Author: Изотов А.  

Tags: чешский язык   лингвистика  

ISBN: 978-5-98111-191-4

Year: 2016

Text
                    А.И. Изотов
САМОУЧИТЕЛЬ
ЧЕШСКОГО ЯЗЫКА
Уровни А1-А2
ФИЛОМАТИС
ШОМЕГА-А


А.И. Изотов САМОУЧИТЕЛЬ чешского языка Москва Филоматис 2016
ББК 81.2Чеш И38 Рецензенты: доктор филологических наук [Г.А . Л ил ия . профессор кафедры славянской филологии Санкт-Петербургского университета; доктор философии Р. Генкрихова , лектор чешского языка кафедры славянской фило­ логии Московского государственного университета имени М.В . Ломоносова Изотов А.И. И 38 Самоучитель чешского языка. — М.: «Филоматис», 2016. — 424 с. ISBN 978-5 -98111-191-4 Основной особенностью предлагаемого самоучителя является последовательный коммуникативный подход к излагаемому материалу. Чешский язык подаётся прежде всего в виде диалогов и микродиа­ логов, имитирующих реальные ситуации повседневного общения. Словарики в конце каждого диалога содержат все полнознаменательные чешские слова, которые в данном диалоге встречаются (а не только новые слова, как это обычно бывает в учебниках). Упражнения после диалогов составлены так, чтобы многократно повторять наиболее употребительные чешские слова и выражения и тем самым запоми­ нать их естественным путем, без зазубривания. Эти упражнения снабжены ключами для самоконтроля . Те же, кто привык при изучении иностранного языка постоянно опираться на грамматику, могут восполь­ зоваться грамматическими темами «Имена существительные», «Повелительное наклонение», «Условное наклонение» ит.д., соответствующими упражнениями на закрепление материала данных грамматических тем, а также грамматическими комментариями, делаемыми по ходу изложения. Кроме того, самоучитель содержит необходимую для туриста культурологическую и страноведческую информацию, а также устой­ чивые обороты, используемые в типовых ситуациях общения (разделы «Полезные слова и выражения»). Чешско-русский и русско -чешский словари в конце самоучителя (около 5 тысяч словарных статей) вклю­ чают лексику диалогов и упражнений. Самоучитель покрывает грамматический и лексический материал, соответствующий уровням А1 и А 2 действующей европейской системы оценок знаний и умений изучающих иностранный язык (Com mon European Framework o f Reference) и может быть использован для занятий в группах или самостоятельно. ББК 81.2Чеш ISBN 978-5 -98111-191-4 © Изотов А.И ., 2016 © «Филоматис», 2016
Содержание Предисловие........................................................................................................................................... 9 Вводный курс Чешский алф авит................................................................................................................................. 11 Правила произношения гласных и согласных..............................................................................12 Ударение............................................................................................................................................ 12 Краткие и долгие гласные............................................................................................................. 12 Произношение согласных перед буквой ё ............................................................................... 12 Произношение согласных перед буквами i (1) и у (у )..........................................................13 Употребление букв N n, "t f, D d’............................................................................................... 14 Произношение согласных s, z, с .................................................................................................14 Дифтонги au, eu , o u ........................................................................................................................ 14 Согласный звук 1............................................................................................................................. 15 Слогообразующие І и г .................................................................................................................. 15 Употребление буквы г ................................................................................................................... 15 Употребление букв ch и h ............................................................................................................. 16 Употребление буквы g ................................................................................................................... 16 Сочетания ji, j i ................................................................................................................................. 17 Не обозначаемый на письме звук [j].......................................................................................... 17 Употребление букв q, w, х .............................................................................................................17 Особенности чтения сочетания букв s h ................................................................................... 18 Особенности чтения сочетания букв nk и n g ......................................................................... 18 Придыхание перед начальным гласным................................................................................... 18 Чтение иноязычных имен и названий.......................................................................................18 Чтение заимствованных слов с особенностями в графическом оформлении............... 20 Некоторые звуковые и графические соответствия в чешском и русском язы ках............. 21 Чешское h - русское г ...................................................................................................................22 Чешское г- русское р ....................................................................................................................22 Чешские e, і по сле мягких - русские а, у ................................................................................22 Чешскоей- русское о ...................................................................................................................23 Чешскоеои- русскоеу .................................................................................................................24 Некоторые чешско-русские и русско -чешские «ложные друзья переводчика » ............ 24 Грамматика........................................................................................................................................... 26 Глагол byt ‘бы ть ’в настоящем времени ........................................................ 26 Глагол byt ‘бы ть ’в будущем времени ....................................................................................... 29 Конструкции Со je to ? Kdo j e to ? To j e k n ih a .......................................................................... 32
Глагол nu t ‘им еть ’в настоящем времени ................................................................................. 33 Устойчивые конструкции с глаголом nu t ‘иметь ’ ...................................................................34 Приветствия. Речевой этикет ............................................................................................................36 Грамматика............................................................................................................................................42 Настоящее и будущее время глагола.........................................................................................42 Прошедшее время глагола............................................................................................................47 Модальные глаголы........................................................................................................................ 51 Особенности спряжения глаголов v ed et ‘знать ’и jls t ‘есть ’................................................61 Падежи в чешском язы ке.............................................................................................................. 64 Ключи к упражнениям вводного курса.......................................................................................... 65 Основной курс Тема 1. Семья...........................................................................................................................72 Грамматика: Имена существительные ........................................................................................... 80 Склонение существительных женского р о д а ......................................................................... 81 Склонение существительных мужского р ода.................................. 86 Склонение существительных среднего р о да...................... 97 Особенности склонения существительных латинского и греческого происхождения................................................................................. ЮЗ Полезные слова и выраж ения.........................................................................................................105 P flbu zen st v o Р о д с т в е н н и к и ........................................................................................................ Ю5 B y dleni Ж и л ь ё ................................................................................................................................ 107 Роѵоіапі Профессия...................................................................................................................... 108 V zd ela ni О б р азо в а н и е..................................................................................................................ПО Страноведение.....................................................................................................................................Ш Sv a ty V a c l a v ....................................................................................................................................Ш Naro d nl m u z e u m ............................................................................................................................. 111 P razsk y h r a d .....................................................................................................................................111 Sv a ty Jan N e p o m u ck y .................................................................................................................. 112 Ключи к упражнениям темы 1 ........................................................................................................112 Тема 2. В городе.................................................................................................................. 123 Грамматика: Имена прилагательные и причастия. Деепричастия ....................................... 133 Склонение прилагательных с твёрдой основой и притяжательных местоимений m u j, tv u j, s v u j............ ..................................................................................................................... 133 Склонение прилагательных с мягкой основой..................................................................... 136 Склонение притяжательных прилагательных...................................................................... 138 Причастия в чешском язы ке...................................................................................................... 141 Полезные слова и выраж ения.........................................................................................................148 M Sstsk a d op rav a Г оро дской тр а н с п о р т .....................................................................................149 Taxi Та к си ........................................................................................................................................150 Telefo n Т е л еф о н .............................................................................................................................151 P ost a П о ч та ......................................................................................................................................151
P laz П л я ж ....................................................................................................................................... 152 Optik О п т и к а.................................................................................................................................. 152 N eh o dy Н еп р иятно сти ................................................................................................................. 153 A u to n eh od a Дор ож ное пр о исш естви е ......................................................................................153 Страноведение.................................................................................................................................... 154 M atk a B o zl pfed Ty n em ................................................................................................................ 154 Prazsky o rl o j .................................................................................................................................... 155 Staro m estsk a rad n ic e ...................................................................................................................... 155 N o v o m e s tsk a r a d n i c e .....................................................................................................................155 Betlem sk a k a p l e ..............................................................................................................................156 Kostel s v ateho J a k u b a ....................................................................................................................156 Staro no v a s y n a g o g a ....................................................................................................................... 156 Ключи к упражнениям темы 2 ....................................................................................................... 157 Тема 3. Покупки ...............................................................................................................................166 Грамматика: Условное наклонение................................................................................................175 Полезные слова и вы ражения........................................................................................................ 182 V ob ch od nlm do m e В у ни ве рм аг е ............................................................................................. 183 Potra v iny П р о д у кты ...................................................................................................................... 185 Sluzby С е р в и с ................................................................................................................................187 .................................................. Ш Alfo ns M u c h a .................................................................................................................................. 187 Vald stejn ska z a h r a d a ...................................................................................................................... 188 Div ad lo L at ern a M a g ik a ............................................................................................................... 188 Naro d n l div a d lo ...............................................................................................................................189 K lem en tin um ................................................................................................................................... 189 Prasna b r a n a .................................................................................................................................... 190 Kated rala s v ateh o V i t a .................................................................................................................. 190 Em au zy ............................................................................................................................................. 190 Ключи к упражнениям темы 3 ....................................................................................................... 191 Тема 4. В ресто р ан е......................................................................................................................... 198 Грамматика: Повелительное наклонение.................................................................................... 208 Полезные слова и вы ражения........................................................................................................ 216 Страноведение....................................................................................................................................220 K ralo v s k y le t o h r a d e k .................................................................................................................... 220 M lco v n a v K ralo v s k e z ah rad e ...................................................................................................... 221 Jelen l p rlk o p ....................................................................................................................................221 Stary k ralo v s k y p a l a c .................................................................................................................... 221 Sv aty J i n .......................................................................................................................................... 222 B azilik a a k la ste r s v ateh o J i n ....................................................................................................... 222 P rem y sl o v c i.....................................................................................................................................222 K o stel s v ateh o M ikula se n a M ale S tra n e ................................................................................... 223
M o ro v ^ slo up s k a § n o u ................................................................................................................. 223 Vyseh rad sky h fb ito v .......................................................................................................................2 2 4 Olsanskd h fb ito v y ........................................................................................................................... 224 Ключи к упражнениям темы 4 ....................................................................................................... 224 Тема 5. Путешествие .......................................................................................................................232 Грамматика: М естоимения.............................................................................................................. 244 Вопросительные местоимения kdo? , с о ? ...............................................................................244 Относительные местоимения kdo (kdoz), со (co z) .............................................................. 245 Личные местоименияjd ‘я ’, ty ‘ты ’,ту ‘мы ’, ѵу ‘вы ’. Возвратное местоимение s i........................................................................................................246 Личное местоимение on ‘о н ’, опа ‘она ’, опо ‘оно ’.............................................................. 250 Вопросительно-относительные местоимения ktery, jaky , ci. Относительное местоимение jen z ............................................................................................ 252 Притяжательные местоимения nas ‘н аш ’, vds ‘ва ш ’ ...........................................................253 Указательные местоимения ten ‘этот, тот ’, ta ‘эта, та ’, to ‘это, то ’; опеп ‘этот, тот ’, опа ‘эта , та ’, опо ‘это, то ’ ............................................................................ 254 Притяжательные местоимения jeh o (его), jeji (её), j ejic h (их)..........................................257 Относительные местоимения jeh o z ‘чей , которого ’,jejiz ‘чей , которой ’, jejich z ‘их, которых ’......................................................................................................................259 Собирательное местоимение vSechen , v se ch n a, v s e c h n o .................................................... 259 Определительные местоимения kazdy , s am y , tyz ( te n t y z ) .................................................261 Неопределённые и отрицательные местоимения................................................................ 263 Полезные слова и вы ражения........................................................................................................ 264 Paso v a k o n trol a Паспортны й к о н тр о л ь ................................................................................... 265 Zav a za d la Б а г а ж ............................................................................................................................ 265 Celn i proh lidk a Тамож енны й д о с м о т р .......... ......................................................................... 265 N a letisti В аэ р о п о р ту .................................................................................................................. 266 Hotel Г о сти н иц а ........................................................................... 267 Auto А вто мо би л ь .......................................................................................................................... 267 Gara2 Г ар аж ........... ........................................................................................................................ 269 Au tok e m p К ем п и н г .......................................................................................................................270 Vlak П оезд............... 270 Letadlo С ам о л ё т ........ ....................................................................................................................272 Страноведение................................................................................... 273 Kostel svateho M ikulase n a Staromestsk em n&mesti............................................................... 273 Cirk ev ce s k o slo v en s k a h u s its k a ................................................................................................... 274 K am p a - P ra zsk e B e n a tk y ............................................................................................................274 S tarom estsk a m o ste ck a v e z .......................................................................................................... 274 Ko st el sv. M artina v e z d i ............................................................................................................... 275 C esk o b ratrsk a cirk ev e v a n g e lick a ............................................................................................... 275 Ko st el Zv es to v an i Pan ny M arie n a S lu p i................................................................................... 276 Tom as G arrigue M a s a ry k ..............................................................................................................276
E dv ard B e n e s ................................................................................................................................. 277 Ключи к упражнениям темы 5 ....................................................................................................... 277 Тема 6. Погода . Здоровье ...............................................................................................................290 Грамматика: Числительные ............................................................................................................ 299 Количественные числительны е............................................................................................... 299 Порядковые числительные........................................................................................................ 305 Названия месяцев и дней недели............................................................................................. 306 K o lik j e h od in? Который час ?.....................................................................................................306 Собирательно-видовые числительные ...................................................................................308 Кратные числительные...............................................................................................................310 Полезные слова и выраж ения........................................................................................................ 311 Со je ѵаш? Что с вам и ? ............................................................................................................... 311 U lek afе У в р а ч а ............................................................................................................................ 312 U zu b niho lek afe У зубного в р а ч а ............................................................................................. 316 L ek a m a А п т е к а ............................................................................................................................. 317 Страноведение....................................................................................................................................318 D alib o r.............................................................................................................................................. 318 B rev n o v s k y k l a s t e r ......................................................................................................................... 318 K o stel sv a teh o Ig nace z L o y o ly .................................................................................................. 318 K a rl s t ej n .......................................................................................................................................... 319 P razsk a L o r e t a ................................................................................................................................ 319 Strah o v s k y k l a s t e r .......................................................................................................................... 320 P e t ri n ................................................................................................................................................ 320 Sta v o v sk e d iv a d l o .......................................................................................................................... 321 Ключи к упражнениям темы 6 ....................................................................................................... 321 Тема 7. Чеш ская республика .......................................................................................................328 Грамматика: Основные особенности чешской обиходно -разговорной речи . . ... .. . ... .. ... . ... .337 Фонетические особенности....................................................................................................... 337 Морфологические особенности............................................................................................... 338 Синтаксические особенности.................................................................................................. 340 Лексические особенности......................................................................................................... 341 Полезные слова и вы раж ения........................................................................................................ 342 M uzeu m М у зей .............................................................................................................................. 344 Div ad lo Т е а т р ................................................................................................................................ 345 Страноведение....................................................................................................................................347 Pom n ik cisafe F ra ntisk a 1.............................................................................................................. 347 Ko st el sv a teh o J i l j i .........................................................................................................................347 R u d o lfin u m ...................................................................................................................................... 348 B ertr a m k a ........................................................................................................................................ 348 R ot u nd a sv ateh o M a rtin a n a V y seh rad e..................................................................................... 348 V y seh rad .......................................................................................................................................... 349
K o ste l sv ateh o H a v la ......................................................................................................................349 P raz s ky o b e cn l с і й т ....................................................................................................................... 350 P raz sk a zo o l og ick a z a h r a d a ......................................................................................................... 350 Lete n s k a p l a n .................................................................................................................................. 351 Hanav s ky pa v ilon v Le te n s kych s a d e c h .................................................................................... 351 Zem sk e d e s k y .................................................................................................................................. 351 B a z a r ................................................................................................................................................ 352 His to ricity s e r m .............................................................................................................................. 352 Ключи к у пр а ж н е н и ям т ем ы 7 ....................................................................................................... 353 Ч еш ск о -русс ки й с л о в а р ь ................................................................................................................. 357 Русск о -че ш с ки й сл о в а р ь .................................................................................................................. 387
Предисловие Основной особенностью предлагаемого самоучителя является последовательный коммуникативный подход к излагаемому материалу. В классических учебниках иностранных языков основной упор всегда делался на грамматику - именно проработке тех или иных грамматических особенностей изучаемо­ го языка и было посвящено подавляющее большинство предлагаемых заданий, если не все эти задания. Лексический же материал вводился, как правило, в форме текстов явно искусственного характера, насмешки над которыми давно стали общим местом (герой этих текстов, как правило, был холост и учился на юридическом факультете университе­ та, его сестра была замужем и училась на медицинском или филологическом факультете, отец героя был инженером и работал на большом заводе, а мать - учительницей в школе или врачом в поликлинике и т.д .). В нашем же учебнике чешский язык подаётся прежде всего в виде диалогов и микро­ диалогов, имитирующих реальные ситуации повседневного общения. Вся действительно жизненно необходимая грамматическая информация (то есть то, без чего никак нельзя обойтись даже на самом начальном этапе) излагается во «Вводном курсе». Помимо пра­ вил чешского произношения это спряжение чешских глаголов в настоящем, прошедшем и будущем времени, ведь в чешском языке высказывание почти всегда «держится» именно на глаголе, будь то смысловой глагол или глагол-связка. В принципе этой грамматики уже достаточно, чтобы «видеть» внутреннее строение высказываний, составляющих приводимые в самоучителе диалоги и микродиалоги, что помогает усваивать материал не механическим зазубриванием, а осознанно. Тот же, кто привык при изучении иностранного языка постоянно опираться на грам­ матику, может воспользоваться грамматическими темами «Имена существительные», «Повелительное наклонение», «Условное наклонение» и т.д ., а также грамматическими комментариями, делаемыми по ходу изложения. Мы сознательно отказались от традиционного поурочного деления, разбив и лексику, и грамматику основной части самоучителя на крупные темы, чтобы Вы могли сами вы­ бирать, какими порциями осваивать материал. Более того, совершенно не обязательно переходить к следующей теме, только полностью исчерпав предыдущую. Ведь когда мы усваиваем язык естественным путем, мы идем не от первого склонения ко второму и не от несовершенного вида к совершенному. Мы узнаем сначала понемногу обо всем, а уже потом наращиваем свои знания то в одной, то в другой области. Так и в случае нашего самоучителя можно, например, сначала ознакомиться с юмори­ стическими миниатюрами и микродиалогами, предваряемыми значком Q- их у нас сот­ ни! Все они снабжены переводом на русский язык (мы старались при переводе по воз­ можности сохранять внутреннюю структуру чешских предложений, чтобы Вы могли уже на этом этапе соотносить чешские слова с русскими). Даже если Вы просто будете читать эти миниатюры, вслух проговаривая чешские слова, Ваш язык, а также Ваше подсознание будут привыкать к чешской речи. Затем можно перейти к крупным диалогам в начале каждой темы. Словарики в конце каждого диалога содержат все полнознаменательные чешские слова, которые в данном диалоге встречаются (а не только новые слова, как это обычно бывает в учебниках). Так
Вы не будете отвлекаться на поиск в большом словаре тех слов, которые хоть и встреча­ лись в предыдущих текстах, но еще недостаточно хорошо освоены . Упражнения после диалогов составлены так, чтобы многократно повторять наиболее употребительные чеш­ ские слова и выражения и тем самым запоминать их естественным путем, без зазубрива­ ния. Эти упражнения снабжены ключами для самоконтроля . На завершающем этапе можно обратиться к микротекстам культурно-страноведче­ ского характера- Svaty Vaclav ‘Святой Вацлав’, Narodm muzeum ‘Национальный му­ зей’, P razsky h rad ‘Пражский кремль ’и т.д. Эти микротексты могут состоять всего из нескольких предложений, однако эти предложения не адаптированы (или очень мало адаптированы). Иначе говоря , в таком или почти таком виде они могут встретиться и в справочнике, и в чешском отделе Википедии . Их задача - подготовить Вас не только к повседневному общению на чешском языке, но и к пониманию более сложных , чем до­ рожный указатель, текстов , с которыми Вы можете в Чехии встретиться. Ну и конечно же, в случае с данными микротекстами речь идёт о значимых явлениях чешской истории и культуры, знакомство с которыми небесполезно при общении жителями Чешской респу­ блики. Эти микротексты также снабжены словариками (если у Вас возникли затруднения со словом, отсутствующем в таком словарике , Вы наверняка найдёте его в словаре в конце самоучителя). Чтобы не попасть в глупое положение в чужой стране, одного знания иностранных слов и грамматики недостаточно. Нужно также знать , как заплатить за проезд в трамвае или автобусе, сколько дать на чай официанту , как обратиться на улице к прохожему , чтобы тот не шарахнулся в ужасе в сторону и т.д . Поэтому наш самоучитель содержит также не­ обходимую страноведческую информацию, а также устойчивые обороты , используемые в тех или иных типовых ситуациях общения (разделы «Полезные слова и выражения»). Конечно же, овладение любым иностранным языком требует определённых усилий , но не забывайте, что лучше говорить с ошибками , чем никак. Успеха Вам!
Вводный КУРС Чешский алфавит Буква Чешское название буквы Приблизительное звуковое соответствие в русском языке Буква Чешское название буквы Приблизительное звуковое соответствие в русском языке Аа a kratke а краткий Nn en нь Аа a dlouhe а долгий Оо о кгаікё о краткий ВЬ be б Об 6 ёіоийё о долгий Сс сё ц Рр рё п Сс сё ч Qq кѵё кв Dd ёё (Ілтёё) Д Rr er р Dd’ de (шёккё) ДЬ Rr ef рж, рш Ее е kratke "1 1 э краткий Ss es с Ёё ё ёІоиЬё э долгий Ss es III Ёё ije э краткий Tt Іё (Гѵгёё) т Ff ef Ф ft’ Іё (шёккё) ть Gg ge г Uu и кгаікё у краткий Hh ha похоже на укра­ инский г Uu й ёіоийё у долгий CH ch cha X tiu й кгоиікоѵапё у долгий II i гпёккё кггйкё и краткий Vv ѵё в П 1шёккё ёІоиЬё и долгий Ww ѵё dvoj ііё в Jj je й Xx iks КС, гз Kk ka к Yy у Іѵтёё кгаікё и краткий L1 el л Yy у Гѵгёё ёІоиЬё и долгий Mm em м Zz zet 3 Nn en н > N > N 1 zet ж
Правила произношения гласных и согласных Ударение Ударение в чешском языке всегда падает на первый слог, а у слов с предлогом - на пред­ лог, при этом ударные и безударные гласные звуки произносятся одинаково отчётливо. г а Упражнение 1. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова. гака, око, ucho, kompas, forma, barva, karta, cesta, kapka, maso, matka, sama, коска, kapsa, pokus, jaro, guma, koza, та р а , sako, chata, karas, socha, bajka, obrok, какао, akrobat, aktovka, backora, opora, balada, kapusta, pokapat, baletka, omakat, maraton, masopust, balalajka, na mapu, na kartu, na kocku. Краткие и долгие гласные Гласные звуки в чешском языке могут быть краткими и долгими, при этом долгота глас­ ного на письме всегда обозначается - в большинстве случаев значком, похожим на рус­ ский знак ударения (а, 6, й, і, у , ё), а в случае с долгим [й] также маленьким кружком над буквой (и). Запомните, что буквы й и й обозначают один и тот же звук! Долгие гласные приблизительно в два раза длиннее кратких. Надо следить за правильным произношени­ ем долгих и кратких гласных, потому что от того , долгий или краткий гласный мы произ­ несли, может зависеть значение слова , например : саг ‘лоскут ’ lak ‘рассол , маринад ’ p£s‘пояс’ rada ‘красная’ plocha ‘плоская’ dekuji ‘они благодарят’ pdtd ‘пятая ’ draha ‘дорогая’ vratka ‘неустойчивая’ саг ‘царь ’ lak ‘лак ’ pas ‘загранпаспорт’ rada ‘руда’ plocha ‘поверхность’ dekuji ‘я благодарю ’ pata ‘пятка’ drdha ‘дорога’ vrdtka ‘калитка’ vratka 1экон. возвращаемая сумма’ <1* Внимание! Нельзя путать русский знак ударения и чешский знак долготы гласного! Чешское ударение на письме не обозначается! г а Упражнение 2. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова и словосочетания, обра­ щая внимание на ударение, а также на произношение долгих и кратких гласных. Buh, pas, sat, cpat, stat, tram, kava, mama, tata, nastroj, lakat, para, latka, prdvo, pruchod, pru- kaz, unik, pravoz, pudorys, unava, uprava, kabat, randal, tabak, rakav, vojak, sama, brokat, naraz, prorast, cukrama, kaviar, manual, uragan, umackavat, ramovat, pardtko, unikova cesta, kratka zprava, krasna vaza, dobra rada, stara brana. Произношение согласных перед буквой ё Чешские буквы е и ё обозначают один и тот же звук - краткий [е]. Разница состоит в том , что некоторые буквы перед ними читаются неодинаково: ne, te, de - приблизительно как русское нэ,тэ,дэ пё, іё, de - приблизительно как русское не,те, де
«1* Внимание! Сочетание т ё может читаться как мъе только в Южной Чехии и в Моравии. Большинство че­ хов произносит это сочетание как мне! Сразу же надо отметить, что если чешский твердый звук [t] очень похож на русский т (при его произнесении кончик языка касается зубов), при произнесении чешских твердых [d] и [п] кончик языка касается не зубов, как в русском , а альвеол , как в английском . Чешские мягкие звуки [n ’], [t’], [d’] произносятся ещё мягче, чем русские нь, ть, дь, при этом надо стараться, чтобы при произнесении [t’], [d’] не возникал свистящий призвук1. И Упражнение 3. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова и словосочетания. nema, пёша, кгавпё, s t e j ^ , Ьа)еспё, ѵйпё, Ьапаіпё, Ьагеѵпё к пёти , dej, dej, dёd, dёti, dёvёata, dёlat, ѵбёспё, Ьегпабё)пё, апбёі, pozdё, ро pravdё, ѵе vodё, sedёt, testo, jeStS, dest6, ро ceste, ѵ celem svete, pet, рёпа, pest, zpev, cpet, рёкпё, nazpet, о Іатрё , obёd, Ьёйпё, b6zet, ро sobe, пеѵёвіа, кѵёі, ѵёс, veta, ѵ Ыаѵё, сіоѵёк, zvёdavost, о katastrofe, mesto, тёп а , осітёпа, um6t, smenka, гтёпа, usm6v. pe, be, ve, fe, me - приблизительно как русское пэ, бэ, вэ, фэ, мэ рё, Ьё, ѵё, іё, т ё - приблизительно как русское пъе, бъе, въе, фъе, мне. Произношение согласных перед буквами i (і) и у (у) Чешские буквы і и у также обозначают один и тот же звук, а именно краткий [і] (а буквы і и у - долгий [I]). Как и в случае с парой е и ё, вся разница - в предыдущем согласном: перед і или і буквы n, t, d читаются мягко, перед у или у - твёрдо. Именно поэтому в чешских школьных учебниках букву і называют «и-мягкая», а букву у - «и-твёрдая». О' Внимание! В словах иностранного происхождения типа politika ‘политика’, dialektika ‘диалектика’, mtrat ‘нитрат ’ буквы n, t, d читаются твердо даже перед і. На произношение остальных согласных буквы i, і, у, у никак не влияют , что создает не­ малые трудности для чешских школьников, которые должны запоминать , например , что в слове ЫІ ‘бил ’ пишется і, а в слове Ъуі ‘был ’ - у (оба слова произносятся абсолютно оди­ наково!). Интересно , что отчасти может помочь знание русского языка: во многих случаях чешские буквы і или \ соответствует русской букве и, а чешские буквы у или у - русской букве ы, например: sito ‘сито ’, syr ‘сыр ’,prosit ‘просить ’, nazyyat ‘называть’, z Moskvy ‘из Москвы’,ріѵо ‘пиво ’, ryby ‘рыбы ’. © Pepicek se pta otce: „Tati, automobil se pise s тёккуш nebo tvrdym y?“ „Napi§ proste auto.“ Пепичек спрашивает у отца: «Пала, автомобиль пишется с мягким или с твёрдым “и”?» « Пиши просто авто». 1В русских словах типа тихо или темнота этот призвук не такой сильный, как в белорусском или, тем более, польском , однако чехи его слышат.
«*» Внимание! Сочетание т ё может читаться как мъе только в Южной Чехии и в Моравии. Большинство че­ хов произносит это сочетание как мне! Сразу же надо отметить, что если чешский твердый звук [t] очень похож на русский т (при его произнесении кончик языка касается зубов), при произнесении чешских твердых [d] и [п] кончик языка касается не зубов, как в русском, а альвеол, как в английском. Чешские мягкие звуки [n’J, [t’], [d’] произносятся ещё мягче, чем русские нь, ть, дь, при этом надо стараться, чтобы при произнесении [t’], [d’] не возникал свистящий призвук1. г а Упражнение 3. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова и словосочетания. nema, nema, krasne, stejne, bajecne, vune, banalne, barevne k nemu, dej, dej, ded, deti, devcata, delat, vdecne, beznadejne, andel, pozde, po pravde, ve vode, sedet, testo, jeste, deste, po ceste, v celem svete, pet, pena, pest, zpev, cpet, pekne, nazpet, о lampe, obed, bezne, bezet, po sobe, nevesta, kvet, vcc, veta, v hlave, clovek, zvedavost, о katastrofe, mesto, mena, odmena, umet, smenka, zmena, usmev. pe, be, ve, fe, me - приблизительно как русское пэ, бэ, вэ, фэ, мэ рё, Ьё, ѵё, Гё, т ё приблизительно как русское пъе, бъе, въе, фъе, мне. Произношение согласных перед буквами i (і) и у (у) Чешские буквы і и у также обозначают один и тот же звук, а именно краткий [і] (а буквы i и у - долгий [!]). Как и в случае с парой е и ё, вся разница - в предыдущем согласном: перед і или і буквы n, t, d читаются мягко, перед у или у - твёрдо. Именно поэтому в чешских школьных учебниках букву і называют «и-мягкая», а букву у —«и-твёрдая». Внимание! В словах иностранного происхождения типа politika ‘политика’, dialektika ‘диалектика’, nUrat ‘нитрат’ буквы n, t, d читаются твердо даже перед і. На произношение остальных согласных буквы i, і, у, у никак не влияют, что создает не­ малые трудности для чешских школьников, которые должны запоминать, например, что в слове ЫІ ‘бил’пишется і, а в слове Ъуі ‘был’ - у (оба слова произносятся абсолютно оди­ наково!). Интересно, что отчасти может помочь знание русского языка: во многих случаях чешские буквы і или \ соответствует русской букве и, а чешские буквы у или у - русской букве ы , например: sito ‘сито’, луг ‘сыр’, prosit ‘просить’, nazyyat ‘называть\zMoskvy_ ‘из Москвы’, ріѵо ‘пиво’, ryby_ ‘рыбы’. Ѳ Pepicek se pta otce: „Tati, automobil se pise s mekkym nebo tvrdym y?“ „Napis proste auto.“ Пепичек спрашивает у отца: «Папа, автомобиль пишется с мягким или с твёрдым “и”?» «Пиши просто авто». 1В русских словах типа тихо или темнота этот призвук не такой сильный, как в белорусском или, тем более, польском, однако чехи его слышат.
diky, dyka, ty, ti, prosty, prosti, krasny, krasni, svaty, svati, pekny, pekni, kvetina, ticho, tyrat, radit, tisk, nizky, z vody, tady, nym, nikdy, budit, nekdy, za zady, ceny, z cesty, pivo, byk, vybrat, sira, byt, bit, zima, mimo, vid, dym, sypat, stary, vyber. Употребление букв N n, T t', D d’ Итак, в сочетаниях tS, dC, пё и ti, di, ni буквами ё и і обозначается мягкость предшеству­ ющего согласного (с оговоркой насчет ti, di, ni в иностранных словах). Если же чешские мягкие звуки [n’], [t’], [d’] оказываются в других позициях (например, на конце слова, перед согласным или перед каким-нибудь другим гласным), то эта мягкость обозначается непосредственно на соответствующей букве - N , n, T, f , D, d’, например: Nasко ‘Ньяса’, piseh ‘песня’, banka ‘банка’, Ьегпак ‘налоговая инспекция’, Tan-san ‘Тянь-Шань’, pamet’ ‘память’, abst’dk ‘абстинентный синдром’, blond’ak ‘блондин’. і * Внимание! В чешском языке, как и в русском, парные звон­ кие согласные на конце слова, а также перед глухим согласным читаются глухо. и Упражнение 5. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова и словосочетания. Aspon, zbran, sin, basen, bazen, кйп, Ьийка, konsky, konak, Bosnan, danovy, v6zensky, snatek, stupnovat, at’, necht’, trat’, chut’ovy, perlet’ovy, kofata, zed’, m ed’, ted’, bud’, pojd’, lod’ka, lod’- stvo, nalod’ovat, Kanad’an, Novozeland’an, Mad’ar, mlad’atko, bombard’ak, naklad’ak. Произношение согласных s, z, c Чешские согласные S и i произносятся немного мягче, чем русские ш и ж, а чешский со­ гласный с - немного твёрже, чем русский ч. И Упражнение 6. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова и словосочетания. §ved, safran, sakal, sala, salek, saman, sampanske, sampon, satek, sanson, sasek, saty, sedy, sel- ma, serif, septat, serm, sery, siroko, skatulka, sesit, posta, dnesni skola, skoda, skolak, skorpion, oskubat, svagr, sok, spina, st’astny, stesti, plast’, §fava, stedry, zaba, zadat, zak, zalm, zal, zaloba, zalost, zaludek, zampion, zargon, zarovka, zatva, zebro, zelatina, zelezo, zena, zenich, zenaty, zert, zila, zito, zivot, zokej, zrat, zvykat, kvize, moznost, caj, cap, cara, carodej, cas, cast, casty, cekat, celist, cemy, cerven, cervenec, cesnek, cest, cetba, Cina, cist, cisio, cisty, cistota, cokolada, vnucka, kocka, cviceni, ucitel, rocnik. Диф тонги au, eu, ou Помимо долгих и кратких гласных в фонетической системе чешского языка есть также дифтонги - au, eu, ou. При этом если дифтонги au и eu встречаются не так уж часто - только в заимствованных словах (например, auto, sauna, euro. neuroza, neutron) или в зву­ коподражаниях (например, тпди), дифтонг ou очень распространен, так как используется не только в корнях и суффиксах многих чешских слов (например, тонка, louka. soused, plivnout), но также, как мы увидим в дальнейшем изложении, в окончаниях существитель­ ных, прилагательных, местоимений, глаголов. Внимание! Чешский дифтонг ou нельзя произносить как английский зи! и Упражнение 4. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова и словосочетания.
doubek, soud, zkouska, pouta, nouze, moudrost, morous, koupit, stoupat, vstoupit, mnoukat, kopnout, propadnout, promoknout, bacnout, mnout, se mnou, s tebou, nesou, vedou, berou, se starou tetou, pneumatika, neuron, neurolog, neutrum, kauza, autor, gauc, pauza, autobus, kau- cuk, cau, mauretansky, automaticky, restaurace, autonomnl, autorita. Согласный звук I В то время как русская буква л может означать и твердый звук (например, в слове лак), и мягкий звук (например, в слове липа), чешская буква 1всегда, то есть и в слове lak ‘лак ’, и в слове Ира ‘липа ’ обозначает один единственный так называемый средний европейский [1]. Чтобы произнести этот звук , надо приготовится произнести что -то похожее на рус­ ский твердый л, однако кончиком языка коснуться не зубов , а десны (так же, как мы это делаем при произнесении чешских твёрдых звуков [d] и [п]). г а Упражнение 8. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова и словосочетания. lak, list, lupa, lid, lad, lan, lod’, lano, leto, lakat, laska, lamat, labut’, latina, labyrint, lacino, lakomy, literatura, plac, placka, platit, plakat, klobouk, laureat, klaun, kraul, velky, otlak, perla, maly, blly, mily, tlusty, volat, palit, vesely, daleko, skolak, postel, potlesk, eukalypt, leukocyt, leukoplast, potulny, platil, delal, vesely clovek, tlusty chlapec, otuzily chlap. Слогообразующие I и r В то время как в русском языке звуки л и р образуют слог крайне редко (подобные редкие примеры - слово джентд&мен или театр), в чешском языке это очень распространенное явление. Существуют даже шуточные фразы , в которых нет ни одного гласного, напри­ мер: Vlkprchl skrz tvrz ‘Волк шмыгнул сквозь крепость ’; Strcprst skrz кгк ‘Сунь палец в горло’. «з* Внимание! Следует отчетливо произносить 1 и г в конце \ СДѴОЪЪ, ОТОЛ оЧзргй'Э ’КП : ЪТѴОТ\ \ Слова типа padi, nesl, vedl, bagr, cukr, карг, kadr, pudr в чешском языке не односложные, а двус­ ложные! г а Упражнение 9. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова, словосочетания и пред­ ложения. Plzen, Brno, vlk, bib, blby , piny, vlna, mlcet, plnit, bavlna, plzeiisky, jablko, vrch, prst, prsten, prvni, zbrkly, trp&, krcit, vrcet, zmo , cukr, kadr, kapr, bedekr, pudr, mistr, kufr, bratr, litr, vrchnl mistr, piny kufr, celovlneny svetr, natahnout brka. Vlk prchl skrz tvrz. Strc prst skrz krk. Употребление буквы г Буква f используется для обозначения специфического чешского звука, при произнесении которого вибрирует кончик языка и одновременно образуется шум между языком и аль­ веолами. Как если произносить русский звук р и одновременно с ним ш или ж. В положении конца слова или рядом с глухим согласным (то есть после глухого соглас­ ного или перед глухим согласным) данный звук произносится глухо, во всех остальных случаях - звонко. г а Упражнение 7. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова и словосочетания. f Г
i t J Упражнение 10. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова, словосочетания и пред­ ложения, содержащие глухой f. Premysl. lekaf. kuchar, pekar. cisar. iyzar. mlekar. mlynar. komisar, kour, pepr, boufka, vefte, nekurte, pres, p ridat prinest, pripad, prani, tfeba. trida, krida, stfeda kfeslo, stribro, stribmy, lyzarsky, prinest kndu, prinest kfeslo, prinest pepf. Tri sta triatricet stfibmych krepelicek preletelo pres tri sta triatricet stnbmych stfech. и Упражнение 11. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова и словосочетания, со­ держащие звонкий f. Ondrej, Bedrich, Marenka, rvat, brlza, brezen, drevo, starec, parez, varit, varie, naridit, zaridit, zarizeni, na jare, Pariz, kukurice, zavarenina, orech, rezat, reznik, na mori, о Ѵёге, о Barbore, о Tamafe. Употребление букв ch и h В чешском языке буквы ch и h обозначают совершенно разные звуки. Диграф (то есть двойная буква) ch передает тот же звук, что и русская буква х , например: duch ‘дух ’, ohodit ‘ходить ’, chemie ‘химия ’. Ч то ж е касается буквы h. то ею передается гортанный звук, не­ много похожий на украинский г (а еще больше этот звук похож на немецкий h в речи тех немцев, которые одинаково произносят слова Hose ‘ш таны ’ и Rose ‘роза ’). <1* Внимание! Правильно произносить ch и h очень важно. Некоторые слова различаются только этими звуками, например: chlad ‘холод ’ hlad ‘голод ’ chodit ‘ходить ’ hodit ‘бросить ’ chut* ‘аппетит’ hut’ ‘(металлургический) завод’ н Упражнение 12. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова. Host, hod, had, hoch, hlad, hlas, holka, hotel, husa, heslo, hadr, hadice, hadat, hajny, halo, hanba, hasit, hazena, hektar, helma, herec, hokej, Holand’an, hezky, horko, hlava, hledat, hledet, hlidka, hlina, hloupost, hodiny, hladina, hlasovat, hladomoma, hrat, noha, mnoho, Bohuslav, Blahoslav, Bohous, Helena, Hana, Hynek, chalupa, charakter, chata, chechtat, chirurg, chladno, chlap, chlapik, chleb, chlouba, chlup, chmel, chof, chodec, chodidlo, chodba, choroba, chram, chromy, chrup, chudy, chutnat, chyba, chytry, plech, kozich, obchod, mechanik, vsechno, lopuch, hrach, ofechy, plocha, na lyzich, v kartach, kuchynsky, malachit. Употребление буквы g Как вы уже заметили, русскому г в исконных славянских словах соответствует чешский звук h (нога - noha, много - mnoho, глина - hlina, глупость - hloupost, гаситъ - hasit, hle­ det - глядеть и т.д.). Но в чешском языке есть и взрывной g, который произносится так же, как и русский г. В стречается он, как правило , в заимствованных словах типа agronom, agonie, tajga, Riga, Olga и т.д . В собственно чешских словах мы можем встретить этот звук при озвончении к, например kde ‘где ’ (читается [gde]), kdy ‘когда’ (читается [gdy]), plakat ‘афиша ’ (в разговорной речи может произноситься как [plagat]).
г а Упражнение 13. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова. Afganec, agent, agrese, organizace, agitator, agrami, agronomie, geologie, agrochemie, trage- die, alergie, algebra, aligator, fotograf, analogicky, logika, angina, delegace, diagnoza, glycerin, legitimni, margarin, program. Сочетания ji, ji Следует стараться отчетливо произносить звук й во всех сочетаниях, в том числе в со­ четаниях ji и ji. г а Упражнение 14. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова. Jirka, Jitka, Jindra, jih, jidlo, jidelna, jinak, jinam, jinde, jindy, jinovatka, jiny, jiste, jit, jitro, jizda, jizdenka, jiz, jizva, jdu, jmeno. He обозначаемый на письме звук [j] По правилам чешского литературного произношения звук [j] может читаться даже там, где он не обозначен на письме - если рядом оказываются гласные, относящиеся к разным сло­ гам, например, в словах типа rddiQ (читается radijo), Italic (читается Itdlije), sampion (чита­ е тся sampijori). г а Упражнение 15. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова. Anglie, Francie, akcie, spion, idiot, radiovy, kiosk. Употребление букв q, w, x Буквы q, w, x используются только в заимствованных из других языков словах. При этом, если слова с буквой х встречаются вполне регулярно (в основном речь идет о заимство­ ваниях из латыни, которых в современных европейских языках, в том числе и в чешском, очень много), слова с буквами q и w единичны. ч> Внимание! Слова, содержащие букву q или w, как и многие слова иностранного происхождения, могут чи­ таться с нарушениями стандартных правил. Их произношение особо оговаривается в словарях, например boutique [butyk] tequila [tekila] Delawar [delever] bow ling [boulink] show [sou] r a Упражнение 16. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова. Quido, status quo, quasi, quisling, darwinismus, swing, twist, watt, western, xenon, xerox, extemi, taxi, axiom, boxer, existence, text, komplexni, textil, exemplar, reflex, maxi­ mum, expert, expres, export, index, kodex, lexikon, lux, luxusni, mexicky, mixer, ortodoxni, sexual- ni, faxovat, oxidace, paradoxni, pixel, plexisklo, expedice, praxe, prefix. i
Особенности чтения сочетания букв sh Сочетание букв sh в Моравии может читаться не так, как на остальной территории страны . На большей части Чехии это сочетание читается как [сх], в моравских говорах - как [зх]. И Упражнение 17. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова. Na shledanou, shodit, shofet, shanet, shnily, shmout, shoda, neshoda, shrabat, shromazdSni, shledat, shodny, shovivavy, shmutl, shrbeny. Особенности чтения сочетания букв nk и ng В положении перед к и g твёрдый согласный п читается как конечный согласный [д] в английском слове king. г а Упражнение 18. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова. Amazonka, anketa, tankovy, banka, linka, penezenka, tenky, funkce, lepenka, bankovni, baron- ka, stranka, blanket, venku, vzpomlnka, branka, brusinka, bunkr. Anglie, Kongo, anglicky, mango, slangovy, bungalov, evangelicky, maringotka, lingvistika, fun- govat, mangan, kongregace, kongres. Придыхание перед начальным гласным Если чешское слово начинается на гласный звук, перед ним , как правило , появляется при­ дыхание, которое оглушает конечный парный звонкий предлога . Например , сочетание ѵ Anglii ‘в Англии ’читается как [f' aggliji], zAfriky ‘из Африки ’ - как [s ' afriki]. При быстром и небрежном произношении придыхание отсутствует. г а Упражнение 19. Прослушайте и повторите за диктором следующие словосочетания. V Americe, ѵ Arizone, v Alabame, v Atlante, v Africe, v Alpach, v Armenii, v Argentine, v Australii, v Anglii, v Angole, v Antarktidc, v Alexandrii, v Alziru, v Arlingtonu, v Afganistanu, v Abchazii, v akademii, v aut£, v autobuse, v archivu, v akci, v armadS. Чтение иноязычных имен и названий Некоторые сложности может вызвать чтение иноязычных имен и названий, так как мно­ гие из них по традиции сохраняют своё оригинальное написание, например , Шекспир будет по-чешски писаться так же , как и по -английски , то есть Shakespeare, а Мольер - так же, как и по -французски , то есть Моііёге. Поэтому в таких именах и названиях могут встречаться буквы, отсутствующие в чешском алфавите. Произношение подобных имён и названий особо оговаривается в словарях, например : Lech Walesa [valensa], Griinewald [grlnevald], Handel [hendl], Ampere [атрёг], Bjomson [bjemson], Abo [obu] и т.д. Впрочем , подобных слов относительно немного , и если Вы скажете Шекспир или Мольер по-русски , то Вас , без всякого сомнения , поймут. © Vite, proc nemohl hrat Bruce Willis v Titanicu? Знаете, почему Брюсу Уиллису нельзя было сниматься в «Титанике»? Protoze by vsechny zachranil. Потому что он бы всех спас. i /а L
Co jasn e dokazuje, ze Santa Claus je chlap? No, myslite si, ze zenska by dokazala chodit cely zivot ve stejnych satech? Koncem Sestnacteho stoleti v italske Cremone byly zily zname rodiny, ktere ѵугаЬёІу housle. Pred obchodem Amatiu byla obrovska cedule: „NejlepSi housle v Italii!“ Hned vedle, pred domem Guameriu, bylo na- psano: „Nejlepsi housle na svete!“ Na konci ulice byla dilna Stradivariho, a na jc- jich dvefich mala cedulka: „Nejlepsi housle v teto ulici.“ Что ясно доказывает, что Санта Клаус —*•?- жик? А вы думаете, что женщина смогла бы вс?о жизнь ходить в одной и той же одежде11 В конце шестнадцатого века в итальянской Кремоне жили три известные семейства, ко­ торые делали скрипки. Перед магазином Амати была огромная над­ пись: «Лучшие скрипки в Италии!» Совсем рядом, перед домом Гварнери, было написано: «Лучшие скрипки в мире!» В конце улицы была мастерская Страдива­ ри, а на её дверях небольшая надпись: «Луч­ шие скрипки на этой улице». © © Внимание! Английские и немецкие фамилии, оканчива­ ющиеся на ег или еі, часто произносятся по- чешски со слогообразующим г или 1на конце. Фамилия знаменитого техасского рейнджера (Walker) по-чешски звучит как [v alkr]. И Упражнение 20. Прослушайте и повторите за диктором следующие имена и фамилии. Johann Herder, Jifi Wolker, Oliver Parker, Erich Honecker, Peter Drucker, Werner Flicker, Gre­ gor Mendel, Gustav Zindel, Max Heindel, Georg Hegel. Внимание! Сочетание еі в немецких именах и названиях читается как aj, сочетание eu - как oj, сочетание st - как St, буквай-какі,буквыа,б -каке. И Упражнение 21. Прослушайте и повторите за диктором следующие имена, фамилии и названия городов. Albert Einstein, Heinrich Heine, Lion Feuchtwanger, Stanislav Neuman, Georg Handel, Erich Kast- ner, Alfred Diirer, Heinrich Boll, Johann Holderlin, Tubingen, Diisseldorf, Goteborg, Cremona. © Babicka se pta lekafe: „Pane doktore, jak se jm enuje ten NSmec, со mi porad schovava moje veci?“ „Alzheimer, babi, Alzheimer! “ © Lord ke svemu sluhovi: „Jean, dnes je venku nejaka husta mlha.“ Бабушка спрашивает у врача: «Господин доктор, как зовут того немца, ко­ торый всё время прячет мои вещи?» «Альцгеймер, бабуля, Альцгеймер». Лорд своему слуге: «Жан, сегодня на улице какой-то густой ту - ман».
„Nikoliv sire. To nd§ dum hofi.“ „Ale je to velmi nepnjemne. Pozar a v takove huste mlze.“ Jde Pinocchio po ulici se svym otcem Gepettem a natahne se jak siroky tak dlouhy. Gepetto se na neho rozzlobi: „Ту jsi ale drevo!“ Na jednom texaskem hrbitove maji pomnik s timto napisem: „Zde odpociva Jack Jocker, kte- ry hral 1.4.1884 s pSti esy.“ Vinnetou vyjde rano ze stanu, dostane ranu mezi oci a klesne к zemi. Za nim vyjde Old Surehand. Dostane ranu mezi oci a take klesne к zemi. Po chvili se oba probiraji a Vinnetou pravi: „Mfij bily bratr take slapl na hrabe?“ James Bond potka na pousti velblouda. Chvili proti sobe stoji a pak James Bond povida sve klasicke: „Bond, James Bond." A velbloud po chvili: „Bloud, Vel Bloud.“ «Нет, сэр. Это горит наш дом». «Как это неприятно. Пожар да еще в таком густом тумане». Пиноккио идет по улице со своим отцом Джепетто и вдруг растягивается во всю дли­ ну. Джепетго на него прикрикивает: « Ну ты и дерево!» На одном техасском кладбище есть памят­ ник с надписью: «Здесь почиет Джек Джо­ кер, игравший 1.4.1884 с пятью тузами». Виннету выходит утром из вигвама, полу­ чает между глаз и падает на землю. За ним выходит Верная Рука. Получает между глаз и тоже падает на землю. Через минуту оба приходят в себя, и Виннету говорит: «Мой белый брат тоже наступил на грабли?» Джеймс Бонд встречает в пустыни верблю­ да. Какое-то время они стоят друг против друга, потом Джеймс Бонд произносит свое классическое: «Бонд. Джеймс Бонд». А верблюд через минуту: «Блюл. Вер Блюд». Чтение заимствованных слов с особенностями в графическом оформлении Определенные трудности может вызвать правильное чтение не только иноязычных имен, фамилий и географических названий, но и достаточно многочисленных слов , заимство­ ванных в последние годы из разных языков, прежде всего из английского . ч* Внимание! Хотя подобные слова часто сохраняют написание языка-источ­ ника, по -чешски они могут произноситься необычно для тех , кто привык произносить эти слова в оригинале (или по-русски) В современных словарях, как правило , указываются правила чтения таких слов в квадратных скобках, например : airbag [erbek], notebook [noutbuk], jazzband [dzezb end], high-tech [haj-] © Vola manzelka manzelovi: Жена звонит мужу: „Drahy, mam pro tebe jednu dobrou a jednu «Дорогой, у меня к тебе одна хорошая и spatnou zpravu.“ одна плохая новость».
„Draha, ted’ nemam moc casu na telefonovani, tak rychle jenom tu dobrou.“ „Так... airbag v nasem novem aute funguje vy- bome.“ Vite, j ak hacknout bankomat? Vezmete si jeden notebook, jeden krumpac a najdete nejblizsi bankomat. Krumpacem si ho otevrete a vyberete penize. A na со ten notebook? А со by to bylo za hackera bez notebooku? Doktor к pacientovi: „Rentgenovy snimek vasi patefe ukazal, ze mate zlomeny krcni obratel. Ale nemusite mit strach, uz jsme to spravili ve PhotoShopu.“ „Так jsem slysel, sousede, ze vam vcera vas syn rozbil vase nove Porsche. Nestalo se mu nic?“ „Zatim ne, pofad sedi zamceny v коире1пё.“ „Со rikas, zeno, nemel bych taky vstoupit do nejake strany nebo sdruzeni?“ „No, podle tvych zajmu bych ti radila Stranu pratel piva a jinak by te mozna uz taky vzali skinheadi.“ «Дорогая, я не могу сейчас говорить по те­ лефону, давай быстрей только хорошую». « Т ак.. . подушки безопасности в нашей но­ вой машине работают отлично». Знаете, как хакнуть банкомат? Берёте один ноутбук, одну кирку и находите ближайший банкомат. Киркой его открываете и забираете деньги. А зачем ноутбук? А что это за хакер без ноутбука? Врач пациенту: «Рентгеновский снимок вашего п озвоноч­ ника показал, что у вас сломан шейный по­ звонок. Но вы не беспокойтесь, мы уже всё исправили в Фотошопе». «Я слышал, сосед, что ваш сын вчера разбил ваше новое Порше. С ним ничего не случи­ лось?» «Пока нет, он как заперся в ванной, так там и сидит». «Что скажешь, жена, может, мне тоже всту­ пить в какую-нибудь партию или обще­ ство?» «Ну, учитывая твои интересы, я бы посове­ товала Партию любителей пива, а так тебя, может, взяли бы и скинхеды». © Ѳ © Некоторые звуковые и графические соответствия в чешском и русском языках Поскольку чешский и русский - языки близкородственные , многие чешские слова выгля­ дят совершенно как русские, но только записанные чешскими буквами , например: syn сын park парк otec отец box бокс vnuk внук balet балет vnucka внучка baron барон окно окно benzin бензин bok бок banda банда sad сад lampa лампа Т f лы»««тл•Л—А іжм гм
Внимание! У похожего чешского слова часто может быть немного другое значение (либо какое-нибудь дополнительное зна­ чение). Например , muz - не только ‘муж ’, но и ‘мужчина’, zena - не только ‘жена ’, но и ‘женщина’, bazar - не только ‘б а за р ’, но и ‘комиссионный магазин ’и т.д. Очень многие чешские слова отличаются от соответствующих русских слов оформлени ем суффикса или окончания, немного другим звуком в корне и т.п. Впрочем, подобное различие не мешает правильно опознать слово , например : boxer боксёр сету чёрный cirkev церковь kniha книга citadela цитадель laskave любезно problem проблема legendami легендарный На последующих страницах мы рассмотрим некоторые регулярные чешско-русские зву­ ковые соответствия, которые помогают распознать чешское слово . Чешское h - русское г Как уже отмечалось, чешскому h во многих словах соответствует русское г, например : host гость husa гусь had гад hlad голод noha нога hlas голос mnoho много hlasovat голосовать Mina глина hlava голова hloupost глупость HolancFan голландец hladina гладь hledet глядеть koho кого hotovy готовый pohovor разговор hrat играть Чешское г - русское р Как легко заметить, чешскому г в русских словах очень часто соответствует мягкий звук р, например : feka река rada ряд more море fee речь fezat резать repa репа resit решить rezba резьба tfi три Rim Рим Данное соответствие не срабатывает для заимствованных слов, в которых русскому р (и мягкому, и твёрдому) в чешском обычно соответствует нормальное г, например : regulovat ‘регулировать’, геѵоіисе ‘революция’, restaurace 'ресторан ’, roman ‘роман ’ role ‘роль’и т.д. Чешские e, і после мягких - русские а, у Поскольку в чешском языке звук [и] после мягких согласных когда-то перешёл в [і], а звук [а] - в [е], русским словам люд, люди, людской соответствуют чешские слова lid, Ude, Udsky, а русскому слову вишцд - чешское visne.
Поскольку звуки [с], [с], [г] в чешском языке тоже были когда-то мягкими , а звуки [§], [z] остаются мягкими до сих пор, данное соответствие касается также и сочетаний с ними , например: нащд. улика - nas£_ uHq&. бежать - bdzgt, кожух - kozich, ключ - kite, уехал к морю - odjel k mori, сказал отцу - reld otci. He забывайте, что звук [j], который часто «прячется» в русских буквах я, ю, е, ё, - то ж е мягкий, поэтому русским словам моя, тво& линия, мою, твонг, линщр соответствуют чеш­ ские слова тоу& tvoj& linig, тоЦ tvoji, limi. Русским словам латинского происхождения типа информация, революция соответствуют чеш­ ские слова типа informaoe, revoluoz О* Внимание! Данные соответствия не надо абсолютизировать. В чешском языке есть и слова, в которых сочетания мягкого с [а] или с [и] по тем или иным причинам со­ хранились (или вновь возникли), например : Ша шалъ $ит шум ja plsu я пишу suskat se шушукаться г а Упражнение 22. Подберите русские соответствия к приведенным чешским словам и словосочета­ ниям. Anglie, Italie, Francie, Marie, kase, vafit kasi, duse, ulice, kllc, deformaee, izolace, redakce, organizace, situace, korespondence. Чешское u - русское о Чешская буква й используется прежде всего для обозначения такого долгого звука [й], который чередуется с кратким [о], например: styl ‘стол ’- па stole ‘на столе ’, mustek ‘мо­ стик’ - most ‘мост’. Как мы видим, в подобных случаях, а их очень много, чешскому й соответствует русское о. лѴВнимание! Инфинитив в современном чешском языке оканчива­ ется на твёрдый t: hlasovat голосовать Месіёі глядеть vafit варить По современным правилам окончание -ct стало до ­ пускаться даже для тех нескольких глаголов, для которых раньше разрешалось только окончание -сі (окончание -ct до недавнего времени считалось нели­ тературным). peQt / рёсі печь mod/ тосі мочь г а Упражнение 23. Подберите русские соответствия к приведенным чешским словам и словосочета­ ниям. Archimeddv zakon, kuze, pujdu, pujdes, diam, duvod, vule, zpusob, svuj, kura, niiz, Buh, mst, kto, vul, vdz, trim, vymstat.
Чешское ou - русское у Очень часто чешское ou соответствует русскому у, при этом и в самом чешском языке такое ou нередко чередуется с кратким и, например dgubek ‘дубок’ - dub ‘дуб ’. <1* Внимание! Чешский суффикс -ек с беглым е соответствует рус­ скому суффиксу -ок с беглым о или русскому суффик­ су -ик: doubgjt дубок miistek мостик Я Упражнение 24. Подберите русские соответствия к приведенным чешским словам и словосочета­ ниям. Koupit, promoknout, kourit, boufe, hloupost, francouzsky, louze, moucha, obout, soud, troubit, buchnout, kousek, krouzek, slouzit, proutek, moudrost. <1* Внимание! Как и в любых близкородственных языках, в русском и чешском мы можем найти слова, которые звучат очень похоже, но имеют совершенно другое значе­ ние. Например, pitomec значит не ‘питомец ’, а ‘приду­ рок’. Такие слова называют «ложными друзьями перевод­ чика». Чтобы не оказаться в глупом положении, запомните наиболее распространенные из таких слов! Некоторые чешско-русские и русско-чешские «ложные друзья переводчика» чешское слово русский перевод русское слово чешский перевод rodina семья родина vlast vlast родина власть moc zivot жизнь живот bficho pozor внимание позор hanba vune аромат вонь zapach krasny красивый красный cerveny chudy бедный худой hubeny zadny никакой жадный lacny cerstvy свежий чёрствый tvrdy lakomy скупой лакомый mlsny © Pta se Pepicek tatinka: „Tati, со je to cestny titul?“ „To je песо podobneho, jako kdyz maminka rekne, йе jsem hlava rodiny.“ Пепичек спрашивает у папы: «Папа, что такое почетный титул?» «Это что-то вроде того, когда мама говорит, что я глава семьи».
„Muj manzel nevzal cely zivot sklenicky do ruky!“ „Ten muj taky pije rovnou z flasky.“ „Vis, dedecku,“ povida babicka, „rada bych se ti к necemu priznala. Ja js em ti cely zivot tajila, ze jsem barvoslepa.“ „I ja jsem ti пёсо zatajil, babicko. Ja jsem cer- noch.“ Automobilista srazi chodce, navic otevre oken- ko a zarve: „Dej pozor, idiote!“ Prejety chodec: „Proboha, vy budete jeste cou- vat?“ Maly Honzik jde s tatinkem pouStet draka a maminka na ne jeste z okna vola: „Honzicku, a hlavne dej pozor na tatinka, aby ti nevzal draka do hospody!“ Deti si prohlizeji rodinne album. „Maminko, kdo j e ten krasny cemovlasy pan, со stoji vedle tebe?“ pta se Pepicek. „То je prece tatinek!“ „A kdo je potom ten plcsaty, со bydli s nami?“ V restauraci: „Pane vrchni, chtel bych odvolat tu objednavku salatu z cerstve zeleniny." „То bohuzel nepujde. Kuchar uz tu plechovku otevrel." „Tati, jaky je rozdil mezi setmym a lakomym?“ „No kdyz si koupim laciny kabat sobS, jsem setmy. Ale kdyz ho koupim mamince, js em la- komy.“ «Мой муж за всю свою жизнь не взял в руку рюмки!» «Мой тоже пьет прямо из горлышка». «Знаешь, дед», - говорит бабка, - «я хочу тебе кое в чем признаться. Явсю жизнь от тебя скрывала, что я не различаю цветов». «И я кое-что от тебя скрывал, бабка. Янегр». Автомобилист сбивает пешехода, вдобавок опускает стекло и кричит: «Осторожно, идиот!» Сбитый пешеход: <Боже мой, вы еще и на­ зад будете сдавать?» Маленький Гонзик идет с папой запускать змея, мама кричит им из окна: «Гонзичек, внимательно следи за папой, как бы он не утащил твоего змея в пивную!» Дети рассматривают семейный альбом. «Мама, кто этот красивый черноволосый го­ сподин, который стоит возле тебя?» - спр а­ шивает Пепичек. «Это же папа!» «А кто тогда тот лысый, который живет вме­ сте с нами?» В ресторане: «Господин официант, я хочу отменить заказ на салат из свежих овощей». «К сожалению, не получится. Повар эти консервы уже открыл». «Папа, в чем разница между экономным и жадным?» «Ну, если я куплю дешевое пальто себе, я экономный. Но если я его куплю маме, я жадный». © © © © © О
Грамматика Глагол byt ‘быть’ в настоящем времени В чешском языке, как и, наверное , во всех языках , самым важным глаголом являются глагол byt ‘бы ть ’, который может употребляться сам по себе , а может участвовать в об­ разовании сложных глагольных конструкций. В отличие от русского языка, где из всех форм настоящего времени глагола быть со­ хранилась одна единственная форма есть, которая когда-то употреблялась только для третьего лица единственного числа, а теперь используется некоторыми нашими соотече­ ственниками для всех лиц всех чисел (интеллигенты старой закваски для множественного числа используют форму суть - бывшую форму третьего лица множественного числа), чешский язык располагает особыми формами настоящего времени глагола быть для всех трех лиц и единственного, и множественного числа: ja jsem ty jsi on, опа, опо je my jsrae ѵу jste опі, опу, опа jsou Как мы видим, чешские личные местоимения {ja, ty, on, опа, опо, ту, уу, опі) так похожи на русские, что их можно не переводить . Надо только иметь в виду, что чешский язык , в отличие от русского, различает род также и во множественном числе: Форма опі используется для отсылки к одушевленным существительным мужского рода, форма опу - для отсылки к существительным женского рода (и неодушевленным существительным мужского рода), форма опа - отсылки к существительным среднего рода. В отличие от русского языка, где в настоящем времени глагол -связка обычно опускает­ ся, в чешском языке употребление глагола обязательно, а вот местоимение, наоборот, можно опустить, например : Ja jsem student. = Jsem student. Туjsi taky student? Jsi taky student? Ano, jsem . Ano, ja jsem student. = Ano, jsem student. Ne, nejsem . Ja nejsem student, jsem ucitel. Ten pan je taky ucitel? Ano, je. Ne, ten pan je student. Я студент. Ты тоже студент? Да. Да, я студент. Нет. Я не студент, я преподаватель . Этот господин тоже преподаватель? Да. Нет, этот господин студент. © „Bracho, ja uz jsem cim dal tim vlc pitomejsi!“ «Братан, я уже чем дальше, тем тупее». „Nerikej, mne pripadas porad stejny!“ «Да ты что! А по мне ты всё такой же!»
Opilec se pot&ci po ulici a vrazi do nejake zen- ske. Та mu hned vrazi facku. „Sakra, to uz jsem doma?“ Lord ke svemu sluhovi: „Jean, kopnete prosim do zdi!“ „ Ato jako proc, sire?“ „Jsem dneska nejak nastvany.“ Praclovek si 6te vysvedceni sveho syna a rika: „To, ze mas trojku z lovu, chapu, jsi jeste maly. Ale ze jsi propadi z dejepisu, ktery ma jen dve strany, to j e hanba!“ Potkaji se dve kamaradky: „Proc jsi tak nastvana? To te tak mrzi rozchod s tim doktorem?“ „On mi ted’ poslal licet za svoje navstevy u me domajako upacienta!" Doktor cte chorobopis pacienta a mumla si pri- tom: „To je dobre, to je dobre...“ Pacient uz to nevydrzi a pta se: „А со je dob- fe?“ „Ze tu nemoc nemam ja...“ „Так со, Honziku, jak dopadlo vysvedceni?11 chce vedet maminka. „Ale mami, hlavne ze jsme zdravi!“ Zbohatlik cestuje. V Egyptё u pyramid se pta manzelky: „Kde to vlastne jsm e?“ Manzelka vytahne notes a pta se: „Je dneska pateho srpna? Так to jsm e v Egypte!“ Jak poznate, ze jste zavisli na Intemetu? Pokazde, kdyz ctete noviny, snazite se prstem klikat na podtrzena nadpisy. Пьяный бредет по улице и врезается в какую-то женщину. Та ему сейчас же дает пощечину. «Ч ерт возьми! Я что, уже дома?» © Лорд своему слуге: «Жан, пните, пожалуйста, стену!» «А почему, сэр?» «Сегодня я какой-то нервный». © Первобытный человек читает табель успе­ ваемости своего сына и говорит: «То, что у тебя тройка по охоте, я понимаю, ты еще маленький. Но провалиться по исто­ рии, где всего две страницы, - позор!». © Встречаются две подруги: «Ты чего такая нервная? Так переживаешь из-за того, что порвала с этим врачом?» «Он мне прислал счет за свои визиты ко мне в гости как за визиты к пациенту». © Врач читает историю болезни пациента и при этом бормочет: «Это хорошо, это хорошо...» Пациент не выдерживает и спрашивает: «А что хорошо?» «Что эта болезнь не у меня...» © «Ну что, Гонзик, как там табель успеваемо­ сти?» - интересуется мама. «Мама, главное, что мы живы и здоровы!» © Внезапно разбогатевший человек путеше­ ствует. В Египте около пирамид он спраши­ вает у жены: «А где это мы?» Жена вынимает записную книжку и спра­ шивает: «Сегодня пятое августа? Тогда мы в Египте!» © Как узнать, что у вас зависимость от Интер­ нета? Если всякий раз, когда вы читаете газету, вы пы­ таетесь пальцем кликать подчеркнутые слова. © Самоучитель чешского языка 27 L
о Na Silvestra vola host na recepcniho: „Halo, sefe, vytah dneska nejezdi?“ „Jezdi, ale vy jste v telefonni kabince.“ „Predstavte si panove, zejsou lide, kterym staci tri hodiny spanku v noci“ . „To jo, jednoho takoveho mame doma. Ѵбега mu byly tri mesice.“ Под Новый год гость кричит администрато­ ру гостиницы: «Эй, шеф, лифт сегодня не ходит?» «Ходит, просто вы в телефонной будке». «Представьте себе, господа, есть люди, ко­ торым хватает три часа сна ночью». « Ну да, у нас один такой дома. Вчера ему исполнилось три месяца». «V Внимание! В разговорной речи вместо формы jsi можно услы­ шать jses, но Вы всё же старайтесь хотя бы на пер­ вых порах не злоупотреблять нелитературными вы­ ражениями. В речи иностранца они режут слух, так что Ваши чешские друзья, как только решат, что уже могут нарушить Ваше privacy, будут пытаться Вас ис­ правлять, ведь их самих в школе усиленно приучали к литературному способу выражения. Lupic vykrada dum a v tom slysi: ,,Jezi§ te vidi!“ Rozhlidne se a krade dal. Za chvilku zas: „Jezis t6 vidi!“ Rozsviti a vidi papouSka. Pta se ho: „Так ty jses ten Jezis, jo?“ A papousek rika: ,,Ne, Jezi§ je ten rotvajler, со stoji za tebou.“ © Грабитель обворовывает дом и вдруг слы­ шит: «Иисус тебя видит!» Оглядывается, потом продолжает. Через ми­ нуту опять: «Иисус тебя видит!» Он включает свет, видит попугая и спраши­ вает: «Так ты и есть тот самый Иисус, да?» А попугай говорит: «Нет, Иисус - это рот­ вейлер, который стоит прямо за тобой». Внимание! В чешском языке отрицание с глаголом (в том числе с глаголом byt ‘быть ’) пишется слитно! пе -+ - jsem = nejsem ne+jsi=nejsi Обратите внимание на форму третьего лица един­ ственного числа глагола byt с отрицанием, которая образуется по особому: ne ^je=пепі ja nejsem ty nejsi on, опа, опо пепі my nejsme vy nejste опі, опу, опа nejsou
© „Nechcete si sednout, dedo?“ „Mily chlapce, jen sed’, j a pffsti stanici vystu- puju.“ „Jenom si dedo sednete, tady nejste v tramvaji, ale v parku!“ «Не хотите присесть, дедуля?» «Сиди себе, мальчик, я на следующей оста­ новке выхожу!» «Садитесь , садитесь , дедуля, вы не в трам­ вае, вы в парке!» Pepicek do sluchatka: „Tata neni doma, je na pracovni porade, ale mama rikala, ze ho pred pulnoci pfinesou.“ © Пепичек в телефонную трубку: «Папы нет дома, он на совещании, но мама говорила, что в полночь его принесут». Звук [j] в формах jsem, jsi, jsme, jste, jsou отчетливо произносится только тогда, когда он идет после гласного (неважно, после отрицания в этом же слове или конечного гласного предыдущего слова), например : Nejsem student. Jajsem ucitel. Ту,j s i taky student? После паузы, а также после согласного звук в данных формах обычно не произносится , например: Jsem student читается [sem student], Jm student читается [si student]. И Упражнение 25. Прослушайте и повторите за диктором следующие предложения. Jsem student. Jsem Ivan. Ja jsem taky studentka. Jsem Alena. Je Petr taky student? Ne, Petr neni student, je ucitel. Jsou Jan a Vaclav studenti? Ano, Jan a Vaclav jsou studenti. Ne, Jan a Vaclav nejsou studenti, jsou ucitele. Je Kamila studentka? Ne, Kamila neni studentka, je ucitelka. Jsou Marta a Jana taky ucitelky? Ne, Marta a Jana nejsou ucitelky, jsou student- ky. Jste studentky? Ne, nejsme studentky. Ano, jsm e studentky. A ty taky nejsi studentka? Nejsem . Внимание! Студентом или студенткой в Чехии назвают не только тех, кто учится в высшем учебном заведении , но так­ же учащихся гимназии. Впрочем, в чешскую гимназию поступают те , кто уже имеют неполное среднее образование. Иначе говоря, она соответствует не всей нашей средней школе, а лишь ее выпускным классам. Упражнение 26. Переведите на чешский язык. Я студент. Я тоже студент . Ты тоже студент? Я не студент, я преподаватель . Иван и Петр студенты? Да, Иван и Петр студенты . Марта и Яна тоже студентки? Нет, Марта и Яна не студентки, они преподаватели . А ты тоже не студентка? Я тоже не студентка. Глагол byt ‘быть’ в будущем времени Чешские формы будущего времени глагола byt ‘бы ть ’ очень похожи на русские: ja budu ty budes on, опа, опо bude my budeme ѵу budete опі, опу , опа budou
© Potkaji' se tfi babicky a chlubi' se svymi vnuky. „Muj bude doktorem! Porad si hraje s ampulka- mi a stfikackami а пёсо si picha.“ „Muj bude asi agronom. Sazi na zahrad6 kono- pi а рак бека na urodu.“ „Muj bude urcite sofer. Namoci si hadr do ben- zinu, hodi si ho na hlavu a fekne: «Ted’ me ne- ru§, babi, bude jizda!»“ 1 Cemoch rika belochovi: „Kdyz jsem se narodil, byl jsem cemy. Kdyz jsem vyrustal, byl jsem бешу. Kdyz j e mi bibe, jsem cemy. Ai zestamu, budu бету a az chcip- nu, budu cemy. Kdyz ty ses narodil, byl jsi ru- zovy. Kdyz jsi vyrustal, zacal jsi b61et. Kdyzje ti bibe, j si zeleny. Az zestames, budes sedy. A az chcipnes, budes cemy. Ale furt ma§ tu drzost rikat mne, ze jsem barevny!“ С Я Упражнение 27. Переведите на русский язык. Встречаются три бабушки и хвастаются своими внуками: «Мой будет врачом! Он все время играет с ампулками и шприцами и что-то себе ко­ лет!» «Мой будет, наверное, агрономом. Он сажа­ ет в саду коноплю, а потом ждет урожая». «Мой будет шофером. Он мочит тряпку бен­ зином, кладет её себе на голову и говорит: “Сейчас меня не трогай, бабуля, я поехал!”» Негр говорит белому: «Когда я ро дился, я был чёрный. Когда я рос, я был чёрный. Когда мне плохо, я чёрный. Когда я состарюсь, я буду чёрный, и когда я сдохну, я буду чёрный. Когда ты родился, ты был розовый. Когда ты рос , ты начал белеть. Когда тебе плохо, ты зелёный. Когда ты со­ старишься, ты будешь седой. А когда ты сдохнешь, ты почернеешь. Но при этом ты имеешь наглость называть цветным меня!» Muj vnuk bude doktor. Muj vnuk take bude doktor. Vy take budete doktori? Ano, my take bude- me doktori. Oni tak£ budou doktori. Mdj vnuk nebude doktor, bude agronom. Muj vnuk take nebude doktor. Muj vnuk bude sofer. Vy take nebudete doktori? My take nebudeme doktori. My budeme soferi. Oni take nebudou doktori. Oni take budou sofefi. Kde budes vecer? Vecer budu doma. A ty take budes vecer doma? Ano, ѵебег take budu doma. Ne, vecer nebudu doma. Kde budete vecer? Vecer budeme doma. A vy take budete vecer doma? Ano, ѵебег take budeme doma. Ne, vecer nebudeme doma. <t« Внимание! Хотя в чешском языке и существует соединительный союз і, гораздо чаще в соединительной функции ис­ пользуется союз а, например : otec a syn - отецисын Ivan a Petr - Иван иПетр Marta a Jana - МартаиЯна © Пингвин и зебра пришли к фотографу. «Желаете цветной снимок?» «Нет, хватит чёрно-белого». TucMk a zebra pfisli k fotografovi. „Prejete si barevny snimek?“ „Ne, staci cemobily.“
© Velitel povida vojakum; „Mam pro vas dve zpravy. Jednu dobrou a jed- nu spatnou. Nejdriv tu spatnou: Mate nalozit dvacet vagonu pisku. A ted’ ta dobra: pisku mame dost!" Pta se ucitel zaka: „Rekni mi, proc zednici nemohou v zime zdit a omitat?" „Protoze by jim popraskaly flasky s pivem." Tafka sedi v kresle a 6te si detektivku. Prijde к nemu syn a rika: „Tati, dej mi padesatku na kino, nebo ti reknu, kdojepachatel." Chlapecek prijde do bufetu a porouci si: „Jedno pivo!“ „Anechtel bys radeji dzus?" pta se ho prodavac- ka. „Chtel, ale chybi mi p6t korun." Командир говорит солдатам: «У меня для вас дв а новости. Одна хорошая и одна плохая. Сначала плохая: Вам надо за­ грузить песком двадцать вагонов. А теперь хорошая: Песка у нас хватает!» Учитель спрашивает у ученика: «Скажи, почему зимой строители не могут класть кирпичи и штукатурить?» «Потому что у них бы пол опались бутылки с пивом». Папаша сидит в кресле и читает детектив. К нему подходит сын и говорит: «Папа, дай полтинник на кино, а то скажу тебе, кто преступник». Мальчик приходит в буфет и заказывает: «Одно пиво!» «А может, ты хочешь сок?» - спрашивает его продавщица. «Хочу, но у меня не хватает пяти крон». Ѳ © Внимание! «Д а!» в литературном чешском языке будет Ано!, в разговорной речи - Jo! «Нет!» и там, и там будет Ne! Prijde serif do saloonu a vidi na zemi mrtveho muze. Pta se tedy barmana: „Hrac?" „Falesny?" „Poker?" ,,Ne, housle." Zena pred zrcadlem: „Krasa zeny, to j e velmi silna zbran!" „To jo ,“ souhlasi manzel, „ale kde porad brat na zbrojeni?" Шериф заходит в салун и видит на полу убитого. Спрашивает у бармена: «Игрок?» «Да». «Не так играл?» «Да». «Покер?» «Нет, скрипка». Жена перед зеркалом: «Женская красота - это очень действенное оружие!» «Ну да», - соглашается муж, - «только где всё время брать на вооружение?» О
© „Ceti j si о skodlivosti alkoholu?“ „Ano.“ „Apfestal jsi pit?“ „Ne, cist.“ «Ты читал о вр еде алкоголя?» «Да». «И ты п ерестал пить?» «Нет, читать». Конструкции Со je to? Kdo je to? To je kniha Спросить «Что это?» можно словами Со je to? или Со to je?, «Кто это?» - словами Kdo je to? или Kdo to je? He забывайте, что слово kdo читается [gdo]. ч* Внимание! Чешская интонация вопроса отличается от русской! Стандартная интонация конца чешского вопроситель­ ного предложения (каждое тире обозначает слог): © Со je to? Nepije to, neji to a presto to roste. Что это? He пьет, не ест, а всё равно растёт? Сепу. Цены. © Jsou tfi v kancelan a jen jeden pracuje - со je to? Dva urednici a jeden ventilator. В офисе трое, и только один работает - что это? Двое служащих и один вентилятор. © Pepicek pise rodicum dopis z tabora: «Je tu hezky. Hodne jim a odpocivam. Bud’te klidni a nebojte se о me. Co je to epidemie?“ Пепичек пишет родителям письмо из лагеря: Здесь хорошо. Я много ем и отдыхаю. Обо мне не беспокойтесь. Что такое «эпидемия»? И Упражнение 28. Прослушайте и повторите за диктором следующие вопросы и ответы, обращая внима- ние на интонацию. Соje to? - Тоje kniha. Coje to? - Toje mustek. Соje to? - Toje okno. Kdojeto?- Tojsemja. Cojeto?-Toje stul. Kdo je to? - Toje moje zena. Co je to? - Toje kfeslo. Kdojeto? - Toje nas syn. Cojeto? - Tojeddm. Kdo je to? - To je nas ucitel. Cojeto?-Tojekdn. Kdo je to? - Toje doktor Ivanov. Coje to? - Toje nuz. Kdo je to? - To je nase studentka. Coje to? - Toje lampa. Kdo je to? - To je taky nas student. Cojeto? - Tojeklic. Kdo je to? - To je Vaclav Novak. я Упражнение 29. Переведите на чешский язык. Что это? Это лампа. Это ключ. Это нож . Это кресло . Это окно . Это стол . Это мостик . Это конь. Кто это? Это я. Это Камила . Это наш отец . Это наш преподаватель . Это наша студентка Яна. Это моя жена Алена . Это наш сын Петр . Это доктор Новак .
Глагол mit ‘иметь’ в настоящем времени Вторым по значимости чешским глаголом является, судя по всему , глагол mit ‘иметь ’, ко­ торый может употребляться не только в составе конструкции Mam (mas, rna...) knihu ‘У меня (у тебя, у него . ..) есть книга’, но также нужно туда пойти’. ja mam ty mas on, опа, опо та my тате ѵу mate опі, опу, опа maji © Vite, jake т а ryba odi? VodotSsne. © Buseni na dvere: „Mate doma psa?“ ,,Nemam!“ „Так otevrete! Tady policie!“ © Manzelka lusti kfizovku a vola na manzela: “Mam tady vyraz: Stredoveka strelna zbran na pismeno V?“ „Так tam napis: Vyfuk naseho auta.“ © „Pepicku, proc jsi nakreslil tatinkovi zelena vlasy?“ „Protoze nemam ptesatou pastelku.“ © Prodavac v obchode povida: „Pokud chcete shodit vahu, mame tady mraze- ne dietni vecere.“ A hned doda: „Ale kupte si radeji dve, onu jsou dost male..." © „Pane majore, zadam о mimofadne volno!“ „А mate к tomu vazny duvod?“ „Ano. Budeme palit slivovici.“ Слмоучі'тель чешскс< u в модальном значении: ІѴШ tam jit ‘Тебе при отрицании nemam nemas nema nemame nemate nemaji Знаете, какие у рыбы глаза? Водонепроницаемые. Стук в дверь: «У вас есть дома собака?» «Нет!» «Тогда откройте! Полиция!» Жена решает кроссворд и спрашивает у мужа: «У меня тут выражение: Средневековое ог­ нестрельное оружие на В?» «Пиши: выхлоп нашего автомобиля». «Пепичек, почему ты нарисовал папе зелё­ ные волосы?» «Потому что у меня нет лысого карандаша». Продавец в магазине говорит: «Если вы хотите сбр оси ть вес, у нас есть за­ мороженные диетические ужины». И тут же добавляет: «Но лучш е купите две порции, они доволь­ но маленькие...» «Господин майор, я прошу предоставить мне внеочередной отпуск!» «А у вас есть для этого сер ьезны е осно ва­ ния?» «Да. Мы будем гнать сливовицу».
© Zlodej poucuje sveho syna pfed odchodem do Skoly: „Nezavid’ spoluzakum, kdyz se chlubi, со vsechno doma maji. Radeji si zapamatuj, kde bydli...“ © Jaky je rozdil mezi mozkem a rozumem? Mozek maji vsichni, rozum jen nektefi. Вор поучает сына, который собирается в школу: «Не завидуй одноклассникам, когда они хвастаются, что у них дома есть. Лучше за­ помни, где они живут...» Какая разница между мозгом и умом? Мозг есть у всех, ум - только у некоторых. с а Упражнение 30. Задайте вопросы к следующим фразам по образцу: Mam auto. ‘У меня есть машина’ — » Ма§ auto? ‘У тебя есть машина?’ Marne auto. ‘У нас есть машина’ — > Mate auto? ‘У вас есть машина?’ Mam kapesnik. ‘У меня есть носовой платок.’ Mam cas. ‘У меня есть время.’ Mam tu novou knihu. ‘У меня есть эта новая книга.’ Mam kamarada z Ceske republiky. ‘У меня есть друг из Чешской республики.’ Mam rad fotbal. ‘ Я люблю футбол.’ Mam rada cestovani. ‘Я люблю путешествовать.’ Mam rada cinskou kuchyni. ‘Я люблю китайскую кухню.’ Marne chatu nedaleko Moskvy. ‘У нас есть дача недалеко от М осквы.’ М ате cerstvou zeleninu. ‘У нас есть свежие овощи.’ Мате ріѵо. ‘У нас есть пиво.’ Мате zajezdyктоп. ‘У нас естьтурыкморю.’ Устойчивые конструкции с глаголом mit ‘иметь’ Глагол mit ‘иметь’ регулярно используется также в составе некоторых устойчивых кон­ струкций, в том числе таких, которые в свое время были заимствованы из немецкого язы­ ка. Например, конструкция mit rad песо переводится как ‘любить что-то’: Mam rad syr ‘Я люблю сыр’; Мат rad koupani ‘Я люблю купаться’; Mam tS rad ‘Я тебя люблю’ Поскольку краткое прилагательное raid в составе данной конструкции изменяется по ро­ дам и числам, девушка произнесла бы только что приведенные фразы как Mam rada syr ‘Я люблю сыр’; Мат rada koupani ‘Я люблю купаться’; Mam tl rada ‘Я тебя люблю’ При отрицании в составе подобных конструкций пе присоединяется к форме глагола mit ‘иметь’: Nemam rad syr ‘Я не люблю сыр’; Nemam rad koupani ‘Я не люблю купаться’; Nemam tS rad ‘Я тебя не люблю’
„Drahousku, mas me jeste rad?“ „ Struc^ji! Co chces koupit?“ © „Nastav ruce, Pepicku, nasypu ti ofechy,“ povi- da teta malemu synovci. „Dej je radsi tatinkovi, teto,“ rekne Pepicek. „Ale proc? Ту nemas orisky rad?“ „Jo, to mam, ale tatTca m a vets! dlane.“ «Дорогой, ты меня еще любишь?» «Короче! Что ты хочешь купить?» «Подставляй руки, Пепичек, я насыплю тебе орехов», - говорит тетя маленькому племяннику. «Дай их лучше папе, тетя» , - отвечает Пе­ пичек. «Почему? Ты не любишь орешки?» «Люблю, но у папки руки больше». Конструкция mit pravdu (буквально ‘иметь правду’) соответствует русскому быть пра­ вым: Mas pravdu ‘Ты прав’ или ‘Ты права’ Мёі jsi pravdu ‘Ты был прав’ Мёіаjsi pravdu ‘Ты была права’ © Stezuje si pritel pfiteli: „Та moje j e hrozna! Na neco se mne zepta, hned si sama odpovi, a pak se se mnou рйі ho- diny hada, ze nemam pravdu.11 © Jedou dve kamaradky v aute a jedna z nich po- vida: „Radsi zpomal, tady je policejni radar.“ Druha zpomali, ale za chvili za nimi vyrazi po ­ licejni auto a zastavi je. „Со se deje? Ja js em prece nejela rychle!“ „То mate pravdu, pani. Tu cervenou js te pfejela jenom tricitkou.“ Manzele tlaci auto po silnici. „Ten chlap, со nam to prodal,“ ozve se manzel, „mei pfecejenom v пёсет pravdu.“ „Jak to myslis?“ „Pfece rikal, ze to auto skoro vubec nepotfebu- je benzin.“ Один приятель жалуется другому: «Моя-то просто ужас! Спросит меня о чем- нибудь, тут же сама ответит, а потом со мной полчаса ругается, что я не прав. Едут две подруги на машине, и одна гово­ рит: «Лучше притормози, здесь полицейский ра­ дар». Вторая притормаживает, но через минуту за ними выезжает полицейская машина и оста­ навливает их. «Что происходит? Я ведь ехала медлен­ но!» «Вы правы, мадам. На красный вы про­ ехали со скоростью тридцать километров в час». © Супруги толкают по шоссе автомобиль. «Мужик, который нам это продал», - загова­ ривает муж, - «кое в чем был прав». «В смысле?» «Ну он же говорил, что эта машина почти не расходует бензина».
Достаточно употребительной является и конструкция imt chut’ (буквально ‘иметь аппе­ тит’), которая может встречаться в следующих контекстах: Nemam chuf k jidlu ‘У меня нет аппетита’ M&m chut’ na zmrzlinu ‘Мне хочется мороженного’ Dnes nemam chuf па dlouhe feci ‘Сегодня я не желаю слушать долгие разговоры’ Мёіа celou cestu chut’zpivat ‘Всю дорогу ей хотелось петь’ Мёі jsem chuf ho vyhodit ‘Мне хотелось его вышвырнуть’ © Lordke svem u sluhovi: Лорд своему слуге: „Jean, dnes mam chuf pracovat. Vajicko si pro- «Жан, сегодня мне хочется поработать. По- to oloupu sam.“ этому яйцо от скорлупы я очищу сам». Достаточно употребительным является и приветствие Jak se ma§? / Jak se mate? ‘Как (у тебя) дела? Как (у вас) дела?’ © „Jak se mas v manzelstvi?" «Ну, как дела в семейной жизни?» „Jako ѵ divadle, jedna scena za druhou.“ «Как в театре, одна сцена за другой». Конструкция m it strach (буквально ‘иметь вально ‘иметь опасения’) - ‘опасаться’. „Muj syn je inteligentni, v§estranne nadany a jeStg ke vSemu i hezky.“ „Aha, a ty mas obavy, jestli je skute6ne tvuj, ze?“ страх’) означает ‘бояться’, a mit obavy (бук © «Мой сын умный, всесторонне талантли­ вый, да вдобавок еще и красивый». «Ага, и ты опасаешься, что он на самом деле не твой». Приветствия. Речевой этикет Самое нейтральное чешское приветствие, которое можно использовать в любое время дня, - Dobry den! (дословно ‘Добрый день’). Кроме того, утром можно сказать также Dobre rano! или Dobre jitro! (оба выражения означают дословно ‘Доброе утро’), а вечером - Dobry ѵеёег! (‘Добрый вечер’). Попрощаться можно словами Na shledanou! (дословно ‘До встречи’), а при прощании по телефону, кроме того, и Na uslySenou! Услышать можно и что-то вроде Na shledanou zitra ‘До встречи завтра’, Na shledanou ш тё8Іс ‘До встречи через месяц’или даже Na shledanou nekdv ‘До встречи когда-нибудь’. Пожелать спокойной ночи можно фразой Dobrou пос! Это были нейтральные приветствия, которые можно использовать при общении как со своими друзьями, так и с незнакомыми людьми. При непринужденном общении используются и более фамильярные приветствия, соот­ ветствующие русскому Привет! или английскому НИ Это слова Ahoj!, Nazdar! или Саи!, которые можно употреблять и при встрече, и при прощании (при прощании к ним часто добавляются слова tak или zatim, а иногда и то, и другое, например: Так ёаи! Так ahoj! Так zatim ahoj!)
Впрочем, надо иметь в виду, что Ahoj! употребляется намного чаще, чем Nazdar! и С а и вместе взятые. Между близкими знакомыми вместо Na shledanou! можно услышать его сокращенную огласовку - Nashle! (или Так nashle! Так zatim nashle! Nashle zitra) ч* Внимание! В чешском языке, как и русском , при обращении к незнакомому собеседнику принято «выкать», то есть использовать в настоя­ щем времени форму множественного числа - так называемую «вежливую» форму, например: Jste student? - £ы студент? Kdo jfiis? - Вы кто? Nejste nahodou pan Ivanov? - Щл случайно не господин Иванов? К незнакомому взрослому мужчине в Чехии можно обратиться словом Рапе! (это спе­ циальная звательная форма от слова pan - ‘г о с п о д и н ’), а к женщине - Pani! © Cizinec zastavl na navsi jedne vesni6ky a pta se domorodce: „Kdepak je tu k dostanl песо dobreho k pit! a k tomu hezka dlvenka? „Pane, vidlte tenhle kostellk? Tak tam ne, ale jinak vsude.“ © Chlapec vola pres plot na sousedku: „Pani, prosim vas, muzete mi podat muj slp?“ „Ale jiste, chlapce, kdepak je? “ „Vase kocka ho m a v zadech.“ Иностранец останавливается на деревен­ ской площади и спрашивает местного жи­ теля: «Где тут можно раздо быть что-нибудь вы­ пить и красотку впридачу?» «Уважаемый, видите вон ту церковь? Так там нет, а так, где угодно». Мальчик кричит через забор соседке: «Госпожа, вы не могли бы передать мне мою стрелу?» «Конечно, мальчик, а где она?» «Она у вашей кошки в спине». Если тот, с кем Вы хотите заговорить , существенно младше Вас , то можно сказать Mlady рапе! или Mlada pani! © Dokdy se muze rlkat zene mlada pani? Dokud slysl. © „Mlady pane, pomohl byste mi prejlt ulici?“ ,,Siste,babteko. Civcete k t e <ko?£,mT‘ „Ano. Mam tam zaparkovanou motorku.“ До какого возраста можно обращаться к женщине со словами mlada рапх? Пока она способна слышать. «Молодой человек, вы не поможете мне пе­ рейти улицу?» «Конечно, бабушка. Вам к тому магазину бытовой химии?» «Да. Я там запарковала мотоцикл». К незамужней женщине можно обратиться словом Slecno! (звательной формой от слова slecna - ‘б а р ы ш н я’). Впрочем , так часто обращаются просто к молодым девушкам , не об­ ращая внимания, носят они обручальные кольца или нет.
„Je ta zidle volna, slecno?" „Ano. £idle take!" „Slecno," durdi se Sef, „pofad mate nejake soukrome telefonni hovory. Blokujete linku, zanedbavate praei, jednoduse to takhle dal ne- pujde!" „Ale to js o u vSecko sluzebni hovory!" ohrazuje se slecna. „V tom pripadi si nepreji, abyste nase zakazni- ky oslovovala vrabcadku!" Prijde kovboj do saloonu. Vidi, jak и jednoho stolu sedi pekna holka, nevi ale, jak by se s ni seznamil. Vytahne bouchacku a vsechny ostatni postrili. Pak si к divee prisedne a povida: „Aco vy tady, slecno, tak sama?" «Этот стул свободен, барышня?» «Да. Стул тоже!» «Барышня», - сердится шеф, - «вы посто­ янно ведете личные телефонные разговоры. Вы занимаете линию, пренебрегаете рабо­ той, короче, так не пойдет!» «Но это всё слу жебные разгов ор ы!» - защи­ щается барышня. «В таком слу чае я не желаю, чтобы вы назы­ вали наших клиентов воробушками!» Ковбой заходит в салун. Видит, что за од­ ним столом сидит симпатичная девица, но не знает, как бы с ней познакомится. Выта­ скивает пушку и расстреливает всех прочих гостей. Потом подсаживается к девушке и говорит: «А что это вы, барышня, здесь си­ дите такая одинокая?» Если Вы знаете фамилию того, с кем собираетесь заговорить (например, вы прочитали эту фамилию на визитке), вполне прилично будет обратиться с помощью сочетания слов рапе (или рапі) + эта фамилия, например : Pane Nov£ku! Pani Novakova! В разговорной речи при обращении вместо сочетаний типа Pane Novaku! возможны и сочетания типа Pane Novak!, когда фамилия стоит не в звательном, а в простом имени­ тельном падеже. © „Рапе Novaku, т а ten vas pitbull rad deti?“ „Теп zere vSechno, pani." © Doktor: „Pane Novak, kourite?" Novak: ,,Ne.“ Doktor: „Так to v&m musim zakazat песо ji- пёйо." «Господин Новак, ваш питбуль любит детей?» «Он жрет всё, мадам!» Врач: «Господин Новак, вы курите?» Новак: «Нет». Врач: «Тогда мне придется запретить вам что-то другое». Достаточно распространенным в Чехии является обращение по титулу или по занимае­ мой должности, например : Pane inzenyre! ‘Господин инженер!’ Pane doktore! ‘Господин доктор!’ Pane fediteli! ‘Господин директор!’ Pane profesore! ‘Господин профессор!’ Pane docente! ‘Господин доцент!’ Pane u&teli! ‘Господин учитель!’ Paneposlan6e! ‘Господин депутат!’ Pane ministfe! ‘Господин министр!’ Pani inienyrko! ‘Госпожаинженер!’ Pani doktorko! ‘Госпожа доктор!’ Pani reditelko! ‘Госпожа директор!’ Paniprofesorko! ‘Госпожапрофессор!’ Pani docentko! ‘Госпожа доцент!’ Pani ucitelko! ‘Госпожаучительница!’ Рапірозіапкупё! ‘Госпожа депутат!’ Pani ministrynS! ‘Госпожа министр!’
„Pane doktore, jak probehla operace?“ „Dobfe, vase slepe strevo opet vidi. “ Pfijde chlap do hospody a pta se hostinskeho: „Pane hostinsky, prosim vas, od kdy se tahle hospoda jmenuje ‘U velkeho vola’?“ ,Od te doby, со jsem se ozenil.“ “Господин доктор, как прошла операция?” «Успешно, ваша слепая кишка опять видит». Приходит мужик в пивную и спрашивает трактирщика: «Господин тр актирщик, с каких пор эта пив­ ная называется “У большого вола”?» «С те х пор, как я женился». Внимание! Чешское слово ѵйі ‘вол ’ часто используется в значе­ нии ‘дурак ’, например: іу jse§ uplnej ѵйі! - Ты круглый дурак! Таѵйі! - Ах я дурак! А ѵйі taky nejsem! - А я ведь не дурак! Тем не менее, если ваш собеседник через каждое вто­ рое слово произносит v o le (звательная форма слова ѵйі) или даже ty vole, это совсем не значит, что он хочет вас обозвать. Просто он употребляет это слово приблизительно в том же значении, в котором не очень воспитанные русские дети употребляют слово блин, например : Vypravuj, vole! ‘Рассказывай , блин!’ Vole, nemas, vole, cigaretu? ‘Бл ин, у тебя есть , блин, сигарета?’ Diky, vole. ‘Спасибо,блин.’ В своей чешской речи, впрочем , постарайтесь подоб­ ных словечек избегать Dva chlapi sedi v hospode a piji jedno za dru- hym. V tom se jeden podiva smerem k oknu a rika druhemu: „Ty vole, venku je dneska ale hezky! Nepujde­ me si sednout bliz k oknu?“ Jdou dva ledni medvedi po pousti a ten jeden rika tomu druhemu: „Ty vole, tady to musi klouzat, kdyz tady tak sypou.“ Два мужика сидят в пивной и пьют одну кружку за другой. Тут один смотрит в сто­ рону окна и говорит другому: «Блин, на улице-то сегодня как хорошо! Мо­ жет, сядем ближе к окну?» Два белых медведя идут по пустыне, и один говорит другому: «Ну блин, здесь, наверное, и гололед, раз так сыпят». Ѳ
ч* Внимание! В отличие от русского языка, где слова типа доктор или министр могут обозначать и мужчину, и жен­ щину, в чешском языке последовательно различают­ ся слова, характеризующие мужчин и женщин по их профессиям, например : doktor - doktorka inzenyr - inzenyrka reditel - reditelka profesor - profesorka docent - docentka ucitel - ucitelka poslanec - poslankyne ministr - ministryne © „Pani ufiitelko, muj tatinek rikal, ze pochazime z opic.“ „Pepicku, dnes opravdu nemam cas na vase ro- dinne problemy!“ 2ak: „Pani ucitelko, zitra nebudu ve skole. Jed- nak т ё bude bolet v krku a jednak jedeme na venkov na zabijacku." «Госпожа учительница, мой папа сказал , что мы происходим от обезьян». «Пепичек, у меня сегодня действительно нет времени на ваши семейные проблемы!» © Ученик: «Госпожа учительница, завтра меня не будет в школе. Во -первых, у меня заболит горло, а во-вторых, мы едем за го­ род на шашлыки». Близкие знакомые обращаются друг к другу по имени, причем довольно часто обраща­ ются так называемой уменьшительно-ласкательной формой этого имени , которая может походить на исходное имя не больше, чем русские слова Саша или Шура похожи на слово Александра, например : имя звательная форма имени Josef Josefe! Jan Jane! Vaclav Vaclave! Karel Karle! Bedrich Bedrichu! Pta se chlap kamarada, ktery se prave vratil z dovolene: „Honzo, koupil jsi behem dovolene nejake suvenyry?“ „No, nakoupil jsem jich hodne, ale na zpatecni ceste jsme to vsechno vypili.“ „Jak dlouho j si varil ta vajicka, Honziku?“ „Devet minut, mami.“ уменьшительно-ласкательная форма Pepiku! Pepicku! Honzo! Honziku! llonzicku! Vencle! Va§ku! Kajo! Bed’o! © Мужик спрашивает приятеля, который толь­ ко что вернулся из отпуска: «Гонза, ты купил во время отпуска какие-нибудь сувениры?» «Ну, их я купил кучу, только по пути назад мы всё это выпили». © «Сколько в ремени ты варил эти яйца, Гон- зик?» «Девять минут, мама».
„Vzdyt’jsem ti fikala, ze je mas varit jen tri mi- nuty!“ „No, jenomze jajsem dal vafil tri vejce.“ „Так со, Pepicku, со s tebou pan doktor delal?“ „Vzal т ё za ruku a zkontroloval, jestli mu jdou dobfe hodinky.“ «Я же тебе говорила, что их надо варить только три минуты!» «Ну, я же поставил варить три яйца». «Ну, Пепичек, что с тобой господин доктор делал?» «Он взял меня за руку, и проверил, правиль­ но ли у него идут часы». Достаточно фамильярным является обращение Сіоѵёбе! (звательная форма от слова біо» ѵёк ‘человек ’), с которым можно обратиться и к мужчине, и к женщине. Ocni lekar k pacientovi po vysetreni: „Clovece, jak jste se sem ѵйЬес dostal!?“ © Врач-окулист пациенту после обследова­ ния: «Послушайте, как вы вообще сюда смогли попасть?!» Как уже говорилось, осведомиться о делах собеседника можно фразой Jak se mate?, если Вы сним «наВы», или фразой Jak se mas?, если Вы друг другу «тыкаете». В Европе, как и в Америке , жаловаться вообще -то не принято , так что Вы , скорее всего , услышите в ответ что-то вроде D6kuji, dobfe. А Ѵу? / А ty? ‘Спасибо , хорошо . А Вы? / А ты?’Возможны также варианты: Dobfe. ‘Хорош о’; Doceladobfe. ‘Очень хорош о’; Prima. ‘Первый сор т’; Fajn. ‘К л асс’(последние двавариантаневполнелитературные). Впрочем, если Ваш собеседник решит быть с Вами искренним в ущерб этикету , то ВыможетеуслышатьтакжеUjdeto. ‘Сойдет’идажеТоsnad vidis, ne? ‘А сам не видишь?’ Potkaji se dva a ten jeden hned spusti: “Nazdar, kamarade, tebe jsem dlouho nevidel! Ale jak to vypadas? Jak se vlastne mas, Vasku?“ ,A le j&se nejmenuju Vaclav!“ „Neblbni, tak ty uz ani Vaclav nejmenujes!“ Упражнение 31. Прослушайте и повторите за - Dobry den! Jsem vas novy u6itel. Jmenuji se Vaclav Novak. - Dobry den! - Dobry den! Nejste nahodou pan docent Нипабек? - Ano. - Jsme Vasi novi studenti. - Test me. Встречаются двое, один тут же начинает: «Привет, другая, я так долго тебя не видел! Ну ты и выглядишь! Как вообще дела, Ва- шек?» «Но меня зовут не Вацлав!» «Да иди ты! Тебя уже и не Вацлав зовут!» ктором следующие диалоги. - Здравствуйте! Я ваш новый преподава­ тель. Меня зовут Вацлав Новак . - Здравствуйте! - Здравствуйте! Вы случайно не госпо­ дин доцент Гунячек? - Да. Мы Ваши новые студенты. - Очень приятно.
- Dobry den! Kdojste? - Jsem novy student. Jmenuji se Petr. - Te§i me. Ja jsem Marcela. - Ajajsem Jana. - Ahoj! Kdo j si? - Jsem novy student. Jmenuji se Jan. - Ja jsem Helena. Jsem taky studentka. - Тё§і me. - Ahoj! Ту jsi ten novy student, vid’? - To vis, ze jo. - Fajn! Ja jsem Marcela. - Ja jsem Ivan. - Ahoj, kluci! Neni tady Ivan? - Asi ne. - Skoda. Так zatim cau! - Cau! - Dobry den, pane doktore. Jak se mate? - Dekuji, dobre, pane inzenyre. A Vy? - Dekuji, take dobre. Na shledanou. - Na shledanou. - Ahoj, Jardo! Jak se mas? - Ujde to. A ty? - Prima. Так ja jdu. - Так cau. Грамматика Настоящее и будущее время глагола - Здравствуйте! Вы кто? - Я новый студент. Меня зовут Петр. - Очень приятно. Я Марцела. - АяЯна. - Привет! Ты кто? - Я новый студент. Меня зовут Ян. - Я Елена. Я тоже студентка. - Очень приятно. - Привет! Ты новый студент, да? - Точно. - Классно! Я Марцела. - Я Иван. - Привет, парни! Иван не здесь? - Вроде нет. - Жаль. Тогда пока. - Пока. - Здравствуйте, господин доктор. Как вы поживаете? - Спасибо, господин инженер, хорошо. А Вы? - Спасибо, тоже хорошо. До свидания. - До свидания. - Привет, Ярда! Как жизнь? - Сойдёт. А сам? - Отлично. Ну я пошёл. - Тогда пока. В чешском языке, как и в русском, формы настоящего времени образуются от глаголов несовершенного вида, а формы будущего времени с теми же окончаниями - от глаголов совершенного вида, например: nesu - prinesu, несу - принесу. © „Tati,“ pta se syn pri psani domaci ulohy,,jaky je budouci das u slovesa krast?“ „Ja myslim, ze sedet...“ «Папа», - спрашивает сын, пишущий до­ машнее задание, - «как будет будущее вре­ мя от глагола “красть”?» «Я думаю, что “сидеть”». Запомните формы настоящего времени глаголов nest ‘нести’, psat ‘писать’, pracovat ‘работать’, ‘делать’, prosit ‘просить’, umdt ‘уметь’:
nest psat pracovat delat prosit umet ja nesu pisu pracuji delam prosim umim ty neses rv V pises pracujes delas prosis urnis on, опа, опо nese pi§e pracuje dela prosi umi my neseme piseme pracujeme delame prosime umime ѵу nesete pisete pracujete delate prosite umite опі, опу, опа nesou pisou pracuji delaji prosi umeji Как мы видим, многие чешские формы очень похожи на русские, например: nesu - несу, noses - несешь, nesete - несете, pisu - пишу, pises - пишешь, pisete - пишете и т.д. Кроме того, из приведенной таблицы видно, что различия между чешскими окончаниями разных глаголов касаются в основном формы 1 лица ед. числа, поэтому она и отмечается обычно в словарях дополнительно к неопределенной форме глагола, например: nest, nesu nedok. нести psat, pisu nedok. работать umet, umim nedok. s inf. уметь s inf. prac||ovat, -uji nedok. р аб о тать pros||it, -im nedok. koho ос просить кого о чём, у кого чего Внимание! В разговорной речи вместо форм 1 лица ед. числа типа ziji, pracuji вы можете услышать формы типа ziju, pracuju, а вместо форм 3 лица мн. числа типа ziji, pracuji - zijfla, pracujflii © Vite, proc kravy lezi? Protoze neumi sedet. © Vite, jak si tfi programatofi vydelavaji na zi- vobyti? Jeden vytvori vims, druhy antivirovy program a treti prostredi, ve kterem to vsechno funguje. © V Se t se pta pracovnika: „Co myslite, ze je zakladni problem v nasi fir­ me - nevSdomost, nebo nezajem?“ „Nevim. A ani me to nezajima.“ Знаете, почему коровы лежат? Потому что они не умеют сидеть. Знаете, как три программиста зарабатывают на жизнь? Один придумает вирус, другой - антивирус­ ную программу, а третий - оболочку, в кото­ рой это всё работает. Шеф спрашивает у сотрудника: «Как вы думаете, в чем главная проблема нашей фирмы - это невежество или отсут­ ствие интереса?» «Не знаю. Да меня это и не интересует». Autobus s turisty projizdi Mnichovem. „Prave mijime znamy mnichovsky pivovar,“ rxka pruvodce. „A proc?“ Автобус с туристами едет по Мюнхену. «Мы как раз проезжаем мимо знаменитого мюнхенского пивоваренного завода», - го­ ворит гид. «А почему?»
© Cestovatele se prodiraji afnckym pralesem. Kdyz dojdou к vesnici, vidi cemocha, jak zuri- ve tluce do tamtamu. „Со se d£je?“ pta se jeden cestovatel. „Neni voda,“ odvSti cemoch. „Aha, pnvolavate de§f?“ „Ne, instalatera." Путешественники продираются сквозь дре­ мучий африканский лес. Когда они выходят к деревне, то видят негра, который яростно стучит в тамтам. «Что происходит?» - спрашивает один путе­ шественник. «Нет воды», - отвечает негр. «Ага, и вы вызываете дождь?» «Нет, водопроводчика». Упражнение 32. Трансформируйте данные предложения по образцу: Сtu knihu. ‘Я читаю книгу.’ —>Cteme knihu ‘Мы читаем книгу.’ Studuji na univerzitS. ‘Я учусь в университете.’ Studuji kazdy den. ‘Я учусь каждый день.’ Ctu ceskou knihu. ‘Я читаю чешскую книгу.’ Сш cesky casopis. ‘Я читаю чешский журнал.’ Mluvim cesky. ‘Я говорю по-чешски.’ Mluvim rusky. ‘Я говорю по-русски.’ Mluvim anglicky. ‘Я говорю по-английски.’ Mluvim nemecky. ‘Я говорю по-немецки.’ Mluvim francouzsky. ‘Я говорю по-французски.’ Opakuji nova slovifika. ‘Я повторяю новые слова.’ Pi§u domaci ukol. ‘Я пишу домашнее задание.’ Nesu dopis na postu. ‘Я несу письмо на почту. ’ Ziji ѵ Petrohrade uz mesic. ‘Я живу в Петербурге уже месяц.’ Ziji ѵ Moskve uz rok. ‘Я живу в Москве уже год.’ ш Упражнение 33. Предложения из предыдущего упражнения трансформируйте по образцу: Ctu knihu. ‘Я читаю книгу.’ —*•Jan cte knihu ‘Ян читает книгу.’ Упражнение 34. Преобразуйте предложения из двух предыдущих упражнений в вопросительные по образцу: Ctu knihu. Я читаю книгу. ’ —>CteS knihu? ‘Ты читаешь книгу?’ Cteme knihu. ‘Мы читаем книгу.’ —►Сtete knihu? ‘Вы читаете книгу?’ Jan cte knihu. ‘Ян читает книгу.’ —>Cte Jan knihu? ‘Ян читает книгу?’ £ 2 Упражнение 35. Раскройте скобки, образовав нужную форму настоящего времени глагола: 1. Karle, kde studujes? Ja (studovat) na univerzite. Jan take (studovat) na univerzite? Ano, my (studovat) na univerzite. A со Ivan a Pavel? Oni take (studovat) na univerzite. 2. Pavle, со to ctes? Ja (cist) ceskou knihu. Vaclav take (cist)? Ano, Vaclav take (cist). My oba (cist). Vy oba (cist) ceskou knihu? Ne, ja (cist) ceskou knihu, Vaclav (6ist) anglicky casopis. Jana a M arta take (cist) anglicky casopis.
3. Mluvite anglicky? Ne, ja anglicky (nemluvit). My take anglicky (nemluvit). Zato Jan (mlu- vit) anglicky a nemecky. 4. Zijete v Petrohrade? Ano, my (zit) v Petrohrade. Ne, my v Petrohrade (nezit), my (zit) v Moskve. A eo Ivan? Ivan take (zit) v Moskve. Zato Jana a M arta (zit) v Petrohrade. 5. Co to opakujes? Ja (opakovat) nova slovicka. A со dela Vaclav? Ten take (opakovat) nova slovicka. Ja a Vaclav (opakovat) nova slovicka. Jana a M arta take (opakovat) nova slovicka. Как и в русском языке, будущее время от глаголов несовершенного вида образуется со­ четанием формы будущего времени глагола b y t ‘бы ть ’и инфинитива смыслового глагола: ja budu delat ty budes delat on, опа, опо bude delat my budeme dglat ѵу budete delat опі, опу, опа budou delat © Pepicek fika babicce: „Babi, pojd’, zahrajeme si na ZOO!“ „Jak se to hraje?“ pta se babicka. „Ja budu opice a ty mi budes nosit banany.“ Ucitel hudby varuje zaka: „Jestli me budes dale takhle zlobit, tak namlu- vim tvc matce, ze mas velky talent!“ Povida maminka malemu skolakovi u jidla: „Coze? Nechutna? Za dvacet let budes manzelku otravovat vypravenim, jak ti maminka vybome va- fila!“ Pruvodce ukazuje turistum zamek a vysvetluje: „Tento zamek pochazi z sestnacteho stoleti mimo fontany, kterou prave staveji. Та fontana bude pochazet ze stoleti sedmnacteho.“ Пепичек говорит бабушке: «Бабуля, пошли, поиграем в зоопарк!» «А как в него играть?» - спрашивает бабушка. «Я буду обезьяна, а ты мне будешь носить бананы». © Учитель музыки предупреждает ученика: « Есл и ты и дальше будешь меня злить, я на­ шепчу твоей матери, что у тебя огромный талант!» © Мама говорит маленькому сыну-школьнику во время еды: «Что-что? Невкусно? Через двадцать лет ты будешь доканывать жену рассказами, как твоя мама чудесно готовила!» © Экскурсовод показывает туристам замок и объясняет: «Этот замо к по стр о ен в шестнадцатом веке, кроме фонтана, который как раз доделыва­ ют. Этот фонтан будет построен в семнад­ цатом веке». с а Упражнение 36. Переведите на чешский язык следующие предложения: Я буду жить в Москве. Мы будем жить в Москве . Моя сестра будет жить в Москве . Они тоже будут жить в Москве. А вы будете жить в Москве? Я буду жить в Петербурге. Мы будем жить в Петербурге . Моя сестра будет жить в Петер­ бурге. Они тоже будут жить в Петербурге . А вы будете жить в Петербурге?
Я буду учиться в университете. Мы будем учиться в университете . Моя сестра будет учиться в университете. Они тоже будут учиться в университете . А вы будете учиться в университете? Я буду учиться каждый день. Мы будем учиться каждый день . Моя сестра будет учиться каждый день. Они тоже будут учиться каждый день . А вы будете учиться каждый день? Я буду говорить по-чешски . Мы будем говорить по -чешски . Моя сестра будет говорить по-чешски . Они тоже будут говорить по -чешски . А вы будете говорить по -чешски? Я буду говорить по-английски . М ы будем говорить по -английски . Моя сестра будет го­ ворить по-английски . Они тоже будут говорить по -английски . А вы будете говорить по - английски? Я буду говорить по-немецки . Мы будем говорить по -немецки . Моя сестра будет говорить по-немецки . Они тоже будут говорить по -немецки . А вы будете говорить по -немецки? Я буду говорить по-французски . М ы будем говорить по -французски . Моя сестра будет говорить по-французски . Они тоже будут говорить по -немецки . А вы будете говорить по - немецки? О* Внимание! В отличие от русского, в чешском языке возвратная частица se или si не только пишется отдельно от гла­ гола, но также может стоять и до, и после него, а так­ же отделяться от соответствующего глагола другими словами. Эти частицы стремятся занять место как можно ближе к началу предложения, однако не в самом начале, на­ пример: Vratim s£ domu ѵебег. - Я вернусь домой вечером. Ѵебегse vratim domu. - Вечером я вернусь домой. Сети se smgjes? - Над чем ты смеешься? Сети $£ zase smeies? - Над чем ты опять смеешься? Чешская возвратная частица se, как и русская возвратная частица -ся, была когда-то фор­ мой винительного падежа возвратного местоимения, сравним , например , чешское myji se и myji seb e или русское моюсь и мою себя. Чешская возвратная частица si была формой дательного падежа того же местоимения, поэтому она и сейчас может выражать значение ‘д л я с ебя, в своих интересах ’, например : Kupuji si koSili ‘Я покупаю (для себя) рубашку’. Обе чешские частицы (se и si) могут выражать взаимно-возвратное значение , например: Kde se sejdeme? ‘Где мы встретимся?’ Ѵебег si popovidame ‘Вечером мы поговорим (друг с другом)’ Впрочем, иногда возвратная частица se или si не выражает никаких особых оттенков зна­ чений и употреблена лишь потому, что соответствующий глагол без неё не употребляется , например: divat se ‘смотреть’ ptat se ‘спрашивать’ myslet si ‘думать’ pf£t si ‘желать ’
Со vznikne, kdyz se zkrizi krava a chobotnice? Krava, ktera se umi sama podojit. Podle ceho se pozna, ze muz dela plany do bu- doucna? Koupi si dve bedny piva. „Ti domorodci toho moc nenamluvi,“ pomyslel si turista a prestal si povidat s opici.“ © Что получится, если скрестить корову с ось­ миногом? Корова, которая может сама себя подоить. © Каков признак того, что мужчина составля­ ет планы на будущее? Он покупает себе два ящика пива. © «Эти туземцы какие-то неразговорчивые», - подумал турист и перестал беседовать с обезьяной. Прошедшее время глагола В отличие от русского языка, в котором прошедшее время состоит из простой «эловой » формы (например: был, была, было, были, пришел, пришла, пришли), в чешском языке к такой «эловой » форме смыслового глагола в первом и втором лице присоединяется соот­ ветствующая форма глагола byt настоящего времени. В третьем лице прошедшее время образуется, как и в русском , чистой «эловой» формой смыслового глагола: delat prosit psat umet pracovat byt ja delal jsem prosil jsem psal jsem umel jsem pracoval jsem byl jsem ty йёіаі jsi prosil jsi psaljsi umel jsi pracoval jsi byl jsi on йёіаі prosil psal umel pracoval byl my delali jsme prosili jsme psali jsme umeli jsme pracovali jsme byli jsme vy delali jste prosili jste psali jste umeli jste pracovali jste byli jste oni delali prosili psali umeli pracovali byli Manzel sedi zamracene u televize a z obrazov- ky trci topurko sekery. Vejde manzelka, koukne se a povida: „Chtela jsem se te puvodne zeptat, kolik to ti nasi vyhrali...“ Povida jeden kamarad druhemu: „Dneska js em poznal, jak citelne dokazou zra- nit slova!“ „Jak to?“ „Manzelka po mne hodila slovnikem.“ „Каш jdes?“ „Ale kam bych sel, do hospody.“ „Zase jsi me ukecal. Tak jdeme.“ Муж сидит, нахмурившись, у телевизора, из экрана торчит топорище. Входит жена, смо­ трит и говорит: «Я сначала хо тела спросить, с каким счетом наши выиграли...» Один приятель говорит другому: «Сегодня я узнал, как больно могут ранить слова!» «Как это?» «Жена б ро сила в меня словарь». «Ты куда идешь?» «А куда мне идти? В пивную». «Опять ты меня уболтал. Ну, пошли». Q
о „Рапе Novaku, od 6eho mate tu bouli na cele?“ «Господин Новак, откуда у вас эта шишка на лбу?» „Jsem obet’ reklamy! Pordd tam vychvalovali toaletni vodu, tak jsem to zkusil a prkenko mne prastilo pres hlavu.“ «Я жертва рекламы! Они все время расхва­ ливали туалетную воду, вот я и попробовал, а сидение упало мне на голову». © prave vyjeli?“ „Nevim, а nezlob, vidiS prece, ze ctu!“ „То je skoda, Рерібек tam vystoupil.“ ,Tati, jak se jmenovala stanice, z ktere jsme «Папа, как называлась станция, с которой мы только что уехали?» «Не знаю, и не приставай, видишь ведь, что я читаю!» «Жалко, Пепичек там вышел». О Dve blechy getfily a Setfily. Kdyz si nasetrily, koupily si vlastniho psa. Две блохи копили и копили. Когда накопи­ ли, купили собственную собаку. Когда формы глагола byt используются в составе прошедшего времени, на них никогда не падает ударение и они, подобно возвратным частицам se и si, располагаются как можно ближе к началу предложения, однако не в самом начале , например: Pracovaljsem. ‘Я работал.’ Ѵбегаjsem pracoval. ‘Вчера я работал.’ Ѵбегаjsemcelydenpracoval. ‘Вчера я целый день работал.’ Ѵбегаisempracoval celyden. ‘Вчера я работал целый день.’ Ja jsem pracoval. ‘Я работал.’ Ja jsemѵбегаpracoval. ‘Я вчера работал.’ Ja jsemѵбега cely den pracoval. ‘Я вчера целый день работал.’ Ja jsem vcera pracoval cely den. ‘Я вчера работал целый день.’ Образование некоторых форм прошедшего времени у возвратных глаголов имеет свои особенности. Если в позицию второго лица единственного числа прошедшего времени попадает глагол с возвратной частицей se или si, эта возвратная частица сливается с вспо­ могательной формой jsi: Kdy ses vratil? ‘Когда ты вернулся?’(vratit se ‘вернуться’) Na со ses ptal? ‘О чём ты спрашивал?’(ptat se ‘спрашивать’) No со sis myslel? ‘О чём ты думал?’(myslet si ‘думать ’, ‘полагать ’) Со sis koupil? ‘Что ты себе купил?’(koupit si ‘купить себе ’) jsi se —» jsi si —» ses sis Ѳ 2ena: „Dneska rano v metru vstali tfi mladi chlapi, aby mi uvolnili misto!“ Muz: „A vesla ses?“ Жена: «Сегодня утром в метро три молодых мужика уступили мне место!» Муж: «И ты поместилась?»
© Manzelka sije na sicim stroji, manzel lezi na gauci a najednou zacne komandovat: „Pomalu... trochu doleva... ne tak blizko ke kraji...“ „Zblaznil ses?“ rozcili se manzelka, „со to tady kecas, vzdyf ani neumis na sicim stroji sit!“ „Hele, ty vis о aute taky jenom to, ze ma ctyri kola, a presto mi pri jizd e porad radis.“ Na zacatku hokejoveho zapasu sedi na jednom z nejlepsich mist na ПіЬипё maly klucina. „Ту sis koupil tak drahy listek?“ pta se muz ve- dle neho. „Koupil ho tatinek.“ „A kde jetatinek?“ „Doma. Hleda ten listek. “ „Zeno, kdyz sis me z lasky vzala, nemohla bys тпё i z lasky opustit?“ „To ne, ja uz te totiz nemiluji.“ Жена шьет на швейной машинке, муж лежит на диване и вдруг начинает командовать: «М едленнее... немного влево . .. не так близ­ ко к краю...» «Ты с ума со шел?» - сердится жена, - «чего это ты тут болтаешь, ведь ты даже не уме­ ешь шить на швейной машинке!» «Ты тоже об автомобиле знаешь только то, что у него четыре колеса, однако постоянно даешь мне во время езды советы». Начинается хоккейный матч. На одном из лучших мест на трибуне сидит маленький мальчик. «Это ты себе купил тако й доро гой билет?» - спрашивает его сосед по трибуне. «Его купил папа». «А где папа?» «Дома. Ищет этот билет». «Жена, раз уж ты однажды вышла за меня замуж по любви, не можешь по любви со мной и развестись?» «Нет, я ведь тебя уже не люблю». © Как и в русском языке, «эловы е» формы различаются по роду, например: Pracovaljsem. ‘Яработал.’ Pracovalajsem. ‘Я работала.’ При этом, в отличие от русских, чешские «эловые» формы различаются по роду также и во мно­ жественном числе (хотя в случае с формами типа ргасоѵаіі и ргасоѵаіуречь идет толью о право­ писании, ведь произносятся они, как мы помним, одинаково): Міш ргасоѵаіі. ‘Мужчины работали’ £епу ргасоѵаіу. ‘Женщины работали ’ Devcata pracovala. ‘Девушки работали’(чешскоесловоdevee - среднего рода) 3 Упражнение 37. Прослушайте и повторите за диктором следующие вопросы и ответы, обращая внимание на интонацию. Соjsi delal ѵсега? ‘Чтоты делал вчера?’ - Vcera jsem byldoma. ‘Вчера я был дома.’ Соjsi delal rano? ‘Что ты делал утром?’- Rano jsem studoval. ‘Утром я учился.’ Соjsi delal odpoledne? ‘Что ты делал в первой половине дня?’ - Odpoledne jsem byl па fakulte. ‘В первой половине дня я был на факультете.’ Соjsi delal v poledne? ‘Что ты делал в середине дня?’- V poledne jsem obedval. ‘В сере­ дине дня я обедал.’ Соjsi delal odpoledne? ‘Что ты делал во второй половине дня?’- Odpoledne jsem se kou- pal. ‘Во второй половине дня я купался.’ Соjsi delal ѵесег? ‘Что ты делал вечером?’ - Ѵебегjsem byl v kine. ‘Вечером я был в кино. ’
Упражнение 38. Трансформируйте вопросы и ответы из предыдущего упражнения по образцу: Соjsi delal ѵёега? - Vcera jsem byl doma. — >Соjsi delala vcera? - Vcera jsem byia doma. Упражнение 39. Переведите вопросы и ответы из двух предыдущих упражнений во множествен­ ное число по образцу: Соjsi delal ѵёега? - Vcera jsem byj doma. — >Co jste dglali ѵбега? - Ѵёега jsme bvli doma. Co jsi delala vcera? - Vcera jsem bvla doma. — >Cojste delalv vcera? - Vcera jsme bvlv doma. <!* Внимание! В отличие от русского языка, чешская «вежливая» форма в прошедшем времени образуется сочетанием множественного числа глагола byt и единственного чис­ ла смыслового глагола: Со iste d elal vcera? Что Вы делали вчера? (обращение к собеседнику на «Вы») Со jste dglala vgera? Что Вы делали вчера? (обращение к собеседнице на «Вы») Со jsi dglal vcera? Что ты делал вчера? (обращение к собеседнику на «Ты») Со isi delala vcera? Что ты делала вчера? (обращение к собеседнице на «Ты») Со iste d elali ѵёега? Что вы делали вчера? (обращение к нескольким людям) © Zastavi policista za kfizovatkou ridice: „Jak to ze jste pfejel na cervenou? To jste ji ne- videl?“ „Ale jo, tu cervenou jsem videl, ale vas jsem nevid61.“ Policista: „Vite, ze jste pfekrofiil pfedepsanou rychlost?“ ,,Ja vim, ale chtel jsem byt doma dfiv, nez za- 6ne ucinkovat ta slivovice.“ Полицейский останавливает за перекрест­ ком водителя: «Как слу чилось , что вы проехали на крас­ ный? Вы что, его не видели?» « Ну да, красный я видел, я вас не видел». Ѳ Полицейский: «Вы знаете, что вы превыси­ ли предписанную скорость?» «Знаю, но я хотел оказаться дома раньше, чем начнет действовать сливовица». Ѳ Na policii pfijde muz s velkou bouli na Ыаѵё: „Manzelka po mne 10 let hazi taliri.“ „A proc jste prisel az dnes?“ „Dnes se poprve trefila.“ В полицию приходит мужчина с огромной шишкой на голове: «Жена 10 лет бросается в меня тарелками». «А почему вы пришли только сегодня». «Сегодня она впер вы е попала». © Povida knez ѵёгпі: „Со si asi mysli vas otec о tom, ze jste kradl?“ „Vsak se ho zeptcjte, sedi hned v sousedni cele.“ Священник говорит заключенному: «И что, интересно , думает ваш отец о том, что вы занимались воровством?» «Так спр осите его сами, он сидит в соседней камере». О Упражнение 40. Переформулируйте вопросы из упражнений 37 и 38 так, как если бы собеседники были между собой «на Вы»: Со isi dglal ѵбега? —►Со iste delal ѵёега? Со isi delala ѵёега? —►Со iste delala ѵбега?
Модальные глаголы Модальных глаголов в чешском языке больше, чем в русском . Кроме глаголов ch tft ‘хо­ теть’, sm et ‘сметь ’и m od ‘мочь ’весьма употребительным является также глагол m uset ‘быть должным’. Кроме того,регулярноупотребляетсявмодальномзначении,аименнов значении долженствования и глагол nu t ‘им еть ’, например: Chces tam jit? ‘Ты хочешь туда пойти?’ MAzes tam jit? ‘Ты можешь туда пойти?’ Snug ta m jit? ‘Ты имеешь право туда пойти?’ Mas tam jit? ‘Тебе надо туда пойти?’ Musis tam jit? ‘Ты должен туда пойти?’ Настоящее время модальных глаголов muset, mit, chtft, smet, moci В настоящем времени эти глаголы спрягаются следующим образом: muset mlt chtit smet moci ja musim mam chci smlm mohu/muzu ty musls mas chces smls OVV muzes on musl ma chce sml muze my musime manic chceme smlme muzeme vy muslte mate chcete sm ite muzete oni musejl/musl majl chtejl smejl mohou/muzou Еще недавно у глагола m o d ‘мочь ’ в литературном чешском языке была допустима только такая форма инфинитива, а в первом лице единственного числа и третьем лице множе­ ственного числа - только формы m ohu и m ohou В настоящее время, однако, кроме формы инфинитива mo d допускается также разговорная форма moct, а кроме форм m oh u и m o­ hou - разговорные формы m uzu и muzou, которые раньше считались нелитературными. У глагола muset ‘быть должным ’в третьем лице вместо формы m usejl может употребляться устаревшая книжная форма musl, а в инфинитиве - форма m u sit (так же устаревшая). Конструкции с формами глагола muset Чешские конструкции с глаголом m uset выражают, как правило , высокую степень дол­ женствования и очень часто соответствуют русским конструкциям со словами должен, обязан, вынужден и т.д. © „Musime si okamzite koupit los. Muj vnitfni hlas mi napovida... “ „Proboha, ty mas jeste i vnitfni hlas?“ © „Slysel jsem , ze ses ozenil. Jak se v manzelstvi citis?“ „О hodne mladsi. Uz zase musim koufit na za- chode.“ «Мы должны немедленно купить лотерей ­ ный билет. Мой внутренний голос мне под­ сказывает...» «Боже, у тебя есть еще и внутренний го­ лос?» «Я слышал, что ты женился. Как ты себя чувствуешь в браке?» «Намного моложе. Мне снова приходится курить в туалете».
© Zazvoni chlap u dvefi a povida: „Pani, musim vam oznamit velice neprijemnou novinu. Vas manzel ргаѵё vysko6il z okna.“ „То je hruza! Vzdyf nemel zadny duvod!“ „Taky jsem si to myslel, nez jsem vas uvidel.“ Pepicek jde spat s mokrou hlavou. Tatinek mu Fika: „То musis opravdu vSem гуЫбкат davat pusu na dobrou noc?“ V hospode: „Musim uz jit domu, j e pul desate. Zapomnel jsem si klice od bytu.“ „Pujdu s vami. Take jsem pod pantoflem.“ Zaci pisou pisemku z matematiky. Frantisek Septa Honzovi: „Ten ucitel je ale idiot.“ U6itel okamzite reaguje: „Nenapovidej, Franto. Honza na to musi prijit sam!“ „Мііабки, musiS na kazdou otazku odpovedet otazkou?" „Opravdu to delam?“ Мужик звонит у дверей и говорит: «Мадам, я должен сообщить вам очень пло­ хую новость. Ваш муж только что выскочил из окна». «Какой ужас! Ведь у него не было никаких причин для этого!» «Я тоже так думал, пока не увидел вас». Пепичек идет спать с мокрой головой. Папа ему говорит: «Тебе обязательно целовать всех рыбок на ночь?» В пивной: «Мне уже надо домой, половина десятого. Я забыл ключи от квартиры». «Я пойду с вами. Я тоже под каблуком». Ученики пишут контрольную по математи­ ке. Франтишек шепчет Гонзе: «Ну и идиот этот учитель!» Учитель тут же реагирует: «Не подсказывай, Франта. Гонза должен определить это самостоятельно!» «Дорогой, тебе обязательно на каждый вой вопрос отвечать вопросом?» «Я п равда т ак делаю?» © © © Глагол muset употребляется и в предложениях типа То must byt velmi bohaty clovek, kdyi ma takovou vilu ‘Он должен быть очень богатым человеком , если у него такая вилла ’. В таких предложениях речь идет не столько о долженствовании, сколько об определении некой ситуации. © Manzel lezi ро autohavarii v nemocnici. Man- zelka ho prijde navstivit a jakmile ho uvidi, po­ vida: „Proboha! To auto musi vypadat!“ Муж лежит после аварии в больнице. Жена приходит его навестить и, увидев его, вос­ клицает: «Боже! Как же тогда должна выглядеть ма­ шина?!» Отрицание с формами глаголов muset и smet В русском языке предложения типа «Ты не должен туда идти» могут значить и «Тебе не обязательнотуда идти» и «Тебенельзятудаидти», то есть речь может идти • об отсутствии необходимости что-тосделать,атакже • о необходимости воздержаться от некоторого действия.
В чешском же языке формы глагола muset с отрицанием (nemusim, nemusis, nemus! и т.д .) используется только в первом случае, во втором же случае используются формы дру­ гого модального глагола, а именно формы глагола smet с отрицанием (nesmim, nesmis, nesmi' и т.д .), например: Nemusis tam jit ‘Ты не должен туда идти ’ в значении ‘Тебе не обязательно туда идти ’ Nesmis tam jit ‘Ты не должен туда идти ’в значении Тебе нельзя туда идти ’ © Vite, со musite udelat, kdyz potkate hladoveho medveda v Tatrach? Nemusite delat nic, medved udela vsechno za vas. Pepicek fika tatinkovi: „Tati, tu raketu mi k Vanocum kupovat nemu­ sis, na vojenskem cvicisti jsem nasel lepsi.“ „Aleno,“ povida Honza, „budeme si hrat na ta- tinka a maminku, ano?“ „No jo , ano, ale nesmis mi moc nadavat!“ © „Ale Honziku, vzd yf vis, ze nesmis davat sle- picim cokoladu k zradlu!“ „Jenze ja bych chtel mit k snidani cokoladova vaji6ka!“ St62uje si jeden chlap druhemu: „Co jsem zenaty, vsechno je mi zakazano. Kourit nesmim, pit nesmim a do hospody taky nesmim.“ „No a proc neprotestujes?“ „Protestovat taky nesmim!“ Знаете, что вы должны сделать, если встре­ тите в Татрах голодного медведя? Вам не придется ничего делать, за вас всё сделает медведь. Пепичек говорит папе: «Папочка, ракету на Рождество мне можешь не покупать, я на военном полигоне нашел лучше». «Алена», - говорит Гонза, - «давай играть в папу и маму, а?» « Ну ладно, но только ты не будешь на меня орать!» «Гонзик, ты же знаешь, что ты не должен кур шоколадом!» «Но я хочу, чтобы у меня на завтрак были шоколадные яйца!» © Один мужик жалуется другому: «С тех пор, как я женился, мне всё запреще­ но. Курить мне нельзя, пить нельзя, в пив­ ную тоже нельзя». «Ну а почему ты не протестуешь?» «Протестовать мне тоже нельзя». Конструкции с формами глагола m i't в модальном значении Конструкции с формами глагола mit в модальном значении выражают меньшую степень долженствования, чем конструкции с формами глагола muset. Mam tam jit nebo nemam tam jit? ‘Идти мне туда или не ходить?’ В современном чешском языке такие конструкции очень употребительны. © „Vstavej, v kuchyni je zlodej a ji ten salat, со jsem ибёіаіа na zitfek!“ „A mam volat policii nebo zachranku?“ «Вставай, на кухне вор, он ест салат, кото­ рый я приготовила на завтра!» «А мне звонить в полицию или в скорую по­ мощь?» X А
о Farar se pta Pepicka: „Modlite se pfed jidlem?" „No, kdyz mame jist houby, со nasbiral tati- nek.“ Mam si dat jestS jed no pivo nebo ne? Bricho rika, ze jo, hlava saze, ze ne. Hlava je moudrej- §i, nez bricho. Moudrejsi ustoupi. Manzelka za volantem vyde§en6 kfici: „Proboha, Honzo, brzdy nefunguji! Co mam dllat?" „Predstav si, te fidim ja, a hned si bude§ vёdёt rady.“ Pta se vecer v posteli manzel manzelky: „Mam natahnout budika nebo budes mluvit az do rana?“ „Pane doktore, со mam delat, aby mi zuby vy- diieli po cely zivot?“ „Umfit mlady.“ „Zase jdes do hospody? Vzdyt’ vis, ze mame do dvou dni zaplatit najem!“ „Neboj se, do te doby se urcitё vratim.“ Pokojska povida recepcnimu: „Host na pokoji 217 dostal zachvat smichu, mam zavolat doktora?“ „Neni potreba, staci, kdyz mu ukazete hotelovy ucet.“ Священник спрашивает у Пепичека: «Вы молитесь перед едой?» «Ну, если нам надо есть грибы, который со­ брал папа». Выпить еще одно пиво или нет? Живот го­ ворит, что да, голова - что нет. Голова умнее живота. Кто умнее, уступает. Жена за рулем в ужасе кричит: «Боже мой! Гонза, тормоза не работают! Что мне делать?» «Представь, что машину веду я, и ты тут же будешь знать, что надо делать». Вечером в постели муж спрашивает у жены: «Мне поставить будильник, или ты будешь говорить до утра?» «Господин доктор, что мне делать, чтобы мои зубы мне служили до конца жизни?» «Умереть молодым». © «Ты опять в пивную? Знаешь ведь, что через два дня нам надо платить за квартиру!» «Не бойся, я к тому времени обязательно вернусь». © Горничная говорит администратору: «У гостя в номере 217 приступ смеха, мне вызвать доктора?» «Нет необходимости, будет достаточно, если вы покажите ему счёт за проживание». © © © © Конструкции с формами глагола chtit Чешские конструкции с формами глагола chtit употребляются в целом так же, как и рус ские конструкции с формами глагола хотеть. © „Milacku, chutna ti ta vecere?" «Дорогой, тебе нравится ужин?» „Chces se zase hadat?" «Ты опять хочешь ругаться?»
„Со chces к obedu?“ „Vsechno, jenom ne rostenou!“ „Ale vzdyf rostena je tvoje zamilovane jidlo!“ „Prave proto.“ „Nemam nic proti tomu, abys sel na pivo, je­ nom chci, abys byl do osmi doma „Такjo. Do osmi budu doma a pak pujdu.“ „То, ze chcete, abych se ve vasem hotelu citil jako doma, je sice hezke, ale ja jsem si prijel odpocinout.“ Z letiste odstartuje civilni dopravnl letadlo. Asi za рйі hodiny se objevi v pilotni каЬіпё letuska a vzrusene fika: „Pane kapitane, vsichni cestujici v letadle jsou mosci a kazdy chce letet jinam!“ Конструкции с формами глагола moci «Ты что хочешь н а обед?» «Что угодно, только не ростбиф!» «Но ведь ростбиф твое любимо е блюдо!» «К ак раз поэтому». © «Я не во зражаю, чтобы ты сходил попить пива, но хочу, чтобы до восьми ты был дома». «Ладно. До восьми я дома, а потом пойду». © «Вы хотите, чтобы в вашей гостинице я чув­ ствовал себя как дома? Это мило, но я сюда приехал отдохнуть». © С аэродрома взлетает гражданский пасса­ жирский самолет. Где-то через полчаса в кабине пилотов появляется стюардесса и взволнованно говорит: «Господин капитан, все пассажиры самоле­ та оказались угонщиками, и каждый хочет лететь в свою сторону!» Чешские конструкции с формами глагола moci употребляются в целом так же, как и рус ские конструкции с формами глагола мочь. Vedouci k sekretafce: „То, ze plsete v pracovni dobe milostne dopisy, vam jestS prominout mohu, ale proslm vas, ne- davejte mi je к podpisu!“ „Zitra odjizdim na sluzebni cestu, mohu pro tebe je§te пёсо udelat?“ „Diky, mne bohatc staci, zc odejedes.“ Peplcek matce: „Maminko, muzu jit na dvorek poslouchat, jak tatinek vymSnuje pneumatiku?“ Neodkladej na zitrek, со muzes odlozit na po- zitri. Ziskas tak dva dny volna. © Заведующий секретарше: «То, что вы в рабочее время пишете любов­ ные письма, я простить еще могу, но пожа­ луйста, не давайте их мне на подпись!» © «Завтра я уезжаю в командировку, я могу для тебя еще что-нибудь сделать?» «Спасибо, мне вполне хватит того, что ты уедешь». © Пепичек маме: «Мама, можно мне пойти во двор послу­ шать, как папа меняет колесо?» © Не откладывай на завтра то, что можно от­ ложить на послезавтра. Так ты получишь два свободных дня.
„Tchyne se mnou nemluvl uz mesic pro jedno jedine slovo, kterejsem jl ve zlosti rekl.“ „Kamarade, nemuzes mi to slovo fict?“ Zena usmernuje manzelovo couvanl autem: „MlizeS jeSte kousek... muzes jeste... no a ted’ se pojd’ podivat, со jsi udelal!“ „Jak muzete chtit tak vysoky piat, kdyz na tuto praei nemate kvalifikaci?“ „Vite, jak je to tezke delat neco, с е т и ѵйЬес nerozumis?“ „Vynes tu коски ven! Nemuzu poslouchat ty prlSeme zvuky! Kde to zvlre vlastnS je?“ „Sedis na nem, tati.“ Proc nemuzou dostat chlapi nemoc silenych krav? Protoze to jsou prasata. Medved т а vypracovany seznam zvlratek, kte- ra sezere. Prijde liska: „Medvede, mas me na seznamu?“ ,,Mam.“ ,yA sezeres me?“ ,,Sezeru.“ „Muzu se jit rozloucit s rodinou?" „Muzes.“ Medved sezral li§ku a prijde vlk: „Medvede, mas me na seznamu?“ ,,Mdm.“ „А sezeres me?“ „Sezeru.“ „Muzu se jit rozloucit s rodinou?“ „Мйге§.“ Medved sezral vlka a prijde zajlc: „Medvede, mas т ё na seznamu?" ,,Mam.“ „А miizes me vyskrtnout?“ ,,Muzu.“ «Тёща со мн ой уже месяц не разговар ивает из-за одного -единственного слова, которое я ей со злости сказал». «Друг, не можешь мне сказать это слово?» Жена подсказывает мужу, как сдавать на ма­ шине назад: «Можно еще немного... можно еще . .. ну а теперь пойди посмотри, что ты натворил!» «К ак вы можете требовать такую высокую зарплату, если у вас нет квалификации для этой работы?» «А вы знаете, как трудно делать то, чего не умеешь?» «А ну убери эту кошку! Я нс могу слушать эти страшные звуки! Где вообще это животное?» «Ты сидишь на нём, папа». Почему мужики не могут заболеть коровьим бешенством? Потому что они свиньи. Медведь составил список зверюшек, кото­ рых он сожрет. Приходит лиса: «Медведь, я есть в твоем списке?» «Есть». «И ты сожрешь меня?» «Сожру». «Я могу по йти попр ощаться с семьей?» «Можешь». Медведь сожрал лису, приходит волк: «Медведь, я есть в твоем списке?» «Есть». «И ты сожрешь меня?» «Сожру». «Я могу пойти по пр ощаться с семьей?» «Можешь». Медведь сожрал волка, приходит заяц: «Медведь, я есть в твоем списке?» «Есть». «А ты можешь меня в ычеркнуть?» «Могу».
Возвратные модальные конструкции Как и в русском языке, глагол chtit ‘хотеть ’используется в составе возвратной модальной конструкции типа chce se mi ‘мне хочется’, например: Chee se mi spat ‘Мне хочется спать ’ . Nehce se ti spat? ‘Тебе не хочется спать?’ Nehce se mi ani mluvit ‘М не даже говорить не хочется’. Chce se mu behat ‘Ему хочется бегать ’. © Povida manzelka svemu muzi na silvestrovske zabave: „Jen zpivej, zpivej!“ „А pro6, mne se uz nechce.“ „Kdyz zpivaS, tak nepijes.“ Во время новогоднего праздника жена гово­ рит своему мужу: «Пой, пой!» «Зачем? Мне уже не хочется». «Когда ты поешь, ты не пьёшь». Данная возвратная конструкция может использоваться в чешском языке и с другими гла­ голами, в том числе модальными , например: © „Mami, kup mi velblouda!“ „А cim bychom ho krmili?“ „Kup mi jej ze zoologicke zahrady, tam se kr- «Мама, купи мне верблюда!» «А чем мы его будем кормить?» «Купи мне его в зоопарке, там зверей кор- mit nesmi!“ мить нельзя». И Упражнение 41. Раскройте скобки, образовав нужную форму модального глагола: 1. (muset) si okamzite koupit los. Мы должны немедленно купить лоте­ рейный билет. 2. Pani, (muset) vam oznamit velice nepri- Мадам, я должен сообщить вам очень jemnou novinu. плохую новость. 3. Honza na to (muset) prijit sam! Гонза должен определить это сам! 4. Uz zase (muset) kourit na zachode. Мне снова приходится курить в туалете. 5. Tati, tu raketu mi k Ѵапосйт kupovat (ne- Папочка, ракету на Рождество мне мо­ muset). жешь не покупать. 6. Ale Honziku, vzdyf vis, ze (nesmet) davat Гонзик, ты же знаешь , что ты не должен slepicim cokoladu k zradlu! кормить кур шоколадом! 7. Kourit (nesmet), pit (nesmet) a do hospody Курить мне нельзя, пить нельзя , в пив­ taky (nesmet). ную тоже нельзя. 8. (mit) volat policii nebo zachranku? Мне звонить в полицию или в скорую помощь? 9. (mit) si dat jeste jedno pivo nebo ne? Выпить ещё одно пиво или нет? 10. Co (mit) delat? Что мне делать? 11. Vzdyf vis, ze (mit) do dvou dm zaplatit Ведь ты знаешь, что через два дня нам najem! надо платить за квартиру! 12. (mit) zavolat doktora? Мне вызвать врача? 13. (chtit), abys byl do osmi doma. Я хочу, чтобы до восьми ты был дома. 14. (chtit) se zase hadat? Ты опять хочешь ругаться?
15. То, ze (chtlt), abych se ve vasem hotelu ci- til jako doma, j e hezke. 16. Pane kapitane, vsichni cestujici v letadle jsou unosci a kazdy (chtlt) letet jinam! 17. Maminko, (moci) jit na dvorek poslouchat, jak tatlnek vymenuje pneumatiku? 18. Neodkladej na zltrek, eo (moci) odlozit na pozitri. 19. Kamarade, (nemoci) mi to slovo rlct? 20. Jak (moci) chtit tak vysoky piat, kdyz na tuto praei nemate kvalifikaci? 21. (nemoci) poslouchat ty priserne zvuky! 22. Proc (nemoci) dostat chlapi nemoc sile- nych krav? Упражнение 42. Подберите к реплике из левого Ту uz chces jit domu? ‘Ты уже хочешь идти домой?’ Nechces jeste кошібек dortu? ‘Ты не хочешь еще кусочек торта?’ Da§ si konak? ‘Выпьешь еще коньяку?’ Muzu tady mluvit cesky? ‘Я могу здесь гово­ рить по-чешски?’ Muzu si pujcit tvoje auto na dnesek? ‘Я могу одолжить на сегодня твою машину?’ Smi se tady koufit? ‘Здесь можно курить?’ Necitim sedobfe. ‘Я плохо себя чувствую’ То, что вы хотите , чтобы в вашей гости­ нице я чувствовал себя как дома, очень мило. Господин капитан, все пассажиры само­ лета оказались угонщиками, и каждый хочет лететь в свою сторону! Мама, я могу пойти во двор послушать , как папа меняет колесо? Не откладывай на завтра то, что можешь отложить на послезавтра. Друг, ты не можешь мне это слово ска­ зать? Как вы можете требовать такую высо­ кую зарплату, если у вас нет квалифика­ ции для этой работы? Я не могу слушать эти страшные звуки! Почему мужики не могут заболеть коро­ вьим бешенством? столбца подходящий ответ из правого столбца: Jauznemuzu. ‘Я уже не могу’ Tady se nesmi koufit. ‘Здесь нельзя курить’ Mam zavolat lekafe? ‘Мне вызвать вра­ ча?’ Jauzmusim. ‘Мне уже надо’ Тоvis, ze muze§. ‘Ясное дело,чтомо­ жешь’ Musite mluvit anglicky. ‘Вам надо гово­ рить по-английски ’ Nesmim. Dnes fidim. ‘Я не могу.Ясегод­ ня за рулем’ Прошедшее время модальных глаголов Прошедшее время модальные глаголы образуют стандартным способом: СЫёІ isi tam jit? ‘Ты хотел туда пойти?’ МоЫ Isi tam jit? ‘Ты мог туда пойти?’ 8тё1 isi tam jit? ‘Ты имел право туда пойти?’ Мёі isi ta m jit? ‘Тебе было надо туда пойти?’ Musei isi tam jit? ‘Ты был обязан туда пойти?’
© Bavi se manzel s manzelkou: „Pred tremi lety mi doktor rikal, ze jestli nepre- stanu pit, bude zc mne uplny debil." „Vidis, mei jsi ho poslechnout!" „Tati, j a bych chtel hrozne videt tu sail, se kte- rou musei bojovat prine z te pohadky!" „Jdi za maminkou a neotravuj!" „Chtela js em о dovolene najit svou velkou, je- dinou lasku ,A nasia jsi ji?“ „Ano! A hned пёкоіік!" Sedi dva sachiste nehybne u stolu nad rozehra- nou partii. Jeden z nich povida: „Jste na tahu!" ,A to jste mi nemohl fiet uz vcera?" Разговаривают муж с женой: «Три года назад врач мне сказал, что если я не брошу пить, то превращусь в полного дебила». «Вот видишь, надо было послушаться!» © «Папочка, я страшно хочу увидеть ту дракониху, с которой бился принц из этой сказки!» «Иди к маме и не надоедай!» © «Во время отпуска я хо тела н айти свою большую, единственную любовь!» «И как, нашла?» «Да! Причем сразу несколько!» © Два шахматиста неподвижно сидят над шахматной доской с начатой партией. Один из них говорит: «Ваш ход!» «И вы не могли сказать мне это ещё вчера?» Упражнение 43. Используя материал из упражнения 41, переведите на чешский язык: 1. Мы должны были немедленно купить лотерейный билет. 2. М адам , мне пришлось вам сообщить очень плохую новость . 3. Гонзе пришлось определить это самому . 4. Мне снова приходилось курить в туалете . 5. Папочка , ракету на Рождество ты мне мог не покупать . 6. Курить мне было нельзя, пить было нельзя, в пивную тоже было нельзя. 7. Мне надо было звонить в полицию или в скорую помощь? 8. Мне было надо выпить еще одно пиво . 9. Что мне было делать? 10. Ведь ты знаешь , что через два дня нам надо было платить за квартиру! 11. Мне надо было вызвать врача? 12. Я хотела, чтобы до восьми ты был дома. 13. Ты опять хотела ругаться? 14. То , что вы хотели , чтобы в вашей гостинице я чувствовал себя как дома , очень мило . 15. Все пассажиры самолета были угонщиками , и каждый хотел лететь в свою сторону! 16. Как вы могли требовать такую высокую зарплату , если у вас нет квалификации для этой работы? 17. Я не мог слушать эти страшные звуки!
Будущее время модальных глаголов В отличие от русского языка, в котором конструкции с модальными глаголами образуют будущее время прежде всего присоединением к модальному глаголу приставки (хочу —» захочу, могу —>смогу, смею —>посмею), чешские модальные глаголы образуют будущее время только с помощью форм budu, budeS, bude, budeme, budete, budou, например: Budes chtit tain jit? ‘Ты захочешь туда пойти?’ Budes moci tam jit? ‘Ты сможешь туда пойти?’ BudeS sm£t tam jit? ‘Ты получишь право туда пойти?’ BudeS muset tam jit? ‘Ты будешь должен туда пойти?’ О Pta se zena muze: „Kdy pfijdes vecer dorrm?“ „Kdy budu chtit.“ „No dobre, ale ani о minutu pozdeji!" © Vite, со j e vrchol optimismu? Ozenit se s vlastni sekretarkou a myslet si, ze ji budete moci dal poroudet. © U6eft si stezuje kamaradovi: „Ту vole, ja asi budu muset dat ѵуроѵёб’ ze zdravotnich duvodu.“ „Vzdyt’jsi zdravy!“ „Ja ano, ale mistrovi, kdyz me uvidi, se vzdyc- ky d61a zle.“ Жена спрашивает мужа: «Ты когда вернёшься вечером домой?» «Когда захочу». «Ну хорошо, но ни минутой позже!» Знаете, что такое верх оптимизма? Жениться на собственной секретарше и ду­ мать, что вы и дальше сможете ею командо­ вать. Учащийся техникума жалуется приятелю: «Блин, придется мне уходить по здоровью». «Ты же здоровый!» «Я да, но вот мастера, когда он меня видит, всегда тошнит». Конструкция budu/bude§/bude/budeme/budete/budou mit в модальном значении не упо­ требляется и всегда соответствует русской конструкции ‘у меня/тебя/его/... будет’. © Manzelka manzelovi u snidane: „Drahousku, dneska se mi zdal velmi osklivy sen.“ „А со to bylo?“ „Zdalo se mi, ze tuto zimu budu mit stejny ko- zich jako vloni.“ © „Zacal jsem spolupracovat s tim Novakem. On ma penize a ja zkusenosti.“ „Так vam drzim palce, aby se vam to podafilo!“ „О tom jsem presvedcen. Po roce bude mit on zkuSenosti a j a penize." Жена мужу за завтраком: «Дорогой, мне сегодня снился очень непри­ ятный сон». «А что это было?» «Мне снилось, что этой зимой у меня будет та же шуба, что и в прошлом году». «Я начал сотрудничать с Новаком. У него есть деньги, а у меня опыт». «Желаю, чтобы у вас все получилось!» «Я в этом не сомневаюсь. Через год у него будет опыт, а у меня - деньги».
1. Нам придётся немедленно купить лотерейный билет. 2. М адам , мне придётся сообщить вам очень плохую новость . 3. Гонзе придётся определить это самому . 4. Мне снова придётся курить в туалете . 5. Мне надо будет звонить в полицию или в скорую помощь? 6. Курить тебе будет нельзя, пить тебе будет нельзя , в пивную тебе тоже будет нельзя. 7. Мне придётся выпить еще одно пиво . 8. Что мне надо будет делать? 9. Ведь ты знаешь , что через два дня нам надо будет платить за квартиру! 10. Мне надо будет вызвать врача? 11. Она захочет, чтобы до восьми ты был дома. 12. Он опять захочет ругаться. 13. Каждый захочет лететь в свою сторону . 14. Я не смогу слушать эти страшные звуки! Упражнение 44. Используя материал из упражнения 41, переведите на чешский язык: Особенности спряжения глаголов vedet ‘знать’ и jist ‘есть’ Глаголы vedet ‘знать ’и jis t ‘есть ’имеют некоторые особенности в образовании форм на­ стоящего времени: vedet jist ja vim jim ty 'V vis •rv J1S on vi ji my vime jime vy vite jite oni ѵёгіі jSdi Такие же личные окончания мы находим также у всех глаголов, которые были образованы отглаголов vedet ‘знать ’и jist ‘есть ’с помощью различных приставок. Это, например, та­ кие глаголы как pov edet ‘рассказать ’, огіроѵёгіёі ‘ответить ’, пароѵёгіёі ‘подсказать ’, pfed - роѵёгіёі ‘предсказать’, zodpovёdёt ‘понести ответственность’, dopovёdёt ‘договорить’, ѵугѵёгіёі ‘разведать’, гіогѵёйёі se ‘узнать’; snist ‘съесть’, pojist ‘поесть ’, dojist ‘доесть ’, projist ‘проесть’, najist se ‘наесться’итакдалее. © Vite, jaky je opravdu dobry politicky vtip? Takovy, kteremu se smejete jeste po dvaceti le- tech, az se za mrize chytate. Вы знаете, что такое по-настоящему хоро­ ший политический анекдот? Такой, над которым вы еще через двадцать будете смеяться, да за решетку хвататься, чтобы не упасть.
© Pta se pan maleho chlapce: „Chlapecku, nevis nahodou, kolik je hodin?“ „То nevim, ale vim, kde se Ьегреспё oto6is s petimetrovym zebrikem." „ѴйЬес nevim, со mam manzelce dat к Vano- сйт. Nemelo by to byt drahe apfece by z toho т ёіа mit velkou radost.“ „Vis со, tak napis ji anonymni milostny dopis.“ Реріёек zazvoni и sousedu, a kdyz mu prijdou otevrit, tak rika: ,,Na5el jsem vaseho kanarka!" „Ale tohle je pfece kocour, Pepicku!" „Jo, to ja vim, ten kanarek je uvnitf.“ „Draha, vis, jaky je rozdil mezi autobusem a taxikem?“ „Nevim." „Dobfe, tak pojedeme autobusem." Malemu molovi fika jeho maminka: „Jestli hned nesnis tu starou ponozku, tak nedo- staneS к veceri ten norkovy kozich!" Co udlla lidozrout, kdyz ho pali zaha? Sni pozamika. Japonci jedi velice malo tuku a trpi тё п ё in- farkty nez Britove nebo Americane. Мехіёапё jedi hodne tuku a taky trpi men! in- farkty nez Britove nebo Атегібапё. Japonci piji velice malo cerveneho vina a trpi т ё п ё infarkty nez Вгііоѵё nebo Атегіёапё. Italoѵё piji nadmSma mno2stvi сегѵепёЬо vina a taky trpi тё пё infarkty nez Britove nebo Атегіёапё. Господин спрашивает мальчика: « Малыш, ты случайно не знаешь, который час?» «Не знаю, зато знаю, где ты сможешь спо­ койно развернуться с пятиметровой лестни­ цей». «Совершенно не знаю, что подарить жене на Рождество. Чтобы это было не дорогое, но чтобы её это очень обрадовало». «Знаешь что, напиши ей анонимное любов­ ное письмо». Пепичек звонит соседям, и когда соседка от­ крывает, говорит: «Я нашел вашу канарейку!» «Но это же кот, Пепичек!» «Ну да, я знаю, канарейка внутри». «Дорогая, ты знаешь, чем отличается авто­ бус от такси?» «Не знаю». «Хорошо, тогда поехали на автобусе». Маленькой моли говорит мама: «Если ты немедленно не съешь этот старый но­ сок, то не получишь норковую шубу на ужин!» Что делает людоед, когда у него изжога? Ест пожарника. Японцы едят очень мало жирного и страда­ ют от инфарктов меньше, чем британцы или американцы. Мексиканцы едят очень много жирного и тоже страдают от инфарктов меньше, чем британцы или американцы. Японцы пьют очень мало красного вина и страдают от инфарктов меньше, чем бри­ танцы или американцы. Итальянцы пьют неимоверное количество красного вина и тоже страдают от инфар­ ктов меньше, чем британцы или американ­ цы. © © © © ©
Nemci piji hodne piva a jedi spoustu klobas a tuku a taky trpi mene infarkty nez Britove nebo Americane. Zaver: Jezte a pijte со chcete. Je jasne, ze to, со ve skutecnosti zabiji, je anglictina. Немцы пьют много пива и едят много коп­ ченого и жирного и тоже страдают от ин­ фарктов меньше, чем британцы или амери­ канцы. Вывод: ешьте и пейте, что хотите. Понят­ но, что на самом деле убивает английский язык. Упражнение 45. Ответьте на вопрос утвердительно , а потом отрицательно, образовав нужную фор муглаголаvedet: Образец: Vis, ze Jan je v praci? ‘Ты знаешь, чтоЯн на работе’ Апо, ja to vim ‘Да, я это знаю’. Ne, ja to nevim ‘Нет, я этого не знаю’. 1. Vis, ze Petrje doma? 2. Vis, kam pujde vecer tvuj bratr? 3. Vite, ze mate dneska navstevu? 4. Vite, ze hospodaje za rohem? 5. Vasi kamaradi vedi, ze jsme uz na miste? 6. Vasi spoluzaci vedi, ze tu knihu uz v obchode nemaji? 7. Vas otec vi, kdy zacina koncert? 8. Vase sestra vi, ze kino je na namesti? c a Упражнение 46. Трансформируйте предложения из упражнения 45 по образцу: Образец: Vis, ze Jan je v praci? ‘Ты знаешь, что Ян на работе’ —► Ja vim, ze Jan je v praci ‘Я знаю, что Ян на работе’ Vaclav vi, ze Jan je v praci ‘Вацлав знает, что Ян на работе’ Vy vite, ze Jan je v praci ‘Вы знаете, что Ян на работе’ М у vime, ze Jan je v praci ‘Мы знаем, что Ян на работе’ Vsichni vedi, ze Jan je v ргйсі ‘Все знают, что Ян на работе’ IS Упражнение 47. Трансформируйте приведенные ниже предложения по образцу: О бразец: Japonci jedi velice malo tuku ‘Японцы едят очень мало жирного’ —> Ja taky jim velice malo tuku ‘Я тоже ем очень мало жирного’ Му taky jime velice malo tuku ‘Мы тоже едим очень мало жирного’. Jan taky ji velice malo tukd ‘Ян тоже есть очень мало жирного’ А со ty? Ту taky jis velice malo tuku ‘А ты? Ты тоже ешь очень мало жирного?’ А со vy? Vy taky jite velice malo tuku ‘А что вы? Вы тоже едите очень мало жирного?’ 1. Мехісапё jedi hodne tuku ‘Мексиканцы едят очень много жирного ’. 2. Nemci jedi spoustu klobas ‘Немцы едят много копченого’. 3. Moji kamaradi jedi hodne hamburgeru ‘Мои друзья едят много гамбургеров ’. 4. Jana a M arta jedi hodne cerstve zeleniny ‘Яна и Марта едят много свежих овощей’. 5. Jeho spoluzaci jedi hodne jablek ‘Его одноклассники едят много яблок ’.
ч* Внимание! Следует различать чешские глаголы vedet и znat (оба переводят­ ся на русский как ‘знать’). В первом случае речь идет об обладании некой информацией, например, Ja vim, kde je ted’tvuj bratr ‘Я знаю, где сейчас твой брат’ Nevis, kdy prijde Jana? ‘Ты не знаешь, когда придёт Яна?’ Во втором случае речь идет о знакомстве с кем-либо или чем- либо, например, Znam dobre tuto cestu ‘Я хорошо знаю эту дорогу’ NeznaS Janu? ‘Ты не знаешь Яну?’ Упражнение 48. Раскройте скобки, выбрав правильный вариант: 1. (Vite/Znate), kde je Vaclavske namesti ‘Вы не знаете, где находится Вацлавская пло­ щадь?’ 2. (Nevis/Neznas), jak se jmenuje tato slecna? ‘Ты не знаешь, как зовут эту девушку?’ 3. (Vis/Znas) kavamu Slavia? ‘Ты знаешь кафе «Славия»?’ 4. (Nevite/Neznate) toho starsiho рапа? ‘Вы не знаете этого немолодого господина?’ 5. Ja ani (nevim/neznam), kdy se vratim. ‘Я даже не знаю, когда вернусь’. 6. (Vis Zna§) meho kamarada? ‘Ты знаешь моего друга?’ 7. Jana taky (nevi/nezna), kolik je hodin. ‘Яна тоже не знает, который час’. Падежи в чешском языке В чешском языке, как и в русском, существительные, прилагательные и местоимения (а также числительные и причастия) изменяются по падежам и числам, то есть склоняются. Дополнительно к известным русскому школьнику шести падежам в чешских граммати­ ках выделяется также звательный падеж (такой падеж был когда-то и в русском языке, но сейчас от него сохранились лишь отдельные примеры типа отче < отец). Кроме того, русский предложный падеж чехи называют местным и ставят его при перечислении падежей не после творительного падежа, а перед ним. Этот порядок перечисления тоже важен, потому что чешские преподаватели любят называть падежи просто по номерам - первый падеж, второй падеж и т.д. Впрочем, у этих падежей есть и названия, заимство­ ванные из латинского языка: Чешское название падежа Вопрос к падежу Русский эквивалент названия падежа Prvni pad Nominativ kdo? со? кто? что? Именительный падеж Druhy pad Genitiv koho? ceho? кого? чего? Родительный падеж Treti pad Dativ коти? сети? кому? чему? Дательный падеж Ctvrty pad Akuzativ koho? со? кого? что? Винительный падеж Paty pad Vokativ Звательный падеж Sesty pad Lokal (о) кот? (о) сет? (о) ком? (о) чём? Местный падеж Sedmy pad Instrumental кут? сіт? кем? чем? Творительный падеж
В чешском языке, как и в русском , существительные бывают мужского , женского и сред­ него рода, а прилагательные , причастия , а также некоторые типы местоимений и числи­ тельных согласуются с ними в роде, числе и падеже . Ключи к упражнениям вводного курса г з Купражнению 22: Англия, Италия , Франция, Мария, каша, варить кашу, душа, улица, ключ, деформация , изоляция, редакция , организация , ситуация , корреспонденция . И Купражнению 23: Закон Архимеда (Архимедов закон), кожа, пойду, пойдёшь , дом , довод , воля, способ , свой, кора, нож , Бог, рост или расти, конь, вол, воз, трон , вырастать . К упражнению 24: Купить, промокнуть , курить , буря , глупость , французский , лужа , муха , обуть , суд, тру­ бить, бухнуть , кусок , кружок , служить , прутик , мудрость . Купражнению 26: Jsem student. Jsem taky student. Jsi taky student? Nejsem student, jsem ucitel. Ivan a Petr jsou studenti? Ano, Ivan a Petr jsou studenti. Marta a Jana jsou taky studentky? Ne, Marta a Jana nejsou studentky, jsou ucitelky. Ту taky nejsi studentka? Taky nejsem studentka. Jste studenti? Ne, jsm e ucitele. Vyjste take ucitele? Ne, jsm e studenti. My take nejsme ucitele. My jsme take studenti. Купражнению 27: Мой внук будет врачом. Мой внук тоже будет врачом . Вы тоже будете врачами? Да, мы тоже будем врачами. Они тоже будут врачами . Мой внук не будет врачом, он будет агрономом . Мой внук тоже не будет врачом . Мой внук будет шофёром. Вы тоже не будете врачами? Мы тоже не будем врачами. Мы будем шофёрами. Они тоже не будут врачами . Они тоже будут шофёрами . Где ты будешь вечером? Вечером я буду дома. А ты тоже будешь вечером дома? Да, вече­ ром я тоже буду дома. Нет, Вечером меня не будет дома . Где вы будете вечером? Вечером мы будем дома. А вы тоже будете вечером дома? Да, ве­ чером мы тоже будем дома. Нет, вечером нас не будет дома . гз Купражнению 29 : Соje to? (илиСоtoje?) Тоje lampa. Тоje klic. Toje nuz. Toje kreslo. Toje okno. Toje mustek. To je kffi. Kdoje to? (илиKdo toje?) Tojsem ja. Toje Kamila. Toje nas otec. Toje nas ucitel. Toje nase studentka Jana. To je moje zena Alena. To je nas syn Petr. To je doktor Novak. гз Купражнению 30 : Mas kapesnik? Mas cas? Mas tu novou knihu?
Mas kamarada z teske republiky? Mas rad fotbal? Mas rada cestovani? Mas rada cinskou kuchyni? Mate chatu nedaleko Moskvy? Mate cerstvou zeleninu? Mate pivo? Mate zajezdy к mofi? Ш К упражнению 32: Studujeme na univerzite. Studujeme kazdy den. Cteme ceskou knihu. Cteme cesky casopis. Mluvime cesky. Mluvime rusky. Mluvime anglicky. Mluvime nemecky. Mluvime francouzsky. Opakujeme nova slovicka. Piseme domaci ukol. Neseme dopis na postu. Zijeme v Petrohrade uz mesic. Zijeme v Moskve uz rok. К упражнению 33: Jan studuje na univerzite. Jan studuje kazdy den. Jan cte ceskou knihu. Jan cte cesky casopis. Jan mluvi cesky. Jan mluvi rusky. Jan mluvi anglicky. Jan mluvi nemecky. Jan mluvi francouzsky. Jan opakuje nova slovicka. Jan pise domaci йкоі. Jan nese dopis na postu. Jan zije v Petrohrade uz mesic. Jan zijeme v Moskve uz rok.
К упражнению 34: Studujes na univerzite? Studujete na univerzite? Studuje Jan na univerzite? Studujes kazdy den? Studujete kazdy den? Studuje Jan kazdy den? Ctes ceskou knihu? Ctete ceskou knihu? Cte Jan ceskou knihu? Ctes cesky casopis? Ctete cesky casopis? Cte Jan cesky casopis? Mluvis cesky? Mluvite cesky? Mluvi Jan cesky? Mluvis rusky? Mluvite rusky? Mluvi Jan rusky? Mluvis anglicky? Mluvite anglicky? Mluvi Jan anglicky? Mluvis nemecky? Mluvite nemecky? Mluvi Jan nemecky? Mluvis francouzsky? Mluvite francouzsky? Mluvi Jan francouzsky? Opakujes nova slovicka? Opakujete nova slovicka? Opakuje Jan nova slovicka? Pises domaci ukol? Pisete domaci ukol? Pise Jan domaci ukol? Neses dopis na postu? Nesete dopis na postu? Nese Jan dopis na postu? Zijes v Petrohrade uz mesic? Zijete v Petrohrade uz mesic? Zije Jan v Petrohrade uz mesic? Zijes v Moskve uz rok? Zijete v Moskve uz rok? Zije Jan v Moskve uz rok? И К упражнению 35: 1. Karle, kde studujes? Ja studuji na univerzite. Jan take studuje na univerzite? Ano, my studu- jeme na univerzite. A со Ivan a Pavel? Oni take studuji na univerzite. 2. Pavle, со to ctes? Ja ctu ceskou knihu. Vaclav take cte? Ano, Vaclav take cte. My oba cteme. Vy oba ctete ceskou knihu? Ne, ja ctu ceskou knihu, Vaclav cte anglicky casopis. Jana a Marta take ctou anglicky casopis. 3. Mluvite anglicky? Ne, ja anglicky nemluvim. My take anglicky nemluvime. Zato Jan mluvi anglicky a nemecky. 4. Zijete v PetrohradS? Ano, my zijeme v Petrohrade. Ne, my v Petrohrade nezijeme, my zijeme v Moskve. A со Ivan? Ivan take zije v Moskve. Zato Jana a M arta ziji v Petrohrade. 5. Co to opakujes? Ja opakuji nova slovicka. A со dela Vaclav? Ten take opakuje nova slovicka. Ja a Vaclav opakujeme nova slovicka. Jana a M arta take opakuji nova slovicka. К упражнению 36: Budu zit v Moskve. Budeme zit v Moskve. Moje sestra bude zit v Moskve. Oni take budou zit v Moskve. A vy budete zit v Moskve? Budu zit v Petrohrade. Budeme zit v Petrohrade. Moje sestra bude zit v Petrohrade. Oni take budou Zit v Petrohrade. A vy budete zit v Petrohrade? Budu studovat na univerzite. Budeme studovat na univerzite. Moje sestra bude studovat na uni­ verzite. Oni take budou studovat na univerzite. F vy budete studovat na univerzite? Budu studovat kazdy den. Budeme studovat kazdy den. Moje sestra bude studovat kazdy den. Budu mluvit cesky. Budeme mluvit cesky. Moje sestra bude mluvit cesky. Oni take budou mlu- vit cesky. A vy budete mluvit cesky? Budu mluvit anglicky. Budeme mluvit anglicky. Moje sestra bude mluvit anglicky. Oni take budou mluvit anglicky. A vy budete mluvit anglicky? Budu mluvit пётеску. Budeme mluvit nemecky. Moje sestra bude mluvit nemecky. Oni take budou mluvit nemecky. A vy budete mluvit nemecky?
Budu mluvit francouzsky. Budeme mluvit francouzsky. Moje sestra bude mluvit francouzsky, Oni take budou mluvit francouzsky. A vy budete mluvit francouzsky? К упражнению 38: Co jsi delala vcera? - Vcera jsem byla doma. Co jsi delala rano? - Rano jsem studovala. Co jsi delala odpoledne? - Odpoledne jsem byla na fakulte. Co jsi delala v poledne? - V poledne jsem obedvala. Co jsi delala odpoledne? - Odpoledne jsem se koupala. Co jsi delala ѵебег? - Vecer jsem byla v kine. I К упражнению 39: Для мужского рода: Со jste delali vcera? - Vcera jsm e byli doma. Для женского рода: Co jste delaly vcera? - Vcera jsm e byly doma. Для мужского рода: Co jste delali rano? - Rano jsm e studovali. Для женского рода: Co jste dSlaly rano? - Rano jsm e studovaly. Для мужского рода: Co jste d61ali odpoledne? - Odpoledne jsm e byli na fakulte. Для женского рода: Co jste delaly odpoledne? - Odpoledne jsm e byly na fakulte. Для мужского рода: Co jste delali v poledne? - V poledne jsm e obedvali. Для женского рода: Co jste delaly v poledne? - V poledne jsm e ob£dvaly. Для мужского рода: Co jste delali odpoledne? - Odpoledne jsm e se koupali. Для женского рода: Co jste delaly odpoledne? - Odpoledne jsm e se koupaly. Для мужского рода: Co jste delali vecer? - Vecerjsm e byli v kine. Для женского рода: Co jste delaly vecer? - Vecer jsm e byly v kine. К упражнению 40: Co jste delal vcera? Co jste delala vcera? Co jste delal rano? Co jste delala rano? Co jste delal odpoledne? Co jste delala odpoledne? Co jste delal v poledne? Co jste delala v poledne? Co jste delal odpoledne? Co jste delala odpoledne? Co jste delal vecer? Co jste delala vecer? Я Купражнению 41: 1. Musime si okamzite koupit los. 2. Pani, m usim vam oznamit velice neprijemnou novinu. 3. Honza na to musi prijit sam! 4. Uz zase m usim kourit na zachode. 5. Tati, tu raketu mi k Ѵапосйт kupovat nemusis. 6. Ale Honziku, vzdyf vis, ze nesmis davat slepicim cokoladu k zradlu! 7. Kourit nesmim, pit nesmim a do hospody taky nesmim. 8. M am volat policii nebo zachranku? 9. M am si datjest6 jedno pivo nebo ne?
10. Co mam delat? 11. Vzdyf vis, ze mame do dvou dnl zaplatit najem! 12. Mam zavolat doktora? 13. Chci, abys byl do osmi doma. 14. Chce§ se zase hadat? 15. To, ze chcete, abych se ve vasem hotelu cltil jako doma, je hezke. 16. Pane kapitane, vsichni eestujlcl v letadle jsou unosci a kazdy chce letet jinam! 17. Maminko, mohu/muzu jit na dvorek poslouchat, jak tatlnek vymenuje pneumatiku? 18. Neodkladej na zltrek, eo muzes odlozit na pozltrl. 19. Kamarade, nemuzes mi to slovo rlct? 20. Jak muzete chtlt tak vysoky plat, kdyz na tuto praei nemate kvalifikaci? 21. Nemohu/nemuzu poslouchat ty pflseme zvuky! 22. Proc nemohou/nemuzou dostat chlapi nemoe sllenych krav? caКупражнению 42: Ту uz chces jit domu? Ja uz muslm. Nechoes j este kouslcek dortu? Ja uz nemuzu. Das si konak? Nesmlm. Dnes rldlm. Muzu tady mluvit cesky? Muslte mluvit anglicky. Muzu si pujcit tvoje auto na dnesek? To vis, ze muzes. Sml se tady kourit? Tady se nesmi kourit. Necltlm se dobre. Mam zavolat lekare? caК упражнению 43: 1. Museli jsme si okamzite koupit los. 2. Pan!, musel/musela jsem vam oznamit velice neprljemnou novinu. 3. Honza na to musel prijlt sam! 4. Uz jsem zase musel/musela kourit na zachode. 5. Tati, tu raketu jsi mi k Vanocum kupovat nemusel. 6. Kourit jsem певтёі/певтёіа, pit jsem певтёі/певтёіа a do hospody jsem taky певтёі/ nesmela. 7. Мёі/Мёіа jsem volat policii nebo zachranku? 8. Мёі/Мёіа jsem si dat jeste jedno pivo. 9. Co jsem тёі/тёіа delat? 10. Vzdyt’ vis, ze jsme тёіі do dvou dnl zaplatit najem! 11. Мёі/Мёіа jsem zavolat doktora? 12. СМёІа jsem, abys byl do osmi doma. 13. СМёІа ses zase hadat? 14. To, ze jste сNoё1/сNoё1а, abych se ve vasem hotelu cltil jako doma, je hezke. 15. Vsichni eestujlcl v letadle byli hnosci a kazdy сМёІ letet jinam! 16. Jak jste mohl/mohla chtlt tak vysoky plat, kdyz na tuto praei nemate kvalifikaci? 17. Nemohl jsem poslouchat ty pflseme zvuky!
1. Budeme simusetokamzitekoupitlos. 2. Pani, b ud u m u s e t vam oznamit velice neprijemnou novinu. 3. Honzanatobude musetprijitsam! 4. Uzbudu zase musetkouritnazachode. 5. Budu muset volat policii nebo zachranku? 6. KouritsmJtnebudes, pitsmet nebudes adohospodysmettakynebudes 7. Budu si muset dat jeste jedno pivo. 8. Cobudu musetdelat? 9. Vzdyf vis, ze budeme muset do dvou dni zaplatit najem! 10. Budu muset zavolat doktora? 11. Bude chtit, abys byl do osmi doma. 12. Bude chtit se zase hadat. 13. Kazdy bude chtit letet jinam . 14. Nebudu moci poslouchat ty priseme zvuky! К упражнению 45: 1. Ano, ja to vim. Ne, ja to nevim 2. Ano, ja to vim. Ne, ja to nevim 3. Ano,jatovim/Ano,mytovime.Ne,jatonevim/Ne,mytonevime 4. Ano,jatovim/Ano,mytovime.Ne,jatonevim/Ne,mytonevime 5. Ano, oni to vedi. Ne, oni to nevedi. 6. Ano, oni to vedi. Ne, oni to nevedi. 7. Ano, on to vi. Ne, on to nevi. 8. Ano, on to vi. Ne, on to nevi. Купражнению 46: 1. Ja vim, ze Petrje doma. Vaclav vi, ze Petr je doma. Vy vite, ze Petr je doma. My vime, ze Petrje doma. Vsichni vedi, ze Petrje doma. 2. Ja vim, kam pujde vecer tvuj bratr. Vaclav vi, kam pujde vecer tvuj bratr. Vy vite, kam pujde vecer tvuj bratr. My vime, kam pujde vecer tvuj bratr. Vsichni vedi, kam pujde vecer tvuj bratr. 3. Ja vim, ze mate dneska navstevu. Vaclav vi, ze mate dneska navstevu. Vy vite, i t mate dnes- ka navgtevu. My vime, ze mate dneska navstevu. Vsichni vedi, ze mate dneska navstevu. 4. Ja vim, ze hospoda je za rohem. Vaclav vi, ze hospoda je za rohem. Vy vite, it, hospodaje za rohem. My vime, ze hospodaje za rohem. Vsichni vedi, ze hospodaje za rohem. 5. Ja vim, ze jsme uz na miste. Vaclav vi, ze jsme uz na miste. Vyvite, ze jsme uz na miste. My vime, ze jsme uz na miste. Vsichni vedi, ze jsme uz na miste. 6. Ja vim, ze tu knihu uz v obchode nemaji. Vaclav vi, ze tu knihu uz v obchode nemaji. Vy vite, ze tu knihu uz v obchode nemaji. My vime, ze tu knihu uz v obchode nemaji. Vsichni vedi, ze tu knihu uz v obchode nemaji. 7. Ja vim, kdy zacina koncert. Vaclav vi, kdy zacina koncert. Vy vite, kdy za6ina koncert. My vime, kdy zacina koncert. Vsichni vSdi, kdy zacina koncert. К упражнению 44:
8. Ja vim, ze kino je na namesti. Vaclav vi, ze kino je na namesti. Vy vite, ze kino je na namSs- ti. My vime, ze kino je na namesti. Vsichni vedi, ze kino je na namesti. Купражнению 47: 1. Ja taky jim hodne tuku. My taky jime hodne tuku. Jan taky ji hodne tuku. А со ty? Ту taky jis hodne tuku? А со vy? Vy taky jite hodnS tuku? 2. Ja taky jim spoustu klobas. My taky jime spoustu klobas. Jan taky ji spoustu klobas. А со ty? Ty taky jis spoustu klobas? А со vy? Vy taky jite spoustu klobas? 3. Ja taky jim hodne hamburgeru. My taky jime hodne hamburgeru. Jan taky ji hodne hambur- gem. А со ty? Ty taky jis hodne hamburgem? А со vy? Vy taky jite hodne hamburgeru? 4. Ja taky jim hodne cerstve zeleniny. My taky jime hodne cerstve zeleniny. Jan taky ji hodne cerstve zeleniny. А со ty? Ty taky jis hodne cerstve zeleniny? А со vy? Vy taky jite hodne cerstve zeleniny? 5. Ja taky jim Jeho spoluzaci jedi hodne jablek. My taky jime Jeho spoluzaci jedi hodne jablek. Jan taky ji Jeho spoluzaci jedi hodne jablek. А со ty? Ty taky jis Jeho spoluzaci jedi hodn£ jablek? А со vy? Vy taky jite Jeho spoluzaci jedi hodnS jablek? Купражнению 48: 1. Vite, kde je Vaclavske namesti ‘Вы не знаете, где находится Вацлавская площадь?’ 2. Nevi§, jak se jmenuje tato slecna? ‘Ты не знаешь, как зовут эту девушку?’ 3. Znas kavamu Slavia? ‘Ты знаешь кафе «Славия»?’ 4. Neznate toho starsiho рапа? ‘Вы не знаете этого немолодого господина?’ 5. Ja ani nevim, kdy se vratim. ‘Я даже не знаю, когда вернусь’. 6. ZnaS meho kamarada? ‘Ты знаешь моего друга?’ 7. Jana taky nevi, kolik je hodin. ‘Яна тоже не знает, который час’.
Основной КУРС Тема 1. СЕМЬЯ Б] Прослушайте несколько раз и повторите за диктором реплики следующего диалога, обращая вни­ мание на произношение и интонацию. Jaroslav: Alena: Jaroslav: Alena: Jaroslav: Alena: Jaroslav: Alena: Jaroslav: Alena: Jaroslav: Alena: Jaroslav: Alena: Jaroslav: Nazdar, Alenko! Kam tak spechas? Ahoj, Jardo. To vis, k te svatbe musime obstarat spoustu ѵёсі. Gratuluji, ale ja jsem ѵйЬес nevedel, ze se hodlas vdavat. Uklidni se, ja se zatim nevdavam. Snoubenkou je moje sestra Eva. To se mi ulevilo. Ale taky jsem nevedel, ze mas n^akou sestru. Mysleljsem, ze mas jenom mladsiho bratra Emana. No, je to trochu slozite. Eva je totiz ma nevlastni sestra. Je dcerou meho otce z prvniho manzelstvi. Ale jinak mam vice pribuznych. Treba mam v Bme stryce Ludvu a tetu Emu - j sou to bratr a svagrova me matky. Ti maji pet deti - dve dcery a tri syny, takze mam jeste dve sestrenice a tri bratrance. Рак v Втё ziji rodice stryce Ludvy - totiz moje babicka a muj dedecek, kdyzto rodice tety Emy ziji па ѵепкоѵё a maji pribuzne snad v celem okoli. No, па Могаѵё vzdycky meli pocetne rodiny. To neni vsechno. Muj otec т а v Ostrave neter a synovce - jsou to dёti jeho starsi sestry a §vagra. Ten jeho synovec j e ^ chodi do gymnazia, ale moje sestrenice je ui vdana a ma dceru. To snad je moje neter nebo со? Snad neter. Ja se v tech nazvech moc nevyznam. Pry se v Turecku terminologicky rozlisuje stryc, ktery je otcovym bratrem, a stryc, ktery je matcinym bratrem. To vis, ze jo. A pak se j e ^ rozlisuje bratr nebo sestra a starsi bratr a starsi sestra. Nebo v Rusku se rozlisuje tchan, ktery je manzelcinym otcem, a tchan, ktery je man- zelovym otcem. А пёсо podobneho je taky s tchyni. To je krasa. Fakt? A со svagr a svagrova? Taky. To zalezi na tom, jestli je to ze strany muze nebo ze strany zeny. Так se vzdavam. Rekni radёji пёсо о tom svem budoucim svagrovi. Jak se jmenuje, kolikjemulet,ёітjeatakdale. No, Robert je о пёсо starsi, nez Eva. Je m u tficet let. Pred nedavnem absolvoval techniku v Вегііпё a ted’dela inzenyra ve Skodovce. To vis, po tom splynuti s Volks- wagenem se utvorila nova pracovni mista. Takze studoval v Berline? Alena: A maturoval v Lipsku. Jaroslav: To ma zajimavy zivotopis. Alena: Proc? Vzdyt’ se tarn taky narodil. Robert je totiz Nёmec. Jaroslav: Takze budou mit intemacionalni snatek.
Ліепа: То vis, to maji v rodine. Robertuv stars! bratr Martin se vloni ozenil ve Francii, kdyzto jeho mladsi sestra ma pfitele Itala. Ale to uz opravdu musim bezet. Так zatim ahoj. Jaroslav: Blahopreji к svatbe. Ahoj. Словарик к диалогу: аи absolv||ovat, -uji сов. окончить; absolvovat tech niku окончить технический вуз ahoj! привет! ale но, однако ЬаЫёк||а, -у ж бабушка Berlin, -а м Берлин be2||et, -im несов. бежать; uz musim bezet мне уже пора blahopr||at, -eji несов. коти к сети поздрав­ лять кого с чем; - a t k narozeninam коти поздравлять с днём рождения кого bratr, -а м брат м; vlastni - родной брат; пе- vlastni ~ сводный брат bratran||ec, -се т двоюродный брат Вш||а, -а м Брно budouci будущий се1| |у весь, целый; v celem okoli во всей округе со что с іт чем; Cim je? Кем он/она работает? dale, dal дальше, далее; a tak dale и так далее dcer||a, -у ж дочь dedec||ek, -ka м дедушка dll||at, -am несов. 1. работать; -a t inzenyra работать инженером. 2. со делать что йёЬ дети йѵё две fakt, -и м факт; Fakt? В самом деле? Francie, -е ж Франция gratul||ov at, -u ji несов. котиксетипоздравлять кого с чем; -u ji vam k svatbe поздравляю вас со свадьбой gymnazi||um, -а ср гимназия hodl||at, - a m несов. с инф. намереваться с инф.; -am se vdadat я собираюсь выхо­ дить замуж chod||it, -im несов. ходить; chodit do gymna- zia ходить в гимназию internacionalni международный inzeny r, - а м инженер Ital, -а т итальянец jak как; - se mas? как поживаешь?; - se jme- nujes? как тебя зовут? jeh o его jen, jenom только, лишь, всего jestli ли; То zaleii па tom, jestli je to ze strany muze nebo ze strany zeny Это зависит от того, со стороны это мужа или со стороны жены. jeSte ещё jinak иначе, по-другому; ale jinak mam vice pribuznych а вообще-то у меня много родственников jmen||ovat se. - uji se несов. называться; Jme- nuji seJan Меня зовут Ян; Jak sejmenu- je? Как его её зовут? jo разг. да kam куда kdyzto в то время как kolik сколько kras||a, -у жкрасота, to je -а! какая прелесть! ktery который, какой Lipsk||o, -а ср Лейпциг m an zelcin принадлежащий жене; manzelcin otec отец жены manzelstv| i, -і ср брак; г prvniho manzelstvi от первого брака m anzeldv принадлежащий мужу; manzelfiv otec отец мужа mat&n принадлежащий матери; matcin b ratr брат матери matk||a, -ужмать m a tu r||ovat, - uji несов. и сов. сдавать/сдать экзамены на аттестат зрелости mist||o, -а ср место mit, mam несов. иметь mladSi младший тос разг. очень; Ja se v tech nazvech moc ne- vyznam Я в этих названиях особенно не разбираюсь МогаѵЦа, -у ж Моравия mus||et, -im несов. с инф. быть должен; mu- sime obstarat spoustu ѵёсі нам надо позаботиться о куче вещей; musim bezet мне надо бежать m ysl||et, -im несов. думать naro||dit se, -dim se сов. родиться naz||ev, -vu м название nebo или пёсо что-нибудь ^ j a k y какой-нибудь
Nlm||ec, -ce м немец netef, -e ж племянница nevlastni неродной; nevlastni sestra сводная сестра nez нежели, чем; Robert je о nlco starSi, nez Eva Роберт немного старше, чем Ева по ну поѵу новый o bstar| Iat, -am сов. со позаботиться о чём; ob- s tarat spoustu ѵёсі позаботиться о куче вещей okol||i, -i ср окрестность opravdu в самом деле Ostrav||a, -у ж Острава otcuv принадлежащий отцу; otcuv b r a t r брат отца otec, otce м отец ozen||it se, -im se сов. s кут жениться сов. и несов. на ком рак потом рёі пять po<fetn||y многочисленный; ~а ro dina много­ численная семья pod ob n||y коти, сети похожий на кого, что; пёсо podobneho что-то в этом роде ргасоѵпі рабочий; трудовой; pracovni misto рабочее место рго с? почему? ргѵпі первый pry говорят, что; Pry se v Turecku termino- logicky rozlisuje stryc, ktery je otcovym bratrem, a stryc, ktery je matcinym bra- trem. Говорят, что в Турции терминоло­ гически различаются дядя - брат отца и дядя - брат матери, pfed перед; pfed nedavnem недавно pfibuzn||y 1. родственный; ~ё jazyky родственные языки. 2. pnbuzn||y, -eho т родственник; т й т vice pfibuznych у меня много родственников pfitel, -е м друг radёji лучше rodi6||e, -й м мн. родители rodin||a, -у ж семья; pocetna ~а многочислен­ ная семья rozli§||ovat se, - u ji se несов. со, koho od ceho, koho, mezi am, kym различаться что, кого, отличаться что, кого от чего, кого Rusk||o, -а ср Россия fekni скажи sestr||a, -у ж сестра; nevlastni ~а сводная сестра sestrenic||e, -е ж двоюродная сестра slozity сложный; No, je to trochu slozite Ну, это немного запутанное дело snad наверное snat||ek, -ku м бракосочетание snouben||ec, -се м жених м snouben||ka, -ky ж невеста ж врёсЬЦаЕ -Am несов. спешить, торопиться splynut||i, -і ср объединение spoust||a, -у і уйма s tarsi старший stran||a, -у ж сторона; ze strany со стороны stryc, -е м дядя stud||ovat, - uji несов. учиться; ~ovat па technice или techniku учиться в тех­ ническом вузе sv atb||a, -у ж свадьба syn, -а м сын synov||ee, -се м племянник Skod ov k||a, -у ж предприятие «Шкода» svagr, -а м брат жены - шурин или брат мужа - деверь или муж сестры - зять или муж свояченицы - свояк svagrЦоѵа, -оѵё ж сестра мужа - золовка или сестра жены - свояченица или жена бра­ та - невестка tak так; Kam tak spechas? Куда ты так торо­ пишься? а tak dale и так далее taky тоже; Vidyt’ se tam taky narodil. Так ведь он там и родился, takze так что tam там ted’ теперь, сейчас technik||a, -у ж 1. техника. 2, высшее техни­ ческое учебное заведение ten этот terminologicky терминологически tet||a, -у ж тётя tchan, -а м отец жены - тесть или отец мужа - свёкор tchynp, -ё ж мать жены - тёща или мать мужа - свекровь totiz то есть trochu немного tfeba например; Tfeba mam ѵ Вгпё stryce Ludvu. Например, у меня в Брно есть дядя Людва. tfi три tficet тридцать ТигескЦо, - а ср Турция u k lidn||it se, -im se сов. успокоиться ulev||it se, 3 лицо -i se сов. полегчать; To se mi ulevilo У меня камень с души свалился u tv o f||it se, 3. лицо -i se сов. образоваться
uz уже vdana замужем vdav||at se, -am se несов. za koho выходить замуж ѵёс, -i ж вещь, дело; obstarat spoustu ѵёсі позаботиться о куче вещей ѵёгіё^ vim несов. со о кот знать venkov, -а т 1 . деревня. 2. провинция vice больше vloni в прошлом году vsechno всё vubec вообще vyzn||at se, -am se несов. исов. ѵкот, сет раз- бираться/разобраться в ком, чём; J a se v t5ch nazvech moc nevyznam Я в этих названиях особенно не разбираюсь vzdiv||at se, -am se несов. сдаваться vzdycky всегда vzdyt’ ведь z ajim av y интересный z£le2||et, 3 лицо, -і несов. па кот, сет зависеть от кого, чего То zalezi па tom, jestli je to ze strany muze nebo ze strany zeny Это зависит от того, со стороны это мужа или со стороны жены, zatim пока ze из ze что; Myslel jsem, ze m is jenom mladsiho bratra Emana. Я думал, что у тебя есть только младший брат Эман zen||a, -у ж 1. женщина 2. жена zit, ziji несов. жить zivotopis, -и м биография Внимание! В чешском, как и в любом живом языке , есть офици­ альные термины родства, а есть их разговорные сино­ нимы (приведены в звательной форме): otec ‘отец’ —>tatinku, tati, tato matka ‘мать’ —>m aminko, mami, mamо, mamko babicka ‘бабушка’ —» babi dedecek ‘дедушка’ —>dedo stryc ‘дядя’ —*■strycku, strejdo bratr ‘брат’ —>bracho, brachu sestra ‘сестра’ —» segro „Dcerusko, cvicila jsi na housle?“ ,Лп о, maminko.“ , Л nelzes?“ „Nelzu. Jen si poslechni, jak sousedka pod nami jeste nadava." , ,Ji budu mit bratficka!“ ,Ajakto vis?“ „No, kdyz byla posledne maminka v nemocni- ci, tak mi odtamtud pfinesla malou sestricku a ted’je tam tatinek.“ „Tati, proc se zenich a nevesta drzi za ruce, kdyz jdou na svatbu?“ „To j e takovy zvyk, synku. Boxeri pfed zapa- sem si taky podavaji ruce.“ «Доченька, ты играла на скрипке?» «Да, мамочка». «А не обманываешь?» «Не обманываю. Послушай сама, как сосед­ ка снизу еще ругается». «У меня будет братик!» «Откуда ты знаешь?» «Ну, когда в прошлый раз мама была в боль­ нице, она мне оттуда принесла маленькую сестренку, а теперь там папа». «Папа, почему жених и невеста держатся за руки, когда идут на свадьбу?» «Это такой обычай, сынок. Боксеры перед встречей тоже пожимают друг другу руки». © © ©
© Honzik zajde za matkou a pta se: „Mami, muzu jit do parku?“ „Zeptej se taty.“ Honzik se nakloni к otci a zepta se ho: „Tati, koukaS se na televizi?“ ,,Ano.“ „Slysela jsi mami, tata rika, ze ano.“ „Muj tatinek ma zase nove auto,“ vytahuje se Pepicek pfed kamarady. ,A kde ho ma?“ „Schne v garazi. Tafka ho celou noc barvil a predelaval cisla.“ Vnoudek oznamuje sve babicce radostnou no- vinku. „Babi, babi! Jdeme koupit video!11 Babifika na to: „Kupujte si, со chcete, ale ja to krmit nebudu!“ Babicka zpiva vnukovi ukolebavku. Po chvili se vnuk ozve: „Babi, jdi si zpivat do kuchyne, chce se mi spat.“ Matka s dcerou si zaSli do kina na film Ztrace- ny svet. Nekde v pulce filmu vzali dva dinosau- ri nejakeho біоѵёка za raku a za nohu a roztrhli ho vejpiil. Dcerka to hned komentuje: „Podivej, mami! Neni to hezke, jak se deli о jid- lo?“ „Mami, dneska jsem usetfil na znamkach!" hla- si Honzik matce. „Аjak? “ zajima se matka. „No, osobne jsem dorucil sousedovi ten tvuj anonymni dopis s vyhruzkami...“ Prijde syn domu a pta se otce: „Tati, mam ti о me prvni jizd e v autoskole vy- pravSt, nebo si о tom pfectes zitra v novinach?“ Гонзик приходит к матери и спрашивает: «Мама, можно мне пойти в парк?» «Спро си у папы». Гонзик наклоняется к отцу и спрашивает его: «Папа, ты смотришь телевизор?» «Да». «Ты слы шала, мама, папа говорит, что да!» «У моего папы опять новое авто», - хваста­ ется Пепичек перед друзьями. «А где оно у него?» «Сохнет в гараже. Папка его всю ночь кра­ сил и переделывал номера». Внук сообщает своей бабушке радостную новость: «Бабуля! Бабуля! Мы идем покупать видео!» Бабушка в ответ: «Покупайте, что хотите, я это кормить не буду!» Бабушка поет внуку колыбельную. Через минуту внук говорит: «Бабуля, иди петь на кухню, мне хочется спать». Мать с дочерью пошли в кино на фильм «За­ терянный мир». Где-то в середине фильма два динозавра берут какого-то человека за руку и за ногу и разрывают пополам. Дочур­ ка тут же комментирует: «Посмо три, мамочка! Разве не мило, как они делятся друг с другом едой?» «Мама, сегодня я сэкономил на марках!» - сообщает Гонзик матери. «А как?» - интересуется мать. «Я сам передал соседу то тв о е анонимное письмо с угрозами... » Сын приходит домой и спрашивает отца: «Папа, мне рассказывать о моем первом во­ ждении в автошколе, или ты об этом завтра прочитаешь в газете?» © © ©
© Tata se synem se vratili z kina. Maminka se vy- ptava: „Honziku, со se ti v tom kine Hbilo nejvic?“ „Vis maminko, nejvic se mi Hbilo, kdyz tapani, со sedela vedle tatinka, m u dala facku...“ 3 Упражнение 1. Пользуясь материалом диaj жения: Папа с сыном вернулись из кино. Мама рас­ спрашивает: «Гонзик, что тебе в кино понравилось боль­ ше всего?» «Знаешь, мама, больше всего мне понрави­ лось, когда женщина, которая сидела рядом с папочкой, дала ему пощечину ...» , переведите на чешский язык следующие предло- 1. Привет, Аленка! Куда это ты так торопишься? 2. Мы должны сделать кучу вещей к свадьбе. 3. Поздравляю , но я не знал , что ты собираешься замуж . 4. Успокойся, я пока замуж не выхожу . 5. Невеста - моя сестра Ева . 6. У меня камень с души свалился . 7. Но я не знал,чтоу тебя есть какая-то сестра . 8. Я думал , что у тебя есть только младший брат Эман. 9. Ну, это всё немного сложно . 10. Ева - моя сводная сестра . 11. Она дочь моего отца от первого брака . 12. Но вообще -то у меня родственников много . 13. Например , в Брно у меня есть дядя Людва и тетя Эма. 14. Это брат и невестка моей матери . 15. У них пятеро детей - две дочери и три сына. 16. Так что у меня есть еще две двоюродные сестры и три двоюродных брата . 17. Потом, в Брно живут родители дяди Лудвы - моя бабушка и мой дедушка . 18. Родители тети Эмы живут в деревне . 19. У них родственники по всей округе. 20. В Моравии всегда были многочисленными семьи . 21. Но это не всё. 22. У моего отца в Остраве есть племянница и племянник . 23. Это дети его старшей сестры и зятя. 24. Этот его племянник еще учится в гимназии . 25. Моя двоюродная сестра уже замужем . 26. У моей двоюродной сестры есть дочь . 27. Я в этих названиях особенно не разбираюсь . 28. Говорят, в Турции терминологически различаются дядя - брат отца и дядя - брат ма­ тери. 29. А еще различается брат или сестра и старший брат и старшая сестра . 30. В России терминологически различаются отец жены и отец мужа . 31. Это зависит от того, это со стороны мужа или со стороны жены . f
32. Тогда я сдаюсь . 33. Расскажи лучше что -нибудь об этом своем будущем зяте. 34. Как его зовут, сколько ему лет, кем он работает и так далее . 35. Роберт немного старше Евы . 36. Ему тридцать лет. 37. Недавно он окончил технический университет . 38. Сейчас он работает инженером в «Шкоде». 39. Он учился в Берлине? 40. Аттестат зрелости он получил в Лейпциге . 41. У него интересная биография . 42. Почему? Ведь он там и родился. 43. Роберт немец . 44. Знаешь , это у них семейное. 45. Старший брат Роберта Мартин в прошлом году женился во Франции . 46. У его младшей сестры друг итальянец . 47. Мне уже действительно надо бежать . 48. Мои поздравления к свадьбе! Упражнение 2. Пользуясь материалом диалога , ответьте по-чешски на следующие вопросы: 1. Jak se jmenuje divka, s kterou Jaroslav prave mluvi. / Как зовут девушку, с которой Ярос­ лав в данный момент разговаривает? 2. Jak tu divku Jaroslav oslovuje? / Как Ярослав обращается к этой девушке? 3. Jak Alena oslovuje Jaroslava? / Как Алена обращается к Ярославу? 4. Kam tak specha Alena? / Куда так Алена торопится? 5. Jestli se vdava Alena? / Замуж выходит сама Алена? 6. Jestli Jaroslav vedel, ze Alena m a sestru? / Знал ли Ярослав, что у Алены есть сестра? 7. Jestli Jaroslav ѵёбёі, ze Alena ma bratra? / Знал ли Ярослав, что у Алены есть брат? 8. Ргос Alena rika, ze Eva je jeji nevlastni sestra? / Почему Алена говорит, что Ева - её сводная сестра? 9. Kolik ma Alena pfibuznych? / Сколько у Алены родственников? 10.Koho maAlenaѵВтё? /КтоуАленыестьвБрно? 11. Kdo to jsou? / Кто они? 12. Kolik maji бёгі? / Сколько у них детей? 13. Kdo to jsou ve vztahu k Аіепё? / Кем они являются по отношению к Алене? 14. Kde ziji rodi6e stryce Ludvy? / Где живут родители дяди Людвы? 15. Kdo jsou rodice stryce Ludvy ve vztahu k Аіепё? / Кем являются родители дяди Людвы по отношению к Алене? 16. Kde ziji rodice tety Emy? / Где живут родители тети Эмы? 17. Jestli rodice tety Emy maji pribuzne? / Есть ли у родителей теты Эмы родственники? 18. Со rekl Jaroslav о rodinach па Могаѵё? / Что сказал Ярослав о семьях в Моравии? 19. Тоje vsechno? / Это всё? 20. Koho ma Alencin otec v Osti-аѵё? / Кто есть у отца Алены в Остраве?
21. Kde se ucijeh o synovec? / Где учится его племянник? 22. Jestli je ta Alencina sestrenice svobodna? / Эта двоюродная сестра Алены не заму­ жем? 23. Kdo je ta dcera Аіепбіпу sestrenice ve vztahu k Alene? / Кем является эта дочь двоюрод­ ной сестры Алены по отношению к Алене? 24. Jestli se Jaroslav vyzna v tech nazvech? / Разбирается ли Ярослав в этих названиях? 25. Jestli se v Turecku terminologicky rozlisuje stryc, ktery je otcovym bratrem, a stryc, ktery je matcinym bratrem? / Различаются ли в Турции терминологически дядя - брат отца и дядя - брат матери? 26. Со se jeste terminologicky rozlisuje v Turecku? / Что еще терминологически различается в Турции? 27. Jestli se v Rusku terminologicky rozlisuje ten, ktery je manzelcinym otcem, a ten, ktery je manzelovym otcem? / Различаются ли в России терминологически отец жены и отец мужа? 28. Jestli se to terminologicky rozlisuje take v Cechach? / Различается ли это также в Чехии? 29. Jestli je песо podobneho take s manzelcinou matkou a manzelovou matkou? / Существует ли нечто подобное с матерью мужа и матерью жены? 30. А со svagr a svagrova? / А как со швагром (= шурин или деверь или зять или свояк) и швагровой (= золовка или невестка или свояченица)? 31. Со chtel vedet Jaroslav о Alenine budoucim svagrovi? / Что хотел знать Ярослав о буду­ щем зяте Алены? 32. Kolik je Robertovi let? / Сколько Роберту лет? 33. Со vystudoval? / Что он окончил? 34. Kde je zamestnan? / Где он работает? 35. Kde maturoval? / Где он получил аттестат зрелости? 36. Kde se Robert narodil? / Где Роберт родился? 37. Jake narodnosti je Robert? / Кто Роберт по национальности? 38. Jak se jm enuje Robertuv stars! bratr? / Как зовут старшего брата Роберта? 39. Kdy a kde se Martin ozenil? / Когда и где Мартин женился? - 0 . Jake narodnosti je pfitel Robertovy mladsi sestry? / Кто по национальности друг младшей сестры Роберта? Внимание! Каждый третий гражданин (или гражданка) Чеш­ ской республики носит одно из семнадцати наибо­ лее распространенных имён: Marie, Jifi, Jan, Jana, Petr, Josef, Pavel, Jaroslav, Martin, Miroslav, Tomas, Eva, Frantisek, Anna, Zden6k, Vaclav, Karel
ES Упражнение 3. Ориентируясь на текст диалога, вставьте вместо многоточий пропущенные предлоги k, z (ze), v (ve), na, do, s, о: I. To vis, ... te svatbe musime obstarat spoustu veci. 2. Je dcerou meho otce ... prvniho man- zelstvi. 3. Mam ... Brne stryce Ludvu a tetu Emu. 4. Rodice tety Emy ziji... venkove. 5. N o ,... Morave vzdycky meli pocetne rodiny. 6. Muj otec m a ... Ostrave netef a synovce. 7. Ten jeho sy- novec jestS chodi... gymnazia. 8. A neco podobnehoje taky ... tchyni. 9. To zalezi... tom, jestli je to ... strany muze nebo ... strany zeny. 10. Rekni radeji neco ... tom svem budoucim Svagrovi. II. Robert je ... neco starsi, nez Eva. 12. Prednedavnem absolvoval techniku ... Berline. 13. Ro- bertuv starsi bratr Martin se vloni ozenil... Francii. 14. Blahopreji... svatbe. Упражнение 4. Следующие предложения напишите в прошедшем времени: Образец: Nazdar, Alenko! Kam tak spgchas? —>Nazdar, Alenko! Kam jsi tak spechala? 1. К te svatbe musime obstarat spoustu veci. 2. Ту se hodlas vdavat? 3. Snoubenkou je moje sestra Eva. 4. No, je to trochu slozite. 5. Jsou to bratr a svagrova me matky. 6. Ti maji pet deti. 7. Pak v Bme ziji rodice stryce Ludvy. 8. Rodice tety Emy ziji na venkove a maji pribuzne snad v celem okoli. 9. Muj otec ma v Ostrave netef a synovce - jsou to detijeho starsi sestry a svagra. 10. Ten jeho synovec chodi do gymnazia. 11. To zalezi na tom, jestli je to ze strany muze nebo ze strany zeny. 12. Robert dela inzenyra ve Skodovce. 13. Jeho mladsi sestra md pfitele Itala. 14. Jak se ten jmenuje? E S Упражнение 5. Следующие предложения напишите в настоящем времени: Образец: No, na Morave vzdycky т ё іі po6etne rodiny. —►No, na Могаѵё m aji poSetne rodiny. 1. Robert absolvoval techniku v Вегііпё. 2. Takze studoval v Berline? 3. Ja jsem о tom vubec пеѵёгіёі. 4 . Byla to ma nevlastni sestra. 5. Kolik mu bylo let? 6. Takze budou mit intemacionalni snatek. 7. Robertuv starsi bratr Martin se ozenil ve Francii. Грамматика: Имена существительные В чешском языке, как и в русском, склонение существительных зависит от их рода, одна­ ко самих типов склонения существительных в чешском языке намного больше, чем в рус­ ском. Традиционно выделяется 14 основных типов склонения (далее обозначенные как типы zena ‘жена или женщина’, du§e ‘душа’, pisen ‘песня’, kost ‘кость’, byt ‘квартира’, pan ‘господин’, pokoj ‘комната’, muz ‘муж или мужчина’, starosta ‘мэр’, soudce ‘судья’, okno ‘окно’, pole ‘поле’, staveni ‘строение’, dev6e ‘девушка’), к которым можно добавить некоторое количество типов дополнительных (существительные, обозначающие парные части тела; заимствованные существительные, сохранившие некоторые латинские или греческие окончания и т.д.) . Как мы уже говорили, в истории чешского языка некоторые гласные в положении после мягких согласных менялись, это касается и падежных окончаний, например: dusa —>duse, dusu —>dusi. В результате окончания существительных с «мягкими» основами настолько отдалились от окончаний существительных с «твердыми» основами, что приходится уже говорить о самостоятельных типах склонения. Впрочем, не все падежные формы одинаково употребительны - то, что регулярно встре­ чается в речи, запоминается легко.
Склонение существительных женского рода Тип Падеж zena duse pisen kost Единственное число Именительный zena duse pisen kost Родительный zeny duse pisne kosti Дательный zene dusi pisni kosti Винительный zenu dusi pisen kost Звательный zeno! duse pisni! kosti! Местный (o) zene (o) dusi (o) pisni (o) kosti Творительный zenou dusi pisni kosti Множественное число Именительный zeny duse pisne kosti Родительный zen dusi, ulic pisni kosti Дательный zenam dusim pisnim kostem Винительный zeny duse pisne kosti Звательный zeny! duse! pisne! kosti! Местны й (o) zenach (o) dusich (o) pisnich (o) kostech Творительный zenami dusemi pisnemi kostmi Как мы видим, чешские типы склонения zena и kost очень похожи на русские первое и третье склонения соответственно. Не считая звательного падежа, который в современном русском языке отсутствует, у типа zena отличия касаются только творительного падежа единственного числа и винительного падежа множественного числа, а у типа kost - тво­ рительного падежа единственного числа и отдельных окончаний множественного числа. Впрочем, некоторые окончание (прежде всего окончания склонения существительных типа duse) приходится запоминать. Примечания к склонению существительных типа zena 1. По данному типу изменяются существительные женского рода, оканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на -а, которому предшествует твердый со­ гласный основы. 2. В дательном и местном падежах единственного числа базовым окончанием является окончание -ё, перед которым согласные n, t, d , как мы помним, читаются мягко: zena жена’ —»іед£ ‘жене’, teta ‘тётя’ —>tele ‘тёте’, m oda ‘мода’ —* о mode ‘о моде’. У существительных, основа которых оканчивается на m, р, b, v, f, в данных падежах воз­ никают сочетания тё, рё, Ьё, ѵё, fe: zima ‘зима’ —>v zime ‘зимой’, тара ‘карта’ —>па mapg ‘на карте’, ryba ‘рыба’ —> v ryjje ‘в рыбе’, Moskva ‘Москва’ —*■v Moskyg ‘в Мо­ скве’, Ufa ‘Уфа’ —*v Uf£ ‘в Уфе’. У существительных с основой на k, g, h, ch, г в данных падежах пишется окончание -е, перед которым происходит чередование согласных к —>с, g —*z, h —>z, ch —>s, г —►f : ruka ‘рука’—>ѵ пі££ ‘в руке’ tajga ‘тайга’ —* v tajzg ‘в тайге’ kniha ‘книга’ —>v knijg ‘в книге’ stfecha ‘крыша’ —» па stress ‘на крыше’ sestra ‘сестра’ —>о sestre ‘о сестре’
У остальных существительных данного типа склонения пишется окончание -е без всякого чередования:skola —>ve skolg,imsa —»v missит.д. 3. В отличие от русского , в чешском языке в единственном числе существует особое оконча­ ние звательного падежа, не совпадающее с окончанием именительного падежа: zena ‘жена’ —уzenfl! sestra ‘сестра’ — > sestry! matka ‘мать’ —>matko! maminka ‘мама’ —►maminkp! 4. Как и в русском, в чешском языке у некоторых существительных данного типа в роди­ тельном падеже появляется вставной гласный - гласный е, например: sestra ‘сестра’ —>sestgr ‘сестёр’ matka ‘мать’ —>m atgk ‘матерей’ Ьагѵа ‘краска ’ —►bargv ‘красок ’ tovarna ‘фабрика ’ —»• tovaren ‘фабрик ’ Речь идет, как и в русском языке , о существительных , содержащих скопление согласных , однако конкретные случаи всё же приходится запоминать. 5. В отличие от русского, в чешском языке существительные женского рода не бывают одушевлёнными, а поэтому винительный падеж множественного числа у них всех совпа­ дает с именительным, а не родительным (в русском языке этот падеж совпадает с имени­ тельным только у неодушевленных существительных, а у одушевлённых он совпадает с родительным), например : Vidim knihv. Я вижу книги. Vidim sestrv. Я вижу сестёр. 6. Не надо забывать , что в окончаниях дательного и местного падежей множественного числа гласный а долгий: zenam, о zenach. Упражнение 6. Поприветствуйте свою чешскую знакомую , образовав форму звательного падежа от её имени: Образец: Alenka —>Nazdar, Alenko! Jak se mas? Jana Katerina Eva Petra Anna Jaroslava Vera Helena Lenka Jitka Alena Jarmila Упражнение 7. Образуйте предложения по образцу , используя слова в скобках: Образец: Eva je dcerou me kamaradky ‘Ева - дочь моей подруги’, (sestra, teta , ...) — ►Eva je dcerou тё sestry. — >•Eva je dcerou me tety. 1. Slysela jsem to od sestry ‘Я слышала это от сестры’, (kamaradka, teta, babicka, matka, Ludmila, Marta, Eva)
2. Rekni to Магіё ‘Скажи это Марте ’. (Vilma, Olga, Tamara, Lenka, matka, sestra, teta, ka­ maradka) 3. Pavel m a v Praze babicku ‘У Павла в Праге бабушка’ (sestra, matka, teta, snoubenka. kamaradka) 4. Jan sedl na lavicce ‘Ян сидит налавочке’(trava ‘трава’,pohovka ‘диван’,podlaha ‘пол’1 5. Pujdu do kina s Janou Я пойду в кино с Яной’(Marta, Vilma, Ludmila, teta, matka, zena. kamaradka) 6. Mluvlme о Ludmile ‘Мы говорим о Людмиле’(Marta, Jana, Vilma, sestra, babicka, mat­ ka, teta, kamaradka) 7. Ту darky deti dostaly od svych babicek ‘Эти подарки дети получили от своих бабушек' (matka, sestra) Н Упражнение 8. Раскройте скобки , образовав нужную форму: Образец: Nevedel jsem, ze mas (sestra, teta,...) — >Nevedel jsem , ze mas sestru — » Nevedel jsem , ze mas tetu 1. Jan ma v Bme (babicka, dcera, sestra, teta, snoubenka, kamaradka). 2. Jsou to bratr a svagrova me (matka, teta, babicka, kamaradka). 3. Blahopreji k (svatba). 4. Slysel jsem to od sve (babicka, sestra, matka, teta, snoubenka, kamaradka). 5. Nesu to sve (babicka, sestra, matka, teta, snoubenka, kamaradka). 6. Mluvim se svou (babicka, sestra, matka, teta, snoubenka, kamaradka). 7. Moje sestra zije v (Moskva, Ufa, Riga, Ostrava, Praha). Ѳ Stezuje si pritel kamaradovi: „Pfedstav si, manzelce padlo na dovolene do oka zmko pisku a osetreni u lekare me stalo ti- sic korun!“ „To muzes byt rad, me zene padl do oka kozich - a stalo me to dvacet tisic.“ Один приятель жалуется другому: «Представь себе, во время отпуска супруге попала в глаз песчинка, и врачебный осмотр мне стоил тысячу крон!» «Можешь радоваться, моей жене на глаза попалась шуба - и это мне стоило двадцать тысяч». Внимание! Чешское выражение padnout do oka ‘попасть в глаз’ может также означать ‘приглянуться , понравиться ’ Примечания к склонению существительных типа duse 1. По данному типу изменяются существительные женского рода, оканчивающиеся в име­ нительном падеже единственного числа на -ё (-е), которому предшествует мягкий (или исторически мягкий) согласный основы. 2. В родительном падеже единственного числа базовым является окончание -і, однако суще­ ствительные на -упё, и на -ісе образуют данный падеж с нулевым окончанием: poslankyne ‘депутат (женщина)’ —►poslankyaO ‘депутатов (женщин)’ ulice ‘улица ’ —>ulifl] ‘улиц ’ языка 3
Нулевое окончание в этом падеже может быть также у некоторых существительных на -1е: kosile ‘рубашка ’ —>koSil ‘рубашек ’ chvfle ‘минута ’ —» chvil ‘минут’ Слово ned61e образует этот падеж с нулевым окончанием в значении ‘неделя’ и с оконча­ нием -i в значении ‘воскресенье ’: песіёіе ‘воскресенье ’ —► песіёі ‘недель ’ / nedeli ‘воскресений ’ с а Упражнение 9. Образуйте предложения по образцу , используя слова в скобках: Образец: Pockam na vas па stanici ‘Я подожду вас на станции’,(ulice ‘улица’) — » Pockam na vas па ulici. 1. Slysela jsem to od sve pritelkyne ‘Я слышала это от своей подруги’,(sestfenice ‘двою­ родная сестра’, kolegyne ‘коллега’) 2. Rekla jsem to jen om sve pritelkyni ‘Я сказала это только своей подруге’, (sestfenice, kolegyne) 3. Vcera jsem videl tvou pritelkyni ‘Вчера я видел твою подругу ’. (sestfenice, kolegyne) 4. Pfedevciremjsem mluvil se svou pritelkyni ‘Позавчера я разговаривал со своей подругой’, (sestfenice, kolegyne) 5. О te jeho pritelkyni nic nevim ‘Об этой его подруге я ничего не знаю’, (sestfenice, ko­ legyne) 6. Тоjsem nevedel, ze mas tolik pritelkyn. ‘Я не знал, что у тебя столько подруг’(sestfeni­ ce, kolegyne) 7. Ту dve divky jsou moje pritelkyne. ‘Эти две девуш ки - моиподруги ’(sestfenice, kolegy- пё) 8. Со jsi povedela mych pfitelkynim? ‘Что ты рассказала моим подругам?’ (sestfenice, kolegyne) 9. Со jsi slySela о mych pfitelkynich? ‘Что ты слышала о моих подругах?’(sestfenice, ko­ legyne) 10. Byla tam Jana se svymi pfitelkynSmi. ‘Там была Яна со своими подругами’(sestfenice, kolegyne) Упражнение 10. Раскройте скобки , образовав нужную форму падежа и числа и переведите (при необходимости обратитесь к словарю): 1. Jdu па(ѵебе?е - Вин. ед.). 2. Робкате па vas па (stanice - Места, ед.) autobusu. 3. Na ob6d pujdeme do (restaurace - Род . ед .) 4. Pfijduza(chvfle - Вин.ед.). 5. V (restaurace - Местн . ед .) uz nebyla volna mista. 6. Dite uz umi jist (Шее - Твор. ед.) 7. Potfebuji (prace - Вин . ед.). 8. Bez (prace - Род . ед .) nejsou kolace. 9. Jana ma mnoho (pritelkyne - Род. мн.) 10. Chodili jsme po (ulice - Местн . мн .) Prahy. 11. Jana sla do (kuchyne - Род. ед.) 12. Co mame dnes к (snidan6 - Дат. ед.)?
© Kdyz si chlap zehli kosili sam, mei by se bud’ ozenit anebo rozvest. Если мужик гладит свою рубашку сам, ему надо или жениться, или развестись. Примечания к склонению существительных типа pi'sen и типа kost По типам склонения pi'sen и k o st изменяются существительные женского рода, которые оканчиваются в именительном падеже единственного числа на согласный звук. Существи­ тельные, оканчивающиеся на -й и на -еѵ , склоняются по типу pisen , а существительные, оканчивающиесяна-st, - по типу kost. По какому типу (pisen или kost) склоняютсясуще­ ствительные женского рода, оканчивающиеся на прочие согласные, проще всего запоми­ нать с самого начала, тем более что в единственном числе тип склонения p i s e n отличается от типа склонения k o s t только формой родительного падежа, а она приводится в словарях. Во множественном числе существительные типа pis e n имеют те же окончания, что и су­ ществительные типа d u s e . Упражнение 11. Раскройте скобки , образовав нужную форму падежа и числа и переведите (при необходимости обратитесь к словарю): 1. Potfebujeme obstarat spoustu (ѵёс - Род. мн .). 2. Vletejsmebylive (Viden - M. ед.). 3. Zitra pojedeme do (Viden - Род . ед.). Snedl jsem obed bez (chuf - Род . ед.). 5. Muj bratr ji vsecko s (chut’ - Тв. ед.). 6. Koupil jsem tri (lahev - Вин . мн .) piva. ". Comas vte(lahev - M.ед.)? 8. Bez tve (pomoc - Род. ед .) to neudelam. 9. Dekuji ti za tvou (pomoc - Вин. ед.). 10. Zpivali jsme ukrajinske (pisen - Вин . мн .). 11. V dcset hodin vecer uz byl v (postel - M . ед.). 12. Ten nnz je z dobre (ocel - Род . ед.). 13. Uz se z te (nemoc - Род. ед .) uzdravil. 14. Nechces do te polevky pridat jeste (mrkev - Род. ед .)? 15. О te (ѵёс- M . ед.) s tebou mluvit nebudu. © Povidaji si dva sv6tobeznici: _Jdu takhle po pousti, padam zizni a najednou v dali uvidim obrovskou lahev cocacoly.44 Разговаривают два путешественника: «Иду я как-то по пустыне, умираю от жаж­ ды и вдруг вдали вижу огромную бутылку кока-колы». «Фата моргана?» «Нет, рекламный транспарант». . Tata morgana?14 _Ne, reklamni transparent.1 © _Ty nemas nepfijemnosti s manzelkou, kdyz se ■Tatis domu pozde v noci?“ „Ne. Ja se s ni vzdycky vsadim, ze prijdu brzo, a ona ma pak radost, ze vyhrala.44 «У тебя не быв ает проблем с женой, когда ты возвращаешься домой поздно ночью?» «Нет. Я всегда с ней спорю, что приду рано, а она потом радуется, что выиграла». ТР**I. я_/Я \ L
В отличие от русского языка, в котором слова типа староста изменяются по первому склонению (то есть так же, как и слова типа жена или душа), в чешском слова типа sta- rosta 'мэр ’(«твёрдый» тип) или типа soudce ‘судья ’(«мягкий» тип) образуют самостоя­ тельные разновидности склонения, так как наборы их окончаний отличаются и от прочих существительных мужского рода, и от окончаний существительных женского рода. В отличие от русского языка, в котором одушевлённые существительные отличаются от неодушевлённых только тем, что у них винительный падеж совпадает с родительным (у существительных мужского рода и в единственном, и во множественном числе, у суще­ ствительных женского и среднего рода - только во множественном числе), в чешском языке одушевлённые существительные отличаются от неодушевлённых окончаниями сразу нескольких падежей, так что они также образуют самостоятельные типы склонения (byt ‘квартира ’ - «твёрдый» неодушевлённый тип, pan ‘господин ’ - «твёрдый» одушев­ лённый тип, pokoj ‘комната' - «мягкий» неодушевлённый тип, m uz ‘мужчина ’, ‘чело­ век ’- «мягкий» одушевлённый тип). Склонение существительных мужского рода Тип Падеж byt pan pokoj muz starosta soudce Единственное число Именительный byt pan pokoj muz starosta soudce Родительный bytu lesa pana pokoj e muze starosty soudce Дательный bytu panu, panovi pokoji muzi, muzovi starostovi soudci Винительный byt pana pokoj m uze starostu soudce Звательный byte! domku! pane! Olegu! pokoj i! muzi! otce! starosto! soudce! Местный (v) byte (v) domku (o)panu (o) panovi (v) pokoji (o) muzi, (o) muzovi (o) starostovi (o) s ou d ci Творительный bytem pokoj em muzem starostou soudcem Множественное число Именительный byty pani panove obcane pokoj e muzi muzove pfatele starostove soliste fantasti soudcove, soudci Родительный bytu рапй pokoju muzu starostu soudch Дательный bytum panum pokojum muzum starostum soudcum Винительный byty рапу pokoj e m uze starosty soudce Звательный byty! pani! pano v e! obcane! pokoj e! muzi! muzove! pfatele! starosto ve! soliste! soudcove! soudci! Местный (v) bytech (v) domcich (v) balick ach (o) panech (o) hosich (v) pokojich (o) muzich (o) starostech (o) kolezich (o)soudcich Творительный byty pany pokoji muzi starosty soudci
1. В родительном падеже единственного числа одушевлённые существительные оканчи­ ваются на -а, неодушевлённые существительные оканчиваются, как правило, на -и. Наиболее распространенные исключения приходится запоминать (родительный падеж единственного числа указывается в словарях). Это, например, • почти все подпадающие под этот тип склонения названия месяцев: leden ‘январь’ —>ledna ‘до января’ unor ‘февраль’ —>unorа ‘до февраля’ bfezen ‘март’ —>bfezng ‘до марта’ duben ‘апрель’ —>dubna ‘до апреля’ kvSten ‘май’ —+kvetng ‘до мая’ ёегѵеп ‘июнь’ —» сегѵпа ‘до июня’ srpen ‘август’ —>srpna ‘до августа’ Ч* Внимание! listopad ‘ноябрь’ образует родительный падеж с по­ мощью окончания-и: listopad —» do listopadu • почти все названия дней на -ек: dnesek ‘сегодняшний день’ —+do dneska ‘до сегодняпшего дня’ v£erej§ek ‘вчерашний день’ —» do vcerejska ‘до вчерашнего дня’ zitrek ‘завтрашний день’ —>do zitrka ‘до завтрашнего дня’ pondelek ‘понедельник’ —*do pondelka ‘до понедельника’ literek ‘вторник’ —> ■do uterka ‘до вторника’ ctvrtek ‘четверг’ —►do ctvrtka ‘до четверга’ Внимание! patek ‘пятница’ образует родительный падеж с по­ мощью окончания -и: patek —>do patku Примечания к склонению существительных типа byt и типа pan • некоторые распространенные названия городов: Berlin ‘Берлин’ —>z Berlina ‘из Берлина’ Йіпі ‘Рим’ —*z Rima ‘из Рима’ Londyn ‘Лондон’ —>z Londyna ‘из Лондона’ Minsk ‘Минск’ —>z Minska ‘из Минска’ Kyjev ‘Киев’ —>z Kyjeva ‘из Киева’ <)* Внимание! ВпоследниегодыбывшаястолицаРоссийской империи всё чаще называется в чешских газетах и журналах не Petrohrad, как она называлась по-чешски с самого начала, a Sankt PetSrburg или просто PetSrburg. В обоих вариантах родительный падеж образуется с помощью окончания -и Petrohrad —>z Petrohradu Sankt Pet£rburg -> ze Sankt Peterburgji
• некоторые распространенные существительные: ѵеёег ‘вечер ’ —» do ѵесега'до вечера ’ les ‘лес’ —*do lesa ‘в лес’ svet ‘мир’ —*■do sveta‘e мир’ rybnik ‘пруд’ —>z rybnika‘ro пруда’ mlyn ‘мельница’ —>ze шіупа из мельницы’ dvdr ‘двор’ —►ze dvora‘co двора’ chleb ‘хлеб’ —» bez сЫеЬа‘безхлеба’ syr ‘сыр’ —►bez 8уга‘безсыра’ obSd ‘обед’ —» bez obeda‘6e3 обеда’ domov ‘(родной) дом’ —►z dom ova‘H3 (родного) дома’ komin ‘труба’ —►zкошша‘изтрубы ’ z&kon ‘закон’ —>ze гйкопа‘иззакона’ kostel ‘церковь’ —*do koste!a‘Bцерковь’ klaSter ‘монастырь* —►do к1Шега‘в монастырь ’ jazyk ‘язык’ —*■zjazyka‘c языка’ t^bor ‘лагерь’ —>z Шюга‘излагеря’ Есть и существительные, у которых используются оба окончания, например: j a v o r ‘к л ён ’ z javora / zjavoru. 2. В местном падеже у неодушевлённых существительных мужского рода твёрдой раз­ новидности употребляется окончание -и или -е (ё). Окончание -и употребляется прежде всего • у существительных данного типа склонения,обозначающихназваниямесяцев: leden ‘январь’ —>v lednu ‘в январе’ brezen ‘институт’ —>v breznu ‘в марте’ит.д. • у существительных с основой на губной согласный: film ‘фильм’ —>ve filmu ‘в фильме’ ustav ‘институт’ —* v ustavu ‘в институте’ • у существительных с основой наk,g,h, ch,к,г: chodiuk ‘тротуар’ —►na chodmku ‘на тротуаре’ katalog ‘каталог’ —*v katalogu ‘в каталоге’ bfeh ‘берег ’ —*■па Ьгейц ‘на берегу ’ prach ‘пыль’ —►v prachu ‘в пьши’ sever ‘север ’ —>па Severn ‘на севере’ Окончание -е (ё) употребляется у прочих существительных: still ‘стол’ —>па stole ‘на столе’ les ‘лес’ —► ѵless ‘в лесу’ У довольно многих существительных возможны оба варианта: autobus ‘автобус’ —>v autobusu / v autobusg ‘в автобусе’ rybnik ‘пруд’ —>v rybnikji / v rybnicg ‘пруду’ rektorat ‘ректорат’ —*na rektoratu / na rektorate ‘в ректорате’ ёа$орі$ ‘журнал ’ —*■v £asopisu / v casopisg ‘в журнале’ rok ‘год’ —>v roku/v rocg ‘вгоду’ит.д.
3. Характерным показателем одушевлённости у существительных в единственном числе является не только окончание -а в винительном падеже (как и в русском), но и окончание -оѵі в дательном и местном падежах: Vyrid’to tomuhle panoѵі. ‘Скажи это вон тому господину’. Mluvilijsmeо tomto studentoѵі. ‘Мы говорили об этом студенте’. Ч* Внимание! Если в предложении один за другим идут несколько существи­ тельных данного типа, обозначающие одно и то же лицо , то окончание -оѵі будет иметь , как правило , лишь последнее из них , а у предыдущих будет окончание -и , например : Vyrid’to tomhle studentoѵі ‘Скажи этовонтому студенту’ Vyrid’to Pavlovi ‘Скажи это Павлу’ Vyrid’to Pavlji Novakovi ‘Скажи это Павлу Новаку’ Vyrid’ to student]! Paviji Novakovi ‘Скажи эго студенту Павлу Новаку’ В повседневной чешской речи формы типа stud ento v i могут заменяться формами типа stu d ent]] и там, где для этого нет формальных оснований , тем не менее в абсолютном большинстве случаев закономерность употребления окончания -оѵі в дательном и мест­ ном падежах единственного числа всё же соблюдается. 4. В звательном падеже у существительных данного типа возможны два окончания - -и и - е. Окончание -и приобретают существительные с основой на k, g, h , ch: kvitek ‘цветок’—» kvitku! Novak —>Novaku! Oleg —>Olegu! soudruh ‘товарищ’ -» soudruhu! hoch ‘парень’ —>hochu! Внимание! Ещё недавно широко распространённое обращение sou d r uh u (к мужчине) или sou d ru zk o (к женщине) используется сейчас исклю­ чительно применительно к членам коммунистической партии. Прочие существительные мужского рода с основой на твёрдый согласный образуют зва­ тельный падеж с помощью окончания -е: Vaclav —» Vaclave! student —>studente! У существительных, оканчивающихся в именительном падеже единственного числа на соче­ тание «согласный + г» перед окончанием звательного падежа происходит чередование г —>г: bratr ‘брат’ —»bratfe! m istr ‘мастер’ —» mistfe! Petr ‘Пётр ’—»Petre! ч* Внимание! Перетасовка г —» ? происходит только тогда, когда перед г стоит согласный, сочетание «гласный + г» сохраняется: pan ministr ‘господин министр ’ —» pane ministfe! pan doktor ‘господин доктор’ —»pane doktjge!
5. В именительном падеже множественного числа у неодушёвленных существительных используется окончание -у , а у одушевлённых существительных - одно из трёх оконча­ ний: -i, -оѵё, -ё. Окончание -ё Окончание -ё приобретают существительные на - а п , соотносимые с русскими существи­ тельными на -анин : obcan ‘гражданин’ —* оЬсапё ‘граждане’ Prazan ‘пражанин’ —>Prazane ‘пражане’ Anglican ‘англичанин’ —*■A nglican ‘англичане’ Окончание -оѵё С помощью окончания -оѵё множественное число образуют • о д н о сл о ж н ы е, реже двусложные названия народностей и национальностей (по анало­ гии с Rus ‘ру сский ’ —*■Иивоѵё ‘русские ’ изменяется и трёхсложное Вёіогиз ‘белорус ’ —>Вёіо- гизоѵё ‘белорусы ’): Іг ‘ирландец ’ —>Ігоѵё ‘ирландцы ’ Nor ‘норвежец’ —>Norovё ‘норвежцы ’ Arab ‘араб ’ —>АгаЬоѵё ‘арабы ’ • личные имена и фамилии: Karel Capek a Josef Capek ‘Карел Чапек и Йозеф Чапек’ —>bratfi Саркоѵё ‘братьяЧапеки’ Michel Montgolfier ‘Мишель Монгольфье’ —»Michel a Etienne M o ntgolfien ^ ‘Мшнель и Этьен Монгольфье’ • существительные иностранного происхождения на -1, -m , -f, -g: general ‘генерал ’ —>generalovё ‘генералы ’ ekonom ‘экономист’ —>екопошоѵё ‘экономисты ’ filozof ‘философ ’ —>filozoftwi ‘философы ’ filolog ‘филолог ’ —> filologovё ‘филологи ’ • некоторые распространенные существительные: pan ‘господин’ —>рапоѵё ‘господа’ syn ‘сын ’ —> вупоѵё ‘сыновья’ ded ‘дед ’ —> гіёгіоѵё ‘деды ’ Окончание -і Все остальные одушевлённые существительные мужского рода с твёрдой основой обра­ зуют множественное число с помощью окончания -і, перед которым происходит извест­ ное нам чередование согласных к —►с, h —*z, ch —>s, г —* f : бёіпік ‘рабочий ’ —» delnici ‘рабочие’ bfih ‘бог’ —>bozi ‘боги’ hoch ‘парень’ —*hosi ‘парни ’ bratr ‘брат’ —>bratfi ‘братья’ doktor ‘доктор’ —►doktofi ‘доктора’ Окончание -і настолько популярно , что оно часто употребляется вместо окончания -оѵё или -ё . Например , заглавие одной из книг о братьях Карле и Йозефе Чапеках выглядит как £ар £І (формально множественное число от фамилии t a p e k будет, как мы уже знаем, £аркоѵё). По телевизору вместо формы оЬсапё ‘граждане ’можно услышать оЬёапі , а уж форма Cesi ‘чехи ’звучит в сотни раз чаще, чем Сесіюѵё.
6. В местном падеже множественного числа у большинства существительных мужского рода твёрдой разновидности используется окончание -ech: byt —* v bytech. Исключения: • у существительных с основой на k, g, h , ch употребляется окончание -ich, перед кото­ рым происходит знакомое нам чередование согласных к —>с, g —*•z, h —* z, ch —*• §: rybnlk ‘пруд’ —*■v rvbnicich в прудах’ katalog ‘каталог’ —►v katalozich ‘в каталогах’ bfeh ‘берег’ —►na bfezich ‘на берегах’ vrch ‘холм’ —> na vrsich ‘на холмах’ • у некоторых существительных, прежде всего с основой на -к , помимо окончания -ich, может быть также и окончание -ach (уже без чередования предшествующего согласного) balicek ‘пакетик’ —>v balicckh / v balickach ‘в пакетиках’ hrnek ‘горшочек’ —>v hrncich / v hrnkach ‘в горшочках’ kousek ‘кусочек’ —>ро kouscich / ро kouskach ‘по кусочкам’ teplaky ‘лыжный костюм’ —*v teplacich / v teplakach ‘в лыжном костюме’ Окончание -ach характерно прежде всего для разговорной речи. 7. В отличие от русского, в чешском языке у одушевленных и неодушевленных существи­ тельных в винительном падеже одно и то же окончание (в русском языке у них разные окончания): Vidim autobusy - Я вижу автобусы Vidim studenty - Я вижу стулентщ* Упражнение 12. Поприветствуйте своего чешского знакомого, образовав форму звательного паде­ жа от его имени: Образец: Ivan - -*Ahoj, Ivane! Jak se mas? Jifi Miroslav Michal Jan FrantiSek Vladimir Petr Zdendk David Josef Vaclav Ladislav Pavel Karel Jakub Jaroslav Milan Bedrich M artin <No>Внимание! Чешское мужское имя J in , в отличие от «перевода» этого имени на русский язык, склоняется по образцу прилагательных мягкой разновидности: Vim to od Jifiho ‘Я знаю это от Иржи’ Rekl jsem to Jifim u ‘Я сказал это Иржи’ Videl jsem Jifiho ‘Я видел Иржи’ Mluvili jsme о Jifim ‘Мы говорили об Иржи’ ObSdvali jsme s Jifim ‘Мы обедали с Иржи’
Упражнение 13. Образуйте предложения по образцу , используя слова в скобках: Образец: Zustanu v Praze do ledna ‘Я останусь в Праге до января’, (unor, bfezen ,...) — >Zustanu v Praze do unora. — ►Zustanu v Praze do brezna. 1. Budu v Bratislave od cervna do srpna. ‘Я буду в Братиславе с июня по август’, (unor - duben, bfezen - kveten, cerven - listopad). 2. Od zitrka nekoufim ‘С завтрашнего дня я не курю’(vcerejsek, pondelek, uterek, ctvr- tek, patek) 3. Bratr se vratil z Berlina ‘Брат вернулся из Берлина’(Rim, Londyn, Minsk, Petrohrad). 4. Musime se obejitbez obeda. ‘Нам придется обойтисьбезобеда’(rybnik, chleb, syr). 5. Mam narozeniny v lednu ‘День рождения у меня вянваре’(unor, bfezen duben, kv6ten, cerven, srpen, listopad). 6. fcekni to Janovi ‘Скажи это Яну’ (Petr, Josef, Pavel, Jaroslav Novak, M artin Dvorak, do­ cent Vaclav Hunacek, pan doktor Vladimir Horak) 7. Seznamili jsme se s Janem ‘Мы познакомились сЯном’ (Petr, Josef, Pavel, Jaroslav No­ vak, Martin Dvorak, docent Vaclav Нипабек, pan Vladimir Horak) 8. Mluvili jsme о Janovi ‘Мы говорили о Яне’(Petr, Josef, Pavel, Jaroslav Novak, Martin Dvorak, docent Vaclav Hunacek, pan doktor Vladimir Horak) 9. Tojsou nasi kamaradi ‘Это наши друзья’(hoch, delnik, doktor, inzenyr, general, ekonom, filozof). 10. Oni jsou take Rusove ‘Они тоже русские’ (Cech, Slovak, Polak, Атегібап, Anglican, Francouz, Rumun, Mad’ar, Bulhar, Kazach, Armen, Gruzin, Belorus) . 1 Упражнение 14. Раскройте скобки , образовав нужную форму падежа и числа и переведите (при необходимости обратитесь к словарю): 1. Jan bydli v tomto (drun - M . ед.). у 2. U jeho (dum - Род. ед.) rostou stromy. 3. Zajeho (dum - Твор. ед.)je pekny park. 4. Jan vypravuje о svem novem (dum - M . ед.). 5. Odpo6ivali jsme od rana do (vecer - Род . ед.). 6. Dostal jsem dopis od svych (kamarad - Род . мн .). 7. Potkal jsem sveho (kamarad - Вин . ед.) 8. 5el na obed se svymi novymi (kamarad - Твор . мн .). 9. Rekl to vsem svym (kamarad - Дат. мн.). 10. Vcerajsem videla ty tvoje (bratr - Вин.мн.). 11. Nebudou tam ti tvoji (bratr - Им. мн .)? 12. Kolik mas (bratr - Род.мн.)? © Co vznikne zkfizenlm jezk a s hadem? Ostnaty drat. Что получится, если скрестить ежа со змеёй? Колючая проволока.
По данному типу изменяются существительные мужского рода, оканчивающиеся в имени­ тельном падеже единственного числа на мягкий (или же исторически мягкий) согласный. Как и в случае в существительными «твёрдых » типов склонения (типы by t и pan), у суще­ ствительных мужского рода с мягкой основой (типы pok oj и пш2) различия между одушев­ лёнными и неодушевлёнными существительными касаются дательного, местного и вини­ тельного падежей единственного числа, а также именительного падежа множественного числа. У неодушевлённых существительных окончание винительного падежа единственного чис­ ла равно окончанию именительного падежа, у одушевлённых - окончанию родительного . У неодушевлённых существительных в дательном и местном падежах единственного числа используется окончание -і, у одушевлённых - окончания -і и -оѵі. Впрочем , по срав­ нению с существительными «твёрдых » типов склонения, окончание -оѵі используется в этих падежах намного реже. В именительном падеже множественного числа у неодушевлённых существительных употребляется окончание -е, а у одушевлённых окончания -i, -оѵ ё, -ё. Окончание -ё Окончание -ё приобретают существительные на - tel: ucitel ‘преподаватель5—>ucitele ‘преподаватели ’ obyvatel ‘житель’ —>obyvatelg ‘жители’ spisovatel ‘писатель’ —> spisovatelg ‘писатели’ ч* Внимание! У весьма употребительного существительного p fite l ‘д р у г ’ во всех формах множественного числа проис­ ходит чередование гласного в корне: pfitel ‘друг’ —>pfatele ‘друзья’ Примечания к склонению существительных типа pokoj и типа muz Окончание -оѵё С помощью окончания -оѵё множественное число образуют имена и фамилии : Petr Вепе$ ‘Петр Бенеш ’ —►bratri Petr a JosefBenesove ‘братья Петр и Йозеф Бенеш ’ Ondfej —» Ondfejove Matej —»Mate)оѵё Окончание -оѵё может употребляться также с некоторыми нарицательными существитель­ ными, однако гораздо чаще с этими же существительными употребляется окончание -і: stryc ‘дядя’ —>strvcove / strycj ‘дяди’ Окончание -і Как и в случае в существительными с твёрдой основой, окончание , которое присоединя­ ют в именительном падеже множественного числа абсолютное большинство одушевлён­ ных существительных, - окончание -і: chlapec ‘мальчик’ —>chlapci ‘мальчики’ listonos ‘почтальон’ —>listonosi ‘почтальоны ’ posluchac ‘слушатель ’ —►posluchaci ‘слушатели ’ lyzaf ‘лыжник’ —>lyzafi ‘лыжники’
я Упражнение 15. Поприветствуйте своего чешского знакомого , образовав форму звательного паде­ жа от его имени: Образец: Тоша§ —» Ahqj, Tomasi! Jak se md§? Lukas Matyas MikulaS Ale§ Jonas BohouS Я Упражнение 16. Образуйте звательную форму от следующих слов и словосочетаний: chlapec drahy stryc mily pfitel vazeny u6itel drahy otec Я Упражнение 17. Образуйте предложения по образцу , используя слова в скобках: Образец: Vim to od otce ‘Я знаю это от отца’, (stryc, bratranec,...) — ►Vim to od stryce. - > Vim to od bratrance. 1. Rekni to svemu otci ‘Скажи это своему отцу ’, (stryc, bratranec, ucitel, pfitel, chlapec, muz). 2. Ѵбега jsem potkala tveho otce ‘Вчера я встретила твоего отца’(stryc, bratranec, u6itel, pritel, chlapec, muz). 3. Prave jsm e mluvili о tvem otci ‘Мы как раз говорили о твоём отце’(stryc, bratranec, uci­ tel, pritel, chlapec, muz). 4. Pfedevcirem jsem mluvila s tvym otcem ‘Позавчера я говорила с твоим отцом’(stryc, bratranec, ucitel, pritel, chlapec, muz). 5. M am v Petrohrade otce ‘У меня в Петербурге отец ’(stryc, bratranec, ucitel, pritel, chla­ pec, muz). 6. K olik celkem ma§ bratrancu? ‘Сколько у тебя всего двоюродных 6pan>eB?’(stryc, pfitel, chlapec) 7. Pozdravuj sve bratrance ‘Передай привет своим двоюродным братьям ’ (stryc, pritel, chlapec) 8. Byli to opravdu tvoji bratranci? ‘Это в самом деле были твои двоюродные братья?’ (stryc, pritel, chlapec) 9. Jan si rad vzpomina na sve bratrance ‘Ян любит вспоминать своих двоюродных бра­ тьев’ (stryc, pritel, chlapec). 10. Blahopreji svemu otci ‘Я поздравляю своего отца’(stryc, bratranec, ucitel, pfitel, chlapec, muz). Я Упражнение 18. Раскройте скобки, образовав нужную форму падежа и числа и переведите (при необходимости обратитесь к словарю): 1. Vcerajsme byli na navsteve u naseho (ucitel - Род. ед.). 2. Ve velkem (pokoj - M . ед .) stoji kfeslo. 3. Stul je naproti (gauc - Дат. ед .) 4. Detisihraly na(koberec - M.ед.)
5. Na te fotografiijsou nasi (ucitel - Им . мн .) 6. Rad si vzpommam na nase (ucitel - Вин .мн .) ze skoly. 7. Dlouhojsme rozmlouvali s nasimi (ucitel - Tb. mh.) 8. Pozdravuj sveho (stryc - Вин . ед.). 9. Kolik ten tvuj novy byt ma (pokoj - Род. мн.)? 10. Visпесооtomto(malif- M.ед.)? © Stezuje si podnikatel: „Dal jsem si do novin inzerat, ze pfijmu ihned nocniho hlidace, a jeste ten vecer mi vykradli tovamu!“ © Mala myska filozofuje: „Proc my se vlastne bojime muzia, kdyz muzi se bojl zen a zeny se boji nas?“ Жалуется предприниматель: «Я дал в газету объявление, что мне сроч­ но нужен ночной сторож, и в тот же вечер у меня обокрали фабрику!» Маленькая мышка философствует: «Почему мы, собственно , боимся мужчин, если мужчины боятся женщин, а женщины боятся нас?» Примечания к склонению существительных типа starosta и типа soudce По данным типам склонения изменяются существительные мужского рода, оканчивающи­ еся в именительном падеже единственного числа на -а (тип staro sta) или -е (тип soudce). Существительные типа staro sta и типа soudce в множественном числе склоняются как существительные мужского рода типа p a n и типа m u z соответственно , а в единственном числе - в основном как существительные женского рода типа ze n a и типа du§e (отличия касаются дательного и местного, а для существительных типа soudce - также винитель­ ного и творительного падежей). В дательном и местном падежах единственного числа обоих типов склонения мы нахо­ дим характерное для одушевленных существительных окончание -оѵі: Vyrid’to starostovi ‘Скажи это мэру ’ Vyrid’ to soudcovi ‘Скажи это судье’ В винительном и предложном падежах единственного числа у существительных типа s t a ­ ro sta мы находим такие же окончания, как у существительных женского рода типа zen a, а у существительных типа soudce - как у существительных мужского рода типа muz: Vidim starostu ‘Я вижу мэра’ Vidim zenu ‘Я вижу женщину’ Vidrni soudc£ ‘Я вижу судью ’ Vidim muze ‘Я вижу мужчину’ Mluvim se starostou ‘Я говорю с мэром’ Mluvim s zenou ‘Я говорю с женщиной’ Mluvim se soudcem ‘Я говорю с судьей’ Mluvim s muzem ‘Я говорю с мужчиной’ В именительном падеже множественного числа у существительных на -ita, - ista, - a s ta употребляется окончание -ё, у остальных существительных типа staro sta - окончание -о ѵё: husita ‘гусит’ —►husite ‘гуситы ’ policista ‘полицейский ’ —>policistc ‘полицейские’
turista ‘турист’ —►turiste ‘туристы ’ sdlista ‘солист’ —►soliste ‘солист’ pianista ‘пианист’ —►pianiste ‘пианисты ’ houslista ‘скрипач’ - * housliste ‘скрипачи’ kolega ‘коллега’ —>kolegove ‘коллеги’hrdina ‘герой ’ —>hrdinove ‘герои’ В разговорной речи наряду с формами типа turiste, policiste часто можно услышать и формы типа tu risti, policisti, которые так распространены , что чешский «MS Word» их уже не помечает как неправильные (более того, он пытается исправить форму fa n ta ste ‘фантасты’наfantasti). У существительных типа soudce в именительном падеже множественного числа употре­ бляется окончание -оѵё, однако достаточно регулярно здесь мы находим и окончание -і: soudce ‘судья’ —» soudcovc / soudci ‘судьи’ vladce ‘владыка’ —» vladcov6 / vladci ‘владыки’ vfldce ‘вождь’ —>vudcove / vudci ‘вожди’ и Упражнение 19. Образуйте предложения по образцу , используя слова в скобках: Образец: Budes to povidat soudci ‘Расскажешь это судье’. (Franta, pfedseda,...) — >Budes to povidat Frantovi. — * BudeS to povidat pfedsedovi. 1. Vsichni jsme tady kolegove. ‘Мы все здесь коллеги’(policista, soudce, turista). 2. Rekni to tomuhle policistovi ‘Скажи это вон тому полицейскому’ , (soudce, kolega, turista). 3. Vcera jsem potkala toho kolegu ‘Вчера я встретила этого коллегу ’ (pianista, houslista, policista, soudce). 4. Prave j sme se bavili о tom kolegovi ‘Мы как раз болтали об этом коллеге ’(pianista, hous- lista, policista, soudce). 5. Dnes rano jsem mluvila s tim kolegou ‘Утром я говорила с этим коллегой’ (pianista, houslista, policista, soudce). 6. Vim to od kolegu ‘Я знаю это от коллег’(policista, turista) 7. Jsme vdecni temto koiegum ‘Мы благодарны этим коллегам ’(hrdina, policista, turista) 8. Tam jsme se seznamili s temi kolegy ‘Там мы познакомились с этими коллегами ’(piani­ sta, houslista, turista) Упражнение 20. Раскройте скобки , образовав нужную форму падежа и числа и переведите (при необходимости обратитесь к словарю): 1. Vecer pujdeme na koncert znameho (pianista - Род . ед .). 2. О tom (houslista - М . ед .) jsem nic neslysel. 3. Co vis vubec о (husita - M . mh.)? 4. Co rikas tomu (solista - Дат. ед .)? 5. Byl to polsky film „Ctyfi (tankista - Им. мн .) a pes“. 6. Nevidel jsem tarn zadne (policista - Вин. мн .). 7. Kdo hral v tomto filmu hlavniho (hrdina - Вин . ед.)? 8. Prace (soudce - Род. ед .) nebo (policista - Род . ед .) je velice narocna. 9. Muj synovec se chce stat (houslista - Тв. ед .)
Pesimista j e optimista s bohatymi zkusenostmi. © Prijdou do baru hokejista a fotbalista. Hokejista pravi: „Whisky s ledem!“ Fotbalista se na neho podiva a rika: „Whisky s travou!“ Od koho je nejlepe pujcit si penize? Od pesimisty. Stejne nepocita s tim, ze m u je vratite. Пессимист - это оптимист с богатым опы­ том. В бар заходят хоккеист и футболист. Хокке­ ист говорит: «Виски со льдом!» Футболист смотрит на него и говорит: «Ви­ ски с травой!» © У кого лучше всего брать деньги в долг? У пессимиста. Он не рассчитывает, что вы их ему вернете. Склонение существительных среднего рода Тип Падеж okno pole staveni devce Единственное число Именительный okn o pole staveni devce Родительный okna pole staveni devcete Дательный oknu poli staveni devceti Винительный okno pole staveni devce Звательный okno! pole! staveni devce! Местный (v) okne (v) Rusku (na) poli staveni (o) devceti Творительный oknem polem stavenim devcetem М ножественное число Именительный okna pole staveni devcata Родительный oken poll, ucilisf staveni devcat Дательный oknum polim staveni devcatum Винительный okna pole staveni devcata Звательный okna! pole! staveni dev cata! Местный (v) oknech (v) okenkach (ve) strediscich (na) polich (o) stavenich (o) devcatech Творительный okny poli stavenimi devcaty Примечания к склонению существительных типа okno и типа pole Окончания существительных среднего рода типа okno и типа pole в целом очень похожи на окончания неодушевленных существительных мужского рода типа byt и типа pokoj соответственно (кроме окончаний именительного и винительного падежей, а также роди­ тельного множественного и отчасти единственного).
В местном падеже единственного числа у существительных с основой на к, g, h, ch, упо­ требляется окончание -и, у прочих существительных типа okno употребляется окончание -е (ё): око ‘глаз’ —>ѵ оки ‘в глазу’ ucho ‘ухо’ —>ѵ uchu ‘в ухе’ Chicago [sikago] ‘Чикаго’ —* v Chicagu ‘в Чикаго’ Idaho [ajdeho] ‘Айдахо’ —►v Idahu ‘в Айдахо’ mSsto ‘город’ —» ѵе шё$Іё ‘в городе’ Іёіо ‘тело’ —►v teie ‘в теле’ <NoВнимание! Заимствованные существительные среднего рода типа kino, включая географические названия, в чешском языке, в отличие от русского, склоняются: Byljsem v king ‘Я был в кино’ Idahy se rika bramborovy stat ‘Айдахо называют картофельным штатом’ Prochazime se Chicagein ‘Мы прогуливаемся по Чикаго’ В местном падеже множественного числа у существительных на -ко употребляется окон­ чание -ach (иногда также и -ich): okenko ‘окошко’ —>v okenkach ‘в окошках’ шёвіеёко ‘городок’ —>ѵ m esteckach ‘в городках’ stfedisko ‘центр’ —►ve strediskach / ve strediscich ‘в центрах’ У прочих существительных среднего рода с основой на твёрдый согласный употребляет­ ся окончание -ech: mesto ‘город’ —►ѵе rr^stech ‘в городах’ auto ‘автомобиль’ —>v autech ‘в автомобилях’ В родительном падеже множественного числа у существительных на -Шё, а также у всех существительных среднего рода твёрдой разновидности мы находим нулевое окончание (при этом в случае скопления согласных может появляться вставное е): иёіІШё ‘училище’ —+ uciiist’ ‘училищ’ n^sto ‘город’ —* шёві ‘городов’ misto ‘место’ —> mist ‘мест’ jablko ‘яблоко’ —►jablyк ‘яблок’ kreslo ‘кресло’ —>kfesgl ‘кресел’ У прочих существительных среднего рода мягкой разновидности (тип pole) в родитель­ ном падеже множественного числа употребляется окончание -і: pole ‘поле’ —* poli ‘полей’ mofe ‘море’ —►mori ‘морей’
«v Внимание! Существительными среднего рода твёрдой разновид­ ности является огромное количество чешских назва­ ний стран и областей: Rusko ‘Россия’ Polsko ‘Польша’ Slovensko ‘Словакия ’ Mad’arsko ‘Венгрия’ Nemecko ‘Германия ’ Spanelsko ‘Испания’ Nizozemsko ‘Нидерланды ’ Slezsko ‘Силезия’ и Упражнение 21. Образуйте предложения по образцу , используя слова в скобках: Образец: V lete jsem byl v Rakousku ‘Летом я был в Австрии’. (Nemecko, P olsko ,...) — * V letejsem byl v Nemecku. — »V letejsem byl v Polsku. 1. Pravejsem se vratil zJaponska. ‘Я как раз вернулся из Японии’(Mad’arsko, Rakousko, Polsko, Nemecko, Nizozemsko, Rumunsko, Spanelsko, Bulharsko). 2. Byl jsi v Japonsku? ‘Ты был в Японии?’(Mad’arsko, Rakousko, Polsko, Nemecko, Nizo­ zemsko, Rumunsko, Spanelsko, Bulharsko) 3. Zitra letim do Japonska ‘Завтра я лечу в Японию ’(Mad’arsko, Rakousko, Polsko, Nemec­ ko, Nizozemsko, Rumunsko, Spanelsko, Bulharsko) 4. Muj byvaly spoluzak ted’ pracuje v San Franciscu ‘Мой бывший одноклассник сейчас работает в Сан Франциско’. (Chicago, Idaho, Toronto). 5. Prochazime se mestem ‘Мы прогуливаемся по городу’(Brno, Kladno, Chicago, Toronto). Я Упражнение 22. Раскройте скобки, образовав нужную форму падежа и числа и переведите (при необходимости обратитесь к словарю): 1. Jano, pujdes do (kino - Род. ед.)? 2. Vletejsmebyliu (more - Род.ед.). 3. Nebyljsem v (kino - M . ед.) uz dost dlouho. 4. Koupalijsme se v (more - M . ед.). 5 Ja pujdu radeji do (divadlo - Род. ед .) 6. Naproti mestskemu (divadlo - Дат. ед.)je park. Zapomnel jsem penezenku v (auto - M . ед.). ? Prijeli jsme (auto - Тв. ед.). 9. Proplul vsemi (more - Тв. мн .) sveta 10. Na (okno - M . мн.) visi zaclony. 11. Za timto velkym (jezero - Тв. ед .)je les. 12. Kolik mate letos (jablko - Род . мн .)? 13. Mambolesti v сеіёт(telo - M. ед.).
14. Muj bratranec uz videl nekolik (mofe - Род. мн .) 15. Z (letiste - Род.ед.) do (mesto - Род. ед.)jsmejeli autobusem. 16. Lejejako zkonve a voda stojina(pole - M.мн.). 17. Co na(srdce - M.ед.),to najazyku. 18. Cesta vedla (pole - Тв. ед.). 19. Pracoval jako reditel lekarskeho (uciliste - Род . ед.). 20. Tomu vsemu se naucil na lekafskem (ucilistfi - M . ед.). © Novy obyvatel Gronska se pta starousedllka: „Jak dlouho zde trva zima?“ „Nevim, ja jsem tu teprve od scdmdesateho roku.“ Новый обитатель Гренландии спрашивает у старожила: «Сколько здесь дл ится зима?» «Не знаю, я здесь всего с семьдесят седьмо­ го года». Примечания к склонению существительных типа staven! Кроме довольно употребительных существительных типа poschodi ‘этаж ’, zbozi ‘товар ’, listi ‘листва ’, шпёпі ‘искусство ’, ргйпі ‘желание ’, по этому склонению изменяются в том числе и крайне многочисленные в чешском языке отглагольные существительные со зна­ чением действия: delat ‘делать ’ —» dilani ‘делание ’ plavat ‘плавать ’ —» ріаѵапі ‘плавание ’ 6fst ‘читать ’ —>cteni ‘чтение ’ ч* Внимание! В отличие от русского языка, чешские отглагольные суще­ ствительные со значением действия могут быть образованы практически от любого глагола и даже сохранять при этом видовое противопоставление: rozhodovat ‘решать ’—» rozhodovani ‘решение (как процесс)’ rozhodnout ‘реш ить ’—» rozhodnuti ‘решение (как результат)’ Упражнение 23. Преобразуйте предложение по следующему образцу , использовав вместо кон­ струкции с личной формой глагола конструкцию с отглагольным существительным: Образец: Rad itu ‘Я люблю читать’ —»Mam rad iteni ‘Я люблю читать’ 1. Deti se rady koupajl. 2. Rada lyzuji. 3. Janradplave. a Упражнение 24. Раскройте скобки , образовав нужную форму падежа и числа и переведите (при необходимости обратитесь к словарю): 1. Koupili jsme to v (oddeleni - M . ед .) konfekce. 2. Toto oddeleni je о (poschodi - Вин . ед .) vys. 3. Pockam na vas tady, u tohoto (staveni - Род. ед.) 4. V kterem (poschodi - M . ед .) bydlite?
5. S ceskym (umeni - Тв . ед.)jsem se seznamil v госе 1982. 6. Zlata rybicka obycejne plni tri (prani - Вин . мн .). 7. Vase (prani - Им . ед.)je mi rozkazem. © Zprava z tisku: Na mistrovstvi sveta v zenske logice zvitgzil s Сообщение в прессе: На чемпионате мира по женской логике с чайных чисел. Примечания к склонению существительных типа devce Чешские существительные типа devce ‘девуш ка ’ склоняются с наращением основы , как и русские существительные типа племя, семя, стремя, но если в русском языке подобных существительных единицы (их список обычно запоминают в средней школе), в чешском языке их очень много. Кроме довольно употребительных слов devce ‘девушка ’, zvire ‘животное ’, koste ‘щетка ’, роирё ‘бутон ’, doupe ‘ду пло ’, это, например , исторические термины knize ‘кн язь ’, hrabe ' г р а ф ’, doze ‘д о ж ’, paze ‘п а ж ’, а также огромное количество слов со значением «детёныш животного или птицы»: kote ‘котёнок ’, tele ‘телёнок ’, bribe ‘жеребёнок’, Іѵісе ‘львёнок ’, «Ійпё ‘слонёнок ’, kufe ‘цыплёнок ’, house ‘гусёнок ’, касЬпё ‘утёнок ’и т.д. Упражнение 25. Раскройте скобки , образовав нужную форму падежа и числа и переведите (при необходимости обратитесь к словарю): 1. Male(kote- Им.ед.) spalov bote. 2. Deti si hraly s (kote - Тв. ед.). 3. То byla kocka s peti (kote - Тв.мн.). 4. V rybniku plavaly dve kachny a tfi (kachne - Им . мн .), 5. Soused ma husu s malymi (house - Тв.мн.) akravu s (tele - Тв.ед.). 6. Pfecetl zajimavou knizku о (knize - M . мн .) a (hrabe - M. мн .) Svate rimske rise. 7. Mas nejaka domaci (zvife - Вин . мн.)? 8. Byl natocen novy historicky film о (knize - M . ед .) Alexandra Nevskem. 9. Na te fotce je moje sestfenice s (dite - Тв. ед.). 10. Byl to stary cesky film „Divka na (koste - M . ед.)“ 11. Seznamili jsme se s (dev6e - Тв. мн .) ze sousedni skoly. © Manzelka pise manzelovi vzkaz: „V koupelne каре vodovod, oprav ho. Sroubo- vak mas v prvnim Supleti, naplast ve druhem supleti.“ Жена пишет мужу записку: «В ванной течет кран, исправь это. Отвёртка в первом выдвижном ящике, лейкопластырь - во втором ящике». © Stara medvedice se probrala ze zimniho spanku a vidi jak si vzrostla medvid’ata pohravaji s vy- strasenym myslivcem. Stroze j e okfikne: Старая медведица просыпается после зим­ ней спячки и видит, как подросшие медве­ жата играют с перепуганным охотником. Она прикрикивает на них: „Так uz dost! Kolikrat jsem vam fikala, ze jidlo neni na hrani!“ «Хватит! С колько раз я вам говорила, что еда не для игры!»
© Jaky je rozdi'I mezi chlapy a prasaty? Prase se nestane muzskym, kdyz se opije. В чём разница между мужиками и свиньями? Свинья не превращается в мужика, когда на­ пьется. Весьма употребительное слово dite ‘ребёнок’ в единственном числе склоняется по типу devCe, а во множественном - по типу kost: Единственное число Именительный dite Родительный ditete Дательный diteti Винительный dite Звательный dite! Местный (о) diteti Творительный ditetem Множественное число Именительный deti Родительный dSti Дательный detem Винительный deti Звательный deti! Местный (o) detech Творительный detmi © „Hele, ty jsi nejak pribrala,“ nkd jezibaba je- zibabe. „To vis... po detech.. © „Ceti jsem v novinach, ze si jeden vdovec s peti detmi vzal vdovu s ctyfmi detmi. Tomu rikam svatba!“ „Svatba? To je stehovani narodu!“ «Ты как-то располнела», - говорит одна Баба Я га другой. «Ну ты знаешь... дети...» «Я читал в газете, что один вдовец с пятью детьми женился на вдове с четырьмя деть­ ми. Вот это я называю свадьба!» «Свадьба? Это переселение народов!» «ѵ Внимание! Чешский глагол vzit ‘взять’ может использоваться так­ же в значении ‘взять в жёны’, то есть ‘жениться’, или в значении ‘взять в мужья’, то есть ‘выйти замуж’. © Зіёгіуе si pfitel pfiteli: „V detstvi rrme mama strasila, ze si me v po- ledne vezme polednice, a vecer klekanice, no a neunikl jsem tomu. V dospelosti si т ё vzala carod6jnice.“ Один приятель жалуется другому: «В детстве меня мама пугала, что в полдень меня заберет полуденная колдунья, а вече­ ром - вечерняя колдунья, ну я и не избежал этого. Когда я вырос, я достался ведьме».
Внимание! В чешских сказках polednice - колдунья , которая по­ является в полдень (poledne) и забирает с собой ма­ леньких детей, которые заигрались на улице и опаз­ дывают к обеду. Klekanice забирает детей, которые не вернулись до­ мой к вечерней молитве (klekani) Особенности склонения существительных латинского и греческого происхождения В отличие от русского, в котором латинское или греческое окончание соответствующих слов отбрасывается вообще (например, музей из латинского m useum . Аристотель из гре­ ческого Aristotele s^ или. превращается в часть основы (например, космос из греческого ко- 5mas), в чешском языке соответствующее латинское или греческое окончание сохраняется в именительном, а у неодушевлённых существительных мужского рода и всех существи­ тельных среднего рода - ещё и в винительном падеже . В остальных падежах используются обычные чешские окончания. Многие из подобных слов реально встречаются только в единственном числе: Тип Падеж realismus kosmos Aristoteles Cicero Единственное число Именительный realism us kosmos Aristoteles Cicero Родительный realism u kosmu Aristotela Cicerona Дательный realismu kosmu Aristotelovi Ciceronovi Винительный realism us kosmos Aristotela Cicerona Звательный realism e kosme Aristotele Cicerone Местный (o) realismu (o) kosmu (о) Aristotelovi Ciceronovi Творительный realism em kosmem Aristotelem Ciceronem Как мы видим, имя латинского оратора Цицерона в именительном падеже в чешском язы­ ке выглядит так же, как и в латинском , то есть с усеченной основой . Тип Падеж genius gymnazium muzeum drama [ Единственное число Именительный genius gymnazium muzeum drama Родительный genia gymnazia muzea dramatu Дательный geniovi gymnaziu muzeu dramatu Винительный genia gymnazium muzeum drama Звательный genie gymnazium muzeum drama Местный geniovi gymnaziu muzeu dramatu Творительный geniem gymnaziem muzeem dramatem
Тип Падеж genius gymnazium muzeum drama Множественное число Именительный geniove gymnazia muzea dramata Родительный geniti gymnazii muzei dramat Дательный genitim gymnaziim muzeim dramatnm Винительный genie gymnazia muzea dramata Звательный geniove gymnazia muzea dramata Местный geniich gymnaziich muzeich dramatech Творительный genii gymnazii muzei dramaty © Turista se pta lidojeda: „То je vase rodinne album?“ „Ne, to j e raoje kucharka.“ Турист спрашивает у людоеда: «Это ваш семейный альбом?» «Нет, это моя поваренная книга». S3 Упражнение 26. Раскройте скобки , образовав нужную форму падежа и числа и переведите (при необходимости обратитесь к словарю): 1. Muj bratr chodi do (gymnazium - Род. ед.). 2. Jeho bratranec vystudoval (gymnazium - Вин . ед.) v Praze. 3. Po (gymnazium - M . ед .) sel studovat na univerzitu. 4. Ja bydlim naproti (gymnazium - Дат. ед.) 5. Plat ucitelu (gymnazium - Род. мн .) se zvysil о 25 procent. 6. Tomu se uci na vsech ceskych (gymnazium - M . мн .). 7. Jeho realismus je vsak (realismus - Тв. ед .) magickym. 8. Roman „Hrdina nasi doby“ jevi priznaky (romantismus - Род. ед .) a (realismus - Род. ед .) zaroven. 9. Raketoplan vynesl do (kosmos - Род. ед .) druzici. 10. Astrologie je veda о vztahu mezi (kosmos - Тв. ед .) a clovekem. 11. Je to jasny dukaz, ze jsou opravdovi (genius - Им. мн.) 12. Zivot s (genius - Тв.ед.) neni snadny. 13. Povazovali ho za (genius - Род. ед.). 14. Tento autor pise о Dvorakovi jako о „naivnim (genius - Тв. ед .)“ . 15. V tomto (muzeum - M. ед.)jsem nikdy nebyl. 16. M anzel je stalym navstevnikem Narodniho (muzeinn - Род. ед.). 17. Musite navstivit aspon nekolik (muzeum - Род. мн.). 18. Vypadajako hrdina antickeho (drama - Род . ед .) . 19. О tom pise uz Lessing ve svem (drama - M . ед .) Moudry Nathan. 20. Bylo tarn nekolik obrovskych (akvarium - Род . мн .) s mofskymi rybami. Упражнение 27. Подставьте вместо многоточия слово из скобок в соответствующем падеже: Образец: Myslel jsem, ze mas jenom mladsiho bratra .... (Eman). — > Myslel jsem, ze mas jenom mladsiho bratra Em ana.
1. Mysleljsem, ze mas jenom mladsiho bratra .... (Jin, Jan, Petr, Josef, Pavel, Jaroslav, Martin, Miroslav, Tomas, Frantisek, Zdenek, Vaclav, Karel, Milan, Michal, Vladimir, Lukas, David, Ladislav, Jakub, Bedrich) 2. Mam jeste nevlastni sestru ... . (Marie, Jana, Eva, Anna, Vera, Alena, Katerina, Petra, Lucie, Jaroslava, Helena, Jitka, Jar- m ila) 3. Je dcerou meho ... z prvniho manzelstvi. (otec, stryc, dedecek, bratranec, svagr, synovec) 4. Rekni radeji пёсо о tom svem .... (svagr, bratr, bratranec, synovec, otec, tatinek, snoubenec, manzel, muz, pritel) 5. A ted’jeste песо rekni о sve .... (svagrova, sestra, matka, maminka, sestrenice, teta) 6. Pred nedavnem absolvoval univerzitu v .... (Moskva, Berlin, Lipsko, Heidelberg, Bonn, Praha, Rim, Londyn, Petrohrad, Minsk, Pariz) 7. Blahopreji к .... (svatba, narozeniny, vyroci, svatek) ■sVВнимание! narozeni||ny, -n ж только мн. число день рождения ѵугос||і, -і ср годовщина svat||ek, -ku м 1. праздник. 2. именины Н Упражнение 28. Раскройте скобки, образовав образовав форму нужного числа и падежа существи­ тельного: 1. Nazdar, (Alenka)! Kam tak spechas? 2. Ahoj, (Jarda)! 3. To vis, k te (svatba) musime obstarat (spousta) veci. 4 . (Snoubenka)je moje sestra Eva. 5. Ale taky jsem nevedel, ze mas nejakou (se­ stra). 6. Myslel jsem, ze mas jenom mladsiho (bratr Eman). 7. Je dcerou meho (otec) z prvniho (manzelstvi). 8. Treba mam v (Brno) stryce Ludvu a (teta Ema). 9. Mam jeste dve (sestrenice) a tri (bratranec). 10. Pak v (Brno) ziji rodice (stryc Ludva). 11. No, na (Morava) vzdycky meli pocetne (rodina). 12. Muj otec ma v (Ostrava) neter a synovce. 13. Ten jeho synovec jeste chodi do (gymnazium). 14. Moje sestrenice je uz vdana a ma (dcera). 15. Ja se v tech (nazev) moc nevyznam. 16. Pry se v (Turecko) terminologicky rozlisuje stryc, ktery je otcovym bratrem, a stryc, ktery je matcinym bratrem. 17. V (Rusko) se rozlisuje tchan, ktery je manzelcinym (otec), a tchan, ktery je manzelovym (otec). 18. To zalezi na tom, jestli je to ze strany (muz) nebo ze strany (zena). 19. Rekni radeji песо о tom svem budoucim (svagr). 20 . Pred nedavnem absol­ voval (technika) v (Berlin). 21 . Ted’dela inzenyra ve (Skodovka). 22 . To vis, po tom splynuti s (Volkswagen) se utvorila nova pracovni mista. 23 . Robert maturoval v (Lipsko). 24. To vis, to maji v (rodina). 25 . Jeho mladsi sestra ma (pritel Ital). Полезные слова и выражения Pnbuzenstvo Родственники Jste vdana? Jsem svobodna Mam snoubence Вы замужем? Я не замужем У меня есть жених
Jsem taky svobodny Jste zenaty Ano. U z pfet let. Mate deti? Mam syna a dceru Mate sourozence? Маш bratra Mam dve sestry Jsem vdovec Ziji jestS va§i rodice? Matka zije, otec zemrel pred sedmi lety Stars! sestra je zasnoubena Bratr ma snoubenku Kolik let je vasemu mladslmu synovi? V kolika letech jste se ozenil? Rozvedli jsme se po roce (po dvou letech) Muj bratranec se zitra zeni Sestra ceka rodinu Je v sestem mesici Narodil se ji chlapec Dali mu jmeno po otci Je to cely tatinek Jak sejmenovala za svobodna? „Novakova,“ pta se uditelka zakyng, „rekni nam, kdo jsou to vzdaleni pnbuzni?“ „То jsou pnbuzni, ktere vidime jenom na po- hfbech.“ Krejci bere svemu klientovi miry n a oblek a pta se ho: „Jste zenaty nebo svobodny?11 „Zenaty.“ „Так to vam udelam v saku tajnou kapsicku.“ „Je blbost dedicna?“ „Ze se nestydis, takhle mluvit о rodicich!“ Povida otec dceri, ktera prave polozila sluchat- ko: Я тоже не женат Вы женат? Да. Уже пять лет. У вас есть дети? У меня сын и дочь У вас есть братья и сестры? У меня есть брат У меня две сестры Я вдовец Ваши родители еще живы? Мать жива, отец умер семь лет назад Старшая сестра помолвлена У брата есть невеста Сколько лет вашему младшему сыну? В каком возрасте вы женились? Мы развелись через год (через два года) Мой двоюродный брат завтра женится Сестра ждёт ребёнка Она на шестом месяце У неё родился мальчик Его назвали в честь отца Он весь в отца Как её девичья фамилия? © «Новакова», - спрашивает учительница у школьницы, - «скажи нам, кто такие даль- ные родственники?» «Это родственники, которых мы видим только на похоронах». © Портной снимает с клиента мерку для ко­ стюма и спрашивает его: «Вы женат или холост?» «Женат». «Тогда я вам сделаю в пиджаке потайной карман». © «Тупость - это наследственное?» «Как тебе не стыдно так говорить о родите­ лях?» © Отец говорит дочери, которая только что по­ ложила телефонную трубку:
_Co se stalo, ze jsi mluvila jeno m ctvrt hodi- ny?“ ..Byl to omyl...“ V byte zvoni telefon. Otec tri dcer prijde к ncmu a zvedne ho. ..То jsi ty, zabko?“ ozve se muzsky hias z dru- heho konce. ..Ne! U telefonu je majitel rybnika!“ Prijde dcera ze skoly a pta se matky: .Ліатіпко, tatinek lezi nakoberci, chropti a та v шее nejaky papir, со je to?“ ..Ale nic... To jen dostal licet za muj kozich.“ Bydleni Жильё Kde bydllte? Bydllrn ve stredu mesta Bydllme na predmesti v rodinnem domku v cinzaku Kteraje to ctvrt’? Nas byt je v prizemi v prvnim poschodi ve druhem poschodi v tretim poschodi Mate velky byt? Kolik mate mistnosti? Tri pokoje a kuchyii Napravo od kuchyne mam velkou spiz Mate balkon? Tady je obyvaci pokoj Vedle je loznice Nalevo je koupelna se sprehou a zaehod Kam vedou ty dvere? Ty dvere vedou na chodbu Okno vede na dvur do ulice do parku Je to tichy pokoj To je ale krasny byt! Jake mate topeni? «Как слу чилось, что ты говорила только пятнадцать минут?» «Я не туда попала...» © В квартире звонил телефон. Отец трёх до­ черей поднимает трубку. «Это ты, лягушонок?» - раздаётся мужской голос из трубки. «Нет! У телефона владелец пруда!» © Дочь приходит из школы и спрашивает у ма­ тери: «Мама, папа лежит на ковре, хрипит и дер­ жит в руке какую-то бумажку, это что?» «Да н ич ег о ... Просто он получил счёт за мою шубу». Где вы живёте? Я живу в центре города Мы живём в пригороде в особняке в многоквартирном доме Какой это район? Наша квартира на первом этаже на втором этаже на третьем этаже на четвёртом этаже У вас большая квартира? Сколько у вас комнат? Три комнаты и кухня Справа от кухни у меня большая кладовка У вас есть балкон? Это жилая комната Рядом спальня Слева ванная с душем и туалет Куда ведёт эта дверь? Эта дверь выходит в коридор Окно выходит во двор на улицу в парк Это тихая комната Какая чудесная квартира! Какое у вас отопление?
Mame ustfedm topeni Je to byt s plynovym topenim s elektrickym topenim Mame kamna Kolik platite najemneho? Najemne mame pomeme vysoke Povida manzel manzelce: ..Drahou§ku, konec- ne se ti splrn tvuj sen. Budeme bydiet v drahem byte.“ „Opravdu. milacku, a kam se prestehujeme?“ „Nikam. Zvedli nam najem.“ Povolani Профессия Cimjste? Kde pracujete? Jsem v domacnosti Jsem v duchodu Jsem architekt (architektka) delnik, delnice diplomat, diplomatka ekonom, ekonomka filolog, filolozka fyzik, fyzicka geolog, geolozka historik, historicka hudebnik, hudebnice inzenyr, inzenyrka lekar, lekarka malir, m alirka matematik, matematicka novinar, novinarka podnikatel, podnikatelka pravnik, pravnicka psycholog, psycholozka redaktor, redaktorka reziser, reziserka feditel, feditelka sochar, socharka soustruznik, soustruznice spisovatel, spisovatelka tanecnik, tane6nice trener, trenerka У вас центральное отопление Это квартира, отапливаемая газом отапливаемая электричеством У нас печка Сколько вы платите за квартиру? Квартплата у нас довольно высокая © Муж говорит жене: «Золотко, твоя мечта на­ конец исполнится. Мы будем жить в доро­ гой квартире». «Правда, дорогой, а куда мы переезжаем?» «Никуда. Нам повысили наем». Кто вы по профессии? Где вы работаете? Я домохозяйка Я на пенсии Я архитектор рабочий дипломат экономист филолог физик геолог историк музыкант инженер врач художник математик журналист предприниматель юрист психолог редактор режиссёр директор скульптор токарь писатель танцор тренер
ucitel, ucitelka urednik, urednice veterinar, veterinarka Kolik vydelate m esicne? Vydelam asi dva tisice dolaru mesicne Jake dane platite? Mate premie? Prijde zamestnanec za reditelem: . .Zadam vyraznc zvyseni piatu. Jsem zde uz paty rok a pracuji za tri lidi!“ Reditel nevzrusene: „ReknSte mi za ktere a j a je propustim.“ Na kostclni vezi pracuji dva pokryvaci. Jeden z nich uklouzne a pada dolii. Ten druhy za nim rve: „Nahoru uz nechod’, za minutu konci smena...“ Pracuji dva delnici na vyskove budove a vtom uslysi sanitku. A ten jeden povida tomu druhe- mu: .To je vykon, neni to ani pet minut, со mi spad- lo na ulici kladivo a sanitka uz je tady!“ Pan doktor ma doma havarii vody. Instalater vse opravi. Pfedava panu doktorovi ucet. Ten se roz- cili: „Coze? Za hodinu prace dva a pul tisice? To ja tedyjako lekar nevydelam. “ Instalater na to: „То ja jsem si jako lekar taky nevydelal.“ Kdo j e to manazer? Manazer je clovek, ktery si mysli, ze devёt zen porodi dite za jeden mesic. преподаватель служащий ветеринар Сколько вы зарабатываете в месяц? Я зарабатываю где-то две тысячи долла­ ров в месяц Какие вы платите налоги? У вас есть премии? Ѳ К директору приходит сотрудник: «Я требую, чтобы мне существенно повы­ сили зарплату. Я здесь уже пятый год и ра­ ботаю за троих!» Директор спокойно: «Скажите мне, за кого именно, и я их уволю». © На церковной башне работают два кровель­ щика. Один поскальзывается и падает вниз. Второй ему кричит вдогонку: «Наверх уже не поднимайся, через минуту кончается смена...» © Двое рабочих что-то делают на крыше вы­ сотного дома и вдруг слышат сирену скорой помощи. Один говорит другому: «Вот это работают! Пяти минут не прошло, как я уронил на улицу кувалду, а скорая по­ мощь уже здесь!» © У врача дома прорвало водопровод. Сантех­ ник всё наладил и выписывает врачу счёт. Тот сердится: «Что-что? За час работы две с половиной тысячи? Я как врач столько не зарабаты­ ваю». Сантехник в ответ: «Я как врач столько тоже не зарабатывал». © Кто такой менеджер? Это человек, который думает, что девяти женщинам, чтобы родить ребенка, нужен один месяц.
Vzdelam Образование Jake mate skoly? Absolvoval jsem univerzitu/Mam univerzitu Vysokou skolu ekonomickou lekarskou fakultu pedagogicke uciliste prumyslovku Maturoval jsem v roce 2010 Mam vysokoskolske vzdelani Jsem student Jsem studentka Kde studujete? Studuju na univerzite na vysok6 skole na gymnaziu na stredni skole Na ktere fakulte studujete? Studuji na fakulte cizich jazyku na biologicke fakulte na geograficke fakultS na geologicke fakulte na historicke fakulte na matematicke fakulte na lekarske fakulte na filologicke fakulte na filozoficke fakulte na ekonomicke fakulte na pravnicke fakulte Byl jsem na stazi v Lipsku Kdy zadina skolni rok? Jak jsou u vas dlouhe prazdniny? Где вы учились? Я окончил университет Высшую школу экономики медицинский институт педагогическое училище техникум Я получил аттестат зрелости в 2010 году У меня высшее образование Я студент Я студентка Где вы учитесь? Я учусь в университете в вузе в гимназии в школе На каком факультете вы учитесь? Я учусь на факультете иностранных язы­ ков на биологическом факультете на географическом факультете на геологическом факультете на историческом факультете на математическом факультете на медицинском факультете на филологическом факультете на философском факультете на экономическом факультете на юридическом факультете Я стажировался в Лейпциге Когда начинается учебный год? Сколько у вас длятся каникулы? © Do firmy nastoupi novy zamestnanec a sef si ho vezme do parady: „Так, tady mas koste a pujdes zamest halu “ „Ale ja mam univerzitu!“ „Aha, no tak ja ti to ukazu.“ В фирму поступает новый сотрудник, и шеф берет его в оборот: «Так, вот тебе щётка, идёшь подметать зал». «Но я окончил университет»! «Ага, ну тогда я тебе покажу, как это дела­ ется».
Страноведение Svaty Vaclav Svetec a patron Zeme ceske knize Vaclav byl siritelem kfesfanstvi, zakladal kostely a klastery (za vlady jeho predchudcu krest’ane byli pronasledovani). Byl zavrazden 28.09 .935 (podle stare liturgie 28.09 .929) v гіѵаШё s bratrem Boleslavem. klaster, -а м монастырь knize, -te м князь kostel, -а м храм kfest’an, -а м христианин krest’anstv| |1, - i cp христианство liturgi||e, -e ж литургия; podle stare liturgie в соответствии с древними литургически­ ми текстами patron, -ям покровитель; patron Zeme Ceske покровитель страны чешской pronasled||ovat, -uji несов. преследовать; byl pronasledovan подвергался преследова­ ниям predchud||ce, -се м предшественник гіѵаШЦа, -у ж соперничество svet||ec, -се и святой siritel, -е м распространитель v la d||a , - у ж 1. правительство. 2. власть; z a v lady во время пра&іения z aklad||at, -am несов основывать zavrazd||it, -im сов.убить Narodrn' muzeum Novorenesancnl dominanta Vaclavskeho namestl byla postavena v letech 1885-1890 na miste nekdejsl Konske brany. Na rampe s kasnou jsou alegoricke sochy Cech. Moravy, Slezska, Labe a Vltavy. Interier je honosne zdoben mnozstvlm soch a obrazij z vlasteneckymi motivy. Pred muzeem stojl pomnlk svateho Vaclava, patrona ceske zeme. alegoricky аллегорический dom inant||a, -уждоминанта honosnC торжественно interier, -и м интерьер kasn||a, -у жфонтан konsky конский; Konska brana Конские ворота L a b||e , - е ср Лаба <на территории Чехии), Эльба (па территории ФРГ) novorenesancni в стиле неоренессанс гатрЦ а, -у ж площадка postav||it, - і т сов 1 . поставить. 2. построить vlastenecky патриотический zdob||it, -im несов украшать Prazsky hrad Prazsky hrad byl zalozen v 9. stoletl. Byl odedavna sldlem ceskych panovnlku, dnes je sldlem prezidenta republiky. Podle Guinessovy knihy rekordu je Prazsky hrad nejvetslm hradnlm kom- plexem na svete. Casto je povazovan za symbol mesta i Ceske republiky. Soucastl Prazskeho hradu je mnoho historickych budov ѵсетё katedraly svateho Vita, kde jsou ulozeni ceske korunovacnl klenoty a jsou pochovani mnozl cestl vladci. Z Hradcanskeho namestl je pekny vyhled na Prahu. Vstup do hradnlho arealu ze vsech stran strezl hradnl straz. areal, -u м ареал Guinessovy knihy rekordu Книга рекордов Гиннесса histor icky исторический hrad, -и м замок-крепость; Prazsky Hrad Пражский кремль bradni относящийся к кремлю katedral||a, -у жкафедральный собор klenot, -и мдрагоценность; korunovacni kle­ n o t y коронационные регалии komplex, -и м комплекс odedavna издавна
panovnik, -а м монарх pochov||at, -am сов. похоронить povaz||ovat, -u ji несов. считать; je povazovan za symbol mSsta он считается символом города sidl||o, -а ср резиденция soucast, -і ж составная часть straz, -е ж караул; hradni straz кремлёвский почётный караул symbol, -и м символ uloz||it, -im сов. уложить vcetn e включая vlad||ce, -се м правитель vstup, -и м вход vyhled, -и м вид,- je odtud рёкпу ~ оттуда прекрасный вид zaloz||it, -im сов. основать Svaty Jan Nepomucky Jan z Nepomuk byl generalnim vikarem prazskeho arcibiskupstvi a vysehradskym kanovnikem. Za ucasti ceskeho krale Vaclava IV. byl mucen a pak hozen do Vltavy udajne proto, ze nechtel prozradit kralovnino zpovedni tajemstvi. Je uctivan nejen v Cechach, ale take v Nemecku a v jinych zemich jako patron namofniku. arcibisk upstv i, -i ср архиепископство hod||it. - im несов. бросить kanovnik, -а м каноник m u£||it, -ini несов. пытать; byl пшёеп a p ak hozen do Vltavy его пытали, а потом бро­ сили в Влтаву namo?nik, -а м моряк nejen, nejenom не только Ключи к упражнениям темы 1 Купражнению 1: 1. Nazdar, Alenko! Каш tak spechas? 2. К te svatbe musime obstarat spoustu veci. 3. Gratuluji, ale ja jsem nevedel, ze se hodlas vdavat. 4. Uklidni se, ja se zatim nevdavam. 5. Snoubenkou je moje sestra Eva. 6. To se mi ulevilo. 7. Nevedel jsem, ze mas nejakou sestru. 8. Myslel jsem, ze ma§ jenom mladsiho bratra Emana. 9. No, je to trochu slozite. 10. Eva je ma nevlastni sestra. 11. Ona je dcerou meho otce z prvniho manzelstvi. 12. Ale jinak mam vice pribuznych. 13. Treba mam v Bme stryce Ludvu a tetu Emu. 14. Jsou to bratr a svagrova me matky. 15. Maji pet deti - dvS dcery a tri syny. 16. Takze mam jeste dve sestrenice a tri bratrance. 17. Pak v Bme ziji rodice stryce Ludvy - moje babicka a muj dedecek. 18. Rodice tety Emy ziji na venkove. prozrad||it, -im сов. выдать; prozradit kralo­ vnino zpovSdni tajem stvi выдать то, что королева сказала на исповеди tajemstv||i, -і ср секрет; zpovSdni tajem stvi тайна исповеди uiiast, -і ж участие; za u£asti при участии uctiv||at, - a m несов. почитать vikar, -e ѵвикарий
19. M aji pfibuzne v celem okoli. 20. Na Morave vzdycky meli pocetne rodiny. 21. Ale to neni vsechno. 22. Muj otec ma v Ostrave neter a synovce. 23. Jsou to deti jeho starsi sestry a svagra. 24. Ten jeho synovec jeste chodi do gymnazia. 25. Moje sestfenice je uz vdana. 26. Moje sestfenice ma deem. 27. Ja se v tech nazvech moc nevyznam. 28. Pry se v Turecku terminologicky rozlisuje stryc, ktery je otcovym bratrem, a stryc, ktery je m ateinym bratrem. 29. A pak se jeste rozlisuje bratr nebo sestra a starsi bratr a starsi sestra. 30. v Rusku se terminologicky rozlisuje tchan, ktery je manzelcinym otcem, a tchan, ktery je manzelovym otcem. 31. To zalezi na tom, jestli je to ze strany muze nebo ze strany zenv. 32. Так se vzdavam. 33. Rekni radeji neco о tom svem budoucim svagrovi. 34. Jak se jmenuje, kolik je mu let, cim je a tak dale. 35. Robert je о neco starsi, nez Eva. 36. Je mu tricet let. 37. Pred nedavnem absolvoval techniku 38. Ted’dela inzenyra ve Skodovce. 39. Studoval v Berline? 40. Maturoval v Lipsku. 41. Ma zajimavy zivotopis. 42. Proc? Vzdyt’ se tam taky narodil. 43. Robert je Nemee. 44. To vis, to maji v rodine. 45. Robertuv starsi bratr Martin se vloni ozenil ve Francii. 46. Jeho mladsi sestra ma pritele Itala. 47. To uz opravdu musim bezet. 48. Blahopreji к svatbe. Возможные ответы на вопросы из упражнения 2: 1. Jmenuje se Alena. 2. Jaroslav fika Alene „Alenko“ . 3. Alena oslovuje Jaroslava ,,Jardo“ . 4. Alena musi obstarat spoustu veci ke svatbe. 5. Ne, snoubenkou je Alencina sestra Eva. 6. Ne, Jaroslav vubec nevedel, ze Alena ma nejakou sestru. 7. Ano, Jaroslav vedel, ze Alena m a mladsiho bratra Emana. 8. Protoze je deerou Alencina otce z prvniho manzelstvi.
9. Alena ma vice pfibuznych. 10. V Втё т а Alena stryce Ludvu a tetu Emu. 11. Jsou to bratr a svagrova Alenciny matky. 12. Maji pet deti - dve dcery a tri syny. 13. Jsou to Alenciny sestrenice a bratrance. 14. Rodice stryce Ludvy ziji v В тё. 15. Jsou to Alencina babicka a Alencin dedecek. 16. Rodice tety Emy ziji na venkove. 17. Rodice tety Emy maji pfibuzne v celem okoli. 18. Na Morave vzdycky meli pocetne rodiny. 19. Ne, to jeste neni vsechno. 20. Alencin otec ma v Ostrave neter a synovce - jsou to deti jeho starsi sestry a svagra. 21. Jeho synovec chodi do gymnazia. 22. Ne, ta Alencina sestrenice je uz vdana a ma dceru. 23. Je to snad Аіепёіпа neter. 24. Ne, Jaroslav se v tech nazvech nevyzna. Sam to rika. 25. Ano, v Turecku se terminologicky rozlisuje stryc, kteryje otcovym bratrem, a stryc, ktery je matcinym bratrem. 26. Jeste se rozlisuje bratr nebo sestra a starsi bratr a starsi sestra. 27. Ano, v Rusku se rozlisuje ten, ktery je manzelcinym otcem, a ten, ktery je manzelovym otcem. 28. Ne, to se v techach terminologicky nerozlisuje. Manzelcin otec je tchan, a manzeluv otec je take tchan. 29. Ano, песо podobneho je take s tchyni. 30. To zalezi na tom, jestli je to ze strany muze nebo ze strany zeny. 31. Jak sejmenuje, kolikje mu let, ёіт je a tak dale. 32. Je mu tficet let. 33. Pfed nedavnem absolvoval techniku v Berline. 34. Dela inzenyra ve Skodovce. 35. Maturoval v Lipsku. 36. Roben se narodil v NSmecku. 37. Je Nem ec. 38. Robertuv star§i bratr se jmenuje Martin. 39. Martin se ozenil vloni ve Francii. 40. Je Ital. К упражнению 3: I. To vis, к te svatb6 musime obstarat spoustu veci. 2. Je dcerou meho otce z prvniho manzel- stvi. 3. Mam v В тё stryce Ludvu a tetu Emu. 4. Rodice tety Emy ziji na ѵепкоѵё. 5. No, na Morave vzdycky тёіі pocetne rodiny. 6. Muj otec ma v Ostrave neter a synovce. 7. Tenjeho sy­ novec j e ^ chodi do gymnazia. 8. Апёсо podobneho je taky s tchyni. 9. To zalezi na tom, jestli je to ze strany muze nebo ze strany zeny. 10. Rekni radёji пёсо о tom svem budoucim svagrovi. II. Robert je о пёсо starsi, nez Eva. 12. Pfed nedavnem absolvoval techniku v Вегііпё. 13. Ro­ bertuv starsi bratr Martin se vloni ozenil ve Francii. 14. Blahopreji к вѵаіЬё.
Купражнению 4: 1. К te svatbe jsme museli obstarat spoustu veci. 2. Ту ses hodlala vdavat? 3. Snoubenkou byla moje sestra Eva. 4. No, bylo to trochu slozite. 5. Byli to bratr a svagrova me matky. 6. Ti тёіі pet deti. 7. Pak v Bme zili rodice stryce Ludvy. 8. Rodice tety Emy zili na venkove а тёіі pri- buzne snad v celem okoli. 9. Muj otec тёі v Ostrave netef a synovce - byly to deti jeho starsi sestry a svagra. 10. Ten jeho synovec chodil do gymnazia. 11. To zalezelo na tom, jestli to bylo ze strany muze nebo ze strany zeny. 12. Robert гіёіаі inzcnyra ve Skodovce. 13. Jeho mladsi sestra тёіа pntele Itala. 14. Jak se ten jmenoval? К упражнению 5: 1. Robert absolvuje techniku v Berime. 2.Takze studuje v Berime?3.Jaоtom vubec nevim. - Je to т а nevlastnl sestra. 5. Kolik je mu let? 6. Takze majf intemacionalni snatek. 7. Rober- riv starsi bratr Martin se zeni ve Francii. К упражнению 6: Jana —*■Nazdar, Jano! Jak se mas? Eva —» Nazdar, Evo! Jak se mas? Anna —>Nazdar, Anno! Jak se mas? Vera —>Nazdar, Vero! Jak se mas? Lenka —►Nazdar, Lenko! Jak se mas? Alena —» Nazdar, Aleno! Jak se mas? Katerina —>Nazdar, Katerino! Jak se mas? Petra —>Nazdar, Petro! Jak se mas? Jaroslava —>Nazdar, Jaroslavo! Jak se mas? Helena —>Nazdar, Heleno! Jak se mas? Jitka —>Nazdar, Jitko! Jak se mas? Jarmila —*■Nazdar, Jarmilo! Jak se mas? К упражнению 7: 1. Slysela js e m to o d sestry (kamaradky, tety, babicky, matky, Ludmily, Marty, Evy) 2. R ek ni to Магіё. (Ѵіітё, Olze, Tamafe, Lence, matce, sestfe, іеіё, kamaradce). 3. Pavel т а v Praze babicku (sestru, matku, tetu, snoubenku, kamaradku) 4. J an s edi na Іаѵіёсе (Ігаѵё, pohovce, podlaze) 5. P ujd u d o k in a s Janou (Martou, Vilmou, Ludmilou, tetou, matkou, zenou, kamarad- kou) 6. M lu v im e о Ludmile fMart£, Лапё, Ѵіітё , sestre, babicce, matce, tete, kamaradce) 7. Ту d&rky deti dostaly od svych babicek (matek, sester) К упражнению 8: 1. J an т а v B m e (babicku, dceru, sestru, tetu, snoubenku, kamaradku). 2. Jsou to bratr a svagrova me (matky, tety, babicky, kamar&dky). 3. Blahopreji k svatbe. 4. Slysel jsem to od sv e (babicky, sestry, matky, tety, snoubenky, kamaradky)
5. M lu v im se s v o u (ЬаЬіёкои, sestrou, matkou, tetou snoubenkou, kamaradkou) 6. N e s u to sve (babicce, sestre, matce, tete, snoubence, kamaradce) 7. M oje sestra zije v (Moskvfi, Uff6, Rize, Ostrave, Praze) Я К упражнению 9: 1. Slysela jsem to od sve (sestfenice, kolegyn5) 2. Rekla jsem to jenom sve (sestrenici, kolegyni) 3. Vcera j sem vidfcl tvou (sestrenici, kolegyni) 4. Predevcirem jsem mluvil se svou (sestrenici, kolegyni) 5. О te j eho (sestrenici, kolegyni) nic nevim 6. То jsem nevedel, ze mas tolik (sestrenic, kolegyn) 7. Ту dve divky jsou moje (sestrenice, kolegynё) 8. Co j si povedela mych (sestrenicim, kolegynim) 9. Со jsi slysela о mych (sestrenice, kolegy^) К упражнению 10: 1. Jdu na ѵеёеН. Я иду ужинать . 2. Pockame na vas na stanici autobusu. Мы подождём вас на остановке автобуса . 3. N a obed pujdeme do restaurace. Обедать мы пойдём вресторан 4. Pfijdu za chvfli. Я приду через минуту . 5. V restaurari uz nebyla volna mista. В ресторане все места были заняты . 6. Dite uz umi jist Шсі. Ребёнок уже умеет есть ложкой . 7. Potrebuji praei. Мне нужна работа. 8. Bez prace nejsou kolace. Без труда не выловишь и рыбку из пруда (буквально: Без ра­ боты нет пирогов) 9. Jana т а mnoho pfitelkyn. У Яны много подруг. 10. Chodili jsm e ро ulicich Prahy. Мы ходили по улицам Праги . 11. Jana sla do кисйупё. Яна пошла на кухню . 12. Со т а т е dnes k snidani? Что у нас сегодня на завтрак? Я К упражнению 11: 1. Potfebujeme obstarat spoustu ѵёсі. Мы должны позаботиться о куче вещей. 2. V lete jsm e byli ve Vidni. Летом мы были в Вене. 3. Zitra pojedeme do Vidne. Завтра мы поедем в Вену. 4. Snedl jsem obed bez chuti. Я съел обед без аппетита. 5. Muj bratr ji vsecko s chuti. Мой брат ест всё с аппетитом. 6. Koupil jsem tri lahve piva. Я купил три бутылки пива. 7. Со mas v te lahvi? Что у тебя в этой бутылке? 8. Bez tve pomoci to neudelam. Без твоей помощи я ничего не сделаю . 9. Dekuji ti za tvou pomoc. Спасибо тебе за твою помощь. 10. Zpivali jsme ukrajinske pisne. Мы пели украинские песни . 11. V deset hodin vecer uz byl v posteli. В десять вечера он был уже в постели .
12. Ten nuz je z dobrc ocele/oceli. Этот нож из хорошей стали. 13. Uz se z te nem oci uzdravil. Он уже выздоровел от этой болезни . 14. Nechces do te polevky pridat jeste mrkve? Ты не хочешь добавить в суп моркови? 15. О te ѵёсі s tebou mluvit nebudu. Об этой вещи я с тобой говорить не буду. г а К упражнению 12: Jin —»Ahoj, Jiff! Jak se mas? (фамильярно: Ahoj, Jiffku!) Jan —♦Ahoj, Jane! Jak se mas? (фамильярно: Ahoj, Honzo! Ahoj, Jeniku!) Petr —>Ahoj, Petfe! Jak se mas? Josef —>Ahoj, Josefe! Jak se ma§? (фамильярно: Ahoj, Pepiku!) Pavel —>Ahoj, Pavle! Jak se mas? Jaroslav —>Ahoj, Jaroslave! Jak se mas? (фамильярно: Ahoj, Jardo!) Martin —>Ahoj, Martine! Jak se mas? Miroslav —>Ahoj, Miroslave! Jak se mas? (фамильярно: Ahoj, Mirecku!) Frantisek —>Ahoj, Frantisku! Jak se mas? Zdenek —>Ahoj, Zdenku! Jak se mas? Vaclav —»Ahoj, Vaclave! Jak se mas? (фамильярно: Ahoj, Vasku!) Karel —>Ahoj, Karle! Jak se m as? (фамильярно: Ahoj, Kajo!) Milan —>Ahoj, Milane! Jak se mas? Michal —>Ahoj, Michale! Jak se mas? Vladimir —>Ahoj, Vladimire! Jak se mas? (фамильярно: Ahoj, Vlad’o!) David —>Ahoj, Davide! Jak se mas? Ladislav —>Ahoj, Ladislave! Jak se mas? (фамильярно: Ahoj, Lad’o!) Jakub —>Ahoj, Jakube! Jak se mas? Bedfich —►Ahoj, Bedffchu! Jak se mas? (фамильярно: Ahoj, Bed’o!) r a Купражнению 13: 1. Budu v Bratislave od cervna do srpna. (od unora do dubna, od brezna do kvetna, od cervna do listopadu). 2. Od zitrka n ek o u ffm (od vcerejska, od роі^ёіка, od uterka, od Ctvrtka, od patku) 3. Bratr se vratil z Berlina (z Rima, z Londyna, z Minska, z Petrohradu). 4. Musime se obejit bez obeda. (bez rybnlka, bez chleba, bez syra). 5. Mam narozeniny v lednu (v dnoru, v breznu, v dubnu, v kvetnu, v ёегѵпи, v srpnu, v listopadu). 6. Rekni to Janovi (Petrovi, Josefovi, Pavlovi, Jaroslavu Novakovi, Martinu Dvorakovi, do- centu Vaclavu Hunackovi, panu doktoru Vladimiru Horakovi) 7. Seznamili jsme se s Janem ‘Мы познакомились с Яном’ (Petrem, Josefem, Pavlem, Jaroslavem Novakem, Martinem Dvorakem, docentem Vaclavem Hunackem, panem doktorem Vladimirem Horakem) 8. Mlu v ili js m e о Janovi (Petrovi, Josefovi, Pavlovi, Jaroslavu Novakovi, Martinu Dvorako­ vi, docentu Vaclavu Hunackovi, panu doktoru Vladimiru Horakovi) 9. To j s o u n a si kamaradi (hosi, delnici, doktori, inzenyri, generalove, ekonomove, filozo- fove).
10. Oni jso u tak e Rusove (Cechove/tesi, Slovaci, Polaci, Атегібапё, Anglicane, Francouzi, Rumuni, Mad’ari, Bulhari, KazaSi, Armeni, Gruzini, BSlorusove) ca Купражнению 14: 1. Jan bydli v tomto dome. Ян живёт в этомдоме. 2. U jeh o domu rostou stromy. У его дома растут деревья. 3. Za jeho domem je pekny park. За его домом красивый парк. 4. Jan vypravuje о svem novem dom£. Ян рассказывает о своём новом доме. 5. Odpocivali jsme od rana do ѵебега. Мы отдыхали с утра до вечера. 6. Dostal jsem dopis od svych kamaradu. Я получил письмо от своих друзей. 7. Potkal jsem sveho kamarada. Я встретил своего друга. 8. Sei na obed se svymi novymi kamarady. Он пошел обедать со своими новыми друзья­ ми. 9. Й.ек1 to vsem svym kamaradum. он сказал это всем своим друзьям. 10. Vcera jsem videla ty tvoje bratry. Вчера я видела твоих братьев. 11. Nebudou tam ti tvoji bratri? Там не будет твоих братьев? 12. K olik mas bratrd? Сколько у тебя братьев? К упражнению 15: Lukas —*Ahoj, Lukasi! Jak se mas? Mikulas —>Ahoj, Mikulasi! Jak se mas? Jonas —»Ahoj, Jonasi! Jak se mas? Matyas —*Ahoj, Matyasi! Jak se mas? AleS —►Ahoj, Alesi! Jak se mas? Bohous —>Ahoj, Bohousi! Jak se mas? К упражнению 16: chlapec —>chlapce mily pritel —>m ily priteli drahy otec —►drahy otce drahy stryc —* drahy stryci vazeny ucitel —»•vazeny uciteli ca К упражнению 17: 1. Rekni to svemu otci (stryci, bratranci, uciteli, priteli, chlapci, muzi/muzovi). 2. Vcera jsem potkala tveho otce (stryce, bratrance, ucitele, pritele, chlapce, muze). 3. Prave jsm e mluvili о tvem otci (stryci, bratranci, uciteli, priteli, chlapci, muzi/muzovi). 4. Predevcirem jsem mluvila s tvym otcem (strycem, bratrancem, ucitelem, pritelem, chlap- cem, muzem). 5. M am v Petrohrade otce (stryce, bratrance, ucitele, pritele, chlapce, тийе). 6. Kolik celkem m as bratrancu? (strycu, pratel, сЫарсй) 7. Pozdravuj sve bratrance (stryce, pratele, chlapce) 8. Byli to opravdu tvoji bratranci? (stryci, pratele, chlapci)
9. Jan si rad vzpomina na sve bratrance (stryce, pratele, chlapce) 10. Blahopreji svemu otci (stryci, bratranci, uciteli, priteli, chlapci, muzi/muzovi). К упражнению 18: Vcera jsm e byli na navsteve u naseho ucitele. Вчера мы были в гостях у нашего учителя. 2 Ve velkem pokoji stoji kreslo. В большой комнате стоит кресло. 3 Stul je naproti gauci. Стол напротив дивана . 4. Deti si hraly na koberci. Дети играли на ковре . 5 Na te fotografii jsou nasi ucitele. На этой фотографии наши учителя. 6 Rad si vzpominam na nase ucitele ze skoly. Я люблю вспоминать о наших школьных учителях. Dlouho jsm e rozmlouvali s nasimi uciteli. Мы долго беседовали с нашими учителями . 8 Pozdravuj sveho stryce. Передавай привет своему дяде. J Kolik ten tvuj novy byt ma pokoju? Сколько в твоей новой квартире комнат? 10. Vis песо о tomto malifi? Ты знаешь что-нибудь об этом художнике? К упражнению 19: Vsichni jsme tady kolegove. (policiste, soudci/soudcove, turiste). 2 Rekni to tomuhle policistovi. (soudci, kolegovi, turistovi). 3. Vcera jsem potkala toho kolegu (pianistu, houslistu, policistu, soudce). 4. Prave jsme se bavili о tom kolegovi (pianistovi, houslistovi, policistovi. soudci). 5 Dnes rano jsem mluvila s tim kolegou (pianistou, houslistou, policistou, soudcem). 6. Vim to od kolegu ‘Я знаю это от коллег ’(policistu, turistu) Jsme vdecni temto kolegum (hrdinum, policistum, turistum) 8 Tam jsm e se seznamili s terni kolegy (pianisty, houslisty, turisty) К упражнению 20: . Vecer pujdeme na koncert znameho pianisty. Вечером мы пойдём на концерт известного пианиста. 2 О tom houslistovijsem nic neslysel. Об этом скрипаче я ничего не слышал . Со vis ѵйЬес о husitech? Что ты вообще знаешь о гуситах? 4 Со fikas to m u sdlistovi? Что ты скажешь об этом солисте? $. Bylto polskyfilm „Ctyfitankiste a pes“. Это бьш польский фильм «Четыретанкистаи собака» . 3 Nevideljsem tam zadne policisty.Я не видел там никаких полицейских. ". Kdo hral v tomto filmu hlavniho h rdin u ? Кто играл в этом фильме главную роль? 8 Prace soudce nebo policistyj e velice narocna. Работа судьи или полицейского очень трудна. 9. Muj synovec se chce stat houslistou. Мой племянник хочет стать скрипачом . К упражнению 21: Prave jsem se vratil z Japonska. (Mad’arska, Rakouska, Polska, Nemecka, Nizozemska, Rumunska, Spanelska, Bulharska). 2. Byl jsi v Japonsku? (Mad’arsku, Rakousku, Polsku, Nemecku, Nizozemsku, Rumunsku, Spanelsku, Bulharsku)
3. Zi'tra letim do Japonska (Mad’arska, Rakouska, Polska, Nёmecka, Nizozemska, Rumun- ska, Spanelska, Bulharska) 4. Muj byvaly spoluzak ted’pracuje v San Franciscu. (Chicagu, Idahu, Torontu). 5. Prochazime se mSstem (Bmem, Kladnem, Chicagem, Torontem). C3 Купражнению 22: 1. Jano, pujdes do kina? Яна, ты пойдёшь в кино? 2. V letejsme byli u more. Летом мы были на море. 3. Nebyl jsem ѵкіпёuz dost dlouho. Я уже довольно давно не был в кино . 4. Koupali jsme se v mori. Мы купались в море. 5. Ja pujdu radeji do divadla. Я лучше пойду в театр . 6. Naproti mestskemu divadlu je park. Напротив городского театра парк. 7. Zapomnel jsem penezenku v aute. Я забыл кошелёк в машине. 8. Prijeli jsme autem. Мы приехали на машине. 9. Proplul vsemi т ой sveta. Он проплавал всеми морями света. 10. Na oknech visi zaclony. На окнах висят занавески . 11. Za timto velkym jezerem je les. За этим большим озером лес 12. Kolik mate letos jablek? Сколько у вас в этом году яблок? 13. Mam bolesti v celem tele. У меня болит во всём теле. 14. Muj bratranec uz videl nekolik mori. Мой двоюродный брат видел уже несколько морей . 15. Z letiSte do mestajsme jeli autobusem. Из аэропорта в город мы ехали на автобусе . 16. Lejejako z konve a voda stoji na polich. Льет как из ведра, инаполях стоитвода. 17. Со na srdci, to паjazyku. Что на сердце,то и наязыке. 18. Cesta vedla polem, дорога вела полем. 19. Pracoval jak o reditel lekafskeho исіІШё. Он работал директором медицинского учили­ ща. 20. Tomu vsemu se naucil na lekafskem ucilisti. Всему этому он научился в медицинском училище. Купражнению 23: 1. Deti se rady koupaji. —> Deti maji rady koupani. 2. Rada lyzuji. —»• M am rada lyzovani. 3. Jan rad plave. —>Jan m a rad plavani. Купражнению 24: 1. Koupili jsme to v оййёіепі konfekce. Мы это купили в отделе готового платья . 2. Toto oddeleni je о poschodi vys. Этот отдел этажом выше . 3. Pockam na vas tady, u tohoto staveni. Я подожду вас здесь, у этого строения. 4. V kterem poschodi bydlite? На каком этаже вы живёте? 5. S ceskym umenim jsem se seznamil v roce 1982. С чешским искусством я познакомился в 1982 году. 6. Zlata rybicka obycejne pini tri prani. Золотая рыбка обычно исполняет три желания. 7. Vase pfйпіje mi rozkazem. Ваше желание для меня закон .
1. Male kote spalo v bote. М аленький котенок спал в ботинке. 2. Deti si hraly s kotetem. Дети играли с котятами. 3. То byla kocka s peti kot’aty. Это бьша кошка с пятью котятами. 4. V rybniku plavaly dve kachny a tfi kachnata. В пруду плавали утка и три утёнка. 5. Soused т а husu s malymi housaty a kravu s teletem. У соседа есть гусыня с маленьки­ ми гусятами и корова с телёнком. 6. Precetl zajimavou knizku о knizatech a hrabatech Svate fimske rise. Он прочитал инте­ ресную книгу о князьях и графах Священной римской империи. ". Mas nejak a d om aci zvifata? У тебя есть какие-нибудь домашние животные? 8. Byl natocen novy historicky film о knizeti Alexandra Nevskem. Был снят новый истори­ ческий фильм о князе Александре Невском. 9. Na te fotce je moje sestfenice s ditStem. На этой фотографии моя двоюродная сестра с ребёнком. 10. Byl to stary cesky film „Divka na kosteti“. Это бьш старый чешский фильм «Девушкана метле». 11. Seznamili jsme se s devcaty ze sousedni skoly. Мы познакомились с девушками из со­ седней школы. Купражнению 26: 1. Muj bratr chodi do gymnazia. Мой брат ходит в гимназию . 2. Jeho bratranec vystudoval gymnazium v Praze. Его двоюродный брат окончил гимна­ зию в Праге. 3. Ро gymnaziu sel studovat na univerzitu. После окончания гимназии он поступил в уни­ верситет. 4. Ja bydlim naproti gymnaziu. Я живу напротив гимназии. 5. Piat ucitelu gymnazil se zvysil о 25 procent. Зарплата учителей гимназии была повы­ шена на 25 процентов. 6. Tomu se uci na vsech ceskych gymnaziich. Этому учат во всех чешских гимназиях . ". Jeho realismus je vsak realismem magickym. Однако его реализм - это магический ре­ ализм. 8. Roman „Hrdina nasi doby“ jev i pfiznaky romantismu a realismu zaroveii. Роман «Герой нашего времени» обладает признаками романтизма и реализма одновременно . 9. Raketoplan vynesl do kosmu drazici. Ракета вынесла в космос спутник . 10. Astrologie je veda о vztahu mezi kosmem a clovekem. Астрология - это наука об отно­ шениях между космосом и человеком. 11. Je to jasny dukaz, ze jsou opravdovi geniove. Это прямое доказательство, что они - на­ стоящие гении. 12. Zivot s geniem neni snadny. Жить с гением непросто . 13. Povazovali ho za genia. Его считали гением. 14. Tento autor pise о Dvorakovi jako о „naivnim geniovi“. Этот автор пишет о Дворжаке как о «наивном гении» . 15. V tomto muzeu jsem nikdy nebyl. В этом музее я никогда не был. К упражнению 25:
16. Manzel stalym navstevnikem Narodniho muzea. Муж - постоянный посетитель Нацио­ нального музея. 17. Musite navstivit aspon nekolik muzei. Вы должны посетить хотя бы несколько музеев . 18. Vypada jako hrdina antickeho dramatu. Он выглядит как герой античной драмы . 1 9 .0 tom pise uz Lessing ve svem dramatu Moudry Nathan. Об этом пишет Лессинг в сво­ ей драме «Натан Мудрый». 20. Bylo tam nekolik obrovskych akvarii s morskymi rybami. Там было несколько огромных аквариумов с морскими рыбами. ] К упражнению 27: 1. Jifi —>Jiriho, Jan —>Jana, Petr —>Petra, Josef —>Josefa, Pavel —►Pavla, Jaroslav —>Jarosla­ va, M artin —►Martina, Miroslav —> Miroslava, Tomas —> Tomase, Frantisek —►Frantiska, Zdenek —» Zdenka, Vaclav —>Vaclava, Karel —►Karla, Milan —> Milana, Michal —►Mi- chala, Vladimir —>Vladimira, Lukas —» Lukase, David —» Davida, Ladislav —>Ladislava, Jakub —>Jakuba, Bedfich —>Bedricha. 2. Marie —*Marii, Jana —>Janu, Anna —>Annu, Vera —>Veru, Alena —»Alenu, Katerina —> Katerinu, Petra —>Petru, Lucie —►Lucii, Jaroslava —>Jaroslavu, Helena —>Helenu, Jitka —> Jitku, Jarmila —►Jarmilu. 3. otec —*■otce, stryc —> stryce, dedecek —*■dedecka, bratranec -+ bratrance, svagr —>svagra, synovec —>synovce 4. svagr —*•о svagrovi, bratr —>о bratrovi или о bratru, bratranec —*■о bratranci, synovec —» о synovci, otec —» о otci, tatinek —*■о tatinkovi, snoubenec —>о snoubenci, manzel —>о man- zelovi, muz —» о muzi или о muzovi, pfitel —►о priteli. 5. svagrova —*■о svagrove, sestra —►о sestre, matka —*о matce, maminka —>о mamince, ses- trenice —>о sestfenici, teta —> о tete. 6. Berlin —*•v Berline, Lipsko —►v Lipsku, Heidelberg —» v Heidelbergu, Bonn —* v Bonnu, Praha —* v Praze, Moskva —* v Moskve, Pafiz —> v Pafizi, fom —>v Rime, Londyn —* v Londyne, Petrohrad —»■v Petrohrade или v Petrohradu, Minsk —>v Minsku. 7. svatba —*k svatbe, narozeniny —*k narozeninam, vyroci —►k ѵугобі, svatek —>k svatku. a К упражнению 28: 1. Nazdar, Alenko! Kam tak spechas? 2. Ahoj, Jardo! 3. To vi§, k te svatbl musime obstarat spoustu veci. 4 . Snoubenkou je moje sestra Eva. 5. Ale taky jsem nevedel, ze mas nejakou se- stru. 6. Myslel jsem , ze mas jenom mladsiho bratra Emana. 7. Je dcerou meho otce z prvnihc manzelstvi. 8. Treba mam v Brne stryce Ludvu a tetu Emu. 9. Mam jeste dve sestrenice a tfi bratrance. 10. Рак v Вгпё ziji rodice stryce Ludvy. 11. No, па Могаѵё vJdycky meli pocetnc rodiny. 12. Muj otec ma v Ostraѵё neter a synovce. 13. Ten jeho synovec jeste chodi do gym- nazia. 14. Moje sestrenice je uz vdana a ma dceru. 15. Ja se v tech nazvech moc nevyznam 16. Pry se v Tbrecku terminologicky rozlisuje stryc, ktery je otcovym bratrem, a stryc, ktery je matcinym bratrem. 17. V Rusku se rozlisuje tchan, ktery je manzelcinym otcem, a tchan, kterj je manzelovym otcem. 18. To zalezi na tom, jestli je to ze strany muze nebo ze strany zen> 19. Rekni radeji песо о tom svem budoucim svagrovi. 20. Pred nedavnem absolvoval technik v Вегііпё. 21. Ted’ dela inzenyra ve Skodovce. 22. To vis, po tom splynuti s Volkswagener se utvorila nova pracovni mista. 23. Robert maturoval v Lipsku. 24. To vis, to maji v rodini 25. Jeho mladsi sestra m a pritele Itala.
Тема 2. В ГОРОДЕ Прослушайте несколько раз и повторите за диктором реплики следующего диалога, обращая вни­ мание на произношение и интонацию. Oleg: Dobry den. Prosim, nejste nahodou pan inzenyr Jan Veverka? Jan: Dobry den. Jsem Veverka. Olegu, to jsi ty? Kde se tu beres? Oleg: Jsem tady v Praze s turistickou skupinou. Jak se mas? Jan: Dobre. Jak se mas ty? Nevypadas spatne. Oleg: Citim se taky ѵуЪогпё. Dopoledne jsme byli na Hrade, pak jsme obedvali v nejake restauraci nahofe. Pak jsme sii dolu na to Malostranske namesti s tim obrovskym ba- roknim kostelem. Pak to bylo zase doІй a tim mostem se sochami. Odpoledne jsme si prohiizeli ty synagogy a hrbitov v Zidovskem meste a ted’ mame volno az do vecera. Vecer mame hudebni koncert v torn kostele svateho Mikulase. Jan: To nezni spatne. Ajak to, ze jsi sam? Kde jsou ti ostatni? Mam na mysli tu tvou skupi- nu. Oleg: Vsak to vis, nase damy prinutily pruvodce, aby nas zavedl do Kotvy a to byl konec. Chodily tam, prohlizely si vselijake hadry, radily se s prodavackami, porad na nich neco chtely. Jestli to maji v jine barve, jestli to maji v jine velikosti, jestli jim to slusi a tak dale a tak podobne. Ja jsem se z toho malem zblaznil. Jan: To jsi mei stesti, ze jste nesli do Tesca na Narodni tride nebo na Andelu. Tam je tech hadru jeste vie. Aspon tak se mi zda. Jsou to snad nejvetsi obchodni domy v Praze. Jsou jeste ty nove hypermarket^ ale ty jsou vetsinou na okrajich mesta, tam se clovck jcn tak pesky nedostane. Oleg: Neco se о tom Tescu taky zminovali. Ja nechapu, proc v zahranici т а clovek behat po obchodech. V zdyf kvuli te globalizaci mame vsude totez. Myslim, stejne zbozi. Bana- ny z Uruguaye, pomerance z Izraele, rajcata z Turecka, a to ostatni z Ciny. Jan: No tak neprehanej. Krome toho, podeziram, ze ty tvoje damy si rady kupuji saty bez ohledu na to, jestli je to v zahranici nebo doma. Oleg: Mas pravdu. Ale ja chodim po obchodech nerad. Tak jsem se s nimi rozloucil, koupil jsem ve stanku mapu pro turisty a sel jsem. A hned vedle Kotvy jsem nasel krasny kos- tel. Jan: To je chram svateho Jakuba. Je opravdu hned za Kotvou, ale v tech ulickach se clovek musi dobfe orientovat, jinak ho nenajde. Oleg: Tohojsem si vsiml. Jajsem tam malem zabloudil a ta тара mi byla k nicemu. Ale pak jsem nejakou takovou protahlou ulici vysel na Staromestske namesti. Jan: То byla nejspis Celetna ulice. Spojuje Namesti republiky (je to par кгокй od te Kotvy) a Staromestske namesti. Oleg: Bylo asi za deset minut sedmnact nebo tak nejak, takze jsem pockal и te radnice na ty loutky v orloji. Aie tech lidi и radnice! Takova tlacenice! Jan : No, ten orloj je znama atrakce pro turisty. Pise se о tom ve vsech pruvodcich. Ted’je leto, turistu je vice, nez jindy, tak se nediv.
Oleg: Ja se nedivim, vzdyf jsem taky turista. Nejaky 6as jsem se toulal po tech ulickach a pokazde jsem se vratil zpatky na to namesti, abych se lepe orientoval. Pak jsem se Kaprovou ulici dostal sem na nabrezi a... Kolik je vlastne hodin? Ja uz musim do toho MikulaSe na ten koncert. Jan: Pockej, do ktereho Mikulase? Oleg: Proc se ptas? Snad do toho chramu na M ale Strand, do toho barokniho. Normalne tarn dojedu tramvaji. Tady je prave zastavka. Jan: Na Staromestskem namesti je taky kostel svateho Mikulase, je taky baroknl a jsou tarn taky vecer koncerty. Copak si ho nevsiml? Oleg: To jsem vul! Vzdyf je to pravda. Tady je vstupenka, podlvej se. Jan: No, je to opravdu na Staromestskem, takze nikam tramvaji nejedes, budes muset se vratit na to namesti jeste jednou. Oleg: Takze mam zase stestl, ze jsi me vcas upozomil. Ted’ bych jel tou tramvaji na Malo- stranske, pak zpatky a vypadal bych pred nasimi damami jako uplny idiot. Jan: Neboj se. Urcite si о tobe песо podobneho uz mysll, kdyz jsi s nimi nesel nakupovat. Oleg: No. ja uz musim jit, ale rad bych si s tebou popovidal. Zitra nemame zMne exkurze. Jan: Vis со, tady ma§ mou navstivenku. Zavolej vecer po tom koncerte, snad nekam zitra spolu vyrazime. Oleg: Diky. Так na shledanou. Jan: Na shledanou. Словарик к диалогу: ale но andel. -a m ангел; Andel «Ангел» (название станции метро в Праге) asi приблизительно; Bylo asi za deset minut sedmnact nebo tak ndjak Было где-то без десяти пять вечера или что-то в этом роде aspon по крайней мере atrakc е. - е ж нечто завлекательное az do ѵеіега до самого вечера banan. -и м банан ЬагЦѵа, -ѵу ж цвет; ѵjine Ьагѵё другого цвета barokni в стиле барокко bdh||at, -am несов. бегать bez ohledu н есм отря на das, -и м время Celetna ulice Целетна улица (в Праге) chap|iat, -и несов. понимать; j£ nechapu я не понимаю chod||it, -im несов. ходить chram, -и м собор; chram svateho MikulaSe Никольский собор chtlt, chci несов. хотеть СіпЦа, -у ж Китай cit||it se, -im se несов. чувствовать себя біоѵёк, -а м человек; Tam se сіоѵёк jen tak рё§ку nedostane Туда просто так пешком не попадешь; Ja nechapu, proc v zahra- nici т а ёіоѵёк b£hat po obchodech Я не понимаю, зачем за границей бегать по ма­ газинам; V tdch ulickach se сіоѵёк musi dobfe orientovat В этих улочках надо хо­ рошо ориентироваться, copak разве; Copak si ho nevSiml? Ты его раз­ ве не заметил? dale, dal дальше, далее; a tak dale и так далее damj|a, -у ж дама den, dne м день; Dobry den Здравствуй(те). deset десять diky спасибо dobfe хорошо doje||t, -du сов. кат доехать куда dolu вниз doma дома dopoledne первая половина дня dosta| |t se, -nu se сов. kam попасть куда; РаЬ jsem se Kaprovou ulici dostal sem na na- brezi Потом по Капровой улице я пришсх сюда на набережную; Tam se ёіоѵёк jer tak рё§ку nedostane Туда просто так n em ком не попадешь dum, domu м дом; obchodni dum универмаг exkurz||e, -е ж экскурсия globalizac||e, -е ж глобализация hadr, -и м тряпка
hned сразу же hodin||a, -у ж час; kolik je hodin? который час? hrad, -и м замок-крепость; Prazsky Hrad Пражский кремль hfbitov, -а м кладбище hudebni музыкальный hypermarket, -и м гипермаркет idiot, -а м идиот inienyr, -а м инженер Izrael, -е м Израиль jakкак;Ajakto,zejsis£m?Ачтоэтоты один? jako как;jako uplny idiot какполный идиот Jakub Иаков;kostel svateho Jakuba храмсвя­ того Иакова jednou однажды;je$tSjednou ещёраз jen только; Tam se сіоѵёк jen tak pesky ne- dostane Туда просто так пешком не попадешь jeSte еще;jeSte jednou ещёраз jestli ли;bez ohledu па to, jestlije to v zahra- піёі nebo doma не обращая внимания на то, за границей ли это или дома, jet, jedu несов. ехать; jet tramvaji ехать на трамвае jinak иначе jindy вдругойраз jin y другой jit, jdu несов. идти Kaprova ulice Капроваулица(вПраге) Kde se tu beres? Ты откудавзялся? kde где kdvz 1. когда. 2 . если; kdyi jsi s nimi neSel nakupovatразужтысниминепошелза покупками kolik сколько kon||ec, -сел< конец koncert, -и м концерт kostel, -а м храм kotv||a, -у ж якорь; Kotva «Котва» (универ­ маг в Праге) koup||it, -im сов. купить krasn||y прекрасный; krasny kostel изуми­ тельно красивый храм krok, -им шагт;jetoparkroku odteKotvy это в паре шагов от Котвы кгошё кроме ktery который kup||ovat, -uji несов. покупать kvuli из-за; kvuli te globalizaci из-за этойгло­ бализации Іёре лучше; abych se Іёре orientoval чтобы мне лучше ориентироваться let||o, -а s лето lide люди; Ale t£ch lidi u radnice! Takova tla- ёепісе! Но народууратуши! Такая давка! loutk^a, -уж кукла Mala Strana Малая Сторона (район в Праге) malem чутьне;Jajsem seгtoho malem zblaz- nilЯотэтогочутьсуманесошёл. Malostranske namesti Малостранская пло­ щадь (в Праге) тар||а, -ужкарта mSst||o, -а ср город Mikulas Николай: cbram svateho Mikulase Никольский собор minut||a, -уz мин\та: Вуіо asi za deset minut sedmnact nebo tak n§jak Былогде-тобез десяти пять вечера или что-то в этом роде most, -и м мост: Рак to bylo zase dolu a tim mostem se sochami Потом снова вниз и по этому мосту со статуями mus|let, -im несов. бытьдолжен;Ja uz musim jit мне уже надо идти; V tfech ulickach se сіоѵёк musi dobre orientovat В этих улочках надо хорошо ориентироваться; Budes muset se vratit no to патё$1і jes- Іё jed n o u Тебе придётся вернуться на эту площадь ещё раз m ysl||et, -im несов. думать na shledanou досвидания n£bfez||i, -і ср набережная nahodou случайно nahore наверху naj||it, -du сов. найти naj||it, -du сов. найти;jinak ho nenajde иначе он его не найдет nakup||ovat, -ujiнесов. покупать naiNost||i, -і ср площадь N arod ni tfid a Национальный проспект (ули­ ца в Праге) navstlvenk||a, -у ж визитнаякарточка nebo или neboj se небойся п ё с о что-нибудь nediv se неудивляйся nedostane см.dostat se n 6jak как-нибудь ^jak||y какой-то nejspis скорее всего nejvetsi самыйбольшой п ё к а т куда-нибудь nepfeha^j непреувеличивай nerad: chodim ро obchodech nerad я не лю­ блю ходить по магазинам nez чем
n ikam никуда по ну погтаіпё нормально поѵу НОВЫЙ obchod, -мм 1. торговля. 2. магазин obchodni торговый; obchodni dum универмаг ob£dv||at, -am несов. обедать obrovsky огромный odpoledne вторая половина дня okraj, -е м окраина opravdu в самом деле orienti|ovat se, -uji se несов. и сов. ориенти­ роваться o rloj, -е м куранты ostatni остальной рак потом pan. -а т господин т par пара: je to par кгокй это пара шагов рё$ку пешком робк|| at. - a m сов. па koho, со подождать podezir ;at, -a m несов. подозревать podisfat se, -am se сов. посмотреть pod obnё подобным образом; a tak робоЬпё и тому подобное podobny подобный; пёсо podobneho что-то в этом роде pokaide всякий раз ротегапё, -е м апельсин popovi'd||at (si), -a m (si) сов. поговорить рогad всё время pravd||a. -у жправда; 1ѴШpravdu Ты прав (права); Vzdyt’ je to pravda Ведь это правда ргаѵё как раз pfinut| it. -im сов. заставить, вынудить ргоё почему; Ргоё se рШ ? Почему ты спра­ шиваешь? prodavaёk||a, -у жпродавщица prohliz||et, -im несов. ~ et (si) осматривать pros||it, -im несов. проситъ; Prosim , nejste naho- dou pan inzenyr Jan Veverka? Простите, Вы случайно не инженер Ян Веверка? protahly вытянутый pruvod||ce, -с е м 1. гид. 2. путеводитель psat, piSu несов. писать; PiSe se о п ё т ѵе vSech pruvodcich О нём пишут во всех путеводителях r£d: rad bych si s tebou popovidal я бы с удо­ вольствием с тобой поболтал ra d||it, -im несов. советовать radnic||e, -е ж ратуша raj бе, -te ср помидор republikffa, -у ж республика restaurac||e, -е жресторан rozlou6||it se, -im se сов. расстаться sam один;Аjak to, ze jsi sam?Ачтоэтоты один? §at||y, -и м только множ, число платье sedmnact семнадцать; Bylo asi za deset minut sedmnact nebo tak пёіак Было где-то без десяти пять вечера или что-то в этом роде sem сюда skupin||a, -у ж группа sluS||et, 3. лицо, -і несов. быть к лицу; jestli jim to slusi идёт ли им это snad наверное soch||a, -у ж статуя §раІпё плохо spojljovat, - u ji несов. соединять spolu вместе stan||ek, -ku м киоск Staron^stske nam6sti Староместская пло щадь (в Праге) stejny одинаковый 8t6st||i, -і ср счастье; То jsi т ё і St^sti, ze jste ne sli do Tesca na Narodni th'de Тебе еще по везло, что вы не пошли в Теско на Нацио нальном проспекте; Takze mam zase i^ s t: ze jsi т ё v6as upozornil Так что мне опят повезло, что ты меня вовремя предупреди: svaty святой synagog||a, -уж синагога tady здесь tak итак; так takovy такой taky тоже takze так что tam там; туда ted’ сейчас Tesc||o [tesko], - а ср «Теско» (сеть гиперма] кетов) tlacenic||e, -е ж давка toul||at se, -a m se несов. бродить tramvaj, -е ж трамвай; ІѴогтйІпё tam dojec tram vaji Я туда спокойно доеду на трамв tfid||a, -у ж проспект l\ireck||o, -а ср Турция turist||a, -у ттурист turisticky туристический иІісЦе, -е ж улица u lick||a, -у ж улочка йріпу полный upozorn||it, -im сов. предупредить urcite определённо; ІІгёйё si о ІоЬё пёсо р dobneho uz mysli Они точно о тебе чт нибудь в этом роде уже думают
Uru gu ay [-guaj], -e ж Уругвай uz уже vcas вовремя vecer I, -а м вечер vecer I I вечером vedle рядом velikost, -i ж размер vetsinou в большинстве случаев ѵеѵегкЦа, -у ж белка vice, vie больше ѵй знаешь vlasti^ собственно voln||o, -а ср свободное время v r a t||it se, -lm se сов. вернуться vsak однако v selija||ky всякого рода v$imn||out si, -u si сов. koho, ceho заметить кого, что; Cop ak si ho nevsiml? Ты его разве не заметил? vsimn||out si, -u si сов. koho, ceho заметить; Toho jsem si vSiml Я это заметил; Copak si ho nevsiml? Ты его разве не заметил? vstupenk||a, -у ж входной билет vsude везде ѵйі, vola т вол; То jsem ѵйі! Ах я дурак! v yborne отлично vypad||at, -am несов. выглядеть; Nevypadas spatne Ты выглядишь неплохо vy raz||it (si), -im (si) сов. kam отправиться; Za- volej ѵеёег po tom koncerte, snad nekam zitra spolu vyrazime Позвони вечером после концерта, может, куда-нибудь зав­ тра вместе заскочим vzdyt’ ведь zabloud||it, -im сов. заблудиться zadny никакой; Zitra nemame zadne exkurze Завтра у нас нет никаких экскурсий zahranic||i, - і ср зарубежные страны; ѵ zahranici за рубежом zase опять zast£vk||a, -у ж остановка zav ||est, -edu сов. koho kam завести zav ol||at, -a m сов. koho, коти позвонить по телефону кому zblazn|jit se, -im se сов. сойти с ума zboz||i, -і ср товар zd&t se, 3. лицо z da se несов. казаться zitra завтра zmin||ovat se, -uji se несов. о кот, сет упоми­ нать о ком, чём zn am y известный znit, 3. лицо zni несов. звучать; Neznl spatne Звучит неплохо zpatky обратно ze что ^idovske mesto Еврейский город (историче­ ский район в Праге) <3*Внимание! Правила проезда и провоза багажа в чешском общественном транспорте время от времени меняются, однако неизменными остаются два принципа: Во-первых, по одному и тому же билету можно ездить на всех видах город­ ского общественного транспорта, кроме такси (метро, автобус, трамвай и даже фуникулер или пригогодный поезд). При этом можно пересаживаться с одного трамвая на другой, с автобуса на метро и т.д. Во-вторых, чем дороже билет, тем дольше он действует (компостер пробивает дату и время, которые проверяет контролер - такие компостеры стоят и в метро перед эскалатором). Например, самый дешевый билет действителен в течение всего 15 минут после компостирования (за это время, впрочем, можно проехать пару-тройку остановок, что иногда бывает достаточно). Базовый билет действи­ телен в течение 75 минут за это время можно приехать из пражского аэропорта Рузине на городском автобусе, потом по этому же билету проехаться на метро, а потом еще и на трамвае. Бывают билеты на 24 часа, на 72 часа, на 168 часов и т.д. Не забывайте, что штрафы за безбилетный проезд в Чехии весьма ощутимые. Например, сэкономив на одном штрафе, можно в течение недели обедать в не­ дорогом, но всё же приличном ресторане.
г а Упражнение 1. Пользуясь материалом диалога , переведите на чешский язык следующие предло­ жения: 1. Простите , вы случайно не господин инженер Ян Веверка? 2. Здравствуйте . Я Веверка. 3. Олег, это ты? 4. Откуда ты взялся? 5. Я здесь в Праге с группой туристов . 6. Как у тебя дела? 7. Хорошо . А как дела у тебя? 8. Ты выглядишь неплохо . 9. Я и чувствую себя отлично . 10. Утром мы были в кремле . 11. Потом мы обедали в каком -то ресторане наверху . 12. Потом мы пошли вниз на Малостранскую площадь с этим огромным собором в стиле барокко. 13. После обеда мы осматривали синагоги и кладбище в Еврейском городе . 14. А сейчас мы свободны до самого вечера. 15. Вечером у нас музыкальный концерт в Никольском соборе . 16. Звучит неплохо . 17. А как получилось , что ты один? 18. Где все остальные? 19. Я имею в виду твою группу . 20. Наши дамы заставили гида отвести нас в «Котву». 21. И это был конец . 22. Они там ходили, разглядывали всякие тряпки , советовались с продавщицами . 23. Они все время от них чего -то хотели . 24. Есть ли это у них другого цвета? 25. Есть ли это у них другого размера? 26. Идет ли им это? 27. И так далее и тому подобное . 28.Ячутьсуманесошелотэтого. 29. Тебе повезло , что вы не пошли в «Теско» на Национальной улице или на «Ангеле». 30. Там этих тряпок еще больше . 31. Во всяком случае, мне так кажется. 32. Наверное, это самые крупные универсальные магазины в Праге. 33. Есть еще новые гипермаркеты , но они в основном на окраинах города. 34. Туда так просто пешком не доберешься . 35. Они что -то такое об этом «Теско » упоминали . 36. Я не понимаю , зачем за границей нужно бегать по магазинам. 37. Ведь из -за этой глобализации у нас повсюду одно и то же . 38.Яимеюввидуодниитежетовары.
39. Бананы из Уругвая, апельсины из Израиля , помидоры из Турции , а всё остальное Китая. - 0 . Давай не преувеличивай . - 1 . Кроме того , я подозреваю , что эти твои дамы любят покупать одежду независимо огг того, за границей это или дома. 42. Ты прав . 43. Н о я ходить по магазинам не люблю . 44. Так что я с ними попрощался, купил в киоске карту для туристов и пошел . 45. И сразу же возле «Котвы» я нашел прекрасную церковь. 46. Это храм святого Иакова. - 7 . Он действительно сразу же возле «Котвы». - 8 . Но надо хорошо ориентироваться в этих улочках , иначе его не найдешь . 49. Это я заметил . 50. Я там чуть не заблудился . 51. Эта карта мне ничуть не помогла. 52. Но потом я по какой -то такой длинной улице вышел на Староместскую площадь . 53. Скорее всего , это была Целетная улица. 54. Она соединяет площадь Республики и Староместскую площадь . 55. Это пара шагов от «Котвы». 56. Было где -то без десяти пять вечера или что -то около того . 57. Так что я подождал у ратуши . 58. Но тех людей у ратуши! Такая давка! 59. Ну, эти куранты привлекают туристов . 60. Об этом пишут во всех путеводителях . 61. Сейчас лето , туристов больше , чем в другое время, так что не удивляйся. 62. Я не удивляюсь , ведь я тоже турист. 63. Какое -то время я бродил по этим улочкам. 64. Потом по Капровой улице я пришел сюда на набережную . 65. А который сейчас час , собственно говоря? 66. Мне уже надо в Никольский собор на концерт. 67. Подожди , в какой Никольский собор? 68. Почему ты спрашиваешь? 69. Наверное , в этот собор на Малостранской площади , в этот в стиле барокко. 70. Я спокойно доеду туда на трамвае . 71. Вот как раз остановка . 72. На Староместской площади тоже есть Никольский собор , он тоже в стиле барокко , и в нем по вечерам тоже концерты. 73. Разве ты его не заметил? 74. Ах я дурак! 75. Ведь это правда . 76. Вот входной билет, посмотри . 77. Ну, это действительно на Староместской .
78. Так что ты никуда на трамвае не едешь . 79. Тебе придется вернуться на эту площадь еще раз. 80. Мне опять повезло , что ты меня вовремя предупредил . 81. Ехал бы я теперь на трамвае на Малостранскую , потом обратно . 82. Я бы выглядел перед нашими дамами как полный идиот. 83. Не бойся . 84. Наверняка они о тебе что -то подобное уже думают, раз ты не пошел с ними за покуп­ ками. 85. Ну, мне уже надо идти. 86. Я бы хотел с тобой поболтать . 87. Завтра у нас нет никаких экскурсий . 88. Знаешь что, вот тебе моя визитка. 89. Позвони вечером после концерта, может, куда-нибудь завтра вместе заскочим . 90. Спасибо . Тогда до встречи . Упражнение 2. Пользуясь материалом диалога , ответьте по-чешски на следующие вопросы: 1. Na со se zeptal Oleg kolemjdoudho? / О чем спросил Олег прохожего? 2. Kdo to byl? / Кто это был? 3. Со dela Oleg v Praze? / Что делает Олег в Праге? 4. Jak se т а Jan? / Как поживает Ян? 5. Jak vypada Oleg? /Как выглядит Олег? 6. Jak se Oleg citi? / Как себя Олег чувствует? 7. Kde byl Oleg dopoledne? / Где был Олег в первой половине дня? 8. Со turiste delali potom? / Что туристы делали потом? 9. Kam sii ро оЬёбё? / Куда они шли после обеда? 10. Со prohlizeli turiste odpoledne? / Что осматривали туристы во второй половине дня? 11. Со maji turiste ted’? / Что у туристов сейчас? 12. Со budou dёlat turiste vecer? / Что туристы будут делать вечером? 13. Со па to rekl Jan? / Что на это сказал Ян? 14. Na со se zeptal Olega? / О чем он спросил Олега? 15. Jak mu to Oleg ѵузѵёгііі? / Как это ему Олег объяснил? 16. Со delaly ty damy v tomto obchodnim don^? / Что делали эти дамы в универмаге? 17. Na со se damy ptaly prodavacek? / О чем дамы спрашивали у продавщиц? 18. Jak se pri tom citil Oleg? / Как при этом себя чувствовал Олег? 19. Jak to Jan komentoval? / Как это Ян комментировал? 20. Ргоб т ё і Oleg stesti? / Почему Олегу повезло? 21. Со rekl Jan о Tescu na Narodni Шбё nebo na Апбёіи? / Что Ян сказал о «Теско» на На циональной улице и на «Ангеле»? 22. Jestli jsou ѵ Praze take jine obchodni domy? / Есть ли в Праге также и другие универмаги 23. Со nechape Oleg? / Что не понимает Олег? 24. Со mame kvuli globalizaci? / Что у нас есть благодаря глобализации? 25. Jake zbozi т а па mysli Oleg? / Какие товары Олег имеет в виду?
26. Co si mysli Jan о damach z Olegovy skupiny? / Что Ян думает о дамах из группы Олега? 27. Jestli Oleg s tim souhlasil? / Согласился ли с этим Олег? 28. Jestli Oleg chodl ро obchodech rad? / Любит ли Олег ходить по магазинам? 29. Со Oleg udelal? / Что Олег сделал? 30. Со nasel Oleg lined vedle Kotvy? / Что Олег обнаружил прямо около «Котвы»? 31. Со to bylo za kostel? / Что это была за церковь? 32. Kde se nachazi ten kostel? / Где эта церковь расположена? 33. Jestli si toho Oleg vsiml? / Заметил ли это Олег? 34. Со se mu tam stalo? / Что с ним там случилось 35. Kam potom Oleg sel? /Куда потом Олег пошел? 36. Ktera ulice to nejspis byla? / Какая улица это, скорее всего, была? 37. Ktera namesti Celetna ulice spojuje? / Какие площади Целетная улица соединяет? 38. Kolik bylo hodin? / Который был час? 39. Na со pockal Oleg u radnice? / Чего подождал Олег у ратуши? 40. Со fekl Jan о te tlacenici u orloje? / Что сказал Ян о давке у курантов? 41. Со рак delal Oleg? / Что потом Олег делал? 42. Jak se Oleg dostal ze Staromestskeho namesti na nabrezl? / Как Олег попал со Старомест- ской площади на набережную? 43. Kam uz musi Oleg ted’? / Куда уже пора Олегу? 44. Do ktereho Mikulase hodla Oleg bezet? / В какой Никольский собор Олег собирается бежать? 45. Jak se tam Oleg hodla dostat? / Как Олег собирается туда добраться? 46. Со mu fekl na to Jan? / Что ему на это сказал Ян? 47. Jestli to bylo opravdu na Staromestskem namesti? / Действительно ли это было на Старо- местской площади? 48. Jak na to Oleg pfisel? / Как это Олег выяснил? 49. Со bude muset Oleg udelat? / Что придётся сделать Олегу? 50. Со by se stalo, kdyby Jan Olega neupozomil vcas? / Что бы произошло, если бы Ян во­ время не предупредил Олега? 51. Ргоб se Oleg nema toho bat? / Почему Олегу нечего бояться? 52. Со by Oleg udelal rad? / Что бы Олег хотел? 53. Jestli Oleg т а zitra exkurze? / Есть ли у Олега завтра экскурсии? 54. Со mu nabidl Jan? / Что ему предложил Ян? Упражнение 3. Раскройте скобки, образовав форму нужного числа и падежа прилагательного: 1. Jsem tady v Praze s (turisticky) skupinou. 2. Pak jsme sli dold na to Malostranske namesti s tim (obrovsky barokni) kostelem. 3. Odpoledne jsm e si prohlizeli ty synagogy a hrbitov v (Zidovsky) m6ste. 4 . Vecer mame (hudebni) koncert v tom kostele (svaty) MikulaSe. 5. Hned vedle Kotvy jsem nasel (krasny) kostel. 6. Pak jsem nejakou takovou (protahly) ulici vysel na Staromestske namesti. 7. Ten orloj je (znamy) atrakce pro turisty. 8. Na (Staromestsky) na­ mesti je taky kostel (svaty) Mikulase, je taky (barokni) ajsoutamtaky vecer koncerty. 9. Ted’ bych jel tou tramvaji na Malostranske, pak zpatky a vypadal bych pfed nasimi damami jako (uplny) idiot. 10. Urcite si о tobe песо (podobny) uz mysli, kdyz jsi s nimi nesel nakupovat.
1. Dopoledne jsm e byli na (Hrad), pak jsme obedvali v nejake (restaurace) nahore. 2 . Pak to bylo zase dolu a tim (most) se sochami. 3. Odpoledne jsm e prohlizeli ty (synagoga) a hfbitov v Zidovskem meste a ted’ mame volno az do (vecer). 4. Vecer mame hudebni koncert v tom (kostel) svateho Mikulase. 5. Mam na mysli tu tvou (skupina). 6. Vsak to vis, nase damy prinu- tily pruvodce, aby nas zavedl do (Kotva). 7. Chodily tam, prohlizely si vselijake hadry, radily se s (prodavacka). 8. Jestli to maji v jine (barva), jestli to maji v jine (velikost). 9. To jsi mei stesti, ze jste nesli do Tesca naNarodni (trida). 10. Tam je tech (hadr) jeste vie. 11. Jsou to snad nejvetsi obchodni (diam) v (Praha). 12. Jsou jeste ty nove hypermarkety, ale ty jsou vetsinou na okrajich (mesto). 13. Ja nechapu, proc v zahranici m a clovek behat po (obchod). 14. Vzdyf kvuli te (globalizace) mame vsude totez. 15. Koupil jsem ve (stanek) (тара) pro turisty a sel jsem . 16. A hned vedle (Kotva) jsem nasel krasny kostel. 17. Тоje chram svateho (Jakub). 18. Je opravdu hned za (Kotva) 19. V tech (ulicka) se clovek musi dobre orientovat. 20. Celetna ulice spojuje Namesti (republika) a Staromestske namesti. 21 . Je to par kroku od te (Kotva). 22 . Ale tech lidi u (radnice)! 23. Pockal jsem u te (radnice) na ty loutky v (orloj). 24 . No, ten orloj je znama atrakce pro (turista). 25. Pise se о torn ve vsech (pruvodce). 26. Nejaky cas jsem se toulal po tech (ulicka). 27. Pak jsem se Kaprovou (ulice) dostal sem na nabrezi. 28. Ja uz musim do toho (Mikulas) na ten koncert. 29. Normalne tam dojedu (tramvaj). 30. No, je to opravdu na Staromestskem (namesti). 31. Zitra nemame zadne (exkurze). 32. Tady mas mou (nav§tivenka). 33. Zavolej vecer po tom (koncert). E 2 Упражнение 5. Вместо многоточий вставьте пропущенные предлоги: I. Jsem tady v Praze ... turistickou skupinou. 2. Dopoledne jsme byli ... Hrade. 3. Pak jsme ob edvali... nejake restauraci nahore. 4. Pak jsme sli dolu ... to Malostranske namesti. 5. Odpo­ ledne jsme si prohlizeli ty synagogy a hrbitov ... Zidovskem meste. 6. Ted’ mame volno az ...o vecera. 7. Vecer mame hudebni koncert... tom kostele svateho Mikulase. 8. Nase damy pfinutily prdvodce, aby nas zav edl... Kotvy. 9. Chodily tarn, radily se ... prodavackami, porad n a ... пёсо chtely. 10. Jestli to m aji... jine barve, jestli to m aji... jine velikosti, a tak dale a tak podobne. II. Ja jsem se ... toho malem zblaznil. 12. To jsi mel stesti, ze jste nesli do Tesca ... Narodni tfide nebo ... Andelu. 13. Jsou to snad nejvetsi obchodni domy ... Praze. 14. Jsou jeste ty nove hypermarkety, ale ty jsou vetsinou ... okrajich mesta. 15. Neco se ... tom Tescu taky zminovali. 16. Janech&pu, proc v zahranici ma clovek behat... obchodech. 17. Koupiljsem ... stankumapu ... turisty. 18. A h n ed ... Kotvy jsem nasel krasny kostel. 19. Je opravdu hned ... Kotvou. 20. Pak jsem nejakou takovou protahlou ulici vy sel... Staromestske namesti. 21 . Pofikal jsem u te rad­ nice ... ty loutky v orloji. 22 . Ale tech lidi ... radnice! 23. Pise se о tom ... vsech pmvodcich. 24. Nejaky cas jsem se toulal... tech ulickach. 25. Ja uz musim ... toho Mikulase ... ten koncert. Упражнение б. Следующие предложения напишите в прошедшем времени: Образец: Jsem v Praze s turistickou skupinou. — >Byl jsem v Praze s turistickou skupinou. 1. Citim se taky vybome. 2. Vecer mame hudebni koncert v tom kostele svateho Mikulase. 3. Ajak to, ze jsi sam? 4. Kdejsou ti ostatni? 5. Mam na mysli tu tvou skupinu. 6. Aspon tak se mi zda. 7. Jsou to snad nejvetsi obchodni domy v Praze. 8. Vzdyt’kvuli te globalizaci mame v§u- de totez. 9. Mas pravdu. 10. Ale ja chodim po obchodech nerad. 11. Toje chr&m svateho Jakuba. 12. Pise se о torn ve vsech pmvodcich. 13. Ja se nedivim, vzdyt’jsem taky turista. 14. Kolik je vlastne hodin? 15. Proc se ptas? 16. Urcite si о tobe neco podobneho ty vase damy uz mysli. 17. Mame volno az do vecera. 18. То nezni spatne. E a Упражнение 4. Раскройте скобки, образовав форму нужного числа и падежа существительного:
Образец: Вуіі jsme na Hrade. —>Jsme па Hrade. 1. Obedvali jsme v nejake restauraci nahofe. 2. Sii jsme dolu na to Malostranske namesti s tim obrovskym baroknim kostelem. 3. Odpoledne jsme prohlizeli si ty synagogy a hrbitov v Zidov- skem meste. 4. Chodily tarn, prohlizely si vselijake hadry, radily se s prodavackami, porad na nich песо chtely. 5. To jsi mel stesti, ze jste nesli do Tesca na Narodni tfide nebo na Andelu. 6. Та тара mi byla к nicemu. 7. To byla nejspis Celetna ulice. 8. Bylo asi za deset minut sedm- nact. 9. Ten chram byl opravdu hned za Kotvou. Грамматика: Имена прилагательные и причастия. Деепричастия Как и в русском языке, в чешском можно выделить три типа склонении прилагательных - склонение прилагательных с твёрдой основой, склонение прилагательных с мягкой осно­ вой и склонение притяжательных прилагательных. Склонение прилагательных с твёрдой основой и притяжательных местоимений muj, tvuj, svuj г а Упражнение 7. Следующие предложения напишите в настоящем времени: Поскольку почти все падежные окончания прилагательных с твёрдой основой и притяжа­ тельного местоимения m uj, me, т а совпадают, их обычно приводят вместе. мужской род средний род женский род Единственное число Именительный muj dobry me / moje dobre та/mojedobra Родительный meho dobreho meho dobreho me dobre Дательный тёш и dobremu тёти dobremu me dobre Винительный muj dobry meho dobreho me / moje dobre mou / moji dobrou Звательный muj dobry me / moje dobre та /mojedobra Местный (o) mem dobrem (o) mem dobrem (o) me dobre Творительный тутdobrym тутdobrym mou dobrou Множественное число Именительный me / moje dobre mi / moji dobri та /mojedobra me / moje dobre Родительный mych dobrych mych dobrych mych dobrych Дательный тутdobrym тутdobrym тутdobrym Винительный me dobre та /mojedobra me / moje dobre Звательный me dobre mi dobri та /mojedobra me / moje dobre Местны й (o) mych dobrych (o) mych dobrych (o) mych dobrych Творительный mymi dobrymi mymi dobrymi mymi dobrymi Как и в русском языке, в единственном числе различия между мужским и средним родом касаются только форм именительного и винительного числа (окончания звательного па­ дежа у прилагательных всегда совпадают с формами именительного падежа), однако, в отличие от русского языка, различие между мужским, женским и средним родом просле­ живается и во множественном числе (в именительном и отчасти винительном падежах): Самоучитель чешского язьг .-
Им. падеж dobrg stoly ‘хорошие столы’ (мужской род неодушевлённый) dobrj studenti ‘хорошие студенты’ (мужской род одушевлённый) dobra okna ‘хорошие окна’(средний род) dobr£ zidle ‘хорошие стулья’ (женский род) Вин. падеж dobrg stoly ‘хорошие столы’ (мужской род) dobra okna ‘хорошие окна’ (средний род) dobrg zidle ‘хорошие стулья’ (женский род) В винительном падеже множественного числа окончания прилагательных, согласованных с одушевленными и неодушевленными существительными, между собой не различаются. <1*Внимание! У прилагательных с основой на k, g, h, ch, г, ск, sk перед окончанием -і происходит чередование к —*■с, h —* z, ch —>s, г —»f, ск —>ёк, sk —>st’: velky pritel ‘большой друг’ —►ѵеіц pratele ‘большие друзья’ drahy pritel ‘дорогой друг’ —*■dragi pratele ‘дорогие друзья’ tichy spolecnik ‘тайный компаньон’ —►tisi spolecnici ‘тайные компаньоны’ dobry student ‘хороший студент’ —>dobji studenti ‘хорошие студенты’ cesky student ‘русский студент’ —> cesti studenti ‘чешские студенты’ anglicky student ‘английский студент’ —*• anglicti studenti ‘английские студенты’ Формы местоимений mi, me, т а получились в результате выпадения звука j и стяжения двух соседних кратких гласных в один долгий: moji —>mi, moje —>me и т.д. Именно в результате подобного стяжения в свое время получились и долгие гласные в окончаниях чешских полных прилагательных твёрдой и мягкой разновидностей, но если у прилага­ тельных используются только стяженные формы, у местоимений кроме стяженных форм типа mi, me есть и нестяжённые формы типа moji, moje. Впрочем, реально употребляют­ ся из нестяжённых форм данного местоимения только формы именительного и винитель­ ного падежей, поэтому они и приведены в таблице. Нестяженные формы прочих падежей этого местоимения встречаются настолько редко, что их обычно даже не указывают в грамматиках. Притяжательные местоимения tvuj ‘твой’ и svdj ‘свой’ склоняются точно так же, как и местоимение mfij. S3 Упражнение 8. Ответьте на вопрос по образцу: Образец: Je to tva kniha? ‘Это твоя книга? ’ — >Ano, to je ma kniha ‘Да, это моя книга’ — ►Ne, to neni т а kniha ‘Нет, это не моя книга’ 1. Je to tvuj kufr? ‘Это твой чемодан?’ 2. Byla to та chyba? ‘Это была моя ошибка?’ 3. Bylo to v tv6 aktovce? ‘Это было в твоём портфеле?’ 4. Pujdes tam s tvou kamaradkou? ‘Ты пойдёшь туда со своей подругой?’ 5. Mluvil jsi о tve kamaradce? ‘Ты говорил о своей подруге?’ 6. Cekas tady па mou sestru? ‘Ты здесь ждешь мою сестру?’ 7. Vis to od meho bratra? ‘Ты знаешь это от моего брата?’
Упражнение 9. Образуйте предложения по образцу , используя слова в скобках: Образец: Kniha lezi па tvem stole ‘Книга лежит на твоем столе’(muj, поѵу, ...)• — >Kniha lezi na mem stole — >Kniha lezi na novem stole 1. To je prave ta stara kniha ‘Это как раз та старая книга’(zajimavy, поѵу, tlusty, dobry, populamevedecky). 2. To je citat zjed n e stare knihy ‘Это цитата из одной старой книги’(zajimavy, поѵу, tlus­ ty, dobry, populamevedecky). 3. Prave ctu jednu starou knihu ‘Якак раз читаю одну старую книгу’(zajimavy, поѵу, tlus­ ty, dobry, populamevedecky). 4. Diskutovali jsme о te stare knize ‘Мы дискутировали об этой старой книге’(zajimavy, поѵу, tlusty, dobry, populamevedecky). 5. Pfecetl j sem to v tech starych knihach ‘Я прочитал это вэтих старых книгах’(zajimavy, поѵу, tlusty, dobry, populamevedecky). 6. Konecne mam ty stare knihy ‘Наконец-то у меня есть эти старые книги’ (zajimavy, поѵу, tlusty, dobry, populamevedecky). 7. To je vsechno diky tem starym kniham ‘Это всё благодаря этим старым книгам ’(zajima­ vy, поѵу, tlusty, dobry, populamevedecky). Упражнение 10. Трансформируйте предложения , образовав множественное число: Образец: Je to stara kniha ‘Это старая книга ’ —>Jsou to stare knihy ‘Это старые книги ’ 1. Je to поѵу dum ‘Это новый дом ’. 2. Je to dobry zak ‘Это хороший ученик ’. 3. Je to 6esky casopis ‘Это чешский журнал’. 4. Je to 6eska studentka ‘Это чешская студентка’. 5. Je to cesky student ‘Это чешский студент’. 6. Je to stary park ‘Это старый парк ’. 7. Je to stara povidka ‘Это старая повесть’. 8. Je to stary clovek ‘Это старый человек ’. 9. Je to nemecky delegat ‘Это немецкий делегат ’. Упражнение 11. Трансформируйте предложения , образовав единственное число: Образец: Jsou tam vysoke stromy ‘Там высокие деревья ’ —>Je tam vysoky strom ‘Там вы­ сокое дерево’ 1. Jsou to americti studenti ‘Это американские студенты ’. 2. Jsou to dobri lide ‘Это хорошие люди ’. 3. Bylo to v ceskych casopisech ‘Это было в чешских журналах’. 4. Rozmlouval jsem s ceskymi delegaty ‘Я беседовал с чешскими делегатами ’. 5. J ak vypadaji byty v novych domech? ‘Как выглядят квартиры в новых домах?’ 6. Slysel jsem to od novych zaku ‘Я слышал это от новых учеников’. 7. Rekni to novym studentum ‘Скажи это новым студентам’.
1. Vcerajsem videl (stary)u6itele. ‘Вчера я видел старого учителя’. 2. Byla to skupina (americky) studentu. ‘Это была группа американских студентов’. 3. Kde je ta (cesky) kniha? ‘Где эта чешская книга?’ 4. Таknihalezi па(kulaty) stole. ‘Эта книга лежит на круглом столе’. 5. Ро maturite selпа(vysoky) skolu. ‘Получив аттестат зрелости,онпоступилввуз’. 6. Zitra mame zkousku z (cesky)jazyka. ‘Завтра у нас экзамен по чешскому язы ку’. 7. Setkame sezitrapred(mestsky)divadlo. ‘Встречаемся завтра перед городским театром’. и Упражнение 12. Раскройте скобки: © Manzelka prijde dormi а pta se manzela: „Со rikas na muj novy ii6es?“ „Uces? Ja jsem si myslel, ze jsi prol6tla na kole zivym plotem.“ © Zenska vejde do obchodu se zbranim a chce brokovou pu§ku. ,,Je to pro meho muze.“ „A rekl vam, jakou mate vzit razi?“ „Delate si legraci? On ani nevi, ze ho chci zastre- lit!“ Жена приходит домой и спрашивает мужа: «Что ты скажешь о моей новой прическе?» «Прическа? Я думал, что ты врезалась в жи­ вую изгородь на велосипеде». Женщина входит в оружейный магазин и хо­ чет дробовик. «Это для моего мужа». «А он вам сказал, какой нужен калибр?» «Вы смеётесь? Он даже не знает, что я его хочу застрелить!» Склонение прилагательных с мягкой основой мужской род средний род женский род Единственное число Именительный letni letni letni Родительный letniho letniho letni Дательный letnimu letnimu letni Винительный letni letniho letni letni Звательный letni letni letni Местный (o) letnim (o) letnim (o) letni Творительный letnim letnim letni Множественное число Именительный letni letni letni Родительный letnich letnich letnich Дательный letnim letnim letnim Винительный letni letni letni Звательный letni letni letni Местный (o) letnich (o) letnich (o) letnich Творительный letnim i letnimi letnimi Как мы видим, у чешских прилагательных мягкой разновидности во множественном чис­ ле окончания от рода не зависят.
По данному типу склоняются, в частности , чешские прилагательные из общеславянского лексического фонда, которые и в русском языке изменяются по мягкому склонению : letni ut • гf ич wvгг и5 vwг летнии , zim ni зимнии , svezi свежии , pesi ‘козий’,ѵШ ‘волчий’, hovezi ‘говяжий’ит.д. пешии , divci ‘девичий’, lisi ‘лисий’, kozi © Jarda jde s rodici do ZOO a jak prijdou do pa- vilonu selem, kluk se hned hme ke lvi kleci. Rodice ho napomenou: „Jarousku, nechod’ k te kleci!“ „Ale neboj mami,“ odpovi chlapec. ,,Ja mu ne- ublizim.“ Ярда с родителями идет в зоопарк. Как толь­ ко они подходят к павильону с хищниками, мальчик тут же бросается к клетке со львом. Родители кричат: «Яроушек, не подходи к этой клетке!» «Не бойся, мама», - отвечает мальчик. - «Я его не буду обижать!» По этому же типу изменяются действительные причастия настоящего и прошедшего вре­ мени типа delajici ‘делающ ий ’, ud£lavsi ‘сделавший ’, в том числе субстантивированные причастия типа vedouci ‘заведующий ’ или ‘заведующая ’, а также субстантивированные прилагательные типа pruvodci ‘проводник’или ‘проводница’. ч$>Внимание! Почти все прилагательные иностранного происхож­ дения оформляются в чешском языке по мягкому типу склонения: modni ‘модный ’ idealni ‘идеальный ’ maximalni ‘максимальный ’ perspektivni ‘перспективный ’ fiktivni' ‘фиктивный’ formalni ‘формальный ’ г а Упражнение 13. Раскройте скобки: 1. Stalo se to jednoho (letni) vecera ‘Это произошло в один летний вечер’. 2. Zdfiml ѵ (letni) horku ‘Он задремал в летней жаре’. 3. Rodice tam meli kdysi (letni) vilu ‘У родителей там был когда-то летний домик’. 4. Bratranec chodil do (letni) skoly ‘Двоюродный брат посещал летнюю школу ’. 5. Toto renesancni divadlo se da hrat i na (letni) scene ‘Этот ренессансный театр может вы­ ступать и на летней сцене’. 6. (Letni) dny se prodluzovaly ‘Летние дни увеличивались ’. 7. Stravil vsechny tri (letni) mesice na chate ‘Он провел все три летних месяца на даче’. 8. Nebe na vychode т а barvu (letni) jablek ‘Небо на востоке было цвета летних яблок’. 9. Jak zit v (letni) mesicicb? ‘Как жить в летние месяцы?’ 10. Skoncilo leto а s nim i (letni) prazdniny ‘Окончилось лето , а с ним и летние каникулы '. г а Упражнение 14. Трансформируйте предложения , образовав множественное число: Образец: То se da precist v modnim 6asopise ‘Это можно прочитать в модном журнале' — То se da pfe6ist v modnich casopisech ‘Это можно прочитать в модных журна­ лах’
1. Byl tam modni salon ‘Там был салон моды ’. 2. Sestra konecne nasia idealniho posluchace ‘Сестра наконец нашла идеального слушате­ ля’. 3. Jde о velice perspektivni investici ‘Речь идет об очень перспективной инвестиции ’. 4. Potfebuji zimni pneumatiku ‘Мне нужна зимняя пневматика’. 5. Byl tam jakysi obrazek vlci hlavy s rozevfenou tlamou ‘Там была какая-то картинка вол­ чьей головы с разинутой пастью’. Упражнение 15. Трансформируйте предложения , образовав единственное число: Образец: Jak maji vypadat idealni lide? ‘Как должны выглядеть идеальные люди?’ —*■Jak та vypadat idealni clovek? ‘Как должен выглядеть идеальный человек?’ 1. Hned se objevili uchazeci о tato perspektivni manazerska mista ‘Тут же появились и пре­ тенденты на эти перспективные должности менеджеров’. 2. Opravdu nejde о flktivni obchodni spolecnost ‘Речь действительно не идет о фиктивных торговых компаниях’. 3. Byly to jenom formalni pozadavky ‘Это были лишь формальные требования’. 4. Byly slunecne zimni dny ‘Стояли солнечные зимние дни ’. 5. Deti si rady vzpominaji na ty pesi vylety ‘Дети любят вспоминать эти пешие экскурсии ’. Склонение притяжательных прилагательных Подобно русским, чешские притяжательные прилагательные образуются от существи­ тельных мужского рода с помощью суффикса -ov- (otec ‘о тец ’ —> otcgyo kfeslo ‘отцово кресло’), а от существительных женского рода - с помощью суффикса -in- (sestra ‘се ­ стра’ —>sestrino kfeslo ‘сестрицо кресло ’), причем в чешском языке этот принцип выдер­ живается более последовательно, чем в русском (в русском языке существительные муж­ ского рода, оканчивающиеся на -а или -я, используют «женский » суффикс -ин-: папа —► папин, дядд —>дядин!: mama ‘мама’ —>татщ о kfeslo ‘мамино кресло’ tata ‘папа’ —>tatovo kfeslo ‘папино кресло ’ strejda ‘дядюшка’ —►strejdovo kfeslo ‘дядюшкино кресло ’ В некоторых падежах прилагательных мужского рода суффикс -оѵ- выглядит как -йѵ- (как мы помним, в чешском языке о может чередоваться с й): tatiiv stul ‘папин стол’ —>na tatove stflle ‘на папином столе’ Если притяжательное прилагательное образовано от существительного с основой на k, g, h, ch, гс помощью суффикса -in-, то перед этим суффиксом происходит чередование к —►д, g/h—►z,ch—>S,r —>f: matka ‘мать’ —*materno kfeslo sestra ‘сестра’ —>sestrino kfeslo Olga ‘Ольга’ —>Olzino kfeslo Как и в русском, в чешском языке у притяжательных прилагательных в одних падежах окончания такие же, как у прилагательных твёрдой разновидности , а в других - как у существительных, при этом у чешских притяжательных прилагательных окончаний , со­ впадающих с окончаниями существительных, больше , чем в русском .
мужской род средний род женский род Единственное число Именительный otcuv otcovo otcova Родительный otcova otcova otcovy Дательный otcovu otcovu otcove Винительный otcuv otcova otcovo otcovu Звательный otcdv otcovo otcova Местный otcove otcove otcove Творительный otcovym otcovym otcovou Множественное число Именительный otcovy otcovi otcova otcovy Родительный otcovych otcovych otcovych Дательный otcovym otcovym otcovym Винительный otcovy otcova otcovy Звательный otcovy otcovi otcova otcovy Местный otcovych otcovych otcovych Творительный oteovymi oteovymi oteovymi © Takove jso u zeny: Zpozoruji dlouhy vlas па Таковы женщины: Длинный волос на пид- muzovu saku, ale pfi couvani dvefe do garaze жаке мужа они замечают, а дверей гаража, nevidi... когда дают задних ход, не видят... Внимание! Притяжательное прилагательное множественного числа мужского рода, образованная от фамилии гла­ вы семьи, используется для обозначения всей семьи : Novak ‘Новак’—»Novakovi ‘семьяНовак’ Nejezchleba —*■Nejezchlebovi Притяжательные прилагательные в чешском языке очень распространены и часто встре­ чаются там, где русский употребил бы конструкцию с родительным падежом: Nerudova trida ‘проспектНеруды’ Jiraskovo museum ‘музейИрасека’ я Упражнение 16. Образуйте предложения по образцу , используя слова в скобках: Образец: Vetsina otc o v y ch pfatel uz je tady ‘Большинство друзей отца уже здесь’(bratr, sestra,...). — >Vetsinabratrovych pratel uzjetady. 1. Bylo to o t c o v o (matka, teta, sestra, bratr, bratranec, syn, synovec) prani ‘Это было жела­ ние отца’ .
2. A mam jestS prlbuzne z otcova prvnlho manzelstvl (matka, bratr, bratranec, syn, synovec) ‘А ещё у меня есть родственники от первого брака отца’. 3. Je to taky prlbuzny z otcovy (matka, bratr, bratranec, syn, synovec) strany ‘Это тоже род­ ственник с отцовской стороны’. 4. Dite bylo silne а zdrave, k otcovg (matka, teta, sestra, bratr, bratranec, syn, synovec) nemale radosti ‘Ребёнок был сильный и здоровый, к великой радости отца’. 5. Jana stala u stolu a zehlila otcovu (matka, teta, sestra, bratr, bratranec, syn, synovec) kosili ‘Яна стояла у стола и гладила рубашку отца’. 6. Stala se tak otcovou (matka, teta, sestra, bratr, bratranec, syn, synovec) dedickou ‘Так она стала отцовской наследницей’. 7. Snazila jsem se najit nejake otcovy (matka, teta, sestra, bratr, bratranec, syn, synovec) papl- ry ‘Я пыталась найти какие-нибудь бумаги отца ’. Я Упражнение 17. Раскройте скобки , образовав форму притяжательного прилагательного: 1. Jmeno kapela dostala podle hlavni postavy z filmu (Carodej) ucen ‘Имя капелла получила в честь главного героя фильма «Ученик чародея»’ . 2. Porucik Dub je postavou (Hasek) romanu Osudy dobreho vojaka Svejka ‘Поручик Дуб - персонаж романа Гашека «Похождения бравого солдата Ш вейка » ’ . 3. Film (Capek) povidky byl natocen v roce 1947 ‘Фильм «Рассказы Чапека» был снят в 1947 году’. 4. Kvuli te pisnicce j sem znovu procetl (Andersen) Pohadky ‘Ради этой песенки я перечитал «Сказки» Андерсена’ . 5. Uz jste byli v (Jir&sek) muzeu? ‘Вы уже были в музее Ирасека?’ 6. Libi se ti (Neruda) Malostranske povidky? ‘Тебе нравятся «Малостранские повести» Не­ руды?’ 7. (Smetana) opera Dalibor zpracovava ceskou legendu о rytlri Daliborovi z Kozojed ‘Опера Сметаны «Далибор » основана на чешской легенде о рыцаре Далиборе из Козоед ’. Внимание! В отличие от русского, в современном чешском языке названия романов, повестей , фильмов , газет, журна­ лов и т.д. пишутся , как правило , без кавычек: Babelovy sblrky Ruda jizda a Odeske povidky = Сборники Бабеля «Конармия» и «Одесские рассказы » S3 Упражнение 18. Трансформируйте предложения , употребив форму притяжательного прилага­ тельного: Образец: Film byl natocen podle stejnojmenne povidky Franze Kafky. ‘Фильм был снят пс одноименной повести Франца Кафки’ —> Film byl natocen podle stejnojmemu Kafkovy povidky. 1. Byl to zaber z filmu Obsluhoval jsem anglickeho krale podle romanu Bohumila Hrabali ‘Это был кадр из фильма «Я обслуживал английского короля» по роману Богумил: Грабала’ . 2. Jde о muzikdlovou verzi Rusalky Antonina Dvoraka ‘Речь идет переделанной в мьюзик. «Русалке» АнтонинаДворжака’.
3. Prodana Bedficha Smetany nevesta je napsana na libreto Karla Sabiny ‘«Проданная не­ веста» Бедржиха Сметаны «Проданная невеста» написана на либретто Карла Сабины’. 4. Doporucil bych Povidky z jedne kapsy a Apokryfy Karla Сарка ‘Я бы посоветс ал «Рассказы из одного кармана» и «Апокрифы» Карла Чапека’. 5. Ш jste videl nejakou hru Jary Cimrmana? ‘Вы уже видели какую-нибудь пьесу Яры Циммермана?’ Причастия в чешском языке Прежде всего надо сказать, что в чешских грамматиках под «причастием» понимают не совсем то, что в русских. Если для русского школьника причастия - это что-то типа де­ лающий, делавший, делаемый, сделанный, то чешский школьник приведенные формы назовет не причастиями, а прилагательными, причастия же для него - краткие глаголь­ ные формы типа prinesl или типа prinesen, которые используются при образовании про­ шедшего времени, условного наклонения, а также страдательного залога: Prinesl jsem knihu ‘Я принёс книгу’ Prinesl bych knihu ‘Я бы принёс книгу’ Prinesen jsem ‘Меня принесли’ Чтобы избежать обычной для многих учебников чешского языка неразберихи, когда авто­ ры без предупреждения перескакивают с чешской терминологии на русскую и обратно, мы в дальнейшем будем использовать термин «причастие» так, как это принято в русской грамматической традиции, то есть обозначать ими и формы типа prinesen ‘принесён’, и формы типа pfineseny ‘принесённый’. Тем самым в современном чешском языке мы можем встретиться со следующими типами полных причастий: dSlajici ‘делающий’ udSlavsi ‘сделавший’ delany / udelany ‘деланный / сделанный’ pfisly ‘пришедший’ Причастия типа dSlajicf и типа udelavsi склоняются как прилагательные с мягкой ос­ новой, причастия типа delany / udflany и типа pfisly - как прилагательные с твёрдой основой (именно поэтому в чешских грамматиках все эти формы и называются не при­ частиями, а прилагательными). Причастия типа delajici Как и русские действительные причастия настоящего времени, чешские причастия данного типа образуются от глаголов несовершенного вида: к форме третьего лица множественного числа прибавляется причастный суффикс -с- и соответствующее падежное окончание: dSlat ‘делать’ —>delaji ‘делают’—>dd ajid ‘делающий’ prosit ‘просить’ —>prosi ‘просят’ —>prosili ‘просящий’ nest ‘нести’ —>nesou ‘несут’ —» nesoud ‘несущий’ О* Внимание! От глагола byt ‘быть’ образуются два причастия дан­ ного типа: byt ‘быть’ —* jsou ‘суть’ —>jsouci ‘сущий’ byt ‘быть’ —» budou ‘будут’ —» budouci' ‘будущий’
о Vjeskyni se zavSsuje devet netopyru ke spanku, desaty sedi na zemi. Jeden z visicich sfouchne do souseda: „Hele, neni on nejaky marod, со je s nim?“ „Ne, je v poradku, on pfed spanim сѵібі jogu.“ Vite, jaka tfi slova nejradfeji slysi zralok, plujici za vyletni Iodi? Muz pres palubu! Prijde chlap к doktorovi a povida: „Pane doktore, hrozn6 т ё vzrusuje voda, te- kouci z kohoutku. Je to nejaka uchylka?“ „Jiste,“ prikyvne doktor. „ E v id en ti jste chlo- rofyl.“ В пещере девять летучих мышей подве­ шиваются ко сну, десятый сидит на земле. Один из висящих толкает соседа: «Эй, он что, больной? Что это с ним?» «Да нет, он в порядке, просто перед сном он занимается йогой». О Знаете, какие три слова больше всего нра­ вятся акуле, плывущей за прогулочным ка­ тером? Человек за бортом! © Мужик приходит к врачу и спрашивает: «Господин доктор, меня страшно возбужда­ ет вода, текущая из крана. Это какое-нибудь извращение?» «Конечно», - кивает врач. - «Вы со всей определенностью хлорофил». Упражнение 19. Трансформируйте предложения , образовав форму действительного причастия настоящего времени: Образец: Ten 6aj opravdu osvSzuje ‘Этот чай действительно освежает’ —>Ten caj je oprav- du osvezujicf ‘Этот чай действительно освежающий ’. 1. Ten film opravdu vzruSuje ‘Этот фильм действительно волнует’. 2. Ту udalosti opravdu zneklidnuji ‘Эти события действительно беспокоят ’. 3. Теп lek opravdu d&nkuje ‘Это лекарство действительно действует’. 4. Tato zprava opravdu Sokuje ‘Это известие действительно шокирует’. 5. Jeho slova opravdu povzbuzuji ‘Его слова действительно подбодряют ’. саУпражнение 20. Раскройте скобки , образовав форму действительного причастия настоящего вре­ мени: 1. Honza byl synem (prosperovat) obchodnika Тонза был сыном преуспевающего торгов­ ца’. 2. Jsem (pracovat) біоѵёк а nerad bych о svou praci prisel ‘Я рабочий человек и не хотел бы лишиться своей работы’. 3. Je nam znamo, ze mate (rozhodovat) informace ‘Нам известно, что у вас есть важная информация’. 4. V tom historickem filmu role byly rozepsany (nasledovat) zpusobem: ‘В этом историче­ ском фильме роли были распределены следующим образом’. 5. Prokop konecne usnul (posilovat) spankem beze snu ‘Наконец Прокоп уснул бодрящим сном без сновидений’. 6. Pokuslm se to vypocitat na (nasledovat) strankach ‘Я попытаюсь рассчитать это на сле­ дующих страницах’. 7. Dalsi dny venoval svemu (byt) zamestnanl ‘Следующие дна дня он посвятил свой буду­ щей работе’.
“ оичастия типа udelavsi В отличие от русских действительных причастий прошедшего времени, чешские прича­ стия на -vsi образуются только от глаголов совершенного вида, причем только от глаголов : основой инфинитива на гласный или на дифтонг. При этом употребляются они крайне редко (по статистике приблизительно в 200 раз реже, чем причастия типа d e l a j i c i ) Образуются данные причастия от основы инфинитива с помощью суффикса -vs-, перед которым дифтонг ои заменяется гласным и: vratit se ‘вернуться’ —>vratiy£i' se ‘вернувшийся’ vynofit se ‘вынырнуть’ —»vynoriysi se‘вынырнувший’ uplynout ‘истечь’ —*uplynuyjp ‘истекший’ Упражнение 22. Раскройте скобки , образовав форму действительного причастия прошедшего вре­ мени: 1 Uprostfed teto debaty zastihl nas (vratit se) dedeCek ‘В разгаре этих дебатов нас застиг вернувшийся дедушка’. 2. Knize zatleskal а (prispechat) sluhovi neco prikazal ‘Князь хлопнул в ладоши и что -то приказал торопливо подбежавшему слуге’. 3. Tenkrat v Mexiku zbyval jeden (prezlt) knez na sto tislc obyvatel ‘Тогда в Мексике оста­ вался один оставшийся в живых священник на сто тысяч жителей’. 4. Stezoval si dokonce u nove (nastoupit) reditele ‘Он даже жаловался новому директору’. 5. Ekologie byla tim posledmm, со (odstoupit) vladu trapilo ‘Экология - это было то, что волновало ушедшее в отставку правительство в последнюю очередь’ . 6. Za 2. svetove valky se staral о rodiny uveznenych nebo (emigrovat) odbojafu ‘Во время Второй мировой войны он заботился о семьях арестованных или эмигрировавших деятелей движения сопротивления’. 7. I tech deset let (uplynout) od roku 1989 je doba prilis kratka ‘Эти десять лет, истекшие после 1989 года - слишком короткий срок ’. Причастия типа delany / udelany Чешские причастия типа delany / ud£lany по своему значению и употреблению соотно­ сятся сразу с двумя типами русских причастий - страдательных причастий прошедшего времени (деланный / сделанный) и страдательных причастий настоящего времени (де­ лаемый). Чешские причастия данного типа, образованные от глаголов совершенного вида , имеют значение причастий прошедшего времени, а образованные от глаголов несовершенного вида - в большинстве случаев значение причастий настоящего времени , например : uvidet ‘увидеть’ —*■uvideny ‘увиденный ’ vidёt ‘видеть’ —>videny ‘видимый’ uslyset ‘услышать ’ —> uslyseny ‘услышанный ’ slyset ‘слышать’ —►slyseny ‘слышимый ’ © Alkohol podavany v malych davkach neskodi v Алкоголь, подаваемый в малых дозах, без- jakemkoliv mnozstvl. вреден в любых количествах.
© Vlasta snedla prave upeceny kolac sama. Mat- ka se ji pta: „A to si vubec nepomyslela na sveho bratra?“ „Pomyslela. Proto jsem tolik spechala." Vola rozhorceny pan do redakce novin: „Vcera jste otiskli zpravu ze jsem zemfel.“ „To je pravda. Odkud volate?“ Власта сама съела только что испеченный пирог. Мать спрашивает у неё: «И ты со всем не подумала о своем брате?» «Подумала. Поэтому и торопилась ». Рассерженный господин звонит в редакцию газеты: «Вчер а вы напечатал и соо бщение, что я умер». «Это так. Откуда вы звоните?» Как и в русском языке, такие формы могут утрачивать значение причастия и превращать­ ся в прилагательные, сравните разную степень «глагольности» в следующих примерах : Ohen praska а ѵйпё pedenvch mandli se Siri po celem okoli ‘Огонь трещит, и повсюду разносится аромат поджариваемого миндаля’ brambory ресепё v ohni ‘картошка , запеченная в золе ’ pecena kachna / kruta ‘жареная утка / индейка’ Образуются данные причастия, как и в русском языке , с помощью суффиксов -n -, -еп - или -t- и соответствующих окончаний от основы прошедшего времени: smazat ‘стереть’ —>sm azai ‘стёр’ —*smaza-n -y ‘стёртый’ pfivest ‘привести’ —>pfivedl ‘привёл’ —*•pfived-en -y ‘приведённый’ pfibit ‘прибить ’ —* pfihil ‘прибил ’ —>pribi-t -y ‘прибитый ’ Суффикс -t- используется довольно редко , в основном с теми же глаголами , что и в рус­ ском: (u)myty ‘(у)мытый’, (po)kryty ‘(по)крытый’, vypity ‘выпитый ’, bity ‘битый ’и т.д. *’ С помощью суффикса -еп- причастия образуются от глаголов , основа прошедшего време­ ни которых оканчивается на согласный или на гласный і (очень редко на гласный е), при этом перед причастным суффиксом возможны перегласовки к —>с, d —>z, si —» si и т.д .: upeci / upect ‘испечь ’ —>upekl ‘испёк ’ —» upeceny ‘испечённый ’ privezt ‘привезти ’ —►privezl ‘привёз ’ —>privezeny ‘привезённый ’ prinest ‘принести ’ —>prinesl ‘принёс ’ —>prineseny ‘принесённый ’ ukrast ‘украсть ’ —>ukradl ‘украл ’ —>•ukradeny ‘украденный ’ osvobodit ‘освободить ’ —> osvobodil ‘освободил ’ —* osvobozeny ‘освобожденный ’ vymyslet ‘выдумать ’ —>• vvmvslel ‘выдумал ’ —>vymySleny ‘выдуманный ’ * * Внимание! Довольно употребительная чешская поговорка То mi mdze bejt ukradeny означает Мне на это плевать Глаголы с основой прошедшего времени на гласные а и е образуют причастия данного типа с помощью суффикса -п-: napsat ‘написать ’ —>•napsal ‘написал ’ —>napsany ‘написанный ’ uvidSt ‘увидеть ’ —» uvid|l ‘увидел ’ —>uvidSny ‘увиденный ’
Поскольку причастия на -visi, как только что было сказано , реально употребляются до­ вольно редко, чешские возвратные глаголы совершенного вида могут образовывать при­ частия на -ny/-ty с тем же значением, что и русские действительные причастия прошед­ шего времени, например : otocit se ‘повернуться’ —►otoceny ‘повернувшийся’ udychat se ‘запыхаться’ —►udychany ‘запыхавшийся’ poplest se ‘запутаться’ —»■popleteny ‘запутавшийся’ © Мужик бежит за тронувшимся с места авто­ бусом. Прохожий говорит ему: «Вы уже не успеете на этот, подождите следующего!» «Я не могу, я водитель». © «Гонза, признавайся, кто за тебя делал домаш­ нее задание?» - спрашивает учительница. «Даже не знаю, госпожа учительница, вчера я пришел домой такой уставший, что сразу лег спать». Упражнение 22. Раскройте скобки , образовав форму страдательного причастия: 1. Ѵйпё (рёсі) kachny ho pronasledovala az do vecera ‘Аромат жарящейся утки преследо­ вал его до самого вечера’. 2. Kazdy dostal pulku (рёсі) kufete ‘Каждый получил по половинке жареного цыпленка’. 3. N a stole byl take cerstve (рёсі) сЫёЬ ‘На столе был и свежевыпеченный хлеб ’. 4. Uprostred stolu byl prave (ирёсі) сЫёЬ а cerstve maslo "Посередине стола стоял только что испеченный хлеб и свежее масло’. 5. Byly to kousky тіайёйо jehneciho, (dusit) s malymi cibulkami a zelenymi paprikami ‘Эго были кусочки молодого ягненка, тушеные с маленькими луковичками и зеленой паприкой ’. 6. Stdla tam jedna prazdna ajedna do poloviny (vypit) flaska rumu ‘Там стояла одна пустая и одна наполовину выпитая бутылка рома’. 7. Usedl do (pfir^st) kresla (pokryt) ріёбет ‘Он сел в принесенное кресло , покрытое пле­ дом’. 8. Nezletilci museli (ukrast) elektroniku vratit majiteli ‘Несовершеннолетним пришлось вернуть украденную электронику владельцу’. 9. Kdyz jsme vybehli ро schodech nahoru, byla trochu (udychat se) ‘Когда мы взбежали по лестнице наверх, она слегка запыхалась ’. 10. Byl jsem z toho cely (poptest se) ‘Во всём этом я совершенно запутался ’. Bezi chlap za rozjetym autobusem. Jeden ko- lemjdoucl mu rika: „Pane, ten uz asi nestihnete, pockejte si na dalsi!“ ,,Ja nemdzu, ja jsem ridic.“ „Honzo, priznej se, kdo za tebe udelal ten do- maci ukol?“ pta se ucitelka. ,A n i nevim, pani ucitelko, veera jsem prisel domh tak unaveny, ze jsem sel hned spat.“ Причастия типа pfisly В то время как в русском языке слова типа обледенелый (< обледенел), побелелый (< по­ белел) единичны, в чешском языке подобных эловых форм глагола , присоединивших к себе окончания твердого склонения прилагательных, довольно много , причем очень часто они употребляются не как прилагательные, а именно как действительные причастия про­ шедшего времени, например : Dopis prisel veera ‘Письмо пришло вчера ’ —>pfislv veera dopis ‘пришедшее вчера письмо ’.
Правда, такие формы могут образовываться только от непереходных глаголов , да и то не от всех, но те причастия на -1у, которые языке есть , употребляются в десятки и даже сотни раз чаще, чем соответствующие причастия на -v si с тем же значением: unlvnula / upivnuvsi leta ‘минувшие годы ’ ргоЬёЫё / probehnuvsi volby ‘прошедшие выборы ’ vzniklv / vzniknuvsi v dusledku velkeho tresku vesmir ‘возникшая в результате Большого взрыва Вселенная’ Некоторые употребительные причастия на -1у byvaly бывший vyhladly проголодавшийся minuly минувший ѵуЬ^оѵёІу изголодавшийся nabobtnaly надувшийся vyhubly похудевший napuchly припухший vychladly остывший naruzovely порозовевший vypadly выпавший navykly привыкший vyprahly высохший nevybuchly не взорвавшийся vyschly высохший nevyspaly не выспавшийся vystrizlhrly протрезвевший obrostly обросший vystydly остывший obtloustly потолстевший vzniklv возникший odkvetly отцвётший vztekly взбесившийся ohorely обгоревший zamlkly замолкший okoraly зачерствевший zarostly заросший olysaly облысевший zaschlv засохший опётёіу онемевший гЬёвіІу взбесившийся opily напившийся пьяным zblbly одуревший oplesately облысевший zbledly побледневший osmahly загоревший на солнце zbyly оставшийся otupely отупевший zcernaly почерневший ozraly напившийся пьяным zdivocely одичавший padly упавший zdrevenely одеревеневший pobledly побледневший zemrely умерший podnapily выпивший zeslably ослабевший pohasly угасший zesnuly умерший pohubly похудевший zestarly постаревший porostly поросший zezloutly пожелтевший pozdstaly оставшийся гЬтШпёІу материализовавшийся promokly промокший zchatraly одряхлевший promrzly промерзший zchudly обедневший prosedively поседевший zjemnёly ставший деликатнее primrzly примерзший zkamenely окаменевший privykly привыкший гтёкіу размягчившийся rozkvetly расцвётший zmizely исчезнувший rozpadly распавшийся zmrzly замерзший roztekly растёкшийся гпе]ів1ё1у растерявшийся shnily сгнивший гпегѵогпёіу разнервничавшийся uplynuly истёкший гркотёіу отупевший uschly высохший zpuchly вспухший vrostly вросший ггегіѵёіу заржавевший vybledly выцветший zrudly покрасневший
zsinaly посиневший ztichly притихший ztucnlly ожиревший ztuhly затвердевший zvadly завядший zvykly привыкший © Syn prinese ze skoly poznamku: „Vas syn je ve tride soustavne ospa!y!“ „Jak to, ze jsi ospaly?“ pta se ho tatinek. ,Asi proto, ze ve mne drime talent.“ © Сын приносит из школы замечание: «Ваш сын в классе всё время сонный!» «Почему это ты всё вр емя сонный?» - спра­ шивает его папа. «Наверное, потому, что во мне дремлет талант». Pta se manzel manzelky: „Miiacku, со sis mys- lela, kdyz jsem prisel vcera domu opily a s tou obrovskou modfinou pod okem?“ „Kdyz jsi prisel dornu, tak jsi tu modrinu jeste nemel.“ Муж спрашивает у жены: «Дорогая, что ты подумала, когда я вчера пришел домой пья­ ный и с этим огромным синяком под глазом?» «Когда ты вчера пришел домой, синяка у тебя еще не было». О Zprava z tisku: Minuly тёвіс chytila konecne americka FBI pocitacoveho hackra, znameho svymi primi- ky do vladnich pocitacovych systemu. Rych- ly soud ulozil hackerovi 10 let nepodminene. Podle lidajfi z listredniho informacniho serveru americkych veznic bude hacker zitra, po odpy- k an i si celeho trestu, prop usten na svobodu. Информация в прессе: Месяц назад американская ФБР наконец поймала компьютерного хакера, известно­ го своими проникновениями в правитель­ ственные компьютерные сети. Скорый суд приговорил хакера к 10 годам лишения свободы реального срока. По сообщению центрального информационного сервера американских тюрем, завтра отсидевший полный срок хакер выйдет на свободу. Как уже отмечалось, краткие формы причастий типа pfisly используются для образова­ ния прошедшего времени и условного наклонения (Prisel jsem ‘Я пришёл’; Prisel bych Я пришёл бы’) а краткие формы причастий типа delany / udelany - для образования стра - зательногозалога(Nesen jsem ‘Меня несут’; Pfinesen jsem ‘Меня принесли’). Если страдательное причастие типа delany / udelany образовано от глагола на -at, то в его краткой форме это а становится долгим (в полной форме оно остается кратким): delal ‘делать’ —>delany ‘делаемый ’ —* deign ‘делаем ’ udelgi ‘сделать’ —>udelany ‘сделанный’ —>udelan ‘сделан’ Краткие формы краткие формы причастий типа d£lany / udSlany используются также в составе конструкций с глаголом mit типа mam to udelano ‘я уже сделал это ’ (буквально я уже имею это сделанным’). Краткие формы причастий типа delajici и типа udelavSl в чешском языке стали деепри­ частиями, которые , в отличие от русских деепричастий , различаются по числу , а в един­ ственном числе еще и по роду: dёlaje ‘делая’(ед. число, муж. и ср. род) delgt ‘делать ’ —►delajici ‘делающий ’ —> dSlajic ‘делая ’(ед. число, жен. род) delajice ‘делая ’(мн. число) i ^ l a t ‘сделать’ —*■udelavsi ‘сделавший’ —» udelav ‘сделав’(ед. число, муж и ср. род) udёlavsi ‘сделав ’(ед. число, жен. род) ud§lav§e ‘сделав’(мн. число)
ч* Внимание! Чешские деепричастные обороты, в отличие от рус­ ских, не выделяются запятыми . В современном чешском языке деепричастия (особенно деепричастия прошедшего вре­ мени) употребляются, как правило , в книжном стиле письменной речи . Впрочем , слу­ чаются и исключения. Например , в романе известного чешского писателя Карла Чапека « К р акати т» деепричастий сотни (все примеры приводимого далее упражнения взяты от­ туда). Деепричастия , в том числе деепричастия прошедшего времени , мы можем встре­ тить в текстах Йозефа Шкворецкого и Богумила Грабала, в современных художественных переводах на чешский язык. Упражнение 23. Раскройте скобки , образовав форму деепричастия настоящего времени мужского рода: 1. „ К cemu?“ ptal se Plinius (zvedat) oboci ‘«К чему?» - спросил Плиний,поднимаябровь’. 2. Tu se probudil zalit potem a (jektat) zuby ‘Здесь он проснулся, залитый потом и стуча зубами’. 3. Prokop se coural ро parku nevyspale (zivat) ‘Прокоп бродил по парку, сонно зевая’. 4. „Со chcete?“ vyhrkl Prokop (couvat) ‘«Что вы хотите?» - выдохнул Прокоп, отступая’. 5. Апі о tom (nevedet) zamiril k zamku ‘Даже не зная об этом, он направился к замку ’. 6. R o zhlizel se (hledat) песо коѵоѵёію ‘Он оглянулся вокруг себя, ища что -нибудь метал­ лическое’. 7. Pfiblizil se k ni (spinat) nice ‘Он приблизился к ней, заламывая руки ’. 8. Posadil se (objimat si) kolena ‘Он сел, обхватив руками колени ’. 9. Prokop se zvedl (nevedet) со cini ‘Прокоп поднялся, не осознавая, что он делает’. 10. Вёгеі ро silnici tezce (sipat) ‘Он бежал по шоссе, тяжело хрипя’. саУпражнение 24. Трансформируйте предложения из предыдущего упражнения так, чтобы получи­ лись деепричастия настоящего времени женского рода. Полезные слова и выражения Jsem роргѵё ѵ Praze Я впервые в Праге ѵ Вше ѵ Olomouci ѵ OstravS v Karlovych Varech v Ceske Republice в Брно в Оломоуце в Остраве в Карловых Варах в Чешской республике Kde muzu koupit mapu? Kde je Staromestske namesti? Где можно купить план города? Староместская площадь? Vaclavske namesti Narodni muzeum Narodni divadlo botanicka zahrada Вацлавская площадь Национальный музей Национальный театр ботанический сад Muzete mi па таре ukazat, kde jsem? Вы мне не покажете на карте, где я нахожусь?
Potrebuji se dostat na tuto adresu Тоje ulice Vratislavova, dum cisio 10 Prosim, jestli jdu spravne na Vysehrad? Nekde tady je restaurace U trl bojovnlku Da se tam jit pesky? Kam m amjlt? Mate jit porad rovne Jdete touto ulici a pak na krizovatce zahnete doleva (doprava) Napiste, prosim, adresu Prosim, kde je tady smenama? Zastavi mladlk na ulici starsi damu. „Rekla byste mi, babicko, jak se со nejrychleji dostanu do nemocnice?“ „Kdyz mi jegte jednou reknete babicko!“ Mestska doprava Городской транспорт Je tady nekde stanice metra? Kolik stojl metro? Kde je nejblizsl zastavka autobusu Za rohem je stanice tramvaje Ktera linka jede do stredu mesta? Jede tam tramvaj cisio 2 Na ktere stanici mam vystupovat? Autobusy jezdl podle tohoto jlzdnlho radu Tady je zastavka na znamenl Kdy jede rano prvnl autobus do Ruzyne? Prvnl autobus cisio 100 jede od stanice metra Zlicln v 5 hodin 20 minut rano Reknete mi, prosim, az budeme na nadrazl Pristi stanici mate vystupovat Vystupte tady a pak presednete na tramvaj cisio 18 S dovolenlm Do autobusu nastoupi revizor a obrati se na jed- noho cestujiciho: .Jizdenku, prosim! “ , J a jizdenky neprodavam, zkuste automat na za- stavce!“ Мне надо попасть по этому адресу Это улица Вратиславова, дом номер 10 Скажите, я правильно иду на Вышеград? Где-то здесь есть ресторан «У трёх воинов» Туда можно дойти пешком? В какую сторону мне идти? Вам надо идти всё время прямо Идите по этой улице, а потом на перекрест­ ке поверните налево (направо) Напишите, пожалуйста , адрес Скажите пожалуйста, где здесь обменный пункт? © Юноша останавливает на улице немолодую даму. «Бабушка, как мне проще всего попасть в больницу?» «Назвать меня бабушкой еще р аз!» Здесь есть поблизости станция метро? Сколько стоит проезд в метро? Где ближайшая остановка автобуса За углом остановка трамвая Какой номер идет в центр города? Туда идет трамвай номер 2 На какой остановке мне выходить? Автобусы ездят по вот этому расписанию Это остановка по требованию Когда утром едет первый автобус в Рузине? Первый автобус номер 100 отъезжает от стан­ ции метро Зличин в 5 часов 20 минут утра Скажите мне, пожалуйста , когда мы будем на вокзале. На следующей станции вам выходить Сейчас выходите и пересаживайтесь на трамвай номер 18 Разрешите пройти © В автобус входит контролер и обращается к пассажиру: «Билет, пожалуйста!» «Я билеты не продаю, попробуйте в автомате на остановке!»
Taxi Такси Je tu nekde stanoviste taxi? Kolik by stala cesta na lctiste? na hlavni n&drazi? na Smichovske nadrazi? Jste volny? Prosim. Kam to bude? Na letiste. Co mozna nejrychleji, prosim vas Zavezte me na tuto adresu Zastavte, vystoupim si tady Pockejte tu na т ё , hned jsem zpatky Kolik mam platit? Toje v poradku Prosil bych listek Здесь есть поблизости стоянка такси? Сколько стоит доехать до аэропорта? до главного вокзала? до Смиховского вокзала? Вы свободны? Да, куда едем? В аэропорт. Пожалуйста, побыстрее. Отвезите меня по этому адресу Остановите, я выйду здесь Подождите меня, через минуту я вернусь Сколько с меня? Сдачи не надо Дайте, пожалуйста, квитанцию © Skofii policajt do tramvaje a zarve: Полицейский заскакивает в трамвай и орёт: „Sledujte ten taxik!“ «Следуйте вон за тем такси!» Внимание! Имейте в виду, что в чешских обменных пунктах не только различается курс прода­ жи и курс покупки валюты (причем различается гораздо ощутимее, чем, например, в Москве), но может быть к тому же еще и комиссионный сбор (provize), доходящий до 18%! Самый выгодный курс бывает в крупных банках, самый невыгодный - в универ­ сальных магазинах и в туристической зоне, поэтому перед обменом крупной суммы мы советуем вам сначала осмотреться и ни в коем случае не покупать валюту с рук! В легальном обменном пункте вам обязательно выдадут квитанцию, выглядящую при­ близительно следующим образом: е change www.kolik.cz EXCHANGE s.r.o., Kaprova 13, Praha 1 iC 25777726 Nakup valut, odpo6et c. 210591 Pokladnik Novak Vaclav mena kurs castka 1 EUR 24,300 500 ,00 Cena sluzby: Castka k vyplate Kc V Praze dne 9.8 .2010 15:26 tel. 224 816 630, (602-3) 225588 www.exchange.cz exch@nge.cz e change www.kolik.cz EXCHANGE s.r.o ., Kaprova 13, Praha 1 iC 25777726 Nakup valut, odpocet c. 210582 Pokladnik Novak Vaclav mena kurs iastka 1 USD 18,400 500 ,00 Cena sluzby: Castka k vyplate Kc V Praze dne 9.8 .2010 15:23 tel. 224 816 630 , (602-3) 225588 www.exchange.cz exch@nge.cz hodnota 12150,00 0,00 12 150,00 hodnota 9200,00 0,00 9 200,00
Telefon Телефон Chtcl bych si zatelefonovat Kde je nejblizsi telefonni automat? Prosim, jak se vola z tohoto telefonniho auto- matu? Kolik stoji minuta hovoru s Moskvou? s Petrohradem? Spatne vas slysim Mluvte hlasiteji Mluvte pomaleji Zapiste si cislo meho telefonu Vytocte cislo jeste jednou §ef se nazlobene pta: „Kdo to tam v kancelari tak strasne krici?“ „To je Novak, on vola do Londyna.“ „Аргос nepouzije telefon?“ Posta Почта Prosim, jak se jde na postu? Jake jsou uredni hodiny na poste? Kde se prijimaji zasilky? Musim mit povoleni celniho uradu? Kolik stoji znamka na dopis? na obycejny dopis? na pilny dopis? na dopis do ciziny? Kde je tady postovni schranka? Hned u vchodu na ulici Dejte mi, prosim, pohlednici obalku list papiru znamku blanket na telegram pruvodku blanket na postovni poukazku Musim psat latinkou? Jaky je poplatek zajedno slovo v telegramu? Jak se pise spravne adresa? Kde se pise zpatecni adresa? Chci poslat dokumenty v cennem dopise Я хочу позвонить по телефону Где ближайший телефон-автомат? Скажите, пожалуйста , как звонить из этого телефона-автомата? Сколько стоит минута разговора с Москвой? с Петербургом? Я плохо вас слышу Говорите громче Говорите медленнее Запишите номер моего телефона Наберите номер еще раз © Шеф сердито спрашивает: «Кто это там в канцелярии так страшно кри ­ чит?» «Это Новак, он говорит с Лондоном». «А почему он не воспользу ется тел еф о­ ном?» Скажите, пожалуйста , как пройти на почту? В какие часы работает почта? Где принимают посылки? Мне надо иметь разрешение таможни? Сколько стоит марка для письма? для простого письма? для заказного письма? для письма за границу? Где здесь почтовый ящик? Прямо у входа на улице Дайте, пожалуйста , открытку конверт лист бумаги марку бланк для телеграммы бланк сопроводительной квитанции бланк денежного перевода Мне надо писать латинскими буквами? Сколько стоит одно слово в телеграмме? Как правильно писать адрес? Где писать обратный адрес? Я хочу послать документы ценным письмом
Kde se dostavaji dopisy poste restante? Je tady dopis poste restante na jmeno Litvi­ nov? Podivam se. Jake je vase krestni jmeno, pro­ sim? Kde je tady, prosim, penezni prepazka? Chtel bych poslat deset tislc korun. Jaka je postovni sazba? Chtel bych poslat telegram se zaplacenou od- povedl Tady j e ustrizek pro odesilatele Doru6te zasilku domu Smim vyuzit vaSeho faxu? Kolik to bude stat? Sedesat korun za minutu Plaz Пляж Je tu blizko bazen? rybnik? prehrada? Jaka je dnes teplota vody? Umite plavat? Kde si muzu vypujcit lodicku? slunecnik? lehatko? nafukovaci matraci? Kolik se piati za hodinu? Vite, jak trenuje chlap na plazi? Так, ze vzdycky zatahne bricho, jakmile uvidi nSjake bikiny. Optik Оптика Kde je nejblizsi optik? Rozbil jsem si bryle Ztratil jsem bryle kontaktni cocku Mate kontaktni cocky? Mate levne obroucky? Mate obroucky z kovu? Prosil bych pouzdro Prosi1bych bryle proti slunci Где можно получить письма до востребова­ ния? Есть ли письмо до востребования для Лит­ винова? Я посмотрю. Как ваше имя? Где здесь окошко для приема или выдачи де­ нег? Я хотел бы послать 10 000 крон. Сколько надо платить за пересылку? Я хочу послать телеграмму с оплаченным ответом Вот квитанция для отправителя Доставьте посылку на дом Я могу воспользоваться вашим факсом? Сколько это будет стоить? Шестьдесят крон в минуту Есть здесь поблизости бассейн? пруд? плотина? Какая сегодня температура воды? Вы умеете плавать? Где я могу взять напрокат лодку? зонтик от солнца? шезлонг? надувной матрас? Сколько это стоит в час? © Знаете, как мужик тренируется на пляже? Втягивает живот всякий раз, когда рядом оказывается какое-нибудь бикини. Где ближайшая оптика? Я разбил очки Я потерял очки контактную линзу У вас есть контактные линзы? У вас есть дешевая оправа? У вас есть металлическая оправа? Мне, пожалуйста , футляр Мне, пожалуйста , солнечные очки
Nehody Неприятности Pomozte nam, prosim Ztratil jsem svuj pas sve doklady Kde to mam hlasit? Ukradli mi kufr kabelku tasku penezenku bankovni kartu Prepadli me Zavolejte policii Mluvi tady nekdo rusky? Potrebuji tlumocnika Autonehoda Дорожное происшествие Zastavte! Co se stalo? Stalo se nestesti Pomozte mi Je nekdo ranen? Jeden clovek je tezce zranen lehce zranen Zavolejte lekare sanitku Mel jsem nehodu Porazil jsem cloveka Nemohl jsem uz zabrzdit Vuz dostal smyk Srazil jsem se s protijedoucim vozem Jeho svetla me oslnila To neni moje chyba Muzu vas uvest jako ociteho svedka? Dejte mi prosim sve jmeno a adresu Mate vuz pojisten? Muzete me vzit do vleku? Pomozte mi odstrcit to auto Nemate kanystr benzinu? Dosel mi benzin Nechyta mi motor Pichl jsem Muzete mi pujcit zvedak? Musim vymenit predni kolo zadni kolo Помогите нам, пожалуйста Я потерял свой паспорт свои документы Куда мне об этом надо сообщить? У меня украли чемодан сумочку су мку кошелёк банковскую карту На меня напали Вызовите полицию Здесь кто-нибудь говорит по-русски? Мне нужен переводчик Остановитесь! Что случилось? Случилось несчастье Помогите мне Кто-то ранен? Один человек тяжело ранен легко ранен Вызовите врача машину скорой помощи Я попал в аварию Я сбил человека Я уже не мог затормозить Машину занесло Я столкнулся с едущей навстречу машиной Его фары ослепили меня Я не виноват Я могу привести вас как свидетеля? Скажите мне, пожалуйста, ваше имя и адрес Ваша машина застрахована? Вы можете взять меня на буксир? Помогите мне отодвинуть машину У вас не будет канистры бензина? У меня кончился бензин У меня не заводится мотор Я проколол шину Вы не одолжите мне домкрат? Мне надо сменить переднее колесо заднее колесо
© Сіоѵёк о berlich povida automobilistovi: „Vy me nepoznavate? Ja jsem ten cyklista, со jste ho dneska prejel!“ „Aha. A v kolik hodin to asi tak bylo?“ „Proc stojime?" pta se manzelka. „Ucpal se nam karburator!" „To je divne, driv jsi mel poruchy vzdycky v lese, ale posledni dobou vzdycky pred hospo- dou.“ Co je to chodec? Zakladni surovina pro tvorbu dopravnich ne- hod. Automobilista prejel slepici. Odnesl ji к nej- blizsimu staveni a zeptal se chlapecka, ktery vySel na ulici: „Poslys, j e tohle vase slepice?“ „Nejspis ne, pane. My tak placate nemame.“ Человек на костылях говорит автомобили­ сту: «Вы меня не узнаете? Я тот велосипедист, которого вы сегодня сбили». «Ага. А в котором часу это было?» © «Почему мы стоим?» - спрашивает жена. «У нас засо рился карбюратор!» «Вот странно, раньше у тебя что-то лома­ лось всегда в лесу, а в последнее время всег­ да перед пивной». © Что такое пешеход? Основное сырье для дорожно-транспорт­ ных происшествий. © Автомобилист переехал курицу. Относит её к ближайшему дому и спрашивает мальчи­ ка, который вышел на улицу: «Слушай, это ваша курица?» « Наверное, не наша. У нас таких плоских нет». Страноведение Matka Bozi pred Tynem Puvodne tady stal romansky kostel kupcu. Ve 13. stoleti byl tady postaven goticky kostel. Dnes ni chram se stavel v letech 1350-1511. Za vlady ceskeho krale Jinho z Podebrad byl dokonce vstupni stit s kralovou sochou a zlatym kalichem. V race 1626 misto krale byla instalovar Madona a kalich byl pretaven na svatozaf. V roce 1679 kostel vyhorel a znicena klenba byl nahrazena barokni. dneSni сегодняшний install |ovat, -u ji сов. установить Jiff z Podebrad Георгий Подебрадский (гу­ ситский король) kalich, -а , -и м чаша (символ гуситов) klenb||a, -у ж свод кирЦес, -сел< 1. покупатель . 2. купец Madon||a, -у ж Богородица m isto вместо nahrad||it, -іш сов. заменить; byl nahrazen был заменен pfeta v ||it, -im сов. переплавить pdvodnS первоначально romansky в романском стиле soch||a, -у ж статуя; kralova socha стат} короля svatozaf, svatozar||e, -е ж нимб Stit, -и м щит; vstupni Stit фронтон v y hof||et, -im сов. выгореть zlaty золотой
Prazsky orloj Je to vyznamna kultumi a technicka pamatka, proti ostatnim orlojum zcela jedinecna tim, ze jeho stroj zdstal z vetsi casti pdvodni. Byl postaven na jiznim pruceli Staromestske radnice. Vy- tvoril ho v roce 1410 hodinarsky mistr Mikulas, pak zdokonalil mistr Hanus kolem roku 1490. Nejdvilezitejsi je astronomicky ciselnik, pohaneny hodinovym strojem. astronomicky астрономический Cast, -i ж часть; z vetSi casti большей частью ciselnik, -и м циферблат dulezity важный, значительный; nejdulezitej- §і самый важный hodinovy часовой jedinefny уникальный jizni южный kultum i культурный mistr, - а л і і . магистр; mistr Jan Hus магистр Ян Гус. 2. мастер; hodindfsky mistr часовых дел мастер. 2. чемпион; m istr sveta чемпион мира. pamatk||a, -у ж памятник pohan^t. -im несов. приводить в движение; pohan eny приводимый в движение pru5el||i, -і ср фасад puvodni первоначальный stroj, -е -м мех ан изм, машина vytvof ||it, -im сов. создать vyznamny значительный zcela целиком, совершенно zdokonaV vt. - im сое. усовершенствовать Radnice Stareho M esta prazskeho vznikla v roce 1338 prestavbou mestanskeho domu. ke kte- remu byla pristavena 70 metru vysoka vez s kapli, od roku 1410 s orlojem. Vroce 1422 byl tady popraven husita Jan Zelivsky. Na radnici byl v roce 1458 zvolen Jifi z Podebrad ceskvm kralem. Pfed Staromestskou radnici bylo v roce 1621 popraveno 21 ceskvch panu —vtidcu protihabsbur- skeho povstani. husit||a, - у м гусит prestavb||a, -у ж перестройка pfistav ||et, -im сов. пристроить meSt’ansk y мещанский kapl||e, -е ж часовня pop rav ||it, -im сов. казнить Novomestska radnice Pijvodne goticka Novomestska radnice byla nekolikrat renesancne pfestavena. Vez z roku 1456 ma ve druhem patfe znak Noveho Mesta prazskeho se znaky ceskym, polskym a fisskym. V radni­ ci byly kancelare a vezeni. 30 .07.1419 sem vnikl husita Jan Zelivsky se svymi stoupenci a vyhodil z okna 13 konselh. konSel, - а м член городского совета znak, -и м 1. знак. 2. герб; znak Noveho M6sta patro, -а срэтаж; ve druhem patfe на третьем prazsk eh o герб Нового Города пражско- этаже го; cesky z n ak чешский герб polsky польский гепе$апбпё в стиле ренессанс fissky имперский sem сюда stoupen||ec, -сел« сторонник v nikn||o ut, - и сов. проникнуть zvol||it. - im сов. выбрать >^d||ce. -се м вождь povstani|і, -I ср восстание protihabsbursky антигабсбургский ѵёг, -е ж башня
<0* Внимание! Русскому слову этаж соответствуют три чешских сло­ ва: patro, poschodi, podlazi (все они среднего рода). Однако в Чехии, как и во многих странах , этажи счи­ таются, начиная со второго . Иначе говоря, prvni patro соответствует русскому второму этажу, druhe patro - русскому третьему этажу, tfей patro - русскому четвертому этажу и так далее. То же, что мы называем первым этажом, по -чешски обозначается специальным словом - pfizemi, то есть это не этаж, а то , что находится «при земле». Betlemska каріе Betlemska каріе byla postavena v roce 1394. V letech 1402-1413 zde kazal mistr Jan Hus sv< uceni, V race 1521 zde kazal Tomas Miinzer. V 17. a 18. stoleti Betlemska каріе patrila jezui turn, v roce 1786 byla zborena, v roce 1945 obnovena. Na stenach jsou zbytky traktatu, v pod zemi pilire a studna z 11. stoleti. Betlemska каріе Вифлеемская часовня jezuit||a, - у м иезуит ka||zat, -zu несов. проповедовать obnov||it, -i'm сов. 1. обновить. 2. реставриро­ вать patf||it, -im несов. принадлежать, относиться рШг, -е м подпорный столб podzem||i, -і ср подземелье вІёпЦа, -у ж стена studn||a, -у, studn||S, -ё ж колодец traktat, -и м трактат иёеп||і, -і ср учение zbof||it, -im сов. разрушить Kostel svateho Jakuba Goticky kostel svateho Jakuba byl zalozen ceskym kralem Janem Lucemburskym v roce 13: a je jednim z nejvetsich v Praze. V roce 1689 kostel vyhorel. Charakter gotickeho konventnil chramu byl zachovan pri nasledne barokni obnove. Kostel sousedi s klasterem minoritu z rol 1232. Kostel a klaster jsou klenotnici barokniho итёпі. charakter, -и м характер Jan Lucembursky Иоанн Чешский Люксем­ бургской династии klaSter minoritu монастырь ордена минори­ тов konventni монастырский n&sledny последующий obnov||a, -у ж реконструкция; barokni obn ѵа реконструкция в стиле барокко soused||it, -im несов. соседствовать Staronova synagoga Puvodne se tato synagogajmenovala synanoga Tanachu (bejt ha-kneset EI Tanai). Ve stredove vsak to el tanai bylo §раШё pochopeno jako nemecke alte-neue - stara-nova. Je to nejstarsi synagoga ve stfedni Еѵгорё. Pfedsin a sal jsou zdobeny kaligrafickymi texr omamenty z 13. stoleti. Vedle synagogy je socha Mojzise.
kaligraficky каллиграфический MojftS, -e M Моисей ornament, -u м орнамент predsi||ii, -n e ж прихожая Tanach, - u м Танах (еврейский текст Ветхого Завета) text, -и м текст Ключи к упражнениям темы 2 3 Купражнению 1: 1. Prosim, nejste nahodou pan inzenyr Jan Veverka? 2. Dobry den. Jsem Veverka. 3. Olegu, to jsi ty? 4. Kde se tu beres? 5. Jsem tady v Praze s turistickou skupinou. 6. Jak se mas? 7. Dobre. Jak se mas ty? 8. Nevypadas spatne. 9. Citim se taky vyborne. 10. Dopoledne jsm e byli na Hrade. 11. Pak jsme obedvali v nejake restauraci nahore. 12. Pak jsme §li dolu na to Malostranske namesti s tim obrovskym baroknim kostelem. 13. Odpoledne jsm e si prohlizeli ty synagogy a hfbitov v Zidovskem meste 14. A ted’mame volno az do vecera. 15. Vecer mame hudebni koncert v tom kostele svateho Mikulase. 16. To nezni spatne. 17. Ajak to, ze jsi sam? 18. Kde jso u ti ostatni? 19. Mam na mysli tu tvou skupinu. 20. Nase damy prinutili pruvodce, aby nas zavedl do Kotvy 21. Atobylkonec. 22. Chodily tam, prohlizely si vselijake hadry, radily se s prodavackami. 23. Porad na nich песо chtely. 24. Jestli to maji v jine barve? 25. Jestli to maji v jine velikosti? 26. Jestli jim to slusi? 27. A tak dale a tak podobne. 28. Ja jsem se z toho malem zblaznil. 29. To jsi mel stesti, ze jste nesli do Tesca na Narodni tfide nebo na Andelu. 30. Tam je tech hadrujeste vie. 31. Aspon tak se mi zda. 32. Jsou to snad nejvetsi obchodni domy v Praze. 33. Jsou jeste ty nove hypermarkety, ale ty jsou vetsinou na okrajich mesta 34. Tam se clovek jen tak pesky nedostane.
35. Ыёсо se о tom Tescu taky zmihovali. 36. Ja nechapu, proc v zahranici ma clovek behat po obchodech. 37. Vzdyf кѵйіі te globalizaci mame vsude totez. 38. Mysllm, stejne zbozi. 39. Banany z Uruguaye, pomerance z Izraele, rajcata z Turecka, a to ostatni z Ciny. 40. No tak neprehanej. 41. Krome toho, podeziram, ze ty tvoje damy si rady kupuji saty bez ohledu na to, jestli je to v zahranici nebo doma. 42. Mas pravdu. 43. Ale ja chodim po obchodech nerad. 44. Такjsem se s nimi rozloucil, koupil jsem ve stanku mapu pro turisty a §eljsem. 45. A hned vedle Kotvy jsem na§el krasny kostel. 46. To je chram svateho Jakuba. 47. Je opravdu hned za Kotvou. 48. Ale v tech ulickach se clovek musi dobre orientovat, jinak ho nenajde. 49. Toho jsem si vsiml. 50. Ja jsem tarn malem zabloudil. 51. Та тара mi byla к nicemu. 52. Ale pakjsem nSjakou takovou protahlou ulici vysel na Staromestske namesti. 53. To byla nejspis C eletna ulice. 54. Spojuje Nam esti republiky a Staromestske namesti. 55. Je to par kroku od te Kotvy. 56. Bylo asi za deset minut sedmnact nebo tak nejak. 57. Takzejsempockaluteradnici. 58. Ale tech lidi и radnice! Takova tlacenice! 59. Ten orloj je znama atrakce pro turisty. 60. Pise se о tom ve vsech pruvodcich. 61. Ted’je leto, turistu je vice, nez jindy, tak se nediv. 62. Ja se nedivim, vzdyt’jsem taky turista. 63. Nejaky cas jsem se toulal po tech ulickach. 64. Pak jsem se Kaprovou ulici dostal sem na nabrezi. 65. Kolik je vlastne hodin? 66. Ja uz m usim do toho Mikulase na ten koncert. 67. Pockej, do ktereho Mikulase? 68. Proc septas? 69. Snad do toho chramu na Male Strane, do toho barokniho. 70. Normalne tam dojedu tramvaji. 71. Tady je prave zastavka. 72. Na Staromestskem namesti je taky kostel svateho Mikulase, je taky barokni a jsou tam taky vecer koncerty. 73. Copak si ho nevsiml? 74. Tojsemvul!
75. Vzdyf je to pravda. 76. Tady je vstupenka, podivej se. 77. No, je to opravdu na Staromestskem. 78. Takze nikam tramvaji nejedes. 79. Budes muset se vratit na to namesti jeste jednou. 80. Mam zase stesti, ze jsi me vcas upozomil. 81. Ted’bych jel tou tramvaji na Malostranske, pak zpatky. 82. Vypadal bych pred nasimi damami jako uplny idiot. 83. Neboj se. 84. Urcite si о tobe песо podobneho uz mysli, kdyz jsi s nimi nesel nakupovat. 85. Nojauzmusimjit. 86. Rad bych si s tebou popovidal. 87. Zitra nemame zadne exkurze. 88. Vis со, tady mas mou navstivenku. 89. Zavolej vecer po tom koncerte, snad nekam zitra spolu vyrazime. 90. Diky. Так na shledanou. Возможные ответы на вопросы из упражнения 2: 1. Jestli ten kolemjdouci neni nahodou pan inzenyr Jan Veverka. 2. Byl to Olegiiv pritel. 3. Je v Praze s turistickou skupinou, 4. Dobre. 5. Nevypada spatne. 6. Citi se take vybome. 7. Oleg se svou turistickou skupinou byl dopoledne na Hrade. 8. Potom turiste obedvali v nejake restauraci nahore. 9. Pak sii dolia na to Malostranske namesti s tim obrovskym baroknim kostelem. 10. Odpoledne jsme synagogy a hfbitov v Zidovskem meste. 11. Ted’ maji volno az do vecera. 12. Ѵебег maji hudebni koncert v kostele svateho Mikulase. 13. To nezni spatne. 14. Jak to, ze je sam? Kde jsou ostatni z te jeho skupiny? 15. Damy ze skupiny prinutili pruvodce, aby je zavedl do Kotvy a to byl konec. 16. Chodily tam, prohlizely si vselijake hadry, radily se s prodavackami, porad na nich песо cht61y. 17. Jestli to maji v jine barve, jestli to maji v jine velikosti, jestli jim to slusi a tak dale a tak podobne. 18. Oleg se z toho malem zblaznil. 19. Oleg pry mel stesti, ze nesli do Tesca na Narodni tfide nebo na Andelu. 20. Protoze tarn tech hadru je jeste vie. 21. Jsou to snad nejvetsi obchodni domy v Praze 22. Jsou jeste nove hypermarkety, ale ty jsou vetsinou na okrajich mesta.
23. Oleg nechape, ргоб v zahranici т а біоѵёк b6hat po obchodech. 24. Кѵйіі globalizaci mame vsude stejne zbozi. 25. Banany z Uruguaye, pomerance z Izraele, rajcata z Turecka, a to ostatni z Ciny. 26. Jan podezira, ze ty si rady kupuji saty bez ohledu na to, jestli je to v zahranici nebo doma. 27. Ano, Oleg s tlm souhlasil. 28. Ne, Oleg chodi po obchodech nerad. 29. Oleg se s nimi rozloucil, koupil ve stanku mapu pro turisty a sel. 30. Hned vedle Kotvy nasel krasny kostel. 31. Byl to chram svateho Jakuba. 32. Je opravdu hned za Kotvou, ale v t6ch ulickach se біоѵёк musi dobre orientovat, jinak ho nenajde. 33. Ano, Oleg si toho vsiml. 34. Oleg tam malem zabloudil a ta тара mu byla k пібети. 35. Pak Oleg nejakou takovou protahlou ulici vysel na Staromestske namesti. 36. To byla nejspis Celetna ulice. 37. Celetna ulice spojuje Namesti republiky (je to par kroku od te Kotvy) a Staromestske namesti. 38. Bylo asi za deset minut sedmnact nebo tak nejak. 39. Oleg pockal и radnice na ty loutky v orloji. 40. Ten orloj je znama atrakce pro turisty. Pise se о tom ve vsech pruvodcich. 41. Nejaky cas se toulal po tech ulickach a pokazde se vratil zpatky na to nam6sti, aby se lepe orientoval. 42. Oleg se dostal ze Staromestskeho namesti na nabfezi Kaprovou ulici/ 43. Ted’ uz musi do toho Mikulase na ten koncert. 44. Do barokniho chramu svateho Mikulase na Male Strane. 45. Chtel tam jet tramvaji. 46. Na Staromestskem namesti je take kostel svateho Mikulase, je take barokni a jsou tam take vecer koncerty. 47. Ano, bylo to opravdu na Staromestskem namesti. 48. Podival se na vstupenku. 49. Oleg bude muset se vratit na Staromestske namesti jeste jednou. 50. Jel by tou tramvaji na Malostranske, pak zpatky a vypadal by pred damamijako uplny idiot. 51. Protoze damy si о Olegovi neco podobneho uz mysli, kdyz s nimi nesel nakupovat. 52. Oleg by si rad s Janem popovidal. 53. Ne, zitra Oleg пета zadne exkurze. 54. Jan dal Olegovi svou navstivenku a rekl, aby mu zavolal zitra. Snad se nekam spolu vyrazi. ca К упражнению 3: 1. Jsem tady v Praze s turistickou skupinou. 2. Pak jsme sli doNo na to M alostranske namSsti s tim obrovskym baroknim kostelem. 3. Odpoledne jsme si prohlizeli ty synagogy a hrbitov v ^idovskem meste. 4 . Vecer mame hudebni koncert v tom kostele svateho Mikulase. 5. Hned vedle Kotvy jsem nasel krasny kostel. 6. Pak jsem nejakou takovou prot&hlou ulici vysel na Staromestske namesti. 7. Ten orloj je znama atrakce pro turisty. 8. Na Starom6stskem nam6sti je taky kostel svateho Mikulase, je taky barokni ajsou tam taky vecer koncerty. 9. Ted’bych jel
tou tramvaji na Malostranske, pak zpatky a vypadal bych pred nasimi damami jako uplny idiot. 10. Urcite si о tobe песо podobneho uz mysli, kdyz jsi s nimi nesel nakupovat. П Купражнению 4: 1. Dopoledne jsme byli na Hrade, pak jsme obedvali v nejake restauraci nahore. 2. Pak to bylo zase dolu a tim rnostem se sochami. 3. Odpoledne jsm e si prohlizeli ty synagogv a hfbi- tov v Zidovskem meste a ted’ mame volno az do veCera. 4. Vecer raame hudebni koncert v tom kostele svateho Mikulase. 5. Mam na mysli tu tvou skupinu. 6. Vsak to vis, nase damy prinu- tily pmvodce, aby nas zavedl do Kotvy. 7. Chodily tarn, prohlizely si vselijake hadry, radily se s prodavackami. 8. Jestli to maji v jine barve, jestli to maji v jine velikosti. 9. To jsi т ё і st6sti, ze jste nesli do Tesca na Narodni tride. 10. Tam je tech hadrujeste vie. 11. Jsou to snad nejvetsi obchodni domy v Praze. 12. Jsou jeste ty nove hypermarkety, ale ty jsou vetsinou na okrajich mesta. 13. Ja nechapu, proc v zahranici т а clovek behat po obchodech. 14. Vzdyt’kvdli te glo- balizaci mame vsude totez. 15. Koupil jsem ve stankи mapu pro turisty a sel jsem. 16. A hned vedle Kotvyjsem nasel krasny kostel. 17. To je chram svateho Jakuba. 18. Je opravdu hned za Kotvou. 19. V tech ulickach se clovek musi dobre orientovat. 20 . Celetna ulice spojuje Namesti republiky a Staromestske namesti. 21 . Je to par kroku od te Kotvy. 22. Ale tech lidi и radnice! 23. Робкаі jsem и te radnice na ty loutky v orloji. 24. No, ten orloj je znama atrakce pro turisty. 25. Pise se о tom ve vsech pruvodcich. 26. Nejaky cas jsem se toulal po tech ulickach. 27. Pak jsem se Kaprovou ulici dostal sem na nabrezi. 28 . Ja uz musim do toho Mikulase na ten koncert. 29. Normalne tarn dojedu tramvaji. 30. No, je to opravdu na Staromestskem namesti. 31. Zitra nemame zadne exkurze. 32. Tady mas т о й navStivenku. 33. Zavolej vecer po tom koncerte. Купражнению 5: 1. Jsem tady v Praze s turistickou skupinou. 2. Dopoledne jsme byli na Hrade. 3. Pak jsme obedvali v nejake restauraci nahore. 4 . Pak jsme sli dolu na to Malostranske namesti. 5. Odpo­ ledne jsme si prohlizeli ty synagogy a hfbitov v Zidovskem meste. 6. Ted’ mame volno az do vecera. 7. Vecer mame hudebni koncert v tom kostele svateho Mikulase. 8. Nase damy prinutily pmvodce, aby nas zavedl do Kotvy. 9. Chodily tarn, radily se s prodavackami, porad na nich песо cht61y. 10. Jestli to maji v jine barve, jestli to maji v jine velikosti, a tak dale a tak podobne. 11. Jajsem se z toho malem zblaznil. 12. To jsi mel stesti, ze jste nesli do Tesca na Narodni tride nebo na Andelu. 13. Jsou to snad nejvetsi obchodni domy v Praze. 14. Jsou jeste ty nove hyper­ markety, ale ty jsou vetsinou na okrajich mesta. 15. Neco se о tom Tescu taky zminovali. 16. Ja nechapu, proc v zahranici т а clovek behat po obchodech. 17. Koupil jsem ve stanku mapu pro turisty. 18. A hned vedle Kotvy jsem nasel krasny kostel. 19. Je opravdu hned za Kotvou. 20. Pak jsem nejakou takovou protahlou ulici vysel na Staromestske namesti. 21 . Pockal jsem u te radnice na ty loutky v orloji. 22. Ale tech lidi u radnice! 23. Pise se о tom ve vsech pruvod­ cich. 24. Nejaky cas jsem se toulal po t6ch ulickach. 25. Ja uz musim do toho Mikulase na ten koncert. . Купражнению 6: I. Cftil jsem se taky vybome. 2. Vecer jsme т ёіі hudebni koncert v tom kostele svateho Mi­ kulase. 3. A jak to, ze jsi byl sam? 4. Kde byli ti ostatni? 5. Мёі jsem na mysli tu tvou skupinu. 6. Aspon tak se mi zdalo. 7. Byly to snad nejvetsi obchodni domy v Praze. 8. Vzdyt’jsme кѵйіі te globalizaci тёіі vsude totez. 9. Мёі jsi pravdu. 10. Ale ja jsem chodil po obchodech nerad. II. To byl chram svateho Jakuba. 12. Psalo se о tom ve vsech pruvodcich. 13. Ja jsem se ne- divil, vzdyf jsem byl taky turista. 14. Kolik bylo vlastne hodin? 15. Proc ses ptal? 16. Urcite si о tobe песо podobneho ty vase damy uz myslely. 17. Мёіі jsme volno az do vecera. 18. To neznelo sp atn e.
га Купражнению 7: 1. ОЬёсІѵате ѵ nejake restauraci nahofe. 2. Jdeme dolti na to Malostranske namesti s tim ob- rovskym baroknim kostelem. 3. Odpoledne si prohlizime ty synagogy a hrbitov v Zidovskem meste. 4. Chodi' tam, prohlizeji si vselijake hadry, radi se s prodavackami, porad na nich пёсо chteji. 5. To ma§ stesti, ze nejdete do Tesca na Narodni tride nebo na Andelu. 6. Та тара je mi k nicemu. 7. To je nejspis Celetna ulice. 8. Je asi za deset minut sedmnact. 9. Ten chram je opravdu hned za Kotvou. ca Купражнению 8: 1. Ano, je to muj kufr / Ne, to neni muj kufr. 2. Ano, byla to tva chyba / Ne, to nebyla tv£ chyba. 3. Ano, bylo to v me aktovce / Ne, nebylo to v me aktovce. 4. Ano, pujdu tam s mou kamaradkou / Ne, nepujdu tam s mou kamaradkou. 5. Ano, mluvil jsem о me kamaradee / Ne, nemluvil jsem о me kamaradce. 6. Ano, cekam tady na tvou sestru / Ne, necekam tady na tvou sestra. 7. Ano, vim to od tv£ho bratra / Ne, nevim to od tveho bratra. G3 Купражнению 9: 1. To j e p ra v e ta stara (zajimava, nova, tlusta, dobra, popularnSvSdecka) kniha. 2. To j e citat z jed n e stare (zajimave, nove, tluste, dobre, popularnSvSdecke) knihy. 3. Prave ctu jed n u starou (zajimavou, novou, tlustou, dobrou, popularnSvedeckou) knihu. 4. Disk u to v ali jsme о te stare (zajimave, nove, tluste, dobre, popularnSvSdecke) knize. 5. Precetl jsem to v tech starych (zajimavych, novych, tlustych, dobrych, popularnfvgdec- kych) knihdch (zajimavy, novy, tlusty, dobry, populamevedecky). 6. Копеспё mdm ty stare (zajimave, nove, tluste, d o b re , popularn£vedeck6) knihy. 7. To je vsechno diky іёт starym (zajimavym, novym, tlustym, dobrym, populamevedeckym) kniham. ca Купражнению 10: 1. Jsou to nove domy. 2. Jsou to dobfi zaci. 3. Jsou to ёевкё casopisy. 4. Jsou to 6eske studentky. 5. Jsou to ceSti studenti. 6. Jsou to stare parky. 7. Jsou to stare povidky. 8. Jsou to stari lide. 9. Jsou to пётеёгі delegati. Купражнению 11: 1. Je to americky student. 2. Je to dobry сіоѵёк. 3. Bylo to v ceskem 6asopise. 4. Rozmlouval jsem s ёезкут delegatem.
5. Jak vypadaji byty v novem domS? 6. Slysel jsem to od noveho zaka. 7. Rekni to novemu studentovi. К упражнению 12: 1. Vcera jsem videl stareho ucitele. 2. Byia to skupina americkych studentu. 3. Kde je ta ceska kniha? 4. Ta kniha lezi na kulatem stole. 5. Po maturite sei na vysokou skolu. 6. Zitra mame zkousku z ceskehojazyka. 7. Setkame se zitra pred m estskym divadlo. К упражнению 13: 1. Stalo se to jednoho letniho vecera. 2. Zdriml v letnim horku. 3. Rodice tam meli kdysi letni vilu. 4. Bratranec chodil do letni skoly. 5. Toto renesancni divadlo se da hrat i na letni scene. 6. Letni dny se prodluzovaly. 7. Stravil vsechny tfi letni mesice na chate. 8. Nebe na vychode та barvu letnichjablek. 9. Jak zit v letnich mesicich? 10. Skoncilo leto a s nim i letni prazdniny. К упражнению 14: 1. Byly tam modni salony. 2. Sestra konecne nasla idealni posluchace. 3. Jde о velice perspektivni investice. 4. Potrebuji zimni pneumatiky. 5. Byl tarn jakysi obrazek vl£ich hlav s rozevrenou tlamou. C3 К упражнению 15: 1. Hned se objevili uchazeci о toto perspektivni manazerske misto. 2. Opravdu nejde о fiktivni obchodni spolecnosti. 3. Byl to jenom formalni pozadavek. 4. Byl slunecny zimni den. 5. Deti si rady vzpominaji na ten pesi vylet. C3 Купражнению 16: 1. Bylo to otcovo (matcino, tetino, sestrino, bratrovo, bratrancovo, synovo, synovcovo) prani. 2. A mam jestS pribuzne z otcova prvniho manzelstvi (matcina, bratrova, bratrancova, synova, synovcova). 3. Je to taky pfibuzny z otcovy strany (matciny, bratrovy, bratrancovy, synovy, synovcovy) ‘Это тоже родственник с отцовской стороны’.
4. Dite bylo silne a zdrave, к otcove (matcine, tetine, sestfine, Ьгаігоѵё, bratrancove, synove, synovcove) nemale radosti. 5. Jana stala u stolu a zehlila otcovu (matcinu, tetinu, sestrinu, bratrovu, bratrancovu, synovu, synovcovu) kosili. 6. Stala se tak otcovou (matcinou, tetinou, sestrinou, bratrovou, bratrancovou, synovou, sy- novcovou) dedickou. 7. Snazila jsem se najit nejake otcovy (matciny, tetiny, sestriny, bratrovy, bratrancovy, synovy, synovcovy) papiry. £9 К упражнению 17: 1. Jmeno kapela dostala podle hlavni postavy z filmu Carodejdv ucen. 2. Porucik Dubje postavou Haskova romanu Osudy dobreho vojaka Svejka. 3. Film Capkovy povidky byl natocen v roce 1947. 4. Кѵйіі te pisnicce jsem znovu procetl Andersenovy Pohadky. 5. Uz jste byli v Jiraskove muzeu? 6. Libi se ti Nemdovy Malostranske povidky? 7. Smetanova opera Dalibor zpracovava ceskou legendu о rytiri Daliborovi z Kozojed. I К упражнению 18: 1. Byl to zaber z filmu Obsluhoval jsem anglickeho krale podle Hrabalova romanu. 2. Jde о muzikalovou verzi Dvorakovy Rusalky. 3. Smetanova Prodana nevesta je napsana na Sabinovo libreto. 4. Doporucil bych Capkovy Povidky z jedne kapsy a Apokryfy. 5. Uzjste videl nejakou Cimrmanovu hru? r a Купражнению 19: 1. Ten film je opravdu vzruSujici. 2. Ту udalosti jsou opravdu zneklidnujici. 3. Ten lek je opravdu ucinkujici. 4. Tato zpravaje opravdu sokujici. 5. Jeho slova jsou opravdu povzbuzujici. СЭ К упражнению 20: 1. Honza byl synem prosperujiciho obchodnika. 2. Jsem pracujici clovek a nerad bych о svou praci prisel. 3. Je nam znamo, ze mate rozhodujici informace. 4. V tom historickem filmu role byly rozepsany nasledujicim zpusobem. 5. Prokop konecne usnul posilujicim spankem beze snfi. 6. Pokusim se to vypocitat na nasledujicich strankach. 7. Dalsi dny venoval svemu budoucimu zamestnani. И К упражнению 21: 1. Uprostfed teto debaty zastihl nas vrativSi se dedecek.
2. Knize zatleskal a prispechavsimu sluhovi neco prikazal. 3. Tenkrat v M exiku zbyval jeden prezivsi knez na sto tisic obyvatel. 4. Stezoval si dokonce u nove nastoupivsiho reditele. 5. Ekologie byla tim poslednim, со odstoupivsi vladu trapilo. 6. Za 2. svetove valky se staral о rodiny uveznenych nebo emigrovavsich odbojaru. 7. I tech deset let uplynuvsich od roku 1989 je doba prilis kratka. , К упражнению 22: 1. Vune pecene kachny ho pronasledovala az do vecera. 2. Kazdy dostal pdlku peceneho kurete. 3. N a stole byl take cerstve peceny chleb. 4. Uprostred stolu byl prave иребепу chleb a cerstve maslo. 5. Byly to kousky mladeho jehneciho, duseneho s rnalymi cibulkami a zelenymi paprikami. 6. Stala tam jedna prazdna ajedna do poloviny vypita flaska rumu. 7. Usedl do prineseneho kresla pokryteho pledem. 8. Nezletilci museli ukradenou elektroniku vratit majiteli. 9. Kdyz jsm e vybehli po schodech nahoru, byla trochu udychana. 10. Byl jsem z toho cely popleteny. cs К упражнению 23: 1. „К cemu?“ ptal se Plinius zvedaje oboci. 2. Tu se probudil zalit potem a jektaje zuby. 3. Prokop se coural po parku nevyspale zivaje. 4. „Со chcete?“ vyhrkl Prokop couvaje. 5. Ani о tom neveda zamifil к zamku. 6. Rozhlizel se hledaje neco kovoveho. 7. Priblizil se к ni spinaje ruce. 8. Posadil se objimaje si kolena. 9. Prokop se zvedl neveda со cini. 10. Bezel po silnici tezce sipaje. К упражнению 24: 1. „К cem u?“ ptala se zvedajic oboci. 2. Tu se probudila zalita potem a jektajic zuby. 3. Courala se po parku nevyspale zivajic. 4. „Со chcete?“ vyhrkla couvajic. 5. Ani о torn nevedouc zamirila к zamku. 6. Rozhlizela se hledajic neco kovoveho. 7. Priblizila se к ni spinajic ruce. 8. Posadil se objimaje si kolena. 9. Zvedla se nevedouc со cini. 10. Bezel po silnici tezce sipajic.
Тема 3. ПОКУПКИ Прослушайте несколько раз и повторите за диктором реплики следующего диалога, обращая вни­ мание на произношение и интонацию. Jitka: Ahoj, Aleno! Со tady delaS? Aleno: Nazdar, Jitko! Co bych v obchodmm dome delala? Jsem tady nakupovat. Jitka: To jo, ale со nakupovat? Alena: No to vis, takove ty drobne veci, jako tfeba zubni pastu, novy kartaCek na zuby, no a tak dale. Jitka: Neverim, ze bys кѵйіі tomu pfijela az sem. Copak nemas nejakou drogerii hned vedle domu? Ba dokonce ty drobnustky si clovek normalne koupi nekde ve stanku po ceste. Alena: No prave. Jsem tady po ceste, a to Tesco je v urcitem smyslu jeden vet§i mnohopatrovy stanek. Jitka: Jak to? Alena: Podivej se. Ze zamestnani doitm jedu tramvaji a tady na Narodni tfide mam prestupo- vat. Takze vystoupim z tramvaje, a nez zase nastoupim, tak se porozhlednu po okoli Samozfejme, kdyz nepospicham. Tfeba zajdu do tech Levnych knih. Objevuji se tam modni kousky a opravdu nejsou drahe. Jitka: Anebo si neco snis v te pizzerii vedle zastavky. Alena: Na rychle obcerstveni moc nejsem. Kdybych dostala hlad, tak bych vystoupila и Na- rodniho divadla a sla bych do Slavie. Jitka: Je to skutecne vedlejsi zastavka. No a pak nobl kavama se hodi pro n6bl damu falc lepe, nez nejaka ta pizzerie nebo McDonald’s. Alena: Pockej. Dovedes si ѵйЬес pfedstavit, со te bude stat ten dvoupatrovy hamburger neb: nejaka takova pochoutka? Jitka: RozhodnS min, nez vecefe v Slavii. Alena: Ne, ja mam na mysli zdravi. Vidyf je to samy cholesterol, to smazene maso a tuk> A pakjest£ Wly chleb a zadne vitaminy. A к tomu hranolky misto normalni zeleniny. Jc: si pomysli na ty kalorie! Jitka: Snad to nebude tak zle. Hodina v telocvicne nebo v bazenu a je po tech kaloriich Vzd>T te nenutim, abys snedla na posezeni husu nebo sele. A to denne. Alena: Так ty budes srovnavat pecenou husu a kavu s rohlikem! Jitka: No, vzdyt’ta kava taky mhze uskodit, kdyz ma clovek tfeba zvyseny tlak nebo cukrovku. Alena: NesmiS pfehanet. Jitka: Promin. Proste hrozne rada snim obcas песо nezdraveho - tfeba parek v rohliku nebc zmrzlinu - tam je toho tuku habadej. Alena: Ja tu zmrzlinu obcas snim taky rada. Takze jsm e na tom stejne. No a eo dSlas v tom Tescu ty? Jitka: Takyjsem se zastavila po ceste, abych se tu porozhledla. Muj bratranec kupuje tu skoro vsechno. Mam na mysli denni potrebu - kosile, bundy, tricka, trenky, ponozky a tak dale. Ze pry dziny, ktere погтаіпё stoji tisic, koupi tady za dve stovky.
Alena: To je fakt. Kdyz je zbozi v prodeji a nikdo to treba behem mesice nekoupil, tak ceny jdou dolu. A to povinne. Takze opravdu muze tady clovek koupit песо velice kvalitniho a dost lacino. Jitka: Fakt? Alena: To vis ze ano. Vzpomen si na toho sveho bratrance. Myslim, ze ta kvalita a ceny jsou tady opravdu lakave. Jitka: A smi se tady platit kreditni kartou? Alena: No j asne, j ako vsude ve vetsich obchodech. Jitka: To je fajn. Так ja si snad песо tady koupim. Alena: Jsem si tim jista. A nezapomen, ze dole maji potraviny. Tam si m uzes vybrat песо, со by bylo chutne, a pritom zdrave. Jitka: Так ty zase. Vis, со ten muj bratranec rika о zdrave vyzive? Alena: Co? Jitka: Ani se neptej. Je to sprost’ak jako Palivec ze Svejka. Kolinko a plzenske - to je pry pro chlapa. Alena: Ja to vim. Vis, jak si muzsky predstavuje obed о sedmi chodech? - Tlacenka s cibuli a sest dvanactek. Jitka: NSco na tom je. Ale ze bych se podivala do te galanterie. .Alena: Nebudes zklamana. Jitka: Так ja pujdu. Zatim ahoj. Alena: Ahoj. Apozdravuj bratrance. Словарик к диалогу: ale но аи ahoj! привет! ale но, однако anebo или ani ни; Ani se neptej И не спрашивай ano да ai: Neverim, ze bys kvuli tomu prijela az sem Я не верю, чтобы ты из-за этого приехала аж сюда ba dokonce и вообще; Ва dokonce ty drob- nustky si біоѵёк погтаіпё koupi nekde ve st^nku po севіё Эти мелочи вообще мож­ но спокойно купить где-нибудь в киоске по дороге bazen, -и м бассейн ЬёЪет в течение; ЬёЬет тёвісе в течение ме­ сяца bfly белый bratran||ec, -се м двоюродный брат bund||a, -у ж спортивная куртка сеп||а, -у ж цена cest||a, -у ж дорога; ро сеэіё по дороге сЫар, -а м мужик; to je pro chlapa это для мужика chleb, chleba т хлеб chod: оЬёгі о sedmi chodech обед из семи блюд cholesterol, -и м холестерин chutny вкусный cibul||e, -е ж лук ёіоѵёк, -а м человек; Ва dokonce ty drobnfist- ky si ёіоѵёк погтаіпё koupi Nokde ve stanku po севіё Эти мелочи вообще мож­ но спокойно купить где-нибудь в киоске по дороге со что сорак разве; Сорак nenias nejakou droge- rii hned vedle domu? Разве у тебя возле дома нет какого-нибудь магазина быто­ вой химии? cukrovk||a, -у ж 1. сахарная свёкла. 2. сахар­ ный диабет dale дальше; a tak dale и так далее dam||a, -у ж дама del||at, -am несов. делать; Со bych v obchod- nim domS delala? А что мне еще делать в универмаге? d e n ^ ежедневно
denni ежедневный; denni potreba повседнев­ ные потребности divadljjo, -а ср театр; Narodni divadlo Нацио­ нальный театр dokonce даже dole внизу dolu вниз domu домой dim , domu тдом; obchodni ddm универмаг dost достаточно dosta||t, -nu сов. получить; dostat hlad прого­ лодаться dov||est, -edu несов. быть в состоянии; Do- vedes si vdbec predstavit, со ti bude stat ten dvoupatrovy hamburger nebo nSjaka takova pochoutka? Ты можешь себе во­ обще представить, во сколько тебе обой­ дётся Биг-Мак или какое-нибудь еще ла­ комство такого же типа? drahy дорогой drobny мелкий drobnfistk||a, -у ж мелочь drog eri||e, -e z магазин или отдел бытовой хи­ мии dvanactk||a, -у ж 12-градусное пиво dvoupatrovy трехэтажный; dvoupatrovy hamburger Биг-Мак d2my, dzin джинсы; v modrych dzinech / dii- na ch в голубых джинсах fajn несклон. хороший; То je fajn Это хорошо fakt, -и и факт; Fakt? В самом деле? galanteri||e, -е ж галантерея hab ad ej полным-полно hamburger, -им гамбургер hlad, -и м голод,- mit hlad быть голодным hned немедлеішо hod||it se, -im se несов. подходить, быть пригодным; No а рак nob! kavarna se hodi pro nobl damu skutecne lepe, nez n£jaka ta pizzerie nebo McDonald’s. Hy а потом аристократическое кафе больше подходит для благородной дамы, чем ка­ кая-нибудь пиццерия или Макдоналдс. hodin||a, -у ж час hranol||ky, -ek ж картофель фри Іігогпё страшно hus||a, -у ж гусь jas^ ясно jet, jedu несов. ехать; Ze zamSstnani dornd jedu tramvaji С работы домой я еду на трамвае jen только je§te ещё jisty 1. уверенный; Jsem si tim jista Я в этом уверена. 2 . некоторый; v jistem smyslu в некотором смысле jo да kalori||e, -е ж калория kartac| ek, -ku м щёточка; kartaCek na zuby зубная щётка kart||a, -у ж карточка; А smi se tady platit kreditni kartou? А здесь можно платить кредитной карточкой? kav||a, -у ж кофе kavarn||a, -ужкафе kdyz 1. когда. 2. если; SamozFejmS, kdy z ne- pospicham Разумеется, если я не торо­ плюсь. knih||a, -у ж книга коІіпкЦо, - а ср коленка; vepfove kolinko свиная рулька kosil||e, -е ж рубашка koup||it, -im сов. купить kous||ek, -ku м кусок: modni kousky модные вещи kreditni кредитный; kreditni karta кредитная карточка kup||ovat, -uji несов. покупать kvalit||a, -у ж качество kv a litni качественный кѵйіі из-за Іасіпо дёшево Іакаѵу заманчивый Іёре лучше Іеѵпу дешевый: Ьеѵпё knihy «Дешевые кни­ ги» (Издательство и сеть магазинов) mas||o, -а ср мясо M cD o n ald’s [makdonalds] Макдональдс mesic, -е м месяц тёпе, тіп меньше misto вместо; А k tomu hranolky misto пог- malni zeleniny А вдобавок картофель фра вместо нормальных овощей mnohopatrovy многоэтажный тос очень modni модный muzsky 1. мужской. 2. мужчина; Vis, jak l muzsky predstavuje obed о sedmi elk* dech? Знаешь, как мужчина представляя себе обед из семи блюд? mysl, -і ж мысль; mit na mysli иметь в вид? nakup||ovat, -uji несов. покупать narodni национальный; Narodni divaAj Национальный театр; Nirod ni ihd( Национальный проспект
nastoupit, -im сов. кат сесть куда; nastoupit do tramvaje сесть на трамвай nazdar! привет! nebo или пёсо что-нибудь пё]аку какой-нибудь nekde где-нибудь nut||it, -im несов. принуждать; Vzdyt’ te ne- nutim, abys snSdla na posezeni husu nebo sele Ведь я тебя не заставляю съесть в один присест гуся или поросенка pospich||at, -am несов. торопиться ptat se, ptam se несов. спрашивать ѵёг||it, -im несов. верить nez чем zapomen||out, -u сов. забыть nezdravy нездоровый nikdo никто no ну nobl несклон. благородный normalne нормально; jte pry dziny, ktere nor- таіпё stoji tisic, koupi tady za dve stovky Он говорит, что джинсы, которые вообще стоят тысячу, он здесь купит за две сотни normalni нормальный поѵу новый obeas иногда obeerstveni |i, -і ср закуска; rychle obeerstveni фастфуд obchod, -и м 1. торговля. 2. магазин obchodni торговый; obchodni dflm универмаг obёd, -а м обед objev||ovat se, -uji se несов. появляться; Ob- jevuji se tam i mod ni kousky a opravdu nejsou drahe Там появляются и модные экземпляры, и они действительно недо­ рогие okol||i, -і ср окрестность; ро okoli по окрест­ ностям opravdu в самом деле рак потом par||ek, -ки м сосиска; parek v rohliku хот-дог past||a, -у і паста; zubnl pasta зубная паста реёепЦу печёный; жареный pizzeri||e [picerije], -е ж пиццерия piatj|it, -im несов. платить plzensky пильзенский: plzenske ріѵо пильзен- ское пиво pock||at, -am сов. подождать pochoutk||a, -у ж лакомство podiv||at se, -am se сов. посмотреть; Ale 2е bych se podivala do te galanterie Заглянуть, что ли, в отдел галантереи? pomysl||et, -im подумать ponozk||a, -у ж носок porozhledn||out se, -u se сов. осмотреться posezeni: na posezeni в один присест potravin||a, -у ж, обычно в множ, числе ро- traviny продукты potfeb||a, -у z потребность; denni potfeba по­ вседневное потребление роѵіппё в обязательном порядке pozdrav||ovat, -uji несов. здороваться; А ро- zdravuj bratrance и передавай привет двоюродному брату ргаѵё как раз pfedstav||it si, -im si сов. представить себе; DovedeS si ѵйЬес pfedstavit, со te bude stat ten dvoupatrovy hamburger nebo пё]ака takova pochoutka? Ты можешь себе вообще представить, во с к о л ь к о тебе обойдётся Биг-Мак или какое-нибудь еще лакомство такого же типа? predstav||ovat si, -uji si несов. представлять себе; Ѵй, jak si muzsky predstavuje оЬёй о sedmi chodech? Знаешь, как мужчина представляет себе обед из семи блюд? pfehan||et, -im несов. преувеличивать NesmiS pfehan6t Не надо преувеличивать. pfestup||ovat, -uji несов. пересаживаться prije||t, -du сов. приехать; Neverim, ze bys kvuli tomu prijela az sem Я не верю, что­ бы ты из-за этого приехала аж сюда pfitom при этом prizem||i, -і ср первый этаж prodej, -е м продажа promi||nout, -nu сов. извинить рговіё просто pry по чьим-то словам; 2е pry dziny, ktere погтаіпё stoji tisic, koupi tady za dvё stovky Он говорит, что джинсы, которые вообще стоят тысячу, он здесь купит за две сотни pdjdu: Так ja puj du Ну я пойду, rada: Рговіё hrozne гadа snim obeas neco nezdraveho - tfeba parek v rohliku nebo zmrzlinu Просто я страшно люблю съесть иногда что-нибудь неполезное - например, хот-дог или мороженое rik||at, -am несов. говорить rohlik, -и м рогалик rozhodnё решительно rychly быстрый: rychle obeerstveni фатфуд samozfejme само собой разумеется samy самый
sedm семь; оЬёё о sedmi chodech обед из семи блюд sele, -te ср молочный поросёнок sem сюда Sest шесть; Тіаёепка s cibuli а sest dvanactek Холодец с луком и шесть бутылок две­ надцатиградусного пива sk oro почти skute£ne действительно Slavie «Славил» (богемное кафе в Праге не­ далеко от Национального театра) smazeny жареный smfit, smim несов. сметь; А smi se tady platit kreditni kartou? А здесь можно платить кредитной карточкой? smysl, -и и смысл; v jistem smyslu в некотором смысле snad наверное snist. snim сов. съесть sprosfak. -а и грубиян; Je to sprost’ak jako Palivec ze Svejka Он такой же грубиян, как Паливец из Швейка, srovnav |at, -am несов. сравнивать stan||ek. -ku м киоск stat, stojim несов. стоить stejn£ одинаково: Tak2e jsme па tom s t e j ^ Так что мы в одинаковом положении stovk||a. -у ж сотня tady здесь takovy такой taky тоже takze так что tam там tSlocvi£n||a, -у ж спортивный зал Tesc||o [tesko], - а ср «Теско» (сеть гипермаркетов) tisic, -е т тысяча tla£ enk||a, -у ж зельц, густой холодец tlak, -и м давление tramvaj, -ежтрамвай tfeb a например trenyr||ky, - ek ж только множ, число трусы tri£k||o, -а ср майка tffd||a, -у ж проспект tu здесь tuk, -им жир uSkod||it, -im сов. повредить ѵеёег||е, -е ж ужин ѵёс, -і ж вещь; дело vedle рядом vedlejSi соседний ѵеіісе очень ѵеШ больший; очень большой ѵёгіёі, vim несов. знать vitamin, -и м витамин v last^ собственно vSechno всё vSude везде ѵйЬес вообще vyb||rat, -еги сов. выбрать vystoup||it, -im сов. выйти; vystoupit z tram- vaje выйти из трамвая ѵуйѵ||а, -у ж питание; zd rav a vyziva здоро­ вое питание vzdyt’ ведь vzpomen||out (si), -u (si) сов. вспомнить zajit, zajdu сов. зайти zan^stnan||i, -i срработа zase опять zastav ||it se, -im se сов. остановиться zastavk||a, -у ж остановка zatim пока zboz||i, -і ср товар zdravy здоровый zdrav||i, -і ср здоровье zelenin||a, -у ж овощи zk lam||at, -и сов. разочаровать; NebudeS zkla- m a n a Ты не разочаруешься zly злой; Snad to nebude tak zle Наверное всё не так плохо zmrzlin||a, -у ж мороженое znbnx зубной zub, -и м зуб zvyseny повышенный zadny никакой; А рак ]еШ bily chleb а iid- пё vitaminy А потом еще белый хлеб и никаких витаминов S 3 Упражнение 1. Пользуясь материалом диалога, переведите на чешский язык следующие предло­ жения: 1. Привет, Алена! Ты что здесь делаешь? 2. Привет, Итка! А что же мне делать в универмаге? 3. Я здесь за покупками . 4. Всякие такие мелочи . Изотов АЛ
5. Например , зубную пасту, щетку для зубов, ну и так далее. 6. Я не верю , чтобы из-за этого ты приехала аж сюда. 7. У тебя что , нет «Бытовой химии» возле дома? 8. Такие мелочи можно купить в киоске по дорого домой . 9. Вот именно . 10. Я здесь по дороге, а «Теско» в известном смысле один большой многоэтажный киоск. 11. Как это? 12. Смотри! 13. С работы домой я еду на трамвае . 14. Здесь на Национальной улице мне надо пересаживаться . 15. Так что я выхожу из трамвая и, прежде чем снова сесть , осматриваю окрестности . 16. Разумеется, если я не тороплюсь . 17. Например , я заглядываю в «Дешевые книги». 18. Там появляются и модные вещи . 19. Они действительно недорогие . 20. Или же ты что -нибудь съедаешь в пиццерии у остановки . 21. Фастфуд не для меня. 22. Если бы я проголодалась, я бы вышла у Национального театра и пошла бы в «Славию». 23. Это и в самом деле соседняя остановка . 24. Ну и потом аристократическое кафе подходит для благородной дамы действительно больше, чем какая-нибудь пиццерия или Мак -Дональде . 25. Подожди . 26. Ты вообще можешь себе представить , во сколько тебе обойдется Биг -Мак или какое - нибудь подобное лакомство? 27. Несомненно меньше , чем ужин в «Славии». 28. Нет, я имею в виду здоровье. 29. Ведь это сплошной холестерин , это жареное мясо и жир. 30. А потом еще белый хлеб и никаких витаминов . 31. А вдобавок картофель фри вместо нормальных овощей . 32. Только подумай обо всех этих калориях! 33. Наверное, всё не так страшно. 34. Час в спортивном зале или в бассейне, и этих калорий как не бывало. 35. Я же не заставляю тебя съесть в один присест гуся или поросенка . 36. И так каждый день . 37. Так ты будешь сравнивать жареного гуся и кофе с рогаликом! 38. Ну, ведь кофе тоже может быть вредным, если у человека, например , повышенное давление или диабет. 39. Не надо преувеличивать . 40. Извини . 41. Просто я страшно люблю съесть иногда что -нибудь неполезное для здоровья . 42. Например , хот-дог или мороженое - там жира полно. 43. Я тоже люблю иногда съесть мороженое . 44. Ну а что делаешь в «Теско» ты? Самоучитель чешского ь-ыка 171
45. Я тоже заглянула по дороге. 46. Мой двоюродный брат покупает здесь почти всё. 47. Я имею в виду то, что нужно каждый день - рубашки, куртки, майки, трусы, носки и так далее. 48. Будто бы джинсы, которые обычно стоят тысячу, он покупает здесь за две сотни. 49. Это факт. 50. Если товар выставлен на продажу, и его в течение, скажем, месяца никто не купил, его цена идет вниз. 51. Причем в обязательном порядке. 52. Так что здесь действительно можно купить что-нибудь очень качественное и доста­ точно дешево. 53. Правда? 54. Конечно. 55. Вспомни хотя бы этого своего двоюродного брата. 56. Я думаю, что качество и цены здесь действительно заманчивые. 57. А здесь можно платить кредитной картой? 58. Естественно, как и во всех крупных магазинах. 59. Это здорово! 60. Тогда я, наверное, здесь что-нибудь куплю. 61. Я в этом уверена. 62. И не забудь, что внизу у них продовольственный отдел. 63. Там ты можешь выбрать что-нибудь вкусное и одновременно полезное для здоровья. 64. Так ты опять за свое. 65. Знаешь, что мой двоюродный брат говорит о здоровом питании? 66. Что? 67. Даже не спрашивай. 68. Он грубиян как Паливец из «Швейка». 69. Рулька и пильзенское пиво - вот, мол, что мужику надо. 70. Я это знаю. 71. Знаешь, как мужчина представляет себе обед из семи блюд? 72. Холодец с луком и шесть бутылок пива. 73. Что-то в этом есть. 74. Но не заглянуть ли мне в галантерейный отдел? 75. Ты не будешь разочарована. 76. Тогда я пошла. Пока. 77. Пока. И привет двоюродному брату. j Упражнение 2. Пользуясь материалом диалога, ответьте по-чешски на следующие вопросы: 1. Kde se setkaly Alena a Jitka? / Где встретились Алена и Итка? 2. Со Alena hodld delat? / Что Алена собирается делать? 3. То jo, ale со nakupovat? / Ну да, но что покупать? 4. Jestli Jitka vefi, ze by Alena kvuli tomu pfijela az sem? / Верит ли Итка, что Алена из-за этого приехала аж сюда?
5. Proc Jitka tomu nevefi? / Почему Итка этому не верит? 6. Со namitla Alena? / Что возразила Алена? 7. Jak jede Alena ze zamestnani domu? / Как Алена едет с работы домой? 8. Со dela Alena na Narodni tride, nez nastoupl do dalsi tramvaje? / Что Алена делает на на­ циональной улице, прежде чем сесть в следующий трамвай? 9. Dela to vzdy? / Она делает это всегда? 10. Do ktereho obchodu tfeba zajde? / В какой магазин она, может, например , зайти? 11. Со Alena rika о tech Levnych knihach? / Что Алена говорит о «Дешевых книгах»? 12. Со by jeste mohla udSlat, podle Jitky? / Что она еще может сделать, по мнению Итки? 13. Со flka Alena о rychlem obcerstvem? / Что Алена говорит о фастфуде? 14. Со by Alena udelala, kdyby dostala hlad? / Что бы Алена сделала, если бы проголодалась? 15. Je Slavie daleko od obchodnlho domu Tesco na Narodni tride? Далеко ли «Славил» от универмага «Теско » на Национальной улице? 16. Со flka Jitka о пбЫ damach а пбЫ kavamach? / Что Итка говорит о благородных дамах и об аристократических кафе? 17. Jak na to reaguje Alena? / Как на это реагирует Алена? 18. Со stoji dvoupatrovy hamburger? / Сколько стоит Биг-Мак? 19. Со mela па mysli Alena? / Что имела в виду Алена? 20. Cim podle Aleny ten hamburger nebo nejaka takova pochoutka je? Что такое, no мнению Алены, этот гамбургер или какое -нибудь подобное лакомствоп 21. Со je tam misto normalni zeleniny? / Что там вместо нормальных овощей? 22. Proc je to spatne? / Почему это плохо? 23. Proc se Jitka tech kalorii neboji? / Почему Итка не боится этих калорий? 24. К сети Jitka vubec nenuti Alenu? / Что Итка вообще не заставляет Алену делать? 25. Со Jitka nesmi srovnavat, podle Aleny? / Что Итке нельзя сравнивать, по мнению Але­ ны? 26. Jestli ta kava s rohlikem muze take uskodit? / Может ли кофе с рогаликом тоже повре­ дить? 27. Proc Jitka zacala prehanet? / Почему Итка преувеличивает? 28. Jestli Alena т а take rada zmrzlinu? / Любит ли Алена тоже мороженое? 29. Jestli jsou devcata na tom stejne? / Одинаковы ли в этом девушки. 30. Со dela v Tescu Jitka? / Что делает в «Теско» Итка? 31. Со kupuje v Tescu Jitcin bratranec? / Что покупает в «Теско» двоюродный брат Итки? 32. Proc to kupuje tady? / Почему он покупает это здесь? 33. Diky сети muze tady clovek koupit neco velice kvalitniho a dost lacino? / Благодаря чем здесь можно купить что-то качественное и при этом достаточно дешево? 34. Со rika Alena о kvalite a cenach v tomto obchode? / Что Алена говорит о качестве и о ценах в этом магазине? 35. Smi se v Tescu platit kreditni kartou? / Можно ли в «Теско» расплачиваться кредитной картой? 36. Jak se rozhodla Jitka? / Что решила Итка? 37. Na со Jitka nesmi pfitom zapomenout? / О чем Итке нельзя забывать? 38. Proc т а na to Jitka pamatovat? / Почему Итка должна об этом помнить?
39. Co ten Jit6in bratranec пка о zdrave vyzive? / Что двоюродный брат Итки говорит о здо­ ровом питании? 40. Jak vypada prave jidlo pro chlapa podle Jit6ina bratrance? / Как выглядит настоящая еда для мужика по мнению двоюродного брата Итки? 41. Jak si muzsky pfedstavuje obed о sedmi chodech? / Как мужчина представляет себе обед из семи блюд? са Упражнение 3. Раскройте скобки , образовав образовав форму нужного числа и падежа существи­ тельного: 1. Со bych ѵ obchodnlm (dum) delala? 2. Chci si koupit zubni (pasta) a novy (kartacek) na zuby. 3. Copak nemas nejakou (drogerie) hned vedle (dvim)? 4. Ту drobnustky si сіоѵёк погтаіпё kou- pi nekde ve (stanek) po ceste. 5. Ze (zamestnani) domu jedu (tramvaj) a tady na Narodni (tfida) mam pfestupovat. 6. Takze vystoupim z (tramvaj), a nez zase nastoupim, tak se porozhlednu po okoli. 7. Muzes taky песо snist v te (pizzerie) vedle (zastavka). 8. Kdybych dostala Mad, tak bych vystoupila u Narodniho (divadlo) a §la bych do (Slavie). 9 . Hodina v (telocvicna) nebo v (bazen) a je po tech (kalorie). 10. Vzdyt’te nenutim, abys snedla na posezeni (husa) nebo (sele). 11. Tak ty budes srovnavat pecenou (husa) a kavu s (rohlik)! 12. No, vzdyt’ta kava taky muze uskodit, kdyz та сіоѵёкtreba zvyseny tlak nebo (cukrovka). 13. Ргс^ё Іігогпё rada snirn obeas parek v (rohlik) nebo (zmrzlina). 14. Kdyz je zbo2i v (prodej) a nikdo to treba ЬёЬет (тёвіс) nekoupil, tak ceny jdou dolu. 15. Vzpomen si na toho sveho (bratranec). 16. A smi se tady platit kreditni (karta)? 17. Vis, со ten muj bratranec rika о zdrave (vyziva)? 18. Vis, jak si muzsky pfedstavuje оЬёгі о sedmi (chod)? 19. Tlacenka s (cibule) a sest dvanactek. 20. A pozdravuj (bratranec). Упражнение 4. Вместо многоточий впишите нужные формы кондиционала: Образец: Со ... v obchodnim don^ ...? (dёlat - 1 ед. число) —>Со bych ѵ obchodnim dome dSlala? 1. ^ѵёпт,ze ...kvulitomu...azsem.(prijet-2ед.число) 2. Kdybych dostala hlad, tak ......u Narodniho divadla a ........do Slavie. (vy sto upit-1ед.число) (jit - 1 ед. число) 3. Taky jsem se zastavila po cesxe, ... tu .... (porozMednout se - 1 ед. число) 4. Ale z e .......do te galanterie. (podivat se - 1 ед. число) a Упражнение 5. Раскройте скобки , образовав форму нужного числа и падежа прилагательного: 1. Со bych v (obchodni) don ^ dёlala? 2. Jsou to takove ty (drobny) veci, jako treba (zubni) pasta nebo novy kartacek. 3. Tesco je v urcitem smyslu jeden vetsi (mnohopatrovy) stanek. 4. Treba zajdu do tech (Levny) knih. 5. Objevuji se tam i (modni) kousky a opravdu nejsou (drahy). 6. Na (rychly) obcerstveni moc nejsem. 7. Vzdyf je to samy cholesterol, to (smazeny) maso a tuky. 8. A k tomu hranolky misto (normalni) zeleniny. 9. Tak ty budes srovnavat (peceny) husu a kavu s rohlikem! 10. Нгогпё rada snim obcas пёсо (nezdravy). 11. Mam na mysli (denni) potrebu. 12. Takze opravdu muze tady сіоѵёк koupit пёсо velice (kvalitni) a dost lacino. 13. Myslim, ze ta kvalita a ceny jsou tady opravdu (lakavy). 14. A smi se tady platit (kreditni) kartou? 15. Tam si muzes vybrat песо, со by bylo (chutny), a pritom (zdravy). 16. Vis, со ten muj bratranec rika о (zdravy) ѵугіѵё? 17. Vis, jak si (muzsky) pfedstavuje obёd о sedmi chodech? В Э Упражнение 6. Вместо многоточий вставьте пропущенные предлоги: 1. Со bych ... obchodnim don^ dёlala? 2. Copak nemas ^jakou drogerii hned ... domu? 3. Ba dokonce ty drobnhstky si сіоѵёк погтаіпё koupi ^k d e ve stanku ... ceste. 4. Tady ... Narodni іШё mam pfestupovat. 5. Takze vystoupim ... tramvaje, a nez zase nastoupim, tak se porozhled-
J nu ... okoH. 6. Treba zajdu ... tech Levnych knih. 7. Anebo si neco snis v te pizzerii... zastavky. 8. Kdybych dostala hlad, tak bych vystoupila ... Narodniho divadla a §la bych ... Slavie. 9. Ne, ja mam ... mysli zdravi. 10. A ... tomu hranolky misto normalni zeleniny. 11. Jen si pom ysli... ty kalorie! 12. Hodina v telocvicne nebo v bazenu a je ... tech kaloriich. 13. Vzdyf t£ nenutim, abys snedla ... posezeni husu nebo sele. 14. Так ty budes srovnavat pecenou husu a kavu ... roh- likem! 15. Takze jsme ... tom stejne. 16. Taky jsem se zastavila ... ceste. 17. Ze pry dziny, ktere normalne stoji tisic, koupi tady ... dve stovky. 18. Kdyz je zbozi ... prodeji a nikdo to treba ... mesice nekoupil, tak ceny jdou dolu. 19. No jasne, jako vsude ... vetsich obchodech. 20 . Vis, со ten muj bratranec fika ... zdrave vyzive? 21. Kolinko a plzenske - to je pry ... chlapa. 22 . Ale ze bych se podivala ... te galanterie. C3Упражнение 7. Следующие предложения напишите в прошедшем времени: Образец: Ahoj, Aleno! Со tady delas? —>Ahoj, Aleno! Co jsi tady delala? 1. Jsem tady po ceste. 2 . Ze zamestnani domu jedu tramvaji. 3. Tady na Narodni tride mam prestupovat. 4. Takze vystoupim z tramvaje, a nez zase nastoupim, tak se porozhlednu po okoli. 5. Ty modni kousky opravdu nejsou drahe. 6. Je to skutecne vedlejsi zastavka. 7. Ne, ja mam na mysli zdravi. 8. Vzdyf ta kava taky muze uskodit. 9. No a со delas v tom Tescu ty? 10. Muj bratranec kupuje tu skoro vsechno. 11. Mam na mysli denni potrebu - kosile, bundy, tricka, trenky, ponozky a tak dale. 12. Jsem si tim jista. 13. Co ten tvuj bratranec rika о zdrave vyzive? caУпражнение 8. Следующие предложения напишите в настоящем времени: Образец: Кѵйіі tomu jsi prijela az sem? —>Kvuli tomu pfijizdis az sem? 1. Takze jsme byly na tom stejne. 2. Tak ty budes srovnavat pecenou husu a kavu s rohlikem! 3. No a pak nobl kavama se hodila pro nobl damu fakt lepe, nez nejaka ta pizzerie. 4. A k tomu mei hranolky misto normalni zeleniny. 5. Ten dvoupatrovy hamburger bude stat rozhodne min, nez vecere v Slavii. 6. Byl to samy cholesterol! Чешский кондиционал (kondicional) в отечественных учебниках часто называют сосла­ гательным наклонением, хотя правильнее было бы его называть условным накло­ нением, поскольку именно так переводится на русский язык латинский термин modus conditionalis. Впрочем, это вопрос число терминологический, поскольку чешский кон­ диционал и русское сослагательное наклонение имеют много общего как с точки зрения происхождения, как и по их употреблению в современном языке. Конечно же, есть и различия. Если русское сослагательное наклонение образуется с помощью одной для всех лиц, и чисел частицы бы и эловой формы глагола или инфинитива (поспал бы; поспать бы), в составе чешского кондиционала употребляется только эловая форма, а вместо частицы бы - формы bych (bysem), bys, by, bychom (bysme), byste (по происхождению, как и рус­ ская частица бы, - древние формы глагола byt), различающиеся по лицу и числу: Грамматика: Условное наклонение ja bych (Шаі ty bys d£lal on by d£lal я бы делал ты бы делал он бы делал my bychom delali мы бы делали вы бы делали они бы делали vy byste delali oni by d£lali
© Pta se zena manzela: Жена спрашивает у мужа: „Со bys delal, kdyby na nas jednou pfi pro- chazce parkem vyskocili z kfovi banditi a chteli me unest?“ «Что бы ты делал , если бы во время прогул­ ки по парку на нас напали бандиты и хотели бы меня похитить?» „Ja со bych delal? Strasne bych se tomu divil.“ «Ч то бы я делал? Я бы страшно этому уди­ вился». © „Pfedstavte si, ze mi zena vcera hodila na hlavu hmec s vepfovym gulasem. Udelala by to vase «Представьте, моя жена вчера бросила в мою голову кастрюлю со свиным гуляшом. Ваша жена сделала бы что-нибудь подоб­ ное?» zena?“ „Ne, moje zena vari jenom dietni jidla. “ «Нет, моя жена готовит только диетические блюда». В разговорной речи вместо формы bychom можно услышать также bysme, а вместо фор­ мы bych - форму bysem (но уже гораздо реже), образованные по аналогии с формамр изъявительного наклонения jsm e и jsem . Как и при образовании форм прошедшего времени, вспомогательные формы глагола by (в данном случае формы bych, bys, b y и т.д.) не могут нести на себе ударения и стремятс занять место ближе к началу фразы, но не в самом начале , а личные местоимения употре бляются только тогда, когда говорящий хочет их особо выделить (ведь лицо и так одно значно определяется вспомогательной формой глагола byt, а число - эловой формой Таким образом, приведенная таблица могла бы выглядеть иначе: J& bych delal —>Delal bych ‘Я бы делал ’ Туbys (Іёіаі —*Бёіаі bys ‘Ты бы делал’ On by delal -> Dglal by ‘Он бы делал’ My bychom dSlali —>Delali bychom ‘Мы бы делали’ Vy byste delali —>Delali byste ‘Вы бы делали’ Oni by dglali -> Delali by ‘Они бы делали’ Как и при образовании форм прошедшего времени, «веж ливая» форма (при «выканию состоит из множественного числа byste и единственного числа эловой формы смысловоі глагола: NechtSli byste k av u ? ‘Вы не хотели бы кофе?’(обращение к нескольким лицам/ "NесЬЙЪуsteVkvift ШЭДіЖЗ&ЯвдгіфЁ? Nechteia byste kavu? ‘Вы не хотели бы кофе?’(обращение на «Вы» к собеседниі Nechtdl bys kavu? ‘Тыне хотел бы кофе?’(обращение на «ты»ксобеседнику) Necl^la bys kavu? ‘Ты не хотела бы кофе?’(обращение на «ты»ксобеседнице) дѴ Внимание! В составе чешского кондиционала, в обличие от рус­ ского сослагательного наклонения никогда не ис­ пользуется инфинитив
обно тому, как это было с формами прошедшего времени, если в позицию второго лица іственного числа попадает глагол с возвратной частицей se или si, происходит перерас- іеление звуков между этой возвратной частицей и вспомогательной формой bys: bysse—»byses bys si —>by sis Kdy by ses vratil? ‘Когда бы ты вернулся?’(vratit se ‘вернуться’) Na со by ses ptal? ‘О чем бы ты спрашивал?’(ptat se ‘спрашивать’) No со by sis myslel? ‘О чём бы ты думал?’(rayslet si ‘думать себе’) Со by sis koupil? ‘Что бы ты себе купил?’(koupit si ‘купить себе’) Упражнение 9. Трансформируйте предложения по образцу, образовав условное наклонение: эазец: Chci neco snist ‘Я хочу что-нибудь съесть’ —> Chtel bych neco snist Chces neco snist? ‘Ты хочешь что-нибудь съесть’ —>Chtel bys песо snist? Chci umet aspon pet cizich jazyku ‘Я хочу знать хотя бы пять иностранных языков’. Nechces trochu polevky? ‘Ты не хочешь немного супа?’ Nechces si s nami zahrat fotbal? ‘Ты не хочешь сыграть с нами в футбол?’ Mohu tam odjet uz zitra ‘Я могу поехать туда хоть завтра’. Muze to byt roman nebo povidka ‘Это может быть роман или повесть’. Mvtzes si laskave opustit ty poznamky? ‘Ты не можешь прекратить делать эти свои за­ мечания?’ Muzes mi hodit do kafe par kostek cukru? ‘Ты не можешь бросить мне в кофе пару ку­ сочков сахара?’ Chceme tento dum prodat ‘Мы хотим этот дом продать’. Chcete vedet, со delaji vase deti po skole? ‘Хотите знать, что делают ваши дети после школы?’ i. Nechcete mi fici, со jste opravdu videl? ‘Вы не хотите мне сказать, что вы видели на самом деле?’ . Nechcete se mnou jit do kina? ‘Вы не хотите пойти со мной в кино?’ Muzeme si treba spolu jit na kavu ‘Мы можем, например, пойти выпить вместе кофе'. 5. Кѵйіі tomu me mohou nechat vystehovat ‘Из-за этого меня могут выселить из квартиры’. Nemuzes se otocit? ‘Ты не можешь повернуться?’ 5. Mvize nam nekdo to vysvetlit? ‘Может мне кто-нибудь это объяснить?’ 6. Muzeme se podivat do nejakeho slovniku ‘М ы можем заглянуть в какой-нибудь сло­ варь’. Упражнение 10. Составьте предложения по образцу, образовав условное наклонение: )бразец: Chci neco snist ‘Я хочу что-нибудь съесть’ —>Ja bych taky neco snedl ‘Я бы тоже съел что-нибудь’ Chci umet aspoft pet cizich jazyku. I. Mohu tam odjet uz zitra. Chceme tento dum prodat. 1. Muzeme si treba spolu jit na kavu. 5. Muzeme se podivat do nejakeho slovniku.
Образец: Chci песо snist ‘Я хочу что -нибудь съесть ’ —*•A ty bys nechtgl/nechtela песо snist? ‘А ты бы не хотела что-нибудь съесть?’ 1. Chci umet aspon pet cizich jazyku. 2. Mohu tarn odjet uz zitra. 3. Chceme tento dum prodat. 4. Muzeme si tfeba spolujit na kavu. 5. Muzeme se podivat do nej akeho slovniku. и Упражнение 12. Составьте предложения по образцу , образовав формы 2 лица множественного числа сослагательного наклонения (вежливое обращение к одному собеседнику/собеседнице): Образец: Chci песо snist ‘Я хочу что -нибудь съесть ’ —> A vy byste песігіёі/песінёіа пёсо snist? ‘А Вы бы не хотели что -нибудь съесть?’ 1. Chci umet aspon pet cizich jazylm. 2. Mohu tam odjet uz zitra. 3. Chceme tento ddm prodat. 4. Mdzerne si tfeba spolu jit na kavu. 5. Miizeme se podivat do nejakeho slovniku. Упражнение 13. Составьте предложения по образцу , образовав формы 2 лица множественного числа сослагательного наклонения (обращение к нескольким лицам): Образец: Chci neco snist ‘Я хочу что -нибудь съесть ’ —►A vy byste nechteli/neclHely пёсо snist? ‘А вы бы не хотели что -нибудь съесть?’ 1. Chci итёі aspon рёі cizich jazyku. 2. Mohu tam odjet uz zitra. 3. Chceme tento dum prodat. 4. Muzeme si tfeba spolu jit na kavu. 5 . VkXtfmt sit'podfofcVt o т&уьШл □ Упражнение 14. Трансформируйте предложения по образцу , образовав формы множественного числа сослагательного наклонения (вежливое обращение к одному лицу): Образец: Necht61 bys пёсо snist? ‘Ты не хочешь что -нибудь съесть ’ —►Nechtel byste пёсо snist? ‘Вы не хотите что -нибудь съесть?’ 1. Ыесіиёі bys trochu polevky? 2. ЫесІДёІ by sis s nami zahrat fotbal? 3. Nemohl by sis Іавкаѵё opustit ty poznamky? 4. Mohl bys mi hodit do kafe par kostek cukru? 5. СІДёІ bys vёdёt, со dёlaji vase deti po skole? 6. N ecl^l bys mi fici, соjste opravdu videli? 7. Noс1гіё1 bys jit se mnou do kina? 8. Nemohl by ses otocit? а Упражнение 11. Составьте предложения по образцу, образовав формы 2 лица единственного ч и с­ ла сослагательного наклонения:
Образец: Nechtel bys neco snist? ‘Ты не хочешь что-нибудь съесть ’ —» Nechteli byste neco snist? ‘Вы не хотите что -нибудь съесть?’ 1. Nechtel bys trochu polevky? 2. Nechtel by sis s nami zahrat fotbal? 3. Nemohl by sis laskave opustit ty poznamky? 4. Mohl bys mi hodit do kafe par kostek cukru? 5. Chtel bys vedet, со delaji vase deti po skole? 6. Nechtel bys mi rici, со jste opravdu videli? 7. Nechtel bys jit se mnou do kina? 8. Nemohl by ses otocit? Упражнение 15. Трансформируйте предложения по образцу, образовав формы множественного числа сослагательного наклонения (обращение к нескольким лицам): Формы bych (bysem), bys, by, bychom (bysme), byste могут сливаться с союзами а и kdy: abych ёёіаі ‘чтобы я делал ’ abys delal ‘чтобы ты делал ’ aby dSlal ‘чтобы он делал ’ abychom delali ‘чтобы мы дел ал и ’ abyste delali ‘чтобы вы делали ’ aby delali ‘чтобы они делали ’ kdybych гіёіаі ‘если бы я делал ’ kdybys delal ‘если бы ты делал ’ kdyby гіёіаі ‘если бы он делал ’ kdybychom dёlali ‘если бы мы делали ’ kdybyste гіёіаіі ‘если бы вы делали ’ kdyby сіёіаіі ‘если бы они делали ’ Эти формы используются для присоединения придаточных предложений цели или условия: Pnjdu do kina, abvch se podival na ten novy film. Prosim, abvste konecne prisel v6as. Vaclav must h o d ^ studovat, abv nepropa- dl u te zkousky. Dovolte, abvch Vam predstavil sveho zna- meho. To j e Vaclav Novak. Dovolte, abvch se predstavil. Jsem Vaclav Nov£k. Kdvbvch vedel. ze tam pfijdes, §el bych tam taky. Kdvbvs tam bvla. uvidela bys to sama. Kdvbv ss Vaclav ucil behem semestru, ne- propadl by u zkousky. ‘Я пойду в кино, чтобы посмотреть этот новый фильм.’ ‘Я прошу Вас наконец-топрийтивовремя.’ ‘Вацлаву надо как следует заниматься,что­ бы не провалиться на экзамене. ’ ‘Разрешите Вам представить моего знако- мого. ЭтоВацлав Новак . ’ ‘Разрешите представиться.Я Вацлав Но­ вак.’ ‘Если бы я знал,чтотытудапойдёшь,ябы тоже туда пошёл.’ ‘Если бы ты там была, ты сама бы это уви­ дела.’ ‘Если бы Вацлав учился во время семе­ стра, он бы не провалился на экзамене .’ Упражнение 16. Объедините два простых предложения в одно сложноподчиненное по образцу: Образец: Jedu vlakem. Chci usetfit penize ‘Я еду на поезде. Я хочу сэкономить деньги ’ —*Jedu vlakem, abych usetril/usetrila pemze ‘Я еду на поезде, чтобы сэкономить деньги ’. 1. Jdu do obchodniho domu. Chci si песо koupit ‘Я иду в универмаг. Я хочу кое-что купить’ 2. Prijelajsem z Petrohradu. Chci navstivit sveho bratra ‘Я приехала из Петербурга. Я хочу навестить своего брата’.
3. Jedu na chatu. Chci si trochu odpocinout ‘Я еду на дачу. Я хочу немного отдохнуть ’. 4. Jdu za svym strycem. Chci se s nim poradit ‘Я иду к своему дяде. Я хочу с ним посове­ товаться’. 5. Musim studovat systematicky. Chci umet anglicky ‘Мне нужно заниматься систематиче­ ски. Я хочу знать английский язык’ . а Упражнение 17. Объедините два простых предложения в одно сложноподчиненное , изменив при этом первое лицо на третье: Образец: Jedu vlakem. Chci uSetfit penize ‘Я еду на поезде. Я хочу сэкономить деньги ’ — >Jana jede vlakem, aby uSetfila penize ‘Яна едет на поезде, чтобы сэкономить деньги’. 1. Jdu do obchodniho domu. Chci si песо koupit. 2. Prijela jsem z Petrohradu. Chci navstivit sveho bratra. 3. Jedu na chatu. Chci si trochu odpocinout. 4. Jdu za svym strycem. Chci se s nim poradit. 5. M usim studovat systematicky. Chci umet anglicky. Упражнение 18. Трансформируйте предложения по образцу: Образец: Chci vam fici par ѵёсі ‘Я хочу вам сказать кое-что’ —* Dovolte, abych vam rekl/ rekla p ar ѵёсі ‘Позвольте мне сказать вам кое -что ’. 1. Chci vam пёсо navrhnout ‘Я хочу вам кое-что предложить ’. 2. Chci vas predstavit svemu otci ‘Я хочу представить вас своему отцу’. 3. Chci vam predstavit tohoto ёіоѵёка ‘Я хочу вам представить этого человека ’. 4. Chci se vam predstavit ‘Я хочу вам представиться’. 5. Chci se k tomu vyjadrit ‘Я хочу по этому поводу кое-что сказать ’. 6. Chci odpovёdёt stejnou otazkou ‘Я хочу ответить тем же вопросом ’. 7. Chci tato slova vysv6tlit ‘Я хочу объяснить эти слова ’. © „Drahy, proc stojiS vzdycky u okna, kdyz zpl- vam?“ „Aby si lide nemysleli, ze te biju.“ Rozciluje se ridic na hlidace parkoviste vozu: „V noci mi nekdo ukradl zadni pneumatiku. Prosim vas, со vlastnS tady hlidate?" ,A byste neodjel bez placeni.“ „Splnilo se ti ncjake prani z detstvi?“ Jo" ,Ajake?“ „Kdyz me n6kdo tahal za vlasy, vzdycky jsem si pfal, abych byl plesaty.“ «Дорогой, почему ты всегда, когда я пою, стоишь у окна?» «Ч тобы люди не думали, что я тебя бью». © Водитель возмущается перед сторожем на парковке: «Ночью у меня кто-то украл заднее колесо. Вы вообще за чем здесь следите?» «Чтобы вы не уехали, не заплатив». © «У тебя исп олнило сь какое-нибудь желание с детства?» «Ну да». «А какое?» «Когда меня кто-нибудь таскал за волосы, я всегда хотел быть лысым».
„Snite о necem, kdyz vase pani hraje na kla- vir?“ „Ano, aby toho uz nechala.“ Muz kupuje Hstky do divadla: „Jsou opravdu ta mista nejblize к jevisti?" „Ano. Kdyby byla jeste о kousek bliz, muse- li bychom vas uz uvadet na plakatech mezi herci.“ © «Вы мечтаете о чем-нибудь, когда ваша жена играет на рояле?» «Да, чтобы она перестала». © Мужчина покупает билеты в театр: «А эти места действительно расположены максимально близко от сцены?» «Да. Будь они еще хоть немного ближе, нам пришлось бы указывать вас в числе акте­ ров». Впрочем, конструкции с кондиционалом могут использоваться и в самостоятельных предложениях, часто со значением приказа, предостережения, совета, пожелания, на­ мерения и т.д. И вообще надо сказать, что кондиционал используется в чешском языке гораздо активнее, чем сослагательное наклонение в русском, часто встречаясь там, где в русском мы находим повелительное, изъявительное или неопределенное накло­ нение. Abvste ѵ sedm rano bvli na miste! Abvste z toho nemel maler, kapitane. Kdvbvs radeji iedi; vystydne ti to. To potrvzeni kdvbvste mi vratil. Penze je krasna ѵёс, abvste ѵёгіёі. Abvs nezapomel cepici. Kluci, ne abvste sezrali vsechno, со j e na stole! Ale abvchom se vratili k ѵёсі. Так uz bvchom sii. Snad abvs mu zavolal. £e bvch mu zavolal? Так zavolam. Uz abvch to mei z krku! ‘Чтоб в семь утра были на месте!’ ‘Смотрите, капитан, как бы у вас из-за это­ го не было проблем.’ ‘Давай ешь, а то остынет.’ ‘Вы не вернёте мне справку?’ Пенсия - вещь чудесная, чтоб Вы знали. ‘Смотри не забудь кепку.’ ‘Ребята, не сожрите всё, что на столе!’ ‘Но вернемся к делу.’ ‘Пойдёмте уже’. ‘Может, позвонишь ему?’ ‘Позвонить ему, что ли? Ладно, позвоню.’ ‘Эх, поскорей бы это с плеч долой!’ Umira mol а tak si k sobe sezve vsechny po- tomky. Rikajim: „Tady vam odkazuji ѵіпёпу svetr. A ne abyste ho prozrali za jeden vecer!“ © Умирает моль, созывает всех своих потом­ ков и говорит им: «Оставляю вам по завещанию шерстяной свитер. И смотрите не проешьте его за один вечер!» Рассмотренные только что чешские формы кондиционала в грамматиках называют­ ся формами кондиционала настоящего времени. Бывают еще формы кондиционала прошедшего времени, которые отличаются «лишней» эловой формой глагола byt (в русском языке условное наклонение одно и не бывает настоящего или прошедшего времени):
Кондиционал настоящего времени ja bych delal ‘я бы делал ’ ty bys delal ‘ты бы делал ’ on by delal ‘он бы делал ’ my bychom dSlali ‘мы бы делали ’ vy byste delali ‘вы бы делали ’ oni by delali ‘они бы делали ’ Считается, что кондиционал прошедшего неком действии, которое было возможно , ствиться, например : Kdvbvch bvl to vredgl driv, byl bvch tam sel take. Кондиционал прошедшего времени ja bych byl d61al ‘я бы делал ’ ty bys byl delal ‘ты бы делал ’ on by by] delal ‘он бы делал ’ my bychom bvli delali ‘мы бы делали ’ vy byste bvli d61ali ‘вы бы делали ’ oni by byli delali ‘они бы делали ’ времени надо употреблять, когда речь идет о но не осуществитесь и уже не может осуще- ‘Если бы я знал это раньше,ябытудапо­ шёл тоже (но я этого не знал и не пошёл)’ Упражнение 19. Объедините два простых предложения в одно сложноподчиненное , использовав формы кондиционала прошедшего времени: Образец: Jedu vlakem. Chci usetfit penize ‘Я еду на поезде. Я хочу сэкономить деньги ’ —► Kdybych byl jel vlakem, byl bych usetril penize ‘Если бы я поехал на поезде, я бы сэкономил деньги’. 1. Jdu do obchodniho domu. Chci si пёсо koupit ‘Я иду в универмаг. Я хочу кое -что купить ’ 2. Prijela jsem z Petrohradu. Chci navstivit sveho bratra ‘Я приехала из Петербурга. Я хочу навестить своего брата’. 3. Jedu па chatu. Chci si trochu odpocinout ‘Я еду на дачу. Я хочу немного отдохнуть ’. 4. Jdu za svym strycem. Chci se s nim poradit ‘Я иду к своему дяде. Я хочу с ним посове­ товаться’. 5. M usim studovat systematicky. Chci umet anglicky ‘Мне нужно заниматься систематиче­ ски. Я хочу знать английский язык ’. Впрочем, употребление кондиционала прошедшего времени характерно для книжного стиля, и в разговорной речи вместо него практически всегда используется «обычный » кондиционал, то есть кондиционал настоящего времени . Иначе говоря , только что приве­ денная чешская фраза вполне может звучать как Kdvbvch to vedel driv, sel bvch tam take, ведь о том, осуществилось это действие или не осуществилось , понятно и так. Упражнение 20. Трансформируйте формы предложения с кондиционалом прошедшего времени из предыдущего упражнения в предложения с «обычным » кондиционалом , то есть с кондиционалом настоящего времени: Образец: Kdybych byl jel vlakem , byl bych usetril penize ‘Если бы я поехал на поезде, я бы сэкономил деньги’ —>Kdybych jel vlakem , usetril bych penize. Полезные слова и выражения Prosim, kde je tady pekarstvi obchod s potravinami obchod se zeleninou Скажите пожалуйста, где здесь булочная продовольственный магазин овощной магазин
i cukrama konfekce galanterie parfumerie zlatnictvi knihkupectvl samoobsluha obchodni diam Odkdy je otevfen tento obchod? Ten je otevfen od osmi hodin rano do dvaeeti hodin кондитерская магазин готового платья галантерея парфюмерия ювелирный книжный магазин самообслуживания универмаг С которого часу работает этот магазин? Он открыт с восьми часов утра до двадца­ ти часов © Jaka je pmmerna rychlost pohybu manzelky v obchode? 3 000 korun za hodinu. © Povidaji si dva znami: „Ten Novak je ale optimista!44 „Jak to?“ „Podivej se, ceka na svou manzelku pred ob- chodnim domem se zapnutym motorem!41 V obchodmm dome В универмаге Co si pfejete? Ukazte mi, prosim, tento prsten tyto nausnice tuto broz tento naramek tento nahrdelnik s brilianty s granaty s perlami se safiry s rubiny Je to zlate? Ne, to je pozlacene stribro Mate cesko-rusky slovnik? ziletky? holici strojek? rtenku? vonavku? dezinfekcni prostredky? zrcatko? nocni krem? Кахою q>eoH)w скорость движения жены в магазине? 3 000 крон в час. Разговаривают двое знакомых: «Ну этот Нов ак и оптимист!» «А что?» «Смотри, он ждет свою жену перед универ­ магом, не выключив мотор!» Что желаете? Покажите мне, пожалуйста , это кольцо эти серьги эту брошку этот браслет это ожерелье с бриллиантами с гранатами с жемчугом с сапфирами с рубинами Это золото? Нет, это позолоченное серебро У вас есть чешско-русский словарь? бритвенные лезвия? бритвенный прибор? губную помаду? духи? дезинфицирующие средства? зеркальце? ночной крем?
kartacek na zuby? krem na opalovani? krem na oblicej? lak na nehty? destnik? mydlo? zinku? kolmskou vodu? pudrenku? pudr? hreben? prasek na pram? cisticl prostredky? vodu po holenl? kartac na vlasy? sampon? Potfebuji nastenny kalendaf na tento rok na prigti rok zapisnik tuzku propisovacku bavlnky jehly spony knofliky spendliky stuhy ponozky trenyrky puncochy puncochace toaletni papfr Chtel bych nejake hezke pohlednice Mame velky vyber pohlednic Kolik stoji tento oblek? tato vesta? tato halenka? tento kabat? toto sako? tento plast’? tato bluza? tato rozhalenka? tento kozich? зубную щетку? крем для загара? крем для лица? лак для ногтей? зонтик? мыло? мочалку? одеколон? пудреницу? пудру? расческу? стиральный порошок? чистящие средства? туалетную воду? щетку для волос? шампунь? Мне нужен настенный календарь на этот год на следующий год записную книжку карандаш ручку нитки из хлопка иголки пряжки пуговицы булавки ленты носки трусы чулки колготки туалетная бумага Я хочу какие-нибудь красивые почтовые открытки с видами У нас большой выбор открыток Сколько стоит этот костюм? этот жилет? эта кофточка? это пальто? этот пиджак? этот плащ? эта блузка? эта блузка с открытым верхом? эта шуба?
tento kozisek? tyto saty? tato sukne? tato kosile? tato kravata? Kolik mam platit? Zaplafte u pokladny Kolik to dela dohromady? Celkem to dela dve ste patnact korun Mate nazpet na petitisicovku? Nemate drobne? Ne, mam jen velke bankovky Muzete mi rozmenit tisicovku? Prosim, zabalte mi vsechno Udelejte mi jeden velky balik z tech balicku Prodej za snizene ceny Tady je zaracni list Jake m ate cisio? Tyto boty jsou mi trochu uzke Prava bota me tlaci Mate boty о pul 6isla vetsi? Tento par se mi libi Prosil bych jeste dva рагу cemych tkanicek этот ползшіубок? это платье? эта юбка? эта рубашка? этот галстук? Сколько мне надо платить? Платите в кассу Сколько это стоит всего? Всего это двести пятнадцать крон У вас есть сдача с пяти тысяч У вас нет мелочи? Нет, у меня только крупные купюры Вы можете мне разменять тысячу? Пожалуйста, заверните мне все Сделайте мне один большой пакет из всех этих пакетов Продажа по сниженным ценам Вот гарантийный талон Какой у вас размер? Эти ботинки немного узкие Правый ботинок жмет У вас есть ботинки на полразмера больше? Эта пара мне нравится Еще две пары черных шнурков, пожалуй­ ста Potraviny Продукты Mate fierstvy chleb? mouku? ry zi? cukr kostkovy? cukr krystal? cukr praskovy? vejce? maslo? olej? ocet? hrozinky? mandle? koreni? kmin? pepr? papriku? skorici? zazvor? У вас есть свежий хлеб? мука? рис? сахар кусковой? сахарный песок? сахарная пудра? яйца? сливочное масло? растительное масло? уксус? изюм? миндаль? коренья? тмин? черный перец? паприка? корица? имбирь?
hfeblcek? hofcici? vanilku? kavu? какао? caj? sui? cocku? hrach? masove konzervy? rybl konzervy? sardinky? slanecek? uzena6? kav iar? Cht61 bych tento bochnlk dve housky pet rohllku tuto vanocku nejakejemne pecivo tento pemik Prosim, рйі druheho kila hovezlho teleclbo skopoveho veproveho Prejete maso tucne nebo libove? Mame dnes vybome telecl ledvinky, jatra a шогебек Prosil bych petadvacet deka mekkeho salamu nebo sunky a nejake tizeniny Mame uherak, uzene parky a anglickou slaninu Mate sadlo? Mate kysele mleko? Prosim, tricet deka syra, dvacet deka tvarohu, dva jogurty ajednu slehacku гвоздика? горчица? ваниль? кофе? какао? чай? соль? чечевица? горох? мясные консервы? рыбные консервы? сардины? селедка? копченая селедка? икра? Я бы хотел вот эту буханку две булки пять рогаликов эту халу какую-нибудь сдобу этот пряник Пожалуйста, полтора кило говядины телятины баранины свинины Вы хотите жирное мясо или постное? У нас сегодня замечательные телячьи по ки, печень и мозги Пожалуйста, двести пятьдесят граммов e рёной колбасы или ветчины и что-нибу копченое У нас есть салями, копченые сосиски и бек У вас есть сало? У вас есть простокваша? Пожалуйста, триста граммов сыра , двес граммов творога, два йогурта и одни взб тые сливки ч* Внимание! Имейте в виду, что сыр , колбасу , сосиски и подобные продукты при покупке на вес Чехии принято заказывать не в граммах, а в декаграммах , например : deset deka syra сто граммов (буквально десять декаграммов) сыра dvacet deka tvarohu двести граммов творога pStaavacet deka Sunky двести пятьдесят граммов ветчины Впрочем, на упакованных фабричным способом продуктах будут обычные для нас об' значения в граммах
© Bavi se dva kamaradi: „Manzelka drzi posledni dva mesice nejakou silenou dietu, lednicka je porad prazdna.“ „A m a to aspon nejake vysledky?“ „Jo, shodila za tu dobu patnact deka.“ „No tak aspon neco, ne?“ „No jo, ale ja shodil deset kilo a nas pes posel hlady.“ Sluzby Сервис Chtel bych to dat do cistimy Kde je tady pradelna? opravna hodin? Hodinky mi nejdou dobre Prasklo sklick o Rozbila se rucicka Kde si muzu dat spravit boty? Ulomil se mi podpatek Utrhl se mi pasek na sandalech Rozbil se mi zip Mate tkanicky do bot? krem na boty? Miizete mi dat nove podrazky Kdy to bude hotove? Udelame to na pockani To bude hotovo az zitra pozitn za tyden za deset dni Kolik mam platit? Date mi stvrzenku? Беседуют два приятеля: «Жена сидит по следни е дв а месяц а на какой-то страшной диете, холодильник всё время пустой». «А толк-то от этого есть?» «Да, за это время она сбросила 150 грам­ мов». «Ну хоть что-то, так ведь?» «Ну да, только вот я сбросил десять кило, а наша собака сдохла от голода». Я хотел бы отдать это в чистку Где здесь прачечная? часовая мастерская? У меня испортились часы Треснуло стеклышко Сломалась стрелка Где я могу отдать в починку обувь? У меня сломался каблук У меня порвался ремешок на сандалиях У меня сломалась молния У вас есть шнурки для ботинок? крем для обуви? Вы не поменяете мне подметки? Когда это будет готово? Мы сделаем это в вашем присутствии Это будет готово завтра послезавтра через неделю через десять дней Сколько мне платить? Вы дадите квитанцию? Страноведение Alfons Mucha Сеsky m alif obdobi secese Alfons Mucha se stal znamym temer pres noc diky divadelnimu plakatu Gismonda, ktery si objednala parizska herecka Sarah Bemhardtova. Herecka pozdeji uzavrela s M uchou smlouvu a on pro ni vytvoril jeste nekolik dalsich plakatu. Jeho zivotni dilo je cyklus velkoformatovych platen Slovanska epopej, na kterem pracoval osmnact let. Alfons Mucha zemrel v Praze 14. cervence 1939 po vyslechu gestapem, je pochovan na Vyse- hradskdm hrbitove.
сукІЦш, -и м цикл diky благодаря; Stal se znamym diky divadel- niniu plakatu Gismonda Он прославился благодаря театральной афише «Жисмон- да» epopej, -е ж эпопея gestap||o, -а ср гестапо пос, -і ж ночь; temSf pres пос чуть ли не за одну ночь osm nact восемнадцать plak&t, -и м афиша platn||o, - а ср полотно Sarah Bernhardtova Сара Бернар secese стиль модерн velkoformatovy крупного формата vyslech, -и м допрос; vyslechu gestapem до­ прос в гестапо zivotni жизненный; fivotni dllo труд всей жизни Valdstejnska zahrada Valdstejnska zahrada je jednou z nejvyrazn&jsich staveb ceskeho raneho baroka. Je soucasti arealu Valdstejnskeho palace, ktery je sidlem Senatu Parlamentu Ceske republiky. Zahrada je ёіепёпа do пёкоііка casti. Na vychodni в^апё je dominantni zahradni sal, na opacne strand nachazime rybnicek s umelym ostrovem a Herkulovou sochou. Bohata zelen je doplnena tfemi kasnami a kopiemi soch od nizozemskeho sochare Adriana de Vries. Puvodni sochy byly kon- cem tficetilete valky odvezeny do Svedska. Zahradou se volne potiybuji pkv\ a dwokekactrny, ve voVverejsou dvaрагу vym a \ гуЪхѵѵсклі\e chovano mnozstvi rozmanitych druhu ryb ѵсеШё barevnych карт. areal, -u м ареал barevny цветной 61en||it, - im несов. делить на части divoky дикий Herkulova socha статуя Геракла chov||at, -am несов. 1. нянчить. 2. разводить; ѵ rybnicku je chovano в пруду разводят kopi||e, -е ж копия n izozem sky голландский о раёпу противоположный ostrov, -а м остров palae, -е м дворец parlam ent, -и м парламент р£ѵ, -а м павлин pohyb||ovat se, -uji se несов. передвигаться rany barok раннее барокко rozm anity всевозможный rybnic||ek, -ku м маленький пруд sen4t, -и м сенат sidl||o, -а ср резиденция tficetileta valk a Тридцатилетняя война; kon- cem tficetilete valky в конце Тридцати­ летней войны Valdstejnska zahrada сад Валленштейна ValdStejn sky palae дворец Валленштейна v6etn6 включая ѵоІіёгЦа, -у ж вольер ѵоіпё свободно vy ch od ni восточный ѵуг, -а м филин zelep, -пё ж 1, зелёный цвет. 2. зелень Divadlo Laterna Magika Divadlo Latema Magika vzniklo v roce 1958, kdyz se predstavilo s velkym mezinarodnim ohla- sem na вѵёіоѵё ѵуэіаѵё EXPO v Bruselu. Zakladnim principem divadla je kombinace jevistniho vystoupeni se zvukem a filmovym obrazem. Za padesat let fungovani Latemy Magiky vzniklo vice nez tricet pfedstaveni a ruznych experimentalnich projeklu, s йврёсЬет uvadёnych nejen v Praze, ale й тё г po celem эѵёіё. Latema Magika sidli v budove nove sceny Narodniho divadla v Praze. Brusel, -и MБрюссель experim entalni экспериментальный filmovy ob ra z изображение на киноэкране fungovani |i, -i ср функционирование kombinac||e, -e ж сочетание m ezinarodni международный
ohlas, -u M отзвук, отклик pad esat пятьдесят princip, -UM принцип projekt, -u m проект predstav||it se, -im se сов. представиться predstaven||i, -i cp представление ruzny разный scen||a, -у ж сцена sidl||it, -im несов. располагаться svetova vystava всемирная выставка tem er почти tricet тридцать usp£cb. -u m успех vystav||a, -у ж выставка vystoupen||i, -i cp выступление; jevistni vy- stoupeni' выступление артистов на теа­ тральной сцене zakladni основной zwik, -и м звук Narodni divadlo Narodni divadlo v Praze patri mezi nejznamejsi divadla v Ceske republice. Novorenesancni budova divadlajejednou z nejvyznamnejsich staveb v zemi jak z hlediska historickeho, tak i z hlediska ciste architektonickeho. Divadlo je 26 metru vysoke. Nad hledistem visi dve tuny tezky lustr о sirce 3 metry a delce 5,5 metru, ktery m a 260 lampicek. Mezi jevistem a hledistem jsou 3 opony. Zelezna opona pro pripad pozaru, druha opona namalovana vyznamnym ceskym malirem Vojtechem Hynaisem oslavuje obetavost ceskeho naroda pri budovani Narodniho divadla a treti opona je cervena, sametova a roztahuje se rucne. architektonicky архитектурный £ist£ чисто hledisk||o, - a cp точка зрения hledist||e, -e cp зрительный зал jev ist||e, -ё cp сцена ІатріёкЦа, -у ж лампочка lustr, -имлюстра; lustr о sirce 3 metry a del­ ce 5,5 m etru люстра 3 метра шириной и 5,5 метров длиной namal||ovat, -uji сов. нарисовать; namalovat o b ra z написать картину nejvyznamnSjSi значительнейший nejznamejsi известнейший; patrit mezi nej­ znamejsi divadla относиться к известней­ шим театрам obetavost, -і ж самоотверженность opon||a, -у ж занавес roztah ovat se. - uji se несов. раздвигаться rucne вручную sametovy бархатный tun||a. -уж тонна Klementinum Na tomto miste kdysi stal klaster dominikanu, kteri se zde usadili v roce 1227 pri kostele svateho Klimenta. Pak tento areal byl predan jezuitum, kteri v roce 1556 na pozvani cisare Ferdinanda I. prisli do Prahy a postavili tady kolej. V roce 1618 byli jezuiti z Prahy vypove- zeni, ale uz se za dva roky vratili a v ramei rekatolizaci ceskych zemi byli povereni spravou Karlovy Univerzity, ktera se od te doby nazyvala Karlo-Ferdinandovou. V roce 1622 sem byla premistena univerzitni knihovna. Po zruseni radu jezuitu v roce 1773 ta knihovna tady zhstala a byla pak cisarovnou Marii Terezii prohlasena za „Cisarskou a kralovskou verejnou a universitni biblioteku“. Dnes je Klementinum je sidlem Narodni knihovny. bibliotek||a, -у ж библиотека (устар.) cisarovn||a, -у ж императрица dominikan, -а м доминиканец nazyv||at se, -am se несов. называться pover||it, -im сов. поручить; Byli povereni spravou Karlovy Univerzity Им было по­ ручено управление Карловым универси­ тетом
premist||it, -im сов. переместить prohlas||it, -im сов. заявить, провозгласить гашЦес м рамка; ѵ ramei rekatolizaci Ceskych zemi в рамках рекатолизапии чешских зе­ мель sem сюда usad||it se, -lm se сов. 1. сесть. 2. поселиться vypov||edet, -im сов. 1. рассказать. 2. вы­ слать; V госе 1618 byli jezuiti z Prahy ѵуроѵёгепі В 1618 году иезуиты были из­ гнаны из Праги zrus en||i, - і ср отмена, упразднение Prasna brana Prasna brana jejed n o u z nejvyraznejsich pamatek goticke Prahy. Je to zbytek opevneni Stareho Mesta prazskeho. Byla postavena kralem Vladislavem Jagellonskym v roce 1475. Nazev vznikl tin1, ze odpoloviny 18. stoleti jeji budova slouzila jako skladiste stfelneho prachu. V roce 1757 bohata vyzdoba Prasne brany byla гпібепа pruskou defostre/bou. Obnovena byla teprve v 19. stoleti. Prasna branaje vysoka 65 metm a vede na ni 186 schodu. delostrelb||a, -у ж огонь артиллерии ореѵпёп||і, -f ср укрепление prach, -u M пыль; strelny p rach порох PraSn a b ra n a Пороховая башня (буквально: Пороховые ворота) prusky прусский schod||y, -й м мн.число лестница; vede па пі 186 schodd на её лестницах 186 ступенек skladist|^, -ё ср склад; $к1айі$1ё stfeln6ho prachu арсенал slouz||it, -im несов. служить; slouzila jako skladistS служить складом vyrazny выразительный vyzd ob||a, -у ж убранство znic||it, -im сов. уничтожить Katedrala svateho Vita Prvni kostel (predromanskou rotundu о prumeru 13 metru) na miste dnesni katedraly svateho Vita dal postavit v letech 926-30 cesky knize Vaclav, znamy ted’jako svaty Vaclav. Po roce 1060 dal knize Spytihnev rotundu zbofit a na jejim miste zacal s vystavbou velke baziliky, ktera byla dostavena az v roce 1096. Byla dlouha 70 metru a stala az do roku 1344, kdy se zacalo s budovanim nove katedraly v gotickem slohu. Stavbu katedraly vsak ukoncily husitske valky. Posledni neogoticke upravy katedraly byly dokonceny teprve v roce 1929 u prilezitosti svato- vaclavskeho milenia. bazilik||a, -у ж базилика bud o van ||i, -i ср строительство; kdy se zadalo s budovanim nove katedraly когда нача­ лось строительство нового кафедрально­ го собора dostav ||et, -im сов. достроить m ileni||um , -а ср тысячелетие ргйтёг, -и м поперечник pfedrom ansky в предроманском стиле pffleiitost, -і ж возможность; u prilezitosti по случаю rotund||a, -у ас ротонда йргаѵ||а, -у доработка ѵй1к||а, -у ж война; husitske ѵйіку гуситские войны vystavb||a, -у ж строительство Emauzy Klaster benediktinu Na Slovanech s kostelem Panny Marie zalozil cisar Svate rise rimske a cesky krai Karel IV. v roce 1347, aby podpofil slovanskou liturgii v Cechach. V roce 1640 byl klaster rozsiren a v roce 1769 byly pristaveny dve barokni veze. V kostele i klastere se zachovalo mnoho vzdcnych gotickych maleb.
barokni встиле барокко; barokni ѵёгбашня в стиле барокко benediktin [tyn], -а м бенедиктинец; klaster benedik tin u бенедиктинский монастырь cisaf, -е м император;ci'saf Svate nSe ffmske император Священной римской империи goticky готический Ключи к упражнениям темы 3 ] Купражнению 1: 1. Ahoj, Aleno! Со tady delas? 2. Nazdar, Jitko! Co bych v obchodnim dome delala? 3. Jsem tady nakupovat. 4. Takove ty drobne veci. 5. Tfeba zubni pastu, novy kartacek na zuby, no a tak dale. 6. Neverim, ze bys kvuli tomu prijela az sem. 7. Copak nemas nejakou drogerii lined vedle domu? 8. Ty drobnustky si clovek normalne koupi nekde ve stanku po ceste. 9. No prave. 10. Jsem tady po ceste, a to Tesco je v jistem smyslu jeden vetsi mnohopatrovy stanek. 11. Jak to? 12. Podivej se. 13. Ze zamestnani domti jedu tramvaji. 14. Tady na Narodni tride mam prestupovat. 15. Takze vystoupim z tramvaje, a nez zase nastoupim, tak se porozhlednu po okoli. 16. Samozrejme, kdyz nepospicham. 17. Tfeba zajdu do tech Levnych knih. 18. Objevuji se tam i modni kousky. 19. Opravdu nejsou drahe. 20. Anebo si neco snis v te pizzerii vedle zastavky. 21. Na rychle obcerstveni moc nejsem. 22. Kdybych dostala hlad, tak bych vystoupila u Narodniho divadla a sla bych do Slavie. 23. Je to skutecne vedlejsi zastavka. 24. No a pak nobl kavama se hodi pro nobl damu fakt lepe, nez nejaka ta pizzerie nebo McDo­ nald’s. 25. Pockej. 26. Dovedes si vhbec predstavit, со te bude stat ten dvoupatrovy hamburger nebo nejaka takova pochoutka? 27. Rozhodne min, nez vecefe v Slavii. 28. Ne, j£ mam na mysli zdravi. 29. Vzdyf je to samy cholesterol, to smazene maso a tuky. гааІЬЦа. - у ж живопись podp o r||it, -ira сов. поддержать ro zsir||it, -ira сов. расширить Slovan,-а м славянин slovansky славянский vzacny редкий zachov||at se, -dm se сов. сохраниться
30. А ракjeste bily chleb a zadne vitaminy. 31. A к tomu hranolky misto normalni zeleniny. 32. Jen si pomysli na ty kalorie! 33. Snad to nebude tak zle. 34. Hodina v tSlocvicnS nebo v bazenu a je po tech kaloriich, 35. V zdyf te nenutim, abys snedla na posezeni husu nebo sele. 36. Atodenne. 37. Так ty budes srovnavat pecenou husu a kavu s rohlikem. 38. No, vzdyf ta kava taky miize uskodit, kdyz та ёіоѵёк tfeba zvyseny tlak nebo cukrovku. 39. Nesmis prehanet. 40. Promin. 41. Proste hrozne rada snim obcas песо nezdraveho. 42. Tfeba parek v rohliku nebo zmrzlinu - tam je toho tuku habadej. 43. Ja tu zmrzlinu obcas snim taky rada. 44. No a со del&s v tom Tescu ty? 45. Taky jsem se zastavila po ceste. 46. Muj bratranec kupuje tu skoro vSechno. 47. Mam na mysli denni potrebu kosile, bundy, tricka, trenky, ponozky a tak dale. 48. 2e pry dziny, ktere normalne stoji tisic, koupi tady za dve stovky. 49. To je fakt. 50. Kdyz je zbozi v prodeji a nikdo to tfeba behem m6sice nekoupil, tak ceny jdou dolu. 51. A to povinne. 52. Takze opravdu miize tady clovek koupit песо velice kvalitniho a dost lacino. 53. Fakt? 54. To vis ze ano. 55. Vzpomen si na toho sveho bratrance. 56. Myslim, ze ta kvalita a ceny jsou tady opravdu lakave. 57. A smi se tady platit kreditni kartou? 58. No jasne, jako vsude ve v5t§ich obchodech. 59. Tojefajn. 60. Такja si snad песо tady koupim. 61. Jsem si tim jista. 62. A nezapomen, ze dole jsou potraviny. 63. Tam si muzes vybrat песо, со by bylo chutne, a pritom zdrave. 64. Так ty zase. 65. Vis, со ten mhj bratranec rika о zdrave ѵугіѵё? 66. Co? 67. Ani se neptej. 68. Je to sprosf£k jako Palivec ze Svejka. 69. Kolinko a plzenske - to je pry pro chlapa. 70. Jatovim.
71. Vis, jak si muzsky pfedstavuje obed о sedmi chodech? 72. Tlacenka s cibuli a sest dvanactek. 73. Neco na tom je. 74. Ale ze bych se podivala do te galanterie. 75. Nebudes zklamana. 76. Takjapujdu. Zatim ahoj. 77. Ahoj. Apozdravuj bratrance. Возможные ответы на вопросы из упражнения 2: 1. Jitka a Alena se setkaly v obchodmm dome Tesco na Narodni tride. 2. Co by v obchodnim dome delala? Je tady nakupovat! 3. Takove ty drobne veci, jako tfeba zubni pastu, novy kartacek na zuby, no a tak dale. 4. Ne, Jitka tomu nevefi. 5. Protoze takove ty drobnustky si elovek normalne koupi nekde ve stanku po ceste. 6. Alena namitla, ze je tady po ceste, a to Tesco je v urcitem smyslu jeden vetsi mnohopatrovy stanek. 7. Alena jede ze zamestnani domu tramvaji a na Narodni tride ma prestupovat. 8. Na Narodni tride Alena vystoupi z tramvaje, a nez zase nastoupi, tak se porozhledne po okoli. 9. Samozrejme, kdyz nepospicha. 10. Tfeba zajde do tech Levnych knih. 11. Objevuji se tam i modni kousky a opravdu nejsou drahe. 12. Mohla by take neco snist v te pizzerii vedle zastavky. 13. Alena rekla, ze ona na rychle obcerstveni neni. 14. Kdyby dostala hlad, tak by vystoupila u Narodniho divadla a sla by do Slavie. 15. To neni daleko, je to vedlejsi zastavka. 16. Nobl kavama se hodi pro nobl damu lepe, nez nejaka ta pizzerie nebo McDonald’s. 17. Alena se zeptala, jestli Jitka dovede pfedstavit, со muze stat ten dvoupatrovy hamburger nebo nejaka takova pochoutka? 18. Rozhodne min, nez vecefe v Slavii. 19. Alena mela na mysli zdravi. 20. Je to samy cholesterol, to smazene maso a tuky. A pak jeste bily chleb a zadne vitaminy. 21. Jsou tam hranolky misto normalni zeleniny. 22. Jen si pomyslete na ty kalorie! 23. Hodina v tSlocvicne nebo v bazenu a je po tSch kaloriich. 24. Jitka nenuti Alenu, aby snedla na posezeni husu nebo sele. A to denne. 25. Jitka nesmi srovnava pecenou husu a kavu s rohlikem. 26. Ta kava s rohlikem take muze uskodit, kdyz ma elovek tfeba zvyseny tlak nebo cukrovku. 27. Protoze hrozne rada sni obcas песо nezdraveho - tfeba parek v rohliku nebo zmrzlinu - tarn je toho tuku habadej. 28. Ano, tu zmrzlinu obcas sni rada. 29. Ano, jsou na tom stejne.
30. Таку se zastavila po ceste, aby se tu porozhledla. 31. Jitcin bratranec kupuje tu skoro vsechno - kosile, bundy, tricka, trenky, ponozky a tak dale. 32. Protoze tfeba dziny, ktere normalne stoji tisic, koupi tady za dve stovky. 33. Kdyz je zbozi v prodeji a nikdo to tfeba behem mesice nekoupil, tak ceny jdou dolu. A to povinne. 34. Mysii, ze ta kvalita a ceny jsou tady opravdu lakave. 35. No jasne, jako vsude ve vetsich obchodech. 36. Jitka se rozhodla, ze si snad taky neco tady koupi. 37. Na to, ze dole maji potraviny. 38. Protoze tam si muze сіоѵёк vybrat пёсо, со by bylo chutne, a pfitom zdrave. 39. Na to by se біоѵёк radeji neptal. Je to sprost’ak jako Palivec ze Svejka. 40. Kolinko a plzenske - to je pro chlapa! 41. Tlacenka s cibuli a sest dvanactek. Купражнению 3: 1. Co bych v obchodnim dome delala? 2. Chci si koupit zubni pastu a novy karta£ek na zuby. 3. Copak nemas nejakou drogerii hned vedle domu? 4. Ту drobnustky si сіоѵёк погшаіпё koupi пёкгіеve stanku po ceste. 5. Ze zamestnani domujedu tramvaji a tady na Narodni tride mam pfestupovat. 6. Takze vystoupim z tramvaje, a nez zase nastoupim, tak se porozhlednu po okoli. 7. Muzes taky пёсо snist v te pizzerii vedle zastavky. 8. Kdybych dostala hlad, tak bych vystou- pila u Narodniho divadla a sla bych do Slavie. 9. Hodina v telocvicng nebo v Ьагёпи a je po Іёсіі kaloriich. 10. Vzdyt’Іё nenutim, abys snedla na posezeni husu nebo sele. 11. Так ty budes srovnavat pecenou husu a kavu s rohlikem! 12. No, vzdyt* ta kava taky muze uskodit, kdyz ma сіоѵёк tfeba zvyseny tlak nebo cukrovku. 13. Рговіё Іігогпё rada snim obcas parek v rohliku nebo zmrzlinu. 14. Kdyz je zbozi v prodeji a nikdo to tfeba Ьёііет rnSsice nekoupil, tak ceny jdou dolu. 15. Vzpomen si na toho sveho bratrance. 16. A smi se tady platit kreditni kartou? 17. Vis, со ten mhj bratranec fika о zdrave vyzive? 18. Vis, jak si muzsky pfedstavuje obёd о sedmi chodech? 19. Tlacenka s cibuli a sest dvanactek. 20. A pozdravuj bratrance. К упражнению 4: 1. Noѵёпт, ze byskvulitomu prijela az sem. 2. Kdybych dostala hlad, tak bych vystoupila u Narodniho divadla a sla bych do Slavie. 3. Taky jsem se zastavila po севіё, abych se tu porozhledla. 4. Ale ze bych se podlvala do te galanterie. ES Купражнению 5: 1. Co bych v obchodnim don ^ гіёіаіа? 2. Jsou to takove ty drobne ѵёсі,jako tfeba zubni pasta nebo novy kartacek. 3. Tesco je v urcitem smyslu jeden vetsi mnohopatrovy stanek. 4. Tfeba zajdu do Іёсіі Levnych knih. 5. Objevuji se tam i modnl kousky a opravdu nejsou drahe. 6. Na rychle obcerstveni moc nejsem. 7. Vzdyt’je to samy cholesterol, to smazene maso a tuky. 8. A к tomu hranolky misto normalnl zeleniny. 9. Так ty budes srovnavat реёепои husu a kavu s rohlikem! 10. Нгогпё rada snim obcas пёсо nezdraveho. 11. M am na mysli dennl potfebu. 12. Takze opravdu imize tady сіоѵёк koupit пёсо velice kvalitnlho a dost lacino. 13. Myslim, ze ta kvalita a ceny jsou tady opravdu lakave. 14. A smi se tady platit kreditni kartou? 15. Tam si imizes vybrat пёсо, со by bylo chutne, a pfitom zdrave. 16. Vis, со ten muj bratranec fika о zdrave vyzive? 17. Vis, jak si muzsky pfedstavuje оЬёгі о sedmi chodech?
Ч упражнению 6: l. Со bych ѵ obchodnim dome delala? 2. Copak nemas nejakou drogerii hned vedle domu? 3-a dokonce ty drobnustky si clovek normalne koupi nekde ve stanku po ceste. 4. Tady na Хь-odni' tride mam prestupovat. 5. Takze vystoupim z tramvaje, a nez zase nastoupim, tak se jcrozhlednu po okoli. 6. Tfeba zajdu do tech Levnych knih. 7. Anebo si песо snis v te pizzerii •••edle zastavky. 8. Kdybych dostala hlad, tak bych vystoupila u Narodniho divadla a sla bych do Sisvie. 9. Ne, ja mam na mysli zdravi. 10. A к tomu hranolky misto normalni zeleniny. 11. Jen si rcmysli na ty kalorie! 12. Hodina v telocvicne nebo v bazenu a je po tech kaloriich. 13. Vzdyt’ it nenutim, abys snedla na posezeni husu nebo sele. 14. Так ty budes srovnavat pecenou husu a _vu s rohlikem! 15. Takze jsm e na tom stejne. 16. Taky jsem se zastavila po ceste. 17. Ze pry 2ziny, ktere normalne stoji tisic, koupi tady za dve stovky. 18. Kdyz je zbozi v prodeji a nikdo к treba bShem mesice nekoupil, tak ceny jdou dold. 19. No jasne. jako vsude ve vetsich obcho- iech. 20. Vis, со ten muj bratranec fika о zdrave vyzive? 21. Kolinko a plzenske - to je pry pro chlapa. 22. Ale ze bych se podivala do te galanterie. -Г К упражнению 7: Byl/Byla jsem tady po ceste. 2. Ze zamestnani domu jsem jeL'jeia tramvaji. 3. Tady na Na- rodni tride jsem mel/mela prestupovat. 4. Takze jsem vystoupil'vystoupila z tramvaje, a nez jsem zase nastoupil/nastoupila, tak jsem se porozhledl/porozhladla po okoli. 5. Ty modni kousky opravdu nebyly drahe. 6. Byla to skutecne vedlejsi zastavka. 7. Ne, ja jsem mel/mela na mysli zdravi. 8. Vzdyt’ta kava taky mohla uskodit. 9 . No a со jsi delal/d£lala v tom Tescu tv? 10. Muj bratranec kupoval tu skoro vsechno. 11. МёІЛІёІа jsem na mysli denni potrebu - kosile, bundy, tricka, trenky, ponozky a tak dale. 12. Byla jsem si tim jista. 13. Co ten tvuj bratranec fikal о zdrave vyzive? К упражнению 8: 1. Takze jsme na tom stejne. 2. Так ty srovnavas pecenou husu a kavu s rohlikem! 3. No a pak nobl kavama se hodi pro nobl damu fakt lepe, nez nejaka ta pizzerie.. 4. A к tomu ma hranolky misto normalni zeleniny. 5. Ten dvoupatrovy hamburger stoji rozhodne min, nez vecefe v Sla- vii. 6. Je to samy cholesterol! c z Купражнению 9: 1. Chtel/Chtela bych um6t aspon pet cizich jazyku. 2. NechtSl/Necl^la bys trochu polev- ky? 3. Nechtcl/Nechtela by sis s nami zahrat fotbal? 4. Mohl/Mohla bych tam odjet uz zitra. 5. Mohl by to byt roman nebo povidka. 6. MohLMohla by sis laskave opustit ty poznamky? 7. Mohl/Mohla bys mi hodit do kafe par kostek cukru? 8. Chteli bychom tento dum prodat. 9. С^ёЬСЫёЫ/СЫёН byste vedet, со delaji vase deti po skole? 10. NechtSl byste mi fici, со jste opravdu videl? 11. Nechtel/Nechtela byste se mnou jit do kina? 12. Mohli bychom si tfeba spolu jit na kavu. 13. Kvuli tomu by me mohli nechat vystehovat. 14. Nemohl/Nemohla by ses otocit? 15. Mohl/Mohla by nekdo nam to vysvetlit? 16. Mohli bychom se podivat do nejakeho slovniku. К упражнению 10: 1. Ja bych taky итёі aspon pet cizich jazykd. 2. Ja bych tam taky odjel uz zitra. 3. Ja bych tento ddm taky prodal. 4. Ja bych si tfeba taky sel spolu na kavu. 5. Ja bych se taky podival do nejakeho slovniku.
1. А ty bys песМёІ/песМёІа umet aspon pSt cizich jazylm? 2. A ty bys nemohl/nemohla tam odjet uz zitra? 3. A ty bys песМёІ/песМёІа tento dtim prodat? 4. A ty bys nemohl/nemohla treba spolu jit na kavu? 5. A ty by ses nemohl/nemohla podivat do nejakeho slovniku? ЕЯ К упражнению 12: 1. A vy byste песМёІ/песМёІа umet aspon pet cizich jazyku? 2. A vy byste nemohl/nemohla tam odjet uz zitra? 3. A vy byste nechtel/nechtela tento dum prodat? 4. A vy byste nemohl/ nemohla treba spolu jit na kavu? 5. A vy byste se nemohl/nemohla podivat do nejakeho slov­ niku? Купражнению 13: 1. A vy byste песМёІі/песМёІу umet aspon pet cizich jazyku? 2. A vy byste nemohli/nemohly tam odjet uz zitra? 3. A vy byste nechteli/nechtSly tento dum prodat? 4. A vy byste nemohli/ nemohly treba spolu jit na kavu? 5. A vy byste se nemohli/nemohly podivat do nejakeho slov­ niku? К упражнению 14: 1. Nechtel byste trochu polevky? 2. Nechtel byste si s nami zahrat fotbal? 3. Nemohl byste si laskave opustit ty poznamky? 4. Mohl byste mi hodit do kafe par kostek cukru? 5. Chtel byste vedet, со delaji vase deti po skole? 6. Nechtel byste mi fici, со jste opravdu videli? 7. Nechtel byste jit se mnou do kina? 8. Nemohl byste se otocit? ca К упражнению 15: 1. Nechteli byste trochu polevky? 2. Nechteli byste si s nami zahrat fotbal? 3. Nemohli byste si laskave opustit ty poznamky? 4. Mohli byste mi hodit do kafe par kostek cukru? 5. Chteli byste vedet, со delaji vase deti po skole? 6. Nechteli byste mi fici, соjste opravdu videli? 7. N ecl^li byste jit se mnou do kina? 8. Nemohli byste se otocit? ЕЯ К упражнению 16: 1. Jdu do obchodniho domu, abych si neco koupil/koupila. 2 . Prijela jsem z Petrohradu, abych navstivila sveho bratra. 3. Jedu na chatu, abych si trochu odpocinul/odpocinula. 4 . Jdu za svym strycem, abych se s nim poradil/poradila. 5. Musim studovat systematicky, abych umel/umela anglicky. ca Купражнению 17: 1. Jana jdu do obchodniho domu, aby si neco koupila. 2. Jana prijela z Petrohradu, aby navstivila sveho bratra. 3. Jana jede na chatu, aby si trochu odpocinula. 4 . Jana jde za svym stryce, aby se s nim poradila. 5. Jana musi studovat systematicky, aby umela anglicky. ЕЯ Купражнению 18: 1. Dovolte, abych vam neco navrhl/navrhla. 2. Dovolte, abych vas predstavil/predstavila svemu otci. 3. Dovolte, abych vam predstavil/predstavila tohoto cloveka. 4. Dovolte, abych se vam predstavil/predstavila. 5. Dovolte, abych se k tomu vyjadfil/vyjadfila. 6. Dovolte, abych odpovedel/odpovedela stejnou ot&zkou. 7. Dovolte, abych tato slova vysvetlil/vy- вѵёШІа. ЕЯ К упражнению 11:
1. Kdybych si byla chtela neco koupit, byla bych sla do obchodniho domu. 2. Kdybych byla chtela navstivit sveho bratra, byla bych prijela z Petrohradu. 3. Kdybych si byla chtela trochu odpocinout, byla bych jela na chatu. 4. Kdybych byla chtela poradit se svym strycem, byla bych za nim sla. 5. Abych byla umela anglicky, byla bych musela studovat systematicky. r a К упражнению 20: 1. Kdybych si chtela песо koupit, sla bych do obchodniho domu. 2. Kdybych chtela navstivit sveho bratra, prijela bych z Petrohradu. 3. Kdybych si chtela trochu odpocinout, jela bych na chatu. 4. Kdybych se chtela poradit svym strycem, sla bych za nim. 5. Abych umela anglicky, musela bych studovat systematicky. с а К упражнению 19:
Тема 4. В РЕСТОРАНЕ 6 1 Прослушайте несколько раз и повторите за диктором реплики следующего диалога, обращая вни­ мание на произношение и интонацию. Jan: Nazdar, Olegu! Oleg: Ahoj, Honzo! Jan: Так со? Каш to bude? Oleg: Prosim? Jan: Vzdyt’jsm e se rozhodli, ze dnes nekam vyrazime, ne? Kam bys chtel? Oleg: No snad bychom si n6kdy v klidu popovidali. Jan: Tak pojd’me do nejake kavamy, treba do te Slavie. Nebo podkej, znam jednu vinamu, kde je opravdu vynikajici moravske vino. Je fakt lepsi, nez to §рапё1зкё. Oleg: Jajsem о tom песо slysel. Rika se tomu burcak nebo tak nejak. Jan: To si pletes. Burcak to je mlade vino, ktere vlastne jeste kvasi. Muze byt z Moravy, ale nemusi. Vyrabet se muze kdekoliv, treba taky v Rakousku, v Italii nebo ve Spanelsku. Nemyslim ale, ze by se to nekde vyrabelo na export. Oleg: Takze pro ten spanelsky burcak budu muset do Spanelska. Jan: Nejspis. Oleg: V takovem pripade ja se spokojim s tim moravskym. Jan: Nebo s ceskym. Ale pozor! Ten burcak chutnajako sfava, ale st’ava to neni. Toje vino, a к tomu jeste perlive. Jako sekt. Clovek vypije par sklenic a uz je priopily. Oleg: Ja vim. To je кѵйіі Іёт bublinkam. Alkohol se rychleji dostava do krve. Jan: A je ^ пёсо. No, jak bych to vyjadfil... Ten burcak je dobry, kdyz та clovek treba za- cpu. Oleg: Ргоб? Jan: No kdy2 to je§tё kvasi... Oleg: Uz to chapu. Kdyz vypiji treba litr burcaku, to je jako kdybych vypil stejne mnozstvi kyseleho mleka. Jan: Stejne mnozstvi? Dvakrat tolik. Nebo trikrat. Oleg: Так nebudeme riskovat. Dame pfednost pivu. Vzdyt’ ceske pivo je stejne dobre jako nemecke. Jan: Coze?! Toje naopak. Отеске pivo je stej^ dobrejako ceske. Skoro stejne dobre. Ту lepsi пётескё znacky, samozfejmё. Oleg: Promin, kdyz jsem urazil Тѵё ѵіазіепескё city. Jan: To nejsou ѵіавіепескё city, to je pravdomluvnost. Oleg: Такja taky budu pravdomluvny. Snad bych taky пёсо s^d l. Ne ze bych тёі hladjako vlk, ale... Jan: Так je tu pobliz jedna cinska restaurace. Сегѵепё jablko, nebo tak ^ j a k se jmenuje. Tam davaji nadhemou pekingskou kachnu. Nebo to kure kung-pao. I kdyz je to Іеѵпё, chutna to fantasticky.
Oleg: Venm tomu, ale kdyz jsem v Cechach, tak bych si dal песо echt ceskeho, jako tfeba to vepfo-knedlo-zelo nebo segedynsky gulas. Jan: Ten gulas bude spis echt mad’arsky... No a pak si na tomto gulasi uz clovek moc nepo- chutna. Oleg: Jak to? Jan: Je to ted’ pry zakazano z hygienickych duvodfi. Vsechno, со je v restauraci tepelne opracovano, musi byt behem dvou nebo tfi hodin spotfebovano anebo vyhozeno. No a ten gulas se zelim nabyva opravdove chuti teprve za ten nSjaky cas. Oleg: To je jako zelna polevka. A со to vepfove s knedlikem a se zelim. Je to taky zakazano? Jan: Nemej strach, to se tady smi. Stejnejako drsfkovapolevka nebo svickova na smetane - ty se taky nekdy pokladaji za narodni jidla. Oleg: Takze to mdzu objednat v kterekoli restauraci? Jan: Teoreticky ano. Samozfejme kdyz ta restaurace neni nejak specializovana. V te cin- ske nebo francouzske restauraci vepfove kolinko nedostanes. A v pizzerii to snad taky nebude. No a pak tech narodnich jidel je vie, takze v takove te mensi restauraci bude tfeba v pondeli drsfkova polevka, v utery - gulasova, ve stfedu - cockova, ve ctvrtek - slepici a tak dale. Oleg: Takze tfeba na tu gulasovou polevku budu muset cekat az do uterka? Jan: Anebo budes muset jit do jine restaurace. Nekde to urcite bude. Ale snad uz bychom nekam sli. Oleg: A nebude to tady na Starem M6ste to pfilis drahe? Kdyzjsou tu sami turiste... Jan: No jo, na tom Staromestskem namesti za nejaky ten kousicek dortu a kavu clovek mdze zaplatit vie, nez za normalni obed jinde, to je pravda. Ale jinak to nebude tak zle. V tech ulickach je spousta restauraci, kde se van dobfe a zaroven cenove pfistupne. Vsak ty ceny mhzes porovnat sam. Tady v tom jidelnicku, со visi hned vedle vchodu. Oleg: Krucinal! Vzdyt’je to jen о neco vice, nez v nejake te menze nebo zavodni jidelne v Moskvc. Jan: Такjdeme na to! Словарик к диалогу: ahoj привет ale но alkohol, -u Mалкоголь anebo или ano да az: Takze tfeba na tu gulasovou polevku budu muset cekat az do uterka? Такчто,напри­ мер, этот суп-гуляш мне придутся ждать до самого вторника? behem втечение;behem dvou nebo tfi hodin в течение двух или трех часов bublink||a, -ужпузырёк burcak, -иммолодоевино,котороеещена­ ходится в процессе брожения сеп||а, -ужцена сепоѵё в ценовом отношении cit, -и мчувство; vlastenecke city патриоти­ ческие чувства со что Coze? Что-что? cas, -имвремя Cechy, Cech жмн.числоЧехия;v Cechach в Чехии 5ek||at, -a m несов.паkoho, сождать,ожидать кого, что сегѵепу красный cesky чешский cinsky китайский clovek, -амчеловек; Clovek vypije par skle- nic a uz je priopily Тывыпьешьпаруста­ кановиужепьяный; Ten je dobry, kdyz m£ біоѵёк tfeba zacpu Онхорош,напри­ мер,еслиутебязапор; No а рак si па tomto gulosi uz clovek moc nepochutna Ну а потом этим гуляшом уже не пола­ комишься; No jo, na tom Staromestskem
namcsti' za nljaky ten kousiCek dortu a kavu сіоѵёк miize zaplatit vic, nez za nor- malni obed jinde, to je pravda Ну да, на Старогородской площади за кусочек тор­ та и кофе можно заплатить больше, чем за нормальный обед где-нибудь в другом месте, это правда. ёобкоѵу чечевичный; ёоёкоѵа роіёѵка чече­ вичный суп 2tvrt||ek, -калг четверг ddle дальше; а tak dale и так далее ddt si, dam si сов. заказать; Kdyz jsem v £e- chach, tak bych si dal пёсо echt feskeho Раз уж я в Чехии, так я бы заказал что- нибудь чисто чешское dat, dam сов. дать; D&me pfednost pivu От­ дадим предпочтение пиву dav||at, -am несов. давать; Tam davaji nadher- nou pekingskou kachnu Там подают пре­ восходную утку по-пекински dnes сегодня dobry хороший dobre хорошо dort, -и м торт dosta||t, -n u сов. получить; V te ёіпзкё nebo francouzske restauraci vepfove kolinko nedostanes В китайском или француз­ ском ресторане рульку ты не получишь dostav||at se, -am se несов. попадать; Alkohol se rychleji dostava do krve Алкоголь бы­ стрее попадает в кровь drahy дорогой drSt’kovy из рубца (коровьего желудка); drSP- kova роіёѵка суп из рубца duvod, -и т причина; Je to ted’ p ry zakazdno z h ygienickych diivodu говорят, это те­ перь запрещено по гигиеническим сооб­ ражениям dvakrat дважды; Stejnd mnozstvi? Dvakrat tolik. Nebo tfikrat. Такое же количество? В два раза больше. Или в три раза, echt исключительно Kdyz jsem v Cechdch, tak bych si dal пёсо echt ёевкёЬо Раз уж я в Чехии, так я бы заказал что-нибудь чи­ сто чешское export, -и м экспорт; ѵугёЬё! па export произ­ водить на экспорт export||ovat, -uji несов. экспортировать fakt, -и м факт; Je fakt lepsi, nez to Spanelske Оно действительно лучше, чем испанское fantasticky фантастически; I kdy2 je to levne, chutna to fantasticky Хотя это и дешево, вкус совершенно фантастический francouzsky французский guldS, -е м гуляш gulasova роіёѵка суп-гуляш hlad, -им голод; Ne ze bych тёі hlad jako vlk, ale... He to, что бы я был голодный как волк, но ... hned сразу же; hned vedle vchodu сразу же у входа hodin||a, -у жчас; Ьёііет dvou nebo tfi hodin в течение двух или трёх часов hygienicky гигиенический; z hygienickych duvodfl по гигиеническим соображениям ch dp||at, -и несов. понимать chtit, chci несов. хотеть; Kam bys сЬІёІ? Куда бы ты хотел? chu||f, -ti ж вкус; No a ten gulas se zelim na- byva оргаѵгіоѵё chuti teprve za ten пёіаку cas Ну а настоящий вкус у этого гуляша появляется только через какое-то время chutn||at, -am несов. быть навкус; Теп Ьигёак chutna jako st’ava, ale §t’ava to neni Это молодое вино на вкус как сок, но это не сок. i kdyz хотя Itali||e, -е ж Италия jablk||o, -а сряблоко jak, jako как jdeme: Так jdeme па to Приступим! jedna одна jen только Іе§1ё ещё jfdeln| |а, -у жстоловая; zavodni jidelna завод­ ская столовая jidelnic||ek, -ku м меню jidl||o , -а ср еда jinak иначе; ale jinak а в остальном jinde в другом месте jin y другой jit, jd u несов. идти jmen||ovat se, -uji se несов. исов. зваться jo да kachn||a, -у ж утка kam куда кйѵ||а, -у ж кофе kavarn||a, -ужкафе kde где kdek oliv где угодно kdyz если; когда klid, -и м покой;ѵ klidu спокойно knedlik, -и м кнедлик коІіпкЦо, -а ср коленка; ѵергоѵё kolinko сви­ ная рулька kousic||ek, -ku м кусочек
krev, krve ж кровь Krucindl! Чёрт возьми! ktery который kterykoli какой угодно kufe, -te ср цыплёнок kvas||it, -ira несов. бродить, заквашиваться кѵйіі из-за kysely кислый 1ер$і лучший; лучше Іеѵпу дешёвый litr, -и т литр mad’arsky венгерский теіШ меньший; меньше menz||a, -у ж студенческая столовая m lst||o, -а ср город; Stare Misto Старый го­ род (район в Праге) nut, mam несов. иметь; Nemej strach, to se tady smi. Не бойся, это здесь можно mlady молодой; m ladl vino молодое вино т1ёк||о, - а ср МОЛОКО mno2stv||i, -і ср количество тос очень; No а рак si na tomto gulasi uz clo- ѵёк moc nepochutnd Ну а потом этим гу­ ляшом уже не полакомишься m o d, mohu, muzu несов. мочь, быть в состо­ янии МогаѵЦа, - у ж Моравия moravsky моравский Moskv||a, -у ж Москва mus||et, -fm несов. быть должен; budu mu- set мне придётся; budes muset тебе придётся; Mfize byt z Moravy, ale ne- musi Оно может быть из Моравии, но не обязательно mysl||et, -xm несов. думать nabyv||at, -dm несов. приобретать nadherny превосходный namlst||f, -і ср площадь naopak наоборот ndrodni национальный Nazdar Привет! пе нет nebo или пёсо что-то n lja k как-нибудь nljaky какой-нибудь nejspis скорее всего пёкат куда-нибудь nlkde где-нибудь nlkdy когда-нибудь пётеску немецкий пеі чем по ну normdlni нормальный obld, -а м обед objedn||at, -am сов. ~ at (si) заказать oprac||ovat, - uji сов. обработать; VSechno, со je v restauraci tepelne opracovano, musi byt blhem dvou nebo tri hodin spotrebo- vano anebo vyhozeno Всё, что в рестора­ не термически обработано, должно быть в течение двух или трёх часов съедено или выброшено opravdovy настоящий opravdu в самом деле рак потом р&г пара; p&r sklenic пара стаканов pekingsky пекинский; pekingska kachna утка по-пекински регііѵу газированный ріѵ||о, - а ср пиво pizzeri||e [picerije], -е ж пиццерия plest, pletu несов. 1. вязать. 2. ~ (si) путать; То si pleteS Ты путаешь роЫіі поблизости pock||at, -dm сов. па koho, со подождать pochutn||at si, -dm si сов. па сет полакомиться чем poklad||at, -dm несов. koho za koho, со zac считать кого кем; что чем; Гу se taky пё- kdy pokladaji za ndrodni jidla Их тоже иногда считают национальными блюдами ро1ёѵк)|а, -у ж суп pondll||i, - і ср понедельник popovid||at si, -dm si несов. поговорить porovn||at, -dm сов. сравнить pozor, -и м внимание pravd||a, -у ж правда pravdomluvnost, - і ж правдолюбие pravdomluvny правдолюбивый ргоё почему promi||nout, - nu сов. простить Prosim? Что-что? pry как говорят p f ednost, - і ж предпочтение priliS слишком pfiopily слегка пьяный pripad, -и м случай; v takovem pripade в таком слз^чае pffstup nl доступно Rakousk||o, - а ср Австрия restaurac||e, - е ж ресторан risk||ovat, - uji сов. рисковать rozhod||nout, -nu сов. принять решение rychleji быстрее
n k||at, -am несов. говорить; Йіка se tomu bur- бак nebo tak n6jak Это называют бурчак или как-то так в этом роде, sam сам samozfejm6 само собой разумеется samy самый; Kdy2 jsou tu same turiste Раз уж здесь одни туристы segedynsky gulaS гуляш с кислой капустой sekt, -и м шипучее вино sklenic||e, -е ж стакан или кружка ш и банка skoro почти Sl&vie «Славия» (богемное кафе в Праге не­ далеко от Национального театра) віерібі куриный slyS||et, - im несов. слышать sm6t, smim несов. сметь; to se tady smi это здесь можно smetan||a, -у ж сливки snad наверное snist, snim сов. съесть specializovany специализированный spiS скорее spokoj f]it se, -im se сов. удовольствоваться; V takov6m phpadg j i se spokojfm s tim moravskym В таком случае я удоволь­ ствуюсь моравским sp otfeb||o vat, - uji сов. израсходовать spoust||a, -у ж уйма Starom6stsky Старогородской stary старый; Stare M6sto Старый город (рай­ он в Праге) stejne одинаково stejny одинаковый strach, -и м страх; nemSj strach не бойся stfed||a, -у ж среда; ve stfedu в среду svi6kov||a, -ё ж жаркое из вырезки §pan61sk||o, -а ср Испания Spanelsky испанский St’av||a, -у ж сок tady здесь tak так takovy такой taky тоже takze так что tam там; туда ted’ теперь teoreticky теоретически tepelne термически teprve только; No a ten gulaS se zelim nabyva opravdove chuti teprve za ten n6jaky 6as Ну а настоящий вкус у этого гуляша по­ является только через какое-то время tolik столько tfeb a например trikrat трижды; tfikrat tolik в три раза боль­ ше turist||a, - у м турист иІібкЦа, -у ж улочка uraz||it, -im сов. оскорбить ur6it6 наверняка uter| |^, ср, uter| |ек, -к а, -кил< вторник uz уже v a f||it, -im несов. готовить еду; V t6ch иііб- kach je spousta restauraci, kde se v afi dobre а гйгоѵей сепоѵё pristupn6 В этих улочках куча ресторанов, где готовят и хорошо, и недорого vedle рядом vepfo-knedlo-zelo разе, свинина с кнедликом и капустой vepfove, -ho свинина v 6 f||it, -im несов. верить vchod, -и м вход vie больше; а рак t6ch n&rodnich jidel je vie a потом этих национальных блюд довольно много ѵіп||о, -а ср вино ѵш&га||а, -у ж винный ресторан v is||et, -im несов. висеть vlastenecky патриотический vlastne собственно vlk, -а м волк vSak однако vSechno всё vyhod||it, -im сов. выбросить v yjadf||it, -im сов. выразить vynikajici выдающийся v yp||it, - iji сов. выпить vyrab||2t, -im несов. производить vyraz||it (si), -im (si) сов. отправиться vidyt’ ведь zacp||a, -у ж запор zaka||zat, -zu сов. запретить zaplat||it, -im сов. заплатить гёгоѵей в то же время zavodni заводской zel||i, - і ср капуста zelny капустный zly злой; Ale jinak to nebude tak гіё Но вообще всё не так плохо znack||a, -у ж марка znat, znam несов. знать
<NoВнимание! Русскому слову Чехия соответствуют два чешских слова: t e c h y иtesko. Первым словом (t e c h y ) обозначается то, что сначала было кня­ жеством, а потом королевством и что было известно в Европе под латинским названием Boh em ia . В соответствии с указами императора Священной Римской им­ перии Карла IV, в состав земель Чешской короны, кроме коро­ левства Чехии (Богемии), входили, в частности , также маркграф­ ство моравское, силезские княжества, Лужица, Бранденбург и немалая часть Баварии. Второе же слово (tesk o), хоть и появилось еще в XVIII веке, в активный обиход вошло тогда, когда понадобилось обозначить то государство, которое возникло после распада Чехословакии и включило в себя, кроме собственно Чехии (t e c h y ) , также Мора­ вию (Morava) и Силезию (Siezsko). Иначеговоря,сегодня techy - это не tesk o, а лишь его основная часть (без Моравии и Силезии). Впрочем, в повседневной речи эти слова часто путаются , так что сочетание v tech&ch может иногда означать то же самое, что и ѵtesku. 0 3 Упражнение 1. Пользуясь материалом диалога , переведите на чешский язык следующие предло­ жения: 1. Привет, Олег! 2. Привет, Гонза! 3. Так что? Куда? 4. Что-что? 5. Мы ведь решили, что сегодня мы куда-нибудь заскочим. 6. Куда бы ты хотел? 7. Ну, где мы могли бы где-нибудь спокойно поговорить. 8. Тогда пошли в какое-нибудь кафе, хотя бы в «Славлю». 9. Или подожди , я знаю один винный ресторан , где замечательное моравское вино. 10. Оно в самом деле лучше испанского. 11. Я что -то об этом слышал. 12. Это называется «бурчак» или что-то в этом роде. 13. Ты путаешь. 14. «Бурчак» - молодое вино, которое продолжает бродить. 15. Оно может быть из Моравии, но не обязательно . 16. Его могут делать где угодно , например, в Австрии , в Италии или в Испании. 17. Н о я не думаю , чтобы оно где-нибудь производилось на экспорт. 18. Так что за испанским «бурчаком» мне придется ехать в Испанию. 19. Скорее всего . 20. В таком случае я удовольствуюсь моравским. 21. Или чешским.
2 2. Однако внимание! 23. Этот «бурчак» на вкус как сок, но это не сок. 24. Это вино , да к тому же еще и газированное. 25. Ты выпьешь пару стаканов и уже почти пьяный. 26. Язнаю. 27. Это из -за пузырьков. 28. Алкоголь быстрее впитывается в кровь. 29. И еще кое-что . Как бы это сказать .. . 30. Этот «бурчак» хорош тогда, когда, например , у тебя запор. 31. Почему? 32. Ну, когда это еще бродит... 33. Уже понимаю . 34. Если я выпью литр «бурчака», это как если бы я выпил такое же количество просток­ ваши. 35. Такое же количество? В два раза больше. Или в три раза . 36. Тогда не будем рисковать. 37. Отдадим предпочтение пиву. 38. Ведь чешское пиво такое же хорошее, как и немецкое. 39. Что?! Всё наоборот. 40. Немецкое пиво такое же хорошее , как и чешское. Почти такое же хорошее. 41. Лучшие немецкие сорта , естественно . 42. Извини , если я задел твои патриотические чувства. 43. Это не патриотические чувства, это правдолюбие. 4 4. Тогда я тоже буду правдолюбивым. 45. Я бы что-нибудь съел . 46. Не то чтобы я был голодный как волк, но ... 4 7. Здесь рядом есть один китайский ресторан . 48. «Красное яблоко» или какое-то похожее название. 49. Там подают изумительную утку по-пекински . 50. Или этот цыплёнок кун -пао. 51. И хотя это дёшево , вкус просто фантастический. 52. Я верю , но раз уж я в Чехии , то хотел бы что-нибудь чисто чешское. 53. Например, эту свинину с кнедликом и капустой или сегединский гуляш. 54. Это гуляш будет скорее чисто венгерский .. . 55. Ну а потом этим гуляшем уже особенно не полакомишься. 56. Как это? 57. Говорят, это теперь запрещено по гигиеническим соображениям . 58. В сё , что в ресторане подверглось термической обработке, должно быть в течение двух или трех часов использовано или выброшено. 59. Ну, а этот гуляш становится по -настоящему вкусным только через какое -то время. 60. Это как щи с капустой . 61. А что свинина с кнедликом и капустой? Их тоже запретили?
62. Не бойся, они разрешены. 63. Так же , как суп из рубца или жаркое из вырезки на сметане - их тоже иногда считают национальными блюдами. 64. Так что их я могу заказать в каком угодно ресторане? 65. Теоретически да . 66. Разумеется , если это не какой-нибудь специализированный ресторан . 67. В китайском или французском ресторане рульку ты не получишь. 68. И в пиццерии этого , наверное, тоже не будет. 69. Ну а потом национальных блюд много. 70. Так что в каком-нибудь маленьком ресторане будет, например , в понедельник суп с рубцом, во вторник - суп -гуляш, в среду чечевичный суп , во вторник - куриный и так далее. 71. Так что суп-гуляш, например , мне придется ждать до вторника? 72. Или же придется пойти в другой ресторан . 73. Где-нибудь это обязательно будет. 74. Но давай уже куда -нибудь пойдем . 75. А не будет это здесь , в Старом городе, слишком дорого? 76. Раз уж здесь одни туристы . .. 77. Ну да , на Староместской площади за какой-нибудь кусочек торта и кофе ты заплатишь больше, чем за нормальный обед в другом месте, это правда. 78. Но вообще это не так страшно . 79. В этих улочках куча ресторанов , где готовят и хорошо, и по доступным ценам. 80. Впрочем , цены ты можешь сравнить сам . 81. Здесь в этом меню , который висит сразу у входа . 82. Черт возьми! Ведь это лишь немного больше, чем в какой-нибудь студенческой или заводской столовой в Москве! 83. Тогда за дело! G 3 Упражнение 2. Пользуясь материалом диалога , ответьте по-чешски на следующие вопросы: 1. Ргоб se setkaly Oleg a Jan? 2. Каш by chtel Oleg? 3. Co navrhl Jan? 4. О cem pak zminil Jan? 5. Jestli je to moravske vino dobre? 6. Jestli о tom Oleg песо slysel? 7. Jak se tomu moravskemu vinu rika, podle Olega? 8. Jestli ma Oleg pravdu? 9. Co ma Oleg na mysli? 10. Musi byt to vino z Moravy? 11. Kde se muze to vino vyrabet? 12. Vyrabl se to na export? 13. Proc ma біоѵёк davat pozor s tim vinem?
14. Proc muze sta6it pdr sklenic toho vina, aby byl біоѵёк uz priopily? 15. Proc je to vino dobre, kdyz md біоѵёк treba zdcpu? 16. Jak se rozhodl Oleg? 17. Co fflca Oleg о 6eskem pivu? 18. Jestli s tun Jan souhlasi? 19. Za со se Oleg omlouva? 20. Jak tuto omluvu pfijal Jan? 21. Jake prani vyslo vil Oleg? 22. Na kterou restauraci Jan vzpomnel? 2 3. Cim j e ta restaurace dobrd? 24. Jestli je to kufe kung-pao drahd? 25. Ргоб chce Oleg jit do 6eske restaurace? 26. Ktere 6eske speciality ma Oleg na mysli? 27. Со о tom guldsi rekl Jan? 28. Ргоб Jan mysli, ze si na tomto guldsi uz біоѵёк moc nepochutna? 29. Jake namitky muze hygienik mit proti segedynskemu gulasi? 30. Ceho se lekl Oleg? 31. Co j e ^ muzeme pokladat za ceske speciality? 32. Kde si to muze біоѵёк objednat? 33. V ktere restauraci si біоѵёк nepochutna na veprovem kolinku? 34. Co se muze stat v takove te men§i restauraci? 35. Co bude muset ud61at ten, kdo v men§i restauraci dostal chut5na gulaSovou polevku, kterd neni na jidelnim listku? 36. Jak drahe jso u restaurace na Starem Мёэіё? 37. Kde muzeme najit na Stardm Мёвіё restaurace, ktera by nebyly рй1і§ drahe? 38. Kdejsou uvedeny ceny? O S Упражнение 3. Раскройте скобки , образовав форму нужного числа и падежа прилагательного: 1. Znam jednu vinamu, kde je opravdu vynikajici (moravsky) vino. 2 . Je fakt lepsi, nez to (spa- n61sky). 3 . Вигбак to je (mlady) vino , ktere vlastne jest6 kv asi. 4 . Takze pro ten (span61sky) burcak budu muset do §pan61ska. 5 . V takovem pripad6 ja se spokojim s tim (moravsky). 6 . To je vino, a к tomu je§t6 (perlivy). 7. To je jako kdybych vypil stejne mnozstvi (kysely) mleka. 8. Vzdyt’ (cesky) pivo je stejn6 dobre jako (пётеску). 9 . Ту lep§i (пётеску) znacky, samozfej- т ё. 10. Рготій , kdyzjsem urazil tve (vlastenecky) city. 11. Такje tu pobliz jedna (6insky) restau­ race. 12. (Cerveny) jablko, nebo tak n6jak se jmenuje. 13. Tam davaji (nadhemy) (pekingsky) kachnu. 14. Je to ted’ pry zakazano z (hygienicky) drivodu. 15. No a ten gulas se zelim nabyva (opravdovy) chuti teprve za ten nёjaky cas. 16. To je jako (zelny) polevka. 17 . Ту se taky n6kdy pokladaji za (narodni) jidla. 18. V te (cinsky) nebo (francouzsky) restauraci (vepfovy) kolinko nedostanes. 19. No а рак ІёсЬ (narodni)jidelje vie. 20. V takove te mensi restauraci bude treba v р о ^ ёіі (drSfkovy) polevka, v litery - (gulasovy), ve slfedu - (бобкоѵу), ve ctvrtek - (slepi6i) a tak dale. 21 . Takze tfeba na tu (gulasovy) polevku budu muset 6ekat az do uterka? 22. A ne- bude to tady na (Stary) Мёвіё to prilis drahe? 23. Na tom (Staron^stsky) патёвіі za пё)аку ten kousicek dortu a kavu біоѵёк muze zaplatit vie, nez za (normalni) obёdjinde.
1. Так pojd’me do nejake (kavama), tfeba do te (Slavie). 2 . Burcak muze byt z (Morava), ale nemusi. 3 . VyrabSt se muze kdekoliv, tfeba taky v (Rakousko), v (Italie) nebo ve (§pa- nelsko). 4 . Takze pro ten spanelsky burcak budu muset do (Spanelsko). 5 . Clovek vypije par (sklenice) a uz je priopily. 6 . To je кѵйіі tem (bublinka). 7. Alkohol se rychleji dostava do (krev). 8 . Dame prednost (pivo). 9 . To nejsou vlastenecke (cit), to je pravdomluvnost. 10. Tam davaji nadhemou pekingskou (kachna). 11. Kdyz jsem v (Cechy), tak bych si dal песо echt ceskeho. 12. No a pak si na tomto (gulas) uz clovek moc nepochutna. 13. Je to ted’ pry zakazdno z hygienickych (dvivod). 14. No a ten gulas se (zeli) nabyva opravdove (chuf) teprve za ten nejaky 5as. 15. A со to veprove s (knedlik) a se (zeli). 16. Takze to muzu ob- jednat v kterekoli (restaurace)? 17. A v (pizzerie) to snad taky nebude. 18. Takze tfeba na tu gulasovou (роіёѵка) budu muset cekat az do uterka? 19. Anebo budes muset jit do jine (restaurace). 20 . V tech (ulicka) je spousta (restaurace), kde se van dobre a zaroven cenove pristupne. 21 . V§ak ty (cena) muze§ porovnat sam. 22 . Tady v tom (jidelnicek), со visi hned vedle (vchod). 23 . V2dyf je to jen о пёсо vice, nez v nejake te (menza) nebo zavodni (jidel- na) v (Moskva). OS Упражнение 5. Вместо многоточий вставьте пропущенные предлоги: 1. No snad bychom si nekdy ... klidu popovidali. 2 . Так pojd’me ... nejake kavamy. 3 . Ja jsem ... tom песо slysel. 4 . Mhze byt ... Moravy, ale nemusi. 5 . Vyrabet se muze kdekoliv, tfeba taky ... Rakousku,... Italii nebo ... Spanelsku. 6. Takze pro ten spanelsky burcak budu m uset... Spanelska. 7. V takovem pripade ja se spokojim ... tim moravskym. 8 . To je ... t6m bublinkam. 9. Alkohol se rychleji dostava... krve. 10. No a pak s i ... tomto gulasi uz clovek moc nepochut­ na. 11. Je to ted’ pry zakazano ... hygienickych duvodu. 12 . Vsechno, со je ... restaurari tepelne opracovano, musi b y t ... dvou nebo tfi hodin spotfebovano anebo vyhozeno. 13. No a ten gulas se zelim nabyva opravdove chuti teprve ... ten nejaky 6as. 14. A со to veprov e... knedlikem a ... zelim. 15. Ty se taky ^kdy pokladaji... narodni jidla. 16. Такйе to mu2u objednat... kterekoli restauraci? 17. Takze tfeba ... tu gulasovou роіёѵки budu muset cekat az do uterka? 18. Anebo budes musetjit... jure restaurace. 19. Anebude to tady... Stamm Meste to pfilis (ІгаЪё? 20. Tady v tom jidelnicku, со visi hned... vchodu. m Упражнение 6. Вместо многоточий впишите нужные формы императива: Образец: Так ... do nёjakё kavamy. (jit - 1 мн. число) —►Так pojd’me do nёjakё kavamy. 1. Nebo ... , znam jednu vinamu, kde je opravdu vynikajici тогаѵзкё vino, (pockat - 2 ед. число) 2. ... , kdyz jsem urazil 1ѵё vlastenecke city, (prominout - 2 ед. число) 3. ... strach, to se tady smi. (nemit - 2 ед. число) СП Упражнение 7. Вместо многоточий впишите нужные формы кондиционала: Образец: No snad ... nekdy v klidu .. . . (popovidat si - 1 мн. число) —>No snad bychom si nekdy v klidu popovidali. 1. No,jak... to ... (vyjadfit - 1 ед. число) 2. Kdyzjsem v Cechach, tak ...... neco echt ceskeho (dat si - 1 ед. число) 3. Snad... taky neco .... (snist - 1 ед. число) 4. Alesnaduz...пёкат.... (jit-1 мн.число) т Упражнение 4. Раскройте скобки, образовав форму нужного числа и падежа существительного:
Упражнение 8. Следующие предложения напишите в прошедшем времени: Образец: То vino je fakt lepsi, nez to spanSlske. —» To vino bylo fakt lep§i, nez to spanelske. 1. Rika se tomu burcak nebo tak nejak. 2 . Vyrabet se to muze kdekoliv, treba taky v Rakousku, v Italii nebo ve Spanelsku. 3. Ten burc&k chutna jako sfava, ale sfava to neni. 4 . To je vino, a к tomu jeste perlive. 5 . To nejsou vlastenecke city, to je pravdomluvnost. 6 . Tam davaji nadher- nou pekingskou kachnu. 7 .1kdyzje to levne, chutna to fantasticky. 8. No a ten gulas se zelim nabyva opravdove chuti teprve za ten nSjaky 6as. 9 . To je zakazano z hygienickych ddvodu. 133 Упражнение 9. Следующие предложения напишите в настоящем времени: Образец: Tam bylo opravdu vynikajici moravske vino. —» Tam je opravdu vynikajici morav­ ske vino. 1. Takze pro ten spanSlsky burcak budu muset do Spanelska. 2 . Promin, kdyz jsem urazil tve vlastenecke city. 3. Takze na tu gulasovou polevku budu muset cekat az do uterka? 4. Nekde to urcite bude. 5. A nebude to tady na Starem Meste to prilis drahe? <1» Внимание! На чай в Чехии принято давать 10-15% от стоимости заказа. При этом сама процедура отличается от принятой в России! Например, если Вам принесли счёт на сумму 221 крону, Вы можете дать официанту 250 крон и сказать V рогadku ( ‘Сдачи не надо’) или же дать большую сумму (три сотенные бумаж­ ки, одну пятисотенную и т.д.) и сказать dve ste padesat. Официант даст Вам соответствующую сдачу и поблагода­ рит. Впрочем, как и во всём мире, Вы имеете полное право ограничиться оплатой принесённого счета Грамматика: Повелительное наклонение В отличие от русских, у чешских глаголов не две , а три формы повелительного наклоне­ ния - второго лица единственного числа, второго лица множественного числа и первого лица множественного числа: D S lej! ‘Делай!’ D £lejte! ‘Делайте!’ D Slejm e ‘Давайте делать!’ Образуется чешское повелительное наклонение от основы настоящего времени, которую мы получаем, отбрасывая от формы третьего лица множественного числа настоящего (или простого будущего) времени окончание. У многих чешских глаголов полученная таким образом основа настоящего времени со­ впадает с формой повелительного наклонения второго лица единственного числа. Если мы кней добавим te , то получим форму второго лица множественного числа, а если т е - то форму первого лица множественного числа: brdt ‘брать’—►berou ‘ониберут’—>ber, berte, berme рfinest ‘принести’—>pfinesou ‘онипринесут’—»prines, pfineste, pfinesme dёkovat ‘благодарить’—» dSkuji ‘ониблагодарят’—»d6kuj,dekujte, dSkujme
Упражнение 10. Следующие предложения перепишите в повелительном наклонении: Образец: Jdes dormi Ты идёшь домой’ —►Jdi domu ‘Иди домой!’; Pracujete dobfe ‘Вы работаете хорошо’ —*• Pracujte dobfe ‘Работайте хо р ош о!’ Nezlobite se. ‘Вы не сердитесь’ Prisijes to реѵпё. ‘Ты пришьешь это крепко’ Uz se nebojis. ‘Ты уже не боишься’ Napfed se umyjete. ‘Сначала вы умываетесь’ Zastavis se. ‘Ты остановишься’ Nesmejete se. ‘Вы не смеётесь’ © Programator programuje na pocitaci a najed- nou zpozoruje, jak se k nemu ЫШ dvaceticen- timetrova smrtka s kosou: „Neboj se, jdu za harddiskem...“ © Stezuje si jeden chlap v hospodё: | „Myslirn, ze т ё vsichni lide nenavidi.“ „Nepfeha^j," ut6§uje ho kamarad, „vsichni ne. Jenom ti, со th znaji.“ ш Упражнение 11. Перепишите предложения предыдущего упражнения в повелительном наклоне­ нии, однако образовав на этот раз форму 1 лица множественного числа по образцу: Образец: Jde§ dormi ‘Ты идёшь дом ой ’ —>Pojd’m e dormi ‘Пойдём д о м о й ! Pracujete dobfe ‘Вы работаете хо ро ш о ’ —>Pracujme dobfe ‘Давайте работать хорошо! ’ Nezlobite se. ‘Вы не сёрдитесь’ PfiSijes to реѵпё. ‘Ты пришьешь эт о креп ко’ Uz se nebojis. ‘Ты уже не боишься’ Napfed se umyjete. ‘Сначала вы умываетесь’ Zastavis se. ‘Ты остановишься’ Nesmejete se. ‘Вы не смеётесь’ У глаголов, основа настоящего времени который оканчивается на мягкие - n , - t , - d , при о б ­ разовании форм повелительного наклонения мягкость сохраняется, поэтому не забывайте эту мягкость отражать на письме с помощью диакритических значков - и —►й , t —» f , d —► сР: (в составе формы третьего лица эта мягкость была обозначена их положением перед \ и диакритические значки были не нужны): vrdtit ‘вернуть’—►vratf ‘вернуть’—»vrat’, vrat’te, vrat’me chranit‘беречь’—>chrani ‘беречь’—*chran, chrafite,chranme posad’te se ‘сесть’—*■posadise ‘сесть’—*■posad’se, posad’te se, posad’me se S Упражнение 12. Следующие предложения перепишите в повелительном наклонении: Sedis tady. ‘Ты сидишь здесь’ Zatim to uklidite. ‘Пока вы это уберёте’ Pfestanes se zlobit. ‘Ты перестанешь сердиться ’ Программист работает на компьютере и вдруг видит, как к нему приближается двад­ цатисантиметровая Смерть с косой: «Не бойся, я к винчестеру...» Мужик в пивной жалуется: «Я думаю, меня все ненавидят». «Не преувеличивай», - утешает его при­ ятель. - «Не все. Только те, кто тебя знает».
Na vesnicke radnici visi plakat: „Pnjd’te na hasicsky bal, my prijdeme na v£5 po- zar!“ „Uved’te pfiklad na neproduktivni ulozeni ka- pitalu!“ „Pozvat do baru vlastni manzelku.“ „A neproved’te zase nejakou pitomost!“ „Provedu!“ На деревенской ратуше висит афиша: «Приходите на наш пожарный бал, мы при­ дем на ваш пожар!» «Приведите пример непродуктивного вло­ жения капитала!» «Пригласить в бар собственную жену». «И не устройте опять какую-нибудь ерунду!» «Устрою!» © © © <»Внимание! В чешской военной среде репликой P r o v e d u ! (бук­ вально ‘Сделаю!’) следует реагировать на получен­ ный приказ старшего по званию: -Z pSt! ‘Назад!’ - Provedu! ‘Есть!’ Иэтотжеглаголpro v o s t используетсяв сочетании pro­ v e s t п ё с о ‘устроить, натворить что -нибудь ’, например: Соjsi zaseprovedl? ‘Чтотыопятьнатворил?’ ЗВ Упражнение 13. Перепишите предложения предыдущего упражнения в повелительном наклоне­ нии, однако образовав на этот раз форму 1 лица множественного Sedis tady. ‘Ты сидишь здесь’ Zatim to uklidite. ‘Пока вы это уберёте’ Pfestanes se zlobit. ‘Ты перестанешь сердиться ’ © Alkoholjenepfitellidstva. Nepfatel se nelekej- Алкоголь - враг человечества. Не убоимся me, па mnozstvi nehled’me! же врагов, не посмотрим на их число! У глаголов, основа настоящего времени который оканчивается на - a j , при образовании форм повелительного наклонения происходит перегласовка a j —» ej: dSlat ‘делать’— delajj ‘ониделают’—»delej, dSlejte, dSlejm e d£t ‘дать’—»dajj ‘онидают’—»dej,dejte, dejme podivat se ‘посмотреть’ —>podivaji se ‘онипосмотрят’-* podivej se, podivejte se, podivejme se 09 Упражнение 14. Следующие предложения перепишите в повелительном наклонении Nedela§ піс. ‘Ты ничего не делаешь’ Ani se neptaS. ‘Ты даже ничего не спрашиваешь’ Cekas venku. ‘Ты ждёшь снаружи’ Uz піс nepovldate. ‘Вы уже ничего не говорите’ ftikas to pomalu. ‘Ты говоришь это медленно’
© Jde misionar po pousti a najednou se pred nim zjevi lev. Misionaf se zacne modlit: „Pane, dej tomu lvovi kfesfanske city.“ A ten lev se postavi na zadni, sepne nice a fika: „Dekuji ti Hospodine za jidlo, ktere tecf pfi- jmu.“ © Povida soused sousedovi: „Podivej se na toho tveho psa, on tam lezi pfed boudou a klidne si Cte noviny.“ „Toho si nevSimej, on si vzdycky jenom vylusti kfizovku.“ Миссионер идет по пустыне, вдруг перед ним появляется лев. Миссионер молится: «Господи, внуши этому льву христианские чувства!» Лев встает на задние лапы, складывает пе­ редние и произносит: «Благодарю тебя, Господи, за трапезу, какую сейчас восприму». Сосед говорит соседу: «Ты посмотри на своего пса, лежит перед будкой и читает газету». «Не обращай на него внимания, он только решает кроссворды». 03 Упражнение 15. Перепишите предложения предыдущего упражнения в повелительном наклоне ' нии, однако образовав на этот раз форму 1 лица множественного Nedelas піс. ‘Ты ничего не делаешь’ Ani se neptas. ‘Ты даже ничего не спрашиваешь’ Cekas venku. ‘Ты ждёшь снаружи’ Uz піс nepovidate. ‘Вы уже ничего не говорите’ Rika§ to pomalu. ‘Ты говоришь это медленно’ У глаголов, основа настоящего времени которых оканчивается на два или более соглас­ ных, при образовании формы повелительного наклонения второго лица единственного числа к этой основе прибавляется і, при образовании формы второго лица множественно­ го числа - ete или ete, при образовании формы первого лица множественного числа - em e или eme (ete и eme после n, t, d и губных, ete и eme - после всех остальных согласных): Cist ‘делать’ —» ctou ‘они делают’—» Cti, Ctete, cteme fict/fici ‘сказать’ —» reknou ‘они скажут’—»rekni, feknete, FeknCme odejit ‘отойти’ —» odejdou ‘они отойдут’—» оdejdi, odejdCte, odejdeme vzit ‘взять’ —» vezmou ‘они они возьмут’—» vezmi, vezmCte, vezmCme pozvat ‘позвать’ —» pozvou ‘они позовут’—» pozvi, pozvete, pozvCme pom yslit ‘подумать’ —» pomysli ‘они подумают’—»pomysli, pom yslete, pomysleme otevrit ‘открыть’ —» otevrou ‘они откроют’—» otevri, otevrete, otevFeme Ш Упражнение 16. Следующие предложения перепишите в повелительном наклонении Zacnete Cist. ‘Вы на чнёте читать’ Prectes to jeste jednou. ‘Ты прочитаешь это ещё ра з’ ZaCnete mluvit. ‘Вы начнёте говорить’ Sednete si sem. ‘Вы сядете сюда’ Najdes to hned. ‘Ты никуда не идешь’ KlidnC usnete. ‘Вы спокойно уснёте’ Hned to zvednes. ‘Ты сейчас же это поднимешь’ Vezme§ si to. ‘Ты возьмёшь э т о ’
© Pepicek s tatinkem cekaji na maminku pfed ka- demictvim a tatinek upozoriiuje syna: „Nelekni se, az maminka vyjde!“ Na zamcene dvefe verejnych zachodM bouchd chlap: „Hned otevrete, mam prajem!“ A z druhe strany se ozve: „Boze, jak j&v£m zavidim!“ Sebevrah stoji na окпё a pfivolany psychiatr se ho snazi zachr&nit: „Nedelejte hlouposti, pane. Myslete na dSti, na 2enu... pockejte, na zenu radeji nemyslete!“ Пепичек с папой ждут маму перед парикма­ херской, папа предупреждает: «Когда мама выйдет, не пугайся!» © Мужик колотит в закрытую дверь обще- ! ственного туалета: ! «Сейчас же откройте, у меня понос!» А с той стороны раздается: «Боже, как я вам завидую!» © Самоубийца стоит в окне, а вызванный пси­ хиатр пытается его спасти: і «Не делайте глупостей. Подумайте о детях, о j жене... подождите, о жене лучше не думайте!» в повелительном наклоне- 03 Упражнение 17. Перепишите предложения предыдущего упражнения нии, однако образовав на этот раз форму 1 лица множественного Zacnete cist. ‘Вы на чнёте читать’ Prectes to jeste jednou. ‘Ты прочитаешь это ещё раз’ Zacnete mluvit. ‘Вы начнёте говорить’ Sednete si sem. ‘Вы сядете сюда’ Najde§ to hned. ‘Ты никуда не идешь’ KlidnS usnete. ‘Вы спокойно уснёте’ Hned to zvedne§. ‘Ты сейчас же это поднимешь’ Vezmes si to. ‘Ты возьмёшь это’ У некоторых глаголов при образовании форм повелительного наклонения сокращается долгий корневой гласный (долгий і при этом может сократиться не только в краткий і, но ивё,адифтонгои -ви: vyfidit ‘передать(привет)’—►vyHd’, vyrid’te, vyfid’me pospffit si ‘поспешить’—*■ро$рё§si,pospeste si,pospeSme si koupit‘купить’—►kup,kupte, kupme ukizat ‘показать’—*■ukaz,uksdte,ukazme zvySit ‘повысить’ —*■zvy5, zvySte, zvySme Некоторые употребительные глаголы образуют формы повелительного наклонения не по общим правилам. Эти формы надо запомнить: vёdёt ‘знать’—►ѵёг,ѵёгіе ,ѵёгте роѵёгіёі‘сказать’—>роѵёг,роѵёгіе ,роѵёгте ‘видеть’—>viz, vizte, vizme mit‘иметь’-» milj,m5jte,mejme jist ‘есть’—>jez,jezte,jezme stat ‘стоять’—>stuj, stdjte, stujme hnat ‘гнать’—*■іей, zeftte, zenme pomoct/pomoci ‘помочь’—>pomoz,pomozte,pomozme Ж
Zla kralovna z pohadky stoji pred kouzelnym zrcadlem a pta se: „Zrcadlo, zrcadlo, povez mi, kdo je ze vsech lidi nejkrasnejsi?‘‘ Zrcadlo: „Uhni, nevidim!“ Manzel odjizdi na sluzebni cestu a louci se s manzelkou: „M6j se tu dobre a ne abys mi byla nevema!“ „Jen se neboj, takove ѵёсі me napadaji jen kdyz te vidim.“ Злая королева из сказки стоит перед вол­ шебным зеркалом и спрашивает: «Зеркало, зеркало, скажи, кто на свете всех милее?» Зеркало: «Отойди, не вижу!» Муж уезжает в командировку и прощается с женой: «Счастливо оставаться и смотри не изменяй мне!» «Не бойся, такие вещи мне приходят в голо­ ву только тоща, когда я тебя вижу». © Внимание! От глагола jit ‘идти ’ образуются разные формы повелительного наклонения в зависимости от того, куда предлагается идти . Если Вы хотите, чтобы собеседник пошёл по направлению к вам или куда-нибудь вместе с вами, то нужно употребить формы pojd’, pojd’te, pojd’me Если же Вы хотите отправить кого-либо по направлению от себя , то это формы jdi, jdSte (форма jdSm e по соображениям логики невозможна) G3 Упражнение 18. Перепишите предложения , восстановив подходящую по смыслу форму повели­ тельного наклонения глагола jit, и переведите полученные фразы , при необходимости воспользо­ вавшись словарём Jdeme do kina,... s ndmi! Nekdo zv o n i,... otevrit! Jardo,... sem! Prosim ,... nekdo z vas pro vodu! Как и в русском языке, для выражения приказа, просьбы , совета и прочих разновидностей побуждения, адресованных не собеседнику , а некому третьему лицу, а также для выраже­ ния пожелания в современном чешском языке используется конструкция, состоящая из специальной побудительной частицы и формы настоящего или будущего времени: At’ zpiva ‘Пусть поёт’ At’ zpivaji ‘Пусть поют’ A f to udel£ sam ‘Пусть он это сделает сам’ О Упражнение 19. Перепишите предложения , образовав побудительную конструкцию 3 лица, число­ вое значение оставив без изменения по образцу Образец: Napred s e u6es! ‘Сначала причешись! ’ —*■A f se napred u cese! ‘Пусть он/она сна­ чала причешется! ’ Radsi se m oc nehybejte! ‘Лучше особенно не шевелись!’
Odvazte psa! ‘Отвяжите собаку! ’ Pojd’ tam taky! ‘Пошли туда тоже!’ Nemysli si nic spatnSho! ‘He думай ничего плохого!’ Nekyv ejte porad hlavou! ‘H e кивай всё время головой! ’ Nehoupej se na zidli! ‘Не раскачивайся на стуле!’ Tyhle ciga rety nekufte! ‘Здесь сигареты не курите! ’ Pojed’te zitra! ‘Поезжайтезавтра!’ Do toho se neplef! ‘Не вмешивайся в это! ’ Nem ejte strach! ‘Не бойтесь!’ Neslap do vody! ‘Не наступай в воду!’ Povez nam to! ‘Расскажи нам это!’ Pro jistotu se pfevlefite! ‘На всякий случай переоденьтесь!’ С З Упражнение 20. Перепишите предложения , образовав форму императива 2 лица, числовое значе­ ние оставив без изменения по образцу: Образец: A f se napfed ucese! ‘Пусть он/она сначала причешется!’ —> Napred se u6es! ‘Сначала п р и чеш и сь!’ At? si vezme vsechno! ‘Пусть он/она возьмёт себе всё!’ A f т ё nechaji spat! ‘Пусть мне дадут спать!’ A f mi da kousek! ‘Пусть он/она даст мне кусочек!’ A f si cte a nezlobl me! ‘Пусть он/она читает и не сердит меня!’ A f davaji dobry pozor! ‘Пусть они будут особенно внимательны!’ A f se pfezuje! ‘Пусть он/она переобуется!’ A f mi prisije knofiik! ‘Пусть он/она пришьёт мне пуговицу!’ A f nam s tim pomuze! ‘Пусть он/она нам поможет с этим делом!’ A f jim ukazou cestu! ‘Пусть они покажут им дорогу!’ A f se porad neboji! ‘Пусть он/она не боится всё время!’ A f pfijde za se v patek! ‘Пусть он/она придёт опять в пятницу!’ A f zaklepou jeste jednou! ‘Пусть они ещё раз постучат!’ Af mu to povedi! ‘Пусть они ему это скажут! ’ A f si nebere deStnik! ‘Пусть он/она не берет зонтика!’ A f si utfe race! ‘Пусть он/она вытрет себе руки!’ A f radsi utecou! ‘Пусть они лучше убегут! ’ A f rozsviti svicku! ‘Пусть он/она зажжёт свечку!’ A f zavfou okna a zamknou! ‘Пусть они закроют окна и запрутся! ’ A f se prihlasi о slovo! ‘Пусть он/она возьмёт слово!’ Ve vlaku: „Pani, feknete svemu synovi, a f т ё prestane napodobovat!“ „Рерібки, pfestaii ze sebe d61at debila!“ © j В поезде: «Мадам, скажите своему сыну, пусть он перестанет меня передразнивать!» «Пепичек, перестань изображать дебила!»
Вместо частицы at’ в книжном и торжественном стиле может использоваться частица nechf: Zajemci nechf pnjdou do fedltelny Necht’ zije ёіоѵёк! Nechf mu Bfth zehna! V letadle se ozve: „Jestli je mezi cestujicimi nejaky terorista, kte- ry umi fidit letadlo, nechf se okamzitS dostavi do pilotni kabiny.“ ‘Заинтересованные лица пусть приходят в кабинет директора’ ‘Да здравствует человек!’ ‘Да благословит его Бог!’ В самолете звучит объявление: «Если среди пассажиров есть какой-нибудь террорист, который умеет водить самолет, пусть немедленно явится в кабину пилота». В отличие от русских частиц пусть и пускай, который в побудительных конструкциях сочетаются практически исключительно с формами третьего лица, чешские частицы a f и n e c h f достаточно свободно сочетаются также с формами первого и второго лица един­ ственного и множественного числа, например: A f jdem e zpatky! Af nezmeskame ten vlak! Nechf sve touhy zamirune vzhuru! Af se vzbudim a zjistim, ze to byl vsechno jenom zly sen. Af na mistS propadnu, jestli jsem kdy lhal. ‘Пошли обратно!’ ‘Только бы нам не опоздать на поезд!’ ‘Обратим же все свои устремления ввысь! ’ ‘Вот бы проснуться и обнаружить, что всё это только злой сон’ ‘Провалиться мне на этом месте, если я когда лгал’ Внимание! Конструкция a f (n ec h f) + второе лицо настоящего или бу­ дущего времени часто выражает категорическое требова­ ние или предостережение: V sedm hodin a f jsi doma! ‘Чтоб в семь часов был дома!’ Jen a f si nezlomis krk! ‘Смотри не сломай себе шею!’ © V ZOO upozornuje babicka sveho vnuka: Honzicku, nechod’ tak blxzko k tomu lednimu medvedovi, a f nenastydnes!“ В зоопарке бабушка предупреждает своего внука: «Гонзичек, не подходи близко к белому мед­ ведю, а то простудишься!» Внимание! По-чешски белый медведь звучит буквально как «ледо­ вый медведь»: led ni medvSd
Яркой отличительной чертой чешской системы повелительного наклонения является д о ­ статочно регулярное употребление конструкций с краткими страдательными причастия­ ми, в какой-то степени соотносимые с русскими конструкциями типа Не к ночи будь помя­ нуто. Пусть это будет сделано до вечера! В чешском языке это могут быть конструкции bud’ + краткое причастие a f + форма тагола byt + краткое причастие n ech f + форма глагола byt + краткое причастие В результате, например, известное латинское выражение Audiatur et altera pars (Пусть будет выслушена и другая сторона) по-чешски звучит сразу в трех вариантах: Ви<Ш slySena i druha strana! At*je slysena i druM strana! Necht’ je slysena i druha strana! В первом случае вместо формы b ud ’ использована ее более торжественная огласовка b udii. Полезные слова и выражения Mam hladjako vlk М&т zizen Urrnrdm hlady Mam chut5na zmrzlinu Nemam dnes chuf k jidlu Dobrou chuf! Napodobne! N a zdravi! Jezte apijte! Proc nic nejite? Jake maso jite radeji: tu6ne nebo ІіЬоѵё? Nejim maso Nesmim jist nic smazeneho Musim drzet dietu To jidlo mi chutnd Vezmete si jeste kousek! Dejte mi jeste trochu prilohy! Podejte mi, proslm, jeste kousek chleba rohlik cukr hofcici kfen majonezu ocet omacku pepr shl Nechcete kavu? Kolik kostek si davate? Я голодный как волк Мне хочется пить Я умираю от голода Мне хочется мороженого У меня сегодня нет аппетита Приятного аппетита! И вам того же! Ваше здоровье! Кушайте и пейте! Почему вы ничего не едите? Какое мясо вы любите: жирное или постное? Я не ем мясного Мне нельзя ничего жареного Я на диете Это блюдо мне нравится Возьмите еще кусочек! Дайте мне еще немного гарнира! Передайте мне, пожалуйста, еще кусочек хлеба рогалик сахар горчицу хрен майонез уксус соус перец соль Не хотите кофе? Сколько сахару вы кладете?
Prosim, sklenici studene vody Pane vrchni! Slecno! Prosim, dejte nam jidelni listek! Studene predkrmy kaviar cerveny losos oblozene chlebicky ruske vejce salam sardinky sled’ syr sunka uherak Teple predkrmy michana vajicka omeleta s rajcaty volske oko Salaty bramborovy salat hlavkovy salat okurkovy saldt tomatovy salat vlassky salat Polevky bramborova polevka cockova polevka drsfkova polevka guldsova polevka hovezi polevka hrachova polevka krapicova polevka nudlova polevka роіёѵка s jatrovymi knedlicky ryzova polevka slepici polevka zeleninova polevka zelna polevka vyvar s vejcem Hlavni jidla Masitajidla biftek s brambory s tatarskou оглаской s vejcem Пожалуйста, стакан холодной воды Господин официант! Девушка! Пожалуйста, дайте нам меню! Холодные закуски икра красная лосось бутерброды яйцо под майонезом колбаса сардины сельдь сыр ветчина салями Горячие закуски яичница-болтунья омлет с помидорами яичница-глазунья Салаты картофельный салат капустный салат салат из огурцов салат из помидоров винегрет Первые блюда картофельный суп чечевичный суп суп с рубцом суп-гуляш суп на говяжьем бульоне гороховый суп суп с крупой суп-лапша суп с фрикадельками рисовый суп куриный суп овощной суп капустный суп бульон с яйцом Вторые блюда Мясные блюда бифштекс с картошкой с майонезным соусом с яйцом
gulaS se zelun jatra karbanatek kralik ledvinky pecen e teleci skopova na rozni veprova rostena rizek sekana svickova spanelsky ptadek zelne zavitky Drubez гуляш с капустой печенка рубленая котлета кролик почки жаркое из телятины из баранины на вертеле из свинины ростбиф шницель жаркое из рубленого мяса жаркое из вырезки зразы голубцы Домашняя птица kachna утка kufe цыпленок na paprice с паприкой na smetanS на сметане husa гусь krocan индейка slepice курица Zverina jelen Дичь олень zajic заяц Obloha ryze Гарнир рис houskovy knedlik мучной кнедлик bramborovy knedlik картофельный кнедлик hranolky картофель фри bramborova kase картофельное пюре sm azene brambory жареный картофель vafene brambory варёный картофель Bezm asajidla pstruh kapr nadivana ryba nakyp smazeny kvetak Svestkove knedliky Moucniky buchticky jablkovy zavin keksy Вегетарианские блюда форель карп фаршированная рыба пудинг цветная капуста в сухарях сладкие кнедлики со сливами Третьи блюда булочки штрудель кексы
palacinky parizsky dort piskoty se zavareninou tvarohovy kola.5 zakusky z listkoveho testa cokoladovy dort Zmrzlina jahodova zmrzlina ovocna zmrzlina vanilkova zmrzlina 5okoladova zmrzlina pistaciova zmrzlina Nealkoholicke napoje caj s citronem bila kava cema kava videnska kava sodovka mineralka dzus Alkoholicke napoje Ьогоѵібка konak liker pivo plzenske pivo smichovske pivo svetle pivo ceme pivo rezane pivo Ыіё vino cervene vino sekt mm whisky vodka Co si dame jako predkrm? jako роіёѵки jako hlavni jidlo Ucet, prosim! Platit, prosim! блинчики торт со взбитыми сливками бисквиты с вареньем творожная ватрушка слоёные пирожки шоколадный торт Мороженое клубничное мороженое фруктовое мороженое ванильное мороженое шоколадное мороженое фисташковое мороженое Безалкогольные напитки чай с лимоном кофе с молоком черный кофе кофе по-венски газированная вода минеральная вода сок Алкогольные напитки можжевеловая водка коньяк ликёр пиво пильзеньское пиво смиховское пиво светлое пиво тёмное пиво смесь темного и светлого пива белое вино красное вино шипучее вино ром виски водка Что мы выберем на закуску? на первое? на второе? Счет, пожалуйста! Мы будем платить Внимание! Когда заказывают пильзенское пиво, то вместо слов Jednu sklen ici plzenskeho ріѵа ‘Одну кружку пильзенского пива’ обычно говорят просто Jedn ou Plzen!
© Vlak zastavuje a pruvodci vola: ,,Plzen!“ Pan Novdk vykoukne z okenka: ,,Ja bych prosil бѵё!“ Zena jednou ѵебег povida: ,,Dv6 v eci unarm nejlip. Sekanou a stmdl.“ A manzel se pta: „А tohle j e ktera?“ „Kdyz se ti to nelibi, tak prestanu varit!“ „To je vyhruzka nebo zavazek?“ „To vafenl jidla т ё jednou zabije!“ „А mne jednou zase zabije to jrdlo, со vafi§!“ Skupina lvu pozoruje z dalky rytire v Ь тёпі. Jeden vzdychne: ,Д е й jo, zase konzervy.“ „Pfedstav si, ze jsem tuhle sed61a v каѵатё a kousek ode mne sedel krasny muzsky.“ „No a со, pozval te ke stolu?“ ,Ale ne, kdyz jsem pofad na n6j mrkala a on nic, vzala jsem si bryle a zjistila jsem, Je je to plakat!” Поезд останавливается, и проводник объяв- j ляет: «Пльзень!» S Господин Новак высовывается из окна: I «Мне две кружки, пожалуйста!» © Однажды вечером жена говорит: «Два блюда я умею готовить лучше всего. Котлеты и штрудель». Муж спрашивает: «А это какое из них?» © «Если тебе не нравится, я перестану гото­ вить!» «Это угроза или обязательство?» © «Эта готовка еды меня когда-нибудь при- I кончит!» } « А меня когда-нибудь прикончит еда, кото­ рую ты готовишь!» © Группа львов наблюдает виднеющегося вда- I ли рыцаря в доспехах. Один вздыхает: I «Эх, опять консервы». © I «Представь себе, я сидела себе в кафе, а не- I далеко сидел красивый мужик». I «Ну и что, он пригласил тебя за столик?» «Нет; я ему всё подмигивала, а он ничего, I тогда я надела очки и увидела, что это афи- і ша». Страноведение Kralovsky letohradek Kralovsky letohr&dek, zvany take Letohradek kr&lovny Anny, dal postavit cisaf Ferdinand I. v letech 1538-1560 na okraji Kralovske zahrady. Letohradek byl urcen pro dvorskou zabavu a zpfijemndni pobytu v zahrade. Dnes slouzi Kralovsky letohr&dek predevsim pro vystavy vytvameho итёпі. dvorsky придворный krdlovn||a, - у ж королева krk\o\sky королевский letohrdd||ek, -ku м летний дворец pobyt, -и м пребывание pfedevSim прежде всего игёіііі, -im сов . определить, предназначить v^tvarny художественный; v^tvarne и т ё п і изобразительное искусство гйЬаѵ\\а, -у ж развлечение; tanecnl zabava танцевальный вечер zpfijem n||it, -im сов . скрасить
Micovna v Kralovske zahrade Bohate zdobena renesanfcnl budova Mlcovny byla postavena na jizn l strane Kralovske zahrady tesn6 nad svahem Jeleniho pflkopu v letech 1567-1569. Do 17. stoletl slouzilo postupnS pro тібоѵё hry, jako jlzdam a a konlma. Za vlady clsafe Josefa II. se stala vojenskym skladistem a v e dvacatem stoletl vyhofela. V roce 1952 byla rekonstruovana. Dnes je vyuzlvana pro vystavy vytvamebo шлёт, koncerty a vyznamne spolecenske udalosti. bohate богато jelen l олений jizdarn||a, -у ж манеж копігпЦа, - у ж конюшня тіб, -ем мяч;тібоѵё hry игры с мячом тібоѵпЦа, - у ж павильон для игры в мяч postupn6 постепенно, последовательно prlkop, -u ■MpOB rekonstru||ovat, -uji несов. и сов . реконстру­ ировать renesan6ni budova здание в стиле Возрожде­ ния spole6ensky общественный svah, -и м склон t6sn6 тесно; tesn6 za mnou сразу за мной; t6s- пё nad svahem прямо у склона udalost, - і ж событие vojensky воинский vyuMv||at, -am н е сов . пользоваться; Ones je micovna vyuh vina pro vystavy vytvarne- ho и т ёп і Сегодня павильон используется для художественных выставок Jelerri pnkop Jelenl prlkop je prlrodnl rokle. Jeho nazev vznikl kvuli tomu, ze zde byla za vlady clsafe svate rl§e rlmske a krale ceskeho Rudolfa II. chovana lovna zver. lov, -u M охота rokl||e, -e, ж овраг prirodni природный, естественный zv6f, -е ж звери; lovna zv6f звери для охоты Stary kralovsky palae Od sveho zalozenl na konci 9. stoletl palae narustal a menil svou podobu. Puvodni drev6ne stavenl s kamennou podezdlvkou byl prestaven na po5atku 12. stoletl na kamenny romansky раійс. Jeho zbytky se zachovaly v podzeml dodnes. Na vychodnl strane je kaple V§ech svatych, vysvecena v roce 1185. Ve 14. stoletl clsaf Karel IV. dal postavit na miste romanske stavby goticky palae. Poslednl velka pfestavba palace problhala za vlady Seskeho krale Vladislava Jagellonskeho. Vznikl velkolepy renesancnl Vladislavsky sal, ktery pozd6ji byl vyuzlvdn pro komnovacnl slavnosti. Dnes se ve Vladislavskem sale konajl volby prezidenta republiky a slavnostnl shromazdenl. dodnes до сегодняшнего дня slavnost, - i ж торжество; когипоѵабпі slav- dfevlny деревянный nost коронация kon||at se, 3 лицо ед.число -a se несов. иметь sla vno stniторжествешшй место stavenl |і, - і ср строение m6n||it, -im несов. менять velkolepy величественный nardst||at, -am несов. расти ѵоІЬЦа, - у ж выбор; volby prezidenta republi- po6at||ek, -ku м начало ky выборы президента республики podezdivk||a, - у ж цоколь zalozen||i, - і ср основание shrom^d6n||i, -і ср собрание zbyt||ek, -ku м остаток
Svaty Jin Svaty Jiri byl rirnsky vojak z Anatolie, ktery byl uctivan jako mucednik. Je patronem Ang- lie, Kanady, Katalanska, Йеска, Gruzie, Srbska, t e m e Ногу, Etiopie, mSst Moskvy, Istanbulu, Lublane a take mnoha profesi a organized. Jmeno Jiri pochazi z reckeho G eo r g io s „rolnik, zemedelec“. Anatoli||e, -e ж Анатолия (на территории со­ временной Турции) Angli||e, -е ж Англия tern a Нога Черногория Etiopi||e, - е ж Эфиопия Gruzi||e, -е ж, Gruzfnsk||o, -а ср Грузия Istanbul, -и м Стамбул Kanad||a, -у ж Канада Katalansk||o, -а ср Каталония ІліЫаЦй, -п ё ж Любляна пшёебпік, - я м мученик organizac||e, -е ж организация profesi |е, - е ж профессия Йеск||о, - а с р Греция reeky греческий rolnik, - а м крестьянин Srbsk||o, - а ср Сербия vojak, -а м солдат гетёйёіЦес, -се м земледелец Bazilika a klaster svateho Jiri Chr&m svateho Jiri v znikl jako druhy kostel na Prazskem hrade v roce 920. Zalozil ji knize Vratislav I. Z рйѵо(1пі stavby se vsak zachovaly jen zaklady. Dnesni romanska podoba kostela pochazi z prestavby po n icivem pozaru v roce 1142. Obdobi raneho baroka pripojilo dnesni pruceli. V hlavni lodi baziliky jsou umisteny nahrobky knizeciho rodu Premyslovch. V letech 1969-1975 klaster byl upraven pro expozici stareho ceskeho umeni Narodni galerie. expozic||e, - e ж выставка кпіёесі княжеский; k niie ci rod княжеский род lod’, lodi, кміё ж 1. корабль. 2. неф; ѵ hlavni lodi baziliky в главном нефе базилики nahrob||ek, -ku м надгробие піёіѵу разрушительный obdob| |і, - і ср период, эпоха pozar, -и м пожар Pfem yslovc||i, -йммн . число Пршемысловичи pfipoj||it, -im сов. присоединить zaklad, -и м, часто во множ , числе z&klady фундамент Pfemyslovd Pfemyslovci byli prvni ceskou knizeci a kralovskou dynastii (odnepamSti az do 4. srpna 1306). Premyslovci byli jedinou puvodem deskou panovnickou dynastii; po jejich vymreni po medi vladli v ceskych zemich (s vyjimkou Jifiho z Podebrad) uz jen panovnici puvodem z cizich rodu. Podle tradice, zachycene na prelomu 11. a 12. stoleti v Kosmove Kronice te cM (latinsky Chro­ n ica B oem o rum ) byl zakladatelem rodu Pfemyslovcu Pfemysl Orac, ktereho si vyvolila za man- zela Krokova deera Libuse. Krokje myticka postava ceskych dejin, prvni vojvoda kmene tech u. dynasti| |e, -e ж династия; panovnicki dynas- tie правящая династия kmen, -e, -м м 1. ствол. 2. племя; kmen techd племя чехов kronik||a, -у ж хроника, летопись теё, -е м меч; ро теёі по мужскойлинии m^ticky мифологический odnepa mlti с незапамятных времен огаё, -е м пахарь; Pfem y sl Ог&ё Пршемысл Пахарь panovnik, -а м монарх postav||a, - у м 1. фигура. 2. персонаж; myticki postava Ceskych dSjin легендарная лич­ ность в чешской истории
puvod, -u M происхождение; pdvodem по про­ исхождению rod, - u м род; panovnicky rod династия tradic||e, - e ж традиция; podle tradice по тра­ диции vladn||out, -u н е сов . господствовать, править vojvod||a, -у м воевода vyjimk||a, -у ж исключение; s vyjimkou Jiri- ho z PodSbrad за исключением Георгия Подебрадского vymf||ft, 3 лицо ед .число -е сов. вымереть; ро jejich vymfeni когда их род пресекся vyvol||it (si), -ini (si) сов. избрать; vyvolit si za manzela избрать себе в мужья zachyt||it, -im сов . 1. подхватить. 2 . зафикси­ ровать; zachyceny na pfelomu 11. a 12. stoleti v KosmovS Kronice СесЬй зафик­ сированный на рубеже XI и XII веков в «Чешской хронике» Козьмы Пражского zakladatel, -е м основатель Kostel svateho Mikulase па Male Strane Mohutna kupole a stihla vez malostranskeho chramu svateho Mikulase jso u neodmyslitelnou soucasti panoramatu Prazskeho hradu. Chram jejednim z nejvyhledavanejsich prazskych koste- 1й a byva oznacovan za nejkrasnejsi stavbu ceskeho baroka. Chram byl staven v obdobi vyraz- ne promeny Prahy, kdyz renesan6ni sloh byl vystridan barokem - slohem , ktery reprezentoval politicke a spolecenske zmeny po bitve na Bile hore v roce 1620, totiz rekatolizaci a upevneni moci panovniku. кориІЦе, кироІЦе, -e ж купол mohutny могучий; мощный neodmyslitelna so u ia st непременная состав­ ная часть ozna£||ovat, -uji несов. называть; byva oznaco- ѵйп его называют panorama, -tu ср панорама politick^ политический рготёпЦа, -у ж перемена rekatolizaci |е, - е ж рекатолизация reprezent||ovat, - uji несов. представлять stihly стройный иреѵпёпЦі, - і ср укрепление vyhledavany популярный vystfid||at, -am сов. сменить гтёп||а , -у ж изменение Morovy sloup s kasnou Morovy sloup se nachazi v hom i casti Malostranskeho namesti u kostela svateho Mikulase. Byl vystaven v roce 1715 jako podekovani za to, ze zhoubna morova epidemie, ktera о dva roky drive postihla Prahu, uz odeznёla. Je to dvacet metru vysoky jehlan z piskovce. Na vrcholu je umisteno Bozi oko, se sousosim Nejsvetejsi Trojice na jizn i strane. Ostatni tri strany zabiraji vodojemy: Pramen zivota, Pramen milosti a Pramen spasy. Nad oltafnim stolem stoji na hadu Раппа Marie. Nize jso u sochy ces- kych patronu svatych Vaclava, Ludmily, Prokopa, Jana Nepomuckeho a Vojtecha. Nad patrony jsou sochy Trojice - Kristus, Buh Otec a Duch svaty v podobe holubice. epidemi||e, -e ж эпидемия; morova epidemie эпидемия чумы holubic||e, -e ж голубица jehlan, -u м пирамида; dvacet metru vysoky jehlan пирамида высотой 20 метров jizn i южный milost, -i ж Милость NejsvёtёjЗ^ Trojice Пресвятая Троица odeznl||t, odzni||t, -m со в. отзвучать o ltafm алтарный piskov||ec, - с е м песчаник podёkovan||^ - і ср благодарность postih||nout, -п и сов. ПОСТИЧЬ pramen, -е, - и м источник sloup, -и м столб; morovy sloup моровая ко­ лонна sp&s||a, - у ж Спасение vodojem, -и м водохранилище zhoubny губительный
Vysehradsky hrbitov Hfbitov pri k ostele svatych Petra i Pavla na Vysehrade je pohfebistem vyznamnych ceskych osobnosti. Zde jso u pochovani, napfiklad, skladatele Bedrich Smetana a Antonin Dvorak, spi- sovatele Karel Capek, Bozena NSmcovd, Jan Neruda, Vitezslav Nezva l, Karel Hynek Macha, Jaroslav Vrchlicky, sochaf Josef Vaclav Myslbek, herci Vlasta Burian a Jaroslav Marvan, autor prvni ceske ucebnice geologie Jan Krejci a nositel Nobelovy ceny chemik Jaroslav Heyrovsky. geologi||e, -e жгеология her||ec, -семартист hfbitov, -амкладбище chemi||k, -камхимик napnklad, na pfiklad например nositel, -емноситель; nositel Nobelovy ceny лауреат Нобелевской премии osobnost, -іжличность pohfebist||£, -ё срместо захоронения skladatel, -емкомпозитор иёеЬпіс||е, -е жучебник Olsanske hfbitovy Olsanske hfbitovy jso u nejvetsi prazske pohrebiste. Za dobu jejich existence bylo tady pohrbeno asi 2 000 000 lidi. Cdst 01§anskych hfbitovu je vyhrazena pro pravoslavne. Jsou zde pochovani spisovatel Arkadij Аѵегбепко, historik Ivan Lapsin, filo z o f Petr Savickij. Praha byla toti2 ve tricatych letech minu- leho stoleti dulezitym centrem ruske emigrace. Byl tady v roce 1925 vysv ecen chram Zesnuti presvate Bohorodice, postaveny v e staroruskem slohu. N a financovdni stavby se podilela predevsim ruska komunita zijici v Ceskoslovensku, financne pfispeli take predseda prvni ceskoslovenske vlady Karel Kramar a vyznamny cesky politik Antonin Svehla. centr||um, -асрцентр £eskoslovensk||o, -асрЧехословакия Seskoslovensky чехословацкий emigrac||e, -e жэмиграция existenc||e, -e жсуществование; za dobn je­ jich existence за время их существования Апапёпё финансово financovan||і, -ісрфинансирование komunit||a, -ужсообщество podfl||et se, -im se несов. участвовать pohfbi||t, -m сов. похоронить pravoslavny православный pfedsed||a, -умпредседатель; pfedseda vUdy премьер-министр pfisp l||t, - ji сов. посодействовать sloh, -u m стиль; postaveny ve staroruskem slo­ hu построенный в старорусском стиле stavb||a, -у жстроительство vyhrad||it, -im сов. отделить, предназначить (для кого-то) vysvit||it, -im сов. 1. освятить. 2 . посвятить в сан zesnut||i, -ісруспение; chram Zesnutipfesva- t£ Bohorodice храм Успения Пресвятой Богородицы Ключи к упражнениям темы 4 ОН К упражнению 1: 1. Nazdar, Olegu! 2. Ahoj, Honzo! 3. Таксо?Кат tobude?
4. Prosim? 5. Vzdyf jsme se rozhodli, ze dnes nekam vyrazlme, ne? 6. Kam bys chtel? 7. No snad bychom si ndkdy v klidu popovldali. 8. Так pojd’me do nejake kavamy, treba do te Slavie. 9. Nebo pockej, znamjednu vindmu, kde je opravdu vynikajlcl moravske vino. 10. Je fakt lepsl, nez to spanelske. 11. Jajsem о tom песо slysel. 12. Rika se tomu Ьигбак nebo tak n6jak. 13. Tosipletes. 14. Burcak to je mlade vino, ktere jest6 kvasl. 15. Muze byt z Moravy, ale nemusl. 16. Vyrabet se muze kdekoliv, treba taky v Rakousku, v Italii nebo v e Spanelsku. 17. Nemysllm ale, ze by se to n6kde vyrabelo na export. 18. Takze pro ten spanelsky burcak budu muset do Spanelska. 19. Nejspls. 20. V takovem prlpade ja se spokojlm s tlm moravskym. 21. Nebo s 6eskym. 22. Alepozor! 23. Ten burcak chutna jako sfava, ale sfava to nenl. 24. Toje vino, a к tomu jeste perlive. 25. Clovek vypije par sklenic a uz je pfiopily. 26. Javlm. 27. To je kvuli tern bublinkam. 28. Alkohol se rychleji dostava do krve. 29. A jeste песо. No, jak bych to vyjddfil... 30. Ten burcak j e dobry, kdyz т а біоѵёк treba zacpu. 31. Proc? 32. No kdyz to jeste kvasl... 33. Uztochapu. 34. Kdyz vypiji treba litr Ьигбйки, to je jako kdybych vypil stejne mnozstvl kyseleho mleka. 35. Stejne mnozstvl? Dvakrat tolik. Nebo trikrdt. 36. Так nebudeme riskovat. 37. Dame prednost pivu. 38. Vzdyf ceske pivo je stejne dobre jako nemecke. 39. Coze?! To je naopak. 40. Nemecke pivo je stejne dobre jako ceske. Skoro stejn6 dobre. 41. Ту lepsl пётескё znacky, samozfejmё. 42. Рготій , kdyz jsem urazil tve vlastenecke city. 43. To nejsou vlastenecke city, to je pravdomluvnost. 44. Takja taky budu pravdomluvny. 45. Snad bych taky пёсо впёсіі.
46. Ne ze bych тёі hladjako vlk, ale... 47. Takje tu pobllzjednaclnska restaurace. 48. Cervene jablko, nebo tak nejak se jmenuje. 49. Tam davajl nadhemou pekingskou kachnu. 50. Nebo to kufe kimg-pao. 51.1 kdyz je to levne, chutna to fantasticky. 52. Verim tomu, ale kdyz jsem v Cechach, tak bych si dal neco echt 6eskeho 53. Tfeba to vepfo-knedlo-zelo nebo segedynsky gulas. 54. Ten gulas bude spls echt mad’arsky... 55. No a pak si na tomto gulasi uz сіоѵёк moc nepochutna. 56. Jakto? 57. Je to ted’ pry zakazano z hygienickych duvodd. 58. Vsechno, со je v restauraci tepeh^ opracovano, musi byt ЬёЬет dvou nebo trl hodin spotre- bovano anebo vyhozeno. 59. No a ten gulds se zelim nabyvd opravdove chuti teprve za ten nejaky cas. 60. To jejako zelna polevka. 61. A со to veprove s knedlikem a se zelim. Je to taky zakazano? 62. Nenwj strach, to se tady smi. 63. Stejnё jako drsfkova роіёѵка nebo svickova па зтеіапё - ty se taky nёkdy pokladaji za narodni jldla . 64. Takze to muzu objednat v kterekoli restauraci? 65. Teoreticky ano. 66. Samozfejmё kdyz ta restaurace neni nёjak specializovana. 67. V te cinske nebo francouzske restauraci veprove kolinko nedostanel 68. A v pizzerii to snad taky nebude. 69. No а рак Іёсіі narodnlchjidel je vie. 70. Takze v takove te mensi restauraci bude tfeba v pond61i drsfkova polevka, v utery - gula§o- va, ve stredu - cockova, ve ctvrtek - slepici a tak dale. 71. Takze tfeba na tu gula§ovou polevku budu muset cekat az do uterka? 72. Anebo bude§ muset jit do jine restaurace. 73. Nёkde to игейё bude. 74. Ale snad uz bychom пёкат sli. 75. A nebude to tady na Starem Мёвіё to prlliS drahe? 76. Kdyzjsoutusamlturiste... 77. No jo , na tom Staromestskem патёэгі za nёjaky ten kous!6ek dortu a kavu ёіоѵёк mhze zaplatit vie, nez za normalnl obёd jinde, to je pravda. 78. Ale jinak to nebude tak zle. 79. V t6ch ulickach je spousta restauraci, kde se vafl dobre a zaroven сепоѵё ргівтрпё. 80. Vsak ty ceny muzes porovnat sam. 81. Tady v tom jldelnlcku, со vis! hned vedle vchodu. 82. Krucinal! Vzdyf je to jen о пёсо vice, nez v nёjakё te menze nebo zavodnljld e ^ v Мовкѵё. 83. Takjdemenato!
1. Oleg a Jan se rozhodli, ze dnes nekam vyrazi. 2. Ыёкат, kde by si v klidu popovidali. 3. Jan navrhl, aby sli do nejake kavamy, treba do te Slavie. 4. Jan pak zminil, ze zna jednu vinarnu, kde je opravdu vynikajici moravske vino. 5. Je fakt lepsi, nez to spanelske. 6. Ano, Oleg о tom песо slysel. 7. Rika se tomu burcak nebo tak nejak. 8. Ne, Oleg si to plete. 9. Oleg т а na mysli burcak. Toje mlade vino, ktere vlastne je§te kvasi. 10. Ne, ten burcak muze byt z Moravy, ale nemusi. 11. Ten burcak muze se vyrabet kdekoliv, treba taky v Rakousku, v Italii nebo v e Spanelsku. 12. Jan si nem ysli, ze by se to nekde vyrabelo na export. 13. Ten burcak chutna jako sfava, ale sfava to neni. To je vino, a к tomu je§te perlive. 14. To je кѵйіі tern bublinkam. Alkohol se rychleji dostava do krve. 15. Jeste to kvasi, takze kdyz vypije clovek litr burcaku, to je jako by vypil stejne mnozstvi kyseleho mleka. 16. Oleg se rozhodl, ze nebude riskovat a da prednost pivu. 17. Oleg si mysli, ze ceske pivo je stejne dobre jako пётескё. 18. Toje naopak. Nemecke pivo je stejne dobre jako 6eske. Skoro stej^ dobre. 19. Oleg se omlouva za to, ze urazil Janovy vlastenecke city. 20. Jan rekl, ze to nejsou vlastenecke city, to j e pravdomluvnost. 21. Oleg by taky пёсо snedl. 22. Jan si ѵгротпёі na jednu cinskou restauraci pobliz, ktera se jmenuje Cervene jablko, nebo tak nёjak. 23. Tam davaji nadhemou pekingskou kachnu. 24. Ne, to kure kung-pao je levne, ale chutna to fantasticky. 25. Kdyz je v Cechach, tak by si dal пёсо echt deskeho. 26. No treba to vepfo-knedlo-zelo nebo segedynsky gulas. 27. Jan si mysli, ze ten gulas bude spis echt mad’arsky. 28. Protoze je to ted’ pry zakazano z hygienickych duvodd. 29. Vsechno, со je v restauraci tepeh^ opracovano, musi byt behem dvou nebo tri hodin spo- tfebovano anebo vyhozeno. No a ten gulas se zelim nabyva opravdove chuti teprve za ten nejaky cas. 30. Oleg se lekl, ze by to veprove s knedlikem a se zelim bylo taky zakazano. 31. Jsou to jeste drsfkova polevka nebo svickova na smetane. 32. Teoreticky si to mvize сіо ѵёк objednat v kterekoli restauraci. Samozrejme kdyz ta restaurace neni nejak specializovana. 33. V te cinske nebo francouzske restauraci veprove kolinko clovek nedostane. A v pizzerii to snad taky nebude. 34. V takove te mensi restauraci bude treba v роЫёІі drsfkova polevka, v uteiy - gulasova, ve stfedu - cockova, ve ctvrtek - slepici a tak dale. ES3 Возможные ответы на вопросы из упражнения 2:
35. Bude muset jit do jine restaurace anebo pockat tfeba do uterka. 36. Na Staromestskem namesti za nejaky ten kousicek dortu a kdvu сіоѵёк mtize zaplatit vic, nez za normalni obed jinde, to je pravda. Ale jinak to nebnde tak zle. 37. V tech ulickach je spousta restauraci, kde se v a fi dobfe a zaroveh сепоѵё pfistupne. 38. Tfeba v tom jidelnicku, со visi hned vedle vchodu do restaurace. 0 5 К упражнению 3: 1. Znam jednu vinarnu, kde je opravdu vynikajici moravske vino. 2. Je fakt lepgi, nez to Spa- nelske. 3 . Burcak to je mlade vino, ktere vlastne je§te kvasi. 4 . Takze pro ten $рапё1$ку Ьигбак budu muset do Spanelska. 5. V takovem pripadeja se spokojim s tim moravskym. 6. Toje vino, a к tomu jeste perlive. 7 . To je jako kdybych vypil stejne mnozstvi kyseleho mleka. 8. Vzdyt’ ёезкё pivo je stejne dobre jako пётескё. 9. Ту lepsi пётескё znacky, samozfejme. 10. Promin, kdyz jsem urazil tve vlasteneck6 city. 11. Такje tu pobliz jedna cinska restaurace. 12. Cervene jablko, nebo tak nejak se jmenuje. 13. Tam davaji nadhernou pekingskou kachnu. 14. Je to ted’ pry za­ kazano z hygienickych dhvodit. 15. No a ten gulas se zelim nabyva opravdove chuti teprve za ten nejaky cas. 16. To je jako zelnd роіёѵка. 17. Ту se taky nekdy pokladaji za ndrodnijidla. 18. V te сітк ё nebo francouzsk6 restauraci veprove kolinko nedostanes. 19. No a pak tech ndrodnich jidel je vic. 20. V takove te mensi restauraci bude tfeba v pond51i drSfkov^ polevka, v utery - gula§ova, ve stfedu - ёоёкоѵй, ve ctvrtek - slepi6i a tak dale. 21. Tak2e tfeba na tu gulasovou роіёѵки budu muset cekat az do uterka? 22. A nebude to tady na Star6 m Мёвіё to pfilis drahe? 23. Na tom 8іаготё8І8кёт патёэй za nёjaky ten kousicek dortu a kavu сіоѵёк muze zaplatit vic, nez za normalni obёdjinde. 1 2 Купражнению 4: 1.Такpojd’me do ^jake каѵёгпу, tfeba do te Slavie. 2. Burcak m a ze bytz Moravy, ale nemusi. 3. ѴугаЬёІ se muze kdekoliv, tfeba taky v Rakousku, v Italii nebo ve §рапё1$ки. 4 . Takze pro ten §рапё1зку burcak budu muset do Spanelska. 5. Сіоѵёк vypije par sklenic a uz je pfiopily. j 6. To je kvuli tem ЬиЫіпкйт. 7. Alkohol se rychleji dostavd do krve. 8. Dame pfednost pivu. : 9. To nejsou vlastenecke city, to je pravdomluvnost. 10. Tam davaji nadhernou pekingskou kachnu. 11. Kdyz jsem v CechAch, tak bych si dal пёсо echt ceskeho. 12. No a pak si na tomto gulaSi uz ёіоѵёк moc nepochutna. 13. Je to ted* pry zakazano z hygienickych dfivodd. 14. No a ten gula§ se zelim nabyvd opravdove chuti teprve za ten nejaky 5as. 15. A со to vepfove s knedlikem a se zelim . 16. Takze to muzu objednat v kterekoli restauraci? 17. A v pizzerii to snad taky nebude. 18. Takze tfeba na tu gulasovou polevku budu muset cekat az do uterka? 19. Anebo budes musetjit do jine restaurace. 20. V tech иііёкйскje spousta restauraci, kde se vafi dobfe a zaroven сепоѵё pfistupne. 21 . Vsak ty ceny muzes porovnat sam. 22 . Tady v tom jidelnifku, со visi hned vedle vchodu. 23. Vzdyt5je to jen о пёсо vice, nez v ^jake te menze nebo zavodni jidelnfe v Мозкѵё. I S Купражнению 5: 1. No snad bychom si Mkdy v klidu popovidali. 2 . Так pojd’me do nёjakё kavarny. 3 . Ja jsem о tom пёсо slysel. 4 . Muze byt z Moravy, ale nemusi. 5 . ѴугаЬёІ se muze kdekoliv, tfeba taky v Rakousku, v Italii nebo v e Spanelsku. 6 . Takze pro ten spanelsky burc&k budu muset do §pa- пёкка. 7 . V takovem pf^padё ja se spokojim s tim moravskym. 8. To j e кѵйіі tem bublinkam. 9. Alkohol se rychleji dostava do krve. 10. No a pak si na tomto gula§i uz сіоѵёк moc nepochut­ na. 11. Je to ted’ pry zakazano z hygienickych duvodu. 12 . V§echno, со je v restauraci tep eh^ opracovano, musi byt ЪёЬет dvou nebo tfi hodin spotfebovano anebo vyhozeno. 13. No a ten gulds se zelim nabyvd opravdove chuti teprve za ten ^ jaky 5as. 14. A со to vepfove s kned-
likem a s e zelim. 15. Ту se taky nekdy pokladaji z a n&rodni jidla. 16. Takze to muzu objednat v kterekoli restauraci? 17. Takze treba na tu gulasovou polevku budu muset cekat ай do uterka? 18. Anebo budes muset jit d o jine restaurace. 19. A nebude to tady n a Starem Meste to priliS drahe? 20. Tady v tom jidelnicku, со visi hned v e d le vchodu. 31 Купражнению 6: 1. Nebo pockej, znam jednu vinarnu, kde je opravdu vynikajici moravske vino. 2. Promiri, kdyz jsem urazil tve vlastenecke city. 3. Nemёj strach, to se tady smi. й Купражнению 7: 1. No, jak bych to vyjadril... 2. Kdyz jsem v Cechach, tak bych si dal песо echt ceskeho. 3. Snad bych taky песо snedl. 4. Ale snad uz bychom nekam sli. O S К упражнению 8: 1. ftikalo se tomu burcak nebo tak nejak. 2. VyrabSt se to m ohlo kdekoliv, tfeba taky v Ra- kousku,v Italiinebove Spanelsku. 3.Tenburcakchutnaljako sfava, ale sfavatonebyla. 4.To bylo vino, a k tomujeste perlive. 5. To nebyly vlastenecke city, to b y la pravdomluvnost. 6. Tam d&vali nadhemoupekingskoukachnu. 7 .1kdyzto bylo levne, chutnalo to fantasticky.8.No a ten gulag se zelim nabyval opravdove chuti teprve za ten nejaky cas. 9. To b y lo zakazano z hy- gienickych duvodh. K1 Купражнению 9: 1. Takze pro ten spanelsky burcak m u s i m do Spanelska. 2. Promin, kdyz u r a z i m tve vlaste- necke city. 3. Takze na tu gula§ovou polevku m u s i m cekat ай do uterka? 4. Nekde to игсйё je. 5. A n e n i to tady na Starem Мёэіё to prilig drahe? m Купражнению 10: Nezlobite se. ‘Вы не сердитесь’ —►Nezlobte se! Pri§ije§ to реѵпё. ‘Ты пришьешь это крепко’ —►Prisij to реѵпё! U2; se nebojis. ‘Ты уже не боишься’ —>Ш se neboj! Napred se umyjete. ‘Сначала вы умываетесь’ —►Napfed se umyj! Zastavis se. ‘Ты остановишься’ —>Zastav se! Nesmёjete se. ‘Вы не смеётесь’ —» Nesnwjte se! S Купражнению 11: Nezlobite se. ‘Вы не сердитесь’ —►Nezlobme se! Prisijes to реѵпё. ‘Ты пришьешь это крепко’ —►Prisijme to реѵпё! Ш se nebojis. ‘Ты уже не боишься’ —>Ш se nebojme! Napred se umyjete. ‘Сначала вы умываетесь’ —*■Napfed se umyjme! Zastavis se. ‘Ты остановишься’ —>Zastavme se! Nesn^jete se. ‘Вы не смеётесь’ —>Nesmёjme se!
Sedi§ tady. ‘Ты сидишь здесь’ —>Sed’tady! Zatim to uklidite. ‘Пока вы это уберёте’ - * Zatim to uklid’te! Pfestanes se zlobit. ‘Ты перестанешь сердиться’ —» Prestan se zlobit! Sedis tady. ‘Ты сидишь здесь’ —►Sed’me tady! Zatim to uklidlte. ‘Пока вы это уберёте’ —*■Zatim to uklid’me! Pfestanes se zlobit. ‘Ты перестанешь сердиться ’ —►Pfestanme se zlobit! ИЗ К упражнению 14: Nedelas піс. ‘Ты ничего не делаешь’ —»Nedelej піс! Ani se neptas. ‘Ты даже ничего не спрашиваешь’ —*■Ani se neptej! CekaS venku. ‘Ты ждёшь снаружи’ —>Cekej venku! Uz nic nepovidate. ‘Вы уже ничего не говорите’ —>Uz піс nepovidejte! Rikas to pomalu. ‘Ты говоришь это медленно’ —►fcikej to pomalu! B 3 К упражнению 15: Nedelas піс. ‘Ты ничего не делаешь’ —* Nedelejme піс! Ani se neptas. ‘Ты да ж е ничего н е спрашиваешь’ —►Ani se neptejme! Cekas venku. ‘Ты ждёшь снаружи’ —>Cekejme venku! Uz nic nepovidate. ‘Вы уже ничего не говорите’ —►Uz nic nepovidejme! ftikas to pomalu. ‘Ты говоришь это медленно’ —» Rikejme to pomalu! 03 К упражнению 16: Za5nete 5ist. ‘Вы н ачнёте читать’ —>Zacnete 6ist! PreCteS to je§te jednou. ‘Ты прочитаешь это ещё раз’ —>PfeCti to jeste jednou! Zacnete mluvit. ‘Вы начнёте говорить’ —+ Zacnete mluvit! Sednete si sem. ‘Вы сядете сюда’ —*■Sednete si sem! Najdes to hned. ‘Ты никуда не и деш ь ’ —> Najdi to hned! Klidne usnete. ‘Вы спокойно уснёте’ —* Klidne usni! Hned to zvedne§. ‘Ты сейчас же это поднимешь’ —» Hned to zvedni! Vezmes si to. ‘Ты возьмёшь это’ —* Vezmi si to! £29 К упражнению 17: Zacnete cist. ‘Вы на чнёте читать’ —>Zacnem e cist! Prectes to j e ^ jednou. ‘Ты прочитаешь это ещё раз’ —>Pfecteme to jeste jednou! Zacnete mluvit. ‘Вы начнёте говорить’ —>Zacneme mluvit! Sednete si sem. ‘Вы сядете сюда’ —» Sedneme si sem! Najde§ to hned. ‘Ты никуда н е и деш ь’ —►Najdeme to hned! Klidne usnete. ‘Вы спокойно уснёте’ —>Klidne usneme! Hned to zvednes. ‘Ты сейчас же это поднимешь’ —* Hned to zvedneme! Vezmes si to. ‘Ты возьмёшь э то’ —*■Vezmeme si to! ш К упражнению 12:
Jdeme do kina, pojd’/pojd’te s nami! ‘Мы идём в кино, пошли/пойдёмте с нами!’ Nekdo zv o n i, jd i/jd et e otevfit! ‘Кто-то звонит, иди открой/идите откройте!’ Jardo, p ojd’/po jd ’te sem! ‘Ярда , иди/идите сюда! ’ Prosim , p ojd’t e nekdo z v a s pro vodu! ‘Пожалуйста , сходите кто-нибудь из вас за водой!’ Ш К упражнению 19: Radsi se moc nehybejte! ‘Лучше особенно не шевелись!’ —»Af se radsi moc nehyba! Odvazte psa! ‘Отвяжите собаку! ’ —>A f odvazo u psa! Pojd’ tam taky! ‘Пошли туда тоже! ’ —►A f tam taky jde! Nem ysli si nic spatneho! ‘He думай ничего плохого!’ —»Af si nic spatneho nemysli! Nekyvejte pofad hlavou! ‘He кивай всё время головой!’ —* A f nekyvaji pofad hlavou! Nehoupej se na zidli! ‘He раскачивайся на стуле!’ —►A f se nehoupa na zidli! Tyhle ciga rety nekufte! ‘Здесь сигареты не курите!’ —>A f tyhle cigarety nekoufi! Pojed’te zitra! ‘Поезжайте завтра!’ —* A f jed o u zitra! Do toho se neplef! ‘He вмешивайся в это!’ —>A f se do toho neplete! Nemejte strach! ‘He бойтесь! ’ —>A f nemajl strach! Neslap do vody! ‘He наступай в воду! ’ —>A f neslape do vody! Povez nam to! ‘Расскажи нам это! ’ —* A f nam to povi! Pro jistotu se pfevle6te! ‘На всякий случай переоденьтесь! ’ —►A f se pro jistotu pfevlecou! DES К упражнению 20: A f si vezm e vsechno! ‘Пусть он/она возьмёт себе всё!’ —» Vezmi si vsechno! A f т ё nechaji spat! ‘Пусть мне дадут спать!’ —>Dejte mi spat! Afmidakousek! ‘Пусть он/онадастмнекусочек/’—>D ej mi kousek! Af si cte a nezlobiтё! ‘Пусть он/оначитаетинесердитменя!’ —* Cti a nezlob тё! A f davaji dobry pozor! ‘Пусть они будут особенно внимательны!’ —>Dav ejte dobry pozor! A f e prezuje! ‘Пусть он/она переобуется!’ —* Pfezuj se! A f m i prisije knoflik! ‘Пусть он/она пришьёт мне пуговицу! ’ —►Pfisij mi knoflik! A f nam s tim pomuze! ‘Пусть он/она нам поможет с этим делом!’ —* Pomoz mi s tim! A f jim ukazou cestu! ‘Пусть они покажут им дорогу!’ —> Ukazte jim cestu! A f porad neboji! ‘Пусть он/она не боится всё время!’ —►Neboj se pofad! A f prijde zase v patek! ‘Пусть он/она придёт опять в пятницу! ’ - ♦ Prijd’ zase v patek! i A f zaklepou jestS jednou! ‘Пусть они ещё раз постучат!’ —►Zaklepejte jestd jednou! A f to pov6di! ‘Пусть они ему это скажут!’ —* Povezte mu to! 1A f nebere destnik! ‘Пусть он/она не берет зонтика!’ —»■Neber s i destnik! A f utfe ruce! ‘Пусть он/она вытрет себе руки! ’ ►Utfi si nice! A f radsi utecou! ‘Пусть они лучше убегут!’ —►Utecte rad§i! Af Tozsvixi svickxv'. ‘П усть он/она эажжёгт свечку!’ —♦ Rozsvif svicku! A f zavrou okna a zamknou! ‘Пусть они закроют окна и запрутся!’ —►Zavfete okna a zamknete! A f se pfihlasi о slovo! ‘Пусть он/она возьмёт слово!’ —>Pfihlaste se о slovo! шл К упражнению 18:
Тема 5. ПУТЕШЕСТВИЕ СИ Прослушайте несколько раз и повторите за диктором реплики следующего диалога, обращая вни­ мание на произношение и интонацию. Alena: Ahoj, Jitko, to je ale nahoda! Jajsem si myslela, ze se opalujeS nekde na Mallorce. Jitka: Nazdar, Alenko! Opravdu jsem chtela k mofi. Rozhodla jsem se, ze si vezmu v cervnu dovolenou a zacala jsem vyhledavat na Intemetu ty zajezdy, ale pak jsem to musela odlozit. Alena: Doufam, ze se ti nestalo пёсо vazneho. Jitka: Ne, tojsou takove ty Ъёіпё veci v zamestnani. Za par dni to budu mit z krku a tu dovo­ lenou nastoupim. Alena: To je fajn. Tak kam pojedes, nebo spis poletis? Jitka: Ani nevim. Rodi6e si zvyklijeste za mlada na tu Jugoslavia tak mi furt radi Chorvatsko nebo Cemou Horu. Pry je ten Jadran vynikajici. Alena: Ale ten Jadran muzes mit taky v Italii, ne? Jitka: To jo, ale ja bych radeji jela k Cememu mori. 3a jsem slySela, ze je tarn voda mene slana, nez v tom Stredozemnim. Takze kdyz ti to pujde do обі, nebude to palit. Ja totiz Іігогпё rada plavu, no a vloni v Turecku jsem musela kvuli tomu kazdou chvili z vody. Alena : Opravdu? Jitka: Po pravde геёепо, tenkrat foukal takovy ten lehky vitr, spis takovy vanek a trochu se vlnilo. Ti pitomci na plazi vyvesili cerveny praporek. Alena: Coze? A ty si v klidu plavala? I pres ten zakaz koupani? Hruza! Jitka: ^adne obavy. Kdyby me chteli kvuli tomu pokutovat, rekla bych, ze jsem ten praporek proste nevidela. Alena: Takove vymluvy by ti byly na policii malo platne. PoMdek musi byt. Ale nemam na mysli tu pokutu. Vzdyf jsi mohla prijit о zivot! Mohla ses utopit! To nesmi§ byt tak lehkomyslna! Slib mi to okamzite! Jitka: No dobfe, slibuji, ze pfiste uz budu rozumna a seriozni, jako jsi ty. Aspon se vynasnazim. Alena: Tak ty zase zertujes. Так со to Ceme more? Poletis do Bulharska? Nejaka ta Albena nebo Burgas? Jitka: Mozna. Jeste nejsem rozhodnuta. Tatinek mi rikal, ze na Krymu bylo taky hezky. Alena: Verim tomu. Je tarn sice horko, ale ne jako v tom E g )^ nebo v Turecku. To by se mi lib ilo . Jitka: Nejsem si jista, jestli ma Cesko dohodu о bezvizovem styku s Ukrajinou. Ze bych musela na ten ukrajinsky konzuldt pro vizum? Alena: V kazdem pripade se о to postara cestovni kancelar, ne? Jitka: Mas pravdu. A со ty? Nechces taky na Krym? Alena: Diky. Ja tak nume to mofe nepotfebuji. Spokojim se s bazenem, tarn si clovek taky zaplave. Je to bezpecne a da se tarn dostat mestskou dopravou. Nebo takova prehrada: slunce, zelena trava a ty stromy na brezich - to je krasa!
1 Jitka: Tobe se to mluvi, kdyz mate mlyn na Sumave. Alena: Tatinek jej koupil jeste za socialismu. Tenkrat vSichni kupovali mlyny - pry se tam clovek muze bajecne odreagovat. Posedava, diva se na tu vodu, nic nedela a premita. Jitka: Ja osobne, abych nic nedёlala a jen premitala, zadny mlyn nepotfebuji. Ale jinak mas pravdu. Pfiroda to je krasna ѵёс. Ргаѵё jsem si ѵгротпёіа na tu nasi chatu v Besky- dech. V гітё je tam Ыуеспё. Jezdime tam lyzovat. Alena: N o tak vidis! Clovek nemusi do zahranici, aby si odpocinul. Jitka: Takze nikam le to s nejedeS? Alena: Proc? Jitka: Kdyz tak zastavas tuzemske krasy. Alena: N o a proc bych je nezastavala? Jenom si pomysli na ty zamky! Nemam na mysli jenom ten rajaky Karlstejn nebo Krivoklat. V zdyfjso u doslova na kazdem kroku. A ta krajina v okoli! Obdas vyrazime s kamarady na kolech. Jsou to йріпё jine pocity, nez kdyby сіоѵёкjel na motorce nebo autem. О vlaku ani nemluvim. Jitka: No jo. Na kole do hor, to si dovedu predstavit. Alena: No а к сети jinemu jsou horska kola? Ale jinak nejsem v zadnem pпpadё proti cesto- vani do гаЬгапіёі. Ргаѵё se chystame do Nёmecka. Jitka: Ѵайпё? Alena: No. Presnёji receno do Bavorska. To vis, llezn o, Norimberk, Mnichov, Augsburk - tam ta historie proste dycha. Vyrazime z Prahy autem, spat budeme v ^ jak em tom auto- kempu nebo v penzionu. N o a az budeme z te historie unaveni, tak pojedeme к Bodam- skemu jezeru, i kdyz to uz snad nebude Bavorsko. Jitka: Ja nevim. Pokud se nemylim, Bodamske jezero je na pomezi Svycarska, Rakouska a ІёсИ dvou spolkovych zemi, totiz Bavorska a Badenska-Virtemberska. Alena: Snad mas pravdu. Uvidime. Jitka: No a pak to Bodamske jezero zni пётеску stej^ jako Bodamske more (Bodensee), coz znamena, ze к mofi pfece chystas. Alena: Kdyz se to tak vezme, tak se vzdavam. Jitka: Так vidis! Nabizim , abychom se po te dovolene zase setkaly a zjistily, и ktereho more to bylo lip. Alena: Так na shledanou po dovolene. Jitka: Na shledanou po dovolene. Словарик к диалогу: аи ahoj привет Alben||a, -у ж Альбена (курортный город в Болгарии) ale но ani nevim даже не знаю aspon хотя бы Augsburk, -иліАугсбург aut||o, -асравтомобиль; autem на автомобиле autokemp, -иткемпингт аікогда(длябудущего); No а ai budeme z te historie unaveni, tak pojedeme k tomu Bodamskemu jezeru А когда мы от этой истории устанем, поедем к Боденскому озеру Badensko-Virtem bersko Баден-Вюртемберг baje£n£ сказочно Bavorsk||o, -асрБавария bazen, -имбассейн Beskydy, B eskyd Бескиды (горы вЧехии) Ьегреёпу безопасный bezvizovy безвизовый; dohoda о bezvizovem styku соглашение о безвизовом режиме bezny обычный
bfl^ белый Bodamske jezero Боденское озеро bieh, -u m берег; na bfezich наберегах Bulharsk||o, -а срБолгария Burgas, -имБургас cestoѵйп||і, -! ср путешествие cestovni дорожный; cestovnl kancelaf бюро путешествий со что {вопросительный союз) co z что {относительный союз) Соіе? Что-что? ferny черный;terne more Черное море;Сег- пй Нога Черногория сегѵепу красный tesk||o, -асрЧехия сіоѵёк, -амчеловек; Spokojun se s bazfnem, tam si ёіоѵёк taky zaplave Мне хватает бассейна, там тоже можно поплавать; Сіо­ ѵёкnemnsldo zahranifi, aby se odpofinul He обязательно ехать за границу, чтобы от­ дохнуть;Jsou to йріпёjine pocity, nei kdy- by ёіоѵёкjel na motorce nebo autem Это совершенно другие ощущения, чем когда едешь на мотоцикле или на машине dйse:Je to bezpefne a da se tam dostat mSst- skou dopravou Это безопасно,итудамож­ но добраться на городском транспорте dll||at, - й т несов.делать; Posedйvй,йіѵй se na tu vodu, nic пейёій apfem iti Сидитсебе, смотрит на воду, ничего не делает и раз­ мышляет den, dne м день; za par dn! через парудней dfky спасибо d!v||at se, - й т se несов. па koho, со смотреть; Posedava, diva se na tu vodu, nic nedfla a premita Сидит себе, смотрит на воду, ничего не делает и размышляет dobfе хорошо dohod||a, -у ж соглашение doprav||a, -уж транспорт doslova буквально dosta||t se, -nu se сов. кат попасть куда; Je to Ьегреёпё а йй se tam dostat mfstskou dopravou Это безопасно, и туда можно добраться на городском транспорте douf||at, - й т несов. надеяться dov||est, -edu несов. быть в состоянии; to si dovedu pfedstavit я могу себе это представить йоѵо1еп||й, - ё ж отпуск dych||at, - й т несов.дышать;tam tahistone pro- ste dycha там всё просто дышит историей Egypt, -а тЕгипет;ѵEgyptё вЕгипте fajn несклон. хороший; То je fajn Это хорошо fouk||at, -й т несов.дуть furt постоянно hezkyкрасиво; Tatinek mifikal,іе na Krymu bylo taky bezky Папа мне говорил,чтов Крыму тоже было хорошо histori||e, -еж история hor||a, -ужгора; do hor в горы;£егпй Нога Черногория horko жарко horsky горный hrozne страшно hrdz||a, -ужужас chat||a, -уждача Chorvatsk||o, -а срХорватия chtit, chci несов. хотеть chtit, chci несов. хотеть; NechceS taky na Krym? А тынехочешьтожевКрым? chvi'l||c, -еж минута; kaidou chvfliто и дело chyst||at se, - й т se несов. готовиться; Ргй- ѵёsechystame doNomeckaМыкакраз готовимся поехать в Германию; N o а рак to Войатвкё jezero zn! пётеску stejrt jakoBodamskёmore (Bodensee),co2 zna- тепй, ze к mofi pfece chystasНуапотом Боденское озеро по-немецки звучит так же, как Боденское море, а это значит, что ты все-таки собираешься на море i kdyz хотя i pfes несмотря на Internet, -и м Интернет; na Internetu в Интернете Іій1і||е, - е ж Италия Jadran, -им Адриатическоеморе jako как jen, jenom только jestli ли; Nejsem si jista, jestli тй Cesko do- hodu о bezvlzovem styku s Ukrajinou Я не уверена, есть ли у Чехии соглашение о безвизовом режиме с Украиной jeSte еще jet, jedu несов. ехать;Тоjo, ale ze bych гагіё- jijelaktomu Cernfmu mofiЭтотак,но я бы лучше поехала на на Черное море; Такіе nikam letos nejedeS Так что ты в этом году никуда не едешь jezd||it, -ini несов. ездить jezer||o, -асрозеро jinak иначе; Ale jinak тй§ pravdu А вообще ты права (прав) jiny другой jisty уверенный Іода
Jugoslavi||e, - e ж Югославия каш куда kamarad, -а м друг kancelaf, -е ж бюро Karlstejn, - я м Карлштейн (замок недалеко от Праги, одна из резиденций императора Карла ГѴ) kazdy каждый kdyz когда; если kUd, -и т покой; ѵ klidu спокойно kol||o, -а ср 1. колесо. 2. велосипед konzulat, -и м консульство koup||it, -im сов . купить koupan||i, -і ср купание krajin||a, -у ж пейзаж kras||a, -у ж красота krasny прекрасный krk, -имшея;Zapardm'tobudu mitzkrku Через пару дней я с этим разделаюсь krok, -и м шаг Krym, -и м Крым Krivoklat, -и м Кршивоклат (замок недалеко от Праги, принадлежавший эрцгерцогу Фердинанду - наследнику императора Франца Иосифа) ktery который kup||ovat, -uji несов. покупать кѵйіі из-за lehkomyslny легкомысленный lehky лёгкий letos в этом году lib||it se, -im se несов. нравиться lip лучше lyz||ovat, -uji несов. кататься на лыжах Mallorka [maljorka], -у ж Майорка malo мало; Takove vymluvy by ti byly na policii malo platne Такие объяснения в полиции тебе не помогут тёпе меньше menSi меньший; mSstsky городской mit, mam несов. иметь mlady молодой; za mlada в молодости mluv||it, -im несов. говорить; О vlaku ап! пе- mluvim О поезде я даже не говорю mlyn, -а т мельница Mnichov, -а м Мюнхен moci, mohu, mdzu несов. мочь, быть в состоянии; Mohla ses utopit! Ты могла утонуть! mof||е, -е ср море motorkj|a, -у ж мотоцикл mozna может быть mus||et, -im несов. быть должен; ale рак jsem to musela o dlo iit но потом мне пришлось это отложить m^l||it se, -im se несов. ошибаться; pokud se nemylim если я не ошибаюсь mysl, - і ж мысль; Ale nemam na mysli tu po- kutu Да не штраф я имею в виду mysl||et, -im несов. думать na shledanou до свидания nabiz||et, -im несов . предлагать nahod||a, -у ж случайность; То je ale nahoda! Вот так случай! nastoup||it, -im сов. кат сесть куда; nastoupit do tramvaje сесть на трамвай; nastoupit dovolenou взять отпуск Nazdar! Привет! nebo или пёсо что-нибудь nSjaky какой-нибудь Nёmeck||o, -а ср Германия пётеску по-немецки nez чем піс ничего nikam никуда по ну Norimberk, -и м Нюрнберг шгіпё непременно; Ja tak пиNoё to more ne- potfebuji Я вообще-то могу без моря и обойтись obav||a, -у ж опасение; ІлЛ п ё obavy Не бойся оЬёаз иногда odlo2||it, -im сов . отложить odpoёin||out si, -и si сов. отдохнуть odreag||ovat se, -uji se сов. расслабиться окатШё немедленно око, ока ср глаз; Такіе kdyi ti to pfljde do оёі, nebude to pdlit Так что если это попадет в глаза, жечь не будет окоІЦі, - і ср окрестность opal||ovat se, -uji se несов. загорать opravdu в самом деле о$оЬпё лично рак потом p&l||it, -im несов. жечь par пара; Za par dni to budu mit z krku Через пару дней я с этим разделаюсь penzion, -и м дешевая гостиница pitom||ec, - се м придурок platny имеющий силу; Такоѵё vymluvy by ti byly na policii malo ріаіиё Такие объяс­ нения в полиции тебе не помогут plav||at, -и несов. плавать; j£ hrozne rdda pla- vu я страшно люблю плавать
plaz, -e ж пляж pocit, -u M ощущение; Jsou to йріпё jine poci- ty, nez kdyby ёіоѵёк jel na motorce nebo autem Это совершенно другие ощуще­ ния, чем когда едешь на мотоцикле или на машине pokud 1. пока. 2. насколько; pokud se nemy- Um если я не ошибаюсь pokut||a, -у ж штраф pokut||ovat, -uji несов. штрафовать poletpt, -im сов. полететь polici||e, -е ж полиция pomez||i, -I с р граница; Je to na pomezi Svy- carska, Rakouska a tech dvou spolkovych zeml, totiz Bavorska a Bddenska-Vir- temberska Это на границе Швейцарии, Австрии и этих двух земель ФРГ, то есть Баварии и Баден-Вюртемберга pomysl||et, -un с ов . подумать pofdd||ek, - ku м порядок poseddv||at, -dm н ес ов . сиживать postar||at se, -am se сов. позаботиться potfeb||ovat, -uji несов. со, koho нуждаться в ком, чём; Ja osobnS, abych nic nedllala a jen premitala, zidny mlyn nepotrebu- ji Лично мне, чтобы ничего не делать и только размышлять, никакая мельница не нужна РгаЬЦа, - у ж Прага prapor||ek, -ku м флажок pravd||a, -у ж правда; ро pravdf fefeno честно говоря ргйѵё как раз ргоё почему prostl просто proti против pry как говорят pfесе ведь pfedstav||it si, -im si сов. представить себе; to si dovedu predstavit я могу себе это пред­ ставить pfehrad||a, -у ж запруда pfemit||at, -dm несо в. предаваться размышле­ ниям p fes через; i pfes несмотря на pfes^ ji точнее pfij||it, -du сов. прийти; pfipad, -и м случай; v zddnem рпрагіё ни в коем случае pfirod||a, - у ж природа ргШё в следующий раз pfijde: Takze kdyz ti to pdjde do oci, nebude to p alit Так что если это попадет в глаза, жечь не будет rad||it, -im советовать rada: ja Ьгогпё rada plavu я страшно люблю плавать radёji лучше Rakousk||o, -а с р Австрия rodi£||e, -й м м н. родители rozhod||nout, -nu с ов . принять решение; Je§tf nejsera rozhodnuta Я ещё не решила rozumny разумный Rezn||o, - а с р Регенсбург fici, fiet, feknu сов. сказать; ро ргаѵйё геёепо честно говоря nk||at, -am несов. говорить seridzni серьёзный setk||at se, -am se со в. встретиться sice хотя; Je tam sice horko, ale ne jako v tom ЕёУРгё nebo v Turecku Хотя там и жарко, но не так, как в Египте или в Турции slany солёный slib||it, -im сов пообещать; Slib mi to okamiitf Пообещай мне это немедленно slib||ovat, -uji н есов. обещать slunc||e, -е ср солнце slys||et, -im несов. слышать snuft, smim несов. сметь; То nesmi§ byt tak lehkomyslna Тебе нельзя быть такой легкомысленной snad наверное socialism||us, -и м социализм; za socialismu при социализме spat, spun несов. спать spfS вернее spokoj||it se, -im se сов. удовольствоваться; Spokojim se s bazenem, tarn si ёіоѵёк taky zaplave Мне хватает бассейна, там тоже можно поплавать spolkovy федеративный; относящийся к федерации stat se, stanu se сов. 1. kym, c m стать кем, чем. 2. случиться; Doufam, ze se ti nestalo пёсо vazneho? Надеюсь, не случилось ничего серьёзного stej^ однаково strom, -и м дерево Stfedozemni mofe Средиземное море styk, -и м связь; dohoda о bezvizovem styku соглашение о безвизовом режиме Sumava, - у ж Шумава §vycarsk||o, - а с р Швейцария tak так takovy такой taky тоже takze так что
tam там; туда tatin||ek, -ка т папа tenkrat в этот раз totiz то есть trav||a, -у ж трава trochu немного ТигескЦо, - а ср Турция tuzemsky отечественный Ukrajin||a, -у ж Украина ukrajinsky украинский unav||it se, -fm se сов. устать; unaveny уставший йріпё полностью, совершенно utop||it se, -fm se сов. утонуть uvid||et, -fm сов. увидеть uiуже van||ek, -ка м ветерок ѵй£пё серьёзно vdzny серьёзный ѵёс, -і ж вещь; дело ѵё(Ш , vfm несов. знать ѵёг||к, -fm несов. верить ѵі<1||ё1, -fm несов . видеть vftr, ѵёіги м ветер vfz||um, -а ср виза vlak, -и м поезд vln||it se, 3. лицо -f se несов. волноваться vloni в прошлом году vod||a, -у ж вода vSichni все vyhledav||at, -am несов. разыскивать vymluv||a, - у ж отговорка vynasnaz||it se, -fm se сов. постараться vynikajfcf выдающийся vyraz||it si, -fm si сов. отправиться ѵуѵёвЦк, -fm сов. вывесить vzdav||at se, -dm se несов. сдаваться vzft, vezmu несов. взять; Rozhodla jsem se, ze si vezmu v ёегѵпи dovolenou Я решила, что в июне пойду в отпуск; Kdyz se to tak vezme, tak se vzdavam Если это рассматривать так, я сдаюсь vzpomen||out (si), -u (si) сов. na koho, со вспомнить vzdyf ведь zac||ft, -nu сов. начать zahrani£||f, -f с р зарубежные страны; v zahra- nicf за рубежом; do гаЬгапіёі за границу zdjezd, -и м поездка zdkaz, -и м запрет zam||ek, -ku т замок гатёвіпапЦі, -f с р работа zaplav||at si, -u si сов. поплавать zase опять zastav||at, -am несов. со быть сторонником чего; kdyz tak zastavaS tuzemske krasy раз уж ты так выступаешь за отечественные красоты zeleny зелёный гет||ё, -ё ж земля zim||a, -у ж зима; ѵгітё зимой zjist||it, -fm сов . установить znamen||at, -dm несов. значить znit, 3. лицо znf несов. звучать; zvykn||out si, -u si сов. na koho. со; коти, сети привыкнуть zadny никакой; v iddnem pf^padё ни в коем случае ze что 2ert||ovat, -uji несов. шутить 2ivot, -а м жизнь Ш Упражнение 1. Пользуясь материалом диалога , переведите на чешский язык следующие предло­ жения: 1. Привет, Итка, вот так встреча! 2. Я думала , что ты загораешь где-нибудь на Майорке. 3. Привет, Аленка! Я действительно хотела поехать на море. 4. Я решила взять в июне отпуск. 5. Я начала искать в Интернете туры. 6. Но потом мне пришлось это отложить. 7. Я надеюсь , что с тобой не случилось ничего серьезного . 8. Нет, это обычные дела на работе. 9. Через пару дней я с этим разделаюсь и всё-таки возьму отпуск.
10. Это здорово . 11. Так куда ты поедешь или, вернее, полетишь? 12. Даже не знаю. 13. Родители привыкли еще в молодости к Югославии. 14. Вот они мне и советуют всё время Хорватию или Черногорию. 15. Говорят, что Адриатическое море просто замечательное. 16. Но Адриатическое море у тебя может быть и в Италии, разве нет? 17. Да , но я бы лучше поехала на Черное море. 18. Я слышала, что там вода менее солёная , чем в Средиземном . 19. Так что если она попадёт тебе в глаза, щипать не будет. 20. Я ведь страшно люблю купаться. 21. Ну а в прошлом году в Турции мне из -за этого приходилось то и дело выходить из воды. 22. В самом деле? 23. Честно говоря, тоща дул ветерок и море немного волновалось. 24. Эти придурки на пляже вывесили красный флажок. 25. Что? И ты спокойно плавала? 26. Несмотря на запрет купаться? Ужас! 27. Не бойся . 28. Если бы меня захотели и з -за этого оштрафовать, я бы сказала, что я этот флажок не видела. 29. В полиции бы эти отговорки тебе не помогай . 30. Порядок есть порядок. 31. Ноя имею в виду не штраф. 32. Ведь ты могла лишиться жизни! 33. Ты могла утонуть! 34. Ты не должна быть такой легкомысленной! 35. Сейчас же пообещай мне! 3 6. Ну хорошо , обещаю , что в будущем буду такой же разумной и серьезной , как ты. 37. По крайней мере, я постараюсь. 38. Всё бы тебе шутить! 39. Ну так что с Черным морем? 4 0. Ты полетишь в Болгарию? 4 1 . Какая-нибудь Альбена или Бургас? 42. Может быть. Я еще не решила. 43. Папа мне говорил, что в Крыму тоже было хорошо. 44. Я верю этому. 4 5 . Там хоть и жарко, но не так, как Египте или в Турции. 46. Мне бы это понравилось. 4 7 . Я не уверена , есть ли у Чехии договор о безвизовом режиме с Украиной. 4 8 . Мне что , надо в украинское консульство за визой? 4 9. В любом случае это забота турагентства , разве нет?
50. Ты права. 51. А что ты? Не хочешь тоже в Крым? 52. Спасибо . 53. Мне так уж непременно море не нужно . 54. Мне хватает бассейна , там тоже можно поплавать. 55. Это безопасно , и туда можно добраться на городском транспорте. 56. Или запруда: солнце, зеленая трава и эти деревья на берегах - красота! 57. Тебе хорошо говорить, ведь у вас есть мельница на Шумаве. 58. Папа купил её ещё при социализме. 59. Тогда все покупали мельницы - там , мол , можно чудно расслабиться . 60. Сидишь, смотришь на воду, ничего не делаешь и предаешься размышлениям. 61. Лично мне, чтобы ничего не делать и предаваться размышлениям, мельница не нуж­ на. 62. Но в остальном ты права. 63. Природа - чудесная вещь. 64. Я как раз вспомнила нашу дачу в Бескидах. 65. Зимой там сказочно. 66. Мы ездим туда кататься на лыжах. 67. Вот видишь! 68. Совсем не обязательно ехать за границу, чтобы отдохнуть . 69. Так что ты никуда в этом году не едешь? 70. Почему? 71. Раз ты так расхваливаешь местные красоты. 72. А почему бы мне их не расхваливать? 73. Только подумай о замках! 74. Я имею в виду не только какой-нибудь Карлпггейн или Кршивоклат. 7 5. Ведь они буквально на каждом шагу. 76. А окрестный пейзаж! 77. Иногда мы с друзьями выезжаем на велосипедах . 78. Это совершенно другие впечатления, чем ехать на мотоцикле или на машине. 79. О поезде я даже не говорю. 80. Н у да , на велосипеде в горы, могу себе представить. 81. А для чего еще существует горный велосипед? 82. Но вообще-то я ничуть не против путешествий за границу. 83. Мы как раз собираемся в Германию. 84. В самом деле? 85. Ну да . Точнее, в Баварию. 86. Знаешь, Регенсбург , Нюрнберг, Мюнхен , Аугсбург - они просто дышат историей. 87. Мы отправляемся из Праги на автомобиле, спать будем в каком-нибудь кемпинге или пансионе. 88. Ну а если от всей этой истории мы устанем , то поедем к Боденскому озеру, хотя это, ка­ жется, будет уже не Бавария.
89. Яне знаю. 90. Если я не ошибаюсь, Боденское озеро расположено между Швейцарией, Австрией и двумя землями ФРГ, то есть между Баварией и Баден-Вюртембергом . 91. Наверное, ты права. Посмотрим . 92. Ну а потом Боденское озеро по -немецки звучит так же, как и Боденское море (Boden­ s e e) , а это значит, что на море ты всё-таки собираешься . 93. Если уж так, то я сдаюсь. 94. Вот видишь! 95. Я предлагаю , чтобы мы после отпуска встретились и выяснили, у какого моря было лучше. 96. Тогда до встречи после отпуска . И Упражнение 2. Пользуясь материалом диалога , ответьте по -чешски на следующие вопросы: 1. Со si myslela Alena о Jitce? / Что думала Алена о Итке? 2. J estli Jitka opravdu chtela k mori? / Итка действительно хотела на море? 3. Kdy tu dovolenou chtela vzit? / Когда она хотела взять отпуск? 4. Со uz zacala delat? / Что она уже начала делать? 5. Ргоё to m usela odlo zit? / Почему ей пришлось это отложить? 6. Bylo to neco vazneho? / Это было что-нибудь важное? 7. Так со je s tou dovolenou? / Так что с этим отпуском? 8. Jaky nazor па to m&Alena? / Какого мнения по этому поводу придерживается Алена? 9. Такіе каш Jitka pojede, nebo spi§ poleti? / Куда же Итка поедет или, вернее, полетит? 10. Со Jitce radi rodice a proc? / Что Итке советуют родители и почему? 11. Proc т а Jitka jet do Chorvatska nebo do С ете Ногу? / Почему Итке надо ехать в Хорва­ тию или Черногорию? 12. Kde je§te m uze Jitka ten Jadran mit? / Где еще Итка может попасть на Адриатическое море. 13. Kam by Jitka radeji jel a tentokrat? / Куда бы Итка предпочла поехать на этот раз? 14. Proc chce Jitka jet k tomu Cememu mofi? / Почему Итка хочет на Черное море? 15. Proc je to pro Jitku duleiite? / Что для Итки важно? 16. J estli Jitka rada plave? / Итка любит плавать? 17. Co musela Jitka vloni v Turecku kvuli te pffli§ slane morske vode? / Что приходилось де­ лать Итке в прошлом году в Турции из-за слишком соленой морской воды? 18. B y lo tenkrat dobre p oca si? / В тот раз была хорошая погода? 19. Jestli Jitka plavala, pfestoze byl vyv esen бегѵепу praporek? / Плавала ли Итка несмотря на вывешенный красный флажок? 20. Со by Jitka fekla, kdyby ji chtSli kvuli tomu pokutovat? / Что бы Итка сказала, если бы ее захотели из-за этого оштрафовать? 21. Jestli by ji to pomohlo na policii, podle Aleny? / Помогло ли бы это в полиции, по мне­ нию Алена? 22. Proc by to bylo na policii malo platne? / Почему бы это не помогло в полиции? 23. Jestli Alena mela na m ysli tu pokutu? / Алена имела в виду штраф? 24. Со mela Alena na mysli? / Что имела в виду Алена?
25. Co nesmi Jitka? / Что не должна делать Итка? 26. Со Jitka slibila Аіепё? / Что Итка пообещала Алене? 27. Jak by se Jitka mohla dostat k Cememu mori? / Как Итка может попасть на Черное море? 28. Proc Jitka jestd neni rozhodnuta? / Почему Итка еще не решила? 29. Proc by se Аіепё libilo na Rrymu? / Почему Алене понравилось бы в Крыму? 30. Ceho se Jitka obava? / Чего Итка опасается? 31. Kdo se postara о vizum v kazdem pripade? / По в любом случае позаботится о визе? 32. Proc nechce Alena taky na Krym? / Почему Алена не хочет тоже в Крым? 33. Prod se Alena spokoji s bazenem? / Почему Алене достаточно бассейна? 34. J estli т а bazen j este nejake vyhody? / Есть ли у бассейна еще какие-нибудь преимуще­ ства? 35. Jak popisuje Alen a prehradu? / Как Алена описывает плотину? 36. Proc se to Аіепё mluvi? / Почему Алене хорошо говорить? 37. Jak Alen a k tomu mlynu priSla? / Как у Алена эта мельница оказалась? 38. Proc tenkrat v sich ni kupova li mlyny? / Почему тогда все покупали мельницы? 39. Jestli Jitka potfebuje mlyn, aby nic nedёlala a jen premitala? / Нужна ли Инке мельница, чтобы ничего не делать и только предаваться размышлениям? 40. Со v§ak fekla Jitka о pfirodd? / Что, тем не менее, Итка сказала о природе? 41. Na со si ргаѵё Jitka ѵгротпёіа? / О чем Итка как раз вспомнила? 42. Jakjetamv гітё? /Кактамзимой? 43. Jestli tam Jitka а jeji pfibuzni jezdi а ргоё? / Ездит ли туда Итка и ее родственники и по­ чему? 44. Jestli musi clov ek do zahranici, aby odpocinul? / Надо ли ехать за границу, чтобы отдо­ хнуть? 45. Proc Jitka si pomyslela, ze Alena letos nikam nejede? / Почему Итка подумала, что Алена в этом году никуда не едет? 46. Na со by si mela Jitka pomyslet? / О чем надо подумать Итке? 47. Jestli т а Alena na m ysli Karlstejn а Kfivoklat? / Алена имеет в виду Карлштейн и Крши- воклат? 48. Proc Alena obeas vyrazi s kamarady na kolech? / Почему Алена иногда выбирается с приятелями на велосипедах? 49. Jestli je Alena proti cestovani do zahranici? / Алена против путешествий за границу? 50. Kam se ргаѵё chysta Alena? / Куда как раз собирается Алена? 51. Ktera nresta ch ce Alen a nav§tivit a proc? / Какие города Алена хочет посетить и почему? 52. Jak si Alen a tu cestu predstavuje? / Как Алена представляет себе это путешествие? 53. Со hodlaji dёlat, az budou az z te historie unaveni? / Что они собираются делать, когда устанут от истории? 54. Jestli je to Bodamske jezero v Bavorsku? / Боденское озеро находится в Баварии? 55. Jestli to Bodamskejezero zni пётеску stej^ jako Bodamske more? / Звучит ли Боденское озеро по-немецки так же , как и Боденское море? 56. Со nabidla Jitka Аіепё? / Что Итка предложила Алене? .
1 Упражнение 3. Раскройте скобки, образовав форму нужного числа и падежа прилагательного: I. Byly to takove ty (bezny) veci v zamestnam. 2. Ja jsem slysela, ze je tam voda шёпё (sla- ny), nez v tom (Stredozemni) mofi. 3 . To nesmi§ byt tak (lehkomyslny)! 4. N o dobre, slibuji, ze priste uz budu (rozumny) a (seriozni), jako jsi ty. 5. Nejsem si jista, jestli т а Cesko dohodu о (bezvizovy) styku s Ukrajinou. 6 . Ze bych musela na ten (ukrajinsky) konzulat pro vizum? 7. V kazdem pripadS se о to postara (cestovni) kancelar, ne? 8. Je to Ьегреёпё a da se tam do- stat (mestsky) dopravou. 9 . Pfiroda to je (krasny) ѵёс. 10. Kdyz tak zastavas (tuzemsky) krasy. II. Pak pojedeme k (Bodamsky) jezeru. 12. No a pak to (Bodamsky) jezero zni nemecky stejnS jako (Bodamsky) more. m Упражнение 4. Раскройте скобки, образовав форму нужного числа и падежа существительного: 1. Ahoj, (Jitka), to je ale nahoda! 2. Jajsem si myslela, ze se opalujes n§kde na (Mallorka). 3 . Oprav- du jsem chtSla k (mofe). 4 . Rozhodla jsem se, ze si vezmu v (cerven) dovolenou. 5. Zacala jsem vyhledavat na (Internet) ty zajezdy. 6 . Za par dni to budu mit z (krk) a tu (dovolena) nastoupim. 7. RodiSe si zvykli jeste za mlada na tu (Jugoslavie). 8. Rodice mi furt radi (Chorvatsko) nebo Cemou (Horn). 9 . Ale ten Jadran muzes mit taky v (Italie), ne? 10. Vloni v (Turecko) jsem musela кѵйіі tomu kazdou chvili z vody. 11. Ti (pitomec) na plazi vyvesili cerveny praporek. 12. A ty si v (klid) plavala? 13.1 pres ten zakaz (коирёпі)? 14. Такоѵё vymluvy by ti byly na (policie) malo рІаПіё. 15. Ale nemam na m y sli tu (pokuta). 16. P oletis do (Bulharsko)? 17. Tatinek mi fikal, ze na (Krym) bylo taky hezky. 18. Je tam sice horko, ale ne jako v tom (Egypt) nebo v (Turecko). 19. Nejsem si jista, jestli ma Cesko (dohoda) о Ьегѵігоѵёт styku s (Ukrajina). 20 . V каМ ёт (pfipad) se о to postara cestovni kancelaf, ne? 21. Nechces taky na (Krym)? 22. Ja se spokojim s (Ьагёп), tam si сіоѵёк taky zaplave. 23 . Nebo takova prehrada: slunce, zelena trava a ty stromy na (bfeh - мн.число) - to je krasa! 24. ТоЬё se to mluvi, kdyz mate mlyn na (Sumava). 25 . Tatinek jej koupil j e ^ za (socialismus). 26 . Tenkrat vsichni kupovali (mlyn - мн .число). 27 . Ale jinak ma§ (pravda). 28. Ргаѵё jsem si ѵгротпёіа na tu nasi (chata) v (Beskydy). 29 . V (zima) je tam Ьа)еспё. 30 . Jenom si pomysli na ty (zamek)! 31. Vzdyf jsou doslova na kazd6m (krok). 32 . Ob6as vyrazime s (kamarad - мн .число) na kolech. 33 . Jsou to йріпё jin6 pocity, ne2 kdyby сіоѵёк jel na (motorka). 34 . О (vlak) ani nemluvim. 35 . Ale jinak nejsem v йасіпёт (pfipad) proti cestov^ni do (zahrani5i). 36 . Ргаѵё se chystame do (Ьіётеско). 37 . Pfesneji геёепо do (Bavorsko). 38 . Vyra­ zime z (Praha) autem, spat budeme v пё)акёт tom (autokemp) nebo v (penzion). 39 . Pokud se ne- mylim, Bodamsk6 jezero je na pomezi (Svycarsko), (Rakousko) a tёch dvou spolkovych (г ет ё), totiz (Bavorsko) a (Badensko-Virtembersko). 40 . N a shledanou po (dovolena). S Упражнение 5. Вместо многоточий впишите нужные формы кондиционала*. Образец: Ja... radeji... к Сегпёти mofi. (jet - 1 ед. число) —»Jabych ^ ё )іjela k Сетёти mofi. 1. Kdyby тё cht£li кѵйіі tomu pokutovat,...... , ze jsem ten praporekргс^ё п е^ ёіа . (fici - 1 лицо ед. число) 2. То...ті....(libitse- 3лицоед.число) 3. 2 е ...... па ten ukrajinsky konzulat pro vizum? (muset - 1 лицо ед. число) 4. No a proc ... je ...? (nezastavat - 1 лицо ед. число) ESSУпражнение 6. Вместо многоточий вставьте пропущенные предлоги: 1. Jajsem si myslela, ze se opalujes ^ k de ... Mallorce. 2 . Zacala jsem vyhledavat... Intemetu ty zajezdy. 3.... par dni to budu mit z krku. 4 . Rodi6e si zvykli je§t£ za mlada ... tu Jugoslavii. 5. Takze kdyz ti to pujde ... oci, nebude to palit. 6 . Vloni v Turecku jsem musela ... tomu kaz-
dou chvili z vody. 7. Takove vymluvy by ti byly ... policii malo platne. 8. Ale nemam ... mysli tu pokutu. 9. Vzdyf jsi mohla pfijit... zivot! 10. Poletis ... Bulharska? 11. Tatlnek mi fikal, ze ... Krymu bylo taky hezky. 12. Nejsem si jista, jestli ma Cesko dohodu ... bezvizovem styku s Ukrajinou. 13. Ze bych m usela... tenukrajinsky konzulat... vizum? 14. V kazdem pripade se ... to postara cestovni kancelaf, ne? 15. Nechce§ taky ... Krym? 16. Spokojim se ... bazenem. 17. ТоЬё se to mluvi, kdyz mate mlyn ... Sumave. 18 . Tatlnek jej koupil jeste ... socialismu. \9.Tosedava, dWa.se ... tu vodu, me uedela a.prenuia. 20 . Prave jsem si vzpomnela ... tu nasi chatu... Beskydech. 21 . Cloveknemusi... zahranici, aby si odpocinul. 22 . Jenom si pomysli... ty zamky! 23. Nemam ... mysli jenom ten nejaky KarlStejn nebo Krivoklat. 24 . Obdas vyrazime s kamarady... kolech. 25 . Na kole ... hor, to si dovedu predstavit! 26. No a ... сет и jinemu jsou horska kola? 27. Ale jinak nejsem v zadnem pripade ... cestovani do zahranici. 28 . Ргаѵё se chystame ... Ш теска. 29. Vyrazime ... Prahy autem. 30. Nabizim, abychom se ... te dovolene zase setkaly. О Упражнение 7. Раскройте скобки, образовав нужную форму местоимения: 1. Doufam, ze se (ty ‘ты’ - дат. падеж) nestalo пёсо vazneho. 2 . Rodice (ja - дат. падеж) furt radi Chorvatsko nebo Cemou Horn. 3 . Takze kdy2 (ty ‘ты’ - дат. падеж) to pdjde do o ci, nebude to pdlit. 4. Kdyby (ja - вин. падеж) chteli kvuli tomu pokutovat, rekla bych, ze jsem ten praporek proste nevidela. 5. Takove vymluvy by (ty ‘ты’ - дат. падеж) byly na policii malo platne. 6. Tatinek (ja - вин. падеж) rikal, ze na Krymu bylo taky hezky. 7. Vefim (to - дат. падеж). 8. Nebo (takovy) pre- hrada: slunce, zelena trava a ty stromy na brezich - to j e krasa! 9. (Ту ‘ты’ - дат. падеж) se to mluvi, kdyz mate mlyn na Sumave. 10. Tatinek (on - вин. падеж) koupil jeste za socialismu. 11. Ргаѵёjsem si vzpomnela na tu (nas) chatu v Beskydech. 12. N o a proc bych (ony —вин . падеж) nezastavala? 13. Vzdyfjsou doslova na (kazdy) kroku. 14. Jsou to йріпё (jiny) pocity. 15. No a k (со)jinemujsou horska kola? 16. Vyrazime z Prahy autem, spat budeme v (ndjaky) tom autokempu nebo v penzionu. Внимание! Если вы хотите сказать по-чешски, что кто-то куда-то пошёл или по­ ехал, используйте формы sel и j el (без приставки!), так как формы posel и pojel значат ‘сдох’: PoSel nam pes ‘У нас сдохла собака’ То же относится и к инфинитивам данных глаголов: Мйге tam pojft hlady ‘Он может там сдохнуть от голода’ При этом формы будущего времени данных глаголов использу­ ются в своем обычном значении: Pujdu/Pojedu domu. ‘Я пойду/поеду домой’ PujdeS do kina? ‘Ты пойдёшь в кино?’ ш Упражнение 8. Следующие предложения напишите в прошедшем времени: Образец: То je ale nahoda! —►То byla ale nahoda! 1. To jsou takove ty bezne veci v zamestnani. 2 . To je fajn. 3. Rodice mi furt radi Chorvatsko nebo Cemou Horn. 4 . Ale ten Jadran muzes mit taky v Italii, ne? 5. Ale nemam na mysli tu pokutu. 6 . To nesmis byt tak lehkomyslna! 7. Tak ty zase zertujes. 8 . Jeste nejsem rozhodnuta. 9. Je tarn sice horko, ale ne jako v tom Egj^^ nebo v Turecku. 10. Mas pravdu. 11. Ja tak пиШё to mofe nepotfebuji. 12. Spokojim se s bazenem. 13 . Je to bezpecne a da se tam dostat mestskou dopravou. 14. Posedava, diva se na tu vodu, nic ned61a a premita. 15. Takze nikam letos nejedes?
Образец: Opravdu jsem chtela к mori. —*• Opravdu chci к mori. Uz to budu mit z krku. —>Ш to mam z krku. 1. Так kam pojedes, nebo spis poletis? 2. V kazdem pripade se о to postara cestovni капсеШ, ne? 3. Vzdyf jsi mohla prijit о zivot! 4. Mohla ses utopit! 5. Poletis do Bulharska? 6. Tatinek mi rikal, ze na Krymu bylo taky hezky. 7 . Ргаѵё jsem si vzpomnela na tu nasi chatu v Beskydech. Грамматика: Местоимения Как склоняются вопросительные местоимения k d o ‘кто’и со ‘что ’, а также притяжательные местоимения mfij ‘мой ’, tv u j ‘твой ’, svuj ‘свой ’, мы уже знаем . Падежные формы местои­ мений k d o и с о приводились во Вводном курсе, когда речь шла о существующих в чешском языке падежах (собственно говоря, это и были вопросы к падежам), а падежные окончания местоимений mfij, t vfij, svdj - в разделе о склонении прилагательных твердой разновидно­ сти типа d o b r y , у которых такие же падежные окончания, как и у этих местоимений. У многих местоимений, как и у прилагательных, в винительном падеже единственно­ го числа, а также в именительном падеже множественного числа различаются формы, которые сотасуются или соотносятся с одушевленными существительными, и формы, соотносимые с неодушевленными существительными. Такие случаи отмечаются в соот­ ветствующих таблицах склонения. Вопросительные местоимения kdo?, со? Чешские местоимения kd o? , со? склоняются аналогично русским местоимениям к т о ? , что?: О й Упражнение 9. Следующие предложения напишите в настоящем времени: Именительный падеж Родительный падеж Дательный падеж Винительный падеж Звательный падеж Местный падеж Творительный падеж kdo, со koho, 6eho komu, бепш koho, со (о)кот,(о)сет кут,біт КТО, ЧТО кого, чего кому, чему кого, что (о) ком, (о) чём кем, чем Форма винительного падежа местоимения с о может сливаться с предлогами ( п а с о —> паб, za со —>zac, pro со —>ргоб),например: Na6 bych vam to vykl&dal? ‘Зачемже мнеэто вамрассказывать?’ Такргобvim to vlastnS vykladam? ‘Такизачемявамэторассказываю?’ Ум Упражнение 10. Задайте вопрос к выделенному слову по образцу: Образец: Jan pocka na sestru ‘Ян подождёт сестру ’ —» Jan робка na koho? ‘Ян подождёт кого?’ Petr mluvil s pfftelem . ‘Петр разговаривал с другом.’ Olga cte casopis. ‘Ольга читает журнал.’ Otec sedi na zidli. ‘Отец сидит на стуле.’ Bratr pojede vlakem. ‘Брат поедет на поезде.’ 2ак to rekne uCiteli. ‘Ученик это скажет учителю.’
Za tyden jedeme к tet8. ‘Через неделю мы едем к тёте.’ Tadyje loznice. ‘Здесь спальная.’ Josef zustane и ЬаЬіёку. ‘Йозеф останется у бабушки.’ Muj kamarad ztratil penSzenku. ‘Мой друг потерял кошелёк.’ Jaroslav se napil vody. ‘Ярослав выпил воды.’ O S Упражнение 11. Слово в скобках напишите в нужном падеже: Z (со) to je? ‘Из чего это?’ V (со) pujdes? ‘В чём ты пойдёшь?’ О (kdo) jsi mluvil? ‘О ком ты говорил?’ Ке (kdo) jdete? ‘К кому вы идёте?’ N a (со) mysKs? ‘О чём ты думаешь?’ Za (kdo) bezel? ‘За кем он бежал?’ Pro (kdo) to potfebujes? ‘Для кого тебе это нужно?’ Внимание! Форма ёііп может употребляться и применительно к человеку, если речь идет о роде его занятий, профес­ сиональной деятельности и т.д., например: £нп iste? ‘Кто Вы по профессии?’ £ш і jsi? ‘Кто ты по профессии?’ Cun je? ‘Кто он (она) по профессии?’ © Рерібек se pta otce: „Tati, со to znamena «Formatuji disk C»?“ Bavi se dva kamaradi v hospode: „Honzo, vcera jsem se zle pohadal se svou manzelkou.“ ,Akdo z vas шёі posledni slovo?“ „No pfece ja! Rekl jsem ji: tak si ty §aty kup, kdyz se ti tolik libi!“ Пепичек спрашивает у отца: «Папа, что такое “Осуществляется форма­ тирование диска С”?» © Разговаривают два приятеля в пивной: «Гонза, вчера я страшно поругался со своей женой». «Л за кем из вам осталось последнее сло­ во?» «Конечно, за мной! Я сказал: Ну так купи себе это платье, если оно тебе так нравит- I ся!» Относительные местоимения kdo (kdoz), со (coz) Как и в русском языке, местоимения kdo ‘кто’ и со ‘что ’ могут употребляться для присо­ единения придаточного предложения, то есть моіуг быть не только вопросительными, но и относительными, например: £ o se s ш т stal o? ‘Что с ним случилось’ (вопросительное местоимение) Роѵёг, со s e s ш т sta lo . ‘Расска жи, что с ним случилось ’ (относительное местоимение)
Относительные местоимения kdo и со могут присоединять к себе i: kdo —►kdoi, со —> co i. Подобные формы с і характерны для книжного или публицистического стиля, при этом местоимение k d oi реально употребляется только в форме именительного падежа (у местоимения с о і встречаются и другие падежные формы - cehoz, gem ui и т.д .), например: Pfipravil tim pudu i pro ty, kdoz prichAzeli po nem Podceniljsem vas, za зді se vam omlouvam V £ r jejich asi 150 tisfc, z gehoi polovina je v Praze StriM ci smijf iebraky pouze vyk&zat z mista, proti gemuz vsak protestuje vzdy mnoho kolemjdoucich Rozumgl svemu femeslu, о gemi svgdgi vy- sledky jeho prace Pak vnejSi izolaci stahnete, cimi obnaiite izolovane vodige ‘Тем самым он подготовил почву и для тех, кто пришли после него’ ‘Я недооценил вас, за что я перед вами из­ виняюсь’ ‘В Чешской республике их около 150 ты­ сяч, из которых половина в Праге’ ‘Полицейские могут лишь прогнать нище­ го с его места, против чего, однако, многие прохожие протестуют’ ‘Он хорошо разбирался в своем деле, о чем свидетельствуют результаты его работы’ ‘Потом вы удаляете внешнюю изоляцию, обнажая тем самым изолированные прово­ да’ © Kdo se smgje naposled, ten ma dlouhe vedeni. | Последним смеётся тот, кто туго сообража- ! ет. Личные местоимения ja ‘я’, ty ‘ты’, ту ‘мы', ѵу ‘вы’. Возвратное местоимение si Именительный ра ty 1ту vy si Родительный тле,те tebe, te nas v£s sebe, se Дательный тле,ті tobg, ti nam vam sobe, si Винительный тле,те tebe, te nas vds sebe,se Звательный ty! vy! Местный (о)тле (o) tobe (o) nas (o) v&s (o) sobe Творительный mnou tebou nami vami sebou В отличие от соответствующих русских местоимений, чешские личные местоимения j&и ty, а также возвратное местоимение si могут употребляться в полной или в краткой фор­ ме. Полные формы используются после предлогов, в начале предложения, а также при логическом ударении, во всех остальных случаях следует употреблять краткую форму, например: £ek&m na tebe u i hodinu ‘Я жду тебя уже час’ (местоимение стоит после предлога) ТоЬё jsem to f ekl ‘Тебе я это сказал’ (местоимение стоит в начале предложения) Йекі jsem to tobg a jen tobg ‘Я сказал это тебе и только тебе’ (логическое ударение) Йекі jsem Jj to ‘Я сказал это тебе’ (ни один из названных выше случаев)
Внимание! Краткая форма т ё (родительный и винительный падежи местоимения ja ) часто ведет себя так, как если бы она была полной: Мё se taky ptal ‘Меня он тоже спрашивал’ Podivala se па me a usmala se ‘Она посмотрела на меня и улыбнулась’ Более того, в тех позициях , где правилами требуется полная форма ме­ стоимения, форма т ё даже более употребительна , чем форма m n e Stoji takhle dva kosmonauti na Marsu a cumi stfidavS na sebe, na Zemi, na raketu, na sebe, na Zemi, na raketu a furt dokola. Az to jeden nevydrzi a vybuchne: „No со cumis na тё? Jajsem ty klicky neza- bouchl!“ Doktor povida гепё pacienta: „Vas pan manzel se mi vubec nelibi.“ „Мпё taky ne, pane doktore, aleje hodny na deti.“ „Pane doktore, uz nevydrzim takhle str a it tr- рёі Radsi т ё zabijte!“ „Prosim vas, nerad’te mi!“ Pta se gangster syna, jak dopadly v e §kole zkou§- ky. „Ѵ уЪ отё tati,krizovy vyslech trval asiрйіho- diny. Nedostali ze т ё ani slovo!“ Matka икопёоѵаіа rvacku svych synu a pta se: „Так, a ted’mi relomte, jak to vsecko zacalo.“ Vasek na to odpovi: „VSechno zacalo tim, ze mi Honzik vrdtil fac- ku.“ Maminka veze syna do skoly. Kdyz synek vy- stoupi, zepta se: „Аjak to, mami, ze jsme dnes nepotkali zadne idioty, debily a kreteny?“ „Tobude asi tim, ze Іё dneska nevezl tatinek.“ Стоят на Марсе два космонавта и пялятся то друг на друга, то на Землю , то на ракету, то друг на друга, то на Землю , то на ракету и так далее. Наконец , один не выдерживает и взрывается: «Ну что ты на меня пялиться?Неяключи захлопнул!» Доктор говорит супруге пациента: «Ваш муж мне совсем не нравится». «Мне тоже,ноонхорошийотец». «Господин доктор, я уже не могу так му­ чаться. Лучше убейте меня!» «Не надо мне давать советы!» Гангстер спрашивает у сына, как прошли экзамены в школе. «Отлично,папа.Перекрестныйдопросдлил­ ся где-то полчаса . Я не сказал ни слова!» Мать разнимает своих дерущихся сыновей и спрашивает: «А теперь мне скажите,счеговсёначалось!» Вашек отвечает: «Всё началось с того, что Гонзик дал мне сдачи» . Мама везет сына в школу. Когда сынок вы­ ходит из машины, он спрашивает: «М ама, а как получилось, что сегодня мы не встретили ни одного идиота, дебила или кретина?» «Наверное,этопотому,чтосегоднятебявез не папа». © © © ©
К dobfe vypadajicimu pdnovi pristoupi hubeny 2ebrak a s natazenou rukou mu rika: ,,Uz tyden jsem nic nejedl.“ Pan mu potfepe rukou a povida: „Gratuluji vam k te vydrzi.“ К хорошо одетому господину подходит ис­ худавший нищий и говорит, протянув руку: «Я уже неделю ничего не ел». Господин пожимает ему руку и говорит: «Восхищен вашей силой воли». Как уже говорилось, чешские формы именительного падежа местоимений ja , ty , my , v y употребляются в целом реже, чем соответствующие русские. Это связано с тем , что в чеш­ ском языке, в отличие от русского , лицо однозначно определяется без местоимения самой тагольной формой не только в настоящем или будущем, но и в прошедшем времени (эло- вая форма смыслового глагола + вспомогательная форма jsem , j s i и т.д.), а также в кондици- онале, то есть условном наклонении (эловая форма смыслового глагола + вспомогательная формаbych, bys и т.д.), например: Вѵі jsem tam ‘Я был там’ ВѵІ jsi tam ‘Ты был там’ Bvli jsme tam ‘Мы были там’ Вѵіі iste tam ‘Вы были там’ Ne$el bvch tam ‘Я бы туда не пошел’ NeSel bvs tam ‘Ты бы туда не пошел’ NeSli bvchom tam ‘Мы бы туда не пошли’ NeSli bvste tam ‘Вы бы туда не пошли’ Впрочем, в разговорной чешской речи формы именительного падежа местоимений ja , ty , my, ѵу употребляются намного чаще, чем в письменной речи, так что приведенные при­ меры могут звучать и иначе: Ja jsem tam byl ‘Я был там’ lys (<іуjsi)tam byl‘Тыбылтам’ Муjsme tam byli ‘Мы были там’ Vy jste tam byli ‘Вы были там’ Ja bych tam neSel ‘Я бы туда не пошел’ Ту bys tam neSel ‘Ты ты туда не пошел’ Му bysme tam neSli ‘Мы бы туда не пошли’ Vy byste tam пеШ ‘Вы бы туда не пошли’ В литературном же чешском языке формы именительного падежа местоимений ja , ty , my, ѵу употребляются тогда , когда на них падает логическое ударение. Это относится и к случаям их употребления в настоящем времени. © Приходит динозавр домой и спрашивает у мамы: «Мама, я тоже отправлюсь на небо, когда умру?» «Нет. Ты отправишься в музей». © Posledni slova kratkozrakeho: | Последние слова близорукого: „Ѵу trMte maliny v kozichu?“ I «Вы собираете малину в шубе?» Prijde dinosaurus domu a pta se maminky: „Mami, pujdu taky do nebe, az umfu?“ ,,Ne. Ty pujdes do muzea.“
Neco (ty) ukazu. ‘Я покажу тебе кое-что’ Ani se па (my) nepodival. ‘Он даже не посмотрел на нас’ Pujdeme do kina bez (vy). ‘Мы пойдём в кино без вас’ Pujdete s (my) do divadla? ‘Вы пойдёте с нами в театр?’ Po5kate na (ja)? ‘Вы подождёте меня?’ Sednu si vedle (ty). ‘Я сяду возле тебя’ К го тё (ja) v pokoji nebyl nikdo. ‘Кроме меня в комнате никого не было’ PfiSel pfed (ѵу). ‘Он пришёл п ер ед вами’ Ѵёега jsem (ty) videl. ‘Я вчера тебя видел’ Vitame (ѵу). ‘Мы приветствуем вас’ Pockam na (ty) pfed divadlem. ‘Я подожду тебя перед театром’ Napisu (ty) zitra. ‘Я напишу тебе завтра’ Zlobite se na (ja)? ‘Вы сердитесь на меня?’ Со (ѵу) slibil? ‘Что он вам пообещал?’ 03 Упражнение 13. Перепишите предложения, заменив личные местоимения множественного числа личными местоимениями единственного числа по образцу: Образец: Chcete nam neco fici? ‘Вы хотите нам что-то сказать?’ —*• Chcete mi neco fici? ‘Вы хотите мне что-то сказать?’ Не забывайте о правилах выбора полной или краткой формы! Nemusite se о nas bat. ‘Не бойтесь за нас’ Kdo vas sem postal? ‘Кто вас сюда послал?’ Nam to nefeknete? ‘А нам вы это не скажете?’ Kam vam to т а т е poslat? ‘Куда вам это послать?’ Кго тё vas tam nebyl nikdo. ‘Кроме вас там никого не было’ Pro nas je to malickost. ‘Для нас это мелочь’ Так pojd’ s nami! ‘Тогда пошли с нами! ’ То nas ani nenapadlo. ‘Нам это даже в голову не пришло’ Vam to feknu pozdeji. ‘Вам я это скажу позже’ Со vam fikali? ‘Что они вам говорили?’ IS Упражнение 14. Перепишите предложения, заменив личные местоимения единственного числа личными местоимениями множественного числа по образцу: Образец: Chcete mi neco fici? ‘Вы хотите мне что-то сказать?’ —> Chcete nam neco fici? ‘Вы хотите нам что-то сказать?’ Neco ti povim. ‘Я скажу тебе кое-что’ Nechce§ jit se mnou? ‘Ты не хочешь пойти со мной?’ Chtel jsem s tebou promluvit. ‘Я хотел бы с тобой поговорить’ Mam pro tebe darek. ‘У меня для тебя подарок’ Kdo to о mne fekl? ‘Кто это обо мне сказал?’ Pfectu ti to. ‘Я прочитаю тебе это’ Davno jsem te nevidel. ‘Я давно тебя не видел’ Vcera jsem dostal od tebe dopis. ‘Вчера я получил от тебя письмо’ Ш Упражнение 12. Раскройте скобки, не забывая о правилах выбора полной или краткой формы:
Упражнение 15. Перепишите предложения , заменив личное местоимение возвратным местоиме­ нием по образцу: Образец: Odnesu to к tobe ‘Я отнесу это к тебе’ —>Odnesu to k sobS ‘Я отнесу это к себе’ Na tebe zapomnel. ‘О тебе он забыл’ Tobe to nekoupim. ‘Тебе я это не куплю’ Prectu ti to. ‘Я прочитаю тебе это’ О vas se nebal. ‘За вас он не боялся’ Pfinesli to pro vas. ‘Они принесли это для вам’ Ѵургаѵоѵаі о nas. ‘Он рассказывал о н а с ’ Личное местоимение on ‘он’ , опа ‘она’ , опо ‘оно’ мужскойрод среднийрод женскийрод Единственное число Именительный on опо опа Родительный jeho, ho, (od) nej jeho, ho, (od) nej •г Jl Дательный jemu, mu jemu, mu ♦f Jl Винительный jeho, ho, jej je, ho ji Звательный Местный (o) nem (o) nem (o)ni Творительный jim jim ji Множественное число Именительный oni (одуш.) ony (неодуш.) ony ona Родительный jich jich jich Дательный jim jim jim Винительный je je je Звательный Местный (o) nich (o) nich (o) nich Творительный jimi jim i jim i © «Уже второе Рождество подряд мне удалось страшно обрадовать дочку!» «А чем?» «В прошлом году я ей купил рояль, а в этом I году продал его». © Девочка катается на самокате по лужам. Вдруг останавливается и пьет из лужи. Какой-то пожилой господин ей говорит: «Не пей из этой лужи, там микробы!» «Я уже их всех задавила самокатом». „Uz druhe Ѵапосе ро воЬё se mi podafilo шіё- lat dcerce velkou radost!“ „Vloni jsem ji koupil klavir a letos jsem ho pro- dal.“ Jezdi Ьоіёіска па коІоЬёйсе po kaluiich. Na- jednou se zastavi a napije se z kaluze. N6jaky starsi p£nji rika: „Nepij z te kaluze, jsou tam bacily.“ „ J au zjsem je vsechny pfejela ко1оЬёгкои.“
Zemfel bohac. Notar cte posledni ѵйіі: Умер богач. Нотариус зачитывает послед­ нюю волю: „А Honzovi, kteremu jsem slibil, ze si na nej «А Гонзе, которому я пообещал, что вспом- vzpomenu v zaveti, posilam pozdrav.” ню его в завещании, посылаю привет». Как и у русского местоимения он, она , оно , в косвенных падежах местоимения он , опа , опо в положении после предлогов начальный звук j чередуется с мягким п’: jeho ‘его’ —►od пёЬо ‘от него’ jemu ‘ему’—»к пёпш ‘кнему’ У личного местоимения on, опа, опо, как и у местоимений j£, ty, my, ѵу, есть полные и краткие формы (правда, это касается только форм мужского и среднего рода единствен­ ного числа). Правила употребления полных и кратких форм в целом такие же, как и у местоимений ja , t y , m y, ѵу: полные формы используются после предлогов, в начале пред­ ложения, а также при логическом ударении , во всех остальных случаях следует употре­ блять краткую форму, например: £ekdm па пёЬо uz hodinu ‘Я жду его уже час’(местоимение стоит после предлога) Jem u jsem to f ek l ‘Ему я это сказал’ (местоимение стоит в начале предложения) Rekl jsem to jemu a jen jem u ‘Я сказал это ему и только ему’ (логическое ударение) Йекі jsem mu to ‘Я сказал это ему ’ (ни один из названных выше случаев). Внимание! Форма jej (пёі) является формой мужского или сред­ него, а не женского рода! Vim to огіпё} ‘Язнаюэтоотнего’ Vim to od ni ‘Язнаюэтоотнеё’ Форма jej может употребляться и там, где требуется полная форма, и там , где требуется краткая форма, например: tek a m па пёі ‘Я жду его’(условия для полной формы) V id S l jsem jej ‘Я видел его’(условия для краткой формы) Форма винительного падежа jeh o может употребляться только тощ а, когда она замещает одушевленное существительное, форма jej может замещать и одушевленное, и неодушев­ ленное существительное, а потому и более употребительная . а Упражнение 16. Раскройте скобки , не забывая о правилах выбора полной или краткой формы Sednu si vedle (on). ‘Я сяду около него’ Pockam na (oni) pfed divadlem. ‘Я подожду их перед театром’ Znam (on) velmi dobfe. ‘Я знаю его очень хорошо’ Slysel jsi о (on) песо? ‘Ты слышал о нём что-нибудь?’ Byl jsem u (on) nedavno. ‘Я был у него недавно’ Zeptam se (oni) na to. ‘Я спрошу их об этом’ Uz jste se s (ona) seznamil? ‘Вы уже с ней познакомились?’ Pockate па (опа)? ‘Вы её подождёте?’ Кготё (on) ѵhale nebyl nikdo. ‘Кроме него в зале никого не было’ Такja (on) to feknu. ‘Так я ему это скажу’ ©
Pujdete s (o n i)? ‘Вы пойдёте с ними?’ Mluvilijsme о (on). ‘Мы говорили о нём’ Videl jsem (oni) ѵсега. ‘Я видел их вчера’ Nic о (oni) nevirn. ‘Я ничего о них не знаю’ Pujdu tam misto (опа). ‘Я пойду туда вместо н её’ Со (опа) po vis? ‘Что ты её расскажешь?’ Kde jst e se s (опа) setkal? ‘Где Вы с ней встретились?’ Zapomneli jsme (oni) pozvat. ‘Мы забыли их пригласить’ Napisu (on) zitra. ‘Я напишу ему завтра’ Jsem s (on) spokojen. ‘Я им доволен’ Zlobite se na (oni)? ‘Вы сердитесь на них?’ Вопросительно-относительные местоимения ktery, jaky, d . Относительное местоимение jenz В чешском языке, как и в русском , вопросительные местоимения k te r y ‘который’, j a k y ‘какой’, И ‘чей ’ могут также использоваться для присоединения придаточного предложе­ ния, становясь вопросительно -относительными . Относительно-вопросительные местоимения k te r y ‘который’, ja k y ‘какой’, склоняются по образцу прилагательных твердой разновидности, относительно -вопросительное ме­ стоимение й ‘чей’ - по образцу прилагательных мягкой разновидности. Падежные окончания относительного местоимения je n z ‘который’ сходны с падежными окончаниями личного местоимения o n , о п а , опо: мужскойрод среднийрод женскийрод Единственное число Именительный jenz jez jez Родительный jehoz, (z) nejz jehoz, (z) nejz •fV Jiz Дательный jemuz jemuz jiz Винительный jeho2,jej2 je2 jiz Звательный - - - Местный (о) пётг (o) nemz (o) niz Творительный jim2 jimz W JIZ Множественное число Именительный jiz (одуш.) jez (неодуш.) jez je2 Родительный jichz, jejichz jich2, jejichz jichz, jejichz Дательный jim£ jimz jim z Винительный ]e i jez jez Звательный — — — Местный (o) nichz (o) nichz (o) nichz Творительный jimi2 jimiz jimiz Формы относительного местоимения jen z, по сравнению с формами местоимения ktery, являются более книжными.
0 3 Упражнение 17. Замените в приводимых далее контекстах формы местоимения ktery формами местоимения jenz Motiv, ktery se opakuje ‘Мотив, который повторяется’ Pan, s kterym jsem mluvil ‘Господин, с которым я говорил’ Dum, ve kterem bydlim ‘Дом, в котором я живу’ Lide, о kterych jsme mluvili ‘Люди, о которых мы говорили’ Vyzkum, ke kteremu pfistupujeme ‘Исследование, к которому мы приступаем’ Situace, ve ktere se nevyznam ‘Ситуация, в которой я не ориентируюсь’ Klid, bez ktereho se nemocny neuzdravi ‘Покой, без которого больной не выздоровеет’ О Bavi se dve duse v raji: | „Jaka byla posledni vSta, kterou jsi slysel na zemi?“ „Byl to hias me zeny.“ „А со rikala?“ „Kdyz me na chvili pustiS k volantu, budes an- j dSl!“ © Jaky j e rozdil mezi novinarem a manzelem? Novinar sve informatory zna, kdezto manzel nikoliv. Беседуют две души в раю: « Какая была последняя фраза, которую ты слышал на земле?» «Это был голос моей жены». « И что она говорила?» «Если ты пустишь меня на минутку за руль, ты будешь ангелом!» Какая разница между журналистом и супругом? Журналист знает своих информаторов, а су­ пруг - никогда. Притяжательные местоимения nas 'наш', vas 'ваш' Падежные окончания притяжательных местоимений nas, ѵа£ почти полностью совпада­ ют с окончаниями личного местоимения on, опа, опо: мужскойрод среднийрод женскийрод Единственное число Именительный ГV nas nase nase Родительный naseho naseho nasi Дательный nasemu nasemu nasi Винительный naseho (одуіи.) nas (неодуш.) nase nasi Звательный na§ nase nase Местный (о) nasem (о) nasem (o) nasi Творительный nasun nasim na§i Множественное число Именительный nasi (одуш.) nase (неодуш .) na§e na§e Родительный nasich nasich nasich Дательный nassim nasim nasim Винительный nase nase nase Звательный nase nase nase Местный (о) nasich (o) nasich (o) nasich Творительный nasimi naSimi nasimi У притяжательного местоимения ѵа§ те же окончания, что и у местоимения иа§.
Упражнение 18. Раскройте скобки Pocitam s (va§e pomoc). ‘Я рассчитываю на вашу пом ощь’ То divadlo je ѵ (nase ulice). ‘Этот театр расположен на нашей улице’ Chtel bych promluvit s (v&s stryc). ‘Я бы хотел поговорить с вашим дядей ’ Ti lide jsou z (nase mesto). ‘Это люди из нашего города’ Ve (ѵа§е okna)je svetlo. ‘В ваших окнах горит свет’ Тоje darek pro (va§ dededek). ‘Это подарок для вашего дедушки’ Na (vase slova) nezapomenu. ‘Ваших слов я не забуду’ Ptali se na (nase dcera). ‘Они спрашивали о нашей до чер и’ Setkal jsem se s (va§i rodice). ‘Я встретился с вашими родителями’ Poslaljsem to (vas otec). ‘Я отослал это вашему отцу’ Bez (vase pomoc) by se to nepovedlo. ‘Без вашей помощи это бы не удалось’ Na (vasi kamaradi)jsme пегароптёіі. ‘О ваших друзьях мы не забыли’ Okna vedou do (nase zahrada). ‘Окна выходят в наш с а д ’ Vypujdil jsem si (va§e mydlo). ‘Я одолжил ваше мыло’ Z (va§e okna) je pekna vylilidka. ‘Из ваших окон красивый в и д’ Slyseli jsme о (vase obavy). ‘Мы слышали о ваших опасениях’ Na (na§e otazka) neodpovedela. ‘На наши вопросы она не ответила’ © Primdf ро operaci povida manzelce pacienta: „Pani, v zaludku vaseho manzela jsme na§li karburdtor.“ „To je divne, v id y f on nikdy nic takoveho ne- jedl“ „No, nejspi§ to bude tlm, ze vas maniel jestS nikdy п етёі tak vdznou dopravni nehodu.“ После операции главный врач говорит жене пациента: «В желудке вашего супруга мы обнаружили карбюратор». «Это странно, ведь он никогда ничего по­ добного не ел». «Ну, наверное, это потому, что ваш супруг еще никогда не попадал в такую серьезную аварию». Указательные местоимения ten ‘этот, тот’, ta ‘эта, та’, to ‘это, то’; опеп ‘этот, тот’, опа ‘эта, та’, опо ‘это, то’ мужскойрод среднийрод женскийрод Единственное число Именительный ten to ta Родительный toho toho te Дательный tomu tomu te Винительный toho (одуш.) ten (неодуш.) to tu Звательный - - - Местный (о) tom (o) tom (o) te Творительный tim tim tou
мужскойрод среднийрод женскийрод Множественное число Именительный ti (одуш.) ty (неодуш.) ty ta Родительный t£ch tech tech Дательный tem tem tem Винительный ty ty ta Звательный - — - Местный (о)tech (o)tech (o)tech Творительный temi tem i temi К указательному местоимению te n , ta , to часто прибавляются элемент -t o , а в разговорной речи - -Ые, например: мужской род средний род женский род Именительный ten —»•tento / tenhle to —» toto / tohle ta —» tato / tahle Родительный toho —>tohoto / tohohle t£ —*■teto / tehle Дательный tomu —* tomuto / tomuhle t6 —>•teto / tehle Винительный toho —*■tohoto / tohohle ten —►tento / tenhle to —>toto / tohle tu —» tuto / tuhle и так далее. Для указания на отдаленный предмет в разговорной речи перед местоимением te n , t a , to может появляться элемент tam или tam hle, который сливается с этим местоимением (ten —>tamten / tamhleten), например: Vidite tamten les? ‘Вы видите вон тот лес?’ Так podfvejte, tahle kancelaf je vase kancelar, tamhleten stdl je vaS stdl ‘Смотрите, этот офис - ваш офис, а вон тот стол - ваш стол’. Внимание! Указательное местоимение ten , ta , to часто соответствует по сво­ ему употреблению русскому местоимению он, она , оно: То rekl Einstein, a tgn by to mel vedet ‘Так сказал Эйнштейн, а он в этом разбирается’ I snubni prsten jsem vsadil a ten jsem taky prohral ‘Я поставил на кон даже обручальное кольцо и проиграл его тоже’ Вместо местоимения ten , t a , to иногда употребляется, особенно в книжном и публици­ стическом стилях, местоимение опеп , опа , например: Nuze, podl£ one zapomenute teorie se deleni roll odehralo ve stredoveku Sio tu totiz о onu jistou гргопеѵёги a jine osklive ѵёсі o n o с такими же падежными окончаниями, ‘Итак, в соответствии с этой забытой теори­ ей распределение ролей произошло в Сред­ ние века’ ‘Ведь речь шла о той доказанной растрате и прочих скверных вещах’
NetuSil jsem, jaky je status опёсЬ dvou do- ‘Я не думал о статусе тех двух долларов, Іагй, ktera mi vyplatila. которые она мне заплатила’ Nastal den onoho slavn£ho vystoupeni ‘Настал день этого славного выступления’ Внимание! Чешское выражение ten i onen переводится на русский как тот и дру­ гой, а выражение ten nebo/ёі onen - как тот или другой: Nebo je iivo t smSsi toho i onoho? ‘Или жизнь - смесь того и другого?’ То je jedno, ten nebo onen stat ‘Все равно, одна страна или другая’ 0 3 Упражнение 19. Перепишите предложения, заменив указательные местоимения единственного числа местоимениями множественного числа по образцу: Образец: Pfecti tu v£tu nahlas ‘Прочитай это предложение вслух’ —*• Pfecti ty vety nahlas ‘Прочитай эти предложения вслух’ Та knizka neri zajimava. ‘Эта книжка неинтересная’ S tou pani uz jsem mluvil. ‘С этой женщиной я уже говорил’ Na ten koncert сЫёІ bych jit. ‘Я хотел бы пойти на этот концерт’ Z te pfedn&gky si uz nic nepamatuji. ‘Я уже ничего не помню из той лекции’ То jezero je moc daleko. ‘Это озеро очень далеко’ К tomu bodu se jeste vratime. ‘К этому пункту мы ещё вернёмся’ То jablko je simile. ‘Это яблоко гнилое’ Vyfid’ to te slecne. ‘Передай это той девушке’ S tim clovekem bych chtel promluvit. ‘С этим человеком я бы хотел поговорить’ К tomu oknu se ani nepfiblizuj! ‘К этому окну даже и не подходи! ’ Na ten obraz se ani nedivej! ‘На эту картину даже и не смотри! ’ О te ѵёсі promluvi redaktor. ‘Об этой вещи будет говорить редактор’ То slovicko si nemohl zapamatovat. ‘Это слово он не мог запомнить’ О tom romanu jsem nic neslysel. ‘Об этом романе я ничего не слышал’ Ten kapesnik je nejaky spinavy. ‘Этот носовой платок какой-то грязный’ V tom meste nem zadne velke divadlo. ‘В этом городе нет никакого большого театра’ 0 3 Упражнение 20. Перепишите предложения, заменив указательные местоимения множественного числа местоимениями единственного числа по образцу: Образец: Pfecti ty vety nahlas ‘Прочитай эти предложения вслух’ —>Pfecti tu vetu nahlas ‘Прочитай это предложение вслух’ О tech romanech jsem jeste nesly§el. ‘Об этих романах я еще не слышал’ Ту reportaze se mi libily. ‘Эти репортажи мне нравились’ Та mesta jsou dost zajimava. ‘Эти города довольно интересны’ S temi studentkami byl profesor spokojen. ‘Профессор был доволен этими студентками’ К tem nazorum nedosel sam. ‘К этим выводам он пришел несамостоятельно’ Tem lidem nic nedavej. ‘Этим людям ничего не давай’ S Іё т і kluky jsme hrali damu. ‘С этими мальчиками мы играли в шашки’
V t£ch pfikladechjsou chyby. ‘В этих примерах ошибки’ Ti lide tu neco hledali. ‘Эти люди здесь что-то искали’ Na tech predna§k£ch jsme nebyli. ‘На этих лекциях нас не было ’ Ту dopisy prigly pozde. ‘Эти письма опоздали’ Kvuli tern chybam vsechno budeme muset predelat. ‘И з-за этих ошибок нам придётся всё переделывать’ Ту zidle nejsou stare. ‘Эти стулья не старые’ DoSli jsme az k tern rybnikum. ‘Мы дошли до тех самых прудов’ Тёш otazkam se nedivim. ‘Я не удивлен этими вопросами’ Na t£ch oknech visely zaclony. ‘На этих окнах висели занавески’ PfiSli jsm e pro ty slovniky. ‘Мы пришли за этими словарями’ Ту zeny jsme uz potkali. ‘Этих женщин мы уже встречали’ © Existujijen dva druhy naplastf - ty, ktere se ne- Есть только два типа пластырей - те , кото - daji prilepit а ty, ktere se nedaji odlepit. рые нельзя приклеить, и те , которые нельзя отлепить. Притяжательные местоимения jeho (его), jeji (её), jejich (их) Русские притяжательные местоимения его, её , их не склоняются (во всяком случае, формы типа ихнему хотя и слышны иногда по телевизору, пока литературными не при­ знаются). В чешском же языке несклоняемыми являются только притяжательные местоимения jeh o ‘его’ и jejich ‘их ’, местоимение же jeji ‘её ’изменяется по родам, числам и падежам: мужскойрод среднийp o d женскийpod Единственное число Именительный jeji jeji jeji Родительный jejiho jejiho jeji Дательный jejimu jejim u jeji Винительный jejiho jeji jeji jeji Звательный jeji Местный (o)jejim (o) jejim (o) jeji Творительный jejim jejim jeji Множественное число Именительный jeji jeji jeji Родительный jejich jejich jejich Дательный jejim jejim jejim Винительный jeji jeji jeji Звательный Местный (o) jejich (o) jejich (o) jejich Творительный jejuni jejim i jejim i
Образец: V (on) pokoji to игбкё neni. ‘Это точно не в (он) комнате’ —+ V jeho pokoji to urcite neni ‘Это точно не в его комнате’ Pisu odpoved’ na (oni) dopis. ‘Я пишу ответ на их письмо’ Bez (on) dovoleni to neudelam. ‘Без его разрешения я это не сделаю’ V (oni) pokoji to игсйё neni. ‘В их комнате этого точно нет’ Potkal jsem (on) znimi. ‘Я встретил его знакомых’ Mluvili о (oni) ргісі. ‘Они говорили об их работе’ Kolem (oni) domu chodim casto. ‘Я часто прохожу мимо их дома’ Шёіаіі to podle (on) prini. ‘Они сделали это по его желанию’ Pripomente mi (on) otizku. ‘Напомните мне его вопрос’ Zapomnel na (oni) prosby. ‘Он забыл об их просьбе’ Nechim tu listek pro (on) matku. ‘Я оставлю здесь записку для его матери’ Pfed (oni) bratrem о tom nemluvte. ‘Перед их братом об этом не говорите’ Со dela (on) sestra? ‘Что делает его сестра’ Na (oni) stole to nebylo. ‘На их столе этого не было’ Podle (oni) nazoru to takje. ‘По их мнению, это так’ 03 Упражнение 22. Выполните еще раз предыдущее упражнение, предварительно заменив личные местоимения on и опі в исходных предложениях на местоимение опа по образцу: ііш Упражнение 21. Перепишите предложения, заменив приведенные в скобках личные местоимения местоимениями притяжательными по образцу: Образец: V (опа) pokoji to urcite neni. ‘Это точно не в (она) комнате’ —>V jejim pokoji to игбйё neni ‘Это точно не в её комнате’ Pisu odpovёd’па (опа) dopis. ‘Я пишу ответ на её письмо’ Bez (опа dovoleni to neudelam. ‘Без её разрешения я это не сделаю’ V (опа) pokoji to urcite neni. ‘В её комнате этого точно нет’ Potkal jsem (опа) znim e. ‘Я встретил её знакомых’ Mluvili о (опа) ргасі. ‘Они говорили о её работе’ Kolem (опа) domu chodim casto. ‘Я часто прохожу мимо её дома’ Шёіаіі to podle (опа) pfani. ‘Они сделали это по её желанию’ Pfipomente mi (опа) otazku. ‘Напомните мне её вопрос’ Zapomnel па (опа) prosby. ‘Он забыл о её просьбе’ Nechim tu listek pro (ona) matku. ‘Я оставлю здесь записку для её матери’ Pred (ona) bratrem о tom nemluvte. ‘Перед её братом об этом не говорите’ Со deli (ona) sestra? ‘Что делает её сестра’ Na (ona) stole to nebylo. ‘На её столе этого не было’ Podle (ona) nizoru to takje. ‘По её мнению, это так’ © Matka ti§e v ch izi do pokoje, kde spi jeji syn a opatme ho vzbudi: „Vstavej, synafiku, musis j do skoly!“ j ,,A musi to byt, mamihko?“ „Musi, synacku, v zdyf jsi ucitel.“ I Мать тихо входит в комнату, где спит её сын , и осторожно его будит: «Вставай , сыночек, тебе надо в школу!» «Мама,аэто обязательно?» «Обязательно,ведьтыжеучитель».
„Jano, proc tvoje mladsi sestricka breci?“ pta se teta netere. „Protozejsemji pom£hala.“ „ Ajakjsiji pomahala?“ „Pomahalajsemji snist jeji cokoladu.“ «Яна, почему твоя младшая сестренка пла­ чет?» - спрашивает тетя племянницу. «Потому что я ей помогала.» «А как ты ей помогала?» «Я помогала ей съесть её шоколадку». Относительные местоимения jehoz ‘чей, которого’, jeji'z ‘чей, которой’, jejichz ‘их, которых’ Подобно тому, как присоединение к формам косвенных падежей личного местоимения третьего лица элемента - г превращает их в формы относительного местоимения (напри­ мер,jeho —>jehoz, jem u —>jem uz, jim —*jim z и т.д.), может происходить образование форм относительных местоимений и от местоимений притяжательных: jeji ‘чей’ —>jejii ‘чей’ jejiho ‘чьего’—>jejihoz ‘чьего’ jejimu ‘чьему’—»jejimuz ‘чьему’ и так далее, ср. анекдоты ниже Rybarsky prutje tyc, na jejimz jednom koncije Мёек a na druhem blazen. Nanosekunda je doba, ktera uplyne mezi roz- svicemm zeleneho svetla a troubenim chlapa, iehoz autoje hned za vasim. © Удочка - это шест; на одном конце которого крючок, а на другом - сумасшедший. © Наносекунда - это время, которое проходит между тем, как загорается зеленый свет, и тем, как начинает сигналить мужик, чья ма­ шина стоит сразу за вашей. Собирательное местоимение vsechen, vsechna, vsechno мужскойрод среднийрод женскийрод Единственное число Именительный vsechen vsechno vsechna Родительный vseho vseho V/ VS1 Дательный vsemu vsemu vr VS1 Винительный vsechen vsechno vsechnu Звательный Местный (о) vsem (o) vsem (o) V§1 Творительный vshn vslm Vr VSI Множественное число Именительный vsichni(одуш.) vsechny (неодуш.) vsechny vsechna Родительный vsech vsech vsech Дательный vsem vsem vsem Винительный vsechny vsechny vsechna Звательный Местный (o) vsech (o) vsech (o) vsech Творительный vsemi vsemi vsemi
© Jakyje rozdll mezi muzem a zenou? 2ena chce jedinSho muze к uspokojeni vsech svych potfeb a muz chce, aby v§echny zeny uspokojovaly jeho jedinou potfebu. Jednoho dne se v chlapikovi ozve vnitfni hlas: „Vyber si vsechny penize z konta!“ On to tedy udela a pak zase ten tajemny vnitfni hlas rika: „Bez do kasina!“ Jde tedy do kasina. Tajemny vnitfni hlas mu opet radi: „Vsad* vsechny penize na tfinactku!" On to udela a padne dvanactka. Vnitfni hlas: „Sakra!“ В чем разница между мужчиной и женщи­ ной? Женщина хочет, чтобы один мужчина вы­ полнял все ее потребности, а мужчина хо­ чет, чтобы все женщины выполняли одну его потребность. Однажды парнишка слышит внутренний го­ лос: «Сними все деньги со счета!» Он это делает, и таинственный внутренний голос говорит: «Беги в казино!» Он идет в казино. Таинственный внутрен­ нийголос ему опятьсоветует: «Поставь все деньги на тринадцать!» Он это делает. Выпадает двенадцать . Внутренний голос: «Чёрт!» © В разговорной речи в именительном и винительном падежах вместо форм vSechen, v§ech- na, vSechno, vSechny могут употребляться формы v&ecek, vSecka, vSecko, vsecky. Сложности может вызвать употребление местоимения vSechen, vSechna, vSechno в един­ ственном числе (во множественном числе оно употребляется в целом так же, как и рус­ ское местоимение весь, вся , всё , надо только помнить о роде и одушевленности - v sich ni mu2i ‘все мужчины’, vsechnv zeny ‘все женщины’, vsechna окна ‘все окна’). Итак, в единственном числе местоимение vSechen, vsech n a, vSechno употребляется только с собирательными и вещественными существительными: vsech en rum ‘весь ром ’ vsech na voda ‘вся вода’, vSechno vino ‘всё вино’. Если же существительное обозначает то, что воспринимается как целостный объект (по- русски в таких случаях можно и сказать и весь, и целый), то вместо vSechen, vsechna, vsechno следует употреблять прилагательное cely, cela, cele: cely svSt ‘весь мир = це­ лый мир’, cela гет ё ‘вся страна = целая страна’, cele nam esti ‘вся площадь = целая площадь’. Ф Внимание! В тех случаях, когда по -русски можно сказать и весь , и целый (весь мир = целый мир) по-чешски можно сказать только cely: cely svet. Местоимение vSechen в таких случаях не используется. © Potkaji se dva prachaci ajeden nka: „Jd jsem tak bohaty, ze bych si mohl koupit cely sv£t!“ A dnihy na to: ,Д1еja tiho neprodam!“ Встречаются два богача, один и говорит: «Я такой богатый, что мог бы купить весь мир!» А второй отвечает: «А я тебе его не продам!»
Упражнение 23. Перепишите следующие предложения, образовав нужную форму собирательного местоимения vsechen, vsechna, vsechno по образцу: Образец: Oznamil to ... pfibuzenstvu ‘Он сообщил это всем родственникам’ —» Oznamil to vsemu pfibuzenstvu Musis sebrat... rozhazene ѵёсі. ‘Ты должен собрать все разбросанные вещи’ ... jidlo uz jsme snedli. ‘Всю еду мы уже съели’ ... moji pratele s tim souhlasili. ‘Все мои друзья с этим согласились’ Dopadlo to tak proti... ocekavani. ‘Это случилось вопреки всем ожиданиям’ Se ... ostatnimi budu jednat zitra. ‘Со всеми остальными я буду вести переговоры завтра’ Na listek jsem si vypsala ... neznama slova. ‘На листок я выписала все незнакомые слова’ Venovaljsem te praei... svuj volny cas. ‘Я посвятил этой работе всё свое свободное время’ Маш ... romany toho autora. ‘У меня есть все романы этого автора’ Lide se sbihali ze ... stran. ‘Люди сбегались со всех сторон’ Dostal odpoved’ n a ... otazky. ‘Он получил ответ на все вопросы’ Vim о ... jeho pfibuznych. ‘Я знаю о всех его родственниках’ ... pivo jsme vypili. ‘Всё пиво мы выпили’ Nesmis mluvit z a ... ostatni. ‘Ты не можешь говорить за всех остальных’ Определительные местоимения kazdy, samy, tyz (tentyz) Определительные местоимения ka zdy ‘каждый’, sam y ‘самый’, ten ty z ‘тот самый’ скло­ няются по образцу прилагательных твердой разновидности, при этом у форм местоиме­ ния t e n t y i падежное окончание прилагательного расширено за счет элемента -г , а также есть дополнительные формы в некоторых падежах: мужскойрод среднийрод женскийpod Единственное число Именительный tyz, tentyz totez ta z, tataz Родительный tehoz tehoz teze Дательный temuz temuz teze Винительный tehoz (одуш.) tentyz (неодуш.) totez to uz, tutez Звательный Местный (о) temz, (о) tomtez (o) temz, (o) tomtez (o) teze Творительный tymz, timtez tym z, timtez touz, toutez Множественное число Именительный tiz, titiz (одуш.) tytez (неодуш.) taz, tataz tytez Родительный tychz tychz tychz Дательный tymz tym z tym z Винительный tytez taz, tataz tytez Звательный Местный tychz tychz tychz Творительный tymiz tymiz tymiz
Упражнение 24. Перепишите следующие предложения, заменив формы прилагательного stejn^ 'одинаковый’формами местоимения tyz (tentyz) по образцу: Образец: Mdme stejne minem ‘У нас такое же мнение’ —►Mdme totez тіпёпі Je to na stejnem miste. ‘Это на том же месте’ Chodili sem stejni lide. ‘Сюда ходили те же люди’ Povidku vydalo stejne nakladatelstvi. ‘Повесть была издана тем же издательством’ Stalo se to ve stejne dobe. ‘Это случилось в то же время’ Do§li jsme ke stejnym zaverum. ‘Мы пришли к тем же выводам’ Knihy vysly ve stejnem race. ‘Книги вышли в один и тот же год’ Octlijsme se pfed stejnym domem. ‘Мы оказались перед тем же домом’ Roman je od stejneho autora. ‘Роман принадлежит тому же автору’ Dostali jsme stejne jidlo. ‘Мы получили такую же еду’ Vraceli jsme se stejnou cestou. ‘Мы возвращались той же дорогой’ Drive tu staly stejne domy. ‘Раньше здесь стояли те же дома’ У местоимения вашу есть краткие формы в именительном и винительном падежах един­ ственного и множественного числа, в остальных падежах возможны только полные формы: мужскойрод среднийрод женскийрод Единственное число Именительный samy, sam same, samo sama, sama Родительный sameho sameho same Дательный samemu samemu same Винительный sameho, sama (одуш .) sam (неодуш.) same, samo samou, samu Звательный Местный (о) samem (o) samem (o) same Творительный samym samym samou Множественное число Именительный sami, sami (одуш .) samy(неодуш.) sama, sama same, samy Родительный samych samych samych Дательный samjm samym samym Винительный same, samy same, sama sam6, samy Звательный Местный samych samych sanrych Творительный samymi samymi samymi © „Ту chlebicky jsou vybome,“ povida host hos- | «Эти бутерброды отличные», - говорит titelce, „to jste kupovala sama?“ i гость хозяйке, - «вы их сами покупали?» © Соje na svete nejspravedlive rozdeleno? Rozum. Kazdysi mysli, ze ho madost. Что в мире справедливее всего поделено? Ум. Каждый уверен, что его ему хватает.
Внимание! Местоимение sa m y активно используется в выражениях типа Cesta byla sam v kamen ‘Дорога была сплошной камень’ VSude byl samv bodlak a trn ‘Повсюду был один чертополох и терновник’ Ten byl samv usmev ‘Он бьш воплощением улыбки’ Ten byl sama zlost ‘Он только и делал, что злился’ Porad sama Jana! ‘Только и разговоров, что о Яне’ Неопределённые и отрицательные местоимения Подобно русским неопределенным и отрицательным местоимениям типа некто, нечто , никто, ничто , кто -то , что -то , кто -нибудь, что -нибудь, кто -либо , что -либо , чешские ме­ стоимения nekdo ‘кто-то’, пёсо ‘что-то’, nikdo ‘никто’, піс ‘ничто’, kdosi ‘кто-то’, cosi ‘что-то’, kdokoli ‘кто угодно’, cokoli ‘что угодно’, kdekdo ‘кто угодно’, kdeco ‘что угод­ но’, leckdo ‘кто угодно’, ledakdo ‘кто угодно’, ledaco ‘что угодно’склоняются так же, как и вопросительно-относительные местоимения kdo, с о (неизменяемый элемент пё- , п і - , kde-, lec-, leda-, -si, -koli присоединяется к началу или к концу соответствующего место­ имения). Подобным же образом склоняются неопределенные и отрицательные местоимения n eja - k y ‘какой -то’, пёкіегу ‘какой-нибудь’, пёсі ‘чей -нибудь ’, nijak ^ ‘никакой’, n ik te r y ‘ника­ кой’, пісі ‘ничей’, jakysi ‘какой-то’, kterysi ‘какой-то’, cisi ‘чей-то’, jakykoli ‘какой угод­ но’, kterykoli ‘какой угодно’, ёікоіі ‘чей угодно’, lecjaky ‘какой-нибудь’, lecktery ‘какой- нибудь’, Іесёі ‘чей-нибудь’, kdejaky ‘какой угодно’, kdektery ‘какой угодно’, kdeci ‘чей угодно’, приобретая при склонении окончания вопросительно-относительных местоиме­ ний jaky, ktery, сі. © Medved, liska a zajic hraji karty. Medved mi- chd, rozdava a vyhrazne rika: , Л jestli jestS jednou bude nekdo podvadet, tak mu rozbiju drzku. Tu zrzavou drzku.“ „Co bys dal za mou zenu?“ „Nic!“ „Piati, je tvoje!“ Pfijde maly kluk do trafiky a povida: „Dejte mi cigarety!“ „Ajake by to meli byt?“ pta se prodavacka. „No nejake takove... pro zacatecniky!“ Медведь, лиса и заяц играютв карты. Мед­ ведь тасует, раздает и угрожающе говорит: «А если еще раз кто-нибудьбудетжульни­ чать, я разобью ему морду. Эту рыжую мор­ ду» . © «Что ты дашь за мою жену?» «Ничего!» «Согласен,онатвоя!» © Маленький мальчик заходит подходит к та­ бачному киоску и говорит: «Дайте мне си- I гареты!» «А какие?» - спрашивает продавщица. «Н у какие-нибудь такие ... для начинаю­ щих!» Отрицательное местоимение 2ad ny ‘никакой’ склоняется по образцу прилагательных твердой разновидности.
Jde Karkulka lesem к ЪаЫбсе. Najednou ji za- stavi vlk: „Nazdar kravo!“ ,,Ja nejsem zadna krava, ja jsem Cervena Kar- kulka!“ ,,Akamjde§?“ j „Jdu к babifice a nesu ji babovku a vino.“ „А kde md§ kosicek?“ j ,,Ja krava ho гаротпёіа doma! “ i © „Jake vlasy т а tvuj manzel?“ j „Jako havran.“ ,,Ceme?“ j ,,2ddne.“ © Manzelka se koupa v mori a vola na manzela: „Honzo! UrditS tady neni zadny krokodyl?“ „To vis, ze ne. Oni se zraloku bojl.“ В Упражнение 25. Раскройте скобки Cekate na (nekdo)? ‘Вы ждёте кого -то?’ О (nic)jsem nevedel. ‘Я ни о чём не знал’ Na (nikdo) nebudeme Cekat. ‘Мы никого не будем ждать’ Na (nic) se neptej. ‘Ни о чём не спрашивай’ Dojdi pro (nekdo). ‘Сходи за кем-нибудь’ S (nikdo) nemluv. ‘Ни с кем не говори’ Do (nic) se neplef. ‘Ни во что не впутывайся’ К(nikdo) nechocT. ‘Ни к тому не ходи’ Полезные слова и выражения © Красная Шапочка идет по лесу к бабушке. Вдруг ее останавливает волк: «Привет, ко­ рова!» «Я никакая не корова,яКраснаяШапочка!» «А куда ты идешь?» «Яидукбабушкеинесу ей пирожоки вино». «А где у тебя корзинка?» «Ах я корова, дома забыла!» «Какие волосы у твоего мужа?» «Как у ворона». «Черные?» «Никакие». Жена купается в море и кричит мужу: «Гон - за! А здесь точно нет никаких крокодилов?» «Конечно,нет.Ониакулбоятся». Pasova kontrola Паспортный контроль Priletel jsem z Moskvy, let dislo SU 143 Priletel jsem z Petrohradu Cestovni pas, prosim Tadyje muj pas Jsem rusky obcan Jsem belorusky obcan Jsem ukrajinsky obcan Vizum bylo vydano na ceskem konzuldtu v Moskve v Petrohrade vMinsku Я прилетел из Москвы, рейс SU 143 Я прилетел из Петербурга Ваш паспорт, пожалуйста Вот мой паспорт Я гражданин России Я гражданин Белоруссии Я гражданин Украины Виза была выдана в чешском консульстве Москве в Петербурге в Минске
Mam turisticke vizum Mam vizum na jeden rok Vase vizum je platne az do 12. srpna Bohuzel vase vizum neni platne Pfijel jsem jako turista Pfijel jsem na soukrome pozvani Prijel jsem sluzebne Pfijel jsem na vedeckou konferenci V Praze budu bydiet v hotelu na koleji v penzionu u kamaradu Tady je adresa Tady je moje adresa v Rusku Jsem sam Mam s sebou manzelku Mam s sebou dite Dite j e zapsano do meho pasu Zavazadla Багаж Kde j e vydej zavazadel? Kde se daji vyzvednout zavazadla z letu cislo SU 143 z Moskvy? Kde rntizu dostat v ozik na zavazadla? Ztratil se mi kufr Zapomnela jsem v letadle kabelku Ztratila jsem privesek na zavazadlo Co m&m delat? Kde to mam hlasit? Celnf prohlidka Таможенный досмотр Kde probiha celni prohlidka? Mate neco к procleni? Ne, nic To vse je pro mou osobni potrebu Mam karton cigaret, lahev vodky a lahev ko- naku Vezete nejake cizi valuty v hotovosti? Ano, asi tisic dolaru Tady je moje celni prohlaseni Ktera zavazadla j sou vase? Ci je ten velky modry kufr? Mam povoleni к dovozu (vyvozu) techto veci У меня туристическая виза У меня годовая виза Ваша виза действительна до 12 сентября К сожалению, ваша виза недействительна Я приехал как турист Я приехал по частному пригашению Я приехал в командировку Я приехал на научную конференцию В Праге я буду жить в гостинице в студенческом общежитии в пансионе (дешевой гостинице) у друзей Вот адрес Вот мой адрес в России Я один Со мной едет жена Со мной едет ребенок Ребенок записан в мой паспорт Где зал выдачи багажа? Где можно получить багаж с рейса SU 143 из Москвы? Где я могу взять тележки для багажа? У меня пропал чемодан Я забыла в самолете сумочку Я потеряла багажную бирку Что мне делать? Куда мне об этом надо сообщить Где проходит таможенный досмотр? У вас есть что-нибудь, что подлежит обло­ жению пошлиной? Нет, ничего Все это для моего личного потребления У меня блок сигарет, бутылка водки и бу­ тылка коньяка Вы везёте какую-нибудь иностранную ва­ люту в наличных? Да, где-то тысячу долларов Вот моя таможенная декларация Какой багаж ваш? Чей этот большой синий чемодан? У меня есть разрешение на ввоз (вывоз) этих вещей
Kolik mam platit celni poplatek? Ш se zaplatit v dolarech (v eurech, v li- brach)? Kde bych mohl vymenit valuty? Otevfete ten kufr! To jsou osobni ѵёсі: pradlo, toaletni potfeby, satstvo Muzu to u z zavrit? Vezete starozitnosti? umelecke pfedmety? drahe kovy? drahokamy? minee? drogy? narkoticke latky? zbrand a strelivo? veci na prodej? nSjake darky? Zabavujeme to Musi se to zkontrolovat Pfijede chlapik autem na hranicni prechod a celnik se ho pta: „Alkohol, drogy, cigarety?11 „Ne, diky, mam toho plny kufr.“ Na letisti В аэропорту Kde jso u tady Informace? Kde j e zastavka autobusu do mSsta? Kde je zastavka taxiku? Je tady zastupitelstvi Aeroflotu? Chtel bych koupit zpatecni letenku do Pafize Je tady smenama? U ktere prepazky se odbavuje let SU 142 do Moskvy? Kde j e zdchod? Kde j e uschovna zavazadel? Stary letecky dispecer pfijde vecer domu z p ri­ ceajehozenasepta: „Щ ёіаі jsi ten nakup?“ „Jaky nakup?“ „Rano jsem ti fikala, a f koupis chleba, mleko a nSjaky salam.“ , Д potvrdil jsem ti to?“ Какую пошлину мне надо платить? Можно заплатить в долларах (в евро, в фун­ тах стерлингов)? Где я могу поменять валюту? Откройте этот чемодан! Это личные вещи: бельё, туалетные при­ надлежности, одежда Я могу это уже закрыть? Вы везёте предметы старины? предметы искусства? драгоценные металлы? драгоценные камни? монеты? наркотики? наркотические вещества? оружие и боеприпасы? предметы для продажи? какие-нибудь подарки? Мы конфискуем это Мы должны это проверить © Парнишка подъезжает на машине к гранич­ ному переезду, и таможенник его спрашива­ ет: «Алкоголь, наркотики, сигареты?» «Нет; спасибо, у самого полный багажник всего этого». Где здесь справочное бюро? Где останавливается автобус до города? Где стоянка такси? Здесь есть представительство Аэрофлота? Я хочу купить билет в Париж и обратно Здесь есть обмен валюты? Где регистрация на рейс SU 142 в Москву? Где туалет? Где камера хранения? © Старый авиадиспетчер возвращается вече­ ром домой с работы, жена его спрашивает: «Ты покупки сделал?» «Какие еще покупки?» I «Утром я тебе говорила, чтобы ты купил i хлеб, молоко и какую-нибудь колбасу». «А я подтвердил получение инструкции?»
Hotel Гостиница Chtel bych ne prilis drahy hotel v e stredu mesta na okraji mesta Ktery hotel byste mi doporu6il? Mate v olne pokoje? Potrebuju v etsi pokoj men si pokoj laciny pokoj pokoj s telefonem pokoj s koupelnou pokoj se sprchou pokoj s klimatizaci pokoj pro jednoho cloveka pokoj pro dva lidi pokoj na jednu noc pokoj na dve noci pokoj na tyden Kolik stoji ten pokoj? Rezervoval jsem pokoj Pokoj je rezervovan na jmeno Alexandr Litvi­ nov Tady je muj pas Jak se telefonuje do mesta? V kterem poschodi je muj pokoj? ChtSl bych si objednat snidani (obed, v ecefi) do pokoje Odjizdim dnes zitra pozitri za pet dni Prosim, klice od pokoje cislo devSt Auto Автомобиль Kde si mvizu pujcit auto? Ktere doklady к tomu budu potfebovat? Prosim ridicsky prukaz, pas a kreditni kartu Kolik to stoji na den? na tyden? na mesic? Mam zaplatit zalohu? Potrebuji auto na dva dny natri dny Я бы хотел не слишком дорогую гостиницу в центре города на окраине города Какую гостиницу вы мне рекомендуете? У вас есть свободные комнаты? Мне нужен номер побольше номер поменьше дешевый номер номер с телефоном номер с ванной номер с душем номер с кондиционером номер на одного номер для двоих номер на одну ночь номер на две ночи номер на неделю Сколько стоит этот номер? Я резервировал номер Номер забронирован на имя Александр Литвинов Вот мой паспорт Как надо звонить в город? На каком этаже моя комната? Я бы хотел заказать завтрак (обед, ужин) в номер Я уезжаю сегодня завтра послезавтра через пятъ дней Пожалуйста, ключи от комнаты номер де­ вять Где я могу взять напрокат автомобиль? Какие мне для этого нужны документы? Пожалуйста, водительские права, паспорт и кредитную карту Сколько это будет стоить в день? в неделю? в месяц? Мне надо внести задаток? Мне нужен автомобиль на два дня на три дня
na pet dni na tyden Mdte automapu Ceske republiky? Na jake palivo to jezdi? Je v tom zahmuto pojisteni? Kdy si muzu pfijit pro auto? Каш mam h la sit pfipadnou poruchu? Kam mam hlasit pfipadnou havarii? Je tu nekde беграсі stanice? Mam ui malo benzinu nafty Potfebuju natankovat Dejte mi plnou n&drz Potrebuju vodu Chci jet do Bma do Bratislavy do Vidne do Mnichova do Benatek Kolik je to kilometm do Bratislavy? Jedu spravne na Karlstejn? Je to jeste daleko? Je to asi padesat kilometm Kam vede tato silnice? Je to silnice nebo dalnice? Kdejsm eted’? Muzete mi to ukazat na таре? Jedete spatne Musite se vratit Jed’te rovne az к rozcesti Je tam hodne stoupani Je tam hodne zatacek Je tam spatna vozovka Je tam nebezpecna krizovatka Kde se smi parkovat? Tady je parkovani zakazano Parkoviste je vzadu za hotelem K olik stoji hodina parkovani? Jak dlouho tu zustanete? Jdu si jen песо koupit, a hned jsem zpatky Plati se hned, nebo az potom? Zastavte! на пять дней на неделю У вас есть автомобильная карта Чешской ре­ спублики? Какой бензин нужен для этого автомобиля? Страховка входит в цену? Когда я могу прийти за машиной? Куда мне обратиться, если машина сломает­ ся? Куца мне обратиться, если я попаду в ава­ рию? Здесь есть где-нибудь бензоколонка? У меня уже мало бензина дизельного топлива Мне надо заправиться Залейте мне полный бак Мне нужна вода Я хочу ехать в Брно в Братиславу в Вену в Мюнхен в Венецию Сколько километров до Братиславы? Я правильно еду в Карлштейн? Еще далеко? Это километров пятьдесят Куда ведет эта дорога? Это обычное шоссе или скоростное? Где мы сейчас? Вы не покажете мне это на карте? Вы едете не туда Вам надо вернуться Поезжайте прямо до развилки Там крутой подъем Там много поворотов Там плохое дорожное покрытие Там опасный перекресток Где можно парковаться? Здесь парковка запрещена Автостоянка сзади за гостиницей Сколько стоит час парковки? Как долго вы собираетесь оставаться? Я пойду куплю что-нибудь и сразу же вер­ нусь Платить сейчас или потом? Остановитесь!
Vas fidicsky pmkaz! Dopustil jsem se neceho? Jel jste nedovolenou rychlosti Predjizdel jste v zatacce Nedal jste pfednost vozidiu zprava Nezastavil jste na krizovatce Na teto strane silnice j e zakaz zastaveni Budete muset zaplatit pokutu Silnifim kontrola. Policista dal ndici foukat a povidd: „Сіоѵёбе, vy mdte v krvi cele 2 promile!“ „To bude nejaka blbost,“ brani se ridic. ,JNa te flasce bylo napsano 0,7 .“ Policista zastavi fidice: „Jel jste 150 km/h, nebal jste se srazky s jinym vozidlem?“ „S jinym vozidlem, na chodniku?“ Garaz Гараж Mate volnou garaz? Kolik se plati za den? V kolik hodin zavirate? Mate tu nejakeho mechanika, aby mi vuz pro- hledl? Podivejte se, jestli tam je jeste dost oleje Pfekontrolujte l ev o u pfedni pneumatiku pravou zadni pneumatiku Та pneumatika potfebuje nahustit Vyfiistete m i predni sklo zadni okenko Dejte mi vdz umyt Vymente olej a filtr Vyrneiite mi pneumatiku Zkontrolujte svicky a zapalovani Serid’te m i brzdy, prosim Юіскуjsem nechal ve voze Motor klepe Nefunguje chlazeni Vynechdvd jedna svicka Je spalena pojistka Tece chladi£ Ваши водительские права! Я нарушил что-нибудь? Вы превысили скорость Вы производили обгон на повороте Вы не пропустили машину справа Вы не остановились на перекрестке На этой стороне дороги остановка запреще­ на Вам придется заплатить штраф D Проверка на дороге. Полицейский дает во­ дителю подуть и говорит: «Да у вас в крови целых два промиле!» «Это какая-то ерунда», - защищается води­ тель. - «На бутылке было написано 0,7». Полицейский останавливает водителя: «Вы ехали со скоростью 150 км/час. Вы не боялись столкнуться с другой машиной?» «С другой машиной, на тротуаре?» У вас есть место в гараже? Сколько платить за день? В котором часу вы закрываете? У вас есть механик, который бы осмотрел мою машину? Посмотрите, хватает ли масла Проверьте левую переднюю шину правую заднюю шину Эту шину надо подкачать Почистите мне переднее стекло заднее окно Помойте мне машину Смените масло и фильтр Смените шину Проверьте свечи и зажигание Отрегулируйте мне тормоза, пожалуйста Ключи я оставил в машине Мотор стучит Не работает охлаждение Барахлит одна свеча Перегорел предохранитель Течет радиатор
Baterie je vybita Spojka prokluzuje Nechytaji kontakty Dvefe nejdou zavrit Nesviti mi predni svetla Kdy si muzu pro vuz pfijit? Muzete to udelat na pockani? Dnes to nemuzeme opravit Bude to hotovo zitra pozitfi za tyden K olik bude stat oprava? Uz je vuz hotov? © V servisu: „Vase brzdy nesly spravit, takjsem vam dal sil- nejsi klakson.“ Autokemp Кемпинг Kde najdu n ejblizs i autokemp? Mdte volne misto? Bohuzel, je obsazeno Ano, zatim je dost volnych mist Kde тййи postavit stan? zaparkovat auto? Misto pro stanovdni je tamhle Kolik se piati za den a noc? za tyden? Je tady sprcha? Ш se tu nSkde koupit neco к jidlu? Pujcujete stan? nafukovaci matrace? lehatko? pfikryvky? lozni pradlo? spaci pytle? nadobi Piati se to zvla§f? Vlak Поезд Prosim, jak se dostanu na nadrazi? Z ktereho nadrazi jedou vlaky do Bma? do Ostravy? do Bratislavy Аккумулятор разрядился Плохое сцепление Нет контакта Не закрывается дверь Не светят передние фары Когда я могу прийти за машиной? Вы можете сделать это в моем присутствии? Сегодня мы не можем это починить Это будет готово завтра послезавтра через неделю Сколько будет стоить ремонт? Машина уже готова? В автосервисе: «Ваши тормоза починить не удалось, так что мы вам поставили клаксон погромче». Где ближайший кемпинг? У вас есть места? К сожалению, все занято Да, пока что свободных мест достаточно Где можно поставить палатку? запарковаться? Место для палаток вон там Сколько нужно платить за сутки? за неделю? Есть здесь душ? Здесь можно где-нибудь купить продукты? Вы даёте напрокат палатку? надувные матрасы? раскладушку? одеяла? постельное бельё? спальные мешки? посуду? За это надо платить отдельно? Скажите, как мне попасть на вокзал? От какого вокзала идут поезда в Брно? в Остраву? в Братиславу?
do Vidne? do Moskvy? na Karlstejn? Prominte, kde j e informacni kancelar? Kdy jed e prvni ranni vlak do Budejovic? Kdy jede posledni vlak zpatky do Prahy? Chcete rychlik nebo osobni vlak? Je to primy vlak? Kde musim prestupovat? Ma ten vlak spacl vagony? jidelni ѵйг? Tento vlak ma deset minut zpozdeni S dovolenim, chci se pod!vat do jlzdnlho radu Kde se prodavaji jizdenky? Proslm jednu jlzdenku do Bratislavy dve zpatecni jizdenky do Bma Jlzdenka plat! tri dny Z ktereho nastupiste jede vlak do Moskvy? Na kterou kolej prijede vlak z Moskvy? Vlak mi jede za pSt minut Ujel nam vlak Kdy jede prigti vlak do Bma? Prominte, je tujedno misto volne? Bohuzel je obsazeno Muzu dat va§ kufr kousek dal nalevo? napravo? Pomohl byste mi <Шzavazadla nahora do site? Мййи si dat kufr na vas? Nechcete si se mnou vymenit misto? Muzeme otev fit topeni? zavrit topeni? pustit vetrak? zatahnout zdclonku? Dovolite, ja otevfu okno Je tu velky ргйѵап Zavrete okno. Vjizdime do tunelu Pujcil byste mi na okamzik ty noviny? Jdu si пёсо snist do jidelniho vozu Hnedjsem zpatky в Вену? в Москву? в Карлштейн? Простите, где здесь справочная? Когда идет первый поезд в Буцейовицы? Когда едет последний поезд обратно до Праги? Вы хотите скорый или пассажирский по­ езд? Это прямой поезд? Где мне пересаживаться? В этом поезде есть спальные вагоны? вагон-ресторан? Этот поезд опаздывает на десять минут Позвольте, я хочу посмотреть расписание Где продаются билеты? Один билет до Братиславы, пожалуйста два билета до Брно и обратно Билет действителен три дня От какой платформы отходит поезд в Мо­ скву? На какой путь прибывает поезд из Москвы? Мой поезд отправляется через пять минут Мы опоздали на поезд Когда следующий поезд в Брно? Простите, это место свободно? К сожалению, занято Я могу подвинуть ваш чемодан немного влево? вправо? Вы не поможете мне положить багаж на­ верх в сетку? Я могу положить свой чемодан на ваш? Вы не хотите поменяться со мной местами? Мы можем включить обогревание? выключить обогревание? включить вентилятор? задернуть шторку? Вы не позволите мне открыть окно? Здесь сильный сквозняк Закройте окно. Мы въезжаем в туннель Вы не дадите мне на минутку эту газету? Я пойду съем что-нибудь в вагоне ресто­ ране Я сейчас же вернусь
Pane pruvodci, k olikje jestS stanic do Karl- Stejna? Pani pruvodci, kdy uz budeme v BratislavS? Nas vlak ma velke zpozdeni Kdejsme ted5? Stavi tenhle vlak v Beroune? Jak dlouho tarn stoji? Jedeme presne? fceknete mi prosim, kde mam vystupovat Marne zpo zdeni? Pnpravte se, priSti stanici musite vystupovat Pomohl byste mi sundat ten kufr? Uzjsme na miste Kde j e vychod? Syn zeleznicdre pfijde poprve ze §koly, hodi aktovku do kouta a pravi: „Рёкпу podfuk! Prvni tfida a maji tam tvrde lavice!“ Pfijde pruvodCi do vagonu na kontrolu jizde- nek. Vsichni je maji, jenom nejaky dCda se pfe- hrabuje v kapsdch a ne a ne tu jizdenku najit. Pruvodci mu povida: „Dedo, tak ji nehledejte, jd vam verim!“ „Ale ja tu jizdenku musim najit, abych vCdCl, kamjedu.“ Letadlo Самолёт Prosim, jak se dostanu na letiste? Potrebuji zpatecni letenku do Moskvy do K o§ic do Pafize do Й .іта na dnesek na zitra na pozitfi na tento patek Kolik by to stalo? Господин проводник, сколько еще остано­ вок до Карлштейна? Госпожа проводник, когда же мы наконец будем в Братиславе? Наш поезд очень задерживается Где мы сейчас? Этот поезд останавливается в Бероуне? Сколько он там стоит? Мы едем по расписанию? Скажите мне, пожалуйста , где мне выхо­ дить Мы опаздываем? Приготовьтесь, на следующей станции вам выходить Вы не поможете мне снять чемодан? Мы уже на месте Где выход? i Сын железнодорожника приходит первый раз из школы, бросает портфель в угол и го­ ворит: «Жульничество! Первый класс, а парты де­ ревянные!» ) В вагон заходит проводник и начинает про­ верять билеты. У всех они есть, только какой-то дедуля роется в карманах и никак не может этот билет найти. Проводник ему говорит: «Дедуля, да не ищите вы, я вам верю!» «Но мне надо найти этот билет, чтобы знать, куда я еду!» Скажите, как мне попасть в аэропорт? Мне нужен билет до Москвы и обратно в Кошице в Париж в Рим на сегодня на завтра на послезавтра на эту пятницу Сколько это будет стоить?
V kolik hodin musim byt na letisti? Celnice Informace Odbaveni Odiety PJilety Prodejna bezcelniho zbozi Pasova kontrola Mam tyto dva kufry a kabelku Chci si to v zit do letadla jako prirucni zava- zadlo Mate sedm kilogramu nadvahy Tady mate palubni listek Vsechny lety jsou az do odvolani zastaveny Prosime cestujici, aby se dostavili к vychodu cisio sedm Je m i §patne Dejte mi sklenici vody, prosim Kde je umyvama? Letuska: „Neni mezi cestujicimi lekar?“ Jeden z cestujicich se postavi a jde do pilotni kabiny. Za chvili vyjde a pta se: „Neni mezi cestujicimi pilot?" Bavi se dva kamaradi: „Так nas postihla letecka katastrofa!" „Prosim te, а со se stalo?“ „Pfileteli pribuzni z Kosic!“ В котором часу мне нужно быть в аэро­ порту? Таможня Информация Регистрация Вылеты Прилеты Магазин duty free Паспортный контроль У меня два эти чемодана и сумочка Я хочу взять это в самолет как ручную кладь У вас семь килограммов перевеса Вот ваш посадочный талон Все полеты отменены до специального со­ общения Пассажиров просят подойти к выходу номер семь Мне плохо Дайте мне стакан воды Где туалет? © Стюардесса: «Есть среди пассажиров врач?» Один из пассажиров встает и идет в каби­ ну пилотов. Через минуту он выходит и спрашивает: «Есть среди пассажиров пи­ лот?» © Беседуют два приятеля: «У нас авиакатастрофа!» «Да что ты! А что случилось?» «Прилетели родственники из Кошиц!» Страноведение Kostel svateho Mikulase na Staromestskem namesti Kostel svateho Mikulase je puvodem goticky, v letech 1732-1735 byl prestaven v baroknim slohu. V roce 1787 v prubehu nabozenskych reforem cisafe svate rise fimske Josefa II. kostel byl uzavfen. Po vzniku Ceskoslovenske republiky v roce 1918 byl kostel predan Cirkvi cesko- slovenskd husitske. Cirkev feskoslovenska husitska Чехословац- pfed||at, -dm сов. передать кая гуситская церковь reform||a, - у ж реформа nabozensky религиозный
Cirkev ceskoslovenska husitska V ёеіе Cirkve ceskoslovenske husitske stoji patriarcha a IJstfedni rada. Na diecezni urovni je pfedstavitelem biskup, ktery diecezi spravuje spolu s Diecezni radou. V 5ele shorn stoji faraf nebo administrator a Rada starsich. Na kaMe urovni spravy jsou tedy гоѵпотётё zastoupeni duchovni a laici. VIII. patriarchou Cirkve ceskoslovenskd husitske byl dne 23. zafi 2006 Mdnym snemem zvolen ThDr. Tomas Butta. administrator, - а м администратор biskup, -a M епископ 2el||o, -a c p лоб; v ёеіе во главе diecez||e, -e ж епархия diecezni епархиальный; na diecezni urovni на епархиальном уровне duchovni I духовный duchovni II священнослужитель far*?, - е м приходской священник laik [laik, lajk], - а м 1. неспециалист. 2. миря­ нин patriarch||a, -у м патриарх pfedsta vitei, - е м 1. представитель. 2. пред­ стоятель (церковной организации) rada||a, - у ж совет; dstfed ni rada централь­ ный совет; diecezni rada епархиальный совет; rada starSich совет старейшин fad ny действительный; fadny cirkevni sn£m очередной съезд церковных представите­ лей гоѵпотёгпё равномерно sbor, -и м коллектив; farni sbor прихожане sprav||a, - у ж управление ThDr. = doktor theologie доктор теологии йгоѵЦей, -пё ж уровень zastoup||it, -im сов . заменить в функции; jsou zastoupeni представлены Kampa - Prazske Benatky Kampa je jeden z prazskych ostrovu na Vltave, ktery je od reky oddeleny znamym ramenem Certovka, slou zici stale jako mlynsky nahon. Prvni zminky о К атр ё pochazeji z roku 1169. Zminuje se о ni zakladaci listina kostela maltez- keho radu. Po pozaru Male Strany a HradCan v roce 1541 sem zadali v o z it phdu, co z zapricinilo rozsirovani celeh o ostrova. Vznikaly tady zahrady mlynske, ktere byly pozdeji nahrazovany zahradami slechtickymi. maltezky мальтийский; zakladaci listina kos­ tela maltezkeho radu учредительная гра­ мота храма мальтийского ордена mlynsky мельничный ndhon, -и м привод; mlynsky nahon отвод от основного русла на мельничное колесо nahraz||ovat, -uji сов. заменять pdd||a, -у ж почва Staromestska mostecka vez StaromSstska mostecka v e z je povazovana za jednu z nejkrasnejsich gotickych staveb v Еѵгорё. Nachazi se na Starem Meste prazskem na Krizovnickem namesti pfi pravobreinim vstupu na Кагійѵ most. Je to goticka vez postavena spolecn6 s mostem Petrem Parlerem. Vez byla zbu- dovana nejenjako fortifikace, ale zaroven pfedstavuje i typ reprezentacniho ѵйёгпёЬо oblouku. j Cisar Karel IV totiz stanovil trasu korunovadnich pruvodu svych nasledovniku, ktera vedla pfes ;! novy goticky most. ramen||o, -a, -e cp плечо; rameno reky рукав реки roz$ifov&n||i, - i c p расширение st£le постоянно; slou zici stale по-прежнему служащий Slechticky дворянский za pficin||it, -im сов . стать причиной zmink||a, - у ж упоминание
fortifikac||e, - e ж оборонительное сооружение kfizovmk, -а м крестоносец; Kfiiovnicke n&mSstl Площадь крестоносцев красной звезды (В Праге) mostecka ѵё2 башня у моста nachaz||et se, -im se несов. находиться nasledovnfk, - я м преемник oblouk, -и м арка pravobreznl правобережный pruvod, -и м шествие pfedstav||ovat, -uji несов. 1. знакомить. 2 . q n - ставлять собой reprezenta£nl парадный, торжественный spolecnS вместе stanov||it, -Im сов. установить, определить tras||a, -у ж маршрут typ, -и М тип vltezny победоносный; vltezny oblouk триум­ фальная арка zbud||ovat, -uji сов. построить Kostel sv. Martina ve zdi Kostel sv. Martina byl postaven v obdobi m ezi roky 1178azll87v osad6 Ojezd. Pri stavbe staromestskych hradeb pred polovinou 13. stoleti byl Ujezd rozdelen na dve casti. V3t§i 6ast ziistala vne mestskych hradeb na uzemi pozdejsiho Noveho Mesta, m ensi 6ast s kos- telem byla pojata do Stareho Mesta. Kostel svou jizni stenou prilehal k hradebni zdi, cimz vznikl jeh o n&zev. Sve dnesni podoby nabyl kostel v hlavnich rysech pri pozdne goticke prestavbe. Probihala po- stupne a byla dokoncena roku 1488 diky financovani utrakvisticke me§fanske rodiny Holcu z Kvetnice. Po prvni svetove valce ziskala kostel do dlouhodobeho pronajmu Ceskobratrska cirkev evange- licka. Ceskobratrska cirkev evangelick& Евангели­ ческая Церковь Чешских братьев dlouhodoby долгосрочный hradb||a, -у ж крепостные укрепления osad||a, -у ж слобода pronaj||em, -mu м аренда rys, -и м черта; v hlavnich ~ech в главных чер­ тах ujezd, -им имение; Ujezd Уезд (район в Праге) utrakvist||a, -у м утраквист (чашник, подо- бой) - представитель умеренного направ­ ления в гусизме Ceskobratrska cirkev evangelicka Ceskobratrska cirkev evangelicka j e kresfanska cirkev pusobici na uzemi Ceske republiky. Po- dle scitani obyvatelstva z roku 2001 se k ni hlasi 117 212 lidi. Cirkev vydava casopis Cesky bratr a casopis pro mladez Bratrstvo. Zakladni jednotkou cirkve je fami sbor, spravovany presbitersvem, ktereje voleno z clenu sboru sborovym shromaz^nim. Sborove sbromazdeni voli take farare. bratrstv||o, -a c p братство presbitersv||o, -a c p совет пресвитеров Casopis, -u M журнал pdsob||it, -Im несов . действовать; pfisoblcl na krest’ansky христианский uzemi Ceske republiky действующий на m ladei, -e молодёжь; Casopis pro mladez территории Чешской республики молодежный журнал utrakvisticky утраквистский; utrakvisticka mCSfa n sk i rodiny семья горожан-утрак- вистов uzem||l, -I c p территория ѵпё вне ze<T, zdi ж стена; hradebni zed’ крепостная стена zlsk||at, -am сов. получить
s£it&n||i, se£itan||i, - i c p подсчёт; s6itani oby- sprav||ovat, - uji несов. управлять vatelstva перепись населения vydav||at, -am несов. издавать Kostel Zvestovam Раппу Marie па Slupi Kostel ZvSstovani Раппу Marie na Novem Meste byl zalozen cisarem svate ffie fimske a 6es- kym kralem Karlem IV. v roce 1360. V devatenactem stoletl kostel byl upraven v novogotickem slohu. Dnes se tady konaji pravoslavne bohosluzby. bohosluzb||a, -у ж церковная служба гѵёвіоѵ&пЦі, -i с р Благовещение; Kostel novogoticky неоготический; kostel byl upra- ZvSstov&m Раппу Marie Храм Благове- ven v novogotickem slohu храм был пере- щения Богородицы строен в неоготическом стиле Tomas Garrigue Masaryk Tomas Garrigue Masaryk (1850-1937) se narodil v moravskem Slovacku v rodinS chudych za- mestnancii na statku, od 15 let se zivil sam jako domaci ucitel d6tl bohatych rodidu. Maturoval v roce 1872 ve Vidni, pak se prihlasil na filozofickou fakultu, v roce 1876 udeial na videnske univerzite doktorat z filozofie, v roce 1879 habilitoval pracl „Sebevrazda jako masovy social- ni je v soucasnosti" a pak bezplatnd prednasel na videnske univerzite jako soukromy docent. V roce 1882 dostal misto mimofadneho profesora na ceske univerzite v Praze, v 1891 byl zvolen do zemskeho snemu. V lednu 1915 Masaryk emigroval do zahranici, kde usiloval о vytvorenl samostatneho ceskoslovenskeho statu, inicioval zalozeni ceskoslovenskych legii v Rusku, v Itdlii a ve Francii, v kvetnu v USA sestavil a podepsal Pittsburskou dohodu о budouci podobe Ceskoslovenska. 14.11 .1918 Tomd§ Garrigue Masaryk byl zvolen prvnim Ceskoslovenskym prezidentem. bezplatnS бесплатно doktor&t, -u M степень доктора; udSlat dok- to ret z filozofie получить ученую степень доктора философии domaci домашний emigr||ovat, -uji сов. эмигрировать habilit||ovat, -uji сов. защитить хабилитаци- онную диссертацию, которая дает право занимать должность профессора inici||ovat, -uji несов. и сов . инициировать jev, -и м явление legi||e, - е ж легион m; £eskoslovenske legie че­ хословацкие легионы masovy массовый mimofadny экстраординарный podep||sat, -i$u сов. подписать podob||a, -у ж вид ргйс||е, - е ж работа prezident, - а м президент pfedn^S||et, -im несов . читать лекцию samostatny самостоятельный sebevraid||a, -у ж самоубийство sestav||it, -im сов . составить Slov^ck||o, - а ср моравская Словакия (в М ора­ вии к юго-востоку от Брно) snem, -и м парламент; zemsky $пёт провин­ циальный сейм socialni социальный sou6asnost, - і ж современность soukromy docent приват-доцент stat, -и м государство stat||ek, -ku м поместье USA= Spojene staty атегіскё США usil||ovat, -uji несов. добиваться vytvofen||i ср создание zan^stnan||ec, -се м работник йѵ||Н se, -im se несов. 1. питаться. 2. содер­ жать себя; Od 15 let se йѵіі s&m C 15 лет он жил за собственный счет
Edvard Benes Edvard Benes byl drahy ceskoslovensky prezident v letech 1935-1938, v letech 1940-1945 byl prezidentem v exilu, dale byl prezidentem v letech 1945-1948. Byljednim z vudcu ceskoslovenskeho odboje behem prvni svStove valky a vyznamnym cinite- lem odboje behem druhe svetove valky. iinitel, -e Mдеятель exil, -u m изгнание; prezident v exilu прези дент в изгнании odboj, -е м движение сопротивления svetovy всемирный; bihem prvni svitove val­ ky во время первой мировой войны Ключи к упражнениям темы 5 £33 Купражнению 1: 1. Ahoj, Jitko, to je ale nahoda! 2. Ja jsem si myslela, ze se opalujes nekde na Mallorce. 3. Nazdar, Alenko! Opravdu jse m chtela k mori. 4. Rozhodla jsem se, ze si vezmu v cervnu dovolenou. 5. Zacala j sem vyhledavat na Intemetu ty zajezdy. 6. Ale pak j sem to musela odlozit. 7. Doufam, ze se ti nestalo песо vazneho. 8. Ne, to jsou takove ty bezne veci v zamestnani. 9. Za par dni to budu mit z krku a tu dovolenou nastoupim. 10. Tojefajn. 11. Tak kam pojedes, nebo spis poletis? 12. Aninevim. 13. Rodice si zvykli jeste za mlada na tu Jugoslavii. 14. Tak mi furt radi Chorvatsko nebo Cemou Нога. 15. Pry j e ten Jadran v ynik ajici. 16. Ale ten Jadran miizes mit taky v Italii, ne? 17. To jo , ale ja bych radeji jela k Cememu mori. 18. Ja j sem slysela, ze j e tam voda mene slana, nez v tom Stredozemnim. 19. Takze kdyz ti to pujde do o ci, nebude to palit. 20. Ja totiz hrozne rada plavu. 21. No a vloni v Tureckujsem musela kvuli tomu kazdou chvili z vody. 22. Opravdu? 23. Po pravde receno, tenkrat foukal takovy ten lehky vitr a trochu se vlnilo. 24. Ti pitomci na plazi vyvesili cerveny praporek. 25. Coze? A ty si v klidu plavala? 26. I pres ten zakaz koupani? Hraza! 27. Zadne obavy.
28. Kdyby т ё chteli кѵйіі tomu pokutovat, fekla bych, ze jsem ten praporek рговіё пеѵісіёіа. 29. Takove vymluvy by ti byly na policii malo platne. 30. Pofadek musi byt. 31. Ale nemam na mysli tu pokutu. 32. Vzdyf jsi mohla prijit о zivot! 33. Mohla ses utopit! 34. To nesmis byt tak lehkomyslna! 35. Slib mi to okamzite! 36. No dobfe, slibuji, ze priste uz budu rozumna a seriozni, jako jsi ty. 37. Aspon se vynasnazim. 38. Так ty zase zertujes. 39. Так со to Ceme more? 40. Poletis do Bulharska? 41. Nejaka ta Albena nebo Burgas? 42. Mozna. Jeste nejsem rozhodnuta. 43. Tatinek mi nkal, ze na Krymu bylo taky hezky. 44. Yefim tomu. 45. Je tam sice horko, ale ne jako v tom Egypte nebo v Turecku. 46. To by se mi libilo. 47. Nejsem si jista, jestli ma Cesko dohodu о bezvizovem styku s Ukrajinou. 48. Ze bych musela na ten ukrajinsky konzulat pro vizum? 49. V kazdem pripad6 se о to postara cestovni kancelar, ne? 50. Maspravdu. 51. A со ty? Nechces taky na Krym? 52. Diky. 53. Ja tak nutne to more nepotfebuji. 54. Spokojim se s bazenem, tam si clovek taky zaplave. 55. Je to bezpecne a da se tam dostat mestskou dopravou. 56. Nebo takova pfehrada: slunce, zelena trava a ty stromy na brezich - to je krdsa! 57. Tobe se to mluvi, kdyz mate mlyn na Sumave. 58. Tatinek jej koupil jeste za socialismu. 59. Tenkrdt vsichni kupovali mlyny - pry se tam clovek muze bajecne odreagovat. 60. Posedava, diva se na tu vodu, nic ned61a a premita. x 61. Ja osobne, abych nic ned61ala a jen pfemitala, zadny mlyn nepotfebuji. 62. Ale jinak mas pravdu. 63. Pfiroda to je krasna vec. 64. Prave jsem si ѵгротпёіа na tu naSi chatu v Beskydech. 65. V zime je tam Ыцеспё. 66. Jezdime tam lyzovat. 67. No tak vidi§! 68. Clovek nemusi do zahranidi, aby si odpocinul.
69. Takze nikam leto s nejedeS? 70. Proc? 71. Kdyz tak zastavas tuzemske krasy. 72. No a proc bych je nezastavala? 73. Jenom si pom ysli na ty zamky! 74. Nemam na m ysli jenom ten nejaky Karlstejn nebo Kfivoklat. 75. Vzdyfjsou doslova na kazdem kroku. 76. A ta krajina v okoli! 77. Obeas vyrazime s kamarady na kolech. 78. Jsou to йріпё jine pocity, nez kdyby clovek jel na motorce nebo autem. 79. О vlaku ani nemluvim. 80. No jo . Na kole do hor, to si dovedu predstavit. 81. No а к ёети jin6mujsou horska kola? 82. Ale jinak nejsem v zddnem pripade proti cestovani do zahranici. 83. Ргаѵё se chystame do Nёmecka. 84. Ѵагпё? 85. No. Pfesnёji геёепо do Bavorska. 86. To vi§, Rezno, Norimberk, Mnichov, Augsburk - tarn ta histon e prost6 dycha. 87. Vyrazime z Prahy autem, spat budeme v ^ jak em tom autokempu nebo v penzionu. 88. No a az budeme z te histone unaveni, tak pojedeme к Bodamskemu jezeru, i kdyz to uz snad nebude Bavorsko. 89. Janevim. 90. Pokud se nemylim, Bodamske jezero j e na pomezi Svycarska, Rakouska a t6ch dvou spol- kovych zemi, totiz Bavorska a Badenska-Virtemberska. 91. Snad mas pravdu. Uvidim e. 92. No a pak to Bodamske jezero zni пётеск у stejn6 jako Bodamske more (Bodensee), coz znamena, ze к m ofi pfece chystas. 93. Kdyz se to tak vezme, tak se vzdavam. 94. Takvidis! 95. Nabizim, abychom se po te dovolene zase setkaly a zjistily, и ktereho m ofe to bylo lip. 96. Так na shledanou po dovolene. £ 3 Возможные ответы на вопросы из упражнения 2: 1. Alena si myslela, ze se Jitka opaluje ^ k d e na Mallorce. 2. Jitka opravdu с ^ёіа к mori. 3. Rozhodla se, ze si vezme v cervnu dovolenou. 4. U z гаёаіа vyhledavat na Intemetu ty zajezdy. 5. Musela to odlozit kvuli zamestnani. 6. Ne, byly to takove ty Ьёгпё ѵёсі v zanrestnani. 7. Za par dni to bude mit z krku a tu dovolenou nastoupi. 8. Alena si mysli, ze je to fajn. 9. Toje^nevi.
10. Jitdiny rodice si zvykli jestS za mlada na tu Jugoslavia tak Jitce furt radi Chorvatsko nebo Cemou Нога. 11. Protofce ten 3adran je vymkajicl. 12. N o treba taky у Italii. 13. Jitka by rad6jijela к Сетёгш mofi. 14. Jitka slysela, ze je tarn voda тёпе slana, nez v tom Stredozemnim. 15. Kdyz ta voda pujde do oci, nebude to palit. 16. Jitka hroznS rada plav e. 17. Vloni v Turecku musela Jitka kvuli tomu kazdou chvili z vody. 18. Po pravde fecen o, tenkrat foukal vitr a trochu se vhiilo. 19. Ano. Jitka v klidu plavala i pfes ten zdkaz koupanl. 20. Rekla by, z e ten praporek prost6 nevidSla. 21. Такоѵё vymluvy by Jitce byly na p olicii malo platnd. 22. No protoze pofadek musi byt. 23. Ne, Alena nemela na mysli tu pokutu. 24. Vzdyf Jitka mohla prijit о zivot! Mohla se utopit! 25. Jitka nesmi byt tak lehkomyslna. 26. Jitka slibila Alene, ze pristS uz bude rozumna a seriozni, jako je sama Alena. Aspon se vy- nasnazi. 27. Mohla by poletet do Bulharska. Nejaka ta Albena nebo Burgas. 28. Tatinek Jitce rikal, ze na Krymu taky bylo hezky. 29. Jetam sicehorko, ale nejako v tom E g)^ nebo v Turecku. 30. Jitka si neni jista, jestli md Cesko dohodu о bezvizovem styku s Ukrajinou. 31. V kazdem pripadd se о to postara cestovni kancelar. 32. Alena tak nutnS to m ofe nepotrebuje. 33. Alena se spokojim s bazenem, tam si сіоѵёк taky zaplave. 34. Je to bezpecne a dd se tam dostat mestskou dopravou. 35. Slunce, zelena trdva a ty stromy na brezich - to je krasa! 36. Alene se to mluvi, kdyz md mlyn na §umave. 37. Alenin tatinek jej koupil jeste za socialismu. 38. Pry se tam біоѵёк miize bajecne odreagovat. Posedava, diva se na tu vodu, nic nedela a premita. 39. Jitka osobne, aby nic nedelala a jen premitala, zadny mlyn nepotfebuje. 40. Prirodato jekrasnd vec. 41. Jitka si ргаѵё ѵгротпёіа na tu jejich chatu v Beskydech. 42. V гітёje tam bajecne. 43. Jezdi tam lyzovat. 44. Ne. Сіоѵёк nemusi do zahranici, aby si odpocinul. 45. Protoze Alena tak zastavala tuzemskd krasy. 46. No treba na ty zdmky! 47. Alena nemd na m ysli jenom Karl§tejn nebo Krivoklat. Ty zdmky jsou doslova na kazdem kroku. 48. Protore jso u to йріпё jin e pocity, nez kdyby біоѵёк jel na motorce nebo autem.
49. Alena neni v zadnem pfipade proti cestovani do zahranici. 50. Prave se chysta do Nemecka. 51. Jsou to Rezno, Norimberk, Mnichov, Augsburk - tam ta histon e proste dycha. 52. Vyrazi s kamarady z Prahy autem, spat budou v nejakem tom autokempu nebo v penzionu. 53. Az budou z te histone unaveni, pojedou к Bodamskemu jezeru. 54. Bodamske jezero je na pomezi Svycarska, Rakouska a dvou spolkovych zemi, totiz Bavorska a Badenska-Virtemberska. 55. Ano, to Bodamske jezero znl nemecky stejne jako Bodamske more - Bodensee. 56. Nabidla, aby se po te dovolene zase setkaly a zjistily, u ktereho mofe to bylo Up. 0 3 К упражнению 3: 1. Byly to takove ty Ьёгпё ѵёсі v zamestnani. 2. Jajsem slysela, 2eje tam voda men! slana, nez v tom Stfedozemnim mofi. 3 . To nesmis byt tak lehkomyslnd! 4. No dobfe, slibuji, ze pfiste uz budu rozumn£ a seriozni, jako jsi ty. 5. Nejsem si jista, jestli ma Cesko dohodu о bezvizo- vem styku s Ukrajinou. 6. Ze bych musela na ten ukrajinsky konzulat pro vizum? 7. V kazdem pripade se о to postara cestovni kancelar, ne? 8. Je to bezpecne a da se tam dostat m estskou dopravou. 9 . Pflroda to j e kr&sn& ѵёс. 10. Kdyz tak zastava§ tuzemske krasy. 11. Pak pojedeme к Bodamskemu jezeru. 12. No a pak to Bodamske jezero zni nemecky stejne jako Bodamsk! mofe. О К упражнению 4: 1. Ahoj, Jitko, to je ale nahoda! 2. Jajsem si myslela, ze se opalujeS nekde na Mallorce. 3 . Oprav- du jsem chtela к mofi. 4 . Rozhodla jsem se, ze si vezmu v бегѵпи dovolenou. 5 . Zacala jsem vyhledavat na Internetu ty zajezdy. 6. Za par dm to budu mit z krku a tu dovolenou nastoupim. 7. Rodice si zvykli jeste za mlada na tu Jugoslavii. 8. Rodice mi furt radi Chorvatsko nebo Cer- nou Ноги. 9. Ale ten Jadran muzes mit taky v Itolii, ne? 10. Vloni v 'Hirecku jsem musela кѵйіі tomu kazdou chvili z vody. 11. Ti pitom ci na plazi vyvesili cerveny ряирогек. 12. A ty si v klidu plavala? 13.1 pres ten zakaz koupani? 14. Takove vymluvy by ti byly na policii malo platne. 15. Ale nemam na mysli tu pokutu. 16. Poletis do Bulharska? 17. Tatinek mi rikal, ze na Krym u bylo taky hezky. 18. Je tam sice hoiko, ale ne jako v tom Egypt! nebo v Turecku. 19. Nejsem si jista, jesth ma Cesko dohodu о bezvizovem styku s Ukrajinou. 20. V kazdem pripade se о to postara cestovni kancelar, ne? 21. Nechces taky na Krym? 22. Ja se spokojim s Ьагёпет, tam si сіоѵёк taky zaplave. 23. Nebo takova prehrada: slunce, zelena trava a ty stromy na brezich - to je krasa! 24. ТоЬё se to mluvi, kdyz mate mlyn na Sumav!. 25 . Tatinek jej koupil j e ^ za socialis- mu. 26. Tenkrat v§ichni kupovali mlyny. 27 . Ale jinak mas pravdu. 28. Ргаѵёjsem si ѵгротпёіа na tu na§i chatu v Beskydech. 29. V zim! je tam Ь^еспё. 30. Jenom si pomysU na ty zamky! 31. Vzdyf jsou doslova na kazdem kroku. 32. Obcas vyrazime s kamarady na kolech. 33. Jsou to йріпё jine pocity, nez kdyby сіоѵёк jel na motorce. 34. О vlaku ani nemluvim. 35. Ale jinak nejsem v zadnem pfipad! proti cestovani do zahrani!i. 36 . Ргаѵё se chystame do Nemecka. 37. Pfes^ ji receno do Bavorska. 38. Vyrazime z Prahy autem, spat budeme v ^ jak!m tom au­ tokempu nebo v penzionu. 39 . Pokud se nemylim, Bodamske jezero je na pomezi Svycarska, Rakouska а іёсЬ dvou spolkovych zemi, totiz Bavorska a Badenska-Virtemberska. 40. Na shledanou po dovole^. 0 3 Купражнению 5: 1. Kdyby т ё сЫёІі kvuli tomu pokutovat, rekla bych, ze jsem ten praporek рговіё nevidёla. 2. To by se mi libilo.
3. І а bych musela na ten ukrajinsky konzulat pro vizum? 4. No a pro6 bych je nezastavala? c s К упражнению 6: 1. Jajsem si myslela, ze se opalujes ndkde na Mallorce. 2 . Zacalajsem vyhledavat na Intemetu ty zajezdy. 3 . Za par dni to budu mit z krku. 4 . Rodice si zvykli jeste za mldda na tu Jugoslavia 5. Takze kdyz ti to pujde do обі, nebude to palit. 6. Vloni v Turecku jsem musela kvuli tomu kazdou chvili z vody. 7. Takove vymluvy by ti byly na policii malo platne. 8. Ale nemam na m ysli tu pokutu. 9. V zdyf jsi mohla pfijit о zivot! 10. Poletis do Bulharska? 11. Tatinek mi rikal, ze na Krymu bylo taky hezky. 12. Nejsem si jista, jestli ma Cesko dohodu о bezvizovem styku s Ukrajinou. 13. І а bych musela na ten ukrajinsky konzulat pro vizum? 14. V kazdem pripad6 se о to postara cestovni kancelar, ne? 15. N ech ces taky na Krym? 16. Spokojim se s bazenem. 17. Tobe se to mluvi, kdyz mate mlyn na 5umav6. 18. Tatinek jej koupil jestS za socialismu. 19. Posedava, diva se na tu vodu, nic nedela a premita. 20. Ргаѵёjsem si ѵгротпёіа na tu naSi chatu v Beskydech. 21. Clovek nemusi do zahrani5i, aby si odpocinul. 22. Jenom si pomysli na ty zamky! 23. Nemam na m ysli jenom ten n6jaky Karlstejn nebo Kfivoklat. 24. Obcas vyrazime s kamarddy na kolech. 25. Na kole do hor, to si dovedu pfedstavit! 26. No a k сети jinemu jsou horska kola? 27. Ale jinak nejsem v zadnem pf^padё proti cestovani do zahrani6i. 28. Ргаѵё se chystame do Nёmecka. 29. Vyrazime z Prahy autem. 30. Nabizim , abychom se po te dovolene zase setkaly. L 2 Купражнению 7: 1. Doufdm, ze se ti nestalo песо vdzneho. 2 . Rodice mi furt radi Chorvatsko nebo Cemou Н о т . 3. Takze kdyz ti to pujde do обі, nebude to palit. 4. Kdyby me сЬіёІі кѵйіі tomu pokutovat, rekla bych, Jejsem ten praporek рк^ё nevidёla. 5. Takove vymluvy by ti byly na policii malo platne. 6. Tatinek mi rikal, ze na Krymu bylo taky hezky. 7 . Verim tomu. 8. Nebo takovd prehrada: slunce, zelena trava a ty stromy na brezich - to je krasa! 9. ТоЬё se to mluvi, kdyz mate mlyn na §итаѵё. 10. Tatinekjej ko u p ilje ^ za socialismu. И . Ргаѵёjsem si ѵгротпёіа na tu nasi chatu v Beskydech. 12. No а ргоб bych je nezastavala? 13. Vzdyf jsou doslova na kazdem kroku. 14. Jsou to йріпё jine pocity. 15. No а к ёети jinemu jsou horska kola? 16. Vyrazime z Prahy autem, spdt budeme v n£jakem tom autokempu nebo v penzionu. ПЯ К упражнению 8: 1. To byly takove ty Ьёгпё ѵёсі v zam6stnani. 2 . To bylo fajn. 3. Rodi6e mi furt radili Chorvat­ sko nebo Cemou Н от. 4. Ale ten Jadran jsi mohl/mohla mit taky v Itdlii, ne? 5. Ale петёі/ петёіа jsem na mysli tu pokutu. 6 . To jsi nesm61a byt tak lehkomyslna! 7. Так ty jsi zase Jertoval/zertovala. 8. Іе§1ё jsem nebyla rozhodnuta. 9 . Bylo tam sice horko, ale ne jako v tom Egypt6 nebo v Turecku. 10. Мёі/Мёіаjsi pravdu. 11. Jajsem tak тйпё to more nepotfeboval/ nepotrebovala. 12. Spokojil/Spokojila jsem se s bazenem. 13. Bylo to bezpecne a dalo se tam dostat mestskou dopravou. 14. Poseddval/Posedavala, dival/divala se na tu vodu, nic nedёlal/ nedelala a pfemital/premitala. 15. Takze jsi nikam letos nejel/nej6Ia? CS Купражнению 9: 1. Так кат jedes, nebo spis letiS? 2. V kazdem pпpadё se о to stara cestovni kancelar, ne? 3. Vzdyf mMeS pfijit о zivot! 4. MMe§ se utopit! 5. LetiS do Bulharska? 6. Tatinek mi rika, ze na Krymu je taky hezky. 7 . Ргаѵёjsem si vzpominam na tu nasi chatu v Beskydech.
наКупражнению 10: Petr mluvil s pfitelem . ‘Петр разговаривал с другом.’ —* S kym Petr mluvil? Olga cte 6asopis. ‘Ольга читает журнал.’ —*■Co Olga cte? Otec sedl na zidli. ‘Отец сидит на сіупе.’ —>Na cent sedi otec? Bratr pojede vlakem. ‘Брат поедет на п оезде.’ —►Cun pojede bratr? Zak to rekne uciteli. ‘Ученик это скажет учителю.’ —►Komu to zak fekne? Za tydenjedeme k tete. ‘Через неделю мы едем к тёте.’ —►Ке komu jedeme za tyden? Tadyje Іойпісе. ‘Здесь спальная.’ —>Co je tady? Josef zustane u babicky. ‘Йозеф останется у бабушки.’ —>U koho zfistane Josef? Muj kamarad ztratil penezenku. ‘Мой друг потерял кошелёк.’ —►Со ztratil muj kamarad? Jaroslav se napil vody. ‘Ярослав выпил воды.’ —>Ceho se napil Jaroslav? S К упражнению 11: Z (со) to je? ‘Из чего это?’ —►Z 6eho to je? V (со) pujdes? ‘В чём ты пойдёшь?’ —> V б е т pujdes? О (kdo) jsi mluvil? ‘О ком ты говорил?’ —*■ О kom jsi mluvil? Ке (kdo) jdete? ‘К кому вы идёте?’ —> Ке komu jdete? Na (со) mysiis? ‘О чём ты думаешь?’ —►Na со mysiis? Za (kdo) bezel? ‘За кем он бежал?’ —» Za kym bezel? Pro (kdo) to potrebujes? ‘Для кого тебе это нужно?’ —» Pro koho to potfebujes? m К упражнению 12: Neco (ty) ukazu. ‘Я покажу тебе кое-что’ —»Neco ti икайи. Ani se na (my) nepodlval. ‘Он даже не посмотрел на нас’ —*•Ani se na nas nepodival. Pujdeme do kina bez (vy). ‘Мы пойдём в кино без вас’ —*•Pujdeme do kina bez vas. Pujdete s (my) do divadla? ‘Вы пойдёте с нами в театр?’ —►Pujdete s nami do divadla? Po6kate na (ja)? ‘Вы подождёте нас?’ —*■Pockate na me/mne? Sednu si vedle (ty). ‘Я сяду возле тебя’ —►Sednu si vedle tebe. Krome (ja) v pokoji nebyl nikdo. ‘Кроме меня в комнате никого не было’ —*■Кготё тё/тпе ѵ pokoji nebyl nikdo. PfiSel pred (vy). ‘Он пришёл перед вами’ —*■Prisel pfed vami. Vcera jsem (ty) videl. ‘Я вчера тебя видел’ —>Vcera jsem te videl. Vitame (vy). ‘Мы приветствуем вас’ —>Vitame vas. Pockam na (ty) pfed divadlem. ‘Я подожду тебя перед театром’ —>Pockam na tebe pfed di- vadlem. Napisu (ty) zitra. ‘Я напишу тебе завтра’ —» Napisu ti zitra. Zlobite se na (ja)? ‘Вы сердитесь на меня?’ —*■Zlobite se na т ё/тпе ? Со (vy) slibil? ‘Ч то он вам пообещал?’ —>Со vam slibil? 0 3 К упражнению 13: Nemusite se о nas bat. ‘Не бойтесь за нас’ —» Nemusite se о me/mne bat. Kdo vas sem poslal? ‘Кто вас сюда послал?’ —►Kdo te sem poslal?
Nam to nefeknete? ‘А нам вы это не скажете?’ —►Мпё to nefeknete? Kam vam to marae poslat? ‘Куда вам это послать?’ —»• Kam ti to mame poslat? Кготё vas tam nebyl nikdo. ‘Кроме вас там никого не было’ —>К го т ё tebe tam nebyl nikdo. Pro nas je to malickost. ‘Для нас это мелочь’ —>Pro т ё /mne je to malickost. Tak pojd’ s nami! ‘Тогда пошли с нами! ’ —►Так pojd’ se mnou! To nas ani nenapadlo. ‘Нам это даже в голову не пришло’ —►То т ё /mne ani nenapadlo. Vam to feknu pozdёji. ‘Вам я эго скажу позже’ —►ТоЬё to feknu pozdёji. Со vam fikali? ‘Что они вам говорили?’ —>Со ti nkali? ЕЯ К упражнению 14: Иёсо ti povim. ‘Я скажу тебе кое-что’ —* Иёсо vam povim. Nechces jit se mnou? ‘Ты не хочешь пойти со мной?’ —►Nechces jit s nami? Chtel jsem s tebou promluvit. ‘Я хотел с тобой поговорить’ —►Сіпёіjsem s vami promluvit. Mam pro tebe darek. ‘У меня для тебя подарок’ —*•Mam pro vas darek. Kdo to о тп ё rekl? ‘Кто это обо мне сказал?’ —►Kdo to о nas fekl? Pfectu ti to. ‘Я прочитаю тебе это’ —» Prectu vam to. Ddvno jsem te пеѵібёі. ‘Я давно тебя не видел’ —>Davno jsem vas пеѵібёі. Ѵёегаjsem dostal od tebe dopis. ‘Вчера я получил от тебя письмо’ —>Vcera jsem dostal od vas dopis. К упражнению 15: Na tebe гаротпёі. ‘О тебе он забыл’ —►Na sebe гаротпёі. ТоЬё to nekoupim. ‘Тебе я это не куплю’ —*• БоЬё to nekoupim. Pfectu ti to. ‘Я прочитаю тебе это’ —*■Pfectu si to. О vas se nebal. ‘За вас он не боялся’ —►О sebe se nebal. Pfinesli to pro vas. ‘Они принесли это для вам’ —*■Pfinesli to pro sebe. Vypravoval о nas. ‘Он рассказывал о н а с ’ —>Ѵургаѵоѵаі о воЬё. 03 К упражнению 16: Sednu si vedle (on). ‘Я сяду около него’ —>Sednu si vedle пёЬо. Pockdm na (oni) pfed divadlem. ‘Я подожду их перед театром’ —►Pockdm па пё pfed diva- dlem. Znam (on) velmi dobfe. ‘Я знаю его очень хорошо’ —>Znam ho velmi dobfe. Slysel jsi о (on) пёсо? ‘Ты слышал о нём что-нибудь?’ —» Slysel jsi о п ё т пёсо? Byl jsem u (on) nedavno. ‘Я был у него недавно’ —>Byl jsem и пёію nedavno. Zeptam se (oni) na to. ‘Я спрошу их об этом’ —*■Zeptam se jich па to. Uz jste se s (ona) seznamil? ‘Вы уже с ней познакомились?’ —►Uz jste se s ni seznamil? Pockate na (ona)? ‘Вы её подождёте?’ —»■Pockate na ni? Кготё (on) v hale nebyl nikdo. ‘Кроме него в зале никого не было’ —>Кготё пёЬо v hale nebyl nikdo. Такja (on) to feknu. ‘Так я ему это скажу’ —>Такja mu to feknu. Pujdete s (опі)? ‘Вы пойдёте с ними?’ —►Pujdete s nimi? Mluvilijsme о (on). ‘Мы говорили о нём’ —>Mluvilijsme о пёт. _I_Л
Videl jsem (oni) vcera. ‘Я видел их вчера’ —►Videl jsem je vcera. Nic о (oni) nevim. ‘Я ничего о них не знаю’ —►Nic о nich nevim. Pujdu tam misto (опа). ‘Я пойду туда вместо н её’ —>Pujdu tam misto ni. Co (ona) povis? ‘Что ты её расскажешь?’ —*■Со ji povis? Kde jste se s (ona) setkal? ‘Где Вы с ней встретились?’ —>Kde jste se s ni setkal? Zapomneli jsm e (oni) pozvat. ‘Мы забьши и х пригласить’ —►Zapomneli jsm e j e pozvat. Napisu (on) zitra. ‘Я напишу ем у завтра’ —>Napisu mu zitra. Jsem s (on) spokojen. ‘Я им доволен’ —>Jsem s nim spokojen. Zlobite se na (oni)? ‘Вы сердитесь на них?’ —>Zlobite se na ne? O S К упражнению 17: Motiv, ktery se opakuje ‘Мотив, который повторяется ’ —* Motiv, j en z se opakuje Pan, s kterymjsem mluvil ‘Господин, с которым я говорил’ —* Pan, s nimz jsem mluvil Dum, ve kterem bydlim ‘Дом, в котором я живу’ —>Dum, ѵ п ёт г bydlim Lide, о kterych jsm e mluvili ‘Люди, о которых мы говорили’ —>Lide, о nichz jsm e mluvili Vyzkum, ke kteremu pristupujeme ‘Исследование, к которому мы приступаем ’ —» Vyzkum, k nemuz pristupujeme Situace, v e ktere se nevyznam ‘Ситуация, в которой я не ориентируюсь’ —►Situace, v niz se nevyznam Klid, b ez ktereho se n em ocny neuzdravi ‘Покой, без которого больной не выздоровеет ’ —► Юіб, bez nehoz se nemocny neuzdravi (33 К упражнению 18: Pocitdm s (va§e pomoc). ‘Я рассчитываю на вашу помощь’ —> Pocitam s va si pomoci. To divadlo je v (na§e ulice). ‘Этот театр расположен на нашей улице’ —►То divadlo je v nasi ulici. Chtel bych promluvit s (vas stryc). ‘Я бы хотел поговорить с вашим дядей’ —> Chtel bych promluvit s va§im strycem. Ti lide jsou z (nase n^sto). ‘Это люди из нашего города’ —> Ti lide jsou z naseho mesta. Ve (vase okna)je svetlo. ‘В ваших окнах горит свет’ —» Ve vasich oknechje svetlo. To je darek pro (vas dedecek). ‘Это подарок для вашего дедушки’ —> Тоje darek pro vaseho dedecka. Na (vase slova) nezapomenu. ‘Ваших слов я не забуду’ —* Na vase slova nezapomenu. Ptali se na (nase dcera). ‘Они спрашивали о нашей до чер и’ —» Ptali se na na§i dceru. Setkal jsem se s (va§i rodice). ‘Я встретился с вашими родителями’ —> Setkal jsem se s va- §imi rodi5i. Poslal jsem to (vas otec). ‘Я отослал это вашему отцу’ —> Poslal jsem to va§emu otci. Bez (va§e pomoc) by se to nepovedlo. ‘Без вашей помощи это бы не удалось’ - » Bez vasi pomoci by se to nepovedlo. Na (va§i kamaradi)jsme пегаротпёіі. ‘О ваших друзьях мы не забьши’ —» Na vase kamarady jsm e nezapomneli. Okna vedou do (na§e zahrada). ‘Окна выходят в наш са д ’ —> Okna vedou do nasi zahrady. Vypujcil jsem si (vase mydlo). ‘Я одолжил ваше мыло’ —►Vypujcil jsem si vase mydlo.
Z (vase okna) je pekna vyhlidka. ‘Из ваших окон красивый вид’ —►Z va§ich oken je pekna vyhlidka. Slyseli jsme о (vase obavy). ‘Мы слышали о ваших опасениях’ —►Slygeli jsme о vasich obavach. Na (na§e otazka) neodpovedela. ‘На наши вопросы она не ответила’ —> Na nasi otazku ne- odpovedela. СЭ К упражнению 19: Та knizka neni zajimava. ‘Эта книжка неинтересная ’ —►Ту knizky nejsou zajimave. S tou pani uz jsem mluvil. ‘С этой женщиной я уже говорил’ —*■S tSmi pani uz jsem mluvil. Na ten koncert chtel bychjit. ‘Я хотел бы пойти на этот концерт’ —►Na ty koncerty chtel bych jit. Z te pfednaSky si uz nic nepamatuji. ‘Я уже ничего не помню из той лекции’ —►Z tech pfed- nasek si uz nic nepamatuji. To jezero je moc daleko. ‘Это озеро очень далеко’ —>Таjezera jsou moc daleko. К tomu bodu se jeste vratime. ‘К этому пункту мы ещё вернёмся’ —>К tem bodum se jestS vratime. Tojablko je shnil6. ‘Это яблоко гнилое’ —►Таjablkajsou shnila. Vyrid’ to te sle6ne. ‘Передай это той девушке’ —>Vyrid’to tem slecnam. S tim clovekem bych chtel promluvit. ‘С этим человеком я бы хотел поговорить’ —> S temi lidmi bych chtSl promluvit. К tomu oknu se ani nepriblizuj! ‘К этому окну даже и не подходи!’ —>К tem oknum se ani nepfiblizuj! Na ten obraz se ani nedivej! ‘На эту картину даже и не смотри! ’ —* Na ty obrazy se ani nedi- vej! О te ѵёсі promluvi redaktor. ‘Об этой вещи будет говорить редактор’ —>О tech vecech pro- mluvi redaktor. To slovicko si nemohl zapamatovat. ‘Это слово он не мог запомнить’ —* Та sloviCka si nemohl zapamatovat. О tom romanu jsem nic nesly§el. ‘Об этом романе я ничего не слышал’ —>О tSch romanech jsem nic neslySel. Ten kapesnik je nejaky spinavy. ‘Этот но сов ой платок какой-то грязный’ —> Ту kapesniky jso u nejakd spinave. V tom meste neni zadne velke divadlo. ‘В этом городе нет никакого большого театра’ —► V tech mestech neni zadne velke divadlo. S К упражнению 20: О tech romanech jsem jeste neslysel. ‘Об этих романах я еще не слышал’ —>О tom rom&nu jsem jeste neslysel. Ту reportaze se mi libily. ‘Эти репортажи мне нравились’ —>Та reportaz se mi libila. Таmestajsou dost zajimava. ‘Эти города довольно интересны’ —» То mesto je dost zajimave. S Іёті studentkami byl profesor spokojen. ‘Профессор бьш доволен’ —*• S tou studentkou byl profesor spokojen. К Іёт nazorum nedosel sam. ‘К этим выводам он пришел несамостоятельно’ —> К tomu nazoru nedosel sam.
Tem lidem nic nedavej. ‘Этим людям ничего н е давай’ —►Tomu біоѵёки nic nedavej. S terni k luky jsm e hrali damu. ‘С этими мальчиками мы играли в шашки’ —» S tim klukem jsm e hrali damu. V tech pfikladech jso u chyby. ‘В этих примерах ошибки’ —*■V tom pfikladu jso u chyby. Ti lide tu песо hledali. ‘Эти люди здесь что-то искали’ —>Теп ёіоѵёк tu neco hledal. Na tech prednaskach jsme nebyli. ‘На этих лекциях нас не было ’ —>Na te pfednasce jsme nebyli. Ту dopisy prisly pozd6. ‘Эти письма опоздали’ —►Ten dopis prisel pozde. Кѵйіі tem chybam vsechno budeme muset pred61at. ‘И з-за этих ошибок нам придётся всё переделывать’ —*■Кѵйіі te chybe v sech n o budeme muset predelat. Туzidle nejsou stare. ‘Эти стулья не старые’ —►Та zidle neni stara. Dosli jsme az k tem rybnikum. ‘Мы дошли до тех самых прудов’ —* Do§li jsme az k tomu rybniku. Tem otazkam se nedivim. ‘Я не удивлен этими вопросами’ —►Те otazce se nedivim. Na tech oknech visely zaclony. ‘На этих окнах висели занавески’ —» Na tom okne visely za- clony. Prislijsme pro ty slovniky. ‘Мы пришли за этими словарями’ —*■K ish jsme pro ten slovnik. Ту zeny jsme uz potkali. ‘Этих женщин мы уже встречали’ —>Tu zenu jsme uz potkali. ES К упражнению 21: Pisu odpov6d’ na (oni) dopis. ‘Я пишу ответ на их письмо’ —*■Pisu odpoved’ na jejich dopis. Bez (on) dovolenx to neud61am. ‘Без его разрешения я это не сделаю’ —*■Bez jeho dovoleni to neudildm. V (oni) pokoji to urcit6 neni. ‘В их комнате этого точно нет’ —» V jejich pokoji to urcite neni. Potkal jsem (on) zname. ‘Я встретил его знакомых’ —►Potkal jsem jeho zname. Mluvili о (oni) praci. ‘Они говорили об их работе’ —►Mluvili оjejich praei. Kolem (oni) domu chodim casto. ‘Я часто прохожу мимо их дома’ —> Kolem jejich domu chodim casto. Ud61ali to podle (on) prani. ‘Они сделали это по его желанию’ —>Udelali to podle jeho pfani. Pfipomente mi (on) otazku. ‘Напомните мне его вопрос’ —►Pfipomente mi jeho otazku. Zapomnel na (oni) prosby. ‘Он забыл об их просьбе’ —> Zapomnel na jejich prosby. Nechdm tu listek pro (on) matku. ‘Я оставлю здесь записку для его матери’ —>Nech am tu listek pro jeho matku. Pred (oni) bratrem о tom nemluvte. ‘Перед их братом об этом не говорите’ —» Pfed jejich bratrem о tom nemluvte. Co dela (on) sestra? ‘Что делает его сестра ’ —* Со dela jeh o sestra? Na (oni) stole to nebylo. ‘На их столе этого не было’ —>Na jejich stole to nebylo. Podle (oni) nazoru to takje. ‘По их мнению, это так’ —>Podle jejich nazoru to takje. IS Купражнению 22: Pisu odpoved’ na (ona) dopis. ‘Я пишу ответ на её письмо’ —►Pi§u odpoved’ na jeji dopis. Bez (ona) dovoleni to neudelam. ‘Без её разрешения я это не сделаю’ —>Bez jejiho dovoleni to neudelam.
V (ona) pokoji to urfiite nem. ‘В её комнате этого точно нет’ —>V jejim pokoji to urcite nem. Potkal jsem (ona) zname. ‘Я встретил её знакомых’ —> Potkal jsem jeji zname. Mluvili о (ona) praci. ‘Они говорили о её работе’ —>Mluvili о jeji praei. Kolem (ona) domu chodim casto. ‘Я часто прохожу мимо её дома’ —►Kolem jejiho domu chodrni 5asto. Udelali to podle (ona) pram. ‘Они сделали это по её желанию’ —►Ш ёіаіі to podlejejiho pfdni. Pripomente mi (ona) otazku. ‘Напомните мне её вопрос’ —* Pfipomehte mi jeji otazku. ZapomnSl na (ona) prosby. ‘Он забыл о её просьбе’ —>Zapomnel na jeji prosby. Necham tu listek pro (ona) matku. ‘Я оставлю здесь записку для её матери’ —> Necham tu listek pro jeji matku. Pred (ona) bratrem о tom nemluvte. ‘Перед её братом об этом не говорите’ —►Pfed jejim bratrem о tom nemluvte. Co dSld (ona) sestra? ‘Что делает её сестра’ —*■Со dela jeji sestra? Na (ona) stole to nebylo. ‘На её столе этого не было’ —*■Na jejim stole to nebylo. Podle (ona) nazoru to tak je. ‘По её мнению, это так’ —►Podle jejiho nazoru to tak je. m Купражнению 23: Musi§ sebrat... rozhazene ѵёсі. ‘Ты должен собрать все разбросанные вещи’ —►Musis sebrat v§echny rozhazene ѵёсі. ... jidlo uz jsme snedli. ‘Всю еду мы уже съели’ —►Vsechno jidlo uz jsme sn6dli. .. . m oji pratele s tim souhlasili. ‘Все мои друзья с этим согласились’ —>Vsichni moji pfatele s tim souhlasili. Dopadlo to tak p ro ti... ocekavani. ‘Это случилось вопреки всем ожиданиям’ —►Dopadlo to tak proti vsemu ocekdvani. Se ... ostatnimi budu jednat zitra. ‘Со всеми остальными я буду вести переговоры завтра’ —*■ Se v§emi ostatnimi budu jednat zitra. Na listek jsem si vypsa la ... nezndma slova. ‘На листок я выписала все незнакомые слова’ —► Na listek jsem si vypsala vsechna neznama slova. Ѵёпоѵаі jsem te praci... svuj volny cas. ‘Я посвятил этой работе всё свое свободное время’ —* Ѵёпоѵаі jsem te praci vsechen svuj volny cas. M&m... romany toho autora. ‘У меня есть все романы этого автора’ —►Mam vsechny готапу toho autora. Lide se sbihali ze ... stran. ‘Люди сбегались со всех сторон’ —> Lide se sbihali ze vsech stran. Dostal оброѵёй’ na ... otazky. ‘Он получил ответ на все вопросы’ —* Dostal odpovёd’ па vsechny otazky. Vim о ... jeho pfibuznych. ‘Я знаю о всех его родственниках’ —>Vim о vsech jeho pfibuznych. ... p ivo jsme vypili. ‘Всё пиво мы выпили’ —>V§echno pivo jsme vypili. Nesmis mluvit z a ... ostatni. ‘Ты не можешь говорить за всех остальных’ —►Nesmis mluvit za vsechny ostatni. 13 Купражнению 24: Jeto na stejnem п ^ ё. ‘Это на том же месте’ —►Jeto na temz тіяіё. Chodili sem stejni lide. ‘Сюда ходили те же люди’ —►Chodili sem tiz/titiz lide.
Povldku vydalo stejne nakladatelstvl. ‘П овесть была издана тем ж е издательством’ —*■Povld- ku vydalo totez nakladatelstvl. Stalo se to ve stejne dobe. ‘Это случилось в то же время’ —>Stalo se to v teze dobe. Dosli jsme ke stejnym zaveram. ‘Мы пришли к тем же выводам’ —*■Dosli jsme k tymz zave- rum. Knihy vysly ve stejnem roce. ‘Книги вышли в один и тот же год’ —» Knihy vysly v tomtez/ temz roce. Octli jsme se pred stejnym domem. ‘Мы оказались перед тем же домом’ —» Octlijsme se pfed tymz domem. Roman je od stejneho autora. ‘Роман принадлежит тому же автору’ —> Roman je od tehoz autora. Dostali jsme stejne jldlo. ‘Мы получили такую же еду ’ —>Dostali jsme totez jldlo. Vraceli jsme se stejnou cestou. ‘Мы возвращались той же дорогой’ —>Vraceli jsme se touz/ toutez cestou. Dflve tu staly stejne domy. ‘Раньше здесь стояли те же дома’ —>Drive tu staly tytez domy. I S Купражнению 25: Cekate na (nekdo)? ‘Вы ждёте кого -то?’ —*■Cekate na ndkoho? О (nic)jsem nevedel. ‘Я ни о чём не знал’ —►О nicem jsem nevedel. Na (nikdo) nebudeme cekat. ‘Мы никого н е будем ждать’ —>Na nikoho nebudeme cekat. Na (nic) se neptej. ‘Ни о чём не спрашивай’ —>Na nic se neptej. Dojdi pro (nekdo). ‘Сходи за кем-нибудь’ —>Dojdi pro nekoho. S (nikdo) nemluy. ‘Ни с кем не говори’ —>S nikym nemluv. Do (nic) se neplef. ‘Ни во что не впутывайся’ —►Do niceho se neplef. К (nikdo) nechod’. ‘Ни к кому не ходи’ —* К nikomu nechod’.
Тема 6. ПОГОДА. ЗДОРОВЬЕ Ш Прослушайте несколько раз и повторите за диктором реплики следующего диалога, обращая вни­ мание на произношение и интонацию. Alena: Ahoj, Jitko. Такjak to bylo s tim Cemym morem? Jitka: Nazdar, Alenko. Opravdu jsem se rozhodla копеспё pro to Bulharsko. Alena: Je ta voda opravdu mene slana, nez v tom Stfedozemnim? Jitka: To vis, ze jo. Aje к tomu nejak tmavsi. Mam na mysli ten odstin. Alena: Proto se mu snad rika Ceme more. Jitka: To se mylis. Toje vlastne pfeklad tureckeho nazvu. Dfiv se tomu mofi v Еѵгорё rikalo jinak - nejaky Euxinsky Pont nebo tak nejak. No a u Turkfi, stejne jako u nekterych jinych narodu, barvy m eli kdysi taky geograficky vyznam: cema znamena sevemi, kdyzto bila - jizni, takze to mofe na severa je ceme, kdyzto to more na jihu je bile. Turecky Stredozemni mofe zni totiz jako bile mofe. Alena: Ja jsem nevedela, ze Tunis turecky. Jitka: Ale ja turecky neumim. To vSechno nam vloni vypravovala nase pravodkyne v Antalyi. Alena: Takze jsi nejela zase do te Antalye кѵйіі te pfilis slane vodS? Jitka: VlastnS nejenom кѵйіі tomu. Normalne mam dovolenou v бегѵпи, kdyz v Turecku nebo v 6.ecku to opravdove horko jeste neni. Vzduch je tak asi 30 stupnu, no a ta voda jeste neni tak pfilis tepla. To je parada! Letos jsem vsak nastoupila dovolenou teprve v cervenci. Alena: No jo, v cervenci tech stupnuje vie. Jitka: No prave. Jeden mhj znamy zazil v Turecku v cervenci to nesmime horko, со bylo pfed nekolika lety. Bylo pry skoro padesat ve stinu, a jeste jim к tomu v hotelu najednou pfestala ftmgovat klimatizace. Takze nez tu klimatizaci spravili, malem se z toho horka zblaznil. Alena: Pfiste uz snad nebude odpocivat v tech levnych hotelech. Jitka: Ne, pfiste uz v cervenci к tomu Stfedozemnimu mofi nepojede. Alena: A ty jsi tarn taky nejela. Jitka: No. Stravila jsem dva tydny v Albene a nelituji toho. Alena: Doufam, ze tentokrat jsi neplavala za boufky. Jitka: Vzdyf jsem ti to slibila. Co bych to byla za сіоѵёка, kdybych пёсо slibila a pak na to гаротпёіа? Ale jinak tarn zadna boufka nebyla. Alena: Tojsem rada, ze jsi s dovolenou spokojena. Jitka: A со ty? Jak to bylo v tom Bavorsku? Jestli ti pfalo pocasi? Alena: Pocasi nam pfalo po celou cestu. Parkrat prselo, ale ѵёгёіпои to nebyly d e ^ , spis tako- ѵё pfehanky. Na tom jihu je to pfijemne. No a jednou jsme zazili opravdovou boufku. Lilo jako z konve, a ty blesky... Nikdy jsem se nebala boufky, ale kdyz uhodilo nёkde йріпё pobliz, tak jsem pochopila, ze to neni zadna legrace. Byli jsme totiz na silnici. Jitka: To si dovedu pfedstavit.
Alena: Ale v kazdem pripade je to Ир, ne2 to dusno predtim. Jitka: To mas pravdu. To horko je vubec pro cloveka horsi, nez mraz stejneho stupne. Alena: Jak to? To nechapu. Jitka: No vis, kdyz je treba 35 stupM Celsia nad nulou, tak to bude horko, no a kdyz je 35 stupM pod nulou, tak to bude mraz stejneho stupne. Alena: To by te urcite nekde na Aljasce nebo na Sibiri ani nenapadlo. Jitka: Proc? Kdyzje zima, tak si clovek muze na sebe песо vzit, pakjeste песо no a tak dale. Alena: No a kdyz je horko, tak si біоѵёк neco svlekne. Jitka: Так si predstav, ze je nekdo uz svleceny aje mu pofad horko. Alena: At’ zapne klimatizaci. Jitka: To jo. Kdyz ji ma s sebou. Ne, to ja mam zimu nejrad6ji. Jen si predstav, mrzne jen prasti, pada snih, vsude je plno snShulaku. To je krasa! Alena: To je krasa, kdyz pritom sviti slimce, nefouka vitr, a ten vzduch neni pfili§ vlhky. Jitka: Jak to myslis? Alena: Byla jsem jednou v Pobalti v йпопі. Так to bylo od zacatku opravdu nadheme: slimce krasne sviti, ta teplota je snad pet nebo sest stupM pod nulou nebo tak, obcas trochu snezi, takze vsude je snih. A najednou ostry vitr od more, ale opravdu ostry. Ja uz si na nic jineho nemyslela, jenom na tu cestu do hotelu. A byla jsem tenkrat zmrzla na kost. Jitka: A pry je tarnjeste ta mlha. Alena: To spis v pfedjari, kdyz je ta teplota kolem nuly. To vis, chvili snih, pak zase prsi, nebe je zatazeno a tak dale. Jitka: Так bud’me radi, ze mame v Cechach to stredoevropske podnebi, ktere neni prilis suche ani prilis vlhke. Je mime a zdrave. Alena: A tak tady hezky v zime a v let6, stejne jako na podzim a na jafe. Словарик к диалогу: аи Alben||a, -у ж Альбена (курортный город в Болгарии) ale но Alja§k||a, -у ж Аляска ani ни; podnebi, ktere neni prilis suchd ani prilis vlhke климат, который ни слишком сухой, ни слишком влажный Antaly||e, -е ж Анталия asi приблизительно; Vzduch je tak asi 30 stupM Воздух где-то около 30 градусов bar||va, -ѵу ж цвет bat se, bojim se несов. бояться; Nikdyjsem se nebala bourky я никогда не боялась грозы Bavorsk||o, -а ср Бавария bQy белый blesk, -и м молния bourk||a, -у ж гроза Bulharsk|jo, -а ср Болгария Celsi||us, -а Цельсий; 35 stupnu Celsia nad nulou 35 градусов выше нуля cely целый; весь cest||a, -у ж дорога со что techy, tech ж мн. число Чехия; v techdch в Чехии бету чёрный;terne тоге Чёрноеморе бегѵ||еп, -па м июнь бегѵепЦес, -се м июль біоѵёк, -а м человек; Со bych to byla za біо- veka, kdybych neco slibila a pak na to гаротпёіа? Кто бы ябыла, если бы что- нибудьпообещала, а потом бы об этом за­ была? Kdyzje zima, tak siбіоѵёк muze na sebe пёсо vzit,pakjeihe песо no a tak dale Если холодно, можно на себя что-нибудь надеть, потом еще что-нибудь и так далее dale дальше; a tak dale и так далее deStf,desf,deM м дождь douf||at, -am несов. надеяться dovolen||a, -ё ж отпуск dfiv раньше
dusn||o, -а ср духота ЕѵгорЦа, - у ж Европа foukjjat, -А т несов. дуть fungljovat, - uji несов. функционировать geograficky географический hezky мило hork||o, -a cp жара horii хуже hotel, -u M гостиница chap||at, -u несов. понимать chvfl||e, - e ж минута; To vi'S, chvfli snih, pak zase prsi, nebe je zatazeno a tak d£le Знаешь, то снег, то дождь, небо затянуто облаками и так далее jak, jako как jar||o, -а ср весна,- na jafe весной jeden один jednou однажды jen, jenom только jestli ли; Jestli ti pralo p oiasi? Погода была хорошая? jeStS ещё jet, jedu несов. ехать; Такіе jsi nejela zase do t£ Antalye кѵйіі te prfliS віапё ѵоёё? Так что ты не поехала опять в Анталию из-за этой слишком солёной воды? jih, -им юг;Na tom jihuje to pffjemne На юге это приятно jinak иначе; Ale jinak tam 2adn£ boufka ne- byla А вообще никакой бури не было; Je jinak to podnebf mime a zdrav4 Иначе го­ воря, это климат умеренный и здоровый jiny другой jo розг. да kazdy каждый kdysi когда-то kdyi если; когда kdyzto в то время как klimatizac||e, -е ж кондиционирование воз­ духа kolem около, вокруг kon||ev, -ѵе ж бидон; Lilo jako z копѵе Дождь лил как из ведра копеёпё наконец kost, - і ж кость; А byla jsem tenkrat zmrzla na kost В тот раз я промерзла до костей kr£s||a, - у ж красота кг&шё чудесно ktery который kvuli из-за legrac||e, - е ж шутка let||o, -а ср лето s; ѵ 1&ё летом; pfed пёкоііка lety несколько лет назад letos в этом году Іеѵпу дешёвый Up лучше Ut, Uji, leji несов. лить; Lilo jako z konve Дождь лил как из ведра Ut||ovat, - uji несов. жалеть; nelituji я не жалею malem почти; тйіеш se z toho horka zbl&orii он от этой жары чуть не сошел с ума тёпё меньше тігпу умеренный тШ||а, -у ж туман mof||e, -е ср море mraz, mrazu м мороз mrzn||out, -и несов. 1. мёрзнуть. 2. neos. морозить; mrzne jen praSti трещит мороз mylj|it se, -im se несов. ошибаться mysl, -i ж мысль; Мйт na mysU ten odstin Я имею в виду оттенок m ysl||et, -im несов. думать nadheri^ чудесно najednou вдруг napadn||out, -и сов. прийти в голову; То by te игёйё nSkde na AljaSce nebo na Sibifi ani nenapadlo Где-нибудь на Аляске или в Сибири тебе бы это в голову точно не пришло n£rod, -а м нация nastoup||it, -im сов. kam сесть куда; nastoupit do tramvaje сесть на трамвай; nastoupit dovolenou взять отпуск пйг||еѵ, -vu м название; То je ѵіавіпё pfeklad tureckeho nazvu Вообще-то это перевод турецкого названия Nazdar! Привет! пеЬЦе, -е ср небо nebo или пёсо что-нибудь nёjak как-нибудь ^ j a k y какой-нибудь nejenom не только nejradlji: ja mam zimu nejradёji больше всего я люблю зиму ^ k d e где-нибудь пёкоНк несколько; p ied nekoUka Іёіу несколько лет назад пёМег^ некоторый nepojede: pfiSte u i ѵ ёегѵепсі k tomu Stfedo- zemnimu mori nepojede в следующий раз он в июле на Средиземное море уже не поедет nesmirny неимоверный nez чем піс ничего
nikdy никогда no ну погтаіпё нормально; Normalne mam dovo- lenou v бегѵпи Обычно у меня отпуск в июне nul||a, -у ж ноль; nad nulou выше нуля; pod шііои ниже нуля; kolem nuly около нуля оЬёав иногда odpo£fv||at, -dm несов. отдыхать odstfn, -и м оттенок орегпі оперный opravdovy настоящий opravdu в самом деле ostry острый; ostry ѵйг резкий ветер pad||at, -dm несов. падать; pada snih идёт снег padesdt пятьдесят рак потом pardd||a, - у ж парад; То je parada! Здорово! parkrdt пару раз pet пять plav||at, -и несов. плавать, плыть; Doufam, ze tentokrdt jsi neplavala za bourky plno полно Pobalt||i, - i cp Прибалтика pobli2 поблизости pocas||i, - i cp погода podneb||i, - l cp климат podzim, -u M осень; na podzim осенью pochop||it, -im сов. понять porad постоянно pra§t||6t, 3 лицо, - i несов. хрустеть; mrzne jen prasti мороз трещит pravd||a, -у ж правда; ma§ pravdu ты права (прав) ргаѵё как раз ргоё почему proto поэтому pr§||et, 3. лицо , - і несов. ~ і идёт дождь; prSelo шёл дождь prdvodkynp, -ё ж гид (женщина) pry как говорят prat, pfeji несов. желать; Pocasi nam pfalo ро celou cestu Погода была замечательная всю нашу поездку p fed перед predjaf||і, -f ср канун весны pfedstav||it si, -im si сов. представить себе; to si dovedu pfedstavit я могу себе это представить predtim перед этим pfehdnk||a, -у ж кратковременный дождь preklad, -и м перевод pfesta||t, -пи сов. перестать prijemny приятный pfiliS слишком pripad, -и м случай; v kaMem pffpad6 в любом случае pri'Ste в следующий раз pfitom при этом rdd рад; То jsem rada, ze jsi s dovolenou spo- kojena Я рада, что ты довольна отпуском; Так bud’me radi, ze mdme v Cechach to stredoevropske podnebi, ktere neni pn'lis suche ani ргШ§ vlhke Так давай радовать­ ся, что у нас в Чехии среднеевропейский климат, который ни слишком сухой, ни слишком влажный rozhod||nout, -nu сов. принять решение ЙескЦо, -а ср Греция rik||at, -am несов. говорить; Proto se mu snad fika Cerne mofe Наверное, поэтому его и называют Черным морем; D fiv se tomu mori v Еѵгорё rikalo jinak Раньше это море в Европе называлось по-другому sever, -и м север; na severu на севере severni северный Sibif, -е ж Сибирь; па Sibifi в Сибири silnic||e, -е ж шоссе skoro почти slany солёный slib||it, -im сов. пообещать slunc||e, -е ср солнце snad наверное впёЬиіак, - а м снежная баба sn6z||it, 3 лицо ед. число, - і несов. идёт снег snlb, впёЬи м снег spi§ скорее spokojeny довольный sprav||it, -im сов. починить stej^ одинаково stejny одинаковый stin, -и м тень; ve stinu в тени strdv||it, -im сов. провести; Strdvila jsem dva tydny v АІЬепё a nelituji toho Я провела две недели в Альбене и не жалею об этом stfedoevropsky центральноевропейский Stfedozem ni more Средиземное море stup||en, - пё т 1. ступенька. 2. степень. 3. гра­ дус suchy сухой svit||it, -im несов. светить svl||eknout si, -ёкпи si сов. снять с себя вѵіеёепу раздетый Sest шесть tady здесь tak так
takovy такой taky тоже tak2e так что tam там; туда tenkrAt в тот раз tentokr&t на этот раз teplot||a, -у ж температура tepty тёплый, teprve только tmavSi более тёмный totii то есть trochu немного tfeb a например ТагЦек, -ка м турок ТигескЦо, - а с р Турция turecky по-турецки turecky турецкий tyd||en, -ne м неделя uhod||it, -im сов. ударить; uhodilo nekde йріпё po blii молния ударила где-то совершенно рядом urnSt, umim несов. уметь; turecky neumim турецкого языка я не знаю unor, - а м февраль йріпё полностью, совершенно игёКё определённо иг уже \M & t, vim несов. знать vёdёt, vim несов. знать ѵіс больше vitr, ѵёЧи м ветер vlastnl собственно vlhky влажный ѵіопі в прошлом году vod||a, -у ж вода vsak однако vSechno всё vSude везде vubec вообще vyprav||ovat, - uji несов. рассказывать vyznam, -и м значение vzduch, -и м воздух vzit, vezmu сов. взять; Kdyz je zima, tak si ilo - ѵёк тйёе na sebe пёсо vzit Когда холод­ но, можно что-нибудь на себя надеть vzdyt’ ведь zacat||ek, -kujw начало zapn||out, -и сов. 1. застегнуть. 2 . включить; za- pnout klimatizaci включить кондиционер zapomen||out, -и сов. забыть zase опять zatazeno небо затянуто тучами zaz||it, - iji сов. пережить zblazn||it se, -im se сов. сойти с ума zdravy здоровый zim||a I, -у ж зима; ѵгітё зимой zima II холодно; je mi zima мне холодно zmrzn|[out, -и сов. замёрзнуть; A byla jsem tenkrat zmrzli na kost В тот раз я промерзла до костей znamen||at, -am несов значить znamy знакомый znit, 3. лицо zni несов. звучать; Turecky Stfе- dozemni more zni totiz jako Ьііё more По- турецки Средиземное море звучит как бе­ лое море £йd nf никакой іе что Ш Упражнение 1. Пользуясь материалом диалога, переведите на чешский язык следующие предло­ жения: 1. Привет, Итка, как там было с Черным морем? 2. Привет; Аленка. Я действительно решила в конце концов в пользу Болгарии. 3. Там вода действительно менее солёная, чем в Средиземном? 4. Ясное дело. 5. А еще она как-то темнее. Я имею в виду оттенок. 6. Наверное, поэтому это море и называют Черным. 7. Ты ошибаешься. 8. Это вообще-то перевод турецкого названия. 9. Раньше в Европе это море называлось по-другому - Эвксинский Понт или что-то вро­ де этого. 10. Ну а у турок, как и у некоторых других народов, цвета имели и географическое значение.
11. Чёрный значит северный , тогда как белый - южный. 12. Так что море на севере Чёрное, тогда как море на юге - Белое. 13. По-турецки Средиземное море звучит как Белое море. 14. Я и не знала, что ты знаешь турецкий язык. 15. А я турецкого языка и не знаю. 16. Это всё нам рассказывала в прошлом году наш экскурсовод в Анталии. 17. Так что ты не поехала снова в Анталию из -за этой слишком солёной воды? 18. На самом деле не только из-за этого . 19. Обычно у меня отпуск в июне, когда в Турции или в Греции настоящей жары еще нет. 20. Воздух где -то около 30 градусов, ну и вода еще не слишком тёплая. 21. Это здорово! 22. Однако в этом году я пошла в отпуск только в июле. 23. Ну да , в июле градусов бывает больше. 24. Вот именно . 25. Один мой знакомый оказался в Турции в июле в эту страшную жару , которая была несколько лет назад. 26. Говорят, было почти пятьдесят градусов в тени , а вдобавок в гостинице вдруг пере­ стал работать кондиционер. 27. Так что пока этот кондиционер не починили, он чуть не сошел с ума от жары. 28. Наверное, в будущем он уже не будет отдыхать в дешевых гостиницах . 29. Нет, в будущем он в июле на Средиземное море не поедет. 30. И ты туда тоже не поехала . 31. Ну да . Я провела две недели в Альбене и не жалею об этом. 32. Я надеюсь , что на этот раз ты не плавала во время бури . 33. Я же тебе это пообещала . 34. Что бы я была за человек, если бы я что-нибудь пообещала , а потом об этом забыла? 35. Впрочем , никаких бурь там не было. 36. Я рада , что ты довольна отпуском. 37. А что ты? 38. Как там было в Баварии? 39. Погода была хорошая? 40. Погода была хорошая во время всего нашего путешествия. 41. Пару раз шел дождь , даже не настоящий дождь , а такой кратковременный. 42. На юге это приятно. 43. Ну а однажды мы пережили настоящую бурю . 44. Дождь лил как из ведра, а эти молнии... 45. Я никогда не боялась грозы, но когда молния ударила где-то совсем рядом , я поняла, что это не шутка. 46. Ведь мы были на шоссе. 47. Могу себе представить. 48. Но в любом случае это лучше, чем эта духота до этого . 49. Ты права. 50. Жара вообще для человека хуже , чем мороз с такими же градусами .
51. Это как? Я не понимаю. 52. Ну знаешь, когда, например , 35 градусов Цельсия выше нуля, это жара, а когда 35 градусов ниже нуля, это мороз с такими же градусами . 53. Где-нибудь в Аляске или в Сибири это бы тебе в голову точно не пришло. 54. Почему? Когда холодно, можно что -нибудь надеть на себя , потом еще что -нибудь и так далее. 55. Ну а когда жарко, можно что -нибудь с себя снять. 56. Тогда представь себе , что кто-нибудь уже всё с себя снял, а ему всё еще жарко. 57. Пусть включит кондиционер . 58. Ну да.Еслионунегоссобой. 59. Нет, я больше всего люблю зиму. 60. Только представь себе , мороз трещит, снег падает, повсюду снежные бабы. 61. Красота! 62. Красота , если при этом светит солнце, нет ветра , а воздух не очень влажный. 63. Что ты имеешь в виду? 64. Я была однажды в Прибалтике в феврале. 65. Сначала было действительно чудно . 66. Солнце светит, температура где -то минус пять или минус шесть градусов , время от времени идет снег. 67. Так что снег повсюду . 68. И вдруг резкий ветер с моря, но действительно резкий. 69. Я уже ни о чем другом не думала, как только добраться до гостиницы. 70. И промерзла я тогда до костей . 71. Говорят, там еще и туман. 72. Это скорее в канун весны , когда температура около нуля. 73. Знаешь, то снег, то дождь, небо затянуто облаками и так далее. 74. Тогда давай радоваться, что в Чехии у нас центрально -европейский климат, который ни слишком сухой, ни слишком влажный. 75. И здесь чудесно зимой и летом, осенью и весной. г а Упражнение 2. Пользуясь материалом диалога , ответьте по -чешски на следующие вопросы: 1. N a со se zeptala Alena? / О чем спросила Алена? 2. Pro со se konecne Jitka rozhodla? / На что решилась в итоге Итка? 3. Jestli je ta voda v Cemem mori opravdu mene slana, nez v tom Stredozemnim? / Вода в Черном море действительно менее соленая, чем в Средиземном? 4. Jestli se mu ргаѵё proto nka £ e m e more? / Его именно поэтому называют Черным морем? 5. Jak se Cememu mori v Evrope rikalo driv? / Как в Европе Черное море называли раньше? 6. Jestli и ТшМ, stejne jako u nekterych jiny ch narodd, barvy meli kdysi taky geograficky vyznam? / Имели ли когда-то у турок , как и у некоторых других народов , цвета также и географический смысл? 7. Jak doslov a zni turecky Stfedozem ni more? / Что буквально значит по-турецки Среди­ земное море? 8. Jestli Jitka шпі turecky? / Знает ли Итка турецкий язык?
9. Jestli Jitka nejela zase do Antalye кѵйіі te pfilis slane ѵоёё? / Итка не поехала опять в Анталию из-за этой слишком соленой воды? 10. Kdy т а Jitka normalne dovolenou? / Когда обычно у Итки отпуск? 11. Kolik tech stupM je v Turecku normalne v cervnu? / Сколько градусов обычно бывает в Турции с июне? 12. Kdy nastoupila Jitka dovolenou letos? / Когда у Итки начался отпуск в этом году? 13. Jestli je normalne v cervenci teplota jako v cervnu? / В июле температура обычно такая же, что и в июне? 14. Со se stalo v Tureckuj ednomu Jitcinu znamemu? / Что случилось в Турции с одним зна­ комым Итки? 15. Jak to tenkrat bylo? / Как это тогда было? 16. Jak se ten Jitcin znamy citil, nez tu klimatizaci zpravili? / Что чувствовал этот знакомый Итки, пока не починили кондиционер? 17. Со si о tom mysli Alena? / Что об этом думает Алена? 18. J estli j e to tak? / Это действительно так? 19. Kde stravila dva tydny Jitka? /Где провела две недели Итка? 20. Jestli tentokrat Jitka neplavala za bourky? / Плавала ли на этот раз Итка во время грозы? 21. Jestli Alene pfalo pocasi v Bavorsku? / Хорошая ли была погода у Алены в Баварии? 22. Jestli vubec prselo? / Был ли вообще дождь? 23. Jak to bylo za bourky? / Как там было во время грозы? 24. Jakeho nazoru j e Jitka ohledne horka? / Какого мнения Итка о жаре? 25. Со mysli tun mrazem stejneho stupne? / Что она имеет в виду под «морозом того же градуса»? 26. Jestli Alena s tim souhlasi? / Согласна ли с этим Алена? 27. Jake argumenty т а Jitka? / Какие у Итки аргументы? 28. Со namita Alena? / Что возражает Алена? 29. No а со se da udSlat, kdyz je clovek uz svleceny a je mu pofad horko? / Ну а что делать, если человек уже раздет, а ему по -прежнему жарко? 30. Ргоё т а Jitka zim u nejradeji? / Почему Итка больше всего любит зиму? 31. J estli je to krasa za kazdych okolno sti? / При всех ли обстоятельствах это красота? 32. Со se pfihodilo Аіепё v Pobalti v unoru? / Что случилось с Аленой в Прибалтике в фев­ рале? 33. Na со si myslela tenkrat Alena a jak se citila? / О чем тоща Алена думала и что чувствовала? 34. Jestli je tam jeSt6 ta mlha? / Там еще и туман? 35. Jake podnebi maji Jitka a Alena doma? / Какой климат у Итки и Алены дома? 3 Упражнение 3. Раскройте скобки , образовав форму нужного числа и падежа существительного: 1. Так jak to bylo s tim Cemym (mofe)? 2. Opravdu jsem se rozhodla копеёпё pro to (Bulhar- sko). 3 . To je vlastire preklad tureckeho (nazev). 4 . Dfiv se tomu (more) v Еѵгорё rikalo jinak. 5. No a u (Turek - мн.число), stej^ jako u ^kterych jinych (narod), (barva - мн.число)тёіі kdysi taky geograficky vyznam. 6. Takze to mofe na (sever) je ceme, kdyzto to mofe na (jih) je bile. 7. Takze jsi nejela zase do t£ Antalye kvuli te pfilis slane (voda)? 8. Когтаіпё mam dovolenou v (cerven). 9. V (Turecko) nebo v (ftecko) to opravdove horko v cervnu j e ^ neni. 10. Vzduch je tak asi 30 (stupen). 11. Letos jsem v§ak nastoupila dovolenou teprve v (cerve- nec). 12. Bylo pry skoro padesat ve (stin). 13. V (hotel) najednou pfestala fungovat klimatizace.
14. Nez tu (klimatizace) spravili, malem se z toho (horko) zblaznil. 15. Pfist6 uz snad nebude odpocivat v tech levnych (hotel). 16. Stravila jsem dva tydny v (Albena). 17. Doufam, ze ten- tokrat jsi neplavala za (boufka). 18. Tojsem rada, ze jsi s (dovolena) spokojena. 19. Jak to bylo v tom (Bavorsko)? 20. Na tom (jih) je to pfijemne. 21 . Jednou jsm e zazili opravdovou (boufka). 22. Nikdy jsem se nebala (boufka). 23 . Byli jsme na (silnice). 24. Ale v kazdem (pfipad) je to lip, nez to dusno pfedtim. 25 . To mas (pravda). 26. To by te urcite nekde na (Aljaska) nebo na (Sibif) ani nenapadlo. 27 . A f zapne (klimatizace). 28 . Ja mam (zima) nejradeji. 29 . Pada snih, vsude je plno (snShulak - мн.число). 30 . Byla jsem jednou v Pobalti v (unor). 31 . Так to bylo od (za6atek) opravdu nadhemS. 32 . A najednou ostry vitr od (mofe), ale opravdu ostry. 33 . Ja uz si na nic jineho nemyslela, jenom na tu cestu do (hotel). 34. To spis v pfedjafi, kdyzje ta teplota kolem (nula). 35 . A tak tady hezky v (zima) a v (leto), stejne jako na (podzim) a na (jaro). S 3 Упражнение 4. Раскройте скобки, образовав форму нужного числа и падежа прилагательного: 1. Je ta voda opravdu mene sland, nez v tom (Stfedozemni) mofi? 2. A je k tomu n£jak (tmavsi). 3. To je vlastne pfeklad (turecky) ndzvu. 4 . Barvy meli kdysi taky geograficky vyznam: (cemy) barva znamena sever, kdyzto (bily) barva - jih. 5 . Takze to mofe na Severn je (б ет у ), kdyzto to mofe na jihu je (bily). 6. Turecky Stfedozemni mofe zni totiz jako (bily) mofe. 7. Takze jsi nejela zase do te Antalye kvuli te pfili§ (slany) vode? 8. Vzduch je tak asi 30 stupnu, no a ta voda je§t6 neni tak pfilis (teply). 9. No prdve. Jeden muj znamy zazil v Turecku v cervenci to (nesmimy) horko, со bylo pfed пёкоііка lety. 10. Pfi§t6 xiz snad nebude odpo6ivat v tech (levny) hotelech. 11. N e, pfist6 uz v cervenci к tomu (Stfedozemni) mofi nepojede. 12 . Jednou jsme za­ zili (opravdovy) boufku. 13. A byla jsem tenkrdt (zmrzly) na kost. 14. Так bud’me radi, ze mame v Cechach to (stfedoevropsky) podnebi. 15. Stfedoevropske podnebi je (mimy) a (zdravy). УУ Упражнение 5. Вместо многоточий вставьте пропущенные предлоги: 1.Такjak to bylo ... tim Cemym mofem? 2.Opravdujsem se rozhodla копебпё... to Bulharsko. 3.Mam... myslitenodstin. 4.Dfiv setomum ofi...Еѵгорёrikalojinak.5.No a ...Turku,stej^ jako ... n6kterychjinych narodfi, barvy тёіі kdysi taky geograficky vyznam. 6 . Takze to mofe ... severajeбетё,kdyzto to mofe ...jihujebile. 7.Takzejsinejela zase ... teAntalye ... tepfi­ lis slane vodё? 8.Ѵіаэіпё nejenom ... tomu. 9.Normaln6 mam dovolenou ... бегѵпи. 10. Jeden muj znamy zazil vTurecku v cervencito nesmimehorko, со bylo ... пёкоііка lety. 11.Bylo pry skoro padesat... stinu. 12.Aje§t6jim ... tomu v hotelu najednoupfestala fungovat klimatizace. 13. Takze nez tu klimatizaci spravili, malem s e ... toho horka zblaznil. 14. Doufam, ze tentokrat jsi neplavala... boufky. 15.Tojsem rada,2ejsi...dovolenou spokojena. 16.Podasiпаш pralo... celou cestu. 17.Lilojako... konve. 18.Bylijsme... silnici. 19.Tohorkoje ѵйЬес... сІоѵёкаЬог- si, nez mraz. 20.Tobyte игскё nekde...Aljascenebo... Sibifianinenapadlo. 21.Kdyzje zima, tak si сіоѵёк m uze... sebe пёсо vzit.22.Такtobylo... zacatkuopravdunadheme. 23.Teplotaje snad рёіnebo sest stupM... nulou. 24.Abylajsem tenkrat zm rzld...kost. 25.To spis v pfedjafi, kdyzje tateplota... nuly. OS Упражнение 6. Раскройте скобки, образовав нужную форму местоимения: 1. Такjak to bylo s (to) Cernym mofem? 2. Je ta voda opravdu тёпё slana, nez v (to) Stfedo- zemnim? 3. Proto se (ono) snad fika Ceme mofe. 4 . Dfiv se (to) mofi v Еѵгорё fikalo jinak. 5. To vsechno nam vloni vypravovala (nas) ргйѵосікупё v Antalyi. 6 . Рп§1ё uz snad nebude odpo6ivat v (ty ‘эти’) levnych hotelech. 7. Vzdyf jsem (ty ‘ты’) to slibila. 8. Podasi (my) pfalo po celou cestu. 9. To by (ty ‘ты’) игскё nekde na Aljasce nebo na Sibifi ani nenapadlo. 10. Так si pfed- stav, ze je ^ k d o uz svleceny aje (on) pofad horko. 11. Kdyz (ona) ma s sebou. 12. Так bud’me radi, ze mame v Cechach to stfedoevropske podnebi, (ktery) neni pfilis suche ani pfiliS ѵШкё.
CS Упражнение 7. Следующие предложения напишите в прошедшем времени: Образец: Та voda jeste neni tak pfilis tepla. —»• Та voda jeste nebyla tak pfili§ tepla. 1. Je ta voda opravdu тёпё slana, nez v tom Stredozemnim? 2. Mam na mysli ten odstin. 3. Toje vlastne pfeklad tureckeho nazvu. 4 . Mam dovolenou v cervnu. 5. Takze jsi s dovolenou spokojena. 6. Ale v kazdem pripade je to Up, nez to dusno pfedtim. 7 . To mas pravdu. 8. Slunce krasne svitl, ta teplota j e snad pet nebo §est stupM pod nulou nebo tak. S3 Упражнение 8. Следующие предложения напишите в настоящем времени: Образец: А ty jsi tam taky nejela. —►A ty tam taky nejedes. 1. Takze jsi nejela zase do te Antalye kvuli te pfilis slane vode? 2. Letos jsem vsak nastoupila dovolenou teprve v cervenci. 3. Lilo jako z konve. 4. Ja uz si na nic jineho nemyslela. В чешских грамматиках принято выделять больше разрядов числительных, чем в русских . Кроме хорошо всем знакомых количественных и порядковых числительных чешские языковеды говорят еще о собирательно-видовых числительных fd v o ji Ш ка ‘материя двух видов’), кратных числительных (d v o jn a so b ny ‘двукратный’; dvakr&t ‘дважды ’) , разделительных числительных (ро dvou ‘по два’). Впрочем, самыми употребительными в речи а потому и самыми для нас важными явля­ ются количественные и порядковые числительные. Грамматика: Числительные Количественные числительные 1 -jeden, jedna, jedno 2-dva,dvё 3-tfi 11 -jedenact 12 - dvanact 13 -trinact 14 - ctmact 15 -patnact 16-sestnact 17 - sedmnact 18 - osmnact 21 - dvacetjeden / jedenadvacet 22 - dvacet dva / dvaadvacet 23 - dvacet tfi / tfiadvacet 4- ctyfi 5- pet 6- sest 7- sedm 8-osm 9 - devet 19 - devatenact 20 - dvacet 10-deset 30 - tficet 40 - ctyricet 50 - padesat 60 - sedesat 70 - sedmdesat 80 - osmdesat 90 - devadesat 200 - dve ste 300 - tfi sta 400 - atyfi sta 500 - pet set 600 - sest set 700 - sedm set 800 - osm set 900 - devet set 100-sto 1 000 - tisic 2 000 - dva tisice 5 000 - pet tisice 1 000 000 - milion 2 000 000 - dva miliony 1 000 000 000 - miliarda 2 000 000 000 - dve miliardy
Lekar: „Sestra, vzala jste tomu pacientovi krev?“ Sestra: „Ano, ale тёіjijenom sest litru.“ V psychiatricke ІёсеЬпё zvoni telefon: „Hal6!“ „Podlvejte se, prosim, jestli je пёксіо v pokoji cMslodeset“ „Ne, nikdotam neni.“ „Лига! Так se mi prece jenom podafilo zdrh- nout!“ Sebevrah se rozhodne, ze vyskoci z okna. Так tedy skoci ajak takleti, tak si роёМ patra: „Deset, devёt, osm, sedm, Sest, sedm... тпё se snad ^kde chytly ksandy!“ © Programator: „Moje matka т а dneska naroze- niny.“ Jeho kolega: „Akolikpakjije?“ Programator: „Sedesdt ctyri.“ Jeho kolega: „Takove kulate ѵугоёі!“ Klient se ptd pravnika: „Jaka je cena za vase sluzby?“ ^ „Tri tisice za tfi otdzky.“ „ Neni to trochu drahe?“ „Je. Ajaka je vaSe tfeti otazka?“ Na plese svazu podnikatelvt vstoupi na jevi§tё konferencier a povida: ,^tratila se zde velmi cenna репёгепка, nalez- ce dostane рёі tisic.“ Ze salu se ozve: „Dam sest!“ Врая: «Сестра, вы взяли у этого пациента кровь?» I Сестра: «Да,ноунегобыловсегошестьли- I трое». © В психбольнице звонит телефон: I «Алло!» «Посмотрите, пожалуйста, есть ли кто- нибудь в палате номер десять» . «Нет,тамникогонет». «Ура! Значит, я всё -таки удрал!» © Самоубийца решает выпрыгнуть из окна. Он прыгает и летит, считая этажи: «Десять, девять, восемь, семь, шесть, семь... кажется , подтяжки обо что -то заце­ пились»! © Программист: «У моей матери сегодня день рождения» . Его коллега: «И сколько ей?» Программист: «Ш естьдесят четыре». Его коллега: «Такая круглая дата!» © Клиент спрашивает юриста: «Сколько стоят ваши услуги?» «Три тысячи за три вопроса». «А это не дорого?» «Дорого.Какойваштретийвопрос?» © На балу союза предпринимателей на сцену выходит конферансье и говорит: «Потерялся очень ценный бумажник, на­ шедший получит пять тысяч». Из зала раздается: «Даю шесть!» Как мы видим, обозначающие целые сотни количественные числительные в чешском языке, в отличие от русского, пишутся в два слова - ёѵё stS, tri sta и т.д. © Potkaji se kamaradi: „Ahoj,jak se m&S?“ Встречаются два приятеля: «Привет,какдела?»
„Dobfe. Mam pod sebou pet set lidi.“ „Nekecej, со delas?“ „Sekam trdvu na hrbitove.“ „Japonci vymysleli masinu, ktera vysila az sedm set slov za minutu.. „Jajsem se s jednou takovou ozenil.“ I «Хорошо. Подо мной пятьсот человек». I «Да ты что! А кем ты работаешь?» I «Я кошу траву на кладбище». © I «Японцы изобрели машину, которая высы- ! лает семьсот слов в минуту...» «Я на одной такой женился». Числительные tisic и m ilio n в чешском языке мужского рода, числительное m il ia r d a - женского. Как и в русском языке, количественные числительные 1 и 2 (а также соответствующие составные числительные - 21, 22, 31, 3 2 ,4 1 ,4 2 и т.д .) различаются по роду: jeden, dvacet jeden, tricetjeden ... - мужской род jedna, dvacet jedna, tricet jedna . . . - женский род jedno, dvacetjedno, tricetjedno ... - средний род dva, dvacet dva, tficet dva ... - мужской род dvё, dvacetdve, tficet dve ... - женский и средний род Какиу русскогочислительногодва, две , у чешского числительного d v a , d v e есть непол ныйсинонимoba, оЬё. Внимание! В отличи)? от русских числительных д в е , о б е , чешские числитель­ ные йѵё, оЬё могут быть и женского, и среднего рода dve/obe Іаѵісе ‘две/обепарты’, гіѵё/оЬё o k n a ‘два/обаокна’ чешские числительные d v a используются только для мужского рода dva/oba stoly ‘два/обастола’ © Lord ke svemu sluhovi: „Jean, narodil se mi syn. Ale vazi jen dvё kila devet set.“ „To nic, sire, ja jsem vazil jeste min.“ ,,Apfeziljsteto?“ Pani ucitelka se pta pfi matematice Pepicka: „Kdyz ti da maminka jednu zvykacku a tatinek dv6, со bude§ mit?“ ,prosim, svezi dech.“ Лорд своему слуге: I «Жан, у меня родился сын. Но он весит i только два кило девятьсот». I «Это ничего, сэр, я весил еще меньше», і «И вы выжили?» © Учительница спрашивает Пепичека на уро­ ке математики: «Если мама даст тебе одну жевательную ре­ зинку в папа две, что у тебя будет?» «Свежее дыхание».
Обозначающие неполные десятки составные числительные в чешском языке могут чи­ таться не только привычным для нас образом (например: 23 - dvacet tfi, 57 - padesat sed m ), но и «по немецкой модели», когда сначала называются единицы , потом соедини­ тельный союз а, а уже потом десятки , причем на письме всё это пишется слитно , напри­ мер: 23 - tfiadvacet, 57 - sedmapadesat. Оба названных способа образования чешских составных числительных одинаково рас­ пространены. © Stoji manzelka pfed zrcadlem, паНбі se a fekne manzelovi: „ І с nevypaddm na petatricet?“ „Ne, milaiku, u i davno ne.“ Жена стоит перед зеркалом, красится и го­ ворит мужу: «Ведь я не выгляжу на тридцать пять?» «Нет, котик, уже давно нет». Склонение числительного jeden, jedna, jedno Числительное jeden, jedna, jedno склоняется так же, как указательное местоимение ten, ta, to: мужскойрод средний род женскийрод Единственное число Именительный jeden jedno jedna Родительный jednoho jednoho jedne Дательный jednomu jednomu jedne Винительный jednoho ірдуш .) jeden {неодуш.) jedno jednu Звательный jed en jedno jedna Местный (о) jednom (o) jednom (o)jed ne Творительный jednim jednim jednou Множественное число Именительный jedni {рдуш.) jedny {неодуш.) jedna jedny Родительный jednech jednech jednech Дательный jedn&n jednem jednem Винительный jedny jedna jedny Звательный jedni (iодуш.) jedny {неодуш.) jedna jedny Местный (о) jednech (o)jednech (o) jednech Творительный jednemi jednemi jednemi Наличие множественного числа у числительного jed e n может показаться странным, од­ нако оно довольно регулярно используется в конструкциях типа Jedni m luvi, jin i zase po- slo u c h a ji ‘Одни говорят, а другие слушают ’, а также применительно к существительным , у которых нет форм единственного числа: jednv kalhoty ‘одни брюки’, jednv bryle ‘одни очки’, jed n v n u zky ‘одни ножницы ’ и т.п. Это может касаться и тех чешских существи­ тельных, русские соответствия которым грамматическое единственное число имеют, на­ пример, jednv noviny ‘одна газета’, jednv dvefe ‘одна дверь’.
© V inzerci jednech novin se objevil inzerat: „Prodam kompletni rybarske vybaveni za 500 korun. Volejte na telefon 33 67 76. Ozve-li se muzsky hlas, ihned zav6ste!“ В разделе объявлений одной газеты появи­ лось объявление: «Продам полный комплект для рыбалки за 500 крон. Звоните по телефону 33 67 67. Если ответит мужской голос, сейчас же по­ весьте трубку». Склонение числительного dva, dve мужскойрод женскийисреднийрод Именительный dva dve Родительный dvou dvou Дательный dvema dvema Винительный dva dve Звательный dva dve Местный dvou dvou Творительный dvema dvema © Ро operaci nka lekaf pacientovi: „NedSlejte si zadne starosti. Za dva tydny jste odtud venku. Tak jako tak.“ После операции врач говорит пациенту: «Ни о чем не беспокойтесь. Через две неде­ ли вас здесь не будет. Так или иначе». Склонение числительных tri и ctyri Именительный tri ctyri Родительный tfi ctyr Дательный tfem ctyrem Винительный tfi ctyri Звательный tfi ctyri Местный tfech ctyrech Творительный tremi ctyrmi Склонение числительных 5 -9 9 Как и у русских, у чешских количественных числительных от пяти до двадцати во всех косвенных падежах, кроме винительного (а также совпадающего с именительным зва­ тельного) представлено одно падежное окончание. Точно так же склоняются и чешские числительные от 21 до 99, образованные «по немецкой модели». Именительный pet dev et deset dvanact dvaadvacet Родительный peti deviti deseti /desiti dvanacti dvaadvaceti Дательный рёб deviti deseti / desiti dvanacti dvaadvaceti Винительный pet dev ёt deset dvanact dvaadvacet Звательный p6t devёt deset dvanact dvaadvacet Местный peti deviti deseti / desiti dvanacti dvaadvaceti Творительный рёб deviti deseti / desiti dvanacti dvaadvaceti
„Jak dlouho zil tvuj strycek?“ „Do Sedesati. Pak se ozenil.“ Z manzelskeho dialogu po dvaceti letech man- zelstvi: „Dfive jsi byval sfastny, kdyz jsi т ё videl jen pet minut za dva dny!“ „Ale draha, na tom se nic пегтёпі1о!“ Malif vymaloval kostel a pan faraf se zalibou pozoruje dokondene dilo. Najednou ustme: „Vy jste namaloval andSlovi na nice sest prstu! Uz jste nikde videl andela se sesti prsty?“ „A vy jste snad videl ndkdy andela s peti prs- ty?“ «Как долго прожил твой дядюшка?» «До шестидесяти. Потом он женился». Из диалога мужа и жены через двадцать лет супружества: «Раньше ты бывал счастлив, если видел меня пять минут в течение двух дней!» «Дорогая, ничего не изменилось!» Художник расписал церковь, священник с удовольствием рассматривает завершенную работу. Вдруг он застывает в ужасе: «Вы нарисовали шесть пальцев на руке ан­ гела! Вы когда-нибудь видели ангела с ше­ стью пальцами?» «А вы когда-нибудь видела ангела с пятью пальцами?» © © У числительного d eset в косвенных падежах наряду с закономерной формой d eseti может употребляться форма d esiti. У числительного d e v it в этих же падежах возможна исклю­ чительно форма d e v iti. Внимание! У чешских количественных числительных от 21 до 99, об ­ разованных «по русской модели» , склоняются , как и в рус­ ском языке, обе части составного числительного: dvacet dva ‘двадцать два’ dvaceti dvou ‘двадцати двух’ dvaceti dvim a ‘двадцати двум’ ________________________и т.д._________________ / В отличие от русского языка, при числительных dv a , t f i , c t y fi существительные стоят во множественном числе (в том же падеже, что и числительное), например: dva stoly ‘два стола’ oba zaraestnanci ‘оба сотрудника’ tri studenti ‘три студента’ ctyfi chlapci ‘четыре мальчика’ йѵёта stolum ‘двум столам’ obema zamestnanmm ‘обоим сотрудникам’ tfem studentum ‘трём студентам’ ftyfe m chlapcum ‘четырём мальчикам’ При числительных от пяти и выше существительное употребляется, как и в русском язы­ ке, в форме родительного падежа множественного числа p it stold ‘пять столов’ sest zamgstnancu ‘шесть сотрудников’ tfi sta studentd ‘триста студентов’ tisic сЫарсй ‘тысяча мальчиков’
© Pfijde syn ze skoly a povida: | „Tati, dneska ve skole jsem mei u nohou cely | svSt... a bude tS to stat jenom pet stovek!“ | ] „Со jsi zase provedl?“ j „Upustil jsem na podlahu skleneny globus.“ | © Manzel vola manzelce z hospody domu: „Dneska se zdrzim, musim jest6 udelat osm piv.“ Сын приходит из школы и говорит: «Папа, сегодня в школе у моих ног был це­ лый мир... и тебе это будет стоить всего пять сотен!» «Что ты опять натворил?» «Я уронил на пол стеклянный глобус». Муж звонит из пивной домой: «Сегодня я задержусь, мне еще нужно вы­ пить восемь кружек». Упражнение 9. Напишите словами содержащиеся в следующих предложениях количественные числительные: Do 18 let otec zil na venkove. ‘До 18 лет отец жил в деревне’ Do skoly zacal chodit v 8 letech. ‘В школу он пошел в 8 лет’ Kniha v ysla pred 15 lety. ‘Книга вышла 15 лет назад’ Budu na vas 6ekat na katedfe od 3 hodin do 4. ‘Я буду ждать вас на кафедре с трех д о четырёх часов’ Cesta do Minska trva kolem 13 hodin. ‘Дорога в Минск занимает около 13 часов’ Prednaska z ceske literatury bude od 12 do 2. ‘Лекция по чешской литературе будет с две­ надцати до двух’ Do Petrohradujel se 3 nebo 4 kamarady. ‘В Петербург он поехал с тремя или четырьмя друзьями’ Byl mezi nejlepslmi 3 zaky. ‘Он входил в тройку лучших учеников’ Ро 2 letech se vratil do rodneho mesta. ‘Через два года он вернулся в родной город’ Ро 4 nebo 5 minutach se zastavil. ‘Через четыре или пять минут он остановился’ Порядковые числительные При записи цифрами порядковые числительные в чешском языке, как и в некоторых дру­ гих языках, обозначаются цифрой, после которой пишется точка (даже если это не конец предложения), например: Alexandr m£ narozeniny 1. ledna. ‘У Александра день рождения 1января’ читается Alexandr т а narozeniny prvniho ledna. 1. -prvnl,prvy 11. - jedenacty 21. - dvacaty prvnl / jedenadvacaty 2. -druhy 12. -dvanacty 22. - dvacaty druhy / dvaadvacaty 3. - treti 13. - trinacty 23. - dvacaty treti / triadvacaty 4. -ctvrty 14. - ctmacty 5. -p&ty 15. -patnacty 6. - sesty 16. - sestnacty 7. - sedmy 17. - sedmnacty 8. - osmy 18. - osmnacty 9. - devaty 19. - devatenacty 10.- desaty 20. - dvacaty
30. - tficaty 100. - sty 1 000. - tisici 40. - ctyficaty 200. - dvousty 2 000. - dvoutisici 50. - padesaty 300. - f fisty 1 000 000. - milionty 60. - sedesaty 400. - ctyfsty 70. - sedmdesaty 500. - pStisty 80. - o smdesaty 600. - se stisty 90. - devadesaty 700. - sedmisty 800. - osmisty 900. - devitisty ф Внимание! Вопрос Kolikateh o j e dnes? ‘Какое сегодня число?’ предполагает ответ типа Dnes je dvacateho devateho dubna. Вопрос Ktery den j e dnes? ‘Какой сегодня день недели?’ предполагает ответ типа Dnes je рмміёіі. Названия месяцев и дней недели Названия месяцев январьleden, -ам февральunor, -я м мартbfez||en, -пам апрельdub||en, -па м Названия дней недели май кѵёЩеп, -па м июнь ёегѵ||еп, -п а м июль ёегѵеп||ес, - се м август srp||en, -па м сентябрь zar||i, -i ср октябрь ffj||en, -па м ноябрьlistopad, -и м декабрь prosin||ec, -се м понедельник pond£l||i, -i ср, pondSlek, -кям; в понедельник v pondffl вторник liter||у, -у ср, iiter||ek, -ka м; во вторник v utery средаstfed||a, -у ж\ всреду ve stfedu четвергctvrt||ek, -ka м; в четверг ve ctvrtek пятницаpat||ek, -ku м\ в пятницуу pitek субботаsobot||a, -у ж; в субботу v sobotu воскресенье ned£l||e, -е ж\ в востресенье v nedffl Kolik je hodin? Который час? На вопрос K olik je hodin? ‘Который час?‘ проще всего ответить по той же модели, какую мы используем в русском: Jeden&ct hodin patnact minut или просто Jedenact patnact В чешском языке возможны и конструкции типа русских «половины второго» или «чет­ верти пятого», надо только помнить, что чешское слово hod in a , в отличие от русского
слова «час» , не мужского, а женского рода , поэтому «половина пятого» по-чешски будет звучать какрйі pate = рйі pate hodiny: рйі druhe ‘половина второго’ Ctvrt na se st ‘четверть шестого ’ tri 6tvrte па sedm ‘без четверти семь’ Русской конструкции типа «восемь минут шестого» соответствует чешская конструкция osm m inut na Sest, а конструкции типа «без семи минут девять» —za sedm minut devfit. Теоретически возможны даже варианты типа za ctyri mlnuty pul treti ‘без четырех минут половинатретьего = два часаидвадцать шестьминут’или za Sest minut tn ctvrte na sedm ‘без шести минут три четверти седьмого = шесть часов тридцать девять минут’, однако в реальной речи они, к счастью, встречаются довольно редко. „Slecno, ѵёгйе ѵ lasku na prvni pohled?“ „Ne.“ „Tak to se na mne musite podivat je§tSjednou.“ Jedou Styfi zenske z lazni vlakem a jedna po- vida: „Jak se vr&tim domd, vsechno manzelovi reknu.“ Druha si pomysli: „То je ale husa!“ Tfeti si pomysli: „То je ale odvaha!“ Ctvrta si pomysli: „То je ale pamSf!“ „Dozvёdёl jsem se, ze jsi mi пеѵёгпа!” „Так to neni pravda!“ „S tim сЫарет z p&teho patra! “ „Так tohle u2 vdbec neni pravda!“ Z kalendare: Dne 5. a 6. кѵёШа bude mezinarodni den schi- zofrenikfi. V srpnu, nebo mozna zari, bude mezinarodni den paranoiku. „Dneska budu oslavovat,“ chlubi se jeden hou- mlesak druhemu. „Nerikej! A kolik ti bude?“ „Ale ne narozeniny. Vyberu miliontou popelni- ci v гіѵоІё!“ «Девушка, вы верите в любовь с первого взгляда?» «Нет». «Тогда вам придется посмотреть на меня еще раз». Четыре женщины возвращаются с курорта на поезде. Одна говорит: «Когда вернусь до­ мой, всё расскажу мужу». Вторая думает: «Вот ведь дура!» Третья: «Вот ведь смелость!» Четвертая: «Вот ведь память!» «Я узнал, что ты мне изменяешь!» «Это неправда!» «С этим мужиком с шестого этажа!» «А вот что неправда, то неправда!» Из календаря: Пятого и шестого мая будет международ­ ный день шизофреников. В августе, а может быть, в сентябре будет международный день параноиков. «Сегодня у меня юбилей», - хвастается один бомж перед другим. «Да ты что! А сколько тебе стукнуло?» «Да не день рождения. Я обшарю миллион­ ную урну!» © 1I © !і © і © © Русскому порядковому числительному первый в чешском языке соответствуют два вари­ анта - p r v n i и ргѵу. Вариант ргѵу используется в речи намного реже, чем вариант p rvni. Обычно он встречается в составе устойчивых сочетаний типа ѵ ргѵё гайё ‘в первую оче­
редь’,ро ргѵё ‘впервыйраз’, z a ргѵё ‘во-первых’,ѵ prv em dop alu ‘сгоряча’,хотяможет употребляться и как синоним варианта p r v n i : v prvni/ргѵё chvffi ‘впервуюминуту’ ѵргѵшт/ргѵёт pripade ‘впервомслучае’ na prvni/prvy pohled ‘напервыйвзгляд’ Порядковые числительные склоняются так же, как прилагательные твёрдой или мягкой разновидности:числительныена -i (prv ni, tfeti, tisici, dvoutisici и т.д.)помягкойразно­ видности,числительныена -у (prvy, druhy, ctvrty ит.д.) -потвёрдой. Внимание! Если чешское порядковое числительное от 21 до 99 образо­ вано «по русской модели», у него два окончания (ведь оно состоит из двух слов) и оба в отличие от русского языка, склоняются если «по немецкой», то есть в одно слово, то одно: dvac£t£druhy=dvaadvacity ‘двадцатьвторой’ dvac£t6ho druh£hp=dvaadvac&teho ‘двадцатьвторого’ dvac£temu бгиЬёти =dvaadvac£temu ‘двадцатьвторому’ ____________________________________ Ит.д.________________________ СЗ Упражнение 10. Напишите словами содержащиеся в следующих предложениях порядковые числи* тельные: Skolni rok v Rusku za6ina 1. zafi. ‘Школьный год в России начинается 1 сентября’ V Moskve zustanu do 16. listopadu. ‘В Москве я останусь до 16 ноября’ Tento roman byl napsan koncem 30. let. ‘Этот роман был написан в конце 30 годов’ Jeji syn chodi uz do 5. ffidy. ‘Её сын ходит уже в 5класс’ Statni svatek Ruske Federace j e 12. cervna. ‘Государственный праздник Российской Феде­ рации 12 июня’ Zkousku budeme delat a si 19. ledna. ‘Э кзам ен мы б у дем сдавать, кажется, 19 января’ Profesor bydll ve 4. poschodi. ‘Профессор живет на 5 этаже’ Narodil se 29. prosince. ‘Он родился 29 декабря’ ftekla, ze pfijde mezi 8. a 9. hodinou. ‘Она сказала, что придет между 8 и 9’ V kine budeme sedet ve 3. rade. ‘В кинотеатре мы будем сидеть в 3 ряду’ Puskin a Lermontov zili v 1. роіоѵіпё 19. stoleti. ‘Пушкин и Лермонтов жили в первой по­ ловине XIX века’ Telefonoval jsem mu pfed 11. hodinou. ‘Я звонил ему без чего-то одиннадцать’ Собирательно-видовые числительные Чешскиесобирательно-видовыечислительныемогутбытьполными (d v o ji, t r o ji, p a te ry ) икраткими(dvoje, troje, patero). Хотя на практике лишь некоторые из собирательно-видовых числительных активно ис­ пользуются, теоретически они могут быть образованы от любого количественного числи­ тельного, например: dva —*dvoji,dvoje oba —>oboji,oboje
tfi —>troji, troje ctyri —» ctvery, ctvero pet —►patery, patero Sest —>Sestery, sestero sedm —»•sedmery, sedmero osm —>osmery, osmero devet —>devatery, devatero deset —>desatery, desatero dvacet —*■dvacatery sto —>stery, stero Числительные d v o ji, o b o ji, tr o ji склоняются по мягкому склонению прилагательных, чис­ лительные на -егу - по твёрдому склонению прилагательных. Принято считать, что полные формы собирательно -видовых числительных употребляют­ ся во всех падежах, а краткие - только в именительном (+ звательном) и винительном падежах единственного и множественного числа. Краткие формы dvo je, o boje, tro je употребляются в этих падежах с существительными всех трех родов и в единственном, и во множественном числе. Краткие формы Ctvero, p atero, Sestero и им подобные употребляются с существительны­ ми среднего рода в единственном числе, формы Ctvera, p atera , Sestera - женского рода в единственном числе и среднего рода во множественном числе, Ctvery, p a t er y , S estery - мужского и женского рода во множественном числе, например: Ctvero vin o ‘вино четырёх сортов ’ Ctvera latka ‘материя четырёх сортов ’ Ctvery Saty ‘платья четырёх фасонов ’ Ctvera v rata ‘четверо ворот’ dvoje vino ‘вино двух сортов’ dvoje latka ‘материя двух сортов’ dvoje Saty ‘платья двух фасонов’ dvoje vrata ‘двое ворот’ Впрочем, в реальных чешских текстах формы на -о типа pa te ro встречаются не только с существительными среднего, но также мужского и женского рода , например: sedmero mudrcu ‘семеро мудрецов’(mudrc мужского рода) desatero hloupostl ‘десять типов глупости’(hloupost женского рода) Сочетаясь с предметными существительными, собирательно-видовые числительные по­ казывают, сколько видов , типов или сортов имеется в виду (тогда как количественные числительные показывают количество предметов), например: Vypil jsem dvoje ріѵо ‘Я выпил два сорта пива (например, светлое и тёмное)’ Vypil jsem dye ріѵа ‘Я выпил две кружки пива’ Snedl jsem ctverv chlebicky ‘Я съел бутерброды четырех видов’ Snedl jsem ctvfi chlebicky ‘Я съел четыре бутерброда’ В сочетании с существительными, не имеющими форм единственного числа, краткие формы собирательно-видовых числительных обозначают количество соответствующих предметов, то есть выступают в роли количественных числительных, например: dvoje noviny ‘две газеты’ troje housle ‘три скрипки’ troje hodinky ‘трое часов’ ctvery plavky ‘четыре купальника’
То же относится и к существительным, которые могут употребляться в единственном числе, но часто продаются или встречаются парами, связками, пачками и т .д., например: dvoje boty ‘двепарыботинок’ troje cigarety ‘трипачкисигарет’ Полные формы собирательно-видовых существительных применительно к тем же самым существительным обозначают виды, типы или сорта, например: trojihodinky ‘часытрёхвидов’ ёіѵегё plavky ‘купальникичетырёхвидов’ dvojiboty ‘ботинкидвухтипов’ troji cigarety ‘сигаретытрёхсортов’ «МВнимание! Слово d e s a t e r o часто используется в значении: Desatero bozich prikazam' ‘ДесятьЗаповедей’, в том числе в переносном смысле, например: lekarske desatero ‘десятьзаповедейврача’ podnikatelske desatero ‘десятьзаповедейпредпринимателя’ m atefske desatero ‘десятьзаповедейматеринства’ са Упражнение 11. Напишите словами содержащиеся в следующих предложениях собирательно-ви ­ довые числительные: £ak resil priklad (2) zpusobem. ‘Ученик репшл пример двумя разными способами’ Vzala si na cestu (3) rukavice. ‘Она взяла в дорогу три пары перчаток’ Do teto mistnosti vedou (2) dvefe. ‘В эту комнату ведут две двери’ U dvefi stdly (2) boty ‘У двери стояли две пары ботинок’ V оЬсйобё т ё іі (4) kavu. ‘В магазине было 4 сорта кофе’ Dejte mi jeste (3) cigarety. ‘Дайте мне ещё 3 пачки сигарет’ Кратные числительные Вотличиеотрусскихсловтипадважды,трижды, четырежды илидвойной,тройной, чешские кратные числительные типа dvakr&t ‘дважды’или типа dvojnasobny ‘двой­ ной’ в принципе могут быть о б р а зо в а н ы о т любого количественного числительного, например: dva-» dvakr&t dvojnasobny tfі—> tfikrat trojnasobny 2tyfi-> 6tyfikr&t ctyrnasobny p8t-+ pStkrit petinasobny Sest-* Sestkr&t sestinasobny sedm -* sedmkr&t sedminasobny osm-> osmkr&t osminasobny гіеѵёі -> devStkr^t devitinasobny deset -► desetkr&t desetinasobny jedenact -> jeden&ctkr&t jedenactin£sobny
'S dvaatficet dvaatricetkrat dvaatricetinasobny sto -> stokrat stonasobny tisic -* tisickrat tisicinasobny Кподобнымчислительнымпримыкаютсловаmnoh ok rat ‘многократно’, n ek olikrat ‘не­ однократно’, vicekrat ‘многократно’, m nohonasobny ‘многократный’, nekolikanasobny ‘неодноіфатный’, v ic e n a s o b n y ‘многократный’. Myslivec povida doma zene: „Теп kluzak je ale divny ptak. Sestkrat jsem ria ngj musel vystfelit, nez toho chlapa pustil“ . Ktere zvire se po smrti j e ^ stokrat otoci? Grilovane kure. „Narazil jsem do stromu,“ priznava se ridic auta v servisu. Automechanik pfejde okolo auta ap ta se: ,,Ko- likrat?“ Полезные слова и выражения © Охотник говорит дома жене: «Этот планер - странная птица . Шесть раз пришлось в него стрелять, прежде чем он того мужика выпустил». © Какое животное после смерти еще сто раз повернется? I Цыпленок на гриле. © «Я врезался в дерево», - признается автомо­ билист в сервисе. Автомеханик обходит машину и спрашива­ ет: «Сколько раз?» Со je vam? Что с вами? Necitim se dobre Со se vam stalo? CMm se unaven Je mi mdlo Je mi §patne To nic neni, to pfejde Ted’j e m i dobre Mam puchyr na pate Vyvrtnul jsem si kotnik Spalil jsem se na slunci Neco mi spadlo do oka Otekla mi ruka Bodl me nejaky hmyz Uhodil jsem se do kolena Zranil jsem se na hlave Йігі jsem se do prstu Zlomil jsem si ruku Upadl jsem a odrel jsem si nohu Po§lete pro lekare Мне нехорошо Что с вами случилось? Я устал Мне не по себе Мне плохо Ничего, пройдет Мне лучше У меня мозоль на пятке Я вывихнул себе лодыжку Я обгорел на солнце Что-то мне попало в глаз У меня отекла рука Меня укусило какое-то насекомое Я повредил колено Я поранил себе голову Я порезал себе палец Я сломал себе руку Я упал и ободрал себе ногу Пошлите за врачом
Potfebujeme zavolat zachrannou sluzbu Jake cisio telefonu ma zachranna sluzba? Kde j e zdravotni stredisko? Kdy ordinuje lekar? Mam zdravotni pojisteni U lekare У врача Nac si stezujete? Kde vas boli? Boli me hlava v krizi v krku na prsou zaludek u srdce v zadech Mam tupou bolest na tomto mistS Spatne spim Trpim nespavosti Toci se mi hlava Mam zvysenou teplotu Mam horecku Chce se mi zvracet Nemam chuf к jidlu Dusim se Potim se Nastydl jsem Mam alergii zavraf zacpu paleni zahy kasel krvaceni rymu zlomeninu prnjern vyrazku zaludecni krece nadymani Chraptim Huci mi v usich Toci se mi hlava Pali me oci Dnes jsem si nezmeril teplotu Vcera jsem m ei tricet sedm pet Нам надо вызвать скорую помощь Какой номер телефона у скорой помощи? Где медпункт? Когда принимает врач? У меня есть медицинская страховка На что жалуетесь? Где у вас болит? У меня болит голова поясница горло грудь желудок сердце спина У меня тупая боль в этом месте Я плохо сплю У меня бессонница У меня кружится голова У меня повышенная температура У меня жар Меня тошнит У меня нет аппетита Я задыхаюсь Я потею Я простудился У меня аллергия головокружение запор изжога кашель кровотечение насморк перелом понос сыпь спазмы желудка пучит живот У меня хрипы У меня гудит в ушах У меня кружится голова У меня жжение в тазах Сегодня я не мерил температуру Вчера у меня было тридцать семь и пять
К veceru mi teplota stoupla Po vypoceni horecka klesla na normal Odkdy cWte b olesti u srdce? Mel jste uz predtlm neco se srdcem? Jake vazne nemoci jste prodelal? Byl jste na nejake operaci? Byl jsem operovan na zanet slepeho streva Vysetnm vas Svleknete se Polozte se sem B o ll to, kdyz zma6knu? Zhluboka se nadechnete Nedych ejte Otevfete usta ilekn6te a Mate povlak na jazyku Mate pravidelnou stolici? Muslte lezet Muslte drzet dietu pflsnou dietu mimou dietu Je to ѵ&йпё onemocnenl? Uklidnete se Nenl to nic vazneho Napisu vam recept Sestra vam da injekci Zachovavejte Brzy se uzdravite Budete muset zustat asi tfi dny doma A со mam uzlvat, pane doktore? Predepisu vam kloktadlo tablety kapky lek pra§ky V pondeli se prijd’te ukazat Kolik jsem vam dluzen, pane doktore? detske nemoci infekcnl nemoci nem oci dychaclch cest nem oci traviclho ustroji pohlavni nemoci angina К вечеру у меня повысилась температура Когда я пропотел, температура опустилась до нормальной С какого времени вы чувствуете боль в сердце? У вас уже было что-нибудь с сердцем? Какими серьезными болезнями Вы пере­ болели? У вас были операции? Мне оперировали аппендицит Я осмотрю вас Раздевайтесь Ложитесь сюда Здесь больно, когда я нажимаю? Глубоко вдохните Не дышите Откройте рот Скажите «а» У вас обметало язык У вас нормальный стул? Вам надо лежать Вам надо соблюдать диету строгую диету легкую диету Это серьезное заболевание? Успокойтесь Ничего серьезного Я выпишу вам рецепт Сестра вам сделает укол Соблюдайте Вы скоро поправитесь Вам придется посидеть дня три дома А что мне принимать, господин доктор? Я пропишу вам полоскание таблетки капли лекарство порошки В понедельник приходите опять на прием Сколько я вам должен, господин доктор? детские болезни инфекционные болезни болезни дыхательных путей болезни пищеварительной системы венерические болезни ангина
komateni сёѵ zapal plic zanet pohrudnice шобоѵёЬо mechyfe ledvin slep6ho streva stfedniho ucha kapavka chripka zdskrt zloutenka srde6ni infarkt spalnicky zapal mozkovych blan nestovice obma detska obma srdedni vada rakovina cukrovka syfilis spala ATOS tyfiis tuberkuloza uplavice zaludecni katar strevni katar Pfijde pacient к psychiatrovi a povida: „Pane doktore, dejte mi nSjake praSky proti chamtivosti. Ale dejte mi jich hodnS, Ьосіпё, hodn6!“ Pfijde pacient к psychiatrovi a povida: Pane doktore, v poslednim case jsem trochu ne- jisty... Anebo ne?“ Tfi blazni se chvastaji: ,,Ja jsem Napoleon a dobyl jsem celou Evro- pu!“ ,,Ja jsem Mojzi§, mne dal pozehnani sam Pan- buh!“ na to druhy. A treti se zepta: „Coze jsem ti dal? A kdy?“ артериосклероз воспаление легких воспаление плевры мочевого пузыря почек слепой кишки среднего уха гонорея грипп дифтерит желтуха инфаркт корь менингит оспа паралич полиомиелит порок сердца рак сахарный диабет сифилис скарлатина СПИД тиф туберкулез холера язва желудка язва кишечника Приходит пациент к психиатру и говорит: «Господин доктор,дайтемнекакие-нибудь порошки от жадности. Но дайте их много , много, много!» Приходит пациент к психиатру и говорит: «Господин доктор, в последнее время я какой-то неуверенный .. . Или нет?» Трое сумасшедших хвастаются: «Я Наполеон и завоевал всю Европу!» «Я Моисей,мнедалблагословениесамГо­ сподьБог!» - говорит на это второй. А третий спрашивает: «Что -что я тебе дал? Когда?»
Prochazeji se dva pacienti po dvore psychiat- ricke lecebny. Jeden zvedne hlavu a pta se dru- heho: „Tam nahofe, to je slunce nebo mesic?“ „Nevim, ja nejsem zdejsi.“ Pta se psychiatr pacienta: ,JPro6 vy kazdemu rikate, ze jste Napoleon Bo­ naparte a mne jedinemu, ze jste Ludvlk XIV?“ „Protoze vam si nedovolim lhat, pane doktore.“ ftika jeden blazen druhemu: „Jdi se podivat, jaka je zed’ kolem blazince. Jestli je vysokd, tak ji podhrabemejestli nxzka, tak preskocime.“ Ten druhy se za chvili cely zadychany vrati a povida: „Z utSku nebude nic. 2adna zed’ tarn neni.“ Psychiatr к pacientovi: „Odkdy si myslite, ze jste princ?“ „Od te doby, со nejsem zaba“ „Pane doktore, mam utkvSlou predstavu, ze jsem keks.“ „Takovy ten maly, kulaty, s kminem?“ „Ano, presne takovy.“ „Так to si nedeleite starosti. Nejste keks. Jste krekr!“ Cedulka na dvench ordinace: Kvetiny ani bon- Ьопіёгу nepiju! Pta se pacient pred operaci chirurga: „Pane doktore, mam ja vubec ndjakou §anci?“ „Ale zadne strachy. Operuju uz dvacet let, tak se to jednou musi podarit.“ Два пациента прогуливаются по двору пси­ хиатрической лечебницы. Один поднимает голову и спрашивает: «Там наверху, это солнце или луна?» «Не знаю, я не местный». Психиатр спрашивает пациента: «Почему вы всем говорите, что вы Напо- лен Бонапарт, а мне одному, что вы Людо­ вик ГѴ?» «Потому что вам я не могу лгать, господин доктор». Один сумасшедший говорит другому: «Пойди посмотри, какая стена вокруг су­ масшедшего дома. Если высокая, мы ее под­ копаем, если низкая - перепрыгнем». Второй возвращается через минуту весь за­ пыхавшийся и говорит: «С побегом ничего не выйдет. Там нет никакой стены.» Психиатр пациенту: «С каких пор вы считаете себя принцем?» «С тех, как я перестал быть лягушкой». «Господин доктор, у меня навязчивое пред­ ставление, что я кекс». «Такой маленький, круглый, с тмином?» «Да, именно такой». «Тогда не волнуйтесь. Вы не кекс. Вы кре­ кер!» Надпись на дверях врачебного кабинета: «Цветы и конфеты не пью!» Перед операцией пациент спрашивает у хи­ рурга: «Господин доктор, у меня вообще есть хоть какой-нибудь шанс?» «Да не бойтесь вы. Я оперирую уже двад­ цать лет, так что когда-то ведь должно полу­ читься». © © © © © ©
„Pane doktore, ja mam skler6zu.“ „Od kdy?“ „Со od kdy?“ « Господин доктор, у меня склероз». «С каких пор?» «Что с каких пор?» Pfijde pan Novak к doktorovi a povida: „Kdyz piju rano caj, tak т ё picha v oku.“ \й£/ I Господин Новак приходит к врачу и говорит: 1 «Коща я по утрам пью чай, у меня колет в 1 глазу». „Так vyndavejte lzicku z hmecku.“ I «Вынимайте из чашки чайную ложечку». „Pane doktore, kdyz udSlam tohle, tak т ё to boli!“ „Так to nedSlejte.“ \и/ «Господин доктор, когда я делаю вот так, мне больно». «Тогда так не делайте». о „Pane doktore, opravdu je to se mnou tak zle?“ «Господин доктор, у меня действительно всё так плохо?» „No, tramvajenku na pn§ti mesic si uz rad6ji nekupujte.“ «Ну, проездной билет на следующий месяп лучше уже не покупайте». U zubnfho Іёкаге У зубного врача Kdy ordinuje zubni lekar? Musim se objednat? Nemfize me pan doktor vzit hned? Когда принимает зубной врач? Мне надо записаться на прием? Господин доктор не может меня принять без записи? Boll me zuby Mam oteklou tvaf Zlomil se mipredni zub Uvolnil se mi mfistek Ktery zub vas boli? Tato prava hom i stolidka leva dolni stolicka Tento predni zub zub moudrosti Musi ven Je йріпё zkazeny Neda se jeste zaplombovat? Pfijde na nej ddt korunka? Bude nutne odstranit plombu ddt um ely zub umrtvit nerv vytrhnout zub udёlat mfistek zaplombovat ddt na zub korunku У меня болят зубы У меня отекло лицо У меня сломался передний зуб У меня расшатался мост Какой зуб у вас болит? Вот этот задний правый коренной зуб левый нижний коренной зуб Вот этот передний зуб зуб мудрости Его надо удалять Он никуда не годится Нельзя его еще запломбировать? Можно на него укрепить коронку? Придется удалить пломбу вставить искусственный зуб умертвить нерв вырвать зуб сделать мостик запломбировать поставить коронку
Lekarna Аптека Kde je tu nejblizsi lekama? Mate neco proti boleni hlavy? песо proti boleni zubu? пёсо proti kasli? пёсо na snizeni horecky? пёсо na spani? пёсо na икіісіпёпі? пёсо na povzbuzeni? projimadlo? vazelinu? mast na spaleniny? naplast? obinadlo? vatu? obvaz? jodovou tinkturu? Uh? borovou vodu? jedlou sodu? Mohu dostat tento lek bez receptu? No^ ё Bohuzel ne, jenom na recept Jake Іёку berete? Tady je recept Musim 6ekat? Ano, ty prasky se musi dёlat Prijd’te za hodinu Jak to m&m uzivat? Budete brat dvё draze pred jidlem po jidle pred spanim na lacny zaludek Tfikrat dennejednu pilulku Jednu lzicku kazde dvё hodiny Pfed upotrebenim j e nutno zatfepat Tablety polknete c ele Nekousejte ty tablety Deset kapek do maleho mnozstvi vody Tato mast je jen к zevnimu pouziti Где здесь ближайшая аптека? У вас есть что-нибудь от головной боли? что-нибудь от зубной боли? что-нибудь против кашля? что-нибудь от температуры? что-нибудь от бессонницы? что-нибудь успокоительное? что-нибудь возбуждающее? слабительное? вазелин? мазь от ожога? пластырь? марля? вата? бинт? раствор йода? спирт? раствор борной кислоты? питьевая сода? Я могу получить это лекарство без рецеп­ та? Конечно К сожалению нет; только по рецепту Какие лекарства вы принимаете? Вот рецепт Мне надо подождать? Да, эти порошки надо готовить Приходите через час Как мне это принимать? Будете принимать по два драже перед едой после еды перед сном на голодный желудок Три раза в день по одной пилюльке Одну ложку каждые два часа Перед употреблением встряхнуть Таблетки глотайте целиком Не разжевывайте эти таблетки Десять капель в небольшое количество воды Эта мазь только для наружного употребле­ ния
Страноведение Dalibor Rytir Dalibor z Kozojed v roce 1496 pfijal do poddanstvi vzbourene sedlaky sveho sousedi rytife Adama Ploskovskeho z Drahonic. Za poruSeni zemskeho m ini byl uvezn&i v Bile v6z Praze a у roce 1498 byl popraven. Byl rytifskeho stavu, a proto nebyl obesen, n^brz sfat. Spisovatel Alois Jirasek ve „Starych povestech ceskych“ vylicil Dalibora jako obrance chudy ktery ve vezeni nemel со jist, takze hral na housle a pak spoustSl z okna sve cely kosicek, ktereho mu dojati Prazane davali jidlo. Na namet leto legendy vznikla opera Dalibor od Bedricha Smetany. cel||a, -ужтюремнаякамера dojaty растроганный housl||e, - іжмн-числоскрипка;hrat na housle играть на скрипке koSic||ek, - ku мкорзинка legendi|a, -ужлегенда m ir, - аммир;zemsky пгігземскиймир nimh, -амсюжет o b S s||it, - im сов. казнитьповешением obran||ce, -семзащитник podd anstv||i, -і ср крепостная зависимость; prijmout do poddanstvi включитьвчис­ ло своих крепостных poni$en||f, -ісрнарушение povSst, -іжпредание Ргаіап, -ам пражанин pfijm||out, -исов.принять rytif, -емрыцарь rytifsky рыцарский; rytifsky stav рыцарсі сословие sedlak, -амкрестьянин soused, -амсосед spou§t||et, -im несов. опускать stit, setnout, setnu сов.казнитьчерезотсе ниеголовы;NebylоЬё§еп, nybrz sfat 1 не повесили, а отрубили голову uvezn||it, - im сов.заключитьвтюрьму ѵёгеп||і, - і ср тюремное заключение ѵёг, -е ж башня;Вііа ѵёг (Daliborka) Бе: башня(одна из башен Пражского крем vzbouf||it se, -im se сов.взбунтоваться;vzb f e n y взбунтовавшийся Brevnovsky klaster Brevnovsky kl&ster benediktinu zalozil у roce 993 cesky knize Boleslav II a svaty Vojtech. T to prvni v Cechach muzsky klaster funguje uz pres tisic let. Z privodniho romanskeho kostek zachovala jen krypta, nad ktere byla v roce 1715 postavena bazilika svate Markety. krypt||a, -ужсклеп Vojtfch, -а м Войтех; svaty VojtJch свя МагкёіЦа, -у ж Маргарита Адальберт Пражский Kostel svateho Ignace z Loyoly Pfiblizne uprostfed Karlova namesti, na narozi s Jednou ulici, postavil v letech 1665-1670 znamny prazsky stavitel Carlo Lurago jezuitum velkolepy гапё barokni chram svateho Igni z Loyoly. N a ргйбеіі kostela vidim e sochu zakladatele jezuitskeho fadu, ktera je umisten; trojuhelnikovem §titu a se svatoz&ri kolem cele postavy. Pro bohatou vnitfni vyzdobu j e typi( stukova imitace mramoru. Ke kostelu se primyka byvala novomestska jezuitska kolej. Zabira takfka polovinu vycho strany namesti, byla zbudovana v letech 1658-1667 na miste 23 dornd a 13 zahrad. Budovy i leje jsou dnes vyuzivdny pro йбеіу zdravotnictvi.
byvaly бывший; byvala novomestskd jezuit- ska kolej бывшее общежитие иезуитов в Новом Городе пражском Igndc z L oyoly Игнатий Лойола imitac||e, -ежимитация je&ny ячменный; Je6na u lice Ячменная улица (в Праге) jezuitsky иезуитский K arlova п&тё$И Карлова площадь (в Праге) naroz||i, -ісругол ргіЬШшё приблизительно pfimyk||at se, -am se несов.примыкать гапё barokni в стиле раннего барокко ra d ,-и м 1. распорядок; jizdni rad расписа­ ниедвижения. 2. строй; spolecensky rad общественный строй. 3 . орден; jezuitsky rad орден иезуитов stavitel, -ем архитектор stukovy лепной takrka почти trojdhelnikovy треугольный typicky типичный йёеі, -имцель v n itfni внутренний vyuiiv||at, -am несов.пользоваться;jsou does vyuifvany pro ucely zdravotnictvi сегод­ ня они используются в медицинских це­ лях zabfr||at, -am несов.занимать zdravotnictv||i, -ісрздравоохранение Karlstejn V госе 1348 cisar Svate rise nm ske a krai cesky Karel IV. zridil prazskou univerzitu, zalo zil No ve mesto prazske a nechal vybudovat Karlstejn. Karlstejn byl vystaven k mimoradnemu ucelu - uschovani korunovacnich klenotu Svate rise rlmske a svatych relikvil. Jeho stupnovite usporadani symbolizuje jeruzalemskou Svatou horu s chramem na vrcholu. Stfedoveka kosmografie povazovala Jeruzalem za stred sv6ta. Karel ГѴ. chtel, aby se Karlstejn stal stredem fi§e. Jeruzalem, -амИерусалим jeruzalem sky иерусалимский kosmografi\\e, -e жкосмография nech||at, -dm сов. 1. оставить. 2 . распоря­ дится; Karel ГѴ. nechal vybudovat brad KarlStejn по решению Карла IV был по­ строен замок Карлштейн povai||ovat, -ujiнесов.считать relikvi||e, -ежреликвия; svate relikvie мощи святых stfed, -и мсередина; stfed вѵёіа центр мира; stfed fiSe центр империи stupnovity ступенчатый uschovanl|i, -i срхранение usporadani|і, -і срустройство vrchol, -им вершина vybud||ovat, -ujiсов.построить vystav|^t, -im сов.построить zfid||it, -im сов.учредить Prazska Loreta Mnozi k lesf ane vet1, ze tifi steny Svate Chyse - domku v Palestinskem Nazaretu, kde zila Svata Rodina - byly v roce 1291 poutniky rozebrany a p o j ednotlivych castech prepraveny do mestefc- ka Loreto pobllz italske Ancony. Tam v roce 1294 Svata Chyse byla z tech pfepravenych casti znovu postavena a stala se pntazlivym cilem pro poutniky. Stala se take vzorem pro cirkevni stavby v zaalpskych zemich, ktere zacaly vznikat s rostoucim vehlasem Loreta od 2. poloviny 16. stoleti a italskou Svatou Chysi napodobovaly. V letech 1627 az 1631 na p ov el hrabenky Katefiny z Lobkovic v Praze byla postavena prazska Loreta. Praceli prazske Lorety bylo pfestaveno v letech 1720 az 1722 Krystofem a Kilianem Ignacem Dienzenhoferem. V klenotnici Lotery je monstrance posazena 6 500 diamanty z roku 1698.
cfl, -e Mцель diamant, demant, -u малмаз hrabg, -te мграф; ЬгаЬёпкЦа, -||у жграфиня chy§||e, -ежхижина jednotlivy отдельный klenotnic||e, -е жсокровищница L o r et||a , - у ж Лорета (памятник архитекту­ ры в Праге) Loret||o, -асрЛорето{городвИталии) m£ste£k||o, -а сргородок monstranc||e, -еждарохранительница napodobenin||a, -ужимитация Nazaret, -имНазарет palestinsk^ палестинский posazeny инкрустированный poutnik, -ам паломник preprav||it, -im сов.переправить pfita iliv y притягательный rostouci растущий rozeb||rat, -eru сов.разобрать vShlas, -и мизвестность zaalpskeгетё странызаАльпами Strahovsky klaster Strahovsky klaster j e nejstarsi premonstratsky klaster v Cechach. Byl zalozen v roce 1 1 40 1 kym knizetem Vladislavem П., ktery pak ziskal titul ceskeho krale a byl tady v roce 1178 hrben. Рйѵосіпё romanska bazilika Nanebevzeti Panny Marie z druhe poloviny 12. stoletl byla pre; vovana po pozaru v roce 1258 goticky prestavena. Soucasna barokm podoba basiliky je dilem italskeho architekta A. Luragha, ktery vedl presta1 pote, со byla v roce 1742 a 1751 poskozena pfi francouzskem a pruskem bombardovam Pra V klastere, ktery byl po roce 1990 obnoven, sidli take Pamatnik narodniho pisem nictvi. Souc klastera j e Strahovskd knihovna a obrazama. Strahovska knihovna j e jednou z nejcennSj§ich a nejlepe zachovanych historickych kniho nejen v Ceske republice, ale i ve svetS. Uchovava pres 200 tisic knih, z toho pres 3000 rukoj a 1500 prvotisku cili inkunabuli, totiz knih, ktere byly vytisteny v Evrope v obdobi mezi vy lezem knihtisku (kolem roku 1450) a koncem 15. stoleti. Knihovnu tvori dva saly, Teologicky a v etsi Filozoficky. bazilika Nanebevzeti Panny Marie базилика Успения Богородицы bombardovan|(i, -i ср артобстрел; pfi fran­ couzskem a pruskdm bombardovam Pra- hy когда французские и прусские войска обстреливали Прагу Сііі или knihtisk , -и мкнигопечатание nejcennfj§i ценнейшая nejlepe лучше всего; nejlepe zachovany луч­ ше всего сохранившийся obrazarn||a, -ужкартиннаягалерея pamatnik, -импамятник;Pamatnikn^rodnibo pisem nictvi Музей национальной пись­ менности poskod||it, -im сов. повредить; poskozen^ врежденный pote потом prem onstr& tskjr премонстрантский prvotisk, -им -inkunabul||e, -ежинкунаб rukopis, -им рукопись uchovav||at, -Im несов. хранить; Kniho uchovavlpfes200tisicknihВ библи< ке хранится более 200 тысяч книг vynalez, -имизобретение Petnn Petfin je 327 m vysoky kopec v centru Prahy. Na jeho vrcholu stoji Petrinska rozhledna a mn jinych objektu v6etne Strahovskeho klastera, kostela svateho Vavfince, Stefanikovy hvezda: Bludiste a dalsich.
Peffinska rozhledna je jednou z nejzndmej§ich dominant Prahy. Byla vystavena pro Zemskou jubilejni vystavu v race 1891 na podnet Klubu ceskych turistu jako volnd kopie EifFelovy veze v Parizi. V podzemnich prostorach rozhledny je umistena mala vystava artefaktu spojenych s zivotem Jary Cimrmana - fiktivnl postavy univerzalniho ceskeho genia. artefakt, -u м артефакт bludiSt||£, -ё cp лабиринт Eiffelova \ l i Эйфелева башня fiktivni фиктивный; flktivm postava вымыш­ ленная фигура geni||us, -a M гений hvezdarn||a, -у ж обсерватория; Stefanikova hvSzdarna обсерватория имени Штефани- ка (командира чехословацких легионеров) jubilejni юбилейный klub, -и мклуб корЦес, -се мхолм podn£t, -и м импульс; na podnSt по инициа­ тиве podzemnf подземный rozhledn||a, - у ж наблюдательная вышка spojeny связанный univerz&lni универсальный ѴаѵНпЦес, - с е м Лаврентий zemsky земский Stavovske divadlo Stavovske divadlo (puvodne НгаЬёсі Nosticovo divadlo, za socialism u Tylovo divadlo) se nachazi na Starem Meste v Praze. Prvni pfedstaveni se konalo v klasiscitni budove 21. dubna 1783. Byla to Lessingova tragedie Emilia Galotti. Divadlo tehdy pfivitalo jeden tisic navstevniku. Casem byla kapacita pro vetsi pohodli divaku snizena na dnesnich 659 mist. Stavovske divadlo j e v soucasne dobe jedinym dosud existujicim divadlem, kde pusobil Wol­ fgang Amadeus Mozart. Na koncerte 20. ledna 1787 Mozart osobne dirigoval svou Figarovu svatbu, a pak 29. rijna tehoz roku - svetovou premium opery Don Giovanni. Americky reziser ceskeho phvodu Milos Forman v tomto divadle natacel divadelni sceny sveho filmu Amadeus. Dnes j e Stavovske divadlo druhou scenou Ndrodniho divadla. americky американский Casem со временем divak, -а м зритель dosud, doposud до сих пор existujici существующий Figarova svatba Свадьба Фигаро hrabCci граф ск ий; НгаЬёсі Nosticovo divadlo театр графа Ностиц jediny единственный kapacit||a, - у ж вместимость klasiscitni классицистический nat4C||et, -im чесов, наматывать; natacet Ш т снимать фильм; natacet ріѵо наливать пиво navStCvnik, -а мпосетитель pohodl||i, -i ср удобство privit||at, -am сов. встретить sniz||it, -im сов. снизить StavovskC divadlo Театр сословий tragedi||e, -е ж трагедия; Lessingova tragedie трагедия Лессинга Tylovo divadlo театр имени И. К . Тыла Ключи к упражнениям темы 6 02 К упражнению 1; 1. Ahoj, Jitko. Такjак to bylo s tim Cemym morem? 2. Nazdar, Alenko. Opravdu jsem se rozhodla konecne pro to Bulharsko.
3. Je ta voda opravdu тёп ё slana, nez v tom Stfedozemnim? 4. Tovis, zejo. 5. Aje к tomu nejak tmavsi. Mdm na mysli ten odstin. 6. Proto se mu snad fika Cerne more. 7. To se mylis. 8. To j e vlastne pfeklad tureckeho nazvu. 9. Driv se tomu m ofi v Evrope rikalo jinak - nejaky Euxinsky Pont nebo tak nejak. 10. No a u Turku, stejne jako u nekterych jinych narodh, barvy т ё іі kdysi taky geograficky vyznam. 11. Cema barva znamena sevem i, kdyzto bila - jizni. 12. Takze to more na severa je cerne, kdyzto to more na jihu je Ыіё. 13. Turecky Stfedozemni more zni totiz jako bile more. 14. Jajsem nevёdёla, ze umls turecky. 15. Ale j a turecky neuimm. 16. То vsechno nam vloni vypravovala nase prйvodkynё v Antalyi. 17. Takze jsi nejela zase do te Antalye kvuli te prilis slane vodё? 18. ѴІавШё nejenom kvuli tomu. 19. Когтаіпё mam dovolenou v ёегѵпи, kdyz v Turecku nebo v fcecku to opravdove horko je ^ neni. 20. Vzduch je tak asi 30 stupM, no a ta voda j e ^ neni tak prilis tepla. 21. To j e parada! 22. Letos jsem vsak nastoupila dovolenou teprve v cervenci. 23. No jo, v ёегѵепсі Іёсіі stupiiu je vic. 24. No ргаѵё. 25. Jeden muj znamy zazil v Turecku v ёегѵепсі to nesmime horko, со bylo pred nekolika lety. 26. Bylo pry skoro padesdt ve stinu, a j e ^ jim к tomu v hotelu najednou prestala fungovat klim atizace. 27. Takze nez tu klimatizaci spravili, mdlem se z toho horka zblaznil. 28. Ргі^ё uz snad nebude odpo6ivat v ІёсИ levnych hotelech. 29. Ne, ргі^ё ий v cervenci к tomu Stredozemnimu mofi nepojede. 30. A tyjsi tam taky nejela. 31. No. Stravila jsem dva tydny v АІЬепё a nelituji toho. 32. Doufam, ze tentokrat jsi neplavala za boufky. 33. VSdyf jsem ti to slibila. 34. Co bych to byla za сіоѵёка, kdybych пёсо slibila a pak na to гаротпёіа? 35. Ale jinak tam zadna bourka nebyla. 36. To jsem rada, ze jsi s dovolenou spokojena. 37. Acoty? 38. Jak to bylo v tom Bavorsku? 39. Jestli ti pralo pocasi? 40. Po6asi nam pfdlo po celou cestu. 41. Parkrat prSelo, ale ѵёІ§іпои to nebyly d e ^ , spi§ takove pfehanky.
42. Na tom jihu je to pnjemne. 43. No a jednou jsme zazili opravdovou bourku. 44. Lilo jako z konve, a ty blesky... 45. Nikdy jsem se nebala boufky, ale kdyz uhodilo nekde uplne pobliz, tak jsem pochopila, ze to neni zadna legrace. 46. Byli jsme totiz na silnici. 47. To si dovedu predstavit. 48. Ale v kazdem pripade j e to Up, nez to dusno predtim. 49. To mas pravdu. 50. To horko je vubec pro cloveka horsi, nez mraz stejneho stupne. 51. Jak to? To nechapu. 52. No vi§, kdyz je treba 35 stupM Celsia nad nulou, tak to bude horko, no a kdyz je 35 stupnu pod nulou, tak to bude mraz stejneho stupnS. 53. To by te urcite nekde na Aljasce nebo na Sibiri ani nenapadlo. 54. Proc? Kdyz je zima, tak si clovek muze na sebe песо vzit, pakjeste песо no a tak dale. 55. No a kdyz je horko, tak si clovek песо svlekne. 56. Так si predstav, ze je uz svleceny a je mu pofad horko. 57. A f zapne klimatizaci. 58. Tojo. Kdyzji ma s sebou. 59. Ne, to ja mam zimu nejradeji. 60. Jen si predstav, mrzne jen prasti, pada snih, vsude j e plno snehulaku. 61. Tojekrasa! 62. To je krasa, kdyz pfitom sviti slunce, nefouka vitr, a ten vzduch neni prilis vlhky. 63. Jaktomysli§? 64. Byla jsem jednou v Pobalti v unoru. 65. Так to bylo od zacatku opravdu nadheme. 66. Slunce krasne sviti, ta teplota je snad pet nebo sest stupnu pod nulou nebo tak, obcas trochu snezi. 67. Takze vsude je snih. 68. A najednou ostry vitr od more, ale opravdu ostry. 69. Ja uz si na nic jineho nemyslela, jenom na tu cestu do hotelu. 70. Abylajsemtenkratzmrzlanakost. 71. Apryje tarn jeste tamlha. 72. To spis v pfedjari, kdyz je ta teplota kolem nuly. 73. To vis, chvili snih, pak zase prsi, nebeje zatazeno a tak dale. 74. Так bud’me radi, ze mame v Cechach to stredoevropske podnebi, ktere neni pfilis suche ani prilis vlhke. 75. A tak tady hezky v zime a v lete, stejnS jako na podzim a na jare. CS Возможные ответы на вопросы из упражнения 2: 1. Jak to bylo s tim Cemym morem? 2. Jitka sero zh odla konecne pro Bulharsko.
3. Toje. А je к tomu i^jak tmavsi. 4. To ne. Cerne more - to je vlastne preklad tureckeho nazvu. 5. Rikalo se mu Euxinsky Pont nebo tak nejak. 6. Ano, cema barva znamena sevemi, kdyzto bila - jizni, takze to mofe na Severn je cerne, kdyzto to more na jihu je bile. 7. Turecky Stfedozemni more zni jako bile more. 8. Jitka turecky neumi, to vsechno jim vloni vypravovalajejich pruvodkyne v Antalyi. 9. Vlastne nejenom kvuli tomu. 10. Normalne ma Jitka dovolenou v cervnu, kdyz v Turecku nebo v Recku to opravdove horko jeste neni. 11. Vzduch je tak asi 30 stupnu, no a ta voda jeste neni tak prili§ tepid. 12. Letos Jitka vsak nastoupila dovolenou teprve v cervenci. 13. V cervenci tech stupM je vic. 14. Ten zazil v Turecku v cervenci to nesmirne horko, со bylo pred пёкоііка lety. 15. Bylo pry skoro padesdt ve stinu, a jeste jim к tomu v hotelu najednou prestala fungovat klimatizace. 16. Nez tu klimatizaci spravili, malem se z toho horka zblaznil. 17. Pri§te uz snad nebude odpocivat v tech levnych hotelech. 18. Ne, pfi§tS uz v cervenci к tomu Stredozemnimu mori nepojede. 19. Stravila dva tydny v Albene a nelituje toho. 20. Vzdyf to Аіепё slibila. Co by to byla za сіоѵёка, kdyby пёсо slibila a pak na to гаротпёіа? Ale jinak tarn zadna bourka nebyla. 21. Pocasi Аіепё pfalo po celou cestu. 22. Parkrat prselo, ale ѵёШпои to nebyly d e ^ , spis takove prehanky. 23. Lilo jako z konve, a ty blesky... Alena se nikdy nebala boufky, ale kdyz uhodilo nekde йріпё pobliz, tak pochopila, ze to neni zadna legrace. 24. To horko je vubec pro сіоѵёка horsi, nez mraz stejneho вШрпё. 25. No kdyz je treba 35 stupnu Celsia nad nulou, tak to bude horko, no a kdyzje 35 stupM pod nulou, tak to bude mraz stejneho вШрпё. 26. Alena m ysli, ze by to Jitku nёkde na AljaSce nebo na Sibiri ani nenapadlo. 27. Kdyz je zima, tak si сіоѵёк muze na sebe пёсо vzit, pakj e ^ пёсо no a tak dale. 28. No a kdyz je horko, tak si сіоѵёк пёсо svlekne. 29. A f zapne klimatizaci. 30. Jen si predstavte, mrzne jen prasti, pada snih, vsude j e plno впёЬгййкй. To je krdsa! 31. To je krasa, kdyz pritom sviti slunce, nefouka vitr, a ten vzduch neni prili§ vlhky. 32. Od zacatku opravdu nadhemё: slunce кгавпё sviti, ta teplota je snad рёі nebo sest stuphu pod nulou nebo tak, obcas trochu впёгі, takze vsude je snih. A najednou ostry vitr od mofe, ale opravdu ostry. 33. Alena uz si na nicjineho nemyslela, jenom na tu cestu do hotelu. A byla jsem tenkrat zmrzld na kost. 34. To spi§ v predjari, kdyz je ta teplota kolem nuly. 35. Jitka a Alena maji v Cechach stredoevropske podnebi, ktere neni pfili§ suche ani prilis vlh- кё. Je mime a zdrave.
К упражнению 3: 1. Такjak to bylo s tun Cemym m ofem? 2. Opravdu jsem se rozhodla konecne pro to Bulhar- sko. 3. Toje vlastne pfeklad tureckeho nazvu. 4 . Driv se tomu mori v Еѵгорё fikalojinak. 5. No a u Тигкй, stejnejako и nekterychjinych narodu, barvy т ёіі kdysi taky geograficky vyznam. 6. Takze to more na severu je ceme, kdyzto to more na jihu je Ыіё. 7. Takze jsi nejela zase do te Antalye kvuli te pfilis slane vode? 8. Normalne mam dovolenou v ёегѵпи. 9. V Turecku nebo v Recku to opravdove horko v cervnu jeshe neni. 10. Vzduch je tak asi 30 stupM. 11. Le- tos jsem vsak nastoupila dovolenou teprve v ёегѵепсі. 12 . Bylo pry skoro padesat ve stinu. 13. V hotelu najednou pfestala fimgovat klimatizace. 14. N ez tu klimatizaci spravili, malem se z toho horka zblaznil. 15. Priste uz snad nebude odpocivat v tech levnych hotelech. 16 . Stravila jsem dva tydny v АІЬепё. 17. Doufam, ze tentokrat jsi neplavala za boufky. 18. To jsem rada, ze jsi s dovolenou spokojena. 19. Jak to bylo v tom Bavorsku? 20. Na tom jihu je to prijemne. 21. Jednou jsme zazili opravdovou boufku. 22 . Nikdy jsem se nebula boufky. 23 . Byli jsme na silnici. 24. Ale v kazdem pfipadS je to Up, nez to dusno pfedtim. 25 . To mas pravdu. 26 . To by te urcite nekde na AljaSce nebo na Sibifi ani nenapadlo. 27 . A f zapne klimatizaci. 28 . Ja mam zimu nejradeji. 29 . Pada snih, vsude je plno snihulakd. 30. Byla jsem jednou v Pobalti v unoru. 31 . Так to bylo od zafatku opravdu пасШетё. 32. A najednou ostry vitr od mofe, ale opravdu ostry. 33 . Ja uz si na nic jineho nemyslela, jenom na tu cestu do hotelu. 34. To spis v pfedjafi, kdyzje ta teplota kolem nuly. 35. A tak tady hezky v гітё a v Шё, stejnёjako na podzim a na jafe. m К упражнению 4: I. Je ta voda opravdu тёпё slana, nez v tom Stfedozemnim mori? 2. Aje к tomu ^jak tmav§i. 3. To je vlashte preklad tureckeho nazvu. 4 . Barvy т ё іі kdysi taky geograficky vyznam: ёегпа barva znamena sever, kdyzto bfla barva - jih. 5 . Takze to more na severu je ёегпё, kdyzto to mofe na jihu je bile. 6. Turecky Slxedozemni more zni totiz jako bfle more. 7. Takze jsi nejela zase do Іё Antalye кѵйіі te prilis slane vodё? 8. Vzduch je tak asi 30 stupM, no a ta vodajest6 neni tak pfilis tepla. 9. No ргаѵё. Jeden muj znamy zazil v Turecku v cervenci to nesmlrne horko, со bylo pred пёкоііка ІёГу. 10. Рп&ё uz snad nebude odpo6ivat v ІёсЬ levnych hotelech. II. Ne, ргі&ё uz v cervenci к tomu Stredozemnimu mori nepojede. 12. Jednou jsme zazili opravdovou bourku. 13. A byla jsem tenkrat zm rzla na kost. 14. Так bud’me radi, ze mame v Cechach to stredoevropske podnebi. 15. Stfedoevropskё podnebi je mirne a zdrave. Ш Купражнению 5: I. Такjak to bylo s tim Cemym mofem? 2. Opravdujsem se rozhodla копеспё pro to Bulharsko. 3. Mam na mysli ten odstin. 4 . Driv se tomu mori v Еѵгорёrikalojinak. 5. No a u Turku, stej^ jako u пёкіегусіі jinych narodfi, barvy т ё іі kdysi taky geograficky vyznam. 6 . Takze to mofe na severu je ёетё, kdyzto to mofe na jihuje Ыіё. 7. Takze jsi nejela zase do ІёAntalye kvuli Іё pfili§ віапё vodё? 8. VlastM nejenom kvuli tomu. 9 . Normahre mam dovolenou v cervnu. 10. Jeden muj znamy zazil v Turecku v cervenci to nesminw horko, со bylo pfed пёкоііка tety. II. Bylo pry skoro padesat ve stinu. 12. A j e ^ jim к tomu v hotelu najednou pfestala fimgovat klimatizace. 13. Takze nez tu klimatizaci spravili, malem se z toho horka zblaznil. 14. Doufam, ze tentokrat jsi neplavala za boufky. 15. To jsem rada, ze jsi s dovolenou spokojena. 16. Pocasi nam pfalo po celou cestu. 17. Lilo jako z konve. 18. Byli jsme na silnici. 19. To horkoje vfibec pro сіоѵёка horsi, nez mraz. 20 . To by t6 игсйё n6kde na Aljasce nebo na Sibifi ani nenapadlo. 21. Kdyz je zima, tak si ёіоѵёк mfize na sebe пёсо vzit. 22 . Так to bylo od zacatku opravdu пасІЬетё. 23 . Teplota je snad рёі nebo sest stupM pod nulou. 24 . A byla jsem tenkrat zmrzla na kost. 25 . To spis v pfedjafi, kdyzje ta teplota kolem nuly.
1. Такjak to bylo s tint Cemym morem? 2. Je ta voda opravdu тёпё slana, nez v tom Stredo- zemnim? 3. Proto se mu snad rika Ceme more. 4 . Dftv se tomu mofi v Evrope rikalojinak. 5. To vsechno nam vloni vypravovala na§e pruvodkyne v Antalyi. 6 . Pnste uz snad nebude odpocivat v t6ch levnych hotelech. 7. Vzdyt’jsem ti to slibila. 8. Pocasi п ёт рШо po celou cestu. 9. To by tS игбкё nekde na Aljasce nebo na Sibiri ani nenapadlo. 10. Так si pfedstav, ze je nSkdo uz svle6eny aje mu pofad horko. 11. Kdyzji т а s sebou. 12. Такbud’me radi, ze mame v CecMch to stredoevropske podnebi, ktere neni prilis suche ani prilis vlhke. ПЗ Купражнению 7: 1. Byla ta voda opravdu тёп ё slana, nez v tom Stfedozemnim? 2. Мёі/Мёіа jsem na m ysli ten odstin. 3. To byl ѵІавЬіё preklad tureckeho nazvu. 4 . Мёі/Мёіа jsem dovolenou v ёегѵпи. 5 . Takze jsi byla s dovolenou spokojena. 6. Ale v каМ ёт pripade to bylo lip, nez to dusno predtim. 7. To js i m el/mela pravdu. 8 . Slunce krasne svitilo, ta teplota byla snad pet nebo §est stupnu pod nulou nebo tak. Ш К упражнению 8: 1. Takze nejedeS zase do tc Antalye kvuli te prilis віапё vodё? 2. Letos vsak nastupuji dovole­ nou teprve v cervenci. 3. Lijejako z konve. 4. Ja uz si na nic juwho nemysUm. m К упражнению 9: Do 18 let otec zil na ѵепкоѵё. ‘До 18 лет отец жил в деревне’ —» do osmnacti Do Skoly zacal chodit v 8 letech. ‘В школу он пошел в 8 лет’ —►v osmi Kniha v y sla pred 15 lety. ‘Книга вышла 15 лет назад’ —►pred patnacti Budu na vds cekat na katedre od 3 hodin do 4. ‘Я буду ждать вас на кафедре с трех до четырёх часов’ —> od tri do 5tyf Cesta do Minska trva kolem 13 hodin. ‘Дорога в Минск занимает около 13 часов’ —►kolem tfina cti Pfednaska z севкё literatury bude od 12 do 2. ‘Лекция по чешской литературе будет с двенад­ цати до двух’ —*■od dvanacti do dvou Do Petrohradujel se 3 nebo 4 kamarady. ‘В Петербург он поехал с тремя или четырьмя дру­ зьями’ —> se/s tremi nebo ctyfmi Byl mezi nejlepsimi 3 zdky. ‘Он входил в тройку лучших учеников’ —*■mezi tfemi Po 2 letech se vratil do го(іпёЬо тёвіа. ‘Через два года он вернулся в родной город’ —» ро dvou Ро 4 nebo 5 minutach se zastavil. ‘Через четыре или пять минут он остановился’ —>po cty- rech nebo peti m К упражнению 10: Skolni rok v Rusku габіпа 1. za fi. ‘Школьный го д в Р о сси и начинается 1 сентября’ —►ргѵ- niho V Мовкѵё zvistanu do 16. listopadu. ‘В Москве я остан усь до 16 ноября’ —*■do sestnact6ho Tento roman byl napsdn koncem 30. let. ‘Этот роман был написан в конце 30 годов’ —>tfi- catych Jeji syn chodi uz do 5. ffidy. ‘Её сын ходит уже в 5 класс’ —» pat6 СЗ К упражнению 6:
Statni svatek Ruske Federace j e 12. cervna. ‘Государственный праздник Российской Ф еде­ рации 12 июня’ —►dvanacteho Zkousku budeme delat asi 19. ledna. ‘Экзам ен мы б у дем сдавать, кажется, 19 января’ —* devatenacteho Profesor bydli ve 4. poschodl. ‘Профессор живет на 5 этаже’ —>ve ctvrtem Narodil se 29. prosince. ‘Он родился 29 декабря’ —*■devetadvacateho/dvacateho devateho Rekla, ze prijde mezi 8. a 9. hodinou. ‘Она сказала, что придет между 8 и 9 ’ —*■mezi osmou a devatou V kine budeme sedet ve 3. rade. ‘В кинотеатре мы будем сидеть в 3 ряду’ —>ve tfetl Puskin a Lermontov zili v 1. polovine 19. stoleti. ‘Пушкин и Лермонтов жили в первой по­ ловине XIX века’ —►v prvnl polovine devatenacteho stoleti Telefonoval jsem mu pfed 11. hodinou. ‘Я звонил ему б ез чего-то одиннадцать’ —>pfed je- denactou С З Купражнению 11: 2ak fesil priklad (2) zpusobem. ‘Ученик решил пример двумя разными способами’ —>dvo- jim Vzala si na cestu (3) rukavice. ‘Она взяла в до р о гу три пары перчаток’ —►troje Do teto mistnosti vedou (2) dvere. ‘В эту комнату ведут две двери’ —►dvoje U dvefi staly (2) boty ‘У двери стояли две пары ботинок’ —*■dvoje V оЬсЫ^ё т ё іі (4) kavu. ‘В магазине было 4 сорта кофе’ —*• ctvery Dejte mi j e ^ (3) cigarety. ‘Дайте мне ещё 3 пачки сигарет’ —>■troje cigarety
Тема 7. ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА 122 Прослушайте несколько раз и повторите за диктором реплики следующего диалога, обращая вни­ мание на произношение и интонацию. Oleg: Takze to je ten pomnik Karlu IV. Jan: Ano. Je zobrazen tady jako zakladatel prazske univerzity. Prave proto se tato univerzita jmenuje ted’ Univerzita Karlova. Vsimni si tech vetsich ctyr soch dole. Ту symbolizuji ctyfi fakulty, ktere normalne m ela univerzita v e stredoveku - filozofickou, lekarskou, pravnickou a teologickou. Oleg: Ja vim. Te filozoficke fakulte se taky rikalo artisticka, protoze se tam studovalo sedm tak zvanych svobodnych umeni - latinsky artes liberales. Byly to gramatika, retorika, dialektika, aritmetika, muzika, geometrie a astronomie. Jan: A ted’jsem zvSdav, jestli dovedeS identifikovat ty sochy, totiz ty fakulty. Oleg: N o , ta socha, ktera se opira о knihu s napisem Corpus Juris, j e pravnicka fakulta. To je samozrejme. Ta socha, со ma v ruce nejakou c lsi s hadem, je spis lekafska fakulta. No a pak zbyly ty dve sochy. Jedna ma pochoden a knihu, a ta druha - dvё knihy. Tak jd n ev im , hddat snad nebudu. Jan: Ta pochodeii symbolizuje svetlo viry, takze to je teologickd fakulta. V leve ruce ma samozfejmё Bibli. Oleg: Takze ta ctvrta socha j e filozoficka ci artisticka fakulta. Nebo spis prvni socha, protoze je итівіёпа па ёеіпі вігапё pomniku. Jan: Ano. Studium па ипіѵеггкё ve stfedovёku zadinal filozofii. A z do konce XVIII. stoleti teprve po studiu na artisticke fakultё se m ohl сіоѵёк prihlasit na jednu z іёсЬ tri ostat- nich fakult. A ty knihy и te sochy to jsou Platon a Aristoteles, jejichz dila tvorila v te dobё zaklady vysokoSkolskdho vzdёlan^. O leg : Takze j e ta Karlova univerzita Іюсіпё stara. Jan: 6ikd se, ze je to nejstarsi univerzita 8еѵетё od Alp а ѵусЬосІпё od Parize. Byla zalo- zena v roce 1348. Teprve potom vznikly univerzity ve Vidni (1365), v Heidelbergu (1386), v Lipsku (1409) a dal§i. Oleg: A to ma Karel ГѴ. v prave ruce пёсо s peceti. To j e snad zakladaci listina univerzity, ze ano? Jan: Mas pravdu. Ve stfedovёku zalozit univerzitu mohl jenom mocnaf, ktery zaroveii zabez- pecoval prava clenu akademicke obce, co z nebyla malickost. Napriklad, zadny student nebo profesor nesnrel byt popraven b ez souhlasu rektora univerzity. Prazskou univerzitu Karel IV zalozil jako krai cesky, proto т а na Ыаѵё tak zvanou svatovaclavskou korunu. Oleg: Copakтёіje ^ jine koruny? Jan: To v is ze ano. Titul ceskeho krale zdedil po svem otci Janovi, ktery padl и Krescaku v roce 1346. Jan bojoval totiz na strane francouzskeho krale, a kdyz zjistil, ze Anglicane ѵкёгі, vrhl se do bitvy se slovy „Toho bohda nebude, aby krai cesky z boje utikal“ a prosekal se pry skoro к Cememu princi, nez byl zabit. Ale j e ^ predtim byl Karel zvolen cisafem Svate fise fimske, a v listopadu 1346 byl korunovan v Воппё zeleznou korunou.
Oleg: Та koruna byla opravdu ze zeleza? Jan: Byla a je ze zlata a drahokamii, ale uvnitf ma zeleznou obroucku, ktera pry pochazi z hrebu krize Rristova. Byla zhotovena v 6. stoletl pro lombardskeho krale, v roce 800 touto korunou byl korunovan Karel Veliky, a v roce 1805, totiz о tisic let pozdeji, Na­ poleo n Bonaparte. Oleg: Ja jsem slysel, ze Karel IV. je v tech&ch moc obliben, rikalo se mu dokonce „Otec vlasti“. Jan: Vsak se zaslouzil о techy vie, nez by zadnyjiny vladce dovedl. Narodil se v techach а т ёі tuto zemi rad. Jeste nez byl korunovan za cisafe a krdle, uzavfel smlouvu s pape- zem, aby prazske biskupstvl bylo povyseno na arcibiskupstvl a vylouceno z pravomoci metropolity mohucskeho, pricemz arcibiskupovi prazskemu bylo udeleno pravo koru- novat krale ceskeho. Jako cisar vydal celou fadu listin, ktere urCovaly pomery tesk eh o kralovstvl к figi a vedouci postaveni 5eskeho krale mezi kurfirty. Na jeho rozhodnuti bylo zalozeno N ove mesto prazske, postaven hrad Karlgtejn a kamenny most pres VI- tavu - dnes Karluv most, ktery vidis prave pfed sebou. Словарик к диалогу: аи akadem icky академический; akademickA obec студенты и преподаватели (дослов­ ный перевод на чешский язык латинско­ го сочетания universitas academica, от которого произошло современное слово «университет») ale но Alpy, Alp Альпы; v Alpach в Альпах; severnS Alp к северу от Альп Anglican, -а мангличанин апо да arcibiskup, -амархиепископ arcibiskupstvl|і, - ісрархиепископство Aristotel)Ies, -а мАристотель aritmetik||a, -ужарифметика artisticky цирковой; artisticka fakulta фило­ софский факультет astronomi||e, -ежастрономия аі: яі do konce XVIII. stoleti до конца XVIII века ВіЫЦе, - e ж Библия biskupstvl|i, - i срепископство bitv||a, -ужбитва bohdiдай Бог boj, -емсражение bojllovat, -ujiнесов.воевать Bonapart||e, -амБонапарт Bonn, -имБонн сеіу целый cisaf, -емимператор со что сорак разве coz что techy, tech жмн.числоЧехия;vtechach в Чехии ёеіпі лицевой ёегпу чёрный; te r n y prine Чёрный принц (прозвище сына Эдуарда Ш Английского) Sesky чешский бі или cis||e, -едятчаша сіеп, -амчлен біоѵёк, - а м человек ctvrty четвёртый dalsi следующий dialektik||a, -уждиалектика dfl||o, - а ср произведение dnes сегодня dnesni сегодняшний dob||a, -ужвремена dokonce даже dole внизу dolii вниз dov||est, -edu несов. бытьвсостоянии;А ted’ jsem zv6dav, jestli dovedeS identifikovat ty sochy, totiz ty fakulty А теперь мне интересно, сможешь ли ты идентифици­ ровать эти статуи, то есть эти факульте­ ты; VSak se zaslouzil о techy vie, nez by zadny jiny vladce dovedl Он ведь и сде­ лал для Чехии больше, чем любой другой правитель смог бы drahokam, -имдрагоценныйкамень druhy второй dve две fakult||a, -ужфакультет filozofi||e, -ежфилософия
filozoficky философский fransouzsky французский geometri||e, -e ж геометрия gramatik||a, -у ж грамматика had, -а м змея had||at, -am несов. гадать Heidelberg, -и м Гейдельберг Ыаѵ||а, - у ж голова Іюйпё много; очень hrad, -и м замок-крепость; Prazsky hrad Пражский кремль hreb, -и м гвоздь identifik||ovat, - uji несов. и сов. идентифици­ ровать jako как Jan, -а м Ян; kr&l Jan tesky король Иоанн Чешский jedna одна jejichz: А ty knihy u te sochy to jsou Platdn a Aristoteles, jejichiz dfla tvofila v te боЬё zaklady vysokoSkolskeho vzdSlani А кни­ ги у статуи - Платон и Аристотель, про­ изведения которых составляли в те вре­ мена основу высшего образования jenom только jestli ли jeSt£ еще jiny другой jmen||ovat se, - uji se несов. называться kamenny каменный Karel Карл; Karel Veliky Карл Великий; Ka­ rel IV. Карл IV KarlStejn, - а м Карлштейн knih||a, -у ж книга kon||ec, - се м конец korun||a, -у ж корона korun||ovat, -u ji несов. и сов. короновать kr&l, -е м король kr&lovstv||i, - і с р королевство Krescak, - и м Креси Krist| |us, -а м Христос; hreb krize Kristova гвоздь из креста Христова 'кт,-ътй ktery который kurfift, -а м курфюрст {один из тех, кто выбирал императора Священнойримской империи) latinsky по-латьши lekafsky медицинский let||o, -а ср лето; tisic let тысяча лет levy левый Lipsk||o, - а ср Лейпциг listin||a, - у ж официальная бумага listopad, -и м ноябрь lombardsky ломбардский malickost, - і ж пустяк maly маленький; Маій Strana Малая Сторона (район Праги) nU5st||o, -а ср город metropolit||a, - у м митрополит mezi между тос очень mocnar, -е м монарх mohufcky майнцский most, -и м мост muzik||a, -у ж музыка n&pis, -и м надпись Napoleon, - а м Наполеон napfiklad, na pflklad например naro||dit se, -dim se сов. родиться n£z||ev, -vu m название nebo или пёсо что-нибудь nSjaky какой-нибудь nejstarSi самый старый пеі чем по ну п о г т а іпё нормально; Ту symbolizuji IStyfi fakulty, ktere погтаіпё тёіа univerzita ve strakn^ku - filozofickou, lekarskou, pravnickou a teologickou Они символи­ зируют четыре факультета, которые были в университете в средние века, - фило­ софский, медицинский, юридический и теологический поѵу новый; Nov£ m6sto Новый Город {район Праги) obec, obce ж 1. населённый пункт. 2. муниципалитет. 3 . ассоциация; akade- micka obec студенты и преподаватели oblibeny популярный obrouc||ek, -ku м, оЬгоиёЦка, -ку ж ободок opir||at se, - й т se несов. опираться opravdu в самом деле ostatni остальной щ QTfiU^Otec v la sti Отец Отечества pad||nout, -nu сов. упасть; Titul £eskeho kr£- le zdedil ро svim otci Janovi, ktery padi u Krescaku v roce 1346 Титул чешского короля он унаследовал после своего отца Иоанна, павшего в битве у Креси в 1346 году рак потом papez, -е м Папа Римский Pafiz, -е ж Париж реёе||Р, - ti, Чё ж печать
Platon, -а м Платон pochaz||et, -fm н есов. происходить pochod||efi, -пё ж факел ротёг, -и м отношение pomnfk, -и м памятник poprav||it, -fm сов . казнить postav||it, -fm со в. 1. поставить. 2. построить postaven||f, -f с р положение potom потом povys||it, -fm сов . повысить; prazske biskup- stvf bylo povyseno na arcibiskupstvf a ѵуіоиёепо z pravomoci metropolity mo- hu6sk£ho пражское епископство стало архиепископством и было выведено из юрисдикции майнцского митрополита pozc^ji позже ргаѵ||о, - а с р право pravd||a, - у ж правда; m&§ pravdu ты прав (права) ргаѵё как раз privnicky юридический pravomoc, - і ж юрисдикция ргаѵу правый prazsky пражский prine, - е м принц profesor, -а м профессор prosek||at se, -am se со в. пробиться proto поэтому protoie потому что prvnf первый pry как говорят pred перед pfedtfm до этого pfes через pfi£em£ причём pfihlas||it se, -fm se сов. записаться; Az do konce XVIII. stoletf teprve po studiu na artisticke fakulte se mohl сіоѵёк pfihla sit na jednu z tgch trf ostatnfch fakult Вплоть до конца XVIII века поступить на меди­ цинский, юридический или теологиче­ ский факультет можно было только после обучения на философском факультете, rad рад; mft r id любить; Narodil se v Cechach а тёі tuto zemi radОнродился вЧехиии любил эту страну rektor, -а м ректор r£torik||a, - у ж риторика rok, -и м год; ѵ госе 1348 в 1348 году rozhodnut||f, -f ср решение ruk||a, -у ж рука fad||a, -у ж ряд ffk||at, -am несов . говорить; Тё filozoficke fakulte se taky ffkalo artisticka, protoze se tam studovalo sedm tak zvanych svo- bodnych ишёпі - latinsky artes liberales Философский факультет называли также артистическим, потому что там изуча­ лось семь так называемых свободных ис­ кусств - по-латыни artes liberales ffmsky римский fS||e, -е ж империя; Svata rise ffmska Священная Римская империя samozfejm e разумеется samozfejmy очевидный sedm семь веѵегпё к северу skoro почти slov||o, -а ср слово sly§||et, -fm н есов . слышать smet, smfm несов. сметь; Napffklad, fadny student nebo profesor п евтёі byt popra- ven bez souhlasu rektora univerzity На­ пример, ни одного студента или профес­ сора нельзя было казнить без согласия ректора университета smlouv||a, -у ж договор snad наверное soch||a, -у ж статуя souhlas, -и м согласие spiS скорее stary старый stolet||f, -f с р век stran||a, -у ж сторона stf ейоѵёк, -и м Средние века stud||ovat, -uji несов. учиться student, -а м студент studi||um, -а с р 1. изучение. 2. учёба svatovaclavsky святовацлавский; svatovac- la v s k i koruna корона св. Вацлава svaty святой 8ѵёЛ||о, - а с р 1. свет. 2 . светильник svobodn^ 1. свободный. 2. холостой symboliz||ovat, -uji несов. символизировать tak zvany так называемый tak так taky тоже takie так что tam там; туда ted’ сейчас teologick^ теологический teprve только tisfc тысяча titul, -и м титул totiz то есть
tv or||it, -Im несов. 1 . творить . 2 . составлять ud£i||it, -im сов.дать; arcibiskupovi praiske- mu bylo шШепо pravo korunovat kr&le £eskeho пражскому архиепископу было дано право короновать чешского короля итёп||і, -I срискусство um fst||it, -fm сов. разместить univerzit||a, -ужуниверситет; Karlova uni- verzita Карлов университет ur£||ovat, -ujiнесов.определять utik||at, -am несов.бежать uvnitfвнутри uzav||Fft, -fu, -ru сов.закрыть;uzavfel smlou- vu s papezem он заключил договор с Папой Римским vSdft, vim несов.знать; nevim не знаю vedouci'ведущий v eliky великий ѵёШ большой vfc больше Vfd||eii, -п ёжВена; ve VfdniвВене ѵі«1||ё1, - fm несов. видеть vfr||a, -ужвера ѵйёг||й , - im несов. побеждать v lad||ce, -семправитель vlast, - іжродина; Otec vlasti Отец Отечества Vltav||a, -ужВлтава(рекавЧехии) vrhn||out se, -u se сов.броситься vSak однако vyd||at, -am сов. 1. выдать. 2. издать v^chod^квостоку ѵу1оиё||и, - fm сов. исключить vysoko$kolsk£ ѵгбёіапі высшее образование vznik||nout, 3лицоед.число -песов.возник­ нуть zab||ft, -ijiсов.убить zabezpe£||ovat, -ujiнесов.гарантировать za£fn||at, -am несов.начинать zaklad, -им,частовомнож,числе zaklady фундамент zakladacf listina учредительная ірамота zakladatel, -емоснователь z alo£||it, -fm сов. основать z&roveft в то же время zaslouz||itse, -fm se сов.иметьзаслуги zbyt, zbudu сов.остаться zdёd||it, -fm сов. унаследовать гет||ё, zem, -ёжземля zhotov||it, -fm сов. изготовить zjist||it, -fm сов. установить; Jan bojoval to- tiz па $Noапёfrancouzskeho krale, a kdyi zjistil, ze Angli^ane vftezf, vrhl se dobitvy se slovy „Toho bohdd nebude, aby kr&l 6esky z boje utfkal“ Иоанн воевал на сто­ роне французского короля, и когда понял , что битва проиграна, бросился в битву со словами; «Того , дай Бог, не случится , что­ бы чешский король бежал с поля боя» zlat||o, -асрзолото zobraz||lt, -fm сов.изобразить zvSdavy любопытный z v o l||it, -fm сов. выбрать 2&dny никакой іе что 2elez||o, -асржелезо ielezny железный 0 3 Упражнение 1. Пользуясь материалом диалога , переведите на чешский язык следующие предло­ жения: 1. Значит, это и есть памятник Карла IV. 2. Он изображен здесь как основатель пражского университета . Как раз поэтому он и называется Карловым университетом. 3. Как раз поэтому этот университет называется теперь Карлов университет . 4. Обрати внимание на эти четыре большие статуи внизу. 5. Они символизируют четыре факультета, которые обычно были в средневековом уни­ верситете - философский , медицинский , юридический и теологический . 6. Я знаю . Философский факультет назывался также артистическим , потому что там из­ учалось семь так называемых свободных искусств - по латыни artes libera les. 7. Это были грамматика, риторика, диалектика, арифметика, музыка, геометрия и астро­ номия. 8. А теперь мне интересно , сможешь ли ты идентифицировать эти статуи , то есть эти факультеты.
9. Ну, статуя , которая опирается на книгу с надписью Corpus Juris, будет юридический факультет. 10. Это очевидно . 11. Та статуя, у которой в руке какая-то чаша со змеёй , будет скорее всего медицинский факультет. 12. Ну а потом остались две статуи . 13. У одной в руке факел и книга, у другой - две книги. 14. Так что я не знаю , гадать не буду. 15. Факел символизирует свет веры, так что это будет теологический факультет. 16. В левой руке, естественно , Библия. 17. Так что четвертая статуя - философский или артистический факультет. 18. Или, вернее, первая статуя, потому что она расположена на лицевой стороне памятни­ ка. 19. Учеба в университете в средние века начиналась с философии . 20. До конца XVIII века лишь после обучения на философском факультете можно было поступить на один из трех прочих факультетов. 21. А книги у этой статуи - Платон и Аристотель, произведения которых составляли тог­ да основу высшего образования. 22. Так что Карлов университет очень старый. 23. Говорят, что он самый старый университет к северу от Альп и к востоку от Парижа. 24. Карлов университет был основан в 1348 году. 25. Лишь потом возникли университеты в Вене (1 36 5), в Гейдельберге (13 86), в Лейпциге (1409) и другие. 26. Поэтому у Карла ГѴ в руке что -то с печатью. 27. Это , наверное, учредительная грамота университета , да? 28. Ты прав. 29. В средние века основать университет мог только монарх . 30. Он же был гарантом прав преподавателей и студентов, что было не шуткой. 31. Например, не одного студента или профессора нельзя было казнить без согласия рек­ тора. 32. Пражский университет Карл ГѴ основал как чешский король. 33. Поэтому у него на голове так называемая корона святого Вацлава. 34. Разве у него были и другие короны? 35. Конечно . 36. Титул чешского короля он унаследовал после своего отца Иоанна , погибшего у Креси в 1346 году. 37. Иоанн воевал на стороне французского короля. 38. Когда он узнал , что англичане побеждают , он бросился в битву со словами: «Того, Бог даст, не случится , чтобы король чешский бежал из битвы». 39. Говорят, он пробился почти к Черному принцу, прежде чем был убит. 40. Но ещё до этого Карл был избран императором Священной Римской империи. 41. В ноябре 1346 года он был коронован в Бонне Железной короной. 42. Это корона была действительно из железа?
4 3. Она была и остается из золота и драгоценных камней, но внутри у неё железный обо­ док из гвоздя, как говорят, с креста Спасителя. 4 4 . Она была сделана в VI веке для ломбардского короля. 4 5. В 800 году этой короной был коронован Карл Великий, а в 1805 году, то есть тысячу лет спустя - Наполеон Бонапарт. 4 6. Я слышал, что Карла ГѴв Чехии очень любят, его называли даже «отцом отечества». 4 7. Он и сделал для Чехии больше, чем бы это удалось любому другому правителю. 48. Он родился в Чехии и любил эту страну. 4 9 . Еще д о того , как он был коронован в качестве императора и короля, он заключил договор с папой Римским, чтобы пражское епископство было повышено до статуса архиепископства и выведено из юрисдикции Майнцского митрополита. 50. Пражский архиепископ получил право короновать чешского короля. 51. В качестве императора он подписал целый ряд документов , определяющих отноше­ ния чешского королевства к империи и ведущее положение чешского короля среди курфюрстов. 52. По его приказу был основан Новый город , построены замок Карлштейн и каменный мост через Влтаву. 03 Упражнение 2. Пользуясь материалом диалога , ответьте по -чешски на следующие вопросы: 1. Kde se setkali Oleg a Jan? / Где встретились Олег и Ян? 2. Jak je па tom pomnlku zobrazen Karel ГѴ.? / В качестве кого изображен Карл ГѴна этом памятнике? 3. Proc se prazska univerzita jmenuje ted’ Univerzita Karlova? / Почему сейчас пражский университет называется Карловым университетом? 4 . Со sy mbolizu ji 5tyfi vet§i sochy dole? / Что символизируют четыре большие статуи внизу? 5. Jak se taky fikalo filozoficke fakulte v e stredoveku? / Как еще назывался в Средние века философский факультет? 6. Ktere pfedmSty to byly? / Какие это были предметы? 7. Kterou fakultu symbolizuje socha, ktera se opira о knihu s napisem Corpus Juris? / Какой факультет символизирует статуя, которая опирается о книгу с надписью «Corpus Ju­ ris»? 8. Ktera socha symb olizu je lekafskou fakultu? / Какая статуя символизирует медицинский факультет? 9. Jak vypadaji dve zbyv ajici sochy? / Как выглядят две оставшиеся статуи? 10. Kterou fakultu symbolizuje socha, majici v ruce pochoden? / Какой факультет символизи­ рует статуя, у которой в руке факел? 11. Kterou fakultu symbolizu je ta 6tvrtd socha? / Какой факультет символизирует четвертая статуя? 12. Ргоб je umistena na celni strane pomniku? / Почему она расположена на фасадной сто­ роне памятника? 13. Jak£ pravidlo platilo ай do kon ce XVIII. stoleti? / Какое правило действовало до конца XVIII века? 14. Ktere knihy т а ta socha v rukou? / Какие книги у этой статуи в руках? 15. Jestli je Karlova univerzita hodne stara? / Старинный ли Карлов университет?
16. Kdy byla ta univerzita zalo zena? / Когда был этот университет основан? 17. Jestli т а Karel IV. па tom pomniku v prave ruce песо s peceti? / Есть ли у Карла IV на этом памятнике в правой руке что-то с печатью? 18. Kdo mohl ve stfedoveku za lozil univerzitu? / Кто мог в Средние века основать универ­ ситет? 19. Jestli to byla malickost? / Была ли это мелочь? 20. Proc т а Karel IV. па torn pomniku па Ыаѵё tak zvanou svatovaclavskou korunu? / Почему у Карла IV на этом памятнике на голове так называемая корона святого Вацлава? 21. Copak mei jeste jine к оп ту? / Разве у него были еще какие-нибудь короны? 22. Jestli byla ta zelezna koruna opravdu ze zeleza? / Была ли эта Железная корона действи­ тельно из железа? 23. Kdy a pro koho byla ta zelezna koruna zhotovena? / Когда и для кого была эта Железная корона изготовлена? 24. Kdo jeste ze znamych osobnosti byl tou zeleznou korunou korunovan? / Кто еще из из­ вестных личностей был коронован этой Железной короной? 25. Jestli je Karel IV. v Cechach obliben? / Любят ли Карла ГѴв Чехии? 26. Proc j e Karel ГѴ. v Cechach moc obliben? / Почему Карла IV в Чехии очень любят? 27. Со pro Cechy шіёіаі nez byl korunovan za cisare a krale? / Что он сделал для Чехии еще до того, как был коронован императором и королем? 28. Со pro Cechy ибёіаі jako cisaf? / Что он сделал для Чехии будучи императором? 29. Со bylo postaveno v Praze v okoli a na jeho rozhodnuti? / Что построили в Праге и её окрестностях по его приказу? 30. Kde se ten Karluv most nachazi? / Где находится этот Карлов мост? O S Упражнение 3. Раскройте скобки , образовав форму нужного числа и падежа существительного: 1. Karel ГѴ. je zobrazen tady jako zakladatel prazske (univerzita). 2 . Vsimni si tech ѵёШсЬ ctyf (socha) dole. 3 . Ту symbolizuji ctyfi (fakulta), ktere поппаіпё mela univerzita ve (stredovek). 4. Тё filozoficke (fakulta) se taky fikalo artisticka, protoze se tam studovalo sedm tak zvanych svobodnych (итёпі). 5 . A ted’jsem гѵёсіаѵ, jestli dovedeS identifikovat ty (socha), totiz ty (fa­ kulta). 6 . N o , ta socha, ktera se opira о (kniha) s ndpisem Corpus Juris, j e pravnicka fakulta. 7. Ta socha, со т а v ruce nejakou (else) s (hadem), je spis lekarska fakulta. 8. Jedna т а (po- choden) a (kniha), a ta druha - dvё knihy. 9 . Ta pochoden symbolizuje вѵёгіо (vira), takze to je teologicka fakulta. 10. V leve (ruka) т а samozfejmё (Bible). 11. Nebo je to spis prvni socha, protore je итівіёпа na celni (strana) pomniku. 12. Studium na (univerzita) ve вй^оѵёки zaci- nal filozofii. 13. A z do konce XVIII. stoleti teprve po (studium) na artisticke (fakulta) se mohl сіоѵёк prihlasit na jednu z ІёсЬ tri ostatnich (fakulta). 14. A ty knihy и te sochy to jso u Platon a Aristoteles, jejichz dila tvorila v te dobё zaklady vysokoskolskeho (vzdёlan^). 15. Rika se, ze je to nejstarsi univerzita веѵетё od Alp а ѵусіюсіпё od (Pariz). 16. Byla zalozena v (rok) 1348. 17. Teprve potom vznikly univerzity ve (Viden), v (Heidelberg) v (Lipsko) a dalsi. 18. A to т а Karel IV. v prave ruce пёсо s (pecef). 19. Ve вЙЫоѵёки zalozit (imiverzita) mohl jenom moc- nar. 20. Napriklad, zadny student nebo profesor п ев т ёі byt popraven bez (souhlas) rektora uni­ verzity. 21 . Prazskou (univerzita) Karel IV. zalozil jako krai cesky. 22 . Ma na Ыаѵё tak zvanou svatovaclavskou (koruna). 23. Titul ceskeho krale zdёdil po svem otci (Jan). 24 . Jan bojoval to­ tiz na (stran) francouzskeho (krai). 25 . Vrhl se do (bitva). 26. Ale jeste predtim byl Karel zvolen cisafem Svate (rise) nmske. 27 . V (listopad) 1346 byl Karel korunovan v (Bonn) zeleznou koru­ nou. 28. Ta koruna byla opravdu ze (zelezo)? 29. Byla a je ze (zlato) a (drahokamy). 30 . Uvnitr
ma ta к о п та zeleznou obroucku, ktera pry pochazi z hrebu (kfiz) Kristova. 31 . Byla zhotovena v 6. (stoleti) pro lombardskeho (krai). 32 . Karel IV. je v (Cechy) moc obliben. 33 . Narodil se v (Cechy) а т ёі tuto (zeme) rad. 34 . Uzavfel (smlouva) s papezem. 35 . Prazske biskupstvi bylo povyseno na arcibiskupstvi a vylouceno z pravomoci (metropolita) mohucskeho. 36 . Vydal celou (fada) listin, ktere urcovaly pomery Ceskeho kralovstvi к (fise). 37 . Na jeho (rozhodnuti) bylo zalozeno Nove mesto prazske, postaven hrad Karlstejn a kamenny most pres (Vltava). Е 2 Упражнение 4. Раскройте скобки, образовав форму нужного рода, числа и падежа прилагательно­ го: I. Je zobrazen tady jako zakladatel (prazsky) univerzity. 2 . Ргаѵё proto se tato univerzita jm e- nuje ted’ Univerzita (Karluv). 3 . Vsimni si tech (vetsi) ctyr soch dole. 4 . Ту symbolizuji ctyfi fakulty, ktere normalne mela univerzita ve stredoveku - (filozoficky), (lekarsky), (pravnicky) a (teologicky). 5 . Te filozoficke fakulte se taky rikalo artisticka, protoze se tam studovalo sedm (tak zvany) (svobodny) umeni. 6 . Az do konce ХѴШ. stoleti teprve po studiu na (artisticky) fa­ kulte se mohl clovek prihlasit na jednu z tech tri (ostatni) fakult. 7 . Mocnaf zabezpecoval prava 51enu (akademicky) obce. 8 . (Prazsky) univerzitu Karel IV. zalozil jako krai Sesky. 9 . Ma na hlave (tak zvany) (svatovaclavsky) korunu. 10 . Titul (desky) krale zdedil po svem otci Janovi. II. Jan bojoval na strane (francouzsky) krale. 12 . Jan se prosekal pry skoro k (Cemy) princi, nez byl zabit. 13. Ale jeste predtim byl Karel zvolen cisarem (Svaty) nse (rimsky). 14 . V listo- padu 1346 byl korunovan v Воппё (zelezny) korunou. 15. Uvnitr ma zeleznou obroucku, ktera pry pochazi z hrebu kfize (Kristuv). 16. Byla zhotovena v 6. stoleti pro (lombardsky) krale. 17. Arcibiskupovi (prazsky) bylo ^ ё іе п о pravo korunovat krale (cesky). 18 . Jako cisar vydal celou radu listin, ktere urcovaly ротёгу (Cesky) kralovstvi k fisi. Ш Упражнение 5. Вместо многоточий вставьте пропущенные предлоги: 1. Studium ... ипіѵеггкё ... stfedovёku zacinal filozofii. 2 . Az ... konce XVIII. stoleti teprve ... studiu na artisticke fakultё se mohl сіоѵёк prihlasit na jednu z Іёсіі tri ostatnich fakult. 3 . Karlo­ va univerzita je nejstarSi univerzita sevem e ... Alp а ѵусЬо<1пё... Pafize. 4 . Teprve potom vznik- ly univerzity... Vidni,... Heidelbergu,... Lipsku a dalsi. 5. Zadny student nebo profesor певтёі . .. stfedovёku byt popraven ... souhlasu rektora univerzity. 6 . Titul ceskeho krale zd ёdil... svem otci Janovi. 7. Byla zhotovena v 6. stoleti... lombardskeho krale. 8. JeiHe nez byl korunovan... cisare a krale, uzavfel smlouvu... papezem. 9. Jako cisar vydal celou fadu listin, ktere urcovaly vedouci postaveni 6eskeho krale ... kurfirty. IS Упражнение 6. Следующие предложения напишите в прошедшем времени: Образец: То je samozfejme. —►То bylo samozfejme. 1. Je zobrazen jako zakladatel prazske univerzity. 2 . Ta pochoden symbolizuje вѵёйо viry. 3 . То je zakladaci listina univerzity. 4 . Ту dtyri sochy symbolizuji ctyfi fakulty. 5. Jedna socha ma v nice Mjakou ci§i s hadem. 5. Studium na ипіѵеггкё zacina filozofii. E2Упражнение 7. Следующие предложения напишите в настоящем времени: Образец: А ty jsi tam taky nejela. —» A ty tam taky nejedes. 1. Byly to gramatika, retorika, dialektika, aritmetika, muzika, geometrie a astronomie. 2. No a pak zbyly ty dvё sochy. 3. Teprve potom vznikly univerzity ve Vidni, v Heidelbergu, v Lipsku a dalsi. 4 . Jan bojoval na stra^ francouzskeho krale. 5. Rikalo se mu dokonce „Otec vlasti“ .
Грамматика: Основные особенности чешской обиходно-разговорной речи Языковая ситуация в Чехии непростая. Различия м еж ду литературным чешским языком (spisovna destina) и сложившимся на основе собственно-чешских диалектов повседнев­ ной разговорной речью (obecnA 6e§tina) бывают настолько значительными, что, напри­ мер, иностранцу может показаться, что речь идет о разных, пусть и о близких языках (что-то вроде пары русский-белорусский). Чешский дошкольник знакомится естественным путем (то есть через общение в семье, с друзьями и т.д .) с обиходно-разговорной чешской речью либо (или, если он живет в Мора­ вии или Силезии, - с обиходно-разговорной моравской или обиходно-разговорной силез­ ской речью), а затем идет в школу и начинает там зубрить склонения и спряжения «род­ ного» литературного чешского языка, причем учителя строго следят за тем, чтобы ученик, отвечая у доски, ни в коем случае не употреблял разговорных конструкций (на эту тему существует много анекдотов и смешных историй; например, в комедии Яры Циммермана «Ню» («Akt») школьный учитель, встретившись после многолетней разлуки со своей ма­ терью, всё же не может удержаться, чтобы вполголоса не исправлять разговорные формы слов в её речи на литературные). В результате этих многолетних усилий школьных учителей (а в Чехии в школе учатся дольше, чем в России) каждому школьнику вбивают в голову литературный чешский язык настолько прочно, что он его усваивает на всю жизнь и если говорит иногда нелитератур­ но или не вполне литературно, то осознает это. Повседневная чешская речь состоит из сложной смеси литературных и нелитературных элементов, причем доля тех или других зависит от очень большого количества факто­ ров - степени знакомства говорящих, их возраста, социального положения, образования, официальности или неофициальности ситуации и т.п. Тот, кто употребляет нелитератур­ ных элементов меньше, чем этого требуют конкретные обстоятельства, рискует прослыть снобом, тот, кто больше - плохо образованным человеком. Поскольку от иностранца ожидается литературный язык без примесей разговорной речи, лучше и не пытайтесь отклоняться от литературного чешского языка (по край­ ней мере до тех пор, пока не будете говорить на чешском так же свободно, как на родном). Тем не менее знать, чем разговорные слова и конструкции могут отличаться от литератур­ ных, всё же полезно хотя бы для того, чтобы понимать, о чем говорят вокруг Вас. На последующих страницах отмечаются наиболее заметные отличительные особенно­ сти обиходно-разговорной чешской речи, с которыми можно встретиться в повседневном общении. Фонетические особенности 1. Очень часто в тех словах и формах слов, в которых в литературном чешском языке употребляется долгий гласный [ё] (на письме ё), в обиходно-разговорной чешской речи встречается долгий гласный [I] (на письме у): литературный язы к разговорная речь Je to jasne? ‘Это понятно?’ Je to jasny? bezvadne sluchatko ‘отличная трубка’ bezvadny sluchatko
2. Там, где в литературном чешском языке встречается долгий [і] (на письме у или і), в обиходно-разговорной чешской речи может употребляться дифтонг [еі](на письме ej): литературный язык byt ‘быть’ maly ‘маленький’ novych ‘новых’ citit ‘чувствовать’ разговорнаяречь bejt malej novejch cejtit 3. Перед начальным о в обиходно разговорной чешской речи часто появляется согласный ѵ: литературный язык on,опа,опі ‘он,она,оно’ odkdy ‘с каких нор’ oby£ejny ‘обычный’ разговорная речь von, vona, voni vodkdy vobycejnej 4. В обиходно-разговорной чешской речи некоторые слова могут произноситься не совсем так, как влитературном языке—упрощаются группы согласных, немного по-другому про­ износятся заимствованные слова и т.д .): литературный язык vezmi ‘возьми’ vzdyt’‘ведь’ 6tyfi ‘четыре’ pdjdu ‘я пойду’ Рошос! ‘Помогите!’ plakat ‘афиша’ skand£l ‘скандал’ каѵа ‘кофе’ разговорнаяречь ѵеш dyf styry pudu Рошбс! plagit Skandal kafe Морфологические особенности 1.Очень многие морфологические особенности обиходно-разговорной чешской речи яв­ ляется прямым следствием особенностей фонетических, например, сравните литератур­ ные и нелитературные окончания прилагательных, содержащие долгие гласные [ё] и [і] (на письме ё и первых же трех падежах единственного числа: литературный язык Именительный mdj dobry Родительный meho dobreho Дательный memu dobremu разговорнаяречь muj dobrej myhodobryho mymudobrymu 2. В то время как литературный чешский язык различает в форме именительного падежа множественного числа прилагательных род(ау мужского рода еще и одушевленность), в обиходно-разговорной речи в этом падеже употребляется единое окончание -у: литературныйязык разговорнаяречь dobrf studenti ‘хорошие студенты’ ( studenty dobre studentky ‘хорошие студентки’ dobry < studentky dobra okna ‘хорошие окна’ ( okna
3. В творительном падеже множественного числа существительных, прилагательных, местоимений и числительных в разговорной речи употребляется унифицированное - т а (-ета, -ата, -^та): литературный язык разговорная речь s trem i novymi st udenty ‘с тремя новыми студентами’ s tfem a novyma studentama s tremi novymi studentkami ‘с тремя новыми студентками’ s tfem a novyma stndentkama s ndmi ‘с нами’ s nama 4. В разговорной речи вместо формы звательного падежа может употребляться форма обычного именительного падежа (хотя звательная форма рапе сохраняется!): литературный я з ы к разговорная речь pane doktore! ‘господин доктор! ’ pane doktor! pane Safranku! ‘господин Шафранек!’ pane §afranek! 5. У глаголов на -at в третьем лице множественного числа в разговорной речи может упо­ требляться окончание -aj, а у глаголов на -et и на -it - окончание -ej: литературный язык dSlaji ‘они делают’ museji ‘они должны’ prosi ‘они просят’ разговорная речь d£laj musej prosej 6. В чешской разговорной речи может не произноситься конечное е в окончаниях первого лица множественного числа настоящего и простого будущего времени глаголов, но только в том случае, если в результате не возникает омонимии с формой первого лица единствен­ ного числа: литературный язы к разговорная речь neseme ‘мы будем’ (nesu ‘я несу’) nesem budeme ‘мы будем’ (budu ‘я буду’) budem pojedeme ‘они должны’ (pojedu ‘я поеду’) pojedem Внимание! В формах типа prosim e конечное е никоща не опускается, потому что тогда полученная форма совпала бы с уже су­ ществующей формой типа prosim 7. В положении после согласного конечный 1 в эловых формах может в разговорной речи не произноситься: литературный язык fekl ‘он сказал’ utekl ‘он убежал’ pfecetl ‘он прочитал’ разговорная речь fek utek pfeiet 8. Как уже отмечалось, литературные формы bychom, abychom, kdybychom в разговор­ н ой речи часто заменяются формами bysme, abysme, kdybysm e, а формы bych, abych, kdybych могут заменяться формами bysem, abysem, kdybysem. литературный язы к разговорная речь
Byli bychom uz v Praze ‘Мы были бы уже в Праге’ Так abychom sii ‘Пойдёмте’ £е bychom deset minut pockali ‘Может, подождём минут десять’ Ja bych chtela zmrzlinu ‘Я хотела бы мороженое’ NechceS, abych ti to ukazal? ‘He хочешь, чтобы я тебе это показал?’ Тоby bylo, kdybych takhle и тёі hrat ‘Вот было бы здорово, если бы я умел так играть’ Byli bysme и і у Praze Так abysme Sii £e bysme deset minut pockali Ja bysem chtSla zmrzlinu NechceS, abysem ti to ukazal? Toby bylo, kdybysem takhle итёі hrat 9. Форма второго лица единственного числа настоящего времени глагола b y t в разговор ной речи может выглядеть как jseS (или даже seS): литературный язык K do j s i ta k гѵёгіаѵу? ‘А ты кто такой любопытный?’ Nejsi Novak? ‘Ты не Новак?’ ОёІаЗze me legrad nebo jsi tak blby? ‘Тыиздеваешься или ты такой тупой?’ Внимание! В составе прошедшего времени употребляется исключительно форма js i (хотя она и может быть редуцирована до si или s). Со jsi сЬіёІ? —*• Cos chtel? ‘Что ты хотел?’ Форма jses (seS) в составе прошедшего времени не употребляется! разговорнаяречь Kdo jseS tak zvSdavej? NejseS NovAk? DSlaS ze т ё srandu nebo seS tak blbej? 10. Как уже отмечалось, в разговорной речи окончание -і в форме именительного падежа множественного числа могут приобретать даже те существительные, для которых в лите­ ратурном языке предусмотрены другие окончания: литературный язык разговорная речь lide ‘люди’ lidi turiste ‘туристы’ turisti Можно также отметить некоторые глагольные формы, которые долгое время рассматри­ вались в качестве нелитературных, однако в последнее время включаются в число допу­ стимых и для литературного языка. Например, встроенная в чешскую версию MS Word97 проверка орфографии уже «раз­ решает» формы muzu ‘я могу’итйіои ‘они могут’наряду с формами mohu и mohou, а также формы инфинитивов типа m o ct ‘мочь ’, p ect ‘печь ’, f i e t , ‘сказать’ наряду с формами m o d , рёсі, r id . Впрочем, эта же проверка все еще подчеркивает красным в качестве «не­ правильных» формы первого лица единственного числа типа dёkuj]l и формы третьего лица множественного числа типа dёkujou, давно уже включаемых в некоторые учебники чешского языка для иностранцев наряду с книжными формами типа dёk u ji и dek u jj или даже вместо них. Синтаксические особенности 1. В разговорной речи возможно образование конструкции с первым лицом единственного числа прошедшего времени «по русской модели» , то есть по модели І й + эловая форма:
литературный язык разговорнаяречь SlvSel jsem to na vlastni uSi ‘Я это Jji to slvSel na vlastni usi слышал собственными ушами’ Mvslela fsem. ze utekl za vimi ‘Я ду- Ja mvslela. ze utekl za vama мала, что он убежал к вам’ <и Внимание! Эта «русская модель» встречается исключительно в конструк­ ции с первым лицом единственного числа. Во всех других лицах и числах чешское прошедшее время образуется обычным обра­ зом 2. В разговорной речи подлежащее может дублироваться личным местоимением o n , о па , опо: литературный язык разговорнаяречь Neni tady Vaclav? ‘А Вацлав не On tady nem Vaclav? здесь?’ To je n&S kamarad Vaclav ‘Это наш On tfi je nas kamarad Vaclav друг Вацлав’ 3. В разговорной речи указательные местоимения te n , t a , to могут употребляться не толь­ ко для указания на какой-либо предмет, но и в экспрессивной функции (в этом и следую­ щем параграфе примеры взяты из популярного чешского мультипликационного сериала о третьеклассниках Махе и Шебестовой): Chudinka malej! Та Kadrnozkova ho uz zase zamkla. ‘Бедняжка! ЭтаКадрножкова опять его заперла.’ Та ucitelka se s tim zkousenim moc nemazli. ‘Эта учительница с этой проверкой не шутит.’ 4. В разговорной речи значительно чаще, чем в литературном языке, употребляются лич­ ные местоимения: Sebestova, mam napad! ‘Шебестова, у меня идея! ’ Ja mam takovej pocit, ze to dopadne vSelijak. ‘У меня такое чувство, что это плохо кончится.’ Ja fikam : Poslouchej, со to m& znamenat? ‘Я и говорю: «Слушай, что это всё значит?»’ Sebestova, ty seS prece trdlo! ‘Шебестова, ну ты и дура!’ Machu, Jy seS игШё prast§nej! ‘Мах, ты точно сдвинутый!’ Лексические особенности Исчерпывающий список разговорных слов вряд ли себе можно представить прежде всего в связи с неопределенностью границы между чешской литературной и нелитературной лексикой, а также несовпадением мнений различных носителей чешского языка (в том числе профессиональных языковедов) относительно этой границы. Сотни слов , которые в словарях прошлого века были помечены как разговорные (имели пометы o b . = o b ecn a ёеШпа или hov o r. = hovorova cestina), в современных изданиях оказались лишенными этой пометы, то есть рассматриваются уже как вполне литературные. Отметим только, что в разговорной чешской лексике всегда было очень много слов , заим­ ствованных из немецкогоязыка (например, kSeft ‘дело’, ksicht ‘лицо’, flinta ‘ружье’, cim ra ‘комната’, fajfka ‘трубка’, fikanej ‘пронырливый’, flaska ‘бутылка’, hastrm an ‘водяной’,
kripl ‘инвалид’, kriminal ‘тюрьма’, kvartyr ‘квартира’, lagr ‘лагерь’, lufl ‘воздух’, lump ‘негодяй’, machr ‘умелец’, marod ‘больной’, maSina ‘поезд’, mord ‘убийство’, mund- йг ‘мундир’, z musu ‘по принуждению’, mustr ‘образец’, fotr ‘отец’, echt ‘чисто’, oficir ‘офицер’, partaj ‘партия’, policajt ‘полицейский’, pech ‘невезение’, ріас ‘место’, rajtovat ‘ездить верхом’, raubiF ‘разбойник’, sicflajS ‘усидчивость’, sichrovat ‘подстраховьгоать’, Slus ‘конец’, Smak ‘вкус’, Sparir ‘прогулка’, Sprecht ‘болтовня’, Stamgast ‘завсегдатай’, Svindl ‘жульничество’, vajgl ‘окурок’ и т .д .), к которым в последние десятилетия добави­ лось огромное количество американизмов (опознать их труда не составит, поскольку эти американизмы вполне хорошо себя чувствуют и в современном русском языке). Однако в любом случае мы рекомендуем самим все же ориентироваться на литературную лексику. Sedi prase pfed z&suvkou a fikd: „Bracho, vylez!“ Vite, ргоб ma datel zob&k? Aby si nerozmlatil ksicht о strom. Policajt zpovidd totalng opileho ridice: „Jak jste mohl v takov6mhle stavu ѵйЬес usednout za volant?" Afidic na to: „Pomohl mi kamoS.“ ,,Chlapi,“ povida v hospode jeden Stamgast, „kdyz tak pfemyslim, 2enske jsou mnohem chytfejsi, nez chlapi. Ш jste nSkdy vidSli, aby si zenska vzala chlapa jen proto, ze ma hezke nohy?“ Полезные слова и выражения Chtel bych si prohlednout mSsto Potrebujeme pravodce Chtel bych se podivat na Prazsky hrad Hradcany Katedralu svateho Vita Vysehrad Stare m esto Staromestske патёвб Petrin Valdstejnsky palac Karluv mo st Loretu Narodni divadlo Prasnou branu chram svateho Mikulase Сидит свинья передрозеткойиговорит: «Братан, вылезай!» Знаете, зачем дятлу клюв? Чтобы не разбить себе морду о дерево. Мент допрашивает совершенно пьяного во­ дителя: «Как вы вообще смогли в таком со­ стоянии сесть за руль?» Водитель в ответ: «Другая помог». © «Мужики!» - говорит в пивной один завсег- ! датай, - «я думаю, что бабы намного умнее мужиков. Вы когда-нибудь видели, чтобы і баба вышла замуж за мужика только потому, что у того красивые ноги?» Я бы хотел осмотреть город Нам нужен экскурсовод Я бы хотел осмотреть Пражский кремль Градчаны Кафедральный соб ор святого Вита Вышеград Старый город Староместскую площадь Петршин дво рец Валленштейна Карлов м ост Лоретту Национальный театр Пороховую башню Никольский собор
Tynsky chram Strahovskou knihovnu Kde a kdy se setkame? Pojedeme autobusem? Pujdeme pesky? Kdy se vratime? Co toje za ulici? Co toje za za namesti? Co toje za budovu? Z ktereho stoleti pochazi toto mesto? to namesti? ten palac? ten kostel? ten zamek? Kdo to stavel? Cijetopom nik? Moment, chtel bych to vyfotit Prosim, jak se dostanu к hotelu Semik? к restauraci U kocoura? к Valstejnske zahrade? к botanicke zahrade? к divadlu Kolovrat? ke Zlate U licce? Da se tarn jit pe§ky? Kterym autobusem mam jet? Kterou tramvaji mam jet? Kde je nejblizsi stanice metra? autobusu? tramvaje? Jak mam platit jizdu? Kolik stoji jizdenka? Kde se prodavaji jizdenky? Kde muzu v zit taxik? Ktera j e to stanice? Kdy m&m vystupovat? Mam pfestupovat? S dovolenim Napiste, prosim, adresu Tadyje adresa Kudy mam jit? To mate jit porad rovne na krizovatce zahnout za roh Budete muset jit zpatky Pak u semaforu doleva vpravo Prosim, kde j e tady zachod? Тынский собор Страговскую библиотеку Где и когда мы встречаемся? Мы поедем на автобусе? Мы пойдем пешком? Когда мы вернемся? Что это за улица? Что это за площадь? Что это за здание? В каком веке был построен этот город? эта площадь? этот дворец? эта церковь? этот замок? Кто это проектировал? Чей это памятник? Минутку, я хочу это сфотографировать Простите, как мне попасть к гостинице «Шемик»? к ресторану «У кота»? к саду Валленштейна? к Ботаническому саду? к театру «Прялка»? к Золотой Улочке? Можно туда пройти пешком? На каком автобусе мне надо ехать? На каком трамвае мне надо ехать? Где ближайшая станция метро? автобуса? трамвая? Как мне оплатить проезд? Сколько стоит билет на проезд? Где продаются билеты на проезд? Где я могу взять такси? Какая это станция? Когда мне надо выходить? Мне надо делать пересадку? Позвольте пройти Напишите, пожалуйста , адрес Вот адрес Как мне надо идти? Вам надо идти всё время прямо на перекрестке повернуть за угол Вам придется вернуться Потом у светофора налево направо Простите, где здесь туалет?
Muzeum Музей Chtel bych si prohlednout nejake muzeum nejakou vystavu Ktere muzeum mi doporucujete? Kterou v y stav u m i doporudujete? Kdy je toto muzeum otevreno? Kdy je tato galerie otevfena? Kazdy den krome pondeli krome utery krome stfedy krome ctvrtka krome patku krome soboty krome nedele V nedeli cely den, ve vsedni dny od osmi rano do sesti vecer Co je tady zajimaveho? Jsou tu sbirky stareho a noveho итёпі obrazy mince kroje Jak dlouho trva prohlidka? Asi hodinu A si pul druh6 hodiny A si dvS hodiny Kdyz mdte cas, muzeme jit do muzea hned To bude nejlepSi Smi se tady fotografovat? Ano, zde se smi fotografovat Ne, zde se nesmi fotografovat Tady se smi fotografovat bez blesku Zajimam se о soucasne итёпі Zajim&m se о malifstvi Zajimam se о sochafstvi Vstupne j e sto padesat korun V kterem sale jsou mince? V tomto sale jsou рге(ітёІу, majici vztah к тёвйі a okoli Toje nas nejvyznamnёjs^ и тёіес To ie svetoznamy architekt malir grafik kreslir rezbar sochar Я хочу осмотреть какой-нибудь музей какую-нибудь выставку Какой музей вы мне рекомендуете? Какую выставку вы мне рекомендуете? Когда этот музей открыт? Когда эта галерея открыта? Каждый день кроме понедельника кроме вторника кроме среды кроме четверга кроме пятницы кроме субботы кроме воскресенья В воскресенье весь день, в будние дни с восьми утра до шести вечера Что здесь есть интересного? Здесь представлены коллекции древнего и современного искусства картины монеты национальные костюмы Сколько времени занимает осмотр? Где-то час Где-то полтора часа Где-то два часа Если у вас есть время, мы можем пойти в музей прямо сейчас Это будет лучше всего Здесь можно фотографировать? Да, здесь можно фотографировать Нет, здесь нельзя фотографировать Здесь можно фотографировать без вспышки Я интересуюсь современным искусством Я интересуюсь живописью Я интересуюсь скульптурой Входная плата сто пятьдесят крон В каком зале выставлены монеты? В этом зале выставлены предметы, имею­ щие отношение к городу и окрестностям Это наш виднейший деятель искусства Это всемирно известный архитектор художник график рисовальщик резчик скульптор
prvni poloviny osmnacteho sto- leti druhe poloviny devatenacteho stoleti Jakou technikou j e namalovan tento obraz Тоje namalovano olejovymi barvami akvarelovymi barvami na рШпё na skle na drеѵё Je to krajina zatisi podobizna akt olejomalba akvarel pastel drevoryt mёdirytina linoryt litografie perokresba uhlova kresba suchajehla lept mozaika sadrovy odlitek bysta Ke kteremu шпёіескёти втёги patri tyto ob- razy? Je to realismus impresionismus expresionismus Z jakeho materialuje zhotovena tato socha? Toto sousosi je z bronzu ze sadrovce ze zuly z mramoru z piskovce z palene hliny Divadlo Театр Ktere divadlo byste mi doponwil? То zalezi na tom, со chcete videt То muze byt tfeba ёіпоііга veselohra opera первой половины восемнадца­ того века второй половины девятнадца­ того века Какой техникой написана эта картина Это написано маслом акварелью на полотне на стекле на дереве Это пейзаж натюрморт портрет обнаженная натура рисунок маслом акварель пастель гравюра на дереве гравюра на меди линогравюра литография рисунок пером рисунок углем сухая игла офорт мозаика гипсовая модель бюст К какому художественному направлению относятся эти картины? Это реализм импрессионизм экспрессионизм Из какого материала изготовлена эта статуя? Эта скульптурная группа из бронзы из гипса из гранита из мрамора из песчаника из терракоты Какой театр вы бы мне порекомендовали? Это зависит от того, что вы хотите видеть Это может быть, например, драма комедия опера
opereta hudebni komedie m uzikal satira pantomima neco klasickeho neco modemiho Prosim dva listky na sobotu vecer V kolik hodin je zacatek? Mame mista v prizemi vlevo vpravo uprostred Mame mista na Ьаікопё v lozi То se mi hodi Chtel bych si koupit program Chtel bych si vypuj6it kukatko Dnes je pino jako о premite JeSte mame dost casu Nemusime spechat Musime si pospiSit Kdo hraje hlavni roli? Kdo je reziserem? Kdo je autorem vypravy? Kdo diriguje? V kolik hodin za6ina zitrejsi koncert? Mam rad symfonickou hudbu komomi hudbu moderni hudbu klasickou hudbu sborovy грёѵ оперетта музыкальная комедия мюзикл сатира пантомима что-нибудь классическое что-нибудь современное Пожалуйста два билета на вечер субботы В котором часу начало? У нас есть места в партере слева справа посередине У нас есть места на балконе в ложе Это мне подходит Я хотел бы купить программу Я хотел бы взять бинокль Сегодня полный зал, как на премьере У нас еще достаточно времени Нам не надо спешить Нам надо поспешить Кто играет главную роль? Кто режиссер? Кто постановщик? Кто дирижер? В котором часу начинается завтрашний концерт? Я люблю симфоническую музыку камерную музыку современную музыку классическую музыку хоровое пение Внимание! Полезные телефонные номера в Чешской Республике: Служба спасения: 112 Пожарная служба: 150 Скорая медицинская помощь: 155 Полиция: 158 Адрес Посольства Российской Федерации в Праге: Pod KaStany 1,160 00 Praha 6 Телефон: 233 374 100 Факс: 233 377 235
Страноведение Pomm'k cisare Frantiska I. Novog oticky pomnik posledniho cisare Svate rise fimske dominuje parciku na Smetanove na- bfezi v Praze. Tento pomnik je ob6as uvadenjako Hold ceskych stavu cisari. Stojici sochy sym- bolizuji sestnact ceskych kraju. V ршбеіі sedi sedmnacta postava se stitem, ktera symbolizuje Prahu. Skoro 3 metry vysoka bronzova jezdecka socha cisare Frantiska I. j e ve stredni casti veze, ktera je 29 metru vysoka. Pomnik byl odhalen 30. kvetna 1850. Po vzniku Ceskoslovenske republiky v race 1918. byla cisarova socha odstranena jako upominka na nenavidenou habsburskou monarchii a u loien a v lapidariu Narodniho Muzea. Na sve misto byla vracena v roce 2003. <tk Внимание! 11 августа 1804 года император Священной Римской империи Франц Второй провозгласил себя «императором наследствен­ ных земель габсбурско-лотарингской династии» или просто «ав­ стрийским императором». В качестве «австрийского императора» он стал Францем Первым. 6 августа 1806 года, после двух лет «двойного императорствова- ния» Франц ІЯІ объявил Священную Римскую империю прекра­ тившей свое существование и оставил за собой лишь «австрий­ ский»императорскийтитул - E rbkaiser von Osterreich bronzov^ бронзовый d sa f FrantiSek I. император Франц I domin||ovat, -uji несов. доминировать hold, -u M почести; vzdavat hold воздавать по­ чести jezdeck& socha конная статуя kraj, -e M 1. край. 2. область lapid£ri||um, -a c p музейный запасник для скульптур monarchi| |е, -е ж монархия пепйѵібёпу ненавистный odhal||it, -im сов . открыть рагбік, - и м сквер sedmnacty семнадцатый §estn&ct шестнадцать Smetanovo n&brezl набережная Сметаны (в Праге) stav, -и м 1. состояние. 2. сословие stojici стоящий upomink||a, - у ж напоминание uvad||£t, -im несов . приводить; Tento pomnik je ob£as uvadSn jako Hold Ceskych stavA cisari Этот памятник иногда обозначают как «Чешские сословия чествуют импе­ ратора» Kostel svateho Jilji Je to g oticky kostel pfi klastefe dominikanu na Starem M este prazskem. Svaty Jilji (latinsky Aegidius) je jeden z nejoblibenejsich v stfedov6ke Evrope svetcu. Podle legendy se narodil v 7. stoleti v Athenach v Recku jako syn bohatych rodicu. Kdyz rodice ze- m feli, rozdal vsechno jmeni chudym a rozhodl se slouzit Bohu jako poustevnik. Svaty Jilji byva oznacovan za patrona kojicich matek, telesne postizenych, zebraku, lesh, kovaru.
Ath£ny [-tche-], -n ж м н .число Афины jm£n||i, - i ср имущество kojici matka кормящая мать ^9уаг, -е м кузнец latinsky по-латыни les, -а м лес oznac|[ovat, -u ji несов. называть; Svaty Jiljl byva oznacovsin za patrona kojfcich ma- tek Святого Эгидия часто называют не­ бесным покровителем кормящих матерей postizeny пострадавший; tglesnS postizeny инвалид poustcvnik, - а м отшельник rozd||at, -am сов . раздать iebrak, -ам нищий zem||nt, -fu, -ru сов. умереть Rudolfinum Je to novorenesancni budova na namestiJana Paiacha v Praze na Starem MSstSprazskem. Rudolfinum nechala postavit v letech 1876-1881иpnlezitostipadesateho vyrodisvehozalozeni Ceskd spofitelna jako kultumi zaftzeni s koncertni sini a vystavnimi saly apozadala naslednfka habsburskeho trunu arcivevodu Rudolfa, abystavba byla pojmenovana po nem. Pravem v§ak vznikajitake asociace sRudolfinskou dobou a rozkvetem umeni za vlady 6eskeho krale a cisafe svate rise rimske Rudolfa П. arcivevod||a, - у м эрцгерцог asociac||e, -e ж ассоциация habsbursky габсбургский koncertni концертный n&slednik, - а м наследник pojmen||ovat, -uji сов назвать; byl pojmeno van po otci был назван по отцу po$&d||at, - й т сов. попросить pr&vem с полным основанием rozkvft, -и м расцвет Rudolfinska doba Рудольфинская эпоха sin, 8Іпё ж зал sp ofiteln||a, -у ж сберегательная касса trim, -и м трон ѵугос||і, -1 ср годовщина; u pn lezitosti pade­ sateho ѵугоёі sveho zaloZeni в связи с пя­ тидесятой годовщиной своего основания vystavni sal выставочный зал vznik||at,3.j. -к н есов.возникать zafizen ||i, - і ср учреждение Bertramka Tato usedlost byla pojmenovana po Frantisku z Bertramu, ktery ji koupil v roce 1743 a dal upravitpo vzoru predmestskych vil. V race 1784 vilu Bertramkukoupila орёт!рёѵкупёJose- fina DuSkova se svym manzelem FrantiSkem Xaverem Duskem. Jejich hostem v letech 1787 a 1791 bylWolfgang Amadeus Mozart,ktery zdedokoncilopera Don Giovanni projejisvetovou ргетіёга v Praze. dokonc||it, -im сов. закончить host, -a M гость operni оперный рёѵ||ес, -се м; рёѵкупё, -купё ж певица pfedm fstsky пригородный uprav||it, -im сов. отремонтировать usedlost, - і ж усадьба ѵіІЦа, - у ж вилла vzor, -и т пример т; образец; po vzoru по об­ разцу Rotunda svateho Martina na Vysehrade Je to nejstarsi zachovana rotunda v Praze. Daljipostavitcesky knize Vratislav II. (pozdejsiprv- ni 6esky krai) v 11. stoleti. Po ѵЙёгвЫ husitu nad cisarem svate fi§e nmske Zikmundem v roce 1420 byly vsechny cirkevni stavby na Ѵу§е1иж1ёzboreny. Zachoval sejenom kapitulni chr&m svatych apostolfiPetra a Pavla a tato rotunda.
nejstarsi самый старый zachovany сохранившийся v itezstv||i, - і ср победа kapitulnl капитульный apoStol, -а м апостол Zikmund, - а м Сигизмунд Vysehrad Vysehrad je historicke ореѵпёпі na skale nad pravym brehem feky Vltavy v Praze a stejnojmen- na ctvrf n^stske 6asti Praha 2. Vysehrad vznikl j ako knizeci hradiste ve druhe polovine 10. stoleti. Koncem 11. stoleti tadyjako jediny cesky panovnik sidlil prvni cesky krai Vratislav П. Pri kostele svatych Petra a Pavla byla zrizena vySehradska kapitula, ktera byla vynata z pravomoci prazskeho byskupa a byla podrize- na primo papezi (tato prima podfizenost kapituly papezi byla zrusena v roce 1763). Kanovnikem kapituly byl take svaty Jan Nepomucky. Pozdeji se VySehrad stal predevsim pevnostl. Protoze stary goticky system opevnenl byl s pokrokem vojenstvi a zvlaste delostfelby malo йсіппу, zapofialo seuzv prvnich letech tricetilete valky s budovanim predsunutych sypanych bastionri na nejohrozenejsich mistech stavajiclch hradeb. V 19. stoleti byl do novogotickeho slohu vyrazne prestaven puvodne goticky kapitulni kostel svatych Petra a Pavla. Vedle kostela vzniklo narodni pohrebiste vyznamnych osobnosti. hradi§t||e, -ё ср городище kapitul||a, - у ж капитул o hroien^ находящийся под угрозой pevnost, -і ж крепость podfizenost, - і ж подчинённость pokrok, -и м прогресс р?edsunuty выдвинутый вперед skaljja, - у ж скала stavajici существующий stejnojmenny одноименный sypany посыпанный; sypany bastion насып­ ной бастион system, -и м система tficetilet& valka Тридцатилетняя война йсіппу эффективный vojenstv||i, - і ср военное дело vyjm||out, -и сов. извлечь; Vysehradska kapi­ tula byla vynata z pravomoci prazsk£ho byskupa a byla podrizena prime pap efi Вышеградский капитул был выведен из юрисдикции пражского епископа и был подчинен непосредственно Папе Римскому vyrazne отчётливо zapo£|jit, -mi сов. начать; гароёаіо se s budo­ vanim началось строительство Kostel svateho Havla Kostel svateho Havla (puvodnS fami kostel) v Praze byl postaven soucasne s Havelskym Mes- tem, zalozenym krdlem Vaclavem I., kratce po nastupu krale na trun v roce 1230. Zalozeni Havelskeho Mesta pfipravilo podminky pro zalozeni Stareho Mesta prazskeho, se kterym pak v prubehu 13. stoleti splynulo v jeden spravni celek. Puvodni romansky kostel byl ргйЬёгпё upravovan v e 14. a pozdёji v 17. stoleti. Soucasne ba- rokni praceli vzniklo v letech 1723-1738. Svaty Havel (latinsky Gallus) byl irsky mnich a misionar, ktery pusobil v oblasti Bodamskeho jezera. Po svatem Havlovi je pojmenovan kanton Sankt Gallen ve vychodnim Svycarsku, kde вѵёіес zemrel гге]шё mezi roky 640 a 650.
celNek, -ku м целое; spravni celek админи- mnich, -а м монах стративная единица farni kostel приходская церковь kanton, -и м кантон misionar, - е м миссионер podmmk||a, - у ж условие souSasni одновременно splyn||out, -и сов. слиться spravni административный Prazsky obecni dum Obecni dum (puvodne Reprezentadni dum hlavmho m ista Prahy) je jedna z nejznam ijsich se- cesn ich staveb v Praze s novorenesancnimi prvky. Nachazi se na n am isti Republiky hned v edle PraSne brany na m iste Kralova dvoru - pdvodni rezidence ieskych кгаій. Kraluv dvur nechal postavit kolem roku 1380 cesky kral Vaclav ГѴ. Pak zde sidlel jeho bratr Zikmund Lucembursky (korunovan jako uhersky kral 31. bfezna 1387, jako fim sky kral 8. lis- topadu 1414, jako cesky kral 28. бегѵепсе 1420, jako lombardsky kral 25. listopadu 1431, jako cisar Svate fi§e fimske 31. kvStna 1433), pak Zikmunduv z e f Albrecht Habsbursky (kral 6esky, uhersky а пётеску), pak Albrechtuv syn Ladislav Pohrobek (kral cesky a uhersky), potom Jiri z Podebrad (kral cesky), potom Vladislav Jagellonsky (kral cesky a uhersky), ktery ze Stareho Mista pfesidlil zpet na Prazsky hrad. Z Kralovskeho palace vychazely korunovacni pruvody ceskych kralu, takze Obecni dum je vlastne na pocatku tak zvane Kralovske cesty. Do dnesni doby se v§ak z Kralovskeho palace zachovaljen nazev prilehle ulice Kralovodvorska a prnchod do Prasne brany v Celetne ulici. 28. rijna 1918 zde byla vyhlasena samostatnost Ceskoslovenska. Кгйійѵ dvflr Королевский двор Lucembursky Люксембургский; cis af Zik­ mund Lucembursky император Сигиз- мунд из Люксембургской династии Obecni dum Дом собраний prv||ek, -ku м элемент pHlebly прилегающий rezidenc||e, - е ж резиденция samostatnost, - і ж самостоятельность; Zde byla vyhl&Sena samostatnost Ceskoslo- venska Здесь была провозшашена неза­ висимость Чехословакии secesni в стиле модерн uhersky венгерский zet’, zete м зять Prazska zoologicka zahrada Prazska zo ologicka zahrada byla otevrena 28. zafi 1931 v dolni fidsti prazske Troje. Ukazuje zvifata v podminkach, ktere se со nejvice blizi jejich prirozenemu proslfedi. V prazske zoologicke zahrade bylo k 31. prosinci 2009 k videni 5345 zvifat v 674 druzich. V po- slednich letech se pocet navstevniku pohybuje nad hranici 1 milionu госпё. V roce 2007 byla prestiznim casopisem Forbes Traveler oznaiena jako 7. nejlepSi zoologicka zahrada na sv iti. К trojske zoologicke zahradi jiz desitky let jezdi autobusova linka 112 z HoleSovic. blizi||t se, -im se не сов . приближаться po i||et, -tu M количество prazskd Troja замок Троя в Праге prestizni престижный prostred||i, - і ср среда pfirozeny естественный госпё за год; ежегодно ukaz||ovat, -uji несов. поісазывать zoologicka zahrada зоопарк zvire, -te ср животное
Letenska plan Kopec Letna stojl u Vltavy seveme od centra Prahy. Puvodne se tento areal nazyval Letn a p o le , coz znamenalo „dobre slunene misto“. Svuj vyznam Letenska plan zlskala uz ve stredoveku, kdy se tu nachazely vojenske tabory -francouzske, pruske, svedske. Prvnl prlrna zminka о Letne pochazl z roku 1261, kdy zde cesky krai Premysl Otakar II. mel korunovacni hostinu. Dodnes se jedna z hlavnlch ulic Letne jmenuje Korunovacm. V letech 1949-1955 byl na jizn l hrane Letenske plane, s vyhledem na Prahu, budovan Stalinuv pomnik. Toto nejvetsl v Evrope sousosl bylo slavnostne odhaleno 1. kvetna 1955, a pak zbou- rano v listopadu 1962. Letenske sady slou zl dnes jako rekreacnl mito. bud||ovat, -uji несов. строить hostin||a, -у ж банкет гекгеаёш misto место для отдыха $1аѵпо$Іпё торжественно Stalinflv pomnik памятник Сталину Svedsky шведский tabor, - а м лагерь; vojensky tabor военный лагерь zbour||at, -dm сов. снести, разрушить Hanavsky pavilon v Letenskych sadech Tato litinova stavba v pseudobarokmm stylu byla postavena u p nlezitosti Jubilejni zemske vy - stavy v roce 1891. Pavilon nechal postavit knlze z Hanau ktery timto prezentoval sve zelezam y v Komarove - tehdy пеіѵёйі v Cechach. Cela stavba dumyslne vyuziva zelezne litiny v kombi- naci se zdivem. Po skonceni vystavy daroval knlze pavilon mestu. Pavilon byl pfestehovan z vystaviste na dnesni mlsto a byl doplnen о terasu s vyhledem na Stare h^sto. dar||ovat, -uji сов. подарить dfirayslne искусно knize z Hanau князь фон Ганау litin||a, -у ж чугун litinovy чугунный pavilon, -и м павильон prezent||ovat, - uji несов. и сов . представить pfest6h||o vat, -uji сов. перевезти skon£en||i, - і ср окончание tehdy тогда teras||a, - у ж терраса vystavist||2, -ё ср территория выставки zdiv||o, -а ср кладка 2elezarn||a, -у ж, обычно во мн . числе zelezar- пу металлургический завод Zemske desky Zemske desky byly pfedchudcem pozemkovych knih, coz je rejstnk a doklad о vlastnictvl pudy a jinych nemovitostl. Zemske desky byly vedeny vyhradne pro slechticka vlastnictvl. Zapisem majetku do zemskych desek se majetek staval dedicnym majetkem rodu. V zemskych deskach byla v§ak take zapi- sovana veSkera ustanovenl zem skych snSmu - tedy vlastne tehdejslch zakonh, a dais! obecne zavazne dokumenty.
d£di£ny наследственный desk||a, -у ж доска; zemske desky судебные книги majet||ek, -ku м имущество nemovitost, - і ж недвижимость оЬеспё вообще; в целом pozemkova kniha государственная книга ре­ гистрации землепользования rejstfik, -и м реестр tehdejSi тогдашний ustanoven||f, - і с р постановление veSkery весь, всякий vlastnictv]|i, - і с р собственность z&kon, -а м закон; Stary Z4kon Ветхий Завет, Novy Zakon Новый Завет z&pis, -и м запись zapis||ovat, -uji несов. записывать zavazny обязывающий Bazar Ceske slov o „bazar“ vyjadfuje пёкоіік vzajemne souvisejicich vyznamu. V privodnim vyznamu slova sejedna о arabsky vyraz pro trziste, ten se vsak pise ,,bazaar“ v dalsim prenesenem vyzna­ mu slova рак о jakekoliv exoticke trziste kdekoliv na svete. V nejbe£n£j§im vyznam slova pak toto slov o oznaduje 6eskou maloobchodni prodejnu nazyva- nou souslovim „obchod s pou2itym zbozim“. arabsky арабский bazar, - u m 1. рьшок. 2. комиссионный мага­ зин exoticky экзотический maloobchodni розничный nazyvany называемый pouzity бывший в употреблении; obchod pou- zitym zbo/i'm комиссионный магазин pfeneseny vyznam переносное значение souslov||i, - i с р устойчивое сочетание слов souvis||et, 3 лицо ед.число . - і несов. быть свя­ занным trii§t||£, -ё с р рыночная площадь vyjadf||ovat, -uji несов. выражать vyraz, -и м выражение vz&jemne взаимно Historicky serm Historicky serm je druh zabavy, ktery je velmi rozsiren po cele Evrope. Snazi se bezpecnym zpusobem napodobit pfevazne slfedoveky ci renesancni serm. PoCatek toho zajmoveho konidku v Cechach se da odsledovat ргіЫігпё od roku 1957. Zajemci se sdruzuji do tak zvanych skupin historickeho sermu - гкгасепё SH§. Divadlo scenickeho a historickeho sermu Rel bezpeiny безопасный dvacetilety двадцатилетный; ma za sebou uz vice n e i dvacetiletou existenci существует уже больше двадцати лет копіёЦек, - ка м лошадка; zajmovy копіёек хобби napodob||it, -im н е с о в . подражать odsled||ovat, -uji сов. проследить p fеѵ42пё тавным образом rebel, - а м мятежник гепевапёпі относящийся к эпохе Возрожде­ ния та za sebou uz vice nez dvacetiletou existenci. rozSir||it, -im с о в . расширить; Historicky Serm je j e velmi rozSifen po cele Еѵгорё Исто­ рическое фехтование весьма популярно во вей Европе scenicky сценический sdru2||ovat se, -uji se н есов . объединяться snaz||it se, -im se н ес о в . стараться, пытаться stfedov2ky средневековый Serm, -u м фехтование z£jem||ce, - се м заинтересованное лицо гкг&сепё сокращенно zpusob, -и м способ
Ключи к упражнениям темы 7 0 9 Купражнению 1: 1. Takze to je ten pomnik Karlu IV. 2. Je zobrazen tady jako zakladatel prazske univerzity. 3. Prave proto se tato univerzita jmenuje ted’ Univerzita Karlova. 4. Vsimni si tech vetsich ctyr soch dole. 5. Ту symbolizuji ctyri fakulty, ktere normalne mela univerzita ve stredoveku - filozofickou, lekarskou, pravnickou a teologickou. 6. Ja vim. Te filozoficke fakulte se taky rikalo artisticka, protoze se tam studovalo sedm tak zvanych svobodnych umeni - latinsky artes liberales. 7. Byly to gramatika, retorika, dialektika, aritmetika, muzika, geometrie a astronomie. 8. A ted’jsem zvedav, jestli dovedes identifikovat ty sochy, totiz ty fakulty. 9. No, ta socha, ktera se opira о knihu s napisem Corpus Juris, je pravnicka fakulta. 10. To je samozrejme. 11. Ta socha, со m&v ruce nejakou cisi s hadem, je spis lekafska fakulta. 12. No a pak zbyly ty dve sochy. 13. Jedna ma pochoden a knihu, a ta druha - dve knihy. 14. Takja nevim, hadat snad nebudu. 15. Ta pochodeii symbolizuje svetlo viry, takze to je teologicka fakulta. 16. V Іеѵё ruce ma samozrejme Bibli. 17. Takze ta ctvrta socha je filozoficka ci artisticka fakulta. 18. Nebo spis prvni socha, protoze je umistena na celni strane pomniku. 19. Studium na univerzite ve stredoveku za6inal filozofii. 20. Az do konce ХѴШ. stoleti teprve po studiu na artisticke fakulte se mohl clovek prihlasit na jednu z tech ffi ostatnlch fakult. 21. A ty knihy u te sochy to jsou Platon a Aristoteles, jejichz dila tvorila v te dobe zaklady vy- sokoskolsk6ho vzdelani. 22. Takze je ta Karlova univerzita hodne stara. 23. Rika se, ze je to nejstarsi univerzita seveme od Alp a vychodne od Pafize. 24. Ta univerzita zalozena v race 1348. 25. Teprve potom vznikly univerzity ve Vidni (1365), v Heidelbergu (1386), v Lipsku (1409) a dalsi. 26. A to ma Karel ГѴ. v prave ruce neco s peceti. 27. To je snad zakladaci listina vmiverzity, ze ano? 28. Mas pravdu. 29. Ve stfedoveku zalozit univerzitu mohl jenom mocnar. 30. Zaroven zabezpecoval prava clenu akademicke obce, coz nebyla malickost. 31. Napfiklad, zadny student nebo profesor nesm el byt popraven bez souhlasu rektora univerzity. 32. Prazskou univerzitu Karel ГѴ. zalozil jako krai cesky. 33. Proto ma na hlave tak zvanou svatovaclavskou korunu. 34. Copak mel jeste jine koruny?
35. To vis ze ano. 36. Titul ceskeho krale zdedil po svem otci Janovi, ktery padl u Krescaku v race 1346. 37. Jan bojoval totiz na strane francouzskeho krale. 38. Kdyz zjistil, ze Anglicane vitezi, vrhl se do bitvy se slovy „Toho bohda nebude, aby krt 6esky z boje utikal“ . 39. Prosekal se pry skoro к Cememu princi, nez byl zabit. 40. Ale jeste predtim byl Karel zvolen cisarem Svate rise fimske. 41. V listopadu 1346 byl korunovan v Воппё zeleznou korunou. 42. Та koruna byla opravdu ze zeleza? 43. Byla a je ze zlata a drahokamu, ale uvnitr md zeleznou оЬгоибки, kterd pry pochdzi z hreb krize Kristova. 44. Byla zhotovena v 6. stoleti pro lombardskeho krale. 45. v roce 800 touto korunou byl korunovan Karel Veliky, a v roce 1805, totiz о tisic let pozd6j Napoleon Bonaparte. 46. Jajsem slysel, ze Karel ГѴ.je v Cechach moc obliben, fikalo se mu dokonce „Otec vlasti“ 47. Vsak se zaslouzil о Cechy vie, nez by zadny jiny vladce dovedl. 48. Narodil se v Cechdch а т ёі tuto zemi rad. 49. Jeste nez byl korunovan za cisare a krale, uzavfel smlouvu s papezem, aby prazske biskuj stvi bylo povyseno na arcibiskupstvi a vylouceno z pravomoci metropolity mohucskeho. 50. Arcibiskupovi prazskemu bylo udeleno pravo korunovat krale 6eskeho. 51. Jako cisar vydal celou radu listin, ktere urcovaly pom eiy Ceskeho kralovstvi к risi a vedou< postaveni ceskeho krale m ezi kurfirty. 52. Na jeho rozhodnuti bylo zalozeno Nove т ё в т prazske, postaven hrad Karl§tejn a kamenn most pres Vltavu. IS Возможные ответы на вопросы из упражнения 2: 1. Pfed pomnikem Karlu ГѴ. 2. Karel ГѴ. je zobrazen tady jako zakladatel prazske univerzity. 3. N o ргаѵё proto. 4. Ту 6tyfi ѵёІ§і sochy dole symbolizuji 6tyri fakulty, ktere погтаіпё т ё іа univerzita ve stfe dovёku - filozofickou, lekarskou, pravnickou a teologickou. 5. Filozoficke fakulte se taky rikalo artisticka, protoze se tarn studovalo sedm tak zvanyc svobodnych и тёп і - latinsky artes liberales. 6. Byly to gramatika, retorika, dialektika, aritmetika, muzika, geometrie a astronomie. 7. Та socha, ktera se opira о knihu s napisem Corpus Juris, je pravnicka fakulta. 8. To bude socha, со т а v ruce nejakou cisi s hadem. 9. Jedna socha т а pochodeii a knihu, a ta druha - dvё knihy. 10. Ta pochodeii symbolizuje svetlo viry, takie to je teologicka fakulta. V leve ruce т а same zfejmё Bibli. 11. Ctvrta socha symbolizuje filozofickou ci artistickou fakultu. 12. Protoze studium na univerzite v e stfedovёku zacinal filozofii. 13. A z do konce XVIII. stoleti teprve po studiu na artisticke ГакиЬё se mohl сіоѵёк pfihlasit n jedn u z tech ffi ostatnich fakult.
14. Ту knihy jsou Platon a Aristoteles, jejichz dlla tvorila v te dobe zaklady vysokoskolskeho vzdeldni. 15. 6ika se, ze je to nejstar§i univerzita seveme od Alp a vychodne od Pafize. 16. Byla zalozena v race 1348. Teprve potom vznikly univerzity v e Vidni, v Heidelbergu, v Lip- sku a dalsi. 17. To j e zakladaci listina univerzity. 18. Ve stredovSku zalozit univerzitu mohl jenom mocnaf, ktery zaroven zabezpecoval prava clenu akademicke obce. 19. To nebyla malickost. Napfiklad, zadny student nebo profesor п ев т ёі byt popraven bez sou- hlasu rektora univerzity. 20. Protoze Karel IV. zalozil prazskou univerzitu jako krai cesky. 21. No jiste. Titul ceskeho krale zdedil po svem otci Janovi, ktery padi u Krescaku v roce 1346. Ale jeste pfedtim byl Karel zvolen cisafem Svate fi§e firnske, a v listopadu 1346 byl koru­ novan v Bonne zeleznou korunou. 22. Byla aje ze zlata а сігаііокатй, ale uvnitf т а zeleznou obroucku, ktera pry pochazi z hfebu krize Kristova. 23. Byla zhotovena v 6. stoleti pro lombardskeho krale. 24. V roce 800 tou zeleznou korunou byl korunovan Karel Veliky, a v roce 1805, totiz о tisic let pozdёji, Napoleon Bonaparte. 25. Ano, fikalo se mu dokonce „Otec vlasti“. 26. Protoze se zaslouzil о Cechy vie, nez by zadny jiny vladce dovedl? 27. Jeste nez byl korunovan za cisare a krale, uzavrel smlouvu s papezem, aby prazske biskup- stvi bylo povyseno na arcibiskupstvi a vylouceno z pravomoci metropolity mohucskeho, pficem z arcibiskupovi prazskemu bylo udeleno pravo korunovat krale ceskeho. 28. Jako cisar vydal celou radu listin, ktere игбоѵаіу pomery Ceskeho kralovstvl к fisi a vedouci postaveni ceskeho krale mezi kurfirty. 29. Na jeho rozhodnuti bylo zalozeno Nove mesto prazske, postaven hrad Karlstejn a kamenny most pres Vltavu - dnes Karluv most. 30. No ргаѵё vedle toho pomniku. СИ К упражнению 3: 1. Karel IV. zobrazen tady jako zakladatel prazske univerzity. 2 . Vsimni si ІёсЬ ѵёШсЬ ctyf soch dole. 3. Ту symbolizuji 6tyfi fakulty, ktere погтаіпё т ёіа univerzita ve stfedoveku. 4. Te filozoficke fa k u lti se taky rikalo artisticka, protoze se tarn studovalo sedm tak zvanych svo- bodnych umeni. 5. A ted’ jsem zv^dav, jestli dovedes identifikovat ty sochy, totiz ty fakulty. 6. No, ta socha, ktera se opira о knihu s napisem Corpus Juris, je pravnicka fakulta. 7. Та socha, со та v ruce nёjakou ёі§і s hadem, je spis lekarska fakulta. 8. Jedna т а pochoden a knihu, a ta druha - dve knihy. 9. Ta pochoden symbolizuje вѵёЙо viry, takze to je teologicka fakulta. 10. V leve ruce т а samozfejmё Bibli. 11. Nebo je to spis prvni socha, protoze je шшвіёпа na celni strane pomniku. 12. Studium na univerzitS ve stfedovёku zacinal filozofii. 13. Az do kon- ce XVIII. stoleti teprve po studiu na artisticke fakulte se mohl сіоѵёк pfihlasit na jednu z tёch tri ostatnich fak ult. 14. A ty knihy и te sochy to jso u Platon a Aristoteles, jejichz dila tvorila v te dobё zaklady vysokoskolskeho vzdSlani. 15. Rika se, ze je to nejstars! univerzita веѵетё od Alp а ѵусЬосІпё od Pafize. 16. Byla zalozena v roce 1348.17. Teprve potom vznikly univerzity ve Vidni, v Heidelbergu, v Lipsku a dalsi. 18. A to т а Karel ГѴ. v prave ruce пёсо s pefeti. 19. Ve stfedovёku zalozit univerzitu mohl jenom mocnar. 20. Napfiklad, zadny student nebo
profesor nesmel byt popraven bez souhlasu rektora univerzity. 21 . Pra2skou univerzitu Karel ГѴ. zalozil jako kral cesky. 22 . Ma na hlave tak zvanou svatovaclavskou korunu. 23. Titul ces­ keho krale zdedil po svem otci Janovi. 24 . Jan bojoval totiz na stran£ francouzskeho krdle. 25. Vrhl se do bitvy. 26. Ale je§te pfedtim byl Karel zvolen cisarem Svate ri$e fimske. 27 . V Iistopadu 1346 byl Karel korunovan v Воппё zeleznou korunou. 28. Та koruna byla opravdu ze Zeleza? 29. Byla a je ze zlata a drahokamu. 30. Uvnitf ma ta koruna zeleznou obroucku, ktera pry pochazi z hfebu k riie Kristova. 31. Byla zhotovena v 6. stoleti pro lombardskeho krdle. 32. Karel IV. je v Cechdch moc obliben. 33 . Narodil se v Cechach а т ёі tuto zemi rad. 34. Uzavrel smlouvu s papeZem. 35. Prazske biskupstvl bylo povy§eno na arcibiskupstvl a vylouceno z pravomoci metropolity mohucskeho. 36 . Vydal celou fadu listin, ktere urcovaly ротёгу Ceskeho kralovstvi к n$i. 37. Na jeho rozbodnuti bylo zaloZeno Nove n^sto prazske, postaven hrad KarlStejn a kamenny most pfes Vltavu. £3 Купражнению 4: 1. Je zobrazen tady jako zakladatel praZske univerzity. 2 . Ргаѵё proto se tato univerzita jmenuje tecTUniverzita Karlova. 3 . Vsimni si Іёсіі ѵёШск ctyf soch dole. 4 . Ту symbolizuji ctyri fakulty, ktere поппаіпё mela univerzita v e вОЫоѵёки - filozofickou, lekafskou, ргйѵпіскои a teolo- gickoa. 5 . Te filozoficke £акикё se taky flkalo artisticka, protoze se tam studovalo sedm tak zva- nych svobodnych итёпі. 6. Az do konce ХѴПІ. stoleti teprve po studiu na artisticke fak u ^ se mohl сіоѵёк pfihlasit na jednu z ІёсИ Ш ostatnich fakult. 7 . Mocnaf zabezpecoval prava сіепй akademick6 obce. 8. PraZskou univerzitu Karel ГѴ. zalozil jako kral 5esky. 9 . Ma na Ыаѵё tak zvanou svatovaclavskou korunu. 10. Titul ceskeho krale zdedil po svem otci Janovi. 11. Jan bojoval na strane francouzskeho kr&le. 12. Jan se prosekal pry skoro к Cernemu princi, nez byl zabit. 13. Ale j e ^ pfedtim byl Karel zvolen cisafem Svate rise rimske. 14 . V Iistopadu 1346 byl korunovan v Воппё Zeleznou korunou. 15 . Uvnitf ma zeleznou оЬгоиёки, ktera pry pochdzi z hfebu kfize Kristova. 16. Byla zhotovena v 6. stoleti pro lombardskeho krdle. 17. Arcibisku- povi praZskemu bylo udeleno pravo korunovat krale 6eskeho. 18. Jako cisaf vydal celou fadu listin, ktere игёоѵаіу р отёгу Ceskeho kralovstvi к fisi. S Купражнению 5: 1. Studium na univerzhe ve stfedoveku zacinal filozofii. 2 . Az do konce XVIII. stoleti teprve po studiu na artisticke fakulte se m ohl сіоѵёк pfihlasit na jednu z tech Ш ostatnich fakult. 3 . Kar­ lova univerzita je nejstar§i univerzita sev em e od Alp а ѵусЬо(1пё od PafiZe. 4 . Teprve potom vznikly univerzity ve Vidni, v Heidelbeigu, v Lipsku a dalsi. 5 . 2adny student nebo profesor певтёі ve stredoveku byt popraven bez souhlasu rektora univerzity. 6 . Titul ceskeho krale z d e ­ d il po svem otci Janovi. 7 . Byla zhotovena v 6. stoleti pro lombardskeho krale. 8. Jeihc nez byl korunovan za cisafe a krdle, uzavfel smlouvu s papezem. 9. Jako cisaf vydal celou fadu listin, ktere игёоѵаіу vedouci postaveni ceskeho krale mezi kurfifty. OS К упражнению 6: 1. Byl zobrazen jako zakladatel prazske univerzity. 2 . Ta pochoden symbolizovala вѵёйо viry. 3. То byla zakladaci listina univerzity. 4. Ту 6tyfi sochy symbolizovaly ctyri fakulty. 5. Jedna socha тёіа v race nёjakou cisi s hadem. 5. Studium na ипіѵеггкё гаёіпаі filozofii. C3 К упражнению 7: 1. Jsou to gramatika, retorika, dialektika, aritmetika, muzika, geometrie a astronomie. 2 . N o a pak zbyvaji ty dvё sochy. 3 . Teprve potom vznikaji univerzity v e Vidni, v Heidelbergu, v Lip­ sku a dalsi. 4 . Jan bojuje na strara francouzskeho krale. 5 . ftikd se mu dokonce „Otec vlasti".
ЧЕШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ аи absolv||ovat, -uji сов. окончить; absolvovat techni- ku окончить технический вуз administrator, -ам администратор adres|ja, -уж адрес Aeroflot, -и м Аэрофлот ahoj! привет! A IDS нескл. СПИД akademicky академический; akademicka obec студенты и преподаватели akt, -и м 1. акт. 2 . обнажённая натура akvarel, -и м акварель akvarelovy акварельный АІЬепЦа, - у ж Альбена (курортный город в Бол­ гарии) ale но, однако alegoricky аллегорический alergi||e, -еж аллергия Alexandr, -а м Александр AljaSk||a, -у ж Аляска alkohol, -н м алкоголь alkoholicky алкогольный Alpy, Alp Альпы; v Alpach в Альпах; severni Alp к северу от Альп americky американский ananas, -им ананас An atoli||e, -е ж Анатолия (на территории совре­ менной Турции) an dil, -а т ангел; Andil «Ангел» (название стан­ ции метро в Праге) anebo или AneZsky klaSter Монастырь св. Агнессы angln||a, -уж ангина Angli||e, -ежАнглия anglicky английский Angliian, -амангличанин апіниani nevi'm даже не знаю; ani se neptej ине спрашивай апо да Antaly||e, -еж Анталия apoStol, -а м апостол arabsky арабский arcibiskup, -ам архиепископ arcibiskupstv||i, -1 ср архиепископство arcivevod||a, - у м эрцгерцог areal, -им ареал architekt, -ам архитектор; architektk||a, -ум жен­ щина-архитектор architektonicky архитектурный AristoteliIes, -а м Аристотель aritmetik||a, -уж арифметика armad||a, -у ж армия; Bfla arm&da Белая армия artefakt, -и м артефакт artisticky цирковой; artistickA fakulta философ­ ский факультет asi приблизительно;Vzduch je tak asi 30 stupM Воздух где-то около 30 градусов asociac||e, -еж ассоциация aspofl по крайней мере; хотя бы astronomi||e, -еж астрономия astronom icky астрономический Atheny [-tche-], -пж мн. числоАфины atrakc||e, -еж нечто завлекательное Augsburk, -и Аугсбург aat||o, -а сравтомобиль; autem на автомобиле autobus, -имавтобус; autobusem на автобусе autokemp, -имкемпинг automat, -имавтомат autor, -ам автор ai: at do ѵеіега до самого вечера badokonce и вообще ЬаЫёкЦа, - у ж бабушка B&densko-Virtembersko Баден-Вюртемберг bajeJne сказочно balik, -им 1. свёрток. 2. посылка;ЬаІіёЦек, -ким 1. свёрток . 2 . посылка balkon,-и м 1.балкон. 2. (втеатре)яруст;ргѵпі ~ бельэтажт bambus, -и м бамбук banan, -им банан bankovk||a, -уж банкнота bankovni' банковский; банковый; Ьаг||ѵа, -ѵу ж цвет; v jin e Ьагѵё другого цвета barevny цветной baroknl встиле барокко;barokni vez башня в сти­ ле барокко bit se, bojlm se несов. бояться; Nikdy jsem se ne- Ьйіа bourky я никогда не боялась грозы bateri||e, -еж батарея bavlnk||a, -уж нитка(дляштопки) Bavorsk||o, -а срБавария bazar, -u т 1. рынок 2. комиссионный магазин baz4n, -и м бассейн bazilik||a, -у ж базилика; bazilika Nanebevzeti Раппу M arie базилика Успения Богородицы b4h||at, -am несов. бегать ЬёЬешвтечение; bihem dvou nebo tri hodin вте­ чение двух или трех часов; bebem m isice в течение месяца bilorusky белорусский Benat||ky, -ek ж мн. числоВенеция benediktin [tyn], -а м бенедиктинец; klaSter bene- diktind бенедиктинский монастырь benzrn, -и т бензин Berlin, -а м Берлин Beroun, -а м Бероун(городвЧехии) Beskydy, Beskyd Бескиды (горы вЧехии) bez без; bez ohledu несмотря на bezcelnl, bezecly беспошлинный
bezm asy не содержащий мяса; bezm asa jidla веге­ тарианские блюда bezpeCny безопасный bezplatnS бесплатно bezvizov^ безвизовый; dohoda о Ьегѵігоѵёт styku соглашение о безвизовом режиме b£2||et, - і т несов. бежать; ui musun bSiet мне уже пора Ьёіп^ обычный ВіЫЦе, - е ж Библия bibliot6k||a , -у ж библиотека (устар.) biftek, -им бифштекс bfl^ белый biologick^ биологический biskup, -амепископ biskupstv||i, -i срепископство bitv||a, -уж битва Ыіп||а, -у z плёнка; zapal mozkovych Ыап менин­ гит blanket, -u m бланк blesk, -u m молния bllzk o близко, недалеко bU2i||t se, -iiti se несов. приближаться bludiStp, -ёсрлабиринт blu z||a, -у ж блузка, кофточка bod||nout, -пи сов. уколоть; ужалить Bodamske jezero Боденское озеро bohate богато bohda дай Бог bohoslu2b||a, -у ж церковнаяслужба bohuzel к сожалению bochnik, -и, -а м круглая буханка; bochnik syra головка сыру boj, -е м сражение boj||ovat, -uji несов. воевать bojovn||ik, -ikaм боец bol||et, 3. лицо, -i koho несов. болетьу кого; ~і шё Ыаѵа у меня болит голова ЬоІепЦі, -1 с р боль bolest, -іж боль bombardovan||i, -і ср артобстрел; pfi francouz- skem a pruskem bombardovam Prahy когда французские и прусские войска обстреливали Прагу Bonapart||e, -ам Бонапарт Bonn, -имБонн ЬогоѵіёкЦа, - у ж можжевеловая водка Ьогоѵу борный bot||a, -у ж ботинок botanick^ ботанический; botanickd zahrada бота­ нический сад boufk||a, -у »сгроза brambor, -им картофель bramborovy картофельный; bramborova kase картофельное пюре br£n||a, -уж ворота brit, beru несов. брать; Jake Іёку berete? Какие лекарства вы принимаете? K de se tu bereS? Ты откуда взялся? Bratislav||a, -уж Братислава bratr, -амбратм; vlastni ~ родной брат; nevlastni ~ сводный брат bratran||ec, -сетдвоюродныйбрат bratrstv||o, -а ср братство briliant, -и м бриллиант Вгп||а, -а м Брно brokolic||e, -е ж брокколи bronz, -им бронза bronzovy бронзовый broi, -еОіСброшка Brusel, -имБрюссель ЬгуІЦе, - i ж мн. число очки brzd||a, -уж тормоз brzo, brzy 1. скоро, вскоре. 2 . рано; ~ гапо рано утром bfeh, -итберег; na brezkh на берегах bfez||en, -na м март brich||o, -а срживот bublink||a, -уж пузырёк bud||ovat, -ujiнесов. строить Bud^jovice, Budejovic мн. число Будейовицы (го­ род в Чехии) budoucf будущий budov||a, -ужздание budovan||i, -i срстроительство bucht||a, -уж сладкийпирожок buchtiiklla, -уж сладкийпирожок Bulharsk||o, -асрБолгария bund||a, -у ж спортивнаякуртка Ьагёйк, -им молодое вино, которое еще находится в процессе брожения Burgas, -им Бургас bydl||et, -lm несов. жить bysta, bust||a, -уж 1. бюст. 2 . книгабез переплета byt, -ам квартира byv a ly бывший; ЬуѵаЫпоѵотё$1$кйje zu itsk a ко- lej бывшее общежитие иезуитов в Новом Го­ роде пражском се1||а, - у ж тюремная камера celjjek, -ku м целое; sp riv nl celek административ­ ная единица сеІЦувесь,целый;ѵсеіёт okoli во всей округе Celetni ulice Целетнаулица(вПраге) celkem 1.вобщем;тпёje to ~ jedno мне в общем всёравно. 2. всего; ~ vzato в целом сеіпі таможенный се1піс||е, -е ж таможня Celsi||us, -а Цельсий; 35 stupnd Celsia nad nulon 35 градусов выше нуля сеп||а, -уж 1.цена;U minutekjeгу2еѵсепёУго­ товых блюд рис входит в стоимостью. 2 . пре­ мия; Nobelova cena Нобелевская премия сеппу ценный сепоѵё в ценовом отношении centr||um, -асрцентр cest||a, -уж дорога;ро cestS по дороге cestovan||i, -ісрпутешествие cestovni дорожный; cestovni kancelar бюро путе­ шествий cestujld путешественник сёѵ||а, -у ж сосуд m; krevni сёѵу кровеносные со­ суды; когпаіёпі сёѵ артериосклероз cibul||e, -e ж лук cigaret||a, -уж сигарета cfl, -емцель
Cirkev Ceskoslovenska husitska Чехословацкая гу­ ситская церковь cisaf, -e м император; cisar Svate Ше fimsкё им­ ператор Священной Римской империи; cisaf FrantiSek I. император Франц I c is a fоѵп||а, -у ж императрица cit, -и м чувство; vlastenecke city патриотические чувства c it||it, - im несов. чувствовать citjjit se, -im se несов. чувствовать себя; Necitim se dobfе Мне нехорошо citron, -имлимон cizi чужой,иностранный; cizi jazyky иностранный языки cizin||a, -у ж заграница; ѵ сіипё за границей; do ciziny за границу со что соракразве; Сорак nema§ nfjakou drogerii hned vedle domu? Развеу тебявозледоманеткако­ го-нибудь магазина бытовой химии? С орак si ho nevSiml? Ты его разве не заметил? cofчто С оІе? Что-что? cukr, -имсахар cukrarn||a, -уж кондитерская cukrovk||a, -у ж 1. сахарная свёкла. 2. сахарный диабет cykl||us, -им цикл faj, -емчай cas, -имвремя fasem со временем fasopis, -и м журнал fist, -іжчасть; z ѵёШ fasti большей частью 6echy, 6ech ж мн.числоЧехия; v 6echich вЧе­ хии fek||at, -im несов. па koho, со ждать,ожидатького, что ёеІЦо, -а ср лоб;ѵёеіе во таве celni лицевой бегай Нога Черногория 6erninsky раііс Чернинский дворец сегау черный; бегпё m ofe Черное море; бегай Нога Черногория ёеграсі насосный; ёеграсі stan ice бензоколонка cerstvfсвежий ёегѵЦеп, - п а м июнь ёегѵеп||ес, -с е м июль сегѵеп^ красный 6esk ||o , -а ср Чехия (Чешская республика) 6eskobratrski cirkev evangelickiЕвангелическая Церковь Чешских братьев 6eskosiovensk||o, -асрЧехословакия fesky чешский fesnek, -имчеснок fesnekovy чесночный ёіили Шили ёіт чем; б іт je? Кем он/она работает? біп||а, -уж Китай finitel, -е ж деятель finohr||a, -уждрама fin sk y китайский ёіпйік, -и м многоквартирный дом fiselnik, -имциферблат £isl||o, -а ср число cisti чисто fistici чистящий fistirn||a, -у ж химчистка ёів||е, - е ж чаша ёіеп, -а м член £len||it, -im несов. делить на части ёіоѵёк, - а м человек ёоёкЦа, - у ж чечевица ёоёкоѵу чечевичный; ёоёкоѵі роіёѵка чечевич­ ный суп iokolidovy шоколадный ftvr||t’, -ti, - tf ж городскойрайон itvrt, -і, -ё жчетвертаячасть ftvrt||ek, -Ѵлмчетверг ftvrty четвёртый dale, dii дальше,далее; a tak dile и так далее daleko далеко dilnic||e, -е ж автострада dalSi следующий dim||a, -уждама dan, dane ж налог dar, -имдар;Dary mofeдарыморя dir||ek, -kuм.подарок darjjovat, -u ji сов. подарить dit, dim сов.дать;Dime pfednostpivu Отдадим предпочтение пиву dit si, dim si сов. заказать;Kdy2jsem v бесЬісЬ, tak bych si dal пёсо echt feskiho Раз уж я в Чехии, так я бы заказал что -нибудь чисто чешское dit se, dim se сов. бытъ осуществимым; Neda se jeSte zaplombovat? Нельзяего ещезапломби­ ровать? div||at, -im несов.давать;Tam divaji nidheraou pekingskou kachnn Там подают превосход­ ную утку по-пекински dcer||a, -у ждочь d£de£|fek, -ka м дедушка dfdifny наследственный dekJ|o, -а ср, d elta несхл. ср десять граммов; 10 deka syra 100 граммов сыра dfljjat, -am несов. 1 . работать; -at inlenyra рабо­ тать инженером. 2 . со делать что dfln||ik, -ikaмрабочий dflnic||e, -е ж работница dilostfelb11а, -у ж огонь артиллерии den, dne м день; za р іг dni через пару дней denni ежедневно denni ежедневный; denni potfeba повседневные потребности deset десять desk||a, -уж доска; zemske desky судебные книги de§f, deSf, deStiмдождь destnik, -им\ зонтик detail, -им деталь diti дети detsky детский devitдевять dezinfekfni для дезинфекции
dialektik||a, -у ж диалектика diamant, demant, -ималмаз dieciz||e, -еж епархия diecezni епархиальный; na diecizni urovni на епархиальном уровне dietj|a, -у ж диета dlky I благодаря; Stal se znimym dlky divadelni- mu piakitu Gismonda Онпрославилсяблаго­ даря театральной афише «Жисмонда » diky II спасибо! dfl||o , - а ср произведение, творение diplomat, -ам дипломат;dipIomatka||a, -уж жен­ щина-дипломат dirig||ovat, -uji несов. со дирижировать чем dlt£, -te ср ребёнок d(vj|at se, -am se несов. смотреть dtv||itse, -im se несов.удивляться; nediv se не удив­ ляйся divadl||o, -асртеатр; Nirodnidivadlo Националь­ ный театр divik , -амзритель divoky дикий dlouhodoby долгосрочный dluZen должен dnes сегодня dneS||ek, -ka m сегодняшний день; do dneSka до сегодняшнего дня dneSnl сегодняшний dob||a, -уж времена dobry хороший dobfe хорошо dodoes до сегодняшнего дня dohod||a, -у ж соглашение dohromady вместе; Kolik to d£Ia dohromady? Сколько это стоит всего doj||it, -du сов. 1. ke Icomu, к сети дойти до кого, чего. 2 . p ro со сходить за чем. 3 . закончиться; DoSel mi benzin У меня кончился бензин dojaty растроганный doje||t, -du сов. кат доехать куда doklad, -и м документ dokonce даже dokon£||it, -im сов. закончить doktor, -ам\. доктор.2. врач doktorat, -и м степень доктора; ud£lat doktorit z filo zo fie получить ученую степень доктора философии dokument, -имдокумент dolar, -им доллар dole внизу doleva влево dolni нижний doliвниз dom||ek, -ku м домик; rodinny domek коттедж doma дома dom ici домашний domicnost, -і ж домашнее хозяйство; 2ena v do- m icn osti домохозяйка dom in||ovat, -uji несов. доминировать dominant||a, -уждоминанта dominikin, -амдоминиканец domu домой dopis, -им письмо dopoledne первая половина дня doporu£||it, -im сов. коти со, koho рекомендовать кому что, кого doprav||a, -уж транспорт dopust||it se, -im se сое. ceho совершить что; Do- pustil jsem se пёёеЬо?Я нарушилчто-нибудь? dort, -имторт doruc||it, -im сов. доставить doslova буквально dost достаточно dosta||t, -n u сов. получить; dostat hlad проголо­ даться dosta||t se, -nu se сов. kam попастькуда; Je to bez- реёпёa di se tam dostat mSstskou dopravou Это безопасно, и туда можно добраться на го­ родском транспорте dostav||at, -im несов. получать; Kde se dostivaji dopisy poste restante? Где можно получить письма д о востребования? dostav||at se, -im se несов. попадать; Alkohol se rychleji dostivi do krve Алкоголь быстрее попадает в кровь dostav||£t, -im сов. достроить dostavjjit se, -im se сов. kam явиться куда; Prosi- me cestujici, aby se dostavili k vychodu 6islo sedm Пассажиров просят подойти к выходу номер семь dosud,doposud до сих пор douf||at, - im несов. надеяться dov||est, -edu несов. бытьвсостоянии; to si dovedu pfedstavit я могу себе это представить dovolen||i, -ёжотпуск dovolenjji, -i s разрешение; S dovolenim! Позволь­ те! Dovolite? Вы позволите? dovoz, -и м\. доставка. 2. импорт drahokam , -им драгоценный камень drahy дорогой draze ср. нескл. драже drobnustk||a, -ужмелочь drobny мелкий drog||a, -у ж наркотик drogeri||e, -еж магазинилиотделбытовойхимии dr$ti£||ky, -ek ж мн. число кусочки рубца drst’kovy из рубца (коровьего желудка); drSt’k ov i polevka суп из рубца drubez, -е ж домашняяптица drubezi из домашней птицы druhy второй drz||et, -im несов. держать dfev||o, -а срдерево d fеѵёпу деревянный dfevoryt, -им, dfevorytin||a, -у ж гравюранаде­ реве d fiv раньше dub||en, -пам апрель dfichod, -и м 1. доход . 2. пенсия; b^t v ddchodu быть на пенсии duchovni I духовный duchovni II священнослужитель dfilezity важный, значительный; n ejdfileiitSjSi са­ мый важный dfim, domu тдом; obchodnidim универмаг dйmyslnё искусно
dus||it se, -im se несов. задыхаться dusjjit, -im несов. 1. душить; ~i ho kaSel его душит кашель. 3 . тушить (.мясо и т .д .) dusn||o, -асрдухота duvod, -и м причина; г hygienickych duvodu по гигиеническим соображениям dva, dv£ два,две dvacetilety двадцатилетный; та za sebou uz vice n ei dvacetiletou existenci существует уже больше двадцати лет dvakrat дважды dvanictk||a, -у ж 12-градусное пиво dvefI|е, -1ж мн.числодверь dvorsky придворный dvoupatrovy трехэтажный; dvoupatrovy hambur­ ger Биг-Мак dvfir, dvora м двор dych||at, -im несов. дышать; tam ta historie prosti dych a там всё просто дышит историей dychaci дыхательный dyoasti||e, -е ж династия; panovnicki dynastie правящая династия (Шпу,dzi'n джинсы;v modrychdiinech/ diinich в голубых джинсах dius, -им фруктовыйсок Egypt, -амЕгипет; v Egypti вЕгипте echt исключительно Kdyi jsem v Cechach, tak bych si dal пёсо echt ceskiho Раз уж я в Че­ хии, так я бы заказал что -нибудь чисто чеш­ ское Eiffelova ѵёі Эйфелева башня ekonom, -а м экономист; ekonomk||a, -у ж жен­ щина-экономист ekonom icky экономический elektricky электрический emigr||ovat, -ujiсов. эмигрировать emigrac||e, -еж эмиграция epidemi||e, -е ж эпидемия; m orovi epidemie эпи­ демия чумы epopej, -ежэпопея Etiopi||e, -е ж Эфиопия eur||o, -асревро ЕѵгорЦа, - у ж Европа ехО, -им изгнание; prezident v exilu президент в изгнании existenc||e, -ежсуществование; za dobujejich exi­ stence за время их существования existujici существующий exkurz||e, -еж экскурсия ex oticky экзотический experim entilni экспериментальный export, -им экспорт; vyrabSt па export произво­ дить на экспорт expozic||e, -еж выставка expresionism ||us, -им экспрессионизм fajn несклон. хороший; То je fajn Это хорошо fakt, -им факт; Fakt? В самом деле?; Je fakt lepSi, n e i to £рапёккё Оно действительно лучше, чем испанское fakult||a, -у ж факультет fa n ta sticky фантастически fa r a f, -е м приходский священник farni kostel приходская церковь fax, -имфакс Figarova svatba Свадьба Фигаро fiktivni фиктивный; fiktivni postava вымышлен­ ная фигура fflmovy obraz изображение на киноэкране filolog, -а м филолог; ШоІоікЦа, - у ж женщина- филолог filologicky филологический fflozofi||e, -е ж философия filozoficky философский filtr, - и м фильтр iinancovin||i, - і ср финансирование бпапёпё финансово fortifikac||e, -е ж оборонительное сооружение fotograf||ovat, - u ji несов. фотографировать fouk||at, - im несов. дуть Franci||e, -е ж Франция fransouzsky французский fiing||o v a t, - u ji несов. функционировать fiingo vin||i, -і ср функционирование fu rt разг. постоянно fyzik , -а м физик; (угіёкЦа, -у жженщина-физик galanteri||e, -ежгалантерея galeri||e, - е ж 1. яруст; druhi ~е второй ярус. 2 . галерея garii, -ежгараж gini||us, -амгений geograficky географический geolog, -амгеолог; geoloik||a, -ужженщина-гео­ лог geologi|je, -е жгеология geologicky геологический geometri||e, -е жгеометрия gestap||o, -а ср гестапо globaIizac||e, -е жглобализация goticky готический grafik||a, -у жграфика gramatik||a, -ужграмматика granit, -имгранат; 5esky granit чешскийгранат gratul||ovat, -uji несов. коти к сети поздравлять кого с чем; ~uji vim k svatbe поздравляю вас со свадьбой Gruzi||e, -е ж , Gruzinsk||o, -асрГрузия Guinessovy [gi-] knihy rekordd книга рекордов Гинесса guliS, -e м гуляш gulasovy гуляшевый; guliSovi роіёѵкасуп-гуляш gymnizi||um , -а с гимназия ЬаЬабё] полным-полно hab ilitl]o vat, - u ji сов. защитить хабилитационную диссертацию, что дает право занимать долж­ ность профессора habsbursky габсбургский had, -амзмея hid||at, -im несов.гадать hadr, -им тряпка halenk||a, -у ж блузка hamburger, -ujwгамбургер ЬапЬЦа, -у ж позор
ЬаѵйгіЦе, - с ж авария Heidelberg, -u м Гейдельберг her||ec, -семартист Herkulova socha статуя Геракла hezky красиво, мило hezk ^ красивый, милый histori||e, -еж история historicky исторический historik, -амисторик; histori2k||a, -уж женщина- историк hlad, -имголод; mithlad быть голодным; umirit hlady умирать от голода hl£s||it, -im несов. со коти объявлять что кому, сообщатьочёмкому;Kdeto m im hlasit?Куда мне об этом надо сообщить? hl£s||it se, -im se несов. заявлятьо себе hlasitSji громче Ыаѵ||а, - у ж голова Ыйѵкоѵу s a li t капустный салат Ыаѵпі гласный blediskjjo, -а ср точка зрения hlediSt||i, -ё ср зрительный зал Ыіп||а, -у ж глина hliz||a, -у ж клубень hmyz, -амнасекомое hnedсразуже;hned vedle vchodu сразужеувхода hod||it, -im несов. бросить hodjjit se, -im se несов. подходить, бытьпригодным hodin||a, -у ж час; bebem dvou nebo th' hodin в течение двух или трёх часов; kolik je hodin? который час? hodin||ky, -е к ж мн. число часы hodinovy часовой hodl||at, -am несов. с инф . намереваться с инф.; - am se vdadat я собираюсь выходить замуж hodnS много; очень hold, -и м почести;vzdivathold воздаватьпочести holeni, -ісрбритьё h o lici бритвенный holubic||e, -е ж голубица honosnS торжественно hor||a, -ужгора; do hor в горы;СегпаНогаЧер­ ногория horeck||a, -у ж высокаятемпература hork||o, -а Iсржара horko П жарко horni верхний horsky горный horSi хуже hor£ic||e, -еж горчица Ьогёіёпу горчичный host, -ам гость hostin||a, -уж банкет hotel, -им гостиница hotov готов hotovo готово hotovost, -іж 1. готовность. 2 . наличность hotovy готовый houb||a, -ужгриб housk||a, -уж булка houskovy knedlik кнедник из муки housl||e, -і ж мн. число скрипка; hrit na housle играть на скрипке Ьоѵёгі говяжий; Ьоѵёгі m a so говядина hovor, -имразговор ЬгаЬё, - te м граф; ЬгаЬёпкЦа, - | |у ж графиня ЬгаЬёсі графский; НгаЬёсі Nosticovo divadlo те­ атр графа Ностиц hrad, -и м замок-крепость; Praisky Hrad Праж­ ский кремль hradb||a, -у ж крепостныеукрепления Hradёany, Hrad£an Градчаны hradist||£, -ё ср городище hradni относящийся к кремлю hrach, hrachuмгорох hrachovy гороховый ЬгапоІЦку, - е к ж картофель фри hra$||ek, -ku м горошек hrat, hraji несов. играть; Kdo hraje Ыаѵпі roli? Кто играет главную роль? hrob, -иммогила; hromadny hrob братскаямогила hromadny массовый hrozin||ky, rozin||ky, -ek ж мн. числ. изюм Ьгогпё страшно hruz||a, -ужужас hfbitov, -а м кладбище hfeb, -имгвоздь hfeben, -е, -имрасчёска hfеЬіёек, -ёки м гвоздика hubeny худой hu£||et, -Im несов. гудеть; Ниёі mi v uSich У меня гудит в ушах hudb||a, -уж музыка hudebni музыкальный hudebnik, -ам музыкант; hudebnic||e, -сеж жен­ щина-музыкант hus||a, -уж 1.гусыня.2 . дура husit||a, -умгусит hvezdarn||a, -уж обсерватория; Stefinikova Ьѵёх- darna обсерватория имени Штефаника (ко­ мандира чехословацких легионеров) hygienicky гигиенический; z hygienickych ddvodi по гигиеническим соображениям hypermarket, -им гипермаркет chap||at, -и несов. понимать; j i nech&pu я не по­ нимаю charakter, -им характер chat||a, -уждача chemik, -амхимик chladic, -ем радиатор сЫар, -а м мужик;to je pro chlapa вотэтодля му­ жика сЫарЦес, -с е м мальчик chlazeni, -ісрохлаждение chleb, chlebaм хлеб сЫеЬіёЦек, -ku, -ка м хлебец,* obloieny chlebiiek бутерброд chod: obSdо sedmi chodech обед изсеми блюд chod||it, -im несов.ходить; chodit do gymnazia хо­ дить в гимназию chodb||a, -уж коридор cholesterol, -и м холестерин Chorvatsk||o, -а срХорватия chov||at, -am несов. 1. нянчить. 2 . разводить; v ryb- піёкиje chovino в пруду разводят
chram, -u м собор; chram svateho MikulaSe Ни­ кольский собор chrapt||St, -i'm несов. храпеть chfest, -u м спаржа chfipk||a, -ужгрипп chtft, chci несов. хотеть; Kam bys chtel? Куда бы ты хотел? chu||f, -tiжвкус chudy бедный chutn||at, -&m несов. быть на вкус chutn^ вкусный chvfl||e, -е ж минута chybjja, - у ж ошибка chyst||at se, -am se несов. готовиться chyS||e, -е ж хижина chyt||at, -am несов. 1. хватать. 2 . ловить. 3 . заво­ диться; Nechyta mi motor i kdyz хотя i pres несмотря на identifik||ovat, -u ji несов. и сов . идентифицировать idiot, -амидиот Ign&c z Loyoly Игнатий Лойола imitac||e, -e ж имитация impresionism||us, -ам импрессионизм infarkt, -им ршфаркт in fek cn i инфекционный informac||e, -еж информация inform a£m информационный inici||ovat, -u ji несов. и сов . инициировать injekc||e, -е ж инъекция instal||ovat, -uji сов. установить interier, -им интерьер internacion£lni международный Intentet, -им Интернет; na Internetu вИнтернете іпіепуг, - я м инженер; іпіепугкЦа, -у ж женщина- инженер Istanbul, -имСтамбул Ital, -а т итальянец It£li||e, -е ж Италия Izrael, -емИзраиль jablk||o, -а ср яблоко jablkovy яблочный Jadran, -и м Адриатическое море jah od o v y земляничный или клубничный jak как; ~ se m£S? как поживаешь?; ~ se jmenujeS? кактебязовут?Ajak to, ze jsi sam? А чтоэто ты один? jako как;jako uplny idiot как полный идиот Jakub Иаков; kostel svateho Jakuba храм святого Иакова jaky какой Jan Lucembursky Иоанн из Люксембургской ди­ настии Jan, -амЯн; krai Jan tesky король Иоанн Чеш­ ский jar||o, -асрвесна; na jare весной ja rn i весенний jasnS ясно jatra, jater ср.мн .печень jatrovy печеночный; polevka s jatrovymi knedliC- ky суп с фрикадельками jazyk, -амязык jdeme: Такjdeme па to Приступим! je£ny ячменный; Je£na ulice Ячменная улица (в Праге) jeden один jedined ny уникальный jediny единственный jedty съедобный jedna одна jedno одно jed n o tlivy отдельный jednou однажды;jeStijednou ещё раз jehl||a, -уж шла jehlan, -импирамида;dvacet metru vysokyjehlan пирамида высотой 20 метров jeho его jelen, -ям олень jeleni олений jemny нежный je n только jenom только Jeruzalem, -ам Иерусалим jeruzalem sk^ иерусалимский jestli ли je§tS еще;je§t£jednou ещё раз jet, jedu несов. ехать jev, -имявление jeviStp, -есрсцена jezd||it, -im несов. ездить jezdecka socha конная статуя jezer||o, -асрозеро jezuit||a, -ум иезуит jezuitsky иезуитский jideln||a, -у ж столовая; z&vodni jidelna заводская столовая jidelni столовый;jidelni listek меню jidelni£||ek, -ku м меню jidl||o, -а среда jih,-u мюг;Natom jihujetoprijemneНаюгеэто приятно jinak иначе, по-другому; ale jinak а в остальном jinde вдругой раз jindy в другом месте jiny другой Jiff z Pod^ rad Георгий Подебрадский jist, jim несов. есть jist£ непременно jisty 1. уверенный; Jsem si tim jista Я вэтом увере­ на. 2 . некоторый; v jistem sm yslu в некотором смысле jit,jdu несов. 1 .идти;Hodinky mi nejdou dobfe У меня испортились часы. 2 . получаться; D v e fе nejdou zavHt Дверь не закрывается jizd||a, -у ж езда; Jak mam pladtjizdu? Как мне оплатить проезд? jizdarn||a, -ужманеж jizdenk||a, -у ж проездной билет jizd ni rad расписание jiini южный jmen||i, -ісримущество jmenjjo, -а сримя jmenjjovat se, -uji se несов. называться;Jmenuji se Jan Меня зовут Ян;Jak sejmenuje? Какего/ её зовут?
joразг.да jodovy йодный jogurt, -им йогурт jubilejnf юбилейный Jugosl£vi||e, -еж Югославия k&||zat, -іа несов.проповедовать kab&t, -и м пальто kabelk||a, -уж сумочка касіш||а, -у ж утка kachnf maso утятина kaka||o, -асркакао kalend&r, -ем календарь kattgraficky каллиграфический kalich, -а, -о м чаша(символгуситов) kalori||e, -еж калория каш куда кашЦпа, -еп срмн. число печка kamarid, -ам друг kamenny каменный Kanad||a, - у ж Канада kanceUUf, -е ж бюро kanovnlk, -а м каноник kanton, -а м кантон kanystr, - а м канистра kapacit||a, -у ж вместимость kapavkjja, -у ж гонорея kapitul||a, -у ж капитул kapitulni капитупьный kapk||a, - у ж капля kapl||e, -е ж часовня; Betlemska каріе Вифлеем­ ская часовня карг, -ам карп Kaprova ulice Капрова улица(вПраге) karban£t||ek, -ku м рубленаякотлета Karel Карл; Karel Veliky Карл Великий; Karel IV. Карл IV Karlovo nim&ti Карлова площадь (вПраге) Karlovy Vary, K arlovich Ѵагй Карловы Вары(ку­ рортный город в Чехии) KarlStejn, -a M Карлштейн (замок недалеко от Праги) Кагійѵ m ost Карлов мост (в Праге) Karolinum , -а ср Каролинум (здание государ­ ственной библиотеки в Праге) kart||a, -у ж карточка; kreditni karta кредитная карточка kartai, -емщётка karti£||ek, -kuмщёточка;kartifiek na zuby зубная щётка karton, -а м 1. картон. 2 . упаковка; karton cigaret блок сигарет kaS||e, - е ж 1. каша; bramborova kaSe картофель­ ноепюре; hrachovi kaSeгороховое пюре kaS||el, -1е м кашель ka$n||a, -у ж фонтан Katal&nsk||o, -а ср Каталония katar, -им катар; katar prdduSek бронхит katedril||a, -уж кафедральныйсобор кйѵ||а, -у ж кофе kavirn||a, -ужкафе каѵібг, - и м икра каЗДу каждый kde где; Kde se tu bereS? Ты откуда взялся? kdekoliv где угодно kdo кто kdy когда kdysi когда-то kdyz 1.когда.2. если kdyito вто времякак keks, -имгалета kfl||o, -а ср кило;рйі druh£ho kila полтора кило kilogram , -им килограмм kilometr, -им километр klasicky классический klasiscitni классицистический klaster, -а м монастырь; кІШег minoritti мона­ стырь ордена миноритов кІепЬЦа, - у ж свод klenot, -и м драгоценность; когипоѵаёш klenoty коронационные регалии klenotnic||e, -сж сокровищница klep||at, -u, -am несов.стучаться; Motor klepe Мо­ тор стучит klepeta, klepetср.мн .числоклешни kles||nout, -nu сов. опуститься kllc, -емключ klic||ky, -е к м мн.число ключи зажигания klid, -и т покой; v klidu спокойно klim a tizac ||e, -е ж кондиционирование воздуха kloktadl||o, -а ср полоскание klub, -имклуб kmen, -е, -им1.ствол. 2.племя;kmen СесЬй пле­ мя чехов kmin, -иМ ТМИН knedli£k||y, -й клёцки; masite knedliCky фрика­ дельки knedh'k, -им кнедлик knib||a, -уж книга knihkupectv||i, -і ср книжныймагазин knihovn||a, -у ж библиотека knihtisk , -и м книгопечатание knile, -te м князь; knile z Hanau князь фон Ганау кпПесі княжеский; kn iieci rod княжеский род knoflik, -им 1. пуговица. 2. кнопка kocour, -ам кот kojici m atka кормящая мать kol||o, -а ср 1. колесо . 2 . велосипед kolac, -ем пирог kolej I, -еж 1.колея. 2. путь;Nakterou kolej pfi- jede vlak z Moskvy? Накакойпуть прибывает поезд из Москвы? kolej П, -е ж студенческое общежитие; V Praze budu bydlet na kolejiВ Прагеябуду жить в студенческом общежитии kolem около, вокруг kolen||o, -а срколено; teled, vepfovi koleno теля­ чья, свиная рулька k olik сколько коІшкЦо, - а ср коленка; ѵергоѵё kolinko свиная рулька kolinski voda одеколон kolovrat, -им прялка kombinac||e, -е ж сочетание komedi||e, -еж комедия komorniкамерный
komplex, -u м комплекс komunit||a, -уж сообщество kon||at se, 3 лицо ед.число -а se несов. иметь место konjjec, -се м конец konjjev, -ѵежбидон;Lilojako z konve Дождь лил как из ведра койак, - и м коньяк koncert, -им концерт koncertni концертный копеёпё наконец konfekc||e, -еж готовоеплатье konference, -еж конференция кошёЦек, -кал< лошадка; z£jm ovy копіёек хобби копігпЦа, - у ж конюшня konsky конский; Konska brina Конские ворота konSel, -я м член городского совета kontakt, -и м контакт; Nechytaji kontakty Нет контакта kontaktni' контактный kontrol||a, -у ж контроль konventni монастырский konzerv||a, -уж консервы konzulat -и м консульство кор||ес, -с е м холм корі||е, -е ж копия kopul||e, кироІЦе, -еж купол koraat||St, 3. лицо і несов. терять эластичность; kornat^nl сёѵ артериосклероз копшЦа, - у ж корона korunjjovat, -ujiнесов. исов. короновать копшкЦа, - у ж коронка korunovacni коронационные kofen||i, -ісрпряности kosmografi||e, -е ж космография kost, -і ж кость; zrarzly na kost промерзший до костей kostel, -ам храм kostk||a, -у ж кубик; kostka cukru кусок сахару kostkovy cukr пиленый сахар ko£ic||ek, -ku м корзинка KoSice, K osic Кошице (город в Словакии) koSil||e, -е ж рубашка kotlfk, -и м котелок kotnik, -им лодыжка kotv||a, -у ж якорь; Kotva «Котва» (универмаг в Праге) kou||sat, -su, -sdm несов.кусать;Nekousejte ty tab- lety He разжевывайте эти таблетки koup||it, -im сов. купить koupan||i, -ісркупание koupeln||a, -уж ваннаякомната kous||ek, -ku м 1. кусок. 2. штука; modni kousky модные вещи kousi£||ek, -ku м кусочек kov, -имметалл kovaf, -емкузнец kozich, -имшуба kozi§||ek, -ku м шубка krabi крабовый kraj, -ем 1.край.2. область krajin||a, -уж пейзаж kral, -емкороль kralik, -ам кролик кгаіоѵпЦа, - у ж королева kralovsky королевский kr&lovstv||i, - i ср королевство KrAluv dvdr Королевский двор kr&s||a, -у ж красота,- Т о je kr&sa! Вот прелесть! кг&пё чудесно kr&sny прекрасный; k risn y kostel изумительно красивый храм kravat||a, -ужгалстук kreditni кредитный; kreditnl karta кредитная кар­ точка кгёт, -и ткрем;кгёт na zuby зубная паста kresb||a, -уж рисунок Kresfok, -им Креси kreslif, -емрисовальщик кгеѵ, кгѵе ж кровь krevet||a, krevetk||a, -у zкреветка Krist||us, -амХристос; hreb kffze Kristova гвоздь из креста Христова krk, -илі шея;ZapardnltobudumltzkrkuЧерез пару дней я с этим разделаюсь krocan, -аминдюк kroj, -е м костюм; lidovy kroj национальный ко­ стюм krok, -имшаг;je topar kroku odteKotvyэтов паре шагов от Котвы кгошё кроме kronik||a, -у ж хроника, летопись Krucinal! Чёрт возьми! krupicovy манный; krupicova kase манная каша krvacen||i, -I сркровотечение Кгуш, -имКрым kryptH а, - у ж склеп krystal, -и м 1. кристалл. 2 . сахарный песок к?её, - е ж спазм kfehky хрупкий kfen, -имхрен kfesfап, -амхристианин kfesfansky христианский krest’anstv||i, -f ср христианство kfestni предназначенный для крещения; kfestni obfad обряд крещения; kfestni jmeno имя kfid£lk||o, -а ср крылышко Kfivoklat, -и м Кршивоклат (замок недалеко от Праги, принадлежавший эрцгерцогу Ферди­ нанду - наследнику императора Франца Ио­ сифа) кШ, -е ml.крест kfifovatk||a, -ужперекрёсток kfizovnik, -ам крестоносец; Krizovnicke патёв- ti Площадь крестоносцев фасной звезды (В Праге) ks1kus, -им1.кусок.2.штука ktery который kterykoli какой угодно kudy куда, как, каким путём; Kudy mam jit? Как мне надо идти? kufr, -имчемодан кисЬупЦё, kuchyfi, -ёж кухня kukitk||o, -аср1.бинокльт.2 .глазокт kukufic||e, -еж кукуруза kulturni культурный kup||ec, -сем 1. покупатель. 2 . купец
kup||ovat, -ujiнесов. покупать kurfift, -a M курфюрст - один из тех, кто выбирал императора Священной римской империи kure, -te ср цыплёнок kufecf куриный kvallt||a, -уж качество kv a litni качественный kv a s||it, -im несов. бродить, заквапшваться kv£t||en, -пам май кѵёгёк, -и м цветная капуста кѵйіі из-за; kvuli t£ globalized из-за этой глоба­ лизации kysely кислый; kysele тіёк о простокваша Lab||e, -е ср Лаба (на территории Чехии), Эльба (па территории ФРГ) Іасіпо дёшево lacing дешёвый 1аёп||у голодный; па Іаёпу ia lu d ek натощак ІіЬЦеѵ, - ѵ е ж бутылка labodn^ приятный laik [laik, lajk], -а м 1. неспециалист . 2 . мирянин lak, -пмлак Ійк, - и м рассол т; маринад Ійкаѵу заманчивый lak om y скупой; жадный ІатріёкЦа, -у ж лампочка lapidari||um , -а ср музейный запасник для скуль­ птур latink||a, -у ж латинский шрифт latin sky по-латыни Шк||а, -у ж 1. ткань. 2. вещество. 3. материал. 4. материя leden, -амянварь ledvin||a, -уж почка ledvink||a, -у ж, обычно вмн. числе ledvinky поч­ ки;Маше dnes ѵуЬогпё teled ledvinky У нас сегодня замечательные телячьи почки legendi|а, -у ж легенда legi||e, -е ж легион; £eskoslovensk£ legie чехосло­ вацкие легионы legrac||e, -еж шутка leh&tk||o, -а ср шезлонг; skladad leh&tko раскла­ душка leb ce слегка lehko m y slny легкомысленный lehky лёгкий Іёк, -и м лекарство ІёкігаЦа, -у ж 1. аптека . 2 . аптечка 16kaf, -е м врач; ІёкагкЦа, - у ж женщина-врач ІёкаЬку медицинский leknin, -и м водянаялилия Іёре лучше; abych se Іёре orientoval чтобы мне лучше ориентироваться iepSi лучший; лучше lept, -и м офорт les, -ам лес let, -и м полёт Ш||о, -а срлетоj; tisfc let тысячалет/ѵШёлетом; pfed пёкоііка 16ty несколько лет назад letadl||o, -а срсамолёт letenk||a, -у ж билетнасамолёт letiStp, -ё ср аэродром letohrad||ek, -ku м летнийдворец letos в этом году Іеѵпу дешевый levy левый lei||et, -im несов. лежать iib||it se, -u n se несов. нравиться libovy нежирный libr||a, -уж (~ 0,41 kg) фунт; libra Sterlinkd фун стерлингов Udeлюди;Ale tkh lidiu radnice! Нонародууp: туши! lih, lihu m спирт Икёг, -и m ликёр Unk||a, -у ж 1. линейка/ seSit s ~ami тетрадь в лі нейку. 2 . линия . 3 . маршрут (трамвая, автоб} са). Unoryt, -а м линогравюра Up лучше Lipsk||o, -а ср Лейпциг list, -имлист Ust||ek, -ku м 1. листик. 2 . листок/ jidelni Uste меню. 3 . билет; Listky, prosim! Предъяви! ваши билеты! 4. квитанция/ Ustek n a zavt z ad lo багажная квитанция Ustin||a , - у ж официальная бумага Ustkovy слоёный; zakusky г listkoveho tSsta слоі ные пирожки Ustopad, -и м ноябрь » ,U jiилиlejiнесов.лить;LUojako z konve Дожх лил как из ведра Ut||ovat, -uji несов. жалеть; neUtujiя не жалею 1Мп||а, -у ж чугун Utinovy чугунный Utografi||e, -е ж литография titr, -u тлитр Uturgi||e, -е ж литургия; podle stare Uturgie в с< ответствии с древними литургическими теі стами 1о<Г, Iodi, lodё ж 1. корабль. 2 . неф; v hlavnf loi baziliky в гаавном нефе базилики lodi£kj|a, -у ж лодочка lombardsky ломбардский Lo ret||a , -у ж Лорета (памятник архитектуры Праге) Loret||о, -а срЛорето(город вИталии) losos, -амлосось loutk||a, -ужкукла Іоѵ, -амохота 1оі||е, -е ж ложа lozni постельный loznic||e, -е ж спальня Lubla||n, -п ё ж Любляна Lucembursky Люксембургский; cisaf Zikmun Lucembursky император Сигизмунд из Люі сембургской династии lupin||ek, -ки м лепесток lustr, -имлюстра;lustr оSifce3 metry addce 5 m etru люстра 3 метра шириной и 5,5 метре длиной lyi||ovat, -ujiнесов. кататьсяналыжах Шёк||а, -у ж ложечка
mad’arsky венгерский Madon||a, -у ж Богородица majet||ek, -ku м имущество m ajicf имеющий majonez||a, -у ж майонез m alb||a, -у ж живопись таіет чутьне mab&kost, - і ж пустяк m alif, -е м художник; таНгкЦа, -у ж художница m alifstv||i, -і ср живопись Mallorka [maljorka], -у ж Майорка т&іо мало; Takove vymluvy by ti byly na policii m alo platn£ Такие объяснения в полиции тебе не помогут maloobchodniрозничный Malostranske nam esti Малостранская площадь (в Праге) maltezky мальтийский; zakladaci listina kostela maltezkeho radu учредительная грамота хра­ ма мальтийского ордена maly маленький; Mala Strana Малая Сторона (район в Праге) mandl||e, -е ж миндаль mangel, -а м супруг manzelcin принадлежащий жене; manzelcin otec отец жены manzelk||a, -у ж супруга manzelstv||i, -1 ср брак; z prvniho manZelstvi от первого брака шапйеійѵ принадлежащий мужу; таігёеійѵ otec отец мужа шар||а, -у ж карта Mark£t||a, -у ж Маргарита mas||o, -а ср мясо masit^ мясной m&sl||o, -а ср сливочное масло masovy I мясной; masove konzervy мясные кон­ сервы. masov^ II массовый mast, -і ж мазь matSin принадлежащий матери; таШ п bratr браг матери m atem aticky математический matematik, -а м математик; matematiika, -у ж женщина-математик m aterial, -и м материал matk||a, -у ж мать matk||a, -у ж мать тяігясЦе, -е ж матрас m atur||ovat, -uji несов. и сов. сдавать/сдать экзаме­ ны на аттестат зрелости McDonald’s [makdonalds], McDonalda Макдо­ нальдс mdlo: Je mi mdloМне не по себе теё, -ем меч;ротеёіпомужскойлинии n^dirytin||a, -у ж эстамп mechani||k, -ka м механик mSch^f, -е м пузырь; тоёоѵу тёсЬу! мочевой пу­ зырь; zluCov^ m 6chyf желчный пузырь тёкку мягкий;тёкку salam вареная колбаса тёп||й, -іт несов. менять тёпё меньше mensi' меньший; меньше menu [тепу и menu] нескл. ср. меню menz||a, -у ж студенческая столовая тёзіс, -е м месяц тёвіёпё ежемесячно m£st(|o, -а ср город; Start ]Nosto Старый город (район в Праге) nrtste5k||o, -а ср городок n^stsky городской тё$Гansky мещанский metr||o, -а ср метро m etropolisIа, -ум митрополит meziмежду mezinarodni международный шіё, -е м мяч; тіёоѵё hry игры с мячом тіёоѵпЦа, -у ж павильон для игры в мяч michany смешанный; michanA va jiika яичница- болтунья Mikul&§ Николай; chr&m svat£ho Mikulase Ни­ кольский собор тіІёпіЦит, -а ср тысячелетие milost, -і ж Милость mimofadny экстраординарный m i меньше minc||e, -е ж монета mineralk||a, -у ж минеральная вода Minsk, -а м Минск minut||a, -у z минута minutk||a, -у ж 1. минутка. 2 . порционное блюдо mir, -и м мир;zemsky mir земский мир mirny умеренный misionif, - ем миссионер misto I вместо mist||oП, -а ср место mistnost, -і ж помещение mistr, -а м 1. магистр; mistr Jan Hus магистр Ян Гус. 2 . мастер; hodin&fsky mistr часовых дел мастер. 2 . чемпион; mistr sv£ta чемпион мира mit, mam несов. иметь; No тёі strach, to se tady smiНе бойся, это здесь можно mladez, -е молодёжь; £asopis pro mladei моло­ дежный журнал mladSi младший mlady молодой; mlad£vino молодое вино; za m li- da в молодости mlek||o, -а ср молоко mlh||a, -у ж туман m lsny лакомый mluv||it, -im несов. говорить mlyn, -a mмельница mlynsky мельничный mnich, -я м монах Mnichov, -a m Мюнхен mnohopatrovy многоэтажный mnozstv||i, - i ср количество moc очень moci, mohu, тйіа несов. мочь, быть в состоянии mocnar, - е м монарх тоёоѵу мочевой moderni современный modni модный modry синий mohucsky майнцский mobutny могучий; мощный
Moj2iS, -e MМоисей moment, -u ммомент monarchi||e, -e жмонархия m onstranc||e, -e ждарохранительница mor, -u m чума m o ro v^ sloup моровая колонна Morav||a, -ужМоравия m oravsk^ моравский m o2||e, -e ср море m ofsky морской Moskv||a, -у жМосква most, -иммост mosteckd ѵёі башня у моста motor, -иммотор motork||a, -ужмотоцикл тоиёпік, - а м пирожное moudrost, -іжмудрость moak||a, -ужмука mozaik||a, -ужмозаика тогеёЦек, -к и м 1. мозжечок т. 2. мозги mozkovy мозговой то2пй может быть mramor, -иммрамор mrdz, mrazu ммороз mrzn||out, -илесов. 1. мёрзнуть. 2. neos. морозить; m rzne jen praSti трещит мороз mu£||it, -ini лесов, пытать; byl пшёеп а рак ho- zen do Vltavy его пытали, а потом бросили в Влтаву mu&dnik, -аммученик тй]' мой mus||et, - і т лесов, бытьдолжен must||ek, -ku м 1. мостик. 2. мост; Uvolnil se mi m fistek У меня расшатался мост muze||um, -а срмузей /и;; Narodni muzeum На­ циональный музей m uzik||a, -ужмузыка m uzikdl, -и м мюзикл m uisky 1. мужской. 2 . мужчина myl||it se, -im se лесов, ошибаться; pokud se nemy- lim если я не ошибаюсь mysl, -іжмысль; mit na mysliиметьв виду m y sl||et, -fm лесов, думать m ^ tick ^ мифологический n abiz||et, - im лесов, предлагать ndbo2ensky религиозный ndb?e2||i, -і ср набережная nabyv||at, -dm лесов, приобретать паё зачем nddhernS чудесно nddherny превосходный nadivan^ фаршированный nddob||i, -ісрпосуда nddraz||i, -ісрвокзал n&dr2, -ежбак nadvdh||a, -у жизбыточныйвес nad^chn||out, nadechn||out, -исов. вдохнуть nad^mdn||i, -ісрпучение naft||a, -у z 1. нефть. 2. дизельное топливо nafukovaci надувной ndhod||a, -у жслучайность; То je ale ndboda! Вот так случай! n&hodou случайно ndhon, -и м привод; mtynsky ndhon отвод от ос­ новного русла на мельничное колесо nahoru наверх nahofe наверху nahrad||it, -im сов.заменить; byl nahrazen был за­ менен nahraz||ovat, -ujiсов.заменять ndhrdelnik, -иможерелье ndhrob||ek, -ku мнадгробие nahu st||it, -im сов. накачать nach d z||et se, -im se лесов, находиться naj||it, -du сов. найти najednou вдруг ndjemnd , -ho ср арендная плата naklddany маринованный nakup||ovat, -uji лесов, покупать ndkyp, -имзапеканка n alevo налево; слева; влево namal||ovat, -ujiсов.нарисовать; namalovat obraz написать картину n dm£st||i, -і ср площадь ndmSt, -им сюжет ndmofnik, -амморяк naopak наоборот n ap||sat, -isu сов. написать napadn||out, -u сов. прийтивголову nipis, -имнадпись ndplast, -іжпластырь napodob||it, -im лесов, подражать napodobenin||a, -ужимитация ndpodobn£ и вам того же! ndpoj, -е м напиток Napoleon, -амНаполеон паргаѵо направо, вправо , справа napfiklad, na pffldad например ndram||ek, -kuмбраслет n ark oticky наркотический naro||dit se, -dim se сов.родиться narod, -амнация ndrodnl национальный; Ndrodni divadlo Национальный театр; Ndrodni tfid a Нацио­ нальный проспект naroz||i, -ісругол narust||at, -dm лесов,расти nashledanou, na shledanou до свидания ndslednik, -амнаследник ndsledny последующий ndsledovnik, -ампреемник ndstCnny настенный nastoup||it, -im сов. катсесть куда; nastoupit do tram vaje сесть на трамвай; nastoupit dovole- nou взять отпуск ndstupiStp, -ёсрплатформа nastuzeny, nastydl^ простуженный nastydn||out (se), -u (se) сов. простудиться nas наш natac||et, -im лесов, наматывать; natd£et film сни­ мать фильм; natd£et ріѵо наливать пиво ndu$nic||e, -е ж серьга ndvStevnik, -а м посетитель navstivenk||a, -ужвизитнаякарточка naz||ev, -vu мназвание
Nazaret, - u м Назарет Nazdar Привет! nazpatek, nazpSt обратно,назад naz^v||at se, -dm se несов.называться nazyvany называемый ne нет n ealk oholicky безалкогольный neb||e, -есрнебо пеЬегреёпу опасный nebo или пёсо что-нибудь пеёёІЦе, - е ж воскресенье n edovoleny неразрешённый neh||et, -tu многоть nehod||a, -у жнесчастныйслучай nech||at, -am сов. 1. оставить. 2. распорядится; KarelIV. nechal vybudovat brad KarlStejn no решению Карла IV был построен замок Карл- штейн n Sjak как-нибудь n Sjak ^ какой-нибудь n e jbliiSi ближайший nejcennSjSI ценнейшая nejen, nejenom не только nejldpe лучше всего; nejldpe zachovany лучше всего сохранившийся nejlepSf лучший nejradSji: jd mdm zimu nejraddji больше всего я люблю зиму n e jrychleji быстрее всего nejsplS скорее всего n ejstarsl самый старый NejsvetgjSI Trojice Пресвятая Троица пе,іѵёШ самый большой nejvyznamn6jSi значительнейший nejzndm^jSi известнейший; patiit mezi nejznd- mdjSi div a d la относиться к известнейшим театрам п ё к а т куда-нибудь ndkde где-нибудь nёkdo кто-то n d k d y когда-нибудь пёкоІік несколько; p fe d пёкоііка lety несколько лет назад пёМегу некоторый Шт||ес, -семнемец Noтеск||о, -асрГермания пётеск^ немецкий пётеску по-немецки петое, -і жболезнь nem o vitost, -і ж недвижимость nendviddny ненавистный neod my sliteln a souCast непременная составная часть nerad: chodim ро obchodech nerad янелюблюхо­ дить по магазинам nerv, -имнерв n esm irny неимоверный nespavost, -іжбессонница n eStdst||i, -I ср несчастье neStovic||e, - еж 1. прыщ т. 2. в мн.числеоспа netef, -ежплемянница nevlastni неродной; nevlastnl sestra сводная сестра nezdravy нездоровый nez нежели, чем піе ничего піёіѵу разрушительный nikam никуда nikdo никто nikdy никогда nitk||a, -у ж нитка n izozem sky голландский по ну поЫ несклон. благородный пос, -і ж ночь;гётёё ples пос чуть ли не за одну ночь поёпіночной noh)|a, -у ж нога Norimberk, -и м Нюрнберг normal, -втсреднийуровень поппаіпё нормально, обычно поппйіш нормальный n ositel, -е м носитель; nositel Nobelovy сепу лауре­ ат Нобелевской премии поѵіп||у, - п ж мп. число газета novinaf, -е м журналист; novindfk||a, -у ж жур­ налистка novogoticky неоготический; kostel byl upraven v novogotickdm slohu храм был перестроен в неоготическом стиле novorenesaneni в стиле неоренессанс поѵу новый; Nove mSsto Новый Город (район Праги) nudl||e, -ежобычномн.ч.лапша nudlovy с лапшой nul||a, -ужноль; nad nulouвышенуля;pod nulou ниже нуля; kolem nuly около нуля nu t||it, - и л несов. принуждать n utnd непременно n u tn o необходимо n u tn y необходимый obdlk||a, -уж1. конверт. 2. обёртка z obav||a, -ужопасение оЬёап, - а м гражданин оЬёа$ иногда ob6erstven||i, -I ср закуска; rychle ob£erstveni фастфуд obdob||f, -I ср период, эпоха obec, obee ж 1. населённый пункт. 2. муниципали­ тет. 3. ассоциация; akademicka obec студен­ ты и преподаватели оЬеспё вообще; в целом Obecnl dd m Дом собраний obed, -амобед o bёdv||at, -dm несов. обедать o bd s||it, - im сов. казнить повешением obdtavost, -і ж самоотверженность obchod, -им 1. торговля. 2. магазин obchodnl торговый; obchodni dum универмаг obinadl||o, -а србинт objedn||at, -am сов. ~ at (si) заказать objedndvk||a, -ужзаказ objev||ovat se, -uji se несов. появляться oblek, -имкостюм obbbeny популярный
obliCej, -e Mлицо obloh||a I, -у ж небосклон oblohjja II, -у ж гарнир oblouk, -и м арка obloleny сЫеЫёек бутерброд obnov||a, -у ж реконструкция; baroknf obnova ре­ конструкция в стиле барокко obnov||it, -Im сов. 1. обновить. 2. реставрировать obraz, -и м картина оЬгйг||ек, -ku м картинка obraz£rn|ja, -у ж картинная галерея оЬгпЦа, -у ж паралич; dftski obrna полиомиелит оЬгоиё||ек, -ku м, оЬгоиёЦка, -k y ж ободок obrovsky огромный obsa||dit, -dim сов. занять; obsazeno занято obstar||at, -am сов. со позаботиться о чём obvaz, -и м повязка obyiejny обыкновенный; obyiejny dopis простое письмо obyvacl pokoj жилая комната ocet, octa м уксус о й глаза ofity svldek очевидец odbaven||I, Л ср регистрация; celni odbavenl тамо­ женный досмотр odboj, -е м движение сопротивления odedivna издавна odesflatel, odesilatel, -е м отправитель odezni||t, odzni||t, -m сов. отзвучать odhal||it, -Im сов. открыть o djlldpt, -Im несов. уезжать odkdy с каких пор odiet, -и м отлёт; вылет odlit||ek,-ku.u отливка odloz||it, -Im сов. отложить odnepam£ti с незапамятных времен odpo£in||out si, -u si сов. отдохнуть odpo£iv||at, -am несов. отдыхать odpoledne вторая половина дня odpovё||cF, -di ж ответ odreag||ovat se, -uji se сов. расслабиться o df||It, -u сов. ободрать odsled||ovat, -uji сов, проследить odstln, -u м оттенок odstran||it, -Im сов. устранить odstr£|jit, -Im сов. отодвинуть odvoldn||I, -I ср отмена; VSechny lety jsou az do odvoldnl zastaveny Все полеты отменены до специального сообщения ohlas, -и м отзвук, отклик ohrozeny находящийся под угрозой okamlik, -и м мгновение окатІНё немедленно окёпкЦо, окупкЦо, -а ср окош ко окпЦо, -а ср окно око, ока ср глаз; Такіе kdyl ti to pdjde do оёі, ne- bude to рйШ Так что если это попадет в глаза, жеч ь не будет okol||I, -I ср окрестность; ро окоМ по окрестностям okraj, -е м окраина okurk||a, -у ж огурец okurkovy огуречный olej, -е м масло oIejomalb||a, -у ж живопись маслом olejovy масляный Olomouc, -е ж Оломоуц (город в Моравии) oltafnl алтарный отаёкЦа, -у ж соус omelet||a, -у ж омлет опетоспёпЦІ, -I ср заболевание ораспу противоположный opal||ovat se, -uji se несов. загорать opalovan||I, -I ср 1. обжиг. 2. загорание; к гё т па ораіоѵйпі крем для загара орег||а, -у ж опера operjjovat, -uji несов. оперировать орегасЦе, -е ж операция operet||a, -у ж оперетта operui оперный ореѵпёпЦІ, -I ср укрепление op!r||at se, -am se несов. опираться opon||a, -у ж занавес oprac||ovat, -uji сов. обработать oprav||it, -Im сов. отремонтировать оргаѵЦа, -у ж починка opravdovy настоящий opravdu в самом деле оргаѵп||а, -у ж ремонтная мастерская opti||k, -ka м оптик огаё, -е м пахарь; Pfemysl Огйё Пршемысл Па­ харь ordin||ovat, -uji несов. принимать больных organizac||e, -е ж организация orient||ovat se, -uji se несов. и сов. ориентироваться orloj, -е м куранты ornament, -и м орнамент оШЦек, -ки м орешек; offiky ke$u орешки кешью osad||a, -у ж слобода osln||it, -Im сов. ослепить ярким светом; Jeho вѵёі- 1а т ё oslnila Его фары ослепили меня osm восемь osmnact восемнадцать овоЬпё лично osobnl личный osobnost, -і ж личность ostatnl остальной Ostrav||a, -у ж Острава ostrov, -а м остров ostry острый; ostr^ vltr резкий ветер otcuv принадлежащий отцу; otcflv b ratr брат отца otec, otce м отец; Otec vlasti Отец Отечества oteci, otect, oteku , ote5u сов. отечь, распухнуть; Otekla mi ruka У меня отекла рука otekly отёкший otev||nt, -fu, -ru сов. отвфыть otevfeno открыто оѵос||е, -е ср фрукты оѵоспу фруктовый ozna6||ovat, -uji несов. называть; Ьуѵй огпаёоѵйп его называют ozna6||ovat, -uji несов. называть; Svaty Jiljl Ьуѵй oznacovan za patrona kojlclch matek Святого Эгидия часто называют небесным покровите­ лем кормящих матерей olen||it se, -Im se сов. s кут жениться сов. и несов. на ком
pad||at, -am несов. падать; padi sm'h идёт снег padjjnout, -n u сов. пасть padesat пятьдесят рак потом palj|it, -im несов. 1. обжигать; p ili т ё zih a меня мучит изжога. 2 . гнать алкоголь. 3 . стрелять p il|jit, -im несов. жечь palic, -емдворец раІаёіпкЦа, -у ж блинчик pale stin sk y палестинский paliv||o, - а ср топливо ріііѵ^ жгучий palubni палубный pamitnik, -и м памятник; Pamitnik narodniho plsem nictvi Музей национальной письмен­ ности pin, -атгосподин рап||і, - і ж госпожа panorama, -tu српанорама panovnik, -аммонарх pantomim||a, -ужпантомима рареЗ, - е м Папа Римский papir, -имбумага раргікЦа, -у ж паприка рігпара;je to pir kroku этопара шагов pir||ek, -ku мсосиска; pirek v rohliku хот-дог parid||a, -ужпарад; Тоje parida! Здорово! рагёік, - и м сквер parfum eri||e, -е жпарфюмерия park, -импарк park||ov at, - u ji несов. парковаться parkovin||i, -ісрстоянка parkovi$t||e, -ё ср парковка pirk rit парураз parlam ent, -и мпарламент РаШ, -ежПариж pafiisky парижский pas, -и м паспорт pis||ek, -ku мремешок paso v y паспортный past||a, -ужпаста; zubni pasta зубная паста pastel, -и м пастель pat||a, -ужпятка pitjjek , - ku м пятница patriarch||a, -умпатриарх patro, -асрэтаж; ve druhem patre на третьем эта­ же patron, -ампокровитель patf||it, - im несов. относиться ріѵ, -а м павлин pavilon, -и мпавильон реёе||Т, - ti, 4 ё ж печать реёепЦё, - ё ж жаркое реёеп||у печёный; жареный реёіѵ||о, - а ср хлебобулочные изделия pedagogicky педагогический pekafstv||i -і србулочная pekingsky пекинский; pekingski kachna утка по- пекински репё2епк||а, -у ж кошелёк репёЗпі денежный penzion, -и м дешевая гостиница pepf, -емчёрныйперец рег||о, рёг||о, -а ср перо регІЦа, -у ж жемчужина регііѵу газированный pernik, -импряник perokresb||a, -у жрисунокпером рё$ку пешком p£t пять рёіШзісоѵка, -у ж пятитысячная банкнота Petrohrad, - о м Петербург Petfin, -а м Петршин (районвПраге) рёѵ||ес, - с е м; рёѵкупё, -ку пё ж певица pevnost, 4 ж крепость pich||nout, -nu сов. 1 . уколоть. 2. ужалить pikantni пикантный рШё, -е м подпорный столб рііпу прилежный; p ilny d op is заказное письмо pilulk||a, -у жпилюля piskov||ec, -се м песчаник pisticio v y фисташковый piSkot, - и м бисквит pit, p iji несов. пить pitom||ec, -сем придурок ріѵ||о, - а ср пиво pizzeri||e [picerije], - е ж пиццерия plakit, -имафиша pliS||f, Лем пальто p lat||it, - im несов. 1. платить 2. быть действитель­ ным plitn||o, -а срполотно platny имеющий силу Platin, -амПлатон plav||at, - и несов. плавать, плыть pli2, -ежпляж plest, pletu несов. 1. вязать. 2. ~ (si) путать; То si pleteS Ты путаешь plic||e, -е жлёгкое pino полно plod, -имплод plomb||a, -ужпломба plotynk||a, -ужплитка plout||ev, -ѵе жплавник ріупоѵу газовый plzensky пильзенский: plz e n sk e ріѵо пильзенское пиво pneumatik||a, -у ж шина; nabustit ~u подкачать колесо Pobalt||i, -і ср Прибалтика pobliZ поблизости pobyt, -и м пребывание pocit, - и м ощущение po£||et, - tu м количество роёавЦі, - і ср погода роёііЦек, - k u м начало po£etn||y многочисленный; ~ i rodina много­ численная семья po£k||at, - im сов. подождать; па роёкіпі в присут­ ствии заказчика pod||at, - im сов. подать podd an stv||i, -і ср крепостная зависимость; ргі- jmout do poddanstvi включить в число своих крепостных podёkovin||^ -і ср благодарность podepjjsat, -i5u сов. подписать
podezdivk||a, -у ж цоколь podezir||at, -am несов. подозревать podil||et se, -im se несов. участвовать podiv||at se, -am se сов. посмотреть; затянуть podle в соответствии с podmink||a, -у ж условие podneb||i, -і ср климат podndt, -и м импульс; na podn£t по инициативе podnikatel, -е м предприниматель; podnikatelk||a, - у предпринимательница podob||a, -у ж вид podobizn||a, -у ж портрет podobnS подобным образом; a tak podobn£ и тому подобное podobny коти, сети похожий на кого, что', песо podobneho что-то в этом роде podpat||ek, -kn м каблук podporljit, -im сов. поддержать podra2kj|a, -у ж подмётка podfizenost, -і ж подчинённость podzem||i, -і ср подземелье podzemni подземный podzim, -а м осень; na podzim осенью pohan||£t, - іт несов. приводить в движение; pohd- пёпу приводимый в движение pohlavni половой; pohlavni nemoci венерические болезни pohlednic||e, -е ж открытка с видом pobodl||i, -і ср удобство pohrudnic||e, -е ж плевра; гіпёі pohrudnice плев­ рит pohfbi||t, -m сов. похоронить pohfebiSt||d, -ё ср место захоронения pohyb||ovat se, -uji se несов. передвигаться pochdz||et, -Im несов. происходить росЬобЦей, -пё ж факел pochopjjit, -im сов. со понять pochoutk||a, -у ж лакомство pocbov||at, - im сов. похоронить pocbutn||at si, -am si сов. па сет полакомиться чем pojist||it, -im сов. застраховать pojistklla, -у ж предохранитель pojiSt£n||i, - і ср 1. страховка 2. страхование pojmen||ovat, -uji сов назвать; byl pojmenovin ро otci был назван по отцу pokaidd всякий раз poklid||at, -dm несов. koho za koho, со гаё считать кого кем; что чем pokladn||a, -у ж касса pokoj, -е м комната pokrok, -и м прогресс pokud 1. пока. 2. насколько; pokud se nemylim если я не ошибаюсь pokut||a, -у ж штраф pokutjjovat, -uji несов. штрафовать poletjlit, -im сов. полететь роІёѵкЦа, -у ж суп polici||e, -е ж полиция politick^ политический polkn||out, -и сов. прототить polovin||a, -у ж половина polo£||it se, -im se сов. лечь; Polozte se sem Ложи­ тесь сюда polsky польский pomaleji медленнее ротёг, -и м отношение ротегапё, -е м апельсин ротёгпё относительно pomez||i, -і ср граница pomnik, -и м памятник pomo||ci, pomo||ct, -hu сов. помочь pomysl||et, - і т сов. подумать ponddl||i, -і ср понедельник ponozk|(a, -у ж носок poplat||ek, -ku м плата popovid||at (si), -dm (si) сов. поговорить poprav||it, -im сов. казнить роргѵё впервые p6r||ek, -ku м лук-порей poraz||it, -im сов. повалить Poraziljsem ёіоѵёка Я сбил человека porovn||at, -am сов. сравнить porozhledn||out se, -u se сов. осмотреться portret, -u m портрет poruch||a, -у ж поломка poru$en||i, -i ср нарушение pofdd всё время pordd||ek, -ku м порядок posazeny инкрустированный poseddv||at, -dm несов. сиживать posezeni: na posezeni в один присест poschod||i, -і ср этаж poslat, poslu сов. послать posledni последний pospich||at, -dm несов. торопиться pospis||it (si), -im (si) сов. поторопиться postar||at se, -dm se сов. позаботиться postav||a, -ум 1. фигура. 2. персонаж; mytickdро- stava ёеякусЬ ddjin легендарная личность в чешской истории postav||it, -im сов. 1 . поставить. 2 . построить; ро- stavit ve staroruskdm slovu построить в ста­ рорусском стиле postaven||i, -і ср положение poste restante до востребования postih||nout, -nu сов. постичь postizeny пострадавший; tdlesnd postizeny инва­ лид рояіирпё постепенно, последовательно poskod[|it, -im сов. повредить; poSkozeny повреж­ денный poSt||a, -у ж почта poStovni почтовый pot||it se, -im se несов. потеть pote потом potom потом potravin||a, -у ж, обычно в множ, числе potraviny продукты potfeb||a, -у z потребность; denni potfeba повсед­ невное потребление potfeb||ovat, -uji несов. со, koho нуждаться в ком, чём poukdzk||a, -у і ордер т; репёіпіpoukdzkaденеж­ ный перевод poustevnik, -а м отшельник poutnik, -а м паломник
pouzdr||o, -а cp футляр pouzit||i, -i cp применение pouzity бывший вупотреблении; obchod pouzitym zbozim комиссионный магазин pova2||ovat, -uji несов. считать роѵёг||it, -im сов. поручить; Byli роѵёёепі sp riv ou Karlovy Univerzity Им было поручено управ­ ление Карловым университетом povSst, -і ж предание роѵіппё в обязательном порядке povlak, -ат 1. чехол. 2. налёт;Mite povlak na ja- zyku У вас обметало язык povolen||f, -1 ср разрешение povstinjji, - і ср восстание povyS||it, - im сов. повысить povzbuzen||i, -i cp стимулирование; пёсо na po- vzbu zeni' что-нибудь возбуждающее pozdёji позже, позднее pozdrav||ovat, -uji несов. 1. здороваться. 2. пере­ давать привет pozemkova kniha государственная книга ре­ гистрации землепользования pozitfi послезавтра pozlaceny позолоченный pozor, -и м внимание pozvin||i, -іср приглашение poiid||at, -am сов. попросить po£idin||i, -fсрпросьба; na poiidini по просьбе роіаг, -и м пожар ргіс||е, -е ж работа pracjjovat, -u ji несов. работать ргасоѵпі рабочий; трудовой; p raco vn i m isto рабо­ чее место prideln||a, -у ж прачечная pridl||o, -а ср бельё Praha, -ужПрага prach, -импыль; strelny prach порох pramen, -е, -имисточник pran||i, -i cp стирка prapor||ek, -ku м флажок prask||nout, -n u сов. треснуть pra§||ek, - ku м порошок priSkov^ в порошке praSkovy cukr сахарная пу­ дра PraSni brin a Пороховая башня (вПраге) pra§t||St, 3 лицо, -і несов. хрустеть; mrzne jen praSti мороз трещит ргаѵ||о, -а ср право pravd|]a, -у ж правда; mis pravdu ты прав (пра­ ва); Vzdyt’ je to pravda Ведь это правда;ро ргаѵйё feceno честно говоря pravdomluvnost, -іж правдолюбие pravdomluvny правдолюбивый ргіѵё как раз priv e m с полным основанием pravidelny регулярный pravnick ^ юридический privnik, -ам юрист pravobfеіпі правобережный pravomoc, -іж юрисдикция pravoslavn^ православный ргаѵу правый prizdni|jny, -п ж мн. число каникулы Prazan, -а м пражанин praiski TrojaзамокТроявПраге prazsky пражский ргётіЦе, -е ж премия ргетіёг||а, -у ж премьера; svёtovй ргетіёга ми­ ровая премьера premonstratsky премонстрантский presbitersv||o, -а ср совет пресвитеров prestiini престижный prezent||ovat, - uji несов. и сов . представить prendent, -ампрезидент prine, -емпринц princip, -и мпринцип pro за,для probfli||at, - im несов. 1 . пробегать. 2. происходить procle n||i, - і ср обложение таможенной пошлиной ргоё почему prodiv||at, - im несов. продавать рпміаѵаёк||а, - у ж продавщица prodej, -емпродажа prodejn||a, -у ж магазин рпнІёІЦаІ, - im сов. 1. понести убытки. 2 . пере­ жить; Jake vainc nemoci jste prodёlal? Ка­ кими серьезными болезнями Вы переболели? profes||e, -е ж профессия profesor, -ам профессор program, -им программа prohlis||it, -im сов. заявить, провозгласить prohlisen||i, - і ср заявление, заявить; celni prohli- Seni таможенная декларация probledn||out, -и сов. осмотреть problidk||a, -у ж осмотр probliz||et, -Im несов. ~ et (si) осматривать projekt, -им проект projimadl||o , -а ср слабительное proklouziv||at, - im , prokluz||ovat, -uji, proklou||- zat, -zu , - zim несов. проскальзывать рготёпЦа, - у ж перемена promi||nout, -n u сов. простить pronij||em , -m u маренда pronisled||ovat, -uji несов. іфеследовать; byl pro- n isled o v in подвергался преследованиям propisova£k||a, -у ж шариковаяручка pros||it, -im несов. проситъ prosek||at se, - im se сов. пробиться prosin||ec, -ce м декабрь prostS просто prostred||ek, -ku м средство prostfedjji, -i cp среда protihly вытянутый pro ti против; напротив protihabsb ursky антигабсбургский protijed o uci едущий во встречном направлении pro to поэтому proto ze потому что prozrad||it, -im сов. выдать; prozradit krilovnino гроѵёйпі ta je m stv i выдать то, что королева сказала на исповеди prs||a, -ou срмнмислогрудь prst, -им палец prsten, -u Mкольцо prS||et, 3. лицо , -i несов. ~ i идёт дождь; prSelo шёл дождь
ргйёеІЦі, - i ср фасад ргйЛІет, - т и м понос prdkaz, -и т документ; ridiCsk^ prukaz водитель­ ские права ргйтёг, -и м поперечник primyslovk||a, -ужтехникум prusky прусский ргйѵап, - и м сквозняк prfivod, -им шествие prfivod||ce, -сел* 1. гид . 2 . путеводитель pruvod cj|i, -Шо л*проводник; кондуктор ргйѵойкЦа, -у ж сопроводительный бланк prdvodkyn||S, -ё ж женщина-гид prv||ek, -ku м элемент ргѵпі первый prvotisk, -им = іпкапіЬиІЦе, -е ж инкунабула p ry говорят; что prit (si), pFeji (si) несов. желать; PoSasi nim phi- lo po celon cestu Погода была замечательная всю нашу поездку; Со si pFejete? Что вам угодно? pFece ведь pFed перед; pFed nedivnem недавно pFed||at, -im сов. передать pFedep||sat, - в о сов. предписать; PFedepSu vim kloktadlo Я пропишу вам полоскание pFedevSim прежде всего pFedchdd||ce, -с е л<предшественник pFedjaF||i, - і ср канун весны pFedji£d|^t, -im несов. обгонять (на машине) pFedkrm, -и м закуска pFedm£st||f, - і ср предместье pFedmSstsk^ пригородный pFedmёt, -и л*предмет pFedniS||et, -im несов. читать лекцию pFedni передний pFednost, -і ж предпочтение pFedromansky в предроманском стиле pFedsed||a, -у л<председатель; pFedseda v lidy пре­ мьер-министр pFedsi||d, -пё ж прихожая pFedstav||it se, -im se сов. представиться pFedstav||it si, -im si сов. представитьсебе pFedstavjjovat, -u ji несов. 1. знакомить. 2 . пред­ ставлять собой pFedstav||ovat si, -uji si несов. представлятьсебе pFedstaven||i, -i ср представление pFedstavitel, -е л* 1. представитель . 2 . предстоя­ тель {церковной организации) pFedsunuty выдвинутый вперед p F eh in ||it, -im несов. преувеличивать pFeh£fik||a, - у ж кратковременный дождь pFehrad||a, -уж запруда pFejit, pFejdu сов. 1 . перейти . 2 . пройти; То піс neni, to pFejde Ничего,пройдет pFeklad, -и м перевод pFekontrol||ovat, -ujiсов. проверитьещераз pFem ist||it, -im сов. переместить pFem it||at, - i m несов. предаваться размышлениям PFem yslovc||i, -й л<мн. число Пршемысловичи preneseny yjfcnam переносное значение pFepad||nout, -nu сов. напасть; PFepadli тё На меня напали pFepazk||a, -у ж 1. перегородка . 2 . окошко pFeprav||it, - і т сов. переправить pres через; i pFes несмотря на pFesedn||out, -и сов. ~ out пересесть pFesnF точно pFesnёji точнее pFesta||t, -п и сов. перестать pFestavb||a, -у ж перестройка pFestFb||ovat, -u ji сов. перевезти pFestup||ovat, -u ji несов. пересаживаться pFetav||it, -im сов. переплавить рёеѵаіпё главным образом pFibliznF приблизительно pFibuzn||y 1. родственный; ~ё jazyky родственные языки. 2 . pFibuzn||y, -eho т родственник рНбешіпричём pFililis||it se, -im se сов. записаться pFichu||f, -ti ж привкус pFijHit, - d u сов. прийти; pFije||t, -d u сов. приехать pFijem ny приятный pFijim||at, -am несов. принимать pFijm||out, -и сов. принять pFikop, -им ров pFikryvk||a, -у ж одеяло pFilehly прилегающий рFilet, -ил* прилёт pFiletj|Ft, - im сов. прилететь pFflezitost, -і ж возможность; u pFflezitosti по слу­ чаю pFfliS СЛИШКОМ pFflo||ha, -hy ж 1. приложение . 2 . гарнир pFimy прямой pFimyk||at se, - im se несов. примыкать pFinut||it, -im сов. заставить, вынудить pFiopity слегка пьяный pFipad, -и м случай; v kaFdim pFfpade в любом случае; v takovim pFipadi в таком случае; v Fidnim pF^padёнив коем случае pFipadny возможный, вероятный pFipoj||it, -im сов. присоединить pFiprav||it, -im сов. подготовить pFirod||a, -у ж природа pFirodni природный, естественный pFirozeny естественный pFiruFni подручный; pFiruFni zavazadlo ручная кладь pFisny строгий pF isp i||t, - ji сов. посодействовать pFistavpt, -im сов. пристроить pFistupne доступно pFflstF в следующий раз pFiSti следующий pFitazlivy притягательный pFitel, -ем друг pFitom при этом р^іѵёвЦек, -ku м брелок; pFivFsek па zavazadlo ба­ гажная бирка pFivit||at, -am сов. встретить pFizem||i, -і ср 1. первый этаж . 2 . партер psat, piSu несов. писіть; Ріёе se о пёт ve vSech pruvodcich О нём пишут во всех путеводи­ телях
pstruh, -a M форель psycholog, -a m психолог; psycholozk||a, -уж жен­ щина-психолог ptd£||ek, -ka m птичка; SpanSlsk^ pta£ek зразы ptdt se, ptam se несов. спрашивать pdd||a, -уж почва pudr, -и м пудра pudfenk||a, -уж пудреница puchyr, -ем волдырь pdj£||it, -im сов. одолжить pdjCjjovat, - u ji несов. одалживать pdjde: Takie kdy2 ti to pdjde do ой, nebude to pa- lit Так что если это попадет в таза, жечь не будет рйі половина puncoch||a, -уж чулок puncochac||e, -йммн .число колготки pdsob||it, -im несов. действовать; pusobici na dze- m i Ceske republiky действующий на террито­ рии Чешской республики pust||it, -im сов. пустить; pustit vetrak включить вентилятор pdvod, -и м происхождение; pdvodem по проис­ хождению pdvodne первоначально pdvodni первоначальный pyt||el, -1ем мешок; spari pytle спальные мешки rdd, rdda рад,рада; mit rad любить ra d||it, -Im несов. советовать radjja, -у ж совет; ustredni rada центральный со­ вет; diecezni rada епархиальный совет; rada starSich совет старейшин rad£jiраза, radsi лучше radnic||e, -ежратуша raj£e, -te српомидор Rakousk||o, -асрАвстрия rakovin||a, -у ж рак; zemrit na rakovinu умереть от рака ram||ec м рамка; ѵ ramei rekatolizaci ceskych z em i в рамках рекатолизации чешских земель ramen||o, -а, -есрплечо;rameno fekyрукавреки гатрЦа, - у ж площадка ran||it, - і т сов. ранить; Je n£kdo гапёп? Кто-то ранен? ran||oI, -асрутро гапо П утром гапёbarokni в стиле раннего барокко гаши утренний rany barok раннее барокко reaUsmus, -имреализм rebel, -ам мятежник recept, -имрецепт redaktor, -амредактор; redaktorka, -у ж женщи­ на-редактор reform||a, -у жреформа rejstfik, -имреестр rekatolizac||e, -еж рекатолизация rekonstru||ovat, -uji несов. исов . реконструировать гекгеаёпі misto место для отдыха rektor, -амректор relikvi||e, -е ж реликвия; svatd relikvie мощи свя­ тых гепе$апёпё в стиле ренессанс renesan£ni budova здание в стиле Возрождения renesan£nf относящийся к эпохе Возрождения reprezent||ovat, -ujiнесов. представлять reprezentadni парадный, торжественный republikj|a, -у ж республика restaurac||e, -еж ресторан r£torik||a, -у ж риторика rezerv||ovat, -uji несов и сов. бронировать/забро- нировать rezidenc||e, -еж резиденция гейвёг, -а м режиссёр; reiiserka, -у ж женщина- режиссер risk||ovat, -uji сов. рисковать rivalit||a, -у ж соперничество гоёпё за год; ежегодно rod, -имрод; panovnicky rod династия rodi£||e, -и м мн. родители rodin||a, -уж семья; pocetna rodina многочислен­ ная семья rodinny семейный; rodinny domek особняк roh, -им угол; za rohem за углом rohlik, -u м рогалик rok, -u м год; v roce 1348 в 1348 году rokl||e, -e, ж овраг гоіЦе, -еле роль гоіпіёкЦа, -у ж колокольчик rolnfk, -а м крестьянин romdnsky в романском стиле rostouci растущий гоШп||а, -ё, гоШпкЦа, -у ж ростбиф rotund||a, -ужротонда гоѵпё прямо гоѵпотёгпё равномерно rozb||it se, 3. лицо -ije se сов. разбиться; сломаться rozbjjit, - iji сов. разбить; сломать rozcest||i, -ісрраспутье rozd||at, -dm сов. раздать rozeb||rat, -eru сов. разобрать rozhalenk||a, -уж блузкасоткрытымверхом rozhledn||a, -у ж наблюдательнаявышка rozhod||nout, -nu сов. принятърешение;JeStS nej- sem rozhodnuta Я ещё не решила гогімкіпё решительно rozhodnut||i, -ісррешение rozkvSt, -и м расцвет roziiS||ovat se, -uji se несов. со, koho od ceho, koho, m ezi cim, kym различаться что, кого , отли­ чаться что, кого от чего, кого rozlou£||it se, -im se сов. расстаться rozm anity всевозможный гогтёпЦй, - і т сов. разменять rozSUF||it, -im сов. расширить; ffistoricky serm je je velmi rozSiren po ееіё Еѵгорё Историческое фехтование весьма популярно во вей Европе rozSifovdn||i, -ісррасширение roztah||ovat se, -uji se несов. раздвигаться rozumnyразумный rozv||dst se, -edu se сов. развестись; Rozvedli jsme se po roce Мы развелись через год го2||ей, -пёмвертел; na rozni навертеле гіёпкЦа, - у ж губная помада rubin, -имрубин
гиёіёк||а, -у ж 1. ручка. 2 . стрелка у часов гиёпёвручную Rudolfinski doba Руцольфинская эпоха ruk||a, -у ж рука rukopis, -и м рукопись rum, -и м ром Rusk||o, -а ср Россия rusky по-русски ruskj; 1. русский. 2 . российский ruzny разный Ruzyng ж Рузине {аэропорт под Прагой) ryb||a, -у ж рыба rybi рыбий гуЬшёЦек, -к и м маленький пруд rybmk, -а м пруд rychleji быстрее rycbUk, -и м 1. скорый поезд. 2 . автобус-экспресс rychlost, -і ж скорость гусЫу быстрый; гусЫё ob£erstveni фатфуд rym||a, -у ж насморк rys, -и м черта; v hlavnich ~ech в главных чертах rytir, -е м рыцарь rytifsky рыцарский; rytifsky stav рыцарское со­ словие г^і||е, -е ж рис ifio v f рисовый fid, -и м 1 . распорядок; jizdni fid расписание движения. 2 . строй; spoleSensk^ fid общест­ венный строй. 3 . орден; jezuitsk^ fid орден иезуитов fad||a, -у ж ряд fidny 1. действительный; fadny drkevnl snim очередной съезд церковных представителей fas||a, -у ж 1. ресница 2. в мн. числе fasy водо­ росли ЙескЦо, -а ср Греция feck^ греческий feditel, -е м директор; feditelka, -у ж женщина- директор fez, -и м 1.разрез. 2. во мн. числе rezy кусочки fегапё ріѵо смесь светлого и тёмного пива fezbif, -ем резчик ftezn||o, -а ср Регенсбург fici, fiet, feknu сов. сказать; ро pravde ёеёепо честно говоря fidifsky водительский; fidifk^ prdkaz водитель­ ские права fij||en , -па м октябрь fik||at, -іш несов. говорить; Proto se mu snad fiki Cerne mofe Наверное, поэтому его и называ­ ют Черным морем Йіт, -ам Рим nmsky римский fiS||e, -е ж империя; Svati fiSe fimski Священная Римская империя fiisky имперский fiz||ek, -ku м шницель fizn||out, -и док. порезать sidl||o, -а ср сало sidrov||ec, -се м гипс sidrovy гипсовый salir, -и м сапфир sak||o, -а ср пиджак sil, -и м зал salam, -и м колбаса salat, -и м салат sim сам; один;Ajak to, ie jsi sim? Ачто это ты один? sametovy бархатный samoobsluh||a, -у ж самообслуживание sam ostatnost, -і ж самостоятельность; Zde byl* vyhliSena samostatnost Ceskoslovensks Здесь была провозглашена независимосп Чехословакии sam ostatny самостоятельный samozfejm£ само собой разумеется samozfejmy очевидный samy самый; Kdyz jsou tu sami turiste Раз y% здесь одни туристы sandil, -им сандалия sanitk||a, -у ж карета скорой помощи Sarab BernhardtoviСараБернар sardink||a, -у ж сардина satir||a, -у ж сатира sazb||a, -у ж тариф;JakijepoStovnisazba?Сколь­ ко надо платить за пересылку? sbirk||a, -у ж коллекция sbor, -и м коллектив; farni sbor прихожане sborovy хоровой; sborovy грёѵ хоровое пение scen||a, -у ж сцена scinicky сценический s£itin||f, secitin||i, -і ср подсчёт; s2itani obyvatel stva перепись населения sdru2||ovat se, -uji se несов. объединяться sebevraid||a, -у OfCсамоубийство secese стиль модерн secesni в стиле модерн sedlik, -а м крестьянин sedm семь; ob£d о sedmi chodech обед из семі блюд sedm nicty семнадцатый segedynsky guliS гуляш с кислой капустой sekan||i, -ё ж рулет из рубленого мяса sekt, -и м шипучее вино sele, -te ср молочный поросёнок sem сюда semafor, -и м светофор senit, -и м сенат sipi||e, -е ж каракатица seriozni серьёзный sefid||it, -im сов. отрегулировать sestav||it, -im сов. составить sestr||a, -у ж сестра; nevlastni ~а сводная сестра sestfenic||e, -е ж двоюродная сестра setk||at se, -im se сов. встретиться sever, -и м север; na severu на севере веѵегпё к северу severni северный вЬготйМёпЦі, -і ср собрание schod||y, -й м мн.число лестница; vede па пі 18( schodd на её лестницах 186 ступенек schrink||a, -у ж коробка; poStovni schrinka по чтовый ящик
Sibir, -e ж Сибирь; na Sibifi в Сибири sice хотя sid l||it, -im несов. располагаться sidl||o, -а ср резиденция silnic||e, -е ж шоссе sib, sine ж зал sit’, site ж сеть; сетка skal||a, -у ж скала skl||o, -асрстекло; na skleна стекле skladatel, -е м композитор skladi£t||£, -ё ср склад; зкіайіОД stfelneho prachu арсенал skleneny стеклянный skienic||e, -еж стаканши кружкаилибанка sklick||o, -а ср стёклышко skon£en||i, -ісрокончание skopovy бараний skoro почти skonc|(e, -ежкорица skupin||a, -ужгруппа skute6nb действительно sladkokysely кисло-сладкий slane£||ek, -ka м селёдка slanin||a, -ужбекон slany солёный Sla v ie «Славия» (богемное кафе в Праге недалеко от Национального театра) slavnost, -іж торжество;когипоѵаёпі slavnost ко­ ронация slavnostnb торжественно slavnostni торжественный sle||d’, -й ё ж сельдь siein||a, -ужбарьшшя s)epic||e, -е ж курица slepiSi куриный slepy слепой slib||it, -im сов пообещать slib||ovat, -u ji несов. обещать slob, -и м стиль; postaveny ve starorusk£m slohu построенный в старорусском стиле sloup, -им столб; morovy sloup моровая колонна slou£||it, -im несов. служить; slouzila jako skladiSte служить складом slov||o, -асрслово Slovack||o, -а срморавскаяСловакия(вМоравиик юго-востоку от Брно) Slovan, -я м славянин slovansky славянский Slovenk||o, -асрСловакия slovnik, -амсловарь slozity сложный slunc||e, -еср солнце slunebnik, -им зонтикотсолнца sluS||et 1,3. лицо, - інесов. бытьклицу;jestlijim to slusi идётли им это slu2b||a, -у ж служба; zachranna sluzba служба ско­ рой помощи $1іігеЬпё по служебным делам; Pfijel jsem sluzeb- пё Я приехал в командировку sly§||et, -im несов. слышать smafeny жареный smen£rn||a, -уж пунктобменавалюты атёг, -и м направление $тё$, -і ж смесь втёі, smim несов. сметь smetan||a, -уж сливки Smetanovo n ibfей набережнаяСметаны(вПраге) sm ichovsky смиховский smlouv||a, -уждоговор smyk, -им пробуксовка; Vu/. dostal smyk Машину занесло smysl, -и м смысл; v jistem smyslu в некотором смысле snad наверное snat||ek, -kn м бракосочетание snaz||itse, -im se несов.стараться,пытаться snbhnlak, -ам снежная баба $пёш, -о м парламент; zem sky зпёш провинци­ альныйсейм; cirkevni япёт съезд церковных представителей япё^ЦН, 3 лицо ед. число, - і несов. идёт снег зшйапЦё, - ё ж завтрак snih, апёЬимснег snist, snim сов. съесть sniz||it, -im сов. снизить snizen||i, -іср снижение snizeny сниженный snouben||ec, -семженихл< snoubenjjka, -ky ж невестаж sobot||a, -уж суббота socialism||us, -и м социализм; za socialismu при социализме soci&lni социальный sod||a, -у ж сода;jedlb soda питьевая сода sodovk||a, -уж газированнаявода soch||a, -ужстатуя sochar, -е м скульптор; sochafka, -у ж женщина- скульптор socharstv||i, -ісрскульптура sojovy соевый воисавпё одновременно soubasnost, -іж современность soubasny современный soubbst, -і ж составная часть souhlas, -им согласие soukromy частный; soukromy docent приват-доцент sourozen||ec, -семроднойбратилироднаясестра soused, -амсосед so u sed||it, -im несов. соседствовать souslov||i, - і ср устойчивое сочетание слов sousoS||i, - і ср скульптурная группа soustruzn||ik, -ika т токарь; soustruznic||e, -е ж женщина-токарь souvis||et, 3 лицо ед.число . - і несов. быть связан­ ным spaci спальный spad||nout, -nu сов. упасть;Noсо mi spadlo do oka Что-то мне попало в глаз spal|Iа, -у ж скарлатина spaljjit, -im сов. сжечь; Je spalena pojistka Пере­ горел предохранитель spblenin||a, -уж ожог spalni6||ky, -ek жмн.число корь span||i, -ісрсон sp&s||a, -у ж Спасение sp&t, sp im несов. спать
speciality, -уж фирменноеблюдо specializovany специализированный spSch||at, -Im несов. спешить,торопиться spisovatel, -емписатель; spisovatelka, -ужписа­ тельница sp i$ вернее spif, Spiz, spii||e, $р££||е, -еж кладовка splyn||out, -и сов. слиться splynut||i, -і сробъединение spoj||ovat, -uji несов. соединять spojen^ связанный spojk||a, -у ж сцепление; Spojka prokluzujeПло­ хое сцепление spokoj||it se, -i'm se сов. удовольствоваться spokojeny довольный spoleiensk^ общественный зроіеёпё вместе sp olk o v y федеративный; относящийся к федерации spolu вместе spon||a, -ужпряжка;застежка sp ofiteln||a, -у ж сберегательнаякасса spotfeb||ovat, -u ji сов. израсходовать spoilst||a, -уж уйма sp ou Stjjlt, -ІШ несов. опускать sprlv||a, -уж управление spravjjit, -im сов. починить spravjjovat, -u ji несов. управлять sprlvnl правильно sp ra vn i административный sprch||a, -уждуш sprostflk, -амгрубиян sraz||it se, -im se сов. столкнуться Srbsk||o, -а ср Сербия srdc||e, -е срсердце srdelni сердечный srovnlv|jat, -Im несов. сравнивать srp||en, -п&м август stile постоянно; slouzici stale по-прежнему служа­ щий Stalinlv pomnfk памятник Сталину stan, -им палатка stln||ek, -ku м киоск stanic||e, -е ж станция; остановка stanov||it, -im сов. установить, определить stanovln||i, -ісррасположениепалаток stanoviStp, -ёсрстоянка Starom lstskl nam lsti Староместская площадь (в Праге) staroiitnost, -іжпредметстарины starsi старший stary старый; Stari M6sto Старый город (район в Праге) stlt se, stanu se сов. 1. kym, cm статькем, чем. 2. случиться; Douflm , ze se ti nestalo пёсо v lin lh o? Надеюсь, не случилось ничего се­ рьёзного stlt, stojim несов. стоить; Kolik by stila cesta na letiStl? Сколько стоит доехать до аэропорта? stlt, -им государство stat||ek, -ku м поместье stav, -им 1. состояние. 2. сословие; Hold lesk^ch stavfi cisafi Чешские сословия чествуют им­ ператора stav||lt, -Im несов. 1. ставить. 2. строить. 3 . делать остановку; Stavi tenhle vlak ѵ Вегоипё? Этот поезд останавливается в Бероуне? stlv a jici существующий stavb||a, -у ж строительство staven||i, -ісрстроение stavitel, -ем архитектор Stavovske divadlo Театр сословий staz, -еж стажировка; byt na stlii стажироваться stejne одинаково: Такіе jsme па tom stejnl Так что мы в одинаковом положении stejnojm enny одноименный stejny одинаковый 8Іёп||а, - у ж стена stlz||ovat si, -uji siнесов.жаловаться; Nal si stliu - jete? На что жалуетесь? stin, -u Mтень;ve stinu втени stit, setnout, setnu сов. казнить через отсечение головы; Nebyl оЬёёеп, nybrz st’at Его не по­ весили, а отрубили голову sto сто stojici стоящий stolet||i, -I ср век stolic|fe, -еж стул;M ite pravidelnou stolid? У вас нормальный стул? stoli£k||a, -у ж 1. табуретка 2. коренной зуб stoup||nout, -nu сов.подняться stoupln||i, -і ср подъём; Je tam bodnl stouplni Там крутой подъем stoupen||ec, -семсторонник stovkj|а, -у ж сотня Strahovskl knihovna Страговская библиотека strach, -и м страх; nemlj strach небойся stran||a, -уж сторона; ze strany со стороны strlv||it, -im сов. провести strli, -е ж караул; hradni strli кремлёвский по­ четный караул stroj, -ем механизм,машина strojUek, -ku л< машинка; holici strojek бритвен­ ный прибор strom, -имдерево str^c, -емдядя stfed, -и м середина; stfed svlta центр мира; stfed fiSe центр империи stfed||a, -уж среда; ve stfedu всреду stfedisk||o, -асрцентр stfedni средний stfedoevropsky центральноевропейский stfedovlk, -имСредниевека stfedovlky средневековый Stfedozemni m ofe Средиземное море stfeliv||o, -а ср боеприпасы stfev||o, -асркишка stfevniкишечный stfibr||o, -асрсеребро stfibrny серебряный stud||ovat, -ujiнесов. 1. учиться. 2 . изучать student, -ам студент; studentk||a, -у ж студентка student холодный studi||um, -аср 1. изучение. 2 . учёба studn||a, -у, studn||l, -ёжколодец stuh||a, -уж лента stupjjeii, -п ём 1. ступенька. 2 . степень . 3 . градус
stupfiovit^ ступенчатый stvrzenk||a, -уж квитанция styk, -имсвязь; dohoda о bezvizovem styku согла­ шение о безвизовом режиме suchy сухой sukn||6, -ёж юбка sfil, soli ж соль sund||at, -&m сов. снять svah, -им склон svatb||a, -у ж свадьба svatov& clavsky святовацлавский; svatov&clavsk& koruna корона св. Вацлава svatozaf, svatozar||e, -ежнимб svafrfсвятой $ѵёсІ||ек, - к а м свидетель sv6t||ec, -сем святой 8ѵёЯ||о, -аср 1. свет. 2 . светильник. 3 . фара 8ѵёЯу светлый sv6tov£ v^stava всемирная выставка 8ѵёЯ»ѵувсемирный; ЬёЬет prvnl яѵёіоѵё valky во время первой мировой войны sv6tozn&m^ всемирно известный яѵіёкЦа, - у ж свеча $ѵіёкоѵ||&, -ё ж жаркое из вырезки sv it||it, -fm несов. светить svI||eknout si, -eknu si сов. снять ссебя зѵіеёеп^ раздетый svobodny 1. холостой. 2 . свободный; svobodn^ р&п представитель высшего дворянства svujсвой syfili||s, syfili||da, -dy ж сифилис symbol, -им символ symboliz|lovat, -u ji несов. символизировать symfonicky симфонический syn, -амсын synagog|]a, -уж синагога synov||ec, -сем племянник sypany посыпанный; sypany bastion насыпной ба­ стион syr, -ам сыр syst£m, -и м система Sampon, -и м шампунь Sanghajsk^ шанхайский §at||y, -й м только множ, число платье Satstv||o, -а ср одежда Sem ik, -а м Шемик (имяконяиз чешскойлегенды) serm , -и м фехтование Sest шесть Sestnict шестнадцать Siritel, -е м распространитель $kodovk||a, -у ж предприятие «Шкода» $kol||a, -у ж школа $1еЬаёк||а, -у ж взбитые сливки Slechticky дворянский §рапё1як||о, -а ср Испания §рапёкку испанский Spatne плохо spatny плохой ірепсШк, -и м булавка Sf£v||a, -ужсок $t£st||f, - і ср счастье Stihly стройный Stit, -им щит; vstupni stit фронтон stukovy лепной Sumava, -уж Шумава Sunk||a, -у ж ветчина Svagr, -а м брат жены - шурин или брат мужа - деверь или муж сестры - зять или муж своя­ ченицы - свояк Svagr||ova, -оѵё ж сестра мужа - золовка или се­ стра жены - свояченица ш и жена брата - не­ вестка Sv£dsky шведский Svestkovy сливовый §vycarsk||o, -асрШвейцария tablet||a, tabletk]|a, -у ж таблетка tabor, -амлагерь;vojensky tabor военный лагерь tady здесь tajem ny таинственный tajemstv||i, -і ср секрет; zpovldni tajemstvi тайна исповеди tak итак;так; tak zvany так натыва^мий takovy такой takfka почти taky тоже takieтакчто tam там Tanach, -и м Танах (еврейский текст Ветхого За­ вета) taneCnik, -ам танцор; tane£nic||e, -еж танцовщи­ ца ta n k||o va t, - u ji несов. заправляться горючим taSkjja, - у ж сумка ta5ti£k||a, -у ж 1. сумочка. 2 . в мн . числе ta§ti£ky пельмени tatarsk||y татарский; tatarska omacka майонез с каперсами tatinjjek, -ka, tatik, -ампапа taxiср нескл., taxik, -и, -амтакси t£ci, t6ct, 3. лицо ед .число te£e несов. течь ted’ сейчас tehdejSi тогдашний tehdy тогда technik||a, -у ж 1. техника. 2 . высшее техническое учебное заведение teleci телячий telefon, -им телефон telefon||ovat, -u ji несов. звонить но телефону telefo n icky телефонный (осуществляемый с помо­ щью телефона); telefonicky hovor телефон­ ный разговор telefo n n i телефонный (относящийся к телефону); telefonni automat телефонный автомат telegram , -имтелеграмма 1ё1осѵіёп||а, - у ж спортивный зал Іёшёё почти ten этот tenkratвтотраз tentokr&t на этот раз teologick^ теологический teoreticky теоретически іереіпё термически teplot||a, -у ж температура tep ly тёплый.
teprve только teras||a, -уж терраса term inologicky терминологически Tesc||o [tesko], -а ср «Теско» (сеть гипермаркетов) tSsnS тесно; t£sn£ za mnou сразу за мной; t£sn£ nad svahem прямо у склона t8st||o, -а сртесто tet||a, -ужтётя text, -имтекст t£zce тяжело thajsky тайский ThDr. = doktor theologie доктор теологии tchan, -амотецжены- тестьилиотецмужа- свё­ кор tchyn||S, -е ж матьжены - тёщаили мать мужа - свекровь tichy тихий tinktur||a, -у ж настойка tisk, -емтысяча tisicoѵк||а, -у ж тысячная банкнота titul, -омтитул tkanilktya, -у ж шнурок tla£||it, -im несов. давить tla£enic||e, -е ж давка tla£enk||a, -у ж зельц,густойхолодец tlak, -им давление tlumoinik, -амустныйпереводчик tmavSi более тёмный toaletnl туалетный toi||it se, -im se несов. вращаться;Той se mi Ыаѵа У меня кружится голова tolik столько tomatovy томатный topen||i, -ісротопление totii то есть toul||at se, -am se несов. бродить tradic||e, -е ж традиция; podle tradice по тради­ ции trag£di||e, -е ж трагедия; Lessingova tragedie тра­ гедия Лессинга traktit, -амтрактат tramvaj, -е ж трамвай; NormilnS tam dojedu tram vajfЯ туда спокойно доеду на трамвае tras||a, -у ж маршрут trav||a, -у ж трава trd vici пищеварительный trener, -амтренер;trenerk||a, -у ж женщина-тре­ нер trenyr||ky, -ek ж мн.число трусы tri£k||o, -а срмайка trochu немного trojuhelnikovy треугольный trp||8t, -im несов. мучиться triin, -амтрон trv||at, - й т несов. продолжаться Ьг2Ш||ё; -ё ср рыночная площадь tfeb a например tfeti третий tfiipn tficet тридцать tficet тридцать tFicetileti ѵйіка Тридцатилетняя война tficetUeta valka Тридцатилетняя война; koncem tficetilete ѵйіку в конце Тридцатилетней во­ йны tfid||a, -у ж проспект trikrAt трижды; tfikrAt tolik в три раза больше tu здесь tuberkuloz||a, -уж туберкулёз Ціёпу жирный tuk, -имжир tun||a, -ужтонна tunel, -имтоннель tupy тупой Tur||ek, -кам турок . ТигескЦо, - а ср Турция tureeky по-турецки turecky турецкий tnrist||a, -у т турист tu risticky туристический tuzem sky отечественный tuzk||a, -уж карандаш tvaroh, -имтворог tvarohovy творожный tvaf,-еж 1.щека.2.лицо tvo f||it, -im несов. 1 . творить . 2 . составлять tvrdy твердый; tvrdy сЬІёЬ черствый хлеб tyd||en, -ne м неделя tyf]|us, -иттиф Туіоѵоdivadlo театр имени Й. К . Тыла T^nsky chram Тынский собор (вПраге) typ, -имтип typicky типичный uctfv[[at, - й т несов. почитать u£ast, -іж участие; za udasti при участии иёеЬпісЦе, - е ж учебник йёеі, -и м цель иёеп||і, - і ср учение йёеі, u£tu м счёт u £ilis||t£, - ё ср училище йёіппу эффективный uCitel, -е м преподаватель; u£itelk||a -у ж препо­ давательница udalost, -іжсобытие ud£l||at, - й т сов. сделать udSljjit, -im сов. дать; arcibiskupovi pra2skemu bylo udeleno ргйѵо korunovat кгйіе £esk£ho пражскому архиепископу было дано право короновать чешского короля иЬегйк, -и м салями uhersky венгерский ublovy угольный; иЫоѵй kresba рисунок углем uhod||it, -im сов. ударить; uhodilo n£kde йріпё ро- b liz молния ударила іде -то совершенно рядом uch||o, -а срухо; zanSt stfednibo иска воспаление среднего уха uchovav||at, -й т несов. хранить; Knihovna ucho- ѵйѵйpres 200 tisic knih 6 библиотеке хранит­ ся более 200 тысяч книг ujet, -du сов. уехать; Ujel пйт vlak Мы опоздали на поезд ujezd, -им имение; Ujezd Уезд (район вПраге) uka||zat, -zu, -И сов .показать ukaz||ovat, -ujiнесов. показывать
uklidn||it se, -im se сов. успокоиться uklidn£n||i, -i cp успокоение ukr||ast, ukr||adnout, -adnu сов. украсть Ukrajin||a, -у ж Украина ukrajinsky украинский ulev||it se, 3 лицо -i se сов. полегчать; To se mi ule- vilo У меня камень с души свалился ulic||e, -е ж улица uli£k||a, -у ж улочка ulom||it se, 3. лицо, -i se сов. отломиться u loz||it, -іш сов. уложить итёІЦес, -се м деятель искусства um elecky художественный и т ёіу искусственный итёп||і, -I ср искусство um£t, umi'm несов. уметь; turecky neumim турец­ кого языка я не знаю um ir||at, -am несов. умирать u m ist||it, -fm сов. разместить u m rtv||it, -im сов. умертвить umyt, um yji сов. вымыть, помыть um^varn||a, umyvarn||a, -у ж умывальная комната unav||it se, -im se сов. устать; unaveny уставший um verzdlni универсальный univerzit||a, -у ж университет; Karlova univerzita Карлов университет йпог, -а м февраль upadn||out, -и сов. упасть иреѵпёпЦі, -і ср укрепление йріаѵісЦе, -е ж дизентерия йріпё полностью, совершенно йріпу полный иротшкЦа, -у ж напоминание upotreben||i, -і ср употребление upozorn||it, -im сов. предупредить йргаѵ||а, -у доработка uprav||it, -іш сов. отремонтировать uprostfed посреди uraz||it, -im сов. оскорбить игё||Й, -im сов. определить, предназначить; urc||ovat, -uji несов. определять игёНё определённо йгоѵ||ей, -пё ж уровень Uruguay [-guaj], -е ж Уругвай йіad, -и м учреждение d fed n i официальный ufednik, -а м служащий; urednic||e, -е ж служа­ щая USA= Spojene staty americkeСША usad||it se, -im se сов. 1. сесть. 2 . поселиться usedlost, -і ж усадьба uschovan||i, -і ср хранение dschovn||a, -у ж камера хранения usil||ovat, -uji несов. добиваться йврёсЬ, -и м успех uspofadin||i, -і ср устройство usta, list ср. мн.число рот ustanoven||i, -і ср постановление ustroj||i, -і ср органы; nemoci traviciho ustroji бо­ лезни пищеварительной системы u stredni центральный ustri2||ek, -ku м 1. обрезок. 2 . квитанция uSkod||it, -im сов. повредить titer||y, -у ср, nter||ek, -ka, -ku м вторник utfk||at, -am несов. бежать utop||it se, -im se сов. утонутъ utrakvist||a, -у м утраквист (чашник, подобой) - представитель умеренного направления в гу- сизме utrakvisticky утраквистский; utrakvisticka тё$- fansk a rodiny семья горожан-утраквистов utrh||nout se, -n n se сов. оторваться utvor||it se, 3. лицо Л se сов. образоваться uvad|^t, -im несов. приводить uvest, uvedu сов. привести иѵёгпЦН, -Im сов. заключить в тюрьму uvidll^t, -im сов. увидеть uvnitfвнутри uvoln||it se, -im se сов. ослабнуть; Uvolnil se mi m dstek У меня расшатался мост uzav||fit, -fu, -га сов. закрыть; uzavfel smlouvu s papeiem он заключил договор с ПапойРим­ ским uzdrav||it se, -im se сов. выздороветь iizem ||i, -i ср территория uzeni£, -е м копчёная селёдка uzenin||a, -у ж колбасное изделие uzeny копченый uzky узкий иіуже uziv||at, -dm несов. использовать Vdclavske ndmdsti Вацлавская площадь (в Праге) vad||a, -у ж дефект; вгйеёпі vada порок сердца vagon, -и м вагон ѵаііёкЦо, -а ср яичко; michaiia ѵа|іёка яичница- болтунья ValdStejnsky paldc Дворец Валленштейна; Ѵаі- Stejnska zahrada Сад Валленштейна v&Ikf|a, -у ж война; husitskd ѵііку гуситские вой­ ны; ргѵпі вѵёіпѵй valka первая мировая война vaiut||a, -у ж валюта van||ek, -ku м ветерок ѵапіікЦа, - у ж ваниль ѵапіікоѵу ванильный ѵйпоёкЦа, -у ж хала v af||it, -im несов. готовить еду vafeny варёный ѵа§ ваш vat||a, -у ж вата ѴаѵгіпЦес, - с е м Лаврентий vazelin||a, -у ж вазелин ѵа/пё серьёзно vazny серьёзный vcas вовремя ѵёега вчера vcetn S включая, включительно vdana замужем vdav||at se, -am se несов. га koho выходить замуж vdovjjec, -с е м вдовец ѵёс, -і ж вещь, дело; obstarat spoustu ѵёсі поза­ ботиться о куче вещей vecer I, -а м вечер vecer II вечером ѵеёеёЦе, -е ж ужин vёdecky научный
v£d£t, vim несов.со окот знать; nevim не знаю vedle рядом vedlejSi соседний vedouci ведущий vShlas, -и м известность vejc||e, -e cp яйцо velice очень velik&n, - а м 1. великан . 2 . крупный деятель velikost, -іжразмер velik^ великий velkoformatovy крупного формата velkolepy величественный velk^ большой ѵеп наружу venkov, -ami. деревня. 2 . провинция vepFo-knedlo-zelo раза, свининас кнедликом и ка­ пустой ѵерёоѵё, -h o свинина vepfovy свиной; vepfovd maso свинина v 8f||it, -im несов. верить veselohr||a, -уж комедия v6st, vedu несов. вести; Каш vede tato silnice? Куда ведет эта дорога? vest||a, -уж жилет veSkery весь, всякий veterinif, -емветеринар; veterinafk||a, -ужжен­ щина-ветеринар vStr&k, - а м вентилятор v etSi больший; очень большой ѵёШпои в большинстве случаев veverk||a, -ужбелка ѵёгеп||і, -f ср тюремное заключение v£zt, vezu несов.везти ѵй, -ежбашня;ВПаѵёі(Daliborka)Белаябашня (одна из башен Пражского кремля) vchod, -амвход ѵісбольше; a pak t&h n&rodnichjideije vie aпо­ том этих национальных блюд довольно много v ice больше Vid||efi, -пёжВена;ve VidniвВене vid||£t, -Іш несов. видеть Vfdeii, Ѵійпёж Вена videfisky венский vik&f, -е ѵ викарий ѵіІЦа, - у ж вилла ѵіп||о, -а ср вино ѵіпёгп||а, -у ж винный ресторан ѵіг||а, -у ж вера vis||et, -im несов. висеть viS знаешь Vit: katedr&la svateho Vita кафедральный собор святого Вита vitamin, -имвитамин v it£z||it, -im несов. побеждать ѵйёгпу победоносный; vitSzny oblouk триум­ фальная арка vitizstv||i, -ісрпобеда vitr, vStru м ветер viz||um, -асрвиза vji2d||£t, -im несов. въезжать vl&d||a, -у ж 1. правительство. 2 . впасть; za v lidy во время правления vlid||ce, -семправитель v !ad n||ou t, -и несов. господствовать , править vlak, -импоезд vias, -им волос vlast, -іжродина; Otec vlasti ОтецОтечества vlasten||ce, -семпатриот vlastenecky патриотический vlastnS собственно vlastnictv||i, -і ср собственность vlaSsky vlaSsky итальянский; vlaSsky salat вине­ грет vlek, -и м буксировка; Mucete me vzit do vleku? Вы можете взять меня на буксир? ѵіеѵо влево, налево , слева vlhk^ влажный vlk, -амволк v ln||it se, 3. лицо -i se несов. волноваться vloni в прошлом году Vltav||a, -ужВлтава(река в Чехии) ѵпё вне vnikn||ont, -и сов. проникнуть vn itfni внутренний vod||a, -ужвода vodk||a, -ужводка vodojem, -им водохранилище vojak, -амсолдат vojensky воинский vojenstv||i, -ісрвоенноедело VojtSch, -а м Войтех; svat^ Vojtich святой Адаль­ берт Пражский vojvod||a, -умвоевода vol||at, -am несов. 1 . звонить по телефону кому. 2. звать volb||a, -у ж выбор; volby prezidenta republiky выборы президента республики ѵо1іёг||а, - у ж вольер vohi||o, -асрсвободноевремя ѵоіпё свободно ѵоіпу свободный v o lsk y воловий; ѵоізкё око яичница-глазунья ѵойаѵкЦа, - у ж духи ѵойаѵу ароматный v o zid l||o , - а ср транспортное средство vozik, -имтележка vozovk||a, -ужпроезжаячасть ѵргаѵо вправо; справа; направо vrat||it, -im сов. вернуть vratjjit se, -im se сов. вернуться Vratislavova ulice Вратиславова улица (в Праге) vrhn||out se, -u se сов. броситься vrehni верхний. 2 . главный; vrehni SiSnik метрдо­ тель vrchol,-ил< вершина vstup, -имвход vstupenk||a, -ужвходнойбилет vstupne, -ho срвходнаяплата vSak однако vSedni повседневный; vSedni dny будние дни vSechno, vise всё vselija||ky всякого рода vSichni, vSechny, vSechna все vSimn||out si, -u si сов. koho, ceho заметить кого, что vSude везде
ѵйЬес вообще vid||ce, -се м вождь vul, vola т вол;Тоjsem ѵйі! Ахядурак! ѵйп||ё, -ё ж аромат viz, vozu м 1. повозка. 2. автомобиль. 3. вагон vyb||rat, -eru сов. выбрать ѵуЬёг, -и м выбор vybity разряженный ѵуЬогпё отлично vyborny отличный vybud||ovat, -ujiсов. построить vy6ist|[it, -im сов. почистить vyd||at, -am сов. 1. выдать. 2. издать vydav||at, -im несов. издавать vydej, -е м выдача vydёl||at (si), -am (si) сов. заработать vyfot||it, -im сов. сфотографировать vyhled, -и м вид; je odtud рёкпу оттуда прекрас­ ный вид vyhledav||at, -am несов. разыскивать vyhledivany популярный vyhod||it, -im сов. выбросить vyhof||et, -im сов. выгореть, сгореть vyhrad||it, -im сов. отделить, предназначить (для кого-то) vychod, -и м 1. выход.2 . восход. 3. восток vjtehodni к востоку v^chodni восточный v yjidr||it, -im сов. выразить vyjadfjjovat, -uji несов. выражать v£jimk||a, -у ж исключение; s v^jimkou Jtfiho z РойёЬгай за исключением Георгия Подебрад- ского vyjm||out, -и сов. извлечь; VySehradska kapitula byla vyfiata z pravomoci prazskeho byskupa a byla podffzena primo papeziВышеградский капитул был вьшеден из юрисдикции праж­ ского епископа и подчинен непосредственно Папе Римскому vylouc|jit, -im сов. исключить ѵутёп||к, - іт сов. обменять vymluv||a, -у ж отговорка vymf||it, 3 лицо ед.число -е сов. вымереть; ро jejich vymfeni когда их род пресекся vynilez, -и м изобретение vynasnaz||it se, -im se сов. постараться vynechiv||at, -am несов. давать перебои; vynechi- v i jedna svicka барахлит одна свеча vynikajici выдающийся vyp||it, -iji сов. выпить vypad||at, -am несов. выглядеть; NevypadaS SpatnS Ты выглядишь неплохо v ypot||it se, -im se сов. пропотеть ѵуроѵ||ёйёГ -im сов. 1. рассказать. 2 . выслать; V госе 1618 byli jezuiti z Prahy ѵуроѵёгепі В 1618 году иезуиты были изгнаны из Праги vypravjja, -у ж 1. экспедиция. 2 . постановка; Kdo je autorem ѵургаѵу? Кто постановщик? vyprav||ovat, -uji несов. рассказывать vypujCjjit si, -im si сов. одолжить vyr, -a Mфилин ѵугіЬЦё!:, -im несов. производить vyraz, -u m выражение vyraz||it (si), -im (si) сов. kam отправиться ѵугагпё отчётливо vyrazny выразительный vyri2k||a, -у ж сыпь ѵ^гоёЦі, -і ср годовщина; u pfflezitosti padesitiho ѵугоёі sveho zaloieni в связи с пятидесятой годовщиной своего основания vyslech, -и м допрос; ро vyslechu gestapem после допроса в гестапо vysokoSkolski vzdSlam' высшее образование vysok^ высокий vastaviIа, -у ж выставка vystav||6t, -im сов. построить vystavb||a, -у ж строительство vystavi5tj|6, -ё ср территория выставки vystavni sil выставочный зал vystonpHit, 4m сов. выйти; vystoupit z tramvaje выйти из трамвая vystoupen||i, -і ср выступление;jeviStnivystoupeni выступление артистов на театральной сцене vystfid||at, -am сов. сменить vystup||ovat, -uji несов. выходить vysv6t||it, -im сов. 1. освятить. 2 . посвятить в сан VySehrad, -и м Вышеград (район в Праге) vySetf||it, -im сов. обследовать; Vysetfim v is Я ос­ мотрю вас vyto6||it, -im сов. 1 . выкрутить. 2 . vytoiSit telefonni <5islo набрать номер телефона vytrhn||out, -и сов. выдернуть v^tvarny художественный; vytvarne и тёпі изобразительное искусство vytvof||it, -im сов. создать vytvofen||iср создание v y ui||it, - iji сов. использовать vyuifv||at, -im несов. пользоваться; jsou dnes vy- uiiviny pro йёеіу zdravotnictvi сегодня они используются в медицинских целях ѵ^ѵаг, -и м бульон v yvis||it, -im сов. вывесить vyvol||it(si), -im (si)сов. избрать; vyvolitsi za man- 2ela избрать себе в мужья V^VOZ, -U M вывоз vyvrtn||out (si), -u (si) сов. вывихнуть v^zdob||a, -у ж убранство vyzn||at se, -im se несов. и сов. v кот, сет разби- раться/разобраться в ком, чём vyznam, -и м значение vyznamn^ значительный vyzvedn||out, -и сов. получить ѵ^йѵ||а, -у ж питание; zdrava vyziva здоровое пи­ тание vzicnyредкий vzadu сзади vzijemni взаимно vzbouf||it se, -im se сов. взбунтоваться; vzboufeny взбунтовавшийся vzdivjjat se, -im se несов. сдаваться vzdilin||i, -i ср образование vzduch, -u m воздух vzit, vezmu несов. взять vznik||at, 3.j . - i несов. возникать vznik||nout, 3 лицо ед. число -ne сов. возникнуть vzor, -и т пример m; образец; po vzoru по образцу
vzpomen||out (si), -u (si) сов. па koho, со вспомнить vztah, -и м отношение vzdycky всегда vzdyfведь wliisky [ѵі-] нескл. ж, visk||a, -у ж виски zиз za за zaalpsk£ гетё страны за Альпами zab||it, -iji сов. убить zab al||it, -fm сов. упаковать zabav||a, -у ж развлечение; tane&iizibava танце­ вальный вечер zabav||ovat, -uji несов. конфисковать zabezpe£||ovat, -uji несов. гарантировать zabir||at, -am несов. занимать zabloud||it, -im сов. заблудиться zabrzd||it, -lm сов. затормозить ziclonk||a, -у ж шторка гасрЦа, -у ж запор za6||ft, -nu сов. начать za£it||ek, -ко м начало zadinjjat, -am несов. начинать zid||a, zad ср мн. число спина zadnfзадний zahn||out, -и сов. 1. согнуть, изогнуть. 2. повер­ нуть, завернуть zahrad||a, -у ж сад zahrani£||i, -і ср зарубежные страны; ѵ гаЬгапіёі за рубежом; do гаЬгапіёіза границу zahrn||out, -а сов. включить в себя; Je v tom zahr- nuto pojiMni? Страховка входит в эту цену? z&chod, -п м туалет zachov||at se, -am se сов. сохраниться; zachovany сохранившийся zachoviv||at, -im несов. сохранять z&chranny спасательный zacbyt||it, -im сов. 1 . подхватить. 2 . зафиксировать; zachyceny na pfelomu 11. а 12. stoleti v Kos- тоѵ ё Кгопісе СесЬй зафиксированный на рубеже XI и XII веков в «Чешской хронике» Козьмы Пражского z ijem||ce, -сел< заинтересованное лицо zijezd, -а м поездка, тур zajfc, -е м заяц zajlm||at se, -im se несов. интересоваться zajimavy интересный zajit, zajdu сов. зайти zaki||zat, -іи сов. запретить zakaz, -и м запрет ziklad, -и м, часто во множ, числе ziklady фун­ дамент, основа zaklid||at, -im несов. основывать z ak lid aci Iistina учредительная грамота zakladatel, -е м основатель zikladnlосновной zikon, -ям закон;Star^Zikon ВетхийЗавет,Novy Zikon Новый Завет zikus||ek, -ku м закуска zile2||et, 3 лицо. -I несов. па кот, сет зависеть от кого, чего zilo||ha, -by ж задаток zaloz||it, -im сов. основать zalozen||i, -і ср основание г&тЦск, -ku т зімок zam^stnan||ec, -се м работник zanU&tnanjji, -і ср работа гіпёС -и м воспаление zap||sat (si), -iSu (si) сов. записать zipach, -и м зловоние zapalovin||i, -i ср зажигание zapark||ovat, -uji сов. запарковать zipis, -и м запись zapis||ovat, -uji несов. записывать zipisnik, -и м записная книжка zaplat||it, -im сов. заплатить; telegram se zaplace- nou оброѵёбі телеграмма с оплаченным от­ ветом zaplav||at si, -u si сов. поплавать zaplomb||ovat, -uji сов. запломбировать zapn||out, -и сов. 1. застегнуть. 2. включить; za- pnout klimatizaci включить кондиционер zapo£||it, -nu сов. начать; гароёаіо se s budovinim началось строительство zapomen||out, -u сов. забыть zapff£in||it, -im сов. стать причиной zirovefiвто же время гігиёпі гарантийный zif||i, -і ср сентябрь zaffzen||i, -і ср учреждение zase опять zisilk||a, -у ж посылка zasloui||it se, -im se сов. иметь заслуги zasnoubeny помолвленный zastiv||at, -im несов. со быть сторонником чего za stav||it, -im сов. 1 . остановить. 2 . остановиться zastavjjit se, -im se сов. остановиться zastivk||a, -у ж остановка zastoup||it, -im сов. заменить в функции; jsou za- stoupeni представлены zastupitelstv||i, - i ср представительство ziSkrt, -и м дифтерит zati£k||a, -у ж поворот zatihn||out, -и сов. затянуть;je zataieno небо за­ тянуто тучами zatelefon||ovat, -uji сов. позвонить по телефону zatim пока zitiS||i, -і ср натюрморт zatfep||at, -u , -im сов. встряхнуть zav||£st, -edu сов. завести zavjjizt, -ezu сов. привезти zavafenin||a, -у ж варенье zavazadl||o, -а ср багаж zivazny обязывающий zivin, -и м штрудель zavir||at, -im несов. закрывать zivit||ek, -ku м зразы; zelni zivitky голубцы zivodni заводской zavol||at, -im сов. 1 . позвонить по телефону. 2. по­ звать zivra||f, -tiп. - tiж головокружение zavraid||it, -im сов. убить zavf||it, -и сов. закрыть zizvor, -и м имбирь zaz||it, -iji сов. пережить zblizn||it se, -bn se сов. сойти с ума
zbor||it, -im сов. разрушить zbour||at, -im сов. снести,разрушить zboz||i, -i cp товар zbra||ii, -ne ж оружие zbud||ovat, -ujiсов.построить zbyt, zbudu сов. остаться zbyt||ek, -ku м остаток z c ela целиком, совершенно zditse, 3.лицо zdi seлесов,казаться zde здесь zd£d||it, -im сов. унаследовать zdiv||o, -асркладка zd ob||it, -im лесов, украшать zd ok o n al||it, -im сов. усовершенствовать zdrav||i, -i cp здоровье zdravotni медицинский zdravotnictv||i, -i cp здравоохранение zdravy здоровый геиз zed9, zdi ж стена; hradebni zed"крепостнаястена zel||i, -i cp капуста zele||i, -пёж 1.зелёныйцвет. 2.зелень zelenin||a, -уж овощи zeleninovy овощной zeleny зелёный zelny капустный zem||i, zem, -ёжземля zemjjfit, -fu, -ru сов.умереть zem idil||ec, -семземледелец zemsk^ земский zesnut||i, -і ср успение; chram Zesnuti pfesvate Bohorodice храм Успения Пресвятой Бого­ родицы zet’, zetiмзять zevni наружный; Tato mast je jen k zevnimu po- uziti Эта мазь только для наружного употре­ бления zhluboka глубоко zhotov||it, -im сов. изготовить zhoubny губительный Zikmund, -а м Сигизмунд zim||a I, -ужзима;ѵгітёзимой zima II холодно;je mi zima мне холодно zip , -u m застёжка-молния zisk||at, -im сов. получить zitra завтра z itfejSi завтрашний zjist||it, -im сов. установить zkaieny испорченный zklam||at, -u сов.разочаровать;NebudeS zklam ina Ты не разочаруешься zkontrol|jovat, -ujiсов. проконтролировать zkricene сокращенно zlat||o, -а ср золото zlatnictv||i, - i ср ювелирныймагазин zlat$ золотой Zliiin , -a m Зличин (станция метро вПраге) zlom ||it, -im сов. сломать zlomenin||a, -уж перелом гЦ злой; Snad to nebude tak zle Наверное всё не так плохо zmi£kn||out, -и сов.нажать,сжать гтёп||а, -у ж изменение гтёгЦй, - і т сов. измерить zmin||ovat se, -uji se лесов, о кот, сет упоминать о ком, чём zm ink||a, -у ж упоминание zmrzlin||a, -уж мороженое zmrzn||out, -исов.замёрзнуть;А bylajsem tenkrit zmrzli na kostВ тотразяпромерзладо ко­ стей гпаёкЦа, - у ж марка znak, -и м 1. знак. 2. герб; znak Noveho Mista praisk eho герб Нового Города пражского; iesky znakчешскийгерб znamen||at, -im лесовзначить znamen||i, -ісрзнак znimk||a, -уж1.марка.2 .оценка znimy знакомый znit, znim лесов,знать zn ic((it, -im сов. уничтожить znit, 3. лицо zniлесов,звучать;NezniSpatniЗвучит неплохо zobraz||it, -im сов. изобразить zoologicki zahrada зоопарк zpiteiniобратный zp itky обратно грёѵ, - и м пение zpozdin||i, -ісропоздание zprava справа zp fijem n||it, -im сов. скрасить zpusob, -имспособ zran||it, -im сов.ранить zrcitk||o, -асрзеркальце zruSen||i, -і ср отмена, упразднение zfid||it, -im сов. учредить ztrat||it, -im сов. потерять zub, -имзуб zubniзубной zdsta||t, -n u сов. остаться zvedik, -имдомкрат zvidavy любопытный zvif, -ежзвери;lovnizvifзверидляохоты гѵёйпЦа, -у ж дичь Zvistovin||i, ЛсрБлаговещение; KostelZvistovi- пі Раппу M arie Храм Благовещения Богоро­ дицы z v ife, -te ср животное zvliSf, zvliSti 1.особенно. 2.отдельно zvol||it, -im сов. выбрать zvrac||et, -im лесов, извергать пищу; Chce se mi zvracet Меня тошнит zvuk, -имзвук zvykn||out si, -u si сов. па koho, со;коти,сетипри­ выкнуть zv^Sen^ повышенный zidny никакой zih||a, -ужизжога;Mim pileni fahyУменяиз­ жога zalud||ek, -kuм желудок zaludeini желудочный zampion, -имшампиньон ze что;Mysleljsem, 2еm ii jenom mladSibobratra Emana. Я думал, чтоу тебяестьтолькомлад­ ший брат Эман febrik, -амнищий
ielez||o, -а cp железо 2elez&rn||a, -у ж, обычно во мн. числе іеіегйгпу металлургический завод zelezny железный zen||a, -у ж 1. женщина 2. жена Zenjjit se, -i'm se несов. жениться Senate женатый 2ert||ovat, -uji несов. шутить £idovske m£sto Еврейский город (іисторический район в Праге) ziletk||a, -у ж лезвие для безопасной бритья 2шк||а, -у ж мочалка Ht, Hji несов. жить 2iv||it se, -fm se несов. 1. питаться. 2 . содержать себя;Od15letseЯѵііs£mС15летонжилза собственный счет 2ivot, -а м жизнь iivotni' жизненный; 2ivotni' dflo труд всей жизни Zivotopis, -и м биография ііг||ей, -пё ж жажда zIoutenk||a, -у ж желтуха zraloft акулий 2ul||a, -у ж гранит
РУССКО-ЧЕШСКИЙ СЛОВАРЬ а ale, nybr2 авария nehod||a, -у ж август srp||en, -пам Австрия Rakousk||o, -а ср автобус autobus, -и м автокемпинг autokemp, -и м автомобиль auto, -а ср, ѵйг, vozu м автомобильный automobilovy; автомобильная карта automap||a, - у м автостоянка parkovist||e, -ё ср Агнесса АпейкЦа, -у ж адрес adres||a, -у ж Адриатическое море Jadran, -и м аж ай акварель akvarel, -и м; Это написано акварелью Тоje namalovano akvarelov^mi barvami аккумулятор bateri||e, -e ж Александр Alexandr, -а м Алена А1еп||а, -у ж алкоголь alkohol, -и м алкогольный alkoholicky аллергия alergi||e, -е ж Альбена АІЬепЦа, -у ж Альпы Alpy, Alp Аляска Alja§k||a, -у ж ангел andel, -а т ангина angin||a, -у ж англичанин Anglican, -ам Анталия Antaly||e, -е ж апельсин pomeranc, -е м аппендицит zanet slepeho stfeva аппетит chuf k jidlu; Приятного аппетита! Dob- rou chuf! апрельdub||en, -пам аптека lek&m^a, -у ж аристократический aristokraticky; nobl Аристотель Aristotel||es, -а м арифметика aritmetik||a, - у ж артериосклероз komateni сёѵ артистический artisticky архиепископ arcibiskup, -а м архиепископство arcibiskupstv||i, -1 ср архитектор architekt, -а м астрономия astronomijje, - е ж аттестат зрелости maturitm vysveddenl; сдавать экзамены на аттестат зрелости matur||ovat, -ujiнесов.исов. Аугсбург Augsburk, -и м аэропорт letistp, -ё ср АэрофлотAeroflot, -им бабушка ЬаЫёкЦа, -у ж Бавария Bavorsk||o, -а ср багажzavazadl||o, -аср-, багажная бирка ргіѵёвек na zavazadlo Баден-Вюртемберг Badensko-Virtenibersk||o, -а ср бакnadiz, -e z балкон balkon, - и м банан Ьапап, - и м банковский bankovni баранина skopove maso барахлить: Барахлит одна свеча Vynechava jed- па svi6ka барокко barok||o, -a s, barok, -и т; в стиле барок­ ко Ьагокпі бассейн bazen, -и м башня ѵёй, -е ж; Пороховая башня Prasna brana бегать beh|[at, -dm несов. бежать bSz||et, -im несов. безbez безалкогольный nealkoholicky безвизовый bezvizovy; соглашение о безвизовом режиме dohoda о bezvizovem styku безопасный bezpecny; Это безопасно Je to bezpec- пё бекон slanin||a, -у ж Белоруссия ВёІоішкЦо, - а ср белый Ы1у бельёpradl||o, -а ср бензинbenzin, -ит бензоколонка сеграсі stanice берегbfeh, -и м БерлинBerlin, -а м БероунBeroun, -а м БескндыBeskydy, Beskyd бессонницаnespavost, -і ж библиотекаknihovn||a, -у ж Библия ВіЫЦе, - е ж Биг-Мак dvoupatrovy hamburger билет Hstj(ek, -ku м; проездной билет jizdenk||a, -у; билет на самолёт letenk||a, -у ж\ входной билетvstupenkjja, -у ж бинокль kukatkj|o, -а ср бинтobvaz, -и м биография zivotopis, -и м биологический biologicky биркаpfives||ek, -ku м бисквит pisk ot, -и м битваbitv||a, -у ж бифштекс biflek, -и м благородный urozeny; nobl бланк blanket, -и м ближайший nejblizsi блинчик раІаёіпкЦа, -у ж блок сигарет karton cigaret блузка bluz||a, -у ж блузка halenk||a, -у ж блюдоmis||a, -уж; обед из семи блюдоЬёбо sed- mi chodech; порционное блюдо minutk||a, -у
ж; национальное блюдо narodni jidlo; фир­ менноеблюдоspeciality, -уж Бог Buh Boha м Боденское озеро Bodamske jezero боеприпасы stfeliv||o, -а ср Болгария Bulharskjjo, -а ср болезнь петое, -і ж болеть bol||et, 3. лицо, -i koho несов. Где у вас болит? Kde vas boli? Здесь больно, когда я нажимаю? Boli to, kdyz zmaCknu? боль bolest, -i ж ; головная боль boleni Ыаѵу большеvice, vie больший vftsi большойvelky Бонапарт Bonaparte БойнBonn, -и м борный Ьогоѵу ботанический botanicky; Ботанический сад Во- tanicka zahrada ботинок botjja, -у ж бояться bat se, bojim se несов. бракmanzelstv||i, -i ср; от первого брака z prvniho m am telstvi браслет naram||ek, -ku м брат btatr, -а м ; родной брат vlastni bratr; свод­ ный братnevlastni bratr Братислава Bratislav||a, -у ж бриллиант briliant, -им бритвенное лезвие ziletk||a, -у ж бритвенный holici; бритвенный прибор holici strojek; бритвенное лезвие ziletk||a, -у ж БрноВт||о, -аср бродить kvas||it, -im несов. бронза bronz, -и м броситься vrhn||out se, -u se сов. брошкаbroz, -е ж Будейовицы Budejovice, Budejovic будтоjako kdy2; pry будущий budouci; в будущем pfigtS буква litera||a, -у ж ; Мне надо писать латински­ ми буквами? Musim psat latinku? буквально doslova буксировка vlek, -и м; Вы можете взять меня на буксир? Muzete me vzitdo vleku? булавка spendlik, -u м булкиbucht||a, -у ж , housk||a, -у ж булочка buchti6k||a, - у ж булочная pekafstv||i -і ср бульон vyvar, -и м бумага раріг, -и м; туалетная бумага toaletni ра- ріг; официальная бумага listin||a, -у ж Бургас Burgas, -и м буряboufk||a, -у ж бутерброд oblozeny chlebic||ek, -ки, -к а м бутылка ldh||ev, -ѵе ж буханка bochnik, -и, -а м бывать byvat быстрее rychleji бытовой komunalni магазин бытовой химии dro- geri||e, -е ж быть byt бюро kancelaf, -е ж ; справочное бюро Informace бюстbyst||a, -у ж вѵ,па вагон vagon, -и м; vuz, vozu м; вагон-рестора jidelni vuz вазелин vazelin||a, -у ж Валленштейн Valdstejn; дворец Валленштейн ValdStejnsky palae, -е м; сад Валленштейн ValStejnska zahrad||a, - у ж валюта valut||a, -у ж ; пункт обмена валюты sm nam||a, -у ж ; наличная иностранная валн таcizi valuty v hotovosti ваниль vanilk||a, -у ж ванильный vanilkovy ваннаяkoupeln||a, -уж варёный vafeny варенье zavafenin||a, -у ж ватаvat||a, -уж ватрушка kolac, -е м Вацлав Vaclav, -а м; Вацлавская площадь Ѵё lavske namesti ввозdovoz, -и м вдобавок navic; а k tomu вдовецvdov||ec, -се м вдохнуть nadechn||out se, -и se сов. вдруг najednou вегетарианские блюда bezm asa jidla ведро kbelik, -и т; Дождь лил как из ведра L: jako z konve ведущий vedouci ведьvzdyf везтиvezt, vezu несов. век stoleti, -i ср великий veliky велосипед kol||o, -а ср Вена Vid||en, -пё м венгерский mad’arsky венерические болезни poblavni nemoci Венеция Benatky, Bendtek вентилятор v6trdk, -и м вера ѵіг||а, -у ж верить vef||it, -im несов. вернее spis вернуться vrat||it se, -im se сов. вертелroz||en, -пё м верх vrch, -и м; блузка с открытым верхом п halenk||a, -у ж веснаjar||o, -а ср весной паjafe вести vest, vedu несов. весь cely; vSechen ветер vitr, vetru м ветеринарveterini, -е м ветерок van||ek, -ku м; ветчина §unk||a, - у ж вечер ѵеёег, -а м вечером ѵесег вещество latk||a, -у ж ; наркотические вещест narkoticke latky вещьѵес, -і ж взбитые сливки §1еЬаёк||а, - у ж взятьvzit, vezmu несов.; взять на буксир vzit vleku; взять напрокат vypujd||it si, -im si со взять отпуск nastoupit dovolenou
взяться vzit se, vezmu se сов/, Ты откуда взялся? Kde se tu bereS? вид pohled, -u m; иметь в виду mft na mysli; от­ крытка с видами pohlednic||e, -e ж видеть vid||et, -im несов. виднейший nejvyznamnejsx виза viz||um, -a cp визитка navstivenk||a, -у ж винегрет vlassky salat винный vinny; винный ресторан vinam||a, -у ж вино ѵш||о, -а ср виноват vinen; Я не виноват То nenl moje chyba висит vis||et, -1m несов. виски whisky [vi-] нескл. ж, visk||a, -у ж ВитVft, -ам; кафедральный собор святого Вита katedrdla svateho Vita витамин vitamin, -и м включит zapn||out, -и сов/, включить кондицио­ нер zapnout klimatizaci включить в себя zahm||out, -и сов/, Страховка входит в эту цену? Je v tom zahmuto pojisteni? вкус chu||t’, -i ж; вкус совершенно фантастиче­ ский chutna to fantasticky вкусный chutny влажный vlhky влево nalevo; doleva Влтава Vltav||a, -у ж вместе spolu вместо misto внести vnest, vnesu сов.; внести задаток zaplatit zalohu вниз dolu. внизу dole внимание pozor, -им внутри uvnitf вовремя vcas вода vod||a, -у ж водительские права ridicsky prukaz водка vodk||a, -у ж воевать boj||ovat, -uji несов. возбуждать povzbuz||ovat, -uji несов.; что-нибудь возбуждающее neco па povzbuzeni воздух vzduch, -и м возле vedle возникнуть vznik||nout, 3 лицо ед. число -пе сов. возраст vek, -и т; В каком возрасте вы жени­ лись? V kolikaletechjste se ozenil? воин bojovnik, -а м вокзал nadraz||i, -i cp волк vlk, -a m волноваться vln||it se, 3. лицо -i se несов/, море волновалось more se vlnilo волос vlas,-им вон там tamhle вообще ѵйЪес вообще-то vlastn6 восемнадцатый osmnacty восемь osm воскресенье пейёІЦе, -е ж воспаление zandt, -им воспользоваться vyuzit, vyuziji сов.; Я могу вос­ пользоваться вашим факсом? Smim vyuzit va§eho faxu? восток vychod, -u m востребования: до востребования poste restante вот этот tento впервые роргѵё впечатление doj[|em, -mu т; Это совершенно другие впечатления Jsou to йріпёjind pocity впитываться vsakj|ovat se, 3 .j . -uje se несов.; впи­ тываться в кровь dostavat se do krve вправо napravo, doprava впрочем vsak Вратиславова улица ulice Vratislavova врач lekaf, -e м вредный skodlivy; быть вредным skod||it, -im не­ сов. время cas, -им вроде asi всё vSechno все vSichni всегда vzdycky всемирно известный svetoznamy всё-таки prece вспомнить vzpomen||out (si), -u (si) сов. вспышка blesk, -u m; Здесь можно фотографи­ ровать без вспышки Tady se smi fotografovat bez blesku вставить vsun||out, -u сов/, вставить искусствен­ ный зубdatumelyzub встретиться setk||at se, -am se сов. встреча setkan||i, -i cp; Привет, Итка, вот так встреча! Aboj, Jitko, to je ale n&hoda! До встречи через месяц Na shledanou za mesic встряхнуть zatfep||at, -u, -dm сов. всякий vselijaky; во всяком случае aspon вторник uter||y, -у cp, uter||ek, -ka, -ku м второй druhy; второе блюдо hlavnijidl||o, -a cp вуз vysoka §kol||a, -у ж входа vchod, -u м; сразу же у входа hned vedle vchodu входить vstup||ovat, -uji несов; Страховка входит в эту цену? Je v tom zahmuto pojisteni? входная плата vstupne, -ho входной билет vstupenk||a, -у ж вчера ѵсега въезжать vjizd||dt, -im несов. вы vy выбор vyber,-им выбрать zvol||it, -im сов/,Что мы выберем на за­ куску? Со si damejako pfedknn? выбросить vyhod||it, -im сов. вывесили vyvds||it, -im сов. вывести vyv||est, -edu сов. выведено из юрисдик­ ции vylouceno z pravomoci вывихнуть vyvrtn||out (si), -u (si) сов.; Я вывих­ нул себе лодыжку Vyvrtnuljsem si kotnik вывоз vyvoz, -U M выглядеть vypadljat, -am несов. выдать vyd||at, -am сов. выдача vydej, -e м; окошко для приема или вы­ дачи денег penezni pfepazk||a, -у ж выезжать vyjizd||et, -im несов. вызвать zavol||at, -am сов. выйти vyjit, vyjdu сов.; выйти из трамвая vystou- pit z tramvaje
выйти vystoup||it, -iin сов. выключить обогревание zavfittopeni выпить vyp||it, -iji сов. выпишу vyp||sat, -isu сов. вы рвать зуб vytrhnout zub вырезка vykroj, -е м; жаркое из вырезки svi£ko- ѵ||а, -е ж высокий vysoky выставить vystav||it, -im несов.; В каком зале вы- ставлены монеты? V kterem salejsou mince? выставка vystav||a, -у ж высший vyssi; высшее образование vysokoSkol- ske vzdelani; высшее техническое учебное заведение technik||a, -у ж выход vychod, -мм выходить vystupHovat, -uji н е с о в выходить за­ муж vdav||at se, -am se несов. выше vy§si;15градусов выше нуля 15 stupnunad nulou Вышеград VySehrad, -и м выяснить zjistj|it, -im сов. гадать had||at, -am несов. газ plyn, -u m; квартира, отапливаемая газом byt s plynovym topenim газета novin||y, -n жмн. число газированный perlivy галантерея galanteri||e, -e ж галерея galeri||e, -е ж галстук kravat||a, -у ж гараж garai, -е ж гарантийный гбгиёпі гарантировать zabezpec||ovat, -ujiнесов.; Монарх был гарантом прав преподавателей и сту­ дентов Mocn&f zabezpecoval prava ёіепй aka- demickd obce гарнир obloh||a, -у ж гвоздика МеЫёек, -ёки м гвоздь hfeb, -и м где kde где-нибудь nekdy где-то kdesi Гейдельберг Heidelberg, -и м географический geograficky геолог geolog, -а ж геологический geologicky геометрия geometri||e, -е ж Германия Nemeck||o, -а ср гигиенический hygienicky гид pmvod||ce, -се м гимназия gymnazi||um, -а ср гипермаркет hypermarket, -и м гипс s£drov||ec, -се м гипсовый sadrovy главный Ыаѵпі глаз око, ока ср глобализация globalizac11е, -е ж глотать polyk||at, -am несов.; Таблетки глотайте целиком Tablety polkn&e сеіё глубоко zhluboka говорить mluv||it, -im несов. ; О поезде я даже не говорю О vlaku ani nemluvim говядина Ьоѵёгі maso говяжий Іюѵёгі; говяжий бульон hovezi vyvar; суп на говяжьем бульоне hovezi polevka год rok, -мм; в 1348 году ѵ госе 1348 годиться hod||it se, -im se несов. к сети; Он нику­ да не годится Jeйріпё zkazeny годовой гоёпі голова Ыаѵ||а, -у ж; У вас есть что-нибудь от го­ ловной боли? Mite песо proti boleni hlavy? головокружение zavra||f, -ti п. - \&ж голод hlad, -ил< голодный hladovy быть голодным mithlad голубцы zelne zdvitky Гонза Honz||a, -у м гонорея kapavk||a, -у ж гораhor||a, -у ж; Черногория Сета Нога горло hrdl||o, -a s; У меня болит горло Boli тё ѵ krku горный horsky город mest||o, -а ср городской rr^stsky горох hrach, hrachu м гороховый hrachovy горчица hofcic||e, -е ж горячий horky; горячие закуски teple pfedkrmy господинpan, -а т госпожа рап||і, -і ж гостиница hotel, -и м; дешевая гостиница penzi- оп, -мм готовить pfiprav||ovat, -ujiнесов.; готовить едуva­ ri|it, -im несов.; Эти порошки надо готовить Ту prasky se musi d61at готовый hotovy; Машина уже готова? Uzje vuz hotov? гравюра rytin||a, -у ж; гравюра на дереве dfe- voryt, -и м, dfevorytin||a, -у ж; гравюра на камне kamenorytin||a, -у ж; гравюра на ме­ талле kovoryt, -и т; гравюра на меди тёсіі- ryt, -u m градус stup||en, -пё m Градчаны Hraddany, Hrad6an гражданин оЬёап, -а ж грамм gram, -u m; 100 граммов 10 deka грамматика gramatik||a, -у ж грамота listin||a, -у ж; учредительная грамота zakl&daci listin a гранат granat, -и м гранит zul||a, -у ж границаpomez||i, -і ср; Это на границе Швейца­ рии и Австрии Je to па pomezi Svycarska a Rakouska; заграница cizin||a, -у ж; за грани­ цей v сігіпё; за границу do ciziny графика grafik||a, -у ж Греция ft.eck||o, -a cp грипп chfipk||a, -y ОЮ грозаboufk||a, -у ж громче hlasitSji грубиян sprosf^k, -а м грудь prs||a, -ou ср мн.число; У меня болит грудь Boli тё naprsou группа skupin||a, -у ж губная помада rtenk||a, -у ж гудеть hucIIet, -im несов.; У меня гудит в ушах Ниёі mi v uSich
гуляш gulag, -е м; суп-гуляш gulasova polevka гусь hus||a, -у ж да ano, jo давать dav||at, -am несов. давка tlacenic||e, -е ж давление tlak, - и м даже dokonce далееdale; и так далее a tak dale далеко daleko дама dam||a, -у ж дать dat, dam сов. дача chat||a, -у ж два dva двадцать dvacet две dve дверь dvef||e, -іж м н .число двести dv5 st6 двор dvur, dvora м дворец paldc, -е м двоюродная сестра sestfenic||e, -е ж двоюродный брат bratran||ec, -с е м девичья div5i; Как её девичья фамилия? Jak se jmenovala za svobodna? девушка divka; Девушка! Sle6no! девятнадцатый devatenacty девять dev6t дедушка dede6||ek, -ka м дезинфицирующий dezinfek6ni действительно skutecne; opravdu действительный platny декабрь prosin||ec, -се м декларация deklarac||e, -е ж делать del||at, -am несов. дело zalezitost, -і м; Как твои дела? Jak se mas? Как ваши дела? Jak se mate?; В самом деле? Skute6ne? Fakt? За дело! Do toho! денежный penezni бланк денежного перевода blanket na pogtovni poukazku деньden, dneм; через парудней za par dni деньги penize, penez ж мн.число; окошко для приема или выдачиденег penezni prepazka деревня vesnic||e, -е ж; в деревне паѵепкоѵё дерево dfev||o, -а ср; гравюра на дереве dfevoryt, -им, dfevorytin||a, -у десять deset дети d6ti, dSti детский dStsky дёшево Іасіпо дешевый levny, lacing деятель cinitel, -e m; деятель искусства шпёІЦес, - сем джинсы dziny, dzin диабет cukrovk||a, -у ж диалектика dialektik||a, -у ж диета diet|]a, -у ж; соблюдать строгую / легкую диету drzet pfisnou / rnirnou dietu дизельное топливо naft||a, -у ж дипломат diplomat, -а м директор reditel, -е м дирижер dirigent, -а м; Кто дирижер? Kdo dirigu- je? дифтерит zagkrt, -и м дичь гѵёгіп||а, -у ж длинный dlouhy длитьсяtrvat, -am несов:, Сколько у вас длятся каникулы? Jakjsou u vas dlouhe prazdniny? для pro до do добраться dosta||t se, -nu se сов.; Туда пешком не доберешься Tam se сіоѵёк pesky nedostane довольно 1. spokojen6. 2 . dost; Этих националь­ ных блюд довольно много Tech narodmch jidel je vie довольный spokojeny договор smlouv||a, -у ж доехать doje||t, -du сов. дождь degf, desf, degte м; идёт дождь prgi; Дождь лилкакизведраLilojako z konve дойти dojlfit, -du сов. доктор doktor, -a m документ doklad, -и м; dokument, -и м; prnkaz, -um долго dlouho должен dluzen; Сколько я должен? Kolik jsem dluzen? быть должен muset, -im несов доллар dolar, - и м дом dum, domu m дома doma домашний domaci; домашняя птица dmbez, -еж домкратzvedak, -и м домой domu домохозяйка zena v domacnosti; Я домохозяйка Jsem v domacnosti дорога cest||a, -у ж дорого draho; dntze дорогой drahy дорожное покрытие vozovk||a, -у ж доставить doru6||it, -im сов. достаточно dost доступный pfistupny; по доступным ценам сепо- ѵё рпвШрпё дочь dcer||a, -у ж драгоценный камень drahokam, - и м драже draze ср. пески . драма cinohr||a, -у ж древний starobyly; коллекции древнего и совре­ менного искусства sbirky stareho a noveho итёпі друг kamarad, -а м другойjiny; по-другомуjinak думать mysl||et, -im несов. дуракѵйі, vola т;Лх ядурак!Тоjsem ѵйі! дуть fouk||at, -am несов. духи ѵопаѵкЦа, - у ж духотаdusn||o, -аср душ sprch||a, -у ж душа duge, -е ж; У меня камень с души свалил­ сяТоse mi ulevilo дыхательный dychaci; болезни дыхательных путей nemoci dychacich cest дышать dych||at, -am несов. дядя stryc, -е м ЕваЕѵ||а, -уж Еврейский город Zidovske mesto евро eur||o, -а ср
Европа Еѵгор^а, -у ж ЕгипетEgypt, -a m едаjidl||o, -аср ездитьjezd||it, -im несов. епископство biskupstv||i, - і ср если jestli естественно sam ozfejm6 естьjist, jim несов. ехатьjet, jedu несовЯ столкнулся с едущей на­ встречу машиной Srazil jsem se s protijedou- cim vozem еще jeste жалеть lit||ovat, -uji несов. жаловаться stez||ovat si, -uji si несов.; На что жа­ луетесь? Nafi si st£2ujete? жар horecktla, -у ж жараhork)|o, -a cp жареный smazeny; реёепу жарко horko жаркое реёеп||ё, -ё ж; жаркое из вырезки svic- kov||a, -еж жать tla£||it, -im несов; Правый ботинок жмет Prava bota шё tlaci ждать 6ek||at, -am несов. желать prat (si), pfeji (si) несов.; Что желаете? Со si pfejete? железныйzelezny железоzelez||o, -аср желтуха 21outenk||a, - у ж желудок zalud||ek, -кил<; на голодный желудок па Іаёпу zaludek жемчуг регІЦа, -у ж жена 2еп||а, -у ж женат fcenaty жениться о£еп|[it se, -im se сов. женихsnouben||ec, -сем жжение palen||i, -і ср; У меня жжение в глазах Piliтеоёі живой йѵу; Мать жива, отец умер семь лет на­ задMatka zije, otec zemrel pfed sedmi lety живопись m alifstv||i, -i cp живот bfich|Jo, -a cp жизньzivot, -a m жилая комната obyo'ad pokoj жилет vest||a, -у ж жир tuk, -u m жирный tucny житьat, zijiнесов. журналистnovinir, -e м за za заблудиться zabloud||it, -im сов.; Я там чуть не заблудился Malem jsem se tam nezabloudil заболевание опетоспёп||і, -i cp забота starost, -i ж забронировать rezerv||ovat, -uji несов и сов. забыть zapomenjjout, -и сов. завернуть zabal||it, -im соею зависеть zale2||et, 3 лицо, -і; Это зависит от того, со стороны это мужа или со стороны жены Тоzalezi паtom, jestlije to ze strany muze nebo ze strany zeny заводиться chyt||at, -im несов.; У меня не заво­ дится мотор Nechytd mi motor заводской zavodni завтра zitra завтрак snidan||d, -ё ж завтрашний zitfejSi загар osmahlost, -і ж; крем для загара krem па ораіоѵапі заглядывать nahliz||et, -im несов. заглянуть podiv||at se, -am se сов.; Заглянуть, что ли, в отдел галантереи? 2е bych se podivala do te galanterie? загорать opal||ovat se, -uji se несов. задаток zaloh||a, -у ж задерживаться mit гроЫёпі задернуть шторку zatahnout zdclonku задеть dotkn||out se, -u se сов.; Извини,еслия за­ дел твои патриотические чувства Promin kdyzjsem urazil tve vlastenecke city задний zadni задыхаться dus||it se, -im se несов. зажигание zapalovan||i, -i cp заказать objedn||at, -im сов. ~ at (si) заказное письмо pilny dopis заключить uzav||rit, -h i, -ru сов.; заключить до­ говор uzavfit smlouvu закрывать zavir||at, -am несов.; Не закрываете» дверьDvefe nejdou zavfit закрыть zavf||it, -и сов. закуска pfedkrm, -и м зал sal, -ил< залить zal||it, -iji, -eji сов.; Залейте мне полны! бакDejte mi plnou nadrz заманчивый lakavy заметить vsimn||out si, -u si сов. замечательный vybomy; Погода была замеча тельная всю нашу поездку Pocasi nam рШ( ро celou cestu замок zam||ek, -ku m замуж выходить vd£v||at se, -am se несов. замужем vdana занести zan||6st, -esu сов.; Машину занесло Ѵй; dostal sm yk заниматьzaujim||at, -im несов.; Сколько времені занимает осмотр? Jak dlouho trva prohlidka? занято obsazeno запарковаться zaparkovat auto записать zap||sat, -iSu, -i§i несов.; записан zapsin записаться zap||sat se, -i§u se, -isi se сов.; Мне над< записаться на прием? Musim se objednat? записная книжка zipisnik , -и лі запись zipis, -и м; Господин доктор не нримеі меня без предварительной записи? NemM< тё pan doktor vzithned? заплатить zaplat||it, -im сов. запломбировать zaplomb||ovat, -uji сов. запорzicp||a, -уж заправиться natank||ovat, -uji сов. запретzikaz, -им запретить zaki||zat, -zu сов. запруда pfehrad||a, -у ж
зарабатывать vyddlav||at, -dm несов. заработать vyd61||at (si), -dm (si) сов. заскочить vyraz||it si, -im si сов. завтра куда -ни­ будь вместе заскочим zitra si пёкат spolu vyrazime заставить pfinut||it, -im сов. заставлять nut||it, -im несов. застраховать pojist||it, -im сов. затормозить zabrzd||it, -im сов. затянуто zataSteno захотеть dostat ch uf зачем ргоё заяц zajic, -е м звонить telefon||ovat, -uji несов. звучать znit, 3. лицо zni несов/, Звучит неплохо Nezni Spatne здание budov||a, -у ж здесь tady, zde, tu здорово гсігаѵё здоровый zdravy; Здорово! Тоje parada! здоровье zdrav||i, -i cp Здравствуйте! Dobry den! зеленыйzeleny земля гет||ё, -ё ж зеркальце zrcdtk||o, -а ср зимаzim||a, -уж зимой ѵzime Зличин Zlicin, -а м змея had, -а м знакомый znamy знать кого-то zndt, znam несов. знать о чем-то ѵёгіёг, vim несов. значениеvyznam, -и м значить znamen||at, -dm несов зовут: Как его зовут? Jak se jmenuje? золото zlat||o, -а ср золотой zlaty зонтик deStnik, -и м; зонтик от солнца slune6nik, -им зразы spanSlsky ptacek зрелость zralost, - і ж; сдавать экзамены на ат­ тестат зрелости matur||ovat, -uji несов. и сов . зуб zub, -и м; коренной зуб stolickjja, -у ж зубной zubni зять 1. (муж дочери) zef, zet6 т. 2 .(муж сестры) svagr, -ам иа,і Иаков Jakub, -а м иглаjehl||a, -у ж; сухая игла suchajehla играть hrdt, hraji несов. идентифицировать identiiik||ovat, -uji несов. и сов . идиот idiot, -а м идти jit, jdu несов/, цены идут вниз ceny jdou dolu; Это тебе не идет То ti nesluSi; Туда идет трамвай номер 2 Jede tam tramvaj Cisio 2 изz, ze избрать zvol||it, -im несов/, избран zvolen известный znamy; всемирно известный 8ѵёи>- zndmy извинить promi||nout, -nu сов. изготовить zhotov||it, -im сов. изжогаpaleni zdhy из-за kvuli изобразить zobraz||it, -im сов. Израиль Izrael, -e м изумительный nddhemy изучать stud||ovat, -uji несов/, Там изучалось семь так называемых свободных искусств Tam se studovalo sedm tak zvanych svobodnych umeni изюм hrozinj|ky, rozinj|ky, -ek ж мн. числ. икра kaviar, - и м или nebo имбирь zazvor, -и м именно по ргаѵё иметьmit, mam несов.; имеющий majici император cisaf, -e м империя ris||e, -e ж импрессионизм impresionism||us, -u м имяjmen||o, -аср иначе jinak индейка kmt||a, -у ж инженер іліепуг, -а м иногда obeas иностранный zahranidni; иностранная валюта cizi valuty интересный zajimavy; Мне интересно, сможешь ли ты это прочесть Jsem гѵёбаѵ,jestli to do- vede§ pfedist интересоваться zajim||at se, -dm se несов. Интернет Internet, -u м; в Интернете na Intemetu инфаркт infarkt, -u м инфекционный infekeni информация inform ac||e, -e ж ИоаннJan, -ам искать vyhleddv||at, -dm несов. искусственный итёіу искусство итёпі, -i ср Испания §рапё1зк||о, -а ср испанский spanelsky использовать несов. u2iv||at, -am несов. использовать сов. vyuz||it, - iji сов. испортиться pokazjjit se, -im se сов.; У меня ис­ портились часы Hodinky mi nejdou dobfe историк historik, -а м исторический historicky история histori||e, -е ж Италия Itdli||e, -е ж итальянец Ital, -а т Итка Jitk||a, -у ж июль ёегѵеп||ес, -с е м июнь ёегѵ||еп, -п а м йогуртjogurt, -и м Йодj6d,jod, -ит йодныйjodoѵу кк каблук podpat||ek, -ku м каждый kaidy казатьсяzddtse, 3. лицо zdd se несов.;Это,кажется, уженеБаварияТоuz snad neni Bavorsko казнить poprav||it, -im сов. KaKjako,jak какаоkaka||o, -a cp какойjaky
какой-нибудь ngjaty какой-то jak^si календарь kalenddf, -е м калория kalori||e, -е ж каменный kameny камень kamen, kamene те; драгоценный камень drahokam, -и м; У меня камень с души сва­ лилсяТоse mi ulevilo камерахраненияuschovn||a, -уж камерная музыка kom omi hudba каникулы prazdni||ny, -п ж мн. число канистра kanystr, -и м канун весны pfedjaf||i, -i ср капля kapk||a, -у ж Капрова улица Kaprova ulice капустаzel||i, -i ср капустный zeln£ карандаш tuzk||a, -у ж Карл Каг||е1, -1ал<; Карлов мост Karluv most; Кар­ лов университет Karlova univerzita Карлштейн KarlStejn, -а м Каролинум Karolin||um , -а ср карп карг, -ам картатар||а, -у ж картина obraz, -им картофель brambor, -и м; картофель фрн hrano- l||ky, -ek ж картофельный bramborovy; картофельное пюре bramborova kaSe касса pokladn||a, -у ж кататься на лыжах lyz||ovat, -uji несов. кафе kavam||a, -у ж кафедральный собор katedraljja, -у ж качественный kvalitni качество кѵаШЦа, -у ж; В качестве императора он подписал целый ряд документов Jako сі- sar vydal celou radu listin кашель kas||el, -le м квартира byt, -u м квартплата najemnd, -ho квитанция stvrzenk||a, -у ж; бланк сопроводи­ тельной квитанции pmvodk||a, -у ж; кви­ танция для отправителя ustM||ek, -k u -и; ба­ гажная квитанция listek, -ku м na zavazadlo кексkeks, -им кемпингkemp, -им кило kil||o, -а ср килограмм kilogram, - и м километр kilometr, -и м киоск stdn||ek, -килі кислота kyselin||a, -у ж; раствор борной кисло­ ты borovd voda Китай Сіп||а, -у ж китайский Cinsky кишечник stfeva, stfev ср мн. число;язва кишеч­ ника stfevni katar кишечный stfevni кишка stfevJ|o, - а ср кладбище hfbitov, -а м кладовка spiz, spiz, spiz||e, spiz||e, -e ж кладь ручная рйгибпі zavazadl||o, -а ср классический klasicky класть klast, kladu несов.; Сколько сахару вы кладете? Kolik k ostek si davdte? климатpodneb||i, -i ср клубничныйjahodovy ключklic, -ем ключи зажигания kli6||ky, -ек м мн.число кнедлик knedlik, -им книга knih||a, -у ж книжка knizka||a, -у ж; записная книжка zdpis- nik, -им книжный магазин knihkupectv||i, -і ср когда kdy кое-что пёсо колбаса salam, -и м; вареная колбаса mekk^ sa- ldm колготки puncocha6||e, - йммн.число колено kolen||o, -а ср количество mnozstv]|i, -і ср коллекция sbirk||a, -у ж кольцо prsten, -им командировка sluzebni cest||a, -у ж; Я приехал в командировку Pfijel jsem sluiebne комедия veselohr||a, -у ж комната pokoj, -е м; жилая комната obyvaci ро- koj; ванная комната koupelu||a, -у ж конверт obdlk||a, -у ж кондитерская cukram||a, -у ж кондиционер klimatizac||e, -е ж конецkon||ec, -сем конечно jistS консервы konzerv||a, -у ж консульство konzulat, -им контакта kontakt, -и м; Нет контакта Nechytaji kontakty контактный kontaktni; контактная линза kon- taktni cock||a, -у ж контроль kontrol||a, -у ж конференция konferenc||e, -е ж конфисковывать zabav||ovat -uji несов. концерт koncert, -им кончитьсяdoj||it, -du сов.;У меня кончился бен­ зинDosel mibenzin коньяк konak, -им копченость uzenin||a, -у ж копченый uzeny; копченая селедка uzenac, -ем коренной зуб stoli6k||a, -у ж коренья kofen||i, -і ср корцдор chodb||a, -у ж корица skoric||e, -е ж королевство kralovstv||i, -i ср король kral, -е м корона коптЦа, -у ж коронка копшкЦа, -у ж короновать korun||ovat, -uji несов. и сов . корь spalnic||ky, -ек ж мн .число кост kost, -і ж;промерзший до костей zmrzly па kost костюм oblek, -и м\ национальный костюм lido- vykroj кот kocour, -а м котлета рубленая karbanat||ek, -ku м который ktery кофе каѵ||а, -у ж
кофточка halenk||a, -у ж кошелёк репёгепкЦа, -у ж крайний krajni; по крайней мере aspon красивый krasny красный cerveny, rudy красота kras[|a, -у ж кратковременный дождь pfehank]|a, -у ж кредитный kreditni крем krem, -и т кремль hrad, -и т; Пражский кремль Prazsky hrad крепость tvrz, -е ж Креси Krescak, -и м крест kriz, -е м кровотечение krvacen||i, -i ср кровь krev, krve ж кролик kralik, -а м кроме кгошё крона когшіЦа, -у ж кружиться to6||it se, -im se лесов.; У меня кру­ жится голова Тоёі se mi Ыаѵа крупа kroup||a, -у ж; манная крупа кгирісЦе, -е і; суп с крупой krupicova polevka крупный velky; в крупных магазинах ve vetsich obchodech крутой strmy; Там крутой подъем Там крутой подъем Кршивоклат Kfivoklat, -и м Крым Кгутп, -и м KTokdo кто-нибудь nekdo кто-то kdosi кудакат куда-нибудь пёкат кун-пао kung-pao купаться 1. koup||at se, -u se, -am se лесов. 2 . pla- v||at, -u лесов. купить koup||it, -im сов. купюра bankovk||a, -у ж куранты orloj, -е м куриный slepici курица slepic||e, -е ж куртка bund|Iа, -у ж курфюрст kurfift, -а м кусковой kostkovy кусочек kousfcj)ek, -kuм кухняkuchynp,kuchyii, -ё ж куча spoust||a, -у ж кушать pap||at, -am; Кушайте и пейте! Jezte apij- te! лак lak, -и м лакомство pochoutk||a, -у ж латинский latinsky; латинский алфавит latink||a, -уж латынь ШшЦа, -у ж левый levy лёгкиеplice,plic ж мл. число;воспаление легких zapal plic легкий lehky легко lehce легкомысленный lehkomyslny лежать lez||et, -im лесов. Лейпциг Lipsk||o, -а ср лекарство lek, -и м ленты stuh||a, -у ж лето let||o, -а ср; СколькоВам лет? Kolikje Vam let? летом v lete лечь poloz||it se, -im se сов.; Ложитесь сюда Ро- lozte se sem ли jestli ликёр liker, -u m лимон citron, -u M линза cockJ|a, -у ж линогравюра linoryt, -и м лист list, -uM литография litografi||e, -e ж литр Utr, -u m лить lit, liji, leji лесов. ; Дождь лил как из ведра Lilo jako z konve лицевой celni лицо oblicej, -e м; крем для лица krem na oblicej лично ояоЬпё личный osobni лишиться жизни prijit о zivot лишь jen, jenom лодка кхИёкЦа, -у ж лодыжка kotnik, -и м ложа 162||е, -е ж ложка Шс|[е, -е ж; ложечка ШёкЦа, -у ж ломбардский lombardsky Лоретта Loret||a, -у ж лосось losos, -а м лук cibul||e, -е ж лучше 1. (яаречие) Іёре 2. (прилагательное) lepsi лыжа lyz||e, -е ж; кататься на лыжах lyz||ovat, -uji лесов. любить mit rad; Я люблю кататься на лыжах Rad lyzuji любой kaidy; в любом случае v kazdem pfipade люди lide, lidi магазин obchod, -u м мазь mast, -і ж май kv6t||en, -па м майка trick||o, -а ср Майнцский mohucsky майонез majonez||a, -у ж; яйцо под майонезом ruske vejce; майонезный соус tatarska ошаёка Майорка Mallorka [maljorka], -у ж Мак-Дональдс McDonald’s, McDonalda м маленький maly мало malo Малостранский Malostransky мальчик сЫарЦес, -се м; kluk, -а м марка 1. (сорт) zna£k||a, -у ж. 2 . (для письма) znamkj|a, -у ж марля obinadl||o, -а ср март brez||en, -па м Мартин Martin, -а м масло 1. (сливочлое) m asl||o, -а ср. 2 . (раститель­ ное) olej, -е м; рисунок маслом olqomalbp, -уж мастерская dibi||a, -у ж; ремонтная мастерская оргаѵп||а, - у ж
математик matematik, - а м математический matematicky материал latk||a, - у ж матрас matrac||e, - е ж мать matk||a, - у ж машина 1. {механизм) stroj, -ем; стиральная ма­ шина ргабкЦа, -у ж. 2 . (автомобиль) aut||o, -а ср; vuz, vozu м; машина скорой помощи sa- nitk||a, -у ж медицинский lekafsky медленнее pomaleji медпункт zdravotni stfedisko медь тёсГ, m6di ж; гравюра на меди m6dirytm||a, -уж между mezi мелочь 1. {мелкий предмет) drobnustk||a, -у ж. 2 . {мелкиеденьги)drobne мельница mlyn, -а т менее меньше тёпё, тіп менингит zdpal m ozkovych blan менюjidelni listek,jidelnic||ek, -к и м мераmir||a, -у ж;но крайней мере aspon мерить m fif||it, -i m несов. местныйtuzemsky местоmist||o, -a cp месяцm&ic, -eм металл kov, -u м; У вас есть металлическая оправа? M ite obroufiky z kovu? металлический kovovy метро metrj|o, -a cp механик mechanik, -а м мешок pyt||el, -le м; спальные мешки spaci pytle миндаль mandl||e, - e ж минеральная вода minerdlk||a, - у ж Минск Minsk, -а м минус минус minus [mi-], - ц ср; Температура минус пять градусов Teplota j e p6t stupfiu pod nulou минута chvil||e, -e ж; minut||a, - у ж; Минутку! Moment! митрополитmetropolit||a, - у м младший mladsi много mnoho, moc многоквартирный дом cinzdk, -u м многочисленный робеРг/ многоэтажный mnohopatrovy модель гипсовая sddrov^ odlitek модный modni можжевеловая водка ЬогоѵіскЦа, - у ж можно lze; Там тоже можно поплавать Tam si сіоѵёк taky zaplave мозаика mozaik||a, -у ж мозги mozec||ek, -ким мозоль на пятке puchyf na pat6 мой muj мол pry молния blesk, -и м молодой mlady молодость mladost, - і ж молоко mlek||o, -а ср монарх rnocnaf, -е м монастырь kiaster, - а м монета minc||e, -е ж Моравия МогаѵЦа, - у ж моравский moravsk^ море тог||е, -е ср мороженое zmrzlin||a, - у ж мороз mraz, mrazu м; трещит мороз mizne jer prasti Москва Moskv||a, - у ж мост 1. {черезреку) most, -и м. 2 . {ворту) must||ek -kujM мостик must||ek, -ku м мотор motor, -и м мотоцикл motork||a, - у ж мочалка zink||a, - у ж мочевой пузырь шобоѵу m6chyf мочь m oci, mohu, muzu несов. мрамор mramor, -и м мудрость moudrost, - і ж; зуб мудрости zub moud rosti мужmuz, -e м;vaniel, -ам мужик chlap, -а м мужчина mui, -е м; muisk||y, -eho музей muze||um, - а ср музыка hudb||a, - у ж музыкальный hudebni музыкант hudebnik, -а м мука mouk||a, - у ж мучной кнедлик houskovy knedlik мыло mydl||o, - а ср мюзикл muzikal, -и м Мюнхен Mnichov, - ам мясной masity мясо mas||o, -а ср на па набережная Mbfez||i, - i ср набрать телефонный номер vytodit telefonni 6isl наверное snad наверх nahoru наверху nahofe навстречу vstfic; Я столкнулся с едущей ні встречу машиной Srazil jsem se s protijedoi dm vozem надеть vzit па sebe, vezmu na sebe несов. надеюсь douf]|at, -am несов. надо je treba, je nutne; мне надо musim надпись napis, -u м надувной nafoukacl нажимать tlac||it, -im несов.; Здесь больно, коір я нажимаю? Boli to, kdyz zmddknu? назад nazpatek, nazpet; несколько лет назад pfe nekolika lety название naz||ev, -v u м назвать pojmen||ovat, -uji сов.; Его назвали честь отца Dali mujmdno po otci называемый zvany; так называемый tak zvany называться nazyv||at se, -dm se несов.; jmen||ov se, -uji se несов. называть nazyv||at, -dm несов.; Как Черное моі называли раньше? Jak se Cememu mofi f kalo driv? найти naj||it, -du сов. наконец копеспё налево nalevo, vlevo
наличность hotovost, - і ж; иностранная валюта в наличных cizi valuty v hotovosti налог daft, dang ж наоборот naopak напасть p?epad||nout, -nu сов. написать nap||sat, -i5u сов. напиток napoj, -e м Наполеон Napoleon, - а ж направление sm6r, -и м направо vpravo, napravo например napfiklad, na pfiklad напрокат взять vypuj6||it (si), -im (si) сов. наркотик drog||a, - у ж наркотический narkoticky народ 1. (інация) narod, -им. 2 . (люди) lid, - и ж; наружный zevni нарушить narus||it, -іш сов.; Я нарушил что- нибудь? Dopustil jsem se пёёеЬо? насекомое hmyz, -и м насморк rym||a, - у ж настенный nastenny настоящий opravdovy натура паШгЦа, -у ж; обнаженная натура akt, -и ж натюрморт zdtis||i, -i ср научный vgdeck^ находиться nachdz||et se, -im se несов.; Где я на­ хожусь? Kde jsem? национальный narodni начало zacat||ek, -к и ж начать zac||it, -nu сов. начинаться zacinjjat, -am несов. наш n£S небо пеЬЦе, - е ср небольшой maly невеста nevgst||a, - у ж невестка svagr||ova, -оѵё ж недавно pfed nedavnem недействительный neplatny; К сожалению, ваша виза недействительна Bohuzel vase vizum neni platne неделя tyd||en, -ne м недорогой levny; Они действительно недорогие Opravdu nejso u drahe. независимо nezdvisle; Дамы любят покупать одежду независимо от того, за границей это или дома. Damy si rady kupuji saty bez ohledu na to, jestlije to v zahranici nebo doma. некоторый nektery нельзя nelze немец Ngm||ec, -сем немецкий nemecky немного trochu неплохо: Ты выглядишь неплохо Nevypadas Spatne неполезный для здоровья nezdravy непременно пийіё нерв пегѵ, -ил< несколько пёкоіік несмотря на i pfes несомненно rozhodng несчастье nestest||i, - i ср нет ne нехорошо Spatng ни ani ниже нуля pod nulou нижний dolni никакой zadny Никольский собор chram svatdho MikulaSe никто nikdo никуда nikam нитка из хлопка bavlnk||a, -у ж ничто піс ничуть ani trochu но ale новый поѵу нога noh||a, - у ж ноготь neh||et, -tu ж; лак для ногтей lak na nehty номер cisl||o, -аср нормально пошіаіпё нормальный поппаіпі носок ponozk||a, - у ж ночной поспі ночьпос, -іж ноябрь listopad, -им нравиться lib||it se, - im se несов. ну no нужный polfebny; Мне нужен переводчик Potfe- buji tlum ocnika Нюрнберг Norimberk, -и м оо обгон predjizden||i, -і ср; Вы производили обгон на повороте PfedjiMsl jste v zatacce обгореть spal||it se, - im se сов.; Я обгорел на солн­ це Spdlil jsem se na slunci обед оЬёсІ, -а м обедать obgdv||at, - am несов. обещать slib||ovat, -uji несов. облако oblak, -и т; небо затянуто облаками nebe je zataZeno обложение пошлиной ргосІепЦі, - і ср обмен ѵутёпЦа, - у ж; пункт обмена валюты smgnamj|a, - у ж обметать: У вас обметало язык Mate povlak na jazyku обнаженный obnazeny; обнаженная натура akt, -им обогревание tox>en||i, - i ср ободок оЬгоиёЦек, -к и ж , оЬгоиёЦка, -к у ж ободрать odf11it, -и сов. обойтись obej||it se, -du se сов. Я вообще -то могу без моря и обойтись Ja tak nutng to mofe ne- potfebuji обработка opracovan||i, - i ср; всё, что подвер­ глось термической обработке vsechno, со je tepelng opracovano образование vzdelan(|i, - i ср обратить внимание vsimn||out si, -u si сов. обратиться obrat||it se, -im se сов. Куда мне обра­ титься, если я попаду в аварию? Кат тат hlasit pfipadnou havarii? обратно zpatky обратный zpatecni обувь obuv, - і ж; Где я могу отдать в починку обувь? Kde si muzu dat spravit boty? обучение studi||um, -a cp
общежитие (істуденческое) kolej, -е ж обычно obycejn6 обычный obyfiejny обязательно jistd; в обязательном порядке ро- ѵіппё овощи zelenin||a, -у ж овощной zeleninovy; овощной магазин obcbod se zeleninou огромный obrovsky огурец okurk||a, - у ж; салат из огурцов okurkovy salat одежда satstv||o, -а ср; Sat|(y, -й м только множ, число одеколон kolinska voda одеяло pfikryvk||a, - у ж один jeden однажды jednou однако v§ak одновременно zaroven одолжить pujc||it, -im сов. ожерелье nahrdelnik, -и м ожог spalenin||a, - у ж; мазь от ожога mast na spd- Іепіпу озероjezer||o, -а ср оказаться octn||out se, ocitn||out se, -и se сов. окно okn||o, - а ср около kolem окончить (учебноезаведение) absolv||ovat, -uji сов. окошко окёпкЦо, -а ср окраина okraj, -ем окрестность okol||i, - і ср; но окрестностям ро okoli; во всей округе ѵ celem okoli окрестный пейзаж krajina v okoli октябрь nj||en, -пам ОлегOleg,-ам оленьjelen, -ал» Оломоуц Olomouc, -е ж омлет omelet||a, -у ж он on опаздывать mit zpozdeni опасный nebezpebny опера орегЦа, -у ж операция орегасЦе, -е ж оперетта operet||a, - у ж оперировать oper||ovat, -uji несовменя опериро­ вали byl jsem operovdn опираться opir||at se, -dm se несов. оплаченный zaplaceny оплачивать проезд platit jizdu опоздать на поезд pfijit pozdS k vlaku; Мы опоз­ дали на поезд Ujel ndm vlak оправа оЬгоиёку obroucek жмн. число определяющий urcujici оптика optik, - а м опуститься kles||nout, - ш сов. опять zase, opet ориентироваться orient||ovat se, -uji se несов. и сов. оружие zhra||n, -ne ж осень podzim, -и м; осенью na podzim, -и м ослепить osln||it, -im сов.; Его фары ослепили меняJeho svdtla т ё oslnila осматривать prohliz||et, -im несов. ~et (si) осмотр prohlidk||a, -у ж осмотреть prohledn||out, -и сов. основа zaklad, -и м, часто вомнож, числе zdkla основатель zakladatel, - е м основать zaloz|jit, - im сов. основной zakladni; в основном ѵёШпои особенно zejmdna; z v lasf, гѵіайё особняк rodinny domek оспа nestovice, neStovic жмн.число оставаться zdstdv||at, -dm несов.; Она была остается из золота и драгоценных ками Byla аje ze zlata a drahokamu оставить nech||at, -dm сов. остальной ostatni; а в остальном ale jinak останавливаться stav]|£t, -im несов.; Этот поі останавливается в Бероуне? Stavi ten vlak v Вегоипё? остановиться zastav||it, -im сов. Остановитеі Zastavte! остановка zastdvk||a, - у ж; stanic||e, - е ж остаться zusta||t, -nu сов. Острава Ostrav||a, - у ж отапливаемый vytapSny; квартира, отапливі мая газом byt s plynovym topenim отвезти odv||ezt, - ezu сов. отвести odv||est, -edu сов. ответ odpove||<f, di ж отговорка vymluv||a, - у ж отдать odevzd||at, -am сов.; отдать в починку і увь dat spravit boty; отдать в чистку ddt cistimy отдел oddelenlji, - i ср отдельно zvlasf отдохнуть odpo6in||out (si), - u (si) сов. отдыхать odpociv||at, -dm несов. отеть oteci, otect, oteku, oteCu сов.; У меня оте рукаOtekla mi ruka отец otec, otce м; Отец Отечества Otec vlasti открытка с видом pohlednic||e, - е ж открыть otev||fit, -fu, -ru сов. откуда odkud отлёт odiet, -и м отлично ѵуЬотё отложить odloz||it, - і т сов. отмена odvoldn)|i, - i cp относиться patfjjit, -im несов. отношение ротёг, -мм; по отношению к ѵе1 huk отодвинуть odstr6||it, -im сов. отопление topen||i, - i ср отправитель odesilatel, odesilatel, -е м отправиться vyraz||it si, -im si сов. Мы отпра емся из Праги на автомобиле Vyrazinu Prahy autem отправляться vyprav||ovat se, -uji se несов.; П отправляется через пять минут Vlak je pet minut отпуск dovolend, - ё ж отрегулировать sefid||it, -im сов. оттенок odstin, - и м официант ci5n||ik, -ika м; Господин офицк Pane vrchni офорт lept, - и м
охлаждение chlazeni, -i cp очевидно zrejme; Это очевидно. To je samozfejme оченьvelice, moc очки bryl||e, -і ж мн. число ошибаться myl||it se, -im se несов. оштрафовать pokut||ovat, -uji несов. падать pad|jat, -am несов. пакетbalik, -и м палаткаstan, -и м палец prst, -и м пальто kabat, -и м памятникpomnik, -им пансионpenzion, -им пантомима pantomim||a, -у ж папаtatin||ek, -кам;ПапаРимский papez, -ем паприка раргікЦа, -у ж пара par паралич оЬтЦа, - у ж Париж Pariz, -е ж паркpark, -им парковатьсяpark||ovat, -ujiнесов.-, Ск олько стоит час парковки? Kolik stoji hodina parkovani? парковка рагкоѵі&Це, - ё cp партер pfizem ||i, -i cp парфюмерия parfumeri||e, -e ж паспорт pas, pasu м паспортный pasovy пассажир cestujic||i, - і м пассажирский поезд osobni vlak паста past|ja, - у ж пастель pastel, -и м патриотический vlastenecky пейзаж krajin||a, -у ж пение грёѵ, -и м пенсия duchod, -и м; быть на пенсии byt v du- chodu первый prvni переболеть odst||onat, -Mu сов.; Какими болезня­ ми Вы переболели? Jake nemocijste prodelal? перевес nadvah||a, -у ж перевод pfeklad, -им переводчик 1. (устный) tlumocnik, -а м. 2 . (пись­ менный) pfekladatel, -е м перегореть spdl||it se, -im se сов.; Перегорел пре­ дохранитель Je spalena pojistka перед pfed передний pfedni пережипш zaz||it, -iji сов. перекресток krizovatk|]a, - у ж перелом zlomenin||a, -у ж пересадка pfestup, -и м; делать пересадку рге- stup||ovat, -uji несов. перестать pfesta||t, -пи сов. пересылка: Сколько надо платить за пересыл­ ку? Jakaje postovni sazba? перец pepf, -e м перо рег||о, рег||о, -а ср; рисунок пером perokres- b||a, -уж песок pis||ek, -ku м; сахарный песок cukr krystal песчаникpiskov||ec, -сем Петербург Petrohrad, -и м Петршин Petfin, -ам печать pece||f, -ti, -te ж печенка, печень jatra, jater ср. мн . печка kam||na, -еп ср мн. число пешком pesky пиво ріѵ||о, -а ср пиджак sak||o, -а ср пильзеиский plzensky пилюлькаpilulk||a, -у ж пирожок kolac, -е т; сладкий пирожок bucht||a, - у ж; слоёный пирожок zakusek z listkoveho testa писатель spisovateL, -а м писать psat, pisu несов. письмоdopis, -и м питание ѵуйѵ||а, -у ж пить pit, piji несов. пить pit, piji несов. питьевой pitny пиццерия pizzeri||e [picerije], -е ж пищеварительный travici плавать plav||at, plov||at, -и несов. планplan, -u m пластырь naplast, -i ж плата poplat||ek, -ku м платить plat^it, -im несов. Платон Platon, -а м платформа nastupist||6, -e cp платье sat||y, -u м только множ, число; готовое платье konfekc||e, -е ж плащ plas||f, -te м плевра pohrudnic||e, -е ж племянникsynov||ec, -се м племянница neter, -е ж пломба plomb||a, -у ж плотина pfebrad||a, -у ж плохо spatnd плохой spatny площадь nMiest||i, -i ср пляжplaz, -еж по ро побеждать vitez||it, -im несов. поблизости pobliz поболтать pokec||at (si), -M i (si) сов. побольше ѵёШ побыстрее rychleji повезти zadaf||it se, -3 . os. - i se сов.; Тебе повезло Mel jsi StSsti по-венски vidensky; кофе по-венски videnska kava повернуть zahn||out, -u сов.; повернуть за угол zahnout za roh поворот zata6k|ja, -у ж повредить uskod||it, -im сов.; Я повредил колено Uhodiljsem se do kolena повсюду vsude повысить povy§||it, -im сов. повыситься stoup||nout, -nu сов.; Температура повысилась Teplota stoupla повышенный zvyseny погибший в бою padly v bitve поговорить popovid||at (si), -am (si) сов. погодаpocas||i, -i cp под pod
подавать podav||at, -іт несов .; Там подают пре­ восходную утку по-пекински Tam davaji nadhemou pekingskou kachnu подарок dar||ek, -кил< подверглось термической обработке bylo tepelnS opracovano подвинуть немного влево ddt kousek dal nalevo подкачать колесо nahustit pneumatiku подлежит обложению пошлиной je k procleni подметка podrazk||a, -у ж подобный podobny подояздать podkjjat, -am сов. подозревать podezirj|at, -am несов. подойти dostav||it se, -im se сов. подписать podep||sat, -iSu сов. по-другому jinak подумать pomysl||et, -im сов. подходить hod||it se, -im se несов.; Это мне под­ ходитТоse mi hodi подъем stoupan||i, -i cp поездvlak, -и м поехать jet, jedu несов. пожалуйста prosim позволить dovol||it, -im несов.; Позвольте! S do- volenim! Вы позволите?ВоѵоШе? позвонить по телефону zatelefon||ovat, -uji сов. поздравление blahopfan|]i, -i cp поздравлять blahoprpt, -eji несов. позолоченный pozlaceny пока zatim показать uka||zat, -zu, -zi сов. покрытие kryt, -u м; дорожное покрытие vozov- k||a, -уж покупать kup||ovat, -uji несов. покупка ndkup, -и м; идти за покупками jit па- kupovat полакомишься pochutn||at si, -am si сов. полезный для здоровья zdravy полёт let, -им полететь polet||et, -im сов. полиомиелит detska obma полиция polici||e, -е ж полныйpiny; Сегодня полный зал Dnes je pino полным-полно habadej половинаpolovin||a, -у ж положениеpostaven||i, -i cp положить poloz||it, -im сов.; Я могу положить свой чемодан па ваш? Muzu si dat kufr na vd§? полоскание kloktadl||o, -a cp полотно pldtn||o, -a cp полразмера: на полразмера больше о рйі Cisia vStSi полтора кило рйі druheho kila получить dosta||t, -nu сов. получиться podaf||it se, -im se сов. полушубокkozis||ek, -ku м польза prospech, -u м; решить в пользу Болга­ рии rozhodnout se pro Bulharsko помада rtenk||a, -у ж поменьше mensi поменять vym en||it, -im сов. поменяться vymCn||it si, -im si сов. помидор rajce, -te cp; омлет с помидорами ome- leta s rajcaty; салат из помидоров tomatovy salat помолвленнный zasnoubeny помочь pom o||ci, pomo||ct, -hu сов. помощьротос, -і ж; с помощью ротосі; служба скорой помощи zachranna slu iba помыть umyt, umyji сов.; Помойте мне машину Dejte mi vuz umyt по-настоящему skuteCnC; становиться по- настоящему вкусным nab^vat opravdovC chuti понедельник pondel||i, -i cp по-немецки пётеску понимать cMp||at, -u несов. понос pruj||em, -mu м понравиться padnout do oka понять pochop||it, -im сов. пообещать slib||it, -im сов. попадать dostiv||at se, -dm se несов.; попадать в кровь dostdvat se do krve; попадать в глаза jit do oci попасть dosta||t se, -nu se сов. по-пекински: утка по-пекински pekingska kach- na поплавать zaplav||at si, -u si сов. поправитьсяzotav||it se, -im se сов.;Вы скоро по­ правитесь Brzy se uzdravite попрощаться rozlou6||it se, -im se сов. поранить zran||it, -im сов. ;Я поранил себе голову Zraniljsem se па Ыаѵё порваться p¥etrhn||out se, -u se сов.; У меня по­ рвался ремешок на сандалиях Utrhl se mi pasek na sandalech порезатьfizn||out, -u док.; Я порезал себе палец ftizl jsem se do prstu порекомендовать doporu5||it, -im сов. порок сердца srdecni vada поросёнок sele, -te cp пороховой praSny порошок pra§||ek, -ku м; стиральный порошок prasek na prani портрет podobizn||a, -у ж по-русски rusky порядок pofad||ek, -ku м; в обязательном поряд­ ке роѵіппё посадочный талон palubni listek посередине uprostfed посидеть posed|[ёі, -im сов.; Вам придется поси­ деть дня три дома Budete muset zustat asi tfi dny doma послать poslat, po§lu сов. после po последний posledni послезавтра pozitfi посмотреть podiv||at se, -am se сов. поспешить pospi§||it (si), -im (si) сов. поставитьpostav||it, -im сов.; поставить коронку dat na zub korunku постановщик autor vypravy постаратьсяvynasnai||it se, -im se сов. постельное бельё lozn i pradlo постный libovy
построить postav||it, -fan сов.; поступить в университет pfihlasit se na univerzitu посуда nadob||i, -i cp посылкаzasilk||a, -у ж потерять ztrat||it, -fan сов. потеть pot||it se, -fan se несов. потом potom , рак потому proto потому что protoze потребление spotfeb||a, -у ж; повседневное по­ требление denni potfeba по-турецки turecky похожий podobny почему ргос починить sprav||it, -im сов.; Где я могу отдать в починку обувь? Kde si muzu dat spravit boty? почистить vydist||it, -im сов. почка ledvin||a, -у ж; телячьи почки teleci ledvin- ky почта post||a, -у ж почти skoro, temSf почтовый poStovni пошлина cl||o, -а ср поэтому proto появляются objev||ovat se, -uji se несов. поясница kriz, -е м; У меня болит поясница Boli me hlava v kfizi правда pravd||a, -у ж; Правда? Opravdu? правдолюбивый pravdomluvny правдолюбие pravdomluvnost, -і ж правильно вргёѵпё правитель vlad|(ce, -с е м право ргаѵ||о, - а ср правый ргаѵу; быть правым m it pravdu Прага Prah||a, - у ж пражский prazsky; Пражский кремль Prazsky Hrad прачечная pradeln||a, -у ж превысить prevys||it, -fan сов.; Вы превысили скорость Jel jste nedovolenou rychlosti предаваться размышлениям pfem it||at, -am не­ сов. предлагать nabiz||et, -fan несов. предмет predmet, -и м; предмет старины starozit- nost, -іж предохранитель pojistkjfa, - у ж предпочтение prednost, -і ж предприниматель podnikatel, -е м представительство zastupitelstv||i, -i ср представить себе predstav||it si, -im si сов. представлять себе predstav||ovat si, -uji si несов. предупредить upozorn||it, -im сов. прежде dfiv(e) прежде чем nez прекрасный krasny премия ргётіЦе, -е ж премьера ргетіёг||а, -у ж преподаватель uSitel, -е м преувеличивать pfehan||et, -im несов. приргі Прибалтика Pobalt||i, -i ср прибор stroj||ek, -килі прибывать (о поезде) prijizd|jet, -fan несов. привести mrcst, uvedu сов. привет pozdrav, -и м; передавать привет pozdra- v||ovat, -uji несов.; Привет! Ahoj! Nazdar! привлекать lak||at, -am несов.; Это привлекает тууристов Тоje atrakce pro turisty привыкнуть zvykn||out si, -u si сов. приглашение pozvan||i, -i cp пригород pfedmest||i, -i cp; в пригороде na pfed- mesti приготовиться priprav||it se, -im se сов. прццется: нам придется budeme muset придурок pitom||ec, -ce м прием pfij||em , -mu м; окошко для приема или выдачи денег репёйгі ргерайка приехать prije||t, -du сов. прийти pftjljit, -du сов. приказ pfikaz, -и т; по его приказу na jeho roz- hodnuti прилет pfilet, -и м прилететь pfiletj|St, -fan сов. принадлежность prislusnost, -і ж ; туалетные принадлежности toaletni potfeby принимать pfijimJIat, -am несов.; принимать больных ordin||ovat, -uji несов.; принимать лекарства brat leky принц prine, -е м принять pnjm||out, -исов.; принять решение roz- hod||nout, -nu сов. природа pnrodj|a, -у ж присест: в один присест na posezeni присутствие pritomnost, -і ж приходилось: мне приходилось musei jsem приходить pfichaz||et, -im несов. причем pficem z; a to пришлось: мне пришлось museijsem приятно prijemne приятный pfijemny; Приятного аппетита! Dob- rou chuf! пробиться prosek||at se, -am se сов. проверить zkontrol||ovat, -uji сов. провести strav||it, -fan сов. проводник pruvodCi, -ho м проголодаться dostat hlad программа program, -u м продавать proddv||at, -am несов. продавщица prodava6k||a, -у ж продажаprodej, -е м; для продажи na prodej продовольственный магазин obchod s potravina- mi продолжать pokra6||ovat, -uji несов. продукты potravin||a, -у ж , обычно в множ, числе potraviny проезд jfzdjja, -у ж; оплатить проезд platit jizdu; билет на проездjizdenk||a, -у ж проектировать stav||6t, -fan несов. произведение dil||o, -а ср. производить vyr&b||6t, -fan несов. пройти pfejllit, -du пройти; Это пройдет То pfejde проколоть propichnout, -nu сов.; Я проколоол шину Pichljsem промерзнуть promrz||nout, -nu сов. пропастьztratp se, -im se сов. прописать pfedepjjsat, -isu сов.
пропотеть vypot||it se, -im se сов. пропустить {машину) datpfednost просить pros||it, -im несов. простить promi||nout, -nu сов. просто proste; простой jednoduchy; простое письмо oby6ejny dopis простокваша kyseld mleko простудиться nachlad||it se, -im se сов. против proti профессия povolani, -i cp;Кто Вы по профессии? Cimjste? профессор profesor, -а м проходить probih||at, -am несов. прочий ostatni прошлый minuly пруд rybnik, -а м пряжка spon||a, -у ж прялка fidlovack||a, -у ж прямо primo; идти прямо jit гоѵпё прямой pfimy пряник pemik, -им психолог psycholog, -а м птицаptdk, -ам; домашняя птица drubeS, -е ж пуговицаknoilik, -и м пудинг nakyp, -и м пудраpudr, -и м; сахарная пудраpraSkovy cukr пудреница pudfenk||a, -у ж пузырёк bublink||a, -у ж пузырь m6chyf, -е м; мочевой пузырь тобоѵу mechyf;желчный пузырь zlucovy m6chyf пункт bod, -и м; обменный пункт sm6ndm||a, -у ж; медицинский пункт zdravotni stfedisko; населённый пункт obec, obce ж пусть af, nechf путать plest si,pletu si несов. путеводитель pmvod||ce, -ce м путешествие cestovan||i, -i cp;бюро путешествий cestovni kanceldf путь cest||a, -у ж; болезни дыхательных путей nemoci dychacich cest пучит: У меня пучит живот Mam nadymani пьяный орііу пюре protlak, -и м; картофельное пюре brambo- rovdkase пятеро: У них пятеродетей Majip6td&i пятка pat||a, -у ж пятнадцать patndct пятница pat||ek, -кил< пять рёѣ пятьдесят padesat работа ргас||е, -е ж работать prac||ovat, -uji несов. рабочий dSlnik, -а м рад rad радиатор chladic, -е м радоваться rad||ovat se, -uji se несов.; Давай радо­ ваться, что... Bud’me radi, 2е... раз: на этот раз tentokrdt, tenkrdt разбираться vyzn||at se, -am se несов. и сов. разбить rozb||it, -iji сов. разве сорак развестить rozv||6st se, -edu se сов. развилка rozcest||i, -i cp разглядывать okuk||ovat, -uji несов. разговор hovor, -и л раздеваться svlekj|at se, -dm se несов.; Раздевайтесь! Svldkngte se! разделаться mit z krku разжевывать: He разжевывайте эти таблетки Nekousejte ty tablety различаться rozli§||ovat se, -uji se несов. разменять rozm6n||it, -im сов. размер velikost, -i ж размышление pfemy§len||i, -i s; предаваться раз­ мышлениям pfemit||at, -dm несов. разочаровать zklam||at, -u сов. разрешение dovolen||i, -i cp разрешить dovol||it, -im сов. разрядиться vyb||it se, 3 л. ед.числа -ijese сов.;Ак­ кумулятор разрядился Baterieje vybitd разумеется samozfejme разумный rozumny район ctvr||f, -te, -ti ж рак rakovin||a, -у ж раненый zraneny ранить ran||it, -im сов. раньше drive раскладушка skladaci lehdtko расписание автобусов jizdni fdd autobusia расположенный umist6ny рассказывать vyprav||ovat, -uji несов. расслабиться odreag||ovat se, -uji se сов. раствор roztok, -им; раствор йодаjodovd tinktura; раствор борной кислоты borovd voda растительное масло olej, -е м расхваливать vychval||ovat, -uji несов.; расхвали­ ваешь местные красоты zastdvat tuzemskd krasy расческа hfeben, -е, -им расшататься uvoln||it se, -im se сов. ратуша radnic||e, -e ж реализм realism||us, -им ребёнок dit6, -te cp. Регенсбург &ezn||o, -a cp регистрация {пассажира) odbaven||i, -i cp редактор redaktor, -ам режим rezim, -им; соглашение о безвизовом ре­ жиме dohoda о bezvizovem styku режиссер reziser, -ам резервировать rezerv||ovat, -uji несов. резкий ostry резчик rezbaf, -е м рейс: авиарейсlet, -и м рекомендовать doporu6||it, -im сов. ректор rektor, -ам ремешок pas||ek, -ku м ремонт оргаѵЦа, -у ж республика republik||a, -у ж ресторан restaurac||e, -е ж рецепт recept, -им решить rozhod||nout, -nu сов. Рим feim, -ам римский fimsky; Священная Римская империя Svata fise fimskd; Папа Римский papez, -е м
рис ryz||e, -ё ж рисковать risk||ovat, -uji сов. рисовальщик kreslif, -е м рисовый ryzovy рисунок kresb||a, -у ж; рисунок маслом olejomal- b||a, -у ж; рисунок пером perokresb||a, -у ж; рисунокуглемuhlovi kresba риторика r6torik||a, - у ж Роберт Robert, -а м рогалик rohlik, -и м род: или как-то в этом роде nebo tak nejak родители rodi6||e, -й м мн. родиться narodl[it se, -im se сов. родственник pftbuzn||y, -eho м роль rol||e, -е ж ром rum, -им Россия Rusk||o, -а ср ростбиф ro§ten||a, -ё ж рот lista, list ср. мн .число рубашка коШЦе, -е ж рубец (коровий желудок) drs||fky, -tek ж мн. число', суп из рубца drSt’k o v i роіёѵка рубин rubin, -Uм рубленая котлета karbanat||ek, -кил«; рулет из ру­ бленого мяся sekan||a, -ё ж Рузине Ruzyn||e, -ё ж рука ruk||a, -у ж рулька kolen||o, -а ср ручка propisovack||a, -уж ручная кладь рпгибпіzavazadlo рыба ryb||a, -у ж рыбные rybi ряд fad||a, -у ж рядом vedle, и сs сад zahrad||a, -у ж салат salit, -им; капустный салат hlavkovy salit; картофельный салат bramborovy salit; са­ лат из огурцов okurkovy salit; салат из по­ мидоров tomatovy salit сало sidl||o, -а ср сам sim самолет letadl||o, -а ср самообслуживания магазин samoobsluh||a, -у ж сандалия sandil, -им сапфир saflr, -им сардина sardink||a, -у ж сатира satir||a, -у ж сахар cukr, -им; пиленый сахар kostkovy cukr сахарный cukrovy; сахарная пудра priskovy cukr; сахарный песок krystal, -им; сахарный диа­ бет cukrovk||a, -у ж сбить poraz||it, -im сов.; Я сбил человека Porazil jsem cloveka свадьба svatb||a, -у ж свалиться spad||nout -nu сов.; У меня камень с души свалился То se mi ulevilo свежий cerstvy свет вѵёі светить svit||it, -im несов. светлый svetly светофор semafor, -им свеча svick||a, -у ж свидетель sved||ek, -кал< свинина ѵергоѵё maso свободный volny; свободное время voln||o, -аср сводная сестра nevlastni sestra свой svuj святой svaty Священная Римская империя Svati rise fim ski сдаватьсяvzdiv||at se, -im se несов. сдача с пяти тысяч nazpet na petitisicovku; Сдачи ненадо Тоje v pofidku сделать ud61||at, - im сов. сдобаjemni pecivo север sever, -и л; на севере na Severn северный sevem i сегединский гуляш segedynsky gulis сегодня dnes сейчас tecf селедка slanec||ek, -ka м; копченая селедка uze- піё, -ем сельдь sle||(F, -й ё ж семейный rodinny; Эти у них семейное То maji v rodine семь sedm семья rodin||a, -у ж сентябрь zifjji, - і ср сердце srdc||e, -е ср; порок сердца srde6ni vada серебро sffibr||o, -а ср серьгаniuinic||e, -еж серьезный vizny; seriozni сестра sestr||a, -у ж; двоюродная сестра sestfe- nic||e, -еж сесть se<d||nout, -nu сов.; сесть на трамвай nastou- pit do tramvaje сеткаsif, site ж сзади vzadu Сибирь Sibif, -e ж сигарета cigaret||a, -у ж сидеть sed||et, -im несов. сильный silny; сильный сквозняк velky pruvan символизировать symboliz||ovat, -uji несов. симфонический symfonicky синагога synagog||a, -у ж синий modry система systim , - и л ; болезни пищеварительной системы nemoci traviciho listroji сифилис syfili||s, syfili||da, -dy ж сказать fici, rict, reknu сов. сказочно bijecne скарлатина spil||a, -у ж сквозняк pruvan, -и м сколько kolik скорая помощь zichnm ni sluzba; карета скорой помощи sanitk||a, -у ж скорее rychleji; скорее всего nejspis скоростное шоссе dalnic||e, -е ж скорость rychlost, -і ж скорый rychly; скорый поезд rychlik, -и д<; карета скорой помощи sanitk||a, -у ж скульптор sochaf, -е м скульптурная группа souso§||i, -і ср слабительное projim adl||o, -а ср Славия Slavi||e, -е otc
сладкие sladky; кисло-сладкий sladkokysety; сладкие кнедлики со сливами dvestkove knedliky слева nalevo; vlevo следующий pfidti слепой slepy; воспаление слепой кишки zdn6t slepeho stfeva слива sHv||a, -у ж; §vestk||a, -у ж сливки smetan||a, -у ж сливочное масло masl||o, -а ср слишком pfflid словарь slovnik, -и м слово slov||o, -а ср слоёный пирожок zakusek z listkoveho testa сложный slozity сломать zlom||it, -im сов. служащий ufednik, -а м случай pfipad, -u м; в таком случае v takovem pfi- padS случайно nahodou случиться stat se, stanu se сов. слышать slys||et, -im несов. сменить vymen||it, -im сов. смесь smes, -i ж сметана smetan||a, -у ж смитовский smichovsky; Смитовского вокзал Smichovske пасігайі смотреть div||at se, -dm se несов. смочь (что-то сделать) dov||6st, -edu несов. смысл smysl, -и м; в некотором смысле v jistdm smyslu сначала zpocatku снег snih, snehu м снежная баба впёііиіак, -а м сниженный snizeny снова znivu, zase снять sund||at, -am сов. собираться (что-то сделать) hodl||at, -am несов. соблюдать диету drzet dietu собор chrdm, -и м; кафедральный собор kated- rdl||a, - у ж собственно vlastnd совершенно absolutne советовать rad||it, -im несов. советоваться rad||it se, -im se несов. современный moderni совсем ѵйЬес; совсем рядом hned vedle согласие souhlas, -и м; без согласия bez souhlasu сода sod||a, -у ж соединять spoj||ovat, -uji несов. сожаление politovan||i, -і ср; к сожалению bohuzel сойти с ума zbldzn||it se, -im se сов. сок sfav||a, -у ж; фруктовый сок dzus, -и м солёный slany солнечный slunedni солнце slunc||e, -е ср соль яйі, soli ж сон sen, snu м] перед сном pfed spanim соображение ddvod, -и м; по гигиеническим со­ ображениям z hygienickych duvodu сообщение Ыа§еп||і, -і ср; Все полеты отменены до специального сообщения Vsechny lety jsou ай do odvolani zastaveny сообщить hlds||it, -im несов. сопроводительный бланк pravodk||a, -у ж сорт druh, -и м; лучшие сорта lepSi zna5ky соседний vedlejsi сосиска par||ek, -ки м составлять tvof||it, -im несов. сотня stovk||a, -у ж соус отаск||а, -у ж социализм socialismus, -им; еще при социализме jeSte za socialismu спазм kfec, -е ж спальный spaci спальня loznic||e, -е ж Спасибо! Dekuji! Dik(y)! спасителя spasitel, -e м спать spat, spim несов. специализированный specializovany специальный zvla§tni спешить spech||at, -am несов. СПИД AIDS нескл. спина zad||a, zad ср мн. число спиртlih,lihu м сплошной celistvy; Ведь это сплошной холесте­ рин! V zdyfje to samy cholesterol! спокойно klidne; v klidu спортивный sportovni справа zprava; vpravo справочное бюро informaCni kancelaf спрашивать ptat se, ptam se несов. спустя pote; три дня спустя tfi dnypote сравнивать srovnav||at, -dm несов. сравнить porovn||at, -dm сов. сразу hned среда stfed||a, -у ж Средиземное море Stfedozemni more средневековый stfedov^ky средний stfedni средство prostfed||ek, -ким стажироваться byt na stdzi стакан sklenic||e, -е ж становится d61||at se, -dm se несов. станция stanic||e, -е ж старина сіаѵпоѵёк, -и м; предмет старины staro- zitnost, -і ж Староместская площадь Starom6stske патёзіі сгаршый stardi; Роберт немного старше, чем Ева Robertje о пёсо starsi, пей Еѵа старый stary статуя soch||a, -у ж стекло skl||o, -о ср стеклышко skli6k||o, -о ср стерлингов фунт 1іЬг||а, -у ж стиль sloh, -и м стиральный ргасі сто sto, sta стоить stdt, stojim несов. столкнуться sraz||it se, -im se сов. столовая jideln||a, -у ж; студенческая столовая menz||a, -у ж сторона stran||a, -у ж; со стороны ze strany стоянка parkovdn||i, -i ср стоять stdt, stojim несов. Страговская библиотека Strahovskd knihovna
странаzemp, -еж страховка pojisten||i, -i ср страшно hrozne страшный hrozny стрелка у часов rucick||a, -у ж строгая диета pfisna dieta студент student, -ам студентка studentk||a, -у ж студенческий studentsky; студенческая столовая menz||a, -уж стул 1. zidlp, -е ж. 2. stolicp, -е ж, У вас нормальный стул? M ite pravidelnou stolici? стучаться klep||at, -u, -dm несов.; Мотор стучит Motor klepe суббота sobot||a, -у ж сумка task||a, -у ж сумочка ta§ti6k||a, -у ж суп polevk||a, -у ж; суп-гуляш guldsovd роіёѵка; суп-лапша nudlova роіёѵка сутки den a noc суть podstat||a, -у ж сухарь suchar, -и м; цветная капуста в сухарях sm aieny kvetak сухой suchy существовать exist||ovat, -uji несов. сфотографировать vyfot||it, - ini сов. сцепление spojk||a, -у ж счет d6et, u6tu м считать pokldd||at, -dm несов. съесть snist, snim сов. сынsyn, -ам сыпь vyrdzk||a, -у ж сыр syr, -ам сюда sem таблеткаtablet||a, tabletk||a, -уж TaKtak также take, taky такой takovy таксиtaxi ср нескл., taxik, -u, -а м талон kupon, -и м; гарантийный талон гагибпі list; посадочный талон palubni listek там tam таможенный celni таможня celnic||e, -е ж танцор tanecnik, -ам твой tvuj творог tvaroh, -и м творожный tvarohovy; творожная ватрушка tva­ rohovy kolac театр divadl||o, -а ср телеграмма telegram , -и м тележка для багажа vozik na zavazadla телефон telefon, -им телефон-автомат telefonni automat телятина teleci maso; телячьи почки teleci ledvinky темнее tmavsi темный tmavy температура teplot||a, -у ж тень stin, -им; втени ve stinu теологический teologicky теоретически teoreticky теперь ted’ терминологически terminologicky термический term icky терракота pdlena hlina Теско Tesc||o, -а ср тетяtet||a, -уж техника technik||a, -у ж техникум pmmyslovk||a, -у ж технический technicky течение proud, -им\ в течение behem течь tdci, tdct, 3. лицо ед .число te6e несов. титул titul, -им тиф tyf||us, -и т тихий tichy тмин kmin, -им товарzboz||i, -i ср тогда tehdy тоже takd, taky токарь soustruzn||ik, -ika т толькоjen, jenom топливо paliv||o, -а ср; дизельное топливо naft||a, -уж тормоз brzd||a, -у ж торопиться pospich||at, -am несов. торт dort, -и л< точнее pfesn6ji точно pfesne точный pfesny тошнит: Меня тошнит Chce se mi zvracet трава trav||a, -у ж трамвай tramvaj, -е ж транспорт doprav||a, -у ж требование po2adav||ek, -к и л; остановка по тре­ бованию zastavka na znameni тренер trendr, -а м треснуть prask||nout, -пи сов. третий tfeti трещать prask||at, 3 л. ед .число, -а несов.; мороз трещит mrzne jen prasti три tfi тридцать tficet триста tri sta трусы trenyrj|ky, -ek ж мн.число тряпка hadr, -и м туалет zdchod, -им туалетный tualetni туберкулез tuberkul6z||a, -у ж туда tam туман mlh||ky, -ek ж туннель tunel, -и м тупой tupy тур zdjezd , -ил< турагентство turstickd kanceldf турецкий turecky; турецкий язык turectin||a, -у ж турист turist||a, -у ж туристический turisticky турок Tur||ek, -ка м Турция ТигескЦо, -а ср Тынский храм Tynsky chrdrn тысячаtisic, -ем тяжело tezce убить zab||it, -iji сов. уверенныйjisty; Я в этом уверена Jsem si timjista
угодно: вде угодно kdekoliv; какой угодно ktery- koli угол roh, -им; за углом za rohem уголь uhel, uhle, uhlu м; рисунок углем uhlovd kresba удалить odstran||it, -im сов. удалять odstran||ovat, -uji несов.; Этот зуб надо удалять Teno zub musi ven ударить uhod||it, -im сов. удивляться div||it se, -im se несов. удовольствоватьсяspokojp se, -im se сов. уезжать odjizdpt, -im несов. ужас hruz||a, -у ж ужегё ужин ѵесег||е, - е ж узкий uzky узнать dov||6d£t se, dozv||6d6t se, -im se сов. укол injekc||e, -e ж Украина Ukrajin||a, -у ж украинский ukrajinsky украсть ukr||ast, ukr||adnout, -adnu сов. укрепитьposil||it, -im сов.; Можно на него укре­ пить коронку? Pujde па n6j ddt korunka? уксус ocet, octa м укусить kousn||out, -и сов.; Меня укусило какое- то насекомоеBodl me n6jaky hmyz улицаulic||e, -еж улочка ulick||a, -у ж умrozum, -им; сойтисума zblazn||itse, -im se сов. умереть zem)|nt, -ru, -ru сов. умертвить umrtv||it, -im сов. уметь um6t, nmi'm несов. умирать umir||at, -dm несов. унаследовать zded||it, - im сов. универмаг obchodni dum универсальный univerzdlni; универсальный ма­ газин obchodni dum университет univerzit||a, -у ж упасть pad||nout, -nu сов. упоминать zmift||ovat se, -uji se несов. употребление upotfeben||i, -i cp Уругвай Uruguay [-guaj], -e ж успокоительный uklidnujici; что-нибудь успоко­ ительное пёсо па uklidnSm успокоиться uklidn||it se, -im se сов. устать unav||it se, -im se сов.; уставший unaven^ утка kachn||a, -у ж утонуть utop||it se, -im se сов. утроrdn||o, -a cp утром rdno ухо uch||o, -a cp; воспаление среднего уха zan6t stfedniho ucha учеба stidu||im, -a cp учебный год skolni rok училищеucilis||te, -e cp учиться stud||ovat, -uji несов. учредительная грамота zakladaci listina факел pochod||en, -ne ж факсfax, -им факт fakt, -u м факультет fakult||a, -у ж фамилияpfijmen||i, -i cp; девичья фамилия div5i jmeno фантастический fantasticky фара svetl||o, -а ср; передние фары pfedni svetla фаршированная рыба nadivand ryba фастфуд rychld obcerstveni февраль unor, -а м физикfyzik, -ам филолог filolog, -а м филологический filologicky философия iilozofi||e, -е ж философский философский фильтр filtr, -и м фисташковый pistdciovy флажок prapor||ek, -ки м форель pstruh, - а м фотографировать fotograf||ovat, -u ji несов. Франция Franci||e, -е ж французский ffancouzsky ФРГ NSmecka spolkovd republika фри картофель hranol||ky, -ek ж фрикаделькиjdtrove knedlifky фруктовый оѵоспу; фруктовый сок dzus, - и м фунт libr||a, -у ж футляр pouzdr||o, -а ср хала vdnock||a, -у ж хватать byt dost химия chemi||e, -е ж хлеб chleb, chleba т хлопок bavln||a, -у ж; нитка из хлопка bavlnk||a, -уж ходить chodj|it, -im несов. холера йр1аѵіс||е, - е ж холестерин cholesterol, -и м холодец tla6enk||a, -у ж холодно zim a холодный studeny Хорватия Chorvatsk||o, -а ср хоровое пение sborovy zpdv хороший dobry хорошо dobfe хот-дог рагек v rohliku хотеть chtit, ch ci несов. хоть tfeba хотя бы aspon храм kostel, -а м хранения камера uschovna zavazadel хренkfen, -им хрипы: У меня хрипы Chraptim художественный итёіеску; художественное на­ правление итёіеску sm& художникm alif, -е м хуже horsi цвет Ьагѵ||а, -у ж цветной barevny Целетная улица Celetnd ulice целиком zcela целый cely Цельсий Celsi||us, -а цена сеп||а, -у ж
ценный cenny центр stfediskffo, -а ср центральноевропейский stfedoevropsky центральный ustfedni церковь kostel, -а м цыплёнок kufe, -te ср чай 5aj, -е м час hodin||a, -у ж часовая мастерская opravna hodin частное нригашение soukromepozvdni часы hodin||ky, -ek ж мнмиспо чаша cis||e, -е ж чей сі человек сіоѵёк, -а м чемодан kufr, -и м черезpres; через пару дней za pardni Червинскийдворец Ceminskypalae Черногория Сета Нога чёрныйбету;Черное мореСетё mote чёрт 6ert, -ам; Чёрт возьми! Kmcinal! честно говоря ро pravd6 fe6eno честь 6est, cti ж; Его назвали в честь отца Dali mujmenoро otei четверг ctvrtjjek, -ka м четвертый ctvrty четыре 6tyfi Чехия Cesk||o, -а ср чечевица соскЦа, -у ж чечевичный соскоѵу чешский cesty чешско-русский cesko-rusky чистка cist6n||l, 6isten||l, -і ср; отдать это в чистку dat do 6istimy чисто 6iste чистящий 6istici что1.со.2.ze что-нибудь песо что-то cosi чувство cit, -Uм чувствовать cit||it, -im несов. чувствовать себя rit||it se, -im se несов. чудесно b&jecne чудесный b&jecny чулок ршбосЬЦа, -у ж чуть не mdlem шагkrok, -им шампунь Sampon, -и м Швейк Svejk, -ам Швейцария §vycarsk||o, -а ср шезлонг leMtk||o, -а ср Шемик Sernik, -ам шестой Sest^ шесть Sest шестьдесят Sedesat шина pneumatik||a, -у ж шипучее вино sekt, -им Шкода §kod||a, -уж; предприятие «Шкода» §ко- dovk||a, -у ж школа Skol||a, -у ж шницель fiz||ek, -ku м шнурок tkanick||a, -у ж шоколадный 6okoladovy шоссе silnic||e, -е ж шторка zaclonk||a, -у ж штраф pokut||a, -у ж штрудель zavin, -ил< шуба койсЬ, -и м Шумава §umav||a, -у ж шутить zert||ovat, -uji несов. ; delat legraci шутка legrac||e, -е ж; zert, =им щетка karta6, -е м ;зубная щетка kartaceknazuby щи с капустой zelnapolevka щипать {глаза) pal||it, -im несов. Эвксинский Понт Euxinsky Pont экономика ekonomik||a, -у ж; Высшая школа экономики Vysoka Skola ekonomicka экономист ekonom, -ам экономический ekonomicky экскурсия exknrz||e, -е ж экскурсовод pruvod||ce, -се м экспорт export, -и м экспрессионизм expresionism||us, -и м электричество elektirn||a, -у ж этаж poschod||i, -і ср юбка sukn||€, -ё ж ювелирный магазин zlatnictv||i, -і ср rorjih, -и м Югославия Jugoslavi||e, -е ж южныйjizm юридический pravnicky юрисдикция pravomoc, -і ж юристpravnik, -ам я)а яблоко jablk||o, -а ср язва желудка zalude6ni katar язва кишечника stfevni katar языкjazyk, -ам яичница-болтунья michana vajicka яичница-глазунья volske око яйцо vejc||e, -е ср ЯнJan, -ам январь leden, -а м ясно jasn£ ящик skfiiik||a, -у ж; почтовый ящик po§tovni schrdnka
Ceska statnf vlajka Чешский государственный флаг Cesky statnfznak Чешский государственный герб Katedrala svateho Vita: Pohled z Petffna Кафедральный собор святого Вита: Вид с Петршина Mikulas па Маіё Strane Никольский собор на Малой Стороне - еще один символ Праги
TOUftlST INFORMATION CENTRES • OM-Town tall • M am ftariway Station • Lesser Town Bridge Tower - Оімжт' • Ryttfski 31 • Airport Ruzyn* TRANSIT INFORMATION CENTRES • Aiipon Ruzyn£ ■ Prague City Hall, Jungmannova W metro stations: • Muzeum • And£l • N idratf Hoteiowice In Prague 1/10 Quarte rly journal 75.000 copies in English and 75.000copies in German Photos: CzechToumm. M. MatoyttovJ, i. Dvotak MKCRE 15381 Prazska mestska doprava: Metro, tramvaje, autobusy Пражский городской транспорт: метро, трамваи, автобусы «г 0858г?г 8_9 ~ 32 Кс Zakladni jizdenka. Piati 90 minut po oznaceni Основной вид билета. Действителен 9 0 минут после компостирования Prazske metro iІражское метро
V£clavske namestl: Svaty Vaclav - patron ceskych zeml Вацлавская площадь: Святой Вацлав - покровитель Чехии Cfsaf KarelCtvrty - otec vlasti Император Карл Четвёртый - «Отец Отечества» Svaty Jan z Nepomuk: Stnbrny nahrobek v katedr^le sv. Vita Святой Ян Непомуцкий: Серебряное надгробие в храме св. Вита Obrazky na prodej Продажа рисунков £eske sklo Чешское стекло
Vysehrad - hfbitov velikanu Вышеград- кладбище великих Vysehrad: Rotunda svateho Martina z 11. stoleti Вышеград: Ротонда святого Мартина Хі века Vystoupem divadla scenickeho a historickeho sermu Rebel na Vysehrad§ Выступление театра сценического и исторического фехтования «Мятежник»наВышеграде Prasna Ьгапа Пороховые ворота Pod Vysehradem: Pravoslavny kostel Zvestovanf Раппу Marie па Slupi Под Вышеградом: Православный храм Благовещения Богородицы
Kostel svatych Petra a Pavla na Vysehrade Храм Святых Петра и Павла на Вышеграде Prazsky hrad: Svaty Jin Пражский кремль: Святой Георгий Rozhledna na Petrine Смотровая башня на Петршине Kralovsky letohradek Королевский летний дворец Strahovsky Master Страговский монастырь Prazsky hrad: Bazilika svateho Jiri Пражский кремль: Базилика святого Георгия
Hradcany: Daliborova Bfla vez Градчаны: Белая башня Далибора Hradcany: Tatik Masaryk - prvnl prezident Ceskoslovenska Градчаны: «Папа» Масарик - первый президент Чехословакии Hradcany: Loreta Градчаны: Лорета Hradcany: PraSny most nad Jelemm pfikopem. Katedrala svateho Vita Градчаны: Пороховой мост над Оленьим рвом. Кафедральный собор святого Вита Benes - druhy prezident Ceskoslovenska Бенеш - второй президент Чехословакии Hradcany: Dolii - na Malostranske namestf! Градчаны: Вниз - на Малостранскую площадь!
Могоѵу sloup na Malostranskem namesti Моровая колонна на Малостранской площади Socha Basilia Vetikeho ѵ kostele svateho Mikulase na Malostranskem namesti Статуя Василия Великого в Никольском соборе на Малостранской площади Karluv most Карлов мост Prazske Benatky Пражская Венеция Klaster Na Stovanech Эмаузского монастыря
Turiste v Zidovskem meste Туристы в бывшем еврейском гетто Stare mesto: Betlemska каріе, kde kazalJan Hus Старый город: Вифлеемская часовня, в которой проповедовал Ян Гус Staronova synagoga - nejstarsf ve stfedm Еѵгорё Самая старая в Центральной Европе синагога Stare mesto: Kostel svateho Martina ve zdi Старый город: Церковь святого Мартина в стене
StaromiSstsk6 n^mestl: Husuv pomnlk. Kostel Matky Bozi pfed T^nem Староместская площадь: Памятник Яну Гусу. Тынский собор Orloj na Staromestske radnici Куранты на Староместской ратуше Kostel svateho MikulSse na Staromistskem namestf Никольский собор на Староместской площади Kostel svateho MikulSse na Staromestskem namesti: Korunovy lustr-da rod ruskehocara Mikulise II. Никольский собор на Староместской площади: Паникадило-дар русского царя Николая II Staromestske namestf ve dne Староместская площадь днем Staromestske namesti ve dne Староместская площадь днем
Vaclavske namestf: Narodm muzeum Вацлавская площадь: Национальный музей Narodm tffda: Laterna Magika Национальная улица: Театр Латерна Магика Bertramka. Tady Mozart dokondl operu Don Giovanni Вилла Бертрамка. Здесь Моцарт дописал Дона Жуана Valdstejnska zahrada Сад Валленштейна PlakatАфиша Bazar Лавка старьевщика
Karlstejn Карлштейн OlSanskS hfbitovy: Chram zesnuti presvat^ Bohorodice Ольшанское кладбище: Храм Успения Пресвятой Богородицы Olsansk6 hrbitovy: Hrom adny hrob vojSku Bile armady Ольшанское кладбище: Братская могила воинов Белой армии Posledni cisar Svate fise rimsk4 Последний император Священной Римской империи Kostel svate ho Ідпёсе z Loyoly: KruciFix Храм святого Игнатия Лойолы: Распятие Kostel svateho Jakuba Храм святого Иакова
Rudolfinum Рудольф инум Siroka ulice улица Широкая Pod Bfevnovskym klasterem У Бржевновского монастыря Novomestska radnice Ратуша в Новом Городе Malujeme Ремонт
Klaster na Bfevnove: hrbitov Кладбище бржевновского монастыря Klaster na Bfevnove: Kostel svate Markety Бржевновский монастырь: Храм святой Маргариты Valdstejnsky раіёс —Senat С^еикё republiky Дворец Валленштейна - Сенат Чешской республики Kostel svateho Havla Храм святого Галла Ndrodm divadlo Национальный театр Klementinum - statnf knihovna Клементинум - Государственная библиотека
Prazsky hrad: Sidlo prezidenta republiky Пражский кремль: Резиденция президента республики Stavovske divadlo: Tady роргѵё znela Mozartova opera Don Giovanni Театр, где впервые прозвучала опера Моцарта «Дон Жуан» Emauzy v noci Эмаузский монастырь ночью Staromestska mostecka vez Башня перед Карловым мостом Prazsky obecni dum Пражский дом собраний Г Prazsky obecni dum: Detail Пражский дом собраний: Деталь
Kralovska zahrada: Mffovna Королевский сад: Павильон для игры в мяч VUsIHSr НNo,1 i ■і|- ' .& Г"'**1 и iff ?;-V dii ш Stary kralovsky palac: Zemske desky Старый королевский замок: Судебные книги Prazska zoologicka zahrada Пражский зоопарк г» Petffn: Bludiste Петршин: Лабиринт Vysehradske hradby Крепостные стены Вышеграда Hanavsky pavilon v Letenskych sadech Павильон князя фон Ганау в Летенских Садах
Svfckova - narodm ceskejidto Жаркое из говяжьей вырезки - национальное чешское блюдо Cesky vynalez - pivni palenka Чешское изобретение - пивное бренди Vepfove kolfnko а ріѵо - to jejidlo pro chlapa! Свиная рулька и пиво - вот еда для мужика! Vepfo-knedlo-zelo Свинина с капустой и кнедликом Svestkove knedtiky Сладкие кнедлики со сливами Vepfove se zeli'm - varianta Свинина с капустой - вариант
А.И . Изотов САМОУЧИТЕЛЬ ЧЕШСКОГО ЯЗЫКА Выпускающий редактор ТА. Дьяченко Компьютерная верстка И.А. Пеннер Подписано в печать 09.11 .2015. Формат 60x84/8. Печать офсетная . Гарнитура«Times». Физ.печ.л.51,0.Уч.-изд.л.24,29. Тираж 1000 экз. ООО «Филоматис» Интернет/Home p ag e - www.filomatis.com Москва, ул . Сельскохозяйственная , д. 11, корп. 3 Оптовая торговля ООО «Листвуд» E-m ail: mail@filomatis.com Тел.: (495) 789-04-69 Отпечатано: Публичное акционерное общество <Т8 Издательские Технологии> 109316 Москва, Волгоградский проспект, дом 42, корпус 5 Тел.: 8 (499) 322-38 -30
Основной особенностью предлагаемого самоучителя является последовательный коммуникативный подход к излагаемому материалу. Чешский язык подаётся прежде всего в виде диалогов и микродиалогов, имитирующих реальные ситуации повседневного общения. Словарики в конце каждого диалога содержат все полнознаме­ нательные чешские слова, которые в данном диалоге встречаются (а не только новые слова, как это обычно бывает вучебниках) Те же, кто привык при изучении иностранного языка постоянно опираться на грамматику, могут вос­ пользоваться грамматическими темами «Имена существительные», «Повелительное наклонение», «Условное наклонение» и т.д ., соответствующими упражнениями на закрепление материала данных грамматических тем, а также грамматическими комментариями,делаемыми по ходу изложения . Кроме того, самоучитель содержит необходимую для туриста культурологическую и страноведческую информацию, а также устойчивые обороты , исполь­ зуемые в типовых ситуациях общения (разделы «Полезные слова и выражения»). Чешско-русский и русско-чешский словари в конце самоучителя (около 5 тысяч словарных статей) включают лексику диалогов и упражнений. Самоучитель покрывает грамматический и лек­ сический материал, соответствующий уровням А1 и А2 действующей европейской системы оценок знаний и умений изучающих иностранный язык (Common European Framework of Reference) и может быть использован для занятий в группах или самостоятельно ISBN 978-5 -98111 -191 -4