
в
нес кол ьк их
сотнях
фунтов;
а
в
Женеве
я
ви д елся
с
лордом
Байроном,
высказавшим
мне
то
высокое
мнение,
какое
он
себ е
составил
о
Ваших
достоинствах
и
за с лугах.
Не
со
мневаюсь,
что
он
охотно
да ст
не
ме нее
100 фунтов,
чтобы
выручить
че
ловека,
которого
он
столь
высоко
ценит.
Нед авн о
он
написал
мне
из
Милана;
так
как
он
дал
мне
кое-какие
поручения,
я
у ве рен,
что
мое
пись мо
по
данно м у
им
адре су
до
него
до йдет .
—
Есл и
Вам
неудобно
сде
лать
это
самому,
хотите,
я
нап ишу
ему
об
этом?
Мое
письмо
выразит
то
и скр еннее
участие,
которое
я
в
Вас
прин имаю
и
которое
не
о гра нич ива
лось
бы
пус т ыми
уверениями,
бу дь
у
м еня
хо ть
с кольк о- ни будь
сво бо дных
денег.
Мой
друг
согласен
на
проценты
и
готов
для
Вас
стать
иудеем.
Но
в
свою
оч ер едь
имеет
к
Вам
просьбу,
в
которой
о тка зать
был о
бы
н ел юбезно .
Наверняка
име ютс я
какие-нибудь
маленькие
литературные
предметы
роскоши,
какие-нибудь
удовольствия,
привлекательные
для
че
ловека
со
вк ус ом,
в
кот орых
Вы
себе
отказывали,
счи та я,
что
в
Вашем
т рудн ом
положении
не
можете
се бе
этого
поз в оли ть.
Вас
просят
—
и
Ваш
отказ
причинит
так ое
огорчение,
какого
Вы
наверняка
не
хотите
причи
нить—
истратить
прилагаемую
сумму
именно
на
такое
у дов ольст ви е;
пусть
оно
напо мнит
Вам
об
этом
друж еск ом
споре,
при даю щем
пятифунтовой
ассигнации
ценность,
какой
она
вероятно
н ико гда
ранее
не
имела.
Про
щайте,
Лю бящ ий
Вас
П.
Б.
Шелли
Я
пришлю
Вам
экземпляр
«Аластора».
82
МЕРИ
УОЛСТОНКРАФТ
ГОДВИН
Лондон,
16 декабря 1816
Се год няшн ий
день ,
любимая,
был
для
меня
днем
мучительных
пережи
вани й,
какие
неизбежно
в ыз ывает
з рел ище
злобы,
глупости
и
жестоко
се рди я.
Ли
Хант
был
все
время
со
мной;
его
нежная
и
трогательная
за
ботливость,
его
друж е любн ые
упоминания
о
тебе
помогли
мне
пер енест и
ужас
этого
испытания.
Детей
мне
еще
не
от дали .
Я
повидался
с
Лонгдиллом,
Который
сове
туе т
действовать
обду м анно
и
вместе
с
тем
решительно.
Мне
к ажет ся,
он
заинтересовался
этим
делом.
Я
с оо бщил
ем у,
что
должен
жениться
на
тебе,
и
он
ск азал ,
что
в
та ком
случае
отпадают
все
предлоги,
что бы
не
от
давать
детей.
Хан т
с
большой
деликатностью
заметил,
что
это
б удет
для
-17
1.1817]
Пи сьма
775
тебя
утешительной
вест ью .
—
Да,
любовь
моя,
единственная
моя
надежда,
это
будет
еще
одним
из
бесч исл енных
благодеяний,
которыми
ты
меня
осыпала,
но
все
же
меньшим,
чем
вел ич айш ий
из
этих
да ров
—
ты
сама,
—
тольк о
благодаря
тебе
могу
я
вынест и
уж ас
во спом инаний
о
несл ых анных
злодеяниях,
приведших
к
этой
траги чес кой
смерти
L
Завтра
мне
предстоит
узнать
от
Дессе
2, придется ли мне отстаивать
свои
права
на
детей.
—
Ме ня
по
кра йн ей
мере
утешает
мысль,
что
если
возникнет
спор
о
детях,
он
закончится
н ашим
официальным
брак осоче
т ан ием;
и
что
ты
не
только
подарила
мне
целый
мир
ист инно го
сча с тья,
но
даже
и
связанные
с
этим
формальности
принесут
сво ю
поль зу.
По-видимому,
несчастная
же н щина
—
самая
невинная
из
вс его
этого
семейства
чудови щ
—
б ыла
выгнана
из
отцовского
дома
и
доведена
до
проституции,
пока
не
со шл ась
с
грумом
по
фамил ии
Смит 3, а когда он
ее
бр ос ил,
она
покончила
с
собой.
—
Нет
сомнения,
что
эта
м ер зкая
га
дина,
ее
сестр а 4, не добившись выгод от родства со мной,
довела
бедное
создание
до
гиб ел и,
ч тобы
за п олуч ить
наследство
старика
—
он
находится
при
смерти.
Во
всяком
сл уч ае,
все
указывает
на
то,
что,
хот я
я
потря
сен
уж ас ной
гибелью
человека,
н е когда
столь
мне
бл из кого,
мне
едва
ли
есть
в
чем
раскаиваться.
Хукем,
Лонгдилл,
словом,
все
воздают
мне
должное,
подтверждают,
что
я
вел
себя
по
отношению
к
ней
честно
и
вел ико душн о,
и
все
в
один
голос
виня т
омерзительных
Вестбруков.
Е сли
они
осмелятся
передать
де ло
в
Канцлер ск ий
суд,
на
с вет
всплывут
ужасы,
кот орые
покроют
их
позором.
Что
К лер?
Я
не
пишу
ей,
но
тебе
я
мо гу
ск азать ,
как
близко
я
прини
маю
к
се рдцу
ее
благополучие.
Бы ло
бы
излишне
п оруча ть
ее
тво им
заб о
там.
Передай
ей
мой
нежный
привет
и
успокаивай
ее,
как
ум ее шь.
А
успокаивать
тебя
мне
нет
надобности.—Я
зд ор ов,
х отя
нес кол ько
ра сс троен
и
утомлен;
но
теплое
вни ман ие
Хант а
поддерживает
меня
больше,
чем
я
в
состоянии
выразить.
А
ты,
любимая,
самая
луч шая ,
—
ты
ищи
успокоения
в
собственном
чистом
сер дце,
в
сознании
то го,
как
ты
мне
дорога
и
сколько
для
мен я
значишь,
—
с кольк о
тебе,
бы ть
может,
суждено
сделать
добра .
Пом ни
о
моих
бедн ых
малютках
—
Иан те
и
Чарлзе.
Какую
нежную
мать
они
в
тебе
найдут!—И
милый
Вильям
5 тоже!
Глаза
мои
полны
сле з.
Завтра
напишу
ещ е.
Напиши
мне
большое
письмо
и
от
ве ть
Ханту.
П.
Б.
Шелли
83
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Лондон,
77 января 1817
Я
пишу
Вам,
дорогой
лор д
Б айр он,
по сле
тог о
как
испытал
самые
нежданные
и
тяжкие
беды
!, и сейчас подвергаюсь опасностям и преследо
ваниям.
Однако
у
ме ня
ест ь
для
Вас
и
добрые
вести.
Кл ер
благополучно
8*
116
Письм а
[17.1 .1817 —
родила
прелестную
девочку2.
Мат ь
и
ре бено к
чувствуют
себя
хорошо;
о
реб енк е
Ме ри
говорит,
что
он
в елико л епно
сложен
и
с
первого
дня
об
наруживает
сов ер шенн о
необычную
живость
и
осмысленность.
Впрочем
все
это,
и
больше,
Вы
узнаете
из
писем
Клер.
Моя
бывшая
жен а
у мер ла.
Это
п рои зошло
при
обстоятельствах
столь
ужа сн ых,
что
я
едва
реш аюсь
о
них
ду ма ть.
Сестра
ее,
о
которой
Вы
от
мен я
слышали,
несомненно
(если не в глазах закона,
то
на
деле)
убила
ее
ради
отцовских
ден ег.
Поэтому
событ ие,
которое
я
считал
для
меня
безразличным,
после
гораздо
более
тяжкого
уда ра3, потрясло меня так,
что
я
не
знаю,
как
я
это
пережил.
Сейчас
ее
сестра
подала
на
меня
в
Ка нц
лерс ки й
суд
с
целью
отнять
у
мен я
мо их
не сч аст ных
детей,
ставших
мне
тепер ь
дороже,
чем
когда-либо;
лишить
м еня
наследства,
бр о сить
в
тюрьму
и
выс та вить
у
позорного
столба
за
то,
что
я
РЕВОЛЮЦИОНЕР
и
ат е
ист .
Как
видно,
жив я
у
мен я,
она
похитила
некоторые
бумаги,
подтвер
жд ающи е
эти
обв ин ения .
По
мнению
адвоката,
она
несомненно
выиграет
дело,
хотя
мне,
быт ь
может,
удастся
избегнуть
полного
разорения
в
де
нежном
смысле.
Ит ак,
мен я
повлекут
перед
судилище
деспотизма
и
изу
верства
и
отни м ут
у
меня
детей,
имущество,
св обо ду
и
доброе
имя
за
то,
что
я
об лича л
их
обман
и
бросил
выз ов
их
наглому
могуществу.
Но
я
не
сдамся,
х отя
мне
на мекал и,
что
можно
купить
победу
ценой
отречения.
Я
сл ишк ом
г оржус ь
те м,
что
избран
их
жерт в ой.
Вот
непо л ный
перечень
мо их
бед ст вий
(хотя осенью случилось нечто,
потрясшее
меня
гораздо
сил ьн ее); я привел его не затем,
чтобы
Вам
до ку
ч ать
или
привлекать
к
ним
Ва ше
вн имани е,
но
чтобы
сказать,
что
«я на
писал
бы
Вам
раньше,
не
будь
я
сражен
несчастьями,
превышающими
всякую
меру».
В
про шл ом
месяце
я
нео жиданн о
получил
письмо
от
Вашего
друга
Ли
Ханта,
которого
пос ле
этого
на вестил .
Это
отл и чный
и
весьм а
добро
желательный
человек.
Я
м ало
встречал
таких,
каки м
он
мне
кажется.
Он
учас тлив о
выслушал
по вест ь
о
пр есл едо ван ии,
какому
под в ергае т
меня
распутная
и
мстительная
же нщи на
4, и теперь помогает мне советом и соб
ст в енным
участием.
Вот
все
мои
новости,
дорогой
л орд
Байрон,
кроме
этого
мог у
сообщить
то,
что
для
Вас
уже
не
новость:
что
я
часто
г овор ю,
а
еще
чаще
ду маю
о
Вас;
и
хотя
я
не
виделся
с
Вами
полгода,
меня
все
еще
гнетет
собствен
ная
незначительность
и
б ессил ие,
мешающее
мне
доказать,
сколь
мне
дорого
Ваше
благополучие.
Прощайте.
Преданный
Вам
П.
Б.
Шелли
[Р.
S.]
Ха нт
просит
Вам
кл аня ть ся.
—23.IV.1817J
lluCbMQ
717
84
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Олбион-хауз,
Марло,
Бэкингемшир,
23 апреля 1817
Д орогой
лор д
Бай рон !
Это
письмо
отправляется
искать
Вас
по
свету,
и
очень
мало
вероят
ности,
что
это
удастся.
Ходят
сл ухи,
что
Вы
в
Ве неции,
и
утверждают,
будто
Вы
готовитесь
к
э кспедици и
в
Грецию
и
Ази ю.
В
прошлый
раз
я
пи сал
Вам
под
впечатлением
некоторых
горес тны х
событий
и
в
разгаре
судебного
преследования,
которое
сейч ас
уже
обрушило
на
меня
свой
самый
тяжкий
уд ар1, о коем говорить излишне,
хот я
др угом у
дел у
—
против
«Королевы Маб» 2 —
пока
не
дан
ход.
Но
все
лю дс кие
беды
либо
приканчивают
сво ю
жертву,
либо
сами
кон ча ютс я,
и
сейч ас
я,
как
обычно,
спокойно
и
счастливо
жи ву
в
доме,
кот орый
снял
не под але ку
от
Марло.
Однако
я
пишу
Вам
не
за
тем,
чтобы
рассказывать
о
себе ,
но
чтобы
рассказать
о
Кл ер
и
о
мал енько м
создании,
которое
мы
—
не
имея
еще
права
дать
ей
христианское
имя,
—
зовем
Альба,
т.
е.
Зар я.
Она
очень
красива
и,
не смо тря
на
некоторую
хру пко сть
сложения,
со вер ше нно
зд о
рова.
У
нее
с амый
умный
в зг ляд,
ка кой
я
когд а-л иб о
виде л
у
такого
кро
шечного
р ебенка.
У
нее
черные
во л осы,
синие
гла за
и
прелестно
очерчен
ный
ротик.
Мы
выдаем
ее
здесь
за
реб енк а
наших
л о ндон ских
др узей ,
которого
отправили
в
деревню,
чтобы
поправить
здоровье;
а
К лер
—
снова
на
положении
дев ицы.
Все
эти
п ред осторо жн ости
стали
сейч ас
б олее
не
обходимы,
чем
когд а-л и бо,
так
как
мы
возобновили
отношения
с
Годви
но м,
а
это
явилось
результатом
мо ей
женитьбы
на
Ме ри,
перемены
—
ес ли
можно
счи тат ь
это
переменой,
—
главной
причиной
которой
было
ее
же
лание
щадить
чув с тва
Годвина.
Излишне
гов орит ь,
что
мы
пошли
на
это
только
ради
удобс тв а
и
что
наше
мнение
о
значении
этого
так
назы
ваемого
освящения
союза
и
обо
всех
связанных
с
ним
предрассудках
ос тае тся
прежним.
Каковы
же
Ваши
намерения
относительно
девочки?
Мне
нечего
гово
ри ть,
что
мы
с
М ери
с
удов ол ьст ви ем
позаботимся
о
ней
во
время
Вашего
отсутствия
и
вооб ще
стол ько
времени,
ск ольк о
Вам
бу дет
удобно.
Но
нам
необходимо,
чтобы
Клер
жила
с
нам и;
следовательно,
всегда
может
обна
ружиться,
что
р ебено к
—
ее.
Нет
ничего
легче,
чем
объявить,
что
так
оно
и
есть,
и
что
ре бено к
—
плод
та йн ого
брака,
заключенного
во
Франции.
Но
умные
лю ди
гов орят,
что
тако е
объяснение
заставит
дум ат ь,
что
он
—
мо й,
а
при
подобном
обвинении
жители
нашей
христианнейшей
страны
не
потерпят
мо его
здесь
пребывания.
Наилучшим
вы ходо м
из
затруднения
было
бы
В аше
скорое
возвращение.
Мы
с лыхал и,
бу дто
в
Албании
сви
репствует
чума,
и
надеемся,
что
это
удержит
Вас
от
пое зд ки
в
страну,
откуда
европеец
н и когда
не
может
твердо
рассчитывать
возвратиться.
Что
касается
нашей
страны,
Вы,
конечно,
с лы шали,
что
министры
одер
жали
победу,
и
никто
при
этом
не
роп т ал,
если
не
счи та ть
голодающих,
118
Письма
[23.IVJ817—
а
для
их
усмирения
имею тс я
наем ные
во йск а.
Кое-чего
я,
вероятно,
не
знаю.
Мы
здесь
проводим
время
с
той
спокойной
размеренностью,
ко
торой
так
приятно
наслаждаться,
но
о
которой
нечего
р а ссказать .
У
меня
есть
мои
книг и
и
сад
с
лужайкой,
ока ймле нно й
выс ок ой
живой
из горо дью
и
за тен ен ной
елями
и
кипарисами
вперемежку
с
яб лон ями,
к оторы е
сейч ас
цветут.
На
р еке
у
нас
ест ь
лодк а,
в
которой
мы
совершаем
прогулки,
ко гда
дни
стоят
ясные
и
со лнеч ные,
как
в
посл ед нее
время.
Можно
ли
над еят ь ся,
что
Вы
когда-нибудь
навестите
нас?
Клер
была
бы
самой
сча с тлив ой
из
нас
всех
при
вид е
пись ма
от
Вас.
Сей час
я
не
сказал
ей,
что
пишу
Вам.
Мери
просит
передать
иск ре нний
привет,
а
я
остаюсь
неи зменно
преданный
Вам
П.
Б.
Шелли
85
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Марло,
9 июля 1817
До ро гой
лорд
Бай рон !
На
днях
я
был
у
Роджерса
1 по делам,
касающимся
Ханта,
и
услышал
о
В ас,
а
именно,
что
Вы
ездили
в
Рим,
а
сейч ас
вернулись
в
Венецию.
Перв ое
я
узнал
уже
из
сцены
в
Колизее2
в
«Манфреде».
Отчего
же
я
ничего
от
Вас
не
получ ал?
Сперва
я
истолковал
Ва ше
мо лч ание
благопри
ятн о,
как
зна к
скорого
возвращения.
Это
отча ст и
подтверждается
объяв
лением
о
про да же
Ньюстеда
3.
Я
буду
в
числе
перв ых,
кто
бу дет
привет
ствовать
Вас
зде сь.
Сейчас
я
пи шу
е динст венн о,
чтобы
осведомиться
о
Ваших
намерениях
относительно
маленькой
Альбы.
Она
все
еще
находится
у
нас,
под
вы
мышленной
фам илией.
Но
это
для
нас
несколько
затруднительно.
Ее
п ри
сутствие
неизбежно
вызывает
расспросы.
Близится
время,
когда
от
наших
слу г
и
гостей
уже
нельзя
буд ет
отделываться
отгов орка ми .
З десь
в
городе
живу т
две
весь ма
достойные
мо ло дые
особы,
которы е
готовы
взят ь
ее
к
себе,
ес ли
на
это
будет
В аше
согласие.
Тогда
Клер
сможет
ее
навещать;
и
я
вынужден
посоветовать
э тот
временный
выход,
если
ин ое
решение
сейч ас
для
Вас
неудобно.
Если
Вы
возвратитесь
в
А нглию
осенью
или
да же
зимою,
мы
сумеем
без
труда
отложить
р ешение
вопроса
до
тог о
в рем ени.
Должен
сообщить
Вам,
что
Ва ша
маленькая
дочь
здорова
и
весела.
Она
очень
хо ро шеет
и,
х отя
для
своего
возраста
миниатюрна,
отличается
н ео бычайн ой
живостью
и
пон ят лив ост ью.
Наша
женевская
нян я
по
целым
дням
гуля ет
в
саду
с
ней
и
с
Вильямом;
как
и
ег о,
мы
купаем
ее
в
хо
лодной
во де.
Вы,
ве роятн о,
знаете,
что
гр аж дан ская
и
р елигио з ная
тирания,
угне
тающая
нашу
с тран у,
об руши лас ь
и
на
меня.
От
этого
она
не
ст ала
для
—20 .IX .1817]
Письма
119
мен я
ни
хуже,
ни
лучше,
иб©
всегда
бы ла
предметом
мо ей
безграничной
нен авис ти.
Но
мне ,
быт ь
может,
придется
уехать
из
А нглии.
Возможно,
что
решение
Канцлерского
с уда
относительно
двух
других
мо их
детей
бу
дет
распространено
и
на
Вильяма.
В
так ом
случае
я
уе ду.
А
что
делать
тогд а
с
Альбой?
«Манфреда»
я
прочел
с
ве ли чайш им
восторгом.
В
нем
видна
та
же
свобода
от
признанных
правил,
что
и
в
III песни «Ча йл ьд
Гарольда»
и
в
«Шильонском узнике»; именно этого не хватало всем Вашим более
ранним
произведениям,
исключая
«Лару».
Но
поэ ма
нав еяла
на
меня
глубочайшую
грус ть;
боюсь,
что
и
на
друг их
Ваших
друзей
в
Англии
тоже.
Зачем
Вы
пр едаетесь
такому
унынию?
Я
с лы шал,
что
«Манфред»
пользуется
огромным
успехом;
его
счи таю т
весьма
смелым
произведением.
У
меня
зд есь
быв ал
Хант,
и
мы
ч асто
гов ори ли
о
Вас.
Хант
отличный
ч ел овек
и
имеет
о
Вас
вес ьма
высокое
мне ни е.
Как
Ва ше
здоровье
—
и
те
решения,
от
кото рых
оно
з ависит ?
Я
хо
тел
бы
знать,
оправились
ли
Вы
от
угрожавшего
Вам
нед у га.
У
меня
не давно
случ ил ся
рецидив
мое й
постоянной
болезни4
и
если
Канцлерский
суд
бу дет
угрожать
моему
до маш нему
очагу,
я
у еду
в
Италию
—
искать
прибежища
от
нелепого
деспотизма
наш их
законов
и
одновременно
от
болезни.
По лага ю,
что
Клер
нап ишет
Вам
сама .
Ме ри
шлет
сердечный
пр ивет .
Искренне
Ваш
/7.
Б.
Шелли
[Р. S.]
Глаза
у
Альбы
син ие,
а
волосы
был и
сперва
черные,
но
те
выпали,
и
теперь
мы
ниДак
не
решим,
какого
они
цвета.
Клер
говорит,
что
кашт ано в ые.
С
Ви льямо м
они
большие
др узья.
86
ЛОРДУ
ЭЛДО НУ
1
Марло,
20 сентября 1817
Ми лорд!
Н адею сь,
что
естественная
любовь
от ца
к
де тям
бу дет
признана
В ами
за
дос та точн ое
осн ов ание
для
того,
чтобы
я
мог
обес по коит ь
Вашу
Свет
лость
эт им
письмом.
Когда
Ва ша
Светлость
заседали
в
Линкенз-инн,
мой
пов ере нный,
ми
ст ер
Лонгдилл,
сообщил
по вер енно му
ми с тера
Ве с тбрука ,
мистеру
Мо р-
фету,
что
я
нам ерен
—
если
Ваша
Светлость
на
этом
заседании
еще
не
вы
несет
решения
о
детях
—
обратиться
к
Вашей
Светлости
с
просьбой,
чтобы
дет и
во
время
ка ни кул
могли
провести
две
недели
в
семье
мистера
Ло нг-
дилла
и
я
мог
их
там
уви де ть.
Мистер
Морф ет
ск аз ал,
что
нет
необхо
димо сти
бесп око ит ь
тако й
просьбой
Вашу
Светлость,
так
как
он
не
пре д
120
Письма
[20. IX.1817—
видит
к
этому
ни каких
возражений.
9 числа этого месяца мистер Лонг-
дилл
написал
мистеру
М орф ету,
чтобы
взять
к
се бе
детей,
и,
не
по лу чив
ответа
да же
после
нес ко ль ких
попыток,
послал
одного
из
сво их
к лерк ов
к
мистеру
Вестбруку
с
просьбой
дать
ответ;
о днако
там
сообщили,
что
се мья
вместе
с
детьми
уехала
из
города,
а
на
вопрос
куда?
служанка
ответила,
что
ей
гов орит ь
не
вел ели.
Мистер
М[орфет]
позже
известил
м ис тера
Лонгдилла,
что
они
уехали
в
Хастингс,
что
он
н емед ле нно
пер е
слал
туда
все
письма
м истер а
Л.,
но
пока
с оо бщает
тол ьк о,
что
мисс
В[ ес тб рук] 2 ничего ему не отвечает.
Я
не
видел
одну
из
мо их
детей
уже
более
дву х
лет
и
никогда
не
ви
дел
младшего;
не
до пу скаю
мысли,
что
Ваш а
Светлость
сочтет
мое
жела
ние
увидеть
их
ненадо лг о ,
но
без
по мех,
чем-то
неест ест венным
или
не
подобающим.
Вс ледс тв ие
некоторых
обстоятельств,
которыми
я
не
хо чу
обре ме н ять
вним ание
Вашей
Светлости,
я
не
могу
надеяться
на
это
без
вмешательства
Вашей
Св ет лости .
П рошу
поэтому
Вашу
Светлость
сооб
щить
поверенному
мистера
Вестбрука,
что
Вашей
Светлости
угодно,
чтобы
детей
немед ленно
отвезли
погостить
там,
где
было
решено.
Имею
ч есть
бы ть
Вашей
Светлости
покорным
слугою
П.
Б.
Ш.
87
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Паддингтон,
Лиссон-гроув,
Н орт,
24 сентября 1817
Дорогой
лорд
Б ай рон!
После
получения
Вашего
пись ма
я
сам
находился
в
так ой
неопределен
ности,
что
ничего
не
пре д приня л
для
девочки.
Е сли
удастся,
я
про в еду
эту
з иму
в
Пи зе
и
тогд а
сам
б уду
Львом
при
этой
маленькой
Уне
\
Ес ли
же
мне
придется
остаться
в
А нгл ии,
я
поручу
ее
заботам
кого-
н и будь,
на
к ого
смогу
вполне
положиться.
Здоровье
мое
очень
плохо,
так
что
придется
о
нем
позаботиться,
если
я
не
хочу,
чтобы
де ло
быстро
кон
чилось
смерт ь ю.
Это
событ ие
я
обязан
отвратить,
да
и
не
равнодушен
к
радостям
земной
жиз ни.
В
качестве
лучшего
лекарства
мне
советуют
Италию.
Я
уже
п исал
Вам2, что я думаю о «Манфреде».
На
читающую
п уб
лику
он
произвел,
насколько
я
могу
судить,
тако е
же
впеч ат ление .
«Жалоба Тассо», мне кажется,
не
обладает
так им
сов ер шенст во м
и
цел ь
ностью.
Отдельные
ме ста
в
ней
очень
впечатляют,
а
те
строки,
где
Вы
описываете
чувства
юного
Тассо3
—
смутное
предчувствие
своего
вели
ч ия,
которое
гений
ощущает
ср еди
одиночества
и
пренебрежения,
—
полны
глубокого
и
волнующего
паф ос а,
который,
должен
Вам
при зн ать ся,
вед-
-2 4 .IX.1817]
Письма
121
кий
раз
исторгает
у
меня
слезы
в ос торга.
«Эдинбургское обозрение»
очень
хвалит
«Манфреда»4,
но
гораздо
меньше,
чем
он
т ого
заслужи
вает;
ибо
эти
похвалы,
хот ь
и
безмерны,
а
все
же
заученны
и
холодны.
Вы
знаете,
что
я
живу
вдали
от
света
и
новостей
не
слышу.
Хант,
пи
тающий
к
Вам
в елич айш ее
уважение
и
инт ер ес,
считает,
как
и
я,
что
III песнь
—
лучшее
из
в сего
нап исанно г о
Ва ми
доныне.
В
некоторых
других
от но ше ниях
его
вкус
сильно
рознится
с
моим.
Ему
не
нравится
«Ман
фр ед», не потому,
что
в
нем
недо ст ает
силы
и
поэтического
воображе
ния ,
но
потому,
что
он,
по
его
словам,
содержит
нечто
нездо ро во е.
Я
сказал
бы,
что
это
был о
заметно
в
некоторых
В аших
ранних
со чи не
ниях,
но
«Манфред»
от
этого
свободен.
Все
мы
с
нетерпением
ж дем
IV песни 5
и
надеемся
что-то
узнать
о
пре кра сн ой
венецианк е.
С
тех
пор
как
я
Вам
п исал,
Ме ри
родила
мне
д очь6.
Мы
наз вал и
ее
Кларой.
Мален ьк ая
Альба
и
Вильям,
кот орые
очень
дружны
и
разгова
ривают
друг
с
другом
на
совершенно
непонятном
языке,
крайне
озада
чены
появлением
незнакомки
и
с чит ают
ее
очень
глу пой ,
потому
что
она
не
ид ет
играть
с
ними
на
полу.
Эти м
ле том
я
был
всецело
поглощен
одним
трудом.
Я
написал
поэму
7,
которую
пришлю
Ва м,
когда
за кон чу,
хот я
не
хоч у
испытывать
В аше
т е рпение
и
за став лять
Вас
читать
ее.
Она
написана
в
том
же
стиле
и
с
той
же
целью,
что
и
«Королева Маб», но переплетается с повестью о
человеческой
страсти
и
отли ча етс я
большей
заботой
о
чистоте
и
то ч
ности
слога
и
о
св язи
между
отд ельн ы ми
час тям и.
Некоторые
из
друзей
от з ываю тся
о
ней
одобри те л ьн о,
особенно
Хант,
чье
мнение
весьма
лестно.
Она
предназначена
для
печати
—
ибо
я
не
разд ел яю
Вашего
мн ения
отно
сител ь но
рел и гии
и
пр.,
по
той
простой
прич ине,
что
не
боюсь
последст
вий
для
с ебя
лично.
Преследования
я
переживаю
мучительно
пот ом у,
что
горько
видет ь
порочные
забл у жден ия
преследователей.
Что
касается
меня,
то
хуже
смерти
мне
ничего
бы ть
не
может;
меня
могут
р ас тер зать
на
части
или
предать
незаслуженному
поз ору;
но
умру
ли
я
по
вол е
п рир оды
и
об ст ояте льст в
или
за
ист ин у,
которая,
как
я
вер ю,
пр инесе т
большие
блага
человечеству,
—
это
мне
не
безразлично.
Я
узнал,
что
Ньюстед
назначен
к
продаже,
а
пок упа тел я
не
на хо
дится.
Так
пиш ут
газеты.
Н еуж ели
Ньюстед
нельзя
спасти?
Мне
хоте
лось
бы,
чтобы
я
мог
его
выкупить.
Клер
здорова,
но
тревожится.
Я
не
сказал
ей
ничего
такого,
на
что
Вы
м еня
не
уполномочивали.
Ме ри
оправляется
после
родов;
она
о дна
из
многих,
вк люч ая
и
меня,
кто
Вас
по мнит
и
уважает.
Искренне
Ваш
П,
Б.
Шелли
122
Письма
[6.Х.1817-
88
МЕРИ
Ш ЕЛЛИ
[Лондон,
Лиссон-гроув
13,
Норт,
понедельник,
6 октября 1817]
Моя
любимая!
Завтра
ты
м еня
не
увидишь
—
постараюсь,
ес ли
будет
возможно,
приехать
в
сре ду
почтовой
каретой,
е сли
до
этого
не
узнаю
от
те бя
ничего,
что
мож ет
мен я
задержать.
Мил адт
Мери^
не
лучше
ли
тебе
с разу
при еха ть
в
Лондон?
Мне
думается,
мы
распорядимся
дом ом
не
хуже,
если
ты
будешь
в
Ло нд оне
—
т.
е.
ес ли
вы
будете
там
все.
В
этом
случае
я
посоветовал
бы
уложить
все
книги,
которые
мы
решили
в зять,
в
большой
я щик
и
прислать
их
сюда
прежде
всего.
Я
бы
тогда
запер
библиотеку
и
на
первое
время
оставил
в
дом е
куха рку,
но
сн а чала
повидался
бы
с
Мэдоксом
1 и поручил ему
за
вс ем
при см отре ть.
Я
хо чу
сказа ть ,
что
все
это
с делае шь
ты,
если
согласна
на
такой
пл ан.
А
если
нет ,
напиш и
на
ад рес
Лонгдилла
немед
ленно,
ина че
я
не
получу
твоего
письма
вовремя.
Напиши
в
любом
с лу
чае,
и
ес ли
ты
не
согласна
на
мое
пр едл оже ние,
я
пр иеду
в
тот
же
вечер,
есл и
смогу;
и,
во
всяком
случ ае,
приш лю
письмо
с
той
же
каретой,
а
приеду
со
сл ед у ющей.
Все
гов ори т
за
то,
чтобы
нам
ехать
в
Ит алию .
Здешняя
погода
очень
мне
в редна .
Я
лечусь
с ам,
и
за
мной
очень
заботливо
ухаживают
эти
добрые
л юди.
Я
думаю
о
тебе,
моя
любимая,
и
до
мелочей
за бочус ь
о
своем
здо ровье .
Сегодня
я
муч аю сь
желудком,
и
у
меня
болит
бо к;
очевидно,
наступит
облегчение,
но
с ег одня
весь
день
мешает
выйти
из
дом у.
Из-за
этого
я
отл ожи л
вс тре чи
с
Лонгдиллом
и
Годвином,
пер ен еся
их
на
зав тр а.
Я
занял
у
Хо ре йса
Смита
2 250 фунтов,
они
сейч ас
у
моего
банкира.
Самая
дорогая
и
луч шая
на
свете,
как
радуют
меня
твои
письма,
к огда
я
далек о
от
те бя.
—
Се год няшн ее
пр инесл о
мне
величайшую
ра
дость.
Ты
пишешь
с
таким
спокойствием
и
силой,
так
утешительно
—
это
почти
как
если
бы
я
тебя
о б нимал.
Ит ак,
завтра
я
не
пр иеду ,
любимая,
но
послезавтра
непременно,
есл и
ты
так
решишь.
Есл и
же
ты
приедешь,
над о
будет
сн ять
квартиру
попросторней.
Я
не
забуду
ни
одного
из
твоих
поручений.
Поц е луй
всех
мал ышей .
Бедный
маленький
Ви льям,
отчего
он
так
мерзнет?
И
Альбу
поцелуй,
и
Клару.
Передай
мой
нежный
привет
Клер
и
скажи,
что
я
предлагал
ее
книгу3
Лекингтонам,
а
также
Тейлору
и
Хесси4, но они ее отклонили.
С его дня
мне
трудно
пис ать,
но
завтра
бу дет
лучше.
Про щ ай,
моя
единственная
любовь,
цел ую
много
раз
тв ои
милы е
губы.
П.
Б.
Ш,
—13^1811}
Письма
123
89
ИЗДАТЕЛЮ
1
Лиссон-гроув
13,
Норт,
13 октября 1817
Сэр!
П ос ылаю
Вам
первые
4 листа поэмы под названием «Лао н
и
Цит на,
или
Революция
в
Золотом
Г ра де».
Полагаю,
что
начало
да ет
достаточное
пре дст ав лен ие
обо
все й
поэме.
Я
знаю,
конечно,
что
последние
песни,
где
действие
убыстряется
и
страсти
достигают
апо г ея,
написаны
боле е
сильно
и
ясн о;
и
что
читать
по
частям
произведение,
где
автор
стремился
к
единству,
значит
пол у
чить
о
нем
не
совсем
бл аго при ятн ое
впечатление.
Но
если
Вы
отд ади те
его
на
суд
ми с тера
Мура,
он
сделает
нужную
скидку
на
это
обстоя
тельство.
Вся
поэма,
исключая
первую
песнь
и
отч асти
посл едню ю,
явл яется
повестью
о
людях ,
без
малейш ей
прим еси
сверхъестественного.
В
неко
торо м
см ысле
I песнь представляет собой самостоятельную поэму,
хотя
не
обх оди ма
и
как
част ь
целого.
Я
говорю
это
потому,
что
е сли
бы
вся
поэма
были
написана
в
манере
первой
песни,
она
не
могла
бы
заинтере
совать
сколько-нибудь
мн ог о чис ленных
читателей.
Работая
над
ней,
я
стремился
обращаться
к
обыч ным,
извечным
чув
ствам
человека;
так
что,
хотя
она
по в еству ет
о
насилии
и
революции,
это
смягчено
оп исани я ми
любви,
дружбы
и
все х
естестве нных
привязан
ностей.
Действие
п ред полож ите льно
происходит
в
Константинополе
и
в
совре
менной
Греции,
но
я
не
пыт аю сь
под ро бно
изображать
мусульманские
нравы.
Это
—
повесть
о
Революции,
кака я
могл а
бы
произойти
в
евро
пейской
стр ане,
как
следствие
взглядов,
именуемых
(по моему мнению,
оши боч но)
современной
философией,
в
борьбе
со
старыми
понятиями
и
теми
благами,
которые
ожи д ают
от
них
их
приверженцы.
Это
—
Рев ол ю
ция ,
предс тавл яю щ ая
со бой
как
бы
beau ideal
*
революции
французской,
но
рожденная
гением
отдельных
личностей
и
общей
просвещенностью.
Ее
совершают
мой
герой
и
ге роин я,
названные
в
заглавии
поэмы.
Мои
друзья
выск аз али
о
мо ем
труде
весьма
высокое
—
а
потому,
не
сомненно,
весьма
неверное,
—
мнение.
Об
это м
я,
одна ко,
не
в
прав е
судить.
Но
я
решил
дать
эту
возможность
другим
и
хотел
бы
знать,
во-
первых,
не
же ла ете
ли
Вы
приобрести
рукопись
—
что
не
должно
быт ь
Вам
в
уб ыт ок,
е сли
во
мне ния х
моих
друзей
ло рда
Б айр она
и
Ли
Ханта
о
моих
способностях
ест ь
хот я
бы
частица
истины;
во-вторых,
есл и
Вы
не
пр имет е
эт от
вариант,
для
мен я
несравненно
более
желательный,
то
не
согласитесь
ли
Вы
издать
поэму
за
мой
счет.
* Идеал (франц.).
124
Письма
[13.Х.1817—
Во
всяком
случае,
я
надеюсь ,
что
Вы
не
сочтете
за
тр уд
послать
рукопись
м истер у
Му ру
и
спросить
его
мнение
о
ее
достоинствах.
Имею
честь
бы ть,
сэ р,
Вашим
покорным
слугой
Пе рси
Б.
Ше
л
ли
90
ЧАРЛЗУ
ОЛЛИЕРУ1
Марло»
3 декабря 1817
Дорогой
с эр!
Этот
Макмил л ан 2
—
уп рям ый
старый
пес,
столь
же
бессовестный,
ско ль
несносный.
Слава
богу,
как
г ово рят
старушки,
что
я
вообще
до
би лся
от
не го
напечатания
поэмы3.
Пусть
да ет
спис ок
опечаток,
пус ть
объявит
в
не м,
если
хочет,
что
во
в сем
виноват
автор,
а
сам
он —неви
не н,
как
аг нец
божий.
Пусть
тольк о
сделает
это
поскорее,
а
если
не
хочет,
пусть
это
сделает
кто-нибудь
другой.
Я
забыл
написать,
что
в
конце
о бъ я вления
об
этой
поэме
следует
объ
яв ить
4иоб «Аласторе».
Если
буд ет
спрос
на
второе
изд а ние
«Ала-
с тора», я переиздам его вместе со многими другими сочинениями,
имею
щимися
у
меня
сейчас.
Я
был
бы
рад
узнать
все
достоверные
вы ск азыван ия ,
печ атные
и
у ст ные,
о
т ом,
как
читатель
принял
поэму
—
мне
довольно
безразлично
5,
будут
ли
то
хорошие
отзывы
или
плохие.
На
обороте
Вы
прочтете
нечто,
что
над о
дать
вместе
со
списком
опечаток.
Нельзя
ли
просить
Вас
о
любезности:
послать
прилагаемое
объявле
ние
в
«Морнинг кроникл»
и
в
«Таймс», чтобы
его
по мест или
дважды
в
каждой
из
них.
Это
письм о
я
вкладываю
в
посылку,
отправляемую
в
Лондон.
Ваш
покорный
сл уга
Перси
Б.
Шелли
91
ВИЛЬЯМУ
ГО ДВИН У
Марло,
7 декабря 1817
Дорогой
Го двин !
Начн у
с
само го
ва жн ого
—
договаривайтесь
поскорее
с
Ричардсоном1.
Есл и
б
я
мог
с чит ать,
что
он
действительно
это
предлагает,
каки м
об лег
чением
это
был о
бы
для
м еня
после
ст ольки х
тревог!
—
От
Лонгдилла
ничего
не т,
х отя
я
н асто йч иво
просил
его
известить
меня.
—7.XI1.1817]
Пи сьма
125
Здоровье
мое
за мет но
ухудшилось.
Иногда
я
чувствую
како е- то
оц е
пен ение ,
ино г да,
наоборот,
б ываю
столь
сильно
возбужден,
что
—
ес ли
приводить
в
пример
хотя
бы
тольк о
зрение
—
каждая
травинка
и
каждая
отдаленная
ветка
вид я тся
мне
резко,
точно
в
микроскоп.
К
вечеру
я
ощущаю
стр ашн ую
в ялос ть
и
часто
подолгу
ле жу
на
со фе
между
сно м
и
бодрствованием,
в
каком-то
мучительном
душевном
раздражении.
В
так ом
состоянии
я
нахожусь
почти
беспрерывно.
Для
работы
я
с
тру
дом
нахожу
промежутки
времени.
Однако
не
это
побуждает
меня
ехать
в
Италию,
даже
если
я
найду
там
о бл егч ение.
Дело
в
то м,
что
у
меня
был
приступ
несомненно
легочной
болезни,
и
хотя
сейч ас
он
ми но вал
почти
бе ссл ед но,
но
ясно
показал,
что
в
основе
мо ей
бо лезн и
лежит
туберкулез.
Хорошо
е ще,
что
эт от
недуг
обыч но
развивается
медленно,
и
ес ли
за
ним
сл еди ть,
то
тепл ый
климат
может
пр инести
изл еч ение.
Если
он
примет
более
острую
форму,
пое зд ка
в
Италию
станет
моим
нем едл енным
дол-
г ом;
я
поеду
тол ько
в
случае
необходимости;
этого
не
хотелось
бы
ни
ЛЙери,
ни
мне,
из-за
Ва с.
Но
едв а
ли
нужно
н апо м инать
Вам,
что
моя
смерть,
помимо
г оря,
причиняемого
близким,
име ла
бы
ряд
нежелатель
ных
следс твий.
Я
потому
пишу
об
эт ом
столь
подробно,
что
Вы,
очевидно,
неверно
ме ня
поняли.
В
Италию
я
поехал
бы
не
рад и
здоровья,
но
ради
самой
жизни,
и
притом
не
для
с ебя
—
я
способен
побороть
подобное
сл а
бодушие
—
но
ра ди
тех,
кому
моя
жизнь
нужна
для
с час тья,
пол езно й
деятельности,
покоя
и
чести
и
у
кого
моя
смерть
могла
бы
отнять
все
это.
Кроме
тог о,
я
не
мо гу
долее
питаться
мясом.
То,
что
Вы
пишете
о
Мальтусе,
п ри дает
мне
новые
духовные
силы.
Я
пр изы ваю
то
время,
ко гда
Вы
дождетесь
спокойного
и
независимого
положения.
Но
ког да
я
ду маю
о
то м,
с кольк о
све та
Вы
проливаете
над
миром
и
к аким
благом
для
но вого
поколения
б ыло
бы,
чтобы
этот
свет
достигал
их
беспрепятственно,
не
омраченный
ни
единой
тенью,
—
когда
я
так
ду маю,
я
по дним аю сь
над
всеми
мыслями
о
Вас
и
о
себе
как
ли ч
н остях
и
ощущаю
с ебя
всего
лишь
частицей
бе сч исл енных
далеких
умов,
которы м
необходимы
Ваши
книги.
Я
намеревался
писать
Вам
тольк о
о
«Мандевиле», но при моей сла
бости
и
раздражительности
не
смог
этого,
хотя
мне
казалось,
что
имею
много
что
сказать.
Я
прочел
«Мандевиля», но должен его перечесть .
Ибо
он
на ст олько
захватывает,
что
читатель,
увлекаемый,
точно
обла ко,
го
нимое
вих ре м,
не
имеет
вр емени
оглянуться
и
понять
пр и чину
стреми
тельного
движения.
Я/
нахожу,
что
«Мандевиль»
по
сво ей
си ле
может
сравниться
с
лучшими
Вашими
творениями,
исключая
л ишь
образ
Фок -
ленда;
и
что
нигде
так
не
проявилась
творческая
мощь,
кото рой
Вы
на
дел ены
б олее
всех
с ов ремен ных
писат ел ей.
Фокленд,
о днако ,
ос тае тся
непревзойденным;
в
отличие
от
М андевил я
—
мятежной
души,
ув ле каемо й
бурей,
—
Фо кл енд
—
это
Спокойствие,
неколебимое
п оср еди
ее
не исто в
ст ва!
Но
вообще
«Калеб Вильямс»
так
не
потрясает
душу,
как
«Манде
виль».
Надо
сказать,
что
в
этом
последнем
Вы
пра ви те
железной
рукой.
126
Письма
(7.XIIJ817 —
В
картине
отс утст в уют
св ет лые
краски;
и
непо ня т но,
откуда
берете
Вы
мрак,
чтобы
так
с густи ть
на
ней
тени,
что
слова
«десятикратная ночь»
перестают
быт ь
ме тафо ро й.
Слово
Smorfia * затрагивает какую -то
стр уну
со
столь
жестокою
силой,
что
я
содрогнулся,
и
мне
на
мгновение
п очуди
лось,
будт о
Мандевиль
—
это
я
сам,
и
его
чудовищная
усм ешк а
отражается
на
мо ем
соб ст венно м
лице.
По
кра сот е
слога
и
силе
изображения
«Мандевиль»
истинно
велик;
и
ма ло
что
может
сравниться
с
ним
в
к рас оте
и
энергичности
чувств.
Образ
Клиффорда
представляет
собой
великолепный
и
утешительный
контраст;
ни
у
кого,
за
исключением,
может
быть,
Платона
в
речи
Ага-
тона
из
«Пира» (да и то я не уверен), не находим мы более возвышенных
нравственных
размышлений,
воплощающих
все
самое
пре кр асно е
и
высо
кое
в
п ри роде
человека,
чем
в
ре чи
Ге нри етт ы,
обр ащ енно й
к
Ма нде
ви лю
по сле
приступа
без уми я.
—
Сказать
ли
Вам?
Когда
оказалось,
что
она
при
эт ом
вт айне
молила
за
своего
возлюбленного,
а
п отом
покинула
—
малодушно
покинула
несч аст но го
Манд евиля ,
у
меня
нево ль но
с жалос ь
серд це.
Прощайте.
Неизменно
люб ящий
Вас
/7.
Б.
Ш.
Р.
S.
В
другой
раз
мы
поговорим
о
том,
что
горя чо
инт ер есу ет
и
Мери
и
м еня
’—
о
Вашем
В иль яме
2.
92
Ч АРЛЗУ
ОЛЛИЕРУ
Марло,
11 декабря 1817
Дорогой
с эр!
Прискорбно,
что
Вы
не
позаботились
ранее
о
своей
безопасности
и
выгоде
(если считаете,
что
издание
мое й
книги1
представляет
для
них
у гр оз у); тогда Ваш отказ издать ее не нанес бы мне столь серьезного
ущерб а,
как
теперь,
ког да
она
уже
б ыла
Вами
принята.
К
угр оза м
и
бр ани,
на
которые
Вы
ссыл аетесь ,
Вы,
насколько
я
понимаю,
бы ли
готовы.
Ес ли
не т,
то
справедливость
по
отношению
ко
мне
требовала,
чтобы
это
было
обду мано
Вами
заранее.
Вы
предвидели,
Вы
з нали
напер ед
все,
что
ска
жут
эти
люди.
Отказываясь
от
книги
после
тог о,
как
Вы
взялись
ее
на
печатать,
Вы
дел ае те
все,
чтобы
повредить
ей
еще
до
появления
в
свет;
тепер ь
ее
не
возьмет
н икак ой
др угой
издатель,
раз
один
уже
отверг.
Вы
должны
понимать,
како й
огромный
вред
Вы
мне
этим
пр ич инит е.
Если
б
я
не
считался
с
Вашими
интересами,
моя
книга
была
бы
встречена
* Гримаса (и тал .^
- 1 1.XIIJ817]
Письма
127
без
предубеждения.
А
сейчас
о
ней
сперва
объявляют,
а
за тем
изда
тель
—
сло вно
автор
обманул
его
относительно
содержания
поэмы,
—
сл овно
неизбежным
сл едст в ием
ее
и з дания
бу дет
кара
и
п озор,
—
словно
это
нечто
такое,
до
че го
страшно
дотронуться,
—
издатель
отступается
в
та кой
момент,
когд а
это
может
быт ь
оправдано
разв е
лиш ь
самой
кр ай
ней
и
не пр едвиде нно й
необходимостью.
Я
прошу
Вас
пересмотреть
Ваше
реш ение
ради
Вас
не
м енее,
чем
ра ди
меня.
Займите
возвышенную
и
надежную
позицию
мужества.
Посетители
Вашей
кни жн ой
лавки
и
жалкий
ханжа,
которы й
пер ешел
от
Вас
к
дру
гому
книгопродавцу,
—
это
еще
не
публика.
Публика
уважает
талант;
и
немалая
ее
час ть
уже
освободилась
от
тех
пре дра сс удко в,
против
которых
во сст ает
моя
книг а.
Вы
потеряете
нескольких
клиентов,
зато
пр ио бр етете
н овых.
Ваша
торговля
получит
характер,
б олее
соответствующий
собст
венным
Вашим
п рин ципам .
Впрочем,
книгоиздатель
отнюдь
не
обязан
разделять
все
м нения ,
высказываемые
в
его
изданиях,
ни
даже
каки е-л ибо
из
них.
Продавая
каждый
экземпляр,
он
может
оспаривать
как
истин
ность,
так
и
благоразумность
пр инци по в,
высказанных
в
книге.
Но
есть
и
гораздо
более
важное
соображение.
Вы,
как-никак,
издаете
книги
не
в пер вые.
Если
кни гу
изд ать
спокойно,
обыч ным
порядком,
я
не
думаю,
чтобы
правительство
заинтересовалось
э тим
сочинением,
нап исан ным
для
немногих,
весьма
дал еким
от
инт ер есов
толпы.
Власти
не
так
легко
решатся
вторгнуться
в
высшие
круги
литературной
ре спу бли ки.
Но
если
они
увидят,
что
мы
б о имся,
то
не
станут
разб ирать с я.
Они
почувствуют
свою
силу.
Если
Вы
сейчас
дрогнете,
именно
это
и
может
обрушить
на
нас
к ар ающую
рук у
закона.
Как
тол ько
эти
мерзавцы
видят,
что
люди
их
боятся,
они
хватают
их
и
выставляют
перед
всем
светом
преступни
ками,
изобличенными
их
со бст ве нным
страхом.
Стоит
паст ь
ниц,
и
вас
р ас топ чут.
Как
они
был и
бы
рады
добраться
до
кого-либо
из
кр уга
Ханта
с
помощью
самого
могучего
их
оружия
—
испуга
жертвы
и
ее
самообви
нений.
Прочт ит е
все
дела
ex officio *,
и
Вы
увидите,
как ую
награду
полу
чали
книгопродавцы
и
издатели
за
свою
покорность.
Если,
наперекор
здравому
смысл у
и
справедливости,
Вы
решите
от
ступиться
от
м оей
книги,
Вы
не
понесете
ни
мале йшег о
ущерб а
от
т ого,
что
имели
со
мно ю
дело,
а
мне
причините
ущерб
весь ма
серьезный.
Вы
не
понесете
убытку
ни
на
один
фартинг.
Насколько
это
в
мо их
силах,
я
по-
прежнему
буду
забо ти ть ся
о
Ваших
интересах.
В
случае
иного
Вашего
решения,
если
даже
оказалось
бы,
что
Вы
ничего
не
заработаете
на
книг е
—
а
я
постарался
бы,
чт обы
так
не
случилось,
—
я
готов
п ол
ностью
компенсировать
любые
убы тки ,
какие
Вы
можете
понести.
Ес ть
один
возможный
ком про ми сс,
для
меня
все
же,
конечно,
нев ы
годный.
Шервуд
и
Нил и2
хотели
бы ть
главными
моими
издателями.
Обратитесь
к
ним
и
скажите,
что
вы шла
о шибка ,
и
Вы
в зял ись
изда ть
* По долгу службы (лат.).
128
Письма
[11.XII.1817 —
мою
книгу,
тогда
как
я
хотел,
чтобы
это
с д елали
они ,
и
именно
так
Вам
напи са л.
Это
будет
в ыго дно
для
В ас,
а
для
м еня
хотя
и
не благ опри ятн о,
но
все
же
не
совсем
разрушит
мои
пл аны.
Е сли
Ваш е
имя
не
бу дет
фи
гурировать
вовсе ,
это
бу дет
для
мен я
горькой
и
незаслуженной
обидой.
Пр ошу
отв е тить
мне
с
обратной
п очтой .
Надеюсь,
что
Вы
со г л аситесь
выполнить
Ваш и
о бяза тель с тва
по
отношению
ко
мне
и
выпустите
книгу
в
свет,
как
того
т реб ует
справедливость
ко
мне,
В аши
собст ве нные,
пра
вильно
понятые
интересы
и
Ваша
репутация.
Надеюсь,
что
Вы
не
посра
мите
отличного
девиза
на
Вашей
печати3
и
не
позволите,
чтобы
в орк отня
неско л ь ких
ханжей
пер ев есил а
серьезные
и
принципиальные
соображения,
изл ож е нные
в
мо ем
письме.
На
их
нападки
Вам
дост аточн о
ответить:
«Книгу писал не я;
я
за
нее
не
отвечаю;
вот
ад рес
автора
—
ему
и
выра
жа йте
сво и
претензии.
Я
тольк о
прод аю
ее
тем,
кто
ее
спрашивает;
и
есл и
они
недовольны
покупкой,
автор
уполномочил
меня
принимать
книг и
о брат но
и
возвращать
де нь ги».
Что
касается
вмешательства
прави
тельства,
то
оно
крайне
ма лове роя тн о;
но
если
что
и
будет ,
то
тольк о
из- за
Ваш их
нео б о сно ванных
опасений,
продиктовавших
Вам
сегодняш
нее
письмо;
Ваши
страхи
будут
и столк ов аны
как
доказательство
винов
ности.
Я
то лько
что
получил
весьма
любезное
и
обод ряюще е
письмо
от
мистера
Мура4
относительно
мо ей
поэмы.
Сейчас
как
раз
можно
наде
яться,
что
пу бли ка
прим ет
мое
произведение
непредубежденно;
я
м огу
п риоб рес ти
известность
(Вы знаете,
во
имя
какой
цели
я
эт им
дорожу).
Т епер ь,
когд а
Вы
об ъя вили,
что
будет е
издателем
книги,
в
Вашей
вла сти
разрушить
эту
надежду
и
представить
меня
человечеству
как
с очи ни теля
отверженного
и
ст ояще го
вне
закона.
И
это
не
в
отплату
за
п рич иненн ое
Вам
зло,
а
в
ответ
на
пр едпо ч тен ие,
которое
Вы
сейч ас
ошибочно
с чи
таете
опас ным
для
себ я,
но
о
котором
Хант
в
св ое
время
хлопот ал
и
ко
торое
я
оказал
Вам
с
самыми
лучшими
нам ер ения ми.
Ос таюс ь,
дорогой
сэр,
искр енн им
Вашим
доб рожела телем
Перси
Б.
Ш
ел
ли
93
ТО МАСУ
М УРУ
Олбион-хаус,
М арло,
16 декабря 1817
Дорогой
с эр!
Существующее
издание
«Лаона и Цитны» 1 подлежит изъятию,
но
недели
чере з
две
поэма
будет
переиздана
под
названием
«Восстание
Ислама»,
с
некоторыми
изменениями,
кот орые
заключаются
главным
образом
в
замене
сл о вами
под ру га
и
возлюбленный
слов
сестр а
и
брат.
Дело
в
том,
что
моя
затворническая
жизнь
столь
часто
оставляла
меня
наедин е
с
моими
мыслями,
что
я
составил
себе
критерии
хорошего
и
- 1 7.XI1 .1817]
Письма
129
дурного,
весьм а
отличные
от
принятых
меж
людьми;
в
результате,
вовсе
т ого
не
желая,
я
отталкиваю
и
возмущаю
многих
из
тех,
кто
склонен
в
общем
разд елять
мои
взгляды.
Как
тольк о
я
об на руж ил,
како е
впечатление
это
производит,
я
по
спешил
сд елат ь
исправления
—
не
из
страха
или
р аск ая ния,
но
из
искрен
него
ж елания
пр инес ти
всю
возможную
пользу
и
доставить
все
возмож
ное
удов ольств и е,
како е
мож ет
исходить
от
столь
малоизвестного
человека,
как
я.
Не
зн аю,
зачем
я
до ку чаю
Вам
вс ем
этим;
но
Ваше
одобрение
начальных
строф
поэмы
да ло
мне
см елост ь
надеяться,
что
это
объ я снени е
может
Вас
интересовать.
Маленькая
к нижк а 2, авторов которой Вы столь проницательно отга
дали ,
сос то ит
из
дв ух
моих
писем,
п од писа нных
Ш.,
и
еще
нескольких,
а
также
«Дневника», подписанных
М.
и
принадлежащих
пе ру
миссис
Шелли.
Должен
сказать,
что
«Дневник»
писался
несколько
лет
на зад
—
с лог
его
поч ти
дет ский,
и
он
был
издан
в
надежде,
что
авторство
не
будет
обнаружено.—Письма
из
Ж ен евы3
был и
напи саны
летом
1816 года,
а
поездка
вокруг
озера,
описанная
в
одном
из
них ,
была
совершена
в
о бщест ве
лорда
Байрона;
это
о св ещает
ее
в
м оей
памяти
волшебным
светом,
которы й
никогда
не
погаснет.
Я
говорю
это
п отом у,
что
Вы
б ыли
частой
темой
наших
бесед,
из
кот орых
я
узнал
о
Вашей
с
ним
дружбе.
С леду ет
сказать,
что
миссис
Ш елли
хо тя
и
досадует,
что
ее
тайна
выш ла
н а ружу,
но
восхищена
тем,
что
ее
книга
хоть
с кольк о-н иб удь
Вас
поза
бавила.
—
Позвольте
ск азать
в
ее
защиту,
что
«Дневник шестинедель
ной
поездки»
был
н аписан,
когда
ей
еще
не
было
семнадцати
л ет,
и
что
у
нее
есть
еще
один
литературный
се кр ет4, который я скоро буду про
сит ь
Вас
хранить
за
то,
что
Вы
раскрыли
этот.
А
вообще
по
какому
праву
я
Вам
все
это
написал?
С
признательностью,
искр енн е
Ва ш,
дорогой
сэр,
Перси
Б.
Шел
ли
94
ЛОРД У
БАЙРОНУ
Марло,
17 декабря 1817
Дорогой
ло рд
Бай рон !
С
тех
пор
как
я
пис ал
Вам,
я
каждую
нед елю
ожидал,
что
должен
буду
уехать
из
Анг лии,
а
в
таком
случае
я
сам
привез
бы
Вам
Ваш у
дочь.
Но
д ела
мои
бы ли
в
столь
неоп ред еленно м
положении,
что
ли шь
т еперь ,
после
стольких
промедлений,
было
ре ше но,
что
я
останусь
в
Ан гли и.
Как
только
это
выяснилось,
я
стал
искать
надежного
человека,
которому
мог
бы
доверить
маленькую
Альбу.
Но
это
оказалось
непр ео до ли мой
\
9 Шелли
130
Письма
(17.Xi 1 .1817 —
тр удн ост ью.
Вы
понимаете,
на ск олько
тща тель но
следовало
выбирать,
и
знаете,
как
уед ин енно
мы
живем.
Это
помешало
мне
найт и
подходящего
человека.
Поэтому
я
пиш у,
чтобы
спросить,
—
бы ть
может,
Вы
что -то
предложите?
Нет
ли
у
Вас
доверенного
ли ца
или
дру га,
кот орый
соб и
рается
из
Англии
в
И талию ?
У
Вас
множество
вл ияте ль ных
и
предан
ных
Вам
друзей,
и
любой
из
них
мог
бы
позаботиться,
чтобы
она
бы ла
благополучно
доставлена
Вам,
если
Вы
пожелаете.
Я
прошу
лишь
об
одной
пр едос торожн ости
—
чтобы
имя
Клер
при
это м
не
упоминалось.
Маленькая
Альба,
или
Клара,
как
она
теперь
буде т
называться,
удивительно
хороша,
а
ее
характер
утратил
в
значительной
степени
св ою
vivacite * и стал ласковым и мягким .
Она
—
подруга
игр
Ви льяма,
к ото
рый
так
ее
любит,
что
буд ет
одним
из
многих,
кто
с танет
оплакивать
ее
отъезд.
Они
вместе
сидят
на
полу
и
час ами
играют
удивительно
др ужн о.
Бол ьшую
час ть
изюмин
и
всего
прочего,
что
ему
д ают,
Ви льям
кладет
ей
в
рот.
Клер
хочет
окрестить
ее
и
дать
ей
свое
имя
\ но откладывает этот
важный
обряд,
пока
я
не
узнаю,
не
предпочитаете
ли
Вы
какое-либо
д ругое
имя.
От
такого
отшельн ик а
и
инвалида,
как
я,
Вы
не
можете
ж дать
ново
стей.
Однако
я
н амерен
скоро
(этак через неделю)
послать
Вам
стопку
книг,
которы е
го вор ят
сами
за
себя;
если
окажется,
что
они
благополучно
минуют
запрет,
я
вложу
также
несколько
газет.
Моя
большая
поэма
под
заглавием
«Восстание Ислама»
сейч ас
печатается.
Кроме
того,
Вы
полу
чите
«Мандевиль»
Годвина
—
демоническое
подобие
Чайльд
Гарольда
П е рвого
—
и
еще
две-три
новые
книги.
Надо
ли
говорить,
что
мы
будем
очень
счастливы
узнать,
как
Вы
живете
и
что
д елае те
—
все
еще
влюблены
—
разлюбили
—
или
влюби
ли сь
снова.
Право,
если
бы
Вы
знали,
как
мно го
думают
о
Вас
некоторые
из
Ва ших
английских
друзей,
я
не
у вер ен,
что
Вы
стали
бы
так
строго
при д ержи вать ся
стар о го
пр ав ила : periturae рагсеге chartae **
,
пока
Вы
не
скл о нны
щадить
тех ,
кого
Ваш
гений
может
увековечить.
.
.
Мы
уже
слышали
о
IV и последней песни2, но еще не видели ее .
Прощайте,
дорогой
лорд
Байрон.
Искренне
Ваш
П.
Б.
Ш
е
л
л
и
* Живость ( фра нц .).
** Щадить гибнущую бумагу ( л ат . ) .
—6 .IV.1818]
Письма
131
95
ЛИ
ХАНТУ
Лион,
22 марта 1818
Дор огой
друг!
Зачем
Вы
не
разбудили
мен я
то гда
вечером,
на кану не
нашего
отъезда
из
Англии,
Вы
и
Мари анна?
Это
я
сч итаю
с
Вашей
стороны
довольно
недоброй
добротой.
Но,
принимая
во
внимание
разделяющие
нас
шес ть
сот
миль,
я
Вас
прощаю.
Мы
ехали
навстречу
весне,
которая
спе шил а
к
нам
с
юг а;
и
хотя
погода
здесь
бы ла
спер ва
от вр атит ельн ая,
сейчас
стоят
теплые
солнечные
дни,
вее т
легкий
ветер
и
небо
яр ко
голубое,
—
такого
ясного
неб а
я
еще
не
видел.
Сегодня
здесь
так
же
тепло,
как
в
Лон до не
в
разгар
лета.
Такая
перемена
бл аготв орн о
ск аз ывает ся
на
моем
здоровье
и
состоянии
духа.
Н адо
сказать,
что
в
Лондоне
я
был
столь
же
слаб
духом,
как
и
телом,
а
меж ду
тем
я
пр ед ъяв лял
им
обоим
требования,
которые
было
трудно
в ып олня ть.
Я
прочел
«Листву» 1 —
боль шая
час ть
стихотворений
уже
была
мне
известна.
Как
прелестно
стихотворение
«Нимфа»! В особенности вторая
его
половина.
Оно
ист инно
поэтично,
в
самом
высоком
смы сле
этого
сло ва.
Е сли
б
не
расстояние
в
шестьсот
миль,
я
сказа л
бы:
как
жаль,
что
Вы
не
опустили
сло во
«скользкие»,
чтобы
стихотворение
было
столь
же
безупр еч но ,
как
и
пр екр асно .
Но
боя сь
испортить
следующее
Ваше
стихотворение,
я
не
скажу
ни
слова.
Передайте
мой
привет
Марианне
и
ее
сестре2
и
скажите
Марианне,
что
она
задолжала
мне
поцелуй,
не
разбудив
меня
перед
уходом,
и
так
как
я
не
могу
передать
его
иначе,
то
прошу,
чтобы
долг
упла ти ли
Вы.
Когда
же
я
снов а
увижу
вас
вс ех?
Ес ли
б
это
могло
быт ь
в
Италии!
Признаюсь,
что
мысль
о
возможности
долгой
разлуки
наводит
на
меня
грус ть.
Прощайте,
дорогие
друзья.
Напишите
поскорее.
Любящий
Вас
П.
Б.
Ш.
96
ТОМАСУ
Л АВУ
ПИКОКУ
Мила н,
6 апреля 1818
Дорого й
Пи кок!
Вот
мы
и
добрались
до
цел и
нашего
путешествия
—
точнее,
находимся
в
неско л ьк их
милях
от
нее,
ибо
думаем
провести
ле то
на
берегу
озера
Комо.
Путь
наш
был
нел его к
и з-за
холодов
и
не
отм е чен
ничем
интерес
ны м,
пока
мы
не
перевалили
че рез
Альпы,
—
кроме,
разумеется,
самих
Альп;
но
едв а
мы
прибыли
в
Ит а лию,
как
кр ас ота
местности
и
ясное
д*
132
Пись ма
[6.1 V.1818 —
неб о
ср азу
все
изменили
для
меня,
—
вот ,
что
необходимо
мне,
чтобы
жи ть,
ибо
в
дымны х
городах,
сред и
шумных
толп
и
холодных
туманов
и
до ж
дей
нашей
родины
мое
существование
едв а
ли
можно
н азв ать
жизнью.
—
С
каким
восторгом
я
слушал
в
Сузе,
как
женщина,
показавшая
нам
три
умфальную
а рку
Августа,
гов ори ла
на
яс ном
и
полнозвучном
языке
Ита
лии,
хот я
я
ли шь
с
тру дом
пон имал
ее
после
гнусавой
и
отры ви с той
ка
к оф онии
французов!
Руины
великолепной
а рки
в
греческом
стиле
на
зел ено м
лу гу,
испещренном
фиалками
и
при му лам и,
на
фо не
огромных
г ор,
грациозная
блондинка,
неско ль ко
напоминающая
Еву
Фюз ели
\—
вот
первое,
что
мы
увидели
в
Ит ал ии.
Гор од
очень
приятен.
—
Вчера
мы
посе т или
опер ный
театр,
выстроен
ный
с
большим
велик о лепием .
Са ма
опера
бы ла
не
из
числа
поп ул ярны х,
а
певцы
много
хуже
наших.
За то
балет,
и ли,
вернее,
род
мелодраматиче
ской
пантомимы
с
танцами,
оказался
лучшим
зрелищем,
к акое
мне
до ве
лось
виде ть .
З десь
нет
мисс
Миллани2,
но
в
остальном
Милан
без
сом нен ия
нас
превосходит.
Выразительный
жест,
законченность
сцен,
отлично
выражающих
содержание,
простая,
естественная
манера
де р
жаться,
от лича ющ ая
всех
а кте ров,
даже
детей,
делали
представление
бо
лее
впечатляющим,
чем
я
мог
ожидать.
Это
был
«Отелло» 3 и,
с тран но
сказа ть,
он
не
оставил
тяжелого
впечатления.
Хотя
я
и
пишу,
но
сейч ас
писать
не
ра сп оложе н;
более
подробных,
ес ли
не
более
занимательных,
писем
ждите
примерно
чере з
неделю,
когд а
я
немного
отдохну
с
дороги.
П рошу
сообщать
нам
все
новости,
как
о
наших
детищ ах ,
оставленных
в
Англии
на
попечение
ня нек,
так
и
о
дет ях
наших
друзей.
Со обща йте
также
о
Коб бе те
и
о
политике,
—
о
Ха нте,
ко
торому
М ери
как
раз
сейчас
пишет,
и
особенно
о
Ваших
пл анах ,
о
с ебе
и
Марианне.
Обо
мне
и
мо их
планах
Вы
скоро
узн ае те.
Здоровье
мое
уже
лучше
—
нас т ро ение
тоже,
у
ме ня
множество
литературных
замыслов,
особенно
один
4, к которому жажду приступить,
как
только
мы
устроимся.
Я
поручил
Ол лие ру
п осл ать
Вам
для
правки
неско л ько
листов
кор
ре кт уры
5.
Прощайте.
Неизменно
пр еда нный
Вам
П.
Б.
Ш.
Р
S.
Ме ри
и
Клер
шлют
п окло н.
—2 0. IV .1818]
Письма
133
97
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Милан,
13 апреля 1818
Дорогой
ло рд
Ба йрон !
Я
пишу
прежде
вс его
затем,
чтобы
справиться,
получили
ли
Вы
мое
письмо
из
Лиона,
и
чтобы
сообщить,
что
Ваш а
маленькая
д очь
прибыла
сюд а
здоровая
и
веселая,
а
глаза
ее
синеют,
как
н ебо
над
нашей
г олово й.
Мы
с
Ме ри
только
что
вернулись
с
озера
Комо,
где
искали
дом
на
лето.
Есл и
Вы
не
бывали
в
этих
удивительных
местах,
мне
кажется,
они
этого
стоят.
Не
хотите
ли
лет ом
провести
неско ль ко
недель
с
нами ?
Мы
ведем
размеренную
жизнь,
как
в
Же неве ,
а
местность,
которую
мы,
кажется,
выбрали
—
Ви лла
Плиниана,
—
уединенная;
мы
окруж ен ы
величавыми
ландшафтами,
а
у
наших
ног
леж ит
озеро.
Есл и
бы
Вы
нас
навестили
—
а
я
не
знаю,
где
Вы
могли
бы
найти
более
с ердеч ный
прием,
—
Вы
увезли
бы
с
собой
маленькую
Аллегру.
Мы
с
М ери
ш лем
Вам
лучшие
пожелания,
а
Кл ер
просит
меня
с про
сить,
получили
ли
Вы
прядь
вол ос
Аллегры,
которую
она
послала
Вам
зимой.
Искренне
Ваш,
дорогой
лорд
Байрон,
77.
Б.
Ш
ел
ли
Р.
S.
Я
получил
для
Вас
несколько
кни г
в
од ном
ящике
с
моими.
Не
п ерес лать
ли
их
в
В ене цию?
98
ТОМАСУ
Л АВУ
ПИКОКУ
Мил ан,
20 апреля 1818
Дорогой
Пи кок!
Я
не
представлял
себе,
какая
даль
нас
р аздел яет ,
—
ес ли
мерить
ее
временем,
за
которое
д охо дят
письма.
Только
сейчас
я
получил
Ваше
от
2-го
и
не
знаю,
когда
Вы
получите
м ое,
посланное
отсюда
несколько
позже.
Я
огорчен
те м,
что
Вы
были
вынуждены
остаться
в
Марло,
ибо
общение
составляет
поч ти
жизненную
необходимость;
особенно
п отом у,
что
мы
не
увидим
Вас
нынешним
летом
в
Италии.
Но
тут,
как
видно,
ничего
не
по д елаешь .
Я
часто
пер ено шу сь
мыслями
в
Марло.
Проклятие
нашей
жиз ни
со ст оит
в
том,
что
все
познаваемое
познается
навсегда.
Жи
вешь
в
местности,
которая
до
твоего
приезда
туда
была
для
те бя
так
же
безразлична,
как
любое
другое
место
на
земле;
а
ко гда
при ходи тся
ее
покинуть,
это
ок аз ывает ся
невозможным;
она
держит
те бя
воспомина
ниями
о
со бытия х,
которые,
когда
ты
их
переживал,
не
обе щали
быт ь
/
134
Письма
[20.IV.1818 -
вечными,
и
таким
образом
мст ит
тебе
за
невер ност ь .
Время
идет,
места
меняются,
иных
друзей
уже
нет
с
нами,
но
то,
что
было,
еще
как
бы
существует,
только
оцепенелое
и
безжизненное.
Вот
изв оль те
—
написал
Вам
целый
этюд
для
«Аббатства кошмаров» .
П осле
моего
предыдущего
письма
мы
побывали
в
Комо,
в
поисках
жиль я.
Озер о
превосходит
красотою
все
виденное
мною
до
сих
пор,
за
иск лю чение м
рощ
земляничного
дерева
в
Кил лар ни,
на
островах.
Озе ро
—
дл инное
и
уз кое
и
к ажет ся
огромной
рекой,
вь ющейс я
между
гор
и
лесов.
Из
горо дка
Комо
мы
отправились
на
паруснике
в
местность,
называемую
Тр емез ина,
и
повидали
другую
часть
озера.
Горы
между
Комо
и
этим
селением,
вернее
гру пп ой
селений,
по рос ли
каштаном
(съе
до бным
каштаном,
которым
жители
пи та ются
в
неурожайную
пору);
ме ст ами
э тот
лес
с пус кае тся
к
самому
берегу
озера,
на вис ая
над
водой
своими
мощными
ветвями.
Но
чащ е
на
берегу
растет
лав р,
мирт,
дикие
фиги
и
маслины;
подымаясь
из
расселин
скал ,
они
осеняют
устья пещер
и
кр ая
гл убок их
у ще лий,
где
сверкают
водопады.
Растут
там
и
другие
цветущие
кустарники,
наз вания
кот орых
мне
неизвестны.
Среди
темной
зелени
л еса
белеют
кол ок ольн и
дер еве нских
цер кве й.
На
противополож
ном
берегу
горы
сходят
к
озеру
мен ее
крут о;
и
хот я
они
там
гораздо
выше
и
кое-где
п окры ты
вечными
снегами,
меж ду
ни ми
и
озером
тянутся
более
низкие
холмы,
перемежаясь
с
уще льями ;
такими
я
воображаю
себ е
склоны
Иды
или
Парнаса.
Зд есь
находятся
плантации
м аслин,
апельсиновых
и
л имо нных
де
ревьев,
которые
сейч ас
так
о сыпа ны
плодами,
что
не
вид но
листьев;
есть
также
и
виноградники.
По
этому
берегу
сплошь
тян у тся
сел ения ,
а
ми
л а нская
зн ать
имеет
тут
виллы.
Роскошная
и
буйная
природа
столь
тесно
соприкасается
здесь
с
цивилизацией,
что
граница
между
ни ми
почти
не
заметна.
Но
вс его
красивее
В илла
Плиниана,
назв анн ая
так
пот ом у,
что
во
дв оре
находится
о писанн ый
Плинием
Мла дши м
1 источник,
который
переполняется
водою
через
каждые
три
часа.
Этот
до м,
н еко гда
велико
л епны й,
а
сейч ас
нап ол ов ину
р аз вал ивш ийся,
мы
и
пытаемся
снять.
Вместе
с
сад ом
он
размещается
на
тер раса х,
подымающихся
со
дна
озера,
у
подножья
к рутого
откоса,
выгнутого
полукругом
и
поросшего
густым
каштановым
лесом.
Вид
с
колоннады
—
самый
удивительный
и
прекрасный,
какой
когда-либо
п ред ст авл ялся
взору.
С
одной
стороны
виднеются
горы,
а
ближе—купы
нео быча йно
в ысо ких
кип ар исо в,
словно
пронзающих
небо.
Сверху,
прямо
из
поднебесья,
низвергается
большой
водопад,
ра з
деленный
скалами
на
множество
ручьев,
сбег ающ их
в
озеро.
По
другую
сторону
раскинулось
сред и
гор
озе ро;
на
горах
белеют
шпили,
на
озе ре
—
паруса.
Комнаты
в
Плиниане
огромные,
но
старинные
и
почти
не
обстав
ленные.
И
поистине
великолепны
террасы
над
озер о м,
затененные
огром
ными,
по дл инно
пиф ич еск ими
лаврами.
Мы
провели
в
Комо
два
дня ,
а
сейча с
вернулись
в
Милан,
ждать
исхода
наших
переговоров
о
доме.
—20. IV.1818]
Письма
135
Комо
находится
всего
в
6 лье от Милана,
и
его
горы
видны
с
ве рш ины
собора.
Этот
собор
—
удивительное
произведение
ис кус ств а.
Он
выс т
рое н
из
белого
мра м ора
и
со ст оит
из
высочайших
шпилей
очень
тонкой
раб от ы,
богато
у кра шен ных
скульптурой.
Вид
белоснежных
башен,
взм ы
ваю щих
ввысь
на
фо не
глубокого
и
ясного
итальянского
неба,
или
при
лун е,
ког да
гроз дья
звезд
сло вно
увенчивают
их
резные
верхушки
2, пре
восходит
все,
что
я
счи тал
возможным
для
архи тек туры .
Вн утри
со бор
великолепен,
но
это
уже
нечто
более
земн ое ;
цветные
витражи,
м ассив
ные
гранитные
к ол онны,
перегруженные
старинной
скульптурой,
у
брон
зового
алтаря
—
с ере брян ые
неу г асимые
ламп ад ы
под
чер ным
балдахи
ном,
и
мраморная
резьба
купола
де лают
его
похожим
на
роскошную
гробницу.
В
одном
из
приделов,
за
алтарем,
есть
укромное
место,
осв е
щенное
туск лым
желтоватым
светом,
—
его
я
избрал,
чтобы
читать
там
Данте.
Это
лето
и
будущий
год
я
хочу
посвятить
сочинению
трагедии
о
безу
мии
Тас со;
тема,
ес ли
поразмыслить,—и
драматичная,
и
поэтическая.—
Вы
скаж ете,
что
я
л ишен
т алан та
драматурга.
В
известном
смысле
это
та к;
ну
что
ж,
я
решил
посмотреть,
ка кую
тр агеди ю
способен
создать
че
ловек,
л ишенный
таланта
драматурга.
Во
всяком
случае,
мо раль
в
ней
бу дет
получше,
чем
в
«Фацио», а стихи
—
получше,
чем
в
«Бертраме»3.
Вы
ничего
не
пишете
о
«Рододафне»4,
которая
должна,
по-моему,
иметь
огромный
успех.
Кто
живет
сейчас
в
м оем
дом е
в
Марло,
и
как
им
думают
распоря
дить с я?
Я
у вер ен,
что
его
местоположение
был о
вредно
моему
здо ров ью,
иначе
я
до
смешного
интересовался
бы,
к
кому
он
теперь
перейдет.
Поездка
ск)да
обошлась
нам
дорого,
—
но
сейчас
мы
живем
в
з дешней
го ст иниц е,
на
пансионе,
по
весьм а
умеренной
це не,
а
к огда
заведем
свое
хозя йс тв о,
то
н адеемся
убедиться
в
пресловутой
итальянской
д ешеви зне.
Луч ший
хле б,
из
просеянной
муки,
самый
белый
и
вк у сный,
ка кой
мне
приходилось
есть,
стоит
всего
од ин
английский
пенни
за
фун т.
Остальные
необходимые
п родук ты
так
же
д ешевы .
Зато
пр ед меты
роскоши,
напри
мер
чай
и
другие,
очень
дороги,
—
а
англичан
к
тому
же
обычно
отчаян
но
надувают,
так
что
им
н адо
быт ь
наче к у.
Мы
здесь
ни
с
кем
не
зна
комы,
а
в
опере
до
вчерашнего
дня
давали
все
время
одно
и
то
же.
Ма
ленькая
Альба
еще
у
н ас,
но,
очевидно,
ненадо лг о .
Л орд
Байрон,
как
мы
слыхали,
с нял
в
Венеции
дом
на
три
год а;
не
зн аю,
у видим
ли
мы
его;
это
о тч асти
за вис ит
от
того,
найд ем
ли
мы
до м,
ку да
его
можно
пр игл а
сить.
Проезжающих
ан глич ан
здесь
множество.
В
нынешнее
смутное
время
им
лучше
было
бы
сидет ь
дома.
Поведение
их
непростительно.
Здешние
жители
бе зоби дн ы,
но
кажутся
жалкими
и
телом,
и
душою.
Мужчины
мало
п оход ят
на
мужчин;
это
—
пле мя
тупых,
сгорбленных
рабов.
С
тех
пор ,
как
мы
перевалили
через
Альпы,
я,
кажется,
не
видел
пр обл еска
разума
ни
на
одном
лице.
Женщины
в
порабощенных
странах
всегда
лучш е
мужчин;
но
здеш ние
туго
зашнурованы,
и
лицом
и
всем
своим
136
Письма
[20.IV.1818 —
видом
(как непохоже на француженок!) являют смесь кокетства и чопор
ности,
н апо минающ ую
худшие
черты
англичанок.
Кроме
л юдей,
все
здесь
гораздо
лучше,
нежели
во
Франции.
Чистота
и
удобства
в
гостиницах
иной
раз
совсем
анг л ийс кие,
земля
хорошо
возделана;
с ловом ,
если
Вы
способны,
как
и
следует,
н аход ить
с ч астье
в
самом
себ е,
здесь
можно
жит ь
отлично
и
уд обн о.
Прощайте.
Ме ри
и
Кл ер
шлют
сердечный
привет.
Ваш
любящий
друг
П.
Б.
Ш.
Кл ер
хочет,
чтобы
Вы
написали
ист ор ию
мад ему азе ль
Миллани.
Ме ри
просит
в
летней
по сылке
прислать
була в ок,
сургуча,
щ етку
для
ног
тей,
такую,
как
у
миссис
Хант,
и
че реп ахо вый
гре бен ь
шириной
в
3 дюйма,
с
зубьями
в
2 дюйма .
99
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Мил ан,
22 апреля 1818
Дорогой
л орд
Б ай рон!
Клер
сама
подробно
напише т
Вам
о
том,
каки ми
чувствами
и
побуж
дениями
она
руководится,
расст авая сь,
по
В ашему
желанию,
с
Аллегрой.
Как
мать,
она
имеет
больше
пра в
вмешиваться,
чем
я,
кот орый
всег да
руководствовался
лишь
искр енней
друж бо й
ко
всем
заинтересованным
лицам.
На
эт ом
я
мог
бы
конч ить
письмо,
но
не
хотел
бы,
чтобы
на
эт ом
кончилось
д ело.
Вы
пишете
т ак,
сл овно
с
мом ент а
отъезда
всякая
связь
меж ду
Клер
и
ее
ребенко м
должна
прерваться.
Я
не
ве рю,
чтобы
Вы
могли
этого
ожидать
или
даже
хотеть.
Будем
судить
по
себе:
если
отцовское
чувство
столь
сил ь но,
каковы
же
должн ы
бы ть
чув ств а
матери?
И
что
подумаем
мы
о
ж ен щине,
которая
отдае т
мал ол етне го
р еб енка
с
тем ,
чтобы
н иког да
больше
его
не
в идеть ,
хотя
бы
и
отцу,
на
чью
любовь
она
вполне
полагается?
Если
она
принуждает
се бя
к
этой
жертве
ра ди
бла га
ребе нка,
то
в
таком
подавлении
самого
сильного
из
в сех
чувств,
самого
неутолимого
из
инстинктов
ест ь
нечто
героическое.
Но
све т
бу дет
суди ть
инач е;
он
заклеймит
ее
пр ез рен ием,
как
бессердечную
мать,
и
это
сделают
да же
те,
кто
не
был
бы
склонен
ос уди ть
ее,
когда
она
стала
м ат ерью
без
брач ны х
формальностей.
Она
откажется
от
е динст вен ног о
своего
с окро
вищ а,
а
взамен
получит
всеобщее
презрение.
К
тому
же
она
может
спро
си ть: «Как поверить,
что
отец
бу дет
нежен
к
ребенку,
ко гда
он
так
мало
пос чит ался
с
чувствами
м ат ери?» Не говоря уж о том,
что
р ебенок
бу дет
рас ти,
не
зна я
или
презирая
одного
из
своих
роди те ле й;
а
это
чре в ато
большими
опасностями.
Я
знаю,
к акие
дов оды
у
Вас
готовы;
но,
право
же.
— 22. IV. 1818]
Письма
137
и
знатность,
и
репутация,
и
благоразумие
—
ничто
по
ср ав нению
с
пра
вами
матери.
Если
узнают,
что
Вы
хотели
их
п опра ть,
све т
де й ств ит ельно
заговорит
о
Вас,
и
с
т аким
осуждением,
что
Вашим
друзьям
не
удастся
Вас
оправдать;
это
бу дет
нечто
совсем
иное,
чем
нелепые,
фанта сти ч ес кие
россказни,
которые
распространяют
о
каждом
выдающемся
человеке
и
которые
л ишь
зас та вл яют
Ваших
друзей
в
Англии
потешаться
над
изоб
рет ате лями
эт их
сплетен.
Уверяю
Вас,
дорогой
лорд
Байрон,
что
говорю
иск ре нне
и
серьезно.
Я
вовс е
не
стараюсь
выступать
адвокатом
Кл ер;
эт о,
как
Вы
должны
бы
знать,
отнюдь
не
в
мо их
интересах.
Не
пытался
я
и
влиять
на
нее.
Я
считал
своим
долгом
предоставить
ее
со б ств енным
ее
чувствам,
ибо
это
тот
сл учай ,
когда
только
чув с тва
д ают
как ие-л ибо
пр ава.
Но
ес ли
Вы
хотите,
чтобы
она
согласилась
р асста ть ся
со
своим
ребенком,
ее
нужно
успокоить
и
утешить.
Столь
близкую
к
сердцу
св язь
нельзя
рвать
грубо.
Им енно
поэ т ому
(хотя у меня тысяча других причин
желать
Вас
ви д еть)
я
надеялся,
что
Вы
прим ет е
наш е
приглашение
на
Ви ллу
Плиниана.
Есл и
бы
Кл ер
увидела
своего
ре бенка
с
Вами,
это
см ягчи ло
бы
ее
боль
и
рас с еяло
бы
ст рахи ,
котор ые
от
Вашего
письма
п робуд или сь
вновь,
так
как
позволило
бы
надеяться,
что
посещение
может
б ыть
повторено.
Ваше
теперешнее
поведение
представляется
мне
очень
жестоким,
какие
бы
оправдания
Вы
для
се бя
ни
находили.
Если
ошиб ат ьс я,
то
луч ше
в
сторону
излишней
доброт ы,
чем
излишней
суро
вости.
В
данно м
случае
Вы
можете
вовремя
остановиться;
и
не
так
уж
Вы
слабодушны,
чтобы
лас ков ые
слова
и
мягкое
обр ащ ение
завели
Вас
дальше,
чем
Вы
того
хотите.
В
эт ом
мучительном
споре
я
являюсь
третьим
лицо м,
которое
в
своей
незавидной
рол и
по сре дника
не
может
иметь
иных
инт ере сов ,
кроме
и нте
ресов
гла в ных
действу ю щи х
л иц.
Я
не
и мею
возможности
что-либо
с де
лать
сам,
но
очень
хотел
бы
убедить.
Вам
известны
мои
побуждения,
поэтому
я
не
боюсь
сн ова
зва ть
Вас
к
се бе
в
Комо
и
просить,
ради
бл агоп олуч ия
Вашего
ре бен ка,
чтобы
Вы
успокоили
оскорбленные
чув ств а
Кл ер
некоторыми
заверениями.
Насколько
я
ее
понял,
получив
эти
заверения,
она
отдаст
реб ен ка.
Быть
может,
Вы
боитесь,
что
она
станет
Вам
док уча ть;
но
перв ой
ее
мысль ю
при
чтении
Вашего
письма
(которое я,
кстати,
не
хотел
ей
д ават ь)
был о
поселиться
на
время
г де-н ибу дь
в
городе, en pension*,
раз
Ваш
приезд
тре буе т
ее
отсутствия.
А
что
касается
спл ет ен
—
если
Вы
придаете
им
значение,
—
то
едв а
ли
в
Ком о
могут
сплетничать
больше,
чем
в
Венеции.
Вы
не
представляете
се бе
нел епост и,
к оторы е
повторяет
о
Вас
толпа,
но
над
которыми
см еютс я
все
разумные
люди
и
все
наши
про св ещенные
соотечественники.
Таков
общ ий
у дел
тех,
кто
воз вы сил ся
над
людьми.
Когда
Данте
проходил
по
ул иц ам,
кум уш ки
говорили,
указывая
на
него :
«Вон тот,
кто
по быв ал
в
аду
с
Вергилием,
гляд ите ,
у
н его
ведь
и
борода
* В пансионе ( франц. ).
138
Пись ма
[22. IV.1818 —
обож жен а ».
Р асск азы
иного
рода,
но
сто ль
же
неправдоподобные
и
чуд о
вищ ные,
распространяют
о
Вас
в
В ен еции;
толь ко
я
не
понимаю,
зач ем
Вам
обращать
на
них
внимание.
У
нас
Вы
будете
желанным
гостем;
а
раз
все
мы
будем,
или
можем
быть,
безвестны,
никакая
кле ве та
не
найде т
тут
лазейки.
Если
Ваш
п осл анец
при буд ет
ра нь ше,
чем
Вы
с
Клер
придете
к
со
г лаш ению,
я
за дер жу
его
в
ожидании
Ваш их
распоряжений,
ес ли
тольк о
Вы
не
распорядитесь
специально,
чтобы
он
не
задерживался.
У
Аллегры
няня-англичанка,
очень
чистоплотная
и
д оброд ушн ая
молодая
женщина,
которую
я
спокойно
могу
Вам
рек ом ен дова ть,
если
эти
при ск орбны е
р аз ног ласия
на коне ц
кончатся.
Расходы,
о
которых
Вы
говорите,
были
в
нашем
семейном
бю дж ете
столь
ничтожны,
что
я
не
знаю,
какую
сумму
назвать,
чтобы
не
ока
заться
с
прибылью,
а
этого
я
доп усти ть
не
могу.
Позвольте
мне
просить
Вас
не
ставить
меня
в
столь
унизительное
положение
и
не
заниматься
по добн ыми
по д счет ами.
Я
ув ерен,
что
Вы
правильно
поймете
се рьезн ост ь,
с
како ю
я
п ишу
Вам
на
эту
н еп рият ную
тему;
и
верьте,
дорогой
лорд
Байрон,
что
мне
очень
дороги
Ваши
инт ер есы
и
Ваша
честь.
П.
Б.
Ше лли
Аллег ра
с
каждым
дне м
хорошеет,
но
сейчас
нездорова
—
у
нее
ре
жут ся
зубки.
100
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Милан,
28 апреля 1818
Дор огой
л орд
Ба йрон !
Мне
доставило
большое
удов ольс тв ие
самому
привезти
Ваш у
малень
кую
до чь
в
Италию,
ибо
я
не
мог
найти
никого,
кому
можно
было
бы
это
доверить;
но
цель
моего
путешествия,
к
со ж але нию,
с
этим
никак
не
св я
з ана.
Мое
здоровье
всегда
был о
сл абым,
но
появились
такие
симптомы,
что
врачи
посоветовали
мне
нем едл енно
ехать
в
боле е
теплые
края.
Позвольте
мне
также
снова
заверить
Ва с,
что
к
по след ним
поступкам
Кл ер
в
отношении
р ебен ка
я
не
причастен
и
ни как
на
них
не
влиял.
Переписку,
которая
повела
к
этим
недоразумениям,
я
в зял
на
себя
един
ст венно
пот ом у,
что
Вы
отказались
са ми
переписываться
с
Клер .
Моя
поз иция
в
эт ом
вопросе
был а
про ст ой
и
ясной.
Я
сожалею,
что
неверно
п онял
Ваше
письмо,
и
надеюс ь,
что
с
обеих
сторон
недоразумения
на
этом
кон чатс я.
Вы
н айдет е
Вашу
маленькую
Аллегру
вполне
здоровой.
По -мо ему
это
самый
пр еле ст ный
и
обаятельный
ребенок,
какого
я
к огд а-ли бо
вид ел.
Напишите
нам,
как
Вы
ее
на йдете
и
не
обманула
ли
она
Ваших
ожиданий.
-5 .VL1818]
Письма
139
С
ней
едет
не
та
няня,
о
которой
я
пис ал
в
предыдущем
письме;
эта
—
швейцарка,
которая
ходил а
за
мо ими
дет ьм и,
которой
миссис
Шелли
всецело
доверяет
и
которая
по ки дает
нас
неохотно;
а
Мер и
расстается
с
ней
еди нст вен но
для
т ого,
чтобы
Кл ер
и
Вы
могли
бы ть
у вер ены,
что
Аллегре
обеспечена
почти
материнская
забота.
Клер ,
как
Вы
можете
себе
представить,
очень
страдает.
Так
как
Вы
ей
не
пис али ,
у
нас
вош ло
в
обыкновение
показывать
ей
Ваши
письма
ко
мн е:
а
Вы
знаете,
что
иногда
пишете
такие
вещи,
которые
едв а
ли
ска
за ли
бы
ей
прямо.
Осторожность
в
этом
отношении
нисколько
бы
Вас
не
скомпрометировала;
раз
Вы
не
пишете
ей
самой,
я
не
могу
о тка зы
ваться
показывать
ей
В аши
письма.
Тех,
что
она
писала
Вам,
я
не
видел,
а
час то
даже
не
з нал,
когда
она
их
посылала.
Ваши
кни ги
Вы
получите.
Х ант
посылает
Вам
свою
\ только что
вышедшую
в
свет,
а
мне
поручено
одной
Ваш ей
с тарой
приятельницей
послать
Вам
«Франкенштейна»
с
просьбой
сохранить
имя
автора
в
тайне,
да же
если
Вы
его
угадаете.
Дело
в
то м,
что
автор
—
миссис
Ше лли.
В
Англии
кни га
имел а
изрядный
ycnbx; но она велит сказать,
что
«Ваше
одобрение
сочтет
более
лест ным ».
Следующее
Ваше
письмо
адресуйте
«Пиза,
до
востребования», так как
мы
завтра
туда
уезжаем.
Наш
дом
в
Ком о
не
оправдал
наши х
надежд,
а
в
Пизе
я
попытаюсь
рассеять
печаль
Клер,
и
для
этого
вос п оль
зу юсь
некоторыми
рекомендательными
п ись мами.
Кл ер
безутешна,
и
я
не
знаю,
чем
ее
успокоить,
п ока
не
придет
обратная
почта.
Над о
сказать,
что
мы
будем
в
Пиз е
задолго
до
об ратн ой
почты,
а
с
ней
мы
ждем
(и
оче нь
просим
не
обм ану ть
наших
ожиданий)
Вашего
п исьм а,
которое
известит
о
благополучном
прибытии
наш ей
маленькой
лю бим ицы2 .
Мер и,
как
и
я,
шлет
Вам
при вет
и
т рев ожи тся
о
маленькой
Аллегре,
ко
торую
привыкла
любить
почти
как
со бст венн ых
детей.
П ока юсь,
что
позабыл
взя ть
вторую
часть
«Путешествия в Корею» 3
и
поэму
«Беппо» 4, которые мне прислал для Вас Меррей.
Ле том
Пикок
будет
пос ыл ать
мне
книги,
а
вместе
с
ними
п ришле т
и
эти.
У
нас
Элиза
5
получала
жал овань я
20 луи.
Всегда
иск р енне
Ваш,
дорогой
лорд
Байрон,
П.
Б.
Шелли
101
ТО МАСУ
Л АВУ
ПИКОКУ
Ливорно,
5 июня 1818
Д орог ой
Пико к!
Мы
ничего
не
по лу чаем
от
Вас
с
сер едины
апреля
—
т.
е.
после
на
ш его
отъезда
из
Англии
получили
все го
одно
письмо.
Это
несомненно
означает,
что
какие-то
пись ма
не
дошли.
Адресуйте
их
тепер ь
м ист еру
140
Письма
[5. VI .1818—
Гисборну
в
Л ивор но
—
и
я
их
п о лучу,
бы ть
может
круж ны м
путем,
зато
наверняка.
Мы
уехали
из
Милана
1 мая и через Апеннины добрались до
Пизы.—Эта
ча сть
Апеннин
куд а
менее
красива,
чем
Альпы;
горы
дики,
ландшафт
како й-т о
нео пр еде ленный
—
и
воображению
здесь
негде
приютиться.
Ра внины
вблизи
Милана
и
Пармы
прекрасны;
это
сплош
ной
сад,
возделанный
луг;
злаки
и
луговые
травы
растут
под
большими
деревьями,
соед и нен ными
гирляндами
виноградных
лоз.
На
седьмой
день
мы
п риб ыли
в
Пизу,
где
провели
три-четыре
д ня;
это
большой
и
неприветливый
город,
почти
бе злюдн ы й.
Потом
мы
при
ех али
в
здешний
большой
торговый
город,
пр о вели
здесь
ме сяц,
а
ч ерез
нес кол ько
дней
уедем
в
Баньи
ди
Лукка,
нечто
вроде
курорта
в
А пенни
нах ;
при род а
вокруг
нег о
пре кра сн а.
Мы
познакомились
с
оче нь
при ят ной
и
образованной
дамой,
миссис
Гисборн;
это
е д инст венно е,
что
есть
хорошего
в
эт ом
крайне
непривле
кательном
городе.
Мы
не
думали
оставаться
здесь
на
месяц,
но
она
сде
л ала
наше
пребывание
да же
приятным.
Итальянское
общество
стоит,
видимо,
немногого.
Мы
ув идим
его
в
Баньи
ди
Лукка,
куд а
езд ит
наибо
лее
феш ен ебель н ая
пу бли ка.
Когда
будете
отправлять
посы лк у
—
которую
прошу
адресовать
мистеру
Гисборну,
—
хорошо
бы
вложить
ту да
две
последние
ча сти
«Пу
тешествий»
К ла рк а1, где идет речь о Греции;
это
—
книг и
Хукема.
Как
Вы
з на ете,
я
там
подписчик2.
Хо тел
бы
также
выписывать
сюда
«Экзаминер».
Буду
признателен,
е сли
Вы,
после
то го
как
прочтете
сами,
будете
еженедельно
посылать
его
по
указанному
адр есу ,
подрезав
так ,
чтобы
он
поменьше
весил.
Пр иш лите
также
наше
белье,
оно
у
миссис
Х ант
и
крайне
нам
нужно.
Пришлите
все,
кроме
бумажных
простынь.
Если
их
не
окажется
у
миссис
Хант,
значит
они
на
нашей
последней
л о ндонс кой
квартире.
Пишу,
и
мне
кажется,
что
письмо
так
и
не
дойдет.
Самые
лучшие
пожелания
от
нас
в сех.
Искренне
Ваш
П.
Б.
Ш.
102
ДЖОНУ
И
МАРИИ
Г ИСБОР Н
1
Ба ньи
ди
Лукка,
10 июля 1818
Вы
не
можете
знать,
как
знают
некоторые
наши
друзья
в
А нгл ии,
с
ко
торыми
моя
пер еписка
еще
более
не пр остител ь но
запущена,
что
наш е
молчание
не
означает
забвения
или
пренебрежения.
По
правде
г ов оря,
мне
нечего
сказать,
кроме
того,
что
я
был
бы
счастлив
ув ид еть
Вас
снова
и
возобновить
наши
восхитительные
п ро
—10 .VH .1818]
Письма
141
гулки,
п ока
нас
не
повлечет
да льше
желание,
или
необходимость,
по ви
д ать
новое.
Мы
провели
здесь
уже
ме сяц
в
привычном
нам
одиночестве
(исключая один вечер в казино), а потом прибыло лучшее общество всех
времен,
которое
я
перед
отъездом
из
Англии
тща тел ьно
упа ков ал
в
бо ль
шой
су нду к.
Сейчас
я,
за
неимением
лучшего,
пер ево жу
своим
слабым
и
несо верш енным
слогом
дивное
кра сн оре чие
Платонова
«Пира» 2; просто
ра ди
упражнения
и
отчасти,
чтобы
дать
Ме ри
некоторое
представление
о
нравах
и
чувствах
греков,
—
во
мн огом
столь
отличных
от
любого
с уще
ствовавшего
общества.
Мы
почти
дочи та ли
Ариосто
—
занимательного
и
изящного,
а
иногда
и
поэтичного.
Простите,
о
покл о нники
более
спокойной
и
те рпи мой
му зы,
если
Ар иост о
нравится
мне
меньше,
чем
вам.
Но
где
у
нег о
кроткая
серьезность,
тонкая
чувствительность,
спокойная
и
неизменная
сила,
без
которой
нет
подл инно г о
величия?
К
то му
же
он
так
жесток
в
сво их
о пи
саниях;
на ибо лее
ценим ы е
им
до броде тели
—
это
почти
откровенные
пороки.
Он
постоянно
превозносит
и
приукрашивает
самую
злобную
м с тит ельнос ть
и
наиболее
паг у бные
суеверия,
какими
только
бывал
зара
жен
мир.
Как
это
непохоже
на
нежные
и
возвышенные
восторги
Пет
рарки
и
даже
на
тонкое
нравственное
чувство
Тассо,
правда,
неско ль ко
затемненное
его
и ску сст вен ным
сло гом.
Здесь
мы
много
чит аем,
тогда
как
в
Л иво рно
читали
мало.
Только
раз
мы
с
Ме ри
ездили
верхом
в
гор ы,
к
месту,
называемому
Прато
Фиорито.
Дорога,
вьющаяся
среди
лесов,
по
берегу
по то ков
и
по
кра ю
зе лен ых
ущ е
лий,
н еобы кнов енно
красива.
Я
не
мо гу
о пис ать
ее
вам
и
толь ко
умоляю
—
у вы,
тщетно,
—
чтобы
вы
са ми
приехали
на
нее
взглянуть.
Я
с
насла
ждени ем
наблюдаю
здесь
с мены
погоды
и
ск о пление
грозовых
т уч,
кото
рые
часто
соби ра ются
к
полудню3, но к
вечеру
развеиваются
стаям и
легких
облачков.
Наши
светляки
быс тро
исчезают,
зато
Юпитер
величаво
восходит
на
южном
небосклоне,
над
р ассел ино й
лесистой
горы,
и
каждую
ноч ь
в
небе
мерцают
бл едн ые
летние
за р ницы.
Са мо
пр о виден ие
повелело,
чтобы,
когд а
гаснут
светляки,
низко
пар ящая
сов а
все
же
могла
отыскать
дорогу
домой.
—
Передайте
привет
Машинисту
4.
С
нетерпением
жду
нашей
встречи
о се нью.
Искренне
Ваш
П.
Б.
Ше лли
142
Письма
[25. v 11.1818—
103
ТО МАСУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
Баньи
ди
Лу кка,
25 июля 1818
Дорогой
Пико к!
Получи л
сразу
В аши
письма
от
5- го
и
от
6-г о,
одн о
—
посланное
в
Пизу,
другое
—
в
Ливорно;
оба
были
мне
очень
при ятн ы.
Наша
здешняя
жизнь
так
же
б една
внешними
событиями,
как
если
б
мы
жили
в
Марло,
где
поездка
вверх
по
р еке
или
в
Лондон
—
со став ляе т
цел ое
событие.
Со
вр емени
мо его
последнего
пись ма
я
дважды
по б ывал
в
Лукке,
раз
вместе
с
Клер
и
раз
—
один ;
мы
был и
в
казино,
где
я
нс
заметил
ничего
п ри м еча тельн ого;
женщины
л ишены
всего,
что
с амый
снисходительный
наблюдатель
мог
бы
назв ать
красотой
или
грац ие й,
и,
видимо,
не
искупают
этого
никакими
умственными
достоинствами.
Оно,
пожалуй,
даже
и
лучше,
ибо
танцы,
в
особенности
вальс,
до
того
восхи
тительны,
что
были
бы
несколько
о пасны
для
на с,
пришельцев
с
далекого
север а,
и
наших
только
что
размороженных
чувств.
Ну,
а
так
опасности
нет
—
разве
что
в
темноте.
Погода
здесь,
в
отличие
от
оста льн ой
части
И тал ии,
бывает
облачная;
среди
дня
с оби раются
тучи,
иногда
прино
сящ ие
грозу
и
гр ад
вел ичи ной
с
голубиное
яйцо;
к
вечеру
все
стихает,
и
остается
ли шь
легкая
дымка,
какая
бывает
в
ан гл ийс ком
небе,
да
с таи
пушистых,
медленно
плывущих
облаков,
которые
на
закате
исчезают;
ночи
всегда
ясны,
а
вечером
на
восточном
небосклоне
мы
в идим
звезду
—
ка
жется,
это
Юпит е р,
—
почти
столь
же
прекрасную,
как
бы ла
прошлым
летом
В енер а;
но
ей
не
хватает
легкого
серебристого
бл еска,
неж ной
п
вместе
волнующей
к рас оты,
к оторы е
от лича ют
Венеру,
—
д олжно
быть,
пот ом у,
что
она
и
богиня,
и
женщина.
Я
забыл
спросить
у
да м,
не
произ
во дит
ли
на
них
подобного
действия
Юп и тер.
Я
с
наслаждением
сл ежу
за
все ми
этими
пер еменам и
в
не бе.
По
в еч ерам
мы
с
Мери
час то
ездим
ве рхо м,
так
как
лошади
здесь
дешевы.
Дн ем
я
куп аюс ь
в
лесном
водоеме,
образованном
течением
ручья.
Он
окруже н
со
в сех
сторон
отвесными
ска
лами,
а
с
одной
стороны
в
не го
низвергается
водопад.
На
окружающих
скалах
растет
ольха,
а
еще
выше
—
огромные
каштаны,
кот орые
четко
вырисовываются
на
густой
синеве
неба
своими
длинными
остроконечными
листьями.
Вода
в
этом
водо ем е
—
который,
если
перефразировать
стихи,
имеет
«шестнадцать футов в длину и десять
—
в
шир ину » \ прозрачна,
как
во зд ух;
ка меш ки
и
песок
на
дне
его
словно
дрожат
в
по лу денн ом
свете.
Но
она
нео быкно ве нно
холодна.
Я
раздеваюсь,
сажусь
на
камень
и
читаю
Ге родота ,
пок а
не
остыну,
а
затем
прыгаю
с
камня
в
во ду
—
что
в
жар у
очень
о св ежает.
Рек а
вся
со ст оит
из
чередующихся
бочагов
и
в одо падо в,
и
во
вре мя
купанья
я
иногда
заба вл яю сь
тем,
что
взбираюсь
вверх
по
ее
течению,
с
труд ом
кар аб каяс ь
по
мо крым
ск ала м,
а
она
об
дает
брызгами
все
мое
тело.
В
последнее
время
я
чувствовал
себя
совершенно
не
способным
к
ори
гинальному
тв орчес тв у.
Поэтому
по
утрам
я
занимался
переводом
«Пира»
— 25 .VI 1.1818)
Письма
из
и
закончил
его
за
десять
дней.
Сей час
Мери
его
пер еп исыв ает ,
а
я
пи шу
всту пител ь ну ю
статью.
Я
почти
ничего
не
читаю,
кроме
греков
и
не
много
—
итальянскую
поэзию,
вместе
с
Мери .
Мы
с
ней
прочли
Ар иост о
—
ч его
я
не
смог
бы
сно ва
проделать
сам.
«Франкенштейн»
был,
кажется,
хорошо
приня т ;
правда,
ему
повре
дили
недружелюбные
рецензенты
из
«Куотерли»2, но это лишь доказы
вает,
что
его
чита ю т,
и
им
тру дн о,
сохраняя
види мо сть
беспристрастия,
со вер шенно
отрицать
его
достоинства.
Их
заметка
обо
мне
3, разоблачаю
щая
по дл инные
пр ич ины,
которые
п обудил и
их
оставить
мою
книгу
не
замеч енно й,
показывает,
что
ме жду
нам и
существует
открытая
вражда.
Вести
о
результатах
выборов,
особенно
в
столице,
ве сьма
ободряю
щ ие.
Я
получил
п и сь мо4, помеченное двумя днями позже Вашего,
изв е
щаю щее
об
их
неудачном
исходе
в
Уэстморленде.
Жаль,
что
Вы
не
пр и
с лали
мне
выдержек,
с одерж а щих
примеры
п ора зи те льной
подлости
эт их
отступников.
Каков
г нусны й
и
жалкий
н е годяй
Вордсворт5.
И
чтобы
тако й
человек
мог
быть
таким
поэ то м!
Я
могу
сравнить
его
только
с
Си-
монидоми
—
льстецом
сицилииских
ти ран ов
и,
одновременно,
самы м
безыскусственным
и
нежным
из
лирических
по эт ов.
Как
я
был
бы
ра д,
ес ли
б
мог
на
крыльях
воображения
преодолеть
разделяющее
нас
расстояние
и
очутиться
ср еди
вас.
Я
ничего
не
знаю
более
прекрасного
в
своем
ро де,
чем
Вирджиния-уотер.
Мои
воспомина
ния
все
еще
с
не жно стью
льн ут
к
Виндзорскому
л есу
и
к
рощам
Марло,
подобно
низко
плывущим
обла ка м,
кот орые
цепляются
за
л есист ые
вер
шины
и,
даже
уй дя
и
р аст аяв,
ост авля ют
на
них
сам ую
свеж ую
с вою
росу.
Вы
пишете,
что
закончили
«Аббатство кошмаров» .
Надеюсь,
Вы
не
да ли
врагу
п ощ ады.
Помните,
что
это
—
священная
война.
Мы
наш ли
отличную
цитату
у
Бен
Джонсона7: «Всяк по-своему».
Я
пер еп исал
ее,
ибо
не
думаю,
чтобы
эти
пьесы
нашлись
у
Вас
в
Марло.
«Мэтью .
О,
это
тон кос ть
вашего
настроения,
ваша
истинная
меланхо
лия
рождает
тон кос ть
вашего
ума,
сэр.
Я
сам
иногда
мела нх ол ик,
сэр ,
и
тогда
я
ничего
другого
не
дел аю
—
б еру
перо
и
бумагу
и
строчу
дю
ж ин у- другую
сонетов
в
один
присест.
Эд.
Н оу элл.
Сейчас
он,
навер ное,
признается,
что
испу скает
их
грос
с ами.
Стивен.
Н еужели ,
сэр ?
Я
все
это
безмерно
люблю.
Эд.
Н оу элл.
Ч естно е
слово,
это
лучше,
чем
в
меру.
Я
п ол агаю
так.
Мэтью.
Ах,
про шу
Вас,
с эр,
пользуйтесь
м оим
кабинетом
—
он
к
Ва
шим
усл у гам.
Стивен.
О,
бл агод арю
ва с.
У
меня
смелости
хватит,
ручаю с ь
ва м.
А
име ет ся
ли
там
стул,
на
котором
можно
предаться
меланхолии?»
.«Всяк
по -с вое м у», действие III, сцена 1.
Последняя
фраза
бы ла
бы
неплохим
эпиграфом.
[Письмо не подписано]
144
Письма
[25.VI1.1818 —
104
ВИЛЬЯМУ
ГО ДВИН У
Баньи
ди
Лукка,
25 июля 1818
Дорогой
Го двин !
Мы
еще
не
видели
в
Италии
ничего,
что
гов орил о
бы
нам
о
ее
минув
шем
величии.
Ясное
не бо,
восхитительные
пейзажи
и
сладкие
плоды
юж
н ого
климата
-—
те
же,
какими
наслаждались
древние.
Но
нам
еще
только
предстоит
ув ид еть
Рим,
Н еапол ь
и
даже
Фл ор енци ю;
если
бы
мы
сейчас
о пи сали
Вам
с вои
впечатления,
Вы
и
не
по дум али
бы,
что
мы
пи шем
из
Италии.
Я
в
восторге
от
предложенного
В ами
замысла1
—
правдиво
написать
о
наш их
оклеветанных
республиканцах.
Это
как
раз
для
Ме ри;
если
бы
она
не
опасалась,
что
пот ре буют ся
книги,
к оторы х
здесь
не т,
она ,
мне
думается,
начала
бы
работу
здесь,
а
книги
заказала.
—
Я,
к
сожалению,
мало
св едущ
в
английской
истории,
и
инт ер ес
к
ней
во
мне
так
с лаб,
что
я
чувствую
себя
обязанным
зна ть
ее
л ишь
в
общих
чертах.
Мер и
вместе
со
мно ю
тольк о
что
прочла
А риос то2
и
п риоб рела
вполне
дост аточн ые
познания
в
итальянском
языке.
Сей час
она
читает
Ливия.
Я
не
прекращаю
литературных
з аня тий,
но
пи шу
мало,
—
не
сч и
тая
переводов
из'Платона,
которые
предпринял
ра ди
упражнения,
от чаяв
шись
сочинить
что-либо
сам.
«Пир»
Платона
представляется
мне
од ним
из
ценнейши х
ср еди
древних
памятников
как
по
собст ве нным
своим
до
стоинствам,
так
и
п отом у,
что
освещает
изну тр и
нравы
и
в зг ляды
древних
греков.
Я
его
перевел;
и
он
по бу дил
меня
поп робов ать
написать
эссе3
о
причинах
некоторых
раз л ичий
во
взглядах
древних
и
но вых
мысл ит ел ей
на
пр едм ет
этого
ди алога.
В
Ваших
пос ледних
пис ьм ах
нас
рад уют
две
вещи :
что
Вы
вернулись
к
полемике
с
Мальтусом
4 и что всеобщие выборы обернулись так благо
при ятн о.
Есл и
министры
не
отыщут
какой-нибудь
предлог
—
не
п ред
ставляю
се бе
какой,
—
чтобы
ввергнуть
страну
в
войну,
не ужел и
они
уд ер жатся
у
власти?
Англия
в
ее
нынешнем
состоянии
нуждается
тольк о
в
мире,
чтобы
на
покое
и
на
досуге
искать
средство
—
не
прот ив
неи з
бежных
зол
любого
общества
—
но
против
того
порочного
управления,
при
котором
это
зло
у
нас
усугубляется.
Я
хотел
бы
обр ест и
здоровье
и
ду шев ные
силы
для
участия
в
общ ест ве нных
де лах
и
на йти
слова
для
выражения
всего,
что
я
ч увс твую
и
знаю.
Современные
итальянцы
кажутся
нес ч астн ыми
людьми,'
лишен ными
чувствительности,
воображения
и
и нте ллект а.
Внешне
они
благовоспи
танны
и
об щение
с
ними
легко,
хотя
ни чем
не
кон чае тся
и
ничего
не
приносит.
В
особенности
пусты
женщины;
над еленн ые
тем
же
поверхно
ст ным
изяществом,
они
неразвиты
и
лише ны
подлинной
тонкости.
В
здешн ем
казино
по
воскресеньям
дают
балы,
на
которых
мы
присутст
— 16.VII 1.1818]
Письма
145
вуем,
—
но
ни
Мер и,
ни
К лер
не
танцуют.
Не
знаю,
что
их
удержи
вает,
—
философия
или
протестантская
вера.
Я
слышал,
что
кни га
бедняжки
Мери
—
«Франкенштейн»
—
подверг
лась
в
«Куотерли ревью»
самым
злобным
нападкам.
Но
мы
слышали
и
о
хвалебных
отзывах,
в
том
ч исле
Ва льте р
Скотта
в
«Блэквуде мэгезин» 5.
Если
у
Вас
есть
что
прислать,
—
а
все ,
к аса ющее ся
Анг лии,
поверьте,
нам
инт ер есно,
—
передайте
книготорговцу
О лли еру
или
Пикоку
—
они
каждые
три
месяца
посылают
мне
по сылк и.
Мое
здоровье,
по-моему,
улучшилось
и
продолжает
улучшаться;
но
у
ме ня
еще
много
докучных
мысл ей
и
удруча ющи х
забот,
которые
хоте
лось
бы
стряхнуть
—
вед ь
сейчас
лето.
Тысяча
лучших
пожеланий
Вам
и
В ашей
работе.
Любящ ий
Вас
П.
Б.
Ш.
105
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
Баньи
ди
Лукка,
16 августа 1818
Дорогой
Пико к!
Со
вр емени
моего
предыдущего
письма
в
моей
жиз ни
не
произошло
но вых
с обыти й;
или
тол ько
та кие,
которы е
могли
произойти
как
на
бере
гах
Темзы,
так
и
на
бер ега х
С ерк ио.
Я
замышляю
небольшую
поездку
—
э так
на
нед елю ,
в
некоторые
бли жн ие
горо да ;
а
10 сентября мы уезжаем
отсюда
во
Флоренцию,
отку да
я,
по
крайней
мере,
смогу
написать
Вам
о
чем-то
таком,
чего
Вы
не
ув ид ите
из
своих
ок он.
Воспользовавшись
неско л ь кими
дня ми
вдохновения,
—
на
которые
Камены
1 сейчас очень скупы,
—
я
окончил
небольшую
п оэ му 2, которую
пос ылаю
в
Лонд он
для
издания.
Оллиер
пришлет
Вам
ко ррект уру.
Ее
к ом поз иция
легк а
и
воздушна,
сю жет
и деале н.
Ра змер
соотв ет ств ует
д уху
поэ мы
и
меняется,
следуя
нас т ро ению.
Я
пер ев ел
«Пир»3, Мери переписала его,
так
же
как
и
поэму;
сейчас
я
нам ерен
сочинить
тр актат 4
на
тему
«Пира», рассматривая ее с точки
зрения
раз л ичий
между
чувствами
грек ов
и
сов ре менных
народов,
—
тем а
эта
тр еб ует
осторожн ос ти,
какую
я
не
м огу
или
не
хочу
с облюда ть
в
дру
гих
делах,
но
кото рую
зд есь
приз на ю
необходимой.
Это
не
означает,
что
я
в серь ез
думаю
об
издании
как
тр а ктата,
так
и
перевода
«Пира», во вся
ком
случае
до
возвращения
в
А нгл ию,
а
там
мы
о бсу дим,
насколько
это
уместно.
Ита к, «Аббатство кошмаров»
окончено.
Что
же
там
содержится?
Что
это
такое?
Вы
так
это
скрываете,
словно
священные
страницы
его
про
диктованы
жрецом
Цереры.
Однако
я
на дею сь
узнать
со
временем,
когда
10 Шелли
146
Письма
[16. VH1 .1818 -
прибудет
вторая
посылка.
А
еще
не
пришла
и
п ерв ая.
С
каки м
судном
Вы
ее
п осла ли?
Скажите,
исцелились
ли
Вы
от
Вашей
«нимфолепсии»? Это сладкий
недуг,
но
из
чис ла
самых
у по рных
и
опасных,
—
даже
когда
Нимфа
яв
ляется
Полиадой
5.
Так
это
или
н ет,
надеюс ь,
что
Вы
не
ос тав или
Ва шу
ни мфо ле пти ч ескую
повесть6.
Это
—
отли чн ый
сюжет,
если
приправить
его
в
долж н ой
мере
в акх ич еским
неистовством
и
в оск рес ить
нравы
и
чувства
т ого
божественного
н арод а,
к оторы й
даже
в
заблуждениях
своих
является
зеркалом
всякой
грации
и
изящества.
Как
хорошо
это
мес то
в
«Федре»7 —
кажется,
н ачало
одной
из
речей
Сократа,
—
где
прослав
ляется
поэтическое
безу мие
и
оп ред еля етс я,
что
тако е
поэзия
и
как
ст а
новятся
поэтами.
Кажд о му
нашему
современнику,
желающему
писать
стихи,
сл едов ало
бы,
чтобы
предохранить
себя
от
ложных
и
узких
кри
тических
систем,
извергаемых
всяким
шарлатаном-стихоплетом,
и
чтобы
попасть
в
число
тех ,
о
ком
они
сказаны,
проникнуться
высо кими
и
гор
дым и
сл ов ами
Та с со8: «Non с’ё in mondo chi merita nome di creatore, ehe
Dio ed il Poeta» *.
Погода
стоит
все
время
удивительная;
здесь,
в
горах,
осенний
воздух
стал
не
так
жарок,
особенно
по
ут рам
и
по
вечерам.
Каштановые
р ощи
сейчас
несказанно
прекрасны,
ибо
листву
украшают
к рупн ые
плоды.
На
восточном
небосклоне
виден
Юпит е р;
а
сразу
после
захода
сол нца
поя вля ет ся
В енер а,
вечерняя
звезда.
В
следующий
раз
н апишу
больше
и
лучше.
Мер и
и
Клер
шл ют
привет.
Ваш
верный
др уг
П.
Б.
Ше лли
106
МЕР И
ШЕ ЛЛИ
Флоренция,
18 августа 1818, 11 ч ас ов
Милая
М ери!
Нас
здесь
задержали
на
четыре
ча са
из-за
австрийского
паспорта,
но
сейчас
мы
уже
отправляемся
с
веттурино
\ который взялся за три дня
доставить
нас
в
Падую.
Таким
образом,
мы
заночуем
в
дороге
всего
три
раз а.
Н амер ения
Клер
отн оси тель но
Альбы
то
и
дело
меняются;
сейчас
она
хочет,
чтобы
я
увиделся
с
А ль бе2, а она подождет меня в Фучино или
в
Падуе
для
того,
чтобы
не
раздражать
его
пр еб ывани ем
в
одн ом
с
ним
городе,
но
не
для
то го,
чтобы
скрыть
свой
отъезд
из
Лукки,
—
в
этом
она,
по-моему,
права.
Главный
не дост ат ок
этого
пла на
заключается
в
то м,
что
* Никто в мире не заслуживает именоваться творцом,
к роме
Бо га
и
Поэта
(итал ,).
—1 8 .VIII.1818]
Письма
147
он
не
уда ст ся,
а
она
всег да
бу дет
думать,
что
не
был о
с делан о
все
воз
мо жно е.
Однако
посмотрим.
Вчерашнее
путешествие
по
сквер но й
дороге
в
одноколке
по чти
без
рессор
было
чрезвычайно
утомительным.
Бо льше
всего
страдала
от
нег о
К лер
—
что
касается
меня,
то
утомление
иногда
действует
на
меня,
как
ле карс тв о,
—
я
не
ощущал
б оли
в
бо ку
с
самого
отъезда
—
очень
п ри
ятная
пер едыш ка.
Мес тн ость
была
разнообразна
и
удивительно
кра сив а.
Мы
ехали
то
возделанными
долинами
с
кудрявыми
виноградниками,
где
кр уп ные
гроздья
как
раз
начинают
темнеть,
то
между
высо ких
го р,
ув ен
чанных
нео б ыкно ве нно
величавыми
готическими
ру ина ми,
которые
угрюмо
глядели
с
отвесной
с калы
или
чуть
выг ляд ы вали
из
оливковой
рощи.
Вблизи
Флоренции
местность
стала
о ж ивл еннее,
в
дол ине
множе
ст во
красивейших
ви лл;
они
виднеются
также
на
скл о нах
го р,
наско л ько
хватает
глаз,
—
ибо
долина
здесь
ок руже на
со
вс ех
сторон
туманными
синими
горами.
Ло зу
здесь
р астят
на
низких,
крестообразно
сплетенных
шпалерах,
и
они
густо
усы паны
пос пев ающ им
виноградом.
Часто
встре
чаются
упр я жки
красивых
бе лых
быков,
которые,
как
во
в ре мена
Верги
ли я,
тащат
плуги
и
пов озк и
по
маленьким
полям,
разделенным
лозами.
Флоренция
—
т.
е.
собственно
Лунг-Арно
(ибо дальше я не был)
—
са
мый
прекрасный
город
из
всех,
что
я
в идел.
Она
окружена
возделанными
хо лм ами;
с
моста,
перекинутого
над
широкой
Арно,
открывается
самый
оживленный
и
красивый
ландшафт,
как ой
мне
случалось
видеть.
Вдали
в идны
еще
три
или
четыре
моста,
один
из
которы х
опирается
на
коринфские
колонны;
белые
паруса
л одок
на
темно-зеленом
фоне
леса,
дох одящ е го
до
самой
во ды,
и
склоны
хол м ов,
по
которым
разбросаны
нарядные
виллы.
Вокруг
теснятся
купола,
и
в сюду
удивительная
чистота.
По
другую
сторону
ви дны
ск ладк и
долины
Арно,
холмы,
покрытые
оливковыми
рощами
и
виноградниками,
за
ними
—
р ощи
каштанов,
а
еще
выш е
теряются
вдали
синие
сосновые
л еса
на
вершинах
А пенн ин.
Я
редко
в идел
город,
кот орый
с
первого
взгляд а
так
поражал
бы
своей
красотой,
как
Флоренция.
Через
неско ль ко
часов
мы
отправимся
о тсюда
со
скоростью
почты,
—
ибо
за
три
дня
покроем
рас ст ояни е
в
190 миль,
что
составит
несколько
б олее
60 миль в день.
Теперъ
у
нас
бу дет
удо бн ый
экипаж
и
два
му ла
—
благодаря
Паоло3
он
достался
нам
совсем
недорого,
—
считая
вместе
со
всеми
расходами
до
Падуи.
—
На
завтрак
у
нас
были
отличные
фр укты
—
хорошие
фиги
и
перси ки,
к
со жал ен ию,
собранные
незрелыми,
но
аро
ма тн ые,
как
р айск ие
цветы.
А
ты
не
очень
скучаешь,
мила я
моя
Мери?
Скажи
правду,
любимая,
ты
не
п лачеш ь?
Я
получу
от
теб я
письмо
в
Венеции
и
еще
одно,
ког да
вер ну сь
сюд а.
Ес ли
ты
м еня
любишь,
ты
не
ст ан ешь
тосковать
или
хотя
бы
не
будешь
скрывать
этого,
ибо
я
не
таков,
чтобы
мне
льс ти ла
твоя-
грусть,
хотя
весьма
поль ст ила
бы
твоя
веселость,
а
еще
больше
—
так ие
плоды
на шей
разлуки,
как
те,
что
принесла
Же нева .
10*
148
Письма
I18.VIII.1818 —
С
кем
ты
познакомилась
за
это
вр емя?
Я
мог
бы
ехать
до
Падуи
с
одним
немцем,
ехавшим
из
Рима,
который
опл ат ил
бы
дорогу.
Он
тольк о
что
перенес
малярию,
подхваченную
недели
две
на зад
на
Пон
т ий ских
болотах,
и
я
поддался
мольбам
Кл ер
и
твоим
заоч ны м
со вет ам
и
упус ти л
это т
сл уч ай,
хотя
не
оче нь
ве рю
в
возможность
заразиться.
Жара
не
слишком
сильна,
по
кра йн ей
мере
для
меня,
и
меня
беспокоют
тол ько
комары
по
ночам,
жу жжащ ие
над
ухом,
как
во лч ки, a zenzariere *
не
всегда
удается
дос та ть.
Как
Вилли-мышонок
и
маленькая
Ка?
4 Поце
луй
их
за
меня;
и
почаще
говори
обо
мне
с
Вильямом,
чтобы
он
не
по
забы л
меня.
Прощай,
милая
девочка,
надеюсь ,
что
мы
скоро
свидимся.
Из
В ене ции
я
напишу
еще—
про ща й,
милая
Мери.
Проч ел
«Благородных родичей» 5, но,
не
считая
той
прекрасной
сцены,
которой
ты
добавила
столько
прелести
сво им
чтением,
пьеса
меня
разо
чаровала.
Дочь
тюремщика
—
слабое
и
искаженное
подражание.
Сюжету
недо стает
нравственного
чув ств а
и
ц елом уд рия.
Я
не
верю,
чтобы
хоть
одно
слово
принадлежало
Шекспиру.
[Письмо не подписано]
107
МЕ РИ
Ш ЕЛЛИ
Венеция,
в о скресень е
утром,
23 августа 1818
Милая
Мер и!
Мы
при ех али
с юда
вчера
в
пол ноч ь,
а
сейчас
утро,
еще
не
завтракали;
разумеется,
я
еще
ничего
не
мо гу
тебе
сообщить
о
будущем;
хотя
я
не
ст ану
запечатывать
это
письмо
до
отправления
почты,
я
не
зн аю,
ког да
это
бу дет.
Но
ес ли
тебе
уж
очень
не
терпится,
загляни
в
конец
пи сь ма;
может
быт ь,
в
следу ющ ие
дни
у
меня
будет,
что
сказать.
Клер
раздумала
оставаться
в
Падуе
—
отчас ти
из-за
плохих
постелей,
киша щих
насеко
мыми,
которых
и таль янс кая
деликатность
запрещает
наз ыв ать,
а
отчасти
пот ом у,
что
ей
было
бы
там
одиноко.
Я,
очевидно,
передам
Ал банц у
письмо
от
нее,
а
сам
не
стану
прямо
вмешиваться.
Сейчас
он
еще
не
вставал,
и
она
тем
временем
хочет
навестить
миссис
Хопп н ер
\ Все это,
как
видишь
«полно зловещих предзнаменований для дела нашего» 2.
Из
Падуи
мы
приехали
в
гондоле,
и
гонд олье р
—
по
собст ве нно му
по
чину
—
пр иня лся
гов орит ь
об
Альбе,
что
он
—
giovenotto Inglese с поте
stravagante **
,
к оторы й
живет
на
шир оку ю
но гу
и
тратит
массу
денег.
Недавн о
он
выписал
из
Англии
двух
своих
дочерей,
и
одна
из
них
выгля
дит
не
моложе
его.
Каже тся ,
этот
человек
был
гондольером
у
Альбе.
Не
успели
мы
приехать
в
гостиницу,
как
слуга
заговорил
о
нем
же
—
ска
* Пологи от комаров (ита л.).
** Молодой англичанин со странным именем (итал .).
—23.VI11.1818]
Письма
149
зал,
что
он
очень
часто
бывает
у
миссис
Хоппнер,
на
ее
conversazioni *.
—
Это
противоречие
разъяснит
тол ько
время.
На ша
поездка
из
Флоренции
в
Падую
не
была
п рим е чате льна
ничем
таким,
чего
я
не
мог
бы
ра сск азать
и
позже.
В
Падуе,
как
я
уже
ск аз ал,
мы
на няли
гондолу
и
в
3 часа уехали оттуда .
Го нд олы
—
самые
красивые
и
у до бные
из
вс ех
лодок.
Они
ус тлан ы
че рны ми
коврами
и
окрашены
черной
кра ск ой.
Сидения
нео б ыч айно
мягки
и
устроены
та к,
что
мож но
удо бно
и
лежать,
и
сид еть .
В
о кнах
—
венецианское
узорчатое
стекло
или,
по
желанию,
вен ециан ские
жалюзи
или
занавеси
из
черного
су кна,
не
пропускающие
свет.
Погода
здесь
очень
холодная,
иногда
просто
нестер
пимо,
а
вчера
начался
дож дь.
Мы
переезжали
лагун у
ночью
в
силь ную
бурю,
под
проливным
дождем,
при
вспышках
молнии.
Б ыло
и нте ресно
наблюдать
небесные
стихии
в
так их
с удорогах,
а
в ода
оставалась
при
этом
почти
спокойной;
ибо
эти
лагуны,
имеющие
в
ширину
пят ь
миль,—
дос таточ но ,
чтобы
в
бур ю
у то пить
любую
гондолу,
—
так
мелки,
что
ло
до ч ники
отталкиваются
ше сто м.
В
мо ре
вода,
ярост но
волнуемая
ветром,
рассыпала
и скры,
точно
звезды .
Венеция
тус кло
светилась,
то
видимая,
то
ск ры тая
зав е сой
дождя.
Нам
в
кают е
был о
удобно
и
безопасно
—
хотя
Клер
в р еменами
немного
пугалась.
Пр ощ ай,
дорог ая.
Вечером
я,
как
мисс
Б айр он3, «снова возьмусь за перо»-
Ночь
на
понедельник,
5 часов утра
Итйк,
попытаюсь
р асск азать
все
по
п орядк у.
Позавтракав,
мы
наняли
гондолу
и
отправились
к
Хоппнерам.
Клер
вошла
пер во й,
а
я,
не
желая
делать
визита,
ост алс я
в
гондоле.
Вскоре
явился
слуга
и
пригласил
меня
в
дом.
Там
были
мист ер
Хо ппне р
и
Клер,
а
потом
вошла
и
миссис
Хопп-
нер ,
очень
при ят ная
и
прив е тл ивая
дама,
которая
поспешила
оказать
Кл ер
самое
ми лое
внимание.
Ме ня
они
также
п ри няли
весьма
учтиво
и
выразили
большое
участие
к
успеху
нашей
по ездки .
Очень
скоро
—
мис
сис
Хоппнер
тут
же
за
ним и
п ослала
—
я вил ись
Эли за
и
маленькая
Ба
4.
Она
так
выросла,
что
ты
ее
с
трудом
узнала
бы,
—
побледнела
и
утра
тила
большую
часть
своей
живости,
но
все
так
же
красива,
только
стала
более
крот ко й.
Об
Альбе
они,
к
сожалению,
г ово рят
то
же,
что
мы
уже
слыхали,
хо тя
это
несомненно
неско л ько
преувеличено.
Мы
долго
обс уж
дали,
как
мне
лучше
за
не го
вз ятьс я,
и
н ако нец
р ешил и,
что
п р ису тствие
Клер
с леду ет
скрыть,
ибо
он,
по
словам
мистера
Хоппнера,
часто
с
ужа
сом
гов ори т
о
ее
возможном
приезде
и
о
том,
что
в
этом
случ ае
ему
придется
немедленно
уехать
из
В енец ии.
Хоппнеры
входят
во
все
это,
точно
в
св ое
личное
дело.
—
В
три
ча са
я
посе тил
Альбе.
Он
был
оче нь
рад
м еня
ви де ть;
разговор,
разумеется,
начался
с
цел и
мо его
приезда.
Успех
пока
еще
сом нит ел ен,
хотя
неожиданно
уже
и
то,
как
он
встретил
н ашу
просьбу
и
как
явно
хочет
удовлетворить
нас
и
Клер.
Он
ск аз ал,
что
* Зд.:
приемах
(итал.).
150
Пис ьма
[23.VIII .1818—
не
хотел
бы
отпускать
д очь
так
н адол го
во
Флоренцию,
ибо
в
В енеции
решат,
что
она
ему
надоела
и
он
ее
отос лал;
он
и
так
уж
прослыл
кап
ризным.
Потом
он
сказал :
Клер
не
з ахоч ет
расстаться,
как
сейч ас
не
хочет
бы ть
с
нею
в
разлуке,
она
сно ва
к
ней
пр ив ыкне т,
а
предстоит
второе
расставание.
Но
если
угодно,
пусть
ее
отвезут
на
неделю
в
Падую,
к
Клер
(это он сказал,
думая,
что
вы
все
т ам); в сущности,
добавил
он,
я
не
им ею
прав
на
р ебен ка.
Если
Клер
хочет
его
взять,
пусть
берет.
Я
не
скажу,
—
продолжал
он,
—
как
бол ь ш инство
сказало
бы
в
подобном
случае,
что
тог да
я
не
стану
обеспечивать
р ебен ка
и
откажусь
от
него;
но
Кл ер
сам а
должна
понимать,
как
неосмотрителен
был
бы
тако й
ша г.
Вот
как
прошел
разговор,
ми лая
Мери ,
и
я
не
знал,
на
чем
еще
можно
настаивать:
ведь
кое -че го
мы
уже
добились
самим
дружественным
тон ом
переговоров.
Он
отвез
меня
в
своей
гондоле
—
мне
очень
не
хотелось
ехать,
ибо
я
спешил
вернуться
к
миссис
Хоппнер,
где
в
тревоге
ждала
Кл ер,
—
через
лагуну,
к
длинному
песчаному
острову,
ограждающему
Венецию
от
Адриатики.
Выйдя
из
гондолы,
мы
сели
на
ожидавших
его
л ош адей
и,
беседуя ,
поех ал и
вдоль
песчаного
бе рег а.
Он
поведал
мне
о
своих
оскорбленных
чувствах,
ра ссп рос ил
о
мо их
дел ах
и
заверил
в
своей
дружбе
и
уважении.
Сказал,
что
ес ли
бы
был
в
А нгл ии,
когда
дел о
слушалось
в
Канцлерском
суде,
он
бы
пер еве рну л
не бо
и
земл ю,
чтобы
не
доп усти ть
подобного
решения
5.
По гов орили
и
на
литературные
т емы;
о
его
IV песни6, которую он считает очень хорошей,
—
и
он
прочел
мне
несколько
строф,
действительно
очень
сильных:
а
также
о
«Листве» 7,
над
которой
он
с м еется.
Когда
мы
вернулись
в
его
палаццо,
который..
[Верхняя часть 3- г о
листа
письма
оторвана]
[Хоппнеры]
самые
приятные
л юди,
каких
я
встречал.
Представь
се бе,
что
они
отложили
сво ю
увеселительную
поездку,
чтобы
заняться
нашим
делом,
—
и
все
это
так
деликатно
и
незамет но !
Они
очень
при вя заны
др уг
к
другу,
у
них
есть
ми лый
мальчик,
семи
меся цев.
Мистер
Хоппнер
отлично
пишет
красками:
поездка,
которую
он
сейчас
отло жил,
имела
целью
Юлианские
Альпы,
не далек о
отсюда,
чтобы
делать
там
набр о ски
для
ка рти н,
которыми
он
займется
зимо й.
У
него
всего
л ишь
две
недели
свободного
времени,
а
он
посвятил
из
них
два
дня
чужим
людям ,
которых
впервые
видит.
У
миссис
Хоппнер
светло-карие
глаза
и
милое
лиц о
—
как
у
те бя,
Мери.
[Пропуск,
т.
к.
част ь
листа
оторвана]...
а
это
ему
несомненно
повредит.
Сейчас
мне
над о
спеш ить ,
иду
к
бан кир у,
чтобы
взять
денег
тебе
на
дор огу;
вышл ю
их
во
Фл ор е нцию,
на
почтамт.
Пожалуйста,
немедленно
приез ж ай
в
Эсте,
где
я,
Клер
и
Элиза
будем
с
нетерпением
тебя
ждать.
На чни
укладывать
вещи
как
тольк о
по луч ишь
это
письмо;
следующий
день
можешь
тоже
уп отреби ть
на
это.
А
затем
вставай
в
четыре
ч аса
и
поезжай
почтовой
ка ре той
до
Лукки;
ты
приедешь
туд а
в
шесть.
Там
н айми
веттурино
до
Фл ор е нции,
чтобы
приехать
в
тот
же
вечер.
От
Фло
— 25. IX .1818J
Письма
151
ренции
до
Эс те
три
дня.
пути,
если
с
веттурино,
и
едва
ли
буде т
быст р ее
почтовой
каретой.
Пусть
Паоло
8 находит тебе хорошие гостиницы;
нам
по
падались
очень
плохие;
в
Б олон ье
тол ько
не
«Tre Mori», perche sono cose
inespressibili nel letto *. He думаю,
чтобы
те бе
это
уд ал ось,
о днако
по
пытайся
д ое хать
из
Фл ор енции
до
Болон ьи
за
один
день.
Только
не
почтовой
каретой,
она
не
намного
быст р ее,
а
очень
дорога.
Я
был
вынуж
ден
все
это
решать
без
тебя,
думал,
как
лучше,
а
ты,
моя
любимая
Мери,
приезжай
скорее
побранить
меня ,
ес ли
я
придумал
плохо,
и
поцеловать,
если
удачно,
а
сам
я
не
знаю,
это
покажет
опыт.
По
кр ай ней
мере
мы
избавлены
от
хлопотливых
официальных
представлений
и
познакомились
с
дамо й9, которая так добра,
красива
и
ангельски
кротка,
что,
будь
она
более
образованна,
была
бы
вы лита я
Ме ри.
Но
образования
ей
не
хва
тает.
Глаза
у
нее
—
словно
отражения
твоих.
И
держится
как
ты
—
когда
ты
кого-нибудь
хорошо
знаешь
и
любишь.
Знаешь,
любим а я,
как
пис ал ось
это
письмо?
Урывками,
еж емину тн о
прерываемое.
Сейчас
прибыла
гондола,
чтобы
отвезти
м еня
к
банкиру.
Эс те
—
маленький
город,
найти
квартиру
там
легко.
Я
отсчитаю
четыре
дня,
пока
дойдет
мое
письмо,
один
д ень
на
сборы,
четыре
на
дорогу
сюда.
Ч ерез
девять-десять
дней
мы
увидимся.
К
отправке
почты
я
опоз да л,
но
пош лю
нарочного
вдогонку.
Прилагаю
чек
на
пятьдесят
фунтов.
Если
бы
ты
знал а
все,
что
пр и
шлось
прод ела ть!
Любимая,
б удь
здорова,
бу дь
счастлива,
приезжай
ко
мне
и
положись
на
твоего
верного
и
любящего
П.
Б.
Ш.
[Р, S.]
П оце луй
за
меня
голубоглазых
малюток
и
не
давай
Вил ь ям}7
забы ть
меня.
Ка
не
может
меня
помнить.
108
К ЛЕР
КЛ ЕРМ ОНТ
Венеция,
пятница,
25 сентября 1818
Милая
Клер !
Мы
пр иех али
в
Венецию
в ч ера, 24 сентября,
ок оло
п яти
часов.
Н аша
ма лютк а
стала
с лабе ть
\ у нее начались судорожные подергивания рта и
глаз,
что
заставило
меня
искать
врача.
По
дороге
от
Фузины
в
гостиницу
ей
с тало
хуже.
Я
о стави л
ее
и
тот час
же
отправился
в
го ндо ле
за
докто
ром
Алиетти.
Его
не
оказалось
дома.
Вернувшись,
я
заст ал
М ери
в
вести
бюле
гостиницы;
она
бы ла
в
страшном
горе.
«Три Мавра»,
потому
что
п ост ели
там
ки шат
неописуемой
неч ист ью
(итал .).
152
Письма
[25. IX .1818—
Появились
б олее
опасные
симптомы.
Прибыл
другой
вр ач.
Он
сказал
м не,
что
надежды
нет.
Час
спустя
—
как
мне
ск азать
тебе
—
она
умерла
—'
молча,
без
мучений.
Мы
уже
похоронили
ее.
Хоппнеры
неме дле нно
приехали
и
в зяли
нас
к
себе;
эту
люб езн ос ть
я
не
реши лся
бы
принять,
е сли
бы
неожиданный
удар
не
поверг
Мери
в
полное
отчаяние.
Сегодня
ей
лучш е.
Я
по слал
сказ ать
Альбе
2, что не могу с ним сегодня увидеться
—
разве
то лько
он
при едет
к
на м.
Ме ри
хочет
попытаться
уг овори ть
его,
чтобы
он
дал
Аллегре
побыть
с
т обой.
Все
это
ужасно
—
не
правда
ли?
И,
однако,
над о
т ерп еть
[одна строка
вымар ана]
—
Но
прежде
всего,
д орога я,
береги
себя.
Т вой
л юбящи й
др уг
П.
Б.
Ш.
109
ТОМАСУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
Эсте,
8 октября 1818
Дорогой
Пикок!
Я
не
п исал
Вам,
кажется,
шесть
недель.
Я
много
раз
собирался
и
чувствовал,
что
многое
надо
Вам
сказать.
У
нас
не
было
недостатка
в
пе
чальных
событиях;
в
их
числе
—
смерть
мое й
маленькой
дочери.
Она
умерла
от
болезни,
обычной
в
зде шне м
клим ат е.
У
вс ех
нас
очень
сквер но
на
душе,
а
у
меня
к
то му
же
с квер но
и
со
з доро вь ем.
Но
я
намерен
скоро
поправиться
—
нет
такого
недуга,
телесного
или
душевного,
которого
нельзя
одолеть,
—
если
он
не
одолел
на с.
Мы
уех али
из
Баньи
ди
Лукка,
кажется,
на
другой
де нь
после
моего
письма
к
Вам1,
и
отправились
в
Венецию
—
отчасти,
чтобы
осмотреть
этот
город,
а
о тч асти,
чтобы
маленькая
Альба
могла
провести
меся ц-
другой
с
Клер ,
прежде
чем
мы
поедем
в
Рим
и
Неаполь.
Там
мы'
с вели
приятнейшее
знакомство
с
мистером
и
миссис
Хоппнер;
он
—
ан глич а
нин,
она
—
швейцарка,
и
хотя
не
с лиш ком
образованна,
зато
св об одна
от
предрассудков,
в
самом
лучшем
смысле
этих
сл ов.
Их
любе зн ост ь
очень
скрасила
наше
недолгое
пребывание
в
Венеции.
Мы
—
т.
е.
Мери
и
я
—
увиделись
с
лордом
Бай рон ом
и
едва
его
узнали,
так
он
переменился,
—
более
бодрого
и
счастливого
человека
мне
не
случалось
виде т ь.
Он
мне
прочел
I песнь своего « Дон
Жуана»
—
поэмы
в
стиле
«Беппо»,
но
не
сравненно
лучше,
с
посвящением
Саути2
в
десяти
или
двенадцати
стро
фа х;
не
сатира,
а
полынь
пополам
с
ярь-медянкой.
Негодяй
бу дет
ко р
читься
под
ее
ударами.
Венеция
изумительно
красива.
Вид
с
лагуны
на
город,
протянувшийся
над
синей
вод ой
длинной
цепь ю
св ер кающ их
куполов
и
башен,
представ
—8 .X . 1818}
Письма
153
ля ет
со бой
один
из
вел ико лепнейш их
архитектурных
миражей.
Он
словно
вст ает
из
волн ,
—
да
так
оно
и
есть.
Его
безмолвные
улицы
вымощены
водою:
слыш ны
тольк о
вс плески
весел
и
иногда
—
руга нь
гондольеров
(песен из Тассо я от них что- т о
не
слыхал).
Сами
гондолы
выглядят
чрезвычайно
ром ан ти чно
и
живописно;
их
можно
сравнить
тол ько
с
ба
бочками,
которые
вместо
коконов
выш ли
из
гробов.
Они
задрапированы
чер ны м,
покрашены
в
черный
цв ет
и
устланы
сер ыми
коврами;
нос
и
корма
загнуты
кверху,
а
на
носу
—
что-то
вроде
ста ль ного
клюва,
свер
кающего
на
конце
вс ей
этой
черной
массы.
Дворец
Дожей
с
его
библиотекой
представляет
собой
внушительный
памятник
могуществу
аристократии.
Я
в идел
казематы,
где
эти
нег о дяи
пытали
св ои
жертвы.
К азе маты
был и
трех
видов;
в
одних,
примыкающих
к
зал е
суд а,
держали
заключенных,
которым
скоро
предстояла
казнь.
Туда
я
не
мог
спуститься,
ибо
в
тот
д ень
был
Festa *.
Другие
пом еща лись
под
кр ышею
дворца,
и
там
страдальцев
сжигало
до
смерт и
или
доводило
до
безумия
жаркое
итальянское
со л нце;
тре т ьи,
называвшиеся
поцци,
т.
е.
кол одц ы,
нах о дил ись
в
подземелье
и
сообщались
с
верхними
по
средством
по т айных
ходов;
там
узников
д ер жали
иногда
по
поя с
в
зл о
вонной
воде.
Когда
в
город
во шли
французы,
они
нашли
в
этих
т ем ницах
только
одного
старика;
он
разучился
гов орит ь.
Но
сейч ас
Венеция,
не
когда
бывшая
тираном,
являет
собою
нечто
почти
столь
же
мерзкое
—
р абын ю.
Как
т олько
олигархия
узурпировала
права
н арод а,
В енеция
перестала
бы ть
свободной
и
достойной
наши х
сожалений
как
наци я.
И
все
же
я
думаю,
что
она
ни ког да
не
была
так
унижена,
как
под
фр ан
цузским
и
особенно
австрийским
владычеством.
Австрийцы
отнимают
у
нее
в
вид е
налогов
шес ть де сят
пр оц ентов
дох о дов
и
став ят
со лдат
на
постой.
О рда
немецких
солдат,
столь
же
порочных,
как
ве неци ан цы,
и
еще
б олее
отвратительных,
ос ко рбляе т
несчастный
народ.
Пок а
я
не
прожил
нес кол ько
дней
ср еди
венецианцев,
я
не
представлял
себе,
до
чего
могут
дойт и
алчность,
подлость,
суе в ерия,
невежество,
грубая
п охоть
и
все
пр оя вле ния
скотства,
унижающего
че ло века.
Прошедший
месяц
мы
пр о вели
вблизи
г ородк а,
отк уда
я
по сыла ю
это
пи 1:ьмо,
на
отличной
вилле,
пре дос тав лен ной
в
наше
пользование;
а
сей
час
с оби раем ся
во
Флоренцию,
Рим
и
Н еапол ь;
в
по сл еднем
мы
думаем
пров ес ти
зиму,
а
весной
—
вернуться
на
север.
З десь
позади
нас
высятся
Евганейские
холм ы,
менее
прекрасные,
чем
горы
в
Баньи
ди
Лукка,
и
Арк ва,
где
бережно
сохраняют
дом
Петрарки
и
его
могилу.
В
к онце
на
ш его
са да
стоит
большой
готический
замок,
насе ленны й
сейч ас
одними
л ишь
совами
и
нетопырями;
там
жил а
семья
Медичи,
прежде
чем
пере се
литься
во
Флоренцию.
Перед
нами
простираются
пл ос кие
равнины
Ло м
бар ди и,
над
которыми
вс ход ят
и
зах о дят
солнце
и
лу на,
встает
вечерняя
* Праздник { ит ал^.
154
Письма
[8.Х. 1818—
звезда
и
клубятся
золот ы е
осенние
обла ка .
Но
больше
всего
восторгов
я
сберегаю
для
Неаполя.
Я
за нят
сочинением
л ири ческ ой
и
классической
драмы,
которую
на
зову
«Освобожденный
Промет ей »3; первый акт я уже закончил.
Не
по ищет е
ли
Вы
у
Цицерона,
что
сказано
о
др аме
Эсхила
4подтемже
названием?
Кроме
того,
я
прочел
Маль тус а5
во
французском
переводе.
Маль т ус
очень
умный
человек,
и
человечество
с
большой
для
се бя
по ль
зой
могло
бы
прислушаться
к
его
наставлениям
—
если
бы
т олько
бы ло
способно
прислушаться
к
ч ему -либ о,
кроме
вздора,
—
но,
боже
пра вый!
что
он
хоч ет
сказ ать
иными
из
сво их
выводов?
В
следующем
письме
прошу
Вас
сообщить
название
судна,
с
кот о
рым
Вы
отправили
мои
книги,
и
все
све де ния
о
нем;
книги
еще
не
при
были ,
и
ясно,
что
мы
не
сумеем
их
пол учит ь
без
таких
сведений.
Мери
и
К лер
шл ют
наилучшие
пожелания
[Подпись отрезана]
Я
напишу
Вам
из
Рима
или
Флоренции
—
когда,
надеюсь,
буду
в
лу ч
шем
настроении
и
смогу
соо бщит ь
боле е
радос тны е
вести.
Видели
ли
Вы
в
IV песни прекрасные строфы о нимфе Эгерии? 6 А я ни слова не гово
рил
ему
о
ним фо лепсии
—
н адею сь,
Вы
мне
верите.
Н ад еюсь
также,
чт о-
Вы
из
чрез м ерн ой
деликатности
не
станете
вычеркивать
все
нимфолепти-
ческое.
Взяли
ли
Ханты
наши
вещи
с
Рассел-стр ит ?
Ес ли
не т,
спросите
об
этом
от
моего
имени,
когда
будете
в
гор оде .
Писать
б еспо лезно .
Х ант
н икогд а
не
отвечает
на
письма.
У
Хукема
остались
два
тома
стихов
лорда
Байрона,
которые
надо
пер еплес ти .
По лучи ли
ли
Вы
их?
Е сли
нет,
н апишит е
ем у.
110
ТОМАСУ
Л АВУ
ПИКОКУ
Феррара,
6 ноября 1818
Дорогой
Пикок!
Мы
еде м
в
Неаполь
и
вчера
в ыех али
из
Эсте.
Дороги
здесь
на
ред
кость
плохи,
так
что
за
два
дня
мы
проехали
всего
18и24
ми ли;
только
хорошие
лошади
смогли
вообще
тащить
по
размытой
и
глинистой
дороге
экипаж
с
пя тью
пассажирами
и
т яже лым
багажом.
Дальше,
о днако,
дороги
буд ут
хорошие.
Местность
п лоск ая,
но
пер есеч ена
пол осами
леса,
о плет енно го
вино
гра дом,
у
которого
сейча с
на
шир ок их
листьях
уже
краснеет
печать
увя
дания.
Там
и
тут
встречаются
землепашцы
и
плуги,
бороны
или
телеги,
запряженные
молочно-белыми
или
сизыми
быками
огромной
ве лич ины
и
редкой
кра сот ы.
Это
во исти ну
мог
бы
быт ь
край
Пасифеи
На
одной
-б. X I. 1818]
Письма
755
ферме
мне
показали
в
сто йл ах
63 таких быка,
великолепных
и
очень
у пи
танных.
Фермы
в
этой
ча сти
Италии
несколько
отличаются
от
английских.
Прежде
вс его
дом
—
он
вел ик
и
высок,
со
странными
некр аш еными
став
ням и,
обычно
закрытыми,
и
выглядит
крайне
уныло.
Но
дво р
и
хозяй
ственные
постройки
содержатся
в
отличном
порядке.
Гумно
не
имеет
на веса;
подобно
описанному
в
«Георгиках»2,
оно
трамбуется
обломком
ко ло нны,
и
ни
крот ,
ни
жаба,
ни
муравей
не
найдут
в
нем
ни
единой
тр е
щи нки,
где
они
могли
бы
приютиться.
В
это
время
го да
вокруг
него
навалены
кучи
листьев
и
ст ебл ей
недав но
обмолоченного
маиса.
Непо
дале ку
громоздятся
кучи
ярких
«цукки», или
тыкв,
иногда
огромных,
предназначенных
на
зим ний
ко рм
свиньям.
По
двору
разгуливают
инд юки
и
другая
дома шн яя
птица,
а
также
со баки,
которые
я ростн о
лаю т.
Работающие
зд есь
л юди
не
выглядят
оборванными
или
голодными,
а
их
угрюм а я
неучтивость
имеет
в
се бе
нечто
английское,
весьм а
прият
ное
после
наглой
лживости
лощеных
горожан.
Земледельческие
богатства
страны
представляются
мне
огромными,
раз
она
выглядит
столь
цвету
ще й,
несмотря
на
губительное
влияние
деспотической
власти.
Надо,
впрочем,
сказать,
что
одна
из
фе рм
принадлежит
в енеци анско му
банки ру -
еврею
—
новому
Ш ей локу.
Поздно
ве че ром
мы
добрались
до
постоялого
двора,
от куда
я
сейчас
пишу
В ам;
н еко гда
это
был
дворец
ве неци анск о го
вельможи,
а
с ейчас
—
отличный
пос тоялы й
двор.
За втра
мы
пойдем
осматривать
Феррару.
7 ноября
Всю
но чь
был а
гроза
и
си ль ный
дождь;
он
еще
не
кон чилс я,
так
что
мы
поехали
по
городу
в
экипаже.
Спер ва
мы
пос етил и
собор,
но
нищие
очень
скоро
обра ти ли
нас
в
бегство,
и
я
так
и
не
выяснил,
есть
ли
там,
как
гов ор ят,
коп ия
с
картины
Микеланджело.
Посещение
публичной
би б
лиотеки
было
боле е
удачным.
Это
—
великолепное
хранилище,
где
собр ано ,
как
гов орят, 160 000 томов .
Мы
видели
ил люм ино в анные
нотные
записи
церковной
музыки,
где
стихи
псал мо в
н апис аны
между
нот
и
окр уже ны
тончайшим
р ису нком
удивительно
ярких
цв ето в.
Они
принадлежали
соседнему
монастырю
в
Чертольде
и
насчитывают
300 или 400 лет,
но
так
свежи,
точно
выпол
не ны
тольк о
вчера.
Оди н
конец
большого
библиотечного
за ла
занимает
гробн и ца
Ариосто;
она
сложена
из
различных
пород
мрамора,
у венча на
выразительным
бюстом
поэта
и
украшена
латинскими
стихами,
несколько
мене е
скве рн ыми ,
чем
обычные
в
таких
сл учаях.
Но
н аибо лее
интересны
рукописи
Ариосто
и
Тассо
и
принадлежавшие
им
вещи,
которые
бер еж но
сохраняются
тут
от
варварства
франц уз ов.
Здесь
ест ь
кре сло
Ариосто
—
про ст ое
старое
де ре вян ное
кресло;
на
его
жестком
сид ен ье
неко г да
ле-
жала,
п оду шка,
которую
оно
пережило,
как
и
своего
хозяина.
Мне
пред
ставлялся
сидящий
в
нем
Ариосто;
а
рядом
—
сатиры,
нап исан ные
его
156
Письма
[6.XI.1818 -
рукой,
и
его
собственная
старая
бронзовая
чернильница,
обил ьн о
укра
шенная
фигурами,
усиливали
иллюзию.
Че рнил ьница
на пом ина ет
скорее
античную.
С
боков
выглядывают
три
нимфы,
а
на
крышке
стоит
крыла
тый
ку пидо н
с
факелом
в
руке
и
лу ком
в
другой;
рядом
леж ит
его
колчан.
К
ске лету
Ариосто
была
привязана
медаль
с
его
портретом.
Портрет
не
показался
мне
выразительным,
но
это,
должно
быть,
вина
художника.
На
обороте
изображена
р ука
с
но жни цам и,
отрезающая
яз ык
у
змеи,
которая
выглядывает
из
травы;
и
на д пис ь: pro bono malum *.
Что
озна
ч ает
эта
перефразировка
хваленой
христианской
мак сим ы
и
как
ее
при
менить
к
Ариосто-сатирику
или
эпику,
—
я
сказа ть
не
сумею.
Гид
пытался
объяснить
и,
долж но
быт ь,
именно
эт им
и
з апу тал
меня;
а
в едь
смы сл
скорее
всего
с амый
простой.
Здесь
и меет ся
ру ко пись
всего
«Освобожденного Иерусалима»,
соб ст
венноручно
написанная
Тассо;
рукописи
некоторых
стихов
к
герцогу
Альфонсо,
соч иненн ых
в
т ем нице;
сатиры
Ариосто,
также
писан ные
его
рукою;
а
также
«Pastor fido» ** Гварини3. «Ие рус алим», хотя очевидно
не
раз
пере писанный,
испещр ен
многочисленными
пом ар ками,
особенно
к
концу.
Поче рк
Ариосто
—
мелкий,
твердый
и
острый,
выражающий,
как
мне
кажется,
проницательный,
деятельный,
но
несколько
ограниченный
ум.
Почерк
Тассо
—
круп ны й
и
с во бо дный,
л ишь
ино гда
чем-то
затр у д нен
ный ,
—
и
тогд а
букв ы
стан ов ят ся
мельче,
чем
в
начале
слова.
Он
выра
жает
ум
пылкий
и
могучий,
пор ой
выходящий
за
со бст ве нные
пределы,
но
охлаждаемый
в одами
забвения,
которые
плещут
у
его
дерзновенного
под нож ья.
—
Вы
знаете,
что
в
видимом
я
всегда
ищу
про яв ления
че го-то ,
лежа щего
за
его
пределами;
и
здесь
мы
с
Вами,
быт ь
может,
расходимся,
как
расходимся
в
физ ио гн ом ике.
Однако
я
вз ялся
рассказывать
о
своих
впечатлениях,
а
не
пытаться
внушать
их
др уг им.
—
Некоторые
из
рук о
пи сей
Тассо
содержат
сонеты
к
его
гонителю,
полные
так
называемой
лести.
Если
б
спросить
дух
Альфонсо,
по
вкусу
ли
ему
сейч ас
эта
хвала,
не
знаю,
что
он
сказа л
бы.
Но
у
м еня
эти
мольбы
и
хв алы
выз ыва ют
скорее
ж ало сть,
чем
осу ж д ение.
Тассо
подобен
христианину,
который
мо литс я
своему
б огу
и
славит
ег о,
зная
его
за
беспощадного,
капризного
и
неумолимого
деспота,
но
зн ая
также
его
всемогущество.
Та ссо
был
в
ин ом
положении,
чем
узники
наши х
дней,
ибо
сейч ас
го лос
из
т е мницы
может
в
конце
конц ов
проб уди ть
в
общественном
мнении
эхо,
страш
ное
для
ти ран а.
Но
тогд а
не
было
ник ако й
надежды.
Я
с
неизъяснимым
в ол нением
смотрел
на
начертанные
рукою
Тассо
уже
истлевающие
слова
п одобос траст ной
мо л ьбы,
обращенные
к
глухому
и
тупому
деспоту
в
тот
век,
ко гда
ге роич еск ая
до броде тель
подвергала
своего
обладателя
неумолимым
го нен иям
и
когда
из бежат ь
их
не
мог
да же
ни
в
чем
не
по
ви нный
гений,
—
так
нераз р ывн а
св язь
гениальности
с
доброде тел ью .
* Злом за добро (лат.).
** «Верный пастух» (итал .).
—9 . XI .1818]
Письма
157
Потом
мы
пошли
в
госпиталь
св ятой
Анн ы
взглянуть
на
его
те м
ницу ;
посы ла ю
Вам
щепк у
от
той
самой
двери,
которая
на
се мь
лет
и
три
месяца
разлучила
слав но го
пе вца
со
светом
и
воздухом,
а
между
тем
только
они
могли
рождать
вдохновение,
которое
он
в
свои х
стихах
пе
редал
тысячам
людей.
Т ем ница
низкая
и
темная;
наз ват ь
ее
вполне
сн осн ой
т емниц ей
я
мо гу
л ишь
после
того,
как
пов и дал
тюрьму
в
вене
ци анско м
дворце
дожей.
Но
это
—
страшное
об ит алище
даже
для
са
мого
грубого
создания
в
человеческом
образе,
а
тем
более
для
чело
века,
надел енно г о
чувствительностью
и
воображением.
Она
низкая,
с
за
решеченным
окном;
углубленная
на
несколько
футов
под
землю,
полна
н ез доров ой
сырости.
В
самом
темном
ее
углу
ви дны
в
стене
сл еды
цепей,
которыми
узник
был
сков ан
по
рукам
и
ногам.
Позднее,
по
настоянию
кого-то
из
его
друзей-кардиналов,
герц ог
разрешил
с ложи ть
там
очаг;
сл еды
его
еще
сохранились.
При
вхо де
в
библиотеку
нам
встретился
кающийся
грешник;
он
был
с
головы
до
ног
окутан
белым
покрывалом,
на
босых
ногах
был и
санда
лии,
а
на
л ице
—
подобие
сетчатого
забрала,
сов ерше нно
его
закрывав
шее.
Я
пол аг аю,
что
такое
наказание
было
наложено
за
пр ест у пление ,
известное
т олько
ему
самому
и
его
духовнику;
разительный
пр имер
власти
католических
суеверий
над
умами
людей!
Пр ох одя
ми мо
н ас,
он
потряхивал
деревянным
ящиком
для
сбора
подаяний.
Прощайте.
Напишу
снова,
еще
до
приезда
в
Неаполь.
Искренне
Ваш
П.
Б.
Ш.
[Р.
S.]
Милли
хоче т
послать
своей
тет ке
и
родне
1 фунт стерлингов.
Не
откажите
как-нибудь
зайти
в
Литтл
Марло,
спросить
Рэйче л
Нэш
и
передать
ей
1 фунт стерлингов от Амелии Шилдс,
служанки
м истер а
Шелли;
из
этой
суммы
10 шиллингов для нее,
а
10—
для
матери
А ме
лии .
К аж ется,
я
уже
просил
об
этом;
буд ьте
добр ы
с дела ть
это
для
меня
и
сообщить,
как
мне
лучше
переслать
Вам
деньги.
111
ТОМАСУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
Бо лон ья,
понедельник,
9 ноября 1818
Дорогой
Пико к!
Я
повидал
здесь
множество
разных
вещей
—
церквей,
дв орц ов,
ст а
туй ,
фонтанов,
ка рти н,
и
голова
моя
уп одоб илас ь
по р тфелю
архи те ктора
или
лавке
эстампов
или
записной
книжке
к оллек ци он ера.
Попытаюсь
вспомнить
что-нибудь
из
виденного,
ибо
для
этого
действительно
т ре
буется
усилие.
158
Письма
[9.XI.1818—
Сперва
мы
осмотрели
собор,
где
нет
ничего
примечательного,
кроме
раки ,
а
точнее,
мраморного
балдахина,
отягченного
ску льпт урой
и
о пи
рающегося
на
четыре
мраморные
колонны.
За тем
мы
отправились
во
дворец
—
не
помню
н азв ания,
—
где
осматривали
большую
картинную
га лер ею.
В
гал ере е,
разумеется,
запоминаешь
прим ер но
одну
картину
из
трехсот.
Я,
однако,
запомнил
интересную
картину
Гвидо
\ изображав
шую
похищение
Прозерпины;
Прозерпина
томно
оборачивается,
словно
сожалея
о
цветах,
кото р ые
не
успе ла
с обра ть
в
лугах
Э нны.
Была
там
еще
от лич но
выполненная
картина
Кор ред жо
—
четверо
святых,
из
ко
т орых
оди н
держит
на
по во дке
ру чн ого
дракона.
Мне
ск аза ли,
что
это
он
так
связал
Дьяв ол а,
которы й,
одна ко,
может
с отв орит ь,
что
хочет,
со
всеми
че ты рьмя,
так
что
не
поймешь,
что
они
тут
дел ают .
Другая
картина
то го
же
м ас тера
—
Христос,
причтенный
к
лик у
бл а
ж енных ,
—
несказанно
прекрасна.
Фигура
Христа
наполовину
выс тупа ет
из
обла ков ,
окрашенных
розоватым
н езем ным
цветом;
ру ки
его
раски
нуты,
ф игура
словно
вырастает
и
полна
выразительности,
лиц о
напря
ж ено
под
бременем
эк стаза;
губы
чуть
раскрыты
и
ды шат
глубоким,
но
сдержанным
во л нением;
в
глазах
покой
и
благ ость ,
в
чертах
гармо
нично
слиты
ве лич ие
и
кротос ть.
Во л осы,
разделенные
над в ое,
гу ст ыми
прядями
ниспадают
по
обе
стороны
ли ца.
Фигура
недвижна,
но
кажется
готова
ожить
от
малейшего
дуновения.
Кр аск и,
должно
быть,
очень
хо
роши,
ес ли
даже
я
за мет ил
это
и
понял.
Небо
о кра шено
в
бледно-оран
жевый
цвет ,
подобный
тонам
догорающего
заката.
Оно
не
просто
напи
сано
позади
фигуры,
но
как
бы
пронизывает
всю
картину.
Других
кар
тин
Корреджо
мы,
кажется,
не
в идели,
но
этот
образчик
да ет
мне
о
нем
чрезвычайно
высокое
поня т ие.
Мы
осмотрели
оди н
бог
знает
ско льк о
дворцов
—
Ра нуцци,
Ман иша лип о,
Альдобранди.
Ес ли
Вам
для
чего-ни
бу дь
понадобятся
итальянские
фамили и
—
вот
о ни.
Мне
они
очень
при
годились
бы,
если
бы
я
с очин ял
роман.
В идел
я
также
множество
картин
Гвидо
—
в
том
чис ле
Самсона
с реди
убит ых
филистимлян,
пь ющ его
воду
из
ос линой
ч елюст и.
Зачем
он
это
де л ает,
и зве стно
только
одно му
богу,
пос лавш ему
ему
эту
челюсть,
но
картина
отличн а я.
Фигура
Самсона
четко
выступает
на
переднем
плане,
окрашенная
в семи
оттенками
живой
плоти,
испо л ненна я
сил ы
и
изящества.
Вокруг
лежат
филистимляне
в
тех
позах,
в
каки х
застигла
их
смерть.
Од но
из
тел
рас п росте рт о;
лоб
еще
и скаже н
судорогой
ст рад ани я,
а
на
губах
и
подбородке
уже
по
чие т
с мер ть,
как
кре пк ий
со н.
Другой
оперся
на
руку,
и
кисть
р уки
св иса ет,
недвижная
и
бледная.
Поода ль
ви дны
еще
трупы.
А
за
ними
—
синие
гор ы,
с инее
мо ре
и
безмятежный
б елый
парус.
Е сть
еще
«Избиение младенцев»
того
же
Гвидо,
превосходное
по
колори ту
и
выразительности;
но
сю жет
чересчур
у ж асен,
и
худо жни ку
сл овно
не
хв ат ило
на
нег о
сил ы
—
во
всяком
сл уч ае,
только
самая
воз
вышенная
и
поэтическая
концепция
этой
темы
может
примирить
с
созер
цанием
картины.
Е сть
отличный
«Распятый Христос»
т ого
же
художника.
- 9.XI.1818]
Письма
159
Но
как ов
бы
ни
был
замысел
и
выпо лне ние,
вас
под
к онец
утом ляет
бес
конечное
повторение
распятого
те ла,
представленного
в
обязательной
п озе
ст рад ания ;
зато
нельзя
в дов оль
наг л ядет ься
на
Магдалину,
приль
нувшую
к
кресту
и
с
выражением
тихого
отчаяния
поднявшую
свою
белокурую
г ол ову,
и
на
с вя того
Иоанна,
которы й
т я нется
к
нем у
в сем
телом,
ст исну в
р уки
и
сплетя
пальцы
в
порыве
мучительного
сострада
ния;
фигуры
эти
божественны,
но
вместе
с
тем
чело ве чны .
Ес ть
также
«Фортуна»
Гвидо
—
ве щь
р едко стно й
кра с оты.
Фортуна
несет ся
на
шаре,
а
Амур
лов ит
ее
за
волосы;
она
слегка
оберн ула сь
к
нему,
длинные
каштановые
волосы
вьются
по
ветру
и
затеняют
ее
прекрасный
лоб.
Лукавый
взг ляд
ее
карих
гл аз
обра щ ен
на
догоняющего,
на
губах
порхает
легкая
ул ы бка.
Краски
ее
нежного
тел а
т еплы
и
во з
душны.
Но,
быт ь
может,
самой
при м еч ательн ой
из
в сех
картин
Гвидо
является
его
«Madonna lattante» *.
Она
склонилась
над
мл аденц ем,
и
на
пол ня ющая
ее
материнская
любовь
отражается
на
ее
нежном
лице
и
в
ее
простой
по зе.
Холодный
наблюдатель,
бы ть
может,
наш ел
бы
в
ее
л ице
вялость.
Глаза
ее
почти
закрыты,
гу бы
сомкнуты;
все
мускулы,
выра
жающие
обыч ны е
чувства,
у
нее
расслаблены.
Но
это
оттого,
что
ду ша
ее
—
или
как
бы
мы
ни
н аз ывали
то,
без
че го
телесная
оболочка
без
жизненна,
—
ду ша
ее
склоняется
под
бременем
любви,
почти
непе рено
симой
по
своей
силе.
Ес ть
здесь
также
худож ни к
из
Бо ло ньи
по
име ни
Франческини,
разумеется,
далеко
у сту пающ ий
Гвидо,
но
все
же
отличный.
О дна
из
церквей,
доминиканская,
цел ико м
расписана
им
одним.
В
Анг лии,
ка
жет ся,
нет
его
картин.
Ко лор ит
их
мен ее
т епл ый,
чем
у
Гвидо,
но
они
чрезвычайно
четки
и
изящны.
Он
словно
окунал
свою
кисть
в
звездный
полумрак.
Отсюда
эта
нежно сть
и
воздушная
красота.
Гл аза
его
фигур
светятся
невин нос ть ю
и
любовью,
г убы
ды шат
неж ным
чувством;
его
ангелочки
—
сам ые
пр ел ест ные
создания
человеческого
воображения.
Они
обычно
присутствуют
(в виде херувимов или купидонов)
на
вс ех
его
картинах,
неи зменн о
религиозного
содержания;
их
пр ел ес тные
дет ские
игры
трогают
своею
скромною
красотой.
Кром е
тог о,
мы
в идели
ка р тину
Ра фа эля
—
«Святая Цецилия»
—
эта
написана
в
ино м,
более
высоком
ст иле.
Гляд я
на
н ее,
забываешь,
что
это
картина,
а
ме жду
тем
она
не
похожа
ни
на
ч то,
именуемое
нами
реальностью.
Это
—
иде ал,
задуманный
и
осуществленный
с
тем
же
вд о хно вением ,
с
каким
древние
создавали
сво и
ше девр ы
поэзии
и
скульп
туры ,
кото р ым
по здне йшие
поколения
напрасно
стараются
подражать.
В
н е£\ есть непередаваемое единство и совершенство .
Центральная
фигура
святой
Цецилии
погружена
в
тот
же
э кстаз,
какой
испытывал,
ве роятн о,
и
создавший
ее
образ
художник;
ее
гл у бокие,
темные,
выразительные
глаза
обращены
ввысь,
каштановые
волосы
отки нут ы
со
л ба,
о дна
рук а
* Мадонна,
кормящая
грудью
(итал. ).
160
Пис ьма
[9.XI.1818 -
пр ижа та
к
груди,
л ицо
проникнуто
глубоким
и
тихим
восторгом,
и
все
это
пронизано
те плым,
ликующим
светом
жизн и.
Она
вн имае т
небесной
музыке
и,
очевидно,
только
что
пела,
ибо
лиц а
окруж а ющих
обращены
к
не й,
особенно
святой
Иоанн,
склонившийся
к
ней
с
восхищением
и
неж
ност ь ю,
словно
изнемогая
от
волнения.
У
ног
ее
лежат
разбитые
музы
кальные
инструменты.
О
красках
я
не
говорю,
они
п ре вос ходят
природу,
сохраняя,
о днако ,
всю
ее
правду
и
красоту.
Видели
мы
картины
Доменикино,
Альбани,
Гверчино,
Элизабетты
Сар ран и.
От“
двух
первых
—
напо ми наю,
что
не
выдаю
себя
за
знатока,—
я
не
в
восторге:
у
по след ней
есть
неско ль ко
прекрасных
ма дон н;
Гв ер
чино
принадлежит
множество
картин,
которы е
считаются
хорошими;
долж но
бы ть,
так
оно
и
есть,
ибо
от
их
сложности
у
меня
кружилась
голова.
Одн а
из
них
в
самом
дел е
выразительна.
Она
изо б раж ает
о сно
вателя
ордена
картезианцев,
умерщвляющего
плоть
в
пустыне,
где
вместе
с
ним
преклонил
ко лена
у
ал таря
мальчик-служка.
На
другом
алтаре
мы
видим
че реп
и
распятие,
а
за
ними
—
скалы
и
деревья.
Под обной
фигуры
я
не
видел
нигде.
Морщи ни с тое
лиц о
сл овно
об тян уто
сухой
зме иной
кожей
и
прорезано
длинными,
жестким и
бо розд ам и.
Сморщены
даже
руки.
Он
похож
на
ходячую
мумию.
На
нем
д ли нное
фл анел ево е
о дея ние
мертвенного
цвета,
каким,
должн о
быт ь,
бывает
сав ан,
об ле ка вший
по
кой ни ка
в
течение
дв ух
ме сяц ев.
Этот
желтый,
гнилой,
жуткий
оттенок
оно
отбрасывает
на
все
окружающее,
так
что
л ицо
и
руки'
кар тезиа нц а
и
его
спутника
светятся
той
же
могильной
желтизной.
К
чему
писат ь
кни ги
против
религии,
к огда
дос тат очн о
вывесить
под о бные
картины?
—
но
л юди
не
могут,
или
не
хотят,
в
них
вглядеться.
Но
довольно
о
картинах.
Я
вид ел
место
по гр ебе ния
Гвидо
и
его
возлюбленной,
Элизабетты
Саррани.
Эта
дама
бы ла
отравлена
в
воз
расте
26-т и
лет
други м
сво им
поклонником,
разумеется,
отвергнутым.
Наш
гид
сказал,
что
она
бы ла
очень
некрасива
и
что
завтра
мы
сможем
ув ид еть
ее
портрет.
А
сейчас
спокойной
ночи.
Завтра
«к новым пастбищам спешим» 2.
Сегодня
(10 ноября)
мы
прежде
всего
вновь
вернулись
к
дивны м
картинам
Ра фа эля
и
Гви до,
а
з атем
поехали
за
город,
в
горы,
в
часовню,
посвященную
мадонне.
Мне
бы ло
грустно
ви де ть,
что
некоторые
ка р
ти ны
реставрируют
и
покрывают
лаком,
а
иные
исколоты
французскими
шт ыкам и.
Живопись
принадлежит
к
самым
недолговечным
созданиям
искусства.
Скульптура
со хран ила сь
в
течение
двадцати
столетий.
Ап ол
лон
и
Венера
остались
те
же.
Но,
пожалуй,
еди нст вен ными
ровесниками
человечества
явл яютс я
книги.
Соф ок ла
и
Шекспира
можно
издавать
снова
и
снова,
до
бесконечности.
Но
как
эфе мер ны
картины
по
самой
своей
природе!
Творений
Зевксиса
и
Ап ел леса3
уже
не т,
а
в едь
в
эпоху
Гомера
и
Эсхила
о ни,
бы ть
может,
значили
тоже,
что
картины
Гвидо
и
Ра
фаэля
в
эп оху
Да нте
и
Петрарки.
Одна
тольк о
мысль
может
нас
утешить.
Материальная
обол очка
этих
творений
о бре чена
на
исч ез но вение,
но
они
—20. XI. 1818]
Письма
161
живут
в
душе
людей
и
свя з анные
с
ними
воспоминания
передаются
от
поколения
к
поколению.
П оэт
воплощает
их
в
сво их
ст ихах ,
философы,
обращаясь
к
ни м,
строят
системы,
прон ик нут ые
бо ль шей
человечностью,
о бщест вен ное
мнение,
имеющее
силу
закона,
подвергается
воздействию
этих
в осп ом инаний;
люди
становятся
лучше
и
мудрее,
и
так,
вероятно,
сеют ся
незримые
семена,
из
которы х
вырастет
нечто
более
пр екр асн ое,
чем
их
источник.
Впрочем,
эти
мысли
можно
был о
бы
высказать
не
только
в
Болонье,
но
и
в
Марло.
Часовня
ма донн ы
представляет
со бой
пре лест н ое
здание
в
коринф
ско м
сти ле
—
о ттуда
открывается
красивый
вид
на
плодородные
поля,
на
складки
Апеннин
и
на
город.
Я
только
что
гулял
по
Б олон ье
при
лунном
свете.
Это
—
город
колоннад,
и
лунное
о св ещение
придает
ему
нео быча йну ю
живо п исно сть .
З десь
ест ь
две
башни,
уродливые
кирпич
ные
строения,
—
из
которых
одн о
имеет
400 футов в вышину,
—
накло
ненные
в
противоположные
стороны;
при
о бманч ив ом
свете
луны
может
показаться,
что
город
качается
от
подземных
толчков.
Говорят,
они
по
строены
так
нарочно,
но
я
заметил,
что
по
всей
Ломбардии
церковные
ко локольн и
имеют
такое
наклонное
положение.
Прощайте.
Дай
Вам
бог
терпения
прочесть
это
дл инн ое
письмо
и
му
жества
в
ожидании
следующего.
Прошу
дер ж ать
их
на
Вашем
столе
от
дельно
от
«Коббетов» .
Пусть
лучше
воюют
с
ними
в
вашем
со з н ании4.
Всегда
искр енне
Ваш
П.
Б.
Ш.
112
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
Рим ,
20 ноября 1818
До рог ой
Пико к!
Итак ,
я
в
столице
исчезнувшего
мира.
Но
я
еще
ничего
не
вид ел,
кроме
соб ора
Святого
Петра,
Ватикана,
смутно
видн еющ его ся
вдал и,
и
Dogana *, куда нас привели для досмотра багажа;
она
выстроена
ср еди
развалин
храма,
посвященного
А нто нину
Пию1, —
коринфские
колонны
высятся
над
мень шим и
зданиями
современного
города,
а
резные
карнизы
как
бы
п е реходят
в
ист оч енны е
во л нами
края
уте с ов,
возносящиеся
высоко
над
н ашими
головами.
В ос польз уюсь
нынешним
дождливым
ве че ром
и,
прежде
чем
Рим
за
сло нит
для
меня
все
другие
впечатления,
по пы таюсь
воспроизвести
только
что
виде нные
нами
места.
Мы
уехали
из
Бо лон ьи
—
не
помню,
в
како й
день,
—
и
че рез
Римини,
Фа но
и
Фолиньо
и
Тер ни
прибыли
по
Виа
Фла-
миниа
в
Рим
после
десяти
дней
неско л ько
утомительного,
но
очень
инт ер ес-
* Таможня ( итал.).
1 1 Шелли
162
Письма
[20. XI. 1818—
но го
путешествия.
Самым
примечательным
из
тог о,
что
мы
ви дел и,
были
римские
рас коп ки
в
скале
в
Фурло
и
большой
в одоп ад
в
Терни.
Вы,
ра
зумеется,
слышали,
что
в
Римини
ест ь
Римский
мост
и
Триумфальная
Арка
и
что
архитектура
их
великолепна.
М ост
нес кол ько
напо ми нает
мост
на
Ст р энде
—
но
более
тяжелых
проп орци й
и,
конечно,
гораздо
меньше.
После
Фано
мы
отк лони ли сь
от
адр иа ти ческ ого
побережья
и
вступили
в
предгорья
Апеннин,
след уя
течению
Мет ав ра,
на
бер ега х
которого
был
некогда
разбит
Газдрубал;
говорят,
что
у
Ливия
2 имеется весьма точное
и
живое
о пис ание
этого
сражения
—
можете
в
нег о
заглянуть.
Я
все
это
позабыл,
но
взгляну,
как
только
бу дет
распакован
наш
багаж.
Вдоль
рус ла
р еки
доли на
сужается,
берега
становятся
крутыми
и
к аме нистыми ,
а
по
ним,
над
изумрудными
во дами,
растут
рощи
ду ба
и
па ду ба.
Примерно
в
4-х
ми
лях
от
Фоссомброне
ре ка
пробивает
се бе
ло же
ср еди
о тв есных
гор,
самых
в ысо ких
в
Апеннинах,
кот орые
она
подрывает
своим
бурным
течением.
Утро
был о
пас му рно е,
и
мы
не
ожидали
зрелища,
како е
нам
вскоре
пред
ставилось.
Северный
ветер
внезапно
разорв ал
низкие
облака,
раздвинул
их,
точно
тюлевый
занавес,
и
в
яс ном
свете
дня
четко
обозначились
горы
с
их
ч ер ными
зубцами
и
пикам и,
пронзающими
небо.
Дорога
идет
над
рекою,
на
значительной
выс оте,
а
потом
проходит
туннелем.
Там
еще
в идны
отметки,
оставленные
легионерами
римского
конс ул а.
Так
мы
ех али,
день
за
днем,
до
Сполето
—
наи бол ее
романтичного
из
всех
в иденны х
мно ю
городов.
Там
ест ь
поразительно
в ысо кий
ак веду к,
соединяющий
две
ск алис тые
вершины;
внизу—< каменное
л оже
потока,
белеющее
среди
зелени
долины,
а
над
ним
—
укрепленный
замок,
как
видно,
огромный
и
мощный,
кот оры й
нав исает
над
городом,
так
что
его
мраморные
бастионы
составляют
прямой
угол
с
обрывом.
Нигде
не
видел
я
ничего
более
в пе
чатляющего;
пр иро да
зд есь
величава,
но
еще
величавее
—
создания
чело
веч еск их
ру к,
славные
своею
дре вн остью
и
мощью.
Замок
был
выстроен
не
то
Велизарием,
не
то
Нарсесом
3, но именно в их эпоху .
Из
Сполето
мы
отправились
в
Те рни
и
видели
во до пады
Ве лин о.
Са мым
вел ич ест вен ным
зрелищем,
како е
я
в идел,
являются
глетчеры
Монт а нве ра
и
ис токи
Ар вей ро на.
Эти
водопады
можно
поставить
на
втором
месте.
Представьте
себ е
р еку
60 футов шириной,
многоводную,
текущую
из
большого
высокогорного
озера,
которая
низвергается
с
вы
со ты
300 футов в невидимую бездну,
где
над
чер ными
у тесам и
неп ре
рывно
встают
бело сн ежн ые
клубы,
а
отту да
опять
вниз,
образуя
5 или
6 водопадов,
каждый
высотою
от
50 до 100 футов,
которы е
повторяют
то
же
зрелище
в
'меньших размерах и с необычайно красивыми вариа
циями.
Впрочем,
н икаки е
слова,
а
тем
б олее
картины,
не
могут
их
опи
сать.
Станьте
напротив,
на
площадке,
образуемой
краем
утеса.
Вы
уви
дите,
как
неугомонный
поток
устремляется
вниз.
Он
н абегае т
бол ь шими
рыжеватыми
валами,
к оторы е
слоятся,
как
то
бывает
со
сн е гом,
скользя
щим
по
склону
горы.
Они
не
кажутся
полыми
внутри,
но
снаружи
не
ровны,
подобно
складкам
небрежно
брошенного
белья.
Вы
следите
гла
—2 0. XI. 1818$
Письма
163
зами
за
потоком,
и
он
исчезает
внизу,
но
не
в
окру жа ющи х
черных
скалах,
а
в
собственной
пене
и
брызгах,
в
к ипении,
кот орое
не
назовешь
ни
дождем,
ни
туманом,
ни
пеной,
но
водой
в
каком-то
особом,
невидан
ном
обличии.
Эта
в ода
б ела,
как
с нег,
но
плотна
и
непроницаема
для
взгляда.
Она
ставит
в
туп ик
н аше
воображение.
Из
бездны
доносится
шу м,
т оже
нео быкно венн ый.
Он
не
умолкает,
но
то
и
дело
меняется:
с ледуя
изменениям
движения,
он
становится
то
гр ом че,
то
тише.
Мы
п ро
вели
здесь
в
созерцании
пол ч аса,
показавшиеся
нам
мгновением.
—
Окружающая
прир од а
по-своему
прекрасна,
как
т олько
можно
се бе
во
образить.
Во
время
первой
нашей
п рогулк и
мы
прошли
оливковые
рощи,
где
бол ь шие
старые
деревья
изгибают
во
вс ех
направлениях
с вои
ис к рив
л енные
седые
стволы.
Затем
мы
шли
берегом
реки
м имо
апельсиновых
деревьев,
отягощенных
золот ым и
плодами,
и
через
большую
рощу
па
дуба ,
где
вечнозеленые
ветви,
о сыпа нные
желудями,
сплетались
над
из
вилистою
троп ой ;
узкая
долина
замыкалась
вы соки ми
пирамидальными
вер шин ами,
покрытыми
самой
разнообразной
вечнозеленой
раститель
ностью:
высо кими
соснами,
простершими
в
синем
не бе
перистую
зелень
своих
в ет вей;
падубом
—
старейшим
оби тат ел ем
зд ешн их
гор
—
и
земля
ничным
деревом
с
пунцовыми
плодами
и
блестящей
листвой.
—
После
ча са
ход ьбы
мы
вышли
на
пол м или
ниже
порогов;
ближе
эт ого
к
ним
подойти
н ель зя,
ибо
путь
прегражден
р екою
Нар ,
которая
сливается
здесь
с
Велино.
Затем
по
узком у
естественному
ка менно му
мосту
мы
перебрались
че рез
реку,
образ уе м ую
этим
слиянием,
и
ув ид ели
пороги
с
той
площадки,
о
которой
я
гов ори л
выше.
—
Мы
ду маем
еще
раз
посе
ти ть
их
в
бу дущ ем
го ду.
Гостиница
очень
скверная,
иначе
мы
про
были
бы
тут
дольше.
Вчера
вечером
мы
приехали
из
Терн и
в
местечко
Непи,
а
сег о дня
прибыли
в
Рим
через
Campagna di Roma *,
о
кот орой
сказано
столько
плохого,
но
которая
мне
очень
при шла сь
по
душ е;
это
—
улучшенное
из
д ание
Багшот-Хис,
да
к
тому
же
еще
Апеннины
по
одну
сторону
и
Рим
с
со бо ром
Святого
Петра
—
по
др угую;
сама
равнина
пер есечен а
ложби
нами,
заросшими
паду бом
и
земляничным
деревом.
Прощайте.
Мои
д о машние
шл ют
Вам
сам ые
лучшие
пожелания
Преданный
Вам
П.
Б.
Ш.
Напишу
Вам
на
други е
темы,
как
только
получу
ч то- ни будь
от
В ас.
Пишите
в
Неаполь,
до
востребования.
\
* Римскую Кампанью (итал .).
11*
164
Письма
[20. XII. 1818 —
113
ЛИ
ХАН ТУ
Неаполь,
20 декабря 1818
Дорогой
друг!7
Письмо
от
Вас
всегда
так
п рият но,
что
при
по лу чении
его
я
менее
всего
скл он ен
пенять
Вам
за
то,
что
это
удовольствие
до ставл яет ся
мне
с толь
редко.
Я
не
пол учал
ни
пакета
от
Оллиеров,
ни
писем,
в
н его
вл о
женных.
Признаюсь,
мы
иногда
г ов ор им: «Как это похоже на Ханта!» —
оно
действительно
пох оже ,
только
мы
никогда
не
пр иписы вае м
В аше
мо л
чание
пр енебр еж ени ю
или
холодности.
Вы
не
соо бщает е,
вышла
ли
В аша
книга
1 или еще нет.
Что
до
мое го
стихотворения,
я
м огу
лиш ь
пожалеть,
что
оно
столь
мало
дос т ойно
д амы,
которой
посвящено;
Вы
отвели
ему
место,
которое
оно
не
может
украсить,
но
которое
для
него
почетно.
В
В ене ции
я
видел
«Куотерли» 2, и мне очень понравилась рецензия
на
«Франкенштейна», хотя сюжет изложен неверно.
Что
касается
отзывов
о
Вас
и
обо
м не,
то
грустно
видеть
зл обу,
подсказавшую
ано нимно му
ре
цензенту
ос корби те льны е
намек и
на
мое
семейное
несчастье
и
п рев рат ное
изображение
Ваш ей
личности.
Что
касается
меня,
то
к
политической
вражде
несомненно
примешана
и
личная
ненависть.
Мне
известно,
что
Саути
ск азал
однажды
одному
из
св оих
п ри ятеле й,
что
знает
ме ня
за
самого
пос ледн е го
негодяя.
Если
подумать,
кто
и
кому
б ро сает
подобное
об в инение,
остается
только
молча
улыбнуться.
Я
хотел,
было,
Иаписать
Саути,
но
ес ли
это
де й ств ит ельно
он,
письмо
может
л ишь
вызвать
криво
толки;
по
возвращении
я
попытаюсь
встретиться
с
ним
лично
и
спросить,
чем
я
вызвал
у
не го
такую
страстную
ненависть;
и
ес ли
я
его
ч ем- нибудь
невольно
обиде л,
пос тара ю сь
исправить
это,
а
если
нет
—
потребую
у
него
доказательств,
де й ств ит ельно
ли
я
заслуживаю
наи мено вание,
которое
он
у пот ребля ет.
Что
касается
ч итающ ей
публ ики,
то
защ ищат ь ся
надлежит
не
тому,
кому
Саути
бр о сает
св ои
обв ине ния ,
но
тому,
кто
му др ейш ими
и
лу ч шими
из
со вр ем енни ков
приз на н
в инов ным
в
изм ене
гражданскому
д олгу
и
чести.
К
том у
же
я
не
с кло нен
де лать
свою
или
чужую
личную
жизнь
предметом
публичного
обсуждения;
ибо
кому
может
она
быт ь
по
нятна,
кроме
сам их
участников?
Е сли
они
были
в ино вны
—
а
часто
и
когд а
были
нев ино вны,
—
неужели
они
уже
не
и ску пили
своей
вины
страданием?
Моя
репутация
как
поэта,
как
ав т ора,
писавшего
на
п олит и
ческие,
моральные
и
религиозные
темы,
как
приверженца
той
или
ин ой
партии
или
де ла
—
это
все,
разумеется,
яв ляе тся
общим
достоянием
и
можно
подвергать
критике
мою
добросовестность
или
недо бр о со вестно сть
в
этой
мо ей
де яте льн ост и,
мой
талант,
мою
проницательность
ил и,
наобо
рот,
тупость.
Я
почти
у вер ен,
что
с
кри тик ой
В аших
произведений
высту
пил
Саути,
а
не
Гиффорд3.
С
Г иф фордом
я
н ико гда
не
встречался,
и
он
не
мог
м еня
так
возненавидеть.
Гиффорд
фанатически
привержен
своей
—20 . XII. 1818}
Письма
165
па ртии ,
в
голове
у
нег о
изрядная
путаница,
но
от
людей,
знающих
его,
я
слы хал,
что
нра в
у
нег о
довольно
смирный,
и
он,
кажется,
не
перебегал
из
одного
стана
в
другой.
—
Но
довольно
обо
мне.
Что
касается
Ва с,
то
я,
кажется,
понимаю,
за
что
Саути
может
Вас
ненавидеть
—
«Экзами
нер»
был
в
течение
многих
лет
тем
терновым
венцом,
кот орый
нес
на
своем
челе
сей
неиску пл енный
Искупитель.
Видитесь
ли
Вы
с
Пикоком?
Он
расскажет
Вам,
где
мы
побывали,
что
де лали
и
что
видели;
обо
вс ем
эт ом
я
даю
ему
отчет,
а
дважды
писать
одно
и
то
же
не
люблю.
Есть
две
И та лии;
о дна
сос т оит
из
зе лен ых
прос то
р ов,
про зра чн ого
м оря,
могучих
дре вних
руин,
заоблачных
вер шин
и
теп
лог о,
благостного
света,
которым
все
они
пронизаны.
Вторая
—
это
совре
менные
ит а лья нцы,
их
дел а
и
их
нравы.
Первая
представляет
самое
пре
красное
зрелище,
какое
до ст упно
человеческому
воображению,
вторая
же
—
самое
низкое,
гнусное
и
от вра тит ельн ое.
—
Можете
себе
представить,
знат
ные
молодые
жен щин ы
едят
—
что
бы
Вы
думали?—чеснок.
Наш
бедный
д руг
л орд
Байрон
совершенно
опустился,
жив я
ср еди
эт их
л юдей;
и,
право,
ведет
себя
недостойно.
Он
часто
говори т
о
Вас
и
меж ду
прочим
с казал ,
что
желал
бы
Вашего
приезда
в
Италию,
и
про сил
Вам
пе ре дать,
что,
если
дело
с тало
за
этим,
он
од ол жит
Вам
денег
на
дорогу
(400 или
500 фунтов).
Не
д ума ете
ли
Вы,
что
Вам
был о
бы
полезно
посетить
эту
удивительную
страну?
Б уд ущей
весной
мы
вер не мся
в
Венецию;
какой
радостью
было
бы
встретить
там
Вас!
Боюсь
(если Вы позволите мне
затронуть
эту
щекотливую
т ему ), что Вы едва ли сможете взять с собой
всю
Вашу
семью,
но
Вам
лучше
знать.
Я
бы
не
удивился,
ес ли
бы
к
Вам
присоединился
и
Пикок;
тогд а
весной
мы
вернулись
бы
все
в месте. —
У
Итал ии
ес ть
то
пр еиму щес тво ,
что
жизнь
здесь
чрезвычайно
дешева,
стоит
т олько
сюда
добраться,
особенно
ес ли
самим
ходить
на
рынок,
иначе
слуги
так
вас
обсчитывают,
что
цены
приближаются
к
анг л ийс ким.
—
Если
Вы
не
хотите
непременно
побывать
и
во
Франции,
можно
плыть
из
Л онд она
в
Ливорно,
и
тогда
мы
встретились
бы
на
месяц
ран ьш е.
Мне
думается,
Вы
можете,
не
стесняясь,
прин ят ь
предложение
лорда
Б[айрона]
(если б я мог,
Вы
знаете,
что
я
сам
сделал
бы
его
Вам,
вместо
того
чтобы
давать
с о ве ты); он это предложил от чистого сердца,
и
Ваше
общ ест во
б ыло
бы
ему
не
тольк о
приятно,
но
и
весьма
полезно.
Напишите
поскорее,
что
Вы
д ум аете
об
это м
плане,
кот орый
мне
очень
полюбился.
Мери
и
я
кланяемся
Марианне,
мисс
К[ ент] 4 и всем детям.
Прошу
ответить
поскорее,
как
обычно,
в
Ливорно;
мне
не
терпится
узнать,
при
едете
Вы
или
н ет.
Следует
добавить,
что
и
здоровье,
и
настроение
у
мен я
сейч ас
неважные,
и
Ваш
приезд
улучшил
бы
то
и
другое.
Ваш
ис кре нний
и
любящий
д руг
П.
Б.
Ш.
766
Письма
125. II . 1819.—
114
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
Не аполь ,
25 февраля 1819
Дор огой
Пико к!
Я
с
бол ь шим
интересом
узнал,
как
продвигается
де ло
с
Вашим
пер е
ез дом
в
Лон дон ,
особенно
потому,
что
Хорейс
См ит
со общ ил
мне
о
п ре
имуществах,
кот орые
это
Вам
сулит,
—
гораздо
больших,
чем
я
мог
суди ть
из
Ваших
сл ов.
Ни кто
не
радуется
любой
Вашей
удаче
более
искренне,
чем
я.
Мы
сейч ас
собираемся
из
Неа пол я
в
Рим.
Окрестности
здесь
прекрас
нее
любого
д ругого
ме ста
в
цивилизованном
мире.
Я,
кажется,
еще
не
пи
сал
Вам
об
озере
Аньяно
и
о
Качча
д’А ст р они.
С
тех
пор
я
в идел
то,
что
заслонило
в
мо ей
памяти
их
пленительный
образ.
Обе
эти
мест
ност и
представляют
собою
кратеры
потухших
вулканов;
на
уг ас ший
или
др ем лющий
огон ь
природа
набросила
покровы
в
виде
рощ
дуб а
и
падуба,
расстелила
над
ним
мшистые
п олян ы,
ра злила
прозрачные
озера.
Первый
кратер
(озеро Аньяно)—б о ль ше,
и
местность
там
б олее
дика я;
к
во де
с пуск ают ся
пологие
л есист ые
холмы,
травянистые
луга
и
виноградники,
где
лозы
обвиваются
в округ
тополей.
Там
оби тае т
великое
множество
во
дяной
птицы ,
совершенно
ру чно й.
Вторая
местность
(Качча д’А ст ро ни),
окруженная
высо кими
и
к руты ми
холмами,
является
королевским
охот
нич ьим
угодьем;
попасть
туда
можно
тол ько
через
дуб ов ые
ворота,
отк уда
внезапно
открывается
вид
на
о тв есные
горы,
замыкающие
небольшую
окру гл ую
долину.
Го ры
густо
заросли
паду бо м,
миртом
и
вечнозеленой
калиной;
под
порывами
ветра,
пролетающего
по
у щельям ,
блестящая
лис тва
падуба
сверкает
на
фо не
темной
зелени,
как
морская
пена
на
синеве
волн.
Эта
замкнутая
долина
имеет
в
ок ружн ост и
не
более
тр ех
миль.
Ча сть
ее
занимает
озеро
с
крутыми
бе рег ами,
поросшими
вечнозеленой
р астите ль
ностью,
с
лесистым
мысом,
где
за м шелые
ветви
нависают
над
молчаливой
водой,
темно-лиловой,
как
итал ь ян ская
полночь;
оста ль ное
занимает
лес,
где
все
деревья
огромны,
в
особенности
дуб ы;
их
узловатые
безлистные
в
эту
по ру
вет ви
лохматы
от
лишайников
и
оплетены
мощной
и
темной
ли
ствою
плю ща.
Видные
сквозь
листву
т емные
холмы,
ок ружа ющи е
долину,
придают
всей
картине
прелестную
задумчивость.
Одн аж ды
мы
видели
там
диких
кабанов
и
оленя;
а
в
другой
раз
(зрелище,
мало
соответствующее
античному
духу
м естн ост и,
где
должен
бы
царить
Аполлон)
—короля
Фер
динанда,
к оторы й
целился
в
ка ба нов
из
зимнего
охотничьего
домик а.
По д
лес ок
состоит
глав ны м
образом
из
вечнозеленых
растений,
различных
кра
сив ых
папоротников,
дрока
и
з олотого
дождя
—
разновидности
дрока,
с
красивыми
желтыми
цветами,
—
а
также
мирта
и
восковницы.
Ивы
то лько
что
выбросили
золотистые
и
зеленые
почки
и
сверкали
в
зимнем
лесу,
по до бно
язычкам
пл амени.
Видели
мы
и
Grotto del Cane *,
потому
* Собачью пещеру (и тал .).
—2 5. II. 1819]
Пись ма
167
что
ее
осматривают
в се,
но
не
позволили
ради
удовлетворения
нашего
лю
бопытства
мучить
собаку
1.
Бедные
животные
м едлен но
и
печально
виляли
хвостами,
покорные
своей
участи,
—
во пл о щение
д обров ольн ого
рабства.
Действие
газ а,
способного
погасить
факе л,
вызывает
удушье,
сопровождаю
ще еся
т аким
ощущением,
точно
легкие
разрывает
изнутри
какое-то
острое
орудие.
Так
сказал
нам
в рач,
к оторы й
испробовал
это
на
се бе.
В
60 милях к югу от Неаполя находился греческий город Посидония,
нынешний
Пест у м,
где
еще
сохранились
три
этрусских
храма
—
один
почти
полностью.
Сейчас
мы
как
раз
вернулись
о ттуда .
Погода
отнюдь
не
благо
приятствовала
нашей
экскурсии;
после
дву х
безоблачных
ме сяц ев
полил
проливной
дождь.
Первую
но чь
(23 февраля)
мы
провели
в
Са лерн о,
б оль
шом
городе,
расположенном
у
глубокого
зал ив а,
окруж ен ного
горами
тог о
же
названия.
В
неско ль ких
милях
от
Торре
де ль
Греко
мы
вошли
в
ущелье,
отде ля ю щее
перешеек
от
огромных
скалистых
массивов,
которые
обра
зую т
южную
границу
Неаполитанского
залива
и
с еверн ую
—
залива
Са
лернского.
По
одну
сторону
виднелся
огромный
ко нич еский
холм,
увенчан
ный
развалинами
замка
и
покрытый
террасами
возделанной
земли
всюду,
где
крутые
склоны
ов ра гов
и
лощин
могут
взрастить
хоть
что-нибудь,
кроме
п адуба ,
способного
укореняться
в
ска ле.
По
другую
сторону
возно
сил ись
снеж н ые
ве рш ины
ги ган тск ой
горы,
чьи
гр оз ные
очертания
то
скры
в али сь,
то
открывались
в
клу бах
г они мых
ветром
облаков.
В
полумиле
оттуда ,
среди
апельсиновых
и
лимонных
садов
прелестного
сел ения ,
повис
шего
над
кручей,—где
з олот ые
плоды
выделялись
на
фо не
б елых
стен
и
темных
листьев,
менее
многочисленных,
чем
плоды,
—
сверкало
море.
Его
освещали
л учи
з ахо дяще го
со л нца.
По
к раю
обрыва
шла
дорога
в
Са л ерно.
Ничто
не
могло
бы ть
великолепнее
этого
ландшафта.
Огр омн ые
горы
со
сн еж ными
ве рш инами,
покрытые
редк ос тн ой
и
п рек рас ной
растительностью
здешнего
кр ая,
п ерес еченны е
складками
дол ин
и
т емн ыми
ущельями,
ку да
едва
решилось
бы
проникнуть
воображение,
кр уто
спускались
к
морю.
Перед
н ами
лежал
Салерно,
выстроенный
на
ск л оне,
между
горами
и
морем.
За
ним ,
смутно
видимая
сквозь
грозу,
вздымалась
еще
о дна
гора,
прорезая
не бо.
Внизу,
в
пропасти,
куда
спускалась
дорога,
в
м оре
в ыд ава
лись
скалистые
мысы,
где
росли
оливы
и
падуб
или
подымались
разру
шен ные
зубчатые
стены
какой-нибудь
норманнской
или
сарацинской
кр е
пости.
Мы
заночевали
в
Салерно,
а
на
другое
утр о
(24 февраля)
еще
з ат емно
поех али
в
Посидонию.
Ночью
была
буря;
путь
наш
п ролега л
по
прибрежному
песку.
Было
совершенно
темно,
и
то лько
пена
длинных
волн,
с
шумом
разбивавшихся,
смутно
и
холодно
белела
под
беззвездным
небом.
Ко гда
рассвело,
оказалось,
что
мы
едем
пустынной
рав ни ной
между
Апен
нина ми
и
морем,
то
и
де ло
пересекаемой
причудливыми
лощинами.
Иногда
попадается
ле с,
а
иногда
т олько
по длес ок
или
кусты
па пор отн ика
и
дрока
и
высохшие
за
зиму
плети
полз учих
растений.
Кроме
как
в
Альпах,
я
ни
где
не
видел
столь
великолепных
го р.
Проехав
15 миль,
мы
до сти гли
р еки;
мост
был
с ло ман,
а
во да
стояла
так
в ысоко ,
что
паром
не
вз ял
наш
эк и
168
Письма
[25. II . 1819—
п аж.
П ри шлось
и дти
через
унылую
Маре мм у,
—
семь
ми ль
пешком
по
грязной
дороге,
пр ив едшей
нас
к
др ев нему
городу.
Воздух
был
пр оп итан
упоительным
ароматом
огромных
фиалок
удивительной
кра с оты.
Наконец,
на
пустынном
горизонте
обозначились
величавые
ко л он нады.
Мы
вошли
через
древние
ворота,
которые
сей час
представляют
собой
всего
л ишь
про
лом
в
стене.
Рядом
глубоко
ушли
в
зем лю
ос та тки
одной
из
гробниц,
ко
торы е
по
обычаю
др ев них
возводились
при
дороге.
От
первого,
самого
мале нь ког о
из
храмов,
уцелел
внешний
ряд
колонн
с
а рхи тра вом
и
дву мя
расколотыми“
фронтонами.
Пропорции
его
величавы,
а
архитектура
чрез
вычайно
проста
и
лишена
всяких
у кр ашен ий.
Высота
колонн
кажется
не
более
сорока
футов,
но
это
оттого,
что
их
огромность
умеряется
их
бе зу
пречными
пропорциями;
видимо,
именно
неровность
и
неправильность
форм
з астав л яют
нас
воспринимать
ве личи ну.
Между
колоннами
этого
храма
видно
с
одной
стороны
море,
ку да
спускается
пологий
холм ,
на
ко
т ором
он
выстроен,
с
д ругой
—
величавый
амфитеатр
высо ч айш их
из
Апен
нин ск их
го р,
темно-лиловых,
ув енч анны х
снег ами,
а
в
ту
по ру
—
п ере черк
нут ых
длинными
пол ос ами
мрачных
свинцовых
туч.
Эти
зубчатые
горы
и,
с
д ругой
стороны,
ровная
линия
морского
горизонта,
видная
между
груп
пами
огромных
колонн,
представляют
несказанно
ве лич ест венно е
зрелище.
В торой
храм
гораздо
больше
и
лучше
с охран илс я.
Кроме
внешней
коло н
нады
здесь
есть
еще
внут ре нняя ,
двухъярусная,
а
также
развалины
стены,
к оторой
был о
ограждено
св яти ли ще.
Не
считая
мел ких
различий
отд ел ки,
архитектура
его
та
же,
что
и
в
первом
храме.
Все
колонны
пок рыт ы
ка нн елюрам и
и
сделаны
из
пористой
вул к ан ичес кой
породы,
которую
время
ок рас ило
в
красивый
желтый
цвет.
Кол онн ы
второго
храма
на
одну
треть
больше
и
тоже
ут онч ают ся
от
основания
к
капители;
ес ли
б
не
их
безупречные
пропорции,
они
казались
бы
глазу
большими,
нежели
на
самом
деле ;
хотя,
пожалуй,
пра в иль нее
бу дет
гов ори ть
не
о
том,
что
эта
симметрия
скрывает
от
нас
их
размеры,
а
о
том,
что
она
отодвигает
на
второй
план
в ос при ятие
размеров,
устанавливая
со бст ве нные
внутренние
соотношения,
кот орые
разрушают
наше
представление
о
соотношении
ее
с
други м и
пре дме там и,
—
а
именно
от
этого
и
зав и сят
наши
понятия
о
раз
мерах.
Трети й
храм
представляет
со бой
так
называемую
базилику;
от
вну
тре нней
колоннады
остались
всего
три
кол он ны,
внешняя
сохранилась
отлично,
не
считая
того,
что
карнизы
и
фр из
во
многих
мест ах
обвали
лись.
Этот
храм
занимает
большую
п лоща дь,
чем
другие,
но
по
величине
колонны
его
—
меньше,
чем
у
второго,
и
больше,
чем
у
первого.
Мы
созерцали
эти
великолепные
памятники
каких-нибудь
два
ч аса
и,
разумеется,
унес ли
с
собой
л ишь
очень
смут ну ю
память
о
них,
точно
ка
кой-то
полузабытый
сон .
Королевское
собрание
картин
здесь
дов ольно
жалкое.
Наиболее
при ме
чательным
явл яется,
пожалуй,
эт юд
Микеланджело
для
фресок
Ст раш ного
Суда,
кот орым и
расписана
Сикстинская
капелла
в
Ватикане.
Там
они
так
силь но
попорчены,
что
со верш енно
неразличимы.
Мне
кажется,
что
ге
— 25. IL 1819]
Письма
169
н иа льн ость
этого
художника
сильно
преувеличивают.
Он
не
тол ько
лишен
сд ержа н ност и,
скромности
и
ощущения
гран и ц,
которые
дол жно
се бе
ст а
вить
иску сст во
(этим грешат порой и величайшие гении), но он лишен
также
и
чувства
кра сот ы,
а
значит
—
самой
сути
того,
что
составляет
твор
ческую
силу .
Нельзя
изо бр а зить
у жасн ое
без
контраста
и
без
св язи
с
п ре
кр асн ым.
Как
хорошо
з нал
эт от
секрет
Дан те,
с
кот орым
так
дерзко
ср ав
нивают
этого
ху до жни ка!
Что
за
урод
его
Мо исей ,
до
чего
лишен
и
е ст ест
венности,
я
величия,
—
почти
так
же
отвратителен,
как
его
исторический
прототип.
На
опис ываемо й
мно ю
картине
Бог
склоняется
с
Неб ес,
словно
радуясь
по сл едне му
акт у
трагедии,
которую
он
поставил
на
сцене
В сел ен
ной.
Под
ним
—
св ятой
дух
в
ви де
гол убя.
Еще
ниже
стоит
Иисус
Христос,
словно
произнося
речь
п еред
собравшимися.
Эта
фиг ур а,
которая,
со гл асно
сюжету,
—
вернее,
той
трактовке
сюжета,
како й
ему
с ледо вало
де р
жаться,—
должна
быт ь
испо лнена
спокойного
и
сурового
величия,
вм есто
этого
выражает
всем
своим
видом
обыкновенное
злорадство.
По
одну
с то
ро ну
от
н его
стоят
Избранные,
по
другую
—
небесное
воинство;
им
следо
вал о
бы,
как
гов ор ят
христиане,
преобразиться,
т.
е.
парить
в
воздухе,
сияя
вечным
светом,
испепелившим
их
смертную
оболочку
(я говорю с точки
зрения
их
веры).
З десь
—
это
со вер шенно
обыч ны е
люд и.
Внизу
помещено,
как
я
пол аг аю,
ч истил ищ е;
одн и
из
душ
увлекаемы
демонами;
другие
падают
вниз
как
бы
под
д ейств ием
собственной
тяжести,
третьи
пар ят
в
по зе,
нап ом инающей
гр об
Магомета,
какую,
видимо,
готов и тся
принять
большинство
уме рен ных
христиан.
Чем
ближе
к
ад у,
тем
более
мощно
проявляется
дарование
худ ожн ик а.
Изображая
погибшие
души,
он
обнару
живает
большую
си лу
воображения.
Ад
и
Сме рть
—
вот
его
родная
стихия.
Внизу
картины
—
б ольша я
скала
с
пещ еро й;
у
входа
то лпя тся
черти;
одни
тащат
туда
души
грешных,
другие
выходят
на
добычу.
Поз ади
их
черных
фигур
горит
кровавым
огн ем
адская
бездна.
По
одну
сторону
уродливые
черти
р аспр авля ю тся
с
грешниками,
уже
ос ужден ным и
спа сит ел ем;
те
задыхаются,
с тисну тые
кольцами
змей,
или
корчатся
на
скал е,
под в ерга е
мые
различным
п ыт кам.
По
другую
с торону
—
стра шн ые
мертвецы,
вы
ходящи е
из
могил.
Так ов
прославленный
«Страшный Суд»
Мик еланд
жело—
своего
рода
«Тит Андроник» 2 в живописи
—
о днако
автор
ник ак
не
мож ет
равняться
с
Шекспиром.
Из
других
картин
назову
одну
или
две
ка р тины
кисти
Рафаэля
или
его
учеников
—
они
полны
прелести.
«Даная»
Тициана3
—
нежные
и
сладострастные
формы,
томные
глаза,
возведенные
кверху,
те пло е,
но
инер т ное
те ло.
«Магдалина»
Гвидо
—
темноволосая,
темноглазая,
с
нежным
и
печальным
взглядом.
Несколько
отлично
испо л
ненных
картин
Аннибале
К аррачи
4.
Остальные
не
стоят
тог о,
чтобы
на
них
снова
оглянуться.
—
О
скульптурах
писать
не
мо гу;
для
этого
нужен
был
бы
целый
то м,
а
не
письмо.
—
Ав
Риме,
тем
более,
что
смогу
я
сде
лать^
Только
что
просмотрел
сентябрьский
номер
«Куотерли».
Полагаю,
что
Вам
в
настоящее
время
не
удастся
со здат ь
с вой
журнал.
Очень
жаль.
170
Письма
[25. II . 1819—
«Куотерли», бесспорно,
из д ается
ве сьма
талантливыми
л юдь ми,
и
это
да ет
противникам
нового
огромный
перевес.
Е сли
бы
и
сто йк ие
друзья
реформы,
решительные
и
вместе
разумные
атеис ты,
бы ли
объединены
в
столь
же
тесный
и
про ч ный
сою з,
каким
является
эта
литературная
коалиция,
спло
ченная
фанатизмом
и
св оек ор ыст ием.
Про ща йте
—
следующее
письмо
а дрес уйте
в
Рим,
—
от куда
я
скоро
на
пи шу
Вам
еще.—Мери
и
Кл ер
при со еди няют
свой
привет
к
моему.
Преданный
Вам
П.
Б.
Ш.
Со
мно й
здесь
повозился
док тор
и,
как
мне
кажется,
с
нем алой
поль
зой.
В
ч исле
прочих
приятных
с р едств
он
прикладывал
мне
к
боку
кау
стик.
Можете
с ебе
представить,
каким
покоем
я
наслажд ался .
Нам
важно
знать,
где
ящики,
ос тав л енные
нами
в
Лон доне .
Не
будете
ли
Вы
любе зн ы
наве ст и
нужные
справки?
Если
они
не
у
Хантов,
их,
бы ть
может,
еще
удастся
разыскать.
115
Т ОМАСУ
Л АВУ
ПИКОКУ
Рим,
6 апреля 1819
Вч ера
я
отправил
Вам
прос тра нн ое
письмо
о
римских
древностях,
ко
торое
Вам
лу чше
прочесть
когда-нибудь
позже,
на
досуге.
Вче ра
же
пол у
чил
письмо
от
Вас
и
от
Ханта.
Итак,
Вы
знакомы
с
Бойнвилами!
Миссис
Б [ ойнвил]
в
свое
время
представлялась
мне
самым
за меч ате льн ым
чело
веком,
какого
я
встречал.
Ее
н рав
и
обхождение,
казалось,
был и
высшим
совершенством,
возможным
на
земл е.
Ед ва
ли
я
еще
в ст речу
эту
женщину,
которая
вызывала
у
мен я
та кое
восхищение.
Когда
Вы
ее
увидите,
прошу
Вас
передать
ей,
что
я
не
забыл
ни
ее,
ни
других
членов
с оби равш е гося
вок руг
нее
кружка
и
п осы лаю
ей
привет,
какой
может
себ е
позволить
из
гнанник
и
пария
по
отношению
признанного
члена
общества.
Я
сл ышал ,
что
они
у
Вас
о бедал и.
Но
ничего
не
было
сказано
об
Альфреде
и
его
жене
—
где
о ни?
Ко рнел ия,
в
то
время
еще
оче нь
юная,
уже
унаследовала
отличные
качества
матери
и,
б удуч и,
конечно,
менее
обв орож ите льной ,
на
верняка
столь
же
мила
и
более
не по сре дст вен на.
При
той
тонкости
чувств,
что
у
миссис
Бойнвил,
ей
трудно
быт ь
вполне
откровенной
и
пос тоянн ой .
Ме ня
беспокоит
исход
Вашего
дела
с
Инди а-х ау с1
—
ма ло
кто
бу дет
больше
рад о ват ься
Вашим
успехам
в
эт ом
или
любом
другом
деле,
чем
я.
Сооб щит е
мне
о
нем
как
можно
скорее.
Вы
спрашиваете,
когда
я
в ерн усь
в
Англ ию .
Пифи я
уже
воссела
на
свой
треножник,
но
отв ета
не
дае т.
Через
месяц-полтора
мы
намерены
—
и
я
не
знаю,
что
может
это
намер ение
изменить,
—
вернуться
в
Неаполь,
—б.
IV. 1819]
Письма
171
где
мы
почти
решили
остаться
до
начала
буду щег о , 1820 года.
Може те
с ебе
представить,
чего
нам
сто ит
оставаться
при
этом
решении,
когда
мы
получаем
такие
письма
от
Вас
и
Ханта
—
да
и
не
тольк о
от
В ас.
Здо
ровье
мое
заметно
улучшилось.
Настроение
—
не
блестящее,
но
это
мы
объясняем
нашим
одиночеством.
Я
счастлив
—
но
с
ч его
бы
я
стал
весе
литься?
Пр ав да,
мы
встречаемся
иногда
с
итальянцами;
рим лян е
мне
очень
нр а вятся,
в
особенности
женщины,
которые
ухитряются
быт ь
инте
ресными
при
со вер шенно й
необразованности
ума,
чувс тв
и
воображения.
В
эт ом
от но шении
они
под о бны
простодушным
дикаркам.
Их
нев инно ст ь
и
кр ай няя
наивность,
их
ласковое
и
свободное
о бхо ж дение
и
полное
отсут
ст вие
аффектации
де лают
о б щение
с
ними
приятным,
как
при ят но
общение
с
неиспо рч енн ыми
дет ь ми,
кот орых
они
часто
напоминают
своею
прелестью
и
простотой.
В
здеш нем
общ еств е
я
встретил
двух
женщин
безупречной
к рас оты
—
с
точеными
ч ер тами
и
р ос кош ными
те мными
волосами,
отте
ня ющ ими
нежный
цвет
лица
и
гу б,
—
и
то лько
пошлости,
слетающие
с
эт их
гу б,
делают
их
неопасными.
Единственное,
что
в
них
менее
пре кра сн о,
—
это
глаза;
хотя
и
кроткие,
они
лишены
гл убин ы
и
многоцветных
оттенков,
которыми
образованные
женщины
Англии
и
Германии
увлекают
сер дц е,
с уля
духовные
радости.—
Сейчас
Свят ая
не де ля,
и
в
Рим е
очень
многолюдно.
Прибыл
австрийский
император2; ожидают также Марию-Луизу3.
В
других
городах
Ит алии
ее
приветствовали
громкими
криками
«Да здравствует Наполеон!» Глупые
р абы!
Под обно
л ягушка м
в
басне,
они
выражают
свое
недовольство
брев
ном,
призывая
аиста,
к оторы й
их
пожирает.
Ск оро
состоятся
великолепные
festas и funzioni *,
на
которые
мы
не
можем
д оста ть
билеты;
здесь
нахо
дится
сейч ас
5000 иностранцев,
а
Сикстинская
капелла,
где
исполняется
знаменитое
«Miserere» ** 4, вмещает всего 500 человек
—
вот
е д инст венно е,
о
чем
я
сожалею.
В
конце
конц ов
Рим
вечен;
если
бы
ис чез ло
все,
что
есть,
осталось
бы
то,
что
был о
—
руин ы
и
стату и,
Рафаэль
и
Гвидо
—
вот
единст венно е,
о
чем
ста ли
бы
сожалеть
из
всего,
что
роди лось
из
пагубной
тьм ы
и
хао са
христианства.
На
площади
Святого
Петра
работает
ч ело век
триста
каторжников
в
цепях
—
в ыпа лыва ют
траву,
проросшую
между
кам енных
пл ит.
На
ногах
у
них
тяжелые
кандалы;
некоторые
скованы
по
двое .
Они
сидят
за
про
полкой
длинными
рядами,
все
—
в
полосатой
о деж де.
Возле
них
сидят
или
прохаживаются
группами
с олда ты
с
зар я женн ыми
му шкет ами.
В
воздухе
стоит
железный
звон
бесч ис ленных
цепей,
сост авля я
ужасающий
контраст
мел одич но му
плеск у
фонтанов,
дивной
синеве
небес
и
ве лик оле пию
архи
тектуры.
Это
как
бы
эм блем а
Италии:
моральный
упа док
на
фоне
бл и
ста тельн ого
расцвета
при род ы
и
искусств.
* Празднества и богослужения (итал .).
** «Смилуйся» (лат.) .
172
Пис ьма
[6. IV. 1819 —
Англичан
здесь
не
видно;
мы
едв а
ли
попали
бы
в
их
общество,
ес ли
бы
даже
и
захотели,
а
я
ув ерен,
что
оно
показалось
бы
нам
н есно с
ным.
Богатые
англичане
веду т
себя
с ов ерш енно
недопустимо
и
ва жн и чают,
как
ни когд а
не
ре шил ись
бы
у
себя
дома.
Р езул ьтаты
выборов5
для
Хобхауза
мне
еще
неизвестны.
Я
знаю,
что
на
14-й
день
за
Л эма
было
4000 голосов,
за
Хобха уза
—
3900.
Надежды
мал о.
Неугомонный
Коббет
рас ко лол
и
ос лаби л
народную
па ртию ,
так
что
клики
хищников,
те рзаю
щие
наш
край,
смогли
объединиться
и
вытеснить
ее.
Ньютонов
Вы
еще
не
виде ли.
Любоп ы тн о,
что
получи тся
из
Октавии6;
об еща ла
она
много.
Ск ажит е
Хоггу,
что
его
Мельпомена
находится
в
Ва
тика не,
а
ее
по за
и
одежда
даж е
лучше,
чем
лицо,
если
это
возможно.
Мой
«Освобожденный Прометей»
за кон чен
7, и через месяц-два
я
его
приш лю.
Это
—
драма,
новая
по
своей
ко нцепц ии
и
героям ;
мне
кажется,
что
она
написана
лучше
всех
мо их
п р ежних
сочинений.
Кстат и,
не
видели
ли
Вы
Олли ера?
Он
мне
ничего
не
пишет,
и
я
так
и
не
знаю,
получил
ли
он
стихи,
озаглавленные,
по мн ит ся , «Строки,
нап исан ные
бл из
Евганейских
хо лм ов », которые я послал ему из Неаполя .
Что
до
рецензий,
там
навер
няка
одна
брань,
—
недостаточно
крепкая
или
искренняя,
что бы
быть
за
ба вной.
К
печатающейся
сейчас
поэме
я
равнодушен.
Заключительные
строк и
ее
звучат
естественно.
Мне
кажется,
мой
мил ый
Пикок,
Вам
хотелось
бы,
чтобы
мы
верну
л ись
в
Англию.
Но
как
это
возможно?
Здоров ь е,
возможность
б езбедно г о
сущес тв ов ан ия
и
покой
—
все
это
Италия
дает
мне,
а
Англия
отнимет.
Там
все,
кто
м еня
знает
или
слыша л
обо
мн е,
—
кроме,
п ожа луй,
пя ти
чело ве к,
—
счи та ют
мен я
р едко стным
воплощением
злодейств
и
пороков;
сч итаю т,
что
да же
мой
вз гляд
п олон
скверны.
Да
и
то
я,
кажется,
насчитал
слиш к ом
много
и
мог
бы
н азв ать
тольк о
Вас,
Хогга
и
Ханта.
Та ков
анг
лий ский
дух
и
за
границей
и
дома.
Пр авд а,
эти
немногие
возмещают
мне
всех
ос тал ьн ых,
и
я
смеялся
бы
над
этим,
есл и
бы
был
один ,
или
доста
точно
богат,
чтобы
делать
в се,
что
захочу,
—
а
этого
ни ко гда
не
будет.
По сочу вс тв уйте
мне,
ибо
я
л ишен
радос тей
о бще ства,
кото р ые
я
мог
бы
н айти
в
Англии
и
которые
умею
ценить.
И
все
же
в
один
пре кра сн ый
д ень
я
вер ну сь
—
просто
из
слаб одуши я.
Мы
так
и
не
получили
в торую
посылку,
и
не
получим,
пока
не
знаем
фам ил ии
капитана
и
на зван ия
корабля.
Постарайтесь
их
узнать
для
н ас.
Посылаю
на
Оллиера
чек
на
5 фунтов для поручений,
которы е
дала
Мери,
и
на
почтовые
расходы
по
дело в ым
письмам.
Пиш ите,
как
обычно,
на
ад рес
Гисборнов,
по ка
я
не
извещу,
что
мы
обосновались
в
Неаполе.
В аши
соо бщен ия
из
Марло
удивляют
м еня
и
очень
огорчают.
Мне
был
известен
только
о дин
нео пл ачен ный
счет —[Роллса]
на
19 фунтов.
Меня
крайне
огорчает,
что
Медо кс8
не
получил
при чи тающей ся
ему
суммы.
Я
вс ецело
полагался
на
Ло нг ди лла,
у
которого
еще
оста ли сь
мои
день г и,
за
вычетом
его
собственного
счета.
Передайте
Ме док су
мои
извинения
—29. V. 1819]
Письма
173
и
искр енние
сожаления;
скажите,
что
ч ерез
месяц-два
я
надеюс ь
оплатить
эти
счета.
Ес ли
нет,
я
буду
надеяться,
что
придет
время,
ког да
я
смогу
так
или
инач е
вознаградить
его
за
терпение.
Преданный
Вам
П.
Б.
Шелли
[Р. S.]
Пожалуйста,
выполните
поручения
Мери.
116
ХИ
ХАНТУ
Рим ,
29 мая 1819
Дор огой
друг!
Посвящаю
Вам,
из дал ека
и
после
разлуки,
в
которой
месяцы
тянулись,
как
годы,
это
последнее
сво е
произведение
1.
То,
что
я
и здав ал
до
сих
п ор,
бы ло
немногим
более
чем
ви дения ми,
воплощавшими
мои
понятия
о
прекрасном
и
справедливом.
Кром е
того,
я
вижу
в
них
литературные
погрешности,
свойственные
молодости
и
не
тер пению ;
это
—
меч ты
о
то м,
что
долж но
быть
или
может
быть.
Драма,
которую
я
Вам
сейчас
п осыл аю,
—
печальная
де й ств ит ельн ость.
Я
отка
зываюсь
от
самонадеянной
рол и
наставника
и
довольствуюсь
тем,
что
живописую
красками
своего
сердца
то,
что
было.
Е сли
б
я
знал
человека,
в
бо ль шей
мере,
чем
Вы,
над еленн ог о
всеми
качествами,
каким и
долж ен
обладать
человек,
я
поп ро сил
бы
у
не го
позво
ления
украсить
св ое
создание
его
именем.
Но
я
еще
не
встречал
никого
б олее
крот кого,
благородного,
чистого
и
отв а жн ого;
никого,
кто
был
бы
более
терпим
ко
всем
з амы шляющи м
и
творящим
зло ,
но
сам
боле е
ч ужд
зла;
никого,
кто
лучше
умел
бы
и
принять
благодеяние
и
о казат ь
ег о,
хо тя
все гда
оказывает
их
больше,
нежели
может
принять;
никого,
кто
живет
более
простой
и
чистой
жизнью
в
высшем
смы сле
этого
слова;
а
между
тем
я
был
счас тлив
в
друзьях
еще
до
того,
как
к
их
списку
присоединилось
Ваше
имя.
Давайте
же
всецело
и
до
конца,
поддерживая
на
этом
пут и
др уг
дру га,
посвятим
себя
уп орн ой
и
непр имир имо й
борьбе
с
тиранией
и
лож ью
в
по
л итике
и
в
нравах
—
борьбе,
которая
составляет
суть
Вашей
жиз ни
и
со
ставляла
бы
мою ,
если
бы
мне
хв ат ало
на
это
здоровья
и
таланта.
Да
соп утс тв ует
Вам
сч ас тье
во
всем !
Ваш
л юбящи й
д руг
Пе рси
Б,
Ш
ел
ли
174
Письма
[8. VI. 1819—
117
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
Р им,
8 июня 1819
Дорогой
друг!
Вчера,
проболев
всего
несколько
дней,
умер
мой
маленький
Ви лья м.
С
самого
начала
при ступ а
уже
не
был о
ни како й
надежды.
Будьте
добры
известить
об
это м
вс ех
мо их
друзей,
чтобы
мне
не
н адо
было
пи сать
са
мому.
—
Даже
это
письмо
стои т
мне
большого
труда,
и
мне
кажется,
что
после
таких
ударов
су дьбы
для
меня
уже
невозможна
ра дос ть.
Если
вещи,
которые
Ме ри
просила
прислать
в
Неаполь,
еще
не
ото
сланы,
пошлите
их
в
Ливорно.
Завтра
утром
мы
уез жа ем
отс юда
в
Ливорно,
где
сняли
квартиру
на
месяц.
Оттуда
я
напишу.
Любящий
Вас
77.
Б.
Шелли
118
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
Ливорно,
20 июня 1819
Дорогой
Пикок!
Зд есь
зак ан чи вает ся
наше
печальное
пу т ешест вие;
но
мы
еще
ве рн емся
во
Фл ор енци ю,
где
думаем
остаться
на
несколько
меся цев.
—
О,
если
б
я
мог
возвратиться
в
Англию!
Как
тяжко,
когда
к
н ес час тьям
присоеди
няется
изгнание
и
один оч ест во
—
сл овно
мер а
страданий
и
без
т ого
не
ис
полнилась
для
нас
обои х.
—
Е сли
б
я
мог
возвратиться
в
Ан гли ю!
Вы
ска
же те : «Желание непременно рождает возможность».
Да,
но
Н еоб ходи м ость,
сей
вездесущий
Мальтус,
убед ил
Желание,
что
хотя
оно
и
ро жд ает
Воз
можность,
это
дитя
не
должно
жить.—Однако,
д ов ольно
П ечал и ! «Аббат
ство
кошмаров»
хоть
и
не
излечило,
но
облегчило
ее.
Я
то лько
что
получил
его
ч ерез
Мальту,
вместе
с
выпусками
«Экзаминера».
Я
восхищен
«Аббат
ством
ко шм аро в».
Сайтропа
я
считаю
отлично
задуманным
и
изображен
ным
1 и не нахожу довольно похвал легкости,
чистоте
и
сил е
слога.
В
эт ом
Ва ша
повесть
превосходит
в се,
В ами
написанное.
Развязка
великолепна
—
Мо рал ь,
насколько
я
понимаю,
может
бы ть
выражена
словами
Фал ьстаф а:
«Бога ради,
говори
как
житель
зде шне го
ми ра» 2.
А
все
же,
если
взгля
нуть
глуб же ,
раз ве
не
бестол ко в ый
энтузиазм
Сайтропа
составляет
то,
что
Иисус
Хри ст ос
назвал
солью
земли?
Мои
друзья
Гисборны
тож е
в
во
сторге.
Я,
кажется,
уже
пи сал
В ам,
что
они
(в особенности она)— люд и
выс ок ой
культуры;
она
весьма
образованна
и
обладает
тонким
вк ус ом.
Ко б-
бет
восхищает
ме ня
все
более,
при
вс ем
моем
отв ра щен ии
к
кровожадным
фразам,
содержащимся
в
его
кр едо.
Его
намере ние
о бесце нит ь
бан кн оты
— VII. 1819]
Письма
175
посредством
изготовления
фальшивых
крайне
потешно.
Один
из
томов
Бер к бека3
очень
меня
заинтересовал;
письма
я
нахожу
скучными,
но,
долж но
быть,
они
принесли
с вою
польз у.
Не
опи сыв аю
Вам
свою
поездку,
как
я
это
делал
обычно,
ибо
у
меня
не
бы ло
ни
сил,
ни
охоты
делать
заметки.
Зд оро вье
мое
начало,
было,
по
правляться,
но
тре в ога
и
бессонные
но чи
вызвали
новое
ухудшение.
Док
т ора
(впрочем,
я
м ало
ве рю
да же
лучшим
из
ни х)
велят
провести
зиму
в
Африке
или
Ис па нии;
если
уж
выбирать,
я
предпочел
бы
вторую.
Уж
не
женились
ли
Вы?
Ина че
почему
не
пише т е?
А
это
б ыло
бы
весьма
уважительной
причиной.
Мери
и
Клер
вместе
со
мной
шл ют
лучшие
пожелания
и
поздравления
новобрачной,
если
таковая
существует.
Когда
же
я
Вас
увижу ?
Преданный
Вам
77.
Б.
Ш.
[Р. S.]
Пожалуйста,
не
забудьте
о
в ещах
для
Мери.
Писем
от
Вас
не
было
с
сер едины
а пре ля.
119
ТОМАСУ
ЛАВУ
П ИКОКУ
Л иворн о,
июль
1819
Дорогой
Пико к!
Мы
все
еще
в
Лив орно
и
пр обу дем
здесь
около
дву х
меся цев .
В
до ме
у
нас
печально,
и
един ст венно й
рад ос тью
яв л яются
письма
из
Англии.
Я
пол учил
Ваш у
записку,
где
говорится
о
трех
пись ма х,
отправленных
в
Неаполь,
и
послал
за
ними;
кроме
того,
я
получил
письмо
от
Хогга,
подтверждающее
известие
о
Вашем
успехе
\ которому я очень рад.
Цел ь
насто я ще го
письма
—
просить
Вас
об
услуге.
—
Я
соч ин ил
тр а
гедию
2, основанную на событиях,
хорошо
известных
в
Италии
и,
по-моему,
весь ма
драматических.
Я
постарался
сделать
произведение
пригодным
для
сцены ,
и
те,
кто
его
уже
пр оч ел,
судят
о
нем
бл агоп рия тн о.
Там
нет
мн е
ний
и
взглядов,
о тли чаю щих
други е
мои
сочинения;
ибо
я
ст ара лся
тол ько
беспристрастно
развить
характеры
возможно
ближе
к
их
ре альн ым
п ро
тотипам
и
из вле чь
из
так ого
развития
наибольший
театральный
эффект .
П осы лаю
Вам
пер ев од
итальянской
рукописи
3, послужившей основой для
мо ей
пьесы;
главного
обстоятельства
4 я коснулся в ней весьма осторожно,
ибо
успех
пьесы
всецело
зависит
от
того,
бу дет
ли
те ма
кр ов о смеше ния
допущена
на
сцену
в
како й
бы
то
ни
был о
форме.
Дума ю,
однако,
что
возражений
не
будет,
потому
что,
во-первых,
события
эти
стали
достоя
н ием
истории,
а,
во-вторых,
я
постарался
подойти
к
ним
с
особой
дели
катностью.
176
Письма
(VII. 1819 -
Я
очень
хоте л
бы,
чтобы
моя
по пы тка
уд ала сь.
Сейчас
я
скл о нен
в
это
верить,
и
мои
надежды
основываются
на
сле ду ющ ем:
пьес а
написана
ни
чу ть
не
ху же
люб ой
из
сов ре менных
п ьес,
какие
шли
на
сцене,
за
исклю
чением
«Раскаяния» 5; сюжет ее гораздо интереснее и правдивее,
и
она
не
содержит
ничего,
помимо
тог о,
что
п убли ка
считает
для
себ я
понят
ным,—
как
в
слоге,
так
и
в
чувс тв ах
и
суждениях.—Я
хоч у
сохранить
строгое
инкогнито
и
надеюсь,
что
Вы
при
всех
обстоятельствах
поможете
мне
в
этом.
Это
совершенно
необходимо
для
успеха
пьесы.
После
ее
по
становки
и
успеха
(если на него можно надеяться)
я
признаю
свое
ав
торс тв о,
если
“захочу,
и
ис польз ую
свою
известность
в
нужных
мне
целях.
Вас
я
пр ошу
добиться
постановки
пьесы
в
Ковент-Гарденском
театре.
Р оль
главной
героини
Беатриче
особенно
п одо йдет
для
мисс
О’Н и йл6,
она
словно
для
нее
написана
(не дай бог мне видеть ее в этой роли- -
мои
нервы
этого
не
выдержат)
и
вообще
пь еса
подходит
именно
для
Ков ен
г-
Гарденского
театра.
В
главной
мужской
рол и
мне,
признаюсь,
хотелось
бы
видеть
т олько
Кина7.
—
Так
как
это
н е воз можн о 8, придется довольство
ваться
ме нее
кр уп ным
актером.
Вы,
кажется,
знаете
их
или ,
во
всяком
случае,
ког о-т о,
кто
их
знает;
и
когд а
Вы
прочтете
пьесу,
Вы
сможете
ск азать
о
ней
достаточно,
чтобы
они
не
отв е ргли
ее
с
порога;
этого,
впро
ч ем,
судя
по
трагедиям,
кот оры е
был и
ими
приняты,
можно,
кажется,
не
опасаться.
Ответьте
мне
как
можно
скорее,
потому
что
я
хочу
ее
поставить,
—
а
если
театр
ее
отв ер гнет
9, то издать уже в наступающем сезоне.
Иначе
сюжетом
может
воспользоваться
кт о- ниб удь
дру гой;
сейчас
он
существует
тольк о
в
ру ко писи,
но
уже
становится
известен
здешним
анг ли ча нам.
Перевод,
кот орый
я
Вам
по сылаю ,
н адо
напечатать
вместе
с
пьесой,
а
также
п ортре т
Беатриче.
У
ме ня
име ет ся
копия
ее
портрета
10 кисти
Гвидо,
н аходя щего ся
сейч ас
в
Рим е,
в
Палаццо
Ко ло нна;
это
самое
пр е
лестное
создание,
—
како е
можно
вообразить.
Разумеется,
Вы
никому
не
должны
показывать
рукоп ис ь;
а
мне
напи
шите
с
обрат ной
почтой
—
к
тому
времени
пьеса
б удет
готова
для
от
правки.
Ме ри
очень
нужны
вещи,
о
кот оры х
я
писал ,
—
наде юсь ,
судьба
был а
н ас только
милостива,
что
пос ылку ,
во-первых,
не
заслали
в
Неаполь,
а,
во-вторых,
действительно
отправили
в
Ливо рно ;
если
какая-либо
сл у
чайность
задержала
ее
до
сих
пор ,
Вы
ока же те
мне
боль ш ую
услугу,
по
старавшись
по сл ать
ее
нам
как
можно
скорее
—
в
Ливорно.
Н адею сь
скоро
написать
снова
и
не
т олько
о
себе.
Что
касается
Ол
лиера,
я
не
знаю,
что
он
издал
и
что
получил.
«Прометей»
хотя
и
готов
п,
но
я
его
не
пошлю,
пока
не
получу
боле е
точных
свед ений.
Преданный
Вам
П.
Б.
Ш.
К аж ется,
у
Вас
еще
оста л ось
2или3
фунта
на
почтовые
ра сх оды
по
де
ловым
письмам.
Ес ли
нет ,
я
при шл ю.
— 15. VIII . 1819]
Письма
177
120
ЛИ
ХАНТУ
Ливорно,
15 августа 1819
Д орог ой
друг!
Как
мило
с
Вашей
стороны
писать
нам
так
част о
и
т акие
хор оши е
пись ма .
Но
это
все
равно,
что
ссужать
деньги
нищему.
—
Чем
могу
я
отплатить
Вам?
Хотя
в округ
меня
—
ск орбь
и
страд ания ,
и
я
был
сражен
нашей
не
жданной
бедой,
я
не
проводил
время
в
праздности.
Мой
Прометей
о кон
чен,
а
скоро
я
закончу
еще
одн о
произведение
\ совершенно непохожее
на
все,
че го
Вы
могли
бы
от
мен я
ожидать;
оно
предназначено
для
б олее
широкой
пу бл ики
и
может
рассчитывать
на
бо льше е
внимание,
на
ск олько
на
это
может
вооб ще
рассчитывать
мое
пр о изв едени е.
«Мой друг,
пребудь
в
нев едень е,
чт об
ср азу
возликовать»2.
Посылаю
Вам
небольшую
поэму3,
чтобы
Вы
передали
ее
Оллиеру
для
опубликования,
но
анонимно.
Корректуру
б удет
держать
Пико к.
Я
п исал
ее,
предполагая
послать
в
«Экзаминер», но она чересчур длинна.
Она
был а
написана
в
прошлом
году
в
Эс те:
двоих
из
п ер сон ажей
Вы
узнаете;
третий
также
до
некоторой
степени
списан
с
н ат уры,
но
только
не
принадлежит
да нно му
времени
и
месту.
Мне
кажется,
эта
небольшая
вещь
с оотв етс тв ует
В ашим
идеям
о
том,
какова
должна
быт ь
поэз и я.
Я
п исал
ее
тем
непр ину жде нным
слогом,
каким
раз г ов ариваю т
в
жиз ни
люди,
которым
образование
и
известная
тон кос ть
чувств
не
п оз
в оляют
пользоваться
вульгарными
речениями.
Слов о
вул ьг арны й
я
упо
требил
в
его
наиб ол ее
широком
см ысле ;
вульгарность
модного
света
в
своем
роде
с толь
же
груба,
как
и
вульгарность
нищ еты;
ее
жа ргонн ые
словечки
также
выражают
обн аженны е
понятия,
а
потому
ра вно
непри
годны
для
Поэзии.
Этот
простой
язык,
однако,
недопустим
для
сюжета
возвышенного
и
д аже
для
житейского
—
т ам,
где
страсть,
перейдя
из вест
ные
границы,
тоже
подымается
к
пределам
возвышенного.
Сил ь ная
страсть
пользуется
для
своего
выражения
как
далекими,
так
и
близкими
обра
за ми
и
на
все
кладет
печать
своего
величия.
Впрочем,
что
же
это
я?
Если
моя
ба буш ка
умеет
есть
яйца,
ве дь
не
я
ее
этому
об у чил.
Ес ли
б
Вы
вз я лись
выправить
корректуру,
мне
не
пришлось
бы
обременять
этим
Пикока,
у
которого
и
без
того
хватает
де ла.
Ес ли
я
предпочитаю
обр еменит ь
В ас,
нельзя
ли,
чтобы
Вы
посчитали
это
за
комплимент?
Мне
не
хотелось
бы,
чтобы
мое
авторство
стало
известно;
во
всяком
сл уч ае,
я
не
подпишу
эту
поэму
—
а
Вам
предоставляю
судить,
что
лучше:
бро си ть
ее
в
ого нь
или
издать.
Но
довольно
о
себе.
Все
«Я»
да
«Я»
—
вот
репей,
который
так
и
цепляется
ко
мне.
Никак
не
мог у
от
него
осв обод и тьс я.
Ваши
добрые
слова
о
мо ей
эклоге
4 были мне очень приятны,
и
вообще
о добр ение
тех ,
кто
ко
мне
расположен,
служит
мне
главным
2 Шелли
178
Письма
[15. VIII . 1819—
стимулом.
Остальное
—
всего
лиш ь
обязанность.
Я
также
был
очень
рад,
чтр
Вы'
о
нас
думаете
и
с трои те
для
нас
планы.
Мы
еще
не
можем
вернуться
домой.
Бе дняж ка
Ме ри
все
еще
страшно
подавлена5.
А
я
не
м огу
в
таком
состоянии
п одв е ргнуть
ее
встрече
с
Го двино м.
Я
написал
этому
бессер деч но му
человеку
(первое письмо,
нап исанно е
мною
за
целый
год)
о
ее
тяжких
душевных
му ках
и
умол ял ,
чтоб ы
он
в
следующем
сво ем
письме
постарался
ее
утешить.
В
это м
следующем
письме,
пр исла нно м
на
ее
имя
вчера,
он
наз ывает
ее
мужа
(т.
е.
меня)
«бессовестным и наглым», пытается убедить ее,
что
я
обязал с я
дос тат ь
ему
еще
денег
(после того,
как
уже
дал
ему
4700 фунтов)
и
тр е бует,
если
она
не
хоче т
порв а ть
с
ним
всякие
от но шения ,
чтобы
она
вынудила
м еня
раздобыть
ему
денег.
Он
не
в
си лах
внушить
ей,
что
я
не
то,
что
я
ест ь,
или
по сел ить
между
нами
хотя
бы
тень
вражды,
—
но
он
т ер зает
ее
все
больше.
Я
еще
не
показал
ей
его
письмо,
но
придется.
Я
уже
по
дум ыва ю,
не
следует
ли
разоблачить
э тот
ходячий
нап ыщенн ый
обман;
ибо
именно
таков
Годв ин .
Но
по
нашему
обычаю
(Вашему и моему)
я
согрешу
скорее
излишним
долготерпением.
Надеюсь,
моя
репутация
не
понесет
из- за
этого
ущерба
в
глазах
тех,
кто
знает
нас
обоих.
Я
при
обре л
горьк ий
опыт,
з апл атив
за
него
4700 фунтов.
Лу чше
бы
они
доста
л ись
Вам!
Как
наз ывает ся
Ваша
тр аг ед ия6? Каков ее сюжет?
И
кто
те
ду рак и,
которы е
бе рут
вс якую
чушь,
а
ее
отв е рга ют?
Посылку,
бумажники
и
пор
треты
я
еще
не
получил.
Допросите
о
них
Оллиера,
я
ничего
от
него
не
узнаю.
По-прежнему
ли
он
хо рош
с
Вам и?
В едь
умы
большинства
жителей
земли
подобны
луне,
а,
вернее,
ветру,
и
ес ли
се годн я
с
ни ми
обстоит
так,
это
не
значит,
что
то
же
бу дет
и
завтра.
Если
у
Вас
есть
причины,
по-Вашему
основательные,
для
т ого,
чтобы
я
обратился
к
дру
гом у
книгопродавцу
или
не
имел
больше
де ла
с
этим,
—
так
и
скажите
и
соответственно
пост у пайт е.
В
противном
случае
я
не
ск ло нен
ме нять
книгопродавца,
хотя
бы
и
нерадивого.
От
Бес си
и
Ма риа нны
писем
нет.
Ничего
не
слышно
и
о
вещах,
о
ко
торы х
п роси ла
Мери.
Это
нехорошо
с
В ашей
стороны,
Марианна.
Тем
не
менее,
привет
Вам
и
всем .
[Подпись отрезана]
По
тому,
что
я
написал
о
Го дв ине,
Вы
можете
видеть,
что
я
[часть
лис тка
оторвана]
не
показал
это
письмо
Мери .
—24. VIII. 1819]
Письма
179
121
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
Ливорно»
24 августа 1819
До рогой
Пикок!
Прежде
вс его
должен
ск аз ать,
что
еще
не
получил
одного
из
В аших
писем,
адресованных
в
Неаполь,
—
в
Италии
это
нелегко;
но
Ва ше
по
следнее
письмо
со общ ает
мне
о
Вас
вс е,
что
я
жела л
услышать.
Мое
время
проходит
та к:
я
пр о сып аюсь
обычно
в
7 часов,
чит аю
в
те
чение
получаса,
затем
встаю
и
зав т рак аю.
После
завтрака
подымаюсь
в
свою
башню
и
читаю
или
пишу
до
двух.
Затем
мы
обедаем
—
после
о беда
я
читаю
Данте
вместе
с
Мери ,
немного
бол таю ,
ем
виноград
и
фиги,
изредка
гуля ю,
а
в
пол овин е
шестого
иду
к
миссис
Гисборн,
которая
за
ни мается
со
мно й
испанск им,
почти
до
семи.
Потом
мы
заходим
за
М ери
и
гул яем
до
ужина.
Миссис
Ги сборн
—
дов ол ьно
приятная
и
весьм а
обра
зованная
дама,
SiqpoxpaTixT) и а& ет]
*,
а
насколько
она
cpiXav&poHvr]
**
—
не
знаю,
ибо
она
не
отли ча етс я
восторженностью,
совсем
наоборот.
Ее
муж
—
маленький
человек
с
т о нкими
гу б ами,
скошенным
по дбо ро дком
и
огромным
носом
—
удивительно
нудное
создание.
Его
нос
порой
имеет
в
с ебе
нечто
от
Слок ен б ерга
L Он поражает воображение
—
это
тот
нос,
кото р ый
все
звуки
«г», издаваемые его обладателем,
превращает
в
«к».
Одн аж ды
у виден ный ,
он
н ико гда
не
забывается,
и,
чтобы
простить
его,
требуется
все
наше
христианское
ми ло сер дие.
У
меня,
как
Вы
зна е те,
нос
маленький
и
вздернутый;
у
Хогга
—
большой,
крючковатый,
но
сложите
их
вместе,
возведите
в
квадрат,
в
куб
—
и
Вы
получите
л ишь
слабое
пред
ставление
о
носе,
о
котором
идет
речь.
Я
вс ей
душой
хотел
бы
жить
вблизи
Лонд о на.
Ричмонд
—
это
чересчур
дал еко ,
а
все
ближайшие
места
на
Темзе
не
годятся
для
мен я
из-за
сырости,
не
говоря
о
том ,
что
не
сл ишк ом
мне
нравятся.
Я
склоняюсь
к
Хэмпстеду,
но,
может
быть,
решусь
на
нечто
более
подходящее.
Что
такое
горы,
деревья,
л уга
или
даже
вечно
п рек рас ное
не бо
и
зак аты
Хэмпстеда
по
сравнению
с
друзьями?
Рад о сть
обще ни я
с
людьми
в
той
или
иной
форме
—
это
альфа
и
омега
существования.
Вс е,
что
я
вижу
в
Италии,
—
а
из
окн а
мо ей
башни
мне
видны
ве ли
кол епные
вер шины
Апеннин,
полукругом
замыкающие
долину,
—
все
это
улетучивается
из
м оей
памяти,
как
дым,
стои т
вспомнить
какой-нибудь
знакомый
вид ,
сам
по
себе
незначительный,
но
озаренный
волшебным
светом
старых
во спо минаний.
Как
дорого
становится
нам
в се,
чем
мы
в
прошлом
пренебрегали!
Призраки
прежних
привязанностей
я вл яются
нам
в
о тместк у
за
то,
что
мы
отвернулись
от
них ,
предоставив
забвению.
* Демократка и атеистка ( гр еч .) .
** Человеколюбива (гр еч .) .
12*
180
Письма
[24. VIII. 1819—
Вы
не
пишете,
ви дит есь
ли
Вы
с
семьей
Бойнвил:
не
поп али
они
и
в
спис ок
conviti * на ежемесячный симпозиум 2 .
Я
бу ду
присутствовать
на
нем
мысленно.
О дно
мне
любопытно
—
и
если
пись ма
из
Неаполя
до
меня
не
дой ду т,
скажите
мне ,
—
что
именно
Вы
делаете
в
Индиа-хаус?
Ха нт
пишет,
что
Вам
да ли
там
должность,
Хог г
—
что
должн ос ть
эта
поче тн а,
Годвин
пи
шет
Мери ,
что
Вы
п олуч аете
сто лък о-то ,
—
но
ни
слова
о
том,
что
Вы
там
делаете.
Че рт
бы
побрал
эти
общие
выражения;
мало
тог о,
что
они
изгнали
из
м ира
всю
поэзию,
тепер ь
они
ополчились
и
на
собс т венных
союзников,
точнее,
роди тел ей
—
на
сухие
факты.
Не
бу дь
наш
век
веком
общих
мест,
кто-нибудь
наверняка
соо бщ ил
бы
мне,
что
Вы
делаете.
В
по сл едние
три
недели
мне
гораздо
лучше
—
работа
над
«Ченчи»,
которую
я
око нч ил
за
два
м еся ца,
сводила
на
нет
дей ств ие
всех
лек а рств
от
нервов
и
поддерживала
боль
в
боку,
как
хворост
питает
костер.
С
тех
пор
мне
стало
лучше.
Я
слишком
мало
гуляю.
Клер,
которая
меня
ино й
раз
сопровождает,
не
всегда
одевается
дос та точ но
быстро.
У
ме ня
нет
стимула
для
прогулок.
Те перь
я
иногда
х ожу
в
город
по
делам,
и
это
мне
по л езно.
Судя
по
некоторым
парижским
газетам,
положение
в
Англии
очень
тревожное.
Подозреваю,
что
они
нес коль ко
преувеличивают,
но,
когда
я
слыш у,
что
там
поговаривают
о
платежах
золотом
и
даже
принимают
к
этому
меры,
при зн авая ,
что
амортизационный
капитал
—
это
просто
мош еннич ест во
и
т.
п.,
—
я
уже
не
уди в ляюс ь.
Но
надо,
чтобы
перемены
шли
сверх у ,
иначе
после
вспыш ки
анархии
нас
ожидает
деспо тия .
Я
жду
и
трепещу.
Вы-то
в
безопасности
в
В ашей
Ост-Индской
Компании.
Ника
кие
перемены
не
могут
Вас
кос нут ься.
Чит аю
Кальдерона
3 по -исп анск и.
Эт от
Кальдерон
—
своего
род а
Ш ек
спир ,
и
я
по ду мываю ,
за
неимением
лучшего,
перевести
кое-что
из
его
пье с,
а
также
из
греческих.
Но
голова
моя
вообще
полна
самых
разнооб
разных
пл анов.
«Экзаминер»
получаю.
Хант
в
качестве
пол ит ич еско го
публициста
нра
вится
мне
все
бол ьше .
—
Пр ощай те.
Ме ри
и
Кл ер
шлют
лучшие
по
желания.
Ваш
самый
верный
друг
П.
Б.
Ш
ел
ли
[Р. S.]
Пожалуйста,
пришлите
мне
несколько
книг,
а
Кл ер
буд ет
очень
благодарна,
если
пришлете
ей
нот ы.
* Приглашенных (итал .).
-6. IX. 1819]
Пи сьма
181
122
ЧАРЛЗУ
ОЛЛИЕРУ
Ливорно»
6 сентября 1819
Дорогой
с эр!
В ашу
по сыл ку
с
портретом
Ханта
я
получил
неде ли
две
назад,
а
пись ма
за
No
1,2 и3—
вчера;
но
No
4 я не получал,
он о,
в ероя тно,
зат ер яло сь
вследствие
кр айн ей
не бр ежн ости
итальянской
почты.
Неблагоприятные
вести
о
мо их
поэтических
оп ытах
достаточно
объяс
н яют
Ваше
молчание,
но,
по
правде
ск азать ,
я
пишу
более
для
себя,
чем
для
читателей.
Поскольку
по сыл ка
буде т
идти,
может
быть,
еще
го д,
я
прошу,
если
это
письмо
бу дет
получено
Вами
вовремя,
по сл ать
мне
с татью
из
«Куотерли» 1 почтой,
а
остальное
—
в
посылке.
Мн е,
ко неч но,
п рият но,
когд а
мои
сочинения
ком у -ни будь
нравятся,
но
любопытство
воз
буждают
т олько
враждебные
суждения.
Мой
«Прометей»
уже
совсем
закончен;
сей час
его
пер епис ываю т
и
скоро
буде т
Вам
послан
для
изда
ния.
По
моему
мнению,
это
—
лучшее
из
всего,
что
я
до
сих
пор
пы та лся
сделать;
и,
пожалуй,
наименее
подражательное.
Я
при шлю
Вам
еще
од но
с оч инение
2, рассчитанное на широкую публику и совершенно отличное от
вс ех
других
моих
вещей.
Оно
будет
прислано
уже
н ап ечата нн ым.
«Проме
тея »
я
про шу
Вас
отп еча та ть
как
обычно.
Миссис
Шелли,
в
ответ
на
Ва ши
дружеские
с ов еты,
просит
пер едать
Вам,
что
не
наме рена
соглашаться
на
прежние
услов ия
Ле к ингто нов3;
но,
если
они
примут
ее
условия,
ей
бу дет
нело вк о
с
ними
р асст ать ся;
если
бы
Вы
были
ее
издателем,
она
проявила
бы
точно
та кую
же
деликат
ность.
Нечего
и
говорить,
что
ес ли
Лекингтоны
окажутся
несговорчивы,
она
послушается
ме ня
и
предложит
св ою
книг у
4 Вам.
Я
вижу,
что
в
«Розалинду и Елену»
вкрались
о печ атки,
тем
более
до
сад ные ,
что
это
—
оп еча тки
с мысло в ые.
Ес ли
нам
грозит
2-е
издание,
я
их
исправлю.
Я
прочел
Ваш
«Олтам», поэму Китса и сочинения Лэма5 .
Что
касается
второй,
то
прочтение
ее
я
вменяю
себе
в
нем алу ю
за сл угу,
ибо
автор,
как
видно,
ст авил
себе
целью,
чтобы
никт о
не
мог
дочитать
ее
до
конца-.
Однако
там
мно го
проблесков
высочайшей
по эз ии;
и
вс е,
что
написано,
мог
написать
только
поэт.
Есл и
бы
он
и здал
страниц
50 отрывков,
я
вос
хищался
бы
Китсом
как
поэтом
более,
чем
сле дует ;
сей час
этой
опасности
нет .
—
В
«Олтаме»
Вы
м еня
уди ви ли
и
восхитили.
Это
—
простая
повесть,
рассказанная
без
вся кой
эффектации,
и
к
тому
же
чистым
и
энергическим
а нг л ийским
языком,
что
весьма
редко.
Вы,
как
видно,
недаром
изу ча ли
наш
язык;
но
мне,
вероятно,
след ов ало
дождаться
«Инезильи»
.
В
тот
же
день,
что
и
Ваше
письмо,
я
п олучил
весть
о
событиях
в
М ан
ч ест ере
7, и негодование еще кипит
во
мне.
Я
с
нетерпением
жду,
как
страна
отв е тит
на
кровавые
убийства,
совершенные
угнетателями.
«Нет,
нуж но
что-то
сделать;
что
—
не
знаю.
,» 8,
182
Письма
[6. IX. 1819—
В
по сылке
(которую я прошу послать понадежнее,
по
всем
правилам,
пе ресл ав
мне
накладную,
чтобы
она
до шла
за
6 недель,
а
не
за
12 месяцев)
про шу
присл ат ь
«Греческую грамматику»
Джонса9
и
немного
сургуча.
Экземпляры
каждой
из
моих
книг
прошу
п осы лать
сл едую щим
лицам:
Мистеру
Ханту
Годвину
Хоггу
Пикоку
Китсу
Томасу
Муру
Хор[ейсу]
Смиту
Лорду
Ба йр ону
(в адрес издателя Меррея).
Преданный
Вам
и
благодарный
Перс и
Б.
Шелли
Получение
всего
мной
п осыл аемо го
пр ошу
Вас
подтверждать.
123
ТОМАСУ
Л АВУ
ПИКОКУ
Ливорно»
9 .сентября
1819
Дорогой
Пико к!
П осыл аю
Вам
тра геди ю
1 на адрес Стэмфорд -с т рит ,
так
как
боюсь,
что
Вам
неудобно
получать
на
Индиа-хаус
столь
о бъем истые
пак е ты.
Вы
увидите,
что
я
трактовал
сю жет
иначе,
нежели
Вы
предлагали,
и
по й
мете,
почему
он
не
поддается
ино й
трактовке.
Де ло
в
том,
что ,
когд а
я
по
лу чил
Ваше
письмо,
пьеса
уже
печаталась,
и
она
написана
та к,
что
против
ее
сюжета
не
может
возникнуть
возражений.
Как
Вам
известно,
на
чопор
ной
французской
сцене
представляют
«Эдипа»2 —
пьесу,
гораздо
бо лее
нескромную,
чем
моя.
Признаюсь,
я
питаю
некоторые
надежды,
и
кое - кто
из
здешних
друзей
уверяет
меня,
что
для
этого
ест ь
основания.
Очень
бла год аре н
Вам
за
газеты,
с одерж ащи е
важные
и
страшные
вести
из
Манчестера.
Это
словно
отдале н ны й
г ром
надвигающейся
уж ас
ной
грозы.
Как
и
перед
французской
революцией,
наши
тираны
пролили
кровь
пер вым и.
Пусть
толь ко
их
омерзительные
уроки
не
бу дут
усвоены
с
такой
же
готовностью!
Я
по-прежнему
думаю,
что
де ло
не
дойдет
до
схватки,
по ка
ф инансо во е
положение
не
столкнет
л ицом
к
лицу
угнета
телей
с
у гне те нными.
Прошу
Вас
с ообща ть
мне
са мые
све жие
политиче
ские
нов ост и,
какие
покажутся
Вам
важными
в
это
трев ож ное
время.
Неизменно
преданный
Вам
П.
Б.
Ш.
Письмо
я
п осыл аю
на
Индиа-хаус,
а
тра геди ю
—
на
Стэмфорд-стрит,
—27. IX. 1819]
Письма
183
124
ЛИ
ХАНТУ
Ливорно»
понедельник,
21 сентября 1819
Доро гой
друг!
Мы
собираемся
уехать
отсю да
во
Флоренцию,
где
сняли
хор ош ую
квартиру
на
полгода,
т.
е.
до
1 апреля
—
до
тог о
времени,
когд а
из
земл и
появляются
новые
цветы,
а
в
голове
—
нов ые
мысли.
Куда
мы
поедем
потом
—
еще
не
ре ше но.
Я
не
видел
Флоренцию,
не
считая
внешнего
вида
ее
улиц ;
но,
с удя
по
ее
физи ономи и,
это
—
город
многих
пре крас н ых
ка
честв,
хотя
от
р еспу бл ики
там
осталась
всего
л ишь
тень.
Хотелось
бы,
чтобы
весною
мы
встретили
там
Вас;
мы
поп ыт али сь
бы
сформировать
lieta brigata *,
кот ора я,
о ст авив
позади
чуму,
—
т.
е.
память
о
пережитых
б . едах,
—
заново
ра зы грала
бы
все
удовольствия
бок качч и евых
р ас сказчи
ков
b Я недавно читал этого божественного писателя.
Он
—
поэт
в
высоком
с мысле
слова,
и
сл ог
его
обладает
ритмом
и
гармонией
стиха.
Разумеется,
я
не
приравниваю
его
к
Да нте
или
Петрарке,
но
ставлю
намного
вы ше
Т ассо
и
Ариосто
—
детей
позднейшего,
более
холодного
века.
Первых
трех
я
считаю
порождением
цветущего
и
зд оров ого
детства
новой
нации;
струями
т ого
же
ист оч ника,
кото р ый
питал
величие
республик
Флоренции
и
Пизы,
осл абл яя
вли ян ие
ге рм ански х
императоров;
из
которого
б олее
скрытыми
путями
Раф аэ ль
и
Микеланджело
извлекали
с вет
и
гармонию
своих
вдо хно в енных
творений.
Когда
писали
второстепенные
поэты
И та
ли и,
тле тв орн ый
дух
ти ран ии
у спел
поразить
каждый
расцветающий
ген ий.
Си лы,
простоты
и
цельности
з ам ысла
уже
не
было.
Тщетно
станем
мы
искать
даже
в
лучших
ст рока х
Ариосто
и
Та ссо
что-либо
прибли
жа юще еся
к
стихам
Петрарки
и
Данте.
Как
восхищает
меня
Боккаччо!
Как
хороши
описания
п ри роды
в
его
маленьких
вс туп лен иях
к
каждому
дню!
Это
—
утро
ж изни,
с
которого
сорвана
п елена
привычного,
делающая
его
таким
тусклым.
Мне
кажется,
Боккаччо
обладал
гл у боким
пониманием
идеала
жиз ни
и
общественных
отношений.
Его
взгляды
на
любовь,
там,
где
он
трактует
ее
се рье зно,
в
особенности
близки
моим.
Част о
он
говорит
в
легком
тоне,
но
тож е
вещи,
имеющие
серьезный
и
прекрасный
смысл.
Это
нравственный
казуист,
п роти в оположн ос ть
христианской,
стоической
и
фил истерс ко й
морали.
Помните
одн о
его
кра тк ое
за меч ание,
вернее
аф о
ризм,
ко торы й
хоро шо
противопоставить
ограниченному
ходячему
п оним анию
лю бви : «Восса bacciata non perde Ventura; anzi rinuova, come fa
la luna» **
.
Если
пока же те
это
Марианне,
передайте
ей
мой
привет
и
ска
жите,
что
я
не
и мею
в
в иду
XXXXX—!!?( )?
Мери
в
конц е
октября
должна
род ит ь,
и
о дна
из
причин
нашего
пер е
езд а
во
Флоренцию
—
это
желание
обеспечить
ей
помощь
ми ст ера
Белла,
* Веселую компанию (итал.).
** Уста от поцелуя не умаляются,
а,
как
месяц,
обновляются
(итал .} 2,
184
Пись ма
(27. IX . 1819—
знаменитого
шотландского
х иру рга,
кот орый
как
раз
там
будет.
Я
побо
я лся
бы
доверить
ее
даже
л уч шему
из
итальянских
вр ач ей.
Рождение
р ебен ка,
возможно,
р ас сеет
до
некоторой
степени
ее
м еланх ол ию.
Я
с
бо ль шим
удов оль ств и ем
познакомлюсь
с
мистером
Ллойдом3.
Когда
я
жил
в
Кемберленде,
я
попросил
Саути
одолжить
у
не го
том
Беркли
4и,
помнится,
в идел
там
карандашные
по ме т ы, 1которые показались
мне
очень
ост р ыми.
Од на
в
особенности
поразила
ме ня
как
выражение
принципа,
кот орый
я
разделял
задолго
до
тог о
и
на
котором
в
большой
с те пени
основаны
мои
взгляды
на
происхождение
Вселенной.
«Дух не спо
собен
соз дават ь ,
он
тольк о
воспринимает».
Спросите
ег о,
пом нит
ли
он,
что
написал
э то.
Мое
мнение
о
Лэ ме
5 Вам известно .
Вы
—свидетель
т ого,
как
я
сож а лел,
что
клевета
враг а
лишила
меня
его
общества
в
бытн о сть
мою
в
Ан глии.
—
Оллиер
сообщает,
что
«Куотерли»
готовит
на
меня
ре
цензию;
лакомый,
должно
быть,
кус оче к;
так
как
я
приобрел
вку с
к
сме ш
ному
и
комическому,
мне
бу дет
любопытно
п роче сть.
«Освобожденного
Проме тея »
я
послал
Пикоку
—
если
попросите
у
него,
он
Вам
покажет,—
ду маю,
что
Вам
понравится.
Пок а
я
ездил
во
Флоренцию,
Мери
к
Вам
написала,
но
я
не
в идел
ее
п ись ма.
Ну,
прощайте.
В
следующий
понедельник
напишу
Вам
из
Фл оре нц ии.
Привет
всем .
Ваш
люб ящ ий
дру г
П.
Б.
Ш.
Вы,
должно
быть,
скоро
увидите
мистера
Гисборна.
К аж ется,
я
уже
писал
Вам
о
нем.
125
ЧАРЛЗУ
ОЛЛИЕРУ
Флоренция,
15 октября 1819
Дорогой
сэр !
По тешн ые
рассуждения
«Куотерли»
и
великодушное
заступничество
Ханта
1 дошли до меня аккуратно,
как
обычно
доходи т
подобный
яд,
и
ак
куратнее,
чем
обычно
доходит
противоядие.
Я
намер ен
прислать
Вам
250 экземпляров сочинения2, отпечатанного
мной
в
И тали и;
Вам
придется
заплатить
за
не го
четыре
или
пя ть
фунтов
пошлины;
отнесите
их
на
мой
счет.
Хан т
объяснит
Вам,
что
это
такое,
а
я
в
течение
зимы
пришлю
инструкции
к аса тельн о
изда ни я;
до
получения
их
прошу
не
открывать
ящик,
а
е сли
непременно
придется
открыть,
то
не
разг ляд ы вайте
са ми
и
не
давайте
другим
разглядывать
его
содержимое.
Пола гаюс ь
на
Вас,
ибо
это
важно.
А
пока
спешу
заверить
Вас,
что
там
нет
ничего,
что
прямо
или
к о свенно
касалось
бы
политики,
р ели гии
пли
—15. X. 1819]
Пи сь
ма
185
сатиры
на
о пр едел енных
лиц,
и
что
это
чисто
литературная
предосторож
ность.
Одновременно
Вам
бу дет
доставлена
в
рукописи
поэма
«Прометей», на
писанная
в
лучшей
моей
ман ер е,
хот ь
это,
бы ть
может,
и
дале ко
от
совер
шенства;
ее
Вы
можете
напечатать
и
издать
в
эт ом
сезон е.
Это
—
мое
луч
шее
произведение.
Рецензию,
о
которой
идет
речь,
написал
Сау ти3, я это отлично знаю.
Заме тьте,
с
како й
наглостью
он
г овор ит
о
с ебе.
Единственное,
что
заслу
живает
внимания,
это
—
его
утверждение,
буд то
я
подражаю
Ворд св орту.
Можно
с
тем
же
успехом
с казать ,
что
ло рд
Байрон
подражает
Вордсворту
или
что
тот
подражает
лор ду
Ба йро ну,
ибо
оба
они
—
вел икие
поэты
и
оба
извлекают
из
новых
ист о ч ников
мыслей
и
чувств,
которые
открылись
взорам
благодаря
ве лик им
со бы тиям
н ашей
эпохи,
сходные
образы
и
средства
выражения.
Все
лучшие
писатели
одной
эпохи
неизбежно
отмечены
некоторыми
чертами
сходства,
ибо
дух
вр емени
отражается
во
вс ех.
Это
я
объяснил
в
предисловии,
но
у
рецензента
не
хв ат ило
до бр о со вестно сти
на
него
сослаться.
Что
касается
прочей
че пухи ,
в
особенности
неуклюжих
и
зло бн ых
на пад ок
на
мою
личность,
которы е
меня
совершенно
не
трога ют,
—
то
это
все
пустяки.
А
что
до
той
части,
которая
содержит
намеки
на
Ханта,
то
я
ра д,
что
именно
сейчас,
как
Вы
у ви дите,
посвятил
этому
превосходному
чел о веку
п ро и зв еде ни е4, имеющее все шансы на популяр
ность.
По з абав ило
меня
и
заключение;
оно
похоже
на
финал
первого
акта
оперы,
когд а
в
орк ес тре
звучит
оглушительная
согласная
разноголосица,
и
все
разом
говорят
и
поют.
Там
описывается
исход
моего
сражения
с
их
всемогущим
богом;
он
увлекает
м еня
под
в оду
за
воло с ы,
как
фараона;
я
кри чу,
как
дьявол,
который
г ибнет ,
но
не
сдается,
проклинаю
и
ругаюсь
всеми
смешными
и
страшными
ругательствами,
точно
французский
форей
тор
на
Мон-Сени;
уб еж даю
всех,
чтобы
они
т оже
шли
ко
дну,
у ве ряю,
что
сам
я
не
думаю
тону ть,
между
тем
как
уже
утонул,
и,
нако нец,
действи
тельно
тону.
Вы
окажете
мне
ос обую
любе зн ос ть,
есл и
зайдете
к
Ханту
и
спр осит е,
когд а
был
отправлен
мой
пакет,
с
ка ким
кораблем,
как
фами
лия
капитана
и
есть
ли
у
не го
нак л ад ная,
а
есл и
ест ь,
то
прошу
прислать
ее,
вместе
с
оста льн ым и
сведениями,
об ратн ой
почтой,
по
адр есу :
Ф лорен
ция,
почтамт.
Искренне
Ваш
П.
Б.
Шелли
186
Письма
[3 XL 1819—
126
РЕДАКТОРУ
«ЭКЗАМИНЕРА» [ЛИ ХАНТУТ
Флоренция,
3 ноября 1819
Дорогой
друг!
Суд
над
Ка рлай л ом1
преисполнил
м еня
него д о ванием,
которого
я
не
ст ану
и
не
должен
скрывать.
Во
имя
всех
наших
надежд
на
человека,
что
делает
английский
на
род?
Вернее,
долго
ли
еще
бу дет
он
и
те,
кто
по
долгу
рождения
о бязан
им
управлять,
допускать
чудов ищ н ые
беззакония,
жертвами
кото р ых
они
становятся
сегодня,
а
завтра
—
орудиями?
Каждая
почта
пр ино сит
известия
о
новых
ужасах.
То
мы
слыш им
о
разъяренных
вл аде льц ах
мануфактур,
которые,
несмотря
на
увещевания
ре г уля рных
войск,
ки
даются
с
с аб лями
на
толпу
своих
голодающих
рабочих
и
истребляют
их
без
различия
по ла
и
возраста,
отрезают
груд и
женщинам
и
разбивают
о
к амни
головы
младенцам.
То
приходит
весть,
что
человек
обвинен
в
непонятном
пр ест у плен ии,
которое
его
о бви нител и
называют
бо гохуль
ством,
состоявшем,
между
прочим,
в
том,
что
он
отри ц ал,
будто
убийство
детей
и
насилование
женщин
совершалось
по
прямому
велению
Творца
всего
сущего.
Так
мы
одно в рем енно
видим,
с
одной
стороны,
людей,
якобы
уполномоченных
на
это
обществом,
которые
топчут
и
убивают
б ез оруж ную
толпу,
не
ра зли чая
по ла
и
возраста,
а
с
другой
—
су д,
ка
рающий
человека
за
утверждение,
что
подобные
деяния,
совершенные
в
отда ле нн ую
эп оху
и
в
ин ой
стране,
не
совершались
по
божьему
вел е
нию.
За
что
же,
как
не
за
это,
судят
мистера
Карлайла?
За
отрицание
божественного
пр оис хожд ени я
всех
памятников
древнееврейской
литера
туры.
Его
отри ца ю
и
я.
Надеюсь,
что
это
не
богохульство
и
что
наши
политические
противники
не
повлекут
меня
на
родину,
чтобы
при нест и
в
жертву
фанатичной
ярости
правящей
кл ики.
Впрочем,
я
готов
вы
полнить
свой
дол г
с
любыми
вытекающими
из
нег о
последствиями.
Говорят,
что
в ина
мист е ра
Карлайла
установлена
судом
присяжных.
В
дел ах
о
клевете
прис я жные
зачастую
подбираются
незаконно
и
прист
растно,
и,
когда
это
можно
доказать,
о бви няе мый
имеет
право
на
новое
разбирательство.
Это
соображение,
н ас только
простое,
что
его
мо гли
упустить
из
в иду
именно
вс ледс тв ие
его
очевидности,
только
что
пред
ставилось
м не,
и
мне
к ажет ся
несомненным,
что
именно
таким,
незакон
ным
и
пристрастным,
был
подбор
присяжных,
вынесших
обвинительный
при гов ор
мистеру
Карлайлу,
и
что
он
имеет
пр аво
на
новое
разбира
тельство.
Одним
из
пра в
англичанина
является
суд
присяжных,
притом
при
сяжных,
равных
ем у.
Кого
же
с чит ать
равным
человеку
и
как ов
юр и
дически й
смысл
этого
слова?
Попробуем
проверить
букв у
закона
его
духом.
Зна тны й
должен
бы ть
судим
равными
себе,
дворянин,
нег о циан т.
-3. XI . 1819]
Пи сьма
187
фермер
—
тоже;
с ловом ,
равные
чел о веку
—
это
л юди
то го
же
кл асса,
по
ложения,
ве роис пов ед ан ия,
что
и
он.
Смыс л
эт ой
статьи
закона
состоит
в
том,
чтобы
лица,
которым
пору
чается
установить
в ину
или
невиновность
обвиняемого,
были,
всл едст ви е
общности
интересов,
привычек
и
взглядов,
способны
живо
ему
сочув
ствовать
и
не
допустили
в
отношении
его
несправедливости
по
небреж
ности
или
неприязни,
а
также
мо гли
правильно
понять
сут ь
де ла
и
разо
браться
в
нем.
На
эт ом
осно вании
в
присяжные
не
бе рут
мясников
и
хирургов,
ибо
закон
полагает,
что
их
за нят ия
чужд ы
той
бережности
к
человеческой
жизни
и
с трада н ию,
к акая
требуется
от
люд ей,
которые
своим
решением
могут
его
причинить.
Исходя
из
того
же
пр инци па,
в ся
кий
р аз,
ко гда
обвиняемый
оказывается
иностранцем,
присяжные
подби
раю тся
напо ло вин у
из
англичан,
а
наполовину
из
иностранцев.
Причина,
отчего
не
цел ико м
из
иностранцев,
ясн а;
тео р етич ески
н аибо лее
справед
ливо ,
чтобы
сп ор
обвиняемого
со
с тра ной
решали
только
его
равные;
одн ако
на
практике
нео свед ом ленно ст ь
иностранцев
в
превосходных
осо
бенностях
а нгл ий ских
за кон ов
св ела
бы
на
нет
их
преимущества;
при
ст ро
гом
со блю дении
видимо ст и
правосудия
исчезла
бы
его
сущность.
Тако в
закон
и
дух
закона
о
присяжных;
и
именно
так
он
изда вна
и
постоянно
осуществляется
в
практике
английских
судов.
Кто
были
равные
мистеру
К арлай лу?
Мистер
Карлайл
—
деист,
о бви ненны й
в
богохульстве
против
рели гии
т ех,
кто
наз ыв ает
себ я
х ри
ст иа нами.
Кто
же
на
деле
рав ен
ему?
Христиане?
Отнюдь
н ет.
Это
оп ров ер гает ся
самой
формулировкой
о бви нения .
Это
означает,
что
при
сяжные
выбираются
из
числа
обвинителей;
что
оскорбленные
судят
т ого,
к то,
по
их
заявлению,
ос корб ил
их;
менее
нелепым
был о
бы
предо
ставить
ближайшим
родственникам
убитого
судить
че ло века,
подо
зре ва ем ого
в
этом
убийстве.
Ни
од ин
че ст ный
христианин
не
с оглас ился
бы
войти
в
такой
состав
присяжных,
если
не
проникся
всецело
той
терпимостью,
каку ю
проповедовал
предполагаемый
основатель
его
ре ли
гии;
а
это,
как
мы
зна ем
по
собственному
опыту,
отл ича ет
тольк о
людей
нео б ык нове нных.
Он
сам
должен
знать,
что
неспособен
быть
бесприст
растным.
Перед
ним
—
враг
его
бога,
уже
о бреч енный
мукам
ада
и
со
вр ащающи й
всех
вокруг
своими
коварными
с оф изма ми.
Слушая
защити
тельную
речь
обвиняемого,
он,
вероятно,
и
сам
начинает
колебаться
в
вере,
а
эт о,
ест ест венно ,
удваивает
его
нег од о вание.
Как
может
тако й
че ло век
считаться
равным
обвиняемого,
если
под
этим
разумеется
то т,
кто
вследствие
общности
о быча ев
и
интересов
может
взглянуть
на
дело
беспристрастно?
Он
принадлежит
к
той
же
секте,
что
и
о бви нитель ,
объявивший
подсудимого
злобным
богохульником.
Он
менее
равен
ему
в
подобном
де ле,
чем
землепашец
—
вельможе;
скорее
этот
не
вы несет
несправедливого
р еше ния
из
зависти
к
высо ко му
рангу,
чем
христиа
нин
—
из
ненависти
к
рели гио зн ым
взглядам
обвиняемого.
Хр ист иани н
может
быт ь
равным
деис ту
в
любом
деле,
кроме
обвинения
в
оскорбле-
188
Письма
ß. XI . 1819—
нии
религиозных
чувств
христианина
(ибо богохульство означает именно
это,
если
вообще
ч то -нибу дь
оз н ач ае т); потому что тогда у них могут
оказаться
те
о бщие
интересы
и
чувства,
благодаря
которым
один
че ло
век
способен
бы ть
справедливым
к
друго му;
но
в
данном
деле
он
не
может
быть
ему
р ав ным,
буду чи
одним
из
тех ,
кого
обвиняемый
якобы
оскорбил;
ибо
то,
что
он
считает
для
себя
наиболее
важным,
вы нуд ит
его
суд ить
обвиняемого
слишком
сурово
и
бы ть
на
с уде
скорее
пос тра
да вшим ,
обв инит е лем
и
судьей,
чем
беспристрастным
присяжным.
Так им
об раз ом,
ни
практика
судопроизводства,
ни
закон,
на
который,
по
утверждению
юристов,
эта
практика
опи рае тс я,
ни
человеческий
ра
зу м,
являющийся
ос н овою
не
то лько
для
закона,
но
и
для
любого
чело
веческого
общества,
не
доп ускаю т ,
чтобы
хрис тиа н ин
считался
равным
деисту
в
тех
с лучаях,
когда
деист
об виня ет ся
в
оскорблении
религиозных
воззрений
христианина.
Предположим,
что
деист
подает
в
суд
на
хр и
стианина
за
поношение
его
убеждений;
как
бы
от не сся
британский
суд
к
требованию,
чтобы
присяжные
сос тояли
не
из
христиан,
но
из
деистов,
и
как
приня л
бы
он
возражения
обвинителя
против
того
или
иного
из
присяжных
по
под озр ен ию,
что
он
считает
библ ию
божественным
откро
ве нием?
А
между
тем
утверждают,
буд то
хрис ти ан ств о,
иначе
гов оря,
уче ни е,
о сно ванн ое
на
пр инци пе : «Поступай с другими так,
как
хотел
бы,
чтобы
поступали
с
тобой»2—
бу дто
это
учение
входит
составной
ча стью
в
законы
нашей
с тран ы.
К ого
же
можно
счесть
равным
де ист у?
Боюсь,
что
мы
должны
п ри
знат ь
существование
закона
против
богохульства.
Б удем
надеяться,
что
какой-нибудь
законодательный
акт
скоро
вычеркнет
эт от
поз ор
из
ан
нало в
нашего
вр емени.
А
пок уда
существует
закон,
осуждающий
за
так
называемое
богохульство.
Но
кому
быт ь
с удьям и
при
этом?
Ни
бо
гохульнику,
ни,
тем
более,
тому,
ког о
он
хулит,
или
лицам,
о ск орблен
ным
и
разгневанным
его
богохульством.
Судить
должны
равные
обви
няемого?
Кто
же
они
—
равные
деистам?—Разумеется,
деисты.
«Нет,—•
в озраз ит
христианин,
—
они
его
наверняка
оп ра вда ют».
А
христианин
его
осудит,
справедливо
или
нет .
Что
же,
пусть
тогда
решение,
как
и
в
при
мере
с
иностранцами,
будет
компромиссом
между
тео р етич еск ой
спра
ве дли во стью
и
ко нкр етн ыми
требованиями
де ла.
Пус ть
пол о вина
при
сяжных
бу дут
деис т ами,
а
половина
христианами.
Пусть,
как
и
для
иностранцев,
су дим ых
за
особо
тяжкие
преступления,
присяжные
со
стоят
наполовину
из
л юдей,
имеющих
с
ним
общие
инт ер есы
и
чув ств а,
а
наполовину
из
лиц,
чуждых
эт им
и нт ер есам.
Все
иное
явл яется
откры
тым
издевательством,
отриц ан и ем
п рав ос удия.
«Но,
—
скажет
христиа
нин,
—
не
будет е
же
вы
настаивать
на
том,
чтобы
убийцу
судили
у бийцы,
на
том
осно вании,
что
только
они
явл яютс я
его
р ав ными,
потому
что
толь ко
они
имеют
с
ним
одинаковые
интересы
и
чувства.
—
Зачем
же
делать
деистов
присяжными
при
суде
над
деистом?»—
Мой
ответ
дер з
кому
фанатику
бу дет
прост.
Деизм,
со г ласно
анг л ийски м
законам,
не
—3
XI. 1819]
Письма
189
яв л яется
п р еступ лени ем,
как
и
сект а
Сэндмена
или
унитарианство3.
В
о бвин ении
значится
не
деизм,
а
богохульство.
Он
обвиняется
в
п ро
изнес ении
выражений,
оск орби те льн ых
для
известного
вероисповедания,
а
не
в
заявлении
о
своем
непризнании
этого
исповедания.
П рос тое
нев е
рие
за кон но.
Настолько
зак он но,
что,
е сли
человека
пуб лич но
спр о сят,
верит
ли
он
в
божественное
происхождение
Библии,
а
он
о тве тит:
«Глубоко убежден,
что
нет», —
это
признание
не
навлечет
на
нег о
по
закону
н икако й
кары.
Мо гут
возразить,
что
деиста
нельзя
привести
к
положенной
присяге,
он
не
может
п оце лов ать
Библию.
Он
не
верит,
что
она
нисп ос ла на
свыше
и,
разумеется,
не
мож ет
видеть
в
ней
сло во
и
во пло щен ие
божье.
Но
этого
не
может
и
мусульманин,
и
индус,
и
китаец,
одн ако
ка ж дого
из
них
приводят
к
присяге
сог ласн о
их
испо ве данию ,
и
мы
еще
не
сл ыш али,
чтобы
показания
кого-либо
из
них
был и
о тв ергн уты
бри тан с ким
судом
на
религиозных
основаниях.
Допустим,
что
вместо
п рав ов ерного
м усу ль
ма нина
буде т
вахавей4.
Или
североамериканский
индеец,
или
таитянин,
или
ту п ин амбо 5, готтентот .
Ин ые
из
них
—
деи сты ,
иные
—
политеисты,
а
иные
имеют
л ишь
смутные
поня тия
о
сверхъестественном
в
при ро де,
которые
едв а
ли
можно
считать
за
религию.
Н еужели
показания
разум
ног о
и
мыслящего
чело ве ка,
способного
дав ать
их
беспристрастно,
будут
отвергнуты
из-за
того,
что
он
не
может
ук азать
книгу,
где
был и
бы
записаны
его
взгляды
на
происхождение
м ира
и
управление
им?
Разу
меется,
нет .
Его
пр изо вут
торжественно
заявить,
что
он
бу дет
говорить
пра в ду,
и
объявить,
в
какую
высшую
сил у
он
верит;
ему
напомнят
о
суровой
кар е
и
поз ор е,
п олага ющихс я
за
лжесвидетельство,
и
по каза
ния
его
будут
высл у шаны.
А
ун и та ри ан е ц6? Тот открыто отрицает бо
жественность
Христа
или,
точнее,
если
я
ве рно
понимаю
его
догматы,
полагает,
что
каждый
в ели кий
учи тел ь
нравственности
вдохновлен
свыше
в
ме ру
цен нос ти
его
учения
и
что
Иисус
Христос
был
учителем,
особо
выдающимся.
Он
с чита ет
цел ые
страницы
Библии
по зднейш ими
вставками
и
п о дделка ми.
Книгой
Ио ва
и
Соломоновой
«Песнью»
он
во с
хи щае тся
так
же,
как
Эсхилом
или
Анакреоном,
и
сч итает
эти
образцы
поэтического
вдохновения
всего
л ишь
земными
творениями
гениев.
Но
едва
ли
можно
ду ма ть,
что
сэр
Сэмюэль
Р ом ил ли7, открыто исповедую
щий
унитарианство,
был
бы
отстранен
от
обязанности
при ся жн ого,
раз
он
не
был
лишен
за
это
места
в
парламенте.
Что
мист ер
Вильям
Смит
или
мистер
Дж онс
или
мис тер
Белшем8
были
бы
отс тра не ны
—
оп ять-
та ки
потому,
что
отрицают
божественность
Иисуса
Хр и ста.
«Но они
поцеловали
бы
Би блию ».
Как!
Не
веря
во
в се,
что
в
ней
утверждается,
и
во
что
вер ят
те,
кто
предлагает
им
целовать
ее;
не
в еря
в
то,
что
она
яв ляе тся
божественным
откровением?
Да,
они
бы
это
сделали.
Так
же
сделал
бы
и
я.
Более
т ого,
я
бер усь
найти
еще
пятерых
деистов,
которые,
не
коле б ля сь,
сд елали
бы
то
же
самое.
В
этом
нет
о бмана.
Я
никого
не
обманываю
и
не
име ю
такого
у мысл а.
Сэр
Сэмюэль
Р оми лли
и
мист ер
190
Пи сьма
[3. XI . 1819—
Вильям
Смит
—
это
л юди,
не
способные
на
преднамеренный
публичный
обман.
Всл ед
за
ними
и
мы
можем
считать
целование
Библии
простою
формой,
вовсе
не
обязывающей
соглашаться
с
содержанием
в сей
книги
или
любой
ее
части.
От л ичие
пр ост ой
формы
от
рас сч ита нн ого
обмана
з ависи т
в
обществе
от
различия,
которое
неопытным
люд ям
трудно
улов и ть.
Это
—
чистая
условность,
под о бно
языку
или
о деж де.
Доста
точно
положиться
на
тех
из
йаших
известных
с ов ре меннико в,
которые
обладают
как
безупречной
репутацией,
так
и
наи бо ль шим
за па сом
на
блюдений
и
опыта.
Они,
а
вслед
за
ними
я,
считают
эту
цер емон ию
чем-то
подобным
сниманию
шляпы
или
уплате
шиллинга
или
любой
другой
обычной
формальности,
и зда вна
сопровождающей
в
Англии
от
правление
правосудия.
Присяга
—
это
действительно
нечто
серьезное
и
св ят ое,
но
сут ь
здесь
не
в
то м,
чтобы
приложиться
губами
к
некоему
ко
жаному
п ереп лет у,
а
в
убеждении
в
святости
и ст ины,
которого
это
де й
ствие
отнюдь
не
укре пляе т,
и
в
наказании,
полагающемся
за
лож ь,
ко
торого
это
дей ств ие
нисколько
не
ус угубляе т.
Правда,
пок аз ания
к ва
ке ра
9 не признаются в уголовных делах,
и
для
этого,
на
первый
взг л яд,
ест ь
некоторое
основание.
Он
как
бы
пр о тесту ет
против
юрисдикции
суда,
отказываясь
выполнить
ф орм альн ость,
которой
подчиняется
каж
дый
гражданин
А нглии.
И
не
просто
отказывается,
но,
отказываясь,
признает
божественность
Писания,
которым
он,
тем
не
менее ,
не
согла
шается
подтвердить
правдивость
сво их
с лов.
Это
можно
толковать
как
желание
оставить
себе
лазейку.
Она
может
быть
использована
теми,
кто
нам ерен
лжесвидетельствовать
и
в
то
же
время,
чтобы
избеж ат ь
воз
мездия
своего
б ога,
не
призывает
его
в
свидетели
этой
нам ере нно й
лжи.
Все
это
выглядит
правдоподобно.
Но
Иисус
Христос
р еши тельн о
запре
щал
придавать
с
помощью
клятв
како му -ли бо
утверждению
бол ь ший
ве с,
чем
другим.
Это
кв а керу
известно.
Можно
опров ерг нуть
доводы,
на
осн ов ании
к оторы х
суд
не
признает
показаний
квакера;
сейч ас
можно
удовольствоваться
доказательством
тог о,
что
до во ды,
лишающие
к ва
кера
его
пра в
(ибо все гражданские обязанности являются правами)
в
качестве
свидетеля
и
при сяж ного ,
непр именимы
к
деисту.
Вот
почему
я
сч ит аю,
что
мистер
Карлайл
имеет
право
требовать
нового
разбирательства;
и
не
понимаю,
почему
Суд
королевской
ска мьи
10
о тк аз ывает
ему
в
этом;
если
толь ко
не
доп устят ,
чтобы
несколько
недав
них
пр ец еденто в
—
выз ва нных
оплошностью,
которая
ныне
исправлена,
—
опрокинули
самы е
основы
закона,
ими
же
из вр аще нн ого.
Од ин
довод
в
защитительной
р ечи
мистера
Карлайла
сл еду ет
особо
подчеркнуть.
Правосудие
должно
быть
единым
для
вс ех.
Нельзя
вешать
одного
из
дв ух
убийц,
а
другого,
совершившего
тако е
же
преступление
и
обличенного
так ими
же
ул икам и,
оставлять
на
свободе.
Из
двух
лж е
сви дет е лей
нельзя
ставить
одного
к
п озорн ому
ст ол бу,
а
второго
по сы
лать
с
посольством.
Так
и
не
де лаю т,
ибо
это
—
преступления
реальные,
а
не
условные.
Но
разв е
мис тер
Карлайл
явл яет ся
еди нст вен ным
деи
—3. XI . 1819]
Письма
191
стом,
а
мис тер
П ейн
—
единс т венным
д еист ом
сре ди
п исат елей,
что
одного
так
сурово
наказывают,
а
книг и
другого
так
я рост но
проклинают
в
особом
постановлении?
Разве
не
был
де исто м
Юм?
Разве
Гиббон,
чьи
сочинения
обязательны
для
каждой
библиотеки,
не
обличал
христиан
ство
весьма
т о нкими
аргументами,
сдел ав
его
посмешищем
и
притчей
во
языцех?
Ра зве
сэр
Вильям
Драммонд,
наибо л ее
проницательный
фило
соф
нашего'
вре мени,
чело ве к
обш ирно й
учености,
занимавший
высокие
государственные
должности
и
имевший
бе зуп речную
репутацию,
не
от
вергал
христианство
так
же
от кры то
и
смело,
как
мистер
Пейн?
Если
мистер
Годвин
в
своей
«Политической справедливости»
и
в
«Энкуай -
ре р е» 11 воздержался от развернутой критики его,
то
разве
не
относится
он
к
нему
как
к
уста рел ом у
суеверию,
недостойному
внимания
столь
крупного
авторитета
в
во пр осах
этики?
Разве
мистер
Бердон12, весьма
богатый
человек,
не
опуб лик ов ал
книги
под
заглавием
«Материал для
размышлений», где
прямо
высказывает
невер ие
в
боже ствен но сть
Биб
ли и?
Раз ве
не
деис т
мистер
Бентам?
13 Кто из выдающихся людей,
чей
ум
не
развращен
соблазнами
житейских
выгод,
не
яв ляе тся
деистом?
Кто
из
наших
известных
писа тел ей,
—
кроме
получающих
вознагражде
ние
за
проповедь
религии,
неотъемлемо
связанной
с
источником
это го
вознаграждения,
—
не
является
деистом?
Даже
ср еди
те х,
кто
громче
всех
поносит
и
чернит
други х
за
отрицание
христианства,
кое-кто
из ве
стен
мне
как
деист.
Если
б
я
считал
возможным
нарушить
та йну
частной
беседы,
пусть
и
с
благ ой
целью,
как
иные
нарушали
ее
во
з ло,
я
мог
бы
н азв ать
их
име на.
Те,
ко го
я
называл
—
ибо
они
объявляют
себя
деи
стами
от кры то,
—
люди,
выделяющиеся
талантом,
состоянием
или
высо
ким
пол ож ением,
оказывают
сво им
примером
и
сило й
дов одо в
большое
влияние
на
поступки
и
взг л яды
своих
с ов реме нников .
А
кто
та кой
ми
ст ер
Кар лайл ?
Очевидно,
книгоиздатель
со
скр ом ным
до статко м,
кот о
рый
с
невин ным
намерением
за р або тать
на
со де ржан ие
ж ены
и
детей
воспользовался
отменой
законов,
карающих
за
отрицание
божествен
ности
Иисуса
Хр ис та,
и
и здал
неско ль ко
книг,
опров ерга ю щ их
эту
бо
жес тв енн ость
и
авторитеты,
на
кото р ых
она
о сно вана.
Главное
из
эт их
сочинений
—
«Век Разума»
прославленного
Пейна
—
выбрано
обвините
ля ми
неудачно,
ибо ,
при
вс ех
возможных
слабостях
его
доводов,
оно
написано
большим
и
хорошим
человеком
при
об ст оят ельс тва х,
в
каких
всегда
оказываются
только
большие
и
хорошие
люди,
а
именно
в
тюрьме,
в
ежечасном
ожидании
смерти,
грозившей
ему
за
сопротивле
ние
ти ра ну.
Оно
отличается
той
проникновенной
искренностью
—
а
это
немало
в
наш
век
лицемеров,
—
с
како й
говорят
на
смертном
одре.
Отчего
не
заклеймить
друг ие
сочинения,
б олее
ученые
и
лучше
си
стематизированные,
чем
э тот
тр уд
Пейна?
О тчего
не
заклеймить
те,
что
был и
на писаны
не
в
одиночном
заключении,
без
до сту па
к
справочникам,
а
в
у добных ,
хорошо
подобранных
би бли отека х
и
более
обдуманно?
О тчего
не
осудить
мистера
Бентама
или
сэра
Ви лья ма
Драммонда?
192
Письма
[3. XI. 7819—
Зачем
понадобилось
губ ить
бедствующего
из дате ля
и
предавать
ана
фе ме
книгу,
ко тора я,
бы ть
может,
д ост аточ но
хороша
для
сво ей
цел и,
но
неизбежно
несов ер шенна
по
самим
обстоятельствам
своего
со здани я?
Конечно,
если
бы
сре ди
борцов
за
св об оду
тираны
об на ружи ли
че лов ека
в ыд ающегос я
тал анта
и
высокого
пол оже н ия,
п ротив
которого,
из-за
особого
стеч ен ия
обстоятельств,
уда лос ь
бы
возбудить
суев ер ную
толпу,
они
раздавили
бы
его
с
наслаждением,
особенно
если
бы
можно
бы ло
совершить
это
тайно.
Тираны,
в
сущности,
—
всего
лиш ь
вид
демагогов;
им
н адо
льстцть
многоголовому
Зверю.
Но
нападки
на
кого-либо
из
де и
стов-аристократов
* сулят большую вероятность поражения и мало шан
сов
на
успех.
Обвинителям
нет
де ла
до
религии,
а
ес ли
есть,
то
только
пот ом у,
что
она
служит
маской
и
покровом,
помогающим
обл ечь
их
вла стью .
Пр еда вая
су ду
Карлайла,
они
использовали
религиозные
пред
рассудки
для
удара
по
политическому
прот ивник у;
вернее,
в
его
л ице
они
бь ют
по
всем
своим
политическим
противникам.
Они
знают,
что
гос
подствующая
це рко вь
зиждется
на
вере
в
некоторые
сверхъестественные
явления,
имевшие
место
в
Иудее
восемнадцать
столетий
назад;
что,
не
бу дь
этой
ве ры,
ф ермер
отказался
бы
отдавать
десятую
дол ю
плодов
своего
труда
на
содержание
в
праздности
ее
служителей;
а
если
их
не
содержать
в
праздности,
им
придется
заняться
чем-то
другим,
вместо
тог о,
чтобы
отвлекать
народ
от
борьб ы
за
реформу
деспо т ич еског о
прав
ления;
и
тогда
реф орм а
эта
бу дет
осу щ ест вл ена,
и
народ
станет
п олу
чать
за
сво й
тр уд
справедливое
вознаграждение,
—
а
это
несовместимо
с
роскошной
праздностью,
в
которой
хотят
жить
пра в ите ли.
Экономия
—
со кра щени е
трат
—
роспуск
постоянной
армии
—
постепенное
погашение
национального
до лга
какими-либо
справедливыми,
но
быстрыми
и
эффек
тивными
мерами,
—
и
так ая
реформа
представительных
органов,
кот ора я,
допустив
н арод
к
участию
в
управлении,
предотвратила
бы
зло,
остав
ляюще е
нам
ныне
тольк о
выбор
между
деспо тиз мо м
и
революцией,
—
вот
против
ч его
бессознательно
выс туп или
присяжные,
когда
из
рели
гиозной
нетерпимости
приз на ли
ми ст ера
Карлайла
вино вны м.
Как
подобный
приговор
мог
бы ть
вынесен
лю дь ми,
давш им и
присягу,
ск ольк о
бы
ни
во змуща лос ь
их
религиозное
чувство
взглядами
обви
няемого,
до лжно
удивлять
в ся кого
здравомыслящего
человека
не зави
сим о
от
его
фил о софских
воз з ре ний.
Приговор
обвиняет
Ка рлай ла
не
просто
в
кощунственной
клев ете ,
но
в
кле ве те
злостной
и
предумышлен
ной.
Пусть
они
считают
себ я
ком пет ен т ными
по
части
ко щунс т ва,
ибо
это
—
слово
их
собственного
изобретения,
и
они
вольны
придавать
ему
любой
смысл.
А
злостный
и
предумышленный
—
это
общепонятные
а нг
лийские
слов а,
означающие
намер ение
причинить
з ло.
Однако
не
может
* Слово это не употреблено в каком-либ о
неодобрительном
смысле,
и
вообще
слово
«аристократия»
не
допускает
отрицательного
значения.
Для
обозначения
тир ани
ческой
власти
немногих
ест ь
слово
«олигархия» .
— 3.XI.1819]
Письма
193
быт ь
злостным
отрицание
ист инно ст и
чего-либо,
даже
е сли
истинность
эта
на сто лько
же
очевидна,
насколько
сомнительна
истинность
событий,
отрицавшихся
м-ром
Карлайлом.
Утверждение,
что
черное
—
бело,
есть
приз на к
бе зуми я,
но
не
зло го
у м ысла.
Слово
«предумышленный»
—
юри
дический
синоним
«злостного»
—
также
неприменимо
к
ве ре
или
неверию
в
тот
или
иной
фа кт
или
дог ма т;
неприложимо
оно
и
к
публичному
о гл ашению
своего
мнени я,
если
нельзя
доказать,
что ,
о гла шая
ег о,
об
виняемый
имел
нам ерен ие
причинить
кому-либо
зло.
Что
касается
пу б
л ики,
то
наука
о
человеческом
сердце
ус тан ов ила,
что
каждый
сч ит ает
со бст вен ные
верования
самыми
ист и нным и,
а
распространение
их
вернее
всего
способствующим
счастью
человечества.
Присяжные
мо гли
бы
су
ди ть
об
эт ом
по
собственному
нег одо ванию ,
вызванному
столь
смелым
оспориванием
их
веры.
Таким
обра з ом,
отсут ст вие
м алейш их
док аза
те льс тв
злостных
и
предумышленных
дей ст вий
мистера
Карлайла
застав
ляет
с чит ать,
что
намерения
его
б ыли
невинн ы.
Есл и
для
присяжных
эти
два
сл ова
были
вс его
лишь
сл ов ами
и
еди нст вен ным
обвинением
бы ло
кощунство,
то
они
поступили
против
совести.
Они
отбросили
еди н
ственные
слова
обвинения,
имеющие
общепонятный
смысл,
и
о суд или
своего
ре лиги оз ного
противника
на
основании
слова,
с
которым
невоз
можно
с вяза ть
како е- либо
точное
понятие.
Усомниться,
что
они
так
или
иначе
счи та ли
действия
мистера
Карлайла
злостными
и
предумышлен
ными,
значило
бы
клеветать
на
них;
но
присяга
—
де ло
св ято е,
и
нар у
шивший
ее,
оглядываясь
назад,
бу дет
сокрушаться
о
своем
проступке.
Я
слышал
об
одн ом
присяжном,
которы й
вынес
обвинительный
приговор
лицу ,
обвинявшемуся
в
злостной
и
предумышленной
кл евет е,
а
з атем,
в
знак
р а скаяни я,
пос лал
осужденному
тысячу
фунтов.
Эта
сумма,
не
из
гнева
или
презрения,
но
из
самых
великодушных
чувств,
был а
реши
тельно
отвергнута.
Как
жесто ки
были,
должно
быть,
угрызения
совести
у
этого
пр ис яжн ого!
Как
гл у боко
и
искренне
его
тщетное
раскаяние!
«Однако некоторые из книг,
за
издание
кот орых
мист ер
Кар л айл
был
привлечен
к
ответственности,
были,
в идим о,
до стато ч но
неу мере н
ными».
Так
оно
действительно
представляется,
судя
по
цитатам
из
них,
напечатанным
в
га зе тах,
—
где
оди н
из
а вт оров
объединял
М оис ея,
Ма
гомета
и
Иисуса
Христа,
обнаружив
с тол ько
же
разборчивости,
ско ль ко
тот,
кто
вздумал
бы
соединить
имена
лорда
Каслри,
Бонапарта
и
ми
с тера
Оуэна14
из
Ланарка.
Нельзя
ск азать ,
чтобы
в
нау ках
нра вст ве н
ных
он
оказался
Ли нн еем15. «Ре чь
мистера
Карлайла
в
свою
защиту
так
же
бы ла
далека
от
высокого
и
полного
достоинства
красноречия
Сок
рата
в
его
Апологии,
как
ее
приводит
Пл атон » 16.
Конечно.
А
всег да
ли
и
христиане
бывают
у меренн ы
и
сдержанны,
и
сле ду ет
ли
карать
их,
если,
выступая
против
невер ую щих ,
они
переходят
границу
той
ум ер ен
ности
и
нелицеприятности
в
споре,
которы м и
наделяет
человека
только
глубокий
и
шир о кий
взгляд
на
все
про яв лени я
человеческой
при роды
и
ве
ликодушная
кротос ть,
св о йствен ные
высокому
нравственному
и
интеллек-
j 3 Шелли
194
Письма
[3.XI .1819 —
туа льном у
уров ню ?
Ведь
то гда
Нь ю гейт
17 был бы полон епископами,
св я
щ енни ками
и
д иак о нами!
Кто
из
них,
кроме
еписк о па
Норичского
18,
остался
бы
на
свободе?
Мистер
Ривингтон
19 был бы беднее,
чем
сейч ас
мистер
Карлайл.
В
н ед авнем
номере
«Куотерли ревью»
я
видел
статью
против
Со кра та 20, которая тем более меня огорчила,
что,
кажется,
прина д
л ежит
перу
выдающегося
уче но го.
Часть
«Наблюдателя»
Кем бе рл енд а21
посвящена
той
же
цел и:
опорочить
славного
философа;
в осп ользов а в шись
изменениями,
пр ои сшедш ими
в
некоторых
условных
понятиях
нравст
венно сти,
в
нарушении
к оторы х
его
обвиняют,
—
и
я
гот ов
доказать,
что
ложно.
Я
считаю
его
тв орцом
некоторых
из
выс оч айших
этических
прин
ципо в;
для
нау ки
общественного
по ведени я
людей
он
был
тем
же,
чем
Бэкон
—
для
систематизации
нау к
естественных
и
философии,
Я
считаю,
что
его
личность,
больше
чьей-либо
другой,
была
величавым
и
простым
образцом
всего,
что
мы
счи т аем
ве лик им
и
пр екр асн ым
в
человеке.
Я
по
лагаю,
что
многие
из
общепринятых
моральных
правил,
которые
под
именем
христианства
смягчили
нравы
Евро ты
в
нов ое
время,
был и
по
черпнуты
из
глубокого
и
полноводного
исто ч ника
его
философии.
Это
для
ме ня
—
нечто
подобное
рели гии ;
но
каким
злобным
глупцом
я
вы
глядел
бы,
если
бы
ст ал
обходить
кабинеты
ученых
эллинистов
Лон
дон а
и
Кембриджа,
побуждая
их
схватить
автора
статьи
о
греческой
философии
и
заключить
его
в
темницу,
вместо
аргументов
предлагая
ему
хле б
и
во ду,
а
за тем
изда ть
ярос тн ое
обличение
его
самого
и
его
взглядов.
Я
ис пыт ываю
сильный
соблазн,
если
тольк о
позволит
здо
ровье,
избрать
менее
христианский
метод
и
представить
читателю
ту
же
тему
в
совершенно
ино м
свете
—
со
вс ем
уважением
к
А рист о фану
и
его
ученому
переводчику.
В
каждом
случае
нетерпимости
к
образу
мыслей,
какие
за
последние
го ды
проявляли
н аши
суды,
было
отрадно
видеть,
что
низ шие
кла сс ы,
которые
в
мене е
про св ещенн ые
вр емен а
всег да
ле гче
других
становились
о ру дием
рел иги озн ого
фанатизма,
неи зменн о
принимали
сторону
жертвы.
Они
справедливо
заключали,
что
этот
чел о век
страдает
за
их
дело .
Дружба
и
общность
рождаются
у
людей,
ког да
есть
общий
враг,
от
которого
страдают
они
все.
Только
об ще ст венно му
устройству,
уродли
вом у
во
всех
от но шения х,
был о
су ж дено
породить
со юз
между
темной
и
у гне тен ной
массой
и
борц ам и
за
сво бо ду
мыслей.
Так
избыток
зла
п орожд ает
добро;
порочное
управление
ввергло
св ои
жертвы
в
такое
глубокое
и
жалкое
невежество,
н ав лекло
на
них
с только
тя же лых
бе д
ствий,
что
низвело
их
даже
ниже
су евер ий,
доныне
бывших
пределом
человеческого
па дения .
Правители
увидели
свою
ошибку
и
пытаются
предотвратить
ее
последствия,
учредив
систему
просвещения,
построен
ную
согласно
их
собственным
догмам.
Буд ем
надеяться,
что
их
хлопоты
запоздали
и
что
бедняки,
которым
предлагается
такое
пр ос веще ние,
из
чув с тва
самосохранения
отделят
в
этой
мешанине
питательные
вещ ест ва
от
яда.
-3 .XI .1819]
Письма
195
Свое
письмо
я
начал
под
влиянием
негодования
при
первом
известии
о
со бытиях ,
которым
оно
по свя щено .
Я
не
предполагал
напи са ть
более
важное
письмо,
чем
обычно,
разв е
что
хотел
нес кол ько
боле е
длин ным
посл анием
возместить
те,
которых
не
у спел
написать
в
посл едни е
поне
дел ьн ики.
Однако
по
ме ре
тог о,
как
я
писал,
мне
представились
т акие
стороны
во про са,
которые
п обуж дают
меня
обратиться
к
Вам
чере з
по
ср едс тво
журнала.
Я
сч ит аю,
что
каждый,
кого
это
волнует
так
глубоко,
как
меня,
должен
добиваться
отмены
подобных
толков а ни й
(незаконных
и
чуждых
д уху
закона),
если
убе жде н
так
же
тв е рдо,
как
я,
что
им
суж де но
надо лг о
стать
позором
для
его
стр аны
и
его
пок о ления .
Ост ает ся
еще
один
воп рос ,
быт ь
может,
наиболее
важный,
ибо
он
всецело
з ависит
от
на с.
Мистера
Карлайла
над о
защищать
и
оказать
ему
пом ощ ь.
П ос кольку
мистер
Карлайл,
издавая
книгу,
содержавшую
неко
торые
при нци пы,
которые
он
считал
популярными,
не
имел
иных
моти
вов,
кроме
похвального
желания
прокормить
ж ену
и
детей,
когда
все
другие
источники
честного
зар або тка
были,
в ероя тно,
исч ер паны
или
захвачены
другими,
он
име ет
пра во
получить
от
своей
страны
возмеще
ние
всех
потерь
или
ущерба,
к акие
он
мог
понести,
занимаясь
своим
за
конным
ремеслом.
Гл ав ной
цель ю
общ ест в енной
жиз ни,
ради
которой
мы
пр ино сим
столько
жертв,
яв ляе тся
защита
ка жд ого,
кто
действует
в
своих
инт ер есах,
не
вре дя
при
эт ом
чьим-либо
другим.
Если
бы
мистер
Карлайл
имел
более
выс ок ие
цели,
само
сознание
их
уже
было
бы
ему
высшей
на град ой.
Я
над еюс ь,
что
в
его
пользу
бу дет
открыта
подписка,
как
бы ло
сде лано
для
ми стер а
Хона
22, и что недостойное правило,
по
ко
торому
награда
достается
одним
л ишь
победителям,
не
вос торж ест вуе т
и
не
по мешает
одному
получить
в
ко мпе нса цию
за
поражение,
сопряженное
с
т юр емным
заключением
и
конфискацией
имущества,
по
кр ай ней
мере
с тольк о
же,
сколько
другой
получил
в
награду
за
победу,
не
повлек
шую
за
со бой
подобных
страданий.
Д ок ажем
тиранам,
что
все
их
по
пыт ки
сломить
свои
жертвы
н уждой
и
позором
приводят
к
то му,
что
к
эти м
жертвам
немедленно
обращаются
симпатии
честных
лю дей
и
им
обеспечено
без бедно е
существование.
Мне
не
надо
просить
Вас
навестить
его
в
заключении;
Вас,
которого
лучшие
л юди
страны
пос еща ли
в
тюрь ме 23 из чувств уважения и восхищения,
как
теперь
будут
по сещ ать
мистера
Карлайла
из
сострадания.
Мне
известно,
как
драго
ценно
Ваше
время
и
как
хрупко
здоровье,
и
я
сожалею,
что
по
зим нем у
времени
не
мо гу
сопровождать
Вас
при
испо л нении
этого
долга.
Но
главное
—
это
у спеш ная
подписка.
Я
буду
участвовать
в
ней
на
ско льк о
позволяют
мои
средства:
н адеюсь ,
что
Вы
сделаете
то
же
и
проведете
подписку
ср еди
вс ех
наших
друзей.
Пус ть
каждый
даст
хо ть
ск ольк о-н и будь.
Надо
бы
да же
пус ти ть
по дписку
по
пенни,
это
—
отлич
ное
выражение
общ ест ве нных
чувств.
Угнетатели
льстят
с ебя
надеждой,
что
с
помощью
приговора
Карлайлу
они
добились
частичной
победы
и
могут
—
ибо
таково
во лш ебст во
успеха,
даже
неправого
—
противопоста
13*
196
Пи сьма
[З .Х 1 .1819-
вить
ее
одобрению,
которое
Пр инц-Рег ент
выразил,
по
их
совету,
чуд о
в ищным
пре ст упле ни ям
в
М ан че стере 24.
Пусть
они
убедятся
в
своем
бес
сил ии;
и
пусть
те,
кому
прежде
всего
угрожает
их
яр ост ь,
те,
кто
идет
в
авангарде
их
противников,
увидят
в
откры том
и
бесстрашном
еди не
нии
борцов
за
Св обо ду
прибежище
от
всех
бе д,
какие
могут
обруши ть
на
них
гонители.
Мы
живем
в
грозн ы е
вр емена,
дорогой
Ха нт.
Решается
вопрос
—
введут
ли
наши
нынешние
правители
вое нн ую
и
судебную
деспотию
или
же
из
бури
гнева,
кото рая
сейч ас
грозит
их
смести,
возникнет
какая-
то
форма
правления,
более
от ве чаю щая
по длин ным
и
неизм енным
инте
р есам
вс ех
людей.
Мы
твердо
знаем,
к
како му
ста ну
при м кн уть;
и
какие
бы
ни
произошли
революции,
как
бы
угнетение
ни
меняло
свое
название,
а
на зван ия
ни
теряли
силу,
—
нашей
партией
будет
партия
свободы,
партия
уг нет енных .
Хо ть
Вам
и
кажется,
будто
в
политической
теории
у
нас
с
Вами
много
рас хожден ий ,
я
наде юсь
до казат ь
Ва м,
что
они
меньше,
чем
Вам
представляются
и
что
я
вс ей
душой
сочувствую
Вашей
политической
практике.
Продолжайте
всеми
силами
Вашего
пр осве щенно г о
ума
сопротив
ляться
о круж а ющим
Вас
тиранам
и
о бма нщик ам.
И,
пос кол ьку
час
схватки,
видимо,
близится,
я
предостерегаю
Вас
как
от
открытых
фана
тических
вр агов
свободы
и
их
н аемнико в,
так
и
от
тех,
кто
як обы
за щи
щает
наше
д ело,
а
сам
ос кв ерн яет
его,
провозглашая
законность
у бийст в
под
благовидным,
но
гнусным
предлогом
возмездия
и
воздаяния.
[Подпись отрезана]
127
ДЖ ОНУ
И
МАРИИ
ГИСБОРН
Флоренция,
6 ноября 1819
До ро гие
друзья!
Только
что
закончил
письмо
на
п яти
ли стах
о
д еле
Карлайла1
и
с
ча су
на
час
жду,
что
Мери
родит.
Пола гаю,
что
это
изв и няет
мое
мо лч ание.
Не
б уду
писат ь
Вам,
как
я
намеревался,
о
В аших
до хо дах
в
к ач естве
кредитора
английского
пра вите льс тва2, так как Вы,
видимо,
не
распо
ряжаетесь
Ва шими
вложениями
единолично,
а
в
таки х
с луча ях
заблуж
д ение
обычно
рассеивается
тольк о
на
опыте,
после
потерь.
Если
бы
мне
и
уд алось
убе ди ть
Вас,
Ге нр и 3, вероятно,
не
сумеет
уб еди ть
своего
дя
дюшку.
Но
в
по дкр епле ние
сказанного
позвольте
мне
обратить
ваше
вним ани е
на
последние
события
в
Анг лии.
Чт обы
п окры ть
национальные
рас хо ды,
а
вернее,
соблюсти
видимость
этого,
введен
налог
в
3 000 000 фунтов.
Первым
сл едствие м
этого
явилась
р астр ата
государ
ственного
дохода
в
размере
3 000 000 фунтов в год.
Да же
когда
в
стране
- 6.X 1 .1819]
Пись ма
197
цар ит
с поко йст вие
и
процветание,
мини ст р
в
подобных
случа ях
долж ен
снизить
процент
на
национальный
дол г
или
увеличить
сумму
этого
по
следнего,
а
это
в
конце
концов
приводит
к
еще
большему
сниж ению
пр оц ента.
Но
страна
близка
к
народному
в осст ан ию,
и
наименее
непопу
лярные
из
числа
зн ати
видят
необходимость
возглавить
движ ен ие,
которое
уже
нел ьзя
подавить.
За
признание
этой
необходимости
(а та
кое
признание
надме нные
аристократы
делают
оче нь
неохотно,
поверьте)
лорда
Фицвильяма
лишили
должн ост и
губернатора4.
Приказано
создать
дополнительную
ар мию
в
11 500 человек .
Близится
кров ав ое
с толк нов е
ние,
и
если
мин истры
п обе дят,
они
несомненно
снизят
пр о цент
по
на
циональному
д олгу;
ибо
никакая
самая
жестокая
деспотия
не
сможет
с об рать
дос та точн о
налогов,
чтобы
его
погасить.
Е сли
победит
народ,
держатель
государственных
бумаг
то же
пострадает,
так
как
нев озм ож но
п ред полож ит ь,
что
н арод
примирится
с
вечным
существованием
двух
аристократий.
Б ыть
может,
воспользуются
коронными
и
цер ко вн ыми
зе млями ,
и
десятина
будет
ассигнована
на
частичную
к омп енсац ию
дер
ж ат елей
бумаг.
Народ
ко нфис куе т
им ения
своих
политических
против
ников.
Но
этого
не
хватит
для
погашения
даже
д есят ой
части
долга.
Существующее
правительство,
при
всей
его
гну сно ст и,
является
самым
надежным
для
держателя
государственных
цен ных
бумаг
—
он
может
го
вори ть,
что
на
его
век
хватит,
зато,
есл и
не
хва ти т,
разорение
будет
бо
лее
полным,
чем
в
случае
на родн ой
революции.
Я
слиш ко м
хор ошо
Вас
знаю,
чтобы
счи тат ь
способными
на
та кого
рода
рассуждения.
Я
просто
излагаю
положение
вещей.
Ваш и
доходы
с
210 фунтов могут снизиться до 150,
затем
до
100,
а
там ,
с
выпуском
огромного
коли чес тв а
бумаг
на
по кр ытие
потребностей
одной
из
враждующих
партий,
и
еще
более;
или
же
ве сь
капитал
пр о
пад ет
разом.
Я
не
со мнев аюс ь,
что
министры
давно
уже
решили
создать
правительство
с
абсолютной
в лас тью,
а
ес ли
не т,
то
теперь
они
запута
л ись
н ас тол ько,
что
буду т
вынуждены
к
этому
инстинктом
самосохране
ния,
ибо
если
отступят,
то
погибнут.
Но
они
не
отступают,
и
мы
стоим
на
пороге
больших
событий.
Передайте
сер дечны й
привет
Генр и.
Надеюсь,
что
нехватка
денег
не
задерживает
его
дела;
я
наверняка
пришлю
то,
что
ему
нужно,
через
месяц
после
моего
после д нег о
письма.
Его
письмо
из
Пистойи
я
получил,
и
оно
не
вызывает
у
мен я
замечаний,
кроме
одного,
весьма
серьезного,
—
оно
сл ишк ом
коротко.
Как
обстоит
с
п орту галь ск им
языком
—
и
с
Феок
ри том ? 5 Я покинул благоуханные сады изящной словесности и пустился
в
путь
по
песчаной
пу ст ыне
политики6; однако же,
как
Вы
понимаете,
не
без
надежды
обр ест и
какой-нибудь
волшебный
Эдем.
Но
скорее
всего
меня
настигнет
там
од ин
из
песч аных
самумов,
которые
постоянно
п ро
носятся
по
этой
неи ссле дова нно й
пустыне
со
скоростью
вихря
и
ярос тью
хаоса.
А
тем
временем
в
каком-нибудь
с час тлив ом
оазисе
Вы
будете
оплакивать
мое
исч езно вение.
Это
н азы вает ся
—
п ере каль дерон и ть
са
198
Письма
[6.XI.1819-
мого
Мьюли.
Зде сь
у
нас
часты
грозы
и
дожди.
Мне
очень
нравится
Кашини,
и
я
там
часто
прогуливаюсь
в
одиночестве,
любуяс ь
деревьями
и
во дами
Арно.
Я
полон
всевозможных
литературных
пл ано в.
А
пок а
остаюсь
вашим
пр еда нным
П.
Б.
Ш.
128
ЛИ
ХАНТУ
Флоренция,
13 ноября 1819
До ро гой
друг!
Вче ра
утром
Мери
родила
мне
сына
L Ее муки длились не более двух
часов,
а
сейчас
она
чувс твуе т
себя
настолько
хорош о,
что
да же
удиви
тель но ,
за чем
она
в
постели.
Ре бен ок
также
здоров
и
нач ал
брать
грудь.
Можете
представить
себе,
какое
это
утешение
для
мен я
во
всех
мо их
го
рестях
—
про шед ших ,
настоящих
и
будущих.
С
тех
п ор,
как
я
в
посл ед ний
раз
писа л
Вам ,
произошли
некоторые
обстоятельства,
о
которых
нет
ну жды
распр о стр анят ь ся
в
письме,
поста
вив шие
мен я
в
весьма
стесненное
положение.
Врачи
решительно
запре
тили
мне
приезжать
в<
Англию
зим ой,
но
весной
я
Ва с,
вероятно,
навещу.
Сре ди
вс ех
огорчений
и
неприятностей,
какими
встретит
меня
Анг л ия,
я
с
удо вол ьств ие м
жду
свидания
с
оригиналом
т ого
с ерьез но го
и
доброго
ли ца,
которое
сейчас
висит
н ап ротив
кров а ти
Ме ри2.
Это
будет
един
ственное,
в
чем
Мер и
мне
позавидует
и
что
буде т
де йст ви те льно
завид
ного
в
мо ей
поездке,
—
ибо
я
приеду
один.
Ради
того,
чтобы
пожать
Вам
руку,
ее
ст оит
пре д принят ь;
все
остальное
—
ничего
не
стоит.
В
сл едую щем
письме
я
по дро бнее
н апишу
о
се бе
и
своих
занятиях.
Кланяйтесь
от
меня
Марианне,
Б есси
и
всем
детям.
Бедняжка
Ме ри
(наконец-то )
начала
понемногу
утешат ься.
Как
Вы
можете
себ е
предста
вить,
прошедшие
пя ть
меся цев
были
для
нас
ужа сными
3.
[Последние слова и подпись отрезаны]
[Р.
S.]
Я
ничего
не
получал
от
Вас
в
течение
меся ца.
129
ГЕНРИ
РЕВЛИ
Флоренция,
17 ноября 1819
Дорогой
Генри!
В аше
письмо
было
для
меня
крайне
инт ер есны м
\ и я могу только
благодарить
Вас
за
то,
что
по
мо ей
пр ос ьбе
и
для
моего
удовольствия
Вы
за стави ли
себя
вернуться
к
давно
оставленным
занятиям.
Удачная
- 17.1 .1820]
Пись ма
199
отливка
цилинд ра
—
большое
дело ;
пусть
оно
явится
счастливым
п ред
зн амено в ани ем
и
для
дальнейшего.
Я
надею сь
чере з
неск оль ко
дн ей
переслать
Вам
деньги,
необходимые
для
завершения
работ.
А
по ка
нельзя
разве
уп отреби ть
время
на
ту
их
ча сть,
которая
не
требует
рас
ходов?
Неужели
и з-за
этого
промедления
Вы
поте ряе те
мно го
времени
и
понесете
убытки?
То,
что
Вы
пишете
об
изменен ии
формы
судна,
представляется
мне
как
улучшение—впрочем,
одно
из
мн о гих.
Мне
не
терпится
взойти
на
борт
и
ста ть
недостойным
участником
три ум фа,
которы й
ус тр оят
Вам
изумленные
ливорнцы,
когда
судно
вернется
из
пое здк и
вокруг
Мело -
рии
2.
Когда
же,
по
Вашему
мнению,
оно
сможет
выйти
в
море?
Ваше
пылкое
описание
рождения
Цилиндра
весьма
хара к терн о
как
для
Ва с,
так
и
для
него.
Представляешь
себ е,
что
именно
так
радовался
дел у
рук
своих
Бог,
ког да
соз д авал
землю,
и
гранитные
гор ы
и
кремни
стые
мысы
отлились
в
нужную
форму,
а
их
расплавленное
сияние
на пол
ни ло
мил лио ны
миль
мирового
пространства,
точно
хвос т
кометы.
Итак,
Бог
созерцает
в ра щение
своей
машины
в округ
солнца
и
радуется
на
нее
и
бе рет
п атент
на
по став ку
того
же
из д елия
всем
солнечным
системам.
—
В аша
шх уна
будет
на
зем ных
оке анах
тем,
чем
Земля
явл яется
в
океане
воздушном,
—
быс тр ым
и
удачливым
путешественником.
Когда
же
мы
у видим
вас
всех?
Вас,
я
полагаю,
не
пр еж де,
чем
будет
готово
судн о,
а
тогда
—
а
может
быт ь
и
раньше
—
мне
самому,
конечно,
придется
приехать
в
Ливорно.
Наши
пл аны
на
зим у
еще
не
оп ред ели
лись
—
мы
с клон яем ся
к
тому,
чтобы
февраль
и
март
провести
в
Пизе,
где
о бщ ение
с
Вами
будет
мене е
затруднительным
и
не
тольк о
письмен
н ым.
Чар лз
(Клермонт) 3 уехал от нас неделю назад,
со
всеми
с етов а
н иями,
к акие
п одо бают
в
таких
с луча ях
вер ному
влюбленному.
Он
дол
жен
составить
для
меня
описание
три ест ск ого
парового
суд на,
которое
я
перешлю
Вам.
Миссис
Шелли
и
мис с
Клермонт,
как
Вы
их
торжественно
вели
чаете,
возвращают
Вам
с
п ро ц ентами
В аши
пожелания
—
пла теж и
та кой
монетой
не
затр у дн яют
Мери.
Любящий
Вас
П.
Б.
Ш.
130
ТОМАСУ
МЕДВИНУ
Флоренция,
17 января 1820
До рог ой
М едви н!
Зи ма
даже
во
Флоренции
был а,
по
здешнему
климату,
н еобы чайно
суровой,
но
я
по ла гаю,
что
в
Ш вейцари и
Вы
натерпелись
достаточно,
чтобы
п ожа леть,
зачем
не
поехали
куда-нибудь
южнее.
—
Во
всяком
сл у
200
Пис ьма
[17.1 .1820—
чае,
я
твердо
надеюсь,
что
весною
мы
Вас
увидим.
На
э тот
год
мы
оста
н емся
в
Тоскане,
и
по
ливорнскому
ад ре су1
Ваши
пись ма
всегда
нас
на йдут.
Быть
может,
Вы
принадлежите
к
племени
во
всем
изверившихся,
и
ничто
не
поражает
и
не
удивляет
Вас
в
политике.
У
меня
же
осталось
до стат очн о
еще
не
разбитых
надежд,
чтобы
у жасать ся
с обыт иям
в
Анг
лии.
Однако
я
несколько
утешаюсь
мыс лью ,
что
пр итеснен ия ,
поощряя
насилие,
зачастую
рождают
отпор.
Нынешние
вр ем ена
не
рас п олаг ают
к
Поэзии;
хо тя
в
воз духе
чувствуется
бодрящая
свежесть,
которая
да же
ср еди
уныния
оттачивает
ум
и
будит
воображение.
Вероятно,
озеро2
сейчас
представляет
соб ой
ледяную
равнину,
а
в округ
снеж ные
горы
в
б елых
о деждах ,
резко
от де ляющи хся
от
воз
ду шно- роз овы х
кра сок
вечных
лед нико в,
—
зрелище
более
грандиозное,
но
похожее
на
Южны й
полюс.
Есл и
здоровье
позволяет
Вам
катать ся
на
кон ька х,
тогда
эта
равнина
для
Вас
—
сущий
рай ;
в есь
бел о сне жный
мир
лети т
на зад
на
Вашем
пути.
А
вдруг
наступила
оттепель
или
Вы
у ехали ,
и
т огда
это
письмо
застанет
Вас
в
совсем
ино й
обстановке?
Поверьте
мне,
Италия
—
прекрасный
кра й,
в
осо б енност и
Рим
и
Неаполь.
Тоскана
прелестна
в
течение
восьми
ме сяц ев
в
году;
но
со
здешней
зим ой
я
никак
не
мо гу
примириться,
тем
боле е
с
адс ким и
холо
дами,
терзавшими
мои
нерв ы
пос ледние
десять
дней.
В
Неаполе
все
не
приятности
длятся
не
более
трех
недель.
—
Когда
Вы
сюда
пр иедет е,
Вы
должны
п ос елит ься
у
меня,
и
я
по д елюсь
с
В ами
в сем
опытом,
како й
п ри обрел
—
по
обычной
рыночной
цене
—
за
п олтора
года
пребывания
в
Ит а лии.
Помнится,
Вы
когд а- то
очень
хорошо
писал и
красками
и,
если
не
ошибаюсь,
питали
склонность
к
belle arti *.
В
таком
случае
Италия
—
самое
подходящее
для
Вас
место
—
рай
изгнанников
—
прибежище
от
ве р женных ,
—
но
тут
уж
я
и мею
в
виду
себ я
ск оре е,
чем
Вас.
Ес ли
Вы
хотите
повидать
с тарого
друга,
который
очень
хочет
пови
дать
Вас,—если
э тим
мож но
Вас
соблазнить,
—
приезжайте
в
Италию.
[Низ листа срезан;
не
хватает
последних
слов
и
подписи]
131
ЧАРЛЗ У
О ЛЛИ ЕРУ
~~
Пиза,
6 марта 1820
Дорогой
сэ р!
У
меня
нет
св едений
о
получении
Вами
«Прометея»
и
«Ченчи»; счи
таю
поэтому
нужным
на пис ать
Вам,
как
и
когда
их
получить,
если
Вы
их
еще
не
получали.
* Изящным искусствам ( итал.),
—5 .IV.1820J
Письма
201
Отдайте
накладную,
п осл анную
Вам
мист ер ом
Гисб орн ом ,
какому-
нибудь
комиссионеру
в
Сити,
которы й
получает
для
Вас
пакет ы
и
п ла
тит
пошлину
за
непе репл ет енные
книги.
—
Судн о
уш ло
в
сер ед ине
де
кабря
и
наверняка
давно
уже
п рибы ло.
Должен
сказать,
что
«Освобожденный Прометей»
явл яется
мо ей
лю
бимой
поэмой;
поэтому
я
особо
поручаю
Вам
обласкать
его
и
поб алов ать
хоро ше й
печ ат ью
и
хорош е й
бумагой.
«Ченчи»
предназначается
широкой
п убл ике
и
должна
бы
иметь
хороший
сбыт.
А
«Прометей», судя по его
достоинству,
едв а
ли
разойдется
б олее
чем
в
двадцати
экземплярах.
Я
ничего
не
получаю
ни
от
Ханта,
ни
от
Вас,
вообще
ни
от
кого.
Если
соблаговолите
мне
написать,
соо бщи те
о
Китсе.
Ос обо
прошу
посылать
экземпляры
всех
моих
сочинений,
которые
буду т
печататься,
Хорейсу
Смиту.
Возможно,
что
ле том
Вы
меня
увидите,
но
в
таком
случае
я
к
следую
щей
зи ме
наверняка
возвращусь
в
здешний
«Рай Изгнанников» L
Если
в
как их- ли бо
рецензиях
буд ут
меня
ругать,
прошу
по сы лать
вырезки.
Е сли
будут
хвалить,
можете
не
утруждаться.
Мне
был о
бы
ст ыдно
заслужить
второе;
а
п е рвое,
сме ю
думать,
буде т
боле е
чем
за
служенной
данью.
Е сли
же
меня
похвалит
Хант,
прошу
прислать,
ибо
это
совсем
ин ое
де ло.
Преданный
вам
Перси
Б.
Ш
е
л
ли
132
ЛИ
ХАНТУ
Пиза,
5 апреля 1820
Дор огой
друг!
Вы
можете
себ е
представить,
как
я
был
удивлен
и
о печ ален,
узнав
от
Вас
и
от
Бес си
—
которой
я
пис ал
именно
для
того,
чтобы
узнать
о
Ва
ших
дене жн ых
делах,—что
Вы
пережили
все
муки,
опис ан ные
в
Вашем
письме.
А
ко гда
я
думаю,
что
н ачал
для
Вас
то,
че го
не
смог
завершить,
и,
ж елая
освободить
Ва с,
ост ави л
п ос реди
нагромождения
тр у дно стей,
кото р ые
б ыли
для
Вас
столь
мучительны,
—
я
принимаю
все
это
очень
близко
к
с ерд цу.
Однако
Ваш е
письмо
убеждает
меня,
что
теперь
де ла
пойдут
лучше,
а
тем
временем
я
смогу
с
В ами
увидеться.
Ес ть
одно
дело,
в
котором
я,
из-за
своей
фи нансов о й
бестолковости,
прошу
Вашей
помощи.
К аже тся,
в
нынешнем
году
ис тека ет
срок
счетам
за
мое
и
Ваше
фор т епиано
L Вы,
конечно,
знаете,
что
я
сов ерш енно
не
способен
использовать
свое
пребывание
за
границей,
чтобы
скр ыв ать ся
от
справедливого
долга,
да
еще
такого
долга .
Но
у
меня
нет
денег
на
не
медленную
уплату.
Не
могли
бы
Вы
попросить
об
отс рочк е?
Конечно,
фортепианный
маст ер
беспо ко ит ся
об
окон ча те льной
уплате,
и
я
сделал
бы
202
Пи сьма
[5. IV.1820 —
все,
что
он
потребует,
чтобы
успокоить
его
на
этот
счет.
Я
готов
также
предоставить
ему
люб ую
ко мпен сац ию
за
про мед лен ие,
а
ес ли
он
не
за
хочет
ничего
такого,
я
сдела ю
в се,
когда
буду
иметь
возможность,
чтобы
он
не
ок аза лся
в
убытке
и з-за
своей
тер пел ив ос ти.
Я
уж
не
помню,
как
это
д ело
было
слажено,
но,
если
не
ошибаюсь,
его
устроил
Новелло.
Я
ни
за
что
не
хотел
бы
урон ить
себя
в
глазах
столь
прекрасного
и
доброже
л ат ельн ого
человека,
как
Новелло,
и
сочту
за
важную
друже с кую
услугу,
есл и
Вы
все
это
объясните
и
уладите
за
меня,
не
теряя
времени.
Мы
здесь
живем
та к,
что
далеко
не
проживаем
наших
доходов,
но
у
нас,
к
несчастью,
есть
много
др угих
серьезных
обязательств,
о
к ото
рых
я
сообщу
при
случае.
Однако
ес ли
так
пойдет
и
дал ьше ,
мы
скоро
в ст анем
на
ноги.
У
нас
хорош а я
квартира
на
Арно,
в
верхнем
этаже,
и
мы
нако нец
почувствуем
себ я
людьми,
ибо
всю
эту
суров ую
зим у
про
жи ли
в
тесноте,
и
я
безмер но
раздражался
оттого,
что
не
им ел
к аби
нета.
Поэтому
я
ничего
не
де лал
вплоть
до
этого
ме сяц а,
а
сейч ас
мы
начали
наши
о бычн ые
литературные
занятия.
Мы
ни
с
кем
не
видимся,
кроме
одной
ирла н дск ой
дамы
и
ее
м уж а2, которые здесь
поселились.
Она
в
высшей
ст епени
любе зн а
и
умна,
он
также
очень
приятен.
Вы
мо
же те
сказать,
что
мне
су ж дено
встречать
или
воображать
в
каждом
городе,
где
я
живу,
какую-нибудь
дам у
лет
45 без всяких предрассудков,
с
философским
умом,
глубоко
пост иг шим
лучшие
веяния
времени,
пол
ную
обаяния
и
расположенную
ко
м не.
И
все
же
эта
дам а
именно
такова.
Мы
про бу дем
в
П изе
до
июня ,
потом
переедем
в
Ба ньи
ди
Лукка;
а
к уда
поедем
после
этого,
еще
не
решено.
Мне
у сил енно
рекомендуют
еще
более
теплый
климат
для
моего
здоровья,
которое
за
эту
зиму
очень
пошатнулось;
есл и
б
я
мог
дум а ть,
что
для
этого
подойдет
Испания,
я
был
бы,
пожалуй,
ск ло нен
туда
поехать
ра ди
славных
дел,
какие
там
сейчас
вершатся3.
Вы
знаете
мою
страсть
к
ре спу бл ике
или
любому
ее
подобию.
Очень
хотел
бы
прочесть
Ва шу
т р агедию4 .
Мне
кажется,
Вы
обла
даете
даром
живописать
страсти
и,
что
еще
более
необходимо,
изобра
жать
их
в
единств е
и
развитии.
Эта
последняя
з адача
драматического
писателя
дается
мне
с
нео бычайным
труд ом ;
ес ли
она
мне
уд ала сь
хот ь
ск ольк о-н и будь,
я
уже
заслуживаю
похвалы.
Но
Вам
это
легко.
А
если
Ваша
трагедия
перестала
Вам
нравиться,
я
убежден,
что
это
всего
лишь
действие
кри ти ки
на
Ваш и
нервы.
Во
всяком
случае
пришлите
ее
мне,
как
тольк о
она
бу дет
напечатана.
Тем
временем
очень
хотелось
бы
знать
Ваш е
мнение
о
моей5.
Бою сь,
что
сюж ет
Вам
не
понравится,
но
п ро
чти те
хотя
бы
пр едисл о вие,
где
я
его
за щищ аю.
Я
при даю
большое
зна
чение
изложенным
там
доводам,
предвосхищая
различия
во
мнениях,
вызываемые
литературными
произведениями.
Театр
отверг
пь есу
в
са
мых
дерзких
выра же ния х
6.
Я
у бежден,
что
они
о тга дали
ав то ра.
Но
это
меня
не
сл ишк ом
печ алит .
Из
всего,
что
я
по слал
за
последнее
время,
мне
больше
всего
нравится
«Прометей» .
16.IV.1820]
П исьма
203
Мы
слышали,
что
на
Ваш
приезд
в
Италию
нет
н икаких
на де жд,
а
между
те м,
как
она
понравилась
бы
Вам,
—
как
мы
были
бы
рады
Вашему
обществу!
Вам
след ов ало
бы
побывать
в
Риме
—
он
остается
поныне
сто л ицей
искусства
и
древностей;
мы
вместе
любовались
бы
прекрасными
картинами,
статуями
и
развалинами
—
они
великолепнее,
чем
я
су мею
Вам
описать.
Прощайте
покуда.
Пишите
мне
прежде
всего
о
своих
делах,
идут
ли
они
на
л ад.
Прощайте.
Мери
шлет
привет
вам
всем .
Любящий
Вас
/7.
Б.
Ш.
[Р S.]
Не
помню,
под тв ерд ил
ли
я
получение
«Робина Гуда»7 А Вы
не
сообщили
о
по лу чении
«Питера Белла»8.
Око
за
око,
зуб
за
зуб!
Начальные
стихи
мне
очень
п он рав и лись, !но дальше
Вы
их
разбавили,
избрав
та кой
ра зм ер.
Дал ее
сл едует
«Esquisse de la legislation» * Торн
тона
9, у которого и Бентам,
и
Беккариа,
несомненно,
с писал и
все
свои
речи,
пр испо со бив
их
к
по ниманию
толпы.
Зато
в
мою
пол ьзу
—
письмо
о
Карлайле
I0, которое,
должен
Вам
сказать,
очень
меня
увлекло.
133
ТОМАСУ
МЕДВИНУ
Пиза,
16 апреля 1820
До рогой
М едвин!
Я
долго
не
о тве чал
на
Ваше
письмо
и
не
высказал
Вам
своего
мнения
о
его
ценном
вложении
из-за
т ого
необъяснимого
impiccio ** на же
невской
почте,
поглотившего
последнее
В аше
послание,
в
котором
еще
предстоит
разобраться.
Ког да
я
ув идел ,
что
добыть
его
о тт у да—дело
бе ско неч но
долгое,
я
решил
немедленно
написать
Вам
и
просить
п ри
с лать
еще
один
экземпляр
с
ди лижа н сом
Д ежа на,
к оторы й
идет
во
Флоренцию,
адресовать
же
бан ки ру,
мистеру
Клейберу,
для
меня ;
он
не
замедлит
мне
его
переслать.
Я
догадываюсь,
что
это—книга,
у пом инае
мая
в
Вашем
письме
!; утешаюсь тем,
что
потеря
и
огорчение
не
так
вел ики ,
как
если
бы
то
бы ла
рукопись.
Эта
книг а,
ес ли
она
подо бна
«Пиндареям» 2, несомненно должна про
извести
большое
впе чат л ение.
Благодаря
своему
сюжету
поэма
В аша
должна
с тать
п опу лярн а;
избранные
Вами
обстановка
и
ситуации
очень
привлекают
наших
современников.
Я
равно
восхищен
как
обилием
и
раз
нооб раз ие м
образов,
так
и
легкостью
и
богат ств ом
слога,
в
кот орый
они
* «Этюд о законодательстве» (франц,.) .
** Недоразумения ( и т а л. ).
204
Пи сьма
[16. IV.1820-
о блеч ены.
Быть
может,
взыскательный
друг,
нет ер пим ый
к
малейшей
ошибке,
найдет
некоторые
стр оки
и
фразы,
которые
могли
бы
быт ь
улуч
ше ны.
Но
их
немного,
и
я
считаю
с ебя
вправе
разве
только
у казать
на
ни х;
а
если,
—
что
весьма
вероятно
—
я
п ока жусь
чер есч ур
придирчивым,
Вы
будет е
знать,
каки м
мо т ивам
и
чу в ствам
надлежит
это
пр ип исать .
Со
сл едую щей
почтой
я
пришлю
В аши
«Пиндареи»
со
списком
отмечен
ных
мн ою
строк
и
с
теми
исправлениями
(раз уж Вы их просите), какие
я
сумел
сделать.
Но
помните,
я
не
руча ю сь,
что
они
не
окажутся
много
хуже
тог о,
что
призваны
заменить.
—
Единственной
общей
ошибкой
В ашей
поэмы,
если
с чита ть
это
за
ошибку,
я вл яется
употребление
индий
ских
сл ов,
кото р ые
Вы
п ере в одите
в
примечаниях.
Мне
думается,
что
в
поэме
каждое
выражение
до лжно
бы ть
пон ят но
са мо
по
се бе.
Однако
то,
че го
н ико гда
не
делали
великие
поэты
прошлого,
нашим
сов рем енн икам
так
нравится,
что
я
не
р еша юсь
с ове тов ать
Вам
отступать
от
этого.
К
том у
же
на
Ваш ей
стороне
Мур
и
лорд
Байрон;
будучи
гораздо
луч
шими
поэтами,
чем
я,
и
пользуясь
большим
успехом,
они
должны
лучше
з нать
к
нем у
путь,
нежел и
тот,
кому
успех
не
дается.
Я
готовлюсь
из дать
кое-что
3; и я настолько тщеславен,
что
хотел
бы
показать
это
Вам.
Не
то
чтобы
стихи
мои
нашли
сбыт ;
в
эт ом
от но ше
нии
они
сост авля ют
прямую
противоположность
бритвам
Питера
Пин
дара
4.
Че лов еку,
подобному
мне,
удается
быт ь
поэтом
тольк о
е сли
он
будет
н е дое дать,
чтобы
опла тит ь
сч ета
типографии
—
т.
е.
толь ко
на
эт их
условиях
он
может
печататься.
Но
у
Вас
есть
все
основания
надеяться
на
лучшее.
Ос енью
Вы
застанете
м еня
в
Пизе.
Вплоть
до
декабря
климат
Пи зы
будет
для
Вас
самым
п одходящ им ,
не
хуже
Н еапо ля
или
Сицилии,
—
ес ли
учесть
все
обстоятельства.
Солнце
в
Неаполе,
конечно,
горячее,
но,
есл и
Вы
не
утеплите
специально
В аше
жил ище ,
тра мон тан а
сво им
л едя
ным
ды ха нием
пр он икнет
в
каждую
его
щель .
В
Неаполе
я
же стоко
страдал
от
холода,
гораздо
сильнее,
чем
во
Ф л ор енции,
где
у
меня
была
теплая
комната,
—
в
одном
из
этих
городов
я
провел
зиму,
в
д ругом
—
сл еду ющу ю.
Мы,
во
всяком
слу чае,
буде м
осенью
в
Пизе
и
почти
наверное
о станем ся
там
на
зим у,
в
хо рош ей
вилле
за
городскими
воротами.
Мы
постараемся,
чтобы
Вам
было
там
удобно,
но
на ша
семья
слишком
погружена
в
философию,
чтобы
заботиться
о
внешней
роскоши.
Мы
постараемся
возместить
ее
добрым
отношением.
Миссис
Шелли
просит
пе реда ть
Вам,
что
Ваш
приезд
был
бы
ей
очень
прия т ен.
Есл и
Вы
приедете
до
осени,
то
найдете
нас
в
Баньи
ди'
Лукка,
прелестном
местечке
ми лях
в
тридцати
о т сюда.
Если
только
не
произойдет
коренной
перемены,
Вы
застанете
меня
совершенным
инва
лидом.
Что
до
стоимости
жиз ни
в
И тал ии,
то
она
очень
невелика
—
на
одну
крону
здесь
можно
купить
стол ьк о
же,
сколько
в
Англии
на
фу нт
ст.;
это
касается
в сех
съ естных
припасов,
а
также
о дежды.
В
Ж енев е,
мне
— 20. IV. 1820]
П исьма
205
кажется,
жизнь
почти
так
же
дорога,
как
и
в
Англии;
но
это,
может
быть,
пот ом у,
что
ме ня
ужасно
обкрадывали.
Мне
сл едуе т
сказать,
что
в
о бщест ве
мы
не
бываем.
Немногие,
с
кем
мы
видимся,
это—т е,
кто
нам
подходит
и,
кажется,
только
на м.
Са лоны
и
комплименты
нагоняют
на
меня
тоску,
хотя
вообще
я
чрез
выч айно
общителен.
—
Надеюсь
встретиться
с
очаровательной
дамой
и
Вашим
другом
5, если они приедут в Италию.
[Здесь кем - то ,
не
Шелли,
вымарано
6 строк]
Прос ти те
мне
шутку
на
те му,
которая
до лжна
бы ла
бы
бы ть
св ященн ой
для
каждого
поэта.
Мужайтесь;
ко гда
мы
встретимся,
мы
придавим
к
зем ле
наше
уны
ние
и
наши
недуги,
свяжем
их,
как
з лых
д ухов,
и
утопим
в
Тирренском
море,
на
глубине
девяти
фатомов
6—
Прощайте.
Любящий
Вас
П.
Б.
Ш.
134
ТОМАСУ
ДЖЕ ФФ Е РСОНУ
ХОГГУ
Пиза,
20 апреля 1820
Дор огой
друг.
Я
долго
не
имел
известий
ни
от
Вас,
ни
о
Вас.
Пикок
на
свое й
ин
дийской
должн ос ти
1 стал крайне лаконичным корреспондентом;
он,
как
видно,
убе жде н
в
истинности
христианской
максимы2: Да будет слово
Ваше: «да,
да,
не т,
нет», а все,
что
сверх
этого,
то
от
лукавого.
Хант
мне
иногда
пишет
и
сообщает,
что,
бывая
в
городе,
Вы
ч асто
проводите
с
ним
воскресенья;
вот
и
вс е.
Поэтому
я
решил
к
Вам
написать,
чтобы
Вы
хотя
бы
знали,
что
я
хочу
имет ь
от
Вас
вести,
даже
если
и
Вы
стали
песчинкой
в
вихре,
стремящемся
за
деньг ам и
и
славою.
Ка же тся,
я
еще
не
писа л
Вам
после
того,
как
Ме ри
родила
мне
сына,
которого
я
назв ал
Перси.
Ему
сейчас
пять
м есяц ев,
это
пр ел естн ый
и
очень
здоровый
ребенок,
но
пос ле
ужасных
событий3
п рош лого
го да
Вы
можете
с ебе
представить,
как
мы
над
ним
дрожим.
Самое
суровое
время
з имы
мы
провели
во
Флоренции,
а
сейчас
жи вем
в
Пизе,
где
собираемся
снять
от лич ный
до м,
ср азу
же
за
город
скими
воротами.
Мне
здесь
посчастливилось
познакомиться
с
весьма
инт ер есной
женщиной4,
в
общ ест ве
кот орой
мы
проводим
большую
часть
вре'м/ени.
Она
замужем
и
имеет
двоих
дете й;
ее
муж,
как
это
с лиш ком
часто
бывает,
стоит
много
ниж е
ее,
хо тя
все
же
не
так ,
как
в
семье
Гисбор н.
Вы
составите
себе
о
ней
некоторое
понятие,
когда
я
скажу
Вам,
что
сейчас
читаю
с
ней
«Агамемнона»
Эс хи ла.
Над ею сь,
Вы
получили
от
Ол ли ера
экземпляр
«Ченчи» .
Я
вел ел
ему
послать
Вам,
но
он
очень
небрежен,
и
возможно,
об
это м
не
позаботился.
Ес ли
та к,
то
возьмите
у
него,
когда
Вам
случится
идти
мимо
его
лавки.
206
Пись ма
[20. IV.1820 -
Вы
увидите,
что
д рама
сознательно
написана
совершенно
иначе,
чем
все
другие
мои
сочинения;
насколько
лучше
или
хуже
—
рассудят,
каждый
по-своему,
те,
кто
буде т
ее
чи тат ь.
Я
посвятил
ее
Ханту;
эт о,
пожалуй,
единственный
сред и
моих
друзей,
кому
посвящение
от
столь
непопуляр
ной
личности,
как
я,
не
может
причинить
вр еда.
Нынешняя
зима
даже
в
Италии
бы ла
крайне
суровой,
и
я
страдал
от
нее
с иль нее
обычного,
но
с
приходом
весны
я
ож ив аю.
Зи му
я
про
вел
во
Флоренции
и
все
солнечные
дни
пос в ящал
изу чен ию
тамошней
гале реи;
там
—
знаменитые
ста туи
Вен еры ,
Минервы,
Апо лло на,
но
особенно
Ниббеи
с
детьми.
Ни
одна
с тат уя,
да же
Аполлон,
не
произ
водила
на
меня
столь
силь ног о
впечатления,
как
эта
Ниобея.
Вы,
ко
нечно,
виде ли
копии
с
нее .
Сейчас
мы
в
Пизе,
где
останемся
на
неоп ре
д еленн ое
время
(не считая нескольких недель в середине лета,
которые
думаем
провести
в
Баньи
ди
Лу кка) .
Вы
помните,
что
мы
с
Вами
ког да -то
думали
вместе
посетить
Ита
ли ю.
В
то
время,
как
бывало
не
раз,
несчастливое
сочетание
обстоя
тельств,
ныне
уже
не
существующих,
лишило
меня
рад ост и
общ ения
с
Вами.
Нет
никого,
ко го
я
бы
так
уважал
и
ц енил,
как
Вас,
от
кого
ждал
бы
столько
хорошего
для
себя,
и
никого,
с
кем
я
бывал
столь
часто
разлучен
несчастной
и
поч ти
необъяснимой
сложностью
моего
положения.
А
сейчас,
ко гда
с
м оей
стороны
осу ще ст в ление
нашего
плана
представляется
во зм ожн ым,
он,
быт ь
может,
нев ыпо лним
для
В ас.
Но
хочу
все
же
остановиться
на
другой
стороне
прбблемы.
Не
смогли
бы
Вы
пос етит ь
нас
в
Итал ии ?
Нельзя
ли
совместить
это
с
Ва
ши ми
профессиональными
обязанностями?
В*
июне
и
июле
Вы
из-за
жар ы
едв а
ли
сможете
много
уви деть
в
Италии,
а
нам
в
это
время
над о
быт ь
в
Ба ньи
ди
Лукка,
где ,
конечно,
красиво,
но
нет
тех
произведений
и ску сст ва,
ра ди
которых
прежде
всег о
стоит
ехать
в
Ита ли ю.
Но
если
Вы
в се рьез
склонны
по ду мать
о
мое м
предложении,
я
не
ст ану
ставить
Вам
никак их
у сло вий,
разве
только
пр ие хать
возможно
скорее
и
не
уе зжат ь
как
можно
дольше.
Я
знаю,
что
сессия
начинается
в
сер едине
ноября5, но
разве
Вам
непременно
надо
явиться
к
первому
дню?
Еха ть
лучш е
чере з
Ф ран цию
до
Марселя,
а
отту да
путь
в
Ливо рно
иногда
уд ае тся
проделать
за
36 часов,
но
обычно
за
три
дня .
Или
можно
прямо
из
Л онд она
заказать
все
путе
шествие
че рез
Альпы,
но
это
очень
утомительно
и
гораздо
дороже.
Сле дуе т
добавить,
что
Мери
р аздел яет
мое
жел ание
видеть
Ва с.
Разумеется,
никт о
из
мо их
друзей
не
присоединится
к
Вам,
но
нече го
и
гов ори ть,
что
Пикока
мы
встретили
бы
с
радостью.
Видите
ли
Вы
Бойнвилей?
Или
Ньютона?
Если
да,
пер едайте
им,
в
особенности
миссис
Бойнвил,
что
я
их
не
забыл.
Я
уди в ляюс ь,
почему
никто
из
них
не
забрел
в
эту
р айску ю
стр ан у,
и,
н аев шись
лотоса,
по
добно
мореходам
О дис сея 6, не остался здесь,
как
это
сделал
я.
[Подпись отрезана]
—1.V .1820]
Пись ма
207
135
ЛИ
ХАНТ У
Пиза,
1 мая 1820
Дор огой
друг!
Че рез
несколько
дней
после
получения
этого
пись ма
Вас
могут
по
сетит ь
Гисборны,
кото р ые
сейч ас
отправляются
в
Англ ию.
Ее
Вы
най
дете
оча ров ат ельно й,
если
дадите
себе
тр уд
заставить
ее
разговориться.
Меня
очень
об рад ов ало
Ваше
письмо
и
содержащиеся
в
нем
пох вал ы
мо ей
кн иге
Признаюсь,
я
не
ожи да л,
что
она
так
понравится
Вам
или
кому
бы
то
ни
бы ло,
хотя
я
сочи нял
ее
с
некоторой
надеждой
на
по
пулярность
и
рад и
этого,
поступившись
своими
пр инци пам и,
взя л
сюжет,
в
основе
которого
леж ит
проступок
проти в
нравственности.
Но
Ва ше
одобрение
и
одобрение
немногих
избранных
судей
более
всего
удовлет
воряют
мое
авторское
ч ест ол юбие
и
знач ат
больше,
чем
осуждение
«целого театра прочих» 2.
Я
с
нет ерпением
жду
отзыва
в
«Экзаминере»,
но
признаюсь,
что
с
большим
удовольствием
узнал,
бы
Ваше
мне ни е,
из
Вашего
личного
письма,
ибо
здесь
никакие
соображения
дружбы
не
за
ст ав или
бы
Вас
см ягчи ть
отрицательное
суж де ние.
Что
касается
Оллиера,
боюсь,
что
прос туп ки
его
тяжки,
раз
даже
Вы
их
заметили.
Я
хотел
бы
знать,
что
он
сделал,
но, »прочем,
к ажет ся,
догадываюсь.
Боюсь,
что
я
нахожусь
в
какой-то
мере
в
его
вл асти,
ибо
не
м огу
надеяться
печататься
ни
у
какого
другого
книгоиздателя;
а
ведь
если
бы
мои
книги
вдруг
сделались
п опуля рны ,
он
стал
бы
сми
рен,
как
я г ненок.
В
сущности
все
они
—
мошенники.
Честность
и
не
честность
определяются
не
с тольк о
л ич ными
свойствами
человека,
скол ь ко
его
пол ож ен ием,
так
что
ч ест ный
книгопродавец,
или
любой
продавец,
явл яется
чем-то
вроде
Иисуса
Христа.
Вес ь
нынешний
общественный
п оряд ок
со
в сей
воздвигнутой
на
нем
на дс трой кой
из
фор м
и
принципов
до лжен
быт ь
разрушен
до
осн ова ни я,
прежде
чем
о бщ ение
с
лю дь ми,
—
не
считая
немногих
избранных,
—
станет
приносить
нам
что-либо,
кроме
разочарования.
Это
дело
не
из
легких.
И
все
же
вел икие
дух ом
все
сил ы
свои
направл я ют
к
его
осуществлению.
Если
в ера
яв ляе тся
доброде
телью,
то
прежде
всего
в
политике,
а
не
в
религии,
ибо
именно
там
рож
дается
то,
что
вера
возвещает
и
вместе
с
тем
побуждает
осуществить.
Но
дов ол ьно
проповедей.
—
Ги сб орны
п робуд ут
в
Лондоне
месяца
п ол тора,
а
Хогга
я
пригласил
в
Италию,
так
что
он,
возможно,
при едет
вместе
с
ним и.
Не
см ею
надеяться,
что
и
Вы
к
ним
присоединитесь.
Я
пытался
найти
для
Вас
в
Л ивор но
и
Пи зе
«Декамерон»
и
пр .,
но
без
успешно.
Его
можно
найти
во
Фл ор енци и,
и
он
буде т
Вам
послан
вместе
с
вазами,
предназначенными
Х ор ейсу
Смиту;
это
—
алебастровые
копии
античных
ваз,
которые
Вам,
мне
кажется,
понр ав ятс я.
Я
хотел
спросить,
не
знаете
ли
Вы
книгоиздателя,
кот оры й
согла силс я
бы
издать
мал ень кий
том
пес ен
для
народа3
—
целиком
политических,
предназначенных
про
208
Письм а
[1.V. 1820—
буд ить
и
увлечь
вооб раже ни е
борцов
за
реформу.
Я
вижу,
как
Вы
ул ы
бает есь ,
но
прошу
все
же
ответить.
О
сов рем енно й
политике
Вы
нико г да
не
пишете.
А
я
чит аю
тольк о
парижскую
газету
на
анг л ийско м
я зык е4,
с
извлечениями
из
«Курьера».
—
Вы,
в ероят но,
з на ете,
что
моя
траге
дия
5 переиздана в Париже по- анг лий ски.
[Письмо не подписано]
136
ЛОРД У
БАЙРОНУ
Пиз а,
26 мая 1820
Дорогой
л орд
Ба йр он!
Возвратясь
из
пое зд ки
в
горы,
я
нашел
Ваше
письмо.
Клер
говорит,
что
уже
ответила
на
ту
его
ча сть,
которая
касается
Ваших
с
ней
раз но
гласий
относительно
Аллегры;
это
изба вл яет
мен я
от
тяжкой
необхо
ди мо сти
писать
о
дела х,
в
кото р ых
я,
как
видно,
не
имею
в лия ния
ни
на
нее,
ни
на
Вас.
Жаль ,
что
в
Вашем
письме
Вы
так
жестко
говорите
о
Кл ер
—
вед ь
ей
поневоле
пришлось
его
прочесть;
и
я
у беж ден,
что
Вы
на пр асно
думаете,
будт о
она
хочет
по меша ть
Вашим
планам
относи
тель но
Аллегры,
—
даже
просьбы,
которые
Вам
докучают,
явл яются
следствием
нрава
доброго
и
пр ивя зчив ог о.
Она
с оглас ила сь
о тка зать ся
от
п оез дки
в
Равенну,
—
что
действительно
бы ло
бы
большем
неудоб
ством
для
Вас
и
для
меня,
но
в
чем
я
не
мог
ей
отказать,
принимая
во
внимание
це ль
ее
поездки.
При
встрече
я
объ ясн ю
Вам
некоторые
криво
толки,
имеющие
касательство
к
Аллегре,
и
тог да,
я
полагаю,
Вы
по й мете
трев огу
Клер.
Какие
письма
она
Вам
пишет,
я
не
знаю;
возможно,
что
они
способны
вызвать
раздражение,
но
во
всяком
случае
лучше
п рощать
слабому.
Я
не
говорю
—
и
не
думаю,
—
что
Ваши
ре шени я
неправильны,
но
тольк о
высказывайте
их
мягко
и
очень
прошу,
не
ссылайтесь
на
м еня.
Я
прочел
Вашего
«Дон Жуана» 1 и вижу,
что
Ваш
издатель
опустил
некоторые
из
лучших
строк.
Впрочем,
о
личных
выпадах,
хотя
они
и
каж у тся
мне
чрезвычайно
сил ьны ми,
я
не
сож але ю.
Как
ужасна
б уря
на
мор е,
а
оба
отца
—
как
правдивы,
и
в
то
же
время
како й
контраст!
2
Сам
Дан те
едв а
ли
мог
бы
написать
лучше.
А
к
концу
какими
лучами
бо жеств енно й
кра соты
Вы
озарили
обыд енно ст ь
сюж ет а!
Любовное
письмо
со
всеми
п од робн остями 3
—
это
шедевр
изображения
человеческой
природы,
блистающий
вечными
красками
человеческих
чувств.
Где
Вы
научились
в сем
этим
секретам?
Я
хотел
бы
пойти
в
обучение
туд а
же.
Не
могу
ск азать ,
что
в
так ой
же
мере
одо бряю
то,
как
письмо
было
использовано;
или
что
жестокая
насмешка
над
нашей
с лабо стью ,
кото
рая
тут
проявилась,
пред ст авля ет ся
мне
вполне
достойной
Вашего
гения.
Но
си ла
изображения,
его
красота
и
остроумие
иск упа ют
это
—
прежде
всего
потому,
что
оп рове ргаю т.
А
может
быть,
глуп о
желать,
чтобы
ТОМАС
Л.
П ИКОК
В
1803 г.
Пор тр ет
работы
неи звест ног о
худ ож ни ка.
КЛ ЕР
КЛЕРМОНТ.
Портрет
работы
Амелии
Керра
-26. VI. 1820]
Пи сьма
209
совсем
уж
нечего
был о
искупать?
Моя
т раг едия
покажется
Вам
менее
ужасной,
чем
Вы
ожидали.
Во
всяком
сл учае
она
реальна.
Е сли
б
я
знал,
что
Вы
пожелаете
ее
прочесть,
я
пос лал
бы
Вам
экземпляр,
так
как
я
напечатал
ее
в
Италии
и
послал
в
Англию
для
распространения.
Видели
ли
Вы
мою
небольшую
поэму
«Розалинда и Елена»? Это всего -
навсег о
экспромт
и,
кажется,
немного
стоит.
Е сли
Вам
и нт ересно ,
я
могу
п рис лать.
Надеюсь,
Вам
известно,
как
я
и
Ме ри
относимся
к
Аллегре.
Мы
еще
не
излечились
от
пр ивяз а ннос ти
к
ней;
и
что
бы
Вы
с
Кл ер
ни
решили
относительно
ее
будущего,
помните,
что
мы,
как
друзья
обеих
сторон,
б ыли
бы
очень
счастливы
способствовать
ее
благополучию.
Ваш
протест
против
тог о,
что
Вы
зовете
моим
кредо,
вызвал
у
меня
улыбку.
Напро
тив,
я
считаю,
что
целомудрие
в
нынешнем
мире
весьм а
необходимо
для
молодой
девушки
—
собственно,
для
ее
счастья,
—
да
и
во
все
вр ем ена
это
—
х орош ая
привычка.
Что
касается
христианства
—
тут
я
уя з вим,
х отя
столь
же
мало
ск ло нен
н аставл ять
ре бе нка
в
неверии,
как
и
в
ка кой -ли бо
вере.
У
Вас
ложные
сведения
также
и
о
нашей
системе
физического
воспитания,
но
я
догадываюсь,
откуда
эти
невер ные
св е
дения .
Все
это
я
говорю
не
затем,
чтобы
Вы
о т казал ись
от
Вашего
на
мерения
(да и Клер не согласилась бы надолго оставить Аллегру у нас),
но
еди нст венн о
для
т ого,
чтобы
Вы
знали
наши
чувства,
которые
были
и
всегда
будут
дружественными
к
Вам
и
ко
в сем,
кто
Вам
бл и зок.
Я
с
ве ли чайш им
удов ол ьств и ем
побывал
бы
у
Вас
и
увиделся
с
Вами
в
лю бой
другой
роли,
ли шь
бы
не
в
качестве
по ср едни ка,
вернее,
толко
вателя,
в
споре.
Во
всяком
случае
мы
когда-нибудь
увидимся
в
Лондоне
и
на дею сь , auspicio meliore *.
М ери
просит
напомнить
о
себ е,
а
я
ост аюсь ,
дорогой
лорд
Байрон,
искр енн е
Вашим
П.
Б.
Шелли
137
РОБЕРТУ
САУТИ
Пиза,
26 июня 1820
Дор огой
с эр!
Некоторые
из
мо их
друзей
упорно
с чит ают
Вас
автором
рецензии
на
«Восстание Ислама» \ появившейся некоторое время тому назад в « К уо
те рли
Ре в ью».
Ничто
не
дос тав ило
бы
мне
более
искр енн ег о
удовольствия,
чем
в оз
мож нос ть
утверждать,
на
основании
со бст вен ных
Ваш их
слов,
что
Вы
не
по вин ны
в
ее
сочинении.
Должен
сказать,
что
против
Вашего
автор
* При лучших обстоятельствах ( ла т .) .
|4 Шелли
210
Пись ма
[26. VI. 1820 —
ст ва
я
ви жу
столь
ве ские
в ну тре нние
доказательства,
не
говоря
об
изв е
стном
мне
вел ико ду шии
Вашего
характера,
что ,
если
бы
ре чь
шла
только
о
со бств енно м
м оем
убе ж дени и,
я
не
стал
бы
бесп око ит ь
Вас
просьбой
опро ве ргн уть
то,
до
че го
Вы
—
по
моему
твердому
убе жден ию
—
не
могли
унизиться.
Наш е
кратковременное
личное
знакомство
2 я всегда вспоминаю с удо
вольствием
и
(памятуя энтузиазм,
которы й
тог да
вызывали
во
мне
В аши
про из вед ен ия)
с
бла год арн ос тью
за
Ваш е
ко
мне
в ниман ие.
Мы
расстались,
как
мне
кажется,
со
взаимными
добры м и
чувствами.
Рецен
зи я,
о
которой
ид ет
речь,
если
не
сч ит ать
возможности,
что
она
напи
сана
Вам и,
сама
по
се бе
не
заслуживает
ни
ма лейшег о
внимания.
Когда
беспр и нцип ный
наем ны й
писа ка,
не
имея
что
ска зать
о
про
изведении,
без
в ся кого
повода
издевается
над
семейными
несчастьями
писателя
из
враждебного
ему
лагеря
—
несчастьями,
о
кот оры х
их
жертва,
бы ть
может,
бои тся
вспоминать,
—
когд а
он
делает
эти
несчастья
темой
для
грязной
и
лживой
клеветы,
—
когд а
это
делается
анонимно,
так
же
трусливо
и
так
же
з лобн о,
как
действует
убийца
из-за
угла,
—
это
является
с лиш ком
о быч ным
актом
милосердия
у
хри ст иан
(Хрис
тос
научил
бы
их
другому),
сл ишк ом
о быч ным
попранием
гуманности
ср еди
так
называемых
друзей
общественного
порядка,
чтобы
я
стал
го
ворить
о
не м;
но
я
хотел
показать
Ва м,
к
как им
средствам
прибегает
партия,
ради
которой
Вы
отре клис ь
от
дела,
воспетого
в
Ваших
ранних
творениях3.
Я
намеревался
по
возвращении
в
Англию
по се тить
Вас,
чтобы
лично
вы сказат ь
то,
что
сейчас
пишу;
но
пло хое
состояние
зд о
ровья
удерживает
мен я
здесь
и
доставляет
моему
проти в ни ку,
—
если
он
до ст оин
т ого,
чтобы
с
ним
ср ази ть ся,
—
легкую,
х отя
и
бес сл авн ую
победу,
ибо
я
не
люби те ль
бумажной
войны.
Однако
на
все
ест ь
свое
время.
В аше
молчание
я,
к
сожалению,
буду
вынужден
счи т ать
за
под тве р
жден ие
тог о,
о
чем
я
спрашиваю,
и
поэтому
я
уверен,
что
получу
ответ
4.
Примите,
дорогой
сэ р,
лучшие
пожелания
Вашего
П.
Б.
Шел ли
138
ТОМАСУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
Л ив орно,
12 июля 1820
Дорогой
Пико к!
Помнится,
ко гда
Обер
1 женился,
Вы
говорили:
боюсь,
что
нам
теп ерь
редко
доведется
его
видеть
и
слы шать.
«Есть два голоса,
—
гов ори т
Вордс
ворт,
—
один
—
с
гор,
другой
—
с
моря,
и
оба
они
могучи»2.
А
у
Вас
две
ж ены
—
о дна
с
го р 3, чьи права я готов признать,
чей
гн ев
наде юсь
— 12. VI1.1820]
Письма
211
отвратить
и
от
которой
не
жду
ничего
пл охо го;
а
другая
—
морская,—
Индиа-хаус4, которая,
как
видно,
за ставл яе т
Вас
так
много
писа ть ,
что
у
Вас
не
остается
времени
че ркн уть
нам .
Я
ре ши лся
написать
Ва м,
узнав,
что
Вы
пра ви те
к орр ек туры
«Прометея», за что приношу Вам благодар
ность
и
п осыл аю
некоторые
добавления.
Я
узнаю
о
Вас
от
мистера
Ги с
борна,
а
от
Вас
самого
ничего
не
получаю.
Как
обстоит
с
фо ндами
и
с
ро
маном?5 По-видимому,
близится
безболезненная
конч ин а
Коббета,
и
я
думаю,
что
по
случаю
ап офео за
национального
долга
у
Вас
состоятся
весьма
шумные
пр аз днеств а
6.
Ничто,
по-моему,
так
не
обнаруживает
добродушного
легк ов ери я
а нг
личан,
как
то,
что
о ни,
несмотря
на
все
сво и
предрассудки
и
ханжество,
возвели
в
г еро ини
дня
ее
величество
к оро ле ву7.
Я,
со
своей
стороны,
не
желаю
ей
зла,
даже
ес ли
она
—
в
чем
я
твердо
убе жд ен
—
не
вполне
при
стойно
забав л ял ась
с
курьером
или
бароном.
Но
я
не
могу
не
указать,
как
на
одну
из
нелепостей
монархического
строя,
что
вульгарная
же н
щ ина
с
низменными
в ку сами,
к оторы е
предрассудок
именует
пороками,
с
манерами
и
по вадкам и,
кото р ых
каждый
с тор онил ся
бы,
будь
она
пр ост ой
смертной,
и
без
всяких
ис куп ающ их
достоинств
ст ала
героиней
т олько
пот ом у,
что
она
к ороле ва
или
—
как
п обочн ая
п ричи на
—
потому,
что
ее
супруг
—
к ороль;
а
он,
не
ме нее
сво их
мин истр о в,
до
тог о
проти
вен,
что
все
им
враждебное,
как
бы
оно
ни
было
отвратительно,
выз ы
ва ет
восхищение.
Парижская
газета8, которую
я
выпи сыва ю,
перепеча
тала
из
«Экзаминера»
несколько
отличных
заметок
на
э тот
счет.
Сейчас
мы
живем
в
Ливорно,
в
доме
Гисборнов,
и
я
превратил
ма
стерскую
мистера
Ревли
в
св ой
каб инет.
Libecchio * весь день воет,
точно
хор
демонов,
но
погода
хороша
—
ни чуть
не
жарко,
днем
туман,
а
ночи
восхитительно
ясные.
Я
с
боль ш им
уд овол ьств ие м
чит аю
греческие
ро
маны.
Самый
лучший
из
них
—
пастораль
Лонга
9; но и все другие очень
занимательны
и
были
бы
отличны,
б удь
в
них
меньше
риторики
и
украше
ни й.
Я
перевожу
ottava rima
**
гомеровский
«Гимн
Мер ку ри ю»10.
Конечно,
точный
пер евод
при
этом
размере
невозможен.
Я
попытаюсь
сделать
его
таким ,
чтобы
он
читался,
—
качество,
ве сьма
же лате льн ое
для
переводов.
Го вор ят,
что
в
журналах
и
т.
п.
меня
руга ют
вовсю.
Удивляюсь,
для
че го
я
пи шу
стихи,
ибо
никто
их
не
чи тает.
Это
вроде
болезни,
от
к ото
рой
врачи
прописывают
поток
брани,
но
вр яд
ли
это
подходящее
ле ка рств о.
Бек
и
Инглиш
11 снова ко мне написали,
и
я
по пр осил
Хогга
найти
ка
кого- ни будь
адвоката
для
переговоров
с
ними.
По сыла ю
еще
два
с тихо тв орен ия
12; их надо добавить к остальным,
пос ле
«Прометея»; посылаю их Вам из опасения,
что
Оллиер
не
будет
* Западный ветер (итал.).
** Октавами (итал .).
14*
212
Пис ьма
[12.V11.1820—
знать,
что
делать,
ес ли
некоторые
фразы
в
с трофа х
пятнадцатой
и
шест
надцатой
встретят
у
нег о
воз р ажения ;
и
чтобы
Вы
в
таком
случае
заме
нили
их
звездочками,
с
возможно
м ень шим
ущербом
для
смы сла.
Другое
стих о тво р ение
по сыл аю
Вам,
чтобы
не
вышло
дв ух
писем.
Мне
нужна
«Греческая грамматика»
для
Мери ,
которая
у сил енно
изучает
греческий.
Я
думал
прис ла ть
ее
по
почте
отд ельн ым и
л истам и,
но
эт о,
оказывается,
буде т
сто ить
не
ме ньш е,
чем
посылка;
тогда
уж
лу чше
посылкой,
и
до
бавьте
еще
несколько
книг,
кото р ые
очень
пр ошу
прислать
с
пер вым
же
к ораблем .
Посылайте
нам
только
последние
рецензии
на
произведения
лорда
Байрона,
так
как
мы
получаем
их
зде сь.
Сп роси те
Оллиера,
ми с тера
Гисборна,
Ханта,
нет
ли
у
них
что
послать.
Любящи й
Ва с,
мой
дорогой
Пикок,
П.
Б.
Ш.
Джонс
«Греческая грамматика»,
Шревелиев
«Лексикон»13, «Упраж
нен ия
по
греческому
яз ы ку », «Мелинкорт», «Хедлонг Холл», газеты и
«Указатели»
и
все,
что
Вы
сочтете
инт ерес ны м.
«Ответ Мальтусу»
Год
вина
14, если он вышел.
Шесть
экземпляров
2- го
из дани я
«Ченчи» 15.
139
ДЖОНУ
КИТСУ1
Пиза,
21 июля 1820
Дорогой
Китс!
Я
с
боль ш им
огорчением
узнал
об
опасном
прис ту пе,
которы й
Вы
п ерен есл и,
а
мистер
Гисбо рн ,
соо бщ ивш ий
мне
об
этом,
добавляет,
что
у
Вас
и
сейчас
есть
признаки
чахотки.
Эта
болезнь
особенно
любит
людей,
сочиняющих
т акие
хорошие
стихи,
как
Вы,
и
ей
часто
помогают
в
эт ом
английские
зим ы.
Я
счит аю ,
что
мо ло дые
и
симпатичные
поэты
в овсе
не
обязаны
п оощря ть
ее
и
не
заключали
на
эт от
счет
никакого
догов ора
с
Музами.
Если
же
гов ори ть
серь ез но
(ибо я шучу на тему,
вызывающую
у
меня
большую
тревогу), я полагаю,
что
после
случившегося
Вам
лучше
вс его
провести
зиму
в
И тал ии,
и
е сли
Вы
тоже
находите
это
необходи
м ым,
пожить
в
Пизе
или
ее
о кре стн остях
ско ль ко
Вам
з ахоче тся .
Миссис
Шелли
присоединяется
к
мое й
пр ос ьбе
п осели тьс я
у
на с.
Вам
лу чше
ех ать
морем
до
Ли вор но
(во Франции смотреть нечего,
а
морской
воздух
ос о
бенно
по л езен
для
слабых
л ег ких ); оттуда до нас
—
всего
несколько
миль.
Вам
непременно
н адо
увидеть
Ит али ю;
Ваше
здоровье,
рад и
кот орого
я
это
предлагаю,
для
Вас
может
бы ть
поводом.
Избавляю
Вас
от
восторженных
похвал
с татуя м,
картинам,
развали
на м,
а
также
—
от
чего
мне
особенно
труд но
удер жат ься
—
горам,
пото
кам,
пол ям,
краскам
неб а
и
самому
не бу.
—3 0. VII.1820]
Письм а
213
Н ед авно
я
перечел
Вашего
«Эндимиона»
и
снов а
убедился,
какие
поэтические
сокровища
он
содержит,
—
правда,
рассыпанные
с
беспоря
дочной
щедростью.
Этого
п убли ка
обычно
не
терпит,
и
вот
пр ич ина,
отчего
бы ло
продано
сравнительно
мал о
экземпляров.
Я
уверен,
что
Вы
способны
создать
велик и е
произведения,
стоит
Вам
за хоте ть.
Я
всегда
про шу
Оллиера
посылать
Вам
экземпляр
каждой
мо ей
книги.
«Освобожденного Прометея»
Вы,
вероятно,
получите
почти
одновременно
с
эт им
письмом.
«Ченчи», я надеюсь,
у
Вас
уже
ест ь
—
это
произведение
соз на те льно
написано
мною
в
ино м
д у хе , «до доброго далеко,
но
с
вели-
9
ким
может
спорить»
.
Я
в
поэзии
стараюсь
избегать
вычур
и
какой-либо
определенной
системы.
Хотелось
бы,
чтобы
так
поступали
и
более
талантливые,
чем
я.
Останетесь
ли
Вы
в
Англии
или
приедете
в
Италию,
верьте,
что
вс юду
и
во
в сех
Ва ших
де лах
Вас
буд ут
сопровождать
мои
горяч ие
по
же ла ния
здоровья,
счастья
и
успеха
и
что
я
ис кре нне
Ваш
П.
Б.
Шелли
140
М ЕРИ
Ш ЕЛЛИ
Каза
Сильва,
Пиза,
воскресенье
утром,
30 июля 1820
Любимая!
Я,
кажется,
сня л
отличную
просторную
квартиру
в
Баньи
ди
Пиз а,
на
3 месяца
—
дорогую,
как
и
все
о ни.
За
3 месяца придется отдать
40 или 45 цехинов,
еще
не
знаю
точно,
сколько.
Е сть
и
другие,
несколько
д ешевл е,
но
гораздо
хуже,
а
ве дь
если
мы
нам ер ены
п исать ,
надо,
чтобы
было
просторно.
Завтра
вечером
или
послезавтра
утром
мы,
вероятно,
увидимся.
Тэтти
1 собирается в Англию спасать свое имущество на случай револю
ции,
которая,
по
его
убе ждени ю,
должна
во т-во т
разразиться.
Я
в
это
не
ве рю
и
не
боюсь,
что
следствия
ее
сразу
ок ажу тся
столь
разрушительны
для
все го
старого
поря дк а.
П лат ежи
в
банках
будут
приостановлены,
де
нежны й
курс
силь но
понизится,
и
мой
дох од,
как
и
доход
миссис
Мей со н,
в
денежном
выражении,
окажется
под
угро зой
—
но
зе мле
опасность
не
угрож ае т.
К
том у
же
все
это
не
произойдет
столь
мгновенно.
Будем
на
де ять ся
на
реформу.
Т этти
успокоится,
если
соб ыти я
будут
развиваться
постепенно
—
те пер ь,
когд а
шум
вокруг
королевы,
кажется,
утих.
Из
Па лермо
пришли
дурные
вести2
—
с олда ты
сопротивлялись
народу,
и
произошло
кров а вое
столкновение;
ч исло
убитых
достигает,
по
слухам,
4000.
Но
так
должно
был о
бы ть
—
Сицилия
теперь
св обо дна,
как
и
Неаполь3.
Судя
по
кратким
и
небеспристрастным
соо бщ ения м
флорен
тийской
газеты,
энтузиазм
населения
был
велик;
женщины
лили
из
окон
кипя щ ее
масл о
на
головы
напада вш их .
Мне
обе щал и,
доставить
денежный
214
Письма
[30.VI1.1820—
перевод4
в
Ве ну
5-го,
как
раз
когда
будет
опл ач ена
моя
долговая
р ас
писка
и
когда
я
собираюсь
уехать
из
Ливорно.
Миссис
Ме йсон
о чень
огорчена
тем ,
что
Тэтти
едет
в
Англию,
хотя
очевидно
по нима ет
необходимость
этого.
Надо
же
ему
когда-нибудь
п ри
вести
с вои
д ела
в
поря док ,
и
они
сч ита ют,
что
лучше
всего
это
сделать
сейчас.
Я
не
нам ерен
уез жат ь
из
Ит ал ии:
—
нам
сейч ас
самое
лучшее
—
экономить,
и,
если
д ело
прим ет
крут ой
оборот
(а я убежден,
что
так
оно
и
будет ,
хот я,
пожалуй,
тол ько
через
два-три
г ода ), я успею предъявить
с вои
права.
А
может
произойти
и
кое-что
дру го е5,
что
решит
нашу
суд ьбу .
П оц елуй
милого
малютку
и
себя
тоже
—
за
меня.
Люблю
тебя
нежно.
П.
Б.
Ш.
[Р.
S.]
Я
с нял
дом
на
три
месяца
за
40 цехинов
—
недорого,
и
дом
оч ень
хороший
по
зде шним
местам
—
это
выйдет
примерно
13 цехинов
в
месяц.
Завтра
пойду
по смо тр еть
обс та но вку;
жди
м еня
поэ т ому
во
в торн ик
утром.
Воскресенье,
вечер.
141
РОБЕРТУ
САУТИ
Пиза,
17 августа 1820
До рог ой
с эр!
Разр е шите
выразить
иск ре ннее
удов ольс тв ие ,
которое
доставили
мне
пер вые
строки
Вашего
письма
Содержащееся
в
них
опровержение
б ыло
именно
тем ,
ч его
я
с
уверенностью
ож ид ал.
Позвольте
заверить
Вас,
что
угрозы
в
мо ем
письме
не
имели
ни
ма лейше го
отношения
к
Вам.
Я
не
сч ит аю,
что
там
вообще
содержались
угро зы .
Пом ню,
что
я
выразил
там
свое
презрение
в
надежде,
что
у
Ме р-
рея2
или
г де-л ибо
еще
Вам
встретится
жалкий
наем ник ,
который
так
имитировал
Ваш
слог,
что
вв ел
в
заблуждение
вс ех,
кроме
тех ,
кто
Вас
знает,
—
и
Вы
бросите
ему
в
лицо
мое
письмо
в
наказание
за
попытку
п осе ять
вражду
ме жду
тем и,
кто
желает
д руг
друг у
толь ко
хорошего,
как
Вы
и
я.
Должен
признаться,
что
Ваш
со вет
—
приня т ь
систему
взглядов,
ко
торую
Вы
называете
христианством,
—
не
кажется
мне
убедительным,
разумеете
ли
Вы
под
ним
общепринятые
суеверия
со
всеми
до г мами
или
какую-либо
боле е
утонченную
ко нцепц ию
учения,
положившего
конец
гр а циоз ным
ве рова н иям
греков.
Е сли
судить
об
учениях
по
их
результа
там ,
можно
ск аз ать,
что
эта
ве ра
имену ет ся
религией
Христа
и
Мило
сердия
ut lucus, a non lucendo *,
ког да
видишь,
как
она
преображает
Вас
* Зд.:
на переко р
очевид ност и,
по
н едо разу мени ю
(лат. ).
— 17 . VI11.1820]
Пи сьма
215
и
др угих
добрых
и
просвещенных
людей,
так
что,
да же
проповедуя
хри
стианство,
Вы
не
можете,
наперекор
завету
Хр и ста,
у д ержат ься
от
оскор
бительного
тона.
Каких
у беждени й
Вы
от
меня
хотели
бы?
Вы
обвиняете
меня—не
знаю,
на
каких
основаниях,
—
в
преступлении.
Это
—
сил ьно е
сло во,
с эр,
и
на
него
сле дов ало
бы
отв е чать
в
ино м
тоне,
ес ли
бы
Вы
адр есов а ли
его
любому,
кроме
меня.
Вместо
того,
чтобы
не
су дить ,
«да не судимы
будете»3—
Вы
не
только
су д ите,
но
и
ос ужд аете
и
притом
на
тако е
нака
за ние,
что
Ваша
жертва
должна
или
пасть
крайне
низко
или
возвыситься
над
всеми,
чтобы
это
наказание
не
бы ло
для
нее
гор ше
смерти.
Вы,
сл е
довательно,
—
из
тех
безгрешных,
каких
Иисус
не
сыскал
во
вс ей
Иудее,
чтобы
бросить
первый
камен ь
в
женщину,
виновную
в
прелюбодеянии4!
Как
т щате льн о,
по
ср ав нению
с
Вами,
взвешивают
улики
да же
самые
жестоки е
суды,
как
они
обеспечивают
обвиняемому
его
права,
как
неохотно
произносят
свои
сур о вые
и
самонадеянные
приговоры!
Из
ж изни,
не
т олько
беспорочной,
но
посвященной
страстным
поис к ам
добра ,
Вы
берете
о дну
ст р ани цу5, на которой можно увидеть пятно,
и
то
лишь
потому,
что
я
устроил
сво ю
личную
жизнь,
не
посчитавшись
с
предрассудками
толпы,
хотя
мог
бы
сделат ь
с
пол ным
удобством
то
же
самое,
если
бы
опустился
до
их
низменных
понятий,
—
и
это
Вы
зовете
п рест у плением .
Я
мог
бы
отв ети ть
Вам
по-другому,
но
Бог
свидетель,
—
если
подобное
существо
с ейчас
слышит
нас
с
Вами,
—
и
я
берусь
повторить
это
пр ед
его
ли цом,
ес ли
мы
пр едст анем
перед
ним
пос ле
сме рт и,
как
Вы,
вероятно,
надее т есь ,
—
что
Вы
осуждаете
меня
напр асн о.
Я
не
повинен
в
зле
ни
делом,
ни
помышлением;
последствия,
на
кот орые
Вы
н ам е каете6, про
изошли
независимо
от
меня.
Е сли
бы
Вы
были
мне
другом,
я
мог
бы
ра с
сказать
Вам
повесть,
которая
заставила
бы
Вас
раскрыть
глаза;
но
я
н ико гда
не
стан у
поверять
своих
тайн
посторонним.
Вы
пишете,
что
судите
об
убеждениях
по
их
плодам;
я
тоже,
но
только
по
плодам
созревшим
—
так ов ыми
являются
опрометчивые
су ж
дения,
как
видно
внушенные
Вам
христианской
верой.
Ближайшие
ре
зультаты
в сех
новых
взглядов
действительно
несут
несчастье
своим
ст о
ронникам
и
проповедникам;
но
на
нас
ведь
ничт о
не
кон ча ет ся;
доброде
тел ь
в
том
и
состоит,
чтобы
поступать
правильно,
пре н ебре гая
ближай
шей
выгодой.
Я
отлично
знаю,
что
пр ав ящая
парт ия ,
к
которой
Вы
примкнули,
все гда
треб уе т
терпимости,
с
презрением
ее
встречает
и
ни ког да
не
п ро
яв ляет
к
дру г им.
Но
«в делах людей прилив есть и отлив» 7, а он как
раз
сейч ас
надвигается.
Другим
прим еро м
Вашего
хр ис ти анс кого
милосердия
я вл яется
В аше
суждение
о
моих
стихах
по
бранным
ре ценз ия м.
Я
просил
м истер а
Ол-
л иера
по сл ать
Вам
по сл едние
из
опубликованных—быть
может,
они
Вас
позабавят,
ибо
одно
из
них
—
да
в
сущности
оба
—
не
имеют
отношения
к
вопросам,
в
которых
мы
расходимся.
216
Пись ма
[17.VI11 .1820 —
Я
не
мо гу
надеяться,
что
Вы
будете
д ост аточно
прямодушны,
чтобы
почувствовать
—
и ли,
почувствовав,
признаться
в
этом,
—
что
пост у пили
дурно,
когда
обвинили,
хот я
бы
мысленно,
нев инно го
и
гонимого
человека,
чья
единственная
действительная
вина
сос т оит
в
его
убе жде ни ях
относи
тельно
су ществ ую щег о
общественного
строя
—
убеждениях,
которые
нек ог да
разделяли
и
Вы
8.
А
без
этого
дальнейшая
п ер еписка
т епер ь,
когда
дос ти гнут а
цель,
ра ди
которой
я
возобновил
ее,
будет,
и з-за
несх о дст ва
наших
взглядов,
тяг остн ой
и
бесплодной.
Я
надеюсь
когда-нибудь
встре
титься
с
Вами
в
Ло нд оне;
де с ятим инут ная
беседа
стоит
де сяти
томов
переписки.
А
пока
прошу
верить,
что
ср еди
Ваш их
до брож е лат елей
нет
б олее
иск ре ннег о,
чем
Ваш
покорный
слуга
П.
Б.
Ше лли
Р
S.
Мне
следовало
добавить,
что
я
болел
до стато ч но
долго
и
сейчас
еще
едва
в
сил ах
писа ть
и з-за
жестоких
болей
в
боку.
Но
это
не
свиде
тельствует
в
пользу
т ого,
что
Вы,
а
также
другие,
зов ете
христианством;
право,
лу чше
б ыло
бы
пожелать
мне
здоровья
и
хорошего
са моч увст ви я.
Я-то
н ад еюсь,
что
ц ыпля та
не
вернутся
на
насест9!
142
МЕ РИ
ШЕ ЛЛИ
Ка за
Риччи,
Ливорно,
1 сентября 1820
Боюсь,
моя
любимая,
что
не
смогу
приехать
к
те бе
завтра
вечером,
хотя
б уду
всячески
стараться.
Де ль
Рос со
1яневиделинеувижудо
ве чер а.
Джексона2
видел,
он
буд ет
с егодн я
ве че ром
пит ь
с
нами
чай
и
принесет
«Конститюсьонель».
Ты,
должно
быть,
уже
читала
газеты,
но
я
думаю,
что
последних
и
н аибо лее
важных
известий
там
нет .
Из
ча стн ых
писе м
от
негоциантов
наверняка
изв естно ,
что
в
Париже
—
большое
восстание3, и во вчераш
них
в еч ерних
со общен ия х
гов ори тся ,
что
н арод
продолжает
осаждать
Тюильри.
В
Неаполе
конституционная
партия
за яви ла
австрийскому
послу,
чт о,
если
император
объявит
им
войну,
они
прежде
всего
умертвят
всех
членов
королевской
с емьи.
Необходимая
и
совершенно
справедливая
мера
при
таком
неравенстве
борющихся
сил
и
де л,
за
кото р ые
идет
борьба.
Б ыло
бы
отлично
по всюд у
сделать
королей
заложниками
свободы!
Что
станет
с
Гисборнами4
и
англичанами
в
Пар иж е?
И
скоро
ли
Священный
Огонь
перекинется
на
Анг лию,
а
бы ть
может,
и
Ит ал ию?
А
если
от
солнечной
сист емы
обратиться
к
песчинкам,
—
что
станется
с
нами?
- 17 .XI .1820]
Пись ма
217
П оц елуй
за
м еня
малютку
и
се бя
самое.
Мне
немно го
получше
—
хотя
бок
еще
нем но жко
дает
с ебя
знать.
Любящий
т ебя
ш.
Р.
S.
Прил аг аю
письмо
от
Пи кок а,
е динст венн ое,
какое
б ыло
на
поч
та мте
в
Ливорно.
143
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Пиза,
17 сентября 1820
Дорогой
лорд
Ба йр он!
Я
не
и мею
ника ког о
понятия
о
содержании
писем,
которые
Вам
по
сылала
Клер,
и
л ишь
очень
приблизительное
—
о
пре дмет е
Вашей
пер е
писки
с
ней
вооб щ е.
Одно
или
два
ее
пись ма
я,
правда,
видел,
но
уже
давно:
так
как
я
наш ел
их
кра йне
ребячливыми
и
нелепыми,
я
попросил
ее
не
посылать
их,
а
она
по зднее
сказала,
что
вместо
них
написала
и
пос лала
други е;
не
могу
сказать,
бы ли
ли
Вам
по сл аны
те,
что
я
видел.
—
Но
я
удивляюсь,
что
они
Вас
раз драж ают ,
хотя
весьма
вероятно,
что
они
способны
ра здра жа ть.
Вы
сознаете,
что
выполняете
свой
дол г
по
отноше
нию
к
Аллегре,
и
с вой
отказ
отпу сти ть
ее
к
Клер
так
далеко
считаете
также
своим
д олгом .
Что
Кл ер
хочет
ее
виде т ь,
—
естественно.
Что,
не
добившись
этого,
она
раз д осад ована,
а
досада
ди кт ует
ей
нелепые
пись ма,
—
тоже
в
п оряд ке
вещей.
Но
она,
бедняжка,
очень
несчастна
и
хв орае т,
и
к
ней
надо
проявлять
всю
возможную
снисходительность.
С ла
бые
и
глупые
в
этом
отношении
подобны
к оро лям;
они
не
могут
быт ь
неправы.
Надеюсь,
что
я
достаточно
убе дите льно
объяснил,
отчего
я
не
хо
тел
бы
быт ь
передатчиком
ее
же лан ий
и
чувств
к
В ам;
разумеется,
я
всегда
с
ра до стью
передам
ей
Ваши.
Но
сейчас,
по-моему,
Вам
не
о
чем
беспокоиться,
и
сле дует
лишь
позаботиться,
чтобы
она
регулярно
имела
из в естия
о
здоровье
Аллегры
и
пр.
Вы
можете
писать
мне
или
поручить
Вашему
с екр етарю
пис ать
ей
(раз не хотите писать сами), словом,
делать
эт о,
как
Вам
бу дет
удобно.
Я,
конечно,
бу ду
рад
Ва шим
пись ма м
на
любую
тему.
Галиньяни
сообщает
!, что 17
августа
Вы
прибыли
в
Лондон
и
то т
час
же
поехали
к
короле в е
с
д епеш ами
из
Италии.
Е сли
по лу ченно е
мной
письмо
писано
Ваш им
призраком,
он
же
получит
и
настоящий
ответ.
Принимаете
ли
Вы
участие
в
многознаменательных
пустяках,
которые
самое
м огу чее
в
ми ре
со бр ание
2 сейчас обсуждает с такой смешной мед
лительностью?
А
если
ми нистр ы
потерпят
неудачу,
станете
ли
Вы
по
крайней
мере
претендовать
на
какую-то
часть
вла сти ,
которую
они
утра -
218
Пи сьма
[17. IX .1820—
тят?
Их
пр еемник и,
я
надеюсь,
—
а
если
ср еди
них
будете
Вы,
то
ув е
рен,—
употребят
эту
власть
для
иных
цел ей,
чем
они.
Что
касает ся
м еня,
я
ост а юсь
пока
в
Ит а лии.
Раз
Вы
де й ств ит ельно
едете
в
Англию,
а
Аллегру
оставите
в
Ит а лии,
мне
кажется,
лучше
позволить
Клер ,
если
она
пожелает,
в
В ашем
отсу тств и и
видеться
с
Аллегрой.
Тех
помех,
ко
торые
ест ь
теперь,
тогд а
уже
не
будет ;
и
така я
у сту пка
устранит
все
дальнейшие
споры
на
эту
тему.
Лю ди
сильно
желают
только
того,
в
чем
им
отказывают
или
препятствуют.
К
тому
же
Вы
по каж ете
себя
вы ше
всех
обид ных
с лов,
какие
она
могла
Вам
на писать ,
—
а
ве дь
так
оно,
конечно,
и
есть.
Я
был
бы
очень
рад
письму
от
Вас
и
известиям
о
новых
пес нях
«Дон
Жуана»
или
чего-либо
другого.
Последнее
время
Вы
нас
этим
не
бало
вали.
Миссис
Шелли
присоединяется
к
моим
лучшим
пожеланиям,
а
я,
дорогой
лор д
Байрон,
о ст аюсь
искр енн е
В ашим
Перси
Б,
Ше
л
ли
Р.
S.
Если
бы
я
поехал
в
Лев ант
и
Грецию3, могли ли Вы быть мне
ч ем -нибу дь
полезны?
Если
да,
то
Вы
ве сьма
мен я
о бя жете.
144
МА РИАН НЕ
ХАН Т
Баньи
ди
Пиза,
29 октября 1820
Дорог а я
Марианна!
Я
с
удо воль ств ием
узнал,
что
Вы
ж алует есь
на
мое
мо лчан ие,
хотя
у
ме ня
гораздо
больше
оснований
жаловаться
на
Ваше.
Это,
по
кр ай ней
мере,
сулит
мне
письмо
от
Вас,
а
Вы
даже
не
зн ае те,
с
како й
ра до стью
мы
получаем
и
с
каким
н ет ерпение м
жд ем
вестей
от
Вас
—
почти
единст
ве нных
оставшихся
у
нас
друзей.
Я
боюсь,
что
суровая
экономия,
к
которой
Вы
вынуждены,
очень
Вас
раз дра жае т
и
вредит
здоровью
Ханта,
так
же
как
и
непосильная
раб ота,
о
которой
я
су жу
по
«Индикаторам»
и
«Экзаминерам» \ Как я хотел бы
че м-ниб удь
помочь
Вам
—
но
раз
Вы
знаете,
что
это
желание
искренне,
уже
од но
выражение
его,
бы ть
может,
Вас
подбодрит.
Гисборны
пр иех али,
приве з ли
вести
о
Вас,
а
также
книги;
но
б оль
шую
их
част ь
еще
предстоит
получить
мо р ским
путем.
Мы
получили
но
вую
кни гу
К итс а2; отрывок,
озаглавленный
«Гиперион», показывает,
что
ему
су ж дено
стать
одним
из
лучших
поэтов
нашего
вр емени .
Ос та ль
ные
его
произведения
дос тат очно
несов ерш енны
и
—
что
еще
хуже
—
напи саны
в
том
дурном
стиле,
кот орый
входит
в
моду
у
тех,
кто
думает,
бу дто
подражает
Ханту
и
Во рдсв орт у.
Но
хуже
всего
—
том
Барри
Кор
нуолла,
озаглавленный
«Сицилийская повесть».
Сам а
«Сицилийская по
весть»
дов ол ьно
мила,
но
наде юсь ,
что
остальные
вещи
в
этом
том е3
—29.X .1820]
Письм а
219
Хант
найдет
пр ескв ер ным и,
хо тя
он
со
своей
обычной
д оброт ой
напеч а тал
в
«Экзаминере»
еди нст вен ные
хорошие
три
строфы
из
«Гигеса» .
Впрочем,
те
не
при ста ло
осу жд ать
Ханта
за
доброт у,
ибо
никто
стольким
не
обязан
ей,
как
я.
—
Неправда
ли,
вульгарность
эт их
жалких
п одраж а ний
лорд у
Байрону
достигает
тут
своего
предела?
К
тому
же
эти
не пр истой
ности,
сексуальные
и
прочие,
совсем
не
к
ли цу
ав тору.
Он
тол ько
прики
дывается
распутником4;анаделе,
как
я
слышал,
—
это
весьма
приятный,
любезный
и
дружелюбный
человек.
Ну
разве
это
не
ужасно?
У
лорда
Байрона
это
соглас ует ся
с
его
натурой,
а
остроумие
и
поэзия
у
него
столь
ярки,
что
в
их
блеске
теряется
в се,
что
есть
тут
темного.
Они
да же
противоречат
ему,
ибо
доказывают,
что
сила
и
красота
человеческой
п ри
роды
способны
победить
все,
что
по
видимости
с
ним и
несовместимо.
Но,
ко гда
писатель
о дно вр еменно
и
непристоен
и
скучен,
это
пре ступ
ление
прот ив
богов,
людей
и
печатного
слова.
Только
ради
бога
не
по
казывайте
мое
письмо
никому,
кроме
Ханта;
я
не
хотел
бы
потревожить
осиное
гнездо
обидчивого
племени
поэтов.
Где
сейч ас
Ки тс?
Я
с
нетерпением
жду
его
в
Италии,
где
ока жу
ему
всяческое
внимание.
Я
считаю
его
жизнь
весьма
драгоценной
и
прини
маю
близко
к
сердцу
его
благополучие.
Я
хочу
лечить
и
тело
ег о,
и
ду х;
первое
бу ду
держать
в
тепле,
а
второй
—
обу чать
греческому
и
испан
скому.
Я
сознаю
при
этом,
что
вскормлю
соп ерн ика,
кот орый
ост ави т
меня
далеко
по за ди;
это
служит
мне
дополнительным
мотивом
и
явится
дополнительным
удовольствием.
Мы
сейч ас
переезжаем
из
Б аньи
ди
Пи за,
так
как
река
Серкио
выш ла
из
берегов,
и
все
вокруг
затоплено.
У
нас
гостит
мой
старый
друг
и
земляк
капитан
Медв ин5,
мы
с
нет ер пени ем
ждем
Китса,
которому
я
написал
бы,
если
бы
знал
куд а.
Прощайте,
ми лая
Марианна.
Напишите
поскорее,
поцелуйте
за
мен я
всех
детей,
сообщите,
как
они,
и
пе реда йте
мой
привет
Бесси
и
Ханту.
Неизменно
люб ящий
Вас
П.
Б.
Шелли
145
КЛ ЕР
КЛЕР МО НТ
Пиза,
29 октября 1820
Милая
Клер!
На
дн ях
я
нацарапал
тебе
несколько
слов,
т олько
чтобы
показать,
что
я
тебя
не
забы л;
так
как
к
пись му
была
приписка
от
Мери,
я
ничего
не
написал
там
из
т ого,
что
хотел.
Миссис
Мейсон
только
что
передала
мне
твое
письмо,
привезенное
супругами
Тан тини
Вч ера
вече р ом
я
у
них
был
и
с
грус тью
услышал
под тв ержд ен ие
твоего
письма.
Они
гов оря т,
220
Пись ма
[29.Х.1 820—
что
ты
выглядишь
оче нь
печальной
и
уны л ой,
но
приписывают
это
погоде.
Тебе,
должно
быть,
оче нь
п лохо,
если
это
ст ало
заметно
даже
им.
Бодрись,
дорогая
дев о чка,
до
на шей
встречи
в
Пиз е.
Есл и
б
не
миссис
М ейсо н,
я
ск азал
бы:
возвращайся
немедленно
и
откажись
от
плана,
ко
торый
так
тебе
не
по
душе,
—
но
сейч ас
я
считаю,
что
тебе
сле ду ет
по
терпеть,
—
хотя
бы
до
приезда
сюда.
Впрочем,
что
бы
ты
ни
решила,
ты
знаешь,
где
на йдеш ь
неизм енно
любяще го
друга,
который
так
скучает
в
твоем
отс утств ии,
что
всегда
будет
рад
твоему
возвращению.
К
тому
же
я
(Считаю,
что
в
твоих
же
интересах
соблюда ть
известные
.
..
Что
до
рекомендаций?
я
о
них
похлопочу.
Сейчас
я
мал о
вижу
м-сс
М ейсо н,
а
ведь
да же
если
и
уви ж усь,
привлечь
ее
вн иман ие
к
инт е ресу ющ ему
нас
пред
мету
можно
разве
тольк о
обратившись
с
пря мой
просьбой,
что
в
данном
случае
для
ме ня
затруднительно.
Дру зья
Медви на2
еще
не
прибыли.
Я
почти
уверен,
что
после
их
приезда
сумею
получить
от
него
рекомен
дательные
письма
для
те бя.
Я
еще
не
г овори л
с
ним
об
этом,
но
знаю ,
что
он
сделает
все
от
него
зависящее.
На
про ш лой
неделе
у
ме ня
был
сильный
приступ
моего
недуга
и
во
зобновились
спазм ы.
Утешаюсь
мыс лью ,
что
очаг
бо лезн и
находится
в
почках,
и,
следовательно,
она
не
см ерте ль на.
Бо ли
я
готов
те рпе ть;
но
нервная
раздражительность,
которую
они
после
се бя
ост ав ляют,
—
большое
зло
для
м еня;
ес ли
бы
я
не
бо ролс я
с
нею
непрерывно,
а
окру
жающие
не
старались
мне
это
облегчить,
она
пре вр ат ила
бы
мою
жиз нь
в
сплошную
пытку.
—
Сейчас
мне
гораздо
легче.
Помогают
веселые
беседы
Медвина,
но
что
это
в
сравнении
с
твоими
м илыми
утешениями,
моя
Клер.
Мы
переехали
в
квартиру
на
Лунг-Арно,
дос та точн о
удобную;
она
сто ит
13 цехинов в месяц.
Она
находится
ря дом
с
тем
мраморным
двор
цом ,
на зыв ает ся
Палаццо
Галлетти
и
со ст оит
из
отличного
mezzanino * и
двух
комнат
на
четвертом
этаже;
все
они
выходят
на
юг;
есть
два
к ами на.
Ве рх ние
ко мн аты
—
в
одной
из
кот орых
живет
Медвин,
а
в
другой
я
устрои л
с ебе
кабинет
(поздравь меня с уединением)—оч ен ь
хороши;
нынешни й
день
я
посвящу
разбору
книг
и
разложу
бумаги,
чтобы
были
под
рукой.
У
Мери
отличная
комната
внизу,
и
для
малютки
т оже
до
статоч н о
места.
Надеюсь,
пи зан ская
в ода
прине сет
мне
облегчение,
если
болезнь
моя
—
име нно
то,
что
пре дпо лагаю т .
В
последнее
время
я
ничего
не
читаю
и
не
пишу ,
занят
своими
болями
и
Медвином,
которы й
очень
инт ер есно
р асск аз ывает
о
внутренних
обла
ст ях
Индии.
Говорили
мы
с
ним
также
о
планах
одного
из
его
др узей ,
человека
очень
богатого,
кот орый
при едет
в
Ливо рно
весной
и
хочет
по
сетить
Гр еци ю,
Сирию
и
Егип ет 3
на
собственном
кораб ле .
Этот
человек
вос хи щает ся
моими
стихами
и
больше
всего
хотел
бы,
чтобы
я
его
сопро
вождал.
Насколько
это
осуществимо
при
мо их
ден еж ных
ресурсах,
я
еще
* Второй этаж (итал .).
—2 9.X .1820]
Письма
221
не
зн аю.
Знаю
только,
что
если
бы
осуществилось,
то
доставило
бы
мне
огромное
удов ольс тви е,
которое
от
твоего
присутствия
удвоилось
бы,
а
без
т ебя —ум ень шило сь
вдвое.
Все
это
со
временем
выяснится
и
ре
шится,
а
по ка
запо м ни,
что
я
говорю,
и
не
упоминай
об
эт ом
в
пись мах
к
Мери.
Ги сб орны
в
деле
с
паровой
я хтой
поступают
как
нельзя
хуже4.
Мис тер
Г ис борн
нам ерен
сам
использовать
машин у
для
раздувания
мехов
при
л итье
чугуна
—
это
придумано,
чтобы
нас
обмануть.
Ген ри
нед авно
при
езж ал
в
Баньи;
у
нас
был
долгий
и
очень
ре шит ельны й
разговор,
и
я
заявил,
что
если
яхтой
займется
мистер
Гисборн,
то
я
категорически
отказываюсь
принимать
участие
в
этом
дел е
и
огран ич усь
толь ко
те м,
что
получу
деньги,
которые
они
найдут
возможным
мне
выплатить
после
про
дажи
материалов.
Я
сказ ал
так же,
чт о,
если
он
изберет
именно
эт от
пу ть
(т.
е.
п еред аст
де ло
мист е ру
Гисб о рн у), я оповещу своих друзей о том,
как
гнусно
обошлись
со
мно ю
он
и
его
семья.
Из
разговора
выяснилось,
что
для
дос трой ки
суд на
нужны
400 крон,
что
эта
сумма
буде т
выручена
от
продажи
м ате ри алов
и
немедленно
упот ребле н а
именно
на
это.
Таким
образом,
у
меня
есть
надежда,
что
работы
бу дут
завершены—раз
они
сами
буд ут
заинтересованы,
а
я
заявил
о
своей
решимости
не
давать
больше
денег;
кон е чно,
я
завишу
от
продажи
материалов;
если
мист ер
Г ис борн
снова
сумеет
как-нибудь
ей
помешать,
вся
при б ыль
будет
погло
щена
долгами.
Впрочем,
от
про да жи
мне
причиталось
бы
очень
мало,
а
в
другом
случае
мне,
может
быть,
вернут
все:
Гисборны
совершенно
бес
честные
л юди.
Это
вообще
самые
противные
животные,
с
каки ми
я
когда-
нибудь
встречался.
—
Они
не
приходят
к
Ме ри,
как
обещали,
но,
если
при
дут,
я
уйду
из
дома,
чтобы
не
надо
б ыло
их
принимать.
Я
укроюсь
у
ми с
сис
Мейсон.
Собираюсь
изучать
арабский
язык
— как
ты
по нимаешь ,
с
опре де лен
ной
целью.
Узнай,
нельзя
ли
купить
во
Флоренции
ар абск ую
грамматику
и
«словарь,
а
также
другие
арабские
книги,
печатные
или
р ук о писные.
Сперва
спро си
об
эт ом
док тора
Б ойт и5,
а
е сли
он
не
знает,
обр ати сь
в
би бли оте ку
М олини6 .
Во
всяком
случае
повидай
Молини
и
сообщи
мне
в се,
что
узнаешь.
Пола га юсь
в
этом
на
твою
до брот у
и
любовь.
Вместе
с
день г ами
на
книги
я
м огу
и
тебе
прислать
те
скуди,
которые
тщетно
пытался
переслать
во
Флоренцию.
Прости
мне ,
милая,
упомина
ние
о
ску ди
и
не
люби
ме ня
за
это
меньше,
ибо
они
—
час ть
неизбежной
жизненной
прозы,
от
которой
не
сво бо дна
и
на ша
с
тобой
дружба.
Любящий
те бя
Шелли
222
Письма
[XI.1820 —
146
ВИЛЬЯМУ
ГИФФОРДУ,
РЕДАКТОРУ
«КУОТЕРЛИ РЕВЬЮ»
Пиза,
ноябрь
1820
Сэр!
Если
п режд е,
чем
читать
это
письмо,
Вы
взглянете
на
под пис ь,
Вы
можете
подумать,
что
оно
касается
кле ветни ческ ой
статьи
\ некоторое
время
назад
появившейся
в
В ашем
ж урн але.
Но
я
не
обра щ аю
внимания
на
ано ним ные
на падки .
Негодяй,
на писав ший
статью,
несо мн енно
нашел
дополнительное
удовлетворение
в
сознании
руководивших
им
мотивов,
не
считая
30 гиней за лист,
или
скол ько
там
Вы
ему
платите.
Разумеется,
Вы
.не
можете
нести
ответственность
за
все,
что
помещаете,
а
я
не
се ржусь
на
Вас
за
опубликование
упомянутой
брани;
меня
так
позабавило
сравне
ние
м еня
с
фараоном,
что
я
охотно
прощаю
р ед ак тору,
издателю,
набор
щику
и
переплетчику,
словом,
всем,
доставившим
мне
это
развлечение,
кроме
презренного
писаки.
Есл и
гов орит ь
серьезно,
я
не
им ею
привычки
волноваться
по
поводу
т ого,
что
обо
мне
говорят
или
пишут,
хотя ,
в еро
ятн о,
иной
раз
меня
бранят
с
полным
основанием.
А
что
касается
дан
н ого
ре ц ен зе нт а, «я утвердился там,
куда
он
не
взлетит»2.
Иное
дело
—
и
именно
это
побудило
меня
писать
Вам
—
автор
«Энди
м и он а» 3, на чувства и положение которого я заклинаю Вас обратить вни
мание.
Я
не
вполне
знаком
с
об ст ояте льст в ами
д ела,
но
у бежден,
что,
если
о бра щаюсь
к
ми стер у
Гиффорду
и
взываю
к
его
гуманности
и
спра
ведливости,
он
признает,
что
fas ab hoste doceri *.
Я
понимаю,
что
рецензент
имеет
прежде
всего
обязанности
пер ед
чи
тающей
публикой;
я
готов
признать,
что
«Эндимион»
—
поэма
далеко
не
совершенная
и,
бы ть
может,
заслужила
все
упр ек и,
к акие
высказаны
на
страницах
Вашего
журнала.
Но,
не
гов оря
о
пре з рит ельн ом
тоне,
от
ко
торого
не
удержался
рецензент
«Эндимиона», я считаю,
что
он
не
воздал
дол жн ого
его
до сто инс тв ам.
Несомненно,
что
при
всех
своих
погрешностях
это
произведение
явл яется
выдающимся
для
человека
столь
юного,
как
Китс ,
и
обещает
в
будущем
достижение
им
таких
высот,
какие
редко
сулили
даже
сочинения
тех ,
кто
впоследствии
сниска л
громкую
литератур
ную
славу.
Загляните
в
кн.
2, строки 833
и
с ледую щие ,
или
в
кн.
3,
ст роки
113—120; прочтите всю эту страницу и дальше,
начиная
со
строки
193.
Я
мог
бы
у каз ать
еще
много
мест,
чтобы
убе дит ь
В ас,
что
поэма
за
сл ужи вала
более
благоприятного
отзыва.
Мне
непо ня т но,
зачем
б ыло
вообще
рецензировать
эту
поэму,
если
не
для
тог о,
чтобы
у ка зать
на
ее
дост оин ст ва,
—
ибо
ее
читают
очень
немногие,
и
можно
не
опасаться,
что
она
распространит
дурн ой
вкус,
кот орый
я
в
ней
также
признаю.
Ре цен зия
п ов ергла
несч аст но го
Китса
в
ужасное
со сто я ние,
она
омр а
чил а
ему
жизнь;
я
у вер ен,
что
это
не
входило
в
намерения
рецензента,
* У врага дозволено учиться ( ла г .),
—8 .X1 .1820]
Пись ма
223
однако
ж
он
очень
этому
спо с обств ов ал,
—
а
сл едстви ем
явилась
бо лезн ь,
от
которой
он
едва
ли
оправится.
Мне
расск аз ыв али,
что
сперва
он
был
близок
к
бе зум ию,
и
толь ко
неустанный
надзор
помешал
ему
покончить
с
собой.
Страдания
его
привели
в
ко нце
концов
к
разрыву
сосуда
в
ле г
ких,
и
у
нег о
началась
чахотка.
Он
скоро
пр иедет
ко
мне
в
Италию
4, но
я
боюсь,
что
если
не
удастся
сохра ни ть
ему
душевный
покой,
то
на
один
здешний
климат
нельзя
возлагать
бол ь ших
надежд.
Одна ко
я
не
хотел
бы
ничего
вымогать,
взывая
к
В ашей
жалости.
Я
только
что
прочел
вторую
его
книгу5,
опубликованную,
очевидно,
с
безразличием
отчаяния.
Я
поручил
своему
книгопродавцу
по сл ать
Вам
экземпляр
ее
и
прошу
Вас
обратить
особое
вним ание
на
отры в ок,
озаглав
ленный
«Гиперион», не законченный из -з а
упомянутой
рецензии.
Большая
часть
его
бесспорно
является
самой
высо ко й
по эзи ей.
Я
говорю
это
бес
пристрастно,
ибо
пр инц ипы,
как им
Кит с
с л едует
в
други х
своих
со чи не
ниях,
прямо
противоположны
мо им.
Предоставляю
Вам
судить
самому
—
предположение,
что
Вы,
пусть
даже
из
сам ых
лучших
чувств,
введете
чи та телей
в
заблуждение,
был о
бы
для
Вас
оск орби тель ны м
6.
[Письмо не окончено]
147
ТОМАСУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
Пиза,
8 ноября 1820
Дор огой
Пико к!
Я
также
медл ил
с
от вет ом
на
по след нее
Ваше
письмо,
дожидаясь,
чтобы
был о
что
сказать,
во
всяком
случае
что-либо
для
Вас
интересное.
Ящик
с
моими
книг ами,
в
том
чис ле
с
Вашим
трактатом
1 против заня
тий
поэзией,
еще
не
прибыл;
а
тем
в ре менем
я
дивлюсь,
как
Вы
отстаи
ваете
подобную
ересь
в
наш
дел ов ой
и
с ре бролюби в ый
век.
Благодарю
Вас
за
правку
корректур
«Прометея», который,
я
боюсь,
причинил
Вам
много
хлопот.
Среди
полученных
мн ою
но вых
кни г
и меет ся
томик
Китса,
сам
по
себ е
незначительный,
но
содержащий
от рыв ок
поэмы,
озаг ла в
ленной
«Гиперион» .
Едва
ли
Вы
у спели
его
проче сть ;
но
это
ве щь
не
сомненно
замечательная
и
дает
мне
о
Китсе
представление,
какого,
д ол
жен
признаться,
у
ме ня
раньше
не
б ыло.
От
ми ст ера
Ги сборн а
я
узнал,
что
Вы
царите
над
Хаосом
бюл лет еней
и
отчетов,
в
склепе,
где
оцеп енела
в
глубокой
спячке
к ук олка
многоцвет
ной
Псих еи
2.
Надеюсь,
что
когда-нибудь
Вы
оживете
и
подарите
нам
еще
од ин
«Мелинкорт».
Ваш
«Мелинкорт»
очень
нравится
читателям,
по-моему
гораздо
больше
других
Ваших
произведений.
На
сей
раз
чит а
т ели
судят
верно.
В
нем
больше
живости
и
мысль
о пре д ел еннее,
чем
в
«Хедлонг Холле»
или
в
образе
Сайтропа.
224
Письма
[8.X1.1820-
К
литературным
труд ам
у
м еня
ос ла бела
воля.
Е сть
бо ль шие
замыслы,
но
ма ло
надежды
их
осуществить.
Я
читаю,
но
хотя
я
д ост аточ но
невеже
ствен,
из
кн иг,
по-видимому,
я
ничему
не
научусь.
П рав да,
прием,
оказан
ный
мне
читателями,
способен
охла ди ть
как ой
угодно
пы л.
Можн о
сказать,
что
п убли ка
права.
Весьма
справедливо,
я
в
эт ом
не
со мнев аюс ь,
и
чем
спра
ведливей,
тем
менее
при ятн о.
В
этом
отношении
мой
опыт
состоял
из
мно
жества
ушатов
холодной
воды.
Сейчас
я
читаю
одних
толь ко
гре ков
и
испанц ев .
Платон
и
Кальдерон
с тали
моими
бо жеств ами.
А
жив ем
мы
в
городе
Пизе.
У
м еня
гостит
школьный
товарищ3,
пр иех ав ший
из
Индии;
мы
вместе
нач инае м
изу ч ать
арабский
язык.
Ме ри
пишет
роман4
о
нравах
средневековой
Италии,
которы е
она
выкапывает
из
десятков
старых
книг.
Я
считаю,
что
он
произведет
в печ атле ние;
ес ли
нечто
со
в ер шенно
ориги н альн ое
может
иметь
успех,
то
я
не
о бману сь
в
своих
ожиданиях.
К
Вам
яв ится
от
меня
человек,
которому
над о
отд ать
фортепиано5.
Если
оно
находится
в
Марло,
Вы
можете
дать
ему
необходимые
указания,
как
его
получить.
Прощайте.
In publica commoda peccem, si longo sermone *.
Преданный
Вам
П.
Б.
Шел ли
148
ЧАРЛЗ У
ОЛ ЛИЕРУ
Пиза,
I
10 ноября 1820
Дорогой
сэ р!
Мистер
Г и сборн
прислал
мне
экземпляр
«Прометея»,
очень
красиво
изданный.
Жаль,
что
в
!нем так много опечаток,
часто
уничтожающих
см ысл,
тем
более,
что
стихи
и
без
т ого
пон ятн ы
л ишь
немногим
и
лишь
немногим
могут
понравиться.
Список
опечаток
я
пришлю
через
ден ь
или
дв а.
Прилагаю
неско л ько
стихотворений,
которые
надо
добавить
к
«Юлиану и Маддало» h У Вас,
кажется,
ест ь
еще
несколько
мелких
с тихот воре н ий
для
тог о
же
сборника;
Вы,
вероятно,
зн ае те,
что
я
не
хочу,
чтобы
моя
фа ми лия
печаталась
на
титульном
листе,
хотя
я
и
не
де лаю
тайны
из
своего
авторства.
Посылаю
еще
одн о
стих о тв ор ение2,
которое
над о
напечатать
не
с
«Юлианом и Маддало», а в конце второго издания « Ченчи»
или
л юбых
мо их
произведений,
где
у казан а
моя
фамилия,
если
бы
готов ил ось
их
переиздание,
чего
я
не
жду .
У
мен я
ест ь
пр ич ины
для
такого
именно
подбора,
и
эти
стихи
я
отметил
крестом.
* Столь длинной проповедью я погрешил бы против общественной пользы (л а т .) .
БАЙРОН
ПОСЛЕ
ПР ОГУЛ КИ
ВЕРХОМ.
Силуэт
работы
Марианны
Хант.
МЕР И
ШЕЛЛИ.
М ин иатюра
рабо ты
Реджинальда
Истмена.
— 15 .11 .1821]
Письма
225
Сердечно
сочувствую
горю
Вашего
брата.
Жестокая
судьба
судила
и
мне
видеть
мед ленну ю
смер ть
люби мог о
ребе нк а
и
пережить
его.
Пере
дайте
брату
мои
соболезнования.
У
меня
гостит
мой
д руг
капитан
Медвин,
кот орый
показал
мне
свои
стихи
об
охоте
в
Индии3, посланные Вам для опубликования .
Они
не
сомненно
н апи саны
очень
изящно
и
правильно,
хот я
не
относятся
к
выс о
кой
поэзии.
Я
был
бы
уди вл ен,
если
бы
сти хи
был и
отвергнуты.
Могу
я
просить
Вас
сделать
все,
что
возможно?
Я
н апишу
Вам
со
сл еду ющей
почтой
или
со
второй.
«Юлиан и Мад -
дало »
и
сопровождающие
стихи
представляют
собой
со бр ание
наиб ол ее
печальных
мо их
произведений.
В
дал ь нейш ем
я
н амер ен
к
слезам
при
м еши вать
больше
улыбок.
Ваш
покорный
слуга
П.
Б.
Шелли.
149
ТО МАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
Пиза,
15 февраля 1821
Дор огой
Пико к!
Последнее
письмо
от
Вас,
напи са нно е
почти
че тыре
месяца
наз ад,
до
шло
до
мен я
в
посылках,
которые
Ги с борны
пос л али
морем.
Я
рад
узнать,
что
Вы
здоровы
телом
и
духом.
Я
получил
одновременно
Ваши
печатные
обличения
поэзии
1 вообще и рукописные,
касающиеся
некоторых
от де ль
ных
ее
творений,
и
столь
же
решительно
соглашаюсь
со
вторыми,
сколь
несогласен
с
перв ыми.
Человек,
у
ко торог о
не
разливается
же лчь
от
ottava rimas
*
Барри
Корнуола,
наверняка
вообще
лишен
желчи.
Мир
чахнет
от
этой
н ез доров ой
пищи.
Вместе
с
тем
В аши
а нафем ы
самой
поэзии
пробуждают
во
мне
священную
ярость,
или
caloethes scribendi **
,
о то мстить
за
оскорбленных
Муз .
Мне
очень
хотелось
скрестить
с
Вами
шпаги
на
страницах
журнала
за
честь
моей
возлюбленной
Ур ани и2, но
бог
сотворил
меня
чересчур
л енив ым
и
лиши л
Вас
славы
подлинной
по
беды.
После
тог о,
как
Вы
сбросили
с
коня
поэзию
и
мудрость
ве лича йших
мудрецов
всех
времен,
Вам
слишком
легко
дос тал ась
бы
победа
надо
мною
—
рыцарем
призрачного
щита
и
копья
из
паутинки3.
К
тому
же
я
в
то
время
чит ал
Платонова
«Иона», которого и Вам советую перечесть .
Пожалуй,
если
сопоставлять
теории
П лат она
и
Мальтуса,
Цицеронов
mavis errare *** является резонным доводом .
Но
на
сей
пре дмет
у
меня
имеет ся
в
запасе
пол ный
колчан
аргументов.
* Октав (итал .).
** Благой порыв писать ( ла т . ).
*** Предпочитаю ошибаться (л а т. ) .
'15 Шелли
226
Письма
[15. II. 1821-^
Читали
ли
Вы
ответ
Годвина
апостолу
бога че й?
4ЧтоВыонемду
маете?
До
меня
он
еще
не
дошел,
как
и
Ва ша
пос ылка,
которую
жду
со
дня
на
день.
У
нас
в
Италии
надвигается
кризис.
Неап олит анск ая
и
австрийская
ар мии
быстро
с б ли жа ются 5, и можно ежедневно ждать сражения.
Пер вая
вступила
в
Папскую
об лас ть,
взяла
в
Риме
заложников,
чтобы
обеспечить
себе
нейтралитет
с
его
стороны
и,
вид им о,
наме ре на
ис проб ов ать
свои
сил ы
в
откр ыт ом
бою.
Нечего
гов ори ть,
что
у
недисциплинированных
не
аполитанских
ре крут ов
очень
мал о
шанс ов
ус тоят ь
против
войск,
пр ево с
ход ящи х
их
числом
и
опытом.
Но
история
рождения
св обо ды
у
народов
изобилует
примерами,
когда
о быч ные
расч еты
бывали
опр окин уты ;
а
поражение
австрийцев
пос лужи ло
бы
сиг на лом
к
восстанию
по
вс ей
И та лии.
Я
обдум ыв аю
д ов ольно
обш ир ные
литературные
пла ны.
Но
нет
ничего
труд н ее
и
безрадостней,
чем
писать
без
уверенности,
что
на йдеш ь
чит а
телей;
и
если
уж
моя
пь еса
«Ченчи»
почти
не
нашла
их,
я
отчаялся
написать
что-либо,
что
заслужило
бы
их
внимание.
Включаете
ли
Вы
«Гипериона»
Китса
в
число
с ов ременны х
поэтиче
ских
оп ыт ов,
которые
Вы
поносите?
Я
нахожу
эту
поэму
п ре кра сной.
Другие
его
стихи
немного
стоят;
но
есл и
«Гиперион»
не
является
высокой
поэзией,
значит
наши
со вр еменн ики
вообще
ее
не
создали.
Подозреваю,
что
Вы
ничего
не
пишете,
кроме
за кон ов
для
Инд ии
и
т.
п.6
Я
весьма
смутно
представляю
себе
Ваш и
за нят ия,
но
догадываюсь,
что
Вы
имеете
дело
с
пером
и
чернилами.
Ме ри
просит
пе реда ть
Вам
се рдеч ный
привет,
а
я
ост аюсь ,
дорогой
Пикок,
преданным
Вам
П.
Б.
Ше лли
150
ЧАРЛЗУ
О ЛЛИ ЕРУ
Пиза,
16 февраля 1821
Дорогой
сэр!
Пос ы лаю
Вам
три
вещи
—
«Оду к Неаполю» \ сонет 2
и
более
д линное
произведение,
озаглавленное
«Эпипсихидион»3.
Два
пер вые
—
мои
соб
ст вен ные,
и
я
про шу
издать
их
при
первой
возможности,
на
удо бн ых
для
Вас
условиях.
Более
дли н ную
—
поэму
—
я
просил
бы
не
счи та ть
моей;
она
как
бы
пр ина дле жит
той
части
моего
«я»,
которой
уже
нет;
так
что
в
эт ом
смыс ле
предуведомление
будет
соответствовать
истине4.
Она
должна
бы ть
издана
для
немногих
посвященных;
а
имя
автора
я
хочу
сохранить
в
тайне,
дабы
избегнуть
злобы
тех ,
кто
даже
сладчайшую
пищу
пр евр а
ща ет
в
отраву
одним
лишь
своим
разлагающим
пр ик осн овени ем.
Я
хотел
бы,
— 17.11.1821]
Письма
227
чтобы
поэма
была
на пе чат ана
нем едл енно,
как
можно
прощ е
и
в сего
в
ста
экземплярах;
л юдей,
способных
правильно
о цени ть
и
в осп ри нять
столь
отвлеченное
сочинение,
наверняка
не
найдется
в
та ком
кол и че
стве,
—
во
всяком
случае
среди
те х,
кого
заинтересует
никому
не
ведомое
анонимное
произведение,
а
мне
вовс е
не
хотелось
бы,
чтобы
его
читали
невежды.
Если
у
Вас
ест ь
кн и готорговы й
резон
против
из д ания
в
столь
малом
количестве
экземпляров,
просто
разошлите
их
те м,
кто,
по-Вашему,
получает
удовольствие
от
такой
по эз ии,
и,
как
то лько
сможете,
пришлите
мне
оди н
по
почте.
Я
п исал
так,
чтобы
доставить
как
можно
меньше
хло
пот
наборщику
и
редактору.
Буду
очень
Вам
признателен,
если
по сл ед
нюю
обязанность
Вы
возьмете
на
себя.
Е сть
ли
надежда
на
второе
издание
«Восстания Ислама» 5? Мне надо
там
многое
исправить,
а
одн у
часть
совершенно
п ере дела ть.
У
меня
в
поэзии
новые
и
высо к ие
замыслы;
но
о ни,
пожалуй,
потребуют
не
ско ль ких
лет
труд а.
Мы
здесь
еже дневн о
о жид аем
услышать
о
сражении
между
армиями
Австрии
и
Неаполя.
Последняя
наступает
на
Рим ;
и
первое
столкновение,
в ероят но,
произойдет
в
Папской
обл аст и.
Можете
себе
представить,
как
все
здесь
этого
жду т.
Пос ыла йте
мне
вести
о
м оих
духовных
детищах.
Что
до
«Прометея»,
то
я
не
жду
и
не
желаю
его
широкого
распространения.
«Ченчи»
должна
бы
иметь
успех.
Ос таюс ь,
дорогой
сэр,
Вашим
по кор ным
слугой
Перси
Б.
Шелли
151
Д ОКТО РУ
ТОМАСУ
ЮМУ1
Пиза,
17 февраля 1821
Сэ р!
Я
весьма
сожалею,
что
вследствие
недоразумения,
вызванного
в ре
менными
трудностями,
за
мно й
о казал ась
в
прошлом
квартале
за дол
женность
по
ежегодной
сумме,
присужденной
мо им
детям.
Если
Вы
возьмете
на
себя
труд
в ручи ть
при лаг аем ую
записку
мо ему
др угу
мистеру
Сми т у2, на Фондовой бирже,
в
любой
день
после
25 марта,
и
про шл ый
и
теку щи й
ква рт ал
буд ут
оплачены;
и
я
пр инял
меры,
чтобы
подобные
недоразумения
впредь
не
пов т орялис ь.
Раз р еши те,
пользуясь
эт им
случаем,
осведомиться
о
здоровье
и
ум
ст венно м
развитии
моих
детей;
не
имея
удовольствия
бы ть
с
Вам и
лич но
знакомым,
я
тем
не
менее
ув ере н,
что
Вы
извините
и
выполните
эту
просьбу
отца,
кото рого
беспр им ер ный
пр оиз вол
лишил
родительских
пр ав,
ра ст оргн ув
узы,
дон ыне
почитавшиеся
священными
даже
при
15*
228
Пис ьма
[17.11 .1821 —
жесточайших
литературных
гонениях.
Я
у пом инаю
о
своих
оби дах ,
—
ибо
час
справедливости
еще
впереди,
—
чтобы
заранее
выразить
Вам
и
миссис
Юм
благодарность
за
до брот у
и
заботливость
(я не хотел
бы
довольствоваться
словом
«долг»),
с
как им
Вы
н есом ненно
выпол
няете
в
отношении
мо их
несч аст н ых
дет ей
в се,
кроме
тог о,
что
может
тольк о
родитель.
Когда
они
будут
мне
возвращены,
я
ув ере н,
что
время,
проведенное
ими
под
Вашей
опекой,
и
они
и
я
запо мним
как
время,
когда
неизбежное
зло
этой
противоестественной
разлуки
бы ло
для
них
в
како й-
то
с те пени
смягчено.
Прошу
передать
мой
почтительный
привет
миссис
Юм
и
ост аюс ь
Ва шим
признательным
и
покорным
слугой
Перси
Б.
Шелли
152
КЛЕР
КЛЕРМОНТ
Пиза,
в оскр есень е,
18 февраля 1821
Милый
друг!
По сыл ая
че к,
я
написал
всего
несколько
сло в
!, которые ты,
надеюс ь,
получила.
В
тот
день
у
мен я
не
бы ло
времени
ответить
на
твои
письма.
Ты
прод олж аешь
изучать
Германию,
немецкую
литературу
и
нравы
и
пытаешься
завязать
там
знакомства.
Попробовать
несомненно
стоит,
если
окажется
подходящий
слу ча й,
ибо
всегда
можно
и
о тсту пить ,
ес ли
ты
обманешься
в
своих
ожиданиях.
Конечно,
положение
dame de
compagnie * обычно сулит мало хорошего,
но
я
гот ов
верить,
что
в
т воем
случае
бу дет
иск л юч ение
и
что
каждый,
кто
те бя
близко
узнает,
обяза
те льно
к
тебе
привяжется.
Но
таковы
ли
твои
возможности,
чтобы
взвешивать
«за»
и
«против»,
точно
дело
зависит
от
те бя?
Раз ве
кня
гин я
2—
или
другие
твои
фл орен тий ск ие
знакомые
—
обещали
за нят ься
твоими
делами?
Е сли
ты
де й ств ит ельно
имеешь
возможность
поехать
в
Германию
с
какой-нибудь
знатной
немецкой
дамой,
мне
кажется,
что
при
твоем
нынешнем
настроении
тебе
не
сле дует
уп уск ать
так ой
с лу чай.
Не
то,
чтобы
у
те бя
не
бы ло
в
запасе
прибежища,
к уда
ты
можешь
отсту
пить.
А
к
твоему
нынешнему
положению
ты
всегда
сможешь
в е рн уться.
Ты
оче нь
быстро
о не мечи ваешься ;
твои
замечания
о
т ом,
как
душев
ный
мир
от раж ается
на
л ице
или
на
в сем
обл ике
итальянца
или
авст
рийца,
составлены
сов ерше нно
в
д ухе
критики
чист ог о
разума3.
В
них
большая
д оля
ист ины,
но
ист ин ы,
ограниченной
столькими
ис клю че
ния ми,
что
для
практической
физиогномики
она
совершенно
утрачивает
значение.
Надеюсь,
что
Германия
и
немцы
оправдают
твои
ожидания.
У
меня
не
было
случая
составить
о
них
по ня тие.
Их
ф ил ос офия,
на
* Компаньонки (фран ц. ).
—1 8.11.1821J
Письма
229
ско ль ко
я
ее
понимаю,
созерцает
одну
лиш ь
с ере брян ую
сторону
щ ита
истины;
этим
она
лучше
французской,
которая
видела
тольк о
его
острые
края.
Ты
извещаешь
нас
о
Неапо ле
и
тамошних
де лах;
мы
знаем
о
них
л ишь
то,
что
сообщают
из
Флоренции.
С
каждой
почтой
можно
ждать
самых
важных
соо бщений ;
но
важно
уже
и
то,
что
они
защищаются
против
та кой
огромной
и
хорошо
снаряженной
ар ми и4.
Мне
отврати
тельна
низкая
злоба,
с
какою
Сгриччи5
ра ссказы вае т
г ну сные
ане кдо ты
о
неаполитанцах;
рабы,
не
смеющие
п ослед ов ать
высокому
пр име ру
и
обнять
хотя
бы
т ень
Свободы,
го во рят
о
не вежес тв е
и
буйстве
толпы,
которую
именно
гнет
превратил
в
дикарей.
Кто
отрицает,
что
неаполи
танская
толпа
груба?
Она
не
умеет
импр овиз иро ва ть
тра геди и,
как
Сгриччи,
но
ве рно
ли,
что
она
неспособна
на
большую
любовь
к
родине?
К
то му
же
речь
и дет
не
о
ней,
а
обо
всем
на роде
Неаполитанского
ко
ролев с тв а,
о
его
крестьянах;
внезапный
и
сильный
тол чок
может
п робу
дить
в
них
мужество
и
гражданское
сознание,
как
то
было
с
французами
и
испанцами6,
и
превратить
их
в
строителей
но вой
жиз ни,
в
которой
и счез нет
нынешняя
анархия,
царящая
в
Евр оп е.
Со
стороны
то сканц ев
подло
так
отн ос иться
к
Не ап олю
7.
Что
до
австрийцев,
то
о ни,
несомненно,
дисциплинированные
солдаты,
повинующиеся
главной
пружине,
подобно
частям
исправного
мех ан изма;
быт ь
может,
отде льн ые
люди
ср еди
них
и
лучше
неаполитанцев
(хотя
я
этому
не
в ер ю), но перед Духом Обновления все они
—
л ишь
соло
минки
перед
бур ей;
соб ыти я
и
самые
стихии
будут
против
них,
негодо
вание
и
отпор
будут
преследовать
их
до
самых
альп ий ск их
дол ин
—
Ломбардия
возобновит
не ког да
столь
уда чны й
союз
против
император
ск ой
власти8,
а
в
до в ерш ение
вс его
Германия
тоже
вырвет
у
своих
угнетателей
вла ст ь,
пер ед анну ю
им
на
условиях,
кот орые
они
отказались
выполнять.
.
.9
Ты,
должно
быть,
читала
или
сл ыша ла
о
ноте
Британ
ского
кабинета
министров
союзным
державам.
Даже
бес при нцип ный
Касл ри
10 не решился поддержать их против Неаполя и осудил их пози
цию,
по
существу
запретив
им
затрагивать
Испанию
и
П орту галию.
Есл и
австрийцы
встретят
сил ьн ое
сопротивление,
им
лу чше
ср азу
же
отс туп ит ь,
ибо
В сем ирный
Дух
Добра
в осс тал
против
них.
Если
же
они
пой дут
на
Неаполь
беспрепятственно,
нам
останется
предаться
печ али,
ибо
это
—
конец
наших
надежд
на
политический
прогресс.
По стар айся ,
милая,
чтобы
прошение
Эмилии11
б ыло
вручено
герцо
гине.
Я
обещал
ей
добиться
этого,
и
хотя
надежды
мало,
какая-то
воз
можность
успеха
все
же
есть.
Прошение,
по
ее
просьбе,
написал
я,
хо тя
она
сама
сумела
бы
это
сделать
в
тысячу
раз
лучше;
она
написала
кня
гине
Рос пил ьоз и
с
просьбой
поддержать
ее
прошение
и
нап иса ла
так
трогательно
и
ж алост но,
что
письмо
должно
подействовать.
В
прошении
ничего
этого
нет.
Впрочем,
подобные
ве щи
зависят
больше
от
факт о в,
чем
от
слов.
Может
быть,
прошение
мог
бы
вручить
Бойти?
Нет,
это
не
230
Письма
[18.11 .1821 —
годится.
Может
быть,
ты
попросишь
об
этом
мадам
Ма р тини
или
ма
дам
Орландини?
12 Прошу тебя,
сделай
что-нибудь,
иначе
мне
придется
самому
приехать
во
Фл ор ен цию,
а
это
мне
совсем
не
подходит.
Дел ь
Ро ссо
13 я еще не видел.
Вчер а
я
пре дп олага л
ехать
в
Л иво рно,
но
Ви льям с,
к оторы й
должен
ме ня
сопровождать,
задержался
до
сег о
дняшнего
дн я.
Отту да
я
напишу.
Как
я
рад
узнать,
что
ты
здорова!
Нет
ничего
ценней
здоровья,
телесного
и
д ушевно г о,
как
сли шко м
хорошо
знает
автор
эт их
строк,
ли шенн ый
и
то го
и
другого.—Напиши
мне
подробно,
как
ты
ладишь
с
итальянскими
друзьями,
как
занимаешься
немецк им
языком.
Я
при
шлю
т ебе
с лов арь,
есл и
найду
та ков ой
в
Ливорно.
«Будь счастлива,
сильна
будь
и
л юби» 14, как велит Мильтон .
Прощай,
д орога я
девочка,
и
вер ь
моей
неи зменно й
и
нежн ой
привя з ан ност и.
Любящи й
тебя
Ш.
Китс
в
Неаполе,
и
очень
болен
15.
Я
на писал
ему ,
приглашая
в
Пизу,
но
не
к
нам
в
до м.
Мы
для
этого
недостаточно
богаты.
Бедняга!
Я
воз
мущен
н аглос тью
Сг ри ччи
и,
разумеется,
не
п озв олю
ему
воспользоваться
мн ой
для
цел ей,
о
которых
ты
пишешь.
153
ЧАРЛЗУ
ОЛ ЛИЕ РУ
Пиза,
22 февраля 1821
Дор огой
с эр!
Э ссе
Пикока1
находится
сейчас
во
Флоренции.
Я
за
ним
по сл ал,
а
свою
стат ью
о
поэзии2
пер ешл ю
Ва м,
как
толь ко
она
буде т
написа на ,
т.
е.
че рез
несколько
дней.
Однако
я
не
хотел
бы^
чтобы
Ваш
жу рна л3
запоздал,
пока
Вы
ее
дожидаетесь.
За
статью
я
ничего
не
возьму,
ибо
давно
решил
написать
ее
и
обещал
ее
Вам
еще
до
тог о,
как
узн ал
о
Ва
ших
щед рых
условиях;
но
в
дал ьне йшем ,
если
мне
прйдут
в
голову
мыс ли,
достойные
опубликования,
я
с
удов оль ств ие м
буду
сотрудничать
в
Вашем
жур на ле
на
этих
н ачала х.
А
пока
Вы
можете
напечатать
«Оду
к
Неаполю»,
сонет4
или
любое
мое
корот кое
стихотворение,
которое
у
Вас
име ет ся.
Пола га ю,
что
поэма
«Юлиан и Маддало»5 уже вышла.
Есл и
нет,
не
добавляйте
к
ней
«Атласскую волшебницу» . « В ол шебницу»
можете,
как
обычно,
подписать
моим
име не м.
Последнюю
посланную
мно ю
поэму6
я
уже,
кажется,
просил
Вас
напечатать
нем ед л енно
и
без
под
пис и.
Я
буду
очень
рад
получить
несколько
экземпляров
посылкой,
но
не
хочу,
чтобы
п еч атание
долее
откладывалось.
—21.111.1821]
Письма
231
Я
сом неваюсь
относительно
«Карла Первого»7; но,
если
уж
я
его
напишу,
он
будет
исполнен
суровых
и
возвышенных
чувств.
С
уд о воль
ствием
отдам
его
Вам
на
предлагаемых
Вам и
условиях;
как
только
я
увижу
и
почувствую,
что
могу
его
написать,
можно
бу дет
с чит ать
его
уже
написанным .
Я
стр емл юсь
создать
нечто
гораздо
более
высокое;
но
для
осуществления
этого
замысла
понадобится
нес кол ько
лет.
Сейчас
я
пишу
главным
образом
затем,
чтобы
п ров ери ть,
по
том у
приему,
какой
мне
оказывают,
гожусь
ли
я
на
столь
велик о е
дело.
Боюсь,
что
Ваш
отчет
не
сл ишк ом
ме ня
обнадежит.
Можете
ждать
от
ме ня
письма,
вместе
с
ответом
Пикоку,
в
течение
недели.
Я
постараюсь
разработать
пр едмет
в
о сно вных
его
частях
и
ра
зоблачить
тайного
идола
этих
заблуждений.
Е сли
какой-либо
дост о йный
внимания
журнал
станет
уж
очень
меня
бранить
или
наоборот,
б удьте
доб ры
прислать
его
мне
по
почте.
Есл и
не
сл ишк ом
по здно ,
прошу
в
п осы лке
прислать
следующие
книги:
на иб олее
полную
и
точную
историю
геологических
открытий.
Если
таковая
не
исчерпывается
какой-либо
одной
книгой,
пришлите
две
или
три.
Историю
по след ней
во йны
в
Ис па нии;
кажется,
та кую
нап исал
Саути
8.
Рассказ
об
осаде
Сарагосы
—
майора
такого-то
—
это
мален ьк ая
брошюра.
«Историю его времени»9 Бернета и « Стар ую
английскую
драму »
в
тр ех
томах
10.
Прошу
извинения
за
отвратительные
пе рья,
черн и ла
и
бумагу.
Не
могу
на йти
пера,
которое
бы
хорошо
писало;
а
если
не
извиняете,
при
шли те
несколько
английских.
Я
очень
рад
слышать
об
успехе
Прок те ра1 1
и
над еюсь ,
что
он
и
впредь
бу дет
пожинать
лавры.
П рошу
сообщить,
как
был
встречен
«Освобожденный Прометей» .
Ваш
пок ор ный
слуга
Перси
Б.
Шелли
154
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
Пиза,
21 марта 1821
Д орого й
Пикок!
С
э той
почтой
я
по сыла ю
Ол лиер у
1-ю
ча сть
э ссе
из
трех
частей
\
которым
я
намерен
возражать
на
Ваши
«Четыре Века Поэзии».
Вы
уви
дите,
что
я
толкую
поэзию
бол ее
шир о ко,
чем
Вы,
и,
бы ть
может,
согла
ситесь
с
некоторыми
из
моих
положений,
которые
не
затрагивают
Ва
ших.
Впрочем,
прочтите
и
судите
сам и;
не
станем
уподобляться
мистеру
Прайсу
и
Пе йну
Най т у2, которые рычали друг на друга,
точно
п лохо
обученные
гон чи е,
ко гда
они
не
могут
догнать
зайца.
232
Пис ьма
[21.1 П.1821 —
Я
с
удов ол ьст ви ем
услышал
от
мис тер а
Ги сборн а
о
кн иж ной
посылке
из
Англии.
Мн ого
ли
там
новых
стихов?
В едь
ны нешние
Б авии
и
Ме-
вии3
весьма
плод ови ты ;
и
я
желал
бы,
чтобы
те,
кто
а дрес ует
мне
по
сылки
с
книг ами ,
прочли
и
намотали
себе
на
ус
Ваши
«Четыре Века
П о эз ии», ибо я охотнее получу для чтения книги о политике,
геологии
или
морали,
чем
всю
эту
чепуху
в
форме
terza, ottava и tremilesima rima *,
которая
свое й
низкой
ву льга рн ость ю
притянула
на
с ебя
мо лнии
Вашего
гнев а,
заодно
обрушившиеся
и
на
святыни
бесс мерт н ых
песен.
Стихи
Проктера
бе сят
меня
ку да
более,
чем
Ко рд
бесил
Ю ве н ала4, и немуд
рен о;
Юв енал
мог
и
не
быт ь
им
оглушен,
есл и
не
хотел,
а
у
меня
ящи ки
набиты
хламом,
не
ост ав ляющи м
места
тому,
что
я
хотел
бы
прочесть.
Но
Ваш
ящ ик
это
искупает.
Мы
здесь,
в
Пизе,
жи вем
на
революционных
вулк ан ах,
которые
пока
только
светят,
но
не
сжигают;
поток
ла вы
еще
не
достиг
Тосканы.
Впрочем,
из
газет
Вы
узн а ете
больше,
чем
мне
поз
во ляет
написать
ос торож ност ь;
на
этот
раз
я
буду
соблюда ть
закон
По
литического
Молчания
—
австрийцы
желали
бы,
чтобы
так
же
поступали
неаполитанцы
и
пьемонтцы.
Часто
ли
Вы
в идит есь
с
Хоггом?
А
с
Бойнвилами
и
Колсоном5?
С
Хантом
—
едв а
ли.
По-прежнему
ли
Вы
заняты?
Этой
зимой
мы
жи ли
менее
у ед иненно ,
чем
обычно,
и
завязали
од но
инт ере сно е
знакомство
—
с
г ре ческим
к н язе м6, знатоком древней литературы и большим энтузиа
ст ом
сво бо ды
и
развития
своей
стра н ы.
Ме ри
уже
неско л ько
меся цев
изучает
греческий
язык
и
чит ает
«Антигону»
с
нашим
п ри ятелем
в
тюр
бане,
которого,
в
с вою
очередь,
обучает
анг лийско м у.
Клер
провела
кар навал
во
Флоренции
и
веселилась
сверх
всякой
меры.
У
меня
было
сильное
воспаление
гл аз,
и
я
всю
зиму
ма ло
чит ал
и
писал;
а
в
одном
заброшенном
монастыре
познакомился
с
единственной
итальянкой7,
ко
торая
меня
заинтересовала.
Я
имею
до
Вас
просьбу.
А
именно
купите
в
Лейстер-сквере
на
2 фунта
гем м8,
самых
красивых,
какие
найдет е,
в
том
ч исле
с
головой
Алек
с анд ра9
и
закажите
две
печ ат и,
одну
поменьше,
а
другую
по кра сив ее
с
изображением
раскинувшего
крылья
г олубя
и
девизом:
Ма ш?
есрЛ
eaOXcöv
dv(bvo)v **
.
10
Ме ри
шл ет
Вам
сердечный
при вет ,
а
я,
дорогой
Пикок,
остаюсь
искр енн е
Вашим
П.
Б.
Ш.
* Терцин,
ок тав
и
трехтысячников
(итал.).
** Я—
пророк
победоносных
сражений
(греч).
—16.IV.1821]
Письма
233
155
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Пиза,
16 апреля 1821
Дор огой
лорд
Бай рон !
Вернувшись
из
поездки
по
окре с тн остям ,
я
наш ел
Ваше
письмо,
на
которое
поэтому
не
отв ети л
раньше.
Я,
кажется,
уже
пис ал
Вам,
что
н ик огда
не
читаю
писем
Клер
к
Ва м.
Однако
я
готов
ве рит ь,
что
они
спо соб ны
вы зва ть
раздражение
и
то,
что
она
пишет
об
Аллегре,
—
неразумно.
Ме ри
не
менее
ме ня
убеждена,
что
Ваше
отношение
к
Аллегре
б ыло
безупречным,
и
мы
полностью
сог
ласны,
что
при
существующих
обстоятельствах
необходимо
поместить
ее
в
монастырский
пансион,
где-либо
не под ал еку
от
Вас.
По-моему
Вам
сл еду ет
рассматривать
протест
Клер,
если
она
его
высказывает,
как
следствие
неразумной
материнской
любви,
за
которую
можно
осуждать,
но
следует
также
и
жа ле ть.
Я
не
показал
ей
Ваше
письмо.
Лучше
и збе
гать
поводов
к
раздражению,
хотя
бы
еди нствен ным
сл едст ви ем
были
терзания
того,
кто
его
чувствует.
Изл иш не
гов орит ь,
как
я
был
бы
рад
получить
от
Вас
письмо
на
эту
или
ин ую
тему.
Ме ри,
подобно
мне,
живо
интересуется
всем,
что
касается
Аллегры,
и
ес ли
обстоятельства
когда-
либ о
принудят
Вас
изменить
Ваши
нынешние
планы
относительно
ее,
Ме ри
просит
Вас
ве рит ь,
что
она
с
радостью
докажет
это
на
деле.
Я
прочел
в
газ е тах,
что
Вы
выпустили
в
свет
трагедию1
на
сюжет,
о
котором
Вы
г овори ли
во
время
нашей
встречи
в
В енеции.
Я
еще
не
видел
ее,
но
чрезвычайно
интересуюсь
этой
ново й
гран ью
Вашего
та
ланта.
По сл еднее
Ваше
произведение,
которое
я
про чел ,
было
«Дон
Жуан», где Вы в
поэтических
пассажах
дос ти гли
тех
же
высот,
что
в
лучших
с трофа х
В аших
прежних
поэм,
если
не
с чита ть
сцен ы
прокля
тия
в
«Манфреде»2, строк о Шильоне в III
песни
«Чайльд Гарольда»3
и
обращения
к
Океану
4вIV
песн и.
Сейчас
Вы
дос ти гли
пр име рно
тог о
воз
раста,
когд а
ве лики е
поэты,
о
к оторы х
мы
им еем
достоверные
сведения,
всег да
начинали
лучшую
с вою
поэму,
считая
все
предыдущие,
как
бы
ни
б ыли
они
превосходны,
л ишь
упражнениями,
лесами ,
сту пень ка ми,
которые
ве ли
их
к
величайшему
творению.
Если
Вы
чем
и
уступаете
им,
то
не
гениальностью,
а
трудолюбием
и
решимостью.
О,
ес ли
б
Вы
отдались
цел ико м
великой
задаче
создания
поэмы,
которая
заключала
бы
в
себ е
зерна
вечного,
как
для
наших
времен,
так
и
для
будущих!
Молод ой
Китс,
так
много
обе щав ший
своим
«Гиперионом», недавно
ум ер
в
Р име
от
ра зр ыва
кровеносного
со су да,
до ве ден ный
до
отчаяния
оск орби те льной
критикой
его
книги
в
«Куотерли ревью»5.
Прощайте.
Мер и
присоединяется
к
мо им
пожеланиям.
Преданный
Вам
П.
Б,
Ш
е
л
ли
234
Пис ьма
[19.IV.1821 —
156
ГЕНРИ
РЕВЛИ
Каз а
Аулла,
Пиза,
19 апреля 1821
Дорогой
Генри!
Уключины,
или
мес та
для
весла,
должны
быть
не
т ам,
где
они
сейчас,
но
бли же
к
мачте,
как
можно
ближе,
чтобы
гребц у
был о
где
с идет ь.
Кроме
того,
надо
сделать
фальшкиль
вот
так ой
фор мы
у
кормы
он
долж ен
иметь
четы ре
дюйма
в
ш ир ину,
а
к
нос у
постепенно
сужаться;
его
мо жно
сд ела ть
как
угодно
тонким.
Передайте
мистеру
и
миссис
Г[исборн], что я прочел «Нумансию»
одолев
весьма
ску ч ный
I акт,
при шел
в
восторг
и
подивился
умению
ав
то ра
пробуждать
сострадание
и
во сх ищение
—
умению,
в
котором
с
ним
едва
ли
кто
может
сравниться.
Собственно
поэзии
в
этой
пьесе,
п ожа луй,
мало,
но
слог
и
стих
отли ча ются
таким
мастер ств ом ,
что
начинает
казаться,
будт о
там
ест ь
и
поэзия.
Прощайте.
С коро
свидимся.
Преданный
Вам
Ш.
157
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Пиза,
4 мая 1821
Дорогой
лорд
Байрон!
В аше
предложение
встретиться
эти м
летом
доставило
мне
величайшее
удов ольст ви е,
тем
боле е,
что
отс утс тви е
Кл ер
зас тав ляе т
надеяться,
что
оно
осуществимо.
Не
согласитесь
ли
Вы
пр иех ать
и
провести
с
нами
лето
в
нашем
у ед инен ии,
у
подножья
Пизанских
гор?
Я
живу,
как
обычно,
вдали
от
общества,
которое
не
смог
бы
выносить,
даже
если
бы
оно
выно
сил о
м еня.
Вы
легко
можете
себе
представить,
како е
удовольствие
Ваше
согласие
доставит
Мери
и
мн е.
Если
Вы
пр иедет е,
привозите
с
собой
к ого
угодно
и
устраивайтесь,
как
Вам
удобно,
ибо
у
нас
буде т
«много места и
пр о сто р а» L Клер сейчас живет у людей,
которы е
был и
к
ней
очень
добр ы
—4. У.1821]
Пись ма
235
и
ввели
ее
в
итальянское
общество;
с
ними
он а,
наверное,
пров еде т
все
это
лето,
а
может
бы ть,
останется
гораздо
дол ь ше.
В
Пизе
ее
н ет.
Бо юсь,
что
известие
о
Китсе
достоверно2.
Хант
говорит,
что
перв ый
при сту п
отчаяния
вызвал
у
нег о
разры в
кровеносного
сос уд а,
и
с
этого
началась
скоротечная
чахотка.
Нет
сомнения,
что
раздражительность,
при
ведшая
к
этой
катастрофе,
сулила
ему
много
страданий
в
буду щем,
если
бы
он
остался
жи ть.
Однако
э тот
довод
не
может
примирить
м еня
с
презри
тел ьн ым
и
оскорбительным
отзывом
о
человеке
за
то
л ишь
тол ько,
что
он
писал
плохие
стихи;
ил и,
как
Китс,
иногда
и
хорошие
стихи
в
дурном
вкусе.
Некоторые
растения,
требующие
ос торожн ости
при
выращивании,
могут
дат ь
прекрасные
цветы,
когд а
достигают
зрелости.
Ваш
пример
в
этом
случ ае
не
применим.
Вы
ощущали
в
себе
довольно
сил ,
чтобы
взле
те ть
выше
стрел;
орел
вскоре
исчез
в
поднебесье,
которое
его
взрастило,
а
гла за
стрелявших
не
выдержали
сияния.
Что
до
м еня,
я,
кажется,
не
нормально
равнодушен
к
подобным
похвалам
или
брани;
и
эт о,
бы ть
мо
же т,
лиша ет
меня
стимула
сделать
то,
чего
я
уже
не
сумею,
а
именно:
на
пи сать
нечто
достойное
названия
поэзии.
Зато
благодаря
этому
счастли
вому
безразличию
я
еще
способен
наслаждаться
творениями
тех,
кто
сумел;
неуспех
у
читателей
еще
не
превратил
м еня
в
бессердечного
и
злоб
но го
критика
—
эту
вторую
ст уп ень
в
иерархии
неудавшихся
писат ел ей.
Что
касается
до сто ин ств
Ки тса
как
по эта,
то
я
суж у
о
них
главным
образом
по
отрывку
поэмы,
оз а гл авл енной
«Гиперион», которого Вы,
во з
можно,
не
чит али
и
которому,
я
думаю,
не
о тказ али
бы
в
высо к ой
п охва ле.
С ила
и
красота
его
т алант а
прос туп аю т
сквозь
налет
ограниченности
и
дур
ного
вкуса,
кото р ые
ск аз ы вались
в
его
произведениях
(к большому ущербу
для
с окры той
в
них
подлинной
прел ести).
Вашего
памфлета
я
не
ч ита л3,
но
уже
послал
за
ним
в
Париж,
где
его ,
оказывается,
переиздали.
Траге
дию
4 я также еще не читал,
но
жажду
прочесть.
Мы
ж дем
от
Вас
чего-
либо
достойного
английской
сцены
взамен
жалкой
че п ухи,
которую
от
Ми л-
мана5
до
Ба рри
Корнуолла6
нав язы ваю т
нам
с
тех
п ор,
как
появился
спро с
на
трагические
представления.
Я
не
з нал,
что
Кит с
выступал
против
По п а7; я слышал,
что
это
сделал
Бауле
и
что
Вы
за
это
весьма
сурово
с
ним
расправились.
Очевидно,
Поп
избран
в
качестве
некоего
стержня
в
споре
о
вкусах,
в
котором
я
до лжен
объявить
себя
нейтральным,
пока
не
ура зуме ю
сути
дел а.
Я,
конечно,
не
сч итаю
Попа
или
любого
другого
поэта
образцом
для
вс ех
последующих;
е сли
же
решат,
что
должно
быт ь
именно
так,
то
вопрос
сведется
к
тому,
в
как ой
форме
бу дет
постоянно
воспроизводить
себя
посредственность,
—
ибо
ист и нный
гений
завоевывает
пр аво
не
считаться
ни
с
как ими
предшественниками,
— так
что
э тот
во п
рос
ме ня
не
интересует.
Моя
трагедия
«Ченчи», кажется,
потерпела
пол
ный
провал,
—
по
кра йней
мере,
с удя
по
молчанию
и зд ате ля8.
Сейчас,
ког да
она
напи са на,
я
понимаю,
что
с южет
был
выбран
неудачно,
но,
соч и
няя
ее,
я
д умал
иначе.
Мне
хотелось
бы
верить,
что
она
или
любое
другое
мое
произведение
з аслу жи вает
Вашей
дружественной
похвалы.
«Проме
236
Пись ма
[4.V .1821 —
тей»
также
весьма
несовершенен
9.
Я
нач ина ю
п он имат ь , quid valeant hu
meri, quid ferre recusent *.
Попытка
переворота
в
Ит али и 10 оказалась весьма неудачной .
Не
бу
дучи
в
ней
лично
заинтересованным,
я
крайне
разочарован
по
мотивам
общественным.
Но
я
цепляюсь
за
моральную
и
политическую
надежду,
как
утопающий
за
обломок
че лна.
Быть
может,
наша
собственная
страна
очень
скоро
потребует
всего
нашего
сочув с тви я.
Я
буду
регулярно
пе рес ылат ь
Клер
ежемесячные
бюллетени
си ньора
Замбелли
п.
Дума ю,
что
Вы
избавите
ее
от
тревоги,
если
поручите
ему
делать
эти
сообщения
пунктуально
и
подробно.
Из
Ваших
сло в
я
заклю
чаю,
что
Клер
писал а
Вам
весьм а
нелепые
письма.
Я
надею сь,
что
в
общ е
ст ве,
где
она
сейч ас
вращается,
она
излечится
от
преувеличенных
пре д
ставлений,
из
кот орых
проистекают
ее
поступки.
Наша
уединенная
жизнь
и
мой
чересчур
отвлеченный
образ
мышления
был и
для
нее
весьма
непод
ходящи ми
и,
в еро ятно,
я вилис ь
при чин ой
всех
ее
ошибок.
Поэтому
именно
мне
следует
п роси ть
за
нее
прощения.
Я
с
боль ш им
нетерпением
жду
Вашего
ответа,
которы й
решит,
б уду
ли
я
иметь
огромное
удовольствие
видеть
Вас
этим
летом
у
себя.
Если
меня
жд ет
разочарование,
я,
конечно,
п ос тара юсь
сам
навестить
Вас,
но
и з-за
множества
об ст ояте льст в
виз ит
бу дет
кратким
и
для
м еня
неудобным.
Неизменно
преданный
Вам,
дорогой
лорд
Байрон,
/7.
Б.
Ш
ел
ли
158
ЧА РЛЗУ
ОЛЛИЕРУ
Пиза,
8 июня 1821
До ро гой
сэр!
Вы
можете
объявить
о
выходе
по эмы
под
заглавием
«Адонаис».
Это
—
элегия
на
смерть
бедного
Кит са,
с
некоторыми
выпадами
по
адресу
те х,
кто
у бил
его
покой
и
его
славу.
Поэме
будет
пр едп о слан
критический
раз
бор
«Гипериона», где я утверждаю,
что
этот
отры в ок
дае т
Кит су
право
на
то
в ысо кое
место,
како е
я
отвожу
ему
ср еди
поэтов.
Поэма
закончена;
она
сос т оит
при мер но
из
сорока
спе нсер о вых
строф
\ Я пошлю ее Вам,
либ о
уже
отпечатав
ее
в
Пизе,
л ибо
п ере писав
таки м
обра зо м,
что бы
ко р
ре кт ору
было
трудно
проп уст ит ь
в
ней
опечатки
вроде
тех,
кот орые
ус у
губляют
непонятность
«Прометея».
Но,
ес ли
я
пошлю
ее
о тпеч атан но й,
это
бу дет
сдел а но
только
во
избежание
ошибок;
я
отпечатаю
всего
не
сколько
экземпляров
и
наиболее
дешевым
способом.
Если
Вас
это
дос та точн о
интересует,
я
хотел
бы
пр ос ить
Вас
справиться
у
друзей
и
родственников
Кит са
об
обстоятельствах
его
смерти
и
перес
* Что убрали бы с плеча,
что
от ка залис ь
бы
нести
(лат . ).
— 22. VI ,1821]
Письма
237
лать
мне
все
св едения ,
какие
Вам
удастся
собрать,
в
особенности
о
той
—
несомненной
для
меня
—
роли,
какую
сыграли
грубые
нападки
«Куотерли
р евь ю», вызвав болезнь,
от
к отор ой
он
скончался
2.
На
сво е
последнее
письмо
я
не
получил
ответа.
По лучи ли
ли
Вы
мое
соч инен ие 3
для
Вашего
журнала?
Искренне
Ваш
/7.
Б.
Ш
ел
ли
159
ЛИ
ХАНТУ ,
РЕДАКТОРУ
«ЭКЗАМИНЕРА»
Пиза,
22 июня 1821
Сэ р!
Узнав,
что
в
Лондоне
тайком
от
мен я
1 издана поэма «Ко роле в а
Маб»
и
что
против
и здател я
возбуждено
су дебн ое
дело,
я
прошу
Вас
поместить
сле дую щее
разъяснение.
Поэма,
оз аг лавл енная
«Королева Маб», была написана мною в воз
расте
восемнадцати
ле т2, без достаточного чувства меры,
но
да же
и
тогд а
она
не
предназначалась
для
изд ани я
и
бы ла
отпечатана
все го
в
нескольких
экземплярах
для
моих
ближайших
друзей.
Я
уже
несколько
лет
не
ви
дел
ее;
для
меня
несомненно,
что
она
лишена
мале йших
литературных
до
стоинств;
а
во
вс ем,
что
касается
морали
и
политики,
равно
как
и
тонких
разграничений
фил ос офских
и
религиозных
систем,
явл яется
еще
б олее
примитивной
и
незрелой.
Я
за кляты й
вр аг
религиозной,
политической
и
семейной
тирании;
и
я
сож а лею
об
издании
этого
произведения
не
столько
из
ли те рат урн ого
тщеславия,
с кольк о
из
опа сени я,
что
оно
способно
скорее
п овре ди ть,
чем
послужить
делу
св обо ды.
Я
поручил
своему
поверенному
обратиться
в
Канцлерский
суд
с
ходатайством
о
запрещении
продажи
поэмы;
но
после
случая
с
«Уотом Тайлером»
мистера
С ау ти3 (написанным,
кажется,
в
том
же
возрасте
и
с
тем
же
безрассудным
энтузиазмом)
я
ма ло
надею сь
на
успех.
Я
снимаю
с
с ебя
всякую
ответственность
за
распространение
вр аж деб
ных
существующему
п оряд ку
мнений
в
той
форме,
в
како й
они
выражены
в
указанной
поэме,
но,
разумеется,
протестую
против
насаждения
христиан
ско й
веры
и
м о нар хич еских
идей,
каковы
бы
ни
был и
их
достоинства,
с
помощью
стол ь
сомнительных
доводов,
как
конфискации
и
тюрьма,
брань
и
клевета
и
грубое
попрание
самых
священных
уз4, существующих в об
ществе.
Ваш
покорный
с луга
Перси
Б.
Ш елли
238
Пи сьма
[4. VI1 .1821 -
160
Д ЖОНУ
ТАФ ФУ
1
Бан ъи
ди
Пиза,
4 июля 1821
Дорогой
Тафф!
Не
х очу
дожидаться
медлительного
Розини,
чтобы
поблагодарить
Вас
за
лю безн ое
письм о
и
за
еще
большую
любе зн ост ь,
доставившую
мне
знакомство
с
графом
Ма гоул и
2.
Я
признателен
Вам
также
за
замечания
об
«Адонаисе».
Первое
из
них
я
пр инял ,
вычеркнув
из
предисловия
вес ь
абзац,
касающийся
моих
лич
ных
обид.
—
Вы
правы:
мне
не
с ледуе т
скалить
зубы,
прежде
чем
укусить,
или
ко гда
укус и ть
невозможно.
Н ежелат ель ные
выражения
в
самой
поэме,
о
кото рых
Вы
говорите,
я
вынужден
оставить
как
ест ь.
—
В
употребле
нии
имени
Христа,
как
антитезы
Каин у,
отнюдь
не
следует
усматривать
неуважения
или
насмешки.
Над ею сь,
чт о,
пе реч итав
это
мес то3, Вы сни
мете
свое
о б ви нение.
Ме жду
тем
слово
«священник»
сто ит
в
списк е
за
пр ещенны х.
Но
заметьте,
что
я
пишу,
как
пи сал
бы
М ильт он
в
защиту
великого
де ла,
поражение
которого
ом рач ило
его
ста рос ть.
Я
пошлю
Вам
экземпляр,
как
то лько
получу
его,
и
ес ли
Вы
не
о бижены
тем,
как
сво бо дно
я
принимаю
или
отвергаю
В аши
цен ные
сов еты,
я
про шу
Вас
дав ать
их
и
впредь
—
ибо
исправления
в
предисловии
бы ли
весьма
на
по льзу .
—
Но
дов оль но
об
эт их
мелочах.
Как
Вам
понравилась
поездка
во
Флоренцию?
И
что
там
нового?
У
нас,
как
всег да, «плетутся мелкими шажками дни» 4.
Перси
совсем
по
пр авил ся
и
весел,
как
жа в орон ок.
Из
Англии
по
временам
доходят
забав
ные
ве сти
о
том ,
с
какой
нелепой
яр ость ю
меня
там
нена в идя т;
и
по до бно
тому,
как
я
созерцаю
грозу
—
величавый
трагический
балет ,
даваемый
небе
сами,
—
так
же
точно,
на
безопасном
отдалении,
я
смеюсь
комической
пант о миме,
которую
разыгрывают
в
Лон дон е
добрые
лю ди
с
моей
те нью
в
рол и
Арлекина.
Когда
можем
мы
жд ать
Вас
обра тн о
в
Пи зу?
Или
Вы
все
еще
наме
рены
совершить
пое зд ку
в
Комо?
Ком о
—
оди н
из
пре лест не йших
уголков
на
земле;
но
я
не
у ве рен,
что
даже
Э дем
сто ит
пр ед ъяв ления
па спо р тов,
п рохож ден ия
че рез
таможню,
препирательств
с
возницами
и
тракти рщи
кам и
и
всего
прочего,
что
пр иро да
разместила
на
пути
от
Апеннин
к
Аль
пам .
П рошу
передать
мой
поклон
мистеру
Грейнджеру5
и
прин ят ь
от
меня
и
миссис
Ш.
лучшие
пожелания.
Преданный
Вам
Пе рси
Б.
Ш
елли
—16.VI1 .1821]
Письма
239
161
ЛОРД У
БАЙРОНУ
Пиза,
16 июля 1821
Дор огой
ло рд
Ба й рон!
У
ме ня
бы ла
некоторая
надежда,
что
Вы,
быть
может,
на вестите
меня
этим
летом
в
мо ем
уед и нении
в
каштановых
рощах,
но
Ваше
молчание
го
ворит,
чтобы
я
Вас
не
ждал.
Это
разочарование
зас тав ляе т
м еня
по ду мы
вать,
не
совершить
ли
осенью
нашествие
в
Равенну
на
неделю-другую,
преодолев
мою
vis inertiae *.
Уверены
ли
Вы,
что
мое
посещение
не
буде т
докучным?
Я
не
сумел
достать
ни
одного
из
Ваших
последних
опубликованных
произведений
—
ни
трагедию,
ни
«Письмо»,
ни
«Пророчество Данте»1,
а
мое
желание
прочесть
их
о чень
ве лик о.
Есл и
у
Вас
ест ь
экземпляры,
Вы
весьма
меня
обяжете,
п рис лав
их
по
почте;
я
не
просил
бы
об
этой
услуге,
ес ли
бы
мог
доб ыть
их
иным
путем.
А
Вам
я
по сыл аю
—
как
Диомед
дал
Гла вк у2
с вое
медное
оруж ие
взамен
золо того
—
несколько
строф
на
смерть
К ит с а 3, написанных как только я получил о ней известие.
Хотя
я
убеж
ден
в
правильности
своей
оценки
«Гипериона», и мне кажется,
что
Вы
согла сили с ь
бы
с
ней,
если
бы
прочли
эту
поэму,
я
сознаюсь,
что
волне
ние
пер вых
ми нут
и
возмущение
завели
ме ня
чересчур
далек о
в
похвалах.
Но
есл и
я
ошибся,
я
утешаюсь
тем,
что
о ши бся,
защи ща я
слабого,
а
не
по дпева я
сильным.
Возможно
также,
что
я
ошибся
из-за
односторонности
своего
вз гляд а
на
Кит са
—
я
видел
лишь,
на скол ько
он
превосходит
меня,
но
не
насколько
он
ни же
др угих;
вот
в
как их
тонких
формах
может
пр о
яв ить ся
эгоцентризм!
Я
невольно,
напер еко р
своему
желанию,
был
вынуж
ден
коснуться
брани
«Куотерли»
также
и
по
моему
адресу;
опустить
те
неско ль ко
слов,
где
я
об
эт ом
говорю,
показалось
мне
аффектацией.
Я
хо
т ел,
не
смягчая
пре з рения ,
кот орым
объяснялось
до
сих
пор
мое
мо лчан ие,
одновременно
предотвратить
бумажную
войну
по
поводу
мо их
произведе
ний;
противник
всех
войн,
я
в
особенности
избегаю
это й.
На
эту
тему
у
ме ня
б ыла
пер еписк а
с
Са ути 4, который отрицает,
что
был
автором
статьи
о
«Восстании Ислама»; я узнал,
что
им
является
либ о
п реп одо бный
мистер
Ми лман ,
л ибо
мис тер
Гиффорд5.
Это
по ка
остается
нея сным .
Что
касается
поэмы
6, которую я Вам посылаю,
боюсь,
что
она
сто ит
немногого.
Одному
богу
известно,
отчего
(после столь сурового осуждения,
каким
является
равнодушие
читателей)
я
упорно
продолжаю
писать
стихи;
и
т олько
небо,
чьи
в еле ния
я
выполняю
так
неумело,
ответственно
за
мою
самонадеянность.
Сейчас
я
получил
и
с
этой
же
почтой
отправлю
бюллетень
для
Клер.
Я
с
радостью
ув идел
почерк
моего
маленького
дружка
7.
Я
все
боле е
убеж
даюсь,
что
Ваша
твердость
б ыла
м удрой ,
и
о доб ряю
ее,
тем
более,
что
* Силу инерции (ла г .) .
240
Письма
[16.VI1 .182! —
зн аю,
как
сам
был
бы
слаб
на
Ва шем
месте,
и
я
я сно
вижу,
ско лько
зла
эта
сла бо сть
могла
бы
пр ич ини ть.
Бла гоп олучи е
Аллегры
зав исит
от
Ва
шей
тв е рдост и.
Я
все
еще
глубоко
убежден,
что
Вы
должны
создать,
—
а
ес ли
надежда
может
быть
пророческой,
то
со з дади те,
—
большую
поэму,
которая
будет
иметь
для
нашего
вре мени
то
же
значение,
что
«Илиада», «Divina Comme
dia»* и «Потерянный
Рай»
имели
для
с вое го;
это
не
значит,
что
Вы
ста
нете
подражать
их
фор ме
или
позаимствуете
их
сюжет,
или
вообще
во зь
мете
их
за
образец.
Вам
известно
мое
горячее
восхищение
тем,
что
Вы
уже
сд ела ли;
но
это
л ишь
«disjecti membra poetae» ** по сравнению с тем,
что
Вы
можете
сд ела ть,
и
не
ставит
Ва ше
имя
в
один
ряд
с
этими
ве лик ими
поэтами.
Вот
честолюбивая
ц ель
(простите это низменное слово), един
ст в енно
Вас
дос тойн ая.
Вы
пишете,
что
рав н одушн ы
к
жизненным
соблазнам.
Но
это
скорее
хороший,
чем
дурной
признак.
Бессмертный
дух
может
жит ь
и
вещать,
сло вно
из
ино го
мира,
спустя
долгое
время
после
смерти
чел овек а.
Однако
я
нач ин аю
выражаться
высокопарно,
а
между
тем
х очу
всего
лиш ь
выска
за ть
простыми
словами
про ст ую
истину.
Ме ри
ш лет
Вам
сердечный
привет,
а
я
о стаю сь
преданный
и
люб ящий
Вас
Перси
Б.
Ш елли
162
МЕР И
ШЕЛ ЛИ
Ра в енна,
7 августа 1821
Милая
Мери!
Я
приехал
сюда
вчера
вечером
в
10часовидо5
ут ра
просидел,
бесе
дуя
с
л ордом
Байроном.
За тем
я
лег
сп ать,
а
в
11 проснулся и,
нас ко ро
позавтракав,
спешу
написать
тебе,
так
как
в
12 уходит почта .
Лорд
Байрон
здоров
и
очень
мне
обрадовался.
Зд ор овье
его
поправи
лось,
и
он
в едет
совершенно
ин ую
жизнь,
чем
в
Венеции.
У
него
п рочн ая
с вязь
с
графиней
Гвиччиоли,
которая
сейчас
находится
во
Флоренции
и,
судя
по
ее
пись ма м,
очень
милая
женщина.
Она
ожидает
там
решения
—
эмиг риров а ть
ли
им
в
Швейцарию
или
ост авать ся
в
Италии.
Из
Па пско й
облас ти
она
должна
была
поспешно
уехать,
так
как
ей
грозило
пож изне н
ное
заточение
в
мо наст ыр е.
В
Италии
брачные
цепи,
согласно
закону
и
об
щест в енно му
мнению,
гораздо
тяжелее,
чем
в
Анг лии,
хотя
реже
ощу
ща ютс я.
Я
содрогаюсь,
думая
об
учас ти
бедняжки
Эмилии
b В Венеции
ло рд
Байрон
почти
успел
с губи ть
се бя;
он
так
ос лабел ,
что
не
мог
перева
* «Божественная Комедия» (итал .).
** «Разъятые члены поэта» (лат. ) .
— 7.VIII .1821]
Письма
241
ривать
пищу ;
его
с жига ла
лихор адк а,
и
он
скоро
погиб
бы,
если
бы
не
эта
привязанность,
спасшая
его
от
разврата,
которому
он
предавался
более
из
б еспеч ност и
и
гордости,
нежели
по
скл онно ст и.
Бедняга,
—
но
сейча с
он
вы
здоровел
и
поглощен
политикой
и
лит ерат урой .
О
первой
он
соо б щил
мне
немало
весьм а
инт ер ес ных
подробностей
—
но
в
письме
мы
о
них
говорить
не
будем.
Флетчер2
т оже
здесь;
сло вно
т ень
своего
г ос поди на,
он
худел
и
та ял
вместе
с
ним,
а
теперь
вно вь
похорошел
и
из-под
преждевременных
седин
у
него
сно ва
растут
льняные
ку дри.
Вчера
ночью
мы
мно го
говорили
о
поэзии
и
том у
подобном
и
спор или,
как
обычно,
и
даже
больше
обычного.
—
Он
провозглашает
свою
привер
женность
теории
3, которая может рождать одни лишь посредственные про
изведения,
и
хотя
все
его
прекрасные
поэмы
сочинены
наперекор
этой
си
стеме,
ее
вр ед ное
вли ян ие
сказалось
на
«Венецианском доже» 4, и,
по ка
он
от
нее
не
откажется,
она
бу дет
сковывать
все
его
творчество,
как
бы
ни
был о
оно
гениально.
Я
прочел
«Дожа»
тольк о
частично,
вернее,
он
сам
прочел
мне
отрывки
и
с оо бщил
пл ан
в сего
произведения.
Аллегра,
по
его
сл ов ам,
очень
красива,
но
он
жалуется
на
ее
своенравие
и
в ласт нос ть.
Он
не
намерен
оставить
ее
в
Италии;
это
было
бы
действительно
дурно
и
выз
вал о
бы
осуждение.
Он
говорит,
что
гра ф иня
Гвиччиоли
очень
ее
любит;
в
самом
деле,
отчего
бы
ей
не
за нят ься
девочкой,
раз
она
бу дет
от кры то
с
ним
жи ть.
—
Но
скоро
я
узнаю
все
это
подробнее.
Л орд
Байрон
со общ ил
мне
также
нечто,
сильно
меня
потрясшее,
ибо
столь
зл обного
коварства
я
не
в
сос тоян ии
постичь.
П одобн ые
вещи
под
в ер гают
тя жк ому
исп ыт анию
мое
терпение
и
мою
философию,
и
я
с
трудом
удерживаюсь,
чтобы
куда-нибудь
не
скрыться
и
н и когда
больше
не
ви
дет ь
человеческого
л ица.
Оказ ыв ается,
Элиза,
либ о
обозленная
те м,
что
мы
ее
уволили,
л ибо
подкупленная
моими
врагами,
либо
объединившись
со
своим
негодяем
мужем
5, убедила Хоппнеров в столь чудовищных и не
вероятных
вещах,
что
нужна
особая
склонность
думать
о
людях
дурно,
чтобы
поверить
подобным
сведениям
из
подобного
ист о чни ка.
Мистер
Хо ппне р
соо б щил
об
эт ом
в
письме
к
лорду
Ба й рону,
об ъяс няя,
почему
сам
не
желает
более
со
мной
общаться,
и
сов е туя
ему
то
же
самое.
Элиза
утверждает,
будто
Клер
бы ла
мо ей
любовницей
—
ну,
это
ладно,
тут
ничего
нового
нет ,
об
эт ом
все
уже
сл ышали
и
могут
верить
или
не
в ер ить,
как
им
уго дн о.
—
Она
гов ори т
далее,
что
Кл ер
была
от
меня
беременна,
—
что
я
будто
бы
давал
ей
самы е
сильные
лекарства,
чтобы
вызвать
вы
кидыш,
а
к огда
они
не
подействовали
и
она
род ила,
тотчас
же
отн ял
у
нее
реб енк а
и
отправил
его
в
при ют
для
по дкидыш ей.
—
Пр иво жу
сл ова
ми
сте ра
Хоппнера
—
и
все
это,
будто
бы,
произошло
в
ту
зиму ,
ког да
мы
уехали
из
Эсте.
Она
добавляет,
что
я
и
Кл ер
ужасно
обращались
с
тобой,
что
я
те бя
бил
и
держал
в
черном
теле,
а
Клер
ежедневно
осыпала
сам ыми
г рубым и
оскорблениями,
прич ем
я
ее
к
этому
поощрял.
Мне
совершенно
безразлично,
что
говорят
рецензенты
и
ве сь
свет ;
но
ко гда
люд и,
знавшие
меня,
могут
счесть
меня
способным
не
тол ько
16 Шелли
242
Письма
[7. УШ. 1821—
на
о шибку
и
безрассудство,
каким
б ыла
бы
любовная
связ ь
с
Клер,
но
и
на
такое
чудовищное
п рес ту пле ние,
как
убить
или
бро с ить
р ебен ка,
при
том
с вое го,
—
вообрази,
как
легко
мо жно
отчаяться
в
добре,
—
как
трудно
сл абой
и
чув ств и тельн ой
натуре,
вроде
меня,
находиться
в
эт ом
страшном
л юдско м
общ ест ве
—
точно
проходить
сквозь
строй
[Три .
строчки
зачерк
нуты].
Ты
должна
бы
написать
Хоппнерам,
чтобы
оп ров ергн уть
это
об
винение,
если
ув ере на
в
его
лживости,
и
привести
доказательства,
на
кот орых
основана
тв оя
уверенность.
Мне
нечего
диктовать
тебе,
что
именно
на пис ать
и,
надею сь ,
не
надо
воодушевлять
тебя
для
опровержения
клеветы,
которую
ты
о дна
можешь
опровергнуть
успешно.
Если
ты
пошлешь
письмо
сю да,
я
переш лю
его
Хоппнерам.
—
Лорд
Байрон
еще
не
вс тал,
ад рес
Хоппнеров
мне
не из ве
стен,
и
я
не
хо чу
упустить
сегодняшнюю
поч ту.
[Одна строчка зачеркнута,
на
это м
рукопись
кончается.]
163
МЕРИ
ШЕ ЛЛИ
Ра в енна,
среда,
8' августа
1821
Милая
Мери!
Я
писал
тебе
вчера,
а
сейч ас
нач инаю
новое
письмо,
не
зн ая
навер но е,
когд а
пошлю
ег о,
так
как
почта,
гов ор ят,
отправляется
только
раз
в
неделю.
Предмет
второй
части
мо его
письма
тебя,
несомненно,
огорчил,
но
нельзя
же
от
него
прятаться,
а
единственный
достойный
отв ет
на
клевету
можешь
да ть
ты,
и
тольк о
ты.
Она ,
очевидно,
вдохновила
и
грубы е
на
падки
«Литературной газеты» 1 —с а м и
по
себе
презренные,
но
имеющие
в
своей
основе
нечто
такое,
что
мы
презреть
не
в
силах,
пок а
не
сбросили
своей
смертной
оболочки,
—
а
именно,
—
что
л юди,
которые
нас
ви дели
и
знали,
считают
нас
спос об ными
на
сам ые
черные
злодеяния.
Некоторую
долю
поношений
следует
те рпе ть,
и
это
да же
лучший
ком
пл имен т,
как ой
возвышенная
натура
может
получить
от
гнусного
мира,
пребывание
в
котором
заменяет
ей
муки
aAä; но подобные вещи превос
ходят
меру,
и
надо
их
опровергать
хотя
бы
рад и
нашего
милого
Пер си.
И
они
будут
оп рове ргн уты ,
да же
ес ли
я
бу ду
вынужден
к
та кой
неприят
ной
необходимости,
как
подать
на
Элизу
в
Тосканский
суд.
Отп ра вив
тебе
вчерашнее
письмо,
я
пошел
осмотреть
кое-что
из
здеш
них
д ре вно стей,
которые,
кажется,
представляют
интерес.
Равен на
зан и
ма ла
не ког да
обширную
территорию;
р аз валины
ее
н ах одят
более
чем
в
четырех
милях
от
ворот
нынешнего
города.
Море,
прежде
по дсту пав шее
вплотную
к
городу,
отошло
на
пят ь
мил ь,
ос тав ив
унылую
болотистую
низменность,
кое-где
возделанную,
а
бли же
к
берегу
поросшую
соснами,
кот орые
сле дов али
за
Адриатикой
и
чьи
корни
по дмыт ы
ее
волнами.
—8.VIII .1821]
Пис ьма
243
Эта
низи на
лежит
почти
на
уровне
м оря,
и
стоит
вырыть
канаву
в
не
сколько
футов
глубиною,
как
она
тот час
наполняется
морской
водой.
Все
древние
здания
на
высоту
от
5 до 20 футов занесены отложениями моря
или
не ре дких
здесь
в
зимн ее
время
нав о днен ий.
Я
поехал
в
экипаже
Альбе
прежде
всего
в
Кьеза
Сан-Витале,
навер
няк а
одну
из
др евн ейши х
цер кв ей
в
И талии .
Она
представляет
собой
ротонду,
подпи ра ему ю
контрфорсами
и
пилястрами
из
бе лого
мрамора;
это
некрасиво,
но
несколько
скрашивается
внутренней
ко ло ннадо й.
Купол
очень
вы сок
и
узо к.
Вся
церковь,
не см отря
на
наносы,
поднявшие
ур ов ень
почвы,
очень
высока
для
свои х
размеров
и
весьма
необычно
построена.
На
ча сти
одной
из
больших
мраморных
плит,
кот орым и
выложена
це р
ковь,
мне
показали
четкую,
буд то
сп ец иа льно
нарисованную
фигуру
ка
п уцина ,
об раз уем ую
прожилками
и
пятнами
на
мр амо ре.
Вот
поистине
случай
чистой
антиципации
2 капуцина.
Затем
я
по сет ил
гробн иц у
Феодо
сия ,
сейч ас
посвященную
Свя той
Деве,
но
совсем
не
пер едел анн ую .
Она
находится
прим ер но
на
расстоянии
мил и
от
нынешнего
города.
Здание
более
чем
наполовину
уш ло
под
земл ю,
но
часть
ниж нег о
э тажа
откопана;
там
сто ит
вонючая
солоноватая
вода,
царит
полумрак
и
во
множестве
оби
тают
огромные
лягушки.
В
а рхи те ктурн ом
отношении
здание
примеча
те ль но;
не
принадлежа
ко
времени,
к огда
античный
стиль
еще
господство
ва л,
оно,
тем
не
менее,
хран ит
его
сл еды.
В
нем
два
этаж а
—
ниж ний,
с
очень
про ст ым
антаблементом,
опирается
на
дорические
а рки
и
пилястры;
вер хний
имеет
внутри
округлую
форму,
снаружи
—
многоугольную,
а
вместо
кров ли
—
плиту
из
цельного
камня,
и
одному
небу
известно,
как
ее
сумели
поднять
на
таку ю
высоту.
Это
—
подобие
приплюснутого
грубо
обр аб отан ного
из нут ри
резцом
к уп ола,
с
которого
с еве рные
заво е ва
те ли
с одр али
украшавшие
его
серебряные
пластины;
сн а ружи
он
отш ли
фо ван
и
имеет
нечто
вроде
ручек,
также
высеч енных
из
цельного
камня,
в
которые,
вероятно,
продевали
вер евки ,
чтобы
его
можно
б ыло
при под
нят ь.
На
второй
этаж
ведет
современная
каменная
л естн ица.
—
Затем
я
посе т ил
церковь,
называемую
Ла
Класса
ди
Сан-Ап олл инар е;
это
—
ба
зилика,
возведенная
не
помню
уж
как им
из
императоров-христиан;
длин
ное
здание
с
кр ыш ей,
как
у
а мбара ,
опирающейся
на
двадцать
четыре
ко
лонны
из
самого
лучшего
мрамора,
с
алтарем
из
яшмы
и
четырьмя
ко
ло ннами ,
также
из
яшмы
и
из
giallo antico *,
которые
поддерживают
балдахин
над
дарохранительницей,
представляющей,
как
гов орят ,
огром
ную
ценность.
Она
н апо ми нает
ту
церковь
(я позабыл ее название), ко
торую
мы
видели
в
Рим е
—
(San Paolo) fuori delle mura ** —
должн о
быть,
император
украл
эти
кол о нны,
сов ер шенно
не
п одходящ и е
к
месту,
где
они
сейч ас
с тоят.
—
В
самом
городе,
подле
церкви
Сан-Витале,
пок аз ыв ают
гробн и цу
императрицы
Гал лы
Плацидии,
дочери
Феодосия
Великого,
* Желтого от времени мрамора (итал .).
** Сан Паоло за городскими стенами (ит ал. ).
16*
244
Пи сьма
[8. VI11.7827 —
а
также
ее
супруга
Констанция,
брата
Гонория
и
сына
Валентиниана
—
все
они
был и
императорами3.
Гробн и цы
представляют
соб ой
масс ивные
мраморные
ящики,
украшенные
грубыми
и
безвкусными
резными
изоб ра
жениями
ягненка
и
других
христианских
симв ол ов,
—
и
почти
никаки х
следов
античного
и ску сст ва.
Как
видно,
пе рво е,
что
с де лало
христиан
ство,—
это
ун ичт ожи ло
пр екр асно е
в
искусстве.
Гробницы
находятся
в
сводчатом
за ле,
отде лан но м
грубой
моз аи кой
и
построенном,
кажется,
в
1300 году .
—
Больше
я
по ка
ничего
не
ви дел
в
Равенне.
Пятница
[10 августа]
По
ве чер ам
мы
ездим
верхом
в
сосновом
лесу,
отделяющем
город
от
м оря.
Вот
как
проходит
у
нас
д ень
—
я
приспособился
к
этому
рас п оряд ку
без
большого
труд а,
лорд
Байрон
встает
в
два
—
зав тр акает
—
мы
бесе
дуем,
читаем
и
т.
п.
до
шести,
затем
ве рхов ая
п рогул ка,
обе д
в
восемь,
а
после
о беда
мы
беседуем
до
четырех
или
пят и
ча сов
утра .
Я
встаю
в
72 и сейчас посвящаю тебе время между своим пробуждением и его .
Лорд
Байрон
во
в сех
отношениях
пер ем енил ся
к
лучшему
—
это
ка
сается
и
таланта,
и
характера,
и
нравственности,
и
здоровья,
и
счас тья .
Связь
с
мадам
Гвиччиоли
ок азал ась
для
не го
неоценимым
благом.—
Он
живет
в
роскоши,
но
не
превышая
своих
доходов,
которые
составляют
сейчас
около
4000 в год;
из
них
1000 он тратит на благотворительность .
У
н его
б ыли
дурные
страсти,
но
он
их,
видимо,
п обеди л
и
ст ано вит ся, тем,
чем
до лжен
быть,
—
добро дет ельны м
че лове к ом.
О
его
инт ер есе
к
итальян
ским
политическим
делам
и
его
участии
в
них
нельзя
пис ат ь4, но они
те бя
восхитили
бы
и
у див или.
—
Он
еще
не
реш ил
переселяться
в
Швей
ц а ри ю5; и она в самом деле ему не подходит;
с плет ни
и
интриги
тамош
них
а нгл из ирова нных
кружков
из муча т
его,
как
и
пр еж де,
и
могут
вновь
толкнуть
к
разврату,
—
которому
он,
по
его
с ло вам,
предавался
не
по
склонности,
а
от
отчаяния:
мадам
Гвиччиоли
и
ее
б рат6 (друг и пове
ренный
лорда
Байрона,
вс ецел о
од обряющи й
ее
св язь
с
ним)
хотят
ехать
в
Шве йца рию ,
как
г овор ит
л орд
Байрон,
просто
ра ди
новизны
и
перемены
мест.
Лорд
Байрон
предпочел
бы
То ск ану
или
Лу кку
и
старается
их
пере
у бедить .
—
Он
попросил
мен я
написать
ей
подробное
письмо,
чтобы
убе
ди ть
ее
остаться
в
Италии.
Несколько
странно,
чтобы
сов ерше нно
н езна
комый
человек
п исал
возлюбленной
своего
др уга
о
столь
деликатных
пред
метах.
—
Но
мне,
как
видно,
суждено
деятельно
участвовать
в
дел ах
каж
дого,
с
кем
я
с ближ аю сь.
Итак,
я
из ло жил
ей
на
плохом
итальянском
язы ке
сам ые
веские
до во ды,
какие
мог
найти,
против
переезда
в
Швей
царию,—
по
правде
сказать,
я
бу ду
рад ,
чтобы
платой
за
мои
тр уды
был
его
переезд
в
Тоскану.
Равенна
—
жалкий
город;
жители
ее
неот есанны
и
груб ы
и
го во рят
на
самом
ужасном
patois *,
какой
ты
можешь
се бе
во
образить.
Среди
тосканцев
ему
будет
во
всех
от но шени ях
лучше.
Флорен
* Местном говоре (франц.).
—8 .VIII .1821]
Письм а
245
ция,
я
боюсь,
не
понравится
ему
из-за
множества
англичан.
А
что
ты
скажешь
нас чет
Лукки?
Сам
он
предпочел
бы
Пиз у,
если
бы
не
Клер;
и
я
действительно
не
склонен
со ве това ть
ему
тако е
бл из кое
сосе дст во ,
как
ра ди
его
блага,
так
и
ее.
—
Порох
и
огонь
сл еду ет
держать
на
поч ти те ль
ном
расстоянии
друг
от
друга.
—
Ес ть
Лу кка,
Флоренция,
Пиза,
Сиенна
—
и
вот,
кажется,
все.
—
А
к ак,
по-твоему,
не
подойдут
ли
ему
Прато
или
Пистойя?—англичане
ту да
не
е здят,
но
боюсь,
что
там
не
удастся
найти
для
него
до стато чн о
хоро ш его
дома.
—
Аллегру
я
еще
не
видел,
но
завтра
или
послезавтра
съезжу
для
этого
верхом
в
Баньякавалло7. —
Он
прочел
мне
одну
из
нео пу блик ов анн ых
песен
«Дон Жуана» 8, порази
тельно
прекрасную.
—
Она
ставит
его
не
просто
выш е,
но
намного
выше
вс ех
со вр еменн ых
поэтов;
каждое
слово
отмечено
печатью
бессмертия.
—
Неудивительно,
что
я
отчаялся
соп ерн ича ть
с
лордом
Байроном;
а
ни
с
кем
д ругим
и
не
стоит
состязаться.
Эта
песнь
в
том
же
духе,
что
и
конец
песни,
и
написана
с
неслых анно й
сво бодо й
и
силой;
там
нет
ни
одного
слова,
против
которого
мог
бы
в озра жать
самый
стр ог ий
защитник
до
стоинства
человеческой
природы;
в
какой-то
степени
это
—
осу щ ест вл ение
моей
давней
мыс ли:
создания
чего-то
со вер ше нно
нового
и
отра жающе го
наш
век
—
и,
вместе
с
тем,
непревзойденного
по
кра сот е.
Быть
может,
это
с
мо ей
стороны
тщеславие,
но
я
вижу
тут
сле д
моих
настойчивых
сове
тов
—
создать
нечто
совсем
новое.
—
Он
довел
свое
жизнеописание
до
на
стоя ще го
времени
и
отдал
Муру9
с
правом
продать
за
наибольшую
цену,
каку ю
тот
сумеет
выручить,
при
условии,
что
оно
будет
опубликовано
после
его
см ерт и.
—
Мур
прод ал
его
Меррею
за
две
тысячи
ф унто в.
Я
жалею,
что
не
был
при
этом,
чтобы
попросить
хотя
бы
час ть
в
пользу
бедня г и
Ха нта.
—
О
Ханте,
о днако ,
я
с
ним
говорил,
не
имея
прямой
целью
про
сить
о
вс помо же нии
для
нег о,
и
хотя
я
ув ере н,
что
не
встретил
бы
отказа,
что -то
меш ает
мне
это
сделать.
Лорд
Байрон
и
я
бол ь шие
приятели,
и,
бу дь
я
совершенным
бедня ко м
или
бу дь
я
пис ат елем ,
не
могущим
претендовать
на
большую
славу,
чем
моя,
или
буд ь
эта
слава
незаслуженно
громкой,
мы
были
бы
приятелями
во
в сем,
и
я,
не
к оле бляс ь,
просил
бы
его
о
лю бом
одолжении.
Но
сейчас
это
не
т ак.
—
Между
двумя
людьми
в
нашем
поло
жен ии
гнездится
демон
недоверия
и
гордости,
отравляя
наш
сою з
и
мешая
сво бо дно
общаться.
Тяжелую
под ать
при ход итс я
платить
за
то,
что
ты
чело ве к.
Полагаю,
что
вина
тут
не
моя;
этого
не
может
быт ь,
ибо
я
—
сла
бейший
из
двоих.
Надеюсь,
что
на
том
свет е
такие
вещи
уладятся
лучше.
—
От
тог о,
кто
строго
заглядывает
в
глуб ь
собст ве нно го
се рдц а,
р едко
ук роютс я
тайные
движения
чу жо го.
Пиши
мне
во
Флоренцию,
где
я
п робу ду
по
меньшей
мере
день,
и
пе
реш ли
письма
или
сообщи
о
них.—Как
мой
дорогой
малыш?
И
как
пожи
ваешь
ты,
и
как
подвигается
твоя
книга
10? Правь ее построже и жди
ст рогости
от
меня,
твоего
искр енн его
поч ита теля .
—
Л ьщу
себя
надеждой,
что
ты
написала
нечто
единственное
в
своем
роде
и,
не
довольствуясь
наследственной
славо й,
еще
больше
прославишь
свое
имя.
—
Жди
меня
246
Письма
[8.VIII .1821 —
в
ко нце
назначенного
мною
срока,
—
думаю,
что
дольше
я
не
задержусь.
—
Что
Клер,
у
на с?
Или
собирается
приехать?
Не
слы ша ла
ли
ты
чего-ни
б удь
о
моей
бедной
Эм ил ии,
от
которой
я
получил
письмо
в
ден ь
мо его
от ъез да,
извещавшее,
что
ее
бра косоч етан ие
отл оже но
на
оч ень
короткий
срок,
из-за
боле зн и
ее
sposo *
.
—
Как
поживают
Вильямсы,
в
особенности
он?
Передай
им
сам ый
сер деч ный
привет
и
позаботься,
прошу
те бя,
чтобы
они
не
нуждались
в
деньгах.
У
лор да
Ба й рона
здесь
великолепные
ко мн аты
в
палаццо,
принадле
жаще м
м ужу
его
возлюбленной
—
одному
из
бог ат ейши х
люд ей
в
Ит а лии.
Она
11 с ним разошлась и получает 1200 крон в год
—
жалкие
крохи
от
человека
с
120 000 годового дохода.
—
Зд есь
живу т
две
обезьяны,
пять
кошек,
восемь
со бак
и
десять
л о шадей,
и
все
они
(кроме лошадей)
р ас
хаживают
по
дом у,
как
полные
его
хозяева.
Ве неци анец
Тита
12—
также
здесь
и
исполняет
обязанности
моего
камердинера;
дюжий
малый
о
пыш
ной
черной
бородой,
который
заколол
на
своем
веку
двух
или
трех
чел о
век,
а
выглядит
нео быкно ве нно
добродушным.
Из
Греции
д оход ят
сюд а
добрые
вести
13; есть слухи о войне с Рос
си ей.
Я
не
хотел
бы,
чтобы
р ус ские
в
эт ом
учас тв ов али.
Как
и
Эсхил,
я
сч ит аю,
что
TM öuoaeße«; —
ре та
pev KkeTuva тсхтес,
о срет ера
Зесхи та
yevva
**
Вот
тебе
упражнение
в
греческом
языке.
От
рабства
можно
ждать
тол ько
тирании,
как
от
семени
—
растения.
Проща й ,
м илая
Мери.
Любящий
'Тебя
Ш.
[Р.
S.]
Это
письмо
я
по сыл аю
спешной
почтой
во
Фл ор ен цию.
164
ГРА ФИ НЕ
ГВ ИЧЧИОЛИ
1
Ра в енна,
9 августа 1821
Сударыня!
По
просьбе
моего
друга
лорда
Байрона
я
считаю
сво им
долгом
поде
литься
с
В ами
некоторыми
соображениями
о
Вашем
предполагаемом
пер е
езде
в
Ж е не ву2, чтобы Вы могли себе представить,
к
каким
не уд обств ам
он
может
привести.
Смею
д ум ать,
что
эта
прос ьба
и
поб ужд ени я,
застав
ляющи е
м еня
ее
исп олн ит ь,
и зви нят
в
Ваших
глазах
воль нос ть,
каку ю
позволяет
себе
человек,
со верш енно
Вам
незн ак ом ый.
Единственной
м оей
з або той
яв ля ется
ду ше вный
покой
мо его
друга
и
тех,
чья
судьба
столь
близка
его
с ер дцу.
Я
не
имею
и
не
могу
иметь
иных
по бу жден ий,
и,
чтобы
убедить
Вас
в
совершенной
мое й
искренности,
ска жу,
что
сам
был
ж ертв ою
нетерпимости
духовенства
своей
страны
и
ти ран ов
и,
подобно
Вашей
* Жениха ( итал .).
** Одно дурное дело влечет за собой другое ( гре ч. ).
- 9. VI11.1821]
Письма
247
семье,
п олучи л
в
награду
за
любовь
к
родине
о дни
лишь
гонения
и
клевету.
Позвольте,
сударыня,
изложить
причины,
которые,
как
мне
кажется,
де лают
Женеву
неподходящей
в
качестве
убежища.
Ваше
положение
не
сколько
напо минает
то,
в
каком
оказались
моя
семья
и
лорд
Байрон
ле том
1816 года .
Мы
жили
в
бли зк ом
со седст ве
и,
не
ища
друг ого
общества,
ве ли
жизнь
у ед инен ную
и
спо к ойну ю;
трудно
вообразить
с ебе
образ
жизн и
бол ее
скр о мный
и
мене е
всего
способный
н ав лечь
клевету.
Клевета
эта
бы ла
чудовищной
и
слишком
гнусной,
чтобы
мы,
ее
жертвы,
могли
защи тить ся
пр ез рени ем.
Женевцы
и
жившие
в
Жен еве
англичане,
не
к оле бляс ь,
утверждали,
что
мы
предаемся
самому
разнуздан
ному
разврату.
Говорили,
что
все
мы
по дпи сали
пакт,
кот о рым
обязались
надругаться
над
в сем,
что
почитается
священным
в
человеческом
обще
стве.
Позвольте,
сударыня,
избавить
Вас
от
подр о бнос тей.
Скажу
только,
что
нас
обвиняли
в
кров осме ше н ии,
безбожии
и
многом
другом
—
то
неле
по м,
то
уж асно м.
Английские
газеты
не
замедлили
распространить
эти
спл ет ни,
а
нация
вс ецело
им
поверила.
Какими
тол ько
способами
не
досаждали
нам!
Жители
домов,
вы ход ив
ших
на
озеро
н ап ротив
до ма
лорда
Байрона,
пользовались
по дзорн ы ми
трубам и ,
чтобы
следить
за
каждым
его
дв иж ение м.
Одн а
английская
дама
от
испуга
лишилась
чувств
(может быть,
прит в ор но),
ког да
он
воше л
в
гостиную.
Распр о стр анял ись
сам ые
ос корби те льны е
карикатуры
на
не го
и
его
друзей;
и
все
это
за
какие-нибудь
три
м еся ца.
На
лорда
Байрона
все
это
под ей ств ов ало
очень
плохо.
Его
природная
веселость
поч ти
со вер шенно
его
поки нул а.
Чтобы
терпеливо
сно сит ь
по
до бные
оск орблен и я,
над о
бы ть
бо ль ше,
чем
стоиком,
—
или
ме ньше.
Не
об ольщай тес ь
на деж дой,
сударыня,
что
ан г лич ане,
зн ая
лорда
Ба й
рона
за
величайшего
поэта
нашего
вре мени,
не
решатся
поэтому
тревожить
его
и
п рес ле дова ть.
Они
восхищаются
его
творениями
помимо
своей
во ли;
ра ди
удовольствия
они
его
читают,
а
вследствие
присущих
им
предрас
судков
они
его
черн ят.
Что
до
женевцев,
то
они
не
с тали
бы
его
тревожить,
ес ли
бы
не
тамош
няя
английская
колония,
прив ез шая
с
собой
с вои
мелочные
пре дра ссу дки
и
беспокойную
н ена висть
ко
все м,
кто
их
превосходит
или
чуждается;
и,
так
как
причины
для
этого
остаются
и
теперь,
следствия
будут
те
же.
Англичан
в
Женеве
почти
с только
же,
скол ько
мест ны х
жителей;
их
богатство
за став ляе т
пер ед
ними
заискивать;
женевцы
занимают
при
них
положение
л акеев
или,
в
лучшем
случае,
хозяев
гостиниц
в
городе,
цел ико м
сд анн ом
ино стра нцам .
Одн о
лич но
мне
известное
обстоятельство
п ока жет
Вам,
какого
приема
Вы
можете
ждать
в
Ж ене ве.
Единственный
женев ец,
на
чью
верность
и
пре дан н ость
л орд
Байрон
имел
все
основания
рассчитывать,
оказался
как
раз
в
ч исле
тех ,
кто
распр о стр анял
самую
гнусную
клевету.
Один
из
моих
друзей,
обманутый
им,
невольно
выдал
мне
его
коварство,
что
вы?
248
Пис ьма
[9.VIII.1821 -
нуд ило
меня
п ред остер ечь
друга
п ротив
лицемерия
и
порочности
человека,
кот орый
вв ел
его
в
заблуждение.
Вы
не
представляете
себ е,
сударыня,
как
неис то во
известный
кл асс
а нгли чан
ненавидит
тех ,
чье
поведение
и
в зг ляды
хоть
че м-то
разнятся
с
его
со бст венн ыми.
Взг л яды
их
состав
ля ют
целу ю
сист ему
предубеждений,
непр ер ыв но
требующую
и
непре
рывно
находящую
все
новые
жертвы.
Как
ни
велика
нена вист ь
религиоз
н ая,
она
ус тупа ет
у
них
ненависти
социальной.
В
Женеве
эта
сис т ема
при
нята,
и,
раз
она
однажды
уже
действовала
п ротив
лорда
Байрона
и
его
друзей,
я
о пасаюсь ,
что
в
случае
осуществления
Вашего
пу теш естви я
те
же
причины
вызовут
те
же
следствия.
Привыкнув
к
более
мягким
яр а*
вам
И тали и,
Вы
едва
ли
представляете
себе,
сударыня,
до
чего
дох оди т
эта
социальная
н енав исть
в
менее
счастливых
краях.
Я
испытал
ее
на
себе;
я
вид ел,
как
вс е,
что
мне
б ыло
дорого,
опутывали
сетью
наговоров.
Поло
жение
мое
имело
нечто
сходное
с
положением
Вашего
брата,
поэтому
я
спешу
написать
Вам
все
это,
чтобы
у бер ечь
Вас
от
з ла,
которое
мне
было
с ужде но
испытать.
Не
стан у
добавлять
к
этому
другие
доводы;
простите,
про шу
Вас,
что
я
позволил
себе
написать
это
письмо,
ибо
оно
продикто
ва но
самым и
искр ен ними
побуждениями
и
оправдано
просьбой
мо его
друга,
которому
я
и
поручаю
заверить
Вас
в
моей
преданности
его
инт ер есам,
равно
как
и
тех ,
кто
ему
дорог.
Примите,
сударыня,
выра же ния
моего
глубочайшего
к
Вам
уважения.
Ваш
иск р енний
и
покорный
сл уга
Перси
Б.
Шелли
Р.
S.
Вы
сумеете
простить
варвару,
сударыня,
дурной
итальянский
язык,
в
какой
об леч ены
иск р енние
чувства
мое го
письма.
165
ТОМАСУ
Л АВУ
ПИКОКУ
Равенна,
10 августа 1821
Дор огой
Пикок!
Ваше
последнее
письмо
я
получил
как
р аз,
ког да
в ыез жал
с юда
из
Баньи
навестить
лорда
Байрона.
Очень
признателен
Вам
за
любезную
заботу
о
мо их
до куч ных
делах.
Рад
сообщить,
что
д ело
с
моими
доходами
удовлетворительно
ула жен о;
но,
так
как
Хорейс
См ит
все
еще
медленно
ед ет
по
Франции,
я
не
могу
тотч ас
же
выслать
Вам,
как
хотел
бы,
в есь
мой
долг
и
вынужден
отложить
это
до
встречи
с
ним
или
до
очередных
сентябрьских
получений,
которых
уже
совсем
нед олг о
оста л ось
ждать.
Я
Вам
очень
благодарен
за
то,
как
Вы
об
это м
пишете,
но,
конечно,
если
я
не
мо гу
пр инест и
Вам
пол ьз ы,
я
не
допущу,
чтобы
Вы
из-за
меня
по
страдали,
—1 0 .VI11 .1821]
Письма
249
Я
послал
Вам
с
Гисборнами
экземпляр
«Элегии на смерть Китса»
Знаю,
что
эта
тема
не
придется
Вам
по
вкусу;
но
композиция
и
стиль
кажутся
мне
не
плохими.
Впрочем,
суд ить
об
это м
лучше
Вам
и
пр о свещ ен
ным
чи та те лям.
Лорд
Байрон
зд оров
и
на ходи тся
в
отличном
расположе
нии
духа.
Он
избавился
от
ме ланх о лии
и
от
недо ст ой ных
привычек,
ко
торым
предавался
в
Венеции.
Он
живет
с
одной
женщиной,
зд е шней
знатной
д амой,
к
которой
привязан
и
которая
привязана
к
не му,
и
во
всех
отношениях
пер еменил ся .
Он
соч ин ил
еще
три
пе сни
«Дон Жуана».
Пок а
я
слы шал
т олько
V и нахожу,
что
каждому
слову
в
ней
су ж дено
бессмертие.
Его
последних
пье с
я
не
чи тал,
кроме
«Марино Фальеро»
—
это
очень
хо рош о,
но
не
столь
превосходно,
как
«Дон Жуан» .
Л орд
Бай
рон
встает
в
два
часа.
Я
вст аю
в
12, наперекор своим привычкам,
но
п ри ходи тся
с пать
или
умереть,
как
морскому
Змею
в
«Кехаме»
Саути
2.
По сле
за вт рака
мы
беседуем
до
шести.
От
шести
до
восьми
ск ачем
ве рхом
по
сосновому
лесу,
кото р ый
отд еляе т
Равенну
от
мор я;
затем
возвращаемся
об ед ать
и
болтаем
до
шести
утра .
Не
дум аю,
чтобы
за
неделю
или
две
такой
образ
жизни
уби л
меня,
но
дольше
я
не
нам ер ен
пробовать.
Лорд
Байрон
держит,
помимо
слуг,
десять
л ош адей,
восемь
огромных
собак,
тре х
обезьян,
пять
кошек,
орла,
ворону
и
сок ол а;
все
они,
кроме
л ошад ей,
расхаживают,
точно
хозяева,
по
все му
дому,
кот орый
по
вр еменам
огла
шае тся
их
ссо рами,
и
никто
их
не
разнимает.
Лорд
Байрон
сч итае т
Вас
автором
памф лет а3, подписанного « Джо н
Б у ль »; он говорит,
что
узнал
это
по
стилю,
н апо мин ающем у
«Мелинкорт», который ему очень нравится.
Я
прочел
па мфл ет
и
з авер ил
ег о,
что
это
не
можете
бы ть
Вы.
Сам
я
ни
ч его
не
пишу
и,
вероятно,
не
бу ду
больше
писать.
Мне
обидно
видеть
с вое
имя
ср еди
тех ,
у
ко го
нет
име ни.
Если
я
не
м огу
бы ть
в
чем-то
незаурядным,
я
предпочитаю
бы ть
ничем,
—
а
проклятый
п орядок,
свер
же нию
которого
я
посвятил
все
с вои
способности,
крепок,
как
могучий
кедр ,
и
осе няет
своими
ветвями
всю
Анг лию .
До
сих
пор
мною
не
рук о
водила
бе сси льна я
жажда
славы;
а
сейчас,
если
я
бу ду
продолжать
писать,
я
чувствую,
что
она
во
мне
проснется.
Но
чаша
с лавы
по
справедливости
достается
в
каждую
эпоху
только
одному;
делиться
ею,
значило
бы
обес
ценить
ее;
и
г оре
тем,
кто
стремится
к
ней
и
не
дос тига ет.
Позд равл яю
Вас
—
полагаю,
что
это
следует
сделать,
—
с
ожидаемым
пр ибыти ем
маленького
незнакомца
4.
Он
вступает
в
весьма
неприветливый
мир.
Поклонитесь
от
меня
Хоггу,
а
также
Колсону5, если его увидите.
Неизменно
преданный
Вам
П.
Б.
Ш.
Уже
запечатав
письмо,
я
обнаружил,
что
мой
пер ечень
зверей
в
этом
дворце
Цирцеи
6 был неполон,
и
пробел
весьма
существен.
Я
тол ько
что
повстречался
на
главной
лест ни це
с
пятью
павлинами,
двумя
цесарками
и
ег ипет ск им
журавлем.
Интересно,
кем
все
они
был и
пр ежде,
чем
их
п ре
вра тил и
в
животных?
250
Письма
[11.17111 .1821 —
166
М ЕРИ
ШЕЛЛИ
Р авен на,
Суббота,
11 августа 1821
Д орог ая
Мери!
Ты
удивишься,
узнав,
что
Альбе
решил
переехать
в
Пизу,
если
с
моей
помощью
сумеет
угов ори ть
свою
возлюбленную
остаться
в
Италии,
в
чем
я
почти
не
со мнев аюс ь.
Он
намер ен
снять
большой
и
роскошный
дом,
но
мебель ^
у
него,
уже
ест ь,
и
он
отправит
ее
из
Равенны.
Справься,
не
сдается
ли
который-нибудь
из
больших
палаццо.
Мы
обс уд или
и
Прато,
и
Пистойю,
и
Лукку,
но
ни
один
город
не
подх о дит
ему
та к,
как
Пиза,
которую
он
явн о
предпочитает.
Да
буде т
так!
Флоренцию
он
отверг
из-за
огромного
количества
приезжающих
англичан.
—
Раз ум еется ,
все
это
надо
пока
хра ни ть
в
строгой
тайне
от
Клер.
(Что касается миссис Мейсон,
ре
шай,
как
знаешь;
я
думаю,
что
ей
ск азать
мо жн о.)
Я
с ч итаю,
что
это
не
должно
изменить
наши
пл аны
провести
нынеш
нюю
зиму
во
Ф ло ре нции,
так
как
весной
мы
сможем
вернуться
в
Пун ьян о
или
на
купанья,
что бы
насл аж дать ся
обществом
бл а городн ого
лорда.
Однако
ты
подумай
и
напиши
по др обно
на
почтамт,
во
Флоренцию.
Алле гру
я
еще
не
ви дел
—
се го дня
у
меня
сл ишк ом
боли т
бок
—
ве
р оятн о,
из-за
про клят ой
здешней
воды,
—
чтобы
ехат ь
вер хом
24 мили .
В
остальном
я
здоров,
и
н ас троен ие
мое
улучшилось;
оно
непрерывно
у лучшало сь
еще
до
о тъ езда
с
ку пани й,
пос ле
глубокой
по давл енно с ти,
ко
торая
владела
мно й
в
на чале
года.
Читаю
«Анастасия» !.
Можно
подумать,
что
именно
отсюда
Альбе
заимствовал
ид ею
тр ех
пос ледних
песен
«Дон Жуана» 2.
Это,
разумеется,
не
умаляет
до сто и нств
последнего;
поэ т
не
обязан
сам
придумывать
факты.
Р оман
оче нь
хо рош
и
очень
занимателен
и,
как
гов орят ,
да ет
верную
картину
нравов
современной
Греции.
Прочел
письмо
Альбе
к
Баулсу
3—
кое-что
хоро ше е
там
есть,
—
но
вообще
ему
не
следовало
бы
з аним ат ься
критикой
в
прозе.
Ты
получишь
дл инно е
письмо,
вместе
с
несколькими
пис ьм ами
Альбе,
к оторы е
над о
отправить
срочной
почтой
во
Ф лор е нцию.
Сп ешу
кончить.
Любящий
те бя
ш.
167
МЕР И
ШЕЛ ЛИ
Ра венна,
Среда,
15 августа 1821
Моя
любимая!
Пишу,
хотя
и
со мневаю сь ,
что бы
это
письмо
прибыло
ра ньше
меня
самого,
так
как
почта
уходит
из
Равенны
т олько
раз
в
н ед елю,
по
с уббо
та м,
а
я
надеюс ь
выехать
завтра
ве че ром
со
скорым
дилижансом.
Но,
так
— 1 5.VIII .1821]
Письма
251
как
я
долж ен
непременно
за держа ть ся
на
де нь
во
Флоренции
и
какие-
нибудь
дорожные
происшествия
могут
помешать
мне
воспользоваться
ско
ростью
этого
экипажа,
возможно,
что
пись мо
м еня
о пер едит.
Кром е
того,
я
не
вполне
еще
распоряжаюсь
собой.
—
Но
об
это м
после.
—
Нет
нужд ы
говорить,
как
я
стремлюсь
вернуться
к
тебе
и
к
моему
милому
м алю тке
и
как
я
огорчен
нашей
затянувшейся
разлукой.
Однако
я
ра д,
что
ты
не
совсем
одинока.
Лорд
Байрон
окончательно
выбрал
Тоскану,
и
нет ер пение
его
столь
вел ико ,
что
он
просит
те бя
(точно я не приеду вовремя)
справиться
о
лучш ем
из
нео бстав ленн ых
палаццо
в
Пиз е
и
снять
ег о.
—
Желательно
не
на
Лунг-Арно
—
но
это
не
так
уж
к
спеху;
я
так
скоро
вернусь,
что
тебе
эт им
з аним ат ься
не
стоит.
Од но
важно
и
тре буе т
немедленного
ре
шения,
это
—
Алле г ра
и
что
с
нею
де лат ь.
Сра зу
по
приезде
сюд а,
когда
еще
не
был
отвергнут
швейцарский
вариант,
мне
уд алос ь
уб еди ть
лорд а
Байрона
вз ять
ее
с
собой;
я
со о бщил
ему
такие
сведения
о
внутреннем
устройстве
мо наст ы рей,
которые
пошатнули
его
ве ру
в
чистоту
сих
об и
телей.
Все
был о
решено;
теперь,
ко гда
он
выбрал
для
себя
Тоскану,
я
хочу,
чтобы
он
опять-таки
взял
ее
с
собой.
—
Но
как
бы ть,
есл^т
в
Тоскане
нечего
предложить
лучше
Ба ньяка ва лло?
Собственный
его
дом
явно
неп риг оде н;
хотя
там
уже
не
тв орит ся
то,
что
в
В енец ии,
но
он
держит
распущенных
л акее в,
от
кот орых
можно
ждать
т олько
плохого.
Нет
ли
семейст в а
или
панс иона ,
английского
или
швейцарского,
с лово м,
любого
убежища,
кроме
монастыря
св.
Анны,
ку да
Аллегру
можно
был о
бы
поместить?
Не
удастся
ли
уговорить
миссис
Мейсо н,
чтобы
она
предложила
ее
взять?
Бою сь,
что
нет.
—
Подума й
над
этим
до
мо его
при
езда.
Если
мо ж ешь,
повидайся
с
Эмилией
или
напиши
ей
и
спроси,
не
знает
ли
она
что-либо
подходящее.
—
Но
самое
безотлагательное,
это
—
найти
деву шку ,
чтобы
сопровождать
ее
из
Ра в енны
в
Пи зу
и
ходить
за
ней,
по ка
не
удастся
подыскать
что-либо
лучшее,
чем
его
до м.
Кого-нибудь
по
возможности
менее
противного
и
непригодного,
чем
те
итальянские
служанки,
каки е
попались
ем у.
На
дня х
я
навестил
Аллегру
в
монастыре
и
провел
с
нею
ок оло
трех
часов.
Она
стала
тоненькой
и
для
своих
лет
высокой,
а
л ицо
несколько
изменилось
—
черты
стали
тоньше,
кож а
—
очень
бл едно й;
долж но
быть
—
следствие
неподходящей
пищи.
Ее
рот
и
синие
глаза
все
так
же
красивы,
но
у
нее
появилось
выражение
задумчивости,
и
это ,
в
сочетании
с
чрез вы
чайной
живостью,
которую
она
еще
с охран и ла,
к ажет ся
очень
необычным
в
ребенке.
Она
здесь
по дч инена
строгой
дисциплине;
это
в идно
из
мгно
венного
послушания,
которое
она
оказывает
воспитательницам;
оно
ей
как
бу дто
н есво йст вен но;
однако
мне
не
кажется,
что
его
до би лись
чре з
мерной
суровостью.
Волосы
у
нее
почти
не
по т емнели;
они
очень
густы
и
лежат
на
шее
крупными
локонами.
Она
бы ла
красиво
одета
в
белое
муслиновое
пла тье
с
черным
шелковым
фартучком
и
панталончиками.
Ее
легкая,
воздушная
ф игурк а
и
гра ц иоз ные
д виже ния
выделяют
ее
среди
252
Письма
[15. VI11 .1821—
других
зде шних
детей
—
она
кажется
высшим
существом,
со здание м
ино й,
более
бла город ной
ра сы.
—
Сперва
она
очень
дичилась,
но
с
помощью
ла ск
и
особенно
золотой
цепочки,
которую
я
куп ил
для
нее
в
Равенне,
я
добился
тог о,
что
она
освоилась
и
пров е ла
мен я
по
всему
саду
и
мон а
стырю,
и
при
это м
бе гала
и
прыг а ла
так,
что
я
едва
за
ней
пос пева л.
Она
по казал а
мне
свою
кроватку,
свое
место
за
о б еденным
столом
и
carozzina *,
в
которой
она
и
ее
люби м ая
подружка
во зят
друг
друга
по
крытой
аллее
сада.
Я
привез
ей
корзиночку
сл аст ей,
и
он а,
прежде
чем
их
отведать,
угос ти ла
п одругу
и
всех
м она хинь
—
это
что-то
не
пох оже
на
прежнюю
Аллегру.
Я
просил
ее,
что
передать
мам е,
и
она
ск аза ла: Che mi manda
un bacio e un bei vestitino. — E come vuoi il vestitino sia fatto?—Tutto di
seta e d’oro ** —
был
ее
ответ.
Ее
слабостью,
как
видно,
является
т ще
славие
и
же лан ие
блистать,
а
это
рас тен ие
может
принести
как
хорошие,
так
и
дурн ые
плоды,
см отря
по
умению
садовника.
Потом
я
спросил,
что
передать
папе.
—
Che venga far mi un visitino e ehe porta seco la mammina ***
.
Как
ты
догадываешься,
я
был
слишком
тактичен,
чтобы
передать
это
поручение.
Перед
мо им
уходом
она
заставила
меня
об еж ать
с
нею
ве сь
м он ас тырь,
точно
безумная;
мо на хиня м,
которые
уже
ложи ли сь
спать,
было
велено
пр ятать с я,
а
потом
Алле г ра
принялась
звонить
в
колокол,
созывающий
их
всех;
раздался
набатный
зв он,
и
настоятельнице
ст оило
нема лог о
труда
помешать
христовым
н евест ам
сбежаться
в
чем
был и
на
привычный
зов.
Никто
ее
не
побранил
за
эти
scappature ****
,
так
что
с
ней,
по -вид имо му,
хорошо
обращаются
—
по
кр айн ей
мере,
терпят
ее
характер.
Ум
ее
здесь
не
получает
разв и тия
—
она
знает
наиз уст ь
не
ско лько
orazioni *****
,
говорит
о
р ае,
ангелах
и
то му
подобном
и
видит
все
это
во
сн е;
у
нее
им еет ся
дли нней ший
пер еч ень
с вяты х,
и
она
то
и
дело
у пом инает
Bambino ******.
Эта
fuora ******* ей не повредит
—
но
под ума ть
только,
чтобы
такое
прелестное
создание
росло
до
шестнадцати
лет
ср еди
подобной
чепухи!
Я
со о бщал
тебе,
что
по
желанию
А льбе
пис ал
к
ма дам
Гвиччиоли,
чтобы
отгов ори ть
ее
и
ее
родных
от
Шв е йца рии.
Ее
ответ
только
что
при
шел,
и,
как
видно,
мои
доводы
убедили
ее
в
неправильности
этого
шага.
—
Пис ьмо
ее,
после
всевозможных
лест ны х
мнений,
какие,
по
ее
сло
вам ,
она
обо
мне
слыхала,
зак люч ает ся
просьбою,
которую
я
привожу
б укв а льно : Signore — la vostra bonta mi fa ardita di chiedervi un favore —
* Колясочку (ит ал.).
** «Пусть пришлет мне поцелуй и красивое платьице» . —
«А какое ты хочешь
платьице»? — «Все
из
шелк а
и
золота», (итал.).
*** «Пусть приедет ко мне в гости и привезет с собой мамочку» (итал .).
**** Шалости (итал .).
***** Молитвы (итал.).
****** Младенца -Х рис т а
(итал.).
******* Зд .:
внешнее,
наносное
(итал .).
— 15 .VI11.1821}
Письма
253
me la accordevete voi? Non partite da Ravenna senza Milord
*.
Итак,
оказавшись
по
всем
законам
рыцарства,
пленником
дамско й
воли ,
я
отпу
щен
лишь
под
че ст ное
слово,
и
так
будет,
пока
лорд
Байрон
не
переедет
в
Пизу.
Разумеется,
я
от ве чу,
что
просьбу
обязуюсь
выполнить
и
что,
если
ее
возлюбленный
не
захо че т
покинуть
Равенну,
ко гда
я
все
п риго
товлю
для
его
вст р ечи
в
Пизе,
я
обязуюсь
сю да
вернуться
и
настойчиво
уговаривать
его
присоединиться
к
ней.
По
счастью,
в
эт ом
нет
надо бно ст и:
и
мне
не
нужно
уверять
теб я,
что
мое
рыцарственное
подчинение
великим
общим
законам
старой
куртуазии,
против
кот оры х
я
нико г да
не
восставал
и
которые
набожно
чт у,
не
помешает
мне
скоро
пр иех ать
и
долго
с
тобою
пробыть,
милая
девочка.
Я
посет ил
могилу
Дан те
и
поклонился
этому
священному
месту.
Строе
ние
и
его
отд елка
сравнительно
новы ,
но
сам а
урна
и
мраморная
плита
с
ба релье фн ым
портретом
явно
в осх одят
ко
времени
его
смерти.
П ор трет,
как
видно
по
всему,
был
сделан
с
натуры;
че рты
на
нем
резко
обозначены,
гораздо
резче,
чем
на
други х
портретах,
в
общем-то
похожих;
исключая
глаза,
кото р ые
полузакрыты
и
напо мнил и
мне
Паккиани
!.
Ве роятн о,
порт
рет
вып ол нен
с
посмертной
маски.
Осмотрел
я
и
биб ли отеку ,
видел
об
разчики
иллюминованных
пе рв о печ атных
книг
из
той
же
печатни,
что
«Фауст».
Они
на печа та ны
на
веленевой
бумаге
и
по
исполнению
мало
у сту пают
современным.
Мы
каждый
вечер
ездим
и
упражняемся
в
стр ельбе
из
пистолета;
ми
шенью
служит
тыква,
и
я
не
без
удовольствия
вижу,
что
не
слишком
отстаю
в
меткости
от
моего
благородного
друга.
Вода
здесь
отвратитель
ная ,
и
я
мучился
ужасно;
но
сейчас
пью
т олько
щелочную
во ду,
и
мне
гораздо
лучш е.
Уехать
очень
тр удно;
что бы
удержать
меня,
л орд
Бай рон
уверяет,
что
без
меня
или
м адам
Гвиччиоли
он
наверняка
вернется
к
преж
нем у
образу
жизни.
Тогда
я
нач инаю
г овори ть,
а
он
прислушивается
к
мо им
доводам,
и
я
над еюсь ,
что
он
слишком
хорошо
п оним ает
страшные
и
унижающие
человека
последствия
этого
образа
ж изни,
чтобы
поддаться
искушению
за
то
кра тк ое
время,
пока
он
оста н ется
один.
Л орд
Байрон
говори т
о
тебе
с
большой
сердечностью
и
участием,
и,
кажется,
хоче т
теб я
повидать.
Четверг,
16 августа.
Рав е нна
Я
тюлучил
Ваши
письма
вместе
с
письмом
к
миссис
Хоппнер.
Я
не
удив
ляюс ь,
ми лый
друг,
что
те бя
вз волно ва ли
дьявольские
обвинения
Элизы
2.
Я
испытал
то
же
самое,
но
скор о
ко
мне
вернулось
равнодушие,
с
каким
надлежит
относиться
ко
в сем
голосам,
кроме
голоса
совести,
и
име нно
так
я
ста ну
относиться
к
ним
впредь.
Твоего
пись ма
я
не
пер епис ал ,
это
у ни чтож ило
бы
его
подлинность,
а
просто
отдал
лорд у
Байрону,
кото р ый
взял ся
отос лать
его
Хоппнерам
с
со бст ве нным
к оммен та рием.
Люди,
как
* Синьор,
—
Ваша
доброта
д ает
мне
см елост ь
п рос ить
Вас
об
услуг е
—
ок аж ете
ли
Вы
мне
ее?
—
Не
уезжайте
из
Равенны
без
милорда
(итал .) .
254
Пись ма
[15.VIII .1821—
видно,
охот но
становятся
сообщниками
клеветников,
ибо
Хоппнеры
п отре
бов ал и,
чтобы
лорд
Байрон
скрыл
эти
обвинения
от
меня.
Лорд
Байрон
не
способен
с охран ить
ка кую
бы
то
ни
был о
тайну,
—
но
ему
трудно
так
просто
со зн аться ,
что
не
с охран ил
ее,
поэтому
он
пож елал
сам
отос лать
письмо
—
и
это
тол ько
прибавит
вес а
тому,
что
ты
написала.—Читала
ли
ты
нападки
на
меня
в
«Литературной газете»?3 Там явно намекают на
подобные
слу хи
—
при
вс ех
стараниях
Хоппнеров
не
дать
о кл евета нном у
возможности
оправдаться.
Ты
слишком
хорошо
знаешь
свет,
чтобы
со
мневаться,
что
эт им
их
старания
ограничились.
Но
довольно
об
этом.
Лорд
Байрон
готов
переехать
в
Пиз у.
Он
выедет,
как
тольк о
я
н айду
ему
до м.
Кто
бы
мог
этого
ожидать!
—Нашей
первой
за бо той
до лжна
бы ть
Аллегра.
В торой
—
наши
со бст вен ные
пл аны.
Т вои
колебания
отн ос ит ель
но
Флоренции
передались
и
мне,
хотя
я
не
знаю,
как
быт ь
с
Хорейсом
Смитом,
к оторы й
заслужил
наше
вним ание
и
так
нуждается
в
нем.
Если
я
не
прибуду
р ань ше,
чем
это
дл инно е
по слание,
напиши
во
Флоренцию
что -н иб удь,
что
заст ави ло
бы
меня
решиться.
Без
особых
причин
я
не
на
мерен
сейчас
подписывать
контракт
на
дом
ста рого
чуд ак а,
хо тя,
если
мы
все
же
остановимся
на
Флоренции,
красота
и
у до бство
его
местоположе
ния
должны
бы
перевесить
во з р ажения
твоего
глухого
посетителя4.
Есть,
правда,
один
довод:
в
Пизе,
где
буд ет
лорд
Байрон
и
другие
н аши
знако
мые,
у
нас
найдется
защита
и
поддержка,
на
которую
во
Флоренции
р ас
считывать
т ру днее.
Впрочем,
я
не
считаю
это т
довод
веским., А
что
ты
скажешь,
ес ли
мы
останемся
в
Пизе?
Вильямсов
на
эт о,
вероятно,
удастся
угов ори ть,
раз
там
будем
мы;
Ха нт
наверняка
проведет
с
нами
хотя
бы
эту
зиму,
есл и
приедет
во о бще;
и
зд есь
же
бу дет
л орд
Байрон
со
своими
итальянскими
друзьями.
Лорд
Байрон
к
на м,
несомненно,
очень
внимате
ле н,
—
вн иман ие
так ого
человека
стоит
некоторой
дани,
которую
мы
вы
нуждены
отдавать
низменным
страстям
л юдей
при
любом
о б щении
с
ни ми,
а
он
ее
больше
заслуживает,
нежели
те,
кому
мы
воз дае м
ее
по
привычке.—
Тут
будут
и
М ейсо ны
—
а
в
практических
де лах
это
тож е
мои
друзья.—
Я
признаю,
что
это
как
раз
довод
в
пользу
Ф лор е нции.
—
Капризность
миссис
Мейсон
очень
мне
досадна,
тем
более,
что
ми стер
Та й5
мне
по-
настоящему
друг,
и
это
не
располагает
поддерживать
близкие
от но шен ия,
которые,
однажды
установив,
труд но
прекратить.
В
Пизе
мне
не
придется
дистиллировать
с ебе
воду
—
если
это
вообще
где -л ибо
воз можно .
П ро шлой
зимой
я
меньше
стр ад ал
от
своего
обычного
мучительного
неду г а,
чем
в
ту
зиму,
что
я
провел
во
Ф лор е нции.
Доводы
в
пользу
Фл ор енции
те бе
известны,
и
они
оче нь
вески.
А
тепер ь
ра сс уди
(я знаю,
что
тебе
это
занятие
по
ду ш е), какая чаша весов перевешивает .
Бо льше
все го
мне
хотелось
бы
совсем
укрыться
от
людского
общества.
Я
удалился
бы
с
тобой
и
нашим
ребенком
на
какой-нибудь
пу стынны й
остров
среди
м оря,
сооруд ил
бы
лод ку
и
отрезал
себ я
от
мира.
Не
надо
было
бы
читать
жур нал ы
и
беседовать
с
сочинителями.
—
Е сли
бы
я
до
верился
своему
воображению,
оно
подсказало
бы
м не,
кроме
тебя,
еще
—26.VIII.1821]
Письма
255
дв ух-т рех
избранных
спу тни ков .
Но
я
не
хоч у
слу шат ься
этого
голоса
—
там,
где
соб и рают ся
двое
или
трое,
между
ними
может
з ат есат ься
черт.
И
не
дурные,
а
именно
добрые
побуждения,
не
ненависть,
а
любовь
—
когда
предметом
ее
не
была
ты
—
о казы вал ась
для
меня
источником
всех
бе д.
Поэтому
я
хотел
бы
бы ть
один
и
посвятить
забвению
или
потомкам
плоды
ум а,
который,
вов ре мя
спасенный
от
заразы,
не
опускался
бы
до
низм енны х
пр едмет о в.
Но
это
на м,
как
видно,
не
суж д ено.
Другое
воз м ожное
решение
(ибо середины быть не должно)
это
—
со
зда ть
в округ
се бя
общ ест во
подобных
себе
по
интеллекту
или
чу в ствам
и
жить
его
интересами.
Мы
нигд е
не
пу сти ли
таких
корней,
как
в
Пизе,
а
пересаженное
дерево
не
расцветает.
Люди,
веду щи е
ту
жиз нь,
ка кую
мы
ве ли
до
про шл ой
зим ы,
подобны
арабам
племени
вахавеев,
которые
ра з
били
бы
с вои
ша тры
посреди
Лондона.
Надо
выбрать
либ о
од но,
л ибо
другое
—
ради
те бя,
рад и
нашего
ребенка
и
нашег о
существования.
Кл е
вета,
корни
которой,
вероятно,
глубже,
чем
мы
полагаем,
имеет
конечной
целью
лишить
нас
без оп асно сти
и
сред ств
к
существованию.
Ты
вид иш ь,
как
клевета
создает
п редл ог
для
тр а вли,
а
трав ля
приводит
к
от лу ч ению.
Им енно
поэтому,
а
не
пот ом у,
что
на
нас
обруши в ает
проклятия
и
на
смешки
тот
или
ин ой
дурак
или
целое
их
судилище,
кле вет у
сл еду ет
опро
вергать
и
карать.
[На этом рукопись обрывается]
168
ЛИ
ХАН ТУ
Пиза,
26 августа 1821
Дор огой
друг!
С
тех
пор,
как
я
Вам
писа л,
я
побывал
в
Равенне
у
лорда
Байрона.
В
результате
этого
посещения
он
решил
п осе литьс я
в
Пизе;
и
я
сн ял
для
него
самый
лучший
палаццо
на
Лунг-Арно.
Но
главное,
что
я
от
него
при
вез ,
это
—
адресованное
Вам
предложение,
которое
должно
укрепить
В аше
решение
—
ибо
я
надею сь ,
что
Вы
его
уже
приняли,
—
восстановить
пошат
нув шееся
т елес ное
и
душевное
здоровье,
пер ес елив шис ь
в
наш
«благодат
ный
теплый
край»L
Он
п ре длаг ает
Вам
пр ие хать
и
вместе
с
ним
и
со
мной
основать
жур
нал
2, где каждый из нас будет печатать все свои произведения и делить
доходы.
Он
предлагал
это
Муру,
но
проект
почему-то
не
был
осу щест в лен.
Нет
сомнения,
что
люб ое
предприятие,
о сно ванно е
В ами
и
лордом
Байро
но м,
по
ра з личны м,
но
дополняющим
друг
друга
причинам,
должно
при
носить
очень
большие
дох оды .
Что
касается
меня,
то
я
сейчас
я вля юсь
всего
лиш ь
связующим
звеном
ме жду
Вами
и
им,
пока
вы
не
узнаете
др уг
друга
и
не
договоритесь
обо
всем,
потому
что
(поверю Вам секрет,
кото р ый
я
скрыл
ради
Вас
от
лорда
Бай рон а)
ничто
не
заставит
мен я
согласиться
256
Пис ьма
[26.VIII.1821—
участвовать
в
барышах,
а
тем
более
светиться
отра же нн ым
блеском
таких
п арт не ров.
Вы
и
он,
каждый
по- свое м у,
будете
равны
и
вложите
в
пред
прия т ие
каждый
свою,
но
одинаковую
д олю
известности
и
успеха.
Я
не
хочу,
чтобы
моя
откровенность
с
Ва ми
и
моя
уверенность,
что
Вы
заслу
живаете
ее
больше,
чем
л орд
Байрон,
помешала
Вам
за нять
то
место
в
со
вр еменно й
литературе,
до
которого,
по
мнению
моих
современников,
я
не
могу
ни
оп уст иться ,
ни
подняться.
Я—
ничто,
и
хо чу
оставаться
ничем.
Я
не
просил
у
лорда
Байрона
ден ег,
чтобы
вы с лать
Вам
на
дорогу,
по
то му
что
есть
л юди,
пусть
и
пре кра сны е,
к оторы м
ни
за
что
не
хочется
бы ть
обязанным
в
житейском
с мысле
слова;
так
же
как
и
себя ,
я
не
хочу
подвергать
этому
своего
друга.
У
мен я,
как
Вам
изв естно ,
денег
нет.
Од
нак о
я
думаю
набраться
наглости
и
попросить
Х ор ейса
Смита
добавить
еще
од ну
услугу
к
тем
многим,
каки е
он
мне
оказал.
Я
знаю,
что
мне
до
ста точн о
по про сит ь.
Каж ет ся,
я
еще
не
говорил
В ам,
что
мне
очень
нравится
Ваш
«Амин -
т ас» 3; он почти примирил меня с переводами .
В
остальном
я
еще
ко леб
люс ь.
Вы
могли
бы
без
бо ль ших
усилий
написать
еще
одну
поэму
вроде
«Нимф»4.
У
м еня
множество
замыслов,
и
след ов ало
бы
что-то
де лать,
ес ли
б
слабое
и
хв орое
т ело
повиновалось
заключенному
в
нем
духу.
Мне
кажется,
я
то гда
создал
бы
нечто
великое.
Вы,
вероятно,
уже
прочли
«Адонаиса».
Лорд
Байрон
—
долж но
быт ь
из
скромности
(ибо он там упомянут)5 —
ни
словом
не
об мо лви лся
об
«Адонаисе», хотя с воодушевлением хвалил « Ос во бо ж ден но го
Пром е тея»
и
(тут Вы с ним не согласитесь)
бранил
«Ченчи» .
Конечно,
если
«Марино
Фальеро»—
драма,
то
«Ченчи»
—
нет;
но
пусть
это
оста не тся
между
н ами6.
Лорд
Байрон
исправился,
если
говорить
о
делах
любовных,
и
живет
с
красивой
и
чув с тви те льной
ита ль янк ой
(графиней Гвиччиоли), которая
люб ит
его,
как
нельзя
больше.
Я
очень
над еюс ь,
что
в
общении
с
Вам и
его
вз гляды
станут
столь
же
чисты,
как
стала
чиста,
по
его
мнению,
его
жиз нь.
У
него
много
б лагород ны х
и
возвышенных
достоинств,
но
след ов ало
бы
вырезать
раковую
оп у холь
аристократизма;
видит
б ог,
что-то
следовало
бы
вырезать
в
каждом
из
нас ,
—
кроме
В ас,
пожалуй!
Вот
Вам
итальянский
экспромт.
Исправьте
слог,
е сли
там
окажутся
ошибки,
и
де лай те
с
ним ,
что
хотите
7
BUONA NOTTE
Buona Notte! Buona Notte! — Come mai
La notte sia buona senza te?
Non dimmi buona notte; ehe tu sai
La notte sa star buona da per se.
Mala notte, sola notte, senza speme,
E quella quando Lilia m’abbandona;
I cuori ehe si batton’insieme
Fanno sempre, senza dir, la notte buona.
—26.VIII.1821]
Пис ьма
257
Quanto male buona notte ci suona
Con sospiri e parole interrotte!
Il modo di aver la notte buona
E mai non di dir la buona notte *.
[Письмо не подписано].
169
ЛОРД У
БАЙРОНУ
Пиза,
26 августа 1821
Дорог ой
лорд
Байрон!
Я
снял
для
Вас
дом
за
400 крон в год и подписал контракт от Вашего
лица,
так
что
он
теперь
за
Ва ми.
Я
еще
ничего
не
купил ,
руководствуясь
в
этом
советами
семьи
Гамба,
а
они
считают,
что
над о
дождаться
Вашего
письма
или
подождать
Лег а
\ прежде чем что - либо
де лать .
Дом
им
очень
нравится,
особенно
дов ольна
графиня.
Чтобы
миновать
Фло ре нц ию,
Вам
над о
ехать
чере з
Б ар бе рини.
Спро
сите,
не
до ез жая
дв ух
перегонов
до
Флоренции,
и
дорогу
Вам
ук аж ут.
По
ней
Вы
в ыедет е
на
пизанскую
дорогу,
милях
в
де сяти
от
Фл ор е нции,
уже
по
ту
сторону.
Прошу
Вас
п рис лать
подробные
указания
насчет
обст ан овк и
и
пр.
для
палаццо
Ланфранки.
У
меня
здесь
дос таточн о
денег,
так
что
Вам
не
над о
в
этом
меня
ограничивать.
Я
сейч ас
ищу
д обав очны е
конюшни
и
думаю
скоро
найт и.
Я
откладывал
письмо
до
приез д а
в
Пизу,
а
сейч ас
спешу
кончить.
Неизменно
преданный
Вам
П.
Б.
Ше лли
ДОБРОЙ
НОЧ И
«Доброй ночи!»— О стан ь ся :
отраду
Дас т
нам
ночи
волш еб ный
покров.
Говор и ть
«доброй ночи»
не
надо.
Но чь
бывает
добра
и
без
слов.
Ночь
без
милой
огни
п огасил а
И
навеяла
тяго стн ый
сон ,
Ко гда
ты
удалилась,
о
Ли лла,
И
сердца
не
звуч ат
в
унисон
«Доброй ночи!» —
твердим
мы,
рыдая,
И
от чаян ья
не
превозмочь...
«Доброй ночи!
—
«Молчи ,
до рога я,—
И
при дет
эта
добрая
ночь».
Перевод
с
итальянского
Б.
Н.
Лейтина
17 Шелли
258
Пи сьмй
[14. IX .1821 —
170
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Пиза,
14 сентября 1821
Дорог ой
лорд
Ба йрон !
П олучи в
Ваше
последнее
письмо,
я
т отчас
же
выслал
восемь
повозок
и
т.
п.
по
наивозможно
дешевой
це не.
Синьор
Пье тро
Гамба
1 сделал то же,
и
в
результате
этого
недоразумения
в
Равенну
отп ра в илось
бы
шестнадцать
п ов озок
вместо
вос ьм и,
если
бы
то
про в иден ие,
которое
не
да ет
упасть
даже
вороб ь ю2, не доставило мое спешное послание во Флоренцию как раз
вовремя,
чтобы
предотвратить
отправку
лишних
фургонов,
и
не
сбер егл о
мне
(ибо я ни за что не позволил бы Вам платить за последствия моей
оши бк и)
некоторое
количество
скуди.
Сейчас
все
в
п орядк е,
и
я
над еюсь ,
что
Ваш
кар ав ан
уже
в
пути.
Мебель
я
не
купил
—
семья
Гамба
считает,
что
лучше
подождать
пока
приедете
Вы
сами
или
Лега,
ибо
Вы
не
сд елали
на
э тот
счет
н икак их
рас
поряжений.
Хорейс
См ит,
которого
я
ждал
нынешней
осенью
в
Тоскану,
задер
ж ался
в
Париже
из-за
бо лезн и
ж ены.
От
Ханта
писем
еще
нет.
Моя
прия
тельница
из
монастыря
3 после многих треволнений и т.
п.
вышла,
наконец,
замуж
и
находится
под
неусыпной
охраной
своего
де в еря.
Вся
эта
и ст ория
показала
мне,
что
м он астыр и,
может
быт ь,
и
пригодны
для
детей
в
р ан
нем
возрасте,
но
нет
для
них
хуже
места,
когд а
они
способны
уже
во с
принимать
известные
впечатления.
В
Пиз е
моя
дружба
с
этой
деви цей
вы
звала
много
толков.
Пр ошу
Вас
не
говорить
о
том,
что
я
Вам
рассказывал,
ибо
никому
не
известна
вся
правда,
и
Ме ри
может
очень
о горчи т ься.
III,
IV,V песни «Дон
Ж уа на », оказывается,
только
что
переизданы
в
Па
риже4.
Я
заказал
их,
но
еще
не
получил.
Я
слышу
со
всех
сторон
самые
восторженные
по х валы
«Марино Фальеро», в особенности от одного лица,
зав зято го
критика,
кото р ый
восхищен
также
«Пророчеством Данте» .
Стихи
там
поистине
бо жеств енны,
и
если
это
произведение
не
пользуется
вс еоб
щим
признанием,
Вы
все
же
должны
быт ь
дов оль ны;
ибо
и
сюжет
и
слог
его
рассчитаны
на
немногих
и,
подобно
наи бол ее
возвышенным
строфам
«Чайльд Гарольда», будут вполне оценены лишь избранными читателями
многих
поколений.
Однако
в ел ича йшей
Вашей
победой
над
пр ипи сыв аемо й
Вам
односторонностью
дарования
явл яется
«Дон Жуан», и следовало бы
снять
эмбарго
со
столь
драгоценного
товара.
Я
часто
вижусь
с
гр аф иней
и
считаю
Вас
застрахованным
от
чар
всех
мо их
зде шних
приятельниц.
Я
не
побоялся
бы
оставить
Вас
даже
с
миссис
В и льямс
5.
Что
Вы
решили
относительно
Аллегры?
В
здеш них
местах
ее
оче нь
легко
можно
уст роит ь,
и,
если
бы
Вы
пожелали
положиться
на
мои
реко
мендации,
я
обязуюсь
с дел ать
та к,
чтобы
Кл ер
не
вмешивалась
ни
в
какие
Ва ши
пла ны.
Конечно,
на
основании
мо его
опыта6
я
не
рас полож ен
в
пользу
монастыря;
но
можно
на йти
приличный
семейный
дом,
к уда
ее
— 14 .IX .1821]
Пис ьма
259
согласились
бы
взять.
Я
свободно
об
эт ом
пишу,
ибо
уверен,
что
Вы
теперь
убеди л ис ь,
что
мнение,
которое
Хоппнеры
хотели
создать
у
Вас
обо
мне
и
о
Ме ри,
лишено
всякого
основания.
Надеюсь
вскоре
Вас
увидеть.
Е сли
Лег а
приедет
раньше,
я
окажу
ему
всяческое
со д ейств ие.
Се мья
Гамба
со о бщит
ему ,
где
мен я
найти.
Остаюсь,
дорогой
ло рд
Ба йро н,
преданный
Вам
П.
Б.
Ш.
171
ХОРЕЙСУ
СМИТУ1
Пиза.
14 сентября 1821
Доро гой
Смит!
Не
м огу
выразить,
как
огорчи ла
и
разочаровала
меня
пер емена
в
ваших
планах
и
ее
печальная
причина2.
Нынешней
зимой
Флоренция
утратит
для
меня
свою
привлекательность,
и
я
готов
сидет ь
в
скучнейшей
Пизе,
отложи в
на
будущее
удов ол ьст вие ,
которого
я
жда л
в
это м
году
от
Вашего
общества.
Что
делать
с
Ва шими
ве щами,
которые,
кажется,
все
уже
п ри
был и
к
Гебхарду3
в
Ливорно?
Нельзя
ли
надеяться,
что
улучшение
зд о
ровья
миссис
Смит
из мени т
соответствующим
образом
Ваш е
решение,
и
не
будет
ли
преждевременным
отсылать
вещ и
по
Вашему
теперешнему
ад
ресу
или
в
Лондон?
Ваши
указания
я
выполню
со
в сей
возможной
точн о
стью.
Я
присмотрел
во
Фл ор енции
несколько
домов,
особенно
один,
на
Арно,
с
пр ел естн ым
местоположением;
хот я
за
них
прос ят
несколько
больше,
чем
Вы,
в ероятн о,
расположены
пла т ить,
все
же
с
английскими
цен ами
нет
ни
какого
сравнения,
—
сл овом ,
я
не
совсем
пот ер ял
на
Вас
на де жду.
Мне
хо
телось
бы
надеяться,
что
скоро
состояние
здоровья
миссис
См ит
будет
т ак ово,
что
главное
Ваше
возражение
против
отличного
здеш нег о
кл им ата
отпадет.
В
нынешнем
году
я
ничуть
не
стр ада л
от
жар ы,
не
считая
каких-
нибудь
трех-четырех
дней.
Впрочем,
долж ен
сознаться,
что
мой
организм
сро дни
саламандре.
Недели
чере з
две
мы
ждем
сю да
лорда
Байрона.
Я
толь ко
что
сн ял
для
не го
лу чший
палаццо
во
всей
Пизе,
и
его
багаж,
лошади
и
дом очад цы
уж е,
в ероятн о,
находятся
на
пу ти
сюда.
Вы,
верно,
слышали
о
его
жиз ни
в
Вен еции,
где
он
со с тязал ся
с
мудрым
Соломоном
в
численности
своих
наложниц.
Так
вот ,
он
совершенно
исправился
и
ве дет
скр о мный
и
добро
детельный
образ
жиз ни
в
качестве
cavaliere servente * при очень хорошень
кой
итальянке;
она
уже
прибыла
в
Пизу,
вмест е
с
отцом
и
братом
(таковы
итальянские
н рав ы ), которые состоят шакалами при льве.
Он
хоч ет
создать
драм у
но вого
тип а4
и,
вооружась
сводом
правил,
который,
надею сь ,
бу дет
* Кавалера (итал.).
17*
260
Пи сьма
[14.IX.1821 -
расширен
во
время
раб оты,
намер ен
написать
ряд
пье с,
где
будет
скорее
следовать
за
французскими
трагиками
и
за
Альфиери
5, чем за драматур
гами
Англии
и
Испании,
и
создаст
нечто
новое,
по
кр ай ней
мере
для
Ан г
ли и.
Мне
эт от
путь
пр ед став ляет ся
н евер ным,
но
гений,
подо бный
Ба й
ро ну,
рожден,
чтобы
вести
за
собой,
а
не
подражать.
Он
ст ряхн ет
эти
узы,
ко гда
они
станут
ему
мешать.
Я
ве рю,
что
он
создаст
нечто
ве лик ое;
его
знание
драматического
начала
в
человеческой
природе
скоро
поможет
ему
смягчить
сур о вые
и
д исг арм о нич еские
че рты
его
«Марино Фальеро» .
Ка
жется,
Вы
знакомы
с
лордом
Бай рон ом
лично,
или
это
Ваш
брат?
Если
п осл ед ний,
то
я
знаю,
что
он
хотел
познакомиться
с
Вами
и
до
некоторой
степени
ра здел ит
большое
разочарование,
которое
мне
причинила
пере
мена
в
Ва ших
пла нах ,
—
временная,
как
я
все
же
надеюсь.
Я
р ад,
что
Вам
понравился
«Адонаис», и особенно рад тому,
что
Вы
не
находите
его
метафизическим
—
а
я
боялся,
что
это
та к.
Я
решил
от
д ать
да нь
покойному,
не
оцененному
по
достоинству
при
жизни,
но
по
своему
обыкновению
я
писал,
совершенно
не
представляя
се бе,
како й
эф
фект
это
может
произвести.
Вашей
драматической
пасторали
я
еще
не
читал6; если у Вас есть
экземпляр,
не
будете
ли
Вы
любезны
прислать
е го?
Из
Англии
я
могу
получить
ее
не
раньше,
чем
через
полгода.
Я
слыша л
о
ней
весьма
хоро
шие
отзывы
и
с
б оль шим
интересом
прочту.
Гисборны
о бещ али
купить
мне
в
Пар иже
некоторые
книги,
и
Я'
просил
бы
Вас
не
о тка зать
одолжить
им
нужные
для
этого
де ньг и.
Мне
непо
нятно,
отчего
они
не
выполнили
это
небольшое
по ру ч ение;
они
знали,
как
мне
хотелось
получить
эти
книги
вместе
с
фильтром.
Осмелюсь
ли
я
про
сить
об
эт ой
услуге
Вас?
Я
хотел
бы
Полное
собрание
сочинений
Каль
дер он а,
Канта
во
французском
п ерев од е, «Фауста»
по-немецки,
—
и
до
бавьте
к
этому
«Нимфолепта».
Не
беда,
если
это
обойдется
несколько
до
роже,
ли шь
бы
полу чи ть
их
поскорее.
Я
при шлю
Вам
чек
на
П ариж
—
на
всю
сумму,
вместе
с
тридцатью
двумя
франками,
которые
Вы
любезно
за
мен я
за пл а тили.
В нима ние
общества
привлекает
сейчас
по раз ит ел ьная
революция
в
Гр е
ции.
По сле
со быт ий
пр ош лой
зи мы7
я
не
см ею
надеяться,
что
раб ы
так
легко
могут
стат ь
сво бо дным и
людьм и;
о днако
я
знаю
одного
грека,
в
вы
со кой
степени
над еленн ог о
отвагой
и
нравственными
достоинствами;
это
князь
Маврокордато;
если
остальные
похожи
на
него ,
то
все
буд ет
хорошо.
Последние
но вос ти
сл едую щие:
русская
армия
получила
прик аз
вы ст упи ть.
М иссис
Шелли
присоединяется
к
мо им
иск ре нним
сожалениям.
А
я,
до-
рогой
Смит,
остаюсь
неизм енно
Вам
преданный
П.
Б.
Ш.
Если
Вы
привезли
мне
экземпляр
«Королевы Маб»
в»и зда нии
Кларка
8,
я
очень
хотел
бы
его
видеть.
Я,
правда,
едв а
помню,
о
чем
эта
поэма.
Бою сь,
что
она
довольно
сырая.
— 25.IX .1821]
Пи сьма
261
172
ЧАРЛЗУ
ОЛЛИЕРУ
Пиза,
25 сентября 1821
Дор огой
с эр!
Мне
бы ло
бы
очень
при ятн о
уладить
с
Ва ми
дело
о
ро мане
миссис
Шел ли
1 к ее и Вашему удовлетворению.
Сумму,
которую
она
поручила
мне
п роси ть
за
книгу,
она
предназначила
для
определенной
це ли2; и,
х отя
для
этого
необходима
также
и
на личн ос ть,
я
пол аг аю,
что
су мею
это
ус трои ть
согласно
ее
желанию,
если
бы
Вы
могли
уп лати ть
од ну
треть
к
рождеству,
а
на
остальное
выдать
ей
векселей
сроком
на
год
и
полтора.
Мне
было
бы
особенно
приятно,
чтобы
издателем
этого
произведения
ока
зались
именно
Вы,
а
не
кто- л ибо
дру гой;
оно
является
плодом
немалого
труда
и,
см ею
сказать ,
незаурядного
таланта.
Я
ув ерен,
что
это
сочинение
сд елае т
Вам
честь
и,
в
свою
оч ер едь,
п риоб рете т
ее
от
Вашего
им ени.
На
деюсь,
Вы
слишком
хорошо
меня
зн аете ,
чтобы
дум ать ,
что
к орыс ть
или
пристрастие
могут
на
меня
повлиять,
ко гда
я
берусь
судить
о
достоинствах
любого
соч инен ия.
Рома н
н азы вается
«Каструччо,
князь
Л ук к и»; он основан не на одно
именной
повести
М ак к иа ве лли3 (которая подменяет ребяческим вымыс
лом
куда
бол ее
ро м антич еску ю
правду
ист о ри и), анаподлинном его жизне
описа нии.
Это
был
сперва
изгнанник
и
искатель
пр ик лю чен ий4, воевавший
в
Англии
и
во
Фл ан дрии
во
вр емена
нашего
Эдуарда
Вт орого;
во зв р атясь
в
родной
город,
чтобы
ос вобод ить
его
от
тиранов,
он
сам
сделался
тира ном
и
умер
на
вер шине
власти,
которую
распространил
на
половину
в сей
То
скан ы.
Это
был
миниатюрный
Наполеон,
который,
владея
герцогством
вместо
империи,
навлек
на
него
те
же
ужасы
и
беды,
что
его
по здн ейш ий
собр ат.
Интереснее
всего
в
романе
его
нев ест а
Евфанасия;
она
любит
его,
но
не
мен ее
пы лко
любит
сво боду
своей
родины
—
Флорентийской
ре сп уб
л ики
—
и
вс ей
Италии,
для
которой
Каструччо
является
з акл ятым
врагом,
ибо
близок
к
партии
императора.
Ее
образ
представляет
собою
шедев р;
а
основным
узлом
драмы,
построенной
с
большим
искусством,
становится
столкновение
страсти
и
у беж де ний.
Евфанасия
—
владетельная
графиня,
последний
отпры ск
зн атн ого
ро да,
в
ее
замке
мы
наблюдаем
рыцарские
о бычаи
тог о
времени.
П ро риц ател ьницу
Беатриче
нельзя
оп исать
иначе,
как
языком
самого
ав тора .
Я
не
знаю
в
романах
Вальтер
Скотта
ни
од
но го
лица,
которое
хо ть
ск олько- н иб удь
приближалось
бы
к
этому
пре
красному
и
возвышенному
образу,
именно
образу,
ибо
он
совершенно
ори
гинален;
хотя
и
осн ов анный
на
идеях
и
нравах
изображаемого
времени,
он
не
имеет
себе
подобных
в
известной
мне
изя щ ной
литературе.
Беатриче
любит
Каструччо
и
уми ра ет;
роман,
хотя
в
нем
немало
занимательного,
глубоко
трагичен,
и
к
концу
тени
все
больше
сгущаются.
З десь
изобра
жены
обычаи,
нравы
и
мн ения
в рем ени;
показаны
верования,
ереси
и
ре
262
Письма
[25.1Х. 182 1 —
лигиозные
преследования;
не
у пущ ена
ни
о дна
подробность
тогдашних
итальянских
нравов;
и
все
вместе
пред ст авля ет ся
мне
живой
кар тин ой
почти
позабытых
времен.
Ав тор
сам
п осет ил
места,
которые
о пис ыва ет;
а
один
или
два
второстепенных
персонажа
явл яютс я
результатами
наблю
дений
над
с ов ре менными
итальянцами,
ибо
в
некоторых
ситуациях
нацио
нальный
характер
и
поныне
проявляет
себ я
так
же,
как
во
в ре мена
Данте.
Как
я
уже
ск аз ал,
роман
со сто ит
из
тр ех
томов,
из
которых
каждый
по
меньшей
ме ре
равен
то му
«Рассказов трактирщика» 5, и они в самом ско
ром
времени
будут
готовы
для
отправки.
Ес ли
Вы
согласитесь
на
пре д
лагаемые
условия,
я
хотел
бы
высказать
одн о
пож ел ание,
которое
счит аю
весьма
важным.
Роман
сле ду ет
п ечат ать
полутомами
и
пос ыла ть
автору
по
почте
для
посл ед них
исправлений.
Можн о
печатать
его
на
тонкой
бумаге,
вроде
той,
на
которой
я
сейчас
пишу,
а
ра с ходы
отнести
на
мой
сч ет.
Лорду
Б айр ону
все
посылается
именно
так;
и
никт о
из
тех,
кто
дорожит
славою
или
деньгами,
не
должен
и здав ать
свои
соч ин ения
иначе.
Кстати,
как
о бстои т
у
меня
с
обоими
этими
гл ав ными
пре дмет ам и
чело
веческих
стремлений?
Когда-то
у
м еня
были
цел и
более
б лагородн ы е
и
вы соки е;
но
я
с
таким
же
успехом
мог
бы
добраться
до
лу ны;
ныне,
у бе
дившись,
что
я
го нял ся
за
пр из рак ами,
я
не
прочь
узнать,
какое
к оли че
ст во
этих
главных
ценно ст ей,
в
особенности
первой,
имеет ся
у
Вас
для
мен я.
По
воле
богов,
раздатчиками
этих
су ет ных
благ
сд елалис ь
рецен
зенты;
над о
бу дет,
кажется,
сочинить
им
хвалебную
оду ,
чтобы
они
и
мне
уде лили
малость,
е сли
я
не
хочу,
чтобы
они
отд ела ли сь
в ек селем
на
по
томков,
а
те,
когда
мой
призрак
предъявит
его,
от вет ят : «не выплачи
ваем».
।
«Карл Первый»
зачат,
но
не
р о жден.
Пок а
я
не
уверюсь,
что
смогу
соз д ать
нечто
хорошее,
пьеса
не
будет
нап исана.
Го рдос ть,
по губи вш ая
Сатану,
убье т
и
«Карла Первого», ибо его повитуха согласна быть ниже
тольк о
одного
—
То го,
кто
сам
возвысился
над
нами
благодаря
громам
своим
6.
Я
п олон
вел иких
замыслов;
и
если
поделюсь
ими
с
Вами,
то
л ишь
до
бавлю
к
этому
списку
загадок.
Я
не
читал
«Мирандолу»
м истер а
Проктера7.
По шл ите
ее
посылкой,
а
по сыл ку
выш л ите
незамедлительно.
Это
крайне
важно,
и
раз
уж
Вы
столь
обязательны,
что
о бещает е
не
забы ва ть
мои х
поручений,
то
прошу
это
сделать,
не
ме шкая .
Впрочем,
я
надеюс ь,
что
она
уже
по сл ана
и
что
Вы
не
забыли
вложить
т уда
по
нескольку
экземпляров
«Прометея», «Вос
стания
Ислама», «Ченчи»
и
др.,
как
я
просил.
Есть
ли
надежда
на
второе
издание
«Восстания Ислама»? Я мог бы выправить и значительно улуч
шить
его.
«Адонаис», несмотря на оттенок мистицизма,
—
наименее
несо
ве рше нное
из
моих
произведений,
и
я
ра д,
что
мне
уда л ось
выразить
свою
печаль
о
бедном
Китсе
и
отдать
ему
дань
уважения.
Со
следующей
почтой
я,
в ероятн о,
напишу
Вам
об
этой
поэме
и
уже
послал
бы
обещ анн ые
критические
замечания
для
второго
из да ния,
если
бы
не
затерял
где-то
—2 1.X.1821]
Письма
263
то м,
содержащий
«Гипериона», который никак не найду .
Прошу
известить
меня,
когда
Вам
будет
нужна
вторая
ча сть
моей
«Защиты Поэзии» 8.
Эту
«Защиту»
я
Вам
дарю,
и
можете
делать
с
ней,
что
хотите.
Насчет
романа
прошу
ответить
без
промедлений.
Остаюсь,
дорогой
с эр,
Вашим
покорным
слугой
Перси
Б.
Шелли
С леду ет
добавить,
что
ро ман
не
содержит
да же
наме ка
на
какую-либо
по
литическую
или
ре лиги озн ую
т енденцию.
173
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Пиза,
21 октября 1821
Дорог ой
л орд
Ба йрон !
Я
напи са л
бы
Вам
уже
давн о,
ес ли
бы
со
дня
на
де нь
не
ждал
Вас
в
Пи зу
и
не
б оялся ,
что
мое
письмо
может
с
В ами
разминуться.
—
Боль
шое
спасиб о
за
«Дон Жуана»1.
Эта
поэма
—
единственная
в
своем
роде,
и
я
все
дивлюсь
и
в о схи щаюсь
как
изяществом
ее
композиции,
так
и
силой
и
величавой
свободой
замысла.
—
Немногие
пассажи,
кот орые
хотелось
бы
о пу стить
в
IиII
песнях,
здесь
почти
отсу тств ую т.
По эма
о тм ечена
пе
ча тью
оригинальности
и
недоступна
для
подражаний.
Ничего
подобного
еще
не
бы ло
на
анг л ийс ком
языке
и
—
ес ли
осм ел юсь
п ророче ств ов ать
—
не
бу дет,
ибо
может
быт ь
только
заимствованием
и
повторением.
Вы
разоблачаете
и
показываете
во
всей
их
уродливости
худшие
стороны
чел о
веческой
природы;
именно
на
это
и
роп щут
со вр еменн ые
мелкие
умы,
сознающие,
что
им
не
в ынест и
столь
беспощадного
ярк ого
света.
—
Мы
осуждены
на
познание
и
добра
и
зл а,
и
нам
сл ед ует
знать,
ч его
над о
из
бег ать ,
а
не
тольк о
к
че му
надлежит
стремиться.
Образ
Ламбро
—
сце на
его
возвращения
—
гости,
веселящиеся
у
его
дочери,
сл овно
на
его
похоро
нах,—
его
вс треч а
с
влюбленными
—
и
см ерть
Гайде
—
все
это
предстает
пере д
нами
в
т аком
со чет ании,
какого
я
тщетно
ис кал
бы
гд е-л ибо
ещ е.
В
песни
V, которую кое-к т о
из
Ваших
зои лов
с
Олбемарл-стрит2
на хо дит
скучной,
не
меньше,
а
больше
великолепия
и
с илы
—
язык
ее,
меняющийся,
подобно
хамелеону,
под
изменчивым
небом
Вашего
вдохновения,
я вл яется
чем-то
со вер шенно
неожиданным
для
ны нешних
шепелявых
времен
и,
не
смотря
на
вынужденные
похвалы,
не
может
им
нравиться.
На
сл ух
о
многом
труд но
судить
3, и,
толь ко
увидев
поэму
напечатан
ной ,
я
смог
отдать
ей
должное.
Вот
какого
рода
сочинения,
большого
ма с
штаба
и,
быт ь
может,
в
более
сжатой
форме,
я
ждал
от
Ва с,
когд а
мечтал
о
ново м
эпосе.
—
Но
я
доволен.—Вы
создаете
драму,
доселе
нев идан ну ю
в
Анг лии,
и
это
—
зад ач а,
д ост аточ но
благородная
и
достойная
Вас.
264
Письма
[21.Х. 18 21 —
Когда
можно
ждать
Вас
с юда?
Гр а финя
Г[виччиоли]
очень
терпелива,
хо тя
вр еменами ,
вид им о,
опа са етс я,
что
Вы
ни ко гда
не
уедете
из
Равенны.
Я
после
возвращения
занемог;
это
была
обычная
моя
б олезн ь
и
малярия,
и
они
помешали
мне
о казат ь
ей
в
Пизе
все
вн имание,
како е
я
желал
бы.
Я
п олучил
вести
от
Ханта,
который
сообщает,
что
п риб удет
в
ноябре,
оч е
видно
морем.
—
Ваш
дом
готов
и
меб ель
расставлена.
Лега,
как
я
сл ышал ,
д олжен
был
выехать
вчера.
Гр а финя
говорит,
что
Вы
на мер ены
пок а
оставить
Аллегру
в
мо на ст ыре.
Поступайте,
как
находите
лучшим,
—
но
если
бы
Вы
изменили
св ое
решение,
я
берусь
на йти
ей
здесь
место,
ко
торое
Вы
одобрите.
Из
политических
новостей
я
сл ышу
толь ко
т акие,
по
которым
можно
судить
о
постепенной
победе
ст арого
духа
над
новым.
На
дн ях
группа
гетеристов4,
уцелевших
после
поражения
в
Валахии,
проезжала
Пизу,
чтобы
в
Лив ор но
сесть
на
корабль
и
присоединиться
к
Ипсиланти
в
Ли
вадии .
К
большой
чести
нынешнего
тосканского
правительства,
этим
не
счастным
бег лецам
был о
выдано
по
3 лиры в день на человека и пре
доставлено
беспл ат но е
жилье
на
время
их
пребывания
зде сь.
Миссис
Ш [е лли]
шлет
лучшие
пожелания
Преданный
Вам
П.
Б.
Ше лли
174
ДЖОНУ
ГИСБОРНУ
Пиза,
22 октября 1821
Дор огой
Гисбо р н!
Нак о нец
почта
доставила
о жидаем ое
письмо
от
Вас,
и
я
рад
узнать,
что
Вы
здоровы
и
благополучно
доехали.
Я
с
интересом
и
беспокойством
жду
вестей
о
том,
как
пойдут
Ваши
дела
в
Анг лии
и
насколько
тамош
ние
пр еиму ще ства
вознаградят
Вас
за
отъезд
из
Ит а лии.
Х ант
мне
пи
шет,
что
решил
сю да
п ере сели тьс я,
и
ес ли
бы
я
был
ув ерен,
что
это
письмо
д ойдет
до
Вас
вовремя,
я
поп ро сил
бы
Вас
помочь
ему
ко е- ка
кими
со вет ами,
как- то :
насч ет
отправки
постелей,
б елья
и
прочего,
что
намно го
сократило
бы
его
здешние
ра схо ды.
Но
Вы,
в ероятн о,
не
пр о
сти те
мн е,
что
я
л ишаю
Англию
всего,
что
она
п отер яет
с
отъездом
Ханта.
Сооб ща л
ли
я
Вам,
что
лорд
Байрон
нам ерен
пос ели ться
в
Пизе
и
ду
ма ет
и здав ать
вместе
с
Хантом
жур нал
!? Для него уже снят и обстав
лен
дом
мадам
Феличи,
и
вот
уже
полтора
месяца
его
здесь
ожидают
со
дня
на
день.
Мадам
Гвиччиоли,
его
саг а
sposa *,
которая
с
нет ер пение м
его
жде т,
—
очень
хорош ен ька я,
чувствительная,
сентиментальная
и
пу
* Милая супруга (ит а л. \
—2 2.X .1821]
Пись ма
265
стенькая
итальянка;
она
пожертвовала
огромным
сост о я нием,
чтобы
жи ть
для
лорда
Ба й рона
и,
если
я
ч то- ни будь
знаю
о
своем
друге,
о
ней
и
о
че
ло ве ческ ой
природе,
будет
име ть
в
дальнейшем
полную
возможность
и
время
каять ся
в
своей
опрометчивости.
Одн ако
лорд
Байрон
совершенно
отказался
от
св оих
порочных
привычек
как
так ов ых;
от
ложных
идей,
которые
их
пор о дили,
он
еще
не
избавился.
Мы
обставили
в
Пи зе
дом
и
думаем
здесь
об осн ов ат ься.
Я
выпишу
с юда
все
мои
книг и
и
засяду,
как
пау к
в
пау т ине.
Вы
окажете
мне
особую
услугу,
если
поможете
Пикоку
отправить
их
в
Лив ор но;
только
не
пок у
пай те
Ка льд е р она , «Фауста»
и
Кант а,
так
как
Хо рейс
См ит
о бещае т
при
слать
их
из
П ар ижа,
где
Вы,
долж но
бы ть,
не
успели
их
до ста ть.
Все
др у
гие
книги,
какие
Вы
или
Генри2
сочтете
нужными
для
моего
замысла,
Оллиер
Вам
добу дет.
Мне
очень
хочется
знать,
как
отзываются
о
м оем
«Адонаисе», и Вы
меня
обяжете,
если
вырежете
и
пр ишл ете
мне
все
заслуживающие
внима
ния
отзывы
или
попросите
об
этом
О лл иера.
Вы
знаете,
что
меня
не
см ущ ает
одна-две
кро ны
почтовых
расходов.
«Эпипсихидион»
—
это
т айна.
Что
до
из о б ражения
живых
людей,
Вам
известно,
что
это
не
по
мо ей
ча
ст и;
Вы
с
таким
же
успехом
можете
с пра шива ть
ба рань ю
но гу
в
винном
погребке,
как
ожидать
от
меня
чего-либо
зем но го
или
человеческого.
Я
хо
тел,
чтобы
Оллиер
не
распространял
этого
произведения,
кроме
как
среди
Eovexot
*,
и
даже
о ни,
как
видно,
склонны
причислить
мен я
к
кругу
с лу
жанок
и
их
вздыхателей.
Но
я
намер ен
сочинить
соб ст венный
«Пир»,
что бы
все
это
разъ ясн и ть
3.
Сейчас
я
заканчиваю
др ам ати чес кую
поэ му
под
названием
«Эллада»,
о
нынешней
борьбе
греков
—
нечто
вроде
подражания
«Персам»
Эсх ил а,
полное
лирической
по э зии.
Я
пы таю сь
бы ть
те м,
чем
мог
бы
стать,
но
напр асн о.
Я
убе жд аюсь
(но,
кажется,
цитирую
не ве рно4), что
Den herrlichsten, den sich der Geist emprängt,
Drängt immer fremd und fremder Stoff sich an **
.
«Эдинбургское обозрение»
лжет5.
Отв ет
Годвина
Мальтусу
является
убедительным
и
блестящим,
а
если
его
таковым
не
признают,
это
только
г овори т
о
торжестве
зла
и
деспотии.
Мы
отлично
знаем,
что
нельзя
ра в
нять
Годвина
с
Платоном
и
лордом
Бэконом6.
Но
по
сравнению
с
эт ими
жалкими
полузнайками
Годвин
все
же
подобен
ястребу
(существу,
как
Вы
зн ае те,
пр ож о рливо му)
по
ср авне нию
с
червем.
Смиты
все
не
едут.
Миссис
С[мит]
хв орае т,
и
итальянская
жар а,
а
в
особенности
душ ные
ветры,
какие
здесь
бывают
в
декабре,
январе
и
марте,
могут
ей
повредить.
Так
го вор ят
врачи,
и
бе дн яга
См ит
жалуется
* Ценителей искусства ( гре ч. ).
** К высокому,
что
в
духе
обрет аем ,
Все
чуждое
по
малу
пристает
(нем .).
266
Письма
[22. Х.18 21 —
на
св ою
долю.
Я
п родолж аю
читать
гр еч еских
драматургов
и
Платона.
Относительно
Ант иго ны
Вы
правы
—
что
за
в ели кол епный
жен с кий
образ!
А
как
Вы
находите
хоры,
и
в
особенности
лирические
жалобы
божествен
ной
жертвы?
А
угрозы
Тир е сия
и
их
стремительное
ос ущ еств лени е?
Не
к оторы е
из
нас
в
како й-т о
прошлой
жизни
любили
таку ю
Ан тиг ону
и
не
могут
обр ест и
п олно го
счастья
в
союзе
со
смертной
женщиной.
Что
ка
сается
книг,
со ве тую
пос ели ться
поб ли же
к
Британскому
Музею
и
там
ч ит ать.
С
тех
пор,
как
мы
расстались,
я
прочел
«Die Jungfrau von Or
leans» * Шиллера
—
отличная
пьес а,
если
бы
в
V действии не было не
которого
спада.
Несколько
греков,
уцелевших
после
поражения
в
В ала
хии
7, проезжали через Пизу,
чтобы
из
Л ивор но
плыть
в
Море ю,
и
то
сканс ко е
пра вите ль ст во
на
время
их
пребывания
выдало
им
по
3 лиры
в
день
и
пре дос тав ило
бесп лат но е
жилье.
Это
хорошо,
—г
Ме ри
и
я
шл ем
лучшие
пожелания
миссис
Гисборн
и
Генри.
Ваш
люб ящий
П.
Б.
Ш.
Р.
S.
Вы
ниче м
так
м еня
не
об яжет е,
как
содействием
в
отправке
мо их
книг.
175
ЧАРЛЗУ
ОЛЛ ИЕРУ
Пиза,
11 ноября 1821
Дорогой
сэр!
П ос ылаю
Вам
драму
«Эллада», полагаясь на Ваше обещание быстро
выполнять
мои
литературные
просьбы.
Ве сь
инт ере с,
какой
способно
выз
ва ть
это
произведение,
з авис ит
от
немедленного
опубликования;
поэтому
я
настоятельно
прошу
Вас
тотчас
же
отправить
рукопись
в
ти пог раф ию
и
корректуру
прислать
мне
почтой
сразу
же,
как
Вы
ее
получите.
Именно
так
пос ылаю т
лорду
Байрону
его
поэ мы;
и
я
не
сч ит аю,
что
разл и чия
в
до
стоинствах
произведения
влекут
за
собой
разницу
в
сроках
работы
типо
гра фи и.
—
Если
Вас
что-либо
испугает
в
примечаниях,
можете
это
опу- '
стить;
сам а
п оэма
не
содержит
ничего
опасного.
Не
забудьте
и
други е
мои
пр ос ьбы.
Мне
особенно
хочется
зна ть
с удьбу
«Адонаиса». —
Признаюсь,
что
бу ду
удивлен,
если
эта
поэ ма
осуждена
на
забвение.
Через
неско л ько
дней
мне,
возможно,
придется
писа ть
Вам
о
предме
тах
более
инт ер есных .
А
пока
надею сь
на
В ашу
любезность
и
быстрое
выпо л нени е
моих
те перешн их
просьб.
Ваш
пок ор ный
с луга
Перси
Б.
Ше
л
ли
* «Орлеанскую деву» 8 (нем.) .
—1 1 .XI1.1821]
Письма
267
P. S.
Излишне
на по мин ать
Вам
о
нео бх одим о сти
дать
незамедлитель
ный
ответ
на
предложение
миссис
Ш [е лли]
Ее
кни га
готова
к
печати.
«Оду Наполеону»
надо
напечатать
в
конце
2.
176
КЛЕР
КЛЕ РМ ОНТ
Пиза,
77 декабря 7 821
Милый
дру г!
Я
очень
хотел
бы
получить
от
теб я
откровенное
письмо
—
полную
п ро
тив оп оложн ос ть
те м,
что
я
пишу
тебе;
с
подробным
описанием
твоих
заня
тий
и
друзей
и
некоторыми
св едения ми
о
планах
на
будущее.
Не
думай,
что
я
к огда -ли бо
пер ест ану
те бя
люб ить
и
тревожиться
о
т ебе
или
что
любовь
моя
когда-нибудь
у мен ьш ится
из-за
того,
что
она
б ыла
и
будет
для
ме ня
источником
тревоги.
Южны й
Цве т ок,
как
те бе
угодно
м еня
называть,
вянет
при
з дешнем
мо розе
—
морозе
физич ес ко м
и
моральном
—
в
сердечном
одиночестве.
В
по сл едние
дни
я
не
мо гу
ездить
верхом
—
так
хо л одно
бывает
под
вечер,
а
мой
бок
н апо минае т
мне,
что
я
см ерт ен.
Медвин
почти
всегда
сопрово
ждает
лорд а
Б[ ай р о на], а иногда его компания состоит из Гамбы,
Таффа,
Медвина
и
Южно го
Цветка
\ который,
к
несчастью,
прина д ле жит
к
семей
ст ву
мим оз
и
плохо
чув ст вует
се бя
в
таком
большом
обществе.
Я
не
вы
ношу
общества
многих,
а
общество
одного
бывает
или
большой
рад ость ю,
или
мукой.
Мы
со
дня
на
де нь
ж дем
Ханто в,
но,
должно
быть,
трамонтана
2 пре
вращается
на
мо ре
в
свежий
ветер
3 и задерживает их .
Я,
кажется,
писал
тебе,
что
они
будут
жит ь
у
лорда
Б[айрона].
Из
Греции
приходят
все
более
славные
вести.
Можно
сказать,
что
Пел о по ннес
освобожден
полностью,
а
Маврокордато
отличился
и,
вероятно,
займет
в ысок ий
пос т
в
правительстве
новорожденной
рес пуб ли ки
4.
Каковы
твои
успехи
в
немецком
языке?
Я
не
чи таю
по-немецки
с
тех
пор,
как
мы
расстались,
и,
вероятно,
не
бу ду
до
нашей
новой
встречи
—
если
она
нам
су ждена.
Я
ничего
не
делаю
—
читаю,
но
мне
недостает
ду шевн ых
сил
для
серь
езных
сочинений
—
я
не
ве рю
в
себ я,
а
писать
в
одиночестве
и
выр ажат ь
свои
мысли ,
не
встречая
отк ли ка,
—
пустое
тщес лав ие.
Напиши
мне,
что
ты
на мер ена
делать
и
хотела
ли
бы
жить
у
н ас.
Виль
я мсы
постоянно
го вор ят
о
тебе
с
похвалою
и
сим пат ией
и
очень
ж але ют,
что
эту
зиму
ты
не
провела
с
ними;
однако
ни
их
сожаления,
ни
чувства
не
могут
сравниться
с
моими.
Всегда
твой
Ш,
268
Пис ьма
[31.X11 .1821 —
177
К ЛЕР
КЛЕРМОНТ
Пиза,
31 декабря 1821
Милый
друг!
Я
возвратился
из
Л ивор но
в
пятницу
вечером,
но
почта
уже
ущл а,
инач е
ты
получила
бы
от
меня
письмо.
Ожидаемый
человек
1 не явился,
задержанный
свир еп ой
непогодой.
Ск оро
я
надеюс ь
получить
более
под
робные
известия.
Тв ои
ж елания
по
этому
поводу
яв ляютс я
для
меня
пред
метом
неустанной
заботы.
Мери
просит
тебе
передать
(но не думай,
что
она
читает
это
письмо
или
твои
письма
ко
мне ), что она написала бы тебе,
если
бы
не
была
больна.
Она
очень
страдала
от
р ев матич ески х
головных
болей,
настолько,
что
несколько
но чей
подряд
не
могла
заснуть.
Сейчас
шпанс ки е
мушки
и
опий
принесли
ей
некоторое
облегчение.
Я
стр ад ал
от
б олей
и
по д авлен
ного
состояния
духа.
Погода
здесь
стоит
ужасная.
А рно
так
вздулась
от
проливных
дож де й,
как
не
случалось
уже
мно го
л ет.
Ярость
потока
не
поддается
описанию.
Такого
ветра
я
не
припомню,
и
побережье
Среди
земно г о
м оря
усеяно
о бло мками
крушений.
Генуе
нанесен
эт им
огромный
ущерб ;
человеческих
жертв
также
очень
много;
суда ,
на
которых
по до
з ре вали
чум у,
ветер
сорвал
с
якоре й
и
прибил
к
городу,
и
теп ерь
все
суда
из
Гену и
подлежат
строгому
карантину.
Запоздали
уже
трр
почты
из
Франции,
и
о
причинах
этого
ходит
множество
проти в оречи вы х
слухов.
—
Ты
можешь
себ е
представить,
как
мы
тревожимся
о
бедном
Ханте2, и,
конечно,
разделишь
нашу
тревогу.
Я
удивляюсь
и
негодую
на
собственную
бесчувственность,
раз
я
способен
спать
или
хрт я
бы
минуту
бы ть
с по кой
ным,
по ка
не
узнал,
что
он
в
безо пас но сти .
Разумеется,
я
тебя
извещу,
как
только
он
прибудет.
Я
зн аю,
что
ты
с т анешь
тревожиться
об
этих
беднягах.
Суд но,
на
котором
они
отп лыл и,
видели
в
Би ск айс ком
заливе,
и
то гда
на
нем
все
было
благополучно.
—
В
политике
мало
нового.
Ты
уже,
в ероя тно,
с лы шала
о
двойственном
положении
вещей
во
Фран
ции
и
создании
ультра-министерства
благодаря
большинству,
пол уч енному
коалицией
с
либ ерала м и.
У
грек ов
де ла
иду т
отлично;
резня
в
Смирне
и
Кон ста нт ино поле
не
причинит
ущер ба
их
делу3.
В
Ир ландии
нет
ни
че го
похожего
на
во сст ани е.
Пр авд а,
народ
до
крайности
раздражен
пр а
вительственным
гнетом,
и
в
южной
части
страны
даже
под
угр озо й
штыков
не
удается
с обр ать
налоги
и
ренту.
Но
правительству
не
противостоит
никакая
о рг аниз ов анная
си ла,
и
у
народа
нет
в ож дей.
А нглия
нап ом и
нае т
сейч ас
дремлющий
ву л кан.
А
ты,
мил ая
Клер,
ничего
не
соо б щаешь
мне
о
свои х
планах,
хотя
и
пр о сишь
хранить
их
в
тайне.
Будь
ув ер ена,
мил ый
друг,
что
в ся
кая
твоя
серьезная
п росьб а,
к асаю щ аяся
твоего
благ опол учия ,
буд ет
мн ой
неуклонно
выполняться.
Напиш и
по др обно
о
своих
замыслах
и
надеждах.
Т ебе
уже
отча сти
известно
мое
отношение
к
ним
и
к
тебе.
После
ус и
— 11.1.1822]
Письма
269
ленн ых
приглашений
я
побывал
у
миссис
Бок ле р к4, которая меня очень
обласкала.
Е сли
она
не
сделает
визита
Ме ри,
я
больше
ту да
не
пойду.
А
ты
с
ней
знакома?
Если
тебе
вздумается
зайти
к
Моли ни
5 для меня,
не
смущайся
те м,
что
за
Кальдероном
послано.
Кальдерон
мне
нужен.
Т вой
вер ный
ш.
[Р, .
S.J
Миссис
Мейс он
про сит
передать,
что
не
пишет
тебе
потому,
что
пишу
я.
178
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
Пиза,
11 января 1822
Д орог ой
Пикок!
Некоторые
обстоятельства
по мешали
мне
раньше
приготовить
до ку
ме нт
и
подп ись
\ которые я сейчас Вам посылаю,
а
дру гие
обстоятельства
задержали
меня
уже
после
этого.
Б уду
признателен,
если
Вы
пер ешле те
их
по
назначению.
Я
все
еще
в
Пиз е,
где
на кон ец
обставил
неско л ько
комнат
на
верхнем
этаже
большого
палаццо
с
вид ом
на
город
и
окре ст нос ти;
я
окружил
себя
кни га ми
и
растениями
и
устроился
на
нео пр еделе нно е
время,
которое,
ес ли
я
умею
предугадывать
будущее,
буд ет
п родол жи тельн ым .
Прошу
Вас
при
первой
возможности
прислать
мои
книги
и
ожидаю,
что
они
много
добавят
к
моему
комфорту.
Ло рд
Байрон
обосновался
здесь;
мы
по
с тоян но
видимся,
—
немалая
отрада
после
томительного
духовного
оди
ноч ест ва,
в
котором
прошли
пер вые
годы
наше го
изгнания,
ср еди
всевоз
можных
бед
и
трудностей.
Вы,
разумеется,
уже
видели
его
посл едню ю
книгу;
если
Вы
и
прежде
с чи тали
его
вел иким
по этом ,
каково
же
Ваше
мнение
сейчас,
после
прочте н ия
«Каина»? «Фоскари»
и
«Сарданапала»
я
не
читал
2, но раз они в духе его последних сочинений,
то
должны
бы ть
очень
хороши.
Мы
со
дня
на
день
ждем
сюда
Ханта
и
сильно
тревожимся
из-за
бурь,
в
которые
он,
очевидно,
по пал
на
рожд ес тво .
Лорд
Байрон
отвел
ему
нижний
эт аж
своего
палаццо,
и
Хант
бу дет
приятно
у див лен,
оказавшись
пос ле
утомительного
и
о пасно го
пут и
в
у добн ой
квартире,
нарочно
для
него
приготовленной.
Я
уже
давно
пребываю
в
праздности;
писа ть
сов ерше нно
не
настроен,
но
сейч ас
берусь
за
«Карла Первого»,
а
это
—
чертов ск и
к ре пкий
орешек.
Мери
и
Кл ер
(последняя сейчас не живет у нас)
здоровы,
как
и
мой
маленький
сын,
вы ли тый
Вил ьям 3.
—
Мы
живем,
как
всегда,
тихо;
я
вст аю
—
во
всяком
случае
просыпаюсь
—
ран о;
читаю
и
пишу
до
дву х
—
о бедаю
—
иду
к
лор ду
Б[ ай р о ну], езжу верхом или играю на бильярде,
270
Пис ьма
[HJJ822-
смотря
по
п огод е,
а
вече р
посвящаю
л ибо
легкому
чт е нию,
либ о
сл уч айно
заглянувшему
гостю.
Наш а
м еб ель,
очень
приличная,
обошлась
в
мень
шее
кол и чест во
шиллингов,
чем
обстановка
в
Мар ло
стоила
в
фунтах
сте рли нгов ,
а
окна
уставлены
растениями,
п рев раща ющим и
солнечную
зиму
в
весну.
Здоровье
мое
улучшилось
—
забот
стало
меньше,
и
хотя
моя
карманная
ча хот ка
неизлечима,
одна ко
и
карман
умудряется
жи ть,
подобно
своему
хозяину;
как
ко шел ек
Фортун ата
4, он вечно пуст,
но
по
чему-то
не
ис тощае тся
до
конца.
—
Вы,
должн о
быт ь,
прочли
моего
«Адо-
на иса», а может быть,
и
«Элладу», и как бы Вы ни судили о сюжете,
композиция
перв ой
из
этих
п оэм
должна
бы
прийтись
Вам
по
вкусу.
—
Мне
хотелось
бы
делать
нечто
лучшее,
чем
б роса ть
в
нен асыт ну ю
пасть
Забвения
пог р ему шки,
именуемые
стихами;
но
лу чш его
не т,
и
раз
Вы
не
обнадеживаете
мен я
насч ет
Индии
5, то и надеяться не на что .
Как
Ваша
звездочка
и
Н еб ес а€, где раскинулся тот Млечный Путь,
на
котором
она
блестит?
Прощайте.
Преданный
Вам
ш.
179
ЧАРЛЗУ
ОЛЛИЕРУ
Пиза,
11 января 1822
Дорогой
сэр!
Не
мо гу
не
выразить
своего
удивления
по
поводу
Вашего
молчания,
како е
Вы
сочли
нужным
хранить
относительно
р яда
пре дмет о в,
о
кот орых
я
Вам
писал
за
последние
полгода.
—
Если
я
нар у шаю
его
настоящим
письмом,
то
единс тв енн о
затем,
чтобы
сообщить
Вам,
чт о,
с очтя
мо л чание
за
о т рица те льный
ответ
на
мое
последнее
пре длож ен ие
относительно
ро
м ана
миссис
Шелл и 1, я послал его мистеру Годвину с просьбой распоря
диться
им,
как
он
сочтет
лучшим;
так
что
если
у
Вас
все
же
есть
желание
изд ать
книгу,
за
правом
и здан ия
с леду ет
теперь
обращаться
к
нему.
Вы
поймете,
что
не
можете
быт ь
на
меня
в
претензии
за
это ,
ес ли
я
скажу,
что
ме жду
о кон чан ием
книг и
и
ее
отправкой
в
Англию
прошло
два
месяца
—
в
ожидании
Вашего
ответа.
Что
до
со бствен ных
моих
произведений,
то
я
очень
жел ал
немедлен
н ого
издания
«Эллады»
по
причинам
не
тол ько
л ич ным,
но
и
обществен
ным;
но,
так
как
п риход ит
одна
почта
за
другой,
а
я
все
не
получаю
кор
ректур,
о
к оторы х
пр ос ил,
я
вижу,
что
мне
не
след ов ало
полагаться
на
Ва ши
предложения
выпо лнят ь
мои
просьбы.
К роме
т ого,
я
был
особо
заинтересован
в
успехе
«Адонаиса»
—я
имею
в
в иду
не
в ыручку,
а
произведенное
впечатление,
—
и
был
бы
рад
полу
ч ить
от
Вас
сведения
об
этом.
—
А
я
даже
не
знаю,
вышел
ли
он2,
и
был
ли
переиздан
с
теми
поправками,
которые
я
прислал.
— 12 .1 .1822]
Пись ма
271
Историческая
трагедия
«Карл Первый»
бу дет
закончена
к
ве сне.
Я
на
мерен
продать
право
на
ее
издание.
Вам,
как
моему
постоянному
изда
телю,
я
п ерв ому
ее
предлагаю.
—
А
продать
хо чу
п ото му,
что
книгопро
давец,
если
говорить
откровенно,
должен
бы ть
дос тат очно
заинтересован
в
успехе
произведения,
чтобы
постараться
об
этом.
Буде
Вы
не
пожелаете
приобрести
ег о,
Вы,
конечно,
не
ст анет е
об винят ь
меня
в
непостоянстве,
если
я
обращусь
к
д ругом у
издателю.
Должен
ск азать ,
что
трагедия
об е
щае т
быть
инт ер есной ,
насколько
это
свойственно
тра ге ди ям,
и
в
ней
отсутствуют
политические
убеждения
автора.
Каков
буд ет
ее
ус пех
у
чита
теля,
я
судить
не
могу.
Если
нынешнему
письму
Вы
ока же те
то
же
вни мание,
что
и
предшест
вующим,
не
удивляйтесь,
если
я
больше
не
буд у
Вас
беспокоить.
Имею
чес ть
быть
Вашим
покорным
слугой
Пе рси
Б.
Шелли
180
ДЖОНУ
ГИСБОРНУ
Пиза,
12 января 1822
Дор огой
Гисборн!
Я
не
стану
утомлять
Вас
на
сей
раз
длинным
письмом,
но
обращаюсь
с
просьбой,
вернее,
со
списком
просьб,
исполнением
кото р ых
Вы
меня
очень
обя жете .
П рошу
Вас
увидеться
с
Оллиером
от
мо его
лица
и
настоящим
письмом
уполномочиваю
д огово рит ься
с
ним
по
нес ко ль ким
вопросам.
Во-первых,
я
хочу
видеть
его
счета
и
знать,
что
мне
там
причитается
и
на
ка кую
сумму
я
могу,
ес ли
захочу,
брать
у
него.
Во-вторых,
надо
спросить,
хо
чет
ли
он
куп ить
право
изд ани я
«Карла Первого», за сколько,
и
к огда
уп лати т.
В- треть их ,
над о
узнать,
изд ал
ли
он
поэму
«Эллада», а если
нет
—
отдать
ее
какому-нибудь
д ругом у
издателю,
лучше
всего
Уоррену
или
Олм ан у.
В-четвертых,
надо
собрать
по
четыре
экз емп ляр а
каждой
из
моих
поэм
и
как
можно
скорее
отправить
их
мне
мор ск им
путем,
до
бавив
други е
книги,
по
Ва шему
усмотрению.
В-пятых,
над о
достать
экземпляр
«Франкенштейна»
и
п осла ть
его
мне
с
обр атной
п очтой .
Для
вс ех
э тих
и
других
дел
с
Олли ером
настоящее
письм о
должн о
служить
Вам
уполномочивающим
документом.
Как
под обает
в сем
гражданам
на
ше го
мира,
я
особенно
интересуюсь
делами
де неж ны ми.
Какие
новости?
Как
Вы?
Как
Ваши
де ла?
О дно
я
рад
узнать:
что
«здоровье Ваше улучшилось» .
Мое
также;
но
ум
мой
подобен
загнанной
скаковой
лошади,
запряженной
в
извозчи
чий
экипаж.
А
что
Вы
сейч ас
дум ает е
о
лор де
Байроне?
Вселенная
меньше
дивилась
вел ич авым
и
пре кра сн ым
творениям
бога,
когд а
ему
на
272
Письма
[12.1 .1822 —
с кучи ла
пустота,
чем
я
—
последним
созданиям
1 этого божественного
дух а
в
б ре нной
оболочке
п олура зруше нн ого
тела.
Так
ду маю
я
—
а
св ет
пусть
восхищается
и
завидует.
Мы
тольк о
что
получили
гравюры
к
«Фаусту»; иллюстратор достоин
Гет е2.
Встреча
с
Мар гар ит ой
великолепна.
Она
волнует
мой
ум;
сердце
давно
уже
к
этому
не
способно.
Но
пер ев оды,
как
этот,
так
и
тот,
что
в
«Блэквуде», отвратительны .
Сп роси те
Кольриджа
3—
неужели
подобное
тупое
непо нимание
глубокой
мудрости
и
гармоничности
оригинала
не
по
будит
его
взя тьс я
за
перо?
Вы,
наверное,
слы ш али
о
Хантах
и
о
то м,
скол ько
хлопот
они
мне
доставляют4.
У
Вильямсов
все
благополучно.
М иссис
В[ и ль ямс], как всегда,
прекрасна
и
приветлива,
воплощая,
по
ср еди
наших
бурь,
идеал
безмятежного
покоя.
Вот
что
значит
первое
в печ ат ление!
Они
шлют
Вам
поклон.
А
я
прошу
передать
поклон
Хоггу
и
принять
уверения
в
мо ем
уважении
и
пр ияз ни
к
Вам.
Искренне
В аш,
но
очень
спешу.
Р азб ира йте
почерк,
как
сумеете,
и
ждите
вскорости
подробного
письма.
[Письмо не подписано]
181
Д ЖОНУ
ГИС БОРН У
Пиза,
26 января 1822
До рог ой
Гисбо рн!
С
посл ед ней
почтой
я
пос лал
Вам
письмо
на
адр ес
Оллиера,
но,
так
как
он
уверяет,
что
у
нег о
нет
денег,
он
мог
не
передать
Вам
пись ма
и
да же
не
оплатить
его
доставку.
С
тех
пор
я
получил
В аше
письмо,
да ти
рованное.
.
.
Мне
хотелось
бы
раз де лат ься
с
Оллиером
как
с
издателем,
и
я
буду
крайне
признателен,
если
Вы
воз ьм ете сь
освободить
меня
из
его
когтей.
Даю
Вам
поэтому
все
полномочия
для
того,
чтобы
с
ним
рассчи
тать ся
и
взять
у
нег о
все
не пр ода нные
экземпляры
моих
со чин ений,
ко
торы е
я
хочу
передать
другом у
издателю,
заново
отпечатать
для
к аж дого
заглавный
лист
с
его
фами ли ей
и
дать
соответствующее
объявление/Если
у
Олл ие ра
окажутся
ко
мне
претензии
(едва ли на большую сумму),
дайте
ему
в ексел ь
на
м еня
с
оп л атой
по
предъявлении
или
после.
Из-за
какой-то
пустяшной
суммы
я
не
продлю
своей
св язи
с
м-ром
Оллиером
даже
на
один
де нь,
после
того
как
найду
другого
книгопродавца.
Тот,
кто
издает
Ханта
или
Барри
Корнуолла,
или
Тейлор
и
Хесси,
издатели
п оэм
Китса,
не
откажутся
стать
моими.
Мне
дум а ется,
что
изд ава ть
сл е
дует
просто
за
мой
счет,
но,
есл и
Вы
считаете,
что
возможны
более
выгод
ные
условия,
поступайте
по
своему
у смо т рению.
Должен
ск аза ть,
что
для
«Розалинды и Елены»
придется
сделать
иск л ючение ,
так
к ак,
по
соглаше
нию
с
Оллиером,
издание
ее
было
поручено
именно
ем у,
не
помню
только,
на
каких
условиях.
То
же
касается
и
статьи
«Защита Поэзии», которую
- 1 7.11.1822]
Пис ьма
273
я
дал
Оллиеру
для
по мещ ения
в
его
жу рна ле
L Если он не захочет ее
пом ест ит ь,
можете
с
ней
де лать ,
что
хотите.
—
Изд ай те
ее
отдельной
б ро
шюрой.
—
К
другим
м оим
просьбам
мне
нечего
прибавить,
кроме
тог о,
что
к
п ос ылке
с
кни га ми
и
пр.
я
очень
прошу
добавить
с екр етер
Мер и,
а
список
вещей,
которые
надо
купить,
можно
исключить.
С
Олли ер ом
я
больше
не
желаю
иметь
дела,
какие
бы
условия
и
извинения
он
ни
пред
ложил.
Так
как
книг и
явл яютс я
мо ей
собственностью,
я
предпочту,
чтобы
их
сожгли,
тол ько
бы
не
оставляли
у
нег о.
Но
кончим
с
Бакингемом2.
Мне
следовало
бы
просить
изв ине ния
за
доставляемые
хлопоты,
но
я
знаю
Вашу
доб роту
и
у вер ен,
что
Вы
с
удо вол ьств ие м
окаж ет е
мне,
вернее
всем
мо им
друзьям,
эту
услугу
по
д е-О ллиер из ации.
Вам
известно,
что
я
не
сл ишк ом
высо ког о
мнени я
о
журналах
и
о
славе,
которую
они
даруют
или
же
отнимают.
—
Нелепо
критиковать
«Адонаиса»
в
каком
бы
то
ни
было
журнале,
а
тем
бол ее
уверять,
что
сти хи
плохи.
«Прометей»
п ред н азн ачался
для
каких-нибудь
5—6
человек.
Каково
Ваш е
мнение
о
посл едн ей
кни ге
лорда
Байрона?
По-моему,
она
содержит
больше
поэтических
сокровищ,
чем
вся
поэ зия ,
возникшая
в
Англии
после
«Возвращенного Рая». «Ка ин»
—
это
нечто
апокалипти
ческое
—
откровение,
какого
еще
не
было.
Возможно
ли,
чтобы
у
Вас
б ыли
в
Англии
денежные
затруднения?
Н еуж ели
не
удался
план
миссис
Г[исборн]—преподавать
итальянский
язык?
Но
даже
в
худшем
случае
Вы
кое-что
выиграли,
если
поправили
здоровье
в
этом
холодном
и
ядовитом
тумане,
к оторы й
всех
других
уби вает .
Я
пишу
тольк о
приступами.
Поработал
и
над
«Карлом Первым»,
но,
хотя
стихи
мне
уда ютс я
отлично,
я
еще
не
им ею
концепции
сю жета
в
цел ом
и
сейча с
ред ко
притрагиваюсь
к
этому
полотну.
Моя
монастыр
ская
приятельница
вы шла
замуж;
сам
я
пребываю
в
каком-то
угрюмом
покое.
Об
эт ом
монастыре
я
мог
бы
сооб щит ь
Вам
удивительные
вещи,
но,
так
как
они
касаются
той
стороны
человеческой
природы,
которая
меня
отталкивает,
я
лучше
о
них
ум олч у.
Привет
миссис
Гисборн
и
Генр и
и,
пожалуйста,
напишите
подробнее
о
Ваших
замыслах
и
надеждах.
Преданный
Вам
ш.
182
ЛИ
ХАН ТУ
Пиза,
17 февраля 1822
До рог ой
др уг!
У
меня
всего
нес кол ько
минут,
чтобы
Вам
написать.
—
Лорд
Байрон
просит
пе рес лать
Вам
прилагаемое
письмо.
Он
достаточно
охотно
дал
нужную
сумму
и
со гласи лся,
чтобы
я
был
за
нее
поручителем,
подразу
1 ß Шелли
274
lluCbMtl
[17.11 .1822 —
мевая,
что
не
потребует
ее
с
меня
до
смерт и
моего
отца.
Вы
можете,
та
ким
образом,
быть
совершенно
спокойны,
и
это
са мая
лучша я
для
Вас
весть.
Я
еще
не
получил
от
не го
чеки,
а
как
то лько
получу,
поеду
в
Лив ор но
и
вышлю
Вам
деньги.
Боюсь,
что
Вы
немало
п отеря ете
на
обмене,
но
тут
уж
ничего
не
поде лаешь .
Должен
сказа ть,
что
я
уже
п ослал
Вам
в
Дартмут
пер ево д
на
150 ф.,
до
востребования.
Надеюсь,
что
с
эт им
не
в ыйдет
никакого
недоразу
мения .
Между
мно й
и
лордом
Б[айроном]
п рои зошло
много
такого
\ что сде
ла ло
общение'
с
ним
тягос тн ым
для
меня,
и
особенно
эт от
последний
р аз
говор
о
деньгах.
Но
его
тон
при
этом,
а
еще
более
—
проистекающая
для
Вас
выг о да,
сейчас
неско л ько
примирили
меня.
Он
вновь
горячо
выска
зыв ает ся
за
издание
жур нал а
2, и я уверен,
что
Вам
сле ду ет
с
ним
сотруд
н ичать.
Я
же
приму
участие
в
этом
или
других
сов мест ных
предприятиях
лишь
н ас только,
насколько
бу дет
абсолютно
необходимо
в
Ва ших
и нт ере
сах.
—
Вы
пон има ет е,
дорогой
друг,
что
я
пишу
все
это ,
всецело
полагаясь
на
Вашу
скромность,
не
менее,
чем
на
Вашу
снисходительность.
—
При
встр еч е
я
еще
многое
Вам
об
этом
расскажу.
Сейчас
мне
нек ог да
подробно
ра ссп роси ть
о
Ваших
странных
злоклю
чениях:
бедняжка
Марианна,
как
она ?
Передайте
ей
привет
и
уверьте
ее
в
мо ей
неи зменно й
дружбе
и
участии.
Не
считаю
Вас
разумным,
но
это
уж
мое
тщеславие,
однако
я
нахожу
в
Вас
нечто
лучшее,
чем
разум:
доброт у,
которая
п рост ит
мои
несправедливые
упреки.
А
теперь,
мои
до
рогие,
получив
не ожи данно
больше
денег,
чем
я
надеялся
для
вас
раздо
быть,
используйте
их,
будьте
во
в сем
экономны
—
и
въ!
доедете
отлично,
не см отря
на
зимне е
время,
а
встречены
будете
еще
того
лучш е.
Я
объяснил
Вам
де й ств ит ельное
положение
дел.
А
теперь
напиш ите
лорду
Б[ айр о н у], что благодарите его за ссуду,
потому
что
он
предпочел
в
качестве
пору чи теля
ме ня
3,ностем,
чтобы
об
это м
не
упоминалось;
а
я
уступаю
ему
право
на
благодарность,
кот ора я,
как
Вы
знаете,
не
им еет
хожд ени я
межд у
друзьями.
Мне
велят
кон ча ть
письмо
немедленно.
Про
щайт е,
пишите,
особенно
о
бедняжке
Марианне.
Преданный
Вам
Ш.
Слы хал и,
что
л еди
Ноэль
умерла4, и лорд Б[айрон]
ст ал
еще
богаче?
183
ХОРЕЙСУ
СМИТУ
Пиза,
77 апреля 1822
Д орого й
Смит!
Я
еще
не
получил
ни
«Нимфолепта»,
ни
его
фи ло софс ких
с путн и
ков
1— «Собирает
все
подвиги
в
су му
седое
Время»
—
туда
оно
их,
верно,
и
за с унуло.
Так
как
от
м еня
оно
получило
немало
для
пасти
«жесто
—11 .IV .1822]
Письма
275
ког о
з аб вень я» 2, полагаю,
что
на
сей
раз
оно
могло
бы
бы ть
ко
мне
бл а
госклонно.
—
Я,
кс тати ,
т олько
что
брос ил
еще
один
кусочек
в
эту
пасть ,
озаглавленный
«Эллада», который не знаю,
как
послать
Вам,
но
думаю,
что
какая-либо
из
фури й
ли тер ат урн ого
Аида
зав езе т
экземпляр
ее
в
Па
риж.
Это
поэма,
написанная
прошлым
летом
на
тему
борьбы
греков,
—
лирическая,
драматическая,
в
общем
неопределенная.
Вы,
должно
быть,
уже
с лыха ли
о
стычке,
которая
произошла
зде сь
у
нас
и
наверное
вырастет
в
серьезное
дело,
пока
сл ух
дой дет
до
Пар и жа;
а
в
де йст ви тель ност и
это
был
п устяк ,
к оторы й
начался
с
тог о,
что
пьяный
драгун
ос ко рбил
одного
из
нас;
но
дело
стало
сер ье знее,
когда
один
из
сл уг
лорда
Б[айрона]
опасно
ранил
этого
молодца
ви лам и.
—
Сейчас
он
выздоравливает,
а
отголоски
де ла
бу дут
слышны
еще
долго
после
того,
как
оно
прогремело.
Ло рд
Байрон
прочел
мне
пар у
пис ем
к
нем у
Мура,
где
Мур
с
большой
теплотою
отзывается
обо
мн е;
я,
разумеется,
польщен
одобрением
че ло
века,
превосходство
которого
над
собою
я
с
гор дос тью
признаю.
—
Но
Мур ,
по сле
множества
добры х
советов
л орду
Б[айрону]
насчет
общ е
ственного
мнения
и
т.
п.,
видимо,
недоволен
моим
влиянием
на
него
в
во про сах
религии
и
приписывает
этому
влиянию
тон ,
как им
тот
говорит
в
«Каине» .
—
Против
этого
вл ия ния
Мур
ос тере гае т
его
со
всем
усердием
друга
и
явн о
хоч ет
услужить
лорд у
Б[айрону],
не
оскорбив
в
то
же
время
меня.
—
Вы,
кажется,
знакомы
с
Муром.
—
Прошу
Вас
заверить
его ,
что
в
эт ом
отношении
я
не
им ею
на
лорда
Байрона
ни
мале йшег о
вл ияни я;
но
ес ли
бы
имел,
то
постарался
бы
иск ор енит ь
в
его
могучем
уме
з аблу жден ия
христианства,
которые,
напе реко р
ра з уму,
возникают
у
н его
снова
и
сно ва
и
подстерегают
его
в
ча сы
тоски
и
болезни.
«Каин»
был
задуман
много
лет
назад
и
начат
до
нашей
прошлогодней
встречи
в
Равенне;
но
как
я
был
бы
счастлив,
ес ли
бы
мог
приписать
се бе,
хотя
бы
косвенно,
участие
в
эт ом
бессмертном
творении!
Я
не
согласен
с
М уром,
что
христианство
явл яется
для
мира
бла гом ;
так
не
может
думать
ни
од ин
разумный
человек;
соч ет ание
грубых
суеверий
общепринятой
об ряд нос ти
с
ч исты ми
док три на ми
деизма,
исповедуемое
т аким и,
как
М ур,
ид ет
на
пользу
п ерв ым,
а
последние
только
оскверняет.
—
Я
согласен
с
ним ,
когд а
он
называет
учение
французов
и
материалистическую
философию
с толь
же
ложными,
сколь
и
вредными;
но
они
все
же
лучше
христианства,
как
анархия
лучше
деспотизма
—
и
вот
поч ем у:
первая
е сть
нечто
пр е
ходящее,
а
второй
вечен.
—
Мое
во сх ище ние
личностью
и
та лан том
Мура
застав л яет
м еня
желать,
чтоб ы
он
не
думал
обо
мне
дурно.
Ку да
Вы
поедете
эт им
летом?
Все
еще
будете
в
Пар иж е?
Все
еще
во
Франции?
Мы
пос елим ся
на
лет о
вблизи
Сп еции ,
лор д
Б[айрон]
—
в
Л ивор но.
—
Можно
ли
надеяться
видеть
Вас
в
Италии,
хот я
бы
на
ко
роткое
время?
Как
поживает
миссис
Смит?
Надеюсь,
что
климат
Фр ан
ции
ок аза лся
ей
полезен
и
что
Ва ши
ма лютки
здо ровы .
—
У
мен я
растет
кр а сивый
и
здоровый
мал ьч ик.
18*
276
Пис ьма
[11. IV .1822 —
Мне
все
же
уда лос ь
раздобыть
музыкального
у гля,
так
сказать,
в
самом
Ньюкасле
3.
Преданный
вам
П.
Б.
Ш.
184
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
Ле ричи,
вилл а
Манъи,
3 мая 1822
До ро гой
лорд
Ба йрон !
Обсто ятель ств а
вынудили
меня
сообщить
Клер
всю
правду
L Не стану
описывать
ее
горе;
Вы
и
са ми
слишком
много
стр ад али;
единственная
цель
мо его
письма
—
передать
Вам
ее
последние
пр ос ьбы;
как
ни
печальна
одн а
из
них ,
я
не
см ог
отказат ь
ей
и
ув ер ен,
что
не
откажете
и
Вы.
Она
хочет
увидеть
гроб
пре ж де,
чем
он
бу дет
отправлен
в
Англ ию ,
и
я
ре
шилс я
заверить
ее,
что
этого
утешения,
раз
оно
к ажет ся
ей
таковым,
она
не
буде т
л ишена.
По
многим
причинам
ей
лучше
п рие хать
для
этого
в
Ли
ворн о,
чем
в
Пизу ;
Вы
можете
сообщить
мне
точно,
когда
туда
прибудет
погребальный
кортеж
и
таки м
образом
из бавит ь
нас
от
л ишнег о
часа
за
держки
в
пути,
кот ора я
бу дет
для
мен я
едва
ли
менее
мучительна,
чем
для
Клер.
Она
хоче т
также
пол учи ть
от
Вас
п ортре т
Аллегры
и,
есл и
есть,
пр ядь
ее
волос,
х отя
бы
самую
маленькую.
Если
Вы
сочтете
возможным,
могу
я
просить
Вас
передать
п ортре т
и
волосы
по дате лю
этого
пись ма.
Малейший
пустяк
может
одновременно
и
пи тат ь,
и
рассеивать
столь
бе зы сходн ое
горе,
как
ее.
Если
у
Вас
всего
один
п ортрет
и
Вы
хотите
оставить
его
себе ,
я
бер усь
заказать
копию
и
возвратить
Вам
оригинал.
Боюсь,
что
это
письмо
за ра зит
Вас
скорбью,
которой
оно
полно
и
ко
торая
ца рит
у
нас.
Но
природа
зд есь
стол ь
же
роскошна
и
ра дост на,
сколь
мы
печальны,
а
у
нас ,
как
сказано
в
Ф аусте, «свет большой ро
жд ает
мал ый
с вет » 2 скорее по контрасту с этим божественным образом,
чем
след уя
ем у.
Должен
сообщить,
что
Тита
прибыл
с
паспортом
мис тер а
Доукинса
3 и снова стал моряком .
Он
выглядит
счастливым,
точно
пт ица,
выпущенная
из
клет ки.
Будьте
доб ры
в ерн уть
за
м еня
Пьетро
десять
крон,
которы е
я
в
суматохе
от ъез да
позабыл
ему
ост ави ть
для
учителя
грече
ского
языка,
обучавшего
Ме ри.
Мы
сочтемся
при
вст р ече.
Прош у
Вас
передать
мой
и скр енний
привет
П ье тро,
к
которому
я
питаю
большую
приязнь,
и
напомнить
ему
об
обещании
скор о
приехать
и
подольше
у
нас
побыт ь .
Вам
очень
понравится
Специя,
хотя
жилища
там
столь
же
плохи,
сколь
великолепна
природа.
Вильямсы,
отправив
всю
с вою
мебель
и
не
имея
пристанища,
п о сели лись
по ка
у
м еня
и
при
нынешних
обстоя
тельствах
служат
нам
бо ль шим
утешением.
В
эт ом
я
крайне
нуждаюсь.
Бедн яж ка
Кл ер
очень
б ольн а,
она
терпит
невыно симые
душ ев ные
муки,
В
И
Л
Л
А
М
А
Н
Ь
И
.
П
о
с
л
е
д
н
е
е
м
е
с
т
о
ж
и
т
е
л
ь
с
т
в
а
Ш
е
л
л
и
.
278
Письма
f3.V .l822~
хот я
и
избегла
самого
страшного,
че го
я
опасался,
и
с охран ила
рассудок.
Посланец
буде т
ж дать
Вашего
ответа.
Ве роятн о,
я
скоро
Вас
увижу.
Сообщите,
как
Вы,
и
какие
у
Вас
новости,
хоро ши е
или
дурные.
Преданный
Вам
П.
Б.
Шелли
185
КАПИТАНУ
ДА Н ИЭЛЮ
РОБЕРТСУ
Леричи,
13 мая 1822
Д орог ой
с эр!
«Дон Жуан», после долгого и бурного плаванья,
благополучно
прибыл
сюда
в
во скр есень е
вече р ом
[12 мая]
и
я
дожидался
улучшения
погоды
и
об рат ной
оказии,
чтобы
написать
Ва м.
—
Судно
отличное
и
настолько
превосходит
мои
и
В ил ьямса
ожидания,
что
мы
даже
думали,
не
по
слали
ли
Вы
нам
по
ошибке
«Боливара»
—
Не
знаю,
как
выразить
Вам
с вою
признательность,
а
еще
менее,
как
отблагодарить
Вас
за
ту
за трат у
вр емени
и
труд а,
како й
наверняка
п отре бова ло
такое
отличное
судно.
Мы
выходили
на
нем
в
м оре
нынче
утром,
а
также
ненадолго
в
во с
кре сень е
вечером,
хотя
мо ре
было
очень
неспокойным.
Вчера
дул
сильный
юго-восточный
ветер,
и
нуж но
было
зарифить
да же
больше
парусов,
чем
у
него
было.
Сегодня
мы
прошли
от
Леричи
до
Специи
и
обратн о
по
ве тру
за
полто ра
ч аса
или
немногим
больше.
—
Надеюсь,
что
скоро
увижу
Вас
здесь
и
при му
у
себя,
—
это
во
всяком
случае
буде т
лу чше
гостиницы,
хотя
я
и
не
м огу
похвалиться
комфортабельным
жил ь ем.
—
Скаж ит е
Тре
лони,
что
я
н апишу
ему
по
почте;
он
реш ит
вместе
с
Вами,
как
мне
лучше
оплатить
оставшиеся
ра с ходы
на
яхту;
кажется,
он
хотел,
чтобы
я
дос тал
ему
на
эту
сумму
то ска нски х
крон.
Много
Вам
обязанный
и
преданный
П.
Б.
Шелли
Я
ос тав ил
у
се бя
для
обслуживания
су дна
одного
из
присланных
В ами
юнг.—Трелони
высмеял
бы
меня,
если
бы
я
поручил
это
моему
дурн ю
Доменико
2.
186
ДЖ ОНУ
ГИ СБОР НУ
Ле рич и,
18 июня 1822
Дор огой
Гисбо рн!
Выбирая,
на
како е
из
Ва ших
ве сьма
инт ер есн ых
писем
ответить,
я
пок а
откладываю
деловое,
ибо
единственная
его
ча сть,
которая
треб ует
ответа,
тре буе т
также
и
зре л ого
размышления.
Прежде
всего
п осыл аю
Вам
деньги
—18.VI.1822]
Письма
279
на
почтовые
расходы,
ибо
хоч у
иметь
вдоволь
бумаги
и
не
пи сать
поперек
страниц.
Ме ри
скоро
Вам
напи шет ;
сейч ас
она
крайне
слаба
после
тяже
ло го
выкидыша,
но
понемногу
оправляется.
В
течение
нескольких
часов
ее
состояние
вну шал о
опасения,
и,
так
как
она
б ыла
лишена
како й- либо
м едицин ско й
помощи,
мне
пришлось
отважиться
на
решительные
меры;
я
усадил
ее
на
ле д,
и
эт им
уда лось
прекратить
кровотечение
и
обмороки,
так
чт о,
ког да
прибыл
врач,
вс якая
опасность
миновала,
и
ему
оста в ал ось
тольк о
похвалить
меня
за
смелость.
Сейчас
она
поправляется,
а
морские
ва нны
скоро
укре п ят
ее.
Я
просил
Оллиера
послать
Вам
сво и
счета.
Я
хотел,
чтобы
«Адо-
наис»
был
издан
как
следу ет ,
потому
что
это
мой
люби мец,
а
также
в
па
мят ь
Кит са,
кот орый
был
гениальным
поэтом,
что
бы
там
ни
говорили
классицисты.
«Эллада»
мне
т оже
нравилась
за
ее
сюжет
—
всегда
в едь
отыщешь
какой-нибудь
пр едл ог
восторгаться
со бст вен ным
пр о изве дени ем.
На
«Эпипсихидиона»
я
не
мо гу
смотреть;
особа,
к оторую
он
прославляет,
оказалась
не
Юноной,
а
облаком;
и
бедняга
Иксион
в
ужасе
отшаты
вается
от
кентавра,
явившегося
плодом
его
со бстве нных
объятий
1.
Одн ак о,
если
Вам
интересно,
кто
я
и
кем
был,
эта
поэма
кое-что
Вам
р ас
ск а жет.
Она
яв ляется
идеализированной
повестью
моей
жиз ни
и
чувств.
Я
полагаю,
что
мы
вечно
во
что-нибудь
влюблены;
ошибка,
—
которой
трудно
избежать
душам,
заключенным
в
телесную
оболочку,
—
со сто ит
в
то м,
что
о браз
вечного
мы
ищем
в
бр ен ной
плоти.
Хог г
выск азы вает ся
об
этой
поэме
очень
смешно
и
ц инич но
и
говорит,
что
она
ему
нравится.
В
качестве
похвалы
он
говорит:
«Tantum de medio sumptis accedit honoris» *.
А
я
утверждаю,
что
это
не
до зв олен о,
даже
по- л ат ыни.
Хан т
еще
не
при ех ал,
но
я
жду
его
со
дня
на
день.
Я
редко
б уду
ви
деться
с
лордом
Бай рон ом
2 и не позволю Ханту быть связующим звеном
между
нам и.
Мне
тягос тно
всякое
людское
общество
—
почти
вс я кое,
—
а
ло рд
Байрон
сосредоточил
в
себе
все
не нав истн ое
и
несносное,
что
е сть
в
эт ом
обществе.
Он
придет
в
ярость,
когда
узнает
об
этих
«Мемуарах» 3.
Что
до
меня,
то
Вам
известно
мое
совершенное
безр азли ч ие
к
подобным
ве щам,
разве
что
иногда
посмеюсь
нелепым
ошибкам
их
сочинителей.
Р ас
скажите
немного,
что
говорят
обо
мн е,
кроме
того,
что
я
ат еист .
Одного
я
опасаюсь
—
как
бы
это
не
повредило
Ханту
при
о сно вании
журнала
4,
ибо
лорд
Байрон
до
тог о
капризен,
что
мал ейшей
причины
достаточно,
чтоб ы
его
поколебать.
Не
знаю,
что
ск аз ать
о
Вашем
намерении
посе
литься
на
Лендс-энд.
Провизия
там
гораздо
д еше вле,
но
духовной
п ищи
Вы
будете
л ишены,
не
считая
то й,
что
засушена
и
засолена
между
книж
ными
переплетами,
а
подобная
диета,
без
до бав ки
св ежих
продуктов,
вредна
для
духовного
пищеварения.
Когда
не
нужно
заботиться
о
деньгах,
«Она столько прибавила чести за счет общества» (лат . ).
280
Письма
[18. VI .1822 —
эт о,
разумеется,
очень
хо рош о,
и
во
всяком
случае
вложить
состояние
в
землю,
за
которой
Вы
сами
всегда
можете
при с мот реть,
б ыло
бы
весьма
разумно.
Но
почему
непременно
Ленд с-энд ?
Почему
бы
не
выбрать
мест
ность
вблизи
Лондона,
где
до
Вас
бу дет
доходить
биение
пульса
это го
центра
мысл и
и
деятельности?
Так
был о
бы
лучше
и
для
Генри.
Мне
хотелось
бы,
чтобы
Вы
вернулись
в
Италию;
но
для
Вас,
я
пол аг аю,
лучше
остаться
там,
где
Вы
сейчас.
Е сли
бы
миссис
Гисбо р н
уда л ось
на йти
побольше
учеников,
это
б ыло
бы
Вам
ог ро мным
подспорьем.
Вы
не
пишете^
каково
ее
здо ровье .
Я
рад
с лыша ть,
что
Ваше
улучшилось,
и
это
также
веский
довод
за
то,
чтобы
о ст ават ься
в
Анг лии.
Что
до
меня,
то
Италия
восхищает
меня
все
больше,
и
почти
ед инст венно е,
ч его
мне
остается
желать,
это
—
Вашего
и
миссис
Г ис борн
присутствия,
хотя,
если
бы
мои
надежды
не
ставили
границ
мо им
желаниям,
я
включил
бы
также
и
Хогга.
Я
ощущаю
только
отс утс тв ие
тех,
кто
способен
мен я
по
нимать.
М ери
не
принадлежит
к
их
числу,
быть
может,
вследствие
пос
тоянной
семейной
бли зос ти.
И
эт ого,
пожалуй,
даже
тре буе т
необходи
мость
скрывать
от
нее
мыс ли,
кот орые
ее
огорчили
бы.
Это
Танталово
про кляти е ,
ког да
человек
с
такими
дарованиями
и
с
такой
чистой
душой,
как
она,
не
способен
внушать
сим патию ,
необходимую
для
проявления
э тих
кач ес тв
в
домашней
жиз ни.
Вильямсы
сейч ас
гостят
у
нас,
и
они
мне
очень
милы.
Однако
с
ними
мое
о бще ние
заключается
не
в
разговорах.
Д жейн
нравитря
мне
все
бо ль ше,
а
Ви льямс
чрезвычайно
приятен
в
общении.
Она
любит
му зыку ,
а
грациозность
ее
ф игуры
и
движений
о тч асти
иску пае т
н ед оста ток
ли
те ра турн ого
вкуса.
Миссис
Г ис борн
знает,
какой
я
профан
в
му зыке,
и
изв инит
меня,
если
я
скажу,
что
целыми
вечерами
с
величайшим
на
слаждением
сл ушаю
на
нашей
террасе
самы е
пр ост ые
н апевы .
Зд есь
у
м еня
ест ь
яхта,
которой
поначалу
я
должен
был
владеть
сообща
с
Ви льям сом
и
Трелони,
но
нежелание
бы ть
третьим
лиц ом
по буди ло
мен я
при обре ст и
ее,
ст ав
един ств ен ным
владельцем.
Это
обошлось
мне
в
80 фунтов и поставило в несколько затруднительное положение с день
гами.
Но
яхта
ходка я
и
красивая
и
выглядит
отлично.
Управляет
ею
Вильямс,
и
мы
катаемся
вокруг
з дешне го
прелестного
залива
при
вечер
нем
ве тер ке,
под
летней
луной,
пока
земля
не
начинает
каз аться
чем-то
незе мным.
Джейн
берет
с
собой
ги та ру,
и
если
бы
можно
был о
зачер к
нут ь
прошлое
и
будущее,
настоящее
уд ов летв ори ло
бы
м еня
настолько,
что
я
мог
бы,
как
Фауст,
просить
быстротечное
время:
«Остановись,
мг но вень е,
ты
прекрасно»5.
Клер
сейчас
у
нас;
смерть
р ебенка ,
видимо,
ве рн ула
ей
спокойствие.
Ее
характер
неско л ько
изменился.
Она
разговорчива
и
оживлена
и
хотя
п орой
досаждает
мне,
но
нравится.
М ери
сейчас
не
слишком
недовольна
ее
присутствием,
разумеется,
вр ем енным
и
нужным
при
ныне шних
об
стоятельствах.
—18.VI.1822]
Письма
281
Ло рд
Байрон
находится
в
Лив ор но.
Он
снарядил
великолепное
судно
—
небольшую
шху ну
ам ери канско г о
образца;
капитаном
будет
Трелони.
Долго
ли
наш
грозный
Пират
станет
подчиняться
капризам
Поэта
—
это
мы
посмотрим.
Что
касается
Ханта,
он
не
способен
ни
видеть,
ни
чувствовать
не
достатки,
от
которых
может
лично
пострадать.
Я
пишу
сейчас
мало.
Невозможно
т вор ить
без
то го
подъема,
ка кой
вызывает
уверенность,
что
ты
н айдеш ь
отклик.
Вообразите
Дем ос фен а,
обр ати вше гос я
с
фи
липпи к ой
к
а тлант иче ски м
волнам!
Лорд
Байрон
в
этом
отношении
сча
стливец.
Он
затронул
струну,
на
которую
отозвался
мил лио н
сердец,
и
ву льга рн ые
звуки,
извлекаемые
им
из
его
лиры,
что бы
нра вит ьс я,
был и
ступенями
к
том у
совершенству,
к
какому
он
приблизился
ныне.
Я
оставил
«Карла Первого» .
Я
слишком
не
уверен
в
будущем
и
слишком
недоволен
прошедшим,
чтобы
вс ерье з
углубиться
в
каку ю
бы
то
ни
б ыло
тему.
Я
словно
стою
на
краю
пропасти,
к уда
поднялся
с
большой
о пас
ностью,
а
о пус ти ться
не
м огу
без
опасности
еще
бол ьше й:
и
доволен
уж
те м,
что
неб о
над о
мно ю
ясно,
хотя
бы
сейчас.
Вы
не
пишете,
как
Вам
«понравился «Ка и н».
Вы
только
сообщили
мнение
толпы,
кото р ым
я,
как
Вам
известно,
не
дорожу.
Я
прочел
еще
нес кол ько
пьес
Кальдерона.
Лучшая
из
них
—
«Los dos amantos del cielo» *,
если
не
считать
одной
с цены
в
«Devocion de la cruz» **
.
Чит аю
я
также
по-гречески
и
поду мыв аю
писать .
Передайте
мой
сер деч ный
привет
мис сис
Ги с борн
и
Генри.
Я
не
слишком
высокого
мн ения
об
ее
у чениц е,
которой
не
нравится
Метаста-
зи о 6; девиз nil admirari ***
,
даже
прим ененн ый
уместно,
—
дурной
при
з нак
у
мо лод ой
особы.
Я
пре дпоч ел
бы,
чтобы
моя
у ч еница
во сторга ла сь
хо ть
самим
Мар ин и7, чем находила недостатки у самого плохого автора .
Вот
если
она
по
собственному
побуждению
вос хи тит ся
лу ч шими
сценами
Purgatorio ****
,
или
вст у пление м
к
Paradiso *****8,
или
иным
неспра
ведл иво
забытым
образцом
высокого
мастерства,
от
нее
можно
ждать
многого.
Прощайте;
мне
не
хватает
бу маг и,
хотя
я
не
поб оялс я,
что
Вам
не
хватит
терпения
меня
читать .
Не из менно
любящи й
Вас
П.
Б.
Ш.
Р.
S.
Я
три
дня
ждал,
чтобы
это
перо
очинили;
но
пришлось-таки
им
писать.
* «Небесные возлюбленные» (исп . ).
** «Поклонение кресту» (исп.) .
*** Ничем не восхищаться ( л ат . ).
**** Чистилища (итал.).
***** Раю 8 (итал . ).
282
Письма
[18. VI.1822-
187
ЭДВАРДУ
ДЖ ОНУ
ТРЕЛОНИ
1
Леричи,
18 июня 1822
Дорогой
Трелони!
Я
написал
Ге б ха р ду 2, чтобы Вам выплатили
154 тосканских кроны,
т.
е.
сумму,
которую
я
оставался
Вам
должен,
—
согласно
подсчетам
Робертса3,
сохраняемым
мно ю
для
Вашего
спокойствия,
—
за
вычетом
60-ти,
уплаченных
мной
aubergiste * в Пизе (и то го 214).
Нынче
утром
мы
ви дели
Вас
милях
в
8 от берега,
но
вет ер
стих,
и
мы
не
над еемся ,
что
Вы
к
вечеру
до бер етесь
до
Ливорно.
—
Пожалуйста,
пришлите
нам
полный
правдивый
и
подробный
отчет
обо
всей
поездке
—
как
л орду
Ба йр ону
нравится
судно
—
каковы
Ваш и
пл аны
на
ле то
—
и
когда
можно
надеяться
сно ва
уви де ть
в
наши х
краях
Вас
или
его
—
и
особенно,
нет
ли
вестей
о
Ханте.
Робертс
и
Ви льямс
у сер дно
о сна щают
«Дон Жуана»;
они
хот ят,
чтобы
он
приш ел
в
Ливорно
во
вс ей
красе.
Я
не
знаток
этих
вещей,
но
очень
бла год аре н
пер вом у
из
них ,
и
очень
рад,
что
второй
на хо дит
удовольствие
в
том,
что,
упод обяс ь
воробью,
обучает
кук ушки
ных
пт енцо в.
—
Вы,
разумеется,
бы вае те
в
ливорнском
обществе;
если
Вам
встретится
ученый
человек,
кото р ый
сумел
бы
добыть
синильную
ки сл оту
или
эфирное
масло
горьк ого
миндаля,
очень
Вас
про шу
достать
немного
для
меня.
Гот ов ить
ки с лоту
надо
очень
тща те льн о,
и
она
должна
иметь
высокую
концентрацию;
за
это
лекарство
я
готов
зап л атить
лю
бую
цену.
Помните,
мы
недав но
о
нем
говорили
с
Вами
и
оба
выразили
желание
его
иметь;
я
этого
серьезно
желаю,
ибо
хотел
бы
из б ежать
ненужных
страданий.
Н адо
ли
уверять
Вас,
что
я
не
имею
сейч ас
на
м ере ния
кончить
самоубийством
—
но,
признаюсь,
я
чувствовал
бы
с ебя
спокойнее,
ког да
бы
обладал
эт им
зо лоты м
ключом
от
хра ма
ве чног о
покоя.
Синиль на я
к и слота
в
бесконечно
ма лых
дозах
применяется
в
ме
дицин е,
но
та кой
препарат
чересчур
сл аб,
и
не
имеет
той
концентрации,
к отор ая
излечивает
все
недуги
наверняка.
—
Достаточно
одной
капли,
даже
меньше,
чтобы
в ыз вать
паралич.
—
Яс
инт ер есом
уз нал
про
книгу
о
лорд е
Байроне4
и
его
пизанском
кружке.
—
Надеюсь,
что
его
она
не
рассердит
—
мне
же
сов ерше нно
безразлично.
—
Е сли
Вы
не
показали
ему
то
мое
письмо,
не
д елай те
этого
до
прибытия
Ханта,
а
тогд а
мы
наверняка
встретимся.
Ваш
искр енний
др уг
П.
Б.
Шелли
Р.
S.
Ме ри
лучше,
но
она
еще
крайне
слаба.
* Трактирщику ( франц. ).
— 19.VI.1822]
Письма
283
188
ЛИ
ХА НТУ
Леричи,
19 июня 1822
Дор огой
друг!
Пишу
Вам
на
случай,
ес ли
Вы
еще
бу дете
в
Генуе,
когд а
придет
мое
письмо.
Ваше
был о
адресовано
в
Пизу,
потом
его
переслали
сюда,
не
то
я,
в ероя тно,
отправился
бы
к
Вам
в
Геную;
но
сейч ас
так
мало
шансов
заст ат ь
Вас
т ам,
что
я
не
хоч у
рисковать
—
мы
можем
дольше
не
уви
д ет ься,
если
разминемся
в
пути.
Поэтому,
как
только
я
узнаю,
что
Вы
отплыли,
я
тот час
отправлюсь
в
Ливорно.
—
Мы
сейчас
живем
в
белом
дом е
со
св ода ми
вблизи
Ле р ичи,
в
заливе
Специя.
—
Вильямсы
живут
с
нам и.
Он
—
один
из
лучших
людей
в
мире,
а
его
жена
Джейн
—
очар оват ельн ое
создание
—
по
нашему
общему
мнению,
—
в
прямом
род
ст ве
с
дамой,
описанной
мною
в
«Мимозе» \ хотя это было прямо-т аки
п розре ни ем
будущего,
ибо
написано
за
год
до
знакомства
с
нею.
К лер
также
живет
у
нас;
ее
на ст ро ение
и
характер
улучшились
после
ее
утраты
2.—
Хоро шо,
если
Вам
не
придется
плыть
мимо
Ле рич и,
но
боюсь,
что
придется,
—
а
т огда
взгляните
на
белый
дом
и
вспомните
н ас.
Добро
пожаловать,
лучший
мой
др уг,
в
э тот
дивный
край
—
горы
и
моря
уже
не
будут
разделять
больше
тех ,
кто
соединен
привязанностью.
Когда
мы
встретимся
в
Ливорно,
о
многом
над о
бу дет
подумать
и
поговорить,
но
итогом
бу дет
для
Вас
—
успокоение,
а
для
ме ня
—
самое
большое
удовольствие,
какое
мне
выпадало
со
вр емени
нашей
разлуки.
Передайте
неж ный
привет
Марианне:
ее
болез н ь
не
замедлит
пройти
—
вместе
с
по р оди вшими
ее
причинами.
Есл и
почему-либо
Вам
придется
сделать
остановку
в
Ле р ичи,
это
бу дет
для
нас
восхитительным
сю рп риз ом.
—
Б едняж ка
Ме ри,
которая
шле т
Вам
лучшие
пожелания,
серьезно
болела
п осле
очень
тяжелого
выкидыша.
—
Она
все
еще
не
может
вставать
с
ку шет ки
и
должна
некоторое
вре мя
очень
беречься,
иначе
она
по ех ала
бы
со
мн ою
в
Ливорно.
Лорд
Байрон
на ходи тся
в
villegiatura * вблизи Ливорно,
—
а
кроме
того,
Вы
встретитесь
с
мист ер ом
Трелони,
бесша ба шным ,
но
до бросер
дечным
моряком.
Когда
приедете,
о браща й тесь
за
всеми
справками
к
мистеру
Да нн у3,
хозяину
английской-
лавки.
Ваш
приезд
придаст
мне
так
мн ого
бодр ос ти,
что
мне
почти
все
будет
нипочем.
А
н едо ста ток
бодрост и
не
м огу
объ
яснить
ни
любовью,
ни
телячьими
котлетами.
В
Вашем
присутствии
я
на дею сь
наслаждат ься
первой
и
п оглоти ть
множество
вт ор ых4
* Даче (итал .).
284
Письма
[19. VI .1822—
Довольствуясь
тем,
что
я
есть,
я
н адею сь
позабыть,
чем
мог
бы
стать.
Обнимаю
вс ех
вас
с
любовью.
Неизменно
Ваш
П.
Б,
Ш.
Р
S.
Возможно
раньше
известите
меня
о
Вашем
пр иезде.
189
ХОРЕЙСУ
СМИТУ
Леричи,
29 июня 1822
Как
видно,
я
должен
быт ь
не
мене е
бла года рен
Вам
за
отказ
\ чем
за
вы пол нени е
просьбы,
и злож ен ной
в
м оем
пр еды дущ ем
письме.
—
Я
обращался
с
нею
к
Вам,
потому
что
обещал
это
сд елать ,
но
неохотно,
ибо
сч ит аю,
что
все
деньг и,
которые
сс ужаеш ь
Годвину
на
его
деловые
начинания,
—
это
деньги,
брошенные
на
ветер.
Вы
дал и
ему
отличный
совет,
и
хотя
я
не
думаю,
чтоб
он
последовал
ему
по
со бств енно й
охоте,
необходимость
может
заставить
его
пр иня ть
какие-т о
меры,
вр оде
т ех,
что
Вы
ему
рекомендуете.
У
меня
абсолютно
нет
средств,
которые
по
зволили
бы
это го
избежать,
и
ни
малейшего
намерения
забирать
деньги
в
сч ет
наследства,
и
так
уже
изрядно
уменьшенного.
Пожалуйста,
поб ла года ри те
Мур а
за
любезные
слова2
—
я
желал
бы
так
же
хорош о
выразить
мое
высокое
мнение
о
его
таланте
и
личных
до сто инств ах.
—
Я
сам
написал
бы
ему
на
тему
моего
последнего
письма,
не
знаю
только,
име ю
ли
на
то
право,
хотя
лорд
Байрон
не
скрывал,
что
все
рассказал
мне.
Мне
думается,
что
нынешнее
критическое
положение
общества
треб уе т
от
каж дого ,
чтобы
он
отдал
се бе
отчет,
насколько
су
ществующие
религии,
как
и
пол ит ич еские
системы,
неп ри го дны
ни
для
руководства
людьми,
ни
для
сдерживания
их.
—
Над о
взглянуть
в
глаза
пр ав де,
какова
бы
она
ни
была.
—
Едва
ли
назначение
человека
столь
ни зко,
что
он
род итс я
лиш ь
для
того,
чтобы
умереть;
а
если
та к,
то
е два
ли
его
возвысят
заблуждения,
особенно
столь
груб ые
и
нелепые,
как
с ущест вующа я
религия;
если
бы
каждый
вы ск азы вал
то,
что
он
ду мает ,
она
не
продержалась
бы
и
одного
дня .
Однако
все
в
той
или
и ной
мере
подчиняются
окруж а ющей
среде,
и
этим
своим
л ицемер ием
сами
питают
зло,
на
которое
сетуют.
Англия,
видимо,
находится
в
от
чаянном
пол о же нии,
Ирландия
—
в
еще
худшем,
и
ни
оди н
из
кл ассо в,
существующих
за
счет
общественного
тру да,
не
хочет
признать,
что
ему
надо
умерить
св ои
требования.
И
все
же
правительство
должно
удов ле т
вориться
меньшими
налогами,
зе млев ла де лец
—
меньшей
рентой,
держа
тель
ценных
бу маг
—
меньшим
процентом,
иначе
они
не
п ол учат
ничего
или
да же
хуж е
того.
Когда-то
я
намеревался
изучать
эти
вопросы
и
—4 . VII.1822]
Письма
285
соответственно
писать
или
действовать.
—
Я
рад ,
что
мой
доб рый
ген ий
шепнул
мне :
воздержись.
Я
мало
встр еч аю
примеров
вы соки х
граждан
ск их
чувств
и
предвижу,
что
борь ба
пойдет
на
кров ь
и
на
золото
—
а
с
этими
вещ ест вам и,
как
ни
мало
их
в
моих
жилах
и
в
м оем
кар м ане,
я
не
хотел
бы
расставаться.
—
Л орд
Байрон
все
еще
в
Ливо рно ;
ему
только
что
прислали
из
Генуи
прелестную
яхту,
которую
построили
там
по
его
за казу.
Он
со чини л
еще
две
пес ни
«Дон Жуана»3, но я их не
читал.
Я
получил
письмо
от
Ха нта,
кот орый
прибыл
в
Геную.
Как
только
узнаю,
что
он
оттуда
отпл ы л,
тотчас
же
подыму
якорь
на
своей
маленькой
яхт е
и
последую
за
ним
в
Ливо р но,
где
надо
помочь
ему
до
говориться
с
лордом
Байроном4. —
Между
нами
гов ор я,
я
очень
о па
саюсь,
что
из
их
сою за
ничего
не
выйдет,
ибо
я,
к оторы й
и
прежде
мог
бы
служить
лиш ь
посредником
между
двух
грозовых
разрядов,
теперь
не
со гл асен
даже
на
эту
роль,
—
а
сколь
дол го
может
длиться
со юз
жав о
рон ка
и
орл а,
я
не
бер усь
предсказать.
Пр ошу
только
не
сообщать
ни
кому
об
этих
мо их
сомнениях,
ибо
это
может
повредить
Ханту,
и
к
то му
же
они,
быт ь
мож ет,
нео сно ват ель ны .- ;—Я
по-прежнему
жи ву
у
здешнего
восхитительного
з али ва,
читаю
испанских
драматургов,
хожу
под
пару сом
и
слушаю
пре лест ну ю
музыку.
У
нас
гостят
др узь я,
и
я
жа
лею
лишь
о
то м,
что
ле то
пр о йдет
и
что
Мер и
не
разд еляет
мо его
при
страстия
к
здеш ним
местам,
а
не
то
я
бы
отсюда
никуда
не
уезжал.
Прощайте.
—
Ваш
благодарный
и
люб ящий
друг
П.
Б.
Шелли
190
ДЖЕЙН
ВИЛЬЯМС1
Пиза,
4 июля 1822
Вы,
вероятно,
увидитесь
с
Вильямсом
ран ь ше2, чем мне удастся раз
д елать ся
с
многочисленными
д елам и.
—
Я
возвращаюсь
сегодня
ве че ром
в
Л иво рно
и
буду
настаивать,
чтобы
он
отправлялся
с
первым
попутным
ве тр ом,
не
дожидаясь
меня.
Так им
образом,
взамен
вс ех
др угих
уд о воль
ствий
я
буду
иметь
удовольствие
порадовать
Вас
—
и
не
оставить
Вам
иных
поводов
для
сож ал ений,
кроме
отсутствия
того,
о
ком
е два
ли
стоит
сожалеть.
Боюсь,
что
Вам
одиноко
и
грустно
на
Вилле
Маньи.
Хотя
у
се бя
до ма
я
вынужден
разделять
бол ь шее
горе,
я
мыс ленным
взором
вижу
обла чко
печ али
на
вашем
л ице,
доставлявшем
мне
такое
уте
шение.
Как
быстро
пролетели,
как
ме дленно
возвращаются,
чтобы
вно вь
ул ет еть,
и,
может
быть,
навсегда,
счастливые
часы,
про в еден ные
нами
286
Письма
[4. VIL 1822 —
вм ест е!— Проща йт е,
дорогой
друг,
—
я
пи шу
эти
ст роки
лишь
ради
приятного
сознания,
что
они
буд ут
прочитаны
Вами.
Все
нов ос ти
Вам
со о бщит
Мери .
Ш.
191
МЕ РИ
Ш ЕЛЛИ
Пиза,
4 июля 1822
Милая
Мер и!
Я
получил
оба
тв оих
пись ма
и
выпо лн ю
все
содержащиеся
там
р ас
поряжения.—
Покупать
«Боливара»
я
не
собирался;
ло рд
Б[айрон]
хоч ет
его
п рода ть,
но,
вероятно,
предпочел
бы
за
наличные;
о
доме
вблизи
Пун ьян о1
я
еще
не
справлялся
—
все
мое
время
зан ято
делами
Ханта;
я
задерживаюсь
здесь
против
своего
желания
и,
видимо,
Ви льямс
п ри
б удет
к
Вам
на
шх уне
раньше
меня ;
но
это
ре шитс я
завтра.
Де ла
бед
ного
Ханта
из
рук
вон
плохи.
Ма р ианна
тяжко
бо ль на,
и
я
по
прибытии
в
Пи зу
послал
за
Ва кка
2.
Он
счи та ет
ее
безнадежной,
и,
хотя
она
может
еще
п ротя нут ь,
роковой
конец
неизбежен3.
Эт от
диагноз
он
поч ел
ну ж
ным
сообщить
Ханту,
одно в рем енно
указав
весьма
точ но
лечение,
на
слу
чай,
ес ли
он
все
же
ош ибаетс я.
Это
известие
пог асил о
у
Ханта
послед
нюю
ис кру
надежды,
а
он
и
без
то го
был
п ода влен.
Дет и
зд о ровы
и
стали
очень
милы.
—
Лорд
Байрон
собирается
у езж ать
из
Тосканы.
Семья
Гамба
выслана,
и
он
желает
разделить
их
из гн ание.
Сперва
он
хотел
отправиться
в
Америку,
потом
в
Швейцарию,
в
Геную
и,
н ак онец,
остановился
на
Лукке.
—
Все
в
отчаянии
и
в
смя т ении.
Трелони
гото
вился
плыть
в
Геную,
чтобы
затем
переправить
«Боливара»
по
су ше
в
Женевское
озеро,
и
уже
доверительно
попросил
меня
не
отговаривать
лорда
Байрона
от
сей
сухопутной
навигации.
Затем
он
получил
приказ
поднять
якорь
и
идт и
в
Леричи.
Се йч ас,
не
получ ая
никаких
распоряже
ний,
он
ходит
хмурый
и
недовольный.
Х уже
всего
придется
бедн яг е
Хан ту,
если
т олько
бу ря
не
пронесется
мим о.
Он
возлагал
все
свои
на
дежды
на
издание
журнала4,
все
для
этого
сделал,
и
сейч ас
от
его
400 фунтов остался только долг в 60 крон.
—
Разумеется,
лорд
Байрон
должен
теперь
предоставить
ему
нужную
сумму,
раз
этого
не
мо гу
я;
но
он,
кажется,
намерен
уехать
без
каких-либо
объяснений
и
ничего
не
с де
лав
для
Ханта.
Придется
мне
вступиться,
отбр о сив
щепетильность.
Для
первого
номера
он
предлагает
Ханту
«Видение Суда»5.
Если
предложе
ние
делается
искренне,
этого
более
чем
достаточно,
чтобы
д ать
жур нал у
ход
и
все
улад ит ь.
ЯХТЫ
«ДОН ЖУАН» (сверху)
и
«БОЛИВАР» .
Ри сун ок
Э дв арда
Э.
Вильямса.
288
Письма
[4. VILI822]
А
как
ты,
моя
самая
люби мая
Ме ри?
На пиши
пр ежде
вс его
о
своем
здоровье
и
настроении;
и
не
примирилась
ли
ты
с
мысль ю
остаться
в
Ле рич и,
хотя
бы
на
это
лет о.
Ты
не
можешь
себ е
вообразить,
как
я
зан ят.
—
Не
име ю
ни
минуты
досу г а,
но
напи шу
те бе
со
следу ющ ей
п очтой .
Тв ой
неизм енно
любящи й
ш.
[Р.
S.]
Перевод
«Пира»
я
отыскал6.
СОХРАНИВШИЕСЯ
ФРАГМЕНТЫ
ПИСЕМ
К
ЭМИЛИИ
В ИВ ИАНИ
*
ПИСЬМО
I
... не
оказывает
действия
на
богатых
и
знатных.
Открыто
заявив
себ я
врагом
всякой
тирании,
политической
и
домашней,
я
восстановил
против
се бя
в сех
тиранов.
А
разве
не
тираны
пр авят
миром?
Я
готов
п ре дло
жить
тебе
все ,
что
име ю,
—
о
ес ли
бы
я
имел
б ольш е!
Думай
обо
вс ех
и
обо
всем.
Придумай
побольше
доводов.
Не
отчаи
вайся;
верь,
что
ме ня
не
остановит
опасность
для
мо ей
ст ран ы;
во
всем,
что
я
смогу
при дум а ть,
чтобы
помочь
те бе,
я
стану
руководствоваться
одним
лишь
твоим
б лаго м.
ПИСЬМО
II
Я
говорил
о
те бе
с
одной
мо ей
приятельницей
и,
чтобы
возбудить
в
ней
еще
больше
участия
к
твоей
несчастнейшей
судьбе,
показал
твое
последнее
письмо
(прости мне эту нескромность,
оправданную
самыми
лучшимц
намерениями).
Она
об еща ла
написать
о
твоем
нес част ье
при ору
церкви
св.
Николая
в
Пизе
и
просить
его
навестить
тебя
и
всеми
возможными
спо соб ами
за став ить
твоего
отц а
выдать
тебя
замуж.
ПИСЬМО
III
Связанные
недолгой
друж бо й,
по
с тран ной
случайности
с ойд ясь
с
разных
концов
земл и,
мы,
б ыть
может,
окажемся
друг
для
д руга
утешением.
Же лаю
тебе
и
нам
обоим,
как
говорит
Данте
\ чтобы мы
Уплыли
в
мо ре
та к,
чт об
по
желанью,
Наперекор
ве трам
неслась
ладья,
* Оригиналы на итальянском языке .
Письма
289
Чтобы
Фортуна,
ревность
затая,
Не
помешала
светлому
свиданью...
Я
добавил
бы
еще
и
это:
И
легкому
покорные
ды ха нью
Лю бви,
узнали
б
рад ост ь
бытия
ПИСЬМО
IV
Эми ли я,
ты
бы ла
пр екр асне е,
чем
бе лая
л илия
на
зел ено м
стебле,
и
свежее,
чем
май ,
когд а
—
ПИСЬМО
Vу
[Весь отрывок зачеркнут]
Ви жу
те бя
мыс ленным
вз ором ,
и
ты
осе няешь
меня
своей
божественной
красотой.
С коль ко
раз
ты
[?] Я вижу над собой твои темные глаза,
всегда
пр екр асн ые.
Чувствую
тво ю
рук у
на
мо ей
и
твои
губы
—
но
тут
я
закрываю
глаза,
и
когда
ты
уже
не
отвечаешь
мн е,
пламя
угасает,
лишенное
пищи.
Се годн я
я
очень
нездоров.
Тв ои
милые
глаза
улыбаются
где-то
в
моем
с ерд це.
Я
уже
не
ду маю
о
смерти;
я
ве рю,
что
душа,
лю
бимая
тобою,
не
может...
19 Шелли
ИСТОРИЯ
ШЕСТИНЕДЕЛЬНОЙ
ПО ЕЗД КИ.
ПО
НЕКОТОРЫМ
ОБЛАСТЯМ
ФРАНЦИИ,
ШВЕ ЙЦА РИИ,
ГЕРМАНИИ
И
ГОЛЛАНДИ И
с
приложением
писем,
описывающих
плаванье
в округ
Женевского
озера
и
ледника
Шамони
ПРЕДИСЛОВИЕ
Эта
маленькая
книжка
как
нельзя
более
ск р омна.
Она
сод ерж ит
р ас
ск аз
о
странствиях
одной
молодой
к о мпании
по
местам,
которые
сейчас
так
хорошо
знакомы
нашим
соотечественникам,
что
едва
ли
каки е-л ибо
сведе ния
о
них
ускользнули
от
внимания
многих
более
опытных
и
точ
ных
наблюдателей,
опубликовавших
свои
пут ев ые
записки.
На ши
авторы
вс его
л ишь
при д али
некий
поря док
тому
немногому,
что
содержалось
в
кр ат ком
путевом
дн евн ике
и
в
неско л ь ких
пись мах
к
друз ьям
в
Анг
ли ю.
Т еперь ,
ког да
их
маленькая
по вест ь
предлагается
читателю,
они
сожалеют,
з ачем
эти
материалы
не
был и
более
обильными
и
полными.
Их
жд ут
справедливые
укоры
тех
читателей,
которые
ищут
не
сто ль ко
развлечения,
сколько
возможности
осудить.
Но
те,
кто
провел
свою
юность,
как
и
ав торы ,
кто
стремился
—
ас
каки м
успехом,
не
важно,
—
подобно
ласточке,
за
переменчивым
летом
кра соты
и
радости,
оз ар яю
щим
наш
мир,
те,
быть
может,
не
без
удовольствия
по следу ют
за
авто
ром,
ее
мужем
и
сестрой
в
их
пеших
скитаниях
по
Франции
и
Швейца
рии
и
в
плавании
по
увенчанному
за мка ми
Рейну,
ср еди
ландшафтов,
которые
прекрасны
сами
по
себе,
но
которым
в ели кий
поэт1
даровал
с
тех
пор
новую,
божественную
жизнь.
Им
бу дет
интересно
прочесть
о
посещении
Ме йе ри,
Кларана,
Шильона
и
Веве
—
о
местах,
ставш их
уже
классическими2,
насел енных
не ж ными
и
в до хно ве нными
образами
на
стоящего
и
прошедшего.
Чи тат ел ям,
быт ь
может,
не
приходилось
слушать
тех,
кто
со
вс ем
восторгом
юности
созерцал
глет черы,
озера,
леса
и
потоки
величавых
Альп.
Они,
бы ть
может,
простят
изъяны
повествования
ради
о писанны х
в
нем
со быт ий
и
чувств
и
из
интереса,
какой
са ми
по
себ е
возбуждают
все
эти
прославленные
места.
Ст ихотв оре ни е,
озаглавленное
«Монблан», принадлежит автору писем
из
Шамони
и
Веве3.
Оно
был о
сочинено
под
нап лы вом
глубоких
и
с иль
Записки
о
шестинедельной
поездке
291
ных
чувств,
выз ва нных
созерцанием
то го,
что
автор
пытается
описать;
это
ничем
не
сдерживаемое
из лиян ие
чувств
может
представлять
неко
торый
инт ер ес
как
по пыт ка
изобразить
ту
дику ю
мощь
и
величавую
не
пр исту пно сть ,
которая
эти
чув ств а
вы з вала.
ЗАПИСКИ
О
ШЕСТИНЕДЕЛЬНОЙ
ПОЕЗДКЕ
ПО
НЕКОТОРЫМ
ОБЛАСТЯМ
ФРАНЦИИ,
Ш В ЕЙЦ АРИИ,
ГЕРМАНИИ
И
ГОЛЛАН ДИИ
Со
в рем ени
этой
по ез дки
прошло
уже
почти
три
года;
дне вник,
к ото
рый
я
то гда
вела,
содержал
л ишь
беглые
заметки;
но
я
так
час то
расска
зывала
о
своих
приключениях
и
описывала
места,
по
которым
мы
проез
жали,
что,
вероятно,
помню
все
с коль ко-н и будь
значительное.
Мы
выехали
из
Лон до на
28 июля 1814 г .,
в
очень
жаркий
день,
к акие
случаются
в
нашем
климате
л ишь
однажды
за
много
ле т.
Я
не
принадлежу
к
вы но сл ивым
путешественникам
и
сильно
страдала
от
эт ой
жары,
пока,
прибыв
в
Дувр,
не
освежилась
морским
купанием.
Так
как
мы
хотели
совершить
переезд
возможно
быс т рее,
мы
не
стали
дожи
даться
п ак етбот а,
отправлявшегося
на
следующий
де нь
(было около
четырех
часов
поп олудн и ), и наняли небольшую лодку,
р ешив
перепра
виться
в
тот
же
вечер,
что
заняло
бы,
по
уверениям
лодочников,
каких -
нибу дь
два
часа.
Вечер
был
пр екр ас ный,
погода
почти
безветренная;
паруса
едва
ше
велились
под
л енивым
бризом;
взошла
лу на,
сгу ст ила сь
тьма,
а
с
нею
появилась
мертвая
зыбь,
з атем
подул
ветер,
подняв
на
море
таку ю
волн у,
что
нашу
лодк у
сильно
бросало.
Я
м учи лась
морской
болезнью
и,
как
обычно
в
таких
случаях,
проспала
большую
ча сть
ночи,
а
п росы па ясь,
всякий
раз
сп ра шив ала,
где
мы,
и
всякий
раз
п олуча ла
неутешительный
о тве т.-
еще
не
прошли
и
полпути.
Дул
си ль ный
встр еч ный
в етер;
ес ли
бы
не
удал ось
высадиться
в
Кале,
лодочники
пре длож или
отвезти
нас
в
Бу лонь.
Вместо
обещ ан ных
дву х
часов
их
прошло
много,
а
мы
все
еще
были
далеко
от
цели;
луна
скрылась
в
ба гров ых
грозовых
тучах,
и
п еред
рассветом
в
неб е
сверкнула
бледная
мо лния .
Мы
с
трудом
подвигались
прот ив
ветра,
как
вдруг
гроз ов ой
шквал
ударил
в
парус,
и
во лны
захлестнули
лод ку;
даже
лодочники
приз на ли,
что
опасность
была
немалая;
но
им
удалось
зарифить
парус;
ве тер
вскоре
переменился,
и
мы
смогли
идт и
прямо
в
Кал е
уже
по
ветру.
Я
очн ул ась
от
беспокойного
сна
как
раз
когда
мы
вх о дили
в
гавань
и
над
причалом
вставало
в
без обла чном
небе
огромное
кра сно е
солнце.
19*
292
Записки
о
шестинедельной
по ез дке
ФР АН ЦИЯ
Ут омле нн ая
переездом
и
ка чко й,
я
со
своими
спу тник ам и
1 побрела по
песчаному
бере гу
к
г ост инице.
Вп ер вые
я
услышала
смутный
гул
голосов,
говоривших
на
чужом,
непривычном
языке,
и
ув ид ела
люд ей,
одетых
сов ер шенн о
иначе,
чем
на
нашей
ст ор оне
пролива:
женщин
в
высоких
ч епцах
и
к оротк их
кофтах,
мужчин
с
серьгой,
дам
в
высо к их
шля пка х
или
coiffures *,
пр ич есанн ых
т ак,
что
все
волосы
подобраны
на
макушке
и
ни
один
локон
не
выбивается
на
висок
или
щеку.
Впрочем,
в
м ане рах
жи теле й
Кале
есть
нечто
очень
приятное,
располагающее
в
их
пользу.
Анг лич ан ин
мог
бы
тут
вспомнить,
что
при
взяти и
К але
Эдуард
III2
изгнал
кор ен ных
жи теле й
и
почти
цел ико м
заселил
город
сво ими
со
о теч ествен никам и;
но
нра вы
здесь,
к
сожалению,
не
анг л ийски е.
Мы
пр ов ели
в
Кале
вес ь
первый
де нь
и
почти
ве сь
следующий:
нак а
ну не
нам
пришлось
оставить
багаж
в
английской
таможне,
и
его
должн ы
был и
прислать
пакетботом,
а
тот
из-за
встречного
ветра
прибыл
только
к
ночи.
Ш [е лли]
и
я
пошли
прогуляться
по
укреплениям
за
городскою
чертой;
там
оказались
луга,
где
сушилось
сено.
Пей заж
был
совершенно
д ер евенс кий
и
очень
приятный.
30 июля,
около
трех
час ов
пополудни,
мы
выех али
из
Ка ле
в
кабрио
лете,
запряженном
тройкой
ло шад ей.
Для
люд ей,
которые
до
тех
пор
не
видели
ничего,
кроме
щ егол ьск их
ан гли йс ких
экипажей
с
форейтором,
в
нашей
по воз ке
было
нечто
невыразимо
комическое.
Каб рио лет
нес кол ько
похож
на
дорожную
к оляск у,
но
на
дв ух
к ол есах,
а
потому
не
имеет
бо
ков ых
дверец;
в
нег о
садятся
спереди,
и
для
это го
пер едо к
откиды
в ает ся.
Все
три
лошади
впрягаются
рядом,
самая
рослая
—
по ср едине;
она
к аж ется
еще
огромнее
из-за
непонятной
упряжи,
похожей
на
пару
де ре
вянных
крыльев,
укрепленных
у
нее
на
спине.
Постромки
веревочные.
За
форейтора
сиде л
странный
человечек
с
дл инно й
ко сицей ;
он
щелкнул
кнутом,
и
мы
покатили,
провожаемые
взглядом
унылого
старого
паст у ха
в
т реуго льной
шляпе.
Дороги
оказались
отличные,
но
жара
стояла
нестерпимая,
и
я
сильно
от
нее
страдала.
Первую
но чь
мы
провели
в
Булон и,
где
запомнили
не
красивую,
но
очень
приветливую
горничную.
Тут
мы
впервые
заметили,
насколько
они
отличаются
от
ан гл ийских .
У
нас
они
чопорны,
а
когда
хоть
с кольк о-н и будь
освоятся,
становятся
наг лы.
Во
Фран ц ии
л юди
из
простонародья
держатся
так .
же
вежливо
и
свободно,
как
хорошо
во спи
танные
англичане;
они
обращаются
к
вам
как
к
р ав ным,
и,
следовательно,
дерзость
невозможна.
Мы
заказали
л о шадей
на
ночь,
но
слиш к ом
устали,
чтобы
ими
вос
пользоваться.
Возница
п отре бов ал
денег
за
вес ь
перегон.
«Ah, madame, —
* Прическах ( фран ц. ).
Записки
о
шестинедельной
пое з дке
293
ск азал а
горн и чн ая,
—
pensez-y; c’est pour dedommager les pauvres chevaux
d’avoir perdu leur doux sommeil» *.
Английская
горничная
так
бы
не
пошутила.
Первое,
что
поразило
наши
английские
глаза,
это
—
неогороженные
п ол я3; однако,
на
них
зрел
отличный
урож ай .
Виноградников
мы
не
ви
де ли
вплоть
до
Парижа.
Жа ркая
погода
удерживалась,
и
путешествие
крайне
утом ляло
меня.
Это
побудило
моих
спутников
торопиться;
поэтому
на
следующую
ноч ь
мы
нигде
не
останавливались
и
ок оло
двух
часов
дня
прибыли
в
Париж.
З десь
нет
гостиниц,
где
можно
остановиться
на
любой
срок:
поэтому
нам
пришлось
снять
ком наты
в
гостинице
на
неделю.
Они
был и
дороги
и
не
слишком
у до бны.
Как
и
всю ду
во
Франции,
главной
комнатой
бы ла
спальня.
Был
еще
чуланчик,
где
тож е
стояла
кровать,
и
прихожая,
ко
торую
мы
превратили
в
гостиную.
Жара
стояла
такая,
что
мы
могли
выходить
тольк о
под
вечер.
В
пер
вый
веч ер
мы
гуляли
в
Тюильрийском
с аду;
это
тип ич ный
чопорный
французский
сад:
деревья
подстрижены,
и
совсем
нет
травы.
Бульвары
показались
мне
несравненно
приятнее.
Кольцо
их
почти
окружает
Па
риж
и
тянется
на
восемь
миль;
бульвары
очень
широки
и
по
обе
стороны
обсажены
деревьями.
На
одном
ко нце
находится
великолепный
ф онт ан,
непр ер ывн о
плещущий
свеж и ми
струя ми .
Поблизости
расположены
во
ро та
Сен-Дени
с
пр екр асн ой
ск ульпт урой.
Не
знаю,
насколько
она
те
пер ь
изуродована
варварством
за воева те лей 4,
к оторы е
не
удовольство
вались
те м,
что
захватили
наполеоновские
тр о феи,
но
в
бессил ьно й
злобе
разрушили
эти
памятники
сво их
поражений.
Тогда
я
видела
ворота
во
вс ем
их
в ел ико лепии,
заставлявшем
дум ат ь,
что
в
Париже
во зро ди лось
вел ичие
др ев него
Рима.
П ро ведя
в
Пар иже
неделю,
мы
получили
небольшой
ден ежн ый
пер е
вод,
освободивший
нас
из
плена,
к оторы й
становился
тягостным.
Куда
направит ь ся
далее?
Обсу ди в
множество
планов,
мы
остановились
на
одном,
до воль но
эксцентричном,
но
пле нивш ем
нас
именно
своей
роман
тикой.
В
Англии
мы
не
сумели
бы
осуществить
его,
не
подвергаясь
постоянным
издевкам;
во
Франции
к
п ри чудам
бли ж них
относятся
к уда
более
те рпим о.
Мы
реш или
обойти
Францию
пешком;
но
так
как
я
бы ла
сл ишк ом
слаба
для
больших
переходов,
а
сестра
моя
тоже
не
смогла
бы
пройти
в
де нь
столько,
сколько
Ш[ ел ли],
мы
решили
купить
о сли ка,
кот орый
долж ен
был
везти
наш
порт пле д
и
—
по
о че реди
—
одну
из
на с.
Итак,
в
понедельник
8-г о
августа,
ра но
утром
Ш [е лли]
и
К[лер]
отправились
на
о сли ный
ры нок
и
купили
осла;
ос та ток
дня
был
посвя
щен
приготовлениям
к
отъезду;
нас
посетила
хозяйка
гостиницы,
пы
* Ах,
мадам,
под умай т е;
на до
же
вознаградить
бедных
лошадей
бессонную
ночь
(франц. ).
294
Записки
о
шестинедельной
поез д ке
таясь
отго вор ить
от
нашего
замысла.
Она
нап омн ила,
что
в
стране
только
что
распущена
многочисленная
армия,
что
с олдат ы
и
о фице ры
разбрелись
по вс юду
и
les dames seroient certainement enlevees *.
Но
мы
все
остались
гл ухи
к
ее
убеждениям;
упаковав
самое
необходимое,
с
тем
чтобы
остальной
багаж
везли
дилижансом,
мы
отправились
из
гостиницы
в
из
возчичьей
пролетке,
за
ней
следовал
ослик.
У
за ст авы
мы
отпустили
извозчика.
Начинало
смеркаться;
ослик,
ка
залось,
со вер шенно
не
в
сил ах
был
везти
кого-либо
из
нас
и
изнемогал
под
тяжестью
портпледа,
хотя
и
маленького.
Но
нам
б ыло
весело,
и
мили
показались
нам
короткими.
Около
десяти
ч асов
мы
добрались
до
Шаран-
тона.
Шарантон
красиво
ра сп оложе н
в
долине
Сены,
где
она
вьется
меж
берег ов ,
поросших
деревьями.
Глядя
на
это ,
К[лер]
воскликнула: «Как
красиво!
Давайте
по сел имся
зд ес ь».
То
же
самое
она
восклицала
на
ка
ждом
новом
месте,
а
так
как
каждое
превосходило
кра сото й
предыдущее,
то
она
гов орила : «Хорошо,
что
мы
не
остались
в
Шарантоне,
но
здесь
давайте
по сел имся
непременно!»
Не
видя
от
о сла
ника кой
пол ьз ы,
мы
п рода ли
его,
прежде
чем
п род ол
жать
путь,
и
за
десять
наполеондоров
куп или
мула.
Около
девяти
часов
мы
двинулись
дальше.
Мы
были
в
черных
шел ко вых
платьях.
Я
ех ала
на
муле,
ве зшем
также
портплед,
а
Ш [ел ли]
и
К
[лер]
шли
с лед ом,
неся
корзинку
с
провизией.
Ок оло
ч асу
дня
мы
при бы ли
в
Гро
Б уа,
и
тут,
в
т ени
деревьев,
поели
хлеба
и
ф рукт ов
и
выпили
вина,
вспоминая
Дон
Кихота
и
Санчо.
М ест нос ть,
которую
мы
проезжали,
бы ла
отлично
возделана,
но
не
живописна;
в иднел ись
одни
л ишь
поля,
где
волновались
зо ло тые
хлеба.
Нам
п ов ст реча лось
несколько
путников,
но
наш
способ
путешествия,
при
всей
его
необычности,
не
вы зы вал
ни
малейшего
любопытства
или
заме
чаний.
Ночь
мы
провели
в
мест ечк е
Гин ь,
в
той
самой
комнате
и
тех
самых
постелях,
где
во
время
посл едн ей
кам пани и
спа ли
Наполеон
и
кто-то
из
его
ге нер ало в.
Маленькая
стар ушка ,
состоявшая
при
го ст инице,
б ыла
очень
довольна,
что
может
об
э том
ра ссказат ь ,
и
восторженно
гово
рил а
об
императрице
Жозефине
и
о
Марии-Луизе5, каждая из которых
в
св ое
время
проезжала
по
этой
до роге .
Первым
гор од ом
на
нашем
пути,
показавшимся
нам
интересным,
был
Пр ов ен.
Там
нам
п ре дс тояло
заночевать;
мы
приблизились
к
нему
на
закате.
С
вер шин ы
холма
нам
открылся
город,
лежавший
внизу,
в
до
л ине;
по
од ну
сторону
высился
крутой
утес,
ув енч анный
р азв алинам и
кре
пости
со
мно ж ест вом
б ашен;
н иже
и
да льше
виднелся
собор;
все
вместе
составляло
отличный
сюжет
для
картины.
П осле
двух
дней
пут и
по
нич ем
не
примечательной
мест нос ти
глаза
наши
с
наслаждением
зад ер живал ись
* Дамы наверняка будут похищены ( франц .).
Записки
о
шестинедельной
поездке
295
на
каждом
выступе.
В
Провене
нас
плохо
накормили
и
неудобно
уложили,
но
во спом инание
о
ландшафте
впо лне
нас
утешило.
Тепер ь
мы
приблизились
к
местам,
к оторы е
должны
был и
напом нит ь
нам
то,
что
мы
едв а
не
заб ы ли:
что
во
Франции
недавн о
разыгрались
страшные
соб ытия .
Ножан,
куд а
мы
п риб ыли
к
по лу дню
с леду ющ его
дня ,
оказался
полностью
разрушен
казаками.
Эти
вар вар ы
не
оставляли
камня
на
к амне
на
своем
пути.
Бы ть
может,
они
помнили
Москву
и
разорение
ру сских
деревень;
но
сейчас
мы
был и
во
Франции;
и
горе
жителей,
чьи
дома
был и
сожжены,
скот
ист р ебл ен,
имущество
уничтожено,
заставило
меня
с
но вой
силой
возненавидеть
войну,
как
может
только
т от,
кто
про
шел
по
стране,
опустошенной
этим
бедст ви ем,
которое
чело ве к
в
своей
гордыне
навлекает
на
ближнего.
Вскоре
после
Ножана
мы
отклонились
от
главной
дороги,
чтобы
до
браться
до
Труа .
Около
ше сти
вечера
мы
прибыли
в
Сент-Обен,
пре лес т
ную
деревушку,
утопающую
в
зе лени ;
но
вблизи
увидели
дома
без
кр ыш,
черные
балки,
разрушенные
стены
—
в
дер евн е
оставалось
всего
неско ль ко
человек.
Мы
спр о сили
молока
—
у
них
ничего
не
было;
все
коровы
б ыли
захвачены
казаками.
Нам
пре дст ояло
в
тот
день
сделать
еще
несколько
л ье,
но
выяснилось,
что
это
не
о быч ные
ль е,
а
сосчитанные
местными
жи
телями
как-то
по-своему
и
почти
вдвое
д ли ннее.
Дорога
п роле гала
пустын
ной
равниной,
надвинулась
ночь,
и
мы
то
и
дело
теряли
из
в иду
коле ю
—
еди нстве нный
наш
ориентир.
Когда
совсем
стемнело,
мы
не
различали
уже
никакой
дороги,
но
ку па
де ре вьев
вдалеке,
казалось,
указывала
на
близость
сел ения .
Около
де сяти
часо в
мы
добрались
до
Труа-Мезон,
поужинали
там
молоком
и
кисл ым
хлебом
и
легли
где
пришлось;
но
бе ссо ницей
страдают
одни
бездельники;
после
утомительного
дня
я
крепко
заснула
и
п росп ала
до
позднего
утра,
хотя
постелью
мне
служила
солома,
накрытая
пр ост ы ней.
Ш [е лли]
накан уне
вечером
так
сильно
ушиб
ногу,
что
был
вынужден
вес ь
следующий
д ень
ехать
на
муле.
Мы
проезжали
на
ре дкос ть
го лой
и
унылой
местностью;
на
известковой
почве
не
р осла
даже
трава;
там ,
где
пытались
что-то
по садить ,
редкие
коло сь я
толь ко
ясн ее
показывали,
как
бесплодна
тут
земля.
Местность
кишела
насек омы м и,
такими
же
бе лым и,
как
д орог а;
не бо
б ыло
безоблачно,
солнце
жгл о
нас
сво ими
лучами,
отражавшимися
от
дор ог и,
и
я
почти
теряла
сознание
от
зн оя.
Нако н ец
мы
завидели
вдали
дер евню ,
где
можно
было
надеяться
на
отдых.
Это
придало
нам
сил,
но
деревня
оказалась
разоренной
и
мало
что
могла
предложить.
Некогда
она
была
большой
и
населенно й,
но
теперь
до ма
стояли
без
крыш;
разбросанные
всюду
обломки,
засыпанные
известковой
пыль ю
сад ы,
обугленные
черные
б алки
и
люди
в
лохмотьях
—
все
являло
печальное
зрелище
разрушения.
Уце лел
тольк о
один
дом
—
трактир;
там
нам
дали
молока,
протухшую
грудинку,
кислый
х леб
и
ко е-
как ие
овощи,
которые
над о
был о
самим
п риготов и ть.
296
Зап ис ки
о
шестинедельной
по ез дке
По ка
мы
готовили
се бе
об ед
сред и
грязи,
способной
отбить
всякий
ап
петит,
жители
дер евн и
с обрали сь
вокруг
нас ,
грязные
и
оборванные,
с
грубыми
л ицам и.
Они
были
словно
отрезаны
от
мира
и
не
знали,
что
в
нем
происходит.
Во
Франции
сел ени я
гораздо
более
разобщены,
чем
в
А нглии.
Это
об ъ
я сня ется
скорее
в сего
сист ем ою
паспортов.
Жители
дер ев ни
не
слыхали
о
свержении
Наполеона,
а
когда
мы
спр о сили,
отчего
они
не
отстроят
свои
хижины,
они
сказали,
что
боятся,
как
бы
казаки
на
обратном
пути
не
разрушили
их
снова.
Эш мин
(так называется эта деревня)
запомнилась
мне
как
самое
гнусное
место
из
вс ех
виденных.
В
двух
лье
оттуд а,
на
той
же
дороге,
мы
у ви дели
де рев ню
Павийон
—
до
т ого
непохожую
на
Эш мин,
что
можно
было
вообразить
с ебя
на
дру
гом
кра ю
земли;
здесь
все
сияло
чистотой
и
приветливостью;
немало
до
мов
бы ло
ра зру шен о,
но
жители
их
ч инил и.
Чем
могла
о бъ яснять ся
столь
резкая
разница?
Дорога
все
еще
шла
по
невозделанным
зе млям ,
и
белые
просторы
без
единого
кус тик а
у томля ли
вз ор.
К
вечеру
мы
добрались
до
н е боль
шого
виноградника,
и
он
показался
нам
одним
из
тех
зеленых
оазисов,
что
встречаются
в
ливийской
пустыне,
но
виноград
еще
не
с озрел .
Ш [е лли]
совершенно
не
мог
и дти;
мы
с
К[лер]
очень
устали,
п ока
добрались
до
Труа.
З десь
мы
пер ено ч евали ,
а
следующий
д ень
посвятили
о бс ужде нию
дальнейших
пл ано в.
У
Ш [елли]
оказалось
растяжение
связок,
так
что
путешествие
пешком
стало
невозможным.
Поэтому
мы
п рода ли
мула
и
купили
за
пять
наполеондоров
открытый
четырехколесный
экипаж,
а
еще
за
восемь
наняли
чел о века
и
мула,
чтобы
за
шесть
дней
добраться
до
Невшателя.
Предместья
Труа
оказались
раз руше н ы,
а
самы й
город
—
грязен
и
непривлекателен.
Я
осталась
на
постоялом
дворе
и
принялась
п исать ,
по ка
Ш [е лли]
и
К[л ер]
совершали
упомянутую
покупку
и
осматривали
горо д
ской
собор;
на
другое
утро
мы
отб ыли
в
экипаже
в
Невшатель.
Покидая
город,
мы
с толкн улис ь
с
любопытным
прим еро м
французского
тщеславия.
Наш
во зн ица
указал
на
ок ружа ющую
равнину
и
соо б щил,
что
здесь
произошла
битва
между
русскими
и
французами.
«В которой
-победили
русские?»—«О
не т,
мадам,
французы
не
знают
поражений». — «Отчего
же
то гда
р ус ские
всту пил и
в
Труа?»—«Их
разбили,
но
они
подошли
окольным
путем
и
так
вот
пробрались
в
го род ».
Вандевр
—
приятный
городок,
и
тут
мы
сд елали
д не вной
привал.
Мы
прошлись
по
па рку
местного
вельможи;
п арк
разбит
на
английский
манер
и
примыкает
к
лесу;
это
напомнило
нам
родину.
На
выезде
из
Вандевра
пейзаж
разом
изменился:
крутые
холмы,
пок рыты е
виноградниками
и
купами
деревьев,
окружили
узкую
д о лину,
по
которой
протекала
река
Об.
Нам
встречались
зеленые
л уга,
р ощи
тополей
и
белой
ив ы;
видн ели сь
Записки
о
шестинедельной
поездке
297
шпили
де рев енски х
цер кве й,
по щаже нных
казаками.
Но
и
в
самых
ж иво
писных
местах
поп а дал ось
немало
дер евень ,
ра з о ренных
войной.
Вечером
мы
приехали
в
Бар-сюр-Об,
красивый
городок
у
въезда
в
долину,
где
холмы
внезапно
обрываются.
Мы
взобрались
на
самый
высокий
из
них ,
но
едва
достигли
ве рши ны,
как
пал
ту ман
и
пол ил
дождь;
по ка
мы
добрались
до
постоялого
двора,
мы
успели
промокнуть
до
нитки.
Был
вечер,
но
из- за
свинцовых
туч
тьма
ка зала сь
гу ст ой,
точно
в
полночь,
и
т олько
на
западе
сквозь
тум ан
пробивалось
ярко-красное
за ре во,
при
дававшее
рома н тичн ост ь
нашей
прогулке.
Огни
дер евни
отражались
в
тихой
реке,
а
темные
холмы
за
нею
казал ис ь
огромными
угрюмыми
горами.
Покинув
Бар-сюр-Об,
мы
на
вре мя
п рост или сь
и
с
холмами.
По сле
городов
Шомон,
Лангр
(который расположен на холме и окружен древними
у кр е пле ни ями), Шамплитт и Грэй,
мы
почти
три
дня
ехали
по
слегка
холмистой
местности,
что
не
так
ут омляет
глаз,
как
пло скос т ь,
но
не
вы з ывает
ос об ого
интереса.
По
эт им
равнинам,
о кайм л енные
кое-где
де
рев ьям и,
те кут
мед л енные
р еки;
над
ними
носятся
тысячи
пре лест н ых
м оты льков
и
стрекоз.
Третий
день
был
дождливый
—
впер в ые
за
нашу
п ое здку.
Мы
скоро
со вер шенно
промокли
и
с
удовол ьс тв ие м
остановились
в
маленькой
таверне,
чтобы
обс уш ить ся.
Нам
оказали
не
слиш к ом
любез
ный
прием;
все
продолжали
сидеть
вокруг
огня,
не
желая
ус туп ать
места
промокшим
пришельцам.
К
вечеру
погода
прояснилась,
и
ок оло
шести
часо в
мы
въехали
в
Безансон.
В
те чение
в сего
дня
на
горизонте
виднелись
холм ы,
и
мы
постепенно
к
ним
приближались;
но
это
не
подготовило
нас
к
зрелищу,
которое
отк ры лось
нам
при
въезде
в
городские
ворота.
Отсту п ая
от
городских
стен,
дорога
вилась
по
дну
глубокой
лощи ны ;
на
противоположной
с то
ро не
холмы
вздымались
более
пол ого,
а
лежащая
меж ду
ним и
зе лен ая
доли на
орошалась
живописной
рекой;
вп ере ди
ам фи те атром
вставали
другие
холм ы,
покрытые
виноградниками,
но
скалистые.
Последние
из
городских
ворот
бы ли
пробиты
в
отвесной
скал е,
кот ора я
в
том
месте
перегораживала
д оро гу.
Этот
горный
ландшафт
привел
нас
в
во сх ищение;
ино е
дейст в ие
он
произвел
на
нашего
возницу:
он
был
родом
из
равнин
Тру а,
и
горы
так
его
испугали,
что
он
словно
ли шился
рассудка.
П рое хав
извилистой
доро
гой
по
до л ине,
мы
начали
подъем
на
замыкавшие
ее
горы;
выйдя
из
экипажа,
мы
по шли
пе шко м,
р ад уясь
каждому
новому
пейзажу.
Углуби в шис ь
в
го ры
мили
на
полторы,
мы
нашл и
наше го
возницу
у
дверей
жалкой
таверны;
он
выпряг
м ула
из
эк ипа жа
и
непременно
же
лал
заночевать
в
деревушке
Мор.
Нам
пришлось
подчиниться,
ибо
он
был
глух
к
нашим
возражениям
и
на
все
повторял
только: «Je ne
puis plus» *.
* Не могу больше (ф ран ц.) .
298
Записки
о
шестинедельной
по ез дке
Постели
наш и
б ыли
таковы,
что
о
сне
не
могло
бы ть
и
речи:
нам
от
ве ли
всего
одну
комнату,
и
хозяйка
д ала
п оня ть,
что
тут
же
бу дет
но
чевать
и
наш
возница.
Это
не
имело
значения,
раз
мы
все
равно
решили
не
ложиться.
Веч ер
был
погожий;
после
дождя
воздух
был
н асыщ ен
мно
же ст вом
чудных
ароматов.
Мы
взобрались
на
скалистый
уступ
го ры,
на
висавший
над
де ревн ей,
и
оставались
там
до
заката.
Ночь
мы
пр о вели
у
кухонного
очага,
пытаясь
вздремнуть
хо ть
ненадо лг о ,
но
это
не
удава
лось.
В
три
часа
ут ра
мы
двинулись
дал ьш е.
Дорога
вела
на
ве рш ину
го р,
ок ружа ющи х
Безансон.
С
одной
из
этих
вершин
нам
открылась
вся
долина,
полная
волнистого
белого
тумана,
из
которого,
напо до бие
островов,
вздымались
поросшие
сосняком
гор ы.
Солнце
тольк о
что
взошло,
и
его
красные
лучи
ложи ли сь
на
эти
зыбкие
волны.
На
западе,
против
со л нца,
свет
сл овно
прибивал
туман
к
ска лам
огромной
пени сто й
массой,
а
за тем
он
теря лся
вдали,
сливаясь
с
пушис
тыми
облачками.
Наш
во зн ица
п отре бов ал
двухчасовой
остановки
в
дер ев не
Ноэ,
хотя
мы
не
смогли
до ста ть
там
ничего
съестного
и
хотели
продолжать
путь.
Я
уже
гов орила ,
что
горы
его
подавляли,
и
он
сделался
несговорчив,
угрюм
и
ту п.
Покуда
он
нас
ждал,
мы
прошли
в
ближайший
лес;
то
был
вел ико л епный
лес,
устланный
мхом;
м еста ми
над
ним
нависали
скалы,
где
из
ра сщели н
росли
мо ло дые
сосны,
дававшие
тень ;
полуденный
зно й
уже
сильно
чувствовался,
и
мы
бы ли
рады
скрыться
от
нег о
,в тени этого
чудесного
леса.
Вернувшись
в
деревню,
мы
с
в ели чайш им
удив лени ем
узнали,
что
в оз ница
уже
с
час
как
уехал
и
в елел
нам
передать,
что
встретит
нас
на
дороге.
Ног а
Ш[е лли]
все
еще
не
позволяла
ему
много
ходить,
но
делать
б ыло
неч его ,
и
мы
пошли
пешком
к
Мез о н-Нев,
до
которой
был о
четыре
с
половиной
мили.
В
М езон -Нев
нам
передали,
что
во зница
поехал
дальше,
в
погранич
ный
городок
Понтарлье,
и
чт о,
если
мы
к
вечеру
там
не
будем,
он
оста
вит
экипаж
на
постоялом
дворе,
а
сам
возвратится
с
мулом
в
Труа.
Мы
поразились
такой
дерзости,
но
ма льчи к- с луга
на
постоялом
дворе
успо
коил
нас,
заверив,
что
может
поехать
верхом
по
кра тча йшей
дороге,
где
эк ипа жу
не
пройти,
и
легко
догонит
нашего
возницу.
Мы
п ос лали
его,
а
сами
м едлен но
пошли
вслед.
В
ближайшей
таверне
мы
остались
дожи
дать ся
о беда;
спустя
два
часа
мальчик
в ерн улся.
Возница
обещал
ждать
нас
в
харчевне,
до
которой
оставалось
еще
два
ль е.
Но га
у
Ш [ел ли]
сильно
бо ле ла,
но
нам
не
уд алос ь
достать
повозку,
солнце
б ыло
уже
низко ,
и
мы
был и
вынуждены
идт и
пешком.
Вечер
был
прекрасный,
пей
заж
так
красив,
что
мы
забывали
об
усталости;
рогат ый
меся ц
висел
в
свете
з ах одяще го
солнца,
бросавшего
огненные
лучи
на
лесистые
горы
и
леж ащие
меж
них
глубокие,
темные
доли ны ;
в
л есу
попадались
поляны
с
жив оп исным и
купами
деревьев;
над
д орогой
склонялись
темные
сосны.
Зап иски
о
шестинедельной
поездке
299
Спустя
два
час а
мы
дос тигл и
ц ели,
но
и
там
не
был о
нашего
возницы;
пос ле
того,
как
мальчик
расст ался
с
ним,
он
продолжал
путь
в
Понтарлье.
Нам
уд ало сь
нако не ц
раздобыть
как ую -то
телегу.
Ш[е лли]
не
в
состоя
нии
был
идт и
дальше.
Меся ц
пожелтел
и
опустился
ниже,
к
самому
лесис
тому
гори зон ту.
Временами
я
погружалась
в
дремоту,
но
наша
повозка
бы ла
слишком
тряской.
Я
смотрела
на
звезды
—
сонные
видения
вторга
лись
в
действительность,
и
созвездия
заводили
причудливый
хоровод.
Так
мы
добрались
до
Понтарлье,
где
нашл и
своего
возницу,
который
в
виде
из вине ния
сочинил
множество
небылиц;
тем
и
окончились
при
ключен и я
этого
дня .
ШВЕЙЦАРИЯ
Тотчас
за
французской
границей
можно
наблюдать
удивительные
различия
между
двумя
нациями,
живущими
по
соседст ву .
Швейцарские
хиж ины
гораздо
чи ще,
и
сами
жители
сост авля ют
с
французами
тот
же
контраст.
Швейцарские
женщины
охотно
нос ят
белое
полотно,
и
вся
их
одежда
поражает
чистотой.
Эта
чистота
о бъ ясняет ся
прежде
в сего
рел и
гиозными
различиями;
те,
кто
путешествовал
по
Германии,
замечали
тот
же
контраст
ме жду
протестантскими
и
католическими
городами,
за ча
ст ую
отст оящ и ми
др уг
от
друга
в сего
на
несколько
лье .
В
тот
день
мы
ехали
мим о
живо п исней ших
ме ст
—
гор,
поросших
сосной,
голых
утесов
и
островков
неописуемо
красивой
зел ени.
По сле
спуска
длиною
почти
в
лье
меж
величавых
скал,
по ро сших
соснами
и
пе
ремежающихся
зе лен ыми
полянами
с
коротк ой,
мягкой
и
удивительно
свеж ей
тра в ой,
мы
прибыли
в
дер евн ю
Сен-Сюльпис.
Мул
на чал
сильно
хром ать,
а
погонщик
ст ал
так
дерзок,
что
мы
ре
шили
на
оставшуюся
ча сть
пути
нанять
лош а дь.
Наш
во з ница
о пер едил
нас,
но
не
у ведо мил
о
своем
наме ре нии;
в
это й
дер евн е
он
решил
нас
по
кинуть
и
принял
нужные
меры.
Теперь
мы
наняли
швейцарца
из
зажи
точных
крестьян,
который
гордился
сво ими
горами
и
сво ей
стр ано й.
Ук аз ывая
на
поляны,
разбросанные
среди
леса,
он
говорил,
что
они
пре
красны
и
представляют
собой
отличные
пастбища;
что
коровы
хорошо
там
кормятся
и
потому
даю т
отменное
молоко,
из
которого
делаются
лучшие
в
ми ре
сыр
и
масло.
После
Сен-Сюльписа
горы
с тали
выше
и
красивее.
Мы
проехали
узк ой
доли но й
между
двумя
грядами
г ор,
оде тых
лесом;
на
дне
долины
проте
ка ла
ре ка,
и
по
обе
стороны
ее
уз кого
русла
о тв есно
вздымались
границы
дол ин ы.
Дорога
лепилась
по
скл ону
горы;
высоко
над
нами
нависали
скалы,
а
вниз у
были
огромные
сосны
и
р ека,
видная
только
потому,
что
она
отражала
небо.
Горы
в
эт ом
красивейшем
ущелье
сомкнуты
так
плотно,
что
во
время
войны
с
Францией
ущелье
перегораживают
желез
ной
цепь ю.
За
два
лье
от
Не вш ателя
мы
увидели
Альпы:
гряды
черных
гор
тян утся
о дна
за
другою,
а
дал еко
за
ними
царственно
высятся
снеж
300
Записки
о
шестинедельной
по ез дке
ные
Альпы.
Они
были
еще
в
ста
милях
от
нас,
но
они
так
выс ок и,
что
каж ут ся
клу бам и
ослепительно
белы х
обла ков ,
какие
громоздятся
лет ом
на
гори зон те .
Их
огромность
поражает
воображение
и
н аст олько
превос
ходит
все
виденное,
что
с
труд ом
верится,
что
они
составляют
ча сть
земли.
От туда
мы
спу стил ись
в
Невшатель,
расположенный
в
узк ой
долине
между
горами
и
огромным
озером,
и
ничем,
кроме
этого,
не
примеча
тельный.
В
это м
городке
мы
провели
следу ю щий
д ень,
обсуждая,
что
предпри
нять
д ал ьш е. "Деньги,
взятые
нами
из
П ариж а,
бы ли
уже
на
и схо де,
но
м ест ный
банкир
уче л
нам
вексел ь
и
дал
около
38 фунтов серебром;
с
эт им
мы
решили
ехать
к
оз еру
Ур и,
чтобы
в
та мо шней
романтической
мест
ности
пои ска ть
хижину,
где
мы
могли
бы
пожить
в
покое
и
уединении.
Таковы
был и
наши
мечты,
которые,
вероятно,
осуществились
бы,
если
бы
не
н ед оста ток
столь
необходимого
предмета,
как
деньги,
заставивший
нас
возвратиться
в
Англ ию.
Один
швейцарец,
с
которым
Ш[ елли]
познакомился
на
почте,
принял
в
нас
сердечное
уча сти е
и
помог
нанять
экипаж
до
Люцерна,
главного
город а
на
бер ег ах
о дн оименно го
озера,
соединяющегося
с
озером
Ури .
Этот
человек
был
воп ло щением
учти в ости
и
старался
оказывать
сущест
венны е
услуги,
а
церемонии
п очит ал
за
вещи
маловажные.
21 августа мы покинули Невшатель;
наш
швейцарский
друг
сопро
вождал
нас
при
выезде
из
города.
Поездка
до
Лю цер на
заняла
немногим
боле е
двух
дней.
Местность
была
плос к ая
и
ск учн ая,
и
если
бы
не
боже
ств енные
Альпы,
временами
видневшиеся
вдали,
там
не
был о
бы
ничего
инт ересно г о.
Люцерн
сулил
нечто
лучш ее ,
и
мы,
едв а
успев
приехать
(23 августа), наняли лодку,
на
которой
намеревались
объехать
оз еро
в
поисках
подходящего
жилья
или
даже,
может
быт ь,
дое хат ь
до
А ль-
дорф а,
перевалить
че рез
Сен-Готард
и
искать
к
югу
от
Альп
теплый
кл и
мат
и
здоровый
воздух,
более
п од ходящи й
для
сл або го
здоровья
Ш [ елли],
н ежели
суровые
кр ая
на
севере.
Люцернское
озе ро
.со
в сех
сторон
окр у жено
вы соки ми
горами,
крут о
подымающимися
из
во ды;
мест ам и
их
обнажен
ные
склоны
со вер ше нно
отвесны
и
бросаю т
на
воду
темную
тень,
а
кое-где
заросли
густым
лесом,
ср еди
которого
проглядывает
голый
гранит
—
на
нем-то
и
укоренились
деревья.
Всюду,
где
лес
расступается,
земля
возде
лана,
и
меж
деревьев
виднеются
домики.
По
озе ру
разбросаны
красивей
шие
скалистые
островки,
поросшие
мхом
и
ск ло ненн ыми
к
вод е
де рев ьям и.
На
многих
ст оят
грубо
сделанные
во ско вые
стат уи
св ятых.
Озеро
простирается
с
во сто ка
на
запад,
а
затем,
повернув
под
прямым
углом,
ид ет
с
севера
на
юг;
эта
его
часть
*носит другое название
—
озе ро
Ури.
Первое
оз еро
также
делится
посредине
как
бы
на
две
части,
там,
где
выступы
суши
почти
сходятся,
и
скалистые
берега
б роса ют
густую
тен ь
на
уз кий
пролив,
по
которому
вы
плывете.
В ер шины
нескольких
гор,
о бсту пающ их
оз еро
с
юг а,
п окры ты
вечными
льд ами ;
об
одной
из
них,
З ап иски
о
шестинедельной
п ое здке
301
то й,
что
напротив
Бруннена,
существует
пр едани е:
некий
священник
и
его
возлюбленная,
спасаясь
от
гонений,
ук р ылись
в
хижине
у
самой
границы
снегов.
Одн аж ды
зим ней
ночью
они
был и
пог р ебены
под
снежной
лави
ной,
и
в
нен аст ные
н очи
там
слышны
их
жалобные
голоса,
з ов ущие
жит е
лей
на
помощь.
Брун н ен
на ходи тся
на
сев ерно й
стороне
образуемого
озером
угла ;
тут
кон чае тся
Люце рн ск ое
озеро.
Зд есь
мы
остановились
на
н очь,
отпустив
своих
гребцов.
Нет
ничего
прекраснее
вида,
которы й
отсюда
открывается.
Нас
окружали
выс ок ие
го ры,
затеняя
во ды
озера;
вдали,
на
бер ега х
Ури,
виднелась
ча совн я
В ил ьгельм а
Те л ля 6: здесь он возглавил заговор про
тив
угн ет ате ля
с воей
р о дины,
и
действительно,
вел ико лепн ое
озеро,
ве
лича вы е
горы
и
дик ие
леса
каж ут ся
достойной
колы бе лью
дерзаний
и
ге
ро ич еских
подвигов.
Однако
в
ны нешних
его
соотечественниках
мы
не
наш ли
след ов
его
высокого
духа.
Швейцарцы
показались
нам
—
и
опыт
подтвердил
это
впечатление
—
медлительными
в
мыслях
и
в
действиях;
но
они
отв ы кли
от
рабства,
и
я
не
с ом неваюс ь,
что
они
способны
да ть
смел ый
отпор
любому,
кто
посягнет
на
их
свободу.
Таковы
были
наши
мысли;
мы
провели
на
берегу
озера
ве сь
вечер,
беседуя,
нас лаж дая сь
легким
ветерком
и
с
восхищением
со з ерцая
окру
жавшие
нас
красоты.
На
следующий
де нь
мы
обсуждали
наше
положение
и
осматривали
местность.
Над
озером
ме талс я
яр ост ный
vent d’Italie
*
(южный ветер);
он
взды м ал
огромные
во лны
и
высоко
взметал
бр ыз ги,
дождем
п адавш ие
в
озеро.
Волны
с
гро хот ом
разбивались
о
скалистые
берега.
Так
продол
жалось
весь
день,
но
к
вечеру
вет ер
стих.
Ш[ елл и]
и
я
в ышли
п рогу
лят ься
по
берегу.
У севш ись
на
камнях
пир са,
Ш [елли]
читал
всл ух
из
Та цита
о писа ние
осады
Иерусалима7.
Тем
временем
мы
пытались
подыскать
жилище,
но
сумели
найт и
то лько
две
необставленные
комнаты
в
большом
и
урод лив ом
до ме,
носившем
название
Замка.
Мы
сня ли
их
за
гинею
в
меся ц,
ве лели
поставить
кровати
и
на
сл едую щий
день
въе хал и.
Но
место
бы ло
прескверное,
без
всяких
удобст в.
Мы
с
т рудом
добились,
чтобы
нам
готовили
п ищу;
было
холо дн о
и
дождливо,
и
мы
вел ели
затопить.
Нам
затопили
огромную
печь,
зани
мавшую
угол
комнаты.
Она
нагрелась
нескоро,
а
когда
накалилась,
от
нее
пошел
та кой
нездоровый
жа р,
что
пришлось
настежь
от кр ыть
окна,
чтобы
не
задохнуться;
в
довершение,
во
вс ем
Бруннене
оказался
лиш ь
один
че
ловек,
говоривший
по-французски,
ибо
в
этой
части
Швейцарии
го вор ят
на
како м- то
варварском
немецком
языке.
Поэтому
мы
с
трудом
до б ива
лись
выполнения
самых
простых
пр о сьб.
Главным
нашим
развлечением
был о
сочинительство.
Ш [е лли]
начал
роман
об
ассасинах8, а я писала под
его
диктовку.
* Ветер из Италии (фран ц. ).
302
Записки
о
шестинедельной
по ез дке
Эти
н еуд обст ва
побудили
нас
серьезно
обсуд ит ь
наше
положение.
Сперва
мы
думали
ехать
в
Италию,
перевалив
че рез
Сен-Готард,
но
у
нас
был о
всего
28 фунтов и вплоть до декабря ни на что больше мы не
могли
с
уверенностью
рассчитывать.
Для
получения
денег
непременно
тр е
бов алось
присутствие
Ш [ел ли]
в
Лондоне.
Что
нам
бы ло
д елат ь?
Нам
грозила
нужда.
И
во т,
взвесив
все
обстоятельства,
мы
решили
вернуться
в
Ан глию .
Придя
к
этому
решению,
мы
не
могли
медлить;
наши
небольшие
за
пасы
быстро
Иссякали,
и
казалось,
что
28 фунтов явно не хватит на столь
дал ек ое
пу т ешест вие.
По ездка
по
Франции
от
Парижа
до
Невшателя
стоила
нам
60; но теперь мы постановили путешествовать более экономно.
Дешевле
все го
е хать
водой,
а
мы,
к
сч астью ,
могли
по
р екам
Рейссу
и
Рейну
добраться
до
А нгл ии,
не
сделав
и
мили
по
суше.
Т аков
был
наш
пла н;
нам
п ре дс тояло
проехать
800 миль;
возможно
ли
это
на
такую
ма
лую
сумму?
Но
выбора
не
было,
и
тол ько
Ш[ елли]
знал,
как
н ичтож ны
бы ли
наши
средства.
На
следующее
утро
мы
в ыех али
в
Лю це рн.
В
начале
пути
шел
сильный
дождь,
но
к
нашему
приезду
небо
п роя сни лось,
и
солн це
высушило
и
под бодри ло
нас .
Мы
снова
—
в
по сл едний
раз
—
увидели
скалистые
берега
п рекра с ного
озера,
его
зе лен ые
острова
и
ув енч анные
снегами
горы.
Причалив
в
Люцерне,
мы
провели
там
ночь,
а
на
другое
утро
(28- го
ав
гу с та) diligence par-eau * повез нас в Лоффенберг,
гор од
на
Рейне ,
около
порогов,
из-за
кот орых
это
судно
не
могло
идт и
д ал ьше.
Нашими
сп ут
никам и
на
сей
раз
были
простолюдины;
они
не пр ест анно
кури ли
и
ве ли
себя
шумно.
В
се редине
дн я,
к огда
мы
вернулись
на
корабль
после
зав
трака,
наши
мест а
оказались
за няты ;
мы
сели
на
другие,
но
тут
вернулись
с ид евшие
там
раньше
и
сердито,
почти
силой,
с ог нали
нас.
Такая
гр убость
по
отношению
к
нам ,
не
знавшим
их
язы ка,
заставила
Ш [ елли]
ударить
одного
из
зачинщиков
и
сбить
его
с
н ог;
тот
не
стал
драться,
но
браниться
продолжал,
пок а
не
вмешались
м ат росы
и
не
оты ск али
нам
места.
Ре ка
Рейсс
—
чрезвычайно
быстрая;
мы
прошли
несколько
п оро гов,
оди н
из
к оторы х
имел
более
восьми
футов
высо т ы.
(В этом месте боль
шая
часть
пассажиров
сошла
на
берег,
с
тем
чтобы
сест ь
снов а,
когда
судно
во йдет
в
тихие
во ды,
но
мы,
по
совету
матросов,
оставались
на
борту.)
Е сть
нечто
восхитительное
в
о щу щении,
с
каким
вы
взлетаете
на
гре бе нь
порога,
а
через
се кун ду
оказываетесь
вниз у
и
несет есь
с
боль
шой
скоростью,
придаваемой
спуском.
В
Рон е
в ода
голу ба я,
а
в
Р ейссе
темно-зеленая.
Мне
думается,
что
причиной
тут
дно
эт их
рек ,
и
р аз ница
не
может
объясняться
целиком
отражением
берегов
и
неба.
Переночевав
в
Детти н ген е,
мы
на
другое
утро
при бы ли
в
Лоффенберг,
где
наняли
маленькое
каноэ,
которое
до лжно
был о
доставить
нас
в
М амф.
Я
дала
этим
лодкам
индейское
название,
ибо
они
крайне
примитивны
—
* Водный дилижанс ( франц. ).
Зап и ски
о
шестинедельной
п о ездке
303
дл инные,
узкие
и
пл ос кодо нные;
это,
собственно,
неско л ько
н еокр аш енных
еловых
досок,
ско лоч е нных
столь
небрежно,
что
в
щел и
постоянно
проникает
во да,
и
ее
при ход ит ся
все
время
вычерпывать.
Ре ка
там
быстрая
и
бьется
о
бесч ис ленные
к амни,
едв а
покрытые
водой.
Было
немного
жутк о,
когд а
наше
утлое
су денышко
скользило
между
вод оворота ми ,
к ипев шими
у
скал,
столкновение
с
которыми
гро з ило
смертью;
и
когда
достаточно
бы ло
чуть
наклониться,
чтобы
лодк а
тот час
перевернулась.
В
Мам фе
нам
не
уд ал ось
достать
лодку,
и
мы
считали,
что
нам
еще
посчастливилось
встретить
кабриолет,
возвращавшийся
в
Рейнфельден.
Однако
удача
сопутствовала
нам
недолго:
не
о тъех ав
и
одного
лье
от
Мамфа,
кабриолет
полом а лся,
и
дальше
пришлось
идт и
пешком.
К
сч асть ю,
нас
на гна ла
группа
швейцарских
с олд ат,
отпущенных
по
домам,
и
они
несли
наши
вещи
до
Рейнфельдена,
а
там
нам
указали
путь
к
б ли
жай шей
де ревн е,
где
обычно
можно
нанять
лодку.
Тут,
хотя
и
не
без
труда ,
мы
наняли
лодку
до
Базеля
и
снова
поп лы ли
по
быстр ой
реке
в
наступающей
темноте;
воздух
был
сырой
и
промозглый.
Переезд
был,
впрочем,
корот ки й,
и
к
шести
ча сам
ве чера
мы
бы ли
уже
у
цели.
ГЕРМАНИЯ
Прежде
чем
ложиться,
Ш[ елли]
условился
с
лодочником,
чтобы
нас
отвезли
в
Ма йнц;
и
н а утро,
простясь
со
Швейцарией,
мы
сели
в
лодку,
груже нн ую
товарами,
но
зат о
без
пассажиров,
которые
могли
нарушить
наш
покой
своей
грубостью.
Дул
си льны й
встречный
ветер,
но
благодаря
теч ению
и
некоторым
усилиям
г реб цов
мы
продвигались
вперед.
Солнце
светило,
Ш [елли]
чи тал
нам
вслух
письма
Ме ри
Уолстонкрафт
из
Нор-
вегии
и
время
прошло
очень
пр ият но.
Веч ер
выдался
на
ред кос ть
погожий;
с
его
приближением
берега
реки,
до
тех
пор
плоские
и
непривлекательные,
сделались
уди в ите льно
красивы.
Рек а
неожиданно
сузилась,
и
лодка
с
не в ероятн ой
скоростью
понеслась
вдоль
ска лис того
берега,
поросшего
соснами;
на
другой
ска ле,
выступав
шей
в
реку ,
высились
развалины
башни,
печально
зия вш ие
своими
окон
ницами;
зак ат
о све щал
д альни е
горы
и
тучи,
бросая
в
бурные
во лны
свое
пурпурное
о тр ажени е.
Сверкание
и
переливы
красок
на
поверхности
быстрого
потока
было
чем-то
новым
и
прекрасным;
солнце
село,
т ени
с густ илис ь,
а
когд а
мы
причалили
и
направились
вдоль
красивейшей
бухты
к
нашей
гостинице,
взошла
полная
луна,
и
волны,
прежде
багряные,
з асверк ал и
серебром.
На
сле дую щее
у тро
мы
продолжали
п уть
в
легкой
лодке,
где
б ыло
опасно
ше в ельн уть ся;
но
теперь
поток
был
уже
не
так
быстр,
скалы
ис
чезли
с
его
пути,
берега
был и
низкие
и
поросшие
ивами.
Мы
миновали
Страсбург,
а
на
другой
день
нам
пр ед л ожили
следовать
дальше
во дным
дилижансом,
ибо
для
нашей
утлой
л одки
плавание
представляло
опасность.
304
За пи ски
о
шестинедельной
по ез дке
Кроме
нас
там
было
вс его
ч ет веро
пассажиров,
из
которы х
тро е
были
студентами
Страсбургского
уни в ерси те та:
Швиц,
недурной
собою
и
доб
родушный
юноша;
Хо фф,
бесформенное
создание
с
тяжелым,
некрасивым
немецким
лицом;
и
Шнейдер,
почти
идио т,
над
кот орым
его
спутники
не
п р естанно
по теш али сь;
четвертым
попутчиком
бы ла
женщина
с
грудным
мл аденце м.
Местность
не
отличалась
живописностью,
но
погода
стояла
отличная,
и
мы
с
у дов ольс тви ем
с пали
на
палубе
под
отк рыт ым
небом.
На
берегу
не
бы ло
почти
ничего
достойного
внимания,
и ск лючая
город
М анге йм,
уди в ит ельно
аккуратный
и
чи ст ень кий.
Он
расположен
на
расстоянии
ми ли
от
берега
реки,
и
дорог а
к
нему
обсажена
с
обеих
сторон
красивыми
ака
циями.
Последнюю
час ть
пути
мы
шли
у
самого
б ерег а,
ибо
встречный
ветер
был
так
силен,
что,
несмотря
на
быстрое
течение,
мы
ед ва
подви
гались.
Нам
ск аз али
(и с некоторым основанием), чтоб мы радовались,
что
п ересел и
с
нашего
каноэ,
ибо
река
в
этом
мес те
бы ла
очень
шир о ка,
и
ветер
по дыма л
на
ней
бо льш ие
волны.
В
то
самое
утро
лодка
с
п ятн ад
цатью
пассажирами
п ере ве рн улась
при
переправе
на
самой
се редине
реки,
и
все
погибли.
Мы
видели
перевернутую
лодку,
пл ывш ую
по
течению.
Это
был о
печальное
зре ли ще,
но
наш
batelier *,
кот орый
почти
ничего
не
зна л
по-французски,
кроме
слова
seulement **
,
сказал
о
нем
очень
смеш но.
Когда
его
спр о сили,
что
случилось,
он
ответил,
упирая
на
л юбим ое
сл о
ве чк о : C’est seulement un bateau, qui etait seulement renverse et tous les peu-
ples sont seulement noyes ***
.
Ма йнц
—
оди н
из
сильно
укрепленных
неме цк их
городов.
С
востока
его
ограждает
ши рок ая
и
б ыст рая
ре ка,
а
на
холмах,
на
три
лье
вокруг,
видны
укрепления.
Сам
город
стар,
улицы
в
нем
узкие,
а
дома
высокие;
собор
и
городские
башни
еще
хранят
сл еды
об ст рела
со
вр емен
рев ол ю
ц ионн ой
войны
10.
Мы
заняли
места
в
водном
дилижансе,
отправлявшемся
в
Кельн,
и
отч али ли
на
следующее
у тро
[4 сентября].
Судно
больше
походило
на
ан гл ийс кое
торговое,
чем
в се,
что
мы
видели
до
сих
пор.
Это
было
нечто
вроде
парохода,
с
каютой
и
высокой
палубой.
Большинство
п асс а жиров
предпочло
каюту
—
на
наше
сч ас тье,
ибо
нет
ничего
отвратительнее
куря
щих
и
пьющих
неме цк их
простолюдинов,
оказавшихся
нашим и
с пут ни
ками;
они
громко
и
хвастливо
переговаривались,
[напились]
и
це л ова
лись—
зрелище
особенно
неприятное
для
англичан;
впрочем,
ср еди
них
ок аза ли сь'д ва- три
негоцианта,
лю ди
учтивые
и
пр осв ещенные.
Часть
Рейна,
по
которой
мы
сейч ас
плыли,
вел ико лепно
опи са на
ло р
дом
Байроном
в
III песни « Чайль д
Гарольда».
С
восхищением
чит али
мы
* Лодочник (фран ц. ).
** Только ( франц. ).
*** Это только лодка,
она
только
пер еверн улась ,
все
люди
только
ут онули
(испорч .
франц.).
Записки
о
шестинедельной
поездке
305
стихи,
изображавшие
эти
дивн ые
ландшафты
со
всей
яр кос тью
и
точно
сть ю
жив о писи
и
со
в сей
пр ел есть ю,
какую
им
придает
благородный
сл ог
и
пылкое
воображение.
Мы
быстро
н есл ись
по
течению;
по
обе
сто ро ны
виднелись
холмы,
по
крытые
виноградниками
и
деревьями,
суровые
утесы,
у вен ча нные
ба ш
нями,
лесистые
ост ров а,
где
из
лис твы
выглядывали
жив о пис ные
ру ины,
отраженные
в
бур ных
водах,
которые
к олеб али
их,
не
искажая.
Мы
с лу
шали
песн и
сборщиков
винограда;
до лжно
быть,
со седств о
отвратительных
немцев
не
давало
нам
с толь
безмятежно
любоваться
пейзажами,
как
это
к ажет ся
мне
сейч ас ;
но
память,
стирая
все
темное,
рисует
мне
эту
часть
Ре йна
п ре кр аснейш им
земн ым
раем.
У
нас
бы ло
дос та точно
вр емени
для
наслаждения
эт ими
картинами,
ибо
лодочники,
ос тав ив
в есла
и
руль ,
пустили
судно
по
течению,
и
оно
на
ходу
все
время
поворачивалось.
С
отвращением
говоря
о
наших
нем ецк их
спу т ника х,
я
д олжн а,
спра
ведливости
ради,
отметить,
что
в
одной
из
гостиниц
нам
п ов стре чалас ь
единственная
за
весь
путь
хороше нь ка я
женщина.
Это,
видимо,
чисто
не
мецкий
тип
красоты:
се ров ато- ка рие
глаза
глядели
на
ре дк ость
кро тко
и
откры то.
Она
т олько
что
оправилась
от
ли хорад ки ,
и
это
еще
придавало
прелести
ее
обл ику,
с ообща я
ему
нео быча йну ю
хрупкость.
На
другой
день
мы
расстались
с
холмами
Рейна;
тепер ь
нам
пред
стоя ло
до
конца
нашего
пути
мед ленно
двигаться
по
равнинам
Голла нд ии ;
к
тому
же
ру сло
рек и
стал о
изв илис тым ;
подсчитав
оставшиеся
де ньг и,
мы
решили
закончить
путешествие
в
сухопутном
ди лиж анс е.
Наше
судно
оста л ось
на
ночь
в
Бонне,
а
мы,
чтобы
не
терять
вр емени,
в
тот
же
веч ер
в ыех али
в
Кельн,
куда
п риб ыли
очень
поз дн о,
ибо
в
Гер мани и
р едко
удается
сд ела ть
больше
п олут ора
ми ль
в
час.
Кел ьн
показался
нам
огромным,
пока
мы
е хали
по
его
улицам
до
го
с тиницы .
Прежде
чем
л ечь
с пать,
мы
заказали
места
в
дилижансе,
к ото
рый
на утро
отправлялся
в
Клев.
Нет
ничего
более
унылого,
чем
путешествие
в
немецком
ди лижа н се:
карета
неуклюжа
и
неу до бна,
и
мы
так
медл енно
ех али,
так
част о
оста
навливались,
что,
казалось,
н и когда
не
д ое дем.
Нам
да ли
два
ча са
на
обед,
еще
два
мы
п оте ряли
вечером,
когда
меняли
к аре ту.
Затем,
поскольку
в
дилижансе
не
оказалось
мест
для
всех
желающих,
нас
попросили
пере
сесть
в
сп еци а льно
пода нный
кабриолет.
Мы
охотно
согласились,
надеясь
е хать
теперь
быстрее,
нежели
в
тяжелом
дилижансе;
но
не
тут-то
было:
мы
всю
ночь
пл елись
позади
этого
гром оз дког о
экипажа.
Утром
на
оста
новке
нам
показалось
на
ми г,
что
мы
при б ыли
в
Клев,
к оторы й
находился
всего
в
п яти
лье
от
нашей
вч ер ашней
стоянки;
но
за
эти
семь -во семь
ча
сов
мы
про ех али
в сего
три
лье ,
и
нам
оставалось
еще
восемь
миль.
Но
и
тут
мы
п рос тояли
ча са
три,
не
получив
завтрака
и
каких-либо
удоб ств ;
около
восьми
часов
мы
сно ва
отправились
в
путь
и
лишь
к
полудню,
осла
бевшие
от
гол ода
и
ус талос ти ,
при бы ли
в
Клев.
20 Шелли
306
Записки
о
шестинедельной
п оезд ке
ГОЛЛАН ДИЯ
Утомленные
мед лен ной
ез дой
в
дилижансе,
мы
решили
оставшуюся
часть
пути
проделать
в
почтовой
ка рет е.
Теперь
мы
поки ну ли
п ре делы
Германии
и
ехали
пр име рно
с
той
же
ско ро сть ю,
что
в
Ан глии.
Местность
тут
с ов ерш енно
п лоск ая,
а
дороги
пе счан ые,
так
что
лошади
подвигаются
с
тру до м.
Единственными
украшениями
служат
дер но вые
укрепления
во
кр уг
городов.
В
Нимгене
мы
проехали
летучий
мост,
у пом инаемый
в
пись
мах
леди
Ме ри
Уорт ли
Монт егью
п.
Мы
намеревались
ехать
всю
ноч ь,
но
в
Т риел е,
к уда
мы
добрались
часам
к
де сяти ,
нас
заверили,
что
ни
од ин
форейтор
не
согла си тс я
ех ать
так
поздно
из- за
разбойников,
кот о
рым и
кишат
дороги.
Эта
б ыла
яв ная
ло жь;
однако,
не
найдя
ни
л ош адей,
ни
возницы,
мы
были
вынуждены
там
заночевать.
В
течение
вс его
следу юще го
дня
наш
пу ть
п ролега л
ме жду
каналами,
пер ес екающи ми
страну
во
вс ех
направлениях.
Дороги
здесь
отличные,
но
гол ла ндцы
все
же
постарались
изобрести
множество
неу до бст в.
Накануне
мы
проехали
ветряную
мельницу,
которая
стоит
так
близко
к
дороге,
что
приходится
жаться
к
п роти воп олож ной
стороне
и
проезжать
быстро,
чтобы
вас
не
задело
кр ыл ом.
Ширина
дорог
меж ду
ка н алами
такова,
что
позволяет
п роеха ть
тол ько
одному
эк ипа жу;
пов ст речав
другой,
мы
иногда
бывали
вынуждены
пя
титься
целых
полмили,
по ка
не
доезжали
до
одного
из
подъемных
мостов,
ведущих
в
поля ,
и
тогд а
один
из
экипажей
откатывали
в
сторону,
чтобы
п роп уст ить
второй.
Ес ть
и
нечто
еще
боле е
несносное:
лен
спер ва
выма
чивают
в
грязи
ка на ла,
а
потом
су шат
на
деревьях,
посаженных
по
обе
стороны
дороги;
запах,
кот орый
он
исп ус кает
под
лучами
со л нца,
можно
выносить
л ишь
с
бо ль шим
трудом.
В
каналах
мы
виде ли
множество
ог
ромных
ляг уше к
и
жаб;
един ст ве нно е,
что
радовало
глаз,
б ыла
нежная
зелень
полей,
где
травы
не
мен ее
обильны
и
сочны,
чем
в
А нгл ии,
а
это
на
континенте
встретишь
не
часто.
Роттердам
—
на
ре дк ость
чистый
город;
голландцы
мо ют
сво и
кирпич
ные
домики
да же
снаружи.
Здесь
мы
п робы ли
д ень
и
п овс треча ли
чело
ве ка
с
весьма
трудн ой
судьбой:
родившись
в
Голла нд ии ,
он
с только
ездил
по
Англии,
Фран ц ии
и
Германии,
что
научился
язы кам
всех
этих
стра н
и
на
в сех
говорил
очень
п лохо.
Он
заявил,
что
лучше
вс его
з нает
англий
ский,
но
почти
ничего
не
мог
сказа ть.
Вечером
8 сентября мы отплыли из Роттердама,
но
встречный
ветер
почти
на
два
дня
за держ ал
нас
в
Ма рслой се,
городке
при мер но
в
дву х
лье
от
Ро тт ерд ама.
Зде сь
мы
истратили
н ашу
по след нюю
гинею
и
с
удивле
ние м
обнаружили,
что
проделали
800 миль,
не
потратив
и
30 фунтов,
про
ех али
красивейшими
местами,
насладились
величавым
Рейно м
и
всеми
кра
сотами
земли
и
неб а
и,
вероятно,
больше
увидели
с
палубы
судна,
чем
сум ели
бы
увидеть
из
закрытой
кареты,
с
дороги,
огибающей
горы.
[В Марслойсе Шелли продолжал писать свой роман] 12.
За пис ки
о
шестинедельной
поездке
307
Капитаном
нашего
суд на
был
англичанин,
в
с вое
время
служивший
ко
ролевским
ло цмано м.
Рейнские
пе река ты
пониже
Марслойса
так
опасны,
что
г олланд ск ие
су да
решаются
п роходит ь
их
лишь
при
самом
благопри
ятном
ветре;
однако
наш
капитан
на
это
от важил ся ,
хотя
вет ер
не
вполне
нам
благоприятствовал;
он
едва
не
раскаялся
в
сво ем
решении,
но
был
горд
и
рад,
когда
нап ер екор
робким
голландцам
прошел
пе река ты
и
бл а
гополучно
выв ел
судно
в
откры тое
море.
Предприятие
де й ств ит ельно
пред
став лял о
некую
опасность;
мо ре
всю
но чь
сильно
волновалось,
и
хо тя
к
утр у
оно
ста ло
спокойнее,
у
переката
все
еще
хо дили
в ысо кие
ва лы.
Задержавшись
в
гавани,
где
судно
село
на
мель,
мы
на
п ол часа
опоздали
к
назначенному
в рем ени.
Волны
был и
гигантские,
и
нам
ск аз али,
что
не
более
дв ух
футов
отделяют
дн ище
судна
от
песков.
Валы,
с
огромной
силой
разбивавшиеся
о
борта ,
вставали
над
нами
отвесно,
а
иногда
даже
нависали.
В
эт их
бурных
в одах
безмятежно
резвилось
множество
огром
ных
дельфинов.
Мы
бла гоп олучн о
миновали
опасность
и
после
очень
бы
строго
переезда
достигли
Грейвзенда
утром
13 сентября,
на
третий
д ень
пос ле
вы езда
из
Марслойса.
20*
ПИСЬМА,
НАПИСАННЫЕ
ВО
ВРЕМЯ
ТРЕХМЕСЯЧНОГО
ПРЕБЫВАНИЯ
В
ОКРЕСТНОСТЯХ
ЖЕНЕВЫ
ЛЕТОМ
1816 ГОДА
1
Женева,
17 мая 1816
Мы
прибыли
в
Пар иж
8 числа этого месяца и задержались там на два
дня
для
получения
необходимых
подписей
под
нашими
дорожными
па с
портами,
ибо
французское
пра вите ль ст во
после
побега
Лавалетта
1 сде
лалось
гораздо
придирчивее.
У
нас
не
было
ни
рек ом ен дат ельн ых
писем,
ни
друзей
в
городе,
и
мы
поэтому
мало
где
б ыва ли,
кроме
оте ля,
где
пришлось
снять
к ом наты
на
нед елю,
хот я
сперва
мы
рассчитывали
п ро
бы ть
все го
сутки;
но
в
Париже
нигде
нельзя
устроиться
посуточно.
Нравы
французов
любопытны,
хотя
и
менее
привлекательны,
по
кра йн ей
ме ре
для
англичан,
чем
они
б ыли
до
последнего
вторжения
союз
ник ов 2; недовольство и угрюмость проявляются непрестанно.
И
неуди
вительно,
что
они
переносят
на
подданных
правительства,
наводнившего
их
страну
враждебными
в ойс ками,
ту
горечь
и
него д о вание,
ко торы е
с ле
довало
бы
обратить
только
на
само
правительство.
Подобные
чув ств а
делают
честь
французам
и
ободряют
людей
вс ех
наци й
Евр оп ы,
с очув
ствующих
угнетенным
и
п итающ их
неист р ебиму ю
надежду
на
то,
что
дело
св ободы
дол жно
в
конце
концов
по бедит ь.
От
Парижа
до
Труа
наш
пут ь
лежал
по
той
же
не пр имеч атель но й
местн ост и,
которую
мы
прошли
пешком
почти
два
года
назад;
но
после
Труа
мы
свернули
с
дороги,
ведущей
на
Невшатель,
и
поех ал и
по
той ,
что
должна
была
привести
нас
в
Ж еневу .
Вечером
на
трет ий
день
после
отъ езда
из
Парижа
мы
в ъ ехали
в
Диж он,
а
затем,
м ино вав
Доль,
при
были
в
Полиньи.
Эт от
город
выстроен
у
подножья
Юр ы,
о т весно
п оды
мающейся
над
обширной
равниной.
Утесы
нависают
прямо
над
домами.
Здесь
мы
задержались
до
темноты,
не
сумев
ср азу
достать
лошадей,
и
при
свете
бурной
луны
п оех али
в
Шампаньоль
—
маленькую
деревушку
в
самом
сердце
г ор.
Дорога
бы ла
из ви лист ая
и
оче нь
кр у тая;
с
одной
стороны
смутно
вид нели сь
о т весные
утесы,
с
другой
—
бездна,
где
м ча
л ись
темные
тучи.
Под
шум
невидимых
горных
потоков,
говоривший
о
том,
что
равнины
Франции
остались
позади,
мы
медленно
подымались
к
Ша м-
Записки
о
шестинедельной
поездке
309
паньолю,
куда
добрались
в
полночь,
на
че тв ертую
ночь
после
отъезда
из
Парижа.
На
другое
утро
мы
двинулись
да льше
и
продолжали
подъем
среди
горных
ло щин
и
у щелий .
Ла ндша фт
становился
все
п ре кра снее
и
величе
с тв еннее;
со
всех
сторон
простирались
непроходимые,
нетронутые
и
не
доступные
сосновые
леса.
Порою
леса
сп уск аются
вдоль
дороги
в
долины,
и
узловатые
корни
деревьев
цепляются
за
расселины
го лых
скал;
порою
д орога
уходит
высоко
в
царство
стуж и,
а
там
леса
становятся
реж е,
ве тви
деревьев
гнут ся
под
тяжестью
снега,
и
сами
огромные
сосны
нап ол ов ину
погребены
под
сне ж ными
пластами.
Весна,
как
сказал и
нам
жители,
на
с тупи ла
нынче
на
ре дко сть
по здн о,
и
де йст ви те льно
бы ло
очень
холодно;
когда
мы
поднялись
вы ше,
те
же
тучи,
кот орые
в
дол ин ах
изл ива ли
на
нас
дождь,
теперь
сып али
кр у пные
хлоп ья
снега.
Изредка
сквозь
них
сверкало
солнце,
освещая
великолепные
горные
ущелья
и
гигантские
сосны,
то
согбенные
под
снегом,
то
пов ит ые
лег ким
туманом,
то
пронзаю
щие
т ем ными
вершинами
ясную
л азурь
неба.
Чем
бл иже
бы ло
к
ночи
и
чем
выше
мы
подымались,
тем
больше
становилось
на
нашем
пути
снега,
сперва
белевшего
толь ко
на
вер шинах
ут есо в;
он
по в алил
густыми
хлопьями,
когд а
мы
добрались
до
де ревн и
Ле-Ру с,
где
нам
предстояла
н очь
в
пло хой
гостинице
и
грязные
постели.
Ибо
оттуда
в
Женеву
веду т
две
до роги;
о дна
чере з
Нио н,
по
ш вей цар ской
зем ле,
где
меньше
п риход и тся
ехать
горами
и
где
в
это
время
г ода
п ро
ехать
сравнительно
легко,
так
как
дорога
на
протяжении
неско ль ких
лье
покрыта
с неж ным
слоем
огромной
толщи н ы;
вторая
и дет
че рез
Ж екс
и
слишком
длинна
и
опасна
в
столь
позднее
время.
В
нашем
паспорте,
однако,
з нач ился
Жекс,
и
нам
сказали,
что
изменить
направление
не
раз
решается;
но
все
эти
по ли цейские
пра вила ,
са ми
по
се бе
такие
строгие,
могут
бы ть
смягчены
взяткой,
так
что
эту
трудность
мы
в
конце
концов
пре одо лел и.
Мы
наняли
четырех
лошадей
и
десять
человек,
чтобы
п од
держивать
экипаж,
и
вы еха ли
из
Ле-Рус
в
шесть
часов
пополудни,
ког да
солнце
было
уже
низко;
х лопья
снега,
бивш ие ся
о
стекла
экипажа,
и
на
ступившая
темнота
не
позволяли
нам
видеть
Женевское
озер о
и
дальние
Альпы.
Одн ако
окружающая
местность
б ыла
дос та точно
величественна,
чтобы
привлечь
наше
вн иман ие;
нигде
не
ув ид ишь
пейзажа
бол ее
печального.
Дере в ья
здесь
необ ыч айн о
велики
и
вы сят ся
ср еди
снеж но й
пу ст ыни
от
дельными
куп ами ;
на
обширной
белой
равнине
т емнею т
лиш ь
эти
гигант
ск ие
сосны,
да
еще
вехи,
указывающие
дорогу;
ни
р еки,
ни
поляны
сред и
скал,
чтобы
да ть
отдохнуть
глазу
и
о ж ивить
величавую
картину
хоть
одним
жив о пис ным
штрихом.
Безмолвие,
сво йст в енное
эт ой
безлюдной
пуст ы не,
не ожи да нно
на рушалос ь
голосами
наших
проводников,
которые,
сильно
жестикулируя
и
ок лик ая
др уг
друга
на
patois
*,
состоящем
из
смеси
* Местном говоре ( фран ц. ).
310
Записки
о
шестинедельной
поездке
французских
и
итальянских
сл ов,
одни
толь ко
в носи ли
сует у
туд а,
где
ее
вовек
не
быв ало .
А
там,
куд а
мы
сейчас
прибыли,
все
совсем
иное!
Здесь
теплое
сол нце
и
жу жжани е
со г ретых
им
пчел.
Из
о кон
нашей
гостиницы
ви дно
прелест
ное
озер о,
синее,
как
и
глядящееся
в
нег о
небо ,
и
све ркаю щее
золотыми
бликами.
Другой
берег
— пологий
и
покрыт
виноградниками,
которые,
одн ако ,
в
эту
пор у
года
еще
не
украшают
пейзаж.
По
б ере гам
разбросаны
виллы,
позади
них
подымаются
темные
хре бты
го р,
а
еще
да льше
окру
женный
сне ж ными
альпийскими
вершинами
—
величавый
Мон бла н,
цар
ст венно
возвышающийся
надо
в сем.
Таков
вид,
отраженный
в
озере;
это
ясн ый
летний
пейзаж
без
т ого
торжественного
у един ения
и
глубокой
ти
шины,
к оторы е
восхищали
нас
в
Люцерне.
Мы
еще
не
нашл и
особенно
приятных
мест
для
прогулок,
но
Вы
знаете,
что
больше
вс его
мы
лю бим
п рогулк и
по
воде .
Мы
наняли
л одку
и
каждый
вечер
часов
в
шесть
катаемся
по
озе ру,
и
это
всегда
прекрасно
—
скользим
ли
мы
по
зеркально-гладкой
вод е
или
мчимся
под
сил ь ным
ве тр ом.
Здесь,
на
озере,
я
не
страдаю
от
качки,
которая
отравляет
мне
пу
тешествие
по
морю;
напротив,
колыхание
лодки
бодрит
и
необычайно
весе
лит
меня.
Сум ер ки
здесь
короткие,
но
сей час
нам
светит
луна,
с
каждым
днем
прибывающая,
и
мы
редко
возвращаемся
раньше
де сят и,
а
берег
встречает
нас
восхитительным
ароматом
цветов
и
с веж его
сена,
стрекота
ни ем
/кузнечиков и пением вечерних птиц.
Мы
здесь
не
быв аем
в
общ ест ве,
однако
время
проходит
бы стро
и
при ятн о.
В
ч асы
полуденной
жары
мы
читаем
латинских
и
итальянских
ав тор ов,
а
к огда
солнце
оп уск ает ся
ниж е
—
гуляе м
в
саду
при
г ост и нице,
смо т рим
на
кроли ков ,
подбираем
упавших
ма йских
жуков
и
с ледим
за
бесч ислен ными
ящерицами,
о битающ им и
на
южной
стене
с ада.
Вы
зн ае те,
что
мы
тол ько
что
бежали
от
мрачной
л он донско й
зимы
и
в
этом
п ре
лест ном
уголке,
при
эт ой
дивной
погоде
я
счастлива,
точно
недавн о
в ылу
пившийся
птенец.
И
мне
все
равно,
на
каку ю
ветку
я
взлечу,
лишь
бы
испробовать
свои
тольк о
что
обретенные
крылья.
Бол ее
опы тна я
пт ица
б ыла
бы,
в ер оятно,
разборчивей
в
выборе
гнезда;
но
при
нынешнем
м оем
настроении
распускающиеся
цветы,
свежая
весенняя
трава
и
счастливые
создания,
к оторы е
живут
и
радуются
вокруг
меня,
—
этого
впо лне
доста
точно,
чтобы
и
я
радовалась
и
ликовала,
пусть
да же
тучи
и
скрывают
от
моих
гл аз
Мон блан .
Прощайте!
М.
Ш.
Записки
о
ш ести недел ь ной
поездке
311
2
КОЛИНЬИ—ЖЕНЕВА—ПЛЕНПАЛЕ
1
Campagne * С ***
бли з
Колинъи,
1 июня
По
да те
этого
письма
Вы
види т е,
что
с
тех
пор,
как
я
Вам
пис ал а,
мы
с менили
место
нашего
пребывания.
Сейчас
мы
живем
в
маленьком
домике
на
другом
берегу
озера
и
променяли
вид
на
Монблан
с
его
сн еж
ными
aiguilles ** на темную,
хмурую
Юру,
за
которую
мы
каждый
д ень
провожаем
глазами
со л нце;
вечер
спускается
в
нашу
долину
из-за
Альп,
которые
окрашиваются
то гда
тем
ярко-розовым
цветом,
как им
рде ют
в
Англии
обла ка
осенними
в еч ерами.
У
наш их
ног
лежит
озер о,
а
в
маленькой
бухте
нас
ждет
лодк а,
в
ко
торой
мы
по-прежнему
с
удо вол ьств ие м
катаемся
по
ве чера м.
К
сожале
нию ,
мы
не
можем
сейчас
похвалиться
б ез облач ной
погодой,
ка кая
встре
тил а
нас
в
первое
время
по
прибытии
с юда.
Почти
непрестанный
дождь
большей
частью
удерживает
нас
дома;
но
когд а
солнце
все
же
появляется,
оно
дарит
сия ние
и
тепло,
неведомые
в
Анг ли и.
Таких
величественных
и
страшных
гроз,
как
здесь,
я
еще
нигд е
не
виде ла.
Мы
наблюдаем
их
приближение
с
противоположной
стороны
озера,
видим,
как
молнии
св ерк ают
то
т ам,
то
тут
среди
туч
и
зигзагами
мечутся
по
лесистым
вер
шинам
Юр ы,
темным
от
нав исш их
туч,
а
над
нам и
в
это
время
может
сиять
солнце.
Однажды
ночью
мы
лю б овали сь
самой
прекрасной
грозой ,
как ую
я
ког да -либ о
вид ел а.
Озеро
было
все
освещено
—
видны
был и
сосны
на
Юре,
вся
окре ст нос ть
на
мгновение
ярко
оза рял ась ,
чтобы
затем
уто
нуть
в
неп ро ница ем ой
тьме,
и
в
этой
тьме
над
нашим и
головами
грохо
тал
гром.
Но
я
все
еще
о писыв аю
окре ст нос ти
Женевы,
к огда
Вы
уже
ждете
от
мен я
о писани й
самого
горо да ;
а
между
тем
там
нет
ни че го,
что
вознагра
дил о
бы
путешественника
за
хождение
по
его
неровным
булыжным
мостовым.
Дома
там
высокие,
улицы
узкие
и
часто
крут ые ,
и
ни
одно
о бще
ст венно е
здание
не
привлекает
взора
и
не
п лен яет
своей
архи те ктурой .
Г ород
обнесен
стеной
с
тремя
воротами,
которы е
зап ира ют ся
ровно
в
де
с ять
часов,
и
то гда
(в отличие от Франции)
их
не
отомкнуть
никако й
взятке.
К
югу
от
город а
находится
излюбленное
место
прогул ок
женев
ских
жителей
—
пор осш ая
травой
равнина
с
несколькими
ку пами
де
ре вь ев,
называемая
Пленпале.
Зде сь
воздвигнут
небольшой
о бел иск
во
сла ву
Руссо,
и
здесь
же
(такова превратность судьбы)
ч лены
магистрата,
преемники
тех,
кто
изгнал
Руссо
с
р о ди ны2, были расстреляны народом
во
время
Р ево люц и и 3, которой он столько способствовал своими сочине
ниями
и
которая,
несмотря
на
кровопролитие
и
несправедливости,
временно
* Зд.:
местность
(франц. ).
** Пиками (ф ранц.) .
312
Записки
о
ш ести недел ьн ой
поездке
осквернившие
ее,
принесла
человечеству
долговечные
блага,
и
их
не
с мо
гут
свести
на
нет
ни
ухищрения
государственных
мужей,
ни
даже
в елик ий
заговор
монархов4.
Чтя
память
предшественников,
никто
из
нынешних
отцов
горо да
не
бывает
в
Пленпале.
Другим
во скр есным
развлечением
горож ан
служит
п рогулк а
на
ве рш ину
Мон-Салев.
Эта
гора
находится
на
расстоянии
одного
лье
от
г орода
и
отвесно
подымается
над
возделан
ной
равниной.
На
нее
всходят
с
другой
стороны,
и
с удя
по
ее
местополо
жению,
труд
э тот
вознаграждается
восхитительным
видом
на
Рон у,
Арву
и
бе рега
озера.
Мы
там
еще
не
побывали.
Общественное
неравенство
за метн о
здесь
меньше,
чем
в
А нг лии.
След
ствием
этого
яв ляют ся
более
сво бо дные
и
ме нее
грубые,
чем
у
нас,
ма
нер ы
низших
слоев
на селе ния .
Высокомерные
анг л ийски е
дамы,
ве роятн о,
возмущаются
этими
пло дами
ре сп убли ка нск ого
строя,
ибо
жен евские
слуги
очень
часто
жалуются
на
их
бранчливостъ,
здесь
со вер шенно
неизвестную.
А
вот
швейцарским
крестьянам
дал еко
до
живости
и
грации
фр а нцу
зов.
Они
более
чистоплотны,
но
медлительны
и
туповаты.
Я
знаю
од ну
двадцатилетнюю
девушку,
которая
всю
жи знь
живет
среди
виноградников,
но
не
умела
ск аза ть
мне,
в
како м
месяце
бывает
сбо р
винограда,
и
я
об
наружила,
что
п оря док
меся цев
ей
сов ер шенн о
н еизв ест ен.
Она
не
уди
вилась
бы,
ес ли
бы
я
заговорила
о
де каб рьс кой
жа ре
и
спел ых
ф рук тах
или
о
м ороз ах
в
июле.
Межу
тем
она
вовсе
не
глупа.
В
женевских
нравах
много
пуританского.
Пр авд а,
обычай
т анцевать
по
воскресеньям
у
них
сохраняется,
но
сразу
же
после
ухода
французских
в ласт ей
о тцы
города
закрыли
театр
и
распорядились
.с нести
его
здание.
П огода
в
последнее
время
снова
отличная,
и
нет
ничего
приятнее,
чем
с луш ать
по
веч ер ам
пение
виноградарей.
Это
все
—
женщины,
и
у
бо ль
ш инст ва
из
них
приятные,
хотя
низкие,
голоса.
В
их
песнях
поется
о
па с
тухах,
о
любви,
о
стадах
и
о
принцах,
полюбивших
красивых
паст у шек.
Н апевы
этих
песен
монотонны,
но
в
вечерней
тиши
звучат
приятно,
ког да
при
этом
любуешься
закатом
с
хо лма
за
на шим
домом
или
с
озера.
Таковы
наши
здешние
развлечения,
которы х
бы ло
бы
гораздо
больше
при
более
б лаг опр ият ной
погоде,
.ибо
главное
в
них
—
это
солнце
и
теп
лый
лег кий
ветерок.
Мы
еще
не
совершили
ни
одной
прогулки
по
окре с т
ностям,
но
задумали
уже
несколько
и
напишем
Вам
о
ни х;
с
помощью
ма гии
сл ов
мы
постараемся
пере нест и
невесомую
часть
Вашего
су ществ а
в
предгорья
Альп,
к
горным
потокам
и
лесам,
которые
оде ва ют
горы,
а
потоки
осеняют
своей
огромной
тенью.
Прощайте!
м,
ш.
Записки
о
ш естинедел ь но й
п оезд ке
313
3
Т.
П.,
ЭСКВАЙРУ1
МЕЙЕРИ—КЛАР АН—ШИЛЬОН—ВЕВЕ—ЛОЗАННА
Монталегр,
возле
Колинъи,
Женева,
12 июля
Скор о
две
нед ели,
как
я
вернулся
из
Ве ве.
Поездка
бы ла
восхити
тельной
2 во всех отношениях,
но
прежде
все го
потому,
что
мне
впер вые
открылась
кра с ота
бо жеств енны х
вы мысл ов
Рус со
и
его
«Юлии»3.
Невозможно
передать,
каку ю
прелесть
созерцание
з деш ней
местности
придает
его
страницам,
кото рым
она,
в
с вою
очередь,
сообщила
самое
тр огат ельн ое
очарование.
Но
расскажу
вкратце
о
пу теше ствии ,
которое
дли лось
восемь
д ней;
если
у
Вас
есть
кар та
Ш ве йцар ии,
Вы
можете
про
следить
наш
путь.
Мы
в ыех али
из
Монталегра
23 июня,
в
пол овин е
т реть его.
Озеро
бы ло
спокойно,
и
после
тр ех
часов
на
веслах
мы
дос ти гли
Эрмане,
пре лест но й
деревушки,
где
находятся
развалины
башни,
построенной,
как
гов орят
жител и,
Юлием
Цезарем.
Там
был о
еще
три
таких
башни,
которые
же
нев цы
в
1560 г.
разобрали
на
укрепления4.
Мы
проникли
в
башню
через
како е-т о
по до бие
окна.
Стены
ее
н ев ероя тно
тол ст ы,
а
к амень ,
из
кот о
рог о
они
сложены,
так
тверд,
что
еще
хранит
с леды
резца.
Лодочники
сказали,
что
башня
прежде
бы ла
втрое
выше,
чем
те пер ь.
В
толще
с тен
умещаются
две
лестницы,
из
которы х
одн а
разрушена
совсем,
а
другая
—
наполовину,
и
добраться
до
нее
можно
тольк о
по
приставной
л ест нице.
Сам
город
—
ныне
это
маленькая
рыбачья
деревушка
—
был
основан
не
кой
бу ргунд ской
кор о ле вой,
а
до
теперешнего
своего
состояния
до ве ден
жителями
Берна,
которые
ж гли
и
разрушали
все,
что
могли.
Выехав
на
Эрмане,
мы
на
закате
прибыли
в
дер евню
Нерни.
Огл ядев
наши
комнаты
—
мрачные
и
грязные,
—
мы
вышли
прогуляться
по
берегу
озера.
Прекрасен
был
ш ир окий
п ростор
«золотых песков,
омытых
морем»5
и
туманных
лилов ы х
вод,
и спещ ренн ых
вблизи
берега
ск али сты ми
остров
ками.
В
озе ре
и грало
множество
рыб ;
це лые
ст аи
их
собирались
воз ле
скал
в
погоне
за
мухами,
которые
там
вились.
Вер нувш и сь
в
деревню,
мы
ус елись
на
каменно й
ограде
вблизи
озера
и
приня лис ь
наблюдать
за
д ет ьми,
игравшими
в
нечто
по хоже е
на
кегли.
Здешние
дети
выглядят
на
ре дк ость
уродливыми
и
б ол езн енным и.
Бо ль
шинс тво
из
них
кри в обоки ,
с
большими
зобами;
но
один
м а льчик
от ли
чался
такой
к рас отой
и
грацией
движений,
как их
я
еще
не
в идел
у
ре
бенка.
Самым
прекрасным
в
его
л ице
было
выражение.
В
глазах
и
губах
читалась
смесь
гордости
и
неж но сти
—
признаки
чувствительности,
ко то
рые
при
том
во спит ании,
какое
ему
су ждено ,
сделают
его
либо
несчаст
л ивц ем,
л ибо
пр ест у пнико м;
однако
кротость
преобладала
над
гордостью,
словно
эта
врожденная
гордос ть
обуздывалась
привычным
проявлением
314
Записки
о
шестинедельной
поездке
добрых
чувств.
Мой
спутник6
дал
ему
монету,
которую
тот
вз ял
молча,
поблагодарил
милой
улыбкой
и
непринужденно
вернулся
к
игре.
Все
это
казалось
каким-то
сном;
но
в
ясн ый
и
лучезарный
вечер,
в
уединенном,
романтическом
селении
у
тихого
озера,
по
которому
мы
прибыли,
вообра
жение
невольно
о живл яло
даже
пр едм еты
н еод у шевлен ные.
Вернувшись
на
п ост оялый
двор,
мы
увидели,
что
слуга
прибрал
наши
ком на ты,
и
они
уже
далеко
не
с толь
унылы.
Моему
спутнику
они
напом
нил и
Грецию;
уже
пя ть
ле т,
ска зал
он,
как
ему
не
приходилось
спать
в
по
добной
постели.
Воспоминания,
ненадолго
оживившие
нашу
беседу,
ис
сякли,
и
я
отправился
на
покой,
думая
о
предстоящем
на
другой
д ень
пути
и
об
у дов ольст в ии,
с
каки м
я
буду,
возвратясь,
описывать
дорож ны е
происшествия.
На
утро
мы
проехали
Ивуар
—
широко
раскинувшееся
среди
деревьев
селение
со
старинным
замком,
расположенное
невдалеке
от
Нерни,
на
мысу,
выступающем
из
глубокого
залива
шир ино ю
в
несколько
миль.
На
чиная
от
этого
мы са,
берега
озера
стали
бол ее
д ики
и
величавы.
Савой
ские
горы,
сверкавшие
снег овым и
ве рш инам и,
крут о
спускались
к
воде;
вверху
гор
темнел
со сно вый
ле с,
кот орый
делается
все
гуще
и
обширнее
вплоть
до
той
границы,
где
на
ос трых
голых
скалах,
разрезающих
с инее
неб о,
лежат
толь ко
лед
и
снег;
но
внизу
ро щи
ореха,
каштана
и
дуба
и
зе лен ые
лужа й ки
свидетельствуют
о
более
мягком
кли мат е.
Миновав
мыс
на
противоположной
сто р оне,
мы
ув идел и
реку
Дранс,
вытекающую
из
горной
ра ссел ин ы;
у
впадения
в
озе ро
она
образует
до
лину ,
изрезанную
многочисленными
рукавами.
Ты сячи
besolets —
краси
вых
во дяны х
птиц,
вр оде
чаек,
но
поменьше,
с
пурпуровым
оттенком
спинк и,
сад ятс я
на
мел ков одь е,
т ам,
где
река
вливается
в
озе ро.
По
мере
приб ли жен ия
к
Эвиану
горы
все
более
о т весно
спускались
к
озеру,
и
л есист ые
ут есы
нависали
над
блестящим
шпилем.
В
Эвиан
мы
пр иех али
около
семи
часов,
ис пы тав
за
день
больше
рез
ких
перемен
погоды,
чем
я
когд а- либ о
наблюдал.
Утро
был о
сырым
и
холодным;
потом
дул
восточный
ветер
и
нес лись
высокие
облака;
позже
был и
грозовые
ливни,
а
ветер
непрестанно
менялся;
за тем
подуло
с
юга,
и
над
вер ши нами
по вис ли
летние
облака,
сквозь
которые
ярко
синело
неб о.
Спустя
п олча са
после
нашего
приб ыт ия
в
Эвиан
из
темной
тучи
прямо
над
нами
неско л ько
раз
сверкнула
молния,
и
все
еще
сверкала,
к огда
туча
уже
рассеялась.
Diespiter per puro tonantes egit equos *.
Однако
на
меня
это
явление
не
произвело
т ого
действия,
что
на
Гора ц ия7.
Не
помню
более
жалкого
и
убогого
зрелища,
чем
вид
обит ате ле й
Эвиана8.
Надо
сказать,
что
контраст
между
подданными
короля
Сарди
нии
и
гражданами
св обо дной
Ш вей царск ой
рес пу бл ики,
отделенными
дру г
от
друга
всего
лишь
неско ль ким и
милями,
красноречиво
г овори т
о
пагуб
* Юпитер по чистому небу гонит коней громовержца ( л а т . ).
За п иски
о
шести недел ьной
поездке
315
ном
де йст вии
тирании.
Здесь
есть
минеральные
воды,
eaux savonneuses *
как
их
называют.
Вечером
у
нас
произошли
некоторые
затруднения
с
пас
портами,
но
едв а
лишь
си ндик
9 услышал имя и титул моего спутника,
как
изв инил ся
за
задержку.
Постоялый
двор
оказался
хорошим.
В
пути
мы
изда ли
увидели
на
холм е,
поросшем
сосно вы м
лесом,
развалины
замка,
н апо минав шие
мне
замки
на
Ре йне.
Мы
покинули
Эвиан
на
следу юще е
утро,
при
таком
сильном
ветре,
что
пришлось
оставить
всего
один
парус.
Волны
бы ли
огромные,
а
н аша
лодка
так
тяжело
н агр ужен а,
что
это
представляло
некоторую
опасность.
Од
нак о
мы
благополучно
до сти гли
Мейери,
быстро
ми но вав
могучие
леса,
нав исш ие
над
озером,
пр ел естны е
зеленые
лу жайк и
и
горы
с
о бнажен ным и
ледяными
вершинами,
выраставшими
прям о
из
скал,
в
подножье
которых
г лухо
ударялись
волны.
Зде сь
мы
услышали,
что
императрица
Мария-Луиза
10, в память Сен -
Пр е,
п рове ла
ночь
в
Мейери
еще
до
того,
как
б ыла
выстроена
нынешняя
гостиница,
и
когда
жалкая
деревушка
не
могла
предоставить
ник ак их
удо бст в.
Как
это
п рек рас но,
что
человеческие
чувства,
ко гда
за
них
у
врат
Власти
ходатайствует
гений,
волнуют
д аже
те х,
кто
вс ех
выш е
в о знесен
над
простыми
обязанностями
и
радостями.
Признание
их
б ыло
к
лицу
императрице
и
подтверждает
добрую
память,
каку ю
она
по
се бе
оставила
у
вел иког о
и
пр осве щенно г о
на рода .
Бурбоны
—
те
не
посмели
бы
и
вспо м
нит ь
о
Руссо.
И м перат рица
о бяза на
э тим
той
демократии,
над
которой
династия
ее
суп руга
надругалась,
но
к оторую
эта
дина ст ия
все
же
до
некоторой
степени
представляла
сре ди
наций.
Этот
небольшой
сл учай
по
казывает,
что
старые
взгляды,
как
и
любая
власть,
стремящаяся
их
воз
род ит ь,
не
имеют
ни
прав,
ни
шансов
на
дл ит ельн ое
существование.
Зд есь
мы
по о бедали
и
отведали
меда
—
лучшего,
ка кой
я
ел
в
жи зни,
душистого,
точно
горные
цветы.
Возможно,
что
он-то
и
дал
дер ев не
ее
имя11.
Мейери
известно
как
место,
куд а
был
изгнан
Сен-Пре;
но
даже
без
чародея
Руссо
это
был
бы
поистине
волшебный
уголок.
Он
укрылся
в
тени
сосен
и
каштановых
и
ореховых
лесов,
обширных
и
роскошных,
не
имеющих
себ е
подобных
в
Англ ии.
Леса
перемежаются
ярко-зелеными
лощинами,
усеянными
множеством
редких
цветов
и
благоухающими
тимьяном.
Когда
мы
уезжали
из
Мейери,
волны,
казалось,
немного
стихли;
мы
пошли
вблизи
берега;
он
становился
все
пр екр аснее
с
каждым
мысом,
кот оры й
мы
о ги бали.
Однако
мы
обрадовались
сли шко м
ран о;
ветер
стал
крепчать
и
дос тиг
огромной
силы;
н алет ая
с
дальней
оконечности
озера,
он
вз ды мал
волны
огромной
высоты
и
превратил
поверхность
во ды
в
к ло
кочущую
пену.
Один
из
наших
лодо чни ков ,
крайне
тупой
малый,
непре
менно
хотел
идти
под
пару сом ,
ко гда
лодка
в
любой
миг
могла
бы ть
оп
* Букв .:
мыль ны е
вод ы
(франц.) .
316
Запи ск и
о
шестинедельной
пое здк е
рокинута
ураганом.
Увидя
сво ю
ошибку,
он
совсем
спу ст ил
парус,
и
ло дка
на
миг
перестала
слушаться
руля;
к
тому
же
руль
был
на стольк о
поломан,
что
с
ним
трудно
был о
управляться;
на
нас
обрушилась
во лна,
за
ней
—
другая.
Мой
спу т ник,
отличный
пло вец ,
снял
с ю ртук,
я
сделал
то
же,
и
мы
скрестили
р уки,
ежеминутно
ожид а я,
что
лод ка
затонет.
Однако
па рус
под н яли
снов а,
судно
послушалось
руля,
и
хо тя
волны
был и
все
еще
высоки,
и
опасность
не
миновала,
мы
чер ез
несколько
мин ут
вошли
в
тихую
бухту
у
дер евни
Сен-Женгу.
Близость
смерти
вызвала
во
мне
различные
чувс тв а,
в
том
ч исле
и
с трах,
хо тя
не
он
был
главным.
Мне
был о
бы
легче,
б удь
я
о дин;
но
я
знал,
что
мой
сп утник
попытался
бы
спасти
меня,
и
мне
был о
унизи
тель но
сознание,
что
он
по дв ерг
бы
свою
жизнь
опасности
ради
моей.
Когда
мы
до сти гли
Сен-Женгу,
собравшиеся
на
берегу
жи те ли,
которые
редко
вид ят
столь
хрупкие
су деныш ки,
как
наше,
и
вообще
не
отважи
ваются
плавать
в
та кую
по год у,
обм ен ялис ь
изумленными
и
одобритель
ными
взглядами
с
нашими
лодочниками,
кото р ые
так
же,
как
и
мы,
были
ра ды
ступ и ть
на
тв ердую
зем лю.
Сен-Женгу
еще
кр аси вее,
чем
Мейери;
горы
здесь
в ыше
и
более
крут о
спускаются
к
озе ру.
Их
вер ши ны
еще
хранят
много
снега
в
своих
рассели
нах
и
в
руслах
нев идимых
потоков.
Одна
из
самых
выс ок их
наз ывает ся
Рош-Сен-Жюльен;
лес
под
нею
гущ е
и
об ши рнее;
особую
п релес ть
при
да ют
этой
местности
каштаны;
она
сохранится
в
мо ей
памяти,
отличная
от
всех
др угих
горных
мест,
где
я
по быва л.
Так
как
мы
прибыли
туда
рано,
мы
наняли
экипаж,
чтобы
поехать
к
устью
Рон ы.
Дорога
шла
ме жду
озе ром
и
горами,
в
тени
мог у чих
каш
тановых
рощ,
вдоль
потоков,
питающихся
го р ными
снегами
и
образую
щих
сталак т иты
на
ска лах ,
с
котор ых
они
низвергаются.
Мы
видели
испо
л ин ский
каштан,
поваленный
утренним
ураганом.
Т ам,
где
Рона
впадает
в
озе ро,
вздымалась
гряда
огромных
валов;
река
здесь
така я
же
быстрая,
как
и
при
выходе
из
озера,
но
мутная
и
темная.
Мы
проехали
еще
око ло
одного
лье
по
дороге
к
Ла-Валэ
и
остановились
у
замка
Латур
де
Б уве ри;
здесь,
как
видно,
пролегает
гр а ница
между
Швейцарией
и
Савойей,
так
как
у
нас
спросили
паспорта,
д умая,
что
мы
едем
дал ьше ,
в
Италию.
По
одну
сторону
дороги
нависала
огромная
Рош-Сен-Жюльен,
а
сквозь
замковые
ворота
виднелись
сн еж ные
горы
Ла-В ал э,
окутанные
облаками;
по
другую
лежала
заросшая
ивняком
долина
Роны,
являвшая
разитель
ный
контраст
с
остальными
ландшафтами,
которые
замкнуты
т емны ми
горами,
вознесшимися
над
Кл аран ом
и
Веве
и
разделяющим
их
озером.
Среди
доли ны !
высится
небольшой
о дино кий
холм ,
где
из
каштановой
рощи
выглядывает
белый
шпиль
церкви.
Мы
вернулись
в
Сен-Женгу
еще
до
зака та,
и
я
провел
вечер
за
чт ением
«Юлии».
Так
как
спутник
мой
встает
поздно,
я
на
с ледую щее
утро
еще
до
за втра ка
у спел
подняться
к
вод опа дам
вверх
по
реке,
в
эт ом
месте
впа
даю щей
в
озеро.
П оток
несет ся
по
тако й
крутизне,
что
весь
со ст оит
из
Записки
о
шестинедельной
пое здке
317
в одо падов ,
которые
неумолчно
гре мят
по
его
скалистому
ло жу
и
обдают
водяной
пылью
листья
и
цве ты,
ук раща ющие
его
дикие
берега.
Тропа,
идущая
в доль
пот о ка,
то
отдалялась
от
кр учи
и
шла
л уг ами,
то
л епил ась
по
самому
к раю
отвесных
скал,
изрытых
пещ ера ми.
В
лугах
я
собрал
бу кет
цветов,
ни ког да
не
виденных
мно ю
в
Англии
и
показавшихся
по
этому
еще
пр екр асн ее.
Когда
я
вернулся,
мы
позавтракали
и
отправились
на
л одке
в
Кларан,
намереваясь
пос етит ь
спер ва
три
устья
Роны,
а
затем
Шильонский
замок;
погода
бы ла
отличная,
озеро
спокойное.
Из
гол убых
вод
озера
мы
въехали
в
в оды
Ро ны;
они
быстры
даже
вдали
от
впадения
в
озеро;
эти
бурные
воды
сливаются
с
озерными,
но
сливаются
неохотно
(см.
«Новую Элоизу»,
17, 4) 12.
Я
читал
«Юлию»
весь
день ;
здесь,
сре ди
ландшафтов,
которые
эта
книга
населила
своими
чудесными
образами,
видно,
наско л ько
в
ней
через
край
переливается
в ел икий
тал ант
и
необычайная
сил а
чувств.
М ейер и,
Шил ьо нск ий
замок,
Кларан,
горы
Ла-Валэ
и
Савойи
13 пред
стают
воображению
как
памятники
знакомым
событиям
и
дорогим
нам
людям.
Все
это ,
разумеется,
создание
вымысла,
но
вымысла
столь
мо
гу чего ,
что
он
бро сает
тень
сомнения
на
то,
что
зовется
действитель
ностью.
Затем
мы
прос лед ова ли
дальше,
в
Ш иль он,
и
осмотрели
его
казематы
и
башни.
Темницы
по мещ ают ся
ниж е
уровня
озера;
в
главной
из
них
потолок
опирается
на
капители
се ми
колонн.
У
сам ых
стен
замка
глубина
озера
достигает
800 футов;
в
колонны
вделаны
железные
кольца;
на
них
вырезано
множество
им ен
—
иные
принадлежат
посетителям,
а
иные ,
без
со мнен ия,
узникам,
о
кот орых
исчезла
самая
память;
это
они
корота ли
таким
образом
дни
одиночества,
которое
дав но
перестали
ощущать.
Одна
из
дат
бы ла
«1670».
В
начале
Реформации,
и
еще
долго
сп уст я,
в
т емни цу
броса л и
тех,
кто
коле бал
или
отрицал
основы
идолопоклонства,
от
кото
рого
человечество
только
сейчас
начинает
постепенно
освобождаться.
Рядом
с
этим
длинным
и
высоким
казематом
находится
узк ая
камера,
а
за
ней
—
еще
одна ,
побольше
и
повыше,
очень
тем н ая,
под
двумя
ничем
не
украшенными
сводами.
В
один
из
сводов
в бита
балка,
почернелая
и
гнилая;
здесь
тайно
ве шали
узников.
Нигде
не
видел
я
более
страшного
памятника
б есчел о вечно й
тирании,
к оторой
человек
с
наслаждением
п од
вергал
сво их
ближ них .
Это
од но
из
многих
страшных
зрелищ,
ко гда
слова
великого
Та цита
о
«pernicies humani generis»
*
представляются
мудрым
и
неопровержимым
пророчеством.
Жандарм,
сопровождавший
нас
при
осмотре
замка,
ска зал ,
что
оттуда
в
озеро
вел
ход,
запиравшийся
п отай
ной
пружиной,
—
ход,
с
помощью
кот орого
всю
т ем ницу
можно
б ыло
за
топить,
прежде
чем
узники
успеют
спастись!
В
Кларан
мы
ехали
при
противном
ветре
и
бо ль ших
волнах.
Выс а жи
ваясь
в
Кларане,
я
как
никогда
сильно
ощутил,
что
был ой
дух
по к инул
* Гибели рода человеческого ( л ат .) .
318
За пи ски
о
шестинедельной
поездке
не когда
лю бимы е
им
места.
Как
часто,
д умал
я,
Юлия
и
Сен-Пре
гуляли
по
э тим
уступам;
смотрели
на
эти
горы,
кото р ые
сейчас
созерцаю
я;
сту
пал и
по
земле,
где
сейч ас
ступаю
я.
Из
наши х
окон
хозяйка
показала
нам
bosquet de Julie *.
Во
всяком
случае
местные
жители
у беждены ,
что
герои
романа
действительно
здесь
жили.
Веч ер ом
мы
туда
пошли.
Это
поистине
ро ща
Ю лии.
Под
деревьями
сушилось
сено;
деревья
был и
стары,
но
еще
крепки;
между
ни ми
поднималась
моло да я
поросль,
которой
су ж дено
их
смен ит ь
и
когд а- ни буд ь,
когд а
мы
умрем,
приютить
в
своей
тени
буду
щих
поклонников
природы;
им
будут
мил ы
неж ные
и
мирные
чувства,
наш ед шие
здесь
воображаемое
пристанище.
Мы
шли
ми мо
виноградников,
узкими
террасами,
спускающимися
к
этим
незабываемым
местам.
От чег о4
холодные
пр ав ила
све та
за ста вляли
меня
удерживать
слезы
с ла дкой
гру сти ,
к оторы е
мне
было
бы
бесконечно
при ят но
п роли в ать,
по ка
ночная
м гла
не
скрыла
бы
вызвавшие
их
предметы?
Я
забы л
ск азать
—
на
это
обратил
вн имани е
мой
спутник,
—
что
бу ря
настигла
нас
как
раз
на
том
месте,
где
Юлия
и
ее
возлюбленный
едв а
не
утонули
14 и где Сен- Пре
хотелось
броситься
вместе
с
нею
в
озеро.
На
друг ой
ден ь
мы
пошли
осматривать
замок
в
Кларане
—
квадрат
ную
крепость
почти
без
окон,
ок ружен ну ю
дво йно й
террасой,
отк уда
от
крывается
вид
на
долину,
вернее,
равнину
Кларана.
К
замку
ве дет
дорога,
вьющаяся
по
крутому
склону
среди
ореховых
и
каштановых
рощ .
На
тер
ра се
мы
сорв а ли
роз ы,
которые,
казалось
на м,
произошли
от
тех ,
что
был и
пос аж ены
рукою
Ю лии.
Их
ув ядши е
л епест ки
мы
послали
нашим
да лек им
друзьям.
Потом
мы
вернулись
в
Сен-Женгу
и
обнаружили,
что
самого
т ого
места
не
существует,
а
та м,
где
прежде
стояла
часовенка,
нагромождена
куча
камней.
Пока
мы
п рокли н али
вин ов нико в
этого
нелепого
вар вар ств а,
про
водник
сообщил
на м,
41 с земля принадлежит монастырю Сен- Б ер на р
и
раз р уш ения
произведены
по
распоряжению
монахов.
Я
и
прежде
знал,
что
если
людские
сердца
ожесточаются
ску по сть ю,
то
власть
р ели гии
еще
враждебнее
естественным
человеческим
чувствам.
Я
зн аю,
что
от дельн ый
человек
по рою
постыдится
оскорбить
благоговейную
память
о
гении,
не
ко гда
изобразившем
при роду
еще
п ре кра снее,
чем
она
есть;
но
бывают
объединения
л юдей,
которые
как
бы
даже
осв яща ют
сво й
с оюз
попра
ние м
всякой
деликатности
и
гуманности
и
всех
укоров
совести;
всего
ис
тинного,
всего
неж но го
и
возвышенного.
Из
Кла рана
мы
поплыли
в
Веве.
—
Г ород ок
Ве ве
пр екр ас нее
в
своей
простоте,
чем
что - либо
когда-либо
мно ю
виденное.
С
его
просторной
ры
ночной
площади,
обс аженн ой
деревьями,
открывается
вид
на
горы
Савойи
и
Ла-Валэ,
на
озе ро
и
на
долину
Роны.
Име нно
в
Веве
у
Руссо
род илс я
замысел
«Юлии» 15.
* Рощу Юлии (франи,.).
З ап иски
о
ше ст инед ел ьной
пое здк е
319
Из
В еве
мы
добрались
до
Уши
—
деревни
недалеко
от
Лозанны.
Бе
рега
кантона
Во,
хотя
и
изобилующие
селениями
и
виноградниками,
полны
покоя
и
особенной
красоты,
вполне
иск уп ающ их
отс утст ви е
столь
милого
мне
обычно
уеди нени я.
Холмы
о чень
высоки
и
кам ени ст ы,
на
них
и
между
ними
растет
ле с.
С
утесов
шумно
низвергаются
сверкающие
из
да ли
водопады.
В
одном
месте
мы
ви дели
следы
двух
огромных
камней,
у пав ших
с
горы.
Од ин
из
них
попал
в
комнату,
где
спала
молодая
же н
щ ина,
не
причинив
ей
вреда.
А
п ов сюду
на
своем
пути
он
смет ал
ви но
градники
и
взрывал
зем лю.
В
Уши
нас
на
два
дня
за держа л
дождь.
Тем
не
менее
мы
по быв али
в
Лозанне
и
посе тил и
дом
Гиббо на.
Нам
показали
обветшалую
беседку,
где
он
дописывал
свою
«Историю» 16, и старые акации на террасе,
с
ко
торой
он,
на писа в
по след нюю
фразу,
любовался
Монбл а ном .
Есть
нечто
впечатляющее
и
даже
трога те ль ное
в
тех
сожалениях,
какие
он
выразил,
зав ер шая
свое
сочинение.
Оно
было
задумано
на
развалинах
Капитолия.
Разлука
с
л юбимы м
и
привычным
трудом ,
подобно
смерти
б лиз кого
дру га,
должна
была
обречь
его
на
одиночество
и
тоску.
Мой
спу т ник,
на
память
о
нем,
сорвал
несколько
листьев
а кации.
Я
этого
не
сде лал,
бояс ь
оскорбить
в ели кую
и
священную
память
Рус со;
созерцание
его
бессм ерт н ых
творений
не
оставило
в
моем
се рдце
м еста
для
чего-либо
земного.
Гиббо н
обладал
хо л одным
и
бесстрастным
умом.
Я
н и когда
не
был
так
склонен
посмеяться
над
по до бными
ве щами,
как
в
тот
момент,
когда
«Юлия»
и
Кларан,
Лозанна
и
«Римская империя»
з аст авили
мен я
сравнить
Руссо
и
Ги ббона .
Когда
мы
вернулись,
солнце
выгл яну ло
впервые
за
вес ь
день,
и
я
пр о
шелся
по
молу,
о мы ваемо му
волнами
озера.
Ч ерез
озе ро
шагнула
радуга;
вернее,
упе рлас ь
одним
концом
в
воду ,
а
друг им
—
в
подножье
Сав о йских
гор.
В
ее
зол отом
блеске
виднелась
групп а
бе лых
домов
—
быт ь
может,
то
бы ла
Мейери.
В
с убботу
30 июня мы выехали из Уши и после двухдневного прият
ного
п лаван ья
прибыли
в
воскресенье
вечером
в
М он та легр.
4
Т.
П.
СЕН-МАРТЕН—СЕРВО—ШАМОНИ—МОНТАНВЕР—МОНБЛАН
Hotel de Londres, Chamouni
*
,
22 июля 1816
Пок а
Вы,
мой
друг,
ищете
для
нас
жилище
\ мы ищем впечатлений,
которы м и
хотим
его
украсить.
Я
не
ошибаюсь,
считая,
что
Вы
живо
ин
тер есу етесь
вс ем,
что
есть
в
п ри роде
пре кра сн ого
и
величавого;
но
как
о пис ать
Вам
зрелища,
к ото рые
м еня
сейч ас
окружают?
Исчерпать
все
эпи
* Гостиница «Лондон», Шамони (франц.).
320
3оттиски о шестинедельной поездке
теты ,
выражающие
изумление
и
восхищение,
всю
пол нот у
в ост орга,
когда,
каж ется ,
сбы лос ь
все ,
че го
можно
ждать,
значит
ли
это
представить
Ва
шем у
мыс ленно му
взору
те
образы,
кот орым и
сейч ас
насыщаются
мои
глаза?
Я
и
сам
чи тал
вос торже нн ые
излияния
путешественников;
их
при
мер
служит
мне
пр едо стер ежени ем;
я
просто
пере чис лю
в се,
что
мо гу
и
что
поможет
Вам
представить
себе,
что
мы
делали
и
что
повидали
после
утра
20 числа,
т.
е.
пос ле
отъ езд а
из
Женевы.
Нашу
поездку
в
Шамони
мы
н ачали
в
по ло вине
девятого
утра .
Мы
проехали
о ткр ытую
местность,
которая
тянется
от
Мон-Салева
до
под
но жья
В ысо ких
Альп.
Эта
местность
дос та точно
пл одородн а,
п окры та
полями
и
огородами
и
пере сеч ена
хо лм ами
с
плоскими
в ерш инами.
День
стоял
безоблачный
и
очень
жаркий.
Альпы
были
все
время
пере д
нам и,
и
их
предгорья
все
теснее
сближались
на
нашем
пути.
Мы
переехали
по
мосту
речку,
впадавшую
в
Арву.
Са ма
Арва,
сильно
в зду в шаяся
от
дож дей ,
все
время
течет
справа
от
дор о ги.
Подъезжая
к
Бонневилю
по
аллее
пре кра сн ых
плакучих
тополей,
мы
заметили
на
полях
по
обе
с тороны
следы
паводка.
Бонневиль
—
чи сте нь
кий
городок
без
каких-либо
дос топри м еча те льн осте й,
ес ли
не
считать
бе
лых
башен
тюрьмы
—
большого
здания,
господствующего
над
городом.
В
Бонневиле
на чи на ются
Альпы;
одна
из
вер шин,
одетая
лесом,
под ы
мается
сразу
же
за
рекой.
От
Бонневиля
до
Клюза
до рога
проходит
по
обширной
и
плодородной
р авн ине,
окруж ен ной
со
в сех
сторон
г ор ами,
поросшими,
как
в
Мей ер и,
со снов ыми
и
каштановыми
лесами.
У
Кл юза
дорога
сворачивает
вправо,
следуя
за
Арвой
вд оль
уще лья,
которое
р ека,
видимо,
п роры ла
се бе
среди
отвесных
гор.
Ландша фт
с та новит ся
зд есь
более
диким
и
грандиозным;
д олина
сужается
так,
что
в мещ ает
л ишь
русло
реки
и
дорогу.
Со сны
с п уска ются
к
самому
берегу,
повт о ряя
своими
неро вн ыми
верхушками
очертания
пирамидальных
в ерш ин,
вздымающихся
высоко
над
линией
лес а
в
темно-синем
неб е
ср еди
ослепительно
белы х
облаков.
Здесь,
вблизи
Клю за,
ландшафт
отличается
от
Матлока2
разве
лишь
более
грандиозными
пропорциями
и
неподвластными
чело ве ку
прос тора ми ,
где
изредка
видны
тольк о
козы,
пасущиеся
на
склонах.
Возле
Магл ан а
мы
видели
два
вод опа да,
отстоящие
д руг
от
д руга
м енее
чем
на
л ье.
Они
образованы
небольшими
г ор ными
ручья ми,
но
вы
шина,
с
как ой
они
низвергаются,
—
не
ме нее
тысячи
двухсот
футов
—
при
да ет
им
характер,
какого
не
ожи да ешь
от
их
скр о мных
истоков.
Первый
падает
с
черного
нависающего
к рая
пропасти
на
скалу,
о чень
п охож ую
на
огромную
статую
какой-нибудь
ег ипет ск ой
богини.
Разбиваясь
о
го
лову
этой
фигуры
и
красиво
ра зде ляясь,
он
ниспадает
с
нее
пенными
складками,
более
похожими
не
на
воду,
а
на
ды мку,
на
тончайшее
покры
вало.
Зат ем
ст руи
вно вь
соединяются,
ск р ывая
под
собой
нижнюю
часть
с татуи ,
и
сами
исчезают
в
из вил ине
русла,
еще
раз
падают
с
уступ а
и
на
своем
пути
к
Арве
пер есе кают
нам
дорогу.
Записки
о
шестинедельной
п ое здке
321
Вт орой
водопад
—
больше
размерами
и
более
сплошной.
Сила,
с
какою
он
падает,
де лает
его
похожим
скорее
на
причудливые
кл убы
испар ений ,
чем
на
вод у,
ибо
гора
темнеет
за
ним ,
как
за
о бла ком.
Так ая
же
местность
тянется
до
Сен-Мартена
(на картах обозначенного
как
С ал лан ш ); горы становятся все выше,
и
за
каждым
поворотом
дороги
пре дст ают
все
боле е
крутые
в ер шины,
все
более
обширные
и
величествен
ные
леса,
все
более
темные
и
глубокие
у щелья.
На
сле дующ ее
утро
мы
двинулись
из
Сен -Мар т ена
в
Шамони
верхом
на
мулах,
в
сопровождении
двух
пров одни ков .
Как
и
нака ну не,
мы
по
ехал и
вдоль
теч ен ия
Арвы,
по
д олине ,
ок руже нн ой
огромными
горами,
у
кот орых
темные
расселины
перемежаются
вверху
пол о сами
ос леп ит ель
ного
снега.
Их
подножия
и
зд есь
поросли
вечными
лесами,
все
более
густыми
и
те мны ми
по
ме ре
то го,
как
приближаешься
к
сердцу
гор.
В
маленькой
дер еву шке,
на
расстоянии
одного
лье
от
Сен-Мартена,
мы
спешил ись ,
и
наши
проводники
пов ели
нас
взглянуть
на
ка ск ад.
Мы
увидели
огромную
массу
воды,
па даю щую
с
высоты
двухсот
пятиде
сяти
футов,
с
утеса
на
утес,
образуя
из
брызг
туман,
где
висело
множе
ство
ра дуг,
то
исчезавших,
то
разгоравшихся
с
удивительной
яркос тью,
как
тольк о
изменчивое
солнце
выглядывало
из
обла ков .
Когда
мы
при
близились,
брызги
дос ти гли
и
нас ,
и
н аша
одежда
пропиталась
крохо т
ными,
но
густо
падающими
частицами
воды.
Каскад
низ вер г ался
в
глуб о
кую
к аменную
проп ас ть
у
наших
ног,
а
там,
ставши
горной
рекой,
бе жал
к
Арве,
шу мя
вокруг
ска л,
преграждающих
ему
дорогу.
Наш
путь
и
дальше
лежал
по
до лин е,
превратившейся
в
ущелье
—
творение
гроз ной
Ар вы
и
одновременно
ее
ложе.
Мы
поднимались
все
выш е,
среди
гор,
пора жа ющих
во обра жен ие
своей
огромностью.
Нам
при
шл ось
пере сеч ь
поток,
которы й
за
три
дня
до
тог о
образовался
из
тающих
снегов
и
размыл
дорогу.
Пообедали
мы
в
Серво,
маленьком
селении,
где
имею тс я
з алежи
свинца
и
меди,
а
также
кунсткамера
природных
дико в ин,
подобная
те м,
что
в
Кесвике
и
Бе тге лерте .
В
этой
кунсткамере
мы
увидели
рога
серны,
а
также
рога
чр ез выч айно
редкого
жи во тно го,
называемого
букетен
и
оби
тающего
в
сне ж ных
пус ты нях
к
югу
от
Монблана;
это
—
животное,
родст
венное
о леню;
рога
его
весят
не
мене е
27 английских фунтов.
Не воз м ожно
с ебе
представить,
как
такое
маленькое
животное
но сит
подобную
тяжесть.
Рога
имеют
очень
своеобразное
строение;
они
шир ок и,
ма сс ивны,
на
ко н
цах
заострены
и
окру же ны
кольцами,
по
которым,
как
гов оря т,
можно
опре де лит ь
во з раст
животного;
на
самы х
бо ль ших
из
рогов
таких
колец
было
семнадцать.
От
Серво
ост ава лось
в сего
три
лье
до
Шамони.
Перед
нами
вы с ился
Монблан
—
Альпы
с
б есч исле нными
глетчерами,
которые
с
разных
сторон
стек али сь
в
извилистую
долину,
—
несказанно
прекрасные
в
своей
вели
ча вос ти
леса,
смесь
бука,
сосны
и
дуба,
нависали
над
дорогой
или
же
отс туп али ,
давая
место
лужайкам
с
та кой
яркой
зел ень ю,
како й
я
нико г да
21 Шелли
322
Зап ис ки
о
шестинедельной
п оезд ке
не
видел,
и,
отст упа я,
ста нов и лись
все
темнее.
Пе ред
нами
вы с ился
Монблан,
но
он
был
закрыт
тучами;
видн ело сь
т олько
его
основание,
изборожденное
глубокими
р ассе лина ми.
Сквозь
тучи
кое-где
прогляды
вали
ослепительные
сне жн ые
вершины
прилегающего
к
нем у
хребта.
Я
донын е
не
знал
—
и
не
мог
представить,
что
тако е
го ры.
Огромная
вы
сота
этих
вершин,
внезапно
открывавшихся
взору,
вызывала
э кстаз,
схо д
ный
с
безумием.
И
все
это
было
вокруг,
все
обступало
нас .
Далекие
сн ежн ые
пирамиды,
взмывавшие
в
синее
небо,
казалось,
начинались
прямо
над
нашей
тропой;
ущелье,
поросшее
гигантскими
соснами
и
тако е
глубо
кое,
что
даже
шум
неукротимой
Арвы,
пр о текав шей
в
нем,
не
дос ти гал
до
верха
—
все
это
настолько
принадлежало
нам,
точно
мы
сам и
творили
для
дру гих
те
впечатления,
к оторы е
нас
на полн яли .
Зд есь
поэтом
был а
са ма
Природа,
и
ее
гармония
завораживала
нас,
как
не
могли
бы
вели
чай шие
из
поэтов.
Когда
мы
въехали
в
дол ину
Шамони
(которая,
собственно,
яв ляется
продолжением
те х,
что
тян утся
от
Бонневиля
и
К люза), на горах,
на
вы
соте
примерно
6000 футов,
ви сели
тучи,
скрывавшие
не
т олько
Мон бла н,
но
и
други е
прилегающие
к
не му
aiguilles *,
как
их
здесь
называют.
Мы
ехали
по
д о лине,
как
вд руг
ус лышали
звук,
похожий
на
приглушен
ный
гром;
одн ако
в
нем
было
нечто
земное,
г ов ор ившее
о
том ,
что
это
не
могло
быть
гром ом .
Пр ов одник
поспешно
указал
на
противоположную
г ору,
откуда
исходил
звук.
Это
был
обв ал.
Мы
уви де ли
его
дымящийся
сл ед
ср еди
утесов,
и
по
вр еменам
до
нас
доносился
грохот
его
падения .
Он
обрушился
в
русло
потока,
выте сн ил
ег о,
и
скоро
коричневатые
вод ы
разлились
по
всему
ущелью,
где
он
пр отека л.
Сегодня
мы
не
побывали,
как
намеревались,
у
лед ник а
Буассон,
хотя
он
находится
всего
в
нескольких
мину т ах
ходь бы
от
дороги,
ибо
желали
посетить
его ,
сперва
отдохнув.
Этот
л едни к,
вплотную
п одход ящ ий
к
пл о
д ород ной
р ав нине,
мы
виде ли
по
дороге;
поверхность
его
расколота
на
тысячу
причудливых
фигур;
с
нее
п оды м аются
ледяные
конусы
и
пира
м иды
более
50 футов вышиною;
великолепные
лед яны е
утесы
нависают
над
л есами
и
лугами
до лины .
Ледник,
извиваясь,
уходит
вверх,
а
там
сливается
с
массою
л ьда,
которая
его
породила,
похожий
на
светлый
пояс,
бр ош енный
поср ед и
черных
сосен.
Этот
ланд ш афт
поражает
не
только
своей
грандиозностью;
величавы
сами
оче рта н ия;
несказанно
прекрасны
цвета,
в
кот орые
окрашены
эти
удивительные
горы,
—
во
всем
заключено
особое,
т олько
им
свойственное
очарование,
независимое
да же
от
их
ис
пол инских
размеров.
24 июля
В чера
утром
мы
отправились
к
ист о кам
Арвейрона.
Они
находятся
на
расстоянии
примерно
одного
лье
от
дере вн и;
ре ка
бурно
рвется
из-под
лед ян ого
сво да
и
разливается
неско л ь кими
рукавами
по
долине,
* Пики (франц.).
Зап иски
о
шестинедельной
поездке
323
которую
опустошает
во
время
наводнения.
Питающий
р еку
ледник
вы
сится
глыб ам и
толстого
льда
над
эти м
сво д ом,
над
равниной
и
окружаю
щими
сосновыми
ле сам и.
По
другую
с торону
возвышается
огромный
ле д
ник
Монтанвер,
протяженностью
в
50 миль,
занявший
расселину
меж ду
гор
невообразимой
высоты
и
таких
отвесных
и
остроконечных,
что
они
словно
бы
пронзают
не бо.
С
нашего
ледника,
сидя
на
к амне
возле
одного
из
рукавов
Ар вейр он а,
мы
вид ел и,
как
глы бы
льда
отрывались
от
него
и
с
глухим
гро хот ом
не слись
в
дол ину.
Сила
падения
обращала
их
в
пыль,
которая
падала
с
утесов
словно
водопады.
Вечером
я,
со
своим
пров одн и ком
Дюкр е,
единс т венны м
порядочным
человеком,
како й
мне
встретился
в
зде шн их
местах,
пошел
к
л еднику
Буассон.
Этот
ле дни к,
как
и
Монтанвер,
п одходи т
вплотную
к
долине,
нависая
над
зелеными
лугами
и
т емным
лесом
своими
ослепительно
бе
л ыми
впадинами
и
остриями,
похожими
на
сверкающие
хрустальные
шпили,
покрытые
узором
из
матового
серебра.
Л ед ники
непрерывно
стекают
в
доли ну ,
в
своем
медленном,
но
не
уклонном
движении
сметая
окр естн ые
пастбища
и
л еса
и
производя
в
те
чени е
веков
те
же
опустошения,
какие
ла ва
могла
бы
совершить
за
один
час ,
но
зато
гораздо
более
непоправимые;
ибо
там,
где
однажды
прошел
лед,
не
станет
раст и
самое
неприхотливое
растение,
даже
если
—
что
бы
ва ет
лишь
в
редчайших
случаях
—
однажды
начав
на ступ а ть,
он
отступит.
Ледники
неуклонно
движутся
вниз
со
ск орост ью
одного
фута
в
день,
и
движение
их
начинается
на
границе
вечного
замер за ни я,
где
они
зарож
да ются ,
когда
воды,
получившиеся
от
частичного
таян ия
вечных
снегов,
вновь
обращаются
в
ле д.
Из
области
своего
о браз ов ания
они
несут
с
со
бою
все
горные
обломки,
огромные
ут есы
и
скопления
песка
и
камней.
Все
это
уносится
могучим
пот ок ом
сплошного
льда;
а
там
где
уклон
до
ста точн о
крут,
все
это
обрушивается
вниз,
сея
на
своем
пу ти
опустошение.
Я
видел
одну
из
таких
скал ,
упа вшу ю
весной
(зима здесь
—
самое
ти хое
и
спокойное
вр емя ); скала имела и в вышину и в ширину не менее
40 футов.
Кра й
ледника,
подобного
Буас сон у,
явл яет
с обою
самую
суровую
ка р
ти ну,
каку ю
можно
вообразить.
С юда
н икто
не
дерзает
приблизиться;
ибо
огромные
ле дян ые
сосульки
пос тоян но
обрушиваются
с
не го
и
на
растают
вновь.
На
опушке
леса,
в
к оторы й
упирается
ледник,
л ежат
по
в ален ные
сосны.
Что-то
невыразимо
жут кое
видится
в
оголенных
стволах,
бли жай ших
к
лед нику ,
которые
еще
удерживаются
на
вздыбленной
земл е
Луг а
гибн ут
под
песком
и
камн ям и.
За
пос лед ний
год
эти
л едники
опу
стились
в
долину
на
300 футов.
Естествоиспытатель
Соссюр
3 говорит,
что
их
ма сса
пер ио диче ски
увеличивается
и
уменьшается;
здешние
жители
дер ж атся
совершенно
иного
мнения ,
которое
мне
кажется
более
обо сно
ва нным.
Всеми
признано,
что
на
Мо нбл ане
и
соседних
вершинах
сне г
скапливается
непрерывно,
а
л ед,
в
виде
ледников,
не
тае т
в
долине
Ша
мон и
в
течение
короткого
и
пер еменч иво г о
л ета.
Если
ма сса
снега,
дающего
21*
324
За пи ски
о
шестинедельной
по ез дке
начало
леднику,
увеличивается,
а
жара
в
до лине
не
в
сила х
рас топи ть
уже
спустившиеся
массы
льда,
из
этого
следует,
что
ле дни ки
будут
расти,
пок а
не
заполнят
собою
долину.
Я
не
стану
здесь
разв ив ать
внушительную,
но
мрачную
гип оте зу
Бюф-
фона4,
что
когда-нибудь
на ша
планета
целиком
обл еде неет
вследствие
наступления
льд ов
с
полюсов
и
с
вы соч айших
горных
вер шин .
Предо
ставляю
Вам,
пророчащему
победу
Арим а на 5, воображать,
как
он
воц а
рится
среди
этих
суровых
снегов,
в
э тих
замках
смерти
и
вечного
хо ло да,
высеченных,
во
в сем
их
устрашающем
ве лик олеп ии,
беспо щадно й
рукою
необходимости;
и
как
он
ра зброса ет
вокруг,
в
ви де
»первых знаков
своей
победы,
о бва лы,
водопады,
утесы
и
грозы,
а
главное
—
все
эти
смертоносные
ледники,
служащие
доказательством
и,
вместе
с
те м,
с им
волом
его
власти;
добавьте
к
этому
вырождение
люд ей,
представленных
в
э тих
краях
калеками
и
слабоумными,
большей
частью
л ише нными
всего,
что
способно
нрав ит ься
и
восхищать.
Это
уже
менее
возвышенная
и
более
печальная
т ема;
однако
ни
поэту,
ни
фил ос офу
не
следует
ею
п рен еб рег ать.
Нынешним
утром,
сулившим
погожий
день,
мы
отправились
к
л едни ку
Монтанвер.
Эта
часть
его,
запо лн яюща я
идущую
под
уклон
до лину ,
зо
вется
Ледяным
Морем.
Долина
лежит
на
высоте
950 туазов6
или
7600 футов над уровнем моря.
Мы
не
успел и
еще
далеко
отойти,
как
по
шел
дождь,
но
мы
уп орст вов а ли,
пока
не
прошли
более
половины
дороги,
а
то гда
уж
повернули
назад,
промокшие
до
нитки.
Шамо ни,
25 июля
Только
что
вернулись
с
ледн и ка
Мон та н вер,
иначе
называемого
Ле
дяным
Морем,
—
зрелище
по ист ине
ошеломляющее.
Тропа,
ведущая
туд а
по
скл ону
горы,
то
окаймленная
лесом,
то
пер есеч енна я
ложбинами,
пол
ными
снега,
широка
и
крута.
Хижина
Монтанвер
находится
в
тр ех
лье
от
Ша м они;
половину
этого
пути
проделывают
на
мулах,
вовсе
не
с толь
уж
надежных,
ибо
мой
в
первый
же
ден ь
упал ,
сде лав ,
по
вы
ражению
пр о во дни ков , mauvais pas *, и я едва не свалился в пропасть .
Мы
пер ес екли
покрытую
снегом
л ожби ну,
по
которой
часто
скатываются
огромные
камни.
О дин
из
них
обрушился
нака ну не,
вскоре
пос ле
того,
как
мы
в ер нули сь;
пров одн ики
торопили
нас
пройти,
ибо
гов ор ят,
что
иной
раз
дост аточн о
малейшего
звука,
чтобы
ус кори ть
паден ие
такого
камня.
Тем
не
менее
мы
благополучно
добрались
до
Монтанвера.
Долина
здесь
отовсюду
окру же на
о т весными
горами,
где
цари т
бес
по щ адный
холод;
склоны
их
п окры ты
льдом
и
сне го м,
к оторы й
то
гро
моздится
кучами,
то
открывает
зияющие
провалы.
Вер шин ы
пред ставл яю т
собой
ост р ые,
обнаженные
пики,
так ие
кру тые ,
что
снег
на
них
не
уд ер жи
вается.
В
их
вертикальных
трещинах
кое-где
скопляется
лед,
ярко
св ер
кающий
сквозь
плывущий
туман;
они
вонзаются
в
обла ка,
точно
вовсе
Ложный
шаг
(франц . ).
За пи ски
о
шестинедельной
по ез дке
325
чужды
зем ле.
Вся
до лина
наполнена
массой
вздыбленного
льда
и
неза
метно
подымается
к
самым
отдаленным
пределам
этих
жутких
пустынь.
Она
имеет
вс его
пол-лье
(около двух миль)
в
ши рин у,
а
на
вид
—
мн ого
меньше.
К аже тся,
будт о
мо роз
внезапно
сковал
волны
и
водовороты
мо
гучего
потока.
Мы
немного
прошли
по
нему.
Ледяны е
волны
вздымаются
на
двенадцать—пятнадцать
футов
над
поверхностью,
пересеченной
д лин
ными
и
бездонно
глубокими
трещинами,
где
лед
сине ет
ярче,
чем
небо.
Все
в
э тих
краях
изменчиво
и
все
пребывает
в
движении.
Огромная
масса
льда
непрерывно,
де нь
и
ночь,
движется
в пер ед;
что-то
в
ней
постоянно
трещит
и
ломается,
одни
из
волн
вздыбливаются,
другие
проваливаются,
и
вся
она
постоянно
меняется.
П очти
не
умолкают
отголоски
падения
к амн ей,
льда
и
снега,
которые
рушатся
в
пропасть
или
ка тятс я
с
заоблач
ной
вы шины .
Можно
подумать,
что
Монблан,
подобно
божеству
стоиков,
явл яется
ги га нт ским
живо тны м 7,
и
его
ле дяная
кров ь
бесп рер ывн о
струится
по
каменным
жилам.
Мы
закусили
(М[е ри], К[ ле р]
и
я)
на
траве,
под
отк рыты м
небо м,
пред
лицом
все го
этого
великолепия.
Воздух
здесь
прозрачный
и
разре
жен ный.
Затем
мы
с пу стил ись,
попадая
то
в
полосу
облак ов ,
то
на
солнце,
и
к
се ми
ч асам
добрались
до
нашей
гостиницы.
Мон тал егр,
28 июля
На
сл едую щее
утро
мы
под
дождем
вернулись
в
Сен-Мартен.
Ланд
шафт
уже
не
казался
столь
грандиозным;
на
самых
выс ок их
ве рш инах
висели
плотные
тучи;
одн ако
в
промежутках
между
ливнями
прогляды
вало
со лнц е,
в
разрывах
бел о снежн ых
обла ков ,
пр инесш их
лив ен ь,
синело
небо;
иногда
в ер шины
ослепительно
сверкали
между
туч
над
нашею
гол о
вой,
и
вся
величавая
красота
вновь
была
перед
нами.
Мы
вторично
пе
решли
Пон
Пелиссье
—
деревянный
мост
ч ерез
А рву,
и
само
ущелье
Арвы.
Мы
вновь
проехали
сосновым
лесом,
обступившим
т еснину ,
ми мо
зам ка
Сен-Мишель,
населенны х
привидениями
руин,
повисших
на
краю
пр оп асти,
под
сенью
веч н ого
леса.
Мы
снова
проехали
долину
Серво,
бо
лее
пр екр асну ю,
—
ибо
более
цветущую,
—
чем
доли на
Шамони.
Монблан
и
здесь
образует
одну
из
границ
дол ин ы,
а
другая
ее
сторона
представ
ляет
со бой
нер о вный
п ол укруг
из
огр омн ых
гор;
одн а
из
них
расколота
на
куски;
пя т ьдесят
лет
н азад
она
обру ши лась
на
в ер хнюю
часть
долины;
поднятая
ею
пыль
б ыла
видна
в
Пьемонте,
и
лю ди
приезжали
из
Ту
ри на
посмотреть,
не
появился
ли
в
Альпах
вулкан.
Обвал
длился
много
дней,
наполняя
окре стн ос ть
грохотом
и
сея
повсюду
страх.
Вечером
мы
дос ти гли
Сен-Мартена.
На
другой
день
мы
проехали
до лину ,
которую
я
описал
выш е,
а
к
ве черу
были
дома.
На
Монблане
мы
при обре ли
несколько
образцов
минералов
и
расте
ний
и
две-три
хрустальные
печ ат ки
на
память
о
том ,
что
побывали
вблизи
не го.
В
Шамони,
как
и
в
Кесвике,
Матлоке
и
Клифтоне,
е сть
му зей
326
Жен ев ский
дневниН
Histoire naturelle *,
владелец
которого
явл яется
самым
гнусным
обра з чи ком
гнусной
породы
шарлатанов,
вместе
с
ар мией
трактирщиков
и
проводни
к ов,
питающихся
слабостью
и
легковерием
путешественников,
как
пи
явки
—
кров ью
больного.
Самой
инт ер есно й
из
мо их
покупок
я вл яется
на бор
семя н
всех
редк ос тн ых
альпийских
р астений
в
п акетика х,
на
кото
рых
на пис аны
их
наз вани я.
Я
хоч у
посадить
их
у
се бя
в
са ду
в
А нг лии,
а
Вы
сможете
выбрать,
что
понравится.
Это
—
др узь я,
которы м и
подлин
ный
ч исто тел
не
должен
пренебрегать;
они
столь
же
дики,
как
он,
и
бо
лее
отважны,
и
расскажут
ему
по вест и
не
менее
трогательные
и
возвы
шенные,
чем
те,
что
мы
читаем
во
взоре
пе вца
весны.
Писал
ли
я
Вам,
что
в
з де шних
горах
оби тают
ст аи
вол ков ?
В
зим нее
время
они
сп ус каются
в
долины,
в
течение
полугода
занесе нные
сне го м,
и
пожирают
все ,
что
им
удается
на йти
не
укры ты м
под
крыш ей.
Волк
сильнее
самой
св ирепо й
и
сил ьн ой
со б аки.
Медведи
в
этих
краях
не
во
дятся.
Буд учи
в
Люцерне,
мы
слышали,
что
они
изредка
встречаются
в
лесах ,
ок руж ающи х
озеро.
Прощайте.
ш.
ЖЕНЕВСКИЙ
ДНЕ ВНИ К
Жен ева ,
во скресень е,
18 августа 1816
Увиделись
с
могильщиком
А пол лона
\ сообщившим нам множество
та йн
своего
ремесла.
Б еседу ем
о
привидениях.
Ни
лор д
Байрон,
ни
М.
Г
Л[ьюис], по-видимому,
в
них
не
верят;
оба
твердят,
на пер екор
рассудку,
что
нельзя
верить
в
привидения,
если
не
вер ишь
в
бога.
Я
не
ду
маю,
чтобы
все ,
кто
за являе т
о
своем
невер ии
в
дух ов,
действительно
в
них
не
верили;
а
если
и
не
вер ят
при
све те
дня,
то
одиночество
и
тем
но та
наверняка
заставляют
их
несколько
почтительнее
относиться
к
миру
теней.
Льюис
прочел
стихотворение,
сочиненное
им
по
просьбе
Принцессы
Уэльской.
Он
сообщил,
что
принцесса
верит
не
толь ко
в
привидения,
но
и
в
магию,
и
в
ко лдов ст во
и
уверяет,
что
п ророчес тв а,
услышанные
в
годы
ее
молодости,
сбыл ись .
В
рассказе
шла
реч ь
об
одной
немецкой
даме.
Эта
дама,
по
имени
Минна,
б ыла
необ ыч айн о
привязана
к
своему
мужу,
и
они
п ок лялис ь,
что
тот
из
них ,
кто
умрет
перв ы м,
яв ится
другому
в
в иде
привидения.
Од нажд ы
она
си дела
од на
в
своей
комнате,
ко гда
ус
лыхала
на
лестнице
какие -то
нео бычные
шаги .
Дверь
отворилась
и
пер ед
* Естественной истории {ф ра н ц .).
Женевский
дн евни к
327
нею
предстал
призрак
ее
м ужа
в
военных
до спеха х
с
глубокой
раной
на
лб у.
Она
с одрогн ула сь,
а
призрак
ск аз ал,
что
от ныне
при
его
посеще
ния х
она
будет
слышать
погребальный
зв он,
а
над
самым
ухом
слова:
«Минна,
я
зде сь».
Оказалось,
что
муж
ее
в
тот
с амый
ден ь
был
у бит
в
сражении.
Общение
женщины
с
призраком
некоторое
время
п род ол
жа лос ь,
так
что
она
забыла
всякий
стра х
и
да ла
волю
любви,
какую
питала
к
не му
живому.
Одн аж ды
ве че ром
она
отправилась
на
бал,
и
там
позволила
ухаживать
за
собой
некоему
флорентийцу,
самому
остроумному,
изящному
и
нежному,
как
показалось
ей,
из
всех,
ко го
она
знала.
Он
как
раз
танцевал
с
нею,
к огда
раздался
погребальный
зво н.
Очарованная
флорентийцем,
Минна
не
у слыша ла
звона
или
пренебрегла
им.
Звон
ста л
громче,
испу г ав
в сех
присутствующих;
Минна
ус лы хала
привычный
шепот
и,
подняв
глаза,
увидела
в
зеркале
призрак,
склонившийся
над
нею.
Го
ворят,
она
умерла
от
испуга.
Льюис
р асска зал
еще
четыре
повести,
и
все
мра чны е.
I
Один
м олод ой
человек
духовного
звания
получил
приход
после
умер
шего
священника.
Д ело
пр ои схо дило
в
некой
местности
Германии,
насе
ленной
католиками.
Он
прибыл
в
церковный
дом
суббо т ним
вечером;
время
бы ло
летнее;
проснувшись
ч аса
в
тр и,
к огда
уже
рассвело,
он
уви
дел,
что
у
ок на
сидит
за
книгой
почтенный
человек
с
выражением
глубо
ч айшей
печали
на
лице,
а
под ле
него
стоят
два
хорошеньких
мальчика,
на
которых
он
ус трем ил
взор,
полный
ско р би.
Но
вот
он
поднялся,
мал ь
чики
последовали
за
ним,
и
все
они
исчезли.
Молод ой
священник
встал
в
большом
смятении,
не
зная,
б ыло
ли
все
это
сно м
или
гре зой
наяву.
Чтобы
развлечься,
он
направился
к
церкви,
которую
сторож
уже
готовил
к
утренней
сл у жбе.
Первое,
что
он
там
увидел,
был
портрет,
чрезвычайно
похожий
на
че ло века,
кото р ый
только
что
с идел
у
не го
в
комнате.
В
той
мест нос ти
сущес тв ов ал
обычай
вешать
в
церкви
п ортре т
ка жд ого
из
уме р
ших
священников.
Он
тщательно
ра сс прос ил
о
своем
предшественнике
и
узнал,
что
то
был
о бщий
л юб имец,
человек
беспримерной
доб рот ы
и
п оряд очн ос ти;
но
что
его
точи ла
какая-то
неутолимая
тай ная
п еча ль.
Говорили,
будто
причиною
была
любовь
к
некоей
молодой
ж енщ ине,
с
которой
его
сан
не
позволял
ему
с очет ат ься
бра ко м.
Другие
утверждали,
что
он
все
же
с ост оял
с
нею
в
связи,
и
она
даже
из ре дка
приводила
к
не му
д вух
пр е
л ест ных
мальчиков,
п лод
их
любви.
Ничего
примечательного
не
пр оиз о
шло
до
наступления
зим ы,
когд а
новый
священник
вел ел
затопить
в
своей
сп альн е
печь.
Из
печи
то тчас
распространилось
ужасное
зловоние,
и
в
ней
был и
найде ны
кости
двух
детей
мужского
пола.
328
Женевский
днев ни к
II
На
охот е
к
лорду
Литлтону2
и
его
друз ь ям
присоединился
незнако
м ец.
Под
ним
бы ла
превосходная
ло шад ь,
и
он
про яв ил
та кую
отвагу,
а,
вернее,
так ую
безум ну ю
удаль,
что
никт о
не
мог
за
ним
поспеть.
По
окончании
охо ты
джентльмены
пригласили
незнакомца
отоб ед ать
с
ни ми.
Незнакомец
оказался
бле стящи м
собеседником.
Он
уд ив лял
и
увлекал
сл у шател ей
и
сумел
завладеть
в нима нием
да же
сам ых
равно
д ушн ых.
С
нас т упл ением
ночи
усталые
охотники
оди н
за
други м
удали
лись
на
покой,-
гораздо
по здн ее
обычного
часа;
наиболее
любознательные
из
них
дольше
вс его
засиделись
с
н ео быкно в енным
незнакомцем.
Увидя,
что
все
расходятся,
он
удв оил
ус или я,
ст ар аясь
их
удержать.
Под
конец,
когда
их
оставалось
совсем
немного,
он
принялся
умолят ь
их
остаться
с
ним;
но
все
ссылались
на
утомившую
их
охоту
и
в
конце
конц ов
разо
шлись.
Не
прошло
и
ч аса,
как
их
разбудили
ужасные
крики,
дон оси в
шие ся
из
комнаты
незнакомца.
Все
кинулись
туд а.
Дверь
бы ла
заперта.
Поколебавшись
мгновение,
они
вз лома ли
ее
и
увидели,
что
незнакомец
про ст ерт
в
луж е
крови
и
корчится
от
му к.
При
их
появлении
он
поднялся,
видимо,
с
ве ли чайш им
труд ом,
и
попросил
их
уй ти
и
ост ави ть
его
од но го,
а
утром
он
все
объяснит.
Они
повиновались.
У тром
ком ната
его
оказалась
пустою,
и
больше
о
нем
ничего
не
слыш ал и.
III
Майлс
Эндрьюс,
др уг
лорда
Литлтона,
с идел
как-то
вечером
один,
как
вдруг
к
не му
яв ился
лорд
Ли тлто н
и
сообщил,
что
он
умер
и
с тал
при видением .
Эндрьюс
раздраженно
поп ро сил
д руга
не
разыгрывать
ду
рацких
шуток,
ибо
он
не
в
наст р о ении.
Призрак
удалился.
На
утр о
Эндрьюс
сп ро сил
своего
слугу,
в
котором
ча су
приходил
лор д
Литлтон.
Слу га
ска зал ,
что
он
его
не
видел ,
но
справится.
А
к огда
справился,
ока
зало сь,
что
лорд
Литлтон
не
приходил
вовсе ,
и
дверь
никому
не
отворяли
всю
ночь.
Эндрьюс
послал
к
лорду
Литлтону
и
узнал,
что
тот
скончался
в
тот
сам ый
час,
ко гда
яви лся
его
призрак.
IV
Желая
навестить
друга,
жившего
на
краю
обширного
л еса
в
восточной
Германии,
некий
господин
сбился
с
дороги.
Он
неско л ько
часов
блуждал
меж
деревьев
и
н ако нец
увидал
вдали
огон е к.
Приблизившись,
он
с
у дивле нием
обнаружил,
что
огонек
св етит
в
развалинах
монастыря.
Прежде
чем
пос туча ться ,
он
решил
заглянуть
в
окно.
Он
увидел
множе
ст во
кошек,
окружавших
маленькую
мог ил у;
четыре
из
них
опускали
туда
гроб,
на
котором
л ежала
кор о на.
Пораженный
этим
зрелищем
и
ду
мая,
что
попал
на
сборище
чертей
или
ведьм,
путник
вско ч ил
на
коня
Женевский
дн евн ик
329
и
по спешил
уехать
прочь.
В
дом
своего
д руга
он
прибыл
очень
по здно ,
но
там
дожидались
его
и
не
спали.
Друг
спр о сил
о
пр ич ине
волнения,
отражавшегося
на
л ице
при бывше го .
Тот
принялся
рассказывать
о
своем
при ключ ен ии,
но
лиш ь
после
долгих
уговоров,
ибо
поним ал,
что
ему
вр яд
ли
п ов ерят.
Ед ва
он
упомянул
про
гроб
с
короной,
как
к от,
дре
мавш ий
у
огня,
подскочил,
кри кн ул: «Теперь,
значит,
я
—
король
ко
шек!», —
кинулся
в
кам инну ю
тру бу
и
исч ез.
Чет ве рг, 29 августа.
В
девять
утра
мы
по кидаем
Ж еневу .
Швейцарцы
ез дят
очень
медленно;
кроме
тог о
нам
предстоит
подъем
на
Юру;
поэтому
се
годн я
мы
проехали
мало.
Мес тн ость
весьма
красива.
Мы
вид им
немало
вел ико лепн ых
лан дша фто в.
Проезжаем
Ле
Рус
3, которая в прошлый раз,
весною,
бы ла
занесена
сне го м.
Ночуем
в
Моррезе.
Пятница, 30.
Выезжаем
из
Морреза
и
к
вечеру
прибываем
в
До ль,
ис
пы тав
за
де нь
не
одну
перемену
погоды.
Суббота, 31.
Из
Доля
едем
в
Рувре,
где
останавливаемся
на
н очле г.
Пр о
езжаем
Дижон;
а
после
Дижона
сворачиваем
на
другую
дорогу
—
не
ту,
по
которой
мы
ехали
оба
пре ды дущи х
раза.
Местность
хороша;
своеоб
разны
очертания
го р,
о круж ающи х
Валь-де-Сюзон.
Невысокие,
но
крут ые
холм ы,
покрытые
виноградниками
или
лесом,
а
внизу
—
р ека,
луга
и
то
поля.
Воскресенье, 1 сентября.
Покидаем
Рувре,
проезжаем
Оксерр,
там
обе
д аем;
городок
очень
мил;
в
два
часа
прибываем
в
В иль нев
ле
Гиа р.
Понедельник, 2.
Из
Ви ль нев
ле
Гиар
приезжаем
в
Фон те н бло.
Мест
ность
вокруг
замка
дикая.
Почва
каменистая;
эт о,
видимо,
гра ни т,
по
всю ду
выступающий
из-под
слоя
земли.
Холмы
низки,
но
кру ты.
Доли н ы,
столь
же
дикие,
пор ос ли
лесом.
В
этой
глуши
стоит
замок.
Нек отор ые
его
по кои
по
своему
вел ик ол епию
не
уступают
всему,
что
я
мог
в оо бра
зи ть.
Кровли
украшены
золотою
резьбой,
драпировки
б ар хатны е.
Из
Фонтенбло
едем
в
Версаль
по
Руанской
дороге.
В
Ве рса ль
приезжаем
в
девять.
Вторник,
3.
Осмотрели
дв орец
и
с ады
Версаля,
Большой
и
Малый
Тр иано н.
Они
превосходят
Фонтенбло.
В
са дах
много
ста туй ,
ваз,
фонта
нов
и
колоннад.
Но
нет
почти
ничего,
что
составляет
подл инну ю
прелесть
са да.
Оранжерея
представляет
собой
до
неле пост и
дорогое
со ор уж ение.
Од но
апельсиновое
дерево,
на
вид
не
такое
уж
старое,
бы ло
по саж ено
в
1442 году .
В
Ма лом
Трианоне
мы
осмотрели
тольк о
сады
и
теат р.
Сад ы
—
в
а нг лийско м
вкусе
и
очень
красивы.
Большой
Трианон
был
330
Женевский
д нев ник
открыт.
Это
—
летний
дво р ец,
лег ка я,
но
великолепная
постройка.
Ка рт ин
ной
галерее
мы
могли
посвятить
лишь
немного
времени,
меньше,
чем
она
заслуживает.
Там
ест ь
п ортр ет
мадам
де
Ла
Ва ль ер4, раскаявшейся лю
бовницы
Людовика
XIV.
Она
п ечал ьна,
но
замечательно
красива
и
изоб
р ажена
перед
распятием,
с
че реп ом
в
руке,
бледная,
глаза
опущены.
Зат ем
мы
отправились
в
большой
дворец.
Его
зал ы
не
обставлены,
но
даже
при
это м
в ел ико л епнее,
чем
в
Фонтенбло.
Они
отде лан ы
мрамором
различных
цветов,
основания
и
капители
колонн
вызолочены,
потолок
т оже
раззолцчен
и
укр аш ен
жив о пис ью.
Пр а вда,
в
это м
убранстве
ест ь
нечто
из неженн ое
и
королевское.
Ес ли
бы
греческий
зодчий
располагал
теми
деньгами
и
рабо ч ей
сил ой,
какие
были
затрачены
на
Версаль,
он
создал
бы
нечто,
еще
нев иданно е
в
целом
мире.
Мы
осмотрели
зал
Гер ак ла
и
бал кон ,
с
которого
король
и
к оролев а
показывались
парижской
толпе.
Люди,
которые
водили
нас
по
дворцу,
упорно
не
хотели
гов ори ть
о
Революции.
Мы
даже
не
смогли
добиться,
в
ка кой
из
комнат
дворца
застигли
короля
восставшие
10 августа 5.
Видели
мы
и
Оперный
зал,
где
теперь
собран ы
п ортре ты
королей.
Пр инцы
Орлеанского
дома,
ис клю чая
Эгалите
6, все очень красивы.
Ес ть
п ортр ет
мадам
де
Ментенон
7, а подле
нее
—
прелестная
маленькая
девочка,
доч ь
Ла
В ал ьер.
Во
время
Рево лю
ции
п ортре ты
бы ли
спрятаны.
Мы
осмотрели
также
библиотеку
Людо
вика
XIV.
Библиотекарь
в
свое
время
занимал
какую-то
должность
при
дворе
Марии-Антуанетты.
Он
возвратился
вместе
с
Бурбонами
и
тепер ь
ожидает
лучшего
назначения.
Он
показал
нам
книгу,
которую
сберег
во
время
Революции.
Это
—
кн ига
г рав юр,
изображающих
турнир
при
дв оре
Людовика
XIV; нынешнее жалкое состояние Франции,
ярость
ос
корб ле нн ого
народа
и
с трашн ые
дела ,
кот орые
он
совершил,
мс тя
за
дол
гие
годы
му к,
были
естественным
сл едст в ием
безумного
расточительства
врод е
подо бных
турниров.
Пустые
покои
дворца
символизируют
пус той
и
погазной
блеск
монархии.
Осмот ре в
все
эт о,
мы
поехали
в
направлении
Гавра,
а
переночевали
в
Оксерре.
Среда, 4.
П рое хали
через
Р уан
и
осмотрели
собор
—
образчик
вел ико
лепнейшей
готики.
Внутренность
собора
разочаровывает.
Ви дели
также
гробницы
Ричарда
Ль вино е
Сердце8
и
его
брата.
Мраморный
алтарь
очень
красив.
Но ч евали
в
Ивето.
Чет вер г, 5.
П риб ыли
в
Гавр
и
жде м
пакетбот.
Ветер
противный,
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ
И
ФИЛОСОФСКИЕ
ЭТЮДЫ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
ПОСТАВИТЬ
РЕ ФО РМУ
НА
ВС Е НАР ОДНОЕ
ГОЛОС ОВАН ИЕ '
Составлено
Отшельником
из
Мар ло
Вся
страна
озабочена
одним
большим
вопросом,
решать
который
не
вправе
один
че ло век
или
одн а
партия;
и
как
он
бу дет
решен
—
пред
видеть
невозможно.
Ме жду
тем
от
ре шен ия
его
зависит
—
бы ть
нам
ра
бами
или
свободными
людьми.
Нет
нужды
повторять
здесь
вс е,
что
было
сказано
о
реформе.
Все
согласны,
что
палата
общин
не
пр ед став ляет
Народ.
Ост ает ся
решить,
до лжен
ли
Народ
сам
и зда вать
законы
или
же
подчиняться
за кон ам
и
платить
непо сил ьн ые
налоги,
вводимые
постановлениями
собрания,
ко
торое
пр едстав ляет
менее
одной
ты сячн ой
всей
нации.
Я
сч ит аю,
что
та
кие
законы
и
такие
налоги
несправедливы.
Тол ько
в
доме
ум али шен ных
могла
бы
ра зы грат ься
та
мрачная
комедия,
как ую
сейч ас
играет
наш а
великая
нация;
к огда
один
ч ело век
отнимает
у
тысячи
сво их
ближних
все
их
достояние
путем
угроз
и
обм ана,
а
потом
топчет
и
през ир ает
их,
хотя
бы
он
был
жалким
выродком,
а
у
них
бы ла
и
сил а
в
руках,
и
муже
ство
в
сердце.
Подобное
политическое
устройство
вызывает
вел ича йшее
негодование
и
гнев .
Прерогативы
парламента
осуществляются
с
пол ным
пре небреж е нием
к
На роду;
по
вс ем
законам
человеческой
природы,
эти
прерогативы
несут
ему
одни
лиш ь
беды
и
горе.
Люд и
стремятся
сделать
рабами
тех,
к ого
они
презирают,
чтобы
их
приниженность
служила
оправданием
цр езр ению .
Целью
р еф орма торов
является
возвращение
Народу
власти,
которая
с ейчас
служит
для
его
унижения.
Такова
и
моя
цель,
инач е
я
сейчас
мол
чал
бы.
Подчинение
бывает
иной
раз
добров ольн ы м .
Бы ть
может,
Народ
сам
хоче т
р аб ства;
быт ь
может,
он
по
собственной
воле
пребывает
в
униже
ни и,
невежестве
и
нужде;
быть
может,
он
пр из нает
л ишь
одного
бога
—
привычку
и,
повинуясь
ей,
готов
дрожать
от
холода
и
чахнуть
от
голода,
лиш ь
бы
не
отр ечь ся
от
этого
к умир а;
бы ть
может,
большинство
Н арода
решит,
что
не
желает
быт ь
представленным
в
парламенте
и
не
лиш ит
332
Предложение
о
реформе
власти
тех,
кто
довел
его
до
нынешнего
жа лк ого
с остоян ия .
Е сли
такова
его
во ля
—
то
это
его
де ло.
Если
таково
бу дет
его
решение,
тогд а
борцам
за
права
человека
и
всем,
кто
сострадает
л юдским
бедам
и
заблуждениям,
надлежит
молча
удалиться
и
ждать,
пока
На род
не
образумится
под
г не
том
своих
страданий.
Сейчас
как
раз
и
следует
выяснить,
желает
ли
большинство
вз рос лого
населения
Соединенного
Королевства
Великобритании
и
Ирландии
бы ть
полностью
представлено
в
своем
Законодательном
Собрании.
Я
не
сом нев аюсь ,
что
в оля
его
именно
такова,
и
так
думает
боль шин
ст во
людей,
знакомых
с
о бщ еств енным
мнением.
Однако
прежде
чем
д ей
ствовать,
надо бно
окончательно
в
этом
убедиться^
Ес ли
большинство
взрослого
населения
торжественно
заявит
о
своем
же лан ии
и збра ть
пред
ставителей,
кот орые
и
составят
палату
общ ин,
это
п ол ожит
к онец
в сем
спор ам.
К
парламенту
надо
тогда
обратиться
с
требованием
—
а
не
с
пе
т ицией ,
—
чтобы
он
принял
де йс твенн ые
меры
для
выполнения
народной
воли;
а
ес ли
парламент
откажется,
ответственность
за
последствия
цели
ком
ляжет
на
его
дерзостный
отказ.
Это
буд ет
значить,
что
парламент
вос ст ал
против
Нар о да.
Если
большинство
в зр ослого
населения,
будучи
опрошено,
решит
на
любых,
пуск ай
и
ошибочных,
основаниях,
что
новшества
парламентской
реформы
буд ут
большим
злом,
нежели
следствия
дурного
управления,
которое
сейчас
узаконено
кон сти туц ие й,
нам
подобает
ум олкн уть ;
мы
сами
будем
вино вны
в
преступлении,
которое
я
условно
пр ип исал
палате
общин,
если,
невзирая
на
то,
что
н ародн ое
волеизъявление
одобрит
нынешнюю
систему,
будем,
посредством
созыва
собра н ий
или
любых
иных
действий,
подстрекать
меньшинство
к
нарушению
этой
воли .
Итак ,
первым
шагом
к
реформе
должно
бы ть
вы ясн ение
воли
Народа.
Для
этой
ц ели
я
считаю
наилучшим
следующий
план:
Пусть
в
таверне
«Корона и якорь» 1 такого- то
месяца
та кого- то
числа
б удет
назначено
собрание,
чтобы
найти
наи бол ее
верный
способ
уста
новить,
отвечает
ли
парламентская
реф орм а
желанию
большинства
Анг
л ийско й
Н ации.
Пусть
наибо л ее
красноречивые,
наиб о лее
дост о йные
и
заслуженные
из
чи сла
друзей
свободы
употребят
ве сь
свой
авторитет
и
талант,
убеждая
людей
забыть
всякую
вражду
и
даже
оставить
на
время
все
вопросы,
по
которым
имею т ся
расхождения;
и,
закл и ная
их,
во
имя
любви
к
страж
дущ ей
ро д ине,
сделать
все
для
установления
гл ав ного
—
желает
ли
Народ
па рлам е нт ской
реформы
или
нет .
Пусть
сторонники
реформы
по
в сей
стр ане
посл ед ним
и
ре шаю щим
усилием
добьются
ответа
на
вопрос,
которы й
п оложи т
конец
их
опасе
ния м
или
надеждам;
пуст ь
все,
кто
может,
напр авля ют ся
в
Лон дон ,
а
кто
не
может,
—
но
чувствует,
что
мог
бы
прин ести
пользу
сво им
талантом,
—
пусть
письменно
изложит
св ои
взгляды
председателю
собрания;
пусть
эти
пись ма
будут
прочитаны
вслух
и
пусть
все
вообще
ведется
отк рыто.
Пре дло жен ие
о
реформе
333
Пус ть
со бра нию
буде т
пре дложе н а
резолюция
примерно
сл едую щег о
со
держания:
1.
Все,
считающие,
что
Британский
Народ
долж ен
требовать
такой
реформы
палаты
общин,
которая
сделала
бы
эту
палату
подлинной
вы
разительницей
народной
воли,
и
что
Народ
имеет
право
эт от
свой
до лг
выполнить,
собрались
на
настоящее
собрание
для
выяснения,
действи
тельно
ли
большинство
Народа
хочет
выполнить
этот
до лг
и
осуществить
это
право.
2.
Население
Великобритании
и
Ирландии
должно
бы ть
разделено
на
триста
округов
с
равным
числом
жителей
в
к ажд ом 2; тремстам спе
циально
назначенным
лиц ам
долж но
быть
поручено
лично
посетить
к аж
дог о
человека
в
округе
и
спросить
его,
согласен
ли
он
подписать
декла
рацию,
и зл оже нную
в
пункте
третьем,
призывая
его
добавить
к
подписи
люб ое
объяснение
или
изложение
своих
взглядов,
какое
он
пожелает.
Де клара ци я
должна
бы ть
следующего
содержания:
3.
Поскольку
палата
общин
не
вы раж ает
во ли
Британского
Народа,
мы,
нижеподписавшиеся,
заяв ляе м
и
собс тве н норучн ым и
подписями
с креп
ля ем
наше
глубокое
у беж де ние,
что
сво бо да,
с ча стье
и
достоинство
вели
кой
нац ии,
принадлежностью
к
которой
мы
гордимся,
находятся
под
у гро
зой
и
пришли
в
упа док
вследствие
порочной
и
несправедливой
системы
выборов
в
палату
общин;
поэтому
мы
перед
богом
и
нашей
страной
заяв ляем ,
что
ес ли
окажемся
в
меньшинстве,
будем
считать
своим
д олгом
подавать
петиц ии ;
если
же
окажемся
в
большинстве,
то
будем
требовать,
чтобы
палата
осуществила
реформы,
кот оры е
с де лают
ее
членов
п одли н
ными
представителями
нации.
4.
Собрание
не
должно
бы ть
распущено,
по ка
во
всех
подробностях
не
решат,
как
лучше
всего
узнать
волю
Народа
относительно
парламент
ской
реформы.
5.
Настоящее
Собрание
отри ца ет
всякую,
даже
отдаленную,
прич ас т
ность
к
революционным
беспорядкам,
к оторы е
несправедливо
приписы
ваются
друз ья м
р ефо рмы,
и
заявляет,
что
намерено
действовать
исклю
чи тел ьно
конституционными
средствами.
6.
Для
покрытия
расходов
на
эту
кам пани ю
следу ет
объявить
подписку.
В
т олько
что
п ри веденно м
«Проекте Резолюций»
для
«Общенацио
нального
Собрания
Д рузей
Реформы»
я
нам ер енно
избегал
подробностей.
Есл и
окажется,
что
я
позволил
себе
что-либо
подсказывать
людям,
зас лу
жившим
поп улярн ость
ли чн ыми
жертвами
и
умственным
превосходством,
с
кот орым и
я
не
см ею
равняться,
пусть
они
сами
разработают
все
пред
ложения,
касающиеся
вел ико го
де ла
св об оды,
вскормленного
(и это
едва
ли
метафора)
их
потом,
кро вью
и
слезами;
одни
леле яли
его
в
тюрьме,
другие
ра ди
него
тер пел и
голод,
и
все
оставались
ему
ве рны,
несмотря
на
кл ев ету
и
гонения,
не
бо ясь
преследований
правительства,
—
так
пусть
же
они
завершат
то,
что
начали.
334
Пр едло жени е
о
реформе
Поэтому
я
упомяну
ли шь
об
одн ом
обстоятельстве,
ка сающем с я
прак
тической
ча сти
моего
предложения.
Осуществление
его
неизбежно
пот ре
бует
значительных
расходов,
для
пок рыт ия
которы х
понадобится
сбор
сре дс тв.
Я
располагаю
д ох одом
в
тысячу
фунтов
в
го д,
кот орый
т рачу
на
приличное
содержание
же ны
и
детей,
а
также
на
обязательную
для
ка жд ого
помощь
нуждающимся.
Если
вы
решите
осуществить
пл ан,
по
доб ный
предложенному
мною,
я
внесу
на
эти
цел и
100 фунтов,
т.
е.
де
с ятую
часть
годового
до хо да;
впр оч ем
я
не
н ас только
пол он
с амом нения ,
чтобы
полагать,
что
о стану сь
в
одиночестве,
как
только
какой-либо
раз ум
ный
план,
направленный
ко
б лагу
общества,
получит
одобрение
дос той
ный
л юдей,
посвятивших
себ я
это му
благу.
Для
успеха
де ла
необходимо
ед инение
искр енних
друзей
реформы.
Сто
р о нники
всеобщего
или
ограниченного
избирательного
права,
одногодичных
или
трехгодичных
парламентов
должны
договориться
по
этим
с пор ным
для
них
воп ро сам,
если
окажется,
что
Народ
желает
того,
на
чем
все
они
сходятся.
Обсу ж дать ,
как ая
реформа
нам
нужна,
—
пустое
занятие,
по ка
еще
не
ясно,
буде т
ли
она
вооб щ е.
В
ожидании
этого
мне
ост ае тся
тольк о
я сно
изложить
со бст ве нные
св ои
взгляды
на
реформу.
Это
—
нечто
особое,
не
связанное
с
моими
пре д
ложениями,
и
я
подождал
бы
высказываться,
по ка
не
пришлось
подписы
ваться
под
заявлением,
вр оде
предложенного
мною
выше ,
если
б
не
воз
никающий
ест еств енно
воп рос
—
како во
личное
мне ние
человека,
внося
ще го
таки е
предложения;
а
на
него
нельзя
ответить
точнее
и
лучше,
как
изл ожи в
это
мнение
здесь.
Мне
думается,
что
одногодичный
парламент
сл едует
ввести
немедленно,
ибо
это
—
мер а,
направленная
к
свободе
и
сча
стью
на рода .
Она
разовьет
в
люд ях
ту
активность,
которая
необ хо д има
гражданину
свободной
стра н ы,
законному
стражу
ее
благ опол учия ,
для
исп ол нения
своего
гражданского
долга.
Она
п риучи т
л юдей
к
свободе,
сделав
привычными
те
формы,
в
которы х
она
осущес тв ляе тс я.
По лит иче
ские
учреждения
несомненно
способны
к
усовершенствованию,
какое
ни
кому
не
мыслится
возможным,
пока
огромное
большинство
людей
пребы
в ает
в
той
п ри ниже ннос ти,
до
какой
их
довели
вопиющие
пороки
нынеш
ней
сис темы
правления.
Самый
верный
пут ь
к
э тим
благо дете льн ы м
пе
ременам—
постепенность
и
ос торо жн ост ь;
иначе
вместо
порядка
и
св обо ды,
поп ира ем ых
ныне,
по
мнению
друзей
р ефо рмы,
у
нас
воцарится
анархия
и
д еспо тизм .
Итак
—
я
всецело
поддерживаю
одногодичный
па рлам ен т.
Не
с тану
приводить
общих
дов одов
в
его
п ольз у,
с
которыми
мистер
Коб-
бет
и
другие
авторы
уже
познакомили
на ше
общество.
Что
касается
всеобщего
избирательного
права,
то
я
приз на юс ь,
что
при
нынешней
неподготовленности
о бщес тв енно го
мне ния
считаю
его
вв е
дение
чреватым
опасностями.
Я
полагаю,
что
в
настоящее
время
посылать
представителей
в
парламент
должны
тольк о
те,
кто
платит
хотя
бы
м ини
мальную
сумму
п рямог о
нал ога
3.
Немедленно
распространив
избиратель*
Предложение
о
реформе
335
ные
права
на
все
взрослое
мужское
населе ние,
мы
да ли
бы
власть
в
руки
людей,
которых
ве ковое
рабство
сделало
грубыми,
тупыми
и
сви репы ми.
Мы
предположили
бы
тем
самым,
что
качеств,
отличающих
демагога,
до
статочно
для
законодателя.
Я
признаю
неопровержимость
доводов
майора
К ар тра йта4: теоретически каждый человек имеет право участвовать в уп
равлении
страной.
Однако
столь
же
неопровержимы
и
дов оды
мист ера
П ей н а5: республика,
как
легко
и
очевидно
можно
доказать,
является
такой
общ ест вен ной
системой,
которая
лу чше
всего
обе спеч ива ет
сча ст ье
и
истин
ное
в елич ие
человека.
И
все
же
ничто
не
б ыло
бы
безрассуднее
и
не
при
несло
бы
меньше
добра,
нежели
отмена
в
нашей
конституции
королевской
вла сти
и
аристократии,
прежде
чем
общ ест во
постепенно
достигнет
той
зрелости,
когда
сможет
отб роси ть
эти
си мво лы
своего
мл ад енче ств а.
Мы
жале ем
об
опе р ении,
заб ы вая
об
ум ирающей
птице
1.
ОБРАЩЕНИЕ
К
НАРОДУ
ПО
СЛУЧАЮ
СМЕР ТИ
ПРИНЦЕ СС Ы
ШАРЛОТТЫ
Написано
Отшельником
из
Ма рло
I.
Принцесса
Шарл отта
скон ча л сь.
Она
недвижима
и
бесчувственна.
Она
безжизненна,
как
земля,
в
которой
ее
погребут.
Страшно
подумать,
что
она
стала
трупом,
а
всего
несколько
дней
н азад
была
полна
жиз ни
и
надежд
—
что
м олод ая,
невинная
и
прекрасная
женщина
внезапно
выр
вана
из
семейного
круга ,
о стави в
ту
пустоту,
которую
всегда
оставляет
после
се бя
умерший,
II.
Вот
то
общее,
что
смерть
Принцессы
Шарлотты
име,ет
со
смер
тью
многих
ты сяч
люд ей.
Сколько
женщин
уми ра ет
в
родах,
обрекая
де
тей
на
с иротс тв о,
а
мужей
—
на
безрадостное
существование,
омраченное
тяжкой
потерей.
Ск олько
жен щи н,
полных
неутомимой
добр оты ,
кротких,
любящи х
и
мудрых,
чья
жизнь
об ъе д иняла
их
близ ки х,
во пло щая
для
них
с ча стье
и
со гл асие,
а
оборвавшись,
обездолила
их
навсегда,
—
ско ль ко
их
умерло
и
бы ло
оплакано
с
тоской,
какую
не
выразить
сл ова ми!
Иные
уми ра ли
в
нищет е
и
позоре,
и
их
осиротевшее
ди тя
оказывалось
ср еди
чу
жих,
заброшенное
и
презираемое.
Мужья
сидели
у
изголовья
умирающих
жен
и
теряли
рас с удок
от
гор я,
сл ыша
жуткий
предсмертный
хр ип,
кло
котавший
в
их
груди,
а
роз о вый
младенец
с пал
м ежду
тем
на
кол ен ях
у
ра вн одуш ной
ня ни.
В
отчаянии
вглядывался
муж
в
лицо
врача,
читая
там
яс но
напис анны й
приговор.
Все
это
б ыло
и
есть.
Вы
весело
проходите
по
улиц ам
нашего
великого
города,
не
зад у м ываясь
над
те м,
что
подоб
ные
сцены
разыгрываются
вокруг
вас.
Вы
не
считаете,
сколько
мат ер ей
ум и рает
от
родов.
А
это
самая
страшная
из
смертей.
К
больному,
к
с та рцу,
к
во ину
на
п оле
битвы
смерть
приходит
как
бы
к
себ е
домой;
но
в
п ору
рад ост и
и
надежд,
когда
должна
появиться
на
с вет
новая
жизнь,
и
собрав
шаяся
сем ья
ожидает
нов ого
члена,
самого
м ладш его
и
самого
любимого
—
чтобы
вд руг
умирала
жена,
ма ть,
та,
что
своей
любовью
объединяла
их
всех !
И
однако
такова
учас ть
тысяч
беднейших
из
бедных,
для
которых
горе
еще
усугубляется
многим,
о
чем
здесь
гов ори ть
неуместно.
А
разве
у
них
нет
привязанностей?
Раз ве
у
них
не
бьются
се рдц а,
не
льются
сле зы
Обращение
к
народу
337
из
глаз?
Разве
они
не
такие
же
люди?
Однако
никто
их
не
оплакивает
—
никто
о
них
не
крушится
—
и
ко гда
их
гробы
опускают
в
могилу
(если
тол ько
у
прихода
хватает
гробов),
никто
не
предлагает
погрузиться
в
ско рб ь.
III.
У
афинян
существовал
хо ро ший
обычай
отмечать
о б щест венным
тра уром
смерть
тех ,
кто
укр еп ил
мощь
рес публи ки
своей
отвагой
и
мудро
стью
или’
прославил
ее
гениальными
творениями.
Вообще
это
хорош о,
что
л юди
оплакивают
умерших;
это
доказывает,
что
мы
способны
любить
не
одних
себя;
и
жестокое
должен
иметь
сердце
тот,
кто
видит
смерть
бли з
к ого
человека
и
без
во л нения
провожает
его
в
«безвестный край,
откуд а
нет
возврата
зем ным
скитальцам»2.
А
оплакивать
тех,
кто
с
пользою
по
служил
ро д ине,
—
б лагород ны й
долг,
еще
более
способствующий
воспи
т анию
лучших
чувств
чело ве ка.
Когда
умер
Мильтон,
всему
анг ли йско му
народу
сле дов ало
облачиться
в
черное
и
во
вс ех
городах
долж ен
был
бы
раздаваться
за упок ойн ый
зво н.
Французам
надлежало
объявить
траур,
ко гда
скончались
Руссо
и
Воль тер.
Мы
не
в
сос тоян ии
искренне
ск орбеть
о
каждом
умершем
за
пределами
круг а
наших
близких.
Но
кон чи на
лю
би мцев
народа,
заслуживших
его
во сх ищен ие
и
признательность,
—
это
для
каждого
человека
есть
нечто
такое,
что
вторгается
в
близкий
ему
круг.
Хорошо
был о
бы
также,
чтобы
траур
об ъявлял ся
не
толь ко
по
умершим,
но
и
по
.случаю
в сяк ого
общественного
бедствия,
постигшего
страну
или
вес ь
мир.
Это
способствовало
бы
укр еп ле нию
той
св язи
человека
с
чел о
веком
и
со
всеми
лю дь ми,
на
которой
п окои тся
жизнь
общества.
Общим
трау ром
следовало
бы
отмечать
те
соб ыти я,
о
которых
все
честные
лю ди
скорбят
в
душе:
произвол
ино зем ных
или
отечественных
тира но в,
злоуп о
требление
общественным
доверием,
перетолковывание
почтенных
старых
за к онов
ради
т ого,
чтобы
казнить
невин ных,
преследование
людей,
состав
ляющи х
цвет
нации,
за
их
преданность
на родн ому
благу.
Так,
если
бы
Хорн-Тук
и
Харди3
были
при зна ны
виновными
в
госуд арств е нн ой
из
ме не,
над о
было
бы,
чтобы
не го до вание
и
скорбь
не
тольк о
наполнили
все
се рдц а,
но
и
нашл и
внешнее
выражение.
А
когд а
бы ла
ун ичт оже на
Фран
цу зск ая
Республика,
весь
мир
должен
был
бы
погрузиться
в
тр аур.
IV Нельзя,
однако,
попусту
взывать
к
чувствам
лю дей;
нельзя
р ас
трачивать
по
недостаточным
поводам
благотворные
слезы,
которые
льются
при
общем
тра уре.
Ими
сл едует
отмечать
т олько
самые
тяжкие
бедствия,
толь ко
те,
что
воспринимаются
как
таковые
всеми
печальниками
о
благ е
родины
и
все го
человечества;
это
должно
бы ть
бедств ие
общее,
а
не
ча
стное.
V. Известия о смерти Принцессы
Шарлотты
и
о
казн и
Брандрета,
Лад-
лама
и
Тернера
пришли
почти
в
одно
время.
Если
бы
кр ас оты
молодости,
22 Шелли
338
Обращение
к
народу
об ая ния
неви нно ст и
и
семейных
доброд ет ел ей
было
довольно
для
объявле
ния
о бщест в енно го
траура,
смерть
принцессы
впо лне
его
заслужила
бы.
Она
бы ла
по сле дней
в
роде
и
самой
лучшей.
Однако
ты сячи
други х,
не
менее
ее
наделенных
личными
достоинствами,
тоже
гибнут
во
цве те
лет.
Слу
чай нос ть
ее
ро жде ния
ничего
не
п риб ав ляет
к
ее
добродетелям
и
не
де
лает
ее
ко нч ину
более
прискорбной.
Принцесса
не
сделала
обще ств у
ни
добра,
ни
зла;
воспитание
лишило
ее
способности
как
к
тому,
так
и
к
др у
гому.
Она
родилась
при нце ссо й;
а
те,
кто
рожден
править
людьми,
не
о бязан ы
приобретать
даже
ту
толику
знаний
и
опыта,
какие
необходимы,
чтобы
управлять
самим
собою.
Это
не
бы ла
л еди
Дже н
Грей4, или коро
лева
Елизавета
5—
женщины
глубокой
и
разносторонней
образованности.
Она
ничего
не
свершила,
ни
к
чему
не
стре м илас ь
и
ничего
не
ведала
о
по л итич еских
вопросах,
от
кот орых
зависело
сч ас тье
ее
б удущ их
поддан
ных.
Но
это
гов орит ся
не
в
о су ж дение,
а
скорее
сочувственно;
не
будем
г овор ить
д урно
о
мертвых.
В
том
и
состоит
несчастье
и
беспо мо щно ст ь
королей,
что
им
уже
с
колыбели
не
дают
стать
та ки ми,
чтобы
они
могли
заслужить
лучшую
из
в сех
наград
—
после
чистой
совести
—
награду
на
родной
любви
и
скорби.
VI.
Ка знь
Брандрета,
Лад л ама
и
Терн е ра
является
событием
совсем
иного
рода.
Э тих
люд ей
долгие
месяцы
держали
в
мр ачно й
т емни це
под
угр озой
стр ашн ой
смерт и
и
вечных
мук
ада,
а
затем
привели
на
эшафот
и
повесили.
У
них
тож е
был и
семейные
привязанности,
и
все
они
бы ли
людьми
высок их
личных
достоинств.
Б ыть
может,
вследствие
их
н из кого
положения
эти
привязанности
развились
в
них
с
такою
силой,
какая
не
по добае т
б олее
высо к ому
ран гу.
У
них
были
сыновья
и
бр а тья,
сестры
и
о тцы,
кото р ые,
в ероятн о,
любили
их
больше,
чем
могли
любить
при н
цессу
Ш арлотту
те,
кого
придворный
этикет
постояннно
держал
от
нее
на
расстоянии.
Муж
заменил
ей
и
отца,
и
мать,
и
бр атье в.
А
Ладлам
и
Тернер
был и
людьми
зрелых
л ет,
и
их
привязанности
успели
созреть
и
окрепнуть.
Не
стану
говорить
о
том,
что
испытывали
ст рад аль цы.
Но
ка
ков ы
б ыли
долгие
и
страшные
терзания
их
бли зк их,
можно
судить
по
Эдв ар ду
Тернеру,
который,
увидя,
как
его
брата
тащат
к
эшафоту,
дико
закричал,
заби л ся
в
припадке
и
был
унесен
без
чувств.
Каков
был
их
ужа с
в
тот
день,
когд а,
сидя
в
один оч ест ве,
они
услыхали
многоголосый
вопль,
возвестивший,
что
дорогая
им
голова
отделена
от
тела!
Да,
они
с лышали
страшный
кри к,
к отор ый
испустили
зрители;
они
с лыша ли
топот
десяти
тысяч
но г,
крики
и
улюлюкание,
по
которым
поняли,
что
в
эту
минуту
п алач
показал
тол пе
из урод ова н ную
гол ову .
Страдальцы
погибли.
Что
та кое
смерть?
Кто
осмелится
сказа ть ,
что
ждет
нас
за
гробом?*
«Значит у твоей смерти есть глаза во лбу,
хоть
я
и
ни ког да
не
ви дел,
чтобы
ее
изображали
зрячей»6.
Обращение
к
народу
339
Брандрет
был
спокоен
и,
очевидно,
думал,
что
за
этой
вели к ой
чертой
на
ступает
конец
в сем
зе мным
заблуждениям.
Лад лам
и
Тер нер
боялись,
что
бог
ввергнет
их
в
вечный
огонь.
Мистер
Пикеринг,
священник,
очень
старался,
чтобы
Бра ндре т
в
своей
ложной
успокоенности
не
пот ер ял
еди н
ственного
шанс а
примириться
с
владыкой
потустороннего
мира.
Никто
не
зна л
и
не
мог
знать,
что
такое
смерть.
И
все
же
этих
людей
ре шил ись
ввергнуть
в
бездонную
пропасть;
и
это
сд ела ли
другие
л юди,
знавшие
с толь
же
мало
и
не
поду мав шие
о
н ынешни х
или
грядущих
страданиях
своих
жертв.
Нет
ужа сн ее
дела,
чем
лишить
человека
жи зни
за
что
бы
то
ни
было.
От
вс ех
други х
бед
есть
лекарство
или
утешение.
Когда
с ила,
дарующая
жизнь,
сам а
отнимает
ее
у
человека,
мы
горюем
и
пл ачем ;
но
это
—
бремя,
которое
на до
нести,
и
с корбь ,
которая
облагораживает
душу.
Но
ког да
од ин
че ло век
проливает
кровь
д ругого,
за
э тим
т ян ется
цепь
мести
и
н енав ист и,
казней,
уби йс тв
и
преследований,
которой
не
видно
ко нца.
VII.
Таковы
некоторые
соображения,
касающиеся
смерти
эт их
людей.
Как
бы
ни
бы ло
печально
так ое
событие,
оно
еще
не
было
бы
п овод ом
для
об ще ств енно го
траура,
бу дь
оно
тол ько
событием
частным.
Но
здесь
мы
ви дим
нечто
большее.
Обстоятельства,
приведшие
к
гибели
э тих
не
счастных,
явл яютс я
именно
общ ест ве нным
бедст вие м.
Я
не
стану
обви
нят ь
присяжных,
признавших
их
виновными
в
г осударс тв ен ной
измене ;
бы ть
может,
закон
велит
называть
их
проступок
именно
та к.
Не сом ненн о,
надо
чем-то
сдерживать
безрассудных,
к оторы е
думают
бороться
с
на
силием
пос ред ст вом
насилия,
пусть
даже
угн ет ате ли
и
довели
их
до
этой
крайности,
принесшей
им
гиб ель .
Они
всего
л ишь
—
орудия
зла,
ме нее
виновные,
чем
ру ки,
пустившие
их
в
ход,
но
тож е
внушают
опасения.
И
все
же
их
казнь
чер ез
повешение
и
отсечение
головы
и
все
обстоятель
ства,
какие
она
собой
завершает,
являются
бедст ви ем,
которое
анг л ийс кий
народ
должен
оплакивать
с
неу т ешной
скорбью.
VIII.
Во
все
в р емена
короли
и
их
министры
отли ча лис ь
от
прочих
лю
дей
расточительностью
и
кровожадностью.
До
американской
войны7
в
на
шей
стране
существовало,
пусть
слабо е,
но
все
же
препятствие,
которое
сдерживало
эту
п ри скорб ную
склонность.
Вп лоть
до
провозглашения
аме
риканской
республики
Англия
бы ла,
вероятно,
самой
свободной
и
сл авн ой
стра н ой
на
свете.
Она
бы ла
не
вс ем,
че го
можно
желать ,
но
вс ем,
что
было
возможно
при
отсутствии
самоуправления.
И
все
же
это т
коренной
порок
не
замедлил
сказат ь ся.
Правительство,
состоявшее,
вследствие
несовер
шенства
нашего
выборного
орган а,
из
к учки
аристократов,
усиленно
прибегало
к
придуманным
еще
министрами
Ви льге льма
III8 займам,
об е
с печив аемым
бу дущи ми
налоговыми
поступлениями,
и
накопило
та ким
об
разом
ог ро мный
д олг.
Это
продолжалось
и
во
вре мя
войны
против
Фран
22*
340
Обращение
к
народу
цузской
Республики,
так
что
сей час
одни
только
проценты
по
националь
ном у
до лгу
более
чем
вдвое
превышают
ра сход ы
казны
на
с оде ржа ние
постоянной
армии,
королевской
фам ил ии,
получателей
правительствен
ных
пенсий
и
облад ате ле й
выгодных
син екур .
Следствием
этого
д олга
является
столь
неравномерное
распределение
жизненных
бл аг,
что
оно
подрывает
все
общ ест венн ое
устройство.
Вместо
одной
аристократии,
уже
до стато чн о
обременительной,
по яви
лись
две ,
и
вдвое
больше
лю дей
получило
возможность
жит ь
в
роскоши
и
праздности
за
счет
трудолюбивых
бедняков.
И
это
достается
им
не
за
особую
м уд рость
или
заслуги
по
сравнению
с
другими,
не
потому,
что
свой
досу г
они
посвящают
заботам
об
общественном
благе
или
той
работе
разума
и
воображения,
плод ы
которой
облагораживают
и
укр аша ют
с тран у.
В
отличие
от
старой
знати,
это
вовс е
не
люди
чести, sans peur et
sans tache *,
но
ничтожные,
жалкие
раб ы,
ставшие
кредиторами
общ е
ства
л ибо
с
помощью
биржевой
игры,
ли бо
прислуживаясь
к
власть
иму
щим,
л ибо
еще
какой-нибудь
подлостью.
Это
не
«коринфские капители,
укра ша ющие
общественное
здание»9,
а
мелкие
ползучие
растения,
ко
торые
портят
его
красоту.
В
результате
этой
сист емы
поденщик
зарабатывает
теперь
за
шест
надцать
часов
еж едневн ог о
труда
не
больше,
чем
прежде
зарабатывал
за
восемь.
Я
выражаю
суть
д ела
наиболее
простым
и
наглядным
спо со
бо м.
Работник,
тот,
кто
тк ет
сукно,
из
своего
заработка,
которы й
он
должен
бы
приносить
жене
и
детям,
пла тит
за
роскошь
и
ком фо рт
для
тех,
кто
получает
с
английского
народа
сорок
четыре
миллиона
год овых .
Прежде
он
содержал
арм ию,
пол уча тел ей
правительственных
пенсий,
ко
ролевскую
ф ам илию
и
землевладельцев;
и
этой
жестокой
необходимости
при ходи лос ь
покоряться.
Много
бед
порождается
угнетением,
но
вот
беда,
как
бы
воплощающая
их
вс е,
—
к огда
один
человек
вынужден
работать
на
другого,
причем
не
только
ра ди
поддержания
существующих
общес тв ен
ных
различий,
но
та к,
что
несправедливость
эта
подтачивает
самые
основы
вс его
лучшего
в
ж изни
общества
и
порождает
анархию,
являющуюся
од
новременно
и
врагом
сво бо ды,
и
дет и щем
дурного
правления,
и
в о змез
дием
за
него.
Бала нси р уя
на
краю
дву х
пр о паст ей,
страна
устала
от
постоянных
о пасн ост ей,
унижений
и
б едствий ,
отсюда
проистекающих;
обще
ст венно е
мнение
громко
потребовало
свободного
народного
представитель
ства.
Стало
ясн о,
что
ника кой
другой
орга н
упр а вле ния
не
сможет
спра
виться
с
положением.
Никто,
кроме
самого
н а рода,
не
смеет
решат ь
во п
рос:
над о
ли
вечно
выплачивать
эти
ежегодные
сорок
четыре
миллиона,
свер х
необходимых
расходов
на
содержание
гос уда рст ва.
Атмосфера
из
мен илась
к
лучшему;
в
людях
возродились
св обо дол юбие,
патриотизм
и
неразлучное
с
этими
высо к ими
чувствами
самоуважение.
П рави тель ст во
оказалось
в
самой
отчаянной
край н ости .
* Бесстрашные и незапятнанные ( ф ра нц. ).
Обращение
к
народу
341
IX.
В
промышленных
рай она х
Англии
недовольство
и
брожение
ца
рили
уже
много
ле т.
То
бы ло
сл едствие м
правления
дв ух
ари ст окр ати й,
порожденного
упомянутыми
выш е
при ч инам и.
У
рабочих,
э тих
илотов
роскоши,
нынешняя
сист ем а
отнимает
хлеб,
привязанности,
здоровье,
до
суг
и
все
возможности
просвещения,
кот орые
могли
бы
отвлечь
их
от
пьяного
бу йств а,
порождаемого
нуждой
и
неуверенностью
в
завтрашнем
дн е.
Тут
бы ло
широкое
п оле
для
любого
авантюриста,
кот орый
ра ди
ка
ких-либо
це лей
захотел
бы
подстрекнуть
т емных
лю дей
к
не закон ным
бесчинствам.
Как
только
ст ало
ясно,
что
требование
народного
представи
тельства
придется
удовлетворить,
если
тольк о
не
создать
против
него
предубеждения,
сост ав илс я
гну сны й
заговор.
Нам
не
дано
знать,
на
с кольк о
высшие
правительственные
сфер ы
ответственны
за
деяния
своей
дьявольской
аге нтуры
10.
Нам
не
дан о
знать,
с кол ько
было
э тих
агентов
и
как
именно
они
действовали
и
какими
призрачными
надеждами
про дол
жа ют
зав л екать
невежественных
л юдей
в
пет лю
и
на
плаху.
Известно
одно:
едв а
только
страна
громко
потребовала
п арлам е н тской
реф ор мы,
как
появились
провокаторы.
Их
завербовали
среди
сам ых
презренных
и
пре
ст уп ных
подонков
общества
и
п одос лали
к
голодным
и
нег р амо тным
ра
бочим.
Эти м
людям
бы ло
поручено
создавать
б есп оряд ки
та м,
где
их
не
было.
Им
б ыло
поручено
н аход ить
жертвы,
буть
то
нев инны е
или
ви
новные.
Им
было
поручено
создать
впечатление,
будто
при
л юбой
у спеш
ной
попытке
добиться
св обо ды
или
уменьшить
гнетущее
нас
бре мя
дол
гов
и
налогов
голод а ющая
толп а
подымется
и
сокрушит
всякий
поряд ок ,
все
различия,
все
установления
и
законы.
Им
надлежало
вооружить
пра
вительство
выво до м,
что
деспотизм
должен
бы ть
сох р анен
навечно.
Чтобы
укр еп ить
в
наших
ума х
это
б лагот во рное
убеждение,
они
втянули
не
ск ольк их
н евин ных
и
ничего
не
подозревавших
по сел ян
в
пр ест у пление,
кар аемо е
страшной
смерт ь ю.
Кучка
голодных
и
не вежеств енны х
раб очи х,
соблазненных
пы шны ми
обещаниями
э тих
бессовестных
торгов ц ев
кровью,
под н яли
то,
что
наз ыв ает ся
мя тежо м.
А
все
уже
было
наготове,
и
восем
надцать
драгун
отвели
изу мл енны е
жертвы
в
тю рьм у,
отк уда
они
попали
прямо
в
ру ки
палача.
Же сток ие
подстрекатели
ретировались,
получив
жирный
к уш,
заработанный
подлостью.
Общественный
пр оте ст
был
за
глушен
голосами
пугливых
с ебялюбц ев ,
которые
бросили
на
чашу
весов
свой
страх;
и
парламент
сно ва
о блек
исполнительную
власть
чрезвычай
ными
полномочиями,
которые,
может
статься,
так
и
не
буд ут
отменены,
разве
лишь
в
результате
кровопролития
или
по
решению
зак онн ого
пр а
вительства,
представляющего
нацию .
Мы,
сле дова тель но,
стоим
перед
выбором:
деспотизм,
революция
или
ре форм а.
X.7
ноября
Брандрет,
Тернер
и
Ла длам
вз ошли
на
эшафот.
Мы
меньше
сочувствуем
Брандрету,
ибо
он,
по-видимому,
у бил
человека.
Но
вспомним,
кто
под с тре кал
его
к
действиям,
приведшим
к
убийству.
Перед
смертью
Брандрет
сказал,
что
«до этого его довел Оливер», что
342
Обращение
к
народу
«есди бы не Оливер,
он
сейч ас
не
был
бы
здесь».
А
Ладлам
и
Тернер
с
сыновьями,
братьями
и
сестрами
стояли
на
коленях
и
в
ужа се
моли
ли сь.
Они
виде ли
перед
соб ою
ад
и
с одро гал ись
от
с трах а,
чтобы
не иску п
л енные
грехи
не
обре кл и
их
на
вечный
огонь.
В
предвидении
этой
страш
ной
кары,
которая
служит
порукой
его
правдивости,
Т ернер
громко
и
внятно
произнес,
пок а
палач
надевал
ему
петлю
нашею:
ЭТО
ВСЕ
ОЛИ
ВЕР
И
ПРАВИТЕЛЬСТВО.
Мы
не
узна ем ,
что
еще
он
ск азал
бы,
ибо
священник
не
дал
ему
продолжать.
Конные
солда ты ,
сверк ая
обнажен
ными
са блями ,
.отгородили
его
от
толпы,
с обрав ше йся
на
это
возмутитель
ное
зре ли ще.
«При стуке топора зрители испустили крик ужаса .
Когда
тол пе
показали
отрубленную
голову,
она
с
воплями
разбежалась,
точно
охв ачен н ая
внезапным
безумием.
Оставшиеся
на
месте
громко
сте на ли
и
кр ича ли» *.
Есл и
мы
д аем
пр а вить
над
собою
людям,
кото р ые,
из
каких
бы
то
ни
был о
побу ж дений ,
спо соб ны
п оощря ть
за гов ор,
достигающий
цели
ценою
та кого
кровопролития
и
так их
страданий,
—
это
национальное
бедс тви е.
Если
целью
этой
является
уничтожение
наших
пра в
и
свобод
и
нам
не
оста етс я
ин ого
в ы бора,
кроме
анар х ии
или
бесправия;
если
пр а
вители
наши
ликуют,
видя,
что
ошеломленная
страна
избирает
второе;
если
они
содержат
огромную
постоянную
ар мию
и
из
года
в
год
увели
чивают
национальный
долг,
котор ый ,
как
им
известно,
выплатить
невоз
можно
и
к оторы й,
когда
рассеется
заблуждение,
пр ине сет
вс ем
с лоям
общ е
ства
с только
же
смятения
и
горя,
ск олько
уже
сейч ас
приносит
нужды
и
унижений
беспомощным
беднякам;
если
они
чернят
клеветой
и
бросают
в
т юрьм у,
по
своему
произволу,
всех,
кто
пытается
их
обвинить,
—
то
как
же
нам
не
скорбеть?
XI.
Скорби
же,
Анг лийс кий
На род.
О ден ься
в
траур.
Звони
в
по
гребальные
колокола.
Размышляй
о
бренности
и
скоротечности
вс его
су
щего.
Ищи
уе динен ия
и
мрака,
чтобы
там
предаваться
священной
п ечал и.
Вы ражай
сво ю
с корбь
как
только
мо жеш ь.
П лачь
—
стенай
—
сокрушайся.
Огл ашай
великую
Столицу
и
бескрайние
пол я
рыд а ниями
и
жалобами.
Скончалась
прек р асная
Принцесса
—
та,
кому
предстояло
стать
Королевой
любимого
ею
народа
и
чьи
потомки
должны
был и
пра вит ь
здесь
вечно.
Она
люби ла
семейные
радости;
она
ценила
ис ку сст ва,
кото р ые
украшают
жизнь,
и
от в агу,
которая
ее
защищает.
Она
бы ла
добра
и
стала
бы
му д
рой ;
но
она
бы ла
мол од а,
и
смерть
похитила
ее
в
расцвете
юно ст и.
Ум ерла
С ВОБ ОДА.
Ра б!
Не
см ей
вторгаться
с
иными,
ничтожными
печалями
в
на шу
глубокую
и
торж ест ве нн ую
печаль.
Если
умерла
та,
которая,
по
добно
Свободе,
бы ла
молода,
нев инна
и
прекрасна
и,
подобно
ей,
должна
была
править
нашей
страной,
знай,
что
ее
смерть
наступила
по
соизволе
нию
бога,
и
это
горе
касается
лиш ь
немногих.
А
Св обод у
убили
люди,
и
пока
жизнь
вытекала
из
ее
р ан,
все
умы
и
все
сердца
ощути ли
это
* Описание взято из « Эк з ами н ера»
от
воскресенья
9 ноября.
Обращение
к
народу
343
роковое
несч аст ь е.
На
нас
да вят
оковы,
к оторы е
тяжелее
железных,
ибо
они
сковали
нам
ду ши.
Мы
томимся
в
темнице,
более
страшной,
чем
сы
рые
и
тесные
ст ены,
ибо
пол ом
ей
служит
земля,
а
кров л ею
—
небо .
Давайте
же
проводим
благоговейно
в
могилу
останки
Британской
Свободы.
И
ес ли
яви тся
вдруг
лучезарное
В иде ние
и
воздвигнет
с вой
трон
на
об
ломках
мечей
и
ски петро в
и
на
сбр о шен ных
в
прах
королевских
венцах,
скажем
с ебе,
что
это
в ос стал
из
могилы
Дух
Св обод ы,
ос тав ив
там
бре н
ную
смертную
оболочку;
и
пр екл оним
колена
и
провозгласим
ее
нашею
Ко ролев ой.
о
жизни
Жизн ь
и
ве сь
мир
—
или
как
бы
мы
ни
называли
свое
быт ие
и
свои
ощущения
—
в ещь
уд ивит ел ьна я.
Чудо
существования
сокрыто
от
нас
за
дымкой
о быденно ст и.
Нас
восхищают
иные
из
его
п реход ящих
прояв
л ений,
но
самым
бо л ьшим
чу дом
является
оно
само .
Что
значат
смены
правлений
и
гибель
династий
вместе
с
верованиями,
на
которы х
они
п око или сь?
Что
значит
появление
и
исч езн ов ение
религиозных
и
поли
тических
д окт рин
в
сравнении
с
жи знь ю?
Что
знач ит
полет
наш ей
п ла
нет ы
в
пространстве
и
все
превращения
составляющих
ее
в ещест в
в
ср ав
нении
с
жизнью?
Что
такое
вселенная
зве зд
и
солнц,
к
которым
прина д
лежит
и
на ша
земля,
что
тако е
их
движение
и
их
с удьба
в
сравнении
с
жи знь ю?
Жиз нь ю,
этим
в ел ича йшим
из
чудес,
мы
не
во сх ищаем ся
именно
п отом у,
что
она
—
чу до.
И
это
хор ошо,
что
привычность
этого
одно в рем енно
столь
несомненного
и
стол ь
за гад очн ого
феномена
защи
щает
нас
от
изумления,
которое
иначе
поглотило
бы
и
под ав ило
жиз
не де яте льн ость
того
самого
живого
существа,
в
котором
жи знь
проявля
ется.
Если
бы
с ол нце,
зве зды
и
планеты
не
существовали
бы,
а
худо жн ик
только
вообразил
их
с ебе
и
потом
представил
нам
словами
или
красками
на
холсте
то
самое
зрелище,
како е
еж ено щно
предстает
нам
в
ночном
небе,
и
разъяснил
его
как
мудрый
астроном
—
наше
изумление
было
бы
без мерн о.
Если
бы
он
вообразил
пейзажи
нашей
земл и,
горы,
моря
и
р еки,
траву
и
цветы,
все
разнообразие
фор м
л есных
лис тьев ,
краски
восхода
и
з акат а,
цвета
неба,
ясного
или
грозового,
а
всего
этого
в
дейст
в ит ельно сти
не
был о
бы,
мы
бы
поразились,
а
о
художнике
мож но
бы ло
бы
справедливо
ск аз ат ь1: «Non merita поте di creatore, sennon Iddio ed il
Poeta» *.
Сейчас
мы
взираем
на
п рир оду
без
удивления,
а
е сли
кто
при
виде
ее
испытывает
восторг,
это
почитается
за
признак
особо
ут о нченно й,
исключительной
на т уры.
Большинство
люд ей
не
обращает
на
нее
внима
ния.
Так
же
и
с
Жиз нью
—
которая
все
объ емлет .
Что
же
тако е
жизнь?
Вольно
или
невольно
в
нас
рождаются
мысли
и
чувства,
и
мы
выражаем
их
словами.
Мы
рождаемся,
но
не
по мним
своего
рождения,
а
детство
помним
лишь
отр ывоч но ;'; мы живем и,
живя,
теряем
о щу щение
жизни.
Тщетно
было
бы
надеяться,
что
в
та йну
нашего
бытия
* «Никто не заслуживает называться творцом,
кроме
Бога
и
По э та» (итал .).
О
жи зни
345
можно
п рони кн уть
слов ами!
Если
умело
ими
пользоваться,
они
могут
лиш ь
раскрыть
нам
на ше
неведение;
впрочем,
и
это
уже
не мало .
Ибо
что
мы
такое?
Откуда
мы
и
куда
уходим?
Должно
ли
счи тат ь
рождение
на
чалом,
а
смерть
—
концом
нашего
существования?
И
что
тако е
р ож дение
и
что
тако е
смерть?
Ут о нч енные
л ог ич еские
абстракции
ведут
к
такому
вос п рият ию
жизни,
которое
хотя
и
поражает
поначалу,
но
является
именно
тем,
что
при
туплено
в
нас
привычностью
и
повторением.
Оно
как
бы
срывает
с
жиз
ненной
сцены
разрисованную
за в есу.
Признаюсь,
что
прина д ле жу
к
тем,
кто
не
мож ет
отказать
в
признании
ф ило со фам,
утв е рж да ющим,
что
все
существует
лишь
постольку,
поскольку
воспринимается.
Пра вда,
против
этого
восстают
все
наши
ощущения,
и
нас
долго
пр и
ходи тс я
убеждать,
что
весь
про ч ный
мир
создан
«из вещества того же,
что
наши
сны» 2.
Поразительные
нелепости
об щепри н ятой
ф ило со фии,
разделяющей
мир
на
дух
и
материю,
ее
роковые
последствия
для
нрав
ственности
и
ее
фанатичный
догматизм
в
вопросе
о
первопричине
вс его
сущего
в
ран ней
юности
при ве ли
'меня
к
ма тер иа лиз му.
Материализм
соблазнителен
для
мо л одых
и
поверхностных
умов.
Он
позволяет
своим
адептам
гов ори ть
и
избавляет
их
от
необходимости
ду ма ть.
Но
меня
не
удов ле тв ори ла
предлагаемая
им
картина
жизни;
че лов еку
свойственны
высо к ие
ст ремл ени я,
он
«смотрит и вперед,
и
наза д»3, его « мы сли
объ-
емлют
веч но ст ь », он не хочет признать себя недолговечным и тленным,
не
может
себе
представить
неб ыт ие;
он
существует
т олько
в
будущем
и
в
прошедшем,
будучи
не
тем,
что
он
есть,
но
тем ,
чем
он
был
и
будет.
Каково
бы
ни
было
его
ист инно е
и
конечное
предназначение,
в
нем
живет
ду х,
враждующий
с
не быт ием
и
уничтожением.
Такова
вся кая
жизнь.
Каждый
представляет
соб ой
одновременно
и
це нтр,
и
окру жн ос ть;
ту
точку,
где
все
сходится,
и
ту
черту,
которая
все
объемлет.
Эти
рассужде
ния
равно
противоречат
и
материализму,
и
общепринятой
философии
духа
и
м атер ии;
это
совместимо
л ишь
с
интеллектуальной
философской
системой.
Б ыло
бы
нелепо
приводить
здесь
пространные
до во ды,
уже
достаточно
знакомые
тем
любознательным
умам,
к
которым
одним
только
и
мо гут
обращаться
фил о со фские
сочинения.
Ве роят но
наиболее
я сное
и
красно
речивое
изложение
и нт еллек туальн ой
философии
содержится
в
«Ака
демич ески х
вопросах»
сэра
Вил ья ма
Др аммо нда4 .
После
так ого
изложе
ния
тщетно
был о
бы
пытаться
пересказать
д ругим и
словами
то,
что
при
эт ом
неизбежно
п рои грало
бы
в
си ле
и
точности.
Самые
взыскательные
умы
не
смогли
найти
в
ходе
его
рассуждений
ничего,
что
не
вел о
бы
не
уклонно
к
уже
высказанному
нами
за ключен и ю.
Что
же
из
него
с лед ует?
Оно
не
устанавливает
какой-либо
новой
истины
и
не
проли в ает
нового
света
на
сокровенную
сущность
че ло века
или
ее
проявления.
Философии,
как
бы
ни
стре ми ла сь
она
поскорее
по-
рои ть
систему,
предстоит
еще
много
предварительной
ра боты
по
рас
346
О
жизни
чистке
в еков ых
зарослей.
К
этой
цел и
она
уже
©делала шаг:
она
разру
ш ает
заблуждение
и
его
корни.
При
эт ом
она
оставляет
то,
что
слишком
часто
вынужден
оставлять
всякий
реф орм атор
в
обл ас ти
по л итики
и
нр ав
ственности,
а
именно
—
пустоту.
Она
воз в ращ ает
уму
ту
свободу,
какою
он
мог
бы
пользоваться,
если
бы
не
злоупотребление
словами
и
знаками,
им
же
самим
созданными.
Говоря
«знаки», я имею в виду широкое по
нятие
—
и
то,
что
обычно
разумеют
под
этим
с ловом ,
и
то,
что
называю
им
я.
В
этом
смыс ле
знаками
я вляют ся
почти
все
знакомые
нам
пре дмет ы,
обозначающие
ще
самих
себя ,
а
нечто
иное,
ибо
они
спо со бны
вызывать
мысль,
влекущую
за
со бой
ц елую
цепь
други х
мыслей.
Вся
наша
жи знь
является,
та ким
образом,
у пр ажне нием
в
заблуждениях.
Вспомним
наши
ощущения
в
детстве.
Каким
ясным
и
острым
был о
тог да
наше
восприятие
мир а
и
самих
себ я!
Нам
было
важно
многое
в
общественной
жиз ни,
что
сейч ас
уже
нас
не
волнует.
Но
я
име ю
в
виду
даже
не
это
сравнение.
В
дет ст ве
мы
меньше
отд еляем
наши
впечатления
и
ощущения
от
нас
самих.
Все
это
составляет
как
бы
единое
целое.
В
этом
от но шении
не которые
л юди
навсегда
остаются
дет ь ми.
Людям,
скл он ным
к
мечтательной
задумчивости,
кажется,
будт о
они
р аство
ряются
в
окр ужа юще м
мире
или
мир
погло щает ся
ими.
Они
не
ощу
щ ают
границы
между
тем
и
другим.
Такое
состояние
предшествует
или
сопутствует
особо
о стро му
и
живому
восприятию
или
же
сле дуе т
за
ним.
Стан овя сь
взрослыми,
л юди
о быкно вен но
утрачивают
эту
способность
и
приобретают
механические
привычки.
Так им
об раз ом
чувства,
а
затем
и
рассуждения
являются
результатом
множества
сму т ных
мысл ей
и
ряда
так
называемых
впечатлений,
укореняющихся
при
повторном
во с
приятии.
Взгляд
на
жизнь,
вытекающий
из
тонкой
философии
интеллектуа
лизма,
отличается
ед инст вом.
Нич то
не
существует,
если
не
восприни
мается
чувс тва м и.
Различие
между
двумя
видами
мысли,
к оторы е
пр и
нято
называть
идеями
и
пр едметам и
внешнего
мир а,
явл яет ся
чисто
номинальным.
Продолжая
это
рассуждение,
мы
обн аруж им ,
что
и
мыс ль
о
существовании
множества
отд ельн ых
сознаний,
подобных
моему,
ко
торое
сейч ас
размышляет
над
самим
собою,
также
я вл яется
заблужде
ни ем.
Слов а
Я,
ВЫ,
ОНИ
не
вы ражаю т
каких-либо
по дл инных
разли
чий
между
обозначаемыми
так им
способом
идея ми;
это
—
всего
л ишь
знаки,
принятые
для
указания
на
различные
модификации
ед ино го
сознания.
’'
Не
сл еду ет
дум а ть,
будто
это
учение
ве дет
к
чу дов ищн ой
претензии
на
то,
чтобы
мне
одному,
сейч ас
пишу щему
и
р аз мыш ляющему ,
быть
эт им
сознанием.
Я
—
всего
лишь
частица
ег о.
Слова
Я,
ВЫ
и
ОНИ
—
в сего
лишь
грамматические
термины,
придуманные
для
удобства
и
не
сод ер
жащие
того
глубокого
и
ис ключи тельн ого
см ысл а,
какой
им
придают
обычно.
Трудно
найт и
слова
для
выражения
столь
глубокой
концепции,
какова
концепция
интеллектуальной
философии.
С
нею
мы
достигаем
О
жизни
347
той
грани,
где
слова
покидают
нас,
и
неудивительно,
что
при
взг л яде
в
темную
бездну
нашего
нев едени я
у
нас
кружится
голова.
В
любой
фил ос офско й
системе
соотношение
объектов
остается
неиз
менным.
Под
объектом
разумеется
всяк ий
пр едмет
мы сли,
т.
е.
всякая
мысль,
относительно
которой
возможна
другая
мысль,
осознаваемая
как
отдельная
от
не е.
Отношения
их
ост ают ся
неизменными;
они
и
состав
ля ют
пр едм ет
нашего
познания.
Где
же
источник
жизни?
Откуда
она
вз ялась
и
какие
посторонние
по
отношению
к
ней
си лы
действовали
или
де йств уют
на
нее?
Все
извест
ные
истории
поколения
мучительно
придумывали
отв ет
на
э тот
воп ро с;
и
итогом
была
—
Рел иги я.
Ме жду
тем
ясно,
что
в
основе
всего
не
может
лежать
дух,
как
утверждает
общепринятая
философия.
Насколько
нам
известно
из
опыта
—
а
вне
опыта
сколь
тщетны
все
рассуждения!
—
дух
не
способен
творить,
он
способен
ли шь
по стиг ать .
Нам
гов ор ят,
что
он -то
и
есть
первопричина.
Но
п ричи на
—(всего
лишь
слово,
обозначаю
щее
известный
взгляд
человека
на
способ,
как им
соотносятся
между
собой
два
я вления .
Насколько
неу д овле тв орит ел ьно
решает
это т
ве лик ий
вопрос
общепринятая
философия—в
этом
мож ет
убедиться
каждый;
ему
дост аточн о
без
предубеждения
проследить,
как
развивается
мысл ь
в
собственном
его
со знан ии.
Сов ер шен но
не ве роят но,
чтобы
источник
сознания,
т.
е.
существования,
был
тождествен
самому
со знани ю.
О
ЛЮБВИ
Что
такое.,
люб ов ь?
Спроси
живущего,
что
тако е
жизнь.
Спроси
м оляще гося ,
что
тако е
бо г.
Я
не
знаю,
что
скрыто
внутри
у
други х
людей,
даже
у
тебя,
к
ко то
рой
сейч ас
обращаюсь.
Я
вижу,
что
не котор ым и
внешними
чертами
л юди
эти
похожи
на
меня;
но
когд а,
обманутый
этой
видимостью,
я
реш алс я
воз зва ть
к
чему-либо
общему
для
вс ех
нас
и
раскрывал
им
свою
душу,
оказывалось,
что
я
говорю
на
непонятном
для
них
языке,
словно
очу
тился
в
да ле кой
и
дикой
стране.
Чем
больше
опыта
я
приобретал,
тем
больше
становилось
рас с тояни е
между
нами
и
тем
дальше
отходило
то,
что
было
в
нас
созвучного.
Наделенный
душою,
которой
не
под
сил у
подобное
испыт ан ие ,
душ ою
трепетной
и
сл або й,
именно
потому,
что
неж
но й,
я
в сюду
искал
пон има ния ,
а
встречал
отпор
и
испытывал
горечь.
И
ты
спрашиваешь,
что
та кое
любовь?
Это
—
могучее
в леч ение
ко
всему,
что
мы
в оображ ае м,
че го
боимся
и
на
что
наде емся
вне,
нас;
ко гда
мы
обнаруживаем
в
себе
зияющую
п усто ту
н еудо вле тв орен н ости
и
стре
ми мся
проб удит ь
во
всем
сущем
нечто
общее
с
тем,
что
испытываем
сами.
Если
мы
рассуждаем,
то
хотим
быт ь
понятыми;
если
предаемся
игре
воображения,
—
хотим,
чтобы
воздушные
создания
нашей
фантазии
вновь
рождались
в
мозгу
другого;
если
чувствуем,
—
хотим,
чтобы
др у
гая
ду ша
трепетала
в
унисон
с
нашей,
чтобы
чьи-то
глаза
загорались
нам
на вс тре чу,
ли ли
св ой
свет
в
на ши,
чтобы
губы,
пыл ающ ие
жаркой
кровью
се рдц а,
не
встречали
губ
ле д яных
и
неподвижных.
Вот
что
такое
любовь.
Это
—
узы
и
таинство,
соединяющее
человека
не
только
с
чел ове к ом,
но
и
со
всем
живым.
Мы
приходим
в
мир
и
«с первого же
мгновения
нечто
внутри
нас
все
с иль нее
стремится
к
себе
подобным.
Это,
вероятно,
выр ажается
и
в
то м,
что
дитя
тянется
к
материнской
груди;
по
ме ре
нашего
развития
растет
и
это
ст ремл ение.
В
наш ем
ду
ховном
«я»
мы
смутно
видим
как
бы
мин иатюр ну ю
копию
всего
нашего
существа,
но
без
всего
тог о,
что
мы
о су ждаем
или
презираем;
идеальный
прототип
всего
прекрасного,
что
мы
способны
се бе
представить
в
чело
веческой
природе.
Не
то лько
наш
внешний
обли к,
но
собрание
м ель
ча йших
ча сти ц,
составляющих
нас
*;
зеркало,
от ража юще е
од ни
л ишь
* Эти слова иносказательны и недостаточны .
Таковы
слова
в
бол ьши нст ве
сво ем.—
Тут
ничего
не
поделаешь.
О
любви
349
образы
чи сто ты
и
света;
душ а
внутри
на шей
души,
очертившая
свой
рай
ма ги ческим
кругом,
за
который
не
см еют
проникать
ни
страдание,
ни
гор е,
ни
зло .
С
ним
мы
н еус танно
сравниваем
все
наши
чувства,
стремясь
отыскать
сходство.
Найти
с вое
соответствие;
встретить
ум,
способный
оце нит ь
твой;
воображение,
способное
понять
тончайшие
неу л ов имые
оттенки
чувств,
к оторы е
ты
вт айне
лелеял;
тело,
чьи
нер вы
вибрируют
вместе
с
твоими,
подобно
с трун ам
дв ух
лир,
сопровождаю
щих
прекрасный
голо с
певца;
найт и
все
это
в
том
соч ет ании,
какого
жажд ет
на ша
душа,—>вот
невидимая
и
недостижимая
цель,
к
которой
стремится
любовь;
чтобы
д ост ичь
этой
цел и,
она
побуждает
человека
ловить
хотя
бы
слабую
т ень
т ого,
без
чего
не
на хо дит
покоя
сер дц е,
где
она
воцарилась.
Вот
почему
в
уед и нении
или
в
той
пустыне,
какая
нас
окруж ае т
среди
лю дей,
нас
не
пон има ющ их,
мы
любим
цветы,
траву,
воду ,
небо .
В
трепете
весенних
лис тьев ,
в
син ем
воздухе
мы
нах о дим
тог да
тайные
созвучия
своему
сер дцу .
В
бе зъязы ко м
ветре
ес ть
крас
норечие,
в
шу ме
ручья
и
ока йм ляю щих
его
тростников
есть
мелодия;
и
непостижимая
св язь
их
с
чем-то
внутри
нас
рождает
в
душе
восторг,
от
которого
зах ват ыв ает
дыхание;
вызывает
на
глаза
слез ы
не п онят ной
нежности,
та кой
же,
каку ю
б удит
патриотическая
горд ость
или
го лос
любимой,
поющей
для
т ебя
одн ог о.
Стерн
говорит,
ч то,
ока ж ись
он
в
пустыне,
он
по л юбил
бы
какой-нибудь
кип ар ис.
Когда
уми рае т
это
ст ремл ени е
и
эта
способность,
че лов ек
превращается
в
живую
гробницу:
от
нег о
остается
л ишь
оболочка
того,
чем
он
был
прежде.
Л ИТЕРАТУ РНЫЕ
ФРАГМЕНТЫ,
ПР ЕДИСЛ ОВ ИЯ
И
Л ИТ ЕРАТУР НО- КРИТИ ЧЕС КИЕ
СТАТЬИ
АСС АС ИНЫ
1
(Отрывок повести)
ГЛАВА
I
Ожесточенные
непрерывными
притеснениями
и
тиранией
Рим а2,
жители
Иерусалима
позабыли
о
в ну тре нней
вражде,
что бы
восстать
против
общего
вра га
и
де спо та.
Уступая
противнику
во
всем,
кроме
не
ист р ебимо й
жаж ды
св обо ды,
они
обнесли
свой
город
чрезвычайно
проч
ными
укреплениями,
а
перед
храмом
выставили
отряд
сам ых
отчаянных
храб рец ов ,
готовых
на
все
рад и
родины
и
ве ры.
Даже
женщины
пре д
по ч итали
умереть,
лишь
бы
не
пе режи ть
г ибели
отчи зн ы.
Когда
р им ские
во йска
по дступ ил и
под
стены
священного
города,
их
подготовленность,
дисциплина
и
численность
свидетельствовали
об
убеждении
вое нач а ль
ник а,
что
ему
п ред с тояло
п окори ть
не
пр о стых
варваров.
С
приближе
ние м
ри млян
все
чужеземцы
покинули
город.
Среди
множества
пришельцев
со
всех
стра н
све та,
проживавших
в
то
время
в
Иерусалиме,
бы ла
маленькая
христианская
община.
Она
не
была
многочисленной
или
влиятельной.
Среди
ее
членов
не
б ыло
ни
фил осо
фов,
ни
поэтов.
Не
признавая
иных
законов,
кро ме
божьих,
каждый
из
них ,
в
своих
отношениях
с
ближними,
руководился
со бст в енным
разу
мением
т ого,
как
применять
эти
законы
на
деле.
Простота
и
с трогос ть
их
нравов
показывала,
что
презрение
к
человеческим
установлениям
выра
бот ало
из
них
цельные
и
самоуглубленные
на туры,
возвышавшиеся
над
рабством
языческих
о быч аев
и
грубы м и
заблуждениями
старых
су еве
рий.
Многие
их
взгляды
бы ли
близки
к
верованиям
секты,
ст ав шей
по зднее
известной
под
именем
гностиков3.
Верховным
су дьей
человече
ских
поступков
они
с чит али
человеческий
разум;
они
утверждали,
что
самы е
таинственные
ист ины
рел и гии
не
тре буют
для
своего
ис т олк ова
ния
ничего
иного,
кром е
прилежных
усилий
человеческого
ума.
Им
ка
залось
невероятным,
чтобы
любая
доктрина,
угрожавшая
о бщес тв енно му
благу,
не
могла
быт ь
опров е ргн ута
до вода ми,
о сн ов анными
на
самой
при роде
вещей.
Набожное
следование
заветам
Христа
сочеталось
у
них
с
бесстр аш ным
ст р емл ением
самим
н аход ить
правильный
пут ь
в
ра з лич
ных
случ ая х
жизни.
Руководствуясь
в
сво их
поступках
милосердием
и
Ассасины
351
справедливостью,
завещанными
Спасителем,
они
не
соглашались
при
знать,
что
в
его
бож ест венно м
учении
есть
хо ть
одн о
окаменелое
пр а
вило,
согласно
которому
именно
тот,
а
не
ино й
поступок
должен
сам
по
себе
считаться
в ы пол нением
воли
Уч ит еля.
Презрение,
с
каким
судь и
и
священство
отн ос илис ь
к
этой
безвест
ной
секте
мечтателей,
до
поры
до
вре мени
с пасал о
ее
от
гонений.
Но
вскоре
она
дос ти гла
той
известности
и
вл ия ния,
которые
особенно
ненавистны
бог а тым
и
сил ь ным
мир а
сего.
Исход
из
Иерусалима
решил
ее
судьбу.
Есл и
бы
она
продолжала
искать
вр еменног о
убежища
в
одн ом
из
городов
Римской
Империи,
преследования
не
замедлили
бы
наложить
отпечаток
на
взгляды
и
поведение
ее
членов;
сектантская
узость
и
не
те рп им ость
скоро
в ытесни ли
бы
духовную
кра соту,
обретенную
в
по ру
свободы.
Превыше
вс его
возлюбив
мирную
жизнь,
презирая
и
ненавидя
о бы
чаи
и
потехи
развращенной
толпы,
скро мн ое
содружество
счастливых
и
добрых
укры лось
в
пус тыня х
Лив ана.
Торжественная
величавость
этих
безлюдных
мест
была
особенно
привлекательна
для
ара бов ,
к
тому
же
одержимых
своей
идеей.
Их
поня т ия
о
долге
человека
по
отношению
к
ближнему
тре бов али ,
чтобы
все
они
трудились
как
равные;
чтобы,
свергнув
владычество
вол ка
и
тигра,
на
развалинах
их
цар ст ва
воздвигли
царство
разума
и
добродет ел и .
Отныне
поклонники
бога
Природы
не
буду т
обязаны
труду
сотен
рук
и
сами
бу дут
удовлетворять
свои
скром
ные
потребности.
Яд
гнию щей
циви лиз аци и
не
станет
отравлять
их
пищу.
Они
не
будут
обязаны
своим
существованием
людским
порокам,
суевериям
и
безумствам.
Единственными
побуждениями
к
труду
станут
любовь,
дружба
и
человеколюбие.
Пахарь
б удет
трудиться
рад и
люби
мой
или
друга;
он
позабудет
о
себе,
зато
о
его
нуждах
позаботятся
другие.
«Господь питает голодных воронов и одевает лилии долин так,
что
и
Соломон
во
в сей
сл аве
своей
не
сравнится
хот я
бы
с
одной
из
них»4.
Рим
к
тому
времени
представлял
собою
лишь
т ень
того,
чем
он
был
пр еж де.
Его
блеск
и
ве личие
померкли.
Последние
и
благороднейшие
из
его
поэтов
и
л ет оп исцев,
с корбя ,
пр едск азал и
ему
близкое
падение.
Ги бель
чел о вече ско го
ду ха
—
зрелище
более
страшное,
нежели
разруше
ние
самых
вел ич естве нных
хр ам ов,
—
отбрасывала
на
раззолоченные
дво рцы
мрачную
тень,
которая
оставалась
невидимой
для
невежествен
ной
толпы,
но
пов е ргала
в ла стит елей
в
стр ах
и
отча яни е.
Развалины
Иерусалима,
беззащитные
и
безлюдные,
вздымались
из
раскаленных
песк о в;
треп ет
охватывал
к аж дого,
кто
п о сещал
это
про клятое ,
зап уст ев
шее
место.
Предание
гласит,
что
в
почернелых
развалинах
храма
о би
та ло
создание,
которое
не
р ешали сь
назвать
чел ове к ом,
—<
рук и
его
бы ли
стисну ты,
взг ляд
недвижим,
лик
п угал
своим
спок о йст вием .
Не
от
пер еменч иво й
толпы,
не
от
постоянных
колебаний
без в ол ьного
большинства
зависят
с удьбы
царств
и
религий.
Они
—
в сего
лишь
кос
352
Ассасины
ная
материя,
из
которой
выдающийся
ум
создает
долговечные
памя т
ники.
Те,
кто
правит
земн ыми
д ел ами,
изрекают
свою
вол ю
с
престола,
с окры того
во
мраке
и
буре.
Да,
могущество
че лов ека
велико.
Пос ле
мно г однев ных
скитаний
а ссаси ны
разбили
свои
шатры
в
до
лине
Бетза тана и.
Эта
плодородная
доли на
бы ла
веками
скрыта
от
сме
лых
землепроходцев
гря д ами
снеговых
го р.
В
древ ние
в рем ена
она
была
о битаем а.
Груды
мра м ора
и
обломки
колонн,
у цел евшие
от
зданий,
ко
торые,
казалось,
не
мог ли
бы ть
грубыми
творениями
че ло века,
но
были
созданы
чьей-то
более
богатой
фантазией,
громоздились
на
берегу
оз ера
и
виднелись
в
его
прозрачных
водах.
Разрушенные
пор тик и
заросли
по мера нцем,
бальзамовым
дер ев ом
и
душ ис тым
кустарником.
Чаши
фон
тано в
переполнились;
сре ди
об ра млявш ей
фонтаны
роскошной
раст и
тельн ос ти ,
ник ем
не
тр ево жим ые,
гнездились
желтые
зме и.
Ти гр
и
м едве дь
приходили
с юда
охоти ться
на
не ког да
прирученных
животных,
позабывших
безопасность,
в
которой
жили
их
пр едк и.
Когда
го л одный
хищ ник
покидал
эти
пу ст ынные
пре делы,
которые
он
тольк о
что
сам
оп ус тош ал,
тишина
н ар уша лась
лишь
резким
криком
аист а,
тяжелым
хлопаньем
его
крыльев
над
какой-нибудь
одинокой
колонной
и
клекотом
голодного
коршуна,
упустившего
свою
д обыч у.
В
таинственных
наск аль
ных
пись менах
запечатлелась
др ев няя
мудрость.
Человеческий
дух
и
че
лов ече ск ая
рук а
некогда
тв ори ли
здесь
ве лич айш ие
чудеса.
Здесь
вы
сился
храм,
посвященный
б огу
По знан ия
и
Истины.
Быть
может,
дворцы
ка ли фов
и
цезарей
превосходили
эти
развалины
размерами
и
великоле
пием;
но
те
был и
задуманы
тиранами
и
выстроены
ра бам и.
А
Бет за та
наи
был
задуман
и
осуществлен
в ысок им
гением
и
со вер шенно й
муд
ростью.
В
каждой
линии
его
причудливых
скульптур
заключался
глуб о
кий
смысл.
Никому
уже
не
понятные
сим во лы,
не ког да
столь
п р екр асные
и
поэтические,
даже
разрушенные,
все
еще
вещали
нечто,
исполненное
таинственного
значения.
Но
да же
в
п ору
наи высш его
своего
расцвета
искусство
в
долине
Бетза тан аи
не
могло
соп ерн ича ть
с
природой.
Все
ее
красоты
сло вно
собрались
в
этом
уединенном
мест е.
Капризные
стихии,
казалось,
обрели
здесь
постоянство
и
п ри няли
самые
прекрасные
св ои
формы.
Чтобы
обра
зовать
это т
счастливый
уголок
земли,
горы
Лив ана
раздвинулись
до
самого
подножья;
их
сне ж ные
ве рш ины
со
в сех
сторон
вознеслись
в
лу
чезарное
си нее
небо,
подражая
очертаниям
ми нар ет ов,
разрушенных
куполов
или
колонн,
исто ч енных
временем.
Далеко
под
ними
серебри
ст ые
облака
свивались
в
п р екр аснейш ие
видения
и
давали
начало
пото
к ам,
которые,
п ерес ко чив
над
т емн ыми
пропастями
в
вид е
бесч исл енн ых
сверкающих
ра дуг,
низвергались
в
ти хую
до ли ну,
вил ись
меж
кипарисо
вых
и
пальмовых
рощ
и
впадали
в
озеро.
Громады
отвесных
го р,
снеж
ные
пирамиды
их
вершин
заслоняли
солнце,
которое
да же
в
зените
не
могло
подняться
над
этими
великанами.
Зато
от
их
льдистых
зеркал
АссасиНы
353
отраж ал ся
смягченный,
неземно й
свет;
пробиваясь
сквозь
перламутровые
обла ка ,
он
создавал
бесконечное
разнообразие
цветов
и
тонов.
Тра ва
здесь
вечно
зеленела,
покрывая
самые
те мные
уголки
л еса
и
горных
пещер.
В
этом
у ед ин ении,
где
ей
ничто
не
мешало,
Природа
стала
ча роде й
к ой;
здесь
она
соб ра ла
все,
что
т олько
есть
чудесного
в
арсенале
ее
вс е
могущества.
Да же
ветры
были
здесь
целительны
и
вс е ляли
в
человека
рад ость,
молодость
и
отвагу.
Среди
душистых
цветов
плескались
про
зрачные
струи,
примешивая
свою
свежесть
к
их
ароматам.
Ветви
со сен
стал и
затейливыми
инструментами,
из
которых
каждое
дуновение
ветерка
извлекало
все
новые
чарующие
мелодии.
Осколки
метеоров,
искрившиеся
ярче
лу нног о
света,
цеплялись
за
летучие
облачка
или
кру
жились
в
стремительной
пляс ке
над
с труя ми
фонтанов.
Под
ска лами
и
среди
развалин
синие
клочья
тумана,
свиваясь
в
причудливые
фигуры,
двигались
тихой
поступью
призраков.
На
востоке,
сквозь
уз кую
расселину
в
горах,
в
конц е
длинного
про
хода,
сверкавшего
всеми
сокровищами
подземного
мир а,
сияла
луна,
раз
ливая
свои
л учи
сплошным
з олотым
потоком.
Выше,
ближе
к
царству
снегов,
попеременно
цар или
весна
и
осень.
Увядшие
листья,
опадая,
останавливали
течение
медлен ных
ручьев;
холодный
туман
развешивал
ал мазы
на
каждой
ветке;
тем ны ми
и
студеными
веч ер ами
ветр ы
п ели
в
деревьях
печальные
песни.
Еще
выш е
сиял
ле дян ой
трон
зимы
—
про
зрачный
и
осл еп ите ль ный.
Порой
снежные
хлопья ,
озаренные
заходящим
с ол нцем,
п ад али,
сл овно
дождь
огненной
серы.
Водопады,
застывшие
в
стре м ите льн ом
падении ,
казалось,
подпирали
хрустальными
ко ло ннами
темные
фронтоны
утесов.
По
вр ем енам
ле дян ой
вихрь
взметал
пуш ист ый
сне г
кверху,
где
он
смешивался
с
шипящими
мет еор ами
и
рассыпал
искр ы
в
разреженном
воздухе.
Эти
грандиозные
картины,
где
все
меш ало сь
в
причудливом
беспо
рядке,
окружая
и
з амы кая
со
всех
сторон
долину,
усиливали
прелесть
ее
нерушимого,
с л адост ного
покоя.
Каждый,
побывавший
т ам,
нев ол ьно
верил,
что
некий
мудрый
и
могущественный
дух
предназначил
эти
уе ди
ненные
и
прекрасные
места
для
вел ико го
таинства.
Действие
подобного
зрелища,
внезапно
предстающего
глазам
смерт
ных ,
ред ко
бывает
запечатлено
в
рассказах
оч ев идц ев.
Даже
самый
ра в
ноду шный
раб
привычного
всегда
запоминает
те
ре дкие
мгновения,
к огда
дых ание
весны
или
клу бы
о блак ов
на
зака те
и
б лед ный
меся ц,
сквозящий
за
их
лег к ими
очертаниями,
или
песнь
одинокой
птицы
на
еди нств енно м
древе
какой-нибудь
безлюдной
поля ны
бу дили
в
нем
чу в ство
природы.
А
в
долину
Б етза тан аи
пришли
арабы
—
л юди,
по
клонявшиеся
п рирод е
и
ее
богу;
для
ко торы х
любовь,
высокие
помыслы,
чистые
устремления
душ и
составляли
самую
суть
жизни.
Уйдя
от
нена
в истно й
житейской
суеты,
они
со
в сем
жаром
пл аменн ых
сердец
от ри
н ули
принятые
там
законы.
Они
не
признавали
и
презирали
те
путы,
23 Шелли
354
Ассасины
к оторы ми
грубы е
и
низкие
натуры
сдерживают
порывы
души,
стремя
щейся
к
месту
своего
упокоения.
Новый,
священный
огонь
п ылал
в
их
сердцах
и
сиял
в
их
гла за х.
Каждое
их
дв ижени е,
каждая
черта,
малей
ший
поступок
озарялись
святым
вд ох нов ением,
сн изо шедш им
на
их
пытливый
дух .
Это
вдохновение
с
быс тротою
молнии
распространилось
на
все
се рдц а.
Они
с тали
бесплотными
ангелами
и
уже
обитали
в
ра ю.
Жит ь,
ды ша ть,
двигаться
—
само
по
себе
приносило
каждому
из
них
бес
конечную
рад ос ть.
Осознание
своей
человеческой
п рирод ы
всякий
раз
было
для
счастливца
радостным
открытием
и
соо бщал о
всем
органам,
где
духовное
с очет ае тся
с
те лесным,
более
острое
и
тонкое
о щу щение
всего,
что
в
них
ест ь
божественного.
Любить
и
быть
л юбимым
с т анови
лось
стол ь
ненасытной
жаждой,
что
для
ее
утоле н ия,
казалось,
не
хватит
вс еленно й
со
всем
ее
бесконечным
разнообразием
и
ве лик ол епием .
Но,
у вы!
Зачем
эти
духовные
взлеты
столь
кра тки !
Зачем
эти
мгно
вения,
ко гда
наш
дух
поднимается
вровень
со
вс ем
вел ик им
и
прекрас
ным,
что
он
способен
себе
представить,
не
длятся
всю
жизнь
и
не
со
провождают
нас
за
роковую
че рту!
Красота
весеннего
заката
в
завесах
пурпурных
облаков
быстро
исче
за ет
для
нас,
чтобы
когда-нибудь
нежданно
вернуться
и
скрасить
неж
ной
грус тью
темные
ноч и
отчаяния.
Да,
возвышающий
восторг,
живший
в
груди
каждого
ассас ина,
со
временем
мино ва л.
Житейские
нужды
и
тя го ты,
кои
суждены
каждому
человеку,
погребли
под
собой,
хотя
и
не
угасили,
священный
вечный
огонь.
Однако
в
каждом
из
эт их
л юдей
он
оставил
неизгладимый
след;
вся
жизнь
их
общины
определилась
и
сложилась
под
его
влиянием.
ГЛАВА
II
Рим
пал.
Его
сенат
сделался
гнусным
притоном
воро в
и
обманщи
ков;
его
величавые
храмы
—
ареной
теологических
диспутов
для
пропо
ведн ико в
чудовищных
рели гий ,
прибегавших
вместо
доводов
к
огн ю
и
мечу.
Ст ол ица
изверга
Конс та нт ина5,
которая
само й
историей
своего
основания
символизировала
безнравственность
и
с лабос ть
его
преемников,
б ыла
л ишь
жалким
п одо бием
не когд а
славного
Рима.
Паломники
новой,
кре пну вш ей
ве ры
стекались
к
ра звал ин ам
Ие рус али ма,
чтобы
плакать
и
молиться
у
гроба
ве чн ого
б ога.
На
земле
царил и
р аспр и,
смута
и
разоре
ние.
Во
имя
бескор ыст но г о
до бра
пол о вина
цивилизованного
мира
в оору
жилась
против
друго й
его
половины.
Отвратительные,
жуткие
суе в ерия
отравляли
жиз нь
людей.
Высокомерие,
п ред рас судк и,
мстительная
злоба
вытеснили
естественные
привязанности
и
древнюю
ве ру.
Так
проте кл и
четыре
столетия,
о тм еченны е
самыми
пагубными
пер е
менами.
Тем
временем
асс ас ины,
не
тревожимые
окруж аю щей
смутой,
возделывали
с вою
плодородную
до лин у.
Их
особое
положение
по мо гло
Ассасины
355
сложиться
совершенно
особым
нр ав ам.
То,
что
уже
не
приводило
их
в
экстаз,
как
вначале,
сделалось
незримым
з ак оном
их
жизни,
их
духов
ной
оп оро й.
В
соответствии
с
их
нравственным
развитием
изменились
и
их
верования.
Они
теперь
реж е
возносили
благодарения
добр о му
д уху,
который
не
только
с отв орил
их
души,
но
и
иску пил
грехи;
о днако
он
не
перестал
бы ть
их
хранителем,
по вер ен ным
их
сокровенных
мыслей
и
вер хов ным
судьею
ка ж дого
их
поступка.
Они
привыкли
отождествлять
этого
незримого
б лаго дет еля
с
радостным
чувством,
что
рождается
сре дь
пустынных
ска л
и
живет
как
в
изменчивых
красках
неба,
так
и
в
глуби
нах
подземных
пещер.
Б удущее
существовало
для
них
л ишь
в
блажен
ном
покое
настоящего.
Время
измерялось
пор о ками
и
бедствиями
людей,
а
межд у
ним и
и
сча стли в ым
племенем
ассас инов
не
был о
ничего
об
щего .
Для
не го
уже
наступила
по ра
вечного
блажества.
У
отверстых
вр ат
смерти
уже
не
цар ила
тьма.
Верования
ассас ино в
и
их
образ
жизни
своеобразно
и
неповторимо
сказывались
на
их
поступках.
Отдаленное
от
многолюдных
мес т,
их
уед иненно е
у бе жище
стало
для
них
священным
приютом,
где
все
б ыло
га рм они ей,
не
нарушаемой
ничьей
деспо т ией
и
никакой
враждой.
Все
их
по мы слы
б ыли
устремлены
к
одной
цел и,
к
одному
предмету.
Каждый
чле н
о бщины
посвятил
себя
счастью
ближнего.
Они
постоянно
соревно
вались
в
добрых
делах;
и
это
не
была
притворная,
бездушная
фил ант ро
пия
торг аша,
но
та
истинная
д оброде те ль,
которая
о тр ажает ся
в
малей
ших
движениях
и
в
каждой
из
черт
лица.
Поро ки
и
не сча стья
людей,
обитавших
за
пр едел ами
их
мирной
обители,
были
им
нев едо мы
и
непонятны.
Не
обремененные
условностями
цивилизованного
общества,
они
не
мыслили
себе
сча с тья,
которое
не
стремишься
делить
с
другими
и
постоянно
распространять
вокруг
себя.
На
пути
к
добродетели
и
счастью
они
не
в идели
препятствий.
В
люб ом
случае
они
избирали
тот
образ
дейст в ий,
который
вел
к
наибольшему
блаженству.
Они
не
пред
ст авля ли
се бе,
чтобы
ч ело век
из
чувства
долга
мог
отка зать ся
любой
ценой
доставить
се бе
и
другому
на и боль шую
и
самую
полную
радо сть.
Отсюда
возникли
особенности
н рав ов,
которы е
не
привели
к
чрез
вычайным
последствиям
только
потому,
что
ассас ины
не
общались
с
миром,
где
вместо
до бра
и
справедливости
царили
иные
принципы
и
иные
мотивы
пос ту пко в.
Этим
искр енни м
и
простым
л юдям
было
бы
трудно
предвидеть
кон еч ные
результаты
своих
поступков
сред и
толпы
развращенных
рабов.
Они
не
сумели
бы
и збр ать
и
средства
для
осуще
ствления
сво их
н амер ений .
Необходимость
пр ичиня ть
бо ль
или
н аруш ать
сложившийся
п оряд ок
ра ди
будущего
б лага
с огласу етс я
с
самыми
выс
шими
религиозными
и
нравственными
учениями,
но
всегда
вызывает
нег о дов ание
большинства.
Попав
сл учай но
в
цивилизованное
общество,
а ссас ин
из
принципа
повел
бы
против
этих
п ред расс удко в
и
п ред почт е
ний
упорную
борьбу.
Ему
пришлось
бы
применять
средства,
кажущиеся
л юдям
недопустимыми,
ради
цел и,
к оторую
они
не
могли
бы
понять.
23*
356
Ассасины
Защищенный
уверенностью
в
своей
высшей
правде,
чис тый ,
как
све т
небес,
он
подвергся
бы
среди
л юдей
кл ев ете
и
гонениям.
Неспособные
понять
его
поб ужд ени я,
они
причислили
бы
его
к
самым
гнусным
из
зло дее в.
С
наглостью
невежества
они
стали
бы
презирать
т ого,
кто
не
измеримо
вы ше
их
всех.
За
то,
что
он
горел
неу г асим ой
жаждой
т вор ить
им
добро,
о ни,
глумяс ь
и
насмехаясь,
повели
бы
его
на
позорную
сме рт ь,
как
ве ли
н еког да
его
вел ико го
Учителя.
Кто
п ок олеб лется
убить
ядовитую
зм ею,
подползшую
к
спя щ ему
ДРУГУ,
кроме
с еб ялюбц а,
кот оры й
бо ится ,
как
бы
злобная
гадина
не
обратила
свою
ярость
против
нег о
самого?
А
если
змея
пр иня ла
чело
веческий
о блик,
и
яд
ее
отли ча ет ся
от
змеи ног о
лиш ь
большей
губитель
ной
силой,
неужели
спаситель
и
мститель
отступит
перед
предрассудком,
считающим
человеческую
жизнь
св ящен н ой?
Неужели
человеческий
облик
—
всего
лиш ь
право
на
безнаказанные
зл о де яния?
Н еу жели
сила,
питающаяся
слабостью
угнетенных
или
неведением
обманутых,
позво
л яет
беспрепятственно
угне тат ь
и
обманывать?
Подданный
государства
или
п ослед ов ате ль
любой
из
узаконенных
систем
суеверий
не
ре шит ся
задать
подобный
воп рос .
Рад и
бу дущег о
блага
он
мирится
с
тем,
что
с чита ет
п реход ящ им
злом,
и
терпеливо
вз ир ает
на
нравственное
пад ен ие
человека.
Но
верования
а ссаси на
тр е
бую т
от
н его
иных
добродетелей,
кроме
смирения,
когда
ближние
стонут
под
иго м
тирании
или
принижены
до
состояния
животных,
не
о щуща ю
щих
своих
це пей.
Ассасин
полагает,
что
че ло век
—
прежде
всего
человек,
и
лишь
тогда
имеет
право
на
преимущества
своего
положения,
к огда
и
сердцем,
и
ра зум ом
воздает
да нь
боже ст ву
Природы.
А
развращенные,
пор оч ные,
низкие
—
что
они
такое?
Всего
л ишь
те ни
из
дурн ого
сна,
сотворенные
духом
З ла;
меч
милосердного
вои те ля
должен
и ст оргнуть
их
из
нашего
прекрасного
мира.
Это
—'
бесп ло т ные
кошмары,
призраки
горя
и
зла ,
восседающие
на
раззолоченных
тронах
и
в
зловонных
при
то нах
нужды.
Ни
один
ассасин
не
мог
бы
покорно
мири т ься
с
пороком
или
стать
милосердным
по со бнико м
лжи
и
бед.
Его
путь
че рез
пустыню,
именуемую
цивилизованным
обществом,
был
бы
отмечен
кров ью
угне
тат елей
и
разорителей.
Злодей,
перед
которым
униженно
тре пещу т
народы,
иску пил
бы
под
его
ка рающей
рукой
бесчисленные
узаконенные
преступления.
Скольких
л живых
святош,
скольких
паразитов
под
вел ич авы ми
м аскам и
он
сбр ос ил
бы
с
их
роскошного
лож а
и
вверг
в
разверстую
могилу,
чтобы
многоногие
зеле н ые
твари,
жители
кла дб ищ,
обглодали
их
лица,
на
кот орых
нап исан а
зло ба
и
хи трост ь.
Так
называемый
по чтен
ный
ч ело век
—
лоснящийся,
улы бающ ий ся
мерзавец,
поч ит а емый
всем
городом,
сделавший
сво им
р емесло м
обман
и
убийство,
живущий
за
счет
кров и
и
сле з
людей,
был
бы
брошен
в
пищу
во ро нам.
Ассасин
совершил
бы
доброе
де ло,
доставляя
добычу
стервятникам
и
безглазым
червям
могилы.
Ассасины
357
Но
здесь,
в
их
тихой
обители,
любовь
и
вера
сд елали
этих
людей
необ ыч айн о
кротк им и
и
мягкими.
Смелость,
воинствующая
доб род ете ль,
ненависть
к
по рок у,
возросшая
до
неодолимой
страсти,
сп али
в
них,
как
спят
вулканы,
как
спят
стрелы
молний
в
золотистых
ве чер них
тучках.
Они
был и
невинны ,
но
способны
на
не что
большее,
ибо
не
забывали
ве
ликих
основ
своей
вер ы
и
постоянно
к
ним
обращались;
вкушая
безмя
тежный
покой,
они
не
забывали,
кому
им
обязаны.
Так
прошло
четыре
столетия,
не
о т меч енных
большими
соб ыт иям и.
Люд и
умирали,
над
могилами
их
проливались
слезы
той
печали,
которая
смягчает
сер дц е.
Любящ ие
пар ы
уходили
из
жиз ни
вместе,
оставляя
друзьям
священную
пе чал ь;
п еча ль,
в
которой
ест ь
нечто
сладостное.
Грудные
младенцы
становились
взр ос лыми;
взрослые,
состарившись,
умирали;
густые
травы,
разросшиеся
в округ
их
жилищ,
сплетались
над
их
ос тан кам и.
Эта
мирная
жиз нь
б ыла
подобна
л ет нему
морю,
которое
колышется
так
тихо,
что
в
нем
отражаются
зв езды
и
не
смещаются
краски
многоцветных
закатов.
ГЛ АВА
III
Когда
все
так
спокойно,
м алейше е
с обыт ие
становится
памятным.
На
исходе
шестого
ве ка
произошел
странный
сл у чай.
М олодой
житель
до л ины,
по
име ни
Альбедир,
бродя
по
лесу,
услышал
крик
хищной
птицы
и,
взглянув
вверх,
заметил,
что
с
ветвей
кедра
капает
кров ь.
Он
вл ез
на
де рево
и
увидел
страшное
зрелище.
На
обл о ман ный
сук
б ыло
насажено
человеческое
те ло.
Оно
было
чудовищно
изуродовано;
все
его
чле ны
б ыли
изломаны
та к,
что
оно
казалось
страшной
насмешк о й
над
жизнь ю .
Почуяв
добычу,
к
нему
уже
подбиралась
огром н ая
горн ая
змея,
а
над
гол овой
па рил
голодный
стервятник.
На
окровавленном
лице
не
счастного
выделялись
одни
л ишь
пронзительные
темные
гл аза,
горевшие
незем ным
светом.
В
них
читалось
спокойствие
и
с ила
бессмертного
раз ума ,
кото р ый
не
страшится
уничтожения.
Горькая
усмешка
презре
ния
и
отвращения
кривила
израненные
губы
—
казалось,
он
наблюдал
окружающее,
и
самообладание
не
покинуло
его
искалеч енно е
те ло.
Альбедир
приблизился
к
суку,
на
котором
был о
подвешено
тело.
При
его
приближении
змея
нехотя
раз ви ла
сверкающие
кольца
и
по
пол зла
к
своей
темной
пещере.
Стервятник,
л иш енный
добыч и,
улетел
в
горы,
оглашая
их
резкими
криками.
Поднялся
ветер,
и
ветви
ке дра
затр е щали
под
тяжестью
тела.
И
это
бы ло
все
—।
кругом
царила
мертвая
ти шина.
Но
вот
страдалец
за гов ори л.
Из
груд и
его
вырывался
хриплый
шопот.
Он
словно
договаривал
какой-то
ему
одному
понятный
м он олог.
Ре чь
его
был а
отрывиста
и
бессвязна,
а
долгие
промежутки
молчания
пол ны
таинств енно г о
значения.
358
Ассасины
—
Ти ран
бессилен,
хоть
он
и
торж ест ву ет.
Слава!
Слава
его
распя
тому
противнику!
Слава
червю,
которого
он
попирает!
Ха!
В едь
это
все
равно,
что
пытаться
ун ичт ожи ть
все
сущее
—
и
самого
себя ,
безумный
сам оу бий ца!
У
замкнутых
в рат
смерти
ца рит
радость
и
ли ков ани е.
—
Я
не
страшусь
их
черной
и
мрачной
тени.
З десь
кончается
тво я
в ласт ь!
Ты
создаешь
—
я
гублю
и
разрушаю.—Я
был
тв оим
рабом
—
отныне
я
т ебе
равен
—
я
твой
противник.
Перед
твоим
престолом
тре п ещут
тысячи,
но
по
моему
зо ву
они
сорвут
золот ой
венец
с
твоей
недостойной
главы.
Он
ум олк.
Полдневная
тишь
поглотила
его
сло ва.
Альбедир
крепче
ухватился
за
дерево,
не
в
силах
отвести
глаз.
Содрогаясь
от
ужаса,
он
молчал.
—
Альбедир!
—
произнес
тот
же
голос.—Во
имя
бо га,
приб л из ься
ко
мне.
Тот,
кто
низверг
меня
сюда,
види т
нас;
благ о стны е
и
милосерд
ные
д ухи
земно й
любви
не
могут
радоваться
зрелищу
мучений.
И менем
сострадания,
именем
твоего
к ротк ого
бога,
прошу
те бя,
Альбедир,
приблизься!
—
Голос
звучал
кротко
и
нежно,
как
эолова
арфа.
Он
до
несся
до
ушей
Альбедира,
подобно
теплому
дыха нию
июня ,
которое
ум ирот воре нн о
ве ет
из
зеленых
р ощ.
На
глаза
его
навернулись
слезы
жалости.
Он
словно
с лышал
голос
близкого
друга .
Товарищ
его
дет ских
игр,
лю би мый
им,
как
брат,
казалось,
зв ал
его
на
помощь
и
упрекал
за
про мед л ение.
Он
не
мог
противиться
во лшеб ном у
зо ву
и,
приблизившись
к
ран ено му,
осторожн о
освободил
ег о.
Затем
он
мед ле нно
спустился
с
дерева
со
своей
несчастной
но шей
и
п олож ил
ее
на
землю .
Наступило
молчание.
Ужас
постепенно
уступал
в
нем
место
другому
чувству—'мучительной
жалости;
и
тут
он
вн овь
услышал
тот
же
ча
рующий
се ребри сты й
г олос : «Не плачь надо мной,
Альбедир!
Нет
такого
страдальца,
к оторы й
не
ожи л
бы
здесь,
в
вашем
р айско м
кра ю.
Я
ранен
и
страдаю;
но,
найдя
в
этих
местах
убежище,
а
в
тебе
—
д руга,
я
достоин
скорее
зависти,
нежели
сожаления.
Отнеси
меня
тайком
в
твою
хижину;
я
не
хоч у
ис пу гать
своим
появлением
твою
кротк ую
подругу.
Но
скоро
она
полюбит
меня
нежнее,
чем
брата.
Я
стану
играть
с
твоими
детьми;
я
уже
чувствую
к
ним
отеческую
лю бов ь.
Мое
появление
не
должно
ка
заться
загадочным.
Если
б
люди
не
был и
скл о нны
к
ошибкам
и
п реув е
личениям,
что
диковинного
в
том,
что
чужеземец,
бродя
в
горах
Л иван а,
уп ал
со
скалы
в
в ашу
долину?
Альбедир,
—
продолжал
он,
и
голос
его
за зву чал
торж ес тве нн о,
—{в
ответ
на
лю бов ь,
которую
я
питаю
к
тебе
и
твоим
близким,
ты
обязан
повиноваться
мне
на
это т
раз».
Альбедир
б еспр екос ло вно
подчинился;
у
не го
не
я вилос ь
даже
мысли
ос луша ть ся.
Он
снов а
взвалил
на
себя
свою
н ошу
и
направился
к
дом у.
Там
он
подождал,
пока
Халед
от лучила сь,
и
внес
незнакомца
в
покой,
предназначенный
для
гостей.
Гость
попр о сил
на дежн о
запереть
дверь
и
не
тревожить
его
до
следующего
утра.
Ассасины
359
Альбедир
с тал
нетерпеливо
ждать
возвращения
Халед.
Непривыч
ная
тайна
отя гощал а,
словно
проклятие,
его
простодушное
сер д це.
Ре чи
незнакомца
навеяли
на
него
неясные
и
восхитительные
грезы.
На дежд ы,
столь
смутные,
что
он
не
сумел
бы
их
назвать,
завл адел и
им,
как
ни
был и
они
призрачны.
Рядом
с
ним и
возникало
и
беспокойство.
В
мыс
лях
его
царила
сумятица,
но
ею
пра вила
тв ер дая
рука
самой
судьбы.
Альбедир
ходил
по
саду ,
перебирая
в
уме
все
связанное
с
пр оисш еств ием
этого
дн я.
Он
старался
припомнить
мельчайшие
его
подробности.
Напрасно
—
кто-то
словно
подсказывал
ему
др уг ие.
Изумление,
ужас,
нестерпимая
ж ало сть
и
странное
душ евно е
в ол нение
лишали
его
спосо б
ности
размышлять
и
властно
вытесняли
все
по пыт ки
обд ум ать
с лу чив
шееся
и
понять
ег о.
Возвращение
Халед
в ывело
его
из
задумчивости.
Она
вошла
в
свой
мирный
дом ,
убежденная,
что
перемены
могут
пе рев ерн уть
весь
мир,
пр ежде
чем
вторгнутся
в
это
святилище.
Увидя
Альбедира,
она
встре
вожилась.
Без
всяких
предисловий,
он
тороп лив о
пересказал
ей
со бы
тия
дн я.
Кроткая
Халед
едв а
успевала
с леди ть
за
стремительным
бегом
его
расск аз а.
Его
сбивчивая
речь,
его
смятенный
вид
п отря сли
и
ош е
ломили
ее.
ГЛ АВА
IV
На
следующий
день
Альбедир
пробудился
с
восход ом
солн ца
и
вошел
к
незнакомцу.
Тот
уже
встал
и
украшал
оконную
решетку
цв етам и
из
сада .
Весь
его
вид
и
само е
его
зан ятие
говорили
о
то м,
что
он
совер
шенно
ос в оился
с
но вым
местом.
Жил ище
Альбедира,
казалось,
всегда
б ыло
ему
домом.
Он
обратился
к
хозяину
с
тем
ласко в ым
и
веселым
пр и
ветом,
кот оры й
неизм енно
вызывает
ответное
чувство.
—
Друг
мо й,
—
ск азал
он,
—
ро са
этой
дол ины
—
ист и нный
бальзам;
или,
бы ть
может,
ветры
сговорились
приносить
в
твой
сад
самые
сла д
кие
аром а ты,
какие
они
могут
сыскать?
Дай
оп е реться
на
т вою
руку,
ибо
я
еще
очень
с лаб.
—
Он
хотел
идти,
но
не
в
силах
двинуться
дальше,
сел
возле
двери.
Несколько
минут
они
молчали,
если
можно
наз ы вать
мол
чанием
обмен
счастливыми
взглядами.
Нако н ец
он
увидел
лопату,
при
слоненную
к
стене.
«У тебя всего одна лопата,
брат
мой,
—
сказа л
он;
—
и
др угих
орудий
тоже,
наверное,
по
одному.
Межд у
тем,
твой
сад
нео б
ходимо
р асши ри ть.
Этому
над о
пособить
поскорее.
Я
еще
не
смогу
зара
бота ть
сво й
ужин
ни
сегодня,
ни
за вт ра,
но
послезавтра
я
уже
не
буд у
в
праздности
есть
твой
хле б.
Я
знаю,
что
ты
гот ов
вз ять
на
себ я
л ишний
труд ,
которого
потребует
мое
пропитание;
зн аю
также,
что,
трудясь
на
меня,
ты
будешь
да же
испытывать
н ек оторое
удовольствие,
но
именно
э того-то
удовольствия
я
не
намерен
т ебе
доставлять».
Глаза
его
еще
гл я
дели
томно,
а
голос
звучал
ус тало.
360
Ассасины
Пока
они
бес едо ва ли,
подошла
Халед.
Незнакомец
ук азал
ей
место
рядом
с
собой
и,
в зяв
ее
ру ки
в
сво и,
внимательно
заглянул
в
ее
крот
кое
лицо .
Хал ед
спросила,
хорошо
ли
он
спал.
Он
от ве тил
веселым
и
беззаботным
смехом;
а
затем,
вложив
одну
ее
р уку
в
руку
Альбедира,
сказа л : «Если это сон,
здесь,
в
этой
ароматной
до л ине,
где
над
нами
витают
улыбки
и
звучат
люб ящи е
голоса,
—
если
это
сон,
сестра
моя,
то
после
него
да же
тот,
кто
ложится
в
муках,
встанет
легкий,
как
мотылек.
Я
явился
к
вам
из
бурного
мир а,
столь
отличного
от
здешних
ме ст.
И
вот
нежданно
о казал ся
сре ди
вас
и
сред и
жизни,
о
ка кой
не
с мел
и
м ечт ать.
Я
должен
здесь
остаться,
я
не
уйду».
Халед,
очнувшись
от
восхищения,
в
како е
ее
привели
слова
и
поведение
незнакомца,
зав ери ла
ег о,
что
его
общество
доставит
ей
большую
рад ость.
Альбедир,
еще
сил ь нее,
чем
она,
взволнованный
событиями,
снова
выр аз ил
горяч ие
чувства,
к оторы е
ему
внушал
незнакомец.
Тот
кротко
улыбнулся
пылко й
ис кр енно сти,
звучавшей
в
их
сло вах ,
и
вс тал,
собираясь
удалиться
в
дом ;
но
тут
Халед
ск азал а: «Ты еще не видел наших детей,
Маймуну
и
А бда .ллаха .
Они
сейчас
на
озер е,
играют
с
любимой
зм ейко й.
Надо
лиш ь
пройти
вон
ту
рощицу
и
по
троп ин ке
сойти
со
скалы,
нав исшей
над
озером
—
там
мы
их
и
н ай дем— (бе рег
там
образует
бухту,
а
с калы
и
лес
замыкают
ее
со
вс ех
сторон.
Только
сможешь
ли
ты
дойти
туда?» — «Чтобы
увидеть
твоих
детей,
Халед?
Думаю,
что
смогу,
с
по
мощью
Альбедира
и
тво ей ».
И
они
пошли
че рез
ро щу
старых7кипарисов,
между
которых
цв ело
мно жеств о
ярких
цветов,
све ркав ших ,
точно
звезды
в
их
поэтической
тени.
Миновав
з елен ый
лу г,
они
вошли
в
уще
лье,
полное
благоуханных
трав.
Наконец,
по
тропинке,
извивавшейся
среди
зарослей,
они
по до шли
к
озеру.
Со
скалы,
на виса вш ей
над
ним ,
им
был и
видны
все
создания
при род ы
и
ис кус ств а,
которые
окружали
и
украшали
его
берега.
Нез нак о мец
смотрел
на
все
с
тем
же
выражением
задумчивого
созерцания.
Халед
с жала
его
рук у
и
ск аза ла
тихо,
но
н ас тойчи в о: «Посмотри,
посмотри
вон
туда !» Он оглянулся,
но
она
глядела
не
на
него.
Она
гл яд ела
вниз
—
г убы
ее
приоткрылись
под
вли яни ем
обуревавших
ее
чувств
—
дых ан ие
было
ровным,
но
неслыш
н ым.
Она
с кло ни лась
над
обрывом;
чер ные
волосы,
обрамляя
ее
лицо ,
отт ен яли
тонкие
черты,
светившиеся
невыразимой
любовью.
Нез нак о мец
проследил
за
ее
взглядом
и
увидел
внизу
детей;
затем,
под няв
глаза,
обменялся
с
ней
ласковыми
взглядами,
выражавшими
одобрение
и
р адос ть.
Мальчику
бы ло
на
вид
лет
восемь,
дев оч ке
—
го да
на
два
меньше.
Их
ли ца
и
тела
был и
так
прекрасны,
что
всем,
кто
их
видел,
они
казались
дивным
сном.
На
них
был и
просторные
льня ные
од еж ды,
не
скрывавшие
прелестных
очертаний
их
те л.
Не
зная,
что
за
ним и
н аб люд ают,
они
пр одол жа ли
св ое
занятие.
Из
др евесно й
коры
они
соорудил и
лодочку,
сп лели
для
нее
парус
из
перышек
и
спустили
на
воду.
На
плоском
белом
камне,
где
они
сидели,
лежала,
свернувшись,
маленькая
змейка;
окончив
с вой
труд ,
они
вс тали
и
что-то
нежно
про
Ассасины
361
пели
змейк е,
кот ора я,
как
видно,
понимала
их.
Ибо
она
развернулась
и
п опо лзла
к
лодочке;
как
только
она
туда
забралась,
д ев очка
отвязала
лодку,
и
она
отплыла.
Дети
побежали
по
берегу
бухты,
хлопая
в
ладо ши
и
мелодично
покрикивая,
а
змея
изгибалась,
словно
отв ечая .
Но
вот
с
берега
подул
ветер,
лодочка
повернулась
и
пошла
к
выходу
из
бухты;
змейка,
заметив
эт о,
выпрыгнула
в
воду
и
приплы ла
к
ногам
детей.
Девочка
что-то
пропела
ей,
и
она
скользнула
к
ней
на
грудь;
девочка
скрестила
на
груд и
свои
прекрасные
руки,
как
бы
дав ая
ей
приют.
Тогд а
запел
ма л ьчик,
и
змейка
выскользнула
из-под
рук
и
поползла
к
нему.
Среди
этой
забавы
Маймуна
взглянула
вверх
и,
увидев
на
утесе
с воих
родителей,
побежала
им
навстречу
по
крутой
тропе;
Абдаллах,
оставив
змей ку,
радостно
помчался
за
нею.
КОЛ ИЗ ЕЙ
Фрагмент
В
пол у денный
час,
в
праздник
пасхи,
старик
и
девушка,
по-видимому,
его
дочь,
вош ли
в
рим ский
Колизей.
Они
быстро
прошли
через
арену
и,
оты с кав
у ед иненно е
место
между
арками
южной
части
здания,
у сел ись
на
обрушенную
кол о нну
и,
взявшись
за
руки,
молча
созерцали
окружаю
ще е.
Но
вз гляд
девушки
был
прикован
к
губам
отца,
а
его
лицо,
ве ли
чавое
и
кроткое,
но
неподвижное,
как
у
Праксителева
бюста
вел ич айшег о
из
поэтов
\ посылало миру улыбки,
кот орые
не
был и
отраж ен и ем
его
зримой
красоты.
То
был
светлый
праздник
Воскресения,
и
все
жители
Р има
вместе
с
иностранцами,
кот орые
съ езж аются
на
э тот
праздник
со
в сех
стран,
собрались
в озле
Ватикана.
Сам ая
величественная
из
всех
рели гий
мира
выступала
в
окруж ен ии
зем но го
великолепия,
и
толпы
стекались
по ди
виться
и
поклониться
созданиям
своего
собс тве нно го
могущества.
На
улицах
и
на
заросших
травою
тропах,
веду щих
к
Колизею,
не
оста
валось
ни
одного
прохожего.
Отец
и
до чь
пришли
сюда,
едв а
прибыли
в
город.
На
пути
им
попался
некий
человек,
ког о
можно
встретить
в
Рим е
тольк о
ночью
или
в
пустынном
мест е— 'сре ди
заброшенных
храмов
Фо
ру ма
или
в
заросших
травою
галереях
Колизея.
Его
тело,
н ес мотря
на
худобу,
отличавшееся
изумительной
грацией,
было
о блач ено
в
одежды
с тари н ного
п окроя,
отчас ти
скрывавшие
и
лицо;
белоснежные
но ги
были
обут ы
в
сандалии
из
слоновой
кости,
украшенные
из ящ ной
ре зь бой
в
вид е
двух
ж енских
фигур
с
крыльями,
смыкавшимися
на
щиколотке,
и
полураскрытыми
губами,
которые,
казалось,
тоже
жаж дал и
встре
тит ьс я.
То
был о
лицо,
которое,
однажды
ув идев ,
никто
не
мог
забыть.
Линии
рта
и
п одбо родка
напоминали
пыл кие
и
нежные
чер ты
статуй
Антино я2; но вместо изнеженно капризного выражения глаз и узкого,
гладкого
л!б а
на
че ле
его
вы
видели
печать
мысл и
глубокой
и
острой;
лоб
был
открытый
и
светлый,
а
глаза
глубоки,
сло вно
хрустальные
во
доемы,
от раж а ющие
всевидящее
неб о.
Общим
выр аже нием
была
женст
венная
робость
и
нежность,
кот оры е
противоречили
спокойному
бесстра
шию
движений
и
вместе
с
тем
странно
с
ним
сочетались.
Он
тща тель но
избегал
в сяк ого
общ ен ия
с
ита лья нца ми,
чей
язык,
казалось,
е два
понимал,
но
иногда
его
можно
было
за стать
за
беседой
Колизей.
363
с
каким-либо
образованным
иностранцем,
кот орый
сво им
вид ом
или
жестами
п рив лек
его
во
время
его
один оки х
прогулок.
Он
св обо дно
го
ворил
по-латыни,
и
особенно
по-гречески,
со
своеобразным,
но
приятным
акц енто м;
по-видимому,
зн ал
он
и
язы ки
севе рных
стран
Европы.
Ничто
в
нем
не
выдавало
ни
его
национальности,
ни
происхождения,
ни
ро да
занятий.
Оде жда
его
была
нео б ы чной,
но
богатой
и
пышной.
Он
неиз
менно
был
один.
Римские
literati * дивились ему,
однако
в
его
м анер ах
было
нечто
та инств ен но е,
но
внушительное,
что
заставляло
их
молча
воз
де ржи ват ься
от
навязчивости.
Поселяне,
возвращаясь
при
свете
зв езд
с
рынка
на
Кампо
В ачч ино,
изредка
тож е
встречали
ег о,
и,
причудливо
соединяя,
как
это
любят
в
Италии,
христианство
и
античность,
прозвали
Il Diavolo di Bruto **
.
Та ков
был
человек,
кото р ый
нарушил
созерцание,—если
именно
эт им
был и
поглощены
пришельцы,
—
обратясь
к
ним
на
их
родном
языке
в
выра ж е ниях
правильных,
но
выдававших
чужестранца.
«Чужеземцы,
вас
дв ое;
а
я—)
третий
во
в сем
велик о м
городе,
кому
вид
этих
ве личе ст
венных
развалин
милее,
чем
нелепые
суе ве рия,
разрушившие
эти
стены».
—
Я
ничего
не
виж у,
—
сказал
ст аре ц.
—
Что
же
ты
тут
делаешь?
—
Я
слу шаю
слад ос тн ое
пение
пт иц,
а
дыхание
мо ей
дочери
у спо
каивает
мен я,
точно
нежное
журчанье
во ды,
—
я
ощущаю
на грет ый
солн
цем
в ете рок
—1
и
мне
хорошо.
—
Несчастный
с тари к,
ты
разве
не
знаешь,
что
пер ед
тобою
разва
лины
Колизея?
—
Увы!
Чужеземец,
—
ск азал а
девушка,
и
голос
ее
прозвучал,
как
печальная
музыка.
—
Не
говори
так
—.
в едь
он
слеп.
Гла за
незнакомца
вне запно
наполнились
слезами,
а
выражение
л ица
см я гчил ось.
«Слеп!» —
вос кл ик нул
он
тоном
ст рад ания ,
выражавшим
нечто
большее,
чем
извинение;
и
сел
п оода ль
на
мшист ых
и
шатких
сту
пеня х
лестницы,
которая
вилась
среди
руин.
—
Милая
Ел е на ,—с казал
старец,
—
ты
не
сказала
мне,
что
это
Колизей.
—
Как
могла
я
ск аз ать,
дорогой
отец,
когд а
я
и
сама
не
знала?
Я
собиралась
спросить
дорогу
к
этому
зданию,
но
тут
мы
вступили
в
к руг
развалин,
и
пока
незнакомец
не
подошел
к
нам,
я
молчала,
оробев
от
представшего
мне
зрелища.
—
Обыкновенно,
милое
дитя,
ты
о писы ваеш ь
мне
все ,
что
тебе
нра
вится.
Ты
все
озаряешь
мягким
светом
своих
сл ов
и
ког да
говоришь,
немощь,
делающая
меня
зависимым
от
столь
дорогого
мне
существа,
кажется
мне
благом.
Отчего
же
ты
сейч ас
молчала?
* Образованные люди (ла т. );
** Дьявол Брута (ит ал.).
364
К ол изей.
—
Не
знаю
—
сперва
от
удивления
пер ед
зрелищем,
а
потом
слова
чужеземца,
над
которыми
я
задумалась,
и
вес ь
его
вид,
—
а
сейч ас,
милый
отец,
собственные
твои
слова.
.
.
—
Ну
так
скажи
же
м не,
что
ты
ви ди шь?
—•
Я
вижу
огромный
круг,
где
арк и
вздымаются
о дна
над
другой,
а
кругом
лежат
у павш ие
кам ни,
кото рые
неко г да
бы ли
прочной
стеной.
В
трещинах
и
на
сводчатых
кровлях
растут
кустарники,
мирт,
оливы,
густ ые
кусты
ежев ики
и
буйные
травы,
каких
я
раньше
не
в иде ла.
Камни
огромны
и
м ассивн ы
и
нависают
один
над
другим.
В
стенах
—
большие
проломы
и
широ к ие
ок на,
в
которые
видно
син ее
нибо.
Арок
здесь,
к ажет ся,
больше
тысячи;
одни
раз ва лили сь,
другие
еще
це лы,
и
все
они
огромной
в ысо ты.
Некоторые
разрушены
лиш ь
о тч асти,
и
на
их
осыпающихся
верхушках
точно
султ аны
качаются
кусты.
Вокруг
нас
л ежат
огромные
разбитые
колонны
—
обломки
кап ителе й
и
карни
зов ,
украшенных
тончайшими
ре ль ефам и.
—
А
над
нами
син ее
небо?
—спросил
с таре ц.
—
Да.
Через
проломы
и
о кна
видна
прозрачная
глубь
небес;
цветы,
тр авы
и
полз учие
мхи
увлажняются
н ебесным
дож дем.
Над
нами
син ее
не бо
—
огромное,
ясное,
синее
небо,
—
оно
вливается
в
проломы
вверху
и
между
голых
ветвей
с мо ков ницы,
растущей
из
мрамора,
и
между
лис тьев
и
цве тов
диких
кустарников,
прон ика я
да же
под
темные
своды
внизу.
Я
вижу
и
чувствую,
как
его
все пр он икающ ие
лучи
на
полняют
весь
мир,
пронизывают
ве селы й
ветер
жизн ью
и
светом
и
оза
р яют
своим
великолепием
все
—t
да же
меня.
Да,
а
в
вышине
в исит
блед
ный
по л уденн ый
меся ц,
точно
вырезанный
из
ку ска
неба,
а
это
значит,
что
воздух
так
ясен,
что
и
ты
это
ощущаешь.
—
А
что
еще
ты
видишь?
—
Ни че го.
—
Ничего?
—
Только
ярко-зеленую
мшистую
земл ю,
у сеян ную
пу ч ками
влаж
н ого
от
росы
кле в ера,
к оторы й
растет
также
в'
трещинах
разрушаю
щихся
арок
и
вокруг
каждого
обломка.
—
Так
же,
как
на
лужайках
с
короткой
и
мягкой
травой
между
сосновых
ле сов
Савойских
Альп?
—
Право,
отец,
твой
взо р
видит
яснее
моего.
—
А
гигантские
о бру ш енные
арки
и
вся
громада
развалин,
заросшая
молодыми
деревцами
и
больше
п охож ая
на
обломки,
оставленные
в
горах
землетрясением,
чем
на
ос татк и
созданий
человеческих
рук,
—
какова
она ?
—
Она
поражает
и
удивляет.
—
Не
похожи
ли
развалины
на
пещеры,
ка кие
могла
бы
избрать
в
инд ийск их
джунглях
дикая
сло них а
для
своих
дет ен ышей ;
или
на
просторные
гроты,
чтобы
укрывать
огромных
морских
чудовищ,
ес ли
бы
случилось
м орю
затопить
землю?
К оли зей
365
—
Оте'ц,
твои
слова
рисуют
все
та к,
как
я
хотела
бы,
но
увы!
—
не
ум ею.
—
Я
слышу
шелест
листвы
и
журч а нье
воды
—
но
это
не
дождь
—
скорее
п аден ие
капел ь
в
каком -т о
лесном
ист оч ник е.
—
Вод а
стекает
с
раз вали н
над
нашей
головой
—
должно
бы ть,
это
дождевая
вода,
скопившаяся
в
трещинах
этих
развалин,
покинутых
че
ловеком,
о бра щен ных
чародейством
Природы
в
подобие
ее
соб ст венн ых
творений
и
разделивших
с
ними
их
б ессмер т ие!
Обратившихся
в
го ру,
п роре за нную
лесистыми
лощинами,
н ависшу ю
над
извилистыми
овра
гами,
о бра зующую
о т весные
о бры вы.
Самые
тучи,
зацепившись
за
эти
острые
ве рш ины,
питают
дождем
их
вечные
и ст оч ники.
Колон н а,
на
ко
торой
я
сиж у,
дол жно
быть,
с лу жила
опорой
хра му
или
теа тру ,
и
в
свя
щенные
дни
празднеств
тол па
шла
по
к рутой
троп е
увидеть
жертвоприно
шение
или
игры.
Да
и
сам
хр ам
был
зрелищем
*.
—1
Елена!
Что
за
крылья
шумят
над
нами?
—
То
дикие
голуби
возвращаются
к
своим
пт ен цам.
Слышишь
ворко
ва ние
т ех,
что
сидят
в
гнездах?
—
Да,
так
они
выражают
с вое
сч астье.
Они
так
же
сча стли в ы,
как
мы,
дитя,
ио
по-иному.
Им
неведомы
чув ств а,
какие
вызывают
эти
раз
валины
у
на с.
Однако
им
нравится
здесь
селиться;
очертания
этих
с трое
ний ,
над
которыми
они
прол е та ют,
рождают
и
у
них
каки е-т о
образы,
столь
же
священные
для
них ,
как
наши
—\
для
нас.
Внутренняя
жиз нь
каждого
существа
очерчена
кругом,
за
кот орый
не
проникают
др угие ;
это
взаимное
отталкивание
составляет
несчастье
жиз ни.
Есть,
однако,
круг,
о бним ающий
все
живое,
как
и
к руг,
из
которого
оно
выключено.
А
для
человека
общественное
и
личное
сч ас тье
со ст оит
в
т ом,
чтобы
су
жать
круг,
включающий
вс ех
ему
подобных,
п ока
он
не
сольется
с
ними
воедино.
Имен но
по том у,
что
нам
п онят ны
думы,
замыслы
и
с удьбы
други х,
созерцание
обломков
ч ело веч еско го
могущества
вызывает
воз
выш ающ ее
ду шу
чувство
бла гогов е ни я.
Поэтому
и
в
океане,
и
в
гле т
* Мысль о возможном назначении храма не мешает испытывать волнение.
В ремя
бро
сает
на
это
зрелище
свою
пу рпур ную
тень,
ос та вляя
в иди мым
ли шь
вечн ость
че
ловеческой
мо щи
и
гения,
залог
всего
прекрасного
и
дос т ойног о
вос хищен ия
в
г ря
д ущих
веках.
Величавые
храмы,
где
собирался
сенат,
вл аство в авш ий
над
миром,
дворцы,
триумфальные
арки
и
уходящие
в
облака
колон ны,
ук раш енн ые
скульп
тур ны ми
изображениями
завоеваний
и
побед,
—
для
каких
дел,
каких
мыслей
был и
они
предназначены?
Суеверные
обряды,
которые
д аже
в
самых
не в инных
своих
фор
мах
оскорбляют
разум
и
притупляют
нравственное
чувст во
чело век а;
замыслы
м ас
с овых
уб и йств,
опустошений,
н есп равед ли вого
правления
и
порабощения
и,
на коне ц,
торжество
всех
этих
замыслов
—
человек,
возвращающийся
среди
радостных
кри
ков ,
ве дя
тысячи
себе
подобных,
пор або щенн ых
и
прикованных
к
его
колеснице,
и
претендующий
на
сл аву
за
то,
что
уничтожил
труд
сто летий
и
творения
гениев
грубой
силой,
вложен ной,
точно
меч,
в
его
руки;
и
самое
ст рашно е
и
о тт алкив аю
щее
из
зрелищ
—
он
сам,
существо,
способное
от
природы
на
чувства
н ежные
и
добрые,—'убежденный,
что
совершил
нечто
доблестное!
Подобных
вещей
мы
не
за
б ываем .
..
366
Колизей
чере,
и
в
во до паде,
и
в
бур е,
и
в
в улк ане
о би тает
ду х,
заставляющий
все
наше
существо
трепетать
от
рад ости .
Поэтому
пе ние
пт иц,
шелест
л иствы ,
о щу щение
ароматной
зем ли
под
ногами
и
свежести
ветра
вызывают
сл а
достное
чувство.
Это
и
е сть
Лю б овь.
Это
—
рел иг ия
вечности,
почитатели
которой
сд елалис ь
среди
лю дей
изгоями.
—
О,
Все мог у щий,
—
воскликнул
с таре ц,
подымая
незрячие
глаза
к
солнцу,
сиявшему
сквозь
дымку ,
—
ты,
ко торы й
пр он икае шь
все
сущее,
без
к ого
наш
великолепный
мир
был
бы
слепым
и
бесформенным
Ха осо м,
ты
—
Лю бо вь,
Добро,
Бог,
Владыка
и
Отец!
Др уг
всех ,
тебе
поклоняющихся!
Два
одино ких
сердца
вз ываю т
к
тебе:
да
не
разл уч ат ся
вовек!
Е сли
несчастья
их
порождены
раздорами
людских
племен;
ес ли
судьбою
и
со б ств енным
выбо р ом
им
назначено
бы ло
давать
и
искать
счастье,
во площ енно е
в
тебе;
е сли
в
величавых
памятниках
могущества
своего
рода
они
видят
о б ещание
тог о,
чем
ты
с удил
им
стать;
если
они
стремились
к
справедливости,
свободе,
красоте
и
истине
—
твоим
следа м
на
земле—не
разлучай
их!
Теб е
д ано
соединять
и
увековечивать;
даровать
жизнь
за
гробом
тем,
кто
оставил
тебе
памятники
с реди
живых.
Когда
это
т ело
обратится
в
прах,
пу сть
надежды,
же ла ния
и
рад ости ,
которы е
ныне
одуше в ля ют
его,
не
уга сн ут
в
мо ей
дочери;
а
ес ли
ее
опустят
в
могилу,
пусть
моя
память
станет
живою
летописью
ее
неизреченных
со верш енст в!
На
л ицо
старца,
озаренное
его
в дох но венным и
с лов ами,
вернулось,
к огда
он
умолк,
обы чн ое
спокойствие;
он
услышал
рыданья,
дочери
и
вспо мни л,
что
гов орил
о
смерти.
—
О,
отец!
Как
мо гу
я
тебя
пережить?
—сказа л а
Елена.
—
Не
будем
гово рить
о
сме рт и,
—
заговорил
старец
други м
то н ом.—
Гераклит,
де йс тв ит ельно,
ум ер
в
моем
возрасте,
и
будь
у
меня
столь
же
скверный
хар ак тер,
меня
уже
можно
был о
бы
числить
умершим.
А
Де
мокрит
до жил
до
ста
двадцати
лет
и
все
благодаря
веселости
и
н епоб е
димой
отваге.
Да
и
ум ер
он
тольк о
потому,
что
ря дом
с
ним
не
было
нежного
и
любимого
хранительного
духа,
подобного
м оей
Елене,
р ади
которой
он
был
бы
с част лив
жи ть.
Помнишь,
как
веселая
старушка,
его
сестра,
потребовала,
чтобы
он
подождал
мори ть
с ебя
голодом,
пока
она
не
вернется
с
праздника
Цереры;
гов оря ,
что
иначе
он
испо р тит
ей
празд
ник ;
ве дь
сразу
после
смерти
родственника
нельзя
участвовать
в
празд
ничном
шествии;
и
как
доброд уш но
повиновался
ее
тре бова ни ю
мудрец.
Старец
не
мог
видеть
бла года рную
улы бку
дочери,
но
почувствовал
пожатие
руки,
которым
она
ее
выразила.
—
В
самом
деле,
—
продолжал
он,
—
смер ть
ест ь
таинственная
пере мена,
которую
нам,
как
для
себя ,
так
и
для
других,
не
следовало
бы
ни
призывать,
ни
бояться.
Нам
неведомо,
явля етс я
ли
она
благом
или
злом ,
мы
знаем
лишь,
что
она
есть.
Ум ер еть
может
и
старый
и
молодой;
н ик огда,
нигде,
ни
в
как ом
возрасте
мы
не
за
щищены
от
смерти.
Ес ли
у мер шие
что-либо
чувствуют,
мы
не
знаем,
как
сделать
эти
чувс тв а
приятными,
и
способствуют
ли
этому
ны нешн ие
со
быт ия
нашей
жиз ни.
Не
думай
о
смерти
или
же
думай
о
ней
как
о
чем-то
Кол изе й
367
об щем
для
всех
на с.
С луча лос ь,
—
произнес
он
голосом,
исполненным
муки,
—
что
отц ы
хоронили
с воих
детей.
—•
У вы!
М илый
отец,
как
мне
жал ь
тебя .
Не
будем
больше
говорить
об
этом.
Они
п одн ялис ь,
чтобы
покинуть
Колизей,
но
чел ов ек,
заговоривший
с
ними,
сно ва
к
ним
обр ати лс я:
—
Благородная
дева,
—
ск азал
он,
—
если
возможно
ск орбью
иску
пит ь
оплошность,
то
я
глубоко
раскаиваюсь
в
словах,
сказанных
мно ю
твоему
спутнику.
Люди,
некогда
обитавшие
здесь,
и
те,
у
к ого
они
пер е
н яли
свою
мудрость,
чти ли
немощь
и
с тар ость.
Если
я
необдуманно
оби
дел
этого
почтенного
человека,
столь
величественного
и,
вместе,
безза
щитного,
мо гу
ли
я
надеяться
на
прощение?
—
Мне
больно
видеть,
как
ты
с ок рушае шься
о
своей
ошибке,
—
ска за ла
он а.—!Если
ты
можешь
заб ыть
о
не й,
не
сомневайся,
что
мы
ее
простили.
—
Ты
приня л
ме ня
за
одного
из
тех,
кто
с леп
духовно,
—
сказал
старец:
—
и
ес ли
кто- л ибо
з аслу жив ает
презрения
и
осуж ден и я,
так
это
они.
А
я,
созерцая
это
здание,
хот я
лишь
в
зеркале
души
мо ей
дочери,
исполняюсь
удивления
и
радости;
сло вно
ду ша
ушедших
поколений
все
ляе тся
в
ме ня
и
на полн яет
все
мое
существо.
Чужестранец,
е сли
я
вы
разил
то,
что
тебе
случалось
чувствовать,
нам
н адо
узнать
др уг
дру га
ближ е.
—
Звук
твоего
голоса
и
строй
твоих
мысл ей
восхищают
меня,
—
ска
зал
юноша,
—
и
мне
ра дос тно
видеть
су щ ество
столь
п рек рас ное
и
доброе
как
т воя
до чь;
если
за
мою
грубую
вы ход ку
ты
вознаграждаешь
меня
тем ,
что
позволяешь
узнать
ва с,
значит,
она
уже
искуплена,
и
ты
не
помнишь
мо их
злых
с лов.
Я
вед у
уед иненну ю
жизнь
и
р едко
встречаю
незнаком
це в,
с
кот орым и
было
бы
приятно
беседовать;
к
тому
же
их
размышле
ния ,
быт ь
может,
и
ученые,
не
всегда
согл ас уютс я
с
моими;
я
го тов
прос
ти ть
им
это,
но
они
не
прощают.
Никогда
я
не
объяснял
никому,
отчего
на
мне
эта
одежда
и
отчего
моя
речь
и
об ычаи
отличают
мен я
от
всех,
с
кем
я
встречаюсь.
Однако
мне
тяжело
жит ь
без
общения
с
мыслящими
и
люб ящими
созданиями.
А
я
чувствую,
что
вы
именно
тако вы.
ПРЕДИСЛОВИЕ
К
ПО ЭМЕ
«ВОССТАНИЕ ИСЛАМА»
Поэма,
ныне
выпускаемая
мною
в
свет,
является
попыткой,
от
кото
рой
я
е два
осмеливаюсь
ж дать
успеха
и
в
которой
неудача
не
может
быт ь
постыдной
даже
и
для
самого
знаменитого
из
писа тел ей.
Это
—
по пыт ка
проверить
состояние
умов
и
узнать,
что
уцелело
после
бурь,
потрясших
наш у
эпоху
\ и живет ли еще среди просвещенных людей жажда более
сов ер шенно го
нравственного
и
политического
уст ройст в а
общества.
Га р
монию
ст иха,
воздушную
иг ру
вым ысл а,
быстрые
и
тонкие
переходы
чув ст в,
—
словом,
в се,
из
че го
обыч но
слагается
поэма,
я
пытаюсь
заста
вить
служить
высокой
нравственной
це ли;
я
стремлюсь
заж ечь
в
серд
цах
читателей
то
бла городное
вос хищ ение
пр инци пам и
сво бо ды
и
спра
ведливости,
ту
ве ру
и
надежду
на
лучшее,
которы х
ни
гонения,
ни
к ле
вета,
ни
пре драс с удки
ни когд а
не
смогут
вс ецело
ис треб ить
в
людях.
Для
этого
я
избрал
повесть
о
человеческих
страстях
в
их
наи бол ее
общем
виде,
перемежающуюся
тро гат ел ьн ыми
и
романтическими
эпизо
дами
и
вз ы в ающую,
наперекор
всем
иску сст в енно
созданным
м нения м
и
установлениям,
к
чувствам,
которы е
живут
в
каждом
человеке.
Я
не
пы
таю сь
последовательно
излагать
и
отстаивать
пр инц ипы,
коими
хотел
бы
заменить
те,
что
господствуют
ныне.
Я
стремлюсь
лиш ь
п робуд ить
сердца,
показать
чи та телю
красоту
ист инной
добро дет ели
и
натолкнуть
его
на
размышления,
которые
привели
м еня
самого
к
моим
нравственным
и
пол ит ич еским
взглядам,
разделяемым
некоторыми
из
величайших
умов
человечества.
Таким
об разом ,
поэма
(кроме первой,
вступительной
п есни)
является
пов ест во вание м,
но
не
поучением.
Это
—
ряд
картин,
пок аз ы
вающих
духовное
развитие
человека,
стремящегося
к
со вер ше нству
и
по л
но го
л юбви
к
люд ям;
облагораживающее
и
оч ища ющее
действие
это го
ст ремле ни я
на
самы е
дерзкие
порывы
воображения,
ума
и
чув ст в:
его
нетерпимость
ко
всем
ви дам
угне тен и я,
какие
ц арят
на
земле;
его
стрем
ление
буди ть
в
обществе
надежду,
прос в ещ ать
и
совершенствовать
ег о;
бы с трые
результаты
этой
деятельности;
п робужде ни е
великого
на рода,
пребывавшего
в
рабстве
и
унижении,
осознание
им
своего
нравственного
достоинства
и
сво бо ды;
беск ров но е
свержение
поработителей;
разоблаче
ние
религиозного
обмана,
пом ог авшег о
держать
уг нет енных
в
покорности;
мир ное
торжество
п атри отов ,
терп им ос ть
и
благожелательность
п одли н
ного
че лове колюби я;
коварство
и
сви ре по сть
наемных
солдат;
попыт к у
и ск орени ть
пороки
не
карами
и
жестокостью,
но
состраданием
и
добро
тою;
вероломство
тиранов;
заговор
п рав и телей
Мира
и
реставрацию
«Восстание Ислама}}.
Предисловие
369
изгнанной
династии2
с
помощью
ч ужез ем ного
во йск а;
ист р еблен ие
пат
риотов
и
победу
с тарого
порядка;
последствия
деспотической
власти
—
гражданскую
войну,
голод,
мо р,
го спо дств о
суеверий
и
полное
исчезно
вение
семейны х
привязанностей;
уза кон ен ное
убийство
приверженцев
сво
бо ды;
вр еменно е
торжество
угнетателей
—
э тот
верный
залог
их
неизбеж
но го
конечного
падения;
п реход ящес ть
невежества
и
заблуждений
и
бе с
смер т ие
гения
и
доброд ете ли .
Таковы
картины,
составляющие
поэм у.
И
если
выс ок ие
чувства,
как ие
я
стремился
вло ж ить
в
сво е
повествование,
не
пробудят
в
чит ате ле
великодушных
поры в ов,
страстной
жажды
добра,
глубокого
и
сильного
интереса,
како й
неспособны
вы зв ать
менее
важные
предметы,
пусть
он
не
заключает
из
этого,
что
подо бные
возвышен
ные
темы
вообще
не
могут
увлечь
людей.
П оэт
должен
у меть
сообщить
другим
радость
и
восторг,
вызываемые
образами
и
чувствами,
которые,
по сел ивши сь
в
его
душе,
составляют
для
нег о
и
источник
вдохновения,
и
одновременно
лучшую
из
н агра д.
Панический
ужа с,
охвативший,
подобно
э пидемии,
все
с лои
общ ест ва
при
виде
кра йн ост ей
Французской
ре в олю ц ии , (постепенно уступает место
здравым
суждениям.
Мы
уже
не
полагаем,
что
целые
пок оле ния
долж ны
смириться
с
мр ач ным
царством
невежества
и
несчастья
только
потому,
что
народ,
веками
пребывавший
в
рабстве
и
темноте,
не
сумел
в ык азать
мудрости
и
спокойствия,
св ой ствен ных
свободным
людям ,
когда
час ть
его
оков
была
разбита.
Что
поступки
его
не
могли
быть
иными,
как
только
жестокими
и
нео бдум анными,
это
—
тот
исторический
фа кт,
из
которого
св обода
извлекает
урок,
а
клевета
—
свои
худшие
в ыду мки.
Но
отлив
сменяется
приливом,
и
после
неда вни х
б урь
он
доставит
наши
потерпев
шие
кру шен ие
надежды
в
б езо пасну ю
га в ань.
Мне
думается,
что
для
нынешнего
пок оле ния
по ра
от ча яния
уже
поз ад и.
Французскую
революцию
можно
рассматривать
как
од но
из
про я вле
ний
общего
состояния
цивилизованного
общ еств а,
вызванного
несоот
ветствием
между
у ро внем
его
знаний
и
политическими
пор ядк ам и,
к ото
рые
следовало
улучшить
или
постепенно
отменить.
Год
1788-й
можно
счи та ть
год ом
одного
из
величайших
кризисов,
вызванных
та ким
настрое
нием
умов.
События
эти
нашли
сочувственный
отклик
в
каждой
груди.
Натуры
наибо лее
бл агород ны е
и
гуманные
с очув ств ов али
им
более
всего.
Но
от
эт их
со быт ий
ож ид али
одного
лишь
добра,
и
притом
больше,
чем
то
было
возможно.
Ес ли
бы
Революция
удалась
во
всех
отношениях,
угнетение
и
суе ве рия
утратили
бы
самые
отталкивающие
свои
черты
—
вед ь
то гда
они
оказались
бы
цепя ми ,
к оторы е
узнику
ничего
не
стоит
разомкнуть
одним
движ ением
пальцев,
а
не
та ки ми,
кото р ые
р азъ едают
ч елов еческ ие
душ и
своей
ядовитой
ржавчиной.
Ж ес токос ть
демагогов
и
восстановление
во
Франции
одной
тирании
за
другой
вызвали
весьма
резкую
перемену
в
отношении
к
ней,
ощутимую
на
са мых
дальних
окраи
нах
цивилизованного
мир а.
Но
разве
могли
внять
голосу
разума
жертвы,
страдавшие
под
гнетом
об ще ств енно го
порядка,
который
позволяет
одним
24 Шелли
370
{{Восстание Ислама».
Предисловие
ут опа ть
в
роскоши,
а
других
лишает
куска
хлеба ?
Разве
может
вчерашний
раб
сразу
стать
свободомыслящим,
терпимым
и
независимым?
Это
при
ходит
как
результат
ино го
общественного
строя,
которого
можно
добиться
только
упорством,
решимостью,
непо к олеб и мой
верой,
тер пел ивы м
муже
ст вом
и
непрерывными
уси ли ями
цел ых
пок о лений
люд ей
высо к ой
нрав
ственности
и
высокого
ума.
Тако в
урок,
пр епо да нный
нам
опы том .
А
между
те м,
при
первых
же
превратностях,
постигших
французскую
с во
б оду,
нетерпеливое
стремление
к
благ у
опередило
раз реше ни е
этих
во п
росов
и
на
время
угасло
—
столь
неожиданны
оказались
его
результаты.
Многие
из
н аибо лее
пыл ких
и
чувствительных
ревнителей
о бщест в енно го
блага
потерпели
моральный
к рах,
потому
что
в
их
одностороннем
восприя
тии
прискорбный
ход
событий,
казалось,
возвещал
плачевную
гибель
всех
их
заветных
на деж д.
Вот
почему
уныние
и
мизантропия
стали
зна мени ем
нашего
времени,
при беж ищ ем
разочарованных,
бессознательно
находя
щих
о блег ч ение
в
своенравном
преувеличении
собственного
отчаяния.
Эта
безнадежность
наложила
пе чальн ый
отпечаток
и
на
литературу
на
шег о
времени3.
Философские
*,
нравственные
и
политические
соч ине ния
почти
все цел о
сводятся
к
т щет ным
по пыт кам
возродить
отжившие
пред
рассудки
или
же
к
со физма м
—
вроде
рассуждений
ми стер а
Мальтуса
**
4,—
призванным
убе ди ть
у г нетател ей,
что
власти
их
не
будет
конца.
Н аши
романы
и
стихи
омрачены
тем
же
заразительным
унынием.
Однако
мне
кажется,
что
человечество
уже
выходит
из
этого
о цепене ния .
Мне
ду
мается,
что
я
вижу
признаки
ме д ленно й,
постепенной,
незаметной
пер е
ме ны.
С
этой
уверенностью
я
и
на писал
с вою
Поэму.
Я
не
пытаюсь
в
ней
состязаться
с
великими
поэтами
нашего
времени.
Не
хо чу
также
и
следовать
по
стопам
пр едш ест вен нико в.
Я
стар ал ся
из
бежать
подражания
како му
бы
то
ни
было
стилю
или
стиху,
характерному
для
его
со здат ел я;
так
что
даже
если
мое
творение
окажется
н еудач ным,
оно
все
же
бу дет
моим
со бств енны м.
Я
не
хотел,
чтобы
внешняя
форма
отвлекала
в ниман ие
читателя
от
того
важного,
что
м не,
бы ть
может,
удастся
создать,
и
за ст ав ляла
его
дивиться
изобретательности,
с
како ю
я
сумел
испортить
ему
впечатление
по
всем
правилам
поэзии.
Я
просто
обл ек
с вои
мысли
в
те
слова,
какие
казал и сь
мне
наиболее
ясными
и
ум е
ст ным и.
Кто
знаком
с
п рирод ой
и
с
величайшими
творениями
человече
ско го
ген ия,
тот
едва
ли
ошибется,
если
в
выборе
с лов
доверится
ин
сти нк ту,
которы й
вы раб о тался
у
него
благодаря
этому
знакомству.
* Мне следовало бы сделать
иск лючение
для
«Академических
во просов»
сэра
В.
Др аммо нда5
—
фи лософск ого
сочи нен ия
большой
проницательности
и
силы.
** В качестве признака возрождающихся в обществе надежд примечательно,
что
в
новых
изданиях
своего
труда
мистер
Мальтус
при п исы вает
сознательному
воз
держанию
решающую
рол ь
в
проблеме
наро до населен ия .
Эта
ус туп ка
устраняет
все
неблагоприятные
для
совершенствования
че ловек а
выводы ,
какие
могут
быть
сд елан ы
из
его
доктрины,
и
превращают
«Опыт о народонаселении»
в
коммента
рий ,
иллюстрирующий
н еоп р оверж имо сть
выводов
«Политической справедливости».
Р
И
С
У
Н
О
К
Ш
Е
Л
Л
И
Н
А
Р
У
К
О
П
И
С
И
«
В
О
С
С
Т
А
Н
И
Я
И
С
Л
А
М
А
»
.
24*
372
«Восстание Ислама» .
Предисловие
Ес ть
школа,
особенно
необходимая
поэту,
без
чего
талант
и
чувство
вряд
ли
могут
служить
ему
в
полной
мере.
Разумеется,
никакая
школа
не
д ает
пр ава
на
звание
поэта
человеку
тупому
и
ненаблюдательному
или
такому,
кто
не
лишен
ни
остроты,
ни
на блюд ат ельн ост и,
но
у
к ото
рого
мысли
с
трудом
н ахо дят
пут ь
к
выражению.
Не
мне
суди ть,
не
при
надлежу
ли
и
я
к
одной
из
эт их
разновидностей.
Я
стремлюсь
быть
выше
их.
Обстоятельства
моего
воспитания
благоприятствовали
этим
стремлениям.
Мне
с
детства
знакомы
горы,
озе ра,
мор е
и
лесная
глушь.
Опасность,
резвящаяся
на
краю
пропасти,
была
подругою
мо их
игр .
Я
взбирался
на
альпийские
ле дн ики
и
жил
под
сенью
Монблана.
Я
бро
дил
по
дальним
полям.
Я
спускался
по
течению
могучих
рек;
п лывя
днем
и
ночью
вдоль
быстрого
горного
потока,
я
ви дел,
как
вставало
и
сади
лос ь
солнце
и
как
з аж игал ись
звезды.
Я
виде л
шумные
города
и
наблю
дал
страсти,
которые
всп ых иваю т
и
разгораются
ср еди
людских
мас с,
уга са ют
и
сменяются
другими.
Я
в идел
наибо лее
явные
примеры
разру
шений,
пр ино сим ых
войною
и
тиранией:
города
и
сел ения ,
обр ащ енн ые
в
почернелые
раз вал ины,
и
неимущих,
го л одных
жителей,
сидев ших
подле
своих
разоренных
гнезд.
Я
бесед ов ал
с
сов ре менными
гениями.
Поэзия
древней
Греции
и
Рима,
современной
Италии
и
нашей
соб с тве нной
стра ны ,
подобно
при ро де,
б ыла
для
ме ня
предметом
любви
и
наслаждения.
Та
ко вы
ист о чни ки,
из
которых
я
черпал
образы
своей
поэмы.
Поэзию
я
рассматриваю
в
самом
широком
см ысле;
я
читал
поэтов,
' историков
и
доступных
мне
философов
* и созерцал величавые красоты природы,
вид я
как
в
первых,
так
и
во
вторых
источник
тех
вп еч атл ений,
которые
поэт
призван
с очетат ь
и
воспроизвести.
Однако
это
созерцание
и
эти
чувства
сами
по
себ е
еще
не
создают
из
люд ей
поэтов.
Они
лишь
гот овя т
для
поэтов
читателей.
Насколько
я
облад а ю
главным
даром
поэта,
т.
е.
спо собно ст ью
пробуждать
в
других
чувства,
кот орые
волнуют
мою
соб ст
венную
груд ь,
—
я,
откровенно
го воря ,
не
зн аю;
но
готовлюсь
со
вс ем
смир ением
узнать
это
из
того
впечатления,
како е
произведу
на
читателей.
Как
я
уже
говорил,
я
избегал
подражания
како м у- либо
из
современ
ных
ст ил ей.
Но
между
все ми
писателями
о пред еле нной
эпохи
должно
существовать
сходство,
не
зависящее
от
их
воли.
Они
не
могут
избежать
общего
в лияния ,
сл агающего ся
из
б есчи сленных
элементов,
характерных
для
их
в рем ени,
хотя
каждый
из
них
сам
в
какой-то
мере
создает
это
влияние,
которое
испытывает
вс ем
своим
существом.
Так,
трагики
Пери-
клов а
ве ка
6, итальянцы,
возродившие
куль туру
античности
7, могучие умы
нашей
страны
в
период
после
Реформации,
переводчики
Биб лии
8, Шекс
пир,
С пе нсер,
драматурги
ве ка
Елизаветы9
и
ло рд
Бэк он
** и,
нак он ец,
боле е
холодные
умы
поз днейш ег о
пер ио да
—
в
каждой
тако й
плеяде
все
* В этом смысле можно говорить о способности литературных произведений к со
верш енст вовани ю,
н есмотря
на
ча стые
утверждения
сторонников
прогресса
челове
чест ва,
будто
эта
способность
является
принадлежностью
о дних
л ишь
нау к.
** Мильтон был в свою эпоху одинок и один озарял ее .
«Восстание Ислама» .
Предисловие
373
похожи
др уг
на
друга
и
не
похожи
на
последующих.
В
это м
смысле
Форда
также
нельзя
назв ать
подражателем
Шекспира,
как
и
Шекспира
—
подражателем
Форда10.
Между
ним и
был о
мал о
сходства
помимо
того
сходства,
какое
порождалось
общим
и
неизбежным
влиянием
их
времени.
Этого
в лия ния
не
мож ет
избегнуть
ни
п осл едний
из
писак,
ни
ве лича йший
из
гениев
любой
эпохи;
не
пытался
избежать
его
и
я.
Я
избрал
спенсер ов у
строфу
11 (размер необычайно красивый)
не
по
тому,
что
считаю
ее
более
высоким
образцом
поэтической
гармонии,
не
жели
белый
ст их
Шекспира
и
Миль то на
12, но потому,
что
э тот
стих
не
может
служить
пр ибе ж ищем
посредственности;
тут
над о
или
пасть,
или
одержать
победу.
Име нно
к
этому,
пожалуй,
и
должен
с тре мит ься
от
важн ый.
Но
меня
привлекло
также
звуковое
вел ико лепие,
которое
поэт,
в осп ит анный
в
лю бви
к
муз ык е,
может
создать
в
этой
строфе
пос редс т
вом
верного
и
гармоничного
расположения
па уз.
Однако
кое-где
моя
попытка
со ве рш енно
не
удалась;
и
я
пр ошу
читателя
считать
ошибкой
все
те
случаи,
когда
в
сере дине
строф ы
оказывается,
по
мо ей
оплошности,
александрийский
сти х.
На
э тот
раз,
как
всег да,
я
писал
бесст р ашн о.
Бедой
нашего
времени
являет ся
пренебрежение
писателей
к
бе ссм ерт ию
и
чрезмерная
их
чувстви
тель нос ть
к
похвалам
или
бра ни
со вр еменн ико в.
Страх
перед
журнальной
кри тико й
не
оставляет
их,
ко гда
они
пишут.
А
в едь
под обн ая
критика
родилась
в
эп оху
застоя,
когда
не
б ыло
поэзии.
Поэзия
и
то
искусство,
которое
хотело
бы
ее
регулировать
и
ограничивать,
не
могут
ужиться
в мес те.
Лонг ин
13 не мог быть современником Гомера,
а
Буало
14—
со
временником
Горация.
Впрочем,
э тот
вид
критики
н иког да
не
претендовал
на
са мос тояте льнос ть
суждений;
в
отл ич ие
от
подлинной
нау ки,
он
всегда
следовал
за
общ ест венн ым
мнением,
но
не
предварял
ег о,
а
сейчас
стре
м ится
купить
дешевой
лестью
иных
из
вел ич айш их
наших
поэтов,
чтобы
те
наложили
на
свое
воображение
д обров оль ные
цепи
и
стали
не
вольными
со о бщникам и
еж еднев но го
убиения
вс ех
талантов,
менее
сме
лых
или
мене е
счастливых,
чем
их
собственные.
Поэтому
я
стремился
писать
так ,
как
писали
бы,
по
моему
мнению,
Гомер,
Ше к спир
и
Миль
тон—
с
полным
пренебрежением
к
анонимной
критике.
Я
убежден,
что
клеветники
могут
вызвать
во
мне
жалость,
но
не
с мутят
моего
покоя.
Я
пойму
выразительное
мол ч ание
у мных
противников,
которые
не
ре
шат ся
заговорить.
Из
брани,
поношений
и
проклятий
я
постараюсь
из
вл ечь
те
уроки,
кото р ые
помогут
исправить
недостатки,
каки е
критики,
в еро ятно,
найдут
в
эт ом
первом
мо ем
серьезном
обращении
к
читающей
пу бли ке.
Если
б
иные
кри ти ки
были
с толь
же
проницательны,
сколь
они
ех идны,
как
много
по льзы
можно
было
бы
изв ле чь
из
их
ядовитых
писаний!
Но
теперь
я
боюсь,
что
сам
бу ду
яз ви тель но
посмеиваться
над
их
жа лк ими
пр ои сками
и
неу кл южим и
нападками.
Ес ли
чит ате ли
пр и
знают
мое
творение
никуда
не
го дным ,
я
склонюсь
перед
судом
этого
трибунала,
присудившего
б ессмерт ие
Мильтону;
и,
если
мне
су ж дено
374
«Восстание Ислама».
Предисловие
жить,
постараюсь
в
самом
поражении
почерпнуть
сил ы
для
новой
по
пытки,
которую,
быт ь
может,
сочтут
не
лишенной
достоинств.
Я
не
ду
м аю,
чтобы
Лукреций,
когда
вынашивал
п о эму 15, составляющую
и
по
ныне
основу
н аших
фило со фских
познаний
и
удивившую
своим
красноре
чием
человечество,
тре пет ал
пер ед
критикой,
каку ю
его
творение
мог ло
встретить
у
софистов,
состоявших
на
жалованье
у
развратной
и
невежест
венной
римской
знати.
Ко гда
Гр еция
стала
пл еннице й,
а
Азия
—
данни
ком
Римской
ре спу бл ики,
быс тро
клонившейся
к
рабству
и
уп ад ку,
мн о
жество
сир ийс ких
рабов,
фанатиков
непр ист ой ног о
культа
Аштарот
16,
и
множество
нед о сто йных
пр еемник о в
Сократа
и
Зен она
17, став вольно
отпущенниками,
с
грехом
пополам
кормились
тем,
что
уго жд али
порокам
и
тщеславию
си ль ных
мира.
Эти
жалкие
л юди
умели
с
помощью
легк о
весных,
но
убедительных,
на
перв ый
взгляд,
софизмов
учить
тому
пре
зрению
к
добродет ел и ,
ко торое
является
уделом
рабов,
и
тем
суевериям
—
печальнейшей
зам ене
добрых
чувств,
кои,
распространяясь
из
п ора бощен
ных
стран
В ост ока,
наводнили
Запад.
Уж
не
эт их
ли
людей,
не
их
ли
осуждения
должен
был
опасаться
мудрый
и
высокий
духом
Лукреций?
Последний
и,
может
быть,
самы й
н едост о йный
из
его
по сл едо вател ей
и
тот
не
с огла сил ся
бы
принять
одобрение
из
их
ру к.
Сочинение
поэмы,
представляемой
ныне
на
суд
читателя,
занял о
не
многим
более
полугода.
Я
занимался
ею
с
нео сл абев ающ им
увлечением.
По
мере
того,
как
она
рождалась,
я
внимательно
и
строго
ее
оценивал.
Перед
тем
как
выпустить
ее
в
свет,
я
охотно
придал
бы
ей
ту
закончен
ность,
каку ю
придает
долгий
тру д.
Но
оказалось,
что,
выиграв
этим
кое-что
в
точности,
я
рискую
утратить
свежесть
и
сил у
образов
и
слов,
вылившихся
из-под
пера.
К
тому
же,
хот я
сочинение
потребовало
в сего
шесть
меся цев ,
выраженные
в
нем
мысли
медленно
созревали
в
течение
с тольки х
же
ле т.
Я
н адеюсь ,
что
читатель
отли чит
взгляды,
уместные
тольк о
в
устах
персонажей,
кото р ых
они
призваны
характеризовать,
от
тех,
что
принад
лежат
со бст ве нно
мне.
Так,
например,
поэма
содержит
высказывания
против
ошибочного
и
низ менно го
представления
людей
о
Верховном
Су
ществе,
но
не
против
его
самого.
Су жде ния
некоторых
суеверных
людей,
в ыведенн ых
мною,
—
н есов мест имые
с
понятием
всеблагого
провиде
ния ,
—
весьма
отличны
от
моих.
Провозглашая
необходимость
в ели ких
перемен
во
вс ех
общественных
ус тан овл ен иях,
я
избегал
в зы вать
к
неи
стовым
и
злым
страстям,
всегда
гот овы м
омра чить
самые
б лагод ете льн ые
перемены.
Я
беспощадно
изгоняю
месть,
зависть
и
пре дра с судк и.
Я
пр о
славляю
любовь
как
единственный
закон,
которому
надлежит
управлять
нравственным
миром.
«Освобожденный Прометей» .
Предисловие
375
ПРЕДИСЛОВИЕ
К
ПО ЭМЕ
«ОСВОБОЖДЕННЫЙ ПРОМЕТЕЙ»
Греческие
трагики,
изби р ая
своей
темой
какой-либо
эпизод
нацио
нальной
истории
или
мифологии,
трактовали
его
с
некоторой
свободой.
Они
вовс е
не
сч итал и
се бя
обязанными
пр ид ер живат ься
п рин ятого
то л
кования
или
подражать
в
сюж ет е,
как
и
в
названии,
своим
сопе рник ам
и
пр едш ест ве нника м.
Подражание
равнялось
бы
отказу
от
надежды
пр е
взойти
э тих
соперников,
а
ве дь
именнох
эти
надежды
и
побуждают
со чи нит елей
к
их
труду .
История
Агамемнона
бы ла
показана
на
афин
ской
сцене
в
с тольк их
же
вариантах,
сколько
бы ло
сочинено
о
нем
др ам.
Я
позволил
себ е
подобную
же
вольность.
В
«Освобожденном Проме
т ее» 1 Эсхила примирение Юпитера с его жертвой было ценою,
за
к ото
рую
он
купил
предостережение
об
о пасно ст и,
грозящей
его
царству,
ес ли
он
вступит
в
брак
с
Фетидой.
При
так ой
трактовке
сюжета
Фетиду
со
четали
браком
с
Пелеем,
а
Прометей,
с
согла сия
Юпитера,
освобождался
Гераклом.
Ес ли
бы
я
сл едов ал
этому
образцу,
это
был о
бы
всего
лишь
попыткой
реконструировать
утраченную
драму
Эсхила;
и
да же
ес ли
бы
я
пре дп очи тал
именно
такой
ва р иант
сюжета,
я
все
же
колебался
бы
ос у
ществить
ег о,
боясь
нап ра шива т ься
на
сравнение
с
выс ок им
образцом.
Но
мне,
по
правде
сказать,
не
нравилась
столь
жалкая
развязка,
как
пр им ир ение
Защитника
людей
с
их
Угнетателем.
Нравственная
сила
мифа,
заключенная
пре жде
вс его
в
стр ад ания х
Прометея
и
его
непреклон
ности,
бы ла
бы
св едена
на
не т,
если
б
мы
могли
се бе
представить,
что
он
отрекается
от
своих
гордых
речей
и
трепещет
перед
победоносным
и
ков арн ым
противником.
Единственным
вы мышл енным
обра зом ,
с колько- н иб удь
подобным
Прометею,
является
Сатан а
2; однако я нахожу
образ
Прометея
б олее
по эт ич ным,
ибо
он
не
т олько
мужествен,
вел ич ав
и
с
тер пел ив ой
тв ердос тью
противостоит
весмогущей
силе,
но
и
свободен
от
честолюбия,
зависти,
мстительности
и
стремления
возвеличиться,
ко
торы е
мешают
нам
вполне
сочувствовать
герою
«Потерянного Рая» .
Об
раз
Сатаны
рождает
в
наших
умах
вредную
софистику,
заставляющую
нас
взвешивать
его
ви ну
и
его
ст рад ания
и
оправдывать
первую
бе зг ра
ничностью
последних.
У
тех
чи та телей ,
кот орые
судят
об
эт ом
великолеп
ном
произведении
как
л юди
верующие,
он
рождает
даже
нечто
худшее.
А
Прометей
является
образцом
нравственного
и
и н теллек туа льн ого
со
вер ш енств а,
движимым
к
благороднейшей
цели
наи бол ее
ч ис тыми
и
вы
сокими
побуждениями.
Моя
поэма
бы ла
сочинена
бо ль шей
ча стью
на
холмах,
где
высятся
развалины
Ба нь
Каракаллы
3, среди усеянных цветами прогалин и аромат
ных
цветущих
зарослей,
которые
причудливо
раскинулись
там
на
огром
ных
площадках
и
головокружительных
арках,
пов исших
в
во зду хе.
Синее
376
^Освобожденный Прометей».
Предисловие
римское
небо,
м огуч ее
пробуждение
весны
в
эт ом
дивном
краю ,
ощуще
ние
нов ой
жиз ни,
которым
она
переполняет
и
опьяняет
все
наше
суще
ство,
—
вот
что
в дох нов ляло
меня.
Образы
мо ей
поэмы,
как
в
это м
убедится
читатель,
зачастую
заим
ствованы
из
обла с ти
человеческой
мысли
или
тех
внешних
дей ств ий,
в
ко торы х
она
выражается.
Для
поэзии
нового
времени
это
необычно,
хотя
Да нте
и
Шекспир
изобилуют
подобными
пр име рам и;
Дан те
—
более
в сех
други х
поэтов
и
с
наи бол ь шим
успехом.
Но
у
поэтов
Греции,
ко
торым
бы ли
ведомы
все
способы
пробуждать
инт ер ес
своих
сов р еменни ков ,
э тот
прием
был
обыч ным,
и
я
готов
согласиться,
чтобы
употребление
его
мною
был о
п рип исано
изучению
их
творчества
(поскольку большей за
слуги
за
мной,
вероятно,
не
признают).
Необходимо
ог овори ть
также
и
то,
насколько
отразилось
в
м оем
с оч инении
влияние
современной
литературы,
ибо
именно
это
ставится
в
ви ну
по эма м,
которые
пользуются
—
и
впо лне
заслуженно
—
гора зд о
большею
п опуля рнос тью ,
чем
мои.
Невозможно
быт ь
со вр еменник о м
та
ких
пис ат елей,
какие
сейчас
с тоят
в
первых
рядах
нашей
литературы,
и
чистосердечно
утверждать,
что
твой
сл ог
и
направление
мысли
не
под
ве ргли сь
влиянию
этих
нео быкн ов енны х
умов.
Пр авд а,
формы,
в
какие
облеклось
их
творчество,
—
но,
разумеется,
не
его
д ух,
—
порож де ны
ско
рее
нравственными
и
интеллектуальными
особенностями
среды,
чем
ос о
бенностями
их
со б ст венной
личности.
Таким
образом,
немало
п исате лей
усв оило
форму,
—
но
не
дух
—
тех ,
чьими
подражателями
они
слыв ут ;
ибо
первую
они
получают
от
своего
времени,
а
второй
дол жен
быт ь
гро
зовым
разрядом
их
соб ст венно й
души.
Особая,
яркая
и
всеобъемлющая
образность,
от лича ю щая
сов р емен
ную
литературу
А нглии,
вообще
не
явл яет ся
результатом
подражания
какому-либо
одному
автору.
Сумма
талантов
в
любую
эпоху
прим ерн о
одн а
и
та
же;
но
обстоятельства,
выз ыва ющ ие
их
к
жиз ни,
н епр ест анно
изменяются.
Будь
Англия
поде лена
на
сорок
рес пу блик,
по
насел енно ст и
и
пространству
равных
А фина м,
у
нас
нет
оснований
сомневаться,
что
при
строе
не
более
совершенном,
чем
афи нский ,
в
каждом
из
них
я вилис ь
бы
философы
и
поэты,
равные
афи нским ,
кот орых
доныне
никто
не
пр евз о
шел
(за исключением Шекспира).
Ве ли кими
писателями
з олото го
ве ка4
нашей
литературы
мы
об язан ы
то му
бурному
пробуждению
обществен
ного
сознания,
которое
повергло
во
п рах
старейшую
и
н аибо лее
дес п оти
ческую
из
христианских
церквей.
Мильтон
по явилс я
в
рез у льт ате
дал ьн ейш его
развития
т ого
же
самого
духа.
Не
заб уде м,
что
ве лик ий
Мил ьто н
был
ре спу бли канце м
и
отважным
исследователем
в
об ласт и
нрав
ственности
и
р ели гии.
А
вели кие
п исател и
нашего
времени,
как
мы
имеем
основания
дум ат ь,
явл яются
спу т ни ками
и
пр едт еча ми
еще
небывалой
пе рем ены
в
нашем
о бщест венн ом
строе
или
в
убеждениях,
на
ко торы х
он
зиждется.
Громовая
туча
о бщест в енно го
сознания
готова
извергнуть
исполинскую
молнию,
и
соответствие
между
общ ест в енным
порядком
и
{{Освобожденный Прометей» .
Предисловие
377
о бщест вен ной
мыслью
восстанавливается
или
должно
вскоре
восстано
в и ться.
Что
касается
подражания,
то
ве дь
поэзия
явл яет ся
вообще
иск усс тво м
подражательным.
Она
творит,
но
творит
посредством
сочетания
и
вос
произведения.
Поэтические
абстракции
представляются
пр екр асным и
и
новыми
в овсе
не
п отом у,
что
составляющие
их
элементы
ни когд а
прежде
не
существовали
ни
в
сознании
человека,
ни
в
природе;
но
потому,
что
об раз уем ое
ими
целое
имеет
некую
очевидную
и
прекрасную
аналогию
с
этими
источниками
наших
чувств
и
мы слей
и
с
их
нынешним
состоя
нием;
вел икий
поэ т
—
это
прекрасное
создание
природы,
которое
другой
по эт
непременно
о бязан
изучать.
Отказаться
созерцать
красоту,
заклю
ченную
в
творениях
великого
со вр еме нника,
б ыло
бы
не
более
раз ум но
и
не
б олее
легко,
чем
отказаться
отражать
в
нашем
сознании
все
прекрас
ное,
что
есть
в
окружа ю щ ем
нас
мире.
Такой
отказ
был
бы
самонадеян
ностью
со
стороны
ка жд ого,
исключая
вел ич айш их
гени ев;
а
сл едс тв ием
отказа,
да же
и
для
них ,
была
бы
вымученность
и
неест ест венно ст ь.
По эта
создает
совокупность
тех
внутренних
сил,
какие
влияют
и
на
при
роду
др угих
людей
и
тех
внешних
влияний,
к оторы ми
эти
силы
порож
даются
и
питаются;
он
не
явл яется
чем-то
одним
из
них ,
но
сочетанием
пер вых
и
вторых.
В
этом
смысле
сознание
любого
человека
форм ируе тс я
всеми
творениями
п рир оды
и
иску сств а,
каждым
с ловом
и
м ысль ю,
какие
на
не го
воздействуют;
это
—
зеркало,
где
отражаются
все
образы
и
где
они
сливаются
в
нечто
еди но е.
Поэты,
как
и
философы,
художники,
ск уль пт оры
и
музыканты,
яв ляютс я,
с
одн ой
стороны,
творцами,
а
с
дру
гой—
творениями
своего
века.
От
этой
зависимости
не
с во бодны
и
самые
в елик ие.
Существует
сходство
между
Гомером
и
Ге си одом5,
Э схил ом
и
Еврипидом,
Вергилием
и
Горацием,
Дант е
и
Петраркой,
Шекспиром
и
Фл ет ч ер ом 6, Драйденом7
и
По п ом8; каждую такую пару объединяет
родовая
близость,
в
пределах
которой
располагаются
индивидуальные
различия.
Е сли
эта
схожесть
явл яется
результатом
подражания,
то
я
го
тов
при зн ать ся,
что
подражал.
Я
хочу
при
э том
воспользоваться
возможностью
заяви ть ,
что
мне
свойственна
«страсть к переделке мира» 9, как называет это некий шот
ландский
философ;
какая
именно
страсть
побудила
его
написать
и
опуб
ликовать
свою
книгу,
об
э том
он
умалчивает.
Что
до
меня,
то
я
со гл асен
скорее
угодить
в
ад
с
Платоном
и
лордом
Бэ коном ,
чем
по паст ь
на
небо
с
Пэли
и
Мальтусом
10.
Однако
б ыло
бы
ошибкой
ду м ать,
что
мои
поэт и
чес кие
произведения
ц елик ом
посвящены
прям ой
пропаганде
реформы
или
содержат
какую-либо
рассудочную
теорию
жиз ни.
Д идак ти ческ ая
поэзия
в нуш ает
мне
отвращение;
в се,
что
может
быт ь
с
тем
же
успехом
выражено
в
прозе,
в
поэзии
скучно
и
излишне.
Мо ей
же
цел ью
до
сих
пор
был о
про ст ое
ознакомление
избранных
и
одарен н ых
живым
воображением
чит ателе й
поэзии
с
прекрасными
образцами
нравственного
со вер ше нст ва;
ибо
я
у бежден,
что
покуда
ду ша
не
научилась
любви,
восхищению,
вер е,
378
«Ченчи».
Предисловие
надежде
и
стойкости,
рассудочные
моральные
наставления
будут
семе
нами,
бр ош енными
в
дорожн ую
пыл ь,
кот орые
путник
беззаботно
топчет,
хотя
они
принесли
бы
ему
жатву
с част ья.
Ес ли
мне
су ж дено
осуществить
мой
замысел,
а
име нно
—
написать
ист о рию
того,
что
мне
представляется
в аж нейш ими
элементами,
составившими
человеческое
общество,
пусть
приверженцы
несправедливости
и
предрассудков
не
на деют ся,
что
я
возьму
за
образец
Эсхила,
а
не
Пла тон а.
Ес ли
я
здесь
просто
и
св о бодно
говорю
о
себе,
мне
нет
нуж ды
оправдываться
в
эт ом
перед
не пре дубеж ден ны м
читате ле м ;
а
предубежден
ные
пу сть
знаЪот,
что,
изв ращ ая
мои
слова,
они
меньше
вредят
мне,
чем
собственному
уму
и
сер дцу .
Всякий,
кто
наделен ,
хотя
бы
и
в
н ичт ож
ной
степени,
способностью
занимать
и
поучать
люд ей,
обязан
эти
спо
собности
упражнять;
если
п опы тки
его
окажутся
неудачны,
пусть
не
осуществленная
цель
послужит
ему
дос тат очны м
наказанием;
и
пусть
ни
кто
не
старается
засыпать
его
труды
прахом
забвения;
ибо,
н асып ав
ее
цел ый
холм ,
они
укажут
таким
образом
место
его
могилы,
которая
иначе
осталась
бы
никому
не
и зве стно й.
ПРЕДИСЛОВИЕ
К
ДР АМЕ
«ЧЕНЧИ»
Во
время
моего
путешествия
по
Италии
мне
да ли
копию
рукописи,
находящейся
в
архиве
П ал аццо
Ченчи
в
Рим е,
с
подробным
описанием
у жасо в,
которые
в
1599 году,
при
па пе
Клименте
VIII, привели к исчез
новению
одной
из
самых
з на тных
и
бог а тых
р имски х
ф амил ий.
Рукопись
по вес т вует
о
старике,
про вед шем
жизнь
в
распутстве
и
злых
делах
и
во спы лавш ем
неистребимой
н ена висть ю
к
собственным
детям;
в
отно
шен ии
одной
из
дочерей
она
приня л а
вид
кровосмесительной
ст раст и,
отягощенной
всеми
мыс лимым и
проявлениями
жесток ос ти
и
насилия.
После
многих
тщетных
попыток
избегнуть
того,
что
представлялось
ей
несмы ваем ым
позором
для
тела
и
души,
дочь,
вместе
с
мачехой
и
братом,
замыслила
убить
их
общего
мучителя.
Молодая
дев уш ка,
которую
толк
нула
на
это
страшное
дело
необходимость
еще
более
страшная,
был а,
оч евид но,
кротким
и
нежным
сущ ест во м,
созданным,
чтобы
в н ушать
в ос
хищение,
и
совершившим
н асил ие
над
своей
природой
лишь
вследствие
роковых
обс тоят ельс тв .
Убийство
было
вскоре
раскрыто,
и,
несмотря
на
горячее
заступничество
многих
влиятельных
особ
в
Р име,
убийцы
были
казнены.
Старику
при
жи зни
не
однажды
случалось
покупать
у
папы
прощение
с амых
черных
и
несказуемых
грехов;
это
о бхо дил ось
ему
в
сто
тысяч
крон;
поэтому
каз нь
его
жертв
вряд
ли
может
бы ть
объяснена
ст р емле нием
к
справедливости.
Среди
прочих
мотивов,
поб удив ших
папу
пр оя вить
суровость,
был ,
вид им о,
и
тот,
что
убийцы
гра фа
Ченчи
лиши ли
«Ченчи» .
Предисловие
379
папскую
казн у
верных
и
обильных
доходов
*.
Подобная
пов ест ь,
расска
занная
так,
чтобы
показать
чит ате лю
все
чувства
ее
участников,
их
на
де жды
и
стра хи ,
уверенность
и
опасения,
их
различные
интересы,
стра с ти
и
п омыс лы,
которые,
взаимодействуя
д руг
с
другом,
бы ли
направлены
к
единой
стр ашн ой
цел и,
—
та кая
п ов есть
может
осветить
самые
темные
и
потаенные
гл у бины
чело ве ческ о го
се рдц а.
Приехав
в
Рим,
я
убед ился ,
что
у пом инани е
о
Ченчи
н еизменн о
вызы
вае т
у
итальянцев
глубокий
и
живой
интерес;
и
что
при
эт ом
они
всегда
высказывают
романтическое
сочувствие
страданиям
г еро ини,
кот ора я
вот
уже
д вести
лет
леж ит
в
зем ле,
и
горяч о
опра вд ыва ют
кров а вое
де ло,
к
которому
ее
вынудили
обстоятельства.
Ее
история
бы ла
в
общих
че ртах
известна
в сем
слоям
общ ест ва,
и
все
разделяли
жг учий
интерес,
который
она,
как
по
волшебству,
рождала
в
человеческом
сер дце.
У
мен я
бы ла
коп ия
с
портрета
Бе атри че1,
написанного
Гвидо
и
хранящегося
в
Па
лаццо
Колонна,
и
мой
слуга
то тчас
узнал
в
нем
La Cenci **
.
Име нно
давняя
известность
этого
события
ср еди
в сех
слоев
насел ени я
великого
города,
где
воображению
всегда
готова
обильная
пища,
под ск а
з ала
мне
мы сль
о
его
пригодности
в
кач еств е
с южета
для
драмы.
Соб
ственно
гов оря,
оно
уже
представляет
соб ой
трагедию,
с нискавш ую
успех
и
одобрение
своей
способностью
пробуждать
в
людях
со чу вст вие.
Мне
казалось,
что
ос тает ся
л ишь
облечь
его
в
такие
слова
и
действия,
которые
смогут
дойти
до
сердца
мо их
соотечественников.
Вел ич а йший
и
глубоча й
ший
из
траг иче ски х
сюжетов
—
«Король Лир»
—
так
же
как
две
пье сы
об
Эдипе
2, уже существовали в виде преданий и были известны народу,
пре жде
чем
Шекспир
и
Соф окл
сд елал и
их
достоянием
вс ех
по здне йши х
поколений.
История
семьи
Ченчи
поистине
чудов и щн а;
сухое
воспроизведение
ее
на
сцене
б ыло
бы
неприемлемо.
То т,
кто
бе ретс я
за
подобный
сюжет,
должен
усугубить
его
по эт ич еский
трагизм,
но
смягчить
уж ас
ре альны х
собы т ий,
чтобы
поэтичность,
заключенная
в
подобных
бурных
ст рада
ниях
и
злодействах,
уменьшила
тяжкое
впечатление,
вызванное
со зер
цанием
м орал ьн ого
уродства.
Не
должно
бы ть
также
и
попыток
п одчи
нить
это
зрелище
так
называемой
назидательной
цел и.
Высочайшее
назидание,
к
которому
стремятся
лучшие
из
драм,
—
это
н аучи ть
человече
ско е
сердце
сам оп озн анию
через
сострадание
и
гнев;
и
чем
глубже
это
сам оп озн ание,
тем
человек
мудрее,
справедливее,
искреннее,
те рпим ее
и
добрее.
Е сли
догмами
можно
до стич ь
большего,
тем
лучше;
но
в
дра ме
им
нет
места.
Никто
не
может
бы ть
опозорен
деян ием
д ругог о;
и
лучшим
отв ет ом
на
самы е
тяжкие
о биды
яв ля ется
доброта,
терпение
и
решимость
* Прежде папское правительство принимало чрезвычайные меры предосторожности,
не
допуская
о гласки
фак т ов,
к оторы е
так
трагически
свидетельствуют
о
его
слаб ос ти
и
развращенности;
так
что
вплоть
до
самого
последнего
времени
ознакомиться
с
ру
кописью
было
делом
нел е гким.
** Синьорину Ченчи (итал.).
380
«Ченчи» .
Предисловие
отвратить
обидчика
от
зла
крот остью
и
любовью.
Ме сть,
распр ава
и
ис
купление
являются
пагубным
заблуждением.
Если
бы
так
дума ла
Беат
риче,
она
бы ла
бы
мудрее
и
лучше,
но
не
стала
бы
траги чес ки м
характе
ром ;
те
немногие,
кого
она
могла
бы
заинтересовать,
не
вы вели
бы
ее
на
сцене,
зная,
что
их
инт ер ес
не
б удет
разделен
большинством.
Ведь
имен но
беспокойное
у сер дие,
каки м
люди
выискивают
самы е
изощренные
оправ
дания
для
Беатриче,
чувствуя,
вместе
с
те м,
что
она
нуждается
в
опра в
даниях;
суе вер ный
у жас,
с
каким
они
в зир ают
на
ее
стр ад ания
и
месть,—
именно
это
и
придает
драматизм
тому,
что
она
пер енесл а
и
что
совер
шил а.
Я
попытался
изобразить
действующих
лиц
возможно
ближе
к
том у,
какими
он и,
вероятно,
были,
и
счи тал
бы
ошибкой
з астав ить
их
руково
диться
моими
собственными
понятиями
о
добре
и
зле ,
вер ными
или
не
верными;
тем
самым
превращая,
под
прозрачными
псевд он имами ,
людей
и
события
шестнадцатого
в ека
в
рас судочн ые
во пл о щения
мо их
собствен
ных
мыслей.
Я
представил
этих
л юдей
католиками
и
притом
гл у боко
ве
рующими.
Для
протестанта
есть
нечто
противоестественное
в
том
по
сто янн ом
о щу щении
св язи
между
богом
и
людьми,
к аким
проникнута
трагедия
семьи
Ченчи.
Протестанта
особенно
поражает
сочетание
несом
ненной
у бежденн ос ти
в
ист инах
религии
с
хл аднок ров ной
-закоренелостью
в
самых
тяжких
гре хах .
Но
в
Италии
рел иг ия
не
служи т,
как
в
протес
тантских
с тран ах,
пл ащом ,
н адева емым
тольк о
в
известные
дни;
или
паспортом,
который
нос ят
при
себе
и
представляют,
чтобы
из б ежать
на
реканий;
или
уг р юмым
стремлением
прон ик нут ь
в
неп ро ницаем ые
тай ни ки
нашего
существа
—
тайники,
пугающие
самого
созерцателя,
когда
стрем
ление
это
приводит
его
на
кра й
мрачной
бездны.
В
д уше
ит алья нс кого
католика
религия
соче тае тс я
с
ве рою
во
в се,
относительно
чего
люди
имеют
сам ые
дос тов ерн ые
с веден ия.
Она
вплетается
в
самую
ткань
жизни.
Это
—
поклонение,
вер а,
смирение,
покаяние,
слепой
восторг,
но
только
не
п ра вила
добро поряд очн ого
п ов едения .
Она
не
име ет
обязательной
св язи
ни
с
одн ою
из
до бр о детелей .
Самый
гнусный
негодяй
может
быт ь
набожным
и
вы казы в ать
свою
н абож но сть,
никого
эти м
не
смущая.
Ре
лигия
прониз ыв ае т
собою
все
здание
общества;
и,
смотря
по
тому,
в
ч ьей
душе
она
обитает,
становится
страстью,
убеж де нием,
оправданием
или
прибежищем,
но
н и когда
не
бывает
уздою.
Сам
Ченч и
выстроил
во
дворе
своего
замка
часо вню,
посвятил
ее
апостолу
Фо ме
и
заказал
ме ссы
на
помин
своей
души.
В
первой
сцене
четвертого
акта
Лукреция
да ет
мужу
сонное
питье
и,
рискуя
выдать
себя ,
хочет,
с
помощью
выдуманной
ист о
рии,
поб уди ть
его
исповедаться
перед
смертью,
что
почитается
у
католи
ков
за
необходимое
у сло вие
с пасени я
ду ши;
от
этого
своего
намерения
она
отказывается
только
ког да
убеждается,
что
ее
настояния
п одв ерг нут
Беатриче
нов ым
глумлениям.
Соч иня я
эту
пьесу,
я
тщательно
избегал
т ого,
что
обычно
называют
чистой
поэзией,
и
думаю,
что
там
едва
ли
отыщется
не
связанное
с
дей
«ЧенчиУ>.
Предисловие
381
ст вием
сравнение
или
описание,
ес ли
не
считать
таковым
мо нол ог
Беат
риче
об
ущелье
3, где было решено убить отца *
.
В
дра м ат иче ском
сочинении
образы
и
чув ств а
должн ы
представать
во
взаимопроникновении,
причем
пер вые
служат
лишь
для
развития
и
выявления
последних.
Поэтическое
воображение
подобно
бе ссмерт но му
бог у,
кот орый ,
чтобы
иску пит ь
земную
страсть,
долж ен
воп л оти ться
в
су щест во
из
плоти
и
крови.
Поэтому
как
самые
отвлеченные,
так
и
зна
комые
вс ем
образы
равно
мо гут
отвечать
целям
драматурга,
е сли
при ме
ня ются
для
изображения
мо гуче го
чувства,
которое
возвышает
все
низко е,
а
высокое
делает
доступным
пониманию
и
на
все
отбрасывает
отблеск
собственного
величия.
В
остальном
я
был
б олее
небрежен,
т.
е.
не
был
слиш ко м
ще пет илен
и
педант ич ен
в
выборе
сл ов.
Тут
я
вполне
согласен
с
теми
сов ре ме нными
критиками,
которы е
утверждают,
что
истинно
тро
н уть
читателя
можно
лишь
с
помощью
знакомых
в сем
слов
и
что
нам
надлежит
учи тьс я
у
наших
ве ликих
предков,
поэтов
ста рой
А нгл ии,
как
делать
для
нашего
времени
то,
что
они
сде лали
для
своего.
Но
это
должен
бы ть
именно
язык
общий
для
всех ,
а
не
диалект
того
с лоя
общества,
к
ко
торому
принадлежит
ав тор.
Этого
я
и
пытался
достигнуть;
что,
разу
меется,
еще
не
означает
успеха,
в
особенности
для
того,
кто
л ишь
с
не
давних
пор
приобщился
к
драматургии.
В
бы тно сть
свою
в
Риме
я
стар ал ся
ознакомиться
со
вс еми
па мя тни
ками,
относящимися
к
м оей
те ме,
какие
доступны
чужестранцу.
Пор трет
Беатриче
в
П алацц о
Колонна
в ели колеп ен
как
произведение
ис кус
ства;
Гвидо
п исал
ее,
когд а
она
находилась
в
т емнице .
Но
э тот
портрет
всего
пр име чате ль нее
как
правдивое
изображение
одного
из
прекрасней
ших
созданий
природы.
Бл едн ое
лиц о
деву ш ки
застыло
в
каком-то
пе
чальном
спокойствии;
видно,
что
она
сражена
горе м,
но
отча яни е
смяг
чается
выр аже нием
тер пел ив ой
крот ости .
Голова
ее
окута н а
складками
б елой
ткани,
из-под
которой
выбиваются
и
ниспадают
на
шею
пряди
зо
лотых
в олос.
Черты
ее
ли ца
поражают
изяществом;
брови
четко
изогнуты;
губы
гов ор ят
о
пылком
в оображ ен ии
и
чувствительности,
которы х
не
из
глад и ло
страдание
и,
кажется,
не
сможет
уничтожить
даже
смерть.
Лоб
вы сок
и
чист;
глаза,
отли чав ши ес я,
по
рассказам,
поразительной
жи
востью,
опу хли
и
потускнели
от
с лез
и
все
же
смотрят
нежно
и
ясно.
В есь
ее
облик
исполнен
простоты
и
достоинства,
что
в
соч ета нии
с
в ос
хитительной
красотой
и
глубоким
горем
несказанно
во лну ет
зрителя.
Как
видно,
Беатриче
Ченчи
бы ла
одн ой
из
тех
редких
лич но ст ей,
в
которых
эне рг ия
и
нежность
уживаются,
не
вытесняя
д руг
друга;
это
была
натура
искренняя
и
глубок ая.
Преступления
и
не сч ас тья,
кои х
она
оказалась
участницей
и
жертвой,
были
точно
маска
и
плащ,
в
которые
облач ила
ее
судьба
для
выступления
на
жизненной
сцене.
* Одна из мыслей этого монолога
была
мне
навеяна
вели колеп ны ми
строками
в
«EI Purgatorio de San Patricio»4 («Чистилище святого Патрика»
—
исп.)
Ка ль
дерона;
это
единственное
сознательное
заимствование
во
всей
пьесе.
382
«5ллада».
Предисловие
Пал ацц о
Ченчи
очень
о бшир ен;
отчасти
он
пере ст р оен
на
современ
ный
лад;
но
бо льшая
часть
мрачной
громады
ост алас ь
в
том
вид е,
как
был а
во
время
ужасных
событий,
составляющих
сюж ет
этой
трагедии.
Дворец
р асп олож ен
в
глухой
части
города,
вблизи
еврейского
квартала;
из
ве рх них
его
окон
виден
Палатинский
х олм
5 с его огромными руинами,
наполовину
скрытыми
за
разросшимися
деревьями.
В
одном
крыле
дв орца
находится
внутренний
дв ор
(быть может тот самый,
где
Ченчи
выстроил
часовню
святому
Фом е ), окруженный гранитными
к оло ннам и,
укра ше н
ный
античными
фризами
тонкой
раб оты
и
обнесенный,
как
то
было
при
н ято
в
Ит алии ,
ажурными
балконами
в
несколько
я русов .
Особенно
пора
зили
меня
одни
из
дворцовых
ворот,
сложенные
из
огромных
камней
и
ведущие
в
темный
переход,
а
отт уда
—
в
мр ач ные
по дзем ные
помещения.
О
замке
Петрелла
6 я не сумел добыть иных сведений,
кроме
тех ,
что
сод ер жат ся
в
самой
рукописи.
ПРЕДИСЛОВИЕ
К
ПОЭМЕ
«ЭЛЛАДА»
Поэма
«Эллада», написанная под впечатлением недавних событий,
яв
ляется
всего
ли шь
импровизацией;
если
она
может
оказаться
инт ерес ной,
то
еди нст вен но
благодаря
горяче му
сочувствию
автора
тому
делу,
которое
он
воспевает
L
На
э тот
сюжет
в
настоящее
время
можно
по ка
что
писать
т олько
в
ли
рическом
роде,
и
если
я
назвал
с вою
поэму
драматической,
по
тому
пр и
знаку,
что
она
написана
в
форме
ди а лога,
то
это
—
не
б ольша я
в ол ьнос ть,
чем
та,
которую
допускали
иные
поэты,
имено ва вш ие
св ои
т вор ения
эпи
ческими
по
той
л ишь
пр ич ине,
что
они
с ост оят
из
двенадцати
или
двад
цати
четырех
песен.
Первоначальным
образцом
пос лужи ли
для
ме ня
«Персы»
Эсхила;
но
поскольку
исход
славной
битвы,
ведущейся
ныне
в
Гр еци и,
еще
не
ре
шен ,
здесь
невозможна
развязка,
под обн ая
возвращению
Ксер к са
и
по
ражению
пер сов2.
Поэтому
я
ограничился
рядом
лирических
карт ин ,
а
на
завесе
будущего,
опускающейся
над
незавершенным
дейс т вием,
лиш ь
едва
нам ети л
образы
г ряд ущей
победы
гр еко в,
которая
будет
сп особ ств о
вать
победе
ц ивил из ации
и
общественного
прогресса.
Впрочем,
драма
(если уж называть ее так)
настолько
незатейлива,
чт о,
будучи
прочитана
с
повозки
Фесписа
3 перед афинскими поселянами
на
празднествах
Ди он иса,
ед ва
ли
получи ла
бы
Награду
козла
4.
Я
го тов
бе зро потн о
понести
лю бое
наказание,
большее,
неж ели
лише ние
этой
награды,
к
како му
сочтут
нужным
п риг ово рить
меня
ны нешн ие
а рист арх и.
Единственная
козлиная
песнь
5, которую я сложил,
не смо тря
на
неблаго
дарный
сюжет,
снискала
больше
пох вал,
чем
я
ожидал
и
чем
она
заслу
живает.
«ЭлЛада».
Предисловие
383
По дробн ост и
событий,
составивших
мою
поэму,
я
брал
исключительно
из
общеизвестных
источников
и
я
должен
просить
снисхождения
читате
лей,
если
вынужден
щеголять
газетной
эрудицией.
Вплоть
до
окончания
войны
мы
не
можем
получить
о
ней
отчета,
достаточно
достоверного
для
ис тори ка;
но
у
поэтов
ест ь
св ои
привилегии,
и
несомненно,
что
греки
совершили
деяния
высокого
мужества,
что
на
мо ре
они
выиграли
не
од ну
битву,
а
их
поражение
в
Ва ла хии
отмечено
гер о ич ескими
подв иг ами,
боле е
славными,
чем
победа
6.
Равнодушие
правителей
цивилизованного
ми ра
к
потомкам
на рода ,
которому
они
о бяз аны
этой
цивилизацией
и
которы й
ныне,
на
у див ление
всем,
вос ст ал
из
пепла,
явл яется
чем-то
со ве рш енно
непостижимым
для
каждого
простого
зр ите ля
на
жизненном
представлении.
Ведь
все
мы
греки.
Наш и
законы,
наш а
литература,
наша
религия,
наше
искусство
—
все
они
уход ят
кор ня ми
в
Гре цию.
Если
бы
не
Гр е ция,
то
и
Рим
—
на
ставник,
завоеватель
или
отечество
наш их
п редк ов
—
не
смо г
бы
нести
на
св оих
коп ьях
просвещение,
и
мы
доныне
оставались
бы
дикарями
и
язычниками,
или
хуже
т ого,
дош ли
бы
до
по лно го
общественного
застоя,
в
каком
пребывают
Китай
и
Яп он ия.
Человеческое
тело
и
человеческий
дух
до сти гли
в
Греции
сов ер шен
ств а,
воплотившегося
в
безупречных
творениях,
кот орые
да же
в
ви де
обломков
я вл яются
для
современного
искусства
недо ся га емы ми
образ
ца ми;
того
совершенства,
которое
множеством
явны х
или
скрытых
путей
будет
облагораживать
и
восхищать
человечество,
покуда
оно
существует.
Современный
грек
явл яется
потомком
тех
замечательных
людей,
в
ко
торых
мы
л ишь
с
большим
трудом
узнаем
себе
подобных;
он
унаследовал
многое
от
их
чув ст вит ельн ост и,
бы строй
мысл и,
э нту зи азма
и
мужества.
Е сли
моральное
и
политическое
рабство
нер ед ко
принижает
его
до
с амых
г нус ных
пороков,
каки е
ему
свойственны,
—
и
низ вод ит
его
при
этом
даже
н иже
обычной
глубины
падения,
—
вспомним,
что
именно
са мое
лучшее
п орожд ает
при
своем
распаде
самое
худшее;
и
мож но
надеяться,
что
нравы,
существующие
л ишь
при
известном
общественном
устройстве,
исчезнут,
как
тольк о
оно
изменится.
И
де й ств ит ельно,
с
тех
пор
как
нравы
греков
нашл и
верное
отражение
в
превосходном
романе
«Анаста
с ий » 7, там уже произошли весьма важные перемены;
цвет
греческой
мо ло
дежи ,
возвратясь
на
родину
из
уни в ерси те тов
И тал ии,
Гер мани и
и
Фра н
ции,
познакомил
своих
сограждан
с
нов ейш ими
достижениями
той
циви
лизации,
истоки
которой
в осходят
к
их
п р едкам.
К
началу
восстания
в
Хиосском
у нив ер ситете
насчитывалось
во семь сот
студентов,
в
том
числе
несколько
немцев
и
американцев.
Всяческой
похвалы
до сто йны
щедрость
и
энергия
многих
гр еч еских
князей
и
негоциантов,
направленные
на
воз
рождение
их
р оди ны,
—
энергия
и
м удр ость,
како й
мало
отыщется
при
меров.
А нгли чане
позволяют
собственным
своим
угнетателям
следовать
их
естественной
сим пат ии
к
турецкому
тирану
и
тем
навлекают
на
себя
384
«Эллада» .
Предисловие
вечное
клеймо
позорного
союза
с
врагами
чело ве ческ о го
сча с тья,
хр и
стианства
и
цивил иза ции.
Ро ссия
стремится
зав лад еть
Гр еци ей,
а
не
ос вобод ить
ее;
она
хо
т ела
бы
ви де ть,
как
ее
иск он ные
вр аги
—
турк и
—
и
греки,
кото рых
она
стремится
п ораб отит ь,
ослабляют
д руг
друга,
пок а
оди н
из
противни
ков,
или
же
оба ,
не
попадут
в
ее
с ети.
Англия
поступила
бы
му дро
и
ве
ликодушно,
если
бы
помогла
б орьбе
греков
за
независимость,
поддержи
вая
их
и
против
Рос си и,
и
против
Турц ии ;
но
ра зве
угн етат ель
бывал
когда-нибудь
ве лико ду шен
и
справедлив?
Если
английский
народ
станет
когда-нибудь
свободным,
он
задумается
над
той
ролью,
какую
с ы грали
в
вел ик ой
драме
возрождения
св о боды
те,
кто
бе ретс я
представлять
его;
и
задумается
с
такими
чувствами,
кот орые
ему
сле дов ало
бы
испытывать
и
сейчас.
Наш
век
—
это
век
во йны
уг
не те нных
против
у г нетателе й,
и
все
вожаки
привилегированных
ба нд
убийц
и
мошенников,
именуемых
государями,
ищ ут
др уг
у
друга
помощи
п ротив
общего
врага
и
забывают
свои
распри
пр ед
лицом
более
грозной
о пасно ст и.
Все
деспоты
зем ли
входят
в
эт от
священный
союз.
Но
в
Ев
роп е
появилось
нов ое
племя,
вскормленное
в
ненависти
к
воззрениям,
ко
торы е
его
ско в ыва ют,
и
новые
поколения
свершают
с уд,
кот орый
пред
чувствуют
и
перед
кото р ым
трепещут
тираны
8.
Испанский
полуостров
уже
свободен.
Фра нция
частично
осв ободи ла сь
от
зо л,
которы е
тщетно
стремится
возродить
ее
жестокое,
но
слабое
пра
вительство.
В
Италии
по сея ны
семена
к ров опро лити й
и
бе д,
и,
чтобы
с обра ть
жатву,
там
подрастает
мо гуч ее
пле мя 9.
Мир
ждет
теперь
только
вестей
о
революции
в
Германии,
и
мы
увидим,
как
тираны,
понадеявшиеся
на
тамошнюю
косность,
буд ут
низв е ргну ты
в
пропасть,
откуда
им
уже
не
подняться.
Эти
в раги
человечества
хорошо
знают,
кто
их
пр о тив ник,
к огда
приписывают
греческое
во сст ание
тому
же
дух у,
которого
они
так
страшатся
во
всей
Евр опе ;
а
эт от
противник
отлично
знает
их
мощ ь
и
их
коварство
и
подстерегает
неизбежную
минуту
их
слабости
и
раздоров
ме жду
ними,
чтобы
вырва ть
из
их
рук
окровавленные
скип ет ры.
О
«МАНДЕВИЛЕ»
ГОД ВИНА
Письмо
редактору
«Экзаминера»
Сэ р!
Ав тор
«Мандевиля»
явл яется
одним
из
выдающихся
ум ов
нашего
вре
мени.
Он
обнаруживает
мн огооб раз ие
и
широту
талантов,
отличающие
тех ,
кому
суж ден а
п рочн ая
слава,
от
авторов,
снискавших
л ишь
времен
ную
известность.
Е сли
б
его
заслуги
заключались
то лько
в
его
обширных
и
глубоких
исследованиях
в
науках
нравственных
и
политических,
то
и
тогда
ему
трудн о
бы ло
бы
найти
со пер ни ка.
Отбросим
все
положения
его
нравственной
философии,
которые
могут
быть
спо р ными,
и
будем
гово
ри ть
лиш ь
о
тех,
которы е
дост аточн о
высказать,
чтоб ы
установить,
и
ко
торы е
принадлежат
к
с амым
важным
ист ина м,
так
что
провозгласивший
их
скорее
нап ом инает
о
них
человечеству,
чем
по у чает
е го.
«Политическая справедливость» 1 представляет собой первую систему
нравственной
фи ло со фии,
о снов ан ную
на
отрицании
прав
и
утверждении
обязанностей,
—
смутное
прозрение
ее
составляет
основу
всякой
п олит и
ческой
св об оды
и
всякой
личной
добродетели.
Но
автор
ее
явл яется
также
автором
«Калеба Вильямса» 2; и если бы от него сохранился всего лишь
од ин
из
отрывков,
рисующих
образ
Фокленда,
мы
и
тогд а
несомненно
ска зал и
б ы: «Вот необыкновенный интеллект,
кот орый
наверняка
был
способен
к
ве лич айш им
свершениям».
«Сент- Лео н»
и
«Флитвуд» 3, хотя и не стоят на столь высоком уровне,
о тм ечены
тем
же
с оч ета нием
тонкости
и
с илы.
«Опыт о гробницах» 4 на
писан
со
вс ей
серь ез нос тью
и
глубиною
чув ств а,
отличающей
че ло века,
кот орый ,
как
о
бли зк ом
друге,
печется
о
бу ду щих
поколениях
и
разделяет
заботы
поколений
минувших.
Поистине
Годвин
не
оценен
по
достоинству
теми
из
своих
соотечествен
ников,
от
кот орых
з а висит
пр ижиз ненная
известность.
Если
б
он
упо тре
бил
сво и
т алант ы
на
то,
чтобы
льстить
се бялюби ю
богачей,
или
пропове
довать
уч ен ия,
нужные
власть
имущим
для
ук реп лен ия
их
власти,
они
в
награду,
без
сом нения ,
оказали
бы
ему
поддержку,
и
он
мог
бы
греться
в
лучах
этого
солнца
получше
мистера
Маль ту са
или
док тора
Пэли5 .
Но
различие
ме жду
ни ми
осталось
бы
с толь
же
ве лико ,
сколь
велика
разница
между
известностью
и
слав ой.
В
области
нравственной
философии
Годвин
яв ляе тся
для
нашего
вре
ме ни
тем
же,
чем
Вордсворт
—
в
поэзии.
Лич ные
интересы
этого
послед
него ,
в ер оятно,
пострадали
бы
от
служения
принципам
истинного
вку са
в
поэзии
не
меньше,
чем
прижизненная
репутация
Годвина
пострадала
от
см е лого
утверждения
им
ист инных
основ
нравственности;
одн ако
то
не-
25 Шелли
386
О
«Мандевиле»
Годвина
согласие
с
мнениями
сильных
мир а,
како е
вы ск азы вал
Во рдс во рт,
оказа
л ось
легко
со вмест имо
с
уг одли во стью ,
и с ка тельст вом
и
подчинением
предрассудкам.
Примечательно,
что
др угие
страны
Европы
пре дв осхи
ти ли
суждение
потомков;
что
имя
Годвина,
а
также
замечательной
жен
щи ны
—
его
покойной
жен ы6, —
с
уважением
произносится
там
даже
теми,
кто
мал о
знаком
с
английской
литературой;
и
что
сочинения
Ме ри
Уолстонкрафт
пер ев едены
и
широко
читаются
во
Фра нции
и
в
Германии,
то гда
как
у
ндс
ее
голос
давн о
за глуше н
фанатичными
противниками.
«Мандевиль»
я вл яется
последним
прои зв еде ни ем
Годвина.
Этот
роман
бесспорно
не
уступает
«Калебу Вильямсу», а кое в чем превосходит его .
Правда,
там
нет
образа,
подобного
Фокленду,
которого
автор,
силою
иску сных
доводов,
призывающих
к
тер пи мос ти
и
сн исхо ди тель но сти,
вы
нуждает
нас
полюбить,
хотя
его
поступки
не
пер естают
нас
поражать
и
во зм уща ть.
Мандевиль
вызывает
у
нас
сострадание,
но
не
более.
Его
за
блуждения
имеют
глубокие
внутренние
при чин ы,
из
кои х
главной
является
вр ож денная
под оз ри тель нос ть,
ско ро
переходящая
в
ненависть,
пр езр е
ние
и
бе спло д ную
мизантропию;
а
когда
при
эт ом
отсутствуют
гений
или
добродетель,
то
и
плоды
соответствуют
поч ве,
на
которой
взросли.
За
блуждения
Фокленда
имеют
своим
источником
высокое,
хотя
и
непра
вильное,
пон имани е
достоинства
человеческой
при роды ,
пылкое
сочувствие
к
людям
и
у беж дени е,
что
человек
незапятнанной
репутации
должен
идти
своим
путем,
нед ост у пный
с кв ерне
и
никому
не
обязанный
отчетом.
Ес ли
можно
упрекнуть
автора
за
то,
что
он
поставил
в
центре
повествования
фигуру,
не
выдерживающую
сравнения
с
Фок ле ндо м,
тогда
«Мандевиль»
заслу ж ив ает
эт от
упрек.
Но
если
многообразие
человеческих
характеров,
глубин а
и
с ложнос ть
человеческих
по бу ждений,
от
которых
идет
и
с ила
человека,
и
его
с лабос ть
и
кот оры е
вз ы вают
к
нашему
снисхождению
и
наш ей
терпимости
—
если
все
это
достойно
быть
изображенным
в
изящ
ной
литературе,
тогда
«Мандевиль»
не
уступает
в
увлекательности
и
з на
чительности
ни
одному
из
сочинений
нашего
ав т ора.
Язык
романа
богаче
и
разнообразнее,
крас н оре чие
больше
ла ска ет
с лух,
не
утрачивая
при
этом
силы
и
ясн ост и,
характерных
для
«Полити
ческой
Справедливости»
и
«Калеба Вильямса» .
Нравственные
размыш
ления
отличаются
большей
п ослед ов ате льн ос тью
и
смел ост ь ю,
чем
в
др у
гих
романах
автора.
Речь
Генриетты,
обращенная
к
очнувшемуся
от
безу
мия
Мандевилю,
где
она
призывает
его
к
добр одете ли
и
к
деятельности
на
бл аго
людей,
составляет
пр екр асней шу ю
страницу
со вр еменно й
лите
ратуры.
Это
—
учение
«Политической Справедливости», изложенное уди
вительно
я сно
и
выразительно
и
о блеч енно е
в
слова
столь
благозвучные,
что
о
ни х,
почти
как
о
писаниях
Платона,
мо жно
сказ ать
всл ед
за
Ми ль
тоном:
Прекрасна
философия!
И
не
темна,
И
не
суха,
как
думают
ту пи цы,
Но
сладкозвучна,
словно
лютн я
Ф еба7.
О
«Мандевиле»
Год ви на
387
Хороша
также
речь
Клиффорда
о
бог атст ве ,
в
которой
легко
отд ели ть
истину
от
заблуждений.
Обр аз
Клиф фор д а,
л иш енный
обыч н ых
черт
воз
вышенного,
может
бы ть,
однако,
наз ван
возвышенным
—
так
пленительна
его
чис тота .
Первая
в ст реча
Генриетты
с
Мандевилем
в
его
поместье
свер
кае т
всеми
красками
рассвета
жиз ни;
она
приводит
на
память
многие
видения
—
или,
пожалуй,
только
одно:
то
вид е ние,
которое
обманчивый
восторг
пер вых ,
еще
не
разбитых,
надежд
оде вае т
розовым
сия ни ем
зари,
но
которое,
в
отл ич ие
от
зари,
однажды
пог асну в,
не
возвращается
ни
когда.
Генриетта
пр ед став ляет ся
вс ем,
что
впечатлительное
сердце
видит
в
предмете
своей
первой
любви.
Мы
е два
можем
ее
разглядеть
—
так
она
прекрасна.
Ее
окружает
сияние
ослепительной
прелести,
скрывающее
от
глаз
все,
что
есть
смертного
в
ее
бессмер т но й
красоте.
Но
сия ние
посте
пе нно
гас нет ,
и
вот
она
уже
«неразличима в тусклом свете будней»8.
Ее
поступкам
и
да же
чувствам
недо стает
той
возвышенности,
какая
от
личает
ее
воззрения,
и
той
бесст ра шно й
чи стот ы,
которая
должна
сопут
ствовать—
и
сопутствует
—
правдивости
и
доброд ете ли .
А
Ге нри етта
раз
д ваив ает ся
в
сво их
чувствах.
Как
могла
чистейшая
Генриетта
в
своей
любви
к
Клиффорду
считаться
с
пус т ыми
и
унизительными
случа йн о
с тями
богатства
и
известности
и
с
болтовнею
жалкой
старухи,
как
мо гла
она,
выслушав
страстные
и
безумные
реч и
Ман де вил я,
без
кол ебаний
идти
на
сво й
бра чн ый
пир ?
Бы ть
может,
это
да же
хо рош о,
что
писатель
показал,
как
руша тся
лю дс кие
надежды,
ибо
иначе
его
картина
была
бы
о свещен а
одним
только
лучом;
он
иск у сно
до к азал
на м,
что
«все суета»
и
«дом плача об умер
шем.
..
лучше
дома
пи р а»9; а мы должны быть признательны тем,
кто
да ет
нам
почув с тв ов ать
неустойчивость
нашей
п рирод ы,
да бы
мы
накап
ливали
зн ания ,
служащие
ей
прочным
о сно в анием,
и
ле ле яли
в
душе
при
вязанности,
надежно
ее
скрепляющие.
Но
нам
жаль,
что
Ге нри ет та,
ко
торая
в
св оих
взглядах
н ас только
опе ред ила
своих
со вр ем енниц
и
б ыла
столь
прекрасна,
что
казал ась
сре ди
л юдей
незем ным
созданием,
—
что
эта
Генриетта
поступала
и
чувствовала
так
же,
как
сам ые
заурядные
су
щества
ее
пола;
и
еще
более
жаль,
что
автор,
спосо бн ый
задумать
нечто
ст оль
пре крас н ое
и
достойное
восхищения,
и з-за
избранной
им
темы
не
осуществил
вполне
своего
замысла.
Быть
может,
в
образе
Генриетты
он
хотел
выразить
нечто
слишком
значительное
и
необычное,
чтобы
его
можно
было
осуществить;
и
эта
мысль
оставляет
в
нас
некое
разочарование.
Одн ако
все
это
по
сра вне нию
с
главным
предметом
романа
представ
ля ет
собой
лишь
внешние
подробности.
Поток
со бытий ,
все
более
мрачный
и
быстрый,
движется
зак оно мерн о
и
неотвратимо,
как
сам а
с удьб а;
мы
не
и спытыв аем
потрясения;
мы
с
самого
начала
готовы
к
худшему,
хот я
и
удивляемся,
где
пи сатель
берет
тени,
от
которы х
моральный
мрак
так
сгущается
и
становится
к
концу
по лным
и
зловещим.
Повествование
стре
мител ь но
и
глубоко
овладевает
нами.
Сопротивляться
ему
стол ь
же
тщ етно,
как
паутине
лететь
против
бури.
В
этом
отношении
ро ман
пре в ос-
25*
388
О
романе ^Франкенштейн»
ходи т
«Калеба Вильямса»; события в « Ка ле бе
Вильямсе»
развиваются
столь
же
быст р о,
как
и
в
«Мандевиле», но он менее глубок .
«Мандевиль»
же
подобен
ветру,
в зд ымаю щему
волны
с
самого
дна
океана
мысли.
По
мере
пр ибл иж ения
к
кон цу
он
все
бол ее
властно
увлекает
читателя.
И
вот
на кон ец
слово
Smorfia * задевает какую - то
струну,
которая
от зы
вается
в
глуб ин ах
души
и,
кажется,
ранит
ее
до
крови;
и
нам
чуди тс я,
что
усм ешк а,
с
како ю
Мандевиль
сходит
в
могилу,
от р ажается
в
этот
миг
на
нашем
лице.
Р[ыцарь]
Э[льфов]
О
РОМАНЕ
«ФРАНКЕНШТЕЙН»
Роман
«Франкенштейн,
или
Современный
Прометей»
уже
по
одн ой
своей
фабуле
несомненно
представляет
со бой
одно
из
наибо л ее
ориги
нальных
и
це льн ых
произведений
по след него
времени.
Читая
его,
мы
с
и зу
млением
сп ра шива ем
себя ,
каковы
могли
быт ь
размышления
—
и
каков
жизненный
опыт,
приведший
к
ни м,
—
которые
породили
в
воображении
автора
поразительные
соче тан ия
мотивов
и
со быт ий
и
сокрушительную
финальную
катастрофу,
составляющие
эту
повесть.
Быть
может,
по
неко
торым
второстепенным
признакам
можно
заключить,
что
ойа
является
перв ой
пробой
пера.
Однако
это
су ж дение,
о сно ванно е
на
тончайших
раз
ли чия х,
может
бы ть
и
о ши боч ным;
ибо
роман
от
начала
до
конц а
написан
тв е рдой
и
ув ере нной
рукой.
Инт ере с
постепенно
возрастает
по
мере
тог о,
как
по веств о ван ие
близится
к
кон цу
с
на раст ающей
скоростью
камня,
ка
тящегося
по
склону.
Мы
следим ,
затаи в
дыха ние,
как
со бытие
громоз
дится
на
событие,
а
страсть
вы з ывает
ответную
ст рас ть.
Мы
крич им :
«Постойте!
До вольн о!»— н о
в пер еди
нас
ждут
все
новые
события;
по
добно
жертве,
о
которой
повествует
ав тор
\ мы думаем,
что
больше
не
вынесем,
но
предстоит
в ынести
ещ е.
Пелион
громоздится
на
О ссу,
а
Осса
на
Оли м п2.
Мы
вз б ираем ся
на
од ну
вершину
за
другою,
по ка
взору
не
открываются
беспредельные
дали;
голова
у
нас
кружится,
и
поч ва
уходит
из-под
н ог.
Главным
достоинством
романа
является
способность
возбуждать
глу
бокие
и
сильные
чувства.
Перед
нами
предстают
изна ч а льные
побуждения
человека;
и,
п ожа луй,
только
те,
кто
привык
углубляться
мыслью
в
их
исто ки
и
направление,
смогут
впо лне
пон ять
вытекающие
из
них
дей ст
ви я.
Но
так
как
все
они
основаны
на
человеческой
природе,
то
едв а
ли
найдется
читатель,
спо со бный
интересоваться
хоть
че м-нибу дь
кроме
но
вой
любовной
истории,
который
не
отозвался
бы
на
них
какой-то
из
сокровенных
с трун
душ и.
Ибо
изображаемые
чувства
столь
неж ны
и
* Зд.:
г ри маса
(итал.).
О
романе
«Франкенштейн»
389
невинны
—
образы
вт о ро сте пенных
пер со наж ей
этой
нео б ычай ной
дра мы
озарены
столь
мягким
светом
—
картины
до маш ней
жиз ни
просты
и
тро
гательны;
пафос
повествования
глубок
и
могуч.
Самые
злодеяния
и
ярость
одинокого
Чудовища
3—
как
ни
жутки
они
—
не
вызваны
ро ко вым
стрем
лением
к
злу,
но
неизбежно
следуют
из
известных
п ри чин,
которые
вполне
их
объясняют.
Они
являются
как
бы
порождениями
Необходимости
и
Человеческой
Природы.
В
эт ом
и
заключается
мораль
книги
—
вероятно,
наиболее
важная
и
наи бол ее
общезначимая
мор аль
из
всех,
какие
можно
внушить
с
помощью
примеров.
Причините
человеку
з ло,
и
он
ст анет
злым.
Ответьте
на
любовь
презрением;
поставьте
че ло века,
по
какой
бы
то
ни
был о
причине,
в
положение
отв ерж е нн ого;
отлуч ите
его ,
существо
о бще ств енно е,
от
общества,
и
вы
неизбежно
принудите
его
быт ь
злым
и
себялюбивым.
Им енно
так
слишком
часто
происходит
в
обществе:
т ех,
кто
скорее
други х
могли
бы
стать
его
бла годе те лями
и
украшением,
по
какому-нибудь
случайному
поводу
клеймят
презрением
и,
обрекая
на
ду
шевное
одиночество,
превращают
в
бич
и
проклятие
для
людей.
Чудовище
в
«Франкенштейне»
несомненно
является
устрашающим
со
зда ние м.
Оказа вши сь
существом
общественным,
оно
не
могло
не
встретить
у
лю дей
того
пр иема,
какое
встретило.
Это
был
урод,
аномалия;
х отя
ду ша
его,
под
воздействием
первых
впечатлений,
бы ла
любящей
и
ч ув
ствительной,
происхождение
его
столь
необ ычн о
и
страшно,
что
ког да
выявились
все
пос лед ств ия
этого,
первоначальная
до бр ота
превратилась
у
не го
в
мстительность
и
неукротимую
ненависть
к
людям .
Сцена
в
хиж ине
между
Чудовищем
и
слепым
Де
Лэ си
яв ляет ся
одним
из
выс очай ших
образцов
патетического,
к акие
мы
можем
вспомнить.
Читать
э тот
диалог
—
как
и
многие
дру г ие,
под о бные
ем у,
—
невозможно
без
того,
чтобы
се рдце
не
зам ир ало
и
«слезы не струились по щекам»4.
Встреча
и
спор
Фран
кенш т ейна
с
Чудовищем
на
л едян ом
мор е
по
своей
силе
приближается
к
спору
Калеба
Вильямса
с
Фоклендом.
Она
действительно
несколько
на
по минает
по
своему
стилю
и
характерам
з аме чат ель ного
писателя,
кото
рому
автор
«Франкенштейна»
посвятил
св ою
книгу
и
с
творчеством
ко
торого
он,
очевидно,
хорошо
знако м .
Впрочем,
с леды
чего-либо
похожего
на
подражание
можно
найт и
л ишь
в
одном
эпизоде
романа:
высадка
Франкенштейна
в
Ирландии.
Об
щий
же
характер
его
не
имеет
себ е
по до бных
в
литературе.
После
гибели
Элизабет
дей ст вие,
сл овно
поток,
который
в
своем
б еге
становится
быстрее
и
глуб же ,
приобретает
гроз но е
в ел ичие
и
великолепную
сил у
бур и.
Сцена
на
кладбище,
когда
Франкенштейн
навещает
могилы
своих
близ
ких,
его
отъезд
из
Женевы
и
пут ь
через
татарские
степи
к
б ере гам
Лед о
витого
Океана
похожи
одновременно
на
жуткие
д виже ния
ожившего
тру па
и
на
странствия
некоего
духа.
Сцена
в
каюте
у
Уол тон а
—
испол
ненная
величия
речь,
какую
Чудовище
произносит
над
трупом
своей
жертвы,—
свидетельствуют
о
силе
интеллекта
и
воображения,
которую
—
как
несомненно
признает
чит ат ель,
—
редко
кому
удавалось
пр ев зо йти.
О
ВОЗРОЖДЕНИИ
ЛИТЕРАТУРЫ
В
XV веке нашей эры новые и чрезвычайные события пробудили Ев
ропу
от
л ет аргич ес кого
сна
и
п оложи ли
начало
ее
нынешнему
величию.
Творения
Данте
в
XIII веке и Боккаччо
—
в
XIV были яркими свето
чами,
дарившими
пр о блески
литературных
познаний
путнику,
вынужден
ному
взбираться
на
холм
славы
почти
что
в
полном
мраке.
Но
после
взятия
Константинополя1
заб ли стал
внезапно
новый
свет;
те мные
тучи
невежества
рассеялись;
в
Европу
нахлынуло
множество
ученых
монахов,
а
еще
больше
—
ученых
р ук о писей,
кот орые
они
увезли
с
с обою
с
пе
п елищ а.
В
Константинополе
водворились
турки,
не
п ере няв
у
греков
ни
чего,
кроме
их
пороков;
они
пренебрегли
даже
тем и
остатками
их
др ев
ней
циви лиз а ции,
которые,
хотя
и
ослабленные
и
испо р че нные
нелепым
смешением
языческих
и
христианских
воззрений,
будучи
перенесены
в
Ев роп у,
оказались
искрой,
постепенно
за ж егшей
над
миром
св ет
з на ния.
И тал ия,
Ф ра нция
и
Англия
—
что
касается
Гер мани и,
то
она
еще
на
неско л ько
сто лети й
осталась
менее
цивилизованной,
чем
ее
соседи,
—
ки
шели
монастырями
и
монахами.
Суеверия,
ка сающи ес я
как
земного,
так
и
небесного,
до ныне
ост аются
тем
ярмом,
которое
приковывает
человека
к
земле,
не
давая
его
гению
воспарить
в
родную
небесную
ст их ию.
До
стижения
человеческого
разума
поразительны,
ес ли
не
более;
создания
п ри роды
материальны
и
осязаемы;
мы
уже
отчас ти
проз ре в аем
их
с ущ
ность
и
зачастую
точно
предсказываем
их
действие.
Но
д ух,
по-видимому,
управляет
миром
без
каких-либо
ви димых
и
осязаемых
ср едст в.
Рождение
его
неведомо;
действие
и
влияние
не зам етно ;
а
сущ ест во в ание,
очевидно,
вечно.
Для
гуманиста
и
фило со фа
нет
ничего
прискорбней,
чем
размышле
ния
о
том,
насколько
суеверия
задержали
духовное
развитие,
а,
следова
тельно,
и
сча ст ье
человека.
Мона хи
в
своих
об и телях
занимались
пу ст ыми
и
смехотворными
дис
путами;
они
довольствовались
те м,
что
преподносили
своей
пастве
дог мы
религии,
а
затем
нетерпеливо
устремлялись
в
университетские
залы,
где
спорили
со
злобою
и
ехидством,
п лохо
вязавшимися
с
их
притязаниями
на
святость.
Но
жи знь
монаха
—
это
самое
противоестественное,
что
только
мог
создать
фанатизм,
столь
изобретательный
в
жес ток ости;
пороки
мо
нах ов
можно
извинить,
ибо
такими
они
стали
по
воле
н еско ль ких
надме н
ных
и
че рств ых
прелатов,
поработивших
мир ,
чтобы
самим
жит ь
в
нем
привольно.
О
возрождении
литературы
391
Монастырские
диспуты
бы ли
почти
всегда
схоластическими;
то
были
споры
о
словах,
не
имевшие
отношения
к
нравственности.
Нравствен
ность
—
это
в ел икое
орудие
и,
вместе
с
тем,
великая
цель
человека,
—
по
их
утверждению,
полностью
умещалась
на
нескольких
сотнях
с тра ниц
некоей
книги,
которую
други е
с
тех
пор
объявили
всего
л ишь
отрывками
предсмертных
изречений
мучеников,
кем-то
собранными
и
навязанными
н ам.
В
хитросплетениях
схоластической
философии
человечество
рисковало
утратить
посл ед ние
крохи
ист инно й
мудрости,
какие
у
него
еще
оставались;
еди нст вен но
ценным
в
этих
дис пу тах
были
поп ыт ки
разв ить
взгляды
фи
лософов-перипатетиков 2.
Пл ат он,
мудрейший
и
наиболее
глубокий
из
др ев них
мыслителей,
и
Эп икур,
наи бо лее
кр отки й
и
чел о веч ный
из
них ,
находились
у
мона хо в
в
полном
пр енебр ежен ии.
Платон
противоречил
их
своеобразным
в зг лядам
на
небесные
дел а,
а
Эп ик ур,
защищавший
право
человека
на
радость
и
счастье,
был
бы
чересчур
соблазнительным
кон
тра ст ом
их
мрачному
и
убогому
нравственному
кодексу.
Уверяют,
правда,
бу дто
св ятые
отцы
те ши лись
на
досуге
тайным
поклонением
Эпи кур у
и
профанировали
философию,
которая
отстаивала
права
всех,
себялюбиво
пользуясь
правами
для
немногих.
Так
обстоит
дело:
законы
природы
н еизм енн ы,
и
человек
отре ка е тся
от
них
для
т ого,
чтобы
иметь
удоволь
ствие
сквозь
лабиринты
трудн ос те й
идти
к
ним
снова.
Откровенное
и
невинное
удовольствие
по
как ой- то
стра нн ой
логике
именуют
пороком;
а
между
тем
человек
(так крепко держит его цепь не
обходимости—
так
неодолимо
стремится
он
исполнить
с вое
земн ое
пред
назначение)
—
человек
ищет
его
любой
цено й,
а
потому
становится
лице
мером
и
готов
на
муки
ада.
Греческая
литература
—
лучша я
из
вс ех
когда-либо
созданных
—
была
нако нец
возвращена
мир у;
мы
узнали
ее
из
манускриптов,
уце левш их
от
вр емени ,
от
готов
и
еще
б олее
сви реп ых
турок.
Бол ьш им
бедствием
был
пожар
в
Александрийской
библиотеке3.
В
этой
библ ио теке,
как
гово
рят,
хранились
сочинения
лучших
греческих
авторов.
ЗА МЕТ КИ
О
СКУЛЬПТУРЕ
РИМ А
И
ФЛОРЕНЦИИ
I
А РКА
ТИ ТА1
На
вн у тре нней
стороне
Арк и
Тита
есть
баре лье ф,
изображающий
разгромленный
город.
По
одну
сторону
—
стены
Хр ама,
об ъят ые
пламе
нем
и
готовые
обрушиться.
На
заднем
плане
показано
в се,
что
сопровож
дае т
взятие
г орода :
с бив шиеся
в
кучу
дев уш ки,
матери,
дети
и
старики;
разгул
жесток ой ,
разнузданной
солдатни.
На
переднем
план е
—
шествие
поб едит е лей,
несущих
ос кве рнен ные
ими
священные
подс веч ники,
столы
для
хлебов
и
прочие
предметы
иу дейс ког о
к ульт а.
На
противоположной
стороне,
в
противовес
этой
печальной
картине,
представлен
у в енча нный
лаврами
Тит,
с тоящи й
на
ко л еснице ,
запряженной
четырьмя
конями,
среди
толп ы
сво их
победоносных
воинов,
в
то
время
как
п ленны е
жре цы,
воена
чальники
и
фил осо фы
влекутся
за
ним
в
цепя х.
Позади
нег о
стоит
Победа
с
орлиными
крыльями.
Сейчас
арка
обратилась
в
развалины,
а
б аре льеф ы,
вид евш ие
см ену
пятидесяти
поколений,
поч ти
стерлись.
По зади
этого
памятника,
уве ко
вечившего
поражение
иудеев,
видна
гробница
их
победителя,
ныне
сама
ст ав шая
прахом.
Амфитеатр
Фл ав иев2
сделался
обиталищем
сов
и
летучих
мыш ей.
От
могущества,
которое
он
неко гд а
олицетворял
и
которому
сейч ас
слу
жит
памятником,
осталось
о дно
лишь
воспоминание.
Нет
Иерусалима,
но
нет
и
Рима.
II
ЛАОКООН3
Сюжет
Лаокоона
неприятен,
но
по
композиции
и
выполнению
он
мо
жет
поспорить
с
лу чш ими
из
до ше дших
до
нас
др евних
памятников.
Скульптура
из о б ражает
отц а
и
дву х
его
сыновей.
Байрон
находит,
что
Лаокоон
страдает
не
за
себя,
а
за
детей,
и
что
муки
смертного
сое ди
няются
у
него
с
те рпением
небожителя.
Но
это
не
так.
Главное,
что
выра
жает
образ
Лаокоона,
—
это
жестокое
ф изич еско е
стр ада ни е,
пр отив
ко
торого
он
пр оте сту ет
со
в сем
сознанием
его
несправедливости,
обратив
к
небу
полное
отчаяния
лицо;
и
вместе
с
тем
л ицо
это
исполнено
дос тои н
ства,
которое
облагораживает
пытку.
О
пам ят н иках
древ н ей
скульптуры
393
Пе рей дем
теперь
к
его
детям.
В
их
че ртах
и
позах
видна
безграничная
с ыно вняя
преданность
и
любовь,
погло тив ша я
все
ин ые
чувства.
О со бенно
это
заметно
у
старшего.
Глаза
его
обращены
на
Лаокоона,
он
тянется
к
не му
и
как
бы
сливается
с
ним.
Особенно
красноречива
рука,
которую
он
прот я нул
к
от цу
не
за
помощью,
а
словно
инстинктивно
стремясь
сам
ее
оказать.
Нет
ничего
восхитительнее
очерт ан ий
его
л ица
и
тела
и
вы
ра же ния
губ,
приоткрывшихся
не
для
жалобы
или
мольбы,
—
ибо
он
со
знает
их
бес п ол езн ость,
—
а
для
неж ных
сл ов
утешения
несчастному
ро
дит ел ю.
Телесная
м ука
выра же на
у
него
то лько
в
при под ня той
правой
ног е,
которую
он
тщетно
пытается
высвободить
из
сжимающих
ее
мо щ
ных
тисков.
На
л ице
младшего
ма льчи ка
написаны
уди вл ение ,
бо ль
и
отчаяние.
Он
не
достиг
еще
того
возраста,
ко гда
рассудок
д ост аточ но
зр ел
и
тверд,
чтобы
понять
бедствие,
постигшее
его
и
его
бли зк их.
Он
обезумел
от
ужаса.
Мы
сл овно
сл ышим
его
кр ики.
Левой
рукой
он
отталкивает
гол ову
змеи,
вонзившей
з убы
ему
в
бок,
и
его
тщетные,
безнадежные
попытки
вырваться
усиливают
вп ечат л ение.
Каждый
член,
каждая
мышца,
каж дая
жила
Лаокоона
с
удивительной
верностью
изображают
дейст в ие
яда
и
удушающую
тяжесть
страшных
колец
змеи,
с толь
запутанных,
что
их
невозможно
прос лед ит ь
гл азом .
Никогда
еще
резец
скульптора
не
в ысе
кал
с
такою
п рав дой
и
силой
напрягшиеся
мускулы
р уки,
которая
с ти
скивает
шею
чудовища
и
во т- вот
удушит
его;
а
пасть
огромного
а спида
с
явственно
видны ми
страшными
зубами,
готовыми
прон зит ь
сер дце
жертвы
и
там
сомжнуться,
за ставл яет
зрителя,
увидевшего
это
чу до
скуль
птуры,
отвернуться
с
содроганием,
усомнившись
в
ре аль нос ти
увиденного.
XXIX
ВАК Х
И
АМПЕЛ4
Они
здесь
менее
пре кра сн ы,
чем
в
неапо л итанско м
королевском
собра
н ии,
но
все
же
удивительно
хороши.
Фигуры
как
бы
неспешно
движутся^
б ес едуя
на
ходу ,
и
это
выражено
в
их
пл авны х,
грациозных
движениях.
Од на
рука
Ва кха
покои тс я
на
плече
А мп ела;
другая
красиво
вытянута
впер ед ,
в
так т
дв ижени ю
но ги,
и
все
ее
пальцы
с
г ибким и
суставами
кажутся
о ду шев ленными .
Его
сандалии
и
поножи
скр еп лены
двумя
змеи
ными
головами,
а
нога
обвита
змеями.
Он
ув енч ан
в и ногр адной
лозою,
отя гченн ой
кру пн ыми
гроздьями;
ее
привядшие
листья
свисают
на
густые
волосы,
которые
красиво
раз дел яются
на
лбу
и
лег кими
ло ко нами
ниспа
да ют
на
шею
и
грудь.
Ампел,
обла чен ны й
в
звериную
шкуру,
держит
в
правой
руке
чашу,
а
левой
полуобнимает
ста н
Вакха.
Такими,
где -ни
будь
на
у ед иненно й
поляне
школьного
са да,
вы
могли
бы
видеть
(но
видите
редк о,
из-за
тирании
разъединяющих
обычаев)
младшего
и
стар
шего
школьников,
связанных
нежною
дружбой,
столь
по хоже й
на
лю
394
О
памятниках
древней
скул ьп тур ы
бовь.
—
П ре лестн ое
л ицо
Вакха
в ыр ажает
нежную
шал овли во сть,
как
бы
в
отв ет
на
лукавый
взгляд
Ампела,
обратившего
к
не му
веселое
лицо ,
точно
он
предлагает
д ругу
какую-то
забавную
проделку.
Л ицо
Ва кха
пол но
бо жеств енно й
красоты
того,
кто
проходит
по
жиз ни,
нео скв ерн енный
ее
низменными
заботами;
того,
кто
бессознательно,
но
ра дос тно
д арит
окру
жающим
сч ас тье
и
покой.
Гр а циоз ные
округлос ти
его
груд и
и
живота,
переходящие
о дна
в
другую,
плавно
продолжаются
в
нижних
конечностях.
Это
похоже
на
гармонический
ак корд ,
объемлющий
душу
и
оставляю
щий
в
ней
удивленное
и
радостное
удовлетворение;
это
похоже
на
сча
стье
любви,
когда
утоленное
желание
оставляет
по
се бе
светлую
рад ость.
Ли цо
Ам пела
выполнено
во
вс ех
отношениях
хуже;
оно
к ажет ся
грубым;
но
Вакх
си яет
бессмертной
красотой.
XXXIII
ВЕНЕРА
АНАДИ ОМЕ НА5
Она
словно
только
что
вышла
из
вод
и
еще
радуется
их
свежести.
Вся
она
—
мягкая
и
нежная
ра дость,
и
изогнутые
л инии
ее
п рек рас ного
тела
переливаются
о дна
в
другую
с
бесконечной
прелестью.
Лицо
ее
выра
жает
то млен ие
л юбви,
но
это
—
тих ая,
невинная
нега,
чуждая
притвор
ства,
чуждая
сомнений;
это
и
желание,
и
наслаждение,
и
приносимая
ими
радос ть.
Гу бы
не
выражают
бурной
страсти,
как
6
или
величавого
вдох
новения,
как
у
Апо лло на
К ап ито л ий ско г о 7, или сочетания всего этого,
ка
кое
мы
ви дим
у
Аполлона
Б ельве д ерс ко го8; они полны лукавого,
но
чи
стого
и
ласкового
желания;
уг олки
рта ,
приоткрытые
порхающей
вокруг
них
ул ыбко й,
их
трепетный
изгиб,
выражающий
неу т ол имое
в ож дел ение,
чуть
видн ый
кончик
языка ,
как
бы
в
истоме
прильнувший
к
нижней
губе,—
все
гов ори т
о
любви
и
только
о
любви.
Гла за
затуманены
наслаждением;
маленький
лоб
образует
над
ними
легкую
в ы пук лость,
а
з атем
в падину ,
и
эта
линия
переходит
на
щеки,
п ри
да вая
лицу
выражение
простодушной
нежности.
Округлая
шея
вздымается,
точно
от
с част лив ого
вз доха ,
и
плавно
сли
вается
с
безупречными
лин иям и
тела.
Тел о
это
поистине
совершенно.
Она
н апо ло вину
при п одн ялас ь,
выходя
из
раковины,
и
все
ее
округл ые ,
бе зуп ре чно
изваянные
члены
вместе
с
тем
дышат
энергией
и
жизнью.
Вас
поражает
со вер шенст во ,
с
каким
переданы
лин ии
ее
слегка
и зогн утой
спины,
переходящие
в
бедра ,
и
мыш цы
жи
во та,
подчеркивающие
ее
позу .
Положение
ее
рук,
красота
котор ых
пр е
восходит
воображение,
ест е ств енно
и
непринужденно.
Это,
в ероя тно,
самое
п рекра сн ое
в
античной
с к ульп туре
изображение
В енер ы,
богини
чувствен
но го
желания.
Так ие
грушевидные,
о ст рые,
вечно
девственные
груди
могли
бы
бы ть
у
девы
Марии,
но
увы![...]
О
памятниках
древней
скульптуры
395
XXXIV
СТАТУЯ
МИНЕР ВЫ9
Р ука
с татуи
реставрирована.
Г олова
ее
прекрасна.
На
ней
плотно
при
ле гаю щий
шлем,
из-под
которого
выб ива ютс я
во ло сы,
разделенные
на
лб у.
Обра щен н ое
вверх
лицо
открывает
взору
шею
без упр ечн ой
формы
и
пол
ный ,
красиво
о че рч енный
подбородок,
к оторы й
у
живых
людей
служи т
признаком
прямой
и
цельной
н атур ы.
Поднятое
к
небу
лицо
выражает
глубокую
и
страстную
серьезность,
жаркую
и
сосредоточенную
мольбу
не
о
се бе,
а
о
чьем-то
общем
неотвратимом
го ре.
В
этом
лице
—
с лад ость
и
поэзия
п ечал и,
которая
делает
го ре
прекрасным
и
к
чувству,
именуемому
на
несовершенном
человеческом
языке
болью,
—
хот я
в
нем
не
только
боль,
—
примешивает
нечто
та кое,
что
за ста вл яет
не
одного
лиш ь
исп ы
тывающего
это
чувство,
но
и
зрителя,
предпочитать
его
тому,
что
назы
вается
удовольствием,
—
и
всег да
бывает
не
то лько
удовольствием.
Трудно
поверить,
что
эта
голова,
при
в сей
ее
возвышенной
красоте,
изображает
Минерву,
хот я
на
это
указывают
и
атрибуты,
и
положение
нижней
половины
стату и .
Греки
редко
изображали
на
лицах
своих
бо
же ств
во лн ение
человеческих
чувс тв
(если только не причислять к таким
чувствам
поэтическое
вдохновение
Апо лл она ); а здесь божественное лицо
оживлено
глубокой
и
стра стн ой
тоской.
Оно
по ист ине
божественно;
м уд
рость,
олицетворенная
в
Минерве,
возносит
мольбу
к
Верховному
Мог у
ществу
и
тоскует
от то го,
что
мольба
ее
напрасна.
У
ног
ста туи
с идит
сова.
Ск ладк и
оде жд ы,
пре кра сн ые
ног и,
исполненная
кра соты
п оза
—
все
это
можно
видеть
у
многих
других
статуй
той
необыкновенной
эпохи;
но
так ое
лицо
—
редкость.
С татуя
стоит
на
алт аре ,
покрытом
рельеф н ым и
изображениями,
вы
по лне нными
в
со верш енно
ином
духе.
Возможно,
что
алтарь
предназна
чался
для
куль та
Ва кха
или
для
п огре ба льной
у рны.
На
нем
н аписано:
D.
М.
М.
ULPIUS. TERPNUS. FECIT. Sibi et Ulpiae Secundillae libertae.
В.
M.
*
Под
гирляндами
плодов
и
цветов
10
по
у глам
козлиными
че ре
пами,
по сред ине
—
опрокинутым
цве тко м
на
скр уч енн ом
ст еб ле,
и зобра
жены
четыре
мен ады,
на
кото р ых
снизошло
божественное
исступление.
Трудно
вообразить
что-либо
б олее
дико е
и
страшное,
чем
суд орожн ые
жесты,
исказившие
их
пр екр асн ые,
строй н ые
фиг ур ы.
Впрочем,
ничто
здесь
не
переходит
границ
воз м ожн ого
в
природе,
хот я
и
приближается
к
ним.
Суеверный
экстаз,
усиленный
опьянением
и
д оходящи й
до
безумия,
подхватил
их,
словно
вихрь,
и
несет
по
зем ле,
как
буря
мчит
крутящийся
смерч;
как
горный
поток
несет
и
крутит
листья.
Их
распущенные
волосы
вьются
вослед
их
бурному
бегу,
ли ца
запрокинуты
на зад
в
каком-то
* Ульпиус Терпнус воздвиг себе и Улытии Секундилле,
от пущенн иц е
(лат .) .
396
О
памятниках
дре вн ей
скульптуры
стра нн ом
и знем о жении
и
глядят
в
небо ,
а
сами
они ,
спотыкаясь,
кружатся
в
неистовом
танце.
Од на
из
них
—
бы ть
может,
Агава
с
головою
Пен -
фея
1—
держит
в
одной
руке
человеческую
голову,
а
в
другой
—
длин
ный
нож ;
вторая
потрясает
ув енч анн ым
сосновой
шишкой
копьем,
к ото
рое
с луж ило
им
тирс ом ;
третья
пляшет
в
сладострастном
исступлении;
четвертая
ударяет
в
некое
под о бие
там бур ин а.
То
был о
пои ст ине
чу до вищ ное
с уев ерие,
возможное
толь ко
в
Гр еции,
ибо
толь ко
там
идеальная
красота
и
высокое
поэтическое
вд о хно вение
мо гли
сочетаться
с
безум ными
заблуждениями,
проистекавшими
из
них
же.
В
Риме
все
было
более
обыденно,
все
зле е
и
су ше,
—
так ие
вещ и
были
чуж ды
строгим
и
точным
понятиям
р имл ян;
а
когд а
э тот
культ
на рушил
их
строгую
нравственность,
она
пострадала
гораздо
сил ь
нее,
совсем
не
так ,
как
у
греков,
у
которы х
все
—
и
суеверия,
и
предрас
су дки,
и
убийства,
и
без ум ие
—
все
ста нов и лось
Красотой.
LX
НИОБЕЯ
12
Из
вс ех
скульптур
древ ней
Греции
эта ,
бы ть
может,
наиболее
совер
шенн а
по
кра сот е
лица,
подобно
тому,
как
ватиканский
Апо ллон
13 пре
восходит
вс ех
красотою
тела.
Ра змеры
фигуры
к олос сальн ы;
размеры
произведения
искусства
умножают
его
кра соту ,
ибо
д ают
зрителю
больше
возможностей
рас см отре ть
с
разных
сторон
все
бесконечные
оттенки
выра
жения,
составляющие
любое
произведение,
близкое
к
совершенству;
здесь
это
—
образ
м атер и,
ст ремяще й ся
защитить
от
гибели
п осл еднее
сво е
дитя.
Ре бен ок,
потрясенный
непостижимой
ги бел ью
сестер
и
братьев,
бро
сился
к
матери,
спрятав
голову
в
с кла дки
ее
оде жды ,
простирая
руку
к
той,
у
которой
он
д оныне
всегда
и
от
вс его
находил
защиту;
и
кажется,
буд то
мрамор
трепещет
от
ужаса.
На
р ебенке
надета
легкая
туника
из
тончайшей
ткани,
а
волосы
собраны
в
узе л,
вероятно,
заботливой
ма
тер ью,
которой
уже
не
су ждено
это
делать
больше.,
Ниобея
ле вой
рукой
придерживает
прос торн ые
оде жд ы,
инстинктивно
укрывая
ими
дитя,
хот я
разум
и
гов орит
ей,
что
беда
неотвратима.
Правой
рукой
—
и
это
вер но
пон ято
реставратором,
—
она
прижимает
к
с ебе
реб е нка
и
тем
же
ин
стинктивным
д виже нием
успокаивает
е го.
Но
лицо
ее
—
высшее
вопло
щение
величавой
ж енс кой
красоты,
како е
может
создать
воображение,
подлинный
шедевр
поэтической
гарм он ии
в
мраморе,
—
л ицо
ее
выражает
иные
чувства.
На
нем
читается
сознание
неизбежности
рока,
который
словно
уже
настиг
ее.
Отчаяние
и
красота
сочетались
здесь,
что бы
выра
зить
божественное
оч аров ан ие
горя .
Если
п оза
ст атуи
выражает
бессоз
н ател ьную
ве ру
в
возможность
защитить
д итя
и
привычное
ст ре млен ие
ла сков о
успокоить
его
в
с воих
объятиях,
где
оно
до
сих
пор
всегда
на
ходило
убежище,
—
то
ли цо
показывает,
что
раз ум ом
она
пон яла,
как
бессильны
здесь
смертные.
О
памятниках
древней
скул ьп тур ы
397
В
это м
л ице
нет
с траха
—
одно
лишь
глубокое
го ре.
В
нем
нет
гнева,
—
ибо
что
пользы
гневаться
на
всесильных
богов?
Нет
в
нем
и
се
бялюбивой
боязни
собственного
ст рад ани я;
нет
и
ужаса
пер ед
сверхъес
тественной
силой
—
с лово м,
нет
ни
единой
мыс ли
о
себ е.
Постигшая
ее
беда
столь
велика,
что
не
оставляет
мест а
для
этих
чувств.
Все
поглотило
горе.
В
ожидании
неотвратимой
стрелы,
которая
на
стигнет
же ртв у,
укрывшуюся
в
ее
объятиях,
она
обратила
л ицо
к
своей
в семо г ущей
противнице
14.
Невозможно
в
ск ульп туре
достигнуть
боль
шего,
чем
это
потрясающее
своей
к рас отой
во пл о щение
отчаяния,
спок о й
но го
и
вместе
с
тем
безутешного.
Когда
ст рела
по раз ит
последнее
ее
дитя,
Ниобея,
как
глас ит
миф,
разольется
фонтаном
слез;
но
это
будет
лишь
слабым
символом
того
безысходного
г оря,
в
котором,
мы
это
чувствуем,
протекут
ос тав ши еся
ей
годы.
О
кр ас оте
ее
лиц а
трудно
говорить:
трудно
передать
словами,
какими
средствами
достигнуто
подобное
со вер шенст в о.
Голова
ее
нес кол ько
от
кинута
назад
на
пол но й,
кра сиво
очерченной
шее,
словно
в
ожидании
не отв рат им ого
удара.
Волосы
красиво
разделены
н адо
лбом,
и
осененный
ими
ш ир окий
и
чистый
лоб
сияет
к ротк ою
красотой.
Все
л ицо
т оже
ши
рокое:
ч ерты
его
из ваян ы
со
смелою
гарм он ич нос тью
уверенного
в
себ е
мастерства.
В
эт ом
ес ть
нечто,
напо ми наю щее
величественную
небреж
ность,
с
како ю
Природа
создает
те
редк ие
и
лучшие
свои
творения,
в
ко
торых
гармония
внешних
форм
рождается
из
гармонии
внутренней.
И
все
это
не
только
совместимо,
но
и
неразлучно
с
той
ясной
и
нежной
преле
ст ью,
которая
явл яется
выражением
одновременно
душевной
нев инно ст и
и
душевной
высоты,
чистоты
и
сил ы
—
всего,
что
затрагивает
во
мне
сок ро
веннейшие
стр ун ы,
что
рождает
внутри
меня
музыку,
а
внешние
чувства
поражает
изум ле нием.
Чтобы
увидеть
эт о,
взгляните
на
статую
сперва
спер еди ,
а
потом
из-под
ее
левой
руки,
подвигаясь
вправо
до
тех
пор,
пока
линия
лба
не
со в падет
с
ли нией
кист и.
О
ДЬЯВОЛЕ
И
ДЬЯВОЛАХ
Определение
при роды
и
деятельности
Дьявола
сос та в ляет
изрядную
ча сть
ев ро пейск ой
миф о лог ии.
Кто
он
или
чт о,
откуд а,
где
пребывает,
что
ему
с ужде но
и
насколько
он
силен
—
таковы
во про сы,
которые
затр у д няют
даже
самых
хитроумных
богословов
и
на
кот оры е
не
решается
прям о
от
ветить
ни
один
вер ую щий.
Дьявол
—
это
слабое
место
общепринятой
ре
лигии,
уязвимое
брюхо
кроко ди ла.
Манихейское
учение
1 о происхождении мира и о том,
кто
им
п р авит,
если
не
верно,
то
хотя
бы
является
гипотезой,
не
противоречащей
реаль
ному
опыту.
Предположение,
что
мир
создан
и
управляется
двумя
противо
по ло жн ыми,
но
равными
по
с иле
началами,
—
это
толь ко
олицетворение
той
борьб ы
доб ра
и
з ла,
которую
мы
ощущаемс
в
себ е
и
наблюдаем
в
окруж ающем
нас
мире.
Предположение,
что
доброе
начало
сил ь нее
и
что
оно
победит,
воплощает
наши
надежды
и
ту
жажду
лучшего,
без
которых
было
бы
непереносимо
царящее
ныне
зло .
Простые
лю ди
все
манихейцы
—
от
общепринятых
верований
ост ала сь
одн а
оболочка.
Нет
ничего
проще:
отделить
наши
приятные
и
неприятные
ощущения
от
кон крет ны х
обстоя
тельств
и
гран иц ,
—
добавить
пон ят ие
де ят ельн ой,
силы,
также
ощущаемой
н ами
в
себе ,
—
приписать
тому,
что
нам
всего
приятнее,
превосходство
или
конечную
победу,
наделив
его
всеми
хвалебными
эпитетами,
а
то,
что
нам
не
нравится,
заклеймить
словами
отвращения
и
ужаса,
п ророча
ему
п ор аж ение,
—
это
и
б удет
тот
ход
рассуждений,
как им
про ст ой
чело век
п риход ит
к
знакомым
понятиям
Бога
и
Дьявола.
Наиболее
мудрые
из
древ н их
мыслителей
объясняли
существование
зла,
не
выводя
на
сцену
Дьявола.
Дьявол
был
несомненно
придуман
халдеями,
ибо
впервые
мы
сл ышим
о
нем
после
возвращения
иудеев
из
в т орого
ассирийского
плена.
Он
упоминается
в
Книге
Иов а2; но это
обстоятельство
не
тольк о
не
доказывает,
что
книга
относится
к
очень
ран
нем у
вр емени,
а
скорее
подтверждает
ее
поз дне е
происхождение.
Ве лик о
лепие
и
чис тота
ее
слога,
вся
ее
величавость
насто йч ив о
подсказывают,
что
она
со в реме нна
цветущему
детству
какой-то
из
человеческих
общин.
Она
наверняка
не
бы ла
со чин ена
иудеем
до
второго
пленения,
ибо
у по минает
Д ьявол а,
а
э тот
персонаж
не
встречается
больше
ни
в
одном
из
много
ч исл енных
произведений
тог о
в рем ени.
Что
она
вообще
не
бы ла
сочинена
иудеем,
можно
заключить
из
того,
что
автор
постоянно,
и
с
большим
искусством,
пользуется
образами,
почерпнутыми
из
более
суровой
при
род ы,
чем
па лест ин ска я.
О
Дьяволе
и
дь явол ах
399
Однако
вернемся
к
Дьяволу.
—
Те
из
гр еч еских
философов,
чье
поэти
ческое
воображение
рождало
образные
воплощения
мир о вой
первопричины,
тем
не
менее
обходились
без
Дьявола.
Демо кр и т 3, Эпикур4, Феодор5
и,
пожалуй,
даже
Аристотель6
воздерживались
от
допущения
живого
и
ду
мающе го
Действующего
Нача л а,
аналогичного
мыслящему
человеку,
в
ка
честве
творца
мира
или
его
управителя.
Платон
7, вслед за своим учителем
Сок ра т ом 8, поражавшимся красоте и новизне теистической гипотезы,
как
она
бы ла
впервые
высказана
наставником
П ер и кла9, предположил суще
ствование
Бога
и
с оглас ова л
свою
нравственную
систему,
носившую
самый
универсальный
характер
и
включавшую
учение
о
прошлом,
насто я щем
и
будущем
человека,
с
ходячим
представлением
о
нравственном
надзоре,
осу
ществляемом
этой
духовной
первопричиной.
Что
касается
сто и ков10..,
но
не
будем
прослеживать
все
видоизменения
этого
учения
у
по след у ющих
школ.
Гипотезы
эти,
пусть
до стато чн о
примитивные,
не
столь
уж
нелепы
и
прот ив оречи в ы.
Тонкие
размышления
о
существовании
предметов
вн еш
них
по
отношению
к
нам
—
размышления,
подсказывающие
мыс ль
о
су
ществовании
материи,
на
которую
Платон
впервые
обратил
вн иман ие
мы
слящей
части
ч ел ов ечес тва 11...
Частичное
истолкование
ее
пост е
пенно
с тало
основой
для
в сех
наименее
вдохновенных
положений
нашей
р ели гии.
Однако
гр еч еские
философы
не
вводили
Дьявола.
Они
объясняли
существование
зла
вечностью
материи
и
те м,
что
бо г,
создавая
мир,
со
творил
отнюдь
не
лучшее
из
того,
что
был
способен
задумать
не
т олько
он,
но
даже
низший
по
сравнению
с
ним
разум;
из
уп рям ого
и
неподат
ливого
материала,
бывшего
у
не го
под
рукой,
он
в ыл епил
всего
л ишь
приближенное
соответствие
том у
совершенству,
как ое
имел
в
вид у.
Так,
иск ус ный
часовщик,
умеющий
из
алмазов,
стали,
меди
и
золота
делать
ч асы
тончайшей
раб оты,
может
соз д ать
л ишь
грубый
и
несов ер шен ный
мех ани зм,
ес ли
в
его
распоряжении
окажется
одн о
то лько
дерево.
Однако
христианские
богословы
неизм енно
отвергали
эту
гипотезу
на
том
о сно
в ании,
что
вечность
материи
несо вме стим а
со
всемогуществом
бога.
П одоб но
трусливым
рабам
перед
лицом
гневливого
и
подозрительного
де спо та,
они
постоянно
ух ит ряли сь
прид умыва т ь
всевозможные
льстивые
софизмы,
ст арая сь
умилостивить
его
самым и
противоречивыми
хв ала ми,
пытаясь
как-то
объяснить
всемогущество,
бла го сть
и
справедливость
Создателя
такого
Мира,
где
до бро
и
зло
неразрывно
с плет ены,
а
лучшие
стремления
к
счастью
и
бл агод енс тв ию
неизм енн о
наталкиваются
на
бедствия
и
ра зрушен и е.
И
вот ,
чтобы
в ыпу тат ься
из
эт их
трудно
стей,
христиане
придумали
или
позаимствовали
Дьяв ола.
Их
объясне
ние
п роис хож ден ия
Дьявола
ве сьма
любопытно:
согласно
принятым
в еро
ваниям,
Не бо
представляется
некоей
воздушной
страной,
где
оби та ет
Высшее
Существо,
а
также
множество
духов
низшего
ран га.
Относительно
ее
местоположения
богословы
не
вполне
единогласны,
но
обыч но
п рин ято
считать,
что
она
по м ещается
за
самым
дальним
из
в идим ых
нам
со зв ез
400
О
Дьяволе
и
дьяволах
дий.
Эти
духи,
подобно
душам,
якоб ы
пребывающим
в
т еле
животных
и
л юдей,
считаются
сотворенными
Богом,
к оторы й
при
это м
предвидел
по
следствия,
обусловленные
их
природой.
Он
сделал
их
возможно
лу чшими ,
но
прир од а
вещества,
из
которого
они
созданы,
или
не пр еодо ли мые
за
коны,
видоизменившие
это
вещество
при
сотворении,
не
позволили
им
б ыть
столь
с ов ер шенным и,
как
он
тог о
хотел
бы.
Одни
гов о рят,
будто
он
на де лил
их
свободной
волей,
иначе
гов оря,
с отв орил
их,
не
вполне
отдавая
себе
отчет
в
том,
что
из
них
п олучи тс я,
и
ост ави л
им
возможность
ре
шаться
на
тот
или
ино й
поступок
независимо
от
общих
си л,
закономерно
действующих
в
ос тальн ой
части
мироздания.
Это,
очевидно,
сдел ано
им
для
того,
чтобы
он
мог
оправдаться
перед
собственной
совестью,
мучая
этих
несчастных
д ухов,
к огда
они
прогневили
его,
оказавшись
хуже,
чем
ож ид алос ь.
Подобное
объ ясн ен ие
происхождения
зла
в
лучшем
случае
не
боле е
лестно
для
Верховного
Существа
и
не
меньше
вредит
догмату
о
его
всемогуществе
и
благости,
чем
учение
Плат он а.
Затем,
как
важно
повествуют
богословы,
глав ны й
из
духов
в
одно
п рекра сн ое
утро
вздумал
во сст ать
пр отив
бога,
перетянув
на
свою
сто
ро ну
треть
всех
вечных
ангелов,
состоявших
при
особе
Творца
и
Вседер
жителя
Не ба
и
Земли.
По сле
нескольких
отчаянных
схваток
между
теми,
кто
остался
верен
старой
династии,
и
мятежниками,
по след ние
были
ра з
бит ы
и
о тт еснены
в
некое
место,
называемое
Адом,
которое
ст ало
скорее
их
в ладени ем,
чем
т емн ицей,
и
где
Бог
отвел
им
роль
сперва
искусителей,
а
затем
—
тюремщиков
и
па лач ей
н овой
породы
существ,
созданных
им
с
теми
же
несовершенствами
и
в
том
же
предвидении
печальных
п ос лед
ствий.
О
пр ич ине
восстания
у
ранних
мифотворцев
ничего
не
сказано.
Мильтон
полагает,
что
Бог
однажды
усыновил
и
назначил
своим
наслед
ником
(но много ли стоит наследство по бессмертном владельце?) суще
ст во,
отличное
от
прочих
духов,
по-видимому,
некую
час ть
себя
самого,
которая
впоследствии
сошла
на
землю
в
знакомом
в сем
о блич ии
Иисуса
Хр ис та.
Дьявол,
как
видно,
вознегодовал
на
это
предпочтение
и
принялся
ос пар ива ть
его
с
оружием
в
руках
—
не
знаю,
на
кого
опирается
здесь
Ми льто н,
однако
все
сходятся
на
том ,
что
за
в осст анием
последовало
по
ражение
мятежников
и
низвержение
их
в
Ад.
Нет
ничего
более
велича
вог о
и
могучего,
чем
образ
Сатаны
в
«Потерянном Рае».
Здесь
пер ед
нами
Дь яво л,
крайне
непохожий
на
об щеп рин ятое
во пло щение
зла,
и
б ыло
бы
ошибкой
счи тат ь,
что
он
задуман
как
олицетворение
непримиримой
не на
висти,
коварства
и
утонченной
изобретательности
в
выдумывании
мук
для
противника;
все
эти
черт ы,
простительные
ра бу,
н еп рост ит ельны
вла
дыке,
они
искупаются
у
побежденного
многим,
что
есть
б лагород но го
в
его
поражении,
но
усугубляются
у
победителя
вс ем,
что
есть
п озорн ого
в
его
победе.
Сатана
у
Мил ьто на
в
нравственном
отношении
на стольк о
же
в ыше
Бо га,
насколько
тот,
кто
верит
в
правоту
своего
дел а
и
б оре тся
за
него,
не
страшась
поражений
и
пыток,
выш е
того,
кто
из
надежного
укрытия
ПРОТ ИВ НИК,
НАПАВШИЙ
НА
ШЕ ЛЛИ
В
ТАНИРОЛТЕ.
Рисунок
Шелли
на
деревянном
эк ране .
26 Шелли
402
О
Дьяв оле
и
дья волах
верной
победы
обрушивает
на
врага
самую
жестокую
месть
—
и
не
п ото му,
что
хочет
вынудить
его
раск аяться
и
не
упорствовать
во
вражде,
но
чтобы
нар оч но
довести
его
до
но вых
отчаянных
поступков,
кот орые
на
влекут
на
н его
н овую
кар у.
Мильтон
настолько
противоречит
всем
общ епри н ятым
верованиям,
какие
можно
проповедовать
и
доказывать,
что
не
приписывает
своему
Богу
никако г о
нравственного
п рев осходс тв а
над
Сатаной.
Он
словно
сме
шал
чер ты
человеческой
п рирод ы,
как
смешив ают
краски
на
палитре,
и
на
своем
великом
полотне
расположил
их
согласно
законам
эпич еск ой
ист ины,
т.
е.
со гл асно
тем
законам,
по
каким
действия
су щест в,
наделен
ных
ра зум ом
и
нравственностью,
опи санн ые
в
ритмических
строках,
п ри
зв аны
возбуждать
сочувствие
или
нег одо ван ие
последующих
поколений.
Поэт,
к оторы й
на дели л
бы
кра сот ою
и
ве личи ем
победоносного
и
мсти
тельного
всемогущего
тво рц а,
должен
был
бы
удовольствоваться
званием
доброго
христианина;
он
не
мог
бы
стать
в ел иким
эпич еск им
поэ том .
В
стране,
где
прямое
признание
некоторых
истин
влечет
за
собой
самые
чудовищные
ка ры
со
стороны
закона
и
общественного
м нения ,
трудно
ре
шить,
был
ли
Ми льтон
христианином,
когда
соз д авал
«Потерянный Рай».
Возможно
ли,
чтобы
Сократ
в се рьез
верил,
будто
Э ску лап а12
можно
ум и лости в ить,
пр инеся
ему
в
жертву
петуха?
Од но
несомненно:
Ми льт он
дает
Д ья волу
все
возможные
преимущества;
а
дов оды,
коими
тот
изобли
ч ает
несправедливость
и
бесс илие
своего
противника,
таковы,
что
будь
они
напечатаны
отдельно,
а
не
от
имени
поэтического
пе рсон аж а,
ответом
на
них
был
бы
самы й
уб ед ител ьный
из
си ллогиз м ов
—
пр ес ледо в ание.
Как
бы
то
ни
бы ло, «Потерянный Рай»
привел
в
сист ем у
современ
ную
мифологию.
Когда
вечно
текущее
время
добавит
еще
одно
суеверие
ко
всем
тем,
что
жили
и
отжили
свой
ср ок
на
земл е,
ученые
комментаторы
и
критики
станут
изучать
ре ли гию
дре вней
Евр опы ,
которая
потому
л ишь
не
будет
совершенно
позабыта,
что
сопричастна
бессмертному
творению
гения
*.
Что
касается
Дьявола,
то
он
всем
обязан
Мильтону.
Д анте
и
Т ассо
представляют
его
нам
в
самом
неприглядном
виде.
Мильтон
убрал
его
жа ло,
копыта
и
рога;
наделил
в елич ием
прекрасного
и
г розно го
дух а
—
и
возвратил
обществу.
Я
опасаюсь,
что
в
наши
дни
вера
в
Д ья вола
у
верующих
сильно
ра с
шатана.
Я
рекомендую
еписк оп ам
строго
указать
священникам
своих
епар хи й
на
это
опасное
от кл о нение
от
догматов.
Дьявол
представляет
со
бой
фор по ст
хри сти ан с кого
в ероу чен ия
—
самое
слабое
его
звено;
вы,
ве
роят но,
заметили,
что
неверующие
всегда
начинают
с
шутливых
сомнений
в
существовании
Дьявола.
Будьте
у вер ены,
—
когда
человек
нач и нает
подумывать:
а
может
быть,
Д ьявол а
и
в
самом
д еле
нет?—он
вступает
на
о пасн ый
путь.
В
х орош ем
* Весь ход этой истории
—
искушение
Евы
—
и
наказание
не в инных
пот ом ков
наших
прародителей.
О
Д ья воле
и
дьяволах
403
обществе,
особенно
сред и
духовных
л иц,
стали
что-то
час то
кокетничать
с
понятием
Дьявола,
—
и
это
не
к
добру.
Его
опр ед ел яют
как
Злое
на
ча ло,
счи та ют
синонимом
плоти.
Его
стремятся
лиши ть
всякой
индиви
дуальности;
из
абстракции
свести
к
конкретному;
проделать
в
обратном
п оряд ке
путь,
которым
сложилось
понятие
о
нем,
—
что
ни
в
коем
случае
не
допускается
в
отношении
Бога.
Считается
хорошим
тон ом
отрицать,
что
у
Дьявола
ест ь
«и обиталище и имя» 13.
Даже
непр о свещ ен ные
—
и
те
начинают
им
гн ушат ься.
Ад
объявляется
метафорой,
обозначающей
муки
нечистой
совести
и
не
имеющей
географического
положения.
Никто
не
упоминает
о
вечном
о гне
или
ядовитом
черве,
грызущем
гр ешник а 14.
Все
это
толкуется
как
угрызения
совести,
и
я
полагаю,
что
наиболее
сам о
надеянные
из
нас
смело
мо гут
ск азать : «Люди разных стран равны
в
одном»15.
В
то
же
время
Небеса
счи тают ся
неким
вполне
о пр еделен ным
местом,
а
блаженство
праведных
—
чем-то
весьма
реальным.
По доб ное
отношение
к
особе,
занимающей
столь
важное
место
в
мифологической
системе,
неизбежно
веде т
к
неверию.
В
самом
деле,
когда
проповедники
и
при
верженцы
любой
рели ги и
вместо
тог о,
чтобы
гордо
и
упрямо
настаивать
на
самых
неприятных
или
непонятных
догмах
своей
веры,
начинают
смяг
чать
и
объяснять
пол ож ени я,
которые
их
п ре дки,
более
твердые
в
вере,
принимали
доверчиво,
у мил енно
и
вос торж ен но,
—
это
уже
предвещает
близкий
конец
любой
рел иг ии.
Может
статься,
конечно,
что
ч елов ек
во
общ е
не
задумывается
над
те м,
су ществ уе т
ли
Дьявол;
это
ему
может
быт ь
со вер шенно
безразлично.
Но
может
случ ит ься,
что
ему
придется
выска
зать
об
этом
то
или
ино е
мнение,—уверенность,
с
какою
он
это
сделает,
з а висит
от
того,
какого
приема
он
ожидает
для
своего
высказывания.
Примером
может
служить
эпизод
из
жизни
доктора
Джонсона16—
по
следнего
из
в ыд ающи хся
людей,
которы й
обнаруживал
приверженность
к
традиционной
вер е
и
чья
жизнь
и
смерть,
по
ср авнен ию
с
жизнью
и
смертью
его
со вр еме нника
Юма
17, является образцом утешений христиан
ства,
как
Юм
—
пр имер ом
нев ер ия.
Некто
спр о сил
Джонсона,
как
он
по
нимает
сло ва
«был проклят». «Поп ал
в
Ад,
на
вечные
муки», —
ответил
тот.
Цар ств ие
праведных.
Дь явол
—
это
AidßoXo«;, т .
е.
Обвинитель.
Име нно
в
эт ом
своем
кач еств е
он
предстал,
в
числе
других
сыновей
Бога,
перед
престолом
О тца,
прося
о
дозволении
иску ша ть
Иова
всевозможными
напастями,
чтобы
Бог
мог
отправить
его
в
Ад.
Бог,
видимо,
имел
особые
пр ич ины
покровительство
ва ть
Иову;
нам
не
очень
понятно,
почему
он
в
конце
п ощад ил
его.
П ро
тест,
с
ка ким
Иов
обра ща ет ся
к
Бог у,
весь ма
смел;
от
христианина
он
его
наверняка
не
потерпел
бы.
Е сли
бы
Бог
зн ал
в
этом
т олк
—
чего
ни когд а
не
подумаешь,
читая
его
Иезекийла18—
ему
должна
б ыла
бы
прийтись
по
д уше
щедрая
и
величавая
поэтичность
сетований
Иова,
не
превзойденная
в
др евн ей
литературе,
не
гов оря
уж
о
новой.
В
да нном
случае
он
(т.
е.
Дьявол)
я вл яется
одновременно
и
Осведомителем,
и
26*
404
О
Дьяволе
и
дьяволах
Ге нер альн ым
Про курором ,
и
Тюре м щи ком
Небесного
судилища.
Соеди
ня ть
все
это
в
од ном
лице
не
рекомендуется,
во
всяком
сл уч ае,
это
п ро
тиворечит
конституции.
Дьявол
долж ен
быть
кровно
заинтересован
в
то м,
чтоб
добиться
от
судьи
реш ения
о
виновности;
ибо
я
полагаю,
что
на
Страшном
суде
не
буде т
присяжных,
—
а
если
и
будут,
то
они
так
будут
трепетать
перед
су дьям и
и
ко ро нным
ад в окатом ,
что
поддержат
люб ое
ре
шение,
угодное
суду.
Разумеется,
половина
во з наг ражд ения
выдается
осведомителю,
чтобы
поощ ри ть
его
старания.
С кольк о
же
долж ен
Ад
содержать
шпионов
и
соглядатаев
под
руков одств ом
главного
магистра
—
Дьявола!
Сколько
заговоров
и
19...
Е сли
Дьявол
получает
от
мучений
грешников
хотя
бы
половину
т ого
удовольствия,
что
Бог,
который
дал
се бе
труд
создать
сначала
их
самих,
а
затем
ц елую
систему
казуистики,
чтобы
оправдать
осуждение
их
на
муки,
нагр ад а
эта
должна
бы ть
зн ачи тел ьной .
Пр ед ста вля ете
себе,
как
станет
усердствовать
доносчик,
если
в
его
пользу
идет
половина
всего,
что
может
бы ть
д обыто
благодаря
осуждению
грешника,
будь
то
он
сам
или
его
и мущ ест во.
Тиберий,
Бонапарт
или
л орд
Каслри
ни когд а
не
назначали
за
раскрытие
или
за
фабрикацию
заговора
такой
награды,
ка
кую
бож ье
правительство
определило
Д ьяв олу
за
то,
что бы
он
иску шал,
губил
и
подводил
под
суд
не счаст ны х
людей.
Эти
два
влиятельных
лица,
как
видно,
вош ли
в
со г лаше ние,
по
которому
более
сл абый
взя л
на
себя
всю
вину
за
их
сов мест ны е
действия,
чтобы
более
сил ьн ый
мог
изобра
ж ать
себ я
почтенной
личностью,
но
зато
участвовать
в
их
люб имо м
общем
занят ии :
поджаривании
л юдей
на
ве чном
ог не.
Дьявол
выполняет
грязную
раб оту,
совсем
как
какой-нибудь
голодный
горемыка,
нанима ем ый
за
из
вестную
долю
до бычи
королем
или
министром,
чтобы
под вест и
под
смертную
казнь
сколько-то
други х
голодных
горемык,
когда
к ороль
или
мин истр
сочтут
нужным
дать
острастку
остальным,
повесив
нескольких
из
тех,
кто
ропщет
чересчур
громко.
Нетр у дно
п онят ь,
почему
зем ные
тираны
прибегают
к
помощи
подоб
ных
агентов
и
почему
Бог
поступил
точно
так
же
в
от но шении
Сатаны
и
его
а гге л ов20; и почему любой из власть имущих принимает такие
мер ы,
к огда
оп ас ае тся,
что
у
не го
могут
выр ват ь
власть.
Но
ис куша ть
лю
дей
ради
того,
чтоб ы
обречь
их
вечным
мукам,
—
это
со
с тороны
Бога
и
даже
со
стороны
Дь яво ла
может
происходить
только
от
чистой
л юбви
к
мучительству,
какая
на
земле
наблюдается
редко.
Больше
всего
это
похоже
на
ша йку
с квер ных
бездельников-мальчишек,
когд а
они
мучают
кошек,
сд ир ают
ко жу
с
живых
угрей,
в арят
живьем
омаров,
пускают
кровь
телятам
или
до
смерт и
засекают
по ро се нка;
ест е
ствоиспытатели,
которые
потрошат
живых
со бак
(у собаки столько же
прав
и
больше
оснований
в ы пот рошить
уче н ого), —
ничто
по
ср авнени ю
с
Богом
и
Дьяволом,
ког да
они
судят,
осуждают,
а
затем
тер зают
душу
несчастного
грешника.
Говорят,
будт о
Богу
это
не
нравится,
но
это
просто
некоторая
застенчивость
и
жеманство,
потому
что
все
в едь
делается
по
О
Д ья воле
и
дь явол ах
405
его
воле ,
и
он
мог
бы
не
отправлять
в
Ад,
если
бы
не
хотел.
У
Дьявола
име ют ся
боле е
веские
оправдания,
ибо
он,
будучи
сотворен
Богом,
не
может
иметь
никаки х
ж елан ий
и
скло нн ост ей,
кроме
т ех,
что
заложены
в
нем
его
создателем;
а
так
как
Бог
сотворил
и
все
остальное,
то
и
за
датки
его
могли
раз ви ться
лишь
настолько
и
лиш ь
в
том
направлении,
как
это
позволяло
дв ижени е,
приданное
Богом
всему
мирозданию.
Винить
Дь явол а
в
его
дурных
поступках
с толь
же
несправедливо,
как
винить
часы,
к огда
они
нет о чно
ходят;
в
первом
случае
в сеце ло
виноват
Бог,
как
во
втором
—
часовой
маст ер.
Есть
и
др угое
соображение,
подсказанное
мифотворцами,
которое
зас тав ляе т
нас
сочувствовать
Дьяволу,
хотя
это
соображение
менее
с огла суе тся
с
те ор ией
божьего
всемогущества,
чем
те,
о
которы х
б ыла
речь
выше .
Говорят,
что
до
своего
падения
Сатана,
бу
дуч и
ангелом
самого
высокого
ранга
и
отменных
к ач еств,
особенно
любил
т вор ить
добро.
Величие
его
духа,
укрепленное
со знан ием
чистых
и
высо
ких
целей,
сд елало
его
столь
нечувствительным
к
обыкновенным
пыт кам ,
что
Бог у
нелегко
б ыло
изыскать
для
этого
мятежника
достойную
кару;
он
тщ етно
испробовал
на
его
внешней
оболочке
все
в иды
удушения,
замо
ра жив а ния,
поджаривания
и
раздирания,
—
Сат ана
тольк о
смеялся
над
бес
сильной
злобою
п обе дит еля.
Наконец,
до брос ерд ечие
и
крото сть
против
ника
подсказали
Богу
верный
способ
страшной
и
ме дле нной
казни.
Он
об
ратил
у
Дьявола
добро
во
зло
и,
пользуясь
своим
всемогуществом,
внушил
ему
побуждения,
застав ляю щ ие
его,
наперекор
его
природе,
делать
то,
что
ему
всего
противнее,
и
быть
исполнителем
вс ех
ко зне й,
которых
он
сам
становится
жертвой.
Дьявол
постоянно
те р зается
со стр адание м
и
любовью
к
тем,
кого
он
губит;
его
муч ит
бесс иль но е
нег о до вание
п ро
тив
бедствий,
какие
он
навлекает
на
людей;
он
подобен
человеку,
которого
некий
тир ан
заставляет
поджигать
со бств енно е
имущество,
выступать
сви дете ле м
против
самых
дорогих
друзей
и
бли зк их,
за тем
выполнять
роль
их
палача
и
подвергать
их
самым
изощренным
и
длительным
пыт
кам.
Если
бы
он
был
человеком,
то,
не
и мея
иного
в ыхо да,
мог
бы
ум е
ре ть;
но
Бога
изображают
всемо г ущи м,
а
Дь яв ола
—
бе ссмерт ны м.
Миль
тон
воплотил
все
это
в
грандиозных
и
возвышенных
об ра за х21.
П ри нято
с чит ать,
что
у
Д ьяво ла
ровно
ст олько
в ласт и,
сколько
ему
от пу щено
божественным
про ви де нием.
Христиане
призывают
друг
друга
презирать
сатанинские
искушения
и
упов а ть
на
Бога .
Когда
надежды
не
оправдываются,
им
приходится
туг о,
особенно
если
мы
вспомним,
что
Бог
уст рои л
та к,
чтобы
Дья волу
доставалась
н ема лая
доля
человеческих
душ.
Моя
наб о жная
приятельница
ми сс
*** говорит,
что,
по
ее
мнению,
Аду
обр еч ены
примерно
девятнадцать
че лов ек
из
двадцати.
Прежде
счи тал ось ,
что
в
Ад
попадают
все,
кто
не
и спо вед ует
христианства
или
даже
одн ой
определенной
его
разновидности.
Сейчас
эта
теория
оставлена
или
пр и
зна ет ся
лишь
немногими.
Согла с но
новомодным
верованиям,
нел егк о
разо
брать,
кто
поп адет
т уда,
а
кто
нет.
406
О
Дья во ле
и
дья вол ах
Трудно
опре дел ить
также
и
сферу
действий
Дьявола.
Изобретение
телескопа
и
по след ние
усовершенствования
его
значительно
рас ши рили
наши
по нят ия
о
границах
Вселенной.
Обнаружено,
что
з емля
представ
ляет
собой
сравнительно
небольшую
п лан ету
в
системе
множества
других,
обращающихся
вокруг
с олнц а;
и
нет
оснований
отрицать,
что
и
на
в сех
други х
оби та ют
мыслящие
существа.
Не по д вижные
звезды,
по-видимому,
являются
сол нц ами,
и
каждая
составляет
це нтр
системы,
подобной
нашей.
Маленькие
пятнышки,
в идимы е
в
ясные
ночи,
оказались
состоящими
из
огромного
к олич еств а
сол нц,
из
кот орых
каждое,
вероятно,
яв ляет ся
цен
тром
для
целой
системы
пл анет .
Открыли,
что
система,
ку да
входит
н аша
земля,
пр инад лежи т
к
одному
из
более
круп ны х
ск опле ний
солнц,
кот орые
и здале ка
представляются
светлыми
пятнышками;
а
свет ящ ая ся
полоса,
называемая
Млечным
Путем,
оказалась
концом
гигантской
в ер еницы
солнц;
к
их
чис лу
отно си тся
и
наше.
Небеса
усеяны
н еисч исли мым
мно
жеством
таких
светлых
пятен,
и
чем
с ове ршен нее
становятся
т е лескоп ы,
тем
больше
их
обнаруживают;
а
то,
что
сли в алось
в
сплошное
белое
сия
ни е,
о каз ыв ается
звездами.
Все
это
был о
неизвестно
в
ту
п ору,
ко гда
постепенно
со зд ав алась
христианская
мифология;
об
это м
да же
не
по
дозревали
те
варвары,
обитавшие
на
глухих
окраинах
Римской
империи,
кот орые
п ерв ыми
ее
приняли.
Если
бесч исле нные
сонмы
солнц,
планет,
спутников
и
комет
кем-то
заселены,
можно
ли
п ред полож ить,
что
их
обита
т елей
Бог
с отв орил
л уч шими
и
более
ему
угодными,
чем
первых
ду хов,
ан
гелов,
окруж а в ших
его
престол,
—
тех
первых
и
наи бол ее
совершенных
его
созданий,
что
восстали
и
были
ввергнуты
в
ад?
Или
он
постепенно
со
вершенствовался
в
своем
мастерстве,
подобно
с кульп тору
или
живо
писцу,
и
от
пер вых
малоудачных
попыток
перешел
к
более
совершенным,
так
что
по здне йши е
его
со з дания
оказались
лучше
первых?
И ли,
быт ь
может,
вмешалась
счастливая
случайность,
подобная
той,
которая
помогла
художн и ку,
к огда
тот
отчаялся
изобразить
пену
на
взмыленном
коне,
как
вд руг
в ыт ертое
губкой
место
прин яло
в
точности
вид
этого
самого
«мыла»; и эта случайность придала отличные качества одному или не
ск ол ьким
ви дам
живых
су щест в.
Трудно
п ре дпо ложит ь,
чтобы
многие
из
пл анет
бы ли
насел ены
существами,
спос об ны ми
лучше
нас
сопротив
ляться
наущениям
Дьявола.
Впрочем,
разве
Дьявол
вездесущ,
по до бно
Богу?
Есл и
так ,
тогд а
он
и
Бог
взаимопроникают
друг
друг а
и
с ущ ест
ву ют
в мест е;
ве дь
упо доб ляли
же
метафизики
присутствие
Бога
в
п ро
странстве
—
со ли,
рас тв орен ной
в
воде .
Если
же
Дьявол
не
ве зд есущ,
то
ему
п рихо ди тся
п осы лать
то
на
ту,
то
на
другую
пл анет у
кого-либо
из
своих
подчиненных,
чтобы
склонять
об ит ателе й
к
неповин ов ению
Богу,
а
затем
убеждать
их
отвергать
все
условия
спа сения ;
причем
для
это й
посл ед ней
це ли
необходимо
его
собственное
постоянное
присутствие,
ибо
едва
ли
он
или
Бог,
чьи м
произволением
он
уполномочен,
а,
вернее,
вы
н ужд ен,
действовать,
могут
доверять
столь
важное
де ло
ангелу
низ шег о
ранга.
Весьма
сомнительно,
чтобы
сам
Дьявол
—
а
не
какой-нибудь
мелкий
О
Дьяволе
и
дьяволах
407
бес,
—
соблазнил
и
ввергнул
в
гр ех
жителей
Земли;
и
чтобы
он
не
пре д
почел
Юпитера,
пл анет у,
способную
вместить
в
сто
раз
больше
жителей,
чем
Земля,
—
если
гов орит ь
только
о
пла нет ах
нашей
системы,
—
или
Со лн це,
которое
м огло
бы
вместить
их
в
мил лио н
раз
бо льше .
Тщетно
стали
бы
возражать
на
это,
что
дьяволов
имеется
множество.
Мож но
пре дпол ожи ть
в
мил лио н
раз
больше
дьяволов,
чем
существует
зв езд.
На
подобную
тему
вооб ще
возможны
л юбые
предположения.
Все
мифотворцы
сходятся
на
то м,
что
дьяволов
много
и
что
они
появляются
отрядами
по
шесть-семь
и
более.
П рав да,
христиане
не
признают,
что
в
наше
время
дьяволы
появляются
на
земле
во
плоти,
и
с ч итают,
что
они
все
больше
действуют
нев ид имк ою
и
исподтишка,
по
мере
приближения
к
нашему
вре мени
и
вообще
ко
вр ем енам
значительных
успехов
ис тори че
ских
или
естественных
наук.
Во
вр емена
Иисуса
Христа
в
Иудее
б ыло
множество
дья воло в,
и
он
и
другие
прос лав и лись
те м,
что
име новал ось
изгнанием
бесов.
В
частности,
нам
сообщают
смешную
историю
о
то м,
как
Иис ус
Христос
вогнал
легион
бе сов
в
стадо
свиней,
которые
при шли
от
этого
в
такое
смя т ение,
что
бросились
с
обрыва
в
озеро
и
утонули.
Это
бы ли
свиньи-ипохондрики
с
возвышенным
об раз ом
мыслей,
весьма
не
похожие
на
в сех
известных
нам
свиней;
они
презрели
жизнь,
раз
при
хо дило сь
жить
в
столь
тесном
соседстве
с
бесами;
и
свин опасы
были,
ве роятн о,
озадачены
их
необычным
решением.
Что
стало сь
с
бесами
после
г ибели
с виней;
вселились
ли
они
в
рыб,
чтобы
за тем
ч ерез
пищеваритель
ные
орга ны
прон ик нут ь
в
мо зг
ры бояд ног о
населения
Г а да ры22; вернулись
ли
в
Ад
или
оста лис ь
в
вод е
—
об
этом
Историк
предоставляет
нам
только
строить
догадки.
Мне
очень
хотелось
бы
узнать,
не
выловил
ли
их
ка
кой-нибудь
нищий
иудей
и
не
прод ал
ли
на
р ынке
в
Гадаре
и
каково
бы ло
дей ст вие
мя са
одержимой
с винь и,
покончившей
само у бийст во м,
на
тех ,
кто
его
отв едал .
Бе сы
попросили
Иисуса
Христа
вселить
их
в
свиней,
и
Сын
Божий
оказался
более
ск л онен
сделать
приятное
бесам,
чем
позабо
титься
об
инт ер есах
владельцев
свиней.
Несомненно,
гов о рят
христиане,
он
имел
на
то
пр ич ины.
А
они,
бед няги ,
вероятно,
были
эт им
разорены.
Жители
Гадары
явно
не
одоб рил и
та кого
метода
изгнания
бесов,
—
им
могло
показаться,
что
Иисус
выказал
несправедливое
пристрастие
к
эти м
неприятным
созданиям,
—
и
направили
к
не му
депутацию
с
требованием
покинуть
их
кр ай.
Едва
ли
нынешние
крестьяне
обошлись
бы
с
ним
столь
мягко.
Но
Иисус
Христос
этого
не
пре дв и дел.
Интересно,
что
ска зал
бы
Одиссей
Эвмею,
ес ли
бы
его
св ино пас
доложил
ему ,
что
все
свинь и
утопи
лись
с
горя,
потому
что
како й-т о
странствующий
пророк
в селил
в
них
ле
гио н
бесов.
Будь
я
сви нопасо м,
я
спл ел
бы
любую
басню,
но
только
не
эт у,
хозяину,
известному
своей
проницательностью
и
многоопытностью.
Сре ди
ошибочных
теорий,
касающихся
местопребывания
дьяволов,
ест ь
и
та кие,
которые
ис по льзуют
пифагорейскую
гипотезу23, но при этом
изв ра щают
ее
гу манну ю
суть,
делая
ее
оправданием
жесток ос ти.
Они
по
ла га ют,
что
в
животных,
и
особенно
д ом ашних,
обитают
дь яво лы
и
что
408
О
Дьяволе
и
дьяволах
жестокое
обращение
с
эт ими
несчастными
созданиями
со
стороны
чело
ве ка
является
б есс озн ате льной
местью
существам,
вин ов ным
в
его
грехо
пад ении.
Со гласн о
это й
теории,
Закон
лорда
Эрскина24
мог
бы
назы
ваться
«Законом о покровительстве дьяволам».
Как
дьяволы
вселяются
в
лю дей,
—
этого
никт о
не
объясняет.
Не
мож ет
же
быт ь,
чтобы
они
одушевляли
тело
нап одо бие
того,
что
зовется
душой
или
жизненным
принципом,
ибо
сч ита етс я,
что
душ а
занимает
его
целиком.
Некоторые
вы
сказывали
предположение,
что
они
находятся
в
человеческом
теле
в
вид е
в ся кого
род а
паразитов
и
микр о ско пич еских
организмов;
но
едва
ли
лица,
страдающие
глистами,
a priori * более других подвержены вторжению
дьяволов,
хотя
о
них
несомненно
мо жно
сказать ,
что
они
терпят
д ьяволь
ские
муки.
Размышляя
подобным
об ра зом,
можно
и
в шиво сть
припи
сать
бесовскому
в л иян ию , a sensorium ** каждого насекомого посчитать
за
обиталище
беса.
—
Иные
пола гали ,
что
дьяволы
живут
на
солнце
и
что
именно
это
вел ико лепн ое
светило
и
я вл яется
Адом;
да
и
каждая
из
непо
дв ижных
зве зд
—
т оже
Ад,
обслуживающий
каждый
свою
систему
пла нет ,
где
большинство
жителей,
по- вид имому ,
обречено
на
вечные
муки,
если
для
спасения
им
необходимо
исповедовать
о пре деленн ую
религию,
а
истины
ее
столь
же
те мны
и
нея сны,
как
и
на
нашей
пл анете .
Я
не
за
ви дую
богословам,
кот орые
сочинили
эту
теорию.
Культ
солн ца
как
творца
и
правителя
мир а
делает
своим
создателям
куда
больше
чести.
Он
в
сущности
представляет
собой
поэтическую
картину
действительно
сти,
до
т ого
как
современная
наука
так
широко
раздвинула
границы
ви
димого
мир а;
наряду
с
чистым
деизм о м,
или
олицетворением
всех
си л,
как ие
мы
знаем
или
мож ем
се бе
представить,
он
яв ля ется
наименее
вред
ной
из
религий.
Есл и
Ад
помещается
на
сол нце,
то
у
Дь явол а
великолепное
жилище,
во зн есенно е
над
миром
словно
и мп е раторск ий
трон.
Но
если
мы
от вед ем
Дь явол у
лучшее
из
в сех
известных
нам
м ест,
каку ю
же
резиденцию
мо жем
мы
вообразить
для
его
более
могущественного
противника?
Сле дуе т
ли
предположить,
что
Дь явол
занимает
центр,
а
Бог
—
ок ружн ост ь
вселен
ной
и
что
один
из
них
рвется
внутрь,
как
сил а
центростремительная,
тогд а
как
другой
веч но
стремится
из
тес ног о
центра
н аруж у,
в
качестве
сил ы
центробежной,
и
что
их
постоянная
борьба
порождает
то
смешение
добра
и
зла ,
гармонии
и
разл а да,
к рас оты
и
уродства,
расцвета
и
тлен ия,
которое
яв ляетс я
общим
законом
нра вс тв ен ного
и
материального
мира?
У вы!
Бедный
теолог
н и когда
не
ломал
себе
голову
над
подо бным
ф илосо ф
ским
вз до ром
и
довольствовался
предположением,
что
Бог
где-нибудь
да
долж ен
находиться;
а
Дьявол
со
всеми
его
аггелами
и
с
непр ер ывн о
расту
щим
сонмом
грешников
ве чно
гори т
заживо
в
ог не
того
небесного
светила,
которое
поддерживает
жизнь
множества
оби т аемых
пла нет ,
в
том
числе
* Зд.:
тем
самым
(лат. ).
** Чувствилище ( дат. ).
О
Дьяволе
и
дьяволах
409
и
земли.
Другие
вы ск аз ывали
предположение,
что
Ад
рас п олага е тся
на
ко
метах,
представляющих
собою
в
тако м
сл учае
ряд
летающих
темниц,
где
пылает
неу га симый
огонь;
эту
мыс ль
вы ражает
великий
с ов ре менный
поэт,
ког да
наз ыв ает
комету
«летящим в бесконечность Адом»25.
Страдания
и
несправедливость
производят
в
поэзии
большое
впечатле
ние,
ибо
самое
ценно е
в
ней
—
это
проб ужд ени е
сочувствия,
а
у
людей,
находящихся
во
власти
унизительных
и
мрачных
суе верий ,
оно
гораздо
легче
вызывается
видениями
ужасного,
чем
прекрасного.
Чтобы
сделать
пр едм ет ами
поэзии
кр ас оту,
до броде те ль
и
гармонию
—
т.
е.
облечь
их
в
такие
образы
и
ритмы,
к оторы е
сил ь нее
всего
действовали
бы
на
ч ита
телей,
—
от
поэта
требуется
больше
искусства,
чем
для
превращения
в
по
эти чески е
образы
несправедливости,
уродства,
дисгармонии
и
ужаса;
Ра
фаэли
более
редки,
чем
Ми ке лан дж ело,
об
Аде
на писаны
лучшие
стихи,
чем
о
Рае.
Очен ь
мало
л юдей
читало
Дантово
«Чистилище»
или
«Рай»,
по
сравнению
с
теми,
кто
хорошо
знает
«Ад», —
а
между
тем
«Чисти
лище»
лучше
«Ада», если не считать двух знаменитых мест.
Не
будучи
уверен
в
сочув ст ви и
читателей,
ни
од ин
поэт
не
сочиняет
с
той
с илою
вдохновения,
како й
он
дос ти гае т,
к огда
знает,
что
они
в
его
власти.
Что
касается
Дьявола,
бесов
и
грешников,
то
едва
ли
они
обитают
на
сол нце.
Кометы
лучше
пр исп ос обл ены
для
этой
цели;
хот я
некоторые
астрономы
предполагают,
что
их
орби ты
постепенно
превращаются
в
эл
липсы ,
так
что
они
начинают
в
конце
концов
двигаться
по
орбитам,
к он
центрическим
к
орб ит ам
планет ,
остывают,
уменьшаются
в
размерах
и
подчиняются
тем
же
законам,
кот оры е
управляют
животной
и
раст ит ель
ной
жизнью
на
поверхности
други х
неб есных
те л.
В
тако м
сл уч ае,
Дьявол
и
гр еш ники
без
чудодейственного
вмешательства
оказываются
обитате
ля ми
очень
приятного
ми ра;
а
поскольку
общее
несч асть е
должн о
их
сблизить,
а
долгое
со вмес тно е
пребывание
—
на учи ть
раз умн о
избегать
ссор,
они,
нав ерное ,
управляют
своей
колонией
весьма
согласно
и
успешно.
Однако
против
теории
со лне чног о
и
планетного
Ада
существует
возраже
ние,
а
именно:
никем
не
доказано,
что
солнце
или
кометы
горят.
С
огнем
обстоит
так
же,
как
с
остроумием;
человек,
подобно
Фальстафу,
может
сам
не
бы ть
остроумным,
но,
под о бно
ем у,
подавать
друг им
пов од
к
остро
умию.
Так
и
солнце,
будучи
ист о ч ником
огн я,
само,
быт ь
может,
немного
его
имеет
на
своей
поверхности.
Открытия
Г ерш еля26 заставляют пред
пол ожи ть,
что
это
именно
так.
Он
подм ет ил,
что
о бщим
ист оч нико м
света
и
тепла
явл яется
не
г оряще е
вещество
самого
со л нца,
а
оболочка
из
фос
фо ри чес ких
паров,
к оторы е
на
много
тысяч
ми ль
окружают
солнце.
Эти
пар ы
окружают
его
на
расс тоян ии ,
точно
не
вы чис ленно м,
но
наверняка
очень
большом,
и
обволакивают
его,
обра зуя
над
ним
как
бы
легкий,
сверкающий
свод,
внут ре ння я
поверхность
которого,
быт ь
может,
игра ет
ту
же
роль
в
жизненных
процессах
на
со лн це,
как ую
внешняя
игра ет
для
жи зни
на
планетах.
Некоторым
подтверждением
этой
ги пот езы
является
410
О
Дьяволе
и
дьяволах
тот
факт,
что
изнутри
обол очка
темнее,
чем
снаружи,
насколько
можно
об
это м
судить
по
в иду
боковых
поверхностей;
так
называемые
пятна
на
солнце
яв л яются
не
чем
иным,
как
ги гантс ким и
раз ры вам и,
очевидно,
образуемыми
в
недв ижно й
массе
паров
воздушными
течениями
и
поз во
ляющи м и
видеть
плотную
массу
самого
со лн ца.
Все
это
уменьшает
вероят
ность
т ого,
что
на
солнце
помещается
Ад,
ибо
показывает,
что
у
нас
нет
осн ов аний
считать
его
намного
жарче,
чем
пла нет ы.
Не
гов оря
уж
о
том,
что
дьяволы
могут
быт ь
подобны
тем
микр ос копи ческим
живым
су щест
вам
в
мя сном
бульоне,
которых
можно
варить
сколько
уго дн о,
а
они
все
буд ут
живы
и
здоровы.
Гипотеза
о
т ом,
что
Ад
находится
на
с ол нце,
является
попыткой
под
новить
с тарое
п ред став ле ние
об
Аде ,
п оме щенно м
в
центре
зем ли.
А
ведь
если
бы
дьяволы
и
грешники
р азм ещ ались
на
столь
ограниченном
п рост
ранстве,
они
с
течением
ве ков
оказались
бы
в
у жасн ой
тесноте.
Дь явол
и
его
аггелы
именуются
Дух ами
Во зд уха,
а
сам
Дьявол
—
Люц и фе ром.
Мне
не
уда ет ся
выяснить,
почему
он
зовется
Люцифером
—
разве
что
из-за
неверно
истолкованной
строки
у
пророка
Исайи,
где
по эт
ликует
по
поводу
падения
ассирийского
царька,
угнетавшего
свою
с тран у:
«Как упал ты с неба,
Люцифер,
сын
За ри ?» 27 Присвоив себе постепенно
рога,
коп ыт а,
хв ост
и
уши
древних
л есных
бо жеств,
Дьявол
мал о- пом алу
снов а
их
утратил,
но
зато
ему
добавили
крылья.
Не по нятн о,
почему
л юди
на дели ли
его
именно
эт ими
принадлежностями,
чтобы
сделать
уродливым
и
страшным.
Сильваны
и
фав ны
с
их
пр едво дител ем,
ве лики м
П ан ом28,
был и
созданиями
чрезвычайно
поэтическими
и
в
воображении
язычников
соче тали сь
со
всеми
радостями
жиз ни.
Их
с чит али
нев инными
су щест ва ми,
чьи
нравы
мало
о тлича ли сь
от
нравов
пастухов,
которым
они
по
кровительствовали.
Но
христиане
умудрились
обратить
обл о мки
греческой
мифологии
—
как
и
то
немногое
из
ант ич ной
ф илосо ф ии,
что
они
сумели
по ня ть,
—
на
службу
лжи
и
уродству29.
Ве роятн о
жало,
которым
был
во
оруж ен
Дьявол,
придавало
ему
сходство
с
драконом
и
ядов и той
змеей
Я
понимаю,
почему
отец
Зла
изображался
в
вид е
змеи ;
это
создание
одним
своим
ви дом
нап ом инало
о
многих
сво их
ядов и тых
сородичах.
Но
так
б ыло
тол ько
у
евреев,
у
которых,
в
их
др евн ейши х
мифах,
змея
выступает
как
источник
вс яког о
зла.
Гре ки
считали
змею
существом
бла
гостным.
Она
бы ла
ат риб утом
Эскулапа
и
Аполлона.
В
Египте
иероглиф
зм еи
обозначал
вечность.
А
согласно
ев рейск о му
преданию,
змий
у бе
дил
первую
человеческую
чету
вк уси ть
от
плода,
который
Бог
запретил
им
проб ов ат ь,
и
за
это
Бог
изгнал
их
из
прекрасного
сада,
где
пр ежде
дозволял
жить.
Тогда
же
Бог
пок а рал
и
змия,
повелев,
чтобы
он
отныне
ползал
на
брюхе.
О стает ся
предположить,
что
до
своего
проступка
он
пе
редвигался,
прыгая
на
хво ст е;
а
такой
способ
передвижения
я,
если
бы
был
змием,
считал
бы
более
сур ово й
карой.
Христиане
превратили
этого
Зм ия
в
своего
Дьявола
и
все
предания
пр испо со били
к
своей
но вой
теории
греха,
умилостивления
и
т.
д.
ЗАЩИТА
ПОЭЗИ И
Ч АСТЬ
I
Е сть
точк а
зрения
на
два
вида
умственной
де яте льно ст и,
называемые
рассуждением
и
воображением,
согласно
которой
перв ое
рассматривает
отношение
одной
мысли
к
другой,
что
бы
их
ни
по рож да ло;
а
второе
осв е
щае т
эти
м ысли
своим
собственным
светом
и
составляет
из
них ,
как
из
эле мент о в,
но вые
мы сли,
из
к оих
каждая
является
чем-то
целостным.
Од но
это—то
TcoieTv, или синтез,
и
имеет
дело
с
предметами,
общими
для
п ри роды
и
жиз ни;
другое
—
XoycCetv,
или
анализ,
рассматривающий
отношения
вещей
просто
как
отношения,
а
мысли
—
не
в
их
живой
целост
ности,
но
в
качестве
алге браи че ски х
формул,
из
которы х
можно
вывести
некий
об щий
результат.
Рассуждение
—
это
перечисление
уже
известных
величин;
воображение
—
это
их
о ценка,
по
отд ел ьнос ти
и
в
целом.
Рассу
ждение
учитывает
различия,
а
воображение
—
то,
что
есть
у
предметов
общего.
Рассуждение
относ ит ся
к
воображению
как
оружие
к
су бъекту
действия,
как
те ло
к
д уху,
как
отражение
к
сущности.
Поэзию
мож но
в
общем
опре де лит ь
как
во пл о щение
воображения;
поэ зия
—
ровесница
человеку.
Че лов ек
—
это
инструмент,
подверженный
дей ств ию
различных
внешних
и
внутренних
сил,
подобно
тому,
как
пе ре
менч ивый
ве тер
играет
на
Эоловой
арфе,
извлекая
из
нее
непрестанно
меняющуюся
мелодию.
Однако
в
человеке,
а
может
быть
и
во
всех
суще
ствах,
способных
чувствовать,
есть
нечто
отличное
от
а рфы
и
рождающее
не
одну
тольк о
мелодию,
но
и
гармонию,
которая
создается
посредством
внутреннего
согласования
вызываемых
звуков
или
движений
с
впечатле
ния ми,
которы е
их
выз вал и.
Так
был о
бы,
если
бы
арфа,
была
способна
соразмерять
звучание
своих
струн
с
движениями
того,
что
по
ним
уда
ряе т,
как
певец
согласует
свое
пение
со
зв ук ами
ар фы.
Ребено к,
играющий
в
одиночестве,
выражает
с вою
радость
голо со м
и
движе
ниями;
и
каждая
интонация,
каждый
жест
находятся
в
прямом
соот
ветствии
с
теми
приятными
впечатлениями,
которые
их
вызвали,
яв л яются
их
отражениями.
Как
арфа
еще
дрожит
и
звучит,
когд а
ве тер
уже
стих,
так
и
дитя,
продлевая
отзвук
своей
ра дос ти
голосом
и
движениями,
ста
рает ся
тем
самым
продлить
и
ощущение
ее
при чи ны.
По
отношению
к
предметам,
во сх ит ившим
ре бен ка,
эти
выражения
ра дос ти
явл яются
тем
же,
чем
явл яется
поэзия
по
отношению
к
предметам
боле е
высоким.
412
Защита
Поэзии
Дикарь
(ибо дикое состояние для человечества
—
то
же,
что
детски й
возраст
для
человека)
подобным
же
образом
выражает
чувства,
вызывае
мые
у
н его
ок ружа ющи м
миром;
его
р ечь
и
жесты,
а
также
скульптура
или
рисунки
от р ажают
и
самое
воздействие
на
не го
этого
мира
и
осозна
ние
им
эт ого.
А
в
цивилизованном
общ еств е
предметом
радости
и
страсти
для
человека
становится
сам
общественный
человек
с
его
радостями
и
страстями;
новая
область
чувств
об огащае т
и
средства
выражения;
реч ь,
жесты
и
изобразительные
искусства
становятся
одновременно
и
изображе
нием
и
его
средством
—
кисть ю
и
картиной,
резцом
и
статуей,
струною
и
гармоническим
аккордом.
Где
существуют
вместе
хот я
бы
два
человеческих
существа,
там
образуются
общественные
связи
или
те
законы,
из
к ото
р ых,
как
из
эле мент о в,
складывается
общество.
Б удуще е
заключено
в
на
стоящем,
как
растение
—
в
семени;
равенство,
различие,
е динств о,
про
ти во полож нос ть
и
взаимозависимость
становятся
еди нстве нными
моти
вами,
побуждающими
к
действию
волю
человека
как
существа
обществен
но го;
именно
им
мы
обязаны
те м,
что
сре ди
о щу щений
ест ь
приятные,
с реди
чувств
—
добр ые,
в
искусстве
присутствует
кра со та,
в
рассужде
ния х
—
истина,
а
в
человеческих
отношениях
—
л юбов ь.
Вот
почему
даже
там,
где
общество
еще
находится
в
м л аденч еств е,
лю ди
соблюдают
в
своей
ре чи
и
действиях
известный
п оряд ок,
иной,
чем
в
предметах
и
впечатле
ниях,
обозначением
коих
они
служат,
ибо
всякое
выражение
подчинено
законам
тог о,
что
да ет
ему
нач ало .
Но
оставим
эти
общие
рассуждения,
кот орые
пот ребо ва ли
бы
рассмотрения
самых
основ
общества,
и
ог ра ни
чи мся
обз ором
того,
как
воображение
осмысляет
его
формы.
На
заре
человеческой
истории
люди
п ляшут,
п оют
и
изображают
пре д
меты,
соблюдая
в
эт их
де йств и ях,
как
и
во
всех
других,
известный
ритм
или
поря док.
Хотя
все
лю ди
с облюд ают
один
и
тот
же
поря док ,
он
не
тождествен
для
движений
танца,
для
мел одии
песни,
для
со ч етаний
с лов
и
для
воспроизведения
предметов
изобразительными
ис кусс твами .
Ибо
каждому
из
этих
видов
под р ажания
жизни
присущ
особый
п оря док
или
ритм,
доставляющий
слушателю
и
зрителю
бол ее
сильное
и
чистое
удо
вольствие,
чем
любой
иной;
со вр ем енные
авторы
называют
умение
при
близиться
к
этому
порядку
—
вкус о м.
В
мл аденч еско м
возрасте
искусства
каждый
с облюда ет
ритм,
более
или
ме нее
близкий
к
том у,
ко торы й
достав
ляет
наибольшее
уд ов ольств и е;
но
различия
выражены
еще
не достато ч но
ясно,
чтобы
их
осознавали,
за
искл юч ением
тех
слу ч аев,
ког да
способность
приблизиться
к
прекрасному
(ибо именно так мы позволим себе назвать
отношение
наибольшего
удовольствия
к
вызывающей
его
причине)
—когда
способность
приблизиться
к
прекрасному
оказывается
у
кого-либо
исклю
чи те льно
в ели ка.
Те,
кто
на де лен
ею
в
избытке,
и
явл яютс я
поэтами
в
наиболее
общем
смысле
слов а;
удовольствие,
доставляемое
их
особым
умением
выражать
воздействие
на
их
душ у
п рирод ы
и
общества,
сооб
щается
другим
и
от
этого
как
бы
удваивается.
Их
язы к
состоит
из
живых
метафор,
т.
е.
отмечает
незамеченные
прежде
соотношения
предметов
и
Защита
Поэзии
413
зак ре пл яет
эти
наблюдения,
так
что
выражающие
их
слова
становятся
со
временем
обозначениями
час тей
или
ка те горий
понятия
вместо
того,
чтобы
быт ь
образами
цельных
пр едмето в ;
и
есл и
бы
не
являлись
новые
поэты,
кото р ые
заново
создают
разрушенные
таким
образом
а ссо циац ии,
язык
оказался
бы
мертвым,
непр иг о дным
для
наибо ле е
б лагоро дн ых
целей
человеческого
общения.
Об
этих
п одобия х
или
отношениях
лорд
Бэк он
отлично
сказа л ,
что
это
«те же отпечатки шагов природы,
оставленные
на
различных
пре дмет ах» * \ Способность замечать их он считает источником
истин,
общих
для
в сяк ого
знания.
На
зар е
человеческого
общества
ка
ждый
автор
—
поневоле
поэт,
ибо
яз ык
сам
по
себе
яв ляе тся
поэзией;
а
бы ть
поэтом
—
значит
воспринимать
ист ин ное
и
прекрасное,
иными
сл о
в ами,
то
лучш е е,
что
заключено,
во-первых,
в
отношении
меж ду
с ущ ест
в о ванием
и
восприятием,
во-вторых,
между
восприятием
и
выражением.
Всякий
са мобы тный
язы к,
еще
близкий
к
своему
источнику,
представляет
собой
поэму,
находящуюся
в
хаотическом
бе сп орядк е.
Об ил ьные
н ако пле
ния
лексики
и
пра вил а
грамматики
ест ь
дело
позднейших
вр еме н;
это
всего
лишь
каталогизация
и
о фо рм ление
тог о,
что
создано
поэзией.
Однако
поэты,
то
ест ь
те,
что
создает
и
выражает
э тот
неру ши мый
по
рядок,
являются
не
тольк о
творцами
языка
и
музыки,
т анца
и
архитектуры,
с к ульп туры
и
живописи;
они
—
создатели
законов,
ос но вател и
общества,
изобретатели
ремесел
и
наставники,
до
некоторой
степени
с ближ ающи е
с
прекрасным
и
истинным
то
частичное
осознание
невидимого
мир а,
к ото
рое
н азы вается
рел иг ией.
Все
р ели гии
аллего рич ны
или
тяготеют
к
алле
гории
и,
подобно
Янусу,
двулики;
имеют
лож ную
сторону
и
истинную.
Поэты ,
в
зависимости
от
времени
и
страны,
именовались
неко г да
законо
дателями
или
пророк ам и;
п оэт
по
п ри роде
своей
включает
и
соединяет
в
себе
обе
эти
роли2.
Ибо
он
не
только
яс но
видит
на стояще е
как
оно
ест ь
и
обнаруживает
законы,
по
кот орым
оно
до лжно
управляться,
но
и
прозревает
в
настоящем
г рядущ ее;
его
мыс ли
—
это
семена,
в
последую
щие
эп охи
становящиеся
цветами
и
плодами.
Я
не
говорю,
что
поэты
являются
пророками
в
прямом
смыс ле
слов а
и
могут
предсказывать
формы
буду щег о
так
же
уверенно,
как
они
предчувствуют
его
дух.
Только
су е
ве рие
считает
поэзию
атри б утом
пророч ес тва ,
вместо
тог о,
чтобы
считать
пророчество
атрибутом
по э зии.
Поэт
причастен
к
вечному,
бесконечному
и
ед ино му;
для
его
замыслов
не
существует
вр емени,
места
или
множе
ственности.
Грамматические
формы,
выражающие
время,
место
и
лиц о,
в
вы соко й
поэзии
могут
быть
без о
в ся кого
ущерба
заменены
другими;
при
ме рами
могли
бы
служить
хоры
из
Эсхила,
книга
Иова
и
«Рай»
Данте,
если
бы
размеры
моего
соч ин ения
оставляли
место
для
цитат.
Творения
с кульп торов ,
живописцев
и
композиторов
явл яют ся
еще
бол ее
нагляд
ными
иллюстрациями.
* De augment, scient., cap. I, lib. III . [О б
умножении
наук] (лат.).
414
Зои з ита
Поэзии
Слова,
краски,
формы,
религиозные
и
гражданские
обряды
—
все
они
являются
средствами
и
м ат ери алом
поэзии;
их
можно
н азв ать
поэ зи ей
с
помощью
той
фигуры
речи,
которая
считает
сл едствие
синонимом
п ри
чины.
В
более
ограниченном
смы сле
слова,
поэзия
—
это
особым
обра з ом
построенная,
прежде
всего
ритмическая,
реч ь,
порождаемая
вла стн ой
по
тре бн ость ю,
которая
зал ож ена
во
внутренней
природе
человека.
Она
п ро
истекает
также
и
из
самой
п рирод ы
языка;
он
более
неп оср едст ве нно
вы
ражает
наши
внутренние
дв иже ния
и
чувства,
способен
к
более
разнооб
разным
и
тонким
сочетаниям,
чем
краски,
формы
или
дв ижение ,
более
ги бок
и
лучше
подчиняется
той
потребности,
которая
его
создала.
Ибо
язык
во зник
по
воле
воображения
и
в сецел о
относ и тся
к
облас ти
мысли,
то гда
как
все
другие
материалы
и
средства
искусства
св язан ы
д руг
с
д ру
гом,
а
это
воздвигает
преграды
меж ду
замыслом
и
его
выражением
и
ограничивает
ег о.
Пе рв ый,
т.
е.
язык,
явл яется
зеркалом,
которое
отра
жа ет,
а
други е
—
облаком,
которое
заслоняет
тот
све т,
что
все
они
п ри
зв аны
распространять.
Вот
почему
слава
ску льпторов ,
живописцев
и
му
зыкантов
—
да же
тогда,
ког да
силою
таланта
в елик ие
мастера
эт их
и ску сств
ничуть
не
уступают
тем,
кто
для
выражения
сво их
мыслей
избрал
язык,
—
н иког да
не
могла
сравниться
со
славою
поэтов
в
собственном
см ысле
слова;
подобно
том у,
как
два
равно
иску сных
исполнителя
извле
каю т
отнюдь
не
равноценные
з ву чания
из
гитары
и
из
ар фы.
Од ни
лиш ь
законодатели
и
основатели
религий,
покуда
живу т
их
учения,
по-види
мо му,
снискивают
более
громкую
славу,
нежели
поэты
в
узком
смысле
слова;
но
если
в ыч есть
из
их
с лавы
ча сть,
достающуюся
им
за
п отв орств о
г рубым
вкусам
то лпы,
а
также
то,
что
принадлежит
им
по
высшему
праву,
как
по эт ам,
можно
не
сомневаться,
что
св ерх
этого
ничего
не
оста
нется.
Таким
обр азом ,
мы
огра н ичи ли
значение
слова
«поэзия»
тем
искус
ством,
которое
я вл яется
и
наи бол ее
привычным
и
наиболее
со вер шенным
выражением
поэтического
н а чала.
Необходимо,
однако,
сузить
его
значе
ние
еще
более,
а
для
этого
оп ред ели ть
раз ни цу
меж ду
речью
ритмической
и
неритмической;
ибо
п рин ятое
д еление
на
п розу
и
стихи
неп ри го дно
для
се рьез ног о
рассмотрения
во пр оса.
П одобно
мыс ля м,
звуки
находятся
в
известных
отношениях,
как
один
к
другому,
так
и
к
тому,
что
они
изображают,
и
в ос при ятие
ин ого
по
р ядка
в
этих
от но шени ях
не изме нно
оказывается
сопряжено
с
во с прия
тием
порядка
в
самих
выражаемых
мыс ля х.
Поэтому
поэтическая
ре чь
всегда
отличалась
равномерным
и
гармоническим
чередованием
звуков,
без
которого
она
не
бы ла
бы
поэзией
и
которое
почти
столь
же
необхо
димо
для
ее
во сп рият ия,
как
и
самые
слова.
Вот
почему
пе рев од ить
ее
тщ етно ;
пытаться
перене ст и
из
одного
языка
в
другой
т вор ения
поэ
тов —1
это
все
равно
что
бросать
в
тиг ель
фиалки,
чтобы
найти
секр ет
их
красок
и
аромата.
Растение
должно
снов а
взрасти
из
семени,
иначе
оно
не
з ацвет ет
—
таково
следствие
вавилонского
проклятия
3.
Защита
Поэзии
415
Наб людени я
над
пра в ильн ым
г ар мо нич еским
чередованием
звуков
в
язы ке
поэтов,
а
также
связь
его
с
музыкой
привели
к
возникновению
размеров,
т.
е.
неко ей
традиционной
сист емы
речевой
гар мо нии.
Однако
для
соблюдения
гармонии,
являющейся
душой
поэзии,
поэту
вовс е
не
обязательно
при с пос облять
свой
язык
к
этим
традиционным
форм а м.
Они
удобны
и
признаны,
и
их
следует
п ред поч итат ь,
особенно
когда
боль ш ую
роль
в
произведении
играют
форма
и
дей ств ие;
но
каждый
великий
поэт
неизбежно
вно сит
в
свою
версификацию
нечто
новое
по
сравнению
с
предшественниками.
Деление
на
поэтов
и
прозаиков
яв
ляется
грубым
заблуждением.
Деление
на
фило со фов
и
поэтов
чересчур
поспешно.
Платон
был
по
существу
поэтом,
—
правдивость
и
вел ик о лепие
его
образов
и
благозвучие
языка
находятся
на
вел ичай шей
высоте,
какую
тольк о
можно
се бе
вообразить.
Он
отверг
размеры,
принятые
для
эпоса,
драмы
и
лирической
по эз ии,
ибо
стремился
к
гармонии
мыслей,
не зав и
симых
от
формы
и
действия,
и
не
с тал
изобретать
как ого- либ о
опреде
ленно го
нового
ритма,
которому
он
мог
бы
подчинить
разнообразные
паузы
своей
речи.
Цицерон
пытался
подражать
его
каденциям,
но
без
особого
успеха.
Поэтом
был
и
л орд
Бэкон.
Его
слогу
сво йст вен
прекрас
ный
и
величавый
рит м,
радующий
с лух
не
ме нее,
чем
почти
с ве рхчел о
веческая
мудрость
его
рассуждений
удовлетворяет
разум;
это
—
мелодия,
расширяющая
в осп рия тие
слушателей,
чтобы
з атем
вырваться
за
его
пре делы
и
вместе
с
ним
влиться
в
мировую
стихию,
с
которой
она
нахо
дится
в
неиз менно м
со г ласии.
Ка жды й,
кто
со верш ает
переворот
в
об
лас ти
мысли,
столь
же
обязательно
является
поэтом
и
не
только
потому,
что
тво рит
новое,
или
потому,
что
его
слова
вскрывают
вечные
с оотв ет
ствия
суще го
ч ерез
образы,
причастные
к
жиз ни
и ст ины,
но
и
п отом у,
что
он
пишет
гармоническими
и
ритмическими
пер ио дам и,
зак люч аю
щими
в
се бе
глав н ые
эле мент ы
ст иха,
—
этого
отзвука
вечной
музыки
бытия.
Но
и
те
великие
поэты,
кот оры е
пользовались
традиционными
размерами
рад и
формы
и
действия
своих
произведений,
не
менее
спо
соб ны
постигать
и
проповедовать
ист ину ,
чем
те,
кто
эти
формы
отбро
си л.
Шекспир,
Данте
и
Ми ль тон
(если называть одних только авторов
нового
времени)
являются
вел ич айш ими
философами.
По эма
—
это
картина
жизни,
изображающая
то,
что
есть
в
ней
вечно
истинного.
От ли чие
повести
от
поэ мы
сос т оит
в
том,
что
по вест ь
яв ляет ся
перечнем
отдельных
ф актов ,
свя з анных
то лько
отношениями
времени,
места,
обстоятельств,
причины
и
следствия;
в
поэ ме
же
дейст
вие
под ч инено
неиз менным
на чала м
человеческой
природы,
как
они
суще
ствуют
в
сознании
их
творца,
от раж а ющем
все
другие
сознания.
Первая
представляет
со бою
нечто
частное,
отн осяще еся
лишь
к
опр ед ел енно му
в р емени
и
к
известным
сочетаниям
соб ыт ий,
кото р ые
могут
нико г да
бо
лее
не
повториться;
вторая
ест ь
нечто
всеобщее,
з ак лючаю щее
в
себе
зачатк и
родства
с
любыми
мотивами
или
действиями,
возможными
для
человеческой
природы.
Время
разрушает
к рас оту
и
ценность
повести
об
416
Защ ита
Поэзии
отдельных
со быт иях,
если
они
не
об леч ены
поэтичностью,
но
усиливает
очарование
Поэзии,
раскрывая
все
новые
и
все
б олее
прекрасные
грани
вечной
и ст ины,
в
ней
заключенной.
Недаром
в ся кого
рода
конспектив
ные
из ло жения
называют
молью
истории
—о ни
и ст реб ляют
в
ней
поэзию4.
П ов есть
об
отд ельн ых
фа ктах
—
это
зеркало,
которое
за тума
нивает
и
искажает
то,
что
должно
бы ло
бы ть
прекрасно;
Поэзия
—
это
зеркало,
которое
дивно
преображает
то,
что
искажено
5.
Бывает,
что
отд ельн ые
части
произведения
поэтичны,
но
целое,
тем
не
мене е,
не
слагается
в
поэму.
Иногда
отдельная
фраза
может
рассм ат
риваться
как
некое
целое,
даже
если
находится
в
окружении
не
связан
ных
между
собою
частей;
и
да же
в
отде льн ом
слов е
может
сверкнуть
бессмертная
мысль.
Все
в елики е
истор и ки
—
Ге родот,
Плутарх,
Тит
Ли
вий
—
был и
п оэтам и6, и хотя план,
которому
подчинено
их
повествова
ни е,
особенно
у
Тит а
Ливия,
ме шал
им
разв ить
это
качество
в
полной
мере,
они
с
лихвою
искупают
эту
подч инен нос т ь,
перемежая
повествова
ние
живыми
образами.
Определив,
что
та кое
поэзия
и
кто
такие
поэты,
рас см отри м
воздей
ст вие
поэзии
на
общество.
Поэзии
неи змен но
сопутствует
наслаждение;
в се,
на
к ого
она
с ни
зошла ,
ст ано вя тся
восприимчивы
к
мудрости,
пр имеш анно й
к
этому
наслаждению.
В
младенческую
пор у
человечества
ни
поэты,
ни
их
слу
ш атели
не
отдавали
себе
вполне
отчета
в
том ,
на ск олько
прекрасна
поэзия;
ибо
в
ее
дей ст вии
ест ь
нечто
непостижимое
и
божественное,
вы
ход ящее
за
п ред елы
сознания;
и
то лько
по здней шие
поколения
могут
у ви
де ть
и
измерить
могучие
причины
и
следствия
во
в сей
мощи
и
всем
великолепии
их
с л ияния.
Даже
в
ново е
время
ни
один
п оэт
не
достигал
при
жизни
ве рш ины
своей
славы;
ибо
присяжные,
дерзающие
его
суд ит ь,
—
его,
принадлежащего
вс ем
временам,
—
должны
бы ть
ему
ра в
ными ;
они
должны
быт ь
избраны
Временем
из
чис ла
мудрейших
л юдей
многих
поколений.
Поэт
—
это
соловей,
которы й
по ет
во
тьме,
у сл аждая
с вое
одиночество
див ным и
звуками;
его
слушатели
подобны
людям,
завороженным
мело д ией
незримого
музыканта;
они
вз во лно ваны
и
р ас
троганы,
сам и
не
зная
поч ем у.
Поэмы
Гомера
и
его
с ов р еменнико в
вос
хи щали
юн ую
Грецию;
они
был и
ча стью
того
общественного
порядка,
который,
подобно
колонне,
сделался
опорою
вс ей
п оз днейш ей
цивилиза
ции.
Гомер
воплотил
в
своих
образах
идеалы
своего
вр емен и;
нет
со
мнен ия ,
что
его
слушатели
заг о рали сь
желанием
уподобиться
Ахиллесу,
Г ек тору
и
ОдиссеЮ;
в
его
бес смер тн ых
творениях
во
вс ем
вел ич ии
и
кра
со те
представали
дружба,
любовь
к
родине
и
верность
цели;
с толь
воз
вы шенные
и
пре кра сн ые
образы,
без
с ом нения,
облагораживали
и
обо
гащали
чувства
слушателей;
от
в ос хи щения
они
шли
к
подражанию,
а
подражая,
отождествляли
се бя
с
предметами
своего
восхищения.
И
пусть
не
возражают
нам,
г ов оря,
что
эти
герои
далеки
от
нра вс т вен
ного
совершенства
и
отн юдь
не
могут
считаться
назидательными
приме
Защита
Поэзии
417
р ами
для
подражания.
Каждая
эпоха
обожествляет
свойственные
ей
заблуждения
под
более
или
ме нее
благовидными
наз ван иями ;
Ме сть
—
вот
тот
о бнажен ный
Идол,
которому
поклонялись
полуварварские
века;
а
Самообман
—
это
одетый
покровами
Образ
неведомого
зл а,
пер ед
ко
торым
падают
ниц
р оско шь
и
пр ес ыщенн ос ть.
Но
п оэт
см от рит
на
пороки
с ов реме нников
как
на
временное
облачение
для
сво их
созданий,
прик р ы
вающее,
но
не
скрывающее
их
извечную
гармонию.
Персонаж
эпоса
или
драмы
как
бы
носит
их
в
душе,
подобно
тому,
как
он
носит
на
теле
древ
ние
доспехи
или
со вр еменный
мундир,
хотя
н етрудн о
вообразить
для
не го
более
красивую
одежду.
Внутренняя
красота
не
может
быть
на
столько
скрыта
под
случайными
облачениями,
чтобы
дух
ее
не
сообщался
самому
этому
обл аче нию
и
не
указывал,
даже
в
манере
носить
ег о,
что
именно
под
ним
сокрыто".
Величавая
фигура
и
гр а циоз ные
движения
в идны
даже
под
самой
варварской
и
бе зв кус ной
одеждой.
Ср еди
вели
чайших
поэтов
ма ло
таки х,
которые
выставляют
с вои
замыслы
в
их
не
прикрытом
великолепии;
быт ь
может,
ко ст юмы,
обычаи
и
прочее
яв ляютс я
да же
необходимым
добавлением,
смягчающим
для
смертных
у шей
эту
музыку
сфер.
Вс е,
что
говорится
о
безнравственности
поэзии,
имеет
своим
источ
ником
заблуждение
относительно
того
особого
спо соб а,
каки м
поэзия
со действ уе т
нравственному
совершенствованию
человека.
Этика
приво
дит
в
п оряд ок
ценности,
созданные
поэзией,
и
предлагает
образцы
и
примеры
из
гражданской
и
семейной
жизни;
если
лю ди
ненавидят,
пр е
зирают,
ч ерн ят,
обманывают
и
угнетают
д руг
друга,
это
пр ои схо дит
отнюдь
не
из-за
недостатка
отличных
нравственных
док три н.
Поэзия
идет
иными,
божественными
путями.
Она
пробуждает
и
обогащает
самый
ум
человека,
делая
его
вме ст илищ ем
тысячи
неведомых
ему
до
этого
мыслей.
Поэзия
приподымает
завесу
над
скр ытой
кра сото й
ми ра
и
соо б
ща ет
знакомому
черты
незнаемого;
в се,
о
чем
она
говорит,
она
воспро
изводит;
и
образы,
озаренные
ее
не земн ым
светом,
остаются
в
душе
т ех,
кто
их
однажды
узрел,
как
во спо минан ие
о
бл аженно м
упоении,
объем
лющем
все
мысли
и
все
поступки,
кот орым
она
сопричастна.
Любовь
—
вот
суть
всякой
нравственности;
любо вь,
т.
е.
вых од
за
пр еде лы
своего
«я»
и
сл ияни е
с
тем
прекрасным,
что
заключено
в
чьих-то,
не
наших,
мыс лях ,
деяниях
или
личности.
Чтобы
быть
ист ин но
добрым,
че лов ек
до лжен
обладать
живым
воображением;
он
долж ен
уметь
представить
се бя
на
месте
другого
и
многих
др уги х;
горе
и
радость
ему
подобных
должны
стать
его
с обст вен ными.
Воображение
—
лучшее
орудие
нр ав
ственного
совершенствования,
и
поэзия
способствует
результату,
воз
действуя
на
пр ич ину.
Поэзия
расширяет
сфе ру
воображения,
питая
его
все
новыми
и
новыми
радостями,
име ющими
сил у
привлекать
к
се бе
все
другие
мысли
и
об раз ующи ми
новые
вместилища,
которые
жаждут,
чтобы
их
наполняли
все
новой
и
но вой
духовной
пищей.
Поэзия
разви
ва ет
эту
способность,
являющуюся
нравственным
органом
человека,
по
27 Шелли
418
Защита
Поэзии
добно
тому
как
упражнения
развивают
члены
его
тела.
А
потому
поэту
не
с леду ет
воплощать
в
сво их
созданиях,
принадлежащих
всему
ми ру
и
всем
в р еменам,
со бст венные
понятия
о
хорошем
и
дурном,
которые
обычно
принадлежат
его
времени
и
его
ст ра не.
Принимая
на
себя
более
низкую
р оль
толкователя
результатов,
с
которой
он,
к
тому
же,
едв а
ли
хоро шо
справится,
поэ т
ли шает
себя
славы
участника
в
причине.
Го мер
и
другие
величайшие
поэты
не
заблуждались
отн ос итель но
своего
предназначения
и
не
от рек али сь
от
власти
над
о бшир нейш ими
из
своих
в ладе ний.
Те,
в
ком
поэтическое
начало
хоть
и
велико,
но
не
столь
сил ь но,
—
а
именно:
Еврипид,
Лукан,
Тассо,
С пен сер
—
час то
с тав или
се бе
моральную
задачу,
и
воздействие
их
поэзии
уменьшается
ро вно
н ас тол ько,
насколько
они
вынуждают
нас
по мнит ь
об
этой
своей
цели.
Вслед
за
Гомером
и
циклическими
по эта ми7
через
некоторое
вр емя
пришли
драматические
и
лирические
поэты
Аф ин,
современники
всего
самого
п рек рас ного
в
других
ис кус ств ах:
в
архи те кт уре,
живописи,
му
зы ке,
танце,
с кул ьп туре,
философии,
и,
доб ави м,
в
общ ест в енной
жизни.
Ибо,
хотя
аф инск ое
общество
страдало
многими
не сов ер шенст в ами,
к ото
рые
поэзия
рыцарства
и
христианства
искоренила
в
об ы чаях
и
общест
вен ных
установлениях
Евр опы ,
ни
в
какое
другое
время
не
существовало
с только
энергии,
красоты
и
доброд ете ли ;
ни ког да
слепая
сил а
и
косная
ма те рия
так
не
подчинялись
человеческой
во ле
и
нико г да
эта
в оля
так
не
г а рмо ниров ала
с
велениями
пре кра сн ого
и
истинного,
как
в
течение
столетия,
предшествовавшего
смерти
Сократа.
Ни
од на
историческая
эпо ха
не
оставила
нам
памятников,
столь
явно
запечатлевших
бож ес т
венное
начало
в
человеке.
Именно
Поэзия,
воплощенная
в
формах,
дв и
жениях
или
сло вах ,
сделала
эту
эпо ху
памятной
среди
вс ех
друг их,
сок ро
ви щни цей
образцов
на
вечные
времена.
Ибо
пи сь менн ая
поэзия
сущ е ст
вова ла
в
то
время
вместе
с
други м и
искусствами,
и
тщетно
было
бы
допытываться,
какие
из
них
был и
отражением,
а
какие
—
ист о чник ом
св ета,
к оторы м
все
они,
собрав
в
общий
фокус,
озарили
тьму
последую
щих
столетий.
О
пр ич ине
и
следствии
мы
можем
судить
лиш ь
по
неиз
менному
со впа дению:
Поэзия
всег да
оказывается
со вр ем енн ицей
других
искусств,
способствующих
сч асть ю
и
совершенствованию
людей.
Чтобы
различить
тут
пр ич ину
и
сл едс твие,
я
призываю
обратиться
к
том у,
что
уже
установлено.
В
о писыв аемы й
период
родилась
Дра ма;
и
даже
ес ли
как ой -ли бо
из
по здне йши х
писат е лей
сравнялся
с
немногими
дошедшими
до
нас
вели
к ими
образцами
афинской
др амы
или
превзошел
их,
несомненно,
что
са мо
дра м ати ческ ое
искусство
ниг де
не
было
так
понято
и
не
ос уще ств лялос ь
в
д ухе
его
ист ин ной
фил ос офии ,
как
в
Афинах.
Ибо
афиняне
пользова
ли сь
средствами
речи,
действия,
музыки,
живописи,
танца
и
религиозного
обряда
ради
единой
це ли:
представления
вы соч айших
и деа лов
с трас ти
и
могущества.
Каждое
из
иску сст в
достигало
вел ичай ших
вершин
в
ру
ках
художников,
в
совершенстве
им
владевших,
и
с очета лось
с
другими,
Защита
-По эзи и
419
образуя
гармоническое
единство.
На
нынешней
сцене
одновременно
п ри
меняются
лишь
немногие
из
средств,
способных
выразить
замысел
поэта.
У
нас
есть
тр аге дия
без
музыки
и
танца;
а
музыка
и
танец
не
воплощают
высо ких
идей,
которые
они
призваны
нести;
и
все
это
отделено
от
рели
гии ,
а
рел иг ия
вообще
изгнана
со
сцены.
В
современном
театре
мы
сняли
с
лица
актера
маску,
объединявшую
все
выра же ния ,
свойственные
изо
браж аем ом у
характеру,
в
о дно
пос то я нное
и
неизменное;
это
хорош о
лишь
для
частностей,
годи тс я
л ишь
для
монолога,
ко гда
все
в ним ание
устре м
ле но
на
мимику
какого-нибудь
велик о го
м ас тера
сцены.
Современный
пр инци п
со еди нени я
комедии
с
траг ед ией ,
х отя
он
и
вед ет
на
пр актике
ко
множеству
злоуп отре бле ни й,
несомненно
расширяет
возможности
драмы;
но
тог да
ком ед ия
должна
бы ть,
как
в
«Короле Лире», высокой,
идеальной
и
всео бъемл ющей .
Быть
может,
именно
это т
пр ин цип
дае т
«Королю Лиру»
преимущество
над
«Царем Эдипом»8 или «А гам е мн о
ном»9 или,
если
угодно,
трилогиями,
в
к оторы е
они
в ход ят;
и
разве
только
необычайная
сила
по э зии,
заключенная
в
хорах,
может
уравновесить
чаши
вес ов.
«Короля Лира»,
ес ли
он
выдерживает
и
это
с равне ние,
можно
считать
самым
со вер шенны м
образцом
дра ма ти ческ ого
иску сс т ва,
како й
су ществ ует,
несмотря
на
те сные
границы,
в
кот орые
ставило
его
автора
незнание
философии
драмы,
возобладавшей
с
тех
пор
в
Европе
нового
времени.
Каль д ерон
в
своих
Autos
*
10 попытался выполнить неко
торы е
из
высо к их
требований
к
дра ме,
которы м и
пр енеб рег
Шекспир:
так ,
например,
он
сближает
драм у
с
религией
и
объединяет
их
с
му зы
кой
и
т анц ем.
Но
он
забывает
об
условиях,
еще
более
важных,
и
боль ше
теряет,
чем
выигрывает,
подменяя
живые
воплощения
человеческих
стр а
ст ей
всегда
одними
и
теми
же
жестко
очерченными
порождениями
урод
ливых
суеверий.
Однако
мы
отк лони ли сь
от
темы.
—
Авт ор
«Четырех Веков Поэзии»
осмотрительно
избегает
гов ори ть
о
вл иянии
Драмы
на
жизнь
и
нравы.
Раз
я
узнал
Рыцаря
по
эмб л еме
на
его
щите,
мне
дос та точн о
начертать
на
своем
«Филоктет» и,
или
«Агамемнон»,
или
«Отелло», чтобы обра
тить
в
бе гст во
околдовавшие
его
исп ол инские
Софизмы,
по до бно
том у,
как
зеркало
в
ру ке
с лабе йшег о
из
Паладинов
ослепляло
нестерпимым
светом
и
рассеивало
цел ые
ар мии
чернокнижников
и
я зы чник ов.
Связь
театральных
зрелищ
с
улучшением
или
пад ени ем
нравов
приз на на
всеми;
другими
словами,
отс утс тв ие
или
наличие
Поэзии
в
ее
наиболее
совер
шенной
и
всеобщей
форме
оказалось
связанным
с
до брод етелью
или
пороками
в
о бы чаях
и
поведении
л юдей.
Развращенность
нравов,
которую
приписывают
в лиян ию
те а тра,
начинается
там ,
где
кончается
в
театре
П оэзи я;
обратимся
к
истории
нра вов
и
мы
ув идим,
что
усил ен ие
первой
и
упа док
второй
находятся
в
столь
же
тесной
зависимости,
как
любая
п ричи на
и
следст вие.
* Религиозных драмах (и сп . ),
27*
420
Защит а
Поэзии
В
Афи нах,
как
и
повсюду,
где
она
приблизилась
к
совершенству,
дра ма
бы ла
со вр ем енн ицей
нравственного
и
и нт еллек туальн ого
величия
эпохи.
Трагедии
афинских
поэтов
12 подобны зеркалам,
где
зр ител ь
видит
се бя
лишь
слегка
замаскированным
и
освобожденным
от
всего,
кроме
выс оких
со вер шенст в
и
ст ре млени й,
являющихся
для
ка ж дого
прообра
зом
того,
что
он
лю бит,
чем
восхищается
и
чем
хотел
бы
ста ть.
Вообра
ж ение
обога щае тс я,
сочувствуя
мукам
и
страстям
столь
сил ь ным,
что
их
в ос при ятие
расширяет
самую
спо собн ост ь
воспринимать;
жалость,
нег о дов ание,
ужас
и
печ аль
укрепляют
в
зрителе
добрые
чувства;
а
после
напр яжени я
эт их
высоких
чувств
наступает
возвышенное
спокойствие,
которое
зритель
у носит
с
собой,
даже
возвратясь
в
суету
по всед нев ной
жизни;
самое
пр ест уп ление
представляется
вдвое
менее
ужасным
и
утра
чивает
силу
заразительного
примера,
ког да
его
показывают
как
роковое
следствие
н еиспо вед имых
путей
п рирод ы;
заблуждение
уже
не
кажется
св оев ол ием;
человек
не
может
цепляться
за
него
как
за
резул ь тат
своего
свободного
вы бор а.
В
вел ича йших
из
дра м
м ало
что
можно
о су дить
или
возненавидеть;
они
уч ат
скорее
самопознанию
и
самоуважению.
Ни
глаза,
ни
ум
человеческий
не
способны
видеть
себя
иначе
как
отражен
ны ми
в
чем-то
се бе
подобном.
Драма,
когд а
она
заключает
в
себ е
П оэ
зию ,
я вл яется
призматическим
и
многосторонним
зеркалом,
которое
соб ира ет
наибо лее
ярки е
лучи,
источаемые
человеческой
природой,
дро
бит
их
и
вновь
составляет
из
пр ос те йших
элем ент о в,
п рид ает
им
кра со ту
и
в елич ие
и
множит
вс е,
что
оно
отражает,
над еля я
его
способностью
рождать
себ е
подобное
всюду,
куда
эти
лучи
упадут.
‘
Но
в
эпохи
общественного
упадка
Драма
отражает
эт от
упа док.
Тр аге
дия
становится
холодным
подражанием
внешней
форме
вел иких
тво
р ений
древности,
ли шенны м
гармонического
соп ров ожд ен ия
с меж ных
искусств
и
зачастую
невер ным
даже
и
внешне;
или
же
нел ов кой
попыт
кой
пре под ать
не кот орые
догмы,
по чит а емые
авто р ом
за
нравственные
ист ины,
причем
обычно
это
—
всего
лиш ь
бл агов ид но
замаскированное
стремление
польс тит ь
какому-либо
пороку
или
слабости,
к оторы м
зара
жен
и
автор,
и
зрители.
При м ером
первого
может
служить
«Катон»
Аддисона
13, называемый классической и домашней драмой;
вторые,
к
со
жалению,
столь
многочисленны,
что
пр име ры
были
бы
излишни.
Поэзию
нельзя
подчинять
подобным
целям.
Поэзия
—
это
огненный
меч ,
всегда
обнаженный;
он
с жи гает
ножны,
в
которы е
его
хотели
бы
вл ожи ть.
Вот
почему
все
указанные
драматические
сочинения
на
ре дко сть
непоэтичны;
они
претендуют
на
изображение
чувств
и
страсти,
но
при
о тс утств ии
поэтического
воображения
все
это
—
лишь
названия,
под
кот орым и
скрываются
кап риз
и
п охот ь.
В
нашей
стране
периодом
наи бол ьше го
упадка
драмы
было
царствование
Ка рла
II, когда все обычные виды поэ
зии
превратились
в
в ос певание
королевских
побед
над
свободою
и
добро
дет ель ю.
Один
л ишь
Мильтон
озаряет
это
недостойное
его
время.
В
та
кие
в рем ена
драма
проникается
д ухом
расчета,
и
поэзия
исчезает
из
нее.
Защита
Поэзии
421
Коме ди я
утрачивает
свою
идеаль ну ю
всеобщность;
юмор
см еня ется
острословием;
сме х
вы зы вает ся
не
радостью,
но
самодовольным
торжест
вом;
место
весело ст и
занимает
ехидство,
сарказм
и
презрение;
мы
уже
не
смеемся,
мы
только
у лы баемся .
Непристойность,
эта
кощун ств е нн ая
насм ешк а
над
божественной
красотою
жиз ни,
прик ры вшис ь
вуалью,
с та новит ся
от
этого
пусть
мен ее
отвратительной,
но
более
дерзкой;
это
—
чудовище,
которому
развращенность
нравов
н епр ер ывно
достав
ля ет
свежую
пищу,
пожираемую
ею
втайне.
Пос ко льку
драма
я вл яется
той
формой,
где
способно
сочет атьс я
на и
большее
чис ло
различных
средств
поэтического
выра ж ения ,
в
ней
яснее
всего
можно
наблюдать
связь
поэзии
с
общественным
благом.
Несо
мненно,
что
наи высш ему
расцвету
драмы
всегда
соответствовал
наилучший
о бщес т венный
пор яд ок;
а
упа док
или
исч езн ов ение
др амы
там,
где
она
неко г да
процветала,
служит
признаком
падения
нравов
и
угасания
тех
сил,
которые
поддерживают
живую
душу
общества.
Но,
как
говорит
Маккиавелли
о
политических
ус та нов лен иях,
эту
жизнь
можно
сохра
нит ь
и
возродить,
если
явятся
л юди,
способные
вернуть
драм у
на
преж
ний
верный
пу ть.
То
же
относ ит ся
и
к
Поэзии
в
наи бол ее
широком
смыс ле:
язык
и
все
формы
языкотворчества
до лжны
не
т олько
в оз
н ика ть,
но
и
поддерживаться;
поэ т
остается
вер ен
своей
божественной
природе:
он
тв оре ц,
но
он
же
и
пр ов идение .
Гражданская
война,
завоевания
в
Аз ии
и
победы
сперва
ма ке дон
ского,
а
за тем
римского
ору жия
были
ступенями
угасания
творческих
сил
Гре ции.
Буко личес к ие
поэты,
нашедшие
покровительство
у
прос ве
щенных
деспо т ов
Сицилии
и
Египта,
был и
по сл едни ми
представителями
сл авно й
эпохи.
Их
поэзия
необ ыч айн о
мел о дич на:
подобно
запаху
ту
бе розы ,
она
пресыщает
чрезмерной
с лад ост ью;
тогда
как
поэзия
их
п р едшеств енни ков
была
июньским
вет ро м,
которы й
смеши вает
ар ома ты
вс ех
полевых
цветов
и
добавляет
к
ним
собственное
бод ряще е
д ыхание,
не
дающее
нашему
восприятию
ут оми ться
восторгом.
Буколическая
и
эроти че ск ая
изысканность
поэзии
с оотв ет ств ует
изнеженности
в
ск ульп
туре,
музыке
и
прочих
искусствах,
а
также
в
нравах
и
общественных
порядках;
именно
это
и
отличает
эпоху,
о
которой
ид ет
ре чь.
В
эт ом
не дос та тке
гармонии
неповинно
ни
са мо
поэтическое
начало,
ни
какое-
л ибо
неверное
его
применение.
Под обн ую
же
чувствительность
к
влиянию
чувств
и
страстей
мы
находим
в
творениях
Гомера
и
Соф окла :
первый
в
осо б енност и
умел
придать
неотразимую
привлекательность
чувствен
но му
и
патетическому.
Пр ев осход ств о
эт их
а вт оров
над
поз днейш ими
состоит
в
нал ич ии
у
них
мыслей,
относящихся
к
внутреннему
мир у
че
л о века,
а
не
в
о тсу тст вии
таких,
которы е
св яза ны
с
миром
внешним;
их
совершенство
заключается
в
гармоническом
сочетании
тех
и
других.
Слабость
эротических
поэтов
не
в
т ом,
что
у
них
есть,
а
в
том,
чег о
им
нед ос тает .
Их
можно
счи тат ь
причастными
сов рем енно й
им
развращен
ности
нравов
не
потому,
что
они
были
поэтами,
но
п ото му,
что
они
были
422
Защита
Поэзии
ими
не достато ч но .
Есл и
б
этот
распад
сумел
погасить
в
них
также
и
восприимчивость
к
наслаждению,
ст рас ти
и
к
кра сот е
п рирод ы,
к отор ая
ставится
им
в
ви ну
как
недостаток,
—
вот
тог да
торжество
зла
б ыло
бы
окончательным.
Ибо
конечной
целью
общественного
распада
является
уничтожение
вс якой
способности
к
приятным
ощущениям;
в
этом-то
и
з аклю ч ается
разложение.
Оно
начинается
с
воображения
и
интеллекта,
т.
е.
с
сердцевины,
а
о тту да,
по доб но
парализующему
яду,
распростра
няется
на
чувства
и
нако нец
даже
на
чувственные
желания,-
пока
все
не
превращается
“в
омертвелую
массу,
в
которой
едва
теплится
со зна ние.
С
приближением
такого
в рем ени
поэзия
всегда
обращается
к
тем
спо
собностям
че лов ека,
которые
уга са ют
п ос ледним и
и,
по до бно
шагам
Астреи
14, уходящей из мира,
го лос
ее
слышится
все
отдаленнее.
Поэзия
неи змен но
дае т
людям
все
наслаждение,
какое
они
спо соб ны
испыты
вать;
она
всегда
ос тает ся
светочем
жизн и,
источником
всего
прекрас
ного,
бл аг ородн ого
и
ист инно го ,
что
еще
мож ет
сущес тв ов ать
в
годины
мрака.
Не со мненн о,
те
из
изнеженных
жи те лей
Си ра куз
и
Александрии,
которые
восхищались
поэмами
Феокрита,
бы ли
менее
бес сер деч ны,
же
стоки
и
ч у вств енны,
чем
о стал ьн ые.
Прежде
чем
исчезнет
Поэ зия ,
должна
распасться
самая
плоть
человеческого
общества:
Никогда
еще
не
распадались
полностью
священные
звенья
той
цепи,
которая,
про
ходя
через
множество
с ер дец,
восходит
к
вел ик им
умам
и
отт уда
по сы
ла ет
незримую
эм анаци ю,
все
соединяющую
воедино
и
поддерживаю
щую
жиз нь
повсюду.
Это
она
содержит
в
себе
о д новр еменно
з ач атки
и
своего
собственного,
и
общественного
возрождения.
Кром е
то го,
не
сл е
ду ет
ограничивать
влияние
буколической
и
эротической
поэзии
теми,
к
кому
она
в
с вое
время
об ра щала сь.
Те
мо гли
вос п рин ять
ее
бессмерт
ную
кра с оту
ли шь
как
отдельные
фр аг мент ы.
Читатели,
н аделе нные
боле е
тонкой
восприимчивостью
или
рожде нн ые
в
более
с час тлив ую
эпоху,
могут
уви де ть
в
ней
части
той
велик о й
поэмы,
которую
все
поэты,
подобно
согласным
думам
единого
великого
ума,
с лаг ают
от
начала
времен.
Тот
же
цикл,
хотя
и
в
боле е
узких
пределах,
прошел
и
дре вн ий
Рим ;
но
там
общественная
жиз нь,
по-видимому,
нико г да
не
была
до
та кой
степени
насыщена
поэтическим
началом.
Ри млян е,
как
видно,
считали,
что
греки
дос ти гли
совершенства
как
в
своих
нравах,
так
и
в
следовании
природе;
они
не
пытались
соз д ават ь,
в
стихах
ли,
в
скульп
туре,
музыке
или
а рхите ктуре ,
ничего,
имевшего
прямое
отношение
к
их
собственному
бытию,
но
л ишь
такое,
где
отра ж алос ь
нечто
общее
для
всего
мир а.
Впрочем,
мы
судим
об
этом
по
неполным
д анны м,
а
потому,
быт ь
может,
с
недостаточной
полнотой.
Э нний
15, Варрон 16, Пакувий 17
и
Ак
ций
18—
все
чет вер о
бо ль шие
поэ ты
—
до
нас
не
дошли.
Лукреций
19
обладал
тв ор ч еским
дар ом
в
выс очай шей
степени,
Вергилий20—
в
очень
высокой.
У
это го
последнего
изысканность
выражений
по до бна
светлой
дымке ,
прикрывающей
от
читателя
осл епит ел ь ную
правдивость
его
изобра*
Защита
Поэзии
423
ж ений
ми ра.
Лив ий
ве сь
исполнен
поэзии.
Однако
Г ора ц и й21, Катулл22,
Ов ид ий23 и все другие большие поэты,
современники
Вергилия,
виде ли
человека
и
природу
в
зеркале
греческого
искусства.
Государственное
ус тро йств о
и
религия
также
были
в
Риме
менее
поэтичны,
чем
в
Гр е
ции,
как
те нь
всег да
бледнее
живо й
плоти.
Поэтому
римская
поэ зия
скорее
следовала
за
совершенствованием
политического
и
семейного
быт а,
чем
звучала
с
ним
в
л ад.
По д линная
поэзия
Рима
жил а
в
его
гра
жданских
установлениях;
ибо
все
пр екр асно е,
ист инн ое
и
в елич ест венно е,
что
в
них
было,
могло
порождаться
т олько
тем
началом,
которое
творило
самый
э тот
п оря док
вещей.
Жизн ь
Кам и лла24; смерть Регула25; сена
торы,
торжественно
ожидающие
п ри хода
по бедо носных
галлов ;
отказ
Республики
заключить
мир
с
Га нн и балом
после
битвы
при
Каннах26—
все
это
не
был о
результатом
рас чета
и
вычисления
возможных
личных
выгод
такого
име нно
т еч ения
со быт ий
для
тех,
кто
был и
одновременно
и
сочинителями,
и
актерами
этих
бессме рт н ых
драм.
Воображение,
со
зерцавшее
красоту
этого
общ еств а,
соз д авало
ее
по
собственному
об
р азу
и
по до бию;
сл едст вие м
было
всемир но е
владычество,
а
н агра дою
—
вечная
слава.
Все
это
—
та
же
поэ з ия,
хотя
quia carent vate sacro *27.
Все
это
—
эпизоды
циклической
поэмы,
которую
Время
пишет
в
памяти
л юдей.
Прошлое,
подобно
вдохновенному
р апсо ду,
поет
ее
вечно
сме
няющимся
поко л ени ям.
Но
вот
наконец
античная
религия
и
культура
завершили
ци кл
своего
ра зви тия.
И
мир
все цел о
погрузился
бы
в
хаос
и
тьму,
если
бы
среди
творцов
христианской
и
рыцарской
культуры
не
оказалось
с воих
поэтов,
к оторы е
создали
дот оле
неизвестные
образцы
для
мы сли
и
действия;
отразившись
в
умах
людей,
они ,
словно
полководцы,
приняли
командо
ван ие
над
смятенными
пол ками
их
мыслей
и
чувств.
В
мою
задач у
не
входит
рассмотрение
зл а,
причиненного
этими
ид еям и;
я
т олько
еще
раз
заявляю,
на
основе
высказанных
выше
положений,
что
в
это м
ни
в
какой
мере
не
п ов инна
со д ержав шая ся
в
них
поэзия.
Возможно,
что
удивительная
поэзия
Мои с ея,
Иова,
Да ви да,
Соло
мона
и
И са йи28 произвела впечатление на Иисуса и его учеников.
Отдельные
фрагменты,
с ох р аненные
для
нас
биографами
этого
н е обык
новенного
че ло века,
исполнены
самой
яркой
Поэзии.
Но
его
учение,
по-видимому,
скоро
подв е ргл ось
искажению.
Спустя
некоторое
время
по сле
победы
идей,
о сно ван ных
на
эт ом
учении,
три
категории29, на ко
торы е
Платон
р аздел ил
духовные
способности
человека,
был и
как
бы
канонизированы
и
сделались
в
Европе
предметом
ку л ьта.
И
тут
н адо
п риз нат ь , «тускнеет свет»
и
... воро н
в
лес
туманный
Летит.
Бл агие
сил ы
дня
у снули .
Вы ход ят
слуги
н очи
на
добычу30.
* «Вещего не дал им рок поэта» (лат. ).
424
Защита
Поэзии
Но
заметьте,
како й
великолепный
пор яд ок
родился31 из грязи и
крови
этого
ярос тно го
хаоса!
И
как
ми р,
словно
воскреснув,
взлетел
на
зо ло тых
крыльях
поз на ния
и
надежды
и
еще
длит
свой
полет
в
небеса
времен.
Вс лушай те сь
в
м узы ку,
не
сл ышну ю
простым
ухом
и
подобную
веч но му
нев идимо му
ветру,
кот орый
придает
этому
н еск он чаемо му
по
лету
быстроту
и
силу.
Поэзия,
сод ерж авш ая ся
в
учении
Христа
и
в
мифологии
и
укла де
жиз ни
кельтских
зä вoeвa тeлe й
Римской
и мпер ии,
пережила
смуту,
со
провождавшую
' их появление и
победу,
и
сложилась
в
н овую
систему
нравов
и
идей.
Б ыло
бы
ошибкой
приписывать
не веж ест во
средневе
ковья
христианскому
учению
или
гос под ств у
ке льтск их
племен.
В се,
что
могло
бы ть
в
них
дурного,
выз ва но
было
исч езно вен ием
поэтиче
ского
начала
по
мере
развития
деспотизма
и
суеверий.
По
причинам,
слиш ко м
сл ожн ым,
чтобы
обсуждать
их
здесь,
люди
ст али
бесчувствен
ными
и
себялюбивыми;
в оля
их
ос лаб ела,
и
все
же
они
был и
ее
раб ам и,
а
тем
самы м
и
рабами
чужой
воли;
похоть,
страх,
алчность,
же сток ос ть
и
обман
о тли чали
поколения,
где
не
оказалось
никого,
способного
тво
рит ь,—
б удь
то
ст атуи ,
поэмы
или
общ ест ве нные
установления.
Мораль
ные
ано мали и
такого
общества
нельзя
от нест и
за
счет
каких-либо
со
вр ем енных
ему
со быт ий;
и
б олее
вс его
заслу ж ив ают
одобрения
те
со
бытия,
которые
всего
успешнее
могли
их
уничтожить.
К
несчастью
для
те х,
кто
не
умеет
отличать
сл ов
от
помыслов,
многие
из
этих'
ано мали й
во шли
в
н ашу
общепринятую
религию.
Воздействие
поэзии
христианства
и
ры царс тва
начало
сказываться
лишь
в
XI веке.
При нцип
равенства
был
открыт
и
применен
Платоном
в
его
«Республике»
в
кач еств е
теоре ти чес кого
правила,
согласно
кото
рому
все
предметы
удовольствия
и
орудия
могущества,
созданные
об
щим
труд ом
и
иску сс т вом
людей,
должны
между
ним и
распределяться.
Гр а ницы
этого
правила,
утверждает
он,
определяются
тольк о
разумом
каждого
или
соображениями
общей
пол ьз ы.
Вслед
за
Тимеем32 и Пи
фагором
Платон
построил
также
нравственную
и
и нт елле кту альн ую
систему,
охватывающую
прошлое,
настоящее
и
бу дущ ее
человека.
Хри
стос
открыл
человечеству
священные
и
вечные
и ст ины,
заключен
ные
в
этой
фил о со фии;
христианство,
в
своем
чистом
виде,
с тало
экз о
тер ич еским
выражением
эзотерических
принципов
д ревн ей
поэзии
и
мудрости.
Слившись
с
ист о щ енными
народностями
юга,
кельты
п ри
несли
им
поэзию
своей
мифологии
и
своего
жизненного
укла да.
Резуль
та том
бы ла
некая
сумма,
составленная
из
действия
и
противодействия
всех
факторов;
ибо
можно
с чит ать,
что
ни
одна
на ция
или
религия
не
мо жет
поб еди ть
др угую
и
при
эт ом
не
вобрать
в
себя
какую-то
ча сть
того,
что
она
вы те сня ет.
В
чис ле
этих
последствий
было
уничтожение
личного
и
домашнего
рабства
и
освобождение
женщин
от
большей
части
унизительных
ок ов
античности.
Защита
Поэзии
425
Отмена
личного
рабства
яв ляе тся
ос но вой
ве лич айш их
надежд
в
об
лас ти
политики,
к акие
может
возыметь
человек.
Освобождение
женщины
создало
поэзию
п оло вой
л юбви.
Любовь
стала
религией;
предметы
ее
культа
бы ли
постоянно
на
глазах.
Казалось,
с татуи
Аполлона
и
Муз
ожили,
з ад вигал ись
и
смеш ались
с
толпою
своих
почитателей,
так
что
на
земле
появились
обитатели
небес.
Об ычн ые
де ла
и
привычные
зре
ли ща
жизни
с дела лись
удивительными
и
чудесными;
из
обломков
Эдема
был
сотворен
новый
р ай.
Са мое
создание
его
ест ь
поэзия,
а
по
тому
и
создатели
были
поэтами;
их
ор уди ем
был
я зы к: «Galeotto fu iJ
libro, e chi lo scrisse» *.
Провансальские
труверы,
что
значит
«изобре
та тели » 33, были предшественниками Петрарки,
чьи
стихи,
подобно
заго
ворам,
открывают
волшебные
по т айные
источники
сча с тья,
заключен
но го
в
любовных
муках.
Невозможно
воспринимать
их
и
не
стат ь
при
этом
частицею
созерцаемой
нами
красоты;
едва
ли
ну жно
доказывать,
что
эти
священные
чувства,
п робу жда ющие
нежность
и
возвышающие
душу,
способны
сделать
л юдей
лучше,
ве ли кодуш нее
и
мудрее
и
вознести
их
над
тусклою
мглою
маленького
себялюбивого
мирка.
Данте
еще
лучш е
Петрарки
по ним ал
таинства
люб ви 34.
Его
«Vita Nuova» ** представ
л яет
соб ой
н еисч ерпаем ый
источ н ик
чистых
чувств
и
чистого
языка;
это
—
опоэтизированная
повесть
тех
лет
его
жиз ни,
которые
посвящены
бы ли
люб ви.
Апо фео з
Беатриче
в
поэме
«Рай», постепенное преображе
ние
его
любви
и
ее
кра сот ы,
которое,
словно
по
ступеням,
приводит
его
к
пре стол у
Высшей
Первопричины,
—
все
это
я вл яется
пр екр ас нейш им
созданием
Поэзии
нового
времени.
Наиболее
проницательные
из
кри
тико в
судят
о
частях
поэмы
иначе,
чем
толпа,
и
справедливо
распола
гают
их
по
степени
совершенства
в
ино м
поря дке ,
а
именно: «Ад»,
«Чистилище», «Рай».
Эта
последняя
пред ст авл яет
со бою
гимн
вечной
Любви.
Лю б овь,
которая
в
античном
мире
нашла
достойного
певца
в
одн ом
л ишь
Плат он е,
в
новое
время
воспевается
цел ым
хо ром
величайших
поэтов;
эти
песни
проникли
во
все
подземелья
общ еств а,
и
отзвуки
их
доныне
заглушают
нестройный
лязг
оружия
и
завывания
су евер ий.
Ари ос то,
Тассо,
Шекспир,
Сп енсер,
Кальдерон,
Руссо
и
вел икие
пи сатели
нашего
столетия,
каждый
в
с вой
черед,
пр осл авля ли
л юбов ь,
как
бы
доставляя
че
ло веч еств у
трофеи
в ел иких
побед
над
чув ст вен н остью
и
грубой
силой.
Истинные
отношения,
в
каких
сос тоят
оба
пола,
ныне
понимаются
вернее;
и
е сли
в
общественном
мнении
со вр еменно й
Европы
о тч асти
ра ссе ялось
заблуждение,
пр иним авше е
различия
в
способностях
об оих
полов
за
пр из нак
их
неравенства,
то
этим
отрадным
явлением
мы
обязаны
ку льту,
которы й
узаконило
рыцарство,
а
п ропов е дов али
поэты.
Поэзию
Дан те
можно
считать
мостом,
пе реб рош енн ым
чер ез
поток
вр емени
и
соединяющим
сов ре менный
мир
с
ант ич ным.
Ис каже н
* «И книга стала нашим Галеотом»85 (итал .).
** «Новая Жизнь» (итал.).
426
Защи та
Поэзии
ные
представления
о
неви дим ых
сила х
—
пр едме тах
поклонения
Данте
и
его
соперника
Мильтона,
—
все го
л ишь
плащи
и
маски,
под
которыми
эти
ве ли кие
поэты
шествуют
в
вечность.
Трудно
определить,
насколько
они
сознавали
различия
между
их
собственными
верованиями
и
народ
ным и.
Данте,
во
всяком
сл уч ае,
стремится
показать
эти
различия
в
пол
ной
мере,
когда
отв оди т
Рифею,
которого
Ве рги лий
называет
justissimus
unus *,
место
в
Ра ю,
а
в
рас пре де лени и
наград
и
наказаний
следует
са
мым
ер ет ич еским
капр и з ам36.
А
поэма
Мильтона
сод ерж ит
фи л ософ
ское
опровержение
тех
самых
догматов,
которым
она,
по
странному,
но
е стес твен ном у
кон тр асту,
должна
бы ла
служить
главной
опорой.
Ничто
не
может
сравниться
по
мощи
и
вел ико лепи ю
с
обра зом
Сатаны
в
«По
терянном
Рае».
Было
бы
ошибкой
предположить,
что
он
мог
бы ть
задуман
как
олицетворение
зла.
Непр им ир имая
нена вист ь ,
те рп елив ое
коварство
и
ут ончен н ая
изобретательность
в
выдумывании
мук
для
про
тивника—
вот
что
явл яет ся
злом;
оно
еще
простительно
раб у,
но
не
простительно
владыке;
ис куп ает ся
у
побежденного
многим,
что
есть
б лагород ного
в
его
поражении,
но
усугубляется
у
п обе ди теля
всем,
что
есть
позорного
в
его
победе.
У
Мил ьт она
Сатана
в
нравственном
отно
шени и
настолько
же
выш е
Бога,
н аск олько
тот ,
кто
верит
в
правоту
своего
де ла
и
б оре тся
за
него,
не
страшась
поражений
и
пытки,
выше
того,
кто
из
надежного
укрытия
верной
победы
обруш ив ае т
на
в рага
самую
жестокую
месть
—
и
не
потому,
что
хоч ет
вынудить
его
ра
ск аять ся
и
не
упорствовать
во
вражде,
но
чтобы
нар оч но
дов ест и
его
до
новых
проступков,
которые
навлекут
на
н его
новую
ка ру.
Мильтон
на стольк о
искажает
общепринятые
верования
(если это можно назвать
искажением),
что
не
приписывает
своему
Бо гу
никако г о
нравственного
пре вос ходст ва
над
Сатаной.
Это
дерзкое
пр енебр еж ени е
задачей
пря
мо го
морализирования
служит
лучшим
доказательством
гения
Миль
тона.
Он
сло вно
смешал
че рты
человеческой
природы,
как
смешивают
краски
на
па литре ,
и
на
своем
в елико м
полотне
расположил
их
со г ласно
э пиче ским
законам
правды,
т.
е.
сог л асно
тем
законам,
по
которым
взаимодействие
между
внешним
миром
и
существами,
н адел енным и
ра
зум ом
и
нравственностью,
возбуждает
сочувствие
многих
человеческих
п ок о лений.
«Божественная Комедия»
и
«Потерянный Рай»
пр ив ели
в
систему
мифологию
нового
времени;
и
когда,
с
течением
времени,
ко
мно
жеству
суеверий
приб а витс я
еще
одн о,
ученые
толк ов ате ли
станут
изучать
по
ним
религию
Ев ро пы,
которая
лишь
потому
не
буде т
со верш енно
позабыта,
что
отмечена
нет ленно й
пе чатью
гения.
Гом ер
был
пер в ым,
а
Дан те
—
вторым
из
эпических
поэтов,
т.
е.
вторым
из
тех,
чьи
создания
о пр еделе нно
и
я сно
свя заны
со
знаниями,
чувствами,
верованиями
и
политическим
устройством
их
эпохи
и
по сле
дующих
э пох
и
р аз вив ались
в
соответствии
с
их
развитием.
Ибо
Лу
* «Справедливости лучший блюститель» (лат .) .
Защита
Поэзии
427
креций
смочил
крыла
своего
бы строл ет ного
духа
в
кле йких
ос ад ках
чу в
ственного
мира;
Вергилий,
со
скромностью,
ма ло
под обающ ей
его
гению,
хотел
п рослы ть
всего
л ишь
подражателем,
хот я
он
создавал
заново
все,
что
коп и ров ал;
а
из
стаи
пер есмешник о в
ни
один37—
ни
Аполлоний
Родосский,
ни
Квинт
Калабер
из
Смирны,
ни
Но нний,
ни
Лукан,
ни
Стаций,
ни
К лавд иан,
—
х отя
они
и
пели
сладко,
—
не
отв еч ает
требо
ван иям
эпич еск ой
п рав ды.
Третьим
эпическим
поэтом
был
Мильтон.
Ибо
если
отказывать
в
звании
эпоса38
в
самом
высоком
его
смыс ле
«Энеиде», то тем менее заслуживают его « Не ис т ов ый
Р ол анд », «Осво
божденный
Иерусалим», «Лузиады», или «Королева
Фей».
Да нте
и
Мильтон
б ыли
оба
глубоко
п рон икн уты
верованиями
ан
тичности;
ее
дух
присутствует
в
их
поэзии
в
той
же
мере,
в
какой
вн еш
ние
ее
формы
сохранились
в
религии
н овой
Европы
до
Реформации.
Один
из
них
предшествовал,
второй
—
следовал
за
Реформацией
почти
чере з
равные
пром е жутк и
времени.
Именно
Да нте
и
был
первым
из
ре лиги озн ых
реформаторов,
и
Лют ер
превосходит
его
ск орее
язвитель
ностью,
нежели
смелостью
обличений
папск о го
п рои зв ола.
Дан те
пер вый
пробудил
во сх ищенну ю
им
Европу;
из
хаоса
неблагозвучных
варвариз
мов
он
создал
я зык39, который сам по себе был музыкой и красноре
чием .
Он
был
тем,
кто
сплотил
великие
умы,
воскресившие
ученость;
Люцифером
той
звездной
ст а и40, которая в ХП1
ве ке,
сл овно
с
небес,
во сси яла
из
республиканской
Италии
над
погруженным
во
тьму
миром.
Самое
его
сло во
одухотворено;
каждое
подобно
искре,
огненной
ча ст ице
неу га сим ой
мысли.
Многие
из
них
под ерн уты
золою
и
та ят
в
себе
огонь,
для
которого
еще
не
н ашл ось
горючего.
Высокая
поэзия
бесконечна;
это
как
бы
первый
ж елуд ь,
зародыш
вс ех
бу ду щих
дубов.
Мож но
поды
м ать
один
покров
за
другим
и
н ик огда
не
добраться
до
со кры той
под
ни ми
обнаженной
кр асот ы
смысла.
Великая
поэма
—
это
источник,
вечно
плещущий
че рез
к рай
водами
мудрости
и
красоты;
когда
отде льны й
ч елов ек
и
цел ая
эпоха
вычерпают
из
не го
всю
божественную
влагу,
каку ю
они
способны
в ос при ять,
на
смену
им
приходят
другие
и
откры
вают
в
нем
все
новое
и
новое,
пол уча я
наслаждение,
како го
они
не
ждали
и
не
могли
себ е
представить.
Ве к,
наступивший
после
Данте,
Петрарки
и
Бок ка ччо,
был
отмечен
возрождением
живописи,
с к ульп туры,
музыки
и
ар хит ектур ы.
Чосер41
заж ег ся
этим
священным
огнем,
и
таким
образом
английская
лит ера тур а
поднялась
на
итальянском
фундаменте.
Не
будем,
однако,
отвлекаться
от
нашей
задачи
защиты
Поэзии
и
зан им ать ся
ее
кри тиче ск ой
ист ор ией
и
влиянием
ее
на
общество.
Доста
точно
сказать,
что
поэты,
в
широком
и
ист инно м
смысле
этого
слова,
воздействовали
на
свою
эпо ху
и
на
все
пос ледую щие,
и
сослаться
на
от дельн ые
пр имер ы,
уже
приводившиеся
в
подтверждение
мн ения ,
п ро
ти в опол ожн ого
то му,
которое
вы ск аз ывает
автор
«Четырех Веков Поэ
зии » 42,
428
Защита
Поэзии
Но
он
выдвигает
еще
и
иной
довод,
чтобы
развенчать
поэтов
в
пользу
мыслителей
и
уче н ых.
При зн ав ая,
что
игра
воображения
приносит
больше
всего
удов о льств и я,
он
счи та ет
работу
разума
б олее
пол езно й.
Чт обы
приня ть
тако е
разделение,
посмотрим,
что
именно
разумеется
здесь
под
пользою.
Удо вольс тв ие м
или
благом
зовется
вообще
то,
к
чем у
сознательно
стремится
существо,
надел енно е
чувствами
и
разумом,
и
чем у
оно
п ред ае тся,
когда
находит.
Есть
две
фазы
или
степени
удоволь
ствия,
одно
—
длительное,
всеобщее
и
пост о я нное,
другое
—
преходящее
и
ч астн ое.
Пользою
может
бы ть
то,
что
яв ляет ся
средством
до сти гнут ь
первой
или
же
второй.
Есл и
первой
—
тогд а
полезно
в се,
что
укрепляет
и
очищает
наши
привя за нно ст и,
открывает
простор
вооб раже ни ю
и
одухотворяет
область
чувственного.
Но
автор
«Четырех Веков Поэзии»,
видимо,
употребляет
слово
«польза»
в
более
уз ком
смы сле :
как
то,
что
утоляе т
потребность
нашей
животной
при роды ,
делает
жи знь
безопас
нее,
рассеивает
наи бол ее
грубы е
из
суе вери й
и
вну шает
людям
взаим
ную
терпимость
в
той
степени,
как ая
совместима
с
мо т ивами
личной
выгоды.
Нет
со мнени я,
что
ревнители
пользы
в
эт ом
ограниченном
ее
пони
м ании
также
имеют
св ое
место
в
обществе.
Они
и дут
по
сл едам
поэтов
и
коп ирую т
их
сти хи
для
по все днев но го
упот реб лени я.
Они
творят
про
странство
и
созидают
время.
Труд
их
ве сьма
ценен,
покуда
они
ограни
чиваются
заботой
о
низших
п отреб но стях,
без
ущерба
д ля'
выс ши х.
Пусть
скептик
разрушает
грубые
суеверия,
но
пусть
не
искажает,
как
это
делали
иные
французские
авторы,
вечных
истин,
запечатленных
в
ду шах
людей.
Пус ть
изобретатель
машин
облегчает,
а
политический
эконом
упорядочивает
человеческий
тр уд,
но
пусть
осте рега ют ся ,
как
бы
их
д еяте льн ос ть,
не
св язан ная
с
о сно вными
при нцип ами ,
принадлежа
щими
ми ру
духовному,
не
углуб ила
—
как
это
случилось
в
сов р еменно й
Англии
—
пропасти
меж ду
роскошью
и
нищетою.
Они
воплотили
в
жизнь
евангельское
из реч ен ие : «Имущему дастся,
а
у
неимущего
от
нимется»43.
Бога чи
стали
богаче,
а
бедняки
—
беднее;
и
наш
государ
ств ен ный
корабль
пл ывет
между
Сциллой
анархии
и
Харибдой
дес по
тизма.
Таковы
неизбежные
следствия
безраздельного
господства
рас чета .
Трудно
опре дел ить
удовольствие
в
его
высшем
смысле,
ибо
это
о пр еде ление
заключает
в
се бе
ряд
кажущихся
парадоксов.
Та к,
вслед
ствие
какого-то
необъяснимого
недостатка
гармонии
в
человеческой
природе,
страдания
нашего
фи зи чес кого
существа
нер едко
приносят
радость
нашему
духовному
«я» .
Печаль,
страх,
тре во га
и
даж е
отч аяни е
часто
знаменуют
приближение
к
высшему
благу.
На
эт ом
о сно вано
наше
восприятие
трагедии;
трагедия
восхищает
нас
т ем,
что
дает
почув с тв о
вать
долю
наслаждения,
заключенную
в
с трада ни и.
В
эт ом
же
—
источ
ник
той
грусти ,
которая
не отдел има
от
пр ек ра снейш ей
мелодии.
Удоволь
ствие,
содержащееся
в
печ али,
сл аще
удовольствия
как
такового.
Защи та
Поэзии
429
Отсюда
и
из ре ч ен ие: «Лучше ходить в дом плача об умершем,
неж ели
в
дом
п ир а»44.
Это
не
означает,
что
высшая
ст у пень
удовольствия
обя
зательно
св язан а
со
страданием.
Радости
л юбви
и
дружбы,
восхищение
природой,
наслаждение
поэ зие й,
а
еще
боле е
—
по эт ич еским
творчеством
зачастую
не
содержат
такой
примеси.
Доставлять
удовольствие
в
эт ом
высшем
его
смысле
—
это
и
ест ь
истинная
польз а.
А
доставляют
и
п род лев ают
это
удовольствие
поэты
или
же
поэты-философы.
Деятельность
Локка,
Ю ма,
Гиб бон а,
Во льтера,
Ру ссо
*
и
их
учени
ков
в
защиту
угнетенного
и
обманутого
человечества
з асл уж ивает
п ри
знательности.
Однако
нетрудно
под счи тат ь,
на
како й
ступени
мор а ль
но го
и
интеллектуального
прогресса
оказ ал ся
бы
мир,
если
бы
они
вовс е
не
жили
на
свете.
В
течение
столетия
или
дву х
говорилось
бы
немного
больше
глупостей,
и
еще
скол ь ко- то
мужчин,
женщин
и
детей
бы ло
бы
сожжено
за
ересь.
Н ам,
ве роятн о,
не
пришлось
бы
сейчас
радоваться
уничтожению
испанск ой
инквизиции.
Но
невозможно
себе
представить
нравственное
состояние
мир а,
если
бы
не
было
Данте,
Петрарки,
Бок
каччо,
Чос ера,
Шекспира,
Кальдерона,
лорда
Бэкона
и
Мильтона;
если
бы
ни когд а
не
жи ли
Раф аэ ль
и
Микеланджело,
если
бы
не
была
пер евед ена
древнееврейская
поэ з ия;
если
бы
не
возродилось
изу ч ение
греческой
литературы;
ес ли
бы
поэзия
античных
богов
исчезла
вместе
с
их
кул ьт ом.
Без
э тих
стимулов
человеческий
ум
н ик огда
не
проб уд илс я
бы
ни
для
создания
ест ест в енных
наук ,
ни
для
пр име нения
к
обще ств ен
ным
заблуждениям
рассудочного
анализа,
кот орый
ныне
пы тают ся
по
ставить
вы ше
непосредственного
про явл е ния
тв орчес кого
начала.
Мы
нако пил и
больше
нравственных,
политических
и
исторических
ист ин,
чем
умеем
приложить
на
практике;
у
нас
более
чем
дос та точ но
научных
и
э коно м ических
сведений,
но
мы
не
применяем
их
для
спра
ведливого
распределения
продуктов,
которые
благодаря
эт им
св едения м
производятся
в
возрастающем
количестве.
В
э тих
нау ках
поэ зия
по
гребена
под
нагромождением
фактов
и
ра счето в.
У
нас
нет
н ед оста тка
в
знании
тог о,
что
является
самым
лучшим
и
наибо л ее
мудрым
в
нр ав
ственности,
в
науке
управления
и
в
политической
экономии
или,
по
край не й
мере,
тог о,
что
б ыло
бы
мудрее
и
лу чше
нынешнего
их
со стоя
ния ,
с
которым
мы
миримся.
Но,
как
у
бедной
кошки
в
поговорке,
на ше
«хочу»
слабее,
чем
«не смею»45.
Нам
недо стает
творческой
способности,
чтобы
воссоздать
в
воображении
то,
что
мы
знаем;
нам
недостает
вели
кодушия,
чтобы
ос ущ еств ить
то,
что
мы
с ебе
представляем;
нам
не
хватает
поэзии
жиз ни;
наши
рас че ты
обогнали
н аши
представления;
мы
съели
бол ьш е,
чем
способны
переварить.
Развитие
тех
наук,
к оторы е
расширили
власть
человека
над
внеш ним
миром,
и з-за
отсутствия
поэ
* Я следую классификации,
принятой
авт ором
«Четырех Веков Поэзии»,
однако
Руссо
был
пре жде
всего
поэтом.
Остальные,
даже
В ольте р,
всего
л ишь
рез онеры .
430
Защита
Поэзии
тического
начала
соответственно
сузили
его
внутренний
мир ;
поработив
стихии,
человек
сам
при
эт ом
остается
рабом.
Чем,
как
не
развитием
ме хан ич еских
нау к
в
ущерб
тв орче ском у
н ачалу ,
являющемуся
ос но вою
всякого
познания,
мо жно
объяснить
тот
факт ,
что
все
изобретения,
ко
т орые
облегчают
и
упор ядо чи ва ют
труд ,
л ишь
увеличивают
неравенство
ср еди
людей?
По
какой,
ес ли
не
по
этой,
при чин е
изобретения,
вместо
того,
чтобы
облегчить,
усилили
про кляти е,
тяготеющее
над
Адамом?
Ме сто
Бога
и
Ма м мон ы46 занимают в нашем обществе Поэзия и вопло
ще нный
в
Богатстве
Эгоиз м.
Поэтическое
начало
действует
дв ояк о:
во -перв ых,
создает
новые
пр ед меты,
с лужа щие
по знан ию,
могуществу
и
радости,
с
другой
—
ро
ждает
в
умах
ст р ем ление
воспроизвести
их
и
подчинить
известному
р итму
и
порядку,
кот орые
можно
н аз вать
красотою
и
добром.
Нико г да
так
не
нужна
по эз ия,
как
в
те
времена,
ког да
вследствие
господства
себялюбия
и
рас че та
кол ич еств о
материальных
бл аг
растет
б ыст рее,
чем
спо со б
ность
освоить
их
согласно
внутренним
законам
человеческой
природы.
В
так ие
в рем ена
те ло
становится
чересчур
гром озд ки м
для
оживляю
щего
его
духа.
Поэзия
есть
действительно
нечто
божественное.
Это
одновременно
центр
и
вся
сфе ра
познания;
то,
что
объемлет
все
науки,
и
то,
чем
вс я
кая
наука
до лжна
поверяться.
Это
одно в рем енно
корень
и
цветок
в сех
ин ых
видов
мышления;
то,
откуда
все
проистекает,
и
то,
что
все
собою
украшает;
к огда
Поэзию
губят,
она
не
дает
ни
пл од ов,
ни
семян;
и
по
раженный
бесплодием
мир
лишается
и
пищи,
и
но вых
побегов
на
древе
жизни.
Поэзия
—
это
пре кра сн ое
лицо
мира,
его
лучший
цвет .
Она
для
нас
то
же,
что
аромат
и
краски
для
ве щест в,
составляющих
розу;
то
же,
что
нетленная
к рас ота
для
тела,
обреченного
разложению.
Чем
были
бы
Добродетель,
Любовь,
Патриотизм,
Дружба
—
чем
были
бы
кр асот ы
наше го
прекрасного
м ира
—
что
служило
бы
нам
утешением
при
жизни
и
на
что
могли
бы
мы
надеяться
после
с мерт и,
если
бы
Поэзия
не
при
носила
нам
огонь
с
тех
вечных
высот,
куд а
расчет,
не
дерзает
подняться
на
своих
с ов иных
крыльях?
В
отли чие
от
рассудка,
Поэзия
не
прина д
л ежит
к
способностям,
кот орым и
можно
пользоваться
произвольно.
Чело век
не
может
ск азать : «Вот сейчас я возьму и сочиню поэму».
Эт ого
не
может
ск азать
даже
вел ич айш ий
из
поэтов;
ибо
созидающий
дух
подобен
тлеющему
углю,
на
мгновение
раздуваемому
неким
невиди
мым
дых анием,
изменчивым,
точно
ветер;
поэтическая
си ла
ро жд ается
где-то
вн утри ,
подобно
краскам
цветка,
кото р ые
меняются,
пока
он
расцветает,
а
потом
блекн ет ;
и
наше
сознание
неспособно
предугадать
ее
появления
или
исчезновения.
Если
бы
действие
ее
могло
быть
дли
тельным
и
при
это м
сохранять
первоначальную
чи стот у
и
силу,
резуль
таты
были
бы
грандиозны;
но,
ког да
П оэт
нач ина ет
сочи нять,
вдохно
вение
находится
уже
на
ущ ер бе,
и
в елич айши е
создания
поэзии,
изв ест
ные
миру,
яв ляют ся,
вероятно,
л ишь
слабой
тенью
пе рв она чальн ого
Защита
Поэзии
431
замысла
Поэт а.
Я
хотел
бы
спросить
лучших
поэтоЬ
нашего
времени:
неужели
можно
утверждать,
будто
лучшие
по эт ич еские
с троки
явл яются
плодом
труда
и
учености?
Неспешный
тр уд,
р еко менду емый
критиками,
в
де й ств ит ельн ости
я вл яется
не
более,
чем
прилежным
ожиданием
вдох
новенных
мин ут
и
иску сс т венным
заполнением
п роме жут ков
ме жду
т ем,
что
подсказано
этими
мин ут ами,
с
по мо щью
различных
общих
мест
—
необходимость,
которая
вызвана
тольк о
огра ни чен н остью
поэтической
силы.
Ибо
Мильтон
задумал
«Потерянный рай»
цел ико м
пр еж де,
чем
начал
осуществлять
свой
замысел
по
частям.
Он
сам
гов ори т
на м,
что
Му за
вл агал а
ему
в
уста
«стихи несочиненные» 47; и пусть это будет отве
том
тому,
кто
приводит
в
пр имер
пятьдесят
шесть
вариантов
первой
строки
«Неистового Роланда» 48.
Сочиненные
так им
образом
поэмы
имеют
тако е
же
отношение
к
поэзии,
как
мозаика
к
живописи.
Инстинктивный
и
интуитивный
характер
поэтического
творчества
еще
за метнее
в
скульп
туре
и
живописи;
великая
статуя
или
картина
растет
под
руками
худож
ник а,
как
дитя
в
материнской
утробе;
и
даже
ум,
направляющий
тво ря
щую
руку,
не
способен
понять,
где
возникает,
как
развивается
и
какими
путями
осуществляется
пр оцесс
творчества.
Поэзия
—
это
летопись
лучших
и
счастливейших
мгновений,
пер е
житых
счастливейшими
и
л у чшими
умами.
Мы
улавливаем
в
ней
мимо
летные
о тбл ески
мыслей
и
чувств,
порою
связанных
с
известным
местом
или
лицом,
иногда
отн ос ящихс я
только
к
нашей
внутренней
жиз ни;
эти
отблески
возникают
всегда
непредвиденно
и
исчезают
помимо
нашей
воли,
но
они
возвышают
душу
и
несказанно
нас
восхищают:
так
что
к
же
л анию
и
сожалениям,
которые
они
по
себе
ос та вля ют,
примешивается
рад ос ть,
—
ибо
такова
их
при род а.
В
нас
проникает
сло вно
некое
высшее
н ача ло;
но
движения
его
п одо бны
полету
ветра
над
морем
—
с леды
его
изглаживаются
насту паю щей
затем
тишью,
оставаясь
з апеч ат
лен ным и
лишь
в
волнистой
ряби
приб ре жно го
песка.
Эти
и
подобные
состояния
души
яв ляютс я
преимущественно
уделом
людей,
одаренных
тонкой
восприимчивостью
и
живым
воображением;
душ а
настраивается
при
эт ом
на
высо кий
ла д,
враждебный
всякому
низменному
желанию.
С
эт им
сос то ян ием
духа
неразрывно
связаны
до броде тель,
любовь,
пат
риот из м
и
дружба:
пока
оно
длится,
интересы
личности
представляются
т ем,
что
они
есть
на
самом
деле,
т.
е.
атомом
по
сравнению
с
космосом.
Поэт ы,
как
на туры
наиб о лее
тонкие,
не
тольк о
под ве рже ны
таким
со
стояниям
души,
но
могут
окрашивать
все
с вои
создания
в
неуловимые
цвета
этих
н езем ных
сфе р;
одно
слово,
одн а
че рта
в
изображении
ка
кой-либо
сцены
или
стр ас ти
способны
затронуть
волшебную
струну
и
вос кре си ть
в
те х,
кто
однажды
уже
испытал
по добн ые
чувства,
усну вш ий,
остывший
и
давно
похороненный
о браз
прошлого.
Поэзия,
таким
обра
зом ,
дает
бессмер т ие
всему,
что
ест ь
в
мире
лучшего
и
наибо л ее
п ре
кра сн ого;
она
запечатлевает
мим о лет ные
видения,
реющие
в
поднебесье,
и,
облекая
их
в
слова
или
оче ртан и я,
по сы лает
в
мир,
как
благую
и
ра
432
Защита
Поэзии
достную
весть,
те м,
в
чь ей
душе
живу т
под о бные
же
вид ения ,
но
не
на
ходят
оттуда
выхода
во
вселенную.
Поэзия
не
дае т
погибнуть
мину т ам,
к огда
на
человека
н исх одит
божество.
По эзия
дивно
преображает
все
сущее:
кр асо ту
она
делает
еще
пр е
кр ас нее,
а
урод ств о
наделяет
красотой.
Она
соч ет ает
во ед ино
восторг
и
у жас,
печ аль
и
р адос ть,
вечность
и
перемену;
под
своим
легким
ярмом
она
соединяет
все,
что
несоединимо.
Она
преображает
все,
к
чему
п ри
касается,
и
каждый
предмет,
оказавшийся
в
ее
сияющей
сфере,
подвер
гается
во лш ебно му
превращению,
чтобы
воплотить
живущий
в
ней
дух ;
таинственная-
алхимия
Поэзии
обращает
в
рас плав ле нное
золо то
даже
те
ядовитые
воды,
которыми
смер ть
отравляет
живущих;
она
срывает
с
дей
ствительности
давно
знако м ые,
приглядевшиеся
покровы,
и
мы
созер
цаем
ее
о бнажен ну ю
спящую
красоту,
иначе
говоря
—
ее
душу.
Все
существует
постольку,
поскольку
воспринимается;
во
всяком
с лу
чае,
для
во спр иним ающег о .
«Дух сам себе отчизна,
и
в
с ебе
из
Не ба
Ад
тв ори т,
из
Ада
—
Н еб о»49.
Но
Поэзия
побеждает
проклятие,
подчиняю
щее
нас
случайным
впечатлениям
бытия.
Разворачивает
ли
она
соб
ственную
уз орн ую
тка нь
или
срывает
темную
завесу
по вс едневн ост и
с
окруж а ющи х
нас
пр едм ет ов,
она
всегда
творит
для
нас
жизнь
внутри
нашей
жиз ни.
Она
йер ено сит
нас
в
ми р,
по
ср авне нию
с
которым
обы ден
ный
мир
представляется
б ес порядоч ны м
хаосом.
Она
воссоздает
Вселен
ну ю,
час тиц у
ко ей
мы
составляем,
одновременно
ее
воспринимая;
она
очищает
наш
внутренний
взор
от
налета
привычности,
затемняющего
для
нас
чудо
нашег о
бытия.
Она
зас тав ляе т
нас
проч ув ств ов ать
то,
что
мы
во сп рин им аем,
и
вообразить
то,
что
мы
зна ем.
Она
заново
создает
мир,
уничтоженный
в
нашем
сознании
впечатлениями,
притупившимися
от
повторений.
Она
оправдывает
смелые
и
верные
слова
Та ссо: «Non
merita поте di Creatore se non Iddio ed il Poeta» * 50.
Даруя
други м
вел ич айши е
сокровища
мудрости,
радости,
доброд ете л и
и
славы,
поэ т
и
сам
должен
бы ть
счастливейшим,
лучш и м,
му дрейш им
и
наиболее
прославленным
из
людей.
Что
касается
его
сла вы,
пусть
Врем я
решит,
сравнится
ли
со
славой
по эта
слава
какого-либо
другого
ус тро и
т еля
человеческой
жизни,
Что
он
—
м уд ре йший,
сч астлив ей ший
и
луч
ший
уже
тем
одним,
что
он
по эт,
в
это м
также
нет
сомнения;
величай
шие
поэты
бы ли
людьми
самой
незапятнанной
д обро дете ли
и
самой
высо ко й
мудрости,
и
—
ес ли
заглянуть
в
тайники
их
жиз ни
—
также
и
сам ыми
счастливыми
из
людей;
исключения
—
касающиеся
тех,
кто
обла
дал
поэтической
способностью
в
высокой,
но
не
в
в ысоч айше й,
с те
пен и,
—
скорее
подтверждают
это
правило,
нежели
опровергают
его.
Снизойдем
на
миг
до
общераспространенных
су ждени й
и,
присвоив
се бе
и
сочетав
в
своем
л ице
несо вмест имые
обязанности
обвинителя,
свиде
те ля,
суд ьи
и
ис полн и теля
приговора,
решим
—
без
доказательств
и
* «Никто не заслуживает называться Творцом,
кроме
Б ога
и
По э та» (итал .).
Защита
Поэзии
433
судебной
п роц ед уры,
—
что
те м,
кто
«превыше прочих смертных возне
сен » 51, случалось вести себя предосудительно.
Допустим,
что
Гомер
был
пьяницей,
Вергилий—льстецом,
Гора ц ий
—
трусом,
Т ассо—су ма сш ед
шим ,
Бэк он
—
лихоимцем,
Раф аэ ль
—
распутником,
а
С пен сер
—
по это м-
ла уреа том.
В
эт ой
части
нашего
тр а кт а та 52 было бы неуместно пере
ч ис лять
ныне
живущих
поэтов,
но
те
ве ликие
имена,
которые
мы
только
что
упомянули,
уже
получили
полное
оправдание
у
потомства.
Прос туп ки
их
б ыли
взвешены
и
оказались
на
ве сах
легче
праха;
пусть
их
грехи
были
кр асне е
пурп ура
—
сейч ас
они
бе лы,
как
сн ег,
ибо
был и
омыты
кровью
всепримиряющего
и
в сеиску пающ ег о
Времени.
Заме тьте,
в
каком
нел е
пом
бе сп орядке
см ешал ись
правда
и
ложь
в
современном
злос лови и
о
Поэзии
и
поэтах;
подумайте,
ско ль
часто
вещи
являются
не
тем,
чем
кажутся,
или
каж ут ся
не
те м,
что
они
есть;
огляни те с ь
также
и
на
с ебя
и
не
судите,
да
не
судимы
будете.
Как
уже
было
сказано,
Поэзия
отличается
от
логики
тем,
что
не
под
чинена
непосредственно
умственному
усилию,
и
ее
проя в лени е
не
о бя
зательно
св язано
с
сознанием
или
волей.
Бы ло
бы
чересчур
смелым
утверждать,
что
таковы
непременные
услов ия
всякой
причинной
св язи
в
обла сти
мысли,
ко гда
имеют
место
следствия,
которые
нельзя
к
ней
возвести.
Нетрудно
п ред полож ит ь,
что
час тые
приливы
поэтической
сил ы
могут
создать
в
сознании
поэта
привычный
гармонический
порядок,
согласный
с
собственной
его
природой
и
с
воздействием
его
на
другие
умы.
Но
в
пром е жутка х
между
порывами
вдохновения,
обычно
ч астым и,
но
не
длительными,
По эт
становится
обычным
человеком
и
внезапно
подвергается
в сем
влияниям,
на
прочих
людей
действу ю щи м
по ст оя нно.
Отличаясь
более
тонким
душевным
с кла дом
и
несравненно
большей
ч ув
ств и те льно стью
к
страданию
и
к
р адос ти,
своей
и
чужой,
он
избегает
перв ог о
и
стремится
ко
второй
также
с
несравненно
большей
страстью,
чем
другие
л юди.
А
когда
он
упускает
при
эт ом
из
виду,
что
ра дос ть,
к
которой
стремятся
вс е,
и
страдание,
которого
все
избегают,
подчас
маскируются
и
выступают
одно
вм есто
другого,
он
делает
себя
мишенью
для
клеветы.
Однако
эти
за блужден ия
вовс е
не
всегда
пр ест у пны,
и
никогда
еще
сред и
предъявленных
поэтам
о бвине ний
не
значились
жестокость,
за
вис ть,
мстительность,
алчность
и
наибо ле е
злые
из
страстей.
Ра ди
торжества
истины
я
счел
за
лучшее
расположить
эти
заметки
в
том
порядке,
в
каком
они
мне
я вилис ь
при
обдумывании
самого
пре д
мета,
вместо
того,
чтобы
следовать
за
трактатом,
по бу див шим
меня
оп уб
ликовать
их.
Не
будучи
полемическим
ответом
на
не го
по
вс ей
форме,
эти
заметки,
—
ес ли
чит ат ель
признает
их
справедливыми,
—
содержат
опровержение
взглядов,
высказанных
в
«Четырех Веках Поэзии»; во
всяком
с луч ае,
в
первой
своей
части.
Нетрудно
догадаться,
что
именно
р азг невал о
у чен ого
и
мыслящего
автора
этого
со чи нения .
Как
и
он,
я
т оже
не
склонен
во схи щатьс я
«Тезеидами»
со вр еменн ых
сиплых
Кодров
53.
28 Шелли
434
Защита
Поэзии
Б авий
и
Мевий
был и
и
остаются
н евыно симым и
созданиями54.
Одн а ко,
если
кр итик
о днов ре менно
яв ляетс я
и
философом,
он
обязан
скорее
раз
лич ать,
чем
с мешив ать .
Пе рвая
ча сть
мо их
замечаний
касае тся
основных
принципов
и
сущ
ности
Поэ зи и;
насколько
позволил
мне
ограниченный
размер
этого
со
чинения,
я
показал,
что
поэзия
в
собст ве нно м
смысле
слова
имеет
общий
источник
со
всеми
другими
формами
к рас оты
и
гармонии,
в
которых
можно
выразить
содержание
человеческой
жиз ни,
—
они
и
с оста в ляют
Поэзию
в
высшем
ее
смысле.
Во
второй
части
моих
заметок
я
на мер ева юсь
приложить
эти
общие
принципы
к
сов реме нно му
состоянию
П оэз ии,
а
также
об осн ов ать
по
пы тку
претворения
в
поэзию
сов ремен ной
жи зни
и
взглядов
и
подчине
ния
их
творческому,
поэтическому
на чал у.
Ибо
английская
литература,
которая
не изме нно
испытывала
могучий
подъем
при
каждом
большом
и
сво бодно м
проявлении
н аро дной
воли,
сейча с
возрождается
к
новой
жизни.
Несмотря
на
низкую
зависть,
стремящуюся
умалить
дос тои н
ства
сов р емен ных
авторов,
наше
время
будет
па мя тно
как
век
в ысок их
духовных
св ер шен ий55; мы живем среди мыслителей и поэтов,
которые
стоят
неср ав ненно
выш е
всех,
какие
появлялись
со
времен
последней
в се на родной
б орьбы
за
гражданские
и
религ иоз н ые
св обо ды.
Поэзия
—
самая
верная
вес тни ца,
соратница
и
спутница
великого
н арод а,
когд а
он
пробуждается
к
борьбе
за
бла годе тель ны е
перемены
во
мн ения х
или
общественном
ус тро йств е.
В
такие
вр ем ена
возрастает
наша'
способность
воспринимать
и
прои зн оси ть
выс ок ое
и
п ламенн ое
слово
о
ч елов еке
и
природе.
Те,
кто
н аделен
этой
с илой,
нер едко
могут
во
многом
быть,
на
первый
взгляд,
да леки
от
того
духа
до бра,
провозвестниками
которого
они
являются.
Но,
даже
отрекаясь
от
него,
они
вынуждены
служить
тому
Властелину,
который
цар ит
в
их
ду ше.
Нельзя
читать
произведения
наибо лее
слав н ых
писателей
нашего
вр ем ени
и
не
пор ажат ь ся
напряженной
жиз ни,
которою
наэлектризованы
их
сл ова.
С
нео быкно в енно й
проницательностью
охватывают
они
все
многообразие
и
измеряют
все
гл уби ны
человеческой
природы
и,
быть
может,
более
других
удивляются
про яв ления м
это й
силы ,
ибо
это
не
с только
их
со бств ен ный
дух,
с кол ько
дух
эпохи.
По эты
—
это
жрецы
непостижимого
вдохновения;
зер кала ,
отражающие
и спол инск ие
тени,
ко
торые
гряд уще е
отбрасывает
в
сего дн яши й
ден ь;
слова,
выражающие
то,
что
им
самим
непонятно;
трубы ,
которые
зовут
в
бой
и
не
слышат
сво
его
зова;
сил а,
которая
движет
другими,
са ма
оставаясь
не движ н ой.
Поэ ты
—
это
непризнанные
законодатели
мира.
ПРИЛОЖЕНИЯ
А.
А.
Елистратова
ПРОЗА
ШЕЛЛИ
Избранные
пись ма,
д нев ники,
беллетристические
фрагменты,
литера
турно-критические
статьи
и
публицистика
Шелли,
представленные
в
на
стоящем
издании,
открывают
читателям
ту
сторону
наследия
этого
заме
чательного
революционно-романтического
поэта,
которая
до
сих
пор
в
на
шей
стране
не
бы ла
широко
известна.
А
между
тем
это
—
не
«подсобный»
материал
к
биографии
Шелли,
а
в
подавляющем
большинстве
случаев
произведения,
равно
инт ер есные
как
по
мыслям,
так
и
по
форме
выр а же ния,
свидетельствующие
о
том,
что
врано
умершем
Шел ли
—
также,
как
и
в
Байроне
и
Китсе,
—
европейская
литература
потеряла
не
т олько
великого
поэта,
но
и
замечательного
п ро
заика.
В
трехтомном
«Полном собрании сочинений Шелли»
в
пер ево де
К.
Д.
Бальмонта
(1907) была отчасти представлена и его проза \
П рав да,
под
пером
Бальмонта
фрагменты,
ст атьи
и
н абро ски
Шел ли
(как и его
поэмы)
нер едко
п ри обре тали
несвойственный
им
в
оригинале
оттенок
сл а
щавой
велеречивости.
Надо,
о дна ко,
отдать
справедливость
Бальмонту:
в
своих
примечаниях
он
по
достоинству
о ценил
прозаические
сочинения
Шелли.
«Здесь не менее
ярко
ощущается
глубокая
душ а
и
крупный
по э тич еский
талант»2, чем в его
поэтических
созданиях.
Особо
выделил
он
«Защиту Поэзии»
—
эт от
эсте
т ич еский
мани фест
Шелли.
«Общая мысль этюда,
—
пи сал
Бальмонт,
—
может
с лужи ть
р уков одя щей
для
всех,
кто
хочет
гов орит ь
о
поэтах,
а
от
де льн ые
блестящие
места,
полные
оча ров ат ельн ого
лаконизма,
свидетельст
вуют
о
том ,
что
Шелл и
не
тол ько
в
стихах,
но
и
в
про зе
умел
давать
ис т инные
образцы
фил ос офско й
лирики»3.
1 Около трети последнего тома этого издания отведено «П о вес твов ател ь н ым
отрыв
кам ,
заметкам,
с та тьям»,
расп оло женн ы м
в
хро нолог ич еск ом
порядке,
начиная
с
«Ассасинов»
и
кончая
«Защитой Поэзии».
Кро ме
того,
Бальмонт,
что
очень
важн о,
воспроизвел
в
св оем
издании
ин т ересней ш ие
предисловия
Шелли
к
его
крупным
произведениям,
обычно
опускавшиеся,
без
всяких
к
том у
оснований,
в
п оз дн ейших
изданиях.
2К.
Д.
Бальмонт.
Примечания.
—
В
к н.:
Шелли.
Полное
соб рание
сочинений
в
пере
воде
К.
Д.
Бал ьмо н та.
Новое
трехтомное
переработанное
издание,
т.
3.
С Пб ., «Зна
ни е », 1907, стр.
421.
3 Там же,
ст р.
422.
438
А.
А.
Елистратова
В
сов етс кое
время
«Защита Поэзии» (в отрывках)
была
опубликована
в
пер ево де
3.
Е.
Александровой4.
Пи сьма
Шелли,
насколько
нам
из
вестно,
по-русски
публиковались
то лько
в
небольших
отрывках
в
посвя
щ енных
ему
статьях
и
книгах
советских
исс ледо в ате лей.
Собственно
художественные
произведения
составляют
не
самую
значи
те л ьную
часть
наследия
Шелли-прозаика.
Его
ран ние
ро маны
«Застроцци»
(Zastrozzi, 1810) и « Се н т-Ирв и н ,
или
Розенкрейцер» (St. Irvyne, or the
Rosicrucian, 1811) представляют сейчас только биографический интерес.
Первый
из
них
был
н аписан
и
напечатан,
когда
Ше лли
был
еще
школьни
ком
в
Итоне;
второй
был
начат
тог да
же.
Запутанные
и
сбивчивые
по
композиции,
пол ные
злов е щих
т айн,
преступлений
и
загадок,
которы е
за
частую
так
и
остаются
неразрешенными,
они
показывают,
како й
притяга
тельной
силой
облад али
для
юн ого
поэ та
фантастические
вымыслы
«готи
ческого
ро ма на».
А
вместе
с
тем ,
как
первая
ве ха
на
его
пути,
они
наглядно
свидетельствуют
о
том,
как
стремительно
развивался
и
мужал
его
талант:
в
а в тобио граф ичес ком
письме
Годвину
от
10 января 1812 г .
девятнадцати
летний
Шелли
уже
с
пр енебр еж ени ем
отзывается
об
этих
произведениях:
«оба совершенно нехарактерны для меня сейчас,
но
вы ражаю т
мое
то гда ш
нее
душевное
состояние.
Я
перестал
зачитываться
романами;
до
этого
я
жил
в
призрачном
мире;
теперь
я
увидел,
что
и
на
нашей
земле
доста
точно
такого,
что
мож ет
буди ть
сердце
и
занимать
ум» .
Сле дую щий
замысел
Шелли-прозаика,
по-видимому,
—
роман
или
пов ест ь
«Юбер Ковэн» (Hubert Cauvin) —
непосредственно
о тр ажал
этот
пер ехо д
из
«призрачного мира»
к
зем ным ,
общественным
и
политическим
инт е ресам .
Шелли
работал
над
эт ой
книгой
в
Кесвике
в
1811 —1812 гг .
Как
можно
судить
по
его
п ись мам
к
Э.
Хитченер,
он
намеревался
«пока
зать
пр и чину
поражения
Французской
революции
и
состояние
нравов
и
общественного
мн ения
во
Франции
в
последние
годы
мо нар хии ».
Обещая,
что
«некоторые из господствующих страстей человеческого сознания найдут
себе,
конечно,
место
в
его
тк ан и», молодой автор сурово добавлял: «Я на
мерен
исключить
пол ову ю
страсть»5.
В
ригоризме
этого
плана
«романа
без
любви»
нельзя
не
почувствовать
отголоски
аскетизма
Годвина,
кото
рый
именно
в
эту
по ру
становится
—
на
время
—
властителем
дум
Шелли.
«Юбер Ковэн», 200 страниц которого были уже написаны автором,
не
был
окончен,
и
ру ко пись
его
не
с охра нилас ь.
А
ко гда
в
«Лаоне и Цитне»
(поэме,
впоследствии
пер еим ено ва нной
в
«Восстание Ислама») Шелли вер
4 Хрестоматия по зарубежной литературе XIX
века,
сос тавил
А.
А.
Аник ст ,
ч.
1.
М.,
Учпедгиз,
1965. «Защита
Поэзии», предисловие к «Восстанию
Ислама»
и
нек от орые
образцы
п оли ти ческой
публицистики
Ше лли
вошли
в
ант олог ию
его
поэзии
и
прозы,
изданную
для
со ветск их
ч ита телей
на
языке
оригинала
в
Москве
(Percy Bysshe
Shelley. Poetry and Prose. M.,
Изд-во
Литературы
на
иностранных
языках, 1959; со
с та вите ль,
автор
вступ ите ль н ой
ст атьи
и
примечаний
И.
Г.
Неупокоева).
5 Percy Bysshe Shelley. Letters. Ed. by Frederick L. Jones, vol. I . Oxford. Clarendon
Press, 1964, p . 218.
Подробнее
о
замысле
«Юбера Ковена»
см.
в
пис ьме
Шелли
к
Х итч енер
от
7 января 1812
г.
(стр.
57 настоящего издания).
Проза
Шелли
439
нулся
к
теме
Французской
революции
и
ее
поражения,
революционная
гр ажд анск ая
идея
его
эпопеи
ок аз алась
неотделимой
от
героического
апо
феоза
любви,
преодолевающей
и
поражение,
и
сам ую
смер т ь.
Шел ли
оставался
поэтом
и
в
про зе.
Это
относится
и
к
его
публици
стике,
и
тем
б оле е—к
сохранившимся
фрагментам
на чаты х
и
не
закончен
ных
им
романов
или
повестей.
«Колизей», в сущности,
похож
на
велико
лепное
стихотворение
в
прозе.
Образ
грандиозных
раз вали н,
где
в се,
сотворенное
человеческим
трудом
и
н апо минаю щее
об
истории
др евнег о
Рима,
кажется,
покорилось
природе
и
растворилось
в
ее
вечной
жизни,
выступает
на
пере д ний
план
повествования.
Диалог
ме жду
слепым
ста
риком-отцом
и
юной
дочерью,
опи сыв ающ ей
ему
полуразрушенные
арки,
обвитые
л ианам и,
деревья,
цв ету щие
кустарники
и
мх и,
выр о сшие
на
об
ломках
мраморных
стен
и
колонн,
и
сияющее
синее
небо
над
Колизеем,
кажется,
нужен
Шел ли
более
все го
для
тог о,
чтобы
чередование
реплик
с
их
сменой
ин тон аций
позволило
ему
модулировать
эмоциональные
тона
этой
картины.
Что
же
касается
характеров
отца,
дочери
и
таинственного
чужестранца,
пр исо едини вш его ся
к
их
беседе,
то
они
едв а
намечены,
и
трудно
с трои ть
предположения
о
том ,
како й
оборот
могла
бы
пр иня ть
их
история.
Гораздо
более
дра ма ти чен
фрагмент
«Ассасины».
Подлинная
ис тори я
известной
под
этим
названием
средневековой
мусульманской
шиитской
секты,
существовавшей
в
XII—XIII
вв.
в
Персии
и
Сирии,
ве роят но
не
бы ла
до
сконально
известна
Ше лли.
Первый
серьезный
исторический
труд
на
эту
те м у, «История Ассасинов»
Хаммера
(Hammer, Geschichte der Assassinen)
был
издан
в
Германии
в
1818 г .,
а
Ш елли
работал
над
«Ассасинами»
в
1814 г.
Но
романтические
подробности
отч аян ной
б орьбы
асс асино в
про
тив
крестоносцев,
к оторы х
они
бес по щадно
истребляли,
совершая
в нез ап
ные
вылазки
из
своих
горных
кре пос т ей,
скрытых
в
неприступных
уще лья х
Л иван а,
привлекли
его
воображение.
Это
объяснялось,
в ероя тно,
и
т ем,
что
в
этой
смер тел ьн ой
сх в атке
«обреченных» (как называли себя сами
ассасины)
с
чужеземцами-христианами,
вторгшимися
в
их
страну,
Шелли
мог
увидеть
сим во ли че ский
прообраз
борьбы
за
свободу
п ротив
ненавист
но го
ему
хрис тиа нс кого
деспотизма,
вооруженного
крестом
и
мечом.
Сама
эта
борь ба
оста етс я
за
пр едела ми
фрагмента,
дей ств ие
которого,
по-види-
мому,
отн оси тся
к
эпохе
более
отдаленной.
Но
появление
в
уед иненно й
д о лине,
г де,
как
в
новом
Эдеме,
ведут
бла жен ную
мирн ую
жизнь
асс ас ины,
таинственного
незнакомца
(которого некто,
о блеч енный
сверхчеловеческой
властью,
попытался
предать
чудовищной
казни,
смутно
напо минающ ей
р аспят ие)
уже
предвещает
неотвратимые
п еремен ы
и
конфликты.
Кто
эт от
незнакомец,
гонимый
ро ком
и
надел енный
незем но й
м уд ростью?
Быть
мо
жет,
сам
Сат ана
(один из любимейших героев Шелли), богоборец и чело
ве ко лю бец,
своего
р ода
Пр о метей
христианской
мифологии,
которому
пре д
стои т
вд охнов и ть
ассасинов
на
борьбу
против
христиан?
Но
об
эт ом
можно
судить
лиш ь
гадательно:
фрагмент
обрывается
слишком
рано,
440
А.
А.
Ел ис трат ова
Шелли
не
уд алос ь
воплотить
ни
одного
из
этих
беллетристических
за
мыслов
в
прозе.
И,
вместе
с
т ем,
можно
утверждать,
что
он
оставил
по
себе
памятник,
который,
независимо
от
его
документального
значения,
образует
настоящий
эпистолярный
роман,
от меч енный
печатью
высокого
поэ ти че
ского
таланта,
полный
ог ня
и
страсти.
Это
—
сво д
пис ем
Шелли.
Недар о м
Хогг,
публикуя
ранние
письма
своего
д руга
в
посвященной
ему
био г рафи и,
выдал
некоторые
из
них
за
«отрывки из романа»; а Мери
Шелли,
возвращаясь
мы сле нно
к
т рудн ым
ме сяц ам
их
жиз ни
в
Лондоне
осенью
и
зимо й
1814—1815 гг. ,
к огда
Шелли
скрывался
от
кредиторов,
а
она,
отвергнутая
отцом
и
мачехой,
ютилась
одна
в
бедных
меблированных
комнатах,
живя
ожиданием
весточки
или
ре дкой
вс тре чи
с
мужем,
заи м
ствовала
из
их
тогдашней
п ереп иски
многие
эпи з оды
своего
романа
«Ло-
д о р» (1835).
По
мере
тог о
как
мужал
тал ант
Шелли,
письма
его
приобретали
все
большую
пл астич еску ю
образную
выразительность.
Природа
Ит алии
и
Швейцарии
как
живая
встает
со
страниц
его
писем
Пикоку;
кажется,
что
мы
видим
эти
пейзажи
не
толь ко
вместе
с
Шелли,
но
его
глазами.
Иные
письма
воспринимаются
как
законченные
целостные
эпиз о ды
или
главы
н енаписанно г о
(или написанного самой жизнью)
романа.
Таково,
например,
письмо
от
15 августа 1821 г .,
где
запечатлен
беспечный,
но
вместе
с
тем
овеянный
легким
облачком
грус ти
день,
пр о веденн ый
поэтом
вместе
с
его
маленькой
л юбим ицей,
п ятиле тне й
Аллегрой
Байрон
в
са ду
мо на
сты ря
Баньякавалло,
ку да
в
монастырский
пансион
по мест ил
ее
отец.
Обоих
—
и
резвую
дево ч ку,
и
ее
д руга
—
уже
поджидала
безвременная
смерть.
В
отличие
от
Байрона,
кот орый
н ер едко
предвидел,
что
его
письма
станут
известны
не
только
одному
ад рес ату,
но
и
цело му
кружку
чит а
телей
или
сл у ша тел ей6, и считался с возможностью их посмертной публи
кац ии,
Шел ли
обычно
не
помышлял
о
печ атани и
своих
писем7
и
мало
за
ботился
об
их
сохранности.
Ряд
других
обстоятельств
сп особс тв ов ал
рас пыл ению ,
а
в
некоторых
случаях
даже
и
прям ой
фальсификации
его
э п и столярн ого
наследия.
Отец
поэта,
сэр
Тимоти
Ше лли,
переживший
сы на
на
двадцать
два
го да,
упорно
пр от ивил ся
распространению
его
идей
и
сочинений.
Когда
его
овдовевшая
невестка
вернулась
с
малюткой-сыном
в
Англ ию,
сэр
Тим от и,
назначив
им
скромное
вспомоществование,
поставил
условием,
чтобы
Мери
Шелли
не
смела
пи сать
биографию
мужа.
Когда
она
все
же
отважилась
обойти
э тот
запрет,
включив
в
по смерт но е
издание
поэтических
произведений
Шелли
с вои
биографические
примечания,
документированные
пись м ами
поэта,
разгневанный
св екор
едва
не
ли шил
ее
и
внука
их
маленькой
пенсии.
6 Так было,
нап рим ер,
с
его
письмами
к
матери
из
первого
заграничного
путешест
вия,
а
позднее
—
с
письмами
к
М ерр ею,
лонд онском у
издателю
Байрона.
7 Исключение составляют письма к Пикоку,
при ло женны е
к
«Запискам о шестинедель
ной
п оез дке
по
нек ото рым
обл ас тям
Франции,
Швейцарии,
Германии
и
Голла нд ии ».
Про за
Шелли
441
Впрочем,
иные
из
«друзей»
Шелли
н анесли
его
эп ис толярн ом у
насле
дию
е два
ли
не
больший
урон,
чем
заведомые
противники
и
н ед оброж е
лате ли .
Незави дну ю
пальму
первенства
снискал
зд есь
Томас
Джефферсон
Хогг .
Товарищ
Шелли
по
Оксфордскому
университету,
вместе
с
ним
исключен
ный'оттуда
за
в ол ьнодум с тво
и
пропаганду
атеизма,
он
вел
с
бу дущ им
п оэ
том
оживленную
пер епи ску
в
од ин
из
сам ых
бурных
пер ио дов
жизни
юного
Шелли;
вместе
с
ним
бу нто вал
против
род ит ельс кой
тирании,
мечтал
же
н и ться—
увозом!—на
его
сестре
(которую всего лишь раз украдкой видел
ч ерез
церковное
о к но ), был поверенным его литературных замыслов,
жиз
ненных
планов
и
сер деч ных
тайн
и
вероломно
в оло чился
за
обеими
его
жен ами
—
сперва
за
Харри ет,
а
потом
и
за
Мер и.
Готовя
к
печати
с вою
биографию
Шелли
(1858), Хогг,
—
в
ту
п ору
уже
респектабельный
ад вока т,
на
сед ь мом
де сятк е
ле т,
—
п ос тара лся
самым
решительным
образом
«отредактировать»
задним
числом
сво ю
буйную
молодость,
насколько
она
отразилась
в
его
пере писк е
с
поэ том .
Так,
напри
мер,
в
соответствии
с
чопорным
духом
викторианской
А нгл ии,
он
заменял
в
пис ьм ах
Шелли
сл ово
«атеист»
более
не опр едел енным и: «скептик»
и
«фи
лос оф»,
а
«христианство»
—
«ортодоксией» .
В
тех
пись мах ,
где
Шелли
горько
упр ек ал
друга
за
его
вероломство
и
легкомыслие,
он
беззастенчиво
заменял
местоимение
«ты»
местоимением
«я»
и
вносил
другие
«по
п ра в ки », создавая впечатление,
будто
Шелли
не
предъявляет
об винений
ему,
Хоггу,
а
кается
в
собственных
грехах.
Наконец,
иногда
он
просто
с очи нял
за
Шелли
цел ые
несуществующие
письма
8.
Фальсификация
писем
Шелли
Хоггом
была
замечена
уже
вскоре
после
издания
первых
двух
томов
нап исан ной
им
биографии
поэта.
Невестка
П.
Б.
Шелли,
леди
Ш елли,
ревностная
поклонница
и
пропагандистка
его
наследия,
и
муж
ее,
сын
поэта,
сэр
Перси
Фл ор енс
Шел ли
отоб ра ли
у
Хогга
пе ре дан ные
ему
рукописные
материалы
из
своего
фами ль но го
ар
хива
и
отказались
санкционировать
пос ледни й,
трет ий
том
его
со ч инения ,
к оторы й
так
и
не
был
издан.
Однако
и
они
сами,
а
под
их
давл ение м
«Исправления»
Хогга
не
бы ли
целиком
сняты
даже
в
очень
солидном
во
многих
других
от нош ения х
издании
Ингпена.
О
фальсификации
писем
Шелли,
произведен
ной
Хоггом,
см.
редакционное
пред исло вие
Ф.
Л.
Джонса
в
первом
то ме
его
изда
ния
(The Letters of Percy Bysshe Shelley. Ed. by Frederick L. Jones, vol. I . Oxford,
Clarendon Press, 1964, pp. VI—VII).
Как
во пию щий
пример
Джон с
на
стр.
176—177
того
же
том а
приводит
для
сравнения
по длин ный
текс т
заключительной
ча сти
письма
Шелли
к
Хоггу
и
тот
текст,
к оторы й
смастерил
вза мен
этот
пос л едн ий.
Ше лли
пишет,
что
не
до ве ряет
тв ерд ости
Хогга,
о п аса ется,
как
бы
тот
не
поддался
вновь
своей
стр а сти
к
Харриет,
а
потому
отказывает
Хо ггу
в
его
прось бе
по сели тьс я
с нова
вместе.
Шелли
пишет
о
муках
совести,
уготованных
Хоггу,
—
о
«неутолимо
жгучих
скорпионах»,
об
«адском псе позора».
Хо гг
беззастенчиво
заменяет
это
письмо
другим,
собственного
с оч ине ния,
где
от
лица
Ше лли
в осх ва ляет
самого
себя :
«Я никогда не сомневался в тебе,
—
в
тебе,
бр ате
душ и
моей,
предмете
м оего
пы лког о
ин тере са;
теме
мо его
вдохновенного
пане г ирик а»!
442
А.
А.
Ел ис тратова
и
первый
серьезный
би ограф
Шелли
Эдвард
Дауден
9, кое в чем отступали
от
ист ины,
со зда вая
сво его
рода
лег е нду
о
Шелли.
Леди
Шелли,
издавая
документальные
книги
«Памяти Шелли» (Shelley Memorials, 1859) и четы
рехтомную
«Шелли и Мери» (Shelley and Магу), опубликованную закры
т ым , «частным»
изданием
крошечным
тиражом
в
1882 г. ,
начинала
био
графию
поэта
его
союз ом
с
Ме ри
Годвин
и
намер енно
игнорировала
до
кументы,
относившиеся
к
более
р анне му
периоду
его
жизни.
Пикок
и
Трелоуни
—
близкие
друзья
поэта,
которые
в
то
время
бы ли
еще
в
живых,
—
обвиняли
л еди
Шелли
в
пристрастном
толковании
факто в
и
сокрытии
документов
10.
Позднейшие
биографы
и
текстологи
в
н екот о
рых
слу чая х
разде ляю т
эту
точку
зр е ния.
Существовали
и
профессиональные
«специалисты», занимавшиеся из
готовлением
и
продажей
поддельных
пи сем
Шелли
(как и Байрона).
По
мере
того,
как
в
течение
XIX в.
возрастал
инт ер ес
к
творчеству
и
ин
тимной
жизни
эт их
поэтов,
это
рем есл о
становилось
прибыльным.
Луиза
Шутц
Боа с,
автор
с ол идно
докум ен тир ова нн ой
би ограф ии
первой
ж ены
Шел ли
(«Харриет Шелли.
Пять
долгих
л ет »), воскрешает из забвения две
ко лори тн ых
фигуры,
которые,
по-видимому,
приложили
свою
рук у
к
эпи
ст оля рн ому
насл еди ю
поэта.
Первый,
им ено вав ший
себя
майо р ом
Джорд
жем
Бай рон ом,
незаконным
сыном
лорда
Бай ро на
и
некоей
знатной
испанк и,
продал
Мер и
Ш елли
и
ее
сыну
значительное
количество
пис ем
П.
Б.
Шелли,
ср еди
которы х
бы ли
и
подлинники,
и
фальшивки.
Майор
был
разоблачен
пос ле
того,
как
од но
из
сфабрикованных
им
«писем Шелли»
оказалось
дословной
в ыписко й
из
эссе
Фрэнсиса
Полгре й в а.
Изд ател ю
Моксону,
ставшему
же ртв ой
этого
о бм ана,
пришлось
спешно
изъять
из
продажи
на
печатанный
им
том
«Писем»
Шелли
(1852),
предисловие
к
которому
написал
по эт
Р оберт
Бр ау нинг.
Другим,
еще
боле е
квалифицированным
поставщиком
подобных
фальшивок
был
некто
Томас
Дж.
Уайз,
известный
как
о пыт ный
коллекционер
редк их
ру к оп исей.
Именно
чере з
его
рук и
про шел ,
в
ч астно сти ,
оди н
из
дв ух
существующих
списков
т ого
пись ма
Шелли
к
Ме ри
(от 16 декабря 1816 г. , —
см.
стр.
115 настоящего изда
ни я ), где он говорит о причинах самоубийства своей первой жены с гру
бостью,
неприятно
поражающей
читателя.
«Относительно подлинности
эт ого
письма
поныне
бушует
пол ем ика», —
пишет
Луиза
Боа с;
приводи
9 Сохранились документальные данные о том,
что
Дауден
уже
готов
был
отказаться
от
окончания
св оей
биографии
Шелли,
—
так
велико
бы ло
д авление ,
которое
о ка
зывали
на
не го
сэр
Перси
Ф лоре нс
и
леди
Шелли.
См.
N. I . White. Shelley, vol. I .
New York, 1940, p. 677.
10 Вот один характерный пример .
В
св оем
дн евни ке
12 февраля 1839 г .
Мери
Шелли
з а пис ал а : «Бедная Харриет,
чье й
пе чальн ой
судьбе
я
при пис ыва ю
сто льк о
моих
тяжких
го рестей ,
—
как
и скуплен ие,
которого
судьба
п отр ебо вала
за
ее
смерть».
Леди
Ше лли
напечатала
эти
строки
в
своем
своде
докум е нт ов
«Шелли и Мери» .
Но
затем,
п еред умав,
она
же,
ви дим о,
вырезала
их
ножницами
из
всех
экземпляров
этого
из дания,
кроме
одного,
в
кот оро м
они
сох ранили сь.
Ее
же
рук ой,
очевидно,
это
мес то
было
вымарано
и
в
р уко писи
«Дневника».
Проза
Шелл и
443
мые
ею
доводы
в
пользу
того,
что
фраза
о
су дьбе
Харриет
не
принадле
жит
перу
самого
Шелли,
представляются
довольно
убедительными
п.
Помимо
возможности
такого
род а
подделок
и
сокрытий,
установлению
текстологически
точного
канона
э п ис толярн ого
наследия
Шел ли
мешает
и
его
раздробленность.
Част ь
подлинных
писем
поэта
находится
во
владе
нии
его
наследников
—
потомков
л еди
Эби н гер,
пр иемно й
дочери
его
сына,
с эра
Перси
Флоренс
Ше лли
(брак которого был бездетным), и потомков
Джона
Шелли,
брата
поэта,
младшего
сына
сэ ра
Тимоти
Шелли,
которые
в
конце
концов
унаследовали
родовое
поместье
Филд-плейс.
Многие
письма
хранятся
в
Британском
музее,
Бодле ев ск ой
би блио теке
в
Оксфорде
и
других.
Но
многие
рассеяны
по
ча стн ым
архи ва м,
притом
не
только
в
Англии,
но
и
за
гр ан ицей.
Фредерику
Л.
Д жонс у,
редактору
двухтом
ного
со бра ния
«Писем Перси Биши Шелли» (1964), удалось включить
в
св ое
издание
106 писем,
ранее
не
входивших
в
собрания
писем
поэта.
Но,
как
п ишет
он
в
предисловии,
он
см ог
сверить
с
по дли нным и
р укоп и
сями
то лько
453 письма из 745, им опубликованных .
«Известно существо
ва ние
26 писем,
те ксты
кото р ых
недоступны» 12, —
замечает,
в
частности,
Джонс.
При
изучении
и
публикации
эп ис то лярн ого
наследия
Ш елли
возникают
и
значительные
трудн ост и
в
про цесс е
самой
расши ф ров ки
текстов.
Шелли,
особенно
в
ра нней
юности,
писал ,
повинуясь
смене
настроений,
поспешно,
иногда
не
дописывая
фраз,
отступая
от
общеп ри ня той
орфограф ии .
Почерк
его
зачастую
столь
труде н
для
прочтения,
что
дает
пов од
к
различным,
иногда
даже
прямо
противоположным
по
см ыслу
интерпретациям.
При
отборе
пис ем
мы
руководствовались
стремлением
осветить
на
стол ько
полно,
насколько
это
позволяли
размеры
да нно го
тома,
главные
этапы
недолгого,
но
бурного
и
драматического
жизненного
пути
Шелли,
дать
представление
о
широте
и
многообразии
его
интересов
и
деятельно
сти
и
об
особенностях
его
характера.
Вместе
с
те м,
нам
хотелось
предоста
вить
советским
читателям
возможность
судить
о
литературных
дост оин с т
вах
эпистолярной
прозы
Шелли,
чьи
пис ьм а,
—
так
же,
как
и
письма
его
современников
Байрона
и
Китса,
—
принадлежат
к
числу
за м еча тельн ейши х
памятников
автобиографической
прозы
времен
ро ма нтиз ма
и
имеют,
взя
тые
в
целом,
независимо
от
своего
исторического,
докум е нта ль ного
значе
ния ,
непреходящую
художественную
ценность.
К
п исьм ам
Шелли
неп оср едст ве нно
примыкают
и
помещенные
в
наст оя
щем
издании
днев н ик и: «Записки о шестинедельной поездке по некоторым
областям
Франции,
Шве йца рии,
Германии
и
Голлан ди и », (опубликован
ные
еще
при
жизни
Шелли,
в
1817 г .)
и
так
называемый
«Женевский
11 Louise Schutz Boas. Harriet Shelley. Five Long Years. L.,
Oxford Univ. Press, 1962,
p. 211 —214 .
12 Percy Bysshe Shelley. Letters, ed by Frederick L. Jones,
1—2 . Oxford, Clarendon
Press, 1964 p. V .
444
А.
А.
Ел ис тра това
дн евн и к», изданный посмертно .
Н ап ис анные
в
соавторстве
с
Ме ри
Шелли,
они
полны
живых
биографических
по др о бно стей; «Женевский дневник»
при
меч ател ен,
в
частности,
и
те м,
что
в
нем
отразился
пытливый
интерес.
Шелли
ко
всему
еще
н епо знанно му ,
таинственному
и
загадочному
в
чело^
веческой
психике.
«Наука о человеческом сердце» (по выражению,
употребленному
самим
Шелли
в
отк ры том
письме
Ли
Ханту,
—
см.
стр.
193 настоящего издания)
постигалась
им
в
тяжких
испытаниях,
боре ни ях
и
муках.
Одаренный
тонкой
и
во збу дим ой
душевной
организацией,
он
нео б ыч айно
жи во
откликался
на
все
впечатления
бытия
и
был
поист ине
«Cor cordium» («сердцем сер
д е ц »), как гласит надпись над его могилой в Риме.
Эта
отзывчивость,
пы л
кость
воображения
и
пор ывис т ая
стремительность
в
выражении
чувств
и
при нят ии
решений
при да ют
п ись мам
Шелли
их
особый
ли ри ческ ий
и
вместе
с
тем
глубоко
драматичный
т он.
Уже
очень
скоро
после
первых
писем
—
записки,
написанно й
десятилетним
мальчуганом,
озабоченным
приготовлениями
к
друже ск ом у
пикн ику ,
и
шуточного
послания
к
приятелю,
которого
семнадцатилетний
Ш елли
вместе
с
пятнадцатилетней
сестрой
ми
с т ифицирую т
загадочными
шифрами
и
таинственными
намеками,
пароди
руя
традиции
«готического
романа», —
мы
вс ту паем
в
зону
бурь
и
оста ем ся
в
ней
до
кон ца
недолгой
жиз ни
поэта.
Исключение
из
университета,
раз рыв
с
отцом
и
отчим
домом.
Женитьба
в
19 лет на шестнадцатилетней школьнице Харриет Вестбрук,
оставлен
ной
им
тр емя
годами
позже
рад и
Мери
Го дв ин.
Самоубийства
Харриег.
Утрата
по
п ригов ору
Канцлерского
Суда
отцовских
пра в
на
дочь
и
сына,
рожденных
в
бр аке
с
нею .
Смерть,
одного
за
другим,
тре х
детей
от
Мери .
Кл евета
и
горькое
чувство
разочарования
во
многих
был ых
друзьях.
Даже
э тот
беглый
перечень
общеизвестных
фактов
инт имно й
биогра
фии
Шел ли
позволяет
читателям
его
писем
предугадать,
что
их
ждет
не
мал о
«сердца горестных замет».
Но,
чтобы
понять
действительную
жиз
ненную
драму,
пережитую
поэтом,
—
а
вместе
с
ним
и
близкими
к
нему
людьми,
—
следует
глубж е
войти
в
его
хар ак тер
и
уяснить
с ебе
п обуди
тельные
мотивы
его
поступков.
Прозванье
«Дон Кихота», какое зачастую применяли к гуманистам-
просветителям
XVIII в.
—
Филдингу,
Годвину,
Шеридану
—
то
враги,
то
др уз ья,
ни
к
ком у
из
них
не
было
приложимо
в
такой
ст епени,
как
к
юному
Ше лли.
Недаром
именно
«нашим Дон Кихотом»
—
и
ласково,
и
чуть
н асм еш
ливо
—
назвала
Мери
Шелли
мужа,
рассказывая
об
одной
уличной
стычке,
в
которой
он,
еще
ничего
не
зн ая
о
пр ич инах
и
сути
ссо ры,
поспешил
встать
на
сторону
тог о,
кто
показался
ему
сл абейш им
из
двух
про тив
ников.
Воспитанный
на
литературе
Просвещения,
которую
он
знал
доско
нально,
он
вступил
в
жизнь,
вооруженный
ид еало м
общественной
спр а
ведливости,
тв ерд ой
верой
в
«природную»
способность
человека
к
безгра
Проза
Шелл и
445
ничному
совершенствованию
и
в
могущество
Слова
(и слова мудрецов
и
сл ова
по это в)
как
средства
переустройства
мир а.
Это
был
поистине
по
сл едн ий
ры царь
прос в ети те льс кого
гуманизма,
кот ором у
пришлось
пере
жить
на
собственном
личном
и
общ ест венн ом
опыте
историческую
траге
дию
кру шен ия
п росв е тите льски х
иллюзий,
на
обломках
которы х
и
возник
европейский
романтизм.
Он
рассылал
свою
брошюру
«Необходимость атеизма»
ст олп ам
англи
к анско й
церкви
в
надежде,
что
они
по спеша т
вступить
с
ним
в
честный
спор,
а
затем
по
совести
признают
себ я
побежденными..
Выброшенный,,
вместо
этого,
из
университета,
он,
едв а
женившись,
уже
меч тает
объеди
нить
вокруг
себя
целый
с оюз
единомышленников:
приглашает
под
св ой
скр о мный
кров
все
семейство
Г одви нов
(еще и не подозревая,
что
одна
из
доч ер ей
станет
затем
его
второй
ж е ной ); думает найти достойную
сподвижницу
в
борьбе
за
сч асть е
человечества
в
своей
свояченице,
Элизе
Вес тбрук ;
обрет ае т,
как
ему
к ажет ся,
истую
«сестру души своей»
в
п ро
винциальной
школьной
наставнице
Элизабет
Хитченер
и
убеждает
ее
закрыть
свой
пансион
и
пр инят ь
его
гостеприимство.
И
что
же ?!
М исс
Хитченер,
явившись
из
своего
прекрасного
да лек а,
вблизи
оказывается
назойливой,
самодовольной
и
крикливой
ст арой
д е вой , «бурым демоном»,,
от
которого
Шелли
с
трудом
удается
откупиться
о б ещанием
пожизнен
ной
ренты.
Элиза
Вестбрук,
расч етл ивая
и
прижимистая
до чь
бывшего
трактирщика
из
«любезной девицы»
с та новит ся
в
его
глазах
«гадиной»
и
он
не
может
без
содрогания
видеть
у
нее
на
рук ах
сво ю
мале нь кую
до чь,.
Ианту.
А
Годвин?
З десь
Шел ли,
пожалуй,
ожидало
(наихудшее из всех
разочарований.
Автор
«Исследования о политической справедливости»,,
перед
которым
юный
поэ т
преклонялся
как
перед
сво им
духовным
учи
телем,
мудрецом
и
стоиком,
оказался
при
ближайшем
знакомстве
«быв
шим
Годвином»
—
трусливым
ханжой,
сплетником
и
сущей
пиявкой
во
всем,
что
ка с алось
его
со бст вен ных
денежных
инт ересо в.
П одобн ые
ра
зо ч аро вания
в
лю дях
не
раз
ждали
Шелли
и
в
д ал ьней шем.
Но,
подобно-
благородному
герою
Сервантеса,
он
отказывался
признать
себя
побеж
денн ым
в
главном
—
в
ве ре
в
свои
идеал ы,
и
отказывался
сложить
оружие.
В
этих
идеалах
поначалу
был о
много
головного,
априорного.
Они
так
хорош о
высказывались
в
пыл ких
бесе дах
с
друзьями,
так
красноре
чи во
изливались
в
искр енни х
п ись мах,
—
и,
вмест е
с
те м,
иной
раз
пр и
ходили
в
вопиющее,
тра гиче ское
несоответствие
с
жизненными
инт ер есами
др угих
людей.
Крушение
первого
брака
Шелли
и
страшная
судьба
его
же ны
Харриет
—
ча сть
той
тяжелой
человеческой
цены,
которой
оба
расплатились
и
за
поспешность,
с
ка кой
послушались
первого
порыва
еще
ребяческого
чувства,
и
за
прекраснодушие,
с
каким
надеялись,
что
Разум
и
Природа
по мо гут
им
пре одол ет ь
все
жизненные
испытания.
Шелли
был
со вер шенно
искренен,
когда
в
своем
письме
из
Ш вейцар ии
пред л а
гал
Харриет
пр иех ать
и
п ос ели ться
вместе
с
ним
и
Мер и,
на
правах
446
А.
А.
Елистратова
д оброго
друга,
в
тройственном
со юзе.
А
Харриет
—
в
это
время
уже
ма ть
двоих
его
детей
—
в
отчаянии
восклицала
в
письме
к
пожилой
ирла н дск ой
приятельнице—миссис
Ньюджент:
«Человек,
которого
я
ко гда- то
лю б ила,
умер;
а
это
—
вампир!»13
Понадобилось
немало
печальных
жизненных
уроков,
раздумий
и
общественного
опыта,
чтобы
возвыситься
над
рационалистической
су
хостью,
а
вместе
с
тем
и
наив но сть ю
э тих
юнош еск их
схем ,
казалось,
не
посредственно
заимствованных
из
'«Исследования о
политической
спра
ведливости»,
где
Годвин
обли чал
неразумие
семейных
уз,
пророчил
человечеству
освобождение
не
только
от
семьи,
но
да же
и
от
деторожде
ния,
и
объявлял,
что
если
бы
перед
ним
встал
выбор:
спасти
во
время
пожара
родную
мат ь
или
Фенелона,
то
он,
разумеется,
спас
бы
п ослед
него,
предоставив
матери
погибнуть
в
огне:
что
значит
для
человечества
смерть
как ой- то
орди на рно й
женщины
по
сравнению
с
жиз нью
сочини
т еля
«Телемака»!
Уб еждая сь
в
ограниченности
и
илл юзо рн ости
просветительских
го
ловных
сх ем
всеобщего
счастья
человечества,
Ш елли
продолжал
верить
в
достижимость
этого
счастья.
Его
романтизм
вк лючал
в
себ я
и
скор бь ,
и
чувство
одиночества,
—
но,
как
в идно
и
из
его
писем,
и
из
публици
стики,
и
из
таких
замечательных
литературных,
а
вместе
с
тем
и
общ е
ственных
ма нифет ов ,
ка к,
например,
предисловие
к
«Восстанию Ислама»
и
в
особенности
«Защита Поэзии», он
не
то лько
не
абсолютизировал
этих
наст р оен ий,
но,
напротив,
счи тал
своей
священной
обязанностью
способствовать
их
преодолению
и
в
себе
самом,
и
в
других.
Э тюд
«О жизни»
открывается
настоящим
гимном
во
славу
бытия.
Шел ли
призывает
читателей
увидеть
ве лик ое
«чудо существования за
дым кой
о быден но ст и». «Изменчивость»
всего
живого
(которой Шелли-
поэт
посвятил
два
од но име нных
стихотворения)
кажется
ему
за логом
великого
будущего,
отк рытого
человечеству.
Эта
философская
мысль ,
во
площенная
в
поэме
«Королева Маб»
еще
в
сравнительно
дидактической
форме
(которая позднее,
как
видно
из
его
писем,
не
удовлетворяла
самого
авт ора ), утверждается в «О св обожд енн ом
Прометее»
в
грандиоз
ных
симв о лич еских
картинах
гряд уще го
расцвета
жиз ни
преображен
ных
люд ей
на
ликующей,
обновленной
Земле.
Эта
мы сль
о
великом
диалектически
понятом
законе
изменчивости,
—
а
следовательно,
и
изме
няемости
—
бытия
развивается
и
в
литературно-критических
и
теоретико
эстетических
трудах
Ше лли.
__
В
«Защите Поэзии»
он
выдвигает
за меча те льн ую
для
то го
времени
кон цепц ию
исторического
развития
литературы
в
св язи
со
сменой
общ е
с твенн ых
форм .
В
предисловии
к
«Восстанию Ислама»
он
с
удивительной
прозорливостью
выясняет
соц иа льн о-ис тори че ск ие
корни
романтиче
ского
иск ус ств а,
показывая,
как ую
роль
сы грала
в
его
возникновении
и
13 L. S. Boas.
Ор.
eil.
р.
168.
Проза
Шелли
447
революция
1789—94 гг.
во
Франции
и
последовавшая
за
нею
реакция.
Непосредственно
вмешиваясь
этим
предисловием
в
литературную
и
по
лит и ч ескую
борьбу,
Шелли
пророчит
конец
эп охи
безвременья
и
у ныния .
Многие
мыс ли
этого
предисловия
нашл и
отклик
и
в
переписке
Ше лли
с
Бай роном ,
и
в
поэ ме
«Юлиан и Маддало», где в образах двух глав
ных
действующих
лиц
и
в
п ере даче
их
споров
современники
без
труда
узнавали
самого
Шелли
и
Байрона.
Письма
Ш елли
к
Байрону,
поскольку
они
касаются
творчества
по
следнего,
поражают
прон и цат ельн остью
и
смелостью,
а
вместе
с
тем
и
та ктом ,
с
каки ми
мл адши й
из
двух
поэтов
призывает
старшего
возвы
ситься
над
односторонностью
своего
мел анх ол иче ско го
вз гляд а
на
жизнь
(в период создания « М анфр е да»),
выйт и
из
созерцания
собственного
отчаяния
и
создать
произведение
эпических
м асшт або в,
достойное
его
таланта.
Эта
новая
современная
эпопея,
к оторо й
Шел ли
жд ал
от
автора
«Чайльд Гарольда»,
вероятно,
пред ст авля лась
ему
несколько
ино й
по
то ну
и
колори ту,
чем
«Дон Жуан».
Тем
более
до сто йна
восхищения
та
широта
в зг ляда
и
по ним ани я,
которую
обнаружил
Шелли
перед
лицом
этого
шедевра
Байрона:
он
ок аз ался
единств енным
из
друзей
Байрона,—
а
также
и
профессиональных
кри ти ков
тог о
времени,
—
оценившим
по
дос тои нст ву
в елич ие
и
глубочайшую
актуальность
«Дон Жуана».
В
свою
очередь
и
Ба йр он,
во
многом
расходившийся
с
Шелли
и
в
зрелые
годы
отнюдь
не
склонный
к
сентиментальности
в
отношении
своих
друзей,
писал
о
нем: «Что касается бедняги Шелли,
который.
..
представляется
вам
и
всему
свету
каким-то
чудовищем,
то
я
зна ю
его
за
самого
крот кого
и
на им енее
эгоистичного
из
людей
—
кот орый
больше,
чем
кто-либо
из
известных
мне
л иц,
отдавал
людям
и
ден ежн ых
ср едст в,
и
душ евн ых
сил » 14.
Это
было
нап исано
еще
при
жиз ни
Шелли.
А
под
свежим
в печ ат лением
его
безвременной
смерти
Байрон
пис ал: «Вот ушел
еще
оди н
чело ве к,
относительно
которого
общество,
в
своей
злоб е
и
нев е
же ст ве,
грубо
заблуждалось.
Теперь,
когд а
уже
ничего
не
по дел аеш ь,
он о,
бы ть
может,
воздаст
ему
должное» 15.
Стремление
к
полной
отдаче
людям
в сех
своих
душевных
сил
б ыло,
де й ств ит ельно,
главным
двигателем
и
жизни ,
и
многообразнейшей
дея
тел ьн ости
Шелли.
Нет
ничего
легче,
чем
иронизировать
над
наив но ст ью
юноши,
запечатывавшего
свои
политические
памфлеты
в
б уты лки
и
бро
сав шег о
их
в
море,
на
в олю
волн,
чтобы
те
разнесли
их
по
свету,
и
мечтавшего
о
со юзе
единомышленников,
которы й
чащ е
в сего
распадался,
едва
возникнув.
Така я
ирония,
то
высокомерная
(как в известном
суждении
Мэт ью
Арнольда
о
Шелл и
—
«бессильном ангеле,
который
бь ет
к ры лами
в
п ус тоте »), то скептически- благ одушн ая ,
как
в
попу ля р
14 Байрон .
Дневники.
Пи сьма.
М.,
«Наука», 1965,
ст р.
298 (письмо Т.
Мур у
от
4 марта 1822
г.).
Там
же,
ст р.
301 (письмо Т Муру от 8
ав густ а
1822 г. ).
448
А.
А.
Елистратова
ной
романизированной
биографии
«Ариэль»,
принадлежащей
перу
Мо-
р уа,
и гнори рует
г лав ное
в
тв орч ест ве
Шелли
—
его
глубочайшую
жиз
ненность.
Публицистика,
представленная
в
настоящем
издании,
открывает
чи
тателям
такие
стороны
его
дарования,
которые,
мож ет
быть,
еще
не
успели
воплотиться
в
его
поэзии.
Таков,
напр име р,
замечательный
этюд
«О Дьяволе и дьяволах».
Ше лли
выступает
здесь
против
церкви
и
рели
гии
как
прямой
преем ник
и
наследник
вольнодумных
полемистов
эпохи
Просвещения,
во
всеоружии
бле стящ е го
в ольте рьян с кого
остроумия.
Уже
первый
аб зац
его
этюда,
про во згла шающ ий ,
что
«дьявол
—
это
сл а
бое
место
общепринятой
религии,
уязвимое
брю хо
крокодила» (курсив
мой.
—
А.
Е .),
зас та вл яет
вспомнить
знаменитый
приз ыв
Во льтера:
«Раздавите гадину!» С неподражаемым юмором Шелли «п о да е т»
свою
тему
в
самых
неожиданных
поворотах
и
рак урс ах;
соблюдая
напус кн ую
невозмутимую
с ерьез нос ть,
он
в ысмеив ает
своих
противников,
с торон ни
ков
религиозной
ортодоксии,
обращая
против
них
оружие
логики,
п ри
влекая
к
обс уж дению
в озм ожн ого
бытия
дьяволов
новейшие
данные
наук ,
начиная
от
астрофизики
и
микробиологии
и
кончая
фи л ологи че
ск ой
кри ти кой
библейс ких
текстов.
И
в
то
же
время
это
сочинение
проникнуто
д ухом
романтической
иронии.
Кр оме
сокрушительной
логики,
оно
одухотворено
и
фантазией,
заставляющей
поэта,
словно
играя,
перебирать
од ну
за
другой
с
лука
вой
усмешкой
прихотливые
шутливые
полемические
ги по тезы,
атакуя
своих
противников
с
сам ых
неожиданных
сторон.
Когда
Шелл и
о
ком и
ческим
сожалением
вздыхает
о
попавшем
впросак
«бедном теологе»
или
с
грустью
вспоминает,
как
изуродовало
христианство
античные
преда
ния ,
обр ати в
резвых
поэтических
фавнов
и
сил ь вано в,
друзей
пастухов,
в
отвратительных
и
зл обны х
ч ерт ей,
его
интонации
за став ляю т
вспом
нить
Гейне.
А
весь
этюд
в
целом
по-своему
перекликается
с
«Каином»
Байрона,
с
таким
же
нег о до ванием
обличая
систему
мышления,
п одчи
няющую
человека
ти ран и ческ ому
произволу
вооб ража ем ого
ве рхо вно го
владыки,
которому
д ья вол,
со г ласно
хрис тиа н ской
мифологии,
служ ит
одновременно,
как
пишет
Ш елли,
и
о свед ом ит елем,
и
прокурором,
и
тюремщиком.
Бай рон ов ско му
образу
Л юци фера
созвучна
та
трактовка,
которую
Шелл и
дае т
образу
Мильт оно ва
Сатаны,
как
революционно
романтического
бунтаря
и
поборника
правды,
кото р ый
«верит в правоту
своего
д ела
и
б оре тся
за
него ,
не
страшась
поражений
и
пыток» 16.
Но
в
отличие
от
трагического
скептицизма,
преобладающего
в
«Каине»
Байрона,
этюд
Шелли
«О дьяволе и дьяволах»
проникнут
оптимистической
уверенностью
в
дей ств енн ост и
человеческого
разума
и
16 Замечательная характеристика Мильтонова образа Сатаны дана также в «За щ ит е
Поэзии».
Проза
Ше лли
449
в
то м,
что
человек
сумеет
занять
на
земле
по доб ающее
ему
мес то
полно
правного
хозяина
жиз ни.
Воле й
к
борьбе
проникнуты
и
другие
представленные
выш е
памятники
публицистики
Шелли.
Наряду
с
великолепным
«Обращением к народу по
случаю
смерт и
пр инц ессы
Шарлотты»
хочется
обратить
внима ние
чит а
телей
на
мене е
известное
открытое
письмо
Шелли
Ли
Ха нту
(от 3
ноября
1819 г .), вызванное судебным делом Р.
Карлайла,
радикального
книго
и здат еля,
несправедливо
осужденного
за
пер епеч атку
«Века Разума»
Т.
Пе йна.
Как
литературный
памятник
это
пис ь мо -пам флет
особенно
ин
те ресно
рельефностью,
с
како й
в
нем
прос тупа ет
характерная
для
Шелли
связ ь
с
лучшими
традициями
просветительской
публицистики
XVIII в.,
в
сочетании
с
новым,
романтическим
пы лом
и
патетической
эмоцио
на л ьнос тью
образов
и
сти ля.
Письмо,
кипящее
негодованием,
откры
в ает ся,
однако,
строго
логической
юридической
ар гу ме нтацией.
По
бри
т анс ким
законам
о
су де
присяжных
подсудимого
должн ы
су дить
ли ца,
«равные ему».
М ежду
тем,
вольнодумца
К арла йла
су дили
люд и
за ве
до мо
чуждых
и
враждебных
ему
взглядов,
заранее
предубежденные
про
тив
подсудимого.
Стр ой
ло г ич еских
правовых
до вод ов
развертывается
точ но
и
четко,
с
последовательностью,
граничащей,
казалось
бы,
даже
с
педантством.
Но
пламя
г нева
и
страсти
внезапно
прорывается
сквозь
эту
рационалистическую
кон ст рукц ию
в
финал е
письма,
где
звучит
во
всю
с вою
мощь
голо с
революционного
поэта-романтика: «Мы живем
в
пр оз ные
времена,
дорогой
мой
Хант.
Мы
твердо
знаем,
к
како му
стану
примкнуть;
и
к акие
бы
ни
прои з ошли
революции,
как
бы
угнетение
ни
меняло
свое
название.
.,
нашей
партией
всегда
бу дет
партия
св о
боды,
партия
угнетенных.
.
Час
сх ватки,
видимо,
близится.
..».
Стремление
к
действенному
вмешательству
в
жиз нь
людей
—
ле йтм о
тив
в сего
ли те ра турн ого
наследия
Шелли,
в
том
ч исле
и
его
писе м,
и
его
публицистики
и
литературных
манифестов.
Его
нередко
обвиняли
—
или
пытались,
с
л у чшими
наме ре ния ми,
оправдать
от
обвинений
—
в
идеа
лизме.
Но
на
том
эт апе
разв и тия
общественной
и
эстетической
мысли
идеализм
был
важ ен
и
нужен
для
Шелли
—
революционного
романтика
как
ср едств о
преодоления
созерцательной
метафизичности
домарксового
просветительского
материализма.
Име нно
поэ т ому
Демокрит,
Анаксагор
и
Лукреций,
п озд нее
—
Спиноза
могли
с оче та ться
в
его
сознании
с
Пл а
тоном.
В
идеализме,
к
которому
он
обращался,
его
пр ивлек ала
прежде
вс его
диалектика
соотношений
бытия
и
сознания,
провозглашение
воз
можности
творческого
возд ейс твия
на
материальный
мир.
Это
воздействие
Шелли
представлял
се бе
в
самых
мн огооб раз ны х
формах.
Он
предвидел
блистательный
расцвет
естественных
и
технических
наук
и
мн ог ого
жд ал
от
них
для
освобождения
человечества.
Он
живо
интересовался
мед иц иной
и
в
бы тно сть
в
Лондоне
(как это непохоже на
традиционный
пр иду м анный
образ
«эфирного»
Ше лли!) не раз бывал
в
анатомическом
театре
и
присутствовал
при
вскрытии
трупов.
Он
вн и
29 Шелли
450
А.
А.
Ел ист ратова
мательно
следил
за
успехами
астрономии,
геологии,
физики
и
мечтал
о
перевороте,
который
произведет
в
жизни
н арод ов
развитие
воздухо
плавания.
Со
всем
пылом
свое й
горя чей
на туры
он
щедро
отдавал
свое
время,
сил ы
и
деньги
различным
те хни ческим
проектам
—
сооружению
гигантской
дамбы
для
о су шения
дна
залива
в
Тремадоке
(Уэлс), пост
ро йке
морского
судна
с
паровым
двигателем—‘в
Италии.
Его
познания
в
облас ти
химии,
которой
он
увлекался
со
школьных
ле т,
были
так
гл у
боки,
чт о,
по
словам
одного
из
его
друзей,
он
и
с ам,
если
бы
за хотел ,
«мог бы стать Ньютоном среди химиков XIX
столетия».
Но
он
жд ал
не
мень шег о
и
от
искусства,
и
от
этической
и
социальной
мысли,
которые
в
его
представлении
были
нераздельны
(недаром Л .
Толстой
поставил
эпиграфом
к
св оей
статье
«К политическим деятелям»
слова
Шелли:
«Самая губительная ошибка,
которая
когд а- либ о
сд ела на
в
мире,
было
отделение
политической
нау ки
от
нравственной»17).
Г луб око
диалектическое
по ниман ие
соо т но шения
поэзии
и
общ еств а
с
наибольшей
п ос лед ов атель нос тью
и
художественной
яркостью
выражено
в
«Защите Поэзии» .
Сперва
Шелл и,
вслед
за
просветителями,
выдвигает
общий
т е зис : «человек
—
это
инструмент,
подверженный
дейст в ию
раз
личных
вне шних
и
вн утре нн их
сил,
подобно
тому
как
п ере менчи вый
ве тер
играет
на
Эоловой
арфе,
извлекая
из
нее
непр ест анно
меняющуюся
ме ло дию».
Но,
преодолевая
односторонность
просветительского
ме ха ни
стического
материализма
XVIII в .,
он
настаивает
и
на
де йст венн ой,
твор
ческой
и
о бо бща ющей
силе
человеческого
сознания.
Человек
отличается
от
эоловой
арф ы
те м,
что
впечатления,
выз ван ные
в
его
душе
в оз действ ием
обстоятельств,
образуют
с ложны е
гармонии,
в
которы х
е сть
уже
эл емент
отб ора
и
обобщения.
Искусство,
со гл асно
другой
излюбленной
метафоре
Шелли,
есть
зеркало
жиз ни;
но,
порожденное
жизнью,
оно
и
са мо
от
брасывает
на
нее
свой
могучий
свет
и
участвует
в
ее
преобразовании.
Поэ зи я,
—
про в озг лаш ает
Ш е лли , —(«пробуждает и обогащает самый ум
человека,
дела я
его
вместилищем
тысяч
нев едо мых
ему
до
того
мыс
ле й».
Это
не
был о
утверждением
суб ъе кти в ного
произвола
поэтов.
Вооб
ражение
для
Шелли—могущественное
средство
предугадывания
еще
скрытых,
но
реальных
возможностей
развития
жизни;
в
эт ом
смыс ле
оно
не
противостоит
разуму,
но
помогает
ем у.
Поэтический
дар
не
отъединяет
поэ та
от
общества
—
нап р оти в, «могучий подъем»
литературы
в
его
род
ной
с тран е,
по
словам
Шелли,
всег да
предшествовал
или
соп утс твов ал
каждому
«большему и свободному проявлению народной воли».
Задача
поэзии
в
том ,
чтобы
выражать
дух
народа
и
служить
обществу.
Так
по д
готовляются
вели кол епные
р о ма нтич еские,
но
вместе
с
тем
глубоко
жиз
ненные
определения
в
финал е
«Защиты Поэзии»:
17 Л.
Н.
Тол стой.
Поли.
собр.
соч.,
т.
35.
М.,
1950,
ст р.
199.
Те
же
с лова
Шелли
То лстой
вк люч ил
и
в
«Круг чтения» (Поли.
собр.
соч .,
т.
41, М.,
1957, ст р.
273).
Про за
Шелли
451
«Поэты
—
это
жрецы
непостижимого
вдохновения;
зеркала,
от раж аю
щие
испо ли нские
тени,
которые
гря дущ ее
отбрасывает
в
сегодняшний
день ;
слова,
выражающие
то,
что
им
самим
непонятно;
тру бы,
которые
зовут
в
бо й..
.»
И
другое:
«Поэзия
—
самая
верная
в естни ца,
соратница
и
спутница
великого
н арод а,
ког да
он
пробуждается
к
борь бе
за
бла годе те льн ые
перемены
во
мнен ия х
или
общественном
устройстве».
Такова
проза
Шелли
в
вы сших
ее
свершениях.
29*
ПРИМЕЧАНИЯ
В
основу
н асто ящ его
из дания
в
части,
к асающей ся
фраг мен тов
х уд ожест вен ной
прозы
Шелли,
его
па мф летов ,
ста тей
и
наб росков ,
положен
текст
д еся ти томн ого
«Пол
н ого
собрания
сочинений»
Шелли
(так называемого «Юл иа но ва
издания») под ре
дакцией
Род жера
Ин гпе на
и
Уо лте ра
Э.
Пе ка
Что
ка са ется
эпистолярного
насле
дия
Шелли,
то
здесь,
как
пр ави ло,
за
основу
взя ты
тексты
писем
Шелли,
опублико
ванны е
в
д вухто мн ом
соб ран ии
«Писем Перси Биши Шелли»
под
ред.
Фредерика
Л.
Джо нса2 ,
к от орому
уд ало сь
значительно
пополнить
состав
писем
по
сравнению
с
вышеназванным
и здан ием
и
заново
св ерить
многие
из
них
с
рук опи сным и
ориги
налами.
Однако
со стави тель,
пе рево дчик
и
редактор
сч италис ь
и
с
тем
текстом
пи
сем,
к отор ый
п ред ставлен
в
тт.
VIII—X «Юлианова издания»,
вышедших
под
ре
дакцией
Роджера
Инг пе на.
В
тех
случа ях,
где
проч те ние
спорных
или
темных
ме ст,
п редлаг аемо е
Ингпеном,
ка жет ся
более
со ответству ющи м
смыслу
и
духу
к онт ек ста,
чем
вариант,
предлагаемый
Джонсом,
предпочтение
о тд авал ось
первому.
Все
по
добные
случаи,
так
же
как
и
вообще
важнейшие
из
раз н очтен ий
эпистолярных
те к
стов,
огово ре ны
в
пр им ечани ях
п еревод чика ,
вхо дящ их
в
состав
комментария
к
на
сто ящ ему
изд ани ю.
Для
удобства
чи тателей
собст венн ые
имена,
обо зна чен ные
в
пис ьм ах
ин иц иалам и,
расшифровывались
(при первом упоминании в каждом письме)
в
квадратных
скоб
ках.
Приписки
других
лиц
к
письмам
Шелли
воспроизводятся
лишь
в
немногих,
исклю
чительных
случаях,
когда
они
орг ан ическ и
входят
в
письмо
и
составляют
его
су ще ствен
ную
часть
(как,
на приме р,
отд ельн ые
вставки
сест ры
Шелли,
Элизабет,
или
его
первой
жены,
Харриет
Ш елли) .
ПИСЬМА
1.
М ИСС
КЭТ
18 июля 1803
Кэт
—
Кэтр ин
Пилфолд,
родственница
Шелли;
письмо
написано,
когда
Шелли
не
бы ло
еще
одиннадцати
лет .
2 Том
—
Тома с
Медвин
(1788—1869) троюродный брат Шелли ,
с
к отор ым
он
был
близок
в
д етс кие
годы,
з атем
—
в
Ит ал ии.
Percy Bysshe Shelley. Complete Works, newly ed. by Roger Ingpen and Walter E. Peck
in ten volumes. Published for the Julian Edition. London, Benn, New York, Scribner’s
Sons, 1926—1930.
Н азвание
«Юлианово издание»
восходит
к
поэме
Шелли
«Юлиан
и
М ад д ал о», где в образе Маддало Шелли изобразил Байрона,
а
в
лице
Юлиана—
самого
себя .
В
пр им ечани ях
это
издание
обозначается
кратко
«Ингпен».
2 Percy Bysshe Shelley. Letters, vv. 1—2, ed. by Frederick L. Jones. Oxford,Clarendon
Press, 1964.
В
примечаниях
это
издание
обозначается
кратко
«Джонс».
Пр им ечан ия
453
2.
ЭДВАРДУ
ФЕРГЮСУ
ГР ЭМУ
23 апреля 1810
Грэм,
Эдвард
Фергюс
(1787—1852) —
один
из
ранних
корреспондентов
Шелли;
вырос
в
д оме
отц а
Шелли,
в
Хор шеме,
в
это
врем я
он
учился
в
Лондоне.
Шутли
вое
оз орн ое
письмо,
написанное
Шелли
от
своего
имени
и
от
им ени
его
сестры
Эли
забет,
имеет
в
виду
предполагаемую
поездку
в
Лондон
25 апреля с целью уви
деться
со
своими
кузинами
Гроув
и
сестр ами
Мери
и
Э ллен.
2 Миссис Феннинг
—
начальница
ш колы
в
Клэпеме,
где
учили сь
сест ры
Шелли
Х арри ет
Вестбрук,
его
будущая
жена.
3 Когда б Сатана в преисподню не пал II
То
Ад
бы
тебя
поджидал
—
эти
стихо
твор ны е
строки
помещены
в
на чале
девятой
гл авы
романа
Шелли
«Сент-И рви н,
или
Р о зе нкре йце р» (1810).
Во
все х
случ аях ,
когда
имя
п еревод чик а
не
указывается,
пер ево ды
отрывков
и
отдельных
ци тат
принадлежат
3.
Е.
Александровой.
4 «Застроцци» (1810) —
первый
роман
Шелли.
3.
Д ЖОНУ
ДЖОЗЕФУ
СТОКДЕЙЛУ
11 ноября 1810
Стокдейл,
Джон
Джозеф
(1770—1847)— лонд онс кий
издатель,
первый,
кто
начал
публиковать
письма
Шелли:
в
1826—1827
гг.
в
журнале
«Стокдейле баджит»
он
напечатал
заметки
о
своем
зн ак ом стве
с
Ше лли
и
девять
пи сем
Шелли
к
не му.
2
тра кт ат
на
древнееврейском
языке.
—
По
мнению
Ин гпе на
(т.
VIII,
стр.
17),
имеется
в
в иду
книга
Бен
А бра ама
(1642),
пе ревед енн ая
М.
Мока тто й
под
на
зв ани ем
«Укрепленная вера».
Интерес
к
ней
Шелли,
по-видимому,
связан
с
началом
его
раб оты
над
трактатом
«Необходимость атеизма» (1811).
4.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
20 декабря 1810
Хогг,
Томас
Джефферсон
(1792—1862) —
близкий
друг
Шелли,
особенно
в
1810—
1812 гг .
В
м арте
1811 г.
вместе
с
Шелли
был
ис ключ ен
из
у ни верс итета
в
с вязи
с
делом
о
памфлете
«Необходимость атеизма».
В
1832 и 1833
гг.
в
«Нью мансли
мэгезин»
Хог г
поместил
серию
статей
о
жиз ни
Шелли
в
Оксфорде.
Позднее
(1855)
семья
Шелли
пор учила
ему
на писат ь
био граф ию
поэта;
выш ли
два
то ма
(1858),
жизнеописание
доведено
до
весны
1814 г.
Хогг
проявил
большой
интерес
к
лите
ратуре;
его
ром ану
«Мемуары князя Алексея Хейматова» (1814) Шелли посвятил
заметку
в
«Критикал ревью» (декабрь того же года).
2
тво его
сочинения.—Имеется
в
вид у
роман
Хог га
«Леонора»,
над
кот орым
он
ра бо тал
в
это
время.
3 Уилки и Робинсон
—
лондонс к ие
книгоиздатели.
Робинсон
опубликовал
«Исследо
ва ние
о
политической
с пр авед ли вости » (1793) В.
Годвина.
4.
мистер
Манди
—
Джозеф
Манди,
издатель
из
Оксфорда.
5..
пр ед
алтарем
оскорбленной
любви.
—
В
пис ьм ах
к
двоюрод ной
сестре,
Хар
ри ет
Гроув ,
в
к оторую
Шелли
в
это
вр емя
был
влюбл ен,
он
свободно
выражал
свои
радикальные
суждения,
это
встревожило
его
кор респ онд ент ку,
и
вскоре
наст упи л
разр ыв .
См.
письмо
к
Т
Дж.
Хог гу
от
16 января 1811
г.
6 Твои стихи .
.—'В
это
врем я
Хог г
д умал
зан ять ся
поэ зи ей.
7 Я сочиняю сатирическую поэму о Г Infame. — L’Infame—
гадина
(фр- ); намек на
известное
изречение-призыв
В ольт е ра — «Ecrasez l’infäme » («Раздавите гадину!»),
подразумевавшее
церковь,
к от орым
он
сопровождал
многие
сво и
пис ьма
в
пору
активной
борьбы
с
ф ан атиз мом
и
изуверством;
далее
в
письме
Шелли
использует
это
выражение
Вольтера.
Поэма
до
нас
не
дошла.
454
Пр имеча ния
...не
Ви льям
Годв ин ,
а
Джо н...
— Шелли,
еще
не
з нак омый
с
Годвином,
за
блуждается:
В.
Год вин
жил
на
Скиннер-стрит,
Холборн-хилл;
Д жон
Годвин
—
брат
В.
Г одвин а.
9 Веджвуд
—священник;
Шелли
и
Хогг
вели
ним
полемическую
переписку
по
религиозным
в опросам
под
псевдонимами.
10 Притимен,
Томлайн
Джордж
(1750—1827) —
епископ
Линкольнский
(1797) и
Винчестерский
(1820—1827),
на сто яте ль
собора
Св.
Павла;
оди н
из
адресатов
по
лемической
пер е писки .
11 ...анаф ем ы
святого
А фан аси я...
—
Имеется
в
виду
анаф ема
ари анс кой
ереси,
от
ри ц авшей
д огмат
о
единой
сущности
троицы,
провозглашенная
на
Никейском
с оборе
(326) Афанасием,
епископом
Але кс андр ийс ким
(293—373).
12 Мистер Дейрел,
Д жон
—
общий
знакомый
Шелли
и
Хогга.
5.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
3 января 1811
1 «Мы все
—
лиш ь
части
общно ст и
огромной»
—
А.
Поп.
Опыт
о
чел овеке
(I, 267).
2... я
верую.
—В
оригинале
кавычки
не
закрыты.
3 ...
она
уже
не
моя
...
а
ведь
са ма
была
тех
же
взгляд о в.
..—
Вероятно,
Шел ли
име ет
в
виду
Ха рри ет
Гроув.
См.
примеч
5 к письму 4.
4 ...м оя
сестра...—т.
е.
Элизабет
Шелли
(1794—1831); пользовалась доверием и
лю бовь ю
брата,
разд еля ла
его
литературные
увлечения
и
сотрудничала
с
ним
в
сбо рн ике
«Подлинные стихотворения Виктора и Казиры» (1810).
В
это
время
Шелли
помышлял
о
союз е
Эли забет
с
Х о ггом.
5 Робинсон
—
см.
примеч.
3 к письму 4.
6 Веджвуд
—
см.
примеч.
9 к письму 4.
8.
ТИМОТИ
ШЕ ЛЛИ
б
февраля
1811
1 Шелли ,
Тимоти
(1753—1844),
с
1815 г.
бар он ет,
—
оте ц
поэта.
Человек
консер
вативных
взг лядов
и
убеждений,
десп оти ческ ого
нрава,
он
с
детских
лет
вызывал
в
сыне
чувс тво
отчуждения;
после
разр ыва
с
сыном
ограничивал
его
в
ср ед ства х;
положение
несколько
и змен ило сь
к
лучшему
только
после
смерти
деда
поэта
в
1815 г.
Когда
умер
Шелли,
сэр
Тимоти
дал
скром ное
обеспечение
внуку
—
Перси
Флоренсу,
поставив
условие м,
что
Мери
Шелли
не
будет
писать
о
муже
и
пропагандировать
его
с очин ен ия.
2 Генри Хоум ,
л орд
Кеймс
(1696—1782) —
ав тор
многих
просветительских
истори
ческих
и
ф илософ ски х
сочинений,
в
том
чис ле
«Опытов о принципах морали и есте
ственной
рел игии » (1751).
3 Юм,
Дэвид
(1711—1776) —
крупне йш ий
философ
з рел ого
Просвещения
в
А нглии,
п одв ерг авший
скептической
оценке
не
только
мистицизм
и
рели г ию,
но
и
возмож
ности
чело вечес ког о
разума
и
познания.
4 Гиббон ,
Эдуард
(1737—1794) —
авто р
«Истории упадка и гибели Римской империи»
Х 1 7 76 —1788), труда,
пронизанного
антиклерикальной
тенденцией.
5...по
слова м
святого
Афанасия...
—
см.
примеч.
11 к письму 4.
9.
ЛИ
ХАНТУ
2 марта 1811
1 Хант,
Дже ймс
Ген ри
Ли
(1784—1859) —
литературный
критик,
поэт
и
публицист,
редактор
(1808—1821) либерального еженедельника « Эк з ами н ер»,
издателем
ко
торого
был
его
бра т,
Д жон
Хант.
В
это
вр емя
Шелли
был
знаком
с
Ли
Хантом
еще
з аочн о,
но
вскоре
они
встретились
и
ст али
друзьями.
По сле
от ъ езда
Шелли
из
Англии
(1818) переписка и сотрудничество с Хантом оживляются.
Ш елли
п освя тил
П римеча ния
455
Ханту
траге ди ю
«Ченчи»
и
сп особ етвовал
приезду
Х анта
в
Ит ал ию,
где
он
д олжен
был
совместно
с
Байроном
и
Шелли
участвовать
в
создании
журнала
«Либерал»
(1822—1823),
издателем
которого
был
Дж.
Хант.
Ха нт
присутствовал
при
со
жжении
праха
Шелли,
ему
пр инад леж ат
слова ,
начертанные
на
над гроб ье
поэта,
—
Cor cordium (Сердце сердец).
В
своих
м ем уарах
«Лорд Байрон и некоторые из
его
с о врем е нников » (1828) Хант воссоздает образ Шелли.
2 ...позд равит ь
Вас
с
п обе дой...
—
24 февраля 1811
г.
«Экзаминер»
переп ечат ал
из
одной
провинциальной
газеты
материалы
о
т елесн ых
на ка за ниях
в
ан гли йск ой
ар
мии;
за
это
брат ья
Ханты
были
обвинены
«в клевете»
и
преданы
суду,
но
оправ
да ны.
3 Иллюминизм
—
тайное
религиозно-политическое
движение,
главным
образом
в
Гер
м ании
в
XVIII в .
Зачинателем
его
был
Адам
Ве йсхау пт
(1748—1830),
немецкий
религиозный
лидер,
авто р
нескольких
книг;
о бщест во
и ллюми ни стов,
основанное
им
в
1776 г .,
с треми лос ь
к
замене
монархии
респ уб лик ой
и
пропагандировало
деизм.
10.
ТИ МОТИ
ШЕЛЛ И
29 марта 1811
.
.
о
н есчаст ье ,
постигшем
ме ня
и
моего
друга
мистера
Хогга.
—
Шелли
здесь
и
да
лее
имеет
в
виду
обстоятельства
своего
исключения
(25 марта 1811
г.)
из
Ок с
форда
в
с вязи
с
трактатом
«Необходимость атеизма» .
Хог г
также
был
исключен.
27 марта Шелли и Хогг сняли помещение в Лондоне на Поланд -с тр и т.
11.
ТИМОТИ
ШЕЛЛИ
9 апреля 1811
...оба
предложения...
—
В
письме
от
8 апреля 1811
г.
Тимот и
Шелли
требовал,
во-первых,
чтобы
Шелли
немедленно
вернулся
домой,
в
Филд-плейс,
приняв
ру
ководство
избранного
от цом
наставника,
и,
в о-втор ых ,
прервал
все
с вязи
с
Х оггом.
12.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
18 апреля 1811
1 Уиттон
—
Вильям
Уи тто н,
поверенный
Тимоти
Шелли,
через
которого
он
с но
сился
с
сыном
после
и склю чени я
последнего
из
Оксфорда.
2...
если
мне
дадут..
.—
Ре чь
ид ет
о
Тимоти
Шелли.
3 .. . hermitage лорда Эджкома.
.
.—
Име етс я
в
в иду,
вероятно,
поместье
лорда
Ри ча рда
Эджкома,
зн аком ого
Шелли
и
Хогга,
в
Корнуолле,
где
друзья
пр едп олага ли
по
селиться.
4 Мистер Пилфолд
—
Джеймс
Пил фол д,
дядя
Шел ли
по
мат ери.
5 Мисс Вестбрук и ее сестра ..
.
—
Харриет
Вестбрук,
будущая
жен а
Шелли,
и
ее
старшая
сест ра,
Элиз а
Вестб рук .
13.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
24 апреля 1811
1 Галилеянин
—
Христос.
2 Я побывал с ее сестрой у мисс Х[оу кс].
.
.—
Речь
идет
о
ш коле
(«тюрьме») миссис
Фе ннинг
в
Клэпеме,
р уковод им ой
ми сс
Хоукс;
Шелли
был
там
вместе
с
Элизой
Вестбрук.
3 Джон Гроув
—
двою род ный
бр ат
Ше лли;
Тимот и
Шелли
поруч ил
ему
пер ег ов оры
с
сыном,
а
затем
сам
прибыл
в
Лондон
в
свя зи
с
ответны м
письмом
Дж.
Гр оу ва.
4...
моими
«Предложениями».— В
одном
из
ап рель ск их
писем
1811 г.
к
отцу
Шелли
отправляет
«Предложения»
—
условия,
на
которых
он
и
Хогг
были
со
гласны
на
компромисс
с
родителями.
Ше лли
и
Хогг
об ещали
впредь
«никому не
н авя зы вать
атеистические
м не ния», «воздерживаться
от
публикации
атеистических
доктрин
и
даже
р аз мы ш ле ни й», «немедленно
возвратиться
каждый
в
св ою
с е мью»,
456
Примечания
но
вместе
с
тем
они
требовали
«не ограниченной ничем»
переписки
друг
с
другом;
Шелли
предполагал
«избрать такой образ жизни,
который
был
бы
совместим
с
его
стремлениями» (см.
Джонс,
т.
I, стр.
60).
5 Флориан
—
веро я тно,
еще
один
из
корреспондентов
Шелли
и
Хогга.
6 Брюстер
—
знакомый
Хогга
по
Элс мир у,
где
он
нах од ился .
14.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
28 апреля 1811
1 .. . бедная
маленькая
прия т ел ьни ца.
.
.
—
Х арр иет
Вест брук .
2 Моя сестра.
.
—
Элизабет
Шелли;
см.
примеч.
4 к письму 5.
3 «Поможет ли
-
ветер
умчат ь ся
стремительной
ламе...» —
Это
ст ихот ворени е
вп ер
вые
было
опубликовано
Хоггом
в
1858 г.
в
его
биографии
Шелли
(см .
примеч.
I
к
письму
4);уВ.
М.
Россетти
в
«Поэтических произведениях Шелли»
—
под
за
гл ави ем
«Жертва фанатизма» .
4 ...не
пр ибе гать
к
закладу.
—
Вс туп ив
в
конфликт
со
своими
родителями,
друзья
были
стеснены
в
ср ед ствах
и
должны
был и
прибегать
к
эко но мии.
15.
ТОМА СУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
29 апреля 1811
1 ...извиниться
перед
Гриффитсами...
—
Т.
е.
член ам и
совет а
колледжа
в
Оксфорде;
его
г лавою
был
доктор
Джеймс
Гриффитс;
Тимоти
Шелли
хотел,
чтобы
сын
был
вно вь
принят
в
ун и верси тет.
2 Виллис
—
доктор
в
Элсми ре,
где
находился
тогда
Хогг.
16.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГ ГУ
9
1811
...насчет
Ахиллеса
и
чер еп ахи.
.
.
—И мее тся
в
виду
парадокс
д рев нег реч еског о
ф илософ а
Зенона
или
его
учителя
Парменида
(V в.
до
н.
э .), основанный на ложном
заключении:
черепаха,
находящаяся
хот ь
сколько-нибудь
впереди
Ахиллеса,
ни ког да
не
бу дет
настигнута
им,
так
к ак,
пока
он
п рео до левает
половину
ка жд ого
расстоя
ния ,
разделяющего
их
в
т. ,ан ный
момен т,
черепаха
успеет
уй ти
вперед,
—
и
так
до
бе сконеч ност и.
2Яначнуа1а
Фабер...—Шелли
имеет
в
виду
сво и
отношения
с
Ха рри ет
Вест
б рук
и
позицию
Дж.
С.
Фабера,
рья но
за щищ авш его
традиционные
в згля ды
на
брак;
бракосочетание
Шелли
и
Х арр иет
со стоя лос ь
28 августа 1811
г.
после
их
побега
из
Лондона.
Фабер,
Джордж
Стенли
(1773—1854) —
ви кари й,
живший
бл из
до ма
Хоггов
в
Нортоне;
Шелли
и
Хог г
ве ли
с
ним
полемическую
переписку.
3О,
конечно ,
не т!
—
Зде сь
и
д алее
в
пись ме
Шелли
тонко
подмечает
и
сп ра ведл иво
по дв ерг ает
критике
просветительски
а бстр ак тный
критерий
разумности,
целесооб
разности,
утилитаризм
Годв ина,
вопл ощ е нные
в
его
трактате
«Исследование о поли
ти ческой
спр ав едли вости » (1793).
4...
Элоизу,
к от орая
от р еклась
от
себ я
р ади
другого.
.
—
Шелли
в сп оми нает
о
тра
гической
истории,
ко тор ая
отражена
в
знаменитых
«Письмах Элоизы и Абеляра»
(XII в . ); потеряв возможность соединиться с любимым человеком,
Элои за
удалилась
из
мира
в
мон аст ырь .
5 Макхит
—
п ерсо наж
из
пьесы
Джона
Гея
(1685—1732) «Опера нищих» (1728),
разбойник.
6 ...не уже ли
А нтигона
безн р авств ен на?
.
.—
З десь
Шелли
и меет
в
ви ду
поступок
доче ри
Эдипа,
Антигоны,
осл ушавшейся
приказа
правителя
Фив ,
Креонта,
и
со
вершившей
погребальный
обряд
над
своим
пог ибшим
в
бою
братом
П олин ик ом.
Этот
конфликт
лег
в
основу
трагед и и
Софокла
«Антигона».
Элиза
—
сестра
Шелли.
Примечания
457
.
пиши
мне
на
имя
капитана
Пил фолд а.. .
—
Джон
Пил фо лд,
дядя
Шелли
по
ма
тери,
жил
нед алеко
от
Фи лд-пл ейс ;
сподвижник
Нельсона,
Пилф о лд
к оман довал
фрегатом
при
Траф альг аре.
Шелли
с
ним
был
в
дружеских
отношениях.
17.
ТОМА СУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
12 мая 1811
1 Напишу также Ф[ аб ер у].
.
.—
См.
при ме м.
2 к письму 16.
2 ...
о
котором
гов орит
Гельвеций.
—
Шелли
имеет
в
виду
г лавное
сочинение
выд ающ егося
французского
философа-материалиста
и
атеиста
Клода-Адриана
Гель
веци я
(1715—1771) «Об уме» (1758).
3Яживуудяди
—
Т.
е.
у
Джона
Пилфолда.
4..
по
фам илии
Дж.
—
Имя
вр ача
не
уст ан овлен о.
5 «Необходимость атеизма» (1811)—
трактат
Шелли.
6 Младшая находится в темнице. ..
—
Х арри ет
Вестбрук
б ыла
в
шк оле
миссис
Феннинг.
7 Я никогда не читал делилевского романа ,
а
вот
с
моего,
должно
быть,
был
пла.
.
.—
Шелли,
вероятнее
всего,
и меет
в
ви ду
Жа ка
Делил я
(1738—4813),
фран
цузского
поэта,
п ерево дч ика
Вергилия,
Мильтона,
Поп а,
живш ег о
некоторое
вре мя
в
Англии.
Д жонс
расшифровывает
абревиатуру
как
«плагиат».
18.
ТОМАСУ
ДЖЕ ФФЕР СОН У
ХОГГУ
14 мая 1811
1 Общее сочинение.
.
.—
Хог г
п лан ир овал
совместное
с
Шелли
пр оиз вед ение.
2 ..«Ис пов едь»
Руссо...
—
В
этом
со ч инении
(1782—1789) Ж .-Ж.
Рус со
(1712—
1778) выразил сокровенные философские и этические взгляды .
3 Абингдонский издатель
—
из дате ль
Кинг
из
Абингдона,
прекративший
с
Шелли
и
Хоггом
после
их
и сключ ения
из
Оксфорда.
4 Что касается моей. ..
—Подразумевается
роман
Шел ли
«Сент-И рви н» .
5 ... «Необходимости».
.
.—
т.
е.
его
трактата
«Необходимость атеизма».
6 Один мой родич
—
Тимоти
Шелли,
отец
поэта.
7.
моим
дядюшкой.
.
.
—
Джон
Пилфолд.
19.
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
5 июня 1811
Хитченер,
Элизабет
(1782?—1822) —
один
из
пост оя нны х
корреспондентов
Шелли
в
пе риод
1811 —1812
гг.;
ей
адресована
ценная
серия
писем,
в
к отор ых
я рко
и зло
жены
его
философские,
эт ическ ие
вз гляд ы.
Шелли
познакомился
с
ней
в
ию не
1811 г.
в
д оме
Д жона
Пилфолда,
од на
из
доче ре й
которого
у чи лась
в
расположен
ной
по
сосед ств у
школе,
руко вод им ой
ми сс
Хитченер.
Вн ач але
Шелли
был
о чаро ван
Хитченер.
Однако ,
как
показало
будущее,
Шелли
заочно
создал
«во многом воображаемый образ своей корреспондентки,
и
по эт ому
по
степенно
нарастает
разочарование,
утрачиваются
иллюзии,
особенно
после
того,
как
она
по сели лась
в
его
д оме
в
1812 г.
Эта
эволюция
в
отношениях
Шелли
и
Хитче
нер
отражена
в
помещенных
письмах.
2 «Проклятие Кехамы» (1810)—по эма
Р.
Саути.
3. .. «Народное
Просвещение»
Эн сора .
—
К нига
Джорджа
Энс ора
(1769—1843) «О на
родн ом
просвещении» (1811).
4 «Видение дона Родерика» (1811)—по эм а
В.
Скотта.
20.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
19 июня 1811
1 Оуэнсон ,
Сид ни
(1776—1859),
л еди
Морган
—
английская
писательница,
ав тор
ро
м ана
«Миссионер,
индийская
повесть» (3 тт., 1811),
458
Примечания
2 «Сладчайшая звезда!
Ты
льеш ь.. . »—
Стихотворение
вп ерв ые
опубликовано
Хо г
гом
в
1858 г.
в
его
биографии
Шелли
(см.
примеч.
1кписьму4);уВ.
М.
Ро сс етти
в
«Поэтических произведениях Шелли»
нап еча та но
под
заглавием
«К звезде» .
8 «Долго ль длится упованье?». —
Стихотворение
впе рвы е
опубликовано
Хоггом
в
1858 г.
в
том
же
изда нии;
у
В.
М.
Россетти
оно
напечатано
под
заглавием
«Лю
бовь
розы».
21.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
23 июня 1811
1 ...
предме т
твоих
нежных
чу вств.
.
.—
Речь
и дет
об
Элиза б ет
Шелли.
22.
Э ЛИ ЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
13 июля 1811
1 Т ортола
—
один
из
крохотных
островков
в
британской
Вест-Индии,
входящий
в
группу
островов
Девы .
2 ...
следующие
отличные
строки...
—
Шелли
ци тир ует,
по-видимому,
книгу
Гел ь ве
ция
«Об уме» (1758).
23.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
О коло
3 августа 1811
...это
решит
Ха рри ет
Вестбрук.
—
Здесь
и
далее
письмо
го вори т
о
побеге
мо
лодой
пары,
который
был
совершен
25 августа.
2...на
имя
(Эдварда)
Гр эма
... —
Об
Э.
Грэме
см.
примеч.
1 к письму 2.
25.
ТИМ ОТИ
ШЕ ЛЛИ
27 сентября 1811
1 Так не судите же,
да
не
судимы
б удете.
— Перефразировка
изречения
из
Еванге
лия
от
Матфея
(VII, 1).
2 Вы должны сотворить плоды,
дос т ойные
покаяния.
— Перефразировка
изречения
из
Евангелия
от
Матфея
(III, 8).
26.
С ЭРУ
БИШ И
ШЕ ЛЛИ
13 октября 1811
1 Сэр Биши Шелли (1731—1815)—д е д
Шелли;
об ращен ие
Шелли
за
помощью
не
имело
успеха.
28.
Э ЛИ ЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
16 октября 1811
.. .х отя
и
от
не го
не
сле дует
отказываться...
—
Так
у
Джонса.
В
издании
Ингпена
вместо
resign стоит require, что меняет смысл фразы: «хотя оно не может не потре
боваться». (Примеч.
переводчика).
2 ...«расколоть
могучий
дуб» —
В.
Конгрив.
Невеста
в
трауре
(I, 1),
3 ... родственников,
каких
имею. —
Ингпен
здесь
вместо
possess
про чел
profess,
т.
е.
сч итает,
что
фраза
должна
читаться: «...родственников,
которых
я
признаю».
(Примеч .
переводчика).
4...
родс тв о
душ
—
эго
чепуха..
.—
Ингпен
вместо
nonsense расшифровывает romance,
т.
е. : «...
родство
душ
—
это
романтика». (Примеч.
переводчика).
5 ...
а
он
—
брат...
—
подразумевается
Хогг.
6 Мой дядя...
—
Джон
Пилфолд.
Пр им ечан ия
459
29.
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
8 ноября 1811
1Оннепал,
подобно
Люциферу,
чтобы
уже
не
подняться.
—
Шелли
неск олько
пере
фразирует
Шекспира
(В.
Шекспир.
Генрих
VIII, (III, 2).
30.
ЭЛ ИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
14 ноября 1811
1... о
не давне м
ужа сном
событии...
—
Шел ли
намек ает
на
пр ост упок
Хогга
в
от
ношении
Хар ри ет;
см.
предыдущее
письмо
к
Хитченер,
а
также
след ующее
за
этим
письмо
к
Хоггу.
31.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГ ГУ
14(?) ноября 1811
1 Она это поняла ...— З дес ь
мы
следуем
Ингпену,
который
расшифровал
perceived;
у
Джонса
—
perused (прочла). (П ри ме ч.
переводчика).
32.
ТО МАСУ
ЧАРЛЗУ
МЕДВИНУ
26 ноября 1811
1 Медвин,
То мас
Чарлз
(ум .
1829)—дядя
Шелли,
от ец
То маса
Медвина,
адвокат
в
Х орше ме.
2 Уиттон
—
см.
примеч.
1 к письму 12.
3 . .язвительную
приписку...
—
Ингпен
вместо
posing (язвительный)
passing
(беглый). (Примеч.
переводчика).
4 ...у
г ерц ога
Н[орфолка]
в
Грейстоке.
—
Хоуорд,
Чарлз
(1746—1815), ге рц ог Н о р
фолк,
влиятельный
деятель
п артии
виг ов,
был
ра сп оложе н
к
Ш елли
и
пытался
при
мирить
его
с
отцо м;
у
него
бы ло
поместье
бл из
Хоршема,
а
та кже
и
нед алек о
от
К ес
ви ка,
где
в
это
время
жил
Шелли,
—
Грейсток.
33.
ТОМАСУ
ЧАРЛЗУ
МЕ ДВ ИНУ
30 ноября 1811
1 «Не воля соглашается,
а
бедность». —
В.
Шекспир.
Ромео
и
Джульетта
(V, 1).
Перевод
Т.
Л.
Щепкиной-Куперник.
34.
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
10 декабря 1811
1 ...
свиту
герцога...
—
т.
е.
герц ога
Норфолкского.
2 ...
ни
в
каких
ухищрениях.
—
С лед уем
Ингпену,
к от орый
прочел
arts,
тогд а
как
Дж онс
расшифровал
это
сл ово
как
acts (поступки,
деяния). (Примеч.
переводчика).
3 Уэлсли ,
Ри чард
Коу ли
(1760—1842)—мин и стр
иностранных
дел
А нглии
(1809—
1812),
брат
гер цо га
Велл ин гтон а,
противник
п арла мен тск ой
реформы.
4 «Моральная философия»
Пэли.
—
Пэл и
Вил ьям
(1743—1805),
известный
англий
с кий
б ог ослов,
ав тор
ря да
трактатов
в
защиту
церкви
и
религ ии ,
в
том
чис ле
—
книги
«Принципы моральной и политической философии» (1785).
5 ...против
Туллия...
—
т.
е.
Цицер о на;
след уем
Джонсу,
Ингпеном
прочитано
как
Taffy. (При ме ч.
переводчика).
8... мы
намерены
посетить
Ирландию...
—
Первое
упоминание
этого
п лана,
осу
ществленн ого
летом
1812 г.
7... я
задумал
поэ му.
—
Им е ется
в
вид у
поэ ма
«Королева Маб» .
8 ...
о
ст ранном
ч елове ке.
..—
Речь
иде т
о
Вилья ме
Калверте,
сыне
пре жнег о
управ
ля ющ его
имением
гер ц ога
Норфолкского
в
Грей ст о ке.
К алв ерт
и
его
жен а
с тали
д рузьями
Шелли
в
Кесвике.
460
П римеча ния
9 Увижу также Саути ,
Вордсворта
и
Кольриджа.
—
За
исключением
Саути,
встреча
с
этими
поэ там и,
как
и
с
Де
Квинси
и
Дж.
Уилсоном,
живш им и
в
тех
местах,
не
состоялась.
В стре ча
с
Сау ти
произошла
в
доме
В.
Калверта.
10 Энн
—
воспитанница
ми сс
Хитченер.
11 ...о
мо ем
пре дпр ияти и.. .
—
вероятно,
наме к
на
поездку
в
Ирландию
и
на
в озмож
ный
характер
деятельности
та м.
36.
ЭЛИ ЗА БЕТ
ХИТЧЕНЕР
15 декабря 1811
«Так похоть,
будь
с
ней
ан гел
лучезарный.
.»—
В.
Шекспир.
Гамл ет
(I, 5).
Пере
вод
М.
Лозинского.
2...
негодовании
и
презрении.
—
Здесь
вместо
indignant contempt Ингпен прочел
indifferent contempt,
и
тогда
ф раза
имела
бы
примерно
такой
см ысл: «от безраз
личия
и
презрения». (Примеч.
переводчика).
3.
ненавидевший
фан ат изм,
тир ани ю
и
закон.
.
—
Шелли
имеет
в
ви ду
бун т арск ие
мотивы
раннего
творчества
Саути ,
когда
им
б ыли
созданы
«Жанна д’А рк» (1790),
«Уот Тайлер» (1798) и др . ,
отме чая
д алее
эволюц ию
этого
пи сател я,
ст авш его
пев
цом
п олит ич еской
и
церковной
реакции;
возможно,
что
Шелли
име л
дополнительную
информацию
о
н астрое ни ях
и
взг ля дах
Сау ти
в
этот
период
от
В.
Калверта.
В
пис ьме
упо мян уты
руководители
реакц ио нной
поли тик и
в
Англ ии:
Уэлсли
—
см.
примеч.
3 к письму 34; Пэджет ,
Генри
Вильям
(1'768 —1854),
ма ркиз
Энглси
и
гр аф
Аксбридж;
Прин ц
—
принц-регент
(1810—1820),
наследн ик
прест ола,
п ринц
Уэльский,
будущий
король
Геор г
IV (1820—1830).
4 ...восторгается
испа нской
войной...
—
Шелли
имеет
в
ви ду
поддержку
Саути
экспансионистской
внешней
политики
Анг лии
в
период
наполеоновского
вторжения
в
Исп ан ию.
5
боролись
против
всемогущества
Природы.
.
—Ин гп ен
в
фразе
Nature that is lord
расшифровывает
последнее
слово
как
bad; в таком случае фраза означала бы:
«. . . боролись
против
п рир ожде нног о
зла». (Примеч.
переводчика).
6 Вордсворт.
.
так
беден,
что
не
им еет
д аже
на
рубашку.
—
Шел ли
несколько
сгу
ща ет
краски.
38.
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
26 декабря 1811
...три
статуи
в
«Кехаме» .
.—
Р.
Саути.
Проклятие
Кехамы ,
песнь
XXIII,
строфы
14—15.
2 ...в
том
крохотном
письме
к
Вам...
—
см.
письмо
от
10 декабря 1811
г.
3.
к
дяде
и
тетушк е.
.
.—
т.
е.
Джон у
Пил фо лду
и
его
жене.
4 ...
о
т иту лах
и
королях.
—
Сле дуем
Ин гп ену,
к от орый
прочел
первое
сл ово
как
titles
(титулы)
я вно
более
пра виль н о,
чем
Джонс,
предлагающий
чтение
tables (столы).
(Примеч.
переводчика).
5 Мой друг,
в
Ноттингем
посланы
войска.
—
Ингпен
прочел:
Му
friends the military
are sent to Nottingham, т .
e. «Мои
друзья
военные
посланы
в
Н отти н гем» . (При меч.
переводчика).
Это
ме сто
вели ко леп но
по
своей
эксп ресси и
и
демо крат и ческ ому
духу.
Шелли
встает
на
ст оро ну
ра бочи х
Англии,
лу дд итов,
с
негодованием
гов ори т
о
дей ст виях
правительства,
заверившихся
утверж де ни ем
в
парламен те
закона
о
смертной
казни
разрушителям
м ашин;
зде сь
он
соли да рен
с
пози ци ей
Байрона,
ко тор ый
выступил
с
речью
в
защиту
луддитов
в
пала те
лордов
28’ февраля 1812
г.
яростная
мест ь
угнетенных...—'Ингпен
вместо
furious прочел rui
«раз
рушительная». (Примеч.
переводчика).
7 Я оставил пока свою поэму .
—
Речь
иде т
о
поэме
«Королева Маб».
8 Мелкие стихотворения.
—сад.
письмо
от
10 декабря 1811
г,
Пр имеча ни я
461
9 «Пою,
и
песнь
моя
с в ободе
будет
милой». —
Здесь
Шелли
переход ит
как
бы
к
по
этической
форме
повествования
в
свое м
письме.
10 Паркинсон,
Джеймс
(1755—1824) —
а нг лийс кий
врач ,
впервы е
описавший
дро жа
тель н ый
паралич
(«болезнь Паркинсона»); помимо работ по медицине опубликовал
п опул ярны е
книги
по
вопрос а м
вос пи тани я
и
др.;
ему
принадлежит
сочинение
по
геологии
«Органические остатки прежнего мира» (3 тт .,
1804—1811).
11 Ксенофан (о к.
540—500
до
н.
э .)—г реческ ий
поэт
и
философ,
осн оват ель
экл ек
тической
школы.
,2 «Политическая
справедливость»—«Исследование
политической
спр аведл ивост и »
(1793) В .
Г одви на.
39.
ВИЛЬЯМУ
ГОД ВИНУ
3 января 1812
Годвин,
Вильям
(1756—1836) —
писатель
и
философ,
виднейший
представитель
де
мок рат ическ ог о
движения
в
Англии
конца
XVIII—н ач ала
XIX в.,
отец
второй
ж ены
Шелли
—
Ме ри
Уолстонкрафт
Год ви н.
Это
первое
письмо
Шелли
к
Г одвин у,
к от орое
отк р ыло
ис тори ю
их
личного
знакомства.
40.
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
7 января 1812
...от
сочинения,
к отор ым
я
сейчас
поглощен.
.—
вместо
writings (сочинения)
Ингпен
здесь
прочитал
discussion (беседа). (П ри м еч.
переводчика).
.
меня
не
посадят
в
тюрьму.
—
В
это м
с лучае
мы
следуем
Инг пен у,
так
как
пра
вильность
его
проч тен ия
подтверждается
дальн ей ши м
текстом.
Джонс
вместо
priso
ned (заключен в тюрьму)
читает
poisoned (отравлен) . (П ри меч .
переводчика).
3 Блэкстон ,
Вильям
(1723—1780) —
автор
фундаментальных
«Комментариев к За
конам
Англии» (4 тт.,
1765—1769); его имя стало синонимом непреложного ав
торитета
в
этой
о бласт и.
4 Пейн,
Томас
(1737—1809) —
выдающийся
публицист
революционно-демократиче
ского
направления,
активный
участник
борьбы
за
независимость
СШ А;
кни га
«Права человека» (1791 —1792) навлекла на него ожесточенное преследование со
с т ороны
реакц ии.
Имя
Пейн а
нередко
встречается
в
письмах
Шелли,
он
был
для
н его
образцом
в
период
создания
и
распространения
ирландских
памфлетов
(«Обра
щение
к
ир ланд ск ому
народу»
и
др.).
Берд етт ,
Фрэнсис
(1770—1844) —
ч лен
п арла мен та
от
Вестминстера,
один
из
ак
тивных
сторонников
п арламент с кой
реформ ы ,
по
политическим
обвинениям
подвер
гался
аресту.
6 Персиваль ,
Спенсер
(1762—1812) —
пре мьер-ми нист р
Англи и
(1809—-1812); убит
11 мая 1812
г.
в
здании
пар ламента.
Ми сс
Адамс
—
воспитательница
Э.
Хитченер;
в
письме
от
26 января 1812
г.
Шелли
наз ыва ет
ее
«моя мать»,
так
как
Э.
Хитченер
бы ла
«сестрой его души» .
8 ...повесть.
—д алее
Шелли
со общ ает
ее
название
—
«Юбер Ковен»; после 26
ян
вар я
1812 г.,
однако,
о
ней
больше
не
упо ми нает ся.
9 Посылаю Вам стихотворение.
.
.—
Вп ервы е
опубликовано
В.
М.
Ро сс етти
в
«Поэти
ческих
произведениях
Ш ел ли » (1870) под названием « Ма ть
и
сын».
В
«Julian edi
tion» оно фигурирует под подлинным,
про веренн ы м
по
рукоп иси
заглавием
«Повесть
об
обществе,
как
оно
есть.
На
осно вани и
фактов
1811 г. ».
41.
ВИЛЬЯМУ
ГОДВИНУ
10 января 1812
не
достигнув
семнадцати
лет...—Шелли
до пу скает
нет очнос ть:
«Застроцци»
был
опуб ликов ан,
когда
ему
бы ло
17, а «Се нт-И рви н»
—
18 лет.
Меня
два жды
исключали,
.
.—
во зможн о,
Шелли
им еет
в
виду,
что
его
о тцу
дважды
со ветова ли
вз ять
сы на
из
Итона.
462
Примечания
3 Я издал памфлет...
—
речь
иде т
о
«Необходимости атеизма».
4 Коплстоун,
Эдвард
(1776—1849) —
профессор
поэзии
и
член
с овета
кол ле джа
в
Оксфорде,
позднее
епис ко п
и
наст о ятел ь
собора
Св.
Павла.
5 «Исследование причин,
по
к от орым
Французская
революция
не
смогла
принести
счаст ья
челов ече ств у». —
Имеется
в
ви ду
п овест ь
«Юбер Ковен»,
см.
примеч.
8
к
пи сьму
40.
42.
Э ЛИ ЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
26 января 1812
1 Энн
—
см.
примеч.
10 к письму 34.
2 ... по сеян ные
Ва ми
семена
взойдут
с реди
п левел
и
терниев...
—
Шелли
исп оль
зует
обра з
из
Притчи
о
се яте ле
(Евангелие от Матфея, X I II).
3 ... заглохшим
садом..
.—
образ
вз ят
из
трагедии
Шекспира
«Гамлет» (II, 2).
4 Харриет написала Вам о событии ...
—
19 января 1812
г.
вечером
на
Шел ли
было
совершено
н ападен ие
в
его
доме
в
Кесвике;
об
этом
происшествии
соо б щала
в
своей
прописке
Х арриет .
5 «Обращение к ирландцам»
—
т.
е.
п амф лет
«Обращение к ирландскому
народ у»
(1812), который был издан уже в Дублине .
6 ... маленьких
ам ери канок ...
— Речь
ид ет
об
американских
де тях,
которые
во спи
тывались
в
школе
у
Э.
Хитченер.
...смерть
закоснелого
распутника.
—
Так
по
Ингпену,
тог да
как
Джонс
вместо
reprobate (распутник)
чи тает
apostate (отступник). (П р име ч.
переводчика).
8 Калверты
—
см.
примеч.
8 к письму 34.
9 Дублинский замок
— цитадель,
по стро ен ная
в
XIII в.
англичанами,
оплот
и
сим
вол
угнетения
Ирландии,
р е зиде нция
н амест ни ка
английского
короля.
43.
ВИЛЬЯМУ
ГО ДВ ИНУ
24 февраля 1812
...
брош юру ..
.—
т.
е.
«Обращение к ирландскому народу».
...
ак та
об
унии;
поступки
принца...
—
Жестоко
расправившись
с
очередным
во с
ст ани ем
в
Ирландии,
анг лий ское
правительство
во
гла ве
с
принцем-регентом,
ущем
ляя
ее
политические
права,
с
1 января 1801
г.
в вело
в
де йст вие
закон
(«Акт об
уни и»),
сог ласн о
к от орому
ирландский
парламент
упра здн ялс я
путем
«объедине
ния»
его
с
английским
п арламент ом.
3 ...ещ е
одна
брошю ра.
..—
Подразумеваются
«Предложения о филантропической ас
с оц иа ци и», появившиеся 2
мар та
1812 г.
4 Керран,
Д жон
Филпот
(1750—1817) —
ирландский
поэт,
а дво кат
и
знаменитый
оратор.
Прославился
как
б орец
за
парламентскую
реф орм у
и
эмансипацию
католи
ко в;
за щища л
ирландских
пат риот ов
на
су деб ных
процессах.
Его
дочь
Аме ли я,
ху
дожница,
было
коротко
знакома
с
семьей
Шелли
в
Риме
в
1819 г.
Ингпен
усмат
ривает
прямое
вли ян ие
речей
Керрана
на
некоторые
мест а
«Обращения к ирланд
скому
наро ду» (т .
VIII, ст р.
275).
5... место
встречи
Фл итву да
и
Руффинъи...
—
Флитвуд
и
Руффиньи
—
пе рсонажи
ро мана
В.
Год ви на
«Флитвуд,
или
Новый
ч еловек
чув ств а» (1805),
их
встреч а
произошла
в
живоп исн ой
швей ц арс кой
до лине ,
бл из
подножья
Сен-Готарда.
6 ... очень
до ро гой
нам
др уг. ..
—
Э.
Хитченер.
7 ...
брошюру,
за
которую
меня
исключили.
—
Имеется
в
вид у
трактат
«Необходи
мо сть
атеизма» (1811).
44.
ГА М ИЛЬТО НУ
РОУЭНУ
25 февраля 1812
1 Роуэн,
Арчибальд
Гамильтон
(1751—1834) —
уб ежд енн ый
сторонник
эмансипации
католиков,
член
«Общества объединенных ирландцев»,
в
1794 г.
был
арестов ан ,
защищал
его
Дж.
Ф.
Керран.
П римеч ани я
463
... памфлет..
. — «Обращение
к
ир ланд ск ому
народу».
...небольшой
памфлет.—
«Предложения о филантропической ассоциации» .
45.
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
27 февраля 1812
1 ...
своего
памф ле та..
.—
т.
е.
«Обращения к ирландскому народу» .
2... моя
брошюра.
..—
см.
примеч.
3 к письму 43.
3Наша «Филантропическая
ассоциация».
.
.
—
См.
письм о
к
В.
Го двину
от
24 фев
ра ля
1812 г.
4 Я не могу слышать восхвалений Славной Революции 1688
года.
—
Здесь
и
далее
Шелли
касается
обс то яте льс тв
госу дар ствен н ого
п ере воро та
1688 г.
в
Англии,
имевшего
н еп оследо ватель ный ,
компромиссный
характер,
но
именуемого
в
официаль
ной
буржуазной
ис тори огра ф ии
«Славной революцией»; по решению парламента
вла сть
от
Иакова
II Стюарта перешла к Вильгельму III
Оранскому
и
его
жене,
Ма рии
II Стюарт,
доче ри
низложенного
монарха.
5 Сидней ,
Олджернон
(1622—1683)— рес пу бли ка не ц,
о бвин е нный
в
измене
и
ка з
не нный.
6 Хемпден,
Д жон
(1594—1643)—рес пуб ли к ане ц,
участник
англи й ской
буржуазной
ре волю ци и,
пал
на
поле
боя .
7ЯнечиталЭ.
Фл а уера ...
—
Вер оя тно,
Бенджамин
Флауер
(1755—1829),
редактор
радикальной
газеты
«Кембриджский информатор»; в 1799 г.
был
заключен
в
тюрьму
за
вы ст уплен ие
против
епископа
Уотсона;
по зд нее
изда ва л
еженедельник
«Полити
ческий
у ка за т е ль» (1807—1811).
8 «Мемуары о якобинстве»— им еется
в
виду
«История якобинства» (1797) О.
Бар -
рюэля,
п еревед ен ная
с
французского
Р.
Клиффордом
под
названием
«Мемуары ,
ил
люстрирующие
ист ори ю
як об и н ства» (1797—1798).
9...О’Коннор,
брат
мятежного
Ар тур а...
—
Род жер
О’Коннор
(1762—1834) и его
б рат,
Арт ур
О’ Кон но р (1763—1852), —
члены
«Общества объединенных ирландцев»;
в
1797 г.
бы ли
ар есто ван ы
и
нек от орое
время
нах од или сь
в
заключении.
10...
остатки
«Объединенных ирландцев». —
Революционная
организация
«Общество
объединенных
ирландцев»,
боровшаяся
за
не зави си мую
республиканскую
Ирландию,
против
привилегий
церкви,
помещиков
и
англи й ского
гос под ства,
су ществ овала
в
1791—1798 гг .;
под
ее
руководством
в
1798 г.
в
Ирландии
произошло
восст ани е,
к от орое
бы ло
безжалостно
пода влен о
Англией,
а
член ы
«Общества»
п одв ерг лись
жестоким
репрессиям
и
преследованиям.
11 ...в
небольшом
задуманном
мною
сочинении.
—
Вероятно,
Ше лли
говорит
здесь
о
подготовленном
им
томе
«Извлечения из Библии» .
12 .. . маленьких
америк анок
—
см.
примеч.
6 к письму 42.
46.
ВИЛЬЯМУ
ГОД ВИНУ
8 марта 1812
1 «Убеждение,
что
он
действует
на
благо,
присутствует
в
любом
действии
чело
века».— Шелли,
н еск олько
перефразируя,
цитирует
письмо
Год вин а
к
не му
от
4 марта 1812
г.
2 ...аргументы
мис тер а
Мал ьтуса !
— Шелли
имеет
в
виду
реакционный
тр акт ат
Т.
Р.
Мальтуса
«Опыт о законе народонаселения» (1798),
в
котором
автор
оп ол
чался
против
радикальной
мысли
своего
времени ,
особенно
Го дви на
и
его
трактата
«Политическая справедливость» (1793).
О
Мальтусе
см.
примеч.
10 к предисловию
к
«Освобожденному Прометею».
3 Я предложил создать « Фи ла нтр оп и че скую
ассоциацию»... —
Шел ли
намек ает
на
свои
«Предложения о филантропической ассоциации».
4 «Обращение» —'«Обращение к ирландскому народу» .
464
Примечания
5 «Предложения», «Замечания»
—
ре чь
идет
о
брошюре
«Предложения о филантро
пической
асс оц и ац и и»; «Замечания»
не
бы ли
на печат аны .
6 Посылаю газету.. .
—
По
свидетельству
Годвина,
«Уикли мессенджер»,
где
был
помещен
отчет
о
массовом
соб ран ии
28 февраля 1812
г.,
на
кот оро м
с
большой
речью
выступил
Шелли.
От кл ики
об
этом
появились
в
ряд е
газет
Д убл ина.
47.
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
10 марта 1812
...узаконенной
тира н ии.. .
—
Ингпен
предлагает
читать
не
licensed (узаконенный),
a unlicensed (беззаконный). (П ри м еч.
переводчика).
2 ...одного
ирландца...—'Его
имя
был о
Ре дфе рн;
об
обстоятельствах
его
дела,
в
к от ором
активное
участ ие
принял
Шелли,
см.
письмо
от
7 мая 1812
г.
к
Кэтр ин
Ньюдж ент .
3 Бересфорд,
Вильям
Кэрр
(1768—1854)—в
1811 г.
был
маршалом
в
португальской
армии.
4 Бердетт
—
см.
примеч.
5 к письму 40.
5 Лоулесс ,
Д жон
(1773—1837) —
ирландский
агитатор
по
прозвищу
«Честный Джек
Лоулесс»,
был
лишен
права
заниматься
адвокатурой;
редактировал
«Уикли мес
сенджер»
и
опубликовал
(7 марта)
за м етку
о
выст уп лен ии
Шелли;
см.
примеч.
6
к
письму
46.
°
вд алек е
от
дя ди.
—
Дж она
Пилфолда.
7.
досаднейшая
ошибка.
—
Экземпляр
«Обращения к ирландскому народу»
был
от
пр авлен
Хитченер,
и,
п одо бно
Г одвин у,
ей
приш лось
уплатить
большой
почтовы”
сбор.
8С «Ассоциацией»
д ело
подвигается
мед лен но.
.—
Ре чь
иде т
об
организации
общ е
ст ва,
принципы
к отор ого
изложены
Шелли
в
«Предложениях о филантропической
ассоци ац ии ».
9 Мексиканская республика процветает.
—
В
1810 г.
в
Ме ксик е
произошло
восстание
и
была
образована
рес пуб лик а.
48.
ВИ ЛЬЯМУ
Г ОДВИН У
18 марта 1812
...подчиняюсь
Вашему
решению.
.
—
В
письме
от
14 марта 1812
г.
Год вин ,
испу
ганный
хар ак тер ом
активной
деятельности
Шелли
в
Ирландии,
д ает
ему
ряд
на
ставлений,
смысл
которых
раскрывается
далее
в
этом
пи сь ме.
2 Я изъял из обращения сочинения ...
—
Имеются
в
в иду
«Обращение к ирландскому
на род у»
и
«Предложения о филантропической ассоциации».
3 .. . называемая
Либерти.
..
—
По-английски
Liberty — Сво бо да.
4 Одна особа исключительных дарований .
.
.—
Э.
Хитченер.
49.
ЭЛИЗАБЕТ
ХИТЧЕНЕР
16 апреля 1812
... все го
в
какой-нибудь
миле
от
мистера
Гр оув а. —Т.
от
имения
д яди
Шелли ,
Том аса
Гроува,
Кум
Эл ан.
2 «Декларация прав»
—
п олит ичес кий
трактат
Шелли,
написанный
в
И рл андии
(1812).
3 Франклин,
Бенджамин
(1706—1790)—вы д аю щи йс я
америк ан ски й
у че ный,
пи сат ель
и
поли тич ески й
деятель,
о дин
из
составителей
«Декларации независимости»
США
(1776).
4 Хабеас корпус
—
закон
о
неп рик осн овенн ост и
личности
и
жилища,
принятый
а нг
ли йс ким
п арламен т ом
в
1679 г.
5 Этому негодяю П[ ринцу]
Уэльскому
требуется
все
больше
денег,
принцессам
тоже,
мис тер у
Мак-Магону
тоже.
—
Здесь
Шелли
пишет
вполне
в
духе
выст уплений
П римеча ния
465
ан гли йск ой
радикальной
прессы,
неоднократно
об личавшей
принца-регента,
прав
ление
кот орог о
б ыло
отмечено
усилением
нищеты
и
э коном иче с кой
депрессии.
И нг-
пен
указывает,
что
Шелли
имел
в
виду
ко нк рет ный
факт:
на
заседании
па латы
об
щин
23 марта 18'12 г .
обсуждались
расходы
ко ролевс кой
ф ам илии,
а
такж е
размеры
жа лова нья
неко е го
полковника
Мак-Ма го на ,
назначенного
на
новую
пр идворн ую
должность
(т.
VIII, ст р.
308—309).
6 ...у бийца
семьи
Мар р. ..
—
Шелли
намек ает
на
некоего
Вильямса,
совершившего
несколько
меся ц ев
тому
назад
жестокие
убийства,
а
затем
покончившего
с
собой.
7 Я написал стихи о Роберте Эммете ...
—
Роберт
Эммет
(ум.
1803)—в ож д ь
ир
ландского
осв обо ди тель но го
движения,
глава
«Общества объединенных ирландцев»,
после
подавления
восстания
в
1803 г.
был
казнен.
Шелли
име ет
в
виду
стихотво
рение
«На могилу Роберта Эммета»,
ко торое ,
возм ожн о,
было
написано
в
Дублине.
8 Миссис Ньюджент
—
ирландка,
с
к от орой
Шелли
познакомился
в
Ду блин е
в
фев
р але
1812 г. ,
страстная
патриотка.
51.
ВИ ЛЬ ЯМУ
ГОД ВИ НУ
25 апреля 1812
1 Флитвуд
—
см.
прим еч .
5 к письму 43.
2 Керран
—
см.
при меч .
4 к письму 43.
3 ...
и
еще
одном
мо ем
друге...
—
т.
е.
о
Э.
Хитченер.
52.
КЭТРИН
НЬЮД Ж ЕНТ
7 мая 1812
1 ... мистер
Ньюмен
—
дублинский
скорняк,
у
которого
работала
К.
Ньюджент.
2 ... наши
английские
волнения...
—
Шелли
здесь
подразумевает
массовые
выступ
ления
луддитов,
имевшие
место
в
Анг лии
в
это
время.
3 ...к апит ан
Генри
и
сэр
[Джеймс]
Крэг
об
эт ом
постарались.
—
Крэг ,
Джеймс
Генри
(1748—1812)—г ен ера л,
губ ер н атор
Канады
(1807—1811),
обострил
нака
ленные
и
без
того
отношения
м ежду
Англ ие й
и
Америкой,
пос лав
капитана
Джона
Генри
со
специальной
разведывательной
миссией
в
Бостон;
США
объ яви ли
войну
Англии
18 июня 1812
г.
4 Письма Редферна . ..
—
см.
примеч.
2 к письму 47.
5 Рейнольдс
—
видимо,
знакомый
Шелли
по
Дублину.
6 ...ре чь
сэ ра
Ф.
Б е рдетта
о
к азар мах
в
Мэрилебоне.
..
—
речь
была
прои зне сен а
в
палате
общин
1 мая 1812
г.;
о
Бердетте
см.
примеч.
5 к письму 40.
53.
ВИЛЬЯМУ
ГО ДВИНУ
3 июня 1812
1 Альберт Великий (ок .
1193—1280) —
средневековый
немецкий
ученый
и
философ.
2 Парацельс,
Фи липп
Аур е лий
(1493—1541)—•
вр ач
и
ученый.
3 Рид,
Тома с
(1709—1796)—фил о с о ф,
пр офессо р
этики
в
Глазго,
ав тор
нескольких
сочинений
о
по знан ии
и
при род е
ума;
его
со ч инение
«Исследование человеческого
р а зу м а» (1764) было ответом Д.
Юм у.
4 Я только что прочел «Le Systeme de la Nature par M. Mirabaud» — «Си стем а
При
род ы» (1770)—с ам ое
полное
изложение
материалистических
идей
Просвещения,
при
надл еж ит
перу
П.
А.
Гольбаха
(1723—1789); книга была издана под именем
О.
Г.
Р.
Мирабо,
в
ав гу сте
1812 г.
Шелли
начинал
п ере вод ить
ее.
54.
ВИЛЬЯМУ
ГО ДВИНУ
7 июля 1812
1 Кум Элан
—
см.
примеч.
1 к письму 49.
2 Мистер Итон
—
владелец
дома
в
Чепстоу,
который
Шелли
предполагал
ар енд о вать
до
отъ езд а
в
Лаймут.
30 Шелли
466
Примечания
3 Фанни
—
Фанни
Имлей
(1794—1816),
дочь
Ме ри
У ол сто нкр афт,
жены
Год ви на,
жил а
в
семь е
Го дви на
и
бы ла
известна
как
Фа нни
Годвин.
56.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГ ГУ
3 декабря 1812
...следы
Гримгриффинхоффа...—Шелли
прибегает
к
словообразованию,
которое
обо
значает:
следы
«мрачно (grim) бдительной настороженности (griffin)».
2 Бурый Демон
—
Элизабет
Хитченер;
к
этому
времени
произошли
резкие
изменения
в
ее
от н ошени ях
с
Шелли.
Хитченер
по
приг лаш ени ю
Шелли
приехала
в
его
дом
в
Уэлсе
в
и щле
1812 г.
и
прожила
там
четыре
ме сяц а.
При
бли жай шем
знакомстве
Шелли
и
его
домочадцы
горько
разочаровались
в
ней
и
ликовали
по сле
ее
отъезда.
57.
ТОМА СУ
ХУКЕМУ
17 декабря 1812
1 Хукел<-младший,
Т омас
(1787—1867)—л ондон ски й
издатель
и
книгопродавец.
2 ...Вы
получите
«Извлечения из Библии» ... —
см.
примеч.
11 к письму 45.
3 Итон,
Да ниел ь
Исаак
—
радикальный
книгопродавец,
за
с вою
деят ельн ос ть
в
1812 г.
был
заключен
в
тюрь му
и
вы ставл ен
к
поз орном у
ст олбу.
4 Прилагаю список книг. . .
—
В
своем
пер е чне
Шелли
называет
следу ющи е
издания:
Э.
Гиббон.
История
упадка
и
гибели
Римской
и мпе рии
(1776—1788); Д.
Юм.
Ист ори я
А нглии
(1759—1762); Д.
Юм.
Опыты
о
м орали,
политике
и
ли тер ату ре
(1741 —1742); Э .
Дарвин.
Зоон оми я,
или
Законы
о рга ническо й
жиз ни
(1794—
1796); Р .
О.
Верто.
История
револ юц ий
Римской
рес пуб лик и
(Париж,
1719);
Дж.
Гилли.
История
д рев ней
Грец ии
(4786); Дж.
Адольфус.
Продолжение
ист о
рии
Англии
(1802); Э .
Мур.
Индийский
Пан теон
(1810); Р.
Саути.
История
Бра
зилии
(1810—1829).
5 Граф Румфорд ,
Том псон
Бенджамин
(1753—1815) —
ан гли йск ий
физик,
особенно
плодотворно
занимавшийся
из учени ем
пробле м
теп лоты
и
п оложи вший
нач ало
крупным
открытиям
в
эт ой
об ла сти
науки.
6 Кабанис,
Пьер-Жан-Жорж
(1757—1808)—в рач
и
ф илосо ф-сен су алист ,
а втор
кн иги
«Об отношениях между физической и нравственной природой человека» (1802).
58.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
27 декабря 1812
Касл ри,
виконт,
Стюарт
Роберт
(1769—1822)—одна
из
одиознейших
реак цио нны х
фиг ур
в
п олит иче ской
жиз ни
той
по ры;
ми ни стр
иностранных
дел
Англии
(1812—
1822).
2 ... п обед,
одержанных
на
Севере...
—
Имеются
в
вид у
события
в
России
зим ой
1812 г .,
отступление
армии
Наполеона.
3 Защитительная речь Брума ...
—
9 декабря 1812
г.
видный
английский
полити
ческий
де яте ль
Генри
Бр ум
(1778—1868) выступил на заседании Верховного Суда
по
делу
Ли
и
Дж она
Ха нт ов,
привлеченных
к
о тве тстве нн ости
«за клевету»
в
связи
с
те м,
что
в
своем
журнале
«Экзаминер» (22 марта 1812
г.)
они
допустили
резкие
выпады
против
принца-регента;
в
частн ости,
последний
был
аттес тов ан
как
«наруши
тель
своего
слова»,
распутник,
«жирный джентльмен пятидесяти лет»,
который,
не
смотря
на
столь
сол идн ый
возраст,
не
принес
ника кой
пользы
ни
Англии,
ни
соб
с тве нной
семье.
Ве рховны й
Суд
под
пр ед сед ател ьств ом
лорда
Элленборо
п ри гов орил
Хан тов
к
д вум
годам
заключения
каждого
и
уплат е
денежного
штр аф а.
Шелли
изъявил
гото вн ос ть
принять
уча ст ие
в
подписке
в
пользу
Ханто в ,
но
они
откло ни ли
предложения
помощи
и
выплатили
штраф
сами.
4 ...о тве та
от
герцога
Норфолка.
—
Гер цог
Норфолк
вновь
предпринимал
по пы тки
примирить
Шелли
с
отцом.
Примечания
467
59.
ТОМАСУ
ХУКЕМУ
26 января 1813
1 ...доводы
сэра
В[илъяма]
Драммонда...
—
В.
Драммонд
(см .
примеч.
5 к преди
словию
к
по эме
«Восстание Ислама») толковал ветхозаветные истории как астро
номические
аллего ри и.
2 «Эдип»
—
сочинение
В.
Драммонда
(1811).
60.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
7 февраля 1813
.. .дело
с
дамбой...
—
Жи вя
в
Тремадоке
(Северный Уэлс) ,
Шелли
в
1813 г.
при
нял
у част ие
в
возведении
дам бы
с
целью
отвоевания
у
мор я
куска
суши;
он
был
увлечен
строительством
и
пр оя вил
в
нем
бо льш ую
заинтересованность.
2 ...«Талабу»
Саути
—
т.
е.
поэму
Р.
Саути
«Талаба - ра зрушите ль » (1801).
3 ...непостоянной
толпы...
—
Ингпен
вместо
«непостоянная» (inconsfan/) читает
п ос ле до ва тель н а я» (inconsistent). (П ри ме ч.
переводчика).
4 ...свою
поэму
—
т.
е.
поэму
«Королева Маб».
61.
ТОМА СУ
ХУКЕМУ
15 февраля 1813
...
о
воз му тит ель но
несправедливом
приговоре...
—
См.
примеч.
3 к письму 58.
... бедняг,
кот орых
повесили
в
Порке...
—
Шел ли
имеет
в
вид у
трагическую
судьбу
четырнадцати
разрушителей
машин,
рабочих-луддитов.
3 ...
по сыла ют
сотни
ты с яч...
—
Шелли
н амекает
на
английские
займы
ц арск ому
правительству.
62.
ТОМАСУ
ХУКЕМУ
6 марта 1813
По
дороге
в
Ду бли н...
—
В
с вязи
с
ус или вше йся
травлей
в
Тремадоке
Шелли
на
меся ц
уезжает
в
Ирландию.
2 Мой адрес.
.
.—
Указан
адрес
Дж.
Лоулесса
(см .
примеч.
5 к письму 47).
64.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
16 марта 1814
...в
семье
мисси с
Б[ ой нв ил]...—
Весной
1814 г.
Шелли
по сели лся
в
Бракнеле,
Беркшир,
чтобы
б ыть
рядом
с
семьей
Бо йн вил ей,
родственников
Дж.
Ф.
Ньют она
(см.
ниже,
примеч.
7),
с
членами
кот орой
в
даль нейш ем
сблизился.
Миссис
Бойн-
в ил,
ее
д очь
Ко рне лия
(миссис Тернер), с ын Альф ре д ,
кружок
друзей
миссис
Бой н-
вил
упоминаются
во
мно гих
письмах
Шелли.
2 Помните,
у
Б ерн са...
—
Шелли
д алее
цитирует
строки
59—62
из
поэ мы
Р.
Бернса
«Тэм О’ Шен тер» (1790).
П ерев од
С.
Я.
Маршака.
3 Элиза еще с нами
—
не
здесь!
—
но
будет
со
м но й...
—
Отношения
с
Элизой
Вест
б рук
к
этому
времени
у
Шелли
резко
ухудшились;
в
данный
момент
она
был а
вмест е
с
Харр и ет
и
с
м алень кой
д очерью
Шелли,
Ианто й,
в
Виндзоре.
4 Беккариа ,
Чез аре
(1735?— 1794)—ит аль ян ский
философ-просветитель
и
публи
цист,
автор
знаменитого
«Исследования о преступлениях и наказаниях» (1764),
в
кот оро м
он
осу жда ет
уголовные
наказания
и
пытку,
защищая
метод
воспитания
как
средство
предупреждения
прес туп лени я.
5 Дюмон ,
П ьер
Этьен
Луи
(1759—1829) —
у ченик
и
популяризатор
Иере ми и
Бен тама ,
предпринял
си ст емат и ческое
компилятивное
изложение
его
учения
в
сочинениях
«Рассуждение о гражданском и уголовном законодательстве» (1802) и «О
наказа
нии
и
в оз да янии» (1811), напи сан ных на фра нцу з ско м яз ыке.
30*
468
П римеч ани я
6 Я сочинил всего одну строфу. ..
—
С ти хотво рен ие
впе рвые
опубликовано
Х оггом
в
1858 г.
в
его
биографии
Шелли;
п освящ ено
или
мис сис
Бойнвил,
или
ее
дочери,
Кор нел ии
Тернер,
вер оятн ее
вс его
последней,
которая
читала
по-итальянски
с
Шелли.
7 Ньютоны
—
Дж он
Фрэнк
Ньют он
(1767—1837),
миссис
Ньютон
и
их
дети;
впер
вые
Шелли
встретил
его
в
семье
Годвинов.
65.
ХАРР ИЕ Т
ШЕЛЛИ
13 августа 1814
...мул
вез
Haul багаж,
а
также
Мери..
—28
июн я
1814 г.
Мери
Уолстонкрафт
Годв ин
соед ин ила
свою
судьбу
с
Шелли,
и
они
отправились
в
путешествие
на
конти
нент;
письмо
по
своему
сод ержа ни ю
связано
с
«Историей шестинедельной поездки»
(1817).
2 Пикок
—
см.
примеч.
1 к письму 74.
3 Таурден—'поверенный,
хорошо
зн ал
Год ви на.
66.
МЕ РИ
УОЛСТОНКРАФТ
ГО ДВИН
24 октября 1814
1 Мы совершенно безопасно можем встретиться.
.
.—
В
это
время
Шелли
находился
в
крайне
стесненных
обстоятельствах,
под
угр оз ой
ареста
за
долг и
и
был
вын ужд ен
скрываться
от
кр еди то ров.
67.
МЕ РИ
УОЛСТОНКРАФТ
ГОДВИН
24 октября 1814
1 Боллахи
—
рос тов щи к,
ссудивший
деньги
Шелли.
2 ...холодная
неспра ве дл ив ост ь
Годвина.
—
Годвин
осудил
гражданский
бр ак
Шелли
и
М ери.
3Посылаю тебе «Таймс». —
Ингпен
(т.
IX,
стр.
99) указывает в связи с этим ,
что
в
«Таймсе»
за
24 октября 1814
г.
б ыло
помещено
про стран но е
письмо
об
отмене
торговли
рабами.
4 Передай привет Джейн. —Т.
е.
Клер
Мери
Джейн
Клермонт
(1798—1879); она
б ыла
д оче рью
второй
жен ы
Го дви на
от
ее
первого
брака.
Сопровождала
Шелли
и
Мери
во
вр емя
их
поездок
на
континент
в
1814 и 1816
гг.;
в
1818 г.
п рисоед и
нилась
к
ним
в
Италии.
В
суд ьбе
ее
доче ри
от
Байрона,
Алле гры ,
приняли
горя
чее
уча ст ие
Шелли
и
его
жена.
68.
МЕ РИ
УОЛСТОНКРАФТ
ГОДВИН
1 Фанни
—
Фанни
Годвин;
см.
примеч.
3 к письму 54.
27 октября 1814
69.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
Конец
ав густа
1815
1 Лоуренс ,
Вильям
(1783—1867) —
лонд он ский
врач
Шелли.
2 Речи против Берреса .
.
.—
Ше лли
им еет
в
вид у
знаменитые
разоблачительные
вы
ступления
Цице р она
в
70 г.
до
н.
э.
против
Верреса,
наместника
в
Сицилии,
в
за
щи ту
разоренных
им
сицилианцев.
3 «Фарсалия»—с м.
примеч.
37к «Защите
Поэзии».
70.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
22 сентября 1815
..
из
поездки
по
Темзе...
—
В
се нтяб ре
1815 г.
Шелли
и
Мери
в
сопрово ждени и
Пикока
совершили
лодочную
экскурсию
по
Темзе.
Примечания
469
... несколько
литературных
планов.
.
.—
В
том
числе
окончание
поэмы
«Аластор»
(1816).
3
речь
в
защиту
поэта
Архия.
.
.—
од на
из
лучших
речей
Марка
Туллия
Цице
рона
(106—43
гг.
до
н.
э.),
к оторую
он
произнес
в
62 г.
до
н.
э.
в
защиту
гре
ческого
поэта
Архия
(конец II
в .—н ачало
Iв.
до
н.
э. ); последний был обвинен
в
незаконном
при свое ни и
пра в
римского
гражданства.
Помимо
юриди ческог о,
эта
речь
прежде
всего
имеет
г лубо ко
гуманистический
асп ект ,
представляя
собою
апо
логию
поэзии,
ли тер ату рн ого
художественного
тво рч еств а.
4 Бейль,
Пьер
(1647—1706) —
французский
фи лос оф
и
критик,
а втор
«Историче
ского
и
критического
словаря» (1697),
во
многом
п редвосх ит ившег о
скептическое
воль н од умс тво
пр освет ит елей .
71.
ВИЛЬЯМУ
Г ОДВИ НУ
6 марта 1816
1 Тернер
—
Т омас
Те рн ер;
см.
примеч.
1 к письму 64.
2 .. . ребенок...
—
Вильям,
сын
Шелли
и
Мери.
3 Брайант
—
рост овщ ик,
с
кот оры м
был
связан
И
Год ви н.
72.
Р ОБЕР ТУ
САУТ И
7
1816
. небо ль шую
поэм у. .
—« Ал а сто р» (1816).
73.
ВИЛЬЯМУ
ГОДВ ИН У
3
1816
1 Канцлерский суд постановил.
..—
З десь
и
далее
речь
идет
о
завещании
и
нас ле дст ве
умершего
с эра
Би ши
Шелли,
де да
писателя.
Канцлерский
суд
—
в
XIX в.
в ысшая
контрольная
и
апелляционная
судебная
инстанция,
которую
в озг лав лял
лорд-канц
лер,
одновременно
бывший
министром
юст ици и
Англии;
решения
Канцлерского
суда
вын оси лись
в
фор ме
«приказа»
лорда-канцлера,
не
ог ран ичен ног о
в
своих
действиях
парламентскими
законами.
Канцлерскому
суд у
подчинялись
так
называемые
высшие
Суды
общего
пр ава,
одним
из
к отор ых
был
Суд
к оро левско й
скам ьи
(в прошлом на
его
заседаниях
присутствовал
король),
рассматривавший
д ела
о
должностных
пре
ступлениях
и
гос уд арствен н ой
изм ене .
2 Хейуорд
—
п ове рен ный
Шелли.
74.
ТОМАСУ
ЛАВ У
ПИКОК У
15 мал 1816
1 Пикок ,
Томас
Лав
(1785—1866)— ан глий с ки й
романи ст,
поэ т,
эссеист,
друг
и
один
из
постоянных
корреспондентов
Ше лли
в
год ы
его
пребывания
в
Швейцарии
и
Ит а лии;
автор
сатирических
нравоописательных
романов—«Хедлонг
Холл»
(1816), « Ме ли н ко рт» (1817), «А бба тст во к ош м аров» (1818),
к от орые
были
высок о
оце н ены
Шелли
(в последнем произведении Пикок воспользовался некоторыми чер
тами
Шелли,
создавая
обр аз
Сайтропа)
и
др.
Шелли
и
Пикока
связывал
ин терес
к
изу чен ию
д ревн ей
кул ьту ры,
проблемам
театра,
те ории
поэзии
и
т.
п.;
все
это
отражается
в
пи сьм ах
Шелли
к
Пикоку,
особенно
из
Ита лии,
а
та кже
в
его
трак
та те
«Защита Поэзии» (1821).
Пикоку
принадлежат
инт ересные
и
содержательные
в оспо мина ния
о
Шелли
(«Фрэзере мэгезин»
за
1858, 1860
и
1862 гг. ).
2 ...
многочисленные
до жди ..
.
—
Вместо
many showers (многочисленные дожди)
Джонс
чи тает
may showers (майские дожди). (П ри ме ч.
переводчика).
3 Нравы французов .
—
Ингпен
оп ускает
все
от
эти х
сл ов
до
конца
абзаца.
(Примеч.
переводчика),
470
Примечания
..
.
под обно
Вор дс ворту .
..—
В
пис ьме
силь но
выражено
чувство
то ски
по
р о дине.
Дж онс
(т.
I, стр.
475) предполагает ,
что
Шелли,
ви димо ,
имел
в
виду
стихотворение
Вордсворта
«I travelled among unknown men» («Я путешествовал среди незнако
мых
людей»).
5 Лонгдилл
—
п ове рен ный
Шелли.
75.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
17 июля 1816
1 Леди Л.
—
вероятно,
владелица
дома
на
Би шопг ей те,
где
жил
Шелли.
2 Мы предполагаем. . .
—
Этот
пл ан
о
длительном
путешествии
ограничился
по езд кой
вд оль
побережья
Жен евског о
озера
вместе
с
Байроном
(23—30
ию ня
1816 г.).
3 Что с моей поэмой?
—
Шелли
имеет
в
ви ду
поэ му
«Аластор».
4... о
предстоящем
разорении.
.
.—
Речь
идет
о
сносе
до ма,
в
кот ором
Шелли
пред
по лагал
поселиться,
вернувшис ь
в
Англию.
76.
ЛО РДУ
БАЙРОНУ
22 июля 1816
1 ...«дворцов
Природы».
.—
Байрон.
П аломн ич ест во
Чайльд
Гарольда
(III, 62);
песнь
бы ла
уже
за кон чен а,
но
не
оп уб ли кова на.
2.
наш
маленький
Вильям.
. — 6-месячный
сын
Шелли,
который
оставался
в
ок
рестностях
Же невы,
где
в
это
вре мя
жил
Ба йр он.
3 Клер
—
см.
примеч.
4 к письму 67.
77.
ЛО РДУ
БАЙРОНУ
8 сентября 1816
о
благополучном
прибытии
«Чайлъда» . —
Имеется
в
ви ду
III песнь «П ало мни
че ства
Чайльд
Гарольда»,
кот ор ую
Шелли
доставил
из
Швейцарии
в
Лондон
изда
телю
Байрона
Дж.
Меррею
(1778—1843).
2 ...«надежда
—
наш
священный
дол г
и
матерь
всех
др угих
добродетелей».
—
Джонс
не
устанавливает
со от ветств ия
э той
цитаты
с
как им-ли бо
произведением
Ко ль
риджа,
о тме чая
л ишь
сходные
мотивы
в
одном
его
ст ихот ворен ии,
а
та кже
в
со
нет е
Вордсворта
(т.
II, ст р.
125).
3 Дж.
К.
Хобхауз,
С.
Б.
Дэви с
—
друзья
Байрона,
бывшие
с
ним
в
Швейцарии
на
вилле
Диодати,
бл из
Жен евы .
4 Полидори,
Дж он
Вильям
(1795—1821) —
личны й
секретарь
и
домашний
вр ач
Бай
рона ,
с
которым
они
расстались
в
Женеве.
«Дневник»,
который
он
вел
в
1816 г.
(издан В .
М.
Россетти
в
1911 г. ),
содержит
мно го
инт ересных
сведений
о
Ше лли
и
Байроне.
78.
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
11 сентября 1816
1...
поэму—■
т.
е.
III песнь « Па ломн ич ества
Чайльд
Гаро льд а» .
2 Сталь ,
Анна
Луиза
Ж ермен а
де
(1766—1817)— ф р ан цу з ска я
писательница,
видная
пр едс тав ите льница
европейского
либерализма,
одно
вр емя
жи ла
в
Англии ,
встре
чалась
с
Байроном.
3 Киннерд,
Дуглас
Джеймс
Вильям
(1788—1830) —
д руг
Байрона.
4 ...роман
очень
продвинулся.
—
Т.
е.
роман
Год вин а
«Мандевиль» (1817).
5 Норткот,
Джеймс
(1746—1831)—анг лий ский
художник.
6 «Гленарвон»
—
роман
Каролины
Лэм
(1785—1828),
ле ди
Мельбурн,
вышедший
ано нимно
(1816),
где
описана
история
ее
любовной
связи
с
Байроном.
Примечания
471
79.
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
29 сентября 1816
1 ...с
Ваш ей
сестрой.
—
Августой
Ли
(1783—1851),
с во дной
сестрой
Байрона,
близким
другом
поэта.
Шелли
н амека ет
далее
на
слух
о
к ровос меси т ельн ой
связи
Байрона
с
Августой,
ко тор ый
распространялся
в
свет ско м
обществе
Лондона.
2 Сейчас Вы в Италии .
.
.—
Байрон,
в
с опр овожд ени и
Хобхауза
пок ин ул
Женеву
ли шь
в
нач але
октября
и
прибыл
в
Ве нецию
11 ноября 1816
г.
3...«истину
вещей»...
—
Шелли,
вероятно,
перефразирует
49 строку из стихотво
рения
Вордсворта
«Строки,
на пис анны е
близ
Тинтернского
а ббатс тва » (1798).
4 Хенсон,
Джон
—
поверенный
Бай рон а.
5 . .. маленький
Вилли.
.—
сын
Шелли
—
Вильям.
80.
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
20 ноября 1816
1 Гиффорд,
Вильям
(1756—1826)—пи сат ель
и
журналист,
редактор
журнала
«Куо -
те рли
ревь ю» (1809—1824), его
литературным
мнением
дорожил
Байрон,
х отя
и
не
разделял
его
консервативной
по зиц ии.
2 «Эдинбургское
обозрение»
напеч ата ло
рецензию
на
«Кристабель» .. . —
По эма
Кольриджа
«Кристабель»
б ыла
п од вергн ута
критике
в
«Эдинбургском обозрении»
за
1816 г.
(No 27); был затронут и Байрон ,
ко тор ый
в
свое
время
р еко мен довал
опубликовать
поэму
и
высоко
ценил
ее
поэтические
достоинства.
Шелли
прочитал
«Кристабель» 26 августа 1816
г.
в
Женеве.
81.
ЛИ
ХАНТУ
8 декабря 1816
...номер
за
прошлую
неделю.
—
В
«Экзаминере»
от
1 декабря 1816
г.
была
пом е
щена
статья
Л.
Хан та
«Молодые поэты», где рассматривались произведения Шелли,
Дж.
Г.
Рейнольдса
и
Дж.
Китса.
2 ...подписаться
под
«Гимном Духовной Красоте». ..
—
В
начале
октября
1816 г.
Шелли
пр ед став ил
на
рассмотрение
в
«Экзаминер»
ст ихот ворение ,
по дписа в
его
псевдонимом
—
«Рыцарь Эльфов», —
так
шутливо
называла
му жа
Мери.
С
указа
нием
истинного
имени
ав тора
«Гимн»
был
опубликован
в
том
же
журнале
19 ян
варя
1817 г.
3 «Римини»
—
поэма
Л.
Хан та
«Повесть о Римини» (1816).
4 «Хедлонг Холл», «Мелинкорт»
—
см.
примеч.
1 к письму 74.
82.
МЕРИ
ГО ДВИН
УОЛСТОНКРАФТ
16 декабря 1816
..
.к
этой
трагической
сме рт и.
—
Имеется
в
виду
самоубийство
жен ы
Шелли,
Ха р
риет.
В
н ачале
сентября
1816 г .,
п окинув
отчий
д ом,
она
п оселилась
отдельно.
Она
утоп ила сь
в
ре ке
Серпентайн,
в
Лондоне;
т ело
ее
был о
обнаружено
10 декабря
1816 г.
2 Дессе
—
пове ре нный
се мьи
Вест бру к ов.
3. . . доведена
до
пр ост иту ции..
.
сошлась
с
грумом
по
фа ми лии
Смит.
..
—
Об
об
стоятельствах
жизни
Ха рри ет
Шелли
в
последние
месяцы
достоверных
сведений
не
имеется.
С ущес тву ют
сомнения
относительно
под линн ости
эт ой
части
пись ма
(см .
статью).
4 ... эта
мерзкая
гадина,
ее
се стра.
.
.—
Элиза
Вестбрук.
5 Вильям —
сын
Шел ли
и
М ери.
472
Примечания
83.
ЛОРД У
БАЙРОНУ
17 января 1817
...самые
нежданные
и
тяжкие
беды.
.—Шелли
подразумевает
обстоятельства
и
последствия
см ерти
Ха рри ет
(см .
д алее
в
э том
письме).
2 ...прелестную
девочку.—
12 января 1817
г.
в
Бате
у
Клер
Клермонт
ро ди лась
д очь,
которая
бы ла
названа
Аль бой
(т.
е.
Зарей); в 1818
г.
по
желан ию
от ца,
Байрона,
имя
было
изменено,
и
Альба
ста ла
Аллегрой.
3 ...гораздо
более
тяжк ого
удара...
—
9 октября 1816
г.
покончила
жиз нь
самоубий
ст вом
старшая
сестр а
Мери
—
Фанни
Г одвин .
4.
распутная
и
мстительная
женщина.
.
—
Эли за
Вестбрук.
84.
Л ОРДУ
БАЙР ОН У
23 апреля 1817
1...
самый
тяжкий
у дар ...
—
По
по ста новлени ю
Канцлерского
суд а
от
17 марта
1817 г.
Шелли
был
лишен
отцовских
пра в
в
отношении
детей
от
Х арр иет
—
Пан ты
и
Чарлза;
Шелли
обв инялс я
в
нарушении
церковных
законов
(гражданский брак
с
Ме ри
Годвин), в безбожии и т.
д.
2 ...п ро тив
«Королевы Маб».
.—
В
связ и
с
делом
об
опеке
над
детьми
в
к ачестве
обвинительного
мате ри ала
против
Шелли
привлекалась
поэма
«Королева Маб»
как
доказательство
неблагонадежности
и
«безбожия» .
85.
Л ОРДУ
БАЙРОНУ
9 июля 1817
1 Роджерс,
Сэ мюе ль
(1763—1855) —
а нгли йс кий
поэт,
с
кот орым
Байрон
был
в
прия"
тельских
от нош е ниях.
2...
из
сцены
в
Кол изее.
.
.—
Ба йро н.
Манф ре д
(III, 4).
3 ...объя вле ни ем
о
продаже
Ньюстеда.
—
Поместь е
Байрона
Ньюстедское
аббатство
б ыло
прод ано
полковнику
Уайлдмену
за
94500 фунтов стерлингов.
4 ...рецид ив
моей
постоянной
болезни.
.— т.
е.
легочной
болезни.
86.
ЛО РДУ
ЭЛДОНУ
1 Элдон ,
Д жон
Ск отт
(1751—1839)— ан гл ий ски й
реак ци онн ый
тель,
лорд-канцлер
(1801—1827).
Неизвестно,
б ыло
ли
послано
если
это
п рои зошл о,
то
просьба
была
о тк лоне на.
2 Мисс Вестбрук
—
Эли за
Вест бр ук.
20 сентября 1817
поли тич ески й
дея-
письмо
по
ад ресу ;
87.
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
24 сентября 1817
1 ...б уду
Львом
при
э той
маленькой
Ун е.
—
Байрон,
видимо,
прос ил
Ше лли
по за
ботиться
о
до ставк е
Альбы
(Аллегры)
к
нему
в
Ита лию.
Шелли
ссылается
на
эпизод
из
поэмы
Э.
С пен сера
«Королева Фей» (книга I,
песнь
III,
строфы
5—9),
в
к от ором
п ов еству етс я,
как
красота
Уны
(Истины)
приручает
могучего
Льва,
и
он
сопровождает
ее,
защищая
от
опасности.
2 Я уже писал Вам.. .
—
см.
письмо
от
9 июля 1817
г.
3 ...
ч увс тва
юного
Тас со. ..
—
Ба йро н.
Жалоба
Тассо
(VI, 149—173).
4 «Эдинбургское
обозрение»
очень
хва лит
«Манфреда».
—Шелли
упоминает
о
статье
Ф.
Джеффри
(август.
1817 г.).
5...
жд- ем
IV песни .
.
.—
т.
е.
IV песни «П ало мни чес тва
Чайльд
Гаро льд а» .
6 ..Мери
родила
мне
доч ь.
— Клара
Эверина
Шелли
ро ди лась
2 сентября 1817
г.
Пр им ечан ия
473
7 Я написал поэму...
—
Имеется
в
вид у
поэ ма
«Лаон и Цитна,
или
Революция
в
Зо
лотом
Граде » (1817 ).
См.
нач ало
п рим ечани й
к
пре дислов ию
к
поэме
«Восстание
Ислама».
88.
МЕ РИ
ШЕЛЛИ
6 октября 1817
1 Мэдокс
—
знакомый
Ш елли
по
Марло.
2 Смит,
Хорейс
—
см.
примеч.
1 к письму 171.
3 ...
ее
к нигу.
..—
Название
этого
сочинения
К лер
Клермонт
не
у ст ановлено .
4 Лекингтоны,
Тейлор,
Хес си
—
лондонские
издатели;
Лекингтоны,
т.
е.
издатель
с кая
фи рма
«Лекингтон и К0»,
выпустили
роман
Ме ри
Ше лли
«Франкенштейн»
(1818), дв а последн их
—
издатели
Китса.
89.
ИЗ Д АТЕЛЮ
13 октября 1817
1 Издатель
—
вероятно,
фирм а
«Лонгман и К0»,
которая
незадолго
до
этого
опубли
кова ла
поэ му
Т.
Мура
«Лалла Рук» (1817).
90.
ЧАРЛЗУ
ОЛ ЛИЕР У
3 декабря 1817
1 Оллиер,
Чарлз
(1788—1859)— лондо нский
издатель,
оп уб ли ков авший
б ольш инс тво
со ч инений
Шелли;
ав тор
неск ольк их
худ оже ствен н ых
произведений
—
«Олтам»
(1818), «И не з ил ья» (1821) и др.
2 Макмиллан
—
издатель,
нап еч атавши й
«Восстание Ислама» (1818).
3 . . .напечатания
поэмы.
—
З десь
и
далее
в
письм е
и дет
речь
о
по эме
«Лаон и
Цитна».
4... следует
объявить.
.
.
—
Ингпен
вместо
«следует объявить» (ought to be adverti
sed) читает « м о жно
бы ло
бы
объ яви ть » (might be advertised). (Пр имеч .
п ере
водчика).
5 ...мн е
довольно
безразлично...
—
Ингпен
вместо
tolerably indifferent (довольно без
различно)
читает
totally indifferent (совершенно безразлично). (П ри меч.
переводчика).
91.
ВИЛЬЯМУ
Г ОДВИН У
7 декабря 1817
1 Ричардсон
—
кредитор
Годвина.
2 ...о
Вашем
Вил ьям е
—
т.
е.
о
Вильяме
Г одв ине-млад шем
(1802—1832),
сы не
Го д
в ина
от
второй
же ны.
92.
ЧАРЛЗУ
ОЛЛИЕ РУ
11 декабря 1817
..
издание
мо ей
книги.
..
—
Здесь
и
д алее
и дет
ре чь
о
поэме
«Восстание Ислама»,
изданной
Ч,
Оллиером
в
1818 г.
2 Шервуд и Нили
—
лонд он ски е
издатели.
3 ...отлич ног о
девиза
на
Вашей
печати...
—
Это
б ыли
латинские
сло ва : «In omnibus
libertas» («Свобода во всем»).
..
весьма
любезное
и
об одр яющ ее
письмо
от
мистера
Мура..
.—
По-вид им ому ,
Лонгман,
кот ором у
Шелли
внач але
ото слал
сво ю
поэму,
познакомил
с
нею
Т.
Мура,
отправив
ее
ему
на
отзыв.
474
П римеча ния
93.
ТОМАСУ
МУР У
16 декабря 1817
1 Существующее издание «Лао на
и
Цитны»... —
Шелли
отправил
Муру
эк земп ляр
поэмы
«Лаон и Цитна»
с
надписью
«От автора» .
2 Маленькая книжка .. .
—
«История шестинедельной поездки» (1817).
3 Письма из Женевы..
.—
См.
на чало
примеч.
к
«Истории шестинедельной поездки».
4 . . . литературный
секрет.
.
.—
роман
Ме ри
Шелли
«Франкенштейн» .
94.
ЛОРДУ
БАЙР О НУ
17 декабря 1817
...дать
ей
сво е
имя...
—
Девочку
ок рестили
в
Лондоне
9 марта 1818
г.
и
назвали
Клер
Аллегра.
2 Мы уже слышали о IV и последней песни. ..
—
IV песнь «П ало мн ич ества
Чайльд
Гарольда»
бы ла
опубликована
28 апреля 1818
г.;
в
ко нце
ее
Байрон
об ъяв ил,
что
поэма
не
буд ет
продолжена.
95.
ЛИ
ХАНТУ
22 марта 1818
1 «Листва» —
том
произведений
Л.
Хан та
(1818); в нем было помещено стихотво
рение
«К Перси Шелли».
2 ...
Марианне
и
ее
сестре.
..
—
т.
е.
ж ене
Ханта
и
Элизабет
(Бесси)
Кент.
96.
ТОМАСУ
ЛАВ У
ПИКОК У
6 апреля 1818
1 Фюзели ,
Г енри
(1741—1825) —
профессор
и
хранитель
Королевской
Академии
Художеств;
настоящее
имя
этого
швей царск ог о
художника
—
Ио ганн
Генрих
Ф юсс ли,
пос ле дние
35 лет работал в Англии .
Иллюстрировал
Шекспира,
Мильтона
и
др.
2...
мисс
Миллани
—
танцовщица;
на
одном
представлении
с
ее
участием
Шелли
был
вместе
с
Пикоком.
3 «Отелло»
—
балет
известного
итальянского
танцовщика
и
б але тмей сте ра
Сальваторе
Вигано
(1769—1821) на музыку Россини,
пр ед став лен
впервы е
в
Милане
6 февраля
1818 г.
4 ...особенно
один ...
—
За мы сел
трагедии
о
Т.
Т ассо;
сох ран ился
неполный
пла н
эт ой
траг ед ии , «Сцена для
„Т ассо“ » (27 строк)
и
«Песня для „ Тассо“» (26 строк).
В
это
время
Шелли
знакомился
с
различными
матер иа ла ми
о
жизни
Тассо,
напри
мер,
с
книгой
Джованни
Баттисты
Ма нсо
«Жизнь Торквато Тассо» (1619) и др .
5...
несколько
листов
корректуры.
—
Корректура
ча сти
поэмы
«Розалинда и Елена»
(1819), начатой еще в Англии и завершенной в августе 1818
г.
98.
ТОМАСУ
ЛА ВУ
ПИК ОКУ
20 апреля 1818
1 Плиний Младший
—
Кай
Плиний
Цецилий
Секунд
(ок.
61 г.—ок.
113 г. ),
римский
писатель
и
о ра тор,
родился
и
жил
близ
озера
Комо.
2 ...ре зн ые
верхушки...
—Так
у
Джонса.
Ингпен
вместе
sculptured (резные)
чи
тает
это
слово
как
clustered (тесно сгрудившиеся). (Пр и ме ч.
переводчика).
3 ...«Фацио»... «Бертрам».
.—
тр агед ии
Г.
X.
Милмана
(1791—1868) «Фацио»
(1815) и Ч.
Р.
Мэт ьюр ина
(1782—1824) «Бертрам» (1816).
4 «Рододафна» (1818)—по эм а
Пи ко ка.
П римеч ани я
475
100.
ЛОРДУ
БАЙ РО НУ
28 апреля 1818
1 Хант посылает Вам свою ..
—сборник
«Листва» (1818).
2...
нашей
маленькой
любимицы.
—
Аллегры
Байрон.
3 ...
вторую
ча сть
«Путешествия в Корею».. . —
ча сть
сочин ения
Э.
Д.
Кларка
«Пу
тешествия
в
различные
страны
Европы,
Азии
и
Афр ики» (6 тт.,
1810—1823).
4 «Беппо»
—
поэ ма
Байрона
«Беппо,
венецианская
пове с т ь» (1818).
5 Элиза
—
няня-швейцарка,
сопровождавшая
Аллегру
в
В ене цию.
101.
ТОМАСУ
ЛАВ У
ПИКОКУ
5 июня 1818
...дв е
последние
ч асти
«Путешествий»
Кла рка ...
—см.
примеч.
3 к письму 100.
. ..я
там
подписчик.
—
Отец
Томаса
Хукема
(см .
примеч.
1 к письму 57) был вла
дель ц ем
лондон ской
библиотеки
с
вы дач ей
кн иг
на
до м;
Шелли
оставался
ее
або
нент ом
и
после
отъезда
из
Ан гли и.
102.
ДЖ ОНУ
И
МАРИИ
ГИСБОРН
10 июля 1818
Гисборн,
Джон
(ум .
1836) и Мария (1770—1836) —
близкие
друзья
Ше лли
в
ита ль янс кий
период
его
жизни;
М.
Гисбор н
б ыла
связана
многолетним
знаком
с твом
с
семьей
Годвинов;
помогала
Шелли
в
и зучен ии
испан ск ого
языка
и
лите
ратур ы.
2 ...перевожу...
дивное
к расн ореч ие
Платонова
«Пира»...
—Шелли
ра бо тал
над
переводом
ди ало га
10—17
июля;
он
го рдил ся
им,
од нако
перевод
был
опуб лик ован
л ишь
посмертно,
в
1840 г.
3...
собираются
к
пол удн ю.
.—Ингпен
чи тает
вместо
noon—moon,
«собира
ют ся
к
полудню», а «собираются
при
луне». (Примеч.
переводчика).
4 Машинист
—
дружески
шут ливое
прозвище
сын а
Марии
Гисбор н
от
первого
брака,
ин жен ера
Ге нри
Ревли,
ко нс тр уи ровав шего
паровую
яхту;
Шелли
горячо
поддер
живал
это
начинание.
103.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
25 июля 1818
...шестнадцать
футов
в
дли ну
и
десять
—
в
ширин у »
—
перефразировка
33 строки
стихотворения
Вордсворта
«Терн» (1798).
2 ... недружелюбные
рецензенты
из
«Куотерли».
.
.—
См.
примеч.
2и3
к
письму
113.
3 Их заметка обо мне.
..
См.
примеч.
2 к письму 113.
4 Я получил письмо ...
—
Годвин
в
письме
к
Шелли
от
7 июля 1818
г.
со общ ал
о
п оражени и
Г.
Брума
на
вы бора х
в
Вест морлен д е.
5 Каков гнусный и жалкий негодяй Вордсворт.
—
В
пис ьме
от
5 июля 1818
г.
Пикок
со об щал
Шелли
о
некоторых
обстоятельствах
из бир ате льно й
кам пани и
в
В естмо р
ленде,
где
баллотировался
Г.
Брум;
Вордсворт
в
оп уб ли кова нном
«Обращении
к
вест морл ен дск им
землевладельцам» (1818),
агитируя
против
Брума,
з аявл ял,
что
не
с леду ет
выбирать
ст оль
малосостоятельного
чело век а,
как
он,
ибо
обеспеченность
—
гарантия
поли тич еской
уст ой чивост и
и
т.
д.
6 Симонид Кеосский (ок .
556—467
гг.
до
н.
э.)
—
выдающийся
древнегреческий
ли
рик,
жил
при
дворах
многих
пр ави телей ,
в
том
числе
последние
годы
—
при
дво ре
сицилийского
тирана
Гиерона.
7... у
Бен
Джонсона.
..—
Б.
Джонсон.
В сяк
по-своему
(III, 1).
476
Пр имеча ния
104.
ВИЛЬЯМУ
ГО ДВИН У
25 июля 1818
...предложенного
Вами
замысла...
—
В
пис ьме
от
8 июля 1818
г.
Год вин
намечал
план
книги
«Жизнеописания республиканцев»
и
высказывал
пред положени е,
что
эта
те ма
м ожет
заинтересовать
Мери
как
писательницу.
2 ...
прочла
А риос то.
..—
Речь
ид ет
о
поэме
Ариосто
«Неистовый Роланд».
3 ...эссе..
—
Опубликован
Мер и
в
1840 г.
под
названием
«Опыт о литературе,
ис
ку сства х
и
нравах
афинян.
Фрагмент».
4... Вы
вернулись
к
полемике
с
Мальтусом...
—
Результатом
ее
был
трактат
«О народонаселении.
Ответ
на
«Опыт»
ми стера
Ма льт ус а» (1820).
5 ...
в
том
числе
Вальтера
Скотта*
в
«Блэквуде мэгезин» . —
Статья
в
этом
журнале
была
наи более
Хвалебна;
вполне
возм ожн о,
что
ее
написал
Ско тт.
Шелли
от
и мени
автора
2 января 1818
г.
отправил
ему
эк зем пляр
ро ман а;
из ве стно
высок ое
мне
ние
Скотта
о
«Франкенштейне».
105.
ТОМАСУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
16 августа 1818
1 Камены
—
в
р им ской
мифологии
бо г ини,
покровительствующие
и ску сст ву.
2 ...не бол ьшу ю
поэму...
—
«Розалинду и Елену»; см .
примеч.
5 к письму 96.
3Яперевел «Пир»... —
см.
примеч.
2 к письму 102.
4...
трак тат.. .
—
«Опыт о литературе,
искусствах
и
нравах
афинян».
5...
к огда
Ни мфа
яв ляет ся
Полиадой
—
т.
е.
«городской нимфой» .
6 Так это или нет,
на деюсь ,
что
Вы
не
оставили
В ашу
нимфолептическую
повесть.
—
Неосуществленный
за мы сел
Пико ка ,
о
к от ором
он
с ооб щал
Шелли.
7 ... место
в
«Федре» .
.
.—
Шелли
имеет
в
ви ду
известный
эпизод
в
д иа логе
Платона
«Федр»,
где
Сократ
го во рит
о
по эт ическ ом
прозрении
как
о
«божественном бе
зуми и ».
8...
высо ким и
и
гор ды ми
словами
Тассо.
.
.—
См.
примеч.
50 к «Защите
Поэзии».
106.
МЕРИ
ШЕ ЛЛИ
16 августа 1818
1 Веттурино
—
во з ница
(ит. ).
2 ...увиделся
с
Альб е. ..— т.
е.
с
Байроном;
в
письмах
Шелли
Байрон
часто
фи
гурирует
под
этим
прозвищем
и
под
прозвищем
Ал банец.
3 Паоло
—
см.
примеч.
5 к письму 162.
4 ...Вилли-мышонок
и
маленькая
Ка...—
сын
Шелли,
Ви лья м,
и
его
д очь
— Клара
Эверина.
5 Прочел «Бл аго родн ы х
родичей».
.
.—
Имеется
в
ви ду
трагикомедия
«Два благород
ных
ро д ств ен ни к а», впервые изданная в
1634 г.
как
пьеса
Дж.
Флетчера
и
В.
Шек
спира;
отчетливо
видна
дв ой ствен но сть
с тилево й
манеры.
107.
МЕРИ
ШЕЛЛИ
23 августа 1818
1 Миссис Хоппнер—
И заб елла
Хоппнер,
жена
Рич ар да
Белгрейва
Хоппнера
(1786—
1872), британского генерального консула в Венеции.
2 ... «полно
зловещих
предзнаменований
для
д ела
нашего». —
Дж.
Мил ьтон .
Потерян
ный
Рай
(IX, 325).
3 ...
мисс
Ба йрон..
.—
Х арр иет
Байрон,
ге рои ня
эпистолярного
ром ана
С.
Ричард
сона
«История сэра Чарлза Грандисона» (1754).
4 ...
Эли за
и
маленькая
Ба.
—
Реч ь
и дет
об
Аллегре
Бай рон ,
живш ей
в
это
врем я
в
до ме
Хоппнеров,
и
ее
няньке.
5 ...
не
допустить
подо бного
решения
—
т.
е.
реш е ния
Канцлерского
с уда
о
лишении
Шелли
п рав
отцовства;
см.
примеч.
1 к письму 84.
Примечания
477
6 ...о
его
IV песни ...
—
т.
е.
о
IV песни «Паломничества
Чайльд
Гарольда».
7 ...
о
«Листве» .
.
.—
см.
примеч.
1 к письму 95.
8 Паоло
—
см,
примеч.
5 к письму 162.
9 .. . познакомились
с
дамой.
.
.—
с
миссис
Хоппнер.
108.
КЛЕР
КЛЕРМОНТ
25 сентября 1818
1 Наша малютка стала слабеть. ..
—
Здесь
и
далее
иде т
речь
о
б олез ни
и
смерти
дочери
Шелли
и
Мери,
Клары
Эверины,
кот орой
незадолго
до
этого
исп ол нился
г од.
2 Альбе—
см.
примеч.
2 к письму 106.
109.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
8 октября 1818
...моего
письма
к
Вам...
—
См.
письм о
Шелли
к
Пикоку
от
16 августа 1818
г.
...
с
посвящением
Саути.
.
.—
Впервые
это
сати ри ческо е
п освя щен ие
бы ло
опубли
к овано
в
издании
произведений
Байрона
лиш ь
в
1833 г.
3 «Освобожденный Прометей»
—
лирическая
дра ма
Шелли
«Освобожденный Проме
те й» (1820)
.. .у
Цицерона...
о
драме
Эсхила...
—
О
драме
Эсхила
Цицерон
говор ит
в
«Туску -
ланских
беседах» (II,10).
5 ...я
прочел
Мальтуса.
..—
т.
е.
«Опыт о законе народонаселения» (1798).
6 ... прекрасные
строфы
о
нимфе
Эгерии?
—
Байрон.
П аломн ич ест во
Чайльд
Гарольда
(IV, 115—119).
110.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
6 ноября 1818
1 Пасифея
—
в
г речес кой
мифологии
о дна
из
бог инь
плодородия.
2 ...
под обн о
оп иса нному
в
«Георгиках». .
.—
См.
Вергилий.
Георг ик и
(I, 258—271).
3 Ариосто,
Тассо,
Гв арин и.
—
В
этом
пис ьме
Шелли
останавливается
на
трех
выдаю
щих ся
поэтах
Возрождения,
живши х
в
Фер раре
при
д воре
герцогов
д’Эсте.
А ри
осто,
Лодовико
(1474—1533), автор поэмы в октавах « Не ис то вый
Роланд» (1532);
Тассо,
То рк вато
(1544—1595),
крупне йш ий
эп ическ ий
поэт
итальянского
Во зрожд е
ния,
автор
«Освобожденного Иерусалима» (1575), в
1579 г.
был
заключен
в
кач е
стве
душевн об оль н ого
на
се мь
лет
в
госпиталь
Св.
Анны;
Гварини,
Джованни
Ба т
тис та
(1538—1612),
автор
др амати чес ко й
пасторали
«Верный пастух» (1590).
111.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОК У
9 ноября 1818
1 Гвидо ,
Ре ни
(1575—1642) —
итальянский
художник,
многие
из
полотен
которого
созданы
в
Болонье
и
хранятся
в
м узее
этого
города;
Ше лли
называет
ряд
знамени
тых
его
произведений.
Корреджо,
Антонио
Алле гри
да
(1494—1534); Франческини,
Маркантонио
(1648—1729); Рафаэль Санти (1483—1520); Шелли упоминает
один
из
ш едевров
Р афаэ ля
—
«Св .
Це цилию»; Доменикино (т.
е.
Доменико
Дза м-
пиер и,
1581—1641); Альбано,
Франческо
(1578—1660); Гверчино (т .
е.
Джованни
Франческо
Барбиери,
1590—1666); Сарранни Элизабетта (1638—1665).
2...«к
но вым
пастбищам
спешим».
—Дж.
Мильтон.
Лисидас, 193.
3 Зевксис,
А пе ллес—д ревне греческ и е
художники.
4 Прошу держать их на Вашем столе отдельно от « Ко б бе т ов».
Пусть
лучше
воюют
с
ними
в
Вашем
сознании.
—
Шелли
здесь,
с
одной
с то роны,
и меет
в
ви ду
специаль
ную
философско-эстетическую
проблематику
своих
писем
об
искусстве
и,
с
друг ой,
478
Прим е ча ния
острозлободневный
характер
мате риа лов,
ко торы е
публиковались
в
е женед ельн и ке
В.
Коб бе та
«Политический указатель»
и
б ыли
рассчитаны
на
широкий
круг
чита
телей.
112.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
20 ноября 1818
1 Антонин Пий ( Бл а гоче с тив ый) (86—161) —
рим ск ий
им перат ор
(138—161).
2... разбит
Газдрубал;
..
.
у
Ливия.
..—
Карфагенский
п олко вод ец
Газдрубал,
пр ишед
ший
из
Исп ани и
на
помощь
своему
брату
Ганнибалу,
был
разбит
римскими
ко н
сулами
Ливием
Салинатором
и
Кл ав дием
Нероном
в
Умбрии,
на
реке
Метавр
в
207 г.
до
н/
э.
Тит
Ливий
(59 г.
до
н.
э.—
17 г.
н.
э.)
—
крупне йш ий
истор ик
древнего
мир а;
уп омян ут ое
Шелли
ме сто
находится
в
его
«Истории Рима» (XXVII,
47—49).
о
3 Велизарий,
Нарсес
—
по лко вод цы
в ост очнори мск ог о
и мпер ат ора
Юстиниана
I
(527—565), совершавшие походы в Италию против готов .
113.
ЛИ
ХАНТУ
20 декабря 1818
вышла
ли
Ваша
книга...
—
В
пис ьме
от
12 ноября 1818
г.
Хан т
соо бщал
о
за
ду манн ом
им
издании
—
литературном
календаре-ежегоднике
«Литературная запис
ная
книжка,
или
Спу тник
любителя
и скус ства
и
при ро ды »; он писал,
что
в
раздел
«Оригинальная поэзия»
вкл ючи л
стихотворение
Шелли
«Сон Марианны»,
написан
ное
еще
в
Анг лии
в
1817 г.
и
по священ ное
Марианне
Хант;
оно
был о
опубликовано
в
«Спутнике»
за
1819 г.
2 В Венеции я видел «Куо тер ли».
..
—
Здесь
и
далее
Ше лли
останавливается
на
вт орой
книжке
«Куотерли ревью»
за
1818 г.,
где
рецензировался
роман
/Мери Шелли
«Франкенштейн»,
сб орн ик
Ханта
«Листва»; безымянный критик делал резкие вы
п ады
против
Шелли,
обв иняя
его
в
н еп оч ти тель ности
к
«нашим гражданским и ре
лигиозным
институтам»
и
т.
п.
3
Саути,
а
не
Гиф ф орд.
—
Ха нт
в
письме
к
Шелли
от
12 ноября 1818
г.
пре дп о
лагал,
что
именно
В.
Ги фф орд,
редактор
«Куотерли ревью»,
был
авт оро м
критиче
ского
отзыва
о
«Листве».
4... мисс
Ке нт
—
см.
примеч.
2 к письму 95.
114.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
25 февраля 1819
..
. мучить
с обаку .
—
«Собачья пещера»
на
побережье
озера
Аньяно
примечательна
выделяющимися
в
ней
ядовитыми
газ а ми;
желающие
могли
купить
соба ку
и
прове
рит ь
на
ней
их
д ейст вие.
2 «Тит Андроник» (1594)—т ра г ед ия
Шекспира.
3 Тициан (1477—1576) —
выдающийся
художник
итальянского
Возрождения.
4 Каррачи ,
Анниба л е
(1560—1609) —
итальянский
художник.
115.
ТОМА СУ
ЛА ВУ
ПИКОК У
6 апреля 1819
1 ... исход
Ваше го
д ела
с
Индиа-хаус...
—
Пикок
был
кандидатом
на
должность
чи
новника
в
Ост-индской
компании,
которую
в
д аль нейш ем
и
занял;
Индиа-хаус
—
здание,
где
н аход и лись
ее
учреждения.
2 Прибыл австрийский император ..
.—
Имеется
в иду
император
Франц
I
(1792—1835).
3 Мария-Луиза
—
см.
примеч.
5 к «Истории
шестинедельной
пое здк и» («Дневник»).
Примечания
479
..
.
з нам ени тое
Miserere... — «Miserere» —
н ачало
покаянного
51 псалма («Помилуй
мя,
бож е»),
п оложен ног о
на
музыку
многими
композиторами,
ежег од но
исп олн я ется
в
Сикстинской
к апел ле
в
Рим е.
Шелли
имеет
в
виду
«Miserere» Грегорио Аллегри
(1590—1652).
5 Результаты выборов. ..
—
Джон
Кэм
Хо б хауз
(1786—1869),
ан глий ск ий
ли те рато р,
др уг
Байрона,
участвовал
в
выборах
в
парламент
от
В естми нс тера
как
радикал
и
проиграл
избирательную
борьбу;
Д жон
Лэм
—
сопер ник
Хобхауза.
Шелли,
радея
о
консолидации
р а дикал ьных
сил,
не
пра в,
одн ако,
в
своем
упре ке
Коббету,
именно
в
1810—1820
гг.
выр аж авш его
наиболее
демократические
тенденции
в
политической
жизни
Англии.
6 Октавия
—
до чь
Дж.
Ф.
Ньют о на;
см.
прим еч .
7 к письму 64.
7Мой «Освобожденный
Про мете й»
закончен...—Шелли
к
этому
времени
завершил
три
акта,
предполагая
на
эт ом
закончить
п рои звед ен ие.
8 Ролле,
Медокс
—
кредиторы
Шелли.
116.
ЛИ
ХАНТУ
29 мая 1819
...это
последнее
свое
произведение.—Трагедия
«Ченчи»
б ыла
отп еча та на
Шелли
в
небольшом
ко лич естве
экземпляров
в
Ливорно
в
1819 г. ,
а
затем
от пр авлена
в
Англию
и
здесь
издана
Оллиером
в
1820 г.
118.
ТОМАСУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
20 июня 1819
1 Сайтропа я считаю отлично задуманным и изображенным...
—
см.
примеч.
1
к
письму
74.
2 «Бога ради,
говори
как
жит ель
здешнего
мира»—В.
Шекспир.
Генрих
IV, (II, V, 3).
Пе рев од
Вл.
Морица.
3 Один из томов Беркбека.
.
.—
Осенью
1818 г.
Пикок
прислал
Шелли
из
Англии
две
книг и
М.
Бе ркбе ка
—
«Заметки о путешествии по Америке»
и
«Письма из Ил
ли нойс а», изданные в том же году .
119.
ТОМАСУ
ЛАВ У
ПИКОКУ
1819
1 ...
известие
о
Вашем
усп ехе.. .
—
Речь
и дет
об
успехах
Пикока
по
служб е.
2 Я сочинил трагедию.
..—
«Ченчи» .
3...
пе ре вод
итальянской
рукописи...
—
Пе рев од
э той
рукописи-хроники,
раскрыва
юще й
ис тори ю
с емьи
Ченчи,
должен
был,
по
замыслу
Шелли,
быть
опубликован
одновременно
с
тра геди ей ;
был
издан
лиш ь
в
1839 г.
Мер и
Шелли.
Рукопись
из
лагала
драматические
перипетии
жизни
главы
знатной
рим с кой
семьи,
графа
Фра н
ческо
Ч енчи,
кот оры й,
пл атяс ь
за
тир анст во
и
чу до вищн ую
развращенность,
был
убит
в
1598 г.
в
фами льн ом
замке
Ро кка
Петрелла
при
пр ямом
участ и и
жены
и
своей
дочери,
Беа трич е.
Обстоятельства
этой
и ст ории
пос луж или
основой
для
це
лого
ря да
литературных
произведений
и
полотен
жи вопи сц ев.
...главного
обстоятельства...
—
Шелли
н амек ает
на
насилие,
к от орое
соверши л
Франческо
Ченчи
над
со бствен ной
дочерью.
5 «Раскаяние»
—
драма
Ко льрид жа ,
была
поставлена
в
Дрюри-Лейнском
театре
в
на
чале
1813 г.
6 О’Нийл ,
Эли за
(1791—1872) —
в ыда юща яся
а нгл ийска я
тр агич е ская
актриса.
В
1815 г.
Шел ли
видел
ее
в
р оли
Бьянки
в
пьесе
Милмана
«Фацио».
7 Кин,
Эдмунд
(1787—1833)—в ыд а ющ ий ся
англи йс кий
трагик
романтического
на
правления,
особенно
прославившийся
в
шексп и ровск и х
ролях;
Шелли
видел
его
в
роли
Га мле та
в
1814 г.
480
Примечания
8 Так как это невозможно. . .
—
В
1819 г.
Кин
собирался
на
га стро ли
в
Америку.
Из-за
ко нтр акта
с
Друри-Лейнским
теа тром
его
поездка
бы ла
отлож ена
и
состоя
ла сь
в
1820—1821
гг.
9 ...театр
ее
отвергнет.
.
.—
Трагедия
«Ченчи»
не
был а
поставлена
при
жизни
Шелли:
от каз
Ковент-Гарденского
театра
ли цемерно
мотивировался
те м,
что
пьеса,
будто
бы,
оскорбляет
н равствен ное
чувство.
Впервые
трагедия
бы ла
представлена
7 мая
1886 г.
в
закрытом
спектакле
лонд он ског о
«Общества Шелли» .
10 ...копия
ее
портрета.
.
.—
В
те че ние
всего
XIX в.
по ртр ет
Беатриче
Ченчи
при
писывался
Гви до
Рени;
авторство
последнего
оспаривается.
11 «Прометей»
хотя
и
готов.
.
—
См.
пр имеч .
7 к письму 115.
120.
ЛИ
ХАНТУ
15 августа 1819
... скоро
я
з ак ончу
еще
о дно
произведение.
—
И ме ется
в
в иду
окончательная
отд елк а
«Ченчи».
2 «Мой друг,
пребудь
в
невед ень е,
чтоб
сразу
возликовать»...—В.
Шекспир.
Мак
бет
(III, 2).
3 ... небольшую
поэму.
..—
Поэма
«Юлиан и Маддало»
опубликована
Ме ри
Ше лли
в
«Посмертных произведениях» (1824), в ней представлены образы Шелли ( Юли ан)
и
Байрона
(Маддало) .
4 ...
о
моей
эклоге...
—
И мее тся
в
виду
поэ ма
«Розалинда и Елена,
совр еме нная
эклога»,
кот орую
очень
высок о
цени л
Л.
Х ант
(см.,
в
частн ост и,
его
благосклон
ный
разбор
этой
поэмы
в
«Экзаминере» 9 мая 1819 г. ).
5 ... все
еще
страшно
по д авле на.
—
Шелли
имеет
в
виду
душевное
состояние
М ери
в
с вязи
со
см ерт ью
дочери
и
сына.
6 Как называется Ваша трагедия)
.
.—
Н еизвестн ая
трагедия
Ханта,
ко тор ая,
оче
видно,
никогда
не
была
оп уб ли ков ана.
О
ней
он
сооб щ ал
Шелли
в
одном
письме
в
июле
1819 г.
121.
ТОМАСУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
24 августа 1819
...неч то
от
Слокенберга.
—
Шелли
имеет
в
ви ду
юмо рист ически й
т ракт ат
о
н осе
в
IV книге романа Л .
Стерна
«Жизнь и мнения Тристрама Шенди,
джентльмена»
(1760—1767).
...
ежемесячный
симпозиум..
.
—
Имеются
в
виду
регулярные
дружеские
вст речи
в
до ме
Пикока.
3 Кальдерон де ла Барка ,
Педро
(1600—1681) —
круп нейш и й
исп ански й
д ра мату рг.
122.
ЧАРЛЗУ
ОЛ ЛИЕРУ
6 сентября 1819
1 ...статью
из
«Куотерли». .. —
т.
е.
рецензию
на
«Восстание Ислама»; см.
примеч.
1
к
письму
125.
2 ... еще
одно
сочинение...
—
трагедия
«Ченчи»; см.
примеч.
1 к письму 116.
3...
пр ежни е
у слов ия
Лек ингто нов. . .
—
Шелли
имеет
в
вид у
н евыг одн ые
для
Мери
условия
из да ния
ее
ром ана
«Франкенштейн»
в
изд ате льс тве
«Лекингтон и К°»
в
1818 г.
4...
свою
книгу...
—
Второй
ром ан
Ме ри
Шелли
—
«Вальперга,
или
Жизнь
и
при
ключения
Каструччо,
князя
Л у кки»,
оп уб лик ованн ый
лишь
в
1823 г.
в
и здат ель
ст ве
Дж.
и
В.
Уи ттей к ер.
Оллиер
отклонил
предложение
издать
книгу.
5 ...Ваш
«Олтам»,
п оэму
К итса
и
сочинения
Лэма.—Шелли
имеет
в
вид у
повесть
Ч.
Оллиера
(1818),
поэ му
Дж.
Китса
«Эндимион» (1818) и два тома сочинений
Ч.
Лэма,
изданных
Оллиером
(1818).
6 «Инезилъя»
—
см.
примеч.
1 к письму 90.
Примечания
481
7 ...о
событиях
в
Манчестере.
.
.
—
Известное
соб ыти е
в
по лити ческ ой
жизни
Англии
тех
лет ,
вошедшее
в
ист ори ю
под
названием
«Манчестерской резни»,
происшедшее
16 августа 1819 г. ;
правительство
разогнало
митинг
в
Питерфилде,
бли з
Манче
ст ера,
на
который
соб рало сь
несколько
деся тков
ты сяч
уч астни ко в.
В
столк новени и
с
со лда тами
многие
бы ли
ранены
и
уби ты.
я
«Нет,
ну жно
что-то
сдел ат ь; II что
—
не
знаю...» —
П.
Б.
Шелли.
Ч енчи
(III, 1).
Пер евод
Л.
Шифферса.
9 Джонс
—
известный
английский
знаток
древности
Вильям
Д жонс
(1746—1794).
123.
ТОМАСУ
ЛАВ У
ПИКОКУ
1 Посылаю Вам трагедию.
.
.—
«Ченчи» .
2 «Эдип»
—
трагедия
Софокла
«Царь Эдип».
9 сентября 1819
124.
ЛИ
ХАНТУ
27 сентября 1819
..оставив
позади
ч уму. ..
все
удовольствия
боккаччиевых
рассказчиков...
—
Здесь
и
да лее
Шелли
имеет
в
вид у
«Декамерон»
Дж.
Боккаччо;
он
нап ом ина ет
о
своеоб
разной
сюжетной
си туац ии
в
э том
произведении:
во
время
эпидемии
ч умы
во
Ф ло
ренции
в
1348 г.
из
г орода
на
лоно
природы,
в
уединенное
поместье,
удаляются
десять
м олодых
людей,
которые,
бросив
вызов
несчаст ью,
проводят
в ремя
в
тан
цах,
остро умн ых
беседах,
рассказывая
поочередно
веселые
и
поучительные
истории.
2 «Уста от поцелуя не умаляются,
а
как
ме сяц
обновляются». —
Дж.
Боккаччо,
Де
камерон.
День
вт орой,
нов елл а
7-я .
Перевод
А.
Н.
Веселовског о.
3 Ллойд,
Чарлз
(1775—1839) —
один
из
ранних
поэтов
«озерной школы»,
особенно
бл изкий
К ольрид жу
и
Лэ му;
Ллойд
выс око
ценил
поэзию
Шелли.
4 Беркли ,
Джордж
(1687—1753) —
английский
философ,
субъективный
и деалис т,
епископ,
автор
ря да
книг,
среди
которых
«Опыт новой теории зрения» (1709),
«Трактат о принципах человеческого познания» (1810) и др.
5 Лэм,
Чарлз
(1775—1834)— анг ли йск и й
писатель-романтик,
125.
ЧАРЛ ЗУ
О ЛЛИЕРУ
15 октября 1819
Потешные
рассуждения
«Куотерли»
и
великодушное
заступничество
Ханта.
.
.—
Л.
Хан т
в
«Экзаминере»
за
26 сентября и 3
октября
1819 г.
дал
решительный
от пор
н апад кам
на
Шелли,
с
которыми
выступило
«Куотерли ревью» (рецензия
о
«Восстании Ислама»
в
ап рель ск ом
номере
за
тот
же
год).
2 ...250
экземпляров
со чине ния ...
—
т.
е.
тр агед ии
«Ченчи»;
см.
примеч.
1
к
письму
116.
3 Рецензию..
.
нап ис ал
Саути...
—
Шелли
ошибался:
рецензия
на
по эму
«Восстание
Ислама»
бы ла
написана
Джоном
Тейлором
Кольриджем
(1790—1876),
о дн ок ашни
ком
Шелли
по
Итону.
4 ...посвятил
этому
превосходному
человеку
произведение...
— Шелли
имеет
в
ви ду
п освящен ие
Л.
Ханту
своей
трагеди и
«Ченчи» .
126.
РЕДАКТОРУ
«ЭКЗАМИНЕРА» [ЛИ ХАНТУ]
3 ноября 1819
1 Карлайл ,
Ричард
(1790—1843) —
один
из
самых
активных
участников
радикаль
н ого
движения
в
Англии,
издатель
и
публицист,
неоднократно
подвергался
судеб
ным
преследованиям
и
арест ам.
12 октября 1819 г.
он
был
при влечен
к
с уду
по
обвинению
в
оско рблен ии
христианства,
как
«деист»,
за
н апечатан ие
«богохуль-
3 ] Шелли
482
Примечания
ных»
произведений,
в
част нос ти
—
«Века Разума»
Т.
Пей на,
и
присужден
к
штрафу
в
п олто ры
тысячи
фун тов
и
т рем
годам
тюремного
заключения.
2 «Поступай с другими так,
как
хотел
бы,
чтобы
поступали
с
тобой»
—
Евангелие
от
Ма т фе я, VII, 12; Евангелие от Луки, VI, 31.
3 Унитарианство—
зд. :
протестантизм.
4 Вахавей—
ваххабит,
чл ен
му суль ман ско й
се кты,
образованной
в
XVIII в.
в
Ар а вии.
5 Тупинамбо—
группа
индейских
племен
в
Южной
Амери к е.
6 Унитарианец —
отрицающий
святую
т рои цу.
7 Ромилли,
Сэ мю ель
(1757—1818) —
английский
парламентарий,
известный
юрист,
сторонник
п арламен тской
реформ ы.
8 Смит,
Джонс,
Бе лшем
—
известные
анг лий ски е
парламентарии.
9 Квакер
—
член
ре лигио зн ой
секты,
основанной
в
Англии
в
XVII в.;
ее
уст ав,
в
частности"
отрицает
судебную
присягу.
10 Суд королевской скамьи
—
см.
примеч.
1 к письму 73.
11 «Энкуайрер»
—
книг а
очерков
В.
Год ви на
«Энкуайрер.
Размышления
о
вос пит а нии,
нравах
и
л и тера ту ре» (1797).
12 Бердон,
Вилья м
(1764—1818) —
английский
писатель,
автор
кн иги
«Материал для
раз мы шл ен ий » (1803, 1812).
13 Бентам,
Ие рем ия
(1748—1832) —
ан гли йск ий
экономист
и
юрист,
основоп оложни к
теории
«утилитаризма»
в
этике.
14 Оуэн,
Роберт
(1771—1858) —
велик и й
социалист-утопист,
живший
в
1800—
1829 гг.
в
Нью-Ланарке
(Шотландия).
15 Линней,
Кар л
(1707—1778) —
выдающийся
шведский
уч ен ый-н атурал ист.
16 ...красноречия
Сократа
в
его
Апологии,
как
ее
приводит
Пла тон .
—
Имеется
в
виду
защитительная
р ечь
Сократа
перед
аф ин ским
судом,
о
кот орой
пишет
Платон
в
диа
ло ге
«Апология Сократа» .
17 Нъюгейт
—
уголовная
тюрьма
в
Лондоне.
18 Бэтарст,
Генри
(1744—1837),
епис ко п
Н ори чский
(1805),
отличался
либераль
ными
взглядами.
19 Ривингтон,
Чарлз
(1754—1831) —
по то мст венн ый
английский
издатель.
20 ...статью
прот ив
Сократа...—
В
«Куотерли ревью» (апрель 1819 г.)
б ыла
по
мещ ена
рецензия
на
перевод
сочинений
Ф.
Шле ге ля
(1818),
где
автор
ее,
ос у
жда я
Сок рат а,
утверждал,
что
Аристофан
был
пр ав,
вы см еяв
его
в
«Облаках».
21Часть «Наблюдателя»
Кемберленда...—Имеется
в
ви ду
драма
Ричарда
Кембер -
л енда
(1732—1811) «Наблюдатель» (1785).
22 ...как
было
с делано
для
мистера
Хона. ..
—
В.
Хон,
издатель
и
пу бли ц ист,
др уг
Р.
Карлайла,
в
1817 г.
был
предан
суду
по
обвинению
в
бог охуль стве
и
оск орбл ен ии
пра вит ель ст ва,
но
под
д авлен ием
демо крат и ческ ой
об ще ственн ости
был
оправдан;
Ше лли
участвовал
в
подписке
в
пользу
Хона.
23 ...Ва с,
которого
лучшие
люди
страны
посещали
в
тюрьме...
—
Шелли
вспоминает
о
заключении
Л.
Хан та
в
1813—1814
гг.
(см.
примеч.
3 к письму 58).
24 ...чудовищным
прест упл ения м
в
Манчестере.
...—
см.
примеч.
7 к письму 122.
127.
ДЖОНУ
И
МАРИИ
ГИСБОРН
6 ноября 1819
1 ...
письмо..
.
о
де ле
Карлайла.
.
.—
см.
примеч.
1 к письму 126.
2 ...
кредитора
английского
правительства...
—
Шелли
в
это
вр емя
рек оменд овал
Дж.
Гисборну
изъять
свой
вклад
из
Английского
Банка.
3 Генри
—
Генри
Ревли;
см.
примеч.
4 к письму 102.
4 Лорда Фицвильяма лишили должности губернатора .
—
Фи цвил ьям,
Вилья м
Вентворт
(1748—1833),
госу да рствен н ый
деятель,
был
о сво божден
от
ад ми ни страти вно й
должности
в
Йоркшире
за
то,
что
он
осуди л
рез ню
под
М ан честе ром
в
авгу ст е
1819 г.
Пр имеча ния
483
5 Феокрит (III в .
до
н.
э.)—п оэт
эллинистического
периода,
мастер
буколической
п оэз ии.
6 Я покинул благоуханные сады изящной словесности и пустился в путь по песчаной
пусты н е
политики...
—
Ингпен
(т.
X, стр.
121) и Джонс ( т.
II,
стр.
150) считают ,
что
Зто
первый
намек
Ше лли
на
его
неоконченный
трактат
«Философский взгляд на
реф орм у»,
к ото рый
был
написан
м ежду
ноябрем
1819 г.
и
ма ем
1820 г. ;
вп ервые
оп уб ли кован
в
1920 г.
128.
ЛИ
ХАНТУ
13 ноября 1819
1 Вчера утром Мери родила мне сына.
—
Пер си
Флоренса
Шелли
(1819—1889).
2 ...серьезного
и
доброг о
лица,
которое
сейчас
висит
нап р отив
кровати
Мери.- —
Шелли
говорит
о
по ртре те
Ли
Ханта,
вып олне нн ом
У айлд мено м.
3...
п рошед шие
пят ь
месяцев
были
для
нас
ужасными.
—
За
это
время
умерли
дочь
и
сын
Шелли
и
Мери .
129.
ГЕНРИ
РЕ ВЛИ
17 ноября 1819
Ваше
письмо
б ыло
для
м еня
кр айне
и нтере сным.
—В
своем
письме
от
10—13
но
яб ря
1819 г.
Г.
Ревли
сооб щал
Шелли
о
ходе
работы
над
з аверш ени ем
строитель
ства
п аровой
яхты.
2 Мелория
—
остров
в
Лигурийском
море
б лиз
Ливорно.
3 Чарлз (Клермонт)—брат
Кл ер
Клермонт.
130.
ТОМАСУ
М ЕДВИНУ
17 января 1820
...п о
ливорнскому
а дрес у...
—
п осто ян ный
ад рес
Шелли
в
Ит ал ии;
Гисбо рны
всег да
бы ли
информированы
о
его
местопребывании
и
п ереез дах .
2 ...озеро...
—
Женевское
оз еро.
Т.
Медвин
в
это
время
жил
в
Швейцарии.
131.
ЧАРЛЗУ
ОЛ ЛИЕ РУ
6 марта 1820
...в
здешний
«Рай Изгнанников»
—
т.
е.
в
Италию;
Шелли
цитирует
ст року
57 из
«Юлиана и Маддало» .
Эту
цита ту
в
скрытом
ви де
находим
и
в
пред ыдущ ем
письме
к
Т.
М ед вину.
132.
ЛИ
ХАНТУ
5 апреля 1820
.
..
срок
счетам
за
мое
и
Ваше
ф орт еп иано.
—
Р ечь
и дет
о
фор тепи ано,
куплен
ном
в
рассрочку
на
три
год а
у
Дж озефа
Киркмана
еще
во
вр емя
пребывания
Шелли
в
Англ ии,
в
Ма рло
(1817), пр и уч аст ии В.
Новелло.
2...
ирландской
д амы
и
ее
мужа...
—
Имеются
в
ви ду
леди
Мау н ткэш ел
и
Джордж
Т ай,
к от орые,
состоя
в
гражданском
браке,
жили
в
П изе
под
фамилией
Мейсон.
Миссис
Мейсон
б ыла
близкой
знакомой
Мери
Шелли.
3 ...ради
славных
дел,
какие
там
сейчас
верш а тс я.—
1 января 1820
г.
в
Исп ан ии
началась
революция.
Эти
соб ы тия
вдохновили
Шелли
на
создание
«Оды к Свободе»
(1820).
4 ...Вашу
т рагедию.
—
См.
примеч.
6 к письму 120.
5 ... Ваше
мнение
о
моей.
—
Т.
е.
о
трагедии
«Ченчи».
6 Театр отверг пьесу в самых дерзких выражениях.
—
Ковент-Гарденский
театр,
куд а
по
прось бе
Шелли
обратился
Пикок,
решит е ль но
отказался
пр иня ть
к
постановке
31*
484
Пр имеч ан ия
«Ченчи»,
мотивируя
это
к райн ей
ущербностью
тр агед ии
с
нравственной
то чки
зре
ния;
отказ
был
изложен
в
категорических
тонах.
7 «Робин Гуд»
—
по эма
Л.
Ханта,
опубликованная
п озд нее
в
«Спутнике любителя
ис ку сства
и
природы», в
1821 г.
8 ...о
получении
«Питера Белла». —
«Питер Белл Третий»
был
опу бли к ован
Мери
во
втор ом
ее
издании
поэтических
произведений
Шелли
в
1839 г.
З аг лавие
объясня
ет ся
сл едующ им и
об сто ятель ств ами .
Первой
появилась
поэма
Дж.
Г.
Ре йно льдс а
—
«Питер Белл»,
пародия
на
ан онсир ованн ую
одноименную
поэму
Вордсворта.
Шелли
позабавило
это ,
и
он
включился
в
эту
полемику
своим
«Питером Беллом».
Поэма
бы ла
окончена
в
октябре
1819 г.
и
в
н ачале
ноября
от ос лана
Л.
Ханту.
9 Далее следует [«Этюд о законодательстве»] Торнтона. ..
—
Здесь
Шелли
шутит:
рассуждения
десятилетнего
сы на
Л.
Ханта,
Торнтона,
он
сопоставляет
с
рассужде
ни ями
п рос лавлен н ых
буржуазных
авторитетов
в
об л асти
экономики
и
права
-
И.
Бе нта ма
и
Ч.
Беккариа.
10...
письмо
о
Карлайле.
..—
См.
примеч.
1 к письму 126.
133.
ТОМА СУ
ME ДВИНУ
16 апреля 1820
...к нига,
уп оми наемая
в
Вашем
письме.
—
Вероятно,
книга
Медвина
«Освальд
Эдвин.
Восточ ный
оч е рк » (1820).
2 ...п одобн а
«Пиндареям». .
.—
Как
видно
из
пис ьма ,
Шелли
з нако м ится
с
руко
пис ью
по эмы
на
восточную
тему
«Пиндареи»
Т.
Мед вин а,
кото ра я
б удет
оп уб ли
кована
Оллиером
в
1821 г.
3 Я готовлюсь издать кое-ч то...—
Подразумевается
книга
«„Освобожденный
Про
метей“
и
другие
стихотворения» (1820).
4 Питер Пиндар
—
псевдоним
поэта-сатирика
Д жона
Уо лко та
(1738—1819);
произведения
снискали
большую
популярность
у
современных
чи та телей .
5 ...
с
очаровательной
дамой
и
Ваш им
д руг ом.
.
.—
Шелли
имеет
в
виду
Джейн
Вильямс
и
ее
мужа,
Эдв ар да
Э.
Вильямса
(см .
примеч.
1 к письму 190); они
жи ли
в
Женеве
в
одном
доме
с
Медвин ом .
6 Фатом— «мор ская
сажень », 6 футов .
134.
ТОМАСУ
ДЖЕФФЕРСОНУ
ХОГГУ
20 апреля 1820
1 Пикок на своей индийской должности . .
—С м.
примеч.
1 к-письму
115.
2 ... христианской
максимы.
.
.—
Далее
иде т
изречение
из
Евангелия
Матфея
(V, 37).
3 ... ужасных
событий.
.
.
—
болезнь
и
смерть
Клары
и
Вильяма,
детей
Шелли
и
Мери.
4 ...с
весьма
и нтере сной
женщиной.
—л еди
Маунткэшел
(миссис Мейсон); см .
примеч.
2 к письму 132.
5 ...с есс ия
начинается
в
серед ине
нояб ря ...
—
В
1817
Хог г
ст ал
адвокатом
и
участвовал
в
выездных
сессия х
суда
присяжных.
6 . .. наевшись
лотоса,
по добн о
м ореход ам
Одиссея.
.—
В
своих
скитаниях
О ди ссей
и
его
с путн ики
посещают
страну
лотофагов;
от вед авши й
чудесного
ло тоса
о ста ется
в
ней
нав сегд а,
позабыв
с вое
прошлое.
(Гомер.
Одиссея,
IX, 82—104).
135.
ЛИ
ХАНТУ
1 мая 1820
...похвалы
моей
кни ге.
— Хант
в
письме
к
Шелли
от
6 апреля 1820
г.
чре зв ы
ча йно
высоко
оц ен ивал
«Ченчи».
Примечания
485
«целого театра прочих». —
В.
Шекспир.
Гамлет
(III, 2).
Перевод
М.
Лозин
ского.
.
.
.
маленький
том
песен
для
народа.
—
В
это
вр емя
Шелли
замышляет
издание
сборника
своих
политических
сти хот ворен ий,
обращенных
к
ш ироки м
кругам
ан
глий ск ого
народ а.
Мери
Шелли
указывала,
что
некоторые
из
них
были
написаны;
среди
них
—
«Англия в 1819 году», «Мужам
Англии»
и
др.
Одна ко
осуществить
выпуск
подобного
сборника
по
разным
п ричи нам
не
уда лось .
..
парижскую
газету
на
английском
языке.
.
.—
Шелли
имеет
в
ви ду
«Вестник
Г а лин ь ян и », издававшийся в Париже Джованни Галиньяни.
. моя
трагедия.
. — «Ченчи».
136.
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
26 мая 1820
1Я прочел Вашего «Дон /Куана».
.—
Песни
I—II,
опубликованные
Дж.
Ме рреем
15 июля 1819 г.
2 Как ужасна буря на море ,
а
оба
отца
—
как
правдивы,
и
в
то
же
время
как ой
контраст!
—
Шелли
имеет
в
ви ду
два
о тр ывка
из
II песни:
строфы
26—68
и
87—90.
3 Любовное письмо со всеми подробностями .
—Имеется
в
вид у
эпизод
из
I песни
«Дон Жуана» (строфы 192—197).
137.
РОБ ЕР ТУ
САУТИ
26 июня 1820
1...
автором
рецензии
на
«Восстание Ислама»... —
См.
примеч.
3 к письму 125.
2 Наше кратковременное личное знакомство.
—Шелли
вспом ин ает
о
вс тре че
с
Сау ти
в
Кесвике
осенью
1811 г.
3...
Вы
отреклись
от
дел а,
воспетого
в
Ваших
ранних
творениях.
—
См.
об
этом
примеч.
3 к письму 36.
4.я
ув ер ен,
что
получу
ответ.
—
Сохранилось
от вет ное
письмо
Саути
к
Шелли
от
и юля
1820 г.
(см .
Джонс,
т.
II,
стр.
205),
где
Са ути
отрицает
свое
ав то рс тво.
138.
ТОМАСУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
12 июля 1820
1 Обер
—
вероятно,
общий
знакомый
Шелли
и
Пикока.
2 «Есть два голоса, —
говорит
Вордсворт,
—
один—с
гор,
другой
—
с
моря,
и
оба
они
могучи». —
В.
Вордсворт.
Мысли
британца
о
покорении
Швейцарии
(1—2).
3
одна
с
гор...
—
В
марте
1820 г.
Пикок
же нилс я
на
Джейн
Гриффид
из
Корна-
воншира.
4
другая
—
морская,
—
Индиа-хаус...
—
Намек
на
чино внич ьи
обязанности
Пикока;
см.
примеч.
1 к письму 115.
5 ...
как..
.
с
романом?
—
Ингпен
считает,
что
речь
идет
о
повести
Пикока
«Maid
Marian»,
которая
бы ла
опубликована
позд нее,
в
1822 г.
(X,
ст р.
186); Джонс,
со
своей
стороны,
полаг ает ,
что
слово
«romance» следует читать как «revenue» (годо
вой
д охо д).
6По-видимому,
бли зит ся
б езб ол ез ненная
кончина
Коббета,
и
я
думаю,
что
по
слу
чаю
апофеоза
национального
долга
у
вас
состоятся
весьма
шумн ые
празднества.
—
Ше лли
н амека ет
на
возможность
«гражданской
см ерт и»
В.
Коббета
(1762—
1835) в это время как издателя радикального еженедельника «П оли т иче ский
у ка
за те ль»; этот выдающийся политический деятель и публицист вынужден был вести
многолетнюю
нер авну ю
борьбу
с
цензурой
и
властями.
Опасения
не
оправдались,
«Политический указатель»
вы ход ил
до
1835 г.
7
возвели
в
гер оини
дня
ее
величество
королеву.
—
Зде сь
Шелли
иронически
ка
сается
нелепой
скандальной
истории,
происшедшей
при
ан гли йско м
дворе.
Принц-
регент,
вст упив
на
п рест ол
летом
1820 г. ,
потребовал
лишить
сво ю
бывшую
жену,
Каролину,
с
к от орой
он
разошелся
еще
в
1796 г. ,
ном ин аль ных
п рав
королевы;
он
486
Примечания
лицемерно
мотивировал
свое
ре ш ение
весьма
фривольными
п охожд ен иями
Каро
л ины.
Последняя
апеллировала
к
п арл амен ту,
был
начат
судебный
процесс,
в
ре
зультате
которого
ей
был
ост авле н
ее
титул.
Эти
события,
о бн ажи вшие
крайнюю
степень
пад ения
при двор ны х
нравов,
явившиеся
поводом
для
спекуляций
п оли ти
ческих
партий
и
т.
п.,
послужи ли
для
Шелли
т олчк ом
при
создании
сат ир ическ ой
драмы
«Эдип Тиран» (август 1820
г .).
8 Парижская газета ..
.
—
«Вестник Галиньяни».
9 ..пастораль
Лонг а. ..
—
Ро ман
Лонга
(II—III
вв.
н.
э. ) «Дафнис и Хлоя».
10 ...го мер ов ски й
«Гимн Меркурию» .— П ер ев од
«Гимна»
был
завершен
14 июля
1820 г.;
оп уб лик ован
в
1824 г.
в
«Посмертных произведениях»
Шелли.
Бек
и
Ин глиш
—
кр ед иторы ,
с
которыми
Шелли
был
связан
в
пору
его
жизни
в
Марло,
в
1817 г.
12 Посылаю ещё два стихотворения ..
.—
Одно
из
этих
ст ихот ворен ий
—
«Ода к Сво
бод е»; отмеченные Шелли 15 и 16
строфы
содержат
резкие
выпады
относительно
ко роле вск ой
вл асти
и
церкви.
«Ода к Свободе»
опубликована
вместе
с
«Освобо
жденным
Про мет еем» (1820).
13 Шревелиев « Лек си ко н» .
—
И ме ется
в
вид у
к ни га: Schrevelius, Cornelius. Lexicon Ma
nuale Graeco-Latinum et Latino-Graecum (1663); существовали издания 1817
и
1818 гг.
14 «Ответ Мальтусу»
Годвина.
.
.—
см.
примеч.
4 к письму 104.
15 ...2- го
из дания
«Ченчи».
.—
Из да ние
бы ло
осущест влен о
Ч.
Оллиером
139.
Д ЖОНУ
КИТСУ
27 июля 1820
Китс,
Джон
(1795—1821).
—
Пис ьмо
весьма
точно
передает
ч ув ства
симй ати и
и
заинтересованности,
которые
всегда
питал
Шелли
к
Китсу;
Шелли
в нима тель но
следил
за
его
поэ зией,
высок о
ценил
многие
места
«Эндимиона»
и
был
в
вос хи
ще нии
от
«Гипериона» .
Он
написал
на
смерт ь
Китса
элегию
«Адонаис».
2...«до
до бро го
далек о,
но
с
великим
мо жет
спорит ь».
—
Заключительная
строка
оды
Т.
Грея
«Шествие поэзии» (1759).
140.
М ЕРИ
ШЕЛЛИ
30 июля 1820
1 Тэтти
—
мистер
Ме йс он,
из
до ма
к ото рого
пише т
Шелли.
2 Из Палермо пришли дурные вести . ..
—
Здесь
и
д алее
ид ет
речь
об
известном
кар-
бо нарск ом
восстании
в
Неаполе,
к от орое
началось
в
июле
1820 г.
и
кот о рому
Шелли
горячо
со чувство вал.
3 ...как
и
Неаполь.
—
Речь
и дет
о
победе
восстания
карбонариев
в
Неаполе.
4 . .. доставить
денежный
перев од.
..—
Перевод
Чарлзу
Клермонту,
к ото рый
был
в
Вен е.
5 ...и
кое-что
дру гое. ..
—
Намек
Шелли
на
возможную
см ерть
его
о тца,
Тимоти
Шелли,
и
получение
наследства.
141.
РОБЕ РТУ
САУТ И
17 августа 1820
..Вашего
письма.
—
В
письме
к
Шелли
(июль 1820
г.)
Саути
энергично
о ткло нял
обви нен ие
в
том,
что
именно
он
был
авт ором
рецензии
на
«Восстание Ислама»
в
«Куотерли ревью».
...у
Мерре я ...
—
Д жон
Меррей
(1778—1843) был издателем « Куо тер ли
ревью».
...«да
не
судимы
будете».
—Е в анге лие
от
Матфея
(VII, 1).
...брос ить
первый
камень
в
женщину,
виновную
в
прелюбодеянии!
—
Шелли
пе
рефразирует
изр ечени е
из
Евангелия
от
Иоанна
(VIII, 7).
П римеча ния
487
.
.
.Вы
бер ете
одну
страницу.
.
.
—
т.
е.
ист ори ю
разр ыва
Шелли
с
Х арриет
Вест
брук.
6 ...
посл едств ия ,
на
которые
Вы
намекаете...
—
т.
е.
самоуб ий ство
Харриет.
7 ...«в
делах
людей
прилив
есть
и
от лив»
—
В.
Шекспир.
Ю лий
Цезарь
(IV, 3).
Перевод
М.
Зенкевича.
8 . ..убеждениях,
которые
н еког да
разделяли
и
Вы.
—
Намек
на
революци онн ые
сим
патии
Сау ти
в
молодости.
9Я-то
надею сь,
что
цыплята
не
вернутся
на
насест! —
Имеется
в
ви ду
эп иг раф
к
поэме
Сау ти
«Проклятие Кехамы» (1810),
в
кот оро м
б ыли
слова: «Проклятья
по до бны
цыплятам:
они
всегда
возвращаются
на
насест».
142.
М ЕРИ
ШЕЛЛИ
7 сентября 1820
1 Дель Россо
—
ливорнский
адвокат,
знакомый
Шелли.
2 Джексон
—
вероятно,
о дин
из
знакомых
Шелли
в
Ливорно.
3 ...в
Париже
большое
восстание...
—
Здесь
явно е
п реувели чени е;
в
Париже
в
это
вр емя
п роис ход или
массовые
волн ения .
4 Что станет с Гисборнами ..
.—
Гисб орн ы
в
это
вр емя
возвращались
в
Италию
по сле
поездки
в
Англию.
143.
ЛОРДУ
БАЙ РО НУ
17 сентября 1820
1 Галиньяни сообщает ...
—
т.
е.
«Вестник Галиньяни»; на самом деле Байрон нахо
дился
в
Равен не .
2.
самое
м огуче е
в
мире
собрание.
.
.—
ирони чес к ое
определение
анг лий ског о
парла
мента.
3 Если бы я поехал в Левант и Грецию.. .
—
Ше лли
в
оче ре дной
раз
ов ла де вает
намерение
от пра вит ься
на
В осток ,
что
и
отражено
в
ряде
писем
этого
пе риода
(См.,
нап рим ер,
письмо
145).
144.
МАР ИАННЕ
Х АНТ
29 октября 1820
...по
«Индикаторам»
и
«Экзаминерам». .. —
названия
еженедельников
Ли
Хан та
(«Указатель»
и
«Исследователь»).
2...
новую
книгу
Китса.
..—
Сборник
«Ламия,
И забелла,
Канун
св.
Агн есы ,
и
др у
гие
стихотворения» (1820).
3 ...
ост аль ные
вещ и
в
эт ом
томе.
..—
Ше лли
имеет
в
ви ду
раздел
«Драматические
сцены»
Барри
Корнуолла
(псевдоним Брайана Уоллера Проктера ,
1787—1874),
в
к оторы й
входит
и
«Гигес».
Проктер,
во схи щавши й ся
тво рче ство м
Шелли,
п одар ил
ему
«Драматические сцены» (1819).
4 Он только прикидывается распутником.
..—
подразумевается
Проктер.
5 .кап итан
Медеин—Томас
Мед вин .
145.
КЛЕР
КЛЕРМОНТ
29 октября 1820
1 Тантини
—
итальянские
друзья
Шелли,
ч асто
бывавшие
в
его
до ме
во
Фл о ренци и,
Пизе,
Ливорно.
2 Друзья Медеина.
.
.—Вильямсы;
см.
примеч.
1 к письму 190.
3 ...посетить
Грецию,
Сирию
и
Египет...
—
См.
примеч.
3 к письму 143; имя
ловека
очень
богат ого»
не
у ст ановлено .
4 Гисборны в деле с паровой яхтой поступают как нельзя хуже.
—
Здесь
и
далее
в
пис ьме
заметны
следы
охлаждения,
н аступ и вшего
в
эту
пору
во
вз аи моо тно ше
488
Примечания
ниях
между
Шелли
и
супругами
Г исб орн ами
и
отразившегося
в
перипетиях
по
стройки
ях ты
(см .
примеч.
4 к письму 102
и
примеч.
1 к письму 129).
5 Доктор Бойти —
флорентийский
проф ес с ор,
в
дом е
которого
одно
вр емя
жи ла
Клер.
6 Молини
—
книгопродавец
и
владелец
библиотеки
во
Ф ло р енции.
146. ВИЛЬЯМУ ГИФФОРДУ,
РЕДАКТОРУ
«КУОТЕРЛИ РЕВЬЮ»
ноябрь
1820
1 ...клеветнической
статьи...
—
См.
примеч.
1 к письму 125.
2 «Я утвердился там,
куд а
он
не
взлетит». —
Шелли
перефразирует
с тих
из
«Поте
ря нног о
Рая» (IV, 829) Дж.
Мильтона.
3 Иное дело........
автор
«Эндимиона» . . . —
Здесь
и
далее
Шелли
припоминает
статью
Дж.
Уи лсон а
К роке ра
об
«Эндимионе»
Китса,
помещенную
в
«Куотерли ревью»
(апрель 1818
г .); она произвела на Китса удручающее впечатление,
что
повлияло
на
его
слаб ое
здоровье.
4 Он скоро приедет ко мне в Италию. ..
—
Ки тс
уже
прибыл
в
Италию
(17 сентября
1820 г.).
5...
вторую
его
книгу.
.
.—
См.
примеч.
2 к письму 144.
6 ...было
бы
для
Вас
оскорбительным.
—
На
пис ьме
сохр ан ил ась
по мет ка
М ери
Ше лли: «Это письмо,
мне
кажется,
не
б ыло
от пр авлено» .
147.
ТОМА СУ
ЛА ВУ
ПИКОКУ
8 ноября 1820
...с
Вашим
трактатом...
—
И мее тся
в
вид у
«Четыре Века Поэзии» (1820) Пикока;
см.
вступ лени е
к
примечаниям
к
«Защите Поэзии» .
.
.
.
Вы
царите
над
Хаосом
бюллетеней
и
отчетов,
в
склеп е,
где
оцепенела
в
глубо
кой
спя чке
куколка
многоцветной
Психеи.
—
Шелли,
ценя
худ ожест венн ое
да ро ва
ние
Пикока,
иронизирует
над
сухой
ч иновнич ье й
деятельностью,
ото рвавшей
его
от
творчества,
и
н ад еется
на
возвращение
к
поэзии;
Психея
—
у
дре вних
греков
оли
цетворение
человеческой
души,
чаще
все го
изображалась
в
ви де
баб очк и
или
моло
дой
девуш ки
с
крыльями
бабочки.
3... школьный
то вар ищ.
.
.—
Тома с
М едви н.
4 Мери пишет роман.
..—
Речь
и дет
о
романе
«Вальперга,
или
Жизнь
и
приключе
ния
Каструччо,
князя
Лу кки» (1823).
5 .надо
отдать
ф орт еп иано.
..—
См.
примеч.
1 к письму 132.
148.
ЧАРЛЗУ
ОЛ ЛИЕР У
10 ноября 1820
1 Прилагаю несколько стихотворений,
которые
надо
добавить
к
«Юлиану и Мад-
дало». —
Несмотря
на
неоднократные
настоятельные
прось бы
Шелли,
Оллиер
так
и
не
предпринял
издание
«Юлиана и Маддало»,
оно
был о
осу щест влено
Мери
Шелли
в
«Посмертных произведениях»
Шелли;
среди
стих отво рн ых
про из веде ни й,
ко то рые
Шелли
пр осил
включить
в
сборник,
должны
были
быть
отрывок
из
«Принца
Атан аза» , «А тласская волшеб ни ца»
и
др.
2 Посылаю еще одно стихотворение.
..—
Какое
именно,
не
уст ан овлен о.
3...
стихи
об
охоте
в
Индии.
.
.—
Имеется
в
вид у
сб орн ик
Т.
Медвина
«Sketches in
Hindoostan, and other Poems»,
который
был
опубликован
Ч.
Оллиером
в
1821 г.
149.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИК ОКУ
15 февраля 1821
1 ...обличения
поэз ии. ..
—
См.
примеч.
1 к письму 147.
2 Урания
—
одна
из
де вяти
муз
в
д ревн ег реческ ой
мифологии,
покровительница
а ст
рономии,
руководящая
ходом
времен
год^.
Примечания
489
3 ...ры царе м
призрачного
щита
и
копья
из
паутинки.
—
См.
примеч.
2 к письму 81.
4 ...ответ
Годвина
а пост олу
богач ей. ..
—
См.
примеч.
4 к письму 104.
5 Неаполитанская и австрийская армии быстро сближаются .
.—Шелли
касается
фи
нал ьно й
стадии
борьбы
Священного
Союза
с
восст ани ем
карбонариев
в
Не аполе.
П осле
поражения
при
Риети
в
начале
ма рта
1821 г.
восст ани е
бы ло
обречено.
6 ...законов
для
Индии
и
т.
п.
—
Нам ек
на
характер
ч иновнич ье й
деятельности
Пикока.
150.
ЧАРЛЗУ
ОЛЛИЕ РУ
16 февраля 1821
1 «Ода к Неаполю»
—
нап исан а
18—25 августа 1820
г.,
опубликована
Ме ри
Шелли
в
«Посмертных произведениях» (1824).
2
сон ет...—
Джонс
(т.
I,
стр.
269) полагает ,
что
это
сонет
«Ye hasten to the
grave»,
опубликованный
в
«Спутнике любителя искусства и природы»
за
1823 г.
3 «Эпипсихидион» . —
Эта
лирическая
философская
поэ ма
была
опубликована
Ч.
Ол-
лиером
в
1821 г.
под
ра сп ро стран енн ым
заглавием
«Эпипсихидион.
Стихи,
ад рес о
ванные
благородной
и
несчастной
гос пож е
Эми лии
В[ивиани],
ныне
з ат очен ной
в
мон аст ы ре..
.»
Отправной
точкой
для
этой
ром ант ической
поэ мы
бы ли
обстоя
тельства
жизни
Эмилии
В ивиан и,
с
к ото рой
Шелли
познакомился
осенью
1820 г.
В
это
вр емя
Эм илии
было
около
20 лет;
по
р е шению
о тца
она
б ыла
з аточе на
в
монастыре
Св.
Анны,
где
оставалась
в
течение
трех
л ет,
вплоть
до
замужества
(8 сентября 1821
г .).
Шелли
посещал
Эмилию
и
переписывался
с
нею;
ее
поло
жение,
редкая
красота
возбудили
в
нем
горячее
ст ре млен ие
помочь
освобож ден ию
Эми ли и,
х отя
поз днее
Шелли
пережи л
разочарование
в
н ей.
С
Э.
Вивиани
связаны
н екот орые
его
стихотворения
этой
поры
(«К Эмилии Вивиани», «Беглецы»
и
др .),
а
также
и
письма
к
ней,
до ше дшие
до
нас
во
фр аг мен тах.
4
предуведомление
будет
соответствовать
истине.
—
В
уп омяну т ом
п ред увед омле
нии
к
«Эпипсихидиону»,
подписанном
буквой
«Ш»,
сооб щало сь,
что
ав тор
по эмы
«умер во Флоренции,
го то вясь
к
пут ешест ви ю
на
один
из
самых
диких
Сп орад ски х
островов,
при обрет ен ных
им,
где
он
восстанавливал
руины
старинной
пост рой ки
и
где
надеялся
воплотить
некий
план
жизни,
соответствующий,
вороятно,
то му
счаст
ливейшему
и
лучшему
миру,
об и та телем
коего
он
ныне
является,
но
едва
ли
о су
щест вим ый
в
эт ом» (Джонс, I I, 263).
5 Есть ли надежда на второе издание « Во сс т ан ия
Ислама»?— Шелли
в
эту
пору
неод
нократно
обращается
в
пуб лик уемы х
письмах
к
своему
издателю
с
по до бным
во
п росом ,
считая
целесообразной
новую
публикацию
поэмы.
Оллиер
не
выполнил
это
настоятельное
требо ван ие
Шелли.
151.
ДОК ТОРУ
ТОМАС У
ЮМУ
17 февраля 1821
1 Юя,
Томас
(1781—1857)—в идны й
а нгли йс кий
медик;
сог ла сно
решению
Канц
ле рско го
суда,
дети
Шелли
от
первого
бра ка
— Чарлз
Би ши
и
Ианта
были
от
даны
на
воспит ан ие
в
семью
доктора
Юма ,
плата
за
восп ит ание
бы ла
опред е ле на
в
размере
200 фунтов стерлингов в год: 120 фунтов должен был выплачивать
Ше лли,
80 фунтов
—
семья
Вестбруков.
Т.
Юм
был
соседом
и
друг ом
поверенного
Шеми
Лонгдилла.
2.
м^ему
др угу
мис т еру
Смиту...
—
Хорейсу
Смиту;
см.
примеч.
1 к письму 171.
152.
КЛЕР
КЛЕРМОНТ
18 февраля 1821
1 Посылая чек,
я
нап ис ал
всего
несколько
слов...
—
Им ее тся
в
виду
письмо
Шелли
от
16 февраля 1821
г.,
со про вожд ающее
чек
для
уплаты
долга
семье
Бойти
(см .
пргмеч.
5 к письму 145).
490
Примечания
.
.
.
княгиня .
..—
о дна
из
вели ко светс ки х
флорентийских
зн ако мых
Клер,
Монтемилетто
Караффа;
Клер
искала
место
гувернантки.
3 ...в
ду хе
критики
чистого
ра зума .
—
Шутливый
намек
на
И.
Канта
(1724—1804)
и
его
труд
«Критика чистого разума» (1781).
4...
хорошо
снаряженной
армии.
—
По
решению
Лайбахского
кон гр есса
Священного
Союза
(январь 1821) Австрия была уполномочена подавить национально -ос во бо
дительное
движение
в
Италии.
5 Сгриччи,
Томмазо
(1788—1836) —
известный
поэт-импровизатор,
по сещ ал
дом
Шелли
в
Пизе.
Неаполитанское
восст ание
карбонариев,
о
кот ором
иде т
речь
в
пи с ьме,
Сгриччи
воспринял
враждебно.
6.
как
то
было
с
французами
и
исп анцами.
.—
Шелли,
вероятно,
намек ает
на
Фра н
цузскую
революцию
1789—1794 гг .
и
революцию
в
Испании
1820 г.
7 Со стороны тосканцев подло так относиться к Неаполю .
—
Так
у
Ингпена.
Джонс
вместо
Tuscans (тосканцы)
предположительно
читает
masses? (массы?). (П рим еч.
переводчика).
8...
неко гда
столь
удачный
со юз
против
императорской
в л асти.
..—
Шелли,
по
вс ей
вероятности,
имеет
в
ви ду
р оль
ломбардских
горо дов-к омм ун,
объединившихся
в
их
общей
борьбе
за
н езави сим ость
Северно й
Италии
против
императоров
так
называе
мой
«Священной Римской империи» (вторая половина XII— п ер вая
пол ови на
XIII в .).
9.
Германия
то же
вырвет
у
своих
угнетателей
власть,
переданную
им
на
усл ов иях,
которые
они
отказались
выполнять...
—
По
решению
Венского
конгресса
(1814—
1815) Священного Союза было создано объединение нескольких десятков крупных
и
малых
герма нски х
го су дар ств
(так называемый Германский союз),
во
главе
его
но м инальн о
был
с ою зный
сейм;
однако
вся
п олн ота
влас ти
оказалась
в
руках
Ав ст
рии
и
Священного
Союза,
у силивш их
реакционный
политический
пресс
в
гер ма н
ск их
землях.
10 Даже беспринципный Каслри.
.—
В
это
время
Каслри
(см .
примеч.
1 к письму 58),
б удучи
мин ист ром
ин ост ранны х
де л,
твердо
про вод ил
реак ци онну ю
междун арод ную
политику
Ан глии ;
однако,
преследуя
сво и
интересы,
в
ч аст ност и,
не
желая
уси
ления
Ав ст рии
в
Ита лии,
анг лий ское
правительство
не
поддержало
реш ен ия
Лайбах
ского
конгресса
(1821) Священного Союза о подавлении революции в Неаполи
тан ско м
королевстве,
а
+акже о немедленном вмешательстве во внутренние дела
революци онн ой
Испании.
11 ...прошение
Эмилии.
—один
из
эпизодов
ис т ории
Э.
Виви ани;
см.
примеч.
3
к
письму
150.
12 . .. мадам
Мартини
или
мад ам
Орландини..
.—
влиятельные
знакомые
К лер
во
Ф ло р енции.
13 Дель Россо
—
см.
примеч.
1 к письму 142.
14 «Будь счастлива,
сильна
будь
и
л юби»
—
Дж.
Мильтон .
Потерянный
Рай
(VIII,
633).
Перевод
Е.
Ку дашевой .
15 Китс в Неаполе,
и
очень
бо лен.
—
К
этому
времени
Ки тс
был
уже
в
Р име,
он
умер
в
ночь
на
23 февраля 1821
г.,
т.
е.
пять
дней
спуст я.
153.
ЧАРЛЗУ
О ЛЛИЕРУ
22 фсорагя 1821
1 Эссе Пикока.
.—
см.
примеч.
1 к письму 147.
2
свою
статью
о
поэз ии...
—
трактат
«Защита Поэзии».
3..Ваш
журнал.
.
.—
см.
вступительную
ча сть
комментариев
к
«Защите ГЬэзии».
4...
сонет...
—
см.
примеч.
2 к письму 150.
5 Полагаю,
что
поэма
«Юлиан и Маддало»
уже
вышла.
—
См.
примеч.
1 к nnctMy 148.
6 Последнюю посланную мною поэму.
.—
«Эпипсихидион» .
7 Я сомневаюсь относительно « Ка рла
Первого».
.
.—
По
воспом ин ани ям
Ме рц
Шелли
побуждал
ее
написать
др аму
на
эту
тему;
в
1821 —1822
гг.
он
сам
взялся
за
ра
При меч ани я
491
боту,
но
драма
не
б ыла
окончена.
Фрагменты
этой
пьесы
были
оп ублик ованы
в
«Посмертных произведениях» (1824).
3 ...кажется,
такую
написал
Саути.
—
Са ути
принадлежит
тре хто мн ая
«История
войны
на
П ире нейск ом
п олуост рове»,
которая
вышла
в
свет
поз дне е
(1823—
1832).
9 «Историю его времени»
Бернета.
—книга
Гилберта
Бернета
(1643—1715)' «И с то
рия
моего
вре ме н и», изданная посмертно (1724—1734).
'° ...«Ст ару ю
английскую
дра му»
в
трех
том ах.
—
Ви димо ,
«Старая английская драма»
(3 тт ., 1810).
Пр окте р
—
см.
примеч.
3 к письму 144.
154.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
21 марта 1821
1-ю
ча сть
эс се
из
трех
ча стей.
.—
Трактат
«Защита Поэзии»
не
был
заве рше н;
н апи сана
только
1-я
част ь.
...не
стане м
уподобляться
мистеру
Прайсу
и
П ейну
Найту.
.—Прайс,
Эвидейл
(1747—1829) —
автор
н есколь ких
кн иг
о
принципах
планировки
садов
и
п арков,
в
том
числе
«Опыта о живописном» (1774); Найт,
Рича рд
Пе йн
(1750—1824) —
ав тор
дидактической
поэ мы
«Ландшафт» (1794), «Опыта
о
жи воп исн ом
с
пр ак ти
ч е скими
заметками
о
де ревен ск ом
орнаменте» (1795) и др.
Ше лли
намек ает
на
разногласия
и
полемику,
существовавшие
м ежду
ни ми
при
трактовке
общих
для
них
вопросов, (см.
Ингпен, X,248).
3 ...нынешние
Ба вии
и
Мевии.
.
.—
См.
примеч.
54к «Защите
Поэзии».
1... более,
чем
Кодр
бесил
Ювенала.
..—
В
I Сатире Ювенал называет некоего
Код ра
и
его
по эму
«Тезеиду»; имя это и произведение,
вид им о,
вым ыш лены
и
взяты
Ювеналом
для
того,
чтобы
высказать
св ое
отрицательное
с ужден ие
о
со
временных
поэтах.
К олсо н,
Уол тер
(1790?—1860) —
журналист
и
адвокат,
знакомый
Шелли
по
Марло;
входил
в
кру г
знакомых
Л.
Ханта.
...з авязали
о дно
инт е ресное
зн ак омс тво
—
с
греческим
князем...
—
Шелли
имеет
в
ви ду
князя
Александра
Маврокордато
(1791—1865), ко тор ый
находился
в
центре
группы
греческих
эм игра нтов
в
Ит али и,
отправился
в
Грецию
26 июня 1821
г.,
как
только
там
н ач алось
в осстан ие
против
Турции;
п ервый
президент
Гре ции .
Маврокордато
давал
у роки
греческого
язык а
Мери.
Шелли
посвятил
ему
по эму
«Эллада» (1821).
7 . . .еди нств енной
ита л ьянко й. ..
—
Ре чь
ид ет
об
Э.
Виви ани.
8 Ге^ма
—
резной
камень
с
изображением
над пи си,
человеческ ог о
лиц а,
предмета.
9.
с
головой
Александра.
.
.—
т.
е.
Александра
Македонского.
!° «Я
—
про рок
победоносных
сражений»—Софокл.
Эди п
в
Колоне
(1080).
155.
Л ОРДУ
БАЙРОНУ
16 апреля 1821
1 .Вы
выпустили
в
свет
трагедию...
—
«Марино Фальеро,
дож
Венеции» (1821).
2
сцен ы
пр оклят ия
в
«Манфреде».
.
.—
Байрон.
Манф ре д
(I. 1).
...стрэк
о
Шилъоне
в
III песни «Чайльд
Г арол ьда». . .— По-ви ди мому,
здесь
речь
идет
не
о
«Паломничестве Чайльд Гарольда»,
а
о
«Сонете к Шильону»,
кот оры й
был
опубликован
с
поэмой
«Шильонский узник» (1816).
4. ..
обращения
к
Океану.
—Байрон.
Паломничество
Чай льд
Гарольда
(IV,
строфы
179- Ш).
5
оско [бительной
кр ити
«Куотерли
ревью»
—
См.
примеч.
3
к
пис ьм ) 146.
492
Примечания
156.
ГЕ НРИ
РЕВЛИ
19 апреля 1821
. ..я
прочел
«Нумансию» .
.—
т.
е.
ист ори ко-г ерои ческу ю
трагедию
Се рва нте са
(1584);
Мария
Гис борн
помогала
Шелли
при
изуч ени и
испанского
язы ка
и
литературы.
157.
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
4 мая 1821
. ..« много
места
и
п ростора»—с т и х
51 из оды «Б ард»
анг лий ског о
поэта
Томаса
Грея
(1716—1771).
2 ...известие
о-
Китсе
досто верно .
—
т.
из вести е
о
его
смерти.
См.
примеч.
15
к
письму
152.
3 Вашего памфлета я не читал .
.
.—
Здесь
и
далее
им еется
в
виду
один
из
важней
ших
эстетических
манифестов
Байрона,
в
котором
он
полемически
разви вал
свои
литературные
взг ляд ы,
—
открытое
«Письмо Джону Меррею по поводу порочащих
сужд ен ий
преподобного
В.
Л.
Баулса
о
жиз ни
и
сочин ени ях
Поп а», написанное в на
чале
февраля
и
опуб ликованн ое
в
март е
1821 г.
Поэт
и
критик
Вилья м
Л если
Бауле
(1762—1850) в 1806
г.
выпустил
д еся титомн ое
издание
сочинений
А.
Попа,
сопр овод ив
его
с уровыми
замечаниями
о
Попе
как
о
человеке
и
поэте.
Эти
послед
ни е,
а
также
пам ф лет
Баулса
«Неизменные законы поэзии» (1819) породили спор
о
Попе,
в
к от ором
энергичное
уч аст ие
принял
Байрон.
З а щищая
Поп а
в
«Письме
к
М ер рею»,
Байрон
вместе
с
тем
боролся
за
искусство
большого
общественного
содержания.
Бауле
выступил
с
резким
ответом,
и
25 марта 1821
г.
Байрон
н апи сал
«Второе письмо к Джону Меррею»,
которое,
однако,
бы ло
опубликовано
ли шь
в
1835 г. ;
в
конце
его
помещены
замечания
о
Китсе.
4 Трагедию.. .
—
Речь
иде т
о
трагедии
Байрона
«Марино Фальеро» .
5 Милман —
см.
примеч.
3 к письму 98.
6 Барри Корнуолл
—
Проктер.
7 ...Кит с
выступал
против
Попа .. .—Кит с
сделал
эт о,
не
называя
имени
Попа,
в
поэме
«Сон и поэзия» (1816), стихи 181—206.
8 Моя трагедия «Ченч и»,
кажет ся,
потерпела
полный
п ро вал,
—
по
крайней
мере,
судя
по
мо лча нию
издателя.
—
Второе
издание
«Ченчи»,
выхо д
которого
жда л
Шелли,
бы ло
осу ществ ле но
Оллиером
позднее,
в
том
же
1821 г. ;
в
ц елом
же
трагедия
принадлежит
к
чи слу
наиболее
популярных
при
жизни
Шелли
его
произведений.
9 «Прометей»
та кже
весьма
несо в ерш ене н.
—
Под об ное
суждение
об
«Освобожденном
П ромет ее»
парадоксально
и
не
со отв етств ует
действительной
оцецке
этого
произ
ве ден ия
са мим
Шелли;
скорее
всего
оно
по рожден о
большой
тре бо ватель но стью
Ше лли
к
собст венно му
тво рч еству .
10 Попытка переворота в Италии .
—
Имеются
в
ви ду
не ап олит ан ские
события
лета
1820 г.
См.
письмо
140.
.
. бюллетени
син ьора
Замбелли.
—
Секретарь
Байрона
Антонио
Ле га
Замбелли
п осы лал
ежемесячн ые
сообщен ия
об
Аллегре.
158.
ЧАРЛЗУ
ОЛ ЛИ ЕРУ
8 ионя 1821
...примерно
из
сорока
спенсеровых
строф.
—
Поэма
Шелли
«Адонаис»
с остои т
из
55 строф.
О
спенсеровой
строфе
см.
примеч.
11 к предисловию к поэме «В осст ание
Ислама».
.
.
.
грубые
на пад ки
«Куотерли
ре вь ю»,
вызвав
болезнь,
к отор ой
он
скон
чался . —
См.
примеч.
3 к письму 146.
3.мое
сочин е н ие...
—
«Защита Поэзии»; см .
вступ итель н ую
ча сть
комментариев
К
«Защите Поэзии»,
Пр имеча ния
493
159.
ЛИ
ХАНТУ,
РЕДАКТОРУ
<ЭКЗАМИНЕРА»
22 июня 1821
...тайком
от
меня . ..
—
В
1821 г.
лон донс ки й
книгопродавец
В.
Кла рк
с а моволь но
переиздал
«Королеву Маб»; однако в результате судебного преследования,
распро
странив
не
более
50 экземпляров поэмы,
вын уж ден
был
пр екр ат ить
продажу
осталь
ной
ча сти
тиража.
2 ...в
возрасте
восемнадцати
лет...
—
На
самом
деле
«Королева Маб»
была
напи
са на
в
1812— начале
1813 г.,
т.
е.
когда
Шелли
было
бол ее
20 лет.
3 ...случая
с
«Уотом Тайлером»
мистера
Саути...
—
Дра ма
Саути
«Уот Тайлер»,
на
писанная
в
1793 г.,
по
полит и чески м
при чин ам
не
б ыла
опубликована; «Уот Тай
лер»
был
нап еча тан
лишь
в
1817 г .,
во пре ки
воле
Саути,
к
этому
времени
изменив
ше му
своим
ра дикал ьным
юношеским
убеждениям.
4 ...
грубое
поп ран ие
самых
священных
уз...
—
Шелли
н аме кает
на
решение
Канц
лерско го
суда,
лишившего
его
пр ав
на
детей
от
первого
брака.
160.
ДЖО НУ
ТАФФУ
4 июля 1821
Т афф,
Джон
(1788—1862)—и р лан дс ки й
поэт,
знакомый
Шелли
и
Байрона
в
Ита
лии.
2 Розини,
Ма го ули
—
итальянские
знакомые
Шелли.
3 . .. перечитав
это
место.. .
—
См.
«Адонаис» (строфа 34).
4 ... «плетутся
мелкими
шажками
дни»
—
В.
Шекспир.
Макбет
(V, 5).
Пе рев од
А.
Рад-
ловой.
5 ... ми стер
Грейнджер
—
знакомый
семьи
Шелли.
161.
ЛОРДУ
БАЙРОНУ
16 июля 1821
...ни
трагедию,
ни
«Письмо», ни «Пророчество
Данте»...—Т.
е.
траге ди ю
«Марино
Фал ь еро», первое « П ис ьмо
к
Джон у
М еррею » (см.
примеч.
3 к письму 157) и поэму
«Пророчество Данте»; трагедия и поэма опубликованы вместе 21
апреля
1821.
..
.
как
Диом ед
дал
Главку..
.—
см.
Гомер.
Илиада,
песнь
VI.
.
..
на
смерть
Китса...
—
Здесь
и
далее
Ше лли
п ишет
о
по эме
«Адонаис»
и
п ре
ди с ловии
к
ней.
4 ...п ер епи ска
с
Саути.
—
См.
пис ьма
от
26июняи17
августа
1820 г.
5 ...либо
мистер
Гиффорд.
—
Шелли
заблуждался;
см.
примеч.
3 к письму 125.
6 Что касается поэмы...
—
Т.
е.
поэмы
«Адонаис».
7 ...моего
маленького
дружка.
—
Аллегры.
162.
МЕ РИ
ШЕЛЛИ
7 августа 1821
1 ...
об
участи
бедняжки
Эмилии
—
Э.
Вивиани.
2 Флетчер
—
Вильям
Флетчер,
верный
слу га
Байрона.
3 ...приверженность
теории...
—
В
период
работы
над
своими
истори чески ми
тр а
гедиями
Байрон
опирался
на
традиции
революционного
кл ас сициз ма
(в первую оче
ре дь
А льф ие ри),
традиции
«правильной драмы»; с этими эстетическими взгля
дами
Байрона
Шел ли
не
был
согласен.
4 «Венецианский Дож», «Дож»
—
трагедия
Байрона
«Марино Фальеро,
дож
Венеции»
(1821).
... объе дин ившис ь
со
св оим
нег од яем
мужем...
—
Имеется
в
виду
Паоло
Фоджи,
итальянский
слу га
Шелли,
шантажист,
женившийся
на
их
служанке
Эли зе.
494
Примечания
163.
МЕРИ
ШЕЛЛИ
<У августа 1821
... нападки
«Литературной газеты» .. . —
Еженедельник
«Литературная газета»
от
н ос ится
к
чи слу
периодических
изданий,
особенно
ожесточенно
преследо вавш и х
Ше лли;
в
нем
рецензировались
«Ченчи», «Освобожденный
Прометей»
и
др.
В
да н
ном
слу чае
Шелли,
вероятнее
всего,
име ет
в
вид у
вып ад
против
нового
издания
«Королевы Маб» (1821) (см.
примеч.
1 к письму 159) и против себя лично .
2 Антиципация ( ла т.
anticipatio) —
предвосхищение.
3 ...
все
они
бы ли
имп ера тор ам и.
—
После
см ерти
Феодосия
I Великого (346—395)
Римская
имп ер ия
б ыла
разделена
меж ду
его
сыновьями
Ар кадие м
(377—408),
ко
торому
отошла
так
называемая
Восточная
империя,
и
Гонорием
(384—432),
став
шим
пр авит елем
так
наз ыв аемо й
Западной
империи;
в
благодарность
за
выдаю
щи еся
воин ские
заслуги
своего
полководца
Констанция
император
Г он орий
выд ал
за
н его
замуж
сес тру
свою
Галлу
Плацидию
и
сделал
его
сопр ави т елем.
Во
время
царствования
с ына
Констанция
и
Плацидии
—
Валентиниана
III (419—455) де
лам и
правления
гл авны м
образом
ведала
его
мат ь.
4...
нельзя
писать...
—
Шелли
на мек ает
на
активную
подпольную
деятельность
Байрона
в
рядах
карбонариев
в
г оды
пребывания
в
Ита лии.
5...
пересел ятьс я
в
Швейцарию.
..—
Одно
вр емя
обсуждалась
возможность
от ъезд а
Байрона
и
Т.
Гвичч иоли
в
Швейцарию
по
же лан ию
по с ле дней.
6...
ее
б рат.
..—
г раф
Пьетро
Гамба.
7 Банъякавалло
—
место,
где
нах од илась
в
мон аст ырск ом
пансионе
Аллегра.
8... одну
из
неопубликованных
песен
«Дон Жуана».
.
.—
Реч ь
иде т
о
V
см.
письмо
Пикоку
от
10 августа 1821
г.
9 ...свое
жизнеописание...
отдал
Му ру ...
—
Шелли
имеет
в
в иду
утраченную
ру
копись
автобиографических
«Записок»
Байрона,
кот орые
он
в
1819 г.
переда/
Т.
Мур у,
с
тем
чтобы
последний
изда л
их
после
его
смерти;
однако
Т.
Мур,
ну
ждавшийся
в
сред ства х,
продал
«Записки»
издателю
Байрона
Дж.
ОДер рею;
пос ле
смерти
поэ та
они
были
с ожже ны
(17 мая 1824) в доме Меррея в присутствии ряде
лиц,
в
том
числе
душеприказчика
Байрона
—
Хобхауза
и
представителей
его
же ны
и
се стры
и
др.,
как
документ,
будто
бы
порочащий
его
память.
10 ... как
подвигается
т воя
кни га?
—
Т.
е.
роман
«Вальперга,
или
Жи знь
и
при ключе
ния
Каструччо,
князя
Лукки».
11 Она—
т.
е.
Тереза
Гвич чи оли ;
см.
примеч.
1 к письму 164.
12 Венецианец Тита
—
Фальчиери,
Джованни
Баттиста
(1798—1874),
гондольер,
верн ый
слуга
Байрона,
как
и
Флетчер,
со про вож давши й
его
в
Г рецию.
13 Из Греции доходят сюда добрые вести.
—
Шелли
имеет
в
вид у
успехи
национально-
ос воб од итель н ого
дв иж ения
в
Гре ци и,
бор овш ейся
с
Турц ие й;
Россия
поддерживала
греческое
в осстан ие,
несмо тр я
на
то,
что
цар ск ое
правительство
б ыло
членом
Священ
н ого
Союза.
14 Как и Эсхил. ..
—
Далее
Шелли
цитирует
стихи
759—760
из
трагедии
Эсхила
«Агамемнон».
164.
ТЕРЕЗЕ
ГВИЧЧИОЛИ
9 августа 1821
1 Гвиччиоли,
Т ереза
(1800—1873) —
урожденная
графиня
Гам ба,
в
1820 г.
разо
шлась
с
мужем,
графом
Гви ччи оли ,
и
свя зала
с вою
судьбу
с
Байроном;
члены
семьи
Гамб а
был и
карбонариями
и
подвергались
гонениям.
2...
пе рее зде
в
Ж енев у..
.—
см.
примеч.
5 к письму 163.
165.
ТОМА СУ
ЛАВ У
ПИКОКУ
10 апуста 1821
1 ...
экземпляр
«Элегии на смерть Китса» —т.
е.
«Адонаиса».
2...
приходится
спать
или
умереть,
как
мор ском у
Змею
в
«Кехаме»
Сарти.
—
См.
Р.
Саути.
Проклятие
Кех амы
(XVI, стро фа 19).
Пр имеча ни я
495
3 Лорд Байрон считает Вас автором памфлета.. .
—
Автором
памф лета
«Джон Буль»
был
Дж.
Г.
Лохкарт
(1794—1854), з ять В .
С ко тта.
4 ...
маленькою
незнакомца.
—
Речь
идет
о
пе рве нце
Пикока
—
дочери
Мери
Эллен .
5 Колсон
—
см.
примеч.
5 к письму 154.
6 ...в
этом
дворце
Цирцеи...
— Шутливое
сравн ени е
до ма
Байрона
с
дворцом
в ол
ш ебни цы
Цирцеи,
которая
превращала
чужеземцев
в
жи вотн ых.
166.
МЕР И
ШЕЛЛИ
11 августа 1821
Читаю
«Анастасия»
—
роман
Томаса
Хо упа
«Анастасий,
или
Ме муар ы
современного
гр ека» (1819).
2 ...трех
пос ле дних
песен
«Дон Жуана»; —
Ре чь
идет
о
III, IV
и
V песнях «Дон
Жуана».
3 Прочел письмо Альбе к Баулсу. .
.—
см.
примеч.
3 к письму 157.
167.
МЕРИ
ШЕ ЛЛИ
15 августа 1821
Паккиани—
Франческо
Паккиани,
профессор
Пизанского
ун ив ер си тета,
ч лен
занского
кружка»
знакомых
Шелли.
2 ...дьявольские,
обвинения
Э л изы...
—
см.
письм о
к
Мери
Шелли
от
7 августа
1821 г.
3 ... напад ки
на
меня
в
«Литературной газете».
.—
см.
примеч.
1 к письму 163.
4...
глухого
посетителя..
.—
По
вс ей
вероятности,
р ечь
идет
о
ф лорент и йск ом
зн а
комом
Шелли
Х ани мен се,
решившем
поселиться
в
Пиз е
и
обратившемся
к
не му
с
эт ой
цел ью
за
протекцией;
Шелли
снабдил
Ха нименс а
пис ьмо м
к
Мер и,
которая
был а
в
это
врем я
в
Пизе,
и
последний
посетил
ее
(См.
Джонс, II,315, 316).
5 Мистер Тай
—
См.
примеч.
2 к письму 132.
168.
ЛИ
ХАНТУ
26 августа 1821
.
.
.«бл агодатн ы й
тепл ый
край» . —
Дж.
Мильтон.
Комус, 4.
.
.
ос нова ть
журнал..
.
—•
Речь
идет
об
ор га низа ции
журнала
«Либерал»,
всего
че
т ыре
номера
которого
б ыли
из даны
после
смерти
Шелли
Дж.
Хантом
в
Лондоне
(ок1ябрь 1822—июль
1823).
3 ...Ваш
«А минтае»...—пер ево д
одноименного
произведения
Т.
Тассо,
посвящ ен
Л.
Хантом
Китсу
(1820).
4 «Нилфы» (1818) —
поэма
Ли
Ханта.
5 ...и бо
он
там
упомя нут .. .
—
см.
«Адонаис» (строфа 30),
где
Шелли
применил
к
Бахрону
им
са мим
най денн ый
образ,
назвав
его
«Паломником
в
Вечности»
(см .
«Паломничество Чайльд Гарольда», III, строфа 70).
6... но
пусть
это
оста нется
между
нами.
—
Пример
расхождения
во
взг ляда х
поэтов
на
характер
драмы;
см.
примеч.
3 к письму 162.
7 ...
и
желайте
с
ним,
что
хотите.
—
Вп ервы е
сти хо творе ни е
было
опуб лик овано
Т.
Мелвином
в
1836 г.
169.
ЛОРД У
БАЙРОНУ
1 Лега
—
Антонио
Ле га
Зам белл и;
см.
примеч.
11 к письму 157.
26 августа 1821
496
Примечания
170.
ЛО РДУ
БАЙРОНУ
14 сентября 1821
Синьор
Пьетро
Гамба
—
бр ат
Т
Гв иччио ли.
.
.
.
Провидение,
которое
не
дает
упасть
даже
во роб ью ...
— Перефразировка
«Гамлета»
Шекспира
(V, 2).
3 Моя приятельница из монастыря.
.
.—
Э.
Вивиа ни.
4 ...только
что
переизданы
в
П ари же.
—
П есни
III—V «Дон Жуана»
были
из
даны
в
Англии
8 августа 1821
г.
5 Миссис Вильямс
—
см.
примеч.
1 к письму 190.
6
на
осн ова нии
моего
опыта.
.
—
Им еет ся
в
виду
история
Э.
Виви ани.
171.
ХО РЕ ЙСУ
СМИТУ
14 сентября 1821
Смит,
Хорейс
(1779—1849)— анг лийс кий
пи сатель ,
д руг
Шелли;
в
сотрудничестве
со
своим
бр ато м,
Джеймсом
Сми то м,
создал
знаменитый
сборник
сатирических
па
родий
«Отвергнутые речи» (1812).
2 ...печальная
причина.
—
X.
Смит
на пра влялс я
в
Ита лию ,
но
по
сост оя нию
здо
ровья
жен ы
был
в ыну жден
остановиться
во
Фра нц ии.
3 Гебхард
—
ливорнская
торговая
и
банковская
фи рма
«Гебхард и К°».
4... Драму
нового
типа.
.
.—
Здесь
и
далее
Шелли
внов ь
возвращается
к
своим
эсте
тическим
разногласиям
с
Байр он ом
в
вопросе
о
жанре
драмы.
5 Алъфиери ,
Витторио
(1749—1803) —
выдающийся
итальянский
поэ т
и
драматург;
см.
примеч.
3 к письму 162.
6...
драматической
пасторали
я
еще
не
читал.
.
.—
т.
«Амаринтуса Нимфолепта»
(1821).
7 После событий прошлой зимы .. . —На м ек
на
исход
неаполитанского
в осст ания ,
по давленн ого
Священным
Союзом .
8
экземпляр
«Королевы Маб»
в
издании
Кларка...
—
см.
примеч.
1 к письму 159.
172.
ЧАРЛЗУ
ОЛ ЛИЕР У
25 сентября 1821
...
о
романе
миссис
Шелли...
—
Т.
е.
о
«Вальперге,
или
Жизни
и
при клю чен иях
Каструччо,
князя
Лу кки ».
Шелли
и
ранее
горя чо
рек омен до вал
роман
Оллиеру ,
который,
одн ако,
так
и
не
опубликовал
его.
Роман
вышел
лишь
по сле
смерти
Шелли,
в
1823 г .,
в
другом
издательстве.
2... для
определенной
це ли.
..—
Це ль
эта
—
материальная
поддержка
отца
Мери,
В.
Го двин а.
3 ...повести
Маккиавелли.
..—
Маккиавелли,
Ни кко ло
(1469—1527),
итальянский
писатель,
пол ит ический
деятель
и
историк;
среди
его
произведений
находится
и
ро
манизированная
биография
«Жизнеописание Каструччо» (во второй книге «Фло
рентийских
ис тор ий»).
4 Это был сперва изгнанник и искатель приключений...
—
Каструччо
К асгра ка ни
(1281—1328),
вын ужд енн ый
бежать
из
Флоренции
по
полит и чески м
мот ива м,
был
кондотьером,
служил
при
дворах
разных
п рави тел ей,
в
том
чис ле
в
во йск ах
ан г
лийс ког о
короля
Эдуарда
II (1284—1327); коварством и силой он достиг полноты
влас ти,
добился
гер цо гского
титу л а,
овл ад ел
мно г ими
итальянскими
городами,
в
том
числе
и
Флоренцией.
5 «Рассказы трактирщика» —•
цикл
р ом анов
В.
С ко тта,
созданный
в
1816—1819 гг. :
«Черный карлик», «Пуритане», «Эдинбургская
т емни ца», «Ламмермурская
невеста»
и
«Легенда о Монтрозе» .
6 ..Того,
кто
сам
возвысился
над
н ами
благодаря
громам
своим.
—
Дж.
Миль то н.
Поте
рянный
Рай
(I, 257—258).
Ше лли
имеет
в
вид у
слова
Сатаны,
низвергнутого
Пр имеч ан ия
497
в
преисподнюю: «Не йсё ль равно, II Коль остаюсь я тем,
чем
д олжен
быть: II Лишь
ни же
вознесенного
громами».
Перевод
С.
Н.
ПротасЬева.
1 «Мирандола» (1821) —
драма
В.
У.
Проктера.
8...
вторая
ча сть
мо ей
«Защиты Поэзии» . —
См*
йайаЛо
йри меч ани й
к
«Защите
Поэзии».
173.
ЛОРДУ
БА ЙРОН У
21 октября 1821
Большое
с пас ибо
за
«Дон Жуана». —
Здесь
и
да лее
речь
иде т
о
III,IV иV
песнях
«Дон Жуана» .
...
Ваших
зоилов
с
О лбе марл-стрит..
.—
На
Олбемарл-стрит
в
Лондоне
наход ился
дом
Дж.
Меррея,
издателя
«Куотерли ревью»,
здесь
встр еч али сь
ру ко води тели
и
сотрудники
этого
консервативного
журнала.
3 На слух о многом трудно судить .. .
—
Байрон
читал
Ше лли
V песнь «Дон
Жуа на»
во
вре мя
посещения
последним
Равенны
летом
1821 г.
4 ...
группа
гетеристов...
—
Гетеристы
—
участники
тайных
г реческих
пат р иот ическ их
общес тв
—
г ет ерий,
при ним авш их
самое
активное
у част ие
в
свержении
турецкой
де с
потии.
В
март е
1821 г.
один
из
вождей
гете рис тов,
Александр
Ипс ила нти
(1783—
1828), поднял вооруженное восстание в Молдавии и Валахии,
однако
вскоре
оно
по
терпело
п ораж ение.
См.
примеч.
6 к предисловию к поэме «Э лл ада» .
174.
ДЖ ОНУ
ГИСБОРНУ
22 октября 1821
1...
из д авать
вместе
с
Ханто м
жур на л.
..—
См.
примеч.
2 к письму 168.
2 Генри
—
Г енри
Ревли.
3 ...
сочинить
собственный
«Пир»,
чтобы
все
это
разъя снит ь.
—
Т.
е.
поступить,
как
Пл атон ,
изложивший
в
д иалог е
«Пир»
свои
эстетические
взгляды.
4...
каже тс я,
цитирую
неве рно.
..—
Шелли
неточно
цитирует
строки
634—635
из
Iчасти «Фауста»
Гете.
5 «Эдинбургское обозрение»
лжет.
—
В
ко нце
се нт ября
1821 г.
«Эдинбургское обо
зр ен ие»
выступило
с
критическим
отз ыв ом
относительно
сочин ени я
В.
Г о двина
«О народонаселении.
Ответ
на
«Опыт»
м истер а
Ма л ьт у са» (1820).
6 Бэкон ,
Френсис
(1561 —1626) —
вели ки й
английский
философ-материалист
и
пи
сат ель .
«Орлеанская дева» (1801)—д рам а
Ф.
Шиллера.
...несколько
гр еков ,
уцелевших
посл е
поражения
в
Валахии.
.
—
См.
примеч.
6
к
пре ди слов ию
к
поэме
«Эллада» .
:175.
ЧАРЛЗУ
ОЛЛИЕ Р У
11 ноября 1821
— ответ
на
предложение
миссис
Ш[елли]. —
Речь
иде т
о
напечатании
ром ана
«Валь-
перга»; см.
примеч.
1 к письму 172.
2 ...«Оду
Наполеону»
надо
н апеч ат ать
в
конце.
—
Стихотворение
«Строки,
на пи са нные
при
известии
о
смерти
Наполеона»
бы ло
н ап ечатан о
Оллиером
в
одном
томе
с
«Элладой» (1822), в ко нце книг и.
176.
КЛЕР
КЛЕРМОНТ
11 декабря 1821
...компания
состоит
из
Гамбы,
Таффа,
Медв ина
и
Южного
Цветка...
—
Основной
состав
«пизанского кружка»: Пьетро Гамба,
Дж он
Тафф,
Том ас
Медвин ,
Шелли
((«Южный Цветок») и Байрон .
2.,.
тр ам онт ана
—
холодный
северный
и
северо- во ст очн ы й
ветер.
32 Шелли
498
П ри мечан ия
...с веж ий
ветер...—Так
у
Ингпена.
Дж онс
вместо
«свежий ветер» (fresh wind)
читает
«греческий ветер» (Greek wind) (Примеч.
переводчика).
...
высокий
пост
в
пра витель стве
нов орож денной
респ уб л ики.
—
См.
примеч.
6
к
письму
154.
177.
КЛЕР
КЛЕРМОНТ
31 декабря 1821
1 Ожидаемый человек.. .
—
Очевидно,
ч еловек
с
н ов остями
об
Аллегре,
к отор ого
Байрон
отп ра влял
в
мо насты рь
Баньякавалло,
где
она
находилась.
2 .. .тревожимся
о
бед ном
Х а нте...
—
На
самом
деле
Л.
Ха нт
с
семьей
был
задержан
непогодой
и
отплыл
из
Англии
лиш ь
13 мая 1822
г.
3 У греков дела идут отлично;
р езня
в
Смирне
и
Константинополе
не
причинит
ущерба
их
делу.
—
Туре цк ое
пра вите л ьс тво
в
о твет
на
успехи
национально-освобо
дительной
борьбы
об руши ло
реп ресси и
на
гр еческ ое
населени е
в
район ах,
где
еще
удерживалась
власть
султан а.
Так
бы ло,
в
частно сти,
в
Сми рне
и
Константинополе.
Весной
1821 г.
в
Константинополе
и
Смирн е
турки
на пали
на
греческие
кварталы
и
жестоко
вырезали
жи те лей
хри сти ан ск ого
вероисповедания.
4 Миссис Боклерк
—
знакомая
Шелли
и
Мер и
по
Пизе;
в
ее
доме
бывали
друзья
Ш елли
—
Медвин,
Трелони,
Вильямсы.
5 Молини
—
см.
примеч.
6 к письму 145.
178.
ТОМАСУ
ЛАВУ
ПИКОКУ
11 января 1822
1 ...приготовить
документ
и
подпись...—'Один
из
эпизодов
делоры х
отношений
с
английскими
кредиторами
Беко м
и
Ин г лишем.
2...
после
прочтения
«Каина»? «Фоскари»
и
«Сарданапала»
я
не
читал.
.
.
—
«Каин»
был
опу бл ик ован
вместе
с
«Сарданапалом»
и
«Двое Фоскари» 19 декабря 1821
г.
Как
видно
из
тек ста
пис ьма ,
Ше лли
должен
был
читать
«Каина»
в
рук оп иси;
об
эт ом
же
пишет
в
своем
дн евни ке
Мери.
3 ... мой
маленький
сын,
выл ит ый
Вильям.
—
Шелли
сравнивает
младшего
Перси,
с
умершим
сыном
Вильямом.
4 ...
как
ко ш елек
Фортуната...
—
Волш ебны й
кошелек
Фортуна та ,
ге роя
немецкого
народного
тво р чес тва,
был
н еиссяк аем.
5 ...не
обн адеж ив ает е
м еня
насчет
Индии...—
Осенью
1821 г.
у
Шелли
зародилась
ид ея
отправиться
в
Индию
и
занять
должность
советника
при
одном
из
магарад
же й.
Об
э том
он,
нап рим ер,
пише т
в
пись ме
к
Хоггу
от
22 октября ,
просит
Ч.
Ол-
лиера
(письмо от 11
окт яб ря
1821 г. )
прислать
книгу
Дж.
Ми лля
«История бри
танской
Индии» (3 т.,
1817),
нак онец ,
он
запрашивает
Пикока,
в
это
время
б ыв
ш его
чин овн иком
по
индийским
делам,
о
возможности
подобной
п оезд ки.
Пик ок
(письмо от октября 1821
г.)
не
одобрил
это т
проект
как
не
со ответс твующ ий
ни
физическим,
ни
духовн ым
ка честв ам
Шелли.
6 ...Ваша
звез дочка
и
Небеса...
—
Шелли
имеет
в
вид у
дочь
и
жену
П и кока.
179.
ЧАРЛЗУ
ОЛ ЛИЕР У
11 января 1822
...романа
миссис
Шелли...
—
т.
е.
ром ана
«Вальперга».
.
..я
даж е
не
знаю,
выш ел
ли
он...
—
Это
письмо
раскрывает
те
разногласия,
ко
торые
существовали
и
накапливались
м ежду
Шелли
и
его
издателем
и
привели
к
раз рыву
межд у
ними.
Примечания
499
180.
ДЖОНУ
ГИСБОРНУ
12 января 1822
...последним
с оз дания м...
—
Прежде
всего
Шелли
зд есь
имеет
в
виду
«Каина»;
см.
об
эт ом
письмо
Дж.
Гисбор ну
от
26 января 1822
г.
2 ...гравюры
к
«Фаусту»; иллюстратор достоин Гете.
—
Гравюры
к
I части «Ф ауста»
б ыли
выпол не ны
Ф.
А.
М.
Ретчем
(1779—1857) и опубликованы в 1820
г.
3 Спросите Кольриджа.
.
.—
С.
Т.
Кольридж
—
знаток
немецкого
языка
и
немецкой
литературы,
перевел
втор ую
и
трет ью
час ти
трилогии
«Валленштейн»
Ф.
Ши л
ле ра;
известно,
что
Дж.
Меррей
обращался
к
н ему
с
пред ложен ием
перевести
«Фауста», но эта работа не была осуществлена.
..хлопот...
мне
доставляют.
— Шелли,
вероятно,
имеет
в
виду
задержку
Хантов
с
при ез дом
в
Италию
и
заботы,
связанные
с
организацией
журнала
«Либерал».
181.
ДЖОНУ
ГИСБОРНУ
26 января 1822
1 ...«Защита
Поэзии»...
для
помещения
в
его
журнале.
—
См.
н ачало
примеч.
к
«За
щите
Поэзии».
2 Но кончим с Бакингемом .
—
Шелли
использует
выражение
из
др амы
«Ричард III»
(IV, 3) английского актера и драматурга Колли Сиббера (1671—1757),
являю
щейся
пер еделко й
одноименной
тр агед ии
Шекспира.
182.
ЛИ
ХАНТУ
17 февраля 1822
... произошло
много
такого...
—
Шелли,
вероятно,
имеет
в
вид у
обстоятельства,
свя з анные
с
ист ори ей
его
взаимоотношений
с
Клер
Клермонт
и
его
участием
в
судьбе
Алле г ры
Байрон.
2... за
издание
журнала...
—
т.
е.
издание
«Либерала» .
3 ...он
предпочел
в
качестве
пору чит еля
меня...
— Так
у
Джонса.
Ингпен
чи тает :
«Он предпочел,
что бы
пору чи т елем
б ыли
Вы». (Примеч.
переводчика).
4 ...леди
Ноэль
умерла...
—
22 января 1822
г.
умерла
м ать
Аннабе л лы,
леди
Бай
рон,
которой
он
наследовал
вместе
с
женой.
183.
ХОРЕЙСУ
СМИТУ
11 апреля 1822
...ни
«Нимфолепта»,
ни
его
фи лософ ских
спутников...
—
Речь
иде т
о
томе
про
изведений
X.
Смита
(1821).
2 ...«Собирает
все
подвиги
в
суму
седое
Время»—туда
оно
их,
верно,
и
засунуло.
Так
как
от
меня
оно
получило
немало
для
пасти
«жестокого забвенья»... —
Здесь
и
далее
Шелли
перефразирует
отр ы вок
из
монолога
Улисса
из
драмы
Шекспира
«Троил и Крессида» (III, 3).
3 Мне все же удалось раздобыть музыкального угля ,
так
сказать,
в
самом
Нь ю
ка сле.
—
Этот
каламбур
проясняется
с ледую щими
обстоятельствами.
Еще
в
письме
от
25 января 1822
г.
к
X.
Смиту,
к оторы й
жил
в
это
вр емя
в
Париже,
Шелли
проси л
помочь
ему
пр ио бре сти
в
по да рок
Джейн
Вильямс
ар фу;
пок упк а
не
б ыла
осу щест влен а,
и
Ше лли
сам
приобрел
для
нее
гитару
на
ме сте,
в
Италии,
—
класси
ческой
стране
музыкального
ис кусст ва.
184.
ЛОРДУ
БА ЙР ОНУ
3
1822
сообщить
К лер
всю
пр ав ду.—
19 апреля 1822
r монастыре
Баньякавалло
умер ла
Аллегра,
дочь
Байрона
и
Кле р
Клермонт.
32*
500
Примечания
...«свет
большой
рождает
малый
свет».—Шелли
цитирует
соб ст вен ный
перевод
«Фауста» (I, 2).
П ер евод
сцены
2 был опубликован в «Ли б ер але» (1822,
No
1).
Полностью
пер ево ды
ф раг мен тов
из
«Фауста»
б ыли
изданы
Мер и
Шелли
в
«По
смерт ны х
произведениях» (1824).
3 ...с
п аспорт ом
мистера
Доукинса.
.
.—
Слуга
Байрона
—
Тита,
з амешанн ый
в
деле
с
ита льянс ким
д рагун ом
(см .
письмо
X.
Сми ту
от
11 апреля 1822
г.),
был
выслан
из
П изы;
Эдвард
Дж.
Доукинс,
британский
пове ре нный
в
делах
во
Флоренции,
принял
в
нем
участие.
185.
КАПИТАНУ
ДАН ИЭ ЛЮ
РОБЕРТСУ
13
1822
Дан иэ ль
Робертс...
«Дон Жуан»... «Боливар»...—
В
пис ьма х
последних
д вух
меся цев
жи зни
Ше лли
часто
возвращается
к
истории
пос трой ки
и
приобретения
па
рус ной
лод ки
«Дон Жуан» .
Через
своего
друга
Э.
Дж.
Трелони
Шелли
и
Байрон
обратились
к
капитану
Даниэлю
Робертсу
в
Ге ную
с
просьбой
по строи ть
две
па
русные
лодки.
За каз
был
выполнен.
12 мая 1822
г.
из
Генуи
в
Леричи,
где
в
это
время
жил
Шелли,
прибыл
«Дон Жуан»,
а
че рез
ме сяц,
13 июня,
—
б айроно вск ий
«Боливар», с Робертсом и Трелони на борту.
2 Доменико
—
слуг а
в
до ме
Шелли.
186.
ДЖ ОНУ
ГИСБОРНУ
18 июня 1822
..
.
особа,
к от орую
он
прославляет,
оказалась
не
Юноной,
а
Облаком;
и
б едн яга
Иксион
в
ужасе
отшаты вае тся
от
кентавра,
явившегося
плодом
его
собственных
объятий.
—
Здесь
получило
св ое
выражение
ч увство
разочарования
в
Эмилии
Ви
виани.
С огласн о
легенде,
охваченный
страстью
к
Юн оне,
Ик сион
оказывается
ж ерт
вой
о бм ана:
он
прин им ает
об лако
за
б ог иню,
и
оно
порождает
кентавров«
Для
Шелли
э тот
жизненный
случа й
—
тр агич е ская
ошибка,
мираж,
пр иоб рет ший
уродливые
очертания.
2 Я редко буду видеться с лордом Байроном.
.
.—
В
пис ьме
выражено
ч увство
раз
дра ж ения
Шелли,
вы зван ное ,
вер оятн ее
всего,
ис т орией
Аллегры
и
в
с вязи
с
ней
обстоятельствами
взаимоотношений
Байрона
с
Клер
Клермонт.
3 ...об
этих
«Мемуарах». —
Речь
иде т
о
книге
Дж.
Уоткинса
«Мемуары о жизни
и
сочинениях
лорда
Бай рон а,
с
при совоку плен ием
подробностей
частной
жизни
не
ко торы х
из
его
с оврем е нн иков»,
опубликованной
анонимно
в
1822 г.
и
не
ч уждой
тенденциозности;
в
ней
фигурировал
такж е
и
Шелли.
4... при
основании
журнала..
.—
«Либерала» .
5 «Остановись,
мгновенье,
ты
прекрасно». — Гете.
Фауст
(I, 3).
6 Метастазио ,
Пьетр о
(1698—1782)'— ит ал ьян с ки й
драматург
и
поэт.
7 Марини,
Джамбаттиста
(1569—1625)—ит ал ьян с ки й
поэ т,
ст иль
к от орого
от ли
чался
боль шой
доле й
м ане рност и
и
вычурности.
8 «Чистилище», «Рай»
—
вторая
и
третья
части
«Божественной Комедии»
Данте.
187.
ЭДВ АРД У
ДЖОНУ
ТРЕЛОНИ
18 июня 1822
1 Трелони,
Эд вард
Дж он
(1792—1881)— по клон ник
таланта
Шелли,
знакомый
его
и
Байрона
по
Италии.
Трелони
руководил
погребением
праха
поэта
16 августа
1822 г.
и
са м,
по
его
желани ю,
был
погребен
рядом
с
Шелли
на
.Новом
проте
ста нтск ом
кладбище
в
Риме,
в
земле,
купленной
им
еще
в
1823 г.
Тре лон и
при
надлежат
не
слишком
д остоверн ы е
«Воспоминания о Байроне и Шелли» (1858).
2 Гебхард
—
см.
примеч.
3 к письму 171.
3 ...согласно
подсчет ам
Р обертс а.
.—
См.
примеч.
I к письму 185.
4 ...п ро
книгу
о
лорде
Бай роне.
.—
См.
примеч.
3 к письму 186.
П римеча ния
501
168.
ЛИ
ХАНТУ
19 июня 1822
1 «Мимоза»
—
стихотворение
Шелли
«The Sensitive Plant»,
написано
в
1820 г.
и
опуб лик овано
вместе
с
«Освобожденным Прометеем» (1820).
2 ..после
ее
утраты.
—
Т.
е.
смерти
Аллегры.
3 Данн,
Генри
—
анг лича нин,
владелец
магазина
в
Ливо рн о.
4 Ваш приезд придаст мне так много бодрости,
что
мне
почти
все
будет
нипочем.
А
недостаток
бодрости
не
могу
объяснить
ни
любовью,
ни
теля чь ими
ко тлет ам и.
В
Вашем
присутствии
я
н ад еюсь
нас лаждат ь ся
первой
и
поглотить
множество
вто
рых .—
Это
место
проясняется
текстом
письма
Л.
Хан та
от
15 июня 1822
г.,
где
он,
основываясь
на
словах
Шелли
относительно
утраты
им
«ангельского состояния
духа»,
шутливо
замечал,
не
им ел
ли
Шелли
в
вид у
«свое пристрастие к телячьим
котлетам,
или
то,
что
он
влюбился
в
кого-то,
кто
этого
не
заслуживает?
Что
бы
он
ни
подразумевал,
ког да
мы
встр ети мся ,
я
подарю
его
советом,
как
с леду ет
посту
пит ь,
и
сердечными
о бъ ят иями» (Джонс ,
т.
II, ст р.
438).
189.
ХОР ЕЙ СУ
СМИТУ
29 июня 1822
..благодарен
Вам
за
отказ.
.—
Им еется
в
виду
п рось ба
о
предоставлении
взаймы
суммы
де нег
(400 фунтов стерлингов)
для
Годвина
и
со вет
X.
Смита
последнему
при б егну ть
к
за щите
закона
о
несостоятельности.
2 ...
поблагодарите
Мура
за
любезные
слова...
—
См.
письмо
X.
Смиту
от
11 апреля
1822 г.
3 ...дв е
пес ни
«Дон /Куана»... —
Подразумеваются
VIиVII
пе сни
«Дон Жуана»;
Шелли
узнал
об
этом
из
письм а
Трелони,
который
был
с
Байроном.
Вместе
с
VIII песнью они были опубликованы в июле 1823
г.
4
договориться
с
лордом
Байроном
—
об
организации
«Либерала»; журнал был
основан,
но
просуществовал
недолго
(см.
примеч.
2 к письму 168).
190.
ДЖЕЙН
ВИ Л ЬЯМС
4 июля 1822
1 Вильямсы,
Джейн
(ум .
1884) и Эдвард Эллеркер (1793—1822) —
знакомые
Мед
вина
и
Трелони
по
Швейцарии,
пр иб ыли
в
Л ив орно
13 января 1821
г.;
с
этого
времени
вп лоть
до
8 июля 1822
г.
обе
се мьи
встречались
почти
е жедн евно;
д невни к
Вильямса
(21 октября 1821
г.
—
4 июля 1822
г.)
представляет
значительный
ин
терес.
Это,
видимо,
последнее
или
одно
из
посл едн их
пи сем
Шелли.
2 Вы,
вероятно,
увидитесь
с
Вил ья мсом
раньше..
.—
События,
однако,
приняли
иной,
трагический
о бор от.
Вильямс
дождался
Ше лли
в
Ливорно,
и
они
отп лы ли
на
борту
«Дон Жуана» 8 июля .
Когда
лодка
была
далеко
от
побережья
в
районе
Виа-
ред жио,
ее
оп роки нул
налет евш ий
шк вал,
и
она
затонула.
Шелли,
Вильямс
и
англий
с кий
юнга
Чарлз
В ивиан
утонули.
Их
тел а
был и
обнаружены
16—18
июл я
1822 г.
191.
МЕРИ
ШЕ ЛЛИ
4 июля 1822
. ..о
д оме
вблизи
Пунъяно.
.
.—
По
желан ию
Мери
предполагался
отъезд
из
Леричи
в
Пиз у.
2 Вакка Берлингиери ,
Андре а
—
известный
ит ал ьянск ий
врач.
3 ...роковой
конец
неизбежен...
—
Одна ко
Ма р ианна
Х ант
пр ож ила
до
1857 г.
4...
издание
журнала.
.
.
•— «Либерала».
5 ...он
предлагает
Ха нту
«Видение Суда». —
Сатира
Байрона
«Видение Суда»
бы ла
опубликована
в
No
1 «Либерала» (1822).
6 Перевод « Пи ра»
я
отыскал.
—
Рукопись
п еревод а
д иа лога
Пл ато на
«Пир»
б ыла
у те
ря на
Шелли
и
н айд ена
им
в
Пи зе.
502
При м ечания
ФРАГМЕНТЫ
ПИСЕМ
К
ЭМИЛИИ
ВИ ВИА НИ
В
д вух
записных
книжках
Шелли
в
«Bodleian Library» находятся отрывки пяти
писем
к
Э.
Ви виани
на
итальянском
я зыке.
Они
бы ли
о ткрыты
Невилем
Роджерсом
и
на печ ата ны
в
его
книге
«Shelley at Work» (Oxford, Clarendon Press, 1956).
Письма
б ыли
написаны,
очевидно,
в
декабре
1820—в
пе рвые
месяцы
1821 г.
Об
обс то я
тельствах
знакомства
с
Э.
В ивиани
см.
примеч.
3 к письму 150.
ПИСЬМО
III
...как
говорит
Данте...
—
Данте.
С онет
12 (LII) (Данте
—
к
Гвидо
Кавальканте).
Ше лли
да ет
этот
отрывок
сонета
Данте
в
собствен ном
ан гли йско м
переводе.
Пере
вод
И.
Н.
Голенищева-Кутузова.
ИСТОРИЯ
ШЕСТИНЕДЕЛЬНОЙ
ПОЕЗД КИ.
Основой
этой
книги,
изданной
в
1817 г.
Т.
Хукемом-младшим
и
Ч.
Олли ер ом,
был
дневни к,
к ото рый
вела
при
участ ии
Шелли
Ме ри
Шелли
в
период
их
первого
пу теш естви я
по
Европе
в
июле—августе
1814 г.
Гот овя
книгу
к
печ ат и,
авторы
вклю
ч или
еще
чет ыре
письма;
два
из
них
—
первое
и
второе
—
принадлежат
пер у
Ме ри,
н аписан ы
в
1817 г.
и
обр ащены
к
вым ыш ленн ому
ад рес ату,
тр етье
и
четвертое
—
действительные
письма
Шелли
к
Т.
Л.
Пико ку
от
12и22
ию ля
1816 г.
Шелли,
помимо
этого,
п ред по слал
книг е
сво е
п реди слови е.
«История шестинедельной поездки»
нас ыщ ена
злободневным
об щест венн ым
со
держанием,
пронизана
от чет ливой
тираноборческой
тенденцией;
с
эт им
связана
экспрессивная,
окрашенная
в
революционно-романтические
тона,
отрицательная
оце нка
ряд а
я влен ий
по лит ическ ой
жиз ни
в
Европе
к ануна
п аден ия
Наполеона
I и началь
но го
пер иода
Реставрации.
В
этом
смысле
характерны
неоднократные
резкие
выпады
против
а рмий
ант и напо лео новск ой
коалиции,
в
том
числе
—
цар ской
Р осси и,
вошед
ших
во
Фра нц ию
после
поражения
Наполеона
I.
ПРЕДИСЛОВИЕ
...великий
поэт...
—
Шелли
го вор ит
о
Байроне
и
о
III песни «Па ломни че ства
Чайльд
Гарольда»,
изданной
в
ноябре
1816 г .,
где
описаны
Ре йн
и
его
ок рестн ости
(строфы 46 —61).
.
.
.
ставших
уже
классическими.
.
.—
Мейер и,
Кларан,
Ве ве
—
известные
живопис
ные
окрестности
на
северо -вост очн ом
бер егу
Жен евс ко го
оз ера
в
Швейцарии,
став
шие
местом
паломничества,
благодаря
тому,
что
здесь
развертывается
действие
ром ана
Ж.-Ж .
Ру ссо
«Юлия,
или
Новая
Э л ои за » (1761); знаменитое описание ди
ких
ск ал
Ме йери
помещено
в
пис ьме
героя
романа
Сен-Пре
к
Юлии
(I, 26).
Шильон
—
сре дн ев еков ый
зам ок
на
Женевском
озере,
построенный
в
XIV в.,
его
подземелья
высечены
в
скале;
здесь
был
з ато чен
в
те ч ение
нескольких
лет
швей
царский
республиканец
Франсуа
Боннивар
(1493—1^70),
осво бо жден ны й
восстав
шими
жителями
го рода
Берна.
История
заточения
Боннивара
отражена
в
поэме
Байрона
«Шильонский узник» (1816).
...автору
писем
из
Шамони
и
Вев е.
—
Ше лли
пр инадл еж ат
третье
и
чет верт ое
пи сьм а;
Шамони
—
селение,
расп олож енное
на
берегу
р.
Ар вы
с
ее
живописной
рав
ниной,
замыкаемой
на
юге
Мон бл ано м.
Прим еч ания
503
ДНЕ ВН ИК
1..я
со
св оими
спутниками.
.
—
Ше лли
и
Ме ри
сопровождала
Кл ер
Клермонт.
2 ...при
взятии
Кале
Эдуард
III...—
Анг лийс кий
ко роль
Эдуард
III (1312—1377)
в
нач але
Столетней
во йны
захватил
ряд
об ласте й
и
городов
западной
Франции,
в
том
числе
г ород
Кал е.
3...
что
поразило
наши
английские
глаза,
это
неогороженные
поля.
.—
Здесь
по д
мечена
характерная
деталь
в
жизни
именно
Англии:
на
протяжении
н есколь ки х
столетий
(XIII—XVIII
вв. ), в ходе
из вес тн ого
массового
з ахват а
общ ин ных
земель,
лендлорды
огораживали
свои
владения
деревянными,
каменными,
жи выми
изгоро
д ями;
земельная
карта
сель ско й
Анг лии
представляла
собою
некую
моз аик у.
4 ... насколько
она
теперь
изуродована
варварством
завоевателей...
—
П уте шест вен
н ики
п риб ыли
в
Париж
2 августа 1814
г.
Вспоминая
эти
дни
в
1817 г. ,
автор
подразумевает
вст уп лен ие
союзных
во йск
после
падения
Н ап олеон а.
5...
об
императрице
Жозефине
и
о
Мари и- Луи зе.
..—
Наполеон
Iв1810
г.
же
нился
на
дочери
австрийского
императора
Марии-Луизе
(1791—1847),
расторг нув
бездетный
бр ак
с
Жозефиной
Богарнэ.
8...
часовня
Вильгельма
Т елля. ..
—
памятное
место
на
берег у
Фирвальдштетского
(Люцернского)
озера
в
ч есть
леген дар ног о
на родн ого
геро я
‘Швейцарии,
крест ья
нина
кантона
Ури,
Вил ьге льм а
Т елля
(XIV в.).
7 ...
читал
вслух
из
Тацита
описание
осады
Иерусалима.—Выдающийся
рим ск ий
историк
пе риода
Империи
Корнелий
Тацит
(ок.
55—117) в своей «Ис т ории»
из
лагает
события
последней
тр ети
I в.,
в
том
числе
осад у
и
взяти е
Иерусалима
ри м
скими
в ойск ами
в
70 г.
8 ...начал
роман
об
ассасинах.
—т.
е.
«Ассасины» (см.
примеч.
I к фрагменту по
вести
«Ассасины»).
°... письма
Мери
Уол ст онкр афт
из
Норвегии.
.—
Подразумевается
книга
М ери
Уолстонкрафт
«Письма,
на пис анны е
во
время
краткого
пребывания
в
Швейцарии,
Норвегии
и
Д ан ии » (1796).
О
М.
Уолстонкрафт
см.
примеч.
6 к статье о «Ман
де виле »
Год вин а.
10 ... со
времен
революционной
войны.
—
Ф ран цуз ской
рев ол юции
1789—1794 гг. ;
город
и
кр епост ь
Майнц
б ыли
местом
активных
военных
дей стви й
в
период
1792—
1799 гг.
и
пер еходи ли
из
рук
в
руки.
В
1813—1814
гг.
Майнц
был
бло ки ров ан
и
сдался
союзникам
по сле
вз ятия
ими
Парижа.
11 Монтегью,
Мери
(1689—1762) леди Уортли
—
английская
пи сател ьн иц а,
авто р
«Пи
сем
лед и
Мери
Уор тли
Монтегью,
нап исанны х
во
время
ее
путешествий» (1763,
1765).
12 .продолжал
писать
сво й
роман.
.—
«Ассасины»; см .
вы ше,
примеч.
8.
ПИСЬМО
I
1 ...после
побега
Лав ал етта...
—
Лавалетт,
Антуан
Мари
Шимане
(1769—1830),
французский
государственный
деятель,
граф ,
соратник
Наполеона.
После
реставрации
Бурбонов
был
п риг оворе н
к
смерти.
С
помощью
жены,
переодевшись
женщиной,
бе жал
за
г ран ицу.
2...
последнего
вторжения
союзников.
.
.—
Подразумеваются
события
по сле
пораже
ния
Наполеона
при
Ватерлоо
и
вст уплен ие
сою зн ых
в ойск
в
Париж
в
и юле
1815 г.
ПИСЬМО
II
1 Плен-пале
—
пригород
Ж еневы.
2 ...
изгнал
Ру ссо
с
родины.
.—
В
юности
по
приговору
магистрата
Р уссо
был
изгнан
из
Же невской
р е спуб лики,
ибо
ста л
католиком;
ему
было
возвращено
звание
гр аж да нина
Женевы
29 июля 1754 г -,
когда
он
вернулся
к
пр отеста нти зму.
504
Примечания
3 ...
во
вре мя
Революции...
—
В
1798 г.
Женева
была
присоединена
к
Франции,
в
том
же
г оду
была
п ро воз глаше на
республика
Ге льв еция.
4.
великий
заговор
мон архо в.
—
И мее тся
в
ви ду
реакционная
вое нно- поли ти ческ ая
коа лиция
—
Священный
Со юз,
организованная
после
низвержения
Наполеона
в
1815 г.
письмо
ш
1Т.
П.,
эсквайр
—
Томас
Лав
Пикок.
2 Поездка была восхитительной.
—
Шелли
имеет
в
виду
лодочную
экскурсию
в доль
побережья
Женевского
озера
в
компании
с
Бай ро ном
(23—30
июня
1816 г .)
3...
красота
божественных
вы мысло в
Руссо
и
его
«Юлии».
.—
см.
примеч.
2кпре
д ислови ю
к
«Истории шестинедельной поездки» .
4 ...разобрали
-на
ук репления .
—
Шелли
упоминает
об
эп из оде
религиозных
вой н
эпохи
Реформации.
5 «Золотых песков,
омытых
морем».
—
Перефразируя,
Шелли
цитирует
Шекспира:
«На золотом песке,
омытом
морем». (В.
Шекспир.
Сон
в
летнюю
ночь,
II, 1.
Пере
вод
Т.
Л.
Щепкиной-Куперник).
6 Мой спутник ..
.—
Бай ро н.
7... на
меня
это
явление
не
произвело
т ого
действия,
что
на
Горация.
—
Ци тируя ,
видимо,
по
памяти
оду
Го р ация
(I, 34),
Шелли
контаминирует
разные
ее
стр ок и;
в
противоположность
Шелли,
Гораций
напуган
грозой:
.ныне
вспять
направить
II
Я
принужден
свой
челнок
и
прежних
II Путей держаться .
.» (Перевод А.
П.
Семе-
нова-Т ян-Шанского).
8 Эвиан
—
город
в
верхней
Савой е,
на
южном
берег у
Ж еневск ог о
озера;
после
па
дения
Наполеона
б ыло
восст ан овлен о
Сард и нс кое
Королевство,
на
территории
ко то
р ого
находился
Эвиан.
9 Синдик
—
здесь:
чин овник,
вед ающи й
въездными
виза ми.
10
императрица
Мария-Луиза..
—
см.
примеч.
5к «Дневнику».
11 .он-то
и
дал
де ревн е
ее
имя .
—
Шелли
прибегает
к
игре
наз в ание
ме
стечка—
«Мейери» (Meillerie) и « лу ч ши й» (meilleur).
12...(см.
«Новую Элоизу», 17, 4). .
—
В
17-о м
пис ьме
(часть 4) Сен-П ре
описал
п рогу лку
по
Же не вско му
озеру
и
в
устье
Роны,
впл оть
до
Мейери.
13 Мейери ,
Шилъонский
замок,
Кларан,
горы
Ла- Вал э
и
Савойи...
—
Шелли
называет
места,
описанные
Руссо
в
его
ром ан е;
см.
примеч.
2кпредисловиюк «Шестинедель
ной
пое зд ке».
Описание
гор
в
кан т оне
В алэ
да но
в
пис ьме
23, ч.
1.
14 ...где
Ю лия
и
ее
возлюбленный
едва
не
утонули...
— См.
17 письмо из 4
части
«Новой Элоизы» .
15 Именно в Веве у Руссо родился замысел «Ю ли и». —
Об
эт ом
Руссо
вспоминает
в
«Исповеди»; в 1754 г .
он
соверши л
лодочную
прогулку
по
Же не вск ому
озе ру,
и
его
впечатления
во
многом
о пред елили
содержание
романа.
Шелли
и
Байрон
как
бы
плывут
мар шрут ом
Руссо.
16 ..до писы в ал
св ою
«Историю».
.—
В
«Автобиографии»
Э.
Гиббон
вспоминает
свои
чувства
в
тот
мо мен т,
когда
им
были
дописаны
«последние строки последней
страницы»
многотомной
«Истории упадка и гибели Римской империи»; Шелли и
Байрон
посетили
дом
Гиб бона
в
Ж еневе
27 июня 1816
г.,
в
29-ю
годо вщин у
за
вер шен ия
«Истории» .
ПИС ЬМО
IV
.
..
ищите
для
нас
жилище..
.—
Шелли
проси л
Пикока
подыскать
загородный
дом
в
А нглии,
куд а
они
с
М ери
мо гли
бы
приехать.
2 Матлок
—
Матлок
Бат
—
англи йс кий
курорт
в
гр афс тве
Дербшир.
3 Соссюр,
Ора с
Бенедикт
де
(1740—1799)— из ве стны й
швейц арс кий
естествоиспыта
тель
и
пу теш ес твенни к.
Ему
пр инадл еж ат
исследования
об
Альпах,
и,
в
час тно ст и,
о
ледниках
Монблана.
П римеч ани я
505
..внушительную,
но
мрачную
гипотезу
Бюффона...—Шелли
имеет
в
виду
ги
потезу
знаменитого
французского
натуралиста
Жоржа
Луи
Леклера
Бюффона
(1707—1788),
к от орую
он
высказал
в
свое м
сочинении
«Теория земли» (1749).
’ ...Вам,
про роч ащ ему
победу
Аримана.
.—
Ариман
—
в
д ревн епер сид ско й
мифологии
божест во,
олицетворяющее
злое
н ачало,
ему
противостоял
бог
добра
и
света
Орм узд;
они
находились
в
состоянии
вечной
борьбы
за
обладание
миро м.
Шелли
подразуме
вает
здесь
неоконченную
и
неоп убли кованн ую
поэму
Пико ка
«Ариман»,
рук опис ь
кот орой
хранится
в
библиотеке
Британского
Музея.
6 Туаз
—
старинная
французская
ме ра
длины
(около 2
м).
7 .Монблан,
под обно
божеству
стоиков,
явля етс я
гигантским
животным.
.
—
Стоики
рассматривали
природу
как
некое
жи вое
разумное
целое,
находящееся
в
пос тоя нном
движен ии.
ЖЕНЕВСКИЙ
ДНЕ ВНИК
Этот
д невн ик
вела
Мери
Шелли
при
участи и
Шелли
в
течение
18 августа—
4 сентября 1816
г.;
с
небольшими
изменениями
и
к упю рами
вп ервы е
он
был
оп уб
ликован
ею
в
1840 г.
в
книг е
«Перси Биши Шелли.
Этюды,
пис ьма
из -за
границы,
п ереводы
и
фрагменты»
в
к ачестве
дополнения
к
«Истории шестинедельной поездки».
1
с
могильщиком
Аполлона...
—
Льюис,
Мэтью
Гр его ри
(1775—1818),
а нглий
с кий
пи сат ель,
о дин
из
со з да телей
так
на зы вае мого
«готического романа»,
для
ко
торого
характерна
атмосфера
тайн,
зловещих
вид ений ,
кладбищенских
ужас ов.
Та
ков
был
известный
роман
«Амброзио,
или
Монах» (1796) и др .
са мого
Льюиса.
В
«Английских бардах и шотландских обозревателях» (1809) Байрон,
обращаясь
к
Лью ис у,
п исал:
«Ты в царстве Аполлона подрядился II
В
могильщики.
(Перевод С.
И ль ина).
В
конце
мая
1816 г.
Байрон
п ри ехал
в
Женеву
и
вс коре
посе
лился
на
вилле
Дио да ти,
по
со сед ству
с
Шелли.
Здесь
они
встречались
с
Л ью исом;
об
эт их
встре чах
по веств уетс я
д алее
в
Дневнике.
2 Литлтон ,
Джордж
(1709—1773)—ан гли йс ки й
государственный
д еяте ль,
историк
и
писатель;
в
час тно ст и,
ему
прина дле ж ат
«Диалоги мертвых» (1762) и «Ч еты ре
новых
диалога
м ерт вых» (1765).
3ЛеРус
—
горы
на
французской
территории,
нед алек о
от
Женевы,
входят
в
систему
Французско-Швейцарской
Юры.
4.
мад ам
де
Ла
Вальер...
—
Луиза
Франсуаза
де
Лавальер
(1644—1710),
фав о
ри тка
Лю до вика
XIV,
м ать
нескольких
его
детей,
в
том
числе
Марии
Анн ы
де
Бурбон,
о
к отор ой
говорится
н иже;
в
1674 г.
постриглась
в
монахини
и
вела
стро ги й,
аскетический
образ
жизни.
5 ..восставшие
10 августа .
—
Шелли
уп оми нает
об
одном
из
самых
кульминацион
ных
моментов
Фр анц уз ской
революции: 10 августа 1792 г.
в
ре зуль та те
на родн ого
восстания
Конвентом
была
занята
столичная
р ез иде нция
короля
—
Тюи льр ийский
д ворец ,
п роиз ошло
свержение
монархии.
Ше лли
ошибочно
переносит
мест о
де й
ствия
в
Вер саль ,
с
к от орым
связаны
бурные
события
осени
1789 г. ; 5—6
окт ябр я
этого
го да
парижане
штурмом
взял и
Версальский
дво рец
и
по т реб овали,
чтоб ы
король
переехал
в
с т олицу.
6 Принцы Орлеанского дома,
исключая
Эгалите.
.—
Орлеанский
д ом,
Орлеанские
прин цы
—
несколько
ветвей
к о ролевск ого
дома,
представленных
младшими
сын о
в ьями
царствующих
фамилий,
по
тр адиции
им
о тх одило
герц огс тво
Орл еан ск ое.
Двое
из
Орлеанов
были
королями:
Людовик
XII (1498—1515) и Луи- Фи лип п
(1830—1848); отец последнего ,
Людовик
Филипп
Жозеф
(1747—1793),
в
годы
революции
пр инял
имя
Филиппа
Эгалите
(«Равенство»),
вступ и л
в
якобинский
клуб ,
г оло совал
за
казнь
короля,
но
вск оре
сам
был
заподозрен
в
покушении
на
власть
и
гильотинирован.
7 Ментенон,
Ф ран суаза,
маркиза
д’О б и н ье (1635—1719) —
фаворитка
Людовика
XIV,
ко тор ый
со стоя л
с
ней
в
морганатическом
браке.
506
Примечания
8 Ричард I,
Львиное
сер дце
(1157—1199)—ан глий ски й
к оро ль,
участник
тр еть его
к рест ово го
похода.
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ
И
ФИЛОСОФСКИЕ
ЭТЮДЫ
ПРЕ ДЛОЖ ЕНИЕ
ПОСТАВИТЬ
РЕФОРМУ
НА
В СЕ НАРОДНОЕ
ГО ЛО СОВА НИЕ
Это
публицистическое
сочинение
опубликовано
Ч.
Оллиером
в
середине
мар та
1817 г. ;
в
это
время
Шелли
жил
в
г.
Марло,
Бэкингемшир.
1 «Корона и якорь»
—
ме сто
собраний
«Лондонского корреспондентского общества».
2 ...
с
равным
числом
жителей
в
каждом.
—
Ше лли
выст уп ает
против
полного
не
соответствия
выборных
ок руг ов
к оли ч еству
н аселения
в
них;
палата
общин
со сто яла
из
депутатов
от
графств,
г ород ов
и
у ни вер ситето в
с
твер до
уст ано влен ны м
числом
мест
от
каждой
категории
и
от
различных
частей
государства
(Англия ,
Уэлс,
Шот
л андия,
Ирландия).
3 ...к то
платит
хотя
бы
мин има льн ую
сумму
прям ого
н ал ога.
—
Считая
преждевре
менной
постановку
на
об сужден ие
вопрос а
о
всеобщем
из бир ат ельно м
п раве,
Шелли
предлагает
небольшой
избирательный
цен з.
Прямой
н алог
—
в
пр отив оп оло жно сть
н алогу
косвенном у
—
взимается
с
доходов,
а
не
с
ра с ходов.
4 Картрайт ,
Дж он
(1740—1824) —
англи йс кий
политический
де ятел ь
и
пу бли ц ист,
го
рячий
сторонник
демократических
преобразований
и
боре ц
за
пар ламен тск ую
ре
форму,
выступал
за
всеобщее
избирательное
поаво.
5 .доводы
мистера
Пей на. .
—По
мысли
Т.
Пейна,
высшей
формой
правления,
о беспечи вающ ей
ра сц вет
государства
п
полную
свобод у
личности,
является
ре спу б
лика;
эту
точку
зрения
он
ра звива л
в
«Правах человека» (1791 —1792).
ОБРАЩЕНИЕ
К
НА РОДУ
ПО
СЛУЧАЮ
СМЕРТИ
П РИН ЦЕССЫ
ШАР ЛОТТ Ы
Памфлет
был
написан
11—12
ноября
1817 г.
в
г.
Марло
и
сразу
же
отп равле н
Ч.
Оллиеру.
Ни
одного
экзе мпляра
первого
издания
не
сох ранил ось .
В
1843 г.
Том ас
Ро дд,
и здавая
памфлет,
утверждал,
что
это
—
п ереп ечат ка,
ему
же
принадлежит
за
я влен ие
о
том,
что
в
свое
вр емя
Шелли
отпечатал
лиш ь
20 экземпляоов «О б раш е-
ния».
Джонс
(т.
I,
ст р.
566) констатирует это как факт;
Ингпен
(т.
IV,
стр.
355)
высказал
п ред положени е,
что
издание
Т.
Родда
было
первым,
а
его
заверение
о
пе
репечатке
—
тактическим
приемом.
Памфлет
создан
под
впечат лени ем
д вух
одновре ме нн о
происшедших
событий:
жесток о й
расправы,
которая
была
уч ине на
над
г рупп ой
р абоч их
из
г.
Дерби,
участ
нико в
борьбы
за
пар ламен тск ую
реформу,
и
смерти
дочери
принца-регента,
един
ственной
наследницы
п рест ола
принцессы
Шарлотты
(1796—1817),
умершей
от
ро
дов
вместе
со
своим
нов орож денн ым
сыном.
Среди
м ногочис л е нных
жертв
правитель
ст венно й
репрессии
были
трое
р абочи х
—
Джереми
Брандрет,
Исаак
Ладлам
и
Вильям
Те рн ер,
повешенные
6 ноября 1817
г.,
в
д ень
кончи ны
принцессы.
1 Мы жалеем об оперении,
з абы вая
об
умирающей
птице.
—
Ше лли
для
эпиграфа
использует
цитату
из
кн иги
Т.
Пейна
«Права человека» (1791 —1792); это был
отв ет
Пейна
Э.
Берку,
скорбевшему
в
«Размышлениях о Французской революции»
(1790) о казненной Марии-Ан ту ане тте .
2
«безвестный край,
откуда
нет
возврата
земны м
скитальцам»
—
В.
Шекспир.
Гам*
лет
(III,1).
Перевод
М.
Лозинского.
Примечания
507
... Хорн -Ту к
и
Харди.
.—
Хорн-Тук,
Дж он
(1736—1812),
Харди,
Томас
(1752—
1832),
выдающиеся
деятели
д емок рат иче ског о
дв иж ения
в
Анг лии,
активные
руко
в од ители
радикальных
организаций
—
«Конституционного общества», «Лондонского
корреспондентского
об ще ства»
и
др.;
в
1794 г.
оба
предстали
перед
су дом
по
обвинению
в
госуд арст вен но й
изме не,
но
массовый
п рот ест
ш ир оких
общественных
кру гов
заставил
правительство
прекратить
преследование
их.
4 Джен Грей (1537—1554)— п лемя нн иц а
Генри ха
VIII,
известна
своей
т раг ическ ой
судьбой:
после
смерти
м алолет нег о
Эду ар да
VI была провозглашена королевой
Англии
(1553), а через полгода обезглавлена.
5 Королева Елизавета
—
Елизавет а
Тюд ор,
ко ролева
Англ ии
(1558—1603).
6 «Значит у твоей смерти есть глаза во лбу».
.
. —В.
Шекспир.
Цимбелин
(V, 4).
Перевод
П.
Мелк овой.
7 До американской войны .
—Шелли
подразумевает
Войну
за
независимость,
кото
рую
в ели
в
1775—1783
гг.
Североамериканские
Шта ты.
8 Вильгельм III —
правитель
Нидер ла ндо в,
после
свержения
Иакова
II король Англии
(1689—1702).
9
«коринфские капители,
украшающие
общественное
здание»;—
Шелли
цитирует
книгу
Э.
Берка
«Размышления о Французской революции» (1790).
10 ...за
дея ния
св оей
дьявольской
аген туры.
—
Ше лли
здесь
и
далее
гово ри т
о
про
вокациях,
использовании
поли це йск их
аг ент ов,
вро де
уп оми нающег ося
ниж е
некоего
«Оливера»,
сы гр авших
зло вещу ю
р оль
в
суд ьбе
казненных
в
Дерби
рабочих.
О
жизни
Этю д
написан,
веро я тно,
в
период
1812—1814
гг.;
опубликован
в
жу рн але
«Ате
не ум» 29 сентября 1832
г.
1
о
художнике
мо жно
было
бы
справедливо
сказать.
.
—
См.
примеч.
50 к «За
щите
Поэзии».
2 ...« из
вещества
то го
же,
что
на ши
сны». —
В.
Шекспир.
Бу ря
(IV, 1).
Пе рев од
М.
Донского.
3 ..«смотрит
и
в п еред,
и
назад»
—
Шелли
перефразирует
с лова
Гамл ета: «Глядя
щий
и
вперед,
и
вспять». —
В.
Шекспир.
Га млет
(IV, 4).
Пе рев од
М.
Лозинского.
4 Драммонд .
—
См.
примеч.
5 к предисловию к поэме «Вос ст а ние
Ислама».
О
ЛЮБ ВИ
Этю д
обычно
да тиру е тся
1815—1819 гг.
Впервые
опубликован
в
журнале
«Кип-
сейк»
за
1829 г.
ЛИТЕРАТУРНЫЕ
ФРАГМЕНТЫ,
ПРЕ ДИС ЛОВИЯ
И
ЛИТЕРАТУРНО-КРИТИЧЕСКИЕ
СТАТЬИ
АС САС ИНЫ
Ф рагм ент
представляет
собою
на чало
задуманного,
но
не
осущест вленн ог о
боль
ш ого
произведения;
написан
во
время
п уте шеств ия
Шелли
и
Мери
на
континент
ле
том
1814 г.
Опубликован
в
перв ый
раз
Мери
Шелли
в
книг е
«Перси Биши Шелли .
Этюда,
письма
из- за
границы,
пе ре воды
и
ф раг мен ты » (1840); комментируя данный
508
При меч ания
фрагмент,
она
связывает
его
с
«Освобожденным Прометеем» (1820): по ее мысли,
в
последнем
произведении
царит
тот
же
дух
«внутреннего мира и всеобщего брат
ства,
основанного
на
лю бви » (Ингпен,
т.
VI,
стр.
359).
1 Ассасины— 'р е лиги оз но -по литич е ска я
мусульманская
секта,
возникшая
в
XI в.
на
территории
нынешнего
Ирана;
о писа ние
жизни
и
нравов
племени
ассасинов
во
фрагменте
Шелли
не
и меет
ничего
общего
с
конкретными
ист ори чески ми
обс тоя
тел ь ствам и.
2...
притеснениями
и
ти ран ией
Рима.
.—
В
63 г.
до
н.
э.
Помпей
(106—48
до
н.
э.)
в зял
Иерусалим,
а
в
70 г.
н.
э.,
пода ви в
в осст ание
иудеев,
им пера тор
Тит
захватил
и
разрушил
город,
навсег да
ли шив
его
п олит иче ског о
значения.
Последняя
фаза
борьбы
освещ ена
Тацитом
в
его
«Истории»,
книге,
к оторую
читал
Шелли
в
пе
риод
работы
над
фрагментом.
3 Гностики
—
религиозно-мистическая
секта,
учение
к ото рой
бы ло
расп рост ран ено
в
I—III
вв.
н. “э.
и
оказало
вли ян ие
на
развитие
раннего
х ри стиа нст ва.
4 «...хот я
бы
с
одн ой
из
них».—Шелли
перефразирует
еван гель ски е
изречения:
см.
Евангелие
от
Матфея
(VI, 28 —29) и Евангелие от Луки (XII, 24
и
27).
6 Столица изверга Константина .
.
.
—
В
330 г.
имп ерат ор
Ко нс тант ин
I Великий
(274—337) перенес столицу Римской империи в Византию,
которая
ста ла
называться
Константинополем.
Победа
Ко нс тант ина
была
достигнута
в
результате
беспринцип
ной
и
же сток ой
борьбы.
Это
был о
начало
ра з дел ения
Римской
импе р ии
на
два
государства
и
образования
двух
ц еркв ей.
(См.
примеч.
3 к письму 163).
КОЛИЗЕЙ
Отрывок
э тюда
был
нач ат
25 ноября 1818
г.
во
вр емя
пребывания
Ше лли
в
Риме.
величайшего
из
поэ тов. ..
—
Гомера.
.с та туй
Антиноя...
—
Т.
е.
скульптурных
изображений
люб имц а
рим ског о
импе
ратора
Адриана
(117—138), юноши Антиноя ( у м.
130).
ПРЕДИСЛОВИЕ
К
ПОЭ МЕ
«ВОССТАНИЕ ИСЛАМА»
В
ноябре
1817 г.
Шелли
опубликовал
поэму
«Лаон и Цитна,
или
Революция
в
Зо
лотом
Град е.
В идени е
де вя тнадца то го
стол ети я»,
которая
бы ла
подвергнута
критике
на
страницах
тор ий ск ого
«Куотерли ревью» (автор обвинялся в безнравственности и
атеизме)
и
из ъята
из
обращения.
В
январе
1818 г.
вышло
переработанное
Шелли
издание
поэмы
под
новым
наз вани ем
—
«Восстание Ислама».
1 ...бур ь,
потрясших
наш у
эпоху...
—
Здесь
и
д алее
Ше лли
им еет
в
виду
события
конца
XVIII— нач ал а
XIX в.
—
революцию
во
Франции
и
ее
последствия,
нап о
леоно вски е
войны,
пораж ени е
Наполеона,
реставрацию
Бурбонов,
уси ле ние
реакции,
самым
мрачным
п роя влени ем
ко т орой
б ыла
деяте льно с ть
С вя щенн ого
Союза,
на
конец,
оживление
национально-освободительного
движения
в
Европе,
—
к оторы е
и
оп ред ели ли
революционно-романтический
пафос
лиро- эп ичес кой
поэмы
«Восстание
Ислама».
2...
реставрацию
изгнанной
д инасти и.
.
.—
Дина сти и
Бурб он ов.
3 Эта безнадежность наложила печальный отпечаток и на литературу нашего вре
мени.
—
Связывая
сост ояни е
об щест венн ой
мысли
с
с удь бами
Франц узск ой
ре во
люции,
Ше лли
проницательно
определяет
своеобразие
и
п ри чины
романтического
настроения
своего
времени,
рож ден ие
мотивов
разочарования,
уны ния
и
мизан
т ропи и.
4 ...в роде
рассужд ен ий
мистера
Мальтуса...
—
Им ее тся
в
виду
«Опыт о законе на
род он асел ени я » (1798).
Примечания
509
Драммонд,
Вильям
(1770?—1828) —
а нгли йс кий
мы сли тель
и
пу бли ц ист,
автор
ря да
трактатов
на
политические
и
философские
темы,
одним
из
кот оры х
б ыли
«Академи
ческие
вопросы» (1805).
6—
... трагики
Периклова
века.
.
—
классики
античной
трагедии
—
Эсхил,
Софокл
и
Еврипид.
7—
...
итальянцы,
возродившие
культуру
античности.
.
.—
Т.
е.
деятели
итальянского
Возрождения.
8 ...переводчики
Библии...
—
Шелли
высоко
ц енил
достоинства
Биб лии
как
лите
ратурного
памятника.
В первые
Библия
бы ла
п еревед ена
на
английский
яз ык
Джоном
Уиклифом
(ок.
1320—1384) и его сотрудниками между 1380 —1384
гг.
Это т
пе
рев од
пользовался
ши рокой
популярностью,
которая
особенно
возросла
в
XVI в.,
после
Реформации.
9 ..драматурги
века
Елизаветы...
—
Писатели
вт орой
половин ы
XVI в.,
вместе
с
Шекспиром
обозначившие
ра сцв ет
ренессансной
драмы
в
Англии,
так
называе
мые
«елизаветинцы»: Джордж Пиль (1558—1597),
Тома с
Лодж
(1558?—1625),
Томас
Нэш
(1567—1601), Роберт Грин
(1558?—1592), Кр ист о фер
Марло
(1564—
1593) и др.
10 Форд,
Дж он
(1567—ок.
1640) —
м ладш ий
совр ем ен ник
Шекспира,
в
тво рч естве
которого
проявился
кризис
п ослеш експ ировск ой
драматургии.
11 Спенсерова строфа
—
введ ена
в
по эт ическ ий
об орот
Э.
Спенсером
(1552—1599)
в
его
поэме
«Королева Фей»,
сост ои т
из
девяти
стро к
(ababbcbcc); первые во
се мь—
пятистопные,
девятая
—
шест ист оп ная
(александрийская)
строка.
Сп ен серо
вой
строфой
н аписа на
поэ ма
Байрона
«Паломничество Чайльд Гарольда»,
к
ней
обращались
Дж.
Томсон,
Дж.
Китс
и
др.
12 ...белый
сти х
Шекспира
и
Мильтона...
—
Нерифмованным
белым
стихом
напи
сано
большинство
пьес
Шекспира
и
поэмы
Мильтона
«Потерянный Рай»
и
«Воз
вращенный
Рай».
13 Лонгин Кассий (ок .
213—273) —
греческий
философ
и
фи лолог ,
ав тор
«Филоло
гических
бесед».
14 Буало- Де пре о,
Никола
(1636—1711) —
французский
поэ т
и
критик,
крупнейший
тео ре тик
классицизма,
ав тор
«Поэтического искусства» (1674).
15...
вынашивал
поэ му.
.
.—
Им еет ся
в
виду
поэ ма
Лукреция
«О природе вещей» .
16...
непристойного
культа
Аш тарот ..
.—
В
культе
финикийской
богини
бра ка
и
любви,
покровительницы
оплодотворяющей
си лы
при род ы,
слишком
от кро вен но
чувствен
ное
начало.
17 ...
недостойных
преемников
Сок ра та
и
З е нона.
.
—
Отм еч ая
деградацию
философии
периода
упадка
Римской
респ уб лик и,
Шелли
противопоставляет
этому
Со кр ата
(ок.
469—-399 гг.
до
н.
э.)
и
Зенона
(IV в.
до
н.
э .), основываясь на сильных чер
тах
их
этики
и
самой
их
личности;
Со кра т,
н априм ер,
защищал
в
че лове ке
при нци пы
высокой
нравственности,
достоинства,
стоик
Зен он
отличался
крайне
с уровым
обра
зом
жизни.
ПРЕДИСЛОВИЕ
К
ПОЭМЕ
«ОСВОБОЖДЕННЫЙ
ПРОМЕТЕЙ»
Первые
три
а кта
«Освобожденного Прометея»
б ыли
закончены
весной
1819 г. »
чет верт ый
—
в
декабре
того
же
года;
произведение
опубликовано
Ч.
Оллиером
в
1820 г.
1 В «О св обо жденном
Прометее»... —
Заключительная
част ь
трилогии
Эсхила
о
Про
ме тее—
«Освобожденный Прометей»— до шла
до
нас
в
незначительных
отрывках;
Шелли
излагает
сод ер жани е
м ифа
и
указывает
на
характерное
о тли чие
его
собствен
ной
интерпретации
истории
Пр ометея .
2.
яв ляет ся
С ата на.
—
Здесь
и
далее
Шелли
д ает
г луб окое
истолкование
централь
н ого
обр аза
по эмы
Дж.
Мил ьто на
«Потерянный Рай» (1667)—о бр а з а
Сатан ы ,
мощно
воплощ ающ ег о
идею
мятежа
и
протеста
против
деспотизма
б ога.
510
Пр имеча ния
...развалины
Бань
Кара кал лы ...
—
При
и мперат о ре
К арак алле
(211—217) в Риме
бы ли
воздвигнуты
общест венн ые
ба ни
(термы) ,
колоссальные
ру ины
которых
со
хранились.
4...
писателями
з олото го
века.
.
.—
ан гли йски ми
пи с ателями
эпохи
Возрождения.
5 Гесиод (VIII в.
до
н.
э.)
—
автор
поэм
«Труды и дни»
и
«Теогония» .
6 Флетчер,
Джон
(1579—1625) —
английский
драматург,
современ ни к
Шекспира.
7 Драйден,
Дж он
(1631 —1700) —
поэт
и
драматург,
теоретик
и
наиболее
последова
тель н ый
сторонник
классицизма
в
Анг лии
XVII в.
8 Цоп,
Александр
(1688—1744) —
ан глий ски й
поэт
первой
половины
XVIII в .
и
тео рет ик
и ск усст ва,
продолжавший
традиции
классицизма.
9 ... «страсть
к
пер ед елке
м ира»
—
Шелли
цитирует
сочинение
шотландского
публи
циста
Роберта
Форсит а
(1766—1846) «Принципы морали (1805).
10... я
с оглас ен
скорее
уг од ить
в
ад
с
Платоном
и
лордом
Бэкон ом,
чем
попасть
на
небо
с
Пэл и
и
Мальтусом.
—
Шелли
высоко
цени л
Платона
и
Бэкона
как
мысли
т елей
и
п исат елей;
этическая
и
эстетическая
концепция
Платона
оказала
на
Шелли
влияние,
его
д иа логи
«Пир» (1820) и « И о н» (1820),
а
также
фрагменты
«Респуб
лик и»
он
перевел
на
ан глий ски й
язык .
Не
ме нее
постоянной
бы ла
антипатия
Шелли
к
современным
представителям
реакц и онн ой
мысли,
в
частности,
Мальтусу
и
Пэли.
Пэли,
Вильям
—
см.
примеч.
4 к письму 34.
Мальтус,
Томас
Роберт
(1766—1834) —
английский
буржуазный
э коном и ст,
священник,
авто р
«Опыта закона о народонасе
лении» (1798),
где
ра звива л
реак ци он ную
«теорию перенаселения»,
призывая
т ру
дящих с я
к
аскетизму
и
воздержанию.
ПРЕДИСЛОВИЕ
К
ДРАМЕ
«ЧЕНЧИ»
Трагедия
«Ченчи»
нап исана
в
ма е—а вгуст е
1819 г. ,
нап еча тан а
весной
1820 г.
в
Италии
небольшим
тиражом;
второе
издание
вышло
в
1821 г.
в
Лондоне;
по свящ ена
Ли
Ханту.
1 ...копия
с
портрета
Беатриче...
— См.
примеч.
10 к письму 119.
2...
две
пьесы
об
Эд ип е..
.—
Име ю тся
в
ви ду
тр агед ии
Софокла
«Царь Эдип»
«Эдип в Колоне» .
3—
...
мон олог
Беа тр иче
об
уще лье.
.
—
П.
Б.
Шелли.
Ченчи.
(III, 1).
4 «El Purgatorio de San Patricio» —
драма
Кальдерона
«Чистилище святого Патрика»
(1636).
5 Палатинский холм
—
один
из
сем и
холмов,
на
к отор ых
был
построен
Ри м,
древней
шая
ча сть
г ород а.
6 Замок Петрелла
—
Рокка
Петрелла,
поместье
графов
Ченчи.
ПР ЕДИС ЛО ВИЕ
К
ПОЭМЕ
«ЭЛЛАДА»
Поэма
б ыла
закончена
в
октябре
1821 г .,
опубликована
Ч.
Оллиером
в
феврале
1822 г.
Предисловие
к
«Элладе»
трактует
вопросы,
с вяз анные
не
только
с
ее
т вор
ческим
з амы слом,
но
и
с
эстетическими
и
о бщест венн ыми
взглядами
Шелли
в
целом.
1 . .. которое
он
в оспев ает.
—
Здесь
и
далее
Шелли
им еет
в
вид у
национально-осво
бодительное
движение
в
Греци и,
горя чи м
ст оронни ком
к от орого
он
был .
Увлеченная,
п ламенн ая
защита
национальной
независимости
греческого
наро да
о пре
д еляе т,
в
час тн ости ,
те
рез ки е,
не
лишенные
открытой
тенденциозности,
выпады
Шелли
против
политики
ца рск ого
пр ав ител ьст ва
на
Балканах,
ко торые
мы
находим
далее
в
предисловии
к
поэме
«Эллада» .
Передовая
об щест вен ная
мыс ль
тогдашней
России
горячо
со ч увс тво вала
борьбе
греков
за
с вобод у
и
независимость.
Примечания
511
...
подобная
возвращению
Ксеркса
и
поражению
персо в .
—
В
трагедии
«Персы»,
пр оник нут ой
героико-патриотическим
пафосом,
Эсхил
изобра зил
поб еду
греков
над
персами-завоевателями
в
период
греко-персидских
во йн
(VI—V
вв.
до
н.
э.); в фи
нале
трагедии
св ое
пор аже ние
оплакивают
сами
пе рсы
и
их
царь
Ксе рк с.
3 ...
с
повозки
Фесписа...
—
С чит ает ся,
что
др евне греч еск ий
драматург
Феспис
(VI в.
до
н.
э.)
был
одним
из
те х,
кто
пр исоеди ни л
к
ди ф ир амби ческ ому
хору
на
празд
нест вах
в
честь
Диониса
актера
и
тем
самым
опре дели л
зерно
драмы;
по
преданию,
вместе
с
труппой
переезжал
в
по воз ке
—
от сюда
выражение
«повозка Фесписа»,
о боз на чающее
стр анс твую щ ий
теа тр.
4 ...едва
ли
получил
бы
Н аг раду
козла.
— Шелли,
вероятно,
имеет
в
виду
обычай,
описанный
Платоном
в
сх олия х
к
«Государству»; козел
—
од на
из
трех
наград
по
бедителю
в
состязании
на
пр аз днике
Диониса:
первый
п оэт
п олу чал
бык а,
вто
рой
—
кувшин
вина,
третий
—
козла.
5—
...к озл ина я
песнь...
—
т.
е.
трагедия
«Ченчи» (1819); слово «тр агед и я»
этимо
логи чески
сост ои т
из
двух
част ей
—
«трагос» (козел)
и
«оде» (песнь),
что
указ ы
в ает
на
свя зь
этого
жанра
«с культом Диониса.
6 ...
на
море
они
выиграли
не
одну
битв у,
а
их
поражение
в
В алах ии
отмечено
ге
роическими
подвигами,
более
славными,
чем
победа.
—
В
март е
1821 г.
Александр
Ипсиланти
вторгся
с
группой
ед ино мы шленн иков
в
Молдавию,
пытая сь
поднять
восст ани е
в
дунайских
княжествах,
но
не
п олучил
дос таточ но й
поддержки;
собрав
отряд,
он
во
главе
его
дошел
до
Бухареста.
Однако
в
июне
1821 г.,
в
ср ажени и
при
Драгошане,
в
Валах ии ,
Ипсиланти
был
разбит
и
бежал;
ос татк и
отряда,
не
желая
сдаваться
вр агу,
взорвали
с ебя
в
монастыре
Секк о.
Греки
одержали
ряд
побед
на
море,
захватив
нес коль ко
турецких
военных
кораблей,
мн ожество
то ргов ых
судов.
? «Анастасий»
—
см.
примеч.
1 к письму 166.
° ... перед
к отор ыми
трепещут
тираны.
—
Абзац,
начинающийся
слова ми
«Если ан
гл ийск ий
на род. .
.»
и
завершающийся
сло вам и
«.. . перед
кот о рыми
трепещут
т иран ы»,
был
вычеркнут
в
гранках
Ч.
Оллиером
при
издании
поэмы
«Эллада»
в
1822 г.
Вп ервы е
восст ан овлен
по
гр ан кам
Б.
Форманом
в
его
издании
поэтических
произве
д ений
Шелли
в
1892 г.
(Poetical Works of Percy Bysshe Shelley, vol. IV, p. 40 —41).
9 Испанский полуостров уже свободен.
..
В
Италии..
.
п одр аста ет
могучее
племя.
—
Имеется
в
в иду
революция
в
Испании
в
1821 г.
и
перспективы
нацио
нально-освободительного
движения
в
Италии.
О
«МАНДЕВИЛЕ»
ГОДВИНА
Роман
В.
Год вин а
«Мандевиль,
история
из
жизни
Англии
XVII столетия» (1817)
п олучи л
резкую
оцен ку
на
страницах
«Куотерли ревью».
Шелли
н апи сал
рецензию
на
это т
рома н
для
«Экзаминера»
Л.
Ханта,
где
она
и
была
напечатана
28 декабря
1817/ г .
и
подписана
ин и ци алами
Р.
Э.,
т.
е.
«Рыцарь Эльфов» (см.
примеч.
2
к
письму
81).
1 «Политическая справедливость» (1793) —
трактат
Г одви на.
2 ...автором
«Калеба Вильямса»... —
В
1794 г.
Год вин
опубликовал
свой
роман
«Вещи,
как
они
ест ь,
или
Приключения
Калеба
Вил ьям са »; Фокленд
—
один
из
ц ентр а льных
образов
этого
романа.
3 «Сент-Леон»
и
«Флитвуд»
—
ром аны
Го дви на
«Сент-Л еон ,
п овест ь
из
жизни
XVI сто
летия» (1799)и «Флитвуд,
или
Новый
человек
ч увс тва » (1805).
4 «Опыт о гробницах» (1809) —
книга
очерк ов
В.
Го двина .
5 ... получше
мистера
Мальтуса
или
доктора
П э ли...
—
см.
примеч.
4 к письму 34.
6 ...замечательной
женщины
—
его
покойной
жены...
—
Речь
ид ет
о
Мери
Уолстон
крафт
(1759—1797),
выдающейся
деятельнице
револ юц ион н о-де мо кр ати ческ ого
дв и
жения
в
Англии
конца
XVIII в.,
публицистке
и
писательнице,
матери
Ме ри
Шелли.
Лучшие
ее
сочи нения
«Защита прав женщины» (1792), «Исторический
и
512
Пр имеча ни я
нравственный
взгляд
на
происхождение
и
развитие
Французской
революции
и
на
воздействие,
кот ор ое
она
оказала
на
Европу» (1794) и др.
получили
европейский
резонанс.
7 Прекрасна философия!
И
не
темна.
.
.—
Шелли
цитирует
о трыв ок
из
«Комуса»
Миль то на
(476—478).
«неразличима в тусклом свете будней». —
В.
Вордсворт.
Ода
о
бессмертии
(76).
что
«все суета»
и
«дом плача об умершем
лу чше
дома
пира».
.
.—
Еккле
зиаст, VII,2.
О
РОМ АНЕ
«ФРАНКЕНШТЕЙНЕ»
Первый
роман
Мери
Шелли
—
«Франкенштейн»
был
начат
ею
в
Швейцарии
летом
1816 г.
и
закончен
в
Англии,
в
Марло.
Отв ер гну тый
Мерреем
и
Оллиером,
он
был
опубликован
Лекингтоном
в
март е
1818 г.
без
име ни
ав тор а,
с
пр едис лови ем
Шелли,
не
подписанным
им,
и
с
посвя щ ени ем
Г одви ну.
1 ...под обно
жер тве,
о
которой
повествует
авт ор, ... —
Герой
романа,
молодой
ш вей
царский
ученый
Ви ктор
Франкенштейн,
становится
жертвой
своего
собственного
создания
—
че лове копод обног о
гиганта.
2 Пелион громоздится на Оссу,
а
Ос са
на
Олимп.
—
Шелли,
говоря
о
ст ремит ельн ом
разв ит ии
рома на ,
нам екает
на
древнегреческий
миф
о
борь бе
бо го в-оли мп ий цев
с
титанами,
нагромождавших
г оры
на
горы.
3 ..злодеяния
и
ярость
од иноког о
Чудовища...
—
Здесь
и
далее
Шелли
имеет
в
ви ду
пост упк и
детища
Франкенштейна,
к от орое
мсти т
люд ям
и
своему
создателю
за
соб ст венное
од ин очест во
и
об реченн ост ь
в
мире.
4
«слезы не струились по щекам...» —
Шелли
цитирует
роман
«Франкенштейн»;
^сцена в хижине описана в главе XIII.
О
ВОЗРО ЖД ЕНИ И
ЛИ ТЕРА ТУ РЫ
Вероятная
да та
с озда ния
фр агмен та
1815 г. ;
вп ервы е
опубликован
Т.
Мед вин ом
в
журнале
«Атенеум» 24 ноября 1832
г.
1 ...после
взятия
Константинополя...
—
В
1453 г.
турецкий
султан
М аго мет
II
захватил
столицу
Византийской
импе р ии
Константинополь;
византийские
ученые,
переехавшие
в
Европу,
значительно
обогатили
представления
гу мани ст ов
XV в.
о
фи лософи и
и
литературе
дре вн ей
Гр еции ,
способствовали
дальнейшему
рос ту
гу
м ани ст ическ ого
движения.
..
. философов-перипатетиков.
—
Перипатетики
(«гуляющие») —
по след ова тел и
Ари
стотеля,
ко то рый
учил,
прогуливаясь
взад
и
вперед
по
аллеям
афинского
Ли кея
—
роще,
п освя щенн ой
Аполлону
Ликейскому.
Наиболее
известны
имена
Теофраста
(390—305 гг.
до
н.
э .),
ст авшег о
после
смерти
Аристотеля
глав ой
школы
перипа
тетиков,
г речес ког о
философа
Iв.
до
н.
э.
Андр о ник а,
который
при вел
в
порядок
и
изд ал
сочинения
Арис тот ел я,
и
др.
3—.
.
.
пожар
в
Александрийской
библиотеке.
—
Гор од
Александрия,
особенно
начи
ная
с
момента
воцарения
в
Египте
Птолемея
I (323 г.
до
н.
э.),
был
местом
ожи в
ленной
научной
деятельности
в
течение
ряда
век ов;
библиотеки
при
Музеуме
и
при
хра ме
Сераписа
ста ли
уникальными
хра ни ли щами
д ревн их
рукопи се й.
При
осаде
Але кс андр ии
войсками
Юл ия
Цезаря
в
47 г.
до
н.
э.
большая
част ь
этих
рукописей
сгорела.
Прим еч ания
513
З А МЕТКИ
О
СКУЛЬПТУРЕ
РИМА
И
ФЛ ОРЕ НЦИИ
Заме тк и
с делан ы
в
1819 г.
для
собственного
пользования,
не
для
публикации;
вп ервы е
небольшая
часть
их
б ыла
нап ечатан а
Т.
Медвином
в
«Атенеуме»
(1832).
Полностью
все
60 фрагментов появились у Б.
Форма на
в
кни ге
«Про
заи ческ ие
произведения
Ш е лл и» (1880).
1 Арка Тита—'Триумфальные
ворота,
воздвигнутые
в
81 г.
в
чест ь
победы
импе
ратора
Ти та
Флавия
Веспасиа на
(41—81) над иудеями ,
разрушившего
Иерусалим.
На
внут ренн ей
сторон е
прохода
арки
и
на
фризе
изображены
эпизоды
взятия
Иеру
сали ма
и
триумфального
ше ствия
ри мля н.
2 Амфитеатр Флавиев
—
т.
е.
Колизей,
н ачатый
императором
Веспасианом
и
закон
ченный
его
сыном
Титом.
«Лаокоон»
—
группа,
созданная
скульпторами
родосской
школы
Агесандром,
Афино-
дором
и
По лид ор ом,
обратившимся
к
м ифу
о
гибели
тр оян ско го
жреца
Лаокоона
и
его
дву х
сыновей.
Лаокоон
был
жест око
наказан
бог ам и,
предрешившими
падение
Трои,
за
то,
что
он
пыта лс я
воспротивиться
вво ду
в
г ород
деревянного
коня:
две
огромные
зме и,
п осланны е
Ап оллон ом,
удуш или
свои
же рт вы.
Скульптурная
группа
б ыла
найдена
в
н ачале
XVI в.
и
хр а нится
в
Ватиканском
музее.
4 «Вакх и Ампел»
—
скульптурная
группа,
хранящаяся
в
Ватиканском
музе е
и
изо
бражающая
Диониса
(Вакха)
и
его
любим ца,
п рекр асн ого
юн ошу
Ам и ела^^е^о«;—
лоза).
5 «Венера Анадиомена»
—
«Венера,
выходящая
из
вод ы», скульптурное
изображение
д ревн ег реческ ой
бо гини
любви
и
к расо ты
Афр о диты.
6 Губы не выражают бурной страсти как. . . —З дес ь
обрыв
текста.
7 Аполлон Капитолийский
—
т.
е.
статуя
Аполлона,
находящаяся
в
Капитолийском
музее
в
Риме.
8 Аполлон Белъведерский
—
самая
знаменитая
статуя
Аполлона,
изображает
бога
в
ви де
стрелка-лучника;
хранится
в
Бельведере
—
Ватиканском
дворце
статуй
в
Ри ме.
9 Минерва
—
латинская
форма
и мени
древнегреческой
богини
Афины,
богини
му д
рости,
богини-воительницы,
покровительницы
ремесла,
врачевания;
атрибутами
Афи ны
были
сова
и
з мея.
В
Ватик ан ск ом
муз ее
находится
статуя
Афины
Паллады.
10 Под гирляндами плодов и цветов ..
.—
З десь
об рыв
тек ста .
11 ...Аг ава
с
г оло вою
Пенф ея .
.
.—
Шелли
во скр ешает
экстатическую
атмосферу
культа
Диониса,
поклонницы
к оторог о,
вакханки
(менады) ,
воо руже нн ые
т ир сами
—
жез
ла ми,
сопровождая
свои
танцы
з ву ками
тамбу ри но в,
п риход или
в
состояние
н еи стов
ст ва.
С огласн о
д ревн егрече ск ому
мифу,
Агава,
дочь
легендарного
ос но вателя
Фив —Кадм а,
во
вр емя
вакханалии
растерзала
соб ствен ног о
сына,
Пенфея,
про тив ив
шегося
культу,
приняв
его
в
исс ту плени и
за
дикого
зверя.
12 «Ниобея»
—
скульптурная
группа,
возм ожно ,
работы
Скопаса
или
Праксителя;
копии
отдельных
фигур
этой
группы
находятся
в
му зее
Уфицци
во
Фл о ренци и.
Нио бея
(Ниоба), жена А мф и он а,
ца ря
Фив ,
дерзнула
глумиться
над
богиней
Латоной,
ко то
рая
родила
всего
лишь
д вух
детей
—
Аполлона
и
Артемиду.
В
отместку
за
это
Аполлон
и
Артемида
убили
стрела ми
в сех
детей
Ниобеи,
и
от
гор я
она
преврати
лась
в
камень,
и сточ ающи й
слезы.
13 ...ватиканский
Аполлон...
—
т.
е.
Аполлон
Бельведерский,
см.
выше,
примеч.
8.
14... к
своей
всемогущей
против н ице .
—
Т.
е.
богине
Латоне.
О
ДЬЯВОЛЕ
И
ДЬ Я ВОЛАХ
Эс се
«О дьяволе и дьяволах»
сочинен
Шелли,
вероятно,
в
1819 г .,
не
позже
1820 г. ;
оп уб лик ован
в первые
Б.
Форманом
в
его
издании
«Прозаические произведе
ния
Ше лл и» (1880).
Это
ироническое
и
саркастическое
эс се,
нап равлен н ое
против
1^2 33 Шелли
514
Примечания
религиозных
предрассудков,
прот ив
абсурдности
христианской
мифологии
и
т.
п., —
одно
из
блестящих
и
своеоб раз не йши х
произведений
Шелли.
1 Манихейское учение
—
еретическое
вероучение,
распр ост ра ненн ое
особенно
на
Ближ
нем
Вост оке
и
в
Римской
империи
с
III в.
н.
э.,
сочетало
элемен ты
христианства
с
древнеперсидской
религией;
м ан ихейств о
в
целом
отлич ает
сильно
выраженный
дуалистический
пр ин цип,
его
основным
догматом
яви ло сь
утверж де ние ,
что
мир
пр е
бывает
в
сост оян ии
борьбы
доброго
и
злого
нач ал.
Распространенное
в
ш и роких
народных
сл оях
средневековья,
манихейское
учение
жест око
пр есле дов ало сь
церковью
и
просуществовало
до
Xв.
2 Книга Иова
—
вход ит
в
сост ав
д ревн ей
части
Библии
и
принадлежит
к
чи слу
н аи
более
худ оже стве нн ых
библейских
пов ест вован ий ;
привлекала
внимание
а нгли йск их
романтиков
—
Блейка
(серия иллюстраций),
Шел ли
(его план написания лириче
ской
драмы)
и
др.
3 Демокрит (о к.
460—370
гг.
до
н.
э.)
—
вели кий
дре внегреч ески й
философ-матери
алист,
один
из
осн оват елей
атомистической
теории,
утверждал,
что
мир ы
не
соз
даются
бо га ми,
а
возникают
и
уничтожаются
в
силу
закона
не обходим ос ти.
4 Эпикур (341—270
гг.
до
н.
э.)—выдающийся
гр еческ ий
материалист
и
ате ист
древности,
один
из
продолжателей
материализма
Демокрита,
боролся
против
суеве
рия
и
невеж ес тв а.
5Феодор (конец IV
в.
до
н.
э.)—древнегреческий
философ
к иренск ой
школы,
за
св ои
в згля ды
прозванный
«Атеистом»; в своем произведении « О
богах»
отве р гал
в
при нци пе
веру
в
богов.
6 Аристотель (384—322
гг.
до
н.
э.) —
вели чай ши й
мыслитель
д ревн ост и,
греческий
философ.
7 Платон (427—347
гг.
до
н.
э. )—д ревн егр еческ ий
ф илосо ф-ид еалис т,
мир
—
результат
бо жеств енног о
твор ческ ого
акт а.
8 Сократ (469—399 гг .
до
н.
э. )—д ревн егр ече ски й
ф илософ -ид еалист ,
выступавший
с
п роп оведь ю
религиозно-нрав!ствеиного
уч е ния.
9 ...наставником
Перикла.
.
.—
Шелли
имеет
в
виду
д ревнег реческ ог о
философа-ма
териалиста
Анаксагора
(ок.
500—428
гг.
до
н.
э. ),
снискавшего
поддержку
Пе
рикла,
благодаря
заступничеству
кот орог о
избежал
наказания
по
обвинению
в
б ез
бож ии.
Объясняя
круговорот
явл ен ий
в
материальном
мире,
Анаксагор
д опу скал
суще ствован и е
некоей
бесконечной
и
самовласт но й
духовной
движущей
силы,
ко то
рую
он
на зыв ал
«умом»; предполагают,
что
среди
с луша те лей
Анаксагора
был
и
молодой
Сократ.
10 Стоики
—
фил ос офс кое
нап равле ни е,
возн икш ее
в
д ревн ей
Гр еции
в
III в.
до
н.
и
п росу щес т во вавшее
до
VI в.
н.
э.
11 ...
в ним ание
мыслящей
час ти
человечества.
.
.—
На
этом
фраза
у
Шелли
обры
ваетс я.
12 Эскулап
—
л атинс кая
форма
имени
Ас кле пия,
бога
врачевания
в
др евн ег реческ ой
м иф олог ии;
в
благодарность
за
исц елен ие
бо льны е
обычно
приносили
в
жертву
богу
петуха.
Атрибут
Эскулапа
—
зм ея
как
сим вол
м удро сти.
13...«и
обиталище
и
имя».
—
В.
Шекспир.
Сон
я
летнюю
ночь
(V, 1).
Перевод
Т.
Л.
Щепкиной-Куперник.
14 ...о
в ечном
огне
или
ядовитом
черв е,
грызущем
гр ешни ка.
—
Пе ре фра зиров ка
ци
таты
из
Евангелия
от
Марка
(IX, 44).
15 «Люди разных стран равны в одном» . —
В.
Шекспир.
Троил
и
Кр ес сида
(III, 3).
Перевод
Т.
Гнедич.
16 Джонсон ,
Сэ мю ель
(1709—1794) —
выдающийся
анг лий ский
кр итик ,
лек си ко граф
и
писатель,
отличавшийся
к райн ей
религиозностью.
17 Юм,
Дэвид
—
см.
примеч.
3 к письму 8.
18
читая
его
Ие з ек иила.
.
.—
Иезекиил—
пр орок
и уд ейски й;
здесь
говорится
о
его
п роро чес тва х,
к от орым
противопоставляется
х уд оже ствен н ость
и
поэтичность
«Книги
Иова».
19 Сколько заговоров и .
.
—
Здесь
обрыв
текста.
П римеч ани я
515
его
аг гелов .
.—
т.
е
падших
ангелов,
поддержавших
мятежного
Сатану.
..в
грандиозных
и
возвышенных
образах .
—
Имеется
в
вид у
по эма
Дж.
Мильтона
«Потерянный Рай» .
22 Гадара
—
город
в
древне й
П алест ине ,
гд е,
по
Евангелию
от
Марка,
Христос
исце
лил
бесноватого.
23
п ифа горе йску ю
гипотезу.
.
.—
Шелли
и меет
в
ви ду
учение
д ревнег реческ ог о
фи
лософа
Пи фа гора
(ок.
582—507
до
н.
э.)
о
м ет ам пси хозе,
т.
е.
переселении
душ .
24 ... За кон
ло рда
Э рски на ...
—
Эрскин,
Томас
(1750—1823) — вы д ающ и йс я
ан г
лий ски й
юрист ,
защитник
Т.
Пей на;
Шелли
имеет
в
виду
законопроект
«За пре
дотвращение
жестокости
к
жи вот н ым»,
который
был
внесен
в
парламент
в
1809 г. ,
но
утвержден
лишь
в
1824 г.
25 .. «летящим
в
бесконечность
Адом»
—
Байрон.
Манфред
(I, 1).
26 Гершель ,
Вильям
(1738—1822)—анг ли йски й
аст рон ом;
глав ное
в нима ние
Г ершеля
был о
сосредот очен о
на
звездной
астрономии.
27 «Как упал ты с неба,
Люцифер,
сын
Зари?» — «Книга
пророка
Иса йи» (XIV, 12).
28 Сильваны,
Фавны,
великий
Пан...
—
Пан
—д ревн егр ече ски й
бог
рощ
и
лугов,
по
кровитель
пастухов,
охотников;
в
древнем
Ри ме
культ
Пана
слился
с
куль т ом
Фавна
и
име л
множес тво
других
воплощений.
29 .на
службу
лжи
и
уродству.
—
По
мысли
Шелли,
христианская
мифология
раз
рушила
и
исказила
п рекр асн ые
д ревн егречес кие
мифы.
ЗАЩИТА
ПОЭЗ ИИ
Тра кта т
«Защита Поэзии»
написан
в
марте
1821 г.
как
от вет
на
стать ю
Т.
Л.
Пи
кока
«Четыре Века Поэзии»,
помещенную
в
первом
и
един ст вен ном
номере
«Лите
ра турн ого
альм ан аха», который был издан Чарлзом и Джеймсом Оллиерами в
1820 г. ;
Шелли
предполагал
написать
трехчастное
сочинение,
но
выполнить
это
намерение
ему
не
уд алось .
Братья
Оллиеры
не
смогли
опубликовать
трактат;
рук опи сь
б ыла
передана
Джону
Ханту
для
опубликования
в
«Либерале», но в
св язи
с
тем ,
что
журнал
вскоре
прекратил
с вое
сущ ес твовани е,
трактат
не
был
выпущен.
Впервые
«Защита Поэзии»
б ыла
напечатана
М ери
Шелли
в
1840 г.
в
кни ге
«Этюды,
письма
из- за
границы,
пе
реводы
и
фрагменты»
Шел ли.
1 «...различных
п ре дметах»
—
Шелли
цитирует
трактат
Ф.
Бэк она
«Успехи и раз
вити е
на у ки» (1605), III, 1 .
2 —...обе
эти
роли.
—
Раз вертывая
сво е
сужде ние
об
особой
миссии
поэта
—
об
щ ествен ног о
законодателя
и
провидца,
Шелли
подхватывает
мысль
Т
Пейн а,
вы
ражен ную
последним
в
7главе «Века
Разума» (1793).
3
таково
следствие
вавилонского
проклятия.
—
Имеется
в
виду
библейская
легенда
о
смешении
языков
с тр ои телей
Вави ло нск ой
башни,
кот орые
по
воле
бо га
перестали
пон им ать
друг
др уга.
4 ...конспективные
изл ож ения
называют
молью
и ст ории
—
они
истреб ля ют
в
ней
поэзию.
—
Шелли
перефразирует
отр ыво к
трактата
Ф.
Бэкона
«Успехи и разви
тие
на у ки» (II, 2).
5 Поэзия— эт о
зеркало,
которое
ди вно
преображает
то,
что
ис кажено .
—
Эти
и
по
добные
им
рассуждения
в
«Защите Поэзии»
о
характере
поэзии,
ее
преимуществе
и
от ли чии
от
ис т ории
перекликаются
с
рассуждениями
Аристотеля
и
некоторых
п ред шест венн ик ов
Шелли
в
этой
области,
например,
Ф.
Сидни
(«Защита поэзии»,
1580),
Д.
Юма
(«Исследование о человеческом разумении», 1748); как известно,
Аристотель
в
своей
«Поэтике»
возвысил
поэзию
над
ист о рией
как
более
ф илосо
фичную
и
серь езн ую.
6... Геродот,
Плутарх,
Тит
Ливий
—
были
поэтами.
—
Шелли
называет
имена
ав
т оров,
со чине ния
к от орых
отмечены
большой
долей
худ оже стве нн ости:
Ге род ота
(ок.
484—425 до н .
э .),
создателя
«Истории греко-п ерси дск их
в о йн»; Плутарха
33*
516
П ри меч ания
(ок .
46—126),
автора
«Сравнительных жизнеописаний»; Тита Ливия
—
см.
при
меч.
2 к письму 112.
Ци кл ичес кие
поэты—древнегреческие
поэты,
продолжавшие
тр ад иции
Гомера
и
в
VIII—VI
вв.
до
н.
э.
создавшие
целый
цикл
эпиче с ких
поэм,
в
которых
прежде
всего
б ыли
разработаны
различные
разделы
мифической
ист ории
Троянской
войны,
не
вошедшие
в
«Илиаду»
и
«Одиссею», а также цикл сказаний об Эдипе .
8 «Царь Эдип»
—
первая
част ь
трилогии
Софокла
об
Эдипе.
9 «Агамемнон»
—
первая
ч асть
трилогии
Эсхила
«Орестейя».
10 Кальдерон ,
в
своих
Autos. . —
В
разнообразном
т во рческ ом
н аследи и
Кальдерона
имеют ся
аллег ори чес кие
дра мы
на
религиозные
темы
—
аутос
сак рам ен та лес.
11 «Филоктет»
—
тр аг едия
Соф ок ла.
12 Трагедии афинских поэтов . ..
—
т.
е.
Эсхи ла,
Софокла
и
Ев р ипида.
13 ...« Катон»
Адди сон а.
.
.— «Катон» (1713)—
политическая
классическая
тр а гедия
на
сю жет
из
ис т ории
древнего
Рима,
принадлежит
пе ру
анг лийс ког о
п иса теля
Джо
зефа
Аддисон а
(1672—1719); Шелли точно подмечает подражательный характер
драм ы,
хот я
Аддисон
и
претендовал
во скр еси ть
на
английской
почве
как
класси
ческие
при нц ипы
анти чног о
и ск усст ва,
так
и
гражданские
нра вы
древно сти .
14 Астрея —
прозвище
бог ини
справедливости
Дике,
управлявшей
в
золотом
веке;
когда
цравы
люд ей
приш ли
в
упадок,
она
удалилась
от
них.
15 Энний ,
Квинт
(239—169 до н.
э.)
—
выдающийся
римский
поэт,
драматург
и
эпик.
16 Варрон,
Публий
Теренций
—
рим ски й
поэт
Iв.
до
н.
э.
17 Пакувий (220 —
ок.
130 до н.
э.)
—
римский
поэ т
и
художник,
ученик
Энния,
ав
тор
трагедий,
яв ляющи хс я
главн ым
образом
обработкой
произведений
Еврипида.
18 Акций (170—85
до
н.
э.)—римский
трагик,
тв ор чест во
к от орого
отличалось
тира
н обор чес кой
направленностью;
использовал
в
своей
драматургии
не
только
сюжет ы
г реческой
трагед и и,
но
и
сюжет ы
из
и ст ории
Ри ма.
19 Лукреций (о к.
94—55
до
н.
э.)
—
выдающийся
рим ски й
поэ т -ф илос оф,
автор
поэмы
«О природе вещей»,
отмеченной
ма тери али ст иче ск ими
и
антирелигиозными
тенден
циями.
20 Публий Вергилий Марон (70—19 до н .
э .)— крупне йш ий
поэт
к лассич еског о
пе
риода
р имс кой
литературы,
автор
«Буколик»,
дидактической
поэмы
«Георгики»
и
эпи ческой
поэмы
«Энеида».
Квинт
Гораций
Флакк
(65—8
до
н.
э.)
—
выдающийся
рим ск ий
поэт,
создавший
«Оды», «Эподы», «Послания».
22 Катулл ,
Гай
В алери й
(ок .
87—54 до н.
э.)
—
виднейший
римский
поэт,
мастер
любо вн ой
и
по лити ческ ой
лир ики .
23 Публий Овидий Назон (43 до н.
э.—
18 н.
э.)
—
крупнейший
по эт
класси ческог о
пери ода
р им ской
литературы.
24 Камилл ,
Марк
Фурий
(конец V—на ч .
IV в.
до
н.
э.)
—
зн амени т ый
римский
по
литический
деятель
и
полководец,
согласно
пред ан ию,
спас
Рим
от
на шестви я
г ал лов.
25 Регул ,
Марк
Атилий
(III в.
до
н.
э.)
—
ри мски й
полководец
и
политический
дея
тель,
уча стни к
I Пунической войны;
попал
в
пл ен
под
Ка рф аген ом
и
был
убит .
26 ...б и твы
при
Каннах...
—
В
216 г.
до
н.
э.
карфагенский
по лков од ец
Ганни бал
(247—183
до
н.
э.)
в
битве
при
Каннах
разгромил
армию
рим лян .
27 ...«вещего
не
дал
им
рок
поэта»—Гораций.
Оды
(IV, 9).
Перевод
Н.
С.
Г инц-
бург.
28 ...уди ви тел ь ная
поэзия
Моисея,
Иов а,
Давида,
Сол омон а
и
Исайи...
—
Шелли
имеет
в
виду
Ветхий
завет,
его
вторую
час ть
—
«Книги Пророков» .
29 ...тр и
категории...
—
т.
е.
мудрость,
храбрость
и
умерен нос т ь;
см.
диалог
Платона
«Тимей».
30«...
тус кнее т
свет», и «ворон
в
лес
туманный
II Летит.
Благие
с илы
дня
у сну ли.
II Вы-
хо дят
слуги
ночи
на
добычу».—В.
Шекспир.
Макбет
(III, 2).
Перевод
Ю.
Корнеева.
.
.
.
какой
великолепный
порядок
родился..
.—
Здесь
и
далее
Ше лли
имеет
в
виду
н аст упившую
после
средневековья
эпоху
Возрождения.
32 Тимей (IV в.
до
н.
э.)
—
древнегреческий
философ
пифагорейской
школы.
Примечания
517
33 Провансальские труверы,
что
значит
«изобретатели».
—В
XII—XIII
вв.
во
Франц и и
развивается
рыцарская
лирика,
создателями
которой
бы ли
поэты
П ро
в анса
—
трубадуры,
а
на
севере
страны
—
труверы,
мастера
и
но ваторы
поэтиче
ской
форм ы;
сами
слова
«трувер», «трубадур»
происходят
от
глаголов
«выиски
в ать », «изобретать»
и
т.
п.
Их
тво рче ство
подготовило
развитие
лирики
эпохи
В оз
рождения.
Шелли
указывает
на
одного
из
ве лича йш их
лириков
итальянского
В оз
рождения—
Франческо
Петрарку
(1304—1374), а вт ор а «К анц он ье ре».
34 Данте еще лучше Петрарки понимал таинства любви.
—
Это
высокое
су жден ие
Шелли
о
Данте-лирике
связано
с
книгой
«Новая Жизнь»,
где
б ыла
воспета
Бе ат
риче,
а
также
с
«Божественной Комедией», где «т ем а
Беатриче»
раскрывается
вновьг
но
филосо фск и
более
осло жн енн о
и
широко,
ос о бенно
в
тре ть ей
ка нтик е
—
в
«Раю» .
35 «И книга стала нашим Галеотом». —
Данте.
Божественная
Комедия.
Ад
(V, 137).
Пе рев од
М.
Лозинского.
Во
французском
рыцарском
романе
о
Лан сел оте
и
его
любви
к
королеве
Женьевре
(XII в.),
к ото рый
читали
Франческа
да
Римини
и
ее
возлюбленный
П аоло,
рыцарь
Галеот
спо соб ств ует
сближению
гер оя
и
дам ы
его
с ердц а.
36...
сам ым
еретическим
капризам.
—
Шелли
упоминает,
в
частности,
о
троянце
Ри-
фее,
язычнике,
которого
Дант е
помещает
в
пред елах
рая
(«Рай», XX, 69); Рифей,
по
Данте,
вери л
в
приш е с твие
Христа.
Об
эт ом
герое,
павшем
при
взятии
Трои,
писал
Вер гил ий,
называя
его
—
«справедливости лучший блюститель». ( В ергил ий,
Э неи да.
II, 427 .
Перевод
Валерия
Брюсова
и
Сер гея
Соловьева).
... из
с таи
пе ресм еш ник ов
ни
один...—Констатируя
уп адок
э пи ческог о
жанра
после
Го мера,
Шелли
приводит
в
доказательство
ряд
примеров
из
творчества
греческих
и
римских
поэтов-подражателей,
по эт ов-« пересм еш ни ков» .
Аполлоний
Родосский
(ок.
295—'215 до н.
э. ),
авто р
крупнейшей
г ер оическ ой
поэмы
э лли н исти чес кого
пе
риода
«Аргонавтика»; Квинт Смирнский (к он е ц V
в.
н.
э. ),
пыта лс я
продолжить
«Илиаду»
в
п оэме
«Прибавление к
Го мер у»; Нонний
Панопольский
(IV—н а ч.
Vв.
н.
э . ), продолжавший традиции эллинистической эпической поэмы;
Марк
Анней
Лукан
(39—65),
а втор
«Поэмы о Троянской войне»,
г лавн ое
его
п роизв еден ие
—
«Фарсалия,
или
О
гражданской
в о йне »; Статий Публий Папиний (I в .
н.
э .),
ав
тор
поэмы
«Фиваида»,
нез аверш ен но й
поэмы
«Ахилл»
и
др .;
К лавд ий
К лавд иан
(вт.
п ол.
IV в.
н.
э.)—один
из
последних
поэтов
античного
пе риода ,
а втор
поэмы
«Похищение Прозерпины».
если
отказывать
в
звании
эпоса.
..—
Шелли,
назы вая
Мил ьто на
«третьим
эпическим
по эт о м» (после Гомера и Данте), упоминает
«Энеиду»
Вергилия,
«Неисто
вого
Роланда»
Ариосто,
«Освобожденный Иерусалим»
Тассо,
«Лузиады»
Камоэнса.
«Королеву Фей»
Спенсера
как
произведения,
отступающие
от
при нципов
истинно
эпического
жанра.
39.
он
создал
я зык.
.
.—
В
своей
вы сок ой
оценке
Шелли
исхо дил
из
того,
что
соз
датель
«Божественной Комедии»
был
строителем
ита льянс ко го
литературного
язы ка
не
только
как
автор
худ ожес тве нн ых
произведений,
но
и
как
ав тор
трактатов
«Пир»
и
«О народной речи» .
.
.
.
Люцифером
той
звездной
с таи.
.
.—
Люцифер
—
здесь:
название
утренней
зв езды
—
Венеры,
которая
возвещает
о
н аступ лен ии
нового
дн я;
Шелли
называет
Дант е
пр едт ечей
великих
гу ма нист ов
Возрождения.
41 Чосер ,
Д жефф ри
(1340—1400) —
крупнейший
ан глий ски й
писатель
XIV в.,
автор
«Кентерберийских рассказов»,
от ец
Возрождения
в
Англии;
на
твор чес тв о
Чосера
оказало
бол ьшое
влияние
раннее
итальянское
Возрождение
и,
в
час тн ости ,
Боккаччо.
42 ...ав т ор
«Четырех Веков Поэзии»
—
Т.
Л.
Пикок.
43 «Имущему дастся,
а
у
неи муще го
отнимется». —
Перефразировка
Евангелия
от
Матфея
(XXV, 29).
44 «Лучше ходить в дом плача об умершем,
нежели
в
дом
пира»
— Шелли
неточно
цитирует
Екклезиаста
(VII, 2).
518
П римеч ани я
.
как
у
бе дной
кошки
в
п ого в орке,
наше
«хочу»
слабее,
чем
«не смею» . —
Шелли
перефразирует
отрывок
из
«Макбета»: В.
Шекспир.
Макбет
(I, 7).
Пе рев од
Ю.
Кор
неева.
46 Маммон
—
в
древнесирийской
мифологии
бог
ст яж атель ства
и
б о гатс тва.
47
«стихи несочиненные». —
Дж.
Мильтон.
Потерянный
Рай
(IX, 21).
48 ..пя ть д есят
шесть
вариантов
первой
строки
«Неистового Роланда» . —
Арио с то
кр о
п от ливо
ра бо тал
над
поэмой
«Неистовый Роланд» (1507—1532),
по
мно гу
раз
пер е
делывая
иногда
отд ельн ые
с т роки.
49 «Дух сам себе отчизна,
и"
в
себе
|| Из Неба Ад творит , 1из
Ада
—
Небо».—
Дж.
Мил ь тон.
Потерянный
Рай
(I, 254—255).
э0 «Никто не заслуживает называться Творцом,
кроме
Бога
и
Поэта».
—
Эта
мысль
Тассо
неоднократно
появляется
у
Шелли
(в письме к Пикоку от 16
ав гу ста
1818 г. ,
в
этюде
«О жизни»,
в
письме
к
Л.
Ханту
от
14—18
нояб ря
1819 г. );
у
Тассо
она
выражена,
хот я
и
н еск олько
иными
словами,
в
его
«Рассуждении об
эпической
поэзии».
По
всей
вероятности,
Шелли
встретил
эту
фразу
в
к оммента
ри ях
Дж.
К.
Хоб ха уза
к
IV песни «П ало мни че ства
Чайльд
Гарольда»
Байрона
(«Historical Illustrations of the Fourth Canto of Childe Harold», 1818).
...«превыше
прочих
смертных
вознесен». —
Дж.
Мильтон.
Потерянный
Рай
(IV7,
828—829).
°2 В этой
ч асти
нашего
трактата.
.
—
Анализу
современной
ему
литературы
Шелли
предполагал
посвятить
следующие
разделы
«Защиты Поэзии» .
53 . . . «Тезеидами»
сов ре менны х
сиплых
Кодров.
—
См.
примеч.
4 к письму 154.
04 .были.
соз дан иями ...
—
Бави й
и
Мевий—'бездарные
поэты-рифмоплеты,
произ
в еден ия
которых
до
нас
не
дошли,
зло
вы смея нн ые
не
только
Вергилием
(Третья
Эк ло га ), но и Горацием («Эподы», No
10); их имена стали как бы нарицательными.
В
стихотворении
А.
С.
Пушкина
«К Жуковскому» (1816) также возникает сатири
ческий
образ
Мевия.
...век
высо ки х
духовных
св ерш ен ий.
—Глубокая
и
см елая
оце нка
тогдашней
ро ман т ическ ой
литературы,
высказанная
здесь
и
ни же
авт ором
«Защиты Поэзии»,
выдержала
исп ытан ие
временем.
ОСН ОВНЫЕ
ДАТЫ
ЖИЗНИ
И
ТВОРЧЕСТВА
ПЕ РСИ
БИШИ
Ш ЕЛЛИ
1792,
августа
4—
в
Филд-плейс
(графство Сассекс)
родился
Перси
Б иши
Шелли*
1802—1804 —
обучение
в
п одг от овит ельн ой
школе
«Сион-х а у с
Академи»,
близ
Ло н
дона.
1804—1810
—
обучение
в
при ви лег ир ованн ой
школе
в
Итоне.
1810, ве сн а
—
издан
первый
роман
Ш ел ли, «Застроцци».
1810—
издание
первого
сборника
стихов
Шелли
(совместно с его сестрой Элизабет)
«Подлинные стихотворения Виктора и Казиры» .
1810,
ок тябрь
—
поступление
Шелли
в
Оксф ор дс кий
университет;
зн ак ом ство
с
Т.
Дж.
Хоггом.
1810, ноябрь
—
издание
«Посмертных фрагментов Маргарет Никольсон» .
1810, декабрь
—
издание
ром ана
«Сент- Ир ви н,
или
Розенкрейцер».
1811,
январь
—
знакомство
с
Харриет
Вестбрук,
будущей
женой
Шелли,
школьной
подругой
его
младших
сестер.
1811, февр аль
—
ано нимно е
издание
брош ю ры
«Необходимость атеизма» .
1811, март 25—
исключение
из
Окс фо рда
Шелли
и
его
друга-единомышленника
Хогга
в
связи
с
уст а новлен ием
авторства
«Необходимости атеизма».
1811,
август
—
тайный
отъ езд
из
Лондона
и
ж е нитьба
Шелли
на
Х арриет
Вест б рук
в
Эдинбурге;
п ер еезд
в
Кесвик
(Кемберленд) ,
где
в
ту
пор у
жи ли
Саути,
Вордс
в орт
и
Кол ьр идж.
1812, фе вра ль— ап ре ль
—
п ребы вание
Шелли
в
Ирландии,
его
активное
участие
в
поли
тической
жизни
Дублина
и
поддержка
национально-освободительной
борьбы
ир
ландцев;
публикация
и
распространение
политических
памфл ет ов
«Обращение к ир
ландскому
нар оду», «Декларация прав»
и
др.
1812, о ктяб рь
—
встр еча
Шелли
с
В.
Годвином.
1812,
ноя брь —18 13,
февраль
—
Шелли
жи вет
в
местечке
Таниролт,
близ
Тремадока
(Уэлс).
1813, март— апр ел ь
—
вторая
поездка
Шелли
в
Ирландию.
1813, май
—
выход
в
свет
поэмы
«Королева Маб».
1813, июнь 23
—
рожд ение
старшей
доче ри
Шелли
—
Ианты.
1814 —
выход
бр ошюры
Шелли
«Опровержение деизма».
1814, июль —Ше л ли
вступает
в
гражданский
брак
с
Ме ри
Уолстонкрафт
Годвин.
1814,
июль —сен тябрь
—
поездка
на
континент
Ше лли
и
Мери
Уолстонкрафт
Годвин,,
к отор ых
сопровождает
Клер
Клермонт,
падчерица
В.
Годвина.
1814, но ябрь 30
—
рожд ение
с ына
Шелли
и
Харриет,
Чарлза
Шелли.
1815, я н варь
—
смерть
дед а
Шелли,
сэра
Б иши
Шелли.
1815, март
—
смерть
двухнедельного
р ебенк а
Мери
Шелли.
1816, я н варь 24
—
рождение
В иль яма
Шелли,
с ына
Мери
и
Шелли.
1816, ф евр аль
—
выход
в
свет
по эмы
«Аластор».
18Г6 ,
май—август—вторичная
по езд ка
на
континент,
п реб ыван ие
в
Швейцарии
(сов
местно
с
Мери
и
Кле р
К ле рмо нт ); знакомство и начало дружбы с Байроном.
1816,
окт ябрь
9—
самоубийство
старшей
сес тры
М ери,
Фанни
Имлей ,
вос пит анн ой
В.
Годвином.
1816, ноябрь
—
сам оуб ийс тво
Харриет
Шелли .
520
Основные
даты
жизн и
и
творчества
Шелли
1816, декабрь 30—
церковный
б рак
Шелли
и
М ери.
1817,
март
—
решением
Канцлерского
суда
Шелли
ли шен
права
воспитания
детей
от
первого
брака.
1817, март —Ше лли
поселяется
в
г.
Марло;
пу бл ика ция
«Предложения поставить ре
форму
на
всен арод ное
го лос ование »; завершение поэмы «Л аон
и
Цитн а»; начало
работы
над
«Розалиндой и Еленой».
1817, сентябрь 2—
рождение
дочери
Ше лли
—
Клары
Эверины.
1817,
ноябрь
—
написание
п амфл ета
«Обращение к народу по случаю смерти прин
цессы
Шарлотты».
1817, н оя брь
—
выхо д
в
свет
«Лаона и Цитны»; по требованию издателей поэма была
из ъята
из
продажи,
пересмотрена
Шелли
и
под
новым
з аглав и ем,
«Восстание Ис
лама», опубликована в январе 1818
г.
1818, март
—
Шелли
с
семьей
п ос ел яется
в
Ит ал ии.
1818,
июль
—
окончание
работы
над
поэмой
«Розалинда и Елена» (напечатана весной
1819 г.).
1818, сентябрь 24
—
смерть
дочери
Шелли
—
Клары
Эверины.
1818, осень
—
работа
над
поэмой
«Юлиан и Маддало», окончание
I акта «Освобожден
ного
П ро мет ея».
1818,
декабрь—1819,
фев р аль
—
пре бывани е
Шелли
в
Неаполе;
п ереез д
в
Рим.
1819, ма р т—ап ре ль
—
н аписани е
IIиIII
ак тов
«Освобожденного Прометея».
1819, ию нь 7
—
смерть
с ына
Шелли
—
Вильяма.
1819, л ето
—
работа
над
трагедией
«Ченчи» (напечатана в 1820
г .).
1819,
ав густ
16—
разгон
в ойскам и
массового
митинга
на
Питерфилде,
б лиз
Манче
сте ра
(так называемая «Ма н чес тер с ка я
резня»
или
«Питерлоо»).
1819, сен тябр ь
—
написание
по эмы
«Маскарад Анархии».
1819, окт ябрь—п ер ее зд
Шелли
из
Ливорно
во
Флоренцию.
1819, ноябрь 12
—
рожд ен ие
сына
Шелли
—
Перси
Флоренса.
1819,
осень
—
нап исание
сатиры
«Питер Белл Третий», трактата
«Философский взгляд
на
реф орму»; окончание «О своб ож д енн ого
Прометея»
(опубликован в августе
1820 г. ).
1820, я н варь
—
переезд
Шелли
в
Пи зу.
1820, январь—1823—
революция
в
Испании.
1820,
июнь—август
—
напи саны
«Ода к Свободе», «Жаворонок», «Письмо
к
Марии
Г исборн».
1820, июл ь
—
на чало
Неаполитанской
р еволю ции .
1820,
авг уст — октя брь
—
напи саны
«Ода к Неаполю»,
поэма
«Атласская волшебница»,
сатира
«Эдип Тиран,
или
Ти ран -Толс тоног ».
1821,
январь—февраль
—
работа
над
поэмой
«Эпипсихидион» (напечатана анонимно
в
мае
1821 г.).
1821, февраль—м а рт
—
Шелли
работает
над
трактатом
«Защита Поэзии».
1821, фе вра ль 23
—
смерть
от
туберкулеза
Дж.
Китса
в
Р име.
1821, ма рт
—
начало
Пьемонтской
револ юц ии .
1821,
апрель
—
н ачало
национально-освободительного
восстания
в
Грец ии .
1821 май—июнь
—
нап исание
поэмы
«Адонаис», посвященной памяти Китса (н а п еч а тан а
в
июле
1821 г.).
1821,
о кт ябрь —напи сан ие
поэмы
«Эллада» (опубликована в феврале 1822
г .).
1822—
работа
над
неоконченной
исторической
трагедией
«Карл Первый» .
1822, ма й— июн ь—Ш е лли
пишет
поэму
«Торжество жизни» .
1822,
июль
8—
трагическая
гибель
Шелли,
ут онувш е го
в
Средиземном
море,
в
заливе
Специя,
вместе
со
своим
друг ом
капитаном
Э.
Вильямсом
и
юнгой
Ч.
Вивиа ном ;
их
т ела
были
най дены
через
несколько
дне й
и
к реми рован ы.
1822,
август
16—
погребение
праха
Шелли
на
Новом
п роте ста нтс ком
кладбище
в
Ри ме,
близ
могилы
сына
Шелли,
Виль яма ;
сердце
бы ло
увез ено
в
Англию.
УКАЗАТЕЛЬ
И МЕН
И
НАЗВАНИЙ
*
Август
Октав иан
132
Ада мс
мисс
56, 63, 461
Аддисон
Джо зеф
420, 516
Адо льф ус
Дж он
86, 466
—
«Продолжение
ист о рии
Англии»
86,
466
Адриан
508
Ак ций
422, 516
Александр
Македонский
232, 491
Аллегри
Грег орио
479
Альбани
Франческо
160, 477
Ал ьб ерт
Вели к ий
81, 465
Альфонсо
I герцог Феррарский 156
Альфиери
Витторио
260, 493, 496
Анакреон
189
Анаксагор
449, 514
А ндро ник
512
Аникст
А.
А.
438
Ан тон ин
Пий
161, 478
Аполлоний
Родосский
427, 517
—
«Аргонавтика» 517
Ариосто
Лодовико
141, 143 , 144, 155,
156, 183, 420, 476, 477, 517, 518
—
«Неистовый Роланд» 427, 431, 476,
477, 517 , 518
Аристотель
23, 399, 512, 514, 515
—
«Поэтика» 515
Аристофан
482
—
«Облака» 482
Аркадий
494
А рнол ьд
М этью
447
Архий
469
Афанасий
Ал екса ндр ийский
8, 13, 454
Байр он
Аннабелла
108, 109, 499
Бай рон
А ллег ра
116—122 , 129, 130, 133 ,
135—139, 146 , 149, 152, 208 , 209, 217 ,
218, 233 , 239, 241, 245 , 250—252, 254 ,
258, 264, 276, 440, 468, 472, 474—477,
494, 498—501
Байрон
Джордж
Гордон
106—109, 111,
112, 114—118,120 , 123, 129, 130, 133,
135—138 , 148 , 149, 152, 154, 165, 182,
185, 204 , 208 , 212 , 217—219, 233 , 234,
236, 239—259, 260 , 262 —267 , 269,
271, 273 —276 , 279, 280 , 282—286 ,
304, 326, 392,437, 442, 443, 447, 448,
452, 455, 460 ,470—472 , 475 , 476, 479,
480, 485, 487 , 491—497, 499—502,
504, 505, 515 , 518, 519
—
«Английские
барды
и
шот ланд ски е
обозреватели» 505
—
«Беппо,
венецианская
139,
152, 475
—
«Видение Суда» 286, 501
—
«Второе письмо Джону Меррею» 492
—
«Двое Фоскари» 269, 498
—
«Дон Жуан» 152, 208, 218, 233, 245,
249, 250 , 258, 263 , 285, 447, 485,
494—497, 501
—
«Жалоба Тассо» 120, 472
—
«Записки» 494
-
«Каин» 269, 273, 275, 281, 448, 498,
499
—
«Лара» 119
—
«Манфред» 118—121 , 233, 447 , 472,
515
—
«Марино Фальеро,
дож
В е неции» 241,
249, 256, 258, 260 , 491—493
—
«Паломничество
Чайльд
Гарольда»
107, 109, 119, 233 , 258, 304 , 447, 470,
472, 477 , 491, 495, 502 , 509, 518
—
«Письмо Джону Меррею по поводу
по рочащ их
су жден ий
преподобного
В.
Л.
Баулса
о
жизни
и
сочинениях
Попа » 492, 493
—
«Сарданапал» 269, 498
—
«Сонет к Шильону» 491
—
«Шильонский узник» 119, 502
Бальмонт
К.
Д.
* Указатель составлен О.
К.
Лог и новой.
34 Шелли
522
Указатель
имен
и
названий
Баррю эль
Огюстен
68, 463
Бауле
Вильям
Лесли
235, 250, 492, 495
—
«Неизменные законы поэзии» 492
Бе йль
Пье р
99, 469
—
«Исторический и критический словарь»
469
Б елшем
189, 482
Бентам
Иеремия
93, 191, 203, 467, 482,
484
Бердетт
Фрэнсис
56, 72, 80, 461, 464,
465
Беккариа
Ч езаре
93, 203, 467, 484
—
«Dei delitti е репе»
(«Исследование
о
преступлениях
и
наказаниях») 93, 467
Бердон
Вильям
191, 482
—
«Материал
для
размышлений»
191,
482
Бересфорд
Вильям
Кэрр
72, 464
Берк
Эдмунд
506, 507
—
«Размышления о Французской рево
лю ци и» 506, 507
Беркбек
Моррис
175, 479
—
«Заметки о путешествии по Америке»
479
— • «Письма из Иллинойса» 479
Беркли
Джордж
184, 481
—
«Опыт новой теории зрения» 481
—
«Трактат о принципах человеческого
познания» 481
Бернет
Гилберт
231, 491
—
«История моего времени» 231, 491
Бернс
Роберт
93, 467
—
«Тэм О’Ш ен те р» 467
Блейк
Вильям
514
Бэтарст
Генри,
епископ
Норичский
194,
482
Блэкстон
Вильям
56, 461
—
«Комментарии
к
З акон ам
Англии»
461
Боас
Луиза
Шу тц
442
Бойнвил
миссис
92, 94, 170, 206, 467,
468
Бойти
229, 488
Боккаччо
Джованни
183, 390, 427 , 429,
481
—
«Декамерон» 207, 481
Бонивар
Фр ан суа
502
Брандрет
Джереми
337—339, 506
Бр ау нинг
Роберт
442
Брум
Генри
87, 466, 475
Брут
30
Брюсов
В.
Я.
517
Буало-Депрео
Ни кола
373, 509
—
«Поэтическое искусство» 509
Буонапарте
см.
Наполеон
Бурбон
Мария
А нна
де
505
Бюффон
Жорж
Луи
Леклер
324, 505
Бэкон
Фрэнсис
194, 265 , 372 , 377, 415,
429, 433, 497, 510, 515
—
«Успехи и развитие науки» 515
В акка
Берлингиери
Андреа
286, 501
Валентиниан
III 244, 494
Вар рон
Публий
Т ер енций
422, 516
Вей схаупт
Адам
455
Велизарий
162, 478
Вергилий
Публий
Марон
66, 98, 137,
377, 422, 427, 433, 457, 477, 516—
518
—
«Буколики» («Эклоги») 516, 518
—
«Георгики» 85, 155, 477 , 516
—
«Энеида» 99, 427, 516, 517
Верто
Рене
Обе р
86, 466
—. «История
рев ол юций
Римской
рес пуб
л ики» 86, 466
Вес тб рук
Д жон
19, 31, 45, 52, 119, 120
Вестбрук
Элиза
16, 17, 19, 24, 39, 41,
65, 73, 75, 77, 80, 85, 91, 93, 115, 116,
445, 455, 467, 471, 472
Вестбрук
Х арр иет
см.
Ше лли
Х арри ет
Вивиан
Ча рлз
520
Вивиани
Эмилия
229, 240, 246, 288, 289,
489—491, 493, 496, 500 , 502
Вигано
Сальваторе
474
Вильгельм
З аво еват ель
36
Вильгельм
III Оранский 339, 463 , 507
Вильямс
Эдвард
Эллеркер
280, 282 ,
285, 484, 501, 520
Вильямс
Джейн
258, 272, 280, 283, 285,
484, 496, 499, 501
Во льтер
А руэ
Франсуа
Мари
13, 86, 337,
429, 448 , 453
Вордсворт
Вильям
48, 51, 57, 103 , 143,
185, 210, 218, 385, 386, 460, 470, 471,
475, 484 , 485, 512
—
«Мысли британца о покорении Швей
цари и» 485
—
«Ода о бессмертии» 512
—
«Питер Белл» 484
—
«Строки ,
нап исанны е
бл из
Т инте рн-
ского
аббатства» 471
—
«Терн» 475
Газдрубал
162, 478
Галиньяни
Джованни
485
Галла
Плацидия
243, 494
Гамба
Пьетро
258, 267 , 276 , 494, 496,
497
Ганнибал
423, 478 , 516
Указатель
имен
и
названий
523
Гварини
Джованни
Баттиста
156, 477
—
«Верный пастух» («Pastor fido») 156,
477
Гверчи н о
(Барбиери Джованни Фран
че ск о) 160, 477
Гвидо
Рени
158—160, 169, 171, 176 ,
379, 381 , 477, 480
—
«Избиение младенцев» 158
—
«Магдалина» 169
—
«Распятый Христос» 158
—
«Madonna lattante» («Мадонна,
кормя
щая
г р удью») 158
Гвичч иоли
Тереза
240, 241 , 244 , 246,
252, 253, 256, 263 , 264 , 494, 496
Гей
Джон
456
—
«Опера нищих» 456
Гейне
Генри х
448
Гельвеций
Клод
Адриан
24, 30 , 457,
458
—
«Об уме» 457, 458
Генри
Дж он
80, 465
Ге нрих
VIII 507
Геро дот
86, 142, 416, 515
—
«История греко-пер сидс ких
войн» 515
Гершель
Вильям
409, 515
Гесиод
377, 510
—
«Труды и дни» 510
—
«Теогония» 510
Гете
Иоганн
Вольфганг
272, 497, 499,
500
—
«Фауст» 260, 265, 272, 276, 497, 499,
500
Гилли
Дж он
86, 466
—
«История древней Греции» 86, 466
Гиббон
Эдуард
13, 86, 191, 319, 429,
454, 466 , 504
—
«Автобиография» 504
—
«История упадка и гибели Римской
импе р ии» 13, 86, 319, 454, 466, 504
Гинцбург
Н.
С.
516
Ги сбор н
Джо н
140, 184, 196, 201, 211,
212, 221, 223, 224, 232, 234, 264, 271,
272, 278, 475, 482, 497, 499, 500
Г исбор н
Мария
140, 179, 196, 234 , 266 ,
273, 280 , 281 , 475, 492
Гиффорд
Вильям
111, 112, 164, 222,
239. 471 , 478, 488 , 493
Гнедич
Т.
514
Годв ин
Вильям
7, 8, 12, 47, 55, 56, 60,
63, 65, 70, 74, 78, 80, 82, 96, 99, 101,
117, 122, 124, 130, 144, 178, 180, 182,
191, 212, 226, 265, 284, 385, 386, 438,
444-446 , 453, 454 , 456, 461 -465,
468—470 . 473, 475, 476, 482, 486,
496, 497, 503 , 511, 512, 518
—
«Исследование о
пол ит ической
спра
ве дли вост и» 61, 70, 75, 191, 371, 385,
386, 445, 446, 453, 456, 461, 463
—
«Калеб Вильямс» 385, 386, 388, 511
—
«Мандевиль» 125, 126, 385, 386, 388,
470, 503, 511
—
«О народонаселении .
Ответ
на
«Опыт»
ми стер а
Ма льту са » 212, 476, 486, 497
—
«Опыт о гробницах» 385, 511
—
«Сент- Леон » 385, 511
—
«Флитвуд» 385, 462, 511
—
«Энкуайрер .
Размышления
о
восп ита
нии,
нравах
и
литературе» 191, 482
Год вин
Виль ям-м л адш ий
126, 473
Годвин
Дж он
8, 454
Год вин
(Имлей)
Фа нни
108, 466 , 468,
472, 518
Годвин
Мери
Джейн
75, 79, 80, 468
Годвин
Ме ри
Уолстонкрафт
—
см.
Шелли
Мери
Голенищев-Кутузов
И.
Н.
502
Гольбах
Поль-Анри
465
—
«Система Природы» («La Systeme de
la Nature») 81, 465
Гомер
110, 112, 211, 373, 377, 416, 418,
421, 426 , 433 , 484 , 493, 508. 516, 517
—
«Илиада» 240, 493, 516, 517
—
«Одиссея» 484, 516
Гон орий
244, 494
Гораций
Флакк
Квинт
85, 377, 423, 433,
504, 516, 518
—
«Оды» 516
—
«Послания» 516
—
«Эподы» 516, 518
Г рей
Дже н
338, 507
Грей
Томас
486, 492
—
«Бард» 492
—
«Шествие поэзии» 486
Грин
Роберт
509
Гриффид
Джейн
485
Гриффитс
Джеймс
21, 456
Гроу в
Джо н
17, 18, 21, 76, 92, 455
Гроув
Тома с
464
Гроув
Харр иет
453, 454
Грэм
Эдва рд
Фергюс
5, 31, 453, 458
д’Ала мбе р
Жан
86
Данн
Генри
283, 501
Данте
Алигьери
135, 137 , 160 , 169, 179,
183, 208, 253, 262, 288, 376, 377, 390,
402, 413 , 415, 425—427 , 429, 500, 501
—
«Божественная
Комедия»
(«Divina
Commedia») 240, 426 , 500, 517
—
«Ад» 409, 425
34*
524
Указатель
имен
и
названий
•— «Новая
Жи зн ь » («Vila Nuova») 425,
517
—
«О народном красноречии» 517
—
«Рай» («Paradiso») 281, 409, 413 , 425,
500, 517
—
Сон ет
12 (LII) 502
—
«Чистилище» («Purgatorio») 281, 409,
425, 500
Да рвин
Эр азм
86, 466
—
«Зоономия,
или
Законы
органической
жизни» 86,466
Дауден
Эдвард
442
Дейрел
Джон
8, 454
Де
Квинси
Тома с
.46 0
Делиль
Жак
457
Дель
Ро ссо
216, 230, 487
Демокрит
399, 449, 514
Дем осф ен
281
Дж онс
Вильям
182, 189, 212 , 481
—
«Греческая грамматика» 182, 212
Джонс
Фредерик
Л.
441, 443 , 452, 457—
460, 462 , 469, 470 , 474 , 483, 485, 489,
490, 495. 499, 501, 506
Джонсон
Бен
143, 475
—
«Всяк по-своему» 143, 475
Джонсон
Сэмюель
403, 514
Доменикино
(Доменико Дзампиери) 160,
477
Донской
М.
507
Доукинс
Эдвард
276, 500
Драйден
Дж он
377, 510
Драммонд
Вильям
88, 191, 345 , 371 , 467,
507, 509
—
«Академические
вопросы»
345, 371,
509
—
«Эдип» 88, 467
Дэвис
Скроп
Бердмор
108, 470
Дюмо н
Пьер
Эть ен
Луи
93, 467
—
«О наказании и воздаянии» 467
—
«Рассуждение о гражданском и уго
ловном
законодательстве» 467
Ев рипид
377, 418 , 509, 516
Елизавета
Тюд ор
338, 372 , 507, 509
Жозефина
Богарнэ
294, 503
Замбелли
Ан то нио
Л ега
236, 492, 495
Зе вкс ис '160, 477
Зен к евич
М.
487
Зено н
374, 456, 509
Иаков
II Стюарт 463 , 507
Ильин
С.
505
Ингпен
Родже р
452, 453, 458 , 462 , 464,
467, 468 , 473 —475, 483 , 485, 490.
498, 499, 506, 507
Ипсиланти
Александр
264, 497, 511
Итон
Даниель
Ис аак
82, 85, 466
К аба нис
Пьер-Жан-Жорж
86, 466
—
«Об отношениях между физической и
нравственной
при род ой
человека» 466
Кавальканти
Гвид о
502
К алверт
Вильям
53, 459, 460
Кальдерон
де
ла
Барка
Педро
180, 224 ,
260, 265, 269, 281 , 380 , 418 , 425, 429,
480, 510, 516
—
«Devocion de la
(«Поклонение
кресту»)281
—
«El purgatorio de San Patricio» («Чи
стилище
с вято го
П атр ик а») 380, 510
—
«Los dos amantos del cielo» («Небес
ные
возлюбленные»)281
Камилл
Марк
Фурий
423, 516
Камоэнс
Лу ис
де
517
—
«Лузиады» 427, 517
Ка нт
Иммануил
85, 86, 88, 260, 265,
490
—
«Критика чистого разума» 490
Ка рак алла
375, 510
К арл
II 420
Карлайл
Ричард
186, 187 , 190—196, 203 ,
449, 481 , 482
Каррачи
Анн иба ле
169, 478
Карт рай т
Джон
335, 506
Каслри
Стюарт
Роберт
87, 193, 229,
404, 466 , 490
Каструччо
Кастракани
496
Кат улл
423, 516
Кв инт
Смир нск ий
427, 517
—
«Прибавление к Гомеру» 517
К еймс
лорд
(Генри Хоум) 13, 454
—
«Опыты о принципах морали и есте
ст венно й
религии» 454
КемберлеИд
Ричард
194, 482
—
«Наблюдатель» 194, 482
Кен т
Элиза бе т
474, 478
Керран
Амелия
462
Керран
Д жон
Филпот
65, 68, 71, 78,
462, 465
Кин
Эдм унд
176, 479, 480
Киннерд
Дугла с
Джеймс
Вильям
108,
109, 470
Кир км ан
Джо зеф
483
К итс
Дж он
181, 182, 212, 218, 219, 222,
223, 226, 230 233, 235, 236, 239, 262,
272, 279, 437, 443, 471, 473, 480,
486—488 , 490, 492, 495, 509, 520
Указатель
имен
и
названий
525
—
«Гиперион» 218, 223, 226, 233, 235
236, 239, 262 , 486
—
«Ламия,
Изабелла,
Канун
св.
Агн есы
и
другие
сти хотвор ен ия » 487
—
«Сон и поэзия» 492
—
«Эндимион» 213, 222, 480, 486, 488
Клавдиан
Клавдий
427, 517
—
«Похищение Прозерпины» 517
К ларк
Вильям
493, 496
Кларк
Эдвард
Дэниел
140, 475
—
«Путешествия
в
различные
ст раны
Европы,
Ази и
и
Аф рик и» 140, 475
Клермонт
Кле р
107, 108 , 110 , 111, 115—
119, 121 , 122 , 130, 132, 133, 136—
139, 142 , 146 , 151, 154, 170, 175,
180, 199, 208, 209, 217 , 220, 228 ,
232—234, 236, 239, 241, 242, 245, 246,
250, 258, 267 —269, 276 , 280, 283,
293, 294, 296, 325, 468 , 470, 472,
487, 490, 497—500, 503, 519
Клермонт
Чарлз
199, 483, 486
Климент
VIII 378
Клиффорд
Ричард
463
—
«Мемуары,
иллюстрирующие
историю
якобинства» 463
Ко ббет
Вильям
132, 172 , 211, 478 , 479,
485
Кодр
232, 491
Ко лсон
Уолтер
232, 249, 491, 495
Колри дж
Д жон
Тейлор
481
К ольри дж
Сэ мюэл ь
Тейлор
48, 57, 105,
108, 272, 460, 470, 471, 479, 499
—
«Кристабель» 112, 471
—
«Раскаяние» 479
Конгрив
Вильям
458
—
«Невеста в трауре» 458
Константин
I Великий 354 , 508
Констанций
244, 494
Коплстоун
Эд вард
61, 462
Корнуолл
Барри
см.
Пр о ктер
Брайан
Уол
лер
Кор нее в
Ю.
Б.
516, 518
Корреджо
Антонио
А лле гри
да
158, 477
Крокер
Д жон
Уилсон
488
Кр эг
Джеймс
Генри
80, 465
Ксен оф ан
54, 461
Ла валлетт
Антуан
Мари
Шимане
308,
503
Лавальер
де
Луиза
Франсуаза
329, 330 ,
505
Ладлам
Исаак
337—339, 342 , 506
Ле га
см.
Замбелли
Антонио
Лега
Ли
Августа
109, 471
Лив ий
Салинатор
478
Ливий
Тит
144, 162, 416 , 423 , 478, 515
—
«История Рима» 478
Линней
К арл
193, 482
Ли тлто н
Джордж
327, 505
—
«Диалоги мертвых» 505
—• «Новые диалоги мертвых» 505
Ллойд
Чарлз
184, 481
Лозинский
М.
Л.
460, 485, 507, 517
Локк
Джон
13, 26, 47, 74, 81, 84, 429
Локхарт
Д жон
Гибсон
495
—
«Джон Буль» 495
Лонг
211, 486
—
«Дафнис и Хлоя» 486
Ло нгдил л
Пи нсон
Уилмот
104, 105, 114 ,
115, 119, 120, 122, 124, 172, 470, 489
Лонгин
Кассий
373, 509
—
«Филологические беседы» 509
Лон гма н,
издатель
473
Лодж
Тома с
509
Лоу лес с
Дж он
73, 464 , 467
Лоуренс
Вильям
97, 468
Лукан
Марк
Анней
98, 99, 418, 427 , 517
—
«Поэма о Троянской войне» 517
—
«Фарсалия» 98, 99, 468, 517
Лукреций
Тит
374, 422 , 426, 427, 449,
509, 516
Л уи-Фи лип п
505
Льюис
Мэт ью
Гр его ри
326, 505
Лэм
Каролина
109, 470
—
«Гленарвон» 108, 470
Лэм
Д жон
184, 479
Лэм
Чарлз
480, 481
Людовик
XII 505
Людо вик
XIV 329, 330
Людо вик
Филипп
Жозеф
Орлеанский
505
Лютер
Мартин
427
Маврокордато
Александр
260, 267, 491
М агом ет
II 512
Макмиллан
124, 473
Маккиавелли
Ник ко ло
261, 421
—
«Жизнеописание Каструччо» 496
Мальтус
Томас
Роберт
70, 125, 144 ,
154, 174, 225, 265, 371, 377, 385, 463,
476, 477 , 507, 510, 511
—
«Опыт
закона
о
на родон ас е ле нии»
371, 463 , 477 , 507, 510
Ма нди
Джозеф
7, 11, 453
Ма нсо
Джованни
Баттиста
474
—
«Жизнь Торквато Тассо» 474
Мария-Антуанетта
330, 506
Мария-Луиза
294, 315, 478, 503, 504
Марини
Джамб ат ти ста
281, 500
526
Указатель
им ен
и
названий
Марло
Кристофер
509
Маршак
С.
Я.
467
Медвин
Томас
Чарлз
44, 45 , 199, 203,
219, 220, 225, 267, 452, 459, 483, 484,
487, 488, 495, 497, 501, 512, 513
—
«Освальд и Эдвин .
Вос то чный
очерк»
484
—
«Пиндареи»
203, 204, 484
—
«Sketches in Hindoostan and other Po
ems» 488
Мей сон
миссис
(леди Маунткэшел) 213,
214, 219, 220 , 250 , 251, 254, 269, 483 ,
484.
Ме йсон
ми стер
(Тай Джордж) 254, 483 ,
486, 495
Мел ков а
П.
507
Мент ено н
Франсуаза
506
Меррей
Дж.
108, 111, 112, 139, 182,
214, 245, 470 , 485, 486, 494, 497,
499, 512
Метастазио
Пьетро
281, 500
Микел а ндже ло
Буонаротти
155, 168, 169,
183, 429
—
«Страшный Суд» 168, 169
Миллани,
танцовщица
132, 136 , 474
Милль
Джеймс
498
—
«История британской Индии» 498
Милман
Генр и
Харт
235, 239, 479
—
«Фацио» 474, 479
М ильто н
Д жон
66, 89, 230, 238, 273,
337, 372, 373, 376, 386, 400, 402, 405,
415, 420, 426 , 427 , 429, 431, 457 ,
474, 476 , 477 , 488 , 490, 495, 496, 509,
512, 515 , 517, 518
—
«Возвращенный Рай» 509
—
«Комус» 495, 512
—
«Лисидас» 477
—• «Потерянный Рай» 240, 375, 400, 402,
426, 431, 476 , 488 , 490, 496, 515, 518
Мокатта
Моисей
453
М ок сон,
издатель
442
Молини,
библиотекарь
221, 269, 488 , 498
Мориц
Вл.
479
Моруа
Ан дре
448
—
«Ариэль» 448
Мур
Томас
86, 123 , 124, 126 , 128, 182,
204, 245, 255, 275, 284, 447, 473, 474,
494, 501
—
«Лалла Рук» 473
Мур
Эдвард
86, 466
—
«Индийский Пантеон» 86, 466
М этьюр ин
Чарлз
Р оберт
474
—
«Бертрам» 474
Най т
Ричард
Пей н
231, 491
—
«Ландшафт» 491
—
«Опыт о живописном с практическими
за метка ми
о
деревенском
орнаменте»
491
Наполеон
I Бонапарт 86, 87, 193, 261,
466, 502 , 503, 504
Нарсес
162, 478
Нерон
Клавдий
478
Неупокоева
И.
Г.
438
Новелло
Винс е нт
202, 483
Нонний
Панопольский
(Панополитан -
с к ий?) 427, 517
Н орт кот
Дже ймс
108, 470
Норф олк
герцог
(Хоуорд Чарлз) 45, 46,
49, 84, 87 , 92, 459, 466
Но эль
леди
274, 499
Нью дже нт
Кэтрин
77, 79, 464 , 465
Ньютон
Исаак
13, 74„ 450
Ньюто н
Д жон
Фрэнк
467, 468 , 479
Ньютон
МИССИС
94, 468
Овидий
Назо н
Публий
90, 423 , 516
—
«Метаморфозы» 90
О’Коннор
Арт ур
68, 463
О’Коннор
Роджер
68, 463
Олл иер
Джеймс
515
Оллиер
Чарлз
124, 126, 132, 145, 172,
176, 178 , 181, 184 , 200, 205, 207 , 211,
213, 215, 224, 226, 230. 231 , 236 , 261 ,
265, 266 , 270 —273, 279, 473 , 479—
481, 486 , 488 —491, 496—498, 502,
506, 511, 512, 515
—
«Инезилья» 473, 480
—
«Олтам» 181, 473, 480
Олман,
изда те ль
271
О’Н ийл
Элиза
176, 479
Оу эн
Роберт
193, 482
Оуэнсон
Сидн и
27, 457
—
«Миссионер,
.индийская
27,
457
Па кки анй
Франческо
253, 495
Пакувий
422, 516
Парацельс
Филипп
Аурелий
81, 465
Паркинсон
Джеймс
54, 461
Парменид
456
Пейн
Най т
491
Пей н
Т омас
56, 63 , 191, 449, 461 , 482.
506, 515
—
«Век Разума» 191, 449, 482, 515
—
«Права человека» 461, 506
Пек
Э.
Уолтер
452
Перикл
399, 514
Персиваль
Спенс ер
56, 461
Указатель
им ен
и
названий
527
Петрарка
Франческо
141, 160 , 183 , 377,
425, 427 , 429, 417
Пикок
Тома с
Лав
95, 96, 102, 104, 113,
131, 133, 139, 142 , 145, 152, 154,
157, 161, 165, 166 , 170, 172 , 174, 175,
179, 182, 184, 205, 210, 212, 217, 223,
225, 230 —232, 248, 265 , 269, 319,
442, 468 —470, 474—480 , 483, 485,
488—491, 494, 495, 498, 502, 504, 505,
515, 517
—
«Аббатство кошмаров» 143, 145, 174,
469
—
«Мелинкорт» 113, 223, 249, 469, 471
—
«Maid Marian» («Юная Мариан») 485
—
«Хедлонг Холл» 113, 223, 469, 471
—
«Четыре Века Поэзии» 231, 232, 427,
433, 488 , 515, 517
Пилфолд
Дж он
24, 50 , 455, 457, 458,
460, 464
Пил ь
Джон
509
Пиндар
Питер
см.
Уолкот
Джон
Пифагор
424, 515
Платон
126, 141 , 142, 144, 145, 193,
224, 225, 265, 377 , 378 , 386 , 391, 399,
400, 415, 423 —425, 449, 476 , 501, 510,
511
—
«Пир» 126, 141, 144, 265, 288, 475,
476, 482 , 501, 510, 514, 516
—
«Апология» 193, 482
—
«Государство» 511
—
«Ион» 225, 510
—
«Республика» 424, 510
—
«Тимей» 516
—
«Федр» 146, 476
Плиний
Младший
134, 474
Плутарх
86, 416 , 515
—
«Сравнительные
жизнеописания»
515
Полгрейв
Фрэ нс ис
442
Полидори
Д жон
Вильям
108, 470
Поп
Александр
9, 235, 377 , 454, 457 , 492,
510
—
«Опыт о человеке» 454
Прайс
Эвидейл
231, 491
—
«Опыт о живописном» 491
Пракситель
513
Пр инц
(впоследствии Георг IV) 51, 65,
76, 77, 80, 196, 460 , 464, 485
Принцесса
Уэльская
(Каролина) 326,
464, 485, 486
Принцесса
Шарлотта
336—338, 342 , 506
Притимен
Томлайн
Джордж
8, 454
Проктер
Брайан
У оллер
(Корнуолл
Ба рр и ) 218, 225, 231, 232, 235, 262,
272, 487 , 491, 492, 497
—
«Гигес» 219, 487
—
«Драматические сцены» 487
—
«Мирандола» 262, 497
—
«Сицилийская повесть» 218
Протасьев
С.
Н.
497
Птолемей
I 512
Пушкин
А.
С.
518
—
«К Жуковскому» 518
Пэджет
Генр и
Вильям
51, 460
Пэли
Вильям
47, 377 , 385, 459, 510, 511
—
«Принципы моральной и политической
философии» 47,459
Р афаэ ль
159, 160, 169, 171, 183, 429,
433, 477
—
«Святая Цецилия» 159, 477
Ревли
Ге нри
198, 211, 221, 234, 265, 475,
482, 483, 492, 497
Регул
Ма рк
Антоний
423, 5.16
Редферн
80, 464 , 465
Рейнольдс
Д жон
Гами льт он
80, 465, 471
—• «Пит ер
Бе лл.
Лирическая
ба ллад а»
484
Рив ингт он
Чарлз
194, 482
Рид
Томас
81, 464
—
«Исследование
человеческого
раз ум а»
465
Рич ард
I Львиное Сердце 330, 506
Ричардсон
Сэмюэль
476
—
«История
сэра
Чарлза
Гранд исон а»
476
Ричардсон
Вильям
124, 473
Робертс
Даниэль
278, 282 , 500
Робинсон,
изда те ль
7, 10, 453, 454
Род д
То мас
506
Родж е рс
Сэмюэль
118, 472
Ромилли
Сэмюэль
189, 482
Россетти
Вильям
Ма йкл
456, 458, 461
Ро сси ни
Джакомо
474
Роуэн
Арчибальд
Гамильтон
66, 462
Румфорд
Томпсон
Бенджамин
86, 466
Руссо
Жан-Жак
13, 25, 311, 313, 315,
318, 319, 337 , 425, 429, 457, 502—504
—
«Исповедь» 25, 504
—
«Юлия,
или
Но вая
Элоиза» 313,316—
319, 502 , 504
Сар р ани
Элизабета
160, 477
С аути
Робе рт
41, 48, 51—53, 57, 60, 64,
86, 89, 100 , 152, 164, 165, 184 , 185,
209, 214, 231, 237, 239, 249, 457 , 460,
466, 467, 469, 477, 478 , 481 , 485—
487, 491, 493, 494
—
«Жанна д’ А рк» 460
528
Указатель
им ен
и
названий
—
«История Бразилии» 86, 466
—
«История войны на Пиренейском полу
о ст рове» 491
—
«Проклятие Кехамы»
53, 249, 457,
487, 494
—
«Талаба- ра зруши те ль » 89, 467
—
«Уот Тайлер» 237, 460, 493
Сервантес
Мигель
492
—
«Нумансия» 492
Сиббер
Колли
499
—
«Ричард III» 499
С грич чи
Томмазо
229, 230 , 490
Семенов-Тян-Шанский
А.
П.
504
Скопас
513
Си дней
Олджернон
68, 463
Си дни
Фил ипп
515
—
«Защита поэзии» 515
Сим они д
Кеосский
143, 475
Скотт
В ал ьтер
27, 145, 261 , 457, 476 ,
495, 496
—
«Видение дона Родерика» 27, 457
—
«Ламмермурская невеста» 496
—
«Легенда о Монтрозе» 496
—
«Пуритане» 496
—
«Рассказы трактирщика» 262, 496
—
«Черный карлик» 496
—
«Эдинбургская темница» 496-
Сми т
Адам
13
Сми т
Вильям
189, 190
Сми т
Джеймс
496
Смит
Хорейс
122, 166, 182, 201, 207,
227, 248 , 256 , 258—260, 265 , 274 ,
284, 473 , 489, 496, 499, 501
—
«Амаринтус Нимфолепт» 496, 499
—
«Отвергнутые
ре чи»
(с Джеймсом
Смитом)496
Сократ
194, 374, 399, 402, 418 , 482,
509, 514
Соловьев
С.
517
Соссюр
Орас
Бенедикт
де
323, 504
Софокл
160, 379, 421, 456 , 491, 509,
510, 516
—
«Антигона» 232, 456
—
«Филоктет» 419, 516
—
«Царь Эдип» 182, 419, 481, 510, 516
—
«Эдип в Колоне» 491, 510
Спенсер
Эдмунд
86, 372, 418, 425, 433,
509, 517
—
«Королева Фей» 86, 427, 472, 517
Спиноза
Бенедикт
85, 86, 449
Сталь
Ан на
Луиза
Ж ермен а
де
108, 470
Стаций
Публий
Папиний
427, 517
—
«Ахилл» 517
—
«Фиваида» 517
Стерн
Лоренс
480
—
«Жизнь и мнения Тристрама Шенди,
джентльмена» 480
Стокдейл
Джон
Джозеф
6, 7, 11, 35, 453
Тай
Джордж
—
см.
мистер
Мейсон
Тассо
Торквато
135, 141 , 146, 153, 155 ,
156, 183, 402, 418, 425, 432, 433, 474,
476, 477 , 495, 517, 518
—
«Аминтас» 495
—
«Освобожденный Иерусалим» 156, 427,
477, 517
—
«Рассуждение
об
518
Т афф
Джон
238, 267 , 493, 497
Та цит
Корнелий
301, 317, 503, 508
—
«История» 503, 508
Те йлор
и
Хесси,
из дат ели
122, 272 , 473
Телль
Вильгельм
301, 503
Теофраст
512
Тернер
Вильям
99, 337 —339, 342, 506
Тернер
Корнелия
93, 467, 468
Тернер
Томас
469
Тиберий
404
Тимей
424, 516
Тит
Флави й
Веспасиан
392, 508, 513
Тита
см.
Фальчиери
Тициан
169, 478
—
«Даная» 169
Толс т ой
Л.
Н.
450
Томсон
Джеймс
509
Трелони
Эдвард
Джон
278, 280 —283,
286, 442 , 500, 501
—
«Воспоминания о Байроне и Шелли»
500
Уайз
Тома с
Дж.
442
Уиклиф
Д жон
509
Уилки
и
Робинсон,
издатели, 7,453
Уилсон
Д жон
460.
Уиттон
Вильям
16, 45, 52, 63, 77, 455,
459
Уолкот
Джон
(Питер Пиндар) 204, 484
Уолстонкрафт
Мери
303, 386, 466, 503,
511
—
«Защита прав женщины» 511
—
«Исторический и нравственный взгляд
на
пр оисхожд ени е
и
развитие
Ф ранц уз
ской
революц ии
и
на
воздействие,
ко
то рое
она
оказала
на
Европу» 512
—
«Письма,
написанные
во
вре мя
крат
ко го
пребывания
в
Швейцарии,
Норве
гии
и
Дании» 503
У оррен
271
Уор тли
Монтегью
Мери
306, 503
Указатель
име н
и
названий
529
—
«Письма леди Мери Уортли Монтегью,
написанные
во
вре мя
ее
путешествий»
503
Уот кин с
Дж.
500
—
«Мемуары
о
жизни
и
сочинениях
лорда
Байрона» 500
Уотсон
463
Уэлсли
Ричард
Коули
47, 51 , 459, 460
Фаб ер
Джордж
Стенли
22, 24, 25, 26,
456, 457
Фальчиери
Джованни
Баттиста
(Тита)
246, 276, 494, 500
Феодосий
I Великий 243 , 494
Феодор
399, 514
—
«О богах» 514
Фе окрит
197, 422 , 483
Фердинанд
166
Феспис
382, 511
Ф илд инг
Генр и
444
Филипп
Ор ле анс кий
330
Фицвильям
Вильям
Вентворт
197, 482
Флауэр
Бенджамен
68, 463
Флетчер
Вильям
241, 493
Флетчер
Д жон
377, 476 , 510
Ф орд
Джон
373, 509
Форман
Ба кст он
511, 513
Форс ит
Робе рт
510
—
«Принципы морали» 510
Фра н клин
Бенджамин
76, 464
Фр анч ес кини
Маркантонио
159, 477
Франц
I 478
Фукидид
86
Фюзели
Генр и
132, 474
Хаммер
439
Хан т
Джон
455, 466 , 495, 515
Хан т
Ли
14, 90, 91, 114 —116, 118, 119,
121, 123, 127, 128, 131, 132 , 139, 154,
164, 171—173, 177 , 180—186 , 196,
198, 201 , 205—207, 212 ,218 , 219, 232 ,
237, 245, 254 , 255 ,258 , 264 , 268, 272,
273, 279, 282, 283 ,285, 286, 444 , 449,
454, 455, 466, 471, 474, 475, 478—
484, 491, 493, 495, 498, 501, 510, 511,
518
—
«Аминтас» 256
—
«К Перси Шелли» 474
—
«Листва» 474, 475, 477, 478
—
«Нимфы» 256, 495
—
«Повесть о Римини» 113, 471
—
«Робин Гуд» 203, 484
Хан т
М ар ианна
131, 132 , 136 , 140, 165,
178, 183 , 198, 218, 219, 274 , 283, 286 ,
474, 478 , 487, 501
Ха нт
Торнтон
203, 484
Харди
Томас
337, 507
Хейуорд
101, 469
Хемпден
Джон
68, 463
Хенсон
Дж он
110, 471
Хитч ене р
Элизабет
26, 30, 32, 35, 38,
39, 46, 50, 52, 54, 56, 62, 67, 72, 75,
84, 438, 445, 457, 459, 460—464 , 466
Хобхауз
Джон
Кэм
108, 172, 470, 471,
479, 494, 518
Х огг
Джон
35
Х огг
Томас
Джефферсон
7, 8, 10, 12, 15,
16, 18, 21, 22, 24, 25, 27, 29, 31, 37—
39, 41, 50, 53, 54, 84, 86, 88, 92, 97,
98, 172 , 175, 179, 180 , 182, 205,
207, 211, 232, 249, 272, 280, 440, 441,
453—459, 466 —468 , 484 , 498, 519
—
«Леонора» 10, 11, 25, 453
—
«Мемуары князя Алексея Хейматова»
453
Хон
Вильям
195, 482
Хоппнер
Иза белла
148—150, 152, 476.
477
Хоппнер
Рича рд
Белгрейв
149, 152, 241,
476
Хо рн-Т ук
Джон
337, 507
Хоуп
Томас
495
—
«Анастасий,
или
М ему ары
соврем ен
но го
г р ека» 383, 495, 511
Хук ем
Т омас
85, 87, 90, 91, 115, 140,
154, 466 , 475, 502
Цез арь
Ю лий
106, 313 , 512
Цицерон
Марк
Туллий
47, 97, 99, 154,
415, 459, 468 , 469, 477
—
«Речь
в
защиту
поэта
Архия»
99,
469
—
«Речи против Верреса» 97, 469
—
«Тускуланские беседы» 477
Ченчи
Беатриче
176, 379, 380, 381 , 479,
480
Ченчи
Франческо
378. 380, 382 , 479,
480
Чо сер
Джеффри
427, 429, 517
—
«Кентерберийские рассказы» 517
Шекспир
Вильям
110, 148 , 160, 169, 180,
372, 373, 376, 377, 379, 415 , 419, 425,
429, 459, 460, 462, 474, 476, 478—480,
485, 487 , 493, 496, 499, 504, 507, 509,
514, 516, 518
—
«Благородные
родичи»
(«Два
благо
родны х
родственника») (вместе с Дж.
Фле т че ром) 146, 476
530
Указатель
имен
и
названий
—
«Буря» 507
—
«Гамлет» 460, 462, 485, 496, 507
—
«Генрих IV» 479
—
«Генрих VIII» 459
—
«Король Лир» 379, 419
—
«Макбет» 480, 493, 516, 518
—
«Отелло» 132, 419, 474
—
«Ричард III» 499
—
«Ромео и Джульетта» 459
—
«Сон в летнюю ночь» 504, 514
—
«Тит Андроник» 169, 478
—
«Троил и Крессида» 499, 514
—
«Цимбелин» 507
—
«Юлий Цезарь* 487
Шелли
Би ши,
дед
поэта
34, 50, 63, 458,
519
Шелли
Вильям,
сын
поэта
104, 107, 110,
115, 118, 119, 121, 122, 126, 130, 148,
151, 269, 469—471, 476 , 484 , 498, 519,
520
Шелли
Джон,
бр ат
поэта
443
Шелли
Ианта,
д очь
поэта
93, 95 , 115,
467, 472 , 489, 519
Шелли
Кла ра
Эверина,
до чь
поэта
121,
122, 148, 151, 152, 472, 476, 479, 484,
519, 520
Ше лли
Мери,
сестр а
поэта
453
Шелли
леди,
н евест ка
поэ та
441, 442
Шелли
Мери
(Мери Уолстонкрафт Год
в ин ) 95—97, 102, 104, 105, 107, 108,
110, 111, 114, 116—119, 121, 122, 125,
126, 129, 132 , 133, 136, 139, 141 —
152, 154, 165, 170, 173 —175, 178—
181, 183 , 184, 196, 198, 199, 204—206 ,
209, 212, 213, 216,218, 220, 221, 224,
226, 232—234 , 238 ,240 , 242 , 246, 250,
258—261 , 264 , 266 , 268—270 , 273 ,
276, 279, 280 , 282 ,283, 285, 286, 288 ,
325, 440 —442, 444,445, 454, 461, 468 ,
471—473, 476, 478 ,479, 480, 483, 488 ,
490, 491, 493—496, 498, 500—502,
504, 505, 507, 515, 519
—
«Вальперга,
или
Жи знь
и
приключе
ния
Каструччо,
княз я
Лу кки » 261, 480,
488, 494, 496, 498
—
«Лодор» 440
—
«Франкенштейн,
или
Соврем ен ны й
Пр омет ей » 139, 143, 145, 164, 271, 388,
389, 473, 474, 476, 478 , 480 , 512
Ше лли
П ерси
Флоренс,
сын
поэта
198,
205, 214 , 217 , 242, 269, 441 —443 ,
454, 483, 498, 520
Шелли
Тимоти,
от ец
поэта
12, 15—17,
21, 25, 26, 33—35, 45 , 49, 50, 52, 60,
61, 63, 77, 87, 92, 101, 440, 443, 454,
455, 457, 486
Шелли
Элизабет,
мать
поэта
15, 16, 26,
27, 34, 36, 45, 52, 83
Шелли
Ча рлз
Биши,
сын
поэта
115, 472 ,
489, 518
Шелли
Х арри ет
(Вестбрук Харриет)
16—18, 24, 27, 31, 38—44, 48, 51, 52,
54, 56, 60, 63—66, 69, 72, 73, 75,
77—80 , 82 , 85—92, 94, 115, 116, 441 —
446, 453, 455—459, 462 , 467 , 468 , 471 ,
472, 487, 519
Ше лли
Элизабет,
сест ра
поэта
6, 9—11,
15, 17 , 23 , 25—27 , 29, 49, 452—454,
456, 458
Шелли
Эл лен,
сестра
поэта
77, 453
Шервуд
и
Нил и,
издатели
127
Ше р идан
Рича рд
444
Шиллер
Ф рид рих
266, 497, 499
—
«Валленштейн» 499
—
«Die Jungfrau von Orleans» («Орлеан
ская
де в а») 266, 497
Шиффере
Л.
481
Шлегель
Фридрих
482
Шревелиус
Корнелиус
212, 486
Ще пкина-К у пе рник
Т.
Л.
459, 504 , 514.
Эбингср
леди
443
Эджком
Ричард
16, 455
Эдуард
III 292, 503
Эдуард
VI 507
Элдон
Джон
Скотт
119, 472
Элленборо
лорд
87
Эммет
Робе рт
77, 465
Энний
Кв инт
422, 516
Энсор
Джордж
26, 27, 457
—
«О народном просвещении» 457
Эпикур
391, 399, 514
Эрскин
Томас
408, 515
Эсх ил
154, 189, 205, 246 , 265 , 375, 377,
378, 382, 413, 477 , 494, 509, 511 , 516
—
«Агамемнон» 205, 419, 494, 516
— • «Освобожденный
Пром ет ей» 375, 509
—
«Персы» 265, 382, 511
Ювенал
232, 491
Юм
Дэвид
13, 81, 84, 86, 191, 403,
429, 454, 465, 514 , 515
—
«История Англии» 466
—
«Опыты о морали,
п оли тике
и
литера
туре» 466
—
«Исследование о человеческом разуме
н ии» 515
Юм
Тома с
227, 489
Юстиниан
I 478
УКАЗАТЕЛЬ
СОЧИНЕНИЙ
ШЕЛЛИ
«Адонаис» 236, 238, 256, 260, 262, 265,
266, 270 , 273 , 279, 486, 492, 493, 494,
520
«Аластор» 124, 113, 114, 469, 470, 518
«Англия в 1819 году» 485
«Ассасины» 437, 439, 503
«Атласская волшебница» 230, 488, 520
«Восстание Ислама» 128, 130, 209, 227,
239, 262, 438, 446, 467, 473, 474, 480,
481, 485, 486, 489, 507, 508, 519, 520
«Гимн Духовной Красоте» 112, 471
«Декларация прав» 76, 464, 519
«Жаворонок» 520
«Записки о шестинедельной поездке по
некоторым
обл ас тям
Фран ции,
Шв ей
царии,
Герман ии
и
Голландии»
(сов
местно
с
Мери
Шелли)443
«Застроцци» 6, 61, 70, 72, 438, 461, 519
«Защита Поэзии»
263, 272, 437, 446,
450, 490—492, 497, 499, 507 , 515, 518,
520
«Женевский дневник» 442, 443
«Извлечения из Библии» 463, 466, 85
«Исследование причин,
по
кот о рым
Фран
цузск а я
революция
не
смогла
принести
сча сть е
человечеств у» 62
«Карл Первый» 231, 262, 269, 271, 273,
281, 490, 520
«К звезде» 458
«Колизей» 439
«Королева Маб» 88—90, 117, 121, 237,
260, 446, 459, 460, 467, 472, 493, 494,
496, 519
«К Эмилии Вивиани» 489
«Лаон и Цитна,
или
Революция
в
Золо
том
Град е»
см.
«Восстание Ислама»
«Любовь розы» 458
«Мать и сын» 461
«Маскарад Анархии» 520
«Мимоза» 283, 501
«Монблан» 290
«Мужам Англии» 485
«На могилу Роберта Эммета» 465
«Обращение к ирландскому народу» 63,
70, 462—464 , 519
«Обращение к народу по случаю смерти
Принцессы
Шарлотты» 449, 520
«Ода к Неаполю» 226, 230, 489, 520
«Ода к Свободе» 483, 486, 520
«О Дьяволе и дьяволах» 448, 513
«О жизни» 446, 518
«О необходимости атеизма» 15, 24, 61,
66, 453, 455, 457, 462 , 518
«Опыт о литературе,
и ск усствах
и
нр а
вах
афинян.
Фрагмент» 446
«Освобожденный
П ром етей»
154, 172,
176, 177, 181 , 184 , 185, 200—202, 211,
213, 223, 224, 227, 231, 235, 236, 256,
262, 273, 463, 477, 479, 480, 484, 486,
492, 501 , 508 , 509, 520
«Письмо к Марии Гисборн» 520
«Питер Белл Третий» 203, 484, 520
«Подлинные стихотворения Виктора и Ка-
зи р ы» 519 (с Элизабет Шелли)
«Предложения о филантропической ассо
циа ции» 462—464
«Принц Атаназ» 488
«Розалинда и Елена» 181, 209, 272, 474,
476, 480 , 519, 520
«Сент-И рв ин ,
или
Розенкрейцер» 8, 25,
60, 70, 72 , 438, 453, 457, 461
«Сон Марианны» 478
«Строки ,
написанные
бли з
Евганейских
хол м ов» 172
«Строки,
н ап исанны е
при
известии
о
смерт и
Наполеона» 266,497
«Торжество жизни» 520
«Философский взгляд на реформу» 483
532
Ук аза1 ле ль
сочинений
Ш елли
«Ченчи»
175, 180, 182 , 200, 201 , 205,
209, 212, 224, 226, 227, 235, 256, 262,
378, 455, 479—481 , 483—485, 492,
510, 511, 520
«Эдип Тиран,
или
Тиран-Толстоног» 486,
520
«Эллада» 265, 266, 270, 275, 279, 382,
491, 497, 510, 511 , 520
«Эпипсихидион» 226, 265, 279, 489, 490,
520
«Юбер
Ковен »
(«Исследование причин,
по
которым
Французская
революция
не
смо гла
принести
сч ас тья
ч елове че
ству»)57,62,63,64,438
«Юлиан и Маддало» 224, 225, 230, 447,
452, 480 , 483, 488, 490, 520
СПИС ОК
ИЛЛЮСТРАЦИЙ
Шелли.
Портрет,
прип исываем ый
Эдварду
Э.
Вильямсу.
Акварель.
Шелли
ребенком.
Миниатюра
работы
н еи звестн ого
художника.
Тома с
Джефферсон
Хогг
студентом.
Силуэт.
Вильям
Г одвин .
Гравюра
Робертса
по
по ртр ету
Томаса
Керсли.
Мери
Шелли
в
возрасте
девятнадцати
ле т.
Ак ва рель
работы
неиз
в естно го
худ ожни ка.
Тома с
Л.
Пикок
в
1803 г.
Портрет
работы
неи зве стн ого
худ ожни к а.
Кле р
Клермонт.
Портрет
работы
Амелии
Керран.
Байрон
после
прогулки
верхом.
Силуэт
работы
Ма р ианны
Хант.
Мери
Шелли.
Миниатюра
работы
Реджинальда
И ст мена.
Вилла
Маньи.
По следн ее
место
жительства
Шелли.
Ях ты
«Дон Жуан» '(сверху)
и
«Боливар».
Рисунок
Эд ва рда
Э.
Виль
ямса.
Рисунок
Шелли
на
рукоп иси
«Восстания Ислама» .
Противник,
на павши й
на
Шелли
в
Таниролте.
Рисунок
Шелли
на
д еревя нн ом
э кране.
СОДЕРЖАНИЕ
ПИ СЬМА .
С ТАТЬ И.
ФРАГМЕНТЫ
Перевод
3.
Е.
Александровой,
составле ни е
Ю.
М.
Кондратьева
ПИСЬ МА
И
ДНЕВНИКИ
Письма
(1810—1822
гг.)........................................................
5
Ис тори я
ш ест ин едельной
поездки
по
некоторым
областям
Фр ан ции/
Шв е йцарии,
Герм ани и
и
Голландии.................... 291
Женевский
дневник.............................................................................326
ПУ БЛИЦИСТ ИЧ Е СК ИЕ
И
ФИЛОСОФСКИЕ
ЭТЮДЫ
Предложение
по стави ть
реф орм у
на
всенародноеголосование
331
Обращение
к
на роду
по
случаю
смерти
принцессы
Шарлотты
336
О
жизни.................................................................................................344
О
любви.................................................................................................348
ЛИТЕРАТУРНЫЕ
ФРАГМЕНТЫ,
ПРЕДИСЛОВИЯ
И
ЛИТЕРАТУРНО-КРИТИЧЕСКИЕ
СТАТЬИ
Ассасины.........................................................................................................................350
Колизей........................................................................................................................ 362
Предисловие
к
п оэме
«ВосстаниеИслама»....................................................368
Предисловие
к
поэме
«ОсвобожденныйПрометей»...................................375
Предисловие
к
д раме
«Ченчи».............................................................................378
Предисловие
к
поэме
«Эллада».........................................................................382
О
«Мандевиле»
Годвина....................................................................................... 385
О
ром ане
«Франкенштейн»..................................................................................388
О
возрождении
литературы.............................................
390
З ам етки
о
скульптуре
Р има
и
Флоренции............................................... 392
О
Дь я воле
и
дьяволах................................................................................
398
Защита
Поэзии.......................................................................................................... 411
ПРИЛОЖЕНИЯ
А.
А.
Елистратова.
Про за
Шелли................................................................ 437
Примечания
(Составил Ю.
М_.Кондратьев).............................................452
Основные
д аты
жизни
и
творчества
Ше лли
(Составил
Ю.
М.
Кондратьев).............................................................................................519
Указатель
им ен
и
названий............................................................................521
Список
иллюстраций.............................
533
ШЕЛЛИ
ПИСЬМА.
С ТАТЬ И.
ФРАГМЕНТЫ.
Утверждено
к
печати
Редк олле ги ей
серии
„Литературные памятники
Редакт ор
изд ате льст ва
О.
К.
Логинова
Художник
С.
А.
Данилов
Художественный
р едак тор
Н.
Н.
Влас ик
Т ех нич еский
редактор
Н.
П.
Кузнецова
Сдано
в
на бор
24/IX 1971 г .
Подписано
к
печати
26/1 1972 г .
Формат
70X90718.
Бумага
No
2.
У сл.
печ.
л.
39,93.
Уч.-изд.
л.
37.
Тираж
25 000 экз.
Тип.
зак.
561.
Ц ена
2р.
57 к.
Издательство
.Нау ка“
М ос ква,
К-6 2, Подсосенский пер., д.
21
1-я
типография
издательства
„Наука“
Ленинг ра д,
В-34, 9-я
линия,
д.
12
ОПЕЧ АТКИ
И
ИСПРАВЛЕНИЯ
С тра
ница
Ст рока
Напечатано
До лжно
быть
26
12 сн.
Поэтому
Поэму
28
16 СВ.
ДИВН ОЙ
дневной
104
10»
непр остите льным
и
непростительными
243
13 сн.
Клас са
К ьеза
334
10—11
св.
д остойн ый
достойных
474
5 сн.
вместе
вместо
495
2 св.
Лохкарт
Локхарт
Переводы
стихов
на
стр.
57—59 и 94 принадлежат Б .
Н.
Ле йтин у
Шелли.
Письма.
Дневники
ИЗДАТЕЛ ЬСТВО
«НАУКА»