/
Author: Лопухинъ А.П.
Tags: христианство библия религиоведение ветхий завет новый завет религии
Year: 1909
Similar
Text
Ѵ»^ЛѴ^Л**ѴЛ*ѵѴ^Ѵ^ЛАЛА»»ѴѴѴ\-ЧѴ^ѴѴ'ЛЛЛЛѴ\ѴѴЧМ*ѴЧААЛ^АЛ^<ЛА/%АААг\Л^<ЛАААА«Л^АААА,Ѵ^
ОБЩЕДОСТУПНАЯ БОГОСЛОВСКАЯ БИБЛІОТЕКА
ВЫПУСКЪ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ.
>ЛАѴѴѴѴѴѴѴѴѴ'А^\^^Ѵ'^*АЛЛ^Аі^^ААЛАЛЛА*А^ЛААЛАЛАЛААА*АААЛ^^ААЛАААААААЛАААА*А*ААА*ААЛ5АААААЛ^ААААА^\АА<%
/^^^^VV^^ААЛ»М^^А»V<^V*^АЛАА|V^VЧ^V^^А/V^АЛѵ^^А/^«VVV«^?VVVѵVѵ'^V^^V^VЧ^'^VVVЧА»V\/^VV^|/V^^ѵ^VV^Ч^^VVVVVVVVVVV*7
о
ПЖШ БІІБІЦ
или
КОММЕНТАРІЙ
НА ВСѢ КНИГИ СВ. ПИСАНІЯ
Ветхаго и Новаго Завѣта.
Съ иллюстраціями.
ИЗДАНІЕ ПРЕЕМНИКОВЪ
+ А. П. ЛОПУХИНА
ТОМЪ ШЕСТОЙ.
КНИГИ:
Прор. ІЕРЕМІИ, ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ, ПОСЛА-
НІЕ ІЕРЕМІИ, Прор. ІЕЗЕКІИЛЯ и Прор.
ВАРУХА.
ПЕТЕРБУРГЪ.
Безплатное приложеніе къ журналу „Странникъ" за 1909 годъ.
1909.
ОГЛАВЛЕНІЕ.
СТР.
Книга пророка Іереміи.......................• . . . 1
Книга плачъ Іереміи................................153
Посланіе Іереміи...................................168
Книга пророка Варуха...............................175
Книга пророка Іезекіиля............................189
Тип, Монтвида Гончарная, 7.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ *).
1. Имя и происхожденіе пророка.
Значеніе имени пророка Іереміи—Згтцаки или, въ сокращеніи,
.Ііетіак установить трудно. Если производить его отъ глагола гата—
бросать, то оно будетъ значить: Іегова отвергаетъ. Но оно можетъ
быть производимо отъ глагола гата, означающаго: основывать, подни-
мать; и въ такомъ случаѣ имя пророка будетъ значить: Господь осно-
вываетъ. Имя это было нерѣдкимъ въ Израилѣ (і Пар. XII, 13; 4 Цар.
XXIII, 31).—Отцомъ Іереміи былъ Хелкія, изъ священниковъ, жившихъ
въ городѣ Анаооѳѣ (въ колѣнѣ Веніаминовомъ, въ 7 верстахъ къ сѣверу
отъ Іерусалима). Въ это.мъ городѣ жили священники изъ рода Авіафара,
который былъ до Соломона первосвященникомъ, но при этомъ царѣ
лишенъ былъ своего первосвященническаго достоинства (3 Цар. II, 26).
Нѣтъ ничего удивительнаго, что отецъ-священникъ далъ своему сыну,
Іереміи, воспитаніе, вполнѣ отвѣчавшее традиціямъ добраго стараго
времени и этимъ подготовилъ его къ пророческому служенію.
2. Время и дѣятельность пророка.
Іеремія пророчествовалъ съ 13 года царствованія Іосіи (I, 2; XXV, 3)
т. о. съ 627-го г. до Р. X. до разрушенія Іерусалима въ 588-мъ г.,—
при послѣднихъ іудейскихъ царяхъ: Іосіи, Іоахазѣ, Іоакимѣ, Іехоніи и
Седекіи, а потомъ еще нѣкоторое время, по разрушеніи Іерусалима,
въ Египтѣ.— всего около 50 лѣтъ.
Іосія (640 — 609) былъ царь благочестивый. Уже на іб году своей
жизни и слѣд. на 8 мъ г. своего царствованія онъ сталъ обнаруживать
живоіі интереса, къ религіи (2 Пар. XXXIV, 3—7), а на 20-мъ г. жизни,
началъ уничтожать ва> своей странѣ идолослуженіе. На 26-мъ г. жизни,
когда найдена была въ храмѣ книга Завѣта, Іосія реформировалъ бого-
служеніе по руководству этой книги (4 Цар. XXII. і—23, 30; 2 Пар.
XXXIV, 8-35/27).
Еще за пять лѣта, до этой важной реформы Іеремія былъ призванъ
къ пророческому служенію, но, очевидно, въ первые .годы своего слу-
женія онъ неизвѣстенъ былъ въ Іерусалимѣ: иначе бы его совѣта
спросили придворные, обращавшіеся за разъясненіями угрозъ книги
Завѣта къ пророчицѣ Олдамѣ (4 Цар. XXII, 4). Ко времени Іосіи царя
') Общее понятіе о Библіи, о Ветхомъ Завѣтѣ, о книгахъ законоположитель-
пыхъ. историческихъ, учительныхъ и пророческихъ см. I. II. III, IV и V тт. Толковой
Библіи, изд. Редакціею Странника въ 1904, 1905, 1906, 1907 и 1908 гг.
1
2
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
относятся первыя рѣчи Іереміи, содержащіяся въ II—VI гл. и XVII, 13—27.
Хотя Іеремія не принималъ близкаго и прямого участія въ реформа-
торской дѣятельности Іосіи, тѣмъ не менѣе онъ глубоко ей сочувство,
валъ и оплакалъ гибель этого царя въ плачевной пѣсни, которая не
дошла до насъ (2 Пар. XXXV, 25). Въ это время Іеремія появляется
въ Іерусалимѣ и говоритъ свои обличительныя рѣчи главнымъ обра-
зомъ въ храмѣ, гдѣ у него было больше всего слушателей.
Іоахазъ, котораго Іеремія называетъ Саллумомъ (XXII, іо), цар-
ствовалъ только три мѣсяца (4 Цар. XXIII, 33 и сл.). Ему пророкъ
предсказалъ только лишеніе престола навсегда.
Іоакимъ, старшій братъ Іоахаза, былъ посаженъ на престолъ
фараономъ Нехао и царствовалъ 11 лѣтъ (609 —598). Въ противополож-
ность своему отцу, этотъ царь покровительствовалъ идолослуженію и
нарушалъ теократическія традиціи (4 Цар. XXIII, 37), что начато, впро-
чемъ, было еще его братомъ (4 Цар. XXIII, 32). Его правленіе было
несчастливо для народа, который немало терпѣлъ отъ его стремленій къ
роскоши и отъ его жестокости (Іер. XXII, 13 и сл.). Особенно повре-
дилъ онъ своему государству своею вѣроломною политикой. Бывши
посаженъ на престолъ фараономъ, онъ на пятомъ году своего царство-
ванія сталъ вассаломъ Навуходоносора, но три года спустя онъ началъ
устраивать противъ него заговоръ и этимъ навлекъ на Іудею нашествіе
полчищъ халдейскихъ, сирійскихъ, моавитскихъ и аммонитскихъ (4 Цар.
XXIV, і и сл.), пока самъ Навуходоносоръ не явился въ Іерусалимъ и
взялъ въ плѣнъ немалое число іудеевъ. Іеремія горько порицалъ царя за
все это и предсказывалъ ему печальный конецъ (XXII, і—19). Кромѣ
того при Іоакимѣ сказана, въ самомъ началѣ его царствованія (ср. XXVI,
і), большая храмовая рѣчь, содержащаяся въ VII—XI гл. и въ 17—25 сти-
хахъ Х-й главы. Затѣмъ, когда Навуходоносоръ одержалъ, на 4 мъ г.
царствованія Іоакима, блестящую побѣду надъ египтянами при г. Карха-
мисѣ, во исполненіе пророчества Іереміи (ХЬѴІ, т—12), Іеремія въ это
время пророчески предвозвѣщаетъ о послѣдствіяхъ этого событія для
государствъ Азіи и Африки (гл. XXV). Къ этому же году относятся
отдѣльныя рѣчи о разныхъ царствахъ (гл. ХЬѴШ и ХЫХ-я). При Іоакимѣ
же вѣроятно сказаны были рѣчи,содержащіяся въ гл.XI,XII,XIV,XV, XVI,
XVII (по 18 ст.). ХѴШ, XIX и XX. Къ этому же времени относится событіе
описываемое въ XXXV гл.
Какъ и естественно было ожидать, неподкупный и неустрашимый
пророкъ въ эту эпоху подвергался серьезнымъ опасностямъ со сто-
роны правительства и частныхъ лицъ. Уже за свою храмовую рѣчь
пророкъ былъ осужденъ на смерть священниками и ложными проро-
ками, которыхъ онъ сильно обличалъ (ср. гл. XXVI). Но вельможи на
этотъ разъ были справедливы въ отношеніи къ Іереміи и защитили
его, хотя пророкъ все таки неизбавился отъ ареста и побоевъ со стороны
храмовой полиціи (гл. XX). Самъ царь крайне недоброжелательно отно-
сился къ Іереміи и едва ли не уготовлялъ для него участь несчастнаго,
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
3
казненнаго за пророчествованіе, Уріи (XXVI, 20 и сл.). Точно также обо-
стрились въ это время отношенія пророка съ народомъ (XVI, і и сл.).
Ему, кажется, былъ запрещенъ даже входъ во храмъ и отнято право
выступать съ рѣчами предъ народомъ (XXXVI, 5). Этимъ объясняется
и то обстоятельство, что именно въ 4-мъ г. Іоакима пророкъ получилъ
отъ Бога повелѣніе записать свои доселѣ сказанныя имъ объ іудеяхъ
и язычникахъ рѣчи въ книгу: такимъ способомъ народъ, къ которому
прямо Іеремія не могъ обращаться, могъ, читая или слушая эту книгу,
видѣть, какъ начинаютъ приходить въ исполненіе его пророчества, и
раскаяться въ своемъ невѣріи, какое онъ обнаруживалъ по отношенію
къ пророчествамъ Іереміи (гл. XXXVI). Варухъ, его вѣрный ученикъ, слу-
жилъ ему въ качествѣ писца, а потомъ читалъ пророчества Іереміи
въ храмѣ народу. Когда онъ на 5-мъ году Іоакима въ день покаянія
читалъ эту книгу народу, книга была у него отобрана и передана царю,
который велѣлъ схватить Іеремію и Варуха, а книгу уничтожилъ... Про-
рокъ и его ученикъ однако заранѣе успѣли уже скрыться и снова
написали книгу пророчествъ, еще больше увеличивъ ея содержаніе.
Іеремія послѣ этого долго не выступалъ предъ народомъ.
Іехонія. сынъ и преемникъ Іоакима, правилъ только три мѣсяца
(4 Цар. XXIV, 8) и отведенъ былъ съ лучшею частью своего народа
въ Вавилонъ Навуходоносоромъ (XXIV, і; XXIX, 2). Іеремія предска-
залъ этому царю, державшемуся политики своего отца, его несчастную
судьбу (XXII, 20—30).
Седекія (597—586), который былъ возведенъ на престолъ Наву-
ходоносоромъ, былъ младшимъ сыномъ Іосіи, дядею Іехоніи. Почти
п-ти лѣтнее его правленіе завершилось гибелью іудейскаго государ-
ства (ЫІ, 2 и сл.). Вмѣсто того, чтобы искать помощи Іеговы и тво-
рить судъ и правду, сокрушая языческіе алтари, этотъ слабохарактер-
ный государь возъимѣлъ мысль сбросить съ себя зависимость отъ
Вавилона. Іеремія въ это время чувствовалъ себя гораздо свободнѣе,
чѣмъ при Іоакимѣ; его злѣйшіе враги, особенно изъ числа священ-
никовъ, были переселены въ плѣнъ; самъ царь имѣлъ извѣстное ува-
женіе къ его слову. И пророкъ неустанно продолжалъ твердить царю
и народу, что единственное ихъ спасеніе—подчиниться волѣ Іеговы,
требующаго, чтобы царь и народъ признали надъ собою власть царя
Вавилонскаго, конечно, на извѣстный періодъ времени. Но Седекія
никакъ не могъ согласиться съ пророкомъ и дѣйствовалъ какъ разъ
въ противоположномъ духѣ. На 4-мъ году своего правленія, въ надеждѣ
на затрудненія, какія имѣлъ тогда Вавилонскій царь, боровшійся съ Ела-
момъ (ХЫХ, 34-—39), Седекія задумалъ отложиться отъ Вавилона (XXVII,
і), противъ чего Іеремія вооружился со всею силою (ХХѴ11- ХХѴШ г.).
Для наибольшаго воздѣйствія на слушателей пророкъ въ это время
носилъ на себѣ ярмо, означавшее будущее порабощеніе іудеевъ Наву
ходоносору. На тотъ же 4 и годъ Седекіи падаетъ путешествіе эюго
царя въ Вавилонъ, причемъ Іеремія переслалъ въ Вавилонъ свои рѣчи
1*
4
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
противъ этого великаго государства, книгу съ которыми другъ Іере
міи долженъ былъ опустить въ р. Ефратъ (Ы, 59—64). Видѣніе ХХІѴ-й
главы и письмо въ Вавилонъ (гл. XXIX) относятся къ первымъ годамъ
царствованія Седекіи. Затѣмъ есть пророчества относящіяся ко вре-
мени осады Іерусалима халдеями, пришедшими наказать Седекію за
измѣну (XXI, і - ю; XXXIV, і—7> 8—22; XXXVII, і—ю, 17—21; ХХХѴШ
14 и сл.). Здѣсь Іеремія увѣщевалъ Седекію сдаться халдеямъ, указы-
вая въ этомъ единственно спасительный для царя исходъ.
Положеніе пророка въ это время значительно ухудшилось. Слабо-
характерный Седекія, сначала было отнесшійся съ полнымъ довѣріемъ
къ словамъ пророка, скоро отступился отъ него и Іеремія подвергся жесто-
чайшимъ преслѣдованіямъ со стороны вельможъ при наступленіи осады
Іерусалима. Вельможи обвинили Іеремію въ намѣреніи уйти къ халдеямъ
и посадили его въ мрачную темницу, гдѣ онъ и пробылъ долгое время
(XXXVII, іі и сл.). Царь однако назначилъ ему болѣе сносное помѣщеніе—
въ казармахъ при своемъ дворцѣ, гдѣ Іеремія могъ говорить съ прихо-
дившими къ нему іудеями. Къ этому времени относятся изреченныя
имъ утѣшительныя пророчества XXX—ХХХПІ главъ. Въ это же время онъ
говорилъ и о судьбѣ языческихъ народовъ (ХЬѴІ, 13 - 28). Но это по-
влек ю за собою для Іереміи весьма печальныя послѣдствія. Враги его
съулѣли добиться отъ царя разрѣшенія бросить Іеремію въ грязный
коло езь, гдѣ онъ долженъ бы умереть голодной смертью, если бы
не евнухъ Авдемелехъ, который съумѣлъ съ своей стороны убѣ-
дить царя разрѣшить ему освободить Іеремію и перевести его на жи-
тельство опять въ казармы, гдѣ онъ и оставался до взятія Іерусалима
халдеями.
Послѣ взятія Іерусалима Навуходоносоръ, которому извѣстна
была дѣятельность Іереміи, предложилъ пророку чрезъ начальника
своей гвардіи—или идти въ Вавилонъ или оставаться въ Іудеѣ. Про-
рокъ избралъ послѣднее, надѣясь, что назначенный халдеями намѣст-
никъ іудейскій Годолія съумѣетъ сплотить вокругъ себя оставшихся
въ своей странѣ іудеевъ. Но Годолія, въ резиденціи котораго, Массифѣ,
сталъ жить Іеремія, скоро былъ измѣннически умерщвленъ однимъ
іудейскимъ офицеромъ, Измаиломъ, хотѣвшимъ этимъ угодить царю
Аммонитскому. Когда злодѣй убѣжалъ къ Аммонитянамъ отъ мщенія
возставшихъ противъ него іудеевъ, эти послѣдніе, боясь, что халдеи
не простятъ убійство Годоліи и на нихъ выместятъ свой гнѣвъ, рѣ-
шили удалиться въ Египетъ. Напрасно Іеремія убѣждалъ ихъ отъ
имени Іеговы бросить это намѣреніе (ХЫІ гл.) онъ самъ былъ увле-
ченъ ими въ Египетъ и пришелъ съ ними въ г. Тафнисъ (въ нижнемъ
Египтѣ).
Что и въ Египтѣ Господь продолжалъ говорить чрезъ Іеремію
іудеямъ—это видно изъ ХШІ (8—13 сл.) и ХЫѴ й главъ. Пророку, при
его поселеніи въ Египтѣ, было уже около 7о-ти лѣтъ и вѣроятно,
лѣтъ чрезъ десять онъ скончался. Есть преданіе, что онъ былъ по-
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
5
битъ камнями своимъ же народомъ за обличенія свои, но это едва ли
вѣроятно. Напротивъ, въ народѣ іудейскомъ сохранилась память о
немъ какъ о великомъ пророкѣ и съ его именемъ были связаны даже
ожиданія Мессіи (2 Макк. II, і и сл ; XV, 12—іб; Ев. Матѳ. XVI. 14).
3. Личныя особенности Іереміи.
Въ книгѣ пророка Іереміи отражаются съ особенною рельефно-
стью личныя свойства ея автора. Мы видимъ въ немъ мягкую, уступ-
чивую, любящую натуру, которая представляетъ удивительный кон-
трастъ той неуклонной твердости, съ какою онъ дѣйствовалъ въ сферѣ
своего пророческаго призванія. Въ немъ, можно сказать, было два че-
ловѣка: одинъ, находившійся подъ дѣйствіемъ немощной человѣческой
плоти, хотя и облагороженной въ своихъ порывахъ; и другой—все-
цѣло стоявшій подъ дѣйствіемъ всемощнаго Духа Божія. Конечно, плоть,
покорялась духу, но пророкъ отъ этого страдалъ чрезмѣрно. Юношею
пророкъ съ охотою принялъ на себя свою высокую миссію, но потомъ,
когда взятое имъ на себя дѣло изолировало его отъ другихъ людей,
превратило его во „врага народа",—его чувствительное сердце стало
страдать очень сильно. Положеніе его можно было назвать въ высо-
кой степени трагическимъ: онъ долженъ былъ обращать отступившій
отъ Іеговы народъ къ Богу, зная хорошо, что его призывы къ пока-
янію останутся безрезультатными. Онъ долженъ былъ постоянно го-
ворить о страшной опасности, угрожавшей іудейскому государству, и
оставаться непонятымъ никѣмъ, потому что его не хотѣли понять!
Какъ онъ долженъ былъ страдать, видя непослушаніе народа, который
онъ любилъ и которому однако не могъ пособить... Какъ должно было
его тяготить клеймо, наложенное на него общественнымъ мнѣніемъ
какъ на государственнаго измѣнника... Дѣломъ великаго мужества
поэтому было то, что Іеремія, несмотря на такое обвиненіе, висѣвшее
надъ его головою, по прежнему продолжалъ говорить о необходимости
подчиниться халдеямъ. То обстоятельство, что Господь не желалъ
даже принимать его молитвъ за іудейскій народъ (VII, іб; XI, 14;
XIV, и; XVIII, 20), и непріязненное отношеніе къ нему всѣхъ іудеевъ,
даже родныхъ,—все это доводило пророка до отчаянія и онъ думалъ
только о томъ, какъ бы ему уйти въ далекую пустыню, чтобы тамъ
оплакивать участь своего народа (IX, і; XIII, 17). Но слова Божіи въ
его сердцѣ горѣли какъ огонь и просились наружу—онъ не могъ ос-
тавить своего служенія (XX, 7 и сл.) и Господь твердою рукою про-
должалъ вести его по разъ избранному трудному пути. Іеремія не
оставлялъ борьбы съ ложными пророками, стремившимися безсозна-
тельно погубить государство и оставался желѣзнымъ столпомъ и мѣд-
ною стѣною, отъ которой отражались всѣ нападенія его враговъ (1,18;
XV, 20).
Конечно, выраженныя пророкомъ чувства недовольства и отчаянія
6
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
его проклятія своимъ врагамъ ставятъ его несравненно ниже Того
Сына Человѣческаго, Который страдалъ отъ Своихъ соплеменниковъ,
не издавая жалобъ и никого не проклиная даже въ моментъ Своей
страдальческой кончины. Но во всякомъ случаѣ среди пророковъ ни-
кто не былъ по своей жизни и страданіямъ болѣе рельефнымъ прооб-
разомъ Христа, чѣмъ Іеремія. II уваженіе, какое питали къ нему іу-
деи, проявлялось иногда вопреки ихъ желанію. Такъ Седекія дважды
совѣтовался съ нимъ, а іудеи, не послушавшіе совѣта Іереміи отно-
сительно удаленія въ Египетъ, всетаки взяли туда его съ собою какъ-
бы какой священный Палладіумъ.
4. Содержаніе пророчествъ Іереміи.
Какъ уже показываетъ исторія призванія Іереміи къ пророческому
служенію (гл. I). пророкъ долженъ былъ въ особенности возвѣщать
судъ, почему его книга справедливо названа въ Талмудѣ книга угрозъ.
Этотъ судъ вызывается чрезвычайной виновностью народа іудейскаго
предъ Іеговою. Первую 'вину народа составляетъ, по взгляду пророка,
отступленіе отъ истиннаго Бога—Іеговы къ другимъ богамъ, каковы.
Ваалъ, Молохъ, царицн неба и т. д., а потомъ и въ собственномъ
смыслѣ служеніе идоламъ. За этотъ грѣхъ и обрушивается судъ Божій
на народъ іудейскій см. I. 16; П, 5. 8 и 13. 20. 23. 27. и сл.; III. і и
сл. 6. 9. 13.; V, 7. 19, VII. 18 и сл ; IX, 14.; X, 2 и сл.: XI, ю и сл.
XI, 17; XII, іб; XIII, ю. 27, ХУ, 4; XVI іі. 19. и сл.; XVII, 2; XVIII,
15; XIX, 4. 13: XXXII. 29 34 и сл. ХЫѴ, 8 15. 17 и сл. Изъ этихъ
мѣстъ становится ясно, что служеніе на высотахъ, т. е. на нѣкоторыхъ
освященныхъ древними воспоминаніями мѣстахъ внѣ Іерусалима, ув-
лекало народъ къ язычеству и должно бы быть подвергнуто полному,
съ точки зрѣнія закона Моисеева, осужденію, такъ какъ этимъ слу-
женіемъ не только нарушался законъ о единствѣ мѣста богослуженія
но и въ самое служеніе Богу вводились языческіе обычаи. Но кромѣ
этого двусмысленнаго культа, по близости Іерусалима, въ долинѣ
сыновъ Еннома, по крайней мѣрѣ до реформы, произведенной ца-
ремъ Іосіею, существовалъ алтарь въ честь Ваала-Молоха, гдѣ были
приносимы въ жертву дѣти (VII 31; XIX 5; XXXII, 35), и, наконецъ, въ
самомъ храмѣ стояли языческіе идолы (XXXII, 34). Можетъ быть, въ
послѣдніе годы существованія іудейскаго царства и не было въ Іеру-
салимѣ прямого идолослуженія, но во всякомъ случаѣ склонность къ
нему въ единоплеменникахъ Іереміи не была уничтожена и іудеи дол-
жны были понести наказаніе не только за грѣхи отцовъ своихъ, но и
за свое собственное поведеніе въ отношеніи къ Богу.
Но если, по убѣжденію пророка, все несчастіе народа корень
свой имѣетъ въ невѣрности народа Іеговѣ, то эта невѣрность при-
водила за собою непосредственно всякую неправду и безнравствен-
ность противъ которыхъ пророкъ неустанно возвышалъ свой голосъ
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
(V, і и сл. 7 и сл. 26 и сл: VI, 7. 13; VII, 5 и сл. 9; IX. 2—6, 8; XVII. 6
и сл.; XXI, 12: XXII, 13 и сл.; XXIII, іо; XXIX, 23 и др. мѣста). Видно,
что въ народѣ исчезъ страхъ предъ истиннымъ Богомъ и благоговѣ-
ніе къ Его святому закону смѣнилось языческою распущенностью. Ос-
новныя заповѣди о дѣвствѣ, честности, справедливости были въ пре-
небреженіи какъ знатныхъ, такъ и у простонародья, даже у священ-
никовъ и пророковъ, которые, вмѣсто того чтобы быть органами бо-
жественнаго закона, скорѣе были рабами тогдашнихъ вѣяніи, прекло-
нялись предъ свѣтской властью и служили мамонѣ, почему и неспо-
собны были сколько нибудь поднять уровень нравственности въ на-
родѣ.
Тотъ судъ, который возвѣщалъ Іеремія, былъ по существу поли-
тическою катастрофою. Хотя онъ иногда и въ стихійныхъ бѣдствіяхъ
указывалъ карающую руку Іеговы (V, 24; XIV, 1 сл.), однако, главнымъ
образомъ, онъ угрожалъ своимъ единоплеменникамъ нашествіемъ чуж-
дыхъ народовъ съ сѣвера, не называя сначала (до ХХѴ-й главы, относя-
щейся къ 4 му году Іоакима) точно орудіе гнѣва Божія (I, 13 и сл.; III,
18; IV, 6 и сл. 13 и сл.; VI, 22 и сл.; VIII, іб: X, 22; XIII, 20). Напро-
тивъ, съХХѴгл. 9 ст. совершителемъ этого суда выставляется ясно Наву-
ходоносоръ, царь Вавилонскій.
Возвѣщая этотъ судъ, Іеремія вступилъ въ серьезныя пререканія
съ священниками, которые считали невозможнымъ, чтобы Іегова пре-
далъ Свое святилище на поруганіе язычникамъ, и съ пророками, ко-
торые обосновывали эту ложную надежду священниковъ своими видѣ-
ніями и снами. Противъ этого пагубнаго оптимизма Іеремія боролся
со всею силою (о священникахъ см.: II, 8. 26; V, 31; VI, 13; VIII, 1. ю; XIII,
13; XIV, 18; ХѴШ, 18; XIX, і; XX, і; XXIII, и; XXVI, 7 и сл.; XXXI,
14; XXXII, 32; XXXIII, 21; XXXIV, 19: О пророкахъ: II, 8. 26; VI. 13
и сл.; VIII, і. ю; XIII, 13; XIV, 13 и сл. 18; XVIII, 18; XXIII, 9-32:
33-40: XXVI, 7 и сл. 20; XXVII, 9. 14. іб; XXIX, 21. 31; XXXII, 32;
XXXVII. 19).
Въ противоположность увѣреніямъ этихъ ложныхъ пророковъ,
Іеремія съ самаго своего выступленія на служеніе предвозвѣщалъ со-
вершенное разрушеніе іудейскаго государства, подобно тому какъ было
разрушено израильское. Народъ долженъ быть переселенъ въ плѣнъ
(III, 18; V, 19; IX, 15 и сл. XII, 14 и сл.; XIII, і и сл. 19; XV, 2; XVII,
3 и сл.; XX, 4 и сл.; XXI, 7; XXII, 26 и сл. и др. мѣста). По указанію
ХХѴ-й гл. ст. и-го вавилонскій плѣнъ долженъ продолжаться 70 лѣтъ
(ср. XXIX, ю). Послѣ этого, самъ Вавилонъ будетъ разрушенъ (гл. Б
и Ы) и народъ Божій вернется въ свою страну. Хотя уже и въ началѣ
своего служенія Іеремія по временамъ высказывалъ эти радостныя обѣ-
тованія (III, 14 и сл.; XII, 14 и сл.; XVI, 14 и сл.), но особенно живо
онъ сталъ рисовать картины обновленія жизни іудейскаго народа тогда,
когда Іерусалимъ былъ уже осажденъ врагами и потомъ, послѣ взятія го-
8
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
рода (XXIII. і и сл.; XXIV, 6 и сл.; ХЬѴІІ, 27 и сл. и особенно XXX—
XXXIII гл.).
Іеремія въ своихъ созерцаніяхъ является пророкомъ, который
глубоко проникаетъ въ сущность истинной теократіи. По его убѣжде-
нію, не внѣшнее обрѣзаніе даетъ человѣку право на благоволеніе Бо-
жіе. а обрѣзаніе сердца (IV, 4; VI, хо; IX, 26). Храмъ Іерусалимскій
не представляетъ самъ по себѣ ручательства за цѣлость Іерусалима,—
напротивъ, этотъ храмъ, оскверненный грѣхами іудеевъ, навлекаетъ
самъ на себя гнѣвъ Божій (VII и сл. гл. XI, 15; XVII, 3; XXVI, 6. 9.
12; XXVII, іб). Суетна надежда и на внѣшнее богослуженіе- -Іегова
не благоволитъ къ этимъ несоотвѣтствующимъ внутреннему настрое-
нію молящихся церемоніямъ (VI, 20; VII, 21, и сл.; XI, 15; XIV, 12).
Такимъ образомъ Іеремія выставляетъ настоятельную нужду въ уста-
новленіи болѣе внутренняго, болѣе искренняго общенія между Богомъ
и народомъ. Тогда не будетъ нужды и въ ковчегѣ завѣта, этомъ внѣш-
немъ медіумѣ и символѣ духовнаго присутствія Божія (III, іб); тогда
законъ Божій не будетъ чѣмъ-то только внѣшнимъ, написаннымъ на
каменныхъ скрижаляхъ,—нѣтъ, онъ будетъ начертанъ въ сердцѣ че-
ловѣка (XXXI, 31 и сл.;). Такимъ образомъ Господь не уничтожитъ
нѣкогда заключенный имъ съ Израилемъ и Давидомъ завѣтъ, но при-
дастъ ему болѣе величественный видъ (XXXIII, 20—26). Этотъ новый
завѣтъ, къ которому Іеремія стремился всею душою своею, онъ имѣлъ
мужество поставить выше Ветхаго, хотя нужно сказать, что мессіан-
ское время у него очерчено только общими чертами.
5. Форма пророчествъ Іереміи.
Что касается формы пророчествъ Іереміи, то мы находимъ между
ними видѣнія въ тѣсномъ смыслѣ этого слова, и именно видѣнія
символическія (I, и. 13; XXIV, і и сл.), а потомъ особенно символи-
ческія дѣйствія (XIII, і и сл.; XIX, і и сл.; XXVII, 2 и сл.; XXVIII, іо
и сл. 12 и сл.; ХЫП, 8 сл.; Ы, 63 и сл.). Для того чтобы нагляднѣе
представить свою мысль, пророкъ обращаетъ вниманіе своихъ слуша-
телей (въ ХѴШ-й гл., 2 и сл.) на горшечника и его работу. Другой разъ
пророкъ символически изображаетъ гнѣвъ Божій какъ кубокъ съ ви-
номъ, подносимый для питья народамъ, не показывая самаго кубка
(XXV, 15. 28). Іеремія охотно прибѣгаетъ къ фигуральнымъ выраже-
ніямъ, къ игрѣ словъ, къ живымъ примѣрамъ (XIX, і. 7; XXXV. і
и сл.), но его образы просты, безыскуственны, равно какъ и символи-
ческія дѣйствія въ высшей степени просты. Вся сила его—въ могучей,
проникнутой духомъ живого убѣжденія и сердечностью, рѣчи. Хотя
стилю его не достаетъ „смѣлости, прямолинейности, краткости и выра-
зительности", хотя „въ изложеніи своихъ мыслей Іеремія является весьма
многорѣчивымъ и подробнымъ,—періоды его длинны, изложеніе обильно
словами,—хотя „вмѣсто діалектическаго развитія одной мысли изъ дру-
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
9
гой пророкъ представляетъ намъ рядъ картинъ, изъ которыхъ почти
въ каждой встрѣчаются одни и тѣже лица и предметы" (Богосл. Энци-
клопедія т. 6-й стр. 284—285), тѣмъ не менѣе часто впечатлѣніе отъ
рѣчей Іереміи получается неотразимое. У Іереміи несомнѣнно было вы-
сокое поэтическое дарованіе, которое отражается, главнымъ образомъ,
въ его рѣчахъ объ иноземныхъ народахъ, гдѣ онъ говоритъ особенно
живымъ, огненнымъ языкомъ, тогда какъ въ рѣчахъ его къ своему на-
роду преобладаетъ тонъ меланхолическій. Въ рѣчи Іереміи встрѣчаются
нерѣдко арамеизмы.
6. Книга пророчествъ Іереміи.
О первоначальномъ происхожденіи книги Іереміи сообщается въ
ХХХѴІ-й ея главѣ. Въ4-й годъ Іоакима Господь повелѣлъ Іереміи записать
всѣ свои, сказанныя доселѣ въ теченіи 23-хъ лѣтней его дѣятельности,
рѣчи въ одинъ свитокъ или въ одну книгу, и Іеремія продиктовалъ
ихъ своему ученику Варуху, который служилъ ему въ качествѣ писца.
На слѣдующій годъ эта книга была сожжена царемъ, и Іеремія изго-
товилъ новый списокъ своихъ рѣчей, съ присоединеніемъ нѣкоторыхъ
новыхъ. Рѣчи, написанныя подъ диктовку Іереміи Варухомъ, идутъ до
ХХІѴ-й главы, какъ это можно заключать изъ того, что здѣсь пророкъ
говоритъ о себѣ въ первомъ лицѣ (я. ко мнѣ). Съ ХХѴІ-й главы, по всей
вѣроятности, идутъ рѣчи, записанныя Варухомъ уже не подъ диктовку
Іереміи (объ Іереміи здѣсь говорится въ 3-мъ лицѣ). Всетаки въ Египтѣ
Іеремія, конечно, самъ просмотрѣлъ свою книгу въ цѣломъ видѣ, такъ
что она справедливо вся называется книгою Іереміи.
Какимъ планомъ руководился авторъ книги, размѣщая свои рѣчи,
сказать трудно. Можно полагать, что онъ хотѣлъ держаться не хроно-
логическаго порядка, а систематическаго. Впрочемъ, въ нѣкоторыхъ
отдѣлахъ сохраняется и хронологическая послѣдовательность произне-
сенія рѣчей. Можно раздѣлить всю книгу, за исключеніемъ первой и
послѣдней главъ, на двѣ части. Первая часть (П—ХЬѴ гл.) содержитъ
въ себѣ рѣчи, относящіяся къ народу іудейскому, вторая (ХБѴІ—Ы)—
рѣчи объ иноплеменныхъ народахъ, причемъ первую часть можно
подраздѣлить на два отдѣла: I—XXXV—рѣчи, обращенныя къ іудеямъ,
и XXXVI—ХЫѴ—повѣствованія о нѣкоторыхъ событіяхъ изъ жизни
Іереміи и іудейскаго народа.
Подробнѣе содержаніе книги представить можно въ такомъ видѣ:
Гл. I. Призваніе Іереміи.
II. і—3,5. Первая обличительная рѣчь.
III. 6—4,4. Призывъ къ покаянію.
IV. 5—6.30. Приближающійся судъ.
VII—IX. Храмовая рѣчь.
X. і—іб. Противъ идоловъ.
X. 17—25. Наказаніе Израиля и его жалоба.
10
ИСКОВАЯ БИБЛІЯ.
XI—XII. Озлобленіе Израиля противъ Бога и чудесные пути
Божіи.
XIII. Судъ надъ упорными іудеями.
XIV—XV. По поводу угрожающаго голода.
XVI, і —17. 18. Судія и Спаситель.
XVII, 19—27. Почитайте субботу!
XVIII. Рѣчь о горшечникѣ и глинѣ.
XIX—XX. Разбитіе кувшина.
XXI, і—23, 8. О царяхъ.
XXIII, 9—40. Пророки и пророчества.
XXIV. Корзины со смоквами.
XXV. Судъ надъ народами.
XXVI. Преслѣдованіе Іереміи за его храмовую рѣчь при Іоакимѣ.
XXVII—XXIX. Іеремія и ложные пророки.
XXX—XXXIII. Обѣтованія о возстановленіи Израиля и о Новомъ
Завѣтѣ.
XXXIV, і—7. Жребій Седекіи.
XXXIV , 8—22. Дерзкое нарушеніе обѣта.
XXXV. Примѣръ Реховитовъ.
XXXVI. Книга пророчествъ Іереміи и ея судьба.
XXXVII—XXXIX. Судьба Іереміи и рѣчи его во время осады
Іерусалима.
ХЬ, і —43, 7. Рѣчь пророка противъ удаленія іудеевъ въ Египетъ.
ХЫП, 8—13. Навуходоносоръ въ Египтѣ.
ХЫѴ. Послѣдняя рѣчь противъ идолопоклонниковъ-іудеевъ въ
Египтѣ.
ХЬѴ. Утѣшеніе Варуху.
ХБѴІ—Ы. Рѣчи на иноплеменные народы.
ЫІ. Разрушеніе Іерусалима.
О подлинности нѣкоторыхъ частей книги Іереміи сдѣланы замѣ-
чанія въ концѣ главъ.
7. Отношеніе еврейскаго текста къ александрійскоиу-греческоиу.
Греческо-александрійскій текстъ книги Іереміи довольно значи-
тельно отличается отъ еврейско-мазоретскаго текста. Различіе состоитъ
прежде всего въ порядкѣ главъ. Именно гл. ХБѴІ—Ы въ греческомъ пе-
реводѣ помѣщены послѣ 13-го стиха ХХѴ-й главы (въ славянскомъ этого
не сдѣлано—тамъ сохраненъ порядокъ мазоретскаго текста). Кромѣ
того греческій текстъ книги Іереміи вообще соотвѣтствуетъ мазорет-
скому гораздо менѣе, чѣмъ всѣ остальныя книги В. Завѣта (исключая
только книги Іова и Даніила). И по количеству стиховъ греческій
текстъ меньше мазоретскаго на 2700 словъ т, е. на ‘/7 8 (см- особенно
XXXIII, 14—26 и XXXIX, 4—13). На этомъ основаніи нѣкоторые кри-
тики библейскаго текста полагаютъ, что ЬХХ—переводили книгу Іе-
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
11
реміи. не съ того текста, какой принятъ у мазоретовъ, что въ древ-
ности существовала другая, болѣе первоначальная, редакція книги Іе-
реміи. Но если сравнить переводъ ЬХХ съ мазоретскимъ текстомъ въ
такихъ мѣстахъ, гдѣ не можетъ подниматься рѣчи о различныхъ ре-
дакціяхъ, то мы видимъ, какъ греческій переводчикъ при малѣйшей
трудности еврейскаго текста сейчасъ же подвергается опасности не по-
нять его, истолковать неправильно и нерѣдко довольно неудачно пере-
дѣлываетъ его по своему (см. напр. II, 2. 19. 20. 23; VIII, 6. 18; X,
17 и сл. и др.). Въ XXIX гл. 24—32 переводчикъ ясно не понялъ смысла
текста и пропустилъ трудныя слова. Пропускаетъ онъ также такія вы-
раженія, которыя были непонятны для читателей изъ евреевъ-еллини-
стовъ или уже разъ встрѣчались въ книгѣ (см. напр. XVII, і—5). Но
это. конечно, не исключаетъ возможности находить у ЬХХ нѣчто по-
лезное для исправленія мазоретскаго текста (напр. XI, 15; ХХ1П, 33;
VIII, 3; IX, 21; XIV, 4; XVII, 19; ХЫ, 9; ХЫІ, і; ХЬѴІ, 17 и др.). Во
всякомъ же случаѣ нѣтъ достаточныхъ основаній принимать предполо-
женіе о существованіи особаго списка или особой редакціи еврейскаго
текста книги Іереміи. Несомнѣнно, что книга Іереміи появилась въ од-
номъ видѣ и переводъ ЬХХ представляетъ собою только довольно сво-
бодную переработку того же текста, какой приняли и мазореты.
8. Литература.
Наиболѣе цѣнными комментаріями на книгу прор. Іереміи явля-
ются: а) католическіе-. Согпеііг а Ьарі&е. Сотшепіагіа іп Всгіріиг. басгат.
есі. Рёготіе і. 12-й 1863 г.—Мідпе. бсгіріигае засгае сигзиз сотріеіиз I.
19-й ей. 1861 г.--Вскоіг. Котт. 2. Висѣе й. Рг. Іегетіаз—1880 г. ЗсНпее-
іог/ег. Ваз ЛѴеізза&ип^зѣисѣ й. Рг. Іегетіаз—1881 г.—б) протестант-
скіе-. Еи>аІЛ. Іегетіа и. Негекіеі 2 Айѣ 1868.—Ѳга/. Вег Рг. Іегетіа—
1862.—ЕадеІзЬасН. Вег Рг. Іегетіа—1872.—Кеіі. Котт. йЪ. б. Рг. Іегетіа
и. йіе Кіа&еііей.—1872.—Васкзеі. ВіЬеГѵѵ.—АП Тезѣ В. 4-й (В. Висѣ й.
Іегет. и. Кіа^еііейег).—1872.—Скеупе. ІегетЦаѣ 2 ѵоі. (на англ, яз.)—
1885. — СіезёЬгеекі. Ваз Висѣ Іегетіа—1894.—Ьикт. Ваз Висѣ Іегетіа—
1903.—Огеііі. Вег Рг. Іегетіа 3-е АиП.—1905.—Согпііі. Ваз Висѣ Іеге-
тіа—1905 —
Изъ иностранныхъ монографій о пр. Іереміи нужно отмѣтить;
ЕгЫ. Іегетіа и. зеіпе 2еіѣ—1902.—Виітегіпсд,—Ваз-2икипПзЫ1й й. Рг.
Іегетіа—1894.— Вагагиз В. Рг. Іегетіа—1894.—Магіі. Вег Р. Іегетіа
ѵоп Апаіоі.—1889.—М'оііег Віе Меззіоп. Етагіип^ й. ѵогехііізсѣ, Ргорѣе-
іеп—1906 (8. 283—349).—ІасоЬу. 2иг СотрозШоп й. Висѣез Іегетіа (Тѣеоі.
8іий. и. Кгіѣ 1906) и ЗіозеИ. Віе Ргорѣеѣіе Ізгаеіз—1907 (8. 452--482).—
Въ частности объ отношеніи текста ЬХХ къ еврейскому мазоретскому
есть изслѣдованія КиМ,—1882 г. (на нѣм.), АѴогктап—1889 и Зігеапе—
1896 (на англ.).
На русскомъ языкѣ слѣдуетъ отмѣтить: толкованія св. Ефрема Си-
12
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
рина. блаж. Ѳеодорита и блаж. Іеронима (на первыя ХХХП гл. книги) затѣмъ
проф. И. С. Якимова Толкованіе на кн. св. пр. Іереміи. 1879.—Его-же.
Отношеніе греческаго перевода ЬХХ къ еврейскому мазоретскому
тексту въ кн. пр. Іереміи. 1874.—А. Бухарева, а) Св. пр. Іеремія 1864 г.
и б) о подлинности и цѣлости св. книгъ пророковъ Исаіи, Іереміи,
Іезекіиля и Даніила 1864. Затѣмъ не безполезныя свѣдѣнія можно найти
въ книгѣ Спасскаго. Толкованіе на пророческія книги В. Завѣта вып.
і-й 1893 г. и въ „париміяхъ" преосв. Виссаріона.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
ГЛАВА 1-я.
1. Слова Іереміи, сына Хелкіина,
изъ священниковъ въ Анаѳоѳѣ, въ
землѣ Веніаминовой,—
2. Къ которому было слово Го-
сподне во дни Іосіи, сына Амонова,
царя Іудейскаго, въ тринадцатый
годъ царствованія его,
3. И также во дни Іоакима, сына
Іосіина, царя Іудейскаго, до конца
одиннадцатаго года Седекіи, сына
Іосіина, царя Іудейскаго, до пере-
селенія Іерусалима въ пятомъ мѣ-
сяцѣ.
4. И было ко мнѣ слово Господне:
Ь
1—3. Надписааіе книги.—4—19. Призваніе Іереміи къ пророческому служенію.
1— 3. Въ первыхъ трехъ стихахъ говорится кратко о личности пророка и о про-
должительности вреиени его служенія.
1. Имя Іереміи, - си. введеніе.—Изъ священниковъ. Іеремія не называется
прямо священникомъ, вѣроятно, потому, что онъ не отправлялъ никог. і священниче-
скаго служенія.—Въ Анаѳоѳѣ. Здѣсь указывается мѣсто, гдѣ Іеремія родился и гдѣ
первоначально жилъ (объ этомъ городѣ си. во „введеніи").
2. О хронологическое датѣ, здѣсь указываемой, см. во „введеніи".
3. И также т. е. откровенія Господни Іереміи продолжались и далѣе, во дни
Іоакима и проч.—Краткія царствованія Іоахаза и Іехоиіи пророкъ здѣсь обходитъ мол-
чаніемъ—это естественно. Но почему дѣятельность пророка ограничивается здѣсь 5-мъ
мѣсяцемъ 11-го года Седекіи, когда извѣстно, что она продолжалась и послѣ этого
срока? Очень вѣроятно, что этимъ дается намекъ на то, что съ паденіемъ Іудейскаго
царства окончился собственно іудейскій счетъ времени, іудейская эра, и что, собственно
говоря, пророкъ со времени паденія іудейскаго царства пересталъ смотрѣть на себя
какъ на общественнаго дѣятеля въ прямомъ смыслѣ этого слова. При томъ, можетъ быть,
дата 3-го стиха относится главнымъ образомъ къ I—XXXIX главамъ его книги и, можетъ
быть, къ ХЬѴІ—Ы гл.
4—19. Здѣсь изображается призваніе Іереміи къ пророческому служенію. Іегова
разсѣиваетъ всѣ сомнѣнія, какія возбуждались въ Іереміи при мысли объ этой трудной
миссіи, и прикосновеніемъ руки Своей къ устамъ пророка посвящаетъ его на служеніе
Ему. Затѣмъ въ двухъ символическихъ видѣніяхъ раскрывается предъ Іереміею главное
содержаніе его проповѣди, съ которою онъ долженъ идти къ своему народу, и потомъ,
14
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
5. прежде нежели Я образовалъ
тебя во чревѣ, Я позналъ тебя, и
прежде нежели ты вышелъ изъ
утробы, Я освятилъ тебя: пророкомъ
для народовъ поставилъ тебя.
6. А я сказалъ: о. Господи Боже!
я не умѣю говорить, ибо я еще
молодъ.
въ заключеніе, Богъ повелѣваетъ пророку безъ смущенія, въ надеждѣ на помощь Іеговы,
начинать свою дѣятельность.
4. Формула, какая здѣсь служитъ введеніемъ къ далѣе сообщаемымъ божествен-
нымъ откровеніямъ, поражаетъ своею простотою, особенно если сравнять ее съ тою
обстоятельностью, какая въ соотвѣтствующихъ этому случаяхъ замѣчается у пророковъ
Исаіи (гл. ѴІ-я) и Іезекіиля (гл. І-я). Объясненіе этой чрезвычайной сдержанности въ
изсбраженіи своего призванія можно находить въ томъ, что Іеремія представляетъ собою
переходъ отъ древняго пророчества къ новому. Древнее пророчество не отрѣшалось, въ
принципѣ, отъ нѣкоторой связи съ мантикою: гигантскія могучія натуры, какъ Илія,
Амосъ. Исаія, Мнхей, которые, въ сознаніи своего высшаго посольства, гонимые Духомъ
Божіимъ, какъ смѣлые бойцы устремлялись въ міръ, могли быть названы,—конечно, въ
лучшемъ и благороднѣйшемъ смыслѣ этого слова,—„охваченными" Божественнымъ Духомъ.
Но Іеремія хотя и сознаетъ ясно, что долженъ идти на борьбу противъ всѣхъ и что
оиъ отъ вѣка предназначенъ къ этому, однако это вѣчное предназначеніе дѣйствуетъ
на него не какъ йесгеіит аЪзоІиіит. Онъ не „охваченъ" Божествомъ, но чувствуетъ
себя предъ лицомъ Іеговы личностью, которая имѣетъ свои желанія, свои запросы,
сои потребности. Происходитъ какъ бы борьба между пророкомъ и Іеговою: Іеремія
стремится Осуществить божественное рѣшеніе, часто борясь при этомъ самъ съ собою,
съ своими личными симпатіями п антинатіямц. Затѣмъ Іеремія скептически, рефле-
ктируя относится къ тому, что для древнихъ пророковъ составляло, можно сказать, крае-
угольный камень ихъ пророческаго самосознанія—къ самымъ видѣніямъ и откровеніямъ,
къ экстатическимъ состояніямъ, которыя, по его убѣжденію, у нѣкоторыхъ былн явленіемъ
чисто субъективнаго происхожденія, самообманомъ, а вовсе не знакомъ божествен-
наго вдохновенія. Конечно, въ своей личной внутренней жизни пророкъ умѣлъ разли-
чать свои мысли и откровенія отъ Бога(ср. ХЫІ, 7), но всетаки онъ не придавалъ значенія
описанію этихъ видѣній, на которыхъ и ложные пророки основывали свое право про-
повѣдывать отъ имени Іеговы.
о. Рѣчь Іеговы въ этомъ стихѣ имѣетъ ритмическій характеръ и весь стихъ раз-
дѣляется на три части.— Я позналъ тебя. Здѣсь имѣется въ виду не только интеллек-
туальное знаніе, ио знаніе, соединенное съ сердечнымъ расположеніемъ къ позна-
ваемому (ср. въ Новомъ Завѣтѣ Римл. VIII, 29; Рих. XI, 2; 1 Петр. I, 20).— Я освя-
тилъ тебя т. е. выдѣлилъ изъ среды другихъ людей и изъ сферы вхъ интересовъ,
поставивъ Іеремію въ особыя личныя отношенія къ Себѣ, посвятилъ его въ служители
Себѣ.—Пророкомъ для народовъ поставилъ тебя. Уже Амосъ и Исаія были про-
роками для разныхъ народовъ, но только въ отношеніи къ Іереміи это обстоятель-
ство выдвигается на первый планъ, какъ дающее характеръ истинности его пророческому
призванію (ср. I, 10; XXXVI, 2; XXV, 15; XVIII, 9; XXVII, 2). Этимъ обстоятель-
ствомъ особенно подчеркивается дѣйствительность его призванія и истинность его про-
роческаго служенія. Истинные пророки, по Іереміи, непремѣнно говорили рѣчи о раз-
ныхъ народахъ (ср. XXVIII, 8), а ему приходится особенно часто говорить о нихъ,
расширяя такимъ образомъ сферу своего служенія, потому что—такова, очевидно, была
мысль у пророка—іудейское царство, ставшее вассальнымъ государствомъ по отношенію
къ Вавилону, теперь уже вошло въ жизнь всего міра и его исторія теперь тѣсно свя-
зана съ исторіею великаго вавилонскаго царства, заключающаго въ себѣ множество
разныхъ народовъ.
6. Іеремія—вовсе не стремительная натура, не поражаетъ своей отвагою. Скорѣе,
эго—тихая, самоуглубленная душа, человѣкъ не борьбы, а мира, который не полагается
очень на свои силы въ такомъ великомъ дѣлѣ, какое ечу предстоитъ исполнить.—Я
еще молодъ. ЬХХ переводятъ это мѣсто правильнѣе, ставя слово ѵебтеро; т. е. слиш-
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
15
7. Но Господь сказалъ мнѣ: не го-
вори «я молодъ»; ибо ко всѣмъ,
къ кому пошлю Я тебя, пойдешь,
и все, что повелю тебѣ, скажешь.
8. Не бойся ихъ; ибо Я съ тобою,
чтобъ избавлять тебя, сказалъ Гос-
подь.
9. И простеръ Господь руку Свою
и коснулся устъ моихъ; и сказалъ
мнѣ Господь: вотъ, Я вложилъ слова
Мои въ уста твои.
ІО. Смотри, Я поставилъ тебя въ
сей день надъ народами и царствами,
чтобъ искоренять и разорять, гу-
бить и разрушать, созидать и наса-
ждать.
11. И было слово Господне ко
мнѣ: что видишь ты, Іеремія? Я
сказалъ: вижу жезлъ миндальнаго
дерева.
12. Господь сказалъ мнѣ: ты вѣрно
видишь; ибо Я бодрствую надъ
словомъ Моимъ, чтобъ оно скоро
исполнилось.
13. И было слово Господне ко
мнѣ въ другой разъ: что видишь
ты? Я сказалъ: вижу поддуваемый
вѣтромъ кипящій котелъ, и лице
его со стороны сѣвера.
14. И'сказалъ мнѣ Господь: отъ
комъ молодъ. Какой возрастъ обозначается стоящимъ здѣсь въ еврейской библіи сло-
вомъ пааг—опредѣлить трудно (ср. 1 Цар. IV, 21; 1 Цар. I, 24; Быт. XIV, 24).
Можно только предположительно сказать, что Іереміи въ то время могло быть около
25 тп лѣтъ.
7—8. Іегова однако успокаиваетъ смущеніе Іереміи, обѣщая ему, что онъ смо-
жетъ исполнить волю Божію, потому что Самъ Богъ будетъ ему помогать въ этомъ,
будетъ спасать его отъ иападеиій враговъ. Пойдешь—правильнѣе перевести повелит.
наклоненіемъ: иди.—Скажешь = говори.
9. Не долженъ смущаться Іеремія и мыслію о своемъ иеумѣньѣ говорить красно-
рѣчиво. Онъ будетъ, вѣдь, возвѣщать не свои слова, а слова Божіи. Въ знакъ того,
что отнынѣ Господь влагаетъ ему въ уста слова Свои, Онъ коснулся рукою устъ
Іереміяхъ (ср. Не. VI, 5; Іез. II, 9; III, 1) п этимъ разъ на всегда сдѣлалъ уста про-
рока Своими устами.
10. У прор. Софоніи Іегова изображается какъ Судія міра, вызывающій къ Себѣ
на судъ народы и царства (III, 8). Іеремія,, какъ уполномоченный этого Верховнаго
Судін, долженъ также низвергать и возсозйдать народы и царства. Но древне-еврей-
скому пророческому воззрѣнію, слово Іеговы есть объективная величина, реальная сила,
которая обнаруживаетъ свое дѣйствіе въ мірѣ (Ис. IX, 7; Ос. VI, 5), и самъ Іеремія
далѣе (V, 14) говоритъ, что слово Іеговы въ его устахъ станетъ огнемъ, а домъ
Израилевъ—деревомъ, которое будетъ истреблено этимъ огнемъ. Въ XXIII, 29 Іеремія
сравниваетъ слово Іегова съ молотомъ, разрушающимъ утесы. Эти параллельныя мѣста
объясняютъ намъ и смыслъ приведенныхъ выше выраженій, какими характеризуется
призваніе Іереміи. Ясно, что пророкъ будетъ не только провозвѣстникомъ судьбы
народовъ, но самъ, своими вдохновенными пророческими велѣніями, будетъ наклонять
эту судьбу въ извѣстную сторону. Выраженію разрушать—нѣтъ соотвѣтствующаго
слова у ЬХХ.
11—12. Здѣсь не сказано, чтобы пророкъ въ настоящемъ случаѣ имѣлъ видѣніе
въ состояніи пророческаго экстаза. Нѣтъ, онъ дѣйствительно видѣлъ цвѣтущую мин-
дальную вѣтвь и взглядъ на эту вѣтвь, подъ дѣйствіемъ божественнаго вдохновенія,
привелъ его къ убѣжденію, какое онъ выразилъ въ 12-мъ и 14-мъ стихахъ. Миндальное
дерево по евр. называется бодрствующимъ деревомъ очевидно потому, что оно
раньше другихъ расцвѣтаетъ послѣ зимняго сна, именно—въ Палестинѣ—въ концѣ
Января и въ началѣ февраля, когда еще въ природѣ, можно сказать, все мертво, все
застыло отъ зимней стужи. Образъ этотъ разъяснить не трудно. Хотя въ жизни человѣче-
ства, повидимому - еще все спокойно, все замерло,—Іегова бодрствуетъ, и слово Его
исполнится, придетъ въ полное осуществленіе все, чтб Онъ опредѣлилъ народамъ и цар-
ствамъ. Пророкъ не долженъ поэтому смущаться кажущеюся прочностью того порядка
вещей, о разрушеніи котораго онъ будетъ проповѣдывать.
13—14. Здѣсь Богъ ближе раскрываетъ способъ, какимъ Онъ приведетъ въ
16
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
сѣвера откроется бѣдствіе на всѣхъ
обитателей сей земли.
15. Ибо вотъ, Я призову всѣ пле-
мена царствъ сѣверныхъ, говоритъ
Господь, и придутъ они, и поста-
вятъ— каждый—престолъ свой при
входѣ въ ворота Іерусалима, и
вокругъ всѣхъ стѣнъ его, и во
всѣхъ городахъ Іудейскихъ.
16. И произнесу надъ ними суды
Мои за всѣ беззаконія ихъ, за то,
что они оставили Меня, и воскуряли
ѳиміамъ чужеземнымъ богамъ и
поклонялись дѣламъ рукъ своихъ.
17. А ты препояшь чресла твои,
и встань и скажи имъ все, что Я по-
велю тебѣ; не малодушествуй предъ
ними, чтобъ Я не поразилъ тебя
въ глазахъ ихъ.
18. И вотъ, Я поставилъ тебя нынѣ
укрѣпленнымъ городомъ и желѣз-
нымъ столбомъ и мѣдною стѣною
на всей этой землѣ, противъ царей
Іуды, противъ князей его, противъ
священниковъ его и противъ на-
рода земли сей.
19. Они будутъ ратовать противъ
тебя, но не превозмогутъ тебя; ибо
Я съ тобою, говоритъ Господь, чтобъ
избавлять тебя.
осуществленіе Свое слово. Пророку, уввдѣвшеиу большой котелъ (ср. 4 Цар. IV, 38 и
Іез. XXIV, 3), который кипѣлъ, Богъ объяснилъ, что этотъ котелъ, представлявшійся
пророку какъ бы движущимся къ Іудеѣ съ сѣвера, обозначаетъ собою бѣдствія, несча-
стія, какія обрушатся на жителей Іудеи съ сѣвера, откуда уже пришла, недавно сра-
внительно, бѣда иа царство Израильское. Варятся, кипятъ въ этомъ котлѣ, слѣд. при-
готовляются, для Іудеи разныя наказанія отъ Бога, которыя придутъ на Іудею отъ руки
могучаго сѣвернаго (халдейскаго) царства.—Съ 14-го ст. и до конца главы рѣчь про-
рока принимаетъ опять ритмическій характеръ.
15—16. Разные народы, служившіе въ войскѣ Навуходоносора (Іер. XXV, 9),
называются сѣверными потому, что войска Навуходоносора спускались въ Палестину
съ сѣвера, черезъ Сирію.—Поставятъ престолъ свой т. е. обложатъ осадою Іеру-
салимъ и другіе города (ср. Іер. XV, 7).—Воскуряли ѳиміамъ. Стоящій здѣсь гла-
голъ Тсіііег означаетъ сожженіе тука или муки въ жертву, а не куреніе ѳиміама.
17. Препояшь чресла твои. Для тою чтобы ловчѣе дѣйствовать при работѣ
восточному человѣку, носящему обыкновенно длинныя и широкія одежды, приходится
подпоясываться (ср. Исх. XII, 11; 3 Цар. XVIII, 46). Такъ и пророкъ Іеремія дол-
женъ приготовиться къ предстоящей ему дѣятельности, препоясавши себя духовно.—
Не малодушествуй. Это выраженіе опредѣляетъ точнѣе, въ чемъ должно состоять
духовное препоясаніе пророка. Іеремія былъ человѣкъ слишкомъ застѣнчивый и робкій,
ве производившій раньше особаго впечатлѣнія всѣмъ свониъ внѣшнимъ видомъ. Теперь
онъ долженъ дѣйствовать съ большей самоувѣренностью — иначе его рѣчь не будетъ
имѣть успѣха.
18—19. Пророкъ будетъ, съ помощію Божіей, непобѣдимъ, какъ сильно укрѣ-
пленный городъ.—(Выраженій: желѣзный столпъ и мѣдная стѣна нѣть у ЬХХ и
онн являются, собственно говоря, лишними). На него будутъ нападать цари іудейскіе,
князья или священники и простой народъ, но Богъ постоянно будетъ защищать
пророка.
Особыя замѣчанія. Нѣкоторые критики (БиЬт, 8ѣа<іе, СіезеЬгесЫ), высказы-
ваютъ сомнѣнія въ подлинности І-й главы Іереміи. Но если бы какой-нибудь позднѣйшій
авторъ захотѣлъ прославить Іеремію, то онъ, конечно, болѣе бы постарался изукрасить
исторію его призванія. Притомъ въ откровеніи, какое получаетъ здѣсь Іеремія, нѣтъ
ничего такого, что указывало бы на позднѣйшее его происхожденіе. Всѣ мысли о дѣй-
ствіи Промысла Божія среди народовъ уже давно были извѣстны и до Іереміи, а объ-
ясненіе гнѣва Божія противъ Іудеевъ, данное въ 16-мъ стихѣ, находится въ полномъ
согласіи съ другими мѣстами изъ книги прор. Іереміи (ср. II, 19—21. 23. 27; III,
23; V, 7 н др.).
ГЛАВА 2.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
17
Г Л А В А 2-я.
1 И было слово Господне ко мнѣ:
2. иди и возгласи въ уши дщери
Іерусалима: такъ говоритъ Господь:
Я вспоминаю о дружествѣ юности
твоей, о любви твоей, когда ты была
невѣстою, когда послѣдовала за
Мною въ пустыню, въ землю неза-
сѣянную.
3. Израиль былъ святынею Господа,
начаткомъ плодовъ Его: всѣ поѣда-
вшіе его были осуждаемы, бѣдствіе
постигало ихъ, говоритъ Господь.
4. Выслушайте слово Господне,
ломъ Іаковлевъ и всѣ роды дома
Израилева!
II.
1 —3. РаннЪйіиія взаимныя отношенія между Іеговой и Израилемъ—4—13. Отпаденіе
Израиля отъ Іеговы—14—28. Только судъ Божій откроетъ Израилю глаза на глубину
его паденія—29—37, но теперь Израиль все еще стремится къ общенію съ чужими
народами и богами.
1—3. Рѣчь пророка начинается напоминаніемъ Израилю о той любви, съ какою
нѣкогда Израиль относился къ Іеговѣ. Господь за эту любовь всегда охранялъ Изравля
отъ враговъ.
1. Во уши дщери Іерусалима—правильнѣе съ евр.: „предъ ушами Іеруса-
лима." Надписаніе это стоить, повидимому, въ противорѣчіи съ содержаніемъ далѣе
слѣдующей рѣчи, гдѣ пророкъ говоритъ объ отношеніи всего Израиля къ Богу, а не
объ одномъ Іерусалимѣ. Но нужно принять во вниманіе, что іудейское царство и Іе-
русалимъ оставались въ то время единственными, въ Палестинѣ, представителями Из-
раиля: 10 сѣверныхъ колѣнъ Израилевыхъ находились уже въ плѣну Ассирійскомъ.
2—3. Въ этихъ двухъ стихахъ, удобно раздѣляющихся на четыре строфы, про-
рокъ устанавливаетъ, такъ сказать, точку отправленія для своей далѣе слѣдующей об-
личительной проповѣди. Здѣсь именно Іеремія вспоминаетъ хорошее старое время, когда
Израиль, при выходѣ своемъ изъ Египта, питалъ къ Іеговѣ такую же глубокую и нѣ-
жную любовь, какую обыкновенно невѣста питаетъ и обнаруживаетъ къ своему жениху.
Пародъ Израильскій съ полнымъ довѣріемъ пошелъ изъ Египта, по указанію Іеговы
(Исх. IV, 31), въ непроходимую пустыню, не боясь никакихъ предстоящихъ ему здѣсь
трудностей и лишеній. Объ этомъ Іеремія говоритъ отъ лпна Бога, и потомъ тотчасъ
же уже самъ отъ себя утверждаетъ, что и Богъ съ своей стороны награждалъ Израиля за
эту любовь. Израиль былъ въ очахъ Божіихъ святынею Господа т. е. посвященною
Богу жертвою или вещью или лицомъ (ср. Исх XIX, 6) или начаткомъ жатвы, ко-
торый, по закону, принадлежалъ Іеговѣ (Исх. XXIII, 19). Поэтому то всѣ, бравшіе
себѣ эту святыню или начатокъ Іеговы, навлекали иа себя гнѣвъ Божій (Лев. XXII,
10, 151. Ясно, что пророкъ говоритъ здѣсь о язычникахъ, которые дѣйствительно, строго
карались Іеговою, когда хотѣли „поглотить Израиля" (Авв. III, 14).
4—13. Въ противоположность этой памятливости заслугъ Израиля, какую обна-
руживалъ всегда Богъ, пророкъ изображаетъ невѣрность Израиля Богу. Какъ бы от-
крывъ въ своемъ Богѣ нѣчто дурное, Израиль, со временъ судей, обратился къ дру-
гимъ богамъ, забывая, какъ Господь провелъ его страшной пустыней въ прекрасную
Палестину. Вожди народа не только не заботились объ его исправленіи, а еще больше
сбивали его съ толку. Чрезъ это Израиль показалъ себя по отношенію къ Іеговѣ бо-
лѣе неблагодарнымъ, чѣмъ язычники, которые не измѣняютъ даже своимъ ничтожнымъ
богамъ.
4 Пророкъ обращается здѣсь но всему Израилю. Домъ Іаковлевъ - роды
18
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 2.
5. Такъ говоритъ Господь: какую
неправду нашли во Мнѣ отцы ваши,
что удалились отъ Меня и пошли за
суетою, и осуетились;
6. и не сказали: гдѣ Господь. Ко-
торый вывелъ насъ изъ земли Еги-
петской, велъ насъ по пустынѣ, по
землѣ пустой и необитаемой, по
землѣ сухой, по землѣ тѣни смер-
тной, по которой никто не ходилъ
п гдѣ не обиталъ человѣкъ?
7. И Я ввелъ васъ въ землю плодо-
носную, чтобы вы питались плодами
ея и добромъ ея; а вы вошли и осквер-
нили землю Мою, и достояніе Мое
сдѣлали мерзостью.
8. Священники не говорили: гдѣ
Господь? и учители закона не знали
Меня, и пастыри отпали отъ Меня,
и пророки пророчествовали во имя
Ваала и ходили во слѣдъ тѣхъ, кото-
рые не помогаютъ.
9. Поэтому Я еще буду судиться
съ вами, говоритъ Господь, и съ
сыновьями сыновей вашихъ буду
судиться.
10. Ибо пойдите на острова Хит-
тимскіе и посмотрите, и пошлите
въ Кедаръ и развѣдайте прилежно
и разсмотрите: было ли тамъ что-
нибудь подобное сему?
11. перемѣнилъ ли какой народъ
боговъ своихъ, хотя они и не боги?
дома Израилева—эю синонимическія выраженія для обозначенія Израильскаго народа
вообще (ср. Іез. XX. 5).
а. Какую неправду—точнѣе съ евр.: въ какомъ отношеніи ваши отцы нашли
Меня лживымъ?—Пошли за суетою т. е. предались идолослуженію. Идолы назы-
ваются суетными, потомучто они безсильны, мертвы, въ противоположность Іеговѣ
т. е. истинно Сущему.—Осуетились. Начавши поклоняться идоламъ, израильтяне сами
стали людьми пустыми и ничтожными, жили несбыточными надеждами.—Вопросъ, начи-
нающійся въ этомъ стихѣ, кончается въ стихѣ 6-мъ.
6. Израильтяне не искали Іеговы, поселившись въ землѣ обѣтованной, не по-
казывали по отношенію къ Нему ни любви, ии благодарности и забыли, что только
благодаря Ему Одному онп прошли благополучно по страшной аравійской пустынѣ, отдѣ-
лявшей Египетъ отъ Палестины.—Земля пустая'и необитаемая—съ евр. точнѣе:
страна, полная степей и ямъ. Авравійская пустыня изрѣдка только имѣетъ оазисы съ
деревцами, источниками. Въ общемъ же она представляетъ собою сухую п знойную степь, въ
которой притомъ много проваловъ и рытвинъ, дѣлающихъ путешествіе по ней крайне труд-
нымъ.—Земля смертной тѣни. Такъ названа пустыня, конечно, метафорически. Про-
рокъ этимъ указываетъ, что путникъ, очутившійся въ пустынѣ, впадалъ въ ужасъ, ка-
кой обыкновенно человѣкъ чувствуетъ предъ лицомъ надвигающейся смерти.—Никто
не ходилъ—выраженіе гиперболическое, указывающее на трудность путешествія по этой
пустынѣ.
7—8. Хотя Господь далъ евреямъ прекрасную плодоносную землю, однако ови
грубо оскорбили Его тѣмъ, что въ этой землѣ, Ему принадлежащей, стали воздавать
поклоненіе ложнымъ богамъ. Этимъ они осквернили и самую землю обѣтованную. Глав-
ными виновниками этого развращенія народа были священники; онп же и учители народа
(ср. Ос. IV, 4—10; VI, 9; X, 5; Ис. XXVIII 7 и Мих. III, 11). Пастыри—это
не только царп, но правители народа вообще.—Пророки. Здѣсь разумѣются спеціально
пророки Самарійскіе (ср. XXIII, 10).—Ваалъ—общее обозначеніе идоловъ (ср. XII,
16; ХХШ, 27 и Соф. I. 4).
9. Такъ какъ отступленіе Израиля отъ Бога не кончилось, то Господь обѣщаетъ
судиться съ народомъ Своимъ и впредь т. е. Господь будетъ, главнымъ образомъ, че-
резъ пророка Іеремію, показывать Израилю его виновность предъ Богомъ, а также и
наказывать евреевъ, чтобы этнми наказаніями пробудить въ нихъ раскаяніе въ своемъ
отступничествѣ.
10—11. Израиль, отступникъ отъ своего Бога—Благодѣтеля, стоитъ гораздо
ниже языческихъ народовъ, которые крѣпко держатся своей стародавней религіи, хотя
она не даетъ имъ такихъ дѣйствительныхъ утѣшеній и благъ, какія давала и даетъ
ГЛАВА 2.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
19
а Мой народъ промѣнялъ славу
свою на тд, чтд не помогаетъ.
12. Подивитесь сему, небеса, и со-
дрогнитесь и ужаснитесь, говоритъ
Господь.
13. Ибо два зла сдѣлалъ народъ
Мой: Меня, источникъ воды живой,
оставили, и высѣкли себѣ водоемы
разбитые, которые не могутъ дер-
жать воды.
14. Развѣ Израиль рабъ? или онъ
домочадецъ? почему онъ сдѣлался
добычею?
15. Зарыкали на него молодые
львы, подали голосъ свой и сдѣ-
лали землю его пустынею; города его
сожжены, безъ жителей
16. И сыновья Мемфиса и Тафны
объѣли темя твое.
евреямъ религія Іеговы.—Острова Хиттимскіе—правильнѣе: острова Киттимъ
т. е. островъ Кипръ, гдѣ былъ городъ Китіонъ, основанный финикіянами (нынѣ—Лар-
нака). Кромѣ того тутъ пророкъ, несомнѣнно, разумѣетъ всѣ земли, лежащія къ за-
паду отъ Палестины. Срав. Ис. ХХШ, 1. 12.—Кедаръ—жители пустыни, лежащей
между Петреей и Вавилономъ, потомки Измаила (ср. Ис. XXI, 16 и сл.), а здѣсь,
конечно, жители земель, лежащихъ вообще къ востоку отъ Палестины.—Слава евре-
евъ—это то же, что Богъ евреевъ, проявляющій надъ народомъ Свою великую славу.
Здѣсь—фигура метониміи.—0 приверженности язычниковъ къ своимъ религіямъ гово-
рятъ многіе историки.
12—13. Призывая во свидѣтели тяжести преступленія совершеннаго Израилемъ,
небеса, которыя не могутъ не изумляться неблагодарности Израиля къ Іеговѣ, пророкъ
отъ лица Божія говоритъ, что Израиль оставилъ Бога—этотъ источникъ живой, самой
чистой ключевой воды, и выкопалъ себѣ водоемъ для дождевой воды, притомъ даже
такой водоемъ, который не обложенъ внутри крѣпкими вытесанными камнями и потому
не удерживаетъ въ себѣ стекающей въ него воды. Ясно, что подъ этими плохими ци-
стернами или водоемами, не исполняющими своего назначенія нужно разумѣть языческія
религіи, къ какимъ прилѣпился Израиль, оставивъ вѣру въ истиннаго Бога.
14—28. Если судить по настоящему состоянію, въ какомъ находится Израиль,
то можно бы подумать, что Израиль—не первородный сынъ Божій, а рабъ или домо-
чадецъ людей: онъ сталъ добычею, игрушкою народовъ. Но такъ собственно и должно
было случиться. Израиль этимъ наказывается за свое отступленіе отъ Бога, которое
продолжается во все теченіе его исторической жизни и которое ничего кромѣ горя и
позора не принесло ему. Израиль съ какимъ-то бѣшенствомъ увлекался служеніемъ
чужимъ богамъ и заключалъ союзы то съ ассиріянами, то съ египтянами.
14. Только рабы пли родившіеся въ домѣ Господина отъ рабовъ-родителей дѣти
были безправны и подвергались такимъ наказаніямъ, какпмъ въ настоящее время под-
вергается Израиль, совершенно подчинившійся непріятелямъ, ставшій ихъ добычею. Про-
рокъ, очевидно, говоритъ здѣсь о. сѣверномъ десятиколѣнномъ царствѣ, которое въ то
время было завоевано ассиріянами и жители котораго были отведены въ плѣнъ въ
Ассирію.
Іа. Молодые львы, опустошавшіе Израильскую страну, это, конечно, ассирійцы,
бросавшіеся какъ львы на свою добычу (ср. Ис. V, 29) и опустошавшіе всю израиль-
скую страну.
16. Сыновья Мемфиса и Тафны—это египтяне. Мемфисъ—по египетски
теп-по/ес—доброе пристанище—извѣстный главный городъ нижняго Египта; остатки
его лежатъ близъ деревни Мит-Рахене, къ югу отъ Каира. Тафна—это Дафне, въ 16
римскихъ миляхъ къ юго-западу отъ Пелузіума. Эта была крѣпость, устроенная Псам-
метихомъ I для отраженія нападеній со стороны аравитянъ п сирійцевъ, господствовав-
шая надъ Ниломъ, составлявшимъ единственный путь изъ Егппта въ Азію.— Объѣли
темя твое—точнѣе съ евр.: обстригли или стригутъ тебя наголо. Это остри-
женіе—символъ униженія и печати (ХЕѴІІ, 5; ХЬѴІІІ, 37; Ис. III, 17). Пророкъ имѣетъ
здѣсь, вѣроятно, въ виду пораженіе п смерть іудейскаго царя Іосіи въ битвѣ съ еги-
петскимъ царемъ Нехао (4 Цар. XXII, 29).
20
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 2.
17. Не причинилъ ли ты себѣ это
тѣмъ, что оставилъ Господа Бога
твоего въ то время, когда Онъ путе-
водилъ тебя?
18- И нынѣ для чего тебѣ путь
въ Египетъ, чтобы пить воду изъ
Нила? и для чего тебѣ путь въ Асси-
рію, чтобъ пить воду изъ рѣки ея?
19. Накажетъ тебя нечестіе твое,
и отступничество твое обличитъ
тебя: итакъ познай и размысли,
какъ худо и горько то, что ты оста-
вилъ Господа Бога твоего, и страха
Моего нѣтъ въ тебѣ, говоритъ Гос-
подь Богъ Саваоѳъ.
20 Ибо издавна Я сокрушилъ ярмо
твое, разорвалъ узы твои, и ты
говорилъ: „не буду служить идо-
ламъ", а между тѣмъ на всякомъ
высокомъ холмѣ и подъ всякимъ
вѣтвистымъ деревомъ ты блудодѣй-
ствовалъ.
21. Я насадилъ тебя какъ благород-
ную лозу,—самое чистое сѣмя; кАкъ
же ты превратилась у Меня въ ди-
кую отрасль чужой лозы?
22. Посему хотя бы ты умылся
мыломъ и много употребилъ на себя
щелоку,—нечестіе твое отмѣчено
предо Мною, говоритъ Господь
Богъ.
23. Какъ можешь ты сказать: я
не осквернилъ себя, я не ходилъ
во слѣдъ Ваала? посмотри на пове-
деніе твое въ долинѣ, познай, что
дѣлала ты. рѣзвая верблюдица,
рыщущая по путямъ твоимъ?
24. Привыкшую къ пустынѣ дикую
ослицу, въ страсти души своей гло-
тающую воздухъ, кто можетъ удер-
жать? Всѣ, ищущіе ее, не утомятся:
въ ея мѣсяцѣ они найдутъ ее.
25. Не давай ногамъ твоимъ истап-
тывать обувь, и гортани твоей—то-
17. Здѣсь указана причина несчастій Израиля—отступленіе его отъ Іеговы. Слова:
въ то время, когда Онъ путеводилъ тебя новѣйшими критиками признаются вста-
вкою, какъ нарушающія размѣръ стихотворной рѣчи пророка. У ЬХХ ихъ также нѣтъ.
18. Оба еврейскія царства искати себѣ помощи—одно въ Египтѣ, другое въ Ас-
сиріи, забывая о томъ, что у нихъ есть вѣрный и надежный Защитникъ—Іегова. Лить
воду— искать помощи, опоры. Образъ, взятый здѣсь пророкомъ, объясняется тѣмъ, что
вода въ знойной Палестинѣ особенно необходима для истомленнаго путника. Нилъ
по евр. ЗЛісКог- темный, черный. Такъ евреи называли Нилъ потому, что оиъ былъ
во время розлива весь замутненъ червымъ иломъ.—Рѣка— это Ефратъ, который по-
иреимуществу заслуживалъ названіе рѣки. (Ср. Быт. XXXI, 21)
19—20. Господь обѣщаетъ наказать Израиля за нечестіе, за отступничество
отъ Іеговы. „Ты Израиль—какъ непослушное рабочее животвое—давно уже сломалъ
ярмо, (какое надѣлъ иа него его господинъ—Іегова), разорвалъ узы свои и говорилъ
Іеговѣ:" не стану служить Тебѣ „но подъ всякимъ деревомъ ты блудодѣйствовалъ."—
Такъ читаютъ 20-й стихъ новѣйшіе переводчики, согласно со смысломъ текста ЬХХ.
Нашъ синодальный русскій переводъ приписываетъ сокрушеніе ярма Іеговѣ, видя здѣсь
мысль о выведеніи Израиля изъ рабства Египетскаго—Блудодѣйствовалъ—т. е. со-
вершалъ служеніе языческимъ богамъ (III, 6. 13. XIII 26), которое большею частію
имѣло мѣсто въ тѣнистыхъ рощахъ. (Ос. IV, 13)
21. Израиль былъ насажденъ Іеговою въ Палестинѣ какъ благородная лоза—по
евр. зѵгек (ср. Ис. V, 2). Какимъ образомъ онъ превратился въ негодную дикую лозу
т. е. потерялъ всю свою сладость, весь свой вкусъ?
22. Грѣха своего, измѣнившаго все духовное существо его, народъ Израильскій
иичѣмъ не можетъ загладить предъ Богомъ. Мыло—по евр. пеіег—минеральная ще-
лочная соль, которая употреблялась вмѣсто мыла для мытья. Щелокъ—по евр. Ьогіі —
вещество растительнаго происхожденія (ср. Притч. XXV, 20).
23—25. Какъ безудержныя въ своей похоти верблюдица и дикая ослица, Изра-
иль стремился насытить свою страсть къ языческимъ религіознымъ оргіямъ. Пророкъ
припоминаетъ здѣсь тѣ гнусныя празднества, какія устраивались въ честь Молоха или
Ваала въ долинѣ сыновъ Гинномовыхъ близъ Іерусалима (ср. Іер. VII, 31; 4 Цар.
XXIII, 10). На ироническій совѣтъ—пожалѣть обувь свою и не давать ссохнуться
ГЛАВА 2.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
21
литься жаждою. Но ты сказалъ:
не надѣйся, нѣтъ! ибо люблю чу-
жихъ и буду ходить въ слѣдъ ихъ.
26. Кйкъ воръ, когда поймаютъ
его, бываетъ осрамленъ,—такъ осра-
милъ себя домъ Израилевъ: они,
цари ихъ, князья ихъ, и священ-
ники ихъ и пророки ихъ,—
27. говоря дереву: „ты мой отецъ",
и камню: „ты родилъ меня"; ибо
они оборотили ко Мнѣ спину, а не
лице; а во время бѣдствія своего
будутъ говорить: „встань и спаси
насъ!"
28. Гдѣ же боги твои, которыхъ
ты сдѣлалъ себѣ?—пусть они вста-
нутъ, если могутъ спасти тебя во
время бѣдствія твоего; ибо сколько
у тебя городовъ, столько и боговъ
у тебя, Іуда.
29. Для чего вамъ состязаться со
Мною?—всѣ вы (нечестиво посту-
пали) и согрѣшали противъ х\Іеня,
говоритъ Господь.
30. Вотще поражалъ Я дѣтей ва-
шихъ: они не приняли вразумленія;
пророковъ вашихъ поядалъ мечъ
вашъ, какъ истребляющій левъ (и
вы не убоялись).
31. О, родъ! внемлите вы слову
Господню: былъ ли Я пустынею для
Израиля? былъ ли Я страною мрака?
Зачѣмъ же народъ Мой говоритъ:
мы сами себѣ господа; мы уже не
придемъ къ Тебѣ?
глоткѣ отъ безудержной погони за наслажденіемъ, Израиль отвѣчаетъ, что всѣ увѣ-
щанія уже напрасны: страсти къ чужимъ богамъ онъ не въ силахъ преодолѣть въ
себѣ.
26 — 28. Здѣсь пророкъ сравниваетъ народъ Израильскій съ воромъ, котораго
поймали на мѣстѣ преступленія и который не имѣетъ, чѣмъ оправдать себя. Такой же
стыдъ должны почувствовать Израильтяне предъ лицомъ грядущихъ на ннхъ бѣдствій.
Они тщетно будутъ обращаться къ своимъ идоламъ, которыхъ онп повсюду наставили—
тѣ не помогутъ имъ!—Дерево—это деревянный столбъ въ честь богини Ашеры.
Камень— каменный столбъ въ честь Ваала (Ос. III, 4; X, 13). Къ нпмъ евреи об-
ращались съ почтительными наименованіями: отецъ, мать, забывая, что у нихъ былъ
одинъ отецъ—Іегова (Втор. XXXII, 6).
29—37. Богъ продолжаетъ обличать Израиля за отступничество и за нечестіе
его и въ особенности за то, что онъ, запятнавъ свои руки кровью, не сознаетъ своей
впновности. При этомъ Израилю указывается, что надежда его на помощь Египта совер-
шенно неосновательна.
29. Богъ говоритъ, что Израиль не въ состояніи найти что нибудь въ свою
защиту н потому, конечно—такова мысль пророка—долженъ со смиреніемъ нести назна-
ченное ему наказаніе (По метрическимъ основаніямъ слова 29-го стиха: всѣ вы нече-
стиво поступали, взятыя въ русскомъ синодальномъ переводѣ у ЬХХ, должны быть,
признаны подлинными).
30. Никакія казни Божіи не обращали Израиля на путь покаянія. Много чадъ
Израильскихъ погибло отъ руки враговъ, посланныхъ противъ Израиля Іеговою, много
пророковъ Израильскихъ пожралъ мечъ (вашъ—лишнее выраженіе, такъ какъ рѣчь
идетъ о пророкахъ вашихъ т. е. угодныхъ вамъ, грѣшникамъ, а не объ истинныхъ
посланникахъ Іеговы), но Израиль—такова мысль этого стиха—не обратился къ Іеговѣ.
Іеремія имѣетъ здѣсь въ виду, можетъ быть, избіеніе 450-ти пророковъ Бааловыхъ
рукою пр. Иліи (3 Цар. XVIII, 40).—Послѣднія слова 30-го ст., въ русскомъ переводѣ
заключенныя въ скобки, взяты изъ перевода ЬХХ: они представляютъ собою неправиль-
ный переводъ евр. выраженія ка&ог—аііет, правильно переданнаго въ началѣ .31-го ст.
выраженіемъ: о, родъі
31. Пророкъ приглашаетъ Израиля внять обличенію Господню. Господь удивляется,
почему Израиль недоволенъ Имъ, своимъ всегдашнимъ благодѣтелемъ и защитникомъ?—
О, родъ т. е. о, люди! Можетъ быть, пророкъ имѣлъ въ виду здѣсь этимъ обозначе-
ніемъ Израиля (кайог) унизить его, показать, что онъ не заслуживаетъ уже названія
народа избраннаго (каат).—Пустыня—мѣсто полное всякихъ опасностей - см. объ-
22
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 2.
32. Забываетъ ли дѣвица украше-
ніе свое и невѣста—нарядъ свой?
а народъ Мой забылъ Меня,—нѣтъ
числа днямъ.
зз. Какъ искусно направляешь
ты пути твои, чтобы снискать лю-
бовь! и для того даже къ преступле-
ніямъ приспособляла ты пути твои.
34. Даже на полахъ одежды твоей
находится кровь людей бѣдныхъ,
невинныхъ, которыхъ ты не застала
при взломѣ: и не смотря на все это,
35. говоришь: такъ-какъ я не-
винна, то вѣрно гнѣвъ Его отвра-
тится отъ меня.—Вотъ, Я буду су-
диться съ тобою за то, что говоришь:
«я не согрѣшила».
36. Зачѣмъ ты такъ много бро-
дишь, мѣняя путь твой? Ты такъ
же будешь посрамлена и Египтомъ,
какъ была посрамлена Ассиріею;
37. и отъ него ты выйдешь, поло-
живши руки на голову, потому что
отвергъ Господь надежды твои, и не
будешь имѣть съ ними успѣха.
жженіе 6-го стиха.—Страна мрака—г^ѣ ничего не видно—см. тамъ же. Пророкъ
хочетъ этимъ указать на то, что Богъ всегда заботился о Своемъ народѣ и все что
нужно разъяснялъ ему чрезъ первосвященниковъ и пророковъ.
32. Неестественно, чтобы дѣвица еврейская появилась иа улицѣ безъ своихъ
украшеній, а невѣста—безъ своего покрывала (по другимъ переводамъ: безъ пояса).
Столь же неестественнымъ представляется забвеніе Израилемъ своего Бога въ теченіи
столь долгаго времени.
33. Израиль, ища любви чужихъ боговъ, умѣлъ при этомъ дѣйствовать очень
хитро. И 'для того даже... правильнѣе перевести: ради этого ты умѣешь тонко мѣнять
свои худые пути. Пророкъ хочетъ сказать этимъ, что все вниманіе свое Израиль устрем-
лялъ къ тому, какъ бы уйти отъ Іеговы къ чужимъ богамъ.
34—35. Израиль—пророкъ имѣетъ здѣсь въ виду царство іудино—много про-
лилъ невинной крови, слѣды которой находятся даже на полахъ его одежды. Тѣмъ не
менѣе въ настоящее время-—пророкъ говоритъ о спокойныхъ временахъ царствованія
Іосіи—Израиль считаетъ себя неповиннымъ предъ лицомъ Божіимъ и успокаиваетъ
себя мыслію, что его вовсе не постигнетъ гнѣвъ Божій. За это самодовольство, за эту
нераскаянность Богъ будетъ судиться съ Израилемъ.—Не застала при взломѣ. По закону
Моисееву, вора, котораго хозяинъ дома заставалъ ночью при взломѣ, можно было убить и
это не влекло за собою никакой отвѣтственности (Исх. XXII, 1).—Я не согрѣшила.
Пророкъ изображаетъ Израиля какъ женщину, вѣроятно, имѣя въ виду обычное пред-
ставленіе пророковъ, что пародъ Израильскій есть супруга Іеговы (Ос. II, 2).
36—37. Пророкъ переходить здѣсь ко временамъ царя Іоакима, который восшелъ
на іудейскій престолъ благодаря египетскому фараону Нехао. Помощь египтянъ не
надежна. Израильскіе послы уйдутъ изъ Египта, положивъ рукн на голову въ знакъ
печали п отчаянія (2 Цар. XIII, 19). Очевидно, что пророкъ предсказываетъ здѣсь объ
ослабленіи Египта, которое послѣдовало вслѣдъ за пораженіемъ, какое Новуходоносоръ
нанесъ фараону Нехао при Кархамисѣ.
Особыя замѣчанія. Первыя рѣчи пророка (II—VI гл.), принадлежатъ вре-
мени царя Іосіи и сказаны, вѣроятно, послѣ призванія пророка къ его служенію, когда
уже были уничтожены грубыя проявленія идолопоклонства въ Іерусалимѣ, но реформа
религіозная еще не была проведена вполнѣ. Пророкъ разсматриваетъ народъ и вождей
его еще какъ стоящихъ подъ гнѣвомъ Божіимъ, какой они навлекли на себя своимъ
долголѣтнимъ отступленіемъ отъ Іеговы.—Критика заподозриваетъ подлинность 4—13 ст.
ІІ-й гл. на основаніи слишкомъ проповѣдническаго тона этого отдѣла и слишкомъ рѣз-
кихъ обличеній, въ немъ содержащихся. Но этотъ отдѣлъ по формѣ и содержанію вполнѣ
соотвѣтствуетъ другимъ отдѣламъ кн. Іереміи.—Гл. ІІ-я ст. 2—12 читаются какъ пари-
мія 26 октября, при воспоминаніи о землетрясеніи, бывшемъ въ Константинополѣ.
ГЛАВА 3.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
23
ГЛАВА 3-я.
1. Говорятъ: если мужъ отпуститъ
жену свою, и она отойдетъ отъ него и
сдѣлается женою другаго мужа, то
можетъ ли она возвратиться къ нему?
Не осквернилась ли бы этимъ стра-
на та? А ты со многими любовника-
ми блудодѣйствовала,—и однакоже
возвратись ко Мнѣ, говоритъ Го-
сподь.
2. Подними глаза твои на высоты
и посмотри, гдѣ не блудодѣйство-
вали съ тобою? У дороги сидѣла
ты для нихъ, какъ Аравитянинъ въ
пустынѣ, и осквернила землю блу-
домъ твоимъ и лукавствомъ твоимъ.
3. За то были удержаны дожди,
и не было дождя поздняго; но у тебя
былъ лобъ блудницы,—ты отбросила
стыдъ.
4. Не будешь ли ты отнынѣ взы-
вать ко Мнѣ: Отецъ мой! Ты былъ
путеводителемъ юности моей!
о. Неужели всегда будетъ Онъ
во гнѣвѣ? и неужели вѣчно будетъ
удерживать его въ Себѣ? Вотъ, что
говоришь ты, а дѣлаешь зло и пре-
успѣваешь въ немъ.
6. Господь сказалъ мнѣ во дни
Ш.
1—5. Трудность обращенія Израиля на истинный путь.—6—10. Двѣ сестры-отступ-
ницы.—11—18. Призывъ къ раскаянію, --19—25. Обращеніе Израиля къ Богу.
1—5. Хотя, по закону, жена, оставившая своего мужа, чтобы выйти за другого,
не можетъ возвратиться къ своему прежнему мужу, однако Іегова, по Своему неизре-
ченному милосердію, призываетъ къ Себѣ Свою супругу —Израиля,—которая блудодѣй-
ствовала со многими. Все таки милосердіе это требуетъ со стороны Израиля обращенія
къ Богу не на словахъ только, а на самомъ дѣлѣ.
1. Іеремія имѣетъ здѣсь очевидно въ виду законъ о разводѣ, содержащійся въ
кн. Второз. гл. XXIV ст. 1—4.—Вмѣсто выраженія: страна та, нѣкоторые переводчики,
согласно съ ЬХХ, читаютъ: эта женщина.—Вмѣсто: однако же возвратись ко
Мнѣ новѣйшіе переводчики переводятъ: и можешь ли возвратиться ко Мнѣ!
2. Высоты—точнѣе съ евр.: „голые, безлѣсные холмы", на которыхъ обыкно-
венно совершалось служеніе идоламъ (3 Цар. XI, I).—Какъ аравитянинъ. Подобно
арабу, бросающемуся стремительно на неосторожнаго путника, Израиль набрасывался на
всякаго проходящаго, предлагая ему свою любовь (ср. II, 24).
3. Даже наказанія Божіи не обращали эту безстыдную блудницу, Израильскій
народъ, на истинный путь!— Поздній дождь, необходимый для созрѣванія хлѣбовъ,
идетъ въ Палестинѣ въ теченіи Марта и Апрѣля.
4—5. Не будешь ли отнынѣ...—правильнѣе: не взывала ли ты ко Мнѣ
только что: „Отецъ Мой и т. д.“. Пророкъ имѣетъ въ виду тѣ благочестивые порывы,
которые Израиль проявилъ при началѣ религіозныхъ реформъ царя Іосіи (4 Цар. XXIII, 3),
но которые скоро смѣнились полнѣйшимъ равнодушіемъ къ этому святому дѣлу. Поэтому
то пророкъ и говоритъ, что Израиль, какъ настоящая блудница, только обѣщаетъ быть
вѣрной своему мужу, а на дѣлѣ поступаетъ совершенно противно своимъ обѣщаніямъ.
6—10. Чтобы обращеніе народа стало возможнымъ, для этого народъ долженъ
сознать тяжесть своей вины предъ Іеговою, и пророкъ говоритъ, что грѣхъ народа
іудейскаго т. е. южнаго іудейскаго царства, его „вѣроломство" гораздо тяжелѣе, чѣмъ
грѣхъ сѣвернаго царства—„отступничество". Іудейское царство не убоялось даже судьбы,
постигшей царство Израильское, и повторяло преступленія послѣдняго.
6. О блудодѣяиіи или служеніи подданныхъ сѣвернаго Израильскаго царства пдо-
24
ТОЛКОВАЯ .БИБЛІЯ.
ГЛАВА 3.
Іосіи царя: видѣлъ литы, что дѣлала
отступница, дочь Израиля? Она хо-
дила на всякую высокую гору и
подъ всякое вѣтвистое дерево, и
тамъ блудодѣйствовала.
7. И послѣ того, какъ она все это
дѣлала, Я говорилъ: возвратись ко
Мнѣ; но она не возвратилась; и ви-
дѣла это вѣроломная сестра ея
Іудея.
8. И Я видѣлъ, что, когда за всѣ
прелюбодѣйныя дѣйствія отступ-
ницы, дочери Израиля, Я отпустилъ
ее и далъ ей разводное письмо,
вѣроломная сестра ея, Іудея, не
убоялась, а пошла и сама блудо-
дѣйствовала.
9. И явнымъ блудодѣйствомъ она
осквернила землю, и прелюбодѣй-
ствовала съ камнемъ и деревомъ.
10. Но при всемъ этомъ вѣро-
ломная сестра ея Іудея не обра-
тилась ко Мнѣ всѣмъ сердцемъ
своимъ, а только притворно, гово-
рить Господь.
11. И сказалъ мнѣ Господь: от-
ступница, дочь Израилева, оказалась
правѣе, нежели вѣроломная Іудея.
12. Иди и провозгласи слова сіи
къ сѣверу, и скажи: возвратись,
отступница, дочь Израилева, гово-
ритъ Господь. Я не изолью на васъ
гнѣва Моего; ибо Я милостивъ, го-
воритъ Господь,—не вѣчно буду
негодовать.
13. Признай только вину твою:
ибо ты остудила отъ Господа Бога
твоего и распутствовала съ чужими
подъ всякимъ вѣтвистымъ дере-
вомъ, а гласа Моего вы не слушали,
говоритъ Господь.
ламъ см. 3 Цар. XVI, 33; 4 Цар. XVII, 10.—Отступница. Такъ называется сѣвер-
ное царство потому, что тамъ учреждено было особое, незаконное служеніе Іеговѣ въ
Веѳилѣ, которое затѣмъ скоро замѣнилось идолослуженіемъ.
7—9. Господь однако и послѣ этого веоднократио призывалъ—-черезъ проро-
ковъ—сѣверное царство къ обращенію на истинный путь, но Его призывы не были
услышаны. Поэтому Господь формально расторгнулъ Свой союзъ съ „отступницей"
(Втор. XXIV, 1—4). Послѣдствіемъ этого расторженія было отведеніе подданныхъ
Израильскаго царства въ плѣнъ Ассирійскій. Такая судьба однако не устрашала южное
царство, которое въ свою очередь также предалось идолослуженію. Іудеи осквернили
такимъ образомъ свою землю, вездѣ наставивъ идоловъ ср. II, 7.
10. При всемъ этомъ т. е. несмотря на страшную судьбу, постигшую израиль-
ское царство.—Всѣмъ сердцемъ. Видимое, наружное раскаяніе при Іосіи принесено
было іудеями (4 Цар. XXIII, 3), ио это ие было раскаяніемъ отъ всего сердца.
11—18. Чтобы яснѣе показать особенную виновность предъ Богомъ подданныхъ
іудейскаго царства, Господь повелѣваетъ пророку призвать снова Царство Израильское,
разсѣянное по чужимъ странамъ, къ общенію съ Богомъ. Если только Израиль раскается,
то, ие смотря на расторженіе союза съ нимъ, Іегова снова приведетъ его, но уже тогда
Сіонъ сдѣлается общимъ религіознымъ центромъ для Іуды и Израиля. Пророкъ при этомъ
рисуетъ новую жизнь на Сіонѣ въ такихъ чертахъ, которыя идутъ только къ изображе-
нію Церкви Христовой въ ея прославленномъ состояніи.
11. Царство Израильское менѣе виновнымъ является, чѣмъ іудейское, конечно
вонервыхъ потому, что оно еще первое испытало тяжесть отвѣтственности за отступле-
ніе отъ Бога, а во вторыхъ потому, что подданные Іудейскаго царства имѣли болѣе
средствъ къ поддержанію въ себѣ благочестиваго настроенія, чѣмъ подданные царства
Израильскаго. Въ іудейскомъ царствѣ всегда совершалось законное богослуженіе, были
законно-постановленные священники и не мало благочестивыхъ царей и пророковъ. Хотя
пророки выступали и въ царствѣ Израильскомъ, но за то всего прочаго изъ вышеука-
заннаго оно было лишено.
12—13. Хотя уже сто лѣтъ прошло съ тѣхъ поръ, какъ жители царства Израиль-
скаго были отведены въ Ассирію, такъ что, казалось, Іегова уже совершенно забылъ
<> нихъ, однако, на самомъ дѣлѣ, Онъ готовъ снова вернуть ихъ къ Себѣ, если только,
конечно, они принесутъ искреннее раскаяніе во грѣхахъ своихъ.
ГЛАВА 3.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
25
14. Возвратитесь, дѣти-отступни-
ки, говоритъ Господь, потомучто Я
сочетался съ вами, и возьму васъ
по одному изъ города, по два изъ
племени, и приведу васъ на Сіонъ.
15. И дамъ вамъ пастырей по
сердцу Моему, которые будутъ пасти
васъ со знаніемъ и благоразуміемъ.
16. И будетъ, когда вы размножи-
тесь и сдѣлаетесь многоплодными
на землѣ, въ тѣ дни, говоритъ Го-
сподь, не будутъ говорить болѣе:
„ковчегъ завѣта Господня"; онъ и
на умъ не придетъ, и не вспомнятъ
о немъ и не будутъ приходить къ
нему, и его уже не будетъ.
17. Въ то время назовутъ Іеруса-
лимъ престоломъ Господа; и всѣ на-
роды ради имени Господа соберутся
въ Іерусалимъ и не будутъ болѣе
поступать по упорству злаго сердца
своего.
18. Въ тѣ дни придетъ домъ Іудинъ
къ дому Израилеву, и пойдутъ вмѣ-
стѣ изъ земли сѣверной въ землю,
которую Я далъ въ наслѣдіе отцамъ
вашимъ.
19. И говорилъ Я: какъ поставлю
тебя въ число дѣтей и дамъ тебѣ
вожделѣнную землю, прекраснѣй-
шее наслѣдіе множества народовъ?
и сказалъ: ты будешь называть Меня
отцемъ твоимъ и не отступишь отъ
Меня.
14. Разъ Господь сочетался съ Израилемъ какъ съ супругою,—то Онъ всегда
готовъ принять ее къ Себѣ снова.—По одному, по два. Здѣсь пророкъ хочетъ ска-
зать, что если и не весь Израиль обратится, все таки Господь хотя нѣкоторыхъ Израиль-
тянъ приведетъ въ свой святой городъ, Сіонъ.
15. Пастыри—это цари и правители народа, а также священники и пророки.
Это будутъ все люди, вполнѣ отвѣчающіе своему высокому назначенію.
16 — 17. Отъ небольшаго числа возвратившихся въ Іерусалимъ евреевъ произой-
детъ снова большой народъ. Новое будущее поколѣніе будетъ гораздо ближе къ Богу,
чѣмъ даже настоящіе жители Сіона. Теперь Господь имѣетъ Своимъ таинственнымъ
мѣстопребываніемъ кивотъ завѣта, къ которому имѣетъ доступъ, притомъ только разъ
въ году, одинъ первосвященникъ. Но тогда весь Іерусалимъ станетъ престоломъ Господа
и, благодаря этому, установится, значитъ, тѣснѣйшее общеніе всего населенія Сіона—
съ Іеговою. А увидя это, и прочіе народы соберутся въ Іерусалимъ и навсегда отка-
жутся отъ своихъ пороковъ и страстей, (ср. Йс. БХѴІ, 1—3, 19—20), Замѣтить
нужно, что тонъ, какимъ Іеремія говоритъ о кивотѣ Зевѣта, даетъ мысль о томъ, что
кивотъ былъ гдѣ-то скрытъ въ то время. Вѣроятно, его скрыли во время гоненія на
истинное богослуженіе при царѣ Манассіи (ср. 2 Пар. XXXV, 3).
18. Пророкъ дополняетъ свое пророчество о новой жизни Израиля говоря, что
не одно Израильское царство пришлетъ на Сіонъ своихъ представителей, а вмѣстѣ съ
израильтянами сюда же придутъ и іудеи. Эги послѣдніе сами предложатъ израильтянамъ
идти въ Палестину изъ страны плѣненія, въ которой они, по представленію пророка,
очутятся такъ же, какъ и израильтяне.
19—25. Тогда исполнится первоначальное предназначеніе, какое Господь далъ
Израилю: Израиль не только получитъ лучшій удѣлъ на землѣ, по удостоится Богосы-
иовства. Это великое обѣтованіе возбуждаетъ уже въ „отступницѣ" раскаяніе въ своемъ
отступленіи отъ Іеговы. Израиль уже стремится снова къ своему Богу.
19. Этотъ стихъ яснѣе перевести такъ: „и Я говорилъ (раньше, всегда): какъ
хотѣлось бы Мнѣ поставить тебя на мѣсто сына и дать тебѣ вожделѣнную землю, луч-
шее наслѣдіе между наслѣдіями народовъ! И говорилъ Я: ты станешь называть Меня
„Отецъ Мой" и не отступать отъ Меня"! Іегова такимъ образомъ объявляетъ здѣсь,
что съ Своей стороны Онъ всегда готовъ былъ дать сѣверному Израильскому царству—
женѣ „отступницѣ" всѣ права сына Своего. По древне-израильскому частному праву
дочери не имѣли такихъ правъ на наслѣдство, какія имѣли сыновья, и Господь,
чтобы показать Свое особое расположеніе къ Израилю, хочетъ уравнять дщерь Изра-
илеву въ правахъ съ Своими сыновьями.
26
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 3.
20. Но, по-истинѣ, какъ жена вѣро-
ломно измѣняетъ другу своему, такъ
вѣроломно поступили со Мною вы,
домъ Израилевъ, говоритъ Господь.
21. Голосъ слышенъ на высотахъ,
жалобный плачъ сыновъ Израиля
о томъ, что они извратили путь
свой, забыли Господа Бога своего.
22. Возвратитесь, мятежныя дѣти:
Я исцѣлю вашу непокорность. —
Вотъ, мы идемъ къ Тебѣ, ибо Ты—
Господь Богъ нашъ.
23. Ио-истинѣ, напрасно надѣ-
ялись мы на холмы и на множество
горъ; по-истинѣ, въ Господѣ Богѣ
нашелъ—спасеніе Израилево!
24. Отъ юности нашей эта мер-
зость пожирала труды отцовъ на-
шихъ, овецъ ихъ и воловъ ихъ,
сыновей ихъ и дочерей ихъ.
25. Мы лежимъ въ стыдѣ своемъ,
и срамъ нашъ покрываетъ насъ, по-
томучто мы грѣшили предъ Госпо-
домъ Богомъ нашимъ,—мы и отцы
наши, отъ юности нашей и до сего
дня,—и не слушались голоса Госпо-
да Бога нашего.
20. Къ сожалѣнію Израиль съ своей стороны оказался недостойнымъ этого вели-
каго отличія.
21. Теперь, на тѣхъ самыхъ мѣстахъ, гдѣ прежде Израиль совершалъ беззаконное
служеніе идоламъ, слышится его жалобный плачъ о своемъ отступленіи. Но все-таки
это—еще только безсильныя слезы, а не опредѣленное и формальное исповѣданіе своихъ
грѣховъ. Только тогда, когда Іегова изречетъ Свое милостивое слово, когда Онъ сни-
метъ отлученіе, тяготѣющее на ихъ сердцахъ, онн ясно и открыто выскажутъ сное рѣ-
шеніе обратиться къ своему Богу-Благодѣтелю.
22. Этотъ призывъ Іеговы теперь раздается. Богъ хочетъ исцѣлить ихъ отъ не-
покорности или упорства, въ какомъ они доселѣ пребывали. Тогда-то, получивъ отъ
Бога эту благодатную помощь, эту внутреннюю силу, Израиль воскликнетъ: мы идемъ
къ Тебѣ!
23. Израиль тогда исповѣдаетъ открыто, что всѣ надежды его найти удовлетво-
реніе своимъ религіознымъ исканіямъ въ чужихъ культахъ были совершенно тщетны.—
Точнѣе перевести первую половину этого стиха нужно такъ: да, холмы—одинъ обманъ
и ложь, на горахъ —только пустой шумъ! Израиль, этими словами хочетъ сказать, что
напрасны были тѣ громкія моленія, какія онъ возсылалъ на горахъ разнымъ богамъ.
24. Отъ юности нашей т. е. съ самаго начала существованія отдѣльнаго де-
сятиколѣннаго израильскаго царства.—Эта мерзость—т. е. идолы и въ частности
богъ Ваалъ, который такъ называется потому, что обряды, въ честь его совершавшіеся,
были крайне мерзки (ср. Ос. IX, 10).—Труды отцовъ—правильнѣе: имѣніе отцовъ.
Если въ число этого имѣнія включаются далѣе дѣти, то въ этомъ нѣтъ ничего уди-
вительнаго: по древне-израильскому обычному праву, отецъ имѣлъ право распоряжаться
своими дѣтьми наравнѣ съ имѣніемъ, ему принадлежащимъ. Израиль только со време-
немъ пойметъ, сколькихъ жертвъ стоило ему это увлеченіе идолами!
25. Лежимъ въ стыдѣ. Кающіеся обыкновенно одѣвались во вретище и ло-
жились въ пепелъ (Іов. ХЫІ, 6). Израиль, очевидно, искренно будетъ каяться предъ
Іеговою во всѣхъ своихъ прежнихъ прегрѣшеніяхъ.
Особыя замѣчанія.
Нѣкоторые критики 6—16 стиха III-ой главы хотя и признаютъ принадлежащими
Іереміи, но полагаютъ, что они редакторомъ книги помѣщены не на томъ мѣстѣ, гдѣ бы
ихъ нужно было помѣстить, стихи же 16 и 17 —считаютъ позднѣйшимъ добавленіемъ
(Штадэ, Кьюненъ. Корниль). Но для безпристрастнаго читателя отдѣлъ 19—25 и IV, 1
и сл. вовсе не представляются необходимымъ продолженіемъ 5-го стиха Ш-й главы. Если
Корниль указываетъ на неумѣстность особаго иадписанія посреди главы, въ 6-мъ стихѣ,
то это обстоятельство можно объяснить тѣмъ, что пророкъ, очевидно, хотѣлъ дать здѣсь
понять своимъ читателямъ, что далѣе идетъ нѣчто особенно заслуживающее ихъ вни-
манія. И въ самомъ дѣлѣ, здѣсь мы имѣемъ совершенно новое откровеніе объ Израиль-
скомъ десятиколѣниомъ царствѣ, судьба котораго, казалось, уже была рѣшена однажды
ГЛАВА 4.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
27
ГЛАВА 4-я.
1. Если хочешь обратиться, Из-
раиль, говоритъ Господь, ко Мнѣ
обратись; и если удалишь мерзости
твои отъ лица Моего, ты не будешь
скитаться.
2. И будешь клясться: живъ Го-
сподь! въ истинѣ, судѣ и правдѣ:
и народы Имъ будутъ благосло-
вляться и Имъ хвалиться.
3. Ибо такъ говоритъ Господь
къ мужамъ Іуды и Іерусалима: рас-
пашите себѣ новыя нивы и не сѣйте
между тернамп.
навсегда. Что касается того вопроса, насколько мысли, содержащіяся въ 6—18 ст. мо-
гутъ быть признаны принадлежащими Іереміи, то этотъ вопросъ долженъ быть разрѣ-
шенъ не иначе какъ утвердительно. Нпкому болѣе какъ именно Іереміи, происходившему
изъ семьи Илія, которая служила въ древнемъ центральномъ святилищѣ десяти колѣнъ,
Спломѣ, который и самъ по мѣсту жительства былъ Ефремляиинъ, не было свойственно
питать такую симпатію къ десятиколѣнному царству, какая выражается въ разсматри-
ваемомъ отдѣлѣ. Притомъ въ книгѣ Іереміи есть параллельное этому отдѣлу мѣсто въ
XXXI гл. 2—22 ст., гдѣ также смиренно сознающему свою вину предъ Іеговою Ефрему
обѣщается возвращеніе въ родную страну. Говорятъ (именно Корниль), что въ XXXI-й гл.
возстановленіе обѣщается цѣлому Израилю, а здѣсь (ст. 14) только избраннымъ
членамъ Израильскаго государства. Но и въ ХХХІ-й гл. (ст. 7) также сказано, что спа-
сенъ будетъ остатокъ Израиля. Прочія недоумѣнія критики, высказываемыя по отно-
шенію къ подлинности Ш-й главы, слишкомъ субъективны, чтобы на видъ останавли-
ваться.
IV.
1—4. Отвѣтъ Іеговы Израилю и обращеніе къ жителямъ Іерусалима.—5—18. Судъ, угро-
жающій Іерусалиму и всему іудейскому царству а) описаніе появленія враговъ съ
сѣверной стороны.—19—31. б) Чувства пророка при мысли о несчастіяхъ, угрожаю-
щихъ его соплеменникамъ.
1—4. На жалобу Израиля, которая содержится въ 22— 25 ст. Ш-й главы, Іе-
гова говоритъ, что возстановленіе Израиля возможно только при вполнѣ истинномъ рас-
каяніи и отреченіи отъ идолопоклонства. Затѣмъ, обращаясь къ своимъ согражданамъ,
жителямъ Іерусалима, и ко всемъ іудеямъ, Іеремія и отъ иихъ требуетъ скорѣйшаго
раскаянія во избѣжаніе тѣхъ наказаній, какія разгнѣванный іудеямн Іегова хочетъ об-
рушить на ихъ головы.
1. Если Израиль завелъ рѣчь объ обращеніи, то это обращеніе должно быть пол-
нымъ, настоящимъ (ко Мнѣ = предъ лицомъ Моимъ: слѣд. въ обращеніи Израиля все
должно быть ясно, опредѣленно и открыто—предъ Богомъ скрываться и фальшивить
нельзя).—Мерзости твои—т. е. все, что возбуждаетъ гнѣвъ Іеговы, что отдѣляетъ
Израиля отъ Бога.—Не будешь скитаться—т. е. не останешься изгнанникомъ, и
снова будешь возвращенъ въ свое отечество.
2. Имя Божіе Израиль долженъ употреблять съ благоговѣніемъ, — въ этомъ прежде
всего скажется истинность его обращенія къ Богу. Клятву этимъ священнымъ именемъ
Израиль долженъ дозволять себѣ только въ дѣлахъ правильныхъ и честныхъ, чего раньше
не соблюдалось (V, 2). Результатомъ этого будетъ прославленіе имени Божія и среди
другихъ народовъ земли, которые, по примѣру Израиля, обратятся къ Іеговѣ и сами
будутъ искать себѣ благословенія отъ Него.
3. Судьба Израиля наводитъ пророка на мысль о судьбѣ его отечества—царства
28
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ
ГЛАВА 4.
4. Обрѣжьте себя для Господа, и
снимите крайнюю плоть съ сердца
вашего, мужи Іуды и жители Іеру-
салима, чтобы гнѣвъ Мой не открыл-
ся, какъ огонь, и не воспылалъ
неугасимо по причинѣ злыхъ на-
клонностей вашихъ. .
5. Объявите въ Іудеѣ и разгласи-
те въ Іерусалимѣ, и говорите и
трубите трубою по землѣ; взывайте
громко и говорите: „соберитесь, и
пойдемъ въ укрѣпленные города".
6, Выставьте знамя къ Сіону,—
бѣгите, не останавливайтесь; ибо
Я приведу отъ сѣвера бѣдствіе и
великую гибель.
7. Выходитъ левъ изъ своей чащи,
и выступаетъ истребитель наро-
довъ: онъ выходитъ изъ своего
мѣста, что бы землю твою сдѣлать
пустынею; города твои будутъ ра-
зорены, останутся безъ жителей.
8. Посему препояшьтесь врети-
щемъ, плачьте и рыдайте, ибо
ярость гнѣва Господня не отвра-
тится отъ насъ.
9. И будетъ въ тотъ день, гово-
ритъ Господь, замретъ сердце у
царя и сердце у князей; и ужас-
нутся священники, и изумятся
пророки.
іудейскаго. Здѣсь онъ усматриваетъ желаніе спять т. е. вводить новые порядки жизни,
что указываетъ иа эпоху реформъ царя Іосіи. Посѣвъ однако, говоритъ пророкъ, будетъ
удаченъ только тогда, когда какъ слѣдуетъ будетъ вспахано поле, когда оно будетъ
очищено отъ всѣхъ укоренившихся въ немъ дурныхъ растеній. Такъ—хочетъ сказать
пророкъ:—нужно поступать и съ душами человѣческими. Не достаточно того, если люди
будутъ выражать пламенныя, во скоропреходящія благочестивыя чувства—ихъ нужно по-
будить къ тому, чтобы путемъ упорной и тяжкой борьбы съ самими собою уничтожитъ
въ сердцахъ своихъ зачатки всѣхъ пороковъ и дурныхъ наклонностей.
4. Другой образъ очищенія души отъ грѣховъ. И обрѣзаніе тѣлесное дѣлало чело-
вѣка чистымъ и способнымъ принять участіе въ священномъ культѣ Іеговы. Но Іеремія
знаетъ высшую чистоту—обрѣзаніе сердца; ибо изъ сердца именно исходить все злое
(Мрк. VII, 21). Если іудеи хотятъ приблизиться къ Іеговѣ, то они должны удалить изъ
своихъ сердецъ, которымъ зло присуще отъ природы (Быт. ѴІП, 21), всѣ дурныя на-
клонности, которыя дѣлаютъ ихъ предъ лицомъ Божіимъ людьми, имѣющими крайнюю
плоть свою еще необрѣзанною. Безъ этого—іудеи должны ожидать себѣ грознаго суда
Божія.
о— 18. Судъ надъ Іудеею, который Іеремія кратко изобразилъ въі -й главѣ, здѣсь
изображается съ большею наглядностію. Именно враговъ Іудеи Іеремія представляетъ,
во-первыхъ подъ видомъ льва, опустошающаго страну, во-вторыхъ подъ видомъ бури,
все разрушающей и въ третьихъ подъ видомъ охотниковъ, которые устраиваютъ облаву
на звѣря. Однако этотъ судъ ие есть нѣчто неизбѣжное для Іудеи и Іерусалима; подъ
условіемъ раскаянія іудеевъ пророкъ еще находитъ возможнымъ обѣщать имъ спасеніе
отъ гибели.
о— 6. Пророкъ, отъ лица Божія, повелѣваетъ всѣми возможными способами скорѣе
оповѣстить по всей странѣ іудейской о приближающемся нашествіи враговъ. Пусть
іудеп изъ селъ и деревень собираются въ укрѣпленные города, среди которыхъ Сіонъ
или Іерусалимъ занимаетъ первое мѣсто, почему по дорогѣ, ведущей къ нему, долженъ
быть поставленъ издали видный значокъ, который бы указывалъ бѣглецамъ направленіе,
по коему онн должны спѣшить.—Разгласите въ Іерусалимѣ— конечно, для того,
чтобы жители столицы знали о томъ, что имъ придется принять много пришельцевъ изъ
селъ и деревень, и готовились къ этому.
7— 9 Левъ —это, конечно, одинъ опредѣленный врагъ Іудеи т. е. халдейскій на-
родъ.—Изъ чащи—изъ зарослей, покрывавшихъ собою берега рѣки Іордана, гдѣ во-
дились львы (ср. ХЫХ, 19; Ь, 44).—Ярость гнѣва Господня не отвратится
отъ васъ. Пророкъ показываетъ тщетность надеждъ, какія было начали питать въ себѣ
іудеи въ царствованіе Іосіи; они думали, что гнѣвъ Божій уже не постигнетъ ихъ (II,
35; IV, 10).—Сердце = мужество (ср. Ис. VII, 2).—Изумятся пророки—т. е. тѣ.
ГЛАВА 4.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
29
10. И сказалъ я: о, Господи Боже!
неужели Ты обольщалъ только на-
родъ сей и Іерусалимъ, говоря:
„миръ будетъ у васъ"; а между
тѣмъ мечъ доходитъ до души?
11. Въ то время сказано будетъ
народу сему и Іерусалиму: жгу-
чій вѣтеръ несется съ высотъ пу-
стынныхъ на путь дочери народа
Моего, не для вѣянія и не для очи-
щенія;
12. и придетъ ко Мнѣ оттуда вѣ-
теръ сильнѣе сего, и Я произнесу
судъ надъ ними.
13. Вотъ, поднимается онъ по-
добно облакамъ, и колесницы его—
какъ вихрь, кони его быстрѣе ор-
ловъ; горе намъ! ибо мы будемъ
разорены.
14. Смой злое съ сердца твоего.
Іерусалимъ, чтобы спастись тебѣ:
доколѣ будутъ гнѣздиться въ тебѣ
злочестивыя мысли?
15. Ибо уже несется голосъ отъ
Дана и гибельная вѣсть съ горы
Ефремовой:
16. объявите народамъ, извѣ-
стите Іерусалимъ, что идутъ изъ
которые считали себя пророками, дотеряютъ всякую сообразительность: такъ то, что
случится, будетъ противорѣчить ихъ предсказаніямъ, какими они успокаивали своихъ
соотечественниковъ!
10. Кто это говоритъ? Новые критики (Кориилль и др.) полагаютъ, что здѣсь
Іеремія выводитъ говорящими ложныхъ пророковъ. Іеремія, говорятъ, ни въ какомъ
случаѣ не могъ обвинять Бога по поводу пророчествъ, которыя высказывали ложные
пророки, обѣщавшіе іудеямъ миръ. Но все преданіе читаетъ первое слово 10-го стиха
по евр. тексту какъ і>ао»іаг = и сказалъ я (т. е. Іеремія), а ие какъ ѵадотеги = я
скажутъ они (т. е. ложные пророки), такъ что здѣсь правильнѣе видѣть возра-
женіе со стороны пророка (ср. I, 6; XIV, 13). Что же хочетъ сказать этимъ возраже-
женіемъ Іеремія и какое откровеніе онъ имѣетъ въ виду? Нѣкоторые толкователи(вапр.
Якимовъ) видятъ здѣсь недоумѣніе пророка по поводу того, что Богъ попускалъ лож-
нымъ пророкамъ обольщать народъ свѣтлыми перспективами (ср. 3 Цар. XXII, 20—22).
Но естественнѣе всего предположить, что пророкъ имѣетъ здѣсь въ виду пророчество
Олдамы, содержащееся въ 4 Цар. XXII, 18—20, по которому все время правленія
Іосіи должно было пройти въ мирѣ. Но теперь взору пророка угрожающая Іерусалиму
катастрофа представляется настолько близкою, что онъ не въ состояніи разрѣшить про-
тиворѣчіе, какое получалось изъ сравненія пророчества Олдамы съ скоро имѣвшимъ раз-
разиться судомъ Божіимъ.--Это горестное недоразумѣніе пророка остается безъ отвѣта,
но отвѣть уже собственно данъ раньше: Іеремія уже сказалъ во ІІ-й и III й главахъ,
что только искреннее и дѣйствительное покаяніе могло отвратить отъ народа іудейскаго
гнѣвъ Божій, а такого покаянія іудеи не принесли Богу.
11—12. Пророкъ, возвращаясь къ мысли, высказанной въ ст. 5-мъ, возвѣщаетъ,
что въ то время, когда наступитъ эпоха суда надъ Іерусалимомъ, будутъ говорить такъ:
жгучій вѣтеръ несется черезъ горы, отдѣляющія пустыню отъ Іудеи, несется прямымъ
путемъ (въ русск. синод. неправильно: на путь) на дочь Моего народа (т. е. на жи-
телей Іудеи); но этотъ вѣтеръ вѣетъ не для того, чтобы съ его помощью земледѣлецъ
могъ провѣять свой хлѣбъ и очистить его отъ плевелъ.—Нѣтъ, вѣтеръ слишкомъ силенъ
для этого, тотъ вѣтеръ, что идетъ ко мнѣ (это вводныя слова одного изъ жителей
Іудеи).—Теперь Я произведу судъ надъ иими! Этими послѣдними словами Іеговы раз-
рѣшается вопросъ и недоумѣніе пророка о цѣли, съ какою Господь послалъ иа Іудею
такой сильный вѣтеръ.
13—14. Непріятель движится съ сѣвера въ такихъ огромныхъ массахъ, что Іе-
ремія сравниваетъ его нашествіе съ нашествіемъ грозовыхъ тучъ. Колесницы его мчатся
съ быстротою вихря, а кони—быстрѣе орловъ. Такъ изображаетъ халдеевъ и пр. Авва-
кумъ (Авв. I, 6 и сл.).—Горе намъ!— это крикъ народа іудейскаго. Но—пророкъ на
эту жалобу говоритъ, что избавленіе всетаки еще возможно—для этого нужно очистить
свое сердце отъ всякаго зла.
15—16. Отъ сѣвернаго пограничнаго города Палестины, Дана(въкол. Невѳа.іимо-
30
ТОЛКОВАЯ БЗБЛІЯ.
ГЛАЗА 4.
дальней страны осаждающіе и кри-
ками своими оглашаютъ города
Іудеи.
17. Какъ сторожа полей, они об-
ступаютъ его кругомъ, ибо онъ воз-
мутился противъ Меня, говоритъ
Господь.
18. Пути твои и дѣянія твои при-
чинили тебѣ это; отъ твоего не-
честія тебѣ такъ горько, что дохо-
дитъ до сердца твоего.
19. Утроба моя! утроба моя! скор-
блю во глубинѣ сердца моего, вол-
нуется во мнѣ сердце мое, не могу
молчать; ибо ты слышишь, душа
моя, звукъ трубы, тревогу брани.
20. Бѣда за бѣдою: вся земля
опустошается, внезапно разорены
шатры мои, мгновенно — палатки
мои.
21. Долго ли мнѣ видѣть знамя,
слушать звукъ трубы?
22. Это отъ того, что народъ Мой
глупъ—не знаетъ Меня: неразуМ’
ныя они дѣти, и нѣтъ у нихъ смы-
сла; они умны на зло, но добра
дѣлать не умѣютъ.
23. Смотрю на землю—и вотъ.
вонъ), приходятъ первая- страшная вѣсть въ Іерусалимъ, но ие прямо, а изъ ближай-
шаго къ Іерусалиму пункта—горъ Ефремовыхъ. Непріятель—изъ всѣхъ дорогъ, ведшихъ
съ сѣвера въ Египетъ (въ Египетъ, собственно, и стремились халдеи), выбралъ самую
опасную для Іерусалима—черезъ горы Ефремовы, которая прямо вела иа Іерусалимъ.—
Объявите народамъ т. е. нашествіе халдеевъ должно коснуться всѣхъ народовъ, оби-
тавшихъ въ Палестинѣ, а не однихъ евреевъ (блаж. Іеронимъ).—Осаждающіе или
точнѣе охотники, выгоняющіе звѣрей изъ берлогъ своими криками. Такъ и іудеи должны
будутъ бѣжать изъ своихъ городовъ, а во время этого бѣгства враги будутъ хватать
ихъ. В/'Ііт читаетъ стоящее здѣсь слово пеггіт какъ петгіт и вмѣсто осаждаю-
щіе поэтому переводитъ: барсъ. Поэтому и далѣе поставленное слово криками замѣ-
няетъ выраженіемъ: рычаньемъ.
17—18. Какъ сторожа внимательно охраняютъ поле съ созрѣвшими плодами, ие
позволяя нпкому что-иибудь унести съ него, такъ враги наблюдаютъ за Іерусалимомъ,
не выпуская изъ него нп одного человѣка. Корниль, въ виду того, что сторожей у
поля много не бываетъ и принимая во вниманіе, что идиллическій образъ сторожа не
подходитъ къ опустошительнымъ намѣреніямъ, съ какими врагъ подступитъ къ Іерусалиму,
находитъ лучшимъ вмѣсто выраженія „сторожа", перевести стоящее здѣсь слово патгіт,
какъ причастіе вскотгіт (отъ гл. зскотаг) выраженіемъ: „подстерегая—на полѣ
лежатъ онн (враги) во кругъ". Такой переводъ дѣйствительно болѣе подходитъ къ дан-
ному мѣсту, тѣмъ болѣе что для него есть основаніе въ V гл. 6 ст.—Причина несча-
стій іудеевъ здѣсь указана таже, что н въ ІІ-й гл. ст. 17 н 18.
19- 31. Мысль объ опасности, угрожающей іудеямъ со стороны враговъ, такъ
угнетаетъ душу пророка, что онъ не видитъ свѣта солнечнаго; ему кажется, что про-
исходитъ землетрясеніе; оиъ впдптъ всеобщее запустѣніе Палестины. Однако мысль о
сохраненіи остатка народа не оставляетъ пророка. Въ концѣ главы пророкъ рисуетъ
печальное положеніе осажденнаго Сіона.
19. Величайшее внутреннее волненіе, какое чувствуетъ пророкъ, уже слышащій
звуки трубы, оповѣщающей о нападеніп враговъ, выражается здѣсь въ отрывочныхъ
восклицаніяхъ. — Утроба т. е. внутренности, какъ исходный пунктъ рожденія (Быт.
XV, 4) и отсюда сѣдалище чувствованій. Пророкъ с.іѣд. страдаетъ какъ женщина, муча-
щаяся въ родахъ.—Во глубинѣ сердца моего—это тоже восклицаніе, которое пере-
вести точнѣе: о, стѣнки сердца моего! Сердце пророка такъ сильно бьется, что
стѣнки сердца едва выдерживаютъ его удары.
20—21. Шатры мои—ч. е. моего народа. Дома н города поэтически обозна-
чаются какъ шатры.—Знамя—см. IV, 5, 6.
22. Причина гнѣва Божія въ томъ, что іудеи стали похожи на несмысленныхъ
дѣтей, которыя однако достаточно пзобрѣтательны въ дѣланіи зла.
23—26. Здѣсь изображается то состояніе страны іудейской, въ какомъ она
очутится послѣ того, какъ налъ нею разразится судъ Божій. Пророкъ четыре раза
ГЛАВА 4.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
31
она разорена и пуста,—на небеса,
и нѣтъ на нихъ свѣта.
24. Смотрю на горы—и вотъ, онѣ
дрожатъ, и всѣ холмы колеблются.
25. Смотрю—и вотъ, нѣтъ чело-
вѣка, и всѣ птицы небесныя раз-
летѣлись.
26. Смотрю—и вотъ, Кармилъ—
пустыня, и всѣ города его разру-
шены отъ лица Господа, отъ яро-
сти гнѣва Его.
27. Ибо такъ сказалъ Господь:
вся земля будетъ опустошена, но
совершеннаго истребленія не сдѣ-
лаю.
28. Восплачетъ о семъ земля, и
небеса помрачатся вверху, потому-
что Я сказалъ, Я опредѣлилъ, и
не раскаюсь въ томъ и не отсту-
плю отъ того.
29. Отъ шума всадниковъ и
стрѣлковъ разбѣгутся всѣ города:
они уйдутъ въ густые лѣса и влѣ-
зутъ на скалы; всѣ города будутъ
оставлены, и не будетъ въ нихъ
ни одного жителя.
30. А ты, опустошеннная, что
станешь дѣлать? Хотя ты одѣва-
ешься въ пурпуръ, хотя украша-
ешь себя золотыми нарядами, об-
рисовываешь глаза твои крас-
ками, — но напрасно украшаешь
себя; презрѣли тебя любовники -
они ищутъ души твоей.
31. Ибо Я слышу голосъ какъ-
бы женщины въ родахъ, стонъ
какъ бы рождающей въ первый
разъ, голосъ дочери Сіона; она
стонетъ, простирая руки свои: „о,
горе мнѣ! душа моя изнываетъ
предъ убійцами".
обращаетъ свой взоръ на свою страну, какъ бы надѣясь увидѣть что-нибудь отрадное,
но его ожиданія тщетны: повсюду пророкъ видитъ только запустѣніе н разрушеніе.—
Она (земля) разорена и пуста. Пророкъ употребляетъ здѣсь тѣ выраженія (іоки-
ѵакоки), какія въ книгѣ Бытія (1, 2) обозначаютъ собою первоначальное хаотическое
состояніе земли. Это, конечно, гипербола. Пророкъ хочетъ только сказать, что земля
представилась ему въ видѣніи, какъ печальная безжизненная пустыня. — Нѣтъ на
нихъ свѣта -см. Ис. XIII. 9, 10.—Горы дрожатъ — выраженіе переносное: про-
рокъ этнмъ обозначаетъ силу гнѣва Божія, разразившагося надъ іудеями.—Нѣтъ че-
ловѣка, всѣ птицы разлетѣлись—опять выраженія гиперболическія. Птнцы, впро-
чемъ, дѣйствительно могли разлетѣться изъ опустошенной страны, потому что имъ здѣсь
не чѣмъ стало питаться. Пророкъ сожалѣетъ о нихъ, потому что онѣ своимъ летаньемъ
н пѣніемъ оживляютъ страну.—Кармилъ—см. II, 7.
87. Господь здѣсь смягчаетъ тягость впечатлѣнія, получаемаго изъ предыдущаго
предсказанія. И страна іудейская, и народъ назначены не къ окончательному уни-
чтоженію: жизнь снова начнется въ опустошенной странѣ. (Ср. III, 14).
88—29. Однако іудеи не должны обольщать себя надеждою ва спасеніе. Остав-
шіеся отъ истребленія развѣ только найдутъ себѣ пріютъ въ густыхъ лѣсахъ и ва ска-
лахъ, города же іудейскіе всѣ будутъ разрушены.
30. Напрасно Іудея, какъ женщина желающая нравиться мужчинамъ, будетъ при-
бѣгать для уловленія въ свои сѣти завоевателей къ разнымъ хитростямъ: эти сѣверные
завоеватели, которые раньше, дѣйствительно, вступали въ союзъ съ Іудеею (при Ахазѣ),
теперь рѣшили покончить съ самостоятельнымъ существованіемъ іудейскаго государства.—
Обрисовываешь глаза. Восточныя женщины, чтобы придать блескъ своимъ темнымъ
глазамъ и для того чтобы глаза ихъ блнетали и казались больше, намазывали края
вѣкъ черной солью, приготовленной изъ антимонія. (Ср. 4 Цар. IX, 30).
31. Дочь Сіона т. е. населеніе Іерусалима такъ мучится и стонетъ, какъ раж-
дающая въ первый разъ женщина.—Убійцы— это безжалостные враги, уже направившіе
противъ іудеевъ свои луки.
Особыя замѣчанія. Критика нѣсколько стиховъ ІѴ-й главы считаетъ позднѣй-
шими вставками, и именно 1 и 2, 3, 9 и 10, 27. Но основанія къ отрицанію ихъ
подлинности очень ничтожныя. Іегова — говоритъ иапр. Корниль требуетъ слишкомъ
малаго отъ іудеевъ въ 1-мъ ст. — именно только удаленія „мерзостей". При возстано-
82
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 5.
ГЛАВА 5-я.
1. Походите по улицамъ Іеруса-
лима, и посмотрите и развѣдайте и
поищите на площадяхъ его, не най-
дете ли человѣка, нѣтъ ли соблю-
дающаго правду, ищущаго исти-
ны?—-Я пощадилъ бы Іерусалимъ.
2. Хотя и говорятъ они: живъ
Господь! Но клянутся ложно.
3. О, Господи! очи Твои не къ
истинѣ ли обращенъ# Ты поража-
ешь ихъ, а они не чувствуютъ
боли; Ты истребляешь ихъ. а' они
не хотятъ принять вразумленія;
лица свои сдѣлали они крѣпче кам-
ня—не хотятъ обратиться.
4. И сказалъ я самъ въ себѣ: это
можетъ быть, бѣдняки; они глупы,
потомучто не знаютъ пути Госпо-
дня, закона Бога своего.
5. Пойду я къ знатнымъ и по-
говорю съ ними, ибо они знаютъ
путь Господень, законъ Бога сво-
его. Но и они всѣ сокрушили ярмо,
расторгли узы.
6. За то поразитъ ихъ левъ изъ
лѣса, волкъ пустынный опустошитъ
ихъ. Ларсъ будетъ подстерегать у
городовъ ихъ; кто выйдетъ изъ
нихъ, будетъ растерзанъ; ибо умно-
жились преступленія ихъ, усили-
лись отступничества ихъ.
в.іеніи нарушеннаго завѣта съ Собою Іегова могъ бы потребовать отъ іудеевъ большаго —
Но мы должны замѣтить на это, что, значитъ, въ то время Іереміи казалось достаточ-
нымъ пока, если народъ согласится разстаться съ идолами, — прочее же было дѣломъ
послѣдующаго времени... Противъ подлинности другихъ стиховъ критики выставляютъ
на видъ отсутствіе въ нихъ правильнаго метра, но это основаніе, какъ всякій согла-
сится, далеко не твердое, потому что Іеремія писалъ ие стихотворенія, а пророчества,
которыя только иногда, по мѣстамъ облекались въ форхіу стихотвореній.
V.
1—9. Жалоба пророка на развращеніе народа іудейскаго.—10—19. Приговоръ Божій.—
20—31. Новая, болѣе сильная жалоба пророка.
1—9. То наказаніе, которое возвѣщено Іудеѣ и Іерусалиму въ предшествующей
главѣ, является вполнѣ заслуженнымъ. Въ Іерусалпмѣ. столицѣ Іудеи, царствуетъ раз-
вращеніе нравовъ. Не стало людей честныхъ, ради которыхъ Господь могъ бы помило-
вать городъ.
1. Богъ предлагаетъ найти въ Іерусалпмѣ хоть одного справедливаго и честнаго
человѣка.—Онъ и въ такомъ случаѣ простилъ бы городъ (ср. Быт. ХѴІП. 23—32).
Ищущаго истины. Истина (етипаіі)—какъ человѣческое свойство, соедпияетъ въ
себѣ вѣрность Богу, честность въ отношеніи къ людямъ и истинность въ отношеніи къ
самому себѣ.
2—3. Клянутся ложно, т. е. самн не придаютъ нпкакого значенія своей
клятвѣ именемъ Іеговы,--Очи твои не къ истинѣ ли? т. е. а ты. Господи, цѣнишь
только одну истину!
4—5. Пророкъ высказываетъ свои личныя впечатлѣнія, какія онъ вынесъ изъ
наблюденія надъ жизнію столичнаго города. Оказывается, что даже люди знатные смо-
трятъ на законъ Іеговы, какъ на тяжелое пго. отъ котораго надо непремѣнно освобо-
диться. Простой же народъ этого закона, можетъ быть, вовсе не знаетъ.
6. Враги Іудеи изображаются подъ видомъ хищныхъ звѣрей.
ГЛАВА 5.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
яз
7. Какъ же Мнѣ простить тебя
за это? Сыновья твои оставили Ме-
ня и клянутся тѣми, которые—не
боги. Я насыщалъ ихъ, а они пре
любодѣйствовали и толпами ходи-
ли въ домы блудницъ.
8. Это - откормленные кони: каж-
дый изъ нихъ ржетъ на жену дру-
гаго.
9. Неужели Я не накажу за это?
говоритъ Господь; и не отмститъ
ли душа Моя такому народу, какъ
этотъ?
10. Восходите на стѣны его и
разрушайте, но не до конца: уни-
чтожьте зубцы ихъ, потомучто они
не Господни;
11. ибо домъ Пзраилевъ и домъ
Іудинъ поступили со мною очень
вѣроломно, говоритъ Господь:
12. они солгали на Господа и
сказали: „нѣтъ Его, и бѣда не при-
детъ на насъ, и мы не увидимъ ни
меча, ни голода.
13. И пророки станутъ вѣтромъ,
и слова (Господня) нѣтъ въ нихъ;
надъ ними самими пусть это бу-
детъ".
14. Посему такъ говоритъ Гос-
подь Богъ Саваоѳъ: за то, что вы
говорите такія слова, вотъ, Я сдѣ-
лаю слова Мои въ устахъ твоихъ
огнемъ, а этотъ народъ—дровами,
и этотъ огонь пожретъ ихъ.
15. Вотъ, я приведу на васъ, домъ
Израилевъ, народъ издалека, гово-
ритъ Господь, народъ сильный, на-
родъ древній, народъ, котораго
языка ты не знаешь, и не будешь
понимать, что онъ говоритъ.
16. Колчанъ его какъ откры-
тый гробъ; всѣ они—люди храб-
рые.
7—8. Клятва не—богами свидѣтельствовала объ отреченіи отъ истиннаго Бога.
Я насыщалъ ихъ. Еще Моисей предсказывалъ, что евреи, насытясь всѣии произве
деніями Палестины, оставятъ Бога, своего благодѣтеля (Втор. ХХХП, 13—15). Іеремія
также подъ прелюбодѣяніемъ, какое допускаютъ себѣ совершать іудеи, разумѣетъ отпа-
деніе ихъ отъ Іеговы и служеніе идоламъ, которое впрочемъ н въ самомъ дѣлѣ, обычно,
соединялось съ развратомъ.—Домъ блудницъ—это языческое святилище.
9. Душа Моя=Я.—Месть, въ приложеніи къ Богу, означаетъ Его всепра-
ведный судъ надъ людьми.
10—19. За грѣхи свои іудейскій народъ несомнѣнно долженъ понести кару. Онъ
не допускаетъ мысли объ этомъ, смѣется надъ пророками, предвѣщающими ему судъ
Божій, и за это будетъ покоревъ могущественнымъ сѣвернымъ народомъ.
10 11. Пророкъ, отъ лица Іеговы, обращается къ врагамъ Іудеи съ приглаше-
ніемъ восходить на стѣны Іерусалима и разрушать ихъ, уничтожать ихъ гордо -выся-
щіеся рубцы. Впрочемъ—замѣчаетъ пророкъ—это разрушеніе не положитъ конецъ суще-
ствованію народа (но не до конца). Нѣкоторые толкователи (Согпгіі) подъ стѣнами
здѣсь понимаютъ стѣнки виноградника, а подъ зубцами—побѣги виноградной лозы.
По этому толкованію, пророкъ говоритъ здѣсь о народѣ Еврейскомъ, который и у пр.
Исаіп (V. 2) изображался подъ видомъ огороженнаго стѣнками виноградника.
12. Іудеи не вовсе отрицаютъ бытіе Божіе. Они не вѣрятъ только въ то, что
Онъ говорилъ имъ чрезъ своихъ пророковъ и что отъ Него исходитъ наказаніе и награда
(ср. Соф. 1, 12).
13. Іеремія, вѣроятно, имѣетъ въ виду, кромѣ себя, еще н другихъ истинныхъ
пророковъ, которые предрекали гибель Іерусалиму (ср. XXVI, 20 и сл.). Такъ какъ
до сихъ поръ эти предсказанія еще не исполнились, то Іудеи и осмѣивали ихъ.
14. Чрезъ Іеремію, надъ которымъ болѣе всего смѣялись іудеи, Господь совер-
шитъ скоро—Свой судъ надъ Іерусалимомъ. По слову пророка какъ бы отъ дѣйствія
огня всѣ грѣшники въ Іерусалимѣ будутъ истреблены,— конечно, имѣющими явиться въ
Іерусалимъ Вавилонянами.
15 -17. Вавилоняне изображаются здѣсь приблизительно такими же чертами, какъ
и у Моисея (Втор. ХХѴШ, 49—52). - Народъ древній — существующій съ самыхъ
давнихъ поръ Полчанъ его какъ открытый гробъ— можетъ быть, пророкъ хочетъ
34
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 5.
17. И съѣдятъ они жатву твою
и хлѣбъ твой, съѣдятъ сыновей
твоихъ и дочерей твоихъ, съѣдятъ
овецъ твоихъ и воловъ твоихъ,
съѣдятъ виноградъ твой и смоквы
твои; разрушатъ мечемъ укрѣплен-
ные города твои, на которые ты
надѣешься.
18. Но и въ тѣ дни, говоритъ
Господь, не истреблю васъ до кон-
ца.
19. II если вы скажете: за что
Господь Боі ь нашъ дѣлаетъ намъ
все это? то отвѣчай: такъ-какъ вы
оставили Меня и служили чужимъ
богамъ въ землѣ своей, то будете
служить чужимъ въ землѣ не ва-
шей.
20. Объявите это въ домѣ Іакова
и возвѣстите въ Іудеѣ, говоря:
21. выслушай это, народъ глупый
п неразумный, у котораго есть гла-
за, а не видитъ, у котораго есть
уши, а не слышитъ:
22. Меня ли вы не боитесь, гово-
ритъ Господь, предо Мною ли не
трепещете? Я положилъ песокъ гра-
ницею морю, вѣчнымъ предѣломъ,
котораго не перейдетъ; и хотя вол-
ны его устремляются, но превоз-
мочь не могутъ; хотя онѣ бушуютъ,
но переступить его не могутъ.
23. А у народа сего сердце буй-
ное и мятежное: они отступили и
пошли;
24. и не сказали въ сердцѣ сво-
емъ: убоимся Господа Бога нашего,
Который даетъ намъ дождь ранній
и поздній въ свое время, хранитъ
для насъ седмицы, назначенныя
для жатвы.
25. Беззаконія ваши отвратили
это, и грѣхи ваши удалили отъ васъ
это доброе.
26. Ибо между народомъ Моимъ
находятся нечестивые: сторожатъ,
какъ птицеловы, припадаютъ къ
землѣ, ставятъ ловушки и уловля-
ютъ людей.
27. Какъ клѣтка, наполненная пти-
цами, домы ихъ полны обмана; чрезъ
это они и возвысились и разбогатѣ-
ли,
28. сдѣлались тучны, жирны, пере-
ступили даже всякую мѣру во злѣ,
не разбираютъ судебныхъ дѣлъ,
дѣлъ сиротъ; благоденствуютъ, и
справедливому дѣлу нищихъ не
даютъ суда.
29. Неужели Я не накажу за это?
сказать этимъ о противномъ и страшномъ впечатлѣніи, какое производитъ громадный
мѣшокъ съ убійственными стрѣлами на спинѣ вавилонскаго воина.
17. Съѣдятъ сыновей — конечно, въ переносномъ смыслѣ: уничтожатъ,
истребятъ.
18 19. Господь все-таки не совершенно истребитъ грѣшный народъ іудейскій.
Если же Онъ посылаетъ на него бѣдствія, то эти бѣдствія являются вполнѣ заслужен-
ными наказаніями.
20—31. Объясняя, за что Іегова гнѣвается на іудеевъ, пророкъ указываетъ на
ихъ нежеланіе видѣть величіе Божественнаго всемогущества и любви. Они не боятся
Бога и обижаютъ людей—вотъ причина ихъ несчастій.
20. Домъ Іакова—тоже, что Іудея.
21. Ср. Ис. VI, 10.
22. Какъ на чудо мудрости и всемогущества Іеговы пророкъ указываетъ на то,
что море не заливаетъ береговъ своихъ далѣе положеннаго для прилива предѣла,
несмотря на то, что по песку ему легко было бы катить свои волны.
23—24. Іудеи крайне упрямы и не хотятъ обратиться къ Іеговѣ. — Хранитъ
для насъ седмицы—т. е. оберегаетъ дни сбора хлѣбовъ отъ дождей, именно недѣли
между Пасхой и Пятидесятницей, въ теченіи коихъ обыкновенно въ Палестинѣ шла
жатва.
25—28. Въ послѣднее время, — такова мысль пророка — іудеи своими грѣхами
добились того, что сталъ мѣняться вышеуказанный порядокъ въ явленіяхъ природы. Во
время сбора плодовъ, слѣд., шелъ нерѣдко дождь, вредившій жатвѣ...
29. Повтореніе мысли, содержащейся въ 9 ст.
ГЛАВА 5.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
35
говоритъ Господь; и не отмститъ ли
душа Моя такому народу, какъ
этотъ?
80. Изумительное и ужасное со-
вершается въ сей землѣ:
31. пророки пророчествуютъ ложь,
и священники господствуютъ при
посредствѣ ихъ, и народъ Мой лю-
битъ это. Что же вы будете дѣлать
послѣ всего этого?
ГЛАВА 6-я.
1. Бѣгите, дѣти Веніаминовы, изъ
среды Іерусалима, и въ Ѳекоѣ труби-
те трубою и дайте знать огнемъ въ
Беѳкаремѣ, ибо отъ сѣвера появляет-
ся бѣда и великая гибель.
2. Разорю Я дочь Сіона, красивую
и изнѣженную.
3. Пастухи со своими стадами
придутъ къ ней, раскинутъ палатки
вокругъ нея; каждый будетъ пасти
свой участокъ.
4. Приготовляйте противъ нея вой-
ну; вставайте и пойдемъ въ пол-
день. Горе намъ! день уже скло-
няется, распростираются вечернія
тѣни.
5. Вставайте, пойдемъ и ночью,
и разоримъ чертоги ея!
6. Ибо такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ: рубите дерева и дѣлайте
насыпь противъ Іерусалима: этотъ
30—31. Въ дополненіе къ сказанному о преступленіяхъ народа Израильскаго
пророкъ указываетъ на тѣсный союзъ, какой священники заключили со лжепророками.
(Ср. XXIX, 24—26). Особенно печалитъ Іеремію то обстоятельство, что и народъ съ
охотою слушаетъ лживыя увѣренія, священниковъ и пророковъ, убѣждавшихъ ихъ, что
въ ихъ государствѣ все обстоитъ благополучно. Народъ стоялъ на ложномъ пути и не
обнаруживалъ ни малѣйшаго желанія свернуть съ него — вотъ что сокрушало Іеремію!
VI.
1—8. Враги—уже подъ стѣнами Іерусалима.—9—21. Глубина нравственнаго паденія
іудеевъ.—22—26. Опасность, угрожающая Іерусалиму.—27—30. Заключеніе.
1—8. Положеніе дѣлъ въ Іудеѣ становится все тревожнѣе и тревожнѣе. Небез-
опасно уже оставаться даже и въ Іерусалимѣ—и отсюда нужно бѣжать,—конечно, къ
югу, такъ какъ врагъ идетъ съ сѣвера. Непріятели спѣшатъ къ Іерусалиму, чтобы раз-
рушить этотъ городъ.
1. Дѣти Веніаминовы. Такъ названы жители Іерусалима потому, что перво-
начально Іевусъ или Іерусалимъ принадлежалъ Веніаминову колѣну (Нав. XV, 8) и Ве-
иіамитяне составляли въ древности большую часть населенія города (Суд. I, 26).—
Ѳекоя—селеніе къ юго-востоку отъ Виѳлеема, лежало иа горахъ и оттуда поэтому удобно
было подавать сигналы (вѣроятно, огнемъ). Тоже можно сказать и о Веѳкаремѣ, подъ
именемъ котораго бл. Іеронимъ разумѣлъ мѣстность гористую между Ѳекоею и Іерусалимомъ.
2—3. Іерусалиму угрожаетъ нашествіе вражескихъ полчищъ.—Пастухи—вое-
начальники.
4—5. Враги ободряютъ другъ друга. Нужно скорѣй идти,—иначе ночь застанетъ
ихъ въ дорогѣ. И они идутъ несмотря на полуденный зной...—Приготовляйте войну —
точнѣе: „освящайте войну". Война у восточныхъ пародовъ разсматривалась часто какъ
священный подвигъ, какъ своего рода богослуженіе (ср. 1 Цар. XXI, 5; Исх. XIX, 10;
Нав. III, 5). Распространяются вечернія тѣни. Съ близостью ночи тѣни отъ
предметовъ становятся длиннѣе.
6—8. Теперь самъ Іегова ободряетъ враговъ къ скорѣйшему завладѣнію Іеруса-
36
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 6.
городъ долженъ быть наказанъ; въ
немъ всякое угнетеніе.
7. Какъ источникъ извергаетъ
изъ себя воду, такъ онъ источаетъ
изъ себя зло: въ немъ слышно на-
силіе и грабительство, предъ лицемъ
Моимъ—всегда обиды и раны.
8. Вразумись, Іерусалимъ, чтобы
душа Моя не удалилась отъ тебя,
чтобъ Я не сдѣлалъ тебя пустынею,
землею необитаемою.
9. Такъ говоритъ Господь Саваоѳъ:
до конца доберутъ остатокъ Израиля,
какъ виноградъ; работай рукою тво-
ею, какъ обиратель винограда, на-
полняя корзины.
10. Къ кому мнѣ говорить и кого
увѣщевать, чтобы слушали? Вотъ,
ухо у нихъ необрѣзанное, и они не
могутъ слушать; вотъ слово Господ-
не у нихъ въ посм'ѣяніи: оно не-
пріятно имъ.
11. Поэтому я преисполненъ яро
стью Господнею, не могу держать
ея въ себѣ; изолью ее на дѣтей на
улицѣ и на собраніе юношей; взяты
будутъ мужъ съ женою, пожилой
съ отжившимъ лѣта.
12. И домы ихъ перейдутъ къ
другимъ, равно поля и жены; по-
тому что Я простру руку Мою на
обитателей сей земли, говоритъ Гос-
подь.
13. Ибо отъ малаго до большаго,
каждый изъ нихъ преданъ корысти,
и отъ пророка до священника—всѣ
дѣйствуютъ лживо;
14. врачуютъ раны народа Мо-
его легкомысленно, говоря: „миръ!
миръ!" а мира нѣтъ.
15. Стыдятся ли они, дѣлая мерзо-
сти? Нѣтъ, нисколько не стыдятся
и не краснѣютъ. За то падутъ между
падшими, и во время посѣщенія
Моего будутъ повержены, говоритъ
Господь.
16. Такъ говоритъ Господь: оста-
новитесь на путяхъ вашихъ и раз-
смотрите, и распросите о путяхъ
древнихъ, гдѣ путь добрый, и идите
по нему, и найдете покой душамъ
вашимъ. Но они сказали: не пойдемъ.
17. И поставилъ Я стражей надъ
вами, сказавъ-, слушайте звука трубы.
Но они сказали: не будемъ слушать.
18 Итакъ слушайте, народы, и
лимомъ, потому что Іерусалимъ не можетъ удержаться отъ злодѣяній, какъ источникъ
ие можетъ перестать источать изъ себя йоду. Однако Іегона нее еще приглашаетъ жи-
телей Іерусалима исправить свою жизнь.
9—21. Грѣхи іудеевъ чрезвычайно велики и потому гнѣвъ Божій обрушится и на
взрослыхъ и на дѣтей. Они, іудеи, не хотѣли слушать никакихъ предостережеиій Божіихъ
и за это ихъ постигнетъ погибель.
9. Остатокъ Израиля— т. е. царство іудейское, которое во дии Іереміи еще
сохраняло свою независимость, тогда какъ большее, чѣмъ оно, царство Израильское уже
было опустошено.
10. Отсюда (до 16-го стиха) говоритъ пророкъ. Онъ не видитъ никакой надежды
для іудейскаго царства. Онъ напрасно бы сталъ обращаться къ народу іудейскому съ
призывами къ раскаянію. У іудеевъ ухо не обрѣзанное т. е. какъ бы заросло кожею
и оии не способны внимать ученію пророка, а только смѣются надъ нимъ.
11—12. Пророкъ самъ до того исполненъ жаромъ божественнаго гнѣва, что не
можетъ болѣе удержать его въ себѣ и теперь будетъ всѣмъ возвѣщать гибель.
13—15. Даже священники н пророки (ложные)—всѣ поступаютъ противъ требо-
ваній чести и совѣсти. Они обѣщаютъ народу миръ т. е. примиреніе съ Богомъ и от-
сюда полную внѣшнюю безопасность, тогда какъ теперь не можетъ быть и рѣчи о та-
комъ мирѣ.
16—17. Господь внушалъ народу идти древнимъ путемъ т. е. подражать па-
тріархамъ, угодившимъ Богу. Онъ поставилъ стражей, т. е. пророковъ, которые время
отъ времени звуками трубы должны были предупреждать неосторожныхъ путниковъ, же-
лавшихъ идти новыми путями. Но ничто не дѣйствовало на іудеевъ!
18—21. Всѣ народы приглашаются выслушать приговоръ Божій надъ іудеями.
Іудеи не слушали словъ Іеговы, думая покрыть всѣ свои преступленія принесеніемъ от-
ГЛАВА 6.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
37
знай, собраніе, что съ ними будетъ.
19. Слушай, земля: вотъ, Я при-
веду на народъ сей пагубу, плодъ
помысловъ ихъ; ибо они словъ Мо-
ихъ не слушали и законъ Мой от-
вергли.
20. Для чего Мнѣ ладанъ, который
идетъ изъ Савы, и благовонный
тростникъ изъ дальней страны? Все-
сожженія ваши неугодны, и жертвы
ваши непріятны Мнѣ.
21. Посему такъ говоритъ Господь:
вотъ, Я полагаю предъ народомъ
симъ преткновенія, и преткнутся
о нихъ отцы и дѣти вмѣстѣ, сосѣдъ
и другъ его, и погибнутъ.
•22. Такъ говоритъ Господь: вотъ,
идетъ народъ отъ страны сѣверной,
и народъ великій поднимается отъ
краевъ земли;
23. держатъ въ рукахъ лукъ и
копье; они жестоки и немилосерды,
голосъ ихъ шумитъ, какъ море, и
несутся на коняхъ, выстроены, какъ
одинъ человѣкъ, чтобы сразиться
съ тобою, дочь Сіона.
•24. Мы услышали вѣсть о нихъ,
и руки у насъ опустились, скорбь
объяла насъ, муки, какъ женщину
въ родахъ.
25. Не выходите въ поле и не хо-
дите по дорогѣ, ибо мечъ непріяте-
лей. ужасъ со всѣхъ сторонъ.
26. Дочь народа моего! опояшь
себя вретищемъ и посыпь себя пе-
пломъ; сокрушайся, какъ-бы о смер-
ти единственнаго сына, — горько
плачь; ибо внезапно придетъ на
насъ губитель.
27. Башнею поставилъ Я тебя
среди народа Моего, столпомъ, что-
бы ты зналъ и слѣдилъ путь ихъ.
28. Всѣ они—упорные отступ-
ники, живутъ клеветою; это—мѣдь
и желѣзо,—всѣ они развратители.
29. Раздувальный мѣхъ обгорѣлъ,
свинецъ истлѣлъ отъ огня: плавиль-
щикъ плавилъ напрасно, ибо злые
не отдѣлились;
30. отверженнымъ серебромъ на-
зовутъ ихъ, ибо Господь отвергъ
ихъ.
борныхъ куреній и жертвъ (ладанъ изъ Савы пли Счастливой Аравіи и благовонный
тростникъ изъ за-границы не были обязательными приношеніями). Поэтому Богъ по-
ложитъ предъ іудейскимъ народомъ преткновенія т. е. пошлетъ иа нихъ народы съ
сѣвера.
22—26. Господь возвѣщаетъ іудеямъ о приближеніи къ Іерусалиму страшнаго
народа съ сѣвера и іудеи приходятъ въ ужасъ отъ этой вѣсти. Пророкъ съ своей сто-
роны приглашаетъ народъ свой къ сѣтованію.
22—23. Пророкъ имѣетъ здѣсь, очевидно, въ впду Вавилонянъ (ср. I, 15; IV, 15).
Дочь Сіона—главнымъ образомъ населеніе Іерусалима.
24—26. Это говоритъ народъ, живущій на Сіонѣ.
26. Пророкъ приглашаетъ іудеевъ оплакивать свою гибель какъ вполнѣ несо-
мнѣнную .
27—30. Въ заключеніе пророкъ говоритъ, что, по повелѣнію Божію, онъ изслѣ-
довалъ нравственное состояніе своего народа и нашелъ, что этотъ народъ вполнѣ за-
служилъ отверженіе отъ Бога.
27. Башнею—точнѣе съ евр.: испытателемъ (по слав искупителемъ) если
вмѣсто Ъоскоп = башня читать: Ъоскеп. — Столпомъ—по евр.: теЪагег. Эго выра-
женіе, очевидно, параллельное выраженію Ъоскеп, но точное значеніе его установить
нельзя.
28. Это слова пророка. По его наблюденіямъ, іудеп представляютъ собою только
лет&дь и желѣзо и не могутъ быть сравнены съ какпми либо благородными металлами.
29—30. Сравнивая свой народъ съ металлическою рудою, пророкъ, подобно пла-
вильщику, хотѣлъ отдѣлить шлаки илн примѣси отъ серебра. Но все было напрасно—
шлаки или злые люди не отдѣлились—всѣ іудеи оказались совершенно однородною
массою. Одинъ свинецъ!
38
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 7.
ГЛАВА 7-я.
1. Слово, которое было къ Іереміи
отъ Господа:
2. стань во вратахъ дома Господ-
ня и провозгласи тамъ слово сіе и
скажи: слушайте слово Господне,
всѣ Іудеи, входящіе сими вратами
на поклоненіе Господу.
3. Такъ говоритъ Господь Саваоѳъ,
Богъ Израилевъ: исправьте пути
ваши и дѣянія ваши, и Я оставлю
васъ жить на семъ мѣстѣ.
4. Не надѣйтесь на обманчивыя
слова: „здѣсь храмъ Господень,
храмъ Господень,храмъ Господень".
5. Но если совсѣмъ исправите
пути ваши и дѣянія ваши, если
будете вѣрно производить судъ
между человѣкомъ и соперникомъ
его,
6. не будете притѣснять иноземца,
сироты и вдовы, и проливать не-
винной крови на мѣстѣ семъ, и не
пойдете во слѣдъ иныхъ боговъ на
бѣду себѣ,—
7. то Я оставлю васъ жить на
мѣстѣ семъ, на этой землѣ, кото-
рую далъ отцамъ вашимъ въ роды
родовъ.
8. Вотъ, вы надѣетесь на обман-
чивыя слова, которыя не принесутъ
вамъ пользы.
9. Какъ! вы крадете, убиваете и
прелюбодѣйствуете, и клянетесь во
лжи и кадите Ваалу и ходите во
слѣдъ иныхъ боговъ, которыхъ вы
не знаете,
10. и потомъ приходите и стано-
витесь передъ лицемъ Моимъ въ
домѣ семъ, надъ которымъ наре-
чено имя Мое, и говорите: „мы спа-
сены", чтобы впредь дѣлать всѣ эти
мерзости.
11. Не содѣлался ли вертепомъ
разбойниковъ въ глазахъ вашихъ
VII.
1—15. Гнѣвъ Божій надъ Іерусалимомъ и его храмомъ.—16—20. Просьбы пророка за
народъ—напрасны.—21—28. Жертвы также не принесутъ никакой пользы при непо-
слушаніи іудеевъ Іеговѣ.—29—34. Страшное наказаніе постигнетъ отступниковъ.
1—15. Іудеи слишкомъ надѣялись на свою безопасность, полагая, что Іегова не
позволитъ разрушить Свой храмъ. Но безопасность эту Богъ можетъ обѣщать вмъ только
въ случаѣ ихъ исправленія. Теперь же, когда самый храмъ Іеговы онн сдѣлали прибѣ-
жищемъ для преступниковъ всякаго рода, они могутъ ожидать только его разрушенія и
погибели всего своего государства.
1—2. Отсюда начинается такъ называемая „храмовая рѣчь" прор. Іереміи, ко-
торая была сказана въ храмѣ іерусалимскомъ. Она кончается ІХ-ой главой. Сходство ея
съ рѣчью ХХѴІ-й гл., сказанной въ первое время царствованія Іоакима, даетъ право от-
носить ея происхожденіе къ этому же времени.—Во вратахъ дома Господня—т. е.
при воротахъ, ведущихъ во внѣшній дворъ, гдѣ стоялъ пародъ, а не во внутренній
или священническій, куда народъ не допускался (Іезек. ХЬ, 17).
3—4. Храмъ, самъ по себѣ,—не защита грѣшникамъ! Между тѣмъ евреи уси-
ленно твердили, что храмъ—это вѣрное прибѣжище для нихъ, хотя бы они на дълѣ
были совершенными отступниками отъ Іеговы.
9—10. Іудеи, очевидно, находили для себя возможнымъ соединять почитаніе Ваала
и служеніе Іеговѣ. Но одно рѣшительно исключаетъ собою другое.
11. Іудеи самый храмъ превратили въ вертепъ или пещеру, куда временно укры-
ваются отъ преслѣдованія властей разбойинки
ГЛАВА 7.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
3»
домъ сей, надъ которымъ наречено
имя Мое? Вотъ, Я видѣлъ это, го-
воритъ Господь.
12. Пойдите же на мѣсто Мое въ
Силомъ, гдѣ Я прежде назначилъ
пребывать имени Моему, и посмот-
рите, что сдѣлалъ Я съ нимъ за
нечестіе народа Моего Израиля.
13. И нынѣ, такъ-какъ вы дѣ-
лаете всѣ эти дѣла, говоритъ Го-
сподь, и Я говорилъ вамъ съ ран-
няго утра, а вы не слушали, и
звалъ васъ, а вы не отвѣчали,—
14. то Я такъ же поступлю съ до-
момъ симъ, надъ которымъ наре-
чено имя Мое, на который вы на-
дѣетесь, и съ мѣстомъ, которое Я
далъ вамъ и отцамъ вашимъ, какъ
поступилъ съ Силомомъ.
15. И отвергну васъ отъ лица
Моего, какъ отвергъ всѣхъ братьевъ
вашихъ, все сѣмя Ефремово.
16. Ты же не проси за этотъ на-
родъ и не возноси за нихъ молитвы
и прошенія, и не ходатайствуй
предо Мною, ибо Я не услышу тебя.
17. Не видишь ли, что они дѣ-
лаютъ въ городахъ Іудеи и на ули-
цахъ Іерусалима?
18. Дѣти собираютъ дрова, а отцы
разводятъ огонь, и женщины мѣ-
сятъ тѣсто, чтобы дѣлать пирожки
для богини неба и совершать воз-
ліянія инымъ богамъ, чтобъ огор-
чать Меня.
19. Но Меня ли огорчаютъ они?
говоритъ Господь; не себя ли са-
михъ къ стыду своему?
20. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ, изливается гнѣвъ Мой
и ярость Моя на мѣсто сіе, на лю-
дей и на скотъ, п на дерева поле-
выя и на плоды земли, и возго-
рится и не погаснетъ.
21. Такъ говоритъ Господь Са-
ваоѳъ, Богъ Израилевъ: всесожже-
нія ваши прилагайте къ жертвамъ
вашимъ и ѣшьте мясо;
22. ибо отцамъ вашимъ Я не го-
ворилъ и не давалъ имъ заповѣди
въ тотъ день, въ который Я вы-
велъ ихъ изъ земли Египетской, о
всесожженіи и жертвѣ;
23. но такую заповѣдь далъимъ:
12. Силомъ, городъ колѣна Ефремова, до смерти первосвященника Илія былъ та-
кимъ же теократическимъ центромъ, какимъ теперь служитъ Іерусалимъ. Однако за грѣхи
дома Илія и всего народа Израильскаго онъ лишенъ былъ своего великаго преимущества
и теперь, во время Іереміи, онъ представлялъ собою одни развалины.
13—15. Точно также поступитъ Господь п съ нынѣшнимъ центральнымъ пунк-
томъ теократіи—Іерусалимомъ и его храмомъ,— Сѣмя Ефремово—10 колѣнъ Израиле-
выхъ, названныя здѣсь по имени сильнѣйшаго колѣна.
16—20. Чтобы показать неизбѣжность наказанія, возвѣщаемаго іудеянъ, Господь
запрещаетъ пророку и молиться за этотъ народъ.
18. Богиня неба—точнѣе съ евр.: царица небесная. Это—вавилонско-ассирійская
богиня Астарта. Въ честь ея въ Ассиріи п Вавилоніи приготовлялось особое печенье,
называемое по ассир. Каттани, по евр.—~каѵѵап\ имѣло оно видъ кружочковъ, что
напоминало о лунѣ (Астарта была богиней собственно луны).
21—28. Если іудеи разсчитываютъ на безопасность въ виду приносимыхъ имн въ
храмѣ жертвъ, то этотъ разсчетъ неоснователенъ. Богъ не нуждается въ жертвахъ самихъ
по себѣ. Жертвы должны служить только выраженіемъ внутренней преданности іудеевъ
Іеговѣ, какой у нихъ на самомъ дѣлѣ не имѣется.
21. Всесожженія прилагайте къ жертвамъ. Во всесожженіи животное со-
жигалось все, цѣликомъ, а изъ прочихъ жертвъ извѣстныя части шли на употребленіе
приносившихъ жертву или священниковъ. Богъ теперь говоритъ, что они могутъ ѣсть и
жертвы всесожженія—Ему онѣ не нужны потому, конечно, что онѣ не являются выра-
женіемъ искренняго расположенія къ Богу со стороны приносящихъ.
22— 23. Это мѣсто для библейскихъ критиковъ является главнымъ основаніемъ
къ тому, чтобы отрицать древность такъ называемаго жреческаго кодекса, содержащагося
въ Пятикнижіи. Іеремія, говорятъ, не зналъ никакихъ Моисеевыхъ установленій о жерт-
вахъ. Но могъ ли пророкъ говоритъ о высокой святости мѣстъ жертвоприношенія (VII,
40
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 7.
слушайтесь гласа Моего, и Я буду
вашимъ Богомъ, а вы будете Моимъ
народомъ, и ходите по всякому пути,
который Я заповѣдаю вамъ, чтобы
вамъ было хорошо.
24. Но они не послушали и не
приклонили уха своего, и жили
по внушенію и упорству злаго
сердца своего, и стали ко Мнѣ спи-
ною, а не лицемъ.
25. Съ того дня, какъ отцы ваши
вышли изъ земли Египетской, до
сего дня Я посылалъ къ вамъ всѣхъ
рабовъ іМоихъ — пророковъ, посы-
лалъ всякій день съ ранняго утра:
26. но они не слушались Меня и
не приклонили уха своего, а оже-
сточили выю свою, поступали хуже
отцовъ своихъ.
27. И когда ты будешь говорить
имъ всѣ эти слова, они тебя не по-
слушаютъ: и когда будешь звать
ихъ, они тебѣ не отвѣтятъ.
28. Тогда скажи имъ: вотъ на-
родъ, который не слушаетъ гласа
Господа Бога своего и не прини-
маетъ наставленія! Не стало у нихъ
истины,- она отнята отъ устъ ихъ.
29. Остриги волоса твои и брось,
и подними плачъ на горахъ, ибо
отвергъ Господь и оставилъ родъ,
навлекшій гнѣвъ Его.
30. Ибо сыновья Іуды дѣлаютъ
злое предъ очами Моими, гово-
ритъ Господь.- поставили мерзости
свои въ домѣ, надъ которымъ на-
речено имя Мое, чтобъ осквернить
его;
31. и устроили высоты Тофета
въ долинѣ сыновей Енномовыхъ,
чтобы сожигать сыновей своихъ и
дочерей своихъ въ огнѣ, чего Я
не повелѣвалъ, и что Мнѣ на серд-
це не приходило.
32. За то вотъ, приходятъ дни,
говоритъ Господь, когда не будутъ
болѣе называть мѣсто сіе Тофетомъ
и долиною сыновей Енномовыхъ,
но долиною убійства, и въ Тофетѣ
будутъ хоронить по недостатку
мѣста.
33. И будутъ трупы народа сего
пищею птицамъ небеснымъ и звѣ-
рямъ земнымъ, и некому будетъ
отгонять ихъ.
12 и сл.), если бы оаъ считалъ законы о жертвахъ позднѣйшимъ измышленіемъ? Также
изъ XVII, 26; XXXI, 14 и XXXIII, 11 видно, что самъ Іеремія считалъ принесеніе
жертвъ дѣломъ нормальнымъ и угоднымъ Іеговѣ (ср. ХХХШ, 17—24). Поэтому раввины
правильно толкуютъ это мѣсто, говоря, что пророкъ здѣсь спеціально говоритъ о вы-
ходѣ евреевъ изъ Египта, исключая синайское законодательство. Ясно, что пророкъ хо-
четъ внушить евреямъ мысль о томъ, что первое, что нужно Богу,—это послушаніе
(ср. Исх. VI, 7; XV, 26), жертвы же стоятъ на второмъ планѣ...
29—34. Іудеи осквернили самый храмъ языческими мерзостями, устроили жерт-
венники для сожженія дѣтей своихъ въ долинѣ Тофетъ. За это имъ нѣтъ прощенія и
Господь превратитъ ихъ страну въ пустыню.
29. Повелѣніе объ остриженіи волосъ обращено къ дочери Сіона, какъ это
видно изъ того, что въ евр. текстѣ глаголъ поставленъ въ женскомъ родѣ.—На горахъ.
Гдѣ іудеи грѣшили, принося незаконныя жертвы, тамъ они должны и плакать (ср. III, 21).
30. Здѣсь указывается на внесеніе идоловъ въ Іерусалимскій храмъ при царѣ
Манассіи (4 Цар. XXI, 3—5. 7).
31. Высоты Тофета, находившіяся въ долинѣ сыновъ Еииома— объяси. см. Толк.
Библія т. 2-й стр. ЫО.—Я не повелѣвалъ. Іеремія, очевидно, здѣсь какъ и въ дру-
гихъ мѣстахъ (XIX, 5 и XXXII, 35), говоритъ о томъ, что жертвоприношенія, совер-
шавшіяся въ этой долинѣ, совершались въ честь Іеговы. Мысль о необходимости при-
носить Іеговѣ въ жертву дѣтей могла возникнуть нодъ вліяніемъ Исх. XIII, 2 и 12;
XXII, 28 (ср. также Мих. VI, 7).
32. За т<>. Хотя эти ужасныя жертвы были отмѣнены царемъ Іосіей н не возоб-
новлялись при Іоакимѣ (это видно изъ того, что пораженіе іудеевъ при Іоакимѣ припи-
сывается въ кн. Царствъ преступленіямъ только Манассіи 4 Цар. XXIV, 3 ср. XXI,
11 и 23, 26), тѣмъ не менѣе со времени отмѣны ихъ прошло только 18 лѣтъ (до 5-го
ГЛАВА 7.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
41
34. И прекращу въ городахъ Іудеи
и на улицахъ Іерусалима голосъ
торжества и голосъ веселія, голосъ
жениха и голосъ невѣсты; потому
что земля эта будетъ пустынею.
ГЛАВА 8-я.
1 Въ то время, говоритъ Господь,
выбросятъ кости царей Іуды, и
кости князей его, и кости священ-
никовъ, и кости пророковъ, и кости
жителей Іерусалима—изъ гробовъ
ихъ;
2. и раскидаютъ ихъ предъ
солнцемъ и луною и предъ всѣмъ
воинствомъ небеснымъ, * которыхъ
они любили и которымъ служили
и въ слѣдъ которыхъ ходили, ко-
торыхъ искали и которымъ покло-
нялись; не уберутъ ихъ и не по-
хоронятъ: онѣ будутъ навозомъ на
землѣ.
3. И будутъ смерть предпочитать
жизни всѣ остальные, которые оста-
нутся отъ этого злаго племени во
всѣхъ мѣстахъ, куда Я изгоню ихъ,
говоритъ Господь Саваоѳъ.
4. И скажи имъ: такъ говоритъ
Господь: развѣ упавши не встаютъ
и, совратившись съ дороги, не воз-
вращаются?
5. Для чего этотъ народъ, Іеру-
салимъ, находится въ упорномъ
отступничествѣ? они крѣпко дер
жатся обмана и не хотятъ обра-
титься.
6. Я наблюдалъ и слушалъ: не
говорятъ они правды, никто не
раскаивается въ своемъ нечестіи,
никто не говоритъ: „что я сдѣлалъ"?
каждый обращается на свой путь,
г. Іоакима), и современники Манассіи еще не искупили своего участія въ этихъ безза-
конныхъ жертвахъ никакими страданіями. Теперь имъ предстоитъ понести наказаніе.—
Долиною убійства. Сюда, въ долину сыновъ Гинномовыхъ, будетъ свезено столько
труповъ убитыхъ іерусалимляиъ для погребенія, что ее можно будетъ переименовать въ
долину убійства или убитыхъ.
34. Свадебныя процессіи у іудеевъ всегда были сопровождаемы хоромъ поющихъ,
который исполнялъ веселыя пѣснопѣнія.
Особыя замѣчанія—по окончаніи IX-й гл., такъ какъ VII, VIII и ІХ-я главы обра-
зуютъ одну рѣчь, сказанную въ храмѣ.
ѵш.
1—3. Продолженіе рѣчи о наказаніи идолослужителей.—4—6. Іудеи упорны въ своемъ
отступничествѣ отъ Іеговы.—7—12. Ихъ расчеты не сбудутся. 13—17. Мститель близко.—
18—22. Скорбь пророка.
1—3. Умершіе идолослужители будутъ потревожены въ своемъ могильномъ покоѣ,
а оставшіеся въ живыхъ іудеи будутъ уведены въ плѣнъ.
1. Завоеватели разоряли гробницы царей и знатныхъ людей потому, что искали
тамъ зарытыхъ съ умершими драгоцѣнныхъ украшеній, а можетъ быть изъ чувства
нести.
2. Предъ солнцемъ и луною. Іудеи умершіе служили этимъ свѣтиламъ, и
теперь ни солнце, ни луна оказываются не въ состоянія защитить отъ оскверненія
останки своихъ почитателей.
4—6. Іудеи никакъ не хотятъ понять необходимости покаянія и продолжаютъ идти
путемъ беззаконія.
* предъ звѣздами.
42
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 8.
какъ конь, бросающійся въ сра-
женіе.
,7. И аистъ подъ небомъ знаетъ
свои опредѣленныя времена, и гор-
лица, и ласточка, и журавль наблю-
даютъ время, когда имъ прилетѣть;
а народъ Мой не знаетъ опредѣ-
ленія Господня.
8. Какъ вы говорите: мы мудры,
и законъ Господень у насъ? А
вотъ, лживая трость книжниковъ
и его превращаетъ въ ложь.
9. Посрамились мудрецы, смути-
лись и запутались въ сѣть: вотъ,
они отвергли слово Господне; въ
чемъ же мудрость ихъ?
10. За то женъ ихъ отдамъ дру-
гимъ, поля ихъ—инымъ владѣте
лямъ; потомучто всѣ они, отъ ма-
лаго до большаго, предались коры-
столюбію; отъ пророка до священ-
ника—всѣ дѣйствуютъ лживо.
11. II врачуютъ рану дочери на-
рода Моего легкомысленно, го-
воря: „миръ, миръ"! а мира нѣтъ.
12. Стыдятся ли они, дѣлая мер-
зости? Нѣтъ, они нисколько не
стыдятся и не краснѣютъ. За то
падутъ они между падшими; во
время посѣщенія ихъ будутъ по-
вержены, говоритъ Господь.
13. До конца оберу ихъ, говоритъ
Господь, не останется ни одной ви-
ноградины на лозѣ, ни смоквы на
смоковницѣ, и листъ опадетъ, и
что Я далъ имъ, отойдетъ отъ нихъ.
14. „Что мы сидимъ? собирайтесь,
пойдемъ въ укрѣпленные города,
и тамъ погибнемъ; ибо Господь
Богъ нашъ опредѣлилъ насъ на
погибель и даетъ намъ пить воду
съ желчью за то, что мы грѣшили
предъ Господомъ".
15. Ждемъ мира, а ничего до-
браго нѣтъ,—времени исцѣленія, и
вотъ ужасы.
16. Отъ Дана слышенъ храпъ
коней его, отъ громкаго ржанья
жеребцовъ его дрожитъ вся земля;
и придутъ и истребятъ землю и все,
что на ней, городъ и живущихъ въ
немъ.
17. Ибо вотъ, Я пошлю на васъ
змѣевъ, василисковъ, противъ кото-
рыхъ нѣтъ заговариванья, и они
будутъ уязвлять васъ, говоритъ
Господь.
18. Когда утѣшусь я въ горести
моей! сердце мое изныло во мнѣ.
7—12. Будучи неразумнѣе простыхъ птицъ, іудеи однако считаютъ себя умными
н хвалятся тѣмъ, что у нихъ есть законъ Господень. Этотъ законъ оии исказили и не
исполняютъ, причемъ священники и пророки успокаиваютъ народъ ложными надеждами.
За это Господь обрекаетъ ихъ на погибель.
7. Птицамъ прирожденъ инстинктъ, по которому они знаютъ куда имъ нужно
летѣть, людямъ—религія, религіозное чувство, влекущее ихъ къ Богу. Но евреямъ это
чувство какъ бы совершенно чуждо. Вотъ мысль стиха.
8. Законъ Господень —это ие только Тора, но всѣ вообще откровенія Божіи,
въ томъ числѣ и устно передававшіяся рѣчи пророковъ. — Книжники—это люди по
тогдашнему образованные, бравшіеся быть учителями народа, но ложно толковавшіе
откровеніе. Примѣръ ихъ толкованій приведенъ въ 11-мъ ст. Мнѣніе же Согпііі’я и Магіі
о томъ, что здѣсь Іеремія указываетъ на вставки, сдѣланныя книжниками, по просьбѣ
священниковъ, во Второзаконіе, основано иа неправильномъ пониманіи выраженія
Законъ Господень, будто бы означаюшаго: Второзаконіе.
10—12 ст. См. объясненіе VI гл. ст. 12—14.
13—17. Господь опустошить Іудею и сами жители ея, въ предвидѣніи этого,
приходятъ въ полное отчаяніе.
14. Іудеи изъ городовъ, стоящихъ на равнинахъ, собираются бѣжать въ нагор-
ные города, но и тамъ не надѣются спастись. Они чувствуютъ, что противъ нихъ Самъ
Господь.—Воду съ желчью—т. е. отраву,—по нѣкоторымъ толкованіямъ, опіумъ.
17. Враги іудеевъ сравниваются съ змѣями, исцѣлиться отъ укушенія которыхъ
невозможно.—Василискъ—см. пс. ХС, 13 и пс. ЬѴП, Еккл. X, 11.
18—22. Пророкъ скорбитъ о судьбѣ своего народа, тѣмъ болѣе, что онъ хорошо
сознаетъ всю его виновность предъ Іеговою, Котораго іудеи оставили.
ГЛАВА 8.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
43
19. Вотъ, слышу вопль дщери
народа Моего изъ дальней страны:
развѣ нѣтъ Господа на Сіонѣ? развѣ
нѣтъ Царя его на немъ?—Зачѣмъ
они подвигли Меня на гнѣвъ сво-
ими идолами, чужеземными, ни-
чтожными?
20. Прошла жатва, кончилось лѣ-
то, а мы не спасены.
21. О сокрушеніи дщери народа
моего я сокрушаюсь, хожу мраченъ,
ужасъ объялъ меня.
22. Развѣ нѣтъ бальзама въ Гала-
адѣ? развѣ нѣтъ тамъ врача? От-
чего же нѣтъ исцѣленія дщери
народа моего?
ГЛАВА 9-я.
1. О, кто дастъ головѣ моей воду
и глазамъ моимъ—источникъ слезъ!
я плакалъ бы день и ночь о пора-
женныхъ дщери народа моего.
2. О, кто далъ бы мнѣ въ пу-
стынѣ пристанище путниковъ! оста-
вилъ бы я народъ мой и ушелъ бы
отъ нихъ: ибо всѣ они прелюбодѣи,
скопище вѣроломныхъ
3. Какъ лукъ, напрягаютъ языкъ
свой для лжи, усиливаются на землѣ
неправдою; ибо переходятъ отъ од-
ного зла къ другому, и Меня не
знаютъ, говоритъ Господь.
4. Берегитесь каждый своего дру-
га, и не довѣряйте ни одному изъ
своихъ братьевъ; ибо всякій братъ
19. Народъ представляется пророку уже переселеннымъ въ плѣнъ. Онъ съ недо-
умѣніемъ спрашиваетъ, развѣ Господь пересталъ совсѣмъ считать Сіонъ Своею царскою
столицею, если оставляетъ этотъ священный городъ въ запустѣніи, а его обитателей—
въ далекой странѣ? Господь па это отвѣчаетъ, что во всемъ происшедшемъ виноваты
сами іудеи.
20. Народъ говоритъ о томъ, что всѣ его надежды на избавленіе отъ плѣна руши-
лись. Такъ земледѣлецъ, ничего не собравшій въ свон житницы весною, надѣется на
сборъ плодовъ осенью. Но иногда и эта послѣдняя надежда его обманываетъ и ему
предстоитъ голодный годъ.
22. Галаадскій бальзамъ—былъ лучшимъ средствомъ для леченія ранъ. Это
собственно смола мастиковаго дерева, вывозившаяся, изъ Палестины за границу. (Быт.
XXXVII, 25).—Тамъ — вѣроятнѣе всего пророкъ говоритъ о Сіонѣ, гдѣ пребывалъ
невидимо Великій Врачъ, въ рукахъ котораго были всѣ средства къ исцѣленію болѣзни
народа іудейскаго т. е. опять Самъ Іегова.
IX.
1—9. Грѣхи іудеевъ и предстоящее имъ наказаніе.—10—22. Пророкъ оплакиваетъ судьбу
своего народа.—23—26. Прибавленіе.
1—9. Пророкъ такъ измученъ неуспѣшностію своихъ увѣщаній, что хотѣлъ бы
подобно Иліи уйти въ пустыню. Его единоплеменники—прелюбодѣи и въ прямомъ и въ
переносномъ смыслѣ этого слова. Отвергшись отъ Бога, они разрываютъ естественныя
узы братской любви, измѣняютъ своимъ друзьямъ.
1. Этотъ стихъ въ евр. библіи отнесенъ къ предшествующей главѣ.—У пророка
ие хватаетъ слезъ для оплакиванія бѣдственной судьбы іудейскаго царства.
2. Пристанище путниковъ—это такъ называемый ханъ=ш&тк& или шалашъ
въ пустынѣ, гдѣ на ночлегъ останавливаются путешественники и гдѣ нѣтъ ничего,
кромѣ крова,—никакихъ необходимыхъ для прожитія запасовъ. Пророкъ, однако и сюда
бы охотно удалился, чтобы только ие видѣть своихъ соотечественниковъ.
44
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 9.
ставитъ преткновеніе другому, и
всякій другъ разноситъ клеветы.
5. Каждый обманываетъ своего
друга, и правды не говорятъ: прі-
учили языкъ свой говорить ложь,
лукавствуютъ до усталости.
6. Ты живешь среди коварства;
по коварству они отрекаются знать
Меня, говоритъ Господь.
7. Посему такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ: вотъ, Я расплавлю и испы-
таю ихъ; ибо какъ иначе Мнъ по-
ступать со дщерью парода Моего?
8. Языкъ ихъ—убійственная стрѣ-
ла, говоритъ коварно; устами сво-
ими говорятъ съ ближнимъ своимъ
дружелюбно, а въ сердцѣ своемъ
строятъ ему ковы.
9. Неужели Я не накажу ихъ за
это, говоритъ Господь? не отмститъ
ли душа Моя такому народу, какъ
этотъ?
10. О горахъ подниму плачъ и
вопль, и о степныхъ пастбищахъ—
рыданіе, потомучто они выжжены,
такъ-что никто тамъ не проходитъ,
и не слышно блеянія стадъ: отъ
птицъ небесныхъ до скота—всѣ раз-
сѣялись, ушли.
11. И сдѣлаю Іерусалимъ грудою
камней, жилищемъ шакаловъ, и
города Іудеи сдѣлаю пустынею, безъ
жителей.
12. Есть ли такой мудрецъ, ко-
торый понялъ бы это? И къ кому
говорятъ уста Господни—объяснилъ
бы, за что погибла страна и выж-
жена, какъ пустыня, такъ-что никто
не проходитъ по ней?
13. И сказалъ Господь: за то, что
они оставили законъ Мой, который
Я постановилъ для нихъ, и не
слушали гласа Моего и не посту-
пали по нему;
14. а ходили по упорству сердца
своего и во слѣдъ Вааловъ, какъ
научили ихъ отцы ихъ.
15. Посему такъ говоритъ Го-
сподь Саваоѳъ, Богъ Израилевъ:
вотъ, Я накормлю ихъ, этотъ на-
родъ, полынью, и напою ихъ водою
съ желчью;
16. и разсѣю ихъ между наро-
дами, которыхъ не знали ни они,
ни отцы ихъ, и пошлю въ слѣдъ
ихъ мечъ, доколѣ не истреблю ихъ.
17. Такъ говоритъ Господь Са-
ваоѳъ: подумайте, и позовите пла-
кальщицъ, чтобъ онѣ пришли; по-
шлите за искусницами въ этомъ
дѣлѣ, чтобъ онѣ пришли.
18. Пусть онѣ поспѣшатъ и по-
днимутъ плачъ о насъ, чтобъ изъ
глазъ нашихъ лились слезы, и съ
рѣсницъ нашихъ текла вода.
19. Ибо голосъ плача слышенъ
съ Сіона: „какъ мы ограблены! мы
жестоко посрамлены, ибо оставля-
емъ землю, потомучто разрушили
жилища наши“,
20. Итакъ слушайте, женщины,
слово Господа, и да внимаетъ ухо
ваше слову устъ Его; и учите до-
черей вашихъ плачу, и одна дру-
гую—плачевнымъ пѣснямъ.
21. Ибо смерть входитъ въ наши
окна, вторгается въ чертоги наши,
чтобъ истребить дѣтей съ улицы,
юношей съ площадей.
22. Скажи: такъ говоритъ Го-
сподь: и будутъ повержены трупы
людей, какъ навозъ на полѣ и какъ
снопы позади жнеца, и некому
будетъ собрать ихъ.
6. Пріучали языкъ свой. Искусство лгать требуетъ большей снаровки, чѣмъ
желаніе—говорить одну только правду.
7. Рѣчь идетъ о грозномъ судѣ, какому подвергнетъ Іегова Свой народъ.
10—22. Пророкъ сѣтуетъ о своей странѣ, которую Онъ видитъ уже опустошенною,
но объясняетъ эту судьбу іудеевъ икъ ожесточенностью, съ какою оии отвергали закопъ
Іеговы. Потребуются особыя плакальщицы, чтобы оплакать великія бѣдствія, которыя
обрушатся на Іудею, а потомъ и весь народъ заплачетъ отъ горя,—отъ потери
близкихъ.
21—22 ст. представляютъ собою небольшое, мастерски составленное, стихотво-
реніе, въ которомъ, повидимому, пророкъ говоритъ о чумѣ, которая является страш-
нымъ бичемъ для осажденныхъ городовъ. Чума не щадить даже дѣтей; п объ ихъ поги-
ГЛАВА 9.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
45
23. Такъ говоритъ Господь, да
не хвалится мудрый мудростью сво-
ею, да не хвалится сильный си-
лою своею, да не хвалится богатый
богатствомъ своимъ.
•24. Но хвалящійся хвались тѣмъ,
что разумѣетъ и знаетъ Меня, что
Я—Господь, творящій милость, судъ
и правду на землѣ: ибо только это
благоугодно Мнѣ, говоритъ Господь.
25. Вотъ, приходятъ дни, говоритъ
Господь, когда Я посѣщу всѣхъ
обрѣзанныхъ и необрѣзанныхъ:
26. Египетъ и Іудею, и Едома и
сыновей Аммоновыхъ, и Моава и
всѣхъ стригущихъ волосы на ви-
скахъ, обитающихъ въ пустынѣ:
ибо всѣ эти народы необрѣзаны, а
весь домъ Израилевъ съ необрѣзан-
нымъ сердцемъ.
бели Іеремія говоритъ раньше всего, показывая свое особое сожалѣніе къ этимъ невин-
нымъ жертвамъ преступности ихъ родителей.
23-26. На судѣ Божіемъ ие помогутъ людямъ ни вся ихъ мудрость, ни сила,
ни богатство. Поэтому ие въ этихъ преимуществахъ нужно искать для себя опоры, а
въ познаніи Господа. Кто не хочетъ творить волю Божію, для того не принесетъ пользы
и обрѣзаніе.
25. Обрѣзанныхъ и необрѣзанныхъ -правильнѣе: обрѣзанныхъ, но (въ тоже
время можно сказать)—необрѣзанныхъ. Пророкъ предрекаетъ гнѣвъ Божій тѣмъ, которые
тѣлесно обрѣзаны, но въ тоже время ведутъ нечистую жизнь, для которыхъ поэтому
внѣшнее обрѣзаніе ие составляетъ дѣйствительнаго знаменія общенія съ Богомъ и потому
не можетъ ихъ гарантировать отъ суда Божія, угрожающаго грѣшникамъ.
26. Египтяне издревле совершали обрядъ обрѣзанія. Точно также и родственные
евреямъ едомнтяне, аммонитяне и моавитяне имѣли у себя въ эпоху Іереміи обрядъ
обрѣзанія. Впрочемъ впослѣдствіи у едомитянъ этотъ обрядъ вышелъ изъ употребленія
и только Іоаннъ Гирканъ принудилъ ихъ возстановить его.— Стригущіе волосы на
вискахъ -это арабы, совершавшіе этотъ обрядъ съ цѣлію угожденія богамъ своимъ.—
Эти народы необрѣзаны т. е. съ вашей точки зрѣнія ихъ обрѣзаніе не имѣетъ
никакого значенія и не дѣлаетъ ихъ участниками теократической жизни. Точно также
и іуден не могутъ надѣяться на свое обрѣзаніе, потомучто у инхъ необрѣзано сердце
т. е. они далеки сердцемъ отъ Бога.
Особыя замѣчанія къ VII—IX гл. Храмовая рѣчь, заключающаяся въ VII—IX
гл., очевидно представляетъ собою въ обстоятельномъ изложеніи ту рѣчь, какая кратко изло-
жена въ XXVI гл, ст. 4-й и сл., и значитъ за нее пророкъ претерпѣлъ тѣ взысканія,
о какихъ говорится въ XXVI г. Вся эта рѣчь проникнута живымъ пророческимъ оду-
шевленіемъ и несомнѣнно представляетъ подлинное произведеніе Іереміи. Только 23—
26 ст. IX главы, тоже, конечно, принадлежащіе Іереміи, не находятся въ связи съ
рѣчью и имъ собственно слѣдовало бы стоятъ отдѣльно. Нѣкоторые толкователи (напр.
Огеііі) полагаютъ также, что VII гл. ст. 16—20 и 27, въ которыхъ содержится
откровеніе, направленное лично къ Іереміи н VIII, 18 и сл. IX, 2 и сл., гдѣ пророкъ
изливаетъ свон чувства, представляетъ собою вставки, сдѣланныя пророкомъ въ хра-
мовую рѣчь топа, когда онъ диктовалъ ее переписчику. Но пѣтъ собственно въ этихъ
отрывкахъ ничего такого, что не іогло бы быть передано и въ слухъ всего народа во
храмѣ.
46
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 10
ГЛАВА 10-я.
1. Слушайте слово, которое Го-
сподь говоритъ вамъ, домъ Израи-
левъ.
2. Такъ говоритъ Господь: не
учитесь путямъ язычниковъ и не
страшитесь знаменій небесн'ыхъ,
которыхъ язычники страшатся.
3. Ибо уставы народовъ- -пустота:
вырубаютъ дерево въ лѣсу, обдѣлы-
ваютъ его руками плотника при
помощи топора,
4. покрываютъ серебромъ и золо-
томъ, прикрѣпляютъ гвоздями и
молотомъ, чтобы не шаталось.
5. Они—какъ обточенный столпъ,
и не говорятъ; ихъ носятъ, потому-
что ходить не могутъ. Не бойтесь
ихъ, ибо они не могутъ причинить
зла, но и добра дѣлать не въ си-
лахъ.
6. Нѣтъ подобнаго Тебѣ, Господи!
Ты великъ, и имя Твое велико могу-
ществомъ.
7. Кто не убоится Тебя, Царь на-
родовъ? ибо Тебѣ единому принадле-
житъ это; потомучто между всѣми
мудрецами народовъ и во всѣхъ
царствахъ ихъ нѣтъ подобнаго Тебѣ.
8. Всѣ до одного они безсмыслен-
ны и глупы; пустое ученіе—это
дерево.
9. Разбитое въ листы серебро при-
везено изъ Ѳарсиса, золото—изъ
У фаза: дѣло художника и рукъ
плавильщика; одежда на нихъ—гіа-
цинтъ и пурпуръ: все это—дѣло
людей искусныхъ.
10. А Господь Богъ есть истина;
Онъ есть Богъ живый и Царь вѣч-
ный. Отъ гнѣва Его дрожитъ земля,
и народы не могутъ выдержать него-
дованія Его.
11. Такъ говорите имъ: боги, кото-
рые не сотворили неба и земли,
исчезнутъ съ земли и изъ-подъ
небесъ.
12. Онъ сотворилъ землю силою
Своею, утвердилъ вселенную му-
дростью Своею и разумомъ Своимъ
распростеръ небеса.
13. По гласу Его шумятъ воды
на небесахъ, и Онъ возводитъ облака
отъ краевъ земли, творитъ молніи
среди дождя и изводитъ вѣтеръ изъ
хранилищъ Своихъ.
X.
1—9. Ничтожество идоловъ.-10—16. Величіе Іеговы.—17—25. Необходимо преклониться
предъ приговоромъ Іеговы.
1—9. Всѣ языческія примѣты и самое языческое служеніе богамъ, въ особенности
поклоненіе разнымъ истуканамъ, въ высшей степени безсмысленно. Съ ироніей пророкъ
говоритъ о томъ, какъ дѣлаются этн истуканы.
1. Домъ Израилевъ — т. е. находящіяся въ плѣну сѣверныя колѣна ср. ПІ,
11 и сл. VII, 12.
2. Пути язычниковъ — образъ жизни язычниковъ и особенно нхъ религія.—
Знаменія небесныя—нѣкоторыя необыкновенныя явленія въ мірѣ небесныхъ свѣтилъ.
3. Уставы—т. е. основныя положенія вѣры.—Объ идолахъ ср. Ис. ХЕ, 19 и
сл. ХЫ, 7; ХЕІѴ, 12 и сл.
5. Какъ обточенный столпъ—точнѣе: какъ пугало для птицъ въ огородѣ.—
Ср. Ис. ХЕѴІ, 7 и ХЫ, 23.
9. Ѳарсисъ—см. Ис. ХХШ, 1.—Уфазъ—Офиръ (Таргум. Ѳеодотіонъ).
10—16. Въ противоположность ничтожеству идоловъ пророкъ изображаетъ величіе
Іеговы, предъ которымъ всѣ идолы падаютъ.
13. О хранилищахъ вѣтра—см. Іов. XXXVIII, 22.
ГЛАВА 10.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
47
14. Безумствуетъ всякій человѣкъ
въ своемъ знаніи, срамитъ себя
всякій плавильщикъ истуканомъ
своимъ, ибо выплавленное имъ есть
ложь, и нѣтъ въ немъ духа.
15. Это—совершенная пустота,
дѣло заблужденія; во время посѣ-
щенія ихъ они исчезнутъ.
16. Не такова, какъ ихъ, доля
Іакова; ибо Богъ его есть Творецъ
всего, и Израиль есть жезлъ на-
слѣдія Его; имя Его-Господь Са-
ваоѳъ.
17. Убирай съ земли имущество
твое, имѣющая сидѣть въ осадѣ;
18. ибо такъ говоритъ Господь:
вотъ, Я выброшу жителей сей зем-
ли на сей разъ и загоню ихъ въ
тѣсное мѣсто, чтобы схватили ихъ.
19. Горе мнѣ въ моемъ сокру-
шеніи; мучительна рана моя, но я
говорю самъ въ себѣ: „подлинно,
это—моя скорбь, и я буду нести ее;
20. шатеръ мой опустошенъ, и
всѣ веревки мои порваны; дѣти мои
ушли отъ меня, и нѣтъ ихъ: не-
кому уже раскинуть шатра моего
и развѣсить ковровъ моихъ:
21 ибо пастыри сдѣлались безсмы-
сленными и не искали Господа, а
потому они и поступали безраз-
судно, и все стадо ихъ разсѣяно-.
22. Несется слухъ: вотъ онъ идетъ,
и большой шумъ отъ страны сѣвер-
ной, чтобы города Іудеи сдѣлать
пустынею, жилищемъ шакаловъ.
' 23. Знаю, Господи, что не въ волѣ
человѣка путь его, что не во власти
идущаго давать направленіе сто-
памъ своимъ.
•24. Наказывай меня, Господи, но
по правдѣ, не во гнѣвѣ Твоемъ,
чтобы не умалить меня.
25. Излей ярость Твою на народы,
которые не знаютъ Тебя, и на пле-
мена, которыя не призываютъ имени
Твоего; ибо они съѣли Іакова, по-
жрали его и истребили его и жи-
лище его опустошили.
ГЛАВА 11-я.
1. Слово, которое было къ Іереміи]отъ Господа:
17—25. Пророкъ предвидитъ нападеніе вавилонянъ иа Іерусалимъ, паденіе города
и отведеніе народа Іудейскаго въ плѣнъ. Роптать противъ такого рѣшенія Іеговы не
слѣдуетъ, потому что іудеи самн виновны въ своей погибели. Притомъ нельзя смот-
рѣть на пораженіе іудеевъ какъ иа окончательное.
17. Здѣсь пророкъ, очевидно, обращается къ жителямъ Іерусалима.
19. Моя скорбь—т. е. она заслужена мною. Пророкъ говоритъ отъ лица лучшей
части іудейскаго народа.
24. Народъ умоляетъ Бога объ уменьшеніи мѣры заслуженнаго имъ наказанія.
Особыя замѣчанія. Отдѣлъ съ 1 по 16-й ст. является вполнѣ самостоятельнымъ,
тогда какъ 17—25 ст. по формѣ и содержанію явно примыкаютъ къ предыдущимъ
изреченіямъ изъ временъ Іосіи и Іоакима н, можетъ быть, образуютъ заключеніе къ
храмовой рѣчи, заключающейся въ VII—IX гл.—Въ текстѣ ЬХХ не имѣются 6, 7, 8 и
10 ст. Довольно сильно различіе между подлиннымъ текстомъ и текстомъ ЬХХ н въ
отдѣлѣ съ 17 по 25 ст.
XI.
1—8. Пророкъ какъ провозвѣстникъ божественнаго закона,- 9—17. Упорство народа
и его отверженіе.—18—23. Заговоръ противъ Іереміи въ Анаѳоѳѣ.
1— 8. Пророкъ выступаетъ какъ свидѣтель и провозвѣстникъ божественнаго завѣта,
который нѣкогда былъ заключенъ между Іеговою и Израилемъ при Синаѣ. Онъ долженъ
48
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ
ГЛАВА 11.
2. слушайте слова завѣта сего и
скажите мужамъ Іуды и жителямъ
Іерусалима;
3. и скажи имъ: такъ говоритъ
Господь Богъ Израилевъ: проклятъ
человѣкъ, который не послушаетъ
словъ завѣта сего,
4. который Я заповѣдалъ отцамъ
вашимъ, когда вывелъ ихъ изъ зем-
ли Египетской, изъ желѣзной печи,
сказавъ: слушайтесь гласа Моего
и дѣлайте все, что Я заповѣдаю
вамъ,—и будете Моимъ народомъ,
и Я буду вашимъ Богомъ,
5. чтобъ исполнить клятву, кото-
рою Я клялся отцамъ вашимъ—
дать имъ землю, текущую молокомъ
и медомъ, какъ это нынѣ. И отвѣ-
чалъ я, сказавъ: аминь, Господи!
6. И сказалъ мнѣ Господь: провоз-
гласи всѣ сіи слова въ городахъ
Іуды и на улицахъ Іерусалима и
скажи: слушайте слова завѣта сего
и исполняйте ихъ.
7. Ибо отцовъ вашихъ Я увѣще-
валъ постоянно съ того дня, какъ
вывелъ ихъ изъ земли Египетской,
до сего дня: увѣщевалъ ихъ съ ран-
няго утра, говоря: слушайтесь гла-
са Моего.
8. Но они не слушались и не при-
клоняли уха своего, а ходили каж-
дый по упорству злаго сердца сво-
его: поэтому Я навелъ на нихъ все
сказанное въ завътѣ семъ, который
Я заповѣдалъ имъ исполнять, а
они не исполняли.
9. И сказалъ мнѣ Господь: есть
заговоръ между мужами Іуды и
жителями Іерусалима:
10. они опять обратились къ без-
законіямъ праотцевъ своихъ, кото-
рые отреклись слушаться словъ Мо-
ихъ и пошли во слѣдъ чужихъ
боговъ, служа имъ. Домъ Израиля
и домъ Іуды нарушили завѣтъ Мой,
который Я заключилъ съ отцами
ихъ.
11 Посему такъ говоритъ Господь:
вотъ. Я наведу на нихъ бѣдствіе,
отъ котораго они не могутъ изба-
виться, и когда воззовутъ ко Мнѣ,
не услышу ихъ.
12. Тогда города Іуды и жители
Іерусалима пойдутъ и воззовуті къ
богамъ, которымъ они кадятъ; но
они нисколько не помогутъ имъ
во время бѣдствія ихъ.
13. Ибо сколько у тебя городовъ,
столько и боговъ у тебя, Іуда, и
сколько улицъ въ Іерусалимѣ, столь-
ко вы наставили жертвенниковъ по-
стыдному, жертвенниковъ для ка-
жденія Ваалу.
14. Ты же не проси за этотъ на-
родъ и не возноси за нихъ молитвы
напоминать объ этомъ завѣтѣ н его условіяхъ не только жителямъ Іерусалима, но и
другихъ городовъ Іуден.
2. Слушайте — скажите. Здѣсь содержится повелѣніе, обращенное не только
къ Іереміи, но и къ другимъ пророкамъ его времени.—Завита сего. Здѣсь очевидное
указаніе на найденную при Іосіи „книгу Завѣта" (см. Т. Б. т. 2-й стр. 564—566).
Іеремія долженъ былъ особенно обстоятельно разъяснять всѣ условія союза, заключен-
наго нѣкогда между Іеговою и еврейскимъ народомъ.
9—17. Дѣятельность пророка однако оказалась безуспѣшною. Израиль, какъ п
его предки, не захотѣлъ слушать пророка. Іудеи составили молчаливое соглашеніе жить
по своему и продолжали служить чужнмъ богамъ. Поэтому Богъ обѣщаетъ навести на
нпхъ бѣдствія и запрещаетъ пророку даже молиться за отступниковъ. Вслѣдствіе этого
народъ, вмѣсто того чтобы, по божественному предназначенію, быть зеленѣющей мас-
линой, будетъ сожженъ огнемъ суда Божія какъ совершенно сухое дерево.
9. Заговоръ, іудеи, очевидно, еще во времена Іосіи, который хотѣлъ возстано-
вить пстинное богопочтеніе, сговорились между собою ничего не дѣлать для осуще-
ствленія намѣреній своего царя. Прямо онп не вступали въ оппозицію его реформамъ,
но за то въ глубинѣ сердца были противъ нихъ, и вслѣдствіе этого, понятно, реформы
царя не привились въ Іудеѣ.
10. Открытое обращеніе къ прежнимъ обычаямъ жпзни совершилось уже при преем-
никахъ Іосіи.
14. Ср. VII, 16.
ГЛАВА 11.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
49
и прошеній; ибо Я не услышу, когда
они будутъ взывать ко Мнѣ въ
бѣдствіи своемъ.
15. Что возлюбленному Моему въ
домѣ Моемъ, когда въ немъ со-
вершаются многія непотребства? и
священныя мяса* не помогутъ тебѣ,
когда, дѣлая зло, ты радуешься?
16. Зеленѣющею маслиною, красу-
ющеюся пріятными плодами, имено-
валъ тебя Господь. А нынѣ, при
шумѣ сильнаго смятенія, Онъ вос-
пламенилъ огонь вокругъ нея, и
сокрушились вѣтви ея.
17. Господь Саваоѳъ, Который на-
садилъ тебя, изрекъ на тебя злое
за зло дома Израилева и дома іу-
дина, которое они причинили себѣ
тѣмъ, что подвигли Меня на гнѣвъ
кажденіемъ Ваалу.
18. Господь открылъ мнѣ, и я
знаю; Ты показалъ мнѣ дѣянія ихъ.
19. А я. какъ кроткій агнецъ, ве-
домый на закланіе, и не зналъ, что
они составляютъ замыслы противъ
меня, говоря', „положимъ ядовитое
дерево въ пищу его и отторгнемъ
его отъ земли живыхъ, чтобъ и
имя его болѣе не упоминалось".
20. Но, Господи Саваоѳъ, Судія
праведный, испытующій сердца и
утробы! дай увидѣть мнѣ мщеніе
Твое надъ ними, ибо Тебѣ ввѣрилъ
я дѣло мое.
21. Посему такъ говоритъ Господь
о мужахъ Анаѳоѳа, ищущихъ души
твоей и говорящихъ: не проро-
чествуй во имя Господа, чтобы не
умереть тебѣ отъ рукъ нашихъ;
22. посему такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ: вотъ, Я посѣщу ихъ: юно-
ши ихъ умрутъ отъ меча; сыновья
ихъ и дочери ихъ умрутъ отъ
голода.
23. И остатка не будетъ отъ нихъ;
ибо Я наведу бѣдствіе на мужей
Анаѳоѳа въ годъ посѣщенія ихъ.
15. Возлюбленный Мой—народъ іудейскій. Богъ называетъ такъ отступавшій
отъ Него народъ для того чтобы выразить скорбь о паденіи этого, дѣйствительно имѣв-
шаго высокое предназначеніе, народа (ср. другъ! у Матѳ. XXVI, 50).
18—23. Въ Анаѳоѳѣ, родномъ городѣ Іереміи, вражда къ слову Іеговы вырази-
лась въ заговорѣ на жизнь божественнаго провозвѣстника—Іереміи. Только предостере-
женіе, какое онъ получилъ отъ Бога, спасло пророка отъ смертельной опасности. За
это жители Анаѳоѳа подвергнутся тяжкому наказанію отъ Бога.
19. Іеремія здѣсь является прообразомъ страждущаго Мессіи ср. Ис. ЫІІ, 7.—Поло-
жимъ'.... правильнѣе перевести такъ: „погубимъ дерево (т. е. пророка) съ его пищею
т. е. дерево обремененное плодами". Враги пророка называютъ его деревомъ, принося-
щимъ плоды примѣнительно къ восточному образу мышленія.—Плоды—это слова про-
рока. имъ непріятныя.
Особыя замѣчанія. Нѣкоторые критики признаютъ почти всю эту главу непод-
лннною. Но если бы кто-нибудь изъ позднѣйшихъ писателей или, какъ выражаются кри-
тики, пополнителей Іереміи вставилъ эту главу въ книгу Іереміи, то онъ, конечно, раз-
сказалъ бы гораздо болѣе обстоятельно о событіяхъ, здѣсь только кратко упоминаемыхъ.
Первые же слушатели или читатели этой главы не имѣли надобности въ описаніи всѣхъ
подробностей событія, которыя имъ, какъ современникамъ Іереміи, были хорошо извѣ
стны.— Глава XI ст. 18—23 съ присоединеніемъ гл. ХП-й ст. 1—5. 9—11 и 14 и
15 читается какъ паримія въ Великій Четвергъ на утревѣ и въ Ве.інкую Пятницу на
9 мъ часѣ, очевидно, потому, что Церковь усматриваетъ въ Іереміи прообразъ страж-
дущаго Христа.
жертвы.
50
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 12.
ГЛАВА 12-я.
1. Праведенъ будешь Ты, Господи,
если я стану судиться съ Тобою; и
однакоже буду говорить съ Тобою о
правосудіи: почему путь нечести-
выхъ благоуспѣшенъ, и всѣ вѣролом
ные благоденствуютъ?
2. Ты насадилъ ихъ, и они укоре-
нились, выросли и приносятъ плодъ.
Въ устахъ ихъ Ты близокъ, но да-
лекъ отъ сердца ихъ.
3. А меня, Господи, Ты знаешь,
видишь меня и испытываешь сердце
мое, каково оно къ Тебѣ. Отдѣли ихъ,
какъ овецъ на закланіе, и приготовь
ихъ на день убіенія.
4 Долго ли будетъ сѣтовать земля,
и трава на всѣхъ поляхъ—сохнуть?
скотъ и птицы гибнутъ за нечестіе
жителей ея; ибо они говорятъ: Онъ
не увидитъ, что съ нами будетъ.
5. Если ты съ пѣшими бѣжалъ,
и они утомили тебя, какъ же тебѣ
состязаться съ конями? и если въ
странѣ мирной ты былъ безопасенъ,
то что будешь дѣлать въ наводненіе
Іордана?
6 Ибо и братья твои и домъ
отца твоего, и они вѣроломно посту-
паютъ съ тобою, и они кричатъ
вслѣдъ тебя громкимъ голосомъ. Не
вѣрь имъ, когда они говорятъ тебѣ
и доброе.
7. Я оставилъ домъ Мой; покинулъ
удѣлъ Мой; самое любезное для
души Моей отдалъ въ руки враговъ
его.
8. Удѣлъ Мой сдѣлался для Меня
какъ левъ въ лѣсу; возвысилъ на
Меня голосъ свой: за то Я вознена-
видѣлъ его.
XII.
1—6. Жалоба пророка на свою участь и отвѣтъ Бога, возвѣщающій, что пророкъ
долженъ ожидать еще большихъ бѣдъ.—7—13. Отмщеніе іеговы Его народу.—14—21.
Утѣшительныя обѣщанія.
1—6. Враждебность, проявленная въ отношеніи къ пророку его согражданами,
побуждаетъ пророка просить имъ наказанія отъ Бога. Даже страна іудейская вопіетъ къ
Богу на людей, изъ за упорства которыхъ она подвергается всевозможнымъ опустоше-
ніямъ, причемъ сами виновники этихъ несчастій остаются безнаказанными. Отвѣтъ Гос-
подень не только не утѣшаетъ его, а утверждаетъ, что его бѣды еще увеличатся.
1—2. Іеремія стоитъ здѣсь предъ тою же загадкой, какая мучила Іова. Ср. Іов.
XII, 6; XXI, 7 и сл.
4. Пророкъ жалуется здѣсь вѣроятно за продолжающуюся въ Іудеѣ засуху
(ср, XIV, I и сл.).—Онъ не увидитъ т. е пророку не дождаться исполненія своихъ
грозныхъ предвѣщаній.
5. Въ наводненіе - правильнѣе: въ заросляхъ іорданскихъ, гдѣ водятся львы
(ср. ХЫХ, 19; Ь, 44; Зах. XI, 3).
6. Богъ предвозвѣщаетъ пророку, что даже его близкіе родные будутъ стараться
причинить ему зло.
7—13. Всетаки ничего не случается безъ воли Божіей. Рука Іеговы въ насто-
ящее время такъ тяготѣетъ надъ іудейскою страною, хотя Богъ не перестаетъ любить
Свой, наказываемый имъ, народъ.
7. Домъ мой, удѣлъ мой т. е. страну и народъ іудейскій (ср. ос. VIII, 1)--
Отсюда и до 13-го стиха идетъ прекрасное стихотвореніе, въ которомъ говорящимъ
является Самъ Іегова.
ГЛАВА 12.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
51
9. Удѣлъ Мой с;алъ у меня, какъ
разноцвѣтная птица, на которую со
всѣхъ сторонъ напали другія хищ-
ныя птицы. Идите, собирайтесь, всѣ
полевые звѣри: идите пожирать
его.
10. Множество постуховъ испор-
тили Мой виноградникъ, истоптали
ногами участокъ Мой; любимый
участокъ Мой сдѣлали пустою
степью,—
11. сдѣлали его пустынею, и въ
запустѣніи онъ плачетъ предо Мною;
вся земля опустошена, потомучто
ни одинъ человѣкъ не прилагаетъ
этого къ сердцу.
12. На всѣ горул въ пустынѣ
пришли опустошители; ибо мечъ Го-
спода пожираеть все отъ одного края
земли до другаго: нѣтъ мира ни для
какой плоти.
13. Они сѣяли пшеницу, а пожали
терны; измучились, и не получили
ни какой пользы; постыдитесь же
такихъ прибытковъ вашихъ по при-
чинѣ пламеннаго гнѣва Господа.
14. Такъ говоритъ Господь обо
всѣхъ злыхъ моихъ сосѣдяхъ, на-
падающихъ на удѣлъ, который Я
далъ въ наслѣдіе народу Моему,
Израилю: вотъ, Я исторгну ихъ изъ
земли ихъ, и домъ Іудинъ исторгну
изъ среды ихъ.
15. Но послѣ того, какъ Я истор-
гну ихъ, снова возвращу и помилую
ихъ, и приведу каждаго въ удѣлъ
его, и каждаго—въ землю его.
16. И если они научатся путямъ
народа Моего, чтобы клясться име-
немъ Моимъ „живъ Господь", какъ
они научили народъ Мой клясться
Вааломъ,—то водворятся среди на-
рода Моего.
17. Если же не послушаются, то
Я искореню и совершенно истреблю
такой народъ, говоритъ Господь.
9. На птицъ отличающихся разноцвѣтнымъ блестящимъ опереніемъ обыкновенно
нападаютъ другія птицы (Тасіі Аппаі VI, 28: Зиеіоп, Саіваг 81. Рііпіі Ііізі. паіиг.
X. 17).
10. Чужіе пастыри т. е. цари и князья причинили много бѣдъ іудейскому госу-
дарству въ 9-й годъ правленія царя Іоакима (4 Цар. XXIV, 1 и сл.). Въ это время
и сказана, очевидно, рѣчь пророка.
14—17. Но Господь все-такп приведетъ въ осуществленіе Свой планъ о спасеніи
Іудеи. Злые сосѣди іудеевъ (Лоавъ, Аммонъ, Едомъ и др.) испытаютъ туже судьбу,
что и іудеп, но потомъ, вмѣстѣ съ іудеями, будутъ возстановлены въ своихъ удѣлахъ,
Мало того. Они могутъ принять вѣру іудейскую и водвориться среди народа Божія.
Это п необходимо, если они хотятъ быть спасены.
Особыя замѣчанія. Въ противоположность мнѣвію нѣкоторыхъ критиковъ о
неподлинности этой главы слѣдуетъ принять во вниманіе, что предсказаніе 14—17
о плѣненіи Моавитянъ Аммонптянъ и др. Навуходоносоромъ, по волѣ Божіей, не прпшло
въ исполненіе. Если бы авторомъ ХП-й гл. былъ іудей, жившій послѣ плѣна, то едва-ли
онъ помѣстилъ бы въ книгу пророчество оставшееся неисполненнымъ.
52
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 13
ГЛАВА 13-я.
1. Такъ сказалъ мнѣ Господь:
пойди, купи себѣ льняный поясъ и
положи его на чресла твои, но въ
воду не клади его.
2. И я купилъ поясъ, по слову
Господню, и положилъ его на чресла
мои.
3. И было ко мнѣ слово Господне
въ другой разъ, и сказано:
4. возьми поясъ, который ты ку-
пилъ, который на чреслахъ твоихъ,
и встань, пойди къ Евфрату и спрячь
Его тамъ, въ разсѣлинѣ скалы.
5. Я пошелъ и спряталъ его у
Евфрата, какъ повелѣлъ мнѣ Гос-
подь.
6. По прошествіи же многихъ
дней сказалъ мнѣ Господь; встань,
пойди къ Евфрату и возьми оттуда
поясъ, который Я велѣлъ тебѣ спря-
тать тамъ.
7. И я пришелъ къ Евфрату, вы-
копалъ и взялъ поясъ изъ того
мѣста, гдѣ спряталъ его, и вотъ—
поясъ былъ испорченъ, ни къ чему
сталъ негоденъ.
8. И было ко мнѣ слово Господне:
9. такъ говоритъ Господь: такъ
сокрушу Я гордость Іуды и великую
гордость Іерусалима.
10. Этотъ негодный народъ, кото-
рый не хочетъ слушать словъ Моихъ,
живетъ по упорству сердца своего
и ходитъ во слѣдъ иныхъ боговъ,
чтобы служить имъ и поклоняться
имъ, будетъ какъ этотъ поясъ, кото-
рый никъ чему негоденъ.
11. Ибо, какъ поясъ близко ле-
житъ къ чресламъ человѣка, такъ
Я приблизилъ къ себѣ весь домъ
Израилевъ и весь домъ Іудинъ,
XIII.
1—14. Символическое изображеніе суда Божія надъ упорными въ нечестіи своемъ
іудеями.—15—27. Послѣднее увѣщаніе.
1—11. Пророкъ получаетъ отъ Бога повелѣніе постоянно носить на тѣлѣ своемъ
льняной поясъ. Это—символъ Израиля и Іуды, которыхъ Господь чрезвычайно приб-
лизилъ къ Себѣ. Пророкъ не клалъ въ воду этотъ поясъ, чтобы не испортить его—
такъ п Іегова не допускалъ Своему народу погрузиться въ стихію язычества. Но нако-
нецъ пророкъ получаетъ отъ Бога повелѣніе снести поясъ къ рѣкѣ, одноименной съ
великой месопотамской рѣкой Евфратомъ, н положить его тамъ такъ, чтобы вода могла
мочить его, но чтобы онъ не былъ унесевъ водами съ своего мѣста. Отъ этого поясъ
испортился. Точно также и народъ іудейскій, отдаленный плѣномъ отъ Бога, оконча-
тельно испортится, (что однако не исключаетъ спасенія остатка).
4. Къ Евфрату. Такъ такъ судьба пояса должна быть провѣрена желающими,
то нельзя предположить, что здѣсь имѣется въ виду далекая рѣка Месопотаміи. Всего
вѣроятнѣе здѣсь идетъ рѣчь о Вади Фара—рѣчкѣ, протекавшей невдали отъ Ана-
еоѳа (ср. Нав. XVIII, 23). Но несомнѣнно, что эта рѣчка выбрана для символическаго
дѣйствія по ея созвучію съ наименованіемъ той рѣки, около которой скоро должны
будутъ жить уведенные въ плѣнъ евреи.
10. Большинство плѣнниковъ іудейскихъ не только не получитъ пользы отъ
пребыванія въ плѣну т. е. не раскается, но напротивъ окончательно погибнетъ тамъ
и забудетъ о своихъ великихъ цѣляхъ, какія раньше думалъ осуществить іудейскій
народъ.
ГЛАВА 13.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
53
говоритъ Господь, чтобъ они были
Моимъ народомъ и Моею славою,
хвалою и украшеніемъ; но они не
послушались.
12. Посему скажи имъ слово сіе:
такъ говоритъ Господь Богъ Изра-
илевъ: всякій винный мѣхъ напол-
няется виномъ. Они скажутъ тебѣ:
развѣ мы не знаемъ, что всякій вин-
ный мѣхъ наполняется виномъ?
13. А ты скажи имъ: такъ гово-
ритъ Господь: вотъ, Я наполню ви-
номъ до опьяненія всѣхъ жителей
сей земли и царей, сидящихъ на
престолѣ Давида, и священниковъ
и пророковъ и всѣхъ жителей Іеру-
салима,
14. и сокрушу ихъ другъ о друга,
и отцовъ и сыновей вмѣстѣ, гово-
ритъ Господь; не пощажу и не
помилуюи не пожалѣю истребить ихъ.
15. Слушайте и внимайте; не
будьте горды, ибо Господь говоритъ.
16. Воздайте славу Господу Богу
вашему, доколѣ Онъ еще не навелъ
темноты, и доколѣ еще ноги ваши
не спотыкаются на горахъ мрака:
тогда вы будете ожидать свѣта, а
Онъ обратитъ его въ тѣнь смерти
и сдѣлаетъ тьмою.
17. Если же вы не послушаете
сего, то душа моя въ сокровенныхъ
мѣстахъ будетъ оплакивать гордость
вашу, будетъ плакать горько, и глаза
мои будутъ изливаться въ слезахъ;
потомучто стадо Господне отведено
будетъ въ плѣнъ.
18. Скажи царю и царицѣ: сми-
ритесь, сядьте пониже, ибо упалъ
съ головы вашей вѣнецъ славы
вашей.
19. Южные города заперты, и не-
12—14. Къ символическому дѣйствію присоединяется образно выраженная мысль.
Каждый сосудъ наполняется тѣмъ, для чего онъ назначенъ. Но жителя Іерусалима по
своему направленію не могутъ быть опредѣлены ни на что иное, какъ только на то,
чтобы принять въ себя гнѣвъ Божій; вслѣдствіе этого они лишатся разсудка н сами
пойдутъ на встрѣчу погибели, которая образно обозначается какъ разбитіе сосудовъ.
12. Винный мѣхъ по евр. петеі, можетъ означать и сосудъ для жидкостей,
особенно для вина.
13. Сосуды, какіе здѣсь имѣетъ въ виду пророкъ,—это отдѣльные члены народа
прежде всего его руководители.—Вино, ихъ опьяняющее, это вино гнѣва Божія (см,
XXV, 15)—Цари—не только царь, во и его родственники, которые принимали участіе
въ дѣлахъ правленія (см. XXI, 11 и сл.).
15 -27. Въ послѣднемъ увѣщаніи своемъ пророкъ указываетъ, что покаяніе пока
еще возможно. Если іудеи всетаки ие примутъ это ко свѣдѣнію и исполненію, то пророку
ничего ие останется, какъ въ уединеніи оплакивать скоро имѣющую наступить погибель іудей-
скаго государства. Пусть-же покаются царь и царица—у нихъ много грѣховъ. Но іудеи
упорно не хотятъ обратиться на истинный путь, и пророку приходится только указать
причину паденія Іерусалима—именно грѣховность его жителей, ставшую ихъ второю
натурою.
16. Воздать славу Богу, по мысли пророка, значитъ ие только восхвалять Бога,
но и сознаться предъ Нимъ въ своихъ неправдахъ и обратиться отъ своихъ злыхъ дѣлъ
(ср. Мал. II, 2).
Темнота и мракъ т. е. внезапно наступающая ночь очень пугаетъ путешествую-
щаго по іудейскимъ горамъ, гдѣ онъ легко можетъ упасть и расшибиться.
18. Царица—оффиціальный титулъ царицы матери (3 Цар. XV, 18; 4 Цар.
X, 18), которая при дворѣ царей занимала второе мѣсто послѣ самаго царя (ср. 3
Цар. II, 19), что при существованіи въ тѣ времена многоженства является очень по-
нятнымъ. Вѣроятнѣе всего пророкъ разумѣетъ здѣсь мать царя Іехоніи, которая раздѣ-
лила печальную судьбу своего сына (ср. Іер. XXII, 26; XXIX, 2). Іехоніи было только
18 л., а по кн. Парал. (2 Пар. XXXVI, 9 по евр. тексту,)—только 8 л., когда онъ
вступилъ иа престолъ, и потому участіе въ дѣлахъ правленія его матери было необ-
ходимо.
19. Южные города заперты т. е. туда нельзя уже спастись жителямъ Іеру-
54
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 13.
кому отворять ихъ; Іуда весь отво-
дится въ плѣнъ, отводится въ плѣнъ
весь совершенно.
• 20. Поднимите глаза ваши и по-
смотрите на идущихъ отъ сѣвера:
гдѣ стадо, которое дано, было тебѣ,
прекрасное стадо твое?
• 21. Что скажешь, дочь Сіона, когда
Онъ посѣтитъ тебя? Ты сама пріу-
чила ихъ начальствовать надъ тобою,
не схватятъ ли тебя боли, какъ
рождающую женщину?
• 22. II если скажешь въ сердцѣ
твоемъ: „за что постигло меня
это?“— За множество беззаконій
твоихъ открытъ подолъ у тебя,
обнажены пяты твои.
23. .Можетъ ли Еѳіоплянинъ пере-
мѣнить кожу свою и барсъ—пятна
свои? такъ и вы можете ли дѣлать
доброе, привыкши дѣлать злое?
•24. Поэтому развѣю ихъ, какъ
прахъ, разносимый вѣтромъ пус-
тыннымъ.
25. Вотъ жребій твой, отмѣренная
тебѣ отъ Меня часть, говоритъ Го-
сподь, потомучто ты забыла Меня и
надѣялась на ложь.
26. За то будетъ поднятъ подолъ
твой на лице твое, чтобъ открылся
срамъ твой.
27. Видѣлъ Я прелюбодѣйство
твое и неистовыя похотѣнія твои,
твои непотребства и твои мерзости
на холмахъ въ полѣ. Горе тебѣ,
Іерусалимъ! ты и послѣ сего не
очистишься. Доколѣ же?
ГЛАВА 14-я.
1. Слово Господа, которое было | къ Іереміи по случаю бездождія,
салима, если бы онн захотѣли. Города іудейскіе, лежащіе къ югу отъ Іерусалима, пер-
вые, сл., подверглись нападенію враговъ п отрѣзаны отъ столпцы.
20. Стадо, которое было поручено пастн Іерусалиму,—это тѣ самые южные
города іудейскіе, уже захваченные врагами.
21. Ихъ т. е. конечно, вавилонянъ, съ которыми еще царь Езекія хотѣлъ всту-
пить въ дружескія отношенія. (4 Цар. XX гл.).
22. Іерусалимъ изображается подъ видомъ знатной женщины, которая, конечно,
одѣвалась въ длинное платье и у которой внезапно это платье поднялось.
23. Барсъ пли леопардъ съ пятнами и доселѣ еще водится въ Палестинѣ, на
Ливанскихъ горахъ.—Можете лиі.. Грѣхъ такъ овладѣваетъ человѣкомъ, что становится
для него необходимостью, какъ бы второю природою.
27. Прелюбодѣйство т. е. идолослуженіе, сопровождавшееся дѣйствительными
непотребствами.
Особыя замѣчанія. При какомъ царѣ сказана эта рѣчь—при Іоакимѣ или
при Іехоніи? При объясненіи 18-го ст. уже сказано, что естественнѣе всего пророку
было упомянуть о царицѣ-матерп прп обращеніи къ юному Іехоніи. Теперь прибавимъ,
что царь Іоакимъ былъ человѣкъ съ очень самостоятельнымъ характеромъ и едвали бы
онъ сталъ рѣшать дѣла по совѣту матери своей. Слѣд.. вѣроятнѣе всего рѣчь ХІП-й гл.
сказана въ правленіе—трехмѣсячное—царя Іехоніи.
XIV.
1—6. Описаніе засухи.- 7—12. Отказъ Іеговы пророку въ услышаніи его молитвы за
народъ.—13- -18. Ложные пророки.—19—22. Новое ходатайство Іереміи.
1—6 . Пророкъ изображаетъ засуху въ іудейской странѣ. И люди и животныя
крайне страдаютъ отъ бездождія.
1. Здѣсь, вѣроятно, указывается на отсутствіе такъ называемаго иоздняго дождя,
ГЛАВА 14.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
55
2. Плачетъ Іуда, ворота его распа-
лись, почернѣли на землѣ, и вопль
поднимается въ Іерусалимѣ.
3. Вельможи посылаютъ слугъ
своихъ за водою; они приходятъ къ
колодезямъ и не находятъ воды;
возвращаются съ пустыми сосудами;
пристыженные и смущенные, они
покрываютъ свои головы.
4. Такъ-какъ почва растрескалась
отъ того, что не было дождя на
землю, то и земледѣльцы въ сму-
щеніи и покрываютъ свои головы.
5. Даже и лань рождаетъ на полѣ
и оставляетъ дѣтей, потомучто нѣтъ
травы.
6. И дикіе ослы стоятъ на возвы-
шенныхъ мѣстахъ и глотаютъ, по-
добно шакаламъ, воздухъ; глаза
ихъ потускли, потомучто нѣтъ
травы.
7. Хотя беззаконія наши свидѣ-
тельствуютъ противъ насъ, но Ты,
Господи, твори съ нами ради имени
Твоего; отступничество наше вели-
ко, согрѣшили мы предъ Тобою,
8. Надежда Израиля, Спаситель
его во время скорби! Для чего Ты-
канъ чужой, въ этой землѣ, какъ
прохожій, который зашелъ перено-
чевать?
9. Для чего Ты--какъ человѣкъ
изумленный, какъ сильный, не
имѣющій силы спасти? И однакоже
Ты, Господи, посреди насъ, и Твое
имя наречено надъ нами; не оста-
вляй насъ.
Ю. Такъ говоритъ Господь наро-
ду сему: за то, что они любятъ
бродить, не удерживаютъ ногъ сво-
ихъ, за то Господь не благоволитъ
къ нимъ, припоминаетъ нынѣ без-
законія ихъ и наказываетъ грѣхи
ихъ.
11. П сказалъ мнѣ Господь: ты
не молись о народѣ семъ во благо
ему.
12. Если они будутъ поститься, Я
не услышу вопля ихъ; и если воз-
несутъ всесожженіе и даръ, не при-
му ихъ; но мечемъ и голодомъ и
моровою язвою истреблю ихъ.
із. Тогда сказалъ я: Господи Бо-
же! вотъ, пророки говорятъ имъ: не
увидите меча, и голода не будетъ
у васъ, но постоянный миръ дамъ
вамъ на семъ мѣстѣ.
который пдетъ ранней весною. Это бездождіе было очень опасно для страны, гдѣ весь
урожай завнсптъ именно отъ этого дождя. Кромѣ того этотъ дождь наполняетъ въ
Палестинѣ разные водоемы п безъ иего всѣмъ приходится лѣтомъ страдать отъ жажды,
(ср. Іоил. I, 17—20).
2. Ворота распались —т. е. іудеи, собравшись на площади при воротахъ, въ
изнеможеніи сидятъ ва землѣ, въ траурныхъ, черныхъ одеждахъ.
3. И теперь еще, когда въ Іерусалимѣ изсякаетъ вода, посылаютъ за водою
на колодезь Іова, къ югу отъ Іерусалима, гдѣ обыкновенно бываетъ вода и въ жаркое
время.
4. По чтенію Викт'а, начало стиха слѣдуетъ перевести такъ: „и обработывающіе
землю пришли въ смущеніи такъ какъ не было дождя на землѣ".
5. Дань отличалась, по мнѣнію древнихъ. (ВосЬагі, Ніег. 1663, I, 893) особою
нѣжностью къ своимъ дѣтенышамъ.
7— 12. Пророкъ хотя и сознаетъ, что Господь по справедливости и наказываетъ
іудевъ за ихъ грѣхи, но проситъ Бога простить ихъ потому, что на пародѣ іудейскомъ
наречено имя Божіе. Однако Богъ отказываетъ пророку въ помилованіи народа за
крайнее нечестіе послѣдняго и даже возвѣщаетъ іудеямъ новыя наказанія.
9. Изумленный т. е. лишившійся, вслѣдстіе какого нибудь несчастнаго случая,
способности разсуждать и наблюдать.—Твое имя наречено—см. VII, 10.
13—18 Пророкъ пытается извинить свой народъ тѣмъ, что его сбиваютъ съ
толку ложные пророки, обѣщающіе ему миръ и благополучіе. Но Іегова осуждаетъ и
пророковъ п тѣхъ, кто слушается ихъ пророчества. Ничего другого какъ только смерти,
или изгнанія не могутъ ожидать себѣ жители Іерусалима!
56
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 14.
14 И сказалъ мнѣ Господь: про
роки пророчествуютъ ложное име-
немъ Моимъ; Я не посылалъ ихъ
и не давалъ имъ повелѣнія, и не
говорилъ имъ; они возвѣщаютъ
вамъ видѣнія ложныя и гаданія, и
пустое и мечты сердца своего.
15. Поэтому такъ говоритъ Го-
сподь о пророкахъ: они пророче
ствуютъ именемъ Моимъ, а Я не
посылалъ ихъ; они говорятъ: „меча
и голода не будетъ па сей землѣ":
мечемъ и голодомъ будутъ истреб-
лены эти пророки,
16. и народъ, которому они проро-
чествуютъ, разбросанъ будетъ по
улицамъ Іерусалима отъ голода и
меча, и некому будетъ хоронить
ихъ, - они и жены ихъ. и. сыновья
ихъ и дочери ихъ; и Я изолью на
нихъ зло ихъ.
17. И скажи имъ слово сіе: да
льются изъ глазъ моихъ слезы ночь
и день, и да не перестаютъ; ибо вели-
кимъ пораженіемъ поражена дѣва,
дочь народа моего, тяжкимъ уда-
ромъ.
18. Выхожу я на поле,—и вотъ,
убитые мечемъ; вхожу въ городъ,—
и вотъ, истаевающіе отъ голода; да-
же и пророкъ и священникъ бро-
дятъ по землѣ безсознательно.
19. Развѣ Ты совсѣмъ отвергъ
Іуду? Развѣ душѣ Твоей опроти-
вѣлъ Сіонъ? Для чего поразилъ
насъ такъ, что нѣтъ намъ исцѣле-
нія? Ждемъ мира—и ничего добраго
нѣтъ; ждемъ времени исцѣленія—
и вотъ, ужасы.
20. Сознаемъ, Господи, нечестіе
наше, беззаконіе отцовъ нашихъ;
ибо согрѣшили мы предъ То-
бою.
21. Не отрини насъ ради имени
Твоего; не унижай престола славы
Твоей: вспомни, не разрушай завѣта
Твоего съ нами.
22. Есть ли между суетными богами
языческими производящіе дождь?
или можетъ ли небо само собою по-
давать ливень? не Ты ли это, Госпо-
ди Боже нашъ? на Тебя надѣемся
мы; ибо Ты творишь все это.
ГЛАВА 15-я.
1. И сказалъ мнѣ Господь: хотя | бы предстали предъ лице Мое Мои-
14. Гаданія—по евр. кевет. Это слово имѣетъ въ себѣ дурной смыслъ, осо-
бенно съ прибавленіемъ слѣдующаго далѣе выраженія: и пустое.—Мечты сердца
своего т. е. произведеніе ихъ собственной фантазіи, а не откровенія отъ Бога.
16. Народъ—лучше: люди,, потомучто здѣсь разумѣется не весь народъ (ср. XX,
6). Зло цхъ—і. е. ихъ дурныя дѣла послужатъ къ ихъ наказанію.
18. Безсознательно—правильнѣе съ ЬХХ: „которой они не знали" (разумѣется,
Вавилонъ).
19—22. Іеремія не рѣшается явиться къ своему народу съ такимъ предсказаніемъ
и снова умоляетъ Бога пощадить іудеевъ, которые такъ ждутъ отъ Него милости.
20. Виновность предъ Богомъ у іудеевъ отчасти унаслѣдована ими отъ предковъ,
отчасти—ихъ собственная.
21. Престолъ славы Божіей—это храмъ Іерусалимскій.
Особыя замѣчанія. См. послѣ ХѴ’-й главы.
XV.
1—9. Новый отказъ Іеговы на молитву пророка.—10—21. Душевныя страданія пророка
и ободреніе его Богомъ.
1—9. Господь не хочетъ простить Своему народу, потому что онъ не заслужи-
ваетъ этого. Народу остается принять всѣ наказанія, опредѣленныя ему праведнымъ
судомъ Божіимъ, и пророкъ видитъ уже осуществленіе этого приговора.
1. Моисей и Самуилъ, какъ и въ пс. ХСѴШ (ст. 6), выводятся здѣсь какъ такіе
ГЛАВА 15.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
57
оей и Самуилъ, душа Моя не при-
клонится къ народу сему: отгони
ихъ отъ лица Моего—пусть онп
отойдутъ.
•2. Если же скажутъ тебѣ: „куда
намъ идти?" то скажи имъ: такъ
говоритъ Господь: кто обреченъ на
смерть, иди на смерть; и кто подъ
мечъ,—подъ мечъ; и кто на го-
лодъ,—на голодъ; и кто въ плѣнъ,—
въ плѣнъ.
з. И пошлю на нихъ четыре рода
казней, говоритъ Господь: мечъ,
чтобъ убивать, и псовъ, чтобы тер-
зать, и птицъ небесныхъ и звѣрей
полевыхъ, чтобы пожирать и истреб-
лять;
4. и отдамъ ихъ на озлобленіе
всѣмъ царствамъ земли за Манассію,
сына Езекіи, царя Іудейскаго, за
то, что онъ сдѣлалъ въ Іерусалимѣ.
5. Ибо кто пожалѣетъ о тебѣ,
Іерусалимъ? и кто окажетъ состра-
даніе къ тебѣ? и кто зайдетъ къ
тебѣ спросить о твоемъ благосостоя-
ніи?
6. Ты оставилъ Меня, говоритъ
Господь, отступилъ назадъ: поэтому
Я простру на тебя руку Мою и по-
гублю тебя: Я усталъ миловать.
7. Я развѣваю ихъ вѣяломъ за
ворота земли: лишаю ихъ дѣтей,
гублю народъ Мой; но они не возвра-
щаются съ путей своихъ.
8. Вдовъ ихъ у Меня болѣе, не-
жели песку въ морѣ; наведу на
нихъ, на мать юношей, опустоши-
теля въ полдень; нападетъ на нихъ
внезапно страхъ и ужасъ.
9. Лежитъ въ изнеможеніи родив-
шая семерыхъ, испускаетъ дыханіе
свое; еще днемъ закатилось солнце
ея: она постыжена и посрамлена.
И остатокъ ихъ предамъ мечу предъ
глазами враговъ ихъ, говоритъ Го-
сподь.
10. „Горе мнѣ, мать моя, что ты
родила меня человѣкомъ, который
ходатаи за народъ, которыхъ ходатайство Іегова принималъ (Исх. XXXII, 11 и сл.;
Числ. XIV, 13 и сл. 1 Цар. VII, 9 и сл.; XII, 18). Но теперь даже и эти ходатаи
не могли бы быть услышаны Богомъ—до того велика преступность народа іудейскаго
предъ Богомъ!—Пусть они отойдутъ. Евреи, очевидно, сами явились въ храмъ
умолять о прощеніи.
3. Псы, птицы (хищныя) и звѣри являются для того, чтобы пожирать трупы
убитыхъ іудеевъ и, какъ существа нечистыя, осквернять ихъ этимъ.
4. ОиіЭажь ихъ на озлобленіе—точнѣе съ евр.: сдѣлаю Іудеевъ такими, что
глядя на нихъ и на ихъ судьбу, всѣ. народы придутъ въ содроганіе.—За Манассію.
Эта мысль представляется повтореніемъ мысли писателя 4-й кн. Царствъ (4 Цар. XXI,
11 и сл.; XXIII, 26; XXIV, 3). Іеремія едваяи могъ сказать, что за грѣхи одного
царя, который притомъ раскаялся и былъ возвращенъ изъ плѣна (см. 4 Цар. XXI,
11 и сл.), Богъ погубитъ все-таки все населеніе Іудеи. Если бы онъ такъ думалъ, то
къ чему служила бы и его проповѣдь о покаяніи, съ какою онъ въ теченіи долгаго вре-
мени обращался къ народу своему?! Очевидно, Манассія здѣсь является только типомъ
грѣшника-іудея. И въ іудеяхъ, своихъ современникахъ, пророкъ видитъ подражателей
этого нечестиваго царя, почему и возвѣщаетъ имъ погибель.
5 и сл. ст до 9-го представляютъ изъ себя небольшое, метрически правильное
стихотвореніе.
7. За ворота земли. Іудеи, какъ плевелы, будутъ выкинуты вонъ изъ своей
страны. Но въ подлинномъ текстѣ стоитъ: „въ воротахъ земли". Ворота здѣсь какъ
и XIV, 2 упомянуты вмѣсто городовъ (въ смыслѣ городовъ это слово понимаетъ и
Симмахъ) и все выраженіе можно перевести такъ: „я буду развѣвать васъ вѣяломъ во
(всѣхъ) городахъ".
8. На мать юношей. Выраженіе это, не совсѣмъ понятное, удачнѣе передано
въ сирскомъ переводѣ: на мать и на ея сына (ср. Выт. XXXII, 12; Ос. X, 14).—
Опустошится въ полдень, т. е. враги, зная, что Іерусалимъ защищать некому,
нападутъ на него среди бѣла—дня.
10—21. Пророкъ страдаетъ при видѣ озлобленія, какое возбуждаютъ въ іудеяхъ
58
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГГАВА 15.
споритъ и ссорится со всею землею!
ни кому не давалъ я въ ростъ, и
мнѣ никто не давалъ въ ростъ, а
всѣ проклинаютъ меня".
11. Господь сказалъ: конецъ твой
будетъ хорош ъ, и Я заставлю врага
поступать съ тобою хорошо во вре-
мя бѣдствія и во время скорби
12. Можетъ ли желѣзо сокрушить
желѣзо сѣверное и мѣдь?
13. Имущество твое и сокровища
твои отдамъ на расхищеніе, безъ
платы, за всѣ грѣхи твои, во всѣхъ
предѣлахъ твоихъ;
14. и отправлю съ врагами тво-
ими въ землю, которой ты не зна-
ешь; ибо огонь возгорѣлся въ гнѣ-
вѣ Моемъ,—будетъ пылать на васъ.
15. О, Господи! Ты знаешь все;
вспомни обо мнѣ и посѣти меня, и
отмсти за меня гонителямъ моимъ;
не погуби меня по долготерпѣнію
Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя
несу я поруганіе.
16. Обрѣтены слова Твои, и я
съѣлъ ихъ; и было слово Твое мнѣ
въ радость и въ веселіе сердца мо-
его; ибо имя Твое наречено на мнѣ,
Господи Боже Саваоѳъ.
17. Не сидѣлъ я въ собраніи смѣю-
щихся и не веселился: подъ тяго-
тѣющею на мнѣ рукою Твоею я
сидѣлъ одиноко, ибо Ты исполнилъ
меня негодованія.
18. За что такъ упорна болѣзнь
моя, и рана моя такъ неисцѣль-
на, что отвергаетъ врачеваніе? Не-
ужели Ты будешь для меня какъ-бы
обманчивымъ источникомъ, невѣр-
ною водою.
его рѣчи объ ожидающемъ его согражданъ судѣ Божіемъ. Хотя Богъ успокаиваетъ про-
рока обѣщаніемъ Своей поддержки, но пророкъ все-такн ие можетъ собраться съ духомъ.
Долго ли ему страдать? Вѣдь онъ ради Іегова несетъ поруганія! Сначала онъ, дѣйстви-
тельно, былъ твердъ въ дѣлѣ своего служенія и ему доставляло удовольствіе быть вѣст-
никомъ велѣній Іеговы, такъ что онъ отказывался отъ обычнаго время провожденія
юиошей. Но теперь онъ не въ состояніи выносить всю тяжесть своей миссіи, и овъ не
чувствуетъ той мощи, какую обѣщалъ поддерживать въ немъ Іегова. Богъ на это отвѣ-
чаетъ пророку упрекомъ въ малодушіи. Пусть пророкъ снова соберется съ силами,—
тогда и Богъ его поддержитъ, вернетъ ему утраченное имъ достоинство и пророкъ снова
займетъ такое же положеніе, какое онъ занялъ при вступленіи на свое служеніе.
10. Ничто такъ легко не возбуждаетъ взаимнаго недоброжелательства и ненависти
какъ отношенія между дающими и берущими взаймы деньги подъ проценты.
11. Враги пророка т. е. Іудеи сами будутъ искать у пророка заступничества
предъ Богомъ, когда ихъ постигнутъ бѣдствія. (Ср. XXI, 1 и сл.; XXXVII, 3).
12. Правильнѣе: „можно ли разбить желѣзо, желѣзо сѣверное (добываемое въ
сѣверныхъ горахъ и очень твердое) и мѣдь"? Желѣзомъ называется здѣсь пророкъ,
чудесно укрѣпляемый Богомъ.
13—14. Эти слова представляютъ прямое обращеніе Бога къ народу. Этимъ
вставнымъ обращеніемъ Богъ хочетъ убѣдить пророка въ томъ, что Его слова придутъ въ
исполненіе. Безъ платы т. е. опустошители Іудейской страны не будутъ наказаны Богомъ.
15. Ты знаешь. Пророкъ не сомнѣвается въ цѣлесообразности всѣхъ дѣйствій
Іеговы по отношенію къ нему, но проситъ только принять во вниманіе его немощь.—
Враги пророка представляются ему въ тоже время и врагами самого Іеговы.
16. Ср. Іер. I, 9. Здѣсь впрочемъ болѣе естественнымъ является переводъ ЬХХ,
относящій выраженіе „обрѣтены слова Твон" къ предшествующему стиху. Лучше пере-
вести конецъ 15 и начало 16-го стиха такъ: „Несу я поруганіе отъ отвергающихъ
слова Твои. Покончи же съ ннми!.. И пусть будетъ..." и т. д.
17. Тяготѣющая рука — это откровенія, какія получалъ Іеремія отъ Бога.
Откровенія эти были мрачнаго содержанія, и потому оиъ, конечно, не могъ быть радо-
стенъ, когда ихъ принималъ.
18. Въ Палестинѣ много такихъ потоковъ, которые имѣютъ въ себѣ воду только
въ періоды дождей. Лѣтомъ эти потоки представляютъ собою простыя ложбины, по кото-
рымъ можно ходить.
ГЛАВА 15.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
59
19. На сіе такъ сказалъ Господь:
если ты обратишься, то Я возставлю
тебя, и будешь предстоять предъ
лицемъ Моимъ; и если извлечешь
драгоцѣнное изъ ничтожнаго, то
будешь какъ Мои уста. Они сами
будутъ обращаться къ тебѣ, а не
ты будешь обращаться къ нимъ.
20. И сдѣлаю тебя для этого на-
рода крѣпкою мѣдною стѣною; они
будутъ ратовать противъ тебя, но
не одолѣютъ тебя, ибо Я съ тобою,
чтобы спасать и избавлять тебя,
говоритъ Господь.
21. И спасу тебя отъ руки злыхъ
и избавлю тебя отъ руки притѣ-
снителей.
ГЛАВА 16-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. не бери себѣ жены, и пусть
не будетъ у тебя ни сыновей, ни
дочерей на мѣстѣ семъ.
3. Ибо такъ говоритъ Господь о
сыновьяхъ и дочеряхъ, которые ро-
дятся на мѣстѣ семъ, и о матеряхъ
пхъ, которыя родятъ ихъ, и объ
отцахъ ихъ, которые произведутъ
ихъ на сей землѣ:
4. тяжкими смертями умрутъ они
и не будутъ ни оплаканы, ни по-
хоронены; будутъ навозомъ на по-
верхности земли; мечемъ и голо-
домъ будутъ истреблены, и трупы
ихъ будутъ пищею птицамъ небес-
нымъ и звѣрямъ земнымъ.
5. Ибо такъ говоритъ Господъ: не
входи въ домъ сѣтующихъ и не
ходи плакать и жалѣть съ ними;
ибо Я отнялъ отъ этого народа,
говоритъ Господь, миръ Мой и ми-
лость и сожалѣніе.
19. и сл. Іегова не высказываетъ никакого сожалѣнія о томъ, что испыталъ
доселѣ Іеремія и какъ бы забываетъ о его заслугахъ. Іереміи этимъ дается понять,
что своими чрезмѣрными жалобами онъ унизилъ свое достоинство служителя Іеговы.
Нѣтъ, тѣ уста, которыя Господь сдѣлалъ орудіемъ возвѣщенія Своей воли, не должны
говорить ничего недостойнаго. Кто не доволенъ свонмъ положеніемъ вѣстника Іеговы,
а еще желаетъ чего-то для себя лично, тогъ не достоинъ быть служителемъ Божіимъ!—
извлечешь драгоцѣнное изъ ничтожнаго—правильнѣе; „если ты принесешь только
благородное—и ничего ничтожнаго". Въ Іереміи есть и хорошіе задатки, и дурные.
Онъ долженъ развить въ себѣ только первые . и освободиться отъ обычныхъ людямъ
плотскихъ стремленій.
Особыя замѣчанія. XIV и XV главы представляютъ собою одно цѣлое. Когда
сказана находящаяся здѣсь рѣчь? Судя по положенію, въ какомъ находился въ это время
пророкъ, эту рѣчь можно относить ко второй половинѣ царствованія Іоакима. Въ это
время пророкъ, дѣйствительно, чрезвычайно страдалъ отъ всеобщей ненависти, какую
онъ возбудилъ по отношенію къ себѣ въ жителяхъ Іерусалима своими пророчествами о
предстоящей гнбелп Іерусалима и храма.
XVI.
1 — 9. Судъ Божій надъ народомъ іудейскимъ,—10—13. Разъясненіе причины гнѣва
Божія,—24—21. Будущее спасеніе и предшествующее наказаніе народа.
1—9. Въ знакъ печальной судьбы іудейскаго народа Іеремія не долженъ заводить
себѣ семьи. Онъ долженъ разорвать и дружескія связи, какія у иего были въ народѣ,
потому что Іегова отнимаетъ у народа Свою дружбу.
2. Семейная жизнь могла бы принести утѣшеніе пророку, ненавидимому въ обще-
6Г;
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 16.
6. И умрутъ великіе и малые на
землѣ сей; и не будутъ погребены,
и не будутъ оплакивать ихъ, пи
терзать себя, ни стричься ради
нихъ.
7. И не будутъ преломлять для
нихъ хлѣбъ въ печали, въ утѣше-
ніе объ умершемъ; и не подадутъ
имъ чаши утѣшенія, чтобы пить
по отцѣ ихъ и матери ихъ.
8. Не ходи также и въ домъ
пиршества, чтобы сидѣть съ ними,
ѣсть и пить;
9. ибо такъ говоритъ Господь Са-
ваофъ, Богъ Израилевъ: вотъ, Я
прекращу на мѣстѣ семъ въ гла-
захъ вашихъ и во дни ваши го-
лосъ радости и голосъ веселья,
голосъ жениха и голосъ невѣсты.
10. Когда ты перескажешь на-
роду сему всѣ эти слова, и они
скажутъ тебѣ: „за что изрекъ на
насъ Господь все это великое бѣд-
ствіе, и какая наша неправда, и
какой нашъ грѣхъ, которымъ сог-
рѣшили мы предъ Господомъ Бо-
гомъ нашимъ?"—
11. тогда скажи имъ: за то, что
отцы ваши оставили Меня, говоритъ
Господь, и пошли во слѣдъ иныхъ
боговъ и служили имъ и поклоня-
лись имъ, а Меня оставили и за-
кона Моего не хранили.
12. А вы поступаете еще хуже
отцовъ вашихъ и живете каждый
по упорству злаго сердца своего,
чтобы не слушать Меня.
13. За это выброшу васъ изъ
земли сей въ землю, которой не
знали ни вы, ни отцы ваши, и
тамъ будете служить инымъ богамъ
день и ночь; ибо Я не окажу вамъ
милосердія.
14. Посему вотъ, приходятъ дни,
говоритъ Господь, когда не будутъ
уже говорить: „живъ Господь, Ко-
торый вывелъ сыновъ Израилевыхъ
изъ земли Египетской";
Іа. но: „живъ Господь, Который
вывелъ сыновъ Израилевыхъ изъ
земли сѣверной и изъ всѣхъ зе-
мель, въ которыя изгналъ ихъ":
ибо возвращу ихъ въ землю ихъ,
которую Я далъ отцамъ ихъ.
ствѣ израильскомъ, но онъ, по опредѣленію Божію, долженъ отказаться и отъ этого
утѣшенія.
6. Великіе и малые —-т. е. знатные и простолюдины.—Стричься —точнѣе, съ
евр.: дѣлать нарѣзы на тѣлѣ (ср. ХЫ, 5; ХЕѴІІ, 5) н потомъ остригать наголо голову
(ХЕѴІІ, 5; Ис. XXII, 12). То и другое было воспрещено закономъ Моисеевымъ (Лев.
XIX, 27 и сл. XXI, 5), но тѣмъ ие менѣе практиковалось у евреевъ.—Пророку запре-
щается принимать участіе въ сѣтованіи той или другой семьи по случаю смерти какого-
либо члена этой семьи. Это будетъ символомъ того, что скоро не будутъ оплакивать
умершихъ и даже погребать ихъ за невозможностью это сдѣлать: придется іудеямъ,
оставшимся въ живыхъ, думать только о себѣ...
7. Въ осиротѣвшую семью, послѣ похоронъ отца семейства, друзья присылали
хлѣбъ и вино, для подкрѣпленія силъ хоронившихъ умершаго и въ это время, конечно,
не вкушавшихъ пищи. (Притч. XXXI, 6).
10—13. Причиною гнѣва Божія на народъ является измѣна народа Іеговѣ. Совре-
менники Іереміи еще хуже поступили по отношенію къ Богу, чѣмъ ихъ предкн, и за
это Господь изгонитъ ихъ изъ Палестины въ отдаленную страну.
14—21. Но чѣмъ тягостнѣе ожидающая іудеевъ теперь судьба, тѣмъ величе-
ственнѣе спасеніе, какое они получатъ впослѣдствіи отъ Іеговы. При видѣ этого спа-
сенія даже язычники обратятся къ истинному Богу! Но теперь пока іудейскому народу
придется до дна испить чашу наказанія.
14. Нѣкогда изведеніе Израиля изъ плѣна египетскаго такъ подѣйствовало на
души евреевъ, что они и клялись именемъ Того, Кто совершилъ это великое чудо.
15. Со временемъ, новое чудо—выведеніе евреевъ изъ плѣна Вавилонскаго—еще
сильнѣе подѣйствуетъ на евреевъ и они будутъ въ клятвахъ своихъ упоминать Того,
Кто выведетъ ихъ изъ этого, вавилонскаго, плѣненія.
ГЛАВА 16.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
61
16. Вотъ, Я пошлю множество
рыболововъ, говоритъ Господь, и
будутъ ловить ихъ; а потомъ пошлю
множество охотниковъ, и они по-
гонятъ ихъ со всякой горы и со
всякаго холма и изъ ущелій скалъ.
17. Ибо очи Мои—на всѣхъ пу-
тяхъ ихъ; они не скрыты отъ лица
Моего, и неправда ихъ не сокрыта
отъ очей Моихъ.
18. И воздамъ имъ прежде всего
за неправду ихъ и за сугубый
грѣхъ ихъ, потомучто осквернили
землю Мою, трупами гнусныхъ сво-
ихъ и мерзостями своими напол-
нили наслѣдіе Мое.
19. Господи! сила моя и крѣпость
моя и прибѣжище мое въ день
скорби! къ Тебѣ придутъ народы
отъ краевъ земли и скажутъ: только
ложь наслѣдовали наши отцы, пу-
стоту и то, въ чемъ ни какой нѣтъ
пользы.
•20. Можетъ ли человѣкъ сдѣлать
себѣ боговъ, которые впрочемъ не
боги?
•21. Посему, вотъ Я покажу имъ
нынѣ, покажу имъ руку Мою и
могущество Мое, и узнаютъ, что
имя Мое—Господь.
ГЛАВА 17-я.
1. Грѣхъ Іуды написанъ желѣз-
нымъ рѣзцомъ, алмазнымъ остріемъ
начертанъ на скрижали сердца ихъ
и на рогахъ жертвенниковъ ихъ.
2. Какъ о сыновьяхъ своихъ,
воспоминаютъ они о жертвенникахъ
своихъ и дубравахъ своихъ у зеле-
ныхъ деревъ, на высокихъ холмахъ.
16. Рыболовы и охотники —это халдеи, которые забирали иногда населеніе
Іудейскаго государства цѣлыми массами, какъ рыболовы таскаютъ рыбу сѣтями, то охо-
тились за отдѣльными іудеями, скрывавшимися въ горахъ (ср. Авв. I, 15).
18. Прежде всего— точнѣе съ евр: раньше (ср. Ис. ЬХѴ, 7), т. е. прежде чѣмъ
исполнятся обѣщанія 14—15-го ст.—За сугубый грѣхъ ихъ. Грѣхъ іудеевъ назы-
вается сугубымъ пли двойнымъ для того чтобы обозначить силу этого грѣха (ср. Ио.
ХЬ, 2).- - Трупы гнусныхъ. Идолы называются трупами для того чтобы указать на
ихъ нечистоту, такъ какъ трупъ былъ самою большою нечистотою въ глазахъ удея.
Особыя замѣчанія—см. послѣ 17-й главы.
хѵп.
1—4. За грѣхи свои народъ іудейскій необходимо долженъ понести наказаніе • -5—11.
Ложная и истинная увѣренность.—12—18. Упованіе самого пророка.—19—27. О соблю-
деніи субботы.
1—4. Господь не можетъ забыть о преступленіи Іуды, въ которомъ Іуда даже и
не желаетъ раскаяться. Поэтому Онъ отдастъ страну іудейскую на опустошеніе, а народъ
отдастъ въ плѣнъ.
1. Какъ граверъ алмазнымъ остріемъ вырѣзаетъ на металлѣ или на хрусталѣ
ясныя и четкія буквы, такъ грѣхъ Іуды отпечатлѣлся на сердцѣ его и на рогахъ его
жертвенниковъ. Господь такимъ образомъ видитъ въ глубинѣ сердца у Іуды тяготѣніе
къ язычеству. Что касается алтарей въ честь языческихъ боговъ, то онп, конечно, уже
были уничтожены при царѣ Іосіи, но тѣмъ не менѣе Господь не забылъ о нихъ и объ
украшавшихъ пхъ рогахъ, сдѣланныхъ по подобію роговъ на истинномъ жертвенникѣ
храма Іеговы.
2. Современники Іереміи жалѣютъ объ отмѣненномъ при царѣ Іосіи идолослуженіи,
и жертвенники языческіе, рощи, холмы, гдѣ приносились языческія жертвы, дороги имъ
но воспоминаніямъ какъ бы родныя дѣти.
62
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 17.
3. Гору Мою въ полѣ, имущество
твое и всѣ сокровища твои отдамъ
на расхищеніе, и всѣ высоты твои—
за грѣхи во всѣхъ предѣлахъ твоихъ.
4. И ты чрезъ себя лишишься
наслѣдія твоего, которое Я далъ
тебѣ, и отдамъ тебя въ рабство
врагамъ твоимъ, въ землю, которой
ты не знаешь, потомучто вы воспла-
менили огонь гнѣва Моего; онъ
будетъ горѣть во-вѣки.
о. Такъ говоритъ Господь: про-
клятъ человѣкъ, который надѣется
на человѣка и плоть дѣлаетъ своею
опорою, и котораго сердце уда-
ляется отъ Господа.
6' Онъ будетъ—какъ верескъ въ
пустынѣ и не увидитъ, когда при-
детъ доброе, и поселится въ мѣ-
стахъ знойныхъ въ степи, на землѣ
безплодной, необитаемой.
7. Благословенъ человѣкъ, кото-
рый надѣется на Господа, и кото-
раго упованіе—Господь.
8. Ибо онъ будетъ—какъ дерево,
посаженное при водахъ и пускающее
корни свои у потока; не знаетъ оно,
когда приходитъ зной; листъ его
зеленъ, и во время засухи оно не
боится и не перестаетъ приносить
плодъ.
9. Лукаво сердце человѣческое бо-
лѣе всего и крайне испорчено; кто
узнаетъ его?
10. Я, Господь, проникаю сердце и
испытываю внутренности, чтобы воз-
дать каждому по пути его и по пло-
дамъ дѣлъ его.
11. Куропатка садится на яйца,
которыхъ не несла: таковъ пріобрѣ-
тающій богатство неправдою: онъ
оставитъ его на половинѣ дней сво-
ихъ, и глупцомъ останется при кон-
цѣ своемъ.
12. Престолъ славы, возвышенный
отъ начала, есть мѣсто освященія
нашего.
13. Ты, Господи,—надежда Изра-
илева; всѣ, оставляющіе Тебя, посра-
мятся. „Отступающіе отъ Меня бу-
дутъ написаны на прахѣ, потомучто
оставили Господа, источникъ воды
живой".
14. Исцѣли меня, Господи,—и
исцѣленъ буду; спаси меня,—и спа-
сенъ буду; ибо Ты—хвала моя.
15. Вотъ, они говорятъ мнѣ: „гдѣ
слово Господне? пусть оно придетъ!"
3. Гора Божія—это Іерусалвмъ, видимый издалека для идущихъ по окружа-
ющей его равнинѣ. Впрочемъ, еврейское выраженіе, переведенное въ русскомъ текстѣ
словами: „гору Мою", можно относить къ предыдущему стиху и переводить такъ: „на
горахъ поля".
5—11. Несчастенъ тотъ, кто надѣется на людей, а не на Бога. Если онъ чего
п достигнетъ, то Богъ отниметъ это у него. Напротивъ, надѣющійся на Бога будетъ
благоденствовать, какъ дерево, растущее при водѣ.
5. Очень вѣроятно, что пророкъ имѣетъ здѣсь въ виду царя Іоакима, который
возлагалъ большія надежды на помощь со стороны египтянъ и, вопреки совѣтамъ про-
рока Іереміи, вступалъ въ заговоры противъ Вавилонскаго царя.
(>. Вереекъ въ пустынѣ — растеніе, посаженное въ степи, конечно, растетъ
плохо, потомучто не имѣетъ орошенія.
9—10. Пророкъ и здѣсь имѣетъ въ виду хитрые замыслы іудейскихъ полити-
ковъ, которые однако Господь ясно видитъ.
И. Здѣсь пророкъ говоритъ о куропаткѣ, высиживающей чужія яйца, съ точки зрѣнія
тогдашнихъ представленій, которыя могутъ и не сходиться съ научными наблюденіями.
12—18. Противники пророка издѣваются надъ нимъ, не видя пока исполненія
его угрозъ, и пророкъ проситъ Бога придти къ нему на помощь и наказать его вра-
говъ, такъ-какъ онъ былъ всегда вѣрнымъ исполнителемъ воли Іеговы.
12. Пророкъ говоритъ здѣсь отъ лица лучшей части іудейскаго народа, которая
съ отвращеніемъ относится къ языческимъ алтарямъ, преклоняясь только предъ алта-
ремъ истиннаго Бога, стоящимъ въ Іерусалимскомъ храмѣ.
13. Написаны на прахѣ. Какъ легко изглаживается написанное на пескѣ, такъ
быстро исчезаетъ благополучіе отступниковъ отъ Іеговы.
ГЛАВА 17.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
63
16. Я не спѣшилъ быть пастыремъ
у Тебя и не желалъ бѣдственнаго
дня, Ты это знаешь; что вышло изъ
устъ моихъ—открыто предъ лицемъ
Твоимъ.
17. Не будь страшенъ для меня,
Ты—надежда моя въ день бѣдствія,
18. Пусть постыдятся гонители
мои, а я не буду постыженъ; пусть
они вострепещутъ, а я буду без-
трепетенъ; наведи на нихъ день бѣд-
ствія и сокруши ихъ сугубымъ
сокрушеніемъ.
19. Такъ сказалъ мнѣ Господь:
пойди и стань въ воротахъ сыновъ
народа, которыми входятъ цари
Іудейскіе и которыми они выходятъ,
и во всѣхъ воротахъ Іерусалим-
скихъ,
20 и говори имъ; слушайте слово
Господне, цари Іудейскіе и вся
Іудея и всѣ жители Іерусалима,
входящіе сими воротами.
21 Такъ говоритъ Господь: бере-
гите души свои и не носите ношъ
въ день субботній и не вносите ихъ
воротами Іерусалимскими,
22. и не выносите ношъ изъ до-
мовъ вашихъ въ день субботній и
не занимайтесь ни какою рабо-
тою, но святите день субботній
такъ, какъ Я заповѣдалъ отцамъ
вашимъ,
23. которые впрочемъ не послу-
шались и не приклонили уха своего,
но сдѣлались жестоковыйными,
чтобы не слушать и не принимать
наставленія.
24 И если вы послушаете Меня
въ томъ, говоритъ Господь, чтобы
не носить ношъ воротами сего города
въ день субботній и чтобы святить
субботу, не занимаясь въ этотъ день
ни какою работою,
25. то воротами сего города бу-
дутъ входить цари и князья, сидя-
щіе на престолѣ Давида, ѣздящіе
на колесницахъ и на коняхъ, они
и князья ихъ, Іудеи и жители Іеру-
салима, и городъ сей будетъ оби-
таемъ вѣчно.
26. И будутъ приходить изъ горо-
довъ Іудейскихъ и изъ окрестностей
Іерусалима и изъ земли Веніамино-
вой, и съ равнины и съ горъ и съ
юга, и приносить всесожженіе и
жертву, и хлѣбное приношеніе и ли-
і ванъ, и благодарственныя жертвы
въ домъ Господень.
27. А если не послушаете Меня
въ томъ, чтобы святить день суб-
ботній и не носить ношъ, входя въ
ворота Іерусалима въ день субботній,
то возжгу огонь въ воротахъ его,—
и онъ пожретъ чертоги Іерусалима и
не погаснетъ.
16. Пророкъ вовсе не имѣлъ злобнаго чувства по отношенію къ своимъ согра-
жданамъ. Ему тяжело было постоянно предсказывать имъ несчастія.
19—27. Пророкъ долженъ возстановить въ сознаніи народа понятіе о святости
закона Моисеева, въ частности проповѣдывать всѣмъ о необходимости соблюдать законъ
о субботнемъ покоѣ. Къ этому присоединяется обѣтованіе благополучія чтущимъ субботу
и угрозы ея нарушителямъ.
19. Ворота сыновъ народа. Вмѣсто сыновъ народа—по евр. Ьепег—ат —
лучше читать: Веніаминовы. Слово Ъепеі—ат можетъ быть признано сокращеніемъ
слова: Ьеп)атіп. Это были ворота городскія, устроенныя въ сѣверной сторонѣ стѣны—
по направленію къ колѣну Веніаминову—Цари іудейскіе—см. ХШ, 13.
21. Цари, конечно, не сами носили ноши, но заставляли носить другихъ.
Особыя замѣчанія. Рѣчь, содержащаяся въ XVI, 1—17, 18 ст., можетъ счи-
таться продолженіемъ и заключеніемъ сказанной во время засухи (XIV—XV гл.). На-
смѣшки надъ словами пророка (XVII. 15) показываютъ, что халдеи еще не причинили
серьезнаго вреда іудейской странѣ. Вѣроятно, слѣдов., эта рѣчь сказана въ сравни-
тельно спокойные годы правленія Іоакима.—Что касается XVII, 19—27, то этотъ отры-
вокъ представляетъ собою самостоятельное цѣлое. Можно полагать, что это — одна изъ
проповѣдей, съ какими обращался Іеремія во дни царя Іосіп къ народу, по поводу на-
хожденія книги закона Моисеева. Изъ него видно, чго пророкъ Іеремія, такъ ревностно
стоявшій за внутреннее благочестіе, въ тоже время считалъ необходимымъ и исполненіе
64
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 18.
ГЛАВА 18-я.
1. Слово, которое было къ Іереміи
отъ Господа.
2. встань и сойди въ домъ гор-
шечника, и тамъ Я возвѣщу тебѣ
слова Мои.
3. И сошелъ я въ домъ горшечника,
и вотъ, онъ работалъ свою работу
на кружалѣ.
4. И сосудъ, который горшечникъ
дѣлалъ изъ глины, развалился въ
рукѣ его; и онъ снова сдѣлалъ изъ
него другой сосудъ, какой горшеч-
нику вздумалось сдѣлать.
5. И было слово Господне ко мнѣ:
6. не могу ли Я поступить съ
вами, домъ Израилемъ, подобно
горшечнику сему? говоритъ Господь.
Вотъ, что глина—въ рукѣ горше-
чника, то вы—въ Моей рукѣ, домъ
Израилевъ.
7. Иногда Я скажу о какомъ-
либо народѣ и царствѣ, что иско-
реню, сокрушу и погублю его;
8. но если народъ этотъ, на кото-
рый Я это изрекъ, обратится отъ
своихъ злыхъ дѣлъ, Я отлагаю то
зло. которое помыслилъ сдѣлать
ему.
9. А иногда скажу о какомъ-
либо народѣ и царствѣ, что устрою
и утвержу его;
Ю. но если онъ будетъ дѣлать
злое предъ очами Моими и не
ллушаться гласа Моего, Я отмѣню
то добро, которымъ хотѣлъ облаго-
дѣтельствовать его.
11. Итакъ скажи мужамъ Іуды и
жителямъ Іерусалима: такъ говоритъ
Господь: вотъ, Я готовлю вамъ зло
и замышляю противъ васъ; итакъ
обратитесь каждый отъ злаго пути
своего и исправьте пути ваши и
поступки ваши.
12. Но они говорятъ: „не надѣйся;
мы будемъ жить по своимъ помы-
сламъ и будемъ поступать каждый
по упорству злаго своего сердца".
13. Посему такъ говоритъ Господь:
внѣшнихъ предписаній закона Моисеева. Исполненіе закона о субботѣ является пробнымъ
камнемъ для народа и должно свидѣтельствовать о томъ, насколько онъ вѣренъ Іеговѣ.
XVIII.
1 — 12. Горшечникъ и глина.—13—17. Невѣрность іудеевъ Іеговѣ,—18—23. Ихъ замыслы
противъ пророка.
1—12. Іегова, какъ Верховный Владыка, совершенно въ правѣ и давать обѣто-
ванія и отмѣнять ихъ, подобно тому какъ горшечникъ можетъ распоряжаться глиною,
находящеюся у него въ рукахъ, какъ ему угодно. Измѣняется состояніе того или дру-
гого народа—измѣняется и отношеніе къ этому народу со стороны Іеговы. Но это увѣ-
щаніе, переданное пророкомъ народу, встрѣтило со стороны народа полное противо-
дѣйствіе.
1. Сойди. Горшечники жили внизу, подъ городомъ, гдѣ они могли добывать себѣ
глину—можетъ быть, около долины Гинномъ.
3. Кружало—гончарный станокъ, состоящій изъ двухъ круговъ и приводившійся
въ движеніе ногою (у древнихъ египтянъ — лѣвою рукою). Горшечникъ правою рукою
округлялъ внѣшнюю сторону сосуда, а лѣвою постепенно расширялъ внутренность его.
6. Образъ Бога какъ горшечника нерѣдко встрѣчается и у другихъ св. писателей
(Іов. X, 9; XXXIII, 6; Ис. XXIX, 16; ХЬѴ, 9; ЕХ1Ѵ, 7; Прем. XV, 7; Сир. XXXVI, 13;
Рим. IX. 21).
13—17. Невѣрность Израиля Іеговѣ, — своему Благодѣтелю, — дѣло въ высшей
степени неестественное и очень печальное для Израиля по своимъ послѣдствіямъ, такъ
ГЛАВА 18.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
65
спросите между народами, слыхалъ
ли кто подобное сему? крайне гнус-
ныя дѣла совершила дѣва Израи-
лева.
14. Оставляетъ ли снѣгъ Ливан-
скій скалу горы? и изсякаютъ ли
изъ другихъ мѣстъ текущія холод-
ныя воды?
15. А народъ Мой оставилъ Меня;
они кадятъ суетнымъ, споткнулись
на путяхъ своихъ, оставили пути
древніе, чтобы ходить по стезямъ
пути непроложеннаго,
16. чтобы сдѣлать землю свою
ужасомъ, всегдашнимъ посмѣяніемъ,
такъ-что каждый, проходящій по
ней, изумится и покачаетъ головою
своею.
17. Какъ восточнымъ вѣтромъ раз-
вѣю ихъ предъ лицемъ врага; спи-
ною, а не лицемъ обращусь къ нимъ
въ день бѣдствія ихъ.
18. А они сказали: „придите, со-
ставимъ замыселъ противъ Іереміи:
ибо не исчезъ же законъ у священ-
ника и совѣтъ у мудраго и слово у
пророка; придите, сразимъ его язы-
комъ и не будемъ внимать словамъ
его .
19. Внемли мнѣ, Господи, и услышь
голосъ моихъ противниковъ.
20. Должно ли воздавать зломъ
за добро? а они роютъ яму душѣ
моей. Вспомни, что я стою предъ
лицемъ Твоимъ, чтобы говорить за
нихъ доброе, чтобъ отвратить отъ
нихъ гнѣвъ Твой.
21. Итакъ предай сыновей ихъ го-
лоду и подвергни ихъ мечу; да бу-
дутъ жены ихъ бездѣтными и вдо-
вами, и мужья ихъ да будутъ пора-
жены смертью, и юноши ихъ—
умерщвлены мечемъ на войнѣ.
22. Да будетъ слышенъ вопль изъ
домовъ ихъ, когда приведешь на
нихъ полки внезапно; ибо они роютъ
яму, чтобы поймать меня, и тайно
разставили сѣти для ногъ моихъ.
23. Но Ты, Господи, знаешь всѣ
замыслы ихъ противъ меня, чтобъ
умертвить меня; не прости неправды
ихъ и грѣха ихъ не изгладь предъ
лицемъ Твоимъ; да будутъ они
низвержены предъ Тобою; поступи
съ ними во время гнѣва Твоего.
какъ Господь отвратитъ Отъ него лицо Свое и оставить іудеевъ на произволъ ихъ
враговъ.
14. Снѣгъ на самыхъ высокихъ скалахъ Ливана никогда, даже и въ знойное лѣто,
ие таетъ.—Изъ другихъ мѣстъ текущія воды. Это воды, текущія изъ окрестностей
Ливана, изъ Сиріи, — слѣдов., чужія для Палестины. Ливанъ питаетъ ихъ своимъ снѣ-
гомъ и онѣ постоянно текутъ съ его вершинъ. Пророкъ, очевидно, противопоставляетъ
зти чужія, иностранныя воды водамъ ханаанскимъ т. е. народу израильскому, который
похожъ на потокъ ханаанскій, лѣтомъ засыхающій.
17. Восточный вѣтеръ въ Палестинѣ отличается особенною силою п изсушаю-
щей знойностью (По. ХЬѴІІ, 8; Іов. XXVII, 1; Ис. XXVII, 8 и Іер. ХШ, 24).
18—23. Въ виду замысловъ враговъ своихъ противъ него пророкъ проситъ Вога
наказать ихъ по всей справедливости. Этп враги—священники, мудрецы и пророки, счи-
тавшіе себя законными^и способными руководителями избраннаго народа.
18. Священники являлись въ народѣ хранителями закона Моиссеева, мудрецы—со-
вѣтниками правителей и руководителями народа, пророки — передавали божественныя
откровенія.—Сразимъ языкомъ т. е. выставимъ противъ Іереміи серьезное обвиненіе
(ср. ст. 23 п IX, 2, 7; XI, 18 п сл.).
20. Ср. Пс. XXXIV, 1—2.
Осодыя замѣчанія. Приточная рѣчь пророка содержащаяся въ этой главѣ, сказана
была, всего вѣроятнѣе, въ царствованіе Іоакима. Это доказывается ея сходствомъ съ
рѣчью ХІХ-й главы, которая, по всѣмъ, даннымъ, произнесена именно въ царствованіе
названнаго царя.
66
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 19.
ГЛАВА 19-я.
1. Такъ сказалъ Господь: пойди
и купи глиняный кувшинъ у гор-
шечника; и возьми съ собою старѣй-
шихъ изъ народа и изъ старѣй-
шинъ священническихъ
2. и выйди въ долину сыновей
Енномовыхъ, которая у воротъ
Харшиѳъ, и провозгласи тамъ слова,
которыя скажу тебѣ,
3. и скажи: слушайте слово Го-
сподне, цари Іудейскіе и жители
Іерусалима! Такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ. Богъ Израилевъ: вотъ, Я
наведу бѣдствіе на мѣсто сіе, -о
которомъ кто услышитъ, у того
зазвенитъ въ ушахъ,—
4. за то, что они оставили Меня
и чужимъ сдѣлали мѣсто сіе и
кадятъ на немъ инымъ богамъ,
которыхъ не знали ни они, ни отцы
ихъ, ни цари Іудейскіе; наполнили
мѣсто сіе кровью невинныхъ
5. и устроили высоты Ваалу,
чтобы сожигать сыновей своихъ ог-
немъ во всесожженіе Ваалу, чего
Я не повелѣвалъ и не говорилъ, и
что на мысль не приходило Мнѣ;
6. за то вотъ, приходятъ дни, го-
воритъ Господь, когда мѣсто сіе не
будетъ болѣе называться Тофетомъ
или долиною сыновей Енномовыхъ,
но долиною убіенія.
7. И уничтожу совѣтъ Іуды и
Іерусалима на мѣстѣ семъ и сражу
ихъ мечемъ предъ лицемъ враговъ
ихъ и рукою ищущихъ души ихъ,
и отдамъ трупы ихъ въ пищу пти-
цамъ небеснымъ и звѣрямъ зем-
нымъ.
8. И сдѣлаю городъ сей ужасомъ
и посмѣяніемъ; каждый проходящій
чрезъ него изумится и посвищетъ,
смотря на всѣ язвы его.
9. И накормлю ихъ плотью сыно-
вей ихъ и плотью дочерей ихъ; и
будетъ каждый ѣсть плоть своего
XIX.
1—15. Повелѣніе Іеговы, данное Іереміи относительно символическаго дѣйствія ,какое
онъ долженъ былъ совершить въ долинѣ сыновъ Гинномовыхъ, и его возвращеніе съ
этой долины.
1—15. Господь повелѣваетъ пророку купить глиняный сосудъ и, въ присутствіи
нѣсколькихъ старѣйшинъ іудейскихъ, пойти съ нимъ въ долину сыновей Гинномовыхъ
или на Тофетъ. Здѣсь онъ долженъ возвѣстить Іерусалиму грозный судъ Божій за грѣхи
его жителей. Долина сыновей Гинномовыхъ будетъ называться долиною убіенія, а Іеру-
салимъ будетъ разрушенъ, какъ разбивается кувшинъ, сдѣланный изъ глины, и станетъ
мѣстомъ нечистымъ. Придя съ Тофета, Іеремія въ краткихъ словахъ повторяетъ проро-
чество высказанное имъ на Тофетѣ.
2. Ворота Харшиоъ — ворота черепковъ. Такъ назывались однѣ изъ южныхъ
воротъ Іерусалима по массѣ валявшихся здѣсь черепковъ. Ими можно было пройти въ
долнну сыновъ Гинномовыхъ.
3. Цари іудейскіе — см. ХШ, 13.— Мѣсто сіе т. е. на долину Гинномъ, а
вмѣстѣ съ нею и на всю землю іудейскую.
4. Чужимъ сдѣлали—т. е. осквернили.—Кровь невинныхъ т. е. кровь дѣтей,
которыхъ приносили въ жертву идоламъ (По. СІѴ, 38).
9. Дѣтей своихъ ѣли осажденные вавилонянами жители Іерусалима (Пл. Іерем.
II, 20; IV, 10).
ГЛАВА 19.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
67
ближняго, находясь въ осадѣ и
тѣснотѣ, когда стѣснять ихъ враги
ихъ и ищущіе души ихъ.
10. И разбей кувшинъ предъ глаза-
ми тѣхъ мужей, которые придутъ
съ тобою,
п. и скажи имъ: такъ говоритъ
Господь Саваоѳъ: такъ сокрушу Я
народъ сей и городъ сей, какъ сокру-
шенъ горшечниковъ сосудъ, кото-
рый уже не можетъ бытъ возстано-
вленъ, и будутъ хоронить ихъ въ
Тофетѣ, по недостатку мѣста для
погребенія.
12. Такъ поступлю съ мѣстомъ
симъ, говоритъ Господь, и съ жите-
лями его; и городъ сей сдѣлаю по-
добнымъ Тофету.
13. И домы Іерусалима и домы
царей Іудейскихъ будутъ,—какъ мѣ-
сто Тофетъ,—нечистыми, потомучто
на кровляхъ всѣхъ домовъ кадятъ
всему воинству небесному и совер-
шаютъ возліянія богамъ чужимъ.
14. И пришелъ Іеремія съ Тофета,
куда Господь посылалъ его проро-
чествовать, и сталъ на дворѣ дома
Господня и сказалъ всему народу:
15. такъ говоритъ Господь Са-
ваоѳъ, Богъ Израилевъ: вотъ, Я на-
веду на городъ сей и на всѣ города
его все то бѣдствіе, которое изрекъ
на него, потомучто они—жестоко-
выйны и не слушаютъ словъ Моихъ.
ГЛАВА 20-я.
1. Когда Пасхоръ, сынъ Еммеровъ,
священникъ, онъ же и надзиратель
въ домѣ Господнемъ, услышалъ,
что Іеремія пророчески произнесъ
слова сіи.
2. то ударилъ Пасхоръ Іеремію
пророка и посадилъ его въ колоду,
которая была у верхнихъ воротъ Ве-
ніаминовыхъ при домѣ Господнемъ.
3. Но на другой день Пасхоръ
10. Іерусалимъ весь будетъ оскверненъ какъ долина Тофетъ будетъ осквернена
разбросанными на ней трупами убитыхъ іудеевъ.
14. Нѣтъ сомнѣнія, что Іеремія въ точности исполнилъ все, что повелѣлъ ему
сдѣлать Господь.
Особыя замѣчанія—см. послѣ 20-й главы.
XX.
1—6. Угроза судомъ Божіимъ Пасхору, оскорбившему пророка. — 7—18. Жалоба про-
рока на тяжесть своего положенія и утѣшеніе, какое подаетъ ему Богъ.
1—6. Пасхоръ. надзиратель въ храмѣ, услышавъ предсказаніе Іереміи, ударилъ
его и заперъ въ колодкн на цѣлыя сутки. За это Іеремія предсказалъ ему лично отве-
деніе въ плѣнъ Вавилонскій и смерть въ плѣну, повторивъ при этомъ пророчество объ
отведеніи въ плѣнъ и всего іудейскаго народа.
1. Пасхоръ — это былъ сынъ Еммера и, значитъ, священникъ изъ 16-й священ-
нической череды (1 Пар. XXIV, 14). Его должность была очень важная. Въ тоже время
онъ приписывалъ себѣ пророческое достоинство (6 ст.) и, значитъ, смотрѣлъ на Іеремію
какъ на своего соперника.
2. Ворота Веніаминовы называются верхними, вѣроятно, потому, что вели
изъ внутренняго, священническаго двора во дворъ внѣшній, а первый дворъ былъ рас-
положенъ выше второго. Или, можетъ быть, онѣ названы такъ въ отличіе отъ город-
скихъ воротъ, носившихъ тоже названіе „Веніаминовыхъ** (см. ХѴП, 19).
3. Господь таинственно теперь нарекаетъ злому священнику новое имя, вполнѣ
отвѣчающее ожидающей его печальной участи. Это знакъ того, что судьба Пасхора, ука-
занная въ значеніи новаго его имени, не можетъ уже быть измѣнена.
68
толковая БИБЛІЯ.
ГЛАВА 20.
выпустилъ Іеремію изъ колоды, и
Іеремія сказалъ ему: не Пасхоръ *
нарекъ Господь имя тебѣ, но Магоръ
Миссавивъ **.
4. Ибо такъ говоритъ Господь:
вотъ, Я сдѣлаю тебя ужасомъ для
тебя самого и для всѣхъ друзей
твоихъ, и падутъ они отъ меча
враговъ своихъ, и твои глаза уви-
дятъ это. И всего іуду предамъ въ
руки царя Вавилонскаго, и отведетъ
ихъ въ Вавилонъ и поразитъ ихъ
мечемъ.
5. И предамъ все богатство этого
города и все стяжаніе его и всѣ
драгоцѣнности его, и всѣ сокровища
царей Іудейскихъ отдамъ въ руки
враговъ ихъ, и разграбятъ ихъ и
возьмутъ и отправятъ ихъ въ Ва-
вилонъ.
6. И ты, Пасхоръ, и всѣ живущіе
въ домѣ твоемъ, пойдете въ плѣнъ;
и придешь въ Вавилонъ -и тамъ
умрешь и тамъ будешь похороненъ,
ты и всѣ друзья твои, которымъ
ты пророчествовалъ ложно.
7. Ты влекъ меня, Господи, - и я
увлеченъ; Ты сильнѣе меня —и пре-
возмогъ, и я каждый день въ посмѣ-
яніи, всякій издѣвается надо мною.
8. Ибо лишь только начну гово-
рить я,—кричу о насиліи, вопію о
разореніи, потомучто слово Господ-
не обратилось въ поношеніе мнѣ и
въ повседневное посмѣяніе.
9. И подумалъ я: не буду я напо-
минать о Немъ и не буду болѣе го-
ворить во имя Его; но было въ
сердцѣ моемъ, какъ-бы горящій
огонь, заключенный въ костяхъ мо-
ихъ, и я истомился, удерживая его.
и—не могъ.
10. Ибо я слышалъ толки многихъ:
угрозы вокругъ; заявите, говорили
они, и мы сдѣлаемъ доносъ. Всѣ,
жившіе со мною въ мирѣ, сторожатъ
за мною, не споткнусь ли я: „можетъ
быть, говорятъ, онъ попадется, и мы
одолѣемъ его и отмстимъ ему".
11. Но со мною Господь, какъ
сильный ратоборецъ; поэтому гони-
тели мои споткнутся и не одолѣютъ;
сильно посрамятся, потомучто по-
ступали неразумно; посрамленіе бу-
детъ вѣчное, никогда не забудется.
12. Господи силъ! Ты испытыва-
ешь праведнаго и видишь внутрен-
ность и сердце. Да увижу я мщеніе
Твое надъ ними, ибо Тебѣ ввѣрилъ
я дѣло мое.
13. Пойте Господу, хвалите Гос-
пода, ибо Онъ спасаетъ душу бѣд-
наго отъ руки злодѣевъ.—
14. Проклятъ день, въ который я
родился; день, въ который родила
меня мать моя, да не будетъ благо-
словенъ!
15. Проклятъ человѣкъ, который
принесъ вѣсть отцу моему и сказалъ:
„у тебя родился сынъ" и тѣмъ очень
обрадовалъ его.
7—18. Оскорбленія, какимъ подвергся пророкъ, заставляютъ его снова жаловаться
на свою судьбу. Онъ даже рѣшился было вовсе перестать пророчествовать, но не йогъ
привести свое рѣшеніе въ осуществленіе. Господь побуждаетъ его продолжать свое
служеніе и, въ надеждѣ на Его помощь, пророкъ высказываетъ свою увѣренность въ
погибели его враговъ. Но вскорѣ человѣческая немощь опять даетъ знать о себѣ п про-
рокъ проклинаетъ день своего рожденія.
7. Съ евр. точнѣе: „ты увлекъ или уговорилъ меия, Господи, я поступаю противъ
своей воли!"
8. Пророку, при каждомъ своемъ выступленіи съ проповѣдью, приходится жало-
ваться на насилія и обиды, ему причиняемыя за его проповѣди. Онъ, въ самомъ дѣлѣ,
долженъ возвѣщать такія слова Божіи, какія его согражданамъ въ высшей степени не-
пріятны и за которыя пророку приходится расплачиваться постоянно.
14—15. Проклятія, какія посылаетъ пророкъ дню своего рожденія и человѣку,
возвѣстившему отцу о рожденіи у него сына, должно толковать въ томъ смыслѣ, что
пророку стало невыносимо жить на свѣтѣ.
* „Миръ вокругъ".
** „Ужасъ вокругъ*.
ГЛАВА 20.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
69
16. И да будетъ съ тѣмъ человѣ-
комъ, что съ городами, которые
разрушилъ Господь и не пожалѣлъ;
да слышитъ онъ утромъ вопль и
въ полдень рыданіе
17. за то, что онъ не убилъ меня
въ самой утробѣ—такъ, чтобы мать
моя была мнѣ гробомъ, и чрево ея
оставалось вѣчно беременнымъ.
18. Для чего вышелъ я изъ утро-
бы, чтобы видѣть труды и скорби,
и чтобы дни мои исчезали въ без-
славіи?
ГЛАВА 21-я.
1. Слово, которое было къ Іереміи
отъ Господа, когда царь Седекія
прислалъ къ нему Пасхора, сына
Молхіина, и Софонію. сына Маасеи
священника, сказать ему:
2. „вопроси о насъ Господа, ибо
Навуходоносоръ, царь Вавилонскій,
воюетъ противъ нась; можетъ быть,
Господь сотворитъ съ нами что-либо
такое, какъ всѣ чудеса Его, чтобы
тотъ отступилъ отъ насъ“.
3. И сказалъ имъ Іеремія: такъ
скажите Седекіи:
16. Такъ какъ тотъ человѣкъ, который возвѣстилъ о рожденіи Іереміи его отцу,
едва ли можетъ быть сравненъ съ городами Содомомъ и Гоморрою, которые здѣсь имѣетъ
въ виду Іеремія, и такъ какъ неестественно допустить, чтобы чужой человѣкъ могъ быть
допущенъ къ женщинѣ-родпльницѣ и тѣмъ болѣе чтобы оиъ могъ умертвить Іеремію, когда
тотъ находился въ утробѣ матери, то лучше признать (съ Ви/іт’опъ), что въ 16 ст.
вмѣсто слова ізск = человѣкъ стояло слово уот = день, которое и пишется довольно
похоже на первое. Въ такомъ случаѣ и здѣсь и въ 17-мъ ст. мысль и выраженіе ста-
новятся ясными. Пророкъ желаетъ чтобы день его рожденія былъ несчастнымъ днемъ,
чтобы въ этотъ день не рождались больше дѣти: онъ лишенъ будетъ жизни какъ Содомъ
и Гоммора: и только рыданія будутъ слышаться въ этотъ день. Затѣмъ, тотъ день могъ,
дѣйствительно, убить Іеремію, такъ что онъ родился бы мертвымъ, и въ такомъ смыслѣ
выраженіе 17-го стиха является естественнымъ.
Особыя замѣчанія. Символическое дѣйствіе въ долинѣ Гинномъ и исторія, пе-
редаваемая въ ХХ-й гл., имѣли мѣсто, вѣроятно, до 4-го г. царствованія Іоакима, когда
пророкъ еще могъ выступать съ проповѣдью въ храмѣ, чего ему ие дозволялось впо-
слѣдствіи.-- Пророчество Іереміи о Пасхорѣ исполнилось, вѣроятно, при отведеніи Наву-
ходоносоромъ въ 607 г. нѣкоторой части іудеевъ въ Вавилонъ. Въ самомъ дѣлѣ, въ
XXIX гл. 25—26 ст. надзирателемъ храма названъ уже не Пасхоръ, а нѣкто Софонія.
XXI.
1—7. Царь Седекія спрашиваетъ Іеремію о судьбѣ іудейскаго государства. Отвѣтъ
Іереміи.—8—10. Совѣтъ Іереміи народу.—11—14. Увѣщаніе царскому дому.
1—7. Когда Навуходоносоръ осадилъ Іерусалимъ, царь Седекія послалъ спросить
пророка Іеремію о судьбѣ города, говоря, что можетъ быть Господь поможетъ іудеямъ. Іеремія
говоритъ, что Богъ не только не поможетъ, а Самъ будетъ воевать противъ іудеевъ и
предастъ и самого царя и всѣхъ, кто останется въ живыхъ, въ руки Навуходоносора.
2. Седекія, очевидно, полагалъ, что Господь можетъ отвѣтить ему тоже, что въ
подобномъ случаѣ отвѣтилъ царю Езекіи (4 Цар. XIX, 2 и сл.). Но Седекія, конечно,
не заслуживалъ милости Божіей (ср. Іер. XXXVII, 1 сл.. 4 Цар. XXIV, 19 и сл.).—
Собственно осада еще не началась—ожидались схватки со врагами внѣ города (ст. 4)..
70
ТОЛКОВАЯ БИВНЯ.
ГЛАВА 21.
4. такъ говоритъ Господь Богъ
Израилевъ: вотъ, Я обращу назадъ
воинскія орудія, которыя въ рукахъ
вашихъ, которыми вы сражаетесь
съ царемъ Вавилонскимъ и съ Хал-
деями, осаждающими васъ внѣ стѣ
ны, и соберу оныя посреди города
сего;
5. и Самъ буду воевать противъ
васъ рукою простертою и мышцею
крѣпкою, во гнѣвѣ и въ ярости и
въ великомъ негодованіи;
6. и поражу живущихъ въ семъ
городѣ —и людей и скотъ; отъ вели-
кой язвы умрутъ они.
7. А послѣ того, говоритъ Господь,
Седекію, царя Іудейскаго, слугъ его
и народъ и оставшихся въ городѣ
семъ отъ моровой язвы, меча и
голода, предамъ въ руки Навуходо-
носора, царя Вавилонскаго, и въ
руки враговъ ихъ и въ руки ищу-
щихъ души ихъ; и онъ поразитъ
ихъ остріемъ меча и не пощадитъ
ихъ, и не пожалѣетъ и не помилуетъ.
•8. И народу сему скажи: такъ го-
воритъ Господь: вотъ, Я предлагаю
вамъ путь жизни и путь смерти:
9. кто останется въ этомъ городѣ,
тотъ умретъ отъ меча и голода и
моровой язвы; а кго выйдетъ и пре-
дастся Халдеямъ, осаждающимъ
васъ, тотъ будетъ живъ, и душа
его будетъ ему вмѣсто добычи;
10. ибо Я обратилъ лице Мое
противъ города сего, говоритъ Го-
сподь, на зло, а не на добро; онъ
будетъ преданъ въ руки царя Ва-
вилонскаго, и тотъ сожжетъ его
огнемъ.
11. И дому царя Іудейскаго скажи:
слушайте слово Господне:
12. домъ Давидовъ! такъ говоритъ
Господь: съ ранняго утра произ-
водите судъ и спасайте обижаемаго
отъ руки обидчика, чтобъ ярость
Моя не вышла, какъ огонь, и не
разгорѣлась по причинѣ злыхъ
дѣлъ вашихъ до того, что никто не
погаситъ.
13. Вотъ. Я—противъ тебя, жи-
тельница долины, скала равнины,
говоритъ Гослодь,—противъ васъ,
которые говорите: „кто выступитъ
противъ насъ и кто войдетъ въ жи-
лища наши?"
14. Но Я посѣщу васъ по плодамъ
дѣлъ вашихъ, говоритъ Господь, и
зажгу огонь въ лѣсу вашемъ, и по-
жретъ все вокругъ него.
4. Отряды іудейскіе, находящіеся внѣ города, всѣ скроются за его стѣнами.
8—1.0. Обращаясь теперь къ народу, пророкъ совѣтуетъ тѣмъ, кто хочетъ спасти
свою жизнь, сдаться халдеямъ.
11—14. Дому царскому т. е. всѣмъ членамъ двора царскаго, которые вѣдаютъ
производствомъ суда, Іеремія внушаетъ, чтобы они производили судъ по правдѣ. Иначе
Господь сокрушитъ Іерусалимскія твердыни.
13. Іерусалимъ былъ окруженъ горами, но и самъ онъ на долинѣ іерусалимской
выдавался какъ скала, такъ что для того, чтобы къ нему подойти, врагамъ нужно было
взбираться на горы, а потомъ, чтобы взять его, снова приходилось изъ долины взби-
раться на холмы, на какихъ расположенъ Іерусалимъ. Отсюда — увѣренность жителей
Іерусалима въ своей безопасности.
Особое замѣчаніе. Обращеніе къ царскому дому (ст. 11—14) имѣетъ, вѣ-
роятно, въ виду не Седекію, а Іоакима. Въ самомъ дѣлѣ, тутъ дворъ царскій призы-
вается совершать правый судъ и, такимъ образомъ, спасеніе Іерусалима предполагается
еще возможнымъ. Между тѣмъ оно не было уже возможно при Седекіи (см. ст. 5—7).
ГЛАВА 22.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
7]
ГЛАВА 22-я.
1. Такъ сказалъ Господь: сойди сихъ, то Мною клянусь, говоритъ
въ домъ царя Іудейскаго и пройз-; Господь, что домъ сей сдѣлается пу-
неси слово сіе I стамъ.
2. и скажи: выслушай слово Го- 6. Ибо такъ говоритъ Господь до-
сподне, царь Іудейскій, сидящій на і му царя Іудейскаго: Галаадъ ты у
престолѣ Давидовомъ,—ты и слуги ! Меня, вершина Ливана; но Я сдѣлаю
твои и народъ твой, входящіе сими тебя пустынею и города—необи-
воротами. таемыми
з. Такъ говоритъ Господь: про- 7. и приготовлю противъ тебя
изводите судъ и правду и спасайте. истребителей, каждаго со своими
обижаемаго отъ руки притѣснителя, орудіями,—и срубятъ лучшіе кедры
не обижайте и не тѣсните пришель-; твои и бросятъ въ огонь.
ца, сироты и вдовы, и невинной । 8. И многіе народы будутъ про-
крови не проливайте на мѣстѣ семъ. | ходить черезъ городъ сей и гово-
4. Ибо если вы будете исполнять! ритъ другъ другу: „за что Господь
слово сіе, то будутъ входить ворота- такъ поступилъ съ этимъ великимъ
ми дома сего цари, сидящіе вмѣсто I городомъ?"
Давида на престолѣ его, ѣздящіе на* 1 * * * * * VII, 9. И скажутъ въ отвѣтъ: за то,
колесницѣ и на коняхъ,—сами и;что они оставили завѣтъ Господа
слуги ихъ и народъ ихъ. I Бога своего и поклонялись инымъ
5. А если не послушаете словъ | богамъ и служили имъ.
XXII.
1—9. Введеніе въ рѣчи, обращенныя къ іудейскимъ царямъ. —10—12. Слово объ
Іоахазѣ-Саллумѣ.—13—19. Объ Іоакимѣ.—20—30. Объ Іехоніи.
1—9. Пророкъ обращается къ царю іудейскому и его слугамъ и всему народу
съ увѣщаніемъ совершать судъ по правдѣ. Если же этого не будетъ соблюдаемо, то
Господь строго накажетъ и царя и всѣхъ его подданныхъ, которые особенно заслужили
гнѣвъ Божій своимъ поклоненіемъ чужимъ богамъ.
1. Дворецъ царскій стоялъ, очевидно, на южномъ склонѣ храмовой горы и по-
тому пзъ храма во дворецъ не восходили, а сходвлп, спускались. Іеремія же въ это
время былъ, вѣроятно, въ храмѣ.
2. Народъ твой. Это, конечно, не всѣ іудеп, а люди, близко стоявшіе къ царю,
которыхъ было немало.
4. См. XVII, 25.
5. Домъ т. е. дворецъ царскій.
6. Царскій дворецъ, построенный пзъ лучшихъ кедровыхъ деревьевъ и дубовъ,
пророкъ называетъ вершиною Ливана, гдѣ росли могучіе кедры, п Галаадомъ —
страною, по горамъ которой высились крѣпкіе дубы (ср. 2 Цар. VII, 2. 7; 3 Цар.
VII, 2—5).— Сдѣлаю тебя... Упомянувъ о Галаадѣ, пророкъ тутъ же вспоминаетъ о
томъ запустѣніи, въ какомъ уже въ то время находилась эта прежде густо населенная
аммореями мѣстность. И теперь еще въ восточной Палестинѣ виднѣются развалины древ-
нѣйшихъ городовъ -при Іереміи же этпхъ развалинъ было еще больше.
72
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 22.
10. Не плачьте объ умершемъ и
не жалѣйте о немъ; но горько
плачьте объ отходящемъ въ плѣнъ,
ибо онъ уже не возвратится и не
увидитъ родной страны своей.
11. Ибо такъ говоритъ Господь о
Саллумѣ, сынѣ Іосіи, царѣ Іудей-
скомъ, который царствовалъ послѣ
отца своего, Іосіи, и который вы-
шелъ изъ сего мѣста: онъ уже не
возвратится сюда,
12. но умретъ въ томъ мѣстѣ,
куда отвели его плѣннымъ, и болѣе
не увидитъ земли сей.
13. Горе тому, кто строитъ домъ
свой неправдою и горницы свои—
беззаконіемъ, кто заставляетъ ближ-
няго своего работать даромъ и не
отдаетъ ему платы его,
14. кто говоритъ: построю себѣ
домъ обширный п горницы простро-
ныя,—и прорубаетъ себѣ окна и
обшиваетъ кедромъ и краситъ крас-
ною краскою.
15. Думаешь ли ты быть царемъ,
потомучто заключилъ себя въ кедръ?
отецъ твой ѣлъ и пилъ, но произво-
дилъ судъ и правду, и потому ему
было хорошо.
16. Онъ разбиралъ дѣло бѣднаго и
нищаго, и потому ему хорошо было.
Не это ли значитъ знать Меня? го-
воритъ Господь.
17. Но твои глаза и твое сердце
обращены только къ твоей корысти
и къ пролитію невинной крови,
къ тому, чтобы дѣлать притѣсненіе
и насиліе.
18. Посему такъ говоритъ Господь
объ Іоакимѣ, сынѣ Іосіи, царѣ Іудей-
10—12. Царю Саллуму предстоитъ жалкая кончина въ плѣну, куда уводятъ его
врагп, и о немъ пророкъ приглашаетъ іудеевъ проливать слезы.
10. Умершій это царь Іосія, о которомъ много плакали іудея (2 Пар.
XXXV, 25).—Отходящій въ плѣнъ—это, какъ видно изъ слѣдующаго стиха, Саллумъ,
сынъ Іосіи. Кто этотъ Саллумъ? На основаніи 4 Цар. ХХШ, 30 и сл. и Пар. XXX, 1. 2
мы съ увѣренностью можемъ сказать, что пророкъ здѣсь разумѣлъ Іоахаза, преемника
Іосіи. Онъ носилъ имя Саллума, вѣроятно, до своего восшествія на престолъ. Трп мѣ-
сяца только царствовалъ Іоахазъ-Саллумъ и былъ отведенъ Фараономъ въ плѣнъ. На
его мѣсто былъ поставленъ егпптянами Іоакимъ, а это, конечно, должно было сильно
раздражить вавилонскаго царя, для котораго фараонъ и всѣ ставленники фараона были
ненавистны до крайности. Такпмъ образомъ, оплакивая отведеніе въ плѣнъ Іоахаза, іудеи
будутъ вмѣстѣ оплакивать и свою, предстоящую имъ, жалкую участь, какую готовить
пмъ уже царь вавилонскій.
13—19. Царь Іоакимъ, за свои притѣсненія подданныхъ, за корыстолюбіе, кото-
рое доводило его до пролитія невинной крови, будетъ лишенъ даже почетнаго погребенія.
13. Финансовое положеніе Іоакима было очень стѣсненное (4 Цар. ХХіП, 35),
но тѣмъ не менѣе онъ любилъ производить великолѣпныя постройки; въ особенности
онъ украшалъ горницы т. е. верхнія комнаты дворца, гдѣ цари обыкновенно прово-
дили все время дня. Въ этомъ случаѣ онъ, очевидно, увлекался примѣромъ вавилон-
скаго царя (ср. Авв. II, 9 и сл.).
14. Прорубаетъ окно т е. дѣлаетъ особенно широкія окна, что стоило не де-
шево, такъ какъ рѣшетки оконныя были украшаемы дорогою рѣзьбою. — Обшиваетъ
кедромъ... Для красы потолокъ обшивали кедромъ и красили красною краскою — по
египетской модѣ.
15. Іоакимъ полагаетъ необходимымъ для возвеличенія царской власти какъ можно
больше дѣлать дорогихъ построекъ. Между тѣмъ сила царской власти заключается вовсе
не въ томъ. Но во всякомъ случаѣ лучше умѣрять свон личные расходы, какъ дѣлалъ
это отецъ Іоакима, Іосія, пользовавшійся поэтому любовію подданныхъ.
16. Самое необходимое для правителя іудейскаго царства—знать Іегову, какъ вер-
ховнаго царя іудейскаго народа. Но знаетъ Іегову какъ должно тоть царь, который забот-
ливо относится къ бѣднымъ и сиротамъ.
18. Увы братъ! увы сестра!—это крики скорби по случаю смерти простыхъ
гражданъ. Увы государь! увы его величіе!—это вопли при оплакиваніи царя.
ГЛАВА 22.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
73
скомъ: не будутъ оплакивать его:
„увы, братъ мой!" и: „увы, сестра!"
Не будутъ оплакивать его: „увы, го-
сударь!" и: „увы, его величіе!"
19. Ослинымъ погребеніемъ бу-
детъ онъ погребенъ: вытащатъ его
и бросятъ далеко за ворота Іеруса-
лима.
20. Взойди на Ливанъ и кричи, и
на Васанѣ возвысь голосъ твой и
кричи съ Аварима, ибо сокрушены
всѣ друзья твои.
21 Я говорилъ тебѣ во время
благоденствія твоего; но ты сказалъ:
не послушаю. Таково было поведеніе
твое съ самой юности твоей, что ты
не слушалъ гласа Моего.
22. Всѣхъ пастырей твоихъ уне-
сетъ вѣтеръ, и друзья твои пойдутъ
въ плѣнъ,—и тогда ты будешь по-
стыженъ и посрамленъ за всѣ зло-
дѣянія твои.
23. Живущій на Ливанѣ, гнѣздя-
щійся на кедрахъ! какъ жалокъ бу-
дешь ты, когда постигнутъ тебя му-
ки. какъ боли женщины въ родахъ!
24. Живу Я, сказалъ Господь: если
бы Іехонія, сынъ Іоакима, царь
Іудейскій, былъ перстнемъ направой
рукѣ Моей, то и отсюда Я сорву
тебя
25. и отдамъ тебя въ руки ищу-
щихъ души твоей и въ руки тѣхъ,
которыхъ ты боишься, въ руки На-
вуходоносора, царя Вавилонскаго, и
въ руки Халдеевъ,
26. и выброшу тебя и твою мать,
которая родила тебя, въ чужую стра-
ну, гдѣ вы не родились, и тамъ
умрете;
19. Какъ мертваго осла, безъ всякаго уваженія, потащутъ трупъ Іоакима когда
онъ умретъ. Хотя 4 Цар. XXIV, 6 ничего не говоритъ о насильственной смерти или о
безчестномъ погребеніи Іоакима, однако это мѣсто и не исключаетъ возможности этого,
потомучто та же фраза, какая писателемъ 4-й кн. Царствъ употреблена о смерти Іоа-
кима, употреблена ранѣе о погребеніи Ахава (3 Цар. XXII, 40). Между тѣмъ объ
этомъ послѣднемъ извѣстно, что псы лизали кровь, струившуюся изъ его раны (ІЬ. 38 ст.).
По этому замѣчаніе 4 Цар. XXIV, 6 не можетъ противорѣчить разсматриваемому мѣсту
книги Іереміи. Іоакимъ, дѣйствительно, былъ погребенъ въ могнлѣ своихъ отцовъ—ва
Сіонѣ, ио во время народныхъ волненій его трупъ могъ быть извлеченъ нелюбившнми
его іудеями и подвергнутъ позору.
20—30. Народъ іудейскій долженъ будетъ скоро горько оплакивать погибель
всѣхъ, на кого онъ надѣялся. Прежде же всего пророкъ указываетъ ва то, что ужь
взятъ Навуходоносоромъ царь Іудейскій Іехонія и увезенъ въ чужую землю, откуда не
воротится болѣе. Изъ его потомства никто уже не будетъ царствовать въ Іудеѣ.
20. Пророкъ обращается здѣсь къ дочери Сіона, къ измѣнившей Богу Іудеѣ (IV, 31
и III, 11), какъ видно изъ того, что сказуемыя здѣсь поставлены въ женскомъ родѣ (по
евр. тексту).—Ливанъ, Васанскія горы—по мѣстамъ очень высокія—и горы Аваримъ,
къ которымъ принадлежитъ и гора Нево, гдѣ скончался Моисей — упоминаются здѣсь
какъ наиболѣе возвышенные пункты, съ которыхъ можно видѣть всю Палестину и даже
сосѣднія земли. Увидѣвши, что всѣ друзья, т. е. участники іудеевъ въ заговорѣ про-
тивъ Вавилонскаго царя, разбиты, Іудеѣ остается только горько оплакивать и свою
неизбѣжную печальную судьбу.
22. Вѣтры бываютъ въ Палестинѣ иногда такъ сильны, что поднимаютъ людей
на воздухъ.—Пастыри—правители народа.
23. Выстроивъ себѣ кедровые дворцы, царь и его окружающіе считали себя въ
такой безопасности, какъ живущіе на высокихъ Ливанскихъ горахъ.—Живущій—пра-
вильнѣе: живущая. Рѣчь идетъ опять о дочери Сіона.
24. Перстень цари и богатые люди никогда не снимали съ своего пальца, потому
что онъ служилъ знакомъ власти и потому, что онъ замѣнялъ собою печать, которою
запечатывали разные важные документы.
25. Объ исполненіи всего пророчества объ Іехонін см. 4 Цар. XXIV, 12, 15;
XXV, 27 -30 Іер. ЫІ, 31 и сл.
74
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 22
27. а въ землю, куда душа ихъ
будетъ желать возвратиться, туда
не возвратятся.
28. „Неужели этотъ человѣкъ,
Іехонія, есть созданіе презрѣнное,
отверженное? или онъ—сосудъ не-
потребный? за что они выброшены—
онъ и племя его—и брошены въ
страну, которой не’знали?"
29. О, земля, земля, земля! слу-
шай слово Господне.
30. Такъ говоритъ Господь: запи-
шите человѣка сего лишеннымъ
дѣтей, человѣкомъ злополучнымъ
во дни свои, потомучто никто уже
изъ племени его не будетъ сидѣть
на престолѣ Давидовомъ и влады-
чествовать въ Іудеѣ.
ГЛАВА 28-я.
1. Горе пастырямъ, которые гу-
бятъ и разгоняютъ овецъ паствы
Моей! говоритъ Господь.
2. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ Израилевті къ пастырямъ, па-
сущимъ народъ Мой: вы разсѣяли
овецъ Моихъ и разогнали ихъ и не
смотрѣли за ними; вотъ, Я накажу
васъ э'а злыя дѣянія ваши, говоритъ
Господь.
3. И соберу остатокъ стада Моего
изъ всѣхъ странъ, куда Я изгналъ
28. Іехонія уже уведенъ въ плѣнъ. Неужели это случилось на самомъ дѣлѣ?
29. Троекратное обращеніе къ землѣ т. е. къ народу усиливаетъ вниманіе слу-
шателей.
30. Пророкъ иа удивленіе спрашивающихъ въ 28-мъ ст. отвѣчаетъ, что Іехонія
не только уведенъ въ плѣнъ, но й лишенъ навсегда возможности записать въ списки
народа своихъ дѣтей. Но у Іехоніи были дѣти—что же хотѣлъ въ разсматриваемомъ
стихѣ сказать пророкъ? Записывались въ списки (Ис. IV, 3) тѣ, кто могъ получить
наслѣдственный участокъ въ землѣ обѣтованной. Теперь для потомковъ Іехоніи пхъ
наслѣдственный участокъ это пресюлъ іудейскаго царства. Но они никогда уже не
займутъ его. Слѣдов. Іехонію въ списки народа можно записать какъ ненмѣющаго
дѣтей—наслѣдниковъ: наслѣдовать имъ будетъ нечего.
Особое замѣчаніе. Ст. 1—9 сказаны, вѣроятно, въ самомъ началѣ правленія
Іоакима, когда этотъ царь обнаружилъ уже свои дурныя наклонности. 10—19 ст. отно-
сятся явно ко времени Іоакима, когда іудеи оплакивали еще Саллума—Іоахаза, на воз-
вращеніе котораго нѣкоторые еще могли надѣяться. 20—30 ст. относятся уже ко вре-
мени, когда Іехонія былъ взятъ въ плѣнъ.
ххш.
1—8. Будущій пастырь изъ дома Давидова.—9—22. Ложные пророки въ Іерусалимѣ.—
23—32. Сонъ и пророчество.—33—40. Неумѣстность употребленія слова „бремя".
1—8. Пророкъ возвѣщаетъ горе правителямъ іудейскаго государства за ихъ дурное
управленіе. Но въ то время какъ правители будутъ нести положенное имъ наказаніе,
Господь Самъ соберетъ разсѣянныхъ іудеевъ н отдастъ ихъ подъ попеченіе лучшихъ
пастырей—правителей. Говоря опредѣленнѣе, пророкъ выясняетъ, что такимъ истиннымъ
пастыремъ іудеевъ н израильтянъ будетъ праведный потомокъ Давида. При немъ народъ
будетъ вести праведную жизнь н, слѣд., не будетъ уже наказываемъ Богомъ.
1. Пастыри—это не только цари, но и поставленные царями правители народа
(ср. XVII, 20; XXI, 12).—Овцы паствы моей—пасущееся въ моей странѣ стадо н
слѣд. стадо, принадлежащее Іеговѣ (ср. ХШ, 17).
3. Здѣсь изгнаніе іудеевъ приписывается Богу, тогда какъ во 2-мъ ст. сказано,
ГЛАВА 23.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
75
ихъ, и возвращу икъ во дворы ихъ,
и будутъ плодиться и размножаться.
4. Й поставлю надъ ними пасты-
рей, которые будутъ пасти ихъ, и
онѣ уже не будутъ бояться и пу-
гаться и не будутъ теряться, гово-
ритъ Господь.
5. Вотъ, наступаютъ дни, говоритъ
Господь, — и возставлю Давиду
Отрасль праведную, и воцарится
Царь и будетъ поступать мудро и
будетъ производить судъ и правду
на землѣ.
6. Во дни Его Іуда спасется и
Израиль будетъ жить безопасно; и
вотъ—имя Его, которымъ будутъ
называть Его: „Господь—оправда-
ніе наіпе!“
7. Посему, вотъ наступаютъ дни,
говоритъ Господь, когда уже не бу-
дутъ говорить: „живъ Господь, Ко-
торый вывелъ сыновъ Израилевыхъ
изъ земли Египетской",
8. но: „живъ Господь, Который
вывелъ и Который привелъ племя
дома Израилева изъ земли сѣверной
и изъ всѣхъ земель, куда Я изгналъ
ихъ", и будутъ жить на землѣ своей.
9. О пророкахъ. Сердце мое во
мнѣ раздирается, всѣ кости мои
сотрясаются; я -какъ пьяный, какъ
человѣкъ, котораго одолѣло вино,
ради Господа и ради святыхъ словъ
Его,
10. потомучто земля наполнена
прелюбодѣями, потомучто плачетъ
земля отъ проклятія; засохли паст-
бища пустыни, и стремленіе ихъ—
зло, и сила ихъ—неправда,
11. ибо и пророкъ и священникъ—
лицемѣры; даже въ домѣ Моемъ Я
что ихъ разогнали пастыри. Но во 2-мъ ст. указывается причина суда Божія надъ
іудеями, а въ 3-мъ указывается, что совершителемъ самаго суда былъ Іегова.
5. Отрасль праведная. Это имя Мессіи уже упоминается у Исаіи пророка
(Ис. IV, 2; XI, 1), а у пророка Захаріи берется какъ вполнѣ принятое у іудеевъ обо-
значеніе Его. (Зах. Ш, 8; VI, 12, 13). Въ какомъ отношеніи этотъ Пастырь стоить
къ другимъ хорошимъ пастырямъ, о которыхъ упомянуто въ 4 мъ ст.? На основаніи
XXII, 22; XVII, 20; XXI, 12 можно видѣть въ этнхъ многихъ пастыряхъ людей, поста-
вленныхъ будущимъ праведнымъ Пастыремъ, Его помощниковъ. Праведной названа
эта Отрасль потому, что справедливость — первая добродѣтель правителя—пастыря и
ею-то вполнѣ будетъ обладать Отрасль Давидова.
6. Имя, какое будетъ дано Отрасли народомъ, указываетъ на то, что Мессія
даруетъ столько благъ народу избранному, что этотъ послѣдній тогда исповѣдаетъ открыто
свою благодарность Іеговѣ, Который чрезъ Мессію сдѣлалъ народъ Свой вполнѣ правед-
нымъ н потому достойнымъ всякихъ милостей отъ Бога. Такимъ образомъ благополучіе
избраннаго народа, по представленію Іереміи, зависитъ не отъ какого-нибудь внѣшняго
учрежденія, не отъ исполненія напримѣръ обрядоваго закона, а есть дѣло единственно
благодати Божіей. Ясно, что здѣсь мы имѣемъ пророчество о временахъ новозавѣтнаго
оправданія н благодати.—Замѣтить нужно, что Іеремія употребляетъ здѣсь такое наиме-
нованіе Мессіи „Іегова есть оправданіе наше"—по евр. Іегова есть 2і<ікепи, вѣроятно,
ие безъ мысли о послѣднемъ царѣ іудейскомъ, котораго также звали „оправданіе Іеговы"—
2іМщак по русски: Седекія...
7 — 8. Пророкъ соединяетъ два момента: избавленіе отъ плѣна Вавилонскаго и
пришествіе Мессіи. Пророкамъ не были въ точности указываемы Духомъ Божіимъ сроки
событій, имѣющихъ совершиться (I Петр. I, 11).
9—22. Переходя къ пророкамъ, которые также могли быть названы пастырями
народа, Іеремія обличаетъ ихъ въ томъ, что они, совмѣстно со священниками, ведутъ
къ погибели свой народъ. Особенно они виновны въ томъ, что закрываютъ глаза народа
на угрожающую ему опасность. Впрочемъ, оин н не знаютъ, въ чемъ состоитъ рѣшеніе
Іеговы относительно іудейскаго народа. Поэтому нечего бы н слушать этнхъ про-
роковъ!
10. Прелюбодѣи т. е. измѣнники по отношенію къ Іеговѣ (ср. V, 7).
76
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 28.
нашелъ нечестіе ихъ, говоритъ Го-
сподь.
12. За то путь ихъ будетъ для
нихъ, какъ скользкія мѣста въ тем-
нотѣ: ихъ толкнутъ—и они упадутъ
тамъ; ибо Я наведу на нпхъ бѣд-
ствіе, годъ посѣщенія ихъ, гово-
ритъ Господь.
13. И въ пророкахъ Самаріи Я
видѣлъ безуміе; они пророчество-
вали именемъ Ваала—и ввели въ
заблужденіе народъ Мой, Израиля.
14. Но въ пророкахъ Іерусалима
вижу ужасное: они прелюбодѣй-
ствуютъ и ходятъ во лжи, поддер-
живаютъ руки злодѣевъ, чтобы ни
кто не обращался отъ своего не-
честія; всѣ они предо Мною—какъ
Содомъ, и жители его —какъ Го-
морра.
15. Посему такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ о пророкахъ: вотъ, Я на-
кормлю ихъ полынью и напою ихъ
водою съ желчью, ибо отъ проро-
ковъ Іерусалимскихъ нечестіе рас-
пространилось на всю землю.
16. Такъ говоритъ Господь Сава-
оѳъ: не слушайте словъ пророковъ,
пророчествующихъ вамъ: они об-
манываютъ васъ, разсказываютъ
мечты сердца своего, а не отъ устъ
Господнихъ.
17. Они постоянно говорятъ пре-
небрегающимъ Меня: „Господь ска-
залъ: миръ будетъ у васъ". И. вся-
кому, поступающему по упорству
своего сердца, говорятъ: „не при-
детъ на васъ бѣда".
18. Ибо кто стоялъ въ совѣтѣ Го-
спода и видѣлъ и слышалъ слово
Его? Кто внималъ слову Его—и
услышалъ?
19. Вотъ, идетъ буря Господня
съ яростью, буря грозная, и падетъ
на главу нечестивыхъ.
20. Гнѣвъ Господа не отвратится,
доколѣ Онъ не совершитъ и доколѣ
не выполнитъ намѣреній сердца
Своего; въ послѣдующіе дни вы
ясно уразумѣете это.
21. Я не посылалъ пророковъ
сихъ, а они сами побѣжали; Я не
говорилъ имъ, а они пророчество-
вали.
22. Если бы они стояли въ Моемъ
совѣтѣ, то объявляли бы народу
Моему слова Мои и отводили бы
ихъ отъ злаго пути ихъ и отъ
злыхъ дѣлъ ихъ.
23. Развѣ Я—Богъ только вблизи,
говоритъ Господь, а не Богъ и
вдали?
24. Можетъ ли человѣкъ скрыться
въ тайное мѣсто, гдѣ Я не видѣлъ
бы его? говоритъ Господь. Не на-
полняю ли Я небо и землю? гово-
ритъ Господь.
25. Я слышалъ, что говорятъ
пророки, Моимъ именемъ проро-
14. Всѣ они т. е. жители Іерусалима, какъ видно изъ слѣдующаго паралельнаго
выраженія: жители его.
18. Этотъ стихъ лучше перевести такъ: „кто стоитъ въ совѣтѣ Іеговы (какъ
напр. пр. Исаія при своемъ призваніи, см. Ис. VI гл.), тотъ видитъ (все) и слышитъ Его
слово. Тотъ же, кто внимаетъ Его слову, даетъ услышать и другимъ (слѣдующее:).—
Затѣмъ въ 19-мъ стихѣ будетъ указано содержаніе услышаннаго отъ Бога слова.
19—20. Истинный пророкъ теперь не можетъ предсказывать іудейскому народу
ничего радостнаго, а только одно печальное. — Въ послѣдующіе дни — правильнѣе:
когда наступитъ конецъ, когда начнетъ совершаться страшный судъ надъ іудеями, тогда
только и поймутъ близорукіе пророки свою оплошность.
23—32. Господь, знающій все, знаетъ и то, какъ пророки обманываютъ народъ
заявленіями о будтобы бывшихъ имъ во снѣ откровеніяхъ Божіихъ. Ихъ сны—говоритъ
Іегова—никакъ не могутъ сравниться съ дѣйствительнымъ Божественнымъ откровеніемъ.
Точно также не хорошо поступаютъ пророки іерусалимскіе, ложно примѣняя къ настоя-
щему положенію вещей древнія пророчества истинныхъ пророковъ.
23—24. Богъ въ настоящее время далекъ отъ развращенныхъ іудеевъ, но тѣмъ
не менѣе Онъ и издали видитъ ясно все, что дѣлается въ Іерусалимѣ. Онъ слышитъ,
что тамъ говорятъ пророки.
ГЛАВА 23.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
77
чествующіе ложь. Они говорятъ:
„мнѣ снилось, мнѣ снилось".
26. Долго ли это будетъ въ серд-
цѣ пророковъ, пророчествующихъ
ложь, пророчествующихъ обманъ
своего сердца?
27. Думаютъ ли они довести на-
родъ Мой до забвенія имени Моего
посредствомъ сновъ своихъ, которые
они пересказываютъ другъ другу,
какъ отцы ихъ забыли имя Мое
изъ-за Ваала?
28. Пророкъ, который видѣлъ
сонъ, пусть и разсказываетъ его
какъ сонъ; а у котораго- -Мое слово,
тотъ пусть говоритъ слово Мое
вѣрно. Что общаго у мякины съ
чистымъ зерномъ? говоритъ Господь.
29. Слово Мое не подобно ли огню,
говоритъ Господь, и не подобно ли
молоту, разбивающему скалу?
30. Посему вотъ, Я—на проро-
ковъ, говоритъ Господь, которые
крадутъ слова Мои другъ у друга.
31. Вотъ, Я—на пророковъ, гово-
ритъ Господь, которые дѣйствуютъ
своимъ языкомъ, а говорятъ: „Онъ
сказалъ".
32. Вотъ, Я на пророковъ лож-
ныхъ сновъ, говоритъ Господь, ко-
торые разсказываютъ ихъ и вводятъ
народъ Мой въ заблужденіе своими
обманами и обольщеніемъ, тогда-
какъ Я не посылалъ ихъ и не по-
велѣвалъ имъ, и они ни какой
пользы не приносятъ народу сему,
говоритъ Господь.
33. Если спроситъ у тебя народъ
сей или пророкъ или священникъ:
„какое бремя отъ Господа", то скажи
имъ: „какое бремя? Я покину васъ,
говоритъ Господь".
34. Если пророкъ или священ-
никъ или народъ скажетъ: „бремя
отъ Господа", Я накажу того чело-
вѣка и домъ его.
35. Такъ говорите другъ другу
и братъ брату: „что отвѣтилъ Го-
сподь?" или: „что сказалъ Господь?"
36. а этого слова: „бремя отъ Го-
спода", впредь не употребляйте:
ибо бременемъ будетъ такому чело-
вѣку слово его, потомучто вы из-
вращаете слова живаго Бога, Го-
спода Саваоѳа Бога нашего.
37. Такъ говори пророку: „что
отвѣтилъ тебѣ Господь?" или: „что
сказалъ Господь?"
38. А. если вы еще будете гово-
рить: „бремя отъ Господа", то такъ
27. Имя Божіе т. е. истинное откровеніе Существа Божія. Это откровеніе дано
въ законѣ и словахъ истинныхъ пророковъ.
28. Сонъ далеко ие тоже, что дѣйствительное откровеніе отъ Бога, потому что
если даже иной сонъ посылается отъ Бога, какъ напр. Іакову, то съ другой стороны
люди способны и простыя сновидѣнія—игру ихъ собственной фантазіи—принять за откро-
веніе отъ Бога.
29. Въ настоящее время истинное слово Божіе должно дышать гнѣвомъ и возвѣ-
щать погибель Іерусалиму.
30—31. Ложные пророки Іерусалимскіе заимствовали напр. у Исаіи утѣшительныя
его пророчества (гл. VII и VIII), которыя сказаны были совершенно при другихъ обстоя-
тельствахъ и не имѣли въ виду временя паденія царства іудейскаго. Другіе сами измы-
шляютъ пророчества, а третьи—свои сны выдаютъ за прямыя божественныя откровенія.
33—40. Пророкъ осуждаетъ отношеніе народа къ слову истиннаго пророка. Такъ
какъ Іеремія принужденъ былъ возвѣщать большею частію горькое будущее народу, то
въ народѣ составилось такое мнѣніе о пророкѣ, что онъ ничего другого кромѣ тяжкой
бѣды (по евр. тазза) и не можетъ возвѣщать. Поэтому при каждомъ появленіи про-
рока Іереміи недовольный его пророчествами народъ спрашивалъ его насмѣшливо, какое
новое тазза или тяжкую бѣду (въ рус. пер.—бремя) онъ теперь возвѣститъ? Пророкъ
учитъ поэтому совсѣмъ ие употреблять этого стариннаго обозначенія пророчества—
тазза, а прямо спрашивать: что сказалъ Господь?
33. Бремя—по евр. тазза,—отъ глаг. пазза. Евр. слово значитъ первоначально:
изреченіе, торжественно произносимая рѣчь. Иногда оно означало у древнихъ пророковъ
и рѣчь угрожающую, содержащую нѣчто тяжелое для слушателей, къ которымъ рѣчь
78
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
глава 23.
говоритъ Господь: за то, что вы
говорите слово сіе: „бремя отъ Го-
спода", тогда какъ Я послалъ ска-
зать вамъ: не говорите: „бремя отъ
Господа", —
39. за то вотъ, Я забуду васъ
вовсе и оставлю васъ, и городъ сей,
который Я далъ вамъ и отцамъ
вашимъ, отвергну отъ лица Моего
40. и положу на васъ поношеніе
вѣчное и безславіе вѣчное, которое
не забудется.
ГЛАВА 24-я.
1. Господь показалъ мнѣ: и вотъ,
двѣ корзины со смоквами поста-
влены предъ храмомъ Господ-
нимъ,—послѣ того, какъ Навуходо-
носоръ, царь Вавилонскій, вывелъ
изъ Іерусалима плѣнными Іехонію.
сына Іоакимова, царя Іудейскаго,
и князей Іудейскихъ съ плотника-
ми и кузнецами и привелъ ихъ въ
Вавилонъ:
2, одна корзина была со смок-
вами весьма хорошими, каковы
бываютъ смоквы раннія, а другая
корзина- со смоквами весьма худы-
ми, которыхъ по негодности ихъ
нельзя ѣсть.
3. И сказалъ мнѣ Господь: что
видишь ты, Іеремія? я сказалъ; смок-
вы, смоквы хорошія—весьма хоро-
ши, а худыя—весьма худы, такъ-что
ихъ нельзя ѣсть, потомучто онѣ
очень нехороши.
4. И было ко мнѣ слово Господне:
5. такъ говоритъ Господь Богъ
Израилевъ: подобно этимъ смок-
вамъ хорошимъ Я признаю хороши-
ми переселенцевъ Іудейскихъ, кото-
рыхъ Я послалъ изъ сего мѣста
въ землю Халдейскую;
6. и обращу на нихъ очи Мои во
благо имъ и возвращу ихъ въ землю
относилась. Отсюда — второе значеніе слова: бремя, тяжесть. — Какое бремя? — пра-
вильнѣе: „вы сами — бремя и я сброшу васъ". Господь подобенъ человѣку, которому
наскучило нести слишкомъ тяжелое бремя и онъ хочетъ его бросить. Народъ Израиль-
скій п былъ такимъ бременемъ для Господа.
Особыя замѣчанія. Ст. 1—9 сказаны при царѣ Седекіи, на котораго ясный
намекъ сдѣланъ въ 6 мъ стихѣ. Ст. 10—19 —произошли, вѣроятно, въ царствованіе
Іоакпма, какъ видно нзъ упоминанія въ 10-мъ ст. о засухѣ (ср. XII, 4 и гл. ХІѴ-я).
Дальнѣйшія увѣщанія, содержащіяся въ этой главѣ, могли быть сказаны во времена
Седекіи.
XXIV.
1—10. Видѣніе двухъ корзинъ со смоквами и объясненіе видѣнія.
1—10. Царь Іехонія съ частію своихъ подданныхъ былъ переселенъ въ Вави-
лонъ. Въ это время пророкъ видѣлъ въ видѣніи двѣ корзины—одну съ хорошими, дру-
гую—съ негодными смоквами. Господь тутъ же объяснилъ пророку, что хорошія смоквы—
это переселенные въ Вавилонъ съ Іехоніей іудеи, потому что тамъ, въ плѣну, они обра-
тятся къ Богу. Худыя же смоквы—это царь Седекія и оставшіеся въ Іерусалимѣ іудеи
а равно іудеи, нашедшіе себѣ убѣжище въ Египтѣ. Этихъ послѣднихъ Господь пора-
зитъ казнями всякаго рода и отдастъ на посрамленіе разнымъ народамъ.
1. Предъ храмомъ. Здѣсь стояли корзины съ плодами, которые посвящались
Богу. Священники, конечно, должны были сначала осмотрѣть плоды, прежде чѣмъ
внести ихъ въ храмъ, и осмотръ этотъ, конечно, производился во дворѣ храма,—О
переселеніи Іехоніи см. 4 Цар. XXIV, 14 н сл.
6. Ср. I, 10.
ГЛАВА 24.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
79
сію, и устрою ихъ, а не разорю, и на-
сажду ихъ, а не искореню;
7. и дамъ имъ сердце, чтобы знать
Меня, что Я—Господь, и они будутъ
Моимъ народомъ, а Я буду ихъ
Богомъ; ибо они обратятся ко Мнѣ
всѣмъ сердцемъ своимъ.
8. А о худыхъ смоквахъ, которыхъ
и ѣсть нельзя по негодности ихъ,
такъ говоритъ Господь: такимъ Я
сдѣлаю Седекію, царя Іудейскаго, и
кпязей его и прочихъ Іерусалим-
лянъ, остающихся въ землѣ сей и
живущихъ въ землѣ Египетской;
9. и отдамъ ихъ на озлобленіе и
на злостраданіе во всѣхъ царствахъ
земныхъ, въ поруганіе, въ причту,
въ посмѣяніе и проклятіе во всѣхъ
мѣстахъ, куда Я изгоню ихъ.
10. И пошлю на нихъ мечъ, го-
лодъ и моровую язву, доколѣ не
истреблю ихъ съ земли, которую Я
далъ имъ и отцамъ ихъ.
ГЛАВА 25-я.
1. Слово, которое было къ Іереміи
о всемъ народѣ Іудейскомъ, въ че-
твертый годъ Іоакима, сына Іосіи,
царя Іудейскаго,—это былъ первый
годъ Навуходоносора, царя Вавилон-
скаго,—
2. и которое пророкъ Іеремія про-
изнесъ ко всему народу Іудейскому
и ко всѣмъ жителямъ Іерусалима
и сказалъ:
3. отъ тринадцатаго года Іосіи,
сына Амонова, царя Іудейскаго, до
сего дня,—вотъ уже двадцать три
года, — было ко мнѣ слово Гос-
подне, и я съ ранняго утра говорилъ
вамъ,—и вы не слушали.
4. Господь посылалъ къ вамъ
всѣхъ рабовъ Своихъ пророковъ, съ
ранняго утра посылалъ,—и вы не
слушали и не приклоняли уха сво-
его, чтобы слушать.
5. Вамъ говорили: „обратитесь
каждый отъ злаго пути своего и
отъ злыхъ дѣлъ своихъ и живите
на землѣ, которую Господь далъ
вамъ и отцамъ вашимъ изъ вѣка
въ вѣкъ;
6. и не ходите во слѣдъ иныхъ
боговъ, чтобы служить имъ и по-
клоняться имъ, и не прогнѣвляйте
Меня дѣлами рукъ своихъ, и не
сдѣлаю вамъ зла".
7. Но вы не слушали Меня, гово-
ритъ Господь, прогнѣвляя Меня дѣ-
лами рукъ своихъ, на зло себѣ.
8. Посему такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ: за то, что вы не слушали
словъ Моихъ,
7. Избавленіе переселенцамъ обѣщается, конечно, въ случаѣ ихъ обращенія къ
Богу, которое въ свою очередь совершится подъ особымъ дѣйствіемъ возрождающей
сердца людей божественной благодати. Ср. Втор. IV, 29 и сл.
8. Спасаться въ Египтѣ іудеи могли, такъ какъ предъ паденіемъ іудейскаго цар-
ства они были въ дружескихъ отношеніяхъ съ Египтянами.
Особое замѣчаніе. Это видѣніе очевидно относится ко временамъ Седекіи. Позже
рѣзкое разграниченіе обоихъ классовъ переселенныхъ плѣнниковъ не имѣло уже ника-
кого смысла и цѣны, такъ какъ впослѣдствіи плѣнники должны были смѣшаться между
собою.
XXV.
1—11. Осужденіе іудеевъ и ихъ сосѣдей на 70-ти лѣтнее рабство вавилонянамъ.—
12—29. Судъ надъ Вавилономъ и надъ язычниками вообще. — 30 -38. Судъ надъ
міромъ.
1—11. Въ 4 й годъ правленія Іоакнма, совпавшій съ годомъ воцаренія Наву-
ходоносора, одержавшаго въ этотъ годъ (605 г.) рѣшительную побѣду надъ египет-
80
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 25.
9. вотъ, Я пошлю и возьму всѣ
племена сѣверныя, говоритъ Гос-
подь, и пошлю къ Навуходоносору,
царю Вавилонскому, рабу Моему, и
приведу ихъ на землю сію и на
жителей ея и на всѣ окрестные
народы; и совершенно истреблю ихъ
и сдѣлаю ихъ ужасомъ и посмѣя-
ніемъ и вѣчнымъ запустѣніемъ.
10. И прекращу у нихъ голосъ
радости и голосъ веселья, голосъ
жениха и голосъ невѣсты, звукъ
жернововъ и свѣтъ свѣтильника.
11. И вся земля эта будетъ пу-
стынею и ужасомъ; и народы сіи
будутъ служить царю Вавилонскому
семьдесятъ лѣтъ.
12. И будетъ: когда исполнится
семьдесятъ лѣтъ, накажу царя Вави-
лонскаго и тотъ народъ, говоритъ
Господь, за ихъ нечестіе, и землю
Халдейскую, и сдѣлаю ее вѣчною
пустынею.
13. И совершу надъ тою землею
всѣ слова Мои, которыя Я произнесъ
на нее, все написанное въ сей книгѣ,
что Іеремія пророчески изрекъ на
всѣ народы.
14ф Ибо и ихъ поработятъ много-
численные народы и цари Реликіе;
и Я воздамъ имъ по ихъ поступкамъ
по дѣламъ рукъ ихъ.
15. Ибо такъ сказалъ мнѣ Господь
Богъ Израилевъ: возьми изъ руки
Моей чашу сію съ виномъ ярости и
напой изъ нея всѣ народы, къ кото-
рымъ Я посылаю тебя.
16. И они выпьютъ—и будутъ ша-
таться и обезумѣютъ при видѣ
меча, который Я пошлю на нихъ.
17, И взялъ я чашу изъ руки Го-
сподней и напоилъ изъ нея всѣ на-
роды, къ которымъ послалъ меня
Господь:
18. Іерусалимъ и города Іудейскіе,
и царей его и князей его, чтобъ
опустошить ихъ и сдѣлать ужасомъ,
посмѣяніемъ и проклятіемъ, какъ и
видно нынѣ,
19. фараона, царя Египетскаго, и
слугъ его, и князей его и весь на-
родъ его,
скимъ царемъ Нехао при Кархамисѣ и ставшаго тѣмъ самымъ властителемъ всей
западной Азіи и Сиріи съ Палестиною, пророкъ говорилъ рѣчь, которая содержала въ
себѣ взглядъ на прошедшее и пророчество о будущемъ. Ѳнъ утверждалъ здѣсь, что его
продолжительная 23 хъ лѣтняя проповѣдь, въ которой онъ призывалъ іудеевъ къ покаянію,
осталась безъ всякаго результата. Поэтому теперь Господь поручаетъ рабу Своему Наву-
ходоносору захватить въ свои руки Іудею и окружающія ее страны на 70 лѣтъ.
9. Племена сѣверныя—см. I, 15.—Рабомъ Божіимъ Навуходоносоръ назы-
вается не въ томъ смыслѣ, какъ напр. Давидъ, а просто какъ орудіе божественнаго
гнѣва.
10. По утрамъ въ городахъ Палестины служанки обыкновенно мололи муку на
домашнихъ мельницахъ—жерновахъ,' издававшихъ при работѣ ими довольно сильный
шумъ.—Свѣтильники, обыкновенно, постоянно горѣли въ домѣ, гдѣ жили люди.
11. Пророкъ точно опредѣляетъ продолжительность подчиненія іудеевъ вавилоня-
намъ. На это назначено Богомъ 70 лѣтъ.. Очевидно, пророкъ считаетъ годы съ 605 г.,
когда Навуходоносоръ, чрезъ побѣду надъ фараономъ Нехао, до сихъ поръ владѣвшимъ
Палестиною, сталъ властителемъ Іудеи и окружающихъ ея странъ, еще даже ие дойдя
до нихъ. Окончаніемъ же рабства Іеремія полагаетъ паденіе Вавилона въ 539 г. или
лучше, указъ Кира, данный въ 537 г. Такимъ образомъ всего выходитъ около 70-ти л.
(точно—68). Число 70 приэтомъ имѣетъ и символическій смыслъ, такъ какъ представ-
ляетъ собою результатъ отъ умноженія 7 на 10, а оба эти числа на языкѣ Св. Писа-
нія означаютъ полноту.—Прочіе народы, конечно, постепенно были порабощаемы Наву-
ходоносоромъ, во пророкъ не считаетъ нужнымъ точно отмѣчать время и продолжитель-
ность этого порабощенія.
12— 23. Вавилонъ, въ свою очередь, выпьетъ также чашу гнѣва Божія черезъ
70 лѣтъ, а потомъ эта чаша будетъ поднесена и другимъ народамъ. Пророкъ подробно
перечисляетъ этп народы; начиная съ іудеевъ, онъ упоминаетъ далѣе великую южную
державу—Египетъ, а потомъ маленькія, пограничныя съ Іудеею государства: Уцъ. Фили-
ГЛАВА 25.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
81
20. и весь смѣшанный народъ, и
всѣхъ царей земли Уца и всѣхъ
царей земли Филистимской, и Лека-
ломъ и Газу, и Екронъ и остатки
Азота,
21. Едома и Моава и сыновей
Аммоновыхъ,
22. и всѣхъ царей Тира и всѣхъ
царей Сидона и царей острововъ, ко-
торые за моремъ,
23. Дедана и Ѳему, и Буза и
всѣхъ, стригущихъ волосы на ви-
скахъ,
24. и всѣхъ царей Аравіи и всѣхъ
царей народовъ разноплеменныхъ,
живущихъ въ пустынѣ,
25. всѣхъ царей Зимвріи и всѣхъ
царей Елама, и всѣхъ царей Мидіи
26. и всѣхъ царей сѣвера, близкихъ
другъ къ другу и дальнихъ, и всѣ
царства земныя, которыя—на лицѣ
земли, а царь Сесаха выпьетъ послѣ
нихъ.
27. И скажи имъ: такъ говоритъ
Господь Саваоѳъ Богъ Израилевъ:
пейте и опьянѣйте, и изрыгните и
падите, и не вставайте при видѣ
меча, который Я пошлю на васъ.
28. Если же они будутъ отказы-
ваться брать чашу изъ руки твоей,
чтобы пить, то скажи имъ: такъ го-
воритъ Господь Саваоѳъ: вы непре-
мѣнно будете пить.
29. Ибо вотъ на городъ сей, на
которомъ наречено имя Мое, Я начи-
наю наводить бѣдствіе; и вы ли
стииекую землю, Идумею, затѣмъ восточныхъ сосѣдей: Моава и Аммона, потомъ сѣверо-
западное финикійское государство съ его колоніями, затѣмъ жившія на югѣ и юго-
востокѣ племена арабскія, наконецъ далекія государства—Еламъ и Мидію и другія
сѣверныя государства, за которыми наступитъ очередь и Вавилона. Причиною, по которой
Господь заставитъ всѣ эти народы пить изъ чаши гнѣва Его, пророкъ выставляетъ то,
что даже избранный народъ Божій пьетъ изъ этой чаши. Какъ же Господу простить
болѣе виновные предъ судомъ Божественной Правды языческіе народы!
20. Смѣшанный народъ—эти слова относятся къ ст. 19-му и обозначаютъ
пришельцевъ изъ другихъ странъ напр. финикіянъ и грековъ, которые стали селиться
въ Египтѣ со времени Псамметиха, отца Нехао.— Уцъ—тоже почти что Идумея (Плачъ
Іер. IV*, 21), но здѣсь она въ политическомъ отношеніи представляется какъ отдѣльная
область. Изъ филистимскихъ городовъ не упомянуть Геоъ, который въ то время уже
лишился своего значенія (ср. Ам. I, 2; 2 Пар. XXVI, 6). Отъ Азота же оставались
только остатки, потому что Псамметихъ послѣ 29 лѣтней осады взялъ его и раз-
рушилъ.
22. Подъ островами можно разумѣть не только настоящіе остроиа но и все
побережье Средиземнаго моря, особенно же финикійскія колоніи.
23. Ср. Ис. XXI 13 и сл. Бузъ—см. Іов. XXXII, 2.—Стригущіе в >осы на
вискахъ—№. Іер. XIX, 25.
24. Подъ Аравіей здѣсь разумѣется не вся страна, теперь обозиачаемаі’ этимъ
именемъ, а часть ея, съ востока и юго-востока примыкающая къ Палестинѣ.
25. Зимвріи — это вѣроятно потомки Зимрана, сына Авраамова отъ Хеттуры
(Быт. XXV, 2).—Еламъ—см. Ис. XXI, 2. Страна за Тигромъ, по нижнему его теченію.
Мидія—страна, лежащая по верхнему теченію той же рѣки я также на восточной ея
сторонѣ съ главными городами: Экбатаиа и Раги.
26. Царь Сесаха — это, очевидно, царь Вавилона. Очень вѣроятно предполо-
женіе, что имя Сесахъ — передѣлка имени БаЪеІ (Вавилонъ). У древнихъ писателей
иногда употреблялась особая азбука, такъ называемая атбашъ. Тутъ первую букву
алфавита замѣняли послѣднею; вторую—предпослѣднею н т. д. Такимъ образомъ вмѣсто
слова ВаЪеІ могло получиться у пророка выраженіе Сесах. Полагаютъ, что такъ при-
кровепно обозначилъ пророкъ Вавилонъ въ виду того, что идущее здѣсь пророчество о
гибели Вавилона могло бы ободряющимъ образомъ подѣйствовать на іудеевъ, которымъ
ие хотѣлось подчиниться вавилонянамъ. Другіе же говорятъ, что пророкъ дѣлалъ это
изъ нежеланія раздражить вавилонскаго царя, который тогда уже былъ почти дѣйстви-
тельнымъ владыкою всей Палестины.
82
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛ АВА 25
останетесь ненаказанными? Нѣтъ,
не останетесь ненаказанными; ибо
Я призываю мечъ на всѣхъ живу-
щихъ на землѣ, говоритъ Господь
Саваоѳъ.
30. Посему прореки на нихъ всѣ
слова сіи и скажи имъ: Господь
возгремитъ съ высоты и изъ жи-
лища святыни Своей подастъ гласъ
Свой; страшно возгремитъ на селе-
ніе Свое; какъ топчущіе въ точилѣ,
воскликнетъ на всѣхъ живущихъ
аа землѣ.
31. Шумъ дойдетъ до концовъ
земли, ибо у Господа состязаніе съ
народами: Онъ будетъ судиться со
всякою плотью, нечестивыхъ Онъ
предастъ мечу, говоритъ Господь.
32. Такъ говоритъ Господь Са-
ваоѳъ: вотъ, бѣдствіе пойдетъ отъ
народа къ народу, и большой вихрь
поднимется отъ краевъ земли.
33. И будутъ пораженные Госпо-
домъ въ тотъ день—отъ конца земли
до конца земли, не будутъ оплаканы
и не будутъ прибраны и похоронены,
навозомъ будутъ на лицѣ земли,
34. Рыдайте, пастыри, и стенайте,
и посыпайте себя прахомъ, вожди
стада; ибо исполнились дни ваши
для закланія и разсѣянія вашего,
и падете, какъ дорогой сосудъ.
35. И не будетъ убѣжища пасты-
рямъ и спасенія вождямъ стада.
36. Слышенъ вопль пастырей и
рыданіе вождей стада, ибо опусто-
шилъ Господь пажить ихъ.
37. Истребляются мирныя селенія
отъ ярости гнѣва Господня.
38. Онъ оставилъ жилище Свое,
какъ левъ; и земля ихъ сдѣлалась
пустынею отъ ярости опустошителя
и отъ пламеннаго гнѣва Его.
ГЛАВА 26-я.
1. Въ началѣ царствованія Іоа-
кима, сына Іосіи, царя Іудейскаго,
было такое слово отъ Господа:
2. такъ говоритъ Господь: стань
на дворѣ дома Господня и скажи
ко всѣмъ городамъ Іудеи, приходя-
щимъ на поклоненіе въ домъ Госпо-
день, всѣ тѣ слова, какія повелю
тебѣ сказать имъ; не убавь ни
слова.
3. Можетъ быть, они послушаютъ
и обратятся каждый отъ злаго пути
своего, и тогда Я отмѣню то бѣд-
ствіе, которое думаю сдѣлать имъ
за злыя дѣянія ихъ.
4. И скажи имъ: такъ говоритъ
30—38. Возмездіе отъ Бога получатъ всѣ народы, безъ изъятія. И возмездіе это
будетъ полное. Убитые будутъ лежать непогребенными на землѣ отъ одного ея конца до
другого. Вся земля станетъ пустынею. Такимъ образомъ судъ надъ отдѣльными народами
расширяется на степень суда всеобщаго, окончательнаго, котораго онъ представляетъ
только отдѣльный актъ.
30. Подъ высотою здѣсь лучше разумѣть высоту небесную, а не высоту Моріа,
которую имѣетъ въ виду напр. ир. Амосъ (I, 2) или Іонль (IV, 16). Здѣсь гнѣвъ Божій
простирается н на Іерусалимъ, слѣд. и на высоту Моріа.
Особое замѣчаніе. Судьба языческихъ народовъ, упоминаемыхъ въ этой главѣ,
подробно изображена у Іереміи въ гл. ХЬѴІ—ХЫХ и замѣчанія о ХХѴ-й гл. естественнѣе
присоединить къ замѣчаніямъ о всемъ отдѣлѣ ХЬѴІ—ХЫХ гл.
XXVI.
1—6. Изложеніе содержанія храмовой рѣчи Іереміи.—7 —19. Преслѣдованія, какимъ
подвергся Іеремія за эту рѣчь.—20—24. Смерть пророка Уріи.
1—6. Здѣсь кратко излагается рѣчь, сказанная Іереміею въ началѣ правленія
Іоакима на дворѣ храма Іерусалимскаго, содержащаяся въ ѴІІ-гл.3—15 ст. Рѣчь эта возвѣ-
ГЛАВА 26.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
83
Господь: если вы не послушаетесь
Меня въ томъ, чтобы поступать
по закону Моему, который Я далъ
вамъ,
5. чтобы внимать словамъ рабовъ
Моихъ пророковъ, которыхъ Я по-
сылаю къ вамъ, посылаю съ ран-
няго утра, и которыхъ вы не слу-
шаете,—
6. то съ домомъ симъ Я сдѣлаю
то же. что -съ Силомомъ, и городъ
сей предамъ на проклятіе всѣмъ на-
родамъ земли.
7. Священники и пророки и весь
народъ слушали Іеремію, когда онъ
говорилъ сіи слова въ домѣ Господ-
немъ.
8. И когда Іеремія сказалъ все,
что Господь повелѣлъ ему сказать
всему народу, тогда схватили его
священники и пророки и весь на-
родъ— и сказали: „ты долженъ
умереть;
9. зачѣмъ ты пророчествуешь име-
немъ Господа и говоришь: и домъ
сей будетъ—какъ Силомъ, и городъ
сей опустѣетъ, останется безъ жи-
телей?" И собрался весь народъ
противъ Іереміи въ домѣ Господ-
немъ.
10. Когда услышали объ этомъ
князья Іудейскіе, то пришли изъ
дома царя къ дому Господню и сѣ-
ли у входа въ новыя ворота дома
Господня.
11. Тогда священники и пророки
такъ сказали князьямъ и всему на-
роду: „смертный приговоръ—этому
человѣку, потомучто онъ пророче-
ствуетъ противъ города сего, какъ
вы слышали своими ушами"!
12. И сказалъ Іеремія всѣмъ кня-
зьямъ и всему народу: „Господь по-
слалъ меня пророчествовать противъ
дома сего и противъ города сего
всѣ тѣ слова, которыя вы слышали;
13. итакъ исправьте пути ваши и
дѣянія ваши и послушайтесь гласа
Господа Бога вашего, и Господь
отмѣнитъ бѣдствіе, которое изрекъ
на васъ;
14. а что—до меня, вотъ, я —
въ вашихъ рукахъ; дѣлайте со мною,
что въ глазахъ вашихъ покажется
хорошимъ и справедливымъ;
15. только твердо знайте, что если
вы умертвите меня, то невинную
кровь возложите на себя и на го-
родъ сей и на жителей его; ибо
истинно Господь послалъ меня къ
вамъ сказать всѣ тѣ слова въ уши
ваши"
16. Тогда князья и весь народъ
сказали священникамъ и пророкамъ:
этотъ человѣкъ не подлежитъ смерт-
ному приговору, потомучто онъ го-
ворилъ намъ именемъ Господа Бога
нашего.
17. И изъ старѣйшинъ земли вста-
ли нѣкоторые и сказали ко всему
народному собранію:
18. „Михей Морасѳитянинъ проро-
чествовалъ во дни Езекіи, 'царя
Іудейскаго, и сказалъ всему народу
Іудейскому: такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ: Сіонъ будетъ вс паханъ,
какъ поле, и Іерусалимъ сдѣлается
грудою развалинъ, и гора дома се-
го—лѣсистымъ холмомъ.
19. Умертвили ли его за это
Езекія, царь Іудейскій, и весь Іуда?
Не убоялся ли онь Го спода и не
умолялъ ли Господа? и Господь
отмѣнилъ бѣдствіе, кот орое изрекъ
на нихъ; а мы хотимъ сдѣлать боль-
шое зло душамъ нашимъ?
щала Іерусалиму ту же судьбу, какую испыталъ Силомъ; набѣжать этой судьбы Іеруса-
лимъ могъ бы только въ случаѣ искренняго обращенія своего къ Іеговѣ.
7—19. Священники и пророки съ толпою народа возмутились этою рѣчью и
хотѣли казнить Іеремію, но князья, пришедшіе на шумъ, дали высказать Іереміи свои
оправданія. Пророкъ заявилъ съ твердостію, что онъ посланъ отъ Бога, и князья при-
нимая во вниманіе, что за подобную же рѣчь царь Езекія не сталъ преслѣдовать про-
рока Михея, отпустили Іеремію на свободу.
10. Новыя ворота Господни—какъ видно изъ XXXVI, 10 вели къ внутрен-
нему притвору или къ верхнему двору храма.
18. Рѣчь о разрушеніи Іерусалима идетъ въ ПІ-й гл. кн. пр. Михея (ст. 12).
6*
84
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 26.
20. Пророчествовалъ также име-
немъ Господа нѣкто Урія, сынъ Ше-
маіи, изъ Каріаѳіарима,—и пророче
ствовалъ противъ города сего и
противъ земли сей точно такими
же словами, какъ Іеремія.
21. Когда услышалъ слова его
царь Іоакимъ и всѣ вельможи его
и всѣ князья, то искалъ царь умер-
твить его. Услышавъ объ этомъ,
Урія убоялся и убѣжалъ, и уда-
лился въ Египетъ.
22. Но царь Іоакимъ и въ Египетъ
послалъ людей: Елнаѳана, сына
Ахборова, и другихъ съ нимъ.
23. И вывели Урію изъ Египта и
привели его къ царю Іоакиму, и
онъ умертвилъ его мечемъ и бро-
силъ трупъ его, гдѣ были просто-
народныя гробницы,,.
24. Но рука Ахикама, сына Сафа-
нова, была за Іеремію, чтобы не
отдавать его въ руки народа на
убіеніе.
ГЛАВА 27-я.
1. Въ началѣ царствованія Іоаки-1 было слово сіе къ Іереміи отъ Гос-
ма *, сына Іосіи, царя Іудейскаго, | пода:
20—24. Чтобы показать, какъ велика была опасность, угрожавшая пророку,
здѣсь сообщается о тонъ, что сказавшіе подобную же рѣчь другой пророкъ, Урія, былъ
казненъ царемъ Іоакимомъ.
22. Іоакимъ стоялъ въ хорошихъ отношеніяхъ съ Египтомъ и потому фараонъ
выдалъ ему бѣжавшаго въ Египетъ Урію. — Елнаѳанъ, сынъ Ахбора былъ, вѣроятно,
тесть Іоакима (4 Цар. XXIV, 8).
24. Ахикамъ былъ отецъ иамѣстиика Іудеи, Годоліи (XXXIX, 14 ХЬ, 5).
Особое замѣчаніе. Большинство толкователей полагаетъ, что разсказъ, содержа-
щійся въ ХХѴІ-й гл., составленъ ученикомъ Іереміи, Варухомъ, почему о пророкѣ Іереміи
идетъ рѣчь въ 3-мъ лицѣ.
XXVII.
1—11. Господь повелѣваетъ Іереміи возложить ва себя узы и ярмо и послать узы
и ярмо къ сосѣднимъ народамъ.—12-15. Увѣщаніе къ Седекіи 18 — 22 икъ свя-
щенникамъ.
1—11. Въ правленіе царя Седекіи пророкъ получилъ отъ Господа повелѣніе—
возложить узы съ ярмомъ иа себя и послать таковыя же къ государямъ сосѣднихъ
царствъ съ посланниками этихъ государей. Прп этомъ Самъ Господь объясняетъ и смыслъ
этого символическаго дѣйствія такимъ образомъ: Господь, какъ—Владыка земли, рѣшилъ
отдать подъ власть Навуходоносора всѣ земли западной Азіи. Пусть поэтому эти земли
добровольно несутъ на себѣ возложенное Навуходоносоромъ иа нихъ иго, пусть онѣ ие
вѣрятъ нпкакимъ гадателямъ, которые указываютъ имъ на возможность сбросить съ себя
вавилонское иго.
1. Что здѣсь необходимо читать имя Седекіи вмѣсто имени Іоакима—это ясно
видно а) изъ 3-го ст., гдѣ названъ именно Седекія, б) изъ 1 ст. XXVIII й гл., гдѣ сказано,
что событіе, описываемое въ этой главѣ, случилось „въ тотъ же годъ въ началѣ цар-
ствованія Седекіи*' точное время описываемаго событія можно опредѣлить такъ, что
это было не ранѣе 4-го года царствованія Седекіи, потому что едва ли Седекія, поставлен-
ный въ цари Навуходоносоромъ, тотчасъ же бы сталъ злоумышлять противъ него.
На 4-мъ же году онъ ѣздилъ даже въ Вавилонъ, чтобы доказать свою вѣрность Навуходо-
носору (Ы. 59).
* Седекіи.
ГЛАВА 27.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
85
2. такъ сказалъ мнѣ Господь: сдѣ-
лай себѣ узы и ярмо и возложи
ихъ себѣ на выю;
3. и пошли такія же къ царю
Идумейскому и къ царю Моавитско-
му, и къ царю сыновей Аммоновыхъ
и къ царю Тира и къ царю Сидона,
чрезъ пословъ, пришедшихъ въ
Іерусалимъ къ Седекіи, царю Іудей-
скому;
4. и накажи имъ сказать госуда-
рямъ ихъ: такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ Богъ Израилевъ: такъ ска-
жите государямъ вашимъ:
5. Я сотворилъ землю, человѣка
и животныхъ, которыя на лицѣ зем-
ли, великимъ могуществомъ Моимъ
и простертою мышцею Моею, и от-
далъ ее, кому Мнѣ благоугодно было.
6. И нынѣ Я отдаю всѣ земли
сіи въ руку Навуходоносора, царя
Вавилонскаго, раба Моего, и даже
звѣрей полевыхъ отдаю ему на
служеніе.
7. И всѣ народы будутъ служить
ему и сыну его и сыну сына его,
доколѣ не придетъ время и его
землѣ и ему самому; и будутъ слу-
жить ему народы многіе и цари
великіе.
8. И если какой народъ и царство
не захочетъ служить ему, Навуходо-
носору, царю Вавилонскому, и не
подклонитъ выи своей подъ ярмо
царя Вавилонскаго, -этотъ народъ
Я накажу мечемъ, голодомъ и моро-
вою язвою, говоритъ Господь, до-
колѣ не истреблю ихъ рукою его.
9. И вы не слушайте своихъ про-
роковъ и своихъ гадателей, и сво-
ихъ сновидцевъ и своихъ волшеб-
никовъ и своихъ звѣздочетовъ, ко-
торые іговорятъ вамъ: „не будете
служить царю Вавилонскому„.
10. Ибо они пророчествуютъ вамъ
ложь, чтобъ удалить васъ изъ зем-
ли вашей, и чтобъ Я изгналъ васъ
и вы погибли.
11. Народъ же, который подкло-
нитъ выю свою подъ ярмо царя Ва-
вилонскаго и станетъ служить ему,
Я оставлю на землѣ своей, говоритъ
Господь, и онъ будетъ воздѣлывать
ее и жить на ней.
12. И Седекіи, царю Іудейскому,
я говорилъ всѣми сими словами и
сказалъ: подклоните выю свою подъ
ярмо царя Вавилонскаго и служите
ему и народу его—и будете живы.
13. Зачѣмъ умирать тебѣ и наро-
ду твоему отъ меча, голода и моро-
вой язвы, какъ изрекъ Господь о
томъ народѣ, который не будетъ
служить царю Вавилонскому?
14. И не слушайте словъ проро-
ковъ, которые говорятъ вамъ: „не
будете служить царю Вавилонско-
му"; ибо они пророчествуютъ вамъ
ложь.
15. Я не посылалъ ихъ, говоритъ
Господь; и они ложно пророче-
ствуютъ именемъ Моимъ, чтобъ Я
изгналъ васъ, и чтобы вы погибли,—
вы и пророки ваши, пророчеству-
ющіе вамъ.
16. И священникамъ и всему на-
роду сему я говорилъ: такъ гово-
ритъ Господь: не слушайте словъ
пророковъ вашихъ, которые проро-
чествуютъ вамъ и говорятъ: „вотъ,
скоро возвращены будутъ изъ Ва-
вилона сосуды дома Господня"! ибо
они пророчествуютъ вамъ ложь.
17. Не слушайте ихъ, служите
царю Вавилонскому и живите; за-
чѣмъ доводить городъ сей до опусто-
шенія?
18. А если они—пророки и если
у нихъ есть слово Господне, то
пусть ходатайствуютъ предъ Госпо-
2. Деревянное ярмо прикрѣплялось къ тѣлу веревками или узами (ср. Ис. IX. 3).
7. Пророкъ говоритъ здѣсь только о продолжительности вавилонскаго плѣненія
и едва ли хочетъ сказать, что престолъ вавилонскій непремѣнно будетъ переходить
отъ отца къ сыну.
12—15. Тоже самое подчиненіе Навуходоносору Іеремія рекомендуетъ и Седекіи,
котораго сбивали съ толку разные пророки, обнадеживавшіе его въ отнощеніи возмож-
ности свергнуть чуждое иго.
16—22. Наконецъ священникамъ и народу пророкъ также совѣтуетъ не вѣрить
86
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 27.
домъ Саваоѳомъ, чтобы сосуды, оста-
ющіеся въ домѣ Господнемъ и въ
домѣ царя Іудейскаго и въ Іеру-
салимѣ, не перешли въ Вавилонъ.
19. Ибо такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ о столбахъ и о мѣдномъ
морѣ, и о подножіяхъ и о прочихъ
вещахъ, оставшихся въ этомъ го-
родѣ.
20. которыхъ Навуходоносоръ,
царь Вавилонскій, не взялъ, когда
Іехонію, сына Іоакима, царя Іудей-
скаго, и всѣхъ знатныхъ Іудеевъ и
Іерусалимлянъ вывелъ изъ Іеруса-
лима въ Вавилонъ,
21. ибо такъ говоритъ Господь Са-
ваоѳъ Богъ Израилевъ о сосудахъ,
оставшихся въ домѣ Господнемъ и
въ домѣ царя Іудейскаго и въ Іеру-
салимѣ:
22. они будутъ отнесены въ Ва-
вилонъ и тамъ останутся до того
дня, когда Я посѣщу ихъ. говоритъ
Господь, и выведу ихъ и возвращу
ихъ на мѣсто сіе
ГЛАВА 28-я.
1. Въ тотъ же годъ,—въ началѣ
царствованія Седекіи, царя Іудей-
скаго.—въ четвертый годъ, въ пя-
тый мѣсяцъ, Ананія, сынъ Азура,
пророкъ изъ Гаваона, говорилъ мнѣ
въ домѣ Господнемъ предъ глазами
священниковъ и всего народа и
сказалъ:
2. такъ говоритъ Господь Саваоѳъ,
Богъ Израилевъ; сокрушу ярмо
царя Вавилонскаго;
з. чрезъ два года Я возвращу на
мѣсто сіе всѣ сосуды дома Господня,
которые Навуходоносоръ, царь Ва-
вилонскій, взялъ изъ сего мѣста и
перенесъ ихъ въ Вавилонъ;
4. и Іехонію, сына Іоакима, царя
Іудейскаго, и всѣхъ плѣнныхъ
Іудеевъ, пришедшихъ въ Вавилопъ,
Я возвращу на мѣсто сіе, говоритъ
Господь; ибо сокрушу ярмо царя
Вавилонскаго.
5. И сказалъ Іеремія пророкъ про-
року Ананіи предъ глазами священ-
никовъ и предъ глазами всего на-
рода, стоявшихъ въ домѣ Госпо-
днемъ,—
6. и сказалъ Іеремія пророкъ: да
будетъ такъ, да сотворитъ сіе Го-
сподь! да исполнитъ Господь сюва
твои, какія ты произнесъ о возвра-
щеніи изъ Вавилона сосудовъ дома
пророкамъ, которые обѣщаютъ, что сосуды, взятые изъ храма Навуходоносоромъ, скоро
будутъ возвращевы въ Іерусалимъ. Лучше бы эти пророки, если оии дѣйствительно
близки Богу, молились бы о томъ, чтобы и остающіеся сосуды не были также унесены
въ Вавиловъ, потому что на самомъ дѣлѣ Богъ обѣщаетъ отнять и ихъ у іудеевъ
ХХѴП1.
1—11. Предсказаніе и символическое дѣйствіе, совершенное пророкомъ Ававіей.—
12—17. Отвѣтъ Іереміи на это предсказавіе.
1—11. Въ противоположность Іеремів, утверждавшему, что плѣнъ вавилонскій про-
должится 70 лѣтъ, нѣкто Аианія изъ Гаваона сталъ говорить, что ему будто бы открыто
Богомъ другое, именно, что этотъ плѣнъ продолжится только два года и что спустя
два года изъ плѣна вернется даже царь Іехонія. Іеремія на это сказалъ, что Ананію
можно будетъ признать истиннымъ пророкомъ только тогда, когда его пророчество
сбудется. Тогда раздраженный Ананія разломалъ то ярмо, какое носилъ на себѣ Іеремія.
1. Ананія, какъ происходившій изъ священническаго города Гаваона, вѣроятно и
самъ былъ священникъ.
6. Іеремія хочетъ сказать: „хорошо бы было, если бы твое предсказаніе на самомъ
ГЛАВА 28.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
87
Господня и всѣхъ плѣнниковъ на
мѣсто сіе!
7. Только выслушай слово сіе, ко-
торое я скажу въ слухъ тебѣ и въ
слухъ всего народа:
8. пророки, которые издавна были
прежде меня и прежде тебя, пред-
сказывали многимъ землямъ и вели-
кимъ царствамъ войну и бѣдствіе
и моръ.
9. Если какой пророкъ предсказы-
валъ миръ, то тогда только онъ
признаваемъ былъ за пророка, кото-
раго истинно послалъ Господь, когда
сбывалось слово того пророка.
10. Тогда пророкъ Ананія взялъ
ярмо съ выи Іереміи пророка и со-
крушилъ его.
11. И сказалъ Ананія предъ гла-
зами всего народа сіи слова: „такъ
говоритъ Господь: такъ сокрушу
ярмо Навуходоносора, царя Вави-
лонскаго, чрезъ два года, снявъ его
съ выи всѣхъ народовъ". И пошелъ
Іеремія своею дорогою.
12. И было слово Господне къ
Іереміи послѣ того, какъ пророкъ
Ананія сокрушилъ ярмо съ выи
пророка Іереміи:
13. иди и скажи Ананіи: такъ го-
воритъ Господь:ты сокрушилъ ярмо
деревянное—и сдѣлаешь вмѣсто
него ярмо желѣзное.
14. Ибо такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ, Богъ Израилевъ: желѣзное
ярмо возложу на выю всѣхъ этихъ
народовъ, чтобъ они работали На-
вуходоносору. царю Вавилонскому,
и они будутъ служить ему, и даже
звѣрей полевыхъ Я отдалъ ему.
15. И сказалъ пророкъ Іеремія
пророку Ананіи: послушай, Ананія:
Господь тебя не посылалъ, и ты
обнадеживаешь народъ сей ложно.
16. Посему такъ говоритъ Господь:
вотъ, Я сброшу тебя съ лица земли;
въ этомъ же го дуты умрешь, потому-
что ты говорилъ вопреки Господу.
17. И умеръ пророкъ Ананія въ
томъ же году, въ седьмомъ мѣсяцѣ.
дѣлѣ осуществилось!" Іереміи самому было тяжело предсказывать 70-ти лѣтній плѣнъ
своему народу.
8. Истинность призванія пророка Іеремія здѣсь доказываетъ тѣмъ, что' пророкъ
говоритъ непріятное слушателямъ и этимъ подвергаетъ себя опасности. Значитъ уже
велико было дѣйствіе Духа Божія, заставлявшаго говорить пророковъ въ такомъ тонѣ,
если они все-такн говорили! Отсюда можно заключатъ о томъ, что они были истинные
посланники Божіи.
9. Моисей (Втор. XVIII, 22) повелѣвалъ только тогда признавать извѣстнаго
человѣка за пророка, когда какое-либо пророчество его сбудется.
12—17. Іеремія получаетъ отъ Бога повелѣніе объявить Ананіи, что ему при-
дется вмѣсто разломаннаго деревяннаго ярма сдѣлать желѣзное. Тѣ народы, которые
послушаютъ Ананію и возстанутъ противъ Навуходоносора, еще тяжелѣе пострадаютъ
отъ его руки. Ананія же, за свою ложь, долженъ скоро умереть. Это предсказаніе объ
Ананів исполнилось въ томъ же году.
13. Сокрушеніе ярма Ананіей было косвеннымъ призывомъ къ возстанію
противъ Навуходоносора. Вотъ за это-то возстаніе Навуходоносоръ наложитъ на іудеевъ
и другихъ, имъ союзныхъ народовъ, еще болѣе тяжелое нго.
13. Ложно говорившій отъ имени Іеговы Ананія законно обрекается на смерть
(Втор. XIII, 1 н сл.).
88
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 29.
ГЛАВА 29-я.
1. II вотъ слова письма, которое
пророкъ Іеремія послалъ изъ Іеру-
салима къ остатку старѣйшинъ ме-
жду переселенцами и къ священ-
никамъ, и къ пророкамъ и ко всему
народу, которыхъ Навуходоносоръ
вывелъ изъ Іерусалима въ Вави-
лонъ,—
2. послѣ того, какъ вышли изъ
Іерусалима царь Іехонія и царица
и евнухи, князья Іудеи и Іерусалима,
и плотники и кузнецы,--
3. чрезъ Елеасу, сына Сафанова,
и Гемарію, сына Хелкіина, которыхъ
Седекія, царь Іудейскій, посылалъ
въ Вавилонъ къ Навуходоносору,
царю Вавилонскому:
4. такъ говоритъ Господь Саваоѳъ,
БогъИзраилевъ, всѣмъ плѣнникамъ,
которыхъ Я переселилъ изъ Іеруса-
лима въ Вавилонъ:
5. стройте домыиживите въ нихъ, и
разводите сады и ѣшьте плоды ихъ;
6. берите женъ и рождайте сыно-
вей и дочерей; и сыновьямъ своимъ
берите женъ и дочерей своихъ от-
давайте въ замужство, чтобъ они
рождали сыновей и дочерей, и раз-
множайтесь тамъ, а не умаляйтесь;
7. и заботьтесь о благосостояніи
города, въ который Я переселилъ
васъ, и молитесь за него Господу;
ибо при благосостояніи его и вамъ
будетъ миръ.
8. Ибо такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ Богъ Израилевъ: да не
обольщаютъ васъ пророки ваши,
которые среди васъ, и гадатели ваши;
и не слушайте сновъ вашихъ, кото-
рые вамъ снятся;
9. ложно пророчествуютъ они
вамъ именемъ Моимъ; Я не по-
сылалъ ихъ, говоритъ Господь.
10, Ибо такъ говоритъ Господь:
когда исполнится вамъ въ Вавилонѣ
семьдесять лѣтъ, тогда Я посѣщу
васъ и исполню доброе слово Мое
о васъ, чтобы, возвратить васъ на
мѣсто сіе.
11. Ибо только Я знаю намѣренія,
XXIX.
1-23. Письмо Іереміи въ Вавилонъ къ іудейскимъ плѣнникамъ.—24—32. Слова Іере-
міи, обращенныя къ Шемаіи.
1—23. Въ письмѣ, которое Іеремія отправилъ къ іудейскимъ плѣнникамъ, уве-
деннымъ вмѣстѣ съ Іехоніей, пророкъ убѣждалъ своихъ единоплеменниковъ не смотрѣть
иа плѣнъ какъ на скоротечное наказаніе. Нѣтъ, имъ долго придется прожить тамъ. Оин должны
построить себѣ прочные дома и разводить сады въ областяхъ вавилонскихъ. Для нихъ
Вавилонъ долженъ быть вторымъ отечествомъ, о благѣ котораго они должны молить
Бога. Тѣ пророки, которые обольщаютъ плѣнниковъ надеждою иа скорое освобожденіе,
лгутъ. Вѣрно только то, что Господь именно чрезъ 70 л. снова возвратитъ Свой народъ
изъ плѣна. Даже и оставшіеся въ Іерусалимѣ іудеи, за свое неповиновеніе Богу, также
будутъ уведены въ плѣнъ. Что касается ложныхъ пророковъ— Ахава и Седекіи, оболь-
щавшихъ плѣнниковъ, то они будутъ казнены Навуходоносоромъ.
2. Евнухи—здѣсь это выраженіе обозначаетъ вообще придворныхъ и разъясняется
слѣдующимъ выраженіемъ: князья.
3. Посольство, посланное Седекіей въ Вавилонъ, очевидно было одинаковыхъ
мыслей съ Іереміей, если беретъ съ собою его письмо. И самъ царь въ это время, оче-
видно, слѣдовалъ внушеніямъ Іереміи. Онъ явно желаетъ поддержать добрыя отношенія
съ Навуходоносоромъ.
ГЛАВА 29.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
89
какія имѣю о васъ, говоритъ Гос-
подь, намѣренія во благо, а не на
зло, чтобы дать вамъ будущность
и надежду.
12. И воззовете ко Мнѣ, и пой-
дете и помолитесь Мнѣ, и Я услышу
васъ;
13. и взыщете Меня и найдете,
если взыщете Меня всѣмъ сердцемъ
вашимъ.
14. И буду Я найденъ вами, го-
воритъ Господь, и возвращу васъ
изъ плѣна и соберу васъ изъ всѣхъ
народовъ и изъ всѣхъ мѣстъ, куда
Я изгналъ васъ, говоритъ Господь,
и возвращу васъ въ то мѣсто, от-
куда переселилъ васъ.
15. Вы говорите: „Господь воз-
двигъ намъ пророковъ и въ Вави-
лонѣ".
16. Такъ говоритъ Господь о царѣ,
сидящемъ на престолѣ Давидовомъ,
и о всемъ народѣ, живущемъ въ
городѣ семъ, о братьяхъ вашихъ,
которые не отведены съ вами въ
плѣнъ,—
17. такъ говоритъ о нихъ Господь
Саваоѳъ: вотъ, Я пошлю на нихъ
мечъ, голодъ и моровую язву, и
сдѣлаю ихъ такими, какъ негодныя
смоквы, которыхъ нельзя ѣсть по
негодности ихъ;
18. и буду преслѣдовать ихъ ме-
чемъ, голодомъ и моровою язвою,
и предамъ ихъ на озлобленіе всѣмъ
царствамъ земли, на проклятіе и
ужасъ, на посмѣяніе и поруганіе
между всѣми народами, куда Я
изгоню ихъ,—
19. за то, что они не слушали
словъ Моихъ, говоритъ Господь, съ
ко*горыми Я посылалъ къ нимъ
рабовъ Моихъ, пророковъ, посылалъ
съ ранняго утра, но они не слушали,
говоритъ Господь.
20. А вы, всѣ переселенцы, кото-
рыхъ Я послалъ изъ Іерусалима
въ Вавилонъ, слушайте слово Гос-
подне:
21. такъ говоритъ Господь Са-
ваоѳъ Богъ Израилевъ, объ Ахавѣ,
сынѣ Коліи, и о Седекіи, сынѣ
Маасеи, которые пророчествуютъ
вамъ именемъ Моимъ ложь: вотъ,
Я предамъ ихъ въ руки Навуходоно-
сора, царя Вавилонскаго, и онъ
умертвитъ ихъ предъ вашими гла-
зами.
22. И принято будетъ отъ нихъ
всѣми переселенцами Іудейскими,
которые въ Вавилонѣ, проклинать
такъ: „да содѣлаетъ тебѣ Господь
то же, что Седекіи и Ахаву", ко-
торыхъ царь Вавилонскій изжарилъ
на огнѣ
23. за то, что они дѣлали гнусное
въ Израилѣ: прелюбодѣйствовали съ
женами ближнихъ своихъ и именемъ
Моимъ говорили ложь, чего Я не
повелѣвалъ имъ; Я знаю это и Я
свидѣтель, говоритъ Господь.
24. И Шемаіи Нехеламитянину
скажи:
25. такъ говоритъ Господь Сава-
оѳъ, Богъ Израилевъ: за то, что ты
посылалъ письма отъ имени своего
ко всему народу, который въ Іеру-
салимѣ, и къ священнику Софоніи,
сыну Маасеи, и ко всѣмъ священни-
камъ, и писалъ:
26. Господь поставилъ тебя свя-
щенникомъ вмѣсто свящ^лника
Іодая, чтобы ты былъ между блю-
стителями въ домѣ Господнемъ за
всякимъ человѣкомъ, неистовству-
щимъ и пророчествующимъ, и чтобы
ты сажалъ такого въ темницу и
въ колоду:
27. почему же ты не запретишь
Іереміи Анаѳоѳскому пророчествов-
вать у васъ?
28. Ибо онъ и къ намъ въ Вави-
лонъ прислалъ сказать: „плѣнъ
будетъ продолжителенъ: стройте
21. Гнѣвъ Навуходоносора противъ ложныхъ пророковъ очень понятенъ. Ови
своими рѣчами предрекали низверженіе его власти.
24—32. Нѣкто Шемаія, возмущенный вышеприведеннымъ письмомъ Іереміи, при-
слалъ священникамъ іерусалимскимъ письмо, въ которомъ совѣтовалъ главному смотрителю
храма заключить Іеремію подъ стражу. За это пророкъ возвѣщаетъ Шемаіи тяжелое
наказаніе: послѣ него не останется потомковъ.
9(1
ТОЛКОВАЯ ІІИГ.ЛІЯ.
ГЛАВА 29.
домы и живите въ пихъ, разводите
сады и ѣшьте плоды ихъ“.
29. Когда Софонія священникъ
пропиталъ это письмо вслухъ про-
рока Іереміи,
30. тогда было слово Господне
къ Іереміи:
31. пошли ко всѣмъ переселен-
цамъ сказать: такъ говоритъ Гос-
подь о Шемаіи Нехеламитянинѣ: за
то, что Шемаія у васъ пророчест-
вуетъ, а Я не посылалъ его, и обна-
деживаетъ васъ ложно,—
з2. за то, такъ говоритъ Господь:
вотъ, Я накажу Шемаію Нехела-
митянина и племя его; не будетъ
отъ него человѣка, живущаго среди
народа сего, и не увидитъ онъ
того добра, которое Я сдѣлаю на-
роду Моему, говоритъ Господь; ибо
опъ говорилъ вопреки Господу.
ГЛАВА 30-я.
1. Слово, которое было къ Іереміи
отъ Господа: '
2. такъ говоритъ Господь Богъ
Израилевъ: напиши себѣ всѣ слова,
которыя Я говорилъ тебѣ, въ книгу.
3. Ибо вотъ, наступаютъ дни, го-
воритъ Господь, когда Я возвращу
изъ плѣна народъ Мой, Израиля и
Іуду, говоритъ Господь; и приведу
ихъ опять въ ту землю, которую
далъ отцамъ ихъ, и они будутъ
владѣть ею.
4. II вотъ—тѣ слова, которыя
сказалъ Господь объ Израилѣ и
Іудѣ.
5. Такъ сказалъ Господь: голосъ
смятенія и ужаса слышимъ мы, а
не мира.
6. Спросите и разсудите: рождаетъ
ли мужчина? Почему же Я вижу у
29. Софонія, вѣроятно, былъ другого мнѣнія объ Іереміи, чѣмъ Шемаія, н озна-
комилъ пророка съ письмомъ Шемаіи.
32. Лишеніе потомства для іудея было самымъ тяжелымъ наказаніемъ.
Особое замѣчаніе. Посольство въ Вавилонъ отправлено было Седекіей, вѣроятно,
года черезъ два послѣ его воцаренія, потомучто на 4-мъ году своего царствованія онъ
самъ уже ѣздилъ въ Вавнлоиъ, а скоро затѣмъ онъ вошелъ въ коалицію палестинскихъ
государствъ противъ Вавилона и въ это время, конечно, не сталъ бы посылать озна-
ченнаго выше посольства.
XXX.
1—24. Основаніе новаго Давидова царства послѣ суда надъ Іудою и Израилемъ.
1—24. Пророкъ видитъ не только Израиля, но и Іуду уже отведеннымъ въ
плѣнъ послѣ тяжелой борьбы за сохраненіе своей самостоятельности. Но вотъ его взору
открывается картина свѣтлаго будущаго, какое предстоитъ обоимъ еврейскимъ царствамъ.
На мѣсто чуждыхъ властителей евреями будетъ управлять обѣтованный имъ Сынъ Дави-
довъ или. какъ пророкъ выражается, самъ Давидъ. Господь будетъ относиться къ нимъ
какъ къ Своимъ чадамъ и снова образуется настоящее теократическое общество. Но
все это явится ие прежде, чѣмъ надъ евреями совершатся грозные суды Божіи.
2. Пророчество свое пророкъ долженъ записывать въ кннгу, потому что оно
касалось и всѣхъ евреевъ жившихъ вь плѣну, къ которымъ Іеремія не могъ обра-
титься лично.
4. Пророкъ изображаетъ здѣсь гибель какъ уже наступившую. Но о какой гибели
онъ здѣсь говоритъ? Чью судьбу имѣетъ въ виду? Нѣкоторые видятъ здѣсь предсказаніе
о гибели Іерусалима, другіе—о разрушеніи Вавилона. Имѣя въ виду подобное мѣсто въ
ГЛАВА 30.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
91
каждаго мужчины руки на чреслахъ
его, какъ у женщины въ родахъ, и
лица у всѣхъ блѣдныя?
7. б, горе! великъ тотъ день, не
было подобнаго ему; это—бѣдствен-
ное время для Іакова, но онъ будетъ
спасенъ отъ него.
8. И будетъ въ тотъ день, гово-
ритъ Господь Саваоѳъ: сокрушу
ярмо его, которое на выѣ твоей, и
узы твои разорву; и не будутъ уже
служить чужеземцамъ,
9. но будутъ служить Господу
Богу своему и Давиду царю своему,
котораго Я возстановлю имъ.
10. И ты, рабъ Мой Іаковъ, не
бойся, говоритъ Господь, и не стра-
шись, Израиль; ибо вотъ, Я спасу
тебя изъ далекой страны и племя
твое изъ земли плѣненія ихъ; и
возвратится Іаковъ и будеть жить
спокойно и мирно, и никто не
будетъ устрашать его,
11. ибо Ясъ тобою, говоритъ Го-
сподь, чтобы спасать тебя: Я совер-
шенно истреблю всѣ народы, среди
которыхъ разсѣялъ тебя, а тебя не
истреблю; Я буду наказывать тебя
въ мѣрѣ, но ненаказаннымъ не
оставлю тебя.
12. Ибо такъ говоритъ Господь:
рана твоя неисцѣльна, язва твоя же-
стока;
13. никто не заботится о дѣлѣ
твоемъ, чтобы заживить рану твою;
цѣлебнаго врачевства нѣтъ для тебя;
14, всѣ друзья твои забыли тебя,
не ищутъ тебя; ибо Я поразилъ тебя
ударами непріятельскими, жесто-
кимъ наказаніемъ за множество
беззаконій твоихъ, потомучто грѣхи
твои умножились.
15. Что вопіешь ты о ранахъ тво-
ихъ. о жестокости болѣзни твоей?
по множеству беззаконій твоихъ Я
сдѣлалъ тебѣ это, потомучто грѣхи
твои умножились.
16. Но всѣ пожирающіе тебя
будутъ пожраны; п всѣ враги твои—
всѣ сами пойдутъ въ плѣнъ, и опу-
стошители твои будутъ опустошены,
и всѣхъ грабителей твоихъ предамъ
грабежу.
17. Я обложу тебя пластыремъ и
исцѣлю тебя отъ ранъ твоихъ, гово-
ритъ Господь. Тебя называли отвер-
женнымъ, говоря: „вотъ Сіонъ, о
которомъ никто не спрашиваетъ":
18. такъ говоритъ Господь: вотъ,
возвращу плѣнъ шатровъ Іакова и
селенія его помилую,—и городъ
опять будетъ построенъ на холмѣ
своемъ, и храмъ устроится по преж-
нему.
19. И вознесутся изъ лихъ благо
дареніе и голосъ веселящихся; и Я
умножу ихъ, и не будутъ умаляться,
и прославлю ихъ. и не будутъ уни-
жены.
20. И сыновья его будутъ, какъ
прежде, и сонмъ его будетъ пред-
стоять предо Мною, и накажу всѣхъ
притѣснителей его.
21, И будетъ вождь его изъ него
самого, и владыка его произойдетъ
изъ среды его; и Я приближу его,
и онъ приступитъ ко Мнѣ; ибо кто
отважится самъ собою приблизиться
ко Мнѣ? говоритъ Господь.
кн. пр. Исаіи (XIII, 4 и сл.), относящееся прямо къ Вавилону, мы и здѣсь можемъ
видѣть пророчество о днѣ Іеговы т. е. о великомъ судѣ Іеговы надъ Вавилономъ.
7. Евреямъ, находящимся въ Вавилонѣ, также придется испытать не мало бѣдствій
при разрушеніи этого города, но все-такн, въ общемъ, они благополучно выйдутъ изъ
опасности.
9. Давидъ, о которомъ здѣсь говоритъ Іеремія, по всей видимости тождествененъ
съ праведною отраслью, о которой идетъ рѣчь въ XXIII, 5 и въ XXXIII, 15. Такъ
какъ воцареніе этого потомка Давидова, который будетъ по блеску своего царствованія
вторымъ Давидомъ, вмѣстѣ съ тѣмъ соединяется въ представленіи пророка съ очище-
ніемъ народа и заключеніемъ вѣчнаго завѣта съ Богомъ, то ясно, что пророкъ собственно
имѣетъ здѣсь въ виду Мессію (ср. Лук. I, 32).
16. Ср. II, 3. Народы, враждовавшіе съ Израилемъ и причинявшіе ему вредъ,
должны быть наказаны, потомучто Израиль самъ не дѣлалъ имъ вреда.
92
ТОЛКОВАЯ ВІІБИІЯ.
ГЛАВА 30.
22. И вы будете Моимъ народомъ,
и Я буду вамъ Богомъ.
23. Вотъ, яростный вихрь идетъ
отъ Господа, вихрь грозный; онъ
падетъ на голову нечестивыхъ.
24. Пламенный гнѣвъ Господа не
отвратится, доколѣ онъ не совер-
шитъ и не выполнитъ намѣреній
сердца Своего. Въ послѣдніе дни
уразумѣете это.
21. Приближеніе къ Богу царя будетъ такое же, какое имѣли священники (Числ.
XVI, 5) или же великій посредникъ между Богомъ и народомъ, Моисей (Исх. XXIV 2).
Царь отважится на это т. е. онъ будетъ чувствовать себя вполнѣ достойнымъ
чрезвычайной близости къ Богу. Очевидно, Іеремія говоритъ здѣсь о Мессіи (Евр.
IX, 11. 12)
Особыя замѣчанія. Въ настоящемъ отдѣлѣ своей книги Іеремія выставляетъ
три положенія: 1) Израиль въ концѣ концовъ обратится къ Іеговѣ; 2) изъ странъ
плѣна и разсѣянія онъ снова будетъ собранъ въ Палестину и 3) отсюда власть Іеговы
прострется на всѣ народы, враждовавшіе съ евреями.—Эти предсказанія, высказываемыя
и другими пророками (ср. Ис. IX, 1—7; XI, 1—16; Іезек. XVI, 53—63; Дан. II,
44 и 45; Ам. IX, 13—15; Зах. II; VIII, 7 и 8 и др.), нѣкоторые толкователи отно-
сятъ не къ іудейскому народу, а къ христіанской Церкви, другіе же и самыя блага,
какія здѣсь обѣщаетъ своему народу пророкъ, понимаютъ символически, видятъ въ нихъ
собственно блага духовныя, блаженство новой жизни истинно вѣрующихъ послѣ страш-
наго суда, когда будетъ существовать новое небо и новая земля.
Съ такимъ пониманіемъ пророчества Іереміи и др. пророковъ согласиться нельзя
по слѣдующимъ основаніямъ: 1) всѣми признается, что угрозы, какія со временъ Моисея
высказывались пророками по отношенію къ Израилю, относились дѣйствительно къ евреямъ
и иа нихъ исполнились. Было бы поэтому крайне непослѣдовательно не относить къ
Израилю и тѣ обѣтованія, какія идутъ вслѣдъ за угрозами и какія должны, по убѣж-
денію пророковъ, исполниться непремѣнно. 2) Основнымъ условіемъ для полученія буду-
щихъ благословеній является обращеніе Израиля. Но какой смыслъ будетъ имѣть это
требованіе, если подъ Іудою и Израилемъ разумѣть Христіанскую Церковь? Прп томъ,
вѣдь если подъ Іудою и Израилемъ разумѣть только избранное общество христіанъ,
включая сюда и увѣровавшихъ іудеевъ,—а такъ думать необходимо, потому что хри-
стіане только по имени, какихъ, конечно, въ Церкви большинство, не могутъ полу-
чить этихъ благословеній,—то о какомъ новомъ обращеніи этихъ избранниковъ можетъ
идти рѣчь у пророковъ? Разсматриваемая какъ цѣлое эта община избранныхъ христіанъ
является уже обращенною... Напротивъ, еврейскій народъ въ своемъ цѣломъ дѣйстви-
тельно еще нуждается въ обращеніи на путь истины и, сл., у пророковъ рѣчь идетъ
именно о немъ. 3) У пророковъ, конечно, изъ области спасенія ие изгоняются и языч-
ники, но въ тоже время дѣлается ясное различеніе между Израилемъ и язычниками.
Это различеніе будетъ уничтожено, если въ пророчествахъ, предвозвѣщающихъ будущее
возвеличеніе Израиля, видѣть отношеніе и къ іудеямъ и къ язычникамъ въ совершенно
равной мѣрѣ.—И такъ, вполнѣ согласно съ духомъ пророчествъ, видѣть здѣсь указаніе
на будущее обращеніе всего Израиля, причемъ Израиль займетъ средоточный пунктъ въ
Церкви Христовой (ср. Римл. XI ст. 15 и 25).—Точно также нельзя истолковывать
пророчества о благахъ ожидающихъ Израиля въ чисто спиритуалистическомъ смыслѣ и
понимать ихъ какъ блага будущей, небесной жизни. Вѣдь Іеремія, какъ и другіе про-
роки, знаютъ и эти послѣднія блага, говорятъ о нихъ, но это не мѣшаетъ имъ гово-
рить еще особливо и о благахъ матеріальныхъ, которыя, очевидно, оин понимаютъ въ
прямомъ, буквальномъ смыслѣ (ср. Іез. XXXVI гл. 25—27 и 29 33, 37).
Обо всемъ отдѣлѣ XXX—ХХХПІ гл. см. замѣчанія послѣ ХХХПІ-й главы.
ГЛАВА 31.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
93
ГЛАВА 31-я.
1. Въ то время, говоритъ Господь,
Я буду Богомъ всѣмъ племенамъ
Израилевымъ, а они будутъ Моимъ
народомъ.
2. Такъ говоритъ Господь: народъ,
уцѣлѣвшій отъ меча, нашелъ ми-
лость въ пустынѣ; иду успокоить
Израиля.
3. Издали явился мнѣ Господь и
сказалъ: любовью вѣчною Я возлю-
билъ тебя и потому простеръ къ
тебѣ благоволеніе.
4. Я снова устрою тебя, и ты
будешь устроена, дѣва Израилева,
снова будешь украшаться тимпа-
нами твоими и выходить въ хоро-
водѣ веселящихся;
5. снова разведешь виноградники
на горахъ Самаріи; виноградари,
которые будутъ разводить ихъ,
сами будутъ и пользоваться ими.
6. Ибо будетъ день, когда стражи
на горѣ Ефремовой провозгласятъ:
XXXI.
1- -26. Возстановленіе Израиля въ своей странѣ послѣ плѣна.—27—37. Новый Завѣтъ.
38—40. Возстановленіе Іерусалима.
1—26. Здѣсь продолжаются обѣтованія „всѣмъ племенамъ Израилевымъ**, но на
первый планъ выступаетъ собственно Израильское, 10-ти колѣнное царство. Господь
снова соберетъ въ Израильской землѣ уведенныхъ изъ иея обитателей и они съ покаян-
ными слезами и горячими молитвами снова обратятся къ своему Богу. Начнется въ землѣ
Израильской время радости, и теперь уже родоначальница Іосифова колѣна, Рахиль,
должна утѣшиться предстоящимъ возвращеніемъ ея чадъ изъ плѣна. Израиль, съ своей
стороны, ие долженъ откладывать свое обращеніе къ Богу.
2. Народъ, уцѣлѣвшій отъ меча—это плѣнники, взятые Ассирійскимъ царемъ
въ Израильскомъ царствѣ и отведенные въ Ассирію. Они уцѣлѣли отъ избіенія, какое
совершалось при взятіи городовъ Израильскаго царства Ассирійцами. - Нашелъ—прош.
пророческое вмѣсто будущаго, и лучше перевести здѣсь:—найдетъ.—Въ пустынѣ—
т. е. въ странѣ плѣненія, которая представляла для израильтянъ столькоже опасностей,
сколько и пустыня.—Иду—правильнѣе съ евр.; пойду или пойдемъ! Успокоить т. е.
вывести изъ плѣна и ввести въ Израильскую землю.
3. Издали (т. е. изъ Іерусалима) явился мнѣ Господь—это слова плѣненнаго
народа Израильскаго.—Любовію...--это слова Бога, которыя объясняютъ, почему Господь
снова является заступникомъ Израиля.
4. Устрою—домъ ие только внѣшнее благополучіе, ио и внутреннюю силу, на
которой это благополучіе будетъ твердо установлено.—Украшаться тимпанами—
букв. надѣвать тимпаны. Маленькіе бубны обыкновенно надѣвались на пальцы еврей-
скими женщинами.
5. Горы Самаріи--это вообще горы Ефремовы, названныя здѣсь по имени сто-
лицы Израильскаго царства.—Сами будутъ и пользоваться. По закону Моисея плоды
вновь насажденной виноградной лозы въ первые три года считались нечистыми и въ
пищу не употреблялись. На 4-й годъ они приносились въ жертву Богу, и только на 5-й
уже шли на обыкновенное употребленіе (Лев. XIX, 23—25). Такъ какъ въ прежнее
время непріятели часто опустошали Израильскую землю, то нерѣдко бывало, что поса-
дившій лозу, не могъ дождаться 5-го года—лозы уничтожались врагами раньше этого
срока. Тогда, когда Господь возвратитъ Израильтянъ въ ихъ землю, подобныя печальныя
явленія уже не будутъ имѣть мѣста.
6. Стражи на высокихъ пунктахъ Ефремовыхъ горъ, въ прежнее время иаблю-
94
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ,
ГЛАВА 31.
„вставайте, и взойдемъ на Сіонъ къ
Господу Богу нашему".
7. Ибо такъ говоритъ Господь:
радостно пойте объ Іаковѣ и воскли-
цайте предъ главою народовъ; про-
возглашайте, славьте и говорите:
спаси, Господи, народъ Твой, оста-
токъ Израиля!
8. Вотъ, Я приведу ихъ изъ стра-
ны сѣверной и соберу ихъ съ
краевъ земли; слѣпой и хромой,
беременная и родильница вмѣстѣ
съ ними, -великій сонмъ возвра-
тится сюда.
9. Они пошли со слезами, а Я по-
веду ихъ съ утѣшеніемъ; поведу
ихъ близъ потоковъ водъ дорогою
ровною, на которой не споткнутся;
ибо Я—отецъ Израилю, и Ефремъ—
первенецъ Мой.
10. Слушайте слово Господне, на-
роды, и возвѣстите островамъ отда-
леннымъ и скажите: Кто разсѣялъ
Израиля, Тотъ и соберетъ его, и
будетъ охранять е.го, какъ пастырь
стадо свое;
11. ибо искупитъ Господь Іакова
и избавитъ его отъ руки того, кто
былъ сильнѣе его.
12. И придутъ они—и будутъ тор-
жествовать на высотахъ Сіона; и
стекутся къ благостынѣ Господа, къ
пшеницѣ и вину и елею, къ агнцамъ
и воламъ; и душа ихъ будетъ
какъ напоенный водою садъ, и они
не будутъ уже болѣе томиться.
13. Тогда дѣвица будетъ весели-
ться въ хороводѣ, и юноши и старцы
вмѣстѣ; и измѣню печаль ихъ на
радость и утѣшу ихъ, и обрадую
ихъ послѣ скорби ихъ.
14. И напитаю душу священни-
ковъ тукомъ, и народъ Мой насы-
тится благами Моими, Говоритъ
Господь.
15. Такъ говоритъ Господь: голосъ
слышенъ въ Рамѣ, вопль и горькое
рыданіе; Рахиль плачетъ о дѣтяхъ
своихъ и не хочетъ утѣшиться о дѣ-
тяхъ своихъ, ибо ихъ нѣтъ.
16. Такъ говоритъ Господь: уде-
ржи голосъ твой отъ рыданія и
глаза твои отъ слезъ, ибо есть
награда за трудъ твой, говоритъ
Господь, и возвратятся они изъ
земли непріятельской.
17. И есть надежда для будущ-
ности твоей, говоритъ Господь, и
давшіе можетъ быть за тѣмъ, чтобы подданные Израильскаго царства не ходили въ
Іерусалимъ на богомолье, теперь сами будутъ звать своихъ соотечественниковъ на Сіонъ,
откуда имъ поданъ будетъ знакъ о приближеніи какого-нибудь праздника.
7. Глава народовъ—это народъ Израильскій, снова получившій первенство между
всѣми націями (ср. II, 3).— Спаси—правильнѣе, какъ въ слав.: спасъ, Ты, Го-
споди...
8. На сѣверѣ жило большинство плѣнныхъ евреевъ изъ обоихъ царствъ (ср. Ш, 18).
9. Израильтяне пойдутъ (пошли—прошедшее вмѣсто будущаго) изъ плѣва съ
радостными слезами.—Первенцамъ Божіимъ называется здѣсь Ефремъ т. е. Израиль-
ское царство, потому что Іосифъ, отецъ Ефрема, былъ удостоенъ одного изъ правъ пер-
вородства—двойной части наслѣдства (ср. 1 Иар. V, 2).
14. Священники будутъ имѣть хорошія части отъ благодарственныхъ жертвъ
(Лев. VII, 31—34). Тукъ разумѣется здѣсь не тотъ, что получался изъ внутренвостей
животнаго. Такой тукъ или жировыя внутреннія части должно было сожигать иа жер-
твенникѣ.
15. Рама— городъ въ Веніаминовомъ колѣнѣ, иа два часа пути къ сѣверу отъ
Іерусалима. Мѣсто это высокое; съ него открывается видъ на далекое пространство.—
Рахиль—мать Іосифа н Веніамина, является и родоначальницею всего 10-ти колѣн-
наго царства, которое, по имени ея внука, называлось Ефремовымъ. Она является пла-
чущею въ Рамѣ—мѣстности возвышенной, откуда она обозрѣваетъ опустѣвшее царство
ея сыновей,— главнымъ образомъ землю Іосифа, — хотя она погребена была далеко
отсюда—около Вио.тееиа (Выт. XXXV, 19).
1(5. Награда за трудъ т. е. награда за тѣ страданія, которыя ты перенесла
изъ за своихъ дѣтей. Эта награда—возвращеніе 10-ти колѣнъ въ Палестину.
ГЛАВА 31.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
95
возвратятся сыновья твои въ пре-
дѣлы свои.
18. Слышу Ефрема плачущаго:
„Ты наказалъ меня,—и я наказанъ,
какъ телецъ неукротимый; обрати
меня,—и обращусь, ибо Ты--Господь
Богъ мой.
19. Когда я былъ обращенъ, я
каялся, и когда былъ вразумленъ,
билъ себя по бедрамъ; я былъ
постыженъ, я былъ смущенъ, пото-
му что несъ безславіе юности моей".
20. Не дорогой ли у Меня сынъ
Ефремъ? не любимое ли дитя? ибо,
какъ только заговорю о немъ, всегда
съ любовью воспоминаю о немъ; вну-
тренность моя возмущается за него;
умилосержусь надъ нимъ, говоритъ
Господь.
21. Поставь себѣ путевые знаки,
поставь себѣ столбы, обрати сердце
твое на дорогу—на путь, по кото-
рому ты шла; возвращайся, дѣва
Израилева, возвращайся въ сіи
города твои.
22. Долго ли тебѣ скитаться,
отпадшая дочь? Ибо Господь со-
творить на землѣ нѣчто новое: жена
спасетъ мужа.
23. Такъ говоритъ Господь Са-
ваоѳъ, Богъ Израилевъ: впредь,
когда Я возвращу плѣнъ ихъ,
будутъ говорить на землѣ Іуды
и въ городахъ его сіе слово: „да
благословитъ тебя Господь, жилище
правды, гора святая!"
24. И поселится на ней Іуда и всѣ
города его вмѣстѣ, земледѣльцы и
ходящіе со стадами.
25. Ибо Я напою душу утомленную
и насыщу всякую душу скорбящую.
26. При этомъ я пробудился и
посмотрѣлъ, и сонъ мой былъ
пріятенъ мнѣ.
18. Обрати меня. — Народъ Израильскій сознаетъ, что своихъ силъ для обра
щенія на истинный путь у него недостаточно.
19. Билъ себя по бедрамъ — знакъ глубочайшаго раскаянія. — Безславіе
юности т. е. позоръ, какой я заслужилъ прежнимъ своимъ поведеніемъ.
21. Израиль несомнѣнно долженъ вернуться изъ плѣна и поэтому долженъ уже
опредѣлить путь, какимъ онъ пойдетъ домой. Кто долженъ разставлять указывающіе
путь камни—не, сказано.
22. Отпадшая дочь—ср. Ш, 6, 14. Такъ называется царство 10-ти колѣнъ,
отпавшее отъ Давидовой династіи и вмѣстѣ отъ истинной религіи.—На землѣ т. е.
въ царствѣ Израильскомъ, куда должны вернуться Израильтяне. — Жена спасетъ
мужа.—Точнѣе: женщина будетъ охранять мужчину (или, человѣка сильнаго): Здѣсь
пророкъ разумѣетъ новую теократическую общину, слабую по внѣшности, какъ слаба
женщина, но имѣющую въ себѣ достаточно силы для того, чтобы защитить, сохранить
страну Израильскую, которая представляется подъ образомъ сильнаго мужа. Это и будетъ
новое, неожиданное, что сотворить Господь. Новая, духовная мощь народа будетъ основою
крѣпости государства.
23, Здѣсь начинается рѣчь о возвращеніи плѣнныхъ іудеевъ. Іудейская семья
вся будетъ какъ святая гора Сіонская — повсюду на ней будетъ Богъ близокъ къ
людямъ.
24. Счастливы будутъ города или горожане, счастливы будутъ земледѣльцы и ско-
товоды.
26. Заключеніе рѣчи. Едва ли предшествующее откровеніе Іеремія получилъ во
снѣ: онъ вовсе ие былъ сновидцемъ (ХХШ, 25 и сл.). Вѣроятно, онъ хочетъ здѣсь
сказать, что картина, какую онъ увидѣлъ предъ собою въ откровеніи, походила на сла-
достное сновидѣніе. Отдаленное будущее, которое раскрылось передъ нимъ, подѣйство-
вало на его душу какъ укрѣпляющій сонъ.
27—40. Господь Богъ, доселѣ посылавшій на іудеевъ и ихъ страну такія ужас-
ныя бѣдствія, теперь будетъ заботиться непрестанно объ умноженіи населенія Іудеи и
о благополучіи ея обитателей. Проклятіе за грѣхи предковъ, которое до сихъ поръ тяго-
тѣетъ надъ Іудеями, будетъ снято съ нихъ: Никто ие будетъ страдать за чужіе грѣхи.
Но полное и окончательное блаженство для іудеевъ наступитъ тогда, когда Господь
96
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 31.
27. Вотъ, наступаютъ дни, гово-
ритъ Господь, когда Я засѣю домъ
Израилевъ и домъ Іудинъ сѣменемъ
человѣка и сѣменемъ скота.
28. И какъ Я наблюдалъ за ними,
искореняя и сокрушая, и разрушая
и погубляя, и повреждая, такъ буду
наблюдать за ними, созидая и наса-
ждая, говоритъ Господь.
29. Въ тѣ дни уже не будутъ го-
ворить: „отцы ѣли кислый вино-
градъ, а у дѣтей на зубахъ—
оскомина",
30. но каждый будетъ умирать
за свое собственное беззаконіе; кто
будетъ ѣсть кислый виноградъ, у
того на зубахъ и оскомина будетъ.
31. Вотъ наступаютъ дни, гово-
ритъ Господь, когда Я заключу съ
домомъ Израиля и съ домомъ Іуды
новый завѣтъ.—
32. не такой завѣтъ, какой Я за-
ключилъ съ отцами ихъ въ тотъ
день, когда взялъ ихъ за руку,
чтобы вывести ихъ изъ земли Египе-
тской; тотъ завѣтъ Мой они нару-
шили, хотя Я оставался въ союзѣ
съ ними, говоритъ Господь.
заключатъ съ ними новый Завѣтъ. Божественный Законъ будетъ тогда начертанъ не на
каменныхъ скрнжалахъ, но неизгладимо утвержденъ въ сердцахъ людей. Самое же важ-
ное отличіе этого будущаго завѣта состоитъ въ томъ, что тогда народу будетъ даро-
вано полное прощеніе грѣховъ. Это все такъ же несомнѣнно совершится, какъ несо-
мнѣнно твердъ порядокъ въ движеніи свѣтилъ небесныхъ. Съ топографической точно-
стью пророкъ изображаетъ далѣе дѣло возстановленія Іерусалима, причемъ отмѣчается и
то обстоятельство, что въ новомъ Іерусалимѣ не будетъ болѣе никакого сквернаго, нечи-
стаго мѣста.
27. Богъ изображается здѣсь какъ сѣятель, щедрою рукою повсюду разбрасыва-
ющій сѣмена жизни.
29. Кислыя, незрѣлыя виноградныя ягоды производятъ на зубахъ оскомину.—
Смыслъ поговорки: Отцы ѣли...—тотъ, что наказаніе за грѣхи ве всегда падаетъ
иа самихъ грѣшниковъ, но на ихъ потомство, которое, впрочемъ, страдаетъ не безвольно,
а потому, что въ немъ Господь видитъ тѣже грѣхи, что и въ предкахъ (ср. Исх. XX,
5; XXXIV, 7). Есть, такимъ образомъ, не только индивидуальный грѣхъ, но грѣхъ кор-
поративный—грѣхъ семьи, рода, поколѣнія, народа и государства. Такой грѣхъ посте-
пенно развивается, какъ всякій зародышъ постепенно до полной зрѣлости и тогда уже
на иего падаетъ кара. Такъ современники Іереміи должны были испытать на себѣ всѣ
ужасныя послѣдствія неправильной политики своихъ предковъ, которую они доводили
сами до конца.
30. Грѣхи въ далекомъ будущемъ не будутъ представлять собою что-либо корио-
ратнвиое. Если они и будутъ совершаться, то только какъ нѣчто исключительное и не
навлекающее собою отвѣтственности на далекія будущія поколѣнія. Въ общемъ, Израиль
будетъ святою общиною, которой отдѣльныя прегрѣшенія, проступки отдѣльныхъ ея чле-
новъ не принесутъ существеннаго и непоправимаго вреда.
31. Пророкъ мыслитъ новый Завѣтъ какъ такой, который совпадетъ въ возста-
новленіемъ дома Іуды и Израиля, что возможно только въ далекомъ будущемъ.—Я
заключу. Существенный моментъ библейской идеи завѣта заключается въ томъ, что въ
ней выдвигается на видъ ве чисто—договорное отношеніе между Богомъ и человѣкомъ,
а указывается на иниціативу, исходящую отъ Бога, почему завѣтъ является установле-
ніемъ Божіимъ.
32. Господь заключилъ съ евреями завѣтъ при Синаѣ, но уже въ день выхода
изъ Египта была совершена пасха, которую моглп совершать, какъ извѣстно, только
находившіеся въ завѣтѣ съ Богомъ, и слѣд. евреи были призваны къ завѣту со 'дня
выхода своего изъ земли Египетской.—Я оставался въ союзѣ съ ними—согласнѣе
съ контекстомъ рѣчи будетъ переводить какъ ЬХХ: „я пренебрегъ ими или, точнѣе, я
пресыщенъ ими“. Въ самомъ дѣлѣ, если Господь всетакн „оставался въ союзѣ съ евреями",
то, значитъ, первый завѣтъ вовсе ве было необходимости замѣнять новымъ, а между
ГЛАВА 31,
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
97
33. Но вотъ завѣтъ, который Я
заключу съ домомъ Израилевымъ
послѣ тѣхъ дней, говоритъ Господь:
вложу законъ Мой во внутренность
ихъ и на сердцахъ ихъ напишу его.
и буду имъ Богомъ, а они будутъ
Моимъ народомъ.
34. И уже не будутъ учить другъ
друга, братъ -брата и говорить: „по-
знайте Господа", ибо всѣ сами
будутъ знать Меня, отъ малаго до
большаго, говоритъ Господь, пото-
мучто Я прощу беззаконія ихъ и
грѣховъ ихъ уже не воспомяну
болѣе.
35. Такъ говоритъ Господь, Кото-
рый далъ солнце для освѣщенія
днемъ, уставы лунѣ и звѣздамъ
для освѣщенія ночью, Который
возмущаетъ море, такъ-что волны
его ревутъ; Господь Саваоѳъ—имя
Ему.
36. Если сіи уставы перестанутъ
дѣйствовать предо Мною, говоритъ
Господь, то и племя Израилево
перестанетъ быть народомъ предо
Мною навсегда.
37. Такъ говоритъ Господь: если
небо можетъ быть измѣрено вверху,
и основанія земли—изслѣдованы
внизу, то и Я отвергну все племя
Израилево за все то, что они дѣла-
ли. говоритъ Господь.
тѣмъ далѣе сказано именно о новомъ завѣтѣ какъ о чемъ-то необходимомъ для народа
Израильскаго.
33. Послѣ тѣхъ дней—т. е. послѣ того печальнаго будущаго, которое пред-
стоитъ пережить отверженному Іеговою Израилю.—Первое отличіе новаго завѣта отъ
ветхаго заключается въ томъ, что на мѣсто стоящей предъ глазами человѣка буквы
закона, возбуждающей въ немъ желаніе противленія волѣ Божіей, содержаніе этой буквы
закона войдетъ въ самое внутреннее существо человѣка и добрыя дѣла будутъ совер
шаться самимъ человѣкомъ по собственному побужденію. Вотъ что значатъ слова:
вложу законъ Мой во внутренность ихъ, и на сердцахъ ихъ напишу его.—
Второе отличіе новаго завѣта отъ ветхаго—то, что тогда на самомъ дѣлѣ будетъ
существовать единеніе между Богомъ и Израилемъ, которое доселѣ было извѣстно только
по имени, на словахъ’, и буду имъ Богомъ, а они будутъ Моимъ наросомъ.
34. Третье отличіе новаго завѣта—то, что тогда не потребуется постоянныхъ
напоминаній со стороны священниковъ и пророковъ о необходимости познавать Господа
и Его святую волю, какъ это требовалось въ ветхозавѣтное время. Тогда всѣ будутъ знать
Господа и стремиться исполнять Его волю (ср. Ис. ЫѴ, 13; Іоан. VI, 45; 1 Іоан. II,
20. 27) — Четвертое отличіе новаго завѣта состоитъ въ томъ, что тогда Господь ие
будетъ воспоминать грѣховъ и беззаконій народа, тогда какъ въ ветхомъ завѣтѣ посто-
янно приносившіяся за грѣхи жертвы показывали ясно, что Господь помнитъ о грѣхахъ
народа. Но, конечно, это забвеніе грѣховъ не показываетъ того, что Божественный Судія
только будетъ закрывать глаза на грѣхи в преступленія народа. Несомнѣнно, пророкъ
здѣсь имѣетъ въ виду искупленіе, какое будетъ совершено для всѣхъ людей Христомъ
Спасителемъ и въ силу котораго всѣ грѣхи могутъ находить себѣ прощеніе (1 Іоан. II,
1). Эго послѣднее отличіе новаго завѣта является и самымъ существеннымъ, потому что
ничто такъ не сокрушаетъ человѣка, какъ сознаніе своей отчужденности отъ Бога,
производимой его грѣхами.
35—37. Этотъ новый завѣтъ будетъ вѣченъ и неизмѣненъ, какъ законы природы
установленные Богомъ. Богъ не отвергнеті. отъ Себя Израиля—это такъ же немыслимо,
какъ немыслимо измѣрить небо и изслѣдовать основаніе земли.—Пародомъ предо Мною—
т. е. Моимъ избраннымъ народомъ—0 неизмѣнности обѣтованій Божіихъ относящися къ
Израилю можво читать подробно въ брошюрѣ Н. П. Розанова. Будущность еврейскаго
народа при свѣтѣ Откровенія. Москва 1901 г. стр. I—45.
38—40. Іерусалимъ, этотъ центральный пунктъ жизни іудейства, будетъ снова
возстановленъ въ своемъ прежнемъ видѣ и размѣрахъ (Зах., XIV, 10). Тѣ мѣста ва
южной и восточной окраинахъ іерусалима, которыя доселѣ считались нечистыми и слу-
жили мѣстомъ для выкидыванія всякихъ отбросовъ, будутъ снова освящены. Люди даже
98
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 31.
38. Вотъ, наступаютъ дни, гово-
ритъ Господь, когда городъ устроенъ
будетъ во славу Господа отъ башни
Анамеила до воротъ угольныхъ,
39. и землемѣрная вервь пойдетъ
далѣе прямо до холма Гарива и
обойдетъ Гоаѳъ.
40. И вся долина труповъ и пепла,
и все поле до потока Кедрова, до
угла конскихъ воротъ къ востоку,
будетъ святынею Господа; не разру-
шится и не распадется во вѣки.
забудутъ о тѣхъ мерзостяхъ, какія нѣкогда совершались на этихъ мѣстахъ. Нечего бу-
детъ опасаться того, что снова возгорится гнѣвъ Іеговы на городъ и что снова стѣны
и башни его будутъ отданы на разореніе.
38. Вотъ наступаютъ дни. Нѣкоторые толкователи (Даскзеі. Біе РгорЬеіеп
и др.) относятъ это пророчество о возстановленіи Іерусалима и іудейскаго государства
ко временамъ, какія переживаемъ мы, т. е. къ концу 19 го и началу 20-го столѣтія,
когда будто бы евреи должны какъ народъ войти въ Церковь Христову и обосноваться
снова въ Палестинѣ. Подобныя мнѣнія, которыя нхъ авторы пытаются основать на хро-
нологическихъ данныхъ Апокалипсиса (напр. на XI гл. 2 ст.), опровергаются уже самою
дѣйствительностью, и несомнѣнно возобновленіе завѣта съ Израилемъ — дѣло весьма
еще отдаленнаго отъ насъ будушаго... Башня Анамеила (по евр. Ханан-эла) стояла
на сѣверо-восточномъ углу городской стѣны (Зак. XIV, 10; Неем. III, 1), а угольныя
ворота —на сѣверо-западѣ города (4 Цар. XIV, 13; 2 Пар. XXVI, 9). Сперва, такимъ
образомъ, пророкъ обозначаетъ сѣверную линію города.
39. Холмъ Гаривъ, какъ видно изъ слѣдующаго стиха, находился на западной
сторонѣ Іерусалима и такимъ образомъ пророкъ обозначаетъ здѣсь западную линію
города, а Гоаоъ, который стоялъ при схожденіи долинъ Еиномовой и Кедронской,
южную линію.
40. Долина труповъ и пепла — это долина Енномова, къ югу за городомъ,
часть которой со временъ Іосіи царя считалась нечистою (4 Цар. XXIII, 10); сюда сво-
зились трупы, найденные на дорогахъ, и пепелъ отъ жертвъ.—Конскія ворота нахо-
дились на юго-восточномъ углу храмовой площади; онѣ обозначаютъ здѣсь восточную
границу Іерусалима.
Особыя замѣчанія. Ев. Матѳей говорить, что сказанное Іереміей о плачѣ Ра-
хили (15-й стихъ) исполнилось окончательно тогда, когда еврейскія женщины въ Виѳ-
леемѣ оплакивали своихъ дѣтей, избитыхъ по повелѣнію Ирода (Матѳ. II, 17—18). Въ
самомъ дѣлѣ, какъ Рахиль, праматерь Іосифа и Ефрема, плакала объ отведеніи въ плѣнъ
ассирійскій ея потомковъ, гдѣ имъ всѣмъ угрожала погибель, такъ, можно сказать, она
сопровождала плачемъ погибель невинныхъ младенцевъ виѳлеемскихъ во дни Ирода. Пла-
кали женщины виѳлеемскія, ио евангелистъ, среди воплей ихъ, слышитъ и плачъ погре-
бенной около Виѳлеема Рахили.
Пророчество о новомъ завѣтѣ (ст. 31—34) приводить въ своѳмъ посланіи къ
Евреямъ ап. Павелъ для того, чтобы показать, что пророкъ Іеремія еще свидѣтельство-
валъ, что ветхій завѣтъ дѣйствительно уже изветшалъ и подлежалъ отмѣнѣ (Евр. VIII,
13). Очевидно, апостолъ подъ новымъ завѣтомъ, какой имѣлъ заключить съ Израилемъ
Богъ по Іереміи, разумѣлъ евангельскій завѣтъ, который современемъ, въ отдаленномъ
будущемъ, будетъ принятъ всѣмъ Израильскимъ народомъ (ср. Рим. XI, 25).
ГЛАВА 32.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
99
ГЛАВА 32-я.
1. Слово, которое было отъ Го-
спода къ Іереміи въ десятый годъ
Седекіи, царя Іудейскаго; этотъ годъ
былъ восемнадцатымъ годомъ На-
вуходоносора.
2. Тогда войско царя Вавилон-
скаго осаждало Іерусалимъ, и Іе-
ремія пророкъ былъ заключенъ во
дворѣ стражи, который былъ при
домѣ царя Іудейскаго.
3. Седекія, царь Іудейскій, заклю-
чилъ его туда, сказавъ: „зачѣмъ
ты пророчествуешь и говоришь:
такъ говоритъ Господь: вотъ, Я
отдаю городъ сей въ руки царя
Вавилонскаго, и онъ возьметъ его;
4. и Седекія, царь Іудейскій, не
избѣгнетъ отъ рукъ Халдеевъ, но
непремѣнно преданъ будетъ въ
руки царя Вавилонскаго, и будетъ
говорить съ нимъ устами къ устамъ,
и глаза его увидятъ глаза его;
5. и онъ отведетъ Седекію въ Ва-
вилонъ, гдѣ онъ и будетъ, доколѣ
не посѣщу его, говоритъ Господь.
Если вы будете воевать съ Халдеями,
то не будете имѣть успѣха"?
6. И сказалъ Іеремія: таково было
ко мнѣ слово Господне:
7. вотъ Анамеилъ, сынъ Саллума,
дяди твоего, идетъ къ тебѣ сказать:
купи себѣ поле мое, которое въ
Анаѳоѳѣ, потомучто по праву род-
ства тебѣ надлежитъ купить его.
8. И Анамеилъ, сынъ дяди моего,
пришелъ ко мнѣ, по слову Господню,
во дворъ стражи и сказалъ мнѣ:
купи поле мое, которое въ Анаѳоѳѣ,
XXXII.
1—15. Символическое дѣйствіе, какое повелѣлъ Богъ совершить Іереміи — покупка
поля въ г. Анаеоѳѣ.—16—25. Молитва пророка о разъясненіи смысла этого дѣйствія.—
26—44. Божественное объясненіе.
1—15. Въ то время, когда Халдеи обложили со всѣхъ сторонъ Іерусалимъ и
когда уже ие было сомнѣнія, что они доведутъ осаду до желаннаго конца, Іеремія, за-
ключенный въ темницѣ на царскомъ дворѣ, получилъ отъ своего родственника предложе-
ніе купить участокъ земли въ Анаѳоеѣ. Пророкъ, согласно повелѣнію Божію, купилъ
участокъ и совершилъ по всей формѣ купчую запись въ знакъ того, что со временемъ
она понадобится, когда снова въ этой землѣ іудейской возвращенные изъ плѣна ея оби-
татели станутъ покупать поля и виноградники.
2. Здѣсь имѣется въ виду вторичная осада Навуходоносоромъ Іерусалима, послѣ
того какъ онъ долженъ былъ уйти отъ Іерусалима на короткое время въ виду прибли-
женія египетскимъ войскъ. — 0 заключеніи Іереміи подъ стражу см. гл. XXXVII, 12—
21 ст.—Дворъ стражи—это ие темница, а скорѣе помѣщеніе для царской гвардіи.
3—5. Здѣсь кратко сообщается содержаніе рѣчей пророка о Седекіи (ср. XXI, 4
и сл. XXXIV, 2 и сл.; XXXVII, 17).
7. Іеремія, вѣроятно, былъ ближайшимъ родственникомъ Анамеила, и потому этотъ
послѣдній, находившійся, вѣроятно, въ тяжеломъ матеріальномъ положеніи, предлагаетъ
купить свой участокъ именно Іереміи, какъ того требовалъ законъ Моисеевъ (Числ. XXVII,
8—11; Лев. XXV, 25). Участокъ этотъ, конечно, лежалъ около стѣнъ Анаеоеа, такъ
какъ тутъ обыкновенно левиты имѣли участки для пастбищъ (Числ. XXXV, 2). Если въ
кн. Лев. XXV, 34 такіе участки запрещено продавать, то запрещеніе это касалось, вѣ-
роятно, продажи ихъ евреямъ изъ чужого колѣна.
100
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 32.
въ землѣ Веніаминовой, ибо право
наслѣдства твое и право выкупа
твое; купи себѣ. Тогда я узналъ,
что это было слово Господне.
9. И купилъ я поле у Анамеила.
сыпадяди моего, которое въ Анаѳоѳѣ,
и отвѣсилъ ему семь сиклей сереб
ра и десять серебрениковъ;
10. и записалъ въ книгу и запе-
чаталъ ее, и пригласилъ къ тому
свидѣтелей и отвѣсилъ серебро на
вѣсахъ.
11. И взялъ я купчую запись,
какъ запечатанную по закону и
уставу, такъ и открытую,—
12. и отдалъ эту купчую запись
Варуху, сыну Ниріи, сына Маасеи,
въ глазахъ Анамеила, сына дяди
моего, и въ глазахъ свидѣтелей, под-
писавшихъ эту купчую запись, въ
глазахъ всѣхъ Іудеевъ, сидѣвшихъ
на дворѣ стражи;
13. и заповѣдалъ Варуху въ при-
сутствіи ихъ:
14. такъ говоритъ Господь Саваоѳъ
Богъ Израилевъ: возьми сіи запи-
си,—эту купчую запись, которая
запечатана, и эту запись открытую,—
и положи ихъ въ глиняный сосудъ,
чтобъ онѣ оставались тамъ многіе
дни.
15. Ибо такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ Богъ Израилевъ: домы и
поля и виноградники будутъ снова
покупаемы въ землѣ сей.
16. И передавъ купчую запись
Варуху, сына Ниріи. я помолился
Господу:
17. „о, Господи Боже! Ты сотво-
рилъ небо и землю великою силою
Твоею и простертою мышцею; для
Тебя ничего нѣтъ невозможнаго;
18. Ты являешь милость тысячамъ
и за беззаконіе отцовъ воздаешь
въ нѣдро дѣтямъ ихъ послѣ нихъ:
Боже великій, сильный, Которому
имя—Господь Саваоѳъ!
19. Великій въ совѣтѣ и сильный
въ дѣлахъ, Котораго очи отверсты
на всѣ пути сыновъ человѣческихъ,
чтобы воздавать каждому по путямъ
его и по плодамъ дѣлъ его,
20. Который совершилъ чудеса и
знаменія въ землѣ Египетской, и
совершаешь до сего дня и въ Израилѣ
и между всѣми людьми, и содѣлалъ
Себѣ имя, какъ въ сей день,
21. и вывелъ народъ Твой Израиля
изъ земли Египетской знаменіями
и чудесами, и рукою сильною и
мышцею простертою, при великомъ
ужасѣ,
22. и далъ имъ землю сію, ко-
торую дать имъ клятвенно обѣщалъ
отцамъ ихъ,—землю, текущую моло-
комъ и медомъ.
23. Они вошли и завладѣли ею,
но не стали слушать гласа Твоего
и поступать по закону Твоему, не
стали дѣлать того, что Ты заповѣ-
далъ имъ дѣлать, и за то Ты навелъ
на нихъ все это бѣдствіе.
9. Семь сиклей серебра и десять сребренниковъ, т. е. 17 серебряныхъ сик-
лей — цѣна низкая (13 р. 50 к.), но для Іереміи въ то время и эта сумма, конечно,
была значительна.
10. Запечаталъ. Пророкъ запечатываетъ одинъ изъ списковъ купчей записи для
отдачи его на сохраненіе ученику его, Варуху. Другой списокъ остается незапечатаннымъ
для того, чтобы всегда была возможность справиться о томъ, кому принадлежитъ указан-
ный выше участокъ.
14. Запись будетъ имѣть значеніе, можетъ быть, для потомковъ Іереміи и Ана-
меила.
16—25. Въ своей молитвѣ пророкъ исповѣдуетъ вѣру во всемогущество и спра-
ведливость Іеговы. То и другое Іегова обнаружилъ особенно по отношенію къ Израиль-
скому народу, который Онъ ранѣе сильною рукою вывелъ изъ Египта, а теперь, за не-
послушаніе, подвергъ всѣмъ ужасамъ осады. Предвидя, что вся страна іудейская назна-
чена Богомъ на опустошеніе, пророкъ спрашиваетъ, для чего же Господь повелѣлъ ему
купить участокъ земли.
21. При великомъ ужасѣ — это тотъ ужасъ, какой охватилъ жившіе около
Палестины и Египта народы (Втор. XI, 25).
ГЛХВА 32.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
101
24. Вотъ насыпи достигаютъ до
города, чтобы взять его; и городъ
отъ меча и голода и моровой язвы
отдается въ руки Халдеевъ, вою-
ющихъ противъ него; что Ты го-
ворилъ, то и исполняется, п вотъ,
Ты видишь это.
25. А Ты, Господи Боже, сказалъ
мнѣ: купи себѣ поле за серебро и
пригласи свидѣтелей, тогда какъ
городъ отдается въ руки Халдеевъ".
26. И было слово Господне къ
Іереміи:
27. вотъ, Я—Господь Богъ всякой
плоти; есть ли что невозможное для
Меня?
28. Посему такъ говоритъ Господь:
вотъ, Я отдаю городъ сей въ руки
Халдеевъ и въ руки Навуходоносора,
царя Вавилонскаго, и онъ возьметъ
его,
29. и войдутъ Халдеи, осаждающіе
сей городъ, зажгутъ городъ огнемъ
и сожгутъ его и домы, на кровляхъ
которыхъ возносились куренія Ва-
алу и возливаемы были возліянія
чужимъ богамъ, чтобы прогнѣвлять
Меня.
30. Ибо сыновья Израилевы и сы-
новья Іудины только зло дѣлали
предъ очами Моими отъ юности
своей; сыновья Израилевы только
•прогнѣвляли Меня дѣлами рукъ
своихъ, говоритъ Господь.
31. И какъ-бы для гнѣва Моего
и ярости Моей существовалъ городъ
сей съ самаго дня построенія его
до сего дня, чтобъ Я отвергъ его
отъ лица Моего
32. за все зло сыновей Израиля
и сыновей Іуды, какое они къ про-
гнѣвленію Меня дѣлали,—они, цари
ихъ, князья ихь, священники ихъ
и пророки ихъ, и мужи Іуды и
жители Іерусалима.
33. Они оборотились ко Мнѣ спи-
ною, а не лицемъ;и когда Я училъ
ихъ, съ ранняго утра училъ, они
не хотѣли принять наставленія,
34. и въ домѣ, надъ которымъ
наречено имя Мое, поставили мер-
зости свои, оскверняя его.
35. Устроили капища Ваалу въ
долинѣ сыновей Енномовыхъ, чтобы
проводить черезъ огонь сыновей
своихъ и дочерей своихъ въ честь
Молоху, чего Я не повелѣвалъ имъ,
и Мнѣ на умъ не приходило, чтобъ
они дѣлали эту мерзость, вводя въ
грѣхъ Іуду.
36. И однакоже нынѣ такъ гово-
рить Господь, Богъ Израилевъ, объ
этомъ городѣ, о которомъ вы гово-
рите: „онъ предается въ руки царя
Вавилонскаго мечемъ и голодомъ
и моровою язвою",—
37. вотъ, Я соберу ихъ изъ всѣхъ
странъ, въ которыя изгналъ ихъ
во гнѣвѣ Моемъ и въ ярости Моей
и въ великомъ негодованіи, и воз-
вращу ихъ на мѣсто сіе и дамъ имъ
безопасное житіе.
38. Они будутъ Моимъ народомъ,
а Я буду имъ Богомъ.
39. И дамъ имъ одно сердце и
одинъ путь, чтобы боялись Меня
во всѣ дни жизни, ко благу своему
и благу дѣтей своихъ послѣ нихъ.
40. Й заключу съ ними вѣчный
завѣтъ, по которому Я не отвращусь
отъ нихъ, чтобы благотворить имъ,
и страхъ Мой вложу въ сердца ихъ,
чтобъ они не отступали отъ Меня.
41. И буду радоваться о нихъ,
благотворя имъ, и насажду ихъ на
26—44. Господь отвѣчаетъ пророку, что Іерусалимъ дѣйствительно будетъ взятъ
халдеями, и указываетъ на причину этого—отступленіе отъ Бога и идолослуженіе. Тѣмъ
не менѣе Господь не навсегда отвергаетъ Свой народъ. Онъ снова соберетъ его изъ
разныхъ странъ, по какимъ тотъ будетъ разсѣянъ, и заключитъ съ нимъ новый вѣчный
завѣтъ. Тогда то земельные участки въ Іудеѣ снова будутъ возвращены нхъ владѣльцамъ.
39. Здѣсь Господь разъясняетъ выраженіе ХХХІ-й гл. 33-й ст. „напишу (законъ)
въ сердцахъ вхъ". Онъ Самъ будетъ вести ихъ путемъ истиннаго Богопознанія и послу-
шанія Богу и только при такомъ постоянномъ руководствѣ божественномъ возможенъ
будетъ вѣчный завѣтъ между нимъ и Израильскимъ народомъ.
102
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 33.
землѣ сей твердо—отъ всего сердца
Моего и отъ всей души Моей.
42. Ибо такъ говоритъ Господь:
какъ Я навелъ па народъ сей все
это великое зло, такъ наведу на
нихъ все благо, какое Я изрекъ о
нихъ.
43. И будутъ покупать поля въ
землѣ сей, о которой вы говорите:
„это -пустыня, безъ людей и безъ
скота; она отдана въ руки Хал-
деямъ“;
44, будутъ покупать поля за се-
ребро и вносить въ записи, и запе-
чатывать и приглашать свидѣте-
лей—въ землѣ Веніаминовой и въ
окрестностяхъ Іерусалима, и въ го-
родахъ Іуды и въ городахъ нагор-
ныхъ, и въ городахъ низменныхъ
и въ городахъ южныхъ: ибо возвра-
щу плѣнъ ихъ, говоритъ Господь.
ГЛАВА 33-я.
1. И было слово Господне къ
Іереміи вторично, когда онъ еще
содержался во дворѣ стражи:
2. такъ говоритъ Господь, Кото-
рый сотворилъ (землю), Господь,
Который устроилъ и утвердилъ ее,—
Господь имя Ему:
3. воззови ко Мнѣ—и Я отвѣчу
тебѣ, покажу тебѣ великое и недо-
ступное, чего ты не знаешь.
4. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ Израилевъ о домахъ города
сего и о домахъ царей Іудейскихъ,
которые разрушаются для заваловъ
и для сраженія
5. пришедшими воевать съ Халде-
ями, чтобы наполнить домы трупа-
ми людей, которыхъ Я поражу во
гнѣвѣ Моемъ и въ ярости Моей,
и за всѣ баззаконія которыхъ Я
сокрылъ лице Мое отъ города сего.
6. Вотъ, Я приложу ему пластырь
и цѣлебныя средства и уврачую
ихъ и открою имъ обиліе мира и
истины,
7. и возвращу плѣнъ Іуды и плѣнъ
Израиля и устрою ихъ, какъ въ на-
чалѣ,
8. и очищу ихъ отъ всего не-
честія ихъ, которымъ они грѣшили
44. О раздѣленія страны Іудейской см. XVII, 26.
XXXIII.
1 — 13. Возстановленіе разрушаемаго Іерусалима и будущее благополучіе іудеевъ. —
14—26. Несомнѣнность божественныхъ обѣтованія о потомкѣ Давида, имѣющемъ воз-
сѣдать на престолѣ Израильскомъ.
1—13. Пророкъ получилъ, находясь во дворѣ стражи, вторичное откровеніе о
возобновленіи Іерусалима, зданія котораго теперь разрушаются даже его защитниками.
Жизнь Израиля и Іуды, возвращенныхъ изъ плѣна, дотечетъ такъ же счастливо, какъ
шла въ далекія прежнія времена. Народъ избранный будетъ чистъ предъ Богомъ и по-
этому будетъ пользоваться безмятежнымъ благополучіемъ въ своей странѣ.
4—5. Лучше передать смыслъ обоихъ стиховъ такъ: ибо такъ говорилъ Іегова,
Богъ Израиля, о домахъ этого города и о домахъ царей іудейскихъ, уже разрушенныхъ
(пророкъ увѣренъ, что это будетъ на самомъ дѣлѣ), н объ ихъ обитателяхъ, которые
спѣшатъ къ насыпямъ, возведеннымъ осаждающими, и на рукопашную схватку, чтобы
сразиться съ халдеями, что поведетъ только къ тому, что онн свонми трупами насытятъ
мечи халдеевъ. Я самъ во гнѣвѣ своемъ поражу этихъ людей...
6. Тутъ идетъ самое откровеніе Іеговы, къ которому предшествующіе два стиха
были вступленіемъ.
ГЛАВА 33.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
103
предо Мною, и прощу всѣ беззаконія
ихъ, которыми они грѣшили предо
Мною и отпали отъ Меня.
9. И будетъ для Меня Іерусалимъ
радостнымъ именемъ, похвалою и
честью предъ всѣми народами зем-
ли, которые услышатъ о всѣхъ бла-
гахъ, какія Я сдѣлаю ему, и изу-
мятся и затрепещутъ отъ всѣхъ
благодѣяній и всего благоденствія,
которое Я доставлю ему.
10. Такъ говоритъ Господь: на
этомъ мѣстѣ, о которомъ вы гово-
рите: „оно пусто, безъ людей и безъ
скота",—въ городахъ Іудейскихъ и
на улицахъ Іерусалима, которыя пу-
сты, безъ людей, безъ жителей, безъ
скота,— .
И. опять будетъ слышенъ голосъ
радости и голосъ веселья, голосъ
жениха и голосъ невѣсты, голосъ
говорящихъ: „славьте Господа Са-
ваоѳа, ибо благъ Господь, ибо во-
вѣкъ милость Его", и голосъ при-
носящихъ жертву благодаренія въ
домѣ Господнемъ; ибо Я возвращу
плѣненныхъ сей земли въ прежнее
состояніе, говоритъ Господь.
12. Такъ говоритъ Господь Са-
ваоѳъ: на этомъ мѣстѣ, которое пу-
сто—безъ людей, безъ скота—и во
всѣхъ городахъ его опять будутъ
жилища пастуховъ, которые будутъ
покоить стада.
13. Въ городахъ нагорныхъ, въ
городахъ низменныхъ и въ городахъ
южныхъ, и въ землѣ Веніаминовой
и въ окрестностяхъ Іерусалима и
въ городахъ Іуды опять будутъ
проходить стада подъ рукою счи-
тающаго, говоритъ Господь.
14. Вотъ, наступятъ дни, говоритъ
Господь, когда Я выполню то доб-
рое слово, которое изрекъ о домѣ
Израилевомъ и о домѣ Іудиномъ.
15. Въ тѣ дни и въ то время воз-
рощу Давиду Отрасль праведную,—
и будетъ производить судъ и пра-
вду на землѣ.
16. Въ тѣ дни Іуда будетъ спа-
сенъ и Іерусалимъ будетъ жить
безопасно, и нарекутъ имя Ему:
„Господь—оправданіе наше!"
17. Ибо такъ говоритъ Господь:
не прекратится у Давида мужъ,
сидящій на престолѣ дома Израи-
лева,
18 и у священниковъ —левитовъ
не будетъ недостатка въ мужѣ
предъ лицемъ Моимъ, во всѣ дни
возносящемъ всесожженіе и сожига-
ющемъ приношенія и совершаю-
щемъ жертвы.
19. И было слово Господне къ
Іереміи:
20. такъ говоритъ Господь: если
можете разрушить завѣтъ Мой о
днѣ и завѣтъ Мой о ночи, чтобы
день и ночь не приходили въ свое
время,
21. то можетъ быть разрушенъ и
завѣтъ Мой съ рабомъ Моимъ Да-
видомъ, такъ-что не будетъ у него
сына, царствующаго на престолѣ
9. Радостнымъ именемъ. Самое имя Іерусалима будетъ радостно вспоминать
Іеговѣ (антропоморфизмъ).
11. Изъ этого стиха ясно, что славословіе, встрѣчающееся въ пс. СѴ, 1; СП, 1,
СХПІ, I; СХХХѴ, 1, было извѣстно хорошо іудеямъ еще до плѣна н что, слѣд.!
псалмы уже существовали до плѣна, чего не хотятъ допустить нѣкоторые критики.
13. Пастухи ежедневно, къ вечеру, предъ загономъ, пересчитывали овецъ своего
стада, пропуская мимо себя каждую овцу и дотрогнваясь до нея своимъ жезломъ.
14—26. Здѣсь повторяется уже данное ранѣе (XXIII, 5 н сл.) обѣтованіе о
праведной отрасли Давида съ тѣмъ измѣненіемъ, что здѣсь сама будущая община истинно
вѣрующихъ носитъ имя: „Господь оправданіе наше4 и съ указаніемъ на вѣчность Дави-
дова царства и левитскаго священства. При этомъ и сѣмя Давидово н левиты должны
чрезвычайно размножиться. Въ концѣ Господь снова завѣряетъ въ истинности Своего
обѣтованія, какое Онъ далъ Давидову потомству и всему Израилю.
18. Пророкъ Іеремія, какъ человѣкъ ветхозавѣтный, п новаго завѣта не можетъ
мыслить иначе какъ соединеннымъ съ разнаго рода жертвами, которыя будутъ приносимы
по прежнему потомками Левія.
104
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 33.
его, и также съ левитами—священ-
никами, служителями Моими.
22. Какъ неисчислимо небесное
воинство и неизмѣримъ песокъ мор-
ской, такъ размножу племя Давида
раба Моего, и левитовъ, служащихъ
Мнѣ.
23. И было слово Господне къ
Іереміи:
24. не видишь ли, что народъ
этотъ говорить: „тѣ два племени,
которыя избралъ Господь, Онъ
отвергъ", и чрезъ это они пре-
зираютъ народъ .Мой, какъ-бы онъ
уже не былъ народомъ въ глазахъ
ихъ?
25. Такъ говоритъ Господь: если
завѣта Моего о днѣ и ночи и уста-
вовъ неба и земли Я не утвердилъ,
26. то и племя Іакова и Давида,
раба Моего, отвергну, чтобы не
брать болѣе владыкъ изъ его пле-
мени для племени Авраама, Исаака
и Іакова; ибо возвращу плѣнъ ихъ
и помилую ихъ.
ГЛАВА 34-я.
1. Слово, которое было къ Іереміи
отъ Господа, когда Навуходоносоръ,
царь Вавилонскій, и все войско его
и всѣ царства земли, подвластныя
рукѣ его, и всѣ народы воевали
противъ Іерусалима и противъ всѣхъ
городовъ его:
2. такъ говоритъ Господь Богъ
Израилевъ: иди и скажи Седекіи,
царю Іудейскому, и скажи ему:
такъ говоритъ Господь: вотъ, Я
отдаю городъ сей въ руки царя Ва-
вилонскаго, — и онъ сожжетъ его
огнемъ;
22. Умноженіе до безчисленнаго количества потомковъ Давидовыхъ и левитовъ не
можетъ быть, очевидно, понимаемо въ буквальномъ смыслѣ. Пророкъ хочетъ сказать
этимъ, что весь Израиль будетъ состоять изъ царей и священниковъ, какъ обѣщалъ Богъ
еще Моисею (Исх. 19 гл.). Но кромѣ того нужно замѣтить, что и подъ Израилемъ въ
такомъ случаѣ нужно разумѣть не евреевъ, а всѣхъ иствиио вѣрующихъ новаго завѣта,
которыхъ Христосъ содѣлалъ царями и священниками (Апок. I, 6 ср. 1 Петр. И, 9).
Особыя замѣчанія. XXX—XXXIII главы составляютъ особую группу рѣчей
утѣшительнаго содержанія. XXXII н ХХХПІ-я главы несомнѣнно, какъ видно изъ указаній
самого пророка, принадлежатъ ко времени царствованія Седекіи. Что касается XXX и ХХХІ-й
главъ, то хотя въ нихъ и есть нѣкоторое сходство съ рѣчами произнеесеннымн въ
правленіе Іосіи (II—VI гл.), тѣмъ не менѣе тонъ этпхъ рѣчей существенно разли-
ченъ. Прежде именно пророкъ считалъ возможнымъ отвращеніе гнѣва Божія покаяніемъ
народа, теперь онъ не находитъ уже для іудеевъ возможнымъ избѣжать суда Божія.—О
времени собранія всѣхъ этихъ утѣшительныхъ рѣчей Іереміи (XXX—ХХХШ гл.) можно
только дѣлать догадки, и очень вѣроятною является такая догадка, что это собраніе
составлялось послѣ взятія Іерусалима; но во всякомъ случаѣ оио сдѣлано самимъ же
Іереміею, а не какимъ-либо лицомъ, жившимъ въ плѣну Вавилонскомъ, какъ пред-
полагаютъ нѣкоторые критики.
XXXIV.
1 -7. Жребій Седекіи.—8—22. Наказаніе, ожидающее іудеевъ зато, что они снова взяли
рабовъ, которыхъ сами же отпустили на свободу.
1—7. Пророкъ возвѣщаетъ, что Седекія будетъ взятъ въ плѣнъ царемъ Вави-
лонскимъ, но умретъ своею смертію н удостоится почетнаго погребенія.
1. Въ какое время сказано это пророчество—рѣшить трудно. Во всякомъ случаѣ
Іеремія въ это время былъ на свободѣ (ст. 2-й). Это могло имѣть мѣсто во время пер-
вой осады Іерусалима Навуходоносоромъ.
ГЛАВА 34.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
10а
3. и ты не избѣжишь отъ руки
его, но непремѣнно будешь взятъ
и преданъ въ руки его, и глаза
твои увидятъ глаза царя Вавилон-
скаго, и уста его будутъ говорить
твоимъ устамъ, и пойдешь въ Ва-
вилонъ.
4. Впрочемъ слушай слово Го-
сподне, Седекія, царь Іудейскій!
такъ говоритъ Господь о тебѣ: ты
не умрешь отъ меча;
а. ты умрешь въ мирѣ, и какъ
для отцовъ твоихъ, — прежнихъ
царей, которые были прежде тебя,--
сожигали при погребеніи благовонія,
такъ сожгутъ и для тебя и оплачутъ
тебя: „увы, государь", ибо Я изрекъ
это слово, говоритъ Господь.
6. Іеремія пророкъ всѣ слова сіи
пересказалъ Седекіи, царю Іудейс-
кому, въ Іерусалимѣ.
7. Между тѣмъ войско царя Вави-
лонскаго воевало противъ Іеруса-
лима и противъ всѣхъ городовъ
Іудейскихъ, которые еще оставались,
противъ Лахиса и Азеки; ибо изъ
городовъ Іудейскихъ сіи только
оставались, какъ города укрѣплен-
ные.
8. Слово, которое было къ Іереміи
отъ Господа послѣ того, какъ царь
Седекія заключилъ завѣтъ со всѣмъ
народомъ, бывшимъ въ Іерусалимѣ,
чтобъ объявить свободу,
9. чтобы каждый отпустилъ на
волю раба своего и рабу свою,
Еврея и Евреянку, чтобы никто изъ
нихъ не держалъ въ рабствѣ Іудея,
брата своего.
10. И послушалцсь всѣ князья и
весь народъ, которые вступили въ
завѣтъ, чтобъ отпустить каждому
раба своего и каждому рабу свою
на волю, чтобы не держать ихъ
впредь въ рабахъ, —и послушались
и отпустили;
11. но послѣ того, раздумавши,
стали брать назадъ рабовъ и рабынь,
которыхъ отпустили на волю, и
принудили ихъ быть рабами и рабы-
нями.
12. И было слово Господне къ
Іереміи отъ Господа:
13. такъ говоритъ Господь Богъ
Израилевъ: Я заключилъ завѣтъ съ
отцами вашими, когда вывелъ ихъ
изъ земли Египетской, изъ дома
рабства, и сказалъ:
14. „въ концѣ седьмаго года отпу-
скайте каждый брата своего, Еврея,
который продалъ себя тебѣ; пусть
онъ работаетъ тебѣ шесть лѣтъ, а
потомъ отпусти его отъ себя на
волю"; но отцы ваши не послушали
Меня и не приклонили уха своего.
15. Вы нынѣ обратились и посту-
пили справедливо предъ очами
Моими, объявивши каждый свободу
ближнему своему, и заключили
предо Мною завѣтъ въ домѣ, надъ
которымъ наречено имя Мое;
16. но потомъ раздумали- -и обез-
5. Не сказано, гдѣ умретъ Седекія. Но изъ того, что здѣсь не приведено обыч-
наго выраженія: „погребенъ съ отцами съ своими" ложно заключать, что пророкъ предска-
зываетъ Седекіи смерть въ плѣну.— 0 сожженіи массы благовонныхъ веществъ при по-
гребеніяхъ царей—см. 2 Пар. XVI, 14; XXI, 19.
7. Лахисъ и Азика—два города, находившіеся къ юго-западу отъ Іерусалима
ва іудейской низменности. Они только и выдерживали еще осаду вавилонянъ—прочіе
города уже были взяты.
8—22. По предложенію Седекіи князья и жители Іерусалима отпустили было на
волю своихъ рабовъ изъ евреевъ н евреекъ, во потомъ раздумали н опять взяли ихъ
себѣ. За это Господь возвѣщаетъ имъ разныя бѣдствія и полное опустошеніе ихъ стравы.
8. Седекія взялъ съ своихъ подданныхъ обѣщаніе— отпустить на свободу всѣхъ
рабовъ изъ евреевъ. Это не стояло ни въ какомъ отношеніи ни къ субботнему, ни къ
юбилейному году, а просто дѣломъ благочестія. Изъ 21-го стиха видно, что это было
сдѣлано въ то время, когда вавилонскія войска осадили Іерусалимъ.
11. Послѣ того т. е. послѣ того какъ временно была снята съ Іерусалима
осада (ст. 21.) н евреи стали жалѣть о принесенной ими жертвѣ, которая, какъ имъ
теперь казалось, вовсе не требовалось обстоятельствами, въ какихъ они находилнсъ.
106
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 34.
славили имя Мое—и возвратили къ
себѣ каждый раба своего и каждый
рабу свою, которыхъ отпустили на
волю, куда душѣ ихъ угодно, и при-
нуждаете ихъ быть у васъ рабами
и рабынями.
17. Посему такъ говоритъ Господь:
вы не послушались Меня въ томъ,
чтобы каждый объявилъ свободу
брату своему и ближнему своему;
за то вотъ Я, говоритъ Господь,
объявляю вамъ свободу подвергну-
ться мечу, моровой язвѣ и голоду,
и отдамъ васъ на озлобленіе во
всѣ царства земли;
18. и отдамъ преступившихъ за-
вѣтъ Мой и неустоявшихъ въ сло-
вахъ завѣта, который они заключили
предъ лицемъ Моимъ, разсѣкши
тельца на-двое и прошедши между
разсѣченными частями его.—
19. князей Іудейскихъ и князей
Іерусалимскихъ, евнуховъ и священ-
никовъ и весь народъ земли, прохо-
дившій между разсѣченными час-
тями тельца,—
20. отдамъ ихъ въ руки враговъ
ихъ и въ руки ищущихъ души
ихъ, —и трупы ихъ будутъ пищею
птицамъ небеснымъ" и звѣрямъ
земнымъ.
21. И Седекію, царя Іудейскаго,
и князей его отдамъ въ руки враговъ
ихъ и въ руки ищущихъ души ихъ
и въ руки войска царя Вавилонскаго,
которое отступило отъ васъ.
22. Вотъ, Я дамъ повелѣніе, гово-
ритъ Господь, и возвращу ихъ къ
этому городу, и они нападутъ на
него п возьмутъ его и сожгутъ его
огнемъ, и города Іудеи сдѣлаю
пустынею необитаемою.
ГЛАВА 35-я.
1. Слово, которое было къ Іереміи
отъ Господа во дни Іоакима, сына
Іосіи, царя Іудейскаго:
2. иди въ домъ Рехавитовъ и по-
говори съ ними, и приведи ихъ въ
домъ Господень, въ одну изъ ком-
натъ, и дай имъ пить вина.
3. Я взялъ Іазанію, сына Іереміи,
18. О заключеній завѣтовъ въ древности—см. Быт. гл. ХѴ-я.
20. Ср. Выт. XV, 11. Пророку припоминается, какъ хищныя птицы налетѣли на
разсѣченныя тѣла животныхъ при заключеніи Авраамомъ завѣта съ Богомъ. Такъ н враги
теперь, какъ хищныя птицы, будутъ клевать трупы евреевъ.
XXXV.
1—11. Послушаніе рехавитовъ завѣтамъ предковъ.—12—19. Судъ Божій надъ непо-
слушнымъ Богу Израилемъ и одобреніе рехавитовъ.
1—11. По повелѣнію Божію, Іеремія предложилъ нѣсколькимъ рехавитамъ выпить
вина, но тѣ отказались, ссылаясь на то, что вкушеніе вина, какъ равно земледѣліе и во-
обще осѣдлая жизнь имъ строго запрещены ихъ родоначальникомъ, Іоанадавомъ.
1. Это было вѣроятно не ранѣе 4 го года Іоакима, когда уже вавилоняне вор-
вались въ Іудею (ср. XXV, 1; 4 Цар. XXIV, 1 и сл.).
2. Рехавиты(1 Пар. II, 55) были отраслью дружественныхъ съ евреями еще со
временъ Моисея кенеевъ. Они были приняты въ общество Израильское, но соблюдали
свои обычаи и преданія. Ихъ родоначальникъ Іоанадавъ участвовалъ вмѣстѣ съ Іиуемъ
въ уничтоженіи служенія Ваалу въ Израильскомъ царствѣ (4 Цар. X, 15 и сл.). Онъ
далъ нѣкоторыя правила жизни своему роду, которыя, конечно, самъ унаслѣдовалъ отъ
своихъ предковъ. Главное правило—вести жизнь номадовъ, которая представляла боль-
шія гарантіи противъ нравственной порчи, чѣмъ жизнь въ городахъ. Только въ силу
необходимости, чтобы спасти свою жизнь отъ вавилонянъ, они (вѣроятно около 601 г.)
ГЛАВА За.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
107
сына Авациніи. и братьевъ его, и
всѣхъ сыновей его и весь домъ
Рехавитовъ,
4. и привелъ ихъ въдомъГоспо
день, въ комнату сыновъ Анана,
сына Годоліи, человѣка Божія,
которая—подлѣ комнаты князей,
надъ комнатою Маасеи, сына Сел-
лумова, стража у входа;
5. и поставилъ передъ сынами
дома Рехавитовъ полныя чаши вина
и стаканы и сказалъ имъ: „пейте
вино“.
6. Но они сказали: „мы вина не
пьемъ, потомучто Іонадавъ, сынъ
Рехава, отецъ нашъ, далъ намъ
заповѣдь, сказавъ: не пейте вина
ни вы, ни дѣти ваши во вѣки;
7. и домовъ не стройте и сѣмянъ
не сѣйте, и виноградниковъ не
разводите и не имѣйте ихъ, но жи-
вите въ шатрахъ во всѣ дни жизни
вашей, чтобы вамъ долгое время
прожить на той землѣ, гдѣ вы
странниками.
8. И мы послушались голоса Іона-
дава, сына Рехавова, отца нашего,
во всемъ, что онъ завѣщалъ
намъ, чтобы не пить вина во всѣ
дни наши,—мы и жены наши, и
сыновья наши и дочери наши,—
9. и чтобы не строить домовъ
для жительства нашего; и у насъ
нѣтъ ни виноградниковъ ни полей
ни посѣва;
10. а живемъ въ шатрахь и во
всемъ слушаемся и дѣлаемъ все,
что заповѣдалъ намъ Іонадавъ,
отецъ нашъ.
11. Когда же Навуходоносоръ,
царь Вавилонскій, пришелъ въ
землю сію, мы сказали: пойдемъ,
уйдемъ въ Іерусалимъ отъ войска
Халдеевъ и отъ войска Арамеевъ,—
и вотъ, мы живемъ въ Іерусалимѣ".
12. И было слово Господне къ
Іереміи:
13. такъ говоритъ Господь Сава-
оѳъ, Богъ Израилевъ: иди и скажи
мужамъ Іуды и жителямъ Іеруса-
лима: неужели вы не возьмете изъ
этого наставленіе для себя, чтобы
слушаться словъ Моихъ? говоритъ
Господь.
14. Слова Іонадава, сына Реха-
вова, который завѣщалъ сыновьямъ
своимъ не пить вина, выполня-
ются,—и они не пьютъ до сего дня,
потомучто слушаются завѣщанія
отца своего; а Я непрестанно го-
ворилъ вамъ, говорилъ съ ранняго
утра,—и вы не послушались Меня.
15. Я посылалъ къ вамъ всѣхъ
рабовъ Моихъ, пророковъ, посылалъ
съ ранняго утра и говорилъ: обрати-
тесь каждый отъ злаго пути своего
и исправьте поведеніе ваше и не
ходите во слѣдъ иныхъ боговъ,
чтобы служить имъ,—и будете жить
на этой землѣ, которую Я далъ
вамъ и отцамъ вашимъ; но вы не
приклонили уха своего и не послу-
шались Меня.
16. Такъ-какъ сыновья Іоанадава,
сына Рехавова, выполняютъ запо-
вѣдь отца своего, которую оаъ
заповѣдалъ имъ, а народъ сей не
слушаетъ Меня,
17. посему такъ говоритъ Господь
Богъ Саваоѳъ, Богъ Израилевъ:
вотъ, Я наведу на Іудею и на всѣхъ
жителей Іерусалима все то зло,
которое Я изрекъ на нихъ, потому-
что Я говорилъ имъ, а они не слу-
вынуждены были укрыться за стѣнами Іерусалима. Комнаты устроены были въ боль-
шомъ числѣ на переднемъ дворѣ храма (притворъ). Тутъ хранились матеріалы для
жертвоприношенія, жили должностныя лица храма и устраивались трапезы послѣ мир-
ной жертвы.
4. Ананъ называется человѣкомъ Божіимъ, вѣроятно, какъ пророкъ (ср. 1
Цар. II, 27). Сыны его—вѣроятно, ученики его.
12 —19. Господь повелѣваетъ указать іудеямъ на эту вѣрность рехавитовъ завѣ-
тамъ предковъ, потому что іудеи никогда не слушались Своего Бога. Почему на іудеевъ
Господь наведетъ всѣ бѣдствія, какія предрекъ имъ, а рехавнтамъ будетъ покровитель-
ствовать всегда.
108
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 35.
шались, звалъ ихъ, а они не отвѣча-
ли.
18. А дому Рехавитовъ сказалъ
Іеремія: такъ говоритъ Господь Са-
ваонъ, Богъ Израилевъ: за то. что
вы послушались завѣщанія Іона-
дава, отца вашего, и храните всѣ
заповѣди его и во всемъ наступа-
ете. какъ онъ завѣщалъ вамъ,—
19. зато,—такъ говоритъ Господь
Саваоеъ Богъ Израилевъ,—не отни-
мется у Іонадава, сына Рехавова,
мужъ, предстоящій передъ лицемъ
Моимъ во всѣ дни.
ГЛАВА 36-я.
1. Въ четвертый годъ Іоакима,
сына Іосіи, царя Іудейскаго, было
такое слово къ Іереміи отъ Господа:
2. возьми себѣ книжный свитокъ
и напиши въ немъ всѣ слэва. кото-
рыя Я говорилъ тебѣ объ Израилѣ
и объ Іудѣ и о всѣхъ пародахъ съ
того дня, какъ я началъ говорить
тебѣ, отъ дней Іосіи—до сего дня;
3. можетъ быть, домъ Іудинъ
услышитъ о всѣхъ бѣдствіяхъ,
какія Я помышляю сдѣлать имъ,
чтобъ они обратились каждый отъ
злаго пути своего, чтобъ Я простилъ
неправду ихъ и грѣхъ ихъ.
4. И призвалъ Іеремія Варуха,
сына Ниріи, и написалъ Варухъ въ
книжный свитокъ изъ устъ Іереміи
всѣ слова Господа, которыя Онъ
говорилъ ему.
5. И приказалъ Іеремія Варуху
19. Мужъ предстоящій предъ лицемъ Моимъ—въ этихъ словахъ можно
видѣть указаніе не только ва сохраненіе рода рехавитовъ, но и на ихъ особую бли-
зость къ Іеговѣ, какую они сохраняютъ всегда (ср. XV, 19).
XXXVI.
1 — ч. Написаніе книги пророчествъ Іереміиныхъ въ 4-й годъ Іоакима---9—26. Ея уни-
чтоженіе царемъ въ слѣдующемъ году.—27—32. Вторичное написаніе книги и проро-
чество объ Іоакимѣ и его народѣ.
1—8. Пророкъ въ 4-й годъ Іоакима получаетъ отъ Бога повелѣніе записать
всѣ доселѣ сказанныя имъ пророческія рѣчи для чтенія народу. Іеремія диктуетъ
своп рѣчи ученику своему, Варуху, и потомъ повелѣваетъ ему прочитать свитокъ рѣчей
въ храмѣ, куда по случаю поста собралось очень много народу, и Варухъ исполняетъ
приказаніе Іереміи.
2. Іеремія, несомнѣнно, и раньше записывалъ нѣкоторыя свои рѣчи. Но теперь
онъ всѣ эти рѣчи, почти исключительно угрожающаго характера, вписываетъ въ одну
книгу. Почему это нужно было въ настоящее время,—на это можно сказать слѣдующее.
Вопервыхъ многія изъ рѣчей, сказанныхъ имъ въ теченіе двухъ слишкомъ десятилѣтій,
видимо приходили теперь къ осуществленію, если уже не осуществились, и это обстоя*
тельство должно было оказать особенно сильное впечатлѣніе на тѣхъ, для кого рѣчи
эти предназначались. Во вторыхъ Іеремія самъ не могъ открыто теперь выступать предъ
народомъ (ст. 5) и, такимъ образомъ, чтеніе его рѣчей Варухомъ должно было замѣ-
нить собою устную проповѣдь пророка.
4. Если Іеремія пользуется въ настоящій разъ услугами Варуха для написанія
своихъ рѣчей, то это объясняется не тѣмъ, что самъ онъ не умѣлъ писать (ср. XXX,
2; XXXII, 10), а тѣмъ, что, диктуя Варуху свои рѣчи, пророкъ находился въ особенно
повышенномъ настроеніи, какое не давало возможности заниматься кропотливымъ тру-
домъ ппсанія.
5. Я заключенъ. Изъ 19 го ст. видно, что Іеремія не былъ заключенъ въ
ГЛАВА 36
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
109
и сказалъ: „я заключенъ и не могу
идти въ домъ Господень;
6. итакъ йди ты и прочитай на-
писанныя тобою въ свиткѣ съ устъ
моихъ слова Господни въ слухъ
народа въ домѣ Господнемъ въ день
поста, также и въ слухъ всѣхъ
Іудеевъ, пришедшихъ изъ городовъ
своихъ, прочитай ихъ;
7. можетъ быть, они вознесутъ
смиренное моленіе предъ лице
Господа и обратятся каждый отъ
злаго пути своего; ибо великъ
гнѣвъ и негодованіе, которое объ
явилъ Господь на народъ сей“.
8. Варухъ, сынъ Ниріи, сдѣлалъ
все, что приказалъ ему пророкъ
Іеремія, чтобы слова Господни, напи-
санныя въ свиткѣ, прочитать въ
домѣ Господнемъ.
9. Въ пятый годъ Іоакима, сына
Іосіи, царя Іудейскаго, въ девятомъ
мѣсяцѣ объявили постъ предъ ли-
цемъ Господа всему народу въ
Іерусалимѣ и всему народу, при-
шедшему въ Іерусалимъ изъ горо-
довъ Іудейскихъ.
10. И прочиталъ Варухъ написан-
ныя въ свиткѣ слова Іереміи въ
домѣ Господнемъ, въ комнатѣ
Гемаріи, сына Сафанова, писца, на
верхнемъ дворѣ, у входа въ новыя
ворота дома Господня, въ слухъ
всего народа.
11. Михей, сынъ Гемаріи, сына
Сафанова, слышалъ всѣ слова Го-
сподни, написанныя въ свиткѣ,
12. и сошелъ въ домъ царя, въ
комнату царскаго писца, и вотъ,
тамъ сидѣли всѣ князья: Елисамъ,
царскій писецъ, и Делаія, сынъ
Семаія, и Елнаѳанъ, сынъ Ахбора,
и Гемарія, сынъ Сафана, и Седекія,
сынъ Ананіи, и всѣ князья;
13. и пересказалъ имъ Михей всѣ
слова, которыя онъ слышалъ, когда
Варухъ читалъ свитокъ въ слухъ
народа.
14. Тогда всѣ князья послали
къ Варуху Іегудія, сына Наѳаніи,
сына Селеміи, сына Хусіи, сказать
ему: „свитокъ, который ты читалъ
въ слухъ народа, возьми въ руку
твою и приди". И взялъ Варухъ,
сынъ Ниріи, свитокъ въ руку свою
и пришелъ къ нимъ.
15. Они сказали ему: „сядь, и
прочитай намъ въ слухъ". И про-
читалъ Варухъ въ слухъ имъ.
16. Когда они выслушали всѣ
слова, то съ ужасомъ посмотрѣли
другъ на друга, и сказали Варуху:
„мы непремѣнно перескажемъ всѣ
сіи слова царю".
17- И спросили Варуха: „скажи
же намъ, кАкъ ты написалъ всѣ
слова сіи изъ устъ его"?
18. И сказалъ имъ Варухъ: „онъ
произносилъ мнѣ устами своими
всѣ сіи слова, а я чернилами писалъ
ихъ въ этотъ свитокъ".
19. Тогда сказали князья Вару-
ху: „пойди, скройся, ты и Іеремія,
чтобы никто не зналъ, гдѣ вы“.
20. II пошли они къ царю во
дворецъ, а свитокъ оставили въ
темницу. Этимъ выраженіемъ онъ хочетъ сказать только, что ему запрещено выступать
передъ народомъ.
6. День поста. Неизвѣстно, какой это былъ постъ. Въ тѣ трудныя времена
иногда назначались экстренные посты или дни покаянія для того, чтобы умилостивить
разгнѣваннаго Іегову.
9—26. О содержаніи прочитаннаго Варухомъ свитка было тотчасъ доведено до
свѣдѣнія царскихъ совѣтниковъ. Они сами выслушали пророчество Іереміи н пришли въ
ужасъ. Посовѣтовавши Варуху скрыться вмѣстѣ съ Іереміей, совѣтники доложили о
свиткѣ царю, который въ свою очередь потребовалъ его къ себѣ. Когда царю читали
свитокъ, онъ бралъ его по частямъ въ руки н сжигалъ на жаровнѣ, показывая этимъ
презрѣніе къ Іереміи, а потомъ велѣлъ схватить Іеремію и Варуха, которые однако, съ
помощью Божіей, усоѣли во время скрыться.
10. Писецъ Гемарія, сынъ прежняго начальника царской канцеляріи, Сафана
(4 Цар. XXII. 3), братъ упомянутаго въ гл. XXVI (24 ст.) защитника Іереміи, Ахнкама.
Теперь былъ на мѣстѣ Сафана Елисамъ (ст. 12).—Новыя ворота—ся. XXVI, 10.
по
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 36.
комнатѣ Елисама, царскаго писца,
и пересказали въ слухъ царя всѣ
слова сіи.
21, Царь послалъ Іегудія принесть
свитокъ, и онъ взялъ его изъ ком-
наты Елисама, царскаго писца; и
читалъ его Іегудій въ слухъ царя
и въ слухъ всѣхъ князей, стояв-
шихъ подлѣ царя.
22. Царь въ то время, въ девя-
томъ мѣсяцѣ, сидѣлъ въ зимнемъ
домѣ, и передъ нимъ горѣла жа-
ровня.
23. Когда Іегудій прочитывалъ три
или четыре столбца, царь отрѣзы-
валъ ихъ писцовымъ ножичкомъ и
бросалъ на огонь въ жаровнѣ, до-
колѣ не уничтоженъ былъ весь сви-
токъ на огнѣ, который былъ въ жа-
ровнѣ.
24. И не убоялись и не разод-
рали одеждъ своихъ ни царь, ни
всѣ слуги его, слышавшіе всѣ слова
сіи.
25. Хотя Елнаѳанъ и Делаія и
Гемарія упрашивали царя не сожи-
гать свитка, но онъ не послушалъ
ихъ.
26. И приказалъ царь Іерамеилу,
сыну царя, и Сераіи, сыну Азріи-
лову, и Селеміи, сыну Авдіилову,
взять Варуха писца и Іеремію про-
рока. Но Господь сокрылъ ихъ.
27. И было слово Господне къ
Іереміи, послѣ того какъ царь со-
жегъ свитокъ и слова, которыя Ва-
рухъ написалъ изъ устъ Іереміи, и
сказано ему:
28. „возьми себѣ опять другой
свитокъ и напиши въ немъ всѣ
прежнія слова, какія были въ пер-
вомъ свиткѣ, который сожегъ Іоа-
кимъ, царь Іудейскій;
29. а царю Іудейскому Іоакиму
скажи: такъ говоритъ Господь: ты
сожегъ свитокъ сей, сказавъ: за-
чѣмъ ты написалъ въ немъ: „не-
премѣнно придетъ царь Вавилон-
скій и разоритъ землю сію, и истре-
битъ на ней людей и скотъ",—
30. за это, такъ говоритъ Господь
объ Іоакимѣ, царѣ Іудейскомъ: не
будетъ отъ него сидящаго на пре-
столѣ Давидовомъ, и трупъ его бу-
детъ брошенъ на зной дневный и
на холодъ ночный;
31. и посѣщу его и племя его и
слугъ его за неправду ихъ, и на-
веду на нихъ и на жителей Іеру-
салима и на мужей Іуды все зло,
которое Я изрекъ на нихъ, а они
не слушали".
32. И взялъ Іеремія другой сви-
токъ и отдалъ его Варуху писцу,
сыну Ниріи, и онъ написалъ въ
немъ изъ устъ Іереміи всѣ слова
того свитка, который сжегъ Іоакимъ,
царь Іудейскій, на огнѣ; и еще при-
бавлено къ нимъ много подобныхъ
тѣмъ словъ.
22. Жаровни и іоселѣ еще употребляются въ Іерусалимѣ для согрѣванія комнатъ
въ зимнее время (девятый мѣсяцъ соотвѣтствуетъ нашему декабрю).
24. Подъ спугами здѣсь разумѣются не тѣ писцы, которые убоялись предсказаній
Іереміи (16 ст.), а вѣроятно просто придворные.
2 . Сынъ царя—принцъ изъ царскаго дома Давидова, а ие сынъ Іоакима,
которому тогда было не болѣе 30 лѣтъ.
27—32. Іеремія получаетъ отъ Бога повелѣніе снова написать свои пророчества
и возвѣстить Іоакиму, что за его дерзостное отношеніе къ слову Божію Господь не
дастъ его потомкамъ сидѣть на престолѣ Давида, а самого Царя лишитъ почетнаго
погребенія.
30. Іехонія, сынъ Іоакима, царствовалъ только три мѣсяца, а потомъ на пре-
столъ восшелъ дядя его, Седекія.—0 погребеніи Іоакима—см. XXII, 19.
32. Не только прежнія пророчества вписываетъ Іеремія въ новую книгу, а при-
бавляетъ къ нимъ еше новыя, особенно сказанныя позже.
ГЛАВА 87.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
111
ГЛАВА 37-я.
1. Вмѣсто Іехоніи, сына Іоакима,
царствовалъ Седекія, сынъ Іосіи,
котораго Навуходоносоръ, царь Ва-
вилонскій, поставилъ царемъ въ
землѣ Іудейской.
2. Ни онъ, ни слуги его, ни на-
родъ страны не слушали словъ Го-
спода. которыя говорилъ Онъ чрезъ
Іеремію, пророка.
3. Царь Седекія послалъ Іегу-
хала, сына Селеміи, и Софонію,
сына Маасеи. священника, къ Іере-
міи пророку сказать: „помолись о
насъ Господу Богу нашему“
4. Іеремія тогда еще свободно
входилъ и выходилъ среди народа,
потомучто не заключили его въ
домъ темничный.
5. Между тѣмъ войско фараоново
выступило изъ Египта, и Халдеи,
осаждавшіе Іерусалимъ, услышавши
вѣсть о томъ, отступили отъ Іеру-
салима.
6. И было слово Господне къ Іере-
міи пророку:
7. такъ говоритъ Господь Богъ
Израилевъ: такъ скажите царю
Іудейскому, пославшему васъ ко
Мнѣ вопросить Меня: вотъ, войско
фараоново, которое шло къ вамъ
на помощь, возвратится въ землю
свою, въ Египетъ;
8. а Халдеи снова придутъ и
будутъ воевать противъ города сего,
и возьмутъ его и сожгутъ его
огнемъ.
9. Такъ говоритъ Господь: не
обманывайте себя, говоря: „непре-
мѣнно отойдутъ отъ насъ Халдеи “,
ибо они не отойдутъ;
10. еслибы вы даже разбили все
войско Халдеевъ, воюющихъ про
тивъ васъ, и остались бы у нихъ
только раненые, то и тѣ встали бы,
каждый изъ палатки своей, и сож-
гли бы городъ сей огнемъ.
11. Въ то время, какъ войско
Халдейское отступило отъ Іеруса-
лима, по причинѣ войска фарао-
нова,
XXXVII.
1—10. Пророчество Іереміи о второмъ нашествіи на Іудею халдеевъ, ушедшихъ было
отъ стѣнъ Іерусалима.—11—16; взятіе пророка подъ стражу,—17—21; бесѣда его съ
царемъ Седекіей.
1—10. Въ то время когда, благодаря приближенію египетскаго войска, шедшаго
на помощь іудеямъ, халдеи должны были временно снять осаду съ Іерусалима, Седекія,
въ надеждѣ, что пророкъ Іеремія теперь уже не скажетъ ничего печальнаго для іудеевъ,
посылаетъ къ нему пословъ съ просьбою помолиться за іудеевъ Господу и потомъ,
конечно, сказать имъ что-нибудь утѣшительное. Но Іеремія по прежнему возвѣстилъ
Іерусалиму погибель отъ халдеевъ.
3. Седекія былъ человѣкъ слабохарактерный. Онъ то слѣдовалъ совѣтамъ Іереміи
(XXIII, 14 и сл.), то поддавался внушеніямъ своихъ вельможъ, говорившихъ противо-
положное тому, что совѣтовалъ Іеремія (XXXVIII. 4 и сл.).—Іегухалъ въ ХХХѴШ гл.
1 ст. причисляется къ князьямъ. Софонія— лицо довольно высоко стоявшее среди свя-
щеиинковъ (XXI, I).
5. Фараонъ, который здѣсь упомянутъ,—это Офра, 4-й властитель 26-й династіи.
Изъ кн. Іезекіиля видно, что онъ потерпѣлъ пораженіе при встрѣчѣ съ Халдеями
(Іез. XXX, 21).
11—16. Въ это время, когда для жителей города Іерусалима снова было воз-
112
ТОЛКОВЯ БИВНЯ.
ГЛАВА 37.
12. Іеремія пошелъ изъ Іеруса-1
лима, чтобъ уйти въ землю Веніа-1
минову, скрываясь оттуда среди
народа.
13. Но когда онъ былъ въ воро-
тахъ Веніаминовыхъ, бывшій тамъ
начальникъ стражи, по имени Иреія,
сынъ Селеміи, сына Ананіи, задер-
жалъ Іеремію пророка, сказавъ:„ты
хочешь перебѣжать къ Халдеямъ1*?
14. Іеремія сказалъ: это— ложь; я
не хочу перебѣжать къ Халдеямъ.
Но онъ не послушалъ его, и взялъ
Иреія Іеремію и привелъ его къ
князьямъ.
15. Князья озлобились на Іере-
мію и били его, и заключили его
въ темницу, въ домъ Іонаѳана пис-
ца, потомучто сдѣлали его темни-
цею.
16. Когда Іеремія вошелъ въ тем-
ницу и подвалъ, и пробылъ тамъ
Іеремія много дней,—
17. царь Седекія послалъ и взялъ
его. И спрашивалъ его царь въ
домѣ своемъ тайно и сказалъ:
„нѣтъ ли слова отъ Господа?** Іере-
мія сказалъ: „есть**, и сказалъ: „ты
будешь преданъ въ руки царя Ва-
вилонскаго**.
18. И сказалъ Іеремія царю Се-
декіи: „чѣмъ я согрѣшилъ передъ
тобою и передъ слугами твоими, и
предъ народомъ симъ, что вы по-
садили меня въ темницу?
; 19. и гдѣ ваши пророки, которые
: пророчествовали вамъ, говоря: „царь
Вавилонскій не пойдетъ противъ
васъ и противъ земли сей?**
20. И нынѣ послушай, государь
мой царь, да падетъ прошеніе мое
предъ лице твое; не возвращай
меня въ домъ Іонаѳана писца, чтобы
мнѣ не умереть тамъ**.
21. И далъ повелѣніе царь Седе-
кія, чтобы заключили Іеремію во
дворѣ стражи и давали ему по
куску хлѣба на день изъ улицы
хлѣбопековъ, доколѣ не истощился
весь хлѣбъ въ городѣ. И такъ оста-
вался Іеремія во дворѣ стражи.
можно выходить въ окрестные города, Іеремія хотѣлъ сходить въ свой родной городъ»
Анаѳоѳъ, вѣроятно, по какимъ нибудь наслѣдственнымъ дѣламъ. Но у Веніаминовыхъ
вороть онъ былъ задержанъ нача.іьнпкомъ стражи и, несмотря на всѣ доказательства,
какими доказывалъ свою невинность Іеремія, его взяли вь темницу какъ перебѣжчика
къ халдеямъ, и даже били его.
12. Скрываясь оттуда отъ народа правильнѣе съ евр. „чтобы взять свою
наслѣдственную часть у родственниковъ**.
15. Князья озлобились на Іеремію за его постоянныя рѣчи о необходимости
сдаться халдеямъ. Старыхъ, расположенныхъ къ Іереміи князей (гл. XXVI 36), теперь
уже не было. — При домѣ начальника канцеляріи было, очевидно, удобное помѣщеніе,
которое могло служить тюрьмою.
17—21. Когда халдеи снова подоили къ Іерусалиму, Седекія призвалъ къ себѣ
тайно Іеремію и спрашивалъ его о судьбѣ, ожидающей городъ. Іеремія снова предвоз-
вѣстилъ ему плѣнъ и при этомъ просилъ царя о болѣе мягкомъ съ нимъ обращеніи,
указывая, что его пророчество о возвращеніи халдеевъ оправдалось. Царь тогда помѣ-
стилъ его во дворѣ стражи.
21. Іереміи давали въ день по одной небольшой лепешкѣ, что однако, при
тогдашней скудости въ хлѣбныхъ запасахъ, было для пророка благодѣяніемъ.
ГЛАВА 38.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
113
ГЛАВА 38-я.
1. И услышали Сафатія, сынъ
Матѳана, и Годолія, сынъ Пасхора,
и Юхалъ, сынъ Селеміи, и Пасхоръ,
сынъ Малхіи, слова, которыя Іере-
мія произнесъ ко всему народу,
говоря:
2. такъ говоритъ Господь: кто
останется въ этомъ городѣ, умретъ
отъ меча, голода и моровой язвы;
а кто выйдетъ къ Халдеямъ, будетъ
живъ, и душа его будетъ ему вмѣ-
сто добычи, и онъ останется живъ.
3. Такъ говоритъ Господь: непре-
мѣнно преданъ будетъ городъ сей
въ руки войска царя Вавилонскаго,
и онъ возьметъ его.
4. Тогда князья сказали царю:
„да будетъ этотъ человѣкъ преданъ
смерти, потомучто онъ ослабляетъ
руки воиновъ, которые остаются въ
этомъ городѣ, и руки всего народа,
говоря къ нимъ такія слова; ибо
этотъ человѣкъ не благоденствія
желаетъ народу сему, а бѣдствія",
5. И сказалъ царь Седекія: „вотъ,
онъ въ вашихъ рукахъ, потомучто
царь ничего не можетъ дѣлать во-
преки вамъ".
6. Тогда взяли Іеремію и бросили
его въ яму Малхіи, сына царя, ко-
торая была во дворѣ стражи, допу-
стили Іеремію на веревкахъ; въ ямѣ
той не было воды, а только грязь,
и погрузился Іеремія въ грязь.
7. И услышалъ Авдемелехъ Еѳіоп-
лянинъ, одинъ изъ евнуховъ, на-
ходившихся въ царскомъ домѣ, что
Іеремію посадили въ яму; а царь
сидѣлъ тогда у воротъ Веніамино-
выхъ.
ХХХѴІП.
1—13. Покушеніе на жизнь Іереміи,—14—28. Тайная бесѣда Іереміи съ царемъ Се-
декіей.
1—13. Хотя Іеремія и нашелъ себѣ нѣкоторую милость у царя (гл. ХХХІ-я), тѣмъ
не менѣе враги его не дремали и стали внушать царю, что пророкъ, отнимающій
своими предсказаніями всякое мужество у защитниковъ Іерусалима, заслуживаетъ смерти.
Безхарактерный царь отдалъ Іеремію въ ихъ распоряженіе н они посадили его въ яму,
гдѣ онъ могъ умереть съ голоду. Однако изъ слугъ царскихъ нашелся одинъ, именно
евиухъ Авдемелехъ, который успѣлъ убѣдить царя въ необходимости спасти Іеремію отъ
голодной смерти, и Іеремія былъ извлеченъ изъ ямы и опять посаженъ подъ стражу на
царскомъ дворѣ.
1. Юхалъ— тоже что Іоахалъ см. XXXVII, 3. Пасхоръ—см. XX, 1—Іеремія-
вѣроятно, сидя на царскомъ дворѣ, имѣлъ разговоры съ приходящимъ къ царю ваа
родомъ.
4. Іеремія былъ виноватъ съ обыкновенной гражданско-государственной точки
зрѣнія. Но князья должны были, какъ вѣрующіе въ Іегову - Верховнаго Владыку
Израиля, иначе смотрѣть на „измѣну" Іереміи. Это, съ теократической точки зрѣнія,
была не измѣна, а возвѣщеніе воли Божіей и указаніе народу единственнаго средств,
ко спасенію.
5. Седекія здѣсь явно высказываетъ недовольство настойчивостью вельможъ, н
не можетъ не слѣдовать нхъ совѣту.
6. Сынъ царя -см. XXXVI, 26.
7. Еѳіоплянинъ. Изъ иностранцевъ обыкновенно брались евнухи для царскаго
гарема. Надъ евреями законъ не позволялъ производить операцій оскопленія, какой
подвергались евнухп (Втор. ХХШ, 1).
114
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 38
8. И вышелъ Авдемелехъ изъ до-
ма царскаго и сказалъ царю:
9. „государь мой царь! худо сдѣ-
лали эти люди, такъ поступивши
съ Іереміею пророкомъ, котораго
бросили въ яму; онъ умретъ тамъ
отъ голода, потомучто нѣтъ болѣе
хлѣба въ городѣ".
10. Царь далъ приказаніе Авде-
мелеху Еѳіоплянину, сказавъ: „возь-
ми съ собою отсюда тридцать чело-
вѣкъ и вытащи Іеремію пророка изъ
ямы. доколѣ онъ не умеръ".
11. Авдемелехъ взялъ людей съ
собою и вошелъ въ домъ царскій
подъ кладовую, и взялъ оттуда ста-
рыхъ негодныхъ тряпокъ и старыхъ
негодныхъ лоскутьевъ и опустилъ
пхъ на веревкахъ въ яму къ Іе-
реміи.
12. И сказалъ Авдемелехъ Еѳіоп-
лянинъ Іереміи: „подложи эти ста-
рыя брошенныя тряпки и лоскутья
подъ мышки рукъ твоихъ, подъ ве-
ревки". И сдѣлалъ такъ Іеремія.
13. И потащили Іеремію на верев-
кахъ и вытащили его изъ ямы; и
оставался Іеремія во дворѣ стражи.
14. Тогда царь Седекія послалъ
и призвалъ Іеремію пророка къ се-
бѣ, при третьемъ входѣ въ домъ
Господень, и сказалъ царь Іереміи:
„я у тебя спрошу нѣчто; не скрой
отъ меня ничего".
15. И сказалъ Іеремія Седекіи:
„если я открою тебѣ, не предашь-ли
ты меня смерти? и если дамъ тебѣ
совѣтъ, ты не послушаешь меня".
16. И клялся царь Седекія Іереміи
тайно, говоря: „живъ Господъ, Ко-
торый сотворилъ намъ душу сію,
не предамъ тебя смерти и не отдамъ
въ руки этихъ людей, которые
ищутъ души твоей".
17. Тогда Іеремія сказалъСедекіи:
„такъ говоритъ Господь Богъ Са-
ваоѳъ, Богъ Израилевъ: если ты
выйдешь къ князьямъ царя Вави-
лонскаго, то жива будетъ душа твоя,
и этотъ городъ не будетъ сожженъ
огнемъ, и ты будешь живъ, и домъ
твой;
18. а если не выйдешь къ князьямъ
царя Вавилонскаго, то этотъ городъ
будетъ преданъ въ руки Халдеевъ,
и они сожгутъ его огнемъ, и ты
не избѣжишь отъ рукъ ихъ".
19. II сказалъ царь Седекія Іере-
міи: „я боюсь Іудеевъ, которые пе-
решли къ Халдеямъ, чтобы Халдеи
пе предали меня въ руки ихъ. и
чтобы тѣ не наругались надо
мною".
20. И сказалъ Іеремія: „не пре-
дадутъ; послушай гласа Господа въ
томъ, что я говорю тебѣ, и хорошо
тебѣ будетъ, и жива будетъ душа
твоя.
21. А если ты не захочешь выйти,
то вотъ слово, которое открылъ мнѣ
Господь:
22. вотъ, всѣ жены, которыя оста-
лись въ домѣ царя Іудейскаго, отве-
дены будутъ къ князьямъ царя Ва-
вилонскаго, и скажутъ онѣ: „тебя
обольстили и превозмогли друзья
14—28. Царь снова призываетъ къ себѣ пророка для бесѣды, но Іеремія ука-
зываетъ ему на опасность, которая угрожаетъ ему, если онъ будетъ давать совѣтъ царю
конечно, въ прежнемъ направленіи. Когда царь однако завѣряетъ его, что не предастъ
его на смерть, что бы пророкъ ни сказалъ, Іеремія снова предлагаетъ ему сдаться
халдеямъ. Царь высказываетъ боязнь того, что тамъ, въ плѣну, надъ нимъ будутъ
смѣяться перебѣжчики-іудеп, но Іеремія говоритъ, что, въ случаѣ непослушанія слову
пророка, надъ царемъ будутъ смѣяться женщины царскаго гарема, какъ надъ человѣ-
комъ слабохарактернымъ, поддавшимся неразумнымъ совѣтамъ вельможъ. Царь, однако,
не рѣшается послѣдовать совѣту Іеремія и отпускаетъ его опять во дворъ стражи,
взявъ съ него слово—-держать въ тайнѣ отъ вельможъ свой разговоръ съ царемъ.
14. Третій входъ въ храмъ неизвѣстно гдѣ находился. Полагаютъ, что это былъ
особый царскій входъ изъ дворца во внѣшній дворъ храма.
22. Въ гаремѣ осталось только нѣсколько женъ царя. Прочія, по стѣсненности
положенія,—не хватало въ столицѣ тогда даже и хлѣба—могли быть заблаговременно
куда ннбудь отправлены нзъ Іерусалима.
ГЛАВА 38.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
115
твои; ноги твои погрузились въ
грязь, и они удалились отъ тебя“,—
23. и всѣхъ женъ твоихъ и дѣтей
твоихъ отведутъ къ Халдеямъ, и
ты не избѣжишь отъ рукъ ихъ; по
будешь взятъ рукою царя Вавилон-
скаго, и сдѣлаешь то, что городъ
сей будетъ сожженъ огнемъ".
24. И сказалъ Седекія Іереміи: „ни
кто не долженъ знать этихъ словъ,
и тогда ты не умрешь;
25. и если услышатъ князья, что
я разговаривалъ съ тобою, и придутъ
къ тебѣ, и скажутъ тебѣ: „скажи
намъ, что говорилъ ты царю, не
скрой отъ насъ, и мы не предадимъ
тебя смерти,—и также что говорилъ
тебѣ царь",
26. то скажи имъ: я повергнулъ
предъ лице царя прошеніе мое, что-
бы не возвращать меня въ домъ
Іонаѳана, чтобы не умереть тамъ".
27. И пришли всѣ князья къ Іере-
міи и спрашивали его, и онъ ска-
залъ имъ согласно со всѣми сло-
вами, какія царь велѣлъ сказать, и
они молча оставили его, потомучто
не узнали сказаннаго царю.
28. И оставался Іеремія во дворѣ
стражи до того дня, въ который
былъ взятъ Іерусалимъ. И Іеруса-
лимъ былъ взятъ.
ГЛАВА 39-я.
1. Въ девятый годъ Седекіи, ца-
ря Іудейскаго, въ десятый мѣсяцъ,
пришелъ Навуходоносоръ, царь Ва-
вилонскій, со всѣмъ войскомъ сво-
имъ къ Іерусалиму, и обложили его.
2. А въ одиннадцатый годъ Се-
декіи, въ четвертый мѣсяцъ, въ
девятый день мѣсяца городъ былъ
взятъ.
3. И вошли въ него всѣ князья
царя Вавилонскаго и расположи-
лись въ среднихъ воротахъ, Нергал-
Шарецеръ,Самгар-Нево, Сарсехимъ,
начальникъ евнуховъ, Нергалъ-Ша-
рецеръ, начальникъ маговъ, и всѣ
остальные князья царя Вавилон-
скаго.
4. Когда Седекія, царь Іудейскій,
и всѣ военные люди увидѣли ихъ,—
побѣжали, и ночью вышли изъ го-
27. Іеремія допускаетъ здѣсь намѣренное умолчаніе объ истинномъ ходѣ бесѣды
съ царемъ, но дѣлаетъ это не столько въ своихъ видахъ, сколько для того, чтобы
оградить царя отъ недовольства вельможъ.
XXXIX.
1 -14. Взятіе Іерусалима халдеями и освобожденіе Іереміи изъ подъ стражи.--15—18
Обѣтованіе Авдемелеху.
1 —14'. Въ одиннадцатомъ году правленія Седекіи Іерусалимъ былъ взятъ Наву-
ходоносоромъ; Седекію схватили во время его бѣгства изъ города и выкололи ему глаза,
предварительно заставивъ его видѣть казнь его сыновей; іудеи почти всѣ, за исключе-
ніемъ бѣдняковъ, были отведены въ Вавилонъ. Іеремія же нашелъ себѣ благоволеніе
въ очахъ царя Вавилонскаго, который даровалъ ему свободу.
1. Объ осадѣ Іерусалима см. XXXII, 1—2; XXXIV, 1—7 и 4 Цар. гл. ХХѴ-я,
гдѣ находится почти буквальное повтореніе нѣсколькихъ стиховъ изъ разсматриваемой
главы кн. Іереміи.
3. Навуходоносоръ, какъ можно заключать изъ ст. 1-го, самъ только открылъ дѣй-
ствія противъ Іерусалима, а продолженіе ихъ предоставилъ своимъ военачальникамъ. Во
время взятія города онъ находился въ г. Ривлѣ (въ Сиріи). Военачальники халдейскіе,
взявши городъ, разсуждали о дальнѣйшей судьбѣ его въ среднихъ воротахъ, которыя
вѣроятно вели изъ средняго города (4 Цар. XX, 4) въ сѣверное предмѣстье и, слѣдов.
116
ТОЛКОВАЯ ВНВЛІЯ.
ГЛАВА 39.
рода черезъ царскій садъ въ ворота
между двумя стѣнами и пошли по
дорогѣ равнины.
5. Но войско Халдейское погна-
лось за ними; и настигли Седекію
на равнинахъ Іерихонскихъ; и взяли
его и отвели къ Навуходоносору,
царю Вавилонскому, въ Ривлу, въ
землю Емаѳъ, гдѣ онъ произнесъ
судъ надъ нимъ.
6. И закололъ царь Вавилонскій
сыновей Седекіи въ Ривлѣ передъ
его глазами, и всѣхъ вельможъ
Іудейскихъ закололъ царь Вавилон-
скій;
7. а Седекіи выкололъ глаза, и
заковалъ его въ оковы, чтобъ отвести
его въ Вавилонъ.
8. Домъ царя и домы народа со-
жгли Халдеи огнемъ, и стѣны Іеру-
салима разрушили.
9. А остатокъ народа, остававшій-
ся въ городѣ, и перебѣжчиковъ, ко-
торые перешли къ нему, и прочій
оставшійся народъ Навузарданъ, на-
чальникъ тѣлохранителей, пересе-
лилъ въ Вавилонъ.
Ю. Бѣдныхъ же изъ народа, ко-
торые ничего не имѣли, Навузар-
данъ, начальникъ тѣлохранителей,
оставилъ въ Іудейской землѣ и далъ
имъ тогда же виноградники и поля.
11. А объ Іереміи Навуходоно-
соръ. царь Вавилонскій, далъ такое
повелѣніе Навузардану, начальнику
тѣлохранителей:
12. „возьми его и имѣй его во
вниманіи, и не дѣлай ему ничего
худаго, но поступай съ нимъ такъ,
какъ онъ скажетъ тебѣ“.
13. И послалъ Навузарданъ, на-
чальникъ тѣлохранителей, и Наву-
зазванъ, начальникъ евнуховъ, и
Нергал-Шарецеръ, начальникъ ма-
говъ, и всѣ князья царя Вавилон-
скаго
14. послали и взяли Іеремію со
двора стражи, и поручили его Го-
доліи, сыну Ахикама, сына Сафа-
принадлежали старой городской стѣнѣ. Какъ мѣсто центральное онѣ были удобнымъ
пунктомъ, откуда можно было наблюдать за всѣмъ городомъ, и военачальники здѣсь,
очевидно, имѣли постоянное мѣсто собраній. Изъ военачальниковъ названы здѣсь четыре
лица съ ассирійскими именами: Нергалъ—ІПар—ецеръ (Нергалъ! защити царя!), Сам-
гар Нево (будь милостивъ, Нево!), Сарсехимъ (значеніе имени неизвѣстно) и еще
другой Нергалъ ІПар—ецеръ. Двое изъ названныхъ обозначены по своимъ должностямъ:
начальникъ евнуховъ (гаЪ—загіз) и начальникъ маговъ (гаЬ тад). Слово тад могло
быть измѣненнымъ ассирійскимъ словомъ таА7ш=жрецъ; что касается родства этого
слова съ персидскимъ тад а, то объ этомъ нельзя сказать ничего достовѣрнаго.
5. Въ Ривлѣ, сирійскомъ городѣ на берегу р. Оронта, Навуходоносоръ наблю-
далъ за Сиріей и за Финикіей.
10. Бѣдные изъ народа были оставлены въ Іудеѣ. На нихъ халден надѣялись,
что они будутъ благодарны халдеямъ за то, что тѣ наградили ихъ виноградниками и
полями
11. О дѣятельности Іереміи Навузардану и самому Навуходоносору могло быть
извѣстно чрвзъ перебѣжчиковъ—іудеевъ.
13. Здѣсь главою евнуховъ названъ уже не Самгаръ а Навузарданъ (по асси-
рійски: ХаЬи—яезіЬаппі = Нево! спаси меня!). Большинство толкователей признаетъ это
новое имя вторымъ именемъ того же лица, Самгара, и при томъ именемъ собствен-
нымъ, тогда какъ слово Самгаръ признается испорченнымъ ассирійскимъ составнымъ
выраженіемъ заг тад—начальникъ маговъ.
14. Объ Іереміи здѣсь сказано, что онъ, получивъ свободу, остался жить среди
своего народа. Между тѣмъ въ ХЬ гл. 1 ст. онъ является скованнымъ цѣпями съ дру-
гими іудеями въ г. Рамѣ. Чтобы примирить оба показанія книги, достаточно сдѣлать
весьма естественное предположеніе, что Іеремія, получивъ свободу, немедленно отпра-
вился утѣшать своихъ несчастныхъ едниоплеменниковъ и вмѣстѣ съ ними закованъ былъ
въ цѣпи, до вторичнаго освобожденія своего въ г. Рамѣ, гдѣ онъ могъ быть узнанъ
Годоліей, которому онъ порученъ былъ Навузарданомъ.
ГЛАВА 39.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
117
нова, отвесть его домой. И онъ остал-
ся жить среди народа.
15. Къ Іереміи, когда онъ еще
содержался во дворѣ темничномъ,
было слово Господне:
16. иди, скажи Авдемелеху Еѳі-
оплянину: такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ, Богъ Израилевъ: вотъ, Я
исполню слова Мои о городѣ семъ
во зло, а не въ добро ему, и они
сбудутся въ тотъ день передъ гла-
зами твоими;
17. но тебя Я избавлю въ тотъ
день, говоритъ Господь, и не бу-
дешь преданъ въ руки людей, ко-
торыхъ ты боишься.
18. Я избавлю тебя, и ты не па-
дешь отъ меча, и душа твоя оста-
нется у тебя вмѣсто добычи, пото-
мучто ты на Меня возложилъ упо-
ваніе, сказалъ Господь.
ГЛАВА 40-я.
1. Слово, которое было къ Іере-
міи отъ Господа, послѣ того какъ
Навузарданъ, начальникъ тѣлохра-
нителей, отпустилъ его изъ Рамы,
гдѣ онъ взялъ его скованнаго цѣ-
пями среди прочихъ плѣнныхъ
Іерусалимлянъ и Іудеевъ, пересе-
ляемыхъ въ Вавилонъ.
2. Начальникъ тѣлохранителей
взялъ Іеремію и сказалъ ему: „Го-
сподь Богъ твой изрекъ это бѣд-
ствіе на мѣсто сіе,
3. и навелъ его Господь и сдѣ-
лалъ тд, что сказалъ; потомучто
вы согрѣшили предъ Господомъ и
не слушались гласа Его, за то и
постигло васъ это.
4. Итакъ вотъ, я освобождаю тебя
сегодня отъ цѣпей, которыя на ру-
кахъ твоихъ: если тебѣ угодно идти
со мною въ Вавилонъ,—иди, и я
буду имѣть попеченіе о . тебѣ; а
если не угодно тебѣ идти со мною
въ Вавилонъ,—оставайся. Вотъ, вся
земля передъ тобою; куда тебѣ
угодно, и куда нравится идти, туда
и иди“.
15—18. Здѣсь говорится о наградѣ, какую получилъ расположенный къ Іереміи
Авдемелехъ. Пророкъ тогда же, на своемъ освобожденіи изъ рукъ іудейскихъ вельможъ,
возвѣстилъ Авдемелеху, что онъ спасется во время разрушенія іерусалима.
ХЬ.
1—6. Вторичное освобожденіе Іереміи.—7—16. Намѣстникъ Годолія.
1—6. Іеремія получилъ отъ Навузардана полную свободу распорядиться своею
судьбою. Онъ могъ или идти съ своими соотечественниками въ Вавилонъ или остаться
съ Годоліей, намѣстникомъ, съ небольшою общиною іудейскою въ Іудеѣ. Іеремія избралъ
послѣднее и остался вмѣстѣ съ Годоліей въ г. Массифѣ.
1. Надпнсаніе, содержащееся въ этомъ стихѣ, относится собственно только къ
ХЕПгл. 4—22 и ЕХПІ, 8—13, которыя стоятъ въ тѣсной связи съ историческими повѣ-
ствованіями, содержащимися въ ХЕ и ХЕІ-й главахъ. Въ силу этого и надписаніе, кото-
рому бы слѣдовало быть предъ ХЕП гл. 4 ст., отнесено къ началу ХЕ-й гл. — Рама
была первою остановкою плѣненныхъ іудеевъ (городъ этотъ въ 2-хъ часахъ пути къ
сѣверу отъ Іерусалима).
3. Навузарданъ говоритъ такъ, какъ говорилъ Іеремія, примѣняясь къ его точки
зрѣнія. Впрочемъ, и по своему языческому складу мыслей, онъ моіъ вѣрить въ еврей-
скаго бога, котораго евреи оскорбили своимъ непослушаніемъ и который за это сталъ
помогать халдеямъ..
118
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 40.
5. Когда онъ еще не отошелъ,
сказалъ Навузарданъ: „пойди къ Го-
доліи, сыну Ахикама, сына Сафа-
пова, котораго царь Вавилонскій
поставилъ начальникомъ надъ го-
родами Іудейскими, и оставайся съ
нимъ среди народа; или иди, куда
нравится тебѣ идти". И далъ ему
начальникъ тѣлохранителей продо-
вольствіе и подарокъ и отпустилъ
его.
6. И пришелъ Іеремія къ Годо-
ліи. сыну Ахикама, въ Массифу, и
жилъ съ нимъ среди народа, оста-
вавшагося въ странѣ.
7. Когда всѣ военачальники, быв-
шіе въ полѣ, они и люди ихъ, услы-
шали. что царь Вавилонскій поста-
вилъ Годолію, сына Ахикама. на-
чальникомъ надъ страною и пору-
чилъ ему мужчинъ и женщинъ и
дѣтей, и тѣхъ изъ бѣдныхъ страны,
которые не были переселены въ
Вавилонъ,—
8. тогда пришли къ Годоліи въ
Массифу и Исмаилъ, сынъ Наѳаніи,
и Іоананъ и Іонаѳанъ, сыновья Ка-
рея. и Сераія, сынъ Ѳанасмеѳа, и
сыновья Офи изъ Нетофаѳы, и Іезо-
нія,сынъМахаѳы, они и дружина ихъ.
9. Годолія. сынъ Ахикама, сына
Сафанова, клялся имъ и людямъ
ихъ, говоря: „не бойтесь служить
Халдеямъ, оставайтесь на землѣ и
служите царю Вавилонскому, и бу-
детъ вамъ хорошо;
10. а я останусь въ Массифѣ,
чтобы предстательствовать предъ
лицемъ Халдеевъ, которые будутъ
приходить къ намъ; вы же "соби-
райте вино и лѣтніе плоды и масло
и убирайте въ сосуды ваши, и жи-
вите въ городахъ вашихъ, которые
заняли".
11. Также всѣ Іудеи, которые на-
ходились въ землѣ Моавитской и
между сыновьями Аммона и въ
Идумеѣ, и во всѣхъ странахъ, услы-
шали, что царь Вавилонскій оста-
вилъ часть Іудеевъ и поставилъ
надъ ними Годолію, сына Ахикама,
сына Сафана;
12. и возвратились всѣ сіи Іудеи
изъ всѣхъ мѣстъ, куда были изгна-
ны, и пришли въ землю Іудейскую
къ Годоліи въ Массифу, и собрали
вина и лѣтнихъ плодовъ очень
много.
13. Между тѣмъ Іоананъ, сынъ
Карея, и всѣ военные начальники,
5. Іеремія, очевидно, сначала не высказалъ желанія оставить своихъ плѣненныхъ
соотечественниковъ. Но потомъ когда онъ услыхалъ, что и въ Іудеѣ еше остается
община подъ управленіемъ іудейскаго же начальника, онъ счелъ лучшимъ для дѣла
остаться въ Іудеѣ, гдѣ могла снова возродиться теократическая жизнь.
6. Массифа — въ 2-хъ часахъ пути къ сѣверо-западу отъ Іерусалима; она была
расположена на востокѣ, господствующей надъ окружающими мѣстностями.
7—16. Годолія сталъ вводить добрые порядки среди оставшихся въ Іудеѣ жителей,
и около него стали собираться остатки іудейскихъ отрядовъ, находившихся во время
взятія Іерусалима внѣ этого города, а также тѣ іудеи, какіе спасались бѣгствомъ отъ
халдеевъ у Аммонитянъ и вообще въ заіорданскихъ областяхъ. Но благополучію остав-
шейся іудейской общины скоро пришелъ конецъ. Противъ Годоліи былъ устроенъ заго-
воръ нѣкимъ Измаиломъ, о которомъ Годоліи донесли своевременно, но противъ котораго
намѣстникъ не захотѣлъ принять никакихъ мѣръ.
8. Измаилъ, сынъ Наѳаніи, какъ видно изъ ХЫ, 1, былъ царскаго рода. Отсюда
понятно, почему онъ возсталъ противъ Годоліи, человѣка простого происхожденія, на
котораго онъ притомъ могъ смотрѣть какъ на измѣнника отечеству. — Нетофаѳъ —
городъ въ Іудеи, недалеко отъ Виѳлеема.
9. Не бойтесь служить халдеямъ—правильнѣе перевести, какъ у ЬХХ: не
опасайтесь служителей (или чиновниковъ) халдейскихъ, которые, конечно, были оставлены
въ Палестинѣ Навуходоносоромъ.
10. Собирайте вино... Замѣчательно, что халдеи не истребляли жатвы и плоды
земли іудейской—то и другое оказалось въ цѣлости спустя нѣсколько недѣль послѣ ихъ
удаленія изъ Іудеи. Ассирійцы поступали иначе (ср. Ис. I, 7 —9).
13. Бывшіе въ полѣ т. е. тамъ и сямъ скрывавшіеся въ странѣ іудейской.
ГЛАВА 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
119
бывшіе въ полѣ, пришли къ Годо-
ліи въ Массифу
14. и сказали ему: „знаешь ли
ты, что Ваалисъ, царь сыновей
Аммоновыхъ, прислалъ Исмаила,
сына Наѳаніи, чтобъ убить тебя"?
Но Годолія, сынъ Ахикама, не по-
вѣрилъ имъ.
15. Тогда Іоапанъ, сынъ Карея,
сказалъ Годоліи тайно въ Массифѣ:
„позволь мнѣ, я пойду и убью
Исмаила, сына Наѳаніи, и никто не
узнаетъ; зачѣмъ допускать, чтобъ
онъ убилъ тебя, и чтобы всѣ Іудеи,
собравшіеся къ тебѣ, разсѣялись, и
чтобы погибъ остатокъ Іуды"?
16. Но Годолія, сынъ Ахикама,
сказалъ Іоанану, сыну Карея: „не
дѣлай этого, ибо ты неправду гово-
ришь объ Исмаилѣ".
ГЛАВА 41-я,
1. II было въ седьмый мѣсяцъ,
Исмаилъ, сынъ Наѳаніи, сына Ели-
сама изъ племени царскаго, и вель-
можи царя и десять человѣкъ съ
нимъ пришли къ Годоліи, сыну
Ахикама, въ Массифу, и тамъ они
ѣли вмѣстѣ хлѣбъ въ Массифѣ.
2. И всталъ Исмаилъ, сынъ На-
ѳаніи, и десять человѣкъ, которые
были съ нимъ, и поразили Годо-
лію, сына Ахикама, сына Сафанова,
мечемъ и умертвили того, котораго
царь Вавилонскій поставилъ на-
чальникомъ надъ страною.
3. Также убилъ Исмаилъ и всѣхъ
Іудеевъ, которые были съ нимъ,
съ Годоліею, въ Массифѣ, и нахо-
дившихся тамъ Халдеевъ, людей
военныхъ.
4. На другой день по убіеніи Го-
доліи, когда никто не зналъ объ
этомъ,
5. пришли изъ Сихема, Силома
и Самаріи восемьдесятъ человѣкъ
14. Царю Аммонитскому было непріятно возстановленіе порядка въ Іудеѣ, совер-
шавшееся Годоліею. Онъ вѣроятно имѣлъ намѣреніе воспользоваться землею іудейскою
н поэтому могъ внушить Измаилу мысль о необходимости убить Годолію. Царь разсчи-
тывалъ, что въ такомъ случаѣ халдеи пришлютъ для отмщенія іудеямъ войско и никого
уже изъ іудеевъ не оставятъ въ іудейской землѣ, которую, быть можетъ, и передадутъ
ему во владѣніе.
хы.
1—10. Умерщвленіе Годолія и новыя убійства.—11—18. Бѣгство Измаила и намѣреніе
іудеевъ удалиться въ Египетъ.
1—10. Измаилъ коварно умертвилъ Годолію, а съ нимъ и нѣкоторыхъ іудейскихъ
и халдейскихъ, бывшихъ при Годоліи, воиновъ, а потомъ умертвилъ семьдесятъ чело-
вѣкъ богомольцевъ изъ Самаріи. Вмѣстѣ съ тѣмъ онъ захватилъ въ свои руки всѣхъ,
кто оставался въ Массифѣ.
1. Въ седьмой мѣсяцъ—слѣд., только 3 мѣсяца спустя послѣ занятія города,
два мѣсяца послѣ его разоренія и назначенія Годоліи намѣстникомъ. Елисамъ —вѣ-
роятно, сынъ Давида (2 Цар. V, 16; 1 Пар. III, 6; XIV*, 7). Измаилъ называется его
сыномъ въ общемъ смыслѣ „потомка".
5. Въ седьмой мѣсяцъ справлялся, по закону, праздникъ Кущей, но евреи изъ
Самаріи шли на этотъ праздникъ къ разрушенному храму не въ праздничныхъ одеждахъ,
а въ полномъ траурѣ (Ср. XVI, 6 и XXXVI, 24).—Дары—это хлѣбныя приношенія,
Ливанъ—благовонныя куренія, которыя возможно бываетъ сожигать у священнаго мѣста,
тогда какъ для кровавыхъ жертвъ уже не было алтаря.
120
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 41.
съ обритыми бородами и въ разо-
дранныхъ одеждахъ, и изранивши
себя, съ дарами и диваномъ въ ру-
кахъ для принесенія ихъ въ домъ
Господень.
б. Исмаилъ, сынъ Наѳаніи, вы-
шелъ изъ Массифы на-встрѣчу имъ,
идя и плача, и встрѣтившись съ
ними, сказалъ имъ: „идите къ Го-
доліи, сыну Ахикама“.
7. И какъ только они вошли въ
средину города, Исмаилъ, сынъ На-
ѳаніи, убилъ ихъ и бросилъ въ
ровъ, онъ и бывшіе съ нимъ люди.
8. Но нашлись между ними де-
сять человѣкъ, которые сказали
Исмаилу: „не умерщвляй насъ, ибо
у насъ есть въ полѣ скрытыя кла-
довыя съ пшеницею и ячменемъ,
и масломъ и медомъ". И онъ удер-
жался и не умертвилъ ихъ съ дру-
гими братьями ихъ.
9. Ровъ же, куда бросилъ Исма-
илъ всѣ трупы людей, которыхъ
онъ убилъ изъ-за Годоліи, былъ
тотъ самый, который сдѣлалъ царь
Аса, боясь Ваасы, царя Израиль-
скаго; его наполнилъ Исмаилъ,
сынъ Наѳаніи, убитыми.
10. ,,И захватилъ Исмаилъ весь
остатокъ народа, бывшаго въ Мас-
си фѣ, дочерей царя и весь оставав-
шійся въ Массифѣ народъ, который
Навузарданъ, начальникъ тѣлохра-
нителей, поручилъ Годоліи, сыну
Ахикама, и захватилъ ихъ Исмаилъ,
сынъ Наѳаніи, и отправился къ сы-
новьямъ Аммоновымъ.
11. Но когда Іоананъ, сынъ Ка-
рея, и всѣ бывшіе съ нимъ воен-
ные начальники услышали о всѣхъ
злодѣяніяхъ, какія совершилъ Ис-
маилъ, сынъ Наѳаніи,
12. взяли всѣхъ людей и пошли
сразиться съ Исмаиломъ, сыномъ
Наѳаніи, и настигли его у боль-
шихъ водъ, въ Гаваонѣ.
13. И когда весь народъ, бывшій
у Исмаила, увидѣлъ Іоанана, сына
Карея, и всѣхъ бывшихъ съ нимъ
военныхъ начальниковъ, — обрадо-
вался;
14. и отворотился весь народъ,
который Исмаилъ увелъ въ плѣнъ
изъ Массифы, и обратился и пошелъ
къ Іоанану, сыну Карея;
15. а Исмаилъ, сынъ Наѳаніи,
убѣжалъ отъ Іоанана съ восемью
человѣками и ушелъ къ сыновьямъ
Аммоновымъ.
16. Тогда Іоананъ, сынъ Карея, и
всѣ бывшіе съ нимъ военные на-
чальники взяли изъ Массифы весь
оставшійся народъ, который онъ
освободилъ отъ Исмаила, сына На-
ѳаніи, послѣ того какъ тотъ убилъ
Годолію, сына Ахикама, мужчинъ,
военныхъ людей и женъ и дѣтей,
и евнуховъ, которыхъ онъ вывелъ
изъ Гаваона;
6. Измаилъ своимъ плачемъ обманывалъ богомольцевъ, какъ бы выражая сочув-
ствіе ихъ покаянному настроенію, чтобы пріобрѣсти ихъ довѣріе (у ЬХХ плачущими
являются сами богомольцы). Онъ приглашалъ ихъ къ Годоліи, очевидно, обѣщая имъ
здѣсь хорошую встрѣчу.
7. Ровъ—это былъ искусственный водоемъ.
8. Скрытыя кладовыя—это подземные погреба на поляхъ, куда прятались
запасы хлѣба. Они могли быть невдалекѣ отъ Массифы.
9. Гнусность поступка Измаила заключается въ томъ, что онъ сдѣлалъ упомяну-
тый водоемъ нечистымъ, заваливъ его трупами.—Изъ за Годоліи—ЬХХ здѣсь читали
правильнѣе: вмѣсто Сойоііаіі—дайоі—велиьій. Перевести нужно такъ: „Ровъ же,
куда Изм. бросилъ убитыхъ, былъ великій ровъ, который", и т. д.
11— 18. Когда Іоананъ, одинъ изъ военачальниковъ, собралъ около себя доста-
точное количество іудеевъ, чтобы сразиться съ злодѣемъ Измаиломъ, этотъ послѣдній
убѣжалъ къ Аммоиитскому царю. Оставшіеся іудеи, изъ боязни предъ халдеями, рѣшили
всѣ уйтн въ Египетъ, гдѣ надѣялись остаться въ безопасности.
12. Въ Гаваонѣ (нынѣшній Эль-Джибъ) и теперь еще имѣется большой водоемъ,
который въ прежнее время получалъ воду изъ ближайшаго источника (большія воды).
Сюда повернулъ Измаилъ, направляясь за Іорданъ.
ГЛАВА 41.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
121
17. и пошли и остановились въ
селеніи Химамъ, близъ Виѳлеема,
чтобъ уйти въ Египетъ
18. отъ Халдеевъ, ибо они боялись
ихъ, потомучто Исмаилъ, сынъ На-
ѳаніи, убилъ Годолію, сына Ахика-
ма, котораго царь Вавилонскій по-
ставилъ начальникомъ надъ стра-
ною.
ГЛАВА 42-я.
1. И приступили всѣ военные на-
чальники, и Іоананъ, сынъ Карея,
и Іезанія, сынъ Гошаіи, и весь на-
родъ отъ малаго до большаго,
2. и сказали Іереміи пророку: „да
падетъ предъ лице твое прошеніе
наше, помолись о насъ Господу Бо-
гу твоему обо всемъ этомъ остаткѣ,
ибо изъ многаго осталось насъ мало,
какъ глаза твои видятъ насъ,
3. чтобы Господь Богъ твой ука-
залъ намъ путь, по которому намъ
идти, и то, что намъ дѣлать".
4. И сказалъ имъ Іеремія про-
рокъ: „слышу, помолюсь Господу
Богу вашему, по словамъ вашимъ,
и все, что отвѣтитъ вамъ Господь,
объявлю вамъ, не скрою отъ васъ
ни слова".
5. Они сказали Іереміи: „Господь
да будетъ между нами свидѣтелемъ
вѣрнымъ п истиннымъ въ томъ, что
мы точно выполнимъ все то, съ чѣмъ
пришлетъ тебя къ намъ Господь
Богъ твой:
6. хорошо ли, худо ли то будетъ,
но гласа Господа Бога нашего, къ
Которому посылаемъ тебя, послу-
шаемся, чтобы намъ было хорошо,
когда будемъ послушны гласу Го-
спода Бога нашего".
7. По прошествіи десяти дней бы-
ло слово Господне къ Іереміи.
8. Онъ позвалъ къ себѣ Іоанана,
сына Карея, и всѣхъ бывшихъ съ
нимъ военныхъ начальниковъ и
весь народъ, отъ малаго и до боль-
шаго,
9. и сказалъ имъ: такъ говоритъ
Господь Богъ Иараилевъ, къ Ко-
17. Химамъ—мѣсто неизвѣстное. Имя Кимгамъ (но евр. тексту) встрѣчается
впрочемъ во 2 кн. Цар. (19, 38 и сл.). Тутъ названъ такъ сынъ вѣрнаго Давиду Вер-
зеллія, который и могъ быть награжденъ особымъ участкомъ около Виѳлеема. Здѣсь
іудеи остановились, чтобы собрать запасы для путешествія въ Египетъ.
18. Оставшіеся послѣ Годоліи начальники особенно боялись халдеевъ потому, что
убійца Годоліи—Измаилъ принадлежалъ къ ихъ обществу и его преступленіе халдеи
могли признать совершеннымъ по тайному уговору всѣхъ начальниковъ Іудейскихъ.
ХЬП.
1—6. Евреи спрашиваютъ Іеремію относительно своего плана.—7—22. Пророкъ отъ
лица Бога совѣтуетъ имъ не уходить въ Египетъ.
1—6. Начальники еврейскіе, передъ отправленіемъ въ Египетъ, рѣшаютъ узнать
волю Божію и обращаются къ пророку Іереміи съ просьбою помолиться за нихъ Богу,
чтобы Тосподь сказалъ имъ что дѣлать. При этомъ они обѣщаютъ непремѣнно поступить
такъ, какъ имъ будетъ указано Богомъ.
7—22. Спустя десять дней, Іеремія сообщаетъ соплеменникамъ своимъ получен-
ное имъ отъ Бога откровеніе. Евреи не должны идти въ Египетъ. Пусть они мирно и
спокойно живутъ въ Палестинѣ. Халдеи ихъ не тронутъ. Если же все таки евреи уйдутъ,
то въ Египтѣ они погибнутъ отъ меча, голода и моровой язвы.
122 ТОЛКОВАЯ
торому вы посылали меня, чтобы
повергнуть предъ Нимъ моленіе
ваше:
10. если останетесь на землѣ сей,
то Я устрою васъ и не разорю, на-
сажду васъ и не искореню, ибо Я
сожалѣю о томъ бѣдствіи, какое
сдѣлалъ вамъ.
11. Не бойтесь царя Вавилонска-
го, котораго вы боитесь; не бойтесь
его, говоритъ Господь, ибо Я съ ва-
ми, чтобы спасать васъ и избавлять
васъ отъ руки его.
12. II явлю къ вамъ милость, и
онъ умилостивится къ вамъ и воз-
вратитъ васъ въ землю вашу.
13. Если же вы скажете: „не хо-
тимъ жить въ этой землѣ", и не
послушаетесь гласа Господа Бога
вашего, говоря:
14. „нѣтъ, мы пойдемъ въ землю
Египетскую, гдѣ войны не увидимъ
и трубнаго голоса не услышимъ, и
голодать не будемъ, и тамъ будемъ
жить",—
15. то выслушайте нынѣ слово
Господне, вы, остатокъ Іуды: такъ
говоритъ Господь Саваоѳъ, Богъ
Израилевъ: если вы рѣшительно
обратите лица ваши, чтобъ идти
въ Египетъ, и пойдете, чтобы жить
тамъ,
16. то мечъ, котораго вы боитесь,
настигнетъ васъ тамъ, въ землѣ Еги-
петской, и голодъ, котораго вы стра
шитесь, будетъ всегда слѣдовать
БИБЛІЯ. ГЛАВА 42.
за вами тамъ въ Египтѣ, и тамъ
умрете.
17. И всѣ, которые обратятъ лице
свое, чтобъ идти въ Египетъ и тамъ
жить, умрутъ отъ меча, голода и
моровой язвы, и ни одинъ изъ нихъ
не останется и не избѣжитъ того
бѣдствія, которое Я наведу на нихъ.
18. Ибо такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ Богъ Израилевъ: какъ из-
лился гнѣвъ Мой и ярость Моя на
жителей Іерусалима, такъ изольет-
ся ярость Моя на васъ, когда вой-
дете въ Египетъ, и вы будете про-
клятіемъ и ужасомъ, и поруганіемъ
и поношеніемъ, и не увидите болѣе
мѣста сего.
19. Къ вамъ, остатокъ Іуды, из-
рекъ Господь: не ходите въ Еги-
петъ; твердо знайте, что я нынѣ
предостерегалъ васъ;
20. ибо вы погрѣшили противъ
себя самихъ: вы послали меня къ
Господу Богу нашему, сказавши:
„помолись о насъ Господу Богу на-
шему, и все, что скажетъ Господь
Богъ нашъ, объяви намъ, — и мы
сдѣлаемъ".
21. Я объявилъ вамъ нынѣ; но
вы не послушали гласа Господа
Бога нашего и всего того, съ чѣмъ
Онъ послалъ меня къ вамъ.
22. Итакъ знайте, что вы умрете
отъ меча, голода и моровой язвы
въ томъ мѣстѣ, куда хотите идти,
чтобы жить тамъ.
10. Здѣсь мы встрѣчаемъ примѣръ такъ называемаго антропопатизма. Богъ по-
добно человѣку сожалѣетъ о томъ, что Онъ причинилъ евреямъ. Это имѣетъ тотъ смыслъ,
что рѣшенія правды Божіей видоизмѣняются соотвѣтственно поступкамъ людей. Богъ по-
ступилъ по правдѣ, наказавъ евреевъ, но любовь Его къ нимъ уже стремится излечить
нанесенныя имъ раны.
12. Возвратитъ васъ... т. е. дастъ вамъ возможность снова вернуться на ро-
дину, въ свои селенія.
20. Заключеніе рѣчи Іереміи показываетъ, что пророкъ уже предвидѣлъ, что ев-
реи не захотятъ его послушаться. Поэтому пророкъ употребляетъ глаголы въ прошед-
шемъ времени: вы нагрѣшили, вы не послушали.
ГЛАВА 43.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
123
ГЛАВА 43-я.
1. Когда Іеремія передалъ всему
народу всѣ слова Господа Бога ихъ,
всѣ тѣ слова, съ которыми Господь
Богъ ихъ послалъ его къ нимъ,
2. тогда сказалъ Азарія, сынъ
Осаіи, и Іоананъ, сынъ Карея, и всѣ
дерзкіе люди сказали Іереміи: „не-
правду ты говоришь, не посылалъ
тебя Господь Богъ нашъ сказать:
„не ходите въ Египетъ, чтобы жить
тамъ";
з. а Варухъ, сынъ Ниріи, возбу-
ждаетъ тебя противъ насъ, чтобы
предать насъ въ руки Халдеевъ,
чтобъ они умертвили насъ, или отве-
ли насъ плѣнными въ Вавилонъ".
4. И не послушалъ Іоананъ, сынъ
Карея, и всѣ военные начальники и
весь народъ гласа Господа, чтобы
остаться въ землѣ Іудейской.
5. И взялъ Іоананъ, сынъ Карея,
и всѣ военные начальники весь оста-
токъ Іудеевъ,которые возвратились
изъ всѣхъ народовъ, куда они были
изгнаны, чтобы жить въ землѣ Іудей-
ской,
6. мужей и женъ и дѣтей, и до-
черей царя и всѣхъ тѣхъ, которыхъ
Навузарданъ, начальникъ тѣлохра-
нителей, оставилъ съ Годоліею, сы-
номъ Ахикама, сына Сафанова, и
Іеремію пророка, и Варуха, сына
Ниріи;
7. и пошли въ землю Египетскую,
ибо не послушали гласа Господня,
и дошли до Тафниса.
8. И было слово Господне къ Іере-
міи въ Тафнисѣ:
9. возьми въ руки свои большіе
камни и скрой ихъ въ смятой глинѣ
хып.
1—7. Непослушаніе іудеевъ волѣ Божіей.—8—13. Рѣчь Іереміи къ іудеямъ въ Египтѣ
1—7. Оправдывая свое явное непослушаніе волѣ Божіей, начальники іудеевъ го-
ворятъ Іереміи, что онъ ошибся, что Богъ вовсе не говорилъ ему то, что онъ сказалъ
іудеямъ. Поэтому они ушли въ Египетъ, захвативши съ собою Іеремію и Варуха.
1. Всѣ дерзкіе люди. Народъ, повидимому, былъ на сторонѣ Іереміи, но мол-
чалъ, и только кучка „дерзкихъ людей", почему-то пользовавшаяся особымъ вліяніемъ,
не хотѣла признать въ пророкѣ, на этотъ разъ, истиннаго провозвѣстника божествен-
ныхъ рѣшеній.
3. Почему именно Варуху, ученику Іереміи, „дерзкіе люди" приписывали тутъ
особое участіе—неизвѣстно. Можно предположить, что въ виду того уваженія, какимъ
пользовался среди евреевъ тогда Іеремія, начальники еврейскіе не хотѣли обвинять са-
мого пророка, а нашли „козла отпущенія" въ лицѣ Варуха, вѣрнаго ученика и сото-
варища Іереміи.
6. Іереміи и Варуху отдано было, очевидно, строгое приказаніе—слѣдовать за
Іоананомъ.
7. Тафниеъ—см. П, 16.
.8—13. Чтобы показать, какъ безразсудно поступили евреи, переселившись въ
Египетъ, Іеремія, по повелѣнію Божію, долженъ совершить символическое дѣйствіе: за-
копать нѣсколько камней въ мягкой глинѣ у дворца фараона. Этимъ Іеремія долженъ
былъ наглядно представить вторженіе могучихъ халдеевъ въ ослабѣвшее египетское цар-
ство и полное пораженіе фараона Навуходоносоромъ.
9. Смятая глина. Евр. слово таіаі, здѣсь поставленное, въ позднѣйшемъ ев-
рейскомъ языкѣ (послѣ—библейскомъ) означаетъ „мостовую", сдѣланную изъ кирпичей.
Если допустить, что Іеремія съ нѣсколькими представителями своего народа стоялъ пе-
124
ТОКЛОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 43.
при входѣ въ домъ фараона въ Таф-
нисѣ, предъ глазами Іудеевъ,
10. и скажи имъ: такъ говоритъ
Господь Саваоѳъ, Богъ Израилевъ:
вотъ, Я пошлю и возьму Навуходо-
носора, царя Вавилонскаго, раба Мо-
его, и поставлю престолъ его на
этихъ камняхъ, скрытыхъ Мною, и
раскинетъ онъ надъ нимъ велико-
лѣпный шатеръ свой
11. и придетъ, и поразитъ землю
Египетскую: кто обреченъ насмерть,
тотъ преданъ будетъ смерти; и кто—
въ плѣнъ, пойдетъ въ плѣнъ; и кто—
подъ мечъ,—подъ мечъ.
12. И зажгу огонь въ капищахъ
боговъ Египтянъ; и онъ сожжетъ
оныя, а ихъ плѣнитъ, и одѣнется
въ землю Египетскую, какъ пастухъ
надѣваетъ на себя одежду свою, и
выйдетъ оттуда спокойно;
13. и сокрушитъ статуи въ Беѳ-
самисѣ, что въ землѣ Египетской,
и капища боговъ Египетскихъ со-
жжетъ огнемъ.
редъ дворцомъ фараона въ то время, когда площадь передъ дворцомъ замащивали кир-
пичами, то очень возможно, что незамѣтно онъ могъ положить здѣсь нѣсколько камней
внизъ подъ кирпичи.
10. Навуходоносоръ на этой площади передъ дворцомъ побѣжденнаго имъ фараона
раскинетъ свою великолѣпную палатку для разбирательства разныхъ дѣлъ (ср. 2 Цар. XIX, 8).
12. Навуходоносоръ, отъ котораго евреи чувствовали себя обезопашенными, такъ
легко управится съ Египтомъ, какъ легко и скоро пастухъ во время непогоды заверты-
вается въ свой кожухъ.
13. Беѳсамисъ названъ здѣсь египетскимъ въ отлнчіе отъ палестинскаго города съ
такимъ же наименованіемъ. Это—городъ Онъ нли Иліополь (городъ солнца), который
находился въ нижнемъ Египтѣ и славился своимъ капищемъ, посвященнымъ солнцу и
высокими обелисками (по русски неточно: статуи). Между послѣдними особенно из-
вѣстны „иглы Клеопатры", изъ коихъ одна теперь находится въ г. Александріи, а
другая—въ Лондонѣ. На мѣстѣ, гдѣ былъ онъ, н доселѣ еще стоитъ одинъ древній
обелискъ.—
Что касается исполненія этого пророчества, то ученые критики долгое время
утверждали, что нашествія Навуходоносора на Египетъ не было. Но въ послѣднее время
найдены достаточныя данныя, которыя говорятъ, что такое нашествіе имѣло мѣсто въ
дѣйствительности. 1). Одна египетская надпись высокаго чиновника при фараонѣ Офра
(по нашему тексту—Вафрій) сообщаетъ о нападеніи „сирійцевъ, народа сѣвера, азіа-
товъ“ на верхній Египетъ, гдѣ они, достигнувъ до Сіэны (Элефантниы), опустошили
храмъ Хнумъ, но отъ перехода чрезъ катаракты (водопады) были удержаны фараономъ.
Такъ какъ для пр. Іезекіиля (XXIX, 17 и сл.) это представляется дѣломъ будущаго
(573—2 г.), а Офра царствозалъ до 572 —571-го г., то означенное нападеніе могло
быть только около 572-го г. 2). Въ одной вовилонской надписи, также только иедавно
ставшей извѣстною, самъ Навуходоносоръ заявляетъ, что онъ на 37-й г. своего цар-
ствованія (568 г.) ходилъ въ Египетъ, поразилъ царя (Ама)-су т. е. Амазиса и взялъ
богатую добычу. Нѣтъ ничего невѣроятнаго, что онъ ходило, въ Египетъ и раньше, въ
572-мъ г.
ГЛАВА 44.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
125
ГЛАВА 44-я.
1. Слово, которое было къ Іереміи
о всѣхъ Іудеяхъ, живущихъ въ зем-
лѣ Египетской, поселившихся въ
Магдолѣ и Тафнисѣ, и въ Нофѣ, и
въ землѣ Паѳросъ:
2. такъ говоритъ Господь Сава-
оѳъ, Богъ Израилевъ: вы видѣли
все бѣдствіе, какое Я навелъ на
Іерусалимъ и на всѣ города Іудей-
скіе; вотъ, они теперь пусты, и
никто не живетъ въ нихъ,
3. за нечестіе ихъ. которое они
дѣлали, прогнѣвляя Меня, ходя ка-
дить и служить инымъ богамъ, ко-
торыхъ не знали ни они, ни вы, ни
отцы ваши.
4. Я посылалъ къ вамъ всѣхъ ра-
бовъ Моихъ, пророковъ, посылалъ
съ ранняго утра, чтобы сказать:
„не дѣлайте этого мерзкаго дѣла,
которое Я ненавижу".
5. Но они не слушали и не при-
клонили уха своего, чтобъ обра-
титься отъ своего нечестія, не ка-
дить инымъ богамъ.
6. И излилась ярость Моя и
гнѣвъ Мой и разгорѣлась въ горо-
дахъ іудеи и на улицахъ Іеруса-
лима; и они сдѣлались развали-
нами и пустынею, какъ видите нынѣ.
7. И нынѣ такъ говоритъ Господь
Богъ Саваоѳъ, Богъ Израилевъ: за-
чѣмъ вы дѣлаете это великое зло
душамъ вашимъ, истребляя у себя
мужей и женъ, взрослыхъ дѣтей и
младенцевъ изъ среды Іудеи, чтобъ
не оставить у себя остатка,
8. прогнѣвляя Меня издѣліемъ
рукъ своихъ, кажденіемъ инымъ
богамъ въ землѣ Египетской, куда
вы пришли жить, чтобы погубить
себя и сдѣлаться проклятіемъ и
поношеніемъ у всѣхъ народовъ
земли?
9. Развѣ вы забыли нечестіе от-
цовъ вашихъ и нечестіе царей Іу-
дейскихъ, ваше собственное нече-
стіе и нечестіе женъ вашихъ, ка-
кое они дѣлали въ землѣ Іудей
ской и на улицахъ Іерусалима?
10. Не смирились они и до сего
дня, и не боятся и не поступаютъ
по закону Моему и по уставамъ
Моимъ, которые я далъ вамъ и от-
цамъ вашимъ.
11. Посему такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ Богъ Израилевъ: вотъ, Я
обращу противъ васъ лице Мое на
погибель и на истребленіе всей
Іудеи
12. и возьму оставшихся Іудеевъ,
которые обратили лице свое, чтобъ
хыѵ.
1—14. Обличеніе евреевъ, жившихъ въ Египтѣ въ увлеченіи идолослуженіемъ.—15—19.
Возраженіе пророку.—20—30. Отвѣтъ пророка.
1 —14. Пророкъ указываетъ евреямъ, жавшимъ въ Египтѣ, на запустѣніе ихъ
родины какъ иа ясное свидѣтельство гнѣва Божія, который обрушился на почитателей
чужихъ боговъ. Теперь пророку представляется особенно гнуснымъ обращеніе евреевъ
къ тѣмъ же обычаямъ, которые уже повлекли раньше къ погибели іудейское государство.
Несомнѣнно, что гнѣвъ Божій окончательно уничтожитъ этотъ закоренѣлый въ своихъ
порокахъ родъ. Пророкъ особенно упоминаетъ о женщинахъ іудейскихъ, какъ наиболѣе
склонныхъ къ языческому суевѣрію.
1. Магдолъ, гдѣ, очевидно, существовала очень многочисленная іудейская ко-
лонія,—это пограничный городъ ва сѣверо-восточной сторонѣ Египта, вблизи проходя-
щаго около Пелузіума Нильскаго канала и не слишкомъ далеко отъ Средиземнаго
126
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 44.
идти въ землю Египетскую и жить
тамъ, и всѣ они будутъ истребле-
ны, падутъ въ землѣ Египетской;
мечемъ и голодомъ будутъ истреб-
лены; отъ малаго и до большаго
умрутъ отъ меча и голода, и бу-
дутъ проклятіемъ и ужасомъ, по-
руганіемъ и поношеніемъ.
13. Посѣщу живущихъ въ землѣ
Египетской, какъ Я посѣтилъ Іеру-
салимъ, мечемъ, голодомъ и моро-
вою язвою,
14. и ни кто не избѣжитъ и не
уцѣлѣетъ изъ остатка Іудеевъ, при-
шедшихъ въ землю Египетскую,
чтобы пожить тамъ и потомъ воз-
вратиться въ землю Іудейскую, куда
они всею душею желаютъ возвра-
титься, чтобы жить тамъ; никто не
возвратится, кромѣ тѣхъ, которые
убѣгутъ оттуда.
15. И отвѣчали Іереміи всѣ му-
жья, знавшіе, что жены ихъ ка-
дятъ инымъ богамъ, и всѣ жены,
стоявшія тамъ въ большомъ мно-
жествѣ, и весь народъ, жившій въ
землѣ Египетской, въ Паѳросѣ. и
сказали:
16. „слова, которое ты говорилъ
намъ именемъ Господа, мы не слу-
шаемъ отъ тебя;
17. но непремѣнно будемъ дѣлать
все то, что вышло изъ устъ на-
шихъ, чтобы кадить богинѣ неба и
возливать ей возліянія, какъ мы
дѣлали, мы и отцы наши, цари на-
ши и князья наши, въ городахъ
Іудеи и на улицахъ Іерусалима, по-
тому что тогда мы были сыты и
счастливы и бѣды не видѣли.
18. А съ того времени, какъ пе-
рестали мы кадить богинѣ неба и
возливать ей возліяніе, терпимъ во
всемъ недостатокъ и гибнемъ отъ
меча и голода.
19. И когда мы кадили богинѣ
неба и возливали ей возліянія, то
развѣ безъ вѣдома мужей нашихъ
дѣлали мы ей пирожки съ изобра-
женіемъ ея и возливали ей возлія-
нія"?
20, Тогда сказалъ Іеремія всему
моря. На египетскихъ памятникахъ онъ называется так—Міаі. Магдолъ же, упоми-
наемый въ кн. Исх. (XIV, 2), нужно искать въ болѣе южномъ направленіи.— Тафниеъ
и Нофъ—см. II, 16.—Лавровъ—это верхній Египетъ, какъ видно изъ кн. Исаіи
(XI, 11) и пзъ египетскихъ памятниковъ, по которымъ Ѳивы значатся главнымъ горо-
домъ въ „странѣ юга" (Ра-іо-гіз).
15—19. Народъ, и въ томъ числѣ женщины, возражаютъ пророку на его обли-
ченія. Напротивъ—говорятъ они служеніе чужимъ богамъ и особенно царицѣ неба
ничего кромѣ пользы намъ не приносило. Всѣ наши несчастія произошли именно отъ
того, что мы перестали служить богинѣ неба.
15. Отсюда видно что пророкъ держалъ свою рѣчь предъ большимъ собраніемъ
іудеевъ Какой поводъ былъ для этото собранія—неизвѣстно. Во всякомъ случаѣ это
не былъ праздникъ въ честь царицы неба илн вообще какое-ннбудь языческое торже-
ство. Иначе выраженіе: „знавшіе, что жены ихъ кадятъ инымъ богамъ" было бы со-
вершенно неумѣстно. Но у женщинъ іудейскихъ, очевидно, могло быть намѣреніе уст-
роить здѣсь какое-нибудь, можетъ быть тайное, торжество въ честь богини неба.
17. Богиня неба или царица неба, къ которой обращались съ надеждою на испо-
лненіе желаній касательно житейскаго благополучія (напр. разрѣшенія неплодія), была,
конечно, богиня луны.—Что вышло изъ устъ нашихъ—это выраженіе, употреб-
ляющееся о даваніи обѣтовъ (Чнсл. XXX, 3. 13.; Втор. XXIII, 24; Суд. XI. 36).—
Кадить означаетъ сожигать хлѣбныя приношенія съ частью ладана.—Евреи ссылаются
на старинные обычаи, практиковавшіеся до реформы Іосін н сохранявшіеся въ народѣ
даже при Іоакимѣ. (VII, 17).
19 Здѣсь опредѣленнѣе указывается, что говорили преимущественно женщины.
Онѣ въ опровданіе свое ссылаются на своихъ мужей, которые не препятствовали имъ
служить царицѣ неба.
80—30. Въ отвѣтъ евреямъ Іеремія торжественно заявляетъ, что не что другое, ие
пренебреженіе—служеніемъ богинѣ неба, а именво непослушаніе первой заповѣди закона
ГЛАВА 44.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
127
народу, мужьямъ п женамъ, и все-
му народу, который такъ отвѣчалъ
ему:
21. „не это ли кажденіе, которое
совершали вы въ городахъ Іудей-
скихъ и на улицахъ Іерусалима, вы
и отцы ваши, цари ваши и князья
ваши, и народъ страны, воспомя
нулъ Господь? И не оно ли взошло
Ему на сердце?
22. Господь не могъ болѣе тер-
пѣть злыхъ дѣлъ вашихъ и мер-
зостей, какія вы дѣлали; поэтому
и сдѣлалась земля ваша пустынею
и ужасомъ, и проклятіемъ, безъ
жителей, какъ видите нынѣ.
23. Такъ-какъ вы, совершая то
куреніе, грѣшили предъ Господомъ
и не слушали гласа Господа, и не
поступали по закону Его и по уста-
новленіямъ Его, и по повелѣніямъ
Его. то и постигло васъ это бѣд-
ствіе, какъ видите нынѣ“.
24. И сказалъ Іеремія всему на-
роду и всѣмъ женамъ: слушайте
слово Господне, всѣ Іудеи, которые
въ землѣ Египетской:
25. такъ говоритъ Господь Сава-
оѳъ, Богъ Израилевъ: вы и жены
ваши, что устами своими говорили,
то и руками своими дѣлали; вы
говорите: „станемъ выполнять обѣ-
ты наши, какіе мы обѣщали, чтобы
кадить богинѣ неба и возливать ей
возліяніе",—твердо держитесь обѣ-
товъ вашихъ и въ точности испол-
няйте обѣты ваши.
26. Зато выслушайте слово Гос-
подне, всѣ Іудеи, живущіе въ зем-
лѣ Египетской: вотъ, Я поклялся
великимъ именемъ Моимъ, говоритъ
Господь, что не будетъ уже на
всей землѣ Египетской произноси-
мо имя Мое устами какого-либо
Іудея, говорящаго: „живъ Господь
Богъ!"
27. Вотъ Я буду наблюдать надъ
вами къ погибели, а не къ добру;
п всѣ Іудеи, которые въ землѣ Еги-
петской, будутъ погибать отъ меча
и голода, доколѣ совсѣмъ не ист-
ребятся.
28. Только малое число избѣжав-
шихъ отъ меча возвратится изъ
земли Египетской въ землю Іудей-
скую, и узнаютъ всѣ оставшіеся
Іудеи, которые пришли въ землю
Египетскую, чтобы пожить тамъ,
чье слово сбудется: Мое, или
ихъ.
29. И вотъ вамъ знаменіе, гово-
ритъ Господь, что Я посѣщу васъ
на семъ мѣстѣ, чтобы вы знали,
что сбудутся слова Мои о васъ на
погибель вамъ.
30. Такъ говоритъ Господь: вотъ,
Я отдамъ фараона Вафрія, царя Еги-
петскаго, въ руки враговъ его п въ
руки ищущихъ души его, какъ от-
далъ Седекію, царя Іудейскаго, въ
руки Навуходоносора, царя Вавилон-
скаго, врага его и искавшаго души
его.
Божія было причиною опустошенія ихъ родной страны. Если евреи и теперь хотятъ
упорствовать въ своихъ дурныхъ привычкахъ, то Господь уничтожитъ окончательно
и весь еврейскій родъ, который нашелъ теперь для себя убѣжище въ Египтѣ: немногіе
только спасутся въ Іудеѣ. Чтобы доказать истинность этого возвѣщенія своего объ
ожидающей упорствующихъ евреевъ погибели, пророкъ указываетъ имъ знаменіе: скоро
долженъ погибнуть, повидимому, очень твердо садящій на престолѣ, фараонъ Вафрій
или Офра.
26. Повидимому, пророчество Іереміи не исполнилось: въ Египтѣ іудеевъ оста-
валось очень много и число ихъ еще умножилось впослѣдствіи. Александръ В. далъ
имъ значительный кварталъ даже въ основанной имъ Александріи. Вѣрнѣе всего поэтому
полагать, что пророчество Іереміи, особенно подкрѣпленное исполненіемъ его предска-
занія о погибели фараона Офры, возъимѣло благопріятное дѣйствіе на его слушателей
п они постепенно препобѣднли свои влеченія къ идолопоклонству. Въ 1908 г. найдены
въ Египтѣ остатки храма, посвященнаго Іеговѣ евреями приблизительно лѣтъ за 400
до Р. X. и это свидѣтельствуетъ объ ихъ обращеніи къ служенію Единому Богу.
30. Фараонъ Офра, по словамъ Геродота (II, 169), полагавшій, что никакой богъ
128
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІК.
ГЛАВА 45,
ГЛАВА 45-я.
1. Слово, которое пророкъ Іеремія
сказалъ Варуху, сыну Ниріи, когда
онъ написалъ слова сіи изъ устъ
Іереміи въ книгу, въ четвертый
годъ Іоакима, сына Іосіи, царя Іу-
дейскаго:
2. такъ говоритъ Господь Богъ
Израилевъ къ тебѣ, Варухъ:
3. ты говоришь: „горе мнѣ! ибо
Господь приложилъ скорбь къ бо-
лѣзни моей; я изнемогъ отъ вздо
ховъ моихъ, и не нахожу покоя".
4. Такъ скажи ему: такъ говоритъ
Господь: вотъ, что Я построилъ,
разрушу, и что насадилъ, искоре-
ню,—всю эту землю.
5. А ты просишь себѣ великаго:
не проси; ибо вотъ, Я наведу бѣд-
ствіе на всякую плоть, говоритъ
Господь, а тебѣ вмѣсто добычи остав-
лю душу твою во всѣхъ мѣстахъ,
куда ни пойдешь.
не въ состояніи лишить его трона былъ преданъ своимъ зятеиъ Амазнсомъ въ руки
взбунтовавшагося народа.
Особое замѣчаніе. Событіе, здѣсь описанное, принадлежитъ къ очень позднему
времени дѣятельности Іереміи, какъ видно изъ того, что Евреи являются уже разселив-
шимися по всему Египту. Это было не задолго до па денія Офры (около 570 г.). Іереміи
было тогда болѣе 70-ти лѣтъ.
ьхѵ.
1—5. Утѣшеніе Варуху.
1 —5 Если самъ Іеремія переживалъ чувство отчаянія, когда ему приходилось
возвѣщать своимъ соплеменникамъ грозные суды Божіи, то ничего нѣтъ удивительнаго
въ томъ, что болѣе слабый, чѣмъ Іеремія, ученикъ его, Варухъ, былъ угнетенъ при
переписываніи грозныхъ пророчествъ своего учителя. Но Богъ чрезъ Іеремію утѣшаетъ
Варуха. Во первыхъ ему сказано было^ что въ то время, когда судъ Божій касается
всей земли іудейской, онъ, Варухъ, не въ правѣ разсчитывать на счастье и благопо-
лучіе. А потомъ, во вторыхъ, Варуху въ утѣшеніе Богъ объявляетъ, что въ наступающее
трудное для іудейской земли время жизнь его будетъ сохранена Богомъ.
1. Въ четвертый годъ Іоакима уже вполнѣ ясно опредѣлилась для Варуха неиз-
бѣжность погибели Іудейскаго государства и это сознаніе произвело тогда же угнетающее
впечатлѣніе на его душу.
3. Чѣмъ болѣе Варухъ ознакомлялся съ содержаніемъ рѣчей Іереміи, тѣмъ болѣе
онъ страдалъ душою.
Особое замѣчаніе Эта глава, повидимому, довольно незначительнаго содержанія,
но она можетъ служить свидѣтельствомъ того. гто Варухъ игралъ очень важную роль
въ записываніи пророчествъ Іереміи, что онъ не былъ простымъ писцомъ, который
писалъ подъ днктовкъ Іереміи, ио и самостоятельно записывалъ сказанныя Іереміею
рѣчи и предалъ писмеии нѣкоторыя событія изъ жизни своего великаго учителя.
Иначе помѣщеніе въ книгѣ Іереміи особой главы, посвященной Варуху, было бы непо-
нятно.
ГЛАВА 46.
КНИГА ПРПРОКА ІЕРЕМІИ.
129
ГЛАВА 46-я.
1. Слово Господне, которое было
къ Іереміи пророку о народахъ язы-
ческихъ'.
2. объ Египтѣ, о войскѣ фараона
Нехао, царя Египетскаго, которое
было при рѣкѣ Евфратѣ въ Карха-
мисѣ, и которое поразилъ Навухо-
доносоръ, царь Вавилонскій, въ
четвертый годъ Іоакима, сына Іосіи,
царя Іудейскаго.
3. Готовьте щиты и копья, и всту-
пайте въ сраженіе;
4 сѣдлайте коней и садитесь,
всадники, и становитесь въ шле-
махъ; точите копья, облекайтесь въ
брони.
о. Почему же, вижу Я. они оро
бѣли и обратились назадъ? и силь-
ные ихъ поражены, и бѣгутъ не
оглядываясь; отвсюду ужасъ, гово-
ритъ Господь.
6. Не убѣжитъ быстроногій, и не
спасется сильный; на сѣверѣ, у рѣ-
ки Евфрата, они споткнутся и па-
дутъ.
7. Кто это поднимается, какъ рѣ-
ка, и какъ потоки волнуются воды
его?
8. Египетъ поднимается, какъ рѣ-
ка. и какъ потоки взволновались
воды его, и говоритъ: поднимусь и
покрою землю, погублю городъ и
жителей его.
9. Садитесь на коней, и мчитесь,
колесницы, и выступайте, сильные,
Еѳіопляне и Ливіяне, вооруженные
щитомъ, и Лидяне. держащіе луки
и натягивающіе ихъ;
10. ибо день сей у Господа Бога
Саваоѳа есть день отмщенія, чтобы
отмстить врагамъ Его; и мечъ бу-
детъ пожирать, и насытится и упьет-
ХЬѴ'І.
1—12. Пророчество о пораженіи Египтянъ при Евфратѣ,—13—28. Пророчество о завое-
ваніи Египта халдеями.
1—12. Пророкъ обращается съ призывомъ къ Египетскому войску, стоявшему
подъ предводительствомъ фараона Нехао при г. Кархамисѣ у Евфрата. Пусть египтяне
снаряжаются и готовятся ко встрѣчѣ со врагомъ—халдеями. Но нѣтъ, въ ихъ рядахъ
замѣтно смятеніе и они бѣгутъ, причемъ гибнутъ отъ враговъ. (1 6). Это же пора-
женіе могущественныхъ египтянъ изображаетъ пророкъ далѣе. Войска египетскія устре-
мились было впередъ какъ разливающіяся весною воды Нила. Египетъ собралъ всѣ
свои силы на борьбу съ халдеями, но Господь рѣшилъ погубить враждебное избранному
народу египетское войско, и Египту ничто ие можетъ помочь, ничто не защититъ его
отъ грознаго суда Божія, совершителемъ котораго явится Навуходоносоръ.
1. Надписаніе это относится ко всему отдѣлу съ ХЬѴІ по Ы-ую главу, гдѣ идутъ
рѣчи о языческихъ народахъ.
2. Этотъ стихъ служитъ введеніемъ только къ 3—12 стихамъ настоящей главы.
Онъ. конечно, прибавленъ къ рѣчи 3—12 ст. послѣ пораженія Египтянъ при Карха-
мисѣ. О Кархамисѣ см. Ис. X, 9. Египетское войско, кажется, здѣсь уже долго
стояло, быть можетъ, осаждая городъ, когда Навуходоносоръ, по порученію своего отца
напалч. на него. Это было вѣроятно въ 4"й годъ Іоакима (605 г. до Р. X).
9. Вспомогательными войсками у Египтянъ являются еѳіопляне, жившіе къ югу
отъ Египта, Ливіяне или точнѣе Путъ - жители страны при Красномъ морѣ и, на-
конецъ, Лидяне или точнѣе Ливіяне (Лид«въ въ Африкѣ не было), которые жили къ
западу отъ Египта.
10. Египтяне въ то время являлись врагами избраннаго народа и слѣд. врагами
ІЗо
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 46.
ся кровью ихъ; ибо это Господу
Богу Саваоѳу будетъ жертвоприно-
шеніе въ землѣ сѣверной, при рѣкѣ
Евфратѣ.
11. Пойди въ Галаадъ и возьми
бальзама, дѣва, дочь Египта; напрас
но ты будешь умножать врачевства,
нѣтъ для тебя исцѣленія.
12. Услышали народы о посрамле-
ніи твоемъ, и вопль твой наполнилъ
землю; ибо сильный столкнулся съ
сильнымъ, и оба вмѣстѣ пали.
13. Слово, которое сказалъ Господь
пророку Іереміи о нашествіи Наву-
ходоносора, царя Вавилонскаго,что-
бы поразить землю Египетскую:
14 возвѣстите въ Египтѣ и дайте
знать въ Магдолѣ. и дайте знать
въ Нофѣ и Тафнисѣ; скажите: „ста-
новись и готовься, ибо мечъ пожи-
раетъ окрестности твои".
15. Отчего сильный твой опроки-
нутъ? - Не устоялъ, потомучто Го-
сподь погналъ его.
16. Онъ умножилъ падающихъ,
даже падали одинъ на другаго и
говорили; „вставай и возвратимся
къ народу нашему въ родную нашу
землю отъ губительнаго меча".
17. А тамъ кричатъ: „фараонъ,
царь Египта, смутился; онъ пропу-
стилъ условленное время".
18. Живу Я, говоритъ Царь, ко-
тораго имя —Господь Саваоѳъ: какъ
Ѳаворъ среди горъ и какъ Кармилъ
при морѣ, такъ вѣрно придетъ онъ.
19. Готовь себѣ нужное для пе-
реселенія, дочь—жительница Егип-
Іеговы. Недавно они поразили іудейскаго царя Іосію, а сына его Іоахаза держали въ
плѣну.
11. См. объясненіе къ VIII. 22 и къ XXX, 13.
12. Здѣсь указывается на панику, овладѣвшую египетскимъ войскамъ, въ которой
герои нли могучіе воины стоявшіе на колесницахъ сталкивались другъ съ другомъ и
падали.
13—28 Здѣсь содержится другое пророчество о Египтѣ, сказанное, вѣроятно, въ
правленіе фараона Вафрія илн Офры. Пророкъ возвѣщаетъ, что халдеи проникнутъ въ
самую средину Египта, и войска египетскія совершенно будутъ разсѣяны (13—19).
Если Египетъ теперь еще кажется могущественнымъ, то это могущество его скоро бу-
детъ уничтожено. Ничто не спасетъ Египта—ии боги, ни царь. Однако это униженіе
Египта будетъ только временнымъ. Послѣ удаленія халдеевъ онъ снова оживетъ (20—
26). Въ концѣ рѣчи (27—28) Пророкъ утѣшаетъ іудеевъ, томящихся въ плѣну. Если
язычники будутъ истреблены, то Іаковъ будетъ только наказанъ.
13. Эта рѣчь, по видимому, произнесена въ Египтѣ.—0 походѣ Навуходоносора
въ Египетъ—см. гл. ХЫП, 13.
14. Окрестности твои—т. е. страны фалистимскую, іудейскую и др'
15. Сильный твой—по евр. аЫгеіска — сильные твои т. е. кони, запряженные
въ военныя колесницы (ср. ѴІП, 16). Глаголъ поставленъ въ евр. текстѣ, какъ н въ ру-
сскомъ, въ ед. числѣ потому, что выраженіе аЫгеіска считалось равнозначущимъ вы-
раженію: войско. ЬХХ очевидно слово аЪіг читали какъ Аріз, видя здѣсь указаніе на
бога египетскаго.
16. Богъ сильно поражалъ египетскія войска, и наемники, служившіе въ этихъ
войскахъ, видя угрожающую имъ погибель, рѣшились бѣжать въ свон страны.
17. Лучше перевести какъ у ЬХХ: „назовите имя фараону царю египетскому:"
„ты шумѣлъ много, а время пропустилъ!" Это, очевидно, насмѣшка надъ много думав-
шимъ о себѣ фараономъ Офрою.
18. Только одинъ Іегова всегда удерживаетъ Свое царственное достоинство и Свое
великое имя, въ противоположность слабому фараону. Онъ уже несомнѣнно сдѣлаетъ
Свое дѣло—пришлетъ въ Египетъ „его" т. е. царя Вавилонскаго, который и будетъ
здѣсь господствовать, какъ высокія горы сѣв. Палестины —Ѳаворъ и Кармилъ господст-
вуютъ надъ лежащими около нихч> мѣстностями.
19. Нужное для переселенія—напр. посохъ, мѣшокъ.—Дочь, жительница —
т. е. обитатели Египта (ср. 4, 31).
ГЛАВА 46.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
131
та, ибо Нофъ будетъ опустошенъ,
разоренъ, останется безъ жителя.
20. Египетъ - прекрасная телица;
но погибель отъ сѣвера идетъ, идетъ.
21. И наемники его среди его,
какъ откормленные тельцы,—и сами
обратились назадъ, побѣжали всѣ,
не устояли, потомучто пришелъ на
нихъ день погибели ихъ, время по-
сѣщенія ихъ.
22. Голосъ его несется, какъ змі-
иный; они идутъ съ войскомъ, при-
дутъ на него съ топорами, какъ дро
восѣки;
23. вырубятъ лѣсъ его. говоритъ
Господь, ибо они несмѣтны; ихъ
болѣе, нежели саранчи, и нѣтъ чи-
сла имъ.
24. Посрамлена дочь Египта, пре-
дана въ руки народа сѣвернаго.
25. Господь Саваоѳъ Богъ Израи
левъговоритывотъ.Я посѣщу Аммо-
на, который въ Но, и фараона и
Египетъ,и боговъ его и царей его
фараона и надѣющихся на него;
26. и предамъ ихъ въ руки ищу-
щихъ души ихъ и въ руки Наву-
ходоносора, царя Вавилонскаго, и
въ руки рабовъ его; но послѣ того
будетъ онъ населенъ, какъ въ преж-
ніе дни, говоритъ Господь.
27. Ты же не бойся, рабъ Мой
Іаковъ, и не страшись, Израиль: ибо
вотъ, Я спасу тебя изъ далекой стра-
ны и сѣмя твое изъ земли плѣна
ихъ; и возвратится Іаковъ, и будетъ
жить спокойно и мирно, и никто не
будетъ устрашать его.
28. Не бойся, рабъ мой Іаковъ,
говоритъ Господь; ибо Я съ тобою;
Я истреблю всѣ народы, къ которымъ
Я изгналъ тебя, а тебя не истреблю;
а только накажу тебя въ мѣрѣ; не-
наказаннымъ же н§ оставлю тебя.
20. Телица—-корова, здоровая, сильная—символъ силы (ср. ос. 10, 11). По-
гибель—по евр. Кегег—можетъ значить и „слѣпень". Послѣднее выраженіе было бы
здѣсь болѣе подходящимъ.
22. Правильнѣе перевести; „голосъ Египта .теперь похожъ на слабый шумъ, какой
производитъ быстро уползающая змѣя“, которую побезпокоили въ лѣсу дровосѣки. А
прежде, конечно. Египетъ говорилъ громко!
25. Аммонъ изъ Но—это главный богъ верхняго Египта, называемый также по
имени города -Но-Аммономъ (Наум. III, 8). Яо-Ѳивы.—Фараовъ однажды упомянутъ
какъ царь, а однажды, очевидно, какъ богъ, за какого онъ себя почиталъ.
26. Будетъ населенъ — т. е. самостоятельность Египетъ утратить только на время.
27—28. Здѣсь Іеремія повторяетъ мысли, высказанныя имъ въ XXX гл. ст. 10 и
сл. Пророкъ хочетъ этимъ повтореніемъ возбудить въ евреяхъ надежду на будущее
спасеніе. Если гордые Египтяне все-таки найдутъ себѣ милость у Бога, то смиренные
евреи, живущіе въ чужой землѣ, имѣютъ большее право разсчитывать на эту милость.
Особыя замѣчанія къ ХЬѴІ, ХБѴІІ, ХЬѴШ и ХЕІХ глл. послѣ ХЫХ-й главы.
132
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 47.
ГЛАВА 47-я.
1. Слово Господа, которое было
къ пророку Іереміи о Филистимля-
нахъ, прежде нежели фараонъ по-
разилъ Газу.
2. Такъ говоритъ Господь: вотъ,
поднимаются воды съ сѣвера и сдѣ-
лаются наводняющимъ потокомъ, и
потопятъ землю и все, что напол-
няетъ ее, городъ и живущихъ въ
иемъ; тогда возопіютъ люди, и за-
рыдаютъ всѣ обитатели страны.
3. Отъ шумнаго топота копытъ
сильныхъ коней его, оть стука ко-
лесницъ его, отъ звука колесъ его,
отцы не оглянутся на дѣтей своихъ,
потому что руки у нихъ опустятся
4. отъ того дня, который придетъ
истребить всѣхъ Филистимлянъ, от-
нять у Тира и Сидона всѣхъ осталі •
ныхъ помощниковъ, ибо Господь
разоритъ Филистимлянъ, остатокъ
острова Кафтора.
5. Оплѣшивѣла Газа, гибнетъ
Аскалонъ, остатокъ долины ихъ.
6. Доколѣ будешь посѣкать, о,
мечъ Господень! доколѣ ты не успо
коишься? возвратись въ ножны твои,
перестань и успокойся.
7. Но какъ тебѣ успокоиться, ко-
гда Господь далъ повелѣніе противъ
Аскалона и противъ берега морска-
го? туда Онъ направилъ его.
ХЬѴІІ.
1—7. Пророчество о филистимлянахъ.
1—7. Филистимляне находятся въ такомъ ужасѣ отъ вѣсти о врагахъ, идущихъ
иа ихъ землю съ сѣвера, что отцы ие обращаютъ вниманія даже иа мольбы дѣтей сво-
ихъ. Вмѣстѣ съ паденіемъ крѣпостей филистимскихъ и финнкія.че, союзники филистим-
лянъ, лишаются своей послѣдней надежды: ихъ города Тиръ и Сидонъ также должны
подвергнуться ужасамъ осады. Напрасно гордые филистимляне будутъ молить о пощадѣ:
мечъ Божій не остановится дотолѣ, пока судъ Божій надъ филистимлянами не совер-
шится вполнѣ.
1. Время произнесенія пророчества опредѣляется словами: прежде нежели фа-
раонъ поразилъ Газу. Это было вскорѣ послѣ битвы при Мегиддо (608 г.), когда
фараонъ Нехао, направляясь изъ гавани Акко, слѣдов., съ сѣвера въ Филистимскую
землю разрушилъ Газу, такъ-какъ Газа составляла какъ бы ключъ къ Египту. Еслибы
его походъ иа Месопотамію, который онъ тогда предпринималъ, окончился неудачею,
то онъ все-таки въ такомъ случаѣ могъ безпрепятственно вернуться по берегу Среди-
земнаго моря въ Египетъ.
2. Здѣсь, какъ въ 3 ст. изображается нашествіе вавилонянъ (ср. I, 15; XXV, 9).
4. Остатокъ острова Кафтора. Такъ названы филистимляне потому, что
значительную часть населенія филистимской земли составили пришельцы съ острова Каф-
тора или Крита (см. Ам. IX, 7). По другимъ толкованіямъ. Кафторомъ называлась часть
побережья Средиземнаго моря у египетской Дельты (ср. XXV, 22).
5. Плѣшивость—ср. II, 16: и XVI. 6.—Остатокъ долины ихъ. Здѣсь ра-
зумѣется низменная, менѣе защищенная часть филистимской земли—именно западная.
ГЛАВА 48.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
133
ГЛАВА 48-я.
1. О Моавѣ такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ Богъ Израилевъ: горе Не-
во! онъ опустошенъ; Каріаѳаимъ
посрамленъ и взятъ; Мизгавъ по-
срамленъ и сокрушенъ.
2. Нѣтъ болѣе славы іМоава; въ
Есевонѣ замышляютъ противъ него
зло: „пойдемъ", истребимъ его изъ
числа народовъ". И ты, Мадмена,
погибнешь; мечъ слѣдуетъ за тобою.
3. Слышенъ вопль отъ Оронаима,
опустошеніе и разрушеніе великое.
4. Сокрушенъ Моавъ; вопль под
няли дѣти его.
5. На восхожденіи въ Лухитъ
плачъ за плачемъ поднимается; и
на спускѣ съ Оронаима непріятель
слышитъ вопль о разореніи.
6. Бѣгите, спасайте жизнь свою.
! и будьте подобны обнаженному де-
. реву въ пустынѣ.
7. Такъ-какъ ты надѣялся на дѣ-
ла твои и на сокровища твои, то и
ты будешь взятъ, иХамосъ пойдетъ
въ плѣнъ, вмѣстѣ со своими свя-
щенниками и своими князьями.
8. И придетъ опустошитель на
всякій городъ, и городъ неуцѣлѣетъ;
и погибнетъ долина, и опустѣетъ
равнина, какъ сказалъ Господь.
9. Дайте крылья Моаву, чтобы
онъ могъ улетѣть: города его будутъ
пустынею, потомучто некому будетъ
жить въ нихъ.
10. Проклятъ, кто дѣло Господне
дѣлаетъ небрежно, и проклятъ, кто
удерживаетъ мечъ Его отъ крови!
11. Моавъ отъ юности своей былъ
хьѵш.
1—47. Пророчество о Моавѣ.
1 — 47. Пророкъ слѣдитъ своимъ взоромъ за переходомъ съ одного мѣста на другое
непріятельскихъ войскъ, вторгающихся въ Моавитскую землю. Непріятель идетъ съ сѣвера —
отъ Есевоиа и ни одинъ городъ Моавитскій не можетъ устоять предъ нимъ. Моавнтяне
бѣгутъ къ югу. Въ этомъ опустошеніи Моавитской страны пророкъ усматриваетъ пра-
ведный судъ Божій за высокомѣріе, съ какимъ Моавъ относился къ избранному народу.
Смерть, лишеніе состоянія, плѣнъ—вотъ что ожидаетъ Моавитянъ. Однако въ далекомъ
будущемъ пророкъ усматриваетъ возстановленіе Моавитскаго государства.
1. О Моавѣ— см. Ис. XV, 1—Нева—см. Ис. XV, 2—Каріаѳаимъ—городъ,
лежавшій въ 10 римскихъ миляхъ къ западу отъ Медевы—Мизгавъ—крѣпость, вѣ-
роятно, другое названіе Кирхареса, главной твердыни Моава (Ис. XV, 1).
2. Есевонъ, аммонитскій городъ (см. ХЫХ, 3), а прежде моавитскій (Ис. XV,
4; XVI, 8. 9). Отсюда непріятель устремляется на завоеваніе моавитской страны.—
Мадмена—вѣроятно то же, что Медева (Ис. XV, 2).
3. Оронаимъ — то же что Хоронаимъ у Ис. XV, 5.
4. Дѣти его - - по евр. Хеігеіка, но, кажется правильнѣе, согласно съ ЬХХ,
читать 2,оага „къ Цоару. Моавитяне съ крикомъ бѣгутъ къ г. Цоару, который ле-
жалъ на югѣ страны Моавитской (у Исаіи — Сигаръ XV, 5).
5. См. Ис. XV, 5.
6. См. XVII, 6.
7. Хамовъ—національный богъ моавитскій.
8. Какъ сказалъ Господь—устами прор. Исаіи и, еще раньше Амоса.
10. Проклятіе илн горе ожидаетъ того, кто будетъ щадить Моава.
11. Вино черезъ переливку изъ сосуда въ сосудъ теряетъ свой первоначальный
134
ТОЛКОВАЯ ВИІІДГЯ.
ГЛАВА 48.
въ покоѣ, сидѣлъ на дрожжахъ
своихъ и не былъ переливаемъ изъ
сосуда въ сосудъ, и въ плѣнъ не
ходитъ; оттого оставался въ немъ
вкусъ его, и запахъ его не измѣ-
нялся.
12. Посему вотъ, приходятъ дни,
говоритъ Господь, когда Я пришлю
къ нему переливателей, которые
перельютъ его и опорожнятъ сосуды
его, и разобьютъ кувшины его.
13. И постыженъ будетъ Моавъ
ради Хамоса, какъ домъ Израилевъ
постыженъ былъ ради Вееиля, на-
дежды своей.
14. Какъ вы говорите: „мы люди
храбрые и крѣпкіе для войны?"
15. Опустошенъ Моавъ, и города
его горятъ, и отборные юноши его
пошли на закланіе,говоритъ Царь.—
Господь Саваоѳъ имя Его.
16. Близка погибель Моава, и
сильно спѣшитъ бѣдствіе его.
17. Пожалѣйте о немъ всѣ сосѣди
его, и всѣ знающіе имя его скажите;
„какъ сокрушенъ жезлъ силы, по-
сохъ славы!"
18. Сойди съ высоты величія и
сиди въ жаждѣ, дочь — обитатель-
ница Дивона, ибо опустошитель
Моава придетъ къ тебѣ и разоритъ
укрѣпленія твои.
19. Стань у дороги и смотри,оби-
тательница Ароера, спрашивай бѣ-
гущаго и спасающагося: „что сдѣ-
лалось?"
20. Посрамленъ Моавъ, ибо со-
крушенъ; рыдайте и вопите, объ-
явите въ Арнонѣ, что опустошенъ
Моавъ.
21. И судъ пришелъ на равни-
ны, на Халонъ и на Яацу, и на Мо-
фаѳъ,
22. и на Дивонъ и на Нево, и на
Бет-Дивлаѳаимъ,
2з. и на Каріаѳаимъ и на Бет-
Гамулъ, и на Бетъ-Маонъ,
24. и на Керіоѳъ и на Восоръ, и
на всѣ города земли Моавитской,
дальніе и ближніе.
25. Отсѣченъ рогъ Моава, и мыш-
ца его сокрушена, говоритъ Го-
сподь.
26. Напойте его пьянымъ, ибо онъ
вознесся противъ Господа: и пусть
Моавъ валяется въ блевотинѣ своей,
и самъ будетъ посмѣяніемъ.
27. Не былъ ли въ посмѣяніи у
тебя Израиль? развѣ онъ между во-
рами былъ пойманъ, что ты, бывало,
лишь только заговоришь о немъ,
качаешь головою?
28. Оставьте города и живите на
скалахъ, жители Моава, и будьте,
какъ голуби, которые дѣлаютъ
гнѣзда во входѣ въ пещеру.
вкусъ и ароматичность. Моавитяне, которыхъ до сихъ поръ никто не уводилъ въ плѣнъ,
сохраняли, какъ нетронутое виио, всѣ свои отличительныя свойства.
13. Веѳиль былъ главнымъ святилищемъ израильскаго царства (Ам. III, 14).
18. Дивонъ—дм. Ис. XV. 2.
19. Ароеръ — си. Ис. XVII, 2. Нѣкоторые полагаютъ, что у Ароера, лежавшаго на
берегу потока Арнона. былъ удобный переходъ чрезъ эту рѣку, а потому маовитяне,
бѣжавшіе съ сѣвера, должны были проходить мимо Ароера.
20. Здѣсь отвѣтъ на вопросъ жителей Ароера.
21. Халонъ, Яаца и—Мофаѳъ— города равнины Моавитской.
22. Бет-Дивла ѳаимъ— мѣстоположеніе этого города неизвѣстно. То же нужно
сказать и о Бет-Гамулѣ.—Бет-Маонъ—къ юго-западу отъ Медевы.
24. Керіоеъ—вѣроятно тоже, что Ар-Моавъ, который здѣсь ие упомянутъ.—
Восоръ—городъ Моавитскій, который не нужно смѣшивать ни съ Воцрою идумейскою,
ни съ Вострою Хауранскою.
26. Напоить Моава нужно виномъ гнѣва Божія (XIII, 13; XXV, 15).
27. Если Іегова гнѣвался ва Израиля, то Моавъ не имѣлъ во всякомъ случаѣ
никакого права издѣваться надъ избраннымъ народомъ; самъ онъ былъ висколько не
выше его.
38. Дикіе голуби часто свиваютъ себѣ гнѣзда вадъ отвѣсными скалами, подъ
ГЛАВА 48.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
135
29. Слыхали мы о гордости Моава,
гордости чрезмѣрной, объ его вы-
сокомѣріи и его надменности, и ки-
чливости его и превозношеніи серд-
ца его.
30. Знаю Я дерзость его, говоритъ
Господь, но это—ненадежно; пустыя
слова его: не такъ сдѣлаютъ.
31. Поэтому буду рыдать о Моавѣ
и вопить о всемъ Моавѣ; будутъ
воздыхать о мужахъ Кирхареса.
32. Буду плакать о тебѣ, вино-
градникъ Севамскій, плачемъ Тазе-
ра; отрасли твои простирались за
море, достигали до озера Тазера;
опустошитель напалъ на лѣтніе пло-
ды твои и на зрѣлый виноградъ.
33. Радость и веселье отнято отъ
Кармила и отъ земли Моава. Я по-
ложу конецъ вину въ точилахъ;не
будутъ болѣе топтать въ нихт, съ
пѣснями; крикъ брани будетъ, а не
крикъ радости.
34. Отъ вопля Есевона до Елеалы
и до Іаацы они поднимутъ голосъ
свой отъ Сигора до Оронаима, до
третьей Еглы, ибо иводыНимрима
изсякнутъ.
35. Истреблю у Моава, говоритъ
Господь, приносящихъ жертвы на
высотахъ и кадящихъ богамъ его.
36. Оттого сердце мое стонетъ о
Моавѣ какъ свирѣль; о жителяхъ
Кирхареса стонетъ сердце мое какъ
свирѣль, ибо богатства, ими прі-
обрѣтенныя, погибли:
37. у каждаго голова гола и у
каждаго борода умалена; у всѣхъ
на рукахъ царапины и на чреслахъ
вретище.
38. На всѣхъ кровляхъ Моава и
на улицахъ его общій плачъ, ибо
Я сокрушилъ Моава, какъ непотреб-
ный сосудъ, говоритъ Господь.
39. Какъ сокрушенъ онъ, будутъ
говорить рыдая; какъ Моавъ покрыл-
ся стыдомъ, обративъ тылъ! и бу-
детъ Моавъ посмѣяніемъ и ужасомъ
для всѣхъ окружающихъ его,
40. ибо такъ говоритъ Господь:
вотъ, какъ орелъ, полетитъ онъ и
распростретъ крылья свои надъ Мо-
авомъ.
41. Города будутъ взяты, и крѣ-
пости завоеваны, и сердце храбрыхъ
Моавитянъ будетъ въ тотъ день какъ
сердце женщины, мучимой родами.
42. И истребленъ будетъ Моавъ
изъ числа народовъ, потомучто онъ
возсталъ противъ Господа.
43. Ужасъ и яма и петля — для
! тебя,житель Моава. сказалъ Господь.
44. Кто убѣжитъ отъ ужаса,—упа-
детъ въ яму; а кто выйдетъ изъ
ямы,—попадетъ въ петлю, ибо Я на-
веду на него, на Моава, годину по-
сѣщенія ихъ, говоритъ Господь.
45. Подъ тѣнью Есевона остано-
пропастями. Во входѣ въ пещеру—точнѣе „по-ту сторону пропасти", которая от-
дѣляетъ ихъ отъ преслѣдователей.
29. См. Ис. XVI, 6.
31. См. Ис. XVI, 7.
32. Свободная передача Ис. XVI, 8 и сл. Плачемъ Іазера—т. е. какъ плачу
объ Іазерѣ. Озеро Іазера—по евр. точнѣе: море Іазера. Можетъ быть Іеремія
имѣетъ здѣсь въ виду большіе пруды—Севамскій и Іазерскій, которые образовывались
рѣкою Іазеръ (теперь называемой Сиръ), впадающей въ Іорданъ, слѣды коихъ суще-
ствуютъ и теперь.
33. Кармилъ—здѣсь имя нарицательное: „плодородный холмъ". Это названіе
Моавитской равнины, отличавшейся своимъ плодородіемъ.
34. См. Ис. XV. 4. 5. 6.—Оронаимъ здѣсь названъ третьей Еглою—см.
Ис. XV, 5.
35. Си. Ис. XVI. 12.
36. Свободная передача Ис. XVI, II и XV, 7.
38. Ср. Ис. XV, 8.
40. Орелъ—царь вавилонскій (Іез. 17, 3).
43—44. Ср. Ис. XXIV, 17 и сл.
45. Здѣсь есть сходство съ кн. Числ. XXI, 28 и 29, и гдѣ идетъ рѣчь о пла-
136
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 48.
вились бѣгущіе обезсилѣвши; но
огонь вышелъ изъЕсевонаи пламя
изъ среды Сигона, и пожретъ бокъ
Моава и темя сыновей мятежныхъ.
46. Горе тебѣ, Моавъ! погибъ на-
родъ Хамоса, ибо сыновья твои взя-
ты въ плѣнъ, и дочери твои — въ
плѣненіе.
47. Но въ послѣдніе дни возвращу
плѣнъ Моава, говоритъ Господь. До-
селѣ судъ на Моава.
ГЛАВА 49-я.
1. О сыновьяхъ Аммоновыхъ такъ го наслѣдника? Почему же Малхомъ
говоритъ Господь: развѣ нѣтъ сы- завладѣлъ Гадомъ, и народъ его
новей у Израиля? развѣ нѣтъ у не- живетъ въ городахъ его?
мини войны, которое изъ Есевона (при Сигонѣ) пожрало Моавитскую страну. То же
самое повторится снова: изъ Есевона придетъ погибель на Моава (ср. ст. 2).—Подъ
тѣнію Есевона... Смыслъ этого труднаго выраженія и слѣдующихъ за нимъ словъ
лучше всего передать такъ: спасенія моавитяне ие найдутъ. Они подойдутъ .къ Есевоиу,
городу крѣпкому, но этотъ городъ уже занятъ врагами, и отсюда не спасеніе, а огонь
выйдетъ на Моавитскую землю. Этотъ городъ, древвее жилище царя Ситона, изведетъ
изъ себя пламя (непріятельскія войска, которыя будутъ имѣть опорный пунктъ въ этомъ
городѣ) и это пламя сожжетъ Моава—его бока и темя г. е. доберется до крайнихъ
пунктовъ земли моавитской и до самыхъ укрѣпленныхъ и возвышенныхъ ея пунктовъ.—
Сыновья мятежные— іназваніе моавитяиъ, которые постоянно готовы были нападать
на евреевъ и производить среди нихъ смятеніе.
47. Послѣдніе дни —си. ХХШ, 20.
Особое замѣчаніе. Чѣмъ объяснить близкое сходство многихъ выраженій проро-
чества о Моавѣ съ пророчествами Исаіи (XV и XVI гл.)? Можно полагать, что изреченія
пророческія о сосѣднихъ народахъ, составленныя древнимп пророками, считались у
евреевъ общимъ національнымъ достояніемъ и постоянно повторялись, такъ что и Іеремія
естественно говорилъ въ своемъ пророчествѣ этими привычными для слуха Іудеевъ сло-
вами Исаіи. Точно также онъ пользуется, очевидно, и хорошо знакомыми народу изре-
ченіями Моисея, Амоса и Софоніп.—Что касается исполненія угрозъ Іереміи, то онп
осуществились прн Навуходоносорѣ, который въ пятомъ году по разрушеніи Іерусалима
покорилъ Аммонитянъ и Моавитянъ (Іос. Фл. Древности X, 9, 7).
ХЫХ.
1—6. Пророчество объ Аммонитянахъ,—7—22, объ Едомѣ,—23—27, о Дамаскѣ и Сиріи
вообще—28—33, объ арабахъ—34—39 и объ Еламѣ.
і —6. Аммонитяне заняли незаконно области, принадлежащія колѣну Гадову, и за
это пророкъ возвѣщаетъ имъ разрушеніе ихъ городовъ и отведеніе въ плѣнъ. Впрочемъ,
плѣненные аммоиитяне современенъ будутъ возвращены въ свою страну.
1. Аммовитяие, потомки Лота, жившіе къ востоку отъ Іордана, между рѣками
Арнономъ и Іавокомъ, были сначала оттѣснены нзъ своихъ владѣній Аморреямв, наслѣд-
никами всѣхъ земель которыхъ, по праву завоеванія, явились израильтяне, особенно
колѣно Гадово и Рувимово. Но уже во время войны израильтянъ съ сирійцами оттѣс-
ненные къ востоку Аммонитяне воспользовались стѣсненнымъ положеніемъ Израиля и
напали на его владѣнія, чтобы расширить свои предѣлы. (Ам. I, 13). Еще болѣе они
усилились послѣ того, какъ жители израильскаго царства были уведены въ плѣнъ
Ѳеглафелассаромъ (Фуломъ сл. 4 Цар. XV, 29). Когда израильскому царству былъ
ГЛАВА 49.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
137
•2. Посему вотъ, наступаютъ дни,
говоритъ Господь, когда въ Раввѣ
сыновей Аммоновыхъ слышенъ бу-
детъ крикъ брани, и сдѣлается она
грудою развалинъ, и города ея бу-
дутъ сожжены огнемъ, и овладѣетъ
Израиль тѣми, которые владѣли
имъ, говоритъ Господь.
3. Рыдай, Есевонъ. ибо опусто-
шенъ Гай; кричите, дочери Раввы,
опояшьтесь вретищемъ, плачьте и
скитайтесь по огородамъ, ибо Мал-
хомъ пойдетъ въ плѣнъ вмѣстѣ со
священниками и князьями своими.
4. Что хвалишься долинами? По-
течетъ долина твоя кровію, вѣро-
ломная дочь, надѣющаяся на сокро-
вища свои, говорящая: „шло придетъ
ко мнѣ?“
5. Вотъ, Я наведу на тебя ужасъ
со всѣхъ окрестностей твоихъ, го-
воритъ Господь Богъ Саваоѳъ: раз-
бѣжитесь. кто куда, и никто не со-
беретъ разбѣжавшихся.
6. Но послѣ того Я возвращу
плѣнъ сыновей Аммоновыхъ, гово-
ритъ Господь.
7. Объ Едомѣ такъ говоритъ Го-
сподь Саваоѳъ: развѣ нѣтъ болѣе
мудрости въ Ѳеманѣ? Развѣ не стало
совѣта у разумныхъ? развѣ оскудѣ-
ла мудрость ихъ?
8. Бѣгите, обративши тылъ, скры-
вайтесь въ пещерахъ, жители Де-
дана, ибо погибель Исава Я наведу
на него,—время посѣщенія Моего.
9. Если бы обиратели винограда
пришли къ тебѣ, то вѣрно оставили
бы нѣсколько недобранныхъ ягодъ.
И еслибы воры пришли ночью, то они
похитили бы, сколько имъ нужно.
10. А Я до-нага оберу Исава, от-
положенъ конецъ въ 722 г., аммонитяне, конечно, стали еще болѣе смѣлыми п незна-
чительное число израильтянъ колѣна Гадова, оставшееся въ своей области, не могло
оказать сопротивленія захвату пхъ городовъ аммоннтянами. Пророкъ и говоритъ, что
аммонитяне напрасно такъ по-хозяйски распоряжаются за Іордаѣомъ: тамъ есть еще
израильтяне, не уведенные Ассирійцами въ плѣнъ, и имъ, а не аммонитянамъ. при-
надлежитъ право наслѣдовать земли тѣхъ израильтянъ, которые уведены въ плѣнъ. —
Малхомъ—правильнѣе; Милкомъ—богъ аммонитянъ.
2. Равва Аммонъ—главный городъ Аммонитянъ, при р. Іавокѣ.
3. Гай — городъ за Іорданомъ, къ сѣверу отъ Есевона. Дочери Раввы — маленькіе
аммонитскіе города, зависѣвшіе отъ Раввы,— Скитайтесь по огородамъ т. е. вамъ
негдѣ будетъ жить — города будутъ разрушены. По другому чтенію: „поражайте себя
нарѣзами".
4. Долины въ землѣ Аммонитянъ были очень плодородны.
Пророчество это изречено въ то же время, какъ и пророчество на моавитянъ т е.
около 4 го года Іоакима, такъ какъ здѣсь еще не упоминается о Навухонодосорѣ. Объ
исполненіи пророчества см. особое замѣчаніе къ ХЕѴІП-й гл.
7—22 Едомитяне, не смотря на іо, что въ ихъ средѣ были славные мудрецы, не
избѣгнутъ погибели и имъ угрожаетъ судьба Содома и Гоморры.
7. Объ Едомѣ см. Ис. XXI, 11. Пророчество Іереміи объ Едомѣ часто до букваль-
ности повторяетъ собою пророчество Авдія объ этомъ народѣ. Ср. ХЫХ. 7 и Авд. 8 ст.;
ХЫХ, 9 и Авд. 5; ХЫХ, 14 и Авд. .1; ХЫХ. 15 и Авд. 2; ХЫХ, 16 и Авд. 3.—
Жители Ѳемана, едомской области, извѣстны были своею мудростью (Іов. II, 11).
Но ихъ мудрость какъ бы совсѣмъ исчезла въ виду надвигающейся на ихъ страну
опасности.
8. Деданъ—сосѣди едомлянъ, занимавшіеся торговлею (XXV. 23).—Въ пеще-
рахъ Палестины, очень длинныхъ н мало доступныхъ, жители ея нерѣдко спасались при
нашествіи непріятелей.
9. По закону Моисееву (Втор. XXIV. 21), обиратели винограда должны были
оставлять по нѣскольку ягодъ на лозѣ для сиротъ и бѣдняковъ.
10. Потаенныя мѣста—тайники, куда прятались наиболѣе цѣнныя вещи.—
Братьями и сосѣдями едомитянъ были: амалекитяне, хорреи, симеониты и др.
племена.
138
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 49.
крою потаенныя мѣста его, и скрыть-
ся онъ не можетъ. Истреблено бу-
детъ племя его, и братья его и со-
сѣди его; и не будетъ его.
11. Оставь сиротъ твоихъ, Я под-
держу жизнь ихъ, и вдовы твои
пусть надѣются на Меня.
12. Ибо такъ говоритъ Господь:
вотъ и тѣ, которымъ не суждено
было пить чашу, непремѣнно бу-
дутъ пить ее. и ты ли останешь-
ся ненаказаннымъ? Нѣтъ, не оста-
нешься ненаказаннымъ, но непре-
мѣнно будешь пить чашу.
13. Ибо. Мною клянусь, говоритъ
Господь, что ужасомъ, посмѣяніемъ,
пустынею и проклятіемъ будетъ Во-
соръ, и всѣ города его сдѣлаются
вѣчными пустынями.
14. Я слышалъ слухъ отъ Госпо-
да, и посолъ посланъ къ народамъ
сказать: соберитесь и идите противъ
него, и поднимайтесь на войну.
15. Ибо вотъ, Я сдѣлаю тебя ма-
лымъ между народами, презрѣн-
нымъ между людьми.
16. Грозное положеніе твое и на-
дменность сердца твоего обольстили
тебя, живущаго въ разсѣлинахъ
скалъ и занимающаго вершины хол-
мовъ. Но, хотя бы ты какъ орелъ
высоко свилъ гнѣздо твое, и оттуда
низрину тебя, говоритъ Господь.
17. И будетъ Едомъ ужасомъ; вся-
кій, проходящій мимо, изумится и
посвищетъ, смотря на всѣ язвы его.
18. Какъ ниспровергнуты Содомъ
и Гоморра и сосѣдніе города ихъ,
говоритъ Господь, такъ и тамъ ни
одинъ человѣкъ не будетъ жить, и
сынъ человѣческій не остановится
въ немъ.
19. Вотъ, восходитъ онъ какъ левъ
отъ возвышенія Іордана на укрѣп-
ленныя жилища; но Я заставлю ихъ
поспѣшно уйти изъ Идумеи, и кто
избранъ, того поставлю надъ нею.
Ибо кто подобенъ Мнѣ? и кто по-
требуетъ отвѣта отъ Меня? и какой
пастырь противостанетъ Мнѣ?
20. Итакъ выслушайте опредѣле-
ніе Господа, какое Онъ постановилъ
объ Едомѣ, и намѣренія Его, какія
Онъ имѣетъ о жителяхъ Ѳемана:
истинно, самые малые изъ стадъ
повлекутъ ихъ и опустошатъ жили-
ща ихъ.
21. Отъ шума паденія ихъ потря-
сется земля, и отголосокъ крика
ихъ слышенъ будетъ у Чермнаго
моря.
22. Вотъ, какъ орелъ поднимется
11. Такъ какъ Едомъ не можетъ уже самъ заботиться о своихъ вдовахъ и сиро-
тахъ, то долженъ вручить ихъ милосердію Іеговы, Который и обѣщаетъ имъ защиту.
12. Которымъ не суждено было—это, конечно, евреи, которые должны были
наслѣдовать блага земли обѣтованной (Исх. III, 7—8.
13. Восоръ—Бодра, гл. городъ Идумеи (ср. Ис. XXXIV, 6).
16. Жилища свои идумеи высѣкали въ скалахъ, дѣлали тамъ искусственныя,
недоступныя для пришельцевъ изъ другихъ мѣстъ, пещеры.
19 Онъ—конечно, вавилонскій царь—Какъ левъ отъ возвышенія Іордана.—
точнѣе: какъ левъ изъ высокихъ зарослей Іордана (ср. ХП, 5).—На укрѣпленныя
жилища—т. е. на города идумейскіе.—Но Я заставлю... точнѣе: въ самомъ дѣлѣ,
Я заставлю ихъ (едомлянъ) поспѣшно уйти... и т. д.—Пастырь—царь, предводитель,
20. Самые малые... Точнѣе: ихъ, самыхъ малыхъ (т. е. униженныхъ) въ стадѣ
(народовъ), повлекутъ (завоевателя), п даже ихъ жилище придетъ (какъ бы человѣкъ)
въ изумленіе отъ постигшей ихъ участи (пеоеселенія въ плѣиъ).
21. У Чермнаю моря. Здѣсь разумѣются страны, лежащія къ югу отъ Едома,
до гавани Еланитскаго залнва Чермнаго моря—Елаѳа. Земля же можетъ означать всѣ
государства, лежавшія къ сѣверу отъ Идумен.
Пророчество объ Едомѣ также принадлежитъ ко времени царя Іоакима, (около
4-го года его правленія), потому что п здѣсь Навуходоносоръ еще ие названъ по имени.
Объ исполненіи пророчества см. Ис. 21 главу.
23—27. Дамаскъ и сосѣдніе съ нимъ сирійскіе города Емаѳъ и Ариадъ также
подвергнутся опустошенію и разоренію отъ непріятеля.
ГЛАВА 49.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
139
онъ и полетитъ, и распуститъ кры-
лья свои надъ Восоромъ; и сердце
храбрыхъ Идумеянъ будетъ въ тотъ
день, какъ сердце женщины въ ро-
дахъ.
23. О Дамаскѣ. — Посрамлены
Емаѳъ и Арпадъ. ибо, услышавши
скорбную вѣсть, они уныли; тревога
на морѣ, успокоиться не могутъ.
24. Оробѣлъ Дамаскъ и обратился
въ бѣгство; страхъ овладѣлъ имъ;
боль и муки схватили его, какъ
женщину въ родахъ.
25. Какъ не уцѣлѣлъ городъ сла-
вы, городъ радости моей?
26. Итакъ падутъ юноши его на
улицахъ его, и всѣ воины погиб-
нутъ въ тотъ день, говоритъ Го-
сподь Саваоѳъ.
27. И зажгу огонь въ стѣнахъ
Дамаска,—и истребитъ чертоги Ве-
надада.
28. О Кидарѣ и о царствахъ Асор-
скихъ. которыя поразилъ Навухо-
доносоръ, царь Вавилонскій, такъ
говоритъ Господі: вставайте, высту-
пайте противъ Кидара и опусто-
шайте сыновей востока!
29. Шатры ихъ и овецъ ихъ возь-
мутъ себѣ, и покровы ихъ и всю
утварь ихъ и верблюдовъ ихъ возь-
мутъ и будутъ кричать имъ: ужасъ
отовсюду!
30. Бѣгите, уходите скорѣе, со-
кройтесь въ пропасти, жители Асо-
ра, говоритъ Господь, ибо Навухо-
доносоръ, царь Вавилонскій, сдѣ-
лалъ рѣшеніе о васъ и составилъ
противъ васъ замыслъ.
31. Вставайте, выступайте про-
тивъ народа мирнаго, живущаго
безпечно, говоритъ Господь;ни две-
рей, ни запоровъ нѣтъ у него, жи-
вутъ по одиночкѣ.
32. Верблюды ихъ отданы будутъ
въ добычу, и множество стадъ
ихъ—на расхищеніе; и разсѣю ихъ
по всѣмъ вѣтрамъ, этихъ стригу-
щихъ волосы на вискахъ, и со всѣхъ
сторонъ ихъ наведу на нихъ ги-
бель, говоритъ Господь.
33. И будетъ Асоръ жилищемъ
шакаловъ, вѣчною пустынею; чело-
вѣкъ не будетъ жить тамъ, и сынъ
человѣческій не будетъ останавли-
ваться въ немъ.
23. Дамаскъ—см. Ис. гл. 17—Емаѳъ и Арпадъ—си. Ис. X, 9.— Тревога
на морѣ—правильнѣе: подобно постоянно волнующемуся морю".
24. Сирійцы недавно вытерпѣли опустошеніе, произведенное въ ихъ странѣ Фарао-
номъ Нехао, который подчинилъ себѣ Сирію доселѣ бывшую въ вассальныхъ отноше-
ніяхъ къ царству ассирійскому. Теперь Сиріи предстоитъ вынести ужасъ второго наше-
ствія—Навуходоносора, который подчинитъ эту страну себѣ какъ наслѣдникъ Ассирін.
25. Слова жителя г. Дамаска или, можетъ быть, восклицаніе Дамасскаго царя.
Объ исполненіи этого пророчества, сказаннаго также, по видимому, до сраженія
мри Кархамисѣ (около 4-го года Іоакима) см. Ис. гл. ХѴП-я.
28— 33. Арабскія племена, покоренныя Навуходоносоромъ, должны ждать еще
новыхъ нападеній халдеевъ.
28. Кидаръ—арабы-кочевники см. П, 10 и Ис. XXI, 16. 17 -Асоръ—это пле-
мена арабскія, ведшія жизнь осѣдлую (Асоръ—по евр. Нагог = укрѣпленіе) и управля-
вшіяся особыми шейхами, имѣвшими власть царя ('отсюда: царства Асорскія). Эти
племена, жившія между Каменистой Аравіей и Вавилоніей и близь Персидскаго залива,
были покорены Навуходоносоромъ послѣ битвы при Кархамисѣ (ср. Ис. XXI, 13—17).
31. Арабы-скотоводы были незнакомы съ городскими обычаями и не заводили у
себя дверей и запоровъ.
32. Стригущихъ волосы—см. IX, 25.
Объ исполненіи этого пророчества можно читать въ паралл. мѣстѣ кн. Исаін (гл.
XXI, 13 и сл). Навуходоносоръ, разоряя Аравію, имѣлъ при этомъ въ виду заставить
ее прекратить торговыя сношенія съ Финикіею и всѣ богатства свои отправлять на про-
дажу въ Вавилонъ, чего и достигъ отчасти (Платонъ, Древній Востокъ стр. 636).
34—39. Еламу пророкъ возвѣщаетъ судъ Божій, въ силу чего онъ отчасти
140
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 49.
34. Слово Господа, которое было
къ Іереміи пророку противъ Елама
въ началѣ царствованія Седекіи,
царя Іудейскаго:
35. такъ говоритъ Господь Сава-
оѳъ: вотъ, Я сокрушу лукъ Елама,
главную силу ихъ;
зб. и наведу на Еламъ четыре
вѣтра отъ четырехъ краевъ неба, и
развѣю ихъ по всѣмъ этимъ вѣт-
рамъ, и не будетъ народа, къ ко-
торому не пришли бы изгнанные
Еламиты;
37. и поражу Еламитянъ страхомъ
предъ врагами ихъ и предъ ищу-
щими души ихъ; и наведу на нихъ
бѣдствіе, гнѣвъ Мой, говоритъ Го-
сподь, и пошлю вслѣдъ ихъ мечъ,
доколѣ не истреблю ихъ;
38. и поставлю престолъ Мой въ
Еламѣ, и истреблю тамъ царя и
князей, говоритъ Господь.
39. Но въ послѣдніе дни возвра-
щу плѣнъ Елама, говоритъ Гос-
подь.
будетъ разсѣянъ но разнымъ странамъ, отчасти же пораженъ вражескими мечами. Но
въ далекомъ будущемъ милость Божія возвѣщается и Еламу.
34. Еламъ—см. XXV, 25. Это пророчество сказано ва семь лѣтъ позднѣе чѣмъ
большинство пророческихъ рѣчей этой группы.
35. Очень вѣроятно, что Еламитяне составляли часть войскъ Навуходоносора,
разрушившихъ Іерусалимъ и за это имъ возвѣщается судъ Божій.—Лукъ Елама—см.
Ис. XXII, 6.
З1?. Какіе народы здѣсь названы врагами Еламитянъ — рѣшить трудно. Съ
паденіемъ Ассирійскаго царства Еламитяне почувствовали себя свободными, но скоро
Навуходоносоръ долженъ былъ сдѣлать попытку подчинить себѣ и это государство.
Нѣкоторые толкователи, впрочемъ, видятъ этихъ враговъ въ персахъ, которые завоевали
Еламъ, и Еламитяне принимали уже участіе въ разореніи персами Вавилона (Ис.
XXI, 2).
Особыя замѣчанія. Критики весьма сомнѣваются въ подлинности отдѣла съ
ХБѴІ по ХЫХ-ю главу, а также и въ подлинности относящагося сюда, „индекса", какъ
называютъ главу ХХѴ-ю. Говорятъ, что все это собраніе пророчествъ возникло послѣ
плѣна Вавилонскаго и даже—какъ иапр. пророчество объ Еламѣ, подъ которымъ будто бы
необходимо разумѣть Персію,—во времена Александра Македонскаго. Основанія для такого
подозрѣнія слѣдующія: Іеремія здѣсь высказываетъ не отвѣчающее его понятіямъ мнѣніе
о Богѣ только какъ о Богѣ мести, который непремѣнно рѣшилъ погубить язычниковъ.
Оиъ ни слова не говоритъ о возможности раскаянія для язычниковъ, а безъ такой про-
повѣди о раскаяніи самое его пророчество представляется крайне одвостороинимъ. Точно
также Іеремія—говорятъ—ие могъ угрожать разнымъ народамъ погибелью, не разъясняя
ихъ отношеній къ его собственнымъ соплеменникамъ. Наконецъ, указываютъ на то, что
ясное спокойное развитіе мыслей, какое мы находимъ въ другихъ рѣчахъ Іереміи, здѣсь
отсутствуетъ; мысль здѣсь стремится порывами, скачками и часто встрѣчаются повто-
ренія ранѣе высказанныхъ пророчествъ.
Но всѣ эти разсужденія о томъ, что и какъ долженъ былъ говорить Іеремія,
едва ли могутъ считаться серьезными основаніями къ тому, чтобы объявить означенныя
пророчества неподлинными. Вѣдь уже въ І-й главѣ (ст. 10) языческіе народы выста-
вляются какъ предметъ особаго вниманія пророка, и очень естественно, что онъ нхъ
судьбѣ посвятилъ цѣлый отдѣлъ своей книги. Затѣмъ, къ чему было бы Іереміи здѣсь
особенно обстоятельно раскрывать мысль о виновности разныхъ народовъ предъ пра-
веднымъ Богомъ? Это было достаточно ясно и не требовало постоянныхъ повтореній въ
каждомъ отдѣльномъ случаѣ. Далѣе, что не могло быть рѣчи о проповѣди покаянія
языческимъ народамъ съ цѣлію педагогическаго на нихъ воздѣйствія, какое возможно
было по отношенію къ іудеямъ, это ясно для всякаго непредубѣжденнаго человѣка. Впро-
чемъ, тогда уже исполнилось время долготерпінія Божія по отношенію къ этимъ наро-
дамъ, и Іеремія могъ возвѣщать имъ только судъ Божій, хотя и не окончательную
гибель (см. ХЕ VI, 26; ХЕѴІІІ, 47; ХЫХ, 6. 39). — 0 подлинности Б—Ы-й главъ
сказано отдѣльно.
ГЛАВА 50.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
141
ГЛАВА 50-я.
1. Слово, которое изрекъ Господь
о Вавилонѣ и о землѣ Халдеевъ
чрезъ Іеремію пророка:
2. возвѣстите и разгласите между
народами, и поднимите знамя, объ-
явите. не скрывайте, говорите: Ва-
вилонъ взятъ, Вилъ посрамленъ,
Меродахъ сокрушенъ, истуканы его
посрамлены, идолы его сокрушены.
з. Ибо отъ сѣвера поднялся про-
тивъ него народъ, который сдѣла-
етъ землю его пустынею, и никто
не будетъ жить тамъ, отъ человѣка
до скота, всѣ двинутся и уйдутъ.
4. Въ тѣ дни и въ то время, гово-
ритъ Господь, придутъ сыновья Из-
раилевы, они и сыновья Іудины
вмѣстѣ, будутъ ходить и плакать и
взыщутъ Господа Бога своего;
5. будутъ спрашивать о пути къ
Сіону и, обращая къ нему лица,
будутъ говорить: идите и присоеди-
нитесь къ Господу союзомъ вѣч-
нымъ, который не забудется.
6. Народъ Мой былъ какъ погиб-
шія овцы; пастыри ихъ совратили
ихъ съ пути, разогнали ихъ по го-
рамъ; скитались они съ горы на
холмъ, забыли ложе свое.
7. Всѣ, которые находили ихъ,
пожирали ихъ, и притѣснители ихъ
говорили: „мы не виноваты, потому
что они согрѣшили предъ Госпо-
домъ, предъ жилищемъ правды и
предъ Господомъ, надеждою отцовъ
ихъ"
8. Бѣгите изъ среды Вавилона, и
уходите изъ Халдейской земли и
Ь.
1—46. Пророчество о Вавилонѣ.
1—46. Вавилонъ и его боги падутъ (1—3), а Израиль и Іуда получатъ въ это
время свободу (4—5).,—Это двѣ главныя мысли пророчества Ь и ЬІ-й главы. Развивая
ихъ, пророкъ говоритъ что раньше народъ избранный много терпѣлъ отъ враговъ за
свое отступленіе отъ Іеговы, но теперь онъ уйдетъ изъ Халдеи, которая въ свою очередь
подвергнется окончательному опустошенію за свою радость, которую она проявляла
разрушая іудейское государство. Израиль снова поселится на своей землѣ и будетъ
жить, чистый отъ грѣховъ, въ общеніи съ Іеговою, тогда какъ Вавилону угрожаетъ
страшное нашествіе враждебныхъ полчищъ и мечъ истребитъ всѣхъ халдеевъ (6 -46).
1. Чрезъ Іеремію пророка. Такое иадписаніе объясняется тѣмъ, что про
рочество это произнесено было не лично Іереміею, а послано въ Вавилонъ съ Сераіею
(ЬѴІ, 59).
2. Знамя = сигналъ для оповѣщенія о важныхъ новостяхъ, — Вилъ—высшій богъ
вавилонянъ (ср. Ис. ХЬѴІ, 1) -Меродахъ— по ассир. Маг&ик—тоже, что Вилъ.
3. Отъ сѣвера... народъ—см. таже Ы, 27.
4. Ср. III, 18. 21; XXXI, 8 Слезы свидѣтельствуютъ объ истинномъ раскаяніи Израиля.
6. Ср. X, 21; XXIII, 1 и сл. Горы, въ которыхъ заблудились евреи какъ овцы,—
это чуждыя великія царства, у которыхъ евреи искали помощи.
7. Ср. II, 3. Народы иноземные пользовались тѣмъ, что евреи забыли своего
Вота и чрезъ это остались безъ защиты. — Жилищемъ правды въ XXXI, 23 названъ
Іерусалимъ, а здѣсь Самъ Іегова, названный такъ какъ истинное прибѣжище, гдѣ народъ
избранный могъ находить для себя безопасность. Іегова же названъ и надеждою
отцовъ — ср. XIV, 8; XVII. 13.
8. Плѣненные Іудеи первыми должны уходить изъ Вавилона, какъ козлы идутъ
впереди стада, а за ними пойдутъ и другіе (ст. 16).
142
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 50.
будьте, какъ козлы впереди стада
овецъ.
9. Ибо вотъ, Я подниму и при-
веду на Вавилонъ сборище вели-
кихъ народовъ отъ земли сѣвер-
ной. и расположатся противъ него,
и онъ будетъ взятъ: стрѣлы у нихъ,
какъ у искуснаго воина, не возвра-
щаются даромъ.
10. И Халдея сдѣлается добычею
ихъ; п опустошители ея насытятся,
говоритъ Господь.
11. Ибо вы веселились, вы торже-
ствовали, расхитители наслѣдія Мо-
его; прыгали огъ радости, какъ те-
лица на травѣ, и ржали, какъ бое-
вые кони.
12. Въ большомъ стыдѣ будетъ
мать ваша, покраснѣетъ родившая
васъ; вотъ, будущность тѣхъ наро-
довъ—пустыня, сухая земля и степь.
13. Отъ гнѣва Господа она сдѣ-
лается необитаемою, и вся она бу-
детъ пуста; всякій проходящій чрезъ
Вавилонъ изумится и посвищетъ,
смотря на всѣ язвы его.
14. Выстройтесъ въ боевой поря-
докъ вокругъ Вавилона; всѣ натя-
гивающіе лукъ стрѣляйте въ него,
не жалѣйте стрѣлъ, ибо онъ согрѣ-
шилъ противъ Господа;
15. поднимите крикъ противъ не-
го со всѣхъ сторонъ; онъ подалъ
руку свою; пали твердыни его, ру
шились стѣны его, ибо это — воз-
мездіе Господа; отмщайте ему; какъ
онъ поступалъ, такъ и вы посту-
пайте съ нимъ;
16. истребите въ Вавилонѣ и сѣю-
щаго и дѣйствующаго серпомъ во
время жатвы; отъ страха губитель-
наго меча пусть каждый возвра-
тится къ народу своему, и каждый
пусть бѣжитъ въ землю свою.
17. Израиль — разсѣянное стадо;
львы разогнали его; прежде объ-
ѣдалъ его царь Ассирійскій, а сей
послѣдній. Навуходоносоръ, царь
Вавилонскій, и кости его сокрушилъ.
18. Посему такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ, Богъ Израилевъ: вотъ, Я
посѣщу царя Вавилонскаго и зем-
лю его, какъ посѣтилъ царя Асси-
рійскаго;
19. и возвращу Израиля на пажить
его. и будетъ онъ пастись на Кар-
милѣ и Васанѣ, и душа его насы-
тится на горѣ Ефремовой и въ Га-
лаадѣ.
20. Въ тѣ дни и въ то время,
говоритъ Господь, будутъ искать
неправды Израилевой, и не будетъ
ея, и грѣховъ Іуды, и не найдется
ихъ; ибо прощу тѣхъ, которыхъ
оставлю въ живыхъ.
21. Иди на нее, на землю возму-
тительную, и накажи жителей ея:
опустошай и истребляй все за ни-
ми, говоритъ Господь, и сдѣлай
все, что Я повелѣлъ тебѣ.
22. Шумъ брани на землѣ и ве-
ликое разрушеніе!
23. Какъ разбитъ и сокрушенъ
молотъ всей земли! Какъ Вавилонъ
сдѣлался ужасомъ между народами!
24. Я разставилъ сѣти для тебя,
9. Стрѣлы враговъ сравниваются еъ хорошими воинами, которые не возвращаются
назадъ, не совершивъ того дѣла, за которое они взялись. (У искуснаго воина —
правильнѣе: какъ искусный воинъ).
12. Мать ваша—ваша страна, Халдея.
15. Поднялъ руку—въ знакъ сдачи. Можетъ быть, въ рукѣ держали прежде
какой-нибудь знакъ капитуляціи.
16. Внутри стѣнъ Вавилонскихъ имѣлись плодородныя поля.—Объ иностранцахъ
жившихъ въ Вавилонѣ см. Ис. XIII, 14.
21. Обращеніе къ завоевателю, который долженъ взять Вавилонъ. — Возмути-
тельную — по евр. Мегаіаріт — двойное возмущеніе (поставлевное здѣсь но евр.
двойств. число усиливаетъ мысль ср. Суд. XV, 16; Пс. ЕХѴІІ, 18.—Накажи жителей
ея—точнѣе съ евр.: „и на жителей (страны) наказанія" (Векой). Такъ называется
Халдея, какъ особенная противница Іеговы и какъ заслужившая за это противленіе
наказаніе отъ Бога.—Все за ними—точнѣе: „ихъ послѣдній остатокъ".
ГЛАВА 50.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
143
и ты пойманъ, Вавилонъ, не пред-
видя того; ты найденъ и схваченъ,
потому что возсталъ противъ Гос-
пода.
25. Господь открылъ хранилище
Свое и взялъ изъ него сосуды гнѣва
Своего, потомучто у Господа Бога
Саваоѳа есть дѣло въ землѣ Хал-
дейской.
26. Идите на нее со всѣхъ кра-
евъ, растворяйте житницы ея, топ-
чите ее какъ снопы, совсѣмъ ис-
требити ее, чтобы ничего отъ нея не
осталось:
27, убивайте всѣхъ воловъ ея.
пусть идутъ на закланіе; горе имъ!
ибо пришелъ день ихъ, время по-
сѣщенія ихъ.
28. Слышенъ голосъ бѣгущихъ и
спасающихся изъ земли Вавилон-
ской, чтобы возвѣстить на Сіонѣ о
мщеніи Господа Бога нашего, о
мщеніи за храмъ Его.
29. Созовите противъ Вавилона
стрѣльцовъ; всѣ напрягающіе лукъ
расположитесь ставомъ вокругъ не-
го, чтобы никто не спасся изъ него,
воздайте ему по дѣламъ его; какъ
онъ поступалъ, такъ поступите и
съ нимъ, ибо онъ вознесся противъ
Господа, противъ Святаго Израи-
лева.
30. За то падутъ юноши его на
улицахъ его, и всѣ воины его ист-
реблены будутъ въ тотъ день, го-
воритъ Господь.
31. Вотъ, Я—на тебя, гордыня,
говоритъ Господь Богъ Саваоѳъ;
ибо пришелъ день твой, время по
сѣщенія твоего.
32. И споткнется гордыня и упа-
детъ, и никто не подниметъ его; и
зажгу огонь въ городахъ его, - и
пожретъ все вокругъ него.
33. Такъ говоритъ Господь Сава-
оѳъ: угнетены сыновья Израиля,
какъ и сыновья Іуды, и всѣ, плѣ-
нившіе ихъ, крѣпко держатъ ихъ
и не хотятъ отпустить ихъ.
34. Но Искупитель ихъ силенъ,
Господь Саваоѳъ— имя Его; Онъ
разберетъ дѣло ихъ, чтобъ успоко-
ить землю и привесть въ трепетъ
жителей Вавилона.
35. Мечъ на Халдеевъ, говоритъ
Господь, и на жителей Вавилона, и
на князей его и на мудрыхъ его:
36. мечъ на обоятелей, и они
обезумѣютъ, мечъ на воиновъ его,
и они оробѣютъ;
37. мечъ на коней его и на коле-
сницы его, и на всѣ разноплемен-
ные народы среди него, и они бу-
дутъ какъ женщины; мечъ на сок-
ровища его, и они будутъ рас-
хищены;
38. засуха на воды его, и онѣ из-
сякнутъ; ибо это земля истукановъ,
и они обезумѣютъ отъ идольскихъ
страшилищъ.
39. И посѣлятся тамъ степные
звѣри съ шакалами, и будутъ жить
на ней страусы, и не будетъ оби-
таема во-вѣки и населяема въ роды
родовъ.
4о. Какъ нисцровержены Богомъ
Содомъ и Гоморра и сосѣдніе горо-
да ихъ, говоритъ Господь, такъ и
тутъ ни одинъ человѣкъ не будетъ
жить, и сынъ человѣческій не бу-
детъ останавливаться.
41. Вотъ, идетъ народъ отъ сѣ-
вера, и народъ великій, и многіе ца-
ри поднимаются отъ краевъ земли;
25. Сосуды гнѣва Своего—свое оружіе ср. Ис. XIII, 5.
27. Волы—это сильные, молодые халдеи ср. ХЬѴІІІ, 15.
28. Что храмъ Іерусалимскій будетъ разрушенъ халдеями, это Іереміи было уже
давно извѣстно.
31. Гордыня—новое названіе Вавилона.
36. Обаятели—ложные пророки вавилонскіе, астрологи (ср. Ис. ХЫѴ, 25).
Обезумѣютъ т. е. окажутся ничего ие понимавшими глупцами.
38. Они обезумѣютъ...—лучше: они хвалятся своими страшилищами (богами).
Это—причина гнѣва Божія.
39. Ср. Ис. XIII, 20—22 н XXXIV 14.
41—43. Ср. VI, 22—24
144
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 50.
42. держатъ въ рукахъ лукъ и
копье; они жестоки и немилосерды;
голосъ ихъ шуменъ, какъ море: не-
сутся на коняхъ, выстроились какъ
одинъ человѣкъ, чтобы сразиться
съ тобою, дочь Вавилона!
43. Услышалъ царь Вавилонскій
вѣсть о нихъ, и руки у него опу-
стились; скорбь объяла его, муки —
какъ женщину въ родахъ.
44. Вотъ, восходитъ онъ какъ
левъ отъ возвышенія Іордана на
укрѣпленныя жилища; но Я застав
лю ихъ поспѣшно уйти изъ него:
п кто избранъ, тому ввѣрю его, ибо
кто подобенъ Мнѣ? и кто потре-
буетъ отъ Меня отвѣта? И какой
пастырь противостанетъ мнѣ?
45. Итакъ выслушайте опредѣле-
ніе Господа, какое Онъ постано-
вилъ о Вавилонѣ, и намѣренія Его.
какія Онъ имѣетъ о землѣ Халдей-
ской; истинно самые малые изъ
стадъ повлекутъ ихъ; истинно, онъ
опустошитъ жилища ихъ съ ними.
46. Отъ шума взятія Вавилона
потрясется земля, и вопль будетъ
слышенъ между народами.
ГЛАВА 51-я.
1. Такъ говоритъ Господь: вотъ,
Я подниму на Вавилонъ и на жи-
вущихъ среди него противниковъ
Моихъ
2. и пошлю на Вавилонъ вѣяте-
лей, и развѣютъ его, и опустошатъ
землю его, ибо въ день бѣдствія
нападутъ на него со всѣхъ сторонъ.
3. Пусть стрѣлецъ напрягаетъ
лукъ противъ напрягающаго лукъ
и на величающагося бронею своею:
и не щадите юношей его, истреби-
те все войско его.
4. Пораженные пусть падутъ на
землѣ Халдейской и пронзенные—
на дорогахъ ея.
5. Ибо не овдовѣлъ Израиль и
Іуда отъ Бога своего, Господа Са-
ваоѳа, хотя земля ихъ полна грѣ-
хами предъ Святымъ Израилевымъ.
6. Бѣгите изъ среды Вавилона и
спасайте каждый душу свою, чтобы
не погибнуть отъ беззаконія его,
ибо ото время отмщенія у Господа:
Онъ воздаетъ ему воздаяніе.
7. Вавилонъ былъ золотою чашею
44—46. Съ нѣкоторыми измѣненіями здѣсь повторяются ХЫХ, 19—21
ы.
1—64. Пророчество на Вавилонъ.
1 -46. Продолжая свою рѣчь о судьбѣ Вавилона, пророкъ снова говоритъ, что
Господь наказываетъ Вавилонъ за Израиля: Господь окончательно разрушаетъ это могучее
царство, бывшее прежде въ Его рукахъ орудіемъ наказанія разныхъ народовъ Пророкъ
ясно называетъ здѣсь и разрушителей Вавилона — царей Мидіи, царства Араратскія,
Мпнійскія и Аскеназскія (1—34), Израиль самъ признаетъ въ погибели Вавилона дѣло
отмщенія Божія за обиды, причиненныя Израилю Вавилонянами <"35—46). И всѣ
будутъ радоваться гибели этого страшнаго царства, (47—58). Въ концѣ главы гово-
рится о томъ, какъ Іеремія поручилъ Сераіи прочитать это пророчество и потомъ бро-
сить свнтокъ съ пророчествомъ въ Евфратъ (59 - 64).
1. Среди его противниковъ Моихъ—по переводу съ евр.: (не живущихъ) въ
сердцѣ (средоточномъ пунктѣ) Моихъ противниковъ.—Въ русскомъ переводѣ нѣтъ допол-
ненія къ слову: подниму, но въ еврейскомъ текстѣ это дополненіе имѣется. Тамъ
стоитъ выраженіе: гиаск таясКеІііі -вѣтеръ губительный или: духъ губителя.
7. Золото обозначаетъ великолѣпіе жизни въ Вавилонѣ, которымъ наслаждались
ГЛАВА 51.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
1.45
въ рукѣ Господа, опьянявшею всю
землю; народы пили изъ нея вино
и безумствовали.
8. Внезапно палъ Вавилонъ и
разбился; рыдайте о немъ, возьми-
те бальзама для раны его, можетъ
быть, онъ исцѣлѣетъ.
9. Врачевали мы Вавилонъ, но
не исцѣлился; оставьте его, и пой-
демъ каждый въ свою землю, по-
томучто приговоръ о немъ достигъ
до небесъ и поднялся до облаковъ.
10. Господь вывелъ на свѣтъ
правду нашу, пойдемъ и возвѣ-
стимъ на Сіонѣ дѣло Господа Бога
нашего.
11. Острите стрѣлы, наполняйте
колчаны; Господь возбудилъ духъ
царей Мидійскихъ, потомучто у Не-
го есть намѣреніе противъ Вави-
лона, чтобъ истребить его, ибо это
есть отмщеніе Господа, отмщеніе
за храмъ Его.
12. Противъ стѣнъ Вавилона под-
нимите знамя, усильте надзоръ,
разставьте сторожей, приготовьте
засады, ибо, какъ Господь помы-
слилъ, такъ и сдѣлаетъ, что из-
рекъ на жителей Вавилона.
13. О, ты, живущій при водахъ
великихъ, изобилующій сокровища-
ми! пришелъ конецъ твой, мѣра
жадности твоей!
14. Господь Саваоѳъ поклялся Са-
мимъ Собою: истинно говорю, что
наполню тебя людьми, какъ саран-
чею, и поднимутъ крикъ противъ
тебя.
15. Онъ сотворилъ землю силою
Своею, утвердилъ вселенную му-
дростью Своею и разумомъ Своимъ
распростеръ небеса.
16. По гласу Его шумятъ воды
на небесахъ, и Онъ возводитъ обла-
ка отъ краевъ земли, творитъ мол-
ніи среди дождя и изводитъ вѣтеръ
изъ хранилищъ Своихъ.
17. Безумствуетъ всякій человѣкъ
въ своемъ знаніи, срамитъ себя вся-
кій плавильщикъ истуканомъ сво-
имъ, ибо истуканъ его есть ложь,
и нѣтъ въ немъ духа.
18. Это—совершенная пустота, дѣ-
ло заблужденія; во время посѣще-
нія ихъ они исчезнутъ.
19. Не такова, какъ ихъ, доля Іако-
ва, ибо Богъ его есть Творецъ всего,
и Израиль есть жезлъ наслѣдія Его,
имя Его—Господь Саваоѳъ.
20. Ты у меня — молотъ, оружіе
воинское; тобою Я поражалъ народы
и тобою разорялъ царства;
•Л. тобою поражалъ коня и всад-
ника его и тобою поражалъ колесни-
цу и возницу ея;
22. тобою поражалъ мужа и жену,
тобою поражалъ и стараго и моло-
даго, тобою поражалъ и юношу и
дѣвицу;
23. и тобою поражалъ пастуха и
стадо его, тобою поражалъ и земле-
дѣльца и рабочій скотъ его, тобою
поражалъ и областеначальниковъ и
градоправителей.
24. И воздамъ Вавилону и всѣмъ
жителямъ Халдеи за все то зло, ка-
кое они дѣлали на Сіонѣ въ глазахъ
вашихъ, говоритъ Господь.
25. Вотъ, Я— на тебя, гора губи-
тельная, говоритъ Господь, разоряю-
разные народы дружественные съ Вавилономъ. Они пили изъ чаши—Вавилона и зара-
жались его нечестіемъ. За это они должны раздѣлить н его наказаніе.
10. Здѣсь выводятся говорящими іудеи.
11. Наполняйте колчаны—правильнѣе съ евр.: „надѣвайте щнты“—Мидя-
нами здѣсь пророкъ могъ называть вообще сирійскихъ обитателей Ирана, включая сюда
и персовъ.
14. Хотя бы Вавилонъ былъ весь наполненъ людьми, какъ саранчею, однако враги
его возьмутъ и поднимутъ во взятомъ городѣ побѣдный свой крикъ.
15—19. Повтореніе X, 12—16.
20. Обращеніе къ Вавилону.
25. Горою губительною называется Вавилонъ какъ владычествующее надъ
всею землею церство—Гора обгорѣлая. Въ Палестинѣ горы часто украшались лѣсами.
Если лѣсъ сгорѣлъ, то гора принимала печальный видъ.
146
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 51.
щая всю землю, и простру на тебя
руку Мою, и низрину тебя со скалъ
и сдѣлаю тебя горою обгорѣлою
26. И не возьмутъ изъ тебя камня
для угловъ и камня для основанія,
но вѣчно будешь запустѣніемъ, го-
воритъ Господь.
27. Поднимите знамя на землѣ,
трубите трубою среди народовъ,во-
оружите противъ него народы, со-
зовите на него царства Араратскія,
Минійскія и Аскеназскія, поставьте
вождя противъ него, наведите ко-
ней, какъ страшную саранчу.
28. Вооружите противъ него на-
роды, царей Мидіи, областеначаль-
никовъ ея и всѣхъ градоправителей
ея и всю землю, подвластную ей.
29. Трясется земля и трепещетъ,
ибо исполняются надъ Вавилономъ
намѣренія Господа сдѣлать землю
Вавилонскую пустынею безъ жи-
телей.
30. Перестали сражаться сильные
Вавилонскіе, сидятъ въ укрѣпле-
ніяхъ своихъ; истощилась сила ихъ,
сдѣлались какъ женщины, жилища
ихъ сожжены, затворы ихъ сокру-
шены.
31. Гонецъ бѣжитъ навстрѣчу
гонцу, и вѣстникъ—навстрѣчу вѣст-
нику, чтобы возвѣстить царю Ва-
вилонскому, что городъ его взятъ
со всѣхъ концовъ,
32. и броды захвачены, и ограды
сожжены огнемъ, и воины поражены
страхомъ.
33. Ибо такъ говоритъ Господь
Саваоѳъ, Богъ Израилевъ: дочь Ва-
вилона подобна гумну во время мо-
лотьбы на немъ; еще немного, и на-
ступитъ время жатвы ея.
34. Пожиралъ меня и грызъ меня
Навуходоносоръ, царь Вавилонскій;
сдѣлалъ меня пустымъ сосудомъ;
поглощалъ меня, какъ драконъ; на-
полнялъ чрево свое сластями моими,
извергалъ меня.
35. Обида моя и плоть моя — на
Вавилонѣ, скажетъ обитательница
Сіона, и кровь моя — на жителяхъ
Халдеи, скажетъ Іерусалимъ.
36. Посему такъ говоритъ Го-
сподь: вотъ, Я вступлюсь въ твое
дѣло и отмщу за тебя, и осушу
море его, и изсушу каналы его.
37. И Вавилонъ будетъ грудою
развалинъ, жилищемъ шакаловъ,
ужасомъ и посмѣяніемъ, безъ жи-
телей.
38. Какъ львы зарыкаютъ всѣ они,
и заревутъ какъ щенки львиные.
39. Во время разгоряченія ихъ
сдѣлаю имъ пиръ и упою ихъ, чтобъ
они повеселились и заснули вѣч-
нымъ сномъ, и не пробуждались,
говоритъ Господь.
40. Сведу ихъ какъ ягнятъ на
закланіе, какъ овновъ съ козлами.
26. Въ Вавилонѣ перестанутъ видѣть опору для себя другія государства.
27. Араратъ—часть Арменіи при среднемъ теченіи Аракса; Миннійцы—
жители страны при озерѣ Вонъ, къ западу отъ Арарата,—Аскеназъ — приблизительно
по сосѣдству съ Арменіей.
32 Броды — правильнѣе: легкіе деревянные мосты чрезъ Евфратъ и каналы.
Ограды — правильнѣе: деревянныя постройки или шлюзы, удерживавшія воду тамъ, гдѣ
она была нужна.
33. Во время молотьбы. Такъ какъ жатва еще только предстоитъ, то здѣсь
не можетъ быть рѣчи о гумнѣ во время молотьбы, а скорѣе говорится о гумиѣ,
которое утаптывается для того чтобы впослѣдствіи на немъ можно было молотить.
34. Это жалоба Іерусалима (ср 35 ст.).
36. Моремъ называлась иногда и р. Евфратъ, разливавшаяся весною на огромное
пространство (ср. Ис. XXI, 1; XVIII, 2; XIX, 5).
38. Здѣсь рѣчь идетъ о халдеяхъ въ ихъ настоящемъ положеніи. Пусть ихъ
торжествуютъ—какъ бы хочетъ сказать пророкъ,—недолго это пройдетъ...
39. Наѣвшись, халдеи, какъ львы, захотятъ пить, и вотъ Господь дастъ имъ
питье отъ котораго оии придутъ въ восторгъ (иронія), а потомъ заснутъ вѣчнымъ сномъ!
40. Никакой классъ въ халдейскомъ народѣ ие будетъ пощаженъ (ср. Ис. XIV, 9).
ГЛАВА 51.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
147
41. Какъ взятъ Сесахъ, и завое-
вана слава всей земли! Какъ сдѣ-
лался Вавилонъ ужасомъ между на-
родами!
42. Устремилось на Вавилонъ мо-
ре; онъ покрытъ множествомъ волнъ
его.
43. Города его сдѣлались пусты-
ми, землею сухою, степью, землею,
гдѣ не живетъ ни одинъ человѣкъ,
и гдѣ не проходитъ сынъ человѣче-
скій.
44. И посѣщу Вила въ Вавилонѣ
и исторгну изъ устъ его проглочен-
ное имъ, и народы не будутъ болѣе
стекаться къ нему, даже и стѣны
Вавилонскія падутъ.
45. Выходи изъ среды его, народъ
Мой, и спасайте каждый душу свою
отъ пламеннаго гнѣва Господа.
46. Да не ослабѣваетъ сердце ва-
ше, и не бойтесь слуха, который
будетъ слышенъ на землѣ; слухъ
придетъ въ одинъ годъ, и потомъ
въ другой годъ, и на землѣ будетъ
насиліе, властелинъ возстанетъ на
властелина.
47. Посему вотъ, приходятъ дни,
когда Я посѣщу идоловъ Вавилона,
и вся земля его будетъ посрамлена,
и всѣ пораженные его падутъ среди
него.
48. И восторжествуютъ надъ Ва-
вилономъ небо и земля и все, что
на нихъ; ибо отъ сѣвера придутъ
къ нему опустошители, говоритъ
Господь.
49. Какъ Вавилонъ повергалъ по-
раженныхъ Израильтянъ, такъ въ
Вавилонѣ будутъ повержены пора-
женные всей страны.
50. Спасшіеся отъ меча, уходите,
не останавливайтесь, вспомните из-
дали о Господѣ, и да взойдетъ Іеру-
салимъ на сердце ваше.
51. Стыдно намъ было, когда мы
слышали ругательство; безчестіе по-
крывало лица наши, когда чуже-
земцы пришли во святилище дома
Господня.
52. Зато вотъ, приходятъ дни, го-
воритъ Господь, когда Я посѣщу
истукановъ его, и по всей землѣ
его будутъ стонать раненые.
53. Хотя бы Вавилонъ возвысил-
ся до небесъ, и хотя бы онъ на вы-
сотѣ укрѣпилъ твердыню свою; но
отъ Меня придутъ къ нему опусто-
шители, говоритъ Господь.
54. Пронесется гулъ вопля отъ
Вавилона и великое разрушеніе —
отъ земли Халдейской,
55. ибо Господь опустошитъ Ва-
вилонъ и положитъ конецъ горде-
41. Сесахъ— см. XXV, 26.
42. Море — здѣсь образъ все опустошающей вражеской силы.
44. У Вила (Веі) Господь отниметъ проглоченное имъ (ЪоІаК)—очевидная игра
словъ. Военную добычу свою язычники обыкновенно считали собственностью своихъ
боговъ. Можно также видѣть здѣсь указаніе на то, что жившіе въ Вавилонѣ иностранцы
всѣ разбѣгутся оттуда.—Стины Вавилонскія. Вавилонъ имѣлъ двѣ стѣны—внѣшнюю
и внутреннюю, обѣ посвященныя Вилу или Велу. Внѣшняя была длиною 480 стадій,
пядьдесятъ локтей толщиною и 200 локтей высоты. Кромѣ того вся Вавилонія по
нижнему теченію Евфрата и Тигра была при Навуходоносорѣ защищена огромною
„индійскою стѣною", построенною въ цѣляхъ защиты отъ нападенія Мидянъ (12—15
миль длины, 20 футовъ толщины н 100 футовъ высоты) и соединявшею Тигръ съ
Евфратомъ.
45. Ср. ст. 6.
46. Освобожденіе Израиля изъ плѣна будетъ сопровождаться тяжелыми политиче-
скими потрясеніями; изъ года въ годъ будутъ приходить страшныя вѣсти о разныхъ
катастрофахъ въ политической жизни государствъ. Но для Израиля это будетъ только
признакомъ приближающагося освобожденія (ср. Матѳ. XXIV 6 и сл.).
50. Обращеніе къ Израилю, находившемуся въ Вавилонѣ.
55. Горделивый голосъ. Такъ пророкъ обозначаетъ тотъ шумъ, ту суету, кото-
рая постоянно царила на улицахъ величайшаго торговаго города—Вавилона. Этотъ шумъ
148
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 51.
ливому голосу въ немъ. Зашумятъ
волны ихъ какъ большія воды, раз-
дастся шумный голосъ ихъ.
56. Ибо придетъ на него, на Ва-
вилонъ, опустошитель, и взяты бу-
дутъ ратоборцы его. сокрушены бу-
дутъ луки ихъ; ибо Господь, Богъ
воздаяній, воздастъ воздаяніе.
57. И напою до пьяна князей его
и мудрецовъ его, областеначальни-
ковъ его и градоправителей его, и
воиновъ его, и заснутъ сномъ вѣч-
нымъ и не пробудятся, говоритъ
Царь, — Господь Саваоѳъ имя Его.
58. Такъ говоритъ Господь Са-
ваоѳъ: толстыя стѣны Вавилона до
основанія будутъ разрушены, и вы-
сокія ворота его будутъ сожжены
огнемъ; итакъ напрасно трудились
народы, и племена мучили себя для
огня.
59. Слово, которое пророкъ Іере-
мія заповѣдалъ Сераіи, сыну Ниріи,
сыну Маасеи, когда онъ отправлял-
ся въ Вавилонъ съ Седекіею, царемъ
Іудейскимъ, въ четвертый годъ его
царствованія; Сераія былъ главный
постельничій.
60. Іеремія вписалъ въ одну кни-
гу всѣ бѣдствія, какія должны были
придти на Вавилонъ, всѣ сіи рѣчи,
написанныя на Вавилонъ.
61. И сказалъ Іеремія Сераіи: когда
ты придешь въ Вавилонъ, то смотри,
прочитай всѣ сіи рѣчи,
62. и скажи: Господи! Ты изрекъ
о мѣстѣ семъ, что истребишь его
такъ, что не останется въ немъ ни
человѣка, ни скота, но оно будетъ
вѣчною пустынею.
63. И когда окончишь чтеніе сей
книги, привяжи къ ней камень и
брось ее въ средину Евфрата,
64. и скажи: такъ погрузится Ва-
вилонъ и не возстанетъ отъ того
бѣдствія, которое Я наведу на него,
и они совершенно изнемогутъ. До-
селѣ рѣчи Іереміи.
человѣческихъ голосовъ будетъ заглушенъ шумомъ волнъ, надвигающихся на Вавилонъ
т. е. криками враговъ, которые нападутъ ва Вавилонъ.
58. Напрасно трудились народы. Надъ постройкою такихъ длинныхъ стѣнъ,
какъ Вавилонскія, должны были работать десятки тысячъ людей. Извѣстно притомъ,
что Навуходоносоръ выстроилъ внутреннюю стѣну Вавилона въ 15 дней!
59. Сераія, какъ можно думать на основаніи ХХХП, 12, былъ братомъ Варуха.
Только близкій пророку человѣкъ могъ взять на себя такую миссію, какая далѣе ука-
зана. Седекія на 4-мъ г. своего правленія ѣздилъ въ Вавилонъ, чтобы увѣрить вави-
лонскаго царя въ своей преданности, въ виду тѣхъ слуховъ, какіе могли дойти въ
Вавилонъ о его замыслахъ (см. XXVII, 1 и сл.).—Постельничій— правильнѣе: квар-
тирмейстеръ, который долженъ былъ заботиться о продовольствіи и помѣщеніи для царя
и его свиты.
61. Смотри т. е. выбери подходящій случай и мѣсто, главнымъ образомъ, для
совершенія далѣе описываемаго символическаго дѣйствія.
63. Потопленіе свитка должно служить нагляднымъ изображеніемъ паденія Ва-
вилона.
Особыя замѣчанія. Изреченія пророка о Вавилонѣ, сказанныя имъ въ теченіи
цѣлаго ряда лѣтъ, помѣщены имъ въ одинъ свитокъ въ 4-й годъ Седекіи.—Противъ
подлинности Е и ЕІ-й главъ существуютъ серьезныя возраженія, но всетаки эти воз-
раженія могутъ быть устранены при безпристрастномъ разсмотрѣніи дѣла. Что касается
формы пророческихъ изреченій Е и Ы-й главъ, то въ ней ясно сказывается писа-
тельская манера Іереміи. Писатель очень свободно передаетъ, при повтореніяхъ, соб-
ственныя слова Іереміи, а это могъ сдѣлать только самъ пророкъ—другой писатель на
это бы не рѣшился. Говорятъ, что здѣсь предполагается уже совершившимся разрушеніе
Іерусалима н храма, что противорѣчитъ указанному въ ЕІ, 59 ст. пункту времени,
когда составлены были эти пророчества; говорятъ, что здѣсь Іеремія, пророчествуя о
скоромъ освобожденіи евреевъ изъ плѣна Вавилонскаго, противорѣчитъ своимъ прежнимъ
рѣчамъ, въ которыхъ онъ убѣждалъ своихъ соплеменниковъ терпѣливо жить въ плѣну,
который долженъ продолжиться 70 лѣтъ. Но. по воззрѣнію Іереміи, плѣнъ уже начался
ГЛАВА 52.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
149
ГЛАВА 52-я.
1. Седекія былъ двадцати одного
года, когда началъ царствовать, и
царствовалъ въ Іерусалимѣ один-
надцать лѣтъ; имя' матери его—
Хамуталь, дочь Іереміи изъ Ливны.
2. И онъ дѣлалъ злое въ очахъ
Господа, все то, что дѣлалъ Іоа-
кимъ;
3 посему гнѣвъ Господа былъ
надъ Іерусалимомъ и Іудою до того,
что Онъ отвергъ ихъ отъ лица Сво-
его; и Седекія отложился отъ царя
Вавилонскаго.
4. И было, въ девятый годъ его
царствованія, въ десятый мѣсяцъ,
въ десятый день мѣсяца, пришелъ
Навуходоносоръ, царь Вавилонскій,
самъ и все войско его, къ Іеруса-
лиму, и обложили его и устроили во-
кругъ него насыпи.
5 И находился городъ въ осадѣ
съ отведеніемъ части іудеевъ въ Вавилонъ при Іоакимѣ (въ 607 г.), а предстоявшее
разрушеніе Іерусалима и храма было для него уже совершившимся фактомъ. Но онъ
притомъ нигдѣ и не говоритъ о разрушеніи Іерусалима и храма какъ о событіяхъ уже
совершившихся. Гл. Ы, 51 ст. Іеремія говоритъ только о вторженіи чужихъ людей во
святилище, что могло относиться ко взятію свящ. сосудовъ изъ храма въ 607 г. Госпоіь
еще обитаетъ въ Іерусалимѣ (Ы, 50), какъ и самъ пророкъ (Ь, 5). Затѣмъ, если бы
этотъ отдѣлъ былъ написанъ кѣмъ-лпбо послѣ взятія Вавилона Киромъ, то въ немъ не
могло бы разрушеніе Вавилона изображаться такимъ полнымъ, какимъ оио является здѣсь
и какимъ иа самомъ дѣлѣ оио не было при Кирѣ. Разрушителями Вавилона являются
такіе враги (цари Мидіи и др.), которые могли казаться такими писателю жившему до
взятія Вавилона Киромъ. И могъ ли писатель послѣплѣииый говорить о Вавилонѣ какъ
о государствѣ стоящемъ иа самой вершинѣ славы? Затѣмъ Ь, ЗЗй ст. ие могъ бы
быть написанъ послѣ взятія Вавилона Киромъ и освобожденія евреевъ изъ плѣна.
Говорятъ еще, что раньше Іеремія отзывался о халдеяхъ съ большею симпатіей, а здѣсь
оиъ является ихъ ненавистникомъ. Но и раньше пророкъ хвалилъ Халдеевъ только какъ
исполнителей воли Божіей, а вовсе не придавая имъ какого-либо особаго полезнаго зна-
ченія въ исторіи человѣчества самимъ по себѣ.—Объ исполненіи пророчества о Вави-
лонѣ—см. Ис. ХШ и XIV-й гл.
ЫІ.
1—34. Разрушеніе Іерусалима и перемѣна въ положеніи плѣненнаго царя Іехоніи.
1—34. Во исполненіе пророчествъ Іереміи, Іерусалимъ былъ взятъ халдеями и
разрушенъ, жители его—частію выселены, частію умерщвлены, храмъ—сожженъ, а всѣ
вещи изъ него, частію въ изломанномъ видѣ, были унесены въ Вавилонъ. Въ концѣ
главы говорится о благопріятной перемѣнѣ въ положеніи плѣннаго царя іудейскаго
Іехоніи.
1 . Эта глава, образующая прибавленіе къ книгѣ Іереміи, не стоитъ въ прямой
связи съ предшествующими главами книги. Она, по содержанію, представляется почти
тождественною съ послѣднимъ отдѣломъ 4-й книги Царствъ (XXIV, 18—XXV, 30).
Только вмѣсто того, что находится въ 22 — 26 ст. ХХѴ-й главы 4-й кн. Царствъ, у
Іереміи вставлено неизвѣстно откуда взятое перечисленіе уведенныхъ Навуходоносоромъ
іудеевъ (ст. II, 8—30).
2 и 3. Этихъ стиховъ нѣтъ въ перев. ЬХХ. Объясненіе см. 4 Вар. XXIV,
18—20.
4 н сл. ст. до 11 представляютъ почти повтореніе 4 Вар. XXV, 1 — 8. Объ-
ясненіе сл. тамъ.
150
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 52.
до одиннадцатаго года царя Седе-
кіи.
6. Въ четвертомъ мѣсяцѣ, въ де-
вятый день мѣсяца, голодъ въ го-
родѣ усилился, и не было хлѣба у
народа земли.
7. Сдѣланъ былъ проломъ въ го-
родъ, и побѣжали всѣ военные и
вышли изъ города ночью воротами,
находящимися между двумя стѣ-
нами подлѣ царскаго сада, и пошли
дорогою степи; Халдеи же были во-
кругъ города.
8. Войско Халдейское погналось
за царемъ, и настигли Седекію на
равнинахъ Іерихонскихъ, и все вой-
ско его разбѣжалось отъ него.
9. И взяли царя и привели его
къ царю Вавилонскому въ Ривлу,
въ землю Емаѳъ, гдѣ онъ произ-
несъ надъ нимъ судъ.
10. И закололъ царь Вавилонскій
сыновей Седекіи предъ глазами его,
и всѣхъ князей Іудейскихъ зако-
лолъ въ Ривлѣ;
11. а Седекіи выкололъ глаза и
велѣлъ оковать его мѣдными око-
вами; и отвелъ его царь Вавилон-
скій въ Вавилонъ и посадилъ его
въ домъ стражи до дня смерти его.
12. Въ пятый мѣсяцъ, въ деся-
тый день мѣсяца,—это былъ девят-
надцатый годъ царя Навуходоно-
сора, царя Вавилонскаго,—пришелъ
Навузарданъ, начальникъ тѣлохра-
нителей, предстоявшій предъ ца-
ремъ Вавилонскимъ, въ Іерусалимъ
13. и сожѳгъ домъ Господень, и
домъ царя и всѣ домы въ Іеруса-
лимѣ, и всѣ домы большіе сожегъ
огнемъ.
14. И все войско Халдейское, быв-
шее съ начальникомъ тѣлохрани-
телей, разрушило всѣ стѣны во-
кругъ Іерусалима.
15. Бѣдныхъ изъ народа и про-
чій народъ, остававшійся въ городѣ,
и переметчиковъ, которые переда-
лись царю Вавилонскому, и вообще
остатокъ простаго народа Навузар-
данъ, начальникъ тѣлохранителей,
выселилъ.
16. Только нѣсколько изъ бѣдна-
го народа земли Навузарданъ, на-
чальникъ тѣлохранителей, оставилъ
для виноградниковъ и земледѣлія.
17. И столбы мѣдные, которые бы-
ли въ домѣ Господнемъ, и подста-
вы, и мѣдное море, которое въ домѣ
Господнемъ, изломали Халдеи и
отнесли всю мѣдь ихъ въ Вавилонъ.
18. И тазы и лопатки, и ножи и
чаши, и ложки и всѣ мѣдные со-
суды, которые употребляемы были
при Богослуженіи, взяли;
19. и блюда и щипцы, и чаши и
котлы, и лампады,—и ѳиміамники, и
кружки, что было золотое—золотое,
6 . Указанія на 4-й мѣсяцъ нѣтъ ни въ кн. Царствъ, ни у ЬХХ, хотя было
необходимо сказать о девятомъ днѣ какого мѣсяца тамъ идетъ рѣчь.
7 . У Іереміи сказано обстоятельнѣе, что въ бѣгствѣ съ Седекіей участвовалъ и
весь гарнизонъ Іерусалима (ср. 4 Цар. XXV, 4).
10 и 11 ст. у Іереміи излагаютъ дѣло полнѣе, чѣмъ 4 Цар. XXV, 7.—Домъ
стражи—точнѣе съ евр.: „исправительный домъ", гдѣ вѣроятно Седекія съ другими
плѣнниками долженъ былъ молоть муку, какъ нѣкогда Самсонъ (Суд. XVI, 21). На это
указываетъ переводъ ЬХХ: домъ жерновный.
12 и сл. ст. до 16 представляютъ собою повтореніе 4 Цар. XXV, 8—12.—
4-я Книга Цар. (XXV, 8) указываетъ, что прибытіе Навузардана и сожженіе храма
имѣло мѣсто въ седьмой день 5-го мѣсяца, а Іеремія относитъ то и другое къ деся-
тому дню. Какая дата правильнѣе—рѣшить едва ли возможно.
17 . И сл. до 23 — ср. 4 Цар. XXV, 13 и сл. У Іереміи здѣсь все изложено
полнѣе чѣмъ въ 4 Цар.
18 и 19. И въ томъ и другомъ стихѣ говорится о чашахъ, но это не повто-
реніе: въ одномъ случаѣ, чаши разумѣются мѣдныя, въ другомъ—золотыя и серебряныя
можно полагать, что послѣ того какъ Навуходоносоръ взялъ храмовые сосуды въ 597 г.
при отведеніи въ плѣнъ Іехоніи, (4 Цар. XXIV, 13) таковые сосуды были сдѣланы, въ
короткое время, вновь.
ГЛАВА 52.
КНИГА ПРОРОКА ІЕРЕМІИ.
151
и что было серебряное—серебряное,
взялъ начальникъ тѣлохранителей;
20. также два столба, одно море
и двѣнадцать мѣдныхъ воловъ, ко-
торые служили подставами, кото-
рые царь Соломонъ сдѣлалъ въ до-
мѣ Господнемъ, — мѣди во всѣхъ
этихъ вещахъ невозможно было
взвѣсить.
21. Столбы сіи были каждый столбъ
въ восемнадцать локтей вышины, и
снурокъ въ двѣнадцать локтей об-
нималъ его, а толщина стѣнокъ его,
внутри пустаго, въ четыре перста.
22. И вѣнецъ на немъ мѣдный,
а высота вѣнца пять локтей; и сѣт-
ка и гранатовыя яблоки вокругъ
были всѣ мѣдныя; то же и на дру-
гомъ столбѣ съ гранатовыми ябло-
ками.
22. Гранатовыхъ яблоковъ было
по всѣмъ сторонамъ девяносто
шесть; всѣхъ яблоковъ вокругъ сѣт-
ки—сто.
24. Начальникъ тѣлохранителей
взялъ также Сераію первосвящен-
ника и Цефанію, втораго священ-
ника, и трехъ сторожей порога.
25. И изъ города взялъ одного
евнуха, который былъ начальни-
комъ надъ военными людьми, и семь
человѣкъ предстоявшихъ лицу царя,
которые находились въ городѣ, и
главнаго писца въ войскѣ,записы-
вавшаго въ войско народъ земли,
и шестьдесятъ человѣкъ — изъ на-
рода страны, найденныхъ въ го-
родѣ.
26. И взялъ ихъ Навузарданъ, на-
чальникъ тѣлохранителей, и отвелъ
ихъ къ царю Вавилонскому въ
Ривлу.
27. И поразилъ ихъ царь Вави-
лонскій и умертвилъ ихъ въ Ривлѣ,
въ землѣ Емаѳъ; и выселенъ былъ
Іуда изъ земли своей.
28. Вотъ народъ, который высе-
лилъ Навуходоносоръ: въ седьмой
годъ три тысячи двадцать три
Іудея;
29. въ восемнадцатый годъ Наву-
ходоносора изъ Іерусалима выселено
восемьсотъ тридцать двѣ души;
30. въ двадцать третій годъ Наву-
ходоносора Навузарданъ, началь-
никъ тѣлохранителей, выселилъ Іу-
деевъ семьсотъ сорокъ пять душъ:
всего четыре тысячи шестьсотъ
душъ.
31. Въ тридцать седьмой годъ
послѣ переселенія Іоакима*, царя
Іудейскаго, въ двѣнадцатый мѣсяцъ,
въ двадцать пятый день мѣсяца,
Евильмеродахъ, царь Вавилонскій,
въ первый годъ царствованія сво-
его. возвысилъ Іоакима, царя Іудей-
20. Двѣнадцать мѣдныхъ воловъ. Этого выраженія нѣтъ въ 4 Цар. XXV,
16. Оно взято кѣмъ-то изъ 3 Цар. ѴП, 23—26 и притомъ неудачно, такъ какъ волы
эти еще при Ахазѣ были отданы въ дань Ассир’йскому царю Феглафелассару (4 Цар.
XVI, 17). Нужно читать: „море и (десять) подставъ"...
23. Этого указанія нѣтъ въ 4 Цар.
24 и сл. до 27 ст. сходны съ 4 Цар. XXV, 18 и сл.
28—30. Эти стихи, не имѣющіеся въ 4 Цар. и даже у ЬХХ, устанавливаютъ,
что іудеевъ уведено въ плѣнъ Навуходоносоромъ 4.600 душъ. Здѣсь замѣтны нѣкоторыя
хронологическія неточности. Именно первое переселеніе (при Іехоніи) іудеевъ отнесено
къ 7-му году царствованія Навуходоносора, слѣд. къ 597-му г. до Р. X., а въ 4
Цар.—къ 8-му г. Какое показаніе вѣрнѣе—сказать трудно. Новѣйшіе толкователи не
считаютъ даже возможнымъ видѣть у Іереміи указаніе на плѣненіе Іехоніи и читаютъ
в'мѣсто седьмой годъ—семнадцатый годъ, слѣд. имѣютъ въ виду плѣненіе іудеевъ
изъ Седекіи, въ 10-й годъ его царствованія... Затѣмъ, въ 30-й ст. указывается на
какое-то переселеніе іудеевъ, въ числѣ 745-ти душъ, которое имѣло мѣсто въ пятомъ
году по разрушеніи Іерусалима. Ни о какомъ подобномъ случаѣ изъ другихъ источ-
никовъ не извѣстно, да и страннымъ представляется переселеніе іудеевъ изъ разрушен-
наго уже Іерусалима. Можно допустить только, что здѣсь ведется какой-то особый
счетъ годамъ царствованія Навуходоносора..
* Іехоніи
152
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 52.
скаго, и вывелъ его изъ темнична-
го дома;
32. и бесѣдовалъ съ нимъ дру-
желюбно, и поставилъ престолъ его
выше престола царей, которые были
у него въ Вавилонѣ;
33. и перемѣнилъ темничныя
одежды его, и онъ всегда у него
обѣдалъ во всѣ дни жизни своей.
34. И содержаніе его, содержаніе
постоянное, выдаваемо было ему
отъ царя изо дня въ день до дня
смерти его, во всѣ дни жизни
его.
31—34. Объясненія см. въ 4 Цар. XXV, 27—30.
Н. Розановъ.
О КНИГЪ ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ.
I. Названіе книги.
Въ еврейской Библіи книга эта называется еісѣа=„какъ“ т. е.
частицей, какою начинается і й стихъ первой главы. Раввины назвали
ее кіпоііі—рыданія, каковое названіе усвоили этой книги и греческіе
переводчики, назвавшіе ее Ѳрѵ)ѵоі—плачь. рыданія. Это названіе вполнѣ
опредѣляетъ собою содержаніе книги, которая представляетъ собою
рядъ плачевныхъ пѣсней о погибели Іерусалима, подобныхъ тѣмъ пѣс-
нямъ, какія слагались по случаю смерти любимыхъ и уважаемыхъ лицъ
(напр. пѣснь Давида о погибели Саула и Іосмафана).
2. Писатель книги и время ея написанія.
ЬХХ переводчиковъ прямо приписываютъ книгу Плачъ пророку
Іереміи, называя ее „Плачъ Іереміи11. Кромѣ того у ЬХХ имѣется
особое надписаніе къ книгѣ, помѣщенное и въ нашей славянской
Библіи. Оно гласитъ слѣдующее: и бысть, повнегда отведенъ бѣ
Израиль, и Іерусалимъ опустошенъ бяше, сяде Іереміа пророкъ пла-
чущъ: и рыдаше рыданіемъ симъ надъ Іерусалимомъ и глаголаше".
Отсюда съ ясностью видно, что священное преданіе издревле считало
авторомъ книги Плачъ пророка Іеремію. Это же преданіе сохранилось
и у іудеевъ.
Впечатлѣніе, получаемое отъ книги, вполнѣ отвѣчаетъ этому пре-
данію. Во всѣхъ частяхъ Плача ясно отражаются особенности характера
Іереміи, его воззрѣнія и даже рѣчь книги несомнѣнно свидѣтельствуетъ
о принадлежности этой книги пророку Іереміи. Затѣмъ, авторъ Плача,
очевидно, только что пережилъ ужасы осады и взятія Іерусалима и
пишетъ подъ свѣжимъ впечатлѣніемъ совершившейся катастрофы. Ясно,
что книга написана вскорѣ по разрушеніи Іерусалима, еще до того
времени, когда Іеремія былъ увлеченъ своими единоплеменниками въ
Египетъ.
154
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
3. Предметъ книги.
Вся книга представляетъ собою изображеніе несчастной судьбы
Іерусалима, прерываемое по временамъ то исповѣданіемъ грѣховъ
іудейскаго народа, то молитвами къ Богу о помощи. Она раздѣляется
на пять главъ или пѣсней, изъ которыхъ первая вся проникнута безу-
тѣшной скорбью объ отведеніи іудеевъ въ плѣнъ и погибели Сіона, а
равно посвящена изображенію бѣдствій іудеевъ, оставшихся на разва-
линахъ разрушеннаго Іерусалима. Вторая пѣснь содержитъ новую и
усиленную жалобу о погибели Іерусалима и царства іудейскаго; эту
погибель пророкъ признаетъ заслуженною карою за преступленія іудей-
скаго народа предъ Богомъ. Третья пѣснь представляетъ собою про-
явленіе высшаго напряженія скорби пророка. Если раньше въ двухъ
первыхъ пѣсняхъ слышны были только звуки приближающейся грозы,
то здѣсь гроза разражается со всею силою. Но какъ гроза очищаетъ
воздухъ, такъ и великая скорбь просвѣтляетъ душу, и послѣ мучитель-
ныхъ и горькихъ жалобъ пророкъ раскрываетъ предъ своими чита-
телями горизонтъ свѣтлыхъ упованій. Четвертая пѣснь представляетъ
собою жалобу пророка въ смягченномъ видѣ. Горечь скорби здѣсь
умѣряется яснымъ сознаніемъ своей виновности предъ Богомъ. Не-
счастье, постигшее Іерусалимъ, является здѣсь наказаніемъ, какое жи-
тели Іерусалима навлекли на себя своими грѣхами. Въ пятой пѣсни,
наконецъ, община вѣрующихъ, вмѣстѣ съ пророкомъ, достигаетъ пол-
наго успокоенія относительно своей судьбы и если тутъ повторяются
еще жалобы, то онѣ высказываются спокойно; ими только констати-
руется извѣстное положеніе іудеевъ.
4. Мѣсто книги въ еврейской и греческой Библіяхъ
Если въ греческой Библіи книга Плачъ слѣдуетъ непосредственно
за книгой пророчествъ Іереміи, то въ еврейской она отнесена въ
отдѣлъ такъ называемыхъ КеіиЫт или гагіографовъ и помѣщена вслѣдъ
за книгою Пѣснь Пѣсней. Основаніемъ для собирателей еврейскаго
канона въ этомъ случаѣ могло служить то обстоятельство, что въ кн.
Плачъ собственно прямыхъ пророчествъ не содержится, но выражаются
чувства вѣрующаго сердца, и потому эта книга болѣе походитъ на про-
изведенія лирическаго характера, каковыми по большей части и являются
книги ІсеіиЫт.
5. Особенности внѣшней Формы книги.
Каждая изъ пяти пѣсней Плача имѣетъ 22 стиха, по числу буквъ
еврейскаго алфавита, и только въ третьей пѣсни каждый стихъ раздѣ-
ляется на три части, такъ что здѣсь оказывается 66 стиховъ. Четыре
КНИГА ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ. 155
первыя пѣсни представляютъ собою акростихи т. е. начальныя буквы
ихъ стиховъ суть начальныя буквы еврейскаго алфавита. Въ третьей
пѣсни каждая изъ трехъ частей или членовъ стиха начинается одною
и тою же буквою Все это построеніе имѣетъ глубокій смыслъ. Про-
рокъ какъ бы хочетъ этимъ сказать, что онъ выразилъ всю полноту
страданій своего народа, что онъ не пропустилъ ничего, что можетъ
быть выражено обыкновенными человѣческими словами, съ какихъ бы
буквъ они ни начинались. Только тогда, когда скорбь его утихаетъ,
именно къ 5-й пѣсни, онъ перестаетъ соблюдать этотъ акростишный
порядокъ и 5-я пѣснь сохранила только число буквъ еврейскаго алфа-
вита, но не есть акростихъ.
ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ
ГЛАВА 1-я.
1. Какъ одиноко сидитъ городъ,
нѣкогда многолюдный! онъ сталъ,
какъ вдова; великій между народа-
ми, князь надъ областями сдѣлался
данникомъ.
2. Горько плачетъ онъ ночью, и
слезы его на ланитахъ его. Нѣтъ у
него утѣшителя изъ всѣхъ, любив-
шихъ его; всѣ друзья его измѣнили
ему, сдѣлались врагами ему.
3. Іуда переселился по причинѣ
бѣдствія и тяжкаго рабства, посе-
лился среди язычниковъ, и не на-
шелъ покоя; всѣ, преслѣдовавшіе
I.
1—11. Пророкъ оплакиваетъ бѣдственное положеніе Іерусалима. -12—19. Самъ Іеруса-
лимъ присоединяется къ плачу пророка.—20—22. Пророкъ снова жалуется на безвы-
ходное положеніе своего народа.
1 —11. Положеніе Іерусалима возбуждаетъ глубокую скорбь въ душѣ пророка.
Городъ, нѣкогда имѣвшій многочисленное населеніе, сидитъ теперь какъ одинокая вдова.
Городъ, нѣкогда стоявшій высоко надъ другими какъ князь, сталъ въ положеніе рабыни.
Позоръ п униженіе его такъ великн, что онъ нн днемъ, ни ночью не перестаетъ про-
ливать слезы. У него нѣтъ друзей, которые бы помогли ему. Прошли уже тѣ дни,
когда тысячи іудеевъ спѣшили въ городъ на великій праздникъ. Улицы пусты, у воротъ
никого нѣтъ. Священники воздыхаютъ и дѣвицы въ печали. Но Іерусалимъ самъ вино-
ватъ въ своемъ паденіи; торжествующіе надъ нимъ враги его—только слѣпыя орудія
гнѣва Божія, карающаго іудеевъ за ихъ преступленія. Издревле Іерусалимъ имѣлъ у себя
много хорошаго, но это не могло спасти его отъ грѣховъ. Теперь еще большую печаль
чувствуетъ онъ, вспоминая объ этихъ, утраченныхъ имъ, благахъ въ этн дни униженія.
Поэтому онъ жалуется на свою судьбу предъ Господомъ и проситъ у Него помощи.
1. Іерусалимъ теперь одинокъ какъ бездѣтная вдова. Раньше во дни Давида и
Соломона онъ имѣлъ высокое значеніе въ глазахъ окружающихъ Іудею народовъ моа-
внтянъ, Едомитянъ, Арабовъ, Филистимлянъ и др. н иногда становился въ положеніе
князя для разныхъ областей языческихъ, какія подчиняли себя цари іудейскіе. Теперь
онъ сталъ на степень раба, обязаннаго служить своимъ побѣдителямъ, доставлять имъ
дань хотя бы разными произведеніями полей (натуральная повинность).
2. Народы, которые, повидимому, любили іудеевъ, теперь показали свое вѣро-
ломство и стали даже съ своей стороны тѣснить несчастныхъ іудеевъ (ср. Пс. СХХХѴІ,
7; Іез. XXV, 3. 6; Іер. ХЬ, 14).
3. Іуда переселился—правильнѣе: „Іуда уведенъ въ плѣнъ".—По причинѣ
ГЛАВА 1.
КНИГА ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ.
157
его, настигли его въ тѣсныхъ мѣ-
стахъ.
4. Пути Сіона сѣтуютъ, потомучто
нѣтъ идущихъ на праздникъ; всѣ
ворота его опустѣли; священники
его вздыхаютъ, дѣвицы его печаль-
ны, горько и ему самому.
5. Враги его стали во главѣ, не-
пріятели его благоденствуютъ, по-
томучто Господь наслалъ на него
горе за множество беззаконій его;
дѣти его пошли въ плѣнъ впереди
врага.
6. И отошло отъ дщери Сіона все
ея великолѣпіе; князья ея — какъ
олени, не находящіе пажити; обез-
силенные они пошли впереди по-
гонщика.
7. Вспомнилъ Іерусалимъ, во дни
бѣдствія своего и страданій своихъ,
о всѣхъ драгоцѣнностяхъ своихъ,
какія были у него въ прежніе дни,
тогда какъ народъ его палъ отъ
руки врага, и никто не помогаетъ
ему; непріятели смотрятъ на него
и смѣются надъ его субботами.
8. Тяжко согрѣшилъ Іерусалимъ,
за то и сдѣлался отвратительнымъ;
всѣ. прославлявшіе его, смотрятъ
на него съ презрѣніемъ, потомучто
увидѣли наготу его; и самъ онъ
вздыхаетъ и отворачивается назадъ.
бѣдствія и тяжкаго рабства —правильнѣе; „отъ бѣдствія и страшной тяготы".
Пророкъ говоритъ, что вслѣдъ за разными бѣдствіями, причиненными іудейскому госу-
дарству нашествіями то египтянъ, то халдеевъ, совершилось отведеніе іудеевъ въ плѣнъ
вавилонскій.—Поселился...—точнѣе: они (іудеи) живутъ теперь среди язычниковъ.—
И не нашелъ.,.=и не находятъ покоя. Значитъ, и переселеніе въ плѣнъ было еще
не послѣднимъ наказаніемъ для іудеевъ: и въ плѣну іудеи продолжаютъ страдать какъ
загнанные въ тѣснину врагами, которые дѣлаютъ съ ними что хотятъ. Пророкъ имѣетъ
здѣсь въ виду отчасти іудеевъ, переселенныхъ въ Вавилонъ еще до разрушенія Іеру-
салима, отчасти же тѣхъ, которые только что отправлены въ плѣнъ.
4. Пути Сіона—правильнѣе: пути, ведущіе къ Сіону.—Нѣтъ идущихъ...
По закону Моисееву, все мужское населеніе обязано было являться на большіе три
праздника къ Скиніи свидѣнія (Исх. XXIII, 17), и въ силу этого въ Іерусалимъ предъ
большими праздниками тянулись цѣлыя толпы богомольцевъ.—При воротахъ обыкно-
венно собирался народъ для покупки разныхъ товаровъ, привозимыхъ въ городъ. Здѣсь
также происходили судебныя разбирательства разныхъ дѣлъ,— Священники и дѣвицы.
О первыхъ пророкъ упоминаетъ по связи съ предыдущимъ. Разъ нѣтъ богомольцевъ,
которые являлись съ жертвами и приношеніями разнаго рода, священники остаются
безъ дѣла и безъ доходовъ. Отсюда можно видѣть, далѣе, что халдеи увели въ плѣнъ
ие всѣхъ священниковъ. Нѣкоторые изъ ннхъ оставались въ странѣ и приходили посмот-
рѣть на развалины храма. О дѣвицахъ пророкъ говорить потому, что онѣ нерѣдко
своимъ пѣніемъ и игрою на музыкальныхъ инструментахъ увеличивали радость и тор-
жество праздника.
5. Впереди врага —т. е. враги подгоняютъ дѣтей іудейскихъ впередъ, чтобы
они не отстали отъ каравана.
6. Олени не находящіе пажити— олени, которые давно не ѣли и не пилн,
едва передвигаютъ ноги.
7. Драгоцѣнности, какія имѣлъ Іерусалимъ раньше, это прежде всего храмъ,
затѣмъ царская власть, переходившая въ Давидовомъ потомствѣ преемственно и т. д.
Обо всемъ этомъ съ горемъ припоминаетъ Іерусалимъ именно теперь, когда онъ нахо-
дится въ униженіи.—Надъ его субботами. У евреевъ были н субботніе дни, и суб-
ботніе годы, посвященные Іеговѣ. Язычники теперь насмѣхаются надъ этими праздни-
ками и вообще надъ религіей іудейской, указывая на то, что все это не могло спасти
іудейское государство.—По пер. Ѣейсцеккера. „смѣются надъ его низложеніемъ^.
8. Сдѣлался отвратительнымъ—точнѣе: сталъ какъ женщина, имѣющая иа
себѣ нечистоту—Наготу его - т. е. его срамъ, его грѣхи и пороки, которые осквер-
няли его.—Отворачивается назадъ т. е. ему стыдно глядѣть на людей.
158
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
9. На подолѣ у него была нечи-
стота, но онъ не помышлялъ о бу-
дущности своей, и поэтому необы-
кновенно унизился, и нѣтъ у него
утѣшителя. „Воззри, Господи, на
бѣдствіе мое, ибо врагъ возвели-
чился!"
10. Врагъ простеръ руку свою на
все самое драгоцѣнное его; онъ ви-
дитъ, какъ язычники входятъ во
святилище его, о которомъ Ты за-
повѣдалъ, чтобъ они не вступали
въ собраніе Твое.
11. Весь народъ его вздыхаетъ,
ища хлѣба, отдаетъ драгоцѣнности
свои за пищу, чтобы подкрѣпить
душу. „Воззри, Господи, и посмо-
три, какъ я униженъ!"
12. Да не будетъ этого съ вами,
всѣ проходящіе путемъ! взгляните
и посмотрите, есть ли болѣзнь, какъ
моя болѣзнь, какая постигла меня,
какую наслалъ на меня Господь въ
день пламеннаго гнѣва Своего?
13. Свыше послалъ Онъ огонь въ
кости мои. и онъ овладѣлъ ими;
раскинулъ сѣть для ногъ моихъ,
опрокинулъ меня, сдѣлалъ меня
бѣднымъ и томящимся всякій день.
14. Ярмо беззаконій моихъ свя-
зано въ рукѣ Его; они сплетены и
поднялись на шею мою; Онъ осла
билъ силы мои. Господь отдалъ ме-
ня въ руки, изъ которыхъ не могу
подняться.
15. Всѣхъ сильныхъ моихъ Го-
сподь низложилъ среди меня, со-
звалъ противъ меня собраніе, чтобъ
истребить юношей моихъ; какъ въ
точилѣ истопталъ Господь дѣву,
дочь Іуды.
16. Объ этомъ плачу я; око мое,
око мое изливаетъ воды, ибо да-
леко отъ меня утѣшитель, который
оживилъ бы душу мою; дѣти мои
разорены, потомучто врагъ превоз-
могъ.
17. Сіонъ простираетъ руки свои,
но утѣшителя нѣтъ ему. Господь
далъ повелѣніе объ Іаковѣ врагамъ
его окружить его; Іерусалимъ сдѣ-
лался мерзостью среди нихъ.
9. „Воззри, Господи"... впереди этого нужно бы прибавить: „и потому Іеруса-
лимъ восклицаетъ".
10. Язычникамъ было запрещено участвовать въ богослужебныхъ собраніяхъ
іудеевъ (Втор. ХХШ, 3; Іез. ХЫѴ, 7 и сл.), а они теперь входятъ даже въ самое
святилище храма!
11. И во время и послѣ осады положеніе жителей Іерусалима было весьма тя-
жело. У иихъ не было хлѣба.—Подкрѣпить Эушг/=подкрѣпить свои силы.
12— 19. Воздыханіемъ Сіона къ Господу заканчивается первая часть первой
главы. Этимъ пророкъ въ тоже время дѣлаетъ переходъ ко второй части, въ которой
выводится говорящимъ уже самъ Сіонъ. Онъ обращается ко всѣмъ проходящимъ мимо
него и проситъ ихъ самихъ убѣдиться въ томъ, какъ велико его бѣдствіе; какъ будто
огонь проходитъ по костямъ его, а ноги его запутались въ сѣть. Такимъ образомъ
Сіонъ карается за грѣхи свои. Онъ преданъ на волю своихъ враговъ, у него нѣтъ
войска, и враги поступаютъ съ нимъ какъ работники, топчущіе виноградъ. Какъ не
плакать Сіону въ такое тяжкое время? Пророкъ самъ свидѣтельствуетъ, что Сіонъ не
найдетъ себѣ ни у кого помощи, а потомъ Сіонъ опять начинаетъ говорить и исповѣ-
дуется въ своихъ преступленіяхъ, но вмѣстѣ указываетъ и на глубину своихъ стра-
даній.
14. Ярмо беззаконій... правильнѣе съ евр: „тяжкнмъ сдѣлалъ Ты иго грѣховъ
моихъ Своею рукою" т. е. грѣхи Іерусалима Богъ возложилъ на него своею могучею
рукою какъ тяжелое иго, какое надѣваютъ на быка.— Они сплетены...—правильнѣе
съ евр.: „они привязаны другъ къ другу н взвалены мнѣ на спину"- Господь отдалъ...
правильнѣе: „Господь выдалъ меня тѣмъ, предъ кѣмъ я не могу устоять".
15. Образъ точила нерѣдко встрѣчается у пророковъ ср. напр. пс. IX Ш, 1—6.
17. Голосъ плачущаго Сіона на м> вуту стихаетъ, и пророкъ теперь самъ под-
тверждаетъ фактъ крайняго бѣдственнаго состоянія Сіона.
ГЛАВА 1.
КНИГА ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ.
159
18. Праведенъ Господь, ибо я не
покоренъ былъ слову Его. Послу-
шайте, всѣ народы, и взгляните на
болѣзнь мою: дѣвы мои и юноши
мои пошли въ плѣнъ.
19. Зову, друзей моихъ, но они
обманули меня; священники мои и
старцы мои издыхаютъ въ городѣ,
ища пищи себѣ, чтобы подкрѣпить
душу свою.
20. Воззри, Господи, ибо мнѣ тѣс-
но, волнуется во мнѣ внутренность,
сердце мое перевернулось во мнѣ
за то, что я упорно противился Те-
бѣ; отвнѣ обезчадилъ меня мечъ, а
дома—какъ смерть.
21. Услышали, что я стенаю, а
утѣшителя у меня нѣтъ; услышали
всѣ враги мои о бѣдствіи моемъ и
обрадовались, что Ты содѣлалъ это:
о, еслибы Ты повелѣлъ наступить
дню, предреченному Тобою, и они
стали бы подобными мнѣ!
22. Да предстанетъ предъ лице
Твое вся злоба ихъ; и поступи съ
ними такъ же, какъ Ты поступилъ
со мною за всѣ грѣхи мои, ибо тяж-
ки стоны мои, и сердце мое изне-
могаетъ.
ГЛАВА 2-я.
I. Какъ помрачилъ Господь во
гнѣвѣ Своемъ дщерь Сіона! съ не-
бесъ повергъ на землю красу Из-
раиля и не вспомнилъ о подножіи
ногъ Своихъ въ день гнѣва Своего.
2. Погубилъ Господь всѣ жилища
Іакова, не пощадилъ, разрушилъ
въ ярости Своей укрѣпленія дщери
Іудиной, повергъ на землю, отвергъ
царство и князей его, какъ нечи-
стыхъ;
3. въ пылу гнѣва сломилъ всѣ
роги Израилевы, отвелъ десницу
Свою отъ непріятеля и воспылалъ
въ Іаковѣ, какъ палящій огонь, по-
жиравшій все вокругъ;
18—19. Мысли Сіона обращаются въ другую сторону, и онъ начинаетъ исповѣ-
дывать свою виновностъ предъ Богоиъ. Онъ сознаетъ и неосновательность своихъ преж-
нихъ надеждъ на помощь союзниковъ: никто не помогаетъ іудеямъ, и даже священники
и почтенные старцы остаются безъ нищи.
20—22. На основаніи такого признанія Божественной справедливости и своей
виновности, Іерусалимъ обращается теперь къ Богу съ молитвою о томъ, чтобы Онъ
съ высоты призрѣлъ на Свой городъ и наказалъ враговъ Іерусалима, радующихся его
паденію.
20. Отвнѣ обезчадилъ... Это выраженіе заимствовано изъ кн. Втор. (ХХХП,
25), но выраженіе какъ—лишнее. Нужно читать просто: „внутри (домовъ)—смерть",
т. е. чума.
II.
1—10. Судъ Божій надъ Іерусалимомъ.—11—19. Жалоба пророка на крайне бѣдствен-
ное положеніе жителей города.—20—22. Жалоба самихъ жителей Іерусалима.
1—1Ѳ. Господь жестоко покаралъ царство Іудейское: Онъ далъ врагамъ іудеевъ
разрушить храмъ Свой и всѣ городскія зданія. Теперь народъ пребываетъ въ глубокой
печали и умираетъ отъ голода.
1. Помрачилъ т. е. покрылъ городъ облакомъ печали.—Съ небесъ. Слава Іеру-
салима возносилась раньше до небесъ.—Подножіе ногъ—это ковчегъ завѣта, надъ
которымъ невидимо пребывалъ Іегова. 1 Пар. ХХѴШ, 2; Не. ХСѴТП, 5).
3. Роги—т. е. все, на чемъ основывалось значеніе Іерусалима. Отвелъ свою
десницу отъ непріятеля—правильнѣе: „отнялъ (отъ Израиля) свою правую руку,
(которая защищала, ограждала Израиля) отъ враговъ".
160
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 2
4. натянулъ лукъ Свой, какъ не-
пріятель, направилъ десницу Свою,
какъ врагъ, и убилъ все, вожде-
лѣнное для глазъ; ва скинію дще-
ри Сіона излилъ ярость Свою, какъ
огонь.
5. Господь сталъ — какъ непрія-
тель, истребилъ Израиля, разорилъ
всѣ чертоги его, разрушилъ укрѣ-
пленія его и распространилъ у дще-
ри Іудиной сѣтованіе и плачъ.
6. И отнялъ ограду Свою, какъ у
сада; разорилъ Свое мѣсто собрапій,
заставилъ Господь забыть на Сіонѣ
празднества и субботы; и въ нѣго-
дованіи гнѣва Своего отвергъ царя
и священника.
7. Отвергъ Господь жертвенникъ
Свой, отвратилъ сердце Свое отъ
святилища Своего, предалъ въ руки
враговъ стѣны чертоговъ его; въ
домѣ Господнемъ они шумѣли, какъ
въ праздничный день.
8. Господь опредѣлилъ разру-
шить стѣну дщери Сіона, протянулъ
вервь, не отклонилъ руки Своей
отъ разоренія; истребилъ внѣшнія
укрѣпленія, и стѣны вмѣстѣ раз-
рушены.
9. Ворота ея вдались въ землю;
Онъ разрушилъ и сокрушилъ за-
поры ихъ; царь ея и князья ея сре-
ди язычниковъ; не стало закона, и
пророки ея не сподобляются видѣ-
ній отъ Господа.
10. Сидятъ на землѣ безмолвно
старцы дщери Сіоновой, посыпали
пепломъ свои головы, препоясались
вретищемъ; опустили къ землѣ го-
ловы свои дѣвы Іерусалимскія.
11. Истощились отъ слезъ глаза
моп, волнуется во мнѣ внутренность
моя, изливается на землю печень
моя отъ гибели дщери народа мо
его, когда дѣти и грудные младен-
цы умираютъ отъ голода среди го-
родскихъ улицъ.
гл Матерямъ своимъ говорятъ
і они: „гдѣ хлѣбъ и вино?" умирая,
подобно раненымъ, на улицахъ го-
родскихъ. изливая души свои въ
лоно матерей своихъ.
14. Что мнѣ сказать тебѣ, съ чѣмъ
сравнять тебя, дщерь Іерусалима?
чему уподобить тебя, чтобъ утѣ-
шить тебя, дѣва, дщерь Сіона? ибо
рана твоя велика, какъ море; кто
можетъ исцѣлить тебя?
14. Пророки твои провѣщали те'ѣ
пустое и ложное и не раскрывали
твоего беззаконія, чтобъ отвратить
твое плѣненіе, и изрекали тебѣ от-
кровенія ложныя и приведшія тебя
къ изгнанію.
15. Руками всплескиваютъ о тебѣ
всѣ проходящіе путемъ, свищутъ и
качаютъ головою своею о дщери
Іерусалима, говоря: „это ли городъ,
который называли совершенствомъ
красоты, радостью всей земли?"
7. Какъ въ праздничный день. Въ праздники, когда сходилось много народа
въ храмъ, тамъ было очень шумно.
9. Вдались въ землю — правильнѣе: „лежатъ ва землѣ"—Не стало закона
т. е. нельзя исполнять всего, что требовалъ законъ Моисеевъ (напр. жертвоприноше-
ній).—/? пророки ея не сподобляются видѣній. -Во время взятія Іерусалима хал-
деями Господь, дѣйствительно, не говорилъ ничего черезъ пророковъ въ утѣшеніе іудеямъ.
Послѣ пророчество однако снова ожило.
11- 19. Пророкъ выражаетъ свое соболѣзнованіе страдающимъ іудеямъ, особенно
дѣтямъ и матерямъ. Никто не въ состояніи утѣшить страждущихъ іудеевъ, а люди
посторонніе даже радуются, глядя на ихъ униженіе. Только Тотъ, Кто покаралъ Израиля,
можетъ и утѣшить его, и къ Нему-то должны день и ночь вопить о помощи іудеп.
11. Изливается на землю печень моя—правильнѣе: „сердце мое хочетъ
разорваться".
13. Для страдальца утѣшительно слышать, что его страданія не представляютъ
собою единичнаго явленія, что такія же страданія терпѣли и другіе люди, но пророкъ
не находитъ возможнымъ найти примѣръ, какой бы могъ утѣшить іудеевъ въ ихъ стра-
даніяхъ.
14. Ср. Іер. VI, 14; XIV, 13; ХХШ, 17.
ГЛАВА 2.
КНИГА ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ.
161
16. Разинули на тебя пасть свою
всѣ враги твои, свищутъ и скре-
жещутъ зубами, говорятъ: „погло-
тили мы его, только этого дня и
ждали мы, дождались, увидѣли!"
17. Совершилъ Господь, что оп-
редѣлилъ, исполнилъ слово Свое,
изреченное въ древніе дни, разо-
рилъ безъ пощады и далъ врагу
порадоваться надъ тобою, вознесъ
рогъ непріятелей твоихъ.
18. Сердце ихъ вопіетъ къ Го-
споду: стѣна дщери Сіона! лей ручь-
емъ слезы день и ночь, не давай
себѣ покоя, не спускай зѣницъ
очей твоихъ.
19. Вставай, взывай ночью, при
началѣ каждой стражи; изливай,
какъ воду, сердце твое предъ ли-
цемъ Господа; простирай къ Нему
руки твои о душѣ дѣтей твоихъ,
издыхающихъ отъ голода на уг-
лахъ всѣхъ улицъ.
20. „Воззри, Господи, и посмотри:
кому Ты сдѣлалъ такъ, чтобы жен-
щины ѣли плодъ свой, младенцевъ,
вскормленныхъ ими? чтобъ убива-
емы были въ святилищѣ Господ-
немъ священникъ и пророкъ?
.21. Дѣти и старцы лежатъ на зем-
лѣ по улицамъ; дѣвы мои и юно-
ши мои пали отъ меча; Ты убивалъ
ихъ въ день гнѣва Твоего, зака-
лялъ безъ пощады".
22. Ты созвалъ отвсюду, какъ
на праздникъ, ужасы мои, и въ
день гнѣва Господня никто не спас-
ся, никто не уцѣлѣлъ; тѣхъ, кото-
рые были мною вскормлены и вы-
рощены, врагъ мой истребилъ.
ГЛАВА 3-я.
1. Я человѣкъ, испытавшій горе I 2. Онъ повелъ меня и ввелъ во
отъ жезла гнѣва Его: | тьму, а не во свѣтъ.
18. Правильнѣе перевести нужно такъ: „Кричи громко ко Господу, о, дѣвственная
дочь Сіона!"
20—22. Согласно требованію пророка Сіонъ возноситъ къ Господу свои молитвы,
въ которыхъ указываетъ на свои невыносимыя страданія.
III.
1—18. Тяжелыя испытанія, какія пережилъ пророкъ вмѣстѣ съ другими вѣрующими
израильтянами.—19—39. Оживленіе въ сердцѣ пророка надежды на лучшее будущее.—
40—54. Признаніе справедливости посланнаго на іудеевъ наказанія, отъ котораго
Богъ однако навѣрно освободитъ Свой народъ.—55—66. Молитва пророка, въ которой
онъ выражаетъ увѣренность свою въ томъ, что Богъ поможетъ ему и отмститъ его
врагамъ.
1—18. Пророкъ, отъ лица всѣхъ вѣрующихъ, выражаетъ скорбь по поводу тѣхъ
страданій, какія посылаетъ ему Господь. Положеніе пророка безвыходное, потому что
Самъ Богъ вооружился противъ него. Онъ совершенно падаетъ духомъ.
1. Я человѣкъ. Нельзя думать, что пророкъ здѣсь говоритъ о своихъ личныхъ
страданіяхъ, какія онъ переносилъ во время осады и взятія Іерусалима. Онъ выступаетъ
здѣсь какъ представитель іудеевъ, сохранившихъ вѣру въ Бога, личныя же его стра-
данія составляютъ только одинъ моментъ въ изображеніи грознаго суда Божія, обру-
шившагося иа іудеевъ.—Замѣчательно, что здѣсь, какъ и въ слѣдующихъ стихахъ про-
рокъ пользуется выраженіями книги Іова (ср. XXI, 9). Очевидно, ему предносился образъ
зтого великаго страдальца, когда онъ думалъ о своихъ страданіяхъ и страданіяхъ сво-
ихъ соплеменниковъ.
162
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 3.
3. Такъ, Онъ обратился на меня
и весь день обращаетъ руку Свою;
4. измождилъ плоть мою и кожу
мою, сокрушилъ кости мои;
5. огородилъ меня и обложилъ
горечью и тяготою;
6. посадилъ меня въ темное мъ-
сто, какъ давно умершихъ;
7. окружилъ меня стѣною, чтобъ
я не вышелъ, отяготилъ оковы мои,
8. и когда я взывалъ и вопіялъ,
зад' р кивалъ молитву мою;
9. каменьями преградилъ дороги
мои, извратилъ стези мои.
Ю. Онъ сталъ для меня какъ бы
медвѣдь въ засадѣ, какъ-бы левъ
въ скрытномъ мѣстѣ;
11. извратилъ пути мои и растер-
залъ меня, привелъ меня въ ничто;
12. натянулъ лукъ Свой’и поста-
вилъ меня какъ бы цѣлью для
стрѣлъ;
13. послалъ въ почки мои стрѣ-
лы изъ колчана Своего.
14. Я сталъ посмѣшищемъ для
всего парода моего, вседневною
пѣснью ихъ.
15. Онъ пресытилъ меня горечью,
напоилъ меня полынью;
16. сокрушилъ камнями зубы мои,
покрылъ меня пепломъ.
17. И удалился миръ отъ души
моей; я забылъ о благоденствіи,
18. и сказалъ я: погибла сила моя
и надежда моя на Господа.
19. Помысли о моемъ страданіи
и бѣдствіи моемъ, о полыни и
желчи.
20. Твердо помнитъ это душа моя
и падаетъ во мнѣ.
21. Вотъ, что я отвѣчаю сердцу
моему и потому уповаю:
22. по милости Господа мы не
исчезли, ибо милосордіе Его не
истощилось:
23. оно обновляется каждое утро;
велика вѣрность Твоя!
24. Господь часть моя, говоритъ
душа моя, итакъ буду надѣяться
на Него.
25. Благъ Господь къ надѣющим-
ся на Него, къ душѣ, ищущей Его.
26. Благо тому, кто терпѣливо
ожидаетъ спасенія отъ Господа.
9. Извратилъ...—точнѣе: „испортилъ путь, по которому я могъ идти".
13. Почки являются въ организмѣ человѣка очень важнымъ органомъ.
14. Большинство іудеевъ, очевидно, не обратилось на истинный путь даже тогда,
когда Господь покаралъ ихъ страшными бѣдствіями. Они даже смѣялись надъ такими
своими согражданами, которые видѣли въ свонхъ несчастіяхъ и несчастіяхъ своего оте-
чества смиряющую ихъ десницу Іеговы.
17. Забылъ о благоденствіи т. е. не вѣритъ, чтобы на землѣ могло суще-
ствовать какое-нибудь счастье!
19—39. Изъ тьмы страданія для пророка снова пробивается лучъ надежды и
утѣшенія. Онъ старается побороть своп сомнѣнія и это ему удается: Пророкъ снова
можетъ молиться! Онъ проситъ Господа вспомнить о немъ, и самъ, съ своей стороны,
отыскиваетъ опору для своей надежды. Эту опору онъ находитъ прежде всего въ томъ
убѣжденіи, что царство Божіе еще существуетъ, что есть еще остатокъ вѣрующихъ,
который и можетъ служить началомъ для обновленія народа. А такъ какъ это существо-
ваніе избраннаго остатка—дѣло благости Божіей, все еще продолжающей проявлять
себя по отношенію къ вѣрующимъ, то пророкъ при видѣ такого факта, начинаетъ спо-
койнѣе смотрѣть на свои страданія и страданія другихъ вѣрующихъ. Если мы будемъ
терпѣливо нести эти страданія, то .милосердый Господь снова возстановитъ наше благо-
получіе. Поэтому то—говоритъ пророкъ—страданіе, очевидно, имѣетъ для насъ воспита-
тельное значеніе, и мы должны оплакивать не самое страданіе, а его причину —грѣхъ.
21. Лучше перевести: „вотъ о чемъ я размышляю, вотъ въ чемъ моя надежда".
Слѣдующій стихъ и представляетъ собою разъясненіе того, въ чемъ именно пророкъ
полагаетъ основаніе сноей надеягды.
22. Лучше перевести: „милости Іеговы еще не прекратились".—Эготъ стихъ, а
равно и слѣдующіе двѣнадцать, представляютъ собою не только средину третьей главы,
но и средину книги. Онѣ, дѣйствительно, содержатъ въ себѣ центральную мысль, свѣтъ
ГЛАВА 3.
КНИГА ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ.
163
27. Благо человѣку, когда онъ
несетъ иго въ юности своей;
28. сидитъ уединенно и молчитъ,
ибо Онъ наложилъ его на него;
29. полагаетъ уста свои въ прахъ,
помышляя: „можетъ быть, еще есть
надежда";
30. подставляетъ ланиту свою
біющему его, пресыщается поноше-
ніемъ,
31. ибо не на-вѣкъ оставляетъ
Господь.
32. Но послалъ горе, и помилу-
етъ по великой благости Своей.
33. Ибо Онъ не по изволенію сер-
дца Своего наказываетъ и огорча-
етъ сыновъ человѣческихъ.
34. Но когда попираютъ ногами
своими всѣхъ узниковъ земли,
35 когда неправедно судятъ че-
ловѣка предъ лицемъ Всевышняго,
36. когда притѣсняютъ человѣка
въ дѣлѣ его: развѣ не видитъ Го-
сподь?
37. Кто это говоритъ: „и то бы-
ваетъ. чему Господь не повелѣлъ
быть"?
38. Не отъ устъ ли Всевышняго
происходитъ бѣдствіе и благополу-
чіе?
39. Зачѣмъ сѣтуетъ человѣкъ жи-
вущій? всякій сѣтуй на грѣхи свои.
40. Испытаемъ и изслѣдуемъ пу-
ти свей, и обратимся къ Господу.
41. Вознесемъ сердце наше и ру-
ки къ Богу, сущему на небесахъ:
42. мы отпали и упорствовали;
Ты не пощадилъ:
43. Ты покрылъ Себя гнѣвомъ и
преслѣдовалъ насъ, умерщвлялъ,
не щадилъ;
44. Ты закрылъ Себя облакомъ,
чтобы не доходила молитва наша;
45. соромъ и мерзостью Ты сдѣ-
лалъ насъ среди народовъ.
46. Разинули на насъ пасть свою
всѣ враги наши.
4ѵ. Ужасъ и яма, опустошеніе и
разореніе—доля наша.
48. Потоки водъ изливаетъ око
мое о гибели дщери народа моего.
49. Око мое изливается и не пе-
рестаетъ, ибо нѣтъ облегченія,
50. доколѣ не призритъ и не уви-
дитъ Господь съ небесъ.
51. Око мое опечаливаетъ душу
мою ради всѣхъ дщерей моего го-
рода.
52. Всячески усиливались уловить
меня, какъ птичку, враги мои, безъ
всякой причины;
53. повергли жизнь мою въ яму
и закидали меня камнями.
54. Воды поднялись до головы
моей; я сказалъ: „погибъ я".
55. Я призывалъ имя Твое, Го-
споди, изъ ямы глубокой.
56. Ты слышалъ голосъ мой; не
закрой уха Твоего отъ воздыханія
моего, отъ вопля моего!
которой падаетъ и на предшествующую и на послѣдующую половину книги -— мысль о
благости Божіей, служащей основою человѣческой надежды.
40—54. Доказавши, чтб Господь напрасно никогда не поражаетъ людей страда-
ніями, пророкъ и въ судьбѣ своей и своего народа видитъ естественное послѣдствіе
грѣховъ, какими Израиль прогнѣвалъ Бога. И вотъ пророкъ уже другимъ тономъ просить
у Бога освобожденія отъ страданій. Теперь онъ говоритъ уже не въ духѣ безнадежности,
а кается и обвиняетъ самъ себя какъ представитель своего народа. При этомъ, однако,
онъ не можетъ не изобразить силы своихъ страданій; въ самомъ дѣлѣ, онь хотѣлъ
помочь своему народу, а народъ видѣлъ въ немъ врага своего и всячески его преслѣ-
довалъ.
48. О погибели дщери... правильнѣе: о погибели дщерей или, просто, о поги-
бели народа моего.
55—66. Подобно цервой и второй главамъ, третья глава заключается горячею
молитвою, въ которой пророкъ, испытавшій неоднократно, что Богъ слышитъ молитвы
призывающихъ Его, и теперь проситъ Бога отомстить его обидчикамъ совершеннымъ
ихъ уничтоженіемъ.
56. „Молитва праведника — говоритъ блаж. Августинъ — есть ключъ къ небу.
Въ то время какъ молитва восходитъ къ небу, съ неба нисходитъ милость Божія".
164
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 3.
57. Ты приближался, когда я взы-
валъ къ Тебѣ, и говорилъ: не бойся!
58. Ты защищалъ, Господи, дѣло
души моей; искуплялъ жизнь мою.
59. Ты видишь, Господи, обиду
мою; разсуди дѣло мое!
60. Ты видишь всю мстительность
ихъ, всѣ замыслы ихъ противъ
меня;
61. Ты слышишь, Господи, руга-
тельство ихъ, всѣ замыслы ихъ про-
тивъ меня,
62. рѣчи возстающихъ на меня и
ихъ ухищренія противъ меня вся-
кій день.
63. Воззри, сидятъ ли они, вста-
ютъ ли, я для нихъ—пѣснь.
64. Воздай имъ, Господи, по дѣ-
ламъ рукъ ихъ;
65. пошли имъ помраченіе сердца
и проклятіе Твое на нихъ;
66. преслѣдуй ихъ, Господи, гнѣ-
вомъ, и истреби ихъ изъ поднебес-
ной!
ГЛАВА 4-я.
1. Какъ потускло золото, измѣ-
нилось золото наилучшее! камни
святилища раскиданы по всѣмъ пе-
рекресткамъ.
2. Сыны Сіона драгоцѣнные, ра-
вноцѣнные чистѣйшему золоту, какъ
они сравнены съ глиняною посудою,
издѣліемъ рукъ горшечника!
3. И чудовища подаютъ сосцы и
кормятъ своихъ дѣтенышей, а дщерь
народа моего стала жестока подоб-
но страусамъ въ пустынѣ:
4. языкъ груднаго младенца при-
липаетъ къ гортани его отъ жажды;
дѣти просятъ хлѣба, и никто не по-
даетъ имъ.
59. Дѣло мое. Пророкъ здѣсь говоритъ отъ лица вѣрующихъ.
63. Я для нихъ пѣснь, т. е. предметъ насмѣшекъ, о которомъ у нихъ сла-
гаются даже шутливыя пѣсни.
IV.
1—11. Жалоба пророка на печальную судьбу Сіона. 12—20. Причины гибели Сіона.
20—22. Заключеніе.
1—11. Отъ имени вѣрующихъ пророкъ жалуется ва печальную судьбу жителей
Сіона, которая можетъ приравняться развѣ только къ судьбѣ умершихъ. Разсматривая
причины такого униженія Сіона, пророкъ приходитъ къ тому заключенію, что Сіонъ
пострадалъ за грѣхи свон и испилъ притомъ въ полной мѣрѣ чашу гнѣва Божія. Осо-
бенно подробно пророкъ изображаетъ контрастъ между прежнимъ величіемъ Сіона и
настоящимъ его униженіемъ.
1. Пророкъ удивляется, какъ могло потускнѣть чистое золото и какъ могли
настолько почернѣть и загрязниться драгоцѣнные камни, которые составляли принадлеж-
ность одежды высшаго служителя святилища — первосвященника, что ихъ бросили въ
грязь, на улицу! Очевидно, что подъ этнми драгоцѣнными предметами пророкъ разу-
мѣетъ великія преимущества іудейскаго народа, которыя теперь нисколько ннкѣмъ не
уважаются...
2. Образная рѣчь 1-го стиха здѣсь замѣняется простою, но предметъ рѣчи одинъ
и тотъ же.
3. Чудовища — точнѣе: шакалы. — Стала жестока, т. е. въ силу необходи-
мости должна быть жестока. Жители Іерусалима не то что не хотѣли,—они не имѣли
возможности кормить своихъ дѣтей,- О страусахъ— см. Іов. XXXIX, 14 — 16.
ГЛАВА 4.
КНИГА ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ.
165
5. Ъвшіе сладкое истаеваютъ на
улицахъ; воспитанные на багряницѣ
жмутся къ навозу.
6. Наказаніе нечестія дщери на-
рода моего превышаетъ казнь за
грѣхи Содома: тотъ низринутъ мгно-
венно, и руки человѣческія не ка-
сались его.
7. Князья ея были въ ней чище
снѣга, бѣлѣе молока; они были тѣ-
ломъ краше коралла, видъ ихъ
былъ, какъ сапфиръ;
8. а теперь темнѣе всего чернаго
лице ихъ; не узнаютъ ихъ на ули-
цахъ; кожа ихъ прилипла къ ко-
стямъ ихъ, стала суха, какъ дерево.
9. Умерщвляемые мечемъ счаст-
ливѣе умерщвляемыхъ голодомъ,
потомучто сіи истаеваютъ, пора-
жаемые недостаткомъ плодовъ по-
левыхъ.
10. Руки мягкосердыхъ женщинъ
варили дѣтей своихъ, чтобъ они
были для нихъ пищею во время
гибели дщери народа моего.
11. Совершилъ Господь гнѣвъ
Свой, излилъ ярость гнѣва Своего
и зажегъ на Сіонѣ огонь, который
пожралъ основанія его.
12. Не вѣрили цари земли и всѣ
живущіе во вселенной, чтобы врагъ
и непріятель вошелъ во врата Іеру-
салима.
13. Все это—за грѣхи лжепроро-
ковъ его, за беззаконія священни-
ковъ его, которые среди него про-
ливали кровь праведниковъ;
14. бродили—какъ слѣпые по ули-
цамъ, осквернялись кровью, такъ-
что невозможно было прикоснуться
къ одеждамъ ихъ.
15, „Сторонитесь! нечистый!" кри-
чали имъ; „сторонитесь, сторони-
тесь, не прикасайтесь"; и они ухо-
дили въ смущеніи; а между наро-
домъ говорили: „ихъ болѣе не бу-
детъ!
16. лице Господне разсѣетъ ихъ;
Онъ уже не призритъ на нихъ",
потомучто они лица священниковъ
5. Бѣдняки, не ниѣвшіе ночлега, иногда ночевали на теплыхъ навозныхъ кучахъ,
чтобы хотя здѣсь согрѣться холодною ночью.
6. Содомитяне долго не мучались; ихъ не трогали враги; огонь съ неба сразу
пожралъ ихъ, тогда какъ Іерусалимъ, предъ разрушеніемъ, испыталъ всѣ муки осады,
а потомъ еще злобу взявшихъ городъ враговъ.
8. Князья іудейскіе, очевидно, не всѣ были отведены въ плѣнъ; нѣкоторые изъ
ннхъ остались въ разрушенномъ Іерусалимѣ и влачили жалкое существованіе.
9. Умерщвляемые — точнѣе: которые умерщвлены. — Истаеваютъ—точнѣе:
истаевали. Пророкъ говоритъ о прошедшихъ мученіяхъ, какія терпѣли іудеи во время
осады Іерусалима.
12—20. Говоря о причинахъ страшнаго гнѣва Божія, обрушившагося на головы
іудеевъ, пророкъ указываетъ прежде всего на грѣхи пророковъ и священниковъ іудей-
скихъ, особенно омрачившихъ себя и навлекшихъ иа себя всеобщее презрѣніе своими
злодѣяніями. Затѣмъ пророкъ говоритъ о другой причинѣ паденія іудейскаго государства—
о неосновательномъ довѣріи народа къ разнымъ чужимъ народамъ, которые будто бы
могли оказать іудеямъ помощь. Тутъ пророкъ останавливается на печальной судьбѣ
послѣдняго іудейскаго царя, захваченнаго халдеями.
13. Кровь праведниковъ, т. е. истинно-вѣрующихъ іудеевъ (см. Іер. XXVI, 7
и сл.; VI, 13 и сл.; XXIII, 11; XXVII, 10; Іез. XXII, 25 и сл.).
15. Кричали имъ—правильнѣе: „кричали передъ ними". По закону Моисееву,
прокаженные, идя по дорогѣ и видя идущихъ имъ иа встрѣчу людей, обязаны были
крикомъ предупреждать ихъ о своей болѣзни, чтобы тѣ посторонились (Лев. XIII, 45).
Такъ и предъ этими, оскверненными преступленіями, священниками и ложными проро-
ками всѣ должны сторониться, чтобы не задѣть за ихъ покрытыя кровью одежды и не
оскверниться — Между народомъ... — правильнѣе: даже среди народовъ (языческихъ)
о нихъ составилось убѣжденіе, что имъ не устоять...
16. Слова пророка. Лице Господне — правильнѣе: „гнѣвный взоръ Іеговы„ —
Они... не уважаютъ... правильнѣе: Онъ (Іегова) уже не будетъ щадить...
166
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 4.
не уважаютъ, старцевъ не милу-
ютъ.
17. Наши глаза истомлены въ на-
прасномъ ожиданіи помощи; со сто-
рожевой башни нашей мы ожидали
народъ, который не могъ спасти
насъ.
18. А они подстерегали шаги
наши, чтобы мы не могли ходить
по улицамъ нашимъ; приблизился
конецъ нашъ, дни наши исполни-
лись; пришелъ конецъ нашъ.
19. Преслѣдовавшіе насъ были
быстрѣе орловъ небесныхъ; гоня-
лись за нами по горамъ, ставили
засаду для насъ въ пустынѣ.
20. Дыханіе жизни нашей, пома-
занникъ Господень пойманъ въ ямы
ихъ, тотъ, о которомъ мы говорили:
подъ тѣнью его будемъ жить среди
народовъ.
21. Радуйся и веселись, дочь
Едома, обитательница земли Уцъ!
И до тебя дойдетъ чаша; напьешься
до-пьяна и обнажишься.
22. Дщерь Сіона! наказаніе за
беззаконіе твое кончилось; Онъ не
будетъ болѣе изгонять тебя; но
твое беззаконіе, дочь Едома, Онъ
посѣтитъ и обнаружитъ грѣхи
твои.
ГЛАВА 5-я.
1. Вспомни, Господи, что надъ
нами совершилось; призри и по-
смотри на поруганіе наше:
2. наслѣдіе наше перешло къ чу-
жимъ, домы наши—къ иноплемен-
нымъ;
17. Рѣчь идетъ о надеждахъ, какія жители осажденнаго халдеями Іерусалима
возлагали на прибытіе вспомогательнаго египетскаго войска.
18. Съ своихъ насыпей халдеи посылали въ городъ стрѣлы, поражавшія неосто-
рожно выходившихъ на улицы жителей Іерусалима (см. Іер. XXXIX, 4 и сл.; ЬІІ, 7 сл.).
19. Царь, какъ помазанникъ Божій, былъ опорою всего іудейскаго государства.
Пока онъ былъ съ своими подданными, онн не считали еще себя совершенно погибшими.
Но теперь онъ захваченъ врагами и не можетъ уже защитить свой народъ.—У ЬХХ тол-
ковниковъ вмѣсто выраженія: „помазанникъ Господень" стоитъ; „помазанникъ, Господь".
Влаж. Іеронимъ въ латинскомъ своемъ переводѣ Плача держится въ разсматриваемомъ
мѣстѣ перевода ЬХХ, а нѣкоторые древніе церковные толкователи считали это мѣсто
мессіанскимъ пророчествомъ. Конечно, контекстъ рѣчи совершенно противорѣчитъ такому
толкованію...
21—22. Въ заключеніе пророкъ всетаки утѣшаетъ своихъ соплеменниковъ. Ихъ
очень угнетало то обстоятельство, что ихъ сосѣди—враги, особенно же родственные имъ
Едомитяне, радовались паденію Іерусалима, и вотъ пророкъ, утѣшая свой народъ, гово-
ритъ, что теперь скоро наступитъ и очередь Едома испить чашу гнѣва Божія, народъ
же іудейскій, испытавъ наказаніе за грѣхи свои, снова будетъ обитать въ своей, землѣ..
21. Уцъ—см. Іов. I, 1 и Іер. XXV, 20.
22. Наказаніе... кончилось—правильнѣе: „идетъ къ концу".
V.
1—18. Молитва пророка Іереміи, въ которой онъ сначала изображаетъ бѣдственное-
состояніе Сіона, 19-2 2 а потомъ проситъ у Бога помилованія многострадальному
іудейскому народу.
1—18. Положеніе Іудеи крайне печально. Иноплеменники завладѣли землею
іудейскою и народъ іудейскій сталь похожъ на сиротъ. Ему приходится обращаться за
кускомъ хлѣба или къ Египтянамъ или къ Ассирійцамъ. За грѣхи отцовъ своихъ іудеи
ГЛАВА 5.
КНИГА ПЛАЧЪ ІЕРЕМІИ.
167
3. мы сдѣлались сиротами, безъ
отца; матери наши—какъ вдовы.
4. Воду свою пьемъ за серебро,
дрова наши достаются намъ за
деньги.
5. Насъ погоняютъ въ шею, мы
работаемъ—и не имѣемъ отдыха.
6. Протягиваемъ руку къ Егип-
тянамъ, къ Ассиріянамъ, чтобы на-
сытиться хлѣбомъ.
7. Отцы наши грѣшили: ихъ уже
нѣтъ, а мы несемъ наказаніе за без-
законія ихъ.
8. Рабы господствуютъ надъ на-
ми, и некому избавить отъ руки
ихъ,
9. Съ опасностью жизни отъ меча,
въ пустынѣ достаемъ хлѣбъ себѣ.
10. Кожа наша почернѣла, какъ
печь, отъ жгучаго голода.
11. Женъ безчестятъ на Сіонѣ,
дѣвицъ—въ городахъ Іудейскихъ.
12. Князья повѣшены руками
ихъ, лица старцевъ не уважены.
13. Юношей берутъ къ жерно-
вамъ, и отроки падаютъ подъ но-
шами дровъ.
14. Старцы уже не сидятъ у во-
ротъ; юноши не поютъ.
15. Прекратилась радость сердца
нашего: хороводы наши обратились
въ сѣтованіе.
16. Упалъ вѣнецъ съ головы на-
шей; горе намъ, что мы согрѣшили!
17. Отъ сего-то изнываетъ сердце
наше; отъ сего померкли глаза
наши.
18. Отъ того, что опустѣла гора
Сіонъ, лисицы ходятъ по ней.
19. Ты, Господи, пребываешь во-
вѣки; престолъ Твой—въ родъ и
родъ.
20. Ддя чего совсѣмъ забываешь
насъ, оставляешь насъ на долгое
время?
21. Обрати насъ къ Тебѣ, Господи,
и мы обратимся; обнови дни наши,
какъ древле.
22. Неужели ты совсѣмъ отвергъ
насъ, прогнѣвался на насъ без-
мѣрно?
должны терпѣть всякія мученія и униженія и нѣтъ на Сіонѣ уже никакихъ признаковъ
жизни.
4. Нашу собственную воду, изъ намъ принадлежащихъ рѣкъ и водоемовъ, мы
должны оплачивать извѣстной пошлиной, вносимой въ кассу нашихъ побѣдителей. Точно
также и дровъ порубить мы не смѣемъ, не внесши извѣстной пошлины.
6. Намъ остается спасаться отъ голодной смерти или у Египтянъ, которые были
не прочь пріютить іудеевъ, или же идти въ плѣнъ къ Ассуру, т. е. въ Вавилонъ, если
бы даже наши побѣдители и оставили насъ въ Палестинѣ. Здѣсь, въ нашей странѣ,
намъ грозитъ голодная смерть.
8. Рабы, т. е. халдеи, которые бы намъ должны служить какъ рабы (ср. Пс.
БХХІ, 11).
9. Правильнѣе перевести: „съ опасностью для жизни мы достаемъ себѣ хлѣбъ,
полные ужаса предъ мечемъ и предъ чумою".
13. Жернова были тяжелые камни, съ которыми было очень трудно управляться
юношамъ.
19—22. Пророкъ недоумѣваетъ по поводу того, что Господь оставилъ Свой народъ,
и молитъ Бога снова обратить къ Себѣ сердца іудеевъ.
19. Указывая на неизмѣняемость Іеговы, пророкъ очевидно хочетъ сказать, что и
милость Господня къ Израилю должна быть неизмѣнною.
21. Человѣкъ только тогда обращается всѣмъ сердцемъ къ Богу, когда Богъ
будетъ призывать его къ этому. Ср. Іер. XXX, 21.
ПОСЛАНІЕ ІЕРЕМІИ.
Неподлинность посланія.
Посланіе Іереміи, написанное на греческомъ языкѣ, на самомъ дѣлѣ
не принадлежитъ великому іудейскому пророку. Это доказывается во
і) тѣмъ, что его совсѣмъ нѣтъ въ еврейской Библіи, въ сирійскомъ
переводѣ Пешито и даже въ нѣкоторыхъ спискахъ ЬХХ-ти; во 2-хъ)
самое содержаніе посланія не имѣетъ почти ничего общаго съ содер-
жаніемъ книги пр. Іереміи, и 3), наконецъ, языкъ посланія далеко не
похожъ на блестящій языкъ кн. пр. Іереміи. Кромѣ того, въ посланіи
своемъ Іеремія не могъ употребить такихъ неточныхъ выраженій какъ
семь родовъ вмѣсто семидесяти лѣтъ (для обозначенія періода вавилон-
скаго плѣна) и тому под.
Неизвѣстный авторъ посланія повидимому, іудей-еллинистъ—соста-
вилъ его и назвалъ Іереміинымъ, вѣроятно, чтобы придать ему больше
значенія въ глазахъ читателей. Вѣроятнѣе всего, что посланіе написано
во Фригіи—въ немъ находятся довольно ясные слѣды знакомства автора
съ фригійскимъ языческикъ культомъ.
2. Содержаніе посланія.
Авторъ посланія хочетъ предостеречь своихъ единоплеменниковъ,
іудеевъ, отъ увлеченія идолослуженіемъ. Для этого онъ изображаетъ
идоловъ какъ простыхъ безчувственныхъ истукановъ, которые ничего
не видятъ и не слышатъ и съ которыми можно сдѣлать что угодно.
Неправильно потому называются они богами: ихъ даже сами халдеи
не чтутъ какъ слѣдуетъ Они не въ состояніи даже спасти отъ опас-
ности себя самихъ, и даже дикіе звѣри лучше ихъ, потому что 5' нихъ
есть инстинктъ самосохраненія.
Все посланіе состоитъ изъ 72-хъ стиховъ и можетъ быть раздѣ-
лено на 4 части: і) надписаніе (і ст.); 2) вступленіе (2—6 ст.); 3) глав-
ная часть посланія—разсужденіе о ничтожествѣ идоловъ и суетности
идолослуженія (7 - 71) и 4) заключеніе (72-й ст.).
ПОСЛАНІИ ІЕРЕМІИ.
169
3. Достоинство посланія.
У нашихъ православныхъ богослововъ иногда высказывается мысль,
что посланіе Іереміи—каноническое (Митр. Макарій—во Введеніи въ прав.
Богословіе, Смарагдовъ, Афанасьевъ). Это, несомнѣнно, отраженіе като-
лическаго воззрѣнія, по которому это посланіе дѣйствительно является
произведеніемъ Іереміи. Но большинство толкователей нашихъ совер-
шенно справедливо считаютъ это посланіе неканоническимъ (митр.
Филаретъ моск., митр. Арсеній кіев. и др.).
4. Источники и пособія.
Кромѣ указанныхъ въ предисловіи къ кн. Іереміи общихъ тру-
довъ о пр. Іереміи, здѣсь можно указать на пробную лекцію проф.
Жданова „о посланіи Іереміи" (Прибавл. къ Твор. Св. Отцовъ і888,
IV, 441—466).
ПОСЛАНІЕ ІЕРЕМІИ *)
1. Списокъ посланія, которое по-
слалъ Іеремія къ плѣнникамъ, отво-
димымъ въ Вавилонъ царемъ Ва-
вилонскимъ, чтобы возвѣстить имъ,
что повелѣно ему Богомъ.
2. За грѣхи, которыми вы согрѣ-
шили предъ Богомъ, будете отве-
дены плѣнниками въ Вавилонъ
Навуходоносоромъ, царемъ Вави-
лонскимъ.
3. Вшедши въ Вавилонъ, вы про-
будете тамъ многіе годы и долгое
время, даже до семи родовъ; пос-
лѣ же сего Я выведу васъ оттуда
съ миромъ.
4. Теперь вы увидите въ Вави-
лонѣ боговъ серебряныхъ и золо-
тыхъ и деревянныхъ, носимыхъ на
плечахъ, внушающихъ страхъ языч-
никамъ.
5. Берегитесь же, чтобъ и вамъ
не сдѣлаться подобными иноплемен-
никамъ, и чтобы страхъ предъ ними
не овладѣлъ и вами. Видя толпу
спереди и сзади ихъ поклоняю-
щеюся передъ ними, скажите въ
умѣ: Тебѣ должно поклоняться,
Владыко!
6. Ибо ангелъ Мой съ вами, и
онъ—защитникъ душъ вашихъ.
7. Языкъ ихъ выстроганъ худож-
никомъ, и сами они оправлены въ
золото и серебро; но они ложные,
и не могутъ говорить.
8. И какъ-бы для дѣвицы, любя-
щей украшеніе, берутъ они золото
(1—72). Ничтожество и безсиліе идоловъ
1—6. Здѣсь содержится иадписаніе и вступленіе къ книгѣ.
1. Страннымъ представляется, что Іеремія обращается съ посланіемъ къ тѣмъ
іудеямъ, съ которыми онъ самъ находился, когда они были отведены въ плѣнъ (1 Іер.
40, 1), и къ которымъ онъ могъ бы обратиться съ устными наставленіями.
2. Евреи должны пробыть въ Вавилонѣ даже до семи родовъ. Это выраженіе
очень неопредѣленное и употребляется въ разныхъ значеніяхъ. Если бы пророкъ Іере-
мія писалъ о времени продолжительности плѣна, то онъ, конечно, опредѣлилъ бы это
время такъ, какъ и въ своей книгѣ, т. е. 70-ю годами. (Іер. XXV, 11)’
4. Опять и здѣсь представляется страннымъ, что евреи только въ плѣну уви-
дятъ изображенія языческихъ Боговъ. Нѣтъ, эти изображенія были имъ хорошо извѣ-
стны и до отведенія въ плѣнъ.
6. Ангелъ — это, можетъ быть, архангелъ Михаилъ, защитникъ и представитель
народа еврейсккго (Дан. XII, 1). Упоминая объ этомъ ангелѣ, Богъ этимъ указываетъ
на то, что евреямъ не для чего искать защиты у языческихъ боговъ—у нихъ есть Бо-
гомъ данный имъ защитникъ.
7—15. Чтобы показать ничтожество идоловъ, писатель изображаетъ способъ при-
готовленія идоловъ и полное безсиліе идоловъ, которые не могутъ воспользоваться ин
языкомъ, какой имъ придѣлываютъ, ни скиптромъ и мечомъ, какіе влагаются въ ихъ руки.
*) Переведено съ Греческаго.
ПОСЛАНІЕ ІЕРЕМІИ.
171
и приготовляютъ вѣнцы на головы
боговъ своихъ.
9. Бываетъ также, что жрецы по-
хищаютъ у боговъ своихъ золото
и серебро и употребляютъ его на
себя самихъ;
10. удѣляютъ изъ того и блудни-
цамъ подъ ихъ кровомъ: украша-
ютъ боговъ золотыхъ и серебря-
ныхъ и деревянныхъ одеждами,
какъ людей.
11. Но они не спасаются отъ ржа-
вчины и моли, хотя облечены въ
пурпуровую одежду.
12. Обтираютъ лице ихъ отъ
пыли въ капищѣ, которой на нихъ
очень много.
13. Имѣетъ и скипетръ, какъ че-
ловѣкъ—судья страны, но онъ не
можетъ умертвить виновнаго предъ
нимъ.
14. Имѣетъ мечъ въ правой рукѣ
и сѣкиру, а себя самого отъ вой-
ска и разбойниковъ не защититъ:
отсюда познается, что они—не боги;
итакъ не бойтесь ихъ.
15. Ибо какъ разбитый сосудъ
дѣлается безполезнымъ для чело-
вѣка, такъ—и боги ихъ.
16. Послѣ того какъ они постав-
лены въ капищахъ, глаза ихъ полны
пыли отъ ногъ входящихъ.
17. И какъ у нанесшаго оскор-
бленіе царю заграждаются входы
въ жилье, когда онъ отводится на
смерть, такъ капища ихъ охраня-
ютъ жрецы ихъ дверями и замками
и засовами, чтобы они не были
ограблены разбойниками;
18. зажигаютъ для нихъ свѣтиль-
ники, и больше, нежели для себя
самихъ, а они ни одного изъ нихъ
не могутъ видѣть.
19. Они— какъ бревно въ домѣ;
сердца ихъ, говорятъ, точатъ чер-
ви земляные и съѣдаютъ ихъ са-
михъ и одежду ихъ,—а они не чув-
ствуютъ.
20. Лица ихъ черны отъ куренія
въ капищахъ.
21. На тѣло ихъ и на головы
ихъ налетаютъ летучія мыши и
ласточки и другія птицы, лазаютъ
также по нимъ и кошки.
22, Изъ этого уразумѣете, что
это—не боги; итакъ не бойтесь ихъ.
23. Если кто не очиститъ отъ
ржавчины золота, которымъ они
обложены для красы, то они не
будутъ блестѣть; и, когда вылива-
ли ихъ, они не чувствовали.
24. За большую цѣну они куп-
лены, а духа нѣтъ въ нихъ.
25. Безногіе, они носятся на пле-
чахъ, показывая чрезъ то свою ни-
чтожность людямъ; посрамляются
же и служащіе имъ;
26. потомучто въ случаѣ паденія
ихъ на землю, сами собою они не
могутъ встать; также, еслибы кто
поставилъ ихъ прямо, не могутъ
сами собою двигаться и, еслибы
кто наклонилъ ихъ, не могутъ вы-
14; По мнѣнію Вигуру, здѣсь изображается статуя вавилонскаго бога Вела-Ме-
родаха, ио, какъ видно изъ снимковъ съ этой статуи, Меродаху не влагали въ руки ни
скиптра, ни меча.
16—53. Когда идолъ помѣщенъ въ капище, то онъ стоитъ недвижимо, не имѣя
силы защититься отъ пыли, которая лѣзетъ ему въ глаза, отъ червей, которые точатъ
его одежду, отъ копоти куреній, отъ летучихъ мышей и кошекъ. Идолы носятся жре-
цамп и переносятъ всѣ безобразія, какія предъ ними чинятъ жрецы и распутныя жен-
щины. Тѣмъ болѣе онн не могутъ оказать никакой пользы странѣ.
17. Здѣсь указывается на обычай, по которому у оскорбителя величества домъ
запечатывался, чтобы все имущество потомъ могло въ цѣлости поступить въ царскую
казну.
23. У вавилонянъ не было идоловъ, только обложенныхъ золотомъ, а почти исклю-
чительно каменные или глиняные. Очевидно, авторъ былъ незнакомъ съ вавилонскимъ
культомъ.
25. Вавилонскіе идолы были съ ногами.
172
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
прямиться; по какъ передъ мертвы-
ми полагаютъ передъ ними дары.
27. Жертвы ихъ жрецы продаютъ
и злоупотребляютъ ими; равно и
жены ихъ часть изъ пихъ солятъ
и ничего ие удѣляютъ ни нищему,
ни больному.
28. Къ жертвамъ ихъ прикаса-
ются женщины нечистыя и родиль-
ницы. Итакъ, познавши изъ сего,
что они пе боги, не бойтесь ихъ.
29. Какъ же назвать ихъ богами?
женщины приносятъ жертвы этимъ
серебрянымъ и золотымъ и дере-
вяннымъ богамъ.
30. И въ капищахъ ихъ сидятъ
жрецы въ разодранныхъ одеждахъ
съ обритыми головами и бородами
и съ непокрытыми головами:
31. ревутъ они съ воплемъ предъ
своими богами, какъ иные на по-
минкахъ по умершимъ.
32. Нѣкоторыя изъ одеждъ ихъ
жрецы берутъ себѣ и одѣваютъ ими
своихъ женъ и дѣтей.
33. Если испытываютъ отъ кого-
либо злое или доброе,— не могутъ
воздать; пе могутъ поставить царя,
ни низложить его.
34. Равно ни богатства, ни даже
мелкой мѣдной монеты они не мо-
гутъ дать. Если кто, обѣщавъ имъ
обѣтъ, пе исполнилъ бы его,—не
взыщутъ.
35. Отъ смерти человѣка не из-
бавятъ, ни слабѣйшаго у сильнаго
не отнимутъ;
36. человѣку слѣпому не возвра-
тятъ зрѣнія; человѣку въ нуждѣ
не помогутъ;
37. вдовѣ не окажутъ сострада-
нія. и сиротѣ не сдѣлаютъ добра.
38. Камнямъ изъ горъ подбны
эти боги деревянные и оправлен-
ные въ золото и серебро,—и слу-
жащіе имъ посрамятся.
39. Какъ же можно подумать
или сказать что они—боги?
40. Ктому же сами Халдеи обра-
щаются съ ними непочтительно:
они, когда увидятъ нѣмаго, не мо-
гущаго говорить, приносятъ его
къ Ваалу и требуютъ, чтобы онъ
говорилъ, какъ будто онъ можетъ
чувствовать.
41. И не могутъ они, замѣтивши
это, оставить ихъ, потомучто не
имѣютъ смысла.
42. Женщины, обвязавшись тро-
стниковымъ поясомъ, сидятъ на
улицахъ, сожигая куреніе изъ олив-
ковыхъ зеренъ.
43. И когда какая-либо изъ нихъ,
увлеченная проходящимъ, перес-
питъ съ нимъ,—попрекаетъ своей
подругѣ, что та не удостоена того
же. какъ она, и что перевязь ея
не разорвана.
44. Все, совершающееся у нихъ,
ложно. Посему какъ можно думать
или говорить, что они боги?
45. Устроены они художниками
и плавильщиками золота; ни чѣмъ
инымъ они не дѣлаются, какъ тѣмъ,
чѣмъ желали ихъ сдѣлать худож-
ники.
46. И тѣ, которыя приготовляютъ
ихъ, не бываютъ долговѣчны;
47. какъ же сдѣланные ими мо-
гутъ быть богами? Они оставили
по себѣ ложь и срамъ своимъ по-
томкамъ.
48. Когда постигаютъ ихъ война
и бѣдствія, жрецы совѣщаются
между собою, гдѣ бы имъ скрыть-
ся съ ними.
30. О жрецахъ вавилонскихъ ничего подобнаго неизвѣстно. Скорѣе это можетъ
быть сказано о фригійскихъ жрецахъ. — Евреямъ было запрещено разрывать одежды
(Лев. X, 6), брить бороду (Лов. XIX, 27), тѣмъ болѣе священникамъ (Лев. XXI, 5).
31. Ревутъ...какъ на поминкахъ по умершимъ. Язычники, по свидѣтельству
Епифанія (Апсогаі.), принося къ гробницѣ умершаго кушанье, громко кричали: „встань,
Гекторъ, ѣшь и пей“!
42. Куреніе оливковыхъ зеренъ или отрубей было жертвою богинѣ Гекатѣ.
Этимъ куреніемъ фригійскія женщины хотѣли привлечь къ себѣ вниманіе проходившихъ
мужчинъ.—На улицахъ. Опять и это болѣе подходитъ къ Фригіи. Въ Вавилонѣ жен-
щины, служившія богинѣ Мелиттѣ развратомъ, сидѣли въ „рощахъ".
ПОСЛАНІЕ ІЕРЕМІИ
173
49. Какъ же не понять, что тѣ не
боги, которые самихъ себя не спа-
саютъ ни отъ войнъ, ни отъ бѣд-
ствій?
50. Такъ-какъ они деревянные и
оправленные въ золото и серебро,
то можно познать, что они ложь;
всѣмъ народамъ и царямъ сдѣлается
яснымъ, что это не боги, а дѣла рукъ
человѣческихъ, и въ нихъ нѣтъ ни-
какого дѣйствія божественнаго.
51. Кому же послѣ сего не по-
нятно, что они не боги?
52. Царя странѣ они не поста-
вятъ, дождя людямъ не дадутъ;
53. суда не разсудятъ, обидимаго
не защитятъ, будучи безсильны,
54. какъ вороны, находящіяся
между небомъ и землею. Ибо и въ
томъ случаѣ, когда подверглось бы
пожару капище боговъ деревянныхъ
или оправленныхъ въ золото и се-
ребро, жрецы ихъ убѣгутъ и спа-
сутся,—а они сами, какъ бревна въ
срединѣ, сгорятъ.
55. Ни царю, ни врагамъ они не
могутъ противостать. Какъ же можно
принять или подумать, что они
боги?
56. Ни отъ воровъ, ни отъ граби-
телей не могутъ охранить самихъ
себя эти боги, деревянные и опра-
вленные въ серебро и золото:
57. превосходя ихъ силою, они
снимаютъ золото и серебро и одежды,
которыя на нихъ, и уходятъ съ до-
бычею, а эти себѣ самимъ не въ
силахъ помочь.
58. Поэтому лучше царь, выка-
зывающій мужество, или полезный
въ домѣ сосудъ, который употре-
бляетъ хозяинъ, нежели ложные
боги; или лучше дверь въ домѣ,
охраняющая въ немъ имущество,
нежели ложные боги, или лучше
деревянный столпъ въ царскомъ
дворцѣ, нежели ложные боги.
59. Солнце и луна и звѣзды, бу-
дучи свѣтлы и посылаемы ради по-
требности, благопослушны.
60. Также и молнія каждый разъ,
какъ является, ясно видима; также
вѣтеръ во всякой странѣ вѣетъ.
61. И облака, когда повелитъ имъ
Богъ пройти надъ всею вселенною,
исполняютъ повелѣніе.
62. Тоже огонь, свыше ниспосы-
лаемый для истребленія горъ и лѣ-
совъ, дѣлаетъ, что назначено; а эти
не подобны имъ ни видомъ, ни си-
лами.
63. Почему же можно подумать
или сказать, что они боги, когда
они несильны ни суда разсудить,
ни добра дѣлать людямъ?
64. Итакъ зная, что они не боги,
не бойтесь ихъ.
65. Царей они не проклянутъ, ни
благословятъ;
66. знаменій не покажутъ на небѣ
и предъ народами; не освѣтятъ,
какъ солнце, и не осіяютъ, какъ
луна.
67. Звѣри лучше ихъ: они, убѣгая
подъ кровъ, могутъ помочь себѣ.
68. Итакъ ни изъ чего не видно
намъ, что они боги; посему не бой-
тесь ихъ.
69. Какъ пугало въ огородѣ ни-
чего не сбережетъ, такъ и ихъ де-
ревянные, оправленные въ золото и
серебро боги.
70. Равнымъ образомъ ихъ дере-
вянные, оправленные въ золото и
серебро боги подобны терновому
кусту въ саду, на который садятся
всякія птицы, также и трупу, бро-
шенному во тьмѣ.
71. Изъ пурпура и червленицы,
которыя истлѣваютъ на нихъ, вы
54. Какъ вороны.. это конецъ 53 го ст. Боги сравниваются съ воронами, ко-
торыя представляютъ собою довольно большихъ птицъ, ио совершенно безсильныхъ и
безполезныхъ.
54—71. Чтобы показать ничтожество идоловъ и выразить къ нимъ свое пре-
зрѣніе, писатель сравниваетъ ихъ со жрецами и разбойниками. Жрецы могуть спастись
во время пожара, а идолы не могутъ. Не могутъ идолы и защитить себя отъ разбой-
никовъ, которые снимаютъ съ иихъ разныя украшенія. Гораздо могуществевнѣе идоловъ
хорошій государь или какая либо полезная домашняя вещь. Могущественнѣе идоловъ
174
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
можете уразумѣть, что они не боги; да и сами они будутъ наконецъ съѣдены и будутъ позоромъ въ странѣ. 72. Итакъ лучше человѣкъ пра- ведный, не имѣющій идоловъ, ибо онъ —далеко отъ позора.
разныя силы природы, исполняющія свое назначеніе. Идоловъ можно сравнить только
съ огороднымъ пугаломъ или съ разлагающимся трупомъ.
72. Заключеніе утверждаетъ читателей посланія въ той мысли, что праведный
человѣкъ не станетъ чтить идоловъ и ие навлечетъ на себя позора.
КНИГА ПРОРОНА ВАРУХА.
I. Пророкъ Варухъ и авторъ книги Варуха.
Варухъ, другъ и помощникъ Іереміи, вѣроятно, происходилъ изъ
знатнаго рода, какъ видно изъ того, что предки его исчисляются до
пятаго рода (I, і). Его братъ, Сераія завѣдывалъ при царѣ Седекіи
сборомъ податей (Іер. Ы, 59). Ему пришлось претерпѣть, вмѣстѣ съ
Іереміею, много гоненій, а послѣ взятія Іерусалима и убійства Годоліи
онъ принужденъ былъ, какъ и Іеремія, переселиться въ Египетъ.
Одни говорятъ, что онъ скончался въ Вавилонѣ, куда отправился по
смерти Іереміи, другіе же утверждаютъ, что онъ умеръ, по возвращеніи
изъ Вавилона, въ Египтѣ.
Былъ ли пророкъ Варухъ дѣйствительно авторомъ приписываемой
ему книги—это вопросъ еще не рѣшенный окончательно. Наши бого-
словы почти всѣ утверждаютъ подлинное происхожденіе этой книги
отъ пророка Варуха, но они не обращаютъ достаточнаго вниманія на
тѣ затрудненія, какія являются съ принятіемъ этого мнѣнія. Въ самомъ
дѣлѣ, въ книгѣ Варуха находится не мало такихъ свѣдѣній, которыя
прямо расходятся съ показаніями книги пророка Іереміи и 4 й книги
Царствъ (эти затрудненія будутъ указаны при самомъ изъясненіи
книги). Какъ ни стараются примирить эти противорѣчія книги Варуха
съ каноническими священными книгами наши толкователи—это имъ
не удается, и у безпристрастнаго читателя книги остается такое впечат-
лѣніе, что она не могла быть написана Варухомъ—человѣкомъ, кото-
рому хорошо были извѣстны всѣ обстоятельства жизни народа іудей-
скаго вскорѣ по разрушеніи Іерусалима.
2. Содержаніе книги Варуха.
Книга пророка Варуха состоитъ изъ предисловія (і—14 ст. І-й
главы) и четырехъ частей, изъ коихъ въ первой (I, 15 -III, 8) содер-
жится молитва, въ которой плѣнные іудеи исповѣдуютъ грѣхи свои
и своихъ предковъ, какъ поведшіе за собою паденіе іудейскаго госу-
дарства, и умоляютъ Бога о помилованіи; во второй части (III. 9 -IV,
8) содержится ученіе о премудрости; въ третьей (IV, 9—29) пророкъ
убѣждаетъ плѣнниковъ отъ лица Іерусалима, чтобы они покаялись во
176
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
грѣхахъ своихъ и молились Богу о спасеніи и въ четвертой (IV, 30—V,
9) даются утѣшительныя обѣтованія Іерусалиму.
3. Время, мѣсто и цбль написанія книги Варуха.
Изъ надписанія книги видно, что она написана въ пятомъ году
отъ разрушенія Іерусалима т. е. около 583-го г. до Р. X. Написана
она въ Вавилонѣ для іудейскихъ плѣнниковъ, тамъ обитавшихъ, чтобы
утѣшить ихъ надеждою на освобожденіе изъ плѣна. Но, конечно, эти
показанія самой книги не могутъ быть провѣрены по другимъ источ-
никамъ и потому не могутъ имѣть для изслѣдователей рѣшающаго
значенія.
4. Первоначальный языкъ книги.
Критики библейскаго текста расходятся въ воззрѣніяхъ по воп-
росу о первоначальномъ языкѣ книги пророка Варуха. Одни счита-
ютъ подлинникомъ нынѣшній греческій текстъ книги, другіе —можно
сказать большинство—утверждаютъ, на основаніи филологическаго ана-
лиза имѣющагося греческаго текста книги, что она первоначально
была написана на языкѣ еврейскомъ, но что ея подлинникъ, подобно
подлиннику книги Сираха, скоро былъ утраченъ.
Внѣшнихъ свидѣтельствъ о существованіи еврейскаго подлиника
нашей книги почти не имѣется, если не считать перевода сирскаго
Иешито, въ которомъ сохраняются слѣды версіи, сдѣланной первона-
чально, или исправленной по еврейскому оригиналу. Но за то гебра-
истическій строй рѣчи, грецизированныя еврейскія слова, свободная
передача оригинала и многое другое могутъ служить достаточнымъ
основаніемъ предполагать, что первоначально книга пр. Варуха была
написана на еврейскомъ языкѣ, и именно на древне-библейскомъ діа-
лектѣ. Кромѣ того можно предположить съ вѣроятностію, что у гре-
ческаго переводчика была подъ руками рукопись квадратнаго шрифта,
написанная сплошнымъ письмомъ, безъ раздѣленія словъ и не имѣв-
шая ни конечныхъ буквъ, ни гласныхъ знаковъ.
5. Единство книги.
Нѣкоторые критики полагаютъ, что книга Варуха представляетъ
собою соединеніе двухъ различныхъ книгъ, изъ которыхъ первая кон-
чалась 8 мъ стихомъ ІП-й главы, а вторая 9-мъ стихомъ Ѵ-й главы. Но
основанія, какія приводились въ пользу такого предположенія, весьма
недостаточны. Напротивъ, если бы вторая часть книги была прило-
жена къ первой другимъ писателемъ, то онъ, конечно, постарался бы
соединить ее съ первой и со внѣшней стороны, а не однимъ только
содержаніемъ.
КНИГА ПРОРОКА ВАРУХА.
177
6. Церковное достоинство книги Варуха.
Въ еврейской Библіи книги пророка Варуха не имѣется, а такъ
какъ христіанская Церковь приняла канонъ ветхозавѣтныхъ св. книгъ
отъ евреевъ, то естественно, что и у насъ, христіанъ, эта книга должна
считаться неканоническою. Если нѣкоторые изъ русскихъ богослововъ
какъ будто склоняются приписать ей каноническое значеніе, то это,
несомнѣнно, отраженіе католическаго воззрѣнія на книгу Варуха: из-
вѣстно, что католическая Церковь относитъ книгу Варуха—къ такъ
называемымъ девтеро каноническимъ книгамъ. Если, однако, у насъ при
богослуженіи берутся мѣста изъ этой книги въ качествѣ паримій, то
эги париміи обозначаются какъ взятыя изъ книги пророчества Іереміи
а не Варуха.
7. Литература.
Изъ святоотеческихъ толкованій на книгу прор. Варуха извѣстно
только принадлежащее блаж. Ѳеодориту, епископу Киррскому. Но
позднѣйшіе толкователи св. писанія неоднократно брались за изъясне-
ніе этой книги, и въ католической, равно какъ и въ протестантской
литературѣ имѣется немало изслѣдованій о книгѣ Варуха. Вся эта ли-
тература указана въ обширномъ изслѣдованіи Архим. Антонина. Книга
пророка Варуха. Репродукція. Петерб. 1902 стр. X + 422 ц. іо р. Въ
своемъ сочиненіи архим. Антонинъ даетъ не только обстоятельное
рѣшеніе всѣхъ вопросовъ, возбуждающихся при изученіи этой книги,
но и воспроизведеніе ея еврейскаго текста, какимъ онъ долженъ
былъ бы быть, по его соображеніямъ. Къ еврейскому тексту онъ
прилагаетъ и новый переводъ съ этого текста на русскій языкъ.
КНИГА ПРОРОКА ВАРУХА. *)
ГЛАВА 1-я.
1. Слова книги, которыя написалъ
Варухъ, сынъ Ниріи, сына Маасея,
сына Седекіи, сына Асадія, сына
Хелкіи, въ Вавилонѣ,
2. въ пятый годъ, въ седьмый
день мѣсяца, въ то время, когда
Халдеи взяли Іерусалимъ и сожгли
его огнемъ.
3. И прочиталъ Варухъ слова сей
книги въ слухъ Іехоніи, сына Іоа-
кимова, царя Іудейскаго, и въ слухъ
всего народа, пришедшаго къ слу-
шанію книги,
4. и въ слухъ вельможъ и сыно-
вей царскихъ, и въ слухъ старѣй-
шинъ, и въ слухъ всего народа,
отъ малаго до большаго, всѣхъ жив-
шихъ въ Вавилонѣ при рѣкѣ Судъ.
5. И они плакали и постились, и
молились предъ Господомъ,
6. и собрали серебра, сколько
было по силамъ каждаго,
7. и послали въ Іерусалимъ къ
Іоакиму, сыну Хелкіи, сына Сало-
мова, первосвященнику, и къ свя-
щенникамъ и ко всему народу,
находившемуся съ нимъ въ Іеру-
салимѣ,
I.
1—14. Предисловіе. —15—22. Покаянная молитва плѣнныхъ іудеевъ.
1—14. Вначалѣ Варухъ сообщаетъ, что книгу свою онъ прочиталъ, тотчасъ какъ
кончилъ ее, въ Вавилонѣ, въ слухъ царя Іехоніи и другихъ плѣнныхъ іудеевъ, жив-
шихъ въ Вавилонѣ. Впечатлѣніе, произведенное этою книгою, было очень сильное. Іудеи
плакали, постились и молились, а потомъ отправили книгу, вмѣстѣ съ пожертвованіями,
къ первосвященнику Іоакиму и другимъ іудеямъ въ Іерусалимъ, и просили ихъ молитвы
предъ Богомъ. Самую же книгу Варуха онн просили читать народу, оставшемуся въ Іеру-
салимѣ, въ праздничные дни.
2. Въ то время—правильнѣе: „съ того времени, какъ"... Варухъ опредѣляетъ
время написанія своей книги по новому счету годовъ—отъ разрушенія Іерусалима. Это
былъ пятый годъ, седьмой день перваго мѣсяца (нисана).
4. Рѣка Судъ—вѣроятно, измѣненное еврейское слово гай=гордый. Такъ вѣроятно
названа великая рѣка Евфратъ.
7. Сомнительно, чтобы въ Іерусалимѣ въ это время жилъ первосвященникъ, свя-
щенники и довольно много іудеевь. Послѣ убійства Годоліи, какъ извѣстно, іудеи пере-
селились въ Египетъ. Естественно, что они должны были взять съ собою и первосвя-
щенника съ священниками...
Переведена съ греческаго.
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ВАРУХА.
179
8. когда Варухъ унесенные изъ
храма сосуды дома Господня при-
нялъ для возвращенія ихъ въ
землю Іудейскую, въ десятый день
мѣсяца Сіуала, сосуды серебряные,
которые сдѣлалъ Седекія, сынъ Іосіи,
царь Іудейскій,
9. послѣ того какъ Навуходоно-
соръ, царь Вавилонскій, переселилъ
изъ Іерусалима Іехонію и князей,
и узниковъ и вельможъ, и народъ
земли, и привелъ его въ Вавилонъ.
10. И говорили они: вотъ, мы по-
сылаемъ вамъ серебро, и купите на
это серебро всесожженія и жертву
за грѣхъ и ладанъ и приготовьте
даръ, и вознесите на жертвенникъ
Господа Бога нашего,
11. и молитесь о жизни Навухо-
доносора, царя Вавилонскаго, и о
жизни Валтасара, сына его, чтобы
дни ихъ были, какъ дни неба, на
землѣ.
12. И дастъ намъ Господь силу
и просвѣтитъ глаза наши, и мы
будемъ жить подъ покровомъ На-
вуходоносора, царя Вавилонскаго,
и подъ покровомъ Валтасара, сына
его, и будемъ служить имъ много
дней, и найдемъ милость у нихъ.
13. Молитесь и о насъ Господу
Богу нашему, такъ какъ мы согрѣ-
шили предъ Господомъ Богомъ на-
шимъ, и не отвратилась отъ насъ
ярость Господа и гнѣвъ Его до сего
дня:
14. и прочитайте сію книгу, кото-
рую мы посылаемъ вамъ, чтобы об-
народовать въ домѣ Господнемъ въ
день праздничный и въ дни наро-
читые;
16. и скажите: у Господа Бога на-
шего—правда, а у насъ—стыдъ на
лицахъ, какъ сегодня, у всякаго Іу-
дея и у живущихъ въ Іерусалимѣ,
16. и у царей нашихъ и у кня-
зей нашихъ и у священниковъ на-
шихъ, и у пророковъ нашихъ и у
отцовъ нашихъ,
17. отъ того, что мы согрѣшили
предъ Господомъ,
18. и не покорялись Ему, и не
слушали гласа Господа Бога на-
шего, чтобы ходить въ повелѣніяхъ
Господа, которыя Онъ далъ предъ
лицемъ нашимъ.
8. Священные сосуды, какъ извѣстно, выданы были только при освобожденіи
евреевъ изъ плѣна при Кирѣ (I Ездр. гл. I). Поэтому сомнительно, чтобы Варухъ тоже
возвратилъ въ Іерусалимъ какіе-то серебряные сосуды,—Мѣсяцъ Сіуалъ—правильнѣе:
Сиванъ, соотвѣтствующій нашему Маю.
10. Приготовьте даръ—въ греч. текстѣ вмѣсто: даръ стоитъ слово рйѵѵа или
раѵаа. Очевидно, ЬХХ переводчиковъ переводили книгу Варуха съ еврейскаго и еврей-
ское слово штсАя=-даръ оставили безъ перевода придавъ ему форму раѵаа.—Жерт-
венникъ въ то время едва ли могъ существовать. Если бы такой существовалъ, то для
чего бы Ездра отмѣтилъ какъ новое дѣло устройство возвратившимися съ Зоровавелемъ
іудеями жертвенника въ Іерусалимѣ? (I Ездр. III, 3).
11. Почему на ряду съ Навуходоносоромъ упоминается сынъ его, Валтасаръ,
непонятно. Послѣ Навуходоносора, до Валтасара, правили Вавилономъ еще два царя—
Евилъ-Меродахъ и Нериглиссоръ.
12. Просвѣтитъ глаза наши—т. е. дастъ намъ радость, которая сдѣлаетъ
наши очи свѣтлыми, блестящими.
14. Дни нарочитые. Это выраженіе параллельное предшествующему; слѣд.,
стоящее предъ вимъ и есть частица не соединительная, а разъяснительная.
15—22. Отсюда начинается самая книга Варуха. Плѣнники просятъ оставшихся
въ Іерусалимѣ своихъ соплеменниковъ исповѣдаться во грѣхахъ своихъ предъ Господомъ,
главнымъ образомъ, въ своемъ непослушаніи Ему. Молитва эта почти повторяетъ тѣже
мысли, какія высказываетъ въ своей молитвѣ пророкъ Даніилъ (Дан. гл. IX).
15. Прочитайте... и скажите... т. е. прочитайте слѣдующую за симъ книгу.
16. Пророки также чувствуютъ стыдъ предъ Богомъ, такъ какъ не могутъ не
мыслить себя членами грѣшнаго народа іудейскаго.
19. Плѣнники причиною своего бѣдствія считаютъ ие единичныя нарушенія боже-
180
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
19. Съ того дня. въ которыя Гос-
подь вывелъ отцовъ нашихъ изъ
земли I гипетской, и до сего дня
мы были непокорны предъ Госпо-
домъ Богомъ нашимъ и небрегли
о томъ, что не слушали гласа Его
20. Посему и постигли насъ бѣд-
ствія и клятва, —какъ сегодня,—ко
торую опредѣлилъ Господь предъ
рабомъ Своимъ Моисеемъ въ тотъ
день, въ который вывелъ отцовъ
нашихъ изъ земли Египетской,
чтобы дать намъ землю, текущую
молокомъ и медомъ.
21. И не слушали мы гласа Гос-
пода Бога нашего во всѣхъ сло-
вахъ пророковъ, которыхъ Онъ по-
сылалъ къ намъ.
22. и ходили каждый по мыслямъ
злаго сердца своего, служа инымъ
богамъ, совершая злыя дѣла предъ
очами Господа Бога пашего.
ГЛАВА 2-я.
1. II исполнилъ Господь слово
Свое, которое Онъ изрекъ противъ
насъ и противъ судей нашихъ, су-
ди вшихъ Израиля, и противъ ца
рей напіихъ и противъ князей на
шихъ, и противъ всякаго Израиль-
тянина и Іудея,
2. что Онъ наведетъ на насъ ве-
ликія бѣдствія, какихъ не бывало
подъ всѣмъ небомъ, какъ сдѣлалъ
ственныхъ повелѣній, а частое н упорное непослушаніе народа, начиная съ исхода изъ
Египта и до начала плѣна.
Особое замѣчаніе. Изъ указанныхъ въ началѣ главы противорѣчій киши Варуха
мы дѣлаемъ (во введеніи) такое заключеніе, что эту книгу едва ли могъ написать
сотрудникъ Іереміи. Архим. Антонинъ (въ указанномъ выше своемъ сочиненіи) находитъ
однако возможнымъ примирить показанія книги Варуха, содержащіяся въ первой главѣ,
съ исторіей того времени, какъ ее излагаютъ каноническія свящ. книги. Онъ ссылается
иапр. нъ доказательство того, что на пятомъ году отъ разрушенія Іерусалима тамъ еще
оставались іудеи, на пришествіе пзъ Сихема 80 чет. (Іер. ХЫ, 5) Но это обстоятель
ство случилось тогда, когда весь остатокъ іудеевъ еще не ушелъ въ Египетъ (! р. ХЫІІ,
5, 6). Затѣмъ тутъ же онъ ссылается на фактъ плѣненія Навуходоносоромъ вь пятый
годъ отъ разрушенія Іерусалима 745 чел. (Іер. ЫІ, 30, 29). Но опять туть не ска
зано ясно, чтобы эти люди были переселены именно изъ Іерусалима... Подъ первосвя
щенникомъ Іоакимомъ о. Антонинъ почему-то разумѣетъ второго священника. Затѣмъ
явно невѣрное указаніе 7....9 стиховъ на принесеніе съ собою Варухомъ серебряныхъ
сосудовъ изъ плѣна о. Антонинъ пытается объяснить неправильностью греческаго пере-
вода этого мѣста и даетъ свой переводъ этому мѣсту, но переводъ весьма неудачный ..
Наконецъ, упоминаніе Варуха о какомъ то неизвѣстномъ сынѣ Навуходоносора Валта-
сарѣ, о. Антовинъ старается объяснить предположеніемъ, что такое лицо могло суще-
ствовать въ дѣйствительности... Какъ видно отсюда, сомнѣнія, возбуждаемыя первою
главою книги Варуха, не устранены защитниками подлинности этой книги и доселѣ.
II.
1 —10. Пророкъ продолжаетъ исповѣдывать, что іудеи по справедливости наказаны
Богомъ —11 - З.і. а потомъ молитъ Бога простить ихъ.
1—10. Господь справедливо покаралъ Свой народъ, предавши его на поруганіе
другимъ народамъ: въ самомъ дѣлѣ, іудеи оказались открытыми ослушниками Его в^ли.
1 и 2 ст. Короче повторяются у Даніила (IX, 12 и 13).
ГЛАВА 2.
КНИГА ПРОРОКА ВАРУХА.
181
Онъ въ Іерусалимѣ, по написанно-
му въ законѣ Моисеевомъ,
3. что мы будемъ ѣсть--одинъ
плоть сына своего, а другой—плоть
дочери своей.
4. И Онъ отдалъ ихъ въ поддан-
ство всѣмъ царствамъ, которыя—
вокругъ насъ, на поруганіе и опу-
стошеніе всѣмъ окрестнымъ наро-
дамъ. между которыми разсѣялъ
ихъ Господь.
5. И мы оказались внизу, а не
на верху, потомучто мы согрѣшили
предъ Господомъ Богомъ нашимъ,
не слушая гласа Его.
6. У Господа Бога нашего прав-
да, а у насъ и отцовъ нашихъ—
стыдъ на лицахъ, какъ сегодня.
7. Всѣ тѣ бѣдствія, какія Господь
изрекъ на насъ, постигли насъ.
8. Мы не молились предъ лицемъ
Господа, чтобъ Онъ отвратилъ каж-
даго отъ помышленій злаго сердца
его.
9. И Господь наблюдалъ надъ
сими бѣдствіями, и навелъ ихъ Го-
сподь на насъ, ибо Господь праве-
денъ во всемъ, что заповѣдалъ
намъ.
10. Но мы не слушали гласа Его,
чтобы ходить въ повелѣніяхъ Гос-
поднихъ, которыя Онъ далъ предъ
лицемъ нашимъ.
11. И нынѣ, Господи Боже Изра-
илевъ, Ты, Который вывелъ народъ
Твой изъ земли Египетской рукою
крѣпкою и знаменіями и чудесами,
и силою великою и мышцею высо-
кою, и сотворилъ Себѣ имя, какъ
сегодня:
12. согрѣшили мы, поступали не-
честиво. неправедно противъ всѣхъ
уставовъ Твоихъ, Господи Боже
нашъ!
13. Да отвратится отъ насъ яро-
сть Твоя, ибо мало осталось насъ
среди народовъ, между которыми
Ты разсѣялъ насъ.
14. Услышь, Господи, молитву на-
шу и прошеніе наше, и избавь насъ
ради Тебя, и дай намъ милость
предъ лицемъ тѣхъ, которые пере-
селили насъ,
15. дабы вся земля познала, что
Ты—Господь Богъ нашъ, такъ-какъ
имя Твое наречено на Израилѣ и
родѣ его.
16. Призри, Господи, отъ святаго
дома Твоего и воспомяни о насъ, и
приклони, Господи, ухо Твое и ус-
лышь!
3. Ср. Плачъ Іер. II, 20, и IV, 10.
4. Всѣмъ царствамъ—конечно, не съ разу, а постепенно. Притомъ, евреи,
конечно, не всѣмъ безъ исключенія царствамъ были покоряемы. Здѣсь, очевидно, выра-
женіе гиперболическое.
9. Наблюдалъ... чтобы эти бѣдствія непремѣнно поразили іудеевъ.—Ср. Плачъ
Іерем. II, 17.
11—35‘ Съ 11-го ст. начинается вторая часть молитвы. Здѣсь писатель умоляетъ
Бога сжалиться надъ Своимъ, такъ сильно наказаннымъ, народомъ и приводитъ различ-
ныя причины, какія должны содѣйствовать тому, чтобы гнѣвъ Божій на іудеевъ смѣ-
нился милосердіемъ.
11. Первая причина для помилованія іудеевъ—это ихъ особое избраніе—быть
народомъ Божіимъ. Эту мысль неоднократно выставляли на видъ и другіе пророки
(Ис. Ы, 22; ЬХІѴ, 9; Іоил. II, 17).
13. Вторая причина—это крайнее уменьшеніе численности іудейскаго народа въ
настоящее время плѣненія.
14, Третья причина—величіе имени Божія требуетъ возстановленія величія
народа Божія (ради Тебя). Это мысль также не новая (Іер. XIV, 21).
15. Четвертая причина—благо всѣхъ народовъ, которые, видя возстановленіе
совсѣмъ было уже исчезнувшаго народа, увѣруютъ во всемогущество Бога этого народа
(ср. Втор. ХХѴІП, 10; Ис. II, 2).
16. Отъ святого дома Твоего. Такъ обыкновенно назывался храмъ Іерусалим-
скій. Но въ то время храма не существовало и такое выраженіе потому представляется
182
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 2.
17. Открой очи Твои, посмотри,
потомучто не мертвые въ адѣ, ко-
торыхъ духъ взятъ изъ внутренно-
стей ихъ, воздадутъ славу и хвалу
Господу;
18. но человѣкъ, скорбящій о ве-
ликости бѣдствія, который ходитъ
поникши и уныло, и глаза потуск-
лые и душа алчущая воздадутъ
славу и правду Тебѣ, Господи!
19. Не по правдамъ отцовъ на-
шихъ и царей нашихъ мы по-
вергаемъ моленіе сіе предъ лицемъ
Твоимъ, Господи Боже нашъ;
20. ибо на насъ Ты послалъ яро-
сть Твою и гнѣвъ Твой, какъ гово
рилъ Ты чрезъ рабовъ Твоихъ, про-
роковъ.
21. Такъ сказалъ Господь: скло-
ните плеча ваши, чтобы работать
царю Вавилонскому, и будете жить
на землѣ, которую Я далъ отцамъ
вашимъ;
22. а если не послушаете гласа
Господа, чтобы служить царю Ва-
вилонскому,
23. Я сдѣлаю то, что исчезнетъ
въ городахъ Іудейскихъ и окрест-
ностяхъ Іерусалима голосъ веселья
и голосъ радости, голосъ жениха
и голосъ невѣсты, и не будетъ на
всей этой землѣ слѣда обитающихъ.
24. Но мы не послушали гласа
Твоего, чтобы служить царю Вави-
лонскому, и Ты исполнилъ слова
Твои, которыя говорилъ чрезъ ра-
бовъ Твоихъ, пророковъ, что выне-
сены будутъ кости царей нашихъ
и кости отцовъ нашихъ изъ мѣста
своего.
25. И вотъ, онѣ выброшены на
дневный зной и ночный холодъ, а
умерли они отъ злыхъ болѣзней,
отъ голода, отъ меча и изгнанія.
26. Ты оставилъ домъ, на кото-
ромъ наречено имя Твое, какъ се-
годня, за нечестіе дома Израилева
и дома Іудина.
27. И Ты, Господи Боже нашъ,
поступилъ съ нами по всему снис-
хожденію Твоему и по всему вели-
кому милосердію Твоему,
28. какъ сказалъ Ты чрезъ раба
Твоего Моисея въ тотъ день, въ
который повелѣлъ ему написать за-
конъ Твой предъ сынами Израиля,
говоря:
29. если вы не послушаете гласа
Моего, то это великое и многое
множество народа обратится въ ма-
лое среди народовъ, между кото-
рыми Я разсѣю ихъ.
30. Я знаю, что они не послуша-
ютъ Меня, ибо они—народъ упря-
мый; но они обратятся къ сердцу сво-
ему въ землѣ переселенія своего,
31 и познаютъ, что Я—Господь
Богъ ихъ. И Я дамъ имъ сердце,—
и уразумѣютъ, и уши,—и услы-
шатъ.
32. И будутъ прославлять Меня
на землѣ переселенія своего, и вс-
поминать имя Мое,
33. и отвратятся отъ упорства
своего и отъ злыхъ дѣлъ своихъ,
ибо вспомнятъ путь отцовъ своихъ,
согрѣшившихъ предъ Господомъ.
34. И Я возвращу ихъ въ землю,
которую съ клятвою обѣщалъ от-
цамъ ихъ, Аврааму и Исааку и Іа-
кову, и они будутъ владѣть ею; и
умножу ихъ,—и не уменьшатся.
35. И поставлю съ ними вѣчный
завѣтъ въ томъ, что Я буду ихъ
Богомъ, а они будутъ Моимъ наро-
домъ, и болѣе не изгоню народа
Моего Израиля изъ земли, которую
далъ имъ.
довольно страннымъ... Нѣкоторые толкователи пытаются истолковать домъ какъ обозна-
ченіе неба, но основаній для такого толкованія не приводятъ.
17—18. (Ср. ІІсал. СХІИ, 25 и Сирах. XVII, 24—26). Іудеи здѣсь какъ будто
ставятъ на видъ, что если они не увидятъ милостей Божіихъ, то въ храмѣ Іеговы не
можетъ раздаться пѣснь хвалы Богу.
34. Здѣсь можемъ находить указаніе на пятую причину для помилованія іудеевъ
именно на заслуги предъ Богомъ патріарховъ народа іудейскаго.
35. Пророчество о завѣтѣ вѣчномъ представляетъ собою повтореніе мысли
мессіанскаго пророчества Іереміи (Іер. XXXI, 31 и 32).
ГЛАВА 3.
КНИГА ПРОРОКА ВАРУХА.
183
ГЛАВА 3-я.
1. Господи Вседержителю, Боже
Израиля! стѣсненная душа и уны-
лый духъ взываетъ къ Тебѣ:
2. услышь, Господи, и помилуй,
ибо Ты—Богъ милосердый; поми-
луй, ибо мы согрѣшили предъ То-
бою;
3. Ты — вѣчно пребывающій, а
мы—вѣчно погибающіе.
4. Господи Вседержителю, Боже
Израиля! услышь молитву умер-
шихъ Израиля и сыновъ ихъ, со-
грѣшившихъ предъ Тобою, которые
не послушали гласа Господа Бога
своего, зато и постигли насъ бѣд-
ствія.
5. Не вспоминай неправдъ отцовъ
нашихъ, но вспомни руку Твою и
имя Твое въ сіе время,
6. ибо Ты—Господь Богъ нашъ,
и ’мы прославимъ Тебя, Господи!
7. Ты для того вселилъ страхъ
Твой въ сердце наше, чтобы мы
призывали имя Твое; и мы будемъ
прославлять Тебя въ переселеніи
нашемъ, ибо мы отринули отъ серд-
ца нашего всякую неправду отцовъ
нашихъ, согрѣшившихъ предъ То-
бою.
8. Вотъ, мы теперь въ переселе-
ніи нашемъ, куда Ты разсѣялъ насъ
въ поношеніе и въ клятву и въ
возмездіе за всѣ неправды отцовъ
нашихъ, которые отступили отъ Го-
спода Бога нашего.
9. Слушай, Израиль, заповѣди
жизни, внимайте, чтобы уразумѣть
мудрость.
10. Что это значитъ, Израиль, что
ты находишься въ землѣ враговъ?
Состарѣлся ты въ чужой землѣ,
осквернился вмѣстѣ съ мертвыми,
ІП.
1—8. Окончаніе молитвы о помилованіи.—9—38. Восхваленіе мудрости Божественной
1—8. Іудеи просятъ Бога смилостивиться надъ иими, вопервыхъ потому, что
Богъ иа самомъ дѣлѣ милосердъ и вовторыхъ потому, что они раскаиваются въ своихъ
грѣхахъ предъ Нимъ.
3. Мысль этого стиха понятнѣе выразить можно такъ: Ты, Господи, живешь
вѣчно. Ужели Ты не дашь иамъ здѣсь, въ скоромъ времени, увидѣть спасенія, на кото-
рое мы надѣялись? Вѣдь мы—смертны и смерть уже недалеко отъ насъ—мы не имѣемъ
божественнаго свойства вѣчности и ждать долго ие можемъ...
4. Умершіе. Что іудеи вѣрили въ молитвы умершихъ за живыхъ—это видно
нзъ книгъ Маккавейскихъ (2 Макк. XV, 14). Бпрочемъ арх. Антонинъ предполагаетъ
возможнымъ, что греческій переводчикъ смѣшалъ стоявшее въ подлинниыѣ слово
теіеі^малолюдные (ср. Ис. ХЫ, 14) съ словомъ теіеі (отъ другого корня), озна-
чающее: умершіе.
5. Рука Божія.—Это метонимія. Здѣсь имѣются въ виду чудеса, совершенныя
рукою Божіей для Израиля.
7. Вселилъ страхъ Твой,—конечно, различными обнаруженіями Своего гнѣва
противъ отступившихъ отъ него іудеевъ.
9—38. Съ 9-го ст. начинается вторая часть книги. Въ настоящемъ отдѣлѣ про-
рокъ увѣщеваетъ свой народъ искать мудрости, отъ которой зависитъ все счастье
народа (9—14). Другіе народы не поняли значенія этой мудрости, будучи преданы зем-
нымъ интересамъ (15—28). Да, впрочемъ, никто самъ, своими собственными силами и
184
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ,
ГЛАВА 3.
11. причисленъ къ находящимся
въ адѣ,
12. оставилъ источникъ премуд-
рости.
13. Еслибы ты ходилъ путемъ Бо-
жіимъ, то жилъ бы въ мирѣ вовѣки.
14. Познай, гдѣ находится муд-
рость, гдѣ сила, гдѣ знаніе, чтобы
вмѣстѣ съ тѣмъ узнать, гдѣ нахо-
дится долгоденствіе и жизнь, гдѣ
находится свѣтъ очей и миръ.
15. Кто нашелъ мѣсто ея, и кто
взошелъ въ сокровищницы ея?
16. Гдѣ князья народовъ и вла-
дѣвшіе звѣрями земными, забавляв-
шіеся птицами небесными
17. и собиравшіе серебро и золо-
то, на которыя надѣются люди, и
стяжаніямъ которыхъ нѣтъ конца?
18. Гдѣ тѣ, которые занимались
серебряными издѣліями, и которыхъ
издѣліямъ нѣть числа?
19. Они исчезли и сошли въ адъ,
и вмѣсто нихъ возстали другіе.
2'). Позднѣйшіе ВИДЪЛИ Свѣтъ И
жили на землѣ, но пути мудрости
не познали;
21, не уразумѣли стезей ея, и не
достигли ея сыновья ихъ: они были
далеко отъ пути ея.
22. Не было слышно о ней въ
Ханаанѣ, и не было видно ея въ
Ѳеманѣ.
23. Сыновья Агари искали земнаго
знанія, равно и купцы Мерры и Ѳе-
мана, и баснословы и изслѣдова-
тели знанія, но пути премудрости
не познали и не замѣтили стезей ея.
24. О, Израль! какъ великъ домъ
Божій, и какъ пространно мѣсто
владычества его!
25. Великъ онъ и не имѣетъ конца,
высокъ и неизмѣримъ.
26. Тамъ были изначала славные
исполины, весьма великіе, искусные
въ войнѣ.
27. Но не ихъ избралъ Богъ, и
не имъ открылъ пути премудрости;
28. и они погибли отъ того, что
не имѣли мудрости, погибли отъ
неразумія своего.
не могъ бы постичь .эту мудрость! Она вѣдома только Одному Богу, Творцу и Устрои-
телю вселенной, Который и сообщалъ ее Своему народу (29—38).
13 14. Здѣсь изображаются плоды мудрости: вѣчный миръ, долгоденствіе, богат-
ство и свѣтъ очей или счастіе и довольство.
18, Которые занимались серебряными издѣліями. Такъ какъ непонятно,
почему изъ числа разныхъ художествъ и ремеслъ упоминается только это, то можно
согласиться съ о. Антониномъ, который предполагаетъ, что слово занимающіеся—по греч.
Техтяіѵоѵте; переводчикъ употребилъ вмѣсто слово Хоуі^б(іеѵоі=думающіе, интере-
сующіеся.
22. Ханааномъ -здѣсь названа Финикія, наиболѣе культурное государство
древности.
23. Мерра --по греч. Мерраѵ - болѣе нигдѣ не упоминается. Поэтому арх. Анто-
нинъ полагаетъ, что греческій переводчикъ передалъ такъ неразобранное имъ еврейское
слово БеЛап, которое, дѣйствительно можно прочитать какъ Меггап. О Деданѣ же
см. Ис. XXI, 13.—Баснословы. По всей вѣроятности здѣсь имѣются въ виду, пользую-
щіеся на востокѣ большимъ уваженіемъ, составители притчей и поучительныхъ разска-
зовъ. Объ этнхъ разскащикахъ упоминается и въ нѣкоторыхъ подписяхъ, находящихся
на Синайскихъ горахъ. „Помяни. Господи, разскащика Іакова" и т. д. (См. у о. Анто-
нина стр. 312 — 313).
24. Какъ долженъ быть благодаренъ Израиль Богу за то, что эту мудрость, столь
желанную для всѣхъ народовъ, но недоступную для нихъ, получилъ онъ-—конечно, въ
законѣ Божіемъ, данномъ чрезъ Моисея, и въ писаніяхъ пророческихъ! Домъ Божій—
это весь міръ.
25—28. Премудрость нельзя найти было ни у могучихъ древнихъ исполиновъ
которые и погибли (между прочимъ отъ меча евреевъ—Нав. XI, 21; XV, 13 — 14), отъ
того, что не имѣли мудрости.
ГЛАВА 3.
КНИГА ПРОРОКА ВАРУХА.
185
29. Кто взошелъ на небо, и взялъ
ее и снесъ съ облаковъ?
30. Кто перешелъ моря и нашелъ
ее, и кто принесетъ ее, лучшую чи-
стаго золота?
31. Нѣтъ ни кого, знающаго путь
ея, ни помышляющаго о стезѣ ея.
32. Но Знающій все знаетъ ее;
Онъ открылъ ее Своимъ разумомъ,
Тотъ, Который сотворилъ землю на
вѣчныя времена и наполнилъ ее
четвероногими скотами,
33. Который посылаетъ свѣтъ,—
и онъ идетъ, призвалъ его,—и онъ
послушался Его съ трепетомъ;
34. и звѣзды возсіяли на стра-
жахъ своихъ и возвеселились.
35. Онъ призвалъ ихъ, и онѣ ска-
зали: „вотъ мы“, и возсіяли радостью
предъ Творцомъ своимъ.
36. Сей есть Богъ нашъ, и никто
другой не сравнится съ Нимъ.
37. Онъ нашелъ всѣ пути пре-
мудрости и даровалъ ее рабу Сво-
ему Іакову и возлюбленному Своему
Израилю.
38. Послѣ того Онъ явился на
землѣ и обращался между людь-
ми.
ГЛАВА 4-я
1. Вотъ книга заповѣдей Божіихъ | Всѣ, держащіеся ея, будутъ жить,
и законъ, пребывающій во-вѣкъ.1 а оставляющіе ее умрутъ.
29—81. Премудрость нельзя найти ни на вебѣ, до котораго люди не могутъ взойти,
нн за моремъ.
32. Только одинъ Богъ, Творецъ вселенной, нашелъ мудрость и сообщаетъ ее тому,
кому хочетъ.
34. На стражахъ своихъ т. е. на своихъ ѣмъ указанныхъ мѣстахъ. Звѣзды
очевидно приравниваются здѣсь къ воинамъ, стоящимъ на стражѣ.
37. Онъ нашелъ всѣ пути премудрости т. е. изобрѣлъ, начерталъ въ умѣ
Своемъ полный путь, уставъ мудрости религіозно-практическій (толк. арх. Антонина).—
Даровалъ... конечно, на Синаѣ, въ законѣ, данномъ чрезъ Монсея.
38. Послѣ того Онъ явился. Писатель, очевидно, унотребляетъ прошедшее
время вмѣсто будущаго, какъ и всѣ пророки. Онъ хочетъ сказать, что послѣ окончанія
ветхозавѣтной исторіи домостроительства нашего спасенія, представлявшей собою эпоху
приготовленія человѣчества къ принятію Мессіи, Богъ явится Самъ на землѣ и будетъ
пребывать между людьми. Церковь наша, вслѣдъ за блаж. Ѳеодоритомъ, видитъ здѣсь
пророчество о Боговоплощеніи (Богор. воскр. на Вел. веч. гл. 8-й; Канонъ въ нед.
Ваій п. 9 тр. 2) и потому читаетъ Варух. III, 36—4, и въ навечеріе праздника Рож-
дества Христова.
IV.
1—8. Продолженіе рѣчи о мудрости.—9—29. Обращеніе Іерусалима къ своимъ дѣтямъ
съ утѣшеніемъ.—30—37. Ободреніе, съ какимъ обращается пророкъ къ Іерусалиму.
1—8. Премудрость содержитъ въ себѣ всѣ заковы, которые могутъ даровать благо-
получіе народу ихъ исполняющему. Если Израиль теперь страдаетъ, то причиною этого
является его отступничество отъ Бога, источника мудрости.
1. Законъ можетъ быть названъ вѣчнымъ какъ откровеніе вѣчной премудрости
Божіей; въ особенности это нужно сказать о его моральномъ содержаніи. „Если хочешь
войти въ жизнь вѣчную,—говорилъ и Господь Іисусъ Христосъ одному юношѣ, то соблюдай
заповѣди" (закона Моисеева Матѳ. XIX, 17). Отсюда видно, что моральныя заповѣди
186
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 4.
2. Обратись, Іаковъ, и возьми ее,
ходи при сіяніи свѣта ея!
3. Не отдавай другому славы твоей
и полезнаго для тебя—чужому на-
роду.
4. Счастливы мы, Израиль, что
мы знаемъ, что благоугодно Богу.
5. Дерзай, пародъ мой, памятникъ
Израиля!
6. Вы преданы язычникамъ не
на погибель, но за то, что вы про-
гнѣвали Бога, вы преданы врагамъ;
7. ибо раздражили Сотворившаго
васъ, принося жертвы бѣсамъ, а не
Богу.
8. Вы забыли питающаго васъ
вѣчнаго Бога, а также огорчили и
воспитавшій васъ іерусалимъ,
9. ибо онъ видѣлъ пришедшій на
васъ гнѣвъ отъ Бога и говорилъ:
слушайте, сожители Сіона, Богъ на-
велъ на меня великую скорбь,
10. ибо я видѣлъ плѣненіе сыно-
вей моихъ и дочерей, которое на-
велъ на нихъ Вѣчный.
И. Я питалъ ихъ съ радостью,
а отпустилъ съ плачемъ и горе-
стью.
12. Никто ие радуйся обо мнѣ,
вдовствующемъ и оставленномъ мно-
гими; я опустѣлъ за грѣхи дѣтей
моихъ, ибо они уклонились отъ за-
кона Божія;
13. не познали уставовъ Его, не
ходили путями заповѣдей Бога и
не вступили на стези ученія въ
правдѣ Его.
14. Придите, сожители Сіона, и
вспомните плѣненіе сыновей моихъ
и дочерей, которое навелъ на нихъ
Вѣчный.
15. Ибо Онъ навелъ на нихъ на-
родъ издалека, народъ наглый и
иноязычный, ибо не устыдились
старца, и не сжалились надъ мла-
денцемъ,
16. и увели у вдовы сыновей воз-
любленныхъ, и лишили одинокую
дочерей.
17. Я же чѣмъ могу помочь вамъ?
18. Кто навелъ на васъ сіи бѣд-
ствія, Тотъ и избавитъ васъ отъ
руки враговъ вашихъ.
19. Идите, дѣти, идите, ибо я
остался пустъ.
20. Я снялъ съ себя одежду мира
и одѣлся вретищемъ моленія моего;
буду взывать къ Вѣчному во дни
мои.
21. Дерзайте, дѣти, взывайте къ
Богу, и Онъ избавитъ васъ отъ на-
силія, отъ руки враговъ.
Моисеева закона приняты и въ христіанствѣ и отъ него получили печать вѣчности, вѣч-
ной обязательности.
4. Ср. Второз. IV, 8 и Пс. СХЬѴП, 8—9.
5. Памятникъ Израиля. Небольшое число оставшихси израильтянъ представ-
ляетъ собпю какъ бы памятникъ своему великому родоначальнику, Іакову или Израилю.
Этотъ памятникъ великаго патріарха Богъ не дастъ разрушить и потому Израильскій
народъ не долженъ падать духомъ (дерзай:}.
8. Іерусалимъ—это ветхозавѣтная Церковь, представленная лучшими ея служи-
телями—истинными пророками, благочестивыми священниками и царями.
9—29. Іерусалимъ какъ лишенная дѣтей вдова оплакиваетъ и себя и своихъ
дѣтей, которыхъ увели въ плѣнъ халдеи. Онъ ничѣмъ не можетъ пособить своимъ дѣ-
тямъ и будетъ только молиться за нихъ Богу (9—20). Іудеи плѣнные и съ своей сто-
роны должны умолять Бога объ освобожденіи изъ плѣна (21—24). Терпя пока бѣдствія
въ плѣну, они должны въ то же время непрестанно просить Бога о помощи (21—29).
9. Сожители Сіона—народы, жившіе неподалеку отъ Іерусалима и бывшіе
свидѣтелями всѣхъ несчастій, какія обрушились на Іерусалимъ.
19. Идите—выраженіе не совсѣмъ подходящее къ тѣмъ, которые уже находились
давно въ плѣну. Можетъ быть, въ подлинникѣ стояло какое-нибудь другое слово, которое
переводчикъ не точно передалъ выраженіемъ: [іаЗі^ете.
20. Одежда мира—одежда, какую носили въ обыкновенное время. Вретище—
грубая одежда, какую надѣвали по случаю какого нибудь большого несчастія.
ГЛАВА 4.
КНИГА ПРОРОКА ВАРУХА.
187
22. Ибо отъ Вѣчнаго я ожидалъ
спасенія вашего, и мнѣ пришла отъ
Святаго радость о милости,которая
скоро придетъ къ вамъ отъ Вѣчнаго,
Спасителя нашего.
23. Я отпускалъ васъ съ печалью
и горестью, но Богъ возвратитъ мнѣ
васъ съ радостью и весельемъ на-
вѣки.
24. Ибо какъ нынѣ сожители Сі-
она видѣли плѣненіе ваше, такъ
увидятъ скоро спасеніе ваше отъ
Бога, которое придетъ къ вамъ съ
великою славою и величіемъ Вѣч-
наго.
25. Дѣти! потерпите постигшій
васъ отъ Бога гнѣвъ: преслѣдовалъ
тебя врагъ, но ты скоро увидишь
погибель его и наступишь ему на
шею.
26. Воспитанные у меня въ нѣгѣ
пошли жесткими путями, схвачены
какъ стадо, расхищенное врагами.
27. Дерзайте, дѣти, и взывайте
къ Богу, ибо о васъ вспомнитъ Тотъ,
Кто навелъ на васъ это.
28. Какова была рѣшимость ва-
ша, чтобъ удалиться отъ Бога, уве-
личьте ее въ десять разъ, чтобъ
обратиться и искать Его,
29. ибо Тотъ, Который навелъ на
васъ сіи бѣдствія, наведетъ на васъ
вѣчное веселье со спасеніемъ.
30. Дерзай, Іерусалимъ! Даровав-
шій тебѣ имя утѣшитъ тебя.
31. Несчастны тѣ, которые оскор-
бляли тебя и радовались твоему
паденію.
32. Несчастны города, которымъ
служили дѣти твои; несчастна зем-
ля, принявшая сыновей твоихъ:
33. ибо какъ она радовалась о
твоемѣ паденіи и веселилась о тво-
емъ пораженіи, такъ будетъ скор-
бѣть о своемъ опустошеніи.
34. Я отниму у ней радость о мно-
жествѣ ея народа, и хвастовство ея
будетъ въ печаль;
35. ибо придетъ на нее огонь отъ
Вѣчнаго на долгіе дни, и весьма
долгое время она будетъ обитаема
бѣсами.
36. Оглянись, Іерусалимъ, на вос-
токъ и посмотри на радость, гряду-
щую къ тебѣ отъ Бога.
37. Вотъ, идутъ сыновья твои,
которыхъ ты отпустилъ, идутъ со-
бранные отъ востока до запада сло-
вомъ Святаго, радуясь о славѣ Бо-
жіей.
ГЛАВА 5-я.
1. Іерусалимъ! сними съ себя оде- і одѣнься въ благолѣпіе славы отъ
жду плача и озлобленія твоего и | Бога на-вѣки.
25. Пророчество о томъ что Израиль наступитъ на шею враговъ своихъ, нужно
понимать какъ выраженіе гиперболическое.
30—37. Съ своей стороны писатель книги обращается къ Іерусалиму съ ободре-
ніемъ. Главное, иа что онъ при этомъ обращаетъ вниманіе—это паденіе Вавилона,
утѣснявшаго іудеевъ. Да, Вавилонъ будетъ разрушенъ и Іерусалимъ снова увидитъ у себя
своихъ сыновъ!
30. Даровавшій тебѣ имя т. е. возлюбившій тебя, избравшій тебя для того,
чтобы быть Его святымъ городомъ (ср. Исх. XXXI, 2).
35. Ср. Ис. XXXIV, 14.
V.
1—9. Призывъ, обращаемый къ Іерусалиму, одѣться въ радостныя одежды и прини-
мать возвращающихся плѣнниковъ.
1—9. Іерусалимъ долженъ снять съ себя одежды печали и облачиться въ свѣтлыя
одежды въ знакъ своего возвышенія, какое онъ получитъ отъ Бога. Кромѣ того онъ
188
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 5.
2. Облекись въ одежду правды
отъ Бога, возложи на голову твою
вѣнецъ славы Вѣянаго,
3. ибо Богъ покажетъ всей под-
небесной славу твою.
4. На-вѣкъ наречется отъ Бога
имя тебѣ: миръ правды и слава бла-
гочестія.
5. Встань, Іерусалимъ, и стань
на высотѣ, и обратись на востокъ
и посмотри на дѣтей твоихъ, со-
бранныхъ отъ запада солнца до во-
стока словомъ Святато, радующих-
ся о Божіемъ воспоминаніи о нихъ.
6. Они вышли отъ тебя пѣшіе,
будучи ведомы врагами, а приве
детъ къ тебѣ ихъ Богъ возноси-
мыхъ со славою, какъ царскихъ сы-
новей;
7. ибо Богъ опредѣлилъ, чтобы
всякая высокая гора и вѣчные хол-
мы понизились, а долины наполни-
лись для уравненія земли, чтобъ
Израиль шелъ твердо, со славою
Божіею,
8. а лѣса и всякое благовонное
дерево осѣняли Израиля по пове-
лѣнію Божію.
9. Богъ будетъ съ радостью пред-
водить Израиля свѣтомъ славы
Своей, съ милостью и правдою
Своею.
долженъ взойти на горы и смотрѣть, какъ возвращаются изъ далекаго плѣна его дѣти,
подъ предводительствомъ Самого Іеговы.
2. Одежда правды т. е. эта одежда, которую далъ тебѣ Богъ по всей правдѣ,
согласно Своимъ обѣтованіямъ. Вѣнецъ- -это вѣнецъ царскій. Іерусалимъ какъ царица
возлагаетъ на себя вѣнецъ- символъ своего высокаго достоинства.
4. Наречется т. е. будетъ тебѣ принадлежать въ дѣйствительности. Іерусалимъ
не по имени только, по и на дѣлѣ будетъ городомъ, въ которомъ будетъ обитать миръ,
происшедшій отъ правды, и слава, произращенная благочестіемъ его обитателей. О вы-
раженіи нарекать см. Ис. VII. 14.
И. Розановъ.
Ннига пророка Іезекіиля.
Содержаніе, раздѣленіе и происхожденіе книги. Пророка Іезекіиля
можно назвать боговдохновеннымъ истолкователемъ плѣна вавилон-
скаго, смысла и значенія его въ системѣ промышленія Божія объ
Израилѣ. Родомъ священникъ, отведенный съ Іехоніей въ плѣнъ, пр.
Іезекіиль дѣйствовалъ среди сельскихъ колонистовъ изъ еврейскихъ
плѣнниковъ, оставляя Вавилонъ для своего великаго соработника,
придворнаго пророка Даніила. Результатомъ свыше двадцатилѣтней дѣя-
тельности пророка (ХЬ, і и XXIX, 17 ср. съ I. 2) и явилась его большая
книга. Но въ отличіе отъ Исаіи и Іереміи, Іезекіиль, плѣнный, удаленный
отъ сбоихъ разсѣянныхъ по Халдеѣ соотечественниковъ, вѣроятно просто
писалъ (а не произносилъ) свои пророчества для распространенія въ
народѣ (II, 9): мы видимъ его только иногда говорящимъ прямо къ народу
(XXIV, іб) или старѣйшинамъ (да и то пришедшимъ къ нему (VIII, і.
XIV, і); кромѣ того предъ народомъ совершаемы были имъ символи-
ческія дѣйствія, вообще же „языкъ его былъ привязанъ къ гортани и
онъ былъ нѣмъ" (III, 27), открывая уста лишь въ исключительныхъ
случаяхъ (XXIV, 27) 1). Посему онъ часто въ книгѣ приводитъ мѣста
изъ прежнихъ писателей—пріемъ скорѣе писательскій, чѣмъ оратор-
скій і) 2). Но нельзя въ виду этого согласиться съ раціоналистическими
і) О частной жизни пророка мы узнаемъ изъ его книги лишь о томъ еще, что
онъ имѣлъ жену, которая была большимъ утѣшеніемъ для него, но которой онъ ли-
шился года черезъ 4 послѣ призванія къ пророчеству (XXIV, 16. 18, ср. 1). Преданія
же, записанныя у св. Епифанія Кипр., Дороеея Тир., Исидора и др., сообщаютъ слѣд
подробности о жизни пророка: родиною его была Сарира (мѣстечко, не упоминаемое
въ Библіи); въ юности онъ былъ слугою Іереміи (Григ. Бог. Слов. 47), а въ Халдеѣ—
учителемъ Пиѳагора (Климентъ Александрійскій, Строматы I, 304, который опровер-
гаетъ высказывавшееся въ его время мнѣніе, что ассиріянинъ Назаратъ, учитель Пи-
еагора, былъ учителемъ и Іезекіиля); былъ убитъ княземъ (7|’'оор.сѴС?) своего народа
за обличеніе этого князя въ преданности идолопоклонству и похороненъ въ гробницѣ
Сима и Арфаксада на берегу Евфрата недалеко отъ Багдада
2) Особенно зависимъ пр. Іезекіиль отъ Іереміи (у Сменда въ его комментаріи
Г)ег ргоріі. Езесйіеі, 1880, цѣлую страницу занялъ голый числовой перечень мѣстъ,
обнаруживающихъ эту зависимость; другіе готовы признать Іезекіиля такимъ же учени-
комъ Іереміи, какимъ былъ Варухъ); зависимъ Іезекіиль также отъ Осіи (напр. XIV, 23
и 0с. VI, 9), Исаіи (XXXI, 6 и Ис. XXII, 18), Амоса (VI, 6. XXX, 18), отчасти Бытія
190
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
толкователями Іезекіиля, что онъ скорѣе писатель, а не пророкъ: про-
рочествовать можно и письменно; а благодаря такому характеру про-
роческаго дара, который можно назвать литературнымъ, книга Іезекіиля
выгодно отличается отъ другихъ пророческихъ книгъ строгимъ един-
ствомъ содержанія, послѣдовательностью и систематичностью.
Рядомъ пророческихъ рѣчей, видѣній и символическихъ дѣйствій
Іезекіиль сначала, обличая нечестіе Іудеи, предсказываетъ паденіе Іеру-
салима и окончательное плѣненіе народа, а послѣ разрушенія царства
предрекаетъ погибель прямымъ и косвеннымъ виновникамъ этого раз-
рушенія, старымъ и современнымъ врагамъ Израиля (окрестнымъ язы-
ческимъ народамъ), а Израиля утѣшаетъ свѣтлыми картинами великаго
будущаго. Т. о. книга естественно распадается на двѣ совершенно рав-
ныя объемомъ, по 24 главы, части: обличительную и утѣшительную,
изъ коихъ вторая почти такъ же равномѣрно дѣлится на рѣчи противъ
языческихъ народовъ (гл. XXV —XXXII), косвенно утѣшительныя для
Израиля, и предсказанія, прямо утѣшительныя для него (гл. XXXIII—
ХЬѴІП). Что касается частнѣйшаго дѣленія книги, то оно дается са-
имъ пророкомъ въ формѣ датъ для его рѣчей. Датируетъ онъ рѣчи
свои по годамъ плѣненія Іехоніи, которое было и его плѣненіемъ, и
названы у него слѣдующіе годы: 5-й (I, 2), 6 (VIII, і), 7 (XX. і), 9
(XXIV, і), ю (XXIX, і), и (XXVI, і. XXX, 20. XXXI, і. XXXIII, 2і),
12 (XXXII, і, 17), 25 (ХЬ, і), 27 (XXIX, 17). Слѣд., отдѣльныя проро-
чества расположены въ книгѣ въ хронологическомъ порядкѣ, исключая
XXIX, 17—21, которое очевидно вставлено въ готовую книгу. Въ виду
этого ближе всего предположить, что книга возникла постепенно изъ
отдѣльныхъ отрывковъ, написанныхъ въ указанные годы.
Особенностями книги пр. Іезекіиля являются а) таинственность и
обиліе видѣній. Пр. Іезекіиля справедливо считаютъ родоначальникомъ
еврейской апокалиптики, возникновенію которой способствовало тог-
дашнее безотрадное положеніе Израиля, невольно устремлявшее всѣ
чаянія на далекое будущее, на конецъ временъ (эсхатологія XXXVII—
ХЬѴІП главъ). Отсюда книга пр. Іезекіиля наполнена видѣніями, одно
другаго величественнѣе, которыя сообщаютъ ей необыкновенную
возвышенность содержанія (къ видѣніямъ Бож. откровеніе прибѣ-
гаетъ тогда, когда сообщаемая человѣку тайна не укладывается въ
слова и понятія). Бл. Іеронимъ называетъ книгу пр. Іезекіиля океа-
номъ и лабиринтомъ тайнъ Божіихъ (на Іез. ХЬѴП). У евреевъ запре-
щалось недостигшимъ тридцатилѣтняго возраста читать первую и по-
слѣднія главы этой книги (Мишна, 8сѣаЫ). I, 13 Ь.). Но при такой воз-
вышенности содержанія книги христологія пр. Іезекіиля не изъ бога-
ХЫХ (XIX, 2, 10—14; XXI. 32), Но особенно много точекъ соприкосновенія находится
у Іез. съ Лев. XVII—XXVI и особ. XXVI, ради чего раціоналисты (Графъ, Кайзеръ и
др.) считаютъ авторомъ этого отдѣла Пятокнижія (такъ называемаго „священническаго
кодекса11) Іезекіиля, или если не его, то человѣка изъ его круга (8іа<іе, СевсІіісЬіе
І8Г. II, 67).
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
191
тыхъ и уступаетъ значительно Исаиной. Это потому что Іезекіиль въ
своихъ пророческихъ созерцаніяхъ занимается лишь двумя столь раз-
дѣленными временемъ, но очевидно близкими по существу моментами
исторіи Израиля: эпохой плѣна вавилонскаго и эпохой окончательнаго
возстановленія Израиля въ концѣ временъ; длинный же промежуточный
періодъ, когда Израиль лишился славы Божіей (Шехины), обитавшей
въ храмѣ на херувимахъ, и благодаря этому низведенъ былъ на сте-
пень обыкновеннаго народа, какъ бы не существуетъ для взора этого
великаго еврея, хотя въ этотъ періодъ произошло столь важное для
всего человѣчества событіе, какъ явленіе Мессіи. Посему-то о времени
перваго пришествія Мессіи, Который сталъ радостью скорѣе языковъ*
чѣмъ отвергнувшаго Его Израиля, пр. Іезекіиль не могъ говорить много
его мысль болѣе направлена на время, близкое ко второму пришествію
когда весь Израиль спасется.
Характерной чертой книги Іез. служатъ далѣе б) священническій
колоритъ ея. Всюду проглядываетъ трогательная любовь автора къ
храму, его богослуженію и обрядности (см. особ. VIII и ХЬ—ХЫѴ гл.),
ревность къ закону и обрядовой чистотѣ (IV, 14. ХѴШ, 6. ХЫІІ, 8.
ХЫѴ, 7). в) Печать вавилонскаго происхожденія. Херувимы I гл. во
многомъ напоминаютъ ассиро-вавилонскихъ крылатыхъ воловъ и львовъ.
„ХЬ и сл. главы съ ихъ такъ художественными архитектурными дета-
лями переносятъ насъ живо въ среду громадныхъ построекъ Навухо-
доносора. Въ зависимости отъ жизни въ Вавилонѣ, который тогда былъ
центромъ міровой торговли, гдѣ встрѣчались верхняя и нижняя Азія,
Персія и Индія, стоитъ и то, что никакой пророкъ не описываетъ такъ,
какъ Іезекіиль, народовъ и странъ" (Шредеръ, Ьап^е ВіЬеІдѵегк, Бег
РторѣеіЬ Деезекіеі 1873, § 7).
Слогъ пр. Іезекіиля. Іезекіиль часто поражаетъ читателя блестящими
и живыми образами, не имѣя въ этомъ отношеніи равнаго себѣ. Трудно
представить себѣ что-либо болѣе потрясающее, чѣмъ его видѣніе поля,
наполненнаго костями „сухими зѣло“, что-либо болѣе величественное,
чъмъ описаніе славы Божіей въ I гл . что-либо болѣе живое, чѣмъ его
картина порта Тира (XXVII гл.). Нападеніе Гога (XXXVIII—ХХХіХгл.),
кощунственное служеніе идоламъ въ храмѣ и гнѣвное мщеніе Божіе за
него (VIII—XI гл )—картины, которыя не изглаживаются изъ памяти
(Трошонъ, Ьа Заіпіе ВіЫе, Ьез ргорЬёіев—Егёсѣіеі 1884, 9). Григорій
Богословъ называлъ Іезекіиля удивительнѣйшимъ и возвышеннѣйшимъ
изъ пророковъ. Шиллеръ (по словамъ Рихтера) съ величайшимъ на-
слажденіемъ читалъ Іезекіиля и хотѣлъ учиться еврейскому языку,
чтобы прочесть его въ подлинникѣ. Гроцій сравнивалъ его съ Гоме-
ромъ, а Гердеръ называлъ еврейскимъ Шекспиромъ.
Тѣмъ не менѣе по мѣстамъ языкъ пр. Іезекіиля „теменъ, шеро-
ховатъ, растянутъ; выраженія оказываются недостаточными для его
стремительной мысли" (Трошонъ, іЬ.). Уже бл. Іеронимъ находитъ въ
слогѣ пр. Іезекіиля очень мало изящества, но безъ вульгарности (письмо
192
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
къ Павл.). Смендъ, Вертолетъ (Пав ВисЬ Девѳкіеі 1897) и др. ука-
зываютъ на слѣдующіе недостатки стиля Іезекіиля. Это писатель, ко-
торый любитъ распространяться и эти распространенія иногда мѣшаютъ
пластикѣ и силѣ. Множество стереотипныхъ оборотовъ (таковы напр.
„Я Господь сказалъ", „узнаете, что Я Господь"), которые должны зву-
чать особенно торжественно, утомляютъ читателя. Пѣсни и аллегоріи,
въ которыхъ Исаія былъ такимъ мастеромъ, у Іезекіиля нѣсколько ис-
кусственны (гл. VII, XXI, XIX); изъ пѣсней ему вполнѣ удаются только
плачевныя; въ аллегоріяхъ предметъ и образъ мало-по-малу смѣши-
вается, она не проводится до конца; образы поворачиваются на разныя
стороны (XI, з, 7. XX, XV); часто онъ обращается къ тѣмъ же обра-
замъ (ср. гл. XVII, XIX и XXXI; XVI и ХХШ). Рефлексія у Іезекіиля
преобладаетъ надъ интуиціей; онъ слишкомъ разсудочная и уравновѣ-
шенная натура, чтобы быть поэтомъ; притомъ же его приверженность
къ установившимся, объективнымъ величинамъ культа мало мирится
съ поэзіей.—Такъ какъ божественное вдохновеніе не мѣняетъ природ-
ныхъ дарованій человѣка, а только направляетъ ихъ на служеніе от-
кровенію, то признаніе за Іезекіилемъ и въ полной мѣрѣ такихъ не-
достатковъ стиля не повредило бы вѣрѣ въ его боговдохновенность.
Но, кажется, новѣйшіе критики пророка предъявляютъ къ нему требо-
ванія, совершенно недостижимыя для эпохи его. Притомъ, какъ гово-
ритъ Вертолетъ, въ новѣйшее время сознаютъ все болѣе и болѣе, что
Іезекіилю несправедливо ставили въ упрекъ многое такое, что должно
быть отнесено къ поврежденію текста.
Языкъ пр. Іезекіиля представляетъ много явленій, которыя явно
принадлежатъ позднѣйшему времени. У Сменда 2 страницы занимаетъ
перечень оборотовъ Іезекіиля, носящихъ на себѣ печать позднѣйшаго
времени. Въ частности языкъ его оказывается сильно пропитаннымъ
арамаизмами (8е11е, Пе агатаівшІБ ІіЬгі Ех. 1890). Языкъ пророка не про-
тивится вторженію народнаго вырождающагося нарѣчія. Многочислен-
ныя аномаліи и грамматическія уклоненія обнаруживаютъ упадокъ и
близкую смерть еврейскаго языка и напоминаютъ намъ о томъ, что
пророкъ жилъ въ чужой странѣ (Трошонъ іо). Вмѣстѣ съ тѣмъ языкъ
пророка свидѣтельствуетъ о большой оригинальности его ума большимъ
количествомъ словъ и выраженій, болѣе нигдѣ не встрѣчающихся
(<5ЕлаІ; Хеубр.еѵа).
Под іинность книги пр. Іезекіиля не оспаривается даже и тѣми
раціоналистами, критическій ножъ которыхъ не оставилъ живого мѣста
въ Библіи. Эвальдъ говоритъ: „самаго легкаго взгляда на книгу Іезе-
кіиля достаточно, чтобы убѣдиться, что все въ ней происходитъ отъ
руки Іезекіиля". Съ нимъ согласенъ Де-Ветте: „что Іезекіиль, который
обыкновенно говоритъ о себѣ въ і лицѣ, написалъ самъ все, это не
подлежитъ сомнѣнію" (Трошонъ 7). Одиночныя возраженія противъ
подлинности книги дѣлались впрочемъ съ давняго времени. Таково
напр. высказанное въ 1799 въ Веѵие ЬіЫідие однимъ англійскимъ ано-
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
193
нимомъ противъ XXV—XXXII, XXXV, XXXVI, XXXVIII и XXXIX
главъ. Изъ новѣйшихъ возраженій противъ подлинности книги (напр.
Гейгера, Ветцштейна. Ѵегпѳз) болѣе значительны Цунца (ЦоПеПіепзШсЬе
Ѵогіга^е <1ег Ішіеп 1892, І65—І70), относящаго книгу Іез. къ персидской
эпохѣ между 440 и 400 г., и Зейнеке (СгезсЫсМе (іез Ѵоікез Івгаеі II
1884, 1— 20), относящаго ее къ сирійской эпохѣ —164 г. То и другое
предположеніе вызвали серьезное опроверженіе въ самой же раціона-
листической наукѣ (Киепеп, Нізі.—сгіѣ. Еіпі. II, § 64). Любопытно, что
въ свящ. канонъ книга Іезекіиля принята іудейской синагогой не безъ
колебанія, причиной чего было гл. о. несогласіе съ Пятокнижіемъ об-
рядовъ будущаго идеальнаго храма ХЬ—ХЬѴІП гл.: „еслибы не Ананія—
бенъ—Езекія (раввинъ, современный Гамаліилу, учителю ап. Павла), то
книгу Іезекіиля считали бы апокрифомъ; что же онъ сдѣлалъ? ему при-
несли 300 мѣръ масла и онъ сѣлъ и объяснилъ ее" (т. е. сидѣлъ надъ
объясненіемъ ея столько сутокъ, что у него выгорѣло 300 мѣръ масла.
СЬа^і^а 13а; ср. МепаЬоѣ 45а. ЗсЬаЬ. 136.). Но по ВаЪа Ваѣга (146.)
„книгу Іезекіиля вмѣстѣ съ 12 пророками, Даніиломъ и Есѳирью мужи
великой синагоги (Ездра и др.) написали" (т. е. конечно включили въ
канонъ).—Много трудности представляетъ для библейской критики сви-
дѣтельство Іосифа Флавія (Древн. X, 5, 1). что Іезекіиль написалъ
двѣ книги. Можетъ быть Іосифъ считаетъ двѣ части книги за само-
стоятельныя: книгу о разрушеніи Іерусалима и книгу о возстановленіи
его. Съ меньшимъ вѣроятіемъ объясняютъ Іосифа такъ, что главы
XXV—XXXII или ХЬ—ХЬѴІП были отдѣльной книгой.
Текстъ книги пр. Іезекіиля причисляется вмѣстѣ съ текстомъ 1 и
2 Царствъ къ самымъ поврежденнымъ въ Ветхомъ Завѣтѣ. Хотя разно-
рѣчія между еврейско-мазоретскимъ текстомъ и переводомъ ЬХХ въ
книгѣ Іезекіиля не такъ часты, какъ въ Псалтири, но, гдѣ они есть,
тамъ за то весьма существенны; часто въ томъ и другомъ текстѣ
дается совершенно не одинаковая мысль (см. I, 7, 13. X, І4. XXI, 3, 4
и особ. ХЬ—ХЫѴ), такъ что толкователю приходится выбирать между
двумя чтеніями. Со времени Гитцига (Пег РіорЬеі. Егесѣіеі егкіагі.
І847) западные библеисты всѣхъ направленій считаютъ текстъ ЬХХ въ
книгѣ Іезекіиля вѣрнѣе мазоретскаго. Корниль говоритъ, что пока онъ
читалъ книгу Іезекіиля въ еврейскомъ текстѣ, этотъ пророкъ произ-
водилъ на него тяжелое впечатлѣніе и онъ не могъ заниматься имъ;
когда же онъ сталъ читать его въ греческомъ текстѣ, „туманъ, кото-
рый окутывалъ смыслъ книги, началъ проясняться и изумленному
взору предсталъ текстъ своеобразной рѣдкой красоты и величествен-
ности съ могущественно-увлекательною оригинальностью" (Паз ВисЪ.
<1. Рг. Ег. 1886, 3). Давая болѣе гладкій текстъ въ сравненіи съ еврей-
скимъ, переводъ ЬХХ въ книгѣ Іезекіиля отличается притомъ необык-
новенною точностью, гораздо большею, чѣмъ въ другихъ книгахъ, бла-
годаря чему можетъ быть надежнымъ коррективомъ къ мазоретскому
тексту.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ
ГЛАВА 1-я.
1. И было: въ тридцатый годъ, въ | четвертый мѣсяцъ, въ пятый день
I.
Видѣніе Славы Божіей на херувимахъ.
„И.“. Кромѣ книги пр. Іезекіиля союзомъ „и“ начинаются книги: Исходъ, Навииа,
Руѳь, Судей, Царствъ, Іоны, Есѳирь, I. Мак. Слѣд. для древняго еврея такое начало
книгъ ие представляло чего-нибудь столь необычнаго и страннаго, какъ для насъ. Но
у большинства изъ этихъ книгъ такое начало находитъ себѣ нѣкоторое объясненіе въ
томъ, что эти книги являются продолженіемъ предшествующихъ. Въ началѣ же книги
Іез. „и" особенно неожиданно. Надо обратить вниманіе, что „и“ стоитъ здѣсь не только
предъ первымъ предложеніемъ книги, но и предъ вторымъ, совершенно самостоятельнымъ,
но связаннымъ съ первымъ отношеніемъ временной послѣдовательности (второе „и" въ
рус. пер. передано „когда"). Чтобы сообщить рѣчи округленность, плавность и торже-
ственность, такъ важныя въ началѣ книги, и поставлено „и“ ие только предъ вторымъ
предложеніеиъ, но и предъ первымъ. Такое „и“ имѣетъ аналогію въ греч. рЛѵ, лат.
паш, іѣацпе. Слѣд. начало книги Іез. съ „и" не даетъ основанія заключать, что въ
началѣ книги находился какой-нибудь утерявшійся отдѣлъ, напр., разсказъ о другомъ
видѣніи (Спиноза Тгасі. ІЪеоІ.-роІ. с. 10) или же свѣдѣнія о прежней жизни пророка
(СІозіегшапп, ЕгесЫеІ въ Зішііеп и. Кгіѣікеп 1877, 391 и д.).— „Въ тридцатый
годъ*. Годъ своего призванія къ пророчеству Іезекіиль называетъ тридцатымъ, ие говоря,
откуда этотъ годъ приходился тридцатымъ. Но во 2 ст. пророкъ пополняетъ эту неясную
дату, замѣчая, что этотъ 30 годъ былъ 5 годомъ плѣненія царя Іоакима. Существуютъ
слѣдующія объясненія этой загадочной даты. 1) Древиіе (Оригенъ, Ефр. Спр., Григ
Двоесл., отч. бл. Іер.) разумѣли здѣсь 30 годъ жизни пророка. За такое пониманіе
говорятъ слѣд. соображенія: „если это 30 годъ жизни пророка, то Іезекіиль выступилъ
на пророческое служеніе въ возрастѣ, когда при другихъ обстоятельствахъ долженъ
былъ бы получить священническое посвященіе; въ этотъ годъ онъ получилъ духовное
крещеніе къ пророчеству, какъ богатую замѣну утеряннаго священническаго служенія"
(Кречмаръ, йав ВпсЬ ЕгесЫеІ 1900). Это была та полнота возраста, которая по судь-
бамъ Промысла оказалась необходимой самому Спасителю для начала Его служенія. Но
если здѣсь 30 й годъ жизни пророка, то онъ долженъ былъ бы прибавить „жизни моей"
2) Другіе (напр. Таргумъ, раввины) думаютъ что лѣтосчисленіе здѣсь начинается съ
18 года Іосін, когда нъ храмѣ Іерусалимскомъ была найдена книга закона и когда
была торжественно совершена давно уже ие праздновавшаяся Пасха, чѣмъ было поло-
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
195
мѣсяца, когда я находился среди | переселенцевъ при рѣкѣ Ховарѣ,
жено начало религіозно-нравственному обновленію Іудейскаго царства, а слѣд. всего
тогдашняго Израиля, начало новой эры его жизни. Отъ этого событія до призванія Іез.
дѣйствительно прошло около 30—32 лѣтъ. Такъ какъ въ годъ обрѣтенія книги Вогъ
чрезъ пророчицу Олдаму подтвердилъ свои угрозы о готовящемся Іудеѣ бѣдствіи, то по
мнѣнію бл. Ѳеодорита и др., этотъ годъ можно считать и началомъ плѣна Вавилонскаго,
тѣмъ болѣе, что по Іез. IV,6 съ призванія Іезекіиля оставалось для Іуды 40 лѣтъ
плѣна, слѣд. годъ призванія пророка былъ 30 годомъ плѣна. Но—какъ ни велико могло
быть общественное значеніе упомянутаго событія, въ жизни евреевъ конечно были событія
и поважнѣе, а они не стали эрами: напр. построеніе храма; не сохранилось извѣстія,
чтобы Іосія ввелъ лѣтосчисленіе отсюда; и слѣдствія Іосіевой реформы были не таковы,
чтобы другіе цари имѣли основаніе начинать ею новое лѣтосчисленіе. Такая эра при
Іезекіилѣ была бы слишкомъ юна, чтобы онъ могъ пользоваться ею безъ поясненія.
3-е распространенное мнѣніе о 30 г. Іез. I, 1, что это 30 годъ вавилонской, такъ
называемой Набополассаровой эры, отъ воцаренія Набополассара, отца Навуходоносора:
Набополассаръ царствовалі, (по „Канону царей" Птоломея) 21 г., Іоакимъ въ ІудеЬ,
на 4 году царствованія котораго по Іер. XXV, 1 вступилъ на престолъ Навуходоносоръ,
послѣ Набополассара царствовалъ еще 8 лѣтъ и (опуская царствованіе Іехоиіп) 5 лѣтъ
отъ плѣна Іехоніи дадутъ 34 года. Такъ какъ видѣніе Іез. помѣчено двумя эрами и
одна изъ нихъ іудейская (2 ст.), то первая должна имѣть отношеніе къ халдейскому
царству, гдѣ жилъ пророкъ; Даніилъ обозначаетъ годы по царствованіямъ вавилонскихъ
государей (II, 1 н др.), а Аггей, Захарія и Ездра—персидскихъ, причемъ послѣдній
подобно Іезекіилю годы Артаксеркса обозначаетъ голымъ числомъ (I, I ср. II, 1. V, 14).
Но не говоря о неполномъ совпаденіи этой эры съ Іез. I. 1, она не подтверждается
другими мѣстами Библіи. 4) Предполагаютъ еще здѣсь 30-й годъ юбилея. Но юбилей-
нымъ счисленіемъ пользуются лишь раввины, а не Библія (начинаютъ счетъ юбилеевъ
со вступленія евреевъ въ Ханаанъ). Хотя разрушеніе Іерусалима полагали въ 36 году
юбилея, почему призваніе Іезекіиля падаетъ на 30 годъ юбилея, ио м. б. раввины въ
своемъ счетѣ юбилеевъ основывались именно на Іез. I, 1.—5). Новѣйшіе экзегеты пред-
полагаютъ здѣсь порчу текста: Вертолетъ считаетъ дату глоссой, говорящей о 30 г.
плѣна, евр. толк. Луццато (комментарій 1876 г.) порчей „13 года Навуходоносора",
Кречмаръ предполагаетъ здѣсь опущеніе словъ „жизни моей".— Хотя ни съ однимъ изъ
приведенныхъ объясненій вполнѣ нельзя согласиться, но замѣчательно, что каждое изъ
нихъ за 30 лѣтъ позади призванія Іезекіилева указываетъ то илн другое важное событіе,
отъ котораго пророкъ дѣйствительно могъ вести свое лѣтосчисленіе; но отъ какого именно
велъ, это остается неизвѣстнымъ или, точнѣе сказать, оставлено имъ неизвѣстнымъ. Но
не можетъ ли дать ключа къ объясненію самое это умолчаніе? Могъ ли самъ пророкъ
указать, откуда годъ его видѣнія приходится тридцатымъ? Если бы годъ этотъ прихо-
дился 30-мъ отъ какого-либо опредѣленнаго событія во времени, то ничего не могло бы
препятствовать пророку назвать это событіе. Но исходной точкой для исчисленія нѣко-
торыхъ таинствениых' временъ и сроковъ въ Библіи является не всегда точно во времени
опредѣленное п ед-...очное событіе: экзегетика безсильна точно рѣшить, откуда должно
исчислять 4(ю .,бгъ „переселенія сѣмени Авраамова въ земли не своей" (Выт. XV, 13)
или 70 седминъ Даніиловыхъ, какъ будто начало этихъ символическихъ сроковъ теряется
для человѣческаго постиженія въ священномъ мракѣ. То, что произошло съ пр. Іезекіи-
лемъ на Ховарѣ, было, какъ увидимъ, событіемъ въ исторіи Израиля достаточно важ-
нымъ для того, чтобы имѣть такіе же таинственные сроки, какъ рабство египетское и
плѣнъ вавилонскій. Оно н совершилось по исполненіи извѣстнаго н несомнѣннаго своимъ
спмволизмомъ числа лѣтъ „30“ отъ чего то такого, что названо и указано человѣче-
скимъ перстомъ не могло быть. Полному тайнъ видѣнію пророка Іезекіиля на р. Ховаръ
присточ о было имѣть н дату таинственную. И ничѣмъ пророкъ такъ сразу и потрясающе
ве могъ предупредить читателя о страшной таинственности того, что онъ готовится
разсказать, какъ опредѣливъ самое время этого символическимъ и неизъяснимымъ числомъ.
196
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА1.
отверзлись небеса—и я видѣлъ ви-1 дѣнія Божіи.
Такое объясненіе даты Іез. I, 1 можетъ показаться страннымъ для нашего, европейскаго
такъ сказать мышленія. Но нужно имѣть въ виду, что первый стихъ Іезекіиля съ этой
невозможной для иашего слуха датой десятки вѣковъ читался и переписывался въ такомъ
видѣ, съ этнмъ голымъ числомъ 30, и ни одному книжнику и раввииу не пришла мысль
о возможной здѣсь ошибкѣ, никто не рѣшился попраиить здѣсь пророка и договорить
его недомолвку.—„Въ четвертый мѣсяцъ, въ пятый день мѣсяца*. Тогда какъ
другіе пророки указываютъ лишь годъ своего призванія (Іеремія), ииые ограничиваются
обозначеніемъ царствованій, въ которыя они проходили служеніе (Исаія, Амосъ и др.),
а нѣкоторые совершенно не называютъ времени (какъ и мѣста) своей дѣятельности
(Наумъ, Аввакумъ, Іона), пр. Іезекіиль кромѣ года указываетъ также мѣсяцъ и день
своего призванія, потому что ии одинъ пророкъ не былъ призванъ къ своему служенію такъ
потрясающе, благодаря чему въ душѣ Іезекіиля ие могъ ие запечатлѣться и день его
призванія. И вообще „позднѣйшіе библейскіе писатели проявляютъ гораздо болѣе хроно-
логической заботливости, чѣмъ древнѣйшіе'* (Геферникъ, Сопппепіаг ііЬег <1. Рг. ЕзесЫеІ
1843). Мѣсяцъ призванія пророка былъ четвертымъ, конечно, священнаго или пасхаль-
наго года, который одинъ знаютъ священные писатели (Зах. I, 7. VII, 1. Все. II, 6.
III, 7. VIII. 9), а ие гражданскаго, начинавшагося съ мѣсяца Тисри (сентября), самое
существованіе котораго у евреевъ сомнительно и предполагается на основаніи толкко
Лев. XXV, 12. Четвертый мѣсяцъ пасх. года соотвѣтствовалъ іюню — іюлю. Итакъ
призваніе пророка было въ самомъ разгарѣ восточнаго лѣта съ его зноемъ, прерываю-
щимся по временамъ опустошительными бурями: бурею началось и видѣніе пророка.—
„Когда я находился среди переселенцевъ*, букв. „и я среди плѣнниковъ". Вспо-
могательный глаголъ опущенъ намѣренно: въ аналогичномъ Неем. I, 1 онъ есть. Съ
глаголомъ иыражеиіе могло бы имѣть лишь конкретный смыслъ: пророкъ находился (во
время видѣнія) въ обществѣ плѣнниковъ; но „что—кто нибудь былъ съ пророкомъ во
иремя видѣнія, ие позволяетъ думать образъ выраженія, отличный отъ ѴІП, 1“ (Кречмаръ).
Безъ глагола выраженіе получаетъ характеръ общаго ознакомленія авторомъ читателя
съ своею личностью: „я изъ переселенцевъ при р. Ховаръ". Впрочемъ вездѣ, гдѣ про-
рокъ въ книгѣ упоминаетъ о своемъ первомъ видѣніи, оиъ связываетъ его съ этой
рѣкой; очевидно и здѣсь онъ называетъ эту рѣку не въ качествѣ лишь мѣста житель-
ства своего, ио въ качествѣ и мѣста своего вядѣиія. Своеобразный способъ выраженія
(безъ „былъ" Неем. 1, 1 и безъ „находился", „сидѣлъ" ѴІП, 1) допускаетъ именно
такой двоякій смыслъ въ немъ. Богоявленія и ввдѣнія неоднократно происходили иа
берегахъ рѣкъ и морей: Даніилъ два видѣнія имѣлъ иа берегахъ рѣкъ; апокалиптическія
видѣнія даны были иа открытомъ морѣ. Въ отношеніи пригодности для видѣній воды
могутъ соперничать съ вершинами горъ н пустынями, этими обычиыми мѣстами видѣній
и богоявленій: въ шумѣ водъ всегда слышится что-то таинственное, голосъ Всемогущаго
(Іез. 1,24 Пс. ХЫ, 7, 8. ХСП, 3, 4). Можетъ быть и Іезекіиль въ описываемомъ 1 гл. случаѣ
„сидѣлъ на берегу Ховара, настраиваемый шумомъ водъ къ высокимъ мыслямъ, которыя
имѣли своимъ предметомъ ужасную судьбу его и его народа" (Кречмаръ). „Переселенцы"
евр. гола. Это существительное, происходящее отъ корня созвучнаго и однозначнаго съ
русскимъ „голь" („гола"—обнажать Выт. IX. 21 и др.) вошло въ литературное употреб-
леніе съ плѣномъ вавилонскимъ (4 Цар. XXIV, 15) и стало у пощаженнаго завоевате-
лемъ населенія Іудеи спеціальнымъ названіемъ для томившихся въ плѣну (Іез. XI, 15).
Точнѣе передаетъ значеніе этого собирательнаго имени слав. „плѣненіе"; „переселенцы",
смыслъ мягче нужнаго; западные предпочитаютъ простую транскрипцію — ^оіаіі. Этимъ
однимъ словомъ пророкъ достаточно обрисовалъ какъ внѣшнія условія своей жизни,
такъ и состояніе духа. Вопреки мнѣнію новѣйшихъ библеистовъ (напр. 8іа<іе, СевсЬ. <1. ѵ.
Ізг. П, 1 — 63) положеніе іудейскихъ плѣнниковъ въ Вавилоніи, по крайней мѣрѣ иа первыхъ
порахъ, не могло не быть тяжелымъ: упорнаго труда стоило иайтн средства къ Жизни
въ незнакомой странѣ, гдѣ для плѣнниковъ отведены были конечно худшіе, иикому
ненужные участки земли. Обращаетъ на себя вниманіе то обстоятельство, что пророкъ
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
197
2. Въ пятый день мѣсяца (это былъ I пятый годъ отъ плѣненія царя Іо-
I акима),
не можетъ назвать по имени мѣстожительства своего, своего города или селенія. Онъ
указываетъ только рѣку, на берегу которой жила та еврейская колонія, къ которой
принадлежалъ онъ. Вѣроятно это было только возникающее, созидающееся трудомъ и
потомъ плѣнниковъ, незначительное поселеніе, не успѣвшее еще получить имени. И для
будущей пророческой дѣятельности Богъ назначаетъ Іезекіилю не это его первоначальное
мѣстожительство, а другое вѣроятно болѣе значительное н богатое поселеніе Тел—Авивъ
(Ш, 15).—Ховаръ (по маз. т. кевар) пр. Іезекіиля прежде отожествляли съ Хаворомъ
4 Цар. XVII, 6, вѣроятно притокомъ Тпгра, на которомъ поселены были ассирійскими
царями плѣнники Израильскаго царства, затѣмъ съ Хандра; Птолемея (5, 6) тожь 'А^дрра?
(ІіЬ. 16). притокомъ Евфрата, вытекающимъ изъ Масійскихъ горъ и впадающимъ въ
Еяфратъ около Кархемыта. Но та и другая рѣка сѣвернѣе Халдеи. Въ области же
собственно древней Халдеи не сохранилось, и изъ памятниковъ неизвѣстно рѣка съ подоб-
нымъ названіемъ. Но въ ннжией Месопотаміи не только рѣки, но и самые малые каналы
назывались нагар „рѣка**, какъ называетъ пр. Іезекіиль Ховаръ. Раулисоиъ высказалъ
предложеніе, что Ховаръ былъ большой каналъ въ нижней Месопотаміи, соединявшій
Евфратъ съ Тигромъ и называвшійся нар-малха „царская рѣка**; во время Плинія
существовало преданіе, что этотъ каналъ прорытъ начальникомъ области по имени Това-
ромъ (Кнабенбауеръ, Егесіііеі ргорЬеІа 1890). Болѣе свѣта на мѣстоположеніе Ховара
проливаетъ открытіе, сдѣланное НіІргесМ’омъ въ 1893 г. въ ХіПег’ѣ, древнемъ Нин-
пурѣ, къ ю. — в. отъ Вавилона; въ найденныхъ имъ здѣсь (и изданныхъ въ ТЬе ЬаЬу-
Іопіап ехрейіііоп оі ѢЬе ппіѵегнііу о! Репнііѵапіа) таблицахъ договоровъ изъ временъ
Артаксеркса I (464—424) и Дарія II (423—405) называется дважды нару ка ба-ру,
какъ имя большого судоходнаго канала, лежащаго у Ниппура; предполагаютъ, что это
нынѣшній Шат-ел-Ннлъ, представляющій древній каналъ, шириною 36 м.; онъ поки-
даетъ Евфратъ у Вавилона, течетъ къ ю.—в., протекаетъ серединою ХіГГег’а и впадаетъ
опять въ Ефратъ у МІагка, древняго Ереха (ІІгик). „Кабару“ по-ассирійски значитъ
„великій**; названіе указываетъ, что это былъ одинъ изъ главныхъ видныхъ путей Вави-
лоніи. Форма „Кевар“ вмѣсто „Кавар“ объясняется діалектическимъ выговоромъ имени,
какъ изъ вавил. Пурату, персид. Ифрату въ евр. сдѣлалось Перат (Евфратъ) или же
эта форма обязана пуиктаторамъ, которые квр вокализовали по знакому имъ Перат.—
„Отверзлись небеса**. „Отверзтіе небесъ понимай какъ происшедшее ие вслѣдствіе
раздѣленія тверди, но по вѣрѣ вѣрующаго, въ томъ смыслѣ, что ему открылись небес-
ныя тайны** (бл. Іеронимъ). Изъ описанія Ховарскаго видѣнія не видно, чтобы при
иемъ раскрылось небо въ собственномъ смыслѣ какъ при крещеніи Христовомъ, предъ
свв. Стефаномъ, Павломъ, Іоанномъ Богословомъ; скорѣе къ пророку иа землю спустилось
небесное видѣніе; таковы были и всѣ видѣнія Іезекіиля: это были небесныя сцены, но
иа землѣ (VIII—XI, ХЬ—ХЫѴ). Выраженіе относится не столько къ Ховарскому видѣ-
нію, которое пророкъ начнетъ описывать лишь съ 4 ст., сколько къ характеру всей
дѣятельности пророка: начиная книгу, отличительная особенность которой—видѣнія, ему
естественно было предупредить объ этомъ читателя и отмѣтить, съ какого времени
начался этотъ рядъ видѣній и открылось предъ нимъ небо. Такой смыслъ и цѣль этого
выраженія подтвержается слѣд. предложеніемъ: „и я видѣлъ видѣнія Божіи**, гдѣ
мн. ч. показываетъ, что пророкъ говоритъ о всѣхъ своихъ видѣніяхъ; если у Іез. иногда
употребляется мн. ч. этого слова по отношенію къ одному видѣнію, то только тогда,
когда видѣніе слишкомъ сложно и представляетъ цѣлый рядъ картинъ, какъ напр. о
видѣніи VIII—XI гл.; но о видѣніч ХЬ—ХЫѴ мн. ч. (въ ХЬ, 1) только въ нѣкото-
рыхъ кодексахъ. „Божіи** можетъ значить „которыя Богъ производитъ** (^епіііѵнз яцЬ-
Іесіі), какъ и „въ которыхъ видятъ Бога** (?еп. оЬ]есіі).
2. Если имѣть въ виду, что 1 ст. не говоритъ еще о Ховарскомъ видѣніи, а
вообще о началѣ и характерѣ пророческой дѣятельности Іезекіиля, то ст. 2 и 3 не
будутъ заключать тѣхъ кажущихся неодолимыми трудностей (гл. о. повторенія), которыя
198
ТОЛКОВАЯ БІІБіІЯ.
ГЛАВА 1.
3. было слово Господне къ Іезе- варѣ; и была на немъ тамъ рука
кіилю, сыну Вузія, священнику, въ Господня.
землѣ Халдейской, при рѣкѣ Хо-
заставляютъ подозрѣвать подлинность всего начала главы (Корниль вычеркиваетъ 1 ст.,
другіе — 2 ст. ц т. п.). Могъ ли проще и яснѣе начать проржъ описаніе своего пер-
ваго видѣнія, какъ словами: „въ (тотъ, уномянутый выше) пятый день мѣсяца—это
былъ 5 годъ отъ плѣненія царя Іоакима—было слово Господне къ Іезекіилю" и т. д.?
Отъ обычнаго (стереотипнаго) начала пророческихъ книгъ Іезекіиль сдѣлалъ только то
незначительное отступленіе, что предпослалъ такому началу замѣчаніе (въ । сг.) отно-
сительно обилія видѣній въ своей книгѣ и о томъ, когда и гдѣ начались эти видънія,
открылось предъ нимъ небо, замѣчаніе, въ виду своеобразности его книги далеко ве
лишнее. Совершенно въ духѣ не только еврейскаго, но и всякаго столь же древняго
языка передать понятіе „въ упомянутый, въ названный день чрезъ" повтореніе ближай-
шаго числового обозначенія его.—Таинственную и можетъ быть субъективную даіу 1 ст.
пророкъ въ этомъ стихѣ переводитъ на болѣе простую, ясную и объективную дату, изъ
которой видно читателю, въ какую пору народной жизни Израиля произошло его при-
званіе къ пророческому служенію. Другіе пророки датируютъ свон рѣчи годами царство-
ваній; для Іезекіиля, жившаго въ такой дали отъ родины, то извѣстія оттуда дохо-
дили едва чрезъ І'/г года (ср. ХХХШ, 21 и Іер. XXXIX, 1), это было неудобно;
притомъ же царство Іудейское скоро пало. Скорбно звучитъ хронологія Іезекіиля: годы
плѣна вмѣсто годовъ царствованія!—„Іоакима*. Евр. Іоахин; это болѣе краткое нанн-
саное вмѣсто полнаго Іегоахин (4 Цар. XXIV, 6, 2 Пар. XXXVI, 8 и д.). Такъ же,
какъ у Іезекіиля, именуется этотъ царь въ 4 Цар. XXV, 27 и ЬХХ тамъ передаютъ
его Іыахеіѵ, по-слав. Іоахииъ. Такъ слѣдовало бы писать и здѣсь. Написаніе же
„Іоакимъ" ошибочно и возникло вѣроятно отъ смѣшенія этого царя съ отцомъ его
Іоакимомъ. Вь книгѣ пр. Іереміи это имя пишется уже Іехоніагу, у ЬХХ Іе/оѵіас
(XXIV, I), какъ и здѣсь у нихъ; разница произошла отъ того, что имя Божіе, входя-
щее въ составъ этого слова (оно значитъ „Богъ укрѣпитъ"), поставлено здѣсь въ концѣ
слова, а тамъ въ началѣ. Редакція этого имени „Іехоиія" стала теперь употребитель-
ною. Плѣненіе Іехоиіи послѣдовало въ 8 годъ Навуходоносора (4 Цар. XXI, 12), а
Навуходоносоръ вступилъ на престолъ въ 604 г. до Р. X.; слѣд. Іехонія (съ Іезекіи-
лемъ и др.) былъ отведенъ въ плѣнъ въ 597 — 598 г., а призваніе Іезекіиля было
въ 592 — 593 г.
3. „Было слово .Господне*. Какъ ни чудесно и безпримѣрно во всей ветхо-
завѣтной исторіи было видѣніе пр. Іезекіиля на р. Ховаръ, видѣніе это наибольшую
важность для него имѣло не со стороны своей необычайности, и съ той стороны, что
посредствомъ этого видѣнія онъ былъ призванъ къ своему служенію, что оно сдѣлало
его пророкомъ; чрезъ него Богъ впервые заговорилъ къ нему тѣмъ голосомъ, которымъ
говорилъ къ своимъ пророкамъ. Торжественно звучитъ выраженіе „было слово Господне
къ Іезекіилю", поставленное здѣсь такъ повидимому не на иѣсгѣ. Читатель ожидаетъ
послѣ такого выраженія изложенія того, что же именно сказалъ Богъ пророку,—а вмѣсто
этого предъ иимъ развертывается ужасная въ своемъ величіи картина видѣнія, а чита-
тель начинаетъ понимать, что слово Господне, которое слышалъ пророкъ, было перво-
начально словомъ безмолвнымъ, словомъ безъ словъ, но тѣмъ болѣе потрясающимъ и
сильнымъ. Въ цѣляхъ этой торжественности выраженія „было" въ евр. выражено дву-
кратно, чрезъ неопредѣленное съ изъявительнымъ, какъ въ Быт. XVIII, 8: „Авраамъ
бывая будетъ въ языкъ великъ"—эмфатическій (усиленный, энергичный) оборотъ, не
передаваемый почему-то здѣсь, какъ въ Быт., у ЬХХ. Торжественностью рѣчи объяс-
няется и то, что пророкъ замѣняетъ здѣсь (ср. XXIV, 24) личное мѣстоименіе „я“,
которымъ онъ обозначалъ себя въ 1 ст., своимъ именемъ и притомъ полнымъ—съ при-
соединеніемъ имени отца н даже званія священникъ: „къ Іезекіилю, сыну Вузія, священ-
нику".—Имя „Іезекіиль* ие въ приложеніи къ настоящему пророку (который въ В. 3.
нигдѣ ве названъ, исключая Сир. ХЫХ, 10) встрѣчается только вь 1 Цар. XXIV, 16,
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
199
4. И я видѣлъ: и вотъ бурный | вѣтеръ шелъ отъ сѣвера, великое
какъ имя предка 2 Ой священнической чреды при Давидѣ (тамъ оно передается по-слав.
„Езекіиль" по греч. Имя (точное произношеніе —Пехецкел, въ евр. жаргонѣ —
Хацкель) состоитъ изъ глагола хазак „быть сильнымъ" и имени Божія Ел (=Елогимъ)
и значитъ (какъ и имя Езекіа изъ „хазак" и „Іегова"): „Богъ сила", „Богъ сдѣлаетъ,
дѣлаетъ или сдѣлай сильнымъ"; Оригенъ (Ьошіі іп Ег. 1) объясняетъ его, какъ „вла-
дычество Божіе" а въ Ніегоп. Опош. 8асг. (II, 12) оно объяснено, какъ „храбрый
Божій" или „овладѣвающій Богомъ". „Имя заключаетъ въ себѣ вѣрованіе благочести-
выхъ родителей при рожденіи ихъ сына" (Креч.). Оно означало, что „у Іезекіиля не
будетъ сердечной нѣжности и сладости его современника Іереміи, но за то удивительная
сила духа (ср. также съ именемъ „Исаія" —„спасеніе Божіе". Гэффникъ). Можетъ быть,
это было имя пророка не отъ рожденія, а оффиціальное, принятое, когда онъ получилъ
призваніе отъ Бота (Генгстенбергъ. Піе 1Ѵеі88ап§;ип^еп йез Рг. ЕгесЬіеІз егкійгіе
1867—1868). Намекъ на имя пророка находится у него въ III, 8.—Имя отца Іезекіи-
лева Вузій значитъ „пренебреженный", указывая можетъ быть на низкое положеніе, кото-
рое почему-либо занималъ родъ пророка въ Іерусалимѣ (вопреки утвержденію нѣкоторыхъ,
основанному на ХЫѴ, 10 — 14, что пророкъ принадлежалъ къ аристократическому свя-
щенническому роду садокидовъ, занимавшему лучшія мѣста); ни на чемъ неосноваио
мнѣніе раввиновъ, что Вузій тожественъ съ Іереміей, получившимъ такое прозваніе отъ
недовольныхъ его обличеніями.—Приложеніе „священнику* грамматически въ евр. яз.
можетъ быть отнесено и къ ближайшему существительному „Вузій", и къ Іезекіилю.
ЕХХ, Іерон. и всѣ древніе переводы относятъ его къ Іезекіилю и справедливо, потому
что самъ пророкъ, а ие его отецъ долженъ ближайшимъ образомъ быть опредѣленъ (ср.
Іер. I, 1, XXVIII, 1). Если Іезекіиль и не проходилъ должности священника, то это
званіе неотъемлемо было отъ него въ силу происхожденія по извѣстной линіи отъ Левія.
Съ Іехоніей отведены были въ плѣнъ и священники (Іер. XXIX, 1). Священническое
происхожденіе пророка объясняетъ многое въ его книгѣ; ио пророкъ упоминаетъ о иемъ
не потому только, а и потому что дорожилъ этимъ званіемъ.— Въ землѣ Халдейской,
при рѣкѣ Ховарѣ*. Неоднократное указаніе пророка на мѣсто, гдѣ послѣдовало при-
званіе его, служитъ однимъ изъ главныхъ основаній для критики заподозривать неповре-
жденность 1, 2 и 3 ст. Дѣйствительно въ 3 ст. это указаніе нѣсколько неожиданно. Эвальдъ
(Піе РгорЬеіеп (Іез АІіеп Вппсіез. 2 Аиз. 2 В. Легепуа игні НезеціеІ 1868) объясняетъ такое
повтореніе тѣмъ, что при написаніи книги пророкъ жилъ уже въ другомъ мѣстѣ.—„И
была на немъ такъ рука Господня. Это выраженіе употребляется въ Библіи о вся-
комъ непосредственномъ, чудесномъ и особенно сильномъ воздѣйствіи Бога на человѣка
(3 Цар. XVIII, 46. 2 Пар. XXX, 12. 4 Цар. III, 15, Іез. III, 14. Дѣян. XIII, 11);
ио у Іез. оно неизмѣнно предшествуетъ описанію каждаго изъ его видѣній (I, 3. ІИ, 22.
VIII, 1. XXXVII, 1. ХЕ. 1); слѣд. онъ имъ обозначаетъ состояніе свое при иаступленім
видѣнія (экстазъ), какъ производимое явно непосредственною сплою Божіей и нѣсколько
тяжелое для человѣка (ср. Дан. X, 8 и выраженіе псалмовъ: „отяготѣла на мнѣ рука Г.“).
Съ 4 ст. начинается описаніе таинственнаго видѣнія пророка на р. Ховарѣ. Видѣніе
это, въ которомъ пророку показаны небесныя существа (херувимы) и ихъ надміриая
дѣятельность и отношенія, открылось чисто земными явленіями, явленіями природы, хотя
достигавшими необычной и даже невозможной въ естественномъ теченіи природы степени:
бурнымъ вѣтромъ, большимъ облакомъ (тучей) и появленіемъ какого то особаго огня.
Всѣ эти явленія могутъ быть объединены въ понятіи бури, каковое понятіе употребляетъ
и самъ пророкъ въ качествѣ опредѣленія къ первому изъ указанныхъ явленій—вѣтру
(„бурный*). Само собою разумѣется, что предшествовала настоящему бож. видѣнію не
простая и естественная буря, а буря, которую можно назвать бурей богоявленія. Такою
бурею сопровождались или предшествовались многія богоявленія въ В. 3.. именно
наиболѣе важныя изъ вихъ—синайское (Исх. XIX, 16—18), пр. Иліи (3 Цар. XIX,
11, 12); Іову Богъ тоже говорилъ изъ бури (ХХХѴШ, I. Ср. Зах,- IX, 14. Пс. ХЕІХ,
3). Появленіе бури предъ и во время богоявленія понятно. Если Богъ можетъ явиться и
200
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
облако и клубящійся огонь, и сіяніе | вокругъ него,
быть на извѣствомъ мѣстѣ земли, то земля въ томъ мѣстѣ, какъ и человѣкъ, если не
совсѣмъ не можетъ, то по крайней мѣрѣ съ трудомъ можетъ стерпѣть присутствіе ва ней
Бога; въ томъ мѣстѣ, куда „сходитъ" Богъ, природа не можетъ ни придти въ нѣкоторое
замѣшательс^ѣЬ.— Потрясеніе и содроганіе природы при богоявленіи выражается прежде
всего въ вѣтрѣ, который есть ничто иное, какъ волненіе, дрожаніе воздуха. Посему
богоявленія часто сопровождаются, какъ и настоящее, вѣтромъ: такъ вѣтромъ сопрово-
ждалось явленіе Бога въ раю послѣ грѣхопаденія („въ прохладѣ". какъ и слав. „попо-
лудни" неточный переводъ евр. ларуах — „при вѣтрѣ" въ Выт. Ш), богоявленіе Давиду
при одномъ сраженіи съ филистимлянами (I Пар. XIV, 14, 15). явленіе Иліи ва Хоривѣ.
Въ ст. 12 увидимъ, что вѣтеръ, видѣнный пророкомъ ва Ховарѣ, обладалъ столь не-
обыкновеннымъ качествомъ, что къ вему едва приложимо названіе вѣтра и ЬХХ неда-
ромъ перевели здѣсь евр. руах не йѵер,о; „вѣтеръ" какъ въ ХПІ, 11, а пѵейр.а,
„духъ".—„Шелъ съ сѣвера". Такъ иакъ въ вѣтрѣ шелъ къ пророку самъ Богъ,
Слана Господня (ст. 28), то всѣ толкователи считаютъ не безъ основанія весьма зна-
менательнымъ то обстоятельство, что вѣтеръ этотъ шелъ съ сѣвера, но объясняютъ его
различно. 1) Большинство думаетъ, что сѣверъ берется, какъ такое мѣсто, откуда дѣ-
лались ва евреевъ самыя гибельвыя нашествія, откуда и теперь гроеило нападеніе Навухо-
доносора; ср. Іер. I, 13, 14. Но пророкъ находится въ моментъвидѣнія именно на томъ
самомъ сѣверѣ, откуда готовилось нашествіе Новуходоносора; сѣверъ по отношенію къ
этому сѣверу будетъ уже Мидія и другія области, откуда не грозило Іудеѣ тогда ничего.
2) Другіе думаютъ, что упоминаніе о сѣверѣ касается того распространеннаго тогда мнѣнія,
будто въ сѣверной части неба находится входъ въ жилище и замокъ боговъ; таиъ какъ
теченіе солнца заставляетъ предполагать югъ наклоненнымъ внизъ, то сѣверъ представ-
ляется лежащимъ выше и своими высокими горами--Ливаномъ, Кавказомъ—достигаю-
щимъ неба. Обыкновенно древніе воображали боговъ обитающими на одной изъ этихъ
горъ, подпирающей небо подъ самымъ полюсомъ (греки на Олимпѣ). Эту гору, говорятъ,
имѣлъ въ виду пр. Исаія въ XIV, 13, 14 (ср. Пс. ХѴП, 3; Іовъ ХХХѴП, 22. ХХХѴІП, I.
Іез. ХХѴШ, 14). По если существо вала и была извѣстна евреямъ гора, съ которой
связаны были подобныя вѣрованія языческаго Востока, то каждому благочестивому еврею
такая гора могла представляться развѣ мѣстомъ особаго дѣйствія темныхъ силъ, горою
бѣсовъ (которые суть боги язычниковъ); могъ ли во мнѣніи древняго еврея Іегова при-
ходить съ такой горы? 3) Наконецъ думаютъ, что пророкъ представляетъ Іегову иду-
щимъ къ иему изъ неоставлеинаго пока (ср. X—XI гл.) жилища Его въ Іерусалимѣ,
изъ храма. Но Іерусалимъ приходится къ западу отъ Вавилона, а ие къ сѣверу.—Во-
просъ нѣсколько освѣтится, если сопоставить этотъ случай появленія Славы Божіей съ
другими случаями ея явленія. По крайней мѣрѣ въ нѣкоторыхъ изъ этихъ случаевъ Богъ
выбиралъ для шествіи своего по землѣ какъ бы нарочито извѣстное направленіе и въ
выборѣ этихъ направленій нельзя ие замѣтить нѣкотораго правильнаго чередованія и по-
слѣдовательности. Такъ до пр. Іезекіиля и его столь критической для Израили эпохи
свящ. писатели, если говорятъ когда-либо о томъ, откуда идетъ Господь и Его слава, то
всегда въ качествѣ такого мѣста указываютъ югъ: Вт. ХХХПІ, 2. Авв. ПІ, 3. Въ концѣ же
книги Іезекіиля, гдѣ пророкъ говоритъ о будущемъ славномъ св. земли, будущемъ дале-
комъ, Слава Господня, направляющаяся къ новому храму для всегдашняго обитанія въ
иемъ, идетъ уже съ Востока. Только съ запада, страны мрака и зла, Господь не шелъ
никогда. —„Великое облако". Богъ неоднократно являлся иа землѣ въ облакѣ: такъ
Онъ велъ Израиля по пустынѣ, присутствовалъ въ скиніи (Псх. ХЬ, 34. 38, ср. ХХХПІ,
9, 10) и въ храмѣ (3 Цар. ѴШ, 10, 11). Участіе облака въ богоявленіи имѣло тотъ
смыслъ, что имъ Богъ закрывалъ себя отъ тѣхъ, кому являлся. Въ данномъ случаѣ,
какъ и при Синаѣ (Суд. V, 4. Пс. ЬХѴП, 9, 10), теофаническое облако входило въ
составъ той бури, которая сопровождала богоявленіе (ср Іова ХХХѴІП, 1), было тучею
этой бури. Но конечно насколько буря богоявленія превосходила обыкновенную бурю,
настолько теофаническое облако превосходило простую, хотя бы то самую большую тучу
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
201
5. а изъ средины его какъ-бы свѣтъ ( пламени изъ средины огня; и изъ
(пророкъ даетъ понять это опредѣленіемъ „велпкое"), превосходило а) густотою, дохо-
дящею до полнаго погруженія земли въ мракъ (Не. ХѴП. 10, 12. ХСѴІ, 2. Іоиль И,
2. Соф. I, 15. Вт. IV, и. V, 22. Евр. ХП, 18); 6) низостью надъ землей,
доходившею до полнаго опусканія на землю (Не. ХѴП, 10 и др.), почему такое
облако, слѣд. и настоящее, должно было походить на смерчъ. (Кукъ въ ТЬе Ноіу
ВіЪІе 1876 ставитъ это слово въ текстъ Іез.); отсюда понятна прибака ЬХХ объ
этомъ облакѣ, что оно находилось „въ немъ“, т. е. въ вѣтрѣ, кружилось и неслось
имъ.—„И клубящійся огонь*. Вмѣстѣ съ вѣтромъ и облакомъ шелъ на пророка и
огонь. Это были три великихъ цѣлыхъ видѣнія, равныхъ между собою, страшные каж-
дый по себѣ и ужасные въ своемъ соединеніи. Различно объясняютъ опредѣленіе, какое
даетъ пророкъ этому огню—по евр. митлакахат (рус. „клубящійся“). Эго слово
встрѣчается еще только въ Исх. IX, 24 и тоже въ приложеніи къ огню, который
вмѣстѣ съ градомъ, 7-ю казнью Египта, разливался по землѣ. ЬХХ, переводя это слово
^аотралтшѵ, „блистаяйся" (огонь изъ молній), думаютъ, что это частая молнія; но для
обозначенія молніи въ евр. яз. есть особое слово (барак), употребляемое сплошь и ря-
домъ даже въ псалмахъ съ ихъ образнымъ языкомъ. „Митлакахат" взаимновозвратная
форма отъ глагола лаках „брать". Но трудно подъискать значеніе для такой формы
отъ этого глагола. Большинство, въ томъ числѣ и вашъ русскій переводъ Библіи,
вслѣдъ за Вульгатой понимаютъ эту форму отъ глагола „лаках" о внѣшнемъ видѣ, очер-
таніи, образѣ горѣнія огня, что это былъ огонь клубящійся, свертывавшійся, завиваю-
щійся, а не разливающійся (возможно, говорятъ, что клубы огня пробирались по всему
облаку); другіе—непрестанно тамъ и здѣсз возникающій. Эти объясненія грѣшатъ про-
тивъ значенія глагола „лаках", который никогда ие теряетъ своего основнаго значенія
„брать" и ни въ какомъ залогѣ не можетъ имѣть столь отдаленнаго н искусственнаго
значенія, какъ русское „браться", въ смыслѣ „цѣляться другъ за друга", „составлять
кругъ". А въ отношеніи огня „лаках" можетъ имѣть только одно значеніе—„охваты-
вать" горящее вещество, „пожирать его"; да и огонь, который шелъ къ пророку, не
могъ ие жечь чего-либо и объ этомъ должно быть сказано въ даваемомъ огню опредѣ-
леніи. Такъ какъ этотъ огонь шелъ къ пророку, какъ шелъ вѣтеръ и облако, то горѣло
имъ все, что было на его пути, а слѣд. самый путь вѣтра и облака; онъ охватывалъ
ихъ общую дорогу (отсюда и взаимно—возвр. форма); это была слѣд. такая же огнен-
ная рѣка, какая текла въ видѣніи Даніила предъ престоломъ Божіимъ. Какъ вѣтеръ и
облако онъ возникъ ие отъ естественной причины, а воспламенился отъ сошествія Бога
и имъ горѣло мѣсто, чрезъ которое шелъ Богъ. Такъ горѣли нѣкогда гора Синай
„схожденія ради иаию Божія", путь, по которому проходилъ Богъ предъ Иліею въ Хо-
ривѣ, терновый кустъ, изъ котораго Богъ дѣлалъ откровеніе Моисею; огонь и дымъ
проходили между разсѣченными частями животныхъ при богоявленіи Аврааму (Быт. XV,
17); когда Богъ называется „огнемъ поядающимъ", м. пр. имѣется въ виду этотъ приз-
накъ явленія Его. Въ такомъ огнѣ, какъ въ вѣтрѣ, грозѣ, землетрясеніи, проявляется
потрясеніе природы при явленіи въ ней Бога: въ воздухѣ это потрясеніе производитъ
сильный, бурный вѣтеръ; земля отъ явленія Бога колеблется п трясется; воды волну-
ются и шумятъ (Авв. Ш, 10); горючія вещества воспламеняются и горятъ. Извѣстно,
что и послѣднее пришествіе Бога на землю будетъ въ „огнѣ пламенномъ". (2 Ѳес. I, 8).—
„И сіяніе вокругъ него*, т. е. огонь распространялъ кругомъ себя сіяніе. Чтобы это
замѣчаніе ие было празднымъ, нужно предположить, что пророкъ хочетъ обратить имъ
вниманіе на особенную яркость и силу сіянія, распространяемаго вышеописаннымъ
огнемъ, а также на то, что это сіяніе слишкомъ рѣзко выдѣлялось въ мракѣ, которымъ
окутала окрестность громадная туча богоявленія. У ЬХХ это замѣчаніе стоитъ предъ
словами „огнь блистаяйся", гдѣ оно повидимому умѣстнѣе; тогда мѣстоименіе „его"
(„вокругъ него") будетъ относиться къ облаку, а ие къ огню, къ которому оно и не
можетъ относиться въ евр. т. благодаря своему грамматическому роду—мужескому.
5. „Изъ средины егои. Чего его? Въ евр. здѣсь мѣстоименіе жѳн. р.; слѣд.
202
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
средины его видно было подобіе че- тырехъ животныхъ,—и таковъ былъ
„его" нельзя относить къ ближайшему существительному „сіяніе", которое по-евр. м. р.;
нельзя относить н къ суіц. „огонь", которое слишкомъ далеко; притомъ огонь ст. 4,
какъ мы видѣли, охватывалъ землю подъ двигавшимся по ней явленіемъ, а сіяніемъ,
свѣтомъ 5 ст. сіялъ, какъ показываетъ 27 ст., сидѣвшій превыше тверди Богъ; нельзя
относить мѣстоименіе и къ сущ. „облако" которое еще дальше в м. р. Къ какому же
существительному должно относить его? Ни къ какому. Какъ увидимъ и далѣе въ 5 ст.,
женское мѣстоименіе прн предлогѣ „изъ среды" замѣняетъ несуществующее въ евр. яз.
мѣстоименіе средняго рода: „изъ средины этого", „изъ среды всего этого", всего ви-
дѣннаго пророкомъ доселѣ сіялъ „свѣтъ пламени". — „Свѣтъ пламени", слав. „ви-
дѣніе илектра"—то н другое предположительный переводъ евр. „ген хашмал", изъ
коихъ второе слово Хеубр.еѵоѵ (встрѣчается только у Іез. и въ этой связи). Сре-
доточіе всего видѣннаго доселѣ составляло нѣчто такое, что имѣло видъ (слав. „ви-
дѣніе" точнѣе, чѣмъ рус. „свѣтъ"), ген, хашмал’я. Пророкъ не могъ сказать, что оио
имѣло „подобіе" („демут") или настоящій видъ, очертанія „маре" хашмаля; а только
„какъ бы ген". Будучи словомъ тожественнымъ по начертанію съ словомъ „глазъ",
которое отличается только произношеніемъ (гаин), „ген“ употребляется о небольшой по-
верхности, о блестящей точкѣ: можетъ быть „ген" драгоцѣннаго камня (Іез. I, 16),
сверкающаго металла (I, 7), струпьевъ проказы (Лев. XIII, 2), искрящагося въ чашѣ вина
(Прит. XXIII. 31). Значеніемъ „ген" предуказывается приблизительное значеніе и за-
гадочнаго слова „хашмал" (рус. пер. „пламени", слав. „илектра"). Оно должно озна-
чать какой-лнбо небольшой, блестящій предметъ, сверкавшій и искрившійся въ окру-
жающемъ его свѣтѣ и огнѣ. Но что это былъ за предметъ, всѣ усилія толкователей
сказать объ этомъ что-либо кончились почти ничѣмъ. Только въ двухъ мѣстахъ еще
употребляется у пророка это слово и въ обоихъ случаяхъ при описаніи вида Того, Кто
явился ему въ видѣніи. Имѣя общее подобіе человѣка, явившійся пророку весь сіялъ и
свѣтился какъ огонь, а выше чреслъ, какъ хашмал (I, 27) и какъ зогар, „сіяніе", „свѣ-
тила" (VIII, 2). Т, о. сіяніе огня и свѣтилъ казались пророку недостаточнымъ, чтобы
по нимъ можно было составить понятіе о томъ свѣтѣ, который онъ видѣлъ: свѣтъ этотъ
выдѣлялся и ярко сіялъ на полѣ самого огня („изъ средины огня"), отличался какимъ-то
оттѣнкомъ отъ свѣта огня и превосходилъ его: имъ сіяла верхняя часть образа Явив-
шагося, м. б. самое лицо и тѣло Его (въ отличіе отъ одежды, которая могла быть
огненною). Хотѣли понятіе о хашмалѣ составить по этимологіи слова, ио она сама
представляетъ загадку. Въ евр. языкѣ нѣтъ корня, близкаго къ этому слову; но такого
корня ищутъ въ родственныхъ языкахъ и на этомъ основаніи придаютъ слову значеніе:
„золотая мѣдь" (ср. Езд. VIII, 27), „полированная мѣдь", „янтарь", „раскаленный или
блестящій металлъ", считаютъ слово древнимъ названіемъ золота (Мейеръ) или огня
чистаго, безъ дыма (нѣк. новѣйшіе раввины) *). Открытія послѣдняго времени начинаютъ
проливать свѣтъ иа загадочный „хашмал" пр. Іезекіиля. Въ спискѣ добычи, взятой
Тутмесомъ III изъ Нагара иъ сѣв. Сиріи (списокъ помѣщенъ иа таблицахъ, найденныхъ
въ Карнакскихъ разваліиг:• >,), упоминается „ашмер" или „ашмаль". Напоминаетъ „хаш-
мал" м ассир. „ешмару", который ставится рядомъ съ золотомъ, серебромъ, драгоцѣн-
ными камнями и царскими регаліями, принесенными Асурбанипаломъ по завоеваніи
Сузъ изъ сокровищъ этого города. Все это позволяетъ пока сказать о хашмалѣ, что это
*) Пешито въ I, 4 опускаетъ это слово, а въ ст. 27 и ѴШ, 2 ставитъ вмѣсто
него (диісі рго рио) „видъ божественный", считая, очевидно, это слово полнымъ тайны
обозначеніемъ Бога или ангела; раввины производили его отъ корней „быстрота" и
„покой" (или „рѣчь" и „молчаніе") и считали его именамъ ангела, учителя Іезекіи-
лева; другіе изъ нихъ думали, что это былъ ангелъ, принявшій видъ огня или Духъ
Божій въ видѣ огня. Мальдонатъ и Герардъ (р.-католич. толкователи ХѴП в.) обращаютъ
вниманіе на то, что если прочесть это слово въ обратномъ порядкѣ буквъ, то полу-
чится слово „Мессія" съ предлогомъ „ле“—„для" впереди.
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
203
видъ ихъ: обликъ ихъ былъ, какъ | у человѣка;
была какая-то большая и рѣдкая драгоцѣнность, не уступающая золоту и драгоцѣннымъ
камнямъ. У пр. Іезекіиля онъ дѣйствительно ставится безконечно выше топаза (точнѣе
какого—то драгоцѣнн. камня „тэршиш", который въ свою очередь ставился гораздо выше
золота--см. 1. 16) п выше сапфира (см. 26). ЬХХ, также не понимая, вѣроятно, этого
слова, какъ Пешнто и Таргумъ (оставляющій его безъ перевода), рѣшили перевести его
т)лехтроѵ по слѣд. должно быть соображеніямъ: они, какъ и теперешніе толкователи, спра-
ведливо думали, что подъ этнмъ словомъ разумѣется какая-либо драгоцѣнность и скорѣе
всего металлъ высокой цѣнности; на основанія Дан. X, 6 (ср. Мр. IX, 29. Мѳ. XXVIII, 2)
они могли полагать, что свѣтъ, видѣнный въ данномъ случаѣ пророкомъ и отличавшійся
отъ краснаго свѣта огня, былъ свѣтъ молніевидный. Но если сравнивать этотъ свѣтъ
со свѣтомъ (блескомъ), издаваемымъ какимъ-либо металломъ, то никакое сравненіе не
будетъ точнѣе, чѣмъ сравненіе съ илектромъ. Представляя изъ себя смѣсь 8/г пли 4/5
золота съ !/д или Ча серебря, этотъ сплавъ очень цѣнился въ древности, едва не до-
роже золота (РІіпіпв, Нізі. паѣ. XXXIX, 4. 8ігаЬо III, 146), вѣроятно по трудности
приготовленія его и красотѣ; въ ослѣпительное сверканіе золота путемъ такой подмѣси
привходилъ тихій и кроткій блескъ серебра, подобно тому, „какъ нестерпимое сіяніе
Божества умѣрялось во Христѣ, соединеніемъ Его съ человѣчествомъ" (бл. Іер.).—„Изъ
средины огня". Эту прибавку одни вслѣдъ за Вульгатой, которая переводитъ ее: „і(1 езі
(іе тесііо і§піз“, считаютъ объясненіемъ къ выраженію: „изъ середины его“ (въ началѣ
стиха), сдѣланнымъ самимъ пророкомъ; но это былъ бы неслыханный у Іезекіиля плео-
назмъ. Посему другіе полагаютъ, что хашмал былъ какъ бы въ огнѣ, раскаленный; но
благородные металлы въ огнѣ плавятся, а не калятся; да и металлъ-ли былъ хашмал?
Самый естественный смыслъ получаютъ эти слова при свѣтѣ 27 ст.: по этому стиху хаш-
мал сіялъ именно изъ среды огня, только не огня ст. 4, а другой массы огня, которою,
какъ ризою, былъ одѣтъ Сидѣвшій на престолѣ. — ЬХХ послѣ „изъ средины огия“
имѣютъ прибавку: „и свѣтъ въ немъ", сдѣланную должно быть по 26 ст., гдѣ точнѣе съ
евр. будетъ: „и свѣтъ ему", или „у него" (ло), т. е.: „а хашмал, илектръ было нѣчто
(сильно) свѣтящееся, преисполненное свѣта, сотканное изъ свѣта и блеска".— „Иизъ сре-
дины его". Мѣстоименіе „его" по евр. женск. р. здѣсь, какъ и въ началѣ стиха, замѣ-
няетъ ср. р. и означаетъ: „изъ среды всего этого", т. е. всего видѣннаго пророкомъ
доселѣ—виднѣлись таинственныя животныя; вѣтеръ несъ вхъ (ст. 12), облако окуты-
вало ихъ, огонь зажигался подъ инми (ст. 4) и между ними (ст. 13), илектръ—хашмал
сіялъ надъ головами ихъ (ст. 27, ср. 22). Слав. „посредѣ" (безъ мѣстоименія) не
разночтеніе, а искусный переводъ выраженія, такъ неяснаго въ рус. иер.—„Подобіе".
Евр. „демут" можетъ означать подобіе самое далекое, неопредѣленное, граничащее съ
противоположностью (Ис. ХЬ, 18. 19 о подобіи языческихъ боговъ Богу), западные
библеисты не рѣшаются даже переводить это слово существительнымъ, а переводятъ
описательно: „что-то какъ бы", „нѣчто въ родѣ"; болѣе близкое подобіе означается у
Іез. другими словами, напр. маре („видъ"); „демут" же пророкъ употребляетъ о частяхъ
видѣнія менѣе замѣтныхъ и ясныхъ, которыя въ тоже время оказываются важнѣйшими:
б лицахъ животныхъ, о колесахъ, о престолѣ и Сидящемъ иа немъ. Слѣд. насколько
далеко простиралось сходство видѣнныхъ пр. Іезекіилемъ существъ съ животными, слово
демут не позволяетъ сказать. Еслв виднѣвшіяся пророку фигуры едва и различимы были,
если у нихъ едва видны были неопредѣленныя очертанія (контуры, силуеты), пророкъ
могъ сказать, что видитъ „демут" животныхъ. До какой степени неясно виднѣлись про-
року фигуры животныхъ, по крайней мѣрѣ сначала, показываетъ то, что до 10 ст. онъ не
можетъ опредѣлить, какія это были животныя.—Таинственныхъ животныхъ, явившихся
пр. Іезекіилю, было „четыре". Это число символическое, что видно уже изъ настой-
чивости, съ которою оно проведено въ настоящемъ видѣніи: 4 ие только животныхъ,
4 и лица у каждаго изъ животныхъ, 4 крыла, 4 колеса. 4 есть символъ простран-
ственной полноты, такъ какъ оно обнимаетъ собою всѣ страны свѣта; посему тѣло, ви-
дѣнное Навуходоносоромъ и означавшее всемірныя монархіи, имѣетъ 4 составныя части;
204
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
6. и у каждаго—четыре лица, и|у каждаго изъ нихъ—четыре крыла;
пр. Даніилъ видятъ 4 звѣрей п появленію ихъ предшествуетъ борьба на морѣ 4 вѣтровъ
(VII гл.); по Іез. XIV, 21, если Богъ хочетъ истребить какой-либо народъ, то посы-
лаетъ на него 4 язвы; духъ, оживившій сухія кости въ видѣніи Іезекіиля, пришелъ отъ
4 вѣтровъ (XXXVII, 9;. Будучи числомъ пространственной полноты, 4 является поэтому
и символомъ законченности, завершенія, наполненія, исчерпанности, какъ 7 вѣчности,
безконечности (пространство и время). Какъ такія, эти числа прилагаются къ исчисле-
нію высочайшихъ духовъ—херувимовъ и архангеловъ. Замѣчательна немногочисленность
этнхъ ближайшихъ служителей престола Божія, въ противоположность тысячамъ тысячъ
и тьмамъ темъ ангеловъ.—Явившіяся пророку „животныя" были херувимы, какъ
узналъ пророкъ впослѣдствіи, при повтореніи видѣнія (въ 1 гл. онъ поэтому нигдѣ не
называетъ ихъ херувимами), и узналъ м. б. изъ того, что самъ Богъ назвалъ предъ
ннмъ этихъ животныхъ херувимами (X, 2). Образъ животныхъ для херувимовъ могь быть
выбранъ взамѣнъ человѣческаго, потому что животное должно имѣть болѣе полное,
сильное и сосредоточенное чувство самой жизни и существованія, чѣмъ человѣкъ, въ
которомъ чувство это ослабляется сознаніемъ, рефлексіею; и какъ такое, животное мо
жетъ быть символомъ лучшимъ, чѣмъ человѣческій образъ, самыхъ полныхъ носителей
тварной жизни —херувимовъ. Кромѣ того, жизнь животныхъ загадочнѣе для насъ нашей
жизни; посему, служа символомъ жизни полной и сильной, животныя могутъ служить
хорошимъ символомъ и жязнн таинственной; отсюда представленіе Мессіи въ образѣ
агнца, мѣднаго змія, Духа Св. — въ видѣ голубя. — Выраженіе „и таковъ былъ видъ
ихъ —обликъ ихъ былъ какъ у человѣка" означаетъ, что въ явившихся пророку
существахъ было столько же подобія животнымъ, сколько человѣку. Пророкъ выскаэы
ваетъ этимъ общее впечатлѣніе отъ явившихся ему существъ. Посему несправедливо
ищутъ здѣсь указаній ва тѣ или другія частности въ ихъ фигурѣ; такъ говорятъ, что
настоящее выраженіе пророка обязываетъ все въ фигурѣ существъ мыслить человѣче-
скимъ, исключая перечисляемое далѣе (крылья, ноги),—посему напр. корпусъ существъ
должно представлять вертикальнымъ, а ве горизонтальнымъ (Вертолетъ), тѣло неоперен-
нымъ и неволосатымь (Гитцигъ). Такъ какъ херувимы были столько же похожи на жи-
вотныхъ, сколько на человѣка, то корпусъ ихъ долженъ былъ быть одновременно верти-
кальнымъ и горизонтальнымъ; какъ возможно соединеніе такихъ положеній, показываютъ
открытыя въ Ассиро-Вавилоиіи крылатыя фигуры львовъ и воловъ съ человѣческимъ ту-
ловищемъ (колоссы воловъ—см. рисунокъ А» ]. Впечатлѣніе отъ такнхъ существъ не
могло не быть потрясающимъ, и священный ужасъ чувствуется здѣсь въ строкахъ про-
рока, ужасъ неудивительный, если принять во вниманіе, что пророкъ соприкасался съ
ближайшей сферой Божества и видѣлъ высочайшія ангельскія сферы (и ангелы не могли
быть видимы человѣкомъ безъ сильнаго потрясенія его существа).
6. Лице—важнѣйшая часть тѣла, наиболѣе отличающая каждое существо отъ
другихъ существъ,—часть, настолько существенная, что во многихъ языкахъ лице слу-
житъ синонимомъ самаго сущеста. Посему усвоеніе 4 лицъ херувимамъ означаетъ прежде
всего недосягаемую возвышенность ихъ надъ ограниченной человѣческой личностью
(„четырехличіемъ обозначается въ херувимахъ нѣчто божественное". Віеііпь, Ве паіпга
еі поііопе зушЬоЬіса сІіегиЬогпт 1864, 21). Съ тою единичностью, которая служитъ
отличительною чертою нашей личности и сознанія, херувимы соединяютъ непостижимымъ
образомъ множественность въ своей личности. Затѣмъ благодаря такому количеству
лицъ въ херувимахъ не могло быть различія сторонъ—не могло быть переда, зада н бо-
ковъ (Макарій В., бесѣда 1). Далѣе благодаря этому они могли смотрѣть одновременно
во всѣ стороны и слѣд. всегда видѣть все, чѣмъ указывалось на особую высоту ихъ
вѣдѣнія, напоминающаго всевѣдѣніе Божіе. Наконецъ благодаря четырехличію херувимы
могли идти не оборачиваясь въ каждую страну свѣта, что давало имъ исключительную
власть и надъ пространственными ограниченіями, знаменовало большую, сравнительно
съ другими существами, свободу ихъ отъ пространственныхъ границъ, напоминающую
вездѣприсутствіе Божіе. Такъ какъ четырехличное строеніе херувимовъ было разсчитано
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
205
7. а ноги ихъ — ноги прямыя, и | ступни ногъ ихъ—какъ ступня ноги
иа то, чтобы они имѣли возможность ие поворачиваясь идти въ какую угодно сторону,
цѣль же эта могла быть достижима лишь въ томъ случаѣ, если они иа каждый изъ
4 сторонъ своихъ имѣли не только лице въ собственномъ смыслѣ, ио и крылья, и
ноги, то словомъ „лице“ здѣсь у пророка обозначается ие передняя лишь часть головы,
а передняя часть всего тѣла (по-еврейски говорилось: лице земли, лице поля, лице
одежды Быт. II, 6. Лев. XIV, 59 и т. п).—Крылья у явившихся пророку существъ
должны были иаправвть его мысль иа сферу обитанія ихъ—небесную (за крылья птицы
называются въ Библіи небесными: Быт. I. 26. Пс. VIII, 9 и др.) и показать, что это
ихъ настоящая, собственная сфера, какъ сфера птицъ—воздухъ и рыбъ—вода. Крылья
у серафимовъ и у херувимовъ имѣютъ цѣлью показать, что отъ неба тѣ и другіе не от-
дѣлимы и не мыслимы безъ иего, что земля совершенно чуждая имъ сфера, въ которую
они могутъ лишь временно опускаться, тогда какъ ангелы, которымъ нигдѣ въ св. Пи-
саніи не усвояются крылья, имѣютъ болѣе близкое отношеніе къ землѣ. Крыло слу-
житъ птицѣ ие только для полета, ио и прикрытіемъ отъ внѣшнихъ вліяній какъ для
ея самой, такъ особенно для птенцовъ ея,—назначеніе крыла, иа которомъ Библія
особенно любитъ останавливаться (Руѳь И, 12, Пс. ЬХІІ, 8 и др.). И у херувимовъ
крылья должны были имѣть такое назначеніе. Двумя опущенными крыльями херувимы
покрывали тѣло свое (ст. 11. 23); а двумя простертыми онн покрывали безъ сомнѣнія
то же, что покрывали своими простертыми крыльями херувимы скиніи и храма; а эти
послѣдніе покрывали крыльями крышку Ковчега завѣта, какъ мѣсто откровенія Славы.
Божіей (отсюда эпитетъ „херувимъ осѣняющій" Іез. XXVIII, 14 и др.); херувимы Іез.
видѣнія трже закрывали своими простертыми крыльями отъ земли тотъ сводъ, иа ко-
торомъ стоялъ престолъ Божій (ст. 23).— Четверичное число крыльевъ у херувимовъ
своимъ несоотвѣтствіемъ обычному числу крыльевъ у земныхъ существъ, имѣющихъ ихъ,
указывало иа особую возвышенность сферы ихъ обитанія. Неожиданнымъ такое количество
крыльевъ являлось и по сравненіюсъ образомъ прежняго представленія херувимовъ и сера-
фимовъ: херувимы скиніи и храма имѣли по 2 крыла, а серафимы Исаіи по 6. По обще-
принятому объясненію у херувимовъ скиніи нѣтъ другой пары крыльевъ, такъ какъ они
имѣютъ единственнымъ назначеніемъ осѣненіе Ковчега, а ие передвиженіе Славы Божіей,
какъ у Іезекіиля; съ другой стороны херувимы пр. Іез., находясь подъ престоломъ Бо-
жіимъ въ качествѣ носителей его, ие имѣли иужды въ 3 ей парѣ крыльевъ для закры-
ванія лицъ; въ Апокалипсисѣ херуввмы, находясь не подъ престоломъ Божіимъ, а кругомъ
его, имѣютъ уже по 6 крыльевъ.
7. Пророкъ указываетъ 3 особенности ногъ у таинственныхъ животныхъ. 1) Пер-
вую особенность—прямвзиу ноги—понимаютъ обыкновенно такъ, что ноги животныхъ
ие имѣли колѣнныхъ изгибовъ и даже ниКакихъ позвонковъ и соединеній; такъ пони-
мали выраженіе и ЬХХ, переводя здѣсь свободно: „и голени ихъ (часть вмѣсто цѣлаго)
права"; хрупкая структура всѣхъ соединеній, какія представляетъ собою йога человѣка
и животныхъ, была излишня для тѣхъ существъ, которыя могли перемѣщаться безъ
посредства ходьбы (крылья, колеса); посему ноги херувимовъ могли обладать преимуще-
ствамъ совершенной прямизны, сообщавшей ногамъ особенную твердость и крѣпость,
такъ нужную имъ въ виду того, что ихъ обладатели несли ва себѣ великую, невообра-
зимую тяжесть—славу (но евр. „кеЬой"—„тяжесть") Іеговы. Ноги херувимовъ не
гнулись, и не склонялись, возводя этимъ качествомъ своимъ мысль къ духовной стой-
кости и мощи тѣхъ, кому принадлежали. 2) Вторая особенность йогъ заключалась по
евр. тексту въ вхъ ступнѣ, которая была похожа иа ступню тельца. Т. о. херувимы
въ самой низшей и второстепенной части своей фигуры имѣли подобіе тельца. Въ В.
3. телецъ послѣ агнца является первымъ жертвеннымъ животнымъ, жертвеннымъ живот-
нымъ такъ сказать ай Іюпогеш, жертвою особаго почета, которую приносилъ за себя
первосвященникъ и „все общество", притомъ въ случаяхъ исключительной важности—за
невольный грѣхъ (Лев. IV) и когда тотъ и другое имѣютъ право и нужду въ осо-
бенной близости къ Богу—въ день очищенія (Лев. XVI); это слѣд. жертва дерзновеи-
206
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
у тельца, и сверкали, какъ блестя-1 щая мѣдь (и крылья ихъ легкія).
наго приближенія къ Богу, особеннаго возвышенія къ Нему, иа которое можетъ разсчи-
тывать одинъ только изъ народа или весь народъ, какъ одно цѣлое. Даже все об-
щество сыновъ Израилевыхъ, которому предоставлено искупать свой грѣхъ, какъ и
первосвященнику, тельцомъ (Лев. IV, 14), когда (именно въ день очищенія) искупаетъ,
свой грѣхъ зтой жертвой и вступаетъ въ страшную близость къ Богу первосвященникъ
уже приноситъ за грѣхъ козла (Лев. V, 15). Закалаясь и возносясь дымомъ сожженія
своего къ небу, телецъ одинъ пзъ жертвенныхъ животныхъ какъ бы представляетъ из-
бранника Божія предъ самымъ престоломъ Божіимъ (въ высшей небесной сферѣ, т. е.
той именно, гдѣ начинается уже область дѣйствія херувимовъ). Жертву счастливаго,
благодатнаго будущаго еврей предствалялъ въ видѣ тельцовъ (Пс. Ь, 21); припомнимъ
также: „и угодно будетъ Богу паче тельца юна, роги пзносяща и пазноктн" (Пс. ЬХХѴІІІ,
32). Несправедливо думаютъ, что ступня тельца нужна была херувимамъ ради ея
круглой формы, благодаря которой она всегда обращена во всѣ стороны, тогда какъ
человѣческая только въ одну, чѣмъ она дѣлала для херувимовъ возможнымъ движеніе
по всѣмъ направленіямъ безъ оборачиванія въ ту или другую сторону. Если говорить
объ удобствахъ движенія въ разныя стороны, то человѣческая ступня, хотя и обращен-
ная въ одну сторону, должна занять первое мѣсто; если здѣсь требовалась круглая форма по
такимъ соображеніямъ, то на какомъ основаніи копыту тельца (не волаі) отдавать пред-
почтеніе предъ массою однородныхъ копытъ?—ЬХХ въ этомъ мѣстѣ даютъ совершенно
другую мысль: ...и пернаты (тгсерсотос) ноги ихъ. Греч. терыхоі можетъ значить ок
рыленнын, съ крыльями (аіідегпз) или же оперенный, пернатый (реппаіпз). Всѣ тол-
кователи единогласно считаютъ здѣсь еврейское чтеніе вѣрнѣе и разночтеніе ЬХХ
объявляютъ тѣмъ, что александрійскимъ переводчикамъ казалось невѣроятнымъ и соб-
лазнительнымъ присутствіе у херувимовъ ногъ тельца въ виду того ечальнаго значенія,
какое суждено было имѣть тельцу въ исторіи Израиля. Хотя мазоретское чтеніе настоя-
щаго предложенія, какъ мы видѣли, лаетъ мысль, не только вполнѣ возможную, но и
такую, отъ которой вѣетъ таинственностью и величіемъ, но нельзя сказать, чтобы и
мысль, даваемая ЬХХ. не была невозможна н ие имѣла своихъ преимуществъ,—при
томъ какъ при первомъ, такъ и при второмъ значеніи „пернатый". Крылья на ногахъ
херувимовъ могли символизировать быстроту ихъ, показывать, что херувимы ва ногахъ
своихъ не бѣжали, во летали (правда, херувимы снабжены были крыльями иа обычномъ
мѣстѣ послѣднихъ—у плечей—ст. 8, слѣд. иъ крыльяхъ иа ногахъ не представлялось
надобности; Меркурій имѣетъ крылья только на ногахъ). Точно также пернатость йогъ
у херувимовъ могла имѣть такое же значеніе, какъ пернатость птицъ—сдѣлать тѣло лег-
кимъ и дать ему возможность паренія въ воздухѣ (правда, эта цѣль пернатостію однѣхъ
ногъ достигалась бы въ самой незначительной степени). И такъ чтеніе ЬХХ уже съ вну-
тренней его стороны, со стороны мысли его, допускаетъ возраженія. Кромѣ того, принявъ
его, нельзя объяснить возникновеніе мазоретскаго чтенія, тогда какъ первое изъ второго
легче объясвнть. ЬХХ, находя по извѣстнымъ соображеніямъ сравненіе съ тельцомъ не-
удобнымъ и маловѣроятнымъ въ устахъ пророка, могли рѣшиться здѣсь на свободную передачу
мысли пророка; онп думали, что сравненіемъ ногъ херувимовъ съ ногами тельца пророкъ
хотѣлъ обозначить быстроту ихъ: передать же чрезъ тстерсотд; понятіе „быстрый" они
могли съ цѣлью усилить и поэтически украсить мысль. Кромѣ ЬХХ и другіе древніе переводы
не читали здѣсь „телецъ": Таргумъ и Акила читаютъ „круглый" (гегел—телецъ вокали-
зовали какъ гаголь „круглый"): но Симмахъ, Пешито и Вульгата согласны съ мазоретамв. 3)
Третья особенность ногъ у херувимовъ заключалась въ томъ, что онѣ искрились (ноце-
цимъ; ср. Ис. I. 31; ЬХХ: „искры"; рус. пер. неточно ,,сверкали“), какъ
мѣдь какого-то особаго рода — „калали (рус. пер. предположительно: „блестящая*).
Къ тому морю свѣта и огня, которымъ окружены были херувимы, имѣвшіе огонь подъ
(ст. 4) и между собою (ст. 13) и нестерпимое сіяніе Божества надъ головами (ст. 27),
перемежающійся, непостоянный и вообще несильный свѣтъ пскры не могъ прибавить
ничего; слѣд. искра привносится сюда не для свѣтового эффекта. Такъ какъ искры
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
207
8. И руки человѣческія были подъ I крыльями ихъ, на четырехъ сторо-
I нахъ ихъ;
производятся извѣстными предметами, когда иа нихъ дѣйствуютъ другіе предметы, то
искры отъ йогъ херувимовъ были знакомъ того, что послѣдніе подвергаются чуждому
вліянію. Чтобы приблизиться къ пророку, херувимамъ требовалось быть иа землѣ, хо
дить или летать надъ ией, войти въ ея сферу, ио сфера эта совершенно чуждая имъ,
болѣе чуждая чѣмъ другимъ ангеламъ, такъ какъ ихъ жизнь и дѣятельность это самый
престолъ Божій и подножіе его; соприкосновеніе ихъ съ совершенно чуждой имъ земной
сферой можетъ быть сравнено съ тѣмъ грубымъ прикосновеніемъ къ предмету, которое
даетъ изъ иего искру. Появленіе искры отъ ногъ херувимовъ должно было свидѣтель-
ствовать и о необыкновенной силѣ и быстротѣ ихъ движеніи, а равно объ особенной
крѣпости ихъ ногъ, которая не должна была уступать крѣпости металла или камня.
Пророкъ и прибавляетъ, что, судя по искрамъ, можно было подумать („какъ"), что
ноги животныхъ были изъ мѣдн особаго сорта. Обыкновенно ищутъ въ сравненіи ногъ
херувимовъ съ мѣдью указанія на необычайный блескъ этихъ ногъ. Но можетъ ли мѣдь,
хотя бы то самая лучшая, дать блескъ, который подходилъ бы къ этому видѣнію, гдѣ
все сіяетъ свѣтомъ, едва сравнимымъ съ чѣмъ. нибудь и блеститъ лучше лучшихъ по-
родъ драгоцѣнныхъ камней? Не о блескѣ ногъ долженъ говорить пророкъ, а о ихъ же-
лѣзной крѣпости (отсюда и прямизна ноги). Бъ то время мѣсто желѣза заступала мѣдь
(Ис. ХЬѴ, 2 п др.). Не уступая желѣзу въ крѣпости, мѣдь всегда считалась и благо-
роднѣе, изящнѣе желѣза и потому годилась для сравненія здѣсь (какъ и въ Дай. X, 6.
Апок. I. 15). Сказаннымъ предуказывается приблизительный смыслъ и того точнѣйшаго
опредѣленія мѣди „калал", которое рус. пер.. передаетъ чрезъ „блестящая", слав. „бли-
стающая" (т. е. молніевидная, очевидно по ст. 4), то и другое предположительно, какъ
и въ другихъ древнихъ переводахъ (Вульг. аез сапгіепз, какъ и Таргумъ; Пешнто и
араб. какъ ЬХХ). Нельзя искать, какъ обыкновенно дѣлаютъ толкователи, въ словѣ
„калал" понятія блеска, сіянія (такъ какъ „калал" значитъ „легкій," то. говорятъ, оно
можетъ значить и „свѣтлый", ибо свѣтъ легче темноты (!), вли „полированный" отъ
значенія „быть легкимъ, подвижнымъ"), а понятія твердости, крѣпости, несокрушимости;
основное значеніе слова „калал" было „дѣлать малымъ, ничтожнымъ" (Быт. XVI, 4, 5
и др.); въ этомъ значеніи слово это легко могло прилагаться къ металу раскаленному,
т. е. помѣщенному въ огнѣ, который его губитъ, сокрушаетъ, но ве можетъ уничтожить;
такое значеніе слова подтверждается значеніемъ слова „галил", „плавникъ", „тигель"
(ср. саіеге, „калить").—У ЬХХ 7-ой ствхъ имѣетъ противъ евр. прибавку; „легки
(ёХасрраі) крыла ихъ", т. е. подвижны (м. б.: эластичны). Такъ какъ крыло по суще-
ству подвижно, то это замѣчаніе можетъ имѣть смыслъ лишь тогда, если это качество
въ настоящихъ крыльяхъ достигало значительной, бросающейся въ глаза степени. Пророкъ
у ЬХХ и хочетъ сказать, что крылья херувимовъ были въ постоянномъ движеніи; имъ
чуждъ былъ тотъ покой, въ какой должны по временамъ погружаться обыкновенныя
крылья для отдыха. Если такое качество крыльевъ не противорѣчитъ ст. 24с. 25 Ь, то
имъ прикровевно указывалось бы на сферу обитанія и дѣйствія херувимовъ, которою
служитъ ие твердая земля, гдѣ можно стать и сложить крылья, а надземныя и иадміровыя
пространства, гдѣ можно только парить.
8. Такъ какъ „руки* обусловливаютъ для человѣка возможность дѣятельности и
этимъ рѣзче всего отличаютъ его отъ животныхъ, для которыхъ, благодаря отсутствію
рукъ, невозможна дѣятельность, а только жизнь (питаніе), то усвоеніе рукъ херуви-
мамъ имѣетъ цѣлью обозначить способность ихъ къ дѣятельности, подобной человѣче-
ской дѣятельности. Не могло не быть страшнымъ и потрясающимъ для взора пророка
это соединеніе тонкости человѣческихъ дѣйствій со стихійною силою животнаго. Въ
опредѣленіи „человѣческія", какъ будто лишнемъ при „руки", можно видѣть плеоназмъ
или отголосокъ нѣкотораго удивленія со стороны пророка предъ фактомъ присутствія
здѣсь рукъ. Такъ какъ существа, явившіяся пр. Іезекіилю были крылатыми, то естест-
венное мѣсто рукъ въ корпусѣ ихъ было занято крыльями, и пророкъ на естественное
208
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
9. и лица у нихъ и крылья у
нихъ — у всѣхъ четырехъ; крылья
ихъ соприкасались одно къ другому;
во время шествія своего они не обо-
рачивались, а шли каждое по на-
правленію лица своего.
недоумѣніе читателя, гдѣ же у херувимовъ могли находиться руки, замѣчаетъ, что онѣ
„были подъ крыльями ихъ".—Въ виду умолчанія пророка о числѣ рукъ у каждаго
херувима, объ этомъ родился вопросъ у толкователей, причемъ рукъ насчитывали отъ
1 до 16 у каждаго херувима. Больше двухъ рукъ на каждой сторонѣ четырехличнаго
херувима не могло быть, такъ какъ иначе число рукъ отступало бы отъ человѣческихъ
и пророкъ долженъ былъ сказать объ этомъ. Но сколько всѣхъ рукъ въ такомъ случаѣ
должно быть у херувима, такой вопросъ не можетъ быть поставленъ, потому что про-
рокъ одноиременно не могъ видѣть всѣхъ 4 сторонъ херувима (а вѣроятно только
одну), а чего онъ не видѣлъ, то и ие существовало, такъ какъ здѣсь мы имѣемъ
дѣло съ видѣніемъ, а не съ внѣшней дѣйствительностью.
9. Слова „и лица у нихъ и крылья у нихъ —у всѣхъ четырехъ" въ своемъ
прямомъ смыслѣ (что лица в крылья не отсутствовали ни у одного изъ 4 херувимовъ)
заключали бы совершенно лишнюю мысль; посему Таргумъ передаетъ ихъ: „и лица ихъ
и крылья ихъ были одинаковы у ивхъ четырехъ“, что тоже само собою разумѣлось и
лишнее было пророку говорить; Пешито и Вульгата евр. „леарбагтам" „у четырехъ
ихъ" переводятъ „на четырехъ бокахъ ихъ", что ие даетъ новой мысли по сравненію
съ 6 ст. и покупается цѣною вставки въ текстъ новаго понятія „бокъ". Лучше всего
видѣть въ этомъ выраженіи свойственный евр. языку и любимый у Іезекіиля оборотъ
„именительный самостоятельный": „что касается лицъ и крыльевъ ихъ, то они были
таковы у всѣхъ 4 (херувимовъ): крылья ихъ соприкасались одно съ другимъ" и т. д.
Послѣ того какъ пророкъ въ ст. 5—8 сказалъ о лицахъ, крыльяхъ, ногахъ н рукахъ
херувимовъ, онъ теперь описываетъ важнѣйшія части тѣла—лица и крылья ближе;
„такимъ путемъ пророкъ изъ всѣхъ частей фигуры выдѣляетъ особенно лица и крылья:
въ тѣхъ обнаруживается преимущественно сила жизни, въ этихъ существо „животныхъ"
(Гефервикъ) „Крылья ихъ соприкасались одно къ другому". Выраженіе по види-
мому указываетъ на соприкосновеніе крыльевъ одного херувима между собою, такъ какъ
соприкосновеніе между собою крыльевъ различныхъ херувимовъ слѣдовало обозначить
раздѣльнѣе, т. е. сказать, что крыло одного херувима касалось крыла другого. Поиятеиъ
и смыслъ, который должно было имѣть такое соприкосновеніе крыльевъ каждаго херу-
вима между собою: соединяясь одно съ другимъ иа тѣлѣ херувима, крылья закрывали
бы это тѣло, знаменуя этимъ полную непостижимость для насъ существа херувимовъ, непо-
стижимость однако меньшую, чѣмъ непостижимость Божества, а можетъ быть и серафимовъ,
у которыхъ и лице недоступно для человѣческаго взора. Но Вульгата и почти всѣ тол-
кователи склоняются къ мнѣнію, что здѣсь говорится о соприкосновеніи крыльевъ раз-
ныхъ животныхъ, и склоняются не безъ основаній. Понятіемъ „крылья ихъ" у пророка могли
быть обозначены крылья и всѣхъ херувимовъ въ совокупности безъ всякаго разграниче-
нія крыльевъ одного отъ крыльевъ другого, слѣд. и соприкосновеніе мыслимо между всѣми
членами этого равноправнаго союза: пророкъ не говорить, что крылья только у каждаго
(по евр. было бы „леиш", какъ въ ст. 11 и 23) касались между собою, а всѣ крылья
всѣхъ херувимовъ касались. По ст. 11 два крыла у херувимовъ были простерты—эти
крылья могли касаться краями крыльевъ другихъ херувимовъ, и два крыла были опу-
щены- эти крылья могли соединяться другъ съ другомъ на тѣлѣ закрывая его. Сопри-
косновеніе отдѣльныхъ херувимовъ своими крыльями 1) имѣло тотъ смыслъ, что бла-
годаря такому соединенію крыльевъ всѣ херувимы какъ бы однимъ устремленіемъ шли
въ ту же сторону съ той же быстротой; 2) могло напомнить пророку о двухъ соприка-
сающихся между собою крыльяхъ херувимовъ Святаго Святыхъ и показать ему, что и
на этихъ крыльяхъ, какъ на крыльяхъ херувимовъ Святаго Святыхъ, почиваетъ
Слава Божіи, Шехина. —У ЬХХ здѣсь другая мысль: опуская второе „крылья ихъ" евр. т.,
они глаголъ настоящаго предложенія (евр. „ховерот" „соприкасались") соединяютъ въ
качествѣ сказуемаго съ началомъ стиха: и лица ихъ „и крыла ихъ четырехъ держащаяся
ГЛАВА 1. КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ. 209
10. Подобіе лицъ ихъ—лице че- лѣвой стороны—лице тельца у всѣхъ
ловѣка и лице льва съ правой сто- четырехъ и лице орла у всѣхъ че-
роны у всѣхъ ихъ четырехъ; а съ тырехъ.
другъ друга". По ЬХХ пророкъ хочетъ сказать, что лица и крылья видѣнныхъ ииъ су-
ществъ находились постоянно въ одномъ и тонъ же отношеніи, вслѣдствіе чего состав-
ляли одно цѣлое („причастіе вкупѣ" Пс. СХХІ, 3). Четыре таинственныя животныя об-
наруживали бы этимъ тѣсную связь между собою, нѣкоторую неотъемлемость другъ отъ друга.
Они соединены были другъ съ другомъ такъ, какъ отдѣльные и самостоятельные предметы на
землѣ не могутъ быть соединены: соединены были лицами и крыльями своими, которыя не
могли выйти никогда изъ одного и тогоже положенія другъ по отношенію къ другу. Но относить
глаголъ „хавар" ие только къ крыльямъ, ио и къ лицамъ херувимовъ у ЬХХ явилась возмож-
ность только благодаря тому, что они ие читаютъ въ 9 ст. „крылья ихъ" 2.—Описанное поло-
женіе крыльевъ у херувимовъ было такъ важно, что даже движеніе херувимовъ подчинялось
ему, сообразовалось съ нимъ. Чтобы сохранить такое положеніе крыльевъ, херувимы
„во время шествія своего не оборачи-
вались*. Но это не стѣсняло свободы нхъ С.
движеній: имѣя 4 лица, они были во всякое
время обращены переднею стороною въ каж-
дую изъ 4 странъ свѣта и могли идти всѣ 'с а
не оборачиваясь въ любую изъ этихъ странъ,
идя каждое по направленію лица своего.
Такую связь имѣютъ 3 и 4-е предложенія 3.------------------—:-------&--------В.
стиха со вторымъ. Но и само по себѣ то
обстоятельство, о которомъ говоритъ послѣд-
няя часть стиха, имѣло большое значеніе.
Для таинственныхъ животныхъ совершенно
исключена была самымъ строемъ ихъ су-
щества возможность возвращенія назадъ. Вся- Ю.
кое движеніе ихъ былъ движеніемъ впередъ.
Они двигались только прямымъ предъ собою движеніемъ, а не окольнымъ или круговымъ.
Это означало, что духовныя силы, представленныя этими животными, „никогда не побѣж-
даются и не отступаютъ, но направляются далѣе, впередъ" (бл. Іеронимъ). Замѣтили (Мю-
ллеръ, ЕгесЫеІ- Зішііеп 1895,15), что при такомъ способѣ движенія херувимовъ онн могли
перейти съ мѣста на мѣсто не всегда прямымъ путемъ: если цѣль движенія ихъ лежала
не на радіусахъ, идущихъ отъ ихъ мѣстоположенія (о) къ четыремъ странамъ свѣта, а
въ какой-нибудь точкѣ а, то къ этой цѣли херувимы могли передвинутся не кратчайшимъ
путемъ по діагонали оа, а окольнымъ, описывающимъ два катета оЪа или оса. Но это
не недостатокъ конструкція у Божест. колестницы: видѣніе могло намѣренно не считаться
съ тончайшими развѣтвленіями розы вѣтровъ, такъ какъ число 4 означаетъ въ Библіи
всю совокупность направленій, и въ знакъ того, что божественная колесница была
выше земныхъ условій и пространственныхъ границъ.—Ватиканскій и нѣкоторые другіе
греч. кодексы даютъ такое чтеніе 9 ст., которое устраняетъ изъ него все то, что такъ
затрудняетъ его пониманіе, а именно: „и лица ихъ четырехъ не оборачивались когда они
шли; каждое по направленію лица своего шло". Но можетъ быть эти кодексы „стараются
здѣсь придти на помощь нѣсколько неестественно построенному изложенію Іезекіиля"
(Кречмаръ) путемъ устраненія его шероховатостей и мнимыхъ противорѣчій и повтореній
по сравненію со ст. 11 и 23.
10. Пророкъ только теперь говоритъ о лицахъ явившихся ему существъ, сказавъ
уже о крыльяхъ, рукахъ, ногахъ, даже ступняхъ, должно быть потому, что лица этихъ
существъ позже другихъ ихъ частей выступили изъ того облака п вихря,. окутанные
которыми шли херувимы къ пророку. Можетъ быть, эти лица въ теченіе видѣнія такъ
п не выступили со всею ясностью в отчетливостью для взора пророка: окутанныя густою
210
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
11. И лица ихъ и крылья ихъ къ другому, а два покрывали тѣла
сверху были раздѣлены, но у ка- ихъ.
ждаго два крыла соприкасались одно
иглою облака, оии, можетъ быть, вырнсовывались лишь при вспышкахъ того огня, ко-
торый пылалъ между херувимами, и тѣхъ молній, которыя то и дѣло разсѣкали мракъ
видѣнія (ст. 13). Если лице Божіе человѣкъ совершенно не можетъ увидѣть, то и лице
херувима, ближайшаго къ Богу существа, не могло быть показано человѣку вполнѣ.
Отсюда появленіе въ описаніи пророка здѣсь опять понятія „подобіе", не употребля-
вшагося со ст. 5.—Первымъ пророкъ называетъ „лице человѣка" или по сравни-
тельному съ другими лицами достоинству или потому что это было лнце, обращенное
у всѣхъ херувимовъ къ нему. Понятно, почему левъ занимаетъ правую сторону, волъ —
лѣвую, а орелъ—послѣднее мѣсто. Появленіе такихъ лицъ въ образѣ херувимовъ объ-
ясняютъ обыкновенно такъ, что лице человѣка выражаетъ разумность явившихся су-
ществъ, лнце льва—ихъ силу, вола—крѣпость и кротость, и орла—выспренность. Но
странность привнесенія въ образы высочайшихъ духовъ животныхъ и звѣриныхъ формъ
ие ослабляется этимъ объясненіемъ; это тайна пророческаго созерцанія, пролить свѣтъ
иа которую могутъ скорѣе слѣд. соображенія. Выборъ животныхъ сдѣланъ такъ, чтобы
сюда вошли представители всего живого міра: четыре существа имѣютъ первенство въ
семъ мірѣ: между тварями человѣкъ, между птицами орелъ, между скотами волъ и между
звѣрями левъ" (БсЬешоіЬ гаЬЬа 23). Исключено царство пресмыкающихся (къ которому
въ широкомъ смыслѣ могутъ бытъ отнесены и рыбы) по понятной причинѣ. Такимъ
образомъ изъ каждой области земной жизни взято въ качествѣ подобія для херуви-
мовъ самое лучшее, какъ бы цвѣтъ этой жизни. Если уже неизбѣжно требоиалось для
возможно полнаго выраженія идеи херувима присоединеніе къ человѣческому образу
формы животныхъ (см. объясн. на ст. 5), то по истинѣ нельзя было дать лучшаго сое-
диненія, чѣмъ здѣсь. Съ этими благородными животными не стыдится сравнивать
себя самъ Богъ (Ос. XI, 10. Исх. XIX, 11. Вт. XXXII, 11 н др.). Множественность же
и разнообразіе здѣсь животныхъ формъ потребовалась „полнотою идеи, которая
едва допускаетъ чувственное выраженіе" (Гэферникъ) подобно тому, какъ египетскіе
боги „имѣли видъ ие скота, не птицы, не звѣря, ии даже самого человѣка, но форму,
особенно искусственно составленную и возбуждающую благоговѣніе самою новизною"
(Апулей, Меіаш. XI).
11. Лица и крылья херувимовъ находились въ такой тѣсной связи, что о нихъ
нельзя было говорить иначе, какъ вмѣстѣ, почему пророкъ отъ описанія лицъ опять
(ср. ст. 9 и 6) переходить къ крыльямъ и ихъ отношенію къ лицамъ. Тѣ и другія,
образуя верхъ всего явленія, представляли какъ бы одну стройную н строго размѣренную
систему, въ которой ни одинъ членъ не могъ двинуться, ни приведя въ движеніе другого.
Оііисанію-то этой системы лицъ и крыльевъ херувимовъ отводится у пророка отдѣлъ
главы 9—12 ст., который ясно дѣлится на 2 части: 9—10 ст. и 11 —12 ст. и
каждая изъ нихъ начинается словаии „и лица ихъ и крылья ихъ". Взаимную связь
членовъ этой дивно согласованной системы пророкъ въ 9 ст. выражаетъ въ понятіи
„ховерот" („соприкасались", „держащаяся"), а здѣсь глаголомъ „перудот" „были
раздѣлены", слав. „простерты". Но въ какомъ смыслѣ пророкъ могъ сказать о лицахъ
и крыльяхъ явившихся ему существъ, что они были раздѣлены? Въ тонъ, что они ве
слиты были въ одну массу? Но это само слѣдовало пзъ самаго существа лица и крыла.
Впрочемъ о крыльяхъ еще можно было ожидать такого выраженія: этимъ замѣчаніемъ чнтат ель
предостерегался бы отъ такого представленія о соединеніи крыльевъ, что это соединеніе
доходило до ихъ полнаго сліянія въ одно крыло, въ одну крыловую плоскость, но что
на этой составленной крыльями площади одно крыло ясно разграничено было отъ другаго.
Но какой смыслъ могло имѣть такое замѣчаніе по отношенію 'ъ лицамъ? Развѣ тотъ,
что лица не переходили незамѣтно одно въ другое, а каждое ыло видимо такъ полно
и отчетливо, какъ бы другихъ не было? Очевидно, здѣсь глаголъ „парад", какъ и
„хавар" ст. 9, которыхъ кромѣ Іезекіиля никто не употребляетъ о лицахъ и крыльяхъ и
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
211
12. И шли они, каждое въ ту сто-
рону, которая предъ лицемъ его;
куда духъ хотѣлъ идти, туда и шли;
во время шествія своего не обора-
чивались.
обычныя значенія которыхъ съ трудомъ идутъ какъ къ тѣмъ, такъ и къ другимъ, въ
устахъ пророка имѣетъ какое-то особое значеніе, и мы должны сознаться, что не пони-
маемъ пророка въ этомъ мѣстѣ, а не понимаемъ потому, что описываемое имъ въ этомъ
отдѣлѣ было, какъ и многое въ этомъ таинственномъ видѣніи, нелегко поддающимся
отчетливому и точному описанію, вслѣдствіе чего пророку приходилосъ изыскивать новыя
понятія для своего описанія, приспособляя къ иимъ старыя слова. Отношеніе лицъ и
крыльевъ херувимовъ, какъ и все въ этихъ послѣднихъ, было неизъяснимо и ие переда-
ваемо. Кодексы Александрійскій и Ватиканскій, переводы коптскій и еѳіопскій не
имѣютъ въ этомъ стихѣ перваго слова „и лица ихъ“, благодаря чему первое предложеніе
стиха у нихъ относится только къ крыльямъ. А въ такомъ случаѣ и глаголъ перудот
пріобрѣтаетъ болѣе понятное значеніе; кромѣ значенія „были раздѣлены", идущаго къ
крыльямъ, какъ мы видѣли, болѣе, чѣмъ къ лицамъ, этотъ глаголъ можетъ имѣть о
крыльяхъ и значеніе „простирать" (отдѣлять отъ тѣла крылья), усвояемое ему здѣсь
ЬХХ. Но нельзя ручаться, что.чтеніе указанныхъ кодексовъ здѣсь вѣрно (скорѣе можно
ожидать въ свящ. текстѣ опущенія непонятнаго слова, чѣмъ прибавки такого слова).—
„Но у каждаго два крыла соприкасались одно къ другому*. Какъ и въ 9 ст.,
пророкъ и здѣсь, начавъ рѣчь о лицахъ и крыльяхъ вмѣстѣ, переходитъ къ однимъ крыль-
ямъ. Онъ уже въ 9 ст. сказалъ о крыльяхъ, что они соприкасались одни съ другими; теперь
это сообщеніе пополняется замѣчаніемъ, что соприкасались только два крыла у каждаго
„животнаго", два же другія были опущены на тѣло. И въ отношеніи пары крыльевъ
соприкасающихся пророкъ въ этомъ ст. дѣлаетъ важное добавленіе къ 9 ст. Онъ гово-
ритъ, что крылья соприкасались не просто: „одно къ другому" (какъ неточно въ рус,
пер.), а „у одного" („леиш", собственно „у мужа", греч. іхатёрср), т. е. животнаго,
съ другимъ („иш“ „мужемъ"), тогда какъ 9 ст. позволялъ мыслить соприкосновеніе
лишь между крыльями одного и того же животнаго. Слѣд. между херувимами находи-
лось постоянно замкнутое, скрѣпленное крыльями ихъ мѣсто; въ ст. 13 мы узнаемъ, что
составляло содержаніе этого страшнаго мѣста.—„И два покрывали тѣла ихъ*. Двѣ
функціи, которыя отправляются естественнымъ крыломъ—полетъ и закрываніе тѣла—у
херувимовъ раздѣлены между особыми крыльями конечно для болѣе совершеннаго отпра-
вленія этихъ функцій: какъ не могли херувимы не парить постоянно въ воздухѣ, такъ
ие могли они оставить непокрытымъ тѣла своего. Покровеніе тѣла крыльями у херуви-
мовъ обыкновенно объясняютъ какъ знакъ благоговѣнія предъ Богомъ; по бл. Іерониму
(съ которымъ согласенъ и бл. Ѳеодоритъ) „двумя крыльями, которыми закрывается
тѣло, изображается несовершенство вѣдѣнія"; скорѣе закрываніе тѣла крыльями могло
означать непостижимость существа самыхъ херувимовъ.
12. Первое и третье предложеніе 12 ст. буквально тожественны съ ст. 9. Та-
кія буквальныя повторенія въ духѣ пр. Іезекіиля, который пользуется ими, какъ сред-
ствомъ обратить вниманіе читателя на ту илп другую мысль. Такимъ образомъ то обстоятель-
ство, что херувимы при хожденіи не оборачивались, пророкъ считалъ очень важнымъ, его оио
очень поразило. Но въ тожественныхъ съ 9 ст. выраженіяхъ 12 ст. по сравненію съ
9 ст. есть и существенное различіе. Тамъ замѣчаніе, что каждое „животное" шло въ
ту сторону, которая предъ лицомъ его, предваряется замѣчаніемъ, что животныя во
время шествія не оборачивались, здѣсь эти два замѣчанія поставлены въ обратномъ по-
рядкѣ. Въ 9 ст.: „во время шествія своего они не оборачивались, а шли каждое по на-
правленію лица своего;" въ 12 ст.: „и шлн они каждое по направленію лица своего;
во время шествія своего не оборачивались". Въ 9 ст. главная мысль была та, что жи-
вотныя никогда не оборачивалась, потому что это дѣлало возможнымъ постоянное и всегда
одинаковое соприкосновеніе между ихъ крыльями, которое составляетъ тему 9 стиха.
Въ стпхѣ 12 эта мысль побочная, а главная та, что животныя могли идти по на-
правленію каждаго нзъ своихъ лицъ, значитъ во всѣ стороны; главная же эта мысль
212
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
13. И видъ этихъ животныхъ былъ ] какъ видъ горящихъ углей, какъ
здѣсь потому, что пророкъ хочетъ теперь указать, чѣмъ же при такомъ безразличіи и
одииакоиой доступности для херувимовъ всѣхъ странъ свѣта опредѣлялось ихъ движеніе
въ ту, а не другую сторону. „Куда духъ былъ, чтобы идти, шли оии“ такъ по еврей-
ски буквально отвѣчаетъ пророкъ на этотъ вопросъ; это выраженіе ЬХХ поясняютъ!
„аиоже аще бяше духъ шествуяй, идяху", а русск. пер. „куда духъ хотѣлъ
идти". Итакъ „особое повелѣніе 4 существамъ, въ какую сторону должно имѣть мѣсто
движеніе, такъ же мало было нужно, какъ въ Ис. VI выразительное повеленіе одному
изъ серафимовъ взять съ алтаря горячій уголь. Всю колесницу проникалъ одинъ духъ н
одна воля, которая сообщалась существамъ безъ посредства слова" (Кречмаръ). Что же это
за „духъ", который опредѣлялъ собою движеніе Божественной колесницы? То, что слово
„руах" („духъ"), имѣвшее на языкѣ евреевъ самыя разнообразныя значенія, употреб-
лено здѣсь безъ всякаго поясненія, равно какъ и членъ предъ нимъ, не оставляютъ сом-
нѣнія въ томъ, что здѣсь имѣется въ виду „руах"—„вѣтеръ" (слав. „духъ") 4 ст. Въ
томъ, что движеніе херувимовъ и всей Вож. колесницы опредѣлялось движеніемъ вѣтра,
ие было ничего унизительнаго для тѣхъ и другой, ибо вѣтеръ тотъ не былъ обыкновен-
нымъ вѣтромъ. Какъ шедшее съ тѣмъ вѣтромъ облако оказалось наполненнымъ для взора
пророка неземными существами, такъ и вѣтеръ, шедшій предъ Господомъ, долженъ былъ
такъ сказать быть достойнымъ и способнымъ къ этому; онъ долженъ былъ заключать нъ себѣ
что-либо подобное тому, что заключало облако, если не высшее и превосходнѣйшее; во
всѣхъ частяхъ и дѣятеляхъ настоящаго видѣнія, даже въ такихъ второстепенныхъ, какъ
колеса, была жизнь, разумъ и сознаніе. Но тогда какъ пророкъ говоритъ о „внутренномъ
содержаніи" такъ сказать облака, онъ ничего не говоритъ о такомъ содержаніи вѣтра
„воздвигающаго", шедшаго предъ облакомъ: его духовное зрѣніе не могло такъ же про-
никнуть во внутреннее содержаніе того необыкновеннаго вѣтра, какъ проникло оно въ
содержаніе облака. Очевидно, въ этомъ вѣтрѣ былъ никто иной, какъ Духъ Божій („ру-
ах елогимъ"), который въ книгѣ Іезекіиля, какъ и часто вообще, представляется дѣй-
ствующимъ чрезъ вѣтеръ: Іез. II, 2. Ш, 14. ѴШ, 3. XI, 24. ЗЦар. ХѴШ, 12. 4 Цар.
П, 16. Іовъ XXXVII, 1. Іез. ХХХѴП, 9. Іоан. Ш, 8. XX, 25. Дѣян. П, 2. Изъ этихъ
случаевъ особенно замѣчательное явленіе Духа Божія въ 4 вѣтрахъ при оживленіи су-
хихъ костей въ видѣніи Іезекіиля и въ дыханіи бурномъ при сошествіи на апостоловъ.
Такъ много зналъ Ветхій Завѣтъ о Духѣ Святомъ!
13. Взаимно соприкасающимися крыльями своими херувимы оцѣпляли опредѣлен-
ное мѣсто, которое, какъ уже можно было заключить изъ такого необыкновеннаго ограж-
денія его, имѣло какое то особенное назначеніе. Описаніе этого мѣста н заключается
въ 13 ст. Начало стиха у ЬХХ передается несогласно съ евр. т.: „и посредѣ живот-
ныхъ видѣніе", такимъ образомъ, по ЬХХ пророкъ въ 13а описываетъ уже мѣсто между
херувимами, а по евр. т. и рус. пер. еще самихъ херувимовъ, о томъ же, что было между
ними, говоритъ лишь въ 13 в. Именно евр. текстъ описываетъ здѣсь херувимовъ со сто-
роны цвѣта ихъ, который былъ огненнымъ, такъ что они представлялись цѣликомъ ог-
ненными и сверкали какъ свѣтильники. Но теперь уже почти всѣ отдаютъ въ
этомъ мѣстѣ предпочтеніе ЬХХ: о видѣ животныхъ пророкъ уже говорилъ въ 5 ст.,
тогда и слѣдовало сказать, что онъ былъ огненный; и какъ херувимы могли имѣть видъ
углей и лампадъ? они могли только сіять какъ тѣ и другія; да и сіяніе угля и лам-
пады слишкомъ различно, чтобы служить сравненіемъ для одного и того же предмета;
вѣроятно мазореты просто хотѣли договорить недосказанное пророкомъ о цвѣтѣ херуви-
мовъ. Такимъ образомъ, можно считать несомнѣннымъ, что тѣ угли п лампады, на которые
евр. т. хочетъ, чтобы походили херувимы, были новымъ давнымъ видѣнія: они наполняли
то мѣсто, которое было оцѣплено крыльями херувимовъ; содержаніе для такого мѣста
вполнѣ подходящее. Угли между херувимами называются горящими, что бы показать,
что они были пе черные и потухшіе, а красные, еще горячіе и въ самомъ процессѣ го-
рѣнія. Объясняютъ присутствіе здѣсь углей по аналогіи съ видѣніемъ Исаіи, въ кото-
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
213
видъ лампадъ; огонь ходилъ между | животными, и сіяніе отъ огня и мол-
ромъ серафимъ беретъ горящій уголь съ алтаря и которое слѣд. предполагаетъ, какъ и
апокалиптическія видѣнія (ѴШ, 5, 3. VI, 6), у престола Божія алтарь съ углями; хотя
подъ своими загадочными углями пр. Іезекіилъ не видѣлъ жертвенника и онъ могъ опи-
сывать не ту сферу небесную, какую описывали Исаія н Іоаннъ Богословъ, ио это не
мѣшаетъ углямъ между херувимами придавать тоже жертвенный характеръ: херувимы яв-
ляются съ символами постояннаго всесожженія Богу; отсутствіе жертвенника могло ука-
зывать на самую высокую и чистую духовность этого всесожженія. Если Богъ есть
огонь поядающій, то мѣсто, на которое ступаетъ Онъ, возсѣдающій на херувимахъ, т. е.
ближайшимъ образомъ херувимы, должно горѣть, а продуктъ горѣнія—уголь.—„Какъ
видъ лампадъ." Свѣтильники предъ престоломъ Божіимъ находятся н въ видѣніяхъ Апо-
калипсиса и объясняются самимъ тайнозрителемъ, что это „суть семь духовъ Божіихъ"
(IV, 5) и „семь церквей" (I, 12, 13,20). Воззженіе свѣтильника предъ Боговъ—об-
рядъ богооочитанія, знаменующій теплоту и самоотверженность служенія Богу. Если
„духи Божіи" и „церкви" являются предъ престоломъ Божіимъ не со свѣтильниками, а
сами превращаются въ свѣтильники, то этимъ идея увеличивается до необыкновенныхъ
размѣровъ. У Іезекіиля вмѣсто этого свѣтильннкн являются въ явно близкомъ, но точ-
нѣе ие опредѣляемомъ отношеніи къ херувимамъ, сопровождая ихъ явленіе. Но
символика ихъ та же, что и въ Апокалипсисѣ: духовное горѣніе всего существа
предъ Богомъ. Въ картинѣ явная постепенность: угли, лампады, молніи; углн можетъ быть за-
нимаютъ низъ, переходя въ верху нъ пламя и еще выше разряжаясь молніями. „(Огонь)
ходилъ между животными". Съ евр. буквально: „она („ги") ходила между жи-
вотными". Кто она? къ какому существительному относится мѣстоименіе ж. р.? Впе-
реди въ стихѣ есть два существительныхъ ж. р.: видъ („демут") и огонъ („еш“; въ евр.
„горящихъ углей" выражено: „углей огня горящаго"). Первое стоитъ слишкомъ далеко и
подлинность его сомнительна; притомъ какъ можетъ видъ животныхъ ходить между жи-
вотными? Второе занимаетъ слишкомъ подчиненное положеніе: стоя въ качествѣ опредѣ-
ленія нъ „угли", оно по евр. составляетъ съ нимъ одно слово (савпв сопвѣгисѣпв). Но
такъ какъ все перечисленное доселѣ содержаніе пространства между херувимами было
огненное, было огонь въ такомъ или иномъ видѣ, то ие очень погрѣшитъ тотъ чита-
тель пророка, который (какъ рус. пер.) будетъ разумѣть подъ „ги“—„она" огонь. Не
употребленъ лн здѣсь ж. р. вмѣсто несуществующаго въ евр. яз. ср. р.? Если пророкь
хотѣлъ сказать: „это (т. е. все указанное раньше — угли, свѣтильники) ходило между
животными", какъ онъ могъ выразить „это", какъ ие чрезъ „зот." („это", „то") илн
„ги" („оно")? Если бы грамматически и невозможно было такое пониманіе „ги", то по
ходу рѣчи н существу дѣла иичто другое, какъ именно все перечисленное ранѣе, ско-
рѣе всего должно быть тѣмъ, что „ходило между животными". Пророкъ, по крайней
мѣрѣ до сихъ поръ, видитъ херувимовъ лишь въ движеніи; слѣд. все, что было между херуви-
мами, мѣсто между ними со всѣмъ его необыкновеннымъ содержаніемъ—углями, лампа-
дами, должно было двигаться, „идти съ" („митгаллекет") иими. Взаимиовозвратиая
форма глагола „галак"—„идти", поставленная здѣсь, указываетъ на точное отношеніе
между движеніемъ того, что было между животными (углей и лампадъ), и движеніемъ
самихъ животныхъ, а равно иа взаимную зависимость движенія этихъ огненныхъ эле-
ментовъ другъ отъ друга: они двигались ие только по мѣрѣ движенія животныхъ и въ
зависимости отъ ихъ движенія, но двигались и въ зависимости другъ отъ друга: движе-
ніе одного изъ этихъ элементовъ вызывало движеніе другого; здѣсь все было движеніе
и жизнь. ЬХХ даютъ повидимому другое чтеніе этого мѣста: опуская „ги" („она" или „оно"),
они согласуютъ глаголъ „митгаллекет" („ходилъ") съ ХартгаЗе? и переводятъ его аітре-
срорёѵшѵ „сообращающихся": „яко видѣніе свѣщъ сообращающихся посредѣ живот-
ныхъ". Еікгср&реатІ-аі означаетъ совмѣстное, зависимое другъ отъ друга обращеніе или кру-
женіе; такимъ образомъ этимъ словомъ у ЬХХ указывается иа то, что свѣтильники, которымъ
оно служитъ опредѣленіемъ, вращаются совмѣстно или другъ съ другомъ, или съ углями,
214
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
нія исходила изъ огня. | 14. И животныя быстро двига-
илп съ животными, пли со всѣмъ этимъ вмѣстѣ (что скорѣе всего). Мы видимъ, что къ
свѣтильникамъ ли относить глаголъ „митгаллекет" съ ЬХХ или читать для него съ
евр. т. особое подлежащее („гп“ „оно"), мысль будетъ та же, что и могло дать право
ЬХХ на свободный переводъ здѣсь.—„Исіяніе отъ огня". Изъ этого замѣчанія прежде
всего видно, что угли и лампады, находившіеся въ постоянномъ движеніи, сливались
для пророка въ одну массу огня, которая распространяла кругомъ себя свѣтъ. Вмѣстѣ
съ тѣмъ замѣчаніе показываетъ, что сіяніе, исходившее отъ этого огня, было особенной
силы (иначе не нужно было и говорить о немъ, такъ какъ каждый огонь даетъ сія-
ніе), на что указываетъ и евр. слово „ногах" („сіяніе"), которое служитъ поэтиче-
скимъ. слѣд. особенно сильнымъ обозначеніемъ свѣта (Ис. IV, 4. ЬХ, 10. ЬХП, 1.
Авв. 111, 11 и др.) и употребляется о сіяніи Славы Божіей (Іез. X, 4). Это было то
сіяніе, на которое пророкъ обратилъ вниманіе еще въ началѣ видѣнія (ст. 4, гдѣ то
же по евр. „ногах"): имъ озарено было то облако, которое шло къ нему; такъ какъ
это облако заключало въ себѣ 4 херувимовъ, то сіяніе это, озаряя всю громаду („ве-
ликое облако") его, служило неизмѣримымъ, обнимавшимъ весь небосклонъ („вокругъ
вето" т. е. облака ст. 4) ореоломъ, достойнымъ по величинѣ своей тѣхъ, кого онъ окружалъ,—
Огонь между херувимами испускалъ не одно лишь тихое, кроткое сіяніе („ногах" въ
Ис. ЬХП, 7 объ утренней зарѣ, XVI, 19 и Іоиль II, 10 о сіяніи свѣтилъ). Онъ без-
прерывно („исходила" по евр. прич. „исходящая") сверкалъ молніей. Изъ всѣхъ родовъ
земнаго свѣта молнія одна приводитъ насъ кромѣ восхищенія въ нѣкоторый трепетъ и
потому можетъ служить наилучшимъ подобіемъ того свѣта, которымъ сіяетъ Божество.
Кромѣ того молнія можетъ быть названа свѣтомъ внутреннимъ, сокровеннымъ, лишь
временно прорывающимся наружу и видимымъ для человѣка, и этимъ она наи-
болѣе напоминаетъ невидимый для человѣка божественный свѣтъ (въ службѣ Преобра-
женію: „сокровенную молнію подъ плотію существа Твоего носяй"). Благодаря этому
молнія въ В. 3. часто выступаетъ аттрибутомъ богоявленія: молніями блистала Синай-
ская гора, когда на нее сошелъ Богъ; о молніи упоминается въ псалмическихъ описа-
ніяхъ ожидаемыхъ или просимыхъ богоявленій (Пс. ХѴП и др. ср. Авв. III, 4, II): въ
Апокалипсисѣ отъ престола Божія исходятъ молніи (IV, 11). То, что огонь между херу-
вимами испускаетъ молніи, свидѣтельствуетъ о высокой степени богоподобія херувимовъ:
они сіяютъ славой, напоминающей славу Божественную.
14. Русскій переводъ этого стиха предположительный; слав. не много болѣе от-
вѣчаетъ евр. тексту: „и животная течаху н обращахуся, яко видѣніе везеково". Пер-
вая половина стиха съ евр. букв. „и животныя бѣгали и возвращались" „рацо вашов".
Глаголы поставлены въ неопредѣленномъ наклоненіи, которое здѣсь очевидно замѣняетъ
окончательное. Второй глаголъ несомнѣнно „возвращаться", а первый—Хеубрхѵоѵ
и его считаютъ арамаизованной формой глагола „руц" „бѣжать". Замѣна окончательнаго
наклоненія неопредѣленнымъ ие чужда еврейскому языку, какъ древнему: Быт. ѴИІ, 7,
такъ особенно позднѣйшему: Іовъ ХЬ, 2. Дай. IX, 5, 1. Зах. VII, 5; но въ этихъ мѣ-
стахъ неопр. стоитъ не безъ изъявительнаго, служа иногда только дополненіемъ къ
нему; а главное въ этихъ мѣстахъ мы имѣемъ дѣло съ ораторскою и поэтическою рѣчью,
гдѣ неопр. могло быть употреблено для живости рѣчи; здѣсь же „не видно, почему
описаніе вдругъ должно было стать такъ живымъ" (Смендъ). Это заставляетъ многихъ
толкователей видѣть въ данныхъ глаголахъ изъявительное наклоненіе. Но если „радо"
еще можно кое-какъ сдѣлать изъявительнымъ (читать „рацу", что было бы Зл. ми. ч.
аор; отъ руц, но послѣдняя буква — алефъ — будетъ лишняя), то „шов“ нельзя, ие
тронувъ текста. Итакъ неопредѣленное наклоненіе остается здѣсь загадкой.—И значе-
ніе „бѣжать" для перваго глагола очень проблематично. Такое арамаизованіе формы,
какое предполагается здѣсь съ глаголомъ „руц", „не имѣло бы аналогіи; къ херуви-
мамъ понятіе бѣга не идетъ" (Смендъ); и при такомъ значеніи слово не соотвѣтство-
вало бы непосредственно связанному съ нимъ „возвращались", въ которомъ заключается
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
215
лись туда и сюда, какъ сверкаетъ | молнія.
понятіе направленія въ движеніи, а не скорости его (хотя кромѣ ЬХХ и ІІешито имѣетъ
здѣсь „бѣжали"). Въ виду этого предлагаютъ читать вмѣсто „рацо"—„йецу“- „выхо-
дили", что было бы согласно съ Вульгатой (іЬапѣ) и Таргумомъ („обращались и обхо-
дили и возвращались") и требовало бы измѣненія только олной буквы; но такая описка
въ текстѣ мало вѣроятна (еврейское рошъ очень далеко отъ маленькой йодъ).—Впрочемъ и
не зная, что хочетъ пророкъ сказать о движеніи херувимомъ первымъ глаголомъ, мы изъ
второго глагола („шов“ „возвращаться") извлекаемъ одну не незначительную черту
этого движенія, что оно имѣло по временамъ возвратное направленіе, черту, важную для
насъ въ виду прежняго замѣчанія, что херувимы не оборачивались назадъ; слѣд. это
послѣднее обстоятельство не мѣшало ихъ движенію назадъ.—Движеніе херувимовъ, оха-
рактеризованное словами „рацо вашов", сравнивается пророкомъ съ движеніемъ какъ бы
базак („рус. пер. „молніи", слав. „видѣніе везеково"). И это новое понятіе мало
проясняетъ стихъ, такъ какъ слово „базак" — Леубр.еѵоѵ и значенія его нужно
доискиваться по корню. Многіе, въ виду неупотребительности въ Библіи такого слова,
предполагаютъ, какъ рус. пер., здѣсь описку: вмѣсто „базак", думаютъ, стояло „барак"—
молнія.—По существу дѣла возможно, что херувимы I гл. Іез. имѣли движеніе, подобное
движенію молніи: конструкція настоящей колесницы обусловливала, какъ мы видѣли въ
ст. 9, то, что херувимы съ мѣста на мѣсто могли перейти ие всегда по прямой линіи,
а иногда должны были идти по катетамъ треугольника, построеннаго на ней; такое дви-
женіе будетъ движеніемъ зигзагами, а молнія имѣетъ именно зигзагообразное движеніе.
Но мало вѣроятна возможность такой ошибки въ текстѣ: буквы рошъ и заинъ неблизки
по начертанію; и почему въ 13 ст. „барак" ие измѣнилось, а только въ 14 ст., гдѣ
13 ст. заставлялъ ожидать именно сравненія съ молніей? Въ позднѣйшемъ евр. яз. и
родственныхъ ему языкахъ корень ,/азак“ имѣетъ значеніе „разсыпать" (Талмудъ)
„разсѣевать" (араб.), „дробить" (сир.). Такъ какъ все явленіе имѣетъ огненный обликъ,
то вѣпоятно „базак" есть здѣсь особенное выраженіе „о какомъ-то разбрасываніи огня,
огненныхъ брызгахъ" (Гэферникъ), или о лучахъ свѣта, внезапно разсыпающихся на широ-
чайшее пространство. Древніе переводы сходятся въ такомъ именно пониманіи этого
слова—о лучахъ, о свѣтѣ. Тогда какъ Ѳеодотіонъ (откуда взятъ 14 ст. въ текстъ БХХ)
оставляетъ это слово безъ перевода, переписывая его греческими буквами —
Симмахъ передаетъ его йхті? йатратгт^, Акилла— еІЗо? йторроі'а; т)
Таргумъ: „какъ видъ молніи". „ІІешито ставитъ здѣсь сродное сирійское слово безек“
коренное значеніе котораго „разсѣевавіе", а настоящее утеряно и указывается различ-
ными сиріологами и толкователями Пешито различно: пламя, молнія, метеоръ, падаю-
щая звѣзда, дождь звѣздъ, вихрь, даже—камень гіацинтъ. Слѣд. какъ ни неустанонленъ
смыслъ настоящаго сравненія, несомнѣннымъ можно признать, что сравненіе это берется
изъ области свѣтовыхъ явленій. Итакъ единственно какому движенію въ природѣ могло
быть уподоблено движеніе херувимовъ, такъ это движенію свѣта. Судя по глаголу „воз-
вращаться", употребленному для характеристики движенія херувимовъ, движеніе свѣта
могло служить подобіемъ для движенія херувимовъ той своей стороной, что свѣтъ всегда
возвращается къ своему источнику, не покидаетъ его. „Какъ эѳиръ освѣщается искрами
частыхъ огней и въ мгновенье ока молніи вдругъ разбѣгаются въ разныя стороны и возвра-
щаются назадъ, не теряя вмѣстилища и такъ сказать источника и вещества огня, такъ
и эти животныя, безпрепятственно продолжая путь, спѣшатъ впередъ" (бл. Іеронимъ).
Таргумъ передаетъ стихъ такъ: „и созданія (тѣ), когда посылались для исполненія воли
своего Господа, который помѣстилъ величіе Свое въ высотѣ надъ ними, во мгновеніе
ока обращались и обходили и порывали вселенную, и возвращались вмѣстѣ созданія и
были быстры, какъ видъ молніи". Такимъ образомъ херувимы могли двигаться всюду, не
покидая престола Божія и не увлекая его во всякое мѣсто; оии могли имѣть, кромѣ общаго
движенія съ престоломъ Божіемъ, свое собственное, которое, не совпадая въ направле-
ніи съ тѣмъ движеніемъ, было одновременно съ нимъ. Такое соединеніе столь повиди-
мому несоединимыхъ вещей, говоритъ пророкъ, дается и въ природѣ, въ одномъ явле-
216
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
15. И смотрѣлъ я на животныхъ,—| вотныхъ по одному колесу передъ
и вотъ, на землѣ подлѣ этихъ жи-1 четырьмя лицами ихъ.
віи ея, которое онъ называете „базак“.—Есть нѣкоторыя основанія думать, что этого
стиха не было нъ текстѣ, которымъ пользовались ЬХХ, и согласиться съ бл. Іерони-
момъ, что въ переводъ ЬХХ онъ прибавленъ изъ Ѳеодотіона: его нѣтъ въ кодексахъ
Ватиканскомъ, Венеціанскомъ и одномъ у Парсонза; въ код. Александрійскомъ, Марша-
ліанскомъ (VI —ѴП в.), Чизіанскомъ (IX—XI в.), въ экзаплахъ сирійскихъ (ѴП в.) онъ
йодъ астернскомъ, слѣд. внесенъ изъ евр. т.
15. Начинается описаніе новой составной части видѣнія—колесъ,—которое займетъ
немалый (ст. 15—21) отдѣлъ главы; отсюда торжественное „и смотрѣлъ я".—При
бавка „на животныхъ", которой нѣтъ у ЬХХ, указываетъ на тѣсную связь между
животными и колесами, такую, что колеса только какъ бы часть животныхъ.—„На
землѣ" въ собственномъ смыслѣ, какъ показываетъ 19 ст., по которому колеса иногда
поднимались отъ земли (а не „на базисѣ небесной арены**, иди „на землѣ, которая
виднѣлась на небѣ1*). Колеса по преимуществу приспособленный къ землѣ способъ пере-
движенія (какъ крылья—воздушный, корабль—водяной), посему на настоящія колеса
можно смотрѣть какъ на связующее звено небеснаго видѣнія съ землей, изъ способовъ
передвиженія по которой это самый совершенный. Сходя на землю. Богъ долженъ счи-
таться съ бренностью ея, недозволяющею лучшаго способа движенія. Колеса и имѣютъ
цѣлью показать, что Богъ движется по самой землѣ, не надъ ней. — „Подлѣ этихъ
животныхъ". „Подлѣ** указываетъ на полную самостоятельность колесъ по отношенію
къ „животнымъ** —херувимамъ. Въ книгѣ Еноха офанимы („офан“ по—евр. „колесо**)
исчисляются между ангельскими чинами (ЬХІ, 10. ЬХХ, 7).—„По одному колесу".
Буквально: „одно колесо**, но X, 9 показываетъ, что колесъ было 4; ср. 1,16; ед. ч.—
раздѣлительное; посему несправедливо нѣкоторые предполагаютъ одно колесо. Между
херувимами и носимой ими Славой Господней или престоломъ Божіимъ въ видѣніи
пр. Іезекіиля оказывается новый, самостоятельный и судя но вниманію, удѣляемому
ему пророкомъ, большой важности дѣятель—колеса. Колеса предполагаютъ позади себя
колесницу; но пророкъ ея не-указываеть, потому что колеса, предназначенныя въ' этомъ
видѣніи, какъ и въ видѣніи Даніила (VII, 9), для передвиженія престола Божія, не
нуждались въ вещественной связи съ этнмъ послѣднимъ и должны были безъ этой связи
посредствовать движеніе столь исключительнаго предмета; сами херувимы были колес-
ницей въ данномъ случаѣ. Все же предполагая за собою такую или другую колесницу
(въ данномъ случаѣ—духовную), колеса придаютъ настоящему богоявленію характеръ
торжественно-величественной и скорой ѣзды въ замѣнъ простого и медленнаго шествія,
какимъ до сихъ поръ представлялось всякое богоявленіе. Въ дѣйствія Божественнаго
промысла отнынѣ не вводится ли особая скорость, обычная при окончаніи каждаго
дѣла, неизбѣжная и въ дѣлахъ Божіихъ при скончаніи временъ? „Предъ четырьмя
лицами ихъ“. Евр. „леарбагат панав**, букв. „у четырехъ лицъ его“. Ед. ч. мѣсто-
имѣнія поставлено по смыслу (вопреки грамматическому согласованію, такъ какъ „животныя**,
къ которому мѣстоимѣніе относится, во мн. ч.), п. ч. рѣчь объ одномъ колесѣ, которое
можетъ находиться у лицъ одного лишь животнаго. Послѣ замѣчаніи пророка, что колеса
находились подлѣ животныхъ, читатель ждетъ отъ него точнѣйшаго указанія, съ какой
же именно своей стороны четырелицое существо имѣло подлѣ себя колесо. Въ разби-
раемыхъ словахъ и должно даваться такое указаніе. „У (или „передъ", какъ въ рус.
пер.; соб.; „для**) всѣхъ четырехъ лицъ**, отвѣчаетъ пророкъ на этотъ вопросъ. Ука-
заніе уже вполнѣ точное и опредѣленное, но на первый взглядъ заключающее въ себѣ
иѣчто немыслимое: одно колесо находилось въ одно время въ четырехъ различныхъ
мѣстахъ. Недаромъ ЬХХ опустили это „точное** указаніе! Но не надо забывать, что мы
имѣемъ дѣло съ видѣніемъ. Какъ 4 крыла и 2 руки могли въ одно время находиться
иа 4 различныхъ сторонахъ животнаго, такъ могло быть и съ колесомъ; въ видѣніяхъ
допускается нарушеніе законовъ пространства и времени, которые ие имѣютъ силы въ
сферѣ бытія, затрагиваемой видѣніями.
ГЛАВА I .
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
217
16. Видъ колесъ и устроеніе ихъ—
какъ видъ топаза, и подобіе у всѣхъ
четырехъ — одно: и по виду ихъ и
по устроенію ихъ казалось, будто
колесо находилось въ колесѣ.
17. Когда они шли, шли начеты-
ре свои стороны; во время шествія
не оборачивались.
16. Стахъ заключаетъ въ себѣ описаніе внѣшняго вида и устройства колесъ. Такъ
какъ первая половина стиха говоритъ о внѣшнемъ видѣ колесъ (что они были, какъ
топазъ), то слона въ ней „и устроеніе ихъ“ представляются лишними, также какъ слова
„по внду ихъ“ во второй половинѣ стиха, говорящей объ устройствѣ колесъ, „почему
ЬХХ не читаютъ этихъ словъ,— Видъ — евр. „ген" см. ст. 5 — „Іопаза“. Евр.
„таршиш“; изъ X, 9 узнаемъ, что это драгоцѣнный камень; онъ упоминается въ числѣ
драгоцѣнныхъ камней и въ ХХѴШ, 13; въ нагрудникѣ первосвященника онъ былъ 1-мъ
въ 4-мъ ряду (Исх. ХХѴШ, 20); но Дан. X. 6 тѣло Явившагося пророку было какъ
„таршиш". Названіе взято отъ финикійской колоніи въ Испаніи на однопменной рѣкѣ,
нынѣшнемъ Гвадалквивирѣ, подобно тому какъ извѣстный сортъ золота назывался офир-
скнмъ (Іов. XXII, 24). ЬХХ здѣсь оставляютъ это слово безъ перевода („ѳарсисъ"),
а въ совершенно тожественномъ мѣстѣ X, 9 переводятъ йѵ^-ра^, въ Исх. же ХХѴШ,
20 переводятъ /роабХігіо? (Вульгата здѣсь „шаге“ на основаніи эпитета „корабли
Ѳарсійскіе", ио въ X, 8 и ХХѴШ, 13—„хрисолитъ"; Таргумъ: „камень хорошій";
Пешито—транскрипція; Симмахъ—араб. пер.—„ястисъ"). Такимъ образомъ наи-
болѣе голосовъ за хрисолитъ; хрисолиту же древнихъ по описанію Плииія наиболѣе бы соот-
вѣтствовалъ нашъ топазъ, золотистаго цвѣта. Такой цвѣтъ колесъ соотвѣтствуетъ и
колесамъ Даніилова видѣнія, которыя были „пылающій огонь", и огненному содержи-
мому между настоящими колесами (X, 2). и гармоніи цвѣтовъ въ видѣніи: золотисто-
красныя колеса, кристально-бѣлан твердь и сапфирно-голубое подножіе престола.—„И
подобіе у всѣхъ четырехъ одно*. И безъ такого замѣчанія, это слѣдовало бы само
собою изъ того, что пророкъ нигдѣ нн указываетъ различія между колесами; слѣд.
замѣчаніе хочетъ обратить иа сходство колесъ особое вниманіе читателя. Колеса были
такъ сходны между собою, какъ животныя, и также какъ животныхъ ихъ было четыре.
Такимъ образомъ колеса, какъ и животныя, были направлены сразу и одинаково во „всѣ концы
земли". Всѣ страны свѣта съ совершенно одинаковою легкостью были доступны Боже-
ственной колесницѣ. Она не имѣла переда и зада, характеризуемаго въ обыкновенной колѣс-
иицѣ различіемъ колесъ и ихъ величиною.—Кромѣ полнаго сходства другъ съ другомъ, без-
различность колесъ въ отношеніи разныхъ сторонъ движенія достигалась и особымъ’устрой-
ствомъ ихъ, о которомъ вслѣдъ за этимъ и рѣчь. „Колесо находилось въ колесѣи.
Большинство толкователей справедливо понимаютъ это выраженіе такъ, что колесо нахо-
дилось въ колесѣ перпендикулярно другъ къ другу. Въ слѣд. стихѣ говорится, что колеса
могли идтв иа четыре свои стороны ие оборачиваясь; слѣд. онн имѣли 4 стороны; сто-
роной же колеса можетъ быть названъ только полукругъ его; значитъ колесо видѣнія
должно было состоять изъ 4 полукруговъ или 2 пересѣкающихся круговъ. Противъ
этого повидимому говоритъ образъ выраженія: членъ у слова „колесо", „офан“_, при-
томъ двукратный, требующій мыслить' нахожденіе другъ въ другѣ о преждеупомяиутыхъ
колесахъ. Посему предполагаютъ, что находились другъ въ другѣ тѣ или другія изъ
четырехъ колесъ, причемъ это нахожденіе было или только кажущимся, въ перспективѣ,
или дѣйствительнымъ. Но членъ при „офан“ можетъ давать и такую мысль, что пере-
сѣкающіеся круги, изъ которыхъ составлено было каждое колесо, должно представлять
не въ видѣ лишь составныхъ частей одного колеса, но въ видѣ самостоятельныхъ, хотя
и связанныхъ между собою колесъ; эта относительная самостоятельность составныхъ
частей колеса соотвѣтствовала бы соединенію въ животныхъ нѣсколькихъ лицъ.
17. Колеса имѣли такую же удивительную способность движенія на всѣ стороны,
какъ и херувимы. Въ херувимахъ способность такого движенія обусловливалась ихъ
четырехличіемъ, въ колесахъ ихъ четырехстороиностью. „Не оборачивались при
218
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
18. Аободья ихъ—высоки и страш-1 четырехъ вокругъ полны были
ны были они; ободья ихъ у всѣхъ | глазъ.
хожденіи своемъ" представляетъ намѣренно буквальное повтореніе того, что сказано
было о животныхъ; для полноты сходства даже и мѣстоимѣніе поставлено въ ж. р. (по евр.),
хотя колесо по—евр. м. р. Это выраясеніе, такимъ образомъ, уже третій разъ повторяется
пророкомъ (ст. 9. 12). Звуча какъ рефренъ (часть ораторской рѣчи, соотвѣтствующая
припѣву въ пѣснѣ), оно своимъ неоднократнымъ повтореніемъ обращаетъ особенное
вниманіе читателя на эту особенность въ движеніи всего явленія,—что для него ие
нужно было поворачиваніе при хожденіи. Въ отношеніи колесъ эта особевиость была
еще болѣе удивительною и потому заслуживала быть отмѣченною нарочито: движеніе
въ стороны для обыкновенныхъ колесъ еще невозможнѣе, чѣмъ для живыхъ существъ
при достаточной гибкости ногъ.
18. Начало стиха букв. съ евр. будетъ: „и ободья ихъ и высота у нихъ". Слѣд.
слова: „а ободья ихъ“ (въ евр. это одно слово) стоитъ совершенно независимо грам-
матически отъ всего послѣдующаго, почему ЬХХ связываютъ его съ предыдущимъ сти-
хомъ и переводятъ: „ниже хребты нхъ": „ие обращахуся (т. е. колеса) внегда шество-
вати имъ. ниже хребты ихъ“; но въ такомъ соединеніи это слово не даетъ никакой
новой мысли и является празднымъ: если колеса ие оборачивались при движеніи, то
не могли оборачиваться и ободья. Между тѣмъ въ послѣдующемъ рѣчь именно объ
ободьяхъ. Слѣд. грамматическую независимость этого слова отъ послѣдующаго нужно
объяснять, какъ оборотъ именительный самостоятельный. Какъ въ 9 и 11 ст. этимъ
пошіпаііѵ. аЬзоІпі. пророкъ указываетъ тему всего стиха. А это необходимо было, потому
что пророкъ н до, и послѣ говоритъ вообще о колесахъ; теперь же онъ хочетъ заняться
одной лишь частью ихъ—ободьями. Такой эпизодическій переходъ въ описаніи хорошо
отмѣчается этимъ оборотомъ.—Предупредивъ, что онъ будетъ теперь говорить объ ободь-
яхъ, пророкъ указываетъ три особенности у нихъ, какъ три особенности были у йогъ
херувимовъ. Первая, что они были „высоки*. Вукв. съ евр. „и высота у нихъ"4,
выраженіе которое можно понимать такъ, что ободья тѣ „представляли возвышенный
и величественный видъ, какой обыкновенно несвойственъ катящимся въ пыли земной
колесамъ" (Кречмаръ). Выраженіе: „у ободьевъ была высота" по еврейски звучитъ
такъ же необычно, какъ по русски; можно было просто сказать: „и были высоки или—
велики оии". Притомъ если говорить о высотѣ, то скорѣе слѣдовало говорить о высотѣ
ие ободьевъ, а самихъ колесъ; такое качество имѣло бы для нихъ и понятное значеніе:
большою высотою колесъ достигается скорость движенія колесницы. Но съ другой сто-
роны предполагать здѣсь поврежденіе текста или придавать евр. слову „гова" (перево-
димому „высота") другое значеніе, иапр. „верхняя сторона" („у ободьевъ была верх-
няя сторона") запрещаютъ единогласная передача этого мѣста во всѣхъ текстахъ и еди-
ногласный переводъ у древнихъ „гова" чрезъ высота.—„И страшны были они*.
Вукв.: „и страхъ у нихъ". Въ чемъ этотъ страхъ или ужасъ ободьевъ заключался,
сейчасъ говорится: иа нихъ были глаза. Это ли не ужасъ: глаза иа колесахъ! Посему
нельзя сказать съ иѣк. толк., что останется непонятнымъ, почему колеса или ободья
ихъ были страшны, и нѣтъ надобности искать здѣсь другого смысла, иапр.: „и смот-
рѣлъ я на ободья" („иръа" ужасъ созвучно съ „еръе" „смотрѣлъ"), какъ дѣлаетъ слав.
пер.: „и видѣхъ та" (такъ и большинство греческихъ кодексовъ; ио Венеціанскій и 5
минускульныхъ, т. е. писанныхъ скорописью, кодексовъ имѣютъ: срорероі ^ааѵ,
какъ и одна старинная слав. рукопись Толковыхъ пророчествъ: „и страшни бѣху").—
„И ободья ихъ у всѣхъ четырехъ полны были глазъ*. Не просто снабжены
глазами, ио „исполнены" (слав. пер.) глазъ, преизбыточествовали ими (у^ріоѵта <5<р&аХ-
р.Фѵ Апок. IV, 8).—И такъ было „у всѣхъ четырехъ* колесъ,—рефреническая прибавка
(ст. 8, 10, 16; о рефренѣ см. въ об. ст. 17), ио вмѣстѣ усиливающая впечатлѣніе
картины: четыре колеса и всѣ усѣяны глазами.—Снабженіе колесъ глазами одинъ изъ
тѣхъ чисто восточныхъ символовъ, въ которыхъ ищетъ себѣ выраженіе мысль особей-
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
219
19. И когда шли животныя, шли
и колеса подлѣ нихъ-, а когда жи-
вотныя поднимались отъ земли, то-
гда поднимались и колеса.
20. Куда духъ хотѣлъ идти, туда
шли и они; куда бы ни пошелъ
духъ, и колеса поднимались наравнѣ
съ ними, ибо духъ ЖИВОТНЫХЪ былъ
въ колесахъ.
ной силы, идея, не укладывающаяся въ естественныя представленія и понятія. И конечно
то, что представляется въ этомъ символѣ, „представляется нѣсколько грубо и тѣлесно по
человѣческой немощи" (бл. Ѳеод.). Такъ какъ глазъ есть выраженіе внутренней дѣятельности,
жизненной силы, проницательности н мудрости, то глаза въ колесахъ указываютъ на жизнь
и разумность. Колеса одушевлены, потому что мертвый предметъ не можетъ быть ору-
діемъ Славы Божіей. Глаза конечно не бездѣйствовали на колесахъ: ими колеса могли
смотрѣть („и видѣли оии“ имѣетъ Пешито вмѣсто „страшны были они“): колеса смот-
рѣли, куда катились; они катились сознательно: „колеса были полны познанія" (бл.
Ѳеодоритъ). Глазами колеса снабжаются „для выраженія непогрѣшимой увѣренности, съ
которою Божественный тронъ двигался" (Смендъ); „съ смотрящими глазами колеса не
могли сбиться съ дороги" (Вертолетъ). Такъ какъ колеса движутъ престолъ Божій, то
можно сказать, что глазами колесъ смотритъ Самъ Богъ на землю, по которой Онъ идетъ.
Этотъ символъ повидимому находилъ особенное мѣсто у плѣнныхъ н послѣплѣнныхъ про-
роковъ: Дан. ѴП, 8. Зах. III, 9. IV, 10 и былъ, можетъ быть, слѣдствіемъ восточной среды
и символики, „какъ древній скульптурный образъ Юпитера въ Лариссѣ имѣлъ 3 глаза и
сводился на троянское, во всякомъ случаѣ азіатское происхожденіе (Павзаній I, 24").
(Гэферникъ); „колеса, говоритъ бл. Іеронимъ, были такими, какими баснословія поэтовъ
изображаютъ стоглазагв или многоглазаго Аргуса"; ср. очн и уши царя (сатрапы) у
Ксенофонта Сугор. ѴІП, 2, 7; Митра по Зендавестѣ имѣетъ 1000 ушей и 10000 глазъ.
19. Пророкъ уже кончилъ описаніе колесъ: перечисливъ всѣ особенности ихъ
вида и строенія по сравненію съ обыкновенными колесами, онъ описалъ и ихъ движе-
ніе. Теперь возникалъ вопросъ объ отношеніи колесъ къ животнымъ: была ли между
тѣми и другими какая-либо связь, подобная связи между животными, везущими колес-
ницу, и самой колесницей? Въ ст. 19—21 пророкъ и даетъ на этотъ вопросъ отвѣть,
какой оиъ могъ дать. Отношеніе между животными и колесами было для зрителя совер-
шенно непонятно. Видимой звязи между тѣми н другими не было: „на животныхъ не
лежало никакого дышла или ярма; божественная колесница двигалась сама собою:
впереди животныя, за иими двигались колеса, направляясь ио всѣ стороны безъ пово-
рачиванія" (бл. Ѳеодоритъ). Тѣмъ ие менѣе „когда шли животныя, шли и колеса
Подлѣ нихъ*. Такое совмѣстное движеніе животныхъ и колесъ конечно предполагало
между тѣми и другими связь. Связь эта еще очевиднѣе подтверждалась тѣмъ, что ко-
леса слѣдовали за животными ие только лрн движеніи послѣднихъ по землѣ, ио и
при поднятіи животныхъ отъ земли, „поднимались и колеса*. Колесо—орудіе
для движенія исключительно по землѣ; нахожденіе колесъ иъ воздухѣ было для нихъ
неестественнымъ положеніемъ, и если они принимали это положеніе, то это доказывало
особенно тѣсную связь ихъ съ животными.
20. Вынужденный возвратиться къ движенію животныхъ, пророкъ повторяетъ важ-
нѣйшее изъ того, что было сказано объ этомъ движеніи. Оно многимъ отличалось отъ
всякаго другого движенія, но болѣе всего тѣмъ, что опредѣлялось оно въ своемъ направ-
леніи особеннымъ, таинственнымъ образомъ. Опредѣлителемъ его являлся „духъ". Евр.
„куда былъ духъ, чтобы идти* слав. переводитъ: идѣже аще бяше облакъ, таио
бяше и духъ"; т. о. въ стихъ вносится новое понятіе „облако"; въ паралельномъ 12
ст. этого слова нѣтъ и посему БХХ подозрѣваются здѣсь въ прибавкѣ: они могли предлогъ
„гал“, „иа", „къ" прочесть какъ „гав", „облако", или подмѣнить этимъ послѣднимъ поня-
тіемъ „руах" „духъ", которое, дѣйствительно непонятно, почему, еврейскій текстъ ста-
витъ два раза (подмѣна эта могла быть произведена на основаніи 3 Цар. XVIII, 45,
гдѣ облако является при грозѣ предшествующимъ вѣтру); ставя „облако", ЬХХ очевидно
разумѣли то облако, которое пророкъ видѣлъ въ ст. 4, а подъ духомъ вѣтеръ, откры-
220
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
21. Когда шли тѣ, шли и они; и
когда тѣ стояли, стояли и они; и
когда тѣ поднимались отъ земли,
тогда наравнѣ съ ними поднима-
лись и колеса, ибо духъ животныхъ
былъ въ колесахъ.
22. Надъ головами животныхъ бы-
ло подобіе свода, какъ видъ изу-
вшій видѣніе; смысл. слав. нер. такой: куда шло облако, туда былъ и вѣтеръ, туда же
шли и животныя, и колеса.—Почему сказано о колесахъ „поднимались**, а не шли? „По-
днимались" здѣсь едвали имѣетъ точное значеніе свое—отдѣленія отъ земли: въ 19 и
21 ст., гдѣ оно имѣетъ такое значеніе, прибавлено къ нему „отъ земли"; здѣсь же
оио значитъ „подниматься съ мѣста" „оставлять мѣсто" „двигаться" (Числ. XXIII, 24
и др.); если же этотъ глаголъ имѣетъ здѣсь обычное свое значеніе, какъ въ 19 н 21
ст., то онъ даетъ мысль, что животныя съ колесами болѣе парили въ воздухѣ, чѣмъ
шли по землѣ.—Пророкъ указываетъ и причину такого согласія въ движеніи колесъ и
животныхъ: „ибо духъ животныхъ былъ въ колесахъ**. „Духъ животныхъ" точнѣе:
„духъ животнаго" — ед. ч. (гахайа). „Животнымъ пророкъ называетъ четыре нераз-
дѣльно связанныхъ другъ съ другомъ н совершенно одинаково движущихся животныхъ"
(Смендъ). Пророкъ ие разъ усвояетъ 4 животнымъ такое собирательное названіе (на-
зываетъ ихъ всѣ—въ ед. ч. „животное"): I, 22. X, 15, 20, какъ и колеса у него
тоже обозначаются собирательнымъ именемъ „галгал" (X, 2, 13). Животныя были такъ
тѣсно связаны между собою, что пророкъ иъ 11 сг. считаетъ нужнымъ предунредить,
что ихъ лица н крылья все же были раздѣлены. Вообще херувимы мыслятся въ такой
нераздѣльности другъ съ другомъ, что о нихъ въ отдѣльности почти не говорится и
ед. ч. этого названія почти не употребительно.—Такъ какъ въ отношеніи херувимовъ
ие можетъ быть рѣчи о духѣ, какъ душѣ ихъ, то здѣсь имѣется очевидно въ виду
духъ, который по ст. 12 опредѣлялъ ихъ движеніе. ЬХХ, Пешито, Вульгата, перево-
дятъ здѣсь „духъ жизни", но „хайа" вмѣсто „хайим" въ значеніи „жизнь" употреб-
ляется только въ поэзіи; это слово въ такомъ значеніи не можетъ стоять съ членомъ,
какъ здѣсь стоитъ; затѣмъ—если колеса имѣютъ вообще только живую душу, то изъ
этого не слѣдуетъ, что оин должны двигаться соотвѣтственно животнымъ.
31. Согласіе въ движеніи колесъ и животныхъ было настолько примѣчательно,
что пророкъ еще разъ обращаетъ на него вниманіе краткимъ повтореніемъ всего ска-
заннаго объ этомъ. Это повтореніе онъ пополняетъ указаніемъ на то, что при остановкѣ
животныхъ останавливались съ ними и колеса,—обстоятельство, далеко не очевидное само по
себѣ въ виду того, что колеса ничѣмъ не были связаны съ животными. Такимъ образомъ
„21 ст. объединяетъ съ прибавленіемъ новаго два предшествующіе стиха н заключаетъ
ихъ" (Гитцигъ). Кромѣ этой цѣли—служитъ заключеніемъ къ описанію замѣчательнаго
согласія въ движеніи животныхъ и колесъ, стихъ имѣетъ и другую цѣль: онъ рисуетъ
иамъ картину общаго движенія всего явленія. Изъ него мы узнаемъ, что явленіе не
всегда шло, но иногда останавливалось, и что оно иногда шло по землѣ, а но време-
намъ носилось надъ землею, „поднималось отъ земли",—свѣдѣнія немаловажныя и до
сихъ поръ ие сообщенныя пророкомъ въ такой полнотѣ и отчетливости. Стихъ оканчи-
вается буквальнымъ повтореніемъ заключительныхъ словъ предшествующаго стиха: „ибо
духъ животныхъ былъ въ колесахъ", одинъ изъ литературныхъ пріемовъ Іезекіиля
(рефренъ, см. ст. 17), имѣющій въ виду обратить вниманіе на повторенную съ такою
буквальностью мысль. „Это причинное предложеніе стоитъ дважды, потому что въ немъ лежитъ
главная сила" (Кречмаръ). „Дважды говорится: „ибо духъ жизни былъ въ колесахъ"
чтобы мы отнюдь не считали колеса чѣмъ-ннбудь такимъ, что мы видимъ въ нижнихъ
частяхъ телѣгъ, повозокъ и колесницъ, но живыми существами, даже выше живыхъ
существъ" (бл. Іеронимъ).
33. „Животныхъ**, въ евр. опять, какъ въ 19 и 21 ст., „странное" (Кор-
ииль) ед. ч. (вмѣсто котораго впрочемъ 3 евр. рукописи у Кенннкота, ЬХХ, Таргумъ,
Пешнто и Вульгата имѣютъ мн. ч.). 4 херувима н здѣсь, какъ въ тѣхъ стихахъ, разсма-
триваются какъ одно органическое существо.—Словомъ „подобіе** читатель предупре-
ждается о таинственности того, что сейчасъ будетъ описываться. Пророкъ опять (ст. 5,
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
221
мительнаго кристалла, простертаго | сверху надъ головами ихъ.
10, 13) видитъ нѣчто такое, чему можетъ указать только подобіе на землѣ: о коле-
сахъ не сказано, что видимы были подобія ихъ; послѣ это слово будетъ употреблено
еще только при описаніи престола и Сидящаго на немъ.—„Сво9я“, слав. „твердь".
Евр. „ракіа" (атер^ыра, Гігтапепіпт) въ В. 3. не употребляется въ другомъ значеніи,
кромѣ небеснаго свода, тверди. Правда отсутствіе члена дѣлаетъ возможнымъ, что
здѣсь это слово не означаетъ небеснаго свода; но такъ какъ Іегова имѣетъ Свой пре-
столъ на небѣ, то „ракіа" здѣсь можетъ означать только небо, небесную твердъ. Но
это не была та твердь, которую мы видимъ обычно, а только подобіе ея, много пре-
восходнѣйшее своего первообраза. ЬХХ предъ „твердь" имѣютъ еще частицу „яко“,
йаеі (какъ бы); если эта частица подлинна, то сходство явившейся пророку тверди, съ
видимой становится еще меньше и сводится къ слабому подобію. О небѣ невидимомъ
видимое и чувственное можетъ дать очень недостаточное представленіе.—Моисей и
„старцы Израилевы", видѣвшіе мѣсто стоянія Бога, нашли, что чистымъ и прозрачнымъ
свѣтомъ своимъ оно напоминало небесную твердь: „яко видѣніе тверди небесныя чистотою"
(Исх. XXIV, 10). Пр. Іезекіяль для того свода, который онъ видѣлъ надъ головами
херувимовъ, не находитъ достаточнымъ сравненіе только съ твердію и сравниваетъ его
еще съ „керах", рус. пер. кристаллъ. „Керах" означаетъ то холодъ, морозъ (Быт.
XXXI, 40. Іер. XXXVI, 30), то ледъ (Іовъ XXVII, 10. XXXVIII, 29); второе значеніе
болѣе рѣдкое и кажется позднѣйшее, нужно признать основнымъ, потому что корень
этого слова „быть гладкимъ" и потому первоначально оно должно было прилагаться къ
водѣ, ставшею отъ холода гладкою. Но такъ какъ видъ льда, какъ бы чистъ и про-
зраченъ онъ ни былъ, вовсе не такъ великолѣпенъ, чтобы служить для даннаго случая
сильнымъ сравненіемъ, то ЬХХ и почти всѣ древніе (только Таргумъ—„ледъ") остано-
вились на кристаллѣ или хрусталѣ какъ на предметѣ, который болѣе льда подходилъ
бы сюда. Хотя въ значеніи кристалла „керах" нигдѣ не употребляется (въ Іовѣ XXVIII,
17 чрезъ „кристаллъ" переводится „ганиш"), но думаютъ, что такъ могъ называться кри-
сталлъ или по сходству съ льдомъ или потому что по мнѣнію древнихъ онъ производится
морозомъ (Плиній, Ніяі. паі. XXXVII, 2, 9). Предполагаютъ, что и ап. Іоаннъ, имѣвшій
въ виду Іез. I, 22 въ Апок. IV, 6, склоняется къ такому значенію этого слова; хотя
онъ скорѣе объединяетъ оба значенія, когда говоритъ, что предъ престоломъ Божіимъ
было „море стекляное подобное кристаллу". Въ кн. Іова хрусталь (если такъ нужно
переводитъ „гавиш") ставится повидимому ниже золота офирскаго, но наряду съ обы-
кновеннымъ чистымъ золотомъ (XXVIII, 17, 18); слѣд. онъ въ древности былъ большою
цѣнностью и можетъ быть достоинъ былъ войти въ составъ величественнаго видѣнія,
гдѣ все, даже колеса, казалось сдѣланнымъ изъ лучшихъ драгоцѣнныхъ камней. Кристалломъ
или стекломъ покрывались полы въ самыхъ богатыхъ дворцахъ древняго Востока; въ
Коранѣ (япг. 25 ѵ. 44) хрустальный помостъ предъ престоломъ Соломона царица Сав-
ская принимаетъ за воду. Но если подъ „керах" разумѣть хрусталь, то непонятно,
почему пророкъ называетъ его такимъ неупотребительнымъ именемъ. Пророку нуженъ
былъ минералъ, который представлялъ бы изъ себя наилучшее соединеніе полной про-
зрачности съ каменной крѣпостью и могъ бы служить хорошимъ символомъ небесной
чистоты н ясности. Можетъ быть „керах" было туземное названіе (ассир. киргу—„крѣ-
пость") минерала, представлявшаго изъ себя какъ бы оцѣпенѣвшую чистую воду, въ родѣ
нашего алмаза чистой воды (но алмазъ по—евр. „шамир" и въ полированномъ видѣ
едва ли былъ извѣстенъ тогда).—Загадочному предмету, называемому у пророка „керах",
онъ усвояетъ неявнѣе загадочное опредѣленіе „ганнора" (рус. пер. „изумительнаго"),
котораго не имѣютъ ЬХХ въ код. Александрійскомъ и Ватиканскомъ, въ переводахъ
коптскомъ и еѳіопскомъ. Коренное значеніе этого слова „страшный" (Вульгата и
Пешито ІіоітіЬіІія, но Таргумъ—„сильный"), но въ тѣхъ двухъ мѣстахъ В. 3*, гдѣ
оно употребляется (Суд. VI, 13. Іовъ XXXVII, 22), оно означаетъ страхъ и трепетъ,
внушаемый явленіемъ Бога пли ангела. И въ такомъ спеціальномъ значеніи слово это
здѣсь умѣстно: тотъ кристаллъ, который въ видѣ тверди висѣлъ надъ головами херуви-
222
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
23. А подъ сводомъ простирались
крылья ихъ прямо одно къ другому,
и у каждаго были два крыла, ко-
торыя покрывали ихъ, у каждаго
два крыла покрывали тѣла ихъ.
24. И когда они шли, я слышалъ
щумъ крыльевъ ихъ, какъ бы шумъ
многихъ водъ, какъ бы гласъ Все-
могущаго, сильный шумъ, какъ-бы
шумъ въ воинскомъ станѣ; а когда
они останавливались, — опускали
крылья свои.
мовъ, конечно внушалъ трепетъ благоговѣнія пророку тѣмъ, что давалъ чувствовать
свое высокое, неземное назначеніе; пророкъ внезапно почувствовалъ себя предъ настоя-
щимъ, раскрытымъ небомъ, н это ощущеніе не могло не исполнить его ужаса.—„Надъ
головами ихъи. Вмѣсто этого тавтологическаго указанія ЬХХ въ большинствѣ лучшихъ
кодексовъ имѣютъ болѣе естественное: „на крыльяхъ ихъ“, которымъ пророкъ точнѣе
опредѣляетъ положеніе тверди: она находилась не непосредственно надъ головами, а надъ
крыльями, которыя были нѣсколько подняты надъ головами (ст. 11).
23. Описаніе, котораго можно бы уже ожидать,—того, что было на тверди—-про-
рокъ драматически отлагаетъ на конецъ и опять возвращается къ описанію вида, въ
которомъ неслись къ нему съ громовыми ударами крыльевъ херувимы; къ картинѣ этого
оглушительнаго полета (см. 23—25) ст. 23 служитъ вступленіемъ, въ которомъ про-
рокъ напоманаетъ опнсанное уже въ 9 и 11 ст. взаимное положеніе крыльевъ. Пророкъ,
такимъ образомъ, третій разъ говоритъ объ этомъ, чѣмъ показываетъ важность этой частности
видѣнія. Но 23 ст. не повторяетъ просто данныхъ 9 и 11 ст.; онъ точнѣе опредѣ-
ляетъ способъ, какимъ простерты были другъ къ другу крыльн херувимовъ: они прости-
рались прямо другъ къ друту, т. е. д. б. составляли одну горизонтальную плоскость,
лежавшую у базиса тверди; такое положеніе крыльевъ было тѣмъ удивительнѣе, что они
и во время полета не оставляли этого всегдашняго, математически точно разсчитаннаго
положенія по отношенію другъ къ другу. Съ евр. букв.: „крылья были прямы (йешарот)
другъ къ другу", выраженіе нѣсколько странное (какъ и ранѣе, въ 9 и 11 ст., поло-
женіе крыльевъ опредѣлялось едва понятными словами „ховерот" и „перудот," какъ
будто крылья находились въ трудно-передаваемомъ положеніи другъ къ другу), почему
ЬХХ поставили вмѣсто него выраженіе 11 ст. „простерта", пополнивъ его по III, 13
эттериаабріеѵаі „паряще" (но тамъ по-слав. „окрыляющихся"), т. е. летающія, машущія
(др.-слав. пер. „треплюще"), а не спокойно лишь вытянутыя.—Пророкъ считаетъ
нужныхъ опять, какъ въ 11 ст., оговорить, что простертыми были у херувимовъ только
два крыла; другія же два были опущены, ибо назначеніемъ ихъ было покрывать тѣло.
Въ евр. эта мысль выражена раздѣлительнымъ предложеніемъ: „у одного (ленш) изъ
иихъ два (крыла) покрывали и у другого (уленш) изъ нихъ два покрывали тѣло ихъ";
ср. Ис. VI, 2. У ЬХХ мысль здѣсь передана однимъ предложеніемъ съ прибавленіемъ
понятія „спряжена" (покрывающія тѣло крылья соединялись между собою; ио въ код.
Чизіанскомъ и сирійскихъ экзаплахъ есть и второе предложеніе (у.аі ббо хаХбтетооааі
абтоі?) подъ астерискомъ. Хотя послѣдняя мысль 23 ст. ие нова, но повтореніе ея,
помимо того, что подчеркиваетъ ее, проливаетъ на нее новый свѣтъ, ставя ее въ такую,
какъ здѣсь, связь; херувимы потому покрывали только тѣло (букв. „туловище") свое,
что находились подъ твердію п престоломъ Божіимъ, а не предъ нимъ, какъ серафимы.
24. И полетъ большихъ птицъ производитъ значительный шумъ; а здѣсь летали
крылатые львы и волы. Раскаты гула отъ этого полета происходили подъ самою твердію;
вслѣдствіе этого все то мѣсто положительно гремѣло; подножіе Іеговы должно было
поражать величіемъ всѣ чувства—не одно зрѣніе, но и слухъ. Пророкъ не находитъ
достаточнаго сравненія для несшагося оттуда шума; отсюда это нагроможденіе сравненій.
Но употребленныя здѣсь сравненія евр. т. н рус. пер. несправедливо относятъ къ
одному и тому же предмету. Нѣсколько греческихъ кодексовъ (Венеціанскій, 5 мину-
скульныхъ, бл. Ѳеодоритъ и слав. пер.) дѣлаютъ удачное добавленіе къ евр. т., ставя
прн первыхъ двухъ сравненіяхъ „внегда паряху": когда херувимы летали, шумъ крыльевъ
ихъ былъ, какъ шумъ водъ многихъ и какъ гласъ Всемогущаго. Но херувимы не всегда
летали, а иногда шли или другимъ какимъ-нибудь образомъ двигались по землѣ, а
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
223
25. И голосъ былъ со свода, ко-1 торый надъ головами ихъ; когда
иногда совершенно останавливались. Въ томъ и другомъ случаѣ крылья ихъ не могли
производить шума, по крайней мѣрѣ такого, какъ при полетѣ; пророкъ и замѣчаетъ,
что когда херувимы шли („когда они шлм“ въ евр. т. стоитъ не тамъ, гдѣ его ставитъ рус.
пер., а предъ третьимъ сравненіемъ), отъ крыльевъ ихъ слышался „сильный шумъ" („кол
хамулла" ср. Іер. XI, 16; м. б.=„хаман“ Іез. VII, 11. 3 Цар. ХѴІП, 41; д. б. родъ
глухаго шума), подобный шуму въ воинскомъ станѣ. Когда же херувимы останавлива-
лись, крылья ихъ находились въ покоѣ и конечно не могли производить шума. — „Какъ-
бы шумъ многихъ водъ*. Любимое сравненіе библейскихъ писателей для сильнаго
шума; Іез. ХЫП, 2. Ис. ХѴП, 12. Іер. VI, 13. Апок. I, 15. XIV, 2. ХСХ, 1. Подъ
водами многими можетъ разумѣться дождь, море или скорѣе всего частые въ Іудеѣ гор-
ные потоки съ водопадами; все это даетъ большой, но неопредѣленный и смутный звукъ,
наиболѣе подходящій сюда.—Вполнѣ на „шумъ многихъ водъ" слышанный пророкомъ
гулъ не походилъ; онъ былъ сильнѣе его. Если искать сравненія для него, продолжаетъ
пророкъ, то его можно сопоставить развѣ съ голосомъ самого Бога („какъ бы гласъ
Всемогущаго*). „Что даромъ искать подобія, достойнаго вещи, и нигдѣ не находить?
Достаточно указать самого Дѣйствующаго и имъ показать силу шума" (бл. Ѳеодоритъ).
Подъ „голосомъ Всемогущаго" можетъ быть понимаемъ и настоящій голосъ Бога (слы-
шанный напр. на Синаѣ); такому пониманію благопріятствуетъ прибавленіе къ этому
сравненію въ X, 5: „когда Онъ говоритъ". Но у библейскихъ писателей такое выраже-
ніе („голосъ Божій") обычный перифразъ для грома: Пс. ХХѴШ, 3—5. Іовъ ХХХѴП,
2 — 5. Апок. ХѴП, 2. XIX, 5, 6. Наконецъ „гласъ Божій" можетъ означать и всякій
большой, пронзительный и ужасный шумъ, какъ „кедры Божіи" и „горы Божіи" суть
большіе кедры и горы. Можно объединить всѣ эти пониманія; сравненіе пророка хо-
четъ назвать самый большой изъ возможныхъ иа землѣ шумовъ, достигающій той сте-
пени, какую еврей обозначалъ въ разнаго рода качествахъ высокимъ опредѣленіемъ
Божій; но никакой шумъ не можетъ сравниться въ силѣ съ оглушительными раскатами
грома, при которыхъ кажется, что дрожитъ вселенная; если что можетъ быть сильнѣе
на землѣ этого шума, то развѣ громъ теофаническій, который конечно былъ сильнѣе
естественнаго и который имѣется въ виду указанными мѣстами псалмовъ, Апокалипсиса
и Іова. Что бы ни означалъ „гласъ Всемогущаго", во всякомъ случаѣ этотъ эпитетъ
указываетъ на болѣе сильный шумъ, чѣмъ первое сравненіе; кромѣ того второе срав-
неніе дополняетъ первое, опредѣляя слышанный пророкомъ шумъ по другой его сторонѣ —
по степени н силѣ, тогда какъ первое сравненіе опредѣляетъ его по качеству. Не безъ
цѣли и Богъ здѣсь названъ рѣдкимъ именемъ Шаддай (рус. пер. „Всемогущаго", слав.
„Саддаи"). Этимъ именемъ Богъ называется въ особенно — важныхъ н торжественныхъ
случаяхъ: Быт. ХѴП, 1. Чнслъ XXIV, 4; въ книгѣ Іова это имя встрѣчается 30 разъ.
Это какое-то таинственное имя Божіе, выражающее можетъ быть стихійную, міровую силу
Божества; см. на Быт. ХѴП, 1. Какъ существительное Шаддай встрѣчается только въ
поэзіи; въ прозѣ оно имѣетъ предъ собою Ел, и на основаніи X, 5 нѣк. греч. кодексы
и слав. переводъ читаютъ и здѣсь предъ иимъ „Богъ".—Гулъ, производимый крыльями
херувимовъ во время хожденія ихъ, пророкъ сравниваетъ съ шумомъ воинскаго стана,
какой производятъ громадныя войска, съ обѣихъ сторонъ готовящіяся къ сраженію. Ср.
Быт. ХХХП, 3; посему Таргумъ; „какъ голосъ ангеловъ вышнихъ". Естественно, что
шествіе воинства небеснаго сопровождается шумомъ военнаго похода. И этотъ громкій
воинскій шумъ, напоминающій шумъ цѣлаго лагеря, исходитъ лишь отъ 4 существъ!—
Шумъ крыльевъ у херувимовъ долженъ былъ прекращаться, когда они стояли; тогда
они не хлопали крыльями, опуская ихъ. Вмѣсто „опускали* слав. имѣетъ „почиваху"
(дѣлая къ нему подлежащимъ „крылья", а не „животныя", какъ рус. пер.), что пра-
вильнѣе, потому что по ст. 12 и 23 двѣ пары крыльевъ у херувимовъ были постоянно про-
стерты.—Въ 7 евр. рукописяхъ (6 у Кенникота и 1 у Росси) и въ нѣкоторыхъ спи-
скахъ Пешито совсѣмъ нѣтъ 24 ст. Въ Ватиканскомъ кодексѣ изъ этого стиха чи-
тается только: „И я слышалъ гласъ крылъ ихъ, когда они шли, какъ гласъ водъ мио-
224
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 1.
они останавливались, тогда опуска-1 ли крылья свои.
гихъ; и когда стояли они, почивали крылья ихъ"; такимъ образомъ изъ ряда сравненій
Ват. код. приводитъ только одно; все лишнее противъ этого стоитъ н въ Маршаліанскомъ
кодексѣ подъ астернскомъ съ помѣтою Ѳе (изъ Ѳеодотіона). Въ виду того, что чтеніе Ват.
кодекса стоитъ одиноко (подтверждаемое только Марш, кодексомъ, и въ другихъ слу-
чаяхъ согласнымъ съ нимъ) можно подозрѣвать этотъ кодексъ, вообще склонный обхо-
дить трудныя мѣста чрезъ пропускъ ихъ, въ исправленіи стиха по ХЫП, 2, гдѣ при-
ведено одно только сравненіе—съ шумомъ водъ.
25. Что это былъ за „голосъ со свода*, высказываются различныя предположе-
нія. Первымъ просится на мысль предположеніе, что голосъ этотъ принадлежалъ Нахо-
дившемуся надъ твердію, Который указывалъ, гдѣ животнымъ остановиться. Вторая поло-
вина стиха тогда можетъ означать, что „на призывъ сверху колесница наконецъ оста-
новилась предъ Іезекіилемъ и теперь то пророкъ могъ дать описаніе престола и Сидя-
щаго на немъ. Но такому пониманію препятствуетъ 1) то, что Іегова впервые говоритъ
въ II, 1; 2) колесница стояла уже, когда голосъ прозвучалъ; 3) о томъ, что животныя,
послушныя голосу съ тверди, наконецъ остановились, нельзя было сказать такъ: „когда
стояли они, опускались крылья ихъ“. Такъ же несостоятельны и другія предположенія
насчетъ этого голоса. Онъ „не могъ быть эхомъ, идущимъ снизу, нн по природѣ вещей,
ни потому что Іезекіиль по своему мѣстонахожденію не могъ бы его слышать. Происходить
отъ престола, который покоился, онъ не могъ. Не могъ онъ исходить отъ самого Іеговы,
быть шумомъ ногъ Его, потомучто Іегова ие ступаетъ, а сидитъ. Если бы это былъ громъ,
то онъ могъ быть опредѣленъ точнѣе, названъ своимъ именемъ" (Гитцигъ). Этотъ пере-
чень нужно пополнить остроумной догадкой Кречмара, что подъ голосомъ съ тверди
нужно „разумѣть шумъ, причиняемый мыслимымъ кругомъ Іеговы, воинствомъ Господ-
нимъ; ибо сидящій на престолъ Іегова, который слѣд. является какъ царь, долженъ
быть, какъ такой, окруженъ безчисленной толпой слугъ, безъ которыхъ восточный чело-
вѣкъ не можетъ представить себѣ царя; „сильный шумъ, какъ шумъ воинскаго стана"
нужно перенести съ 24 ст. въ 25, гдѣ оно будетъ обозначать полное трепета шушу-
канье, которое пробѣжало по множеству небесныхъ воинствъ, когда Божественная колес-
ница остановилась н Іегова имѣлъ приступить къ слову; Іезекіиль не останавливается
подробнѣе на описаніи Божественнаго двора, но спѣшитъ мимо окружающихъ къ глав-
ному Лицу". Слишкомъ изворотливую мысль предполагалъ бы пророкъ въ читателѣ,
который долженъ нзъ существованія шума кругомъ Господа вывести заключеніе объ
окружающемъ Его воинствѣ. Загадочность голоса, о которомъ говоритъ стихъ, и полная
невозможность установить какую-либо связь между двумя половинами стиха, равно какъ
буквальное сходство 25Ь. съ 24с. приводила еще старыхъ толкователей къ мысли о
порчѣ здѣсь текста. Этой мысли благопріятствуетъ и исторія текста: 9 еврейскихъ
рукописей и нѣкоторые списки ІІешито опускаютъ весь стихъ; Чизіанскій кодексъ отмѣ-
чаетъ его астернскомъ; второй половины стиха нѣтъ въ 13 евр. рук., въ кодексахъ
А.іекс. Ватнк., переводахъ коптскомъ п ееіопскомъ, благодаря чему стахъ тамъ полу-
чаетъ такой видъ: „и былъ голосъ съ тверди". Это чтеніе гладкое, но эта—то глад-
кость и подозрительна: какъ она могла перейти въ ту шероховатость, какую предста-
вляетъ нынѣшній евр. т. н согласные съ нимъ греческіе кодексы?—Собственно не под-
дается объясненію лишь вторая половина стиха, представляющая столь рѣжущее слухъ
повтореніе недавняго 24 ст. Но такое повтореніе заключительныхъ выраженій въ духѣ
Іезекіиля и I гл. представляетъ не одинъ примѣръ этого авторскаго пріема („не обора-
чивались, когда шли", „ибо духъ жизни былъ въ колесахъ"). Такое повтореніе
замѣняетъ у пророка нынѣшнее подчеркиваніе выраженій. Такъ повторяемое вы-
раженіе не можетъ стоять въ очень близкой связи съ сосѣдними предложеніями
(ст. 9, 12); свою цѣль оно имѣетъ не въ другомъ предложеніи, а въ самомъ
себѣ: пророкъ пользуется отдаленнымъ поводомъ, чтобы напомнить высказанную ранѣе
мысль. Можно не читать этихъ заключительныхъ повтореній, и нить описанія не нару-
шится; это и слѣдуетъ дѣлать здѣсь; нужно въ 1-й половинѣ ст. видѣть продолженіе
описанія, а во второй перерывъ его, вызванный желаніемъ возвратиться къ высказанной
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
225
26. А надъ сводомъ, который надъ
головами ихъ, было подобіе престо-
ла по виду какъ-бы изъ камня сап-
фира; а надъ подобіемъ престола
было какъ-бы подобіе человѣка
вверху на немъ.
ранѣе мысли; „былъ голосъ со свода—его можно было слышать, ибо когда животныя
останавливались, ихъ крылья ие производили шума".—Если такъ, то объяснять первую
полоиину стиха можно совершенно независимо, отъ второй. Замѣчательно отсутствіе вся-
каго ближайшаго опредѣленія для „голоса со свода". Не менѣе замѣчательно и то, что
объ этомъ голосѣ впервые употребленъ ѵегЬшп Гіпіѣиш: и голосъ былъ. Этими двумя
обстоятельствами голосу со свода отводится исключительное мѣсто и очень высокое и
почетное: „превыше тверди"—мѣсто по истинѣ Божественное. Вмѣстѣ съ тѣмъ голосу
этому чрезъ отсутствіе у него всякаго опредѣленія сообщается нѣкоторая таинственное гь
и непостижимость. Уже для шума отъ крыльевъ херувимовъ пророкъ съ трудомъ могъ
найти подобіе между земными шумами. Для голоса съ тверди онъ даже не пытается
представить какое-либо сравненіе. Все это доказываетъ Божественную природу этого
„шума". И въ самомъ дѣлѣ почему бы Богъ своимъ явленіемъ ие могъ помимо всего
другого производить и особаго Божественнаго шума? Такимъ шумомъ („гласъ"—„кол")
сопровождалось уже первое явленіе Его, описанное въ Библіи (въ раю); о потрясающемъ
шумѣ отъ Его явленія („гласы"—„колот") говорится п въ описаніи Синайскаго бого-
явленія. Богъ прежде всего н ближе всего являетъ Себя въ мірѣ чрезъ „кол", голосъ,
Слово свое. И херувимы „не могли переносить голоса Бога Всемогущаго, раздающагося
иа небѣ, но стояли и удивлялись, и своимъ безмолвіемъ указывали на могущество,
Бога, сидѣвшаго иа тверди" (бл. Іеронимъ).
26. „Подобіе какъ бы престола по виду какъ бы изъ камня сапфира*.
Букв.: „Какъ бы подобіе камня сапфира, подобіе престола". Такимъ образомъ подлиный текстъ
оставляетъ неизвѣстнымъ, былъ лн сапфирнымъ престолъ или сапфиръ былъ что-то от-
дѣльное отъ престола. ЬХХ склоняются къ послѣдней мысли: „яко видѣніе камене
сапфира, подобіе престола на немъ"; „на немъ", избыточествующее противъ евр. т.,
опредѣленно говоритъ, что престолъ находился на сапфирѣ и что слѣд. сапфирнымъ
былъ не престолъ, а что-то подъ нимъ,—подножіе престола или другое что, неизвѣстно.
Но былъ ли сапфирнымъ престолъ или другое что, появленіе здѣсь этого камня
знаменательно. Это камень, каторый носитъ имя самого блеска („сафар" „блестѣть"),
считавшійся однимъ изъ наиболѣе красивыхъ камней (Ис. ЫѴ, II. Апок. XXI, 19),
ие уступавшій въ цѣнѣ золоту (Іовъ XXVIII, 6, 16), камень голубого во всякомъ
случаѣ цвѣта (если онъ и не тожественъ съ нашимъ сафиромъ)’ по Плинію (Нізі. паі.
87, 9) онъ голубой изрѣдка съ краснымъ н блеститъ золотыми точками (едва ли нашъ
ляпись—лазули). Къ свѣтлой голубизнѣ неба сапфиръ прибавляетъ непроницаемость,
ради чего и привлекается сюда для сравненія. „Какъ кристаллъ указываетъ на все,
вполнѣ чистое н свѣтящееся на небѣ, такъ сапфиръ—на сокровенныя, утаенныя н не-
постижимыя тайны Бога, „который тьму положи за кровъ Свой" (бл. Іеронимъ) „Это
подобіе указываетъ на природу таинственную и не видимую" (бл. Ѳеодоритъ).—Пророкъ
видитъ престолъ, относительно котораго не могло быть сомнѣнія, Чей онъ. Возвышаясь
иа недосягаемой высотѣ (ср. Ис. VI, 1), окутанный пламенемъ и залитый нестерпи-
мымъ для глаза свѣтомъ, небесный престолъ, конечно, едва позволялъ разглядѣть себя,
н пророкъ теперь долженъ былъ мысленно дорисовывать то, что онъ впдѣлъ. Отсюда
„подобіе* при столь опредѣленномъ предметѣ, какъ престолъ, отсюда же молчаніе о
цвѣтѣ н матеріалѣ престола (если не считать его сапфирнымъ).—Престолъ предпола-
гаетъ царя. Итакъ Богъ является пр. Іезекіилю прежде всего какъ царь. Въ видѣ
царя Богъ являлся пр. Іезекіилю не первому; но явленія Бога въ такомъ видѣ полу-
чили начало незадолго до Іезекіиля. Представленіе Бога на престолѣ возникло во
времена царей: Моисей удостаивается явленія Божія въ видѣ горящаго огня въ купинѣ,
Илія въ вѣтрѣ пустыни, Самуилъ слышитъ призывающій голосъ Божій. Явленіе Бога
въ видя царя впервые вводить Михей: 3 Цар. XXII, 8, 17—22, за нимъ слѣдуетъ
видѣніе Исаіи. На развитіе такого представленія не могло не оказывать вліянія появ-
226
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
27. И видѣлъ я какъ-бы пылаю-
щій металлъ, какъ-бы видъ огня
внутри его вокругъ; отъ вида чреслъ
его и выше и отъ вида чреслъ его
и ниже я видѣлъ какъ-бы нѣкій
огонь, и сіяніе было вокругъ него.
леиіе и усиленіе царской власти: не могло быть лучшаго образа на землѣ для Бога,
какъ полновластный царь во всемъ блескѣ его величія. Блескъ Навуходоиосорова двора
могъ косвенно повліять на оживленіе идеи Бога, какъ Царя, и у пр. Даніила находимъ
еще болѣе сложное, чѣмъ у Іезекіиля, представленіе Небеснаго Царя и Его святого
Двора (VII, 9—10, 13—14). —„А надъ подобіемъ (повтореніе понятія для усиленія
мысли) престола было какъ бы подобіе человѣка," букв.: „подобіе, какъ бы видъ
человѣка". Образъ этотъ едва могъ вырисовываться въ томъ морѣ свѣта, которымъ
онъ былъ залитъ. Если и престолъ неотчетливо виднѣлся („подобіе"), то къ Сидящему
иа немъ почти не было и приложимо понятіе видимости. Отсюда это нагроможденіе
ограничительныхъ словъ: „подобіе", „какъ бы", „видъ". Въ этомъ отношеніи пр. Іезе-
кіиль впрочемъ не получилъ меньше того, что давалось другимъ боговидцамъ. „Старѣй-
шинамъ Израилевымъ съ Моисеемъ показано было только мѣсто стоянія Бога; Исаія
видѣлъ серафимовъ, окружающихъ престолъ Божій; Іезекіиль видитъ самихъ носителей,
и носителей непосредственныхъ престола Божія" (Кречмаръ). Собственно же „Бога никто
же видѣ нигдѣ же". (Іо. I, 18). Если Моисей, Исаія и Даніилъ говорятъ, что они видѣли
Господа (напр. сидѣвшаго на престолѣ), то это ихъ краткое выраженіе, вѣроятно,
нужно понимать при свѣтѣ точнаго и подробнаго описанія Іезекіиля: они не видѣли
лица являвшагося Бога (которое не—могло быть показано и Моисею: Исх. XXXIII, 23),
видя д. б. только неясныя очертанія образа Божія.
27. Въ обстановкѣ явившагося пророку Царя и драгоцѣнные камни, обычно ук-
рашающіе царей и ихъ вѣнцы, завяли оч. второстепенное положеніе: они отошли къ
такимъ частямъ этой обстановки, какъ колеса престола, подножіе его. Сидѣвшаго же
на престолѣ они не украшали. Вся ихъ красота и блескъ не могли инчего прибавить
къ тому свѣту, которымъ сіялъ Сидѣвшій и съ которымъ можно было сравнить развѣ
сіяніе неизвѣстнаго намъ хашмаля (отсюда только ясно что-за драгоцѣнность былъ ха-
шмал и какъ ошибаются толкователи, предполагающіе подъ ннмъ напр. янтарь или
какой—либо родъ мѣди). „Замѣтно, что пророкъ очень скроменъ въ этой послѣдней
части своей картины: онъ едва намѣчаетъ контуръ божественнаго явленія; сіяніе, ко-
торое оно бросало, кажется ослѣпляетъ его и скрадываетъ отъ него детали" (Рейсъ).
„ІГ видѣлъ я". Впервые послѣ 4 ст. и два раза въ этомъ стихѣ: необыкно-
венная важность момента. „Какъ бы пылающій металлъ". Букв. „какъ бы видъ
хашмаля"; такимъ образомъ, „хашмал" въ рус. передается здѣсь несоглаено со ст. 5;
гдѣ оно переведено (настолько же предположительно, какъ и здѣсь): „свѣтъ пламени",
слав. въ 5 ст. и здѣсь одинаково: „яко видѣніе илектра". Какъ хашмал (см. ст.
5) сіялъ Сидѣвшій на престолѣ; но пророкъ замѣняетъ прямое описаніе его образа
(напр. „н видъ Его былъ какъ видъ хашмаля") этимъ осторожнымъ выраженіемъ. На
престолѣ былъ едва различимъ человѣческій образъ; собственно же, что на немъ
можно было видѣть, былъ только свѣтъ хашмаля.—Впрочемъ съ престола исходило не
это лашь сіяніе. Къ свѣту хашмаля присоединялся огненный свѣтъ. Отношеніе, въ кото-
ромъ стоялъ второй, просто огненный свѣтъ къ первому выражено слѣдующей неясной
фразой: „какъ бы видъ огня внутри („бет“--неупотребительное нигдѣ слово, если
не считать его равнозначнымъ „баит" „домъ") его (собственно „ея" т. е. или человѣ-
ческаго образа на престолѣ или хашмаля; то и другое по евр. ж. р.) „вокругъ
Фраза можетъ имѣть или такой смыслъ: она (человѣческая фигура? хашмал?) казалась
вся огненной, или внутри: хашмаля видѣнъ былъ круговой огонь.—Въ дальнѣйшихъ
словахъ стпха точнѣе описывается сіяніе Сидѣвшаго на престолѣ. Описаннымъ
образомъ, подобно хашмалю п огню, сіялъ Сидѣвшій „отъ вида чреслъ его и выъие“;
а „отъ вида чреслъ его и ниже" пророкъ „видѣлъ какъ Оы огонь", одинъ
безъ хашмаля. Все это описаніе гораздо яснѣе въ VIII, 2, гдѣ тоть же Образъ
сіяетъ ниже чреслъ только какъ огонь, а выше какъ хашмал и заря (слѣд. въ рус. пер.
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
227
28. Въ какомъ видѣ бываетъ ра-1 такой видъ имѣло это сіяніе кру-
дуга на облакахъ во время дождя, | гомъ.
точку съ запятой нужно перенести къ „его 2“). Пророкъ выражается крайне осторожно.
Свѣтоносное тѣло Божіе распадается на двѣ части: если Бога вообще представлять въ
человѣческомъ видѣ, въ такомъ случаѣ то, что называютъ у людей чреслами („видъ
чреслъ"), было бы границей между обѣими частями, которыя сіяли неодинаково. Такъ
какъ образъ былъ въ сидящемъ положеніи, то вертикальная часть его отъ пояса вверхъ
сіяла какъ хашмал и огонь, а нижняя только какъ огонь. Нижняя часть образа, рас-
положенная ближе къ землѣ и прежде всего открытая человѣческимъ глазамъ, сіяетъ
свѣтомъ болѣе умѣреннымъ,—какъ огонь (ио не какъ простой огонь, а „какъ бы видъ",
что-то въ родѣ огня), можетъ быть потому, что окутана одеждой, падавшей широкими
складками кругомъ (ср. Ис. VI, 1); верхняя, вѣроятно представляемая обнаженной, по
крайней мѣрѣ отчасти —на шеѣ, груди, сіяетъ ослѣпительнѣйшимъ блескомъ, какой только
мыслимъ (это было то яркое сіяніе, которое пророкъ замѣтилъ еще тогда, когда облако
только всплыло на горизонтѣ—ст. 5); но и верхняя часть рядомъ съ сіяніемъ хашмаля
имѣла сіяніе огня: можетъ быть Сидѣвшій на престолѣ, сіяя Самъ свѣтомъ, подобнымъ
блеску хашмаля, былъ одѣтъ огнемъ, какъ ризою.—„И сіяніе кругомъ Его“, т. е,
Сидѣвшаго на престолѣ. Личнымъ мѣстоименіемъ рѣчь возвращается къ главному пред-
мету стиха, иа который безъ всякаго поясненія указывается и мѣстоименіемъ въ „чресла
Его". Кругомъ всего свѣтоваго образа Божія находится яркая свѣтовая сфера, которой
видъ ближе описывается въ ст. 28, какъ радужный.
28. „Радугой (и именно во всемъ подобной настоящей: въ какомъ видѣ она
бываетъ на облакахъ во время дождя) Недоступный отдѣляется отъ окружающей его
сферы. Тогда какъ Онъ самъ сіяетъ необыкновеннымъ свѣтомъ, обведенный около Него
кругъ мерцаетъ, какъ и слѣдуетъ, болѣе смягченнымъ, кроткимъ свѣтомъ" (Гитцигъ).
Яркій свѣтъ отъ престола Божія преломляется въ цвѣтномъ сіяніи радуги, которая
умѣряетъ его. Представляя собою разнообразіе цвѣтовъ и прекраснѣйшихъ, и постепенно
переходящихъ въ другіе, составляя какъ бы величіе Божіе, отраженное на небѣ, радуга
и въ другихъ случаяхъ привходитъ въ богоявленія: Апок. IV, 3. X, 1—гл. о. ради того
значенія, которое она пріобрѣла послѣ потопа. „Такой видъ“ слав.: „тако стояніе"
вѣроятно 8рааі$ переписчикъ принялъ за атааі$; такъ только, кромѣ слав. перевода
въ Венеціан. код. и у бл. Ѳеодорита.
Знаменованіе и смыслъ Іезекіилева видѣнія на Ховарѣ до сихъ поръ остаются и
вѣроятно надолго останутся такой же тайной, какой являются тѣсно связанное съ этнмъ
видѣніемъ и еще болѣе загадочное видѣніе у этого пророка новаго храма (ХБ—ХЫѴ гл.)
и видѣнія апокалиптическія. Тѣмъ не менѣе экзегетика представляетъ немало попытокъ
разгадать тайну Ховарскаго видѣнія, важнѣйшія изъ которыхъ слѣдующія: 1) св. отцы,
хотя ие проходятъ совершеннымъ молчаніемъ таинственное видѣніе Ігл. Іезекіиля, гово-
рятъ о немъ мало, останавливаясь болѣе на отдѣльныхъ темныхъ словахъ и выраженіяхъ
пророка, чѣмъ на раскрытіи мысли всего видѣнія. Тѣмъ не менѣе и у иихъ находимъ
попытку, правда нерѣшительную, указать идею видѣнію. Въ 4 таинственныхъ животныхъ
видѣнія нѣкоторые изъ нихъ видѣли образъ 4 евангелистовъ, а все явленіе считали
предуказаніемъ на повсемѣстное распространепіе на землѣ царства Христова. Основанія
для такого пониманія представлялись слѣдующія: евангелистовъ также какъ животныхъ
въ видѣніи 4; онн имѣютъ столько же лицъ, такъ какъ каждому предназначено идти
въ цѣлый міръ; они смотрятъ другъ на друга, такъ какъ каждый согласенъ съ прочими;
имѣютъ 4 крыла, такъ какъ расходятся, по разнымъ странамъ и съ такою скоростью,
какъ бы летали; въ шумѣ крыльевъ усматривали то благовѣсгіе, которое изошло во всю
землю; въ 4 же разнообразныхъ лицахъ животныхъ видѣли указаніе на характеръ и соде-
ржаніе каждаго изъ евангелій. Кромѣ бл. Іеронима (который принимаетъ это объясненіе
I гл. Іезекіиля въ предисловіи къ толкованію Матѳея, а въ толкованіи на Іезекіиля
опасается послѣдовать ему всецѣло) и Григорія Двоеслова, у котораго находимъ подробное
228
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1.
развитіе этого объясненія, оно было извѣстно уже св. Иринею Ліонскому (Противъ ересей
III, 16, 8). Отъ второго оно получило довольно широкое распространеніе въ западной
церкви, гдѣ было господствующимъ въ теченіе среднихъ вѣковъ. Что касается восточной
церкви, то у отцовъ ея, занимавшихся изъясненіемъ I гл. пр. Іезекіиля (свв. Ефрема
Сирина и Макарія Великаго, бл. Ѳеодорита), мы не встрѣчаемъ и указанія на это
объясненіе. О томъ, что оно было не безызвѣстно въ восточной церкви, могутъ развѣ
служить нѣкоторымъ свидѣтельствомъ, кромѣ св. Иринея, памятники иконографіи, иногда
изображающіе евангелистовъ въ видѣ 4 „животныхъ" Іезекіиля и Апокалипсиса. Нашъ
церковный уставъ, назначая въ страстную седмицу на часахъ, когда читается четверо-
евангеліе, Пареміи изъ Іез. I—II гл., тоже имѣетъ въ виду это объясненіе I гл. Іезе-
кіиля. — Объясненіе это уже за свою древность заслуживаетъ вниманія. Въ основѣ его
лежитъ та вѣрная мысль, что видѣніе пр. Іезекіиля не могло не указывать, хотя отчасти,
на христіанскія времена, отъ которыхъ оно отдѣлялось лишь нѣсколькими вѣками. Оби-
тавшій среди еврейскаго народа во храмѣ на херувимахъ Богъ отнынѣ какъ бы мѣнялъ
Свое мѣстопребываніе на землѣ, не желая его ограничивать однимъ народомъ и одной
страной. Онъ имѣлъ открыться и язычникамъ, что и совершилось чрезъ проповѣдь еван-
гелія. Все это могло быть выражено удаленіемъ Славы Божіей на херувимахъ изъ Іеру-
салимскаго храма, описаннымъ въ X и XI гл. І«з.. къ каковому описанію I гл. служитъ
предуготовленіемъ. Но съ другой стороны во образѣ таинственныхъ животныхъ пророкъ
созерцалъ, какъ онъ самъ говоритъ въ X, 20, не иное что, какъ херувимовъ. Избрать
эти образы для представленія евангелистовъ было въ правѣ церковное искусство, но
этотъ выборъ не обязываетъ насъ слѣдовать такому далекому аллегорическому объясненію.
Теперь предпочитаютъ объяснять Іезекіилево видѣніе изъ ближайшихъ историче-
скихъ обстоятельствъ н находятъ въ немъ указанія преимущественно на эпоху пророка
н на содержаніе его предсказаній и книги. Такъ какъ это явленіе Божіе Іезекіилю
было для него призваніемъ къ пророческой проповѣди, то общее содержаніе проповѣди
обусловило и форму явленія. Проповѣдь Іезекіиля вращалась около двухъ главныхъ пред-
метовъ: разрушенія стараго храма (ѴШ—XI гл.) и созданія новаго въ обновленномъ
Іерусалимѣ (XI—ХЫП). Отсюда Богъ является Іезекіилю въ обстановкѣ, напоминающей
храмовую,—на херувимахъ. Но такъ какъ Богъ имѣетъ произвести надъ своимъ наро-
домъ судъ, слѣдствіемъ котораго будетъ разрушеніе храма и плѣнъ, то оиъ является
вмѣстѣ съ тѣмъ какъ грозный судія. Такъ какъ судъ этотъ кончится не совершеннымъ
уничтоженіемъ избраннаго народа, а возстановленіемъ его, то Богъ въ явленіи Своемъ
окружаетъ Себя и символами милости. Изъ этихъ трехъ началъ объясняются всѣ част-
ности Іезекіилева видѣнія. Оно открылось признаками грознаго, разрушительнаго харак-
тера,—бурнымъ вѣтромъ, большимъ облакомъ (тучей), огнемъ, что указывало ва предстощее
Іудеѣ нашествіе халдеевъ (отсюда и появленіе видѣнія съ сѣвера). Кроткое сіяніе
илектра и радуги могли служить знакомъ умилостивленія Божія, прекращенія гнѣва.
Являясь какъ грозный, но милостивый судья, Богъ является пророку вмѣстѣ съ тѣмъ,
какъ Богъ завѣта, хотя мстящій за нарушеніе этого завѣта, но имѣющій нѣкогда
возстановить его. Съ этой цѣлью Богъ является возсѣдающимъ на херувимахъ, между
которыми Онъ имѣлъ пребываніе Свое въ храмъ надъ Ковчегомъ завѣта Между херу-
вимами находились горящіе угли, которые предполагаютъ подъ собою жертвенникъ,—
эту главную принадлежность храма. Изъ храмовой обстановки не забытъ даже такой
второстепенный предметъ, какъ умывальникъ: въ храмѣ Соломоновомъ онъ былъ подвиж-
нимъ, былъ снабженъ колесами; посему на него указываютъ тѣ колеса, когорыя нахо-
дились въ веденіи Іезекіиля подлѣ херувимовъ. Т. о. и Іезекіилю Богъ, какъ Исаін,
является во храмѣ, но храмъ этотъ сдѣланъ подвижнымъ въ знакъ того, что Іегова
имѣетъ временно удалиться изъ Іерусалимскаго храма. Это объясненіе Іезекіилева видѣнія
съ незначительными варіаціями повторяется большинствомъ старыхъ и новыхъ толко-
вателей. Хотя главныя положенія, устанавливаемыя этимъ объясненіемъ, вѣрны, но оно
не исходить изъ одного начала; всѣ извлекаемые этимъ объсненіемъ изъ видѣнія мысли
если онѣ и даются видѣніемъ, не суть мысли цѣлаго видѣнія, а отдѣльныхъ его частей,
и должны быть объединены въ какой-либо высшей, основной мысли. Притомъ мысли
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
229
эти хотя высокія и важныя, но въ пророческой литературѣ онѣ не новыя; между тѣмъ
Ховарское видѣніе въ книгѣ Іезекіиля производитъ такое впечатлѣніе, что оио хочетъ
сказать что-то новое, дать новое откровеніе.
Съ этой стороны симпатичнѣе тѣ попытки объясненія Іезекіилева видѣнія, которыя
стараются найти во всемъ видѣніи одну мысль. Такъ Кимхи (равбинъ XIII в.) и Маль-
донатъ (іезуитъ-)-1583) думаютъ, что 4 животными у пр. Іезекіиля какъ и у Даніила
обозначены 4 великія послѣдовательныя царства; но это объясненіе, очевидно, сводитъ
херувимовъ на степень простыхъ символовъ. Тѣмъ—же недостаткомъ отличается объясненіе
Шредера, по которому животныя видѣнія представляютъ собою жизнь міра во всей
цѣлости ея силъ, а Богъ является въ настоящемъ видѣніи, какъ Богъ живой, во славѣ
Своей, которая есть жизнь міра (ср гл. XXXVII н ХБѴІІ н 1 Іо. I, 2).—Интересно
толкованіе Іезекіплева видѣнія, даваемое іезуитомъ НеЬгап-8‘омъ въ Кеѵие ЬіЫідие
1894 осіоЬге, которое можно назвать астрономическимъ. Главнѣйшія составныя части
видѣнія по нему символизируютъ движеніе небеснаго свода и различныя явленія иа немъ.
Самый небесный сводъ представленъ въ видѣніи подъ образомъ громаднаго колеса,
„галгал“ (X, 13), которое, какъ показываютъ мѣста, гдѣ употреблено это слово, ие
есть колесо въ обычномъ значеніи этого слова, а означаетъ нѣчто имѣющее шаровидную
форму глобуса (НеЬгапз на основаніи I, 15 по евр. т. заключаетъ, что въ видѣніи
было одно лишь колесо). Звѣзды въ видѣнія представлены живыми глазами, которыми
смотрѣли на пророка высокіе и страшные ободья колесъ (по НеЬгапз’у одного колеса).
Животныя Іезекіилева видѣнія —знаки зодіака, изобрѣтенные, какъ извѣстно, халдеями.
Въ довершеніе аналогіи, огонь, который ходилъ между животными, соотвѣтствовалъ
солнцу и его видимому движенію на небесномъ сводѣ по знакамъ зодіака. Цѣлью Іезе-
кіилева видьнія было показать Израилю, что его Богъ есть истинный владыка того
неба, звѣздъ н свѣтилъ, которыя боготворили халдеи (Богъ въ видѣніи сидитъ надъ
твердію и животными). Но не говоря о томъ, что колесъ въ видѣніи указывается четыре
(I, 16), а не одно, какъ то необходимо НеЬгапа’у, „галгал" (наименованіе колесъ въ
въ видѣніи по X, 13) означаетъ родъ вихря (см. об. X, 13), а не вообще шаръ; небес-
ный сводъ колеса не могли олицетворять и потому, что этотъ сводъ появляется далѣе
въ видѣніи въ качествѣ особой самостоятельной части его (ст. 22). Если же колеса въ
видѣніи не означали небеснаго свода, то и глаза на нихъ не звѣзды. Далѣе у знаковъ
зодіака съ животными Іезекіилева видѣнія только то общее, что первыя, и то не всѣ,
и вторыя суть животныя, фигуры животныхъ; знаки зодіака, высѣченные на одной вави-
лонской таблицѣ XII в. до Р. X., мало напоминаютъ животныхъ Іезекіилева видѣнія: такъ
иа этой доскѣ встрѣчается одно изображеніе двуглаваго животнаго,—„и животныя Іезе-
кіиля, зоворитъ НеЬгапн, имѣли 4 головы; у другого животнаго протянуты ноги—и ноги
у животныхъ видѣнія „прямыя“(І). Наконецъ, если вавилоняне боготворили животныхъ,
изображавшихъ созвѣздія (они называли ихъ даже „господами боговъ"), то выходило,
что Богъ Израиля окружилъ Себя въ настоящемъ явленіи Своемъ образами языческихъ
боговъ; допустимо ли такое представленіе? Но долю правды можетъ заключать и это объ-
ясненіе: подъ движеніемъ херувимовъ, которое такъ подробно описывается въ видѣніи
(ст. 9, 11. 12, 14, 17, 19—21, 24—25), нельзя не разумѣть нѣкоторой дѣятельности
этихъ высочайшихъ существъ; дѣятельность же эта, по самому положенію херувимовъ у
престола Божія, не можетъ не быть міровою (космическою), не можетъ не затрогивать
міръ въ самыхъ основахъ его, не вліять на теченіе всей жизни міра.
Съ несомнѣнностью о мысли Іезекіилева видѣнія можно сказать слѣдующее. Явле-
нія Божіи, къ числу которыхъ принадлежало и Ховарское видѣніе пр. Іезекіиля, про-
исходилъ вообще въ важнѣйшіе моменты въ исторіи заключеннаго Богомъ съ еврей-
скимъ народомъ завѣта. Ими ознаменовано его начало (богоявленіе Аврааму, особ. Быт.
XV, видѣніе лѣстницы Іаковомъ); затѣмъ богоявленія повторяются при возобновленіи
завѣту Божія съ народомъ Авраамовымъ, когда небольшое семейство этого патріарха
сдѣлалось многочисленнымъ народомъ (явленіе въ купинѣ, синайское), н потомъ всякій
разъ, когда завѣту грозитъ опасность. При этомъ величиною опасности и вообще важ-
ностью того или другого момента въ исторіи завѣта опредѣляется большая или меньшая
230
ТОЛКОВАЯ БИВНЯ.
ГЛАВА 1.
величественность богоявленія; такъ одно изъ наиболѣе величественныхъ богоявленій
послѣ синайскаго было при пророкѣ Иліи—этому пророку,—когда можно было подумать,
что вѣрнымъ завѣту съ Богомъ остался только одинъ человѣкъ во всемъ Израилѣ. Такъ
какъ явленіе Бога Іезекіилю на Ховарѣ выдавалось въ ряду богоявленій своею величе-
ственностью, то значитъ время этого богоявленія,—эпоха Іезекіиля —было особенно важ-
нымъ моментомъ въ исторіи завѣта, можетъ быть не менѣе важнымъ, чѣмъ эпоха Моисея,
моментомъ критическимъ. При синайскомъ завѣтѣ Богъ обѣщалъ дать части человѣчества
то, чего Онъ лишилъ нѣкогда за нарушеніе Его заповѣди все человѣчество, Что дарова-
ніе евреямъ Обѣтованной земли имѣло такой глубокій смыслъ, въ этомъ можно убѣ-
диться, сопоставивъ все, что соединялось съ такимъ дарованіемъ: мало того, что Пале-
стина по природѣ кипѣла медомъ и млекомъ, Богъ обѣщалъ особыми дѣйствіями промы-
сла вліять на ея обиліе и плодородіе предъ субботнимъ годомъ н т. п. Словомъ для че-
ловѣка насажденъ былъ новый рай, хотя уже не въ Эдемѣ: Лев. XXVI, 4 ид. Быт. XIII,
10. Ос. П, 18 н д. Іез. XXXVI, 35. Ис. Ы, 3. Іоиль П, 3. Богъ хотѣлъ возвратить Из-
раилю почти все, что отнялъ у Адама, произвести перемѣну въ самыхъ созданныхъ грѣ-
хомъ условіяхъ жизни человѣка, даже въ чисто естественныхъ. Многовѣковой опытъ
показалъ, что Израиль, какъ Адамъ, не можетъ исполнять принятыхъ на себя обяза-
тельствъ по завѣту съ Богомъ. Наступило время н для Бога, если не отмѣнить, то по
крайней мѣрѣ ограничить Его великія обѣтованія Своему народу, вторично изгнать человѣка
изъ рая. Во время Іезекіиля происходилъ этотъ поворотъ: Богъ отнималъ у Своего бывшаго
народа Обѣтованную землю. Она имѣла быть обращена нашествіемъ халдеевъ въ пу
сгыню (Іез. VI). И вполнѣ оправиться отъ этого нашествія она впослѣдствіи никогда ие
могла; по крайней мѣрѣ послѣ плѣна она ие дивитъ всѣхъ, какъ раньше, своимъ плодо-
родіемъ и обиліемъ. Іезекіиль оплакалъ конецъ земли Израилевой (гл ѴИ). Лишалъ Богъ
бывшій Свой народъ и Своей непосредственной близости: со времени плѣна у Израиля
является мало пророковъ; у него нѣтъ также прежняго храма съ Ковчегомъ Завѣта ц
Славой Господней надъ ннмъ. Такая важная перемѣна происходила во время Іезекіиля
съ синайскимъ завѣтомъ. Понятно, почему Богъ является теперь такъ величественно,
какъ при Синаѣ, и въ обстановкѣ, напоминающей синайское богоявленіе.—Въ ряду дру-
гихъ богоявленій Ховарское выдѣляется присутствіемъ херувимовъ, которые въ немъ за-
нимаютъ очень видное мѣсто — являются главными дѣятелями всего явленія. Хотя херу-
вимы въ домостроительствѣ человѣческаго спасенія здѣсь выступаютъ не первый и не
единственный разъ, тѣмъ не меиѣе появленіе ихъ въ исторіи этого домоистроительства
чрезвычайно рѣдко. Не трудно перечислить всѣ извѣстные изъ библіи случаи этого по-
явленія: первый имѣлъ мѣсто въ моментъ грѣхопаденія человѣчества, когда херувимамъ
(Быт. Ш, 24: въ евр. и греч. мн. ч. ), было ввѣрено охраненіе отнятаго у людей рая; за-
тѣмъ послѣ заключенія синайскаго завѣта херувимы осѣняютъ Ковчегъ этого завѣта и
присутствуютъ въ скиніи, что слѣдуетъ заключить на основаніи изображеній ихъ надъ
тѣмъ и въ другой; наконецъ, послѣ выступленія въ видѣніяхъ пр. Іезекіиля, они появ-
ляются опять лишь въ видѣніяхъ Іоанна Богослова, которыя, какъ извѣстно, имѣютъ пред-
метомъ свонмъ послѣднюю борьбу церкви съ силами міра и окончательную побѣду ея,
т. е. конецъ времени. Общее у всѣхъ этихъ случаевъ, что они имѣютъ мѣсто въ осо-
бенно важные моменты промыслительнаго воздѣйствія Божія на землю, въ моменты та-
кой или подобной важности, какъ конецъ міра или тотъ глубокій переворотъ, который
должно было испытать человѣчество при грѣхопаденіи. То, что созерцалъ пр. Іезекіиль
на Ховарѣ т. о. стояло въ какомъ то отношеніи къ начальной исторіи падшаго чело-
вѣчества н къ окончанію этой исторіи и нашего міра. Это доказывается и несомнѣнною
связью этого видѣнія съ послѣднимъ видѣніемъ пр. Іезекіиля въ гл. ХЬ—ХЬѴІП. А это
видѣніе относится къ тѣмъ временамъ, когда Израиль, возстановленный въ прежнихъ
правахъ своихъ, обновленный и святой, будетъ жить въ Обѣтованной землѣ, совершенно
ие похожей на прежнюю землю, съ новымъ храмомъ. Такъ какъ спасеніе Израиля бу-
детъ имѣть мѣсто въ послѣднія времена, когда исполненіе языковъ внидетъ, то въ
послѣднихъ главахъ своей книги пр. Іезекіиль описываетъ очевидно ту новую землю и
тотъ новый Іерусалимъ, о которомъ говоритъ и Апокалипсисъ. И вотъ въ новый храмъ,
ГЛАВА 1.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
231
ГЛАВА 2-я.
1. Такое было видѣніе подобія Глаголющаго, и Онъ сказалъ мнѣ:
славы Господней. Увидѣвъ это, я „сынъ человѣческій! стань на ноги
палъ на лице свое и слышалъ гласъ твои, и Я буду говорить съ тобою",
который будетъ имѣть эта земля, входитъ Слава Божія въ томъ самомъ видѣ, въ ка-
комъ явилась она на Ховарѣ и въ какомъ вышла она изъ стараго храма, разрушен-
наго халдеями. Итакъ явленіе Божіе, описанное въ I гл. кн. Іезекіиля, столь исключи-
тельное, что оно будетъ имѣть себѣ аналогію лишь въ то таинственное время, когда
„времени не будетъ" (Апок. X, 6). Вмѣстѣ съ тѣмъ это богоявленіе имѣло большую
аналогію съ тѣмъ, что совершено чрезъ Моисея у Синая. Но аналогія эта—аналогія про-
тивоположности: почивавшая со времени синайскаго законодательства въ Израилѣ Слава
Божія во времена Іезекіиля переходила „съ порога Дома на херувимовъ" (X, 18) для
удаленія изъ преступнаго народа. Израиль могъ утѣшать себя надеждой, что она возвратится
къ нему въ описанное ХЬ—ХЬѴІП гл. Іез. время. Для такого поворота въ направленіи
промыслительной дѣятельности, какой имѣлъ мѣсто во время Іезекіиля, Богу нужно было
„воздвигнуть силу Свою", „потрясти небомъ и землею", а для этого явиться на херу-
вимахъ, которые „потрясаютъ міръ, когда ходятъ" (Таргумъ на Іез. I, 7). ')
II.
Призваніе къ пророчеству.
1. „Видѣніе подобія".—Этими словами пророкъ еще разъ предупреждаетъ
г) Образы видѣнія I гл. Іез. имѣютъ для себя замѣчательныя параллели въ
восточной миѳологіи. До недавняго времени самымъ близкимъ къ херувиму миѳоло-
гическимъ существомъ считался грифъ; нося и названіе созвучное (ТР^Ф) — „керув“),
онъ напоминаетъ херувима и внѣшнимъ видомъ своимъ, и функціями: грифы—кры-
латыя существа съ львиными когтями, орлиными клювами и пылающими глазами-
которые охраняютъ золото на крайнемъ сѣверѣ у аримасповъ (Герод. Ш, 16. IV, 13>
27) въ странѣ боговъ. Но наиболѣе поразительную параллель къ херувимамъ Іезе-
кіиля представляютъ найденныя при раскопкѣ ассирохалдейскихъ городовъ фигуры
крылатыхъ быковъ (8йегсоІО8«еп) и львовъ. Это быки и львы съ человѣческими бо-
родатыми головами въ повязкахъ, а нѣкоторыя изъ нихъ съ4 крыльями (ср. іез. I, 6),
изъ которыхъ 2 простерты вверхъ, а 2 опущены (Іез. I, 9, 11, 24). Наиболѣе ихъ оты-
скано въ Куюнджикѣ и Хорсабадѣ, въ развалинахъ древней Нииевіи; колоссы Корса-
бада—быки, а Нимруда—львы; иногда львы чередуются съ быками (въ Персеполѣ).
Нѣкоторые экземпляры привезены въ Луврскій и Вританкій музеи. Эти фигуры ста-
вились при входахъ храмовъ и дворцовъ, служа каріатидами , ихъ: иа нихъ т. о. какъ
бы покоились своды дворцовъ и храмовъ (ср. Іез. I, 22). Символическимъ же назна-
ченіемъ этихъ кумировъ было, какъ показываютъ нѣкоторыя клинообразныя надписи,
охранять входы дворцовъ и храмовъ. Но рисунокъ на одномъ найденномъ Тошкіпв’-
омъ цилиндрѣ даетъ основаніе думать, что изображавшіяся этими колоссами суще-
ства считались ие только стражами, ио и носителями божества; Ленорманъ такъ опи-
сываетъ этотъ рисунокъ: „на волнахъ, изображенныхъ, какъ обыкновенно, дрожа-
щими линіями, плыветъ чудесное живое судно, которое оканчивается иа кормѣ и носу
человѣческимъ бюстомъ, выступающимъ до полтѣла; на этомъ суднѣ видны два кі-
гопЪі или крылатыхъ быка, стоящіе спиною другъ къ другу, въ профиль, обращенные
своими человѣческими лицами къ зрителю; эти 2 херувима необходимо предпола-
гаютъ существованіе двухъ другихъ, которыхъ не видно, но которые нужны, чтобы
нести другую сторону свода, который они поддерживаютъ своими плечами; иа этомъ
сводѣ престолъ или сѣдалище бородатаго бога въ длинномъ платьѣ съ прямою тіа-
рою или кидаромъ иа головѣ, съ короткимъ скипетромъ и широкимъ безъ украшеній
кольцомъ въ рукѣ" (Ьев огі®. Ф. Ьіві 1, 120). Совпаденіе миѳологическихъ представ-
леній о херувимахъ съ библейскими (особыми Іезекіилевыми) объяснимо тѣмъ: первыя
происходили изъ первооткровенія же, ио существенно измѣненнаго человѣческимъ
воображеніемъ.
Подробнѣе о I гл. Іез. см. Скабалановичъ М. Первая глава книги пророка
Іезекіиля, Маріуполь 1904.
232
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 2.
2. И когда Онъ говорилъ мнѣ,
вошелъ въ меня духъ и поставилъ
меня на ноги мои, и я слышалъ
Говорящаго мнѣ.
3. И Онъ сказалъ мнѣ: „сынъ че-
ловѣческій! Я посылаю тебя къ сы-
намъ Израилевымъ, къ людямъ не-
покорнымъ, которые возмутились
противъ Меня; они и отцы ихъ из-
мѣнники предо Мною до сего самаго
дня.
читателя на счетъ истиннаго смысла тѣхъ образовъ, которыми наполнено видѣніе: они
только подобія, видимыя подобія Славы Господней; сама Слава Господня, не говоря уже
о Самомъ Богѣ, невидима п непоказуема. Что разумѣется подъ „Славой Господней* —
только ли Сидящій на престолѣ или все явленіе? IX, 3; X, 4, 18, 19; XI, 22 благо-
пріятствуютъ первому пониманію; за это же говоритъ сходство выраженій этого предло-
женія съ 25 ст.: „видѣніе подобія" оч. близко къ „подобіе какъ бы впдъ“, которое
употреблено именно о Сидящемъ на престолѣ. Но ХЫП, 2 Славой Господней называетъ
все явленіе; и здѣсь читатель ждетъ заключенія ко всей картинѣ видѣнія, а не къ по-
слѣднему лишь отдѣлу его; Сіавой Божіей въ В. 3. называется всякій образъ или
способъ явленія Божія, напр. облако. Но приложимое ко всему явленію, наименованіе
„Славы Господней" приложимо этимъ самымъ и къ Сидѣвшему на престолѣ. Пр. Іезе-
кіиль уже ясно разграничиваетъ Славу Божію отъ Самого Бога: если что въ Богѣ можно
видѣть, хотя бы несовершенно и недостаточно, въ образахъ и подобіяхъ, то только
Славу Божію, но не Самого Бога. Какъ можетъ Слава Божія быть мыслимою чѣмъ то
отдѣльнымъ отъ Бога и являться человѣку помимо Его Самого, это разъяснилось послѣ
совершеннаго откровенія на землѣ Сіянія Славы Божіей и Образа ипостаси Его, — „Палъ
на лице* въ ужасѣ (Дан. ѴП, 15. Ис. VI, 5) и благоговѣніи (Быт. ХѴП. 3), а
также оть вызваннаго экстатическимъ потрясеніемъ изнеможенія (Дан. X, 8).„—И слы-
шалъ гласъ Глаголющаго*, т. е. не видя, откуда онъ идетъ; и хотя онъ долженъ
былъ идти съ тверди и престола на ней, пророкъ опасается поставить подлежащее къ
„сказалъ мнѣ* („Онъ* не выражено въ евр.). Видѣніе, не прекращаясь совершенно
(II, 9, III, 13), можетъ быть постепенно застилается предъ взоромъ пророка и смѣняется столь
же сильнымъ и всепоглощающимъ слуховымъ экстазомъ: „гласъ Глаголющаго" показываетъ,
что дальнѣйшее откровеніе не было, какъ, вѣроятно, всѣ послѣдующія, внутреннимъ лишь.
Обращеніе Бога къ пророку: „сынъ человѣческій*—особенность кн. Іезекіиля (70
разъ) и отчасти Даніила (VIII, 17), объясняющаяся арамейскимъ вліяніемъ; „въ сирій-
скомъ языкѣ это выраженіе настолько обычно, что тамъ повидимому нѣтъ другого названія
для человѣка, какъ это. такъ какъ его прилагаютъ даже къ первому человѣку, не имѣв-
шему отца; такч. 1 Кор. XV, 45 переводится по-сирски: „первый сынъ человѣческій
Адамъ" (Розенмюллеръ, Бсйоііа іп Ѵеіиз Тевіатепіига, р. VI, 8. 1, Ьіряіае 1808).
Пророку такое обращеніе могло говорить, что онъ случайно выбранный индивидуумъ
изъ своего жалкаго рода; ср. Ис. VIII, 5; Іовъ XXV, 6 (Смендъ).,, — И я буду говорить*—
чтобы мнѣ можно быхо говорить.
2. Такъ какъ пророкъ самъ ие можетъ встать отъ ужаса и оцѣпенѣнія, то его
поднимаетъ „духъ*, неопредѣляемый ничѣмъ ближе (даже безъ члена: пророкъ гово-
ритъ явно съ нѣкоторою неопредѣленностью); такъ, Іезекіиль вездѣ называетъ какое-то
сверхъестественное воздѣйствіе на себя силы Божіей, которое онъ долженъ былъ осо-
бенно ясно ощущать („вошелъ въ меня духъ*) н которое посѣщало его только въ
нѣкоторые моменты видѣній, то укрѣпляя изнемогающую, подъ величіемъ послѣднихъ,
его слабую человѣческую природу, какъ здѣсь н III, 24, то перенося на мѣсто видѣній
и обратно съ него: VIII, 3. XI, 1, 24. III, 12, 14. XXXVII, 1. (ЬХХ между „вошелъ
въ меия" и „поставилъ" вставляютъ: „н взя мя и воздвиже мя“ д. б. но III, 14,
но тамъ явно не такое же дѣйствіе духа, а близкое къ VIII, 3). Недосказанность отсы-
лаетъ къ I, 12, гдѣ разумѣется Духъ Святой.
3. Коіда вышній голосъ ласково ободрилъ пророка и онъ успокоился отъ пер-
ваго испуга предъ явленіемъ, онт. призывается быть пророкомъ („посылаю* уже у
Исаіи техническій терминъ: VI, 8) Израиля (вмѣсто „сынамъ* ЬХХ читали близкое по
ГЛАВА 2.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
233
4. И эти сыны съ огрубѣлымъ
лицемъ и съ жестокимъ сердцемъ,—
къ нимъ Я посылаю тебя, и ты ска-
жешь имъ: такъ говоритъ Господь
Богъ!
5. Будутъ ли они слушать, или
не будутъ, ибо они мятежный домъ;
но пусть знаютъ, что былъ пророкъ
среди нихъ.
6. А ты, сынъ человѣческій, не
бойся ихъ и не бойся рѣчей ихъ,
если они волчцами и тернами бу-
дутъ для тебя, и ты будешь жить
у скорпіоновъ, — не бойся рѣчей
ихъ и не страшись лица ихъ, ибо
они мятежный домъ;
7. и говори имъ слова Мои, бу-
дутъ ли они слушать, или не бу-
дутъ, ибо они упрямы.
8. Ты же, сынъ человѣческій,
слушай, что Я буду говорить тебѣ:
не будь упрямъ, какъ этотъ мятеж-
ный домъ; открой уста твои и съѣшь,
что Я дамъ тебѣ“
9. И увидѣлъ я, и вотъ рука про-
стерта ко мнѣ, и вотъ въ ней—кни-
жный свитокъ.
начертанію „домъ": беней-бет), который къ сожалѣнію едва уже достоинъ назызаться
этимъ высокимъ именемъ „богоборца", а скорѣе упорно не послушными язычниками
(„людямъ"; евр, „гони", ко времени Іез. доджно было стать нравственно-религіознымъ
терминомъ вмѣсто прежняго этнологическаго смысла, почему можетъ быть ЬХХ ю намѣренно
опущено). Впрочемъ, Израиль, съ самаго начала существованія („отцы* здѣсь въ са-
момъ широкомъ смыслѣ) и до сего самого дня не отличался вѣрностью: по Іезекіилю
въ отличіе, напр., отъ Іереміи (II, 2). Израиль непорченъ до своихъ первоисточниковъ (XVI, 3).
і. Упорство Израиля какъ бы усилилось чрезъ длинный рядъ поколѣній н у те-
перешняго („эти сыны*) лицо потеряло способность краснѣть и стыдливо поникать
взорами, а сердце стало недоступно для убѣжденія. „Скажешь имъ: такъ говоритъ*,
т. е. будешь пророкомъ, который есть уста Божіи.— „Господь Богъ*—Адонай Іегова.
Двойное имя Божіе въ евр. т. кн. Іезекіиля употреблено 228 разъ противъ 218 разъ
простого „Господь" (Іегова), н въ большинствѣ случаевъ трудно указать причину для
такого, а не другого имени; двойное имя должно бы стоять въ болѣе торжественныхъ
случаяхъ, но видимо переписчики позволяли себѣ здѣсь свободу.
5. Пророкъ не долженъ умолкать, будутъ-лн его слушать или нѣтъ. Хотя послѣд-
нее, въ виду извѣстнаго упорства Израиля, несомнѣнно, но дѣло не въ мгновенномъ
успѣхѣ пргповѣди; результаты дѣятельности Іезекіиля лежатъ въ будущемъ, когда испол-
неніе его пророчествъ и главнымъ образомъ угрозъ обнаружитъ въ немъ пророка; если же
въ немъ признаютъ истиннаго пророка, то вмѣстѣ признаютъ говорившаго чрезъ него Истин-
нымъ Богомъ, а это составляетъ первое предварительное условіе будущаго обращенія Израиля.
Разница у ЬХХ въ началѣ стиха: „аще убо услышатъ и убоятся" (благопріятная для
евреевъ, какъ н опущеніе „гоим“ въ 3 ст.) произошла отъ того, что частица „им",
кромѣ „лн“ 'значитъ н „если" (Нав. XXIV, 15. Еккл. II, 13), а второй глаголъ вмѣ-
сто „йехдалу" (перестанутъ) прочитанъ „йедхалу" (убоятся). „Мятежный домъ*—
до того любимое названіе Израиля у пр. Іезекіиля, что оно для него почти собственное
имя, и это было тѣмъ возможнѣе, что первоначально всѣ еврейскія собственныя имена
имѣли нарицательное значеніе.
6. Пророкъ встрѣтитъ не одно невѣріе со стороны Израиля. Послѣдній причи-
нитъ ему не мало прямыхъ непріятностей. „Но ты,, сынъ человѣческій, не бойся
ихъ*. Три раза повторяетъ Богъ это успокоеніе пророку, замѣчая въ особенности, что
ему не нужно бояться „рѣчей ихъ*, которыми только и могли д. б. вредить соотече-
ственники Іезекіилю при стѣснительныхъ условіяхъ плѣна, притомъ уже м. б. смягчив-
шаго народъ; такъ слѣд. нужно понимать и употребленные далѣе образы — волчцы и
терніе (ЬХХ, читая слова не какъ существительныя, а какъ причастія: „разсвирѣ-
пѣютъ и обыдутъ"); образъ скорпіоновъ съ ихъ вредоноснымъ жаломъ хорошо указы-
ваетъ на опасность со стороны именно „рѣчей". Этихъ враждебныхъ рѣчей пророкъ не
долженъ смущаться; на то Израиль—домъ противленія.
7—9. Увѣренный въ своемъ будущемъ торжествѣ, пророкъ можетъ спокойно сно-
234
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 2.
10. И Онъ развернулъ его передо I былъ внутри и снаружи, и написано
мною, и вотъ, свитокъ исписанъ | на немъ: „планъ, и стонъ, и горе“.
ГЛАВА 3-я.
1. И сказалъ мнѣ: „сынъ чело-
вѣческій! съѣпп,. что передъ тобою,
съѣшь этотъ свитокъ, и иди, говори
дому Израилеву".
2. Тогда я открылъ уста мои, и
Онъ далъ мнѣ съѣсть этотъ сви-
токъ;
3. и сказалъ мнѣ: „сынъ человѣ-
ческій! напитай чрево твое и на-
полни внутренность твою этимъ
сить все это и продолжать свое дѣло. Поминутно выставляется на видъ упорство на-
рода. съ которымъ Іезекіилю придется имѣть дѣло, въ надеждѣ, что это упорство воз-
будитъ тѣмъ большее рвеніе со стороны пророка, что онъ съ тѣмъ большею готовностью
будетъ воспринимать сообщаемыя ему откровенія и ие позволитъ обнаружить съ своей
стороны что-либо подобное этому упрямству толпы, примѣры чего были среди пророковъ
(Валаамъ, Іона, іудейскій обличитель Іеровоама). Іезекіиль долженъ тотчасъ доказать
дѣломъ свое послушаніе: пусть онъ съѣстъ то, что Богъ вотъ даетъ ему. Пророкъ по-
смотрѣлъ, что было въ протянутой къ нему рукѣ, н увидѣвъ, что отъ него дѣйстви-
тельно требуется почти невозможное. Чья была рука, пророкъ не рѣшается сказать;
Іеремія же прямо говорилъ: „И простеръ Господь руку Свою" (I, 9).
10. Свитокъ развертывается предъ глазами пророка, чтобы онъ напередъ увидѣлъ
его содержаніе. Онъ былъ исписанъ, вопреки обыкновенію, на обѣихъ сторонахъ, какъ
и скрижали завѣта (Исх. ХХХІІ, 15), въ знакъ полноты и миогосодержательности(и. б.
указаніе также на продолжительность пророческой дѣятельности Іезекіиля — болѣе
20 лѣтъ) н содержалъ исключительно плачъ (какъ и будущая книга Іезекіиля, въ ко-
торой есть много рѣчей, прямо надписанныхъ „плачъ": XIX, I; XXVI, 17 и др.), по
временамъ переходящій даже въ стонъ боли и вопли отчаянія („горе", по-евр. „ги“,
д. б. междометіе). Содержаніе свитка Іезекіиль можетъ обозрѣть однимъ взглядомъ, по-
тому что онъ находится въ состояніи сверхчувственной реальности. Изъ взгляда на
свитокъ пророкъ могъ заключить, какая будетъ его проповѣдь со стороны содержанія,
о которомъ ему еще ничего не говорилось (отсюда это обозрѣніе отнесено ко II гл.,
а снѣденіе къ III, говорящей о вступленіи пророка въ его служеніе). Т. о. служеніе
пророка, тяжелое со стороны народа, будетъ тяжело н со стороны самого содержанія
проповѣди.
III.
Вступленіе пророка въ служеніе.
Т-3. Съѣденіе свитка.—4—11. Успокоительное ободреніе пророка къ принятію при-
званія.—12—15. Удаленіе Божественнаго явленія и перенесеніе пророка въ Тел-Авивъ.—
16—21. Новыя разъясненія на счетъ пророческаго призванія.—22—27. Внѣшнее со-
стояніе пророка въ теченіе послѣдующихъ предсказаній.
1—3. Господь отвлекаетъ пророка отъ разглядыванія свитка, напоминая ему свое
требованіе съѣсть его съ настойчивостью („съѣшь - - - съѣшь“=ну съѣшь же; въ
слав. 1 разъ, ст. 1), и пророкъ беретъ свитокъ въ губы (ст. 2), все еще не рѣшаясь
проглотить его; но Господь ясно и опредѣленно требуетъ именно послѣдняго (въ третій
разъ). Это въ знакъ конечно того, что сообщаемое ему слово Божіе онъ долженъ вну-
тренно усваивать, какъ бы претворять въ плоть и кровь свою, чтобы потомъ при про-
повѣди извлекать его извнутри себя и говорить неистощимо. Съѣвъ свитокъ пророкъ
вопреки ожиданію нашелъ его сладкимъ и не просто сладкимъ, но чрезвычайно,—какъ
медъ. Это было знакомъ того, что слово Божіе, которое содержалъ свитокъ, всегда бы-
ваетъ для человѣка „въ радость и веселіе сердца" (Іер. XV, 16; пс. СХѴІІІ, 103),
что „безконечно пріятно быть орудіемъ и вѣщаніемъ Всевышняго и самыя тяжелыя бо-
ГЛАВА 3.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
235
свиткомъ, который Я даю тебѣ"; и
я съѣлъ, и было въ устахъ моихъ
сладко, какъ медъ.
4. И Онъ сказалъ мнѣ: „сынъ че-
ловѣческій! встань и иди къ дому
Израилеву, и говори имъ Моими
словами;
5. ибо не къ народу съ рѣчью
невнятною и съ непонятнымъ язы-
комъ ты посылаешься, но къ дому
Израилеву,
6. не къ народамъ многимъ съ
невнятною рѣчью и съ непонятнымъ
языкомъ, которыхъ словъ ты не
разумѣлъ бы; да еслибы Я послалъ
тебя и къ нимъ, то они послуша-
лись бы тебя;
жественныя истины для человѣка съ духовнымъ разумѣніемъ имѣютъ отрадныя и успо-
коительныя стороны" (Генгстенбергъ). „Съѣденіе свитка не столь странный символъ для
древности н востока, какъ для насъ. Мы рѣзко различаемъ межту тѣлесной и духовной
жизнью и думаемъ, что питаніе служитъ поддержанію только первой; для древняго же
человѣка ѣда была больше, чѣмъ физическое подкрѣпленіе; въ древней Аравіи общеніе
въ ѣдѣ служило началомъ и для общенія въ жизни, связывая ядущихъ и въ духовныхъ
стремленіяхъ; ѣда— это непосредственное питаніе крови, которая съ своей стороны есть
сѣдалище души; припомнимъ, что чрезъ вкушеніе плода съ древа райскаго можно было
достигнуть обладанія духовными познаніями; можно указать, наконецъ, и на христіан-
скую идею вечери въ царствіи небесномъ" (Вертолетъ). ЬХХ въ 1 ст. не имѣютъ евр.
предложенія: „съѣшь этотъ свитокъ", почему его считаютъ глоссой по Іер. XV, 18, а
въ 3 ст. вмѣсто „чрева" имѣютъ „уста", что вѣроятно ошибка переписчика: атбра^оѵ —
атбріа аои.
4. Теперь уже Іезекіиль посвященъ въ пророка, почему тотчасъ слышитъ изъ устъ
Божіихъ торжественную стереотипную формулу, употреблявшуюся при посольствѣ проро-
ковъ (Исх. III, 10; Ис. VI, 8, 9; Іер. I, 7).
5. Уже сладость, которую ощутилъ пророкъ по съѣденіи свитка и котопая пока-
зывала ему, что сама проповѣдь будетъ давать ему благодатное утѣшеніе, должна была
успокоить его насчетъ тяжести его служенія; но Господь прибавляетъ еще, что и отно-
шенія его къ народу—нельзя сказать, что будутъ до невѣроятности тяжелы: ему при-
дется имѣть дѣло во всякомъ случаѣ не съ какимъ-либо чужимъ народомъ, котораго и
языка онъ не понималъ бы. „Съ рѣчью невнятною и непонятнымъ языкомъ"',
букв. „съ глубокими губами (слав. „глубокорѣчнвымъ", которыя потому говорятъ тихо)
и тяжелымъ, т. е. тяжело движущимся (слав. „косноязычнымъ") языкомъ. Здѣсь можетъ
быть указаніе на то, что кругъ слушателей пророка будетъ лучшая часть іудейскаго населенія
(которая именно и переселена была въ Вавилонію съ нимъ и Іехоиіею), а ие просто-
народье съ своимъ варварскимъ жаргономъ и соотвѣтствующимъ развитіемъ, тогда какъ
въ 6 ст. рѣчь о чужихъ языкахъ и народахъ.
6. Кругомъ дѣятельности пророка будетъ не народы иноязычные (какъ у Іоны)
и ие цѣлый рядъ ихъ, а одинъ родственный народъ. Языкъ—наиболѣе бросающійся въ
глаза признакъ народа (отсюда общее названіе для того и другого въ слав. яз.—
„языкъ"), и еврей степень отчужденности и враждебности къ себѣ извѣстнаго народа
измѣрялъ мѣрою непонятности и странности его языка: Ис. XXXIII, 19. Кромѣ чисто
физическаго затрудненія („которыхъ словъ ты не разумѣлъ ды“) такая миссія
была бы и нравственно тяжела: ее не воодушевляла бы любовь и духовная близость
къ слушателямъ. Но Господь съ горечью замѣчаетъ, что миссія пророка и въ столь не-
благопріятныхъ условіяхъ имѣла бы больше успѣха, чѣмъ среди Израиля. Исторія апо-
столовъ доказала впослѣдствіи это. „До того дошло уже тогда во Израилѣ; пророкъ
какъ бы предчувствуетъ будущаго Павла" (Эвальдъ). Мысль, что отъ язычниковъ можно
ждать меньше худого, чѣмъ отъ Израиля, проводится не разъ Іезекіилемъ: V, 6; XVI, 27,
48; XXIII, 45.—Въ этомъ стихѣ буквально повторены изъ предыдущаго слова: „съ
невнятною рѣчью и непонятнымъ языкомъ", безъ которыхъ легко обойтись и
которыя ослабляютъ мысль: „которыхъ словъ Ты не понималъ бы"; почему эти слова
считаютъ прибавкой изъ 5 ст.; ихъ нѣтъ въ Пешнто.
236
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 3.
7. а домъ Израилевъ не захочетъ
слушать тебя, ибо они не хотятъ
слушать Меня, потомучто весь домъ
Израилевъ съ крѣпкимъ лбомъ и
жестокимъ сердцемъ.
8. Вотъ, Я сдѣлалъ и твое лице
крѣпкимъ противъ лицъ ихъ и твое
чело крѣпкимъ противъ ихъ лба.
9. Какъ алмазъ, который крѣпче
камня, сдѣлалъ Я чело твое; не
бойся ихъ и не страшись передъ
лицомъ ихъ, ибо они мятежный
домъ“.
10. Й сказалъ мнѣ: „сынъ чело-
вѣческій! всѣ слова Мои, которыя
буду говорить тебѣ, прими сердцемъ
твоимъ и выслушай ушами твоими;
11. встань и пойди къ переселен-
нымъ, къ сынамъ народа твоего, и
говори къ нимъ, и скажи имъ: такъ
говоритъ Господь Богъ! будутъ ли
они слушать, или не будутъ".
12. Й поднялъ меня духъ; и я
слышалъ позади себя великій гро-
мовый голосъ: „благословеннаслава
Господа отъ мѣста своего!"
7. Если тѣмъ не менѣе народъ Израильскій не станетъ слушать пророка, то при-
чина этому другая. „Домъ Израилевъ не захочетъ слушать тебя, ибо они не
хотятъ слушать Меня." Съ такою же трогательностью Богъ утѣшалъ нѣкогда
Самуила (1 Цар. ѴШ, 7, 8) и Спаситель—апостоловъ (Лк. X, 16). Болѣе же глубокая
причина этого коренится въ природныхъ душевныхъ свойствахъ Израиля: это народъ съ
„крѣпкимъ лбомъ (подобно бодающимся животнымъ; ЬХХ: <рікбѵеіхос „непокориви",
п. ч читали вмѣсто „мацах"—„лобъ" „маца"—„ссора") и жестокимъ (черствымъ)
сердцемъ". Несмотря на близость выраженія къ II, 4, мысль здѣсь другая: здѣсь ха-
рактеристика Израиля съ психологической стороны, тамъ съ исторической („они и
отцы ихъ").
8. Упорству народа Богъ противопоставитъ такое же упорство пророка, упорство
конечно „въ благородномъ смыслѣ истинно пророческаго мужества, не позволяющаго
сломить себя ничѣмъ въ борьбѣ" (Эвальдъ).
9. ЬХХ читали вмѣсто „шамир"—„алмазъ" похожее по начертанію нарѣчіе
„тамид"—„всегда", а вмѣсто „мацах"—„лобъ" „маца"—„ссора": „и будетъ всегда
крѣпчае камене дахъ прю твою", т. е. крѣпче камня будетъ твоя пастырско-пророче-
ская борьба съ ихъ упорствомъ.
10. Ободривъ и вооруживъ пророка ва борьбу съ препятствіями, Господь напоми-
наетъ ему о первомъ условіи надлежащаго прохожденія пророческаго служенія—внима-
тельномъ отношеніи къ получаемымъ откровеніямъ. „Прими сердцемъ и выслу-
шай ушами" — риторическій оборотъ батгрсѵ лрбтероѵ (заднее впереди) какъ Ис.
ЬХІѴ, 4,
11. Въ заключеніе призывной рѣчи Господа пророку указывается ближайшій кругъ
его служенія: переселенцы, сыны народа твоего (недостойнаго уже называться Моимъ).
Слѣд. Іезекіиль былъ не писателемъ — пророкомъ только.
12. Повелѣніе идти къ Израильскому народу тотчасъ же и осуществляется на
пророкѣ тѣмъ, что „духъ" поднимаетъ его и. какъ видно изъ ст. 14 и 15, переноситъ
въ Тел-Авнвъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ видѣніе исчезаетъ предъ нимъ; но это происходитъ такъ,
что самъ пророкъ удаляется высшей силой отъ него, такъ что оно оказывается сзади
его („позади меня"); какъ онъ не изъ себя произвелъ видѣніе, такъ не можетъ онъ
своей волей и удержать его; онъ находится всецѣло во власти ранѣе упомянутаго
„духа" (см. ст. 2). Объятый духомъ, готовый начать дорогу, пророкъ слышитъ позади
себя „великій громовый голосъ" (букв. голосъ великаго землетрясенія), говорившій
(слав. „глаголющихъ", т. е. животныхъ; въ евр. нѣтъ): „благословена слава Господа
отъ мѣста своего". Кому принадлежалъ голосъ, не сказано; иа основаніи Апок. IV*
8, Ис. VI, 6 думаютъ, что четыремъ животнымъ и что съ ихъ стороны это была хва.
лебная или благодарственная за призваніе пророка пѣснь. Подлинный текстъ произво_
дитъ впечатлѣніе, что это былъ голосъ самой земли, какъ бы пришедшей въ потрясеніе
и восторгъ отъ остановки на этомъ мѣстѣ ея Славы Божіей. Голосъ объяснилъ пророк^
кое-что въ видѣніи: Шехнну, которую бывшій священникъ привыкъ представлять себѣ
ГЛАВА 3.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
237
13. и также шумъ крыльевъ жи-
вотныхъ, соприкасающихся одно къ
другому, и стукъ колесъ подлѣ
нихъ и звукъ сильнаго грома.
14. И духъ поднялъ меня и взялъ
меня. И шелъ я въ огорченіи, со
встревоженнымъ духомъ; и рука
Господня была крѣпко на мнѣ.
15. И пришелъ я къ переселен-
нымъ въ Тел-Авивъ, живущимъ
во мракѣ Святаго святыхъ, онъ видитъ теперь внѣ храма; такъ пусть онъ знаетъ, что
храмъ не есть исключительное и даже главное мѣсто ея обитанія; она полнѣе откры-
вается въ другой таинственной области жизни и бытія, гдѣ у нея есть болѣе достойные
носители, гдѣ ее благословляютъ достойнѣе, чѣмъ „благословенъ Господь отъ Сіона"
(Пс. СХХХІѴ, 21)
13. Гулъ землетрясенія (рус. пер.: „сильнаго грома", ср. 12 ст.) соединялся
(отсюда вторичное упоминаніе о немъ въ этомъ стихѣ) съ шумомъ крыльевъ и колесъ
у животныхъ видѣнія, не заглушая очевидно послѣдняго, какъ не менѣе сильнаго.
Вмѣстѣ съ силою этотъ оглушительный шумъ отличался стройностью, такъ какъ исходилъ
отъ соприкасающихся (слав. пер.: „скриляющнхся") крыльевъ и строго согласованныхъ
съ ними въ движеніяхъ колесъ, что говорило объ удаленіи Славы Господней (ср. X, 16,
19. ХЫП, 2). ЬХХ начинаютъ стихъ, съ такъ повидимому не идущаго сюда, „вндѣхъ"
(т. е. „гласъ"), но хорошо подтверждаемаго Исх. XX, 18. Апок. 1, 12, которое, какъ
непонятное, легко могло выпасть изъ текста.
14. „И духъ поднялъ меня и взялъ меня. И я шелъ". Нельзя доказать,
что это было чудесное перенесеніе пророка вѣтромъ по воздуху. Кромѣ странности
такого предположенія, ему противорѣчитъ въ данномъ случаѣ и выраженіе: „я шелъ";
пророкъ слѣд. шелъ въ собственномъ смыслѣ, но шелъ объятый духомъ. Здѣсь очевидно
разумѣется то получудесное, полуесгественное переведеніе съ мѣста на мѣсто, которому
подвергались н другіе пророки: Илія (3 Цар. ХѴШ, 12), Елисей (4 Цар. II, 11) и
даже апостолы (Дѣян. ѴШ, 39). Въ чемъ состояло оно, трудно сказать. Это необыкно-
.веиное путешествіе пророкъ совершалъ „въ огорченіи, со встревоженнымъ духомъ";
причемъ то особенное состояніе, въ которомъ онъ былъ при видѣніи, еще не прошло:
„рука Господня была крѣпко на мнѣ". „Со встревоженнымъ духомъ" въ евр.
„хамат" &яас Хеубр.еѵоѵ; правильнѣе переводятъ его: „въ раздраженіи". Огорченіе и
раздраженіе пророка, обыкновенно думаютъ, вызывалось нечестіемъ Израиля. Но это
нечестіе едва ли для него обнаружилось лишь во время бывшаго видѣнія. Посему
можетъ быть справедливѣе объяснять огорченіе и раздраженіе пророка сознаніемъ тяжести
предстоящаго ему дѣла и возмущеніемъ противъ сего его человѣческой природы; ср.
восклицаніе Іереміи: „не буду пророчествовать". Послѣ призванія къ пророчеству мысли
одна другой тяжелѣе должны были являться у Іезекіиля: онъ преемникъ Иліи, Исаіи,
Іереміи, продолжатель дѣла ихъ; но можно ли продолжать дѣло почти погибшее? чего
достигли эти великіе ревнители Славы Божіей своими неимовѣрными трудами? сталъ ли
Израиль лучше? „они упорны, какъ отцы ихъ, до сего дня", сказалъ объ Израилѣ
Самъ Господь, пославшій его. Недаромъ для выступленія на общественное служеніе
пророку потребовалось еще два откровенія, два призванія (Ш, 16 и д. и Ш, 22 и д.).
ЬХХ боялись усматривать здѣсь мысль о какомъ-либо огорченіи и возбужденіи: первое
понятіе , они передаютъ „вознесенъ", р.ет&оро$, т. е. шелъ полуподнятъ въ воздухѣ
(?), д. б. читая „рам“ вмѣсто „мар" (Ватик. код. опускаетъ); а второе—„во устрем-
леніи, брр.^, духа моего", т. е. съ сильной ревностью къ проповѣди.
15. „Тел-Авивъ" не былъ первоначальнымъ мѣстомъ жительства пророка до
видѣнія, ибо онъ говоритъ, что пришелъ туда, а не возвратился, хотя это селеніе тоже
находилось на рѣкѣ Ховаръ, т. е. въ области, бассейнѣ ея. Вѣроятно, въ области
р. Ховаръ это была болѣе значительная іудейская колонія, въ которой было сосредото-
чено мѣстное іудейское управленіе, судя по тому, что тамъ нахолгчъ „старѣйшинъ Іуди-
ныхъ" (ѴІП, 1. XIV, 1). Безъ сомнѣнія, такое значеніе этого города или колоніи и
было причиной, почему Іезекіиль по вообще полученному повелѣнію „идти къ пере'се-
238
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 3.
при рѣкѣ Ховарѣ, и остановился I среди нихъ семь дней въ изумле-
тамъ, гдѣ они жили, и провелъ |ніи.
ловцамъ" не началъ проповѣди съ мѣста, на которомъ онъ жилъ и гдѣ онъ тоже на-
ходился „среди плѣнниковъ" (I, 1), а отправляется для этой цѣли въ Тел-Авивъ, какъ
Амосъ изъ Ѳекон послѣ своего призванія пошелъ въ Виѳлеемъ, а Іеремія изъ Анаѳоѳа
въ Іерусалимъ. Что касается названія н мѣстоположенія Тел-Авива, то установлено, что
въ Ассиріи, Месопотаміи и Сиріи было много мѣстностей и городовъ съ прсдъимеиемъ
Тел (Езд. II, 59 и Неем. VII, 61 называютъ возвратившихся въ Іудею плѣнниковъ изъ
Телмелаха и Телхарши, кромѣ того извѣстны Тел-Бирте, Тел-Вазеръ, Тел-Еда и др.
„Тел" по —араемейскн значитъ „холмъ", соотвѣтствуетъ ассирійскому „тиллу", ср. араб.
„тал"—„куча" „груда". Особенно часто это названіе прилагается къ грудамъ кирпича,
которыя такъ часто встрѣчаются въ развалинахъ Вавилоніи. Вторая же составная часть
этого названія „Авивь" уже чисто-еврейское слово я значитъ „колосъ". Слѣд. все
названіе будетъ значить „холмъ или груда колосьевъ" (бл. Іеровимъ), каковое названіе
могло бы говорить о плодородіи мѣста. Но соединеніе въ названіи арамейско-вавилои-
скаго слова съ евр. подозрительно; по-вавилонски же „колосъ"—„субулту", а слова
„авнв" совсѣмъ нѣтъ въ вавнлон. языкѣ. И невѣроятно (думаетъ Кречмаръ), чтобы
іудейскіе плѣнники поселены были на плодородныхъ мѣстахъ (замѣчательно, что Пешито
переводитъ „Тел-Авивъ"—„холмъ скорби"), а скорѣе на громадныхъ мѣстностяхъ съ
песчаными заносами, которые назывались „тнл-абуби" и которыя разсѣяны но всей
Вавилоніи; иа одномъ изъ такихъ безымянныхъ заносовъ практичный Навуходоносоръ
могъ поселить главную массу евреевъ, чтобы они могли культиввровать его; и названіе
его стало впослѣдствіи собственнымъ именемъ, гебраизовавшнсь или измѣненное съ
намѣреніемъ, такъ какъ позднѣйшіе іудеи могли льстить себя мыслью, что языческій
царь Навуходоносоръ, привлекшій къ своему двору мудраго Даніила, далъ въ жилище
его собратьямъ лучшій кусокъ земли, какъ нѣкогда фараонъ братьямъ Іосифа. Созвучный
съ Тел-Авивомъ древній городъ Таллаба 37° широты и 54° долготы слишкомъ иа сѣверѣ
для Іезекіилева Тел-Авива и не отвѣчаетъ установленному въ объясненіи I, 1 положе-
нію Ховара, а соотвѣтствуетъ прежде допускавшемуся тожеству Іезекіилева Ховара сч,
однимъ изъ притоковъ Евфрата у Кархемыша. ЬХХ не считали слово „Тел-Авивъ" собст-
веннымъ именемъ, названіемъ города (вѣроятно потому что оио стоитъ безъ предлога, что
дѣйствительно странно н шероховато) и перевели „вознесенъ (отъ „тала"—„висѣть",
т. е. пришелъ къ плѣнникамъ носимый духомъ) и обыдохъ" (читая вмѣсто „авивъ" д. б.
близкое по начертанію „асов" или „савнв", т. е. обошелъ живущихъ на Ховарѣ).—
„И остановился тамъ, гдѣ они жили". Трудно объяснимая прибавка, особенно
въ томъ видѣ, какой она имѣетъ въ евр. т. „которые жили тамъ" греч. той; бѵта;АхеІ.
Можетъ быть ближайшее опредѣленіе къ „живущимъ на Ховарѣ" (тамъ, т. е. въ Тел-Авивѣ).
А въ томъ смыслѣ, какой даетъ ему рус. переводъ, это выраженіе можетъ значить
повидимому только, что пророкъ пришелъ не вообще въ Телавивъ, а къ тому мѣсту его,
гдѣ жили іудейскіе плѣнники; но рус. пер., какъ н слав., читаютъ вмѣсто евр.
„ваешер" „н которые" — „вайешев" „н сѣлъ", „сѣдохъ", т. е. остановился. — „Про-
велъ среди нихъ семь дней въ изумленіи". „Въ изумленіи", по евр. „машмим",
что иначе переводится „въ печали" (Езд. IX, 3, 4. Дан. VIII, 27). Изумленіе разу-
мѣется отъ видѣнія; печаль же могла происходить отъ одной изъ указанныхъ въ объ-
ясненіи 14 ст. причинъ. Другіе тоже слово переводятъ: „въ молчаніи" (Вертолетъ),
„въ безпамятствѣ и оглушеніи" (Кречмаръ), то н другое отъ видѣнія (т. о. Іезекіиль
только медленно приходить въ себя отъ состоянія, въ которое онъ приведенъ видѣ-
ніемъ). ЬХХ это рѣдкое слово переводятъ: йѵаатре<рбреѵо$, „ходя" „т. е. пророкъ
7 дней ходилъ между плѣнниками, можетъ быть знакомясь съ ними и изучая будущее поле
своей дѣятельности. Въ этомъ состояніи, каково бы оно ни было, пророкъ провелъ
7 дней: у евреевъ время торжественной скорби продолжалось 7 сутокъ (Іовъ II, 13.
Быт. ХЬ, 10 и мн. др.); вообще 7—символическое число, которое прилагается къ дѣ-
ламъ Божіимъ; а для Іезекіиля, какъ священника, оно имѣло особое значеніе по бого-
ГЛАВА 3.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ,
239
16. По прошествіи же семи дней
было ко мнѣ слово Господне:
17. „сынъ человѣческій! Я поста-
вилъ тебя стражемъ дому Израи-
леву, и ты будешь слушать слово
изъ устъ Моихъ и будешь вразум-
лять ихъ отъ Меня.
18. Когда Я скажу беззаконнику.
„смертію умрешь!" а ты не будешь
вразумлять его и говорить, чтобъ
остеречь беззаконника отъ беззакон-
наго пути его, чтобъ онъ живѣ
былъ, то беззаконникъ тотъ умретъ
въ беззаконіи своемъ, и Я взыщу
кровь его отъ рукъ твоихъ.
служебному примѣненію, напр. въ отношеніи обрядовой чистоты, посвященія (Исх. XXIX,
29. Лев. ѴІП, 33; ср. Іез. XXXIX, 9, 12, 14). О прибытіи пророка въ Тел-Авивъ
не могли ие узнать его жители (на это указываетъ замѣчаніе „среди нихъ" и чтеніе
ЬХХ: „ходя посреди ихъ“); страннымъ душевнымъ состояніемъ и видомъ своимъ, а
можетъ быть н упорнымъ молчаніемъ о происшедшемъ съ нимъ (о Ховарскомъ видѣніи не
замѣчено, какъ о другихъ, что оно было тотчасъ разсказано пророкомъ кому-либо),
Іезекіиль долженъ былъ возбудить удивленіе и любопытство; а это подготовляло въ
душахъ народа почву для воспріятія будущихъ рѣчей пророка.
16—21. Новое откровеніе пророку, можетъ быть въ формѣ внутренняго голоса Божія,
а не извнѣ слышаннаго, какъ во время видѣнія (что видно изъ II, 1, 2), касалось бли-
жайшихъ задачъ его пророческой дѣятельности—по отношенію къ современникамъ, тогда
какъ во время призванія указаны были болѣе широкія задачи—по отношенію ко всему
„дому Израилеву". Бывшее чрезъ 7 дней послѣ видѣнія и призванія, это откровеніе
пророку могло быть отвѣтомъ Божіимъ на размышленія пророка о томъ, какъ же ему
приступить къ своему тяжелому служенію, съ чего начать. Нужно начинать не съ народа,
какъ цѣлаго, а съ отдѣльныхъ личностей—съ закоренѣлыхъ грѣшниковъ и колеблю-
щихся праведниковъ. Народъ, какъ цѣлый, можно было разсматривать (пока) какъ погиб-
шій и нужно было спасать по кр. и. отдѣльныхъ лицъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ откровеніе
успокаивало пророка на счетъ бывшей по кр. м. для него очевидною безуспѣшности его
будущей дѣятельности: если своими обличеніями онъ и не спасетъ обличаемыхъ, то
спасетъ по крайней мѣрѣ свою душу; молчаніе же его погубитъ и согрѣшающихъ, и его.
17. Сравненіе пророка со стражемъ, стоящимъ на высокой башнѣ и предупреж-
дающемъ о приближающейся и другимъ невидимой опасности, указываетъ на особенную
нравственную высоту пророка надъ современниками и духовную прозорливость его. Такое
сравненіе употребляли Исаія (ЬѴІ, 10) и Іеремія (VI, 7); у Іез. XXXIII, 2, 6, 7 оно
повторено н подробно объяснено. „Ты будешь слушать слово изъ устъ Моихъ и
будешь вразумлять ихъ отъ Меня°. Пророкъ предостерегается отъ привнесенія
чего-либо своего, своей иниціативы и взглядовъ въ пророческую дѣятельность. Выступая,
какъ стражъ, лишь въ критическіе моменты жизни народа и отдѣльныхъ лицъ, оиъ
долженъ говорить только внушенное Богомъ и отъ имени Божія. Онъ не ораторъ
и не общественный дѣятель. Когда ему не говоритъ Богъ, онъ долженъ молчать
(ср. ст. 26, 27).
18. „Когда я скажу беззаконнику0, т. е. поручу тебѣ сказать отъ имени
Моего. Возможно, что кромѣ отдѣльныхъ личностей подъ беззаконникомъ и далѣе подъ
праведникомъ „разумѣется существо идеальное, которое олицетворяетъ собою видъ"
(Генгстенбергъ).—„Смертію умрешь0. Сдѣланная впервые относительно райской запо-
вѣди (Быт. II, 17), эта угроза имѣетъ и здѣсь такой же смыслъ, обнимая всѣ земныя
бѣдствія, заключающіяся смертію.—„И ты не будешь вразумлять его°—„по страху,
лѣности или потворству" (бл. Іеронимъ).—„Взыщу кровь его отъ рукъ твоихъ0.
Выраженіе, заимствованное также (какъ „смертію умрешь") изъ Быт. (IX, 5; ср. ХЫІ, 22).
Нерадивый пророкъ наказывается Богомъ, какъ убійца (смертію). „Если виновный въ
смерти тѣла, имѣющаго все равно когда-либо умереть, считается столь тяжкимъ.преступ-
никомъ, то насколько тяжелѣе преступленіе виновнаго въ смерти души, которая вѣчно
жила бы, если бы услышала слово исправленія" (св. Григорій Двоесловъ).
240
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 3.
19. Но если ты вразумлялъ без-
законника, а онъ не обратился отъ'
беззаконія своего и отъ беззакон-
наго пути своего, то онъ умретъ
въ беззаконіи своемъ, а ты спасъ
душу твою.
20. И если праведникъ отступитъ
отъ правды своей и поступитъ без-
законно, когда Я положу предъ
нимъ преткновеніе, и онъ умретъ,
то если ты не вразумлялъ его, онъ
умретъ за грѣхъ свой, и не припо-
мнятся ему праведныя дѣла его,
какія дѣлалъ онъ; и Я взыщу кровь
его отъ рукъ твоихъ.
21. Если же ты будешь вразу-
млять праведника, чтобы правед-
никъ не согрѣшилъ, и онъ не со-
грѣшитъ; то и онъ живъ будетъ,
потому что былъ вразумленъ, и ты
спасъ душу твою".
22. И была на мнѣ тамъ рука Го-
спода, и Онъ сказалъ мнѣ: встань
и выйди въ поле, и Я буду гово-
рить тамъ съ тобою.
23. И всталъ я и вышелъ въ поле;
и вотъ, тамъ стояла слава Господня,
какъ слава, которую видѣлъ я при
рѣкѣ Ховарѣ; и палъ я на лице
свое.
19. „Отъ беззаконія своего и отъ беззаконнаго пути своего". Первое
означаетъ здѣсь отдѣльный грѣховный поступокъ, а второе—грѣховное направленіе жизни.
20. „Когда я положу предъ нимъ преткновеніе", т. е. искушеніе (слав.
„муку", греч. рйааѵоѵ „дознаніе чрезъ пытку"). Разумѣется такъ называемое попуще-
ніе Божіе къ искушенію, которое въ собственномъ смыслѣ исходить отъ Бога не можетъ
(Іовъ I, 12. Іак. I, 13).—„Если ты не вразумлялъ его, онъ умретъ за грѣхъ
свой". О беззаконникѣ такого предположенія не было сдѣлано (ср. ст. 18 н 19) п. ч.
по отношенію къ согрѣшившему праведнику недостатокъ своевременнаго обличенія
можетъ оказаться единственною причиною его духовной смерти, тогда какъ грѣшника,
рѣдко спасаетъ обличеніе.—„И не припомнятся ему праведныя дѣла его". Тяж-
кій грѣхъ можетъ настолько испортить праведника, что всѣ прежнія добродѣтели его
изчезнутъ безслѣдно съ души его. Кромѣ того пр. Іезекіиль, какъ ветхозавѣтный чело
вѣкъ, говоритъ болѣе о земной участи праведника и грѣшника, чѣмъ о загробной, гдѣ
воздастся коемуждо по дѣламъ его.
21 ст. ие выдерживаетъ параллелизма съ 19 въ такой степени, какъ 20 съ 18.
Даны слѣдующія возможности: а) пророкъ не вразумляетъ, и согрѣшающій (беззакон-
никъ или праведникъ) погибаетъ; Ъ) пророкъ вразумляетъ, но его не слушаютъ; с) про-
рокъ вразумляетъ н его слушаютъ; по отношенію къ грѣшнику допускаются а н Ъ, по
отношенію къ праведнику а и с, понятно, почему.- „То и онъ живъ будетъ... и
ты спасъ душу свою". „Ты пріобрѣлъ сразу двѣ жизни: себѣ и ему" (бл. Ѳеодоритъ).
„И себя, и насъ спасаете, когда оставляете беззаконіе; и себя, и васъ спасаемъ, когда
не молчимъ о томъ, что нехорошо" (св. Григорій Двоесловъ).
22—23. Повтореніе Ховарскаго видѣнія, столь величественнаго и исключитель-
наго. чрезъ такой короткій промежутокъ временн (сейчасъ или очень скоро послѣ откро-
венія III, 16, какъ показываетъ отсутствіе даты въ 22 ст. прн наличности ея въ 16;
во всякомъ случаѣ менѣе года: ср. I, 2 и VIII, 1) могло быть вызвано продолжающейся
нерѣшительностью пророка начать свое служеніе въ виду основательно ожидаемой имъ
безплодности его. Несправедливо предполагаютъ, что послѣ откровенія III, 16 н д. про-
рокъ началъ свою проповѣдь, но вынужденъ былъ замолчать, почему въ III, 25—27
ему дается новая программа; если-бъ это было, почему бы н не сказать объ этомъ п
оставлять между 21 и 22 ст. „зіяющую дыру" (Вертолетъ). Если для разъясненія нѣко-
торыхъ недоумѣній, порожденныхъ въ пророкѣ призывною рѣчью, достаточно было внут-
ренняго откровенія (III, 16—21), то для фактическаго введенія пророка въ его служе-
ніе и для сообщенія ему подробной н точной инструкціи для дѣятельности нужно было
внѣшнее откровеніе, новое явленіе Божіе.—„Выйди въ поле"—въ цѣляхъ уединенія,
которое требовалось для видѣнія. „Поле" точнѣе съ евр. „равнина", окружавшая холмъ,
на которомъ расположенъ былъ Тел—Авивъ.—„Тамъ стояла слава Господня." Слѣд.
пророкъ засталъ ее уже тамъ, а на Ховарѣ она явилась, пришла къ пророку; точно
ГЛАВА 3.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
241
24. И вошелъ въ меня духъ и
поставилъ меня на ноги мои, и Онъ
говорилъ со мною и сказалъ мнѣ:
иди, и запрись въ домѣ твоемъ.
25. И ты, сынъ человѣческій,—
вотъ, возложатъ на тебя узы, и свя-
жутъ тебя ими, и не будешь хо-
дить среди нихъ.
26. И языкъ твой Я прилѣплю
къ гортани твоей, и ты онѣмѣешь * 4
и не будешь обличителемъ ихъ,
ибо они мятежный домъ.
27. А когда Я буду говоритъ съ
тобою, тогда открою уста твои, и
ты будешь говорить имъ: „такъ го-
воритъ Господь Богъ!“ кто хочетъ
слушать,—слушай; а кто не хочетъ
слушать,—не слушай: ибо они мя-
тежный домъ.
также въ слѣдующемъ видѣніи VIII —XI гл. пророкъ застаегъ уже ее въ храмѣ. Сойдя
на землю, Богъ какъ бы не оставляетъ ее еще доселѣ и до событій VIII—XI гл.
„Стояла" показываетъ, что подъ славой Господней разумѣется все явленіе, а не напр.
Сидящій на престолѣ; на тоже указываютъ п слѣдующія слова: „какъ слава, кото-
рую я видѣлъ при рѣкѣ Ховаръ11: явленіе повторилось предъ пророкомъ во всей
полнотѣ. Хотя не исключена возможность н того, что „слава Господня" употреблено
здѣсь въ узкомъ смыслѣ—о Человѣческомъ Образѣ, видѣнномъ на Ховарѣ: 1) выраженіе
не такъ рѣшительно, какъ въ ХЫП, 3; 2) повтореніе всего явленія здѣсь не было
такъ необходимо, какъ въ VIII —XI гл. и въ ХЬІІІ; 3) здѣсь нуженъ былъ только
Образъ Господа, какъ въ VIII, 2. Упоминаніе о Ховарѣ показываетъ, что эта рѣка
протекала не близъ Тел—Авива.
24. Богъ даетъ пророку самыя неожиданныя и не могшія не показаться странными
и самому пророку (потому м. пр. и потребовалось новое явленіе Бога ему) наставленія
о первыхъ шагахъ его на его поприщѣ. Іезекіиль не долженъ подобно своимъ великимъ
предшественникамъ ходить по стогвамъ и улицамъ съ грозными рѣчами, не долженъ вхо-
дить съ ними въ дома знатныхъ и бѣдныхъ; пусть онъ спокойно сидитъ у себя дома.
Что „запрись въ домѣ“ нужно понимать такъ, а не въ узкомъ и собственномъ смыслѣ,
видно изъ ѴШ, 1. XIV, 1 и изъ непосредственно слѣдующихъ за этимъ повелѣніемъ
4 символическихъ дѣйствій, которыя, чтобы они имѣли смыслъ, должны были видѣть
хотя случайные посѣтители пророка. Заключеніе пророка въ домѣ должно было имѣть
срокъ, указанный въ 27 ст., такой же, какъ его безмолвіе, и такъ же, какъ послѣднее,
не могло быть безусловнымъ. Этимъ заключеніемъ можно было испытать, какъ по отно-
шенію къ пророку будутъ вести себя его сиотсчественнинп. Бл. Іеронимъ въ заключеніи
и связанности пророка узами (ст. 25) видитъ уже Гое символическое дѣйствіе, указы-
вающее иа осаду Іерусалима. Но I—III гл. цѣликомъ, какъ видно изъ III, 26. 27,
посвящены, въ качествѣ введенія къ книгѣ, описанію призванія пророка вообще къ
пророческому служенію.
25. Чтобы пророку лучше и легче выполнить это заключеніе въ домѣ, ,яжелое
для человѣка съ общественной иниціативой (особенно восточнаго), Богъ хочетъ связать
его. Какъ показываетъ IV, 8, эта связанность доходила по временамъ до того, что про-
рокъ не могъ перевернуться съ бока на бокъ. Рѣчь очевидно о настоящемъ онѣмѣніи
параличномъ состояніи тѣла пророка, захватившемъ и языкъ (ст. 26). „Возлэм. ѵѣъ“'
свяжутъ“ очевидно безличныя выраженія, логическое подлежащее которыхъ—небесчая,
сила; но замѣчательно, что въ слѣд. стихѣ—о языкѣ—уже личный оборотъ; ЬХХ и і мотъ
и здѣсь личный, но страдательный оборотъ: „се дашася на тя узы". „Эти узы можетъ быть
возложены были и видимымъ образомъ иа пророка въ видѣніи" (Мальдонатъ). Все
выраженіе слишкомъ рѣшительно для слѣдующаго пониманія: „злоба и упорство сооте-
чественниковъ пророка будетъ какъ бы узами, связанный которыии онъ не будетъ допу-
щенъ къ свободному дѣйствію въ прохожденіи своего служенія" (Трошонъ).
26—27. Въ отличіе отъ прежнихъ пророковъ, не умолкавшихъ въ свонхъ обличе-
ніяхъ нечестія, проповѣдь Іезекіиля, по крайней мѣрѣ на первыхъ порахъ, будетъ
нѣмая. Для этой цѣли языкъ пророка и физически будетъ бездѣйствовать (и. б. періодическая
нѣмота), служа поразительнымъ знаменіемъ безполезности для народа пророческихъ обличе-
242
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 4.
ГЛАВА 4-я.
1. И ты, сынъ человѣческій, возь-1 редъ собою, и начертай на немъ
ми себѣ кирпичъ и положи его пе-1 городъ Іерусалимъ;
ній. Опытъ показалъ, что упорство народа обличеніями нельзя сломать; нужно ждать,
пока оно сломлено будетъ другимъ, болѣе рѣшительнымъ способомъ—паденіемъ Іеруса-
лима, послѣ котораго лишь откроются уста пророка (ХХХІП, 21 — 22). До этого же
времени уста пророка будутъ открываться только для передачи прямыхъ н, вѣроятно, осо-
бенно нужныхъ откровеній Божіихъ, именно обличеній (ІИ, 17 и д.). Что пророкъ не
безмолствовалъ совсѣмъ и до паденія Іерусалима, показываютъ XI, 25, XIV, 4. Но
послѣ этого событія пророкъ могъ свободно, а ие по волѣ лишь Божіей владѣть языкомъ
своимъ, и самыя пророческія рѣчи полились у него обильнѣе, не по исключительнымъ
лишь поводамъ, не для обличеній лишь; съ того времени начинаются утѣшительныя
рѣчи его.
IV.
Символическія дѣйствія.
1—3. Рисунокъ осады Іерусалима,—4—8. Лежаніе на лѣвомъ и правомъ боку.—9—17.—
Питаніе нечистою пищею.
Пророкъ, которому запрещено говорить, долженъ въ видимыхъ образахъ (какъ бы
жестами в мвмнкой) представить іерусалимъ 1) осаждаемымъ, 2) голодающимъ и 3) за-
воевываемымъ. А такъ какъ бѣдствія осады продолжаются и въ плѣну, который есть сво-
его рода долголѣтвяя осада народа, то въ изображеніе первой входитъ н представленіе
послѣдняго. Каждый изъ указанныхъ трехъ моментовъ выраженъ нъ особомъ символиче-
скомъ дѣйствіи (послѣднее уже въ V гл.), но между первымъ и вторымъ вставлено си-
мволическое изображеніе плѣна, такъ что всѣхъ символическихъ дѣйствій 4, соотвѣт-
ственно 4 небеснымъ карамъ, обыкновенно постигающимъ грѣшниковъ и какъ бы при-
ходящимъ отъ 4 вѣтровъ земли (XIV, 21; ср. объясн. I, 5). Каждое слѣдующее симво-
лическое дѣйствіе описано и объяснено подробнѣе предыдущаго, а къ послѣднему (V,
1—4) присоединено обстоятельное обоснованіе всѣхъ этихъ угрозъ (V, 5—17).
1. „И ты, сынъ человѣческій“. Продолженіе рѣчи Божіей въ ІП гл.; слѣд.
символическія дѣйствія пророку велѣно совершить но время подобнаго ховарскому явле-
нія ему Бога въ Тел-Авивской равнинѣ, которое послѣдовало вскорѣ (см. объясн. ІП, 22)
послѣ Ховарскаго видѣнія, вѣроятно въ томъ же году. Если бы повелѣніе совершить
эти символическія дѣйствія дано было въ другой разъ, а не тогда, было бы прибавлено
въ началѣ IV главы, какъ въ VI и ѴП гл.; „н было ко мнѣ слово Господне" Но са-
мое видѣніе Славы Господней могло и не продолжаться ио все время настоящаго откро-
венія, которому не было надобности быть болѣе, чѣмъ внутреннимъ. Такимъ образомъ
изображавшія осаду н взятіе Іерусалима символическія дѣйствія совершены были пророкомъ
ва 4 года ранѣе, самвхъ событій,—промежутокъ времени, за который ихъ естественнымъ пу-
темъ предвидѣть нельзя было, ибо только въ 4 годъ своего царствованія (за годъ до
призванія Іезекіиля и его символическихъ дѣйствій) Седекія вступилъ въ союзъ съ На-
вуходоносоромъ, въ 7 году измѣнилъ ему, а въ 9 началась осада Іерусалима, тянувшаяся
2 года. — Кирпичи въ Ассиріи и Вавилонѣ употреблялись не только для построекъ
(для которыхъ тамъ они были исключительнымъ матеріаломъ), но и для письма: открыты
цѣлыя библіотеки, написанныя клинообразными знаками на такихъ кирпичахъ или гли-
няныхъ плиткахъ Писали на сырыхъ плиткахъ, а потомъ засушивали. Наиболѣе интересные
памятники ассирійской цивилизаціи дошли до насъ на глинѣ. Рисунки на кирпичахъ
тоже дошли до насъ; Британскій музей владѣетъ нѣсколькими такими экземплярами, откры-
ГЛАВА 4.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
243
2. и устрой осаду противъ него и
сдѣлай укрѣпленіе противъ него, и
насыпь валъ вокругъ него и рас-
положи станъ противъ него, и раз-
ставь кругомъ противъ него стѣно
битныя машины;
3. и возьми себѣ желѣзную доску
и поставь ее какъ-бы желѣзную
стѣну между тобою и городомъ, и
обрати на него лице твое, и онъ
будетъ въ осадѣ, и ты осаждай
его. Это будетъ знаменіемъ дому
Израилеву.
тыми въ Нимрудѣ. Настоящее символическое дѣйствіе Іезекіиля могло заключать въ себѣ
и такую мысль, что когда-то осада Іерусалима будетъ записана на вавилонскихъ плиткахъ.
Но едва ли въ данномъ случаѣ пророкъ воспользовался плиткой, хотя Симмахъ ставить
лХіѵЭ'іоѵ, а ЬХХ съ тою же цѣлью придаютъ здѣсь женскій родъ. Обыкновен-
ный кирпичъ н скорѣе могъ быть подъ рукою, н болѣе годился для цѣли по своей вели-
чинѣ: кирпичи вавилонскихъ стѣвъ были 1 ф. X 5 д. X 5 Д-—„Начертай (букв.
„выгравируй") на немъ городъ Іерусалимъ**, „весь, какимъ онъ остался въ вѣрной
памяти пророка" (Трошонъ); буквально: „Іерусалимъ, городъ".
2. „И устрой (вмѣсто начерти, —общее выраженіе въ родѣ ХХХП, 18. Іер. I,
іо; осаду**, т. е. иарисуй совокупность всѣхъ осадныхъ работъ, которыя далѣе под-
робно исчисляются.—„Исдѣлай (букв. „построй") укрѣпленіе**, евр. „дайек",—неизвѣ-
стное осадное сооруженіе древнихъ, должно быть спеціально вавилонское, потому что упо-
минается только Іезекіилемъ (ХШ, 17. XXI, 27. XXIV, 8)и Іереміею (ХЬП. 4 4 Цар. XXV,
1): или башня сторожевая, дозорная, для наблюденія съ нея что дѣлается въ городѣ (ср. Ис.
XXXIX, 3), или башия для метанія камней въ городъ, катапульта (если башня, то имя
собирательное, п. ч. у Іереміи и 4 Цар. при йенъ „вокругъ"), или осадная стѣна, со-
отвѣтствующая нашей линіи окоповъ для отраженія вылазокъ, или осадный валъ (отъ
него вела къ стѣнѣ осаждаемаго города насыпь, о которой далѣе рѣчь).,,—И насыпь
валъ**. Онъ насыпался не только изъ песку, но изъ камней, дерна, дерева; на немъ
помѣщались баллисты, и онъ служилъ прикрытіемъ отъ непріятельскихъ стрѣлъ. Греч.
/ісаха (палисадникъ), слав. „острогъ". Если подъ предыдущимъ словомъ разумѣется
валъ, то подъ этимъ — насыпь, ведущая отъ вала и упирающаяся въ городскую стѣну
(ср. Іер. VI, 6. ХХХП, 24. Ис. ХХѴП, 33).—„Ирасположи станъ**, букв. „станы",
ми. ч., лагери, п. ч. непріятельское войско рзсположилось кругомъ всего города не од-
нвмъ, а цѣлымъ рядомъ лагерей; можетъ быть указаніе и на разноплеменность осаждающей
арміи (бл. Іеронимъ: „военные караулы").—„Иразставь стѣнобитныя, машины**,
букв. „бараны", т. е. тараны (ср. Іез. XXVI, 9. Флавій, Пе Ьеііо іибаісо ІП, 7, 19).
Открытія въ Ассиріи показываютъ, что эти орудія были извѣстны тамъ съ глубокой
древности: они изображены на барельефахъ во дворцѣ Нимрода д. б. XII в. до Р. X.
(ЬауагА, ХіпеѵеЬ, і. П, р. 368); изображенія въ Куюнджикѣ во дворцѣ Сеннахерима
показываютъ, что при осадѣ одного города употреблялось не менѣе 7 тарановъ.—Вырѣ-
зать все это на кирпичѣ было не легко; можетъ быть пророкъ обозначилъ все лишь линіями
и точками. Съ наставленіемъ пророку относительно символическаго дѣйствія здѣсь неза-
мѣтно переплетается предсказаніе о всѣхъ подробностяхъ осады: въ этихъ наставленіяхъ
нарисована настолько живая картина осады, что ее на камень могъ бы перенести лишь
очень искусный граверъ.
3. „Желѣзную доску**, точнѣе, какъ и въ слав.: сковороду (противень, листъ),
на которой пеклись напр. хлѣбныя лепешки въ маслѣ (Лев. П, 5). Ею пророку велѣно
воспользоваться, потому что изъ желѣзныхъ вещей она была ближе всего подъ рукою, нахо-
дилась во всякомъ домѣ. Она же могла лучше всего представить желѣзную стѣну между
пророкомъ, представителемъ Бога, и городомъ, изображеннымъ на кирпичѣ: между Іего-
вой и Его св. городомъ теперь слѣд. выросла цѣлая стѣна, непроницаемая какъ же-
лѣзо,—знакъ неумолимости и неотвратимости Божія опредѣленія относительно Іерусалима
(бл. Іеронимъ и Ѳеодоритъ), а можетъ быть и причины ихъ—грѣховности и жестокосердечія
народа (Кимхи: „грубые и черные грѣха"). Эта же доска могла указывать иа несокру-
шимыя осадныя работы кругомъ Іерусалима. На барельефахъ Нимруда и Куюиджика нзоб-
244
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 4
4. Ты же ложись на лѣвый бокъ которые будешь лежать на немъ,
твой и положи на него беззаконіе ты будешь нести беззаконіе ихъ.
дома Израилева: по числу дней, въ
ражеаы осады, въ которыхъ встрѣчаются всѣ предметы, поименованные во 2 ст., и въ
тоже время родъ большихъ щитовъ, утвержденныхъ на землѣ, за которыми укрывались
стрѣлки (Ьауагсі, КіпеѵеЬ II, 345).—„И обрати на него лице твое" (ср. Пс. XXIV,
17 и др.). Смотри на него пристально, не отводя глазъ, полный неутомимаго негодова-
нія, „съ суровымъ и неумолимымъ лицемъ строгаго судін, который; будучи непреклоненъ
въ принятомъ рѣшеніи, смотритъ на виновнаго твердымъ взоромъ" (бл. Іеронимъ). —
„И ты осаждай его". Какъ представитель Бога, пророкъ долженъ теперь самъ осаж-
дать городь. Никто другой, какъ самъ Іегова будетъ осаждать городъ, а непріятельское
войско—только орудіе, которымъ осуществляется Его воля (Іер. XXV, 9. ХХѴП, 6. ХЫП,
10). Такъ н древніе пророки представляли нападеніе врага, расходясь въ этомъ отно-
шеніи до противоположности съ народнымъ воззрѣніемъ, по которому Іегова ие можетъ
отдѣлить Себя отъ народа.— „Это будетъ знаменіемъ дому Израилеву". Эта
символическая осада знаменуетъ угрожающую Іерусалиму судьбу. Домомъ Израилевымъ
названо здѣсь одно Іудейское царство, такъ какъ послѣ паденія Израильскаго царства
оно одно представляло собою всю націю (ср. 2 Пар. XXXV, 18. XXX, 1. XXI, 2.
Ис. ХЬѴПІ, 1); въ такомъ же смыслѣ Іезекіиль употребляетъ это названіе выше: ІП,
7, 17, ниже: V, 4. ѴШ, 6 и др.; отъ этого употребленія онъ отступаетъ только од-
нажды, именно сейчасъ въ ст. 4 и 5.
4—17. Тяжелыя условія осады Іезекіиль не могъ уже начертить на кирпичѣ, а
могъ представить только на самомъ себѣ. Это онъ н дѣлаетъ въ слѣдующемъ символи-
ческомъ дѣйствіи. Если жители осажденнаго Іерусалима терпѣли прежде всего страшное
стѣсненіе, которое дѣлало для нихъ невозможнымъ всякое свободное движеніе, то и
положеніе ихъ въ плѣну не будетъ существенно другимъ, н не только въ теченіе осады,
но и въ плѣну должны будутъ они скудною и нечистою пищею поддерживать свое суще-
ствованіе. То и другое представляется вмѣстѣ въ тѣхъ же двухъ символическихъ дѣй
ствіяхъ и каждое изъ нихъ объясняется сначала по отношенію къ плѣну (ст. 5—6, 13),
а затѣмъ по отношенію къ осадѣ (ст. 8, 16—17), чѣмъ этотъ отдѣлъ возвращается къ
исходному своему пункту — ст. 1—3.
4. Настоящее символическое дѣйствіе состояло въ продолжительномъ, цѣлыми мѣся-
цами, лежаніи пророка на одномъ боку (не но снѣ, п. ч. во время этого лежанія про-
рокъ долженъ съ простертой рукой пророчествовать противъ Іерусалима, изображеннаго
на-кирпичѣ — ст. 7; посему слав. пер. неточно вопреки евр. и греч. „да спиши"),
лежаніи, очевидно непрерывномъ и потому особенно тяжеломъ, могшемъ сопровождаться
болѣзненнымъ онѣмѣніемъ бока, на которомъ лежалъ пророкъ. Такимъ образомъ это симво-
лическое дѣйствіе, не будучи столь поразительнымъ, какъ символическія дѣйствія преж-
нихъ пророковъ, напр. хожденіе нагимъ, ношеніе ярма нлн сожительство съ блудницей,
было не менѣе ихъ сильнымъ, сильнымъ именно внутренней силою своею: пророкъ здѣсь
тяжело страдалъ за весь народъ, преображая страданія Христа за міръ. Одна стихира
въ службѣ пр. Іезекіилю (21 іюля) усматриваетъ вь лежаніи его именно такую мысль:
„Іезекіиле богопріятне, яко Христовъ подобникъ, чуждаго долга томнтельстно претер-
пѣлъ еси, лютѣ истязаемъ, иреднаписуя хотящее честнаго ради креста быти міру спа-
сеніе, богоявленне, и избавленіе" (2 стих. на Госп. воззв.). Это лежаніе означало мучи-
тельную связанность дѣйствій у осажденныхъ н плѣнныхъ, подобную таковой у зако-
ванныхъ въ цѣпи и больныхъ. Пророкъ даетъ понять, что разрушеніемъ Іерусалима,
который былъ истинною главою того и другаго царства, какъ мѣсто святилища, нака-
зано нечестіе всего народа, Израильскаго царства, какъ и Іудейскаго. Лѣвый бокъ ука-
зываетъ на Израильское царство или какъ на низшее сравнительно съ Іудейскимъ, или
какъ на лежащее къ сѣверу, налѣво, если стать лицемъ къ Востоку.— „Положи".
Вукв. „возьми".—„На него"—лѣвый бокъ". „Беззаконіе дома Израилева". Грѣхъ
представляется тяжестью, которую нужно носить (Лев. V, I, 17 н др.), пока она не
ГЛАВА 4.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
245
5. И Я опредѣлилъ тебѣ годы
беззаконія ихъ числомъ дней: три-
ста девяносто дней ты будешь
нести беззаконіе дома Израилева.
6. И когда исполнишь это, то вто-
рично ложись уже на правый бокъ,
и сорокъ дней неси на себѣ безза-
искуплеиа (Числ. XIV, 34); несеніе вини поэтому становится наказаніемъ за нее
(Іез. XXI, 30 л др.); ее можетъ нести и одинъ за другого; таково страданіе Раба
Іеговы въ Ис. ЫІІ гл.; но этотъ случай къ Іезекіилю ве приложимъ: Онъ несетъ вину
только символически, въ знакъ, что Израиль и Іуда должны ее нести. ЬХХ указываютъ
уже въ этомъ стихѣ и число дней, которое долженъ лежать пророкъ иа лѣвомъ боку,
именно 150 дней, которое евр. т. указываетъ только въ слѣд. стихѣ. Такимъ образомъ
ЬХХ указываютъ это число дважды и неодинаково: въ этомъ стихѣ 150. а въ слѣд.
190, что бросаетъ тѣнь сомнѣнія въ подлинности на ихъ прибавку.
5—6. Съ какого и до какого времени нужно считать 390 лѣтъ беззаконія
Израиля и 40 лѣтъ Іуды! Если подъ „годами беззаконія11 разумѣть годы, въ кото-
рые грѣшилъ Израиль (а не годы, въ которые овч. несъ наказаніе за грѣхи), то воз-
можны слѣдующіе способы исчисленія. 1. Раввины (Раши, Кимхи и др.) начинаютъ
счетъ 390 лѣтъ со иступленія израильтянъ въ землю Ханаанскую и оканчиваютъ отве-
деніемъ въ плѣнъ десяти колѣнъ; 151 годъ періодъ судей, 241 — время царей, круг-
лымъ числомъ 390 лѣтъ; но до раздѣленія царствъ беззаконновалт и Іуда съ Израи-
лемъ; почему же беззаконіе послѣдняго исчисляется только въ 40 лѣтъ? 2. Другіе
начинаютъ счетъ съ раздѣленія царствъ: 256 лѣтъ существованіе десятиколѣннаго цар-
ства-1- 134 г. съ паденія его до разрушенія храма; по болѣе вѣрной хронологіи 975 г.
до Р. X раздѣленіе царствъ —589 взятіе Іерусалима Навуходоносоромъ = 386; недо-
стающіе 4 года прибавлены иа правахъ поэтической вольности; но—съ разрушенія
Израильскаго царства грѣшйлъ уже одинъ Іуда; все же это объясненіе вѣроятнѣе пре-
дыдущаго, такъ какъ въ Св. Писаніе часто говорится объ Іеровоамѣ, что онъ ввелъ въ
грѣхъ Израиля. — 40 лѣтъ беззаконія Іуды 1) раввины начинаютъ съ идолослуженія
Маиассін, которое, предполагаютъ ва основаніи 2 Цар. ХХХШ, 13—17, продолжалось
только 16 лѣтъ (п. ч. это именно число нужно прибавить къ слѣдующимъ, чтобы полу-
чилось 40)4-2 г. Айона и, опуская благочестивое царствованіе Іосін, 22 года Іоа-
кима и Седекіи. Или 2) начинаютъ эти 40 лѣтъ съ 13 годэ царствованія Іосіи, съ
выступленія Іереміи на пророческое служеніе, причемъ прежніе грѣхи Іуды, напр. идо-
лослужевіе Ахаза, Манассів, Амона Богъ, предполагается, ие считаетъ изъ-за общественнаго
нокаянія при Іосіи, и оканчиваютъ разрушеніемъ храма; ио именно царствованіе Іосіи
было самымъ благочестивымъ, а съ него предлагаютъ исчислять годы беззаконія Іуды.—
Подъ годами беззаконія, иа которые указывало символическое лежаніе пророка, можно
разумѣть плоды наказанія за беззаконіе. Тогда для 390 и 40 возможны такія исчисле-
нія. 390 лѣтъ начинаютъ съ перваго отведенія въ ассирійскій плѣнъ Израиля Тиглатъ—
Пелнзаромъ при царѣ израильскомъ Факеѣ, откуда до 11 года Седекіи прошло 164 г. 4- 70
лѣтъ плѣна вавилонскаго 4- 155 лѣтъ 4 мѣсяца съ возстановленія храма при Зорова-
велѣ до окончательнаго освобожденія народа прв Артаксерксѣ Мемнонѣ = 389 л. 4 и.
(бл. Іеронимъ); при этомъ годы считаются по царствованіямъ и всѣ царствованія берутся
полныя, даже конечныя въ ряду, т. е. царствованіе Факея и Артаксеркса Мемнона,
хотя въ Библіи не сказано и ни откуда неизвѣстно, въ какіе годы этихъ царей произо-
шли имѣющія сюда отношенія событія—плѣнъ ассирійскій и спасеніе евреевъ отъ Амана.
Что касается 40 лѣтъ, то приблизительно столько должно было пройти отъ переселеній
при Іехоніи до указа Кира (? до освобожденіе Іехоніи изъ темницы ?), т. е. столько
лѣтъ было фактическаго и особенно тяжелаго плѣна для Іудейскаго царства (который
идеально продолжался 70 лѣтъ; см. объяси. I, 1 „тридцатый годъ").—Въ частностяхъ
и подробностяхъ каждое изъ этихъ исчисленій допускаетъ много возраженій (кромѣ сдѣ-
ланныхъ на своихъ мѣстахъ, напр. еще: плѣнъ Израиля и Іуды по Іез. ХХХѴП, 15
и д. долженъ повидимому кончиться одновременно) и можно сказать ни одно ие даетъ
246
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 4.
коніе дома Іудина, день за годъ, | день за годъ Я опредѣлилъ тебѣ.
точнаго совпаденія съ указанными у пророка числами. Но точное совпаденіе е,хвали
здѣсь и нужно; важно, что въ исторіи Израиля, въ исторіи какъ грѣховъ его, такъ и
бѣдствій за эти грѣхи, можно найти періоды, указанные пророкомъ. Беззаконное суще-
ствованіе Израильскаго царства, дѣйствительно, относится къ беззаконному періоду въ
Іудейскомъ царствѣ, какъ 390 къ 40 и такая же приблизительно пропорція существуетъ
между длиннымъ плѣномъ перваго и короткимъ втораго. А если принять во вниманіе,
что нити тогдашней исторіи часто теряются совершенно изъ подъ взора нашего и что
въ частности иапр. время возвращенія изъ плѣна 10 колѣнъ намъ совершенно не извѣ-
стно, то точнѣйшее объясненіе этихъ символическихъ чиселъ мы должны н вообще счи-
тать выше человѣческаго постиженія. Знаменательно, что и осада Іерусалима, на кото-
рую, какъ и на плѣнъ, указывало символическое лежаніе пророка, почти равнялась но
продолжительности этому лежанію: она тянулась Р/п года или 530 дней, но въ ней
были перерывы (Іер. ХХХѴП, 7, 8). Знаменательно и то, что сумма данныхъ здѣсь
чиселъ 430 соотвѣтствуетъ годамъ „пришельствія" Израиля въ Египтѣ, а по предста-
вленію пророковъ ассировавилонскій плѣнъ Израиля есть ничто иное, какъ повтореніе
египетскаго рабства (Ос. П, 2. ѴШ, 13. IX. 3, 6. Ис. ХС, 15, 16, Іез. XX, 34 и д.);
и изъ 430 лѣтпей жизни Израиля въ Египтѣ именно 40 лѣтъ можно выдѣлить въ каче-
ствѣ періода особенно тяжкихъ бѣдствій, класть ли эти 40 лѣтъ на 40-лѣтнее стран-
ствованіе по пустынѣ или на 40-лѣтнее пребываніе Моисея въ Аравіи (послѣ убійства
египтянина), когда притѣсненія со стороны фараона должны были усилиться (Кейль).
Относительно числа 40 нужно замѣтить также, что это число, такъ сказать, настолько,
символическое, что едва ли вездѣ оно употребляется въ смыслѣ опредѣленнаго колнче
ства (потопъ, постъ Моисея и Иліи, проповѣдь Іоны въ Ниневіи, постъ Спасителя—
все по 40 дней); въ персидскомъ языкѣ это число, кромѣ своего собственнаго значенія,
значитъ и „много". Итакъ Іуда грѣшилъ много, долго, а Израиль въ 93/з раза, почти
въ 10 разъ больше самого множества!—ЬХХ вмѣсто 390 имѣютъ 190 (нѣкоторые
кодексы—150 и очень немногіе—390) и можеть быть съ цѣлью приблизить свое чтеніе
къ евр. начало 5 стиха читаютъ такъ: „и азъ дахъ тебѣ двѣ неправды нхъ въ число
дней",—очевидно то же, что въ Таргумѣ: „я далъ тебѣ два за одинъ по грѣхамъ нхъ",
т. е. одинъ день за два года нхъ неправдъ (ЬХХ и Таргумъ такимъ образомъ поняли евр.
„шене" въ смыслѣ „два", а не „годы"). Новѣйшіе экзегеты считаютъ цифру ЬХХ болѣе вѣр-
ною: въ ст. 9 Богъ велитъ пророку ѣсть нечистый хлѣбъ всѣ тѣ по евр. т. 390 дней,
по греч. 190, въ которые онъ будетъ лежать на боку; отсюда заключаютъ, что 40 дней
лежанія на правомъ боку или 40 лѣтъ беззаконія Іудина входятъ въ общее число 390
или 190, изъ которыхъ на лежаніе лѣвымъ бокомъ или на беззаконіе Израилево отой-
детъ 350 или 150; послѣднее нзъ этихъ чиселъ и имѣютъ нѣкоторые кодексы ЬХХ въ
ст. 4 и 5; а если такъ, то годы беззаконія Израилева или точнѣе наказанія за него превы-
шаютъ годы беззаконія Іудина только на 150 лѣтъ; ассирійскій плѣнъ Израиля, т. е. взятіе
Самаріи, и дѣйствительно предварило плѣнъ вавилонскій или взятіе Іерусалима на І’/а вѣка
(725—589). Кромѣ того чтеніе ЬХХ подтверждается, говорятъ, и тѣмъ, что въ 5 день 6 мѣ-
сяца 6 года своего плѣна пророкъ имѣетъ уже второе свое видѣніе, при которомъ нахо-
дятся старѣйшины и въ которомъ онъ духомъ переносится въ Іерусалимъ; къ этому
времени, говорятъ, лежаніе его должно было окончиться (развѣ не могъ пророкъ имѣть
видѣніе ѴІП—XI гл. лежа? подвигъ лежанія и соединенный съ нниъ постъ наиболѣе
могъ способствовать тому видѣнію); а и. т., если предположить для его символическихъ
дѣйствій самый ранній срокъ 12 день 4 мѣсяца 5 года (чрезъ 7 дней послѣ перваго,
Ховарскаго видѣнія), до видѣнія ѴШ -XI гл. останется 412 дней (а если 6 годъ былъ
високоснымъ? или если 40 входятъ въ 390 дней?). Изъ чтенія греческаго, говорятъ,
легко могло возникнуть еврейское подъ вліяніемъ соображеній, что новое плѣненіе Из-
раиля должно по числу лѣтъ соотвѣтствовать рабству египетскому нлн (по Вертолету)
на основаніи гематріи (численнаго значенія буквъ) въ словахъ „дни осады" „йемей
мацора": 10 + 40 + 10 + 40 + 90 + 200 = 390". Но также легко могло изъ 390
ГЛАВА 4.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
247
7. И обрати лице твое и обна-
женную правую руку твою на осаду
Іерусалима, и пророчествуй противъ
него.
8. Вотъ, Я возложилъ на тебя
узы, и ты не повернешься съ одного
бока на другой, доколѣ не испол-
нишь дней осады твоей.
9. Возьми себѣ пшеницы и ячменя,
и бобовъ и чечевицы, и пшена и
полбы, и всыпь ихъ въ одинъ со-
судъ, и сдѣлай себѣ изъ нихъ хлѣбы,
по числу дней, въ которые ты бу-
дешь лежать но боку твоемъ; три-
ста девяносто дней ты будешь ѣсть
ихъ.
возникнуть 190 пли 150 подъ вліяніемъ тѣхъ двухъ соображеній, которыя приводятся
нынѣ въ защиту 190.
7. Чтобы показать, что символическое лежаніе знаменуетъ не только плѣнъ, но
и осаду Іерусалима, пророкъ долженъ во время лежанія смотрѣть на изображенную на
кирпичѣ осаду Іерусалима (а слѣд. имѣть и умъ обращеннымъ на это событіе) и про-
стирать къ этому изображенію правую руку (слав. и греч. точнѣе: „мышцу"), обнаженную
(м. б. со спущенной съ нея туникой, которая и вообще, ваброшенная ва голову н
стянутая поясомъ, покрывала только верхнюю часть руки), слѣд. засученную для борьбы
н сраженія (ср. Ис. І.И, 10; посему слав. свободно: „мышцу утвердиши", атерес&аеі?):
другими словами пророкъ и во время лежанія пусть продолжаетъ представлять на себѣ
(ср. желѣзную доску ст. 3) грозно осаждающаго городъ Іегову. „И пророчествуй
противъ него*, Пророчествомъ и будетъ эта поза пророка, п. ч. по III, 26 проро-
чество возможно для него только безмолвное.
8. Но продолжая играть начатую еще въ 3 ст. роль осаждающаго пророкъ
долженъ играть и роль осаждаемаго: это онъ будетъ дѣлать своимъ лежаніемъ. Богъ
наложитъ на него невидимыя узы (см. объяс. III, 25), чтобы онъ и физически не могъ
перевернуться съ боку иа бокъ на случай, когда бы нестерпимая боль бока отъ про-
должительнаго лежанія стала превозмогать послушаніе повелѣнію Божію, „чтобы не
указать на какое-либо облегченіе отъ страданій, которое ие наступитъ (для осажденныхъ),
пока не наступитъ совершенное исполненіе предуказанныхъ дней" (бл. Іеронимъ).
9. Осажденные и плѣнные будутъ терпѣть такой голодъ, что будутъ выдирать
отовсюду всякія зерна, какія только завалялись гдѣ-нибудь, чтобы спечь изъ нихъ хлѣбъ.
Хлѣбъ изъ такой много (6) составной смѣси, составляя противную и вредную для
здоровья пищу, сообщалъ обрядовую нечистоту ѣвшимъ, такъ какъ по закону Моисееву
даже засѣвать поле и виноградникъ нельзя было сѣменами двухъ родовъ, какъ и дѣлать
платье изъ двоякой матеріи (Вт. XXII, 9 и д. Лев. XIX, 19); каждая смѣсь такого рода
считалась нечистою. Краски картины взяты съ осажденнаго города, но Іезекіиль имѣетъ
въ виду прежде всего плѣнъ. Онъ хочетъ драматически изобразить предъ плѣнниками,
что пица въ плѣну нечиста (ср. Ис. IX, 3 и д. Ам. VII, 17). Перечисляются зерна по
степени достоинства, начиная съ высшихъ, которыя должны истощаться раньше. Пше-
ница—„воспоминаніе о лучшихъ временахъ" (Гэферннкъ). Ячмень— въ Палестинѣ лоша-
диный кормъ (3 Цар. IV, 28); хлѣбъ изъ него готовится во времн голода (4 Цар. IV, 22).
Бобъ упоминается въ Библіи еще только въ 2 Цар. XVII, 28; по свидѣтельству Плинія
(Ніи! паѣ. ХѴШ, 30) у многихъ народовъ подмѣшивался въ хлѣбъ. Чечевица (слав.
„ляща")—нынѣ въ Египтѣ бѣдняки готовятъ изъ нея хлѣбъ во время большого недорода.
Просо, пшено весьма культивируется въ Египтѣ н Аравіи,—„пища простонародья, дикихъ
н убойныхъ животныхъ" (бл. Іеронимъ); по-евр. „дохаз" можетъ быть то, что, по арабски
„дахи"—продолговато круглое, темнокоричневое въ родѣ риса зернышко, изъ котораго
за недостаткомъ лучшихъ продуктовъ приготовляется родъ худого хлѣба (Кейль). Полба
(слав. „пыро") худшій родъ пшеницы, мука изъ которой тоньше и бѣлѣе, чѣмъ обык-
новенная пшеничная, но хлѣбъ изъ нея очень сухой, противенъ и малопнтателенъ; Вульгата:
ѵісіа—„...дикій, журавлиный горохъ".—„Сдѣлай себѣ изъ нихъ хлѣбы по числу
дней въ которые ты будешь лежать на боку твоемъ*. По бл. Іерониму, 390
хлѣбовъ, по одному на каждый день лежанія. Слѣд. хлѣбы нужно было заготовить изъ
этой противной смѣси впередъ болѣе, чѣмъ на годъ; иначе и нельзя было, не нарушая
•248
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 4.
10. И пищу твою, которою будешь
питаться, ѣшь вѣсомъ, по двадцати
сиклей въ день; отъ времени до
времени ѣшь это.
11. И воду пей мѣрою, по шестой
части гина пей; отъ времени до
времени пей такъ.
12. И ѣшь, какъ ячменныя ле-
пешки, и пеки ихъ при глазахъ ихъ
на человѣческомъ калѣ.
1з. И сказалъ Господь: такъ сыны
впослѣдствіи заповѣди о лежаніи; къ концу этого промежутка хлѣбы должны были поло-
жительно окаменѣть (впрочемъ пророку позволено сдѣлать не хлѣбы а лепешки, —
галеты—ст. 12.); въ такой странѣ, какъ Палестина, хлѣбъ и на второй день почти
негоденъ. Со стороны пророка это былъ больше, чѣмъ постъ, постъ за грѣшный народъ.
Какая сила духа требовалась, чтобы вывести такой неимовѣрно тяжелый и повидимому
безцѣльный постъ!—„390 дней ты будешь ѣсть ихъ“. Почему не 390+40? По
бл. Іерониму въ знакъ того, что не одно и тоже наказаніе постигнетъ Іуду, который
имѣлъ хотя знаніе Бога, и Израиля, который совершенно удалился отъ истинной религіи.
Можетъ быть 40 дней не упомянуты для краткости выраженія. Скорѣе же всего, п. ч.
и указанное число достаточно для своей цѣли—возвѣщеніе долгаго наказанія.
10. Въ осажденномъ городѣ, когда пищевые продукты на исходѣ, оии выдаются
жителямъ но вѣсу. Не обильнѣе питались въ древности и плѣнники, обращавшіеся въ
рабство. Въ знакъ этого и пророкъ свою скудную пищу, состоящую лишь изъ противнаго
вкусомъ хлѣба, долженъ принимать по вѣсу. Сикль 83 золотника. 20 сиклей=251/2
лотовъ, „половина того, что требуется для ежедневнаго употребленія человѣка въ тѣхъ
странахъ" (Трошонъ): „такою пищею душа больше взводится, чѣмъ поддерживается" (бл.
Іеронимъ). Впрочемъ ІѴсІаіеіі (Тгаѵегн іп АгаЬіа, 1. II, р. 200) разсказываетъ, что бедуины
предпринимаютъ путешествіе иа 10—12 дней, не беря ничего съ собою кромѣ мѣшка,
наполненнаго маленькими галетами; каждая галета вѣсомъ около 5 унцій; двѣ такнхъ
галеты и глотокъ воды—все, что они употребляютъ въ 24 часа.—„Отъ времени де
времени ѣшь это“. Выраженіе, встрѣчающееся еще только въ 1 Пар. IX, 25 н пони-
маемое одними: „отъ утра до вечера", другими: „отъ начала лежанія до окончанія";
вѣроятнѣе же всего: 25-лотовый хлѣбецъ ѣшь не сразу, а въ принятые часы яденія, на
обѣдъ, ужинъ, — по частямъ.
11. Тяжелѣе всего что н воду нужно было пить мѣрою, что бываетъ только въ
худшихъ случаяхъ осады. Гинъ—названіе египетскаго происхожденія; часто упоминается
въ Библіи (Исх. XXIX, 40; XXX. 24. Чнсл. XV, 4,7, 9); по раввинамъ равенъ объему
72 куриныхъ яицъ; слѣд. 93/з бутылокъ въ Ѵ20 ведра, Ѵо гина=13/5 бутылки. Прн
осадахъ тогдашнихъ временъ съ примитивнымъ водоснабженіемъ недостатокъ воды былъ
неизбѣжнымъ.
12. „Наступаетъ наихудшее" (Смендъ). Въ знакъ недостатка дровъ указанный
хлѣбъ нужно готовить не въ печи, а въ золѣ, дѣлая его въ формѣ ячменныхъ лепешекъ
(вѣроятно, обычный хлѣбъ бѣднѣйшаго люда), т. е. настолько тонкихъ, чтобы небольшой
жаръ золы могъ проникнуть во все тѣсто. Въ странахъ, наиболѣе бѣдныхъ дровами,
оии замѣнялись сухимъ пометомъ домашняго скота (тоже—южно-русскій кизякъ). Хлѣбъ,
спеченный въ золѣ изъ такого топлива, не можетъ не внушать отвращенія, хотя
кое-гдѣ и теперь на Востокѣ н и. пр. нъ самой Палестинѣ феллахи ие брезгуютъ такъ
испеченными лепешками. Но если для этой цѣли употребить человѣческій пометъ, какъ
то велѣно было пророку, то ѣсть лепешку, всю облѣпленную такой золой (такъ нужно
понимать выраженіе Вульгаты: „н покроешь нхъ человѣческимъ каломъ", и менѣе
рѣшительное ЬХХ: „въ лайнѣ, мотылъ, хбпрои, человѣческихъ сокрыѳшн я")
значило почти тоже, что ѣсть человѣческій калъ. М. б. осажденный городъ могъ дойти
н до такой крайности по уничтоженіи въ немъ всего скота. Сообщая пищѣ отвратительный
запахъ, такой способъ приготовленія н осквернялъ ее на основаніи Вт. ХХШ. 13, 14.—
„И пеки ихъ на глазахъ ихъ". Принимая свонхъ посѣтителей, пророкъ не долженъ
прятаться отъ нихъ съ свонмъ символическимъ дѣйствіемъ.
13. Въ 13—17 ст, символическое дѣйствіе объясняется сперва по отношенію къ
ГЛАВА 4.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
249
Израилевы будутъ ѣсть нечистый
хлѣбъ свой среди тѣхъ народовъ,
къ которымъ Я изгоню ихъ.
14. Тогда сказалъ я: о, Господи
Боже! душа моя никогда не осквер-
нялась, и мертвечины и растерзан-
наго звѣремъ я не ѣлъ отъ юности
моей до-нынѣ; и никакое нечи-
стое мясо не входило въ уста
мои.
15. И сказалъ Онъ мнѣ: вотъ, Я
дозволяю тебѣ, вмѣсто человѣче-
скаго кала, коровій пометъ, и
на немъ приготовляй хлѣбъ
твой.
16. И сказалъ мнѣ: сынъ человѣ-
ческій! вотъ, Я сокрушу въ Іеру-
салимѣ опору хлѣбную, и будутъ
ѣсть хлѣбъ вѣсомъ и въ печали и
воду будутъ пить мѣрою и въ уны-
ніи;
17. потомучто у нпхъ будетъ не-
плѣну, а затѣмъ по отношенію къ осажденному Іерусалиму, чѣмъ заключеніе главы
примыкаетъ къ V гл.; но это объясненіе прерывается въ 14 и 15 ст. Самое ужасное
въ плѣнѣ, что тамъ придется ѣсть нечистый хлѣбъ (Ос. IX, 3 и д. Ам. VII, 27), отъ
соприкосновенія съ язычниками (такъ переводитъ Снималъ „среди тѣхъ народовъ")
не менѣе нечистый, чѣмъ хлѣбъ, приготовленный на калѣ.
14. „Что Іезекіиль самъ такъ пугается этого, характерно" (Смендъ). Ср. Дѣяи. X, 14.
Мѣста въ книгѣ Іезекіиля, которыя даютъ видѣть такое живое обращеніе пророка съ
Богомъ, вообще немногочисленны: IX, 8; XI, 13; XX, 49. Мертвечиву и растерзанное
звѣремъ запрещалось ѣсть Лев. ХѴП, 15. Вт. XIV, 21, п. ч. въ такомъ мясѣ осталась
кровь, носительница души. Подъ прочимъ „нечистымъ мясомъ" разумѣется д. б. мясо
нечистыхъ животныхъ, напр. свиньи. Здѣсь аг^пшепіиш а та)оге ай тіппз (Маль-
донатъ).- „Отъ юности моей**. Слѣд. въ данное время пророкъ порядочно отстоялъ
по возрасту отъ юности (ср. слав. „даже до нынѣ").
І5. „Хотя пророкъ такъ возстаетъ противъ порученія, Богъ смягчаетъ послѣднее
только немного. Не смотря на указанное выше употребленіе коровьяго помета для печенія
хлѣба, это едва лн мѣшало тому, чтобы для Іезекіиля такое приготовленіе означало
оскверненіе пищи. Но уступка пророку касалась только его лично и не измѣняла ничего
въ Божіемъ опредѣленіи относительно Израиля" (Смендъ).
16. „Опору хлѣбную** - гебраизмъ: подкрѣпляющій силы человѣка хлѣбъ; еще
въ V, 16; XIV, 13. Ис. 111, 1.—„Будутъ ѣсть хлѣбъ вѣсомъ и въ печали и воду
будутъ пить мѣрою и въ уныніи**, т. е. „въ безпокойствѣ" (Вульгата) о томъ,
что то и другое скоро выйдетъ.
17. „Будутъ смотрѣть другъ на друга**, тщетно ища помощи другъ у друга.—
„Исчахнутъ**. Медленная голодная смерть.— „Въ беззаконіи** Греч. мн. ч.: „за
беззаконія".
Здѣсь нельзя обойти вопроса, выдвинутаго экзегезисомъ IV н V гл. Іез.: совер-
шены ли въ дѣйствительности описанныя въ нихъ символическія дѣйствія пророкомъ?
Всѣ эти дѣйствія настолько странны, непоразнтельны, „ие эстетичны", что нѣкоторые
толкователи Іезекіиля признаютъ ихъ, и какъ подобныя дѣйствія пр. Амоса IX гл., Исаіи XX,
Іер. XIII. XXVII и Іез. XII, 17 и д., только притчами, сравненіями или же визіонериымн
переживаніями. Но, справедливо замѣчаютъ другіе,—что въ исполненіи эти символическія
дѣйствія казались дѣтскими и смѣшными, это другой нопросъ; казался лн онъ смѣшнымъ
людямъ (а онъ дѣйствительно казался иногда такимъ, ср. Іез. XXXIII, 30 — 32) или
нѣтъ, до этого Іезекіилю не было дѣла; лишь бы они только были внимательны къ нему
и къ тому, что онъ хотѣлъ приблизить къ ихъ пониманію. Впрочемъ еще большой вопросъ,
были ли бы „разумнѣе" этн символическія дѣйствія, еслибы они были вымышлевными
или внутренно пережитыми. Вообще здѣсь нужно принять въ соображеніе слѣдующее:
1) пророческое слово есть по ветхозавѣтному представленію самое дѣйствованіе, которое
осуществляется въ тѣлесномъ мірѣ; 2) отдаленность Іезекіиля и его среды отъ арены
событій, къ которымъ были направлены всѣ интересы, могла постоянно будить въ немъ
потребность осязательно овеществить нхъ для себя н свонхъ соотечественниковъ („найти
250
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ,
ГЛАВА 5.
достатокъ въ хлѣбѣ и водѣ; и они I на друга и исчахнутъ въ беззако-
съ ужасомъ будутъ смотрѣть другъ |ніи своемъ.
ГЛАВА 5-я.
1. А ты, сынъ человѣческій, возьми
себѣ острый ножъ, бритву брадо-
брѣевъ возьми себѣ и води ею по
головѣ твоей и по бородѣ твоей, и
возьми себѣ вѣсы и раздѣли волосы
на части.
2. Третью часть сожги огнемъ
посреди города, когда исполнятся
дни осады; третью часть возьми и
изруби ножемъ въ окрестностяхъ
его; и третью часть развѣй по вѣтру;
а Я обнажу мечъ вслѣдъ за ними.
суррогатъ личнаго присутствія въ Іерусалимѣ".—Смендъ); 3) если Іезекіиль, по наиболѣе
вѣрному пониманію III, 27, дѣйствительно на нѣкоторое время лишился способности
говорить, то онъ долженъ былъ обратиться къ какому либо мимическому образу выра-
женія; 4) восточный человѣкъ всегда готовъ восполнять жестами рѣчь.
V.
1—4. Четвертое символическое дѣйствіе: сбритые волосы.—5 — 17. Объясненіе символи-
ческихъ дѣйствій.
1. Пророкъ долженъ теперь представить исходъ осады Іерусалима, причемъ онъ
самъ опять выступаетъ представителемъ осажденнаго города, а волосы его—жителей.
Онъ сбриваетъ волосы на бородѣ и головѣ и т. о символизируетъ позоръ (со. 2 Цар.
X, 4, 5. въ виду чего бритье было запрещено священникамъ Лев. XXI, о) и опусто-
шеніе (йс. VII, 20 и д.), а тѣмъ, что пророкъ сбритые волосы уничтожаетъ различ-
нымъ способомъ, онъ представляетъ способы, которымъ Господь совершитъ свой судъ
надъ населеніемъ Іерусалима и Іудеи.—„Возьми себѣ острый ножъ", слав. точнѣе
„мечъ". „Уже тѣмъ, что пророкъ пользуется вмѣсто бритвы мечемъ, указывается въ чемъ
будетъ дѣло" (Сиендъ). - „Бритву брадобрѣевъ возьми себѣ", т. е. нъ качествѣ
настоящей бритвы возьми мечъ; слав. „острѣе паче бритвы". Слово „брадобрѣй", „галав",
болѣе нигдѣ ие употребленное въ В. 3. (корень его— арабскій), свидѣтельствуетъ, что во
времена Іезекіиля была уже эта профессія. Сбритыя волосы развѣшиваются иа вѣсахъ,
въ знакъ особой точности Божія предопредѣленія на 3 равныя части. По ЬХХ волосы
развѣшиваются на 4 части и первой участи подвергаются двѣ части; это, начиная съ
бл. Іеронима, признаютъ недосмотромъ переписчиковъ; и. б. первоначально подъ четвертою
частью разумѣли сожженные волосы изъ завязанныхъ въ одежду (см. ст. 3), а послѣ
удвоили первую часть.
2. „Посреди города", т. е. изображенія его на кирпичѣ.—„Когда исполнятся
дни осады", т. е. символизирующаго ее лежанія пророка.—Всѣ три подробности сим-
волическаго дѣйствія объяснены нъ 12 ст. Сожженіе волосъ означаетъ смертоносныя
бѣдствія осады: голодъ н язву, а м. 6. и сожженіе города при осадѣ.—„Изруби ме-
чемъ въ окрестностяхъ его", т. е. вырисованнаго на кирпичѣ города; избіеніе пред-
принимающихъ вылазку. Символъ в дѣйствительность такъ мало отдѣляются другъ отъ
друга, что это новѣйшему писателю поставлено было бы въ упрекъ; но античный чело-
вѣкъ не проводилъ между символомъ и дѣйствительностью такой рѣзкой границы, какъ
мы.—„Развѣй по вѣтру". Означаетъ разсѣяніе евреевъ по всей землѣ, начавшееся
скоро послѣ взятія Іерусалима: кромѣ Вавилоніи, часть удалилась въ Египетъ.—„Об-
нажу мечъ вслѣдъ за ними". Разсѣянные евреи будутъ всегда въ трепетѣ въ виду
преслѣдующихъ ихъ враговъ. Символъ на время уступаетъ мѣсто прямой рѣчи: Господь
ГЛАВА 5.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
251
3. И возьми изъ этого небольшое
число, и завяжи ихъ у себя въ полы.
4. Но и изъ этого еще возьми и
брось въ огонь, и сожги это въ
огнѣ. Оттуда выйдетъ огонь на
весь домъ Израилевъ.
5. Такъ говоритъ Господь Богъ:
это—Іерусалимъ! Я поставилъ его
среди народовъ, и вокругъ него—
земли.
самъ становится на мѣсто пророка, и народъ на мѣсто волосъ. Но такое вторженіе пря-
мой рѣчи заставляетъ нѣкоторыхъ видѣть въ фразѣ вставку изъ 12 ст.
3. Завязанные въ полу (символъ безопасности: 1 Цар. XXV, 29) волосы оз-
начаютъ выжившихъ отъ завоеванія Іерусалима іудеевъ, какъ оставшихся въ іудеѣ,
такъ и переселенныхъ въ Вавилонію. „Небольшое число" букв. „немного числомъ", т.
е. такъ мало, что можно сосчитать, и это—волосъ!
4. Часть и этихъ волосъ созюигается, чЬмъ означается по нѣкоторымъ толко-
вателямъ борьба между Годоліей и Исмаиломъ Іер. ХЬ и сл , но вѣрное гибель нѣко-
торыхъ вернувшихся изъ плѣна. Изъ этого видно, что Іезекіиль ждетъ дальнѣйшаго
очистительнаго суда, въ которомъ уцѣлѣвшіе оть первой катастрофы будутъ уничтожены
(ср. йс. VI, 13); эта мысль выступаетъ уже и въ ІИ, 16—21: „смертію умретъ"
(Вертолетъ).—„Оттуда выйдетъ огонь на весь домъ Израилевъ". Оттуда, гдѣ
лежитъ послѣдняя часть волосъ, изъ мѣста плѣна, изъ уцѣлѣвшихъ отъ бѣдствій; греч.
д. б. города; но другимъ — изъ народа, изъ самаго огня. Подъ этимъ
послѣднимъ огнемъ, имѣющимъ распространиться на весь домъ Израилевъ, разумѣли
различныя послѣплѣнныя бѣдствія, начиная отъ гоненія Антіоха Епифана (бл. Ѳеодоритъ)
и кончая двумя разрушеніями Іерусалима при Титѣ и Адріанѣ (бл. Іеронимъ). Основа-
тельнѣе разумѣть здѣсь очистительный для Израиля въ его цѣломъ огонь, который при-
шелъ воврещн на землю Спаситель (Лук. ХИ, 9); ср. Ис. VI, 12, 13. Іез. VI, 8—10.
Но и это объясненіе не неуязвимо: огонь вездѣ въ В. 3. символизируетъ судъ Божій
(Іер. IV, 4. Соф. Ш, 8 и др.), и кь чему такой огонь выйдетъ, если уже болѣе 2/з
уничтожена, а всѣ по Іезекеилю не должны погибнуть? По сему думаютъ, что слова
„иа весь домъ Израилевъ" нужно связывать вслѣдъ за ЬХХ съ слѣдующимъ предложе-
ніемъ, а „вышелъ огонь" вставка м. б. изъ XIX, I (ио эти слова передаются всюду).
Въ ст. 5—17 угрожающее Іерусалиму наказаніе обосновывается (ст. 5—10) и опи-
сывается безъ символа (ст. 11—17), причемъ рѣчь постепенно переходитъ отъ Іеру-
салима къ странѣ (ср. гл.: VI и ѴП) и отъ содержанія послѣдняго символическаго дѣй-
ствія къ объясненію всѣхъ ихъ. Общая мысль &—10 ст.: такъ высоко отличенный
предъ язычниками Израиль оказался хуже ихъ и за это подлежитъ тягчайшему нака-
занію.
5. Іерусалимъ называется серединой народовъ и земли (ср. ХХХѴІП, 12), какъ
средоточиый пунктъ земли въ смыслѣ историческомъ (а не географическомъ, какъ хо-
тятъ раціоналисты, видя здѣсь наивный географическія представленія), какъ городъ, въ
которомъ Богъ поставилъ престолъ благодатнаго царства, откуда выйдетъ законъ (Ис.
П, 2. Мих. IV, I) и спасеніе (Пс. ЬХХШ, 12) для всѣхъ народовъ. Это представленіе
имѣетъ своимъ предположеніемъ вѣру народа въ свое всеиірно-историческое значеніе,
на основаніи котораго онъ чувствуетъ себя средоточнымъ пунктомъ міровой исторіи и
поэтоиу земли. „Для этой оцѣнки Іерусалима гораздо меньше сдѣлалъ Соломонъ, кото-
рый помышлялъ возвысить его иа степень космополитической митрополіи, чѣмъ Исаія;
для послѣдняго міровая исторія вращается около Іерусалима, какъ углового пункта
XXIX, 5 и д. XXXI, 5); Іегова имѣетъ въ Іерусалимѣ огонь (XXXI, 9); такъ и въ
концѣ временъ онъ долженъ стать опять вѣрнымъ городомъ, горою правды (Ис. I, 26).
Во время Іезекіиля иа него опирались, какъ на внѣшнюю реальность, при обладаніи
которою считали себя неодолимыми (Іер. ѴП, 7). И’ для Іезекіиля Іерусалимъ—городъ
безъ сравненія, такъ какъ здѣсь храмъ, вь которомъ возможенъ едииствеино законный
культъ" (Вертолетъ).—Я поставилъ его среди народовъ и вокругъ его земли".
Второе предложеніе усиливаетъ мысль перваго. „Земли" (мн. ч.) для Іезекіиля харак-
252
ТОЛКОВАЯ БИВЛІЯ.
ГЛАВА 5.
6. А онъ поступилъ противъ по-
становленій Моихъ нечестивѣеязыч-
никовъ, и противъ уставовъ Мо-
ихъ—хуже, нежели земли вокругъ
него; ибо они отвергли постановле-
нія Мои и по уставамъ моимъ не
поступаютъ.
7. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: за то, что вы умножили без-
законія ваши болѣе, нежели языч-
ники, которые вокругъ васъ, по
уставамъ Моимъ не поступаете и
постановленій Моихъ не исполняете,
и даже не поступаете и по поста-
новленіямъ язычниковъ, которые
вокругъ васъ,—
8. посему такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ и Я противъ тебя, Я
Самъ, и произведу среди тебя судъ
предъ глазами язычниковъ.
9. И сдѣлаю надъ тобою то, чего
Я никогда не дѣлалъ и чему по-
добнаго впредь не буду дѣлать, за
всѣ твои мерзости.
ІО. Зато отцы будутъ ѣсть сыно-
вей среди тебя, и сыновья будутъ
терно: оно имѣетъ значеніе „языческія земли" и находится у него 27 разъ, тогда какъ
у прежнихъ пророковъ не встрѣчается, за исключеніемъ Іереміи, у котораго 7 разъ"
(Вертолетъ).
6—7. Кто долженъ бы быть учителемъ истины и благочестія, оказывается вож-
демъ всякаго нечестія. Ие говоря о постановленіяхъ (слав.: „оправданія", д. б. болѣе
важные, моральные законы) и уставахъ (слав. „законахъ", д. б. обрядовыхъ Божіихъ),
Іерусалимъ не поступаетъ и по „постановленіямъ" (не уставамъ) язычниковъ, т. е. по
предписаніямъ естественнаго закона совѣсти (въ XI, 12 пр Іезекіиль наоборотъ упре-
каетъ іудеевъ за то, что они поступали по постановленіямъ окрестныхъ язычниковъ, но
тамъ очевидно разумѣются постановленія религіозно-обрядовыя, посему то мѣсто не
противорѣчитъ настоящему и нѣтъ надобности для устраненія этого противорѣчія вычер-
кивать здѣсь „не", котораго впрочемъ и не имѣютъ нѣсколько еврейскихъ рукописей и
Пешито). Т. о. настоящее мѣсто является „догматическимъ предвосхищеніемъ ученія ап.
Павла о нравственномъ естественномъ законѣ у язычниковъ въ Рим. П, 14 и д., будучи
въ тоже время дальнѣйшимъ развитіемъ такихъ же мыслей Амоса III, 9 (Египетъ и фи-
листимляне имѣютъ свое нравственное сужденіе, которымъ осуждается поведеніе Израиля);
I, 3—П, 3 (язычники отвѣтственны за свои грѣхи); къ нравственному сужденію языч-
никовъ апеллируетъ и Іеремія ХѴІП, 3. VI, 18 и д.; ср. Іез. Ш, 6; впрочемъ мысль
объ откровеніи Божіемъ всему человѣчеству, даже завѣтѣ съ нимъ высказана уже въ
Быт. IX, 4—17; ср. изъ позднѣйшаго времени тк. нз. „Ноевы заповѣди" (Вертолетъ).
8. „Вотъ я противъ тебя* -любимое выраженіе Іезеківля. Рѣчь возвращается
къ ед. ч. (разумѣется ближайшимъ образомъ Іерусалимъ), только не къ 3 лицу, а ко
2.—„Я Самъ*. Эмфатическое (для усиленія мысли) повтореніе. „Это Я, котораго вы
считали заснувшимъ, но который всегда царитъ и караетъ грѣхъ" (Трошопъ). „Судъ
предъ глазами язычниковъ* (ср. Іер. I, 15), м. пр. чтобы они увидѣли въ этомъ
доказательство Божественнаго правосудія. „Позднѣйшіе іудеи проявляютъ опасеніе, какъ
бы не стать позоромъ для безбожниковъ, и ихъ постоянная молитва къ Богу, напр.
въ ’нѣк. псалмахъ, чтобы Онъ милостиво оберегъ ихъ отъ злорадства послѣднихъ. Іезе-
кіиль не испытываетъ этого опасенія за свой народъ; онъ напротивъ пригвождаетъ его
къ позорному столбу, какъ будто не связанъ съ нимъ никакими узами" (Вертолетъ); до
того у него Богъ—все.
9. Неслыханному безбожію будетъ соотвѣтствовать неслыханное наказаніе. Здѣсь
весьма ощутительно видно, насколько для плѣнниковъ была чѣмъ-то неслыханнымъ ги-
бель націи. Для завоеванія Іерусалима и вавилонскаго плѣна здѣсь кажется слишкомъ
сильное выраженіе (повидвмому противорѣчащее Мн. XXIV, 21); можно разумѣть раз-
рушеніе Іерусалима при Титѣ и Адріанѣ; и едва ли этому послѣднему пониманію мо-
жетъ мѣшать соображеніе, что іудеи тогда не были уже народомъ Божіимъ и что они
наказывались тогда за новый уже грѣхъ—отверженіе Мессіи (Клифотъ, Паз ВпсЬ Езе-
сЬіеІв РгорЬеі, 1864—1865, на это мѣсто): народъ и грѣхъ его нельзя такъ дробить
по эпохамъ.
10. Этою ужасною противоестественностію тѣмъ, которые не останавливаются предъ
ГЛАВА 5.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
253
Ѣсть отцовъ своихъ; и произведу
надъ тобою судъ, и весь остатокъ
твой развѣю по всѣмъ вѣтрамъ.
11. Посему, живу Я, говоритъ
Господь Богъ: за то, что ты осквер-
нилъ святилище Мое всѣми мерзо-
стями твоими и всѣми гнусностями
твоими, Я умалю тебя, и не пожа-
лѣетъ око Мое, и Я не помилую
тебя.
12. Третья часть у тебя умретъ
отъ язвы и погибнетъ отъ голода
среди тебя; третья часть падетъ отъ
меча въ окрестностяхъ твоихъ; а
третью часть развѣю по всѣмъ
вѣтрамъ, и обнажу мечъ вслѣдъ за
ними.
13. И совершится гнѣвъ Мой, и
утолю ярость Мою надъ ними, и
удовлетворюсь; и узнаютъ, что Я,
Господь, говорилъ въ ревности
Моей, когда совершится надъ ними
ярость Моя.
14. И сдѣлаю тебя пустынею и
поруганіемъ среди народовъ, кото-
рые вокругъ тебя, предъ глазами
всякаго мимоходящаго.
15. И будешь посмѣяніемъ и по-
руганіемъ, примѣромъ и ужасомъ
у народовъ, которые вокругъ тебя,
когда Я произведу надъ тобою судъ
во гнѣвѣ и ярости, и въ ярост-
ныхъ казняхъ,—Я Господь изрекъ
сіе,—
нарушеніемъ самыхъ основныхъ требованій естественнаго нравственнаго закона, грозитъ
и Лев. XXVI, 29. Вт. ХХѴПІ, 53; но здѣсь угроза отягчается еще послѣдними словами:
„сыновья будутъ ѣсть отцовъ". Подобное уже имѣло мѣсто при осадѣ Самаріи (4 Цар.
VI, 24—29) и вѣроятно это не простая гипербола при описаніи ужасовъ вавилонской
«сады Іерусалима въ Плачѣ П, 20, IV, 10. Вар. П, 3. Іер. XIX, 9. „Можно разумѣть
и римскую осаду" (бл. Іеронимъ). —„И весь остатокъ твой, т. е. уцѣлѣвшее отъ
осады, развѣю". Такая же метафора въ ХП, 14. ХѴП, 21; ср. Іер. ХЫХ, 32, 36.
Въ ст. 11—17 наказаніе Іерусалима описывается ближе, въ его исполненіи, подъ
все повторяющимся увѣреніемъ, что не Іезекіиль, а Господь такъ говоритъ; это дѣлается
въ трехъ различныхъ тирадахъ, которыя отдѣляются другъ отъ друга чрезъ столько же
разъ повторенное: „Я Господь изрекъ сіе“ (ст. 13, 15 и 17).
11. Жизнью Своею Господь клянется (самая торжественная изъ клятвъ; ср. Числ.
XIV, 21, 28; Вт. XXII, 40), что за беззаконія Іерусалима, главное изъ которыхъ было
оскверненіе храма (начатое Манассіею) мерзостями (д. б. идолы) и гнусностями (м. б.
культъ ихъ; подобно этоиу въ VI гл. главнымъ грѣхомъ Израиля считаются „высоты"
съ ихъ идолослуженіемъ) съ Іерусалимомъ поступлеио будетъ безъ столь обычнаго для
Бога снисхожденія. „Умалю", букв. „отвергну" (слав. „отрину") или тебя, вли отъ
тебя („отверну") глаза Мои, чтобы какъ-нибудь не проснулась жалость къ тебѣ.
12 ст. служитъ объясненіемъ 2 ст., въ которомъ, впрочемъ, нуждался въ объясненіи
только первый членъ; онъ здѣсь раздваивается (язва и голодъ), благодаря чему получается
4 кары; если оиѣ дѣлятся на 3 группы (у ЬХХ оа 4), то основаніемъ для такого дѣ-
ленія служитъ то, что первая треть погибаетъ въ городѣ, вторая въ ближайшихъ окрест-
ностяхъ города, а третья вдали, въ плѣну. То ннъ, язва и мечъ выступаютъ часто у
Іезекіиля (VI, 11 и д. VII, 15; XII, 16), какъ з кары Божіи; къ иимь часто присоеди-
няется въ качествѣ 4 кары дикіе звѣри (ст. 17: XIV, 21; ХХХПІ, 27); эти же кары
такимъ же обравомъ исчисляются Іереміей (18 пазя) ч клинообразными надписями (Мюл-
леръ, Ез.—Зішііеп, 58—62).—„Обнажу мечъ" — сг. 2.
13. Сильно выраженный антропоморфизмъ. Пророкъ и самъ явно заражается не-
годованіемъ Господа и рѣчь его здѣсь достигаетъ высшей степени гнѣвнаго паѳоса. —
„И узнаютъ"—уцѣлѣвшіе, т. е. третья изь указанныхъ въ 12 ст. частей. „И узнаютъ,
что Я Господь говорилъ".—Любимое выраженіе Іезекіиля, не встрѣчающееся у дру-
гихъ пророковъ.
14 и 15 ст. возвращаются естественно отъ судьбы плѣнниковъ къ судьбѣ опусто-
шеннаго города дальнѣйшимъ развитіемъ данныхъ 8 и сл. стиховъ. Страна обратится въ
пустыню, сравненіе съ которой будетъ обидно для всякой земли.—„Примѣромъ" иа-
254
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 5.
16. и когда пошлю на нихъ лю-
тыя стрѣлы голода, которыя будутъ
губить, когда пошлю ихъ на поги-
бель вашу и усилю голодъ между
вами, и сокрушу хлѣбную опору у
васъ,
17. и пошлю на васъ голодъ и
лютыхъ звѣрей, и обезчадятъ тебя;
и язва и кровь пройдетъ по тебѣ,
и мечъ наведу на тебя; Я, Господь,
изрекъ сіе.
ГЛАВА 6-я.
1. И было ко мнѣ слово Гос-1 подне:
казанія, который научитъ другіе народы не грѣшить. —„Ужасомъ* предъ великими
бѣдствіями, которыя постигнутъ Іерусалимъ.
16—17 ст,—дальнѣйшее развитіе 15Ъ; ст. 16а продолжаетъ даже конструкцію
15 ст., которая затѣмъ аиаколутически (безъ соблюденія закона о послѣдовательности
мыслей) обрывается.. Угроза исчерпывается повтореніемъ еще разъ указанныхъ въ 12 ст.
наказаній, но съ усиленіемъ выраженій и добавленіемъ одной новой кары, благодаря
чему получается такъ знаменательное для даннаго случая число 4; ср. XIV, 21 и 1, 5.
Замѣчательно, что голодъ выступаетъ въ качествѣ наибольшаго бѣдствія, предъ которымъ
отступаетъ назадъ и мечъ непріятельскій, что соотвѣтствовало дѣйствительности. Обра-
щаетъ вниманіе смѣна 3 л. мн. ч. сначала иа 2 л. мн. ч., а затѣмъ на 2 л. ед. ч.
То, что переписчики не смущались этимъ и ие пытались исправить, Вертолетъ объ-
ясняетъ тѣмъ, что для нихъ связь единичнаго съ цѣлымъ и олицетвореніе народа и
общества лежало глубже въ крови, чѣмъ мы въ новѣйшее время можемъ понять; для
нихъ народъ и общество построились гораздо менѣе изь отдѣльныхъ личностей, чѣмъ
эти послѣдніе получали право на существованіе чрезъ свою принадлежность къ народу
и обществу. Объ ужасѣ предъ дикими звѣрями, являвшимися слѣдствіемъ военнаго опу-
стошенія, очень часто говорится (ср. особ. 4 Цар. XVII, 25; йсх. ХХШ, 29; Вт. XXXII,
24: Лев. XXVI, 22). „доказательство, что культура св. земли во всѣ времена остава-
лась относительной. Бросается въ глаза сопоставленіе язвы и крови, такъ какъ послѣд-
няя явно не есть проливаемая мечемъ (ср. XIV, 19, 17); между тѣмъ выраженіе едва ли
имѣетъ патологическую подкладку („кровяной нарывъ**), а скорѣе только аллитерація
(постановка рядомъ словъ съ одинаковыми буквами въ началѣ; по-евр.: девер—дам) и
м. б. присловье" (Вертолетъ).
VI.
Пророчество на страну.
1. Въ IV и V гл. пророкъ имѣлъ въ виду ближайшимъ образомъ городъ; теперь
онъ переходитъ ко всей странѣ (а въ VII гл. къ царству), чтобы представить вину и
наказаніе въ дальнѣйшей связи. Оскверненіе храма идолослуженіемъ (V, И) стоитъ въ
связи съ служеніемъ на высотахъ, которое получило широкое распространеніе по всей
стр.-нѣ (ст. 3) и можетъ быть искоренено только совершеннымъ опустошеніемъ ея (ст. 6)
и уничтоженіемъ ея населенія (ст. 5 и 7); только когда всѣ эти святилища съ ихъ
языческими изображеніями падутъ (ст. 4) и идолопоклонническій народъ будетъ повер-
женъ прямо предъ своими идолами (ст. 7); лишь тогда сломлеио будетъ упорство тѣхъ
немногихъ изъ Израиля, которые уцѣлѣютъ во всемірномъ разсѣяніи (ст. 8—9) и хотя
они придутъ къ сознанію, что проповѣданный пророками Іегова—одинъ истинный Богъ
(ст. 10). Вотъ что готовится странѣ Израилевой. Съ гнѣвнымъ смѣхомъ и нескрывае-
мымъ негодованіемъ можетъ пророкъ смотрѣть на поведеніе народа: этому поведенію
Іегова скоро положитъ конецъ (ст. 11—13); густо населенная земля обратится въ пу-
стыню, которая раскинется на необозримое пространство (ст. 14).
ГЛАВА 6.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
255
2. сынъ человѣческій! обрати лице
твое къ горамъ Израилевымъ и про-
реки на нихъ,
3. и скажи: горы Израилевы! слу-
шайте слово Господа Бога. Такъ
говоритъ Господь Богъ горамъ и
холмамъ, долинамъ и лощинамъ:
вотъ, Я наведу на васъ мечъ, и
разрушу высоты ваши;
4. и жертвенники ваши будутъ
опустошены, столбы ваши въ честь
солнца будутъ разбиты, и повергну
убитыхъ вашихъ передъ идолами
вашими;
5. и положу трупы сыновъ Израи-
левыхъ передъ идолами ихъ, и раз-
сыплю кости ваши вокругъ жер-
твенниковъ вашихъ.
6. Во всѣхъ мѣстахъ вашего жи-
тельства города будутъ опустошены
и высоты разрушены для того,
чтобъ опустошены и разрушены
были жертвенники ваши, чтобы со-
крушены и уничтожены были идолы
ваши, и разбиты солнечные столбы
ваши, и изгладились произведенія
ваши.
7. И будутъ падать среди васъ
убитые, и узнаете, что Я — Го-
сподь.
2. Палестина, особенно Іудея—гористая страна, почему пророкъ, жившій въ ва-
вилонской низменности, любитъ называть ее „горами Израилевыми*, ср. XIII, 17 и
др. Но это названіе имѣетъ для пророка еще и совершенно особое значеніе: на горахъ
стоятъ ненавистные ему алтари высотъ.
3. Если пророкъ требуетъ отъ горъ выслушать слово Господне, то это больше,
чѣмъ риторическая фигура: уже пр. Исаія привноситъ неодушевленную природу въ ре-
религіозное разсмотрѣніе— „Лощины*, букв. „потоки", т. е. русла потоковъ, време-
нами высыхающихъ, такъ многочисленныя въ Палестинѣ и нынѣ тамъ извѣстныя подъ
именемъ вади. „Присоединеніе къ горамъ долинъ имѣетъ цѣлью обнять всю страну
(ср. ХХХП, 5, 6 и др.); но, кромѣ того, здѣсь, какъ и въ обращеніи къ горамъ, имѣется
въ виду идолопоклонническое назначеніе долинъ; въ этомъ отношеніи особенно извѣстна
была долина сыновъ Енномовыхъ (Іер. VII, 31, ХХХП, 35); долины былы покрыты деревьями
и рощамв, подъ тѣнью которыхъ совершалось особенно служеніе Астартѣ,—„Мечъ*—
войну.—„Высоты*, „бамот"—ѣеттіппз ІесЬпіспз; мѣсто какихъ-то особыхъ культовъ;
см. Іер. VII, 31. Взглядъ иа нихъ Іезекіиля полнѣе изложенъ въ XX, 27—29.
4; „Жертвенники* отъ „высотъ* различаются и въ другихъ мѣстахъ: 4 Цар.
XXI, 3; ХХШ, 18.—„Столбы въ честь солнца*, слав. „кумирницы", евр. „ха-
маи"—особые столбы—символы Ваала, какъ бога солнца, ставившіеся у вли на (по
2 Пар. XXXIV, 6) его жертвенникахъ („ваалхамон" финикійскихъ надписей); еврей-
ское названіе происходитъ можетъ быть отъ хребта между Сиріей и Киликіей. „Иповергну
убитыхъ (слав. точнѣе: „язвеныхъ", раненыхъ, потому что объ убитыхъ далѣе рѣчь) ва-
шихъ предъ идолами вашими*. Ничтожество идоловъ станетъ осязательнымъ, когда
ихъ служители, ожидавшіе у нихъ помощи отъ враговъ, будутъ передъ ними перебиты.
Идолы здѣсь названы „гиллул", д. б. отъ „гел"—калъ,—любимое названіе ихъ у Іезе-
кіиля: употреблено у него 38 разъ на 47 всѣхъ случаевъ его употребленія (еще въ
Лев., Вт. Іер.); XX просто „кумиры". „Въ образованіи такихъ презрительныхъ на-
званій евреи вообще сильны" (Берт.). Рѣчь пророка переходить отъ горъ и долинъ,
какъ слушателей, къ ихъ обитателямъ.
5. Двойная угроза: убитые лишатся погребенія, кости ихъ будутъ навозомъ для
земли (ср. Іер. VIII, 2) и трупы осквернять святилища (ср. 2 Цар. XXIII, 14; Флавій,
АгсЬйоІ. XVIII, 2, 2).
6. „Города будутъ опустошены*. Идолопоклонство будетъ совершенно уничто-
жено. потому что не будетъ никого, кто могъ бы предаваться ему. Можетъ быть разу-
мѣются главнымъ образомъ города, расположенные на склонѣ тѣхъ высотъ, на вершинѣ
которыхъ стояли жертвенники высотъ, напр. Рама.
7. Опустошеніе страны в избіеніе жителей имѣетъ цѣлью прежде всего разруше-
шеиіе ненавистныхъ жертвенниковъ, чтобы съ пророкомъ, который это предсказываетъ,
и Богъ его оказался правымъ. Главное побужденіе дѣятельности Божіей дли Іезекіиля
256
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 6.
8. Но Я сберегу остатокъ, такъ-
что будутъ у васъ среди народовъ
уцѣлѣвшіе отъ меча, когда вы бу-
дете разсѣяны по землямъ.
9. И вспомнятъ обо Мнѣ уцѣлѣв-
шіе ваши среди народовъ, куда бу-
дутъ отведены въ плѣнъ, когда Я
приведу въ сокрушеніе блудное
сердце ихъ, отпадшее отъ Меня, и
глаза ихъ, блудившіе вслѣдъ идо
ловъ; и они къ самимъ себѣ по-
чувствуютъ отвращеніе за то зло,
какое они дѣлали во всѣхъ мерзо-
стяхъ своихъ;
10. и узнаютъ, что Я — Господь;
не напрасно говорилъ Я, что на-
веду на нихъ такое бѣдствіе.
11. Такъ говоритъ Господь Богъ:
всплесни руками твоими и топни
ногою твоею, и скажи: горе за всѣ
гнусныя злодѣянія дома Израилева!
падутъ они отъ меча, голода и мо-
ровой язвы.
12. Кто вдали, тотъ умретъ отъ
моровой язвы; а кто близко, тотъ
падетъ отъ меча; а оставшійся и
уцѣлѣвшій умретъ отъ голода; такъ
совершу надъ ними гнѣвъ Мой.
13. И узнаете, что Я — Господь,
когда пораженные будутъ лежать
между идолами своими вокругъ жер-
твенниковъ ихъ, на всякомъ высо-
комъ холмѣ, на всѣхъ вершинахъ
горъ и подъ всякимъ зеленѣющимъ
вообще слава Его имени—„Ибудутъ падать среди васъ убитые*. Не всѣ жители
будутъ избиты, чтобы выжившіе не въ состояніи были не признать во всемъ этомъ
руку Божію.
8—9. Долгій плѣнъ, которому подвергнутся уцѣлѣвшіе отъ меча Навуходоносора,
заставитъ познать свой грѣхъ и раскаяться въ немъ: „сокрушу... сердце" (ЬХХ; „кляхся
сердцу ихъ“); но кромѣ сердца будутъ каяться и глаза, т. е. внѣшнія чувства, которыя
ввели сердце въ грѣхъ (ср. Числ. XV, 39). „Блудное... блудившіе въ слѣдъ идо-
ловъ*. Въ этомъ образѣ Іезекіиль слѣдуетъ Осіи, который первый отношеніе Бога и
народа представилъ подъ видомъ брака; этотъ образъ Іезекіиль впослѣдствіи развилъ
до возможныхъ предѣловъ (гл. XVI и XXIII); онъ йогъ стать тѣмъ любимѣе у Іез., что
слово „блудъ" могло заключать намекъ на языческіе культы, въ которыхъ игралъ роль
развратъ, а такіе культы были наиболѣе соблазнительны; этотъ образъ имѣлъ широкое
и частое примѣненіе вплоть до Н. 3. („родъ прелюбодѣйный").—„Идоловъ* ЬХХ назы-
ваютъ здѣсь ілітт]3ео|іат(оѵ „учрежденія", „обычаи", слав. „начинанія".—„Сами къ
себѣ почувствуютъ отвращеніе*', слав.: „бити имутъ лица своя".
10. „И узнаютъ, т. е. плѣнники, что Я .Господь*. Пр. Іезекіиль можетъ быть и
наблюдалъ уже въ окружающихъ это. Богъ ие безъ цѣли наказывалъ, а чтобы устроить
обращеніе".
11. Всплеснуть руками и топнуть (слав. „вострепли") ногою—-было же-
стомъ негодующей насмѣшки; ср. XXV, 6 (злорадство аммонитянъ надъ гибелью Израиля);
XXI, 14, XXII, 13.—„И скажи', горе*-, евр. „аг“ скорѣе междометіе смѣха (ха-ха),
чѣмъ горя; такъ и гоуе, и слав. „благоже"... Отсюда видно, въ какомъ контрастѣ вы-
ступаетъ Іезекіиль къ своему народу: онъ не страдаетъ съ нимъ, какъ Іеремія, а ка-
жется безчувственнымъ и безучастнымъ къ его судьбѣ; ср. V, 5 (Верт.); но это отъ
необыкновенной ревности о славѣ Божіей: чести имени Божія грознла опасность.
12. Три кары гл. V появляются опять, ио въ примѣненіи къ цѣлой странѣ уже
въ другомъ распредѣленіи: куда халдейскій мечъ не достигнетъ, тамъ захватитъ винов-
ныхъ эпидемія и голоіъ (нѣк. кодексы ЬХХ, вопреки принятому тексту, правильнѣе
сначала ставятъ мечъ, потому язву, В-аѵато;, и голодъ). „Уцѣлѣвгиій“; слав. „обдер
жиміи", согласнѣе съ евр. букв. „осажденные".
13 ст. повторяетъ и дополняетъ мысли 4 и 5, какъ 14 ст.—6 и 7. Стихъ даетъ
осязательно картинный перечень мѣстъ идолослуженія. Горы и холмы выбирались для
идоловъ и капищъ въ убѣжденіи, что эти мѣста ближе къ небу (Тацитъ, Апл. ХШ,
57; ср. Числ. XXII, 41 и др ). Наравнѣ съ горами, мѣстами богослуженія выбирались
тѣнистыя долины подъ густолиственными деревьями, напр. теревинѳами („дубомъ"),
такъ какъ вѣрили, что въ деревѣ обитаетъ божество.—„Благовонныя куренія*, слав.
ГЛАВА 6.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
257
деревомъ, и подъ всякимъ вѣтви-
стымъ дубомъ, на томъ мѣстѣ, гдѣ
они приносили благовонныя куре-
нія всѣмъ идоламъ своимъ.
14. И простру на нихъ руку Мою
и сдѣлаю землю пустынею и степью
отъ пустыни Дивлаѳъ, во всѣхъ мѣ-
стахъ жительства ихъ, и узнаютъ,
что Я—Господь.
ГЛАВА 7-я.
1. И было ко мнѣ слово Гос-1 подне:
„воню благоуханіе"—обычное обозначеніе пріятной для Вога жертвы; то, что по закону
должно было сберегаться для Бога, приносилось въ жертву идоламъ; выраженіе звучитъ
скорбною ревностью.
14. „Простру руку*—накажу; ср. Пс. СХХХѴІІ, 7 и др.—„Сдѣлаю землю
пустынею и степью*, слав.: „въ пагубу и потребленіе"; въ ХХХШ, 29 тѣже евр.
слова въ рус. пер.: „пустынею пустывь". Гипербола, такъ какъ св. земля въ настоящую
пустыню не обращалась никогда.—„Отъ пустыни Дивлаѳъ*. Еврейская конструкція
допускаетъ и переводъ: „Отъ пустыни до Дивлаѳъ", или: „болѣе (пустынною), чѣмъ
пустыня Дивлаѳъ"; одинъ изъ двухъ послѣднихъ переводовъ и долженъ быть принятъ,
такъ какъ при первомъ (рус. Библіи) ие указывается іегтіппз асі циет (до куда).
Пустыня Дивлаѳъ неизвѣстна. Въ Іер. ХЬѴШ, 22 и Числъ ХХХШ. 46 упоминается
городъ Бет-Дивлаѳаимъ, упоминаемый и въ надписи моавитскаго царя Меши (строка 30)
и можетъ быть находившійся у великой аравійской пустыни; но нигдѣ эта или другая
пустывя не называется по имени этого незначительнаго города. Посему предполагаютъ здѣсь
ошибку переписчика виѣсто „Ривла" (буквы рошъ и далетъ такъ сходны въ евр. яз.,
что такая ошибка возможна и часта): „отъ пустыни, т. е. аравійской, до Ривлы".
Ривла лежала въ странѣ Еиаѳъ у Орона на одной широтѣ съ Триполи, а въ др. мѣстахъ
Емаѳъ часто указывается въ качествѣ сѣверной границы обѣтованной земли; если здѣсь
Іезекіиль называетъ Ривлу, то это можетъ быть въ виду роковаго, значенія этого города для
тогдашнихъ евреевъ: здѣсь Навуходоносоръ настигъ Седекію и произвелъ надъ нимъ
жестокій судъ (4 Цар. XXV, 6—7; ср. ХХХШ, 33). Переписчики могли Ривлу измѣ-
нить въ Дивлаѳъ подъ вліяніемъ указанныхъ мѣстъ Іез. и Числъ.— „Во всѣхъ мѣстахъ
жительства ихъ*. Завоеватель не пощадилъ ни одного города или селенія.
VII.
Гибель царства.
Заключая собою первый отдѣлъ пророческихъ рѣчей, эта глава восполняетъ прежнія
рѣчи тѣмъ, что приближающуюся катастрофу разсматриваетъ по отношенію къ учрежде-
ніямъ государственно-общественнымъ и вообще рисуетъ ее болѣе конкретно. При этомъ
размашистый слогъ пророческой рѣчи уступаетъ мѣсто лирикѣ. Подъемъ чувства до
лирическаго паѳоса, стремящагося излиться въ короткихъ недосказанныхъ предложеніяхъ
и быстро чередующихся картинахъ предстоящаго разрушенія и бѣдствія, объясняется,
какъ и визіонерный характеръ послѣднихъ главъ, эсхатологическимъ характеромъ той
мысли, къ которой постепенно пришли прежнія рѣчи пророка, именно, что конецъ
идетъ; это положеніе даетъ тему, которая звучитъ чрезъ всю главу: конецъ стоитъ
прямо предъ глазами пророка. Будучи поэтически размѣренной, глава распадается на
четыре части - строфы.
Основная мысль 1-ой строфы, ст. 2—9; погибель грѣховнаго Израиля неотвратима.
Въ этомъ отдѣлѣ главы настолько много повтореній, что каждое выраженіе ст. 2 — 4
258
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 7.
2. и ты, сынъ человѣческій, (ска-
жи): такъ говоритъ Господь Богъ:
землѣ Израилевой конецъ,—конецъ
пришелъ на четыре края земли.
3. Вотъ — конецъ тебѣ; и пошлю
на тебя гнѣвъ Мой, и буду судить
тебя по путямъ твоимъ, и возложу
на тебя всѣ мерзости твои.
4. И не пощадитъ тебя око Мое,
и не помилую, и воздамъ тебѣ по
путямъ твоимъ, и мерзости твои съ
тобою будутъ, и узнаете, что Я —
Господь.
5. Такъ говоритъ Господь Богъ:
бѣда единственная, вотъ, идетъ
бѣда.
6. Конецъ пришелъ, пришелъ ко-
нецъ, всталъ на тебя; вотъ дошла,
7. дошла напасть до тебя, житель
земли! приходитъ время, прибли-
жается день смятенія, а не весе-
лыхъ восклицаній на горахъ.
за исключеніемъ 9Ь повторяется въ стихахъ 5—9, но повторяется съ существенными
добавленіями; посему нѣтъ надобности признавать въ ст. 2 4 и 5—9 двухъ механи-
чески соединенныхъ рецензій: повторенія—особенность Іезекіиля.
2 „(Скажи)* имѣетъ только греч., а евр. нѣтъ, какъ и въ XXXIX, 17.—
„Землѣ Израилевой конецъ*. Съ прекращеніемъ еврейской теократіи, основанной
на началахъ синайскаго законодательства, и Палестина перестала быть св. землей,
находившейся подъ особымъ воздѣйствіемъ Промысла; ср. Ам. VIII, 2. Плачъ IV, 18.—
„На четыре края земли*. Хотя выраженіе означаетъ всю землю, но разумѣется
только Палестина, какъ въ Ис. XXIV, 4 (Палестина названа вселенной) и и. б. Мѳ.
XXVII, 45.
3. „Гнѣвъ Божій* здѣсь какъ будто ипостазируется въ формѣ „ангеловъ
злыхъ", которые выходятъ, принося бѣдствіе странѣ: Іовъ XX, 23. Пс. ЬХХѴІІІ, 49.—
„Мерзости*, т. е. грѣхи представляются тяжестью, которую должно нести, пока они
не искуплены (ср. IV, 4).
4. Ст. 4а=Ѵ, 11Ъ. „Конецъ тебѣ*—третій разъ. 4Ь хотя повторяетъ выра-
женія 3 ст.. но развивая и объясняя ихъ: „буду судить по путямъ" значитъ „воздамъ
по путямъ" (слав. точнѣе: „путь твой на тя дамъ": вина и наказаніе въ такой есте-
ственной связи, что послѣднее собственно только другая форма первой); „возложу на
тебя мерзости" — „мерзости твои будутъ съ тобою", будутъ для всѣхъ видны. Пока
мерзость находится среди страны, она остается неискупленною, какъ кровь вопіетъ о
мщеніи, пока земля не раскроется, чтобы принять ее. Подъ „мерзостью" разумѣется,
какъ показываетъ V, И, идолопоклонство; слѣд. подъ „злыии путями" — нравственная
испорченность.— „И узнаете (въ греч. и Пешито—ед. ч.), что Я Господь*. Цѣль
всѣхъ карающихъ судовъ Божіихъ у Іезекіиля всегда одна: познаніе Іеговы; все про-
исходящее въ концѣ концовъ направлено чъ славѣ Божіей (ср. VI, 7).
5. „Бѣда единственъ ая* — і. такая, которая не можетъ имѣть равной
(ср. Мѳ. XXIV, 21), пли та. послѣ которой невозможна уже другая; ср. 1 Цар.
XXVI, 8. Краткость предложеній и повторенія хорошо выражаютъ волненіе пророка
при видѣ бѣдствій.
6. „Всталъ на тебя (конецъ)", т. е. проснулся (Вульг... ѵі&ііаѵіі). Конецъ соб-
ственно давно уже могъ н долженъ былъ придти, такъ какъ мѣра беззаконія съ давняго
времени полна; но онъ былъ въ скрытомъ, -пящемъ состояніи. Въ евр. игра словъ:
„гакец гакиц", напоминающая Ам. VIII, 2. ковое мѣсто вообще, кажется, предноси-
лось здѣсь Іезекіилю.—„Вотъ дошла*. Ж. р. здѣсь можетъ имѣть значеніе безличнаго
средняго.
7. „Напасть*, евр. „цефира", слово, встрѣчающееся кромѣ этого мѣста и ст. 10
еще только у Ис. ХХѴШ, 5, гдѣ оно всѣми переводится „вѣнецъ",- но здѣсь это зна-
ченіе ие идетъ, почему разные толкователи придаютъ ему здѣсь множество зиачевій,
вѣроятнѣйшее изъ которыхъ „напасть" или, по сродному арабскому корню, „рокъ",
„судьба"; греч. ближе къ евр.: лХохѴ), слав. „плетеніе", т. е. должно быть сплетеніе бѣдъ.—
„Житель земной*, мирно остающійся въ Іудеѣ. —„Приходитъ время*, т. е. „воз-
даянія за грѣхи" (Таргумъ).—„День смятенія, а не радостныхъ восклицаній на
ГЛАВА 7.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
259
8. Вотъ, скоро изолью на тебя
ярость Мою и совершу надъ тобою
гнѣвъ Мой, и буду судить тебя по
путямъ твоимъ и возложу на тебя
всѣ мерзости твои.
9. И не пощадитъ тебя око Мое,
и не помилую. По путямъ твоимъ
воздамъ тебѣ, и мерзости твои съ
тобою будутъ; и узнаете, что Я —
Господь каратель.
10. Вотъ день! вотъ пришла, на-
ступила напасть! жезлъ выросъ,
гордость разрослась.
11. Возстаетъ сила на жезлъ не-
честія; ничего не останется отъ
нихъ, и отъ богатства ихъ и отъ
шума ихъ, и отъ пышности ихъ.
12. Пришло время, наступилъ
день; купившій не радуйся, и про-
горахъ*. Разумѣются должно быть празднества иа высотахъ. Слав.: „не съ молвою, ниже съ
болѣзнями" („<Ь8іѵшѵ“, какъИс. XXVI, 17 „стоны при дѣторожденіи"): не будетъ шума
жизни и радостно-тяжелыхъ родинъ; слово „гора" евр. „гар" ЬХХ прочли за одно съ
предшествующимъ „гед" и вышло „муки рожденія".
8. „Скоро*. Именно чрезъ з года. „Не предсказываю тебѣ будущаго и не угрожаю
далекимъ" (бл. Іеронимъ). ЬХХ букв. съ евр. „изблизу", т. е. весьма скоро; только
здѣсь. Ст. 8=ст. 3.
9 ст.=4 ст. Прибавлено только „каратель*. Т. о. повтореніе не безъ дальнѣй-
шаго развитія мыслп (какъ п 8 ст. по отношенію къ 3 ст.): пророчество Іезекіиля
имѣетъ по II, 5 ближайшимъ образомъ только ту цѣль, чтобы народъ въ предстоящемъ
бѣдствіи призналъ карающую руку Божію; ср. XXV, 7.
Ст. 10—18 составляютъ вторую часть (строфу) этой пророческой рѣчи. Чувство
пророка утихаетъ и, начиная отсюда, уже можно слѣдить за его мыслью. Пророкъ начи-
наетъ давать себѣ отчетъ въ томъ, что именно готовится Іудеѣ, что ждетъ ее. Надви-
гающаяся злая судьба, которая съ. необходимостью природы выростаетъ изъ безбожія
народа, положитъ конецъ всѣмъ злоупотребленіямъ, которыя при нынѣшнемъ безправіи
такъ тяжело даютъ чувствовать себя, ибо подъ страшными ударами войны государство
будетъ разрушено до основанія. Въ этомъ отдѣлѣ можно замѣтить даже нѣкоторый
хронологическій порядокъ въ описаніи грядущаго бѣдствія, но своеобразный, именно
обратный—отъ конца къ началу: пророкъ сначала поражается печальными слѣдствіями,
которыя оставитъ въ Іудеѣ халдейское завоеваніе (ст. 10—13); а потомъ предъ взоромъ
его вырисовывается ужасная картина самого завоеванія (ст. 14—18).
10. „День*. ЬХХ прибавляютъ: „Господень"; но что значитъ и самъ по себѣ
„день", достаточно извѣстно было , со времени Ам. V, 18. — „Жезлъ*, какъ орудіе
наказанія; Вульгата удачно: ѵіг&а, „бичъ Божій"; такъ въ Пс. X, 5 называется асси-
рійское царство, а здѣсь должно быть халдейское. Къ этому послѣднему д. б. отно-
сится и слѣдующее явно параллельное выраженіе: „гордость разрослась*; ср.
Іер. II, 21 и д. Авв. I, 6; такъ же понимаютъ Таргумъ и Пешито. Дѣйствительно
халдейская монархія выросла почти на глазахъ тогдашняго поколѣнія и цвѣла бодростью
и свѣжестью юности (слав.: „процвѣте жезлъ"). Другіе относятъ послѣднее выраженіе
къ Іудеѣ: ея гордость разрослась до того, что вызвала появленіе имѣющаго наказать
ее жезла.
11. „Сила*—Халдея, „жезлъ нечестія*—Іудея; первое требуется контекстомъ,
а второе доказывается тѣмъ, что колѣно называется „жезломъ" въ Числ. I, 43. Нав.
XIII, 29.—Далѣе указывается, въ чемъ проявится напоръ этой силы на нечестивое
колѣно Іудино: „ничего не останется отъ нихъ* (букв.: „нѣтъ изъ нихъ", т. е.
никого; слав.: „и не отъ нихъ суть") и отъ богатства ихъ (точнѣе съ евр.: „отъ
множества", т. е. густоты населенія; слав.: „и не съ плищемъ", Б-орброо, съ шумомъ,
т. е. разрушеніе Іудеи халдеями произойдетъ безъ особаго военнаго шума, легко) и отъ
пышности ихъ (неизвѣстное евр. слово „ноаг" такъ переводится на основаніи Ѳеодо-
тіона, Сііммаха и раввиновъ; слав. „красы", шраіар.6;).
12. Катастрофа вызоветъ совершенное извращеніе обычныхъ отношеній и прекра-
щеніе промышленныхъ предпріятій, напр. торговли.—„Купившій не радуйся*. Обыкно-
260
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 7.
давшій не плачь, ибо гнѣвъ—надъ
всѣмъ множествомъ ихъ.
13. Ибо продавшій не возвра-
тится къ проданному, хотя бы и
остались они въ живыхъ; ибо про-
роческое видѣніе о всемъ множе-
ствѣ ихъ не отмѣнится, и никто
своимъ беззаконіемъ не укрѣпитъ
своей жизни.
14. Затрубятъ въ трубу, и все го-
товится, но никто не идетъ на войну:
ибо гнѣвъ Мой надъ всѣмъ множе-
ствомъ ихъ.
веино продавецъ остается довольнѣе покупателя; если здѣсь наоборотъ, то имѣется въ
виду продажа вынужденная, въ убытокъ себѣ, какъ въ йс. V, 5. Мих. II, 2. Какъ
показываетъ продолженіе этой мысли въ ст. 13: „ибо продавшій не возвратится къ
проданному", разумѣется главнымъ образомъ недвижимая собственность: земли, дома, и, ду-
маютъ, тѣ, которыя переселенная въ Вавилонію съ Іехоніей и Іезекіилемъ аристократія должна
была за безцѣнокъ сбыть оставшимся въ Іудеѣ (Смендъ): пророкъ утѣшаетъ этихъ про-
давцовъ въ убыткахъ тѣмъ, что ихъ имѣнія погибли бы все равно при предстоящемъ
окончательномъ завоеваніи Іудеи; они теперь выручилв хотя что иибудь за имѣющее
пропасть имѣніе, между тѣмъ какъ воспользовавшіеся ихъ бѣдой, чтобы дешево купить
имѣніе, потеряютъ скоро и его, и заплаченныя деньги. Но можетъ быть здѣсь вообще указы-
вается на то, что при завоеваніи погибнетъ собственность самая дорогая, пріобрѣтеніе
которой встрѣчается радостью, а на отчужденіе которой рѣшаются со слезами н подъ
вліяніемъ крайней нужды (ср. Лев. XXV, 25).—„Ибо гнѣвъ надъ всѣмъ множе-
ствомъ ихъ*. Большое число обреченныхъ на погибель ие остановить кары; гнѣва
Божія не пересилитъ милосердіе.
13а можно понимать о возвращеніи проданныхъ имѣній ихъ прежнимъ владѣль-
цамъ въ юбилейный годъ. Возможно, что здѣсь, какъ замѣчено въ объясненіи 12 ст.,
говорится о соплѣяинкахъ пророка, что они никогда (и въ юбилейный годъ) не вериутси
въ проданныя имѣнія (почему ие стоить плакаться, что опи проданы дешево), такъ какъ
плѣнъ вавилонскій окончится не при этоиъ поколѣніи. Хотя юбилейные годы, какъ видно
изъ XXXIV гл. Іер., часто не соблюдались, ио вавилонское завоеваніе сдѣлаетъ невоз-
можнымъ и при желаніи ихъ соблюденіе. Неужели такимъ образомъ н законы теократіи,
неизмѣнные, какъ сама воля Божія, прекратятъ свое дѣйствіе на землѣ? Да, отвѣчаетъ
пророкъ иа это далѣе въ стихѣ. Не менѣе неизмѣнно („не возвратится*, т. е. назадъ
къ Богу не исполненнымъ, ср. Ис. ЬѴ, 11. ХЬѴ, 23) и пророческое видѣніе. „Ви-
дѣніемъ" часто называется всякое откровеніе пророку: Ис. I, 1 др.; здѣсь разумѣются
вѣроятно ближайшимъ образомъ предсказанія о разрушеніи царства и 70-лѣтнемъ плѣнѣ.—
„Надъ всѣмъ множествомъ ихъ*, слѣд. и надъ корыстными покупателями, и
надъ огорченнымн продавцами; см. объясненіе паралельнаго выраженія въ 12 ст.—
„Никто своимъ беззаконіемъ не укрѣпитъ своей жизни*. Выгодная покупка
земли не послужитъ въ прокъ, потому что она сдѣлана со грѣхомъ, а грѣхъ губитъ жизвь;
этотъ новый грѣхъ, пользованіе чужой бѣдой, еще увеличитъ возмездіе.— Слав. „за неже
притяжаваяй къ продающему ктому не возвратится и еще въ жизни живущему", т. е.
не будетъ дѣлать еще другихъ столь же выгодныхъ покупокъ въ теченіе всей послѣ-
дующей, уже короткой жизни (или какъ бл. Ѳеодоритъ: „желая измѣнить купчую"), потому
что онъ погибнетъ вмѣстѣ со всѣмъ множествомъ іудеевъ. „Человѣкъ въ очесѣхъ жизни
(вмѣсто „авон", „грѣхъ" ЬХХ прочли ,,аин“, „глазъ") своея ие укрѣпится": когда
жизнь, благодаря столь выгодной покупкѣ, только стала улыбаться ему, его ждетъ близ-
кая смерть при общей гибели.
14. Описаніе завоеванія начинается сильнымъ поэтическимъ оборотомъ: „трубите
въ трубу"; рус. вопреки евр. п ЬХХ (слав.: „вострубите трубою") ставитъ изъявит. на-
клоненіе: „вострубятъ*. На призывъ военноначальниковъ (трубою) ко всеобщему
вооруженію („и все готовится* = чтобы все готовилось; слав.: „разсудите вся": обду-
майте планъ войны) каждый старается уклониться отъ военной службы: Богъ во гнѣвѣ
лишитъ всѣхъ мужества, поразитъ народъ трусостью какъ разъ на это роковое время
(Лев. XXVI, 17. Вт. ХХѴИІ, 25).
ГЛАВА 7.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
261
15. Внѣ дома—менъ, а въ домѣ—
моръ и голодъ. Кто въ полѣ, тотъ
умретъ отъ мечэ; а кто въ городѣ,
того пожрутъ голодъ и моровая
язва.
16. А уцѣлѣвшіе изъ нихъ убѣ-
гутъ и будутъ на горахъ, какъ го-
луби долинъ; всѣ они будутъ сто-
нать, каждый за свое беззаконіе.
17. У всѣхъ руки опустятся, и у
всѣхъ колѣна задрожатъ, какъ вода.
18. Тогда они препояпіутся вре-
тищемъ, и обойметъ ихъ трепетъ:
и у всѣхъ на лицахъ будетъ стыдъ,
и у всѣхъ на головахъ плѣшь.
19. Серебро свое они выбросятъ
на улицы, и золото у нихъ будетъ
въ пренебреженіи. Серебро ихъ и
золото ихъ не сильно будетъ спасти
ихъ въ день ярости Господа. Они
не насытятъ ими душъ своихъ и
не наполнятъ утробъ своихъ, ибо
оно было поводомъ къ беззаконію
ихъ.
20. И въ красныхъ нарядахъ сво-
ихъ они превращали, его въ гор-
дость и дѣлали изъ него изобра-
женія гнусныхъ своихъ истука-
новъ; зато и сдѣлаю его нечистымъ
для нихъ
2і. и отдамъ его въ руки чужимъ
въ добычу и беззаконникамъ земли
на расхищеніе, и они осквернятъ
его.
15. Сраженія на открытомъ нолѣ оканчиваются полнымъ пораженіемъ, города не
въ состояніи выдержать тяжесть осады и вынуждаются къ сдачѣ голодомъ и эпидеміей.
Конечно, не все населеніе погибнетъ; здѣсь гипербола. Выраженія напоминаютъ Мѳ. XXIV,
16—18. Мр. ХШ, 15, 16. „Пожретъ голодъ"—оксиморонъ (соединеніе противорѣча-
щихъ понятій).
16. Единственное спасеніе будетъ въ бѣгствѣ на неприступныя палестинскія горы
(ср. 1 Мак. 11,28. Мѳ. XXIV, 16). Но какую жалкую картину представляютъ собою эти
бѣглецы: какъ „голуби долинъ", должно быть домашніе, они жалобно „стонутъ" (древніе
считали воркованіе голубей стономъ боли: Виргплій, Есіо^у, I, 58), сознавъ только теперь
и такъ поздно каждый свой грѣхъ.
17. Страхъ жителей (или въ частности бѣглецовъ ст. 16) за свою жизнь бу-
детъ настолько силенъ, что проявится во внѣ: безпомощно повиснутъ руки, безсильные
за что-нибудь взяться, и ноги откажутся служить, дрожа какъ вода (ср. Нав. ѴП, 5.
Пс. XXI, 15. СѴШ, 24. Іовъ IV, 4); слав.: „ и вся стегна окаляются мокростію"
(неудержаніе мочи).
18. Продолжая рисовать душевное состояніе жителей Іудеи во время Халдейскаго
завоеванія, которое представляетъ изъ с₽бя смѣсь скорби, страха и стыда, пророкъ то
заглядываетъ въ ихъ душу (2-е и 3 е предложенія), то наблюдаетъ внѣшнее проявле-
ніе чувствъ (1 е н 4 е), прячемъ описаніе идетъ съ ногъ до головы; онн препоясаны
въ знакъ скорби вретищемъ, евр. „сак", грубая волосяная матерія, которою обверты-
вали тѣло выше пояса; какъ одежда покрываетъ ихъ трепетъ, дрожаніе отъ страха;
на лицѣ выступаетъ краска отъ стыда можетъ быть за пораженія; всѣ головы об-
риты въ знакъ скорби по убитымъ на войнѣ роднымъ (ср. Мих. I, 16).
19—22. Обнаружится ничтожество всего того, на что надѣялись: богатства (см. 19),
идоловъ (20—21) и самаго храма (ст. 22).
19. Серебро н золото при голодѣ не имѣютъ цѣны, такъ какъ купить хлѣба на
нихъ нельзя; какъ соръ будутъ выбрасываться на улицу драгоцѣнные металлы, такъ
горько обманувшіе надежды ихъ владѣльцевъ н бывшіе причиной многихъ грѣховъ (рос-
коши н т. п., но не потому что изъ нихъ дѣлались идолы, о чемъ рѣчь будетъ особо),
а слѣд. н настоящей кары.
20—21. „То, что Я далъ для украшенія одеждъ, богатство свое (золото н се-
ребро) онн обратили въ гордость" (бл. Іеронимъ). Къ этой неблагодарности присоеди-
нилась еще болѣе обидная: изъ драгоцѣнныхъ металловъ, этого лучшаго дара Божія,
стали дѣлать идоловъ, присоединяя кь гордости, этому обоготворенію себя, обоготвореніе
металловъ. Эти гнусныя для Бога, но священныя для почитателей изображенія Богъ ли-
шить и въ глазахъ почитателей святости, существеннаго признака этихъ изображеній,
262
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 7.
22. И отвращу отъ нихъ лице
Мое, и осквернятъ сокровенное
Мое; и придутъ туда грабители и
осквернятъ его.
23. Сдѣлай цѣпь, ибо земля эта
наполнена кровавыми злодѣяніями,
и городъ полонъ насилій.
24. Я приведу злѣйшихъ изъ на-
родовъ, и завладѣютъ домами ихъ.
И положу конецъ надменности силь-
чрезъ оскверненіе, которому подвергнутся идолы, попавъ въ нечистыя руки завоевате-
лей, вездѣ прославившихся своимъ неуваженіемъ къ туземнымъ святынямъ.
22. Будетъ уничтожена и третья, самая повидимому крѣпкая и надежная опора
погибающаго царства,—храмъ, который перестанетъ быть храмомъ (святыней), когда онъ
будетъ оскверненъ тѣмъ, что въ недоступныя и для вѣрныхъ части его войдутъ нечи-
стые („придутъ туда") и разграбятъ неприкосновенные для мірянъ сосуды его („гра-
бители", ЬХХ: „неопасно1*, т. е. войдутъ въ храмъ безвредно для себя). Храмъ здѣсь
названъ словомъ, которымъ нигдѣ не названъ, но которое дышетъ глубокою скорбію Бо-
жіею о погибели его: „сокровенное Мое", т. е. или „недоступно - скрытое**, или „сок-
ровище Мое“ (ЬХХ: „стражбу Мою, ёкіамоіЦѵ—мѣсто наблюденія и управленія св. на-
родомъ); въ виду рѣдкости такого названія для храма думаютъ безъ достаточнаго осно-
ванія, что здѣсь разумѣется не храмъ, а или святилище, или сокровища храма, или, на-
конецъ, самый св. городъ. Оскверненіе храма возможно будетъ лишь благодаря тому,
что Богъ „отвратитъ" отъ іудеевъ „лице Свое" (выраженіе, нерѣдкое у Іез., но
въ этой рѣчи встрѣчающееся единственный разъ), какъ бы не станетъ смотрѣть на это
тяжелое для него зрѣлище; пока храмъ существовалъ, Іегова милостиво обращалъ Свое
лице на народъ; теперь Онъ покинетъ страну и народъ. Замѣчательно, что ни здѣсь, ни
въ ѴІП— XI гл. Іезекіиль не предсказываетъ разрушенія храма, а только оскверненіе
его и оставленіе Богомъ: ие сосвѣмъ сожженный Навуходоносоромъ храмъ былъ скоро
возстановленъ; посему для пророческаго созерцанія онъ не уничтожался вещественно, а
только духовно, что было еще ужаснѣе.
Ст. 23 — 27. Мѣра грѣховч исполнилась, и Богъ изрекъ свой судъ, который скоро
исполнятъ худшіе и жесточайшіе народы земли. Ударъ за ударомъ будетъ падать на гор-
дый городъ, иикто не дастъ совѣта и помощи, и глухое отчаяніе овладѣетъ и высшимъ,
и низшимъ обществомъ—того требуетъ правосудіе Іеговы, Который хочетъ наконецъ об-
наружить Себя въ Сноемъ истинномъ существѣ. Такимъ образомъ пророкъ въ своемъ
обзорѣ будущаго паденія Іерусалима, идя отъ конца катастрофы къ началу ея, въ
этомъ отдѣлѣ рѣчи доходитъ до первыхъ моментовъ ея, когда вѣсть о вторженіи же-
стокаго завоевателя впервые дошла до Іерусалима и ошеломила всѣхъ.
23. „Сдѣлай цѣпь", въ знакъ плѣна. Повелительное наклоненіе едва ли имѣетъ
здѣсь свое значеніе, а какое то другое, какъ въ Ам. IX, 1; при томъ подлинность вы-
раженія сомнительна: въ евр. стоитъ „ратток",—которое означаетъ не цѣпь, а цѣпочку;
древніе переводы не подтверждаютъ евр. чтенія: БХХ: „сотворятъ мятежъ (т. е. д. б.
ранѣе нашествія произойдетъ въ странѣ мятежъ, который облегчитъ непріятелю завое-
ваніе); Вульг.: „сдѣлай заключеніе**—къ рѣчи. Въ качествѣ грѣховъ Іудеи здѣсь, какъ
и въ IX, 9. XI, 6 ср. ѴІП, 17, указывается другое, чѣмъ въ гл. V, VI. ѴІП: „земля
эта наполнена кровавыми злодѣяніями и городъ полонъ насилій". Разумѣются,
вѣроятно, всякаго рода кровопролитія и насилія, которыя были вызваны совершеннымъ
извращеніемъ всѣхъ отношеній по переселевіп Іехоніи; ср. ѴП, 12. XXVI, 18;гл.ХХП,
XXIV; особ. ХХП. 25, 27 ср. съ Плачъ IV, 12 — 15. Второй упрекъ какъ будто
слабѣе перваго; но убійствъ въ городѣ не могло быть такъ много, какъ на протяженіи
всего государства.
24. Враги, которыхъ Богъ приведетъ на Іудею, будутъ по степени свирѣпости
своей соотвѣтствовать виновности страны. Такого мнѣнія былъ Іезекіиль о вавилон-
скихъ завоевателяхъ; ср. въ ст. 21: „беззаконники земли". За насиліе надъ бѣдными
іудеи и сами лишатся во время нашествія не только всего имущества, но и крова; за
„кровавыя злодѣянія" (ст. 23), отнятіе у человѣка драгоцѣннѣйшаго дара Божія ему—
жизни, будутъ осквернены „святыни ихъ", слав.: „святая", т. е. святилище, храмъ,
ГЛАВА 7.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
263
ныхъ, и будутъ осквернены свя-
тыни ихъ.
25. Идетъ пагуба; будутъ искать
мира, и не найдутъ.
26. Вѣда пойдетъ за бѣдою и
вѣсть за вѣстью; и будутъ просить
у пророка видѣнія, и не станетъ * * * * * 25 26 27
ученія у священника и совѣта у
старцевъ.
27. Царь будетъ сѣтовать, и князь
облечется въ ужасъ, и у народа
земли будутъ дрожать руки. По-
ступлю съ ними по путямъ ихъ, и
по судамъ ихъ буду судить ихъ; и
узнаютъ, что Я—Господь.
которымъ такъ дорожили Іудеи.—„Положу конецъ надменности ихъ* единогласно
понимается о разрушеніи храма, который составлялъ гордость (слав.: „величаніе крѣ-
пости", ср. Лев. XXVI, 11. Ис. ХШ, 11) іудеевъ („сильныхъ14, считающихъ себя силь-
ными изъ за обладанія храмомъ; но лучше читать съ ЬХХ „сила", „крѣпость" а не
„сильные").
25. Указавъ билжайшую причину предстоящихъ бѣдствій и ихъ характера, про-
рокъ возвращается къ описанію ихъ. „Пагуба*—„ксфада"—&тс. Хеу., которое м. б.
правильнѣе переводятъ новѣйшіе толкователи по связи съ послѣдующими стихами.’
„страхъ", „боязнь", слав. „моленіе", ^іХаарб$, раскаяніе (позднее!).—„Мира*—
спасенія.
26. „Бѣда... за бѣдой*. Евр. „гова" ЬХХ переводятъ междометіемъ (горя),
оба! обаі. Бл. Іеронимъ противополагаетъ тому, что говорится святымъ: „радуй-
теся и паки радуйтеся". — „Вѣсть за вѣстью* (по нѣмецки НіоЬрозі—„почта Іова)".
Ужасныя новости о прибытіи и жестокости вторгшихся въ страну войскъ будутъ прихо-
дить одна за другою со всѣхъ сторонъ.—Далѣе описывается растерянность такъ само-
надѣянныхъ ранѣе духовныхъ вождей народа, которыхъ указывается 5 классовъ (съ
самимъ народомъ 6): пророки, священники, старцы, царь и князья. „Будутъ просить
у пророка видѣнія*, т. е. чрезъ него откровенія Божія (ст. 13) о томъ, ие оста-
лось ли еще средства избѣгнуть угрожающихъ бѣдствій; такъ и сдѣлалъ Седекія по
Іер. ХХХѴІП, 14. Такъ какъ не будетъ уже пророковъ по причинѣ оставленія Богомъ,
то откровенія будутъ искать тщетно. Могутъ разумѣться н ложные пророки.—„И не
станетъ ученія (букв. „закона", „торы") у священника*. Священники не въ
состояніи будутъ дать руководящаго изъ закона указанія на счетъ образа дѣйствій. Это
замѣчаніе о священникѣ заслуживаетъ вниманія: „не въ качествѣ совершителей жертво-
приношеній, но въ качествѣ лицъ, дающихъ указанія, выступаютъ здѣсь священники
со стороны своего значенія въ духовной сферѣ жизни, а законъ, тора, является живой
силой, отвѣчающей всякому случаю и не отрекающейся предъ нимъ" (Велльгаузевъ,
РгоП. 3 нзд. 414).—„Старцы* не общественный классъ (старѣйшины, начальники
родовъ о которыхъ рѣчь въ слѣд. стихѣ), а возрастъ, богатый жизненнымъ опытомъ.
27. „Царь будетъ сѣтовать*, слав.; .восплачется", вмѣсто того, чтобы
руководить отпоромъ врагу, пока это легче сдѣлать. Обыкновенно Седекію Іезекіиль
называетъ „князь" „наси", словомъ, стоящимъ сейчасъ далѣе, посему нѣкоторые
кодексы ЬХХ не читаютъ этого предложенія.—„Князь*, т. е. всѣ начальники родовъ и
правители, которые своимъ. присутствіемъ духа могли бы возмѣстить малодушіе царя; а
они растеряются болѣе его.- -„У народа земли*, простонародья (ср. 4 Цар. XXI, 24.
ХХХПІ, 30. По Вертолету, между строкъ читается аристократическое происхожденіе
Іезекіиля) „опустятся руки*, не будутъ въ состояніи держать оружіе, которое могло
бы защитить нхъ и поправить дѣло, испорченное недостойными руководителями (мало-
душіе войска). Все это малодушіе, какъ н ранѣе исчисленныя бѣдствія, будетъ дѣломъ
карающаго Бога.
264
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 8.
Г Л А В А 8-я
1. И было въ шестомъ году, въ
шестомъ мѣсяцѣ. въ пятый день
мѣсяца, сидѣлъ я въ домѣ моемъ,
и старѣйшины Іудейскіе сидѣли
предъ лицемъ моимъ, и низошла
на меня тамъ рука Господа Бога.
ѴШ.
Видѣніе идолослуженія въ храмѣ.
Предсказавъ гибель столицы, страны и царства, пророкъ переходитъ теперь къ
предсказанію участи храма. Но участь храма, этого таинственнаго мѣстопребыванія
Божія на землѣ, не могла быть предсказана такъ ясно, просто и коротко, какъ все
прежнее; для такого предсказанія требовалась и исключительная форма откровенія —
видѣніе. Такимъ образомъ пророчествованіе Іезекіиля, все возрастая въ воодушевленіи,
перейдя отъ безмолвной мимики гл. IV и спокойной рѣчигл. V въ оживленную рѣчь гл.
VI и въ трогательно-гнѣвный плачъіеговы надъ Своей землей въ гл. VII, въ VIII— XI гл.
доходитъ до видѣнія, высшей степени пророческаго вдохновенія. Въ VIII гл. Богъ водитъ
пророка по всему храму и показываетъ совершающіеся тамъ языческіе культы, числомъ
до 4—5. Богъ именно во храмѣ хотѣлъ показать пророку всѣ виды идолослуженія,
которымъ предавался Израиль, хотя нѣкоторые изъ этихъ культовъ совершались не въ
храмѣ, а каждымъ въ комнатѣ (божницѣ) своей (ст. 12); храмъ былъ мѣстомъ, гдѣ
Израиль долженъ былъ покланяться Богу, и отпаденіе Израиля отъ Бога нельзя было
представить сильнѣе и рельефнѣе, какъ чрезъ рядъ послѣдовательно проходящихъ предъ
пророкомъ картинъ мерзкаго идолослуженія, совершавшагося въ храмѣ предъ очами
Божіими. Описаніе этихъ культовъ производитъ такое впечатлѣніе, „что они совершались
въ Іудеѣ тогда, а не ранѣе, напр. при Манассіи. Что при Седекіи почитались языче-
скія божества, это вопреки молчанію Іереміи и ХЫѴ, 18 его книги и само собою
понятно, и не стоитъ въ противорѣчіи съ тѣмъ, что тогда надѣялись на помощь Іеговы:
въ массахъ господствовали синкретическіе взгляды на религію; если мы на это имѣемъ
лишь случайныя указанія (но очень сильныя, напр. Іер. XI, 13. 2 Пар. XXVI, 14.
4 Цар. XXIV, 19 н др.), то только потому что это разумѣлось само собою. Поста-
вленные Манассіей въ храмѣ идолы и вынесенные Іосіей могли быть возстановлены
реакціонной партіей" (Смендъ).
1. „Въ шестомъ году (т. е. плѣна Іехоніи и пророка), въ шестомъ мѣсяцѣ,
въ пятый день мѣсяца*, слѣд. чрезъ 413 дней послѣ откровенія въ III, 16, если
5-й годъ плѣна былъ простой, и чрезъ 439 дней, если онъ былъ високосный (високос-
нымъ изъ 13 мѣсяцевъ -былъ каждый третій годъ); во второмъ случаѣ настоящее откро-
веніе произошло во время символическаго лежанія пророка, въ первомъ—скоро послѣ
него; какъ сказано въ объясненіи IV гл., тяжелое лежаніе пророка, соединенное съ
суровымъ Постомъ, могло быть хорошимъ подготовленіемъ къ настоящему таинственному
откровенію, которое притомъ имѣло и тѣсную связь съ тѣмъ лежаніемъ: въ настоящемъ
видѣніи пророкъ переносится духомъ въ тотъ городъ, къ рисунку котораго на кирпичѣ
было постоянно обращено лице его и обнаженная правая рука (IV, 7). „Шестой
мѣсяцъ" августъ—сентябрь; греч. не „въ 6“; а „въ 5 мѣсяцъ"—сокращеніе срока,
какъ и дней лежанія.—„Сидѣлъ* въ буквальномъ смыслѣ или въ смыслѣ „находился",
ср. III, 25.—„Старѣйшины Іудейскіе*. Въ XI, 25 они уже названы просто „пере-
селенцами"; въ XIV, 1. XX, 1,3 общѣе: „Израилевы"; но можетъ быть если Іуда жилъ тамъ
же въ плѣну, гдѣ Израиль, первый болѣе интересовался судьбою именно Іерусалима и
храма, къ чему относилось настоящее видѣніе и что могло быть предметомъ посѣщенія
ГЛАВА 8.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
265
2. И увидѣлъ я: и вотъ подобіе
(мужа), какъ-Оы огненное, и отъ
чреслъ его и ниже — огонь, и отъ
чреслъ его и выше — какъ бы сія-
ніе, какъ бы свѣтъ пламени.
3. И простеръ онъ какъ-бы руку
и взялъ меня за волоса головы
моей, и поднялъ меня духъ между
землею и небомъ и принесъ меня
въ видѣніяхъ Божіихъ въ Іеруса-
и разговора старѣйшинъ. „Свобода, которая была предоставлена плѣнникамъ, позволяла
имъ селиться въ Вавилоніи, гдѣ онн хотѣли; и естественнѣе всего, что отдѣльныя
фамиліи и роды держались вмѣстѣ; посему весьма вѣроятно, что старѣйшины въ 4 мѣстахъ
Іезекіиля главы родовъ" (Зеевешап, Віе АеИевіеп ін А. Т. 1895, 53). Посѣщеніе про-
рока старѣйшинами въ его домѣ свидѣтельствуетъ о томъ, какъ возросло вліяніе его
за одинъ годъ его служенія. „Антагонизмъ, въ которомъ переселенная съ Іехоиіей ари-
стократія стояла съ оставшимися въ Іерусалимѣ (XI, 15; VII, 12), сближала ее съ
пророкомъ, который предсказывалъ гибель города, н въ свою очередь Іезекіиль сталъ
возлагать на нихъ гораздо болѣе надеждъ, чѣмъ на жителей столицы; а плѣнъ отнынѣ
представляется пророку средствомъ, которымъ Іегова устроитъ обращеніе Израпля; н
Іезекіиль съ этимъ первымъ откликомъ переселенцевъ на его служеніе связываетъ боль-
шія надежды (XI, 15 и д.; ср. Іер. XXIV, 3); съ другой стороны съ удаленія Іехоніи
въ Іерусалимѣ повидимому стало еще хуже (IX, 9. XIV, 21 и д.); отсюда дружествен-
ный тонъ, котораго Іезекіиль теперь никогда не покидалъ по отношенію къ переселен-
цамъ; ср. XIV. 22 и д. XX, 30 и др." (Сиендъ). —„Низошла на меня тамъ рука
Господа Богаи. Какъ объяснено въ I, 3, выраженіе значитъ, что пророкъ пришелъ
въ экстазъ, изступленіе, но здѣсь это выраженіе имѣетъ болѣе чувственный смыслъ,
какъ показываетъ ст. 3.
2. „Подобіе (мужа)“. „Мужа" только у ЬХХ; хотя упоминаніе далѣе о чре-
слахъ заставляетъ мыслить явившійся пророку образъ только человѣческимъ, но опуще-
ніе здѣсь въ евр. т. слова „мужъ", „человѣкъ" отдаляетъ сходство видѣннаго образа
съ человѣческимъ и даетъ знать о его неописуемостн и таинственности. Явившійся
пророку образъ тожественъ съ образомъ, сидѣвшимъ на престолѣ въ Ховарскомъ видѣ-
ніи (см. 1, 26), потому что описывается тожественно. Но все явленіе, въ томъ видѣ, какъ
его видѣлъ пророкъ тамъ, не повторилось. О самомъ человѣческомъ образѣ не сказано,
сидѣлъ, стоялъ или шелъ онъ, безъ сомнѣнія п. ч. пророкъ этого не видѣлъ и самыя
очертанія образа онъ вѣроятно едва различалъ, какъ и въ I гл. (27 ст.). За то онъ
явственно видитъ здѣсь руку у человѣческой фигуры (ст. 3), въ которой онъ въ I гл.
ничего не видѣлъ, кромѣ неопредѣленныхъ очертаній. Характеръ сіянія отъ человѣче-
ской фигуры описывается хотя близко къ I, 27, но не вполнѣ тожественно: верхняя
часть фигуры тамъ сіяетъ какъ огонь н какъ „хашмал" (слав. „илектръ"), здѣсь какъ „сіяніе"
и какъ „хашмал" (рус. „свѣтъ пламени", а въ I. 27 рус. тоже слово передаетъ: „пылающій
металлъ"). Первое опредѣленіе „сіяніе" по евр. выражено словомъ „зогар", встрѣчаю-
щимся только у Дай. XII, 3, гдѣ оно, сопоставляясь съ сіяніемъ звѣздъ, должно имѣть
приблизительно то значеніе, которое усвояютъ ему слав. пер. н нѣк. греческіе кодексы:
„заря" (другіе греч. код. опускаютъ его; а вь Дан. слав. переводитъ его „свѣтлость
тверди"). Евр. т. оставляетъ въ неизвѣстности, въ какомъ отношеніи стояли другъ къ
Другу два эти опредѣленія (зогар и хашмал): были лн то два разнородныхъ сіянія, какъ
то предполагаетъ слав. пер., вставляющій между нимн „и", или же второе ближе опре-
дѣляетъ первое (какъ предполагаетъ Вульгата); въ первомъ случаѣ подобно зарѣ могла
сіять одежда Сидѣвшаго („одѣяйся свѣтомъ яко ризою"), а подобно хашмалю—лице и
тѣло Его (въ указ. мѣстѣ Даніила первымъ свѣтомъ и свѣтомъ звѣздъ сіяютъ святые).
Во всякомъ случаѣ верхняя часть образа была еще свѣтлѣе нижней, огненной.
3. „Какъ бы рукуи. Черта, отличающая настоящее видѣніе, это рука, которая
беретъ пророка. „Какъ бы", слав. точнѣе „подобіе" (евр. „табнит", „строеніе", „образъ"):
рука едва вырисовывалась; знакомая по I гл. робкая осторожность въ описаніи Божественнаго
образа—.„Взялъ меня за волоса головы моей и поднялъ меня духъ между землею
266
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 8.
лимъ ко входу внутреннихъ вратъ,
обращенныхъ къ сѣверу, гдѣ по-
ставленъ былъ идолъ ревности, воз-
буждающій ревнованіе.
4. И вотъ, тамъ была слава Бога
Израилева, подобная той, какую я
видѣлъ на полѣ.
и небомъ". Пророкъ почувствовалъ слѣд. и физическое прикосновеніе къ темени и
затѣмъ пареніе въ воздухѣ, хотя тѣло его повидимому не оставляло прежняго мѣста;
объ этомъ послѣднемъ предупреждаетъ замѣчаніе „духомъ" и въ дальнѣйшемъ предло-
женіи „въ видѣніяхъ Божіихъ", и посѣтители пророка не оставляютъ его во время этого
„восхищенія" (XI, 25). Тѣмъ не менѣе выраженіе слишкомъ рѣшительно, чтобы пони-
мать его лишь о духовномъ перенесеніи въ Іерусалимъ н храмъ; оно напоминаетъ Ш,
12, 14, гдѣ рѣчь о тѣлесномъ перемѣщеніи. Здѣсь же, какъ и въ XXXVII, 1 и ХЬ
1, 2 разумѣется вѣроятно каюіе-то на половину тѣлесное перенесеніе, напоминающее можетъ
быть явленіе двойничества. но не столь рѣзко-физическое, какъ въ Дай. XIV, 35, гдѣ
и дѣятелемъ является не Богъ, а ангелъ. „Духъ" очевидно тотъ же, что въ II, 2.
Ш, 12, 14, тожественный, какъ мы видѣли, съ „духомъ" I, 12, т. е. Духомъ Св.;
т. о. этимъ только точнѣе обозначается дѣятель чудеснаго перенесенія пророка (Лук.
XI, 20 точнѣе обозначено у Мѳ. XII, 28); въ разсказѣ о перенесеніи пр. Аввакума
ангеломъ въ Вавилонъ замѣчено, что ангелъ перенесъ пророка „силою духа своего".—
„Въ Іерусалимъ ко входу внутреннихъ вратъ, обращенныхъ къ сѣверу", т. е.
въ храмъ, чего однако не сказано. — недомолвка, выдающая священника. Внутренними
вратами, иначе верхними (IX, 2. Іер. XX, 2 и д.) назывались ворота въ оградѣ, отдѣ-
лявшей внѣшній дворъ отъ внутренняго; въ отличіе отъ этнхъ воротъ ворота внѣшняго
двора, чрезъ которыя вступали впервые въ храмъ, назывались просто „воротами дома
Господня". Тѣхъ и другихъ воротъ было вѣроятно по три: восточныя (главныя), сѣверныя
и южныя, причемъ послѣднія предназначались только для царей (Іез. ХЫП, 8), ведя
отъ дворца ко храму. Изъ этихъ трехъ воротъ здѣсь упоминаются вторыя, которыя въ
ст. 5 называются „воротами жертвенника"; они же, кажется, въ Іер. XXVI, 10 назы-
ваются „новыми". Пророкъ поставленъ былъ у входа въ эти врата, какого входа—
наружнаго (сѣвернаго) или внутренняго (южнаго), не сказано; но изъ ст. 5 видно, что
внутренняго, п. ч. смотря съ мѣста нахожденія своего на сѣверъ онъ видитъ съ сѣверной
стороны воротъ идола. Слѣд. пророкъ поставленъ былъ между воротами и жертвенникомъ
на внутреннемъ дворѣ или дворѣ священниковъ. Оттуда видитъ онъ во храмѣ прежде
всего идола ревности, т. е. поясняетъ пророкъ „возбуждающаго ревнованіе",
конечно, у Господа, единственнаго обладателя Израиля (отсюда прибавка ЬХХ: „прнтя-
жавающаго"). Гнѣвъ Божій на идолопоклонство Израиля часто изображается подъ видомъ
ревности, ревнивой, недопускающей другихъ предметовъ почитанія, любви Бога къ
Израилю: Исх. XX, 5. Вт. XXXII, 16, 21 и др. Посему всякій идолъ могъ быть названъ
идоломъ ревности. Но такая опредѣленность въ указаніи мѣста, гдѣ стоялъ идолъ, такое
необычное названіе для идола, взятое изъ области супружескихъ отношеній, наконецъ
столь почетное и святое мѣсто храма, занятое идоломъ—все это показываетъ, что здѣсь
имѣется въ виду опредѣленный идолъ, стоявшій когда-либо или тогда во храмѣ. Но изъ
свящ. книгъ извѣстно лишь опредѣленно о поставленіи въ храмѣ одного идола, это
именно идола Астарты при Манассіи (4 цар. XXI, 7. 2 Пар. ХХХШ, 7, 15, гдѣ идолъ
ея обозначается и тѣмъ же, что здѣсь, словомъ „семел", употребленнымъ еще только
во Вт. IV, 16; слав. „столбъ н образъ"); этотъ идолъ отвѣчаетъ и всѣмъ другимъ
даннымъ настоящаго указанія: близости къ жертвеннику (ср. Вт. XVI, 21, 22) и понятію
ревности (женственность божества, развратъ культа). Другіе разумѣютъ Молоха, Ваала,
Адониса, Вела.
4. Въ храмѣ пророкъ находитъ Славу Господню въ томъ самомъ видѣ, въ какомъ
оиъ видѣлъ ее на полѣ, т. е. въ окрестностяхъ Тел-Авива (Ш, 24), что могло быть
знакомъ или того, что Слава Господня (Богъ) всегда присутствовала во храмѣ такимъ же
образомъ, какимъ она явилась у Тел-Авива и на Ховарѣ, или того, что Богъ пришелъ
теперь во храмъ этнмъ особеннымъ (потрясающимъ и страшнымъ) образомъ для какой-
ГЛАВА 8.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
267
5. И сказалъ мнѣ: сынъ человѣ-
ческій! подними глаза твои къ сѣ-
веру, и я поднялъ глаза мои къ
сѣверу, и вотъ, съ сѣверной сто-
роны у воротъ жертвенника—тотъ
идолъ ревности при входѣ.
6. И сказалъ Онъ мнѣ: сынъ че
ловѣческій! видишь ли ты, что они
дѣлаютъ? великія мерзости, какія
дѣлаетъ домъ Израилевъ здѣсь,
чтобы Я удалился отъ святилища
Моего? но обратись, и ты увидишь
еще большія мерзости.
7. И привелъ меня ко входу во
дворъ, и я взглянулъ, и вотъ въ
стѣнѣ—скважина.
8. И сказалъ мнѣ: сынъ человѣ-
ческій! прокопай стѣну; и я проко-
палъ стѣну, и вотъ какая-то дверь.
9. И сказалъ мнѣ: войди и по-
смотри на отвратительныя мерзости,
какія они дѣлаютъ здѣсь.
либо цѣли, подобной и не енѣе важной, какъ въ тѣхъ двухъ случаяхъ явленія славы;
такою цѣлью явленія здѣсь славы Божіей былъ судъ Божій надъ Іерусалимомъ, произ-
водство котораго и описывается въ ѴШ—XI гл. и возвѣщеніе котораго было главной
цѣлью призванія къ пророчеству Іезекіиля. „Тамъ" не въ узкомъ смыслѣ мѣста, гдѣ
стоялъ Іезекіиль во храмѣ у сѣверныхъ внутреннихъ воротъ, а въ широкомъ смыслѣ—
въ храмѣ. Въ какомъ именно пунктѣ обширнаго пространства храма стояла слава Господня,
объ этомъ говорится только въ X, 3: она стояла на правой, т. е. южной сторонѣ храма,
а пророкъ на сѣверной. Слава названа не просто „Господнею", какъ вездѣ ранѣе, а
славою „Бога (Елогимъ. а не Іегова, какъ въ II, 1, должно быть потому что завѣтъ
нарушенъ) Израилева"' по противоположности съ чужимъ божествомъ, идолъ котораго
былъ въ храмѣ.
5. „У воротъ жертвенника". Такъ назывались сѣверныя внутреннія ворота,
можетъ быть потому что жертвенныхъ животныхъ, которыхъ положено было закалать съ сѣ-
верной именно стороны жертвенника (Лев. I. 4, 11), приходилось проводить во внутренній,
священническій дворъ чрезъ эти именно ворота; можетъ быть чрезъ эти ворота былъ и
обыкновенный ходъ(ср. ХЬ. 35, 37) къ жертвеннику (если восточныя ворота, какъ можно
думать на основаніи Іез. ХЬѴІ, 1 и д., держались обыкновенно закрытыми, открываясь
м. б. только для торжественныхъ процессій, а южныя были царскимъ ходомъ). Другіе
объясняютъ названіе „ворота жертвенника" тѣмъ, что у нихъ поставленъ былъ сдвинутый
съ своего — центральнаго мѣста во дворѣ Ахазомъ жертвенникъ Соломона (4 Цар. XVI,
14). „Идолъ ревности", находясь „съ сѣверной стороны" этихъ воротъ „у входа
ихъ", т. о. долженъ былъ стоять уже на внѣшнемъ дворѣ у самыхъ сѣверныхъ воротъ
во внутренній дворъ, можетъ быть потому, что это было самое людное и проходное мѣсто
храма (болѣе людное во всякомъ случаѣ, чѣмъ священническій дворъ). ЬХХ немного иначе:
„иа сѣверъ отъ восточныхъ воротъ у входа (ихъ? или обычнаго хода во храмъ? въ
послѣднемъ случаѣ топографическое указаніе ЬХХ не разнится отъ еврейскаго).
6. „ Чтобы Я удалился отъ святилища Моего". Ненамѣренное послѣдствіе
представляется съ нѣкоторой горькой ироніей, какъ намѣренное. Напередъ объясняется
пророку то, что оиъ увидитъ въ XI, 23. Но ЬХХ подразумѣваютъ подлежащимъ къ
этому безличному въ евр. текстѣ предложенію „домъ Израилевъ": „еже удалятися отъ
святынь Моихъ".—„Увидишь еще большія мерзости". Трудно понять, почему опи-
санное далѣе (ст. 7—12) идолослуженіе было хуже перваго, особенно если первое было
безнравственнымъ культомъ Астарты; должно быть по участникамъ его, отъ которыхъ,
какъ лучшихъ людей въ Израилѣ, меньше всего можно было ожидать измѣны вѣрѣ. Ср.
ниже объясн. къ ст. 13. Можетъ быть выраженіе н просто риторическій оборотъ.
7—9. „И привелъ меня". Намѣренное опущеніе подлежащаго, какъ въ II, 1
(см. тамъ) н здѣсь ст. 3, 5, 6. Ср. объясн. IX, 4. „Ко входу во дворъ", т. е. во
дворъ вообще, въ храмовой дворъ, но или изъ города, съ площади, нли съ внутренняго
двора во внѣшній у внутреннихъ сѣверныхъ воротъ, чрезъ пролетъ только которыхъ
пророкъ былъ проведенъ; въ первомъ случаѣ упоминаемая далѣе стѣна была внѣшняя
стѣна храма, во второмъ—перегородка внутренняго двора. Въ этой стѣнѣ пророкъ видитъ
скважину и, какъ видно изъ дальнѣйшаго, не случайную и не малую дыру или щель,
268
ТОЛКОВАЯ БИВНЯ.
ГЛАВА 8.
10. И вошелъ я, и вижу, и вотъ
всякія изображенія пресмыкающих-
ся и нечистыхъ животныхъ и вся-
кіе идолы дома Израилева, напи-
санные по стѣнамъ кругомъ.
11. И семьдесятъ мужей изъ
старѣйшинъ дома Израилева стоятъ
передъ ними и Іезанія, сынъ Сафа-
новъ, среди нихъ; и у каждаго въ
рукѣ—свое кадило, и густое облако
куреній возносится къ верху.
а настолько большое углубленіе, что въ него, немного расширенное, (согнувшись) могъ
пройти человѣкъ и достигнуть потайной двери въ дальнѣйшей глубинѣ стѣны. Пророкъ
можетъ быть былъ бы въ состояніи чрезъ скважину и въ первоначальномъ ея вндй про-
браться до потайной двери и чрезъ нее войгн въ комнату, какъ повидимому вошли въ
комнату находившіеся въ ней люди, но Богъ велитъ пророку расширить углубленіе въ
стѣнѣ, разобравъ часть кирпича въ ней („прокопай стѣну"), чтобы обнаружить скрытую
дверь и этимъ выдать тайну посѣтителей комнаты. Комната, вь которую вела эта дверь,
очевидно находилась въ храмовой стѣнѣ, занимая можетъ быть лишь толщину ея; а такъ
какъ пророкъ стоялъ вблизи однихъ изъ храмовыхъ воротъ, то при этомъ описанія уму про-
рока предносилась вѣроятно одна изь цѣлаго ряда комнатъ, находившихся въ громадныхъ
сооруженіяхъ каждыхъ изъ храмовыхъ воротъ и по крайней мѣрѣ въ храмѣ Іезекійлевомъ
отличавшихся значительной величиной (ХЬ, 44). Комната самымъ характеромъ устройства
своего—тайнымъ ходомъ—указывала на свое назначеніе—служить для какихъ-го таин-
ственныхъ религіозныхъ собраній, съ которыми нужно старательно (изъ ревниваго* охра-
ненія тайны или отъ невольнаго стыда предъ очевидною безсмысленностью совершаемыхъ
обрядовъ) прятаться отъ непосвященныхъ, т. е. очевидно служила для мистерій (Вер-
толетъ).
10. Всѣ („кругомъ") стѣны комнаты были расписаны изображеніями языческихъ
божествъ, изъ которыхъ прежде всего бросились въ глаза пророку -по ихъ сравнительной
многочисленности или но неожиданности появленія ихъ здѣсь—изображенія пресмыкаю-
щихся различныхъ породъ (слав.: „всякое подобіе гада"), затѣмъ животныхъ, не исключая
нечистыхъ, и всякихъ другихъ идоловъ, уже прежде знакомыхъ дому Израилеву. По
преобладающему положенію животныхъ и въ частности пресмыкающихся между этими изобра-
женіями, думаютъ, что здѣсь имѣется въ виду египетскій культъ, въ которомъ чтились,
какъ крокодилы, змѣи, жуки, такъ и кошки, шакалы, быки и вліяніе котораго на евреевъ,
начавшись съ тельцовъ Іеровоама, могло усилиться послѣ нашествія Нехао, благодаря
разсчетамъ на возможную помощь Египта противъ Вавилона (ср. Іез. XVII, 15. ХХШ,
8, 19). Вельзони въ началѣ XIX в. открылъ въ скалахъ на берегу Нила много подзем-
ныхъ комнатъ, служившихъ для погребенія знатныхъ, стѣны которыхъ однообразно укра-
шены изображеніями м. пр. и предметовъ культа; въ довершеніе сходства Вельзони
проникъ туда чрезъ углубленіе въ стѣнѣ, которое совсѣмъ не имѣло вида правильнаго
входа; о пещерахъ этого рода говоритъ и Амміанъ Марцелинъ (XXII, 15. Трошонъ).
Если здѣсь имѣется въ виду египетскій культъ, и въ частности египетскія мистеріи
(мистеріи направлены гл. о. къ общенію съ загробнымъ міромъ), то предъ взоромъ про-
рока теперь проходитъ картина второго иноземнаго культа послѣ ханаанскаго культа
Астарты (имѣющагося вѣроятно въ виду въ ст. 3—6) и культа уже совершенно другого
характера; соотвѣтственно этому въ ст. 13—14 описывается наиболѣе характерный изъ
культовъ ассиро-вавилонскихъ, а въ 16—персидскихъ. Но возможно, что здѣсь имѣется
въ виду и не египетскій культъ: въ В 3. нигдѣ нѣтъ ясныхъ слѣдовъ вліянія эТого
культа; ХХШ, 14 говоритъ за халдейское происхожденіе всякаго рода изображеній на
стѣнахъ у евреевъ; вліяніе Вавилона должно было усилиться въ то время на всѣ стороны
жизни, особенно въ средѣ аристократіи, которая является участникомъ настоящаго культа;
а въ Вавилонѣ въ то время былъ распространенъ культъ демоновъ, изображавшихся въ
видѣ скорпіоновъ, змѣй и т. п.
11. Совершителями описываемаго культа является не народная масса, а нѣкото-
рые изъ старѣйшинъ, количество которыхъ пророкъ обозначаетъ несомнѣнно симво-
лическимъ и большимъ числомъ „70", числомъ исчерпывающій полноты и множества,
ГЛАВА 8.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
269
12. И сказалъ мнѣ: видишь ли,
сынъ человѣческій, что дѣлаютъ
старѣйшины дома Израилева въ
темнотѣ, каждый въ расписанной
своей комнатѣ? ибо говорятъ: „не
видитъ насъ Господь, оставилъ Гос-
подь землю сію“.
особенно въ отношеніи какого-либо представительства власти (70 судей при Монсеѣ,
впослѣдствіи 70 членовъ синедріона, на который, какъ на учрежденіе послѣплѣнное, ко-
нечно здѣсь нельзя видѣть указанія), ср. также Суд. I, 7. 4 Цар. X, 1. Безъ сомнѣнія
значеніе „знатные" для слова „старѣйшины" здѣсь не только достаточно, но и болѣе
подходящее, чѣмъ „начальники родовъ" (какъ въ 1 ст.); ибо ве видно, почему только
начальники родовъ и числомъ именно 70, должны были собраться для идолослуженія
вмѣстѣ (какъ представители цѣлой націи?); здѣсь больше всего возможна рѣчь объ ари-
стократахъ; рожденіе и положеніе могли соединить этнхъ людей (Сеенешапп, о. с. 49).
Среди старѣйшинъ пророкъ узналъ одного даже въ лицо: Іезанію сына Сафонова.
слѣд. другое лицо съ Іезаніей XI, 1 сыномъ Азуровымъ. Имя, въ составъ котораго вхо-
дитъ, что знаменательно для того богоотступническаго времени (синкретизмъ), слово
Іегова, значитъ: „тоть, кого слышитъ Богъ" (слав. „Іезанія", но въ XI гл. уже „Іехо-
нія", какъ и здѣсь греч.: Де/оѵЕа;). „Если онъ былъ сынъ такъ часто упоминаемаго
Сафана, канцлера Іосіина (4 Цар. ХХП, 3 и д. Іер. XXIX, 3. XXXVI, 10), то онъ
не походилъ на своего благороднаго отца (ср. и Іер. XXXIX), и если Іезекіиль имѣлъ и
болѣе примѣровъ этого рода, то тѣмъ легче понять, какъ онъ пришелъ къ положеніямъ
ХѴШ, 20 и под". (Верт.)—Самое идолослуженіе состояло въ обильномъ кажденіи предъ
изображеніями, которое и въ египетскомъ культѣ играло важную роль и въ мистеріяхъ
вообще способствуетъ приведенію адептовъ въ экстазъ. „Густымъ облакомъ куреній"
обозначена молитва, потому что куреніе какъ бы воплощенная молитва, ср. Апок. V, 8.
ѴШ, 3. 4.
12. „Въ темнотѣ". Комната идолослуженія могла быть темною: египетское идо-
лослуженіе любило темныя святилища (Плутархъ, Бе Іяосг. 20), какъ и всякія мисте-
ріи; но выраженіе можетъ указывать и на скрытность культа.—„Каждый въ распи-
санной комнатѣ своей". Этимъ замѣчаніемъ читатель прежде всего предупреждается,
что соединеніе всѣхъ идолослужителей въ одной комнатѣ имѣетъ лишь символическое
значеніе (общности и широкой распространенности культа): на самомъ же дѣлѣ это идо-
лослуженіе совершается каждымъ въ своей комнатѣ (отчего положеніе дѣла конечно не
улучшается, а скорѣе ухудшается), причемъ комната эта заботливо разрисована (ср. Іез.
ХХШ, 14) идольскими изображеніями. Но является вопросъ, были ли эти комнаты идо-
лослуженіи у каждаго въ его домѣ мли въ храмѣ. Пророку могло быть показано на-
стоящее идолослуженіе (какъ и другія) въ храмовой комнатѣ въ символическихъ цѣляхъ
(Кейль) и могло быть показано оно тамъ, потому что оно дѣйствительно совершалось въ
храмовыхъ комнатахъ. „Мы находимся во внутреннемъ дворѣ, куда Іезекіиль вообще не
хочетъ допускать мірянъ, какъ не хочетъ допускать ихъ тѣмъ болѣе еще къ владѣнію разнаго
рода храмовыми комнатами: въ будущемъ онѣ имѣютъ принадлежать однимъ священникамъ
(ХЬ, 44 и сл.). Если и не допустить, что каждый изъ 70 имѣлъ въ храмѣ такую комнату, то вы-
раженіе можетъ однако говорить, что н многіе міряне въ родѣ Іезаніи имѣли таковыя; это под-
тверждается Іер. XXXVI, 10; могли міряне и совершать въ этнхъ комнатахъ много такого,
что возмущало священниковъ: 4 Цар. ХХШ, 11“ (Смеидъ). Слав.: „кійждо ихъ наложи
тайнѣмъ своемъ" говорятъ повидимому не о кажденіи, а о какомъ то новомъ обрядѣ,
можетъ быть неудобопередаваемомъ.— „Заслуживаютъ вниманія н рѣчи приверженцевъ этого
чуждаго культа: люди нхъ направленія въ В. 3. рѣдко проговариваются" (Берт.). Пер-
вая фраза выражаетъ сомнѣніе во всевѣдѣніи Божіемъ. Выраженіе „оставилъ Господь
землю сію" могло быть относительно и справедливо; оно вѣроятно стало обычной фразой
съ 597 г. (ср. IX, 9); нбо какъ могъ Господь допустить, чтобы свыше 10 000 избран-
наго народа было уведено въ плѣнъ? можетъ быть фраза имѣла связь и съ изчезновеніемъ
Ковчега (ср. Іер. Ш, 16 и ХП, 7). Іезекіиль вообще сохранилъ цѣлый рядъ такихъ на-
родныхъ сужденій: XI, 3, 15. ХП, 21. ХѴШ, 2, 13. ХХХШ, Іо. ХХХѴП, 11.
270
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 8.
13. И сказалъ мнѣ: обратись, и
увидишь еще большія мерзости,
какія они дѣлаютъ.
14. И привелъ меня ко входу во
врата дома Господня, которыя къ
сѣверу, и вотъ, тамъ сидятъ жен-
щины, плачущія по Ѳаммузѣ,
15. и сказилъ мнѣ: видишь ли,
сынъ.человѣческій? обратись, и еще
увидишь большія мерзости.
13. Плачъ по Ѳаммузѣ могъ быть названъ большей мерзостью, чѣмъ предыдущій
культъ, потому что совершителями его были стоявшія вообще тогда въ сторонѣ отъ религіи
женщины, что указывало на широкое распространевіе культа. Какъ и въ 6 ст. выраженіе
можетъ быть просто риторическимъ оборотомъ.
14. „Врата дома Господня,,. какъ и въ XI, 1, могутъ значить только на-
ружныя врата, во внѣшней стѣнѣ, потому что 1) они именно вели въ храмъ, какъ цѣлое;
2) внутреннія ворота всегда ставятся съ этимъ опредѣленіемъ или другимъ какимъ-либо
напр. „верхнія", какъ въ IX. 2; 3) у внѣшнихъ воротъ храма самое подходящее мѣсто
для женщинъ; тамъ именно—у внѣшней стѣны храма впослѣдствіи устроенъ былъ осо-
бый дворъ женщинъ. Такимъ образомъ пророкъ все подвигается отъ внутреннихъ частей
храма къ наружнымъ, а въ 16 ст. возвращается назадъ. „Же«цмиъг“ въ евр. съ
членомъ, слѣд. извѣстныя, опредѣленныя женщины, можетъ быть храмовыя, или даже про-
фессіональныя плакальщицы; по Вертолету членъ ставитъ ихъ въ отношеніе къ упомянутымъ
ранѣе „мужамъ".—-„Сидятъ“т. е. на землѣ въ знакъ скорби; ср. ХХѴП, 16. Іовъ П, 8.
Плачъ П, 10. Ис. Ш, 25. ХЬѴП, 1. йеем. I, 4. Пс. СХХХѴ1І,!. Мѳ. ХХѴП. 61;
и теперь евреи совершаютъ трауръ сидѣніемъ на полу.—„Плачущіе по Ѳаммузѣ*.
Ѳаммузъ, по словамъ бл. Іеронима, „еврейское н сирское названіе Адониса; по народ-
ному сказанію въ мѣсяцѣ іюнѣ былъ убитъ и снова ожилъ любовникъ Венеры, прекрас-
нѣйшій юноша, уиѵепів, откуда н мѣсяцъ получилъ свое названіе; въ честь этого н со-
вершается ежегодный праздникъ, на которомъ женщины оплакиваютъ его какъ умершаго
и затѣмъ воспѣваютъ его воскресеніе". Посему бл. Іеронимъ поставилъ имя Адониса н
въ переводъ Вульгаты. Культъ Адоинса несомнѣнно восточнаго происхожденія. Виблосъ,
гдѣ воды рѣки Адониса принимали лѣтомъ красный цвѣтъ отъ таянія снѣговъ на Ли-
ванѣ, былъ главнымъ мѣстомъ почитанія Таммуза. Въ миѳологическихъ фрагментахъ
Аккада упоминается любовникъ Истарты Дуузу или Думузу, каковое имя значитъ „сынъ
жизни", или „вѣчное дитя"; это богъ хтоническій (подземный); ежегодно въ іюнѣ, ко-
торый въ честь его назывался Дузу (оттуда и позднѣйшее арамейское названіе этого мѣ-
сяца Ѳаммузъ), онъ сходитъ въ адъ н тамъ остается до ближайшей весны и это изчез-
новеніе празднуется жертвеннымъ возліяніемъ и плачемъ (по вавилонски „бнкиту" ср.
евр. „мебакот", „плачущія"); въ аду Истарта плачетъ надъ нимъ, а онъ своей пасту-
шеской свирѣлью истощаетъ царство мертвыхъ и возвращаетъ тѣни къ жизни. Можетъ быть
этотъ вавилонскій миѳъ былъ первоисточникомъ для сирійскаго и гр іескаго. Іезекіиль
скорѣе могъ имѣть въ виду здѣсь вавилонскій культъ. Еврсиско-аряж лское Ѳаммузъ отъ
корня „мазаз", или „масас", „гнить" звуковая переработка халдейскаго слова; имя же
Адонисъ вѣроятно происходитъ отъ семитическаго „адоа", „Господь": „сынъ Адона".
Въ миѳѣ объ этомъ богѣ и культѣ его, имѣвшемъ соотвѣтствіе и въ египетскомъ культѣ
Озириса и Изиды, въ которомъ по словамъ Павзанія (П, 20, 5) олачъ женщинъ тоже
игралъ большую роль, чествуется дѣйствіе солнпа на растительность, замирающую зи-
мою и оживающую весною. Время видѣнія пр. Іезекіиля не соотвѣтствовало времени
празднествъ въ честь Ѳаммуза (августъ—іюнь); но это конечно не могло помѣшать тому,
чтобы въ видЬніи пророку былъ показанъ этотъ праздникъ; при чтеніи же у ЬХХ
даты ѴШ, 1 разница получается только на 1 мѣсяцъ.
15. См. ст. би 13. Описанное къ 16 ст. идолослуженіе могло быть хуже всѣхъ
прежнихъ, по мѣсту совершенія, очень священному, потому что совершалось вадомъ къ
храму и потому что совершителя ми его были д. б. священники (см. ст. 16), но не ио
предмету потому, что поклоненіе солнцу никакъ нельзя признать хуже культа Астарты нли
зоолатріи, а скорѣе выше нхъ. Такнмъ образомъ разрядный списокъ культовъ у Іезекіиля
составленъ не по существу и сравнительному достоинству нхъ, а по постороннимъ сообра-
ГЛАВА 8.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
271
16. И велъ меня во внутренній
дворъ дома Господня, и вотъ, у
дверей храма Господня, между при-
творомъ и жертвенникомъ, около
двадцати пяти мужей стоятъ спи-
нами своими ко храму Господню, а
лицами своими на востокъ, и кла-
няются на востокъ солнцу.
17. И сказалъ мнѣ: видишь ли,
сынъ человѣческій? мало ли дому
Іудину, чтобы дѣлать такія мерзо-
сти, какія они дѣлаютъ здѣсь? но
они еще землю наполнили нече-
стіемъ, и сугубо прогнѣвляютъ Ме-
ня, и вотъ, они вѣтви подносятъ
къ носамъ своимъ.
женіямъ; это потому что по существу всякій языческій культъ для него нѣчто такое, хуже
чего вообще ничего не можетъ быть: измѣна Іеговѣ, какъ и супружеская, не можетъ быть
большею или меньшею.
16. „Во внутренній дворъ". Слѣд. пророкъ возвращается туда, гдѣ оиъ былъ
раньше, хотя можетъ быть и не въ то самое мѣсто обширнаго внутренняго двора, по край-
ней мѣрѣ наблюдаетъ другую часть его.—„У дверей храма". „Храмъ" евр. „хекал" —
зданіе святилища. — „Между притворомъ, т. е. входнымъ портикомъ храма (ЬХХ
переписываютъ евр. „Елаи“) и жертвенникомъ"—на святѣйшемъ мѣстѣ (Іоиль II, 17),
которое безъ сомнѣнія нзъ-за этого и выбрано для идолослуженія,—обстоятельство, особенно
отягчавшее грѣхъ. — „Около двадцати пяти мужей~. Судя по мѣсту, гдѣ стояли
эти идолослужители и которое могло быть доступно только священникамъ, толкователи
прежде думали, что это были священники; пророкъ не называеть нхъ священниками какъ
бы отъ ужаса предъ тѣмъ, что оии дѣлаютъ; оии могли быть даже начальниками (2 Пар.
ХХХѴП, 14) 24 священническихъ чредъ (I Пар. XXVI, 5 и д.) во главѣ съ преосвя
щенникомъ; т. е. какъ 70 старѣйшинъ (ст. 11) являются представителями идолослуженія всего
народа, такъ эти 25 человѣкъ — священническаго сословія. Новѣйшіе толкователи от-
вергаютъ это предположеніе гл. о. на томъ основаніи, что пророкъ ихъ не называетъ
священниками, что внутренній дворъ былъ доступенъ тогда и для мірянъ (основанія,
какъ видимъ, слабыя), что въ IX. 6 эти лица называются старѣйшинами, и на осно-
ваніи приблизительности ихъ числа (въ греч. даіке 20). — „Стоятъ спинами къ
храму", положеніе, вынужденное необходимостью кланяться солнцу и д. 6. ненамѣрен-
ное, хотя и выражавшее все пренебреженіе идолослужителей къ Іеговѣ: на евр. яз.
„обратиться спиною" значило совершенно и съ презрѣніемъ оставить кого-инбудь (2 Пар.
XXIX, 6. Ис. I. 4. Іер. ѴП, 24). Идолослужители дѣлали буквально то, на что жа-
ловался Господь чрезъ Іеремію: „они оборотили ко мнѣ спину, а ие лице" (П, 27. ІП,
32). -„Лицами своими на востокъ и кланяются на востокъ солнцу. Слѣд.
идолослужителя кланялись именно восходящему солнцу, какъ персы (Геродотъ, Ист. IV,
15, 1. Тац. Нізі. Ш, 24) и отчасти ессеи (Флавій, Бе ЬеІІоіиПаісо 11,8,4). Такнмъ образомъ
здѣсь возможно, что рѣчь о персидскомъ культѣ солнца, и. б. впервые введенномъ Ма-
нассіей (4 Цар. ХХШ, 11); до времени Іосіи въ храмѣ держались кони для этого
культа; настоящее мѣсто (ср. Іовъ XXXI, 26 ид.) показываетъ, что по уничтоженіи
его Іосіей этотъ культъ во время Іезекіиля былъ возстановленъ (такъ силенъ былъ по-
воротъ назадъ послѣ этого царя). Солнце въ лицѣ бога „Самаса" (по евр. солнце „ше-
меш") пользовалось особеннымъ почитаніемъ и у ассировавилонянъ (какъ и въ древ-
нихъ ханаанскихъ религіяхъ—см. объясн. къ VI, 4) и при Седекіи, вассальномъ по от-
ношенію къ Вавилонѣ князю, культъ его могъ проникнуть въ Іерусалимъ.
17. Не довольствуясь оскверненіемъ храма („здѣсь"), домъ Іудинъ (въ би 11 ст.
„Израилевъ", потому что, можетъ быть имѣются въ виду и культы Израильскаго царства)
оскверняетъ н всю страну „ нечестіемъ", букв. „насиліемъ", „обидою" („хамас"); какпми,
объяснено въ IX, 2: „земля полна крови и городъ неправды" (см. тамъ).—„И вотъ они
вѣтви подносятъ къ носамъ своимъ ". Очень загадочное выраженіе. По наиболѣе приня-
тому объясненію, оно доканчиваетъ описаніе культа солнца, указывая можетъ быть ту черту
въ немъ, которая появилась недавно и составляла такимъ образомъ особенно возмущавшій шагъ
впередъ и по сравненію съ временами Манассіи; именно думаютъ, что здѣсь рѣчь объ
обычаѣ солнцепоклонниковъ въ Персіи держагь во время молитвы у рта пучекъ вѣтокъ изъ
272
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 8.
18. Зато и Я стану дѣйствовать вали въ уши Мои громкимъ голо-
съ яростью; не пожалѣетъ око Мое, сомъ,—не услышу ихъ.
и не помилую; и хотя бы они взы-
финиковъ, гранатовъ и тамарисковъ, называвшійся „баресма", или чтобы оградить ротъ
отъ демоновъ, или чтобы ие осквернить святилища дыханіемъ; для этихъ же цѣлей и
священники закрывали при службѣ ротъ особымъ покрываломъ (ЗігаЬо XV, 733. Нуйе,
Ве ге!і&. Регз. ей. 2, 350 и др.). Хотя еврейское слово, переводимое здѣсь вѣтвь,—
„земора"—означаетъ собственно виноградную вѣтнь (слав. „лозу"), но оно, полагаютъ,
могло прилагаться и къ другимъ вѣтвямъ, не говоря о томъ, что его находятъ возможнымъ
считать поврежденнымъ или арамаизоваинымъ баресма. Правда, такое пониманіе не
миритсн съ контекстомъ: послѣдній заставляетъ здѣсь ждать ие указанія на новый обрядъ
идолослуженія, а объясненія, какъ Іуда своимъ беззаконіемъ возбуждаетъ гнѣвъ Божій.
Затѣмъ могъ ли этотъ обычай, который въ грѣхѣ солнцепоклоиеяія составляетъ одну
лишь частность, пророкъ считать настолько ужаснымъ, чтобы подлѣ него и грѣхъ солнце-
поклоненія представлялся меиѣе существеннымъ? Наконецъ едва ли вѣроятно, чтобы въ
то время персидскій культъ пооникъ въ Палестину съ такими мелочами, когда въ книгѣ
Іезекіиля персы выступаютъ едва извѣстными ему, безвредными варварами (XXVII, 10,
XXXVIII, 5). Но всѣ другія объясненія этого выраженія еще произвольнѣе, а нѣкоторый
неприличны. Читая слово „вѣтвь" нѣсколько иначе, получаютъ смыслъ: „подносятъ серпъ
къ носамъ своимъ", должно быть пословица: готовятъ себѣ гибель. По раввинскому объ-
ясненію „земора"—сгерііпв ѵепігів, а „носамъ своимъ" одна изъ 18 поправокъ книжниковъ
(„тиккуи соферин) вмѣсто „носу моему", причемъ (по мнѣнію Кречмара) имѣется въ
виду жертвенный дымъ съ высотъ, составляющій воиь для Господа. По мнѣнію Вертолета—
при той же поправкѣ послѣдняго слова („носу моему"), „земора", „вѣтка" имѣетъ здѣсь
непристойное значеніе (Ьеѵу, НепеЬеЬгаісЬ. ІѴбгіегЬисЬ I, 544) и рѣчь идетъ о развратномъ
культѣ, обличаемомъ, и Исаіей въ ЬѴП, 8, совершавшемся по домамъ и потому напол-
нявшемъ скверной всю страну, въ противоположность преждеуказаниымъ культамъ,
осквернявшимъ только храмъ. Тотъ и другой реализмъ оскорблялъ бы вѣроятно слухъ и
древняго еврея и едва ли былъ бы достоинъ боговдохновеннаго писателя. Другіе видятъ въ
выраженіи пословицу съ утеряннымъ смысломъ; ио могъ ли пророкъ употребить такую
недолговѣчную пословицу?
18. „Хотя бы они взывали во уши Мои громкимъ голосомъ, не услышу
ихъ*. Новая мысль въ тѣхъ повтореніяхъ прежняго, изъ котораго состоитъ стихъ, и
усиливающая ихъ. Но предложеніе представляетъ буквальное (раціоналисты: „непріятное")
совпаденіе съ началомъ слѣдующей главы, почему сомнѣваются въ подлинности выраженія;
предложенія нѣтъ въ большинствѣ греческихъ кодексовъ.
ГЛАВА 9.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
273
ГЛАВА 9-я.
1. И возгласилъ въ уши мои ве-
ликимъ гласомъ, говоря: пусть при-
близятся каратели города, каждый
со своимъ губительнымъ орудіемъ
въ рукѣ своей.
2. И вотъ, шесть человѣкъ идутъ
отъ верхнихъ воротъ, обращенныхъ
къ сѣверу, и у каждаго въ рукѣ
губительное орудіе его, и между
ними одинъ, одѣтый въ льняную
IX.
Истребленіе нечестиваго населенія Іерусалима (въ видѣніи).
Высказанную вч VIII, 18 угрозу за оскверненіе храма и страны Господь теперь же
и приводить въ исполненіе. Но дѣлать это своею рукою было бы недостойно Его, и потому
тутъ выступаютъ слуги Его. Съ заботливымъ выдѣленіемъ благочестивыхъ умерщвляется
населеніе города (гл. IX) и онъ самъ сожигается (гл. X). Съ быстротою молніи испол-
няется повелѣніе Божіе, ио пророкъ справедливо отказывается отъ ближайшаго описанія
страшнаго дѣйствія небесной силы; оно происходитъ за сценой видѣнія, и въ проме-
жуткѣ читателя занимаетъ одинъ разъ ходатайство пророка за убиваемыхъ (IX, 8—10),
а другой разъ (X, 8—22) новое описаніе херувимской колесницы. (Смендъ).
1. „Возгласилъ**. Намѣренное опущеніе подлежащаго; см. объяси. къ II, 1 и
VIII, 7.—„Въ уши мои1*. Какъ въ 5 ст. и какъ „на глазахъ моихъ" X, 2, 19—
прибавка, имѣющая цѣлью обратить вниманіе на реальность видѣнія ие только въ
важныхъ, ио и въ болѣе незначительныхъ частностяхъ (X, 13).—„Громкимъ голосомъ**,
соотвѣтствующимъ степени гнѣва Говорившаго и важности даваемаго повелѣнія. —
„Пусть приблизятся**. Въ евр. глагольная форма, допускающая и значеніе прош.
вр., почему слав. „приближися"; за пов. иакл. говоритъ то, что повелѣніе Божіе должно
быть сообщено ранѣе, чѣмъ будетъ описано вызванное имъ дѣйствіе; ср. ст. 5. —
„Каратели, букв. „посѣщенія" (Вульг.: ѵізИаііопез), „взысканія", греч. ёхЗЬиріс,
„отмщеніе"; такъ какъ на этотъ зовъ являются (ст. 2) ангелы-каратели, то слѣд. отвле-
ченное понятіе имѣетъ здѣсь конкретное, персональное значеніе, что допустимо въ евр.
яз. (Ис. ЬХ, 17). Такое значеніе требуется съ необходимостью и дальнѣйшимъ: „каждый
(букв.: „мужч.") съ губительнымъ орудіемъ въ рукѣ своей**. Это орудіе, букв. „орудіе
убійства", слав. „сосуды истребленія" ие обозначено точнѣе ни здѣсь, ни дальше (хотя
въ слѣд. стихѣ оно упоминается опять) можетъ быть потому, что оио было непохоже иа
наше оружіе и неописуемо; см. впрочемъ объясненіе этого слова въ слѣд. ст.
2. „Шесть человѣкъ**—ангелы въ человѣческомъ образѣ (пиые: начальники
войска Навуходоносорова), которые часто являются иополнителями судовъ Божіихъ (Дан.
IV, 13 и мн. др.). Вмѣстѣ съ „мужемъ", бывшимъ среди нихъ и имѣвшимъ особое
назначеніе, нхъ было 7. священное число высшихъ ангеловъ, впервые называемое (точнѣе:
подразумѣваемое) здѣсь; ср. Тов. XII, 15. Зах. IV, 10. Апок. IV, 5. ѴШ, 2. XV, 6, 7.
Но знаменательно, что иепосредствеиными совершителями кары являются ангелы въ коли-
чествѣ, ие имѣющемъ священной полноты и четномъ (ср. 2 ангела, сжегшіе Содомъ,
4 небесныя кары).— „Идутъ отъ верхнихъ воротъ обращенныхъ къ сѣверу**,
несомнѣнно тѣхъ, которые упомянуты въ ѴШ, 3, 5 подъ именемъ внутреннихъ и
ворогъ жертвенника; „верхними" ворота внутренняго двора назывались въ отличіе отъ
воротъ въ наружной стѣнѣ храма (называемыхъ нижними въ Іез. ХЬ, 19), потому что
внутренній дворъ поднимался террасой выше внѣшняго, благодаря чему совершаемое на немъ
богослуженіе могло быть видимо для народа; здѣсь къ этимъ воротамъ приложено такое
новое названіе, чтобы показать, что ангелы идя со внѣшняго двора должны были подни-
274
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 9.
одежду, у котораго при поясѣ его I приборъ писца. И пришли и стали
I подлѣ мѣднаго жертвенника.
маться вверхъ, почему можетъ быть ихъ и ие было видно раньше. Ангелы-каратели входятъ
чрезъ эти ворота, можетъ быть потому, что Іегова, придя съ сѣвера, привелъ съ собою и
этихъ слугъ и, проходя храмомъ, оставилъ нхъ на внѣшнемъ дворѣ, пока они ие потре
бовались, или въ знакъ того, что бѣдствіе, которое оии несутъ, идетъ съ сѣвера и что
халдеи придутъ съ сѣвера и съ этов же стороны вторгнутся въ городъ.—„Губительное
орудіе". ЬХХ здѣсь уже „сѣкира" (ср. ст. 1), очевидно просто съ цѣлью дать какое-
либо представленіе объ орудіи; но евр. названіе „орудіе разрушенія" позволяетъ пред-
ставлять эти орудія въ видѣ молота (Іер. Ы, 20).- -„И между ними мужъ", очевидно
настолько выдѣлявшійся среди тѣхъ шести, что едва могъ быть причисленъ къ ихъ числу,
почему общее количество не показано 7. Тѣмъ не менѣе подчиненное н служебное
положеніе, которое „мужъ" занимаетъ по отношенію къ Іеговѣ и по которому онъ мало
возвышается надъ спутниками, заставляетъ и въ немъ признать только ангела, хотя
высшаго, исполнителя болѣе пріятной, ио и болѣе трудной миссіи (отмѣтки праведниковъ),
но не Ангела Завѣта. Ближайшія догадкн о немъ невозможны.—„Одѣтый въ льняную
одежду". Льняная одежда, евр. „баддим", (букв. „волокна", „льняная прядь") была
одеждой, присвоенной священникамъ, которымъ строго запрещалось совершать священно-
служеніе въ шерстяной одеждѣ (Лев. VI 10, XVI, 4. Іез. ХЫѴ, 17); бѣлая по цвѣту
и допускавшая частое мытье, такая одежда была хорошимъ символомъ чистоты и свя-
тости, которая требовалась отъ священника; поэтому она, начиная съ настоящаго мѣста
Іезекіиля, усвояется небожителямъ, не только ангеламъ, притомъ высшимъ (Дай. XII,
6, 7), но и Сыну Божію (X, 5). Льняная ткань, шедшая на одежды священниковъ н
особенно первосвященника, была конечно высшаго качества, необыкновенной тонкости и
ослѣпительной бѣлизны, почему она должна была блестѣть не хуже серебрянаго глазета
(Апок. XV, 6); такого качества льняная ткань, вѣроятно, называлась впослѣдствіи вис-
сономъ (Анок. XIX, 8); можетъ быть и ради этого блеска своего льняныя одежды усвоялнсь
небожителямъ; и когда послѣдніе представляются являющимися въ блестящихъ (ангелы
у гроба Христова) или бѣлыхъ (Апок. IV, 4. VII. 13; ср. Мр. IX, 3) одеждахъ, то одежды
эти должно быть мыслятся только виссонно-льняными (на такой высотѣ, недостигнутой
еще современною мануфактурою, стояло ткачество у древнихъ!). ЬХХ здѣсь свободно:
„облеченъ въ по диръ", какъ и въ X, 6, гдѣ та же одежда названа у ннхъ: „утварь
святая"; а у Дан. евр. слово передается на греч. простой транскрипціей: (ЗаЗЗіѵ, и
только въ Пятокнижіи точно чрезъ „ленъ", ХІѵоѵ. Бѣлыя одежды седьмаго ангела,
напоминавшія священническія, указывали на служеніе этого ангела въ качествѣ орудія
милости Божіей, примиренія, (одежды 6 ангеловъ карателей пророкъ не видѣлъ) и преду-
казывали на такое же будущее служеніе Спасителя. На это же указывалъ еще ближе
„приборъ писца", букв. „чаша писца", т. е. чернильница (Вульг.: аігатепіагінт) у
этого ангела „при поясѣ", гдѣ и по нынѣ на Востокѣ носятъ эту вещь (ЬХХ вмѣсто
„приборъ писца у пояса" — „поясъ отъ сапфира", прочтя „софер" „писецъ" какъ
„сафнр"; ср, Дан. X, 5). Этотъ приборъ могъ напомнить пророку „кнн'у жизни" (Исх,
XXXII, 32 и д. Ис. IV, 3. Дан. XII, 1. Пс. ЬХѴІП, 29. СХХХѴІІІ, 18. Фял. IV, 3),
хотя ближайшимъ образомъ онъ былъ нуженъ для помѣты благочестивыхъ въ городѣ,
ст. 4.—„И стали подлѣ мѣднаго жертвенника", т. е. жертвенника всесожженій,
называвшагося мѣднымъ (3 Цар. VIII, 64) въ отличіе отъ золотого кадильнаго алтаря
во святилищѣ. Придя нзъ сѣверныхъ воротъ, ангелы могли остановиться у сѣверной
стороны жертвенника. У этого жертвенника подавалось прощеніе грѣховъ; поэтому ангелы-
каратели сгали у него, по объясненію бл. Іеронима, чтобы видѣть, кому не отпущены
грѣхи и кто поэтому подлежитъ приговору Божественному и умерщвленію. Какъ священ-
ники у этого жертвенника являлись проводниками освященія народа, такъ и ангелы,
имѣвшіе произвести уничтоженіе города и населенія его, на дѣлѣ дѣйствовали для освя-
щенія Іерусалима чрезъ наказаніе грѣшниковъ и совершали священнодѣйствіе.
ГЛАВА 9.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
275
3. И слава Бога Израилева сошла
съ херувима, на которомъ была, къ
порогу Дома. И призвалъ Онъ че-
ловѣка, одѣтаго въ льняную одежду,
у котораго при поясѣ приборъ
писца.
4. И сказалъ ему Господь: пройди
посреди города, посреди Іерусалима,
и на челахъ людей скорбящихъ,
воздыхающихъ о всѣхъ мерзостяхъ,
совершающихся среди него, сдѣлай
знакъ.
3. И слава Бога (Елогимъ, какъ въ VIII, 4; см. тамъ) Израилева (не просто:
Господня; см. VIII, 4) сошла съ херувима (первый разъ въ В. 3. это слово вь ед. ч.,
ио явно въ собирательномъ значеніи), на которомъ была, къ порогу Дома*, т. е.
зданія святилища и святаго святыхъ; слав.: „въ иепокровеииое дому", т. е. въ некрытый
портикъ, паперть святилища. Присутствіе славы Божіей въ скииіи и храмѣ проявлялось
въ облакѣ (Шехииа); въ такомъ видѣ должао быть и здѣсь слава Господня перемѣнила свое
мѣсто, какъ видно изъ X, 3, 4. Но съ какого херувима или херувимовъ сошла слава
Божія: съ херувимовъ лн Ковчега завѣта, или явившихся и стоявшихъ по X, 3 на
правой сторонѣ внутренняго двора? То обстоятельство, что таинственныхъ животныхъ
видѣнія пророкъ еще ие назвалъ херувимами и что онъ только въ X, 15 повидимому
окончательно убѣдился въ тожественности ихъ съ херувимами, кажется даетъ нѣкоторое
основаніе для того, чтобы разумѣть здѣсь херувимовъ святаго святыхъ. Съ другой стороны
при такомъ оскверненіи храма, какое представлено въ VIII гл., возможно ли было при-
сутствіе въ св. святыхъ ПІехины? Какъ мы видѣли въ объясненіи VIII, 12, и Ковчега
завѣта тогда могло уже не быть. Все же возможно разумѣть здѣсь тѣхъ и другихъ херу-
вимовъ, и смыслъ этого передвиженія славы Божіей въ обоихъ случаяхъ будетъ почти
тотъ же. Если слава Божія перешла на порогъ храма съ Ковчега завѣта, то это было
первымъ шагомъ ея для удаленія изъ храма, причемъ остановка иа порогѣ могла пока-
зывать, какъ тяжело славѣ Божіей оставлять свое любимое обитаніе: въ теченіе видѣнія
слава Божія еще разъ появляется на этомъ порогѣ (X, 4) и при выходѣ изъ города оста-
навливается на горѣ (IX, 23). Если же она перешла съ херувимовъ видѣнія, то Богъ
покидаетъ тронную колесницу, которая собственно предназначалась для удаленія Его изъ
Іерусалима, и ступаетъ еще разъ иа порогъ своего прежняго жилища, чтобы отсюда
дать распоряженіе насчетъ уничтоженія города и его населенія илн произвести судъ надъ
Іерусалимомъ (судъ производился въ воротахъ города); или можетъ быть это было нѣчто въ
родѣ прощанія съ прежнимъ мѣстопребываніемъ. Такъ какъ херувимы святаго святыхъ
были только образами настоящихъ херувимовъ, явившихся нынѣ во храмѣ, то слава Божія,
почивавшая на тѣхъ и другихъ, не могла не быть одной и той же, почему можетъ быть
пророкъ и не указываетъ, съ какихъ херувимовъ она перешла на порогъ храма. При
этомъ глаголъ „сошла" на томъ основаніи, что существительное предшествуетъ ему („и
слава Божія сошла", а ие „и сошла слава Божія") можно понимать, какъ поставленный
въ давнопрошелшемъ времени, и само по себѣ болѣе подходяще, что слава Божія еще
до 1 ст. мѣняетъ свое мѣсто.—„И призвалъ*—все еще безъ подлежащаго: „Онъ“—
вставка русскаго переводчика.
4. „И сказалъ ему Господь (Іегова)". Впервые названо дѣйствующее Лице
во всемъ происходящемъ, потому что теперь вачинается судъ, который долженъ произвести
самъ Іегова, тогда какъ до снхъ поръ водить пророка, говорить съ нимъ и звать
карателей могъ н не непосредственно Іегова „Посреди города, посреди Іерусалима*,
этого несчастнаго Іерусалима; эмфазисъ, ср. IV, 1; ио слав, и нѣк. греч.: „средѣ града
Іерусалима"...—„На челахъ". Не только потому что знакъ здѣсь былъ виднѣе, но и
потому, что этимъ налагалась особая печать на умъ и самоопредѣленіе человѣка, сѣдалищемъ
которыхъ считается голова. Вслѣдствіе этого въ глубокой древности на челѣ полагался
особый знакъ принадлежности къ извѣстному роду илп культу, по которому носитель
его являлся неприкосновеннымъ (ср. Быт. IV, 15; 8шііЬ \Ѵ. В. КіпзЬір апй Маггі^е іп
еагіу АгаЬіа, 1885, 215). Небезынтересно привести слѣд. аналогіи: египетскій Аписъ
имѣлъ на лбу бѣлый треугольникъ илп четыреугольникъ; на челѣ индійскаго Шивы
276
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 9.
5. А тѣмъ сказалъ въ слухъ мой:
идите за нимъ по городу и пора-
жайте; пусть не жалѣетъ око ваше,
и не щадите;
6. старика, юношу и дѣвицу, и
младенца и женъ бейте до смерти,
но не троньте ни одного человѣка,
на которомъ знакъ, и начните отъ
святилища Моего. И начали они
съ тѣхъ старѣйшинъ, которые были
предъ Домомъ.
7. И сказалъ имъ: оскверните
нарисованы плодородныя воды Ганга; знакъ Шивы или Вишиу ставится на челѣ индуса’
очистившагося въ священныхъ водахъ; японскій пилнгриммъ въ храмѣ Тенсіо Дай Синъ
получаетъ въ знакъ прощенія малую квадратную дощечку, иа которой большими бук-
вами написано имя Божіе и которую онъ носитъ на лбу; на челѣ же и у рабовъ
клеймилось имя ихъ владѣльца (іпясгірѣі. Іііетаіі зетѵі); отсюда н могъ быть взятъ
настоящій образъ, впослѣдствіи получившій примѣненіе н въ Апок. ѴП, 3. XIV, 1.—
„Скорбящихъ, воздыхающихъ о всѣхъ мерзостяхъ" — не только неучаствующихъ
въ нихъ.—„Знакъ", по евр. „тав", можетъ имѣть и этотъ смыслъ, и означать послѣд-
нюю букву евр. алфавита; но такъ какъ эта буква въ древнихъ алфавитахъ (ие только
еврейскомъ, но самаританскомъ, финикійскомъ, эѳіопскомъ, греческомъ и римскомъ)
имѣла форму креста, а крестъ всегда былъ самымъ удобнымъ и принятымъ знакомъ
(и замѣтнѣе, чѣмъ черта или точка, и самый несложный и естественный послѣ той и
другой), почему и назвавъ въ алфавитѣ „знакомъ", „тав“, то, если „тав“ здѣсь имѣетъ
значеніе „знакъ", а ие буквы (слав.: „даждь знаменія"), подлежащіе избавленію все
же были отмѣчены инчѣмъ инымъ, какъ крестами на челахъ,— совпаденіе съ христіан-
скимъ знаменемъ искупленія едвали ненамѣренное, хотя въ преобразовательное значеніе
этого знака едвалп прозрѣвалъ самъ пророкъ. Раввины полагали, что тавъ ставилось на
челѣ, какъ начальная буква „тора"—„законъ" или „тнхъе"—„пусть останется живъ".
5. „Въ слухъ мой"—см. ст. 1.—„Пусть не жалѣетъ око ваше и не ща-
дите". Предостереженіе отъ чувства жалости, такъ естественнаго въ ангелахъ; если
око Милосердаго здѣсь „не жалѣетъ и не милуетъ" (ст. 10; ѴШ, 18 и др.), то со
стороны ангеловъ состраданіе въ данномъ случаѣ означало бы недовѣріе къ путямъ
Промысла.
6. „Старца, юношу и дѣвицу". Перечисленіе по степени невинности и
внушаемаго сожалѣнія въ восходящемъ порядкѣ, который далѣе смѣняется нисходя-
щимъ: „и младенца, и женъ".—Младенцы должны быть умерщвлены какъ имѣющіе
въ силу закона наслѣдственности задатки нечестія, которыя развившись могли бы опять
погубить народъ, а также за участіе, которое они не могли и не принимать иногда въ
грѣхѣ родителей; ер. Іер. VII, 18.—„До смерти"—безъ возможности выздоровленія;
но скорѣе просто плеоназмъ для выраженія сильнаго аффекта гнѣва.—„Начните
отъ святилища Моего", т. е. отъ тѣхъ, котоэые во храмѣ и которые согрѣшили
тяжелѣе прочаго народа (ЬХХ свободно: „отъ освященныхъ моихъ", посвященныхъ на
служеніе Богу и долженствовавшихъ быть святыми). Ангелы каратели могутъ начать съ
того мѣста, гдѣ стоятъ: судъ не терпитъ никакого замедленія. — „И начали они, съ
тѣхъ старѣйшинъ, которые были предъ Домомъ", т. е. упомянутыхъ въ ѴШ,
16 огнепоклонниковъ, которые хотя тамъ не названы старѣйшинами, а просто „му-
жами", но это само собою разумѣется изъ мѣста, которое они занимали.
7. „Оскверните домъ": не стѣсняйтесь тѣмъ, что оскверняете храмъ. Для свя-
щеннаго мѣста естественно пролитіе человѣческой крови, какъ присутствіе трупа, со-
ставляло величайшее оскверненіе (Чяс. XIX, 11) и вершина трагизма, что самъ Іегова
требуетъ оскверненія Своего храма; въ иемъ уже ничего святого нѣтъ: кровь не осквер-
нитъ его больше того, сколько сквернили мерзости идолослуженія. „Домъ" можетъ
означать здѣсь, какъ и въ ст, 6, не все зданіе храма, а только зданіе святилища и
святаго святыхъ, потому что эта святѣйшая часть храма могла оскверниться пролитіемъ
крови не только въ ней, ио и предъ ней. Тогда дальнѣйшія слова будутъ не повторе-
ніемъ, а продолженіемъ мысли: св. домъ осквернится, если „дворы храма" (слав. „пути",
т. е. улицы города) наполнятся трупами.—„И выйдите". Слово, указывающее на бы-
ГЛАВА 9.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
277
Домъ, и наполните дворы убитыми,
и выйдите. И вышли, и стали уби-
вать въ городѣ.
8. И когда они ихъ убили, а я
остался, тогда я палъ на лице свое
и возопилъ, и сказалъ: о, Господи
Боже! неужели Ты погубишь весь
остатокъ Израиля, изливая гнѣвъ
Твой на Іерусалимъ?
9. И сказалъ Онъ мнѣ: нечестіе
дома Израилева и Іудина велико,
весьма велико; и земля сія полна
крови, и городъ исполненъ неправ-
ды; ибо они говорятъ: „оставилъ
строту, съ которой исполнены повелѣнія Божіи и которое отмѣчается также ст. о и 11
Шесть такъ быстро приводятъ въ псполненіе приказаніе, что Господь за это время едва
можетъ произнесть: „оскверните Домъ"; ЬХХ вмѣсто: „и выйдите, и вышли, и стали
убивать" имѣютъ: „исходяще изоѣцыте", такимъ образомъ совсѣмъ не передаютъ объ
исполненіи приказанія, какъ само собой попятномъ.
8. „Я остался", т. е. одинъ въ храмѣ. Хотя и само собою могло быть из-
вѣстно, что Іезекіиль не былъ убитъ ангелами—карателями (здѣсь не можетъ звучать,
какъ думаютъ нѣкоторые, удивленіе, что онъ самъ избѣжалъ убіенія), но не само собою
разумѣлось, что кромѣ него никого не осталось живымъ во храмѣ. Изъ прежняго
видно, что въ городѣ все же были помѣченные знакомъ спасенія, а въ храмѣ слѣд. та-
кихъ ие было. Впрочемъ пророкъ, какъ замѣчаетъ бл. Іеронимъ, не прибавляетъ къ
„остался"—„одинъ", чтобы подразумѣвали: съ другими, имѣвшими запечатлѣнное чело.—
„Палъ на лице свое"—для горячаго ходатайства, ср. Чис. XVI, 22.—„Остатокъ
Израиля"—пророческое обозначеніе для имѣющаго пережить катастрофу зерна на-
рода, съ которымъ связывались всѣ надежды иа будущее. Тутъ этимъ остаткомъ Из-
раиля названъ Іерусалимъ (отъ котораго послѣ переселенія Іехоніи довольно мало ос-
талось); гибель его была гибелью царства Іудейскаго, а оно—послѣднее, что осталось
отъ Израиля и иа чемъ покоились всѣ надежды послѣдняго. Пророкъ боится, что Гос-
подь не сохранитъ н такого остатка отъ Израиля, какой обѣщалъ ему же сохранить
въ V, 3 и VI, 8, 9, боится, потому что по сравненію съ множествомъ жертвъ число отмѣчен-
ныхъ знакомъ и пощаженныхъ такъ мало, что кажется будто весь народъ уничтоженъ.
„Чувство, которое говоритъ въ этихъ словахъ, и болѣзненная скорбь надъ судь-
бою Израиля, ие частое у Іезекіиля (ср. XI, 13), въ то время, какъ у Іереміи они
обычное явленіе; вообще же Іезекіиль стоитъ холоднымъ предъ своимъ народомъ, об-
суждая его бѣдствія только разсудочно, а не чувствомъ; однако именно настоящее
мѣсто показываетъ, что этого положенія нельзя доводить до крайности" (Берт.); такое
отношеніе пророка і.ъ народу происходитъ отъ избытка ревности его по Богѣ, Котораго
имя такъ обезчещено было Израилемъ.
9. Хотя Богъ обѣщалъ сохранить небольшую часть народа (отмѣченныхъ знакомъ),
ио въ отвѣтъ на молитву пророка Онъ не возобновляетъ этого обѣщанія, а даетъ по-
нять, что по законамъ строгой справедливости безусловно весь Израиль заслуживаетъ
уничтоженія. „Израилева и Іудина"—обозначеніе нечастое у Іезекіиля: IV, 4—6;
гл. XXIII и ХХХѴП, 15 и д.; большею частію или „Израиль", нли „Іуда" какъ си-
нонимы; но здѣсь пророкъ хочетъ показать, что Іерусалимъ своимъ бѣдствіемъ иску-
паетъ грѣхъ не только Іудейскаго царства, но и Израильскаго и что Іезекіиль пра-
вильно смотритъ на него, какъ на „остатокъ Израиля"—„Велико, весьма велико"...
ср. Быт. IV, 13 о Каинѣ, XVIII, 20 о Содомѣ, какъ Плачъ IV, 6.—„Земля сія
полна крови и городъ неправды". См. объясненіе VII, 23; тамошнее „суда крови"
(рус. пер. „кровавыя злодѣянія") здѣсь повторено короче „крови"; для тамошнихъ
„насилій“--(=VIII, 17, ио въ рус. „нечестіе") указана ихъ причина: „неправда", т. е.
судебная. Изъ постоянно повторяющихся упрековъ „насиліямъ" и „неправдѣ" Іеруса-
лима можно заключить, что въ городскомъ судѣ царило вѣроятно въ сильнѣйшей сте-
пени пристрастіе въ ущербъ бѣднымъ и безпомощнымъ. Прямыхъ примѣровъ пролитія крови
намъ изъ тогдашней жизни Іудеи неизвѣстно, почему можетъ быть это гиперболизмъ; и
ЬХХ здѣсь читаютъ: „наполнися земля людей многихъ" („дам," „кровь" прочли какъ
278
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 10.
Господь землю сію, и не видитъ
Господь".
10. Зато и Мое око не пощадитъ,
и не помилую; обращу поведеніе
ихъ на ихъ голову.
11. И вотъ, -человѣкъ, одѣтый въ
льняную одежду, у котораго при
поясѣ приборъ писца, далъ отвѣтъ
и сказалъ: я сдѣлалъ, какъ Ты по-
велѣлъ мнѣ.
ГЛАВА 10-я.
1. И видѣлъ я, и вотъ на сводѣ, нѣчто похожее на престолъ видимо
который надъ главами херувимовъ, было надъ ними.
какъ-бы камень сапфиръ, какъ бы
„ам," „народъ" и предложеніе сочли сравнительнымъ къ слѣдующему: какъ земля полна
народа, такъ „градъ наполнися неправдъ и нечистотъ"). — „Ибо они говорятъ',
„оставилъ Господь землю сію и не видитъ Господь*. Они думаютъ, что Я не
вижу. Буквальное повтореніе разсужденія зоолатровъ въ ѴІП, 12; только тамъ сна-
чала болѣе важное для нихъ: „не видитъ насъ Господь".—Къ грѣхамъ кровопролитія и
обидъ (практическимъ) присоединяется н у Іуден грѣхъ сомнѣнія (теоретическій) въ Бо-
жественномъ промыслѣ н провидѣніи, отъ котораго одинъ шагъ къ безбожію.
10. „За то и* евр. „вегам"—VIII, 18, но слав. здѣсь „и азъ есмь", а
тамъ „и азъ".—„Мое око (какъ бы въ противоположность: „не видитъ" предыд. стиха)
не пощадитъ и не помилую* =Ѵ, 11 (гдѣ см. объясн.) и VII, 4, по евр съ
легкими измѣненіями каждый разъ. Кара безпощадна, ио это только „поведеніе ихъ*,
„обращенное на ихъ голову*-, послѣднее выраженіе, любимое у Іезекіиля (XI, 21.
XVI, 43. XXII, 31), можетъ быть обязанное 3 Цар. VIII, 32.
11. Еще ангелы каратели продолжали свою ужасную работу, какъ ангелъ—защит-
никъ вернулся: ему немного было дѣла въ нечестивомъ городѣ. Но къ исполненію и всего
повеленія Божія требовалось не больше времени, чѣмъ для его объявленія; по сему
высшій ангелъ могъ, какъ начальникъ отряда (ср. Нав. V, 1—4), явиться къ Верхов-
ному Распорядителю съ донесеніемъ объ исполненіи всѣмъ отрядомъ порученія. Онъ
одинъ возвращается, и п. ч. только онъ одинъ находить дальнѣйшее примѣненіе (сож-
жетъ городъ). „Кровавое дѣло очень искусно переносится за сцену, но читатель изъ
божественнаго діалога имѣетъ о немъ полное представленіе" (Берт.).
X.
Сожженіе города предъ удаленіемъ изъ него Іеговы.
И здѣсь описывается только приготовленіе къ карѣ (ст. Г—8), а сама кара
остается неописанною и вмѣсто этого пророкъ направляетъ вниманіе читателя на устрой-
ство колесницы, на которой Іегова удалится (ст. 9—22).
1. „И видѣлъ я и вотъ*--замѣчаніе, показывающее, что начинается новая
(третья) часть видѣнія. Теперь, когда мрачная картина мерзостей во храмѣ и суда
надъ ними прошла предъ взоромъ пророка, онъ пользуется случаемъ еще разъ разгля-
дѣть чудную картину видѣнія, на которую онъ теперь въ состояніи смотрѣть безъ пер-
воначальнаго ужаса, а потому внимательнѣе. Больше всего привлекаетъ вниманіе про-
рока въ картинѣ видѣнія престолъ на тверди, описываемый тожествеио съ I, 26, хотя
не буквально такъ, ио безъ привнесенія чего-либо новаго. Замѣчательно, что здѣсь ни-
чего ие сказано о Сидѣвшемъ иа престолѣ. Но едва ли отсюда можно заключать, что
престолъ былъ пустой, потому что тронная колесница явилась, чтобы взять изъ храма славу
Божію. Описаніе престола здѣсь имѣетъ въ виду показать, откуда исходитъ имѣющій
ГЛАВА 10.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
279
2. И говорилъ Онъ человѣку, одѣ-
тому въ льняную одежду, и ска-
залъ: войди между колесами подъ
херувимовъ и возьми полныя при-
горшни горящихъ угольевъ между
херувимами, и брось на городъ; и
онъ вошелъ въ моихъ глазахъ.
3. Херувимы же стояли по пра-
вить описываемымъ съ слѣд. стиха послѣдній актъ суда Божія надъ городомъ—сож-
женіе его. Какъ будто до снхъ поръ пророкъ не давалъ себі; отчета, что судящимъ
является видѣнный имъ иа Ховарѣ и что судъ исходитъ съ того страшнаго престола
на тверди. Ходъ описанія можетъ давать н такую мысль, что первый актъ суда, актъ
важнѣйшій, описанный въ IX, 4—11 и выразившійся въ осужденіи иа смерть почти
всего населенія, былъ произведенъ не совсѣмъ такъ, какъ второй—осужденіе города
на сожженіе, даже не вполнѣ тѣмъ же судьею,—тамъ непосредственно изъ Шехнны
(IX, 3, 4), здѣсь съ престола надъ твердію, но кѣмъ, не сказано,--умолчаніе харак-
терное для благоговѣйной осторожности пророка въ передачѣ видѣнія. Появленіе здѣсь
упоминанія о престолѣ можетъ объясняться и тѣмъ, что слава Божія опять перешла
съ порога святилища на свое мѣсто надъ херувимами, чтобы въ ст. 4 возвратиться
еще разъ на порогъ; эта перемѣна ею мѣста, должно быть ускользнувшая отъ наблюденія
пророка и потому не упомянутая у него, могла быть вызвана оскверненіемъ святилища
трупами. Въ описаніи престола пророкъ здѣсь еще сдержаннѣе, чѣмъ въ I, 26; тамъ
„подобіе престола", здѣсь,—„какъ бы нѣчто похожее иа престолъ" („кемаре демут"—
3 ограниченія вмѣсто 1); за то тамъ „какъ бы видъ камня сапфира", здѣсь „какъ бы
камень сапфиръ"; можетъ быть впрочемъ одно ограниченіе попало не на мѣсто; ЬХХ
просто: „подобіе престола" и „яко камень сапфиръ".
2. „И говорилъ Онъ". Въ евр. безъ подлежащаго; къ отсутствію его см. II,
1, ѴШ, 3, 7.—„Человѣку, одѣтому въ льняную одежду", который только что
былъ посредникомъ помилованія, а теперь становится посредникомъ наказанія; впрочемъ
наказаніе, которое поручается этому ангелу, далеко не такъ гибельно и бѣдственно,
какъ прежнее; притомъ въ рукахъ Божіихъ всякое наказаніе—милующее. — „Между
колесами". Колеса здѣсь впервые, какъ далѣе въ ст. 6 и 13, названы особымъ име-
немъ „галгал" (особый родъ вихря), на каковомъ имени пророкъ нарочито останавли-
вается въ ст. 13, гдѣ и см. объясненіе его.—„Подъ херувимовъ" Въ евр. ед. ч. въ
собирательномъ значеніи по соотвѣтствію съ собират. названіемъ колесъ в вопреки ми.
ч. предыдущаго стиха. По I, 15 колеса находятся подлѣ херувимовъ; настоящее „подъ"
опредѣляетъ лишь точнѣе ихъ мѣстоположеніе: такъ какъ херувимы болѣе парили въ
воздухѣ, чѣмъ шли по землѣ, то колеса не могли не находиться ниже ихъ и ближе къ
землѣ.—„Пригоршни горящихъ угольевъ". Ангелъ можетъ взять горячіе угли руками,
такъ какъ оиъ сверхчувственной природы; если серафимъ Исаина видѣнія въ этомъ
случаѣ пользуется щипцами, то можетъ быть здѣсь можно видѣть большее развитіе понятія о
духовности ангеловъ,—„И брось ихъ на городъ". Іерусалимъ долженъ погибнуть, какъ
Содомъ. Орудіемъ гибели его служатъ угли (ср. Пс. СХІХ, 4. Ис. X, 16 по евр. т.),
которыя у Исаіи очищаютъ уста пророка, угли, взятые съ жертвенника духовнаго все-
сожженія святыхъ (см. объясн. I, 13) предъ Богомъ, какъ и въ Апок. VIII, 5, въ
знакъ того, что это всесожженіе самимъ существованіемъ своимъ уничтожаетъ все грѣ-
ховное.— „На моихъ глазахъ" см. объясн. въ IX, 1 „въ уши мои".
3. Этотъ стихъ, какъ и два слѣдующіе, составляютъ рагепІЬеяія (вставку побоч-
ныхъ мыслей между главными).—„По правую сторону Дома", т. е. въ южной
части храма, у зданія святилища и святаго святыхъ. Въ южной, вѣроятно п. ч. восточная,
главная, предъ входомъ во святилище, была занята солнцепоклонниками и теперь устлана
трупами, а сѣверная была осквернена идоломъ ревности; кромѣ того съ южной стороны
храма лежалъ городъ и оттуда можно было наблюдать совершавшуюся въ немъ кару.—
„Когда вошелъ тотъ человѣкъ", т. е. высшій ангелъ; замѣчаніе можетъ давать
мысль, что херувимы ие во все время видѣнія занимали это мѣсто, а перемѣнили его.—
„И облако наполняло внутренній дворъ", потомучто въ немъ находились херувимы
со славой Господней надъ ними, главнымъ проявленіемъ которой являлось облако; посему
280
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 10.
вую сторону Дома, когда вошелъ
тотъ человѣкъ, и облако наполняло
внутренній дворъ.
4. И поднялась слава Господня
съ херувима къ порогу Дома, и
Домъ наполнился облакомъ, и дворъ
наполнился сіяніемъ славы Господа.
5. И шумъ отъ крыльевъ херу-
вимовъ слышенъ былъ даже на
внѣшнемъ дворѣ, какъ-бы гласъ
Бога Всемогущаго, когда Онъ го-
воритъ.
6. И когда Онъ далъ повелѣніе
человѣку, одѣтому въ льняную
одежду, сказавъ: „возьми огня
между колесами, между херувима-
ми", и когда онъ вошелъ и сталъ
у колеса,—
7. тогда изъ среды херувимовъ
одинъ херувимъ простеръ руку свою
къ огню, который между херуви-
мами, и взялъ и далъ въ пригор-
шни одѣтому въ льняную одежду.
Онъ взялъ, и вышелъ.
когда въ слѣд. стихѣ слава Господня переходитъ на порогъ храма, облако наполняетъ
самый храмъ.
4. „Слава Господня11 (въ смыслѣ IX, 3) опять (какъ въ IX, 3) переходитъ
съ херувимовъ (какъ и въ IX, 3 въ евр. ед. ч. въ собирательномъ значеніи) иа порогъ
(слав. „иенокровеніе" см. об. въ IX, 3) храма, можетъ быіь въ виду имѣющаго со-
вершиться сейчасъ второго акта суда Божія надъ Іерусалимомъ—сожжеиія его, въ
соотвѣтствіе тому, что и первый актъ этого суда—избіеніе населенія—совершенъ съ
порога храма; этимъ показано, что судится городъ главнымъ образомъ за оскверненіе
храма. Вл. Ѳеодоритъ полагаетъ, что слава Господня въ данномъ случаѣ сошла съ херу-
вимовъ, чтобы дать возможность архангелу подойти подъ колеса и взять оттуда угли:
величіе славы Господней не позволяло ей оставаться на тронной колесницѣ, когда ангелъ
ходилъ между колесами. Вмѣстѣ со славой Господней передвинулось и облако, ея внѣш-
нее проявленіе (какъ бы закутывающее ее покрывало) и наполнило уже ие дворъ, а
домъ святилища и святаго святыхъ (въ послѣдній разъ!); но дворъ, хотя облако очис-
тило, освободило его, давалъ знать все же о близости славы Господней тѣмъ, что былъ
наполненъ сіяніемъ этой славы, т. е. тѣмъ сіяніемъ, которое по I, 4. разливало
кругомъ себя облако Ховарскаго богоявленія.
5. Херувими, такъ тѣсно связанные съ явленіемъ славы Божіей, что они назы-
ваются херувимами славы (Евр. IX, 5), не могли остаться безразличными къ переходу
славы Божіей съ нихъ на порогъ храма и отвѣтили на это шумомъ, т. е. движеніемъ (хло-
паньемъ) крыльевъ своихъ, что могло быть со стороны херувимовъ, которые у Іезекіиля
ие говорятъ, а въ Апокалипсисѣ говорятъ очень,мало, рукоплесканіемъ (Киабенбауеръ)
Богу, производящему судъ надъ ненавистнымъ особенно для нихъ нечестіемъ (ср. Апок.
VI, 18 и д. при снятіи Агнцемъ каждой изъ первыхъ 4 печатей, которыя заключали
подъ собою страшныя бѣдствія для земли, 4 херувима по очереди говорятъ тайнозри-
телю въ чувствѣ удовлетворенія: „иди и смотри"). Этотъ сильный шумъ (отъ крыльевъ
херувимовъ) слышенъ былъ иа всемъ необъятномъ пространствѣ храма, о обширности
дворовъ котораго можно судить по описанію таинственнаго храма Іезекіиля въ ХЬ —
ХЫІ гл.; находясь въ данный моментъ видѣнія иа внутреннемъ дворѣ храма (VIII, 16),
пророкъ можетъ быть изъ эха заключилъ, что шумъ достигалъ наружной стѣны внѣшняго хра-
моваго двора. Шумъ отъ крыльевъ херувимовъ, такъ подробно и раздѣльно описанный въ
I, 24, пророкъ характеризуетъ здѣсь однимъ изъ 4 приведенныхъ тамъ сравненій, наи-
болѣе сильнымъ: сравненіемъ съ гласомъ Бога Всемогущаго (евр. „Ел—Шаддай", тамъ
просто: „Шаддай"; Ел—Шаддай еще только въ Быт. ХЬІІІ, 14), когда Онъ говоритъ
(тоже добавка къ I, 24. гдѣ см. и объясненіе выраженія; Симмахъ и Ѳеодотіонъ „какъ
гласъ грома"). По I, 24 такой шумъ происходилъ отъ крыльевъ херувимовъ, когда они
летали; слѣд. въ данномъ случаѣ они не съ меньшей силой ударяли своими крыльями,
чѣмъ дѣлали это при полетѣ: въ такомъ возбужденіи находились они.
6 ст. возвращается къ разсказу прерванному длинной вставкой, почему повто-
ряетъ почти весь 2 ст., ио вмѣсто „угли" общѣе „огняи, какъ и въ сл. ст.
7. Подавая огонь для сожженія города, херувимъ, хотя дѣлалъ это должно быть
ГЛАВА 10.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
281
8. И видно было у херувимовъ
подобіе рукъ человѣческихъ подъ
крыльями ихъ.
9. И видѣлъ я: и вотъ четыре ко-
леса подлѣ херувимовъ, по одному
колесу подлѣ каждаго херувима, и
колёса по виду—какъ-бы изъ камня
топаза.
въ виду боязни архангела вступить въ страшное горящее мѣсто, оцѣпленное херувимами
и колесами (ср. I, 13), благодаря чему архангелъ можетъ быть не вполнѣ точно испол-
нилъ и прямое повелѣніе Божіе войти туда, херувимъ является участникомъ и въ совершеніи
самой кары Божіей, подобно апокалиптическому херувиму, подавшему 7 ангеламъ 7 чашъ,
наполненныхъ гнѣвомъ Божіимъ (Апок. XV, 7). На этомъ основывалось мнѣніе древней
церкви о херувимахъ, какъ орудіяхъ гнѣва Божія, въ противоположность серафимамъ
(очищеніе Исаіи).—„И выгиелъ“, т. е. съ внутренняго двора, дальше котораго про-
рокъ не могъ провожать ангела глазами. —Горящіе углп были брошены на городъ для
сожженія его. То, что ангеломъ сдѣлано въ видѣніи пророка, во внѣшнемъ мірѣ совер-
шено съ Іерусалимомъ войскомъ Навуходоносора. Пророку показана была небесная
(ноуменальная) сущность земнаго явленія, повидимому столь обыкновеннаго и частаго.
8. Обстоятельство, что херувимъ взялъ огонь и подалъ архангелу рукою своею,
могло по мнѣнію пророка возбудить недоумѣніе въ читателѣ на счетъ присутствія рукъ
у херувимовъ, столь возвышенныхъ ие только надъ человѣческимъ, но и надъ ангель-
скимъ міромъ и столь иечеловѣкоподобныхъ существъ. Какъ бы не надѣясь на память
читателя, который долженъ былъ знать о присутствіи рукъ у херувимовъ взъ I, 8, про-
рокъ повторяетъ тамошнее замѣчаніе о рукахъ у херувимовъ съ небольшой разницей
въ выраженіи: вмѣсто „рука*1—„подобіе", точнѣе „очертаніе рукъ".
Это, и то ие такъ уже необходимое, повтореніе сказаннаго въ I гл. наталкиваетъ
пророка на повторительное описаніе чуть не всего видѣнія I гл. Главнымъ образомъ изъ
I гл. повторяется описаніе колесъ (стр. 9 —17), къ которому, послѣ краткаго возвращенія
пророка къ прерванному разсказу (ст. 18—20), прибавляется уже болѣе краткое описаніе
животныхъ, (ст. 21—22). Это вторичное описаніи почти ничего не прибавляетъ (впро-
чемъ ст. 12) и не измѣняетъ (впрочемъ ст. 14) въ прежнемъ описаніи и потому кажется
настолько страннымъ, что подлинность его сильно оспаривается или же оно объясняется
тѣмъ, что пророкъ, имѣя два ваброска на одну и туже тему и помѣстивъ ихъ въ книгу,
ие успѣлъ устраиить одного изъ иихъ при окончательной редакціи, (подобное, говорятъ,
имѣло мѣсто и въ VII гл. со ст. 2—5 и 6—9. Кориилль. Кречмаръ). Но не говоря о
томъ, что возвращеніе къ преждесказанному съ цѣлью его дальнѣйшаго развитія и
дополненія или просто для обращенія иа него особеннаго вииманія читателя составляетъ
авторскую особенность Іезекіиля (111, 17—21; гл. XVIII и ХХХШ, 1—20 или IV,
10—16 и XII, 17- 20), для настоящаго повторенія можно подыскать основанія и
оправданіе. „Іегова намѣренъ покииуть свое святилище; не составляетъ ли это тонкой
черты, что пророкъ пользуется короткимъ промежуткомъ времени предъ удаленіемъ Гос-
пода, чтобы углубиться возможно глубже въ Его славное явленіе; оиъ какъ бы ие можетъ
насмотрѣться иа Разлучающагося; и очеиь удачно и очень кстати пророкъ время, занятое
исполненіемъ со стороны ангела даннаго ему ужаснаго порученія, наполняетъ созерца-
ніемъ Господня явленія" (Берт.). Указываютъ (Смендъ) и такую цѣль для этого повто-
ренія: читателямъ Іезекіиля могло казаться, что съ Іерусалимомъ долженъ погибнуть и
Іегова, и пророкъ хочетъ дать имъ поиять, что Іегова, самъ разрушающій Свое святи-
лище, не свнзаиъ съ Своею страною. Кромѣ того, какъ увидимъ при частнѣйшемъ раз-
смотрѣніи повторительнаго описанія, пророкъ явно хочетъ договорить нѣкоторыя недо-
молвки перваго описанія, выясиить неясности его и отмѣиить то въ повторившемся
явленіи, что ие было сходно съ первымъ явленіемъ (ст. 12 и 14). Повторительное опи-
саніе видѣнія у пророка имѣетъ цѣлью подготовить къ описанію удаленія Господня изъ
храма и Іерусалима (ст. 18 и 19), почему въ описаніи главное мѣсто отводится коле-
самъ (7 стиховъ, а херувимовъ 3). Съ колесъ и начинается повторительное описаніе.
9=1, 15—16. Устранена неясность I гл. иа счетъ количества колесъ, о кото-
ромъ тамъ такъ сказаино, что есть возможность полагать, какъ и полагали нѣкоторые
282
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 10.
10. И по виду всѣ четыре сход-
ны, какъ будто бы колесо находи-
лось въ колесѣ.
11. Когда шли они, то шли на
четыре свои стороны; во время ше-
ствія своего не оборачивались, но
къ тому мѣсту, куда обращена была
голова, и они туда шли; во время
шествія своего не оборачива-
лись.
12. И все тѣло ихъ и спина ихъ,
и руки ихъ и крылья ихъ, и ко-
леса кругомъ были полны очей,—
всѣ четыре колеса ихъ.
толкователи, что было одно колесо; сраввеніе колесъ съ топазомъ („таршиш’емъ")
пополнено опредѣленіемъ „камень" къ послѣднему; но опущено, какъ расположено было
каждое колесо по отношенію къ своему херувиму (что оно находилось сразу у всѣхъ
четырехъ лицъ его, —замѣчаніе, опущенное можетъ быть изъ-за трудности его для по-
ниманія и минной несообразности) н что колеса были топазовыя не только по виду,
но и по устройству (замѣчаніе, тоже не сразу ясное и опускаемое, какъ н предыдущее,
ЬХХ въ I гл.).
10. I, 17Ьс. Опущено понятіе устройства.
11а =1, 17. Но вторая половина стиха заключаетъ прибавку къ даннымъ I гл.:
колеса катились туда, „куда обращена была голова"", чья? конечно животнаго, подлѣ
котораго стояло каждое колесо; ио подъ головой можетъ разумѣться и передвее (ср.
Іовъ XXIX, 25; 1 Цар. XIII, 17 по евр. т.), главное (въ данную минуту) колесо или
передъ всего явленія; такъ, кажется, и ЬХХ своимъ: „на иеже аще мѣсто зряше начало
едино, идяху“. Въ концѣ стиха повторено замѣчаніе его середины о неповорачиваніи
колесъ; это съ такою буквальностью повторенное выраженіе даетъ въ настоящей связи
другую мысль, чѣмъ въ первомъ его мѣстѣ: странно было, что, хотя колеса своими
сторонами могли идти и направо, и налѣво, и назадъ, они всѣ двигались впередъ, какъ
бы увлекаемыя переднимъ колесомъ.
12 ст. параллелеиъ I, 18, ио, если текстъ здѣсь ие поврежденъ, дѣлаетъ значи-
тельное добавленіе къ нему: глазами усѣявы были не только колеса, ио и херувимы,
каковыми и являются херувимы Апокалипсиса (IV, 6). Какъ бы боясь, что читатель ие
представитъ себѣ во всей поразительности и ужасѣ этого явленія, пророкъ подробно
указываетъ, гдѣ были глаза на херувимахъ: ими было усѣяно все тѣло ихъ: даже такія
части его, какъ спина, руки и крылья. Бросаетъ тѣнь сомнѣнія иа подлинность этого
стиха то обстоятельство, что настоящій отдѣлъ главы посвященъ описанію колесъ, и
рѣчь пророка едва ли могла перейти такъ вдругъ и рѣзко къ херувимамъ, притомъ озна-
чивъ ихъ однимъ мѣстоимѣиіемъ. Посему бл. Іеронимъ, какъ раввины и другіе толкова-
тели предлагаютъ подъ исчисленными здѣсь частями тѣла разумѣть метафорическое
иазваиіе частей колеса: тѣло —ступица колеса, спина —ободья, руки—спицы, крылья—
обручи. Надо замѣтить притомъ, что еврейскія названія всѣхъ этихъ частей колеса
близки по начертанію къ названіямъ перечисленныхъ въ настоящемъ стихѣ частей тѣла
и что этихъ частей какъ разъ столько, сколько главныхъ составныхъ частей въ колесѣ,
по крайней мѣрѣ сколько считалось ихъ въ то время, какъ это видно ииъ 8 Цар. VII,
33; это послѣднее мѣсто, говорящее о колесахъ мѣдныхъ умывальниковъ въ Соломоно-
вомъ храмѣ, могло предвоситься уму пророка, особенно если допустить, что самая идея
колеса въ его видѣніи навѣяна колесами умывальниковъ. Такъ какъ названія частей
колеса представляютъ очень малоупотребительныя слова, то допускаютъ, что оии легко
могли повредиться въ текстѣ и замѣниться болѣе знакомыми названіями частей тѣла.
О символическомъ значеніи миогоочитости см. объяси. I, 18.
13. „Какъ я слышалъ", букв. „во уши мои“, какъ въ IX, 1, гдѣ и см. объ-
ясненіе.—„Сказано было" Повелѣвая архангелу взять углей между колесами, Богъ
называетъ ихъ по 2 ст. въ евр. т. „галгал"; такъ какъ это повелѣніе слышалъ пророкъ,
то можетъ быть онъ и ссылается здѣсь иа него; но все выраженіе производитъ такое впечат-
лѣніе, что колеса нарочито и торжественно были наименованы такъ, причемъ это зна-
менательное имя произнесено было громкимъ голосомъ, „крикнуто", евр. „вайикра".
слав. „воззвася".— „Галгалъ". Еврейское слово, оставленное безъ перевода, какъ и въ
ГЛ?ВА 10.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
283
13. Къ колесамъ симъ, какъ я | слышалъ, сказано было: галгалъ *.
гр.—слав.: „Гелгель". Объ этомъ названіи колесъ видѣнія можно сказать прежде всего,
что оно божественное, потому что отъ себя пророкъ нигдѣ не называетъ ихъ такъ, а обыч-
нымъ евр. словомъ для обозначенія колесъ—офан\ въ этомъ отношеніи особенно знаме-
нательно, что въ одномъ и томъ же стихѣ 6, когда Богъ говоритъ о колесахъ, они
названы „галгал", а когда пророкъ,— „офан“. Какъ названіе божественное, оно должно
быть полно глубокаго смысла и таииственности, почему древніе переводчики боялись
переводить его. „Галгал" употребляется ие разъ въ В. 3. въ качествѣ названія для
колеса, преимущественно въ поэтическомъ языкѣ: Еккл. XII, 6. Ис. V, 28. Іез. ХХШ,
24. XXVI, 10. Но это не единственное и ие собственное значеніе этого слова; соб-
ственное его значеніе, кажется „вихрь". Въ псалмахъ и у Исаіи оно употребляется для
обозначенія одного явленія природы: Ис. XVII, 13: „были гонимы какъ прахъ предъ
лицемъ вѣтра и какъ галгал (рус. пер. „пыль", слав.: „прахъ колесный") отъ вихря";
Пс. ЬХХХІІ, 14: „да будутъ яко коло (галгал), яко прахъ предъ лицемъ вѣтра". „Въ
обоихъ мѣстахъ указывается что-то подобное соломѣ, которое легко гонится вѣтромъ;
а извѣстно, что даже и теперь въ смежныхъ съ Палестиною странахъ во время жатвы
или немного послѣ по дорогамъ и полямъ носятся гонимые вѣтромъ какіе-то шары,
довольно большіе; это ничто иное, какъ высохшія растенія, которыя подхватываются
бурею и въ формѣ шара переносятся съ большою быстротою по полямъ" (НеЬгапз. цит.
соч. 598). Посему галгал можетъ означать вообще шарообразную форму: въ Пс. ЬХХѴІІ, 9
этимъ словомъ обозначается сводъ небесный („гласъ грома твоего въ колеси"). Употреб-
ленное самимъ Богомъ о колесахъ, названныхъ ранѣе пророкомъ просто „офаним",
слово „галгал" очевидно имѣетъ цѣлью ближе охарактеризовать эти колеса: они похожи
были въ своемъ движеніи иа „галгал", вихрь особаго рода, получающій шарообразную
форму. Отсюда ие безъ основанія заключаютъ, что колесо въ видѣніи пр. Іезекіиля
имѣло шарообразную форму з что оно представляло собою небесную сферу. Кромѣ
употребленія „галгал" о комахъ соломы въ псалмахъ и у Исаіи, основаніемъ для послѣд-
няго служитъ значеніе словъ „галгал" и „офан“ въ Талмудѣ. Первымъ словомъ тамъ
разъ (СЬа^. III, 79) называется солнечный дискъ (саддукеи смѣются надъ фарисеями,
что оин подвергаютъ омовенію и „галгал" солица), а другой разъ иебэсный сводъ
(РеѣасЬ 94Ь); офанимами же въ Талмудѣ называются мысленные круги иа небесномъ
сводѣ: экваторъ, меридіанъ, зодіакъ, горизонтъ. Характеръ, сообщаемый колесамъ наиме-
нованіемъ „галгал", проливаетъ свѣтъ на общее значеніе ихъ въ системѣ Іезекіилевыхъ
видѣній и иа отношеніе ихъ къ главнымъ дѣятелямъ этихъ видѣній—херувимамъ. Имѣя
крылья, херувимы могли летать при помощи ихъ; ио по землѣ имъ приходилось уже не
летать, а идти или бѣжать; если бы они передвиженіе по землѣ совершали иа ногахъ
должно было бы оказаться, что земля грубою вещественностью своею полагала препят-
ствіе шествовавшему по ней Господу; этого не могло быть, и вотъ херувимы снабжаются
для передвиженія по землѣ орудіемъ, дающимъ возможность имъ совершать это передви-
женіе съ быстротою, ие меиыпею полета; такимъ орудіемъ и являлись колеса при нихъ.
Обыкновенныя колеса такой цѣли, конечно, не могли бы удовлетворить: нельзя предста-
вить себѣ такого колеса, которое двигалось бы съ быстротою летающей птицы или вѣтра
(которымъ неслось Ховарское видѣніе I, 4, 6). Да если бы и возможны были такія
колеса, на нихъ можно было бы лишь ѣхать съ желаемою быстротою. Колеса же видѣнія
только находились подлѣ животныхъ и однимъ этимъ посредствовали ихъ движеніе и
сообщали ему нужную скорость. Какъ оии могли дѣлать это, и объясняетъ названіе ихъ
„галгал". Такъ какъ „галгал" ие что иное, какъ особый родъ вихря, то колеса видѣнія
должны были имѣть немало общаго съ вихремъ, если прямо и нарочито называются
вихремъ. Понятно, какъ оии, находясь лишь подлѣ животныхъ, могли вліять иа движеніе
ихъ: сильный вихрь поднимаетъ и переноситъ по землѣ большіе предметы. Летая съ быстротою
вѣтра иа своихъ могучихъ крыльяхъ, животныя видѣнія точно съ такою же быстротою
носились въ вихрѣ по землѣ.
*
вихрь.
284
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 10.
14. И у каждаго изъ животныхъ
четыре лица: первое лице—лице
херувимово, второе лице—лице че-
ловѣческое, третье лице—львиное
и четвертое—лице орлиное.
14=1, 6 и 10. „Первое лице—лице херувимово“... Рус. пмревоцъ этого мѣста
неточенъ; слав. точнѣе: „единому лице херувимле, лице же другому лице человѣче, третіе
же лице львово и четвертое лице орлее“. Такимъ образомъ здѣсь говорится о лицахъ не
одного херувима, а разныхъ. О подобіи лица перваго херувима не сказано почему-то
ничего, а только что онъ быль съ обыкновенными лицемъ херувима, другой бытъ съ
Пророкъ
„Домъ"
(зданіе святилища
и св. святыхъ).
Лице вола «в
’ѴЗГ'і
ф
херувимъ. ©
._________к
Лице льва
Лице человѣка
Лице орла
орла
1
і херувимъ,
человѣка
ю.
лицемъ человѣка, третье лице, замѣченное пророкомъ (у какого херувима, не сказано),
было лице льва, четвертое — орла. Это выраженіе, н въ томъ видѣ, какой оио имѣетъ въ
евр. т. и въ слав. пер., не заключаетъ необходимо мысли, что каждый херувимъ имѣлъ
одно лице и лице не такое, какъ у другихъ, что имѣетъ мѣсто въ Апок. IV, 7. Пророкъ
зиалъ, что читатель при чтеніи этого замѣчанія будетъ имѣть въ виду сказанное о ли-
цахъ херувимовъ въ I, 10, гдѣ каждому херувиму приписывается 4 лица. Если здѣсь
говорится объ одномъ лицѣ у каждаго херувима, то это потому же, почему эти лица
ГЛАВА 10.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
285
15. Херувимы поднялись. Это
были тѣ же животныя, которыя ви-
дѣлъ я при рѣкѣ Ховарѣ.
16. И когда шли херувимы, тогда
шли подлѣ нихъ и колеса; и когда
херувимы поднимали крылья свои,
чтобы подняться отъ земли, и ко-
леса не отдѣлялись, но были при
нихъ.
17. Когда тѣ стояли, стояли и
они; когда тѣ поднимались, подни-
мались и они, ибо въ нихъ былъ
духъ-животныхъ.
18. И отошла слава Господня отъ
исчисляются въ другомъ порядкѣ, — п. ч. пророкъ наблюдаетъ явленіе при другихъ ус-
ловіяхъ. Пророкъ въ даииомъ случаѣ почему-то, можетъ быть по нѣкоторой даль-
ности разстоянія и загороженный зданіемъ храма, не видѣлъ у каждаго изъ херувимовъ
болѣе одного лица. Ближе всѣхъ къ пророку и виднѣе всѣхъ для него былъ херувимъ, подавшій
уголь архангелу (отсюда члевъ при этомъ словѣ здѣсь); этого херувима пророкъ могъ видѣть
со исѣми лицами его, какъ онъ видѣлъ всѣхъ херувимовъ иа Ховарѣ; поэтому пророкъ ие
говоритъ, какимъ лицемъ этотъ херувимъ былъ обращенъ къ нему. Наиболѣе близкій и видный
послѣ этого херувимъ былъ обращенъ къ пророку лицемъ человѣка и т. д.; такнмъ обра-
зомъ первый херувимъ былъ обращенъ къ пророку лицемъ вола. Все это было возможно,
если лвца херувимовъ были расположены, какъ изображено иа представленномъ
чертежѣ, иа которомъ показано и ихъ положеніе по отношенію къ пророку и храму.
Пророкъ видѣлъ такимъ образомъ ясно только лице перваго херувима и второго; о
третьемъ же в четвертомъ, скрытыхъ за зданіемъ храма и можетъ быть едва поднимав-
шихся надъ кровлей его (если явленіе парило въ воздухѣ), пророкъ могъ болѣе предпо-
лагать, чѣмъ видѣть, какія лица у нихъ были обращены къ нему; отсюда разница въ его
выраженіяхъ о 3 и 4 лицахъ сравнительно съ 1 и 2 и порядокъ послѣднихъ двухъ лицъ:
по достоинству или по описанію въ I главѣ, а не по теперешнему положенію ихъ.—Стиха нѣтъ
во многихъ греческихъ кодексахъ, что, при его темнотѣ и мнимомъ противорѣчіи съ I,
10, не поддававшемся до сихъ поръ объясненію (оиущеиіе лица вола объясняли иапр.
тѣмъ, что привнесеніе такого лица въ Божествеииомъ явленіи I гл. породило соблазнъ,
котораго пророкъ самъ испугался и поспѣшилъ устранить) заставляло подозрѣвать его
подлинность и дѣлать въ йенъ разныя поправки: иапр. предлагали (Кречмаръ) читать
вмѣсто „керуб" 2 „херувимъ"—близкое по начертанію „пар", „бык", простонародное
названіе вола.
15. „Херувимы поднялись*. О поднятіи херувимовъ отъ земли говорится го-
раздо подробнѣе—позднѣе, въ ст. 19; по сему настоящее выраженіе, стоящее въ евр.
т. въ труднообъяснимой глагольной формѣ, можетъ значить: „начали подниматься", „за-
шевелись", готовясь воспринять иа себя Славу Божію, имѣющую сейчасъ (ст. 18) пе-
рейти иа нихъ съ порога храма. Теперь, когда потрясающее зрѣлище суда Божія надъ
храмомъ и городомъ кончилось и пророкъ получилъ возможность (еще со ст. 8) болѣе
или менѣе спокойно наблюдать явленіе Славы Божіей, видомъ которой онъ ие насы-
тился иа Ховарѣ, только теперь оиъ начинаетъ давать себѣ вполнѣ ясный отчетъ въ
томъ, что видѣнныя имъ иа Ховарѣ таинственныя животныя (которыя за ихъ тѣсную связь
и иераздѣлимость онъ называетъ здѣсь по евр. т., какъ и по греч. и слав., въ ед. ч.)
не что иное, какъ херувимы, потому что почивавшая на нихъ Слава Господня, какъ
стало ясно только вполнѣ теперь пророку, одно со Славой Господней, обитавшей надъ
ковчегомъ завѣта во храмѣ.
16—17 Начавшееся поднятіе отъ земли херувимовъ дало замѣтить пророку по-
разившее его и иа Ховарѣ (I, 19, 20) согласіе въ движеніяхъ ничѣмъ вещественно не
связанныхъ другъ съ другомъ колесъ и херувимовъ: такъ какъ колеса шли въ строгомъ
согласіи съ херувимами (ст. 16а), то какъ только послѣдніе зашевелили крыльями, какое
то движеніе произошло и въ колесахъ (ст. 16Ь); такова уже была связь между тѣми и
другими: пока спокойно стоятъ тѣ, стоятъ и эти; какъ только двинутся одни, приходятъ
въ движеніе и другія. „Ибо въ иихъ былъ духъ животныхъ" см. объясн. I, 20.
18. Слава Господня (въ томъ смыслѣ, въ какомъ это названіе употреблено въ IX,
3 и X, 4, т. е. въ смыслѣ облака богоявленія), можетъ быть прождавъ иа порогѣ храма со-
286
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 10.
порога Дома и стала надъ херуви-
мами.
19. И подняли херувимы крылья
свои и поднялись въ глазахъ мо-
ихъ отъ земли; когда они уходили,
то и колеса подлѣ нихъ; и стали
у входа въ восточныя врата Дома
Господня, и слава Бога Израилева
вверху надъ ними.
20. Это были тѣ же животныя,
которыя видѣлъ я въ подножіи
Бога Израилева при рѣкѣ Ховарѣ.
И я узналъ, что это—херувимы.
21. У каждаго—по четыре лица,
и у каждаго—по четыре крыла, и
подъ крыльями ихъ подобіе рукъ
человѣческихъ.
22. А подобіе лицъ ихъ—то же,
какія лица видѣлъ я при рѣкѣ Хо-
вершеніе послѣдней казни надъ Іерусалимомъ (сожженіе) со стороны архангела, кото-
рый ие возвращается здѣсь, какъ въ IX, 3, съ донесеніемъ объ исполненіи порученія,
возвращается на свое мѣсто надъ херувимами для удаленія изъ храма н города. Это уда-
леніе можно разсматривать, какъ третій и послѣдній актъ суда Божія надъ Іерусали-
момъ и какъ тягчайшую кару для него, если принять въ вниманіе тѣ тяжелыя послѣд-
ствія, какія влечетъ за собою удаленіе Бога по Вт. XXXI, 17 и Ос. IX, 2.
19. „Въ глазахъ моихъ*, см. объясн. въ IX, 1 „въ уши мом“.—„И колеса
подлѣ нихъ*. Колеса были настолько самостоятельною частью видѣнія и такъ странно
было пареніе ихъ въ воздухѣ, что пророкъ всегда при замѣчаніи о поднятіи херувимовъ
упоминаетъ о колесахъ: III, 13. XI, 22.—„И стали у входа въ восточныя врата
Дома Господня*. Это были главныя ворота храма, чрезъ которыя естественно были
выйти изъ Своего храма Господу, какъ впослѣдствіи чрезъ такія же ворота слава Го-
сподня возвратилась въ храмъ (Іез. ХЬІП, 2); притомъ эти ворота лежали прямо про-
тивъ дверей собственно храма—зданія святилища н святаго святыхъ—и чрезъ нихъ вхо-
дили въ городъ. Въ воротахъ храма, слѣд. на крайней периферіи храмоваго пространства,
слава Господня останавливается съ тою же цѣлью, съ какою останавливается иа порогѣ
храма: для прощанія съ своимъ додголѣтиимъ жилищемъ, можетъ быть „възнакъ нѣкоторой не-
охоты и сожалѣнія, съ какими оиа удаляется изъ храма" (Кнабенбауеръ); поводомъ къ
остановкѣ здѣсь могло быть и нечестивое совѣщаніе у этихъ воротъ 25 старѣйшинъ
(XI, 1 и д.).—„Бога Израилева*, ср. ѴІП, 4. Опредѣленіе хочетъ сказать, что Богъ
уже ие будетъ Богомъ завѣта и собирается оставить Свой пародъ.
20. Въ I гл., гдѣ такъ подробно описаны явившіеся пророку въ видѣ четырелп-
цыхъ животныхъ херувимы, оиъ ни однимъ словомъ не обмолвился, что это были херу-
вимы, безъ сомнѣнія потому что тогда и не подозрѣвалъ этого: до того видъ явившихся ему
тамъ существъ разнился отъ изображеній херувимовъ во храмѣ (гдѣ они были изображены
должно быть въ человѣческомъ видѣ). Все настоящее видѣніе какъ бы и направлено было къ
тому, чтобы обнаружить предъ пророкомъ истинную сущность йвившихси ему иа Ховарѣ
животныхъ. И пророкъ въ этомъ видѣніи уже и ие называетъ ихъ животными, а все хе-
рувимами (IX, 3. X, 1 и д-). Убѣжденіе въ томъ, что это были херувимы, могло зародиться
въ пророкѣ съ самого начала настоящаго видѣнія отъ одного того, что почивавшая иа
таинственныхъ животныхъ слава Господня оказалась въ храмѣ, гдѣ обитала Шехииа;
это убѣжденіе могло подкрѣпиться голосомъ Божіимъ въ X, 2, (гдѣ самъ Богъ назвалъ
загадочныхъ носителей славы Его херувимами, хотя надо помнить, что слова въ иидѣ-
иіяхъ „неизреченные" по 2 Кор. ХП, 4); оио возросло въ ст. 15, см. объяснен. его; а
окончательно утвердилось и потому торжественно высказывается только теперь, при уда-
леніи славы Господвей изъ храма, съ его херувимовъ, что знаменательно.
21—22. Убѣжденіе, что теперешнія животныя были одинаковы съ видѣнными иа
Ховарѣ (ср. ст. 15), убѣжденіе, важное особенно въ виду того, что настоящія живот-
ныя оказались херувимами, подтвердилось для пророка окончательно, когда оии подня-
лись на воздухъ и оиъ могъ, какъ и на Ховарѣ, разсмотрѣть всѣ, частности ихъ
фигуры—всѣ 4 лица, крылья и т. п. Во всѣхъ частностяхъ фигуры тѣхъ н другихъ
животныхъ было полнѣйшее совпаденіе. Изъ этихъ частностей перечисляются только
важнѣйшія: количество лицъ и крыльевъ, руки (видъ ногъ, понятно, опускается), подо-
ГЛАВА 11.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
287
варѣ,—и видъ ихъ, и сами они. I рону, которая была предъ лицемъ
Каждый шелъ прямо въ ту сто-| его.
ГЛАВА 11-я:
1. И поднялъ меня духъ и при-1 Дома Господня, которыя обращены
велъ меня къ восточнымъ воротамъ | къ востоку. И вотъ, — у входа въ
біе лицъ, а прочія частности объединяются въ понятіи „видъ ихъ и сани они“ (подъ
послѣднимъ словомъ можетъ быть разумѣются проявленныя въ видѣніи таинственными живот-
ными свойства); ио вороченъ изъ оставшихся иеперечислеиными частностей указывается
главнѣйшая и въ данный моментъ, моментъ удаленія херувимовъ изъ храма, наблю-
давшаяся пророкомъ: что каждый херувимъ шелъ прямо предъ лицемъ своимъ, хотя они
смотрѣли въ развыя стороны.
XI
Удаленіе Іегова изъ Іерусалима.
1—3. Заставъ при выходѣ изъ храма, въ восточныхъ воротахъ его, совѣщаніе, иа
которомъ начальники въ самоувѣренной надеждѣ на укрѣпленность города хотятъ
отважиться на битву съ халдеями,—4—13. Богъ предрекаетъ чрезъ пророка, что запят-
нанный кровью Іерусалимъ попадетъ въ руки врага, который иа границѣ Израиля
произведетъ строгій судъ надъ измѣнниками;—14—21, напротивъ плѣнники, на кото-
рыхъ въ Іерусалимѣ смотрятъ къ презрѣніемъ, могутъ надѣяться на лучшее будущее,
если только они искренно обратятся къ Богу; такимъ образомъ здѣсь указывается въ той
же драматической формѣ суда Божія надъ Іерусалимомъ новая, уже третья причинаего па-
денія (первая—оскверненіе храма идолопоклонствомъ, вторая—нечестіе: IX, 9), причина
ближайшая—безрасудная попытка властей къ сопротивленію халдеямъ;—22—25, послѣ
этого предсказанія слава Господня продолжаетъ свой путь и видѣніе оканчивается.
1. „И поднялъ меня духъ и привелъ", какъ въ ХЫІІ, о ср. III, 14.
VIII, 3, а не какъ вездѣ раньше въ этомъ ввдѣвіи просто „привелъ" (и безъ подле-
жащаго: VIII, 7, 14,16), можетъ быть по дальности и трудности ходьбы вслѣдъ за славой
Господней, особенно для визіонернаго состоянія...—„Къ восточнымъ воротамъ Дома
Господня, которыя обращены къ востоку". Послѣдняя, повидимому, лишняя при-
бавка можетъ быть хочетъ сказать, что этв ворота были послѣдними въ храмѣ и иичто не
загораживало отсюда восходящаго солнца; совѣщавшіеся здѣсь князья, въ одинаковомъ
съ солнцепоклонниками количествѣ, подобно послѣднимъ обращены были къ востоку.—
„У(букв.: „въ") входа въ ворота": подъ сводомъ, образуемымъ толстой стѣной, вч.
которой устроены были ворота. На востокѣ у воротъ производятся судебныя разбира-
тельства н виновные тутъ же подвергаются наказанію. Въ настоящемъ случаѣ у восточ-
ныхъ воротъ происходило очевидно засѣданіе начальниковъ; что оно происходило ие у
городскихъ воротъ, а у храмовыхъ, это несомнѣнно указываетъ иа фактическое суще-
ствованіе тогда такой практики, ср. Іер. XXVI, 10; эту практику Іезекіиль, кажется,
хочетъ вывести въ ХЫѴ, 2, 3.—„Двадцать пять человѣкъ". Если изъ нихъ о
двоихъ, названныхъ по именамъ, сказано, что они были киязья народа, то это должво
быть приложено и къ остальнымъ, какъ показываетъ уже участіе ихъ въ столь важномъ
государственномъ совѣщаніи. Едва ли это лишь круглое число (не сказано: „около",
какъ въ VIII, 16 и здѣсь у ЬХХ); вѣроятно, въ дѣйствительности существовало тогда
коллегіальное учрея^эніе изъ такого числа членовъ. Можетъ быть оно состояло изъ 12
начальниковъ колѣн.. и 12 царскихъ чиновниковъ или военныхъ властей съ военачаль-
никомъ во главѣ по 1 Пар. XXVI (ІСейль); другіе, основываясь на раввинскомъ пре-
288
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 11.
ворота двадцать пять человѣкъ; и
между ними я видѣлъ Іазанію, сы-
на Азурова, и Фалтію, сына Ване-
ева, князей народа.
2. И Онъ сказалъ мнѣ: сынъ че-
ловѣческій! вотъ люди, у которыхъ
на умѣ беззаконіе, и которые даютъ
худой совѣтъ въ городѣ семъ,
3. говоря: „еще не близко; бу-
демъ строитъ домы; онъ * котелъ,
а мы мясо“.
4. Посему изреки на нихъ про-
рочество, пророчествуй, сынъ чело-
вѣческій.
5. И нисшелъ на меня Духъ Го-
сподень и сказалъ мнѣ: скажи, такъ
говоритъ Господь: что говорите вы,
домъ Израилевъ, и что на умъ
вамъ приходитъ, это Я знаю.
6. Много убитыхъ вашихъ вы по-
ложили въ семъ городѣ, и улицы
его наполнили трупами.
даиін, видятъ въ нихъ начальниковъ 24 кварталовъ города съ княземъ изъ царской
фамиліи. Во всякомъ случаѣ эти 25 мужей являются представителями всего граждан-
скаго управленія Израиля, какъ упомянутые въ VIII, 16 двадцать пять священниковъ
представителями религіознаго управленія. Между ними двое, какъ тамъ одинь, оказались
извѣстными пророку и конечно также его соплѣиникамъ, и онъ узиалъ ихъ въ лнце.
Второй изъ иихъФалтгяупомииается должно быть изъ-за разсказаннаго въст. 13 случая—
внезапнаго пораженія его Богомъ, а первый Іезанія— упоминается, можетъ быть потому что
чѣмъ-либо выдвивулся въ пору войны или просто какъ теска Іезаніи ѴІП, 11 (но не тоже-
ственный съ нимъ, какъ показываетъ отчество). Самыя имена и отчества этихъ двухъ
киязей народа знаменательны 1) тѣмъ, что въ три изъ нихъ входитъ имя Іеговы,
объясн. чего см. ѴІП, 11; 2) что даютъ мысль о надеждѣ иа Бога, которую питали
тогдашніе іудеи безъ раскаянія въ грѣхахъ (Геигстенбергъ): „Іезаиія Азуровъ"— „Богъ
слышитъ, сынъ беззаботности", „Фалтія Ванеевъ"—„Богъ поспѣшествуетъ, сынъ Божія
созиданія". Такъ какъ по IX гл. все нечестивое населеніе Іерусалима истреблено, а по
X гл. и самый городъ сожженъ, то появленіе здѣсь 25 начальниковъ, которые разсуж-
даютъ о спасеніи города отъ взятія его халдеями, считаютъ несообразностью, которую
относятъ къ литературной неосмотрительности Іезекіиля. Но при этомъ упрекѣ Іезекіилю
забываютъ, что видѣнія ие считаются ст законами пространства и времени, потому что
эти законы не имѣютъ силы въ мірѣ сверхчувственномъ, въ который проникаютъ видѣнія.
2. „Онъ (добавка рус. пер.; въ слав. добавка: „Господь") сказалъ мнѣ*. Безъ
подлежащаго; см. объясн. II, 1.—„Беззаконіе*, слав. точнѣе: „суетная".—„Злой
совѣтъ*. Въ чемъ онъ заключается, показываетъ слѣд. стихъ. Въ совѣтѣ человѣческомъ
постановляется прямо противоположное тому, что постановлено уже въ совѣтѣ Божіемъ.
3. „Еще не близко*, т. е. паденіе Іудеи.—„Будемъ строить дома*: осада кон-
чится благополучно. Можетъ быть намѣренное злоупотребленіе совѣтомъ Іереміи плѣнникамъ
въ XXIX, 15. Темное евр. выраженіе впрочемъ допускаетъ ие одинъ лишь этотъ пере-
водъ: слав.: „не въ новѣ ли соградншася домове", т. е. послѣ первой осады Навухо-
доносора Іерусалимъ вновь обстроился и починился, тоже будетъ и послѣ второй.—„Онъ
(городъ) котелъ, а мы мясо*. Какъ ни тяжело въ огнѣ осады, ио крѣпкія стѣны города
защитятъ насъ отъ смерти такъ же хорошо, какъ стѣики котла предохраняютъ мясо отъ горѣнія.
4. „Изреки на нихъ пророчество, пророчествуй*. Въ евр. буквальное повто-
реніе, какъ и въ слав.: „прорцы на ня, прорцы*, ср. XXXVII, 9,—для указанія
силы и духовнаго напряженія, съ которыми пророкъ теперь долженъ пророчествовать.
5. „И нисшелъ на меня Духъ Господень*, хотя пророкъ уже находится
въ состояніи вдохновенія—въ экстазѣ; настолько слѣд. отлично обыкновенные вдохно-
веніе отъ экстатическаго: первое сообщаетъ особенную остроту уму, второе—духовному
воспріятію и ощущенію,— „Домъ Израилевъ*, потому что 25 киязей представляли его
собою.—„И что вамъ на умъ приходитъ*. Планы измѣны и сопротивленія Наву-
ходоносору держались первоначально въ тайиѣ.
6. Разумѣется смертная казнь, случаи которой, судя по значенію, которое Іезекіиль
*) Городъ.
ГЛАВА 11.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
289
7. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: убитые ваши, которыхъ вы
положили среди него, суть мясо, а
онъ—котелъ; но васъ Я выведу изъ
него.
8. Вы боитесь меча, и Я наведу
на васъ мечъ, говоритъ Господь
Богъ.
9. И выведу васъ изъ него, и от-
дамъ васъ въ руку чужихъ, и про-
изведу надъ вами судъ.
10. Отъ меча падете; на предѣ-
лахъ Израилевыхъ буду судить васъ,
и узнаете, что Я—Господь.
11. Онъ не будетъ для васъ ко,-
тломъ, и вы не будете мясомъ въ
немъ; на предѣлахъ Израилевыхъ
буду судить васъ.
12. И узнаете, что Я—Господь;
ибо по заповѣдямъ Моимъ вы не
ходили, и уставовъ моихъ не вы-
полняли, а поступали по уставамъ
народовъ, окружающихъ васъ.
18. И было, когда я пророчество-
придаетъ этому, должно быть были оч. часты; ср. VII, 28. IX, 9 и особ. XXII, 6,
12, 13.
7. Указавъ вину народныхъ правителей, пророкъ угрозу имъ начинаетъ съ ирони-
ческаго приложенія употребляемаго ими сравненія города съ котломъ: прочно и надежно
въ Іерусалимѣ лежатъ только невинно убитые, которые какъ бы не захотятъ имѣть
подлѣ себя и послѣ смерти своихъ убійцъ и послѣдніе должны будутъ покинуть Іеру-
салимъ; для какой ужасной цѣли, говорятъ ст. 8 —10. Ср. XXIV, 6 и д. „Господь
Богъ* въ греч. правильнѣе просто „Господь": торжественность здѣсь ие болѣе тре-
буется, чѣмъ въ ст. 5, гдѣ просто: „Господь".
8—9. Надо, чтобы оии своею кровью заплатили за иевивно пролитую кровь. 0
вотъ Господь предаетъ ихъ въ самыя руки враговъ. Стѣны города не защитятъ отъ хал-
дейскаго меча. Отложившись отъ Вавилона и вступивъ въ союзъ съ Египтомъ, народ-
ные правители ие устранятъ этимъ меча халдейскаго, а наоборотъ привлекутъ его на
себя. Ср. Прит. X, 24.
10. „Отъ меча падете*, гдѣ и какъ указывается дальше. — „На предѣлахъ
Израилевыхъ буду судить васъ"; ие только внѣ Іерусалима, ио чуть не внѣ и
самой стравы. Разумѣется судъ Навуходоносора, который въ этомъ случаѣ, слѣд., по
воззрѣнію Божію, заступалъ мѣсто самого Бога, судъ, произведенный имъ надъ вѣро-
ломными іудеями въ пограничной (см. объясн. VI, 14) Ривлѣ, гдѣ между прочимъ
осуждены иа смерть сыновья Седекіи и онъ иа ослѣпленіе. Слав. вмѣсто „на предѣ-
лахъ"— „на горахъ",—очевидно дресоѵ вмѣсто бріеоѵ.—Цѣль дѣйствій Іеговы всегда у
Іезекіиля одна—познаніе Его (ср. VI, 7. VII, 7).
11 ст. связываетъ начало пророческой рѣчи съ концомъ, а 12 ст, прибавляетъ
еще одно важное основаніе для гибели города, ср. ст. 18. V, 7. Во второй половинѣ
12 ст. отрицаніе можетъ быть подразумѣвается, какъ въ Ис XI, 12 по евр. т.; впрочемъ
ср. Іез. XX, 82. Стихи ие содержать ни одной новой мысли, почему ЬХХ во время бл.
Іеронима не имѣли ихъ; но повтореніе—особенность Іезекіиля.
13. Угроза Божія тотчасъ оказываетъ дѣйствіе, которымъ подтверждается вѣр-
ность всего предсказанія. Несомнѣнно въ тотъ моментъ видѣнія, когда пророкъ полу-
чилъ откровеніе 4—12 стиховъ („когда я пророчествовалъ"), въ Іерусалимѣ скоропостижно
скончался упомянутый въ 1 ст. Фалтія, можетъ быть глава партіи, враждебной истин-
ными пророчествамъ. Пророкъ конечно способенъ былъ видѣть эту смерть изъ Вавило-
ніи съ немеиыпей ясностью, чѣмъ обладающіе двойнымъ зрѣніемъ. Что должны были
почувствовать плѣнники, которымъ Іезекіиль пересказалъ свое видѣніе (XI, 25), когда
впослѣдствіи пришло къ нимъ изъ Іерусалима извѣстіе о смерти Фалтіи! Эта смерть
поразила пророка не только естественной жалостью къ умершему, но главнымъ образомъ
какъ грозное знаменіе того, что такимъ образомъ можетъ быть истребленъ и весь оста-
токъ Израиля, который Господь обѣщалъ сберечь еще чрезъ Іеремію: IV”, 27. V, 10.
„0“ (ср. IX, 8) по евр. междометіе тяжелаго вздоха „ахаг", которое ЬХХ вѣроятно
прочли за два: „горе мнѣ, лютѣ мнѣ".
290
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 11.
валъ, Фалтія, сынъ Ванеевъ, умеръ.
И палъ я на лице и возопилъ гром
кимъ голосомъ, и сказалъ: о, Го-
споди Боже! неужели Ты хочешь
до конца истребить остатокъ Из-
раиля?
14; И было ко мнѣ слово Госпо-
дне;
15. сынъ человѣческій! твоимъ
братьямъ, твоимъ братьямъ, твоимъ
единокровнымъ и всему дому Из-
раилеву, всѣмъ имъ говорятъ жи-
вущіе въ Іерусалимѣ: „живите вда-
ли отъ Господа; намъ во владѣніе
отдана эта земля".
16. На это скажи: такъ говоритъ
Господь Богъ: хотя Я и удалилъ
ихъ къ народамъ, и хотя разсѣялъ
ихъ по землямъ, но Я буду для
нихъ нѣкоторымъ святилищемъ въ
тѣхъ земляхъ, куда пошли они.
18. Затѣмъ скажи: такъ говоритъ
Господь Богъ: Я соберу васъ изъ
народовъ, и возвращу васъ изъ зе-
мель, въ которыя вы разсѣяны; и
дамъ вамъ землю Израилеву.
18- И придутъ туда, и изверг-
нутъ изъ нея всѣ гнусности ея и
всѣ мерзости ея.
15. Богъ исправляетъ ошибочное воззрѣніе пророка, что Іерусалимъ—послѣднее,
что осталось отъ Израиля: пророкъ забываетъ о своихъ братьяхъ, единокровныхъ (слав.:
„мужи плѣна твоеговъ евр. словѣ „геула" для такого смысла нужно выпустить одну
букву: „гола"), братьяхъ (повтореніе отъ силы чувства), о всемъ домѣ Израилевѣ—раз-
сѣянномъ десятиколѣнномъ царствѣ,— о всѣхъ ихъ въ совокупности (пророческій намекъ
иа будущее соединеніе Іуды и Израиля; слав.: „скончася", т. е. погибъ по мнѣнію
іерусалимлянь). По евр. здѣсь именительные самостоятельные: „а братья твои" и т. д.
„ты забылъ о нихъ?" Пророкъ, упрекаетъ его Богъ, своею боязнью за остатокъ Из-
раиля, самъ того не замѣчая, становится на точку зрѣнія гордыхъ іерусалимляиъ, кото-
рые плѣнниковъ не считаютъ народомъ Божіимъ, только потому что они живутъ „вдали
отъ Господа", т. е. храма и не владѣютъ св. землей: св. земля считалась чѣмъ-то неотдѣ-
лимымъ отъ Іеговы, какъ языческія земли отъ ихъ боговъ: 1 Цар. XXVI, 19. 4 Цар.
ХѴП, 28. Іер. ХБѴПІ, 7; лишь въ тяжелыхъ обстоятельствахъ отъ этого взгляда осво-
бождались: Іез. ѴІП, 12. Ср. Іер. XXIV. Приводимый у пророка взглядъ очень харак-
теренъ для дерзкой самонадѣянности оставшихся въ Палестинѣ, которые смотрѣли иа
себя, какъ иа исключительныхъ васлѣдииковъ завѣтнаго обѣтованія Аврааму въ Быт.
XV, 18.
16. „Земли* см. объясн. V, 5.—„Буду для нихъ нѣкоторымъ святили-
щемъ“, слав. „во освященіе мало". Чѣмъ дальше отъ храма, тѣмъ для Іезекіиля
меньше святости; на этомъ принципѣ построено все его дѣленіе будущей св. земли
между священниками, левитами, князьями и народомъ (гл. ХЬѴШ). Правда, и въ чужой
странѣ Іегова остается Богомъ Израиля; ио въ нечистой (ср. IV, 9 и д.) странѣ плѣ-
ненія Онъ не можетъ чтиться полномъ культомъ, жертвами и т. п. Такимъ образомъ пророкъ
ие оспариваетъ по существу взгляда іерусалимляиъ иа плѣнъ, какъ на тяжелое удаленіе
отъ Іеговы, но обѣщаетъ въ слѣд. стихѣ скорое возвращеніе въ св. землю; посему
еврейскій соединительный союзъ здѣсь точнѣе переведенъ въ слав. „и“, чѣмъ въ рус.
„ио".
17. „Затѣмъ* слав.: „сего ради", см. об. ст. 16.—„Васъ*. Рѣчь съ 3 л. ми. ч.
патетически переходитъ во 2 л.; но слав. „я".
18. Рѣчь переходить опять въ 3 л., потому и. пр. что предсказываемое относится
болѣе къ слѣдующему поколѣнію, чѣмъ къ современному. „По возвращеніи въ св. землю,
первымъ дѣломъ будетъ устраненіе всего того, что могло бы наносить ущербъ чистотѣ
страны, какъ будущей носительницы истиннаго богопочитанія, т. е. устраненіе идоловъ
и капищъ; эта кропотливая заботливость о чистотѣ земли, которая здѣсь, какъ и въ
VI гл., представляется отвѣтственною за совершающіяся въ ией мерзости, характерна
для Іезекіилевыхъ идеаловъ чистоты и культа; ср. ср. XXXIX, 11—16“ (Кречм.).
Послѣ плѣна іудеи дѣйствительно безвозвратно отказались отъ идолопоклонства. Но
далѣе уничтоженія всякихъ слѣдовъ идолопоклонства собственныя силы возвратившихся
ГЛАВА 11.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
291
19. И дамъ имъ сердце единое, и
духъ новый вложу въ нихъ, и возь-
му изъ плоти ихъ сердце каменное,
и дамъ имъ сердце плотяное,
20. чтобы они ходили по заповѣ-
дямъ Моимъ и соблюдали уставы
Мои, и выполняли ихъ; и будутъ
Моимъ народомъ, а Я буду ихъ Бо-
гомъ.
21. А чье сердце увлечется вслѣдъ
гнусностей ихъ и мерзостей ихъ,
поведеніе тѣхъ обращу на ихъ го-
лову, говоритъ Господь Богъ.
21. Тогда херувимы подняли кры-
лья свои, и колеса подлѣ нихъ; и
слава Бога Израилева вверху надъ
ними.
22. И поднялась слава Господа
не простираются: все остальное, т. е. внутреннее обновленіе, дѣло Іеговы— ст. 19; но
Кречмару тутъ говоритъ тяжелый опытъ душеснасательной дѣятельности Іезекіиля.
19=ХХХѴІ, 26. Ср. Вт. XXX, 6. Іер. XXIV, 7. ХХХП, 39. Сердце—сѣдалище
чувства, но вмѣстѣ и волевыхъ рѣшеній (ХХХѴПІ, 10) и въ послѣднемъ отношеніи въ
сущности тожественно съ духомъ. Все чувствованіе, мышленіе и поведеніе у евреевъ по
возвращеніи изъ плѣна будетъ направлено къ Іеговѣ, а пе къ идоламъ. Но полное осу-
ществленіе этого обѣтованія стало возможно лишь въ христіанствѣ съ его благодатнымъ
перерожденіемъ человѣка (2 Кор. Ш, 3). — „ Сердце единое1*. ЬХХ: „новое", читая
вмѣсто „ехад“, „одинъ", „ахер“,—„другой", что болѣе идетъ къ контексту.
20 ст. указываетъ, въ чемъ выразится духовное обновленіе Израиля: въ испол-
неніи нравственныхъ и обрядовыхъ законовъ. „Постановленія**, „уставы**—термины
Моисеева законодательства; объясн. см. V, 6. Пророкъ Іезекіиль здѣсь поднимается до
высоты христіанскаго взгляда на внутреннее отношеніе обновленнаго человѣческаго сердца
къ Богу, когда оно не можетъ дѣлать ничего другаго, кромѣ добра, такъ какъ это
лежитъ въ самомъ его существѣ, какъ въ существѣ природы лежитъ, чтобы сіяло солице,
чтобы дерево приносило плоды. Хотя мысль о духовномъ перерожденіи человѣка могла
быть навѣяна на Іезекіиля XXIV гл. Іереміи, ио она получила у него большую отчет-
ливость и раздѣльность.
21. Угроза относится едвали къ тѣмъ изъ возвратившихся въ Іудею плѣнникамъ,
которые не оставятъ идолопоклонства (ибо таковые по ходу предыдущихъ мыслей едва ли
возможны), а скорѣе къ оставшимся въ Іерусалимѣ, чѣмъ рѣчь возвращается къ своему
началу. Начало стиха нъ евр. не совсѣмъ гладко. 21Ь=ІХ, 10. XVI, 43.
22. Если предшествующая (ст. 21) угроза относится къ іерусалимлянамъ, то она
тотчасъ же и осуществляется чрезъ удаленіе Господа изъ города. Удаленіе славы Го-
сподней начинается, какъ и въ X, 19, поднятіемъ крыльевъ у херувимовъ для полета
или отдѣленіемъ отъ земли и движеніемъ колесъ.
23. Гора, которая на востокъ отъ города, — Масличная, названная послѣднимъ
именемъ во 2 Цар. XV, 30. Зах. XIV, 4. Она 818 метровъ высоты и господствуетъ
надъ городомъ. По Захаріи съ этой горы Богъ произведетъ судъ надъ нечестіемъ и
спасетъ свой народъ. Съ нея вознесся Спаситель. По прямой линіи на востокъ держитъ
путь слава Господня: изъ святаго святыхъ чрезъ порогъ храма, восточныя ворота и
восточную гору, не имѣя конечно надобности обходить ее. Эта гора составляла линію
горизонта и, начиная отъ нея, пророкъ не могъ уже слѣдить за движеніемъ славы Господней,
а только развѣ предполагать, что она пошла далѣе на востокъ, чтобы впослѣдствіи оттуда
же возвратиться въ таинственный храмъ конца временъ (Іез. ХЫП, 2). Зачѣмъ остано-
вилась на Елеонской горѣ слава Господня, объ этомъ дѣлаютъ различныя догадкн. Елеон-
ская гора лежала на крайней (восточной) периферіи городскаго округа, какъ восточныя
ворота храма, у которыхъ была предпослѣдняя остановка славы Господней, лежали на такой
же периферіи храма; я остановка здѣсь, какъ и такъ, славы Господней могла быть знакомъ
тяжести для Господа разставанія съ своимъ вѣковымъ жилищемъ на Сіонѣ. Это болѣе вѣроят-
ное предположеніе, чѣмъ то, по которому Богъ съ горы хотѣлъ смотрѣть иа сожженіе
города (ходъ описанія предполагаетъ эту кару уже совершившеюся) или хотѣлъ остаться
на ней до возвращенія въ новый храмъ (удаленіе въ такую близость ие могло быть столь
сложнымъ и торжественнымъ); другіе предполагаютъ, что съ этой горы слава Господня
292
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 12.
изъ среды города и остановилась
надъ горою, которая на востокъ
отъ города.
24. И духъ поднялъ меня и пере-
несъ меня въ Халдею къ пересе-
ленцамъ, въ видѣніи, Духомъ Бо-
жіимъ. И отошло отъ меня видѣніе,
которое я видѣлъ.
25. И я пересказалъ переселен-
цамъ всѣ слова Господа, которыя
Онъ открылъ мнѣ.
ГЛАВА 12-я,
1. И было ко мнѣ слово Господне: I среди дома мятежнаго; у нихъ есть
2. сынъ человѣческій! ты живешь | глаза, чтобы видѣть, а не видятъ;
имѣла подняться на небо, а раввины говорятъ, что ІПехииа оставалась 3 мѣсяца на
горѣ, безуспѣшно призывая народъ къ раскаянію (Зіапіеу, Раіеяііпе, р. 186).
24. Послѣднимъ фактомъ экстаза является то, что пророкъ ощущаетъ себя пере-
носимымъ на свое дѣйствительное мѣстопребываніе. Не сказано, что это перенесеніе
сопровождается такимъ же ощущеніемъ (держанія за волосы и паренія по воздуху), какъ
перенесеніе въ Іерусалимъ; напротивъ прибавка: „въ видѣніи", „духомъ Божіимъ"
указываетъ, кажется, на большую духовность ощущенія. „Духомъ Божіимъ*—только
здѣсь у Іезекіиля; оно здѣсь нѣсколько неожиданно: „духъ перенесъ меня... Духомъ
Божіимъ", и, если подлинно, должно быть имѣетъ значеніе вообще силы Божіей, непосред-
ственнаго участія Божія въ перенесеніи пророка.
25. Такъ какъ видѣніе было разсчитано не для пророка лично (какъ отчасти
I гл.), а для народа, то пророкъ пересказываетъ его переселенцамъ, т. е. ближайшимъ
образомъ бывшимъ у него въ моментъ видѣнія ихъ старѣйшинамъ (ѴШ, 1), а чрезъ
нихъ или и помимо ихъ и массѣ. „Всѣ слова Господа*, т. е. все и видѣнное, а
не слышанное только, т. е. напр. XI, 4—21, какъ показываетъ и частое употребленіе
ёвр. „даваръ" „слово" въ значеніи „вещь", и дальнѣйшее опредѣленіе къ „слова Го-
спода"—„которыя Онъ открылъ", слав. „показа" (ие „сказалъ").
XII.
1—7, Плѣненіе Седекіи и народа, представленное въ символическомъ дѣйствіи.—
8—16. Объясненіе этого символическаго дѣйствія.—17—20. Бѣдствія осады, представ-
ленныя въ символическомъ дѣйствіи.—21—25. Неотмѣнимость пророческихъ предска-
заній.—26—28. Непосредственная близость ихъ исполненія.
1. Не указано даты ни для этого откровенія, ни для цѣлаго ряда слѣдующихъ
до XX, 1, гдѣ дата 7 годъ 5 мѣсяцъ плѣна, т. е. царствованія Седекіи; слѣд: всѣ
откровенія ХП—XIX главъ должны падать на эти 11 мѣсяцевъ 7—6 года Седекіи
(591—590 г. до Р, X.). На этомъ основаніи рѣчи этихъ главъ объединяются въ одинъ
(4-й) отдѣлъ книги, который имѣетъ цѣлью ближайшее обоснованіе и подтвержденіе
описанной сначала въ IV—ѴП, а затѣмъ въ ѴШ—XI гл. катастрофы, обоснованіе,
вызванное невѣріемъ народа въ предсказанія Іезекіиля (XII, 2, 22).
2. Начало главы перемѣщаетъ насъ въ нѣсколько позднѣйшее время: пророкъ
какъ будто говоритъ подъ впечатлѣніемъ новыхъ горькихъ опытовъ, сдѣланныхъ надъ
плѣнниками; неудача прежней проповѣди повидимому и была поводомъ къ новымъ откро-
веніямъ; не только іерусалпмлянамъ, но и мало расположеннымъ къ нимъ вавилонскимъ
колонистамъ не вѣрилось какъ-то въ близкое паденіе Іудеи.—„Среди дома мятеж-
наго*. Намѣренно безч> объясненія, какъ знакомое и многократно упомянутое (П, 5
и др.). не какъ въ ст. 9, гдѣ объясненіе менѣе нужно. ЬХХ почему-то: „посредѣ не-
правдъ", можетъ быть по Лев. XVI, 16.- „Есть глаза, чтобы видѣть и не видятъ*
ГЛАВА 12.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
293
у нихъ есть уши, чтобы слышать,
а не слышатъ; потому что они —
мятежный домъ.
3. Ты же, сынъ человѣческій, из-
готовь себѣ нужное для переселе-
нія, и среди дня переселяйся предъ
глазами ихъ, и переселяйся съ мѣ-
ста твоего въ другое мѣсто предъ
глазами ихъ; можетъ быть, они ура-
зумѣютъ, хотя они — домъ мятеж-
ный;
4. и вещи твои вынеси, какъ ве-
щи нужныя при переселеніи, днемъ,
предъ глазами ихъ, и самъ выйди
вечеромъ предъ глазами ихъ, какъ
выходятъ для переселенія.
5. Предъ глазами ихъ проломай
себѣ отверстіе въ стѣнѣ, и вынеси
чрезъ него.
6. Предъ глазами ихъ возьми но-
шу на плечо, впотьмахъ вынеси ее,
лице твое закрой, чтобы не видѣть
земли; ибо Я поставилъ тебя зна-
меніемъ дому Израилеву.
и т. д. со Вт. XXIX, 14 стало любимымъ выраженіемъ у пророковъ: Ис. IX, 6. Іер. V,
21. Мр. ѴІП, 18.
3. „Нужное для переселенія*, слан. „сосуды плѣннически", т. е. должно быть
посохъ, сандаліи, поясъ, мѣшокъ съ припасами, мѣхъ съ водою (какъ показываютъ ассирійскія
изображенія плѣнническихъ каравановъ), а можетъ быть и часть домашней утвари.—„Среди
дня переселяйся предъ глазами ихъ*, Повелѣніе повторяется трижды (втораго „пере-
селяйся" у ЬХХ внрочемъ нѣтъ) въ знакъ особой настойчивости. Но въ этомъ стихѣ
это повелѣніе дается въ общихъ выраженіяхъ н въ существенныхъ чертахъ: приготовить
вещи, производить дѣйствіе днемъ, перейти въ другое мѣсто. Частности указываются въ
слѣд. стихахъ. Это нужно имѣть въ виду для правильнаго пониманія выраженія: „среди
дня переселяйся". Какъ показываетъ слѣд. стихъ, днемъ только должны быть сдѣланы
приготовленія къ переселенію, а само оно должно совершиться вечеромъ; но такъ какъ
приготовленія здѣсь самое главное, то и о нсемъ переселеніи можно было сказать, что
оно должно быть произведено днемъ, — „Переселяйся съ мѣста твоего въ другое
мѣсто*. Не изъ Тел—Авива въ другое поселеніе, потому что въ ст. 8 пророкъ опять въ
Теі—Авивѣ, и не за городъ или въ другой домъ, а только разыгрнвать переселяющагося,
носить вещи н т. п., какъ подробно объяснено въ слѣд. стихахъ.—„Можетъ быть,
они уразумѣютъ*. Выраженіе звучитъ большей надеждой на успѣхъ, чѣмъ анало-
гичное при призваніи: „будутъ ли оии слушать или ие будутъ".
4 ст., какъ и 5—6, общее повелѣніе 3 ст. описываетъ въ частностяхъ и под-
робностяхъ. Пророкъ долженъ выносить изъ дома днемъ на глазахъ сосѣдей вещи, ука-
занныя въ объясн. 3 ст. и сложить ихъ передъ домомъ въ томъ видѣ, въ какомъ берутъ
ихъ въ дорогу („какъ вещи нужныя для переселенія*), т. е. связанныя и упако-
ванныя. А самъ пророкъ долженъ выйти изъ дому для переселенія только вечеромъ, или
потому что при наступленіи вечерней прохлады вообще начинаются иа востокѣ путешествія,
или чтобы приготовленія къ путешествію въ теченіе цѣлаго дня побольше привлекли
вниманія окружающихъ, или вѣрнѣе всего въ знакъ ночного бѣгства Седекіи (ст. 12).—
„Какъ выходятъ для переселенія*, слав.: „якоже исходитъ плѣнникъ", т. е. снаб-
женный самымъ необходимымъ и выражая иа себѣ подавленность н скорбь.
5. „ Въ стѣнѣ*, конечно дома, потому что стѣна городская или двора была бы точнѣе
опредѣлена; да и едва-ли Тел-Авивъ имѣлъ стѣну. Значеніе образа см. въ ст. 12. „И
вынеся чрезъ него*, т. е. остальныя вещи, можетъ быть болѣе мелкія; это было самое трудное,
почему можетъ быть и упомянуто только объ этомъ, а ие о прохожденіи черезъ проломъ про-
рока; отсутствіе дополненія однако странно, почему ЬХХ, Таргумъ, Пешито и Вульгата:
„и да изыдеши"; да и вещи были вынесены еще днемъ, ст. 4.
6. „Возьми ношу на плечо*. Слав.: „на раменѣхъ взятъ будеши", т. е. про-
рока должны были нести на плечахъ; слав. чтеніе сомнительно (зачѣмъ пророка должны были
нести?) и возникло можетъ быть въ виду того, что вещи изъ дома выиесены днемъ; но
здѣсь говорится о дальнѣйшемъ несеніи ихъ въ другое мѣсто. „Впотьмахъ*. Евр. слово
(„плата",) употребленное только еще въ Выт. XV, 17, означаетъ густую, ночную темноту;
слав.: „покровенъ", а въ 7 ст. то же слово „отай".—„Вынеси ее*, т. е. отнеси отъ
294
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 12.
7. И сдѣлалъ я, какъ повелѣно
было мнѣ; вещи мои, какъ вещи
нужныя при переселеніи, вынесъ
днемъ, а вечеромъ проломалъ себѣ
рукою отверстіе въ стѣнѣ, впоть-
махъ вынесъ ношу и поднялъ на
плечо предъ глазами ихъ.
8. И было ко мнѣ слово Господ-
не поутру:
9. сынъ человѣческій! не гово-
рилъ ли тебѣ домъ Израилевъ, домъ
мятежный: что ты дѣлаешь?
10. Скажи имъ: такъ говоритъ
Господь Богъ: это — предвѣщаніе
для начальствующаго въ Іерусали-
мѣ и для всего дома Израилева,
который находится тамъ.
11. Скажи: я знаменіе для васъ;
что дѣлаю я, то будетъ съ ними,—
въ переселеніе, въ плѣнъ пойдутъ
они.
12. И начальствующій, который
среди нихъ, впотьмахъ подниметъ
ношу на плечо и выйдетъ. Стѣну
дома на нѣкоторое разстояніе.— „Лице твое закрой"'—отъ стыда, или чтобы не быть
узнаннымъ, или въ знакъ ослѣпленія Седекіи; ср. ст. 12.— „Дому Израилеву", т. е.
ближайшимъ образомъ сонереселенпамъ пророка, которые могли видѣть все это, а затѣмъ
и всему Израилю, который имѣлъ когда-либо узнать о столь точныхъ и вѣрныхъ пред-
вѣщаніяхъ пророка.
7. Подробный разсказъ объ исполненія повелѣнія Божія хочетъ отмѣтить точность
исполненія. — „Рукою". По евр безъ члена, слѣд. не значитъ: безъ помощи орудія (напр.
чтобы не было слышно или отъ поспѣшности), а собственною рукою или съ силою (какъ
въ Ис. XXVIII, 2); безъ орудія едва ли и возможно было проломить стѣну: „Іезекіиль
жилъ не въ Японіи" (Кречм.); въ нѣк. греч. нѣтъ.
8. Странныя дѣйствія пророка, уже ранѣе занявшаго исключительное положеніе
среди своихъ, односельчанъ и привлекавшаго ихъ изумленные, если не испуганные взоры,
не могли и теперь не обратить ихъ вниманія и не породить толковъ. Посему пророкъ
на слѣдующее же утро послѣ ночи, большая часть которой должно быть прошла въ символи-
ческомъ кочеваніи, получаетъ отъ Бога для обнародованія (ср. ст. 10) объясненіе его
символическаго дѣйствія. Слѣд. самъ пророкъ долженъ былъ это дѣйствіе совершать, не
понимая его смысла, хотя можетъ быть прозрѣвалъ въ него нѣсколько; прежнія символи-
ческія дѣйствія объяснялись ему Богомъ до совершенія.
9. Вопросъ соотечественниковъ, какъ показываетъ уже вновь употребленный и
притомъ въ качествѣ опредѣленія, эпитетъ „домъ мятежный", вызванъ былъ не столько
серьезной любознательностью и исканіемъ назиданія, сколько наивною жаждою новаго
и насмѣшливымъ любопытствомъ; ср. въ XXIV, 19. XX, 43. XXI, 7, гдѣ отношеніе къ
пророку уже серьезнѣе.
10. „Это предвѣщаніе для начальствующаго въ Іерусалимѣ", т. е. для
Седекіи, котораго Іезекіиль называетъ царемъ („мелек") только нъ VII, 27, а въ дру-
гихъ мѣстахъ, какъ здѣсь, только „княземъ", „наси“; XXI, 25. XIX, 1, можетъ быть считая
его недостойнымъ перваго титула (ср. I, 2 и XVII, 12 объ Іехоніи—„мелек"), который
у пророка прилагается къ Мессіи (XXXVII, 22, 24) и вообще является обычнымъ на-
именованіемъ царя (XXXVII, 33, также о Навуходоносорѣ, царѣ Тирскомъ, Египетскомъ
въ XXVI—XXIX гл.); и въ будущей теократіи у Израиля будетъ только „наси": ХЫѴ,
3 и др. „Предвѣщаніе дли начальствующаго" въ евр. созвучіе: „ганнаси--гаммаса",
соб.: „князь—угроза", слав.: „ко киязю и старѣйшинамъ".— „И для всего дома Израи-
лева, который тамъ", т. е. въ Іерусалимѣ. Выраженіе, нѣсколько странное, и по-
слѣднее опредѣленіе кажется лишнимъ; можетъ быть пророкъ даетъ понять, что взоры всего
Израиля теперь обращены на Іерусалимъ, который считаютъ единственнымъ представи-
телемъ дома Израилева.
11. Знаменіе относится прежде всего къ плѣнникамъ (отнимая у нихъ надежду
на скорое возвращеніе въ отечество), хотя исполнится оно только иа оставшихся въ
Іерусалпмѣ; отсюда 2 и 3 лицо въ мѣстоименіяхъ.
12 ст. Отъ судьбы народа переходитъ къ судьбѣ царя. „Начальствующій"—
Седекія (ст. 10).—„Среди нихъ",= изъ нихъ. Судьба царя будетъ не такая, какъ под-
ГЛАВА 12.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
295
проломаютъ, чтобъ отправить его
чрезъ нее; онъ закроетъ лице свое,
такъ-что не увидитъ глазами зем-
ли сей.
13. И раскину на него сѣть Мою,
и будетъ пойманъ въ тенета Мои,
и отведу его въ Вавилонъ, въ зем-
лю Халдейскую, но онъ не увидитъ
ея, и тамъ умретъ.
14. А всѣхъ, которые вокругъ
него, споборниковъ его и все вой-
ско его развѣю по всѣмъ вѣтрамъ,
и обнажу вслѣдъ ихъ мечъ.
15. И узнаютъ, что Я — Господь,
когда разсѣю ихъ по народамъ и
развѣю ихъ по землямъ.
16. Но небольшое число ихъ Я
сохраню отъ меча, голода и язвы,
чтобъ они разсказали у народовъ,
къ которымъ пойдутъ, о всѣхъ сво-
ихъ мерзостяхъ; и узнаютъ, что
Я—Господь.
17. И было ко мнѣ слово Го-
сподне:
18. сынъ человѣческій! хлѣбъ
твой ѣшь съ трепетомъ, и воду твою
пей съ дрожаніемъ и печалью.
данныхъ.—„Впотьмахъ*-бѣгство Седекіи изъ осажденнаго города произошло ночью.—
„Подниметъ*, что, не сказано въ евр.; можетъ быть разумѣется что-либо изъ имущества,
или: грѣхъ и проклятіе. ЬХХ: „взятъ будетъ на плечахъ11, т. е. вьючныхъ животныхъ
или своихъ соотечественниковъ; такой подробности въ разсказѣ о бѣгствй Седекіи не
передается.— „И выйдетъ*. Царь покидаетъ свою столицу, являясь причиною гибели
народа. — „Стѣну проломаютъ*, т. е. окружающіе Седекію (ЬХХ—ед. ч) Въ 4
Цар. XXV, 4. Іер. XXXIX, 4. ЫІ, 7 говорится, что Седекія „бѣжалъ чрезъ царскій
садъ въ ворота между двумя стѣнами", т. е. должно быть чрезъ калитку, которая вела изъ
царскаго саіа въ ю. в. углу городской стѣны за городъ, потому что всѣ большія ворота охраня-
лись осаждающими; калитка, устроенная можетъ быть во время осады, вѣроятно была потайная,
чѣмъ объясняется выраженіе пророка: царь, въѣзжавшій всегда нъ городъ торжественно
чрезъ главныя ворота, теперь какъ преступникъ долженъ бѣжать по задворкамъ,— „За-
кроетъ лице свое* — инкогнито, можетъ быть указаніе и на ослѣпленіе.— „Земли сей*—
Палестины; не только впрочемъ ея, но и земли плѣненія, о чемъ будетъ сказано въ ст. 13.
13. Плѣнъ Седекіи представляется подъ видомъ охотничьяго лова его Господомъ,
сравненіе, имѣющее цѣлью выразить великій гнѣвъ Божій ва этого царя гл. о , какъ
показываетъ гл. ХѴП, за его вѣроломство в клятвоиреступленіе по отношенію къ Наву-
ходоносору. Сравненіе очень сильное и любимое у Іезекіиля (ХѴП, 20. 16. XIX, 8.
ХХХП. 3), но не новое: Ос. VII, 12. Іер. XVIII, 22. Плачъ I, 13. IV. 20. Какъ
Господь самъ въ гл. IV осаждаетъ Іерусалимъ, такъ и здѣсь халдеи только исполнители
Его воли. Богъ отнимаетъ у царя всякую возможность ускользнуть отъ халдеевъ — „Бъ
Вавилонъ*. Это и есть слѣд. „другое мѣсто" ст. 3. — „Но онъ не увидитъ ея*,
Халдейской земли. Съ едва ли разрѣшимой для слушателей, искуссною и истинно-про-
роческою загадочностью предсказывается ослѣпленіе Седекіи.—„И тамъ умретъ*.
Выходитъ за предѣлы символическаго дѣйствія ст. 3—7.
14. Судьба войскаСедекіина. „Споборниковъ*—ближайшее войско —„Всевойско*.
Евр. слово „агад“ встрѣчающееся только у Іезекіиля и родственное съ арабскимъ,
арамейскимъ и ассирійскимъ корнями, означаетъ „отряды войскъ"; слав.: „заступающія
его".—„Развѣю*... см. V, 12.
15. Судьба народа. „По народамъ... по землямъ* см. объясн. V, 5.
16. Цѣль Божіей кары, какъ и милостиваго сохраненія небольшаго числа (слав.:
„мужы въ число") Израиля остается всегда та же: познаніе Бога (ср. напр. VI, 7. VII,
4 и др.), чтобы узнали, что не по безсилію Богъ такъ поступилъ съ Израилемъ, а за
мерзости, и узнали это не только сами израильтяне (ср. XIV, 21 и д.), во и язычники:
это новизна настоящаго мѣста по сравненію съ прежними параллельными; н надо замѣ-
тить, что большаго, чѣмъ такое признаніе, Іезекіиль отъ язычниковъ какъ будто не
ожидаетъ (нъ ближайшемъ будущемъ): ХѴП, 24. XXV, 5. 14. XXX, 13. ХХХП, 14;
впрочемъ—XVI, 53. Три кары: мечъ, голодъ и язва такія же, какъ въ V гл.
18. Описанное въ 17—20 ст. символическое дѣйствіе параллельно IV, 10 и д.;
296
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ,
ГЛАВ/. 12.
19. И скажи народу земли: такъ
говоритъ Господь Богъ о жителяхъ
Іерусалима, о землѣ Израилевой:
они хлѣбъ свой будутъ ѣсть съ пе-
чалью и воду свою будутъ пить въ
уныніи, потому что земля его бу-
детъ лишена всего изобилія своего
за неправды всѣхъ живущихъ на
ней.
20. И будутъ разорены населен-
ные города, и земля сдѣлается пу-
стою, и узнаете, что Я — Господь.
21. И было ко мнѣ слово Го-
сподне:
22. сынъ человѣческій! что за по-
говорка у васъ, въ землѣ Израиле-
вой: „много дней пройдетъ, и вся-
кое пророческое видѣніе исчезнетъ?"
повторенія—особенность Іезекіиля. Настоящее символическое дѣйствіе, какъ это всегда
бываетъ при повтореніяхъ у пр. Іезекіиля, вноситъ существенное дополненіе къ IV, 10
п д.: пища осажденныхъ и плѣнниковъ будетъ не только скудна и противна, но будетъ
приниматься съ боязливой торопливостью, что пророкъ долженъ и изобразить на лицѣ
своемъ можетъ быть во время принятія заповѣданной въ IV гл. пищи. Слѣд. настоящее
символическое дѣйствіе требовало для исполненія его отъ пророка хорошей мимики и было
едва не тяжелѣе (Кречм.) прежнихъ: „хлѣбъ" и „вода" обозначаютъ можетъ быть всякій
видъ пищи вообще.—„Воду твою". Мѣстоименіе—нзъ-за соотвѣтствія „хлѣбъ твой"; боль-
шинство греческихъ и IV, 11 мѣстоименія не имѣютъ, но въ 19 ст. оно опять есть.
19. „Народу земли'"' обозначаетъ обыкновенно все населеніе страны (4 Цар.
XXI, 24) или простой народъ (XXII, 29); такъ и здѣсь подъ нимъ могутъ разумѣться
подданные того царя, о которомъ до сихъ поръ была рѣчь; хотя пророкъ уже не жЬнетъ
между ними и не можетъ въ собственномъ смыслѣ говорить {„скажи"} къ иимъ, но
живость, съ которою онъ слѣдитъ за судьбою отечества, позволяетъ ему въ соплѣнни-
кахъ своихъ видѣть его представителей; притомъ же онъ пишетъ для времени, когда
нсѣ должны сознать, что имъ говорилъ пророкъ.—„Потому что" слав. точнѣе: „яко
да1', „чтобы". Весь трагизмъ будетъ въ томъ, что іэрусалимляне и іудеи вообще своею
окончательною растерянностью отъ страха сами должны содѣйствовать тому, чтобы ихъ
злой рокъ постигъ ихъ тѣмъ скорѣе.—„Земля его", т. е. Іерусалима; ЬХХ безъ мѣстоимѣ-
неяія.—„Изобилія"—жителей, произведеній, богатствъ. — „За неправды"... Пс. СѴІ, 34.
20. Ср. Іер. IV. 27. IX, 11. „Нужно замѣтить, что одновременно Іеремія про-
рочествовалъ въ Іерусалимѣ, а Іезекіиль въ Вавилонів, и пророчества перваго посылались
къ плѣнникамъ, а втораго къ жителямъ Іерусалима, чтобы можно было убѣдиться въ
промышленіи одного въ разныхъ странахъ Бога" (бл. Іеронимъ).
Съ 21 ст. до XIV, 11 идетъ рядъ рѣчей объ истинномъ и ложномъ пророчествѣ,
вызванныхъ должно быть все усиливавшимся недовѣріемъ къ пророческимъ предсказаніямъ.
Недовѣріе это вызывалось 1) медленностью исполненія пророчествъ: 2) умноженіемъ лож
иыхъ пророковъ; 3) ненадлежащимъ пользованіемъ истинными пророчествами. Первому
предмету посвящены два откровенія въ XII гл.: 21—25 и 26—28, первое изъ кото-
рыхъ, направленное сланнымъ образомъ противъ оставшихся на родинѣ іудеевъ, говоритъ о
непрележности предсказаній, второе -противъ плѣнниковъ - о близости ихъ исполненія, но
то и другое откровенія тѣсно связаны между собою потому что нескорое, не при нынѣшнемъ
поколѣніи, исполненіе угрозъ Божіихъ для этого послѣдняго равносильно было бы ихъ совер-
шенному неисполненію.
22. Какъ и въ другихъ мѣстахъ (VIII, 12. XVI, 44. XVIII, 12, ср. Іер. V, 12.
XVII, 5) онъ любитъ это дѣлать, пророкъ для характеристики тѣхъ, къ кому онъ обра-
щается, пользуется заимствованною изъ народныхъ устъ фразою, которую оиъ называетъ
поговоркою, слав точнѣе: „притча", въ смыслѣ ходячаго образа выраженія, которое сильно
отпечатлѣно въ возможно короткой и сжатой формѣ. Можетъ быть долголѣтнее возвѣще-
ніе Іереміей гибели города и храма дало поводъ къ настоящей поговоркѣ.—„Видѣніе
изчезнетъ", слав. „погибе". Слово, особенно торжественно произнесенное, какъ клятва,
проклятіе, предсказаніе, въ древности имѣло гораздо большее значеніе, чѣмъ теперь, ибо оно
считалось живой силой, которая влечетъ за собою исполненіе; слово же Божіе и дѣйстви-
тельно было такой силой (1 Цар. III, 19. Пс. СХЕѴ, 4); посему если оно не испол-
ГЛАВА 12.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
297
23. Посему скажи имъ; такъ го-
воритъ Господь Богъ: уничтожу эту
поговорку, и не будутъ уже упо-
треблять такой поговорки у Израиля;
но скажи имъ: близки дни и испол -
неніе всякаго видѣнія пророческаго.
24. Ибо уже не останется втунѣ
ни какое видѣніе пророческое, и ни
одно предвѣщаніе не будетъ лож-
нымъ въ домѣ Израилевомъ.
25. Ибо Я Господь, Я говорю; и
слово, которое Я говорю, исполнится,
и не будетъ отложено; въ ваши дни,
мятежный домъ, Я изрекъ с лово, и
исполню его, говоритъ Господь
Богъ.
26. И было ко мнѣ слово Господне:
27. сынъ человѣческій! вотъ, домъ
Израилевъ говоритъ: „пророческое
видѣніе, которое видѣлъ онъ, сбу-
дется послѣ многихъ дней, и онъ
пророчествуетъ объ отдаленныхъ
временахъ".
28. Посему скажи имъ: такъ го-
воритъ Господь Богъ: ни одно изъ
словъ Моихъ уже не будетъ отсро-
чено, но слово, которое Я скажу,
сбудется, говоритъ Господь Богъ
иялось, то о немъ можно было выразиться, какъ о извѣстной реальности, что оно
погибало.
23. Съ гнѣвомъ выступаетъ Господь противъ такихъ рѣчей, ибо онѣ составляютъ
оскорбленіе Его имени, а таковаго Онъ не можетъ долѣе сносить; въ скорости наступитъ
то, чѣмъ Опъ грозитъ, н тогда тѣ скептики на себѣ испытаютъ, что Іегова говорилъ
чрезъ пророковъ. „Исполненіе всякаго видѣнія"; слав. точнѣе: „слово, т. е. сущ-
ность, всякаго видѣнія".
24. Слав. даетъ другую мысль для этого стиха: у Израиля не будетъ уже лож-
ныхъ пророковъ и волхвователей. Тѣ и другіе, благодаря тому, что пхъ предвѣщанія не
сбывались, были главной причиной ослабленія вѣры въ истинныя пророчества. Поэтому
для возстановленія этой вѣры, а съ нею и чести самого Бога, предсказавшаго чрезъ
истинныхъ пророковъ, необходимо, кромѣ скораго исполненія пророчества, и искорененіе
ложныхъ пророковъ; такимъ образомъ въ этомъ стихѣ указывается второе средство для
достиженія той цѣли, для которой 23 ст. указываетъ первое средство.
25. Всѣ ложныя предсказанія прекратятся, чтобы уступить мѣсто одному слову
Божію. Вмѣсто того, чтобы ложнымъ пророкамъ, о которыхъ говорится (по слав. тексту)
въ 24 ст„ противопоставить истинныхъ, Іегова противопоставляетъ первымъ самого
Себя.—„Говорю" 1 и 2 слав. точнѣе „возлаголю".—„Не будетъ отложено", слу-
чаи чего доселѣ имѣли мѣсто, благодаря долготерпѣнію Бога, Который часто дѣлалъ
только условныя угрозы и надѣялся на обращеніе народа (Іер. XVIII, 7 и д. Іоиль II,
14. Іона III); теперь же долготерпѣніе исчерпано. — „Въ ваши дни". Исполненіе про-
рочествъ должно наступить весьма скоро и тѣ, которые слышатъ послѣднія, должны еще при
жизни увидЬть и первое. Этимъ пророкъ переходитъ къ разбору другой поговорки, которую
онъ долженъ былъ часто слышать отъ плѣнниковъ; отсюда и переходъ во 2 л. мн. ч.
Что исполненіе слова Божія коснется современнаго поколѣнія, ва это Іезекіиль обра-
щаетъ вниманіе тѣмъ настойчивѣе, чѣмъ болѣе общія рѣчи о томъ, что пророчество не
имѣетъ дѣйствительной силы, примѣнялись къ нему самому.
27. Эта рѣчь направлена должно быть уже не противъ іерусалимлянъ, а противъ
соплѣиниковъ пророка (между которыми тоже были лжепророки: Іер. XXIX, 8 и д. Іез. ХШ);
здѣсь, какъ и тамъ, проповѣдь Іезекіиля встрѣчаетъ легкомысленное отношеніе и непони-
маніе; ио явной насмѣшки, какая звучитъ въ 22 ст., здѣсь уже нѣтъ; слушатели успо-
каиваютъ себя только отдаленностью пророчества, которое, не касаясь ихъ, для нихъ и
не имѣетъ реальнаго существованія. Анонимъ („оиъ"), пророчество котораго не нахо-
дить серьезной вѣры, никто другой, какъ Іезекіиль.
28. „Ни одно изъ словъ Моихъ уже не будетъ отсрочено", слав.: „не
продолжатся ктому вся словеса Моя"—звучитъ эсхатологически.
298
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 13.
ГЛАВА 13-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! изреки про-
рочество на пророковъ Израиле-
выхъ пророчествующихъ, и скажи
пророкамъ отъ собственнаго сердца:
слушайте слово Господне!
3. Такъ говоритъ Господь Богъ:
горе безумнымъ пророкамъ, кото-
рые водятся своимъ духомъ, и ни-
чего не видѣли!
4. Пророки твои, Израиль, какъ
лисицы въ развалинахъ.
5. Въ проломы вы не входите и
не ограждаете стѣною дома Израи-
лева, чтобы твердо стоять въ сра-
женіи въ день Господа.
XIII.
О ложныхъ пророкахъ и пророчицахъ.
1—7. Обличеніе ложныхъ пророковъ,—8—16. Ихъ кара.—17—19. Обличеніе проро-
чицъ,—20—23. Ихъ кара.
2. „Пророчество на пророковъ" —звучитъ сильно.—„Израилевыхъ". Едино-
мышленниковъ Іезекіиля такъ мало между пророками, что онъ можетъ противопоставлять
себя одного всей этой корпораціи; ср. VII, 26. XXII, 30. Іер. XVIII, 18. XXIII, 11.—
Пророчествующихъ". Это плеоназмъ илн же здѣсь предложеніе: „пророчествующимъ отъ
собственнаго сердца" -намѣренно разорвано вводнымъ: „скажи пророкамъ". — „Отъ
собственнаго сердца" (Іер. XXIII, 16). Прямая противоположность тому, чѣмъ про-
роки должны быть, идеѣ пророка: они должны быть только устами Божіими.—„Слу-
шайте слово Господне". Это слово Господне—совершенная противоположность тому,
что возвѣщаютъ ложные пророки.
3. „Безумнымъ", поскольку они обманываютъ себя насчетъ самихъ себя и гра-
ницъ своихъ способностей; такимъ образомъ что они сами не вѣрили въ свои пред-
сказанія, этого Іезекіпль не рѣшается утверждать.—„Водятся своимъ духомъ", а не
Божіимъ. Здѣсь ярко обнаруживается сознаніе истиннаго пророка, что онъ черпаетъ свое
вдохновеніе не изъ естественнаго источника и не относитъ его къ самому себѣ.
4. „Пророки твои". Не прибавлено „ложные", такъ какъ кромѣ Іезекіиля почти
не было истинныхъ. Іезекіиль говорить къ Израилю о его пророкахъ такъ, какъ будто
они (дѣло ихъ) совершенно не касаются его; онъ съ ними не хочетъ имѣть ничего
общаго, какъ нѣкогда Амосъ, который не хотѣлъ и называться пророкомъ илн сыномъ
пророческимъ (ѴП, 14); великія натуры всегда чувствовали себя одинокими и изолиро-
ванными на землѣ.--„Израиль"—б.ольше нѣжности въ обращеніи, чѣмъ ранѣе, особенно
во П гл. („домъ мятежный"); можетъ быть дѣятельность пророка начала уже приносить
плоды. — „Какъ лисицы въ развалинахъ". Подобно лисицамъ, которыя любятъ раз-
валины и нхъ производятъ (подкапываются подъ зданія), ложные пророки подкапываются
подъ существованіе Израиля, которое теперь уже подобно развалинамъ; они работаютъ
иа окончательную гибель остатка существованія отъ Израиля.
5. Истинный пророкъ долженъ не разрушать, а созидать. Къ прежнему образу
пророкъ непосредственно присоединяетъ совершенно другой, который ему могъ быть вну-
шенъ предстоящей осадой Іерусалима. Когда въ стѣнахъ осажденнаго города дѣлаются
непріятельскимъ войскомъ проломы, храбрѣйшіе защитники сосредоточиваютъ иа нихъ
всю оборону („входятъ въ проломы") и стараются поскорѣе задѣлать ихъ („ограждаютъ
стѣною"). „Проломы" — нравственная порча, слабыя стороны народа, грозящія ему
паденіемъ и требующія благовременнаго обличенія и исправленія оіъ пророка. „Стѣна"—
самое это вразумленіе, а также молитвенное заступничество пророка за народъ, соста-
ГЛАВА 13.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
299
6. Они видятъ пустое и предвѣ-
щаютъ ложь, говоря: „Господь ска-
залъ"; а Господь не посылалъ ихъ;
и обнадеживаютъ, что слово сбу-
дется.
7. Не пустое ли видѣніе видѣли
вы? и не лживое ли предвѣщаніе
изрекаете, говоря: „Господь ска-
залъ", а Я не говорилъ?
8. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: такъ-какъ вы говорите пустое
и видите въ видѣніяхъ ложь, за то
вотъ Я—на васъ, говоритъ Господь
Богъ.
9. И будетъ рука Моя противъ
этихъ пророковъ, видящихъ пустое
и предвѣщающихъ ложь; въ совѣтѣ
народа Моего они не будутъ и въ
списокъ дома Израилева не впи-
шутся, и въ землю Израилеву не
войдутъ; и узнаете, что Я—Господь
Богъ.
10. За то, что они вводятъ на-
родъ Мой въ заблужденіе, говоря:
вляющее прекрасное право и обязанность пстиннаго пророка п могущее по крайней
мѣрѣ иногда стать на дорогѣ Божію гнѣву (Іез.ХХП, 30, Іер. XV, 1. Ис. ЬХІП, 10).
Вмѣсто „не ограждаете стѣною* ЬХХ: „собрата стада къ дому Израилеву", т. е.
должно быть „вызвали Нашествіе враговъ на Израиля", причемъ сравненіе берется отъ
огражденія виноградника противъ звѣрей. „День Господа* см. Ис. II, 12. Во время
Іезекіиля онъ былъ особенно близокъ; это былъ ближайшимъ образомъ день взятія Іеруса-
лима Навуходоносоромъ; ср. Соф. I, 7. Іоиль I, 15. П, 1. Ам. V, 18. Іезекіиль здѣсь
собственно изображаетъ не другое что, какъ задачи своего призванія по III, 16—21:
быть въ состояніи предохранить окружающихъ его соотечественниковъ отъ погибели въ
предстоящей катастрофѣ.
6. Вмѣсто указанныхъ въ предшествующемъ стихѣ дѣйствительныхъ средствъ для
предотвращенія готовящейся Іудеѣ катастрофы, ложные пророки прибѣгаютъ къ успокои-
тельнымъ, но явно ложнымъ предсказаніямъ и видѣніямъ, выдавая ихъ за боговнушен-
ныя.—„Говоря: Господь сказалъ*. Буквальное подражаніе истиннымъ пророкамъ,
которые часто пользуются этой формулой.—„И обнадеживаютъ, что слово сбу-
дется*. Еврейское выраженіе можно переводить: „и вѣрятъ, что слово сбудется". На
основаніи тогдашняго вѣрованія въ магическую силу всякихъ предсказаній, ложные про-
роки были убѣждены въ исполненіи своихъ пророчествъ помимо Бога, говорившаго чрезъ
истинныхъ пророковъ другое. Такой же смыслъ можетъ быть имѣетъ и темное выра-
женіе ЬХХ: „и начата возставлятв слово", которое бл. Іеронимъ понимаетъ: „хотя
желаютъ возстать и высоко подняться, во не могутъ исполнить того".
7 ст. составляетъ въ вопросительной формѣ повтореніе 6 ст., можетъ быть пред-
ставляя собою „обращеніе къ совѣсти ложныхъ пророковъ" (Генгстенбергъ). Въ Ватикан-
скомъ кодексѣ нѣтъ.
8 ст. составляетъ введеніе во 2 строфу (ст. 8—9), описывающую наказаніе лже-
пророковъ; отсюда в повтореніе вины лжепророковъ, повтореніе по обычаю буквальное,
но сокращенное и съ перестановкою дополненій.
9. Наказаніе лжепророкамъ замѣчательно тѣмъ, что исполненіе его относится на
явно мессіанскія, слѣд. у Іезекіиля эсхатологическія (ср. „народъ Мой") времена. Оно
троякое, все усиливающееся въ степени: 1) они ве будутъ пользоваться руководствен-
нымъ вліяніемъ на народъ будущаго (слав.: „въ наказаніи народа Моего не будутъ");
-но выраженіе „совѣтъ народа Моего" можетъ означать все общество мессіанскаго, жи-
вущаго въ тѣсномъ общеніи съ своимъ Богомъ, народа; 2) не будутъ внесены
въ списки этого народа, которые опредѣляютъ происхожденіе и право на вла-
дѣніе участками земли (Езд. П, 62): 3) ие будутъ допущены даже къ возвращенію въ
обѣтованную землю будущаго; ср. XX, 38. Наказаніе возвѣщается не грознымъ, а ско-
рѣе скорбнымъ тономъ, и не столь сурово, какъ другія возвѣщаемыя Іезекіилемъ: лже-
пророковъ извинялъ самообманъ.
10. Рѣчь возвращается къ винѣ лжепророковъ послѣ возвѣщенія имъ наказанія,
чтобы полнѣе раскрыть ту и другое: ст. 10 - 16.— „Народъ Мой“ см. въ ст. 4 объяси.
„Израиль". — „Говоря: миръ*. Ср. Іер. VI, 14. ѴІП, П. — „Когда онъ строитъ
зоо
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 13.
„миръ", тогда какъ нѣтъ мира; и
когда онъ строитъ стѣну, они об-
мазываютъ ее грязью,
И. скажи обмазывающимъ стѣну
грязью, что она упадетъ. Пойдетъ
проливной дождь, и вы, каменныя
градины, падете, и бурный вѣтеръ
разорветъ ее.
12. И вотъ, падетъ стѣна; тогда
не скажутъ ли вамъ: „гдѣ та об-
мазка, которою вы обмазывали?"
13. Посему такъ говоритъ Гос-
подь Богъ: Я пущу бурный вѣтеръ
во гнѣвѣ Моемъ, и пойдетъ про-
ливной дождь въ ярости Моей, и
камни града въ негодованіи Моемъ,
для истребленія.
14. И разрушу стѣну, которую вы
обмазывали грязью, и повергну ее
на землю, и откроется основаніе ея.
и падетъ, и вы вмѣстѣ съ нею по-
гибнете; и узнаете, что Я—Господь.
15. И истощу ярость Мою на
стѣнѣ и на обмазывающихъ ее
грязью, и скажу вамъ: нѣтъ стѣны,
и нѣтъ обмазывавшихъ ее —
16. пророковъ Израилевыхъ, ко-
торые пророчествовали Іерусалиму
и возвѣщали ему видѣнія мира,
тогда какъ нѣтъ мира, говоритъ
Господь Богъ.
17. Ты же, сынъ человѣческій,
обрати лице твое къ. дщерямъ на-
рода твоего, пророчествующимъ отъ
стѣну". Онъ но ХП, 27—Іезекіиль (ие народъ, какъ обычно объясняютъ). Пророкъ
противопоставляетъ своей дѣятельности—созиданію (ср. Іер. I, 10) лежащаго въ разва-
линахъ (ст. 4) дома Израилева, который ломаетъ самъ Божественный Архитекторъ (Ам.
ѴП, 7 и д ), дѣятельность лжепророковъ, закрывающихъ глаза на нравственную порчу
народа и на то, чѣмъ грозитъ она.
11. „Пойдетъ проливной дождьи — вавилонское нашествіе: ср. Ис. ѴШ, 8.
ХѴШ, 2. Наумъ I, 8, гдѣ нападеніе враговъ сравнивается съ сильнымъ дождемъ. Но
могутъ разумѣться и всѣ послѣдующія испытанія народа Божія до его окончательнаго
возстановленія и спасенія; ср. XX, 35. 38. ХХХѴІП. 9.—„И вы, каменныя градины,
падете". Безпримѣрное вторженіе на мѣсто 3 лица 2-го. Обращеніе къ неодушевлен-
ному предмету, какъ живому, нерѣдкое въ В. 3., здѣсь тѣмъ неожиданно и странно,
что пзъ трехъ неодушевленныхъ орудій наказанія Божія для такого обращенія выбрано
только одно н среднее. Апострофъ хочетъ указать на могущество Господа, который по-
велѣваетъ стихіямъ. ЬХХ имѣютъ вмѣсто „вы" тожественное въ евр. по начертанію
„и дамъ". Ср. Ме. ѴП, 27.
12. Послѣ гибели народа станетъ видно, что значили всѣ хорошія слова и всѣ
обѣщанія мира, исходившія отъ лжепророковъ.
13. То, что въ ст. 11 и 12 представлялось какъ возможное, здѣсь возвѣщается
положительно и именно какъ мщеніе разгнѣваннаго Господа. Вѣтеръ и дождь разру-
шаютъ стѣну, а градъ побиваетъ строителей, какъ то видно изъ прибавки „для истре-
бленія", слав. „въ скончаніе", паралельной „погибнете", слав. „скончаетеся". ст. 14.
14. Вмѣстѣ съ дѣломъ лжепророковъ погибаютъ и они сами. Образы и сравненія
навѣяны надвигавшимся разрушеніемъ Іерусалима и его стѣнъ,— „Откроется основа-
ніе ея". По Мих. I, 7 —окончательное разрушеніе. — „Погибнете", слав. „скончается",
но въ греч. 2 л. мн. ч.— „Вмѣстѣ съ нею" слав. „съ обличеніемъ", т. е. явно, позорно.
15. Лжепророки не ускользнутъ отъ гибели народа, ими вызванной и которая
неизбѣжна, какъ удовлетвореніе гнѣва, правосудія Божія, — „И скажу вамъ: нѣтъ
стѣны"... Богъ произноситъ свой приговоръ, какъ фактъ.
16. Заключительное разъясненіе всѣхъ доселѣ употребленныхъ образовъ и сравне-
ній, переводъ ихъ на простой и прямой языкъ. Вина лжепророковъ, что они, вопреки
Іезекіилю и говорившему чрезъ него Богу, успокаивали Іерусалимъ на счетъ готовя-
щейся ему судьбы и тѣмъ мѣшали его покаянію и исправленію, которое могло бы—если
не отвратить гибель его отъ руки халдеевъ, то по крайней мѣрѣ значительно улучшить
послѣдующую судьбу народа и царства во внѣшнемъ, политическомъ и внутреннемъ,
нравственномъ отношеніи.
17. Рѣчь противъ пророчицъ. У евреевъ нерѣдко пророческаго дара сподоблялись
ГЛАВА 13.
КНИГА ПРОГОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
301
собственнаго своего сердца, и из-
реки на нихъ пророчество,
18. и скажи: такъ говоритъ Гос-
подь Богъ: горе сшивающимъ ча-
родѣйные мѣшечки подъ мышки и
дѣлающимъ покрывала для головы
всякаго роста, чтобъ уловлять души!
Неужели, уловляя души народа Мо-
его, вы спасете ваши души?
19. И безславите Меня предъ на-
родомъ Моимъ за горсти ячменя и
за куски хлѣба, умерщвляя души,
и женщины: Маріамъ, Деворра, Анна. Олдама. О ложныхъ пророчицахъ до плѣна вави-
лонскаго не упоминается, если такими не считать волшебницъ въ родѣ Аэндороской.
Послѣ плѣна противъ Неемін дѣйствовала Ноадія (VI, 14). Особая рѣчь у Іезекіиля
противъ нихъ съ торжественнымъ „обрати лице твое“ (= „займись" ср. IV, 7. VI, 2
и др.) показываетъ, что этотъ институтъ въ плѣну получилъ широкое развитіе можетъ
быть подъ вліяніемъ удручающаго настроенія и вавилонской мантнки. Говоря отъ имени
Іеговы, Іезекіилевы пророчицы все же а) пророчествуютъ отъ собственнаго ума, в) не
безкорыстно, с) прибѣгаютъ къ языческому волшебству. Такимъ образомъ, что пророки
дѣлаютъ въ большихъ размѣрахъ—со всѣмъ народомъ, то пророчицы въ малыхъ съ
отдѣльными лицами: волшебствомъ уловляютъ души.
18. „ Чародѣйные мѣшечки*, слав. „возглавійцы". По евр. только здѣсь встрѣ-
чающееся слово „кесатот" сродно съ ассир. „касу", „связывать", „заклинать". По
мнѣнію большинства толкователей разумѣются какія-то повязки, которыя носили сами
(ср ст. 20: „вырву изъ подъ мышцъ вашихъ*) лжепророчицы—волшебницы на изги-
бахъ руки (локтяхъ нли подъ мышками — евр. слово не опредѣляетъ) въ качествѣ
знаковъ своего достоинства и потому что они давали будто имъ силу надъ демонами. Что
касается „покрывалъ*, то ихъ ворожеи вѣроятно набрасывали на головы посѣтителей,
можетъ быть чтобы тѣ не видѣли ихъ чародѣйныхъ жестовъ и чтобы не могли удостовѣриться
въ отсутствіи мнимыхъ явленій умершихъ. Прибавка „для головы всякаго возраста*
показываетъ, что эти покрывала спускались съ головы до самой земли, почему на раз-
ные росты требовались покрывала разной длины и пророчицы въ виду этого имѣли
большой выборъ ихъ. Упоминаемые здѣсь мѣшечки и покрывала сопоставляютъ съ ефо-
домъ, который служилъ вѣроятно какъ бы покрываломъ, чехломъ для идола (терафвма),
такъ и жреческимъ облаченіемъ, причемъ предполагалось, что сила ндола переходитъ на
это покрывало и передается жрецу. Сопоставляютъ также упоминаемые здѣсь предметы
съ тефилинами и талибами, „хранилищами и воскриліями" позднѣйшаго іудейства (Мѳ.
ХХШ, 5). По другимъ (бл. Ѳеодоритъ) здѣсь просто метафора взятая отъ женскихъ
работъ и означающая льстивыя и успокаивающія предсказанія лжепророчицъ, закрыва-
ющія глаза народа иа приближающуюся кару Божію. Едва заслуживаетъ упоминанія
неоправдываемое контекстомъ мнѣніе Гэферника. что „кесатот"—ковры илн диваны съ
двумя спинками для каждаго локтя, на которыхъ пророчицы, изящно закутанныя въ
покрывала, предавались похотя.— „ Чтобы уловлять*, слав. „развращатн", „души*,
т. е. вести къ погибели ложными предсказаніями. Но въ этомъ выраженіи можетъ заклю-
чаться и намекъ на вызываніе душъ умершихъ.—„Неужели, уловляя души народа
Моего, вы спасете ваши души*? Съ евр. букв. „уловляя души народа Моего, не
оживляете ли вы свои души", т. е. не снискиваете ли себѣ этнмъ средства пропитанія,
какъ н въ слав.: „душъ снабдѣваху", фо/а; тгеріетоюОѵто; ср. въ ст. 19: „за горсть
ячменя и за куски хлѣба".
19. „Безславите Меня*, выдавая за слово Божіе собственныя выдумки, пота-
кающія грѣхамъ Израиля; выступая во имя Божіе и возвѣщая совершенно противопо-
ложное волѣ Божіей, а также пользуясь именемъ Божіемъ ирн своей нечистой профессіи.—
„За горсти ячменя и куски хлѣба* Онѣ оскорбляютъ величіе Божіе нзъ - за
насущнаго хлѣба. Само по себѣ вознагражденіе за пророчество, какъ и за всякій
трудъ, было непредосудительно и не отвергалось истинными даже столь великими про-
роками, какъ Самуилъ (1 Цар. IX. 7 —8) и Елисей (4 Цар. IV, 22; ср. 3 Цар. XIV,
3). Не осуждаетъ Іезекіиль лжепророчицъ и за особое вымогательство, какъ Мих. ІП,
5; впрочемъ въ ст. 21. упрекъ за то же сильнѣе.—„Умерщвляя души, которыя
302
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 13.
которыя не должны умереть, и оста-
вляя жизнь душамъ, которыя не
должны жить, обманывая народъ,
который слушаетъ ложь.
20. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ, Я па ваши чародѣй-
ные мѣшечки, которыми вы тамъ
уловляете души, чтобъ онѣ приле-
тали, и вырву ихъ изъ-подъ мышцъ
вашихъ и пущу на свободу души,
которыя вы уловляете, чтобы при-
летали къ вамъ.
21. И раздеру покрывала ваши и
избавлю народъ Мой отъ рукъ ва-
шихъ, и не будутъ уже въ вашихъ
рукахъ добычею, и узнаете, что Я—
Господь.
22. За то, что вы ложью опеча-
ливаете сердце праведника, которое
Я не хотѣлъ опечаливать, и поддер-
живаете руки беззаконника, чтобъ
онъ не обратился отъ порочнаго
пути своего и не сохранилъ жизни
своей.
23. за это уже не будете имѣть
пустыхъ видѣній и впредь не оу-
дете предугадывать; и Я избавлю
народъ Мой отъ рукъ вашихъ, и
узнаете, что Я —Господь.
не должны умереть", т. е. праведниковъ, которыхъ пророчицы портили ложными
предсказаніями, „и оставляя жизнь душамъ, которыя не должны жить" т. е.
нечестивымъ чрезъ обѣщаніе имъ благополучія Такъ даетъ право понимать .чти выра-
женія ст. 22, гдѣ они дополняются и разъясняются. Но можно понимать конкретнѣе:
пророчицы предсказывали смерть тѣмъ, которые покорятся царю вавилонскому, между
тѣмъ какъ послѣднее спасло бы ихъ, и жизнь тѣмъ, которые будутъ противиться ему,
между тѣмъ какъ ихъ за это ждала погибель.— „Обманывая народъ, который слу
шаетъ ложь". Слѣд. народъ охотно шелъ къ этимъ пророчицамъ и опасность отъ
нихъ была серьезная.
20 . „Вотъ Я на"... Сильное чувство, какъ въ ст. 8 и V, 8. — „Чтобы онѣ
прилетали". Это одно изъ возможныхъ значеній темнаго евр. слова „лепорхот".
Сравиеніе погибающихъ благодаря пророчицамъ душъ съ птицами, попадающими въ
силки. Можетъ быть намекъ и на вызываніе умершихъ. Въ слав. это слово здѣсь не переве-
дено, а въ концѣ стиха: „на разсыпаніе": разгоню отъ васъ поддавшіяся вашему влі-
янію души.—„И пущу на свободу души". Когда обнаружится лживость предсказаній
и безсиліе заклинаній, главнымъ образомъ при паденіи Іерусалима, обманутые пророчи-
цами освободятся отъ ихъ вліянія.
21 . „Раздеру покрывала ваши". Не: „сорву съ васъ"; слѣд. пророчицы накры-
вались ими не сами, а накрывали приходившихъ къ нимъ, ср. ст. 18.—„Изъ рукъ
вашихъ"—отъ вашего вліянія.—„Не будутъ добычею". Подлежащее —„души", которое
заключается въ собирательномъ названіи „народъ".
22 п 23 ст. еще разъ сопоставляютъ вину и кару пророчицъ. Зло, которое онѣ
производятъ, такъ велико, что Іегова ве можетъ болѣе терпѣть ихъ дѣятельности. Слиш-
комъ обще и образно обозначенная въ ст. 19 вина лжепророчицъ опредѣляется точнѣе:
праведниковъ они „опечаливаютъ" или возвѣщая имъ наказаніе, вовсе не имъ пред-
назначенное Богомъ, или колебля ихъ вѣру въ обѣтованія Божіи; нечестивыхъ они
укрѣпляютъ въ нечестіи, не обличая ихъ въ немъ и лелѣя надежды на хорошее будущее.
23 ст. разъясняетъ 20, какъ 22 — 19: наказаніе пророчицъ и избавленіе отъ
ихъ иреднаго вліянія народа Божія будетъ заключаться въ томъ, что оии не будутъ
имѣть уже ложныхъ видѣній и совершать своихъ волхвованій („не будете предугады-
вать" слав. точнѣе: „не имате волхвовати"), потому ли что паденіе Іерусалима,
спасеніе котораго отъ халдеевъ составляло средоточіе этихъ прорицаній, покажетъ ихъ
ложь, или потому что пророчицы погибнутъ при общей гибели вмѣстѣ съ ихъ вопрошателями.
ГЛАВА 14.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
303
ГЛАВА 14-я.
1. И пришли ко мнѣ нѣсколько
человѣкъ изъ старѣйшинъ Израи-
левыхъ и сѣли предъ лицемъ
моимъ
2. И было ко мнѣ слово Господне:
3. сынъ человѣческій! Сіи люди
допустили идоловъ своихъ въ сердце
свое и поставили соблазнъ нечестія
своего предъ лицемъ своимъ: могу
ли Я отвѣчать имъ?
4. Посему говори съ ними и скажи
имъ: такъ говоритъ Господь Богъ
XIV.
1—11. Недостойное вопрошеніе истинныхъ пророковъ.—12—23. Іудея не будетъ поща-
жена изъ за нѣсколькихъ ея праведниковъ.
Ст. 1—11. Въ тѣсной связи съ пророками стоятъ тѣ, которые пользуются ихъ
услугами, вопрошаютъ чрезъ нихъ Бога. Какъ могутъ быть ложные пророки, такъ
иозможны ложные вопрошатели Бога. Иногда мнятъ найти даже у истинныхъ пророковъ
совѣтъ и утѣшеніе, между тѣмъ какъ въ глубинѣ средца тяготѣютъ къ идолослуженію,
котораго избѣгаютъ только внѣшнимъ образомъ предъ глазами пророка. Ботъ хочетъ
уничтожить и этотъ послѣдній остатокъ лжепророчества въ своемъ народѣ чрезъ истреб-
леніе въ его средѣ какъ такихъ вопрошателей, такъ и пророка, дающаго имъ отвѣтъ,
и такимъ образомъ искореиить грѣхъ народа въ самыхъ основаніяхъ его произрастанія
въ сердцѣ. Только тогда можетъ возстановиться настоящее отношеніе Бога къ Его народу.
Разсказаииое, какъ поводъ къ настоящей рѣчи, посѣщеніе пророка старѣйшинами для
вопрошенія Бога могло быть неоднократнымъ (ср. XX, 1—3. VIII, 1). Посему и это
откровеніе пророкомъ могло быть получено не въ тотъ періодъ дѣятельности пророка,
къ которому относятся окружающія эту рѣчи; а помѣщена здѣсь эта рѣчь могла быть
ио одиородностн съ предшествующими. Дѣйствительно рѣчь заключаетъ признаки позд-
нѣйшаго происхожденія: въ общинѣ есть прозелиты (ст. 7); ни слова о предстоящей
Іерусалиму катастрофѣ, вмѣсто чего указаніе на мессіанскія времена, наступленію кото-
рыхъ уже ничто не будетъ мѣшать, разъ обольстители народа будутъ устранены (ст. 11);
идолослуженіе переходитъ иъ синкретизмъ. Параллельна настоящему отдѣлу гл. XX.
1. Пришедшіе теперь старѣйшины должно быть не тожественны съ VIII, 1, потому
что тѣ были съ пророкомъ, а эти приходятъ искать его; они могли быть изъ другаго
селенія (ср. Дан. XIII, 5). О поводѣ ихъ посѣщенія ничего не сказано; можетъ быть
оии хотѣли получить какія либо свѣдѣнія отъ пророка—прозорливца о судьбѣ Іерусалима
(ср. 12 и д. ст.); или произошло какое-либо общественное событіе. Но ХХХПІ, 31
показываетъ, что такія посѣщенія пророка были или постепенно сдѣлались часты и
обычны. „Израилевыхъ* — для противоположности вавилонскимъ.
3. „Допустили идоловъ... въ сердце*... Не крайнее увлеченіе идолопоклон-
ствомъ. „Поставили соблазнъ нечестія предъ лицемъ*. Должно быть указаніе на
внѣшнее обнаруженіе идолослуженія, какъ въ предшествующемъ выраженіи на внутреннюю
склонность къ нему. Такъ какъ въ евр. т. идолы и въ первомъ выраженіи названы
ие собственнымъ своимъ именемъ, а „мерзости", то ЬХХ совершенно устраняютъ изъ
этого мѣста понятіе идоловъ и переводятъ оба выраженія: „положиша помышленія своя
иа сердцахъ сиоихъ н мученіе неправдъ своихъ поставиша предъ лнцемъ своимъ", что
по бл. Іерониму значитъ: приходятъ ко мнѣ съ прежними помышленіями, отчаиваясь въ
лучшемъ и готовые къ наказанію.—„Могу ли Я отвѣчать имъ?* Вопросъ, равня-
ющійся сильному отрицанію.
4. „Если кто изъ дома Израилева*. Слав. точнѣе: „человѣкъ, человѣкъ
304
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 14.
если кто изъ дома Израилева до-
пуститъ идоловъ своихъ въ сердце
свое и поставитъ соблазнъ нечестія
своего предъ лицемъ своимъ и при-
детъ къ пророку,—то Я, Господь,
могу ли, при множествѣ идоловъ
его, дать ему отвѣтъ?
5. Пусть домъ Израилевъ пойметъ
въ сердцѣ своемъ, что всѣ они
чрезъ своихъ идоловъ сдѣлались
чужими для Меня.
6. Посему скажи дому Израилеву:
такъ говоритъ Господь Богъ: обра-
титесь и отвратитесь отъ идоловъ
вашихъ, и отъ всѣхъ мерзостей ва-
шихъ отвратите лице ваше.
7. Ибо если кто изъ дома Израи-
лева и изъ пришельцевъ, которые
живутъ у Израиля, отложится отъ
Меня и допуститъ идоловъ своихъ
въ сердце свое, и поставитъ соб-
лазнъ нечестія своего предъ ли-
цемъ своимъ и придетъ къ пророку
вопросить Меня чрезъ него,—то Я,
Господь, дамъ ли ему отвѣтъ отъ
Себя?
8. Я обращу лице Мое противъ
того человѣка и сокрушу его въ
знаменіе и притчу и истреблю его
изъ народа Моего, и узнаете, что
Я—Господь.
9. Аеслипророкъ допуститъ оболь-
изъ дома Израилева", т. е. каждый человѣкъ. Употребительная въ законѣ Моисеевомъ
торжественная формула въ общеобязательныхъ постановленіяхъ (Лев. XVII, 18 и д.).
По поводу частнаго случая Богъ даетъ общее правило, совсѣмъ неупоминая далѣе о
частномъ поводѣ къ нему; отсюда дальнѣйшія буквальныя повторенія нзъ ст. 3.—
„Могу ли... дать ему отвѣтъ"’ Слав. точнѣе: „отвѣщаю ему о сихъ, ими же дер-
жится мысль его“, т. е. отвѣчу ему сообразно съ мерзостями его (бл. Іеронимъ).
Какъ отвѣтитъ Богъ такому вопрошающему, говоритъ ст. 8: строгой карой.
5. Цѣль такого строго ревниваго отношенія Божія къ чести Своего имени таже,
какъ и всѣхъ другихъ дѣйствій Божіихъ по отношенію къ Израилю: потрясти осталь-
ваго Израиля въ самомъ существѣ его и подвинуть его къ обращенію. Слав. и при-
нятый греч. т.; „яко да уклонятъ, тгХауі&пд, домъ Израилевъ по сердцамъ ихъ“ даетъ
невѣрную мысль; нужно прибавить отрицаніе (бдао; „яко да“ замѣнить р.т), „яко да
не") и читать по Александрійскому кодексу и араб. переводу (сдѣланному съ ЬХХ):
„яко да не уклонитъ домъ Израилевъ",— чтобы не блуждалъ домъ Израилевъ по наклон-
ностямъ своимъ.
6. Перейдя отъ настоящихъ вопрошателей Бога ко всѣмъ вообще вопрошателямъ,
рѣчь пророка, все обобщаясь, теперь направляется ко всему народу. Какъ показываетъ
троекратное понятіе обращенія („обратитесь", „отвратитесь", „отвратите лнце" — въ
евр. тотъ же глаголъ), дѣло идетъ о полномъ обращеніи народа, на возможность кото-
раго пророкъ слѣд. надѣется, если такъ настаиваетъ на немъ. „Отвратите лице
ваше", которое обращено было къ идоламъ для молитвы. ЬХХ н здѣсь не имѣютъ по-
нятія „идолъ".
7. „И изъ пришельцевъ, которые живутъ у Израиля". Формула - часто
встрѣчающаяся въ Пятокнижіи (Лев. ХѴП, 8, 10 и др.), которою Іезекіиль первый
пользуется, что можетъ свидѣтельствовать о широкомъ развитіи уже въ его время
прозелитизма. О вниманіи, которое у него удѣляется прозелитамъ, свидѣтельствуютъ XXII,
7, 29 и ХЬѴП. 22, гдѣ онъ выразительно признаетъ ихъ равноправными съ урож-
денными Израильтянами. Посему онъ и требуетъ отъ инхъ одинаковой съ послѣдними
чистоты вѣры и нравственности, какъ и законъ Моисеевъ: Исх. ХП, 19. Лев. - ХѴП,
10 и др. О разницѣ слав. и рус. пер. въ яач. ст. см. объьсн. 4 ст.
8. „Сокрушу его въ знаменіе и притчу". „Бъ знамевіе", поскольку на
этомъ человѣкѣ обнаружится, какая судьба постигаетъ идолоиоклониковъ; „въ притчу",
поскольку его судьба станетъ сравненіемъ для обозначенія самаго большого, какое только
мыслимо, бѣдствія. Такой суровый образъ дѣйствія по отношенію къ этой религіозной
невыдержанности необходимъ въ виду того, чтобы когда нибудь да было достигнуто
познаніе истиннаго существа Божія.
9. „Пророкъ" не только ложный (какъ въ ХП1, 2), но и истинный, ст. кото-
ГЛАВА 14.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
305
стить себя и скажетъ слово такъ,
какъ бы Я, Господь, научилъ этого
пророка, то Я простру на него руку
Мою и истреблю его изъ народа
Моего, Израиля.
10. И понесутъ вину беззаконія
своего. Какова вина вопрошающаго,
такова будетъ вина и пророка,
11. чтобы впредь домъ Израи-
левъ не уклонялся отъ Меня, и
чтобы болѣе не оскверняли себя
всякими беззаконіями своими, но
чтобъ были Моимъ народомъ, и Я
былъ ихъ Богомъ, говоритъ Гос-
подь Богъ.
12. И было ко мнѣ слово Го-
сподне:
13. сынъ человѣческій! еслибы
какая земля согрѣшила предо Мною,
вѣроломно отступивши отъ Меня,
и Я простеръ на нее руку Мою и
истребилъ въ ней хлѣбную опору
и послалъ на нее голодъ и сталъ
губить на ней людей и скотъ,
рымъ это можетъ быть, какъ показываетъ примѣръ Валаама.—„Скажетъ слово*
т. е. дастъ отвѣтъ отъ имени Божія вопрошающему чрезъ него Бога идолопоклоннику.
„Такъ, какъ бы Я, Господь, научилъ этого пророка*. ЬХХ н всѣ древніе пере-
воды (Вульгата н т. д.) точнѣе: „Азъ Господь прельстихъ пророка того". Какъ такое
прельщеніе возможно со стороны Бога, показываетъ видѣніе Михея сына Іемвлаева: 3 Цар.
XX, 20 (при этомъ нужно имѣть въ виду Іак. I, 13). Богъ, по мысли Св. Писанія,
иногда ускоряетъ развитіе грѣха до его полной мѣры, чтобы судомъ положить ему
конецъ (ср. „ожесточу сердце фараоново"). Въ данномъ случаѣ предполагается, что про-
рокъ и ранѣе созрѣлъ въ нечестіи своемъ для суда Божія и для послѣдняго нужно
было только это особенное обнаруженіе его нечестія.— „Истреблю его изъ народа
Моего*. Пророкъ наказывается, какъ и вопрошавшій чрезъ него Бога; тѣмъ, что онъ
удовлетворилъ желаніе послѣдняго, онъ обнаружилъ полное непониманіе основнаго на-
чала, на которомъ зиждется отношеніе Іеговы и Израиля, и потому присутствіе его въ
народѣ было бы гибельно для послѣдняго и задерживало бы обращеніе послѣдняго къ
Іеговѣ.
10. Вина и кара пророка не уменьшаетъ однако той и другой со стороны вопро-
шателя. Начало личной нравственной вмѣняемости, развитое Іезекіилемъ въ III, 18 и
д. и гл. XVIII и къ которому онъ возвращается во второй половинѣ настоящей главы,
требуетъ, чтобы каждый пострадалъ за свое беззаконіе.
11. Когда идолопоклонники и ложные пророки будутъ устранены, то могутъ
наступить мессіанскія времена, и съ иимн осуществленіе идеальнаго завѣтнаго общенія
между Іеговой и Израилемъ (ср. XI, 20). Такимъ образомъ всѣ наказанія Божія, посылае-
мыя на Израиля, проистекаютъ изъ любви Божіей къ нему и желанія видѣть его при-
вязаннымъ къ Себѣ. Сужденіе о народѣ здѣсь благосклоннѣе, чѣмъ въ первыхъ по
призваніи рѣчахъ.
Пророческая рѣчь ст. 12—23, связанная и съ предыдущей, поскольку она дока-
зываетъ, что Богъ, истребляя идолопоклонниковъ, не остановленъ будетъ присутствіемъ
среди нихъ нѣсколькихъ праведниковъ, образуетъ вступленіе къ послѣдующимъ рѣчамъ
(съ XV гл.), которыя изображаютъ нечестіе Іуды и Іерусалима, какъ неустранимую
причину для ихъ паденія.
13. „Какая-нибудь земля*. Желая изложить общій взглядъ на правду Божію,
чтобы послѣ (со ст. 21) приложить его къ судьбѣ Іерусалима, пророкъ долженъ былъ
говорить о нечестіи гипотетической страны. Но это нечестіе онъ описываетъ сейчасъ же
такъ, что явно имѣется въ виду Палестина: „вѣроломно отступить* отъ Бога
могла только земля, находившаяся съ Нимъ въ завѣтныхъ отношеніяхъ, а не языче-
ская, хотя языческія земли тоже могутъ грѣшить, быть лучше и хуже (Ннневія,
Ам. I).—„Хлѣбную опору* см. объясн. IV, 16.—„Голодъ*—первая изъ четырехъ
каръ (ст. 15, 17 и 19—три другихъ кары: дикіе звѣри, мечъ, язва) Божіихъ (IV, 16,
17), кара съ наиболѣе медленнымъ дѣйствіемъ и посему наиболѣе пригодная къ вра-
зумленію нераскаянныхъ. —„И скотъ*. „Въ Соф. I, 3 впервые п скотъ предназна-
чается къ погибели за грѣхи людей въ день Господа" (Кречм.).
306
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 14.
14. и еслибы нашлись въ ней сіи
три мужа: Ной, Даніилъ и Іовъ,—
то они праведностью своею спасли
бы только свои души, говоритъ Го-
сподь Богъ.
15. Или, еслибы Я послалъ на эту
землю лютыхъ звѣрей, которые оси-
ротили бы ее, и она по причинѣ
звѣрей сдѣлалась пустою и непро-
ходимою, ’
16. то сіи три мужа среди нея,—
живу Я, говоритъ Господь Богъ,—
не спасли бы ни сыновей, ни доче-
рей, а они, только они спаслись бы,
земля же сдѣлалась бы пустынею.
17. Или. еслибы Я навелъ на ту
землю мечъ и сказалъ: „мечъ, прой-
ди по землѣ!" и сталъ истреблять
на ней людей и скотъ,
18. то сіи три мужа среди нея,—
живу Я, говоритъ Господь Богъ,—
не спасли бы ни сыновей, ни до-
черей, а они только спаслись бы.
19. Или, еслибы Я послалъ на ту
землю моровую язву и излилъ на
нее ярость Мою въ кровопролитіи,
чтобъ истребить на ней людей и
скотъ,
14. Ной, Даніилъ и Іовъ взяты какъ три праведника, сохранившіе свою чистоту
среди всеобщаго нечестія окружающихъ и благодаря этому спасшіеся отъ общей гибели.
Странный на первый взглядъ порядокъ (Даніилъ не послѣднимъ) объясняютъ тѣмъ, что
Ной своею праведностью спасъ всю семью—8 человѣкъ, Даніилъ только подобныхъ ему
по праведности друзей—3 человѣкъ, а Іовъ не могъ спасти и дѣтей. Праведники
вѣроятно взяты нарочито изъ разныхъ, отдаленныхъ другъ отъ друга эпохъ. Замѣча-
тельно. что изъ нихъ одинъ только еврей; это отвѣчаетъ дальше развиваемой мысли
пророка о всегдашней и всеобщей испорченности Израиля (гл. XV, XVI, ХХШ); Іере-
мія въ подобныхъ мѣстахъ называетъ Моисея и Самуила (XI, 1 и др.). Упоминаніе, и
такое голословное, объ этихъ праведникахъ показываетъ, какъ хорошо знакомы они
были народной массѣ, хотя книга Іова могла еще и не существовать. Нѣтъ вадобиости
съ нѣкоторыми новѣйшими толкователями видѣть въ упоминаемомъ здѣсь Даніилѣ дру-
гое лице, древнѣйшее извѣстнаго пророка, на основаніи мѣста, занимаемаго имъ въ
этомъ исчисленіи, и того, что онъ былъ младшимъ современникомъ Іезекіиля; пересе-
леивый въ Вавилонъ еще при Іоакимѣ (Іезекіиль при Іехоніи), Даніилъ ко времени
настоящей рѣчи Іезекіиля жилъ въ плѣну 14 лѣтъ н успѣлъ уже прославиться всюду
своимъ снотолкованіемъ н мудростью, которую Іезекіиль въ XXVIII, 3 предполагаетъ
извѣстною всѣмъ (и въ Тирѣ).—Ученіе пр. Іезекіиля о безсиліи праведника спасти
своею святостью окружающихъ не противорѣчигь обѣщанію Божію спасти Содомъ даже
за 10 праведниковъ: вѣдь Содомъ погибъ же несмотря на присутствіе въ иемъ одного^
а можетъ быть и нѣсколькихъ праведниковъ: тѣмъ болѣе не могли спасти цѣлую страну
3 праведника.—Здѣсь задатки Іезекіилева ученія о личной нравственной вмѣняемости,
которое для того времени было новымъ и впослѣдствіи подробно развито пророкомъ
въ XVIII и ХХХПІ гл.
15. „Лютые звѣри* ср. 4 Цар. XVII, 25. Лев. XXVI, 22.— „Непроходимою* —
слав. точнѣе: „не будетъ проходящаго сквозѣ ю“; не только лишится своего населенія
(„осиротѣетъ") и имущества („пустою"), но и чужестранцы будутъ обходить.
16. „Живу я*. Клятвенное подтвержденіе потребовалось можетъ быть въ виду
кажущагося противорѣчія излагаемаго здѣсь ученія о нравственной личной вмѣняемости
человѣка съ Моисеевымъ ученіемъ о родовой нравственной отвѣтственности, съ которымъ
давно сроднилось народное представленіе и довело его до крайности (XVIII, 2).—„Не
спасли бы ни сыновей, ни дочерей*. Можетъ быть имѣются въ виду дѣти Іова или
Хамъ.— „Спаслись бы*. Вѣроятно разумѣется болѣе, чѣмъ сохраненіе жизни, -дальнѣй-
шее пользованіе божественной милостью, въ какомъ смыслѣ и о сыновьяхъ Ноя нельзя
было сказать, что они спаслись.
17. „Мечъ* — война, вторженіе въ страну враговъ.
19. „Излилъ на нее ярость Мою*. Послѣдняя кара посылается съ особен-
нымъ гнѣвомъ Божіимъ въ виду безуспѣшности трехъ прежнихъ.—„Въ кровопролитіи*,
см. объясн. V, 17.
ГЛАВА 14.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
307
20. то Ной, Даніилъ и Іовъ среди
нея, — живу Я, говоритъ Господь
Богъ,—не спасли бы ни сыновей,
ни дочерей; праведностью своею
они спасли бы только свои души.
21. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ: если и четыре тяжкія казни
Мои—мечъ и голодъ, и лютыхъ
звѣрей и моровую язву—пошлю на
Іерусалимъ, чтобъ истребить въ
немъ людей и скотъ,
22. и тогда останется въ немъ
остатокъ, сыновья и дочери, кото-
рые будутъ выведены оттуда; вотъ,
они выйдутъ къ вамъ, и вы уви-
дите поведеніе ихъ и дѣла ихъ и
утѣшитесь о томъ бѣдствіи, которое
Я навелъ на Іерусалимъ, о всемъ,
что Я навелъ на него.
23. Они утѣшатъ васъ, когда вы
увидите поведеніе ихъ и дѣла ихъ;
и узнаете, что Я не напрасно сдѣ-
лалъ все то, что сдѣлалъ въ немъ,
говоритъ Господь Богъ.
20. Въ заключеніе 3 праведника именуются опять полностью вмѣсто сокращен-
наго обозначенія ихъ при 2 и 3 карѣ: „сіи три мужа". Потому же „спасли бы души
свои* вмѣсто простого „спаслись" ст. 16 и 18.
21. „Ибо*. Еврейскій союзъ „аф—ки“ можетъ имѣть значеніе н „хотя", „тѣмъ
не менѣе", „но", болѣе идущія сюда; далѣе говорится объ исключеніи изъ вышеизло-
женнаго правила. Слав. безъ союза: „сія глаголетъ"... —„Если и четыре*... На Іеру-
салимъ Богъ наводитъ не ту илн другую изъ перечисленныхъ казней, но всѣ ихъ сразу.
О четверичномъ числѣ казней см. объяси. V, 2. Мечъ здѣсь понменоваиъ пер-
вымъ (а не голодъ, какъ въ ст. 13), потому что такъ было съ Іерусалимомъ: бѣдствія
его начались съ осады.
22. Если и отъ одной изъ перечисленныхъ 4 казней Божіихъ ие можетъ спастись
ии одинъ нечестивый, то можно было бы ожидать, что совокупность всѣхъ ихъ, имѣв-
шая постигнуть Іерусалимъ (разумѣется, при халдейскомъ нашествіи), погубитъ все его
нечестивое населеніе; между тѣмъ наоборотъ часть этого населенія, даже цѣлыя семей-
ства въ немъ („сыновья и дочери") уцѣлѣютъ (не сказано: „спасутся", слѣд. спасеніе
въ предшествующихъ стихахъ означаетъ болѣе, чѣмъ сохраненіе жизни). Цѣль сохраненія
этого остатка отъ Іерусалима достаточно показываетъ, насколько ужасно было нравствен-
ное состояніе города н насколько долготерпѣливъ Богъ. Горькой ироніей звучитъ
слово „утѣшитесь*, показывая вмѣстѣ съ тѣмъ, какъ тяжело было плѣнникамъ пере-
нести паденіе Іерусалима, несмотря на вражду между городомъ м нми (XI, 15). Ха-
рактерно и то, что утѣшеніе въ паденіи Іерусалима пр. Іезекіиль полагаетъ въ болѣе
совершенномъ благодаря этому паденію познаніи правды Божіей. Такъ дороги были про-
року успѣхи боговѣдѣнія!
308
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 15.
ГЛАВА 15-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! какое пре-
имущество имѣетъ дерево вино-
градной лозы предъ всякимъ дру-
гимъ деревомъ и вѣтви виноград-
ной лозы—между деревами въ лѣсу?
3. Берутъ ли отъ него кусокъ на
какое-либо издѣліе? Берутъ ли отъ
него хотя на гвоздь, чтобы вѣшать
на немъ какую-либо вещь?
4. Вотъ, оно отдается огню на
съѣденіе; оба конца его огонь по-
ѣлъ, и обгорѣла середина его; го-
дится ли оно на какое-нибудь из-
дѣліе?
5. И тогда, какъ оно было цѣло,
не годилось ни на какое издѣліе;
тѣмъ паче, когда огонь поѣлъ его,
и оно обгорѣло, годится ли оно на
какое-нибудь издѣліе?
XV.
Израиль—негодное виноградное дерево.
Готовясь (въ XVI гл.) дать подробное обозрѣніе прошлаго Израиля, чтобы всю
исторію его представить длинной цѣпью нечестія и идолопоклонства, а настоящую гибель
народа—необходимымъ слѣдствіемъ ужаснаго прошлаго, пророкъ предпосылаетъ этому
большому историческому очерку краткую характеристику самаго народа со стороны его
природныхъ задатковъ и, пользуясь старымъ сравненіемъ Израиля съ виноградной лозой,
доказываетъ, что избранный народъ не только не лучше, но хуже другихъ народовъ,
какъ виноградное дерево, взятое помимо его плодовъ, хуже другихъ родовъ дерева. Идеа-
ломъ пророка было вовсе не то развитіе (культура), котораго достигъ Израиль въ
Ханаанѣ и которымъ онъ такъ гордился. Съ нѣкоторымъ правомъ новѣйшіе толкователи
видятъ въ настоящей главѣ полное отреченіе Іезекіиля отъ надежды, что Израиль когда-
либо, по крайней мѣрѣ въ близкомъ будущемъ, станетъ политической величиной. При-
званіе Израиля но взгляду пророка другое.
2. Сравненіе Израиля съ виноградной лозой, этимъ благороднѣйшимъ произведе-
ніемъ Ханаана, было естественно (ср. Мѳ. XXI, 33) и старо. Народные пѣвцы могли
изобрѣсти его для восхваленія націи (храмъ Ирода былъ украшенъ этимъ символомъ
Израиля. I. Флавій. Пе ЬеІІо )п<1. V, 5, 4). Писатели —пророки, сначала Осія (X, I),
затѣмъ Іеремія (II, 2і), а также Исаія, (V, 1 и д.) должно быть переняли его и обратили
въ плохую сторону: Израиль подобенъ благородной виноградной вѣтви, ставшей дикою.
Пр. Іезекіиль развиваетъ это сравненіе тоже въ плохую сторону, ио совершенно въ
другомъ отношеніи. Израиль внѣ завѣтныхъ отношеній къ Іеговѣ ниже другихъ наро-
довъ во всѣхъ отношенія!..—по протяженію страны, по богатству, военному могуществу,
искусствамъ. Притча искусно развивается въ рядѣ вопросовъ, которые всѣ требуютъ
отрицательнаго отвѣта, причемъ каждый слѣдующій указываетъ худшее предыдущаго
качество.
3. Даже такой ничтожной вещи, какъ гвоздя, нельзя сдѣлать изъ винограднаго
дерева: оно недостаточно для этого крѣпко. Ср. Плиній, Нізѣ. паі, XIV, 1, 2.
4. Теперь это дерево еще негоднѣе, такъ какъ оно пострадало отъ огня. Два
обгорѣвшіе конца—разрушенное въ 7 22 г. Израильское царство и начавшееся съ плѣна
Іехоніи разрушеніе Іудейскаго царства; обгорѣлая середина—Іерусалимъ наканунѣ осады.
5. И вообще то Израиль никогда не былъ въ силахъ стать царствомъ, подобнымъ
другимъ большимъ монархіямъ (въ другомъ духѣ XIX, 2 и д. 10 и д.): а теперь
г 'іо бы двойнымъ безразсудствомъ надѣяться на его будущее, когда большая половина
ни чтожена.
ГЛАВА 15.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
309
6. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: какъ дерево виноградной лозы
между деревами лѣсными Я отдалъ
огню на съѣденіе, такъ отдамъ ему
и жителей Іерусалима.
7. И обращу лице Мое противъ
нихъ; изъ одного огня выйдутъ, и
другой огонь пожретъ ихъ,—и уз-
наете, что Я—Господь, когда об-
ращу противъ нихъ лице Мое.
8. И сдѣлаю эту землю пустынею
за то, что они вѣроломно посту-
пали говоритъ Господь Богъ.
ГЛАВА 16-я.
1. И было ко мнѣ слово Госпо- I 2. сынъ человѣческій! выскажи
дне: (іерусалиму мерзости его
6. Богъ въ качествѣ Творца предназначилъ виноградное дерево не къ другому
чему, какъ къ сожженію (ср. ХЬѴІІ. 11); такъ и Израиля!
7—8. „Изъ одного огня выйдутъ*... Подъ первымъ огненнымъ судомъ можетъ
разумѣться илн совокупность всѣхъ прежнихъ бѣдствій, которыми Богъ хотѣлъ вразу-
мить Израиля (царство еврейское не разъ находилось на краю гибели) или ближайшимъ
образомъ плѣнъ Іехоніи и аристократіи; подъ вторымъ огнемъ—окончательное разру-
шеніе царства Навуходоносоромъ, сопровождавшееся дѣйствительно обращеніемъ страны
въ пустыню безъ надежды и въ будущемъ на прежнее могущество.—„Вѣроломно посту-
пили*. Разумѣется общее нарушеніе завѣта съ Богомъ со стороны всего народа, къ
описанію какового пророкъ переходитъ въ слѣд. главѣ, а не вѣроломство Седекіи
(XVII, 20), въ которомъ первое впрочемъ конкретно выразилось.
XVI.
Іерусалимъ—прелюбодѣйца.
Показавъ необходимость паденія для Іерусалима и Іудейскаго царства изъ нхъ
теперешняго нравственнаго состоянія (XIV, 12—27), изъ природной низости еврейскаго
народа (гл. XV), пророкъ теперь даетъ обширное обозрѣніе всей исторіи народа, имѣющее
цѣлью показать, что въ гибели царства только находитъ свое необходимое завершеніе
длинная историческая цѣпь нечестія и особенно идолопоклонства Израилева. Взглядъ иа
прошлое родного народа у пророка самый мрачный. Пользуясь любимымъ и принятымъ
въ Б. 3. образомъ брака для обозначенія завѣтныхъ отношеній Израиля къ Іеговѣ,
Іезекіиль подобно другимъ пророкамъ невѣрность Израиля завѣту представляетъ подъ
видомъ прелюбодѣянія, такъ что вся эта большая глава есть какъ бы безконечный
парафразъ къ Ис. I, 21; „како бысть блудница градъ вѣрный". Но по Исаіи Іеруса-
лимъ, прежде чѣмъ стать блудницей, былъ вѣрнымъ, полнымъ правды, горою Божіей,
городомъ правосудія (I, 26, 27); точно также для пр. Амоса странствованіе по пустынѣ
было идеальнымъ временемъ (V, 25); Осія начинаетъ грѣховный періодъ съ отпаденія
къ Вавилону (IX, 10) и еще Іеремія знаетъ время, когда народъ былъ иеиѣстой, полной
любви къ Іеговѣ (II, 2 и д.). Напротивъ Іезекіиль выслѣживаетъ грѣхъ Іерусалима до
его первыхъ источниковъ: уже происхожденіе Іерусалима языческое; идолопоклонство
началось съ колыбели—съ египетскаго рабства. Весь историческій обзоръ написанъ
подъ подавляющимъ впечатлѣніемъ страшной вины народа, которая, постоянно возобно-
вляясь, пересаживалась отъ поколѣнія въ поколѣніе. Вся прошлая жизнь народа пере-
ходила отъ идолослуженія къ идолослуженію, которое въ погибели Іерусалима должно
было найти свой конецъ. Когда съ іудейскимъ царствомъ изчезалъ съ земли послѣдній
остатокъ стараго Израиля, стало ясно, каково было прошлое народа, если оно привело
къ такому концу (Іерусалимъ здѣсь тоже, что весь Израиль). Такое же огульное осужде-
310
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 16.
3. и скажи: такъ говоритъ Го-
сподь Богъ дщери Іерусалима: твой
корень и твоя родина — въ землѣ
Ханаанской; отецъ твой—Аморрей,
и мать твоя—Хеттеянка;
4. при рожденіи твоемъ—въ день,
когда ты родилась,—пупа твоего не
отрѣзали, и водою ты не была омыта
для очищенія и солью не была осо-
лена и пеленами не повита.
аіе на прошлое Израиля произноситъ Іезекіиль въ XX и XXIII гл., очень близкихъ къ
настоящей (задатки мысли въ VI, 9). Но изображая такъ мрачно прошлое и настоящее
Израиля, пророкъ тѣмъ отраднѣйшую картину рисуетъ для будущаго (съ 53 ст.), переходя
при концѣ глав і.по обыкновенію въ эсхатологію (что можетъ быть можетъ говорить за соста-
вленіе этой рѣчи послѣ паденія Іерусалима; на настоящемъ же мѣстѣ она могла быть
поставлена по родству съ XV гл. и всѣмъ этимъ отдѣломъ. Къ народу эта рѣчь
едва лн была произнесена: обращенія къ соплѣнникамъ нигдѣ нѣтъ; ср. XII, 1).
Частнѣе рѣчь естественно распадается на слѣдующіе 5 отдѣловъ: благодѣяніямъ Божіимъ
(ст. 2—14) противопоставляется вина народа (15—34), которая должна повлечь за
собою тягчайшую кару (35 — 43); народъ долженъ быть приведенъ въ глубочайшее
сокрушеніе (44 — 58), прежде чѣмъ возможно будетъ наступленіе лучшаго временя
(59—63).
3. Пророкъ могъ сказать объ Іерусалимѣ, что онъ происхожденія ханаанскаго,
на томъ основаніи, что первоначально онъ былъ ханаанскимъ, именно іевусейскимъ
городомъ; да и колѣно Іудино съ самзго начала приняло въ себя много нензраильскихъ
элементовъ. Но выраженіе имѣетъ не столько этнографическій, сколько религіозный смыслъ
и относится къ народу въ цѣломъ: всѣ религіозныя и нравственныя склонности у Израиля
таковы, какъ будто онъ былъ ханаанскаго происхожденія; онъ духовный сынъ Ханаана; ср.
Ис. I, 10. Іо. ѴШ, 44. Пр. Іезекіиль здѣсь предвосхищаеть Іоанна Крестителя и Спасителя въ
борьбѣ съ еврейской гордостью благочестивыми предками, особенно Авраамомъ, слѣды
которой хотя не такіе сильные, какъ во время Христа, указываетъ напр. Іез. XXIII, 27.
Самъ Іезекіиль объ этихъ предкахъ, какъ нн часто былъ къ тому поводъ, говоритъ
только совершенно случайно: ХХѴШ, 25. XXXVII, 25, что и вполнѣ естественно при
ученіи XVIII гл. Изъ ханаанскихъ народовъ у пророка названы главнѣйшіе Амморен н
Хеттеи въ качествѣ представителей всѣхъ. Аморрей, хотя жили и по ту сторону Іордана,
но глаинымъ образомъ по эту и именно въ области колѣна Іудина (Вт. I. 19 и д. Нав. X,
5); наиболѣе могущественный и развитый изъ ханаанскихъ народовъ, онъ поэтому былъ и
болѣе другихъ испорченъ и должно быть далъ изъ себя Содомъ н Гоморру, хотя при Авраамѣ
„мѣра беззаконія его еще не исполнилась" (Быт. XV, 16); именемъ его часто называются
всѣ ханаанскія племена. Хеттеи по египетскимъ и ассирійскимъ извѣстіямъ жили между
Евфратомъ и Оронтомъ. но сфера ихъ вліянія простиралась и на Ханаанъ, который со
времени Саргоиа включался ассиріянами въ понятіе „Хати", „Хеттей"; во всякомъ случаѣ
хеттеи жили сѣвернѣе аморреевъ и іевусейскій Іерусалимъ можетъ быт^ приходился иа
границѣ этихъ двухъ племенъ; хеттеянкой была жена Исава, причинявшая огорченіе
Ревеккѣ (Быт. ХХѴП, 46). „Корень" соотвѣтствуетъ „отецъ", „родина"—„мать",
4. Израиль въ началѣ своего существованія подобенъ былъ подкидышу, выбро-
шенному. какъ онъ вышелъ нзъ чрева матери, лишенному самыхъ необходимыхъ для
сохраненія жизни первыхъ заботъ. Ребенокъ, у котораго „не отрѣзали" или плохо
отрѣзали „пупъ", можетъ погибнуть, когда начнется разложеніе послѣда. ЬХХ вмѣсто
этой естественной и сильной мысли имѣютъ „странное" (Кречм.): „не обязаша сосецъ
твонхъ" (не названа ли такъ здѣсь пуповина за ея роль въ питаніи плода?).—„Водою
не была омыта для очищенія". Послѣднее слово предположительный переводъ темнаго
овр. слова („лемишьн"), ие передаваемаго греч., но слав. по Акилѣ, Ѳеодотіону и Вуль-
гатѣ: „во спасеніе", т. е. для сохраненія жизни.— „Солью не была осолена". „Нѣжныя
тѣла дѣтей, пока они сохраняютъ еще теплоту матерняго чрева и первымъ плачемъ
отзываются на начало многотрудной жизни, обыкновенно солятся акушерками, чтобы
сдѣлать суше и сжать" (бл. Іеронимъ). Этотъ обычай, упоминаемый Галеномъ, м теперь
въ употребленіи на Востокѣ; феллахи думаютъ, что дитя чрезъ это укрѣпляется и зака-
ГЛАВА 16.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
311
5. Ни чей глазъ не сжалился
надъ тобою, чтобъ изъ милости къ
тебѣ сдѣлать тебѣ что-нибудь изъ
этого; но ты выброшена была на
поле, по презрѣнію къ жизни твоей,
въ день рожденія твоего.
6. И проходилъ Я мимо тебя и
увидѣлъ тебя, брошенную на попра-
ніе въ кровяхъ твоихъ, и сказалъ
тебѣ: „въ кровяхъ твоихъ живи!"
Такъ, Я сказалъ тебѣ: „въ кровяхъ
твоихъ живи!"
7. Умножилъ тебя какъ полевыя
растенія; ты выросла и стала боль-
шая, и достигла превосходной кра-
соты: поднялись груди, и волоса у
тебя выросли; но ты была нага и
непокрыта.
8. И проходилъ Я мимо тебя и
увидѣлъ тебя, и вотъ, это было
время твое, время любви; и про-
стеръ Я воскрилія ризъ Моихъ на
тебя и покрылъ наготу твою; и по-
клялся тебѣ и вступилъ въ союзъ
съ тобою, говоритъ Господь Богъ,—
и ты стала Моею.
лается (Иоіѵаск. АгсЬаоІ, I, § 28). Кромѣ діэтетическаго, онъ могъ имѣть и символиче-
ское значеніе, служа выраженіемъ пожеланія здоровой бодрости новорожденному или
указывая на вступленіе его въ завѣтъ съ Богомъ, который В. 3. называется иногда
„завѣтомъ соли" (Лев II, 13 Чпс.і. XVIII, 19. 2 Пар. XIII, &). Что касается смысла
этой аллегоріи по отношенію къ Израилю, то надо замѣтить прежде всего, что въ
притчѣ не каждая частность должна имѣть символическое значеніе и заключать какую-
либо мысль. Такъ и въ этомъ изображеніи первоначальной судьбы Израиля можетъ
заключаться лишь та общая мысль, что Израиль на первыхъ порахъ своей исторіи, напр.
во время египетскаго рабства, быль безпомощнѣе чѣмъ другіе народы, и если бъ его
ве взялъ подъ свое попеченіе Богъ, то погибъ бы, какъ брошенный на произволъ судьбы
ребенокъ. Можетъ разумѣться здѣсь и то время, когда Израиль былъ еще семействомъ
Іакова, едва не погибшимъ отъ голода.
5. „Ты выброшена была въ поле по презрѣнію къ жизни твоей* Ново-
рожденныя дѣвочки и теперь на Востокѣ часто подкидываются, а у древнихъ арабовъ
онѣ зарывались заживо: Коранъ ЬХХХѴІІІ, 8.
6. Какъ будто случайно и потому что пришлось идти тѣмъ мѣстомъ, Богъ нашелъ
Израиля; это человѣкообразное представленіе заключаетъ ту мысль, что Богъ не
имѣлъ никакой нужды въ этомъ народѣ (вонреки народному мнѣнію, что слава Божія
неотдѣлима отъ судьбы Израиля) и никакого основанія искать его.—„Въ кровяхъ
твоихъ*—въ кровотеченіи отъ неудаленія пуповины, гибельномъ для едва пробивав-
шейся жизни.—„Въ кровяхъ твоихъ живи*. Не смотря иа кровотеченіе, живи. Боже-
ственное „живи" стоитъ въ рѣзкой противоположности съ намѣреніемъ родителей дитяти.
Повтореніе выдвигаетъ величіе этого дѣла Божія.
7. „Умножилъ те.бя“. Указаніе ва быстрое размноженіе Израиля въ Египтѣ,
причемъ дѣлается отступленіе отъ аллегоріи, до сихъ поръ строго выдерживавшейся: о
дитяти вельзя сказать, что оно умножилось.—„Яакъ полевыя растенія*. Поэтиче-
ское сравненіе. — „Достигла превосходной красоты*, букв. „красоты красотъ".
Хотя это предположительное и сомнительное значеніе употребленнаго здѣсь еврейскаго
слова „ади“; и о природной красотѣ здѣсь нельзя ждать рѣчи (посему предлагаютъ читать
„аддим", „мѣсячныя"). ЬХХ измѣнили далетъ въ рошъ и получилось; „вошла еси въ
грады градовъ", т. е. главные города. — опять прямое, иеаллегорическое указаніе иа
разселеніе Израиля по египетскимъ городамъ.— „Волоса... выросли*. Длинныя волоса
признакъ зрѣлой женственности. „Нага и непокрыта* (по-евр. аллитерація; ером—
еръйа). какъ обыкновенно ходятъ дѣти бедуиновъ.
8. „И проходилъ Я мимо тебя* вторично. Какъ видно изъ дальнѣйшаго,
начинается изображеніе второго періода въ отношеніяхъ Бога къ Израилю, когда между
ними заключенъ синайскій завѣтъ.— „Время любви*, т. е. возмужалости, достаточной
для вступленія въ бракъ; по отношенію къ Израилю—достаточнаго для заключенія завѣта
народнаго развитія. Слав.; „время витающихъ"—сообщенія съ мужчинами (бл. Іеро-
нимъ).—„ И простеръ Я воскрилія ризъ моихъ на тебя* -брачный обрядъ;
312
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 1 і.
9. Омылъ Я тебя водою и смылъ
съ тебя кровь твою и помазалъ тебя
елеемъ.
10. И надѣлъ на тебя узорчатое
платье и обулъ тебя въ сафьянныя
сандаліи, и опоясалъ тебя виссо-
номъ и покрылъ тебя шелковымъ
покрываломъ.
11. И нарядилъ тебя въ наряды
и положилъ на руки твои запястья
и на шею твою —ожерелье.
12. И далъ тебѣ кольцо на твой
носъ и серьги—къ ушамъ твоимъ
и на голову твою—прекрасный вѣ-
нецъ.
13. Такъ украшалась ты золотомъ
и серебромъ, и одежда твоя была
виссонъ и шелкъ и узорчатыя тка-
ни; питалась ты хлѣбомъ изъ луч-
шей пшеничной муки, медомъ и
елеемъ, и была чрезвычайно кра-
Руѳь III, 9.—„Поклялся" При обрученіи давали клятву.—„Вступилъ въ союзъ",
слав. „завѣтъ", т. е. синайскій.
9. „Кровь" стиха 6, которая мыслится, какъ навсегда приставшая нечистота.
Несомнѣнное указаніе на очистительныя жертвы синайскаго законодательства.—„Пома-
залъ тебя елеемъ"—свадебный обычай, ср. Руѳь III, 3 съ Есѳ. II, 12. Іуд. X, 3. Ср.
весь стихъ съ Ефес. V, 25. 26.
10. „Узорчатое платье", слав. „пестроты",—одежда, вытканная разными цвѣ-
тами, золотомъ, серебромъ, какія и теперь въ употребленіи въ Египтѣ; ткань дорогая
(Суд. V, 30. Іез. XXVII, 7, 16. 24), носившаяся по преимуществу царственными осо-
бами (Пс. ХЫѴ, 15. Іез. XXVI, 16; ср. объяси. къ XVII, 3).—„Сафьяныя сан-
даліи", слаи. „червлены", т. е. въ красную обувь. То и другое предположительный
переводъ евр. „тахаш", означающаго, какъ въ Исх. XXV, 5 и д. (см. объясн. тамъ)
высокаго качества кожу какого-иибудь должно быть морского звѣря (можетъ быть изъ
фауны Краснаго моря; едва ли тюленя или дельфина, потому что ихъ кожа жесткая);
о достоинствѣ кожи можно судить по употребленію ея для покрововъ скииіи, на что
можетъ быть здѣсь и намекъ.— „ Опоясалъ тебя виссономъ". Еврейскій глаголъ „хаваш"
даетъ мысль не о поясѣ, а о головной повязкѣ. Виссонныя повязки, какъ и хитоны,
были священническимъ облаченіемъ, и конечно не незнамеиательно, что невѣста Іеговы
облачается то въ царскія („пестроты" и шелкъ), то въ священныя матеріи (сафьянъ и
виссонъ).— „Шелкъ"—предположительное (по Раши и др. раввинамъ) значеніе только
здѣсь и въ ст. 13 употребленнаго слова „меши"; вопросъ, былъ ли извѣстенъ во
время пр. Іезекіиля шелкъ евреямъ. Слаи. „трихаптовъ", слово, по объясненію бл.
Іероиииа, составленное ЕХХ-ю для обозначенія ткани изъ нитей, по тонкости неусту-
пающимъ волосаиъ (Э'рІ?, „волосъ", и йитор^аі, касаться). Такимъ покрываломъ не-
вѣста покрывалась съ йогъ до головы (то же, что наша фата).
11—12. Описаніе женскихъ нарядовъ, собстиеиио дратоцѣниостей, взято конечно
съ дѣйствительности, что доказывается и сходствомъ съ Ос. II, 13 и Ис. III. Но тамъ
о вѣнцѣ ие говорится; если онъ не указываетъ здѣсь на царское достоинство
невѣсты Божіей, то настоящее мѣсто можетъ свидѣтельствовать, что вѣнецъ въ то время
былъ уже принадлежностью брака. „Ожерелье" названо тѣмъ же словомъ, которымъ
обозначена цѣпь, возложенная фараономъ на Іосвфа („равид" Быт. ХЫ, 72); ото была
должно быть цѣпь изъ двойной или тройной золотой нити, усаженная драгоцѣнными камнями и
спускавшаяся съ шеи на грудь. Что серьги носились и въ носу, видно еще изъ Прит.
XI, 22. Ис. III, 20. Драгоцѣнности означаютъ благоденствіе и богатство евреевъ при
Давидѣ и Солоионѣ, когда народъ сталъ царствомъ (вѣнецъ и цѣпь).
13. Краткое повтореніе сказаннаго о нарядахъ.—„Питалась ты хлѣбомъ...
медомъ и елеемъ". Интересныя данныя объ обычной пищѣ знатныхъ женщинъ, очень
простой; о мясѣ ие упомянуто; можетъ быть потому, что напекается иа естественныя
произведенія Палестины.— „Достигла царственнаго величія". Намекъ иа то, что
Израиль только съ теченіемъ времени перешелъ къ царевой власть; у ЕХХ опущено,
во едва ли по политическимъ соображеніямъ, какъ думаютъ.
ГЛАВА 16.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
313
сива и достигла царственнаго вели-
чія.
14. И пронеслась по народамъ
слава твоя ради красоты твоей, по-
тому что она была вполнѣ совер-
шенна при томъ великолѣпномъ
нарядѣ, который Я возложилъ на
тебя, говоритъ Господь Богъ.
15. Но ты понадѣялась на кра-
соту твою и, пользуясь славою твоею,
стала блудить и расточала блудо-
дѣйство твое на всякаго мимоходя-
щаго, отдаваясь ему.
16. И взяла изъ одеждъ твоихъ
и сдѣлала себѣ разноцвѣтныя вы-
соты и блудодѣйствовала на нихъ,
какъ никогда не случится и не бу-
детъ.
17. И взяла нарядныя твои вещи
изъ Моего золота и изъ Моего се-
ребра, которыя Я далъ тебѣ, и сдѣ-
лала себѣ мужскія изображенія и
блудодѣйствовала съ ними.
18. И взяла узорчатыя платья
твои и одѣла ихъ ими, и ставила
предъ ними елей Мой и ѳиміамъ
Мой,
19. и хлѣбъ Мой, который Я да-
валъ тебѣ, пшеничную муку и елей
и медъ, которыми Я питалъ тебя,
14. Разумѣется главнымъ образомъ посѣщеніе царицы Савской. Настойчиво указы-
вается, что всей славой своей еврейскій народъ обязанъ Іеговѣ.
15. „Стала блудить". Такъ впервые Осія назвалъ идолопоклонство Израиля,
являвшееся нарушеніемъ завѣта съ Богомъ. Идолопоклонство у евреевъ стало особенно
быстро распространяться благодаря возникшимъ въ періодъ наибольшей славы Израиля
широкимъ сношеніямъ съ окружающими языческими народами и увлеченія ихъ культурой.
—„Расточала блудодѣйство свое на всякаго мимоходящаго". Имѣется въ виду
обычай тогдашнихъ блудницъ поджидать посѣтителей иа улицахъ (Выт. XXXVIII, 14.
Іер. III, 2). Сравненіе тѣмъ приложимѣе было къ Израилю, что въ Палестинѣ было
главное развѣтвленіе торговыхъ дорогъ передней Азіи (Кречм.).
16. „Разноцвѣтныя высоты". Высотою вездѣ въ В. 3. называются холмы,
иа которыхъ совершалось идолослуженіе; а здѣсь, какъ думаютъ, ею называется палатка
на такихъ холмахъ для идолослуженія; такія палатки вѣроятно устраивались главнымъ
образомъ для служенія Астартѣ (точнѣе: Ашерѣ), которое сопровождалось развратомъ и
разгуломъ; ср. 4 Цар. XXIII, 7 по евр. т. Ам. II, 8; см. объясн. XXIII, .7; вѣроятно, онѣ
увѣшивались и устилались разноцвѣтными коврами или дѣлались изъ пестрыхъ тканей.
Патетически представляется дѣло такъ, что эти пестрыя палатки пошиты изъ лоскуткоиъ
той одежды, въ которую облекъ свою невѣсту Іегова. Но возможно, что подъ „разно-
цвѣтными высотами** здѣсь разумѣются ие палатки, а что-либо другое: полосатые жер-
твенники (Кимхи), кумиры (слав.: куміры сошвеииыя), облаченія для идоловъ (ср. 4
Цар. XXIII, 7) или какія-либо ложа для идолослуженія (Кречм.).—„Какъ никогда не
случится и не будетъ". Всѣмъ этимъ Израиль проявилъ небывалую невѣрность Богу,
не имѣющую повториться въ будущемъ; но это предположительный переводъ темнаго
еврейскаго выраженія; слав. „и не виидеши и ие будетъ**, т. е. впредь не войдешь къ
кумирамъ для блудодѣйства предъ ними и не будетъ этого: Богъ положитъ конецъ
идолослуженію.
17. „Мужскія изображенія". Такъ какъ Іерусалимъ представляется подъ
видомъ прелюбодѣйной женщины, то идолы по отношенію къ ней разсматриваются какъ
мужчины, съ которыми она блудодѣйствуетъ; ио, будучи бездушными, идолы могутъ
быть сравнены только съ изображеніями мужчинъ. Находятъ иъ этихъ слонахъ и ука-
заніе на фаллическій культъ, который, думаютъ, разумѣется и въ Ис. БѴІІІ, 8 („память**
по—евр. созвучно съ „мужчина") и Іез. VIII, 17.
18. Идолы и выливались одѣтыми, но кромѣ того можетъ быть въ торжественныхъ
случаяхъ были облачаемы въ дорогія одежды—„пурпуровыя и гіацинтовыя": Іер. X, 9.
Посл. Іер. ст. 11.
19. „Хлѣбъ"—общее названіе для трехъ перечисленныхъ далѣе продуктовъ...
„Поставляла предъ ними въ пріятное благовоніе", т. е. сожигала въ жертву.
314
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 16.
ты поставляла предъ ними въ пріят-
ное благовоніе; и это было, гово-
ритъ Господь Богъ.
20. И взяла сыновей твоихъ и до-
черей твоихъ, которыхъ ты родила
Мнѣ, и приносила въ жертву на
снѣденіе имъ. Мало ли тебѣ было
блудодѣйствовать?
21. Но ты и сыновей Моихъ за-
каляла и отдавала имъ, проводя ихъ
черезъ огонь
22. И при всѣхъ твоихъ мерзо-
стяхъ и блудодѣяніяхъ твоихъ, ты
не вспомнила о дняхъ юности тво-
ей, когда ты была нага и непокрыта
и брошена въ крови твоей на по
праніе.
23. И послѣ всѣхъ злодѣяній тво-
ихъ.—горе, горе тебѣ! говоритъ Го-
сподь Богъ,—
24. ты построила себѣ блудилища
и надѣлала себѣ возвышеній на
всякой площади;
20. Верхъ беззаконія Израилева пророкъ видитъ въ человѣческихъ жертвоприно-
шеніяхъ; не только бездушные дары, которыми Израиль обязанъ Боту, онъ приноситъ
идоламъ, но и живыхъ дѣтей Божіихъ, т. е. молодое поколѣніе (для человѣческихъ
жертвоприношеній употреблялись молодые люди, полные жизни и силы, по соображенію,
что оии составятъ болѣе пріятную пищу богамъ), которое можно было бы и слѣдовало
воспитать для Бога и служенія Ему. Человѣческія жертвоприношенія у евреевъ получили
широкое (Ис. ІѴП, о) распространеніе со времени Ахаза (4 Цар. XVI, 3), слѣд. со
времени ближайшаго соприкосновенія съ ассиріянами и ос>.ноіи., усилились ори Манассіи
(4 Цар. XXI, 6); къ Израилю они проникли отъ хананеьнь, но были въ употребленіи
и у моавитянъ (4 Цар. III. 27) и сирійцевъ (4 Цар. XVII. 31); совершались оніі
главнымъ образомъ въ честь Молоха, но мѣста, какъ Мих. VI. 6, Іер. VII, 31 ср. XX,
26, кажется, свидѣтельствуютъ, что такія жертвы, вопреки ясному запрещенію закона
Моисеева, приносились и Іеговѣ. -„На снѣденіе имъ" —сильное выраженіе.- „Мало
ли тебѣ было блудодѣйствовать?" Человѣческія жертвоприношенія были неожи-
данностью со стороны Израиля и послѣ всѣхъ мерзостей его.
21. Повтореніе отъ сильнаго чувства скорби и сожалѣнія. „Сыновей своихъ" —
въ смыслѣ дѣтей вообще и потому что мужскія жертвы предпочитались женскимъ. -
„Закагала". Жертвы ранѣе сожженія убивались.—„Проводя ихъ". Не добавлено въ
подлинномъ текстѣ; „чрезъ огонь", потому что слово стало техническимъ.
22 ст. представляетъ предварительное заключеніе къ исчисленію беззаконій Іеру
салима чрезъ напоминаніе о прежнемъ состояніи Израиля.—не о его прежнемъ благо-
честіи, какъ сдѣлали бы Осія и Іеремія, а о безпомощности, отъ которой спасла его
любовь Іеговы. Неблагодарность Израиля увеличиваетъ тяжесть его беззаконій.
23. Указаиныя беззаконія заслуживаютъ уже проклятія Божія; ио ихъ исчисленіе
далеко еще не кончено, и то, что слѣдуетъ, еще тяжелѣе и достойнѣе кары. Дѣйстви-
тельно въ послѣднія времена іудейскаго царства языческіе культы стали распространяться
въ небываломъ размѣрѣ, и именно грѣхи Манассіи по Іереміи вызвали гибель Іеруса
лима. Этимъ достаточно объясняется восклицаніе „горе, горе".
24. „Блудилища", слав. точнѣе „храмъ блудническій", т. е. храмы для рели-
гіозной проституціи; „возвышенія", слав. „полаганія", т. е. иѣчіо въ родѣ алтарей
иа открытыхъ и высокихъ мѣстахъ для той же гиусной цѣли, чтобы они были ивдиы
издали всѣмъ (бл. Іеронимъ). Но то и другое слово предположительный переводъ еврей-
скихъ словъ, изъ которыхъ значеніе перваго неизвѣстно („гав“ отъ корня „возвышеніе",
„сводъ", какъ латинское Гогнісаге отъ іогпіх, „пещера", которая въ древности служила
обыкновеннымъ мѣстомъ проституціи), а второе значитъ „холмъ", „возвышеніе" для
алтаря или самый алтарь. Поэтому если первое слово и имѣетъ оттѣнкомъ своего зна-
ченія „блудъ", то подъ „блудилищами" можно разумѣть вообще языческіе храмы,
названныя такъ, потому что въ нихъ Израиль измѣнялъ завѣту съ Іеговой. Такое пони-
маніе будетъ надежнѣе и потому что хотя распутные культы (напр. Астарты, можетъ
быть—(Изиды) находили послѣдователей въ Израилѣ, но изъ кн. Іереміи и Царствъ не
видно, чтобы они достигали въ Іудеѣ такого развитія, какое предполагалось бы бу-
ГЛАВА 16.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
315
25. при началѣ всякой дороги
устроила себѣ возвышенія, позо-
рила красоту твою и раскидывала
ноги твои для всякаго мимоходя-
щаго, и умножила блудодѣя нія
твои.
26. Блудила съ сыновьями Егип-
та—сосѣдями твоими, людьми вели-
корослыми—и умножала блудодѣ-
янія твои, прогнѣвляя Меня.
27. И вотъ, Я простеръ на тебя
руку Мою и уменьшилъ назначен
ное тебѣ и отдалъ тебя на произ-
волъ ненавидящимъ тебя дочерямъ
Филистимскимъ, которыя устыди-
лись срамнаго поведенія твоего.
28. И блудила ты съ сынами Ас-
сура -и не насытилась, блудила
съ ними, но тѣмъ не удовольство-
валась;
29. и умножила блудодѣянія твои
въ землѣ Ханаанской до Халдеи,
но и тѣмъ не удовольствовалась.
квальнымъ смысломъ настоящихъ выраженій.—„На всякой площади*. Описывается
городское, даже преимущественно столичное идолослуженіе, тогда какъ ранѣе провин-
ціальное. Выраженіе напоминаетъ рѣчь ап. Павла въ ареопагѣ о множествѣ жерт-
венниковъ въ Аѳинахъ: чрезмѣрное увлеченіе иноземными культами появляется въ эпоху
національнаго разложенія (декаданса). Пророкъ имѣетъ въ виду главнымъ образомъ
послѣднее столѣтіе Іудейскаго царства (съ Ахаза), но выраженіе можетъ обнимать и
предшествующій періодъ.
25. „При началѣ всякой дороги*,- на углахъ улицъ, болѣе людныхъ и вид-
ныхъ частяхъ города; ср. Іез. XI, 13.—„Раскидывала ноги*. Реализмъ, за который
справедливо не осуждаютъ простоту древнихъ при неиспорченности ихъ воображенія.
26. „Блудила съ сыновьями Египта*. Нарисовавъ картину современнаго
идолослуженія Израилева, пророкъ даетъ теперь краткій историческій очеркъ его (ст.
26—29), перечисляя тѣ культы, которыми другъ за другомъ увлекался Израиль. Въ
ряду ихъ первымъ называется культъ египетскій, причемъ, какъ показываетъ 27 ст.,
пророкъ это увлеченіе египетскимъ культомъ или вѣрнѣе начало такому увлеченію пола-
гаетъ еще въ періодъ египетскаго рабства (о чемъ вичего не говорится въ Исходѣ);
во главнымъ образомъ у пророка здѣсь имѣется въ виду то политическое тяготѣніе къ
Египту, которое стало обнаруживаться иъ послѣднее столѣтіе Іудейскаго царства и которое
такъ сильно обличаемо было Исаіей (гл. ХХШ), Наумомъ (гл. III); ср. Ос. VII, 11; это
политическое тяготѣніе ие могло по взгляду пророка Іезекіиля не сопровождаться и
религіозными симпатіями (о чемъ опять положительно ничего неизвѣстно изъ историче-
скихъ св. книгъ), какъ ие могло ие имѣть глубокихъ корней въ древней исторіи (египет-
скаго періода) Израиля. Вмѣсто „съ богами египетскими" здѣсь съ „сыновьями египет-
скими", можетъ быть чтобы показать политическую подкладку религіозныхъ увлеченій.
„Людьми великорослыми*, слав. точнѣе: „дебелоплотиыми". съ большою плотію (т. е.
крайнею, какъ показываетъ параллельное выраженіе въ XXIII, 20). Чувственность
египтивъ, которой обязана была и ихъ чудовищная зоолатрія (бл. Ѳеодоритъ), обра-
тилась въ поговорку (Кречм.).
27. „Уменьшилъ назначенное тебѣ*—предѣлы обѣтованной земли, какъ
супругъ кажется имѣлъ право ограничивать невѣрную жену въ средствахъ содержанія
(Исх. XXI, 10); слаи. иначе: „в отвергу законы твоя", языческіе обряды. — „Доче-
рямъ Филистимскимъ*. 5 городовъ Филнстимскаго пеитанолиса. Филмстимское угне-
теніе въ концѣ періода судей, а не частные факты въ родѣ Ам. I, 6 и д. Иронія:
искала мужчинъ, попала въ руки женщинъ.—„Устыдились*. Вѣрные язычники не могли
понять невѣрности Іеговѣ со стороны Израиля пли вообще язычники оказывались иногда
нравственно выше и чище Израиля; ср. III, 7. V, 6. Ам. III, 9.
28. Вразумленіе ие имѣло дѣйствія. Союзъ съ Ассиріей, сопровождавшійся увле-
ченіемъ ея идолослуженіемъ, начался съ Ахаза, и должно быть симпатіи къ этимъ вос-
точнымъ монархіямъ побудили Іосію такъ неудачно выступить противъ Нехао; ср. Іер.
II, 18, 36. Настойчиво указывается ненасытность идолослуженія у Израиля.
29. „Въ землѣ Ханаанской до Халдеи*—точнѣе слав.: „къ земли Хананей-
316
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ,
ГЛАВА 16.
30. Какъ истомлено должно быть
сердце твое, говоритъ Господь
Богъ, когда ты все это дѣлала,
какъ необузданная блудница!
31. Когда ты строила себѣ блуди-
лища при началѣ всякой дороги и
дѣлала себѣ возвышенія на всякой
площади, ты была не какъ блуд-
ница, потому что отвергала подарки,
32. но какъ прелюбодѣйная жена,
принимающая вмѣсто своего мужа
чужихъ.
33. Всѣмъ блудницамъ даютъ по-
дарки, а ты сама давала подарки
всѣмъ любовникамъ твоимъ и под-
купала ихъ, чтобъ они со всѣхъ
сторонъ приходили къ тебѣ блу-
дить съ тобою.
34. У тебя въ блудодѣяніяхъ тво-
ихъ было противное тому, что бы-
ваетъ съ женщинами: не за тобою
гонялись, но ты давала подарки, а
тебѣ не давали подарковъ; и по-
тому ты поступала въ противность
другимъ.
35. Посему выслушай, блудница,
слово Господне!
36. Такъ говоритъ Господь Вогъ:
за то. что ты такъ сыпала деньги
твои, и въ блудодѣяніяхъ твоихъ
раскрываема была нагота твоя предъ
любовниками твоими и предъ всѣ-
ми мерзкими идолами твоими, и
за кровь сыновей твоихъ, которыхъ
ты отдавала имъ,—
37. за то вотъ, Я соберу всѣхъ
стѣй, Халдейпѣй". Такъ какъ послѣ указанія на ассирійское идолослуженіе историче-
ская послѣдовательность не позволяетъ ждать рѣчи о ханаанскомъ идолослуженіи, а
только о халдейскомъ, то „ханаанская" здѣсь эпитетъ къ Халдеѣ, приложенный къ ней
ие за безнравственность ея. какъ думаютъ нѣкоторые, а за торговлю: ср. XVII, 4.
Прем. XXXI, 24. Соф. I, 11. На халдейское идолослуженіе въ Іудеѣ указываетъ Іез.
VIII, 9 (культъ Ѳаммуза) и должно быть Іер. ХЫѴ, 11 (служеніе „царицѣ небесной"
по—евр. „мелекет"—Мелнтта; ср. 4 Цар. XXIII, 5); по существу халдейское идолослу-
женіе мило разнится отъ ассирійскаго.
30. „Пакъ истомлено должно быть сердце твое*. Слав.: „что сотворю
сердцу твоему". Греч.: „какъ вступлю въ завѣтъ съ дочерью твоею". „Какъ необуз-
данная блудница*. Слав.: „блудницы продерзыя и соблудила еси трегубо въ дщерехъ
твоихъ"; второе предложеніе является другимъ переводомъ (дуплетомъ) того же евр.
слова, которое сначала переведено „продерзая".
31. Въ блудѣ (идолопоклонствѣ) Іерусалима то было на взглядъ пророка хуже
всего, что оиъ совершался ие изъ-за средствъ существованія, слѣд. ие могъ быть оправ-
данъ голодомъ, этимъ единственнымъ оправданіемъ наемныхъ блудницъ, а совершался
изъ-за любви къ этому дѣлу, слѣд. всецѣло по нравственной испорченности.
32. Прелюбодѣяніе тяжелѣе грѣхъ, чѣмъ блудъ и даже проституціи;
33. Подъ „подарками* (слав. „наемъ", евр. букв.: „приданное") разумѣются
какъ жертвы идоламъ, такъ и подати сосѣднимъ народамъ или дары имъ для задабри-
ванія ихъ, въ родѣ Ахазовыхъ даровъ Дамасскому царю. Настоящее иносказаніе про-
рока передано прямой рѣчью у Ос. VIII, 9.
34 ст. оканчивается описаніе грѣховъ Іерусалима, превосходящихъ грѣхи другихъ
народовъ.
35. Обращеніе „блудница" въ такой связи потрясающе.
36 ст. даетъ предъ изображеніемъ суда Божія надъ блудницей какъ бы краткій
сводъ преступленій ея. „Деньги* букв. „мѣдь", что можетъ свидѣтельствовать о томъ,
что у евреевъ тогда были уже и мѣдныя деньги; но о иихъ въ другихъ мѣстахъ нигдѣ
ие упоминается.—„За кровь сыновей твоихъ*. Изъ частныхъ преступленій Іерусалима
называется одно—человѣческія жертвы идоламъ, какъ тягчайшее и какъ оправдывающее
описываемую далѣе смертную кару блудницѣ.
37. „Любовники*, слав. „похотники"—народы, идолослуженіемъ которыхъ-Іеру-
салимъ увлекался. Прежде подъ любовниками пророкъ разумѣлъ идоловъ, такъ что ино-
сказаніе не вполнѣ выдерживается. — „Которыхъ ненавидѣла*—можетъ быть которые
надоѣли (Кречм.). Для суда надъ Іерусалимомъ собраны Богомт» не только позднѣйшіе
ГЛАВА 16.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
317
любовниковъ твоихъ, которыми ты
услаждалась и которыхъ ты люби-
ла, со всѣми тѣми, которыхъ нена-
видѣла, и соберу ихъ отвсюду про-
тивъ тебя и раскрою предъ ними
наготу твою—и увидятъ весь срамъ
твой.
38. Я буду судить тебя судомъ
прелюбодѣйцъ и проливающихъ
кровь,—и предамъ тебя кровавой
ярости и ревности;
39. предамъ тебя въ руки ихъ,—
и они разорятъ блудилища твои и
раскидаютъ возвышенія твои, и
сорвутъ съ тебя одежды твои и
возьмутъ наряды твои, и оставятъ
тебя нагою и непокрытою.
40. И созовутъ на тебя собраніе
и побьютъ тебя камнями и разру-
бятъ тебя мечами своими.
41. сожгутъ домы твои огнемъ
и совершатъ надъ тобою судъ предъ
глазами многихъ женъ; и положу
конецъ блуду твоему, и не будешь
уже давать подарковъ.
42. И утолю надъ тобою гнѣвъ
Мой и отступитъ отъ тебя негодо-
ваніе Мое, и успокоюсь и уже не
буду гнѣваться.
союзники его — ассиро-халдеи. но и старые враги филистимляне, идумеи, моавитяне,
аммонитяне,—чтобы наказаніе было всенародное и полное—„Раскрою наготу*—оно
зорю и опустошу страну.—Ср. Наумъ III, 5. Ос. II, 5, 12.
38. „Судомъ прелюбодѣйцъ*—побіеніе камнями (Вт. XX, 24) и проливаю-
щихъ кровь — тоже смерть (Выт. IX, 6. Исх. XXI, 12). „Какъ блудница побивалась
камнями, такъ Іерусалимъ былъ разбитъ камнями изъ халдейскихъ катапультъ" (Гроцій).
Пролитіе крови—ближайшимъ образомъ человѣческія жертвоприношенія. — „Кровавой
ярости и ревности*, слав. точнѣе: „въ крови ярости и ревности". Богъ сравнивается
съ мужемъ, ревность котораго доведена до степени, требующей кроваваго удовлетворенія.
Ярость—за убійство, ревность—за измѣну.
39. „Блудилища* и „возвышенія* см. объясн. ст. 24. — „ Сорвутъ съ тебя
одежды твои... и оставятъ тебя нагою и непокрытою*. Кажется, блудницъ и
прелюбодѣйцъ въ качествѣ наказанія ставили нагими у позорнаго столба; ср. О . II, 3.
40. „Собраніе*, евр. „кагал". Казнь была дѣломъ народнаго собранія, потому
что грѣхъ направленъ противъ существованія, духовной цѣлости народа. — „Разрубятъ
тебя мечами своими*. Имѣется въ виду практиковавшаяся у халдеевъ и др. восточ
ныхъ народовъ казнь чрезъ разсѣченіе тѣла иа двое, дихотомія: Дан. II, 5. III, 96.
Мѳ. XXIV. 51. Лк. XII, 46, казнь, вѣроятно положенная за прелюбодѣяніе и всякое
нарушеніе клятвенныхъ обязательствъ, чѣмъ объясняется обрядъ при ваключеніи завѣта—
разсѣченіе животныхъ въ Выт. XV. 10; должно быть разсѣкали уже трупъ, а не жи-
вого человѣка (Суд. XIX, 29. 1 Цар. XI, 7 и настоящее мѣсто). Иносказанія указываютъ
на нашествіе халдеевъ (ср. Ис. ѴІП, 7 и др. др.), разбиваніе стѣнъ Іерусалима при
осадѣ и избіеніе жителей.
41. „Сожгутъ домы твои огнемъ*. Домы и имущества идолопоклонниковъ
повелѣно было сожигать (Вт. XVI, 17); особо тяжкіе преступники подвергались также сож-
женію—такъ кровосмѣсникъ съ матерью жены (Лев. XX, 14), соблудившая дочь священ-
ника (Лев. XXI, 9)—все это, чтобы не осталось на землѣ оскверняющей ее хотя бы бездуш-
ной вещи; тотъ же смыслъ имѣетъ н настоящая кара, исполнившаяся въ сожженіи Іеру-
салима халдеями.—„Предъ глазами многихъ женъ*, т. е. сосѣднихъ народовъ, въ
качествѣ предостерегаюшаго примѣра; кара блудницы особенно отягчалась присутствіемъ
при ней именно женщинъ. — „Не будешь уже давать подарковъ*. Съ потерею неза-
висимости Іерусалимъ не будетъ въ состояніи поддерживать нечестивыхъ сношеній съ
языческими народами.
42. Съ карою Іудеи гнѣвъ Божій какъ бы истощится и утихнетъ вообще, весь и
безотносительно (глубокая мысль); что касается Израиля, то Богъ и потому не будетъ
уже гнѣваться на него за грѣхи, что лишитъ его (по кр. м. на время) особаго избранія,
какъ мужъ ие можетъ ревновать отпущенную жену: „в отступитъ отъ тебя негодованіе
Мое" по евр. „ревность Моя".
318
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 16.
43. За то, что ты не вспомнила
о дняхъ юности твоей и всѣмъ
этимъ раздражала Меня, вотъ, и
Я поведеніе твое обращу на твою
голову, говоритъ Господь Богъ,
чтобы ты не предавалась болѣе
разврату послѣ всѣхъ твоихъ мер-
зостей.
44. Вотъ, всякій, кто говоритъ
притчами, можетъ сказать о тебѣ:
„какова мать, такова и дочь". •
45. Ты—дочь въ мать твою, кото-
рая бросила мужа своего и дѣтей
своихъ, и ты—сестра въ сестеръ
твоихъ, которыя бросили мужей
своихъ и дѣтей своихъ. Мать ваша
Хеттеянка, и отецъ вашъ Аморрей.
46. Большая же сестра твоя- Са-
марія, съ дочерьми своими живу-
щая влѣво отъ тебя; а меньшая
сестра твоя, живущая отъ тебя
вправо, есть Содома съ дочерьми ея.
47. Но ты и не ихъ путями хо-
дила и не по ихъ мерзостямъ по-
ступала; этого было мало: ты по-
ступала развратнѣе ихъ на всѣхъ
путяхъ твоихъ.
48. Живу Я, говоритъ Господь
Богъ; Содома, сестра твоя, не дѣ-
лала того сама и ея дочери, что
дѣлала ты и дочери твои.
49. Вотъ, въ чемъ было беззако-
ніе Содомы, сестры твоей и доче-
рей ея: въ гордости, пресыщеніи и
и праздности, и она руки бѣднаго
и нищаго не поддерживала.
43. Обоснованіе только что описанной кары: главна» вина Іерусалима въ преж-
нимъ благодѣяніяхъ Божіихъ ему, пренебреженіемъ къ которымъ онъ наиболѣе раздра-
жилъ Господа. Какъ ни тяжка кара, но она справедлива: это только поведеніе преступ-
наго народа, обращенное иа его голову (IX, 10). — „Чтобы ты не предавалась
болѣе разврату*... Предположительный переводъ неяснаго еврейскаго выраженія, пере-
даннаго у ЬХХ: „и тако сотворила еси нечестіе по всѣмъ беззаконіемъ твоимъ".
44. Любитель пословицъ, пророкъ, чтобы сильнѣе и нагляднѣе представить нече-
стіе Іерусалима, въ ст. 44—58, исходя изъ пословицы: „какова мать, такова и дочь"
(соотв. нашей: „яблоко отъ яблони недалеко падаетъ"; по—евр.: „кеимиа биттач")
приводитъ сравненіе между Іерусалимомъ съ одной стороны и Самаріей съ Содомомъ съ
другой... „Мать* Іерусалима по 3 ст.—хеттеянка.
45. „Мать, которая бросила мужа своего и дѣтей своихъ*—по бл. Ѳеодо-
риту, Ханаанская земля, оставившая древнее свое служеніе Истинному Богу (ср. Римл.
И гл.), доказываемое исторіей Мелхиседека, и приносившая идоламъ въ жертву дѣтей.—
„Въ сестеръ твоихъ*—Саиарію и Содомъ по ст. 46 и 48.
46. Самарія назиаиа старшей сестрой Іерусалима, а Содомъ младшей не по
древности этихъ городовъ и царствъ (тогда было бы на оборотъ), а по величинѣ терри-
торіи и по степени историческаго значенія. Влѣво —иа сѣверъ, вправо—иа югъ, такъ
какъ страны свѣта считаются съ востока, если обратить къ нему лицо. Дочери Самаріи и Со-
дома—подчииеиные имъ города и мѣстности, причемъ подъ дочерьми Содома могутъ ра-
зумѣться и аммоиитско-моавитскіе города.
47. „Этого было мало* — предположительный переводъ неяснаго евр, выра-
женія; правильнѣе, кажется, у ЬХХ: пара [ііхрдѵ, слав. „поне мало", „почти": Іеру-
салимъ поступалъ почти хуже Самаріи и Содома. Дѣйствительно безъ такого ограниченія
обвиненіе могло бы быть преувеличеннымъ.
48 Клятва потребовалась, такъ какъ утверждается неимовѣрное. Ср. Мѳ. XI, 21 и д.
„Сестра твоя*,—добавленіе, сильное своею не необходимостью.
49. „Сестры твоей*, см. 48 ст., но здѣсь добавленіе еще болѣе ненужное.
„Въ гордости, пресыщеніи и праздности*. Греч. точнѣе: „гордость въ обиліи
(слав. „въ сытости") хлѣба и въ благополучіи (слав. „во изобиліи вина") роскошни-
чала оиа в дочери ея". Гордость происходила именно отъ необыкновеннаго богатства
страны, которое вызвало роскошь. Причина для гибели Содома указывается ие вполиѣ
тожественная съ Быт., ио это п. ч. пророкъ говоритъ о ней въ приложеніи къ евреямъ
и смотрятъ на корень зла.—„Руки бѣднаго и нищаго не поддерживала*. Замѣ-
чательно значеніе, какое пророкъ придаетъ благотворительности.
ГЛАВА. 16.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
319
50. И возгордились онѣ и дѣла-
ли мерзости предъ лицемъ Моимъ,
и, увидѣвъ это, Я отвергъ ихъ.
51. И Самарія половины грѣховъ
твоихъ не нагрѣшила; ты превзо-
шла ихъ мерзостями твоими, и
чрезъ твои мерзости, какія дѣлала
ты. сестры твои оказались правѣе
тебя.
52. Неси же посрамленіе твое и
ты, которая осуждала сестеръ тво-
ихъ; по грѣхамъ твоимъ, какими
ты опозорила себя болѣе ихъ, онѣ
правѣе тебя. Краснѣй же отъ стыда
и ты. и неси посрамленіе твое,
такъ оправдавши сестеръ твоихъ.
53. Но Я возвращу плѣнъ ихъ,
плѣнъ Содомы и дочерей ея, плѣнъ
Самаріи и дочерей ея, и между
ними плѣнъ плѣненныхъ твоихъ,
54. дабы ты несла посрамленіе
твое и стыдилась всего того, что
дѣлала, служа для нихъ утѣше-
ніемъ.
55. И сестры твои, Содома и до-
чери ея, возвратятся въ прежнее
состояніе свое; и Самарія и дочери
ея возвратятся въ прежнее состо-
50. „Мерзости". Вѣроятно разумѣется мужеложство. — „Увидѣвъ это, Я"...
Имѣется въ виду Выт. ХѴШ, 21 („сойду и посмотрю"). Наказаніе послѣдовало тот-
часъ, и не было мѣста долготерпѣнію, которымъ такъ злоупотребилъ Іерусалимъ.
51. О Самаріи гораздо меньше говорятся, чѣмъ о Содомѣ: только Ѵэ стиха. Дѣй-
ствительно идолопоклонство иъ сѣверномъ царствѣ никогда ие доходило до такого раз-
витія и такихъ крайностей (человѣческія жертвы), какъ въ южномъ; за исключеніемъ
времени Ахава, тамъ господствовало поклоненіе Іеговѣ только подъ видомъ тельцовъ.
Что Самарія лучше Іерусалима, это особенно больно было для самолюбія іудеевъ, счи-
тавшихъ быстрое надевіе Израильскаго царства явнымъ знакомъ Божіей емилости къ
нему вообще и самому по себѣ. - „Оказались правѣе тебя". Слав. точнѣе: „оправ-
дала еси сестрѣ твоя"—въ относительномъ, конечно, смыслѣ: грѣхи Іерусалима позво-
ляли видѣть въ болѣе мягкомъ свѣтѣ грѣхи Содома и Самаріи.
52. „Посрамленіе"—илѣиъ и позоръ, соединенный съ нимъ.
53. „Возвращу плѣнъ"—по отношенію къ Содому можетъ означать только его
возстановленіе. Т. о. это мѣсто заключаетъ одно изъ отраднѣйшихъ предсказаній о време-
нахъ царства славы, имѣющаго наступить не ранѣе воскресенія мертвыхъ. Тогда только
и можетъ быть возстановленъ погребенный подъ землею Содомъ, хотя, конечно, ие въ
прежнемъ своемъ видѣ, а въ другомъ, неизвѣстномъ. Тогда только, какъ ясно показы-
ваетъ это мѣсто и гл. ХХХѴП—ХЬѴІП, пророкъ ждетъ и окончательнаго возвращенія
изъ плѣна Іуды и Израиля. Ср. пророчество Исаіи о иозстаиовлеиіи Египта (XXIX,
11 и д.). Другія пониманія этого мѣста ослабляютъ всю силу его и отрадность. По
однимъ здѣсь предсказывается вступленіе иъ церковь язычниковъ, которые представлены
подъ образомъ Содома, тогда какъ Самарія является образомъ еретиковъ (Оригенъ,
бл. Іеронимъ и др.). По другимъ подъ Содомомъ здѣсь разумѣются моавитяне и аммо-
иитяне, которымъ обѣщаетъ возстановленіе Іеремія въ ХЬѴІП, 77 и ХЫХ, 30. Новѣй-
шіе толкователи раціоналисты полагаютъ, что мнѣніе о возстановленіи Содома вырвано
у Іезекіиля на мгновеніе полемическими интересами и осталось безъ вліянія иа послѣ-
дующіе его взгляды на будущія времена (въ ХЬѴП и ХЬѴІП гл.), что оно толь „о чисто
логическое слѣдствіе идеи возстановленія Іерусалима, что въ возстановленіи Содома для
Іезекіиля явилась необходимость постольку, поскольку его мѣсто лежало въ чертѣ обѣ-
тованной земли будущаго.
54. „Служа для нихъ утѣшеніемъ" .—Ее тѣмъ, что ранѣе наказаннымъ на-
родамъ будетъ нѣсколько пріятно видѣть, что нашелся народъ еще хуже и наказанъ ие
менѣе ихъ, а тѣмъ, что кара Іерусалима, которая не можетъ быть постоянною по са-
мому существу великихъ обѣтоваиіяхъ Божіихъ Израилю, будетъ обѣщать и тѣмъ наро-
дамъ возстановленіе; ио слав.: „въ разгнѣваніи Моемъ".
55. „Возвратятся въ прежнее состояніе" по греч. йлохатаатаІЦаоѵтас.
Одно изъ тѣхъ таинственныхъ предсказаній, изъ которыхъ м. пр. возникло ученіе Оригеиа
и др. объ атохатаа-саоц’ѣ и хиліазмъ.
320
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 16.
яніе свое, и ты и дочери твои воз-
вратитесь въ прежнее состояніе
ваше.
56. О сестрѣ твоей Содомѣ и по-
мина не было въ устахъ твоихъ
во дни гордыни твоей,
57. доколѣ еще не открыто было
нечестіе твое, какъ во время посра-
мленія отъ дочерей Сиріи и всѣхъ
окружавшихъ ее, отъ дочерей Фи-
листимы, смотрѣвшихъ на тебя съ
презрѣніемъ со всѣхъ сторонъ.
58. За развратъ твой и за мер-
зости твои терпишь ты, говоритъ
Господь.
59. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ: Я поступлю съ тобою, какъ
поступила ты, презрѣвши клятву
нарушеніемъ союза.
60. Но Я вспомню союзъ Мой
съ тобою во дни юности твоей, и
возстановлю съ тобою вѣчный со-
юзъ.
61. И ты вспомнишь о путяхъ
твоихъ, и будетъ стыдно тебѣ,
когда станешь принимать къ себѣ
сестеръ твоихъ, большихъ тебя,
какъ и меньшихъ тебя, и когда Я
буду давать тебѣ ихъ въ дочерей,
но не отъ твоего союза.
62. Я возстановлю союзъ Мой съ
тобою, и узнаешь, что Я — Гос-
подь,
63. для того, чтобы ты помнила
57. „Какъ во время посрамленія отъ дочерей Сиріи... отъ дочерей Фи-
листимы". Разумѣются, вѣроятно, унизительныя отношенія къ Сиріи Ахаза (а м. б. и
войны Израильскаго царства съ Сиріей) и филистямское рабство въ концѣ періода судей.
58. „Терпишь ты“. Настоящее вмѣсто будущаго; но оно умѣстно здѣсь и въ
своемъ значеніи, такъ какъ плѣнъ уже начался; а въ слав. прошедшее: „понесла еси44.
59. „Нарушеніемъ союза". „Невѣрность человѣка ие можетъ измѣнить вѣр-
ности Божіей и это точка соприкосновенія между этимъ стихомъ и содержащимися въ
слѣд. стихахъ обѣтоианіями44 (Кейль). Наказаніе должно послѣдовать ранѣе, чѣмъ явится
милость. Сначала должно свершиться правосудіе.
60. „Но я вспомню союзъ Мой съ тобою во дни юности твоей", т. е.
завѣтъ съ Авраамомъ и съ народомъ при Моисеѣ. Т. о. память объ этомъ завѣтѣ, а ие
другое что, даже не раскаяніе народа, будетъ единственной причиною возстановленія
Израиля. Раскаяніе послѣдуетъ уже послѣ (ст. 61) и- Богъ совершитъ спасеніе Израиля
до него. Весьма важная въ догматическомъ отношеніи мысль. — „Вѣчный союзъ", т. е.
союзъ, который никогда ие будетъ нарушенъ Израилемъ, о каковомъ предсказывали
также Исаія (ЕѴ, 3) и Іеремія (XXXI, 31; ср. Іез XXXIV, 25; XXXVII, 26) и кото-
рый осуществился во Христѣ, но вполнѣ и для всего Израиля осуществится во времена,
описанныя въ ХЕ - ХЕѴІІІ гл. Іез. Отъ прежняго союза онъ будетъ отличаться тѣмъ,
что Богъ для обѣихъ сторонъ (Себя и народа) установитъ такія условія, нарушеніе ко-
торыхъ слабѣйшей стороной (народомъ) не вызвало бы прекращенія завѣта (отмѣна закона
и водвореніе иа его мѣсто благодати), какъ то было съ синайскимъ завѣтомъ во время
Іезекіиля (ср. общія замѣчанія на I гл.). Но это будетъ не новый совершенно завѣтъ,
а возстановленіе прежняго (Мѳ. V, 17. Гал. III, 17). Что Іегова тогда началъ, то
Онъ теперь приведетъ і ., концу.
61. Боі" ^.аетъ Іерусалиму, что его духовному вліянію подчинитъ разные на-
роды (ср. Ис. _,Х), большіе, какъ Самарія, и меньшіе его, какъ Содомъ, и только это
пристыдитъ такъ Израиля, что положитъ начало его исправленію. Но все это будетъ
сдѣлано не въ силу прежняго завѣта Бога съ Израилемъ („не отъ твоего союза14—слав.:
„но не отъ завѣта твоего44), въ обязательства котораго не входило дѣло столь безко-
коиечнаго милосердія со стороны Божіей-
62. „И узнаешь, что Я Господь", но не изъ кары Божіей, какъ вездѣ ранѣе
(XV, 7 и др.), а "чъ милосердія; слѣд. Израиль узнаетъ теперь Бога съ другой стороны.
Въ такой длинной . ...івѣ это частое у Іезекіиля выраженіе только здѣсь.
... .63.. Безкоі.с'іное милосердіе Божіе произведетъ въ Израилѣ самое глубокое рас
каяніе, а слѣд, и исправленіе Но нельзя не замѣтить, насколько отлично это обѣто-
ваніе отъ обѣтованій христіане и предрекаемое здѣсь настроеніе обращеннаго Из-
ГЛАВА 16.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
321
и стыдилась, и чтобы впередъ
нельзя было тебѣ и рта открыть
отъ стыда, когда Я прощу тебѣ
все. что ты дѣлала, говоритъ Гос-
подь Богъ.
ГЛАВА 17-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! предложи
загадку и скажи притчу къ дому
Израилеву.
3. Скажи: такъ говоритъ Господь
Богъ: большой орелъ съ большими
крыльями, съ длинными перьями,
пушистый, пестрый прилетѣлъ на
Ливанъ и снялъ съ кедра верхушку,
раиля отъ радостнаго настроенія христіанина. Т. о. данное Богомъ оказалось еще болѣе
обѣщаннаго Имъ, М. б. и пророческое созерцаніе ветхозавѣтнаго человѣка не способно
было проникнуть въ свѣтлую глубину возрожденной христіанской души. Впрочемъ нельзя
забывать, что пророкъ имѣетъ надобность описывать здѣсь только будущее раскаяніе
новаго Израиля.
ХѴП.
Вѣроломство Седекіи.
Если XVI гл. причиною паденія Іерусалима выставляла все его прошлое и грѣхи
всего народа, то XVII гл. эту причину столько же видитъ въ настоящей политикѣ Іеру-
салима и въ вѣроломствѣ, соединенноиъ съ крайнею недальновидностью, царя (какъ по-
добное дѣлаетъ XXII гл. по отношенію къ ХХШ). При возрастающемъ халдейскомъ мо-
гуществѣ самостоятельность Іуден была вещью немыслимою и единственная возможность
существованія, правда, скромнаго, но вѣрнаго, для Іудеи была теперь зависимость (вас-
сальная) отъ Бавнлона; вмѣсто этого Седекія измѣнилъ Навуходоносору, которому онъ
обязанъ былъ престоломъ и вступилъ въ ненадежный союзъ съ Фараономъ. Чѣиъ это
должно было кончиться, на этотъ счетъ, въ виду халдейскаго могущества, ие могло быть
соинѣній. особенно если Іегова вѣроломство Седекіи отнесъ къ Себѣ саиому. Эту мысль
пророкъ развиваетъ сначала образно въ притчѣ (ст. 2—10), затѣмъ прямо, въ объяс-
неніи притчи (ст. 11—21), заключая предсказаніемъ лучшаго будущаго (ст. 22—24).
2. „Предложи загадку и скажи, притчу*, т. е. притчу, особенно загадочную,
чтобы возбудить вниманіе слушателей.
3. Орелъ, считавшійся царемъ птицъ еще у персовъ (Кнропедія I, 7), хорошій
символъ царя и въ Библіи часто служитъ символомъ особенно царя-завоевателя (причемъ
имѣлась въ виду хищность и быстрота орла; Вт. XXVIII, 49. Ос. VIII, 1. Авв. I, 8.
Ис. ХЬѴІ, 1—образъ Кира), в въ частности Навуходоносора (Іер. ХЬѴІІІ, 40. ХЫХ,
22). Т. о. у Іезекіиля сравненіе Навуходоносора съ орломъ должно было напрашиваться
само собою.- „Великій*. М. б. намекъ на титулъ вавилонскаго царя: Ис. XXXVI, 4;
ср. Іез. XXVI, 7. — „Съ большими крыльями, съ длинными перьями (слав.:
„долгій протяженіемъ"), пушистый (слав.: „исполни ногтей"), пестрый (слав.: „пже
имать повелѣніе")—черты, служащія къ тому, чтобы представить орла во всемъ вели-
колѣпіи, и которыя могутъ не имѣть въ отдѣльности каждая какого либо иносказательнаго
смысла, въ родѣ напр.: большіе крылья указываютъ на обширность господства, густое
опереніе на множество подчиненныхъ народовъ, пестрота—иа пестрыя одежды знатныхъ.
„Прилетѣлъ на Ливанъ*. М. б. указаніе на гористый характеръ Палестины, которую
Ливанскія горы завершаютъ; около нихъ притомъ шла въ Іерусалимъ военная дорога
изъ Вавилова; другіе думаютъ, что Ливанъ упомянутъ въ качествѣ мѣсторожденія кедра,
просто какъ эпитетъ его. Кедръ — образъ Іудейскаго царства, м. б. съ намекомъ на
322
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ,
ГЛАВА 17.
4. сорвалъ верхній’изъ молодыхъ
побѣговъ его и принесъ его въ
землю Ханаанскую, въ городѣ тор-
говцевъ положилъ его:
5. и взялъ отъ сѣмени этой земли
и посадилъ на землѣ сѣмени, по-
мѣстилъ у большихъ водъ, какъ
сажаютъ иву.
6. И оно выросло и сдѣлалось
виноградною лозою, широкою, низ-
кою ростомъ, которой вѣтви клони-
лись къ ней, и корни ея были подъ
нею же, и стало виноградною ло-
зою—и дало отрасли и пустило
вѣтви.
7. И еще былъ орелъ съ боль-
шими крыльями и пушистый; и
вотъ, эта виноградная лоза потяну-
лась къ нему своими корнями и
простерла въ нему вѣтви свои,
чтобъ онъ поливалъ ее изъ бороздъ
разсадника своего.
кедровые дворцы Іерусалима (ст. 12).—„Верхушка", слав.: „избранныя", какъ ясно
изъ ст. 4 и 12, отведенные съ Іехоніей лучшіе люди царства. Замѣчено, что за мно-
гими большими птицами водится такая шалость—срываніе верхушекъ съ деревьевъ
(Смендъ).
4 „Верхній изъ молодыхъ побѣговъ", — слав. „верхи мягкости". Разумѣется
Іехонія, который для соплѣнниковъ Іезекіиля являлся послѣднимъ царемъ вхъ роднаго
царства.—„Въ землю Ханаанскую". Такъ названа Вавилонія за ея торговлю, въ
которой она заняла мѣсто Финикіи (едва-лн за нечестіе; см. объясн. XVI, 29).—„Въ
городѣ торговцевъ", слав.: „во градѣ огражденномъ"—Вавилонѣ. „Уже это имя пока-
зываетъ, что торговля тогда только что перешла къ другимъ (отъ Финикіи къ Вавилону)
и тамъ оставалась долго. Во время Исаіи евреи большею частью - земледѣльцы на соб-
ственной землѣ (Ис. XXXVI, 16) и здѣсь еще торговля представляется какъ нѣчто
чуждое Израилю, а по мнѣнію Іезекіиля и должна оставаться такою" (Берт.)
5. „И взялъ отъ сѣмени этой земли". Разумѣется Седекія (ст. 13). Выра-
женіе пророка звучитъ по сравненію съ предыдущимъ сравненіемъ нѣкоторымъ пренебре-
женіемъ. Дѣйствительно Седекія, младшій сынъ Іосіи, былъ ставленникомъ Навуходоносора,
который далъ ему и имя Седекіи. Но вмѣстѣ съ тѣмъ выраженіе пророка содержитъ
указаніе и на то, что Седекія былъ туземнымъ царемъ, а не иностраннымъ сатрапомъ
Вавилона.—„Земля сѣмени"—земля, приспособленная для посадки и сѣянія.—„У
большихъ водъ". На Востокѣ растительность возможна только при обильномъ орошеніи
(ср. XXXI, 4. Пс. I). И послѣ подчиненія Навуходоносору у Іудеи были всѣ данныя
для процвѣтанія, даже рѣдкія, благодаря великодушію и особенной заботливости о ней
завоевателя, на что указываетъ и сравненіе: „какъ сажаютъ иву", дерево, любящее
влагу.
6. „Виноградною лозою", которая, хотя дерево благородное, но не столь цар-
ственное какъ кедръ (Іехонія и Седекія).—„Широкою, низкою ростомъ". Пророкъ
имѣетъ въ виду такъ называемый лежачій виноградъ, и теперь частый въ Сиріи. Смыслъ
аллегоріи въ ст. 14. — „Которой вѣтви клонились къ ней (слав.: „еже являтися
лозіямъ его на иемъ"—дополненіе къ „малъ величествомъ") и корни ея были подъ
нею же". Евр. т. можетъ имѣть и такой смыслъ, подтверждаемый н ст. 7: „которой
вѣтви и корни склонились бы къ иему", т. е. къ орлу,—указаніе на вассальность царства
Седекіи. „Этотъ отдѣлъ обнаруживаетъ въ Іезекіилѣ замѣчательно ясное прониквовеніе
въ глубочайшія намѣренія Навуходовосора, который желалъ добра Седекін и только тре-
бовалъ отъ него признанія верховнаго владычества Вавилона" (Кречм.).—„Идало от-
расли и пустило вѣтви". Указаніе на нормальное развитіе царства Іудейскаго при
Седекін, несмотря на вассальныя отношенія къ Вавилону.
7. Второй орелъ, служащій образомъ фараона Офры (Іер. ХЫѴ, 30), союзника
Седекіина, описывается хотя подобно первому, но короче безъ эпитетовъ: „съ длинными
перьями", „пестрый", м. 6. п. ч. Египетъ не обладалъ такою пестротою подвластныхъ
народовъ и вообще не былъ столь великою монархіей, какъ Вавилонъ тогда.—„Чтобы
онъ поливалъ ее", въ чемъ она, какъ видно изъ ст. 5 н 8, совершенно не нуждалась.
Вступая нъ союзъ съ Египтомъ, Седекія мѣнялъ одну завнсимость на другую.—„Изъ
ГЛАВА 17.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
323
8. Она была посажена на хоро-
шемъ полѣ, у большихъ водъ, такъ-
что могла пускать вѣтви и прино-
сить плодъ, сдѣлаться лозою вели-
колъпною.
9. Скажи: такъ говоритъ Господь
Богъ: будетъ ли ей успѣхъ? Не
вырвутъ ли корней ея и не обор-
вутъ ли плодовъ ея, такъ-что она
засохнетъ? всѣ молодыя вѣтви, от-
росшія отъ нея, засохнутъ. И не
съ большою силою и не со многи-
ми людьми сорвутъ ее съ корней ея.
іо. И вотъ, хотя она посажена,
но будетъ ли успѣхъ? Не изсохнетъ
ли она, какъ скоро коснется ея вос-
точный вѣтеръ? изсохнетъ на гря-
дахъ, гдѣ выросла.
11. И было ко мнѣ слово Господне:
12. скажи мятежному дому: раз-
вѣ не знаете, что это значитъ?—
Скажи: вотъ, пришелъ царь Вави-
лонскій въ Іерусалимъ, и взялъ ца-
ря его и князей его и привелъ ихъ
къ себѣ въ Вавилонъ.
13. И взялъ другаго изъ царскаго
рода и заключилъ съ нимъ союзъ,
и обязалъ его клятвою и взялъ
сильныхъ земли той съ собою.
бороздъ разсадника своего" намекъ на оросительныя сооруженія Египта н разливы
Ннла. Слав.: „еже напаяти себѣ со грудіемъ сада своего" — орошаться со всѣмн грядками
своего сада („грудь" - возвышеніе).
8. Чтобы ярче показать безцѣльность указаннаго въ 7 ст. поведенія лозы, опять
описываются всѣ выгоды ея мѣстоположенія, но въ нѣсколько другихъ, сильнѣйшихъ вы-
раженіяхъ, чѣмъ въ 5 ст.: вмѣсто „земля сѣмени"—„хорошая земля", вмѣсто „широкою"
6 ст.—„великолѣпною".
9. „Будетъ ли ей успѣхъ". Вопросъ для усиленія отрицанія и въ знакъ полной
несомнѣнности и очевидности его.—„Не вырвутъ ли корней ея и не оборвутъ ли
плодовъ ея". Обратный порядокъ (рнтор. фигура батероѵ тсрбтероѵ). Снятіе плодовъ—
разграбленіе Іерусалима, вырываніе съ корнемъ -сожженіе его. - -„Молодыя вѣтви" —
другіе города и мѣстности царства. „И не съ большою силою". Навуходоносору не
было надобности двигать къ Іерусалиму все войско. Слав. „н не съ мышцею ли вели-
кою;"-„лн“ нѣтъ въ греч.
10. М. б. для представленія всей неотразимости грядущей гибели, пророкъ по-
вторяетъ свое предсказаніе въ сходныхъ выраженіяхъ, но прибѣгая къ другому сравне-
нію. Навуходоносора, надвигающагося иа Іудею съ ностока, оиъ сравниваетъ съ „во-
сточнымъ вѣтромъ" (евр. „каддим" по описанію въ Библіи соотвѣтствуетъ си-
рокко), котораго жаръ и сухость, приносимыя изъ пустынь, гибельны для растеній (ср.
Быт. ХЫ, 6. Ос. ХПІ, Іо. Ис. ХХѴП, 8 и др.). — „Хотя она посажена", т. е.
такъ хорошо; слав. „ и се тыетъ, тиаіѵетаі. — „Не изсохнетъ ли". Вопросъ имѣ-
етъ тотъ же смыслъ, что въ 9 ст.—„Изсохнетъ въ грядахъ, гдѣ выросла", какъ
онѣ искусно ии устроены. Седекія погибъ въ собственномъ царствѣ, гдѣ война легче.
11. „И было ко мнѣ слово Господне". Изъясненіе притчи было дано въ осо-
бомъ откровеніи, когда обнаружилось, что народъ не можетъ самъ отыскать смыслъ ея.
12. „Мятежному дому". Опять, впервые съ XII, 25, послѣ мягкихъ обра-
щеній.—„Развѣ вы не знаете". Притча была сама по себѣ ясна, а въ 9 ст. смыслъ
ея и очень прозраченъ (напр.: „не съ большою силою").—„Царя" —Іехонію.—„Кня-
зей"—вельможей въ качествѣ заложниковъ; „слав.: „князя", ио нъ греч. мн ч.
13. „И взялъ другаго изъ царскаго рода" —Седекію. - „И обязалъ его клят-
вою". Слав. точнѣе: „н введетъ его въ клятву" образъ выраженія объясняется вѣ-
роятно обрядомъ при заключеніи клятвеннаго завѣта—прохожденіемъ между разсѣчен-
ными частями животныхъ (Быт. XV, 17) въ знакъ того, что съ нарушителемъ будутъ
поступать такъ же, какъ съ этими животными или „въ знакъ того, что клянущіеся
вступаютъ въ такую же мистическую связь, какая существуетъ между частями тѣла жи-
вотнаго" (8шііЪ, Ьесіпге 23}А).—-„Сильныхъ земли" — способнѣйшую часть населенія:
мастеровъ, художниковъ (4 Цар. XXIV, 14) ие въ качествѣ заложниковъ, какъ „кня-
зей" 12 ст., а для ослабленія царства, какъ объяснено въ 14 ст.
324
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 17
14. чтобы царство было покорное,
чтобы не могло подняться, чтобы
сохраняемъ былъ союзъ и стоялъ
твердо.
15. Но тотъ отложился отъ него,
пославъ пословъ своихъ въ Еги-
петъ, чтобы дали ему коней и мно-
го людей.Будетъ ли ему успѣхъ?
Уцѣлѣетъ ли тотъ, кто это дѣлаетъ?
Онъ нарушилъ союзъ—и уцѣлѣеть
ли?
16. Живу Я, говоритъ Господь
Богъ: въ мѣстопребываніи царя, ко-
торый поставилъ его царемъ, и ко-
торому данную клятву онъ пре-
зрѣлъ и нарушилъ союзъ свой съ
нимъ, онъ умретъ у него въ Вави-
лонѣ.
17. Съ великою силою и съ мно-
гочисленнымъ народомъ фараонъ
ничего не сдѣлаетъ для него въ
этой войнѣ, когда будетъ насыпанъ
валъ и построены будутъ осадныя
башни на погибель многихъ душъ.
18. Онъ презрѣлъ клятву, чтобы
нарушить союзъ, и вотъ, далъ руку
свою и сдѣлалъ все это; онъ не
уцѣлѣетъ.
19. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: живу Я! клятву Мою, кото-
рую онъ презрѣлъ, и союзъ Мой,
который онъ нарушилъ, Я обращу
на его голову.
20. И закину на него сѣть Мою,
и поймайъ будетъ въ тенета Мои;
и приведу его въ Вавилонъ и тамъ
14 ст.—объясненіе 6 ст. и обоснованіе 13 ст. „ Чтобы не могло подняться*—
слав. яснѣе: „еже весма не возноситися".
15. „Чтобы дали ему коней*. Конница всегда была слабымъ мѣстомъ еврей-
скаго войска; вмѣстѣ съ тѣмъ для пророковъ она являлась символомъ чуждой культуры
и богопротивной, плотской самоувѣревностн (Ос. X, 19. XIV, 4. Мих. I, 3 и др.). Ло-
шадей еврейское войско доставало только въ Египтѣ (3 Цар. X, 28) н гл. о. изъ-за
конннцы еврейскіе цари искали союза съ нимъ (Ис. XXXI, 1). Египетъ въ древности
дѣйствительно славился конницей (Вт. ХѴП, 16 и др.); по Діодору (I, 45): вся страна
отъ Ѳивъ до Мемфиса была покрыта конюшнями и могла доставить для войны 20 000
колесницъ съ 2 лошадьми каждая.
16. По строгому закону возмездія кара должна соотвѣтствовать грѣху н въ отно-
шеніи мѣста; ср. 3 Цар. XXI, 19. Для древняго человѣка умереть въ чужой землѣ со-
ставляло нѣчто ужасное въ другомъ отношеніи, чѣмъ для насъ: чужая земля была не-
чистою (ср. Іез. IV, 13). Седекія умеръ ослѣпленнымъ въ вавилонской темнвцѣ.
17. „Съ великою силою*... — слав. точнѣе: „не въ силѣ велицѣй, ниже въ
народѣ мнозѣ сотворитъ съ нимъ фараонъ брань" — упрекъ фараону за равнодушіе къ
союзникамъ, не переданный русскимъ переводомъ. „На погибель многихъ душъ*.
Вздохъ пророка о готовящемся истребленіи соотечественниковъ.
18. По описаніи кары Божіей Седекіи пророкъ опять возвращается къ грѣху его,
о которомъ ранѣе такъ много сказано. У древнихъ по отношенію къ врагамъ (какимъ
былъ Навуходоносоръ для Іудеи) вообще нравственныя обязанности не были такъ строги,
какъ къ друзьямъ. И еслв пророкъ такое значеніе придаетъ невѣрности Седекіи, то по
особеннымъ основаніямъ, о которыхъ и говоритъ въ 19 ст. Т. о. въ 18—21 ст. грѣлъ
Седекіи разсматривается съ новой, увеличивающей его тягость, точки зрѣнія: какъ на-
рушеніе клятвы именемъ Божіимъ.—„Далъ руку свою*, т. е. фараону. Договариваю-
щіеся давали другъ другу руку: Іер. Ь, 15. Езд. X, 19. Гал. II, 9 и др.
19. Невѣрность Седекіи Навуходоносору была преступна тѣмъ, что сопровоягда-
лась нарушеніемъ клятвы, принесенной во имя Божіе; благодаря этой клятвѣ и союзъ
Седекіи съ Навуходоносоромъ былъ союзомъ (слав. „завѣтомъ") Божіимъ. За это оскорб-
леніе святѣйшаго имени Іеговы Седекія и будетъ сурово наказанъ. Слѣд. „взглядъ
Іезекіиля на грѣхъ Седекіи болѣе религіозный, чѣмъ этическій" (Берт.).
20. Пока грѣхъ Седекіи разсматривался по его отношенію къ Навуходоносору,
этотъ послъдній изображался и мстителемъ (ст. 16). Теперь, когда этотъ грѣхъ раз-
матривается но отношенію къ Богу, самъ Богъ является и карателемъ. Въ ст. 16
средсказана Седекіи смерть въ Вавилонѣ; употребленный здксь образъ — охотника —
ГЛАВА 17.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
325
буду судиться съ нимъ за вѣро-
ломство его противъ Меня.
21. А всѣ бѣглецы его изъ всѣхъ
полковъ его падутъ отъ меча, а
оставшіеся развѣяны будутъ по
всѣмъ вѣтрамъ; и узнаете, * что Я,
Господь, сказалъ это.
22. Такъ гороритъ Господь Богъ:
и возьму Я съ вершины высокаго
кедра - и посажу; съ верхнихъ по-
бѣговъ его оторву нѣжную отрасль
и посажу на высокой и величе-
ственной горѣ.
23. На высокой горѣ Израилевой
посажу его,—и пуститъ вѣтви и
принесетъ плодъ и сдѣлается вели-
чественнымъ кедромъ, и будутъ
обитать подъ нимъ всякія птицы,
всякія пернатыя будутъ обитать въ
тѣни вѣтвей его.
24. Й узнаютъ всѣ дерева поле-
выя, что Я. Господь, высокое дере-
во понижаю, низкое дерево повы-
шаю, зеленѣющее дерево изсушаю,
а сухое дерево дѣлаю цвѣтущимъ:
Я, Господь, сказалъ—и сдѣлаю.
позволяетъ пророку вырисовать и взятіе въ плѣнъ Седекіи. Второй половины стиха (отъ:
н приведу"...) и начала 2і. ст. нѣтъ во многихъ греч. кодексахъ.
21. Судьба войска Седекін, на которое онъ такъ надѣялся. — „Бѣглецы*. Тар-
гумъ н Пешито, чвтая еврейское слово съ перестановкой буквъ (вмѣсто „мнврахав"--
„мнвхаравъ"), переводятъ „храбрые". Слав одно и тоже слово переводитъ дважды въ
томъ н другомъ чтеніи: „и вси избѣгшій его и вси избраиніп" (дуплетъ). О бѣглецахъ
дальше рѣчь: „будутъ рвзсѣяны"; посему чтеніе Таргума и Пешито оправдывается кон-
текстомъ.
22. Несмотря на постигшій Седекію и съ ннмъ весь домъ Давидовъ ударъ, Богъ
не забылъ своихъ обѣтоваиій этому дому и возобновляетъ ихъ здѣсь, пользуясь преж-
нимъ иносказаніемъ. Неудачной посадкѣ со стороны Навуходоносора низкой и незначи-
тельной виноградной лозы Богъ противопоставляетъ имѣющую быть въ будущемъ Имъ
произведенною посадку кедра иа высокой горѣ, подъ которымъ явно разумѣется Мессія
(іудеи разумѣли Зоровавеля). — „Съ верхнихъ побѣговъ его оторву*. Верхнимъ по-
бѣгомъ кедра въ ст. 4 названъ Іехонія. Богъ обѣщаетъ въ лицѣ Мессіи возстановить
родъ Іехоніи: Христосъ дѣйствительно изъ сыновей Іосіи происходилъ по прямой линіи
отъ Іехоніи. Ср. объясн. въ I, 4 „Іехонія".—„Нѣжную (букв. „тощую") отрасль*.
Садить можно только молодую вѣтку. Указаніе на приниженное состояніе дома Дави-
дова (слав.; „сердца ихъ остружу") и уничиженіе Христа.—„На высокой и величе-
ственной горѣ* —Сіонѣ; ср. пророчество Ис. II. 2, которое могъ имѣть въ виду Іезе-
кіиль здѣсь. Кедръ растетъ иа горахъ; противоположность виноградной лозѣ ст. 5 в 6.—
„Величественной* букв. „превознесенной", т. е. не отъ природы высокой, а возне-
сенной обстоятельствами. Бл. Ѳеодоритъ: „пригвожу ко кресту Христа на горѣ Голгоѳѣ".
23. „И принесетъ плодъ*. Поэтическая вольность: кедръ безплодное дерево.—
„Всякія птицы*—разные народы. Вселенскость царства Мессіи; ср. Дан. II, 35. Мѳ.
ХШ, 32.
24. „Дерева полевыя*—языческіе народы. — „Высокое дерево понижаю*,
„зеленѣющее дерево изсушаю* — царство Седекіи. „Низкое дерево*... „сухое де-
рево*—Іехонія и происходящій отъ вего Мессія.
326
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 18.
ГЛАВА 18-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. зачѣмъ вы употребляете въ
землѣ Израилевой эту пословицу,
говоря: „отцы ѣли кислый вино-
градъ. а у дѣтей на зубахъ оско-
мина"?
3. Живу Я! говоритъ Господь
Богъ, - не будутъ впередъ говорить
пословицу эту въ Израилѣ.
4. Ибо вотъ, всѣ души- Мои:
какъ душа отца, такъ и душа сы-
хѵш.
Начало личной нравственной вмѣняемости.
Представивъ въ ХѴП гл. вѣроломство Седекіи такою же причиною паденія
Іерусалима, какою было и все историческое прошлое Израиля (гл. XVI), пророкъ въ
ХѴШ гл. обосновываетъ эту мысль ХѴП гл. (какъ XV гл. обосновываетъ XVI, на стро-
гой божественной правдѣ, которая не можетъ допустить, чтобы кто-либо страдалъ за
чужіе грѣхи, а слѣд. чтобы нынѣшнее поколѣніе евреевъ было наказано за прежніе
грѣхи Израиля. Ст. 1—4 составляютъ введеніе или тему: провозглашеніе нравственной
свободы и отвѣтственности каждаго предъ Богомъ—въ связи съ одной народной посло-
вицей; въ ст. 5—20 эта мысль разъясняется на трехъ примѣрахъ, въ ст. 21—29 по-
ясняется. что развиваемое начало личной нравствевной вмѣняемости приложимо не ко
всему прежнему поведенію человѣка, а къ его нравственному состоянію при наступленіи
суда Божія; ст. 30—32-—увѣщательное заключеніе.
2. „Отцы ѣли кислый виноградъ, аудѣт/й на зубахъ оскомина". О та-
кой же поговоркѣ упоминаетъ и пр. Іеремія (XXXI, 29; ср. Плачъ V, 7). Незрѣлый
виноградъ и теперь въ Сиріи кушается въ громадномъ количествѣ (Деличі., НіоЬ XV,
33). Оскомина является тотчасъ по вкушеніи кислыхъ ягодъ и скоро проходить: поэтому
является совершенно невозможнымъ предположеніе, чтобы она передавалась отъ отцовъ
дѣтямъ (асійисііо асі аЬвипіиш). Между тѣмъ по мнѣнію тогдашнихъ іудеевъ, выражен-
ному въ этой пословицѣ, дѣйствія Іеговы, наказывающаго ихъ настоящими бѣдствіями
Іудеи за грѣхи отцовъ, напоминаетъ наслѣдственную передачу оскомины. Легко дога-
даться, какъ могла возникнуть эта пословица, отъ которой вѣетъ сомнѣніемъ въ правдѣ
Божіей и самопревозношеніемъ потомковъ надъ предками. Пословица имѣла для себя
видимыя основанія и въ Св. Писаніи: Богъ говорить Моисею, что Онъ наказываетъ дѣ-
тей за вину отцовъ до третьяго и четвертаго рода (Исх. XX, 5. Лев. XXVI, 39. 40,
но добавляя: „ненавидящихъ Меня", какое опоедѣленіе по грамматическому построенію
можно относить п къ дѣтямъ, и къ отцамъ). И вотъ 3-й и 4-й родъ отъ нечестиваго
Манассін (Іоахазъ, Іехонія, Седекія —внуки и правнуки Манассіи) караются. Даже Іосія, не-
смотря на свое благочестіе, находитъ печальный конецъ въ сраженіи у Мегиддо. И про-
роки возвѣщали, что за грѣхи Манассіи Господь отвергнетъ отъ лнца Своего Іуду
(4 Цар. XXIV, 3. Іер. XV, 4); со времени Манассіи дѣйствительно Іудеѣ приходилось
все хуже и хуже, несмотря на нѣкоторыя старанія умилостивить Іегову (ср. Іер. ХЫѴ,
18. XIV. 20. XVI, 12).
3. „Живу Я" клятва свидѣтельствуетъ о важности предмета: дѣло идетъ о
чести имени Божія.— „Не будутъ впередъ говорить пословицу эту въ Израилѣ".
Богъ убѣдитъ свонми судами въ правдѣ Своего міроправленія. Пр. Іеремія обѣщаетъ
уничтоженіе этой пословицы только въ дии новаго завѣта (XXXI. 29, 31).
4. „Всѣ души — Мои". Слѣд. Богу не представляется необходимости мстить
на одномъ грѣхи другого: Онъ всегда можетъ покарать грѣхи каждаго и на самомъ
ГЛАВА 18.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
327
на—Мои; душа согрѣшающая, та
умретъ.
5. Если кто праведенъ и творитъ
судъ и правду,
6. на горахъ жертвеннаго не ѣстъ
и къ идоламъ дома Израилева не
обращаетъ глазъ своихъ, жени
ближняго своего не оскверняетъ и
къ своей женѣ во время очи-
щенія нечистотъ ея не прибти-
жается,
7. ни кого не притѣсняетъ, долж-
нику возвращаетъ залогъ его, хи-
щенія не производитъ, хлѣбъ свой
виновникѣ ихъ. „Самоцѣнность души человѣческой здѣсь выражена, какъ никогда ранѣе:
каждая душа принадлежитъ Богу, т. е. Богъ стоитъ къ каждой душѣ въ одинаковомъ
отношеніи и относится къ ней, какъ она относится къ нему“ (Берт.).— „Душа согрѣ-
шающая, та умретъ*. См. объясн. III, 18. Смерть составляетъ противоположность
той жизни, которая обѣщана праведнику нъ ст. 9 (см. тамъ), слѣд. означаете гл. о.
погибель въ предстоящей катастрофѣ и связанное съ нею исключеніе изъ будущаго мес-
сіанскаго царства. Здѣсь впервые въ В. 3. рѣчь о душевной смерти, но подъ душею
разумѣется скорѣе вообще человѣкъ, живой человѣкъ.
5. Чтобы наглядно доказать положеніе ст. 4, пророкъ представляетъ въ ст. 5—9
примѣръ полной противоположности между поведеніемъ благочестиваго отца, нечестиваго
сына и благочестиваго внука, причемъ, какъ думаютъ, пророку предносились изъ исто-
рическихъ личностей Езекія. Манассія и Іосія. „Творитъ судъ и правду*. Этими
двумя понятіями обнимаются обычно всѣ постановленія закона, причемъ подъ первымъ
м. б. разумѣются болѣе этическія и юридическія обязанности, а подъ вторымъ рели-
гіозныя.
6. Перечисляя частные признаки праведника и грѣшника, пророкъ явно хочетъ
дать какъ бы катехизическій сводъ необходимѣйшихъ нравственныхъ правилъ. Онъ гово-
рить здѣсь не съ точки зрѣнія недосягаемаго, хотя и прекраснаго идеала (ср. напр.
Ис. XXXIII, 15), а о практически легко осуществимомъ (ср. Пс. XIV. XXIII). Такое
нравоученіе было для соплѣнниковч. пророка, едва лишь начинавшихъ свое религіозно-
нравственное исправленіе и образованіе, полезнѣе самой возвышенной морали. Съ этой
цѣлью черты праведника указываются почти всѣ отрицательныя. Сначала называются
поступки религіозные, а потомъ этическіе. Религіозные: 1) „На горахъ (жертвеннаго)
не ѣстъ*. Изъ цѣлаго обряда жертвоприношенія указывается его заключительная часть,
м. б. какъ наиболѣе пріятная и привлекавшая къ язычеству или п. ч. древнѣйшее жертво-
приношеніе было яденіемъ предъ божествомъ въ качествѣ его гостя. Жертвы на высо-
тахъ были полуязыческія: совершались, хотя незаконно, Іеговѣ; посему онѣ названы
сначала. 2) „Къ идоламъ дома Израилева не обращаетъ глазъ своихъ*, т. е. съ
молитвою и надеждою на помощь. Подъ идолами Израиля разумѣется не только культъ
золотыхъ тельцовъ, но н всѣ иноземные идолы, когда-либо чтившіеся Израилемъ. Ботъ
и все, что можно было требовать въ отношеніи богопочиганія отъ плѣннаго израиль-
тянина: удаленный отъ святилища, онъ не йогъ совершать почти никакихъ религіозныхъ
обрядовъ; вѣрность Іеговѣ онъ могъ проявить только отрицательнымъ образомъ—удале-
ніемъ отъ идолослуженія. Но тѣмъ шире была предъ нимъ область чисто-нравственныхъ
обязанностей. Изъ этическихъ обязанностей указываются прежде всего имѣющія близкое
отношеніе къ религіознымъ, вменно соблюденіе отъ всякаго оскверненія крови; а таковое
производится 1) прелюбодѣйствомъ, 2) супружескимъ сожитіемъ во время мѣсячнаго
очищенія жены,—проступокъ, который въ кн. Левитъ ставится на ряду съ кровосмѣ-
шеніемъ, ското — н мужеложствомъ и карается истребленіемъ обоихъ виновныхъ изъ
народа (Лев. XVIII, 19, 23; ср. ст. 6—18, 29. XX, 18).
7. „Никого не притѣсняетъ*, т. е. чужеземцевъ, наемниковъ, бѣдныхъ, вдовъ.
Имѣется въ виду предписаніе Исх. XXII, 20 и д. Вт. XXII, 7, 29. „Должнику
возвращаетъ залогъ*, т. е. если заложена вещь необходимая, напр. одежда. Имѣется
въ виду предписаніе Исх. XXII, 20 ид. ит.п.—„Хищенія не производитъ*—усиленіе
предшествующей мысли. Послѣ отрицательныхъ признаковъ праведника указываются поло-
жительныя черты—благотворительность: „хлѣбъ свой даетъ*...
328
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 18.
даетъ голодному и нагаго покры-
ваетъ одеждою,
8. въ ростъ не отдаетъ и лихвы
не беретъ, отъ неправды удержи-
ваетъ руку свою, судъ человѣку съ
человѣкомъ производитъ правиль-
ный,
9. поступаетъ по заповѣдямъ Мо-
имъ и соблюдаетъ постановленія
Мои искренію; то онъ—праведникъ,
онъ непремѣнно будетъ живъ, го-
воритъ Господь Богъ.
іо. Но если у него родился сынъ
разбойникъ, проливающій кровь, и
дѣлаетъ что-нибудь изъ всего того,
11. чего онъ самъ не дѣлалъ со-
всѣмъ: и на горахъ ѣсть жертвен-
ное и жену ближняго своего оск-
верняетъ.
12. бѣднаго и нищаго притѣс-
няетъ, насильно отнимаетъ, залога
не возвращаетъ и къ идоламъ об-
ращаетъ глаза свои, дѣлаетъ мер-
зость,
13. въ ростъ даетъ и беретъ лих-
ву,—то будетъ ли онъ живъ? Нѣтъ,
онъ не будетъ живъ. Кто дѣлаетъ
всѣ такія мерзости, тотъ непремѣн-
но умретъ, кровь его будетъ на
немъ.
14. Но если у кого родился сынъ,
который, видя всѣ грѣхи отца сво-
его, какіе онъ дѣлаетъ, видитъ—
и не дѣлаетъ подобнаго имъ:
15. на горахъ жертвеннаго не
ѣстъ, къ идоламъ дома Израилева
не обращаетъ глазъ своихъ, жены
ближняго своего не оскверняетъ
8. „Ростъ"—м. б. большіе проценты, чѣмъ „лмазва". Безусловное воспрещеніе
отдавать деньги въ ростъ, часто повторяемое н Моисеемъ (Исх. XXII, 24 н др.; но
Вт. ХХШ, 21 позволяетъ давать въ ростъ иноплеменнику), ставитъ еврейскую древность
на недосягаемую для нашею коммерческаго времени высоту.—„Отъ неправды удер-
живаетъ руку свою"-отъ всякой несправедливости, напр., какъ указывается дальше,
отъ несправедливаго суда. — „Судъ человѣку производитъ". Разумѣется третейскій
судъ, гдѣ судьею можетъ оказаться каждый взрослый.
9. „Заповѣди" и ^постановленія" см. объясн, V, 6, гдѣ тѣже евр. слова
переведены „уставы" и „постановленія". Здѣсь подъ ними разумѣются гл. о. всѣ выше-
перечисленныя обязанности.—„Искренно", слав.: „еже творити та".—„Непремѣнно
будетъ живъ" — слав. точнѣе: „жизнію жити имать". Подъ „жизнью" разумѣется,
какъ часто въ В. 3., совокупность всѣхъ благъ, во гл. о. д. б. спасеніе въ предстоящей
катастрофѣ и участіе въ будущемъ мессіанскомъ царствѣ
10. „Сынъ разбойникъ, проливающій кровь". Чѣмъ рѣзче противоположность
между отцемъ и сыномъ, тѣмъ сильнѣе будетъ доказана мысль пророка.—„Дѣлаетъ
что-нибудь изъ всего того"—букв.: „одно что-ннбудь изъ того"; ср. Іак. И, 10.
11. „Чего онъ самъ не дѣлалъ" — праведный отецъ. Слав.: „въ путь отца своего
праведнаго не ходилъ". Перечисленіе грѣховъ далѣе дается хотя сходное съ ст. 6—8,
но измѣненъ порядокъ, что доказываетъ, что Іезекіиль не любилъ механически перепи-
сывать своихъ словъ, а рѣчь его лилась жнно. Вмѣстѣ съ тѣмъ сдѣланы въ прежнемъ перечнѣ
нѣкоторые пропуски. Такъ члены: „хлѣбъ свой даетъ"... „нагаго покрываетъ" не
имѣютъ соотвѣтствующихъ себѣ въ этомъ перечнѣ (проливающій кровь можетъ ли дѣлать
это?); въ третьемъ же перечнѣ (ст. 15—17), исчисляющемъ свойства праведника, эти
члены опять востановляются.
12. „Дѣлаетъ мерзость"; м. 6. названную въ концѣ 6 ст.; ср. XXII, 11.
13. „Будетъ ли онъ живъ?" Вопросъ указываетъ на всю невозможность такого
предположенія. -„Бровь его", имъ пролитая, хотя бы не въ собственномъ смыслѣ (напр.
при угнетеніи ближняго лихвою).
14. Случай, представленный здѣсь въ качествѣ 3-го примѣра, очень возможенъ:
беззаконіе отца, созерцаемое постоянно сыномъ во всей его наготѣ и особенно понесшее
досюйную кару, иногда можетъ вразумить и предостеречь сына. Замѣчательно, что
середины между праведникомъ и беззаконникомъ пророкъ не допускаетъ.—„Видитъ"
ЬХХ „убоится", что въ евр. тожественно по начертанію.
15—17. Повторяютъ 6—9 съ опущеніемъ меиѣе важнаго (6Ь) и сокращеніемъ
ГЛАВА 18.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
329
16. и человѣка не притѣсняетъ,
залога не беретъ и насильно не от-
нимаетъ, хлѣбъ свой даетъ голод-
ному и нагаго покрываетъ одеждою,
17. отъ обиды бѣдному удержи-
ваетъ руку свою, роста и лихвы не
беретъ, исполняетъ Мои повелѣнія
и поступаетъ по заповѣдямъ Мо-
имъ,—то сей не умретъ за беззако-
ніе отца своего; онъ будетъ живъ.
18. А отецъ его, такъ какъ онъ
жестоко притѣснялъ, грабилъ бра-
та и недоброе дѣлалъ среди наро-
да своего, вотъ—онъ умретъ за свое
беззаконіе.
19. Вы говорите: „почему же
сынъ не несетъ вины отца своего?"
Потому что сынъ поступаетъ закон
но и праведно, всѣ уставы Мои соб-
людаетъ и исполняетъ ихъ; онъ
будетъ живъ.
20. Душа согрѣшающая, она ум-
ретъ; сынъ не понесетъ вины отца
и отецъ не понесетъ вины сына,
правда праведнаго при немъ и|
остается, и беззаконіе беззаконнаго
при немъ и остается.
21. И беззаконникъ, *сли обратит-
ся отъ всѣхъ грѣховъ своихъ, ка-
кіе дѣлалъ, и будетъ соблюдать всѣ
уставы Мои и поступать законно и
праведно, живъ будетъ, не умретъ.
22. Всѣ преступленія его, какія
дѣлалъ онъ, не припомнятся ему;
въ правдѣ своей, которую будетъ
дѣлать, онъ живъ будетъ.
23. Развѣ Я хочу смерти безза-
конника? говоритъ Господь Богъ.
Не того ли. чтобъ онъ обратился
отъ путей своихъ и былъ живъ?
24. И праведникъ, если отступитъ
отъ правды своей и будетъ посту-
пать неправедно, будетъ дѣлать всѣ
тѣ мерзости, какія дѣлаетъ безза-
конникъ, будетъ ли онъ живъ? всѣ
добрыя дѣла его, какія онъ дѣлалъ,
не припомнятся; за беззаконіе свое,
какое дѣлаетъ, и за грѣхи свои, въ
какихъ грѣшенъ, онъ умретъ.
25. Но вы говорите: „неправъ путь
выраженій (8а ср. съ 17 ст.): вмѣсто „должнику возвращаетъ залогъ"—„залога не
беретъ*, что еще лучше (но послав.: „не удержитъ"); вмѣсто „отъ неправды удерживаетъ
руку свою"—„отъ (обиды) бѣдному*..., но въ слав. тожественно съ 8 ст.
18. Грѣхъ отца чрезъ его наказаніе какъ бы изглаженъ изъ міра; посему не можетъ
за него страдать и сынъ.
19—20. Развитый пророкомъ взглядъ на личную нравственную вмѣняемость до
того протнворѣчилъ народнымъ представленіямъ, что былъ тотчасъ же встрѣченъ уди-
вленными вопросами и потребовалъ новаго настойчиваго изложенія сущности его.—
„Правда праведника при немъ и останется*, т. е. плод., слѣдствія ея.
21. Если до сихъ поръ пророкъ доказывалъ личную нравственную вмѣняемость
примѣрами отдѣльныхъ лицъ и поколѣній, то теперь онъ одно лице (индивидуумъ)
разлагаетъ на отдѣльные періоды его жизни. Одинъ и тотъ же человѣкъ можетъ быть
одну часть своей жизни беззаконникомъ, а другую праведникомъ и наоборотъ. Правда
Божія н тутъ остается неизмѣнна, цѣня въ человѣкѣ то, чѣмъ онъ сталъ окончательно.
Сначала пророкъ беретъ тотъ случай, когда беззаконникъ становится праведникомъ,
такъ какъ такой случай и возможнѣе, и пріятнѣе для него, въ его ревностныхъ пастыр-
скихъ заботахъ объ исправленіи своихъ соотечественниковъ.
22. „Не припомнятся*—болѣе, чѣмъ „не будутъ наказаны": какъ бы совер-
шенно изгладятся изъ памяти Божіей.
23. „Драгоцѣннѣйшія слова всей книги" (Кречмаръ), „высшій пунктъ ветхоза-
вѣтнаго богословія" (Берт.). Іезекіиль возвышается здѣсь на высоту новозавѣтнаго
воззрѣнія на благодать Божію: 1 Тим. II, 4. 2 Петр. III, 9. Это мѣсто учитъ иасъ,
какъ надо понимать и тѣ кажущіеся суровыми и безотрадными взгляды Іезекіиля на
правду Божію, которыми дышетъ вся первая часть его книги.
24. Пророкъ беретъ и обратный, печальный случай, когда праведникъ совращается.
Грѣхи его не могутъ не навлечь его погибели; Богъ здѣсь не виновенъ.
25 ст. приводитъ другое народное изреченіе, возмущающее, какъ и родственная
ему до содержанію пословица 2 ст., пророка (ср. ст. 29. ХХХПІ, 17, 20): „неправъ
330
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 18.
Господа". Послушайте, домъ Израи-
левъ! Мой ли путь неправъ? не ва-
ши ли пути неправы?
26. Если праведникъ отступаетъ
отъ правды своей и дѣлаетъ безза-
коніе и за то умираетъ, то онъ уми-
раетъ за беззаконіе свое, которое
сдѣлалъ.
27. И беззаконникъ, если обра-
щается отъ беззаконія своего, какое
дѣлалъ, и творитъ судъ и правду,—
къ жизни возвратитъ душу свою.
28. Ибо онъ увидѣлъ и обратился
отъ всѣхъ преступленій своихъ, ка-
кія дѣлалъ; онъ будетъ живъ, не
умретъ.
29. А домъ Израилевъ говоритъ:
„неправъ путь Господа!" Мои ли
пути неправы, домъ Израилевъ? не
ваши ли пути неправы?
30. Посему Я буду судить васъ,
домъ Израилевъ, каждаго по путямъ
его, говоритъ Господь Богъ; покай-
тесь и обратитесь отъ всѣхъ пре-
ступленій вашихъ, чтобы нечестіе
не было вамъ преткновеніемъ.
31. Отвергните отъ себя всѣ грѣхи
ваши, которыми согрѣшали вы, и
сотворите себѣ новое сердце и но-
вый духъ: и зачѣмъ вамъ умирать,
домъ Израилевъ?
32. Ибо Я не хочу смерти уми-
рающаго, говоритъ Господь Богъ;
но обратитесь—и живите!
путь Господа". „Неправымъ", или какъ можво переводить евр. выраженіе, „непо-
стояннымъ" (слав. „не управится") „путь (образъ дѣйствій въ отношеніи къ міру) Божій"
кажется лишь отъ того, что этотъ путь точно сообразуется съ путемъ людскимъ, отвѣ-
чаетъ бѣдствіемъ на неправду, н измѣняется съ измѣненіемъ пути человѣческаго, какъ
показано въ ст. 21 — 24: мѣняетъ праведникъ илн грѣшникъ свой путь, измѣняетъ и
Богъ свое отношеніе къ нимъ. „Какъ для нездороваго составляетъ наказаніе пища,
пріятная здоровому, и какъ для больныхъ глазами ненавистенъ свѣтъ, пріятный здоровому
зрѣнію, такъ непріятна неправеднымъ правда Божія, которой кто подчиняется, не воз-
мущается" (бл. Августинъ).
26—28. Повтореніе 24 и 21 ст.. необходимое въ виду вновь въ ст. 25 постав-
леннаго возраженія противъ правды Божіей съ другой точки зрѣнія.—„Къ жизни воз-
вратитъ душу свою"—оиъ самъ, а не Я.—„Увидѣлъ". Это первый шагъ къ обра-
щенію: нечестивый не обращаетъ вниманія ни на себя, ни на Бога.
29. Повторяется 25 ст. съ легкимъ измѣненіемъ, сообщающимъ выраженію болѣе
скорби, чѣмъ негодованія.
Съ 30 ст. начинается заключительное увѣщаніе, тѣсно примыкающее къ мысли
29 сг. и всей главы: если видимая неравномѣрность въ мздовоздаянін имѣетъ основаніе
не въ Богѣ, но въ непостоянствѣ человѣческаго поведенія, то пусть каждый пойметъ, что
его судьба зависитъ отъ него самого. — „Буду судить", главнымъ образомъ во время
предстоящей іудеѣ катастрофы. - „Чтобы нечестіе не было вамъ преткновеніемъ",
слав.: „въ мученіе", въ погибель. Если обратитесь, то всѣ прежніе грѣхи не въ со-
стояніи будутъ погубить васъ.
31. „Сердце новое", „духъ новый"—см. объясн. XI, 19; но тамъ, какъ и въ
XXXVI, 26, ихъ творитъ самъ Богъ; настоящее же мѣсто показываетъ, что это проис-
ходитъ не безъ участія самого человѣка, притомъ столь же дѣятельнаго, какъ и со сто-
роны Бога.— „Зачѣмъ вамъ умирать" -ср. Іер. ХХѴП, 13.
32 = 23 ст.; ср. Плачъ III, 33.
ГЛАВА 19.
КНИГА ПРОРОКА ІКЗЕКІИЛЯ.
331
ГЛАВА 19-я.
1. А ты подними плачъ о князь-
яхъ 1 зраиля
2. и скажи: что за львица мать
твоя? расположилась среди львовъ,
между молодыми львами ростила
львенковъ своихъ.
3. И вскормила одного изъ львен-
ковъ своихъ; онъ сдѣлался моло-
XIX.
Плачъ о князьяхъ Израилевыхъ.
Судьба Іерусалииа, какъ показано пророкомъ доселѣ, рѣшена и погибель его неиз-
бѣжна. Ему можно уже спѣть похоронную пѣснь, и такъ какъ знакомъ независимаго су-
ществованія государства является самостоятельная царская власть, то пѣснь эта предла-
гается въ видѣ плача надъ князьями, царями Іерусалимскими. Такимъ образомъ эта глаиа
является хорошимъ заключеніемъ къ отдѣлу ХП—XIX гл.: къ этому ряду обширныхъ
разсужденій о неизбѣжной погибели Іерусалима этотъ художественный и глубоко-прочув-
ствованный плачь стоитъ въ пріятномъ контрастѣ.
1. „О князьяхъ Израиля*. т. е. какъ видно изъ дальнѣйшаго, о 2 іудейскихъ
царяхъ, по всей вѣроятности—Іоахазѣ и Іехоніи. Царей іудейскихъ, въ частности Се-
декію, „князьями** Іезекіиль вездѣ называетъ, исключая I. 2; „израильскими** же назы-
ваетъ ихъ здѣсь, потому что послѣ паденія сѣвернаго десятиколѣнваго царства Іудея
являлась едянствевной представительницей Израиля. Греч. - ед. ч. „тдѵ йрхоѵта**, вѣ-
роятно разумѣя Седекію. къ которому плачъ былъ какъ бы адресованъ.
8. „Что за львица мать твоя?*. Слав.: „почто мати твоя льввца*'. Евр.
букв.: „что мать твоя? львица**, т. е. съ чѣмъ можно бы сравнить мать твою? — съ
львицей. Подъ матерью, сравниваемою съ львицей, разумѣютъ обыкновенно іудейское
царство илн Іерусалимъ, причемъ пророкъ, думаютъ, имѣлъ въ виду сравненіе Іаковомъ
Іуды съ львенкомъ (Быт. ХЫХ, 9) и Ис. XXIX. 1. Ио другіе подъ льввцей разумѣютъ
царицу, мать Іоахаза и Седекіи. Хамуталь, такъ какъ подъ 2 льиенками ст. 3 и 5
можно разумѣть только такихъ двухъ царей іудейскихъ, изъ которыхъ одинъ долженъ
быть совреиеииымъ Іезеківлю. а другой его братомъ, а такими могутъ быть только Іоахазъ
в Седекія. „Царнца —мать занимала ори дворѣ чрезвычайно почетное и вліятельное по-
ложеніе, какъ показываетъ уже ея титулъ государыни (4 Цар. X, 13): она занимаетъ
мѣсто по правую сторону царя (4 Цар. II. 19) и т. п. Правильно понятая эта глава
даетъ, можетъ быть, весьма цѣнный новый ключъ къ объясненію нѣскольквхъ темныхъ
пунктовъ въ исторіи іудейскаго царства за послѣднія десятилѣтія. Какъ случилось, что
послѣ смерти Іосіи ва престолъ вступилъ не старшій сынъ его Іоакнмъ, сынъ отъ Зе-
будды, а Іоахазъ, на 2 года моложе? Почему Навуходоносоръ изъ іудейскихъ царевичей
выбралъ въ преемники Іехоніи именно Матѳанію— Седекію? Не было ли то и другое
дѣломъ рукъ вліятельной и честолюбивой Хамутали, какъ въ свое время Вирсавія дѣй-
ствовала при возведеиів на престолъ Соломона?** (3 Цар. 1. Кречм.).— „Среди львовъ*,
т. е. окружающихъ могущественныхъ царствъ, которымъ Іудея слѣд. не уступала въ мо-
гуществѣ.—„Львенковъ своихъ*—царей.
3. Вскормила*. Слав.: „отскочи**, йтсел^5т)ае, покинулъ мать, не нуждаясь въ
ея корилеиіи.—„Одного изъ львенковъ своихъ*. Подъ первымъ львенкомъ львицы—
Іудеи или іудейской царицы толкователи едивогласно разумѣютъ Іоахаза, отведеннаго
плѣнникомъ въ Египетъ (ст. 4) послѣ трехмѣсячнаго царствованія. — „Онъ сдѣлался
молодымъ львомъ*—царемч.— „Научился ловить добычу, ѣлъ людей*. Въ этихъ
332
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 9.1
дымъ львомъ и научился ловить
добычу, ѣлъ людей.
4. И услышали о немъ народы;
онъ пойманъ былъ въ яму ихъ, и
въ цѣпяхъ отвели его въ землю
Египетскую.
5. И когда пождавши увидѣла
она. что надежда ея пропала, тогда
взяла другаго изъ львенковъ сво
ихъ и сдѣлала его молодымъ львомъ.
6.И сдѣлавшись молодымъ львомъ,
онъ сталъ ходить между львами и
научился ловить добычу, ѣлъ лю-
дей
7. и осквернялъ вдовъ ихъ и го-
рода ихъ опустошалъ; и опустѣла
земля и всѣ селенія ея отъ рыканія
его.
8. Тогда возстали на него народы
изъ окрестныхъ областей и раски-
словахъ можетъ и не заключаться характеристики и осужденія царствованія Іоахаза
(хотя въ. 4 Цар. ХХШ, 32 оно осуждается), а простое развитіе рисуемой картины.
4. „Пойманъ былъ въ яму ихъ*. Обычный способъ охоты на звѣрей на Во-
стокѣ. Слав.: ,.ятъ бысть въ растлѣніи", т. е. раненымъ, какъ въ Вульгатѣ: поп аЬздпе
ѵпІпегіЬпз.— „Въ цѣпяхъ* —букв. „на кольцахъ", которыя продѣвались въ ноздри,
слав.: „во уздѣ". — „Въ Египетъ*. Изъ іудейскихъ царей только Іоахазъ отведенъ
былъ въ плѣнъ въ Египетъ,—фараоноиъ Нехао (4 Цар. ХХХПІ, 33).
5. „Увидѣла, что надежда ея пропала*.—надежда, которую имѣли въ Іудеѣ
на возвращеніе Іоахаза изъ египетскаго плѣна.—„Другаго изъ львенковъ своихъ*.
Но однимъ, подъ вторымъ львенкомъ пророкъ разумѣетъ Іехонію, по другимъ—Седекію.
Тотъ и другой отведены въ плѣнъ въ Вавилонъ (ст. 9); слѣд. тотъ и другой можетъ
разумѣться здѣсь. Не можетъ разумѣться Іоакимъ, потому что онъ умеръ въ Іудеѣ. Изъ
двухъ царей Іехоніи н Седекіи пророкъ скорѣе могъ имѣть въ виду здѣсь Іехонію, по-
тому что онъ съ нимъ отведенъ былъ въ плѣнъ и на его потомство возлагалъ большія
надежды (ХѴП. 22—24); по ХѴП гл. Іехонія истинно израильскій послѣдній царь, тогда
какъ Седекія—только вавилонскій вассалъ. Съ другой стороны, если подъ львицей ра-
зумѣется Хамуталь. мать Іоахаза. то подъ вторымъ львенкомъ можетъ разумѣться только
другой сынъ ея—Седекія; описаніе 9 ст. тоже болѣе относится къ Седекіи. Седекія ли
или Іехонія разумѣются подъ вторымъ львенкомъ, возникаетъ вопросъ, почему опущенъ
Іоакимъ. Пророкъ не имѣлъ намѣренія дать полнаго историческаго очерка, а хотѣлъ
указать Седекіи въ числѣ его предшественниковъ предупреждающіе примѣры. Едва ли
пророкъ могъ во образѣ перваго львенка объединить судьбу Іосіи (смерть въ сраженіи
при Мегиддо) и Іоахаза (оба пострадали отъ фараона), а во-второмъ судьбу Іоакима и
Іехоніи (потерпѣли отъ Навуходоносора. Смендъ): ЗЬ не идетъ къ Іосіи.—„И сдѣлала
его молодымъ львомъ*—царемъ.
6—7. Поведеніе второго львенка описывается подробнѣе, чѣмъ перваго: приба-
вленъ весь 7 ст. и въ 6 „онъ сталъ ходить между львами*, г е. сталъ царемъ,
какъ другіе, велъ политику, торговыя сношенія; м. 6. разумѣются союзы съ сосѣдними
народами.—„И осквернялъ вдовъ ихъ*. Ни одинъ древній переводъ не передаетъ
этого выраженія, которое покидаетъ иносказаніе (какъ впрочемъ и выраженіе: „опусто-
шалъ города", чего левъ не можетъ сдѣлать). Слав.; „и пасяшеся въ лютости (Э’рааеі)
своей" Таргумъ: „в разрушалъ дворцы ихъ". Вульгата: „дѣлалъ вдовами".—„Города
ихъ опустошалъ*, насиліемъ и несправедливостью, напр. изгнаніями, конфискаціями.—
„И опустѣла земля и селенія ея*. Угнетеніе бѣднаго народа, земледѣльцевъ.
„Селенія ея" слав. точнѣе: „исполненіе ея", т. е. жители, скотъ и природное богатство.—
„Отъ рыканія его*. Возвращеніе къ аллегоріи: левъ разгоняетъ рычаніемъ своимъ
всѣхъ животныхъ далеко отъ себя.
8. „Народы изъ окрестныхъ странъ (букв. „округовъ", „сатрапій")", вхо-
дившіе въ составъ халдейскаго царства; но могугъ разумѣться сирійцы, аммонитяне.
моавитяне, воевавшіе тогда по временамъ (напр. при Іоакимѣ) съ Іудейскимъ цар-
ствомъ.—„Сѣть свою*—капканъ въ той ямѣ, о которой говорится въ ст. 4 и далѣе
здѣсь. Описаніе второго льва вообще подробнѣе, такъ какъ событія были свѣжѣе въ
памятн.
ГЛАВА 19.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
333
нули на него сѣть свою; онъ пой-
манъ былъ въ яму ихъ.
9. И посадили его въ клѣтку на
цѣпи и отвели его къ царю Вави-
лонскому; отвели его въ крѣпость,
чтобы не слышенъ уже былъ голосъ
его на горахъ Израилевыхъ
10. Твоя мать была—какъ вино-
градная лоза, посаженная у воды;
плодовита и вѣтвиста была она отъ
обилія воды.
11. И были у ней вѣтви крѣпкія
для скипетровъ властителей, и вы-
соко поднялся стволъ ея между гу-
стыми вѣтвями; и выдавалась она
I высотою своею со множествомъ вѣт-
вей своихъ.
12. Но во гнѣвѣ вырвана, броше-
на на землю, и восточный вѣтеръ
изсушилъ плодъ ея; отторжены и
изсохли крѣпкія вѣтви ея, огонь
пожралъ ихъ.
13. А теперь она пересажена въ
пустыню, въ землю сухую и жаж-
дущую
14. И вышелъ огонь изъ ствола
вѣтвей ея, пожралъ плоды ея, и не
осталось на ней вѣтвей крѣпкихъ
для скипетра властителя. Это—пла-
чевная пѣснь, и останется для плача.
9. „И посадили его въ клѣтку**. Клѣтки для львовъ у ассиріянъ, судя по
изображеніямъ, дѣлались изъ толстыхъ деревяныхъ брусьевъ и были подвижными. Хотя
Іехонія добровольно сдался, но эта сдача была вынуждена крайними обстоятельствами,
въ которыхъ онъ находился. „Въ крѣпость**—темницу, находившуюся въ укрѣплен-
номъ городѣ и предназначенную для наиболѣе опасныхъ заключенныхъ. Іехонія былъ
освобожденъ изъ темницы только Евилмеродахомъ. —„ Чтобы не слышенъ былъ
голосъ его**,— чтобы онъ не нагонялъ страха ревомъ своимъ.—„На горахъ Израиле-
выхъ"*—нерѣдкое у Іезекіиля названіе Палестины, тѣмъ болѣе подходящее сюда, что
львы тамъ ютятся въ горныхъ пещерахъ и что рѣчь о гористой Іудеѣ.
10. Сравненіе, которымъ пользовался до сихъ поръ пророкъ—Іудеи со львицей,
не позволяло ему изобразить дальнѣйшую судьбу самой Іудеи- львицы и потому онъ
мѣняетъ его иа сравненіе гл. XV и ХѴП —съ виноградной лозой.—„Твоя**, т. е.
Седекіи или Іехоніи. — „Мать**—Іудея (или см. объясн. ст. 2—царица Хамуталь).—
„Какъ виноградная лоза**. Слав. еще: „и яко цвѣтъ шипчанъ (гранатовый)", что
составляетъ переводъ крайне темнаго еврейскаго слова, стоящаго послѣ „виноградной
лозы“. и просто опущеннаго въ рус. переводѣ: „въ крови твоей" (въ дѣтяхъ твоихъ?
въ самомъ сокѣ жизни?); это слово ЬХХ прочли съ измѣненіемъ одной буквы „какъ
цвѣтъ граната"—„Плодовита и вѣтвиста**. Указаніе на богатство и успѣхи Іудей-
скаго царства или на силу и многочисленность царскаго рода.
11. „Вѣтви крѣпкія** — выдающіеся люди илн цѣлые роды, напр. Давидовъ.—
„Для скипетровъ властителей**—способные быть царями. Слав. ед. ч.: „и бысть
ему жезлъ крѣпости", разумѣя очевидно Седекію.—„Высоко поднялся стволъ ея
между густыми вѣтвями**. Подъ стволомъ вѣроятно разумѣется тогдашній царь
Седекія. — „И выдавалась она высотою своею**. Слав.: „и видя величество свое" —
любовалась собою.
12. Паденіе Іудейскаго царства.—„Во гнѣвѣ**—виноградаря на безплодіе ея, о
причинѣ котораго говорится далѣе: „восточный вѣтеръ изсушилъ плодъ ея".—Оборотъ
батероѵ тсрбтероѵ—обратный порядокъ мыслей, — „Брошена на землю**, какъ недо-
стойная ухода виноградаря.—„Восточный вѣтеръ-, какъ въ XVII, 10 (сирокко),—
халдейское войско.— „Крѣпкія вѣтви** — цари (ст. 11); слав. точнѣе въ ед. ч.:
„жезлъ крѣпости''. „Огонь пожралъ ихъ**—зной восточнаго вѣтра; халдейская война.
13. Вырванный изъ отечества, своей естественной родины, народъ пересаженъ
какъ бы въ пустыню, гдѣ онъ не можетъ преуспѣвать.—„Пустыней сухой и
жаждущей** названа не плодородная Халдея, а тяжелыя условія плѣна.
И- Л вышелъ огонь изъ ствола вѣтвей его**, ствола, упомянутаго въ 11 ст.,
т. е. Седекіи (см. тамъ). Огонь, заясженный Седекіею и пожравшій всю лозу (Іудею)--
вѣроломная политика этого царя (по отношенію къ Навуходоносору), который ею самъ
навлекъ окончательную гибель на Іудею.— „Не осталось въ ней вѣтвей крѣпкихъ
334
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 20.
ГЛАВА 20-я.
1. Въ седьмомъ году, въ пятомъ | мѣсяцѣ, въ десятый день мѣсяца,
для скипетра властителя". Послѣ Седекіи не было національныхъ царей въ Іудеѣ
до пэишествія Мессіи. Спаситель могъ сравнивать себя съ виноградной лозой (Іо. XV*, 1)
и не безъ отношенія къ этой главѣ Іезекіиля, гдѣ лоза дома Іудина представляется
засохшею и обгорѣвшею до Его пришествія.—„Это плачевная пѣснь". Подпись къ
пѣсни. Слав.: „племя въ притчу плача есть", т. е царскій родь Давида сталъ пред-
метомъ образцовой пѣсни плача. Еврейскія слова, соотвѣтствующія русскому: „для ски-
петра властителя", ЬХХ въ 11 ст. перевели „надъ племенемъ старѣйшины", а здѣсь
„племя въ притчу", такъ какъ „старѣйшина" и „притча" въ евр. тожественны по
начертанію и раінятся только произношеніемъ.—„И останется для плача". Этими
словами пророкъ пли назначаетъ свою пѣснь для дѣйствительнаго употребленія среди
народа, или выражаетъ ту мысль, что настоящія плачевная пѣснь повлечетъ за ссбою
дѣйствительный плачь (слав.: „и будетъ плачь"), когда заключающееся въ ней проро-
чество сбудется.
XX.
Еще о грѣховномъ прошломъ и настоящемъ Израиля и милостивый характеръ суда
Божія надъ нимъ.
Съ XX главы, какъ показываетъ дата ея 1 ст., первая послѣ ХП гл., начинается
новый отдѣлъ книги, простирающійся до XXIV гл. включительно н заключающій въ себѣ
послѣднія угрожающія рѣчи и предсказанія суда Божія. Этотъ отдѣлъ не прибавляетъ
къ прежнимъ рѣчамъ чего-либо существенно новаго; только предсказанія кары Божіей
подъ впечатлѣніемъ надвигающихся событій (это было время предъ самымъ началомъ
послѣдняго акта драмы, когда вавилонское войско было уже въ походѣ противъ Іеру-
салима и осада города должна была ие сегодня—завтра начаться) болѣе обостряются.
Возможно, что пророкъ находилъ особый поводъ къ настоящимъ рѣчамъ' въ состояніи
плѣнниковъ: изъ XX, 3*2 видно, что у нихъ зарождалась наклонность къ сознательной
ассимиляціи въ религіозномъ отношеніи сь окружающими ихъ язычниками. Лозунгомъ
настоящаго отдѣла является выраженіе: „хочешь ли судиться съ иими?" (XX. 4. XXII,
2. XXIII, За): Іерусалимъ стоитъ уже предъ судомъ Іеговы и его пророка и ждетъ
окончательнаго приговора надъ собой и немедленнаго исполненія его. Возбужденное
напряженіе, съ которымъ у плѣнниковъ слѣдили за событіями въ Палестинѣ, отражается
въ этихъ рѣчахъ пророка такъ же ясно, какъ въ VII гл.
Что касается въ частности XX гл., то поводомъ къ содержащейся въ ней рѣчи,
какъ и въ XIV гл., было посѣщеніе старѣйшинъ для воііеошенія Бога; вмѣсто того,
чтобы дать отвѣтъ имъ отъ Бога, пророкъ воспользовался этимъ посѣщеніемъ, чтобы
произнести судъ надъ всѣмъ прошлымъ и настоящимъ Израиля и съ такой точки зрѣнія
обозрѣваетъ послѣдовательно идолослуженіе Израиля въ Египтѣ (ст. 5—9). непослу-
шаніе перваго поколѣнія народа въ пустынѣ (10—17). второго поколѣнія его въ
пустынѣ (18—28), служеніе на высотахъ въ Ханаанѣ (27 —29) и послѣ краткаго ука-
занія на грѣхн плѣнниковъ, изъ за которыхъ они лишены отвѣта Божія на ихъ вопро-
шеніе (ст. 30—31), изображаетъ предстоящее очищеніе н возстановленіе Израиля
(32—44). Къ XX же главѣ въ нашей библіи отнесена рѣчь на „лѣсъ южнаго целя",
т. е. Іудею, имѣющій сгорѣть отъ божественнаго огня,—пророчество, имѣющее болѣе
связи съ XXI гл., къ какой оно отнесено въ евр. библіи. Такимъ образомъ, XXI гл.
какъ бы разоблачаетъ XVI гл. отъ ея аллегорическихъ покрововъ, говоря прямо о томъ,
о чемъ та говоритъ иносказательно.
1. „Въ седьмомъ году"... т. е. плѣна Іехоніи (1, 2), слѣд. за 4 года до взятія
ГЛАВА 20.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
335
пришли мужи изъ старѣйшинъ Из-
раилевыхъ вопросить Господаисѣли
предъ лицемъ моимъ.
2. И было ко мнѣ слово Господне:
3. сынъ человѣческій! говори со
старѣйшинами Израилевыми и ска-
жи имъ: такъ говоритъ Господь
Богъ: вы пришли вопросить Меня?
Живу Я — не дамъ вамъ отвѣта,
говоритъ Господь Богъ.
4. Хочешь ли судиться съ ними,
хочешь ли судиться, сынъ человѣ-
ческій? выскажи имъ мерзости от-
цовъ ихъ
5. и скажи имъ: такъ говоритъ
Господь Богъ: въ тотъ день, когда
Я избралъ Израиля и. поднявъ ру-
ку Мою, поклялся племени дома Іако-
влева, и открылъ Себя имъ въ зем-
лѣ Египетской и, поднявъ руку,
сказалъ имъ: „Я — Господь Богъ
вашъ“,—
6. въ тотъ день, поднявъ руку
Мою, Я поклялся имъ вывести ихъ
изъ земли Египетской въ землю,
которую Я усмотрѣлъ для нихъ,
текущую молокомъ и медомъ, красу
всѣхъ земель,
7. и сказалъ имъ: отвергните каж-
дый мерзости отъ очей вашихъ и
не оскверняйте себя идолами Еги-
петскими: Я—Господь Богъ вашъ!
Іерусалима, чрезъ 11 мѣсяцевъ послѣ видѣнія въ храмѣ VIII—XI гл. (предшествующей
даты).—„Старѣйшины Израилевы* см. объясн. ѴШ, 1.—„Вопросить Господа*, о
чемъ, не сказано, и. ч. это не важно: отвѣтъ все равно не могъ быть данъ.
3. „Бы пришли вопросить Меня?*—негодующій вопросъ,—„Живу Я*—
клятва отъ сильнаго возбужденія.
4. „Хочешь ли судиться съ ними*, т. е. изобразить предъ нимн ихъ грѣхи
и слѣдующее за нихъ наказаніе. Пришедшіе вопросить Господа сдѣлались слѣд. неволь-
ными слушателями непріятной для нихъ рѣчи. Выраженіе повторено дважды въ знакъ
сильнаго желанія этого суда со стороны Господа, и безконечное долготерпѣніе котораго
истощилось. Слав.: „аще отмщеніемъ отмщу имъ“, т. е. должно быть: не отмщу ли Я
имъ наконецъ за беззаконія отцевъ ихъ?
5. „Поднявъ руку... поклялся*. Разумѣется клятва у Синая при заклю-
ченіи завѣта съ народомъ еврейскимъ,— „Дома Іаковлева*. Іаковъ у Іезекіиля часто
выступаетъ вмѣсто Авраама: XXVIII, 35 и др.—„Открылъ Себя имъ въ землѣ
Египетской*—подъ новымъ именемъ Іеговы, какъ объясняется дальше. „Я Господь
Богъ вашъ*, т. е. хочу и обѣщаю (въ виду чего потребовалась и клятва) быть
таковымъ.
6, „Поклялся*. Уже третій разъ на протяженіи 2 стиховъ это выраженіе (важ-
ность обстоятельства) и теперь только поясняется, въ чемъ поклялся Господь Израилю.—
„Которую Я усмотрѣлъ*, букв. „выглядѣлъ" напередъ, какъ соглядатай (Числ.
X. 33. Вт. I. 33). Антропоморфизмъ. ЬХХ: „уготовахъ".— „Текущую молокомъ и
медомъ* Исх. ІП, 8. -„Красу (букв. „драгоцѣнность", „корону") всѣхъ земель*.
Къ плодородію страны присоединяется и необыкновенная красота ея. Эпитетъ, впервые
прилагаемый къ обѣтованной землѣ пророками п.гіаіа: Іер. III, 19. Дан. VIII, 9. XI,
16. 14). Возвышенію Израиля надъ всѣми народами соотвѣтствуетъ и преимущество его
страны предъ прочими языческими землями. Слав.: „сотъ (хбріоѵ; ЬХХ читали „цуф"
„пчелиный сотъ" вмѣсто „цеби" „драгоцѣнность") есть паче всѣхъ земель".
7. Объ увлеченіи евреевъ въ періодъ египетскаго ига тамошнимъ идолослуженіемъ
ничего ие говорятъ кн. Исходъ и др. источники. Но это умолчаніе не доказываетъ, что
такого увлеченія не было. Между тѣмъ заключать къ этому грІ;ху Израиля даетъ право
самый фактъ египетскаго порабощенія, синайское служеніе золотому тельцу, и вообще
всегдашняя склонность евреевъ къ идолослуженію. Можетъ быть съ цѣлью смягчить
мысль пророка ЬХХ то евр. слово („гиллул"), которое они въ другихъ мѣстахъ, напр.
VI, 6, переводили еТбоАа „куміры", здѣсь переводятъ ётат»)8ебріата—„учрежденія",
слав. „творенія". Первымъ и можно сказать единственнымъ требованіемъ Іеговы при
вступленіи въ завѣтъ съ еврейскимъ народомъ была строгая чистота богопочитанія; все
336
ТОЛКОВАЯ ВИВПІЯ.
ГЛАВА 20.
8. Но они возмутились противъ
Меня и не хотѣли слушать Меня;
никто не отвергъ мерзостей отъ очей
своихъ и не оставилъ идоловъ Еги
петскихъ. И Я сказалъ: изолью на
нихъ гнѣвъ Мой, истощу на нихъ
ярость Мою среди земли Египетской
9. Но Я поступилъ ради имени
Моего, чтобъ оно не хулилось предъ
народами, среди которыхъ находи-
лись они. и предъ глазами кото-
рыхъ Я открылъ Себя имъ, чтобы
вывести ихъ изъ земли Египетской.
10. И Я вывелъ ихъ изъ земли
Египетской и привелъ ихъ въ пу-
стыню,
11. и далъ имъ заповѣди Мои и
объявилъ имъ Мои постановленія,
исполняя которыя, человѣкъ живъ
былъ бы чрезъ нихъ;
12. далъ имъ также субботы Мои.
чтобъ онѣ были знаменіемъ между
Мною и ими. чтобы знали, что Я —
Господь, освящающій ихъ.
13. Но домъ Израилевъ возмутил-
ся противъ Меня въ пустынѣ: по
заповѣдямъ Моимъ не поступали
и отвергли постановленія Мои, ис-
полняя которыя человѣкъ живъ
былъ бы чрезъ нихъ, и субботы Мои
нарушали. — и Я сказалъ: изолью
на нихъ ярость Мою въ пустынѣ,
чтобъ истребить ихъ.
14. Но Я поступилъ ради имени
другое, всѣ другія нравственныя требованія явились бы естественнымъ слѣдствіемъ этого
условія.
8. „И Я сказалъ1*—самому Себѣ, рѣшилъ.—„Изолью на нихъ гнѣвъ Мой" —
истреблю (ср. ст. ІЗЬ. ѴП, 8 и др). О намѣреніи Божіемъ истребить Израиля еще въ
Египтѣ не говоритъ кн. Исходъ (исключая намековъ, въ родѣ XIV, 12). Т. о. Іезекіиль
здѣсь дополняетъ ее, м. 6. и изъ какихъ-нибудь другихъ источинковъ устныхъ или пись-
менныхъ, какъ то по временамъ дѣлалъ въ отношеніи ветхозавѣтной исторіи ап. Павелъ.
Пророкъ имѣетъ здѣсь въ ниду очевидно египетское угнетеніе, погибнутъ въ которомъ евр.
народъ заслуживалъ.
9. „Ради имени Моего". Честь имени Божія важнѣе судьбы Израиля, и. пр.
и п. ч. отъ нея зависѣла судьба боговѣдѣнія на землѣ, а слѣд. и судьба человѣчества.
Ср. 2 Цар. ѴП, 23. Ис. ХЬѴІП, 9. ЬХІІІ, 12 и др.—„Чтобы оно не хулилось".
Если бы Богъ не спасъ Израиля отъ египетскаго угнетенія, грозившаго ему полной по-
гибелью, то язычники, знавшіе объ избраніи Израиля Іеговой, усмотрѣли бы въ этомъ
безсиліе Іеговы. Приписывая спасеніе Израиля исключительно ревности Божіей о славѣ
Своего имени, пр. Іезекіиль отнималъ у Израиля всякій поводъ къ кичливости чудес-
нымъ спасеніемъ нзъ Египта, къ которой всегда склоненъ былъ Израиль (Ам. IX, 7).
10— 11. Начинается обзоръ періода странствованія по пустынѣ (до 17 ст.).—
„Заповѣди" и „оправданія" см. объясн. V, 7, гдѣ тѣ же евр. слова переведены:
„уставы" и „постановленія".—„Живъ былъ бы чрезъ нихъ" см. объяси. Ш, 18.
12. „Субботы". Изъ всѣхъ постановленій закона пророкъ выдвигаетъ субботу
(ср. Ис. ЬѴІ, 2. ЬѴШ. 13. Іер. ХѴП) а) по особо таинственному мистическому смыслу
этого установленія, какъ знака какой-то будущей субботы Господней (Евр. IV, 1—11.
Пс. ХС1Ѵ, 11); б) п. ч. суббота древнѣйшее изъ обрядовыхъ установленій; в) оно напо-
минаетъ человѣку о всемогуществѣ Бога, создавшаго міръ; г) въ плѣну она осталась
вмѣстѣ съ обрѣзаніемъ почти единственнымъ знакомъ истиннаго израильтянина („что
бы онѣ были знаменіемъ между Мною и ими").— „Мои", п. ч. Богъ изъ всѣхъ
дней оставилъ себѣ только субботу.— „Освящающій ихъ". Суббота какъ бы преиспол-
нена святости Бога, которому принадлежитъ всецѣло этотъ день, и соблюдающій ее не
можетъ не заимствовать отъ этой святости.
13. Для возмущенія противъ Бога' Израиль выбралъ пустыню, гдѣ онъ существо-
валъ только постояннымъ чудомъ со стороны Бога,- Имѣются въ виду особенно такіе
факты, какъ золотой телецъ, соглядатаи и всѣ случаи ропота. Въ остальномъ см.
объясн. 11 ст.
14 см. об. 9 ст.
ГЛАВА 20
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
337
Моего, чтобъ оно не хулилось предъ
народами, въ глазахъ которыхъ Я
вывелъ ихъ.
15. Даже Я. поднявъ руку Мою
противъ нихъ въ пустынѣ, поклялся,
что не введу ихъ въ землю, которую
Я назначилъ,—текущую молокомъ
и медомъ, красу всѣхъ земель,—
16. за то, что они отвергли поста-
новленія Мои, и не поступали по
заповѣдямъ Моимъ и нарушали
субботы Мои; ибо сердце ихъ стре-
милось къ идоламъ ихъ.
17. Но око Мое пожалѣло погу-
бить ихъ; и Я не истребилъ ихъ
въ пустынѣ.
18. И говорилъ Я сыновьямъ ихъ
въ пустынѣ: не ходите по правиламъ
отцовъ вашихъ и не соблюдайте
установленій ихъ и не оскверняйте
себя идолами ихъ.
19. Я—Господь Богъ вашъ: по
Моимъ заповѣдямъ поступайте, и
Мои уставы соблюдайте и испол-
няйте ихъ.
20. И святите субботы Мои, чтобъ
онѣ были знаменіемъ между Мною
и вами, дабы вы знали, что Я—Го-
сподь Богъ вашъ.
21. Но и сыновья возмутились
противъ Меня: по заповѣдямъ Мо-
имъ не поступали и уставовъ Мо-
ихъ не соблюдали, не исполняли
того, что исполняя, человѣкъ былъ
бы живъ, нарушали субботы Мои,—
и Я сказалъ: изолью на нихъ гнѣвъ
Мой, истощу надъ ними ярость Мою
въ пустынѣ;
22. но Я отклонилъ руку Мою и
поступилъ ради имени Моего, чтобъ
оно не хулилось предъ народами,
предъ глазами которыхъ Я вывелъ
ихъ.
23. Также, поднявъ руку Мою въ
пустынѣ, Я поклялся разсѣять ихъ
по народамъ и развѣять ихъ по
землямъ
24. за то, что они постановленій
Моихъ не исполняли и заповѣди
Мои отвергли, и нарушали субботы
Мои и глаза ихъ обращались къ
идоламъ отцовъ ихъ.
25. И попустилъ имъ учрежденія
недобрыя и постановленія, отъ ко-
торыхъ они не могли быть живы,
15. „Не введу ихъ*... Вогь хотѣлъ совсѣмъ не ввести Израиля въ Обѣтованную
землю и народъ заслуживалъ этого, но это грозное и справедливое постановленіе смяг-
чилъ тѣмъ, что младшее поколѣніе народа ввелъ туда.
16. „Ибо сердце ихъ стремилось къ идоламъ ихъ*. Наклонность къ идоло-
поклонству была глубокая и сильная (XI, 24). О случаяхъ идолослуженія въ пустынѣ
говорятъ Исх. ХХП. Числ. XXV (ср. Ос. IX, 10), а также Лев. XVII, 7. Нав. XXIV, 14.
17. „И В не истребилъ ихъ въ пустынѣ* какъ бы вопреки собственному
желанію и рѣшенію: оставилъ младшее поколѣніе.
21. „Сыновья* - поколѣніе, родившееся въ пустынѣ. „Возмутились*. Имѣются
въ виду такіе случаи, какъ возмущеніе Корея, служеніе Веелфегору (Числ. XXV). -
„Нарушали субботы Мои*, напр. Числ. XV, 32 и д. — „И В сказалъ: изолью
на нихъ гнѣвъ Мой*. Числ. XVI, 45.
22. Богъ въ пустынѣ не разъ щадилъ народъ по молитвѣ Моисея: Числ. XVI, 22.
ХѴП, 11.
23. Только нынѣ наступившее разсѣяніе Израиля было рѣшено уже тогда (Лев.
XXVI, 33. Вт. ХХѴШ, 64) и является наказаніемъ еще за грѣхи въ пустынѣ.
25. „И попустилъ (слав. точнѣе: „дахъ) имъ учрежденія недобрыя*...
Понимаютъ двояко. Одни подъ этимн учрежденіями разумѣютъ учрежденія языческія,
идолопоклонническіе обряды; и такое пониманіе подтверждается повидимому контекстомъ,
п. ч. въ 26 ст. приводится какъ будто и примѣръ такихъ недобрыхъ учрежденій—
человѣческія жертвоприношенія. Но другіе едвали съ меньшимъ основаніемъ рузумѣютъ
подъ этими „недобрыми учрежденіями" предписанія обрядоваго закона, столь тяжелыя
для исполненія, лишавшія человѣка столь дорогой ему свободы нравственнаго развитія
(возстановленной христіанствомъ) и не дававшія при самомъ точномъ исполненіи ихъ
душевнаго удовлетворенія. При такомъ пониманіи настоящаго мѣста пр. Іезекіиль пред-
838
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 20.
26. и попустилъ имъ осквернить-
ся жертвоприношеніями ихъ, когда
они стали проводить черезъ огонь
всякій первый плодъ утробы, что-
бы разорить ихъ, дабы знали, что
Я- Господь.
27. Посему говори дому Израи-
леву, сынъ человѣческій, и скажи
имъ: такъ говоритъ Господь Богъ:
вотъ, чѣмъ еще хулили Меня отцы
ваши, вѣроломно поступая противъ
Меня:
28. Я привелъ ихъ въ землю, ко
торую клятвенно обѣщалъ дать имъ,
поднявъ руку Мою,—а они, высмо-
трѣвши себѣ всякій высокій холмъ
и всякое вѣтвистое дерево, стали
закалать тамъ жертвы свои, и ста-
вили тамъ оскорбительныя для Ме-
ня приношенія свои и благовонныя
куренія свои и возливали тамъ воз-
ліянія свои.
29. И Я говорилъ имъ: что это за
высота, куда ходите вы? поэтому
именемъ Бама называется она и до
сего дня.
30. Посему скажи дому Израиле-
ву: такъ говоритъ Господь Богъ: не
оскверняете ли вы себя по примѣру
отцовъ вашихъ и не блудодѣйствуе-
те ли вслѣдъ мерзостей ихъ?
31. Принося дары ваши и прово-
восхнтилъ бы взгляды аіі. Павла на обрядовый законъ, который по нему „привииде,
да умножится преступленіе*1 (Рнмл. V. 20). За такое пониманіе говоритъ и мягкость
выраженій пророка объ этихъ учрежденіяхъ: „недобрыя" (не „злыя"), „отъ которыхъ
они не могли быть живы" (не „должны были умереть"). Выставляемое противъ этого
пониманія возраженіе, что въ такомъ случаѣ къ недобрымъ учрежденіямъ должна быть
отнесена и суббота, законъ о которой одинъ изъ важнѣйшихъ обрядовыхъ законовъ,
между тѣмъ самъ пророкъ ставитъ его между законами, дающими жизнь (ст. 20—21),
это возраженіе (Кейли) несостоятельно, ибо суббота древнѣе Моисеевыхъ законовъ.
26. „Проводить (дополнено по 31 ст.: чрезъ огонь) всякій первый плодъ
утробы1*, слѣд. и первородныхъ дѣтей. О человѣческихъ жертвоприношеніяхъ см.
объясн. XVI. 21.
27. „Вотъ еще чѣмъ хулили Меня**... Пророкъ готовится указать еще тяг-
чайшій описанныхъ грѣхъ Израиля—безнравственные Ханаанскіе культы.
28. „Я привелъ ихъ въ землю**. Не успѣлъ Я привести ихъ въ Обѣтованную
землю и окончательно водворить тамъ, какъ они... „Высокій холмъ**, „вѣтвистое
дерево** см. объясн. VI, 13.—„Оскорбительныя для Меня приношенія свои**—
слав. точнѣе: „ярость даровъ своихъ", т. е. дары, приводившіе Меня въ ярость. Мо-
жетъ быть намекъ на какую-лнбо особенно гнусную черту Ханаанскихъ культовъ,--
„Благовонныя куренія**—см. объясн. VI, 13.
29. Изъ всѣхъ видовъ Ханаанскаго идолослуженія пророкъ съ горькой и него-
дующей насмѣшкой останавливается на томъ, который совершался на такъ называемыхъ
высотахъ, евр. „бама"; см. объясн. VI, 3. гдѣ это слово во множественномъ числѣ
„бамот"; останавливается пророкъ на этомъ видѣ идолослуженія или по его особенной рас-
пространенности, или по особенной гнусности; первое вѣрнѣе: въ В. 3. Израиль постоянно
обличается пророками за служеніе вмѣсто одного храма или скиніи на многихъ высо-
тахъ. Самое названіе „Вама“ (слав. „Аввама", греч. Арара; первое А—членъ, отчего
и удвоеніе), вѣроятно ханаанскаго, неродственнаго евр. корня, пророкъ иронически
производитъ отъ изумленнаго вопроса Іеговы къ Своему народу, почему онъ такъ усердно
ходитъ на высоту, а не въ его храмъ: „ба" отъ „бо“ „приходитъ" и „ма“ „что".
Въ соотвѣтствіе одному храму Іеговы и „высота" здѣсь въ единственномъ числѣ, хотя
ихъ было множество. О характерѣ идолослуженія на высотахъ ничего нельзя сказать за
отсутствіемъ данныхъ; предположеніе нѣкоторыхъ новѣйшихъ толкователей, что онѣ слу-
жили мѣстомъ религіозной проституціи и что „бо“—„приходить" пророкъ употребляетъ
здѣсь въ смыслѣ соитія, ничѣмъ нельзя подтвердить.
30—31 ст. заканчиваютъ историческій обзоръ идолослуженія указаніемъ на совре-
менное идолослуженіе плѣнниковъ, ради котораго Вотъ в не можетъ допустить вопроше-
нія Себя съ ихъ стороны. Печальнѣе всего что плѣнники не оставили и наиболѣе мер-
ГЛАВА ‘20.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
339
дя сыновей вашихъ черезъ огонь,
вы оскверняете себя всѣми идолами
вашими до сего дня—и хотите во-
просить Меня, домъ Израилевъ?жи-
ву Я, говоритъ Господь Богъ, не
дамъ вамъ отвѣта.
32. И что приходитъ вамъ наумъ,
совсѣмъ не сбудется. Вы говоргте:
будемъ, какъ язычники, какъ пле-
мена иноземныя, служить дереву и
камню.
33. Живу Я, говоритъ Господь
Богъ; рукою крѣпкою и мышцею
простертою и изліяніемъ ярости бу-
ду господствовать надъ вами.
34. И выведу васъ изъ народовъ
и изъ странъ, по которымъ вы раз-
сѣяны, и соберу васъ рукою крѣп-
кою и мышцею простертою и излія-
ніемъ ярости.
35. И приведу васъ въ пустыню
народовъ и тамъ буду судиться съ
вами лицемъ къ лицу.
36. Какъ Я судился съ отцами
вашими въ пустынѣ земли Египет-
ской, такъ буду судиться съ вами,
говоритъ Господь Богъ.
37. И проведу васъ подъ жезломъ
и введу васъ въ узы завѣта.
зкаго для Бога вида идолослуженія—сожженія дѣтей въ честь Молоха, восходившаю ко
временамъ Моисея (Лев. ХѴШ, 21, XX, 2).
32. Во времена Іереміи и Іезекіиля желаніе стать идолопоклонническимъ наро-
домъ, какъ всѣ окружающіе, стало у народа сознательнымъ а слѣд. и твердымъ, какъ
показываютъ Іер. П, 25. ХЫѴ, 15, 19. Пр. Іезекіиль борется съ этнмъ желаніемъ
чрезъ воззваніе къ чести народной: Израиль занимаетъ столь исключительное п высокое
положеніе между народами, что такое желаніе прямо унизительно для него. Съ цѣлью
выставить всю нелѣпость этого желанія пророкъ облекаетъ его въ словесную форму,
выставляя его этимъ во всей его наготѣ: „будемъ какъ язычники*. Съ этою же
цѣлью пророкъ идоловъ называетъ по матеріаламъ, изъ которыхъ они сдѣланы, выбирая
худшіе между этими матеріалами: дерево и камень. Выраженіе даетъ право понимать
его и такъ, что здѣсь рѣчь идетъ объ изображеніяхъ Іеговы, отвыкнуть отъ которыхъ
трудно было а тѣмъ плѣнникамъ, которые оставили собственно идолослуженіе.
33. „Живу я*. Клятва въ виду важности обѣщанія п отъ избытка чувства,—
„Рукою крѣпкою имышцею простертою*. Выраженія, употребляемыя въ Пятокнижіи
о чудесныхъ дѣйствіяхъ, посредствомъ которыхъ Вогъ освободилъ Свой народъ изъ еги-
петскаго рабства (Исх. I, 6. Вт. IV’, 34 и др.). Здѣсь напротивъ они употребляются
для обозначенія характера владычества Божія надъ Израилемъ, хотя слѣд. стихъ, гдѣ
повторено это выраженіе, показываетъ, что „руку крѣпкую" почувствуютъ на себѣ болѣе
язычники, чѣмъ Израиль.—„Изліяніемъ ярости*. Суровость судовъ Божіихъ но отно-
шенію къ избранному народу достигнетъ крайней степени; „они почувствуютъ гнѣвъ,
потому что презирали милость" (бл. Іеронимъ).—„Буду господствовать (букв. „цар-
ствовать") надъ вами*, т. е. заставлю признать своимъ Богомъ и стать Моимъ наро-
домъ.—Стихъ представляетъ исключительное но своей важности мѣсто въ Библіи, пока-
зывающее, какъ спасеніе человѣка можетъ совершаться Богомъ помимо и даже вопреки
волѣ его.
34. „Рукою крѣпкою*... См. 33 ст.
35—36. „И приведу васъ въ пустыню народовъ*, т. е. пустыню сирійскую,
которая лежитъ также между Палестиною н Вавилономъ, какъ пустыня 40 лѣтняго стран-
ствованія Израиля между Палестиною и Египтомъ, и названа пустынею народовъ, потому
что граничитъ со многими народами и принадлежитъ имъ, какъ аравійская принадлежитъ
лишь Египту и посему названа (въ 36 ст.) „пустынею земли Египетской". Для Израиля
потребовалось новое очищеніе въ пустынѣ (еще болѣе значительной), иа что указывалъ
н Осія II, 14. „Обстоятельства послѣдняго времени суть отобрази обстоятельствъ первыхъ
временъ ‘ (Кречм.).— „Буду судиться*— обличу во грѣхахъ и иакажу за нпхъ. „Лицемъ
къ лицу"— такъ непосредственно, какъ при Синаѣ; см. слѣд. стихъ. Пророкъ имѣетъ
въ виду долгій и трудный процессъ освобожденія іудеевъ изъ плѣна вавилонскаго.
37. „И проведу васъ подъ жезломъ* т.-е. наказанія пли: какъ пастухъ
340
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 20.
38. И выдѣлю изъ васъ мятежни-
ковъ и непокорныхъ мнѣ. Изъ земли
пребыванія ихъ выведу ихъ, но въ
землю Израилеву они не войдутъ,—
и узнаете, что Я—Господь.
39. А вы, домъ Израилевъ,—такъ
говоритъ Господь Богъ,—идите ка-
ждый къ своимъ идоламъ и слу-
жите имъ, если Меня не слушаете,
но не оскверняйте болѣе святаго
имени Моего дарами вашими и идо-
лами вашими,
40. потому что на Моей святой
горѣ, на горѣ высокой Израилевой,—
говоритъ Господь Богъ,—тамъ бу-
детъ служить Мнѣ весь домъ Израи-
левъ—весь, сколько ни есть его на
землѣ; тамъ Я съ благоволеніемъ
приму ихъ, и тамъ потребую при-
ношеній вашихъ и начатковъ ва-
шихъ со всѣми святынями вашими.
41. Приму васъ, какъ благовон-
ное куреніе, когда выведу васъ изъ
народовъ и соберу васъ изъ странъ,
по которымъ вы разсѣяны,—и буду
святиться въ васъ предъ глазами
народовъ.
42. И узнаете, что Я — Господь,
когда введу васъ въ землю Изра-
илеву—въ землю, которую Я клялся
дать отцамъ вашимъ, поднявъ руку
Мою.
43. И вспомните тамъ о путяхъ
вашихъ и обо всѣхъ дѣлахъ ва-
шихъ, какими вы оскверняли себя,
и возгнушаетесь самими собою за
всѣ злодѣянія ваши, какія вы дѣ-
лали.
44. И узнаете, что Я — Господь,
когда буду поступать съ вами ради
пропускаетъ подъ посохомъ своимъ все стадо, чтобы сосчитать, осмотрѣть и отдѣлить
овецъ отъ козловъ. — „И введу васъ въ узы завѣта* — въ обязательства новаго
завѣта. Слав. „въ числѣ завѣта*1: введу въ убѣтованную землю въ строго опредѣленномъ
по завѣту числѣ, небольшомъ (V, 3).
38. Мягкое „не войдутъ въ землю Израилеву** вмѣсто ожидаемаго, „погибнутъ въ
пустынѣ**, какъ было при исходѣ нзъ Египта, объясняется скорѣе такою волею Божіею
иа этотъ разъ, чѣмъ простымъ реторическимъ оборотомъ пророка—евфемвзмомъ (пріятное
выраженіе непріятнаго).—„Изъ земли пребыванія* —плѣна; въ Пятокнижіи такъ (или
въ другомъ переводѣ: землею странствованія, т. е. патріарховъ) называется Ханаанъ,
а здѣсь очевидно Халдея и всѣ земли еврейскаго разсѣянія.
$9. „Идите каждый къ своимъ идоламъ*. Иронія: Израиль можетъ сколько
угодно теперь увлекаться идолами; всегда этого не будетъ: близокъ день, когда онъ
будетъ служить одному Іеговѣ. Слав.: „кійждо кумиры своя отнимите**.—„Но не осквер-
няйте болѣе святаго имени Моего дарами вашими и идолами вашими*. Не
служите одновременно идоламъ и Мнѣ, такъ какъ это еще оскорбительнѣе для Меня,
чѣмъ чистое идолослуженіе.
40. „Святой горѣ* — Сіонѣ, который только здѣсь у Іез. такъ названъ (Ис.
XI, 9. Іоиль IV, 17. Іер. XXI, 23).—„Тамъ будетъ служить Мнѣ весь Израиль*
и пр. Сбылось по возвращеніи изъ плѣна отчасти; полнѣе сбылось на новомъ Израилѣ;
а окончательно сбудется въ церкви будущаго, когда „весь Израиль спасется".
41. „Приму васъ какъ благовонное куреніе*. „Чувствуется бывшій священ-
никъ съ его любовью къ кадильному дыму храма" (Верт.).—„Буду святиться въ
васъ*. Когда народы увидятъ, что Я совершилъ ваше освобожденіе, они признаютъ
Меня святымъ и праведнымъ, потому что Я исполнилъ Свои обѣщанія; или: Я покажу
Свою святость, сдѣлавъ Израиля народомъ святымъ. Ср. ст. 9.
42. По освобожденіи изъ плѣна и по исполненіи всѣхъ обѣтованій отцамъ, которыя
до сихъ поръ грѣхи Израиля мѣшали исполнить. Израиль окончательно и навсегда
признаетъ Іегову своимъ Богомъ, что и сбылось даже послѣ неполнаго освобожденія
Израилѣ при Кирѣ.
43. „И возгнушаетесь сами собою*. Слѣд. это еще не предсказаніе евангельской
радости чадъ Божіихъ; ср. VI, 9. XVI, 61.
44. „Ради имени Моего*. У пр. Іезекіиля это послѣднее основаніе для всѣхъ
дѣйствій Божіихъ.
ГЛАВА 20.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
341
имени Моего, не по злымъ вашимъ
путямъ и вашимъ дѣламъ разврат-
нымъ, домъ Израилевъ,— говоритъ
Господь Богъ.
45. И было ко мнѣ слово Господне:
46. сынъ человѣческій! обрати ли-
це твое на путь къ полудню, и
произнеси слово на полдень и изре-
ки пророчество на лѣсъ южнаго
поля.
47. И скажи южному лѣсу: слу-
шай слово Господа; такъ говоритъ
Господь Богъ: вотъ, Я зажгу въ те-
бѣ огонь, и онъ пожретъ въ тебѣ
всякое дерево зеленѣющее и всякое
дерево сухое; не погаснетъ пылаю-
щій пламень, и все будетъ опалено
имъ отъ юга до сѣвера.
48. И увидитъ всякая плоть, что
Я Господь зажегъ его, и онъ не по-
гаснетъ.
49. И сказалъ я; о, Господи Боже!
они говорятъ обо мнѣ: „не говоритъ
ли онъ притчи?"
Съ 45 ст. начинается пророчество, настолько не имѣющее связи съ предше-
ствующей рѣчью и наоборотъ тѣсно связанное съ XXI гл., что еврейская библія съ этого
стиха начинаетъ XXI гл. Пророчество это „противъ лѣса южнаго ноля" символическое,
и символы его изъясняетъ пророческая рѣчь XXI гл. Думаютъ, что то и другое проро-
чества произнесены, когда войско Навуходоносора приближалось къ Іудеѣ, почему они
полны ужаса предъ близостью опасности и въ этомъ отношеніи напоминаютъ VII гл.
46. „Обрати лице твое"—см. VI, 2.—„На путь"—по направленію.—„Нъ
полдню", т. е., какъ объясняетъ XXI, 2, къ Іудеѣ, которая находилась отъ сѣверно-
негостепріимнаго Вавилона по взгляду пророка (I, 4) къ югу (точнѣе къ ю.-в.-в).—
„На полдень"—по евр. „даром“, слово, оставленное въ слав. безъ перевода и озна-
чающее страну свѣта, почти тропическую Іудею въ противоположность холодному Вавилону;
Вульгата: а<і аігісаш. „Лѣсъ южнаго поля" — третье обозначеніе Іудеи, указывающее
на лѣсистыя горы ея или густоту населенія, подобную лѣсной чащѣ. Слав.: „на дубраву
старѣйшину Нагева", т. е. дубраву, властвующую надъ всѣмъ Нагевомъ,—собственное
имя одной идумейской мѣстности, употребляемое въ значеніи всего юга Палестины.
47. „Зажгу въ тебѣ.т.е.въ лѣсу, пожаръ". Лѣсные пожары на Востокѣ не
рѣдкость: Ис. IX, 17; X, 17 и д. Іер. XXI, 14. Пс. ЬХХХИ, 15. Іак. III, 5. Разу-
мѣется нашествіе Навуходоносора.—„Всякое дерево зеленѣющее и всякое дерево
сухое". XXI, 3, 4 объясняютъ это сравненіе: дерево зеленѣющее означаетъ праведнаго,
а сухое—нечестиваго. Мѣсто имѣлось въ виду Спасителемъ въ словахъ Лк. ХХШ, 31.
„Сначала сожигается дерево зеленѣющее сообразно тому, что читаемъ у этого же
пророка: „и начните отъ святилища Моего" (IX, 6); а затѣмъ сухое, которое ие могло
имѣть въ себѣ ничего жизненнаго; погибаютъ вмѣстѣ святые и грѣшники, чтобы первые
смертію избѣжали бѣдствій плѣна, а вторые были преданы вѣчному наказанію" (бл.
Іеронимъ). —„Все будетъ опалено имъ"—слав. точнѣе: „и изгоритъ въ немъ всяко
лице", т. е. лице окрестныхъ жителей, которые боязливо въ ужасѣ будутъ смотрѣть иа
пожаръ лѣса.—„Отъ юга до сѣвера", т. е. Іудеи. Завоеваніе начнется съ юга.
48. По ужасу бѣдствія весь міръ заключитъ къ Іеговѣ, какъ его виновнику. Сила
огня, который не можетъ быть потушенъ, докажетъ, что онъ зажженъ гнѣвомъ Божіимъ
и является слѣдствіемъ опредѣленія Божія.
49 ст. составляетъ переходъ къ слѣд. главѣ, показывая, что прямая пророческая
рѣчь ея, составляющая объясненіе аллегоріи о пожарѣ лѣса, вызвана жалобой со стороны
слушателей пророка на темноту аллегоріи. Жалоба эта вызываетъ въ пророкѣ глубокое
сожалѣніе о несмысленности народа: восклицаніе „о" по евр. такое же (,,агаг“), какъ
въ IV, 14. IX, 8. XI, 13.
342
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 21.
/ ГЛАВА 21-я.
1. 1! было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! обрати ли-
це твое къ Іерусалиму и произнеси
слово на святилища, и изреки про-
рочество на землю Израилеву
3. и скажи землѣ Израилевой:
такъ говоритъ Господь Богъ: вотъ,
Я — на тебя, и извлеку мечъ Мой
изъ ноженъ его и истреблю у тебя
праведнаго и нечестиваго.
4. А для того, чтобъ истребить у
тебя праведнаго и нечестиваго, мечъ
Мой изъ ноженъ своихъ пойдетъ
на всякую плоть отъ юга до сѣ-
вера.
5. И узнаетъ всякая плоть, что
Я, Господь, извлекъ мечъ Мой изъ
ноженъ его, и онъ уже не возвра-
тится.
6. Ты же, сынъ человѣческій, сте-
най, сокрушая бедра твои, и въ го-
рести стенай предъ глазами ихъ.
XXI.
Мечъ Іеговы.
Глава заключаетъ въ себѣ три пророческія рѣчи, произнесенныя вѣроятно (см.
объясц. XX, 45) по выступленіи Навуходоносора въ походъ противъ Іудеи и дышащій
нравственнымъ удовлетвореніемъ пророка отъ того, что заслуженный Іудеей и предска-
занный имъ судъ Божій надъ ней началъ уже совершаться. Въ первой рѣчи (ст. 1—7)
пророкъ высказываетъ общій взглядъ на приближающуюся войну, какъ ва мечъ Божій,
висящій надъ Іудеей (грядущее бѣдствіе—кара Божія); во второй рѣчи (ст. 8—17)
доказываетъ, что мечъ этотъ уже совершенно готовъ (непосредственная близость кары);
въ третьей (ст. 18—32) предсказываетъ, что хотя аммонитяне, вмѣстѣ съ Іудеей
возставшіе противъ Навуходоносора, лежатъ на пути послѣдняго въ Іудею и должны бы
былв принять иа себя первый ударъ завоевателя (что дало бы возможность Іудеѣ собраться
съ силами), ио послѣдній займется сначала Іудеей; впрочемъ и аммонитянъ кара ие
минуетъ.
2. „Святилища"—храмъ; множественное число для обозначенія совокупности
всѣхъ его святынь (слав.: „иа святыни") или ради 3 частей его.
3. Аллегорію горящаго лѣса пророкъ объясняетъ аллегоріей же—меча Божія. Но
вторая аллегорія понятва сама собою, потому что грядущій судъ Божій есть именно судъ
мечемъ чрезъ посредство Навуходоносора; что онъ илв вѣрнѣе война его противъ Іудев
разумѣется подъ мечемъ Божіимъ, ясно показываютъ ст. 19 и 30.—„Праведнаго и
нечестиваго". Что посылаемыя Богомъ бѣдствія не дѣлаютъ различія между праведнымъ
в нечестивымъ, это тайпа провидѣнія, отмѣчаемая ие разъ Св. Писаніемъ: Іовъ IX, 22.
Пс. БХХѴІІІ, 23. Пр. Іезекіиль ие видѣлъ въ этомъ обстоятельствѣ противорѣчія
взглядамъ, выраженнымъ въ XVIII гл. (Слѣд. тамъ праведивку обѣщается не земная
жизнь). Но ЬХХ, чтобы устранить это видимое противорѣчіе и избѣжать порождаемаго
этвмъ мѣстомъ недоумѣнія о путяхъ Промысла, ставить здѣсь: „неправеднаго и безза-
коннаго", а Таргумъ: „переселю твовхъ праведниковъ изъ среды твоей, чтобы истребить
твоихъ грѣшниковъ". Замѣчательно, что и по взгляду пр. Іезекіиля, такъ обличавшаго
Іерусалимъ, въ иемъ были праведники (ие одинъ Іеремія).
4. Мечъ Божій не будетъ дѣлать никакого различія: до того горячо онъ будетъ
дѣйствовать.—„Отъ юга до сѣвера" см. об. XX, 47.
6. Что описанное доселѣ наступитъ, пророкъ долженъ возвѣстить еще порази-
тельнѣе чрезъ то, чтобы онъ уже теперь стоналъ и горевалъ, какъ будутъ дѣлать скоро (при
полученіи извѣстія о паденіи Іерусалима) его слушатели (ср. XII, 17 и д.): „наступающее
ГЛАВА 21.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
343
7. И когда скажутъ тебѣ: „отъ
чего ты стенаешь?'* скажи: „отъ слу-
ха, что идетъ",—и растаетъ всякое
сердце, и всѣ руки опустятся, и
всякій духъ изнеможетъ, и всѣ ко-
лѣна задрожатъ, какъ вода. Вотъ,
это придетъ и сбудется, говоритъ
Господь Богъ.
8. И было ко мнѣ слово Господне:
9. сынъ человѣческій!изреки про-
рочество и скажи: такъ говоритъ
Господь Богъ: скажи: мечъ, мечъ
наостренъ и вычищенъ;
10. наостренъ для того, чтобы
больше закалять; вычищенъ, чтобы
сверкалъ, какъ молнія. Радоваться
ли намъ, что жезлъ сына Моего
презираетъ всякое дерево?
11. Я далъ его вычистить, чтобы
взять въ руку; уже наостренъ этотъ
мечъ и вычищенъ, чтобы отдать
его въ руку убійцы.
12. Стенай и рыдай, сынъ чело-
вѣческій, ибо онъ—на народъ Мой,
на всѣхъ князей Израиля; они отда-
ны будутъ подъ мечъ съ народомъ
Моимъ; посему ударяй себя по бе-
драмъ.
13. Ибо онъ уже испытанъ. И что,
если онъ презираетъ и жезлъ? сей
не устоитъ, говоритъ Господь Богъ.
бѣдствіе уже реальность для пророка" (Верт.).— „Стенай*. Такое повелѣніе получаетъ
пророкъ отъ Бога впервые; ср. VI, 11, гдѣ пророку повелѣно было негодующе смѣяться
надъ народомъ.—..Сокрушая бедра*—см. Вт. XXXIII, 11.
7. ,,/Г растаетъ всякое сердце*. Ис. XIX, 1.-— „И всѣ руки опустятся*
VII, 17. - „И всякій духъ изнеможетъ*. Никто не въ состояніи будетъ найги выхода
изъ ужаснаго положенія, потерявъ всякую сообразительность и рѣшимость; VII. 26. Слав.:
„и издшетъ всяка плоть и всякъ духъ".—„И всѣ колѣна задрожатъ VII, 17.—
„Все это придетъ и сбудется*. Обращается вниманіе на неотвратимость бѣдствія,
чѣмъ усиливается угроза.
9. Въ новой пророческой рѣчи пророкъ развиваетъ образъ обнаженнаго меча,
лирически описывая его ужасныя достоинства.—„Мечъ, мечъ*. Емфатическое повтореніе.
Слав.—зв. п. и далѣе повел. накл.—„Вычищенъ*, чтобы однимъ сверканіемъ издали
устрашать враговъ. Слав.; „разъярися".
10. „И здѣсь врагъ рисуется только въ неясныхъ очертаніяхъ; неопредѣленность
выраженій усиливаетъ ужасъ его появленія". (Кречм.).— „Радоваться ли намъ, что
жезлъ сына Моего презираетъ всякое дерево?* Очень неясное и выходящее за
предѣлы контекста выраженіе, различно передаваемое ЬХХ и другими древними переводами.
Евр. текстъ этого мѣста объясняютъ обыкновенно такъ, что здѣсь заключается какъ бы
протестъ пророка отъ имени народа противъ Божественной угрозы мечемъ мщенія, про-
тестъ, основывающійся на данныхъ колѣну Іудину въ благословеніи Іакова обѣщаніяхъ:
„ие отойдетъ скипетръ (жезлъ) отъ Іуды". „Радоваться ли намъ"—не можемъ ли мы
быть спокойны въ виду грядущихъ бѣдствій на томъ основаніи, что скипетръ Іуды „пре-
зираетъ всякое дерево", т. е. что со скипетромъ могущественнаго Іуды несравнимо
всякое другое царское могущество, всякій другой царскій скипетръ. Это пониманіе
подтверждается несомнѣннымъ указаніемъ на пророчество Іакова въ 27 ст. настоя-
щей главы.
11. Разъ мечъ вычищенъ, онъ идетъ въ дѣло: даромъ его ие чистятъ.—„Убійца*.
палачъ — Навуходоносоръ; по бл. Іерониму—діаволъ.
12. Ужасъ меча Божія тѣмъ больше, что оиъ ие будетъ дѣлать различія между
жертвами; князья, цвѣтъ и опора народа, падутъ подъ нимъ, какъ и всѣ. Удареніе по
бедрамъ—знакъ печали Іер. XXXI 19.
13. „Ибо онъ (мечъ) уже испытанъ*.—Навуходоносоръ доказалъ свое могу-
щество Слав. тоже: „яко оправдася".—„И что если онъ презираетъ и жезлъ*—
см. объясн. ст. 10. Царство Іудейское, этотъ скипетръ Іуды, которому даны такія обѣ-
тованія и которое такъ превосходитъ другія царства, окажется слабѣе халдейской монархіи.
Слав. даетъ другую мысль: „и что (фигура умолчанія, ср. Исх. XVI, 7), аще и племя
(Іудино, такое значительное) отринется (окончательно Богомъ послѣ пораженія Навуходо-
344
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 21.
14. Ты же, сынъ человѣческій,
пророчествуй и ударяй рукою объ
руку,—и удвоится мечъ и утроится:
мечъ на поражаемыхъ, мечъ на по-
раженіе великаго, проникающій во
внутренность жилищъ ихъ.
15. Чтобы растаяли сердца и что-
бы падшихъ было болѣе, Я у всѣхъ
воротъ ихъ поставлю грозный мечъ,
увы! сверкающій, какъ молнія, на-
остренный для закланія.
16. Соберись и иди направо или
иди налѣво, куда бы ни обратилось
лице твое.
17. И Я буду рукоплескать и уто-
лю гнѣвъ Мой; Я, Господь, сказалъ.
18. И было ко мнѣ слово Го-
сподне:
19. и ты, сынъ человѣческій, пред-
ставь себѣ двѣ дороги, по кото-
рымъ должно идти мечу царя Ва-
вилонскаго, — обѣ онѣ должны вы-
ходить изъ одной земли,—и начер-
тай руку, начертай при началѣ до-
рогъ въ города.
20. Представь дорогу, по которой
мечъ шелъ бы въ Равву сыновъ
иосоромъ)? не будетъ (этого: окончательно царство Іудейское не погибнетъ), глаголетъ
Адонаи Господь".
14. Пророчество о мечѣ пророкъ долженъ выразить или вѣрнѣе подтвердить и
жестомъ—для приданія ему большей силы и дѣйствительности: въ знакъ того, что мечъ,
т. е. сила, войско Навуходоносора будетъ какъ бы само собою, изъ себя все рости и
рости, пророкъ двукратнымъ и троекратнымъ хлопаньемъ рукою долженъ удвоить и
утроить предсказанный имъ мечъ. — „На пораженіе великаго"—царя (Седекіи).
15. Если въ 14 ст. пророкъ предсказываетъ, что мечъ Божій самъ собою удвоится
и утроится, то здѣсь Богъ говоритъ, что Онъ Самъ „поставитъ мечъ у каждыхъ воротъ",
слѣд. умножитъ его безконечно, „чтобы павшихъ было болѣе" (слав.: „и умножатся
немощніи") н чтобы отъ этого „растаяли сердца" (слав.: „яко да сокрушится сердце
ихъ")—въ раскаяніи.—„Увы“, слав. „благо", по—евр. „ах“—междометіе гнѣвнаго
удовлетворенія (въ порывѣ священнаго негодованія пророка на беззаконіе).
16. „Соберись"--предположительное значеніе евр. слова (ахад), составлявшаго
должно быть военный терминъ; слав.: „проходи яко молнія". „Иди направо или иди
налѣво"—въ Іерусалимъ или иа аммонитянъ, какъ видно изъ ст. 19, 22.
17. Даже Самъ Богъ, какъ пророкь въ 14. ст., будетъ рукоплескать (сильный
антропоморфизмъ) успѣхамъ враговъ Израилевыхъ: до того порвалъ Онъ со свонмъ наро-
домъ и до того велика ярость Его на послѣдній.
19. Пророкъ оставляетъ образную рѣчь. Мечъ Божій это войско царя Вавилон-
скаго, который уже двинулся на усмиреніе палестинскихъ мятежниковъ—Іудеи и Аммона—
и стоитъ иа развѣтвленіи дорогъ въ нерѣшительности, къ Іерусалиму ли идти или на аммо-
иитяиъ. Онъ и спрашиваетъ объ этомъ оракула (гадаетъ). „Богъ позаботится о нужномъ
отвѣтѣ" (Смеидъ). Все это пророкъ долженъ представить въ символическомъ дѣйствіи:
можетъ быть на тѣхъ пескахъ, ва которыхъ былъ построенъ Тел—Авивъ (III, 15), онъ
долженъ провести двѣ черты, означаюшія двѣ дорогв, выходящія изъ одной земли
(Вавилона).- „И начертай руку". Евр. „йад" здѣсь означаетъ вѣроятно ие руку,
а, какъ въ 1 Цар. XV, 22. 2 Цар. XVIII, 18. 0с. ЬѴІ, 5, столбъ на перекресткахъ
съ обозначеніемъ, куда ведетъ каждая изъ развѣтвляющихся дорогъ, какіе столбы в
теперь ставятся на перекресткахъ и были въ употребленіи, какъ показываетъ это мѣсто,
уже въ той глубокой древности.—„Въ города"—Іерусалимъ и Равву—ст. 22.
20 „Мечъ"—войско Навуходоносора (19 ст.). „Въ Равву сыновъ Аммоно-
выхъ"—столицу Аммонитскаго царства, которая такъ, какъ здѣсь, названа во 2 Цар.
XII, 26. XVII, 27. Іер. ХЫХ, 2. Вт. III, 11. а въ другихъ мѣстахъ называется просто
Равна (Іез. XXV, 5, и др ); у Полибія (V, 7, 4)-Та^ат:(4р.аѵа; впослѣдствіи пере-
именована въ Филадельфію; теперь—развалины, носящія имя „Амманъ", къ в. отъ Іордана
на верхнемъ теченіи Іаиока (Нар—Амана).—„И въ Іудею". Іудея поставлена послѣ
Раввы, потому что была конечною, хотя и главною цѣлью похода Навуходоносора.—
„Укрѣпленный Іерусалимъ", т. е. славившійся всюду своими укрѣпленіями; этотъ
ГЛАВА 21.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
345
Аммоновыхъ и въ Іудею, въ укрѣп-
ленный Іерусалимъ,—
21. потому что царь Вавилонскій
остановился на распутьи, при нача-
лѣ двухъ дорогъ, для гаданія: тря-
сетъ стрѣлы, вопрошаетъ терафи-
мовъ, разсматриваетъ печень.
22. Въ правой рукѣ у него га-
даніе: „въ Іерусалимъ14, гдѣ долж-
но поставить тараны, открыть для
побоища уста, возвысить голосъ
для военнаго крика, подвести та-
раны къ воротамъ, насыпать валъ,
построить осадныя башни.
23. Это гаданіе показалось въ
глазахъ ихъ лживымъ; но такъ-
эпитетъ прилагается къ нему в у Ис. XXV, 2. XXVII, 10. Но ЬХХ, читая слово
нѣсколько иначе, имѣютъ: „среди ея“, т. е. Іудеи; въ слав. невѣрно: „его“.
21. „На распутьи"—букв. съ евр.: „на матери дорогъ44; слав.: „иа старомъ
(пройденномъ?) пути44.—„Для гаданія" относительно того, куда раньше идти: иа
аммонитянъ или Іерусалимъ. Три способа гаданія и исчисляются далѣе: 1) „Трясетъ
стрѣлы". „Этотъ родъ гаданія, говоритъ Мальдонатъ, употребляется и понынѣ (въ
XVI в.): стрѣлы съ надписями того, что должно быть избрано, опускаются въ колчанъ
или шлемъ; обыкновенно мальчикъ вытягиваетъ одну, и что на ней написано, приво-
дится въ исполненіе44. Въ данномъ случаѣ въ дѣло пошли 2 стрѣлы: на одной было
написано, какъ показываетъ 22 ст.: „въ Іерусалимъ44, а на другой конечно: „въ Равву44;
избрано то, что вытянула правая рука царя—ст. 22. Этотъ способъ гаданія былъ въ
употребленіи у арабовъ (Верт.), какъ и у вавилонянъ (Ленорманъ, Ьа тафе сЬег Іез
СЬаІдеепэ 430 и д.) и назывался веломантикой или равдомантикой, почему слав.:
„якоже вскипѣти жезлу (йѵофраааі=йѵахіѵеіѵ—трясти). 2)—„Вопрошаетъ терафи-
мовъ" —домашнихъ идоловъ, центовъ, которыхъ Навуходоносоръ, какъ нѣкогда Рахиль
(Быт. XXI, 19), взялъ съ собою въ походъ. Какъ вопрошали серафимовъ и какъ они
давали отвѣтъ, неизвѣстно: можетъ быть просто предъ ними совершалась веломантика.
3) „Разсматриваетъ печень", именно жертвеннаго животнаго. Жертва вообще
должна была сопровождать гаданіе, какъ то видно и изъ исторіи Валаама. Печень счи-
талась сѣдалищемъ жизни (Прит. VII. 23) и чувства (Плачъ II, 11). Гаданіе по печени,
„гепатоскопія44 (ЬХХ: ^тгатоахол^аааЭ'ас). было въ большомъ употребленіи у всѣхъ
древнихъ: вавилонянъ (Діодоръ II, 29; Ленорманъ цит. соч., гдѣ указаны всѣ подроб-
ности его и доказано, что оно заимствовано Халдеями у первыхъ обитателей Месопо-
таміи—аккадійцевъ), римлянъ (Цицеронъ, Бе Шѵіпаі. I, 16. II, 12. 13), грековъ,
этруссковъ.
22. „Въ правой рукѣ у него гаданіе', въ Іерусалимъ" .Правой рукой (при-
носящей счастье) Навуходоносоръ вытянулъ (изъ шлема или колчана) жребій (стрѣлу—
21 ст.) съ надписью: „въ іерусалимъ44. —Послѣ этого походъ на Іудею, какъ рѣшенный
уже, не описывается, а пророкъ приступаетъ прямо къ изображенію осады Іерусалима.
Разъ Іегова направлялъ гаданіе, то Оиъ хочетъ, чтобы приведено было въ исполненіе
все страшное, задуманное Навуходоносоромъ. — „Поставить тараны"—IV, 2,—
„Открыть для побоища уста" Навуходоносоръ обратится къ воинамъ съ рѣчью
предъ сраженіемъ; или же: воины будутъ сражаться съ пронзительными криками.— „Воз-
высить голосъ для военнаго крика". Это ие тавтологія (Гит.), а усиленіе предше-
ствующей мысли. О громкихъ крикахъ осаждающихъ при осадѣ городовъ говорятъ Нав.
I, Ам. I, 14. II, 2. Іер. ХЫХ, 2. — „Подвести тараны". Необъяснимое повтореніе
сказаннаго ранѣе, подтверждаемое и ЬХХ. Чтобы избѣжать повторенія переводятъ
„шарнм“ (бараны, тараны) здѣсь „военные начальники44; Навуходоносоръ назначитъ
военныхъ начальниковъ; ио оии должны бы быть назначены до похода еще; а не предъ
самой осадой.—„Насыпать валъ" IV, 2.
23. „Это гаданіе показалось въ глазахъ ихъ ложнымъ". Любопытно, что
извѣстіе о нерѣшительности Навуходоносора на походѣ и даже о гаданіи его такъ скоро
дошло до іерусалимлянъ, которые, вообще столь легковѣрные къ волшебству, въ данномъ
случаѣ, когда гаданіе было не въ ихъ пользу, ие поколебались признать его лживымъ,
т. е. отвѣтъ его исходившимъ не отъ Бога. Слав.: „в той аки волхвуя имъ волхвованіе
346
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 21.
какъ они клялись клятвою, то онъ,
вспомнивъ о такомъ ихъ вѣролом-
ствѣ, положилъ взять его.
24. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: такъ-какъ вы сами приводи-
те на память беззаконіе ваше, дѣ-
лая явными преступленія ваши, вы-
ставляя на видъ грѣхи ваши во
всѣхъ дѣлахъ вашихъ, и сами при-
водите это на память, то вы буде-
те взяты руками.
25. И ты, недостойный, преступ-
ный вождь Израиля, котораго день
наступилъ нынѣ, когда нечестію
его положенъ будетъ конецъ!
26. такъ говоритъ Господь Богъ:
предъ ними“, т. е. Навуходоносоръ явился какъ бы злымъ волшебникомъ на Іудею,
накликавшимъ гаданіемъ своимъ бѣды на нее.— „Но такъ какъ они клялись кля-
твою". Разумѣется клятвенное обѣщаніе вассальной покорности Навуходоносору со
стороны Седекіи, нарушеніе каковаго навлекло всѣ бѣды на Іудею. Еврейскій текстъ при
другой вокализаціи допускаетъ и такой переводъ, какой даетъ слав. по Акилѣ и Ѳеодо-
тіову (у ЬХХ въ большинствѣ рукописей нѣтъ этого выраженія): „уседмеряя седме-
рицею"; букв.: „у нихъ седмицы къ седмицамъ", или; „субботы къ субботамъ"; при
такомъ переводѣ настоящее мѣсто давало бы или ту мысль, что по мнѣнію іудеевъ
Навуходоносоръ, благодаря своей нерѣшительности, заставившей его прибѣгнуть къ волхво-
ванію. будетъ медлить еще цѣлыя недѣли съ своей осадой Іерусалима, что дастъ имъ
возможность приготовиться къ сопротивленію; или же выраженіе можетъ осноситься къ
какимъ- нибудь обрядамъ волхвованія, въ которыхъ число 7 играло большую роль (8е1Ііи,
Веііга&е хиг ізг. п. уш!. Кеіі^.—НезсЬісЫе II. 121).
„Іо онъ (Навуходоносоръ), вспомнивъ о такомъ вѣроломствѣ (союзъ Седекіи
съ другими возставшими вассалами), положилъ взять его (Іерусалимъ)". Слав.: „и
той воспоминаяй неправды его помянути" даетъ другую мысль: Навуходоносоръ напомнитъ
Іерусалиму (разрушеніемъ его) его неправды.
24. Вѣроломствомъ по отношенію къ Навуходоносору Іудея напомнила Богу всѣ
прежніе грѣхи снои, которые Оиъ, подъ вліяніемъ, можетъ быть, благочестиваго царство-
ванія Іосіи и вообще ослабленіе идолопоклонства въ послѣднее время какъ бы началъ
забывать. Впрочемъ „приводить на память беззаконіе", проступокъ—юридическій терминъ,
равносильный составленію обвинительнаго акта (XXIX, 16. Числ. V, 15. 3 Цар.
XVII, 8). Одна и та же мысль повторяется реторически въ трехъ выраженіяхъ, все
усиливающихъ ее.—„Будете взяты руками"—тоже, можетъ быть, юридическое выра-
женіе, во родѣ: арестованы. Указаніе на плѣнъ.
25. Рѣчь обращается теперь къ первому виновнику предстоящей гибели—нече-
стивому Седекіи, вѣроломство котораго навлекло бурю ва Іудею.- „Котораго день
наступилъ нынѣ"- день эсхатологическій, тотъ извѣстный, въ который сводятся раз-
счеты за грѣхъ, дошедшій уже до своего конечнаго пункта. Это первое мѣсто, гдѣ гово-
рится о „днѣ" единичнаго человѣка, а ие цѣлаго народа (ср. Ам. V, 18. Индивидуа-
лизмъ Іезекіиля; ср. XVIII гл.).— „Когда нечестію его будетъ положенъ конецъ".
Слав. точнѣе: „во время неправды копецъ", т. е. при неправдѣ, достигшей крайнихъ
предѣловъ.
26. „Сними", какъ и „сложи" по-евр. иеопр. иакл. для выраженія рѣши-
тельности повелѣнія. Обращеніе конечно къ Седекіи.—„Діадему", слав. „кидаръ" —
первосвящениическая головная повязка (тіара). Можетъ быть ее носили, незаконно при-
своивъ себѣ или какъ давнишнюю и повсемѣстную принадлежность царской власти, и
цари іудейскіе; или же, можетъ быть это синонимъ вѣвца; илв наконецъ, можетъ быть,
этимъ указывается на уничтоженіе и первосвященства. — „Этого уже не будетъ".
Букв.: „это не будетъ это". Слав: „сей не будетъ таковъ": вѣнецъ (Седекіи) не будетъ
иѣнцомъ. — При наступающей катастрофѣ послѣдуетъ совершенное измѣненіе порядка
вещей, одна изъ частностей каковаго измѣненія указывается далѣе: смиренное возвы-
сится и т. д. „Униженное возвысится и высокое унизится". Здѣсь, выражена не
столько общая истина, встрѣчающаяся въ Писаніи: Прит. III, 34. Лк. I, 52. Іак. IV,
6. I Петръ. V, 5, сколько выраженіе относится къ Мессіи и Седекіи, поставленныхъ
ГЛАВА 21.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
347
сними съ себя діадему и сложи вѣ-
нецъ: этого уже не будетъ: уни-
женное возвысится и высокое уни-
зится.
27. Низложу, низложу, низло-
жу, — и его не будетъ, доколѣ не
пріидетъ Тотъ, Кому принадлежитъ
онъ, и Я дамъ Ему.
‘28. И ты, сынъ человѣческій, из-
реки пророчество и скажи: такъ го
воритъ Господь Богъ о сынахъ Ам-
мона и о поношеніи ихъ, и скажи:
мечъ, мечъ обнаженъ для закла-
нія, вычищенъ для истребленія,
чтобы сверкалъ, какъ молнія, —
29. чтобы тогда, какъ представ-
ляютъ тебѣ пустыя видѣнія и лож-
но гадаютъ тебѣ, и тебя приложилъ
къ обезглавленнымъ нечестивцамъ,
которыхъ день наступилъ, когда не-
честію ихъ положенъ будетъ ко-
нецъ.
лицемъ другъ къ другу (Іез. XVII, 24. Ис. ЫП, 2). Характерно, что сначала сказано
объ униженномъ Въ частности Іезекіиль могь имѣть въ виду Іехонію, имѣвшаго скоро
быть посаженнымъ изъ темницы на престолъ и стать родоначальникомъ Мессіи. Таргумъ:
„Годоліи, сынъ Ахикама, возьметъ вѣнецъ, который не принадлежитъ ему, и онъ будетъ
отнятъ у Седекіи, которому принадлежалъ".
27. „Низложу*—трижды, тамъ же и потому же, какъ въ ѴП, 5,—т. е. Седекію
и царство его По евр. „авва“, атг. Хеу. отъ корня „ава“ въ Плачѣ III, 9 и Ис.
XXIV, 1 „разрушать", должно быть „разрушеніе". ЬХХ и Вульгата прочли какъ „авон“,
„грѣхъ", почему слав „неправду (трижды) положу его": бѣдствія, которыя слѣдуютъ за
неправдой, будутъ исчерпаны Израилемъ только послѣ побѣды Навуходоносора.—„И его.
(должно быть вѣнца у Седекіи, слѣд. и царства Іудейскаго) не будетъ*—въ евр.
прот. вр., которое должно быть прошедшее —пророческое; слав. „и той не таковъ
будетъ" должно означать тоже, что такое же выраженіе предыдущаго стиха; но слав. здѣсь
несогласенъ съ греч.: обаі абт$, тоіаотт] ёотаі: горе царству Іудейскому: оно такимъ,
въ разрушеніи, и останется, доколѣ...— „Доколѣ не придетъ Іотъ, Кому (принад-
лежитъ) онъ* (вѣнецъ). Одно изъ столь рѣдкихъ у Іезекіиля (доселѣ только XVII,
22—24) прямыхъ мессіанскихъ пророчествъ. Явная зависимость отъ Выт. ХЫХ, 10,
какъ и въ XIX, 10, 11. Пророкъ ждетъ, что лишь Мессія впервые возстановитъ раз-
рушенное теперь царство; такъ думаютъ и евреи: „уримъ и туммнмъ н царь изъ дома
Давидова перестали существовать съ разрушеніемъ и ихъ возстановленія можно ждать
только съ воскресеніемъ мертвыхъ, когда явится Мессія, сынъ Давидовъ" (8оіа, ей.
ІѴа^епзеіІ, р. 1669).—„И Я дамъ Ему*. Болѣе тѣсное поставленіе Мессіи въ зави-
симость отъ Бога, чѣмъ у Исаіи, сообразно съ общимъ воззрѣніемъ Іезекіиля иа все-
дѣйствіе Божіе.
28. Хотя Навуходоносоръ, рѣшивъ прежде покончить съ Іерусалимомъ и Іудеей,
пройдетъ мимо аммоивтяиъ, но это ие спасетъ ихъ: напротивъ ихъ гибель ие только
также неизбѣжна, какъ Іудеи, ио, въ противоположность Іудеѣ, еще и окончательная,
безъ надежды на возстановленіе, которую можетъ имѣть Іерусалимъ. Такая гибель—
кара Божія за злорадство при погибели Іудеи, за „поношеніе" (слав. „укоризну")
Іудеи. Это поношеніе—причина и того, что рѣчь иа аммоиптяиъ помѣщена внѣ и
ранѣе очереди, повторяясь потомъ въ XXV гл. въ ряду рѣчей противъ языческихъ народовъ.
„Мечъ* Іеговы—Навуходоносоръ и его войско.—„Для закланія* — „для истребленія*
Второе усиливаетъ первое; объ Іудеѣ второго не сказано.— „Чтобы сверкалъ*—ст. 15.
29. —„Представляютъ тебѣ пустыя видѣнія*. Слѣд. у аммонитянъ, какъ
и въ Іудеѣ, не было недостатка въ ложныхъ пророкахъ, которые успокаивали ихъ на
счетъ опасности отъ Навуходоносора и, можетъ быть, даже говорили, что оин явятся въ
рукахъ Божіихъ орудіемъ („мечемъ" ср. ст. 30) для наказанія Нануходоиосора; такія
успокоительныя пророчестиа, могли имѣть успѣхъ особенно съ того времени, когда На-
нуходоиосоръ прошелъ мимо аммонитянъ прямо нъ Іудею,—„И тебя (аммонитскаго
царя) приложилъ къ обезглавленнымъ нечестивцамъ*—іудеямъ; ио такъ назнанъ
нъ ст. 24 только Седекія, главный преступникъ воли Божіей въ Іудеѣ; сравненіе съ
нимъ, понятно, нелестно для аммонитянъ.—„Которыхъ день наступилъ*—ст. 25.
348
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 22.
30. Возвратить ли его въ ножны
его? На мѣстѣ, гдѣ ты сотворенъ,
на землѣ происхожденія твоего бу-
ду судить тебя:
31. и изолью на тебя негодованіе
Мое, дохну на тебя огнемъ ярости
Моей и отдамъ тебя въ руки лю-
дей свирѣпыхъ, опытныхъ въ убій-
ствѣ
33. Ты будешь пищею огню, кровь
твоя останется на землѣ; не будутъ
и вспоминать о тебѣ; ибо Я, Гос-
подь. сказалъ это.
ГЛАВА 22-я.
1. И было ко мнѣ слово Гос-|подне:
30. „Возвратить ли его въ ножны его?* Пощадить ли аммонитянъ и заста-
вить ли Навуходоносора но покореніи Іудеи возвратиться въ Вавилонъ? спрашиваетъ
какъ бы самъ Себя Богъ. Но въ евр. повел. накл., иосему слав. точнѣе: „возвратнся
въ ножны твоя“, т. е. мечъ аммонитянъ: имъ безполезно защищаться противъ меча
Божія. Греч.: Апботре<ре рл] хатаХоатд; (обернись, чтобы не переставать разить?).—
„На землѣ происхожденія твоего буду судить тебя*, гдѣ каждый народъ осо-
бенно силенъ; ср. Ос. II, 21. V, 9. Іез XI, 10.
31. „Дохну на тебя огнемъ ярости Моей*. Полное гнѣва, восточной силы,
выраженіе (Ис. ХЫѴ, 16).—„Людей свирѣпыхъ", евр. „богарим соб. „звѣрскихъ"
(Пс. ХСПІ, 8), слав.: „варваръ".—„Опытныхъ въ убійствѣ*, слав. „творящихъ
пагубу", Вульг. іаЬгісапіінт іпіегИнш. Оба эпитета относятся къ халдеямъ и характерны
для настроенія Іезекіиля по отношенію къ послѣднимъ, о которыхъ пророкъ, и считая
ихъ орудіемъ (бнчемъ) Божіимъ, былъ справедливаго мнѣнія и къ которымъ далеко не
былъ расположенъ.
32. „Ты будешь пищею огню*—можетъ быть указаніе на пожары городовъ
аммонитскихъ, какъ „кровь твоя останется на землѣ* (слав. „будетъ посредѣ
земли твоея"), т. е. покроетъ всю землю,—указаніе на множество убитыхъ.—„Не бу-
дутъ и вспоминать о тебѣ*. Аммонитяне будутъ такъ истреблены, что то
немногое, что останется отъ ихъ націи, смѣшается съ сосѣдними народами и не будетъ
носить особаго имени. Съ эпохи Маккавеевъ аммонитяне и моавитяне дѣйствительно
исчезаютъ изъ исторіи. Не такова судьба Израиля: ст. 27. Даже - Египту обѣщается
ие столь ужасная будущность: XXIX, 13 и д. Причина такой тяжкой кары—жестокая,
постоянная и упорная вражда къ избранному, притомъ же братскому народу безъ по-
вода съ его стороны, которая была враждой и противъ избравшаго его Бога.— „Ибо Я
Господь сказалъ это*—ср. V, 13.
XXII.
Грѣхи Іерусалима.
Объ этихъ грѣхахъ, навлекающихъ теперь гибель иа царство Іудейское, пророкъ
уже ие мало говорилъ. Главнымъ изъ нихъ являлось идолослуженіе, этотъ историческій
грѣхъ Израиля (гл. XVI. XX), особенно служеніе иа высотахъ (гл. VI) и оскверненіе храма
языческими мерзостями (гл. V. VIII). Сюда присоединились вѣроломство Седекіи (гл. XVII) и
различнаго рода обиды и пренебрежительное отношеніе со стороны оставшихся въ Іеру-
салимѣ къ плѣнникамъ (XI, 15). Вообще эти оставшіеся по мнѣнію пророка были
гораздо хуже его соплѣиниковъ (XIV, 21 и д. XI, 16 и д. XVI, 21 и д.): насилія и
кровопролитія у нихъ повлекли совершенное извращеніе всѣхъ существующихъ отно-
шеній (VII, 12 и д. ѴІП, 17. IX, 9. XI, 6 и д.). Здѣсь, въ заключеніи первой части
книги, пророкъ еще разъ собираетъ всѣ свои обвиненія противъ оставшихся въ городѣ,
ГЛАВА 22.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ
349
2. и ты, сынъ человѣческій, хо-
чешь ли судить, судить городъ кро
вей? выскажи ему всѣ мерзости его
3. и скажи: такъ говоритъ Гос-
подь Богъ: о, городъ, проливающій
кровь среди себя, чтобы наступило
время твое, и дѣлающій у себя идо
ловъ, чтобы осквернять себя!
4. Кровью, которую ты пролилъ,
ты сдѣлалъ себя виновнымъ, и идо-
лами, какихъ ты надѣлалъ, ты оск-
вернилъ себя, и приблизилъ дни
твои и достигъ годины твоей. За
это отдамъ тебя на посмѣяніе на-
родамъ, на поруганіе всѣмъ зем-
лямъ.
5. Близкіе и далекіе отъ тебя бу-
дутъ ругаться надъ тобою, осквер-
нившимъ имя твое, прославившим-
ся буйствомъ.
6. Вотъ начальствующіе у Из-
раиля, каждый по мѣрѣ силъ сво-
ихъ, были у тебя, чтобы проливать
кровь.
которые всегда и вездѣ противились волѣ Божіей и осквернили св. землю. Перечень
грѣховъ ХѴПІ гл. появляется здѣсь снова значительно дополненнымъ (ст. 2—16), а
вторая часть главы показываетъ полную испорченность города въ его отдѣльныхъ клас-
сахъ сначала чрезъ сравненіе его съ плавильною печью (ст. 17—22), а затѣмъ и
прямою рѣчью (ст. 17—31). Время составленія главы—предъ самымъ наступленіемъ
суда (ст. 14), когда жители провинціальныхъ городовъ Іудеи уже сбѣгались предъ
надвигающимся непріятелемъ въ стѣны іерусалимской крѣпости (ст. 19 и д.).
2. „Хочешь ли судить". Почему пересталъ ты обвинять преступный городъ?
XX, 4. „Судить"* 2 3 * 5 нѣтъ у ЬХХ.—„Городъ кровей". Первыми же словами, которыя
упоминаютъ объ Іерусалимѣ, обозначается его характеръ: это городъ кровавый; въ
этомъ названіи объединены главные грѣхи Іерусалима, которые состоятъ въ насиліи,
неправедномъ судѣ и идолопоклонствѣ (XVI, 21. XX, 26). Нужно имѣть въ виду, что
грѣхи противъ крови у Іезекіиля относятся къ разряду болѣе религіозныхъ, чѣмъ эти-
ческихъ: ХѴШ, 6; ср. здѣсь ст. 3-4, 9—11.— „Выскажи ему всѣ мерзости
его"—XVI, 2,
3. Почему пролитіе крови сопоставляется съ идолослуженіемъ, см. пред. ст. и
XVIII, 6.—„У себя", слав. точнѣе: „иа себе", паевою голову; Вульг.: сопіга нетеі-
ірнит.
4а см. ЗЬ.—„Приблизилъ дни твои". Грѣшникъ, умножая свои грѣхи, прибли-
жаетъ время своей смерти и Божественной кары, сокращаетъ, такъ сказать, время
долготерпѣиія и милосердія Божія. Такъ и для Іудеи дней старости ие можетъ быть;
послѣдніе дии жизни наступаютъ предждевремеино.—„Достигъ годины своей"—
слав. яснѣе: „приведе время лѣтъ твоихъ".
5. „Близкіе"—можетъ быть аммонитяне, идумеи.—„Далекіе". Позоръ Іеруса-
лима будетъ такъ великъ, что слухъ о немъ распространится повсюду. „Оскверни-
вшимъ имя твое"—идолослуженіемъ.—„Прославившимся буйствомъ"—невинно
пролитой кровью. То и др. у ЬХХ и Вульгаты раздѣлено на три эпитета и поставлено
въ звательномъ падежѣ: и возопіютъ иа тн (добавка къ евр. т.): о нечистый, пресло-
вутый (поЬіІіе) и многъ въ беззаконіяхъ (^гапсііз іп іпіегііи)."
Съ 6. ст. начинается исчисленіе грѣховъ Іерусалима (до 13 ст.), которое ведется
безъ опредѣленнаго порядка и съ повтореніями (напр. 6 ст. ср. съ 9 и 12); но въ
общемъ при исчисленіи Іезекіилю предносилось въ умѣ десятословіе. Сначала указаны
грѣхи начальствующихъ (на основаніи чего можно бы подумать, что будутъ разбираться
отдѣльныя сословія, ио объ этомъ только въ 25 и д. ст.), такъ какъ оии прежде всего
виновны въ общей испорченности: примѣру большихъ слѣдуютъ и малые. „Началь-
ствующіе"—едва ли цари (ср. Іер. XXII), хотя изъ прежнихъ царей напр. Іоакимъ
(4 Цар. XXIV, 4), Манассія (XXI, 16) свящ. историками обвиняются именно въ про-
литіи крови, а такъ какъ описывается настоящее состояніе Іерусалима, то должно быть
разумѣется правительство Седекіи.—Даждый по мѣрѣ силъ своихъ".Слав.: „кійждо
къ своимъ ужикамъ смѣсишася (яко да проліютъ кровь):" для большого успѣха и безна-
казанности въ кровавыхъ насиліяхъ начальствующіе составляли между собою союзы.—
350
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 22.
7. У тебя отца и мать злословятъ
пришельцу дѣлаютъ обиду среди
тебя, сироту и вдову притѣсняютъ
у тебя.
8. Святынь Моихъ ты не уважа-
ешь и субботы Мои нарушаешь.
9. Клеветники находятся въ тебѣ,
чтобы проливать кровь, и на горахъ
ѣдятъ у тебя идоложертвенное, сре-
ди тебя производятъ гнустность.
10. Наготу отца открываютъ у
тебя, жену во время очищенія не-
чистотъ ея насилуютъ у тебя.
11. Иной дѣлаетъ мерзость съ
женою ближняго своего, иной оск-
верняетъ сноху свою, иной наси-
луетъ сестру свою, дочь отца сво-
его.
12. Взятки берутъ у тебя, чтобы
проливать кровь; ты берешь ростъ
„У тебя". И это все дѣлалось въ Іерусалимѣ.—„Были... чтобы проливать кровь".
Они только и думали о пролитіи крови.
7. Что „начальствующіе" ст. 6 дѣлаютъ въ большомъ размѣрѣ, то всѣ низшія
сословія позволяютъ себѣ въ маломъ, въ предѣлахъ возможности. Исчисленіе грѣховъ
начинается здѣсь повидимому съ этическихъ обязанностей, отъ которыхъ въ 8 ст. пророкъ
переходитъ къ религіознымъ, но въ 12 ст. опять возвращается къ этическимъ. Зло-
словіе родителей поставлено первымъ можетъ быть по тяжести этого грѣха; обида
иноземцамъ —вторымъ можетъ быть по общераспространенности. Указаны тягчайіпіе
грѣхи противъ ближнихъ; въ 12 ст. уже менѣе важные.
8. Изъ чисто-религіозныхъ пороковъ указываются сначала общіе—неуваженіе къ
свящ. мѣстамъ и временамъ. Подъ святынями большею частью разумѣется у Іезе-
кіиля вмѣстѣ съ храмомъ все совершаемое въ немъ. „Не уважаешь"—неточнымъ
соблюденіемъ обрядовъ, напр. принесеніемъ незаконныхъ жертвъ нли подмѣсью суе-
вѣрій и идольскихъ культовъ. Субботы—древнѣйшее обрѣзанія установленіе и слѣд.
не менѣе его важное, а между тѣмъ вѣроятно менѣе соблюдаемое (замѣчательно,
что ни одинъ пророкъ не облачаетъ за несоблюденіе обрѣзанія), на что не разъ жалуется
Іезекіиль (XX, 13 и др.)
9. „Клеветники" —на судѣ, лжесвидѣтели, которые слѣд. въ погибающей Іудеѣ
особенно размножились. Какое нибудь обвиненіе, хотя бы и ложное, всегда нужно иа
судѣ.—„Чтобы проливать кровь". Слѣд. смертные приговоры были нерѣдки, указаніе
на что было уже у пророка неразъ. Опять сопоставленіе пролитія крови, какъ главнымъ
образомъ религіознаго преступленія, съ идолослуженіемъ, кровосмѣшеніемъ и др. поло
выми гнусностями (ХѴШ, 10 — 11).—„На горахъ ѣдятъ"...—ХѴІИ, 6.—„Гнусность",
именно далѣе исчисляемыя половыя гнусности.
10—11. Исчисленіе половыхъ гнусностей идетъ сверху внизъ н опять вверхъ.—
„Наготу отца открываютъ" Какъ показываютъ Лев. XXII, Вт. XXVII, 20, ра-
зумѣется сожительство съ женою пли наложницей отца, встрѣчавшееся у многихъ ара-
бовъ древности: 8шііЬ Б. ДИ. Тезі. 350. КіпзЫр апг! Маггіа^е 89 и д.; у ЬХХ
стыдливый перифразъ: „стылъ очей открыта".—„Жену во время очищенія"... XVIII,
6.— „Иной". Въ слав. слишкомъ сильно: „кійждо": евр. „иш“ здѣсь = ті{.—„Осквер-
няетъ сноху свою". Вл. Ѳеодоритъ: „хуже, чѣмъ невѣстку" (какъ въ слав.) Тацитъ
(V, 5) объ евреяхъ: „ужасно похотливый народъ; отъ сожительства съ чужими отстра
няются, а между собою ничто не запрещается".—„Сестру свою, дочь отца своего" —
не сводную, или: приложеніе для усиленія мысли. Конецъ нсчнслеиія мало уступаетъ
началу.
12. Послѣ оскверненія крови рѣчь возвращается опять къ пролитію крови (,і. 6.
не вь собственномъ смыслѣ, а въ смыслѣ лишенія куска хлѣба), чрезъ продажу право-
судія, чрезъ проценты большіе {„роетъ" слав. „лихву") и малые („лихва" слав. „из-
бытокъ": см. ХѴШ. 13) и всякаго рода насиліе (едва ли подъ этимъ послѣднимъ
разумѣются такія частности, какъ тяжкіе налоги Для покупки союза съ Египтомъ и
аммонита нами или обиды переселившимся въ Вавилонъ VII, 12; у ЬХХ: „п скончалъ
еси скончаніе злобы гвоея въ настіп". т. е. вообще насилія твон дошли до крайнихъ
предѣловъ).—„А меня забылъ"—звучитъ здѣсь трогательно—нѣжно.
ГЛАВА 22.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
351
и лихву и насиліемъ вымогаешь
корысть у ближняго твоего, а Ме-
ня забылъ, говоритъ Господь Богъ.
13. И вотъ, Я всплеснулъ руками
Моими о корыстолюбіи твоемъ, ка-
кое обнаруживается у тебя, и о кро-
вопролитіи, которое совершается
среди тебя.
14. Устоитъ ли сердце твое, бу-
дутъ ли тверды руки твои въ тѣ
дни. въ которые буду дѣйствовать
противъ тебя? Я, Господь, сказалъ—
и сдѣлаю.
15. И разсѣю тебя по народамъ—
и развѣю тебя по землямъ, и по-
ложу конецъ мерзостямъ твоимъ
среди тебя.
16. И сдѣлаешь самъ себя пре-
зрѣннымъ предъ глазами народовъ,
и узнаешь, что Я—Господь.
17. И было ко мнѣ слово Гос-
подне:
18. сынъ человѣческій! домъ Из-
раилевъ сдѣлался у Меня изгарью;
всѣ они—олово, мѣдь и желѣзо и
свинецъ въ горнилѣ; сдѣлались,
какъ изгарь серебра.
19. Посему такъ говоритъ Гос-
подь Богъ: такъ-какъ всѣ вы сдѣ-
лались изгарью, за то вотъ Я со-
беру васъ въ Іерусалимъ.
20. Какъ въ горнило кладутъ вмѣ-
стѣ серебро, и мѣдь и желѣзо, и
свинецъ и олово, чтобы раздуть на
нихъ огонь и расплавить; такъ Я
во гнѣвѣ Моемъ и въ ярости Мо-
ей соберу и положу и расплавлю
васъ.
21. Соберу васъ и дохну на васъ
огнемъ негодованія Моего, и рас-
плавитесь среди него.
22. Какъ серебро расплавляется
въ горнилѣ, такъ расплавитесь и
вы среди него, и узнаете, что Я,
Господь, излилъ ярость Мою на
васъ.
23. И было ко мнѣ слово Гос-
подне:
13. „Всплеснулъ руками" въ негодованіи; VI, 11. XXI, 19, 22.—„О коры-
столюбіи твоемъ" ЬХХ не читаютъ.
14. Вопросительная форма для усиленія утвержденія. Отвѣтъ на этотъ вопросъ
даиъ въ VII, 17 в XXI, 12. Вопроса о сопротивленіи Навуходоносору не могло в быть,
п. ч. въ лицѣ его и чрезъ него будетъ дѣйствовать самъ Богъ; онъ это обѣщаетъ а
ужъ можно быть увѣреннымъ, что онъ свою угрозу исполнвтъ (сильное: „сказалъ — и
сдѣлаю").
15. „Положу конецъ мерзостямъ твоимъ среди тебя". Это п есть един-
ственная цѣль столь суроваго суда.
16. „Сдѣлаешь самъ себя презрѣнннымъ" — предположительный переводъ
еврейскаго выраженія, которое буквальнѣе слѣдовало бы перевести: „ты осквернишь себя".
ЬХХ, читая „нахал" вмѣсто „халал": хХт]роѵор.^а<о ёѵ аоі, „и владѣти буду тобою",
т. е. ты опять станешь, какъ нѣкогда, владѣніемъ и наслѣдіемъ моимъ".
17—22. Предстоящую осаду Іерусалима, иъ который сбѣгутся жители окрестныхъ
городовъ, пророкъ сравниваетъ съ плавкою въ печи неочищеннаго серебра {„изгарь
серебра"—„сребро смѣшано"), въ кускѣ котораго гораздо болѣе, чѣмъ серебра (въ
знакъ чего оно въ ст. 18 поставлено на послѣднемъ мѣстѣ и только въ 20-мъ на
первомъ) неблагородныхъ примѣсей: мѣди, желѣза, свинца и олова (слав. для отличія
отъ снинца: „олово чистое"; у ЬХХ: хаааітеро? и р.бХфо;). Сравненіе это, при которомъ
Іезекіилю несомнѣнно предносилось Ис. I, 22. а м. б. н Іер. VI, 27 (ср. Зах. XIII, 9.
Мал. III, 3), имѣетъ въ основаніи мысль не столько объ очищеніи Израиля, сколько о
карѣ его (хотя иесомнйнно серебро — благочестивые, но ничего не сказано объ отдѣ-
леніи серебра чрезъ планку, а только о самомъ плавленіи: „такъ я во гнѣвѣ Моемъ
и въ ярости Моей соберу и положу (Вульг.: гедпіезсаш) и расплавлю васъ"). Замѣ-
чательно, что для Іезекіиля Израиль какъ бы сводится къ Іерусалиму: ст. 19. Когда
наступитъ то, что предсказываетъ пророкъ, тогда іудеи узнаютъ, что имѣли противъ
себя Бога, Котораго они считали другомъ: ст. 22, ср. V, 13.
23. Въ третьей изъ пророческихъ рѣчей главы пророкъ прямо рисуетъ пспорчен-
352
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 22.
24. сынъ человѣческій! скажи ему:
ты- земля неочищенная, не орошае-
мая дождемъ въ день гнѣва!
25. Заговоръ пророковъ ея среди
нея, какъ левъ рыкающій, терзаю-
щій добычу; съѣдаютъ души, оби-
раютъ имущество и драгоцѣнности,
и умножаютъ число вдовъ.
26. Священники ея нарушаютъ
законъ Мой и оскверняютъ святы-
ни Мои, не отдѣляютъ святаго отъ
несвятаго и не указываютъ разли-
чія между чистымъ и нечистымъ,
и отъ субботъ Моихъ они закрыли
глаза свои, и Я уничиженъ у нихъ.
ность отдѣльныхъ классовъ Іудейскаго царства, на которые въ предшествующей рѣчи
указалъ образно подъ видомъ разныхъ примѣсей къ серебру.
24. Своей полной испорченностью всѣхъ общественныхъ отношеній Іерусалимъ по-
добенъ землѣ, которая не можетъ давать никакого плода, п. ч. гнѣвъ Божій отказалъ
ей въ дождѣ. Чтобы понять силу этого сравненія, нужно припомнить, что составляетъ
дождь для Палестины: пріостановленіе его превращаетъ страну прямо въ пустыню. М. б.
въ это время Богъ дѣйствительно началъ приводить въ исполненіе надъ Іудеей свою
неоднократную угрозу, что за нечестіе не будетъ давать ей дождя (Вт. XI, 17 и др.).—
„Неочищенная*—предположительный переводъ темнаго евр. слова, которое согласнѣе
съ контекстомъ ЬХХ переводятъ: „неодождимая".
25 Исчисленіе разныхъ классовъ общества съ цѣлью обличенія ихъ ведется съ
точки зрѣнія значенія нхъ въ религіозно-нравственной жизнв. Посему сначала разби-
раются пророки и священники, а затѣмъ князья. ЬХХ, а вслѣдъ за ними и большин-
ство новѣйшихъ толкователей, предполагаютъ въ этомъ стихѣ рѣчь не о пророкахъ, а
о князьяхъ (болѣе знатныхъ, чѣмъ въ ст. 27): невійега ЬХХ очевидно читали несійега.
Основанія для такого чтенія: 1) естественнѣе было поставить князей иа первомъ мѣстѣ
(мы видѣли, почему пророковъ можно было поставить на первомъ мѣстѣ); 2) о проро-
кахъ рѣчь въ ст. 28 и 30 (но тамъ рѣчь о нихъ по особымъ обстоятельствамъ — см.
28 ст.); 3) рыкающій, жадный къ добычѣ царь звѣрей, какъ и въ XIX, 3, превосходный
образъ для жадныхъ князей изъ царствовавшаго дома (но тогда 27 ст. повторялъ бы 25).—
„Заговоръ пророковъ*. Ложные пророки вступили между собою въ соглашеніе на счетъ
того, чтобы всегда возвѣщать народу счастливое будущее, м этимъ возстановляли его
противъ тѣхъ, которые предсказывали противоположное. Отсюда можно заключить, что
ложные пророки дѣйствовали не въ одиночку, а составляли корпорацію, ставшую могу-
щественною чрезъ свое единство, и весьма заботились о томъ, чтобы не противорѣчить
между собою въ ложныхъ предсказаніяхъ. Но ЬХХ читаютъ евр. „кешер" — „заговоръ",
какъ „ашер", „который": „его же (т. е. Іерусалима) старѣйшины". „Какъ левъ*...
Сравненіе указываетъ на обираніе пророками адептовъ.—„Съѣдаютъ души* Обираютъ,
или губятъ невинныхъ, которые нмъ противятся.—„Умножаютъ число вдовъ*. Ста-
новятся благодаря своимъ рѣчамъ причиною смерти для многихъ, напр. возбуждая къ
войнѣ съ халдеями.
26. Обвиненія противъ священниковъ характерны тѣмъ, что выражаютъ строгій
взглядъ пророка на обязанности этого званія. — „Нарушаютъ законъ*, который
должны сохранять и которому должны обучать; ср. Соф. III, 4. Ос. ѴШ, 1.— „Осквер-
няютъ святыни Маи*—ст. 8.— „Не отдѣляютъ святаго отъ несвятаго*, —
м. б. напр. сожигая въ жертву недозволенныя части животнаго, или же допуская къ
свящ. трапезамъ послѣ мирной жертвы всѣхъ безъ различія.— „Не указываютъ раз-
личія между чистымъ и нечистымъ*. Не предостерегаютъ народъ отъ употреб-
ленія въ пищу нечистыхъ животныхъ; въ ХЫѴ, 23 это и предыдущее выраженія почти
синонимичны.—„И отъ субботъ Моихъ они закрыли глаза свои*. Не заботятся
о храненіи ихъ въ народѣ, равнодушны къ частому нарушенію ихъ; ст. 8.—„И Я уни-
чиженъ у нихъ*, букв. „оскверненъ"; слав.: „и оскверняху мя посредѣ себе". Чрез-
вычайно сильное выраженіе вмѣсто обычнаго: „безславили имя Божіе". Священники от-
няли у Бога, въ глазахъ народа, ту святосгь (имени Его), которая есть главное осно-
ваніе и цѣль всѣхъ дѣйствій Божіихъ въ мірѣ.
ГЛАВА 22.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
353
27. Князья у нея какъ волки, по-
хищающіе добычу; проливаютъ
кровь, губятъ души, чтобы пріоб-
рѣсти корысть.
28. А пророки ея все замазыва-
ютъ грязью, видятъ пустое и
предсказываютъ имъ ложное, гово-
ря: „такъ говоритъ Господь Богъ",
тогда какъ не говорилъ Господь.
29. А въ народѣ угнетаютъ другъ
друга, грабятъ и притѣсняютъ бѣд-
наго и нищаго, и пришельца угне-
таютъ несправедливо.
30. Искалъ Я у нихъ человѣка,
который поставилъ бы стѣну и
сталъ бы предо Мною въ проломѣ
за сію землю, чтобъ Я не погубилъ
ея, но не нашелъ.
31. Итакъ изолью на нихъ него-
дованіе Мое, огнемъ ярости Моей
истреблю ихъ, поведеніе ихъ обращу
имъ на голову, говоритъ Господь
Богъ.
27. „Какъ волки*. Ср. Соф. III, 3. Менѣе благородное сравненіе, чѣмъ для про-
роковъ въ ст. 25: „какъ левъ".—„Проливаютъ кровь". О пророкахъ, обвиненія
противъ которыхъ такъ похожи на настоящія, нѣтъ такого тяжкаго пункта. Разумѣются
несправедливые смертные приговоры, должны быть участившіеся къ тому времени
(ср. XI. 8), а можетъ быть вообще лишеніе средствъ къ жизни (конфискація имуществъ,
тюрьмы).
28. Виновниками такого поведенія князей являются пророки (почему рѣчь н
возвращается къ нимъ), которые, какъ поставленные иа стражѣ общественной нрав-
ственности, должны бы обличать правительство, грозить ему судомъ Божіимъ, а они
успокаиваютъ князей („имъ") ложными предсказаніями счастливаго будущаго. Ср. XIII,
6—7, 10—11. Мнх. III, 11. Соф. III, 4. Іер. ХХШ, 31 н д.
29. „Въ народѣ*, букв. „народѣ земли" (слав. „людей земли"), т. е. простомъ
народѣ, у сельскихъ жителей, в вообще во всемъ народѣ, въ отличіе отъ высшихъ
классовъ общества. Послѣ того, что сказано о руководителяхъ народа (духовныхъ и
свѣтскихъ) неудивительно, что простой народъ ие лучше. - „Угнетаютъ другъ друга*
Кулаки, міроѣдство. Слав. несправедливо „народъ" ставитъ въ вии. п. и подлежащимъ
считаетъ столь далекое „киязья".—„Грабятъ и притѣсняютъ другъ друга*...
XVIII, 7.—„Пришельца угнетаютъ* ст. 7. Замѣчательная забота о пришельцахъ у
Іезекіиля.
30. „Поставилъ бы стѣну*, чтобы загородить проломъ въ ней: XIII, 5. Могъ
бы отвратить предстательствомъ своимъ предъ Богомъ гибель отъ народа, какъ то сдѣ-
лалъ Моисей (Исх. XXXII). Справедливо толкователи здѣсь спрашиваютъ, почему же
Іеремію Іезекіиль ие считалъ способнымъ сдѣлать это, хотя зналъ его, что видно изъ
широкаго пользованія его книгой, и хотя Іеремія не разъ н предстательствовалъ предъ
Богомъ за народъ (VII, 16. XI, 14. XV, 1). Но молитвеннаго предстательства въ такихъ
случаяхъ мало; нужно что-нибудь сдѣлать для исправленія народа, столько, сколько
вапримѣръ сдѣлалъ Моисей; а Іеремія съ современниками своими въ этомъ отношеніи
не могъ сдѣлать ничего или почти ничего, что говоритъ не противъ него, а противъ
Іерусалима и Іудеи, нравственное состояніе которыхъ и имѣетъ пророкъ въ виду въ
этомъ мѣстѣ (отсюда и слѣдующій стихъ).
31. Если всякая надежда на улучшеніе потеряна, то Іеговѣ ничего не остается,
какъ дать волю гнѣву Своему и обратить иа голову нечестиваго народа, во главѣ съ
его руководителями, ихъ поведеніе. Объясненіе отдѣльныхъ выраженій стиха см. VII, 8, 4
354
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 23.
ГЛАВА 23-я.
1. И было ко мнѣ слово Гос-
подне:
2. сынъ человѣческій! были двѣ
женщины, дочери одной матери,
3. и блудили онѣ въ Египтѣ, блу-
дили въ своей молодости; тамъ
измяты груди ихъ, и тамъ растлили
дѣвственные сосцы ихъ.
4. Имена имъ: большой Огола,
а сестрѣ ея—Оголива. И были онѣ
XXIII.
Огола и Оголива.
Глава параллельна XVI и XX: подобно тѣмъ она идолопоклонство Израиля, какъ
причину предстоящей гибели, опять разсматриваетъ исторически и подобно XVI гл. пред-
ставляетъ идолопоклонство подъ образомъ прелюбодѣянія; но въ отличіе отъ тѣхъ главъ
а) больше занимается позднѣйшей исторіей Израиля (VIII и VII вѣками); б) болѣе
касается политической исторіи, чѣмъ религіозной,—союзовъ съ сосѣдними народами, но
нхъ,—поскольку онн имѣли религіозныя послѣдствія - увлеченіе чужеземными культами,
иа что указываютъ уже и самыя имена сестеръ; в) болѣе, чѣмъ XVI гл., говоритъ
о сѣверномъ (Огола) царствѣ; г) не имѣетъ въ заключеніи мессіанскихъ обѣтованій. Раз
дѣленіе: 1—4. Блуженіе сестеръ Оголы—Самаріи и Оголивы—Іерусалима въ первый
періодъ жизни—съ египтянами. 5—10. Блудъ Оголы съ ассиріянами и египтянами и
наказаніе ея. 11—21. Блудъ Оголивы съ ассиріянами (11—13), халдеями (14—18)
и египтянами (19—21). 22—35. Ея кара. 36—49. Справедливость этой кары.
2. Самарія и Іерусалимъ—сестры, какъ и въ XVI, 46, но о матери ихъ ближай-
шимъ образомъ, какъ тамъ („хеттеянка"), не говорится.
3. Мысль объ увлеченіи Израиля египетскимъ идолослуженіемъ въ періодъ египет-
скаго рабства высказана Іезекіилемъ уже въ XVI, 26; см. тамъ; ср. XX, 8’—„Измяты
грудии. Рѣжущая наши уши реалнстнка, ио безразличная для простоты древнихъ. Дели-
катное умолчаніе о дальнѣйшемъ. Слав.: „спадоша сосцы".—„Дѣвственные сосцы ихъи.
Симмахъ: тіт&о(, соски. ЬХХ опускаютъ, можетъ быть стыдливо, оставляя лишь понятіе
дѣвства: „раетлиша дѣйство".
4. Имена сестеръ Огола и Оголива прежде переводили первое: „ея скинія", а
второе „моя скинія иъ ней" и находили въ нихъ указаніе на то, что тогда какъ
Израильское царство ввело у себя служеніе чуждымъ богамъ и понастроило скиній нмъ
иа высотахъ (XVI, 16), Іудейское имѣло законный храмъ, замѣнившій древнюю скинію,
въ Іерусалимѣ. Но позднѣйшіе толкователи обратили вниманіе на то, что такое объяс-
неніе не мирилось бы со взглядомъ Іезекіиля, что Іудейское царство болѣе Израильскаго
предавалось идолослуженію (XVI, 46, 47). Естественно было пророку въ именахъ сес-
теръ дать однородныя указанія: если имя старшей сестры указываетъ на грѣхъ ея, то
ие другое указаніе должно содержаться и въ имени младшей сестры. Чтобы получить
въ немъ такое указаніе, предлагаютъ гласную „и" —хирекъ—въ немъ не считать мѣсто-
именіемъ „моя", а характерной гласной дреиней формы для еврейскаго граммати ческаго
оборота зіаіиз соіізігисііопіз („состояніе сопряженія"—такое соединеніе опредѣляй-аго
съ опредѣленіемъ, при которомъ измѣняется первое); такой хнрекъ называется сіііпк
сошра^іпіз; онъ есть въ имени Хевсива 4 Цар. XXI, 1, значащемъ „угодная". Въ
такомъ случаѣ Оголива будетъ тоже, что въ Быт. XXVI. 2 „оголнвама"—„скинія на
высотѣ"; а если такое сокращеніе сомнительно, то „скинія (т. е. языческія скиніи) въ
ией", а Огола—„ея скинія". На востокѣ дѣтямъ часто даютъ созвучныя имена (Звальдъ
напоминаетъ имена Азана и Узена, сыновей Алиса). Примѣръ Елканы показываетъ, что
ГЛАВА 23.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
355
Моими, и рождали сыновей и до-
черей; и именовались—-Огола Сама-
ріею, а Оголива Іерусалимомъ.
5. и стала Огола блудить отъ Меня
и пристрастилась къ своимъ любов-
никамъ, къ Ассиріянамъ, къ сосѣ-
дямъ своимъ,
6. къ одѣвавшимся въ ткани яхон-
товаго цвѣта, къ областеначальни-
камъ и градоправителямъ, ко всѣмъ
красивымъ юношамъ, всадникамъ,
ѣздящимъ на коняхъ;
7. и расточала блудодѣянія свои
со всъми отборными изъ сыновъ
для средняго состоянія Израильтянина было обычно имѣть 2 жены; а примѣръ Іакова,
что такими бывали и сестры (ограниченіе этого въ Лев. XVIII, 18). Замѣтили (Зкішіег,
Ехрозііог ВіЫе 1895. 191), что Огола имѣетч столько согласныхъ, сколько Самарія, а
Оголива—сколько Іерусалимъ.—Вторая половина стиха даетъ мысль, что сестры стали
называться Самаріею и Іерусалимомъ уже въ Ханаанѣ (можетъ быть иногда послѣ
женитьбы или рожденія дѣтей перемѣняли имена).
5. „Пристрастилась* въ евр. глаголъ „агав", употребляемый только Іер. м
Іез., слав.: „возложися",— „Нъ Ассиріянамъ*. Манаимъ, царь Израильскій, чрезъ
пословъ заключилъ союзъ съ Фуломъ, царемъ ассирійскихъ: 4 Цар. XV, 19. Можетъ
быть Іезекіиль зналъ и другіе союзы (онъ же конечно лучше насъ зналъ позднѣйшую
исторію Израиля). По клинообразнымъ надписямъ и Іиуй платилъ дань Салманассару
(Трошонъ).—„Сосѣдямъ своимъ*.—Пространственно ассиріяне едвали могли быть на-
званы сосѣдями Израиля; слѣд. таковыми они называются по духовиой близости къ
Израилю, какъ идолопоклонники; или евр. „керовим" нужно придать другое значеніе:
производятъ его напр. отъ „кераб" —„война"—„воинственные", ср. ассир. „кираду"—
„воитель", „герой"; или читаютъ „керуим"—„знаменитые", „высокопоставленные";
ср. мѣсто, занимаемое этимъ словомъ въ ст. 12. ЬХХ: „приближающимся ей", т. е.
похотливо.
6. Ослѣпленный блескомъ и могуществомъ ассиріянъ, Израиль вступилъ съ ними
въ союзъ, чѣмъ открылъ двери идолослуженію ассирійскому. Это ослѣпленіе предста-
влено подъ видомъ увлеченія женщины ассирійскимъ воиномъ, богато одѣтымъ, власти-
тельнымъ, красиво сидящимъ на своемъ конѣ,—случаи, которые могли быть взяты про-
рокомъ прямо изъ жизни; израильскія дѣвушки дѣйствительно могли увлекаться блестя-
щими ассірійскими офицерами. „Ткани яхонтоваго цвѣта"—евр. „текелет" (ассир.
„такилту")—голубой пурпуръ (Вульг. Ьуасупіиз; слав.: „червленицы") въ противопо-
ложность красному пурпуру „аргамаи" (Іез. XXVII, 24. 8сЬта<1ег, КеіІіизсЬт. и А. Т.,
2 Аиі. 155). „Пурпуръ, двойная матерія, особенно дѣйствовала иа воображеніе"
(Гитц). — „Областеначальникамъ*. Евр. „пахот" отъ ассир. „пахату", полнѣе
„белпахати", т. е. господинъ сатрапіи, сатрапъ, командующій военными силами
округа; отъ корня „пахах"—„взимать подати", „властвовать" или перс. „пуктеи"—
„заботиться", „дѣйствовать". Слав. просто: „отарѣйшины“=Вульг. ргіпсірез.—„Гра-
доправителямъ*. Евр. „сеганим", асс. „сакву", у классиковъ можетъ
быть тоже, что въ клинообразныхъ надписяхъ „сакканаку", отъ корня „сакан"—„поста-
влять", „замѣщать",—должно быть вамѣстники царя; такъ и самъ царь называется
„Сакан—Бел"—„намѣстникъ Бела (бога)". Слѣд. это вѣроятно чинъ, еще высшій,
чѣмъ пахот,—начальники ихъ, царскіе намѣстники (Кречм. Но другіе считаютъ сеганим
подчиненными пахот; такъ повидимому и рус. пер.). Слав. „воеводы"—военные началь-
ники въ отличіе отъ „старѣйшинъ", какъ гражданскихъ, или военные губернаторы,
генералъ-губернаторы отъ просто губернаторовъ. Вульг. ша^ізігаіпз—ниже, чѣмъ ргіп-
сірез.—„Красивымъ юношамъ*—для большей близости сравненія, такъ какъ моло-
достью больше увлекается женщина; посему Вульгата удачно: іптецез спрііііліз; въ даль-
нѣйшемъ смыслѣ: юношески бодрые и отважные.—„Всадникамъ*, которые тѣмъ болѣе
импонировали израильтянамъ, что они никогда не имѣли хорошей конницы,—„Ѣздя-
щимъ на коняхъ*—плеоназмъ, или: всадники въ собственномъ смыслѣ въ отличіе
напр. отъ.ѣздокоиъ на поенныхъ колесницахъ.
7. „Оскверняла себя идолами тѣхъ, къ кому ни пристращалась*. Не
356
толковая вавлія.
ГЛАВА 23.
Ассура, и оскверняла себя всѣми
идолами тѣхъ, къ кому ни пристра-
щалась;
8. не переставала блудить и съ
Египтянами, потому что они съ нею
спали въ молодости ея и растлѣ-
вали дѣвственные сосцы ея, и изли-
вали на нее похоть свою.
9. Зато Я и отдалъ ее въ руки
любовниковъ ея, въ руки сыновъ
Ассура, къ которымъ она пристра-
стилась.
10. Они открыли наготу ея, взяли
сыновей ея и дочерей ея, а ее убили
мечемъ. И она сдѣлалась позоромъ
между женщинами, когда совер-
шили надъ нею казнь.
11. Сестра ея, Оголива, видѣла
это, и еще развращеннѣе была въ
любви своей, и блуженіе ея пре-
взошло блуженіе сестры ея.
12. Она пристрастилась съ сынамъ
Ассуровымъ, къ областеначальни-
камъ и градоправителямъ, сосѣдямъ
ея, пышно одѣтымъ, къ всадникамъ,
ѣздящимъ на коняхъ, ко всѣмъ
отборнымъ юношамъ.
13. И Я видѣлъ, что она осквер-
нила себя, и что у обѣихъ ихъ-—
одна дорога.
14. Но эта еще умножила блудо-
дѣянія свои, потому что, увидѣвши
вырѣзанныхъ на стѣнѣ мужчинъ,
красками нарисованныя изображе-
нія Халдеевъ,
только въ случаѣ съ ассиріянами, но и вообще политическіе союзы всегда влекли за
собою увлеченіе чужеземными культами. Ассирійскому вліянію сѣверное царство обязано
было культомъ Кевана и Саккута (Ам. V, 26), какъ н вообще служеніемъ воинству не-
бесному (4 Цар. ХѴП, 16).
8. Золотые тельцы Іеровоама, культъ которыхъ упорно держался до паденія сѣ-
вѣриаго царства, были египетскаго происхожденія и тотъ фактъ, что Іеровоаму такъ
легко было ввести и широко распространить ихъ, показываетъ, насколько глубоко ко-
ренилась въ народной душѣ склонность къ египетскому идолослуженію. Кромѣ того здѣсь
имѣются въ виду союзы съ египетскими фараонами, иапр. Осіи съ ІПу (Шабакомъ. 4 Цар.
ХѴП, 4; ср. Ос. ѴП. 11; ХП, 1).
9. Въ томъ, что Израильское царство уничтожено именно Ассиріей, которую такъ
оно любило, сказалась какъ бы Божественная иронія (ср. VI, 11); „вмѣстѣ съ тѣмъ
это показываетъ, какого мнѣнія была Ассирія о Самаріи" (Берт.).
10. „Они открыли наготу еяи—XVI, 37. Можетъ быть имѣется въ виду, что
Самарія была разрушена до основанія (4 Цар. ХѴП).—„Взяли сыновей и дочерей
ея“—жителей въ плѣнъ, — „А ее убили мечемъ". Уничтожили царство.—„И она сдѣ-
лалась позоромъ между женщинами", т. е. окрестными народами.
11. Поведенію Оголивы. изображеніе котораго начинается съ этого стиха, пророкъ
отводитъ больше мѣста (до 35 ст.), такъ какъ она ближе лежала къ сердцу его, такъ
что и судьба Оголы служитъ у него какъ будто только къ тому, чтобы пролить болѣе
свѣта на поведеніе Оголивы, показать, что она была хуже той, тогда какъ ужасная
судьба той должна была бы предостеречь ее.
12 ст. составляетъ повтореніе 6 ст. Разница въ порядкѣ словъ обьясняется мо-
жетъ быть тѣмъ, что здѣсь пророкъ хотѣлъ перечислять отдѣльные классы ассиріянъ, а
тамъ говорилъ о нихъ вообще; затѣмъ эта разница доказываетъ, что Іезекіиль не лю-
билъ переписывать себя механически. Кромѣ этой разницы здѣсь вмѣсто „текет“—„ткани
яхонтоваго цвѣта" стоитъ „миклол", слово, встрѣчающееся только въ ХХѴШ, 4 и, судя
по корню „калал"—„оканчивать, означающее должно быть совершенство, полноту; по-
сему рус. пер.: „пышно"; ср. ХХѴП. 24. XVI, 14: по слав.: „въ благоистканны",
еоларосра; Александр. кодексъ: еіотбрсрора, Гиммахъ: ебхатаахеоа (хорошее вооруженіе),
Ѳеодотіонъ: лаѵтоіа=Вульг. ѵеьіе ѵатіа. Ассирійскій культъ въ Іудею проникъ при Ахазѣ
(4 Цар. XVI, 10), а со смертію Езекін онъ получилъ значительное распространеніе: 4 Цар.
XXI. Іез. ѴШ.
13. Іегова пока какъ будто спокойно смотритъ на грѣхъ Іуды: ср. ст. 18.
14. „Еще умножила"... Іерусалимъ не удовольствовался ассирійскимъ культомъ,
ГЛАВА 23.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
357
15. опоясанныхъ по чресламъ сво-
имъ поясомъ, съ роскошными на
головѣ ихъ повязками, имѣющихъ
видъ военачальниковъ, похожихъ
на сыновъ Вавилона, которыхъ ро-
дина—земля Халдейская,
іб. она влюбилась въ нихъ по
одному взгляду очей своихъ и по-
которымъ закончила свои языческія увлеченія Самарія, а увлекся и халдеями, притомъ
увлекся, еще не видя ихъ, но однимъ изображеніямъ. При замкнутости женщины на
востокѣ оиа можетъ влюбляться въ чужихъ „мужчинъ* по изображеніямъ ихъ, и Іезекіиль
первое увлеченіе халдеями въ Іерусалимѣ представляетъ такъ, что чрезъ эти изображе-
нія въ народѣ пробудилось стремленіе къ халдеямъ и за ними стали посылать. Въ дѣй-
ствительности, можетъ быть, было наоборотъ: халдейскіе рисунки на стѣнахъ проникли
послѣ долгаго знакомства съ халдеями и усвоенія ихъ обычаевъ. Пророкъ здѣсь поль-
зуется ораторской свободой въ отношеніи хронологіи. Но возможно, что отведенные въ
Ниневію израильтяне (ср. Іер. XXIX, 3). увидѣвъ ея дворцы, познакомили своихъ со-
отечественниковъ съ красотами города. Памятники Ниневіи, дворцы Нимруда, Корсабада
и Куюнджика, имѣютъ на стѣнахъ рисунки, точно соотвѣтствующіе описанію Іезекіиля:
на нихъ изображены цари, князья, военачальники, сраженія. А вавилоняне и асси-
ріяне были такъ тѣсно связаны другъ съ другомъ происхожденіемъ и обычаями, что
дворцы Нииевіи могутъ представлять собою и дворцы Вавилова, воздвигнутые Навуходо-
носоромъ, котораго открытыя надписи представляютъ, главнымъ образомъ, какъ строителя,
почти ничего не говоря о его завоеваніяхъ (какъ то дѣлаютъ всегда надписи ассирій-
скихъ царей). Изображенія были выгравированы („вырѣзавныя“) и углубленія напол-
нены „красками", евр. „шашар", по ЬХХ, съ которыми согласенъ Кимхн, сурикъ, т. е.
красная окись свинца (рІХто?, слав. „шарами"), по Кимхн—киноварь. Дальнѣйшее опи-
саніе изображеній показываетъ, что здѣсь имѣются въ виду изображенія не религіозныя
и миеологическія (какъ въ ѴІП, 10), а обыкновенныя фрески, украшавшія стѣны. Ха-
рактерно осужденіе, которое пророкъ произноситъ надъ введеніемъ чужого искусства и
съ которымъ пророки вообше встрѣчали каждую попытку этого рода. Съ другой стороны
это мѣсто интересно, поскольку показываетъ, какъ мало израильтяне замыкались отъ
того, что имъ импонировало за границей (Верт.).
15. „Поясомъ*, на которомъ носилось оружіе; посему Вульгата: ЬаІіеів (порту-
пея); евр. „езер“ должно быть „одежда"; слав. „пестротами" (разнотканная матерія).—
„Роскошными повязками*. Евр. „серухей тевулиМ". Первое отъ корня „пара" —
„свѣшиваться"—или длинная, остроконечная царская шапка въ родѣ Мономаховой,—Алекс.
код.: тіара,—или тюрбанъ, (слав. „превои") которому шло бы и опредѣленіе „тевулим"
(рус. пер. „роскошными"), сродное съ эѳіоіі. корнемъ „закутывать",— „окутывающій го-
лову"; слав. „крашеный", теараратетй, т. е. цвѣтныя, Вулг. ііпсѣаз, какъ у турокъ зе-
леная чалма только у султана.— „Имѣющихъ видъ*. И простые люди между ними
имѣютъ такой нндъ. — „Военачальниковъ*. Евр. „шалишим", собств. „третьи" т. е.
третій иа военной колесницѣ послѣ царя и возницы, или другой какой нибудь военный
чинъ, въ родѣ нашихъ прежвихъ секундъ-майоровъ, капитановъ 1 н 2 ранга; а можетъ
быть иностранное слово въ евр. транскрипціи. Слав. „вилъ троякій всѣхъ" (каждый на-
рисованъ въ трехъ видахъ? въ трехъ костюмахъ?). — „Которыхъ родина — земля
Халдейская*, столь знаменитая.
16. ,л она влюбилась въ нихъ по одному взгляду очей*. Знакомство Іудеи
съ роскошью и блескомъ халдеевъ, представленными на изображеніяхъ, подвинуло евре-
евъ къ установленію политическихъ и торговыхъ сношеній сч. могущественной монархіей.
Это же знакомство привело мало-по малу къ подражанію халдейскому идолослуженію —
„И послала къ нимъ въ Халдею пословъ*. Ихъ посылалъ еще Ахазъ (4 Цар. ХѴП,
7); ио по всему здѣсь разумѣется болѣе позднее посольство, имѣвшее мѣсто послѣ до-
стиженія Вавилономъ всемірнаго значенія. Могло быть отправлено посольство послѣ по-
бѣды Навуходоносора при Кархемисѣ; если извѣстій о немъ не сохранилось, то это только
показываетъ, насколько скрыты отъ иасъ детали политики Іудейскаго царства въ нослѣд-
358
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 23.
слала къ нимъ въ Халдею по
словъ.
17. И пришли къ ней сыны Ва-
вилона на любовное ложе и осквер-
нили ее блудодѣйствомъ своимъ, и
она осквернила себя ими; и отвра-
тилась отъ нихъ душа ея.
18. Когда же она явно предалась
блудодѣяніямъ своимъ и открыла
наготу свою, тогда и отъ нея от-
вратилась душа Моя, какъ отвра-
тилась душа Моя отъ сестры ея.
19. И она умножала блудодѣянія
свои, вспоминая дни молодости
своей, когда блудила въ землѣ Еги-
петской;
20. и пристрастилась къ любовни-
камъ своимъ, у которыхъ плоть—
нія его десятилѣтія. Пророкъ отмѣчаетъ, что первые шаги къ соглашенію сдѣланы были
со стороны Іудеи
17. „И пришли къ ней сыны Вавилона*. По смерти Іосіи вавилоняне ве
могли не относиться дружественно къ Іерусалиму: 4 Цар. ХХШ, 29. — „На любовное
ложе*—слав. „ложе витающихъ", т. е. кратковременныхъ посѣтителей блудницы; Вульг.
спЫІе шаттагиш.—„И отвратилась отъ нихъ душа ея*. Тонкая психологическая
черта неодухотворепной плотской страсти, переходящей въ пресыщеніе и отвращеніе по
удовлетвореніи. Только 3 года Іуда оставался вѣрнымъ Навуходоносору, а затѣмъ от-
палъ: 4 Цар. XXIV, 1 (отложеніе Іоакима). „Что мнимые друзья изъ Вавилона при бли-
жайшемъ знакомствѣ съ ними оказались не такъ желательными, это конечно точно со-
отвѣтствовало дѣйствительному опыту, сдѣланному Іерусалимомъ" (Берт.).
18. Частой перемѣной любовниковъ Оголива заявила себя настоящей блудницей. Іе-
гова увидѣлъ, что она неисправима (ср. мысль 13 ст.) и Самъ удалился отъ нея, какъ
отъ сестры ея. Можетъ быть указывается на то, что отъ тайнаго и такъ сказать стыд-
ливаго идолослуженія Іуда перешелъ къ явному, къ публичнымъ жертвоприношеніямъ.
19. „ Умножала блудодѣяніе*, — чѣмъ, объясняетъ вторая половина стиха:
вспомнила, т. е. опять начала прежнее блудодѣяніе съ Египтомъ. Разумѣется союзъ
съ послѣднимъ Іоакима и Седекіи, сопровождавшіеся, какъ всѣ политическіе союзы Іудей
скихъ царей, усвоеніемъ тамошняго культа. „Я предалъ уже было забвенію, что ты тво-
рила въ Египтѣ, но ты напомнила Мнѣ объ этомъ позднѣйшими твоими установленіями"
(бл. Ѳеодоритъ). Когда Іудеѣ опротивѣла Халдея, она вмѣсто того, чтобы это послужило
причиной обращенія ея къ Богу, обратилась къ другой міровой монархіи.
20. „Любовникамъ*. Евр. „пилгешіа"—„наложница (созвучное съ однознач-
ными тсаААа^, реііех) только здѣсь о мужчинахъ и въ явно унизительномъ смыслѣ. Должно
быть продающіеся женщинамъ мужчины. Какъ ихъ пророкъ цѣнитъ, показываютъ послѣ-
дующіе эпитеты. Такъ и Кимхи: зсогіа шавспіа (мужчины —наложники). Другіе видятъ
ироническое указаніе на евнуховъ и куртизановъ египетскихъ. Слово имѣетъ при себѣ
мѣстоименіе женскаго рода „ея", (въ рус. пер.: „своимъ*) т. е. должно быть Египта.
Можно думать, что параллельно ассирійскимъ и халдейскимъ вельможамъ здѣсь мыслятся
египетскіе, которые названы „пнлгешет" какъ изнѣженные и готовые на удовлетворе-
ніе исякаго чувственнаго желанія. ЬХХ: „иа Халдеи", видя въ ст. 19—21 продолженіе
рѣчи объ увлеченіи халдеями. Таргумъ: „чтобы бы быть служанкой имъ". Пешито: „къ
преступленіямъ ихъ" (пристрастилась). Снммахъ; ётсі тоос; тхі.8а<; абт&ѵ. Ѳеодотіоиъ:
та? ёхХехта? абтйѵ. Вульгата, какъ рус.: вирег сопспЬііпт согпт.—„Нлоть*—
XVI. 26. — „Ослиная*... Оселъ за свою похотливость игралъ роль въ финико-сирій-
скомъ культѣ (Сгепгег. Соттепі. Негогі 266), а нѣкогда также имѣлъ значеніе, какъ
животное, одаренное особенной фаллическою годностью (Пиндаръ РуѣЬ. X, 32). Указаніе
можетъ быть на безнравственность нѣкоторыхъ египетскихъ культовъ (Изиды?). — Но
хоть—енр. „зирма"—„изліяніе сѣмени", Вульг. Ппхпв, греч.: а?8а1а (тайные члены),
слав.: „лоно". — „Какъ у жеребцовъ*. Въ Іер. V, 8. ХШ, 27 жеребцы отмѣчаются
съ этой стороны. Ярхи; лошади совокупляются чаще, чѣмъ другіе самцы изъ вьючныхъ живот-
ныхъ", — „Зирма" въ соединеніи съ „жеребцы" можетъ давать мысль о конеложствѣ
(ютор,аѵеіѵ Агівѣ. Апіш. VI, 22. Ѵіг§-, боег^. Ш, 266 и др. СоІашеІІа, Ре ге гпвііса
ГЛАВА 23.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
359
плоть ослиная, и похоть, какъ у
жеребцовъ.
21. Такъ ты вспомнила распут-
ство молодости твоей, когда Егип-
тяне жали сосцы твои изъ-за дѣв-
ственныхъ грудей твоихъ.
22. Посему, Оголива, такъ гово-
ритъ Господь Богъ: вотъ, Я воз-
бужу противъ тебя любовниковъ
твоихъ, отъ которыхъ отвратилась
душа твоя, и приведу ихъ противъ
тебя со всѣхъ сторонъ:
23. сыновъ Вавилона и всѣхъ
Халдеевъ, изъ Пехода, изъ Шоа и
Коа, и съ ними всѣхъ сыновъ Ас-
сура, красивыхъ юношей, областе-
начальниковъ и градоправителей,
сановныхъ и именитыхъ, всѣхъ ис-
кусныхъ наѣздниковъ.
24. И придутъ на тебя съ ору-
жіемъ, съ конями и колесницами и
со множествомъ народа и обступятъ
твбя кругомъ въ латахъ, со щи-
тами и въ шлемахъ, и отдамъ имъ
тебя на судъ, и будутъ судить тебя
своимъ судомъ.
VI, 27). Пророкъ усиливаетъ сравненіе XVI, 26: негодованіе его росло отъ размышле
нія надъ нечестіемъ Израиля.
21. „Вспомнила"—слав. точнѣе: „посѣтила" (н Вульгат.: ѵізііазіі), т. е. по-
вторила.—„Жали сосцы"—ст. 3.
22. Наказаніе Оголивы такое же, какъ сестры ея (ст. 9), хотя поведеніе хуже.
Орудіемъ наказанія явятся тѣ же, что служили орудіемъ грѣха—этого требуетъ правда
и гнѣвъ Божій. Тогда какъ въ XVI, 37 судъ надъ блудницей— Іерусалимомъ произво-
дится въ присутствіи тѣхъ, кого она любила и кого ненавидѣла, здѣсь совершителями суда
являются тѣ же любовники, отъ кого отвратилась душа ея и которые благодаря этому
оскорбленію будутъ тѣмъ яростнѣе дѣйствовать: они ужъ конечно произведутъ судъ безъ
всякаго состраданія.
23. „Сыновъ Вавилона и всѣхъ Халдеевъ". Послѣднее понятіе шире, чѣмъ
первое, и къ халдеямъ принадлежатъ кромѣ вавилонянъ и три названные далѣе на-
рода.— „Изъ Пехода, изъ Шоа и Коа". Слав. точнѣе безъ „изъ“: „Факуда, Суда
и Куда" по Алекс. код.; другіе кодексы, Снммахъ и Ѳеодотіонъ: Фахойх хаі Хооё хаі
‘У/ооё; именами народовъ считаютъ эти слова и Таргумъ съ Пешито. Но другіе видятъ
здѣсь названіе должностей и чиновъ, перечисленіе которыхъ продолжается во второй по-
ловинѣ стиха: Акила: ётиахётгтцѵ хаі тбраѵѵоѵ хаі хоросраіоѵ, Вульг.: поЬііев, іу-
гаппозцие еі ргіпсірез; такъ и раввины съ Лютеромъ. Первое мнѣніе вѣрнѣе: вся сила
сѣвера должна подняться противъ Іерусалима, не только халдеи, ио и ассиріяне, кото-
рые сейчасъ и называются, и между тѣми и другими ие могутъ быть поименованы „вель-
можи, правители и князья". Клинообразныя надписи доказываютъ существованіе въ хал-
дейской монархіи народовъ съ такими именами: Пеходъ соотвѣтствуетъ Пукуду клино-
образныхъ надписей, жившимъ на самомъ востокѣ Халдеи у еламской границы; Шоа
тоже что Суту, сокращенное Су, постоянно связываемыя въ надписяхъ съ Куту, со-
кращенное Ку = Коа; тѣ и другіе обитали въ верхнемъ бассейнѣ Адема и Дійала (Шра-
деръ, КеіІіпзсЬг. п. А Т, 2 АпГ., 413. Деличъ, 1Ѵо1а& бав Рагаёіез, 240. Винклеръ.
ПпіевисЬпп^. 17 7. АИогіепіаІівсЬе РогвсЬип^еп П, 2, 254). Считающіе эти имена нари-
цательными ссылаются на Ис. ХХХП, 5 и Іова XXXIV, 19, гдѣ „шоа" употребляется
въ смыслѣ человѣка почтеннаго, богатаго, квязя; „пеходъ" производятъ отъ глагола
„пакад"—„производить наблюденіе", „бдѣть", а „коа" отказываются объяснить. „Сы-
новъ Ассура". Замѣчательно, что и ассиріяве упоминаются. „Красивыхъ юношей,
областеначальниковъ и градоправителей"—см. объясненіе ст. 6.—„Сановныхъ",
слав. „тристаты", евр. „шелишим" см. об. ст. 15, гдѣ оно по-русски переведено „вое-
начальниковъ", а по слав. „видъ троякій".—„Именитыхъ", слав. „нарочиты"—при-
бавка къ исчислявшемуся въ ст. 6 и 12, показывающая, что пророкъ не любилъ пере-
писывать себя.
24. „Съ оружіемъ"—предположительный переводъ еврейскаго &к. Хеу. „гоцеи".
Созвучное талмудическое слово означаетъ „снопъ", „куча". ЬХХ читали „цафои": „отъ
сѣвера". — „Съ конями и колесницами" — такъ страшными для не имѣвшихъ ихъ
360
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
гллва 23.
25. И обращу ревность Мою про-
тивъ тебя, и поступятъ съ тобою
яростно: отрѣжутъ у тебя носъ и
уши, а остальное твое отъ меча па-
детъ; возьмутъ сыновей твоихъ и
дочерей твоихъ, а остальное твое
огнемъ будетъ пожрано;
26. и снимутъ съ тебя одежды
твои, возьмутъ наряды твои.
27. И положу конецъ распутству
твоему и блуженію твоему, прине-
сенному изъ земли Египетской, и
не будешь обращать къ нимъ глазъ
твоихъ, и объ Египтѣ уже не вспом-
нишь.
28. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ, Я предаю тебя въ руки
тѣхъ, которыхъ ты возненавидѣла,
въ руки тѣхъ, отъ которыхъ отвра
тилась душа твоя.
29. И поступятъ съ собою же-
стоко, и возьмутъ у тебя все, нажи-
тое трудами, и оставятъ тебя нагою
и непокрытою, и открыта будетъ
срамная нагота твоя и распутство
твое и блудодѣйство твое.
30. Это будетъ сдѣлано съ тобою
за блудодѣйство твое съ народами,
которыхъ идолами ты осквернила
себя.
евреевъ и такъ привлекавшими ихъ (ст. 6 и 12).—„Въ латахъ" — слав. „сулицы"-
Слаи. „и поставятъ стражбу (осаду) окрестъ тебе" лишнее противъ евр. и „стражбу"
составляетъ другую передачу (дуплетъ) евр. „коваг" переведеннаго ранѣе „шлемъ". —
„Будутъ судить тебя своимъ судомъ"—по своимъ варварскимъ законамъ, присуж-
дающимъ такія жестокія наказанія, какія описываются въ слѣдующемъ стихѣ.
25. „Отрѣжутъ у тебя носъ и уши". Такія жестокости продѣлываются
надъ плѣнниками и понывѣ на Востокѣ (ѴѴіпег по Сменду), а въ древности сплошь и
рядомъ (Дан. II, 5 Негой. III, 69, 154). Можетъ быть Іезекіиль зналъ и имѣлъ здѣсь
въ виду египетскій обычай отрѣзаніи носа у прелюбодѣйцы, съ цѣлью должно быть
обезображенія ея. Слав. „ноздри" точно съ евр., какъ назывался носъ в въ другихъ
языкахъ, напр. лат. паген.—„А остальное твое отъ меча падетъ"— тѣ, которые не
будутъ отведены въ плѣнъ въ столь обезображенномъ видѣ.—„Возьмутъ, т. е. въ плѣнъ
(ст. 10) сыновей и дочерей твоихъ", уже не обезображивая ихъ, чтобы иыгоднѣе
продать, какъ молодыхъ и красивыхъ. „А остальное твое огнемъ будетъ сож-
женно". Случайно оставшіеся въ городѣ жители, напр. неотыскавные завоевателями,
погибнутъ въ пожарѣ отъ сожженія города. Пророкъ почти оставляетъ аллегорію (сравненіе
Іерусалима съ блудницей) и переходитъ къ прямой рѣчи о судьбѣ Іерусалима.
26. Упоминаніе о нарядахъ (см. XVI, 39) какъ будто позднее послѣ того, что
сказано въ ст. 25, ио 1) наряды нѣчто неотдѣлимое отъ блудницы, такъ какъ привле-
каютъ къ ией взоры; 2) подъ ними здѣсь разумѣются богатства стравы, расхищенныя
халдеями по завоеваніи.
27. „И положу конецъ распутству твоему и блуженію твоему". Послѣ
плѣва вавилонскаго евреи дѣйствительно не предаются идолопоклонству.—„Принесенному
изъ земли Египетской". По взгляду пр. Іезекіиля, ие. разъ уже выраженному имъ,
евреи идолопоклонству научились въ Египтѣ—-„Къ нимъ"—распутству и блуженію или
идоламъ.—„И объ Египтѣ уже не вспомнишь", т. е. объ идолослуженіи, которому
тамъ научилась.
28. „Которыхъ ты возненавидѣла" послѣ прежней любии, — халдеенъ. —
„Отъ которыхъ отвратилась душа твоя"—синонимическое первому выраженіе.
29. „Жестоко"—слав. точнѣе: „въ ненависти", воздавая ненаиистью за нена-
висть твою.—„Возьмутъ у тебя все нажитое трудомъ"—все имущество. Попол-
неніе угрозъ 25 ст., слаи.: „вся труды и дѣла твоя".—„Оставятъ тебя нагою"
XVI, 39.—„Открыта будетъ срамная нагота твоя"—синонимическое предыду-
щему выраженіе. Этотъ стихъ больше держится развиваемой аллегоріи (сравненіе Іеру-
салима съ блудницей), чѣмъ 24 и 25 ст., гдѣ пророкъ часто оставляетъ аллегорію для
прямой рѣчи („остальное твое отъ меча падетъ").
80. Послѣ потрясающей картины кары надъ Іерусалимомъ указывается главная
ГЛАВА 23.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
361
31. Ты ходила дорогою сестры
твоей; зато и дамъ въ руку тебѣ
чашу ея.
32. Такъ говоритъ Господь Богъ:
ты будешь пить чашу сестры твоей
глубокую и широкую и подверг-
нешься посмѣянію и позору, по
огромной вмѣстительности ея.
33. Опьяненія и горести будешь
исполнена: чаша ужаса и опусто-
шенія — чаша сестры твоей, Сама-
ріи!
34. И выпьешь ее и осушишь, и
черепки ея оближешь, и груди твои
истерзаешь: ибо Я сказалъ это, го-
воритъ Господь Богъ.
35. Посему такъ говоритъ Гос-
подь Богъ: такъ-какъ ты забыла
Меня и отвратилась отъ Меня, то
и терпи за беззаконіе твое и за
блудодѣйство твое.
36. И сказалъ мнѣ Господь: сынъ
человѣческій! хочешь ли судить
Оголу и Оголиву? выскажи имъ
мерзости ихъ;
и, можно сказать, единственная причина ея: блудодѣйство и объясняется, что подъ
нимъ надо разумѣть идолослуженіе („которыхъ идолами ты оскверняла себя“).
31. Образъ чаши гнѣва Божія здѣсь новый у Іезекіиля, но довольно частый до
него: Пс. ЪХХІѴ, 9, 10. Ис. ЪІ. 17. Авв. II, 15 и д. и особенно любимъ у Іереміи
(XXV, 15, 16 и еще 3 раза). „Какъ дается лѣкарство (саіЬагііаіи), чтобы вышелъ
вредный потъ, который есть въ тѣлѣ, такъ и Господь даетъ чашу горчайшихъ мученій,
чтобы удалить отъ грѣшниковъ всю желчь и горечь, которая есть у ннхъ, и возстано-
вить ихъ въ прежнемъ здоровьѣ" (бл. Іеронимъ). Какъ и всякій образъ и сравненіе,
и этотъ образъ у Іезекіиля развивается подробно, до послѣднихъ основаній: ст. 31—34.
32. „Чашу... глубокую и широкую1'--заключающую такъ много бѣдствій.—„И.
подвергнешься посмѣянію и позору" — со стороны окрестныхъ народовъ, что еще
увеличитъ бѣдствіе. Слова нѣсколько нарушаютъ теченіе мысли, именно развитіе образа
чаши; Ватиканскій кодексъ не имѣетъ ихъ. - „По огромной вмѣстительности
ея"—точнѣе: „огромной вмѣстительности" („по“ — прибавка русск. пер.) — синонимъ
„глубокую и широкую"; слав.: „изобилную къ совершенію піянства"—достаточную для
окончательнаго опьяненія, — причемъ къ заключительному предложенію 32 ст. привле-
кается первое слово 33 ст.
33. „Опьяненія и горести будешь исполнена". Отъ ужасныхъ бѣдствій помутится
умъ, какъ отъ опьяненія; слав.: „разслабленія наполнишися", а „опьяненія" отнесено
къ послѣднему предложенію 32 ст. „Чаша ужаса и опустошенія"... Іерусалимъ бу-
детъ опустошенъ, какъ Самарія.
34. „И осушишь". Не смотря на то, что это чаша ужаса и бѣдствія, блудница
будетъ пить ее съ жадностью, какъ будто напитокъ былъ подслащенъ. Тонкая психоло-
гическая черта чрезмѣрнаго отчаянія, когда человѣкъ какъ бы наслаждается своимъ
страданіемъ. „И черепки ея оближешь" „Черепки"—евр. „хараснм" можетъ обо-
значать и цѣлый глиняный сосудъ (Іер. XIX, 1 и др.), такъ какъ не предполагается, что
чаша разбита. „Оближешь" — точнѣе „обглодаешь"; но слав. „ядущи потребити" и
(ІеѵогаЬіз Вульгаты излишне сильно, хотя въ Тарг. иа Пс. ХХѴП, 2 употребленный
здѣсь евр. глаголъ „гарам" имѣетъ значеніе „ѣсть" „И груди твои истерзаешь".
Высшая степень горя, потому что при меньшей степени только ударяли въ грудь. Груди
были и орудіемъ грѣха для блудницы: ст. 3 и 21."—ЬХХ послѣ этого предложенія
имѣютъ избыточествующее противъ евр. и нарушающее ходъ мысли: „и праздники и но-
вомѣсячія твоя отвращу".
35. „И отвратилась отъ Меня". Слав. и Вульгата точнѣе и сильнѣе: „и
отвергла мене назадъ тѣла твоего"
Съ 36 ст. начинается, какъ показываетъ выраженіе: „хочешь ли судиться"
(ср. XX, 4), новый отдѣлъ рѣчи, въ которомъ пророкъ возвращается къ изображенію
вины (а также и кары—начиная съ 45 ст.) двухъ сестеръ (послѣ того, какъ была опи-
сана и вина ихъ, и кара за нее) съ цѣлью сдѣлать нѣкоторыя добавленія къ сказан-
ному объ этомъ и сообщить подробности, которыя тамъ мѣшали бы цѣльности картины.
362
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 23.
37. ибо онѣ прелюбодѣйствовали,
и кровь на рукахъ ихъ, и съ идо-
лами своими прелюбодѣйствовали,
и сыновей своихъ, которыхъ ро-
дили Мнѣ, черезъ огонь проводили
въ пищу имъ.
38. Еще вотъ, что онѣ дѣлали
Мнѣ: оскверняли святилище Мое въ
тотъ же день, и нарушали субботы
Мои:
39. потомучто, когда онѣ зака-
пали дѣтей своихъ для идоловъ
своихъ, въ тотъ же день прихо-
дили въ святилище Мое, чтобъ
осквернять его: вотъ, какъ посту-
пали онѣ въ домѣ Моемъ!
40. Кромѣ сего посылали за
людьми, приходившими издалека;
къ нимъ отправляли пословъ, и вотъ,
они приходили, и ты для нихъ умы-
валась, сюрмила глаза твои и укра-
шалась нарядами,
41. и садилась на великолѣпное
ложе, передъ которымъ пригото-
„Оголу*. „Обстоятельство, что Огола уже погибла н ея нѣтъ, не мѣшаетъ суду пророка
надъ ней, такъ какъ для пророчества время, какъ и мѣсто, не составляетъ границъ:
съ Ховара пророкъ судитъ Іерусалимъ" (Смендъ).
37. „Прелюбодѣйствовали*. Далѣе объясняется, что это онн дѣлали „съ идо-
лами* (служили имъ). „Кровь на рукахъ ихъ*. Тоже объясняется далѣе, какая:
кровь принесенныхъ въ жертву идоламъ „сыновей". „Которыхъ родили мнѣ*.
Въ XVI, 20 прямо „родила". Замѣчательный взглядъ на завѣтъ Божій съ народомъ,
благодаря которому всѣ плотскія дѣти уже актомъ рожденія (отсюда и обрѣзаніе) ста-
новятся дѣтьми Божіими. Тѣмъ преступнѣе принесеніе ихъ въ жертву идоламъ.—„Черевъ
огонь проводили* XVI, 20; ср. Іер. ѴП. 31.
38. См. ХХП, 8 (чрезъ „святилище* здѣсь переведено тоже евр. слово, какое
тамъ „святыни").—„Въ тотъ же день*. Это замѣчаніе является совершенно непонят-
нымъ безъ того обч>ясненія, какое дается ему въ слѣдующемъ стихѣ; поэтому и на осно-
ваніи того, что его нѣтъ въ большинствѣ рукописей ЬХХ, полагаютъ, что оно проникло
сюда изъ 39 ст.
39. Слѣд. и во времена наибольшаго увлеченія идолопоклонствомъ евреи не забы-
вали Іеговы; но такое совмѣстительство низводило Іегову въ разрядъ языческихъ боговъ
и посему въ сущности было забвеніемъ Его, Его истинной сущности. Ср. XIV, 4.
40. Какъ въ 38 и 39 ст. говорится объ увлеченіи чужеземными культами, такъ
въ 40—43 о политическихъ союзахъ, хотя, какъ н всегда, пророкъ имѣетъ въ виду
религіозныя слѣдствія этихъ союзовъ, т. е. опять таки увлеченіе чужими культами—
здѣсь уже халдейскими, а въ 38 - 39 ст. ханаанскими. 40—43 ст. подробнѣе разви-
ваютъ мысль 16 ст. „Приходившими издалека*—халдеями.—„Умывалась*. Банею
начинался на Востокѣ тщательный туалетъ. Множественное число, обозначавшее 2 се-
стеръ, переходитъ въ един. числ., такъ какъ имѣется въ виду главнымъ образомъ Іеруса-
лимъ.—„Сюрмила глаза твои*. Евр. „кагал" (сродное съ араб. „коголь", откуда
наше „алкоголь") означало натираніе вѣкъ и бровей мазью, называвшеюся „пук" (Іер.
IV, 11; ср. 4 Цар. IX, 30. Ис. ЫѴ, 11) и состоявшею изъ свинца и олова; появляв-
шаяся отъ этого натиранія чернота кругомъ глазъ сообщала имъ большую величину и
блескъ; эта чернота у многихъ женщинъ Востока природная и сюрьмою, имѣющею и
теперь тамъ большое употребленіе, возмѣщался природный недостатокъ этого (Цоѵаск,
АгсЬаоІ. I, § 22).—„И украшалась нарядами*. Одѣвалась нарядно и для идолослу-
женія.
41. „Великолѣпное ложе*—слав. точнѣе: „на одрѣ постлаиѣ", диванѣ, увѣ-
шенномъ коврами и устланномъ подушками. Здѣсь находятъ указаніе на безнравствен-
ный культъ вавилонской Мелитгы. „Столъ, на которомъ „предлагала*... „яства отъ
объяденія которыми возникала похоть къ тебѣ въ любовникахъ" (бл. Іеронимъ). Разу-
мѣются гл. о. жертвенныя пиршества.—„Куренія Мои и елей Мой*. Ѳиміамъ и мѵро
запрещались подъ угрозою истребленія изъ народа употреблять въ домашнемъ обиходѣ
(Исх. XXX, 32, 33). Между тѣмъ на торжественныхъ пиршествахъ обычно иамащались
благовоніями (Ам. VI, 6 Пс. ХХП, 5. Лк. ѴП, 46) н какъ показываетъ это мѣсто,
ГЛАВА 23.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
363
вляемъ былъ столъ, и на которомъ
предлагала ты благовонныя куре-
нія Мои и елей Мой.
42. И раздавался голосъ народа,
ликовавшаго у нея, и къ людямъ
изъ толпы народной вводимы были
пьяницы изъ пустыни; и они воз-
лагали на руки ихъ запястья и на
головы ихъ красивые вѣнки.
43. Тогда сказалъ Я объ одрях-
лѣвшей въ прелюбодѣйствѣ: теперь
кончатся блудодѣянія ея вмѣстѣ
съ нею.
44. Но приходили къ ней: какъ
приходятъ къ женѣ блудницѣ, такъ
приходили къ Оголѣ и Оголивѣ,
къ распутнымъ женамъ.
45. Но мужи праведные будутъ
судить ихъ; они будутъ судить ихъ
судомъ прелюбодѣйцъ и судомъ
проливающихъ кровь, потомучто
онѣ прелюбодѣйки, и у нихъ кровь
на рукахъ.
46. Ибо такъ сказалъ Господь
Богъ: созвать на нихъ собраніе и
предать ихъ озлобленію и грабежу.
47. И собраніе побьетъ ихъ кам-
нями и изрубитъ ихъ мечами сво-
ими. и убьетъ сыновей ихъ и до-
черей ихъ и домы ихъ сожжетъ
огнемъ.
нерѣдко одного состава со свяш. мѵромъ; и пиршественная комната окуривалась ѳиміа-
момъ (Прит. ѴП, 17). Но здѣсь, какъ и въ XVI, 8, имѣется, кажется, въ виду болѣе
богослужебное употребленіе этнхъ свящ. веществъ для идоловъ.
42. Сношенія съ Вавилономъ, богатѣйшимъ и роскошнѣйшимъ городомъ тогдаш-
няго міра, какъ ранѣе въ Израильскомъ царствѣ съ Ниневіей, распространили роскошь
н беззаботную („ликовавшаго" — евр. „шалуй“—соб. „беззаботный; греч. аррсѵіа;,
слав. „сличнымъ"—музыка) жизнь въ Іудеѣ, которая охватила и „людей изъ толпы,
простонаррдье.— „Пьяницы изъ пустыни"—вавилоняне, которые могли достигать Іудеи
только чрезъ сирійскую пустыню и, по свидѣтельству Квинта Курція (Трош.), были очень
преданы пьянству.—„И они возлагали на руки ея запястья... Изъ Вавилона стали
во множествѣ получаться драгоцѣнности. Можетъ быть указаніе, какъ и во всемъ стихѣ,
иа идоложертвенные пвры съ ихъ нарядами (вѣнки на головахъ часто во время прине-
сенія жертвъ идоламъ).
43. Евр. текстъ этого стиха очень теменъ, ио смыслъ, который даетъ ему рус.
пер. вслѣдъ за Вульгатой, одинъ изъ самыхъ вѣроятныхъ и даетъ лучшую мысль, чѣмъ
слав. „и рекохъ: не въ снхъ ли (т. е. въ перстняхъ и вѣнцахъ ст. 42 или: съ „му-
жами приходящими отъ пустыни") прелюбодѣйствуютъ (Огола и Оголива; а далѣе уже
объ одной Оголивѣ:) и дѣла блудницы, и сама соблуди". Тогда какъ рус. пер. даетъ
такую мысль, что по крайней мѣрѣ когда Оголива, можетъ быть потому, что жила и
блудила на 200 лѣтъ дольше Оголы, уже дряхлѣла (понятіе, несомнѣнное въ евр. т.:
„бала", Вульг. аѣѣгіѣа) въ блудѣ, можно было ждать н Богъ ждалъ, что кончатся ея
блудодѣяаія (здѣсь Вульг. лучше рус. пер.: пипс ІогпісаЬііиг еііаш Ьаес—неужели она
и такою будетъ блудодѣйствовать?); ио—слѣд. ст.
44. Изъ прелюбодѣйныхъ женъ Огола и Оголива постепенно стали обыкновенными
блудницами, унижая этимъ до послѣдней, уже нестерпимой степеин своего Высокаго
Супруга.
45. „Мужи праведные", т. е. сами неповинные въ прелюбодѣяніи. Такими и
были Халдеи, вѣрные свонмъ богамъ (ср. III, 7. V, 6. XVI, 26); кромѣ того „они
праведны въ томъ, что караютъ прелюбодѣйцу и дѣтоубійцу по Моему приказанію"
(бл. Іеронимъ). Но пророкъ могъ и не имѣть здѣсь въ виду прямо Халдеевъ, ибо въ
притчѣ ие всякая частность имѣетъ символическое значеніе. „Судомъ прелюбодѣйцъ"
XVI. 38. „И у нихъ кровь на рукахъ ст. 37.
46 -47. Какъ грѣхъ былъ публичный, такъ и судъ долженъ быть всенароднымъ.
„Созвать"—иеопр. вмѣсто повел.; слав. „приведи". Пророкъ получаетъ повелѣніе
сдѣлать то, что онъ долженъ проречь,—метафора, употребляемая у Іер. I, 10 и др..
Остальное см. XVI, 40, 41; ср. ст. 25.
364
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 23.
48. Такъ положу конецъ распут-
ству на сей землѣ, и всѣ женщины
примутъ урокъ и не будутъ дѣлать
срамныхъ дѣлъ подобно вамъ;
49. и возложатъ на васъ ваше
распутство, и понесете наказаніе за
грѣхи съ идолами вашими, и уз-
наете, что Я—Господь Богъ.
ГЛАВА 24-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне
въ девятомъ году, въ десятомъ мѣ-
сяцѣ, въ десятый день мѣсяца:
2. сынъ человѣческій! запиши
себѣ имя этого дня, этого самаго
дня: въ этотъ самый день царь
Вавилонскій подступитъ къ Іеруса-
лиму.
3. И произнеси на мятежный домъ
притчу, и скажи имъ: такъ гово-
ритъ Господь Богъ: поставь котелъ,
поставь и налей въ него воды;
48 — 49. Кара будетъ предупреждающимъ примѣромъ для всего міра („есть жен-
щины"—всѣ народы) и сами тѣ двѣ женщины, неся наказаніе, придутъ къ истинному
познанію Бога.—„На сей землѣ", которая осквернена н тяготилась поведеніемъ Оголи
и Оголивы. „Примутъ урокъ". Слѣд. по взгляду пророка н язычники могутъ быть
добродѣтельными въ своемъ родѣ; ср. ст. 45. XVI, 41.
XXIV.
Кипящій котелъ. Смерть жены.
Въ день, когда Навуходоносоръ началъ осаду Іерусалима, около которой враща-
лась вся доселѣшняя проповѣдь пророка и исходъ которой долженъ былъ показать,
истину ли онъ пророчествовалъ н открыть ему уста (ст. 27; ср. Ш, 20), пророкъ полу-
чаетъ откровеніе отъ Бога объ этомъ и подъ образомъ котла, съ котораго должна быть
выкипячена ржавчина, представляетъ въ качествѣ неотвратимаго исхода осады разру-
шеніе города (ст. I —14). Въ то же время ему объявлено, что его жена внезапно умретъ
в что онъ не долженъ оплакивать ее въ знакъ того оцѣпенѣлаго ужаса, которымъ на-
полнитъ извѣстіе о паденіи Іерусалима соплѣнниковъ пророка. Это было послѣднее про-
рочество о гибели Іерусалима, послѣднее грозное пророчество; затѣмъ пророкъ въ тече-
ніе И/э года осады Іерусалима молчитъ объ Израилѣ до конца осады (до ХХХШ главы),
посвятивъ этотъ перерывъ въ пророчествѣ объ Израилѣ пророчествамъ объ иноземныхъ
народахъ.
1. Первая дата послѣ XX, 1 — чрезъ 3 года 5 мѣсяцевъ. По нашему январь
587 г. до Р. X.
2. Записать число нужно, чтобы убѣдить впослѣдствіи всѣхъ въ вѣрности пред-
сказанія или богосообщеннаго дальнозрѣнія. Осада началась въ этотъ день и по 2 Цар.
XXV, 1 и Іер. ХБП, 14. День при Захаріи пр., ок. 518 г., уже чтился постомъ (ѴШ, 19).
Бысказанное нѣсколькими раціоналистами мнѣніе, что мы здѣсь имѣемъ будто бы явно
дѣло съ ѵаіісіпіпш ех еѵепіи (пророчествомъ послѣ событія н на основаніи его) опро-
вергается людьми тогоже лагеря, которые соглашаются видѣть здѣсь фактъ ясновидѣнія,
похожій на знаніе Шведенборга о пожарѣ Стокгольма въ 1759 г.
3. „На мятежный домъ". Пророкъ такъ не называлъ Израиля съ ХП, 2.—
„Притчу", какъ въ ХѴП, 2; слѣд. описываемое далѣе было не символическимъ дѣй
ствіемъ, къ каковому мнѣнію (Кречм.) могутъ дать поводъ повел. накл.: „поставь котелъ,
„налей воды",—„Котелъ". Для настоящей притчи пророкъ, такимъ образомъ, восполь-
зовался тѣмъ сравненіемъ, которое онъ слышалъ взъ устъ оставшихся въ Іерусалимѣ
послѣ Іехонінна переселенія и которое въ XI, 3, 7 опровергалъ. Здѣсь онъ въ иѣкб-
ГЛАВА 24.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
365
4. сложи въ него куски мяса, всѣ
лучшіе куски, бедра и плеча, и
наполни отборными костями;
5. отборныхъ овецъ возьми, и
разожги подъ нимъ кости и кипяти
до того, чтобъ и кости разварились
въ немъ.
6. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: горе городу кровей! горе
котлу, въ которомъ есть накипь и
съ котораго накипь его не сходитъ!
кусокъ за кускомъ его выбрасы-
вайте изъ него, не выбирая по жре-
бію.
7. Ибо кровь его среди него; онъ
оставилъ ее на голой скалѣ; не на
землю проливалъ ее, гдѣ она мо-
гла бы покрыться пылью.
8. Чтобы возбудить гнѣвъ для
совершенія мщенія, Я оставилъ
кровь его на голой скалѣ, чтобъ
она не скрылась.
9. Посему такъ говоритъ Господь
торой мѣрѣ принимаетъ ихъ сравненіе: какъ и они, онъ считаетъ ихъ мясомъ, кипя-
тимъ въ котлѣ (а тамъ мясомъ пророкъ вопреки имъ называлъ убитыхъ ими), но даетъ
сравненію свое примѣненіе н неблагопріятное для авторовъ дополненіе: мясо изъ котла
будетъ выброшено (плѣнъ), а накипь расплавлена (избіеніе части населенія и сожженіе
города).
4. „Куски мяса*—жители Іерусалима. Своихъ соплѣнниковъ Іезекіиль явно ста-
витъ выше этнхъ послѣднихъ.—„Лучшіе куски (т. е.): бедра и плечи*—знать Іеру-
салимская. Насмѣшка надъ высокимъ мнѣніемъ о себѣ іерусалимляиъ.—„Отборными
костями*—для отвара,—можетъ быть военная сила города: кость символъ крѣпости.
Слав.: „обрѣзана отъ костей".
5. „Разожги" (вставлено по ЬХХ) подъ нимъ кости* Скиѳы по Геродоту поль-
зовались костями жертвенныхъ животныхъ для варенія мяса; гаучосы Южной Америки и
дикари Африки при недостаткѣ дровъ топятъ костями (Трош.). Можно было бы пред-
положить, что евр. „ецем“—„кость" здѣсь возникло отъ „ец“ —„дрова", если бы всѣ
переводы не имѣли здѣсь „кости". „Чтобы и кости разварились въ немъ*. До
того сильный долженъ быть огонь подъ котломъ (пламя войны).
6. Какъ ни хорошо мясо варится въ котлѣ, оно испортилось отъ ржавчины, кото-
рой покрытъ котелъ; поэтому его нужно выбросить все безъ разбору. Іерусалимъ такъ
оскверненъ пролитою въ немъ кровью, что людей, достойныхъ помилованія Божія, тамъ
не можетъ быть: онн какъ бы отравились его грѣховной атмосферой и должны погиб-
нуть (отъ меча н плѣна) въ осадѣ. Слѣд. іерусалимляне напрасно думали (по XI, 3,
7), что онн, какъ мясо въ котлѣ, сохранятся въ осажденномъ городѣ: оскверненный
кровью, какъ ржавчиной, городъ долженъ весь перегорѣть въ огнѣ осады, лишенный
всего населенія, чтобы быть впослѣдствіи чистымъ.—„Городу кровей* ХХП, 2.-
„Накипь*, евр. „гелата"—Хеу., слав. „ядъ“, гпЬі&о (ржавчина). Пролитая въ
Іерусалимѣ кровь. — „Не выбирая по жребію*. Въ этой катастрофѣ не будетъ, какъ
въ предшествовавшихъ, счастливо спасшихся.
7—8. Дополненіе къ XXII, 2 н усиленіе тамошней мысли. Пророкъ съ бого-
сообщенной остротой духовнаго зрѣнія проникаетъ въ таинственную сущность кровопролитія,
какъ грѣха. Хотя мѣсто можно объяснить и такъ, что кровь проливалась іерусалимля-
нами слишкомъ уже явно, нагло н беззастѣнчиво безъ столь естественной въ такомъ
темномъ дѣлѣ скрытности, которая могла бы если не скрыть, то отчасти покрыть грѣхъ
предъ очами Господа, но прямая мысль мѣста, хотя совершенно необъяснимая и непо-
стижимая для насъ та. что земля, всасывая проливаемую кровь, нѣкоторымъ образомъ
покрываетъ преступленіе; ср. пролитіе крови на землю при жертвоприношеніи и Вт. XII, 16.
Лев. ХѴП, 13.—У ЬХХ и въ 7 ст. 1 л.: не „онъ," а „Я", т. е. Богъ. Въ словахъ
„на голой скалѣ" видятъ пророчество о Голгоѳѣ.
9. Доказавъ, что осада Навуходоносора не можетъ быть снята, какъ думали въ
Іерусалимѣ (ст. 6 —8), пророкъ возвращается къ прерванному сравненію города съ
котломъ и развиваетъ его далѣе. Огонь подъ котломъ долженъ быть очень большой: осада
сильная и упрямая.
366
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 24.
Богъ: горе городу кровей! и Я раз-
ложу большой костеръ.
Ю. Прибавь дровъ, разведи огонь,
вывари мясо; пусть все сгустится,
и кости перегорятъ.
11. И когда котелъ будетъ пустъ,
поставь его на уголья, чтобъ онъ
разгорѣлся, и чтобы мѣдь его ра-
скалилась, и расплавилась въ немъ
нечистота его, и вся накипь его
исчезла.
12. Трудъ будетъ тяжелый; но
большая накипь его не сойдетъ съ
него; и въ огнѣ останется на немъ
накипь его.
13. Въ нечистотѣ твоей такая
мерзость, что сколько Я ни чищу
тебя, ты все нечистъ; отъ нечисто-
ты твоей ты и впредь не очистишься,
доколѣ ярости Моей Я не утолю
надъ тобою.
14. Я Господь, Я говорю: это при-
10 „Вывари мясо*. Слав. ближе къ контексту: „да истаютъ мяса**: чтобы мясо
превратилось въ жидкость.—„Пусть все сгустится*—предположительный и одинъ изъ
нѣсколькихъ возможныхъ переводовъ темнаго еврейскаго рѣченія, которое ближе къ кон-
тексту переводится въ слав.: „да оскудѣетъ юха“, т. е. а жидкость пусть испарится
вся.—„И кости перегорятъ* слав. сильнѣе: „и кости истаютъ". Населеніе Іерусалима
должно все погибнуть въ огнѣ осады. Повелѣніе варить мясо въ котлѣ противорѣчнтъ
повелѣнію 6. ст. выбросить оттуда мясо; но пророкъ, поглощенный мыслью, никогда не
развиваетъ послѣдовательно и строго начатаго сравненія; мысль же здѣсь и тамъ одна:
уничтоженіе нечестиваго населенія Іерусалима.
11. Когда содержимое котла все уничтожилось чрезъ сильную варку и испареніе
(населеніе Іерусалима чрезъ осаду), котелъ долженъ стоять пустымъ на водѣ, чтобы
„мѣдь его раскалилась" и „вся накипь его изчезла". Пророкъ не могъ, думать, что отъ
жара можетъ сойти накипь съ котла (Креч.); хотя онъ не говоритъ этого прямо по
евр. т. (по ЬХХ, кажется, говоритъ), но конечно въ такомъ случаѣ съ накипью „изчез-
нетъ" и котелъ; такъ и было съ Іерусалимомъ послѣ осады (сожженъ н разрушенъ
халдеяии); подобно этому и домъ, покрытый проказою, долженъ быть разрушенъ: Леи.
XIV, 34, 35.
12. „Трудъ будетъ тяжелый"... Осада будетъ тяжкая, но и она не очиститъ
исей скверны Іерусалима. Можетъ быть намекъ на то, что и по возстановленіи Іерусалима
въ немъ осталось много прежнихъ пороковъ. Вульгата ставитъ прошедшія времена:
пшііо ІаЬоге зпііаіит ені (до пота трудились надъ нимъ); возникалъ вопросъ, почему же
до сихъ ие очищена накипь съ котла; на очищеніе ея положено много труда Богомъ
(разныя испытанія—войны, бѣдствія), но безполезно: поп ехіѵіі <1е ео пішіа гиЬі^о, пецие
рег і^пеш" — ие сошла чрезмѣрная ржавчина его и чрезъ огонь (т. е. чрезъ прежнія
несчастныя войны н др. испытанія). ЬХХ въ большинствѣ кодексовъ не читаютъ перваго
предложенія стиха; но въ слав. оно есть въ такомъ видѣ: „да смирится ядъ его"—
повтореніе послѣдней мысли предыд. стиха (такія повторенія любитъ Іезекіиль).—„В въ
огнѣ останется на немъ накипь его*. Буки.: „въ огнѣ накипь его"—безъ ска-
зуемаго; посему вѣкоторые переводятъ: „въ огонь накнпь его!" Слав. „и посрамится
ядъ его".
13. „Въ нечистотѣ твоей такая мерзость*. „Мерзость"—евр. „зимма",
соб. коварство; слав.: „укропъ": нечистота твоя такъ глубока, что на ней выросла
трава.—„Сколько Я ни чищу тебя*. Разумѣются всѣ промыслительныя воздѣйствія
Божіи на евреевъ: пророки, испытанія.—„И впредь не очистишься, доколѣ... Слав.:
„и что будетъ, аще не очистишися",—если и теперь судъ останется безъ дѣйствія;—
мысль, хотя не очень вѣроятная въ устахъ Іезекіиля, который повидимому ждетъ отъ
плѣна окончательнаго исправленія Израиля, но оказавшаяся вѣрною: послѣ плѣна Израиль
былъ иечуждъ многихъ доплѣнныхъ недостатковъ.
14. „Не отмѣню*—слав. „неукосню"' Къ стиху ЬХХ дѣлаютъ слѣдующую боль-
шую прибавку: „сего ради азъ сужду тебѣ по кровемъ твоимъ н по помысломъ твоимъ,
сужду тебѣ, нечисте, пресловуте н великій на разгнѣваніе"; хотя здѣсь мысль не новая
(ср. ст. 10), но то соображеніе, что въ свящ. текстѣ пропуски были психологически
ГЛАВА 24.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
367
детъ и Я сдѣлаю; не отмѣню и не
пощажу, и не помилую. По путямъ
твоимъ и по дѣламъ твоимъ бу-
дутъ судить тебя, говоритъ Господь
Богъ.
15. И было ко мнѣ слово Го-
сподне:
16. сынъ человѣческій! вотъ, Я
возьму у тебя язвою утѣху очей
твоихъ; но ты не сѣтуй и не плачь,
и слезы да не выступаютъ у тебя;
17. вздыхай въ безмолвіи, плача
по умершимъ не совершай; но об-
вязывай себя повязкою и обувай
ноги твои въ обувь твою, и бороды
не закрывай и хлѣба отъ чужихъ
не ѣшь.
18. И послѣ того какъ говорилъ
возможнѣе вставокъ н что переводъ ЬХХ въ книгѣ Іезекіиля отличается большою точностью,
заставляетъ многихъ толкователей предполагать первоначальность этой прибавки илн по
крайней мѣрѣ нелегко рѣшаться на отрицаніе ея подлинности.
16. „Язвою*. Евр. „маггефа“ означаетъ должно быть внезапную смерть (ударъ?
Вульг. ріа&а).—„Утѣху очей твоихъ*—какъ видно изъ ст. 18, жену. Единственное
мѣсто, бросающее свѣтъ на личныя отношенія и семейную жизнь пророка. — „Рѣдко
когда Богъ столь смирялъ свонхъ слугъ, чтобы лишать жены не изъ-за чего другого,
какъ только съ цѣлью воспользоваться этимъ для мимическаго изображенія судьбы народа",
говоритъ Генгстенбергь н на этомъ основаніи оспариваетъ дѣйствительность описаннаго
здѣсь, считая все это прнтчей. Но у пророка не сказано, чтобы Богъ поразилъ смертью
жену его для этой цѣли: она умерла въ предопредѣленное ей время и Богъ велѣлъ
пророку только воспользоваться ея смертью въ символическихъ цѣляхъ. Это повелѣніе
пророку могло ндтн на встрѣчу его душевной потребности: любя свою жену съ такою
силою, какая проглядываетъ у него здѣсь, онъ могъ только тяготиться сложными обря-
дами оплакиванія ея.
17. „Не сѣтуй и не плачь*. Первое можетъ означать естественное рыданіе,
а второе употреблявшіеся при оплакиваніи вопли, причитанія (Іер. XXII, 18).—„И слезы
да не выступаютъ у тебя*. Тяжелое горе лишаетъ человѣка и слезъ, которыя об-
легчаютъ страданіе.—„Вздыхай въ безмолвіи, плача по умершимъ не совершай*.
Множественное число здѣсь неожиданно и объяснимо развѣ въ смыслѣ плача, какоь
обычно совершаютъ по умершимъ. Слав.: „возстени молча, стенаніе крове, чреслъ плачь
есть", т. е. возможенъ и стонъ одной крови, внутренній плачъ;—выраженіе „чреслъ плачь
есть" дублетъ „стенаніе крове" (переводъ той же евр. фразы, иначе прочитанной);
„чресла" получилось нзъ чтенія евр. „матим"—„умершіе" какъ „матнаим"—„чресла";
слѣд. множественное число смущало здѣсь и ЬХХ. Далѣе перечисляются еврейскіе знаки
траура, которыхъ не долженъ допускать пророкъ. 1) Обвязывай себя повязкою. Въ
знакъ траура снимали съ головы повязки, которыя, спускаясь на вѣки, окружали голову;
Вульг. согопа; можетъ быть оттуда теперешняя ермолка. Во время бл. Іеронима ошибочно
видѣли здѣсь рѣчь о филактеріи. Повязки снимали можетъ быть взамѣнъ первоначаль-
наго посыпанія головы пепломъ. Слав.: „да будутъ власи твои сплетены на тебѣ"—
причесаны; въ ст. 22 уже безъ сплетены: „и власн ваши на главахъ вашихъ", т. е. не
будутъ стричься. 2) „И обувай ноги твои*. Въ знакъ траура ходили босикомъ, об-
нажая такимъ образомъ н низъ тѣла, какъ верхъ—голову, или же—изъ страха непо-
чтенія къ духу умершаго, невидимо присутствовавшему около близкаго ему человѣка.
3) „И бороды не закрывай*, что дѣлали (какъ и въ проказѣ) можетъ быть въ знакъ
печальнаго молчанія и вмѣсто древняго стриженія бороды (ср. VII, 18). БХХ, читая
иначе евр. выраженіе, имѣютъ: „и да ие утѣшншися устами ихъ", т. е. не принимай
оффиціальныхъ утѣшеній н посѣщеній съ этой цѣлью. 4) „И хлѣба отъ чужихъ
не ѣшь*—хлѣба, который родственники нли друзья приносили въ домъ траура въ знакъ
состраданія, можетъ быть чтобы напомнить ему о питаніи или дать возможность ѣсть
чистую пищу; можетъ быть остатокъ трапезы по умершимъ, въ которой умершіе, по
старому вѣрованію, принимали невидимое участіе; Вульг.: сіЬоз Іп&епііиш—„траурнаго
хлѣба".
18. „Говорилъ я поутру къ народу слово Iосподне*,—можетъ быть откровеніе
368
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 24.
я поутру слово къ народу, вече-
ромъ умерла жена моя, и на дру-
гой день я сдѣлалъ такъ, какъ по-
велѣно было мнѣ.
19. И сказалъ мнѣ народъ: не
скажешь ли намъ, какое для насъ
значеніе въ томъ, что ты дѣлаешь?
20. И сказалъ я имъ: ко мнѣ было
слово Господне:
21. скажи дому Израилеву: такъ
говоритъ Господь Богъ: вотъ, Я
отдамъ на поруганіе святилище
Мое, опору силы вашей, утѣху очей
вашихъ и отраду души вашей, а
сыновья ваши и дочери ваши, ко-
торыхъ вы оставили, падутъ отъ
меча.
22. И вы будете дѣлать то же,
что дѣлалъ я; бороды не будете
закрывать, и хлѣба отъ чужихъ не
будете ѣсть;
23. и повязки ваши будутъ на
головахъ вашихъ, и обувь ваша—
на ногахъ вашихъ; не будете сѣ-
товать и плакать, но будете истаи-
вать отъ грѣховъ вашихъ и возды-
хать другъ передъ другомъ.
24. И будетъ для васъ Іезекіи.іь
знаменіемъ: все, что онъ дѣлалъ,
и вы будете дѣлать; и когда это
сбудется, узнаете, что Я—Господь
Богъ.
25. А что до тебя, сынъ человѣ
ческій, то въ тотъ день, когда Я
возьму у нихъ украшеніе славы
ихъ, утѣху очей ихъ и отраду души
ихъ. сыновей ихъ и дочерей ихъ,—
26. въ тотъ день придетъ къ те-
бѣ спасшійся оттуда, чтобы подать
вѣсть въ уши твои.
27. Въ тотъ день при этомъ спас-
шемся откроются уста твои, и ты
будешь говорить и не останешься
уже безмолвнымъ, и будешь знаме-
ніемъ для нихъ, и узнаютъ, что
Я—Господь.
1—14 ст.—„На другой день*, когда пришли къ пророку съ выраженіемъ соболѣзно-
ванія, что можно было сдѣлать только на другой день, такъ какъ смерть послѣдовала вече-
ромъ.—„Сдѣлалъ*—здѣсь то же, что не сдѣлалъ—знаковъ траура.
19. Настолько народъ прнвыкъ искать символизма во всѣхъ дѣйствіяхъ пророка.
Характерно здѣсь „для насъ“: народъ уже смотритъ на себя, какъ иа паству пророка.
20. „Ко мнѣ было слово Господне*. Обыкновенно: „было ко мнѣ“. Можетъ
быть означеніе давнопрошедшаго времени.
21. То, что была для Іезекіиля жена, то для евреевъ храмъ..Эпитеты не слишкомъ
сильные, если принять во вниманіе, что Израиль стоялъ и падалъ вмѣстѣ съ храмомъ
(Смендъ). Притомъ въ этихъ гордо-нѣжныхъ эпитетахъ выражается отношеніе самого
пророка къ храму; ср. VII, 22. Іер. VII, 4. Мих. III, 11 и далѣе.—„Отраду души
вашей*', слав.: „ихъ же щадятъ души ваша“ (что вы такъ бережете): евр. бт. Хеу.
„махмал“ ЬХХ читали какъ „махмад",—Пророкъ изъ многочисленныхъ потерь Израиля
при паденіи царства Іудейскаго указываетъ только двѣ наиболѣе и одинаково дорогія:
храмъ и дѣтей. Притомъ же для древняго еврея религія и національность (сохраненіе
которой обусловливалось потомствомъ) были одно. Очень возможно, что соплѣниики
Іезекіиля ие взялн съ собою дѣтей въ Вавилонію въ надеждѣ иа лучшее будущее,
чтобы не подвергать ихъ опасностямъ и лишеніямъ переселенія; въ плѣнъ можетъ быть
пошли только тѣ, кого заставили идти. Если такъ, то отдѣленіе сыновей отъ отцовъ
въ ХѴШ гл. по ихъ судьбѣ имѣло для Іезекіиля историческое основаніе.
22 — 23=16—17. См тамъ. Разница слав. съ рус.: вмѣсто: „повязки..."—
„власи ваши на главахъ вашихъ"- не будутъ стричься: иначе слав. въ 17 ст.
24. Второй и послѣдній разъ въ книгѣ названо имя пророка. Важность момента.
Слав. „чудо" неточно вмѣсто „знаменіе".
25. „Украшеніе славы" и т. д.—храмъ; ср. ст. 21. Въ слав. точнѣе 4 эпитета.
26. „Спасшійся*. Страшная недоговорка; ср XIV, 22.—„Во уши твои*. То,
что Богъ говорилъ до сихъ поръ уму и духу пророка, услышитъ онъ тогда тѣлесными
ушами. Исполнилось чрезъ 1г/2 года (ХХХПІ, 22), если предсказано было въ день ст 1.
27. Извѣстіе о паденіи Іерусалима прекратило наложенное свыше на пророка пе-
ріодическое онѣмѣніе (III, 26, 27), какъ лишнее теперь уже: соплѣнники пророка бла
ГЛАВА 25.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
369
ГЛАВА 25-я.
1. И было ко мнѣ слово Го- це твое къ сынамъ Аммоновымъ и
сподне. изреки на нихъ пророчество,
2. сынъ человѣческій! обрати ли-
годаря этому извѣстію стали болѣе чутки къ его рѣчамъ, да и рѣчи его стали пріятнѣе
для нихъ, утѣшительными; начался свѣтлый во всѣхъ отношеніяхъ періодъ дѣятельности
пророка, когда онъ сталъ, благодаря такъ точно исполнившимся его пророчествамъ, при-
знанвымъ пророкомъ, когда къ голосу его стали прислушиваться и онъ сталъ благодаря
этому знаменіемъ Божіимъ, „чудомъ" (слав. пер.) для народа (Зах. III, 8).
XXV.
Пророчества противъ аммонитянъ, моавитянъ, идумеевъ и филистимлянъ.
Съ XXV гл. начинается вторая (утѣшительная и отрадная) часть книги пр. Іезе-
кіиля, часть, первый отдѣлъ которой заключаетъ,—по примѣру прежнихъ пророковъ
Исаіи, Амоса, Іереміи,—рѣчи противъ иноземныхъ пародовъ (XXV—ХХХП гл.). Изъ
этнхъ народовъ пророкъ беретъ для сноихъ пророчествъ ближайшихъ сосѣдей Израиля,
которые своею постоянною враждою къ Израилю настолько мѣшали мирной жизни и
правильному развитію его, что, для возможности въ будущемъ такой жизни и развитія,
необходимо было совершенное устраненіе этнхъ народовъ съ міровой сцены. Отсюда и
помѣщеніе этихъ рѣчей предъ пророчествами о будущемъ славномъ Израилѣ; отсюда и
безусловное осужденіе этихъ народовъ (за исключеніемъ впрочемъ египтянъ) на по-
гибель безъ той надежды на лучшее будущее, какую подаетъ нѣкоторымъ наро-
дамъ Іеремія (XII, 15; ХБѴІ, 26; ХЬѴІП, 47; ХБІХ, 6). Пророческое обозрѣніе
судьбы языческихъ народовъ, которыхъ пророкъ беретъ въ символпческомъ количествѣ
сели (ср, Бт. VII, 1. Ам. I. Іер. ХБѴП и д.), Іезекіиль дѣлаетъ въ географическомъ
порядкѣ, начиная съ с. -в. Іудеи н описывая кругъ около нея: аммонитяне (XXV,
1—7). моавитяне (8—11). идумеи (12 —14), филистимляне (15—17), Тиръ (XXVI—
ХХѴШ, 19), Сидонъ (ХХѴШ, 20—26) и самый далекій сосѣдъ Іудеи—Египетъ
(XXIX—ХХХП). Число 7, несомнѣнное своимъ символизмомъ, можетъ быть знаменуетъ
всю совокупность языческихъ народовъ; для составленія этого числа Сидонъ поставленъ
отдѣльно отъ Тира, хотя ко времени Іез. онъ былъ уже давно подчиненъ Тиру и по
терялъ значеніе. Наиболѣе мѣста отводится Тпру и Египту по ихъ тогдашнему міровому
значенію. Пророкъ не касается Вавилона (въ противоположность Іереміи: Б—ІІ гл.)
можетъ быть потому; что на него онъ смотрѣлъ какъ на орудіе кары Божіей Израилю,
слѣд. какъ на неповиннаго въ нанесенномъ имъ Израилю вредѣ (XXII, 45) и потому
что Вавилонъ но отдаленности своей ие могъ существенно вліять на будущія судьбы
Израиля.
1. Нѣть даты, которая здѣсь, въ началѣ новаго ряда рѣчей и новой части книги,
такъ ожидается,—вѣроятно потому что эта рѣчь написана позднѣе рѣчи XXVI и даль-
нѣйшихъ главъ (она несомнѣнно написана но паденіи Іерусалима: ст. 3. 8. 12. 15,
какъ-то полагалъ и бл. Іеронимъ, слѣд. не ранѣе 12 года плѣна Іехоніи: XXXIII, 21),
а поставлена здѣсь по требованіямъ систематизаціи, п дата ея нарушала бы строго
хронологическій порядокъ всѣхъ датъ въ книгѣ (исключая впрочемъ дату XXIX, 17;
ср. ст. 1 и XXXI, 1).
2. Аммонитяне. несмотря на сзое родство съ Израилемъ, были постоянными вра-
гами его,—съ начала его существованія: во время я судей (XI, 1 и д.), п царей—
Саула (I Цар. XI), Давида (2 Цар. ѴІП, I? X), до конца (1 Мак. V, 6 и д.). Прп
24
370
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 25.
з. и скажи сынамъ Аммоновымъ:
слушайте слово Господа Бога: такъ
говоритъ Господь Богъ: за то, что
ты о святилищѣ Моемъ говоришь:
а! а! потомучто оно поругано,—и о
землѣ Израилевой, потомучто она
опустошена, и о домѣ Іудиномъ,
потомучто они пошли въ плѣнъ,—
4. за то вотъ. Я отдамъ тебя въ
наслѣдіе сынамъ востока, и по-
строятъ у тебя овчарни свои и по-
ставятъ у тебя шатры свои, и бу-
дутъ ѣсть плоды твои и пить мо-
локо твое.
5. Я сдѣлаю Равву стойломъ для
верблюдовъ, и сыновъ Аммоно-
выхъ-пастухами овецъ, и узнаете,
что Я—Господь.
Навуходоносорѣ они сначала въ союзѣ съ нимъ воюютъ противъ Іуден (4 Цар.
XXIV, 2), потомъ подстрекаютъ Седекію противъ Вавилона (Іер. XXVII, 1), можетъ быть
являясь и виновниками отложенія Седекіи отъ Навуходоносора (Іер. XXI, 23 и д.); по
паденіи же Іуден присоединяютъ къ себѣ ея область (Іер. ХЫХ, 1); тогдашній царь
ихъ Ваалисъ является и главнымъ организаторомъ въ убійствѣ вавилонскаго намѣстника
Іудеи Годоліи (Іер. ХЬ, 14. ХЫ, 10. 15). Но Іезекіиль упрекаетъ аммонитянъ только
въ злорадствѣ по поводу разрушенія царства Іудейскаго. Это злорадство тѣмъ непро-
стительнѣе, что они сами едва избѣжали (XXI, 19), и то пока только (ст. 28 и д.),
меча Навуходонора. Если Іосифъ (Апіідп. X, 9, 7) разсказываетъ о подчиненіи Наву-
ходоносоромъ Моава и Аммона въ 5 году по разрушеніи Іерусалима, то, вѣроятно, оба
народа немного потерпѣли при этомъ, разъ Іезекіиль грозитъ имъ еще „сынами во-
стока “ (ст. 10). Противъ Аммона пророчествовали еще Амосъ (I, 13 и д.), Софонія
(И, 18 и д.), Іеремія (ХЫХ, 1) и Іезекіиль по особому поводу (XXI, 28).
3. „О святилищѣ Моемъ*. Насмѣшка, конечно легко могла принимать и
такое направленіе: XXXV, )3. XXXVI, 20. Іер. ХЬѴШ, 7. ХЫХ, 3.—„А! а!* евр.
геаг—междометіе злорадства; у ЬХХ здѣсь перифразъ: „понеже порадовастеся о свя-
тыхъ Моихъ", но въ XXVI, 2 и XXVI, 2: ебуе — „благоже".
4. „Сыны востока* —ве вавилоняне (какъ думали нѣкоторые старые толкова-
тели), которые и нигдѣ такъ не называются,— а разбойническія племена арабовъ, бедуи-
новъ сирійско-арабской пустыни (Быт. XXV, 12 — 18. Іер. ХЫХ, 28. Іовъ I, 3),
которыя и тогда дѣлали нападенія на окраинныя культурныя земли такимъ же спосо-
бомъ, какъ въ Суд. VI гл. У ЬХХ транскрипція: „сыномъ Кедемлимъ" (евр. бене-кедем).
Сами аммонитяне прежде были такими кочевыми хищниками, да и навсегда оии оста-
лись лишь полуосѣдлымъ народомъ. Они подвергнутся той же участи, какой сами под-
вергли аборигеновъ заіорданской области.—„Овчарни*—переводъ по Вульгатѣ (сапіан)
евр. тира соб. „кругъ", затѣмъ „заборъ" (XVIII, 2; сродно съ сирійск. „навозъ"),
которое здѣсь скорѣе обозначаетъ окруженный кусками камней, круглый лагерь бедуи-
новъ, въ серединѣ котораго разбиты ихъ палатки, но въ которомъ есть и хлѣвы. Слав.
„н вселятся съ имѣніемъ своимъ въ тебѣ".—„И будутъ ѣсть плоды твои и
пить молоко твое*. Доселѣ нища этихъ кочевниковъ состояла изъ днкихъ плодовъ
и молока дикихъ козъ; но они охотно промѣняютъ эту пищу на нѣжные плоды садовъ
и молоко домашняго скота.
5. Культура страны вернется на низшую ступень номадической культуры.—
„Равву*—см. объясн. XXI, 20.—„Верблюдовъ*, которыхъ арабы имѣютъ въ громад-
номъ количествѣ, и въ частности арабы, живущіе неподалеку отъ развалинъ Раввы,
нынѣш. Равват-Аммона (Капшег Раіевііпе, р. 268). Послѣ пораженія Навуходоносо-
ромъ, аммоннтская территорія принадлежала различнымъ владѣтелямъ. Египетскіе цари
основали и городъ иа мѣстѣ Раввы, названный по имени Птоломея Филадельфа Фила-
дельфіей, который существовалъ подъ этимъ именемъ еще во время бл. Іеронима; въ
развалинахъ этого города,, окончательно разрушеннаго мусульманами, находятъ остатки
театровъ, храмовъ, форума и т. и.; но все это возникло, когда аммонитянъ уже почти
не существовало. Пустыня и разореніе—главный характеръ теперь этой нѣкогда богатой
страны. — „Сыновъ Аммоновыхъ—пастухами овецъ*, букв. „пастбищемъ для
овецъ" (слав.: „сыны Аммоии на паству овецъ"); „сыны Аммоновы" вмѣсто „страну
ГЛАВА 25.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
371
6. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ: за то, что ты рукоплескалъ и
топалъ ногою, и со всѣмъ презрѣ-
ніемъ къ землѣ Израилевой душев-
но радовался, —
7. за то вотъ, Я простру руку
Мою на тебя и отдамъ тебя на ра-
схищеніе народамъ, и истреблю те-
бя изъ числа народовъ и изглажу
тебя пзъ числа земель; сокрушу
тебя, и узнаешь, что Я—Господь.
8. Такъ говоритъ Господь Богъ:
за то, что Моавъ и Сеиръ говорятъ:
„вотъ и домъ Іудинъ, какъ всѣ
народы!"
9. за то, вотъ Я, начиная отъ го-
родовъ, отъ всѣхъ пограничныхъ
городовъ его, красы земли, отъ
ихъ". Сильное выраженіе.—„И узнаете, что Я Іосподь"—выраженіе, частое въ
рѣчахъ противъ языческвхъ иародовъ, но едва ли означающее обращеніе ихъ къ Го-
споду (о чемъ у Іез. вообще нѣтъ рѣчи), а только признаніе могущества Іеговы.
6—7. Тогда какъ до сихъ поръ рѣчь была о судьбѣ страны аммонитской, теперь
пророкъ обращается къ населенію ея.—„Рукоплескалъ и топалъ ногою" отъ зло-
радства; см. VI, 11.—„Душевно"—не встрѣчающееся болѣе въ В. 3. выраженіе. -
„Простру руку Мою"—VI, 14. -„На расхищеніе"—предположительный переводъ
непонятнаго евр. Хеу.—„л узнаете, что Я Господь"—ср. ст. 5 и 11; реф-
ренъ (см. I, 17).
8. Противъ моавитянъ пророчествовали Валаамъ (Числ. XXIV, 18 —19),
Амосъ (II), Исаія (XV. XVI), Іеремія (ХЬѴІІІ). Вина Моава противъ Израиля, хотя
такая же въ сущности, какъ его брата Аммона (4 Цар. XXIV, 2. Іер. XXVII, 3), ио
по степени у Іез. представляется меньшею; посему а) угроза противъ иего въ ст. 10
возвращается къ Аммону; б) рядомъ съ Моавомъ ставится Сеиръ, т. е. Идумея, которая
можетъ быть какъ сосѣдка увлекла Моава въ грѣхъ противъ Израиля; но ЬХХ ие читаютъ
здѣсь „Сеиръ" (слав. имѣетъ); дѣйствительно противъ него далѣе цѣлая рѣчь: ст. 12 —
14.—„Вотъ и домъ Іудинъ (ЬХХ: „домъ Израилевъ и Іудинъ"), какъ всѣ народы".
Слѣд. милости, которыми Господь осыпалъ Израиля, возбуждали зависть сосѣдей. Такіе
толки—веобходимая реакція иа притязанія, заявлявшіяся Іудой: онъ чувствовалъ себя
особенно благороднымъ во всемъ человѣчествѣ съ того времени, какъ владѣлъ въ
законѣ и храмѣ ощутительною реальностью, которой другіе ие имѣли въ этомъ видѣ
(Іер. VII, 4. VIII, 8). Насмѣшка спокойнѣе и мягче, чѣмъ у Аммона (ср. ст. 8).
9. „Пограничныхъ городовъ", т. е. крѣпостей, заграждавшихъ входъ въ страну,
трое изъ которыхъ и перечисляются далѣе.—„Красы земли".- -Указаваемые далѣе
города были и лучшими въ странѣ. Но здѣсь можетъ быть указаніе иа красоту мѣстности,
гдѣ были расположены 3 города, о которой и теперь арабы говорятъ: „не найдете земли,
какъ Нелька" (Тристрамъ).—„Беѳ—Іешимоѳъ", греч. оіхоѵ Ве^аасройЗ', слав. „домъ
Іасимуѳовъ" „домъ пустыни"—городъ у Іордана. (Числ. ХХХПІ, 49; по слав. уже
„Есимоѳъ"; Нав. 12, 3—по слав. „Виѳсимоѳъ" и XIII, 20 слав. „Виѳсимуѳъ"); по
Евсевію (Опотаяі. 238, 81) лежалъ въ 10 римскихъ миляхъ къ ю., вѣрнѣе къ ю.-в.
отъ Іерихона; можетъ быть развалины его представляетъ теперешній Сувемъ. Ср. Іос. Фл.
Ве Ьеіі. упіі. IV, 7, 6.—„Ваалмеонъ" (Чнсл. ХХХП, 38. 1 Пар. V, 8), въ болѣе пол-
номъ видѣ „Веѳ—Ваалмеонъ" (Нав. ХП1 17), въ болѣе краткомъ Вет-Маонъ (Іер.
ХЬѴПІ, 23) или даже „Веонъ" (Числ. ХХХП, 2), упоминаемый и въ надписи моавит-
скаго царя Мешн (стр. 9 и 80 въ первой и второй нзъ указанныхъ формъ), по Евсевію
(238, 45) въ 9 миляхъ отъ Есевона, теперешній Майнъ у вади Церка Майнъ. ЬХХ:
„надъ источникомъ", читали меал-майан и считали обстоятельствомъ мѣста къ Беѳ-
Іешимоѳъ; но въ Числ. ЬХХ „Веелмеонъ", въ Нав. „домы Веелмови"; и здѣсь слав. въ
скобкахъ „Ъеыкопъ". — „Киріаѳаимъ" (Числ. ХХХП, 37. Нав. ХШ, 19. Іер. ХЬѴШ,
I, 23; ср. Выт. XIV, 5; надпись Меши стр. 10) по Евсевію въ 10 миляхъ отъ Медеоы;
нынѣ Куреатъ (не Керіотъ). ЬХХ: „града приморскаго", читая киръят йама в считая
опредѣленіемъ мѣста для Беѳ-Іешимоѳа; во въ др. мѣстахъ ЬХХ: КаріаѲ'Мъ, Каріаѳаимъ,
какъ и здѣсь слав. въ скобкахъ.—Всѣ 3 города принадлежали колѣну Рувимову, у
котораго отняты моавитянами вѣроятно при послѣднихъ Израильскихъ царяхъ; уже Мета
372
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 25
Беѳ-Іешимоѳа, Ваалмеона и Киріа-
ѳаима, открою бокъ Моава
10. для сыновъ востока и отдамъ
его въ наслѣдіе имъ, вмѣстѣ съ
сынами Аммоновыми, чтобы сыны
Аммона не упоминались болѣе сре-
ди народовъ.
11. И надъ Моавомъ произведу
судъ, и узнаютъ, что Я - Господь.
12. Такъ говоритъ Господь Богъ:
за то, что Едомъ жестоко мстилъ
дому Іудину и тяжко согрѣшилъ,
совершая надъ нимъ мщеніе,
13. за то, такъ говоритъ Господь
Богъ: простру руку Мою на Едома
и истреблю у него людей и скотъ,
и сдѣлаю его пустынею; отъ Ѳемана
до Дедана всѣ падутъ отъ меча.
14. И совершу мщеніе Мое надъ
Едомомъ рукою народа Моего,
Израиля; и они будутъ дѣйство-
вать въ Идумеѣ по Моему гнѣву и
Моему негодованію, и узнаютъ мще-
ніе Мое, говоритъ Господь Богъ.
15. Такъ говоритъ Господь Богъ:
за то, что Филистимляне поступили
владѣлъ двумя послѣдними. Область, занимаемая ими, составляетъ полосу земли къ сѣверу
отъ Ариоиа.— „Открою докъ Моава". Врагъ прорветъ цѣпь пограничныхъ крѣпостей.
Можетъ быть указаніе и-на то, что завоеваніе страны, въ выгодное отлнчіе отъ судьбы
аммонитяиъ. будетъ только части чное. Красивое выраженіе. Слав.: „ разслаблю мышцу Моавлю".
10—11. Бедуины, которые обыкновенно ограничивались разбойническими набѣ-
гами и потомъ уходили къ себѣ, на этотъ разъ завладѣютъ территоріей не только аммо-
иитской, но сверхъ того—(слав. „на") по крайней мѣрѣ частью моавитской, т. е. должно
быть указанными городами или областью къ сѣверу отъ Арноиа. Вниманіе пророка и
въ этой рѣчи противъ Моава такъ занято Аммономъ (злѣйшимъ, чѣмъ братъ его, вра-
гомъ Израиля), что онъ повторяетъ угрозу ст. 7 Ь. противъ него (но тамъ: „изъ среды
земель", а здѣсь: „народовъ"). Прибавка: „и надъ Моавомъ произведу судъ" показы-
ваетъ большую мягкость суда надъ инмъ по сравненію съ Аммономъ. Послѣ плѣна
аммоинитяне и моавитяне упоминаются только въ Езд. VI, 1. Неем. XIII, 1. Дан. XI,41.
12. Противъ идумеевъ много пророчествъ было и ранѣе: Числ. XXIV, 18, 19.
Ам. I, 11. Ис. XI, 14. XXXIV, 5 и д. Іоиль ПІ, 19. Авдія - вся книга. Іер. ХЫХ,
7 и д. Плачъ IV, 21 и д. Пс. СХХХѴІ, 7. Тогда какъ аммонитяне и моавитяне только
злорадствовали при погибели Іудеи, идумеи и дѣятельно помогали халдеямъ въ ея раз-
рушеніи (Авд. 10 —14), мстя за старыя обиды (4 Цар. XIV, 7. 22. XVI, 6), за что
къ нимъ перешла значительная часть іудейской области (XXXV, 10). Посему пророкъ
возвращается къ нимъ еще въ XXXV гл. — „Тяжко согрѣшилъ". Израиль, какъ достоя-
ніе Іеговы, неприкосновененъ (Іер. 11, 3. Ь, 7. Іез. XXXV, 10); что касается халдеевъ,
то они дѣйствовали противъ него по порученію Божію.
13. Къ 13 а ср. XIV. 13.—„Сдѣлаю пустынею". Наказаніе строже, чѣмъ и
Аммону (ст. 4—5). такое, какъ VI, 17.—„Отъ Ѳемана до Дедана". Ѳеманъ—
городъ и область на самомъ сѣверѣ Идумеи, а Деданъ—на самомъ югѣ, хотя онъ при-
надлежалъ собственно уже ие къ Едому, а это было племя, живущее къ югу отъ него
(Іер. ХЫХ, 8); ЬХХ, считая дедан глаголомъ, переводятъ „гоними".
14. Столь сильная вражда противъ Израиля со стороны братскаго народа требуетъ,
чтобы мщеніе Іеговы надъ Едомомъ совершено было рукою именно Израиля, а ие дру-
гихъ народовъ, какъ напр. рукою „сыновъ востока" надъ Аммономъ и Моавомъ. Про-
рочество исполнялось при завоеваніи Идумеи въ 128 г. Іоанномъ Гирканомъ (2 Мак.
X. 15 и д. I. Фл. (Апііцп. XIII, 9, 1), заставившимъ этотъ народъ принять обрѣза-
ніе. Въ Идумеѣ можно видѣть и образъ всего враждебнаго царству Божію, какъ то
яснѣе въ Ам. IX, 12. Авд. 17, гдѣ мщеніе надъ Идумеей относится ко времени воз-
становленія скиніи Давида ч ..иной. слѣд. ко временамъ Мессіи; ср. Быт. XXV, 23;
Числ. XXIV. 18. Ие. XXXIV. 5. 6 Іез. XXXV.—„Народа Моего". Рѣдкая въ пер-
вой части книги нѣжность; ср. ХІПтл. предвар. замѣч.—„И узнаютъ мщеніе Мое11.
Замѣняетъ и усиливаетъ обычный вь рѣчахъ противъ язычниковъ рефренъ: „узнаете,
что Я Господь" (ст. 5. 7. ! ); ср. ст. 17, гдѣ настоящій рефренъ ослабленъ.
15. Пророчества противъ филистимлянъ есть у Ам. I, 6-8. Ис. IX, 11.
ГЛАВА 25.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
373
мстительно и мстили съ презрѣ-
ніемъ въ душѣ, на погибель, по
вѣчной непріязни,—
16. за то, такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ, Я простру руку Мою
на Филистимлянъ и истреблю Кри-
тянъ, и уничтожу остатокъ ихъ на
берегу моря;
17. и совершу надъ ними великое
мщеніе наказаніями яростными: и
узнаютъ, что Я—Господь, когда со-
вершу надъ ними іМое мщеніе.
XI, 14. XIV, 29—32. Іоиля Ш, 4. Соф. И, 4—7. Авд. 19. Іер. ХЬѴП. Зах. IX,
5—7. Филистимляне вѣроятно при разрушеніи Іудейскаго царства тоже сдѣлали насчетъ
его какое-либо пріобрѣтеніе, хотя положительно объ этомъ ни откуда неизвѣстно. За
это можетъ говорить тонъ рѣчи пророка противъ нихъ, такой же гнѣвный, какъ про-
тивъ идумеевъ, и болѣе гнѣвный, чѣмъ противъ аммонитянъ. Но этотъ тонъ можетъ
объясняться и особенно долгой, всегдашней и ожесточенной враждой филистимлянъ про-
тивъ Израиля. На эту всегдашнюю вражду указываетъ и выраженіе: „на погибель по
вѣчной ненависти" (Вульг.: ітріепіез іпітісіііан ѵеіеген), которое впрочемъ съ евр.
допускаетъ и переводъ: „при окончательной гибели" т. е. Іудейскаго царства; ср.
XXXV, 5; слав. „еже потребити даже до вѣка" выражаетъ намѣреніе филистимлянъ
относительно Іудеи.
16. „Истреблю Критянъ". Такъ назывались филистимляне, какъ выходцы съ
Крита (1 Цар. XXX, 14), называемаго у Амоса (IX, 7) Кафторомъ п отожествляв-
шагося старыми толкователями съ теперешнимъ островомъ Критомъ; теперь это отоже-
ствленіе ие принимается, и Кафторомъ или Критомъ В. 3. считаютъ область въ Египтѣ
или у Египта.—„И уничтожу остатокъ ихъ на берегу моря". Филпстим іяяъ уже
давно существовалъ только жалкій остатокъ на береговой полосѣ: Іер. XXV, 20.
ХЬѴП, 7, 4. Ис. XX, 1. Ам. ні, 8. Тѣмъ легче уничтожить ихъ. Идумеянамъ не пред-
сказывается такое полное уничтоженіе.
17. „Великое мщеніе наказаніями яростными". Очень сильное негодованіе,
сильнѣе, кажется, чѣмъ на Идумею; ср. V, 15. Совершители кары не указываются, ие
такъ какъ для трехъ прежнихъ языческихъ народовъ, чѣмъ усиливается ужасъ ея.
Исполненіе пророчества началось съ нападенія египтянъ на Газу н опустошенія страны
халдеями, порочески и подробно описанныхъ Іереміею въ ХЬѴП гл.
374
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 26.
ГЛАВА 26-я.
1. Въ одиннадцатомъ году, въ пер-
вый день перваго мѣсяца было ко
мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! за то, что
Тиръ говоритъ объ Іерусалимѣ: „а!
а! онъ сокрушенъ—врата народовъ;
онъ обращается ко мнѣ; наполнюсь;
онъ опустошенъ",—
XXVI.
Осада и разрушеніе Тира.
ХХѴІ ХХѴШ гл. заключаютъ три пророчества противъ Тира и одно противъ
Сидона. Хотя Тиръ повидимому не имѣлъ никакихъ другихъ, кромѣ торговыхъ, отноше-
ній къ Израилю, а тѣмъ болѣе враждебныхъ, но пророкъ посвящаетъ ему цѣлыхъ три,
а съ XXIX, 17 — 21 четыре рѣчи, потому что въ завоеваніи такого большого и непри-
ступнаго, перваго по торговлѣ города Навуходоносоромъ проявилось могущество дѣй-
ствовавшаго чрезъ послѣдняго Бога и потому что Тиръ подвергся одинаковой съ Іеру-
салимомъ участи, хотя надѣялся изъ паденія Іерусалима извлечь себѣ выгоды. Уже въ
4 й годъ Іоакима Іеремія грозитъ Тиру Навуходоносоромъ (XXV, 22); можетъ быть онъ
участвовалъ въ войнѣ Нехао съ Навуходоносоромъ; въ началѣ царствованія Седекіи. онъ
является подчиненнымъ Навуходоносору, ио склоннымъ къ отпаденію отъ него (Іер.
XXVII, 3 п д.). что и исполнено, вѣроятно, было имъ въ союзѣ съ Седекіею, аммони-
тянами и др. (Іез. XXI). Послѣ этого возстанія Навуходоносоръ бросился прежде всего
на Іерусалимъ, за который онъ боялся, что тотъ попадетъ въ рукн двинувшихся съ юга
египтянъ; Финикіей же, которая не имѣла такого стратегическаго значенія, онъ занялся,
когда отбросилъ египтянъ; и когда Іерусалимъ п<ілъ, Навуходоносоръ ваходится уже въ
Емаѳѣ, на границѣ Финикін (4 Цар. XXV, 21. Іер. XXIX, 5). Начатая тотчасъ же
осада Тира длилась 13 лѣтъ и кончилась, кажется, не совсѣмъ успѣшно для Навухо-
доносора (Іез. XXIX, 17 и д. I. Фл. Апѣіци. X, 11, 1). Пророкъ, начавшій свои рѣчи
противъ Тира еще до осады его (XXVI. 1), предсказываетъ въ нихъ разрушеніе города,
рисуя сначала картину этого разрушенія (гл. XXVI), въ которомъ оиъ такъ увѣренъ,
что произноситъ надъ городомъ похоронную пѣснь (гл. ХХѴП); затѣмъ пророкъ обра-
щается къ царю Тирскому (гл. XXVIII), котораго погибель тоже сначала описываетъ
(ст. 1—10), а затѣмъ оплакиваетъ (11—19). Рѣчи противъ Тира самая поэтическая
и красивая часть книги, особенно описаніе Тирскаго корабля въ ХХѴП гл.—Картина
разрушенія Тира, данная въ XXVI гл., распадается на общую угрозу ему (ст. 1—6),
описаніе ужасовъ осады и завоеванія его (7—14) и описаніе впечатлѣнія, которое поги-
бель его произведетъ на міръ (15—21).
1. „11й годъ“ т. е. плѣна Іехоніи и пророка, бывшій вмѣстѣ и 11 годомъ цар-
ствованія Седекіи, а слѣд. н годомъ разрушенія Іерусалима. 586 г. до Р. X. Мѣсяцъ ни въ
евр., нн у ЬХХ не указанъ можетъ быть потому, что дата относится ко всѣмъ тремъ рѣчамъ
противъ Тира, произнесеннымъ въ разные мѣсяцы. Согласіе въ опущеніи этой даты
всѣми рукописями не позволяетъ предполагать, что она утрачена. Такъ какъ Іеруса-
лимъ завоеванъ былъ 9/ІѴ этого года, разрушенъ 10/V (Іер. ЬП, 6, 12), а пророкъ
получилъ извѣстіе объ этомъ 5/Х (ХХХШ, 21), то рѣчь, предполагающая событіе
извѣстнымъ и даже оцѣненнымъ по его значенію въ Тнрѣ (ст. 2), не могла быть про-
изнесена или написана ранѣе 11—12 мѣсяца 585 г.
3. Пророчества противъ Тира есть еще у Ам. I, 9, 10. Іоил. III, 4. Ис. XXIII.
Іер. XXV, 22. ХЬѴП, 4 Зах. IX, 2—4. Тиръ по евр. „Цор“ „скала". ЬХХ, вездѣ
передавая это слово „Тиръ", Тбро?, здѣсь почему-то предпочитаютъ транскрипцію
ГЛАВА 26.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
375
3. за то, такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ Я на тебя, Тиръ, и под-
ниму на тебя многіе народы, какъ
море поднимаетъ волны свои.
4. И разобьютъ стѣны Тира и
разрушатъ башни его; и вымету
изъ него прахъ его и сдѣлаю его
голою скалою.
5. Мѣстомъ для разстиланія сѣ-
тей будетъ онъ среди моря; ибо Я
сказалъ это, говоритъ Господь Богъ:
и будетъ онъ на расхищеніе наро-
дамъ.
6. А дочери его, которыя на землѣ,
убиты будутъ мечемъ, и узнаютъ,
что Я—Господь.
7. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ, Я приведу противъ Тира
отъ сѣвера Навуходоносора, царя
Вавилонскаго, царя царей, съ ко-
2ор, слав. „Соръ": можетъ быть ови хотятъ этимъ указать на Тиръ островной, замѣ-
нившій взятый еще Салманассаромъ и впослѣдствіи разрушенный Александромъ Тиръ
континентальный, отъ котораго первый находился въ 1.200 футахъ; пророкъ дѣйстви-
тельно имѣетъ въ виду, кажется, болѣе островной Тиръ: ст. 5, 14. ХХѴП, 4, 25.
„А, а" см. об. XXV, 3.— „Вратами народовъ" Іерусалимъ являлся для Тира, по
скольку торговые караваны, идущіе съ юга, изъ богатаго напр. Египта, должны были
проходить чрезъ Іудею и едва ли безпошлинно или по крайней мѣрѣ безвыгодно для
Іерусалима и безъ ущерба для Тира, почему послѣдній и радъ уничтоженію этнхъ воротъ.
ЬХХ: „погибоща языцы“, т. е. жившіе на счетъ Іерусалима. „Наполнюсь', онъ
опустошенъ". Іерусалимъ не будетъ соперникомъ въ торговлѣ для Тира. Слав.: „иже
бѣ исполненный опустѣ".
3. „Вотъ Я на тебя"—V, 18. „Подниму на тебя многіе народы".
„Народы придутъ въ Тиръ, но иначе, чѣмъ онъ ждалъ" (Смендъ). Множественное число
говоритъ за то, что разумѣется не только халдейское нашествіе, отъ котораго Твръ не
погибъ окончательно.—„Какъ море поднимаетъ волны свои". Тиръ часто подвер-
гался наводненіямъ (Зепеса Хаі. чпаені. VI, 26. Моѵега РЬоепіс. П, 201). Море, обога-
щавшее Тиръ, нерѣдко и губило его.
4. По Арріану (П, 18, 3) и Квинту Курцію (IV, 2, 9) островной Тиръ окру-
женъ былъ стѣнами и башнями, которыя навѣрно существовали уже во время пророка.—
„И вымету изъ него прахъ его". Отъ Тира послѣ осады останется только мусоръ.
Можетъ быть имѣются въ виду и землетрясенія, которымъ часто подвергался Тиръ (Мо-
ѵегв, 1. с.).—„Голою скалою". Выраженіе показываетъ, какъ и слѣд. ст., что имѣется
въ виду главнымъ образомъ островной Тиръ, построенный на скалистомъ островѣ.
5. „Мѣстомъ для разстиланія сѣтей". Для просушки рыболовныхъ сѣтей
удобнѣе всего скалистое, открытое н пустынное мѣсто. Красивое по своей конкретности
выраженіе звучитъ ужасомъ для Тира, усиливая мысль о его полномъ опустошеніи.—
„Среди моря". Слѣдовательно, имѣется въ виду, по крайней мѣрѣ главнымъ образомъ,
островной Тиръ.—„На расхищеніе народамъ"—см. слѣд. ст.
6. „Дочери" - города: зависимые отъ иего ближайшіе города н поселенія; см.
XVI, 46. По отношенію къ Тиру такими дочерями могутъ быть только поселенія, нахо-
дившіяся на берегу, на континентѣ, „на землѣ", т. е. такъ называемый Старый Тиръ,
Раіаеіугпз.—„Убиты будутъ мечемъ" не поселенія, а жители ихъ: сравненіе пере-
ходитъ въ прямую рѣчь. Можетъ быть указаніе на то, что жители островного Тира по-
теряютъ лишь имущество („на разграбленіе народамъ"—ст. 5), такъ какъ многіе изъ
нихъ получатъ возможность спастись, а Стараго Тира поплатятся и жизнью.
7. „Противъ Тира". ЬХХ: „иа тя. Соръ".—„Навуходоносора". По евр.
„Небукадрецар", какъ и вездѣ у Іез. (XXIX, 18 и д. XXX, 10) и Іер. XXI, 2—
ХХѴП, 5. XXIX, 31 вмѣсто болѣе употребительной позднѣйшей формы „Небукядне-
цар“ (Іер. ХХѴП, 6—XXIX, 3. 4 Цар. XXIV н д. Езд. Неем. Есѳ. Дан. Пар.), но
меиѣе вѣрной: по-вав. Пабу—кудурри—уссур = „Небо, охраняй вѣнецъ".—„Отъ сѣ-
вера", какъ представляется нашествіе Навуходоносора и въ Іер. I, 13, 14. IV, 6. VI,
1, 22. X, 22. Едва ли имѣется въ виду Ривла, гдѣ была тогда военная квартира
Навуходоносора (4 Цар. XXV, 21. Іер. ЬП, 9).—„Царя царей". Титулъ, принятый
376
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 26.
нями и съ колесницами, и со всад-
никами, и съ войскомъ и съ много-
численнымъ народомъ.
8. Дочерей твоихъ на землѣ онъ
побьетъ мечемъ и устроитъ про-
тивъ тебя осадныя башни, и насып-
летъ противъ тебя валъ и поста-
вить противъ тебя щиты;
9. и къ стѣнамъ твоимъ придви-
нетъ стѣнобитныя машины и башни
твои разрушитъ сѣкирами своими.
10. Отъ множества коней его по-
Вавилонскими царями (Дан. П, 37), должно быть въ виду множества вассальныхъ
царей (Ис. X, 8) и перенятый отъ нихъ персидскими (Езд. ѴП. 12), можетъ быть въ
замѣнъ и усиленіе титула „великій царь", который имѣли уже ассирійскіе цари (Ис.
XXXVI, 4. 4 Цар. ХѴПІ, 28). Въ данномъ мѣстѣ, какъ и другихъ, Самъ Богъ устами
пророка какъ бы санкціонируетъ этотъ титулъ, потому что только Богъ и могъ дать
власть этому царю надъ другими царями. Но по полному праву такой титулъ принадле-
житъ только Сыну Божію, который н принялъ его, когда земные цари ясно показали,
что они злоупотребляли столь великою прерогативой (1 Тим. VI, 15. Апок. ХѴП,
12 — 14. XIX, 15 —16).— „Съ многочисленнымъ народомъ" слав. сильнѣе: „собра-
ніемъ многихт. языковъ зѣло“.
8. Въ своемъ походѣ противъ Тира Навуходоносоромъ прежде всего столкнется
съ упомянутыми въ 6 ст. материковыми („на землѣ") поселеніями Тира („дочери
твои"): эти маленькіе города будутъ едва ли въ состояніи оказать ему какое-либо
сопротивленіе („побьетъ мечемъ"). Напротивъ, по отношенію къ островному Тиру
придется прибѣгнуть къ правильной осадѣ, которая немало буіетъ затрудняться мор-
скимъ положеніемъ Тира —„Осадныя башни" евр. дайек—IV, 11.—„Валъ" въ
данномъ случаѣ приходилось вести чрезъ морский проливъ. Но халдеи были мастера въ
осадныхъ работахъ: Авв. I, 10. Ис. ХХШ, 13. „Щиты". Вѣроятно цѣдая крыта
изъ щитовъ для защиты работающихъ при осадѣ отъ непріятельскихъ стрѣлъ,—іезі’Чпсіо
римлянъ, а не обыкновенные щиты, къ которымъ не шелъ бы глаголъ поставить.
Впрочемъ у ассировавилонянъ были особаго рода большіе, въ ростъ человѣка щиты,
ставившіеся на землю, подъ покровомъ которыхъ минировался осаждаемый городъ
(Веііга^е гиг Аззугоіо^іе ипсі зешііізсіі. БргасЬѵіззепзсІіаЙ III, 75). ЬХХ имѣютъ въ
этомъ стихѣ много лишняго противъ евр (м. 6. дуплеты или дополненія по IV, 2): „и
приставитъ на тя стражбу (осаду), и оградитъ тя (осадной стѣной), и окопаетъ ровомъ,
и сотворитъ окрестъ тебе остроги (%араха—полисадникъ), и обставитъ оружіемъ
(тсеріатааіѵ 8тсХ<оѵ—м. б. тараны) и копія своя (м. б. катапульты) прямо тебе поста-
витъ"; послѣднее должно быть дуплетный переводъ перваго предложенія евр. 9 ст.
9. „Стѣнобитныя машины"—предположительный, но самый вѣроятный пере-
водъ евр. ап. Хеу.—мехикабол, изъ которыхъ первое должно быть значитъ „ударъ", а
второе созвучно съ названіемъ тарана въ марсельскихъ и карѳагенскихъ финикійскихъ
надписяхъ — „Башни твои". Слав. оставляетъ безъ перевода греч. слово „пирги
твоя", а изъ предшествующаго предложенія привлекаетъ „стѣны твоя",- „Сѣкирами".
Евр. херев „мечъ", но собсг. должно быть „желѣзо" и всякое желѣзное орудіе, напр.
тесло (Исх. XX. 25); слав.: „оружіемъ своимъ".
10. Вторженіе конницы для островнаго Тира было чѣмъ-то неслыханнымъ и воз-
можно было благодаря плотинѣ или молу чрезъ морской проливъ. Пока этотъ молъ
сооружался, Тиръ могъ долго слышать зловѣщій шумъ непріятельской конницы и колес-
ницъ (ср. Іер. VIII, 16) на берегу, отъ котораго тряслись стѣны его. Конницы такъ
много, что отъ нея на городѣ осядетъ ц'ілый пластъ пыли (ср. Наум. I, 3).—„Когда
онъ будетъ входить въ ворота твои, какъ входятъ въ разбитый городъ",
слав. „во градъ съ поля". Сравненіе, особенно въ передачѣ его слав., объясняется
островнымъ положеніемъ Тира: враги войдутъ въ него также легко, какъ входятъ въ
континентальный городъ чрезъ разрушенную стѣну (слав. „съ поля"). Это предпола-
гаетъ плотину или мостъ чрезъ проливъ. Флота въ распоряженіи Навуходоносора не
было. Древніе историки, писавшіе о Тирѣ (Берозъ. Филостратъ, Менандръ), ие говорятъ
объ осадѣ Тира Навуходоносоромъ; а мѣсто Іез. ХХѴШ, 19 можетъ повидимому свидѣ-
ГЛАВА 26.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
877
кроетъ тебя пыль, отъ шума всад-
никовъ и колесъ и колесницъ по
трясутся стѣны твои, когда онъ бу-
детъ входить въ ворота твои, какъ
входятъ въ разбитый го род ь.
11. Копытами коней своихъ онъ
истопчетъ всѣ улицы твои, народъ
твой побьетъ мечемъ и памятники
могущества твоего повергнетъ на
землю.
12. И разграбятъ богатство твое
и расхитятъ товары твои, и разру-
шатъ стѣны твои и разобьютъ кра-
сивые домы твои и камни твои и
дерева твои, и землю твою бросятъ
въ воду.
13. И прекращу шумъ пѣсней
твоихъ, и звукъ цитръ твоихъ уже
не будетъ слышенъ.
14. И сдѣлаю тебя голою скалою,
будешь мѣстомъ для разстиланія
сѣтей: не будешь вновь построенъ,
ибо Я Господь сказалъ нто, гово-
ритъ Господь Богъ.
тельствовать о томъ, что осада Навуходоносора окончилась неудачно и Тнръ не былъ
взятъ. Въ виду этого не только новѣйшіе, раціоналисты, считаютъ настоящее пророче-
ство не исполнившимся, но и старые толкователи допускали такое предположеніе, защи-
щая пророка тѣмъ, что Вогъ отмѣнилъ свое грозное опредѣленіе за раскаяніе Тира,
какъ то сдѣлалъ нѣкогда вь отношеніи Ниневіи (Скалигеръ). Но молчаніе историковъ
объ осадѣ не опровергаетъ ея факта: историки черпали изъ финикійскихъ источниковъ
(Берозъ), которые по понятнымъ причинамъ могли пропустить эгу печальную страницу
своей исторіи. Іос. Флавій (С. Арр I, 21) по финикійскимъ источникамъ разсказываеть,
что около эпохи Іезекіиля двое изъ Тирскихъ принцевъ—Мербахъ и Ейромъ прожи-
вали въ Вавиловѣ, откуда ихъ приглашали въ Тиръ для занятія престола. Естественно
думать, что они попали туда, какъ Іехонія или въ качествѣ заложниковъ; это свидѣ-
тельствуетъ о томъ, что результатомъ осады Тира была по крайней мѣрѣ вассальная зависи-
мость его отъ Вавилона, если ие разрушеніе. Что Навуходоносоромъ Тнръ не былъ
разрушенъ, за это можетъ говорить осада его Александромъ Македонскимъ и Антипат-
ромъ (81а- 813). Но Іезекіиль и не говоритъ о разрушеніи, а только о взятіи Тира
Навуходоносоровъ; см. особ. ст. 14.
11. „Народъ твой*—военныхъ людей главнымъ образомъ—какъ въ ст. 7. XXX,
11.—„Памятникимогущества твоего*—букв. „статуи крѣпости" (Вульг. зіаіпае іиае
поЫІев). Должно быть прежде всего два извѣстные, описываемые Геродотомъ (II, 34),
высокіе столбы—статуи Мелькарта (Тирскаго Ваала, какъ бога торговли), изъ которыхъ одна
была золотая, а другая изумрудная н которыя стояли при входѣ въ храмъ этого бога
(ср. 8 Цар. VII, 21), а затѣмъ н другія священныя статуи— идолы, въ защитѣ кото-
рыми тиряне полагали свое могущество. Едва ли памятники героевъ. ЬХХ: „составъ
(бкботааіѵ) крѣпости твоея".
12. Городъ будетъ разграбленъ и разрушенъ. „Богатство* слав. букв. съ евр.
„силу", но хаил значитъ богатство въ ХХѴШ, 4. Іер. XV, 18.— „Товары* слав.
„имѣнія".—„Красивые домы*, упоминаемые и Ис. ХХШ, 18, которые были очень
высоки вслѣдствіе малаго пространства, которымъ располагалъ городъ.—„Землю*—
мусоръ; ср. ст. 4. ЬХХ глаголы ставятъ въ ед. ч., разумѣя Навуходоносора.
13. Не будетъ никакого проявленія радости: пѣнія и музыки, которыми слѣд. въ
Тирѣ очень занимались. Слав. вмѣсто „звукъ* „множество"; „пѣсенъ*—„мусикій";
„цитръ* — „пѣвницъ", фоЛтг)р[(оѵ. Ср. Ам. V, 2з. VI, 5. Ис. XIV, 11. Іер. ѴП, 84.
ХЬѴІІІ, 33 Апок. XVIII, 22.
14. Въ заключеніе 1 ой части повторяется ея начало—ст. 4 и 5. „Не будешь
вновь построенъ*. Нынѣ отъ материковаго Тира не осталось и слѣда, а отъ остров-
ного остались развалины, сохраняющіяся со времени крестоносцевъ и сарацинъ, кото-
рые окончательно разрушили Тиръ. Но во времена бл. Іеронима Тиръ еще былъ очень
богатымъ и цвѣтущимъ городомъ и бл. Іеронимъ въ толкованіи на это мѣсто устра-
няетъ противорѣчіе пророчества дѣйствительности путемъ предположенія, что Іезекіиль,
какъ Исаія въ ХХШ гл. (см. ст. 17), говоритъ только о томъ, что Тиръ не будетъ
уже царицею народовъ; при этомъ бл. Іеронимъ замѣчаетъ, что, по мнѣнію др. толко-
878
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 26.
15. Такъ говоритъ Господь Богъ
Тиру: отъ шума паденія твоего, отъ
стона раненыхъ, когда будетъ про
изводимо среди тебя избіеніе, не
содрогнутся ли острова?
16. И сойдутъ всѣ князья моря
съ престоловъ своихъ и сложатъ
съ себя мантіи свои, и снимутъ съ
себя узорчатыя одежды свои, обле-
кутся въ трепетъ, сядутъ на землю,
и ежеминутно будутъ содрогаться
и изумляться о тебѣ.
17. И поднимутъ плачъ о тебѣ и
скажутъ тебѣ: „какъ погибъ ты,
населенный мореходцами, городъ
знаменитый, который былъ силенъ
на морѣ, самъ и жители его, наво-
дившіе страхъ на всѣхъ обитате-
лей его!
18. Нынѣ, въ день паденія твоего,
содрогнулись острова; острова на
морѣ приведены въ смятеніе поги-
белью твоею.
вателей, пророчество относится къ послѣднимъ временамъ. Пророкъ, дѣйствительно, не
говоритъ, что Тиръ будетъ разрушенъ именно Навуходоносоромъ: въ ст. 12 онъ 8 л.
ед ч., предшествующихъ стиховъ мѣняетъ на неопредѣленное 3 л. мн. ч., а въ 18 и
14 ст. дѣйствующимъ у него является Богъ, которому слѣд. и приписывается оконча-
тельное разрушеніе Тира. Послѣднія судьбы Тира не были въ такой степени, какъ
ближайшія, ясны для пророческаго созерцанія, которое не можетъ не имѣть своихъ границъ.
15. Потрясающее и удручающее извѣстіе о паденіи Тира поэтически предста-
вляется такъ, какъ будто до окрестныхъ государствъ донесся шумъ этого паденія и
стонъ раненыхъ. „Не содрогнутся ли?* Вопросъ въ знакъ несомнѣнности факта.—
„Островами* обычно называются не только островныя, но н всѣ приморскія державы
Средиземнаго моря. Всѣ онѣ съ паденіемъ Тира далеко не могли быть увѣренными н
въ своей безопасности отъ великаго завоевателя.
16. „Сойдутъ*, чтобы сѣсть на полъ въ знакъ траура.—„Князья моря* —
или князья морскихъ государствъ, общественное устройство которыхъ пророкъ предста-
вляетъ по образу Тира (ср. ХХѴПІ, 21), какъ и ЬХХ; „князи языкъ морскихъ", или
Тирскіе купцы, правившіе колоніями Тира, богатство и роскошь которыхъ уподобляли
ихъ царямъ (Ис. ХХПІ, 8)—„Съ престоловъ своихъ*—царскихъ или роскошныхъ
сѣдалищъ (1 Цар. IV, 13).—„Мантіи* евр. „меил“—верхняя одежда безъ рукавовъ;
ЬХХ: „вѣнцы", [дітра?.- „Узорчатыя одежды* XVI, 10. - „Облеклись въ тре-
петъ*—имѣсто богатыхъ одеждъ (ѴП, 27); должно быть имѣются въ виду траурныя
одежды, ношеніе которыхъ въ данномъ случаѣ кромѣ скорби будетъ соединяться со
страхомъ. Слав. „ужасомъ ужаснутся".—„Сядутъ на землю* — знакъ траура, см.
Іов. II, 18. „И ежеминутно будутъ содрогаться и изумляться о тебѣ“
слав.: „н убоятся погибели своея и возстенутъ о тебѣ".
17. „Какъ* евр. „ек“—обычное начало плачевной пѣсни (Плачъ I, 1), которая
здѣсь очень коротка: ст. 17 и можетъ быть 18.—„Населенный мореходцами*.
Слав.: „разсыпался еси отъ моря"—исчезъ съ моря, иа которомъ былъ такъ знаме-
нитъ.— „Былъ силенъ на морѣ, самъ и жители его*,—онъ—благодаря своему
морскому положенію (Наум. Ш, 8), они—благодаря флоту.—„Наводившіе страхѣ на
всѣхъ обитателей его*. „Его", т. е. или моря, или Тира: населеніе Тира могло
дѣлиться на высшій классъ и низшій, трепетавшій предт. первымъ, или же подъ „обита-
телями" разумѣются колоніи, во всемъ подчинявшіяся строгой метрополіи. Слав.: „иже
даялъ еси страхъ твой всѣмъ живущимъ въ тебѣ": сами тиряне испытывали боязливое
уваженіе къ могуществу своего города, чувство, аналогичное тому, которое испытывалъ
позднѣе каждый римлянинъ.
18. „Содрогнулись* уже не отъ страха предъ Тиромъ, а отъ ужаса о его па-
деніи, напомнившемъ имъ н о ихъ безсиліи. — „Острова *“ можетъ быть берега.
„Острова 2", какъ показываетъ поясненіе „на морѣ",—острова въ собственномъ
смыслѣ; тѣмъ болѣе, что въ евр. первое имѣетъ необычное, арамейское окончаніе мно-
жественнаго числа (на нунъ вмѣсто мемъ). —„Погибелью твоею* слав. точнѣе: „отъ
исхода твоего".
ГЛАВА 26.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
379
19. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ: когда Я сдѣлаю тебя горо-
домъ опустѣлымъ, подобнымъ го-
родамъ необитаемымъ, когда под-
ниму на тебя пучину, и покроютъ
тебя большія воды;
20. тогда низведу тебя съ отхо-
дящими въ могилу къ народу давно
бывшему и помѣщу тебя въ преис
поднихъ земли, въ пустыняхъ вѣч-
ныхъ, съ отшедшими въ могилу,
чтобы ты не былъ болѣе населенъ;
и явлю Я славу на землѣ живыхъ.
21. Ужасомъ сдѣлаю тебя, и не
будетъ тебя, и будутъ искать тебя,
но уже не найдутъ тебя во-вѣки,
говоритъ Господь Богъ.
Въ 19 —21 ст. дается опять, въ заключеніе рѣчи, прямое предсказаніе о гибели
Тира, причемъ усиливается прежняя мысль (ст. 14), что гибель его будетъ окончатель-
ная. Здѣсь уже ясно дается понять, что прежде окончательной гибели Тиръ потеряетъ
прежнее могущество и будетъ влачить жалкое существованіе, что и было результатомъ
осады Навуходоносора. Окончательная гибель Тира представляется здѣсь уже прямо дѣ-
ломъ моря, какъ въ ст. 4 она только сравнивалась съ потопленіемъ въ морѣ: море но
могло быть равнодушно къ нечестію и гордости Тира, обязаннаго ему всѣмъ, и, подобно
землѣ, ие сносящей большаго нечестія, имѣло потопить его, придя своими наводненіями
м колебаніями отъ землетрясенія (см. объясн. ст. 3) на помощь завоевателямъ.— „Пу-
чина* евр. тегом (Быт. I, 2)—глубина моря, разсматриваемая, какъ первое море,
питающее верхнее или просто море.
20. Отъ стиха вѣетъ загробнымъ духомъ, холодомъ могилы н ада. — „Съотходя-
щими въ могилу*. Не прямо: „низведу въ могилу", нбо рѣчь о городѣ въ его цѣлости,
съ зданіями и т. п.—„Могила* евр. бор. соб. яма; слав. „пропасть"; Вульг. іаспя
(озеро). См. Ис. XIV, 15. „Къ народу, давно бывшему*, слав. точнѣе: „людемъ
вѣка", т. е. къ давно исчезнувшимъ съ земли народамъ, напр. рефаимамъ и др. испо-
линамъ; ср. XXII, 27 и д.—„Въ преисподнихъ земли* букв. — въ глубинахъ зем-
ныхъ: царство мрака для наглядности представляется въ нѣдрахъ земли, какъ совокупность
всѣхъ могилъ. — „Въ пустыняхъ вѣчныхъ* слав точнѣе: „яко пустыню вѣчную".
Мѣсто Тира не будетъ отличаться отъ никогда не заселявшихся пустошей.—„И явлю
Я славу въ землѣ живыхъ*. Въ то время, какъ Тиръ будетъ въ подземномъ мірѣ,
Богъ на землѣ, въ мірѣ, представляющемъ съ живущими людьми противоположность
мертвому загробному міру, частнѣе — въ землѣ Израилевой, какъ лучшей изъ исѣхъ
(XXXIX, 21. XX, 6), совершитъ нѣчто славное, устроитъ царство славы Своей, осно-
ванію котораго Тиръ какъ бы мѣшалъ своимъ существованіемъ (XXXVIII, 16). Но со-
гласнѣе съ контекстомъ чтеніе ЬХХ:„ ниже возстанеши на земли живота";—другая, мягче
судьба Египта: XXIX, 18 и д. Ис. XIX, 18 и д.
21. „Ужасомъ сдѣлаю тебя*. Вульг. іп піЬіІпш гебі^аш іе.— „Ибудутъ
искать тебя, но уже не найдутъ тебя во вѣки*. Отъ Тира не останется и
развалинъ, по которымъ можно было бы опредѣлить его мѣсто. Мѣсто материковаго
Тира дѣйствительно остается неизвѣстнымъ до сихъ поръ. Ужасная судьба, рѣдко кому
изъ древнихъ царствъ предназначенная, вѣроятно за особый развратъ, неизбѣжный при
огромныхъ богатствахъ, а можетъ быть за губительную роль, сыгранную въ развращеніи
Израильскаго царства.
880
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 27.
ГЛАВА 27-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. и ты, сынъ человѣческій, под-
ними плачъ о Тирѣ
3. и скажи Тиру, поселившемуся
на выступахъ въ море, торгующему
съ народами на многихъ островахъ:
такъ говоритъ Господь Богъ: Тиръ!
ты говоришь: „я совершенство кра-
соты!“
4. Предѣлы твои—въ сердцѣ мо-
рей; строители твои усоверпіили
красоту твою:
ХХѴП.
Плачъ о Тирѣ.
Гибель Тира такъ несомнѣнна для пророка, что онъ можетъ совершитьуже надъ нимъ
погребальный плачъ. Этотъ плачъ не менѣе искренній, чѣмъ плачъ XIX гл. о князьяхъ
Израилевыхъ, ибо Тнръ былъ тоже своего рода избранникомъ Божіимъ (ХХѴШ, 12 —14)
и уиичтоженіе всякаго величія не можетъ не внушать сожалѣнія. Представивъ Тиръ
подъ образомъ одного изъ тѣхъ украшенныхъ съ царственнымъ великолѣпіемъ кораблей,
которыми кишѣла гавань города, пророкъ гибель Тира рисуетъ подъ видомъ крушенія
этого корабля на морѣ. Получающіяся отсюда двѣ части рѣчи —описаніе корабля
(ст. 3 — 9) н крушеніе его (ст. 24—36 —часть вдвое болѣе предыдущей, такъ какъ
гибель Тира главное для пророка; ст. 24—31 самая гибель, 32—36’ впечатлѣніе,
произведенное ею), раздѣляются отдѣломъ 10—23 ст., гдѣ пророкъ оставляетъ свое
сравненіе н описываетъ богатый рынокъ Тира. Глава считается самой поэтической въ
книгѣ; таковы особенно 1 и 3 части ея, имѣющія н стихотворное--именно двустишное—
построеніе, напр.:
Тиръ, ты говоришь: я совершенство красоты.
Предѣлы твои въ сердцѣ морей,строители твои усоверпіили красоту твою, и т. д.
3. „На выступахъ въ море". букв „иа выступахъ, впадинахъ моря", т. е. на
бухтахъ, гаваняхъ. Ихъ было двѣ въ Тирѣ: Сидонская на сѣверѣ и Египетская на югѣ;
первая существуетъ и теперь; положеніе второй не могли опредѣлить (Кепап, Міввіоп бе
РЬепісіе, р. 556). Слав.: „на морстѣмъ входѣ"—заливѣ. „Торгующему". Вукв.
„торговкѣ". ЬХХ: „торжищу людей", ^ртсоріір Хайѵ, рынкѣ народовъ. — „Съ народами
на многихъ островахъ". Главное значеніе Тира, что онъ былъ посредникомъ въ торговлѣ
Азіи съ островами и берегами (см. об. XXVI, 15) Средиземнаго моря.—„Ты говоришь".
Въ самопревозношеніи Тиръ упрекается и въ ХХѴШ, 2 и д. — „Я совершенство
красоты". Пл. 11, 15. Іез. XVI, 14. Слав: „азъ самъ возложихъ на мя доброту мою“
(усиливается самопревозношеніе). Красота и богатство Тира восхваляется всѣми древними
историками. Евр. келилат йофи. Поегипетскв Финикія называлась Таги—„красота";
Висісіе (ВіЫ. Бгр;. 358) сопоставляетъ съ этимъ имя Іафегъ („красота"), котораго онъ
считаетъ представителемъ Финикіи.
4. „Предѣлы". Евр. гевул можетъ значить и „кайма" (Іез. ХЫІІ, 20), „вы-
ступъ" (ХЬ, 12), по отношенію къ кораблю (о которомъ здѣсь рѣчь, такъ какъ съ нимъ
сравнивается Тиръ) можетъ быть — „бортъ". И ЬХХ вѣроятно считали слово корабель-
нымъ терминомъ, потому что прибѣгли къ транскрипціи: „въ сердцы морстѣмъ Веелнлу—
тф ВееХеірі, можетъ быть точнѣе: „Веелимомъ".—„Въ сердцѣ морей"—-среди моря,
которое за величину свою и извилистость дѣйствительно заслуживаетъ названія морей
(Средиземное). Проливъ между островомъ Тира и материкомъ былъ въ 4 стадіи (Моѵегв,
РЬбпіс. II, 1, 223)—„Строители". Слав. „сыиове", что въ евр. созвучно.—„Усо-
ГЛАВА 27.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
381
5. изъ Сенирскихъ кипарисовъ
устроили всѣ помосты твои: брали
съ Ливана кедръ, чтобы сдѣлать на
тебѣ мачты;
6. изъ дубовъ Васанскихъ дѣлали
весла твои; скамьи твои дѣлали
изъ буковаго дерева, съ оправою
изъ слоновой кости съ острововъ
Киттимскихъ;
вершили красоту твою". Сдѣлали столь красивымъ, болѣе чего нельзя быть. Слаи.
какъ въ ст. 3: „возложиша на тя доброту".
5. Сравненіе съ кораблемъ къ Тиру шло тѣмъ болѣе, что его за частыя колебанія
почвы называли Тугоз іпзіаЬПіз (Ьисап. РЬагваІ III, 217) и что онъ съ своими гава-
нями представлялся должно быть цѣлымъ лѣсомъ мачтъ. Этотъ знаменитый корабль былъ
единственный въ своемъ родѣ и потому построенъ былъ изъ возможно дорогихъ, собран-
ныхъ со всего свѣта матеріаловъ, но которые и въ дѣйствительности употреблялись иа
корабли. „Еврей любилъ употреблять географическія опредѣленія въ качествѣ ерііЬеіа
огпапііа" (Берт.).- „Сенирскихъ". „Сениръ" по Вт. III, 9 амморейское, а по клино-
образнымъ надписямъ („Саниру") и ассирійское (8сЬіа<іег, К. и. А. Т.2 159. ВеІііявсЬ Ѵ/о 1а§
б. Рагабіез 104) названіе Ермона (или Антилииана), собственно сѣверной или сѣверо-
западной части его по отношенію къ Дамаску (АЬпИеШа по Сменду), почему иъ Пѣс.
п. IV, 8 и 1 Пар. V, 23 различается отъ собственно Ермона. — „Кипарисовъ" евр
берош, дерево, вмѣстѣ съ кедромъ служившее главнымъ матеріаломъ для храмовыхъ
построекъ (3 Цар. V. VI, ос. V, 22 и д.); вершины Ермона славились кипарисомъ и
онъ считался особенно дорогимъ и тонкимъ строительнымъ матеріаломъ: Сир. XXIV, 14.
Уіг|г 6еог§-. II, 443. ТЬеорЬг. Нізі. рі. V, -8. Но ЬХХ: „кедръ", а далѣе „кипарисъ"
вмѣсто „кедра": можетъ быть перестановка по недосмотру.—„Помосты твои" Евр.
лухотаим—„доскн" дв. ч.—сооруженіе изъ двойныхъ досокъ, слѣд. какъ въ рус.,—
„палуба"; Вульгата тоже: ІаЬиІаіів. ЕХХ „тонкія доски" и относятъ къ слѣдующему
предложенію, благодаря чему какъ будто получается, что еловыя мачты сдѣланы изъ
кипарисныхъ досокъ. —Кедръ въ Сиріи былъ обычнымъ кораблестроительнымъ матеріа-
ломъ: Рііп XVI, 40. 76.—„Мачты". Евр. торез соб. „сосва" отсюда „высокій сигналъ"
Ис. XXX, 17 и „мачта" - еще у Ис. XXXIII. 23. Посему ЬХХ: „ядрила (мачты;
іотобі;) елова"
6. Васанъ впослѣдствіи Батанея, къ востоку отъ Іордана, кромѣ крѣпкаго дуба
(Ис. II, 13. Зах. XI. 2) славился скотомъ (Вт. XXXII, 14. Ам. IV. 1. Іез. х^ХІХ, 18).—
„Скамьи твои" — предположительный по Вульгатъ (ігапзіга) переводъ евр. кереш,
которымъ въ Исх. XXVI, названы столбы въ стѣнахъ скиніи. ЕХХ—„святилища", читая
очевидно „кодеги" и разумѣя корабельныя капища. „Изъ буковаго дерева". Евр. бат
ашурим соб. „дочь ассиріянъ". Агиур называлась также область въ заіорданской
Палестинѣ (можетъ быть по имени какого-либо неизвѣстнаго арабскаго племени: 2 Цар.
II, 9). Такъ какъ этп слова въ евр. являются опредѣленіемъ къ „слоновая кость", то
выраженіе должно давать мысль, что скамьи корабля сдѣланы изъ слоновой кости, про-
дукта („дочери") ассиріянъ или области Ашура (отсюда должно быть Вульгата: сх еЬоге
Іпсіісо). Но въ виду странности такого выраженія предлагаютъ вокализовать слово би—
ташурим. чѣмъ будетъ даваться мысль, что скамьи сдѣланы изъ слоновой кости въ
(бе) букѣ; теашури въ Ис. ХЕІ. 18; ЬХ, 13 какое-то дерево въ родѣ бука или листве-
ннцы (кедръ съ прямымъ расположеніемъ вѣтвей); о букѣ мы знаемъ и изъ Энеиды
(10, 135 —137), что его часто обдѣлывали слоновою костью. Слав. „домы (бат про-
читано какъ баит) превявы" (ашурим замѣнено родовымъ понятіемъ), т. е. каюты.
Вульг. ргаеіегіоіа, чѣмъ бл. Іеронимъ по его собственнымъ словамъ хотѣлъ обозначить
шкафы для храненія драгоцѣнностей (отъ огаеіот—на кораблѣ адмиралъ).— „Слоновой
кости" евр. ш.ен соб „зубъ" въ значеніи „слоновая кость" (такъ какъ она полу-
чается изъ слоновыхъ клыковъ) употреблено въ 3 Цар. X, 18, II. п. V, 14: греч.
ёХёсраѵто?, слав. „слоновыхъ (костей)".- —„Съ острововъ Киттимскихъ". К(иоѵ—
финикійская колонія на Кипрѣ, по которой назывался и весь островъ, а за нимъ в
другіе острова (Іез. II, 10) н прибрежныя земли Средиземнаго моря: Греція. Италія
382
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 27.
7. узорчатыя полотна изъ Египта
употреблялись на паруса твои и
служили флагомъ; голубаго и пур-
пуроваго цвѣта ткани съ острововъ
Елисы были покрываломъ твоимъ.
8. Жители Сидона и Арвада были
у тебя гребцами; свои знатоки были
у тебя, Тиръ; они были у тебя
кормчими.
9. Старшіе изъ Гевала и знатоки
(1 Мак. 1,1; VIII, 5). Посему Вульгата: йе іпзпііз Ііаііае (очевидно, изъ желанія внести
свою родину иъ библейскій текстъ). Кипръ доставлялъ хорошую сосну для кораблей:
ігаЬез (брусья) Сургіа у Горація.
7. „Узорчатыя полотна* слав. точнѣе: „виссонъ со испещреніемъ"; о вис-
сонѣ см. IX, 2; XVI, 10. Пестрый т. е. разнотканиый конечно былъ дороже г считался
красивѣе бѣлаго, а въ Тирѣ онь шелъ вмѣсто простого полотна иа паруса!—„Флагомъ* —
предположительный переводъ евр. нес, употребленнаго иъ другихъ мѣстахъ въ значеніи
„знакъ"; на изображеніяхъ египетскихъ кораблей у ѴШкіпзоп’а (Мапгіетз апй сизіошз
ІП, 208) и Воззеііпі (Моп. сіѵ. ТаЬ. 107) нѣтъ вымпела, а есть только одинъ парусъ
иа одной мачтѣ—широкій, четыреугольный, раздѣленный на красные и синіе квадраты
и окруженный золоченнымъ бордюромъ („узорчатыя*). Корабль Антонія н Клеопатры
при Акціи имѣлъ пурпуровые паруса. Слав. вмѣсто „употреблялись иа паруса твои и
служили флагомъ" „бысть тебѣ постели (отрюр.ѵ'І]—должно быть лежанка иъ каютѣ)
еже обложити тебѣ славу" (такія лежанки составляли предметъ удивленія—?).—„Голу-
баго и пурпуроваго цвѣта ткани*, слав. „синету и червленицу", евр. текелет
и аргаман —два рода пурпура; о первомъ родѣ см. ХХШ, 6; второй родь упоминается
еще 2 Пар. II, 7, по-ассирійски „аргаманну—красный пурпуръ. — „Острова Елиссы*—
по однимъ Пелопонесъ, какъ показываетъ древнее его названіе Геллесъ (Геллеспонтъ),
Елисъ, Елевзнсъ, и то, что онъ былъ обиленъ пурпурными улитками; по другимъ—Кар-
ѳагенъ, основанный дочерью Тирскаго царя Дидоной, которой первоначальное имн было
Елисса; по третьимъ—Сицилія и нижняя Италія. Мѣсто, занимаемое Блиссомъ въ родо-
словіи Быт. 10 —между Іаваноиъ (іоняиани) н Ѳарсисомъ (въ Испаніи) благопріятствуетъ
одинаково исѣмъ тремъ предположеніямъ; всѣ три мѣста могли носить такое имя и быть
если не мѣсторожденіемъ, то мѣстомъ обработки пурпура. Выраженіе ие говоритъ, что
пурпуръ Елвссы былъ лучше финикійскаго, который считался перваго сорта (8іг. 16,
457), а только, что весь міръ несетъ дань Тиру.—„Покрываломъ*—тентомъ для за-
щиты палубы отъ солнца и дождя; посему слав. вѣрно и красиво: „и бысть одежда твоя".
8 „Какъ постройка, такъ и экипажъ корабля составлены изъ лучшихъ матеріа-
ловъ" (Креч.). Образъ, какимъ Іез. составляетъ этотъ экипажъ изъ различныхъ фини-
кійскихъ городовъ, можетъ быть отражаетъ политическое отношеніе державъ въ фини-
кійскомъ союзѣ, гегемонія въ которомъ принадлежала Тиру. Къ этому союзу вѣроятно
принадлежалъ и старый Сидонъ (теперь Саида), подчиняясь такимъ образомъ Тиру.
Арвадъ (Быт. X, 18) ассир. Арвада. Ариада, Араду, ОгПюзіа грековъ, островъ съ го-
родомъ того же имени, основаинымъ Сндонскнми выходцами, противъ устья Елевѳера, иъ
20 стадіяхъ отъ берега, къ сѣверу отъ Триполи; теперь Рувадъ, Рувейде; по Страбону
(16,753) славился корабельщиками. Слав. „Арадіане".—„Гребцами*—матросами, низ-
шими корабельными рабочими, которыми командовали въ качествѣ капитановъ и лоцма-
новъ („кормчими*) сами тиряне.—„Знатоки*—слав. точнѣе „премудріи". Объ этихъ
мудрецахъ Тирскихъ Іезекіиль, предполагаютъ иа основаніи ХХѴШ, 3. Зах. IX, 2, говорить
иронически.
9. „Старшіе* слав. „старѣйшины", Вульг. точнѣе зепез, спеціальный терминъ
для обозначенія членовъ совѣта, какимъ управлялись большинство приморскихъ семи тиче-
скихъ городовъ (Вепап, Ьа шізз. (і. РЬоеп. 453)—„Гевалъ*, слав. „Вивлійстіи", греч.
ВфХІшѵ,—Библосъ (ассир. Гублу, Кублу), такъ извѣстный культомъ Адониса, ныиѣ Дже-
бель, между Триполи и Беритомъ.—„Знатоки*, слав. точнѣе „премудріи", какъ о Тирѣ
въ ст. 9; впрочемъ Библосъ былъ извѣстенъ, какъ ученый городъ: Филонъ Библосскій,
Саихуніатонъ. — „Задѣлывать пробоины твои*, букв. „пути для воды". Слѣдова-
тельно существовала такая спеціальность между экипажами кораблей. Слав. „тіи укрѣп-
ГЛАВА 27.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
383
его были у тебя, чтобы задѣлывать
пробоины твои. Всякіе морскіе ко-
рабли и корабельщики ихъ нахо-
дились у тебя для производства
торговли твоей.
ІО. Персъ и Лидіянинъ и Ливіецъ
находились въ войскѣ твоемъ и
были у тебя ратниками, вѣшали
на тебѣ щитъ и шлемъ; они при-
давали тебѣ величіе.
ляху совѣтъ твой" указаніе на вышеупомянутые „совѣты старцевъ" въ приморскихъ го-
родахъ Фнникіи.—Съ 9-Ь начинается прямая рѣчь о Тирѣ: оставляется сравненіе его съ
кораблемъ.—„Утебя*—въ гавани Тира. „Для производства торговли твоей*.—
букв. „для обмѣна предметами обмѣна", - товарами; евр. маараб отъ корня „обмѣни-
вать" только здѣсь и въ ст. 27 и 34 явно въ значеніи „товары"; но древніе перевод-
чики колебались въ значеніи его: ЬХХ „къ западомъ западовъ", т. е. плавали иа са-
мый крайній западъ; Сим. ётсірл^а, обращеніе; Вульг. пе^оііаііо. Выраженіе ясно напо-
минаетъ о томъ, что торговля первоначально была товарообмѣномъ.
10. Начинается и идетъ до ст. 25 исчисленіе народовъ, имѣвшихъ съ Тиромъ сно-
шенія, главнымъ образомъ торговыя, исчисленіе, напоминающее долготою н полнотою ро-
дословіе X гл. Бытія. Принципъ для принятаго въ исчисленіи порядка, насколько по-
слѣдній можно замѣтить,— спираль, суживающаяся около Тира и начинающаяся отъ са
мыхъ дальнихъ народовъ сѣверо востока и юго-запада тогдашней еврейской вселенной.—
„Персъ*. Евр. парас, какъ видно нзъ Езд. XI, 9 и ЬХХ означаетъ именно персовъ,
которые впервые подъ этимъ именемъ упоминаются Іезекіилемъ (ранѣе онн выступали
подъ родовымъ именемъ „Еламъ" Быт. X, 22 и др.) здѣсь и въ ХХХѴШ, 5, гдѣ они на-
званы первыми (какъ и здѣсь) въ числѣ союзниковъ Гога. Обстоятельство, что они ста-
вятса отчасти здѣсь, а особенно въ ХХХѴШ, 5 подлѣ явно африканскихъ народовъ застав-
ляетъ нѣкоторыхъ толкователей разумѣть подъ парас не персовъ, а какой-либо афри-
канскій народъ, напр. Регогві илнРЬагпвіі (РІіп. V, 1, 8. VI, 30, 35. Ріоі. IV, 6, 16),
которые по Страбону (17, 826) были хорошими стрѣлками нзъ лука. Тогдашнія отноше-
нія финикіянъ и персовъ ие извѣстны еще настолько, чтобы можно было (съ нѣк. толк.)
не допускать мысли о присутствіи персовъ въ финикійскомъ войскѣ иа жалованьи.—
„Лидіянинъ*—пер. по ЬХХ евр. луд. Лудъ—народъ, который поХХХ, 5 и Іер. ХЬѴІ, 9
явяется подлѣ Хуша (еѳіоплянъ) и Фута (здѣсь „ливіецъ") союзникомъ египтянъ и Ис.
ЬХѴІ, 19 относится (съ Таршишемъ и Пуломъ) къ дальнимъ народамъ запада; посему это
едва ли малоазійскіе лидяне (Быт. X, 22), а скорѣе народъ отъ Лудима (Быт. X,
14), первороднаго сына Мицранма (Египетъ), народъ, слѣдовательно африканскій, мѣсто-
жительство котораго неизвѣстно; можетъ быть —АейаВ-аі (Моѵ. о. с. 2. 377 и др.) ро-
доначальники берберовъ, но они появляются съ VI в. по Р. X.—„Ливіецъ* — пер. по ЬХХ
евр. фут. Футъ подлѣ Хуша и Луда является по Іер. ХЬѴІ, 9 иа службѣ Египта, а по
Іез. ХХХѴШ, 5 союзникомъ Гога; ср. Наум. Ш, 9;Іуд. П, 13.—Быт. X, 6 ставитъ Фута съ
Хушемъ, Мицраимомъ и Ханааномъ сыномъ Хама. Въ Мавретанія многіе греческіе писа-
тели упоминаютъ рѣку и мѣстность Фобѵтт), Фой&Рпі (Ріоі. IV, 1, 3. Рііи. V. 1, 13.
Ливія египетская по коптски называлась Файатъ. Объ африканскомъ народѣ Футъ упо-
минаетъ и надпись на гробницѣ Дарія I; ср. также кн. Юбилеевъ гл. XI.— „Находились
въ войскѣ твоемъ* должно быть какъ наемные солдаты. Изъ указанныхъ народовъ
Лудъ и по Ис. ЬХѴІ, 19 и-Іер. ХЬѴІ, 9 хорошій стрѣлокъ изъ лука; по Страбону (17 828)
РЬагпніі тоже были такнми стрѣлками и имѣли боевыя колесницы съ луками. Іер. ЬХѴІ, 9
противопоставляетъ Фута какъ тяжеловооруженнаго стрѣлку Луду. Отскна слав. вмѣсто
„ратннкн"—„мужн доблій твон".- „Вѣшали на тебѣ щитъ и шлемъ*. Финикій-
скій обычай вѣшать иа стѣнахъ города щиты и шлемы побѣжденныхъ (въ качествѣ тро-
феевъ или просто для украшенія) былъ введенъ Соломономъ и у евреевъ: 3 Цар. X,
16 — 17. Пѣснь IV,4.1 Мак. ѴП, 57. Корабли тоже обв’ішпвались щитамп Ьуапі 2. 388.
Моѵ. 2, 3, 179 и др.).—„Они придавали тебѣ величіе*, слав. точнѣе: „славу". Та-
кой искусный подборъ арміи (а можетъ быть и множество развѣшанныхъ щитовъ и шле-
мовъ) придавали особый блескъ и военную славу Тиру.
384
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 27.
11. Сыны Арвада съ собствен-
нымъ твоимъ войскомъ стояли кру-
гомъ на стѣнахъ твоихъ, и Гама-
димы были на башняхъ твоихъ;
кругомъ по стѣнамъ твоимъ они
вѣшали колчаны свои; они довер-
шали красу твою.
12. €‘арсисъ, торговецъ твой, по
множеству всякаго богатства, пла-
тилъ за товары твои серебромъ, же-
лѣзомъ, свинцомъ и оловомъ,
13. Іаванъ, Ѳувалъ и Мешехъ
торговали съ тобою, вымѣнивая то
вары твои на души человѣческія
и мѣдную посуду.
11. Наемное войско, описааное въ предшествующемъ стихѣ, какъ показываетъ на-
стоящій стихъ , посылалось въ колоніи, самъ же Тиръ охранялся природнымъ, финикій-
скимъ войскомъ (слав. „и сила твоя"). Ядромъ его гарнизона („стояли на
стѣнахъ твоихъ*) были повидимому Арвадяне (ср. ст. 8). „И Гамадимы*. До
послѣдняго времени это еирейское слово было загадкой н его считали именемъ совер-
шенно затеряннаго въ исторической памяти народа; но теперь его сопоставили (Креч-
маръ) съ упоминаемыми въ египетскихъ надписяхъ камаду и въ Тел-ел-Аиарнской
надписи кумиди, — одномъ южнофиникійскомъ княжествѣ (к часто иъ восточныхъ язы-
кахъ замѣняетъ г, какъ напр. Гевалъ ст. 9 по-ассирійски назывался Кублу). ЬХХ
„стражіе твои" безъ „и", считая продолженіемъ предшествующаго предложенія: Арва-
дяне и собственное войско Тира были стражами города (гарнизономъ) на стѣнахъ
его, помѣщаясь въ башняхъ („пиргѣхъ"); слав. имѣетъ дуплетъ „ но н мидяне" по Сим-
маху, который евр. вегаммадим раздѣлилъ на вегам — „но и" и мадим — „мидяне".
Вульг. Ру^шаеі; прозводя отъ араб. и еѳіоп.’корня гамад — „срубать".—Колчаны, евр.
шелет въ другихъ мѣстахъ „щитъ"; но ЬХХ „тулы"; параллелизмъ къ ІОЬ.
Въ 12-24 ст. дается подробное описаніе собственно рынка Тира; этотъ рынокъ
разсматривается со стороны его разноплеменности и предметовъ торговли. При этомъ
исчисленіе народовъ ведется такъ, что за народами Средиземнаго моря (ст. 12— 14),
слѣдовательно западными, слѣдуетъ востокъ въ трехъ параллельныхъ линіяхъ, проведен-
ныхъ отъ юга къ сѣверу (ст. 15—18, 19—21, 22—24). Опущены тѣ народы, о ко-
торыхъ уже была рѣчь (напр. Елнсса); по другимъ основаніямъ нѣтъ большаго торго-
ваго (ХѴП, 4) города Вавилона: онъ не могъ считаться слугою Тира, а также Египта
(ср. ст. 7). Чтобы читатель не уставалъ отъ монотонности исчисленія, оно разнообра-
зится синонимами; „торговали", „платили тебѣ", „доставляли", „вымѣнивали", „про-
мѣнивали", „шли въ обмѣнъ тебѣ"
12. Ѳарсисъ (еще въ Выт. X, 14. Ис. ХХШ, 1 н мн. др.)—Тагіеят, извѣстная
финикійская колонія въ Испаніи, слѣдовательно стоявшая въ наиболѣе прямыхъ отно-
шеніяхъ съ Тиромъ. Минеральныя богатства древней Испаніи извѣстны: Іер. X, 9. Пли-
ній (Ніві. паі. 3, 4): „почти вся Испанія изобилуетъ металлами: свинцомъ, желѣзомъ,
мѣдью, серебромъ, золотомъ (ср. іЬіб. 32 ,31.34, 41. Діодоръ 5,38. Страбонъ 3, 147).
Но замѣчательно, что въ Ветхомъ Завѣтѣ золото нигдѣ ие называется испанскимъ про-
дуктомъ; по сему сомнительна добавка ЬХХ: „ злато и мѣдь".—„Платилъ за то-
вары твои*,евр. „давали иззабон*. слово, встрѣчающееся только въ этой главѣ—ассир.
узубу. собств. „отступное;" слав. „дата куплю твою".
13. Іаванъ, ассир. Іавану, соб. Іоняне н всѣ греки съ ихъ колоніями въ Си-
циліи н Италіи; посему ЬХХ: 'ЕХХа<; (новъ Выт. X, 2: „Іаванъ"), Вульг. Ѳгаесіа.—
Ѳувалъ и Мешехъ въ Выт. X. 2 являются подлѣ Іавана сыновьями Іафета и вездѣ
(за искл. Пс. СХІХ, 5) упоминаются вмѣстѣ; Іез. въ ХХХП, 26 ставитъ ихъ въ связь
съ Ассуромъ. а въ ХХХѴШ, 2. XXXIX, 1 они союзники Гога. Ѳувалъ, ассир. Табалу,
соотв. греч. Тір«рт)ѵоі, жившими между Черными моремч. и Киликіей, а Мешехъ, ЬХХ
прав. „Мосохъ", ассир. Мушку, греч. Мбо/оі на сѣв. Малой Азіи, упоминаются впервые
Гекатеемъ Милетскимъ; въ персидскомъ царствѣ оба принадлежали къ 19-й сатрапіи
(Негоа. Ш, 9. ѴП, 78. АпаЬ. V, 5, 2. Рііп. VI, 10. V, 27. 8іг. XI, 497 и д. Ріпі.
Рошр. 34). Вл. Іеронимъ: „иверійцы и каппадокійцы" (столпца послѣднихъ въ его
время называлась Мазаха). Можетъ быть какія-лнбо скиѳскія племена (ср. об. ХХХП, 26.
ГЛАВА 27.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
385
14. Изъ дома Ѳогарма за товары
твои доставляли тебѣ лошадей и
строевыхъ коней и лошаковъ.
15. Сыны Дедана торговали съ
тобою; многіе острова производили
съ тобою мѣну, въ уплату тебѣ до-
ставляли слоновую кость и черное
дерево.
16. По причинѣ большаго торго-
ваго производства твоего торговали
съ тобою Арамеяне; за товары твои
они платили карбункулами, тка-
Іез. ХХХѴІП, 2). ЬХХ не считаютъ собственными нменамн: „вся (т. е. Еллада; читали
тевел—„вселенная") и блнжніи твон“ (паратеіѵоѵта; „твон“—добавка слав. т.; ме-
шек производили отъ машак—„простирать").—-„Души человѣческія*. Въ выраженіи
звучитъ осужденіе торговли живымъ товаромъ. О работорговлѣ Іавана говоритъ и Іоиль
ІП, 6 (ср. Ам. I, 6, 9). Евбейская мѣдь славилась (Моѵ. II, 65).
14. „Изъ дома*—племени.—Ѳогарма. По Выт. X, 3 сынъ Гомера Іафетида.
Іез. ХХХѴІП, 6 ставитъ на крайнемъ сѣверѣ между союзниками Гога. Вл. Іеронимъ и
Ѳеодоритъ видѣли въ нихъ фригійцевъ (созвучно). Христіанскіе армяне то же произво-
дили себя отъ нихъ. Та и другая страны (Фриг. и Арм.) славились лошадьми—см. далѣе
(Нег. I, 194. ѴП, 40. АпаЬ. IV, 34. 8іг. XI, 13. 9). Тѣмъ же славилась и Каппадокія.
Въ ассир. лѣтописяхъ упоминается Тилгаримму (Веі. IV. 1. б. Раг. 246), у Страбона
Трохр,о(, Трохр,ЛЗе$, которые были кельты, населявшіе Галатію. Все это вблизи Арменіи.
Послѣднія два свидѣтельства (ассир. и Сграб.) оправдываютъ чтеніе ЬХХ „Ѳоргама".
„Лошадей*— ломовыхъ. „ Строевыхъ коней*—для конницы; евр. соб. „всадниковъ",
посему слав. „конники". Лошаки—молодые мулы, слав. „мщята". „Товары* см.
ст. 12.
15. „Сыны* какъ и въ ст. 16 для разнообразія вмѣсто „домъ" ст. 14 и про-
стыхъ именъ ст. 12—13. Деданъ Библія знаетъ аравійскій, семитическій (Выт. XXV,
3. Іез. XXV, 13 и здѣсь ст. 20; ср. Іер. XXV, 23. ХЫХ, 8) и хамитическій, еѳіоп-
скій (Выт. X, 7), какой явно разумѣется здѣсь, ибо именно Еѳіопія въ древности сла-
вилась слоновою костью и чернымъ деревомъ, превосходя качествомъ послѣдняго и
Индію (Негоб. III, 114. 8іг. ХѴП, 821. Ьпсап. РЬагз. X, 17). ЬХХ: „Сынове Родій-
стіи", читая очевидно родан вмѣсто дедан (буквы рошъ и далетъ очень похожи) и
разумѣя Родосъ, къ чему очень идетъ дальнѣйшее „многіе острова*, т. е. Средизем-
наго моря, которые упоминаются, вѣроятно, какъ посредники въ торговлѣ Тира съ да-
лекой Еѳіопіей; но слав. „отъ острововъ умножиша куплю твою" даетъ мысль о Родосѣ,
какъ посредникѣ въ торговлѣ острововъ Средиземнаго моря съ Тиромъ.— „Черное де-
рево*—ебевовое; евр. гавбним явно иностранное слово и переводится Сим. Вульг.
Кимхи ?реѵо?, съ чѣмъ оно и созвучно. Во время Соломона слоновая кость и черное
дерево получались евреями изъ Офира. ЬХХ: „н вводимымъ (производя отъ бо „при-
ходить") воздавалъ еси мзды твоя", т. е. должно быть —Тиръ дорого платилъ за до-
ставку этнхъ предмету Родосу и островамъ, такъ какъ они сами получали ихъ издали
и служили только контрагентами въ поставкѣ ихъ для Тира.
16. „По причинѣ большаго торговаго производства твоего*, букв. „изъ-за
множества работъ твоихъ" (Вульг. ргоріег шпШішііпет орегпт іпогпт), т. е. для прі-
обрѣтенія разныхъ издѣлій Тира. ЬХХ „отъ множества примѣшенца аирріх-соо, твоего",
читая вмѣсто маасе—маараб—„участникъ" по ст. 9.—„Арамеяне*— Сирія въ самомъ
обширномъ смыслѣ, такъ какъ многіе изъ перечисленныхъ предметовъ получались съ
съ далекаго востока и такъ какъ о Дамаскѣ рѣчь въ ст. 18. Посему можетъ быть и
ЬХХ читали адам, „человѣкъ" вмѣсто арам, видя здѣсь указаніе на предметъ тор-
говли и продолженіе къ описанію Родосской торговли („воздавалъ еси... человѣки куплю
твою"); по ЬХХ новѣйшіе предлагаютъ читать „Едомъ", что, говорятъ, шло бы къ
географическому порядку описанія. „Карбункулами*—предположительный переводъ
евр. „нофек". упоминаемаго въ числѣ драгоцѣнныхъ камней еще въ XXVIII, 13. Исх.
XXVIII, 18. XXXIX, 11 (въ нагрудникѣ первосвященника первымъ во второмъ ряду, съсапфи
ромъ. ЬХХ—„стакти" (соб. капля,—благовонная смола), ср. бл. Ѳеодоритъ: „бальзамъ",
но въ другихъ мѣстахъ ЬХХ: анѳраксъ. Вульг. ртіпіа, перлъ. Замѣчательно, что послѣ
«86
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 27.
нями пурпуровыми, узорчатыми и
виссонами, и кораллами и рубинами.
17. Іудея и земля Израилева тор-
говой съ тобою; за товаръ твой
платили пшеницею Минниѳскою и
сластями и медомъ, и деревяннымъ
масломъ и бальзамомъ.
18. Дамаскъ, по причинѣ боль-
шаго торговаго производства твоего,
по изобилію всякаго богатства, тор-
этого камня называются въ качествѣ предметовъ арамейскаго ввоза уже ткани и опять
два рода менѣе дорогихъ камней (рус.: кораллы и рубины): пророкъ, видимо, очень то-
ченъ въ своемъ описаніи и исчисляетъ товары по ихъ дороговизнѣ; но ЬХХ, можетъ
быть не принявъ этого въ соображеніе, не рѣшились видѣть здѣсь рѣчи о драгоцѣнныхъ
камняхъ. „Тканями пурпурными",—евр. „аргаман", см. объясненіе ст. 7, гдѣ слав.
„сннету", что здѣсь поставлено не на мѣстѣ: „пестроты (см. далѣе: „узорчатыми тка-
нями") и синету"; слѣдуетъ наоборотъ; греч. опускаетъ. „Узорчатыми (тканями)",
евр. рикма, ЬХХ: „пестроты", см. об XVI, 10. „Виссонами" евр. буц-, въ ст. 7 и.
XVI, 10 такъ переводится евр. шеш; полагаютъ, что послѣднее есть названіе египет-
скаго ввссона, болѣе древняго, а буц, на основаніи настоящаго мѣста, гдѣ оно впер-
вые употреблено, считаютъ названіемъ сирійскаго виссона, такъ какъ буц—финикійское
слово, означавшее хлопокъ, изъ котораго финикіяне ткали свой внесенъ, тогда какъ
египтяне изъ льна; впослѣдствіи буц стало употребляться для всякаго виссоиа (ср.
2 Пар. III, 14 съ Исх. XXVI, 31), перейдя въ другіе языки. ЬХХ „отъ Ѳарсила"—выра-
женіе, „котораго по евр. т. иъ настоящемъ мѣстѣ совсѣмъ нѣтъ" (бл. Іер.).—„Корал-
лами". Евр. рамоѳ, непонятное и ЬХХ, у которыхъ здѣсь транскрипція (слав. „Рамоѳъ"),
такъ переводится по раввинамъ; Персидскій заливъ изобиловалъ кораллами (какъ и пер-
лами, см. об. „карбункулами"), добываніе которыхъ захватывало и Индійскій океанъ и
которые составляли обычный предметъ торговли съ западомъ (Рііп. XXXII, 11).—Руби-
нами. Евр. кадход было непонятно ЬХХ, у которыхъ здѣсь транскрипція съ замѣною
далета решемъ: „Хорхоръ", но въ Ис. ЬХІѴ.12: „ясписъ", котораго дѣйствительно води-
лось много въ Сиріи (Рііп. іЬ.); переводъ „рубинъ" на основаніи арабскаго корня.
17. Минниѳъ по Суд. XI, 33 галаадскій городъ, извѣстный кромѣ пшеницы.
(2 Пар. ХХѴП, 5) и однимъ изъ перечисленныхъ далѣе продуктовъ: бальзамомъ (Іер.
ѴШ, 2). По Евс. и Іер. Мааѵі^ находился „на четвертомъ камнѣ" (на разст. 4-го бро-
шеннаго камня) отъ Есевона по дорогѣ въ Филадельфію. ЬХХ читаютъ Миннѳъ иначе:
продаяніемъ пшеницы; Вульг. свободно: ігшпепіо ргіто. О пшеницѣ какъ природ-
номъ богатствѣ Палестины говорятъ Выт. ХЫХ, 20. 3 Цар. V, 11. Дѣян. XII, 20.
Іов. Апіідп, XXIV, 10, 6, а также Іез. XXVI, 2. По Талмуд/ лучшая пшеница въ
Израилѣ была Михмасская (Смендь). — „Сластями"—предположительный по снр. корню,
Таргуму и древн. толк. (Исихій: то ёх р.ёАітоі; тршуаХюѵ) переводъ евр. Йл. Хеу.
панаг, которое ЬХХ считаютъ благовоніями: „и мѵровъ и касіи", Вульг. бальзамомъ, Тарг.
н равв. сладкія, съѣдобныя травы илн мыло изъ пепла травъ, Пешито—просо.—„Медъ"
разумѣется главнымъ образомъ дпкпхъ пчелъ (Ис. ѴП, 22), такъ какъ пчеловодство
было чуждо евреямъ (Иомгаск, Агсіі. I, 86).—„Деревянымъ масломъ". Оливковымъ
деревомъ богата была не только Іудея, но и вся Палестина: Вт. ХХХШ, 24. ХХХП, 13.
Іоз. Веі. ]п4. II, 21, 2. Во время бл. Іеронпма оио вывозилось главнымъ образомъ въ
Египетъ; теперь употребляется на мыловаренныхъ фабрикахъ.- „Бальзамомъ". Едва ли
смола настоящаго бальзамоваго дерева, которое въ Галаадѣ, этомъ поставщикѣ еврей-
скаго бальзама, не росло, а смола фисташковаго дерева (Выт. ХЫП. 11) или тере-
винѳа. служившая медицинскимъ цѣлямъ. Письму хорошо ЬХХ: „ритина" ^г;т(ѵт] и Вульг.
гекіпа (смола). Настоящій бальзамъ свойственъ Аравіи и только позднѣе сталъ культи-
вироваться около Іерихона (Смендъ).
18. „По причинѣ большого торговаго производства твоего" см. ст. 16.
Нѣтъ у ЬХХ.—„Виномъ Хелбонскимъ". Хелбонъ, ассир. Хилбуну, должно быть тепе-
решній Халбунъ въ 2 миляхъ къ с.-в. отъ Дамаска; славится виномъ и теперь; по
Страбону (XV, 3, 22) персидскіе цари пили только это внно; вино этихъ мѣстъ хвалится
и въ Ос. XIV, 8. П. п. ѴІП, 11. Несправедливо Хелбонъ отожествляется съ Алеппо.
ГЛАВА 27.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
387
говалъ съ тобою виномъ Хелбон-
скимъ и бѣлою шерстью.
19. Данъ и Іаванъ изъ У зала пла
тили тебѣ за товары твои выдѣлан-
нымъ желѣзомъ; кассія и благовон-
ная трость шли на обмѣнъ тебѣ.
20. Деданъ торговалъ съ тобою
драгоцѣнными попонами для вер-
ховой ѣзды.
2і. Аравія и всѣ князья Кидар-
скіе производили мѣну съ тобою:
находящимся слишкомъ далеко и слишкомъ къ с. отъ Дамаска (см. нач. стиха). Вульг.
свободно (какъ и о пшеницѣ 17 ст.): ѵіпо ріпрі, густое. — „Бѣлою шерстью*. Евр.
„шерсть цогар*, слово употребляется только еще Суд, V, 10, которому значеніе бѣлый,
блестящій усвояется предположительно; скорѣе собств. имя; можетъ быть Сихаріа, нынѣ
Набатея; ЬХХ по догадкѣ: „волну блещащуюся отъ Мелнта", причемъ „блешащаяся"
только въ слав., дуплетъ; Вульг. опять свободно: Іапіз соіогіз орііші.
19. „Данъ*. Въ евр. ведан. гдѣ ье не можетъ быть союзомъ „и“, потому что
всѣ стихи начинаются безъ союза. Слѣд. Веданъ здѣсь собственное имя (а не Данъ). Въ
древней Аравіи былъ городъ Вадданъ между Мекк<й н Мединой (Смевдъ). Могъ такъ
называться и Аденъ. Въ ст. 18—22 рѣчь именно все объ Аравіи. Слав. „Дедавъ",
греч. опускаетъ.—„Іаванъ* - тоже, что въ ст. 13, но, какъ показываетъ дальнѣйшее
обстоястельство мѣста, разумѣются іоняне изъ Аравіи, т. е. греческія (Вульг. и здѣсь:
бгаесіа) колоніи тамъ. ЬХХ читали яин\ „вино Деданово" и видѣли здѣсь продолженіе
рѣчп о Дамасской торговлѣ; слав. дуплетъ: „и Іонаново“.—„Изъ Узала*. Такъ назы-
валась въ древности нынѣшняя Сава, главный городъ Іемена, получившая послѣднее имя
послѣ V в. по Р. X. Въ одной клинописи Изалъ упоминается какъ извѣстная страна
вина (Кречм.). ЬХХ и Вульг. сливаютъ предлогъ мин „изъ" съ словомъ: слав. „Меозе-
лево“,Мо8е1,—третій родъ вина Дамасскаго ввоза въ Тиръ; въ слав. и дуплетъ: „отъ
Ассімла".— „Выдѣланнымъ желѣзомъ*. Первое—переводъ по ЬХХ, Пешито и Вульг.
(ІаЬгісаіпш) темнаго евр. слова аніот, которое очевидно всѣ они читали асоти; друііе:
„полированное": Тарг. „проволока". Если первый переводъ вѣренъ то разумѣются вѣ-
роятно сабельные клинки. Рядомъ съ іемевскими мечамн у арабовъ были въ славѣ
индійскіе мечи; первые можетъ быть были только подражаніемъ послѣднихъ (Смендъ) —
„Кассія*. Евр. кидда такъ переводятъ Онкелосъ, Шшито, Вульгата (послѣдняя въ дру-
гихъ мѣстахъ, а здѣсь зѣасѣе, вообще благовонная смола. Родъ душистой корицы, Іапгпз
саяаіиз 8. сіппаіпоппш агошаіісиш, входившей въ составъ и свящ. мѵра (Исх. XXX, 24).
Росла въ Индіи и повидимому также въ Аравіп (Негогі. III, 110 и др.) ЬХХ опу-
скаютъ, въ другихъ мѣстахъ —„Благовонная трость* Евр. кане просто трость.
Входила въ составъ священнаго міра (Исх. XXX. 25) и употрібаялась для куренія (Іер.
VI, 20 и др.). Греки и римляне знали тростникъ, имѣвшій медицинское примѣненіе
(Біой. I, 17), входившій въ составъ благовоній и употреблявшійся для куренія (Рііп.
ХШ, 2; XV, 7). То былъ должно быть асогпз (аиръ) еаіашиз Линнея. Онъ п теперь
массами привозится на Дамасскій рынокъ изъ Индіи, его отечества, но ье чуждъ Аравін
п даже Ливану. ЬХХ: „колеса", что болѣе идетъ къ предшествующему желѣзу; въ дру-
гихъ мѣстахъ ЬХХ кане переводятъ хаАаро; н хоѵарыѵоѵ. Вульг. саіашив.
20. Деданъ — торговый арабскій народъ, упоминаемый неоднократно въ В. 3,
(Выт. X, 7. Іез. XXV, 13) и жившій въ с.-в. Аравіи около нынѣшнихъ развалинъ Де-
даяъ (на з. отъ Темы) и къ ю. — „Драгоцѣнными попонами*—наиболѣе вѣроят-
ный переводъ евр. бигдей—аофс-ш.. „одежды, покровы для постиланія"; можетъ быть
сѣдла. Вульг. ІареііЬпз ай зебспбпт (ковры для сидѣнія на корточкахч). ЬХХ: „скоты
избранными въ колесницы"—упряжныя животныя: лошади, мулы.
21. „Аравія*, евр. арав — названіе, впервые встрѣчающееся у Исаіи (111, 2;
ХШ, 20); означало не только полуостровъ, но, какъ показываетъ корень его, кочевыя
племена номадовъ, Сиро-аравійской пустыни, доходившихъ, какъ в теперь, въ
поискахъ за пастбищами до Вавилона; въ кн. Паралипоменонъ (2 Пар. XXI, 16;
ХХП, 1 и др.) слово означаетъ повидимому уже только полуостровъ — „Нидарскге*.
Измаильское (Быт. XXV, 13) номадичсское племя Сиро-аравійской пустыни, потерпѣв-
25*
388
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 27-
ЯГНЯТЪ и барановъ и козловъ про-
мѣнивали тебѣ.
22. Купцы изъ Савы и Раемы
торговали съ тобою всякими луч-
шими благовоніями и всякими до-
рогими камнями, и золотомъ пла-
тили за товары твои.
23. Харанъ и Хане и Еденъ, ку-
пцы Савейскіе, Ассуръ и Хилмадъ
торговали съ тобою.
шее отъ Навуходоносора (Іер. ХЫХ, 28), ассир. Кидру, у Плннія (V, 12) Сейгеі; сла-
вились стадами и какъ стрѣлки изъ лука (Ис. ХЕ, 7; XXI, 16 и д).—„Производили
мѣну съ тобою* слав. точнѣе: „купцы рукн твоея", т. е. подчиненныя тебѣ, посред-
ники торговли, агенты, какими только н могли быть бедуины. — „Ягнятъ*. ЕХХ —
„велблюды", прочитавъ кар — „баранъ" съ предлогомъ бе какъ бекер по Ис. ХЕ, 6
„молодой верблюдъ". — „Козлы*. ЕХХ „агнцы", евр. гаттуд соб. передовой, какъ и
ул— баранъ.
22. „Сава*—богатый, торговый народъ (Іез. ХХХѴІП, 13), по Выт. X, 7 кушит-
скаго (хамитскаго) происхожденія, въ южной, счастливой Аравіи (Іеменѣ), владѣвшій во-
сточной торговлей, какъ Деданъ западной, часто упоминаемый древннмп писателями;
Страбонъ (XVI, 768; ср. Рііп. VI, 28) помѣщаетъ ихъ у Краснаго моря; о ихъ богат-
ствѣ говорятъ какъ классики (Рііп. XII, 7. Віо<1. Ш, 46). такъ и арабскія сагп (Коранъ
ХХѴП, 20 и д.). Главнымъ городомъ у ннхъ былъ Маріаба (8ѣг. XVI, 768 и др.),
нынѣ развалины Марибъ въ 6 дняхъ пути на в. отъ Сана. Торговля ихъ не ограни-
чивалась арабскими произведеніями, но простиралась на индійскія, еѳіопскія; онн тор-
говали съ Сиріей, Месопотаміей и Египтомъ. Кромѣ торговыхъ сношеній, они имѣли
немало завоеваній и колоній не только въ Аравіи, но въ Сиріи и Месопотаміи (Іов.
I, 15. Рііп. ХП, 35).—Раема. слав. Рамма, по Выт. X, 7 кушитъ, отецъ Дедана и
Шевы. Мѣстоположеніе неопредѣлено. Скорѣе всего тожественны съ ‘Рар.р.аѵкас Стра-
бона (XVI, 4, 24), въ ю. Аравіи; упоминаются въ Савейскихъ надписяхъ (Верт.); другіе
отожествляютъ Птоломея (VI, 7, 14), жившими у Персидскаго залива.—„Луч-
шими благовоніями*, букв. „головой благовоній". Въ савейской части Аравіи росли,
по описанію древнихъ, бальзамъ (и теперь), кассія, ладанъ, мирта, пальмы, аиръ, ко-
рица, лариммонъ. ЕХХ: „первыми сладосгмн" ^Віаргатоѵ, должно быть пряности. О
савейскихъ богатствахъ н торговлѣ кореньями и благовоніями говорятъ 3 Цар. X, 2. 10.
Ис. ЕХ, 6. Пс. ЕХХІ, 10.—„Всякими дорогими камнями*. Ониксъ, рубинъ, агатъ,
сердоликъ находятся и теперь въ горахъ Адраманта; въ Іеменѣ есть хрусталъ, ясписъ
и много рубиновъ (КіеЬпг Везсгірі. р. 125). Ср. 3 Цар. X, 10. —Зол о то добывалось
въ Аравіп гораздо сѣвернѣе (8іг. 778. ВЫ. III, 45) но главнымъ образомъ получалось
тамъ, какъ и драгоцѣнные камни, изъ Индіи (Сиендъ). Теперь ие добывается. О тор-
говлѣ и богатствѣ Савы золотомъ 3 Цар. X, 2. 10; Іер. VI, 20; Ис. ЕХ, 6.
23. Исчисленіе изъ Аравіп переходить въ Месопотамію и близъ лежащія страны.
Харранъ—извѣстный городъ въ с.-в. Месопотаміи (Выт. XI, 31 и др.) ассир. Харрану,
греч. Ка^аі. Древній не только культурный пункть и центръ сабеизма, но и торговый
пунктъ (тогда часто святыя мѣста служили и торговыми пунктами, а торговые караваны
были вмѣстѣ и паломническими). Хане. слав. Ханаа. Должно быть Куллани клвнобраз-
ныхъ надписей въ сѣв. Сиріи, сокращеніе Халне Выт. X, 10 и Ам. VI, 2. Ис. X, 9.
Ранѣе отожествляли съ Ктезнфономъ на основаніи свидѣтельства Плннія (VI, 26), что
Ктезифонъ находился въ Халонитидѣ; но Ктезифонъ—греческаго происхожденія. У клас-
сиковъ упоминается КаіѵаІ на Тигрѣ. Еденъ, слав. и нѣкоторые греч. код. Деданъ, должно
быть невѣрно, по ст. 20, въ Ват. н др. нѣтъ. Отъ мѣстности рая отличается въ евр.
первымъ „е“: первая пишется чрезъ долгое цере, настоящее имя черезъ короткое сэголь.
Должно быть тожественъ съ упоминаемымъ подлѣ Харрана Еденомъ Ам. I, 5; 4 Цар.
XIX, 12 и Вит-Адини клинообразныхъ надписей „областью на обоихъ берегахъ сред-
няго Евфрата. У классиковъ, напр., Стефана Византійца упоминается нъ тѣхъ же мѣ-
стахъ’АЗаѵа и^ЕЗЗауа. Таргумъ: Адіабена. „Купцы Савейскіе*—упоминаются здѣсь
опять (ср. ст. 22), только какъ посредники исчисляемыхъ въ этомъ стихѣ странъ съ Тиромъ.
О такомъ посредничествѣ ихъ выразительно свидѣтельствуетъ Юба у Плииія (XII, 17),
ГЛАВА 27.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
389
24. Они торговали съ тобою дра-
гоцѣнными одеждами, шелковыми
и узорчатыми матеріями, которыя
они привозили на твои рынки въ
дорогихъ ящикахъ, сдѣланныхъ изъ
кедра и хорошо упакованныхъ.
25. Ѳарсисскіе корабли были тво-
ими караванами въ твоей торговлѣ,
и ты сдѣлался богатымъ и весьма
славнымъ среди морей.
26. Гребцы твои завели тебя въ
большія воды; восточный вѣтеръ
разбилъ тебя среди морей.
что савеяне, обитавшіе въ странѣ пряностей, приходили съ послѣдними и др. товарами
(особенно благовоніями) въ Харранъ. гдѣ была ежегодная ярмарка; оттуда они шли въ
Габалу (въ Финикіи), Палестину, изъ которой выводили стираксу, и даже въ Парѳію.
„Ассуръ* конечно Ассирія, а не неупомпнаемая нигдѣ въ Библіи Супа илн Ессурій,
портъ на правомъ берегу Евфрата (Моѵ. по Трошону). Дань отъ Ассиріи (хотя бы дань—
въ смыслѣ коммерческой прибыли)—знакъ особенной силы н блеска Тира. „Хилм.адъ“—
&п. Хеу. Чтеніе ЬХХ „Харманъ" позволяетъ сопоставить съ ХарраѵЗі) Ксенофонта
(АпаЬ. I, о, 10) у границы Евфрата на границѣ Вавилоніи и извѣстной Карманіей.
Вблизи Багдада была извѣстна Калвада (Мепапі. ВаЬуІоп еі Іа СЬаШёе, 107—111).
24. Сгихъ наполненъ неизвѣстными словами. „Драгоцѣнными одеждами*.
Первое слово должно быть предположительный переводъ евр. маклул, соб. совершен-
ство, красота; почти тоже слово въХХІХ. 12 (гдѣ рус.: „пышно одѣтымъ", слав. „бла-
готканна") обозначаетъ какую-то отличительную и красивую принадлежность ассиріянъ;
второе („одеждами")—предоод. перев. евр. Хеу: геломъ, которому по Тарг. усво-
яютъ значеніе мантія; созвучно съ перснд. словомъ „хламида" и вав. „гулину". Сеннар-
скія мантіи славились еще при I. Навинѣ (VII, 21). Вульг. іпѵоіпсга, покровы. „Шел-
ковыми и узорчатыми матеріями. Евр. текелет и рикма см. об. XVI. 10.
Слав. вмѣсто четырехъ перечисленныхъ понятій имѣетъ только 2: „синету н червле-
ницу"—синій и красный пурпуръ, а греч. только одно; б&хіѵД’оѵ -гіацинтъ или его
цвѣта пурпуръ.—„Въ дорогихъ ящикахъ*. Второе слово—предположительный переводъ
евр. генез, которому въ Есѳ. Ш, 9 придается значеніе „сокровищница" (рус. Биб.
„казна"); слав. здѣсь и тамъ: „сокровища"; Вульг. тоже: рга. Конструкція евр. т.
даетъ здѣсь мысль о новомъ предметѣ торговли, которымъ ие могли быть „ящики для
товаровъ", да и они вообще не бываютъ „дорогими". По перснд. и еѳіоп. корнямъ при-
даютъ слову значеніе „ковры", „покрывала", которыми, какъ завѣсами п палаточными
принадлежностями славился Вавилонъ (Моѵ. 262). „Дорогихъ*—евр. &п Хеу , беромим
ассир. бурруму—уаз нотка иныя, пестрыя; слав. „избранная".—„Сдѣланыхъ изъ кедра
ср. и хорошо упакованныхъ*—букв.: „(торговали) веревками хавушим и азурим*.
Послѣднія два слова йтс, Хеу.. наиболѣе вѣроятныя значенія которыхъ „витыя и крѣпкія".
Слав. (какъ и рус.) считаютъ это опредѣленіемъ къ сокровища (сокровищницы, ящики):
„связанная ужамн и кипарисная". Финикіяне выдѣлывами веревки нзъ бѣлаго льиа
(Него4. VII. 25. 34 и др.), но на востокѣ приготовлялись по Плинію (ХШ, 4, 7)
лучшія изъ волоконъ пальмовыхъ листьевъ и папируса (отсюда можетъ быть понятіе
азурим'. езер, кедръ). Веревки и канаты нужны были Тиру въ большомъ количествѣ
для кораблей.
25. „Ѳарсискіе корабли*. Хотя о торговлѣ Тира съ Ѳарсисомъ говорилось
уже въ ст. 12, но здѣсь Ѳарсисъ служитъ только эпитетомъ къ кораблямъ, выражая
дальность ихъ плаванія. Слав.: „Кархидонстіп." И такихъ кораблей было у Тира, какъ
верблюдовъ въ караванѣ.—„Караванами*—предполож. значеніе евр. шартп, которое
Вульг. переводитъ ргіпсірез, слав. „купцы", аТарг. считаетъ глаголомъ: „приносили".—
„Въ твоей торговлѣ*. Слав. „во множествѣ смѣсникъ твоихъ", въ числѣ многочис-
ленныхъ торговыхъ союзниковъ—„Итыедѣлалея богатымъ и весьма славнымъ среди
морей*. Слав. точнѣе: „и насытился и отягчалъ зѣло въ сердцахъ морскихъ". Имѣется
въ виду ближ. обр. тяжелый грузъ корабля. Рѣчь возвращается къ покинутому еще въ
9 ст. сравненію Тира съ кораблемъ.
Съ 26 ст, описывается гибель корабля—Тира. Причиной ея были 1) безразсудная
390
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 27.
27. Богатство твое и товары твои,
всѣ склады твои, корабельщики твои
и кормчіе твои, задѣлывавшіе про-
боины твои и распоряжавшіе тор-
говлею твоею, и всѣ ратники твои,
какіе у тебя быти, и все множество
народа въ тебѣ въ день паденія
твоего упадетъ въ сердце морей.
28. Отъ вопля кормчихъ твоихъ
содрогнутся окрестности.
29. И съ кораблей своихъ сойдутъ
всѣ гребцы, корабельщики, всѣ
кормчіе моря и станутъ на землю;
30. и зарыдаютъ о тебѣ громкимъ
голосомъ и горько застенаютъ, по-
сыпавши пепломъ головы свои, и
валяясь во прахѣ;
31. и остригутъ по тебѣ волосы
до гола и опояшутся вретищами и
заплачутъ о тебѣ отъ душевной
скорби горькимъ плачемъ;
32. и въ сѣтованіи своемъ под-
нимутъ плачевную пѣснь о тебѣ, и
такъ зарыдаютъ о тебѣ: „кто какъ
Тиръ, такъ разрушенный посреди
моря!
33. Когда приходили съ морей
товары твои, ты насыщалъ многіе
народы; множествомъ богатства тво-
его и торговлею твоею обогащалъ
царей земли.
34. А когда ты разбитъ морями
въ пучинѣ водъ, товары твои и все
толпившееся въ тебѣ упало.
отвага, съ которою кормчіе завели корабль въ большую глубину, т. е. смѣлая поли-
тика Тирскаго правительства и 2) востоный вѣтеръ", самумъ или сирокко (ЬХХ и
Вульг. „южный", потому что въ Палестину приносится съ юга), обычно губившій мно-
жество кораблей въ Средиземномъ морѣ (Пс. ХЫІ, 9. Дѣян. ХХѴП, 14 и др.), т е.
Халдеи, ср. ХѴП, 10.
27. Перечисленіе всего громаднаго и цѣннаго содержимаго корабля усиливаетъ
сожалѣніе о гибели его. „Корабельщики", „кормчіе" отсылаютъ къ ст. 8, „задѣлы-
вавшіе пробоины" (слав. „совѣтницы" въ смыслѣ „инженеры") и „распоряжавшіе
торговлею твоею" („для производства торговли твоей"—ст. 9; слав. смѣсннцы отъ
смысницъ твоихъ"—можетъ быть представители отъ соучастниковъ торговли)—къ ст.
9, „ратники"— къ ст. 10 и 11. „Все множество народа"—можетъ быть исчи-
сляемые съ 12 ст. торговцы съ Тиромъ.
28. „Окрестности". Хотя евр миграш въ другихъ мѣстахъ имѣетъ такое
значеніе, но здѣсь оно ослабляло бы силу мысли: паденіе Тира устрашитъ ие окрест-
ности лишь его; посему ЬХХ: „страхомъ (убоятся)"; Вульг. сіаззез.
29. Съ погибелью такого большого корабля (Тира) никто не можетъ чувствовать
себя безопаснымъ на кораблѣ: морская торговля меньшихъ приморскихъ городовъ
(„кораблей") ограничится сушей. „Корабельщики" слав. „всадники"; „кормчіе" слав.
„ловцы".
30. „Посыпавши пепломѣ головы свои", слан. точнѣе: „возложатъ землю
на главы своя" въ знаьъ траура; земля, которой посыпали головы въ знакъ траура,
первоначально (при возникновеніи этого обычая) могла браться съ гроба.—„Будутъ
валяться во прахѣ" -знакъ особенно сильной скорби. Такимъ образомъ четыре
перечисленныхъ въ стихѣ знака траура одинъ сильнѣе другого. Но значеніе „валяться"
спорное для евр. глагола палаш; ЬХХ: „постелютъ"; другіе: „обсыпутся (прахомъ)".
31 ст. нѣтъ въ Ватик. п мн. др. код. „Остригутъ волосы", „опояшутся
вретищами"—знаки траура, см. об. VII, 18.
32. „Въ сѣтованіи своемъ"—еврейское бенигем позволяетъ читать съ ЬХХ:
„и сынове ихъ", т. е. погибшихъ иа кораблѣ—Тирѣ. „Разрушенный", слав. и Вульг.
„умолкнулъ есп", Тарг.: „подобенъ ему".
33. Нанбелѣе дорогіе товары Тиръ получалъ съ моря. Онъ былъ только посред-
никомъ въ торговлѣ заморскихъ странъ съ Азіей. „Богатства твоего", слав. „смѣс-
никъ твоихъ", соучастниковъ въ торговлѣ.—„Обогащалъ царей". Разумѣются глав-
нымъ образомъ такіе товары, какъ золото, пурпуръ, драгоцѣнные камни.
34. „Разбитъ морями въ пучинѣ водъ". Разрушеніе Тнра Александромъ
ГЛАВА 28.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
391
35. Всѣ обитатели острововъ ужа-
снулись о тебѣ, и цари ихъ содро-
гнулись, измѣнились въ лицахъ.
36 Торговцы другихъ народовъ
свистнули о тебѣ; ты сдѣлался ужа-
сомъ,—и не будетъ тебя во-вѣки".
ГЛАВА 28-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! скажи на-
чальствующему въ Тирѣ: такъ го-
воритъ Господь Богъ: за то, что
вознеслось сердце твое и ты гово-
ришь: „я богъ, возсѣдаю на сѣда-
лищѣ божіемъ, въ сердцѣ морей",
и. будучи человѣкомъ, а не Богомъ,
ставишь умъ твой наравнѣ съ умомъ
Божіимъ,—
Великимъ. „Товары твои" слав. опять: „смѣсницы твои". 41ъ концѣ стиха слав.—доба-
вляетъ противъ евр. и греч. „и вси весленницы", должно быть глосса къ „сонмъ".
35. Особенно ужаснула гибель Тира торговавшіе съ нимъ и хорошо знавшіе его
„острова", которые много должны были потерять отъ этой катастрофы; посему „цари"
ихъ даже „измѣнились въ лицахъ", букв.: „лица ихъ передернулись", слав.: „про-
слезися лице ихъ".
36. Наоборотъ соперники Тира по торговлѣ не могли не отнестись къ гпбели его
съ злорадствомъ.—„Свистнули". Высшая степень злорадства и ужаса: 3 Цар. X,
8. Іер. XIX, 8. Соф. II, 18. Плачъ II, 15. -„Ты сдѣлался ужасомъ", слав. „въ
погибель", Вульг. ай піЬіІит, что въ сущности одно: полное уничтоженіе ие можетъ ие
внушить самого сильнаго ужаса.— „Не будетъ тебя во вѣкъ". Самое ужасное и
по истинѣ вѣчное проклятіе. Конецъ рѣчи потрясающій.
ХХѴШ.
Пророчество на Тирскаго царя и Сидонъ.
1 — 10. Грѣхъ и кара царю.—11—19. Плачъ надъ нимъ.—20—26. Пророчество на Сидонъ
2 Царемъ Тирскимъ тогда былъ Итобаалъ II (1. Фл. С. Арр. 1, 21), но такъ
какъ царь въ Тирѣ пользовался незначительною властью и вліяніемъ и ничего неизвѣстно
о какихъ-либо поползновеніяхъ тирскихъ, какъ и вообще семитическихъ царей не
только къ обоготворенію себя, но и къ производству своего рода отъ боговъ, то царь
здѣсь берется (какъ въ дальнѣйшемъ пророчествѣ иа Египетъ фараонъ) въ качествѣ
представителя самого Тира. Такимъ образомъ самообоготвореніе, въ которомъ пророкъ
обвиняетъ Тирскаго царя, это та самая гордость, которая съ другой ея стороны, съ
внѣшней, описана въ ХХѴП главѣ; здѣсь она разсматривается психологически, съ внут-
ренней стороны. Кромѣ того древніе справедливо замѣтили, что многія черты, кото-
рыми здѣсь описывается гордость Тирскаго царя, приложимы къ діаволу и его отпа-
денію отъ Бога, причемъ подъ Тиромъ тогда разумѣлся бы міръ, „княземъ" котораго
такъ часто называется діаволъ (Оригенъ, Пері ар/ыѵ I, Тертул. Абѵ. Магс. 2, 10—
въ собств. смыслѣ, а бл. Іерон. и Ѳеод. въ толк. на это мѣсто—въ метафорическомъ;
бл. Августинъ (въ толк. на Выт. XI. 25 отрицаетъ такой смыслъ).—„Начальствующему",
слав. „киязю". Евр. нагид въ 12 ст. замѣняется мелек—„царь", посему оно должно
быть больше, чѣмъ наси—„князь" и имѣетъ цѣлью можетъ быть указать на особен-
ности царской власти въ Тирѣ: нѣчто въ родѣ „суффетовъ" Карѳагенскихъ и „судей"
у евреевъ. Но въ кн. Царствъ слово прилагается къ Саулу и Давиду.—„Я богъ"—
для Іезекіиля, съ его ревностью о славѣ Божіей, должно было звучать особенно возму-
тительно. Потрясающая характеристика гордости, обнаженіе всѣхъ ея мрачныхъ глубинъ
и ужасной сущности.—„На сѣдалищѣ Божіемъ въ сердцѣ морей". Морское поло-
женіе Тира дѣлало его въ его мнѣніи такимъ же недосягаемымъ, какъ престолъ Божій.
392
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 28.
3. вотъ, ты премудрѣе Даніила,
нѣтъ тайны, сокрытой отъ тебя;
4. твоею мудростью и твоимъ ра-
зумомъ ты пріобрѣлъ себѣ богат-
ство и въ сокровищницы твои со-
бралъ золота и серебра;
5. большою мудростью твоею, по-
средствомъ торговли твоей, ты умно-
жилъ богатство твое, и умъ твой
возгордился богатствомъ твоимъ,—
6. за то такъ говоритъ Господь
Богъ: такъ-какъ ты умъ твой ста-
вишь наравнѣ съ умомъ Божіимъ,
7. вотъ, Я приведу на тебя ино-
земцевъ, лютѣйшихъ изъ народовъ,
и они обнажатъ мечи свои противъ
красы твоей мудрости и помрачатъ
блескъ твой;
8. низведутъ тебя въ могилу, и
умрешь въ сердцѣ морей смертью
убитыхъ.
9. Скажешь ли тогда предъ тво-
имъ убійцею: „я богъ", тогда какъ
въ рукѣ поражающаго тебя ты бу-
дешь человѣкъ, а не богъ?
10. Ты умрешь отъ руки инозем-
Въ Пс. СІИ, 4 Вотъ представляется возсѣдающимъ иа водахъ. Тиряне называли свой
островъ святымъ (у Санхоиіатона); всякій центръ особаго культа считался священнымъ
мѣстомъ.—„Умъ" слав. точнѣе сердце, т. е. самосознаніе. Живя въ такомъ мѣстѣ
земли, которое могло считаться жилищемъ Божіимъ, Тиръ думалъ, что онъ можетъ
поступать и распоряжаться собою вполнѣ по склонностямъ своего сердца.
3. Замѣчательное свидѣтельство о той славѣ, которую снискалъ себѣ Даніилъ
объясненіемъ сновъ Навуходоносора (ср. Дан. IV, 6). Хотя Іезекіиль имѣлъ въ виду
читателей изъ іудейскихъ плѣнниковъ, которымъ могъ быть хорошо извѣстенъ Даніилъ
ие только своею мудростью (дану по санскритски „мудрый"), но пророкъ, повидимому,
предполагаетъ, что и царю Тирскому не безъизвѣстенъ этотъ первый мудрецъ тогдаш
ияго востока: всемірная извѣстность и значеніе Навуходоносора обезпечивала такую
же извѣстность и Даніилу.—„Нѣтъ тайны, сокрытой отъ тебя". Слав. „пре-
мудріи не иаказаша тебѣ хитростію своею" (не нуждаешься въ учителяхъ); евр. сатум
„тайна" ЬХХ придали личное значеніе, прочтя его можетъ быть какъ хартумим (вавилон.
учеые) а гамам—„связывать" „закрывать" сочли арамейскомъ гама—„узнавать, сообщать;
„хитростію"—дуплетъ перваго слова слѣдующаго стиха.
4. Второй грѣхъ Тирскаго царя, что онъ свою мудрость, этотъ даръ Божій ему,
иа который древность смотрѣла какъ на сокровище, употребилъ только иа пріобрѣтеніе
тлѣннаго богатства. „Богатство" слав. точнѣе „силу" (значеніе; евр. жаыл).
5. Ближе опредѣляется, какъ Тиръ умомъ пріобрѣлъ богатство: при помощи тор-
говли; и указывается, къ чему его привело богатство: къ гордости.
6. Гордость эта постепенно достигла той ужасной мѣры, о которой сказано было
уже въ концѣ 2 ст.
7. „Иноземцевъ"—халдеевъ. „Лютѣйшихъ изъ народовъ". Можетъ быть
имѣются въ виду дикія орды, бывшія въ вавилонской арміи; ср. VII, 21 и сл.—„Красы
твоей мудрости"—великолѣпія, которымъ городъ, какъ и богатствомъ, обязанъ былъ
своей мудрости. Бросаются въ глаза эти частыя указанія на мудрость Тира, чѣмъ про-
рокъ отдаетъ ему должное, обнаруживая вмѣстѣ съ тѣмъ въ себѣ высокаго цѣнителя
мудрости и науки.—„Помрачатъ" буквально „осквернятъ" (Тиръ считалъ себи свя-
щеннымъ); слав. „постелютъ" (убитыми и ранеными).
8. Думавшій сидѣть на престолѣ Божіемъ окажется въ могилѣ. Считавшій себя
Богомъ ие заслужитъ даже обычной человѣческой смерти, а умретъ смертью убитыхъ,,
которые большей частью лишаются погребеніи. Море, положеніе на которомъ внушало
такую самонадѣянность, послужитъ орудіемъ гибели.— „ Убитыхъ" слав. „язвенныхъ"
раненыхъ, что отягчаетъ смерть.
9. „Въ словахъ звучитъ гнѣвнан насмѣшка" (Креч.).
10. „Смертью необрѣзанныхъ", т. е. нечестивыхъ (Дѣяи. VII, 51), участь
которыхъ по смерти должна быть хуже участи обрѣзанныхъ. Такъ какъ финикіяне обрѣ-
зывались (Негосі. II, 104), то угрозу эту можно понимать о невозможности правилъ-
ГЛАВА 28.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
393
цевъ смертью необрѣзанныхъ; ибо
Я сказалъ это, говоритъ Господь
Богъ.
11. И было ко мнѣ слово Гос-
подне:
12. сынъ человѣческій! плачь о
царѣ Тирскомъ и скажи ему: такъ
говоритъ Господь Богъ: ты печать
совершенства, полнота мудрости и
вѣнецъ красоты.
13. Ты находился въ Едемѣ, въ
саду Божіемъ; твои одежды были
украшены всякими драгоцѣнными
камнями; рубинъ, топазъ и алмазъ,
хризолитъ, ониксъ, ясписъ, сап-
фиръ, карбункулъ и изумрудъ и
золото, все искусно усаженное у
тебя въ гнѣздышкахъ и нанизан-
ное на тебѣ, приготовлено было въ
день сотворенія твоего.
ныхъ похоронъ на войнѣ (оплакиванія, омовенія), которыя для мертваго тоже, что обрѣ-
заніе для живаго (Смеядъ). Кимхи: „падешь отъ руки иеобрѣзаниыхъ".
12. Плачъ о царѣ Тирскомъ слѣдуетъ за пророчествомъ на него также, какъ
такой же плачъ надъ Тпромъ слѣдуетъ за пророчествомъ на этотъ городъ (гл. XXVI и
ХХѴП), чѣмъ хорошо выражается то сожалѣніе, съ которымъ Господь караетъ грѣшника.
Какъ бы по пословицѣ: <іе тотіпіз апі Ьепе апі піЫІ и этотъ плачъ, какъ и тотъ, посвя-
щенъ изображенію того хорошаго, что было въ покойникѣ и еще болѣе того—пред-
ставляетъ восторженный панегирикъ (по крайней мѣрѣ въ первой н главной его части,
ст. 12—15).—„Печать11 и по-евр. (въ Мишнѣ напр.) означала какъ и у насъ,
завершеніе, полноту. — „Совершенства11 евр. тохнит еще въ ХЫП, 10, гдѣ оно
означаетъ мѣру, модель, тщательно изготовленную, ср. ассир. такинту— „забот-
ливое приготовленіе", „великолѣпіе"; ЬХХ „уподобленія" (т. е. Богу: наиболѣе
совершенное подобіе Богу), должно быть читая табнилп. Это совершенство Тирскаго
царя настолько же внутреннее, насколько внѣшнее: онъ мудръ и прекрасенъ. По „пол-
нота мудрости* нѣтъ въ Ват. и нѣк. другихъ кодексахъ.
13. „Гы находился въ Едемѣ въ саду Божіемъ*, слав., принимая
евр. Еден за нарицательное: „въ сладости рая Божія былъ еси". Въ какомъ смыслѣ
о Тирскомъ царѣ можно было сказать, что онъ былъ, жилъ въ раю Божіемъ? Такъ
какъ съ раемъ, Едемомъ въ Ветхомъ Завѣтѣ не только сравнивается, но такъ и прямо
называется такъ всякая прекрасная мѣстность земли (Іез. XXI, 8 всі. XVI, 18; XXXVI, 35.
Ис. Ы, 3; Іоиль II, 3), то здѣсь раемъ могъ быть названъ самъ Тиръ, если ие за
свое положеніе въ плодородной и красивой мѣстности (ии тѣмъ, ни другимъ эта мѣстность
не выдавалась), то ’ за свои несмѣтныя богатства, которыя далѣе н исчисляются под-
робно. Но, кажется, выраженіе хочетъ сказать больше: Тирскаго царя, считавшаго себя
Богомъ, нророкъ соглашается признать, въ виду необыкновенныхъ выгодъ внѣшнихъ н
внутреннихъ его положенія на землѣ, едва не сверхъестественнымъ существомъ, обита-
телемъ рая (первобытнымъ Адамомъ или, какъ видно изъ ст. 14, херувимомъ, какъ бы
заступившимъ мѣсто Адама въ раю), чѣмъ однако ие измѣняется ждущая его ужасная
участь, а скорѣе усиливается горечь ея (такъ какъ увеличивается высота паденія:
ст, 15). Если уму пророка, какъ то весьма вѣроятно, при написаніи этого отдѣла пред-
носилось паденіе діавола, то въ Тирскомъ царѣ онъ могъ видѣть какъ бы повтореніе
и продолженіе этого паденія, которое едва ли можно представлять себѣ въ узкихъ рам-
кахъ земного времени. „Въ саду Божіемъ*. Богъ—здѣсь Елогимъ (а ие Іегова), какъ боль-
шею частью въ первыхъ главахъ книги Бытія.—„Одежды* еврейск. мекусса &п. Хеу.
не передаваемое ЬХХ.—„Украшены драгоцѣнными камнями*. Замѣчательно, что и
въ Быт. II, 12 драгоцѣнные камни ставятся въ связь съ мѣстностью рая, о которомъ
здѣсь только что была рѣчь, а въ Іез. I съ явленіемъ херувимовъ, съ которымъ срав-
нивается въ ст. 14 Тирскій царь і). Одежды восточныхъ царей были густо унизаны *
х) По индійскимъ сагамъ грифы (миѳологическое искаженіе херувимовъ) яв-
ляются стражами золота; они роютъ его и строятъ изъ него свои гнѣзда, а индійцы
получаютъ только стружки (Сіев. Аеііап. Ніві, апіт, IV, 27. Раив. СХХ1Ѵ, 6. РЬііовіт.
ѴП. Ароііоп, Ш, 48). Геродотъ помѣщаетъ этихъ роющихъ и хранящихъ золото-гри.
фонъ на сѣверѣ и говоритъ, что аримаспы похищаютъ у нихъ золото (III, 116; IV, 13.
27). Крылья феникса, иа который видятъ намекъ въ ст. 18, были /рѵобхоріа (Негой.І,
73 и др.).
394
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 28.
14. Ты былъ помазаннымъ херу-
вимомъ, чтобъ осѣнять, и Я поста-
вилъ тебя на то; ты былъ на свя-
той горѣ Божіей, ходилъ среди ог-
нистыхъ камней.
драгоцѣнными камнями.—Далѣе и дается исчисленіе этихъ камней. Евр. т. и Вульг.
исчисляютъ 9 камней, греч. 12 и 14. слав. 15, добавляя къ камнямъ золото и
серебро, Пешито 8. Еврейская таблица, повидимому, самая вѣроятная, такъ даетъ
знаменательное и наиболѣе простое число: 3X3. Золото, упоминаемое притомъ далѣе особо,
и серебро у ЬХХ очень не на мѣстѣ, разрывая рядъ камней. Камни названы тѣ же,
что имѣлъ нагрудникъ первосвященника (Исх. ХХѴШ, 17) въ своихъ рядахъ: 1-омъ
(здѣшніе 1, 2 и 9 й камни). 2-мъ (зд.: 8, 7 и 3-й камни) и 4-мъ рядахъ (зд.: 4,
5 и 6-ой камни). Камни предположительно отожествляются со слѣдующими нашими:
1) Одем, („красный") ЬХХ, В. и П. „сардій" (сердоликъ), рус. рубинъ (оба
краснаго цвѣта).
2) Питда (санс. пита—желтый), ЬХХ, В. и рус. топазъ.
3) Иахалом, ЬХХ смарагдъ, В. (?) и I. Фл. )азрІ8, рус. алмазъ (?).
4) Іаршиш, слав. должно быть ѵакинѳъ, русскій хрисолитъ; см. об. I, 16.
5) Шогам, Тарг. П. и ЬХХ (ХХѴШ, 20 и другіе и должно быть здѣсь) бериллъ,
рус. п. Ак., Ѳед., Сим., В. ониксъ.
6) Йасип, созв. съ ясписъ рус., который въ слав. 14-мъ, а греч. 13. В. ЬегіПин.
7) Сапфир=В. и рус. (см. об. 1, 25), слав. 6-й, греч. 5-й.
8) Нофек, Фл., В. и рус. карбункулъ, ЬХХ должно быть ЗѵЭ-ра^ (слав. 5,
греч. 4).
9) Баркат, ЬХХ (3-й) Фл., В. зшага^сіиз, рус. изумрудъ (по саиск. мараката).
Слѣд. изъ этихъ отожествленій болѣе или менѣе достовѣрны 1, 2, 4, 6, 7
и 9. Мапсіюі (ІаЬгЬисЬ Ь ргоіезі. ТЬеоІ. 14, 472) изъ буквъ камней составляетъ на-
званія странъ, находившихся подъ властью Ксеркса.—„Все искуссно усаженное у тебя
въ гнѣздышкахъ и нанизанное на тебѣ„—предположительный переводъ 3 еврейскихъ
словъ съ неустаноіленнымъ значеніемъ, должно быть ювелирныхъ терминовъ; Вульг.
видитъ здѣсь рѣчь о музыкальныхъ инструментахъ, а въ дальнѣйшихъ словахъ: „приго-
товлено было въ день сотворенія твоего" видить указаніе иа музыку въ день рожде-
нія Тирскаго паря. Слав.: „златомъ наполнилъ есн сокровища твоя и житницы твоя
(послѣднія—не золотомъ въ собственномъ смыслѣ, а хлѣбомъ, который можно обратить
въ золото). Оригинально пониманіе Эвальда: Тирскій царь былъ нѣкогда первымъ изъ
всѣхъ людей въ раю, такъ что онъ имѣлъ такое совершенство, какъ никто другой н
носилъ отъ перваго дня своей жизни 12 драгоцѣнныхъ камней первосвящеиническаго
нагрудника какъ орудіе прорицанія и пророчества; для полученія такого смысла Эвальдъ
одно изъ евр. словъ считаетъ за однозначущее „уримъ", а другое измѣняетъ въ
„туммимъ".— „Приготовлено былое ъ день сотворенія твоего". Богатство предназна-
чено Тирскому царю (т. е. Тиру вообще), какъ и участь каждаго человѣка, еще при
созданіи его. Ученіе о предопредѣленіи.
14. Одинъ изъ самыхъ загадочныхъ стиховъ книги. Сравнивая Тирскаго царя съ
херувимомъ, пророкъ входитъ въ такія подробности ветхозавѣтнаго ученія о херувимахъ,
которыя очевидно не сохранились до иасъ ни въ Св. Писавіи ни въ Св. Предавіи.
„Ты (въ евр. почему то женскій родъ; это мѣстоименіе неоднократно употреблено
въ женскомъ родѣ вмѣсто мужского: Числ. XI, 15. Вт. V, 24 и др.) былъ... херу-
вимомъ". Букв. „ты херувимъ". „Въ приложеніи къ Тирскому царю эти слова невѣ-
роятная гипербола и свое истинное значеніе получаютъ только тогда, когда мы предпо-
ложимъ, что позади этого царя пророкъ созерцалъ первоначальныя совершенства и па-
деніе одного изъ ангеловъ" (Глаголевъ А. А. Ветхозав. библ. ученіе объ Ангелахъ, 700).
ЬХХ, пунктируя иначе (ет вмѣсто ат), имѣютъ: „ты (дуплетъ) съ херувимомъ вчинихъ
тя"; большинство новѣйшихъ толкователей принимаютъ это чтеніе, но еврейское сильнѣе.
Тирскій царь сопоставляется съ херувимомъ, какъ носителемъ высшей полноты тварной
жизни (ср. об. I, 5): Тиръ представлялъ собою высшую ступень, до какой могла дойти
ГЛАВА 28.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
395
15. Ты совершенъ былъ въ пу-1 его, доколѣ не нашлось въ тебѣ
тяхъ твоихъ со дня сотворенія тво-1 беззаконія.
земная, не только матеріальная, но н духовная, по крайней мѣрѣ умственная жизнь.
Слѣд. онъ на землѣ тогда былъ дѣйствительно то, что херувимъ въ мірѣ.—„Помазан-
нымъ". Херувимы скиніи и храма были помазаны вмѣстѣ съ другими священными пред-
метами св. елеемъ (Исх. XXX, 22—33). Можетъ быть указаніе на царское помазаніе,
которымъ царю сообщается особенная высота п полнота духовной жизни, дарованная Бо-
гомъ и Тиру, который этотъ царь представляетъ „Тотъ и другой-нѣчто священное,
потому что Богъ сообщилъ имъ отъ Своего величія и потому что всякое земное величіе
священно, пока оио не падаетъ и ие оскверняется" (Трош.). По значенія помазаніе
не хотятъ придать евр. мимшах (откуда и „Мессія") Вульг. и всѣ иов ; Вульг,—
ехіепзпз, имѣя въ виду широко распростертыя крылья херувимовъ; Сим. хатарер.етрѵ]ріеѵо$.
Дѣйствительно приложеніе эпитета „помазанный" къ херувиму нѣсколько неожиданно.
ЬХХ не имѣютъ, какъ и слѣдующаго слова: „ Чтобы осѣнять1'. Букв. „осѣняющій".
Тоже указаніе иа херувимовъ скивіи н храма, осѣнявшихъ крыльями ковчегъ. Царь
Тирскій такъ осѣнялъ (Вульг. ртоіе^епз) свой народъ, а Тиръ—землю.—„Ты былъ
на святой горѣ Божіей". Такъ называется въ В. 3. только Сіонъ. Слѣд. имѣются
въ виду опять херувимы храма, стоявшаго на Сіонѣ въ широкомъ смыслѣ (Моріа могла
разсматриваться какъ отрогъ Сіона). По мнѣнію толкователей, Тиръ, находясь на островѣ,
омываемомъ моремъ, стоялъ какъ бы на горѣ моря, которая могла быть названа „свя-
тою" и „Божіей" за избытокъ благословенія Божія на Тирѣ.—„Ходилъ среди огни-
стыхъ камней". Изъ камней огнистыми скорѣе всего могутъ быть названы драго-
цѣнные камни за ихъ блескъ, такъ они и называются н въ клинообразныхъ надписяхъ
(БеІііхнсЬ, АѴоІ. сі. Раг. 118). Рѣчи о нихъ скорѣе всего можно ждать и здѣсь въ виду
предшествующаго стиха: какъ херувимы ходятъ въ огнѣ (I, 13), такъ Тирскій царь былъ
окруженъ и осыпанъ драгоцѣнными камнями, этимъ такъ сказать скрытымъ, покоющимси
огнемъ. Можно припомнить съ Гроціемъ, что первосвященникъ предъ херувимовъ
являлся въ нагрудникѣ изъ драгоцѣнныхъ камней, и—съ Геферникомъ, что въ Тирскомъ
храмѣ Геркулеса стояла изумрудная колонна.—Новѣйшіе толкователи находятъ, что идеей
храмовыхъ херувимовъ не покрываются сполна всѣ употребленныя здѣсь пророкомъ срав-
ненія, особенно два послѣднія выраженія, и думаютъ, что пророкъ здѣсь имѣетъ въ
виду господствовавшее въ тогдашнемъ языческомъ мірѣ представленіе о горѣ Божіей
(см. объясн. I, 4 „съ сѣвера")—индійской Меру и Кайласа, иранской Гараберецайти
или Албордш, греч. Олимпѣ; рай по языческимъ представленіямъ долженъ былъ имѣть
какую-либо связь съ этой горой, если не былъ прямо тожественнымъ съ ней; посему
херувимъ, находясь въ раю, былъ и на этой горѣ, осѣняя и дѣлай ее неприступной.
Что касается огнистыхъ камней, то ими, въ замѣнъ обыкновенныхъ камней, можетъ быть
мыслилась покрытою эта гора, чтобы быть недоступною для смертнаго, н только огненные
херувимы могли свободно ходить между иими. Съ этими камнями сопоставляютъ также
стрѣлы грома или удары молніи, которыми по вндійскимъ представленіямъ охраняется
жилище боговъ (почему мѣсто, пораженное молніей, считалось священнымъ. См. Эв.)
или огнедышащія горы (Гитц.). Всѣ этн параллели могутъ быть приняты православнымъ
толкователемъ только постольку, посколько въ языческихъ религіяхъ сохранились отго-
лоски истинной. Вертолетъ предлагаетъ читать вмѣсто „помазанный и осѣняющій"—
„находился въ довѣрчивомъ общеніи съ херувимами", а Кречмаръ вмѣсто „камни огня",
абней еш—„сыны Божіи"—беней ел.: „Тирскій царь ходилъ между сынами Божіими,
ангелами".
15. „Совершенъ" слав. точнѣе: „непороченъ". Какъ къ Тирскому царю, такъ и
олицетворяемому имъ языческому Тнру не приложима вполнѣ такая похвала. Образъ хе-
рувима или первобытнаго человѣка здѣсь, какъ и въ предшествующемъ стихѣ, заслоняетъ
предъ взоромъ пророка сравниваемый предметъ. Отсюда и выраженіе „отъ дня созданія
твоего", которое по отношенію къ Тирскому царю можетъ означать развѣ день всту-
396
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ,
ГЛАВА 28’
16. Отъ обширности торговли
твоей внутреннее твое исполнилось
неправды, и ты согрѣшилъ; и Я
низвергнулъ тебя, какъ нечистаго,
съ горы Божіей, изгналъ тебя, хе-
рувимъ осѣняющій, изъ среды ог-
нистыхъ камней.
17. Отъ красоты твоей возгорди-
лось сердце твое, отъ тщеславія
твоего ты погубилъ мудрость твою;
за то Я повергну тебя на землю,
предъ царями отдамъ тебя на по-
зоръ.
18. Множествомъ беззаконій тво-
ихъ въ неправедной торговлѣ твоей
ты осквернилъ святилища твои; и
Я извлеку изъ среды тебя огонь,
который и пожретъ тебя: и Я пре-
вращу тебя въ пепелъ на землѣ
предъ глазами всѣхъ, видящихъ
тебя.
19. Всѣ. знавшіе тебя среди на-
родовъ, изумятся о тебѣ; ты сдѣ-
лаешься ужасомъ, и не будетъ тебя
во-вѣки.
20. И было ко мнѣ слово Господне:
21. сынъ человѣческій! обрати
лице твое къ Сидону и изреки на
него пророчество,
22. и скажи: вотъ, Я на тебя, Си-
донъ, и прославлюсь среди тебя, и
узнаютъ, что Я— Господь, когда про-
изведу судъ надъ нимъ и явлю въ
немъ святость Мою;
пленія его иа престолъ.—„Беззаконія", какого, говоритъ 18 ст.: главнымъ образомъ
гордости, желанія сравняться съ Богомъ.
16. „Внутреннее**, т. е. сердце; слав. „сокровища". —„Неправды** букв. на-
силія, обмана. Не обманешь, не продашь. Съ этого началось нравственное паденіе Тира.
„Низвергнулъ"—евр. халал, осквернять: изъ божественной сферы Тирскій царь, свя-
щенная особа, попалъ въ мірскую. ЬХХ придаютъ слову другое его значеніе—ранить:
„уязвленъ еси отъ горы Божія"; нечистому ве безвредно было пребываніе на огнистой
горѣ.—„Изгналъ тебя херувимъ**. ЬХХ сочли послѣднее подлежащимъ („изведе тя
херувимъ") въ виду Быт. III, 24.
17. „Погубилъ мудрость**. Неразумная политика по отношенію къ Навуходо-
носору.—„Повергну на землю**—свергну съ престола или св. горы.—„На позоръ**
предполож. переводъ евр. 4л. Хеу.; слав. „во обличеніе".
18. „Святилища" едва-ли разумѣются языческія, напр. храмъ Мелькарта, а должно
быть состояніе невинности и чистоты, святость горы Божіей, причемъ мн. ч.—ріпгаііз
шауезіаііз.— „Огонь", „пепелъ"—указаніе на сожженіе города, причемъ образъ Тир-
скаго царя смѣняется образомъ олицетворяемаго города, что естественно при окончаніи
рѣчи. Иные видятъ здѣсь указаніе иа феникса (миѳологическое извращеніе идеи херу-
вима) съ его самосожженіемъ.
19= ХХѴП, 36. Рефренъ плача надъ Тиромъ.
20. Сидонъ—городъ, древнѣйшій Тира (Быт. X, 19), названный уже въ Тель-
Амарнской надписи (Цидуна, въ др. надп. Сидину, корень „охотиться", „ловля"
(т. е. рыбная), издревле находился подъ гегемоніей болѣе могущественнаго Тира; такъ, пови-
димому, было и при Іезекіилѣ (XXXVII, 8); но при этомъ онъ чувствовалъ за собою
извѣстную самостоятельность (въ Іер. XXV, 22 и др. Сидонскіе цари называются подлѣ
Тирскихъ). Судьба его въ В. 3. всегда связывается съ судьбою Тира (Іер. ХЬѴІІ, 4.
Ис. XXIII. Іо. III, 4. Зах. IX, 2). Послѣ не совсѣмъ удачной, но все же ослабившей
Тиръ 13-лѣтней осады его Навуходоносоромъ С. заступаетъ его мѣсто: онъ былъ боль-
шимъ и могущественнымъ городомъ, когда его разрушилъ Артаксерксъ III Охъ въ 351
году. Послѣ онъ былъ возстановленъ и теперь представляетъ цвѣтущій городъ (Саида).—
Извѣстно только одно столкновеніе его съ Израилемъ въ Суд. X, 12, но изъ него была
Іезавель. Пророчество на него Іезекіиля, сообразно его значенію, гораздо короче про-
рочества противъ Тира.
22. Не указывается вина Сидона по краткости, а только намекается на нее въ
ст. 24.—„Прославлюсь" въ карѣ Сіона за нечестіе и за грѣхъ ст. 24 (см. тамъ).—
„Среди тебя", когорый до сихъ поръ презиралъ Меня.—„И узнаютъ, что Я Гос-
подь" въ смыслѣ XXV, 5.—„И явлю въ немъ святость Мою"—тоже, что „про-
ГЛАВА 28.
КНИГА ПРОРОКа ІЕЗЕКІИЛЯ.
397
23. и пошлю на него моровую
язву и кровопролитіе на улицы его,
и ііадутъ среди него убитые ме-
чемъ, пожирающимъ его отвсюду;
и узнаютъ, что Я—Господь.
24. И не будетъ онъ впередъ для
дома Израилева колючимъ терномъ
и причиняющимъ боль волчцемъ,
болѣе всѣхъ сосѣдей зложелатель-
ствующимъ ему, и узнаютъ, что Я—
Господь Богъ.
25. Такъ говоритъ Господь Богъ:
когда Я соберу домъ Израилевъ
изъ народовъ, между которыми они
разсѣяны, и явлю въ нихъ святость
Мою предъ глазами племенъ, и они
будутъ жить на землѣ своей, ко-
торую Я далъ рабу Моему Іакову;
26. тогда они будутъ жить на
ней безопасно и построятъ домы, и
насадятъ виноградники и будутъ
жить въ безопасности, потомучто
Я произведу судъ надъ всѣми зло-
желателями ихъ вокругъ нихъ, и
узнаютъ, что Я—Господь Богъ ихъ.
славлюсь": слава Божія есть Его святость (Ис. VI, 3), проявляющаяся въ карѣ и унич-
тоженіи нечестія.
23. „Язву и кровопролитіе* см. V, 7; первыя слѣдствія осады. —„Пожи-
рающимъ его ото всюду “. Слав. „въ тебѣ и окрестъ тебѣ“ (окрестныя поселенія).
24. „Терномъ* (Числ. XXXIII, 35). Іезавель. „Болѣе всѣхъ сосѣдей*. Евр.
ми, „отъ" допускаетъ и просто раздѣлительный смыслъ: Сидонъ среди другихъ сосѣдей
зложелательствовалъ Израилю; слав. „отъ".
25—26. Рѣчи противъ ближайшихъ сосѣдей—язычниковъ, имѣющихъ быть устра-
ненными для блага Израильскаго царства, естественно заключаются мессіанскимъ пред-
сказаніемъ Израилю, главнымъ образомъ духоиному.—„Построятъ домы, насадятъ
виноградники* ср. Ис. ЬХѴ, 21.
398
ТОЛКОВАЯ ИБВЛІЯ.
ГЛАВА 29.
ГЛАВА 29-я.
1. Въ десятомъ году, въ десятомъ
мѣсяцѣ, въ двѣнадцатый день мѣ-
сяца, было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! обрати лице
твое къ фараону, царю Египетскому,
и изреки пророчество на него и на
весь Египетъ.
3. Говори и скажи: такъ говоритъ
Господь Богъ: вотъ, Я на тебя, фа-
раонъ, царь Египетскій, большой
XXIX.
Пророчество на фараона.
XXIX —XXXII главы заключаютъ въ себѣ 7 рѣчей на Египетъ, который былъ
тоже сосудомъ Израиля, хотя въ смыслѣ болѣе отдаленномъ, такъ сказать идеальномъ
(ср. ХЬѴП, 19 и ХЕѴІІІ, 28, гдѣ южной границей будущей св. земли называется рѣка
Египетская), но сосѣдомъ за то самымъ значительнымъ, могущественнымъ и наиболѣе
повредившимъ и вредящимъ Израилю, почему пророчество на него гораздо обширнѣе
прочихъ и даже пророчества на Тиръ (послѣдній обращаетъ иа себя пророческій взоръ
Іезекіили ие столько изъ за значенія его для судьбы Израиля, сколько изъ-за тогдашняго
блеска его и того обнаруженія славы Божіей, которое дало его паденіе, слѣд. такъ ска-
зать по минутной важности событія). Египетъ издавна вредилъ Израилю (XVI, 26; XX,
26), не переставалъ вредить н при Іезекіилѣ (XXIX, 6—7. 16): паденіе Іудейскаго
царства ближайшей причиной имѣло обманчивую надежду иа помощь Египта (союзъ съ
нпмъ Седекіи); эта надежда не исчезла окончательно и по разрушеніи Іерусалима (бѣгство
оставшихся въ Іудеѣ жителей въ Египетъ послѣ убійства Годоліи: 4 Цар. XXV, 23 и
др.). Ненадежность Египта въ качествѣ союзника, невѣрность его союзу, погубившая
Іуду, и есть главный грѣхъ Египта, за который Іезекіиль предрекаетъ ему гибель. Къ
этому грѣху присоединяется высокомѣріе Египта, претензіи на міровое владычество, на-
значенное Богомъ Халдеѣ и оспариваніе котораго у нея посему погубитъ Египетъ. Про-
рочества падаютъ на то критическое для Египта время, когда вавилонское и египетское
войска двинулись другъ противъ друга, для чего Навуходоносоръ снялъ на время осаду
Іерусалима, и когда египтяне, послѣ небольшой неудачи, удалились и ждали новаго на-
паденія халдеевъ по завоеваніи Іерусалима: даты пророчествъ обнимаютъ время отъ 7
мѣсяца предъ разрушеніемъ Іерусалима до 1(/а года послѣ него. Пророчество состоитъ
пзъ угрозы фараону (XXIX гл.), Египту (XXX), притчи объ Египтѣ н гибели его
(XXXI) и плача надъ нимъ (XXXII; въ пророчествѣ на Тиръ прптча—сравненіе его
съ кораблемъ— соединена съ плачемъ). О Египтѣ есть пророчество также у Исаіи (XVIII,
XIX и XXXI гл.), Іереміи (ХЬѴІ гл.) и Іоиля (III, 19).
1. Декабрь—Январь 587 г., должно быть, когда войско египетское двинулось на
выручку Іерусалима отъ осаждавшихъ его халдеевъ, которые дѣйствительно сняли на
время осаду (Іер. ХХХѴП, 5); это могло возбудить большія надежды и послужило ближай-
шимъ поводомъ къ пророчеству, параллельному слѣд. Іер. ХХХѴП, би д. Греч. не въ 10
году, а въ 12 (слав.—10), должно быть изъ желанія сохранить хронологическій поря-
докъ пророчествъ, см. XXVI, 1, Но Іезекіиль явно располагаетъ здѣсь пророчества въ
географическомъ порядкѣ: ср. ст. 17 и XXX, 1. Деньвъ греч. и слав. 1-й, а не 12.
2. Фараономъ тогда былъ Офра = Угабра = Аорисъ классиковъ, имѣющійся въ
виду п въ ХѴП. 7: пророкъ ве называетъ его, потому что пророчество направлено не
лично противъ него, а противъ его государства, что и дается понять прибавленіемъ
„и на весь Египетъ".
3. Колоритъ описанія заимствованъ отъ страны. Крокодилъ (евр. таним соб-
ГЛАВА 28.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
899
крокодилъ, который, лежа среди
рѣкъ своихъ, говоришь: „моя рѣка,
и я создалъ ее для себя“.
4. Но Я вложу крюкъ въ челюсти
твои и къ чешуѣ твоей прилѣплю
рыбъ изъ рѣкъ твоихъ, и вытащу
тебя изъ рѣкъ твоихъ со всею ры-
бою рѣкъ твоихъ, прилипшею къ
чешуѣ твоей;
5. и брошу тебя въ пустынѣ, тебя
и всю рыбу изъ рѣкъ твоихъ, ты
упадешь на открытое поле, не убе-
рутъ и не подберутъ тебя; отдамъ
тебя на съѣденіе звѣрямъ земнымъ
и птицамъ небеснымъ.
6. И узнаютъ всѣ обитатели Египта,
что Я—Господь; потомучто они дому
Израилеву были подпорою тростни-
ковою.
7. Когда они ухватились за тебя
рукою, ты разщепился и все плечо
искололъ имъ; и когда они оперлись
о тебя, ты сломился и изранилъ всѣ
чресла имъ.
ственно всякое морское чудовище — Выт. 1, 21, греч. Зр^'хсоѵ, Вульг. (ігасо, слав.
„змій" можетъ быть въ виду Исх. ѴП, 9), животное сразу такъ страшное, отвратитель-
ное и чтимое у египтянъ, отличительная принадлежность страны (теперь въ Дельтѣ
нѣть; различаются два вида по числу н положенію чешуи иа спинѣ. Трош.), былъ самымъ
подходящимъ образомъ для гордой египетской монархіи, менѣе страшной, чѣмъ она каза-
лась, и часто становившейся добычею отважныхъ предпринимателей (Спггеу по Тр.>.
Августъ изобразилъ на монетахъ Египетъ послѣ подчиненія его подъ видомъ крокодила.
Арабы называютъ крокодила въ насмѣшку фараономъ.—„Лежа*, чувствуя себя вполнѣ
безопаснымъ. Тотъ самый Офра, при которомъ и на котораго написано это пророче-
ство, по Геродоту (II, 169) говорилъ, что ни Вогъ, ни человѣкъ не можетъ отнять у
него царства (лишенъ престола Амазисомъ).—„Рѣкъ"—множественное число указы-
ваетъ на систему рукавовъ и каналовъ Нильскихъ. При 27 династіи столицей былъ
Ваисъ иа Дельтѣ.—„Моя рѣка"—йеор, слово, прилагавшееся сначала исключительно
къ Нилу, взятое съ египетскаго (въ Розетскихъ надписяхъ йор, въ копт. йарб) и
только позднѣе получившее н общее значеніе рѣки или канала (Іов. ХХѴШ, 10. Дан. XII,
5. 6 о Тигрѣ).—„Я создалъ ее", Чудовищное самопревозношеніе, имѣвшее мнимое
основаніе въ томъ, что система каналовъ, сообщающая Нилу все его значеніе для
Египта, обязана существованіемъ фараонамъ; ср. голландскую пословицу: „землю сотво-
рилъ Вогъ, а Голландію мы“.
4. По Геродоту (П, 70) крокодилы ловятся удою, иа которую посажена приманка
изъ свинаго мяса; теперь ловятъ болѣе багромъ пли острогою; по Іову ХЕ, 19 и сл.
тотъ и другой способъ одинаково трудны, - Крокодилъ рисовался съ малыми рыбами на
спинѣ: отсюда дальнѣйшее сравненіе: „рыбы, прилипшія къ чешуѣ"—египтяне, въ
частности войско фараона, двинувшееся изъ страны (которая представлена рѣкою) на
халдеевъ.
5. Рыба иа сушѣ мретъ; такъ безсильны будутъ египтяне въ сраженіи внѣ страны
иа открытомъ полѣ. „Пустыня" можетъ быть Аравійская, гдѣ должны были встрѣ-
титься двинувшіяся другъ на друга войска: халдейское (отъ Іерусалима) и египетское.—
„Не уберутъ и не подберутъ". Лишеніе погребенія.
6 „И узнаютъ всѣ обитатели Египта, что Я Господь"—убѣдятся, что
только Вогъ могущественъ и даетъ могущество кому хочетъ.—„Дому Израилеву были
подпорою тростниковою", ненадежнымъ союзникомъ. Сравненіе носитъ мѣстный коло-
ритъ: Нилъ изобилуетъ тростникомъ. Такое же сравненіе въ 4 Цар. ХѴШ, 21 и Ис. XXXVI,
6. Не лучшаго мнѣнія были объ Египтѣ и классики: по Курцію (4, 1, 29) египтяне
народъ пустой, болѣе способный къ новшествамъ, чѣмъ къ настоящему дѣлу; по Ніг-
ііп8 (Ве ЬеІІо 'Іехашіг. XXIV, 1) Цезарь считалъ ихъ народомъ лживымъ, хорошо извѣст-
нымъ въ томъ отношеніи, что онн одно показывали, а другое думали.
7. Съ палкою ходитъ прежде всего старикъ (Зах. ѴІП, 14): можетъ быть намекъ
на старческую слабость Іудеи. Обманчивая надежда на Египетъ ускорила паденіе Іеру-
салима и можетъ быть ухудшила положеніе плѣнныхъ.—„Все плечо искололо имъ"
400
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ,
ГЛАВА 29.
8. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ, Я наведу на тебя мечъ,
и истреблю у тебя людей и скотъ.
9. И сдѣлается земля Египетская
пустынею и степью; и узнаютъ, что
Я—Господь. Такъ-какъ онъ говоритъ:
моя рѣка, и я создалъ ее;
10. то вотъ, Я—на рѣки твои, и
сдѣлаю землю Египетскую пусты-
нею изъ пустынь отъ Мигдола до
Сіены, до самаго предѣла Еѳіопіи.
11. Не будетъ проходить по ней
нога человѣческая, и нога скотовъ
не будетъ проходить по ней, и не
будутъ обитать на ней сорокъ лѣтъ.
12. И сдѣлаю землю Египетскую
пустынею среди земель ойустошен-
ныхъ; и города ея среди опустѣ-
лыхъ городовъ будутъ пустыми со-
рокъ лѣтъ, и разсѣю Египтянъ по
народамъ, и развѣю ихъ по зем-
лямъ.
13. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ: по окончаніи сорока лѣтъ Я
соберу Египтянъ изъ народовъ,
между которыми они будутъ раз-
сѣяны;
14. и возвращу плѣнъ Египта и
обратно приведу ихъ въ землю
Паѳросъ, въ землю происхожденія
ихъ, и тамъ они будутъ царствомъ
слабымъ.
слав. „егда восплеска на нихъ всяка рука"—съ трескомъ оперлась.—„Изранилъ всѣ
чресла*—усиленіе предыдущей мысли.
8. Страна прямо выступаетъ на мѣсто царя Си. об. XIV, 13—17.
9. „И сдѣлается земля Египетская пустынею и степью*. Теперешній
Египетъ—пустыня по сравненію съ древнимъ.—„Онъ говоритъ"—фараонъ, который
опять выступаетъ на мѣсто страны, какъ представитель ея.—„Моя рѣка"—ст. 9.
10. Мигдолъ греч. МауЗсоХо;, городъ на сѣверной границѣ Египта съ Пале-
стиной, упоминаемый уже Исх. ХШ, 2; Числ. ХХХПІ, 7 (ср. Іер. ХЫѴ, 1; ХЬѴІ, 14; Іез. XXX,
6), по др.—египетски Мактл, копт. Мештол-, по Іііп. Апі. въ 12 миляхъ отъ Пе-
лузія, должно быть нынѣшній Зел ее Саму т—(судя по значенію имени: башня) къ во-
стоку отъ Кантары у озера Мензале (ЕЬегз, Пптсп Созеп2 522 и д.). Вульг. а іпгге,
считая нарицательнымъ, приложеніемъ къ Сіенѣ. Сіена, слав. Сіине, греч. Еит)ѵт], въ
надписяхъ Сун, копт. Суан, нынѣ Ассуанъ, на малыхъ Нильскихъ порогахъ, на пра-
вомъ берегу; развалины его нѣсколько къ юго-западу отъ Ассуаиа; на южной, ееіопской
границѣ Египта, какъ и по Сграбону (118): рі/рі 2от)ѵт]; хаі тйѵ АіЗчокіхшѵ Зрсоѵ.
Посему дальнѣйшее „до самого предѣла Еѳіопіи* однозначаще съ Сіеной, ближай-
шее ея опредѣленіе.
11. „Не будетъ проходить по ней нога человѣческая*. Полное н ужасное
опустошеніе. Такъ какъ такому опустошенію Египетъ не подвергался, то здѣсь или доз-
волительная по зак >иамъ реторики гипербола, или же рѣшеніе суда Божія впослѣдствіи
смягчено, подобно тому, какъ въ отношеніи Ниневіи такое рѣшеніе, возвѣщенное про-
рокомъ Іоной, и совсѣмъ отмѣнено (Бсаіі^ег, Сапоп іаа^о^. р. 312, который такъ объ-
ясняетъ много пророчествъ Исаіи, Іереміи и Іезекіиля).—„Сорокъ лѣтъ*—символи-
ческое число полноты наказанія и покаянія. См. об. IV, 6. Такъ какъ и Іуда въ тоже
время будетъ нести свою такой же продолжительности кару, то конецъ той н другой
можетъ быть пророкъ Іезекіиль считаетъ одновременнымъ и связываетъ съ тѣмъ міро-
вымъ переворотомъ, которымъ будетъ сопровождаться возстановленіе Израиля; ср. XVI,
53. Іер. ХЬѴІП, 47; ХЫХ, 6. 39. Ср. Ис. ХХШ, 15 н д.
12. „Среди земель опустошенныхъ*,--Идумеи, Моава и др. странъ, противъ
которыхъ пророчествовалъ Іезекіиль (бл. Іер.) и которыхъ постигнетъ опустошеніе одно-
временно съ Египтомъ, вслѣдствіе чего картина опустошенія будетъ еще ужаснѣе.—
„Разсѣю Египетъ по народамъ*...—чрезъ отведеніе ли въ плѣнъ или доброволь-
ное выселеніе изъ опустошенной страны изъ-за трудности жить въ ней. Видно не сладко
жилось Израилю на чужбинѣ, если и Египту ие обѣщается большаго наказанія.
14. „Землю Паоросъ* слав. „землю Фаѳорскую" греч. Файчор?;? илн Па-
^'‘р'б?, ио-егип. „южная земля", т. е. верхній Египетъ; по клинообр. надписямъ Пату-
ризи, у Плинія (5, !)) номъ Рііаіпгіііз, у Птол. (4, 5, 69) х<Ьр.т] Та&орі;. Геродотъ
ГЛАВА 29.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
401
15. Оно будетъ слабѣе другихъ
царствъ и не будетъ болѣе возно-
ситься надъ народами; Я умалю ихъ,
чтобъ они не господствовали надъ
пародами.
16. И не будутъ впередъ дому
Израилеву опорою, припоминающею
беззаконіе ихъ, когда они обраща-
лись къ нему; и узнаютъ, что Я—
Господь Богъ.
(П, 4. 15) и Діодоръ (I, 50; Ш, 3) разсказываютъ, что первый египетскій царь Мейесъ
былъ родомъ изъ города Тинисъ въ Ѳивапдѣ около Абидоса, который и служилъ сто
лицей 1 и 2 династій, когда остальной Египетъ былъ еще болотомъ (только 3-я дина-
стія основала Мемфисъ). Отсюда дальнѣйшее: „въ землю происхожденія ихъи. Какъ
будто указаніе на то, что будущее Египетское царство ограничится Верхнимъ Египтомъ,
родиною этого царства, благодаря чему оно явится удаленнымъ отъ границъ св. земли
и не будетъ вредить ей, какъ ранѣе.—„И тамъ они будутъ царствомъ слабымъ.
Великой міровой державой Египетъ никогда уже не будетъ. 'Тѣмъ обманчивѣе вадежда
Іудеи на него (Генг.)
16. „Припоминающею беззаконіе ихъ“. Союзъ съ Египтомъ Израиля какъ бы
наполнилъ Богу прежніе грѣхи Израиля, исполнивъ мѣру ихъи потребовавъ отъ право-
судія Божія кары за нихъ. Ср. XXI, 24. „Іегова упованіемъ, которое Израиль возлагалъ
иа Египетъ, могъ измѣрить все безбожіе народа, который, надѣясь иа Египетъ, этимъ
вредилъ славѣ имени Его. А привести всѣхъ къ признанію того, что Богъ единый
сильный, который заслуживаетъ всякаго упованія и славы,—это ио Іез. цѣль, къ кото-
рой должна вести вся исторія. Онъ врагъ политики, и въ доселѣшней дружественной по
отношенію къ язычникамъ политикѣ Израиля онъ видитъ гангрену народа" (Верт.).
Въ 17—21 ст. содержится 2-я рйчь противъ Египта. Она имѣетъ самую позднюю
дату въ книгѣ Іезекіиля, иа 2 года позже его послѣдняго великаго видѣнія новаго храма
(ХЬ. 1). Рѣчь вызвана неудачнымъ илп не вполнѣ удачнымъ исходомъ осады Тира со
стороны Навуходоносора. Какъ мы видѣли (см. об. XXVI, 10 и 14), пр. Іезекіиль и
не предсказывалъ, чго Тиръ будетъ разрушенъ Навуходоносоромъ, а предсказывалъ только
осаду его имъ, которая окончится (неизвѣстно, когда в кѣмъ) полнымъ уничтоженіемъ
Тира. Тѣмъ ве менѣе пророчество могло быть понято (какъ и теперь понимается раціо-
налистамиэкзегетами) въ смыслѣ предсказанія Тиру полнаго разгрома со стороны Наву-
ходоносора. Настоящая рѣчь и вызвана можетъ быть имѣвшими мѣсто или же только
возможными толками о неисполненіи пророчества Іезекіилева на Тиръ. Пророкъ предска-
зываетъ Навуходоносору въ замѣнъ неполной удачи въ осадѣ Тира уже вполнѣ удачный
походъ въ Египетъ. Но раціон. критика и въ этомъ случаѣ придирается къ Іезекіилю,
утверждая, что Навуходоносоръ не предпринималъ похода на Египетъ и что слѣд. и это
пророчество Іез., какъ противъ Тира, не сбылось. О походѣ Навуходоносора на Египетъ
говорятъ: 1) Берозъ у 1. Флавія (С. Арр. I, 19), что вавилоняне завладѣли Египтомъ,
также какъ Сиріей, Финикіей и Аравіей; 2) Мегасѳенъ у Страбона (XV, 1, 6), у
I. Флавія. (С. Арр. I, 20) и Абиденъ у Евсевія (Ргаер. еѵап&. IX, 41) говорятъ о
походахъ Навуходоносора до іивіи и Иверіи и о томъ, что онъ достигалъ даже Герку-
лесовыхъ столбовъ; 3) I. Флавій въ Апііцп. (X, 97) говоритъ, что Навуходоносоръ вторгся
въ Египетъ, убилъ фар. Офру, поставилъ на его мѣсто другаго, и убѣжавшихъ туда
іудеевъ отправилъ въ Вавилонъ. 4) Синкелъ (Сіюпо&г. I, 453) говоритъ, что халдеи
только изъ страха предъ землетрясеніемъ покинули Египетъ. Сомнѣніе въ походѣ Наву-
ходоносора внушается: 1) молчаніемъ Геродота (11,161 и д.) и Діодора (I, 68); 2) тѣмъ,
что I. Флавій тамъ, гдѣ онъ говоритъ о порабощеніяхъ Египта, не упоминаетъ о пора-
бощеніи его Навуходоносоромъ; 3) что I. Флавій для разсказа своего о походѣ Навуходо-
носора въ Апіідп. не указываетъ источника, и таковымъ могли быть пророчества Іереміи
и Іезекіиля и что свидѣтельство его объ убіеніи Офры Навуходоносоромъ противорѣчитъ
греческимъ историкамъ, по которымъ Офра убитъ его преемникомъ Амазисомъ. Не говоря
о слабости этихъ доводовъ (Геродотъ напр. не упоминаетъ и о битвѣ при Кархемисѣ;
онъ черпалъ изъ египетскихъ источниковъ, о которыхъ самъ же говоритъ, что жрецы
египетскіе часто поддѣлывали исторію), походъ Навуходоносора иа Египетъ нынѣ болѣе
26
402
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 29.
17. Въ двадцать седьмомъ году,
въ первомъ мѣсяцѣ, въ первый день
мѣсяца, было ко мнѣ слово Гос-
подне:
18. сынъ человѣческій! Навухо-
доносоръ, царь Вавилонскій, уто-
милъ свое войско большими рабо-
тами при Тирѣ; всѣ головы оплѣ-
шивѣли и всѣ плеча стерты; а ни
ему, ни войску его нѣтъ вознаграж-
денія отъ Тира за работы, которыя
онъ употребилъ противъ него.
19. Посему такъ говоритъ Гос-
подь Богъ: вотъ, Я Навуходоносору,
царю Вавилонскому, даю землю
Египетскую, чтобъ онъ обобралъ
богатство ея и произвелъ грабежъ
въ ней, и ограбилъ награбленное
ею, и это будетъ вознагражденіемъ
войску его.
20. Въ награду за дѣло, которое
онъ произвелъ въ немъ, Я отдаю
ему землю Египетскую, потомучто
они дѣлали это для Меня, сказалъ
Господь Богъ.
21. Въ тотъ день возращу рогъ
дому Израилеву, и тебѣ открою уста
среди нихъ, и узнаютъ, что Я—
Господь.
и болѣе подтверждается египетскими и вавилонскими надписями. Гіероглифпческая Нес—
Горинская надпись говорить, что въ царствованіе Офры войско Аму (сирійцевъ), Азіатовъ
и др. сѣверныхъ народовъ наводнило Египетъ н проникло до первыхъ пороговъ, но отсюда
было отражено намѣстникомъ и самимъ царемъ. Вавилонскіе лѣтописные фрагменты раз-
сказываютъ, что Навуходоносоръ иа 37 году совершилъ походъ на страну Мициръ
(ср. Мицраим евр. названіе Египта) для войны съ тамошнимъ царемъ, изъ имени
котораго могли прочесть только конецъ ази (Амазисъ? БсЬгадег, КеіІіпвсЬг ВіЫіоІЬ.
III, 140 и д. Вертолетъ).
17. Мартъ 571 г. Чрезъ 14 лѣтъ послѣ предыдущей рѣчи.
18. „Большими работами".Тонныя вообще осадныя работы—рытье рвовъ,
устройство траншей и валовъ изъ камней и песку — при осадѣ Тира достигали неимо-
вѣрной степени, такъ какъ Навуходоносоръ, вѣроятно, подобно Александру В., долженъ
былъ устраивать дамбу чрезъ проливъ— „Всѣ головы оплѣшивѣли и всѣ плечи
стерты" отъ ношенія на тѣхъ и другихъ тяжестей. Слав.: „всяко рамо наго“—изор-
вались одежды.—„Нѣтъ вознагражденія отъ Тира". Онъ не могъ быть разграбленъ,
потому что или не былъ взятъ, или же сдался па выгодныхъ условіяхъ или же, какъ
говоритъ бл. Іеронимъ, сокровища были увезены на корабляхъ, когда тиряие увидѣли
постройку дамбы чрезъ проливъ и взятіе города стали считать неминуемымъ.
19. „Навуходоносору",—не конечно ему лично, а его монархіи, который онъ
былъ представителемъ. Завоеваніе Египта послѣдовало можетъ быть и не при Навухо-
доносорѣ.—„Богатство" слав. „множество", евр. гамон допускаетъ мысль и о народо-
населеніи; отсюда и далѣе вмѣсто „грабежъ" слав. „плѣнъ"; смягченіе евр. т.
20. „Дѣлали ото для меня" безсознательно,—въ наказаніе за Израиля и для
возстановленія славы имени Божія. Въ мног. код. ЬХХ, Пеш. копт. и араб. нѣть.
21. Послѣднія слова, исшедшія изъ устъ пророка Іизекіиля, и потому естественно
заключаютъ въ себѣ предсказаніе о мессіанскихъ временахъ: уничиженіе Египта, символа
всего языческаго міра, будетъ днемъ торжества царства Божія на землѣ,—Израиля.—
„Рогъ"—силу (1 Цар. II, 1. Іер. ХЬѴІП, 25. Плачъ II, 3) —„Тебѣ откроются уста".
Мнимое неисполненіе пророчества о Тирѣ опять уронило авторнгеть пророка, какъ нѣкогда
долгое неисполненіе пророчества о гибели Іерусалима (XXIV, 27; XXXIII, 22; ср. III,
27). Покореніе Египта, предсказываемое теперь съ такою подробностью, возстановитъ
этотъ авторитетъ, какъ то сдѣлало ранѣе паденіе Тира. Можно понимать общѣе: съ
зарею спасенія Израиля, т. е. въ церкви христіанской, пророческое слово будетъ звучать
особенно обильно—вслѣдствіе изліянія Духа Св. (Іо. II, 3). По б.і. Ѳеодориту пророкъ
Іезекіиль здѣсь является представителемъ всѣхъ пророковъ.
ГЛАВА 30.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
403
ГЛАВА 30-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! изреки про
рочество и скажи: такъ говоритъ
Господь Богъ: рыдайте! о, злосчаст-
ный день!
3. Ибо близокъ день, такъ! бли-
зокъ день Господа, день мрачный;
година народовъ наступаетъ.
4. И пойдетъ мечъ на Египетъ,
и ужасъ распространится въ Еѳіопіи,
когда въ Египтѣ будутъ падать по-
раженные, когда возьмутъ богатство
его, и основанія его будутъ разру-
шены;
5. Еѳіопія и Ливія и Лидія и
весь смѣшанный народъ и Х.ѵбъ, и
XXX.
Двѣ рѣчи противъ Египта.
Въ первой изъ нихъ ст. 1—19. составляющей продолженіе XXIX, 1—16,
гпбель Египта предсказывается раЗдѣльнѣе и частнѣе по сравненію съ той оѣчью, такъ:
описывается пестрое войско Египта, разрушеніе египетскихъ городовъ, указывается впервые
и совершитель кары надъ Египтомъ. Вторая рѣчь, ст. 20—26, произнесенная, можетъ
быть когда войско египетское, двинувшееся на выручку осажденнаго ! русалима, было
отброшено халдеями (ср. Іер. XXXVII, 5 и д. XXXIV, 21 и д.), вь этой неудачѣ
видитъ ручательство за предстоящую гибель Египта отъ руки Навуходоносора.
1. Отсутствіе хронологической даты заставляетъ нѣкоторыхъ подразумевать здѣсь
дату XXIX, 17, благодаря чему, эта рѣчь явилась бы послѣднею рѣчью пророка Іезе-
кіиля (ст. 2 и 3 могутъ звучать такъ); но рѣчь XXIX, 17—21 явно вставка.
2—3. „О, злосчастный день" слав. „оле, оле день". Слово „день". поста-
вленное безъ всякаго опредѣленія, имѣетъ тѣмъ болѣе силы и ужаса вь себѣ.
Такъ и въ VII, 7. 10; ср. Соф. I, 7; Іои. II, 2. 3, Разумѣется день суда, здѣсь уже
впрочемъ ие надъ Израилемъ, а надъ языческимъ міромъ, однимъ изъ могущественнѣйшихъ
представителей котораго является Египеть. Судъ надъ послѣднимъ слѣд. есть продолженіе,
часть суда надъ язычествомъ, необходимаго для обезпеченія блаженства мессіанскихъ вре-
менъ въ Израилѣ. Поставленный сначала безъ опредѣленія „день" сейчасъ же оіціедѣ-
ляется какъ 1) „день Господа", въ который Господь проявитъ всю славу Свою и б)детъ
повсемѣстно признанъ Господомъ (ср. Ис. II, 12 и др. Іои. I, 15. Ам. V, 20. 1 Кор.
V, 5 и др.),—какъ 2) „день мрачный", слав. точнѣе „день облака" когда густое
облако закроетъ въ знакъ гнѣва Божія небо, такъ что свѣтила померкнутъ (Іои. II. 2.
Соф. I, 14 и др.),—какъ 3) „година народовъ", когда назначенное для языческаго
міра время существованія придетъ къ концу, почему ЕХХ правильно читали должно
быть вмѣсто ет, „время" ец, „конецъ": „конецъ языковъ"; ср. VII, 7. Рѣчь имѣетъ
эсхатологическій оттѣнокъ и потому такъ близка по выраженіямъ съ VII гл.
4. „Мечъ"—война. — „Ужасъ распространится въ Еѳіопіи", ближайшей
сосѣдкѣ Египта, доставлявшей ему значительный контингентъ наемныхъ войскъ (Наум.
III, 9. Іер. ХЕѴІ, 9 и греческіе историки); точныхъ свѣдѣній о политическомъ отношеніи
Еѳіопіи къ Египту во время его паденія (была ли она совершенно независима отъ него)
нѣтъ.—„Богатство", слав. „множество", т. е. населеніе; евр. какъ и въ XXIX, 19
гамон; см. тамъ,— - „Основанія". Предполагается сравненіе съ зданіемъ. Разумѣются госу-
дарственныя учрежденія, пли армія, или союзники и наемныя войска, на которыхъ
держалось главнымъ образомъ могущество Египта.
5. Исчисляются страны, изъ которыхъ у Египта были наемныя войска. Послѣднія
составляли главную силу въ египетскихъ войскахъ н Офра, имѣвшій этихъ наемниковъ
404
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 30.
сыны земли завѣта вмѣстѣ съ ними
падутъ отъ меча.
6. Такъ говоритъ Господь: падутъ
подпоры Египта, и упадетъ гордыня
могущества его; отъ Мигдола до
Сіены будутъ падать въ немъ отъ
меча, сказалъ Господь Богъ.
7. И опустѣетъ онъ среди опусто-
шенныхъ земель, и города его бу-
дутъ среди опустошенныхъ горо-
довъ.
8. И узнаютъ, что Я—І'осподь,
когда пошлю огонь на Египетъ, и
всѣ подпоры его будутъ сокрушены.
9. Въ тотъ день пойдутъ отъ Меня
вѣстники на корабляхъ, чтобъ устра-
шить безпечныхъ Еѳіоплянъ, и рас-
пространится у нихъ ужасъ, какъ
въ день Египта; ибо вотъ, онъ
идетъ.
10. Такъ говоритъ Господь Богъ:
положу конецъ многолюдству Египта
рукою Навуходоносора, царя Вави-
лонскаго.
11. Онъ и съ нимъ народъ его,
лютѣйшій изъ народовъ, приведены
будутъ на погибель сей земли, и
300 т., пристрастіемъ къ нимъ возбудилъ неудовольствіе подданныхъ (Гер. И, 161).
„Евіопія" ЬХХ „Персяне и Критяне" должно быть на основаніи ХХѴП, 10 и такъ
какъ Еѳіопія упомянута уже въ предшествующемъ стихѣ. Второе должно быть дуплетъ
дальнѣйшаго „иже отъ завѣта Моего": берит— завѣтъ, керит— Критъ. „Ливія и
Лидія"—см. об. ХХѴП, 10.— „Весь смѣшанный народъ". Различныя мелкія племена,
можетъ быть изъ сирійско-аравійской пустыни (Исх, XII, 38) или изъ мелкихъ областей
Малой Азіи: въ войскѣ Офры по Геродоту (II, 161) были іонійцы, карійцы и т. д.; евр.
ерев („смѣшанный", тожественно по начертанію съ арав—Аравія, почему здѣсь можно
читать „вся Аравія"; слав. дуплетъ: „и вся Аравія н вси прнмѣспицы“.--„Х?/бъ“ ате.
леу. Въ египетскихъ надписяхъ упоминается народъ Пуфа, можетъ быть копты. Въ
Мавританіи былъ городъ Коб (Ніи. Апі. 18); созвучны также Кбрт) въ Еѳіопіи на
пнд. морѣ (Рі. IV, 7) нынѣ Кайи, Кофіоо въ Мареотіи (Рі. IV, 5); но здѣсь ожидается
страна, а не городъ. Слав. „мурины", греч. пѣтъ. Предполагая ошибку, читаютъ Нув~
Нубія (имя, извѣстное уже тогда: 8іг. XVII, 786 Рі. IV, 7. 30 и др.) илн Лув~
Ливія.-— „Сыны земли завѣта". По бл. Іерониму н Ѳеодориту—іудеи; такъ должно
быть п ЬХХ: „и сынове иже отъ завѣта Моего". Едва ли какая-либо „союзная съ
Египтомъ страна" (почему ие поименована?). Можетъ быть общее приложеніе къ пере-
численнымъ странамъ: „союзники".
6. „Подпоры" должно быть тоже, что „основанія" въ ст. 4. Союзники.—„Гордыня,
могущества" все дающее силу и мнимую несокрушимость; ср. XXIV, 21; VII, 24.—
„Отъ Мигдола до Сіены" см. об. XXIX. 12,
7. См. об. XXIX, 12.
8. „Огонь"—война. „Подпоры" евр. то же, что въ ст. 6: озрейа: должно быть —
„основанія" ст. 4; слав. „помогающій".
9. „Пойдутъ отъ Меня". Вотъ представляется присутствующимъ въ Египтѣ
для суда надъ нимъ; посему „отъ Меня" тоже, что „изъ Египта".—„Вѣстники"—
спасшіеся отъ истребленія египтяне, — „На корабляхъ", на которыхъ страшная вѣсть
могла быть разнесена во всѣ концы прорѣзанной рѣками Еѳіопіи (ср. Ис. XVIII, 2).
Евр. ціим (еще. Чис. XXIV, 24. Ис. XXXII, 21) вѣроятно египетскаго корня, — тайи,
быстроходныя суда; по бл. Іерониму трирема (такъ онъ „слышалъ отъ евреевъ").
Слав. дуплетъ: „въ Сіеимъ" (транскрипція, — въ смыслѣ страны), тщащеся",—„День
Египта"—гибели его; „въ" въ евр. нѣтъ.
10. Какъ въ XVI, 7 и сл., ХХІІ, 11 и сл. орудіе гибели только теперь,— „Мно-
голюдству", евр. тоже га.іюн, что въ XXIX, 19 и ст. 4 Египетъ былъ особенно
густо населенъ. Но здѣсь главнымъ образомъ разумѣются пестрыя войска (гамон—толпа,
въ XXXIX. 11 о волчицахъ Гога).
11. „Лютѣйшій изъ народовъ" — см. об. VII, 24 и XXI, 31. Вульг. Гогіін-
8ІОП1О8, но въ слѣд. стихѣ то же евр. слово- реявішоз.—„Наполнятъ землю пора-
женными", слав. „язвенными" (ранеными)—XI, 6.
ГЛАВА 30.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
405
обнажатъ мечи свои на Египетъ и
наполнятъ землю пораженными.
12. И рѣки сдѣлаю сушею и пре-
дамъ землю въ руки злымъ, и ру-
кою иноземцевъ опустошу землю и
все, наполняющее ее. Я Господь
сказалъ это.
13. Такъ говоритъ Господь Богъ:
истреблю идоловъ и уничтожу лже-
боговъ въ Мемфисѣ, и изъ земли * 3
Египетской не будетъ уже власти-
теля, и наведу страхъ на землю
Египетскую.
14. И опустошу Паѳросъ и пошлю
огонь на Цоанъ, и произведу судъ
надъ Но.
15. И изолью ярость Мою на Синъ,
крѣпость Египта, и истреблю много-
людіе въ Но.
12. „Рѣки* евр. йеорим, т. е. Нилъ и рукава его (сл. XXIX, 3). Изсушеніе
рукавовъ Нила для Египта равняется полной гибели страны. Угроза не имѣетъ прямой
связи съ ходомъ мысли. 4
13. „Идоловъ* евр. гиллул, мерзости: VI, 4. Разумѣется можетъ быть глав-
нымъ образомъ культъ Фта, котораго Мемфисъ былъ средоточіемъ. — „Лжебоговъ* евр.
елилим соб. пустоты, суеты; разумѣется можетъ быть культъ чернаго Аписа, средо-
точіемъ котораго тоже былъ Мемфисъ. Слово, болѣе нигдѣ не употребляющееся у Іезе-
кіиля и потому можетъ быть читаемое ЬХХ елим „вельможи" (Мемфисская династія;
см. далѣе).—Мемфисъ. Евр, Ноф еще въ ст. 16; йс. XIX, 13; Іер. II, 16; ХЫѴ,
1; ХЬѴІ, 14. 19 и Моф Ос. IX, 6 такъ переводится ЬХХ и Таргумомъ. Древне—египет-
скій Мен—нефер этотъ городъ позднѣе въ просторѣчіи звался Пануф или Мануф
(т. е. мѣсто добра) и къ этой послѣдней формѣ примыкаетъ греческое и оба еврейскія
чтенія его; ассир. Мимпи (Вги&зсЬ, Нізѣ. 1, 17); свящ. имя его Га-ка-пта („домъ
почитанія Пта“). Находился иъ Нижнемъ Египтѣ, нѣсколько къ ю. отъ нынѣшняго
Каира. По преданію основанъ Мейесомъ (Гер. II, 99; напротивъ Діод. I, 50 н д).,
былъ величайшимъ городомъ (по Діод. 150 стадій) Н. Египта; укрѣпленный (Діод. XV,
43) онъ былъ нѣкоторое время царской резиденціей (РІіп. V, 9). Саитическая династія
и Априсъ жили впрочемъ въ Сансѣ, ио Амазисъ повидимому въ Мемфисѣ (Нег. II. 163.
154). До временъ бл. Іеронима, онъ, древній центръ культа Ита и Аписа (Нег. II,
3. 10), былъ „столицей египетскаго суевѣрія".—„Изъ земли Египетской не
будетъ уже властителей*, не будетъ туземной династіи.—„Страхъ*—предъ вели-
чіемъ Божіимъ, имѣющій одолѣть страхъ предъ идолами. Объ обращеніи Египта умал-
чивается.
14. „Ііаѳросъ*—см. об. XXIX, 14. Дальнѣйшее исчисленіе египетскихъ городовъ
ведется безъ географическаго порядка, ставятся рядомъ города В. и Н. Египта. „Цоанъ*.
„Танисъ" ЬХХ н Таргума, др. егит. Данет, копт. Тане ассир. Сану, нынѣ Санъ,
рыбачья дереиия на восточномъ берегу самаго восточнаго рукава Нила, названнаго по
йену Сцнитскимъ. См. Ис. XIX, 11.0—древности его Числ. XIII, 22. ІІоПс. ЬХХѴП, 12.
43 былъ свидѣтелемъ чудесъ при исходѣ евреевъ изъ Египта, слѣд. резиденціей тогда-
шняго фараона; по египтологамъ столица гиксосовъ м тожественъ съ Аварисомъ (I. Фл.
С. Арр. I, 14).—„Произведу судъ* не такъ сильно какъ „пошлю огонь*: не
окончательное уничтоженіе, — „Но*, ассир. Нійу, по Іер. ХЬѴІ, 25 средоточіе культа
Аммона, почему болѣе полное имя въ Наум. Ш, 8 „Но-Аммонъ“ (городъ Аммона?).
ЬХХ: ДсбалоХс?—городъ Зевса т. е. главнаго бога египтянъ (Таргумъ п Вульг.
Аіехапбгіа). ДіботоАс? назывались Ѳивы, которыя были и центромъ культа Аммона..
Посему, вслѣдъ, за ЬХХ, ихъ всѣ разумѣютъ здѣсь подъ Но (хотя имя „Но" не встрѣ-
чается въ гіероглифахъ). „Стовратныя" Ѳивы—главный городъ Верхняго Египта, древ-
нѣйшій городъ Египта и по Діодору (150) всего міра, знаменитый богатствомъ, уче-
ными жрецами (Стр. 815), пирамидами. Мнемоиіумомъ.
15. „Изолью ярость Мою* (ѴП, 8 и др.) сильнѣе, чѣмъ дальнѣйшее о Но:
„истреблю многолюдіе*, и вообще очень сильное выраженіе, указывающее на боль-
шую сравнительно съ другими городами степень ущерба отъ войны, что и должно было
произойти вслѣдствіе положенія Сина; см. далѣе.—„Синъ*, букв. „глнна" отъ египет-
406
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 30.
16. И пошлю огонь на Египетъ;
вострепещетъ Синъ, п Но рушится,
и на Мемфисъ нападутъ враги
среди дня.
17. Молодые люди Она и Бубаста
падутъ отъ меча, а прочіе пойдутъ
въ плѣнъ.,
скаго 'импг, слѣд. Пелузіп, потомучто и это имя отъ греч. лт;Хо;. глина (Стр. 803);
около вѣроятнаго его мѣстоположенія развалины, называемыя теперь Тине, что но-коптскп =
городъ грязи. Расположенный на восточномъ рукавѣ Нила, онъ представлялъ ключъ
Египта благодари своему географическому положенію: южная пустыня была для войска
непроходима, а проходъ около Пелузія былъ труденъ отъ болотъ; кромѣ того къ востоку
отъ города тянулся высокій пограничный налъ (81г. 1. с. 1)іо(1. I, 57); игралъ большую
роль въ походахъ Сеннахерпба. Камбиза, Артаксеркса, Оха, Антіоха Епифана, Габниія,
Цезарн п Октавіаиа и былъ важнѣйшимъ складомъ оружія для Египта (Саез. Веі. сіѵ.
111, 108). ЕХХ „Саинъ", т. е. Сансъ въ 11. Египтѣ, недалеко отъ Пелузія.--„Но" ЕХХ
почему-то здѣсь уже „Мемфа" (Мемфисъ), а не Діосполь, какъ въ двухъ сосѣднихъ
стихахъ 14 н 16.
16. Усиленіе и яснѣйшее изложеніе прежнихъ угрозъ. „Пошлю огонь", сказан-
ное въ ст. 14 объ одномъ Цоанѣ, прилагается уже ко всему Египту. Общее выраженіе
15 ст. о Синіп (слан. здѣсь уже Саисъ, а греч. Хог(ѵт], см. XXIX, 10) „изолью ярость
Мою" замѣняется конкретнымъ „вострепещетъ", слав. „мятежомъ возмятется" (можетъ
быть волненіе, бунтъ). Самая сдержанная угроза Но въ сг. 14 „произведу судъ", объ-
ясненная въ ст. 15 чрезъ „истреблю многолюдіе", здѣсь усиливается до „рушится",
букв. „сдѣлана будетъ брешь", какъ и слав. „будетъ разсѣлина" (указаніе на сильныя
укрѣпленія этихъ городовъ). Наконецъ, мягкое обѣщаніе лишь истребить идолослуженіе
въ Мемфисѣ ст. 13 отяжеляется угрозою: „нападутъ враги среди дня", болѣе, слѣд.,
отважные, чѣмъ предпринимающіе ночное нападеніе (ср Іер. XV. 8). Но ЕХХ не имѣютъ
въ послѣднемъ предложеніи рѣчи о Мемфисѣ, а продолженіе рѣчи о Но—Діосполѣ: „и
разліются воды" (будетъ затопленъ — Ниломъ или войной), можетъ быть читая вмѣсто
веноф царе. Номам по Наум. III, 8 венафоцу меймам. Слѣд. повторяются города
не потому что „арсеналъ географическихъ познаніи объ Египтѣ у Іезекіиля небольшой"
(Креч. А 27-я глава?).
17. „Онъ" (мазореты неправильно пунктировали по Ос. X, 8; Ам. I, б авен—
бѣдствіе), егип. Дну или Ан, ассир. Уну, копт. Ун или Он, что значитъ свѣтъ,
солнце, слѣд. городъ, называемый у пр. Іереміи ХЕІП, 13 и классиковъ „городомъ
солнца". Иліополемъ (слав. „Иліуполь") за свой культъ егип. бога солнца Ра, которому
былъ здѣсь великолѣпный храмъ съ быкомъ Миевиссъ, почти столь же священнымъ, какъ
Мемфиссій Аписъ (8іг. 809); къ этому же городу пріурочивался миѳъ о фениксѣ (Тас. АппаІ.
VI, 28), Находился въ Н. Египтѣ къ с. отъ Мемфиса; построенный на высокой насыпи, онъ
лежалъ иа большомъ каналѣ, соединявшемъ Нилъ съ Краснымъ моремъ. Вѣроятно, остатки
его—развалины Ен —Шем („Источникъ свѣта") у Каира. Вблизи этихъ развалинъ по-
казываютъ смоковницу, подъ которой отдыхало св. семейство во время бѣгства въ Еги-
петъ.—„Бубастъ", слав. Вувастъ, егип. Пи —баетъ, въ составъ имени котораго вхо-
дитъ имя богини Вастъ, египетской Артемиды, которой посвящены были кошки и сама
она была съ кошачьей головой. Городъ тоже Н. Египта, теперь Тел—Баста, иа восточ-
номъ берегу Пелузійскаго рукава Нила. Сильно укрѣпленный, былъ построенъ на иысокой
насыпи, которая была ниже въ своей серединѣ, такъ что со всѣхъ пунктовъ города
былъ видимъ окруженный Нильскимъ каналомъ храмъ Вастъ, который Геродотъ назы-
ваетъ прекраснѣйшимъ изъ египетскихъ храмовъ (II. 137). Ежегодное паломничество
сюда было любимѣйшимъ паломничествомъ и привлекало сюда 700 т. мужчинъ и жен-
щинъ (II, 59).—„Падутъ отъ меча". Будастскій иомъ съ 11 другими принадлежалъ
одной половинѣ касты воиновъ—каласиріевъ; іонійскіе и карійскіе наемники были по-
ставлены Псамметихомъ тоже здѣсь.—„Прочіе" евр. генна—эти, онѣ, женскаго рода,
почему ЕХХ „и жены"; скорѣе разумѣется все населеніе городовъ или самн города.
17. Тафниеъ, слав. Тафесъ, греч. Тіфѵас, упоминаемый еще Іер. II, 16 н др.
ГЛАВА 30.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
407
18. И въ Тафнисѣ померкнетъ
день, когда Я сокрушу тамъ ярмо
Египта, и прекратится въ немъ гор-
до'- могущество его. Облако закроетъ
его, и дочери его пойдутъ въ плѣнъ.
19. Такъ произведу Я судъ надъ
Египтомъ, и узнаютъ, что Я—Гос-
подь.
20. Въ одиннадцатомъ году, въ
первомъ мѣсяцѣ, въ седьмый день
мѣсяца, было ко мнѣ слово Гос-
подне:
21. сынъ человѣческій! Я уже со-
крушилъ мышцу фараону, царю
Египетскому; и вотъ, она еще не
обвязана для излѣченія ея и не
обвита врачебными перевязками,
отъ которыхъ она получила бы силу
держать мечъ.
22. Посему такъ говоритъ Гос-
подь Богъ: вотъ, Я—па фараона,
царя Египетскаго.и сокрушу мышцы
его, здоровую и переломленную,
такъ-что мечъ выпадетъ изъ руки
его.
23. И разсѣю Египтянъ по наро-
дамъ, и развѣю ихъ по землямъ.
24, А мышцы царя Вавилонскаго
сдѣлаю крѣпкими, и дамъ ему мечъ
Мой въ руку, мышцы же фараона
сокрушу, и онъ изъявленный бу-
детъ сильно стонать передъ нимъ.
25. Укрѣплю мышцы царя Вави-
лонскаго, а мышцы у фараона опу-
стятся: и узнаютъ, что Я—Господь,
когда мечъ Мой дамъ въ руку царю
Вавилонскому, и онъ простретъ его
на землю Египетскую.
(съ нѣсколько другимъ произношеніемъ въ евр. т.: здѣсь Тхафнехес тамъ Тахпанехее
въ качествѣ главнаго представителя наряду съ Мемфисомъ могущества египетскаго, должно
быть то же, что „Пелузійская“ Дафна Геродота (И, 30. 107), сильная крѣпость при
Псамметихѣ, остававшаяся такою же до персидскаго владычества; указывается еще пу-
тешествіемъ Антонія, въ 16 миляхъ отъ Пелузія на западномъ берегу Пелузійскаго рукава
Нила. Можетъ быть соотвѣтствуетъ Тел-ел-Дефепе, хотя послѣдній лежитъ въ 5’/и нѣм.
миляхъ (=27’/г рим.) отъ Пелузія. Въ гіероглифахъ и у Флавія не упоминается.—„По-
меркнетъ день*—символъ суда Божія: см. ст. 3.—„Сокрушу ярмо Египта*, слав.
„скиптры“ для чего мотот нужно прочесть какъ матот; такъ и вѣрнѣе, такъ какъ
неясно, иа комъ это ярмо (можно разумѣть развѣ египетское рабство Израиля). По Іер.
ХЬШ, 8 въ Тафнисѣ былъ великолѣпный царскій дворецъ.— „Гордое могущество*—
ст. 6.—„Облако закроетъ его*—ст. 3. „Дочери*—города: XVI, 46.
20. Мартъ (пасхальный мѣсяцъ) 587 г., за 4 мѣсяца до разрушенія Іерусалима,
менѣе чѣмъ чрезъ 3 мѣсяца послѣ даты XXIX, 1.
21. „ Сокрушилъ*—прошедшее время указываетъ насовершившійсяфактъ: отраженіе
египетскаго войска, предпринявшаго походъ на освобожденіе Іерусалима.—„Мышцу*-—
армію. — „И вотъ она еще не обвязана* — для взлѣченія; слав. „и се помолися (не
обратился къ врачамъ) еже дати ему цѣльбу". — „Врачебными перевязками* евр.
хиттул &н. Аеу. медиц. терминъ. ЬХХ „пластырь", ракаура.
22. „Посему* — „такъ какъ начало уже сдѣлано" (Смендъ).—„Здоровую*— дру-
гую часть арміи.—„Переломленную*—еще болѣе и окончательно.
23. Повтореніе XXIX, 12 и тожественный со ст. 26.
24. „А мышцы царя Вавилонскаго сдѣлаю крѣпкими*. Богъ еще увели-
читъ и безъ того значительное могущество Навуходоносора (для окончательнаго пора-
женія Египта) новыми побѣдами, между прочимъ и взятіемъ Іерусалима.—„Мечъ Мой* —
неотразимый. Что Навуходоносоръ — орудіе Божіихъ судовъ, эта мысль часто повто-
ряется у Іезекіиля. — „Мышцы же фараона* и т. д. до конца стиха совершенно
иначе у ЬХХ: „н наведетъ его на Египта, и плѣнитъ плѣненіе его, и возметъ корысти
его". Поразительный примѣръ разногласія между двумя столь авторитетными представи-
телями библейскаго текста. — „И онъ изъязвленный будетъ сильно стонать*.
Должно быть указаніе на личную судьбу фараона Офры, дѣйствительно убитаго.
25. Угроза по отношенію къ фараону какъ будто смягчается: йодъ мышцею разу-
мѣется уже не армія, а вообще сила царства.
408
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 31.
26. И разсѣю Египтянъ по наро-ідамъ, и развѣю ихъ по землямъ
и узнаютъ, что Я—Господь.
ГЛАВА 31-я.
1. Въ одиннадцатомъ году, въ
третьемъ мѣсяцѣ. въ первый день
мѣсяца было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! скажи фа-
раону, царю Египетскому, и народу
его: кому ты равняешь себя въ ве-
личіи твоемъ?
3. Вотъ, Ассуръ былъ кедръ на
Ливанѣ съ красивыми вѣтвями и
тѣнистою листвою и высокій ро-
26. „И узнаютъ (хотя и плѣнные уже египтяне), что Я Господь*. Все у пр-
Іезекіиля направлено къ этой цѣли,—къ утвержденію боговѣдѣнія на землѣ, къ основа-
нію міровой религіи.
XXXI.
Египетъ—гордый кедръ.
Паденіе Египта здѣсь изображается въ притчѣ, за которою въ ХХХП главѣ послѣ-
дуетъ плачъ надъ нимъ, какъ тоже сдѣлано было относительно Тира, хотя тамъ притча и
плачъ слиты въ одно. Сравненіе близко къ ХѴП, отчасти къ XIX гл. и Дан. IV. Рѣчь
имѣетъ поэтическое построеніе п дѣлится иа 3 строфы: ст. 2—9 описываютъ высоту и
красоту несравненнаго, удивительнаго кедра; ст. 10—15 его паденіе и цѣль Божію нри
этомъ; ст. 16—18 слѣдствія паденія.
1. Май 586 г. спустя немного менѣе, чѣмъ 2 мѣсяца послѣ предшествующей рѣчи
и за два же мѣсяца до паденія Іерусалима; слѣдовательно, можетъ быть все еще подъ
впечатлѣніемъ отраженія Н-- омъ фараона, шедшаго иа выручку Іерусалима.
2. „Народу егои слав. точнѣе „множеству его“, букв. сброду, толпѣ, причемъ ра-
зумѣется разноплеменное войско фараона, главную силу котораго составляли иностранцы;
въ дальнѣйшемъ тоже различается фараонъ и войско его: ст. 6, 12. — „Кому ты
равняешь себяТ Кому изъ царствъ и царей. Далѣе нѣтъ отвѣта на этотъ вопросъ,
который повторяется и опять безъ отвѣта въ ст. 18; а дальнѣйшее сравненіе фараона
ъ кедромъ имѣетъ цѣлью показать, что такого отвѣта и не можетъ быть, что фараонъ
ставитъ себя выше всѣхъ царей.
с 3. „Ассуръ*. Вмѣсто ожидаемой рѣчи объ Египтѣ, пророкъ говоритъ вдругъ объ
Ассурѣ. Прежде эту странность объясняли тѣмъ, что пророкъ въ судьбѣ Ассиріи хочетъ
дать предостереженіе Египту: если Ассуръ, такой воинственный кедръ, погибъ, то тѣмъ
болѣе Египетъ. Но ничѣмъ далѣе пророкъ не даетъ понять, что онъ хочетъ провести такую
мысль; напротивъ дальше вся притча построена такъ, что самъ Египетъ сравнивается
съ кедромъ. Посему въ выраженіи: „Ассуръ былъ кедръ", которое букв. съ евр. будетъ
„Ассуръ — кедръ", видятъ теперь названіе особой породы кедра; дѣйствительно, у Ис.
ЬХ, 13 и Іез. ХХѴП, 6 есть названіе дерева театру (буква тавъ могла исчезнуть отъ
сосѣдства съ похожей иа нее ге предшествующаго слова), которое въ первомъ изъ ука-
занныхъ мѣстъ ЬХХ переводятъ „кедръ", а во второмъ просто „дерево" (рус. Библія:
„букъ"). Думаютъ, что здѣсь разумѣется кедръ особенно высокій, такъ называемый ріпив
сегігиз, по Плинію (XXIV, 5): сесігиз ша&па, ^иат сейгеіаіеп ѵосапі. Только соединеніе
ассуръ-кедръ необычно; слѣдовало бы сказать: кедръ-ассуръ. Посему другіе предпола-
гаютъ въ одномъ изъ этихъ словъ глоссу, или же читаютъ вмѣсто ашур — адир, крѣп-
кій (по эѳіопскому переводу).—„И тѣнистою листвою*, слав. „частъ покровомъ".
Кедръ ростетъ не такъ стройно, какъ наши хвойныя деревья, а болѣе въ ширину и
опускаетъ могучія вѣтви къ землѣ часто на 6 — ІО'. —„Вершина его находилась среди
ГЛАВА 31.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
409
отомъ: вершина его находилась сре-
ди толстыхъ сучьевъ.
4. Воды ростили его, бездна под-
нимала его, рѣки ея окружали пи-
томникъ его, и она протоки свои
посылала ко всѣмъ деревамъ поле-
вымъ.
5. Оттого высота его перевысила
всѣ дерева полевыя, и сучьевъ на
немъ было много, и вѣтви его ум-
ножались, и сучья его становились
длинными отъ множества водъ, ког-
да онъ разростался.
6. На сучьяхъ его вили гнѣзда
всякія птицы небесныя, подъ вѣт
вями его выводили дѣтей всякіе
звѣри полевые, и подъ тѣнью его
жили всякіе многочисленные на-
роды.
7. Онъ красовался высотою роста
своего, длиною вѣтвей своихъ, ибо
корень его былъ у великихъ водъ.
8. Кедры въ саду Божіемъ не за-
темняли его; кипарисы не равня-
лись сучьямъ его, и каштаны не
были величиною съ вѣтви его, ни
одно дерево въ саду Божіемъ не
равнялось съ нимъ красотою своею.
9. Я украсилъ его множествомъ
вѣтвей его, такъ-что всѣ дерева
Едемскія въ саду Божіемъ завидо-
вали ему.
10. Посему такъ сказалъ Господь
Богъ: за то, что ты высокъ сталъ
толстыхъ сучьевъ'1. Евр. авотим. сучья, ЬХХ прочли авот, облака: и „средѣ облакъ
бысть власть его" - чтеніе болѣе сильное, красивое и считаемое новыми толкователями
вѣроятнѣйшимъ.
4. „Воды"— Нилъ.—„Бездны". Вода въ рѣкахъ вообще подземнаго происхожде-
нія. Выраженіе особенно было умѣстно о Нилѣ, истоки котораго находились въ неизвѣ-
стной древнимъ в украшавшейся воображеніемъ странѣ.—„Рѣки", „протоки" — рукава
и каналы Нила.— „Посылала ко всѣмъ деревамъ полевымъ". Другіе деревья имѣли
только излишекъ воды, которая оставалась ось питанія кедра. Египетъ окрестнымъ цар-
ствамъ оставилъ только ненужныя ему земли.
5. „И сучьевъ на немъ было много". Нѣтъ у ЬХХ. „Сучья" евр. сарафотав
атг. Аеу; должно быть армейская форма вмѣсто сеафот, сучья, ст. 6 и 8.
6. Сучья и вѣтви см. об. ХѴП, 23. — Птицы и звѣри. -Народы, входившіе
въ составъ Египетской монархіи, ея союзники и разноплеменная армія (сосѣдніе на-
роды—другія дерева).—„Подъ тѣнью его жили всякіе многочисленные народы".
Объясненіе предыдущаго. Рѣзкое обращеніе отъ аллегоріи къ прямой рѣчи.
7. До 9 ст. спеціально о несравнимости дерева; отсюда повтореніе ст. 4.
8. „Кедры въ саду Божіемъ, т. е. раю, не затемняли его". Важныя дан-
ныя для ветхозавѣтнаго понятія о раѣ, что деревья его были естественныя и даже не
превосходившія естественныхъ. Египетъ, какъ и Тиръ въ ХХѴШ, 13, мыслится частью
рая; Нилъ, Ливанъ и рай смѣняютъ другъ друга въ описаніи его. „Затемняли"—предиолож.
(по XXXIII, 3) переводъ евр. &тг. Аеу. амам, которое, судя по значенію этого корня
въ I, 20 („наравнѣ") и кое-гдѣ въ ХЬ—ХЬѴШгл.и по сродству въ ассир. эму, быть
равнымъ, должно значить „равняться"; такъ и ЬХХ: „не таковы", Вульг. „поп аііаециа-
ѵегипі". Въ такомъ случаѣ мысль усиливается: египетскій кедръ превосходитъ райскіе
кедры (ЬХХ: кипарисы). Вл. Ѳедорптъ, Ярхи и др. считаютъ садъ Божій синонимомъ
земли во время творенія. Григорій Великій (Мотаі. ХХХП, 18) видитъ здѣсь указаніе
на славу діавола (Люцифера) до паденія. — „Кипарисы" привлекаются для сравненія
за густоту своихъ вѣтвей, соединяющихся въ шаровидный вѣнецъ; слав. „сосны"; Вульг.
аЬіеіев (ели).—„Каштаны" слав. „ели" Евр. армон (отъ корня „облупливать"), упо-
требленному еще только въ Быт. XXX, 37, новѣйшіе придаютъ по Вульг. значеніе „пла-
танъ", который можетъ привлекаться сюда для сравненія за свою широко-тѣнистую
листву.
9. „Я украсилъ", какъ и райскія деревья, насажденныя Богомъ непосредственно.
Я, слѣд., могу и уничтожить его. „Дерева... завидовали"—олицетвореніе, такъ есте-
ственное въ притчѣ.
Съ 10 по 14 ст. описывается паденіе кедра. „Ивершину твою выставилъ среди
410
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 31.
ростомъ и вершину твою выставилъ
среди толстыхъ сучьевъ, и сердце
его возгордилось величіемъ его,—
11. за то Я отдалъ его въ руки
властителю народовъ; онъ посту-
пилъ съ нимъ, какъ надобно; за
беззаконіе его Я отвергъ его.
12. И срубили его чужеземцы,
лютѣйшіе изъ народовъ, и поверг-
ли его на горы; и на всѣ долины
упали вѣтви его; и сучья его со-
крушились па всѣхъ лощинахъ зем-
ли, и изъ-подъ тѣни его ушли всѣ
народы земли и оставили его.
13. На обломкахъ его помѣсти-
лись всякія птицы небесныя, и въ
сучьяхъ были всякіе полевые звѣри. * 11
14. Это для того, чтобы никакія
дерева при водахъ ие величались
высокимъ ростомъ1 своимъ и не
поднимали вершины своей изъ сре-
ды толстыхъ сучьевъ, и чтобы не
прилѣплялись къ нимъ изъ-за вы-
соты ихъ дерева, пьющія воду; ибо
всѣ они будутъ преданы смерти,
въ преисподнюю страну вмѣстѣ съ
сынами человѣческими, отшедши-
ми въ могилу.
15. Такъ говоритъ Господь Богъ:
въ тотъ день, когда онъ сошелъ въ
могилу, Я сдѣлалъ сѣтованіе о
немъ, затворилъ ради него бездну
и остановилъ рѣки ея, и задержалъ
большія воды и омрачилъ по немъ
толстыхъ сучьевъ". Слав. „и далъ еси власть твою среди облакъ" (см. ст. 3) яснѣе
указываетъ иа самопревозношеніе фараона, доходившее до самообожествленія; ср.
Быт. Ш, 5.
11. „Властителю"—Навуходоносору. Евр. ел соб. Вотъ, сильный; но думаютъ,
что здѣсь сокращеніе аил, баранъ, таранъ, въ смыслѣ „боецъ". Наименованіе такъ
или иначе неожиданное.—„Отвергъ" слав. точнѣе „изгналъ" т. е. изъ Едема? ио къ
дереву не идетъ. Можетъ быть—фараона изъ царства (аллегорія можетъ переходить въ
прямую рѣчь).
12. „Лютѣйшіе ивъ народовъ" см. об. VII, 24; XXVIII, 7.—„И повергли
егч на горы", слав. точнѣе „на горахъ", гдѣ главнымъ образомъ растутъ кедры.—
„И на всѣ долины упали вѣтви его". Вслѣдствіе необыкновенной величины
кедра, обломавшіяся вѣтви его покрыли не только гору, гдѣ оиъ росъ, но и окружаю-
щія ее долины. Паденіе Египта было почувствовано за предѣлами его.—„И сучья его
сокрушились на всѣхъ лощинахъ земли". Вѣтви при паденіи проникли н въ
ущелья. Какъ міровая держава, Египетъ далъ почувствовать свое паденіе всей землѣ.
Могутъ здѣсь разумѣться и убитые египтяне (ср. XXXII, 5). Пророкъ постепенно оста-
вляетъ свое сравненіе; см. далѣе: „изъ подъ тѣни его ушли всѣ народы (вмѣсто
ожидаемаго: птпцы) земли".—„Оставили его"—союзники; предпол. переводъ; слав.
„и разориша его“.
13. „На обломкахъ его"; слав. точнѣе: „въ паденіи его“: но еир. маппелет
кромѣ такого отвлеченнаго значенія можетъ имѣть и конкретное „трупъ" (Суд. XIV, 8),
здѣсь—трупъ дерева; отсюда и дал.: „Помѣстились всякія птицы"... хищныя,
чтобы поживиться трупомъ (дерево представляется живымъ; ср. ст. 9а). Союзники и
сосѣди Египта обрадовались его паденію и постарались отсюда извлечь себѣ пользу.
14. Педагогическая цѣль, которую Господь связываетъ съ катастрофой (XVI, 41;
ХХПІ, 48). Ни одно дерево (царство) не должно воображать, что можетъ выростн до
небесъ (ср. столпотвореніе).—„Дерева при водахъ" особенно обильно питаемыя (Нилъ
для Египта).—„Толстыхъ сучьевъ" слав. „облакъ" какъ ивъст. 3, 10.—„Чтобы не
прилѣплялись къ нимъ дерева, пьюшія воду"—предпол. переводъ; у ЬХХ, по мнѣнію
новѣйшихъ, вѣрнѣе: „и не станутъ на высотѣ ихъ къ нему" (не потянутся за иимъ
къ небесной высотѣ) вси піющіи воду".—„Въ преисподнюю страну"—XXVI, 20.
Дерево до чрезвычайности олицетворяется: и по смерти имѣетъ человѣческую участь.—
„Съ сынами человѣческими"—обыкновенными смертными, простыми людьми, погре-
беніе съ которыми считалось особенно позорнымъ для египетскихъ фараоновъ.—„Въ
могилу"—см. об. XXVI, 20.
Съ 15 ст. описывается впечатлѣніе произведенное гибелью Египта на природу и
ГЛАВА 31.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
411
Ливанъ, и всѣ дерева полевыя были
въ уныніи по немъ.
16. Шумомъ паденія его Я при-
велъ въ трепетъ народы, когда низ-
велъ его въ преисподнюю, къ от-
шедшимъ въ могилу, и обрадова-
лись въ преисподней странѣ всѣ
дерева Едема, отличныя и наилуч-
шія Ливанскія, всѣ пьющія воду;
17. ибо и они съ нимъ отошли
въ преисподнюю къ пораженнымъ
мечемъ, и союзники его, жившіе
подъ тѣнью его, среди народовъ.
18. Итакъ которому изъ деревъ
Едемскихъ равнялся ты въ славѣ
и величіи? Но теперь на равнѣ съ
деревами Едемскими ты будешь
низведенъ въ преисподнюю, будешь
лежать среди необрѣзанныхъ, съ
пораженными мечемъ. Это фараонъ
и все множество народа его, гово-
ритъ Господь Богъ.
людей. Природа отъ этой гибели придетъ положительно въ оцйпенѣніе отъ страха и
сожалѣнія.— „Затворилъ ради него бездну*. Подземныя воды, растившія и питав-
шія кедръ—Египетъ, оцѣпенѣютъ, замерзнутъ отъ печали о немъ. Сильный образъ, не-
вольно направляющій мысль дальше Египта и Нила, въ духовный міръ и его таинствен-
ную и неизвѣстную человѣчеству исторію. —„Остановилъ рѣки ея*... питавшія кедръ,—
въ знакъ печали.—„И омрачилъ по немъ Ливанъ*, украшеніемъ котораго былъ
кедръ. Не лежитъ ли позади мысль о паденіи діавола и отраженіи этого событія на
природѣ и всемъ мірѣ (древніе толкователи видѣли во всѣхъ этихъ главахъ такую скры-
тую мысль). Паденіе всякаго величія земнаго, слѣд., глубоко чувствуется природой: ср.
ХХХП, 7 и д.
16. Паденіе Египта приводитъ народы въ трепетъ отъ неожиданности и страха
за свою судьбу, а обитателей преисподней (деревья и въ преисподней,—символы царствъ,
частнѣе—царей) въ радость, столь же впрочемъ исключительную, какъ XIV, 22—23;
XVI, 54; ср. ХХХП, 31.—„Обрадовались*—точнѣе утѣшились; но ЕХХ даютъ нѣ-
сколько другую мысль своимъ „утѣшаху его**.—„Дерева Едема*. Едемъ здѣсь только
эпитетъ: деревья Едема, какъ показываетъ дальнѣйшее приложеніе, стоятъ на Ливанѣ'.
посему ЕХХ и Вульг. лучше: „древеса сладости*1, Іі^па ѵоіпріаііз. — „Пьющія
воду* —ст. 14.
17. „Они*—другія дерева, благоустроенныя и гордыя царства.—„Союзники*—
букв. „мышца**, т. е. то, что составляло силу фараона, войско главнымъ образомъ
наемное, и страны, доставлявшія его; ср. ст. 6. ЕХХ, прочтя заро вмѣсто зероо:
„сѣмя его**, что Корнилль понимаетъ въ смыслѣ „поддерева**.— „Жившіе подъ тѣнью
его среди народовъ*. Рѣчь становится почти прямой. Катастрофа не ограничилась
только Египтомъ: оиа повлекла гибель другихъ царствъ, самостоятельныхъ и жившихъ
иа счетъ Египта.
18. Вопросомъ, который, какъ и въ ст. 2, остается безъ отвѣта (см. тамъ), глава
возвращается къ своему началу. Гибель Египта ие только уравняла этотъ несравнимый
ни съ чѣмъ колоссъ съ другими великими царствами („деревами Едемскими**), но его
постигла участь самыхъ несчастныхъ изъ умершихъ—необрѣзанныхъ (см. об. ХХѴШ,
10; у египтянъ обрѣзаніе было широко распространено, по крайней мѣрѣ между выс-
шими классами. Ѵі^опгопх. Еа ЬіЫе... ей. 2, ѣ. 1, р. 414) н лишенныхъ погребенія.-
„Это фараонъ*—объясненіе притчи, торжественно данное изъ устъ самаго Господа,
особенно необходимое въ виду ст. 3 (нѣкоторые толкователи и теперь на основаніи
этого стиха прилагаютъ ее къ Ассиріи). Ср. XIX, 14.
412
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 32.
ГЛАВА 32-я.
1. Въ двѣнадцатомъ году, въ двѣ-
надцатомъ мъсяцѣ, въ первый день
мѣсяца, было ко мнѣ слово Гос-
подне:
2. сынъ человѣческій! подними
плачъ о фараонѣ,царѣ Египетскомъ,
и скажи ему: ты, какъ молодой
левъ между народами и какъ чу-
довище въ моряхъ, кидаещься въ
рѣкахъ твоихъ и мутишь ногами
твоими воды, и попираешь потоки
ихъ.
3. Такъ говоритъ Господь Богъ:
Я закину на тебя сѣть хМою въ соб-
раніи многихъ народовъ, и они вы-
тащатъ тебя Моею мрежею.
4. И выкину тебя на землю, на
открытомъ полѣ брошу тебя, и бу-
XXXII.
Плачъ надъ Египтомъ.
Этотъ плачъ по формѣ скорѣе пророческая угроза; въ немъ менѣе элегическихъ
мотивовъ, чѣмъ въ плачѣ надъ Тиромъ (особенно въ 1-й рѣчи). Состоитъ изъ 2 рѣчей;
ст. 1—16, гдѣ говорится болѣе о фараонѣ, и ст. 17—32—о его войскѣ и народѣ.
Вторая болѣе походитъ на надгробную пѣсиь. Вторая рѣчь пли пѣснь описываетъ соше-
ствіе Фараона и его войска въ адъ. Поэтому эта пѣснь очень важна въ качествѣ памят-
ника ветхозавѣтныхъ представленій о шеолѣ, его отдѣленіяхъ и обитателяхъ. Къ сожа-
лѣнію, текстъ ея съ большимъ разногласіемъ передается иазор. и ЬХХ; въ нѣк. код.
ЬХХ совсѣмъ другая разстановка стиховъ: 20, 21, 19.
Г. Февраль 586 г., годъ и 7 мѣсяцевъ спустя по разрушеніи Іерусалима, слѣд.
во время убійства Годоліи и бѣгства въ Египетъ оставшихся въ Палестинѣ іудеевъ.
Можетъ быть этотъ „плачъ" былъ внушенъ современнымъ „плачемъ" Іереміи надъ
Израилемъ. ЬХХ: 10 или 11 годъ (разл въ разл. кодексахъ); Пешнто и 9 евр. рукоп.:
11 годъ; въ соотвѣтствіе чему и число мѣсяца вмѣсто 12—10 или 11; но этотъ ва-
ріантъ должно быть возникъ изъ большой близости къ датѣ 1/ХП 12 даты ст. 17:
15/ХП 12, и по соображенію съ датами XXX, 20 и XXXI, 1.
2. „Плачъ". Исаія въ XIV гл. поднимаетъ плачъ о Вавилоніи: Іезекіиль одинъ
о Тирѣ, а другой объ Египтѣ.—„Молодой левъ". Съ нимъ фараонъ сравнивается за
свою сухопутную силу, а съ морскимъ чудоввщемъ—за морскую.— ..Чудовище" евр.
танним = XXIX, 3, гдѣ оно переведено крокодилъ; ЬХХ и Вульг. тамъ и здѣсь
„змій", брахсоѵ, бгасо: нѣкоторыя черты въ дальнѣйшемъ описаніи „чудовища" позво-
ляютъ думать, что Іезекіиль къ образу крокодила присоединяетъ и образъ гиппопотама.—
„Кидаешься" букв. „пускаешь пѣну", т. е. ноздрями; ЬХХ: „билъ еси рогами", ^е-
храті^к?. Когда крокодилъ вынырнетъ изъ глубины, то онъ выпускаетъ чрезъ ноздри
воду. Іезекіиль отсюда беретъ образъ для гордости фараона. Египетъ гордился обиль-
нымъ орошеніемъ и, переводя множество войскъ чрезъ всѣ свои воды, этимъ мутилъ
ихъ. Страсть Египта къ завоеваніямъ и разрушила его силы и взволновала сосѣдніе
народы.
3. Чтобы поймать крокодила сѣтью, можно представить себѣ, какой величины
она должна быть и сколько людей („въ собраніи многихъ народовъ") для этого
требуется. Но вообще крокодиловъ такъ не ловятъ. Гиппопотамовъ же (см. въ ст. 2)
ловятъ. Кромѣ того это вообще любимое у Іез. представленіе суда Божія надъ нечести-
выми царями и царствами: XII, 13; XVII, 20; XIX, 8. Множество народовъ должно
быть свидѣтелями суда Божія надъ фараономъ: ХХШ, 24 п др.
4. Морского звѣря (крокодила, гиппопотама) легко убить только на сушѣ, гдѣ онъ
ГЛАВА 32.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
413
дутъ садиться на тебя всякія небес-
ныя птицы и насыщаться тобою звѣ-
ри всей земли.
5. И раскидаю мясо твое по горамъ,
и долины наполню твоими трупами.
6, И землю плававія твоего напою
кровью твоею до самыхъ горъ; и ры-
твины будутъ наполнены тобою.
7. И когда ты угаснешь, закрою
небеса и звѣзды ихъ помрачу, солн-
це закрою облакомъ, и луна не бу-
детъ свѣтить свѣтомъ своимъ.
8. Всѣ свѣтила, свѣтящіяся на
небѣ, помрачу надъ тобою и на зем-
лю твою наведу тьму, говоритъ Гос-
подь Богъ.
9. Приведу въ смущеніе сердце
многихъ народовъ, когда разглашу
о паденіи твоемъ между народами
по землямъ, которыхъ Ты не зналъ.
лишенъ своей стихіи. Агаѳархидъ (р. 27шд. Смендъ) и Діодоръ (III, 14. 40 ср. Нег. II, 69
и др.) разсказываютъ, что ихтіофагамъ въ Африкѣ служатъ пищей выброшенные
на берегъ морскіе звѣри; ср. Пс. ЬХХІІІ, 14 по ЁХХ. Образъ Левіаѳана или морского
чудовища, послужившаго нищей звѣрямъ и птицамъ, сталъ съ Іезекіиля любимымъ въ
евр. апокалиптикѣ: 3 Езд. VI, 49. 52 и др. Погибающее царство будетъ по клочкамъ
разрываться сосѣдними народами, какъ падаль хищными птицами и звѣрями.
5. Уму пророка предносятся здѣсь трупы павшихъ на войнѣ египетскихъ
воиновъ, покрывающія горы и долины. Гипербола доведена до потрясающихъ размѣровъ:
мясомъ убитаго чудовища будетъ забросанъ не только берегъ, но и отдаленныя горы и
долины.— „Трупами"'. въ евр. слово съ неустановленнымъ значеніемъ: раммут одного
корня съ римма, червь,—соб. кишенія, отсюда можно вывести значеніе „падаль"; ЬХХ
читали дам (близкое по начертанію), кровь; посему Вульгата: запіен, сукровица; если
такъ, то образъ еще потрясительнѣе: лощины и долины, какъ чаши, будутъ налиты сукро-
вицей. Замѣчательно, что въ клинообразныхъ надписяхъ есть выраженія до того близкія
къ настоящему, что у Іез. предполагаютъ заимствованіе; напр. въ надписи Тиглатъ—
Пелизара 1 Соіі. III, 53—56: „трупы ихъ воиновъ я нагромоздилъ на высотахъ горъ
и кровь ихъ воиновъ пролилъ въ ущельяхъ" (МОІІег, Ея.—8іий. 56—58). Сходство,
какъ видимъ, не буквальное и достаточно объясняемое общностью содержанія.
6. „Землю плаванія твоего"—предполож. и едва ли вѣрный переводъ евр.
а.т,. леу. цафа, которое Симмахъ перев. (соб. кровь боговъ, лимфа), Тарг.
„жирная земля", т. е. земля, обильно орошаемая Наломъ, ЬХХ „гной".— „Напою
кровью до самихъ горъ". Крови будетъ такъ много на землѣ, что она, какъ вода
потопа, достигнетъ вершинъ горъ. Ужасающая гипербола. ЬХХ смягчаютъ: „н напіется
земля отъ. гноя твоего, отъ множества (труповъ) твоего на горахъ".—„И рытвины
будутъ наполнены тобою"—сильнѣе, чѣмъ „твоею кровью" или „твоимн трупами".
7. Обычное въ Библіи сближеніе между великими катастрофами на землѣ и пере-
воротами въ звѣздномъ мірѣ: ср. Ис. XIII, 10, которое можетъ быть и имѣлось въ
виду здѣсь у Іез., Іои. III, 30—31: IV, 15: Мѳ. XXIV, 29 и др. Небо померкнетъ
изъ состраданія, какъ н Лизанъ опечалится: XXX, 15.—„Когда ты угаснешь". Раціо
налисгы водятъ указаніе на мірского дракона, съ которымъ Бога находится ві. тяжелой
борьбѣ (Ис. Ы, 9), частнѣе—на звѣзду этого дракона, вращающуюся между Большой и
Малой Медвѣдицами почти на половинѣ полярнаго круга и причиняющей, по мнѣнію
древнихъ, потемнѣніе неба. Уму пророка могла предноситься и тьма при исходѣ евреевъ
изъ Египта.
8. „Землю твою" — Египетъ; тьма ограничивается Египтомъ, какъ Исх. X, 21 и д.;
посему Ватиканскій кодексъ излишне усиливаетъ мысль, не читая „твою".
9. „Когда разглашу о паденіи твоемъ между народами", когда дойдутъ
слухи о немъ: но ЬХХ лучше: „егда изведу плѣнники твоя во языки", чѣмъ грозила
Египту уже XXIX, 12. Чрезъ плѣнниковъ получатъ тѣ народы и извѣстіе о паденіи
Египта,— Плѣнъ будетъ тѣмъ тяжелѣе, что плѣнники попадутъ въ земли, „которыхъ
ты не зналъ", самыя отдаленныя, на край земли, къ дикимъ народамъ, съ кото-
рыми Египетъ не только не имѣлъ сношеній, но за крайнею отдаленностью и не
зналъ ихъ.
414
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 32.
10. И приведу тобою въ ужасъ
многіе народы, и цари ихъ содрог-
нутся о тебѣ въ страхѣ, когда ме-
чемъ Моимъ потрясу предъ лицемъ
ихъ, и поминутно будутъ трепетать
каждый за душу свою въ день па-
денія твоего.
11. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ: мечъ царя Вавилонскаго при-
детъ на тебя.
12. Отъ мечей сильныхъ падетъ
народъ твой; всѣ они—лютѣйшіе
изъ народовъ, и уничтожатъ гордо-
сть Египта, и погибнетъ все мно-
жество его.
13. И истреблю весь скотъ его
при великихъ водахъ, и впередъ
не будетъ мутить ихъ нога чело-
вѣческая, и копыта скота не будутъ
мутить ихъ.
14. Тогда дамъ покой водамъ ихъ,
и сдѣлаю, что рѣки ихъ потекутъ,
какъ масло, говоритъ Господь Богъ.
15. Когда сдѣлаю землю Египет-
скую пустынею, и когда лишится
земля всего, наполняющаго ее; ког-
да поражу всѣхъ живущихъ на
ней, тогда узнаютъ, что Я-Гос-
подь.
16. Вотъ плачевная пѣснь, кото-
рую будутъ пѣть; дочери народовъ
будутъ пѣть ее; объ Египтѣ и обо'
всемъ множествѣ его будутъ пѣть
ее, говоритъ Господь Богъ.
17. Въ двѣнадцатомъ году, въ
пятнадцатый день того же мѣсяца,
было ко мнѣ слово Господне:
18. сынъ человѣческій! оплачь
народъ Египетскій, и низринь его,
его и дочерей знаменитыхъ наро-
10. „И приведу тобою въ ужасъ многіе народы*, въ страхъ и за свою
участь, тѣмъ болѣе сильный, что катастрофа явно имѣла сверхъестественную причину и
была неожиданна по человѣческимъ разсчетамъ. „Поминутно* нѣтъ у ІХХ.
11. Прежняя образная рѣчь переводится на болѣе прямой языкъ. „Мечъ*—
см. XXI гл.
12. „Лютѣйшіе изъ народовъ* см. об. VII, 24; XXVIII, 7. „Множество
его*—XXXI, 2.
13. „Мутить ихъ*. Пророкъ пользуется для своего образа мутностью воды
Нила, происходящею отъ того, что оиъ течетъ по тинѣ н забираетъ ее съ собою, и ради
которой часть его называется Чернымъ Ниломъ. Скота мало было и теперь есть на
самыхъ берегахъ Нила; его разводятъ въ болѣе сухихъ частяхъ Египта. Но пророкъ
беретъ Нилъ, какъ представителя всего Египта.
14. Покой, который будетъ данъ водамъ Нила, т. е. Египту, ближайшимъ обра-
зомъ какъ будто будетъ происходить отъ безлюдья и безжизненности страны (отъ того,
что въ ней будутъ истреблены люди и скотъ, мутившіе рѣку), но въ болѣе глубокомъ
смыслѣ—отъ уничтоженія суеты языческой и грѣха въ странѣ; слѣд. здѣсь пророчество
о мессіанскихъ временахъ и объ утвержденіи и процвѣтаніи христіанства въ Египтѣ.
Масло въ Библіи символъ благословенія Божія и благодати Духа Св.
15. Наступленію покойнаго будущаго для Египта долженъ, какъ и въ другихъ
странахъ, предшествовать карающій и очистительный судъ Божій.
16. Приписка къ пѣснѣ, дающая понять, что послѣдняя относится не къ фараону
только (ст. 2), но къ цѣлой странѣ, со всѣмъ ея содержимымъ.—„Будутъ пѣть*
слав. ,.и восплачешися о немъ“ (какъ будто лично пророку поручается пѣть ее съ
дочерями народовъ).—„Дочери народовъ* слав. сильнѣе: „дщерн языческія“. Плачъ
по умершимъ совершали обыкновенно женщины: Іер. IX, 17 и сл. 2 Цар I, 24.
17. Не указанъ мѣсяцъ; это указаніе могло быть опущено переписчиками скорѣе
всего, если мѣсяцъ былъ тотъ же, что и для предшествующей рѣчи: 12 й, тогда
настоящая рѣчь отдѣлялась бы отъ предшествующей только 15 днями, что и естественно
при нхъ близкой связи по содержанію. Но ЬХХ ставятъ 1-й мѣсяцъ (а въ датѣ 1 ст.
исправляютъ 12-й годъ на 10 или 11, такъ какъ при 12 годѣ вторая рѣчь—не
понятно, почему—была бы раньше первой).
18. „Народъ* слав. „множество",; см. об. XXXI, 2. О фараонѣ уже не гово-
рится.— „Низринь его... въ преисподнюю* своимъ пророческимъ словомъ, которому
ГЛАВА 3'2.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
415
довъ въ преисподнюю, съ отходя-
щими въ могилу.
19. Кого ты превосходишь? сойди,
и лежи съ необрѣзанными.
20. Тѣ падутъ среди убитыхъ ме-
чемъ, и оиъ отданъ мечу; влеките
ВГо и все множество его.
’ 21. Среди Преисподней будутъ
говорить о немъ и о союзникахъ
его первые изъ героевъ; они пали
и лежатъ тамъ между необрѣзан-
ными, сраженные мечемъ.
22. Тамъ Ассуръ и все по ічище
его, вокругъ него гробы ихъ, всѣ
пораженные, падшіе отъ меча.
23. Гробы его поставлены въ са-
мой глубинѣ преисподней, и пол-
чище его - вокругъ гробницы его
Ср. Писаніемъ придается реальная сила, какъ слову Божію, такъ какъ оио вмѣстѣ есть
ц самое дѣло: Ам. IX, 9. Іер. I, 10 н др. „И дочерей этихъ народовъ", т. е.
эти народы—которыя исчислены въ ст. 22, 24 н сл.—„Въ пренс- поднюю", „въ моги-
лу“—ХХѴІ, 20.
19. „Кого ты превосходишь?"—прн смерти, а царство --при своемъ паденіи.
Египетъ и фараонъ подверглись одной участи со всѣми людьми и самыми малыми цар-
ствами. У ЬХХ это выраженіе перенесено въ 21 ст.: „кого лучшн еси“, -а здѣсь: „отъ
водъ благолѣпно (благолѣпный?) снида“, съ Нила въ адъ—сухую землю.—„Сойди"
ИО прибавлено куда; фигура умолчанія. - „Лежи", слав. „поспи"—поэтическое обозна-
ченіе смерти.—„Съ необрѣзанными" см. об. ХХѴШ, 10 и XXXI, 18.
20. „Тѣ" царства, предъ которыми гордился Египетъ.—„Убитыхъ мечемъ"
И потому лишенныхъ погребенія, „не обрѣзанныхъ" по смерти, см. об. ХХѴШ, 10.—
„Влеките его" иа смерть и гибель. ЬХХ вмѣсто мошху читали по ст. 21 шохву:
„успе". „Его"—‘фараона, Египетъ. „Множество" евр. гамон см. об. XXXI, 2.
21. „Среди преисподней", евр. шеол; ЬХХ сильнѣе: „въ глубинѣ пропасти";
и этн слова онн вносятъ въ рѣчь „героевъ" къ фараону: „въ глубинѣ пропасти—на
днѣ ада—буди".—„О союзникахъ его" въ евр. тоже слово, которое въ XXX, 8
переведено: „подпоры"—см. тамъ. ЬХХ не имѣютъ. — „Первые", евр. елей ми. ч.
Отъ ел того же, что въ XXXI, 1; см. Объясн. тамъ. „Изъ героевъ", евр. гибборим,
Греч. уіуаѵге?, слав. „исполини", еще въ Быт, VI, 4. Числ. ХШ, 38. Эти исполины,
обитатели тоже ада, шеола, смѣются надъ фараономъ, чт, оиъ палъ, какъ необрѣзанный,
Ора»еиный мечемъ и слѣд. лишенный погребенія (ср. об. ХХѴШ. 10), между тѣмъ
какъ они, по ст. 27, могутъ гордиться почетнымъ воинскимъ погребеніемъ—съ ору-
жіемъ, съ мечами подъ головами; слѣд. они занимаютъ вь шеолѣ какъ бы лучшее, выс-
шее отдѣленіе, недоступное для необрѣзанныхъ, убитыхъ и непогребенныхъ, и иъ томъ
числѣ для фараона и его войска. Хотя эти исполины съ нравственной стороны въ ст. 27
характеризуются не совсѣмъ лестно, чертами, напоминающими исполиновъ Бытія, съ
кОторыми, равно какъ съ упоминаемыми неоднократно въ Св. Писаніи аборигенами Пале
стииы они должны быть тожественны, но они какъ будто лучшіе обитатели шеола, ниже
которыхъ стоятъ вмѣстѣ съ фараономъ всѣ позднѣйшіе сошедшіе въ адъ народы, кото-
рыхъ въ ст. 22—80 насчитывается 7 (Ассуръ, Еламъ и т. д.),—лучшіе можетъ быть своею
древней простотою, мужествомъ, непосредственностью, неиспорченностью. Мѣсто, какъ и
весь этотъ отдѣлъ главы, важно по тѣмъ подробностямъ, какія оно сообщаетъ о подраздѣ-
леніи шеола въ ветхозавѣтномъ представленіи о немъ.— „Они пали и лежатъ". ЬХХ
сильнѣе: „сииди и лязи".—„Между необрѣзанными, сраженные мечемъ" см. об.
ХХѴШ, 10.
22—23. Начинается исчисленіе народовъ, находящихся уже въ преисподнёй, ко-
нечно неполное; выбраны недавно сошедшіе или только сходящіе со всемірной сцены;
взято священное число 7. Порядокъ исчисленія не слѣдуетъ ни времени гибели, ни сте-
пени значенія, а скорѣе географическій; сначала сѣверные: Ассуръ, Еламъ, Мешехъ и
Ѳувалъ (мидяне); затѣмъ южные (Едома), наконецъ западные и крайній сѣверъ (ст.
80).—„Ассуръ" погибъ въ 608—7 г. до Р. X. со взятіемъ Ниневіи Набополассаромъ
вавилонскимъ и Кіаксаромъ индійскимъ (Соф. П, 13. Наум. П, 3), назвавъ первымъ
можетъ быть какъ самый значительный врагъ Израиля.—„Полчища его" евр. кагал,
416
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 82.
все пораженные, падшіе отъ меча,
тѣ, которые распространяли ужасъ
на землѣ живыхъ.
24. Тамъ Еламъ со всѣмъ мно-
жествомъ своимъ вокругъ гробни-
цы его, всѣ они—пораженные, пад-
шіе отъ меча, которые необрѣзан-
ными сошли въ преисподнюю, ко-
торые распространили собою ужасъ
на землѣ живыхъ и несутъ позоръ
свой съ отшедшими въ могилу.
25. Среди пораженныхъ дали ло-
же ему со всѣмъ множествомъ его;
вокругъ него—гробы ихъ, всѣ не-
обрѣзанные, пораженные мечемъ;
и какъ они распространяли ужасъ
на землѣ живыхъ, то и несутъ на
себѣ позоръ наравнѣ съ отшедпіи-
ми въ могилу и положены среди
пораженныхъ.
26. Тамъ Мешехъ и Ѳувалъ со
всѣмъ множествомъсвоимъ;вокругъ
него—гробы ихъ, всѣ необрѣзанные,
пораженные мечемъ, потомучто оци
распространяли ужасъ на землѣ
живыхъ.
тогда какъ о другихъ народахъ (Еламѣ и т. д.) гамон множество, можетъ быть въ
знакъ особой многочисленности подчиненныхъ Ассуру народовъ.—Гробъ, могилу мы
представляемъ себѣ какъ мѣсто на землѣ; для еврея представленія о могилѣ и шеолѣ
(адѣ, подземномъ мірѣ) часто почти совпадаютъ (ср. напр. Ис. XIV, 11). Шеолъ, какъ
показываетъ настоящее мѣсто,—большая могила, въ которой соединено множество могилъ;
представляется дѣло такъ, что въ адѣ всѣ гробы міра соединены. Но хотя шеолъ мы-
слится приблизительно, какъ большое кладбище, души н внѣ своихъ могилъ имѣютъ
обращеніе. Представленіе, пріятно поражающее своею непосредственностью, конкретно-
стью, живою связью съ дѣйствительностью, отсутствіемъ какого-либо умствованія о томъ,
о чемъ безполезны умствованія (о загробной жизни, которую никакія усилія земнаго
ума представить ие могутъ, потому что она происходитъ не въ условіяхъ земного суще-
ствованія).—Гробъ царя пли господствующаго народа окруженъ („вокругъ него“) гро-
бами его воиновъ и подданныхъ. Замѣчательно, что по взгляду пророка и въ загроб-
номъ мірѣ каждый народъ живетъ вмѣстѣ самъ по себѣ, толпясь множествомъ своихъ
гробовъ около одного гроба своего царя илп вождя.—„Въ самой глубинѣ преиспод-
ней1*—или по древности этого народа, по давности сошествія въ адъ, или потому что
глубина паденія соотвѣтствуетъ высотѣ, съ которой падаютъ.—„Тѣ, которые распро-
страняли ужасъ на землѣ живыхъ1". Это указывается не столько въ качествѣ
причины загробнаго осужденія (ср. ст. 32. XXVI, 17), сколько для усиленія мысли о
жалкой бѣдственности теперешняго положенія Ассура—на днѣ ада.—Ст. 23 заключаете
въ себѣ много повтореній (дуплетовъ) изъ ст. 22, почему съ правомъ большинство ко-
дексовъ ЬХХ читаютъ въ немъ только послѣднее предложеніе, а выраженіе „въ глубинѣ преис-
подней" переносятъ въ середину 22 ст. и ставятъ предъ словами; „вокругъ него гробы ихъ".
24. „Еламъ1*, ассир. Еламту, у класс. Еіушаін, Зпніапа, сильный народъ пе-
редней Азіи, превосходные стрѣлки, подчиненный Ассиріи (Ис. XI. 11. Езд. IV, 9)
Ассурбанипаломъ (только послѣ 5 походовъ); въ войскѣ Сеннахерима у Іерусалима были
еламиты (Ис. ХХП, 2); съ паденіемъ Ассиріи вернули самостоятельность, которою поль-
зовались вѣроятно прн Іезекіилѣ, успѣшно отстаивая ее противъ вавилонянъ и мидянъ
(8іг. XVI, 744), послѣдними изъ которыхъ можетъ быть и были покорены (Іер. ХЫХ,
84 и д. XXV, 25). „Необрѣзанными*. Объ Ассурѣ этою ие сказано.—„Несутъ
позоръ свой*. Тоже.
25. „Среди пораженныхъ* ХХѴІП, 10. „Множествомъ* XXXI, 2. „Во-
кругъ него гробы ихъ* ст. 22. Стихъ заключаетъ въ себѣ повторенія не только изъ
22 и 23 ст., что естественно, ио и пзъ 24 ст., что вѣроятно диттографія. Многіе код.
ЬХХ читаютъ изъ него только 8 первыя или 3 послѣднія слова.
26. Мешехъ и (въ евр. „и“ нѣтъ) Ѳувалъ—см. об. ХХѴШ, 13. Они же
являются главными союзниками Гога (ХХХѴІП, 2); Если это скиѳы, то пророкъ могъ
имѣть въ виду тотъ большой походъ скиѳонъ въ переднюю Азію, о которомъ разсказы-
ваетъ Геродотъ (I, 103 и сл. ср. IV, и н сл.) и на который, кажется, не разъ ука-
зываетъ ки. Софоніи и Іер. IV—VI. Въ Пс. СХІХ, 5 Мешехъ означаетъ варваровъ отдя
ГЛАВА 32.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
417
27. Не должны ли и они лежать
съ падшими героями необрѣзанны-
ми, которые съ воинскимъ оружіемъ
своимъ сошли въ преисподнюю и
мечи свои положили себѣ подъ го-
ловы, и осталось беззаконіе ихъ на
костяхъ ихъ, потомучто они, какъ
сильные, были ужасомъ на землѣ
живыхъ.
28. И ты будешь сокрушенъ среди
необрѣзанныхъ и лежать съ пора-
женными мечемъ.
29. Тамъ—Едомъ и цари его и всѣ
князья его, которые при всей своей
храбрости положены среди поражен-
ныхъ мечемъ; они лежатъ съ не-
обрѣзанными и сошедшими въ мо-
гилу.
80. Тамъ—властелины сѣвера, всѣ
они и всѣ Сидоняне, которые сошли
туда съ пораженными, бывши по-
срамлены въ могуществѣ своемъ,
наводившемъ ужасъ, —и лежатъ они
съ необрѣзанными, пораженными
мечемъ, и несутъ позоръ свой съ
отшедшими въ могилу.
левиѣйшаго сѣвера, а несомнѣнно, что скнѳы тогда жили и между Чернымъ и Каспій-
скимъ моремъ. По Геродоту они грабили переднюю Азію въ теченіе 28 лѣтъ и опусто-
шали ее страшно; ихъ вторженіе вынудило между прочимъ и Кіаксара снять осаду Ни-
невіи. Остальное см. ст. 28.
27. „Не должны ли* въ евр. и Вульг. „не должны". Эти разбойничьи народы
ие могутъ быть въ „преисподней", шеолѣ (замѣчательно, что это слово въ исчисленіи
народовъ ада здѣсь впервые; ранѣе же бор, гробъ) вмѣстѣ съ знаменитыми, удостоив-
шимися почетнаго воинскаго погребенія—съ оружіемъ, исполинами, хотя бы то и не-
обрѣзанными (тѣмъ болѣе обрѣзанными, потому что кости ихъ, т. е. Мешеха и Ѳу-
вала, осквернены беззаконіемъ (грабежами и разбоями). ЬХХ не имѣютъ отрицанія:
„и успоша со исполины падшими отъ вѣка"; слѣдовательно общество исполиновъ въ
шеолѣ у ннхъ представляется позорнымъ; „отъ вѣка" вмѣсто „необрѣзанными": меолам
вмѣсто меарелим. Вмѣсто „падшими*— нофелим новѣйшіе предлагаютъ читать по Выт.
VI, 4 нефилим, исполины.
28. „Ты*—фараонъ. Стихомъ прерывается исчисленіе обитателей преисподней
и отдѣляются 4 названныхъ, болѣе могущественныхъ народа отъ 8 дальнѣйшихъ менѣе
важныхъ.
29. Едомъ берется какъ старый врагъ Израиля. Гибель его Іез. предсказывалъ
въ XXV, 12 —14 и повидимому ждетъ ее до гибели Египта, если фараонъ находитъ
Едома уже въ аду (какъ Едомъ долженъ былъ пострадать послѣ битвы у Кархемиса,
явно изъ Іер. ХХѴП, 3. ХЫХ, 7).—„Цари его и всѣ князья его", каждое племя
имѣло князя, которые можетъ быть избирали изъ себя паря; ср. Выт. XXXVI, 31 и д.
„Которые* ашер. ЬХХ прочли „Ассуровы".—„При всей своей храбрости*. О воин-
ственности идумеевъ свидѣтельствуетъ уже Выт. XXXVI, 31. Здѣсь этимъ эпитетомъ
замѣняется прибавленіе о прежнихъ 4 велнкихъ народахъ: „со всѣмъ множествомъ,
полчищемъ его", потому что идумеи были маленькій народъ. Нѣтъ о нихъ и добавле-
нія: „распространяли ужасъ на землѣ живыхъ", потому что они не были всемірными
завоевателями.
30. „Властелины*, евр. несикей еще только Нав. ХПІ, 21. Пс. ЬХХХП, 18
и Мвх. V, 5 отъ насак, помазывать (2рт)атб$) сходно также съ ассир. наеику, князь
отъ корня „учреждать" (Ак. хаЭ-еотар.еѵоі). Слав. „князи".—„Сѣвера*. Такимъ по-
чему то неопредѣленнымъ названіемъ пророкъ могъ обозначить только сѣверъ, ближай-
шій къ упоминаемымъ въ ст. 29 Идумеѣ и въ этомъ ст. Сидонянамъ (= финикіянамъ),
т. е. Сирію (дальнѣйшій сѣверъ названъ уже въ ст. 26).— „Всѣ Сидоняне*. Это
имя здѣсь имѣетъ несомнѣнно то широкое значеніе Финикіи, которое оно имѣло въ
древности: Суд. ХѴШ, 7. Ис. ХХПІ, 2. ЬХХ: „всн воеводы Ассуровы". читая опять
ашер, „который", какъ „Ассуръ". Іез. могъ имѣть въ виду войны сирійцевъ и финикіянъ
съ халдеями, осаду Тира Н.—„Фараонъ и на землѣ долженъ былъ имѣть хорошее зна-
комство съ этнми обитателями шеола" (Верт.). „Посрамлены* нѣтъ въ нѣк. код. ЬХХ.
418
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 82.
31. Увидитъ ихъ фараонъ и утѣ-
шится о всемъ множествѣ своемъ,
пораженномъ мечемъ, фараонъ и все
войско его, говоритъ Господь Богъ.
32. Ибо Я распространю страхъ
Мой на землѣ живыхъ, и положенъ
будетъ фараонъ и все множество
его среди необрѣзанныхъ съ пора-
женными мечемъ, говоритъ Господь
Богъ.
ГЛАВА 33-я
31. „Утѣшится". Печальное утѣшеніе! Иронія. Ср. XIV, 22. „Множествѣ"
XXXI, 2.
32. „Ибо Я распространю страхъ Мой на землѣ живыхъ", страхъ, иа
который незаконно посягали воинственные народы ст. 28—25. Но, конечно, страхъ
этотъ будетъ другаго, спасительнаго свойства; не будетъ „ужасомъ".—„Среди необрѣ-
занныхъ". Повтореніе важнѣйшихъ выраженій рѣчи, заключающихъ всю мысль ея.
хххш.
Обязанности пророка теперь.
Съ ХХХПІ гл. начинается собственно утѣшительная часть книги, къ которой рѣчи
противъ язычниковъ (XXV—ХХХП) составляютъ переходъ отъ грозно-обличительной 1-ой
части. „Когда получилось извѣстіе о паденіи іерусалима (ХХХѴІП, 21). положеніе про-
рока среди плѣнниковъ, какъ и предсказывалъ ему Господь (XXIV, 25 и д.), стало
совершенно другимъ. Побѣда его дѣла была рѣшена. Конечно, онъ всегда встрѣчался
съ противодѣйствіемъ (ХХХПІ, 30— 33) и о внезапномъ измѣненіи народа не могло
быть рѣчи Противоположность между пророчествомъ н народностью была такъ стара и
такъ глубока, что она не могла быть устранена однимъ ударомъ. Но смертельный ударъ
народному упорству былъ нанесенъ, хотя бы пламя ложно понятаго патріотизма и могло
еще вспыхнуть на развалинахъ Іерусалима (ХХХШ, 23—29). Пророкъ теперь могъ
возобновить свою практнчески-пастырскую дѣятельность, чтобы изъ обломковъ стараго
Израиля составить новаго въ виду все еще грозящихъ міру судовъ Божіихъ" (Смендъ).
И онъ развиваетъ эту дѣятельность такъ, какъ ее не развивалъ еще ни одинъ пророкъ;
по крайней мѣрѣ ни у одного изъ пророковъ мы не находимъ такой отчетливой и такъ
глубоко сознанной программы этой дѣятельности (Ш, 27 и сл. ХѴШ).
Вся послѣдняя часть книги и занимается будущимъ возстановленіемъ Израиля
(гл. ХХХПІ—XXXIX) и порядкомъ будущаго общественнаго устройства его (ХЬ —
ХЬѴШ гл.). Существеннымъ средствомъ для такого возстановленія долженъ быть ближай-
шимъ образомъ самъ пророкъ, поскольку Іегова чрезъ него открываетъ для единичныхъ
лицъ возможность обращенія и спасенія (ХХХШ гл.). Но прв незначительномъ, по крайней
мѣрѣ съ виду, результатѣ, котораго пророкъ достигъ въ этой своей великой работѣ надъ
возсозданіемъ Израиля чрезъ пастырское попеченіе о „сынахъ народа своего", взоръ его
невольно направляется на самого Іегову, на которомъ одномъ въ концѣ концовъ осно-
вывается возможность и необходимость возстановленія Израиля. Переходя отъ ближай-
шаго къ отдаленному, ось меньшаго къ большему чуду, описываетъ пророкъ, какъ Го-
сподь оснуетъ на мѣсто испорченнаго стараго царства Израилева новое, реформиро-
вавъ его такъ сказать съ головы: вмѣсто недостойныхъ пастырей, прежнихъ царей,
ставъ самъ пастыремъ Израиля (гл. XXXIV),—какъ Онъ возстановитъ въ новомъ величіи
Свою землю (XXXVI гл.), исторгнувъ ее ранѣе изъ языческихъ рукъ, т. е. ближайшимъ
образомъ истребивъ такъ незаконно завладѣвшихъ ею идумеевъ (XXXV гл.).—какъ Богъ
наконецъ воскреситъ мертвый и соедпнитъ раздѣленный свой народъ', и вт> концѣ кон-
ГЛАВА 83.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
419
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! изреки сло-
во къ сынамъ народа твоего и скажи
имъ: если Я на какую-либо землю
наведу мечъ, и народъ той земли
возьметъ изъ среды себя человѣка
и поставитъ его у себя стражемъ,
3. и онъ, увидѣвъ мечъ, идущій * 1 2 3
на землю, затрубитъ въ трубу и пре-
достережетъ народъ,
4. и если кто будетъ слушать го-
лосъ трубы, но не остережетъ себя;
то когда мечъ придетъ и вахватитъ
его. кровь его будетъ на его го-
ловѣ.
5. Голосъ трубы онъ слышалъ, но
новъ какъ Оиъ откроетъ ему и всему міру Себя во всей полнотѣ славы Своей, которая
и есть по Іез. цѣль всѣхъ дѣйствій Божіихъ въ мірѣ (будучи вмѣстѣ и условіемъ на-
стоящей и правильной жизни міра іг человѣчества) чрезъ окончательное уничтоженіе
язычества на землѣ въ липѣ Гога (ХХХѴШ—XXXIX гл.).
Такъ какъ новаго Израиля на мѣсто стараго Богъ творитъ бл. обр. чрезъ проро-
чество и пророка, то съ возобновленія въ сознаніи Іезекіиля уже открытыхъ ему (въ
III гл.) пророческихъ обязанностей и начинаетъ Господь свои утѣшительныя откровенія о
славномъ будущемъ Израиля. Народъ подвергся карающему суду Божію въ паденіи Іеру-
салима, но этимъ судъ еще не законченъ: и впредь нечестивымъ плѣнникамъ грозитъ
гибель. Но изъ нея Богомъ открытъ выходъ, сдѣлано доступнымъ для каждаго своевре-
менное обращеніе чрезъ возвѣщеніе пророкомъ предстоящаго суда, имѣющаго при своемъ
наступленіи застать каждаго, какъ онъ есть: къ этимъ предостереженіямъ пророкъ обя-
зывается подъ страхомъ отвѣтственности за каждую ввѣренную ему душу (ст. 1—9). Ни
для кого судъ Божій не неотвратимъ и никто не долженъ отчаяваться въ милости Бо-
жіей, какъ бы ни угнетали его сознаніе грѣха (ст. 10—20). Въ такихъ предостереясе-
иіяхъ и заботахъ о душахъ пророкъ всегда полагалъ свое призваніе въ народѣ (ср. ПІ,
16—21), но онъ вынужденъ былъ иногда молчать (ср. Ш, 22—27); теперь ходъ со-
бытій (извѣстіе о паденіи Іерусалима) сдѣлалъ его хозяиномъ своего положенія, вернулъ
ему свободу рѣчи (ст. 21—22), какъ то ему и обѣщалъ Господь (XXIV, 23 — 24). Съ
этимъ первымъ въ новомъ положеиін пророка откровеніемъ, излагающимъ программу его
теперешней дѣятельности въ отношеніи къ Израилю, близко связаны 1) рѣчь противъ
оставшихся въ Ханаанѣ, которые чрезъ паденіе Іерусалима еще не пришли къ раскаянію
(ст. 23—29) и 2) замѣчаніе о тѣхъ плѣнникахъ, которые только внѣшнимъ образомъ
подчиняются пророческому авторитету (ст. 80—38. Смендъ).
1. Настоящее откровеніе, по всей вѣроятности, получено во время, указанное въ
21 ст., и дата поставлена только тамъ, чтобы это откровеніе имѣло видъ програмнаго
введенія въ новую часть книги, посвященную новому и непохожему на прежній періоду
дѣятельности пророка.
2. „Къ сынамъ народа твоего". Эпитетъ Израиля, отъ котораго вѣетъ нѣко-
торою нѣжностью, особенно по сравненію съ неоднократнымъ въ 1 части книги наиме-
нованіемъ народа „домомъ непокорнымъ" (во 2-й части въ ХЫѴ, 6); такая мягкость
вызвана, конечно, тѣмъ подавляющимъ, но нравственно благопріятнымъ впечатлѣніемъ,
которое произвело на плѣнниковъ паденіе Іерусалима; этотъ эпитетъ во 2-й части книги—
обычный (еще ст. 12. 17. 30; ХХХѴП. 18; въ другомъ смыслѣ въ ІИ, 11; XXII, 17;
сл. об. тамъ).—„Изъ среды себя". Евр. микцегем, въ составъ котораго входитъ кеи,
конецъ,—рѣдкое (Выт. ХЬѴП, 2. Числ. XXII, 41) и несъ твердо установленнымъ зна-
ченіемъ выраженіе; Вульг.: бе иоѵізяішіз япіз (Мальдонатъ: человѣка низкаго полоясенія).
„Стражемъ1'— часовымъ, какъ видно изъ дальнѣйшаго.
3. „Мечъ"— войско непріятельское. Въ отношеніи къ Израилю п пророку разу-
мѣются карательные суды Божіи, которые имѣли мѣсто можетъ быть и спеціально среди
плѣнниковъ (какія-нибудь бѣдствіи).—„Затрубитъ въ трубу"—Ам. ІП, 6.
4 — 5. „Кровь ег. будетъ на его головѣ". Оиъ погибнетъ смертью (ср. 1 Пар.
XII, 19. Дан. I, 10) и будетъ самъ въ этомъ виноватъ. Не съ кого взыскивать его
кровь по закону кровавой мести (Леи. I, 4; XX, 9). „Спасъ свою жизнь" см. об. Ш, 18.
420
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 33.
не остерегъ себя, кровь его на немъ
будетъ; а кто остерегся, тотъ спасъ
жизнь свою.
6. Если же стражъ видѣлъ иду-
щій мечъ и не затрубилъ въ трубу,
и народъ не былъ предостереженъ,
то когда придетъ мечъ и отниметъ
у кого изъ нихъ жизнь, сей схва-
ченъ будетъ за грѣхъ свой, но кровь
его взыщу отъ руки стража.
7. И тебя, сынъ человѣческій, Я
поставилъ стражемъ дому Израиле-
ву, и ты будешь слышать изъ устъ
Моихъ слово и вразумлять ихъ отъ
Меня.
8. Когда Я скажу беззаконнику:
„беззаконникъ! ты смертью умрешь*,
а ты не будешь ничего говорить,
чтобы предостеречь беззаконника
отъ пути его, то беззаконникъ тотъ
умретъ за грѣхъ свой, но кровь его
взыщу отъ руки твоей.
9. Если же ты остерегалъ безза-
конника отъ пути его, чтобъ онъ
обратился отъ него, но онъ отъ пу
ти своего не обратился, то онъ уми-
раетъ за грѣхъ свой, а ты спасъ
душу твою.
10. И ты, сынъ человѣческій, ска-
жи дому Изряилеву: вы говорите
такъ: „преступленія наши и грѣхи
наши на насъ, и мы истаеваемъ въ
нихъ: какъ же можемъ мы жить?"
11. Скажи имъ: живу Я, говоритъ
Господь Богъ: не хочу смерти грѣш-
ника, но чтобы грѣшникъ обратился
отъ пути своего и живъ былъ. Обра-
титесь, обратитесь отъ злыхъ путей
вашихъ; для чего умирать вамъ,
домъ Израилевъ?
6. „И отниметъ у кого изъ нихъ жизнь“ слав. „возметъ отъ нихъ душу". Ед. ч
указываетъ ва то, что стражъ и пророкъ отвѣтственны за каждую душу ввѣренныхъ нмъ
людей.—„Сей схваченъ будетъ (слав. „та, т. е. душа, ...взяся") за грѣхъ свойи. По
взгляду пр. Іезекіиля, не чуждому и другимъ пророкамъ, ио особенно ярко выраженному
у иего, человѣкъ не можетъ погибнуть прежде всего конечно вѣчно, но отчасти и на-
сильственной смертью иначе, какъ за грѣхъ свой, хотя бы, какъ въ данномъ случаѣ,
ближайшей причиной его смерти была нерадивость другаго.
7—9 почти буквальное повтореніе Ш, 17—19. Но тамъ имѣлась въ виду глав-
нымъ образомъ гибель царства, о которой прброкъ долженъ былъ предупреждать народъ,
а здѣсь дальнѣйшіе очистительные суды Божіи надъ Израилемъ.—„Беззаконникъ!* слав.
„грѣшниче". Этотъ зват. п. добавка (и выразительная) къ параллельному мѣсту III гл.,
но его не читаютъ многіе древ. переводы. Опущено изъ III гл. отношеніе къ согрѣшаю-
щему праведнику, какъ случай сравнительно рѣдкій.
10. Вторая задача пророка послѣ предостереженія грѣшниковъ—противопоставить
ихъ отчаянію ручательство въ Божіемъ милосердіи. Стихъ бросаетъ иамъ интересный
свѣтъ на настроеніе плѣнниковъ. Когда невѣроятная угроза пророковъ сбылась, Іеруса-
лимъ палъ (или былъ наканунѣ паденія), отчаяніе народа стало такъ велико, какою
раньше была его самоувѣренность (ср. Зах. VII, 3. VIII, 19), какъ то и предсказывалъ
пророкъ (XXIV, 23) и какъ то онъ предвидитъ теперь (антиципація ст. 21). Пророкъ
по обыкновенію своему беретъ фразу изъ самыхъ устъ народа.—„Вы говорите*—имѣете
обыкновеніе и право (Кимхи) говорить.—„Преступленія (слав. „прелести" должно быть
указаніе на идолослуженіе) и грѣхи (пороки) на насъ“, обвпияюіъ насъ предъ Богомъ
и вызываютъ гнѣвъ Его.—„И мы истаеваемъ въ нихъ*, чѣмъ исполнялась угроза
Лев. XXVI, 39. Образъ взятъ отъ трупа. Народъ мертвъ (XXXVII, 11).—„Какъ же мо-
жемъ мы жить*? Какъ можетъ исполниться обѣщаніе ст. 5? Выраженіе показываетъ и
всю безотрадность загробныхъ чаяній ветхозавѣтнаго человѣка.
11. Страшная подаиленность несчастіемъ ие цѣль ниспосылаемаго Богомъ бѣдствія,
какъ ие цѣль Его и гибель народа, а его возстановленіе. Напротивъ, всякое бѣдствіе,
и настоящее (точнѣе: грядущее -ст. 26) въ томъ числѣ -только необходимое предосте-
реженіе, увѣщаніе къ исправленію поведенія, исправленію, необходимому, чтобы „жить*,
т. е. войти въ составъ народа благословеннаго будущаго который пророкъ стремится
образовать (Вертолетъ). См. об. ХѴШ. 23 и обр. вниманіе на разницу въ выраженіяхъ
(нежеланіе буквально повторяться): вопросная форма замѣнена простымъ отрицаніемъ;
ГЛАВА 33.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
421
12. И ты, сынъ человѣческій, ска-
жи сынамъ народа твоего: правед-
ность праведника не спасетъ въ день
преступленія его, и беззаконникъ
за беззаконіе свое не падетъ въ день
обращенія отъ беззаконія своего,
равно какъ и праведникъ въ день
согрѣшенія своего не можетъ остать-
ся въ живыхъ за свою праведность.
13. Когда Я скажу праведнику,
что онъ будетъ живъ, а онъ пона-
дѣется на свою праведность и сдѣ
лаетъ неправду, то всѣ праведныя
дѣла его не помянутся, — и онъ
умретъ отъ неправды своей, какую
сдѣлалъ.
14. А когда скажу беззаконнику:
„ты смертью умрешь", и онъ обра-
тится отъ грѣховъ своихъ и будетъ
творить судъ и правду,
15. если ятотъ беззаконникъ воз-
вратитъ залогъ, за похищенное за-
платитъ, будетъ ходить по законамъ
жизни, не дѣлая ничего худаго,—
то онъ будетъ живъ, не умретъ.
16. Ни одинъ изъ грѣховъ его,
какіе онъ сдѣлалъ, не помянется
ему; онъ сталъ творить судъ и прав-
ду, онъ будетъ живъ.
17. А сыны народа твоего гово-
рятъ: „неправъ путь Господа", тогда
какъ ихъ путь неправъ.
18. Когда праведникъ отступилъ
отъ праведности своей и началъ
дѣлать беззаконіе, то онъ умретъ
за то.
19. И когда беззаконникъ обра-
тился отъ беззаконія своего и сталъ
творить судъ и правду, онъ будетъ
за то живъ.
20. А вы говорите: „неправъ путь
Господа!" Я буду судить васъ, домъ
Израилевъ, каждато по путямъ его.
21, Въ двѣнадцатомъ году нашего
переселенія, въ десятомъ мѣсяцѣ,
въ пятый дегаь мѣсяца, пришелъ ко
убавившаяся отъ этого сила отрицанія съ избыткомъ восполнена клятвой („живу Азъ“).—
„Обратитесь, обратитесь*, слав. „обращеніемъ обратитеся". Емфазисъ. Ср. ХѴШ,
32.—„Для чего умирать вамъ, домъ Израилевъ!* Полное ревности объ испра-
вленіе Израиля, о составленіи народа благословеннаго будущаго восклицаніе, въ кото-
ромъ уже чуть чуть проскальзываетъ и сознаніе достигаемаго успѣха
12. Нравственное состояніе человѣка въ моментъ („день*), когда его постигаетъ
судъ Божій, рѣшающе, а ие его прошлое. Еще не поздно. Сжатое повтореніе ХѴШ,
20—21. 24.
13. Усиленіе. Если даже спасеніе и гибель возвѣщены Богомъ (разумѣется: чрезъ
пророка), перемѣна человѣка можетъ повести къ измѣненію повидимому неотмѣнимаго
(XXXII, 18) слова Божія (ки. Іоны). Мѣсто показываетъ, какъ пророки сами смотрѣли
на свое пророчествованіе. Взятъ раньше случай съ праведникомъ, чтобы потомъ подробнѣе
остановиться надъ грѣшникомъ. Ср. ХѴШ, 21. 24.
14=ХѴШ, 5.
15. Такъ какъ особенно иажио обращеніе грѣшника, то оно опредѣляется точнѣе,
причемъ указываются только два проявленія его и оба касающіяся собственности. Вѣ-
роятно, эти два грѣха были особенно часты у бѣдныхъ общинъ еврейскихъ колонистовъ
въ Вавилоніи (см. об. ХѴШ, 7).—„Будетъ ходить по законамъ жизни*... „Если
законъ не давалъ жизни человѣку, то это былъ недостатокъ не столько закона, сколько
самого человѣка съ его безсиліемъ исполнить законъ; Рим. VII, 10. 12. Гал. Ш, 21“
(Трошонъ).
16=ХѴШ, 22.
17. ХѴШ, 29. Опять (ст. 11) вопросительная форма замѣнена простымъ отрица-
ніемъ (для краткости повторенія).
18—19. ХѴШ, 26—27.
20. ХѴШ, 30.
21. По евр. и рус. тексту извѣстіе о паденіи Іерусалима получено было пророкомъ
чрезъ 18 почти мѣсяцевъ послѣ событія, бывшаго въ 4 мѣсяцѣ 11 года царствованія
Седекіи (тоже плѣненія Іехоніи и пророка: Іер. XXXIX, 2)—промежутокъ времени очень
большой даже и прн тогдашнихъ, вообще не плохихъ, международныхъ сообщеніяхъ,
422
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 33’
мнѣ одинъ изъ спасшихся изъ Іеру-
салима и сказалъ: „разрушенъ го
родъ!"
22. Но еще до прихода сего спас-
шагося вечеромъ была на мнѣ рука
Господа, и Онъ открылъ мнѣ уста,
прежде нежели тотъ пришелъ ко
мнѣ ио утру. И открылись уста мои,
и я уже не былъ безмолвенъ.
23. И было ко мнѣ слово Господне:
24. сынъ человѣческій! жувущіе
на опустѣлыхъ мѣстахъ въ землѣ
Израилевой говорятъ:Авраамъ былъ
одинъ — и получилъ во владѣніе
землю сію, а насъ много; итакъ
намъ дана земля сія во владѣніе.
25. Посему скажи имъ: такъ го-
воритъ Господь Богъ: вы ѣдите съ
XXVI, 1—2. Посолу древніе переводы измѣняютъ эту дату; греч: въ 10 году (что хуже
евр. т.; должно быть въ соотвѣтствіе мѣсяцу — 10-му), слав.: въ 12 мѣсяцъ (должно
быть въ соотвѣтствіе году и мѣсяцъ 12-й; промежутокъ еще длиннѣе); наилучше Пе-
шнто: въ 11 году въ 12 мѣсяцѣ, что будетъ чрезъ 5 мѣсяцевъ по разрушеніи Іеруса-
лима,—промежутокъ достаточный для путешествія нзъ Іудеи въ Вавилонъ. Еврейское
чтеніе могло возникнуть изъ-за даты ХХХП, 1, чтобы она не была позже настоящей.
Впрочемъ нельзя рѣшительно отвергать а евр. чтенія: Іезекіиль могъ жить въ такихъ
отдаленныхъ частяхъ Месопотаміи, что извѣстія туда доходили очень медленно.—„Одинъ
изъ спасшихся*, слав. точнѣе: „уцѣлѣвый", что можетъ имѣть и собирательное значеніе.
22. Какъ ранѣе пророкъ былъ приведенъ въ молчаніе не внѣшнимъ принужде-
ніемъ, но самимъ Богомъ (Ш, 25), такъ и теперь, хотя молчаніе его должно было раз-
рѣшиться извѣстіемъ о паденіи Іерусалима (XXIV, 27), оно прекращается цѣлымъ днемъ
ранѣе полученія имъ этого извѣстія (ср. XXIV, 2 и об. его): еще вечеромъ наканунѣ
полученія извѣстія пророкъ приходитъ въ экстазъ („была на мнѣ рука Господа*—
см. об. I, 3), иъ которомі, онъ должно быть получилъ всѣ откровенія этой главы (н
ст. 1—20).—„И открылись уста мои и я уже не былъ безмолвенъ*. Могъ
смѣлѣе и свободнѣе говорить, такъ какъ исполненіе пророчествъ обнаружило предъ всѣми
въ немъ истиннаго пророка. См. об. Ш, 26.
23. Настоящая рѣчь (23—29 ст.) направлена противъ оставленныхъ на родинѣ завое-
вателемъ евреевъ, которые очутились такимъ образомъ единственными обладателями св. земли
и стали предаваться благодаря этому несбыточнымъ мечтамъ о скоромъ возстановленіи
царства; результатомъ этихъ мечтаній было возстаніе потомка Давидова Измаила и убій-
ство имъ вавилонскаго намѣстника Годоліи (Іер. ХЫ), а затѣмъ новое (3-е) переселеніе
евреевъ, въ Вавилонъ въ 23 году Навуходоносора, чрезъ 5 лѣтъ по разрушеніи Іеру-
салима. Извѣстіе о такомъ настроеніи оставшихся на родинѣ евреевъ, имѣвшемъ такъ
печально окончиться, пророкъ могъ получить отъ тѣхъ же бѣглецовъ, отъ которыхъ онъ
получилъ (по ст. 21) извѣстіе о паденіи Іерусалима. Но эта рѣчь иогла быть написана
н впослѣдствіи, когда возстаніе противъ Годоліи произошло или готовилось, а помѣшена
здѣсь при систематизаціи рѣчей.
2І. „Въ опустѣлыхъ мѣстахъ*, какою была вся страна: селиться можио
было только на развалинахъ. Тѣмъ безразсуднѣе были мечты „живущихъ". — „Авраамъ
былъ одинъ*. Начатки той гордости плотскимъ происхожденіемъ отъ Авраама (ср. йс.
Ы, 2), которая такъ разрослась ко времени Спасителя. Если Авраамъ одинъ сталъ вла-
дѣтелемъ Ханаанской земли, то цѣлому ряду („а насъ много*) потомковъ Авраама
тѣмъ болѣе можно разсчитывать на такое владѣніе.—„Вамъ дана земля сія во вла-
дѣніе*. Самонадѣянность, совершенная противоположность угнетенному настроенію плѣн-
никовъ. Ср. XI, 15. Онн внезапно почувствовали себя владѣтелями земли — пусть она
будетъ вся въ развалинахъ; имъ нужно только протянуть руки, чтобы взять ее; взять ее
можно безъ всякихъ усилій.
25. Грѣхи указываются, какъ обычно у Іез., преимущественно религіознаго харак-
тера и, замѣчательно, за исключеніемъ одного, касающіяся крови. Посему и первый:
„ѣдите съ кровью* (Выт. IX 4; ср. 1 Цар. XIV, 32); можетъ быть подъ вліяніемъ
филистимлянъ (Зах. IX, 7).—„И поднимаете глаза ваши къ идоламъ вашимъ*
XVIII, 6. — „И проливаете кровь*. Можетъ быть указаніе на жертвы возстанія
ГЛАВА 33.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
423
кровью и поднимаете глаза ваши
къ идоламъ вашимъ и проливаете
кровь,—и хотите владѣть землею?
26. Вы опираетесь ка мечъ вашъ,
дѣлаетемерзости,оскверняетеодинъ
жену другаго, и хотите владѣть
землею?
27. Вотъ, что скажи имъ: такъ
говоритъ Господь Богъ: живу Я! тѣ,
которые—на мѣстахъ разоренныхъ,
падутъ отъ меча, а кто—въ полѣ,
того отдамъ звѣрямъ на съѣденіе;
а которые—въ укрѣпленіяхъ и пе-
щерахъ, тѣ умрутъ отъ моровой
язвы.
28. И сдѣлаю землю пустынею изъ
пустынь, и гордое могущество ея
престанетъ, и горы Израилевы опу-
стѣютъ, такъ-что не будетъ прохо-
дящихъ.
29. И узнаютъ, что Я—Господь,
когда сдѣлаю землю пустынею изъ
пустынь за всѣ мерзости пхъ, какія
они дѣлали.
30. А о тебѣ, сынъ человѣческій,
сыны народа твоего разговариваютъ
у стѣнъ и въ дверяхъ домовъ и го-
ворятъ одинъ другому, братъ брату:
пойдите и послушайте, какое слово
вышло отъ Господа,
Измаила.—„И хотите владѣть землею", будучи столь не похожи на Авраама,
которому во владѣніе обѣщана св. земля. Стиха нѣтъ въ Ват. и др. код.
26. „Вы опираетесь на мечъ вашъ" вмѣсто закона и справедливости; право
сильнаго.—„Дѣлаете мерзости", должно быть половыя: XVIII 12. „Оскверняете
одинъ жену другаго" ХѴШ,6. Стиха нѣтъ въ Ват. и др. код.
27. Три кары соотвѣтствуютъ тремъ поясамъ обитанія жителей. 1) „Тѣ кото-
рые въ мѣстахъ разоренныхъ", должно быть въ Іерусалимѣ, „падутъ отъ меча"
халдейскаго при усмиреніи возстанія Измапла (Іер. ЫІ, 30). 2) „Кто въ полѣ",
иа ройномъ пространствѣ, въ степи или деревняхъ, „того отдамъ звѣрямъ на
• ъѣденге", особенно размножившимся послѣ халдейскаго опустошенія страны; см. об.
V, 17.—3) „А которые въ укрѣпленіяхъ и пещерахъ", бѣглецы отъ халдейскихъ
усмирительныхъ иойскъ (ср. Суд. VI, 2), „умрутъ отъ моровой язвы", легко разви-
вающейся въ осажденныхъ городахъ соскученвымъ населеніемъ и безъ средствъ пропитанія;
ср. V, 14.
28. „И сдѣлаю землю пустынею изъ пустынь" VI, 14.—„Гордое могу-
щество" XXX, 6.—„Горы Израилевы" см. об. VI, 2; XIV, 15. — „Не будетъ про-
ходящихъ". XIV, 15.
29. „И узнаютъ, что Я Господь". Это познаніе, кажется, будетъ болѣе
похоже на познаніе, обѣщаемое у Іез. языческимъ народамъ, см. об. XXV, 7, т. е. будетъ
состоять иъ признаніи силы Божіей, уничтожившей ихъ, а не на познаніе, обѣщанное
истинному Израилю, въ даниомъ случаѣ плѣнникамъ, которымъ главныя ь образомъ обѣ-
щается участіе въ грядущихъ благахъ мессіанскаго царстиа.
30. Соплѣниикн пророка, хотя лучше остаишнхся въ Іудеѣ самонадѣянныхъ грѣш-
никовъ, ио нхъ отношеніе къ пророку и его слову заставляетъ желать много лучшаго и
повидимому отдѣльная рѣчь — откровеніе ст. 30—33—хотя не только не помѣченная
датой, но не имѣющая и стереотипнаго начала „было слово Господне ко миѣ“ направлена
противъ нихъ. Послѣ столь точнаго исполненія пророчествъ Іез. о паденіи Іерусалима,
положеніе пророка среди плѣнниковъ сразу н рѣзко измѣнилось: онъ сталъ предметомъ
всеобщаго вниманія; его не только искали случая услышать, но онъ сталъ обычной
темой разговоровъ въ домахъ в на улицѣ. Стихъ даетъ живую картину восточной жизни,
городского дня: въ тѣни стѣнъ у домовъ н въ прохладѣ дверей и сѣней стоятъ мир-
ные обыватели еврейскаго городка въ Вавилоніи в обмѣниваются новостями дня. Во
исѣхъ такихъ группахъ только и рѣчи, что о пророкѣ и о блестяще-печальномъ под-
твержденіи его недавнихъ предсказаній о паденіи Іерусалима. Время очень недалекое
отъ катастрофы и впечатлѣніе отъ нея свѣжее. Теперь ловятъ уже каждое слово Іезе-
кіиля и, что болѣе всего интересуетъ каждаго, это — что-то скажетъ пророкъ сегодня
(„пойдите, послушайте, какое слово вышло отъ Господа"). Пророкъ дожилъ
до популярности, о которой не могъ и помышлять, и она не могла не радовать его,
424
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 33.
31. II они приходятъ къ тебѣ,
какъ на народное сходбище, и са-
дится предъ лицемъ твоимъ народъ
Мой, и слушаютъ слова твои, но не
исполняютъ ихъ; ибо они въ устахъ
своихъ дѣлаютъ изъ итого забаву,
сердце ихъ увлекается за корыстью
ихъ.
32. И вотъ, ты для нихъ — какъ
забавный пѣвецъ съ пріятнымъ го-
лосомъ и хорошо играющій; они
слушаютъ слова твои, но не испол-
няютъ ихъ.
33. Но когда сбудется,—вотъ, уже
и сбывается, — тогда узнаютъ, что
среди нихъ былъ пророкъ.
какъ человѣка, тѣмъ болѣе, что въ ней былъ для него залогъ и успѣха дѣла Божія на
землѣ. Но онъ знаетъ и настоящую цѣну этой популярности; ему нужно больше, йли
вѣрнѣе—совсѣмъ не того нужно. \
31. „Иони приходятъ къ тебѣ,какъна народное сходбище"—такими массаии,
цѣлымъ городомъ.—„И садится предъ лицемъ твоимъ"—съ намѣреніемъ основа-
тельно послушать н нескоро уйти, какъ съ какого либо общественнаго развлеченія.—
„Народъ Мой" — нѣтъ въ Ват. и др. код. Мѣсто говоритъ о порядочной свободѣ,
предоставленной вавилонскимъ плѣнникамъ. — „И слушаютъ слова твои и не испол-
няютъ ихъ". „чѣмъ наступленіе царства Божія было бы ускорено* (Креч.). Умень-
шенія у сонлѣнниковъ пороковъ, противъ которыхъ пророкъ ратовалъ съ ХѴШ гл. и съ
новой силой возобновилъ свои нападенія въ XXXIII, 15 и под., онъ не замѣчалъ, по
крайней мѣрѣ въ желательной для него степени. — „Ибо они въ устахъ своихъ
дѣлаютъ изъ этого забаву"—предполож. переводъ неяснаго еврейскаго выраженія;
лучше слав.: „понеже лжа въ устахъ ихъ“ (агавим прочитано какъ кезавим), т. е.
ложно обѣщаютъ пророку исполненіе его увѣщаній. — „Сердце ихъ увлекается за
корыстью ихъ". Корысть всегда была первымъ порокомъ евреевъ. 1 Цар. ѴШ, 3.
Ис. ЬѴІ, 11.
32. „Забавный пѣвецъ" евр. шир агавим, соб. пѣснь любви, наиболѣе пріят-
ная, небезъизвѣстная евреямъ (П. п., Ис. V). ЬХХ общѣе: „гласъ пѣсннвца“, <р<оѵѵ)
факторіею, Вульг. сагтеп тивіспш.—„Съ пріятнымъ голосомъ и хорошо играю-
щій"—рѣдкое и особенно восхитительное соединеніе: природнаго голоса и хорошей
музыки; слав „сладкогласнаго благосличнаго" (ебаррбагоо)—съ хорошимъ голосомъ н
хорошей постановкой его. Пророкъ слѣд. слылъ не плохимъ ораторомъ. Кромѣ своихъ
риторическихъ красотъ, рѣчи пророка стали для народа пріятной музыкой н но своему
утѣшительному содержанію. — „Слушаютъ слова твои"—рефренъ; ст. 31.
33. Когда сбудутся предсказанія и послѣднихъ очистительныхъ судовъ Божіихъ
надъ Израилемъ (см. об. ст. 3), какъ сбылось предсказаніе о паденіи царства, тогда
пророкъ станетъ для народа тѣмъ, чѣмъ долженъ быть пророкъ — высшимъ нравствен-
нымъ авторитетомъ. Но и теперь обѣщаніе Божіе пророку II, 5 было близко къ полному
осуществленію.
ГЛАВА 34.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
425
ГЛАВА 34-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! изреки про-
рочество на пастырей Израилевыхъ,
изреки пророчество и скажи имъ,
пастырямъ: такъ говоритъ Господь
Богъ: горе пастырямъ Израилевымъ,
которые пасли себя самихъ! не ста-
до ли должны пасти пастыри?
3. Вы ѣли тукъ и волною одѣва-
лись, откормленныхъ овецъ закали-
ли, а стада не пасли.
XXXIV.
Іегова—истинный пастырь въ новомъ царствѣ Израиля.
Въ гл. ХХХШ показано, что народъ свонмн усиліями можетъ и долженъ сдѣлать
для наступленія спасенія н царства Божія на землѣ. Теперь начинается изображеніе
того, что Богъ сдѣлаетъ для этого (а Онъ сдѣлаетъ почти все одинъ) н это изображеніе
открывается описаніемъ общественнаго строя новаго царства Израилева. Прежніе пастыри
(цари и другіе руководители народной жизни) Израилевы показали себя своекорыстными
пастырями и ихъ плохое правленіе навлекло гибель иа народъ (ст. 1 — 10). Посему
Господь возьметъ на собственное попеченіе свое стадо; Оиъ возвратить его прежде всего
въ его землю, гдѣ оно найдетъ обильное пастбище (ст. 11—16); чтобы устранить
возобновившееся угнетеніе слабыхъ сильнѣйшими. Богъ въ стадѣ отдѣлитъ упрямыхъ
барановъ и защититъ отъ ннхъ слабыхъ овецъ (17 — 22); Потомокъ Давида будетъ
пасти стадо въ плодородной землѣ, въ безопасности отъ враговъ и дикихъ звѣрей, въ
благословенной вѣрности Богу (22—31). Глава близка къ Іер. XXIII, 1—8, но въ ней
дѣло спасенія представляется болѣе, чѣмъ тамъ, дѣломъ одного Бога, вслѣдствіе чего
ве такъ замѣтно выступаетъ образъ Мессіи.
1. Даты нѣтъ; слѣд. время должно полагать между 12 г. (ХХХШ, 21) и 25 г.
(ХЬ, 1) переселенія; такъ и для всего ряда рѣчей до ХЬ гл.
2. Образъ 'пастыря для царя, пророка и всякаго руководителя народной жизни,
какія здѣсь разумѣются у пророка (преимущественно послѣдняго времени іудейскаго
царства и послѣплѣннаго времени), хотя встрѣчается уже у Ос. XIII, 6; 3 Цар. XXII, 17.
Ис. ХЬ, 1 и даже объяснялся ранѣе у толкователей обстоятельствомъ, что Давидъ былъ
до царствованія пастухомъ, въ пророческой литературѣ сталъ употребительнымъ съ
Іереміи (XIII, 17 н мног. др. Зах. X, 3 и др. Іо. X) подъ вліяніемъ можетъ быть
ассиро-вавилонскимъ: въ клпнописи реуту, реу (ср. евр. роё), пастухъ, пишущееся
монограммой и заимствованное ассиріянами должно быть отъ аккадійцевъ, а тѣми можетъ
быть еще отъ нхъ предшественниковъ — обыкновенное названіе для всякаго правителя
(такъ называется напр. Нериглиссоръ); полный царскій титулъ былъ реу кену, вѣрный,
умный пастырь (8апЬ. I, 3. Пеі. Н.—ІѴбгѣ. 602); Берозъ разсказываетъ, что первый
царь на свѣтѣ Алорусъ получилъ отъ Божества титулъ пастыря (ср. Іііосі. II, 243.
Сугор. ѴШ. 2. 13).— „Торе*, слав. „оле“, греч. 6, Вульг. ѵае. Ср. Мѳ. ХХШ. „Не
стадо ли должны пасти пастыри*, для того н существующіе.
3. „Тукъ“. ЬХХ пунктируютъ галав какъ гелев, „млеко", что умѣстнѣе, потому
что о „тукѣ", который можетъ доставлять не весь скотъ, далѣе рѣчь (впр. Зах. XI, 16).—
„И волною одѣваетесь*. Содержите себя на счетъ стада, получая отъ него пищу
(молоко по ЬХХ) и одежду, а обязанностей къ нему не исполняете.—„Откормленныхъ
овецъ закалали*. Ве довольствуясь законными правами (молокомъ и волною), не оста-
навливаетесь для своей выгоды ни предъ чѣмъ, - и предъ убійствомъ (можетъ быть
426
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 34.
4. Слабыхъ не укрѣпляли и боль-
ной овцы не врачевали и поране-
ной не перевязывали, и угнанной
не возвращали и потерянной не
искали, а правили ими съ насиліемъ
и жестокостью.
о. И разсѣялись онѣ безъ па-
стыря и разсѣявшись сдѣлались
пищею всякому звѣрю полевому.
6. Блуждаютъ овцы Мои по всѣмъ
горамъ и по всякому высокому
холму, и по всему лицу земли раз-
разсѣялись овцы Мои, и никто не
развѣдываетъ о нихъ и никто не
ищетъ ихъ.
7. Посему, пастыри, выслушайте
слово Господне.
8. Живу Я! говоритъ Господь
Богъ; за то, что овцы Мои оста-
влены были на расхищеніе и безъ
пастыря сдѣлались овцы Мои пи-
щею всякаго звѣря полеваго, и па-
стыри Мои не искали овецъ Моихъ
и пасли пастыри самихъ себя, а
овецъ Моихъ не пасли,—
9. за то, пастыри, выслушайте
слово Господне.
10. Такъ говоритъ Господь Богъ:
вотъ Я — на пастырей, и взыщу
овецъ Моихъ отъ руки ихъ и н§
дамъ имъ болѣе пасти овецъ, и не
будутъ болѣе пастыри пасти самихъ
себя, и исторгну овецъ Моихъ изъ
челюстей ихъ, п не будутъ онѣ пи-
щею ихъ.
11. Ибо такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ Я Самъ отыщу овецъ
Моихъ и осмотрю ихъ.
казни богатыхъ съ цѣлью конфискаціи).—„Стада не пасли"—объясняется въ слѣдую-
щемъ стихѣ.
4. „И угнанной не возвращали и потерянной не искали". ЕХХ естествен-
нѣе: „и заблуждающаго не обратисте и погибшаго ие взыскасте“. Заблудившаяся овца
для живущаго въ пустынѣ бедуина была тоже, что погибшая. Не такъ поступаетъ Добрый
Пастырь, который „заблудшее горохищное на рамѣхъ воспріимъ, ко отцу принесетъ"; ср.
Лк. XV, 4.—„И правили ими съ насиліемъ и жестокостью" у ЕХХ лучше: „и
крѣпкое оскорбисте трудомъ"..., чѣмъ хорошо выдерживается параллелизмъ (ст. 16). Ср.
Зах. XI, 16. 1 Петр. V, 3.
5. Вслѣдствіе плохого правленія царей и плохого руководительства народной жизнью
лицъ, призванныхъ къ этому, царство пало, народъ разсѣянъ въ плѣну („разсѣявшись"
нѣтъ у ЕХХ и Пеш.) и сталъ добычею язычниковъ („всякому звѣрю полевому").
6. „Овцы Мои", Божіи, чѣмъ еще усиливается вина пастырей. Впрочемъ все
мѣсто болѣе проникнуто глубокою скорбью объ овцахъ, чѣмъ негодованіемъ на пастырей,
уже отчасти понесшихъ кару. - „По всѣмъ горамъ и по всякому холму". Просвѣ-
чиваетъ иысль объ идолослуженіи на высотахъ, — По всему лицу земли разсѣялись" —
пророческое прошедшее время.
7. До 10 ст. возвѣщается судъ пастырямъ, къ чему стихъ служитъ введеніемъ.
8. Предъ возвѣщеніемъ суда пророкъ по обыкновенію резюмируетъ вину пастырей.
„Пастыри Мои". „Мои" нѣтъ у ЕХХ.
9. Буквальное повтореніе 7 ст., вызванное уклоненіемъ въ сторону въ ст. 8.
10. Судъ заключается только въ устраненіи пастырей отъ ихъ обязанностей (мяг-
кость).— „Взыщу овецъ Моихъ отъ руки ихъ". Потребую отчета за нихъ (ср. Евр.
XIII, 17) и отниму, какъ у нерадивыхъ.— „И исторгну овецъ Моихъ изъ челюстей
ихъ". Въ ст. 8. названы въ качествѣ истребителей овецъ только хищные звѣри; здѣсь
въ качествѣ таковыхъ указываются и сами пастыри, которые, слѣд., для овецъ не лучше
хищныхъ звѣрей. — Можно бы дуиать ва основаніи словъ пророка, что народъ и въ
плѣну находится подъ попеченіемъ прежнихъ пастырей, но пророкъ говоритъ только
о томъ, что прежнія условія существованія при возстановленіи Израиля не повторятся.
11. „Вотъ Я самъ отыщу" букн. „вотъ Я—н взыщу". Іегова самъ высту-
паетъ теперь въ качествѣ пастыря, причемъ это явленіе Его указывается краткимъ и
энергическимъ „вотъ Я", ср. ст. 20. — „Отыщу овецъ Моихъ и осмотрю ихъ"
слав.: „взыщу овецъ Моихъ н присѣщу (Вульг. ѵізііаЬо) ихъ". Удостовѣрюсь, всѣ ли они
ГЛАВА 34.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
427
12. Какъ пастухъ повѣряетъ стадо
свое въ тотъ день, когда находится
среди стада своего разсѣяннаго,
такъ Я пересмотрю овецъ Моихъ и
высвобожу ихъ изъ всѣхъ мѣстъ,
въ которыя онѣ были разсѣяны въ
день облачный и мрачный.
13. И выведу ихъ изъ народовъ
и соберу ихъ изъ странъ, и при-
веду ихъ въ землю ихъ и буду пасти
ихъ на горахъ Израилевыхъ^ при
потокахъ и на всѣхъ обитаемыхъ
мѣстахъ земли сей.
14. Буду пасти ихъ на хорошей
пажити, и загонъ ихъ будетъ на
высокихъ горахъИзраилевыхъ;тамъ
онѣ будутъ отдыхать въ хорошемъ
загонѣ и будутъ пастись на туч-
ной пажити — на горахъ Израиле-
выхъ.
15. Я буду пасти овецъ Моихъ и *
Я буду покоить ихъ, говоритъ Го-
сподь Богъ.
16. Потерявшуюся отыщу и угнан-
ную возвращу, и пораненую пере-
вяжу и больную укрѣплю, а разжи-
рѣвшую и буйную истреблю; буду
пасти ихъ по правдѣ.
17. Васъ же, овцы Мои, — такъ
говоритъ Господь Богъ,—вотъ, Я
буду судить между овцою и овцою,
между бараномъ и козломъ.
18. Развѣ мало вамъ того, что
пасетесь на хорошей пажити, а
между тѣмъ остальное на пажити
вашей топчете ногами вашими,
пьете чистую воду, а оставшуюся
мутите ногами вашими,
19. такъ что овцы Мои должны
питаться тѣмъ, что потоптано но-
гами вашими, и пить то, что воз-
мущено ногами вашими?
есть и куда разсѣяны. Ср. изреченіе Спасителя: „нѣсмь посланъ, только къ овцамъ
погибшимъ дому Израилева* (Мѳ. XV, 24 и др.); также Ие. ХЬ, 11. Зах. X, 3.
12. „Въ тотъ день* слаи прибавляетъ: „егда есть облаченъ и мглянъ"—
дуплетъ конца стиха, — „Разсѣяннаго“ перев. по Вульг. евр. слова, означающаго
„отдѣленнаго".—„Въ день облачный и мрачный11 см. об. XXX, 3. Стихъ, камъ и
дальнѣйшіе, указываетъ бл. о. иа освобожденіе евреевъ изъ плѣна вавилонскаго, въ
дальнѣйшемъ смыслѣ—на духовнаго Израиля, а въ эсхатологическомъ смыслѣ на послѣднія
судьбы Израиля, когда онъ „весь спасется" по ап. Павлу.
13. „И выведу ихъ изъ народовъ*, какъ нѣкогда изъ Египта.— „При пото-
кахъ* то же евр. слово (афик), которое въ VI, 3 переведено „лощины", см. об. тамъ;
слав. „дебрехъ".
14 - 15. См. об. 12 ст.
16. Господь самъ сдѣлаетъ относительно стада то, что Онъ требовалъ отъ пасты-
рей: ст. 4; см. об. тамъ; здѣсь прибавлено: „а разжирѣвшую и буйную истреблю",
за что и почему объяснено въ ст. 18 и 19. ЬХХ, Пеш. и Вульг. читали вмѣсто
ешмор, истреблю, ашмид, оберегу, слав.: „снабдѣю" („а буйную" ЬХХ опускаютъ,
Вульг. Іогіеш.); это чтеніе защищаютъ соображеніемъ: было бы страннымъ способомъ
пасти стадо истребленіемъ неудачныхъ овецъ; но возражаютъ противъ этого соображе-
нія: Богъ ие обыкновенный пастырь; мысль евр. т. служитъ хорошимъ переходомъ къ
слѣд. стихамъ и вяжется со слѣд замѣчаніемъ: „буду пасти ихъ по правдѣ", слав.
точнѣе: „упасу я съ судомъ", какимъ, см. ст. 20.
17. „До сихъ поръ плохіе пастыри противополагались Доброму. Теперь когда
Пастырь—добрый, выступаетъ противоположность между самими овцами. Она до сихъ
поръ не разсматривалась, п. ч. плохіе пастыри не различали между покорными и строп-
тивыми животными" (Берт.). Только Добрый Пастырь—Іегова будетъ судить между
иими. Сравненіе съ Мѳ. XXV, 32 напрашивается само собою.—„Бараномъ и козломъ*
ближайшее опредѣленіе къ „овцою и овцою"
18—19. Какъ цари, князья и др. руководители народной жизни поступаютъ съ
народомъ, такъ и въ самомъ народѣ, слѣдуя сверху подаваемому примѣру, сильнѣйшіе
обращаются съ слабѣйшими. Сильныя овпы не довольствуются тѣмъ, что, будучи въ
состояніи ранѣе добраться до пастбища и воды, пользуются лучшей травой и не замут-
ненной водой („чистую воду пьете" слав. точнѣе: „устоявшуюся воду пивасте"), оиѣ,
насытившись и напившись, остаются на пастбищѣ и водопоѣ и топчутъ нхъ.
42.5
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 34.
2о. Посему такъ говоритъ имъ
Господь Богъ: вотъ, Я Самъ буду
судить между овцою тучною и овцою
тощею.
•21. Такъ-какъ вы толкаете бокомъ
и плечемъ, и рогами своими бо-
даете всѣхъ слабыхъ, доколѣ не
вытолкаете ихъ вонъ,
22. то Я спасу овецъ Моихъ, и
онѣ не будутъ уже расхищаемы, и
разсужу между овцою и овцою.
23. И поставлю надъ ними одного
пастыря, который будетъ пасти ихъ,
раба Моего Давида; онъ будетъ
пасти ихъ и онъ будетъ у нихъ
пастыремъ.
24. И Я Господь буду ихъ Бо-
гомъ, и рабъ Мой Давидъ будетъ
княземъ среди нихъ. Я Господь
сказалъ это.
25. И заключу съ ними завѣтъ
мира и удалю съ земли лютыхъ
звѣрей, такъ-что безопасно будутъ
жить въ степи и спать въ лѣсахъ.
26. Дарую имъ и окрестностямъ
холма Моего благословеніе, и дождь
буду ниспосылать въ свое время;
это будутъ дожди благословенія.
20. Первоначальная противоположность между тихою и строптивою овцою здѣсь
переходитъ въ противоположность между тучною и тощею, такъ какъ іудейство какъ и
христіанство было врагомъ богатства и самого по себѣ, безотносительно къ способу
пріобрѣтенія его („мамона неправды", „блаженни нищіи“ безъ „духомъ" у Лк. въ
нѣк. код.). Затрогивается соціальный вопросъ.
21 —22. Стадо, кажется, берется уже не на водопоѣ, а въ хлѣвѣ и стойлѣ
своемъ.—„Доколѣ не вытолкаете ихъ вонъ*. Указаніе на плѣнъ, виновниками
котораго, т. е. гибели царства, пророкъ такимъ образомъ считаетъ высшіе слои общества.
23. Такъ какъ и Богъ единъ, то онъ въ замѣнъ двухъ, доселѣ бывшихъ царей
во Израили и въ замѣнъ множества плохихъ пастырей дастъ имъ одного пастыря,
который будетъ вѣрнымъ исполнителемъ воли и предначертаній Божіихъ („раба Моего";
такъ называется кромѣ Давида и Навуходоносоръ въ другомъ, конечно, смыслѣ; Іер.
XXV, 9 и др.'„ именно Давида, не воскресшаго (евр. впр. глаголъ кум вставать, воз-
ставлять) праотца (Гитц. и немн. др.), а Давида въ смыслѣ, даваемомъ этому слову
уже Ос. III, 5 (II, 2; ср. Мал. III, 23), того потомка Давида, съ которымъ родъ его
достигнетъ вершины, величія, въ которомъ будетъ въ величайшей степени все, что въ
Давидѣ было частично и несовершенно, т. е Мессію; Іез. могъ имѣть въ виду Іер.
ХХШ гл. Такимъ образомъ обѣщавъ ранѣе (ст. 15) самъ пасти овецъ, Богъ теперь
опредѣляетъ ближе, какъ будетъ происходить это Его непосредственное пасеніе: посред-
ствомъ Давида, Мессіи, управленіе Израилемъ котораго такимъ образомъ не отличается
отъ управленія Богомъ (божественность Мессіи).
24. Только при такомъ управленіи и руководствѣ какъ управленіе Давида, т. е.
Мессіи, который не можетъ стоять, подобно прежнимъ царямъ, во враждѣ съ Богомъ,
Богъ откроется Израилю во всемъ существѣ Своемъ и будетъ чтиться „духомъ и исти-
ною" („буду ихъ Богомъ*).—„Княземъ* (наеи), не царемъ (мелек), какъ въ
ХХХѴП, 22, можетъ быть для противоположенія Мессіи обыкновеннымъ царямъ, для
указанія на духовность и свободу его власти; впрочемъ у Іез. эти слова почти омонимы.
25. Іез. должно быть имѣетъ въ виду Ос. П, 18 и сл.—„Съ ними* БХХ:
„Давидови".—„Завѣтъ мирный*—мира съ Богомъ, а чрезъ него со всей приро-
дой.—„Удалю съ земли лютыхъ звѣрей*. Пророкъ можетъ быть ближайшимъ
образомъ имѣетъ въ виду свое сравненіе Израиля со стадомъ, которому при истинномъ
пастырѣ не будетъ вредить дикій звѣрь, т. е. окрестные языческіе народы (ср. ст. 28).
Но по аналогіи съ Ис. XI, 6. ЬХѴ, 25. Зах. III, 10 можетъ имѣться въ виду обѣ-
щанное въ мессіанскія времена, не наступившее еще, измѣненіе инстинктовъ самыхъ
дикихъ звѣрей.„—Въ степи* и „въ лѣсахъ* — обычныхъ пристанищахъ дикихъ
звѣрей.
26. Новыя отношенія между Богомъ в Израилемъ коснутся и бездушной (не оду-
шевленной лишь, какъ въ 25 ст.: звѣрей) природы, сообщивъ ей необыкновенное пло-
дородіе; такъ какъ послѣднее въ Палестивѣ зависѣло всецѣло отъ дождя, то о немъ и рѣчь
ГЛАВА 34.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
429
27. И полевое дерево будетъ да-
вать плодъ свой, и земля будетъ
давать произведенія свои; и будутъ
онибезопасныназемлѣсвоей, и узна-
ютъ, что Я—Господь, когда сокрушу
связи ярма ихъ и освобожу ихъ
изъ руки поработителя ихъ.
28. Они не будутъ уже добычею
для народовъ, и полевые звѣри не
будутъ пожирать ихъ; они будутъ
жить безопасно, и никто не будетъ
устрашать ихъ.
29. И произведу у нихъ наса-
жденіе славное, и не будутъ уже
погибать отъ голода на землѣ и
терпѣть посрамленія отъ наро-
довъ.
30. И узнаютъ, что Я, Господь
Богъ ихъ—съ ними, и они, домъ
Израилевъ—Мой народъ, говоритъ
Господь Богъ,
31. и что вы—овцы Мои, овцы
паствы Моей; вы—человѣки, а Я—
Богъ вашъ, говоритъ Господь
Богъ.
ближайшимъ образомъ,—„Холма Моего", т. е. Сіона, общѣе—Іерусалима съ его
храмомъ, который по ХЬѴІІ гл. будетъ какимъ-то таинственнымъ образомъ (см. об.
тамъ) обусловливать исходящею изъ него рѣкою плодородіе будущей (таинственной)
обѣтованной земли.
27. Ср. Лев. XXV, 18- 19. XXVI, 3—4. „Безопасны" слав. „съ иадеждею
міра".—„Сокрушу связи ярма ихъ". Израиль мыслится подъ образомъ подъярем-
наго животнаго. Ярмо состояло, какъ и теперь, изъ двухъ частей, связанныхъ попереч-
нымъ бревномъ.—„Освобожу изъ руки поработителей ихъ". Ближайшимъ обра-
зомъ разумѣется освобожденіе отъ халдейскаго ига.
28—29. „Полевые звѣри" можетъ быть синонимъ „народовъ".—„Насажденіе
славное". Можетъ разумѣться вся растительность земли, которая по XXXVI, 35 ста-
нетъ настоящимъ раемъ. Но выраженіе напоминаетъ и нерѣдкое у пророковъ (Ис. XI,
1; Іер. ХХШ, 5; ср. Іез. XVII, 22) представленіе Мессіи подъ образомъ отрасли;
такому пониманію благопріятствуетъ употребленный здѣсь глаголъ, точнѣе переводимый
не „произведу", а какъ у ЬХХ „возставлю", и чтеніе ЬХХ: „садъ мирный" (читали
шалом, миръ, вмѣсто лешем, во имя, славный). „И не будутъ къ тому малы числомъ
на земли"—только въ слав. Библіи.—„Не будутъ уже погибать отъ голода на
землѣ", особенно частаго во время постоянныхъ опустошительныхъ войнъ у евреевъ
съ сосѣдями (подтвержденіе для „мирный" ЬХХ); вообще же Ханаанъ отличался пло-
дородіемъ.—„Посрамленіе" за бѣдность, доходившую до голода.
30. Богъ обнаружитъ себя какъ Богъ Израиля. Если самая земля такъ будетъ
благословеиа Имъ, то тѣмъ болѣе народъ.
31. Рѣчь возвращается къ основной мысли главы — образу пастыря, иа время
оставленному. „Овцы паствы моей" звучитъ теплѣе, чѣмъ прежнее „овцы мои"
(ст. 6 и др.),— „Вы человѣки" можетъ давать только такую мысль, что человѣческими
силами все обѣщанное, конечно, неосуществимо, но обѣщаетъ Богъ, и въ этомъ руча-
тельство за осуществленіе. Но такая мысль нарушаетъ ходъ рѣчи въ стихѣ и потому
ЬХХ должно быть правы, не читая ее.
430
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 35.
ГЛАВА 35-я.
1. И было ко мнѣ слово Господне:
2. сынъ человѣческій! обрати лице
твое къ горѣ Сеиръ и изреки ня
нее пророчество
3. и скажи ей: такъ говоритъ
Господь Богъ: вотъ Я - на тебя,
гора Сеиръ! и простру на тебя руку
Мою и сдѣлаю тебя пустою и необи-
таемою.
4. Города твои превращу въ раз-
валины, и ты сама опустѣешь и
узнаешь, что Я—Господь.
5. Такъ - какъ у тебя вѣчная
вражда, и ты предавала сыновъ
Израилевыхъ въ руки мечу во время
несчастія ихъ, во время окончатель-
ной гибели,—
6. за это, живу Я! говоритъ Го-
XXXV.
Противъ Сѳира.
До сихъ поръ говорилось о возвращенія Израиля въ свою землю, какъ о чемъ-то
само собою понятномъ. Но для такого возвращенія есть препятствія: окрестные языче-
скіе народы, главнымъ образомъ идумеи. Возстановленіе избраннаго народа, описанное
въ XXXIV гл., невозможно безъ возстановленія св. земли, безъ возвращенія ея Израилю.
А тутъ Едомъ говоритъ: „эти два народа и эти двѣ земли будутъ мои“ (XXXV, 10).
„Едомъ или Іегова?" (Верт.). Отвѣтъ можетъ быть только одинъ. Едомъ, являющійся
здѣсь представителемъ всѣхъ завистниковъ Израиля (ближайшаго къ нему язычества),
мѣшавшихъ возстановленію избраннаго народа и его владѣнія на землѣ (коиечно, духов-
наго главнымъ образомъ), долженъ быть уничтоженъ. Такимъ образомъ возстановленіе
св. земли, о которомъ теперь нужно говорить пророку послѣ рѣчи о возстановленіи
государства (XXXIV, гл.) и до рѣчи о возстановленіи народа (XXXVII гл.), трактуется
въ гл. XXXV и XXXVI съ двухъ сторонъ: отрицательной нъ XXXV гл. и положительной
въ XXXVI гл; первая даетъ для второй хорошій фонъ. Глава дополняетъ XXV;
12—14.
Ст. 1—9. Господь отомститъ идумеянамъ за послѣднія жестокости надъ Израилемъ
тѣмъ, что они падутъ отъ меча, а страна нхъ обезлюдится. Ст. 10—15. За оскорбленіе
Іеговы притязаніемъ на Его землю и насмѣшки надъ Нимъ, идумеи должны съ горечью
убѣдиться, что всевѣдущій Господь слышалъ ихъ насмѣшки, если Онъ отплатилъ имъ
тѣмъ же, что они сдѣлали Его народу.
1. Формула не повторяется въ XXXVI, 1, а только въ XXXVI, б для показанія
тѣсной связи главъ.
2. „Обрати лице твое“ VI, 2.—„Гора Сеиръ" древнее названіе гористой
области Джебель-ел-Серэ, расположенной на восточной сторонѣ Арабы; но здѣсь слу-
житъ обозначеніемъ всей Идумеи, соотвѣтственно тому, какъ „горами Израилевыми"
называется вся Палестина.
3. „Простру руку мою... необитаемою" см. об. XXV, 13.
4. См. об. XII, 20.
5. „Вѣчная вражда". Эта вражда у Егома съ Израилемъ началась еще во
чревѣ матери (Выт. XXV, 22 и сл. XXVII, 37), не прекращалась никогда (Ам. 1, 11)
и обнаружилась особенно при халдейскомъ завоеваніи (Пс. СХХХѴІ, 7).—„Въ руки
мечу“. Іер. XVIII, 21. Пс. ЬХП, 11. — „Во время неечаетія ихъи—гибели цар-
ства отъ халдеевъ Авд. ХШ, 14. — „Во время окончательной гибели" см. об.
XXI, 29.
6. „Сдѣлаю тебя кровью". Идумея подвергнется особенно большому кровопро-
ГЛАВА <І0.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
431
сподь Богъ, сдѣлаю тебя кровью, и
кровь будетъ преслѣдовать тебя;
такъ-какъ ты не ненавидѣла крови,
то кровь и будетъ преслѣдовать
тебя.
7. И сдѣлаю гору Сеиръ пустою
и безлюдною степью и истреблю на
ней приходящаго и возвращающа-
гося.
8. И наполню высоты ея убитыми
ея: на холмахъ твоихъ и въ доли-
нахъ твоихъ и во всѣхъ рытвинахъ
твоихъ будутъ падать сраженные
мечемъ.
9. Сдѣлаю тебя пустынею вѣчною,
и въ городахъ твоихъ не будутъ
жить, и узнаете, что Я—Господь.
10. Такъ какъ ты говорила: эти * 11
два народа и эти двѣ земли будутъ
мои, и мы завладѣемъ ими, хотя и
Господь былъ тамъ,
11. за то, живу Я! говоритъ Го-
сподь Богъ, поступлю съ тобою по
мѣрѣ ненависти твоей и зависти
твоей, какую ты выказала изъ не-
нависти твоей къ нимъ, и явлю
Себя имъ, когда буду судить тебя.
12. И узнаешь, что Я Господь
слышалъ всѣ глумленія твои, какія
ты произносила на горы Израилевы,
говоря: „опустѣли! намъ отданы на
съѣденіе!1*
13. Вы величались предо Мною
языкомъ вашимъ и умножали рѣчи
ваши противъ Меня; Я слышалъ
это.
литію.—„Такъ какъ ты не ненавидѣла крови. Не чувствовала отвращенія къ крово-
пролитію; но въ евр. не отрицаніе, а восклицаніе: „о если бы ты ненавидѣла кровь";
посему слав.’и Вульг. переводятъ: „такъ какъ ты ненавидѣла кровь", т. е. можетъ
быть единокровнаго брата Израиля. 4 раза въ стилѣ повторено кровь для сгущенія
красокъ въ изображеніи кровожадности идумеевъ. Но больш. греч. код. ве имѣють 6Ь.
7. См. об. VI, 14. XXX, 6. „Истреблю на ней приходящаго и возвращаю-
щагося*. Замретъ всякое движеніе въ странѣ.
8. См. об. ХХХП, 5.
9. „Сдѣлаю тебя вѣчною пустынею*, чѣмъ пророки никогда ве угрожаютъ
Іудеѣ, а изъ другихъ народовъ кромѣ Идумеи еще Халдеѣ: Іер. XXV, 12.—„И въ
городахъ твоихъ не будутъ жить*. Смягчается или вѣрнѣе сообщается большая
точность прежнимъ нѣсколько гиперболическимъ угрозамъ: Идумея станетъ пустынею въ
томъ смыслѣ, что обезлюдѣютъ ея прежніе богатые города; маленькія поселенія въ ней
останутся.
10. Новая вина Едома н основаніе для осужденія его на гибель: притязаніе на
землю Божію. „Эти два народа*—Израиль и Іуда (ХХХѴП, 22), изъ которыхъ
слѣд. немало жителей осталось въ Палестинѣ по разрушеніи царствъ.—„И эти двѣ
земли*—сѣверное и южное царства.—„И мы завладѣемъ ими*. ЬХХ н Вульг.
лучше: „и возь'му пхъ въ наслѣдіе", по праву брата, притомъ н старшаго, послѣ смерти
другого. — „Хотя и Господь былъ тамъ*. Сознательное и тѣмъ грѣховнѣйшее
святотатство. Идумеи не были полными политеистами. Ихъ притязанія на св. землю
были такимъ образомъ завѣдомымъ посягательствомъ на удѣлъ Божій на землѣ:
Зах. II, 12.
11. „Поступлю по мѣрѣ ненависти и зависти твоей*. Сдѣлаю съ тобою
то, что ты хотѣла сдѣлать съ Израилемъ изъ ненависти къ нему, происходящей отъ
зависти (униженнаго старшаго брата къ младшему). „Зависти"... до „къ нимъ" нѣтъ
въ больш. греч. код.—„И явлю себя имъ*, т. е. Израилю какъ праведнаго Судію надъ
Едомомъ, что будетъ предварительнымъ и конечно неполнымъ откровеніемъ предъ пол-
нымъ откровеніемъ—въ милостяхъ избранному народу. Слав. „познанъ буду тобою", но
греч. уѵыаѲ'Грсраі аоі, познаюсь тебѣ.
12. „Всѣ* ЬХХ „гласъ", что по еврейски звучитъ одинаково (кол).—„Горы
Израилевы*—св. землю; VI, 2.—„Опустѣли*', жители перебиты или отведены въ
плѣнъ. -„Намъ отданы на съѣденіе*'. стали нашей полной и легкой добычей.
13. Новый, третій грѣхъ Сеира: высокомѣріе, тѣмъ непростительнѣйшее, что на-
432
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 35.
14. Такъ говоритъ Господь Богъ:
когда вся земля будетъ радоваться,
Я сдѣлаю тебя пустынею.
15. Какъ ты радовалась тому,
что удѣлъ дома Израилева опустѣлъ,
такъ сдѣлаю Я и съ тобою: опусто-
шена будешь, гора Сеиръ, и вся
Идумея вмѣстѣ, —и узнаютъ, что Я—
Господь.
ГЛАВА 36-я.
1. И ты, сынъ человѣческій, из-
реки пророчество на горы Израи-
левы и скажи: горы Израилевы!
слушайте слово Господне.
2. Такъ говоритъ Господь Богъ:
такъ-какъ врагъ говоритъ о васъ:
„а! а! и вѣчныя высбты достались
намъ въ удѣлъ",
правлено противъ самого Бога. Въ псалмахъ послѣплѣннаго происхожденія тоже частыя
жалобы на насмѣшки.—„И умножали рѣчи ваши противъ меня" нѣтъ у ЬХХ.
14. „Когда вся земля будетъ радоваться": когда наступитъ на землѣ цар-
ство Божіе, въ которое, кромѣ Израиля, и по предсказанію Іезекіиля (XVI, 53) войдутъ
и языческіе народы.
15. „Какъ ты радовалась" до „съ тобою" нѣть у ЬХХ.—„Такъ сдѣлаю
Я и съ тобою". Такъ и о погибели Идумеи будутъ радоваться.
XXXVI.
Будущая земля Израилева.
Обращаясь теперь собственно къ св. землѣ, Господь обѣщаетъ ей вознагражденіе
за весь позоръ, причиненный ей враждебными сосѣдями (ст. 1—7), и скорое возвращеніе
ея народа, который будетъ обитать на ней, благословенной плодородіемъ, во множествѣ
н счастьи, чтб заставитъ умолкнуть всѣ злословія на нее среди язычниковъ (ст. 18—
15). Въ примыкающей сюда отдѣльной рѣчи объясняется, почему и какъ должно быть
произведено это возстановленіе св. земли: для славы имени Божія, такъ какъ удаленіе
Израиля изъ св. земли за оскверненіе ея и плѣнч> его язычники сочлн безсиліемъ Іеговы;
посему Израиль долженъ быть, хотя и не обращеннымъ еще
въ свою землю (ст. 16—-24); Богъ проститъ ему грѣхи его
сердце его и поведеніе, и такъ осыпетъ его благодѣяніями,
искреннее раскаяніе въ прежнихъ мерзостяхъ и отвращеніе
благодаря чему св. земля, съ которою такъ связана слава
язычниковъ, уже не будетъ лишаема своего населенія, но
населенностію (ст. 33—38).— Рѣчь отличается особенно
землѣ, какъ будто послѣдняя была поражена въ самое сердце оскверненіемъ и нуждается
въ утѣшеніи. По тону въ этомъ отношеніи настоящей главѣ противоположна VI. Про-
рочество въ значительной степени исполнилось на послѣплѣнномъ Израилѣ и тогдашней
Палестинѣ, которая достигла значительнаго благосостоянія и богатства, особенно въ Мак-
кавейскій періодъ. Пророчество же о духовномъ преобразовинін Израиля, хотя исполни-
лось и на послѣплѣнномъ Израилѣ въ нѣкоторой степени (вѣрность своей религіи до
мученичества за нее), но вполнѣ—только въ христіанскомъ возрожденіи человѣчества.
1- ты, сынъ человѣческій" IV, 1. „Горы Израилевы" VI, 2. Какъ и
тамъ, имѣется въ виду главнымъ образомъ Іудея, какъ всегдашнее сре.оточіе жизни
избраннаго народа и по соотвѣтствію съ гористой Идумеей Въ послѣплѣнный періодъ еще
болѣе, чѣмъ ранѣе, жизнь Израиля сосредоточивалась въ Іудеѣ.
2. „Врагъ"—прежде всего Идумея и др. сосѣди. „А, а" см. об. XXV, 3; греч.
и Вульг. еиуе, слав. „благоже".—„Вѣчныя высоты". Такъ названы горы Израелевы
окончательно, возвращенъ
и совершенно преобразитъ
что Израиль почувствуетъ
отъ нихъ (ст. 25—32), .
имени Божія въ глазахъ
прославится плодородіемъ и
теплымъ чувствомъ къ св.
ГЛАВА 36.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
433
3. то изреки пророчество и скажи,
тйкъ говоритъ Господь Богъ: за то,
именно за то. что опустошаютъ васъ
и поглощаютъ васъ со всѣхъ сто-
ронъ, чтобы вы сдѣлались достоя-
ніемъ прочихъ народовъ и подвер
глись злорѣчію и пересудамъ лю-
дей,—
4. за это, горы Израилевы, вы-
слушайте слово Господа Бога: такъ
говоритъ Господь Богъ горамъ и
холмамъ, лощинамъ и долинамъ, и
опустѣлымъ развалинамъ и оста-
вленнымъ городамъ, которые сдѣла-
лись добычею и посмѣяніемъ про-
чимъ окрестнымъ народамъ;
5. за это такъ говоритъ Господь
Богъ: въ огнѣ ревности Моей Я из-
рекъ слово на прочіе народы и на
всю Идумею, которые назначили
землю Мою во владѣніе себѣ, съ
сердечною радостью и съ презрѣ-
ніемъ въ душѣ обрекая ее въ до-
бычу себѣ.
6. Посему изреки пророчество о
землѣ Израилевой и скажи горамъ
и холмамъ, лощинамъ и долинамъ:
такъ говоритъ Господь Богъ: вотъ,
Я изрекъ сіе въ ревности Моей и
въ ярости Моей, потому что вы не-
сете на себѣ посмѣяніе отъ наро-
довъ.
7. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: Я поднялъ руку Мою съ кля-
твою, что народы, которые вокругъ
васъ, сами понесутъ срамъ свой.
8. А вы, горы Израилевы, распу-
стите вѣтви ваши и будете прино-
сить плоды ваши народу Моему Из-
раилю; ибо они скоро придутъ.
изъ за древнѣйшей исторіи, связанной съ ними (Смендъ); ЬХХ: „пустыни вѣчныя",
очевидно читая вмѣсто бамот—шамот и можетъ быть считая невѣроятнымъ въ устахъ
пророка сожалѣніе о такъ ненавистникъ ему „высотахъ". — „Достались намъ въ
удѣлъ* —см. об. XXXV, 10.
3, „Опустошаютъ*—предполож. по Вульг. перев. евр. шаммот, вмѣсто котораго
ЬХХ читали шеот „безчестнымъ"; слав. „погубленнымъ"—дуплетъ. — Поглощаютъ*
XXV, 12. -„Прочихъ народовъ*. букв. „остатка народовъ", оставшихся въ Пале-
тинѣ послѣ плѣненія Израиля; имѣются въ виду главнымъ образомъ Идумеи, — „Под-
верглись злорѣчію" слав. точнѣе: „и взыдоша („и бысте" —глосса или дуплетъ) въ
поношеніе устенъ".
4. „Горамъ*... см. об. VI, 3; „лощинамъ* слав. здѣсь точнѣе „потокомъ",—
вади; слав. „н полянамъ"—дуплетъ.—„И опустѣлымъ развалинамъ и оставлен-
нымъ городамъ* ЬХХ „и опустошеннымъ и разореннымъ и градомъ оставленнымъ" —
должно быть различныя степени разоренія городовъ,—„Добычею и посмѣяніемъ* —
непараллельныя'понятія, но соотвѣтствующія мыслямъ 3 и 5 ст.
5. „Въ огнѣ ревности*—сильномъ гнѣвѣ.—„Идумею*—наиболѣе изъ наро-
довъ виновную въ данномъ случаѣ.—„Сердечною*—нѣтъ у ЬХХ.—„Съ презрѣніемъ
въ душѣ*. ЬХХ „обезчестнвше (атір,аааѵте$) души", ни во что ставя человѣческую
жизнь (?). —„Обрекая ее въ добычу себѣ* — пре ца. перев. темнаго евр. выраженія,
которое скорѣе (Вульг.) значитъ: „изгоняя ее (жителей изъ нея?) для разграбленія;
ЬХХ „еже потребити повоеваніемъ". „Припомнимъ, что Едомъ отчасти, къ западу отъ
Арабы, былъ совсѣмъ бѣдной, лишенной растительности страной; южные луга Іудеи были
ему очень кстати" (Креч.).
6— 7. Такъ какъ Израиль (а вмѣстѣ и Богъ Израиля, отсюда и клятва) подвергся
позору, посмѣянію отъ язычниковъ, то и съ послѣдними должно произойти то же: судьба,
которую готовили они Израилю, постигнетъ ихъ.
8. Деревья будутъ въ полной зелени и плодоюг и плодами ихъ будутъ пользо-
ваться не язычники какъ до сихъ поръ, а И риилі. кмъюіся въ виіу не только дре-
весные плоды, но и хлѣба: ст. 9, XXIV, 27. „Ибо они скоро придутъ*. Возвращеніе
изъ плѣна близко, а съ нимъ и осуществленіе (по крайней мѣрѣ частичное) всѣхъ
отрадныхъ предсказаній св. землѣ. Замѣна ельва увѣренность пророка въ томъ, что его
предсказанія относятся не къ далекому будущему и что измѣненіе вещей при дверяхъ.
Св. земля уже готова къ прибытію возвращающихся законныхъ обладателей. Но
434
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 36.
9. Ибо вотъ, Я къ вамъ обращусь,
и вы будете воздѣлываемы и засѣ-
ваемы.
10. И поселю на васъ множество
людей, весь домъ Израилевъ, весь,
и заселены будутъ города и застрое-
ны развалины.
11. И умножу на васъ людей и
скотъ, и они будутъ плодиться и
размножаться, и заселю васъ, какъ
было въ прежнія времена ваши, и
буду благотворить вамъ больше, не-
жели въ прежнія времена ваши,—
и узнаете, что Я—Господь.
12. И приведу на васъ людей, на-
родъ Мой, Израиля, и они будутъ
владѣть тобою, земля! и ты будешь
наслѣдіемъ ихъ и не будешь болѣе
дѣлать ихъ бездѣтными.
13. Такъ говоритъ Господь Богъ:
за то, что говорятъ о васъ: „ты—-
земля, поѣдающая людей и дѣлаю-
щая народъ твой бездѣтнымъ",—
14. за тд уже не будешь поѣдать
людей и народа твоего не будешь
впередъ дѣлать бездѣтнымъ, гово-
ритъ Господь Богъ.
15. И не будешь болѣе слышать
посмѣянія отъ народовъ, и поруга-
нія отъ племенъ не понесешь уже
на себѣ, и народа твоего впередъ
не будешь дѣлать бездѣтнымъ, го-
воритъ Господь Богъ.
16. И было ко мнѣ слово Гос-
подне:
17. сынъ человѣческій! когда домъ
Израилевъ жилъ на землъ своей,
онъ осквернялъ ее поведеніемъ сво-
имъ и дѣлами своими; путь ихъ
предъ лицемъ Моимъ былъ какъ
ЕХХ нѣсколько ослабляютъ мысль: „яко надѣются пріити". Вульг.: ргоре еиіш ені, пѣ
тепіаі, т. е. близко осуществленіе предсказываемаго; такъ и Таргумъ.
9. „Къ вамъ обращусь" благословеніемъ, а иедакъ, какъ V, 8, XIII, 8 и т. п.—
„Будете воздѣлываемы и засѣваемы*. Въ слав. „и воздѣлаете и насѣете", оши-
бочно поставленъ дѣйств. зал., можетъ быть потому, что въ греч. второй глаголъ въ
буд. стр. II, не имѣющемъ характерной для стр. з. Э-: хатеррааЗ-^аеаВ-е хаі атгартдаес-Э-е.
10. Кромѣ плодородія въ садахъ и поляхъ землѣ обѣщается и то украшеніе и
милость, какою является для нея густое населеніе.— „Весь домъ Израилевъ, весь*,
Іуду и Ефрема (XX, 40. ХХХѴП, 19 и д.). „Весь" 2 ЕХХ: „до конца", Вульг. опу-
скаетъ.—„И заселены будутъ города*—уцѣлѣвшіе. - „И застроены развалины*.
Слав. „пустыни оградятся" неточный переводъ греч.: хаі т; 7)р7)р.<ор,еѵт) оіхо5орт){Н)аетаі—
„опустошенная (страна) застроится".
11. „На васъ* — горахъ Израилевыхъ, въ Палестинѣ.—„Ибуду благотворить
вамъ больше, чѣмъ въ прежнія времена*. Какъ Іову. Ва послѣплѣнномъ іудействѣ
едва ли исполнилось. Но ЕХХ: „и благотворю вамъ (Израилю), якоже бывшимъ прежде васъ".
12—14. „Тобою*—неожиданная замѣна множественнаго числа („горы") един-
ственнымъ числомъ („земля") безъ зват. п..—„Ине будешь болѣе дѣлать ихъ бездѣт-
ными* (ЕХХ: „и не приложите", т. е. Израиль, „ктому безчадии быти отъ нихъ"—отъ горъ,
страны). По однимъ пророкъ имѣетъ въ виду здѣсь стратегическое положеніе Палестины
(между завоевательными монархіями: Востокомъ и Западомъ) и беззащитность, мѣшавшія
приросту ея населенія; по другимъ—частые голода въ ией (ст. 30) или нездоровыя
почвенныя условія (4 Цар. II, 19). Причина такихъ неблагопріятныхъ условій жизни въ
Обѣтованной землѣ, по пророку, лежала не въ ея природныхъ свойствахъ, а въ волѣ
Божіей, въ намѣреніи Божіемъ всякими испытаніями исправить свой народъ,—„Не будешь
поѣдать людей и народа*. Кромѣ перечисленнаго, могутъ имѣтся въ виду и дикіе
звѣри: см. об. V, 17; ср. XIX, 3, 6.
15. „И народа твоего впредь не будетъ дѣлать*—повтореніе изъ ст. 13 и
14; нѣтъ въ Ват. и мн. др.
17. „Поведеніемъ своимъ и дѣлами*. Какъ показываетъ 18 ст., подъ пер-
вымъ могутъ разумѣться нравственные поступки, подъ вторымъ религіозные; посему ЕХХ:
„путемъ своимъ и кумирами своими, и нечистотами своими"—„В,акъ нечистота жен-
щины во время очищенія ея*. Такъ велика слѣдовательно эта естественная нечистота.
XVIII, 6 ср. Лев. XV, 19. Ис. ЕХІѴ, 6. 3.
ГЛАВА 36.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
435
нечистота женщины во время очи-
щенія ея.
18. И Я излилъ на нихъ гнѣвъ
Мой за кровь, которую они проли-
вали на этой землѣ, и за то, что
они оскверняли ее идолами своими.
19. И Я разсѣялъ ихъ по наро-
дамъ, и они развѣяны по землямъ;
Я судилъ ихъ по путямъ ихъ и по
дѣламъ ихъ.
• 20. И пришли они къ народамъ,
куда пошли, и обезславили святое
имя Мое, потомучто о нихъ гово-
рятъ: „они—народъ Господа и вы-
шли изъ земли Его“.
• 21. И пожалѣлъ Я святое имя
Мое, которое обезславилъ домъ Из-
раилевъ у народовъ, куда пришелъ.
22. Посему скажи дому Израиле-
ву: такъ говоритъ Господь Богъ: не
для васъ Я сдѣлаю это, домъ Из-
раилевъ, а ради святаго имени Мо-
его, которое вы обезславили у на-
родовъ, куда пришли.
23. И освящу великое имя Мое,
безславимое у народовъ, среди ко-
торыхъ вы обезславили его, и узна-
ютъ народы, что Я—Господь, гово-
ритъ Господь Богъ, когда явлю на
васъ святость Мою предъ глазами
ихъ.
24. И возьму васъ изъ народовъ
и соберу васъ изъ всѣхъ странъ и
приведу васъ въ землю вашу.
25. И окроплю васъ чистою во-
дою, — и вы очиститесь отъ всѣхъ
сквернъ вашихъ, и отъ всѣхъ идо-
ловъ вашихъ очищу васъ.
26. И дамъ вамъ сердце новое и
духъ новый дамъ вамъ; и возьму
18. Указываются два ввда грѣховъ: нравственные и религіозные. „За кровь ко-
торую они проливали"—насилія и прямыя убійства, можетъ быть'между прочимъ неспра-
ведливые смертные приговоры; см. об. IX, 9. Отсюда (включительно) до ковца стиха
нѣтъ въ Ват. и мн. др.
19. XXII, 15; см. об. V, 5.
20. „Къ народамъ"—разноплеменный составъ ассирійской и вавилонской мо-
нархій.—„Обезславили святое имя Мое? внушивъ мысль о безсиліи Іеговы, что и
сказано далѣе,—а также своею порочностью.—„Они народъ Господа Бога и вышли
изъ земли Его? Имѣя только національныхъ боговъ, язычники и Іегову могли счи-
тать только національнымъ богомъ евреевъ, а несчастную судьбу Израиля, плѣнъ его,
объяснять только безсиліемъ Іеговы, побѣдой надъ Нимъ своихъ боговъ.
21. „И пожалѣлъ Я святое имя Мое?.. Отъ славы имени Божія, отъ
правильности богопознанія зависитъ и особенно зависѣла тогда судьба всего человѣчества
на землѣ. ЬХХ: „и пощадихъ я имене ради Моего"; но въ евр. сильнѣе; и Вульг.
„пощадилъ имя Мое". Горькая жалоба.
22. „Не для васъ я сдѣлаю это". Израиль не заслуживалъ никакой милости
Божіей.
23. „Когда явлю на васъ святость Мою предъ глазами ихъ". Имѣется въ
виду главнымъ, если не исключительнымъ, образомъ славное возвращеніе евреевъ изъ
плѣна, имѣющее произойти предъ глазами язычниковъ; этимъ возвращеніемъ будетъ воз-
становлена честь обезславленнаго бѣдствіемъ Израиля имени Божія (ст. 20).
24. Ср. XI, 17. XX, 3. 4. 41. XXXVII, 21. Не упоминается о промежуточномъ
„судѣ въ пустынѣ народовъ" XX, 35 и сл., потому что рѣчь только о спасеніи Израиля
изъ руки язычниковъ.
25. Окропленіе водою взято отъ омовенія, которое было очень древнимъ обря-
домъ, прешіестовавшнмъ всякому богослуженію (Выт. XXXV, 2. Исх. XXX, 17 и д.).
Таргумъ: „я отпущу вамъ грѣхи, какъ очищаютъ водою окропленіи и пепломъ телицы,
принесенной за грѣхъ". — „ Чистой? указываетъ именно на очистительную воду въ
отличіе отъ орошающей. Очень ясное предуказаніе на таинство крещенія.—„И отъ
всѣхъ идоловъ вашихъ очищу васъ". Исполнилось и на послѣплѣнномъ іудействѣ,
хотя только христіанство очистило вполнѣ сердце человѣка отъ всего языческаго
26. Возобновляется обѣтованіе XI, 19. 20; см. тамъ „Сердце новое", воспрі-
имчивое ко всему божественному. „Духъ новый", именно Божій, какъ объясняется въ
436
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 36.
изъ плоти вашей сердце каменное
и дамъ вамъ сердце плотяное.
27. Вложу внутрь васъ духъ Мой
и сдѣлаю то, что вы будете ходить
въ заповѣдяхъ Моихъ и уставы
Мои будете соблюдать и выполнять.
28. И будете жить на землѣ, ко-
торую Я далъ отцамъ вашимъ, и
будете Моимъ народомъ, и Я буду
вашимъ Богомъ.
29. И освобожу васъ отъ всѣхъ
нечистотъ вашихъ, и призову хлѣбъ
и умножу его, и не дамъ вамъ тер-
пѣть голода.
30. И умножу плоды на деревахъ
и произведенія полей, чтобы впе-
редъ не терпѣть вамъ поношенія
отъ народовъ изъ-за голода.
31. Тогда вспомните о злыхъ пу-
тяхъ вашихъ и недобрыхъ дѣлахъ
вашихъ и почувствуете отвращеніе
къ самимъ себѣ за беззаконія ваши
и за мерзости ваши.
32. Не ради васъ Я сдѣлаю это,
говоритъ Господь Богъ, да будетъ
вамъ извѣстно. Краснѣйте и сты-
дитесь путей вашихъ, домъ Израи-
левъ.
33. Такъ говоритъ Господь Бйгъ:
въ тотъ -день, когда очищу васъ
отъ всѣхъ беззаконій вашихъ и на-
селю города, и обстроены будутъ
развалины,
34. и опустошенная земля будетъ
воздѣлываема, бывши пустынею въ
глазахъ всякаго мимоходящаго,—
35. тогда скажутъ: „эта опустѣ-
лая земля сдѣлалась какъ садъ
Едемскій, и эти развалившіеся и
опустѣлые и раззоренные города
укрѣплены и населены".
слѣд. ст. Это и производится въ христіанствѣ Духомъ Святымъ, который сообщается
вѣрующимъ только послѣ крещенія; ср. ст. 25.
27. „Духъ Мой*, посредствомъ чего только и возможна жизнь, вполнѣ сообразная
съ волею Божіей. Обѣтованіе о дарованіи Духа Святаго, менѣе впрочемъ ясное, чѣмъ у
Іоиля. „Въ заповѣдяхъ Моихъ и уставы Мои*... см. об. V, 6.
28. Только при такомъ условіи возможна для Израиля жизнь въ св. землѣ (Лев.
XXV, 18. 19. Вт. V, 16) и возстановленіе завѣтныхъ отношеній съ Богомъ (см. об.
XI, 20). „Я"2 евр. анохи длинная форма вмѣсто ани—едииств. разъ у Іез., тогда
какъ ани 138 разъ, ради чего весь стихъ считали глоссой изъ Іер. XXX, 22, но
случай можетъ объясняться тѣмъ, что съ Ос. I, 9 такая форма мѣстоименія въ этой
формулѣ стала господствующей.
29. Слѣдствіемъ очищенія отъ грѣховъ {„нечистотъ*—имѣется въ виду глав-
нымъ образомъ идолопоклонство, какъ главный грѣхъ и источникъ другихъ) будетъ
возвращеніе землѣ благословенія Божія.—„Призову хлѣбъ*. Растенія, какъ и вся
бездушная природа, повинуются слову Божію (ср. Пс. 104, 16), котораго одного доста-
точно, чтобы они выросли.
30. Не только хлѣбъ будетъ умноженъ, ио н другія полезныя людямъ растенія—
древесные плоды; травы, зелень. „Поношенія изъ-за голода*, слав. „гладныя уко-
ризны". Голодъ является позоромъ для страны, потому что оиъ знакъ гнѣва Божія,
изъ-за котораго Богъ лишаетъ страну Своего благословенія.
31. „Пути*—поведеніе, направленіе; „дѣла* слаи. „начинанія"—отдѣльные
поступки. Незаслуженное благодѣяніе Божіе „возбудитъ въ Израилѣ раскаяніе, которое
страхъ законный не могъ въ немъ произвесть" (Трош.).
32. См. ст. 22.
33—34. Исчисленіе благодѣяній Божіихъ землѣ дается вновь, но имѣетъ цѣлью
уже изобрженіе нравственнаго дѣйствія ихъ на язычниковъ, которые, видя ихъ, Полу-
чаютъ совсѣмъ другое представленіе о Богѣ Израилевомъ.—„Всякаго мимоходящаго*—
случайнаго путника, который и возможенъ только въ опустѣвшей землѣ.
35. „Скажутъ* главнымъ образомъ путники, видѣвшіе ранѣе землю опустѣв-
шей (ст. 34), а затѣмъ и весь міръ поразится такой перемѣной. — „Какъ садъ Едем-
скій*—первообразъ плодородія. Важное! обѣтованіе райскаго плодородія въ бѵдѵіпемъ
для земли.—„Укрѣплены и населены* слав. точнѣе „забрали утверждено । ша“,
ГЛАВА 36.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
137
36. И узнаютъ народы, которые
останутся вокругъ васъ, что Я Го-
сподь вновь созидаю разрушенное,
засаждаю опустѣлое. Я Господь ска-
залъ—и сдѣлалъ.
37. Такъ говоритъ Господь Богъ:
вотъ, еще и въ томъ явлю милость
Мою дому Израилеву, умножу ихъ
людьми какъ стадо.
38. Какъ много бываетъ жертвен-
ныхъ овецъ въ Іерусалимѣ во вре-
мя праздниковъ - его, такъ полны
будутъ людьми опустѣлые города,
и узнаютъ, что Я—Господь.
ограждены стѣнами, которыя составляли тогда отличіе города отъ деревни и которыхъ
лишились прн разореніи страны всѣ города даже Іерусалимъ.
36. „Быстрое измѣненіе вещей разомъ повлечетъ за собою и полное измѣненіе
всеобщаго мнѣнія объ Іеговѣ" (Верт.).—„Народы, которые останутся вокругъ
васъ" и которыхъ послѣ судовъ XXV и слѣд. главъ немного будетъ; можетъ быть
имѣются въ виду ближайшіе сосѣди Израиля: идумеи, моавитяне и т. и. — „Я Гос-
подь сказалъ и сдѣлалъ". Богъ всегда исполняетъ свои обѣтованія, потому что Его
слово непогрѣшимо.
37. „Такъ говоритъ Господь" указываетъ на важное добавленіе къ рѣчи.
Дѣйствительно, обѣтованіе, даваемое здѣсь Израилю, о большомъ размноженіи его,
было особенно важно для тогдашняго Израиля, такъ истребленнаго послѣдними войнами
и разсѣяннаго повсюду, исчислявшагося въ Вавилонѣ около пророка можетъ быть
только тысячами (ср. об. ХЬѴІІ, 22).—„Еще и въ томъ явлю милость Мою".
ЬХХ и Вульг. „се еще ьбрящуся"; евр. гл. дараш допускаетъ переводъ: „буду
умоленъ". —„Умножу ихъ какъ стадо" слав. точнѣе „яко овцы", отличающіяся
особымъ плодородіемъ, хотя здѣсь имѣется въ виду другая мысль, см. ст. 38. Тарг.
„умножу ихъ людьми и обогащу стадами".
38. Сравненіе, особенно естественное у бывшаго священника, не разъ можетъ
быть радовавшагося на цѣлыя стада жертвенныхъ животныхъ; ср. I Пар. XXIX, 21.
2 Пар. VII, 4. I. Фл. Бе Ьеі. Іпб. VI, 9, 3. Сравненіе естественно и послѣ образовъ
ХХХІѴ гл. Главнымъ образомъ можетъ быть имѣются въ виду будущія многочисленныя
собранія народа въ храмѣ. — „Жертвенныхъ овецъ" слав. точнѣе и сильнѣе:
„овцы святыя". Тарг. „какъ народъ святой, народъ очищенный, который приходить въ
Іерусалимъ во время пасхальнаго торжества".
438
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 37
ГЛАВА 37-я.
1. Была на мнѣ рука Господа, и
Господь вывелъ меня духомъ и по-
ставилъ меня среди поля, — и оно
было полно костей,—
2. и обвелъ меня кругомъ околв
нихъ, и вотъ весьма много ихъ на
поверхности поля, и вотъ онѣ весь-
ма сухи.
ХХХѴП.
Оживленіе сухихъ костей и соединеніе Ефрема съ Іудой.
Первое, подъ которымъ представлено ближ. обр. возстановленіе Израиля (ст. 11),
является развитіемъ мыслей ХХХП, 10 и сл. 37 и сл., второе—мыслей ХХХП, 24.
Такимъ образомъ пророкъ, сказавъ о возстановленіи государства (гл. XXXIV) и страны
(XXXV—XXXVI), теперь говоритъ о возстановленіи народа. Но народъ, истребленный
во множествѣ въ послѣднія войны и разсѣянный повсюду, находится теперь въ такомъ
безнадежномъ для возстановленія его состояніи, что это возстановленіе можетъ рав
мяться только его полному воскресенію. Оно и совершится съ нимъ (ст. 1—14), вслѣдъ
за чѣмъ или вмѣстѣ съ чѣмъ уничтожится и столь же старая, какъ народъ (ср. Пок-
ровскій Ѳ. Я. Раздѣленіе еврейскаго царства иа царства іудейское и израильское.
Кіевъ 1885), вражда Ефрема съ Іудой и произойдетъ объединеніе ихъ подъ властью
одного царя (ст. 15—28). Но хотя первая часть главы, составляющая одно изъ пора-
зительнѣйшихъ въ В. 3. видѣній (см. 1-10) и его объясненіе (ст. 11 — 14), имѣетъ
въ виду, какъ показываетъ уже и весь ходъ мысли въ этой части книги и прямое
указаніе пророка (въ 11 ст.), имѣетъ въ виду оживленіе Израиля какъ народа (націо-
нальное), ие безъ основанія древнѣйшіе толкователи (Іуст. Апол. II, 87, Ириней Прот.
ер. V, 1, Кипріанъ Асі Ииіг. ІП, 49, Тертул. Не геяя. саг. 30, Кирил. Іер. СаіесЬ. 18.
Августинъ Де босіг. сЬгіяі. III, 34) видѣли въ наст. главѣ пророческое видѣніе вос-
кресенія мертвыхъ вопреки противоположному утвержденію почти всѣхъ новѣйшихъ запад-
ныхъ толкователей, имѣвшихъ своими предшественниками въ этомъ отношеніи гности-
ковъ (Терт. 1. с.). Вѣра въ воскресеніе мертвыхъ была ие только не чужда В. 3., но
иашла себѣ очень ясное выраженіе въ Іов. XIX; Ис. XXVI, 19; Дая. XII, 2. Насто-
ящее же видѣніе Іезекіиля превосходитъ ясностью ея выраженія всѣ эти мѣста. Конечно,
пророкъ говоритъ здѣсь объ оживленіи Израиля (хотя ни откуда не видно, чтобы онъ
ожидалъ этого оживленія въ ближайшемъ будущемъ, напр. прн освобожденіи евреевъ
изъ плѣна вавилонскаго), но это оживленіе онъ созерцаетъ не подъ видомъ лишь
воскресенія мертвыхъ, а совмѣстно съ этимъ будущимъ потрясающимъ событіемъ (съ
которымъ будущее дѣйствительное возстановленіе Израиля, спасеніе его, можетъ быть
и будетъ имѣть какую-либо скрытую отъ насъ связь), причемъ созерцаніе послѣдняго
совершенно оттѣсняетъ у него ближайшую тему его рѣчи и онъ возвращается къ ней
только въ объясненіи видѣнія. Кромѣ того, какъ говоритъ Тертулліанъ, „не берутъ
образа отъ предмета, совсѣмъ ие существующаго1' (Ве геяя. саг. VI, 30). Церковный
уставъ посему очень удачно иазначаетъ чтеніе этого видѣнія надъ гробомъ Спасителя.
1. „Была*. Асиндетонъ (безъ союза), какъ въ ХЕ, 2; ср. напротивъ I, 1.
„На мнѣ рука Господа* см. об. I. 3.—„Вывелъ*. Указаніе, кажется, на тѣлесное пере-
мѣщеніе; ср. Ш, 10. 24.—„Духомъ*—въ видѣніи, экстазѣ (Ш, 14; ѴІП, 3; XI
24).—„Среди поля* можетъ быть того же, что въ Ш, 24, но вѣроятнѣе другого, потому
что оно было полно костей. Имѣется въ виду поле битвы, которое могъ не одно видѣть
пророкъ. — „Гостей* непогребенныхъ, чтобы пророкъ видѣлъ, что съ ними будетъ.
2. „И обвелъ меня кругомъ около нихъ*, чтобы видѣть, какое ихъ множе-
ГЛАВА. 37.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
439
3. II сказалъ мнѣ: сынъ человѣ-
ческій! оживутъ ли кости сіи? — Я
сказалъ: Господи Боже! Ты знаешь
это.
4. И сказалъ мнѣ: изреки проро-
чество на кости сіи и скажи имъ:
„кости сухія! слушайте слово Гос-
подне!"
5. Такъ говоритъ Господь Богъ
костямъ симъ: вотъ, Я введу духъ
въ васъ—и оживете.
6. И обложу васъ жилами и вы-
рощу на васъ плоть, и покрою васъ
кожею и введу въ васъ духъ, — и
оживете и узнаете, что Я -Господь.
7. Я изрекъ пророчество, какъ
повелѣно было мнѣ; и когда я про-
рочествовалъ, произошелъ шумъ, и
вотъ движеніе, и стали сближаться
кости, кость съ костью своею.
8. И видѣлъ я: и вотъ, жилы
были на нихъ, и плоть выросла, и
ство, какія онѣ и насколько мало по человѣческимъ соображеніямъ надежды па ихъ
оживленіе.—„Весьма много ихъ на поверхности поля*. Ими завалено было поле.—
„Весьма сухи*—отъ долгаго пребыванія на воздухѣ н слѣд. тѣмъ неспособнѣе къ
оживленію. Въ тѣло, только что оставленное дуіпею, неистлѣвшее, человѣку кажется,
какъ то легче вернуться душѣ: 3 Цар. ХѴП, 17 и д. 2 Цар. П, 18 и д. Дѣян. XX,
9 и д.; напротивъ Іо. XI.
3. Вопросъ предлагается, чтобы показать все величіе чуда. Пророкъ отвѣчаетъ
уклончиво, но въ отвѣтѣ проявляетъ почти христіанскую вѣру во всемогущество Божіе.
Вмѣстѣ съ тѣмъ отвѣтъ показываетъ, что вѣра въ воскресеніе мертвыхч. вч. В. 3. не
была всеобща и тверда. Христіанинъ отвѣтилъ бы: „да".
4. „То, что пророкъ получаетъ, есть не только отвѣтъ, ной порученіе". (йкіппег
по Верт.). Оживленіе костей производится не непосредственно силою Божіей, а чрезъ
пророческое слово, потому что это слово само есть „реальный агентъ, простирающій
дѣйствіе свое ва внѣшній міръ; ср. напр. ХХХП, 18 (Берт.; см. об. тамъ) и потому
что оживленіе костей производится тѣмъ же Духомъ Св., которымъ одушевленъ пророкъ,—
„Сухія* прибавка, имѣющая цѣлью напомнить объ естественной невозможности осуще-
ствиться имѣющему сейчасъ послѣдовать повелѣнію.— „Слушайте*. Прекрасная про-
сопопея (Трош.), умѣстная особенно въ виду того, что кости представляютъ плѣнныхъ
(Гроцій).
5. „Введу духъ въ васъ и оживете*. „Духъ"—душу, дыханіе жизни; посему
ЬХХ „духъ жизнн“ (не выражая „оживете"). Это общее выраженіе картнно разви-
вается въ подробностяхъ ст. 6.
6. „Обложу*. Евр. глаг. карам йте. (только ст. 8 п Сир. по евр. ХЬПІ,
20); можетъ быть анатомическій терминъ. Жилы, плоть, кожа — естественный поря-
докъ. Свидѣтельство объ анатомическихъ познаніяхъ древности: роль нервовъ (жилы)
въ организмѣ. „Духъ* главное, поставленный, какъ такое, въ 5 ст. на первомъ мѣстѣ,
здѣсь ставится иа своемъ мѣстѣ; ср. ст. 9. ЬХХ. „Духъ Мой": Духъ Св., источникъ
жизни; избѣгается видимая тавтологія со ст. 5,— „И узнаете что Я Господь*. Ничто
такъ не говоритъ о всемогуществѣ Божіемъ, какъ воскресеніе.
7. „Когда я пророчествовалъ* о чемъ, ст. 5 и сл.; см. об. ст. 4.—„Произо-
шелъ шумъ*, сначала вѣроятно настолько глухой н неопредѣленный, что пророкъ
не могъ опредѣлить, откуда онъ; а потомъ этотъ шумъ опредѣлился какъ „движеніе*
евр. рааш, слово которымъ обозначается землетрясеніе въ 1Н, 12 (но въ XII, 18
„трепетъ"), посему слав. „трусъ", должно быть движеніе между костями отъ удара
ихъ другъ о друга, весь ужасъ котораго легко представить и которое если не силою,
то впечатлѣніемъ напоминало землетрясеніе. Посему излишне предположеніе Клифота,
что шумъ былъ звукъ трубы или голосъ Божій, по которому воскреснутъ тѣла, а дви-
женіе содроганіе земли, имѣющее открыть гробы при воскресеніи. „ Кость съ костью
своей*, съ которою она должна быть связана, для чего каждой кости нужно было
передвинуться на большее или меньшее разстояніе; отсюда шумъ и движеніе.
8. Оживленіе мертвыхъ пророкъ могъ прослѣдить только до момента, когда имъ
440
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 37.
кожа покрыла ихъ сверху, а духа
не было въ нихъ.
9. Тогда сказалъ Онъ мнѣ: изре-
ки пророчество духу, изреки проро
чество, сынъ человѣческій, и скажи
духу: такъ говоритъ Господь Богъ:
отъ четырехъ вѣтровъ приди, духъ,
и дохни на атихъ убитыхъ, и они
оживутъ.
10. И я изрекъ пророчество, какъ
Онъ повелѣлъ мнѣ, и вошелъ въ
нихъ духъ, -и они ожили и стали
на ноги снои — весьма, весьма ве-
ликое полчище. * V,
11. И сказалъ Онъ мнѣ: сынъ
человѣческій! кости сіи—весь домъ
Израилевъ. Вотъ, они говорятъ:
„изсохли кости наши, и погибла
надежда наша: мы оторваны отъ
корня*1.
12. Посему изреки пророчество и
скажи имъ: такъ говоритъ Господь
Богъ: вотъ Я открою гробы ваши и
выведу васъ, народъ Мой, изъ гро-
бовъ вашихъ и введу васъ въ землю
Израилеву.
еще не достаетъ одного.—послѣдняго и самаго важнаго,—жизни. Этимъ сильный переходъ
отъ жизни къ смерти, переходъ самый рѣшительный, изолируется отъ остальныхъ про-
цессовъ возстановленія мертвыхъ и выдвигается какъ особенно важный (Берт.).
9. Дѣйствіе описывается во всѣхъ своихъ отдѣльныхъ моментахъ, чѣмъ .усили-
вается впечатлѣніе отъ чуда. Пророкъ должень еще разъ проречь, чтобы духъ вошелъ
въ тѣла, хотя это сдѣлано уже въ 7 ст., ср. 5 и 6 ст. Этимъ хорошо отмѣчается вся бездна,
которая лежитъ между одушевленнымъ твореніемъ и бездушнымъ. Если духъ по ст. 6
дается Богомъ, а здѣсь самъ входитъ въ тѣла, то въ этомъ нѣтъ проти ворѣчія, такъ
какъ и здѣсь онъ подчиняется волѣ Божіей. Но все же Духъ здѣсь по сравненію съ
Быт. 11, 7, которое тутъ явно имѣется въ виду, является болѣе еамостоятельныиъ дѣя-
телемъ; онъ представляется наполняющимъ весь міръ, составляя какъ бы его дыханіе,
которое въ человѣкѣ только какъ бы индивидуализируется. Это дыханіе, конечно, должно
имѣть отношеніе къ Духу Св., именно производиться имъ. Отсюда понятно, что ово
входитъ въ тѣло по прореченію пророка, глаголющаго тоже Духомъ Св. „Такова сила
слова Божія даже въ устахъ человѣка; какова же должна была она быть въ устахъ
Сына, Слова Божія!** (Тр.). Духъ приходитъ „отъ четырехъ вѣтровъ*, т. е. со-
всѣхъ концовъ земли, въ чемъ была надобность въ виду множества убитыхъ. Здѣсь
кромѣ того намекъ и на собраніе Израиля, разсѣяннаго по всѣмъ „4 вѣтрамъ" по
V, 10, XII, 14, XVII, 21. Въ евр. получается двойное руах („вѣтровъ" и „духъ"),
чего можно было бы избѣжать, ио такое выраженіе должно быть намѣренно, такъ какъ
дыханіе жизни въ порывѣ вѣтра находитъ конкретное выраженіе.—„Убитыхъ*. Впервые
узнаемъ о костяхъ, что они были отъ убитыхъ, а не просто умершихъ. Но это в
ранѣе само собою разумѣлось: поле съ такимъ множествомъ костей иа поверхности
зеили могло быть только нолемъ бнтвы.
10. „Полчище*, такъ какъ костн были лечшаго въ поле битвы войска; см.
об. ст. 9. Но ЬХХ: „соборъ". Въ Талмудѣ (бапЬесіг. ХСИ, 2) доказывается, что это
воскресеніе имѣло мѣсто въ дѣйствительности, что воскресшіе возвратились въ Хана-
анъ и имѣли потомство; къ потомству одного изъ воскресшихъ причисляетъ себя и
авторъ этого мнѣнія.
11. Видѣніе объясняется. Какъ и часто, пророкъ непосредственно изъ устъ
народа беретъ ходячую фразу, въ свою очередь туда заимствованную изъ скорбныхъ
псалмовъ и ярко выражающую всю подавленность вавилонскихъ плѣнниковъ (какъ и
отсутствіе въ народной вѣрѣ идеи воскресенія).—„Оторваны отъ корня* національ-
наго существованія, въ которомъ по воззрѣнію древности и возможно существованіе
индивидуума; ЬХХ: „убіеип быхомъ".
12. „Выведу васъ изъ гробовъ вашихъ*—изъ плѣна, этой національной
смерти Израиля. Пророкъ свободно оставляетъ первый образъ—непогребенныхъ костей
(говоря о гробахъ).—„Народъ Мой*—нѣжное и утѣшительное наименованіе, противо-
ГЛАВА 37.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
441
13. И узнаете, что Я—Господь,
когда открою гробы ваши и выведу
васъ, народъ Мой, изъ гробовъ ва-
шихъ,
14. и вложу въ васъ духъ Мой, и
оживете, и помѣщу васъ на землѣ
вашей,—и узнаете, что Я Господь
сказалъ это—и сдѣлалъ, говорить
Господь.
15. И было ко мнѣ слово Гос-
подне:
16. ты же, сынъ человѣческій,
возьми себѣ одинъ жезлъ и напи-
ши на немъ: ,,Іудѣ и сынамъ Из-
раилевымъ, союзнымъ оъ нимь“; и
еще возьми жезлъ и напиши на
немъ: „Іосифу“; это--жезлъ Ефре-
ма и всего дома Израилева, союз-
наго съ нимъ.
17. И сложи ихъ у себя одинъ
съ другимъ въ одинъ жезлъ, чтобы
они въ рукѣ твоей были одно.
18. И когда спросятъ у тебя сы-
ны народа твоего: „не обьяснишь
ли намъ, что это у тебя?"
положное гнѣвному: „народъ твой" (пророка) ХІП, 17. ХХХШ. 2 и др. или еще болѣе
гнѣвному: „домъ мятежный" II, 5 и др.
13. „И узнаете, что Я Господь*. Тогда Вогъ откроется по истинѣ во всемъ
сущесгвіі Своемъ, которое есть любовь.
14. Духъ здѣсь ближ. образ. какъ оживляющій тѣло (ст. 6, 9); по такъ какъ
это оживленіе производится тѣмъ же Духомъ Св., которымъ совершается и обѣщанное
XXXVI, 21 нравственное возрожденіе человѣка, то здѣсь имѣется въ виду и послѣднее.
Съ 15 ст. сначала подъ видомъ символическаго дѣйствія изображается, а потомъ
и прямо описывается будущее объединеніе двухъ еврейскихъ царствъ подъ мессіанскимъ
владычествомъ Потомка Давидова. Со времени Осіи (П, 2. III, 5) эта черта—объеди-
неніе 2 царствъ —постоянно повторяется въ мессіанскихъ чаяніяхъ (Ам. IX, 11 и д.
Ис. XI, 13. Мих. П, Г2). Пока Ефремъ существовалъ, это могущественное царство было
собственно Израилемъ, одно нося это имя, а Іуда подлѣ него былъ незначитель-
ной державой, оставшись такой въ сущности н послѣ паденія Ефрема. Если слава Да-
видова времени должна быть возстановлена, то она и въ позднѣйшее время немыслима
безъ Ефрема, особенно теперь, когда отъ Іуды сохранился самый небольшой остатокъ.
Хотя біижайшихъ извѣстій объ этомъ не сохранилось, но можно считать несомнѣннымъ,
что колоніи Ефремовыхъ изгнанниковъ существовали тогда въ Ассиріи. Глазами, полными
надежды,' смотритъ на нихъ Іеремія (ІИ, 18 в сл.; ср. XXXI, 15 м сл. П, 4. V, 11)
и считаетъ одновременное возстановленіе Ефрема и Іуды само собою понятнымъ (IV,
4, 5. XVI, 53 и сл. XX, 40. XXXIX, 25. ХЬѴП, 13 и сл. XXXIV, 23; ср. XI, 15.
IX, 7. ХХХШ). Эта надежда была настолько важна, что заслуживала подробнаго раз-
смотрѣнія здѣсь еще разъ. Настоящею рѣчью т. о. исчерпаны существенные моменты
возстановленія Израиля и рѣчь поэтому естественно оканчивается увѣреніемъ, что такъ
устроенное спасеніе будетъ вѣчно и Іегова уже навсегда останется жить въ своемъ на-
родѣ, чѣмъ подготовляются гл. ХХХѴШ—XXXIX и ХЬ—ХЬѴІП (Смендъ).
16. „Жезлъ* евр. ец, дерево (Вульг. Іі^ппш), которое могло имѣть форму только
жезла, чтобы два такнхъ куска дерева можно было обнять одной рукой; кромѣ того
должно быть имѣется въ виду Числ. XVII, 16 и сл.; посему ЬХХ съ правомъ: „жезлъ".’
„Л сынамъ Израилевымъ союзнымъ съ нимъ*, т. е. Веніамину, Симеону, отч. Левію, а
можетъ быть и эмигрантамъ разныхъ временъ въ южное царство,—„Іосифу*. Онъ
названъ вмѣсто Ефрема, чтобы противопоставить его, какъ брата, Іудѣ. Посему сей-
часъ и объясняется „Ефѵема*.—„И всему дому Израилеву*, который дѣйствительно
въ громадномъ большинствѣ своемъ подчинялся Ефрему; ЬХХ опять „сынамъ" (въ евр.
сходно по начертанію съ „домъ").
17. Какъ легко пророку соединить два жезла въ одной рукѣ, такъ легко Богу
соединить раздѣленныя доселѣ и съ начала политическаго существованія Израиля двѣ
его части.
18. Ср. XXIV, 19. Слѣд. символическія дѣйствія Іез. совершались на дѣлѣ; ср.
гл. IV.
442
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 37.
19. тогда скажи имъ: такъ гово-
ритъ Господь Богъ: вотъ, Я возьму
жезлъ Іосифовъ, который въ рукѣ
Ефрема и союзныхъ съ нимъ ко-
лѣнъ Израилевыхъ, и приложу ихъ
къ нему, къ жезлу Іуды, и сдѣлаю
ихъ однимъ жезломъ, и будутъ
одно въ рукѣ Моей.
20. Когда же оба жезла, на кото-
рыхъ ты напишешь, будутъ въ ру-
кѣ твоей предъ глазами ихъ,
21. то скажи имъ: такъ говоритъ
Господь Богъ: вотъ, Я возьму сы-
новъ Израилевыхъ изъ среды на-
родовъ, между которыми они нахо-
дятся, и соберу ихъ отвсюду и при-
веду ихъ въ землю ихъ.
22. На этой землѣ, на горахъ Из-
раиля Я сдѣлаю ихъ однимъ наро-
домъ, и одинъ Царь будетъ царемъ
у всѣхъ ихъ, и не будутъ болѣе
двумя народами и уже не будутъ
впередъ раздѣляться на два цар-
ства.
23. И не будутъ уже осквернять
себя идолами своими и мерзостями
своими и всякими пороками сво-
ими, и освобожу ихъ изъ всѣхъ
мѣстъ жительства ихъ, гдѣ они
грѣшили, и очищу ихъ,—и будутъ
Моимъ народомъ, и Я буду ихъ
Богомъ.
24. А рабъ Мой Давидъ будетъ
Царемъ надъ ними и Пастыремъ
всѣхъ ихъ, и они будутъ ходить
въ заповѣдяхъ Моихъ и уставы
Мои будутъ соблюдать и выпол-
нять ихъ.
25. И будутъ жить на землѣ, ко-
торую Я далъ рабу Моему Іакову,
на которой жили отцы ихъ: тамъ
будутъ жить они и дѣти ихъ и
дѣти дѣтей ихъ во-вѣки; и рабъ
19. „Жезлъ Іосифовъ, который въ рукѣ Ефрема". Ефреиово колѣно занимая0
первенствующее, господствующее положеніе въ сѣверномъ царствѣ. Изъ него былъ 0
Іеровоамъ.— „И приложу ихъ къ нему (послѣд. сл. нѣтъ у ЬХХ), къ жезлу Іуды"-
Ненормальное самостоятельное существованіе сѣвернаго царства не будетъ имѣть мѣста:
оно подчинится, какъ и слѣдуетъ, Іудѣ, составивъ съ нимъ одно царство.—„И будутъ
одно въ рукѣ Моей". ЬХХ: „въ руцѣ Іудинѣ" (одна евр. рук. „въ рукѣ его", т. е.
Іуды), что въ сущности одно, потому что Богъ будетъ правитъ чрезъ Іудина потомка—
Мессію.
20. „ Когда... будутъ" слав.точнѣе: „и будутъ". Во все время слѣдующаго пред-
сказанія пророкъ долженъ держать въ рукѣ соединенвымн два жезла. „Драматическое
впечатлѣніе отъ символа было несомнѣнно" (Сиендъ).
Съ 21 ст. объясненіе символическаго дѣйствія излагается подробнѣе и попол-
няется другими предсказаніями.
22. „Царь" евр. мелек. Только здѣсь и въ 24 ст. этимъ словомъ названъ у
Іез. Мессія (въ др. случаяхъ всегда наси, князь), потому что здѣсь рѣчь объ объедине-
ніи 2 царствъ подъ его властію. Предсказаніе относится ближ. образ. къ послѣплѣн-
ному Израилю; во на вемъ исполнилось несовершенно (царей изъ дома Давидова ие
было, если не считать такимъ Зоровавеля), но полнѣе исполнилось ва духовномъ цар-
ствѣ Христовомъ: а вполнѣ—на будущей церкви, царствѣ славы.
23. Всѣ эти обѣщанія Іегова можетъ исполнить, потому что народъ уже не бу-
детъ грѣшить, а прежніе грѣхи будутъ ему прощены. И прежде всего народъ не будетъ
уже впадать въ идолопоклонство.—„И освобожу ихъ изъ всѣхъ мѣстъ житель-
ства, гдѣ они грѣшили". ЬХХ дѣлаютъ иысль яснѣе и проще, читая вмѣсто „жи-
тельства" близкое по начертанію „беззаконій", „ими же согрѣшиша",— „И будутъ
Моимъ народомъ". Будутъ возстановлены древнія завѣтныя отношенія.
24. Связь между обѣими половинами стиха или такая, что эсхатологическій царь
(Мессія) будетъ богопоставленнымъ стражемъ правды м закона на землѣ (ср. XXXIV,
23. Ис. IX. XI. ХХХП. Іер. ХХШ), или такая, что водвореніе этой правды на землѣ
сдѣлаетъ возложнымъ его царствованіе.—„Рабъ Мой Давидъ"— см. объясн. XXXIV, 23.
25. Ссылки на патріарховъ у Іез. не часты (ср. ХХХПІ, 24). Обѣщаніе вѣчно-
сти повторено дважды. Объ исполненіи предсказанія см. об. ст. 22.
ГЛАВА 37.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
443
Мой Давидъ будетъ княземъ у
нихъ вѣчно.
26. Й заключу съ ними завѣтъ
мира, завѣтъ вѣчный будетъ съ
ними. И устрою ихъ и размножу
ихъ и поставлю среди нихъ святи-
лище Мое на-вѣки.
•27. И будетъ у нихъ жилище
Мое, и буду ихъ Богомъ, а они
будутъ Моимъ народомъ.
28. И узнаютъ народы, что Я—Го-
сподь, освящающій Израиля, когда
святилище Мое будетъ среди нихъ
во-вѣки.
ГЛАВА 38-я.
26. Ясное предсказаніе о Новомъ Завѣтѣ, христіанствѣ. „Мира" си. об. XXXIV
25.—„Устрою" въ обѣтованной землѣ; слав. „укореню", но греч. та^о>.—„Святи-
лище"—таинственный храмъ XI -ХЬѴІП, источникъ всякаго благословенія для буду-
щаго Иизраиля; слав. общѣе: „освященіе", но греч. та йуіа храмъ.
27. Новыя завѣтныя отношенія ставятся въ прямую зависимость отъ присутствія
среди Израиля („среди нихъ" въ евр. ие передаваемое ни однимъ переводомъ „надъ иимн“
соотвѣтственно ХЬ, 2) таинственнаго храма, названнаго здѣсь уже „жилищемъ Божіимъ",
потому что Богъ въ немъ будетъ обитать не въ меньшей степени, чѣмъ на небѣ.
28. Знаменательно, что образъ свѣтлаго будущаго для Израиля заключается упо-
минаніемъ о язычникахъ. „Освящающій Израиля"—отдѣляющій его отъ всѣхъ наро-
довъ и возвышающій надъ ними. И отношеніе язычниковъ къ Израилю измѣнится суще-
ственно послѣ основанія таинственнаго храма ХЬ—ХЬѴІП гл. Но до этого еще гл.
XXXVIII и XXXIX.
ХХХѴІП.
Нашествіе Гога.
Далѣе возвращенія избраннаго народа изъ плѣна и его счастливой жизни въ обѣ-
тованной землѣ другіе пророки большею частію не простираютъ своихъ предсказаній
объ Израилѣ. У такого эсхатолога. какъ пр. Іезекіиль, пророческій взоръ естественно
проникаетъ далѣе и прослѣживаетъ судьбу Израиля до окончательнаго осуществленія иа
иемъ всѣхъ обѣтонаній Божіихъ. Это осуществленіе невозможно, пока языческій міръ
будетъ силенъ на землѣ: съ его стороны всегда возможно возобновленіе борьбы противъ
народа Божія. Для полнаго благоденствія послѣдняго необходимо, чтобы этотъ міръ
былъ совсѣмъ обезсиленъ. Кромѣ того возвращеніемъ избраннаго народа изъ плѣна и
водвореніемъ его на обѣтованной землѣ не будетъ возстановлена окончательно честь
имени Божія, не смытъ съ него совсѣмъ тотъ позоръ, которому подвергло его въ гла-
захъ народовъ униженіе Израиля. А славой имени Божія опредѣляется по Іез. главнымъ
образомъ отношеніе Бога къ міру. Окончательное прославленіе этого великаго ииени
или, что тоже, признаніе язычниками Іеговы Богомъ требуетъ новаго м уже послѣд-
няго обнаруженія славы Божіей на землѣ, обнаруженія небывалаго, чрезъ небывалое до-
селѣ рѣшительное ослабленіе, близкое къ полному уничтоженію языческаго міра на
землѣ, ослабленіе, которое уничтожило бы послѣднее сомнѣніе въ комъ лнбо въ исклю-
чительномъ, единственномъ величіи имени Божія. Эту-то послѣднюю борьбу враждебнаго
Богу міра на землѣ съ царствомъ Божіимъ, борьбу, имѣющуюся окончиться полнымъ
ослабленіемъ, если не совершеннымъ уничтоженіемъ перваго міра, изображаютъ ХХХѴІП
и XXXIX главы подъ видомъ войны отдаленнѣйшихъ и разнообразнѣйшихъ народовъ съ
Гогомъ во главѣ противъ новаго Израиля. Естественно, что эта борьба, которая въ Н. 3.
изображается болѣе съ ея духовной стороны, какъ борьба антихриста и его лжеученія
съ Христомъ и Его истиной, у ветхозавѣтнаго пророка, писавшаго въ эпоху повсемѣст-
ныхъ кровавыхъ войнъ и слабой идейной борьбы, представлена въ видѣ войны. Впро-
444
ТОЛКОВАЯ ВИВЛІЯ.
ГЛАВА 38.
1. И было ко мнѣ слово Госпо-1 дне:
чемъ это не значитъ, что всѣ черты въ этомъ представленіи имѣютъ лишь символиче-
ское значеніе и требуютъ духовнаго лишь приложенія. Возможно, что Іезекіиль рисуетъ
съ вещественной стороны ту самую борьбу, которую Н. 3. описываетъ съ духовной и
идейной стороны. На землѣ все духовное такъ тйсно соединено съ тѣлеснымъ и физи-
ческимъ, что никакая борьба не можетъ быть лишь духовной. Какъ и во всѣхъ предска-
заніяхъ послѣднихъ главъ, пр. Іезекіиль и въ этихъ двухъ созерцаетъ прежде всего
судьбу послѣплѣнаго Израиля, его дѣйствительно героическое отстаиваніе своей народности
и вѣры отъ неизмѣримо сильнѣйшаго физически его языческаго міра, давившаго на
него со всѣхъ сторонъ и ие могшаго однако уничтожить этого маленькаго народца, кото-
рый въ концѣ концовъ (въ лицѣ христіанства) одержалъ надъ немъ рѣшительную по-
бѣду. Должны были и язычники, которые не приходили въ непосредственное соприко-
новеніе съ Израилемъ (какъ язычники XXV—ХХХП гл.), почувствовать могущество
Іеговы. Замѣчательно, что этого послѣдняго суда надъ язычествомъ Іез. ждетъ уже
послѣ большаго измѣненія вещей; у него полное обновленіе міра н спасеніе распадается
на два акта: второй открывается низложеніемъ Гога, какъ первый гибелью языческихъ
сосѣдей Израиля.—Краски для изображенія этой великой борьбы Іез. беретъ, какъ по-
лагаютъ, не столько отъ походовъ Навуходоносора, сколько отъ имѣвшаго мѣсто, около
времени Іосіи нашествія скиѳовъ на Переднюю Азію, которое тогда иа долгое время
навело страхъ на всю Азію; отъ этого нашествія берутъ краски для изображенія суда
Божія („дня Господня") и даже прямо описываютъ его Іеремія Ш—VI и Софонія; ука-
зываетъ на это нашествіе должно быть и Іез ХХХП, 26 — 27. Можно было не сомнѣ-
ваться. что тогдашнее политическое положеніе' не исключало возможности повторенія
этого нашествія. Съ сѣвера проникали на югъ все новыя полчища скиѳовъ и брали
предводитедьствованіе прежними. То, что Іез. называетъ Гогомъ, было реальной вели
чиной его временя (Смендъ). Въ этомъ убѣждаетъ сравненіе ХХХѴШ, 2, 3. XXXIX, 2 съ
ХХХѴШ, 5, 6 и ХХХП, 26. Хотя нашествіе Гога впослѣдствіи стало образомъ бого-
враждебваго мірскаго могущества, которое погибнетъ при міровомъ судѣ (Апок. XX, 7
и д). но Гогъ приходитъ не какъ врагъ Іеговы или Израиля; онъ объ Іеговѣ ничего
не знаетъ и ищетъ только добычи (ХХХѴШ, 12, 13); это его грѣхъ (Смендъ). Про-
рочество нѣкоторые относятъ къ Вавилону. Дѣйствительно, хотя пр. Іезекіиль смотритъ
на халдеевъ, какъ на исполнителей порученія Божія относительно Іудеи н ея кары,
а потому неотвѣтственныхъ за то зло, какое они причинили Іудеѣ, но это порученіе
они могли исполнить съ излишней жестокостью. Такъ и Исаія переходить къ угрозамъ
Ассиріи, въ которой онъ видѣлъ иаказующій жезлъ Божій (Ис. X, 5 н д.); и пророки
конца плѣна говорятъ о близкой гибели Вавилона; паденіе Вавилонской монархіи, по-
видимому, являлось необходимымъ предварительнымъ условіемъ для освобожденія Из
раиля н Іезекінлю, какь ранѣе Іереміи, не была чужда мысль о такомъ паденіи: XXIX,
13 и д. ср. IV", 4, 5. XXXIV, 12, 27. Въ самыхъ именахъ Гогъ и Магогъ видятъ
прикровенное указаніе на Вавилонъ. Было высказано мнѣніе (ВбЬшег въ ХеіѣзсЬгіГі Інг
ттізвепзсЬ ТЬеоІо^іе 1897, 8. 321), что въ имени Магогъ Іез. даетъ имя Вавилона по
одному изъ принятыхъ въ каббалистикѣ способовъ, а именно чрезъ замѣну каждой буквы
(согласной) слѣдующею по алфавиту и чрезъ чтеніе слова въ обратномъ порядкѣ. Вавилонъ,
поевр. Вавел, имѣетъ согласныя буквы ввл, слѣдующія за ннми ггм,—обратно мгг, магог.
Но пророчество о Гогѣ относится ко временамъ болѣе позднимъ, чѣмъ паденіе Вави-
лонской монархіи, къ тѣмъ, когда Израиль, возвратившійся изъ плѣна, достигнетъ уже
значительнаго благоденствія на св. землѣ (XXXVI, 33 и д.). Отъ предсказанія гибели
Вавилону пророка долженъ былъ удерживать, конечно, не страхъ предъ могуществен-
нымъ побѣдителемъ (пророки не зиали страха предъ земнымъ могуществомъ), а польза
слушателей. Если страданія плѣна должны были еще принести свои плоды, то не время
было уже ваправлять взоръ народа на грѣхъ Вавилона и его вѣрную конечную
гибель.
Рѣчь ХХХѴШ гл., кромѣ вступленія, 1 — 2 ст., содержитъ три части: 2—9 ст.
ГЛАВА 38.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
445
2. сынъ человѣческій! обрати ли-1 князю Роша, Мешеха и Ѳувала, и
це твое къ Гогу въ землѣ Магогъ, | изреки на него прооочество
развиваютъ мысль, что въ сущности самъ Іегова въ послѣдніе дни привлечетъ Гога
какъ бы даже противъ его желанія въ свою землю, чтобы въ уничтоженіи его явить
всемогущество. Въ параллельныхъ къ этой части ст. 10—16 (ср. ст. 9 и 16) доказы-
вается, что съ другой стороны Гогъ будетъ привлеченъ своею жаждою добычи. Ст. 17—23
говорятъ о карѣ Гога, ея соотвѣтствіи пророческимъ предсказаніямъ и впечатлѣніи на
міръ, чрезъ которое послѣдній узнаетъ Іегову.
2. Гогъ здѣсь является лицомъ, княземъ изъ земли Магогъ, но въ Апок. XX, 8
это имя, какъ и Магогъ — названія, народовъ. Частица ма въ санскр. яз. заключаетъ
идею земли и поставленная предъ именемъ Гога можетъ значить земля Гога. Имя Гогъ
могло быть такимъ же образованіемъ изъ Магогъ, какъ араб. Ягугъ изъ Магдъ, Магу,
Маги (персы). Слѣд. ближайшее опредѣленіе таинственнаго имени „Гогъ“ зависитъ/отъ
значенія болѣе извѣстнаго имени „Магогъ“. Членъ, поставленный здѣсь при Магогъ,
даетъ понять, что это извѣстный народъ я отсылаетъ къ Быт. X, 2, единственному
мѣсту В. 3. гдѣ назвавъ этотъ народъ (= 1 Пар. I, 5). По этому мѣсту Магогъ—2 ой
сынъ Іафета: Гомеръ, Магогъ, Мадай, Іаванъ (Елисса), Ѳувалъ, Мешехъ и Ѳирасъ. Изъ
этихъ именъ слѣдующія за Магогомъ нашли себѣ очень вѣроятныя отожествленія: Мадай—
Мидяне, Іаванъ—греки н т. д.'По Іосифу Флавію (Аиіірп. 1,6, 1)н др. Магогъ означаетъ
скиѳовъ. Но скиѳы, которые во времева Іосіи напали иа Переднюю Азію, называются у
Іез. ХХХП, 26 повидимому Мешехъ и Ѳувалъ, а здѣсь народы съ послѣдними двумя
вменами подчинены Гогу и повитимому съ недавняго времени. Вѣроятно, Гогъ проникъ
съ сѣвера. И X гл. Бытія указываетъ для земли Магогъ страну къ сѣверу отъ Кавказа,
потому что по всей вѣроятности тамъ жилъ народъ „Гомеръ". Если здѣсь Гогъ представляется
живущимъ въ странѣ Магогъ и выступаетъ какъ князь Мешеха и Ѳувала, то изъ этого
не слѣдуетъ еще, что земли Магогъ нужно искать по близости къ этимъ послѣднимъ
народамъ. Противъ этого говоритъ Быт. X. 2, помѣщающая между Магогомъ и Меше-
хомъ рядъ именъ. Мешехъ н Ѳувалъ, очевидно, являются завоеваніями Гога. По всему
этому имени Магогъ не отвѣчаютъ ни Массагеты, которые во времена Геродота жили
между Каспійскимъ и Аральскимъ морями и въ Киргизскихъ степяхъ, ни Арменія,
которая еще при ахеменидахъ образовала особую сатрапію и была населена главнымъ обра-
зомъ скиѳскими пастушескими племенами Еще менѣе годится для опредѣленія земли
Магогъ такъ называемая скиѳская стѣна, которая тянулась отъ Дербента на Каспійскомъ
морѣ до Понта Евксинскаго и у арабовъ называлась созвучнымъ съ Магогъ именемъ.
Если такъ трудно сказать что-нибудь опредѣленное о значеніи имени Магогъ и мѣстѣ
этой страны или народа, несмотря на то, что В. 3. повидимому соединялъ съ этимъ
именемъ опредѣленное и извѣстное всѣмъ представленіе, то тѣмъ труднѣе сказать что-
нибудь объ имени Гогъ, употребляемомъ только Іезекіилемъ. (Впрочемъ оно встрѣчается
еще въ 1 Пар. V, 4 какъ имя одного потомка Рувимова, о которомъ ничего не
сообщается). Имя сопоставляли съ тюркскимъ гёг, небо., персид. ког, гора; путешественники
ХШ в. называютъ князя татарскаго ког-хапъ; титутъ князя во многихъ языкахъ зву-
читъ такъ: кпк, кЬоп, кіп^, кбп>^; ср. наше го сударь, гой ты, изгой. Въ клинообраз-
ной надписи Ассурбанипала ряюмъ съ Ввригудри княземъ Мадая, т. е. мидявъ, названы
Варити и Паризи, сыновья Гааги, князя Сака (скгвовъ?); можетъ быть этотъ послѣдній
тоже, что Гугу, = Ѳуё’ез, лидійскій царь (І)е1 ІѴо 1. <1. Раг. 246). Въ Тел-Амарнской
надписи (8сЬга<1. Кеіііпзсііг. ВіЫ. V, 5) аГя - названіе какихъ-то сѣверныхъ варваровъ.
Сопоставляютъ съ именемъ Гога и имг А мха Еппфаиа: (Апі) іосЬ (пз) и ’йуоуо;’а.—
У Іез. впервые употреблено это страшное своей новизной и поражающее краткостью и
энергіей имя, причемъ овъ можетъ быть сопоставилъ его съ созвучнымъ именемъ М .-огъ,
однимъ изъ самыхъ сѣверныхъ народовъ, чтобы обозначить этимъ рѣдкимъ и ма.т •лако-
мымъ именемъ всѣхъ новыхъ враговъ Израиля отдаленнаго будущаго, которые появятся
съ самыхъ отдаленныхъ частей всегда враждебнаго іудеямъ сѣвера, откуда надвинулась
на нихъ п послѣдняя катастрофа — плѣнъ (ср. I, 4; Іер. I, 14), откуда вышли н всѣ
446
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 38
3. и скажи: такъ говоритъ Го-
сподь Богъ: вотъ Я—на тебя, Гогъ,
князь Роша, Мешеха и Ѳувала!
4. И поверну тебя и вложу уди-
ла въ челюсти твои и выведу тебя
и все войско твое, коней и всадни-
ковъ, всѣхъ въ полномъ вооруже
ніи, большое полчище, въ броняхъ
и со щитами, всѣхъ вооруженныхъ
мечами,
5. Персовъ, Еѳіоплянъ и Ливій-
цевъ съ ними, всѣхъ со щитами и
въ шлемахъ,
6. Гомера со всѣми отрядами его,
враги Израиля (Ассирія, скиѳы, Вавилонъ, персы) —и, появившись оттуда, получитъ съ
юга сильныя вспомогательныя войска (ст. 3), благодаря чему какъ бы весь міръ обру-
шится на Израиля.—„Князя*, евр. наси, т. е. далѣе перечисленныхъ народовъ,-кото-
рые должво быть, какъ покоренные, были болѣе подчинены Гогу, чѣмъ его родной
народъ Магогъ. „Рогиъ* по евр. „голова", „главный", почему это можетъ бытъ опре-
дѣленіе къ наси: „главный князь", какъ первосвященникъ звался коген роги, „свя-
щенникъ главный"; такъ дѣйствительно Вульг.: ргіпсерз саріііз. Но ЬХХ и всѣ другіе древніе
переводы считаютъ Рошъ собственнымъ именемъ, слѣд. именемъ народа. Библія не знаетъ
такого народа. Сопоставляютъ съ нимъ оі Рш; византійскихъ и восточныхъ писателей
X в. (ср. Рас Коранъ XXV, 50), называющихъ такъ скиѳскій горный народъ, у аркти-
ческаго Тавра или у Чернаго моря и Волги), т. е. очевидно насъ русскихъ; противъ
такого отожествленія (Гезеніусъ) Генгстенбергъ замѣтилъ (будемъ признательны ему), что
„русскіе не могутъ быть помѣщены между врагами царства Божія". Сопоставляютъ также съ
Кохоіапі Плинія (Ніні. паі. IV, 12) и Птоломея (111, 5) = КЬоз + АІані и Раей клино-
образныхъ надписей, которыхъ нужно искать ва западной границѣ Елама у Тигра (Беі.
IV. 1. 4. Раг. 322. 8сЬг. Кеіі. н. А. Т.2, 427). Во всякомъ случаѣ тоже народъ
отдаленнѣйшаго сѣвера и страшный своею неизвѣстностью. „Мешехъ* н „Ѳувалъ*—
см. об. ХХѴП, 13, ср. ХХХП, 26. Мешехъ и въ Пс. СХІХ, 4 (Мосохъ = въ рус.
Библіи) -образъ безжалостнаго варварскаго народа.
4. Хотя Гогъ предпринялъ настоящій походъ по собственному побужденію, изъ жажды
добычи (ст. 13), но онъ слѣдовалъ незамѣтному побужденію со стороны Іеговы, который
его велъ, какъ дикаго звѣря, по своей волѣ. Въ Апок. XX, 8 онъ ведется сатаной;
ср. 2 Цар. XXIV, 1 съ 1 Пар. XXI, 1. Позднѣйшимъ богословіемъ отношеніе Божества
къ такимъ дѣйствіямъ обозначается чрезъ терминъ „попушеніе".—„Иповерну тебя*
евр. шув, возвращать въ формѣ Поель • -допускаетъ и переводъ „прельщу" (ср. Ис.
ХЬѴІІ, 10), „приманю"; но ЬХХ: „обращу тя назадъ"; Вульг. сігсшна^ат.—-„Вложу
удила въ челюсти твои* см. об. XXIX, 4; ѵатероѵ лрбтероѵ. Ватик. и др. не имѣютъ
обоихъ предложеній. — Дальнѣйшее описаніе врага соотвѣтствуетъ асснровавилонскому
войску, о которомъ пророкъ неоднократно употребляетъ слова хаил „войско*, слав.
„сила" и „полчище*, кагал.—„Въ полномъ в- ^женіи* букв. „въ одеждѣ совер-
шенства",—блестящее вооруженіе. См. об. ХХШ, 12.— „Большое полчище* можетъ быть
пѣхота въ отличіе отъ упомянутой ранѣе конницы, вооруженная если ве такъ блестяще,
то все же полно: „въ броняхъ, со щитами*. Щиты болѣе были принадлежностью
пѣхоты (а не конницы), какою славились но ХХѴП, 10 исчисляемые въ слѣд. стихѣ
народы.
5. Кромѣ неслыханныхъ народовъ сѣвера войско Гога будетъ имѣть н цѣлый рядъ
народовъ юга или цивилизованныхъ, но еще не выступавшихъ на видное историческое
поприще. Къ этимъ послѣднимъ народамъ принадлежатъ прежде всего конечно персы,
евр. парас см. об. XX, 10,— „Еѳіоплянъ* см. об. XXIX, 10., слав. „муряне" —
„Ливійцевъ* евр. Фут или Пут, см. об. ХХѴП. 10. Слав. еще „Лидіане" (нѣтъ
и въ греч.)—дуплетъ или вставка по ХХѴП, 10,—„Со щитами*—см. въ ст. 4.
6. „Гомеръ* еще только какъ и Магогъ Быт. X, 3=1 Пар. I, 6. Отоже-
ствляется или съ киммерійцами (Одис. XI 14), клинообр. Гимирайя у Чернаго моря или
съ каппадокійцами, которые у армянъ, упоминаемыхъ здѣсь же рядомъ („домъ Ѳогарма"),
называются Гамиръ (Еиз. СЬгон Агш. I, 95. II, 12) Такъ какъ киммерійцы по Страбону
(I, 3, 21) дѣлали набѣги на М. Азію и даже вторглись въ тѣснимое скиѳамн Лидійское
ГЛАВА 38.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
447
домъ Ѳогарма, отъ предѣловъ сѣ-
вера, со всѣми отрядами его, мно-
гіе народы съ тобою.
7. Готовься и снаряжайся—ты и
всѣ полчища твои, собравшіяся къ
тебѣ,—и будь имъ вождемъ.
8. Послѣ многихъ дней ты пона-
добишься; въ послѣдніе годы ты
придешь въ землю, избавленную
отъ меча, собранную изъ многихъ
народовъ, на горы Израилевы, ко-
торыя были въ постоянномъ запу-
стѣніи, но теперь жители ея бу-
дутъ возвращены изъ народовъ и
всѣ они будутъ жить безопасно.
9. И поднимешься какъ буря,
пойдешь какъ туча, чтобы покрыть
землю,—ты и всѣ полчища твои и
многіе народы съ тобою.
10. Такъ говоритъ Господь Богъ:
въ тотъ день придутъ тебѣ на
сердце мысли, и ты задумаешь
злое предпріятіе
11. и скажешь: поднимусь я на
землю неогражденную, пойду на
беззаботныхъ,живущихъ безпечно,—
царство (Негоіі. I, 6, 15 н др.), то они могли оставить въ Малой Азіи у каппадокіянъ
слѣды своего имени (потому должно быть I. Флавій разумѣеть подъ Гомеромъ галатій-
цевъ). Ср. также имена „Кнмвры“ или „Кумри".—„Со всѣми отрядами его" евр.
аган, переведенное въ ХП, 14 „все войско", см. об. тамъ. Слав. „вси иже окрестъ
его“.—„Домъ Ѳогарма" см. об. ХХѴП, 14. — „Многіе народы" болѣе мелкіе и
второстепенные.
7. „Готовься и снаряжайся". Ироническій совѣтъ: онъ все равно погибнетъ.—
„Будь имъ вождемъ". Всѣ здѣсь названные народы не подданные Гога, а только
находятся подъ его командой; отсюда и нѣсколько необыкновенное выраженіе. Но евр.
мишмар значитъ собств. „знамя". ЕХХ: „и будеши Мн въ преднюю стражбу", проіро-
Аахг»]ѵ, авангардъ (Вертолетъ): „резервъ", смыслъ, подтверждаемый слѣд. стихомъ.
8. Хотя Гогъ и уже готовъ, но еще не наступило время Господу воспользоваться
имъ, нбо сначала Израиль долженъ водвориться въ своей землѣ. „Послѣ многихъ
дней" (ср. Ис. XXIV, 22) то же, что „въ послѣдніе годы", при концѣ міра, по
Анок. XX, 7 послѣ таинственныхъ 1000 лѣтъ.—„Понадобиться"—предпол. перев. евр.
типпакед котор. ЬХХ точнѣе переводятъ „уготовишнся" (соб. „дѣлать смотръ"),
Вульг. ѵіяііаЪегія.—„Землю, избавленную отъ меча". Земля—синонимъ народа, о
которомъ собственно юлько можно сказать: избавлены (но ЬХХ: низвращевную) отъ меча,
м особенно „собранную изъ многихъ народовъ", изъ плѣна. — „Горы Израи-
левы"—любимое у Іезекіиля названіе Палестины, въ которомъ сквозитъ любовь къ
своей странѣ герца, поселеннаго насильно въ далекой и низменной чужбинѣ.—„По-
стоянномъ запустѣніи", ЬХХ „пусту весьма", ЗІ ЗАоѵ. Палестина была въ запу-
стѣніи въ теченіе 70 лѣтъ плѣна; но выраженіе можетъ указывать на время отъ смерти
Спасителя до пришествія Антихриста въ теченіе котораго евреи находятся въ разсѣяніи.—
„Всѣ они будутъ жить безопасно". „Таково будетъ положеніе церкви предъ
послѣдней борьбой между добромъ н зломъ" (Трош.).
9. Буря (слав. „дождь") и жуча—образы великаго бѣдствія; ср. Ис. XI, 1 и др.
„Покрыть землю", какъ облако затемняетъ небо,— „ Ты и всѣ" греч. аб хаі лаѵте?,
что сдав. почему-то передаетъ: „погибнеши ты"; о погибели еще рано.
Съ 10 ст. 2-я часть рѣчи (см. предв. зам. къ главѣ). Хотя въ сущности самъ
Іегова приводить Гога, ио воля (точнѣе: попущеніе) Господа совпадаетъ съ стремле-
ніями Гога. Параллель 2—9 и 10—16 могла бы быть классическимъ мѣстомъ того, что
въ богословіи называется сопсигвпн: дѣйствіе, вліяніе Божіе не есть нѣчто другое по
сравненію съ дѣйствіемътва ри, во это единое и нераздѣльное дѣйствіе (Верт.). „Мысли".
Евр. давар, слово, часто имѣетъ такое значеніе, ЬХХ „глаголы", Вульг. яегтопея.
11. „Землю неогражденную" букв. „землю изъ деревень", безъ городовъ съ
ихъ укрѣпленіями. Будущая св. земля представляется въ этомъ стихѣ лежащею въ глу-
бочайшемъ мирѣ, не имѣющею даже городовъ, а только деревнп; ср. Зах. VI, 5. 8. Предска-
заніе еще не исполнившееся.— „Пойду на беззаботныхъ, живущихъ безпечно"
448
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 38.
всѣ они живутъ безъ стѣнъ, и нѣтъ
у нихъ ни запоровъ, ни дверей,—
12. чтобы произвести грабежъ и
набрать добычи, наложить руку на
вновь заселенныя развалины и на
народъ, собранный изъ народовъ,
занимающійся хозяйствомъ и тор-
говлею, живущій на вершинѣ земли.
13. Сава и Деданъ и купцы Ѳар-
сисскіе со всѣми молодыми львами
ихъ скажутъ тебѣ: ты пришелъ,
чтобы произвести грабежъ, собралъ
полчище твое, чтобы набрать добы-
чи, взять серебро и золото, отнять
скотъ и имущество, захватить боль-
шую добычу?
14. Посему изреки пророчество,
сынъ человѣческій, и скажи Гогу:
такъ говоритъ Господь Богъ: не
такъ ли? въ тотъ день, когда на-
родъ Мой Израиль будетъ жить
безопасно, ты узнаешь это;
15. и пойдешь съ мѣста твоего,
отъ предѣловъ сѣвера,—ты и мно-
гіе народы съ тобою, всѣ сидящіе
на коняхъ, сборище великое и вой-
ско многочисленное.
16. И поднимешься на народъ
Мой, на Израиля, какъ туча, чтобы
покрыть землю: это будетъ въ по-
слѣдніе дни, и Я приведу тебя на
землю Мою, чтобы народы узнали
Меня, когда Я надъ тобою, Гогъ,
явлю святость Мою предъ глазами
ихъ.
слав. лучше (безъ оттѣнка осужденія): „пріиду на молчащія въ тишинѣ и живущія мирно".
12. „Руку" евр. „руку твою", ЬХХ „руку мою" (рѣчь Гога).— „На вновь
заселенныя развалины". Гогъ хочетъ опустошить страну, едва загладившую слѣды
своихъ бѣдствій и прежнихъ нападеній". — „Занимающійся хозяйствомъ и тор-
говлею" слав. точнѣе: „сотворившихъ притяжанія имѣвій"; букв.: „обзавевшійся имѣ-
ніемъ (микне) и добромъ". Избранный народъ благословленнаго будущаго представляется
земледѣльческимъ, а не торговымъ. Въ таинственномъ смыслѣ это добродѣтели и дары
Духа Св., которые антихристъ и его слуги захотятъ отнять у христіанъ.—„На вер-
шинѣ" слав точв. „пупѣ" см. об. V, 5. Выраженіе впервые въ Суд. IX, 37. Такъ
Ханаанъ могъ быть названъ за свою гористость, а описываемая здѣсь таинствеиная
обѣтованная земля будущаго за красоту и обиліе благословенія Божія на ней. Выра-
женіе не чуждо и классич. писателямъ: Сіе. с. Ѵеггет VI, 48 Ве біѵіпаі. 2. Ьіѵ. XXXV, 18.
0<іу8. I. 50.
13. Самые торговые народы міра, смыслящіе въ богатствахъ, понимаютъ, чю
одна жадность вооружила Гога и его народы и побуждаетъ ихъ къ войнѣ (Трош.). Дошедшіе
до нихъ слухи о его грандіозномъ походѣ они стараются провѣрить на мѣстѣ, чтобы из-
влечь пользу изъ его будущей богатой добычи; какъ поля сраженія привлекаютъ гіенъ (Креч.),
такъ большія арміи всегда тянутъ къ себѣ толпы спекулянтовъ. Какъ войско Гога составлено
изъ отдаленнѣйшихъ народовъ, такъ и торговцы собираются въ его армію со всѣхъ
концовъ свѣта (Смендъ). „Сава" см. об. ХХѴП, 22.,, Деданъ" ХХѴП, 20. „Купцы
Ѳарсисекіе" слав. „Кархидонстіи" ХХѴП, 12. „Молодыми львами" — совершенно
неожиданное добавленіе; ЬХХ должно быть перифразъ: „и вся весн ихъ"; Кречм. допу-
скаетъ въ евр. кефирега поврежденіе киприм, Киппяве (П п. IV, 13, I, 14).
Съ 14 по 16 ст. повторяется съ нѣкоторыми измѣненіями и дополненіями сказанное
въвъ 10—13 ст. „Ты узнаешь это". ЬХХ „возстанеши" (вмѣстотеда читали теор).
15. „Отъ предѣловъ сѣвера". Сѣверъ—мрачная страна, символъ источника
всякихъ бѣдствій (см. об. I, 4 „съ сѣвера"). Съ сѣвера и евреи подвергались наиболь-
шимъ ударамъ судьбы (см. предв. зам. къ главѣ). Это свойство сѣвера съ углубленіемъ
въ него, на краю его, усиливается.— „Всѣ сидящіе на коняхъ". Скиѳская конница
удивляла Востокъ. „Сборище"—количественное опредѣленіе, а „войско" (слав. „сила") —
качественное.
16. „Какъ туча" см. об. ст. 9.—„Въ послѣдніе дни" см. об. сг. 8.—„Я
приведу тебя". Помимо своего желанія Гогъ выполнить волю Божію.—„Явлю свя-
тость Мою"—объясненіе выраженія: „чтобы народы узнали Меня". Чрезъ уни-
чтоженіе Гога (высшее воплощеніе зла) Богъ откроетъ себя міру со стороны святости,
ГЛАВА 38.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
449
17. Такъ говоритъ Господь Богъ:
не ты ли —тотъ самый, о которомъ
Я говорилъ въ древніе дни чрезъ
рабовъ Моихъ, пророковъ Израиле-
выхъ, которые пророчествовали въ
тѣ времена, что Я приведу тебя на
нихъ?
18. И будетъ въ тотъ день, когда
Гогъ придетъ на землю Израилеву,
говоритъ Господь Богъ, гнѣвъ Мой
воспылаетъ въ ярости Моей.-
19. И въ ревности Моей, въ огнѣ
негодованія Моего Я сказалъ: истин-
но въ тотъ день произойдетъ ве-
ликое потрясеніе на землѣ Израи-
левой.
20. И вострепещутъ отъ лица Мо-
его рыбы морскія и птицы небесныя,
и звѣри полевые и все пресмыкаю-
щееся, ползающее по землѣ, и всѣ
люди, которые на лицѣ земли, и
обрушатся горы и упадутъ утесы,
и всѣ стѣны падутъ на землю.
21. И по всѣмъ горамъ Моимъ
призову мечъ противъ него, гово-
ритъ Господь Богъ; мечъ каждаго
человѣка будетъ противъ брата его.
22. И буду судиться съ нимъ мо-
ровою язвою и кровопролитіемъ, и
пролью на него и на полки его и
на многіе народы, которые съ нимъ,
всепотопляющій дождь и каменный
градъ, огонь и сѣру;
главнаго свойства своего, такъ, какъ не открывалъ еще до сихъ поръ. Тогда по ретинѣ
вполнѣ узнаютъ Бога.
17. „Не ты ли" ЬХХ „ты еси“ можетъ быть потому, что считали не подходящимъ
для Бога какъ бы размышленіе (рефлексію) вадъ Его прежними предсказаніями.—„Въ
древніе дни чрезъ рабовъ Моихъ пророковъ". Хотя Гогъ у прежнихъ пророковъ ие
названъ по имени, но все враждебное Богу, о чемъ говорили пророки, было въ сущ-
ности то же, что Гогъ, и послѣдній судъ Божій надъ зломъ въ мірѣ, такъ называемый
у пророковъ „день Господа", день послѣдній" — есть день уничтоженія Гога. Въ част-
ности Іезекіиль могъ имѣть здѣсь въ виду Числ. XXIV, 7 („Агагъ" = Гогъ но блаж.
Іерониму), Ис. X, 5—34. ХѴП, 12 и д. Мих. V, 11. Соф. ІП, 8. Іер. ІИ—IV. Пророчество
представляется здѣсь уже относительно законченной и объективной величиной, которая
въ исторіи раньше или позже должна осуществиться. Такое представленіе естественно
наканунѣ прекращенія пророческаго даравъВ. 3.; ср. Зах. I, 4.—„Въ тѣ времена"—
цревнія и долгія.
18. „Ярость"—другое побужденіе къ уничтоженію Гога: помимо благоволенія
къ избранному народу—негодованіе на зло.
19. Ближайшимъ образомъ гнѣвъ Божій и слава Его обнаружится въ сильномъ
землетрясеніи {„потрясеніе" слав. точнѣе „трусъ"), которое Оиъ произведетъ при всту-
пленіи враговъ въ его землю. Землетрясеніе съ Амоса (ѴШ, 8; IX, 5)—одинъ изъ при-
знаковъ „дня Господня", послѣдняго суда Божія: Іои. ПІ, 16. Агг. II, 6—7. Мѳ. XXIV,
7. 29 и парал. Апок. XVI, 8. „Истинно" ЬХХ точнѣе „аще ии“,—клятвенная формула.
20. Вмѣстѣ съ землею придетъ въ колебаніе вся природа: четырехсоставное царство
животныхъ, все человѣчество и бездушная природа.
21. Затѣмъ войско Гога будетъ уничтожено тѣмъ, что союзники возстанутъ другъ
иа друга и обратятъ мечъ на себя. Можетъ быть это представляется слѣдствіемъ того
смятенія, въ какое придутъ оии отъ страшнаго землетрясенія. Ср. Суд. VII, 22. 3 Цар.
XIV, 20. 2 Пар. XX, 23. Зах. XIV, 13.—„По всѣмъ горамъ Моимъ"—въ гористой
землѣ Израилевой. Но выраженіе не такъ естественно, какъ въ ст. 8 и под. Посему
ЬХХ лучше: „весь страхъ" {гарада вмѣсто гарай), къ чему только слав. прибавляетъ:
„мечный"; безъ этого—глаже, потому что о мечѣ далѣе рѣчь.
22. „Весь арсеналъ Божественныхъ каръ будетъ употребленъ противъ Гога" (Кречм.).
„Язвою и кровопролитіемъ" см. об. V, 17.—„Всепотопляющій дождь"—почти
второй потопъ,- „Каменный градъ" какъ въ Египтѣ и при I. Навинѣ (X, 11), букв.
„камни огромные" (=Вульг.) см. об. ХІП, 11.—„Огонь и сѣру", какъ на Содомъ.
Быт. XIX, 24. Пс. X, 6. 4 Цар. I, 10. Тѣ кары Божіи, которыя посылались въ от-
дѣльности на все развивающееся нечестіе, теперь соединятся всѣ противъ Гога, п. ч. овъ
450
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 39.
23. и покажу Мое величіе и свя-1 зами многихъ народовъ, — и узна-
тость Мою и явлю Себя предъ гла- ютъ, что Я—Господь.
ГЛАВА 39-я
1. Ты же, сынъ человѣческій,
изреки пророчество на Гога и ска-
жи: такъ говоритъ Господь Богъ:
вотъ Я — на тебя, Гогъ, князь Ро-
ша, Мешеха и Ѳувала!
2. И поверну тебя и поведу тебя,
и выведу тебя отъ краевъ сѣвера
и приведу тебя на горы Израи-
левы.
3. И выбью лукъ твой изъ лѣвой
руки твоей и выброшу стрѣлы твои
изъ правой руки твоей.
4. Падешь ты на горахъ Израи-
левыхъ, ты и всѣ полки твои и на-
роды, которые съ тобою; отдамъ
тебя на съѣденіе всякаго рода хищ-
нымъ птицамъ и звѣрямъ поле-
вымъ.
5. На открытомъ полѣ падешь;
будетъ завершеніемъ земного нечестія. Соединеніе самыхъ сильныхъ бѣдствій будетъ
столь же ужасно, какъ ужасио будетъ это послѣднее на землѣ возмущеніе противъ Бога.
23. „Величіе* —впервые у Іез., ср. Ис. X, 15. Дан. XI. 16. „Явлю Себя*—
то же впервые. Богъ тогда будетъ познанъ землей такъ полно и глубоко, какъ не могъ
быть познанъ ранѣе. Но вполнѣ—едва-ли: послѣ событій ХЬ—ХЬѴІІІ гл. это познаніе
будетъ еще полнѣе.
XXXIX.
Гибель Гога.
Она предсказана уже въ концѣ предшествующей главы; но желая, вслѣдствіе осо-
бенной важности ея для славы имени Божія, представить ее еще въ болѣе потрясаю-
щемъ видѣ, пророкъ повторяетъ все предсказаніе о нашествіи Гога вкороткѣ (ст. 1 — 8),
чтобы затѣмъ остановиться исключительно на гибели: описывается большая добыча, по-
лученная отъ гибели непріятельскаго войска Израилемъ (9—11); такъ какъ эта добыча
выразится во множествѣ горючаго матеріала, то пользованіе ею будетъ собственно очи-
щеніемъ земли отъ остатковъ нечестиваго войска, каковое очищеніе потребуетъ и сож-
женія труповъ (12—16); послѣ добычи Израиля отъ войскъ Гога описывается добыча
отъ нихъ звѣрей земныхъ (17—20); изображеніе всего ужаса катастрофы заключается
указаніемъ на цѣль ея: для язычниковъ—откровеніе славы Божіей (21—24), для
Израиля—окончательное возстановленіе его (ст. 25—29).
1. См. об. ХХХѴШ, 2, который здѣсь сокращенъ, какъ и естественно въ по-
втореніи.
2. „Поверну* см. об. ХХХѴШ, 4.—„Поведу тебя*. Евр. шишшетиха.—
странная форма отъ нигдѣ веупотребленнаго (йті. Хеу.) глагола шаа, въ которомъ пред-
полагаютъ значеніе „водить иа помочахъ11; ЬХХ хаг>оот]уу;а<і>, „наставлю", Вульг. есіпсат;
другіе, предполагая корень шеш, „шесть": „накажу тебя 6 карами" (перечисленными
въ ХХХѴШ, 22), или: „оставлю отъ тебя шестую часть". Тарг.: „обольщу". Пешито:
„соберу".—„Отъ краевъ сѣвера* см. об. ХХХѴШ, 6.—„Горы Израилевы*
ХХХѴШ, 8.
3. Скиѳы славились какъ стрѣлки изъ лука, почему Геродотъ называетъ ихъ Ел-
пото^бтаі (IV, 46); ср. Іер. V, 16; VI, 23. „Угроза очень конкретна: лукъ держатъ
лѣвой рукой, а стрѣлу правой" (Берт.). „Богъ сдѣлаетъ Гога неспособнымъ сра-
жаться" (Тр.).
4— 5. Нужно припомнить, что значило для древняго человѣка лишиться погребенія.
ГЛАВА 39.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
451
ибо Я сказалъ это, говоритъ Го-
сподь Богъ.
6 И пошлю огонь на землю Ма-
гогъ и на жителей острововъ, жи-
вущихъ безпечно, и узнаютъ, что
Я—Господь.
7. И явлю святое имя Мое среди
народа Моего, Израиля, и не дамъ
впередъ безславить святаго имени
Моего,—и узнаютъ народы, что Я—
Господь, Святый въ Израилѣ.
8. Вотъ, это придетъ и сбудется,
говоритъ Господь Богъ, это —• тотъ
день, о которомъ Я сказалъ.
9. Тогда жители городовъ Изра-
илевыхъ выйдутъ и разведутъ огонь
и будутъ сожигать оружіе, щиты и
латы, луки и стрѣлы, и булавы и
копья, семь лѣтъ будутъ жечь
ихъ.
10. И не будутъ носить дровъ
съ поля, ни рубить изъ лѣсовъ, но
будутъ жечь только оружіе; и огра-
бятъ грабителей своихъ и оберутъ
Не то въ христіанствѣ: Св. Нилъ Сорскій завѣщалъ бросить тѣло свое на съѣденіе звѣ-
рямъ и птицамъ,—„Ба открытомъ полѣ* см. об. XXVI, 5.
6. Кара постигнетъ не только войско Гога, пришедшее нъ св. землю, но н страну
его и союзниковъ, какъ бы отдаленно земли послѣднихъ ни были, хотя бы то были
даже острова илн морскіе берега (можетъ быть имѣются въ виду берега Чернаго моря,
гдѣ жнлн скиѳы). Іегова ае такъ, какъ языческіе боги, силенъ только въ своей землѣ.
Ср. Ам. I, 4. 7. 10 и д. ЬХХ наоборотъ: „н населятся острови съ миромъ", т. е.
уничтоженіе Гога умиротворитъ землю до самыхъ отдаленныхъ странъ.—„Огонь* должно
быть война, истребленіе.—„Живущихъ безпечно*, какъ жилъ Израиль при нападеніи
Гога: ХХХѴШ, 8. 11. 14.
7. См. об. ХХХѴІ, 21. „Святый въ Израилѣ*—Вогъ Израилемъ признается
н чтится святымъ н въ отношеніи къ нему главнымъ образомъ являетъ Сною святость.
8. „Придетъ и сбудется*. Увѣреніе въ непреложности предсказанія въ виду
его особой важности и видимой невѣроятности. ЬХХ точнѣе: „се приспѣ (предсказаніе
такъ непреложно, что его можно считать исполнившимся—пророческое прошедшее) и
увѣси, яко будетъ" (есть признаки наступленія?).—-„День* въ эсхатологическомъ смыслѣ,
усвояемомъ слову съ Ам. V, 18 (см. об. ХШ, 5),—день послѣдняго суда Божія.„—О
которомъ Я сказалъ*—и здѣсь, м ранѣе чрезъ пророковъ (ХХХѴШ, 17. 18).
9—-10. „Громадная величина катастрофы живо представляется во множествѣ до
ставшагося въ добычу оружія, въ сравненіи съ которымъ остальная добыча мыслится
только случайной" (Смеидъ). Оружіе обыкновенно считается саиой цѣнной военной до
бычей, такъ какъ имъ можно въ свою очередь воспользоваться противъ врага. Но здѣсь
не такъ: что сталъ бы дѣлать Израиль съ оружіемъ, когда въ томъ славномъ будущемъ
онъ ие будетъ вести войнъ (см. об. ХХХѴШ, 11, какъ и вообще на землѣ тогда не будетъ
войнъ: Ис. IX, 5), какъ и теперь исходъ войны рѣшилъ для него одинъ Вогъ. Итакъ съ ору-
жіемъ не остается сдѣлать ничего лучшаго, какъ воспользоваться имъ въ качествѣ то-
плива нмѣсто того, чтобы искать послѣдняго на полѣ (откуда получали болѣе легкій
матеріалъ для топлива—„дрова*) или въ лѣсахъ (дрова нъ соб. смыслѣ), „что такъ
кстати нъ бѣдной лѣсомъ странѣ" (Креч.). Для усиленія впечатлѣнія оружіе перечи-
сляется подробно, образуя съ своимъ родовымъ понятіемъ 7 (символическое число полноты
и безконечности) членовъ соотвѣтственно 7 годамъ сожиганія его (такая громада его:
для всей страны на 7 лѣтъ!). Это сожженіе вмѣстѣ съ тѣмъ и очиститъ страну отъ по-
слѣднихъ остатковъ непріятельской, языческой скверны (ср. ст. 14 и Числ. XXXI, 20).—
„Латы*—съ большою вѣроятностью предполагаемое значеніе евр. цинна, которое ЬХХ
и Вульг. передаютъ „копье", благодаря чему послѣднее у нихъ названо дважды (еще
послѣднимъ: „сулица").—„Булавы* букв. „палкн рукъ", пастушескія палки (Числ.
XXII, 27), дубины, которыя слѣд. тоже служили оружіемъ, конечно у болѣе дикихъ на-
родовъ (вообще все оружіе здѣсь представляется болѣе деревянымъ, чѣмъ металличе-
скимъ, если оно служитъ для топлива).—„И оберутъ грабителей своихъ*, какъ при
исходѣ изъ Египта.—„Говоритъ Господь Богъ*, Котораго справедливость требуетъ
этого мщенія.
452
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 39.
обирателей своихъ, говоритъ Го-
сподь Богъ.
11. И будетъ въ тотъ день: дамъ
Гогу мѣсто для могилы въ Израи-
лѣ, долину прохожихъ на востокъ
отъ моря, и она будетъ задержи-
вать прохожихъ; и похоронятъ тамъ
Гога и все полчище его и будутъ
называть ее долиною полчища Го-
това.
11. Гогъ найдетъ себѣ могилу въ той странѣ, гдѣ искалъ добычи; но могила эта
будетъ не священна какъ нсѣ, а мѣстомъ особеннаго омерзѣнія.— „Мѣсто для мо-
гилы во Израилѣ* букв. „мѣсто гдѣ могила" (гдѣ могла бы быть для него могила);
„гдѣ" евр. шам ЬХХ читали шем, имя, отчего у нихъ „мѣсто нарочито", „знаме-
нитое" или что естественнѣе, какъ сейчасъ увидимъ,—„именуемое", „такъ называемое".—
„Могила во Израилѣ* по-евр. кеберъ-бе-Израел. ф Проф. А. А. Олесиицкій въ соч.
„Мегалитическіе памятники святой земли" (Правосл. Палест. Сборникъ, т. XIV, в. 2,
Спб. 1895, стр. 281 и д.) обращаетъ вниманіе на совпаденіе съ этими словами того
названія, которое имѣютъ въ Палестинѣ дольмены сѣвернаго Заіордаиья: Кубуръ бени-
Израель. Въ этомъ имени беин („сыновья") испорченное бе („въ"). Такъ называлось
это мѣсто, очевидно потому, что оно служило кладбищемъ для иностранцевъ на Израиль-
ской землѣ, именно для тѣхъ иностранцевъ, которые умирали въ торговыхъ караванахъ,
проходившихъ именно тѣми мѣстами, гдѣ расположены эти дольмены.—„Долину про-
хожихъ на востокъ отъ моря*. Мѣстности съ такимъ названіемъ „долина прохо-
жихъ" неизвѣстно. Если подъ моремъ разумѣть Средиземное, то таковою долиною могла
быть Мегнддо, чрезъ которую проходила главная военная и торговая дорога между Егип-
томъ и Евфратомъ; эта долина славилась нъ исторіи какъ мѣсто битвъ (Іосія палъ здѣсь);
но подъ моремъ нельзя разумѣть Средиземное, потому что въ такомъ случаѣ страною къ
востоку отъ него оказалась бы вся Палестина. Естественнѣе подъ моремъ разумѣть
Мертвое; а если еще при этомъ оверим прохожіе прочесть какъ Аварим, то мы по-
лучили бы здѣсь указаніе иа горную область Аваримъ съ столь дорогой евреямъ горой
Нево (Вт. ХХХП, 19), лежащую дѣйствительно на востокѣ отъ Мертваго моря; но то
была горная область, а не долина (ге), что требуется здѣсь. Поэтому вѣроятнѣе всего
подъ моремъ разумѣть съ Таргумомъ Генисаретское озеро, а долину (ЬХХ: лоХѵ<іѵ8ріоѵ,
слав. многопогребательно, по бл. Іер. большое кладбище) прохожихъ (иначе: странниконъ,
каравановъ) искать въ той части прилегающаго къ этому озеру Заіорданья, гдѣ и рас-
положены могилы-дольмены, носящія упомянутое названіе Кубур-бени-Израэль. Это ото-
жествленіе получаетъ еще большую силу отъ обстоятельства, что именно въ этихъ мѣ-
стахъ основалось наиболѣе скиѳовъ, съ которыми есть нѣкоторыя данныя сопоставить
Гога, такъ что около этого озера именно и цѣлый городъ, древній Ветсанъ, переимено-
ванъ былъ въ Скиѳополь. Эта мѣстность подходитъ для погребенія Гога и въ томъ от-
ношеніи, что находится внѣ св. земли будущаго (которая по ХЬѴІІ и ХЬѴШ гл. про-
стирается только до Іордана), такъ что гробъ Гога совершенно не осквернялъ бы св.
земли, о чемъ пророкъ здѣсь такъ заботится. ЬХХ: „многопогребательно (см. выше)
пришедшихъ на востокъ моря", т. е. по бл. Ѳеодориту: гдѣ погребено множество на-
павшихъ на землю съ востока, т. е. ассиріянъ.—„И она будетъ задерживать про-
хожихъ*. Пр. Олесницкій обращаетъ вниманіе (цит. соч. стр. 283) на то, что на главной
карананной дорогѣ Заіорданья, такъ называемой „царской", идущей отъ Генисаретскаго
озера къ Дамаску, въ томъ мѣстѣ, гдѣ эта дорога переходитъ мостъ потока ер-Рукадъ
и гдѣ этнмъ уже заграждается путь проходящихъ каравановъ, встрѣчаемъ огромное поле
дольменовъ-гробннцъ, тянущееся на многія мили по ту и другую сторону дороги, вы-
ступающее до самой дороги и въ буквальномъ смыслѣ заграждающее ее. Менѣе вѣроятно такое
объясненіе: „задерживать" евр. хосемст употреблено во Вт. XXV, 4 о недопущеніи молотя-
щаго льва къ пользованію зерномъ, т. е. о загражденіи ему рта; на этомъ основаніи и здѣсь
слову придаютъ значеніе затыкать ротъ и носъ: долина заставитъ прохожихъ затыкать носъ
отъ зловонія. ЬХХ, читая нѣсколько иначе, имѣютъ: „и заградятъ устіе дебри", т. е.
„чтобы сдѣлать эту долину болѣе похожей на гробницу н загородить ее отъ священной
земли" (Гнтцнгъ).—„ Долиноюпо лчиша Рогова* ЬХХ: многопогребательно (большоеклад-
ГЛАВА 39.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
453
12. И домъ Израилевъ семь мѣ-
сяцевъ будетъ хоронить ихъ, чтобъ
очистить землю.
13. И весь народъ земли будетъ
хоронить ихъ, и знаменитъ будетъ
у нихъ день, въ который Я про-
славлю Себя, говоритъ Господь
Богъ.
14. И назначатъ людей, которые
постоянно обходили бы землю и съ
помощью прохожихъ погребали бы
оставшихся на поверхности земли—
для очищенія ея; по прошествіи
семи мѣсяцевъ они начнутъ дѣлать
поиски,
15. и когда кто изъ обходящихъ
землю увидитъ кость человѣче
скую, то поставитъ возлѣ нея знакъ,
доколѣ погребатели не похоронятъ
ея въ долинѣ полчища Готова.
16. И будетъ имя городу: Гамона
(полчище). И такъ очистятъ они
землю.
бище) “ттоАи«ѵ8рюѵ Гога; евр. гей-гамон-Гог. По латыни, полчище можно было бы пере
дать „іе^іо" (Генгстенбергь); но точнѣе оно передается рус. орда (Олесницкій, тамъ же).
12. Трупъ оскверняетъ (ХЫѴ, 25), тѣмъ болѣе трупъ нечистаго язычника. Един-
ственная цѣль этого погребенія такнмъ образомъ очищеніе земли. А послѣднее необхо-
димо для возможности совершенія на будущей св. землѣ богоугоднаго культа и сохра-
ненія за ней благословенія Божія. Здѣсь опять выступаетъ число „7“: ст. 9, но уже
мѣсяцы, а не годы: 7 мѣсяцевъ погребенія указываетъ на достаточно ужасное коли-
чество труповъ.
13. Дѣло погребенія труповъ, точнѣе—нхъ удаленія съ поверхности земли—пре-
доставляется понятно не священникамъ, которыхъ законъ заботливо бережетъ отъ полу-
чаемаго такимъ способомъ оскверненія (ХЫѴ, 25), а „простонародью" („народу
земли*—см. об. VII, 27; XII, 19) теократическаго государства конца временъ. Дѣломъ
придется заняться всему этому классу. Такъ какъ этимъ народъ совершаетъ очищеніе
св. земли (см. об. пред. ст.), то дѣло это составитъ средство прославленія для совер-
шителей его („и будетъ знаменитъ у нихъ день*, слав. „н будетъ имъ именито");
оно пріобщитъ народъ къ славѣ побѣды надъ Гогомъ, которая будетъ дѣломъ собственно
только одного Бога.
14. И „всему народу земли** и въ 7 мѣсяцевъ невозможно будетъ справиться со
столь громадной работой (столько будетъ павшихъ). Посему нужно назначить (букв. „от-
дѣлить") какъ бы особую „комиссію** (Креч.; аношей тамид, „людей постоян-
ныхъ*) для окончательнаго очищенія земли отъ всѣхъ мертвыхъ останковъ нечистыхъ
язычниковъ.—„Съ помощью прохожихъ*—не тѣхъ, о которыхъ упомянуто въ 11 ст.,
а о которыхъ будетъ рѣчь въ 15 ст. подъ именемъ „обходящихъ землю**, т. е. людей,
спеціально назначенныхъ для отыскиванія труповъ и костей; посему слѣдовало бы пере-
вести не „прохожихъ**, а „обходящихъ", „ходоковъ**, „дозорныхъ**. ЬХХ совсѣмъ не
читаютъ.
15. И послѣ 7 мѣсяцевъ—дѣла, если не съ трупами враговъ, то уже съ высох-
шими скелетами („костями**) ихъ будетъ столько, что придется работу подѣлить между
людьми, которые бы только отыскивали кости, и такими, которые бы погребали, закапы-
вали ихъ. Это потому что нужно удалить всѣ нечистые останки съ земли, стараясь, какъ
бы гдѣ-нибудь укрывшаяся кость не осквернила св. землю, какъ квасное иа Пасхѣ
домъ. „Знакъ*—перев. по ЬХХ („знаменіе") н Вульг. (іііпіпз) позднѣйшаго евр.
ційун, еще въ 4 Цар. XXIII, 17, Іер. XXXI, 21. „Нынѣ въ пустыняхъ Сиріи и
Аравіи, гдѣ песокъ заноситъ дорожныя тропинки, насыпаютъ небольшія путеуказа-
тельныя кучки камней", вѣроятно въ древней Палестинѣ особыми конструкціями камней
„отмѣчались подозрительныя мѣста, требовавшія вниманія и осторожности" (Олесницкій
А. А. указ. соч. 109);—въ данномъ случаѣ указательный камень могъ предупреждать
на счетъ возможнаго оскверненія.—„Въ долинѣ полчища Рогова*—см. об. ст. 11.
16. По мѣсту погребенія войска Готова городъ на этомъ мѣстѣ или скорѣе сосѣд-
ній съ нимъ будетъ названъ (ср. Ис. XIX, 18) „Гамона* отъ евр. гамон. полчище
(„легіонъ" см. об. ст. 11) съ присоединеніемъ женскаго окончанія. Можеть быть подъ
454
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ
ГЛАВА 89.
17. Ты же, сынъ человѣческій,—
такъ говоритъ Господь Богъ, - ска-
жи всякаго рода птицамъ и всѣмъ
звѣрямъ полевымъ: собирайтесь и
идите, со всѣхъ сторонъ сходитесь
къ жертвѣ Моей, которую Я зако-
лю для васъ, къ великой жертвѣ
на горахъ Израилевыхъ,- и будете
ѣсть мясо и пить кровь:
18. мясо мужей сильныхъ будете
ѣсть и будете пить кровь князей
земли, барановъ, ягнятъ,козловъ и
тельцовъ, всѣхъ откормленныхъ на
Васанѣ;
19. и будете ѣсть жиръ до сыто-
сти и пить кровь до опьяненія отъ
жертвы Моей, которую Я заколю
для васъ.
20. И насытитесь за столомъ Мо-
имъ конями и всадниками, мужами
сильными и всякими людьми воен-
ными, говоритъ Господь Богъ.
21. И явлю славу Мою между на-
родами, и всѣ народы увидятъ судъ
Мой, который Я произведу, и рук^
Мою, которую Я наложу на
нихъ.
вліяніемъ этого мѣста іез. Веѳсанъ (къ западу впрочемъ отъ Іордана, а не къ в., какъ
нужно здѣсь на осн. сг. 11) названъ Скиѳополемъ въ память нападенія скиѳовъ въ
VII в. до Р. X. ЬХХ: „паденіе многопогребательное" (снободн. перев.). Благодаря сое-
диненію всѣхъ нечистыхъ останковъ въ одномъ Гамонѣ ися св. земля будущаго станетъ
чистою.
17. Величина катастрофы изображается уже подъ другимъ образомъ—въ картинѣ
пожиранія труповъ хищными птицами и звѣрями. Такое пожираніе, конечно, можетъ
имѣть мѣсто до описаннаго ранѣе погребенія и удаленія съ св. земли, которое потре-
буетъ столько времени. Это поѣданіе труповъ животными представляется подъ видомъ
жертвеннаго пира („жертвы Моей"), потому что первоначально въ древнее время
каждая жертва сопровождалась пиромъ изъ ея остатковъ (1 Цар. IX, 13. 2 Цар. VI,
19. XV, 11. Неем. ѴШ, 10), чѣмъ выражалось тѣснѣйшее единеніе между приноси-
вшимъ жертву и Божествомъ. На этотъ пнръ самъ Іегона въ качествѣ гостей своихъ
(содѣйственниковъ въ дѣлѣ истребленія враговъ) созываетъ птицъ и звѣрей, теперь уже
созываетъ ихъ чрезъ пророка: такъ несомнѣнно это еще вѣроятно далекое событіе.
Жертва съ ея пиромъ будетъ происходить нъ гористой землѣ Израилевой, „на горахъ
Израилевыхъ", какъ н въ древности жертвы преимущественно приносились иа горахъ
(„высотахъ"). Можетъ быть воспоминаніемъ о древнихъ жертвенныхъ обычаяхъ является
и приглашеніе „пить кровь" жертвы (не только ѣсть ея мясо), какъ и Божество пред-
ставлялось вкушающимъ кровь жертвы чрезъ обязательное пролитіе ея на землю или
камень. Образъ жертвеннаго пира съ такимъ значеніемъ любимъ н частъ въ В. 3.: Іез.
XXI, 15. XXIX, 5. Ис. XXXIV, 6. Соф. 1, 7. Іер. XII, 9. ХЬѴІ, - 10. Ы, 40. Ср.
Мр. IX. 44. Апок. XIX, 17 н д. и др.
18. Кровавый пиръ представляется тѣмъ почетнѣе н пріятнѣе отъ того, что для
него заколоты будутъ кромѣ простыхъ людей вельможи н князья (цари). Перечисляются
всѣ виды жертвенныхъ животныхъ для изображенія разныхъ классовъ общества, изъ
которыхъ состояло войско Гога. „Бараны" поставлены отдѣльно отъ ягнятъ и на пер-
вомъ мѣстѣ, какъ предводители стада. ЬХХ назынаютъ дважды ие овецъ, а трижды
волонъ: „овны н тельцы и козлы и волы" (въ греч. оба раза (іба/оі). „Откормлен-
ныхъ на Васанѣ—см. об. ХХѴП, 6—богатыхъ и могущественныхъ. ЬХХ Васана
не читаютъ.
19. Роскошь пира, равняющаяся здѣсь ужасу его, особенно сильно рисуется
тѣмъ, что гости будутъ пьяными отъ крови. Что ва жертвенныхъ пирахъ доходили
до излишествъ, свидѣтельствуютъ 1 Цар. I, 13. Ис. ХХѴШ, 8.
20. Горы, наполненныя трупами побѣжденной арміи, представляются ппршествен-
иымъ столомъ. Пророкъ какъ бы не можетъ разстаться съ образомъ, внося въ него
здѣсь послѣднія дополненія.
21. „Между народами"—сообразнѣе съ контекстомъ, чѣмъ „нъ васъ" ЬХХ.—
„Всѣ народы". Въ лицѣ Гога произведенъ судъ (и истребленіе) надъ нсѣми язычѳ-
главл 39.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ
455
22. И будетъ знать домъ Израи-
левъ. что Я — Господь Богъ ихъ,
отъ сего дня и далѣе.
23. И узнаютъ народы, что домъ
Израилевъ былъ переселенъ за не-
правду свою; за тд, что они посту-
пали вѣроломно предо Мною, Я со-
крылъ отъ нихъ лице Мое и отдалъ
ихъ въ руки враговъ ихъ,—и всѣ
они пали отъ меча.
24. За нечистоты ихъ и за ихъ
беззаконія Я сдѣлалъ это съ' ними
и сокрылъ отъ нихъ лице Мое.
25. Посему такъ говоритъ Господь
Богъ: нынѣ возвращу плѣнъ Іако-
ва и помилую весь домъ Израиля
и возревную по святому имени
Моему.
26. И почувствуютъ они безчестіе
свое и всѣ беззаконія свои, какія
дѣлали предо Мною, когда будутъ
жить на землѣ своей безопасно и
никто не будетъ устрашать ихъ,
27. когда Я возвращу ихъ изъ
народовъ и соберу ихъ изъ земель
враговъ ихъ и явлю въ нихъ свя-
тость Мою предъ глазами многихъ
народовъ.
28. И узнаютъ, что Я — Господь
Богъ ихъ, когда, разсѣявъ пхъ
между народами, опять соберу ихъ
въ землю ихъ и не оставлю уже
тамъ ни одного изъ нихъ.
29. И не буду уже скрывать отъ
нихъ лица Моего, потомучто Я
изолью духъ Мой на домъ Израи-
левъ, говоритъ Господь Богъ.
скимн народами, такъ какъ онъ—представитель ихъ.—„Руку Мою, которую Я
наложу“ - истребленіе.
22. „И будетъ знать*, благодаря заступничеству за него.
23. „За неправду свою*, а ие по безсилію Іеговы избавить Израиля отъ вра-
говъ.—„/Г сокрылъ отъ нихъ лице мое*. Вт. XXXI, 18. ХХХП, 20.
24. „Нечистоты* и „беззаконія* вѣроятно какъ вездѣ у Іез. два рода грѣ-
ховъ: религіозные (идолопоклонство) и моральные; см. об. XXXVI, 17 и др.
25. Изображается значеніе Рогова пораженія для Израиля, чѣмъ рѣчь возвра-
щается къ главному предмету этой части книги—-возстановленію Израиля и дѣлается
переходъ къ ХЬ—ХЬѴПІ гл.—„Возревную по святому имени Моему*—см. <-б.
ХХХѴІ, 21.
26. См. об. XVI, 63.
27. Израиль, какъ н язычники, могъ сомнѣваться въ могуществѣ Іеговы въ виду
плѣна и разсѣянія своего: возвращеніе изъ этого плѣна окончательно возстановитъ въ
Израилѣ правильное и твердое понятіе о Богѣ, честь (святость) Его имени.
28. „Испытанія Израиля, такъ какъ и благодѣянія, полученныя имъ отъ Бога,
возвысятъ мысль его къ Богу и покажутъ ему, что все съ нимъ происходитъ по волѣ
Божіей" (Тр.). „Разсѣявъ ихъ между народами* ЬХХ: „внегда явлюся нмъ во
языцѣхъ". „И не оставлю уже тамъ ни одного изъ нихъ*. „Послѣ паденія
Вавилона всѣ израильтяне могли возвратиться въ свою страну и тѣ, которые добро-
вольно остались на чужбинѣ, имѣли но кр. м. нъ Ханаанѣ свое отечество н въ храмѣ
Іерусалимскомъ мѣсто своего культа" (Генг.).
29. Чрезъ взліяиіе Духа Божія на Израиля послѣдній получитъ возможность жить
въ строгой сообразности съ волей Божіей (XI, 19. 20), грѣху не будетъ уже мѣста,
почему Богу ие нужно будетъ отвращать гнѣвнаго лица Своего отъ Израиля. Такнмъ
образомъ этотъ стихъ хорошій переходъ къ ХЬ—ХЬѴПІ гл., излагающимъ именно тѣ
требованія воли Божіей, въ которыхъ Израиль будетъ ходить прн теократіи конца вре-
менъ и которыя сдѣлаютъ его ненарушимо блаженнымъ.—„Потому что Я изолью
духъ Мой* ЬХХ: „зане изліяхъ ярость Мою" должно быть по Плачу IV, 22. Ис.
ХЬ, 2, но противъ контекста.
456
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ
ГЛАВА 40.
ГЛАВА 40—48-я.
ХЬ -ХЬѴІІІ.
Новые храмъ, культъ и св. земля.
Описывается самое сложное и загадочное видѣніе пророка. Оно было какъ бы
прощальнымъ великимъ словомъ Іезекіиля, послѣднимъ откровеніемъ ему, настолько
таинственнымъ, что оно, какъ и первое откровеніе ему, могло быть сообщено ему
только въ символическихъ, непереводимыхъ вполнѣ на ясный языкъ человѣческихъ
понятій образахъ. Въ этомъ видѣніи пророку показанъ былъ какой-то таинственный
храмъ славнаго будущаго Израилева, причемъ онъ показанъ былъ въ самыхъ мелкихъ
и тѣмъ не менѣе далеко не во всѣхъ подробностяхъ устройства (гл. ХЬ—ХІЛП), пока-
зано было въ подробностяхъ такого же характера богослуженіе (культъ) этого храма
(гл. ХЫѴ—ХЬѴІ), т. е. отношеніе къ нему народа, а затѣмъ отношеніе къ этому
храму св. земли, для которой онъ обусловливаетъ ея плодородіе и служитъ основаніемъ
и исходнымъ пунктомъ ея дѣленія между колѣнами Израилевыми (гл. ХЬѴП—ХЬѴШ).
Какъ и 1-я, сороковыя главы Іез. составляютъ неразрѣшимую загадку для экзе-
гетической науки (Григорій Вел.: „при объясненіи ихъ идешь какъ въ потемкахъ ощупью";
бл. Іеронимъ; лучше здѣсь ничего не говорить, чѣмъ сказать мало), хотя, какъ и для
1 гл.. не было недостатка въ попыткахъ указать идею этихъ главъ. Всѣ опыты объясне-
нія ихъ могутъ быть сведены къ слѣдующимъ категоріямъ.
Наиболѣе простымъ, повидимому, было бы такое пониманіе этнхъ главъ, что
пророкъ въ нихъ даетъ положительныя предписанія имѣющему скоро возвратиться въ
Палестину изъ Вавилона народу относительно храма, его размѣровъ и полезныхъ
добавленій къ плаву Соломонова храма, относительно культа н дѣленія земли между
колѣнами. Такъ и понимаетъ эти главы раціоналистическая экзегетика, которая при-
томъ видитъ въ этихъ главахъ первый опытъ кодификаціи еврейскаго культа, предше-
ствовавшій по кр. м. нѣкоторымъ частямъ Моисеева закона; именно Іезекіилевъ культъ
по степени его развитія занимаетъ середину между Второзаконіемъ н такъ назыв. Свя-
щенническимъ кодексомъ (частью кн. Левптъ), почему позднѣе перваго и ранѣе второго
(Смендъ, Кречмаръ и др.; старые раціоналисты считали Іез. авторомъ Священническаго
кодекса). Не касаясь здѣсь той части этого мнѣнія, которая посягаетъ на цѣлость и
подлинность Моисеева закона и потому непріемлема для православнаго толкователя
(несогласіе настоящаго отдѣла съ Моисеевымъ закономъ, какъ и вообще отношеніе
къ послѣднему получаютъ, какъ увидимъ при толкованіи главъ, удовлетворительное
объясненіе н безъ такого предположенія), и основная мысль такого взгляда на
настоящій отдѣлъ Іез. не можетъ быть принята. Прежде всего не было нужды пророку
давать такія предписанія въ формѣ видѣнія, всегда дающаго загадку читателю, тогда
какъ законъ требуетъ ясности; культовыя предписанія естественно было дать просто въ
формѣ повелѣнія отъ Бога, какъ то сдѣлалъ Монсей. Отъ всего видѣнія дышетъ такою
таинственностью н буквальное осуществленіе предписаній пророка натолкнулось бы иа
такія препятствія (иапр. дѣленіе земли предписывается по прямымъ линіямъ, на пра-
вильные и равные участки, не считаясь съ физическими условіями мѣстности), что у
возвратившихся изъ плѣна іудеевъ не являлось и мысли, при построеніи храма и воз
становленіи въ немъ богослуженіи, слѣдовать въ чемъ-либо Іезекіилю. Бъ книгѣ Ездры прямо
замѣчено, что по сооруженіи жертвенника возвратившимися изъ плѣна на немъ принесены
были жертвы, указанныя закономъ Моисеевымъ (Ездр. III, 2), слѣд. не видѣніемъ Іезекіиля.
Мало измѣняется дѣло и тогда, если видѣть нъ настоящемъ отдѣлѣ кн. Іез.
ие законодательство, а только предсказанія, относящіяся къ послѣплѣнному
ГЛАВА 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ
457
Израилю. Такъ какъ для нѣкоторыхъ изъ этихъ предсказаній (особ. въ ХЬѴП гл.)
нельзя указать исполненія въ этотъ періодъ, то такое неполное осуществленіе ихъ объ-
ясняютъ (Санііег, Іа шіввіоп «іи ргорЬ. ЕгёсЬіеІ, Ьаив. 1891) тѣмъ, что Израиль оказался
недостойнымъ осуществленія этнхъ свѣтлыхъ предсказаній во всей ихъ полнотѣ, почему часть
нхъ отмѣнена Богомъ. Но настоящее предсказаніе не условно (какъ предсказаніе Іоны
о разрушеніи Ниневіи), чтобы возможна была отмѣна его. Не ХЬѴП-я лишь глава, но
большая часть настоящаго видѣнія не осуществилась на послѣплѣнномъ Израилѣ.—
Близка къ этой такая теорія: ХЬ—ХЬѴІП главы Іез,- начертанный идеалъ будущаго,
о которомъ Іезекіиль не безпокоился, осуществится ли онъ въ полномъ объемѣ н вообще
осуществится ли, лишь бы онъ отвѣчалъ его пророческимъ предположеніямъ. Пророкъ
могъ покончить съ требованіемъ, чтобы этотъ идеалъ сталъ реальностью, чрезъ надежду
на Іегову, для котораго нѣтъ невоз'можнаго, что Онъ осуществитъ этотъ идеалъ во
всѣхъ частяхъ. Если дѣйствительность осталась позади образа, то идея реализовалась
недостаточно; но вина лежитъ въ дѣйствительности, а не въ идеѣ, и Іезекіиль за это
не отвѣчаетъ (Гитцигъ 340).
Остается, повидимому, что и дѣлаетъ большинство христіанскихъ толкователей,
прилагать настоящее сложное видѣніе къ церкви Христовой, полагая, что это она со
всей ея внутренней организаціей, таинствами н разноплеменнымъ составомъ представ-
лена подъ видомъ величественнаго храма Божія, его богослуженія, не вполнѣ тожествен-
наго съ Моисеевымъ, подъ видомъ, наконецъ, средоточнаго положенія этого храма среди
12 колѣнъ Израилевыхъ. Но при такомъ пониманіи почти всѣ многочисленныя подроб-
ности видѣнія (точное измѣреніе храма, подробности въ устройствѣ воротъ, боковыхъ
комнатъ и т. п.) не находятъ себѣ приложенія илн символическаго объясненія нли же
получаютъ очень далекое и произвольное объясненіе; напр. ХЬѴІ, 9 объясняется такъ,
что иЗъ церкви выходятъ другими (лучшими), чѣмъ вошли туда по Фил. III, 13:
„задняя забывая, въ предняя иростнраюся“(Генгстенбергъ). Притомъ видѣніе тогда очень мало
относилось бы къ Израилю, который въ совокупности своей, какъ цѣлое, какъ народъ, не
вошелъ въ церковь Христову. Между тѣмъ пр. Іезекіиль, въ противоположность Исаін
и др. пророкамъ, говорившимъ и о призванія язычниковъ, занимался почти исключи-
тельно однимъ Израилемъ н его судьбой.
Безопаснѣе всего, повидимому, и найлегче для экзегета относить видѣніе къ,
самымъ послѣднимъ временемъ міра. Тогда оно совсѣмъ не требовало бы объясненія
потому что таковое было бы совершенно невозможно. Іудейскіе раввины и думаютъ, что
даваемый видѣніемъ культъ будетъ осуществляться послѣ перваго воскресенія. Въ ви-
дѣніи есть черты, указывающія явно на его эсхатологичность: уже война Гога—проро-
чество, которое трудно пріурочить къ чему-либо другому и болѣе раннему, чѣмъ по-
слѣдняя ожесточенная борьба зла съ добромъ (появленіе антихриста), а настоящее видѣніе
описываетъ повидимому, если не явно, времена, слѣдующія за этой нойной. Затѣмъ
нѣкоторыя частности въ видѣніи повидимому могутъ быть приложимы только къ новой,
не теперешней землѣ; такова напр. вся ХЬѴІІ гл. И вообще эсхатологическій элементъ
проникаетъ всюду книгу Іезекіиля, прорывается, какъ мы вндѣлн, во всѣ его пред-
сказанія; все усиливаясь къ концу книги, онъ въ послѣднихъ главахъ ея долженъ
былъ занять преимущественное, если не исключительное положеніе.—Но и такое пони-
маніе ие неуязвимо. Послѣднія времена міра это такая же непостижимая тайна для
человѣка, какъ и его загробная жизнь, и Св. Писаніе также мало сообщаетъ по пер-
вому предмету, какъ и по второму,—по той причинѣ, что невозможно что-либо сооб-
щить человѣку объ этнхъ предметахъ, для которыхъ нужны не наши теперешнія формы
мышленія. Посему, еслибы вся эта большая часть книги Іезекіиля говорила лишь о
другомъ мірѣ, то она была бы настолько же безполезна для насъ и имѣла бы не
большее значеніе, какъ подробныя изображенія кончины міра, которыми наполнены
древніе апокрифы. Какъ н вездѣ въ Св. Писаніи—на этотъ недосягаемый для насъ
предметъ въ послѣднихъ главахъ Іезекіиля можно ждать только нѣкоторыхъ указаній,
намековъ. Все же остальное содержаніе этнхъ главъ должно имѣть болѣе доступный
нашему пониманію предметъ.
458
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 40.
Всѣ перечисленныя объясненія послѣдняго Іезекіилева виденія грѣшатъ тѣмъ, что
ищутъ въ немъ пророческихъ указаній на опредѣленное нремя и предсказанія объ опре-
дѣленныхъ, конкретныхъ событіяхъ. Между тѣмъ самъ пророкъ неоднократно прямо пре-
достерегаетъ отъ такого пониманія своего видѣнія:—ХЬ, 4, ХЫѴ, 5 и особ. ХЫП, ІО—11:
„возвѣсти дому Израилеву о храмѣ семъ, чтобы они устыдились беззаконій своихъ и чтобы
сняли съ него мѣру—чтобъ они сохраняли всѣ очертанія его и всѣ уставы его н поступали по
ннмъ“. Слѣд. видѣніе носитъ прежде всего этическій характеръ. Но прн установленіи смысла м
знаменованія всѣхъ образовъ видѣнія нужно имѣть въ виду, что древній человѣкъ не полагалъ
такого различія между вещью и образомъ, символомъ ея, какое дѣлаемъ мы, и искалъ для
идеи всегда такихъ символовъ, которые покрывали бы ее всецѣло. Подъ видомъ своего
таинственнаго храма и культа въ немъ пр. Іезекіиль могъ представить только нѣчто
такое, что не будучи матеріальнымъ,и вещественнымъ, тѣмъ не менѣе вполнѣ совпа-
дало бы съ ними, было бы одно съ ними. Давая Моисею разныя предписанія о тѣхъ
или другихъ частностяхъ обрядоваго культа, Богъ неоднократно замѣчаетъ, что эти
предписанія вѣчны, вѣчно должны исполняться (Лев. ІП, 17 и др.). И Христосъ о Мои-
сеевомъ законѣ сказалъ, что онъ пребудетъ, пока не прейдутъ небо и земля (Мѳ.
V, 18 и пар.). Слѣдовательно въ ветхозавѣтномъ храмѣ и его культѣ было что-то
вѣчное, непреходящее, не погибшее и теперь, когда внѣшне и матеріально этотъ
культъ не выполняется и скинія или храмъ ие существуетъ. Это вѣчное и непрехо-
дящее можетъ быть только духовною сущностью культа и храма и сущность эта, по
уничтоженіи видимой оболочки ея, могла сохраниться только въ духовномъ мірѣ чело-
вѣчества, въ душахъ и сердцахъ его. Нельзя отрицать того, что ветхозавѣтный храмъ
и кулыъ были главнымъ факторомъ духовнаго воспитанія Израиля, что это они сдѣ-
лали его такимъ, сообщили ему тотъ высокій, во истинѣ богоугодный въ исторіи міра
характеръ и направленіе, по которому 1) могъ произойти только изъ этого народа
Христосъ и 2) по образцу этого народа Богъ потребовалъ образованія всего человѣ-
чества для царства своего. Такимъ образомъ ветхозавѣтный храмъ и культъ, ве су-
ществуя уже внѣшне, продолжаютъ существовать въ тѣхъ душевныхъ слѣдахъ, которые
онн оставили въ Израилѣ н человѣчествѣ. И нужно ли говорить, что такое существо-
ваніе этого культа можетъ быть гораздо болѣе полнымъ и совершеннымъ, чѣмъ его
прежнее матеріальное существованіе. Это послѣднее необходимо было только до тѣхъ
поръ, пока духовная сущность культа не внѣдрилась настолько въ Израилѣ, что внѣш-
ность его, затемнявшая его истинную сущность, стала ненужной. Вотъ эту-то вѣчную
духовную сущность ветхозавѣтнаго культа въ ея полномъ и болѣе совершенномъ сущест-
вованіи, чѣмъ какое она имѣла до сихъ поръ, до плѣна вавилонскаго, и созерцаетъ Іезекіиль
въ своемъ послѣднемъ видѣніи. Такое полное и законченное, такъ сказать вожделѣаное
существованіе для ветхозавѣтнаго культа началось именно послѣ плѣна или вѣрнѣе съ
плѣна вавилонскаго, благодаря чему пророку тѣмъ легче было созерцать его. Уже и послѣ
плѣна не нужно было видимое пребываніе Бога въ Его храмѣ подъ столь несоизмѣримыми
съ его величіемъ образами, какъ вапр. ковчегъ завѣта и облако славы (Шехина), потому
что обитаніе Его въ душахъ, въ сердцѣ и сознаніи Израиля стало такимъ интенсивнымъ,
о какомъ доплѣнвый періодъ ве могъ н помышлять. Уже у плѣнниковъ первыхъ лѣтъ плѣна
возможна была рѣчь только о тайномъ н робкомъ „поднятіи глазъ къ идоламъ дома
Израилева" (Іез. ХѴШ, 6), о легкомъ „допущеніи идоловъ въ сердце" (XIV, 3. 4. 7);
послѣ же плѣна народъ въ его цѣломъ является мученикомъ за вѣру. Если искать осу-
ществленія Іезекіилева видѣнія въ душахъ и сердцахъ послѣплѣннаго Израиля, то
нельзя не поражаться тѣми размѣрами и степенью, съ какими, и замѣтнымъ для васъ
образомъ, и прн нашей скудости свѣдѣній объ этомъ періодѣ свящ. исторіи, осущест-
вилось пророчество,—равно какъ нельзя не видѣть, насколько ярко, конкретно и
близко къ дѣйствительности выражено предсказаніе пророка. Богъ для послѣплѣннаго
Израиля дѣйствительно сталъ тѣмъ, чего хотѣлъ пророкъ въ своемъ видѣніи,—рѣзко
отдѣленнымъ отъ внѣшняго міра, природы (міровыхъ силъ) высокою и толстою стѣною,
безконечно поднятымъ надъ міромъ въ недоступную область. Вмѣстѣ съ тѣмъ и нес-
ГЛАВА 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
459
ГЛАВА 40-я.
1. Въ двадцать пятомъ году по
переселеніи нашемъ, въ началѣ
года, въ десятый день мѣсяца, въ
четырнадцатомъ году по разруше-
ніи города, въ тотъ самый день
была на мнѣ рука Господа, и Онъ
повелъ меня туда.
2. Въ видѣніяхъ Божіихъ при-
велъ Онъ меня въ землю Израиле-
ву и поставилъ меня на весьма вы-
мотря на эту, повидимому столь отчуждающую его отъ человѣчества, отдѣленность отъ
міра (дворы храма, сложныя ворота въ нею). Онъ и Его храмъ, культъ стали настоя-
щимъ средоточіемъ народной жизни, народнаго ума и чувства, а все это прямо живо-
творно подѣйствовало на всѣ области иародвой жизни, не исключая и чисто тѣлесной,
матеріальной. Нельзя отрицать и того, что все это стало отселѣ прочнымъ н неуничто-
жимымъ душевнымъ достояніемъ Израиля и довынѣ обусловливаетъ историческое без-
смертіе этого народа, охраняя его національную жизнь отъ нсѣхъ превратностей судьбы
и являясь въ немъ залогомъ того спасенія всего его въ цѣломъ, которое обѣщалъ ему
ап. Павелъ. Пр. Іезекіиль болѣе націоналистъ, чѣмъ другіе пророки, особенно Исаія:
его не занимаетъ, какъ Исаію, духовная судьба язычниковъ, которыхъ онъ разсматри-
валъ только со стороны ихъ отрицательнаго отношенія къ Израилю. Поэтому есте-
ственно и въ его послѣднемъ видѣніи искать рѣчи только о Израилѣ въ тѣсномъ
смыслѣ, а не о „яже отъ языкъ церкви".—Скажутъ, что если и можно усматривать
въ послѣднихъ главахъ пр. Іез. подобную или другую какую-нибудь одну идею, то она
совершенно теряется и затемняется безчисленными частностями н подробностями, край-
нею сложностью видѣнія. Но нужво внимательно и съ правильнымъ пониманіемъ всѣхъ
этнхъ частностей н мѣста ихъ въ системѣ видѣнія прочесть эти главы пророка, чтобы
убѣдиться, какъ въ каждомъ карнизѣ этого загадочнаго храма и нъ каждой ритуальной
особенности его культа свѣтится одна идея: чѣмъ будетъ Богъ для будущаго Израиля
и какъ неизмѣнно-твердо н ново будетъ отношеніе къ нему народа. Трудно было для
столь отвлеченной идеи дать столь соразмѣрное ей и въ тоже время столь осязаемое вопло-
щеніе. Богъ для человѣка живѣе всего, ближе всего и понятнѣе ощущается въ храмѣ
и культѣ, обращаясь безъ нихъ въ слишкомъ неуловимую для средняго человѣка, для
массы, величину.
ХЬ.
Ворота и дворы храма.
1. „Въ 25 г.“ — 573 г. до Р. X. Не считая добавленія XXIX, 17—21, это
послѣднее откровеніе пророку.—„Въ началѣ года", т. е. въ мѣсяцѣ нисанѣ, какъ
понимали и ЬХХ, замѣняя выраженіе: „перваго мѣсяца"; см. об. I, 4, а не въ мѣс.
тнсри, какъ думаютъ новѣйшіе, на этомъ мѣстѣ, равно какъ на Лев. XXV, 9. XXIII, 4.
Числ. XXIX, 1 основывая мнѣніе о существованіи у евреевъ кромѣ церковнаго года, начи-
навшагося съ нисана—марта, гражданскаго, начинавшагося съ тисри—сентября, причемъ
этотъ годъ считаютъ древнѣйшимъ, а церковный — введеннымъ подъ вавилонскимъ
вліяніемъ,— „Въ десятый день". Знамевательный день, такъ какъ въ этотъ день выби-
рался пасхальный агнецъ; въ этотъ день евреи перешли чрезъ Іорданъ. „Въ четырнадца-
томъ году по разрушеніи Іерусалима", дата, имѣющая въ « ду содержаніе
видѣнія.—„Въ тотъ самый день" —можетъ быть указаніе на знаменательность дня. -
„Выла на мнѣ рука Господня" см. об. I, 3.—„И онъ повелъ меня туда" —
въ Іерусалимъ, какъ въ VIII, 3. Ср. ХХХѴП, 1.
2. „Землю Израилеву". Такъ названа Іудея изъ-за имѣющаго быть тогда
460
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ
ГЛАВА 40.
сокой горѣ, и на ней съ южной
стороны были какъ-бы городскія
зданія;
3. и привелъ меня туда. И вотъ
мужъ, котораго видъ какъ-бы видъ
блестящей мѣди, и льняная вервь
въ рукѣ его и трость измѣренія,
и стоялъ онъ у воротъ.
4. И сказалъ мнѣ этотъ мужъ:
сынъ человѣческій! смотри глазами
твоими и слушай ушами твоими, и
прилагай сердце твое ко всему, что
я буду показывать тебѣ, ибо ты для
того и приведенъ сюда, чтобъ я
показалъ тебѣ это; все, что уви-
дишь, возвѣсти дому Израилеву.
5. И вотъ, внѣ храма— стѣна со
всѣхъ сторонъ его, и въ рукѣ того
мужа—трость измѣренія въ шесть
локтей, считая каждый локоть въ
объединенія Ефрема и Іуды,— „На весьма высокой гоу?»“. Такъ еще Ис.ІІ,2. Мих. IV,1
и Іез. XVII, 'гЛ называли Сіонъ не за его естественную нысоту, а за будущее значеніе
на землѣ; здѣсь, какъ н у дальнѣйшихъ пророковъ (Дан. II, 35. Зах. XIV, 10; ср.
Апок. XXI, 10), еще болѣе выдвигается это мистическое значеніе Сіона, такъ что подъ
нимъ едва уже разумѣется гора; отсюда отсутствіе имени его здѣсь, гдѣ оно необходимѣе,
чѣмъ въ параллельныхъ пророчествахъ.—„Съ южной стороны" букв. „къ югу“,
т. е. къ ю. для пророка, пришедшаго изъ сѣвернаго Вавилона (ср. XX, 46); храмъ,
о которомъ, какъ сейчасъ увидимъ, здѣсь рѣчь, по крайней мѣрѣ храмъ Іезекіилевъ,
идеальный, занималъ не югъ лишь горы, а всю её(ХЫІІ, 12). ЬХХ читали вмѣсто негев,
югъ, гевед, прямо, можетъ быть въ виду того, что пророкъ первоначально оказывается
у восточныхъ. воротъ (ст. 6). Возможно, что юсъ взятъ просто какъ символическая
страна свѣта и тепла (см. об. 1,4: „отъ сѣвера"). —„Какъ бы городскія зданія*. Какъ
видно изъ ст. 3, такъ выглядѣли зданія храма съ его широкой двойной стѣной, шестью
воротами и многочисленными сооруженіями. Самый городъ (идеальный, какъ и храмъ) былъ отъ
храмовой горы въ разстояніи болѣе 2 верстъ: ХЬѴ, 1 и сл. ХЬѴІП, 8 и сл.
3. ..Мужъ". На основаніи ХЫѴ, 2. 5, гдѣ какъ будто этотъ же „мужъ“ назы-
вается Господомъ (Іеговою) и такъ какъ онъ обращается къ пророку, какъ вездѣ въ
его книгѣ Богъ; „сынъ человѣческій", нѣкоторые думаютъ, что это былъ „Ангелъ
завѣта", Сынъ Божій, который въ качествѣ архитектора н показываетъ пророку славу
своего будущаго сооруженія. Но вовможно, что здѣсь разумѣется простой ангелъ какъ
въ IX, 2; ср. ХЫП, 6. И сіяетъ онъ только какъ херувимы, а не какъ Господь:
„Котораго видъ, какъ бы видъ блестящей мѣди*—въ знакъ духовной крѣпости,
воинственности, соединенной съ блескомъ; см. об. I, 7; сіяніе не такое блестящее, какъ
I, 27. „Блестящей" нѣтъ въ евр. н добавлено въ рус. по ЬХХ: „яко видѣніе мѣди
блещащіяся, думаютъ, что ЬХХ читали здѣсь нъ своемъ подлинникѣ
калал I, 7.—„Льняная веревка*—для большихъ измѣреній, какъ напр. въ ХЬѴІІ, 3.
(впрочемъ ХЫІ, 16 и д ). ЬХХ свободно: „вервь зиждущихъ" (ватерпасъ?); Зах. II, о.
Апок. XXI, 15.—„И стоялъ онъ у воротъ*, можетъ быть сѣверныхъ, потому что
пророкъ видитъ съ южной стороны зданія храма (ст. 3) п приведенъ былъ къ храму
съ сѣвера, изъ Халдеи; но безъ ближайшаго Опредѣленія могли быть названы скорѣе
всего восточныя ворота, какъ главныя; тогда въ ст. 6 ангелъ подходитъ къ нимъ
только ближе.
4. Приглашеніе къ вниманію, такое торжественное, троекратное, вниманію не
толью? внѣшнему (слухъ —уже болѣе внутреннее), но н глубокому, душевному („и при-
лагай сердце твое") свидѣтельствуетъ какъ о необыкновенной важности имѣющаго
послѣдовать откровенія, такъ н о мистическомъ (а не непосредственномъ) смыслѣ
видѣнія.—„Сынъ человѣческій*. Такъ обращается къ пророку нездѣ нъ его книгѣ
только Богъ.—„Приведенъ сюда*. Мѣсто видѣнія опять (ст. 2, 3) не названо прямо,
но съ таинственной неопредѣленностью.—„Возвѣсти* —какъ пророкъ и въ качествѣ его.
о. Обозрѣніе храма естественно начинается съ внѣшней („внѣ храма*, букв.
„дома", Вульг. бошив), круговой („со всѣхъ сторонъ*, слав. „окрестъ") стѣны
(евр. хома, ЬХХ і№рІ$оХо$, „ограда") его н къ ней возвращается въ заключеніи:
ХЫІ, 20. Какъ н храмъ, стѣна описывается только со стороны величины своей, причемъ
ГЛАВА 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
461
локоть съ ладонью; и намѣрилъ
онъ въ этомъ зданіи одну трость
толщины и одну трость вышины.
6. Потомъ пошелъ къ воротамъ,
обращеннымъ лицомъ къ востоку.
и взошелъ по ступенямъ ихъ и на-
шелъ мѣры въ одномъ порогѣ во-
ротъ одну трость ширины и въ
другомъ порогѣ одну трость ши-
рины.
длина ея указывается въ заключеніи описанія храма (ХЕП, 20), а здѣсь только ширина
и толщина ея. Та и другая были одинаковы, благодаря чему стѣна должна была казаться
очень толстой и большой (почему, а также за сложность воротъ ея, пророкъ называетъ её
вторично уже „зданіемъ*, бинъян, ЬХХ „предстѣніе"), т. е. прочной рѣзко отдѣлять
священную область храма отъ мірскаго, ие закрывая первой отъ послѣдняго.—Ширина и
толщина стѣны равнялась, какъ и-естественио для этого перваго измѣренія въ таин-
ственномъ храмѣ, только одной единицѣ принятой здѣсь мѣры—трости', трость, палка
вѣроятно употреблялась вездѣ тогда для такихъ надобностей, почему и по-ассир. мѣра —
%ану = евр. кане, трость.—Ранѣе измѣренія пророкъ опредѣляетъ эту единицу міры.
Она заключала въ себѣ 6 локтей, ио локтей ие обыкновенныхъ, въ 6 ширины руки,
а локтей большаго, полнаго и должно быть древняго (2 Пар. 111, 3) размѣра,—заключав-
шихъ въ себѣ кромѣ собственно локтя (части руки отъ локтя до кисти) еще и кисть или
ладонь (считавшуюся въ 4 пальца ширины: Іер. ЕІІ, 21), слѣд. локтей въ 7 ширины
руки. Такъ и въ греч.: ёѵ хаі лаАаіатт); но слав.: „въ локоть шестидланиый". Въ Египтѣ
и Вавилонѣ тоже былъ локоть большой, полный („царскій" въ Египтѣ) и меньшій
должно быть постепенно вытѣснившій большой; большой въ Египтѣ = 52,5 саитим., въ
Вавилоніи 55,5, меньшій—49,5 и 45 (Берт. Креч.). Іезекіилевъ былъ приблизительно
такого (перваго размѣра), слѣд. былъ немного болѣе '/г метра, а трость = около З'/з
метра. Стѣна такой высоты и ширины походила иа длинный одноэтажный городской
домъ. Но внутри, съ храмового двора, она должно быть была ниже на высоту лѣстницы
у воротъ (ст.. 6).
6. „Потомъ пошелъ* мужъ — ангелъ ст. 3, а пророкъ могъ стоять иа преж-
немъ мѣстѣ, откуда виденъ былъ ангелъ и всѣ его дѣйствія. Если ангелъ въ ст. 3
стоялъ уже около восточныхъ воротъ, а ве сѣверныхъ (что возможно—см. об. ст. 3),
то онъ здѣсь подходитъ къ нимъ ближе для измѣренія.—„Къ воротамъ* въ внѣшней
стѣнѣ храма, ведущимъ во дворъ храма.—„ Обращеннымъ лицомъ къ востоку*.
Кромѣ нихъ были еще сѣверныя и южныя ворота; всѣ три были совершенно одинаковаго
устройства и величины; посему подробно описываются только одни восточныя ворота,
какъ главныя и святѣйшія, чрезъ которыя входитъ Іегова (ХЫИ, 4)—„И взошелъ*
для измѣревія.—„По ступенямъ ихъ“, которыя, какъ видно изъ дальнѣйшаго, были
устроены ие въ стѣнѣ, а снаружи ея, ве входили въ ея черту. Дворъ храма предпола-
гается находящимся, какъ въ Соломоновомъ храмѣ, на террасѣ горы. Изъ ст. 22 и 26
видно, что этихъ ступеней было 7, каковое число ЕХХ ставятъ и здѣсь: „и вниде во
врата зрящая иа востокъ седмію степеими" (вмѣсто „взошелъ", вайаал, читали гаева,
„семь").—„И нашелъ мѣры въ одномъ порогѣ воротъ одну трость ширины*.
Вся толщина стѣны, равная трости, т. е. 6 локтямъ, поперечно прорѣзывалась воротами,
порогъ которыхъ (см. планъ 1: А) посему долженъ быть шириною тоже въ эту трость, т. е. въ 6
локтей см. планъ 1, а-Ь. Ширина для порога громадная и говорящая о святости мѣста, куда
вели ворота.—„И въ другомъ (букв.: „н въ одномъ") порогѣ одну трость ширины*.
Буквальное повтореніе предыдущей фразы, бросающее тѣнь на подлинность (диттографія);
если текстъ вѣренъ, то можетъ разумѣться порогъ противоположной стороны сооруженія
воротъ (с-(і), о которомъ рѣчь въ ст. 7 (ио о вемъ здѣсь рѣчь преждевременна и
потому веясиа) или же такъ называемый у грековъ „верхній порогъ", верхній косякъ,
перекладина дверей, бтер&брюѵ въ отличіе отъ нижняго порога, бло&бріоѵ, апрегЬпн
въ отличіе отъ іпЕегпз (Хаеѵіпв арпб Моѵіпт IV, 278. Ріапѣ. Мао. V, 1. Розеимюллеръ.),—
но указывать мѣру для такого порога лишне,—въ виду его равенства съ нижнимъ.
ЬХХ „порогъ" передаютъ аілар. что у ЕХХ всегда транскрипція евр. улам „при-
творъ"—такъ называютъ они здѣсь порогъ (евр. саф) должно быть за большую вели-
462
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 40.
7. И въ каждой боковой комнатѣ
одна трость длины и одна трость
ширины, а между комнатами пять
локтей, и въ порогѣ воротъ у при-
твора воротъ внутри одна же
трость.
чиву этого порога (ет—саф немного похоже по начертанію иа улам). Слав. предъ
рѣчью о порогѣ, = еламѣ имѣетъ вставку: „(и нзмѣри) еее, шесть о сію страну, шесть
же обону"; нее транскрипція евр. та, боковая комната; объ этихъ комнатахъ въ евр.
рѣчь только въ 7 ст. и ихъ тамъ и по ЬХХ насчитывается только по 3 съ каждой
стороны ворогъ, а ие по 6 какъ здѣсь слѣд. слав. т. допускаетъ какія-то комнатки въ
наружныхъ сѣняхъ воротъ.
7. Боковая комната евр. та, ЬХХ Транскрипція О-её, слав. ѳеё,—слово,
встрѣчающееся кронѣ Іез. только еще въ 3 Цар. XIV, 28. 2 Пар. XII, 11, гдѣ <шо
означаетъ какое-то помѣщеніе въ дворцѣ для тѣлохранителей (созвучно ассирійскому ту,
присяга). Такихъ комнатъ,
какъ показываетъ 10 ст., было въ зданіи воротъ 6 —по 3
Планъ 1.
6.
Внѣшнія ворота.
съ каждой стороны воротнаго хода
или корридора (посему евр. ед. ч. въ
рус. съ правомъ переводится раздѣли-
тельно). На планѣ 1—6 В. Это были
такимъ образомъ нитеобразныя ком-
наты, служившія вѣроятно помѣще-
ніемъ для храмовой стражи — леви-
товъ (ХЫѴ, 11) для наблюденія за
входившимъ въ храмъ народомъ, для
водворенія между нимъ порядка и
прегражденія доступа незаконнымъ по-
сѣтителямъ; съ этой можетъ быть
цѣлью онѣ имѣли предъ собою выс-
тупы (ст. 12); онѣ были снабжены
дверями н окнами (ст. 13 и 16).
Членъ передъ словомъ показываетъ,
что онѣ были очень знакомы чита-
телямъ пророка и вѣроятно Суще-
ствовали въ первомъ храмѣ (4 Цар.
XI). — Комнаты были квадратныя въ
6X6 локтей („одна трость длины
и одна трость ширины“).—Ком-
наты одного ряда находились другъ отъ
друга на разстояніи 5 локтей (4 С) и
два параллельные ряда ихъ заканчива-
лись новымъ порогомъ (Б) воротъ
(знакъ сугубой святости Дома Божія)
такой же ширины какъ первый. Порогъ
этотъ (второй—П)велъ въ особое соору-
женіе (находился „у" него „ввутри“—
мехабаит, т. е. въ направленіи вы-
ходящаго изъ дома, храма) притвора
(улам см. об. ѴІП, 16) воротъ,—
т. е. въ описываемый далѣе, въ 9 ст., портикъ (Е). Такъ сложенъ входъ въ Домъ Божій!
ЬХХ даютъ повидимому перифразъ этою стиха, чтобы сдѣлать яснѣе дѣйствительно неясный,
безъ 10 ст., еврейскій текстъ; именно они замѣняютъ ед. ч. „комната", съ раздѣли-
тельнымъ значеніемъ, подробнымъ исчисленіемъ боковыхъ комнатъ: „и ѳее равно трости
въ долготу и равно трости въ широту п Аіламъ (прибавка ЬХХ: пространство между
комнатами справедливо представляется въ видѣ пилястры (4 С), раздѣляющей ком-
наты,—что по енр. было бы агіл, соб. баранъ, выступъ, наличникъ, ср. ХЫ, 3) среди
ГЛАВА. 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
463
.8 И смѣрилъ онъ въ притворѣ
воротъ внутри одну трость,
9. а въ притворѣ у воротъ намѣ-
рилъ восемь локтей и два локтя
въ столбахъ. Этотъ притворъ у во-
ротъ—со стороны храма.
10. Боковыхъ комнатъ у восточ-
ныхъ воротъ: три — съ одной сто
роны и три—съ другой; одна мѣра
во всѣхъ трехъ и одна мѣра въ
столбахъ съ той и другой стороны.
11. Ширины въ отверстіи воротъ
онъ намѣрилъ десять локтей, а
длины воротъ—тринадцать локтей.
Ѳеплаѳъ (мн. ч. отъ та, еее съ жен. оконч. вмѣсто муж. тэй—какъ въ ст. 10)
шести (евр. 5; ЬХХ—6 для соотвѣтствія съ шириною ѳее) лакотъ; и еее второе равно
трости въ широту, и равно трости въ долготу; еламъ же (греч. аІХар. тоже, что н ранѣе)
пяти (уже = евр.) лакотъ; и ѳее третіе равно трости въ долготу и равно трости въ широту'*.
Такимъ образомъ описывается весь первый (правый или лѣвый) рядъ боковыхъ комнатъ.
8 ст. ие читается у ЬХХ и во всѣхъ древнихъ переводахъ за исключеніемъ Тар-
гума. почему всѣми новѣйшими признается диттографіей послѣднихъ словъ 7 ст. Можетъ
быть онъ указываетъ ширину портика ~&(улам, или „притвора воротъ'* 9 ст.), которая дѣй-
ствительно ие указана въ описывающемъ подробно этотъ портикъ и указывающемъ
можетъ быть его длину (8 локтей) 9 ст. Если такъ, то ширина этого портика, равна
была ширинѣ каждаго изъ двухъ пороговъ, слѣд. это былъ какъ бы третій и послѣдній
порогъ къ внѣшнему двору храма (святость послѣдняго этимъ еще болѣе отмѣчается).
9. „Восемь локтей". Если въ 8 ст. указывается ширина улама, „притвора во
ротъ", портика Е, то здѣсь другое измѣреніе—его длина; если же нѣтъ,—то здѣсь ширина.
Такъ или иначе,—это была уже настоящая зала, комната, не квадратная сторожка лишь,
какъ та или еее. Изящно изукрашенная (ХЫ, 26) съ двумя массивными колоннами,
о которыхъ сейчасъ рѣчь, эти комнаты воротъ служили вѣроятно для собраній въ родѣ
описаннаго въ XI, 1 и д. и жертвенныхъ трапезъ (ХЫѴ, 3). При входѣ уже въ самый
дворъ храма, хотя дворъ еще внѣшній (такъ святъ былъ и онъ), эти комнаты, которыя
въ этомъ же мѣстѣ имѣли всѣ трое внѣшнихъ воротъ храма, являлись преддверіемъ
храма, заставляя ощущать близость Божію и этимъ подготовляя ко входу въ храмъ.
ЬХХ: „еламъ же вратный (тгоХсВѵое -порталъ), иже близъ елама двернаго (т. е. пилястры,
отдѣляющей отъ перваго послѣднее ѳее) осми лакотъ**.— „Идва локтя въ столбахъ".
Этн столбы могли стоять только у западнаго, ведущаго уже во дворъ храма, выхода
портика и ихъ ширина, несомнѣнно равная и длинѣ, —т. е. толщина равна была тол-
щинѣ стѣны портика н всего сооруженія воротъ. Такіе же столбы были и во внутрен-
нихъ воротахъ (ст. 26 и 31) и въ самомъ храмѣ (ХЫ, 3) и должны были имѣть подоб-
ное же символическое значеніе, какъ извѣстные Іахинъ и Воазъ въ Соломоновомъ храмѣ
(см. об. 3 Цар. ѴП, 21). ЬХХ: „аилевъ" транскрипція евр. ейлав—аил, столбъ
(см. об. ст. 7) во мн. ч. съ мѣстоименіемъ „его“.—„Этотъ притворъ у воротъ—
со стороны храма", т. е. онъ находился не съ наружной части воротъ, а сь вну-
тренней, со стороны самого храма (точнѣе—его внѣшняго двора). Замѣчаніе важное въ
виду того, что во внутреннихъ воротахъ было наоборотъ; см. ст. 36. 30. Гитцигъ обращаетъ
вниманіе на то, что длина „притвора воротъ** равна і/б длины всего зданія воротъ
(40 локтей), какъ и длина храмового притвора (12 локтей)==1/5 длины храма (62 локтя).
ІО. Указывается число и расположеніе измѣренныхъ въ ст. 7 (см. об.) „боковыхъ
комнатъ'*, ѳее (В, В...), и раздѣляющихъ ихъ пилястръ, простѣнковъ, аіХарСовъ ЬХХ
(С, С...). Комнаты расположены одна противъ другой и составляютъ два параллельныхъ
ряда потри въ каждомъ. Въ нач. ст. вмѣсто евр. „у восточныхъ воротъ" ЬХХ читаютъ:
„(ѳее) дверныя прямо (ѳее)“; дѣйствительно, комнаты были во всѣхъ, а не въ восточ-
ныхъ лишь воротахъ.
11. „Ширина въ отверстіи воротъ", т. е. а—Ь. „А длины воротъ
тринадцать локтей". Подъ длиною воротъ не можетъ здѣсь разумѣться длина всего
сооруженія воротъ (съ порогами, пролетомъ н портикомъ), потому что она была не 13,
а 50 локтей по ст. 15. Слѣд. надо читать это мѣсто по ЬХХ: „широту же вратную 13
локтей". Съ шириною отверстія воротъ очень естественно сопоставляется общая широта
464
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 40
12. А передъ комнатами выступъ
въ одинъ локоть, и въ одинъ же
локоть — съ другой стороны вы-
ступъ; эти комнаты съ одной сто-
роны имѣли шесть локтей и шесть
же локтей съ другой стороны.
13. Потомъ намѣрилъ онъ въ во-
ротахъ отъ крыши одной комнаты
до крыши другой двадцать пять
локтей ширины; дверь была про-
тивъ двери.
14. А въ столбахъ онъ насчиталъ
шестьдесятъ локтей -г въ каждомъ
столбѣ около двора и у воротъ,
пролета или корридора (С—С). которая т. о. была болѣе ширины входиаго отверстія на
3 локтя. Вѣрность чтенія ЬХХ (вмѣсто орек. длина, читали дерек, путь) подтверждается
тѣмъ, что и по другимъ даннымъ главы ширина этого пролета должна быть именно такая:
ширина всего сооруженія воротъ (съ пролетомъ и обѣими комнатами по сторонамъ)но
ст. 13 (у ЬХХ тамъ яснѣе) 25 локтей; исключая отсюда 2 комнаты по 6 локтей каж-
дая, получаемъ 13 локтей; правда за комнатами была еще стѣна, неизвѣстная толщина
которой должна была уменьшать эту цифру (можетъ быть и иа 2 локтя); ио пролетъ
могъ измѣряться ие между передними стѣнами комнатъ, а между простѣнками— пилястрами
(„столбами" ст. 10), отдѣляющими комнаты; ширина же здѣсь пролета была болѣе
ширины его между комнатами, потому что послѣднія имѣли выступы. Объ этихъ выступахъ
говоритъ слѣд. ст. 12, ограничивая такимъ образомъ данныя второй половины 11 ст.
12. „Выступъ*, гевул, комнаты имѣли можетъ быть для к.-л. удобствъ въ
наблюденіи за входящими въ храмъ со стороны помѣщавшейся въ комнатахъ стражи
(ср. об. ст. 7; можетъ быть въ вост. и зап. стѣнѣ выступа были устроены для этой
цѣли окна: ст. 16); потому вѣроятно этотъ выступъ и былъ такой немалой величины —
въ локоть для каждой комнаты. ЬХХ по Ват. и др. код. „и лакоть единъ сводимъ
(ётаоѵауйр.еѵое—должно быть архитектурный терминъ, имѣющій значеніе выпуклости,
выступа) прямо ѳееимъ (боковыхъ комнатъ) сюду и сюду", къ чему другія кодексы
дѣлаютъ пояснительную вставку предъ „сюду и сюду": „лактя единаго и лактя единаго
предѣлъ" (т. е. въ размѣрѣ одного локтя съ каждой стороны).—„Эти комнаты съ одной
стороны имѣли шесть локтей и шесть же локтей съ другой “. Это повтореніе
даты 7 ст. сдѣлано съ тою цѣлью, какую имѣетъ указаніе размѣра для выступовъ: чтобы пока-
зать, какъ составляется ширина пролета въ 13 локтей, прн ширинѣ всего сооруженія
воротъ въ 25 локтей, о которой сейчасъ будетъ рѣчь въ ст. 13. Потому же единица
мѣры 7 ст. „трость" переведена здѣсь на локтв.
13. „Отъ крыши одной комнаты до крыши другой 25 локтей*. Несог
мнѣнно (изъ предыдущаго) рѣчь о ширинѣ всего сооруженія воротъ. Но мысль объ
этомъ въ маз. т. выражена странно. Если, какъ видно изъ ст. 14 по ЬХХ, все соору-
женіе воротъ было непокрыто, то именно такимъ образомъ могла быть обозначена ширина
воротъ: возвышавшіяся надъ комнатами крыши были наиболѣе замѣтными границами (вѣ-
хами) всего сооруженія въ его ширинѣ. Другіе (Розенмюллеръ) выходятъ изъ затрудненія,
создаваемаго маз. т., усвояя евр. гаг (крыша) значеніе крайней части (въ Исх. XXX, 3
этимъ словомъ обозначенъ верхъ алтаря), здѣсь—крайней, задней стѣны комнаты. ЬХХ:
„отъ стѣны ѳее(т. е. задней, во дворъ храма) до стѣны ѳее (задней стѣны противоположной
комнаты) широта двадесяти и пяти лактей". Если ЬХХ не усвоили гаг предлагаемаго
Розенм. значенія, то они могли читать вмѣсто этого слова столь же краткое кир (стѣна);
или же читали: мигав (отъ стѣны) ленегедо (до противоположной); ср. ХХШ, 35 по евр. т.
Во всякомъ случаѣ указывается ширина всего сооруженія воротъ, откуда иа основаніи
предыдущихъ данныхъ можно вычислить и толщину воротной стѣны (не неважное свѣдѣніе):
[25—(124-10)]: 2=1‘/э локтя; ср. ст. 42.—„Дверь была противъ Эвери". Если въ
предыдущемъ выраженіи рѣчь о заднихъ стѣнахъ комнатъ, т. е. о стѣнѣ всего сооруженія
воротъ (по двору храма), то здѣсь можетъ быть только рѣчь о дверяхъ въ этихъ стѣ-
нахъ, ведущихъ изъ послѣднихъ на (внѣшній) дворъ храма. Если же ранѣе нѣтъ рѣчи
о стѣнахъ комнатъ, то здѣсь говорится о дверяхъ въ корридоръ воротъ.
14. „.1 въ столбахъ онъ насчиталъ 60 локтей". Букв. „И сдѣлалъ столбы
60 локтей". Непонятно прежде всего, почему вездѣ употребляемый въ этихъ главахъ
ГЛАВА 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
465
15. и отъ передней стороны вхо-
да въ ворота до передней стороны
внутреннихъ воротъ — пятьдесятъ
локтей.
16. Рѣшетчатыя окна были и въ
боковыхъ комнатахъ и въ столбахъ
ихъ, внутрь воротъ кругомъ, также
и въ притворахъ окна были кру-
гомъ на внутреннюю сторону, и на
столбахъ—пальмы.
глаголъ „измѣрилъ" замѣненъ здѣсь глаголомъ „сдѣлалъ", когда храмъ представляется
уже готовымъ и производится только измѣреніе его. Думаютъ—потому, что здѣсь ука-
зана высота столбовъ, а оиа не могла быть измѣрена какъ все доселѣшнее тростію, а
имѣла быть опредѣлена какимъ-нибудь другимъ, неуказаннымъ точнѣе образомъ. Затѣмъ
неясно, о какихъ столбахъ рѣчь: о столбахъ ли между комнатами (ст. 10) или 2 стол-
бахъ портика (ст. 9); скорѣе—о послѣднихъ, такъ какъ только оии могли быть такой
непомѣрной высоты (цифра 60—ни разу нъ цѣломъ описаніи храма), служа какъ бы
обелисками воротъ (какъ Іахииъ и Воазъ въ Соломоновомъ храмѣ). Наконецъ<неопре-
дѣлено точнѣе, какое измѣреніе столбовъ дается цифрой въ 60 локтей; только величина
этой цифры заставляетъ предполагать здѣсь измѣреніе въ высоту. Всѣ эти неясности
бросаютъ тѣнь сомнѣнія на маз. т., тѣмъ болѣе, что ЬХХ даютъ опять и здѣсь болѣе есте-
ственное чтеніе: „и непокровенное (аІО-рюѵ, паперть) елама вратъ (т. е. портика ст.
9 Е) шестидесяти (столько только славянскій текстъ; лучше: Алекс.: 25, Ватик. 20)
лактей". ЬХХ даютъ такимъ образомъ ие указанную еще и не неважную (въ виду важ-
ности этого отдѣленія воротъ, см. об. 9 ст.) длину портика Е; хотя эта длина указы-
ваетси такъ поздно въ сравненіи съ шириной той же части воротъ ст. 9, но иа мѣстѣ,
потому что со ст. 11 вездѣ даетси измѣреніе съ ю. на с., какъ ранѣе съ в. на з.;
„столбы" и „притворъ" созвучны въ евр.: елим и улам или елам.—„Въ каждомъ
столбѣ около двора и воротъ". Предположительный и свободный переводъ евр.
буки.: „н къ столбу дворъ воротъ (примыкалъ) кругомъ, кругомъ", т. е. столбъ (собира-
тельное, причемъ можно разумѣть столбы 9 и 10 ст., или—ел ие вмѣсто ли елам,
притворъ?) выходилъ или соприкасался уже съ самымъ дворомъ (этой святыней!) подлѣ
воротъ. ЬХХ должно быть по догадкѣ: „и ѳее двора окрестъ", т. е. кругомъ во дворъ
выходили боковыя комнаты, какъ и еламъ, о которомъ только что была рѣчь. Еще лучше
былъ бы смыслъ, если не читать слова „сголбъ", которое по—евр. совсѣмъ созвучно
съ предшествующимъ ему предлогомъ ел. къ; тогда будетъ: „и ко двору ворота кру-
гомъ, кругомъ", т. е. сооруженіе воротъ свободно стоитъ во дворъ, открыто въ него
со всѣхъ сторонъ, а ие какъ внутреннія ворота застроено отовсюду (38. 44) въ знакъ
большей святости послѣднихъ (см. планъ 2).
15. „До передней стѣны внутреннихъ воротъ" неточный переводъ евр.:
„до лица (входа со двора) притвора воротъ внутренняго". -Соотвѣтственно ширинѣ
всего сооруженіи воротъ, измѣренной въ 13 ст., здѣсь указывается общая длина этого
сооруженія: 50 локтей,—вдвое болѣе ширины,— пропорція, выдержанная во всѣхъ соору-
женіяхъ настоящаго храма, какъ наиболѣе простая.—Эта общая длина могла бы быть
вычислена изъ данныхъ доселѣ цифръ: 6 локтей наружной стѣны, 6X3 л. боковыхъ
комнатъ, 5X2 л. столбовъ между нпми, 6 л. другого порога или второй капитальной
стѣны воротъ, 8+2 л, портика и его стѣны (равной толщинѣ столбовъ ст. 9).-
Маз. т. представляетъ нѣкоторыя шероховатости. „Отъ передней стѣны входа въ ворота"
букв. „до (ал) лица воротъ внѣшняго"; „до“ (=„у“) вмѣсто „отъ" можетъ быть
потому, что измѣряющій стоитъ у этого входа.—ЬХХ: „и непокровенное (аіфріоѵ см. об.
14 ст.) вратъ отвнѣ (отъ внѣшняго края паперти воротъ) нъ непокровенное елама вратъ
внутрь (до внутренняго, выходящаго во дворъ, края „притвора у воротъ", портика 9 ст.)
пятдесятъ лактей".
16. Осталось сказать теперь, какъ освѣщалось и какіе орнаменты имѣло зданіе
воротъ. Освѣщалось оно окнами, которыя были „рѣшетчатыми". Это слово
иоедполож. переводъ евр. атум, употребл. еще только въ ХЫ, 26 и 3 Цар. VI, 4,
которое ЬХХ здѣсь и въ Цар. передаютъ „сокровена" (потайныя, слуховыя), а въ
ХЫ гл. „рѣшетчата", Вульг. Пеш. и раввины—оЫіцнае, косыя,=Сим. то^іхаі—стрѣль.
466
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 40.
17. И привелъ онъ меня на внѣш- ра былъ сдѣланъ; тридцать ком-
ній дворъ, и вотъ тамъ—комнаты, натъ на томъ помостѣ.
и каменный помостъ кругомъ дво-
Чатыя, то и другое—расширяющіяся во внутрь); Ак. Рероаріёѵаі—глухія; всѣ эти зна-
ченія подтверждаются какъ 3 Цар., гдѣ окна Соломонова храма названы: „рѣшетчатыя,
глухія, съ откосами", такъ и прибавленіемъ „внутрь". Окна такимъ образомъ были
похожи иа амбразуры или бойницы, какія часто встрѣчаются въ египетскихъ храмахъ.—
Окна были устроены ие только въ стѣнахъ боковыхъ комнатъ, но и . въ столбахъ
(елим, ЬХХ „аиламъ"), раздѣлявшихъ комнаты, не смотря иа всю ихъ массивность
(5 локтей, а со стѣною б'/э—6). Продѣлка оконъ нъ столь массивной стѣнѣ ие пред-
ставляла для пророка чего-либо необыкновеннаго, потому что въ Соломоновомъ храмѣ
стѣны были ие тоньше, а возстановить сломленныя окна было легче, чѣмъ дѣлать
новыя.—Такія же окна были въ притворѣ, очевидно описанномъ въ 8 и 9 ст; ио
онъ здѣсь названъ ие улам, какъ тамъ, а елам, какъ читали это слово вездѣ ЬХХ
и какъ оно пунктируется у мазоретовъ отсюда до 36 ст. (15 разъ); здѣсь кромѣ того
слово поставлено съ окончаніемъ мн. ч. ж. р. (почему рус. „въ притворахъ*', ми. ч.
ие подходитъ сюда, такъ какъ притворъ въ воротахъ былъ одинъ; посему здѣсь видятъ
описку (ЬХХ ед. ч.) или древнюю форму ед. ч.—„0 иа столбахъ пальмы*. Такъ
какъ о столбахъ уже была рѣчь и слово столбы поставлено здѣсь въ ед. ч., а прежде въ
этомъ стихѣ во ми. ч. и съ мѣстоименіемъ „ихъ“, то подъ этими столбами разумѣютъ
только два главныхъ столба у входа въ притворъ (е и Г),—обозначены ед. ч. въ соби-
рательномъ смыслѣ, какъ въ ст. 14Ь. Пальмы указываютъ на то, что обитаніе Божіе во
храмѣ всегда цвѣтуще, иолно жизни. Такъ какъ Палестина—родина пальмы, то это
дерево служило какъ бы гербомъ народа и страны; оно изображено на монетахъ Мак-
кавеевъ, какъ и на монетѣ Тита (съ надписью Ішіаеа саріа). 0 Спаситель, какъ бы
съ цѣлью символизировать свое вступленіе но храмъ новаго Іерусалима, совершилъ
торжественный входъ сюда среди пальмъ (Трош.). ЬХХ: „н на аіламъ (=елим, слѣд.
читали мн. ч.) финики сюду и сюду", но евр. тимор означаетъ всякую пальму.
Соломоновъ храмъ кромѣ пальмъ изукрашенъ былъ и другими изображеніями; ср. ХЫ,
18—19.
17. Пророку теперь имѣлъ быть показанъ внѣшній дворъ храма. Такъ какъ про-
рокъ находился до настоящаго момента предъ восточными вратами, то онъ вводится
теперь (должно быть восточными же воротами, какъ въ 32 ст. выводится ими) въ
этотъ дворъ. Кѣмъ вводится — ангеломъ или Богомъ,—какъ нъ ХЬ, 3,— не сказано,
можетъ быть намѣренно, потому что вожденіе было внутреннее и водителя пророкъ ие
могъ опредѣлить. Этотъ дворъ соотвѣтствовалъ не первому двору Иродова храма, двору
язычниковъ, а слѣдующему двору этого храма—двору женщинъ: потому что въ Іезе-
кіилевъ храмъ язычники совсѣмъ не допускаются; посему можетъ быть этотъ дворъ у
ЬХХ названъ „внутреннимъ". Дворъ этотъ былъ окруженъ комнатами, т. е. отдѣль-
ными домиками (евр. лемакот, ЬХХ тсаатосрдріа, часовенки, слав. неточно; „прегражденія";
см. планъ 3: 2,2,2...), которыя стояли подлѣ внѣшней стѣны на каменномъ помостѣ (евр.
рицера, еще только въ 2 Пар. VII, 3=4 Цар. XVI, 17 иЕсѳ. 1, 7, но греч. лерІотиХа колон-
нада, слав. „междустолпія"; см. планъ 3: у,у,у), конечно, изъ равныхъ каменныхъ плитъ, ко-
торый тявулся подлѣ стѣны внѣшняго двора вдоль нсей ея. Всего комнатъ было 30, ио какъ
оиѣ были распредѣлены по стѣнамъ двора, не указано; самое естественное распредѣле-
ніе было бы по 10—у каждой изъ 3 незастроенныхъ стѣнъ двора — в., с. и ю. (у
западной стѣны было зданіе особаго назначенія—ХЫ, 12 н д.); ио выраженіе „кру-
гомъ" позволяетъ думать, что часть комнать находилась и у западной стѣны на сво-
бодномъ пространствѣ ея, часть конечно меньшая, напр. у первыхъ 3 стѣнъ по 8, у
послѣдней 6. Эти комнаты могли служить кладовыми для храненія какихъ-лнбо храмовыхъ
принадлежностей (отсюда названіе ихъ въ Вульгатѣ ^азорЬуІасіа); но такъ какъ для
храненія священническихъ принадлежностей и слѣдуемыхъ священникамъ частей жертвъ
были комнаты во внутреннемъ дворѣ (ст. 44 и д. ХЬП. ХЫѴ, 19 и д. ХЬѴІ, І9ид.),то
ГЛАВА 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
467
18. И помостъ этотъ былъ по бо-
камъ воротъ, соотвѣтственно длинѣ
воротъ; этотъ помостъ былъ ниже.
19. И намѣрилъ онъ въ ширину
отъ нижнихъ воротъ до внѣшняго
края внутренняго двора сто лок-
тей—къ востоку и къ сѣверу.
20. Онъ .измѣрилъ также длину
и ширину воротъ внѣшняго двора,
обращенныхъ лицомъ къ сѣверу,
21. и боковыя комнаты при нихъ,
три съ одной стороны и три съ дру-
гой; и столбы ихъ и выступы ихъ
были такой же мѣры, какъ у преж-
нихъ воротъ: длина ихъ — пятьде-
сятъ локтей, а ширина — двадцать
пять локтей.
22. И окна ихъ и выступы ихъ
и пальмы ихъ—той же мѣры, какъ
у воротъ, обращенныхъ лицомъ къ
настоящія комнаты должно быть предназначались для парода и его жертвенныхъ трапезъ. Въ
Соломоновомъ и второмъ храмѣ знатные люди владѣли такими комнатами при храмѣ каждый
отдѣльною (4 Цар. ХХШ, 11. Іер. XXXV, 4. XXXVI, 10. Іез. X, 6. Неем. ХПІ, 4 и
сл.; ср. Іез. ѴШ, 8 и сл.). Не сказано, что настоящія комнаты—домики были въ
нѣсколько этажей и что онн снабжены были галлереями (ЬХХ: лерІотиХа), что замѣ-
чено о такихъ комнатахъ на внутреннемъ дворѣ: ХЬП, 3. 6.
18. Помостомъ (ЬХХ: отоаі, колонны,=лер(сга>Ха 17 ст. слан. „притворы", разумѣя
должно быть комнаты) былъ устланъ ие весь внѣшній дворъ, а только часть его со-
отвѣтственная бокамъ (слав. тоже: „противу задней странѣ") вратъ, т. е. ширина его
полосы была равна длинѣ воротъ (50 локтямъ—минусъ толщина стѣны 6 л.: ст. 5, 6)см.
планъ 3: у, у. Этотъ помостъ (греч. уже леріотиХоѵ слав. „междустолпіе"), названъ нижнимъ
(рус. бнб. „ниже*, греч. блохіш, слав. „нижнее") конечно въ отличіе отъ помоста
внутренняго двора, который былъ выше внѣшняго двора на 8 ступеней (ст. 37); правда,
о помостѣ внутренняго двора ие упоминается, но должно бытъ потому что, какъ то
имѣло мѣсто въ соломоновомъ храмѣ (2 Пар. VII, 3) и Иродовомъ (еріві. Агіві.) этотъ
дворъ былъ весь вымощенъ.
19. Какъ и ворота, дворъ долженъ быть измѣренъ, а измѣрить его достаточно
лишь въ ширину, такъ какъ длина его ^величинѣ площади храма; дворъ такимъ обра-
зомъ имѣетъ одно измѣреніе, когда ворота имѣютъ два главныхъ и множество второсте-
пенныхъ. Ширина двора проще всего опредѣлялась разстояніемъ между воротами, такъ
какъ у нихъ стоитъ пророкъ. Отъ внѣшнихъ воротъ, названныхъ здѣсь нижними,
такъ какъ внѣшній дворъ былъ на 8 ступеней ниже внутренняго—ст. 37, до внѣшняго
края внутренняго двора (не сказано: до внутреннихъ воротъ, потому что о нихъ не было
еще рѣчи, ср. ст. 23, 27) было крупное и круглое число 100 локтей. ЬХХ: „отъ непо-
кровеннаго (паперти, порога) вратъ внѣшнихъ, внутрь (по направленію) къ непокровен-
ному (порогу) вратъ (противоположныхъ, внутреннихъ) зрящихъ внѣ (къ сторонѣ ихъ
обращенной къ внѣшнему двору)"...—„Къ востоку и къ сѣверу*. Смыслъ этого замѣчанія
можетъ быть только тотъ, что такой ширины дворъ былъ ие по измѣренному лишь
направленію—на восточной его части, но и на сѣверной, къ измѣренію воротъ каковой
части пророкъ намѣренъ сейчасъ приступить. Но такое замѣчаніе говорило бы о само-
понятной вещи; посему лучше ЬХХ: „зрящихъ (сто локтей) на востоки (опредѣленіе
къ измѣренной части двора, представляемой въ видѣ 100 локтей?) и введе мя насѣверъ".
20—22. Сѣверныя ворота (и южныя: ст. 24—26) были такой же мѣры вообще
и во всѣхъ частяхъ своихъ какъ восточныя. Изъ этихъ частей поьменовываются въ
21 ст. „боковыя комнаты* (ѳее), столбы ихъ, т. е. должно быть пилястры - про-
межутки между комнатами ст. 10 (енр. елав = ст. 9, а въ 10 ст. елим, но разница
только въ томъ, что второе безъ мѣстопмѣнія „его", относящагося къ воротамъ; ЬХХ
транскрипція здѣсь аилев ст. 9, а нъ 10 ст. аиламъ), еламав (евр. рус.; „выступы*,
что было бы гевул), т. е. должно быть притворы А, Б и Е; ЬХХ повидимому считали
новымъ архитектурнымъ терминомъ: та ёХарршѵ. но слан. „еламы" (прнтноры); ЬХХ+
„фнники", должно быть попавшее изъ слѣд. ст. Въ 22 ст. указываются меньшія части
воротъ: окна, еламав (въ написаніи малая разница съ пред. ст.; ЬХХ = пред. ст.; должно
быть новый архитектурный терминъ, неназванный въ описаніи восточныхъ воротъ; рус.
468
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 40.
востоку; и входятъ къ нимъ семью
ступенями, и передъ ними вы-
ступы.
23. И во внутренній дворъ есть
ворота противъ воротъ сѣверныхъ
и восточныхъ; и намѣрилъ онъ отъ
воротъ до воротъ сто локтей.
24. И повелъ меня на югъ, и вотъ
тамъ—ворота южныя; и намѣрилъ
онъ въ столбахъ и выступахъ та-
кую же мѣру.
25. И окна въ нихъ и въ пред-
дверіяхъ ихъ — такія же, какъ тѣ
окна: длины пятьдесятъ локтей, а
ширины двадцать пять локтей
26. Подъемъ къ нимъ — въ семь
ступеней, и преддверія передъ ни-
ми; и пальмовыя украшенія—одно
„выступы") и пальмы (см. об. ст. 16). Все это было такой же мѣры какъ въ
восточныхъ воротахъ. Но въ описаніи послѣднихъ не указана мѣра оконъ и пальмъ;
посему ЬХХ въ 22 ст. вмѣсто „той же мѣры" читаютъ хаОтЬ$, „яко же" (т. е. вмѣсто
кемиддат—кемо). Относительно сѣверныхъ воротъ указано, во сколько ступеней была
лѣстница, ведущая къ нимъ отъ окружающаго храмъ пространства, каковое указаніе
почему-то не сдѣлано при описаніи восточныхъ воротъ, гдѣ оно повидимому было бы
умѣстнѣе Тамъ пророкъ можетъ быть не обратилъ на нее такого вниманія. Число этихъ
ступеней было символическое: 7 (во внутреннихъ же воротахъ оно было еще больше: 8).
Лѣстница къ воротамъ, точнѣе—ея ступени, имѣла предъ собою названный и въ 21 ст.
архитектурный придатокъ еламав, греч. ёХацуыЬѵ, Вульг. ѵезііЬиіпт (рус.: „выступы");
ЬХХвмѣсто „предъ ними"—„внутрь уду". Можетъ быть имѣется въ виду просто порогъ 7 ст. А.
23. Повторяя сказанное о восточной части двора въ 19 ст. въ приложеніи къ
сѣверной части, стихъ дѣлаетъ туда важное добавленіе, указывая, что и во внутрен-
немъ дворѣ были ворота противъ внѣшнихъ воротъ, такъ что ширина двора могла быть
измѣрена разстояніемъ между обоими воротами (въ 19 ст. она измѣряется разстояніемъ
отъ внѣшнихъ воротъ до „края внутренняго двора"). Должно быть внутреннихъ восточ-
ныхъ воротъ пророкъ не видѣлъ съ такой ясностью, какъ здѣсь сѣверныхъ, и въ
ст. 27 южныхъ. — „И восточныхъ" читай съ ЬХХ: „якоже врата зрящая на
востокъ".
24. „И повелъ", ие: „привелъ", какъ въ ст. 17, потому что здѣсь больше и
довольно значительное разстояніе. Южныя врата были во всемъ подобны восточнымъ и
сѣвернымъ, но измѣреніе ихъ описывается ве такъ, какъ сѣверныхъ (хорошій писатель
не любитъ повторяться), а съ незначительными отклоненіями. Такъ прежде всего почему то
не говорится о столь важной части воротъ, какъ боковыя комнаты (ЬХХ ставятъ на пер-
вомъ мѣстѣ опускаемое евр. т.: „оее"), а измѣреніе начинается прямо со столбовъ
(должно быть между боковыми комнатами), послѣ которыхъ сразу называются упоми-
наемые въ 22 ст. (см. тамъ) еламав, ЬХХ та ёХар,|мЬѵ, слав. „еламы", рус. „выступы".
25. Описаніе южныхъ воротъ болѣе отрывочно и менѣе систематично, чѣмъ сѣвер-
ныхъ: называются ие всѣ части сооруженія и выбираются не важнѣйшія между нимн.
Такъ послѣ „столбовъ" п „выступовъ" ст. 24 здѣсь называются сразу окна. При этомъ
окна указываются и въ загадочныхъ еламав (не описка ли еламо, въ притворѣ егоѴ),
что рус. вынужденъ передать уже не „выступы" (какъ въ 21, 22 и 24 ст.) а „пред-
дверія" , ЬХХ же по прежнему, ио безъ предлога: „и окоица ихъ и еламн". „Такія же
какъ тѣ окна" слав. „яко оконца елагъ" (греч. тоб аіАар.); послѣдне слово произошло
явно изъ евр. еллег, тѣ; посему примѣчаніе въ слав. библіи замѣняетъ его „оныя".—
Перечень разныхъ частей южныхъ воротъ прерывается въ 25Ь указаніемъ общей длины
и ширины пхъ, одинаковой съ восточными (ст. 13 15) и сѣверными (ст. 21).
26а = 22Ь. „Преддверія", евр. еламав, ЬХХ еламы; „предъ ними" ЬХХ
„внутрь уду" см. 22 ст.: должно быть разумѣется притворъ—портикъ Е (можетъ быть
описка вмѣсто „еламо"—см. 25 ст.), потому что съ номъ связываются далѣе: „Паль-
мовыя украшенія одно съ той стороны и одно съ другой на столбахъ ихъ";
букв. „и пальмы у него", ло, т. е. у „елламав", или „воротъ", ЬХХ: ихъ. Притворъ —
портикъ Е былъ важнѣйшей частью всего сооруженія воротъ и если существовали только
двѣ пальмы (т. е. орнамента) другъ противъ друга, то ихъ лучше помѣщать на стол-
ГЛАВА 40.
КНИГА ПРОРОКА [КЗВК1ИЛЯ.
469
съ той стороны и одно съ другой—
на столбахъ ихъ.
27. И во внутренній дворъ были
южныя ворота; и намѣрилъ онъ
отъ воротъ до воротъ южныхъ сто
локтей.
28. Й привелъ, онъ меня чрезъ
южныя ворота во внутренній дворъ;
и намѣрилъ въ южныхъ воротахъ
ту же мѣру.
29. И боковыя комнаты ихъ и
столбы ихъ и притворы ихъ— той
же мѣры, и окна въ нихъ и въ
притворахъ ихъ были кругомъ; все-
го въ длину—пятьдесятъ локтей, а
въ ширину—двадцать пять локтей.
30. Притворы были кругомъ дли-
ною въ двадцать пять локтей, а
шириною въ пять локтей.
31. И притворы были у нихъ на
бахъ портика у самаго выхода его~во дворъ храма (священнѣйшая часть воротъ); но
возможно, что смыслъ выраженія здѣсь раздѣлительный и указываетъ на симметрическое
расположеніе пальмовыхъ украшеній по всему зданію воротъ (см. об. ст. 16 кон.) Сим-
метрическое расположеніе пальмовыхъ орнаментовъ—новая, сообщаемая пророкомъ подроб-
ность: при обозрѣніи сѣверныхъ и южныхъ воротъ ве одна такая подробность при-
бавлена къ картинѣ воротъ, повидимому полно очерченной по восточнымъ воротамъ.
27. = ст. 19 (см. об.) и 23.
28. Измѣреніе и обозрѣніе внутренняго двора начинается съ южныхъ вороть,
потому что у нихъ стоитъ пророкъ. Для измѣренія этихъ вороть пророкъ проходитъ со
своимъ спутникомъ всю длину нхъ до самаго двора, какъ то дѣлается далѣе въ ст. 32
съ восточными воротами.
29. Называются важнѣйшія части зданія воротъ: боковыя комнаты (ст. 7),
столбы между ними (ст. 10) и притворы (еламмав см. об. 22, 25 и 26 ст.) съ
окнами въ нихъ (евр. ло, ему), т. е. въ воротахъ и въ еламмав (притворахъ,—
должно быть единственное число см. об. 25 и 26 ст.) н указывается величина воротъ.
Все это во внутреннихъ воротахъ размѣрами вполнѣ отвѣчало внѣшнимъ воротамъ.
30 ст. даетъ указаніе о притворахъ (евр. еламот, почему-то множественное число) —
что притиоръ былъ длиною 25 (ср. ст. 14 по Алекс. код.; см. об. его), а шириною 5
лок. (по 9 ст.: 10—см. об. ихъ). Стиха нѣтъ почти во всѣхъ код. ЬХХ (даже въ
слав. пер.) и въ иѣк. евр.; посему его считаютъ ошибочнымъ варіантомъ 29 Ь.
31. Будучи въ общемъ подобны внѣшнимъ воротамъ внутреннія ворота имѣли и
отличія отъ нихъ, именно три отличія: 1) притворъ ихъ.— именно притворъ воротъ
ст. 9, (рус. „притворы“, потому что въ евр. опять двоякаго смысла слово еламмав,
см. об. ст. 22, 25 и 26; ЬХХ здѣсь уже аіХар. въ единственномъ числѣ, но почему
то съ членомъ въ род. п. той; слав. ,,еламы“) былъ „на внѣшній дворъ“, слѣд. занималъ
переднюю часть воротъ (см. планъ 2 А), а не заднюю (находился предъ порогомъ В, а порогъ
Р выходилъ непосредственно иа внутренній дворъ), нъ противоположность внѣшнимъ во-
ротамъ. Будучи священнѣе внѣшняго двора, внутренній дворъ этимъ наружнымъ притво-
ромъ своимъ напоминалъ входившему въ него о своей святости, требовавшей духовнаго
очищенія иа самомъ порогѣ его. 2) Такнмъ образомъ тѣ столбы съ пальмовыми
украшеніями (нзъ этого стиха увѣреннѣе, чѣмъ изъ прежнихъ упоминаній о пальмахъ,
можно заключить, что пальмы украшали только два столба притвора), которые завершали
собою зданіе внѣшнихъ воротъ, зданіе внутреннихъ воротъ начинали. Такъ какъ одина-
ковой толщины съ этнми столбами—2 локтя по 9 ст.—была и передняя стѣна притвора
воротъ и такъ какъ во внутреннихъ воротахъ она должна была входить въ стѣну, окру-
жавшую внутренній дворъ, являться ея частью, то такой же толщины была и эта стѣна
(почему оиа ни гдѣ не измѣряется, а только упомянута случайно въ ХЬП, 7, 10). 3)
Третьимъ отличіемъ внутреннихъ воротъ отъ внѣшнихъ было то, что къ нимъ вела лѣ-
стница ие въ 7, а въ 8 ступеней, число на 1 больше самаго священнаго числа, слу-
жащаго символомъ всей полноты. Такъ какъ (какъ показано въ об. 6 ст.) ступени были
высотою въ >/з метра, то внутренній дворъ поднимался надъ внѣшнимъ на высотѣ 22/з
470
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 40.
внѣшній дворъ, и пальмы были па
столбахъ ихъ; подъемъ къ нимъ—
въ восемь ступеней.
32. И повелъ меня восточными
воротами на внутренній дворъ; и
намѣрилъ въ этихъ воротахъ ту же
мѣру.
33. И боковыя комнаты ихъ и
столбы ихъ и притворы ихъ были
той же мѣры; и окна въ нихъ и
притворахъ ихъ были кругомъ; дли-
на-- пятьдесятъ локтей, а ширина-
двадцать пять локтей.
34. Притворы у нихъ были на
внѣшній дворъ, и пальмы на стол-
бахъ ихъ съ той и другой сторо-
ны; подъемъ къ нимъ—въ восемь
ступеней.
35. Потомъ привелъ меня къ сѣ-
вернымъ воротамъ и намѣрилъ въ
нихъ ту же мѣру.
36. Боковыя комнаты при нихъ,
столбы ихъ и притворы ихъ и окна
въ нихъ были кругомъ; всего въ
длину — пятьдесятъ локтей и въ
ширину—двадцать пять локтей.
37. Притворы у плхъ были на
внѣшній дворъ и пальмы на стол-
бахъ ихъ съ той и съ другой сто-
роны; подъемъ къ нимъ—въ восемь
ступеней.
38. Была также комната, со вхо-
метра,—высота, яри которой съ внѣшняго двора могло быть видимо все происходящее
во внутреннемъ дворѣ, особенно нъ глубинѣ его, около храма.
32. „И повелъ меня (см. об. ст. 24) восточными воротами на внутрен-
ній Своръ",—съ евр.; „и повелъ меня внутреннимъ дворомъ на востокъ14. Пророкъ
уже вошелъ во внутренній дворъ южными воротами и къ восточнымъ воротамъ ближе
было ему идти этимъ дворомъ. Такимъ образомъ обозрѣніе внутренняго двора дѣлается
не въ такомъ порядкѣ, какъ внѣшняго; тамъ восточныя, сѣверныя и южныя ворота;
здѣсь южныя, восточныя и сѣверныя. Это можетъ быть не только потому что такъ путь
былъ короче (отъ южныхъ внѣшнихъ воротъ ближе всего были южныя внутреннія), но и
чтобы не входить во внутренній дворъ столь священными восточными воротами (ср. ХЫѴ,
1 и д.). ЬХХ свободно: „и введе мя во врата зрящая иа востокъ и размѣри я“...
33 см. об. 23 ст.
34 см. об. 31 ст.
35. Такъ какъ это уже 3-ія ворота (на внутр. дворъ), то выраженіе короче, чѣмъ
въ 32 н сл. ст. о восточныхъ воротахъ.
36. Потому же нѣтъ послѣ „окна въ нихъ" „и въ преддверіяхъ ихъ“, какъ въ
25—29 и 33 ст.
37 см. об. 31 ст.; но нъ евр. „притворы" не еламмо, какъ тамъ, а почему
то елав, „столбы его“; можетъ быть пророкъ вмѣсто притвора называетъ самую вид-
ную часть его—два входныхъ столба; ЬХХ какъ тамъ; та ёХарршѵ, „еламы* 32 * * 35 36 * 38 * * * * * 44.
38. „Была также комната со входомъ въ нее у столбовъ воротъ".
Букв.: „и комната и дверь ея въ столбахъ воротъ". Неясно изъ текста 1) составляла
ли зга комната пристройку къ воротамъ или находилась въ самомъ зданіи воротъ; если
первое, то надо было указать, съ какой стороны воротъ была эта пристройка, какъ то
сдѣлано съ комнатами 44 ст; посему вѣроятнѣе второе. 2) Не указано, въ какихъ стол-
бахъ, евр. елим, была эта комната; въ виду того, что столбы притвора (планъ 1—е и Г) были
небольшой толщины, только 2 локтей, нужно думать, что эта комната находилась въ
столбахъ, раздѣлявшихъ боковыя комнаты или отдѣлявшихъ крайнія изъ нихъ отъ при-
твора; послѣднее вѣроятнѣе; но остается нензвѣстныиъ, въ какомъ нзъ 2 этихъ стол-
бовъ была комната. Въ виду сходства евр. слова елим со словомъ елам „притворъ"
не исключена возможность того, что здѣсь рѣчь не о столбахъ, а о притворѣ; тогда
понятнѣе была бы прибавка „дверь ея“: „и дверь въ елам“: изъ притвора была
дверь въ комнату, потому что въ ней омывали жертвы, которыя закалались въ притворѣ
иа особыхъ столахъ. ЬХХ: „и преграды (лаатосрсріа—см. об. ст. 17) п двери ихъ
(Эчэрыра-соб, комната съ дверью) н еламы ихъ44. Такая комната находилась по пря-
мому смыслу у всѣхъ трехъ внутреннихъ воротъ (въ евр. посл. слово во множественомъ
числѣ). Поэтому едва ли справедливо помѣщають эту комнату только въ восточныхъ воро-
ГЛАВА 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
471
домъ въ нее, у столбовъ воротъ:
тамъ омываютъ жертвы всесож-
женія.
39. А въ притворѣ у воротъ два
стола — съ одной стороны и два—
съ другой стороны, чтобы закалать
на нихъ жертвы всесожженія и
жертвы за грѣхъ и жертвы за пре-
ступленіе.
40. И у наружнаго бока при вхо-
Планъ 2. Внутреннія ворота (сѣверныя).
тахъ (см. Бер. Креч.) на томъ основаніи что комнаты у воротъ сѣв. и юж. имѣли другое назначеніе
(ст.'44), что храмовой источникъ вытекалъ именно изъ-подъ восточныхъ воротъ (ХЬѴП,
1, 2) ц что эти ворота были всегда закрыты, тогда какъ чрезъ сѣв. и южн. проходилъ
народъ. Съ меньшею еще вѣроятностью помѣщаютъ (Геф. Генг. Сштеу) эту комнату только
у сѣверныхъ воротъ на томъ основаніи, что жертва всесожженія, которая омывалась
въ этой комнатѣ, по закону
Моисееву закалялась иа сѣверной
сторонѣ жертвенника (Лев. I,
11, 13). ЬХХ: „предъ враты
ихъ вторыми (если изъ назван-
ныхъ, то—восточными, или же:
предъ второй дверью воротъ,
въ части нхъ, ведущей во
внутренній дворъ) стокъ", т. е.
для воды указаннаго далѣе омо-
венія. — „Тамъ омываютъ
жертву всесожженія*, т. е.
по Лев. I, 9 внутренности и
ноги ея,—болѣе нечистыя части.
Замѣчаніемъ предуказывается иа
большое значеніе этой жертвы,
о которой будетъ впослѣдствіи
рѣчь. Омовеніе нужно было
для этой лишь жертвы, какъ
святѣйшей. Для омовенія требо-
валась особая комната, чтобы
не осквернять имъ храма. Въ
Ватик. и др. кодексахъ пѣтъ
2-й половины стиха; всего стиха
нѣтъ во всѣхъ древнихъ пере-
водахъ за исключеніемъ ЬХХ.
39. Въ то время, какъ по
Моисееву закону жертвы нужно
закалать у сѣверной стороны
жертвенника, въ тавиствеиномъ
храмѣ Іез., важнѣйшія по край-
ней мѣрѣ жертвы: всесожженія,
жертва за грѣхъ (=Лев. IV,
3 и д.) и за преступленіе (=
Лев. V. 19; слав. „яже за ие-
вѣдѣиіе") закалались въ при-
творѣ воротъ, должно быть чтобы особенная святость этого храма ие осквернялась
грѣхомъ, который за грѣшника песетъ иа себѣ живое животное. Закланіе производилось,
можетъ быть какъ и въ прежнемъ храмѣ, иа особыхъ столахъ, которыхъ для этой
надобности было 4 (можетъ быть по числу странъ свѣта); расположены они были
симметрически (какъ все въ таинственномъ храмѣ) по 2 съ каждой стороны притвора (см.
планъ 2—а, Ь, с, <і). Такимъ (образомъ уже внутренность воротъ видомъ жертвенныхъ
столовъ вводила входящаго въ богослуженіе, главную часть котораго составляли жертвы.
40. Въ воспоминаніе же о томъ, что по Моисееву закону жертва закидалась на
А—притворъ въ залъ. В—первый порогъ. Л—боковыя
комнаты, еее. С—проходъ. Е—столбы, елимъ. Е—вто-
рой порогъ, а, Ъ. с. &,—жертвеннные столы внутри
притвора ХЬ, 39). е, /, д, к—жертвенные столы внѣ
притвора (ХЬ, 40) е, к §—расположеніе наружныхъ
столовъ по ЬХХ. 0 —стокъ для крови по ЬХХ
(ХЬ?38а, 40а).
472
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 40.
дѣ въ отверстіе сѣверныхъ воротъ
были два стола, и у другаго бока
подлѣ притвора у воротъ — два
стола.
41. Четыре стола—съ одной сто-
роны и четыре стола — съ другой
стороны по бокамъ воротъ: всего во-
семь столовъ, на которыхъ зака-
ляютъ жертвы.
42. И четыре стола для пригото-
вленія всесожженія были изъ теса-
ныхъ камней, .длиною въ полтора
локтя и шириною въ полтора локтя,
а вышиною въ одинъ локоть; на
нихъ кладутъ орудія для закланія
жертвы всесожженія и другихъ
жертвъ.
48. И крюки въ одну ладонь при-
сѣверной сторонѣ жертвенника, у сѣверныхъ внутреннихъ воротъ, кромѣ упомянутыхъ
столовъ въ притворѣ для закланія жертвъ, стояли столы для той же цѣли по бокамъ
воротъ, тоже числомъ 4, и тоже симметрически расположенные (Планъ 2—е, Г, Ь.)
Нахожденіе столовъ внѣ воротъ дѣлало удобнымъ раздаваніе съ нихъ частей народу
послѣ отдѣленія изъ жертвеннаго животнаго священнической части. ЬХХ: „и созади
стока всесожжеиій (о которомъ говоритъ текстъ ЬХХ въ 38 ст., см. об. его) дверей
зрящихъ на сѣверъ двѣ трапезы на востокъ противу задней стѣнѣ (дверей) вторыхъ
(т. е. у конца воротъ, вдающихся во внутренній дворъ, гдѣ были вторыя двери ихъ) и
противу елама вратъ (т. е. у противоположной, выходящей на внѣшній дворъ, части
воротъ) двѣ трапезы на востокъ"; слѣд. по ЬХХ столы были расположены съ одной
лишь стороны.,сѣверныхъ воротъ,—главной, восточной (планъ 2—е, Г, к, д), потому
что тамъ былъ и стокъ для крови (см. ст. 38).
41. Въ стихѣ повидимому указывается общее количество столовъ для закланія
жертвъ у сѣверныхъ воротъ и въ зданіи ихъ: въ притворѣ воротъ было 4 стола и сна-
ружи 4, всего 8;—и указывается, что оии были расположены симметрично, такъ что у
каждой стѣны воротъ по обѣ ея стороны стояло 4 стола (2 внутри и 2 внѣ. ЬХХ:
„четыре о сію страну, четыри же обону противу задиѣй странѣ вратъ (т. е. у наруж-
ной стѣны воротъ 4 стола, и на другую ея сторону, т. е. внутри воротъ, 4 стола); на
тѣхъ закалаютъ заколенія прямо осми трапезъ заколенія" (т. е. закланіе жертвъ дѣ-
лается ие иначе, какъ противъ упомянутыхъ 8 столовъ для закланія,—не съ боку жер-
твенника, какъ въ Моисеевой скиніи). Послѣднія слова по ЬХХ „прямо осми трапезъ
заколенія" лучше относить къ слѣд. стиху, видя въ нихъ указаніе, гдѣ находились опи-
сываемыя въ томъ стихѣ 4. каменныхъ стола для орудій закланія.
42. Кромѣ указанныхъ восьми столовъ, о которыхъ не сказано, изъ какого мате-
ріала они были сдѣланы, было еще 4 каменныхъ (камни издревле считались наиболѣе
подходящимъ матеріаломъ для жертвенника; у язычниковъ былъ и культъ камней) стола,
о которыхъ въ свою очередь не сказано, гдѣ они стояли (у ЬХХ можетъ быть сказано;
см. об. ст 41—конецъ), можетъ быть потому что, что это ясно изъ ихъ предназначенія. Это
были Р/г л. дл., І'/а л. шир. и 1 л. высоты и служили для храненія орудій закланія
жертвъ; всесожженіе при родовомъ своемъ понятіи упомянуто, какъ наиболѣе священ-
ная жертва.
43. „ Крюки*. Такъ по Тарг. переводятъ гашефатаим. Къ этимъ крюкамъ под-
вѣшивались жертвенныя животныя для удаленія съ нихъ кожв. Но такое значеніе для
настоящаго евр. слова сомнительно и не вяжется съ контекстомъ, который говоритъ
исключительно о столахъ; непонятно и указаніе мѣры для крюковъ,—„въ ладонь1*. По-
сему лучше съ ЬХХ читать слово сефатам — „ихъ край": „и имѣютъ огражденіе
(уеіас;, бортъ, карнизъ) мало истесано иа длань (высотою) внутрь уду" (т. е. иа доскѣ
стола, а не снаружи ея, вмѣсто евр. бабаит, рус. „къ стѣнамъ зданія* ЬХХ чи-
тали мибаит, совнутри). Это „огражденіе" не позволяло падать со стола частицамъ
свящ. мяса и литься крови во избѣжаніе ихъ попранія. Похоже и Вульг.: ІаЬіа, губы.
Отсюда понятно и дальнѣйшее замѣчаніе: „а (= потому что) на столахъ клали жер-
твенное мясо*, которое впрочемъ ЬХХ читали совершенно иначе: „вверху же трапезы
покровъ (балдахинъ) еже покрыватися имъ отъ дождя н зноя",—необходимый какъ для
жертвы, такъ и для жрецовъ,--такъ какъ часть столовъ стояла виѣ зданія воротъ; да
ГЛАВА 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
473
дѣланы были къ стѣнамъ зданія
кругомъ, а на столахъ клали жер-
твенное мясо.
44. Снаружи внутреннихъ воротъ
были комнаты для пѣвцовъ; на вну-
треннемъ дворѣ, съ боку сѣверныхъ
воротъ, одна обращена лицомъ къ
югу, а другая, съ боку южныхъ во-
ротъ, обращена лицомъ къ сѣ-
веру.
45. И сказалъ онъ мнѣ: эта ком-
ната, которая лицомъ къ югу—для
священниковъ, бодрствующихъ на
стражѣ храма;
46. а комната, которая лицомъ къ
сѣверу — для священниковъ, бодр-
ствующихъ на стражѣ жертвенни-
ка: это сыны Садока, которые одни
изъ сыновъ Левія приближаются
къ Господу, чтобы служить Ему.
и „притворъ воротъ", гдѣ стояли остальные столы, йогъ быть безъ крыши (ср. ст. 15
по ЬХХ)
44. Стихъ по евр. т. говоритъ о комнатахъ для пѣвцовъ, которые могли бы
указывать иа то, что въ описываемое время все будетъ пѣть и ликовать. Но въ виду
того, что эти комнаты въ ст. 45 и 46 оказываются предназначенными уже для свя-
щенниковъ, которыхъ Іезекіиль также строго, какъ и Моисеевъ законъ, обособляетъ отъ
левитовъ (пѣвцовъ и стражей) и въ виду другихъ шероховатостей въ этомъ стихѣ евр.
т., ныиѣ толкователи единогласно слѣдуютъ здѣсь ЬХХ, которые вмѣсто шарим „пѣв-
цовъ", читали ъиетаим, двѣ (комнаты). „Снаружи внутреннихъ воротъ*, ка-
кихъ ие сказано; между тѣмъ изъ дальнѣйшаго видно, что описываемыя комнаты нахо-
дились подлѣ сѣверныхъ и. южныхъ воротъ. Понятнѣе—ЬХХ: „и введе мя во дворъ
внутреннѣйшій*. „Комнаты* евр., лишкот (отъ корня схватывать, вмѣщать),
греч. —у клас. крытые ходы предъ домомъ, снабженныя сидѣніями; слав. „пре-
грады", непроходныя комнаты въ отличіе оп ѳей, проходныхъ. (Фартусовъ. Планы и
фасады Ноева Ковчега, Скиніи Моисеевой, 1 и 2 Іерус. храмовъ и дворца Соломона. М.
1909, 4); Вульг. рторЬуіасіа (кладовыя для драгоцѣнностей). Слѣд. эти комнаты были
совершенно другого рода, чѣмъ воротныя ст. 7 и д, — таим, ѳее. Вылъ и третій родъ ком-
натъ—въХЫ, 5 см. об. тамъ.—„Съ боку* слав. „противу заднѣй странѣ вратъ", т. е. у
части воротъ, вдающейся во внутренній дворъ. Какъ видно изъ дальнѣйшаго—у восточ-
ной стѣны тѣхъ и другихъ воротъ. См. планъ # 3—С и I). „Одна обращена лицомъ
къ югу* (евр.—явная ошибка: „къ востоку": гаккадим вмѣсто гаддаром; можетъ
быть это остатокъ указанія на вост. стѣну воротъ, у которой находились комнаты), а
другая, „лицомъ къ сѣверу*, такимъ образомъ комнаты были обращены лицами, т. е.
фронтонами, дверьми своими, другъ къ другу и иа середину внутренняго двора, къ жер-
твеннику (ср. ст. 46). Слав. „зрящихъ же къ сѣверу" (т. е. южныхъ воротъ) обращен-
ныхъ къ сѣверу входомъ въ комнату.
45. Обѣ комнаты предназначаются только для священниковъ (прежде такими
комнатами пользовались должно быть н міряие, оскверняя храмъ: ѴШ, 7 и д.). О бли-
жайшемъ назначеніи комнатъ—для облаченія священниковъ въ богослужебныя одежды—
говоритъ повидимому ХЫѴ, 17. Правая комната по отношенію къ входящему въ храмъ
восточными воротами (Господу—ХЫѴ, 1 и д.), обращенная на благодатный югъ, пред-
назначена для священниковъ, несущихъ болѣе почетныя обязанности, отправляющихъ
свою чередную службу („бодрствующимъ на стражѣ*, слав. „иже стрегутъ стражбу")
въ самомъ зданіи храма (букв. „Дома"), въ святилищѣ (воскуреніе ѳиміама, поддержа-
ніе огня въ свѣтильникѣ, перемѣна хлѣбовъ предложенія; см. об. ХЫ, 22).
46. Лѣвая комната, обращенная на сѣверъ, предназначалась для священниковъ
съ мевѣе почетными обязанностями, бодрствующихъ на стражѣ жертвенника (слав.
„требника"), стоявшаго на внутреннемъ дворѣ, обязанности которыхъ посему не выхо-
дили изъ предѣловъ двора и не касались св. зданія. Такъ какъ пророкъ впервые упо-
минаетъ о священникахъ, то онъ дѣлаетъ замѣчаніе о племенномъ составѣ этого со-
словія: право на священство, данное закономъ Моисея всѣмъ прямымъ потомкамъ Аарона,
здѣсь по историческимъ обстоятельствамъ, указаннымъ въ ХЫѴ, 15 (ср. 3 Цар. II,
26. 27. 35. I Яар. XXIX, 22), ограничивается потомками лишь Садока; только оии
474
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 40.
47. И намѣрилъ онъ во дворѣ
сто локтей длины и сто локтей ши-
рины: онъ былъ четыреугольный: а
передъ храмомъ стоялъ жертвен-
никъ.
48. И привелъ онъ меня къ при-
твору храма и намѣрилъ въ стол-
бахъ притвора пять локтей съ од-
ной стороны и пять локтей съ дру-
гой; а въ воротахъ—три локтя ши-
рины съ одной стороны и три локтя
съ другой.
49. Длина притвора—въ двадцать
локтей, а ширина—въ одиннадцать
изъ всего колѣна Левіина сохранили право иа то особенное приближеніе къ Богу,
какое имѣютъ священники своимъ служеніемъ въ святилищѣ и у жертвенника.
47. Величина внутренняго двора опредѣлена числомъ, служившимъ всегда симво-
ломъ самой совершенной полноты и законченности, 100 локтей, и выражена въ наиболѣе
совершенной фигурѣ -квадратк (длина и ширина одинаковы). Эта величина исчисляется
несомнѣнно такъ, что углы между воротами не принимаются во вниманіе (исчисляется
величина только квадрата ее'П' на 3 планѣ): въ противномъ случаѣ свободное простран-
ство двора равнялось бы только 50X50 локтей н было бы очень узкимъ. Стоявшій
въ серединѣ этого квадрата жертвенникъ могъ быть видимъ одинаково со всѣхъ 3
воротъ, предъ которыми на внѣшнемъ дворѣ стоялъ молящійся народъ. Объ устройствѣ
жертвенника въ ХЫП, 13 и д.
48. Начинается измѣреніе самого храма (букв. ,,дома“), за которымъ, по измѣ-
реніи внутренняго двора, теперь очередь. Измѣреніе начинается съ тѣхъ столбовъ
(ЬХХ „аил“ транскрипція) притвора („елама"), которые открывали входъ во храмъ
(планъ 4:1. В) и соотвѣтствовали извѣстнымъ Іахиву и Воазу Соломонова храма (3 Цар.
VII, 15—21; см. об.), будучи и такой же, какъ тѣ колоны, приблизительно толщины.
Указана толщина каждаго изъ этихъ столбовъ—въ 5 локтей (у воротъ двора только 2
локтя—ст. 9). Такъ какъ имѣется цѣлью указать толщину всей двери (точнѣе—воротъ,
такъ какъ для дверп такая толщина слишкомъ велика; см. об. ХЫ, 23), то указы-
вается толщина обоихъ столбовъ отдѣльно: пять локтей съ одной стороны н пять локтей
съ другой. Вслѣдъ за этимъ только ЬХХ указываютъ ширину двернаго пролета (планъ
4: са): „широта же дверная четырехнадесятн лактей",—очень важное указаніе, про-
пущенное мазорет. т. вѣроятно вслѣдствіе сходства послѣдняго слова фразы съ оконча-
ніемъ слѣд. фразы (Ьошоіоіеіепіоп). Ширина дверей въ притворѣ, святилищѣ (ХЫ, 2) и
святомъ святыхъ (ХЫ, 3) находятся другъ кь другу въ отношеніи ариѳметической про-
порціональности: 14 —10—6. И дальнѣйшая дата полнѣе читается у ЬХХ: „и бока
дверная", т. е. остальная часть воротъ нли двери, составляющаяся стѣною и обра-
зующая какъ бы большіе косяки двери, (планъ 4: аЬ. ей.)—„три лакти о сію страну
и три же обону"; рус. „а въ воротахъ 3 л. ширины съ одной стороны иЗ съ другой*.
Слѣд. вся ширина притвора 3 +14+3 = 20 л.; ср. слѣд. ст. Въ нынѣшнемъ видѣ
маз. т. въ концѣ стиха какъ будто указываетъ ширину обѣихъ половинѳкъ дверей.
49. Длиною притвора, по обычному словоупотребленію пророка, называется
большее изъ двухъ измѣреній, которое въ данномъ случаѣ соотвѣтствуетъ ширинѣ храма
(пл. 4: к—і); наоборотъ въ 3 Цар. VI, 3. Ширина указана некруглымъ и несимво-
лическимъ числомъ 11; посему лучше у ЬХХ: „12."—Тогда какъ ко внѣшнимъ воро-
тамъ вело 7 ступеней, ко внутреннимъ 8, къ самому храму, въ знакъ его особенной
святости, ведетъ громадная лѣсница изъ 10 ступеней. Йо эту цифру читаютъ здѣсь
только ЬХХ; маз. т. вмѣсто есер, десять имѣетъ тожественное по начертанію ашер,
который.—За этой лѣстницей долженъ былъ находиться еще порогъ (пл. 4: А; ср.
IX, 3, X, 4) такой же толщины, какъ выдающійся кругомъ всего храма фундаментъ'
(пл. 4: С—С.; ХЫ, 8, И; ср. Ис. VI, 4 по евр. т.).—„Й были подпоры у столбовъ*.
Букв.: „и колоны (аммудим) у столбовъ (елим)', ЬХХ елим читаютъ аіАар, притворъ
(„и столпи бяху у аілама), благодаря чему устраняется неясность мазоретскаго текста, по ко-
торому какъ будто кромѣ „столбовъ" ст. 47 въ 3 локтя толщины во входѣ стояли еще два столба
неизвѣстной толщины. Столбы у входа имѣли ближайшее назначеніе подпирать верхъ
портала; отсюда названіе ихъ здѣсь аммудим, подпоры, устои. Такіе столбы были
глава 40.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
475
локтей, и всходятъ въ него по де-1 столбовъ: одна- съ одной стороны,
сяти ступенямъ; и были подпоры у | а другая—съ другой. ’
обыкновенными въ египетскихъ храмахъ; особенно замѣчательны они были въ Тирскомъ
Планъ 4. „Домъ“ (зданіе святилища и святаго святыхъ).
храмѣ Мелькарта (Негосі. II, 44), въ Паѳросскихъ н Іерапольскихъ храмахъ (Лотаск
АгсЬйоІ IV, 1, 76). Высотою своею онн возводили мысль входящихъ въ храмъ къ Богу.
476
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
глав а 41.
ГЛАВА 41-я.
1. Потомъ ввелъ меня въ храмъ
и намѣрилъ въ столбахъ шесть
локтей ширины съ одной стороны
и шесть локтей ширины съ другой
стороны, въ ширину СКИНІИ.
•2. Въ дверяхъ — десять локтей
ширины, и по бокамъ дверей—пять
локтей съ одной стороны и пять
локтей съ другой стороны; и намѣ-
рилъ длины въ храмѣ сорокъ лок-
тей, а ширины двадцать локтей. -
3. И пошелъ внутрь, и намѣрилъ
хы.
,Домъ“
Ст. 1—4. Размѣры святилища и святаго святыхъ.—5—11. Пристройки къ зданію
храма.—12—15. Заднее зданіе двора и его отношеніе къ зданію храма.—16—26. Внут-
ренняя отдѣлка храма.
1. Пророкъ вводится теперь въ самую внутренность храма евр. гекал, слово означа-
ющее святилище и святое святыхъ, или одно святилище: 3 Цар. VI, 2. 5. 17. У входа
въ святилище, въ дверяхъ, ведущихъ въ него, стояли опять двѣ массивныхъ колонны
(пл. 4: кЬто &і!и), которыя были толще предыдущихъ на 1 локоть, именно были 6 локтей
(въ направленіи Ьш и §і).—„Въ ширину скиніи*— замѣчаніе непонятное; посему лучше
по ЬХХ, которые имѣютъ здѣсь повтореніе прежняго выраженія: „широта аиламъ", читать
вмѣсто огел, скинія, слова, которое у Іез. нигдѣ не употребляется (исключая именъ
Огола и Оголива) аил, столбъ.
2. Дверь (4 пл. Ь^, 1т), названная здѣсь петах соб. отверстіе, а не шаар,
монументальная дверь, изъ храмоваго притвора въ святилище, была ширины въ 10
локтей, т. е. такой же ширины, какъ ворота внѣшнія и внутреннія (ХЬ, 11) и уже на
4 локтя входа въ притворъ храма (ХЬ, 48 ио ЬХХ); ова занимала половину всей пере-
дней стѣны храма, выдаваясь своей величиной; въ такую дверь могла быть видна вся
внутренность святилища и можетъ быть не только изъ внутренняго двора, но благодаря
высокому положенію храмоваго зданія, и изъ внѣшняго двора; бока дверей (4 пл. Ьк,
^і), т. е. остающаяся незанятою для двери часть стѣны, служившая для двери какъ
бы косякомъ,—были съ каждой стороны по 5 локтей (въ притворѣ храма 3 локтя:
ХЬ, 48). — Святилище („храмъ*) внутри было длиною (4 пл. оз или иг) въ
40 л., а шириною (оп илн тз) въ 20 локтей, какъ въ Соломоновомъ храмѣ н Моисе-
евой скниіи. Слав. „долготу ихъ“ „ихъ" ошибочный переводъ греч. абтой, его, храма.
3. Въ святое святыхъ пророкъ, хотя и священникъ, не можетъ войти, посему Ангелъ
безъ него „пошелъ внутрь* т. е. въ священную глубь святилища (ЬХХ имѣютъ
здѣсь странное: „и вниде во дворъ внутренній") и приступилъ къ измѣренію входа
во святое святыхъ. Этотъ входъ, какъ и ворота внѣшвія и внутреннія, какъ и входъ
въ притворъ храма и святилище, имѣлъ два столба въ 2 локтя, очевидно -
толщины, т. е. такой же толщины, какъ стслбы ХЬ, 9; слѣд. такой толщины была и
стѣна (пи', IV), отдѣлявшая святилище оть святаго святыхъ. Дверь (петах см. ст. 2) была
6 локтей, т. е. очевидно ширины (і'п'); далѣе, исправляя совершенно непонятное замѣчаніе
маз. т.: „ширина двери" (только что указанная! О высотѣ двери предыдущее выра-
женіе никакъ нельзя понимать, такъ какч, о высотѣ нигдѣ въ главѣ ие было рѣчи,
исключая сомнительную дату ХЬ, 14) по ЬХХ иа „бока же дверная*, т. е. часть
стѣны, незанятая дверью (гі/ и п'з) была „седми лактей о сію страну и седми обону".
Входы въ притворъ, святилище и святое святыхъ, какъ сказано, суживались въ ариѳ-
метической прогрессіи: 14—10—6 и соотвѣтственно разсширялись бока стѣны: 3—а—7.
ГЛАВА 41.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
477
въ столбахъ у дверей два локтя и въ дверяхъ шесть локтей, а шири- на двери—въ семь локтей. 4. И отмѣрилъ въ немъ двадцать локтей въ длину и двадцать локтей въ ширину храма, и сказалъ мнѣ: это Святое святыхъ. 5. И намѣрилъ въ стѣнѣ храма шесть локтей, а ширины въ боко выхъ комнатахъ кругомъ храма по четыре локтя. 6. Боковыхъ комнатъ было трид- цать три, комната подлѣ комнаты; онѣ вдаются въ стѣну, которая у
4. Святое святыхъ (по евр. здѣсь геііа) было, какъ въ скииіи и Соломоновомъ
храмѣ, квадратное 20 локтей. Выраженіе „въ ширину храма", ЬХХ: „предъ лицемъ
храма" даетъ понять, что Ангелъ опредѣлилъ величину святаго святыхъ чрезъ измѣ-
реніе его лишь передней стѣны, не входя въ него или изъ благоговѣнія или чтобы
пророкъ, которому уже никакъ нельзя было идти туда, могъ слѣдить за нимъ глазами;
слѣд. величина ѵу (на плавѣ 4) была указана Ангеломъ а ргіогі. ЬХХ странно: „долготу
дверей 40 лактей"; Послѣ святилища ЬХХ со ст. 3 даютъ какія-то измѣренія воротъ
внутренняго двора.
5. Толщина храмовой стѣны, о способѣ измѣренія которой ангеломъ ничего ие
сказано (ангелъ ве выходилъ еще изъ храма), равнялась 6 локтямъ. Такая толщина
была въ духѣ древней архитектуры, любившей массивность. Эта толщина указана не-
прямо уже въ ст. ], подъ видомъ ширины входныхъ столбовъ. Столь внушительная
толщина—символъ рѣзкой обособленности святѣйшаго обитанія Божія отъ мірской
сквервы - увеличивалась до полнаго и для даннаго случая огромнаго числа 10 (поло-
вина всей ширины зданія!) шириною въ 4 л. примыкающихъ къ стѣнѣ боковыхъ ком-
натъ. „Боковыхъ комнатъ" евр. цела, какъ назывались такія же комнаты въСолом.
храмѣ 3 Цар. 6, 5. 8; ср. извѣстныя сеііае языческихъ храмовъ; соб. бокъ, ребро;
посему ЬХХ пАеора, слав. „страна", Вульг. Іаіпз; комнаты дѣйствительно представляли
изъ себя какъ бы ребра храма (см. планъ 4, 1—33). Это былъ такимъ образомъ третій
родъ храмовыхъ комнатъ подлѣ таим ХЬ, 7 и д. и лишкот ХЬ, 44 (см. об. тамъ).
Въ храмѣ Соломоновомъ эта пристройка была шириною 5 локтей, вѣрнѣе—такой ширины
были комнаты иижняго этажа ея, средняго же 6, а верхняго 7, вдаваясь въ толщину
ввѣшией и внутренней стѣны 3 Цар. VI, 6). .„Кругомъ" въ евр. трижды (соотв. 3
стѣнамъ): два раза здѣсь подрядъ, а третій послѣ слова „храма"; у ЬХХ одинъ разъ.
6. „Боковыхъ комнатъ", предназначавшихся должно быть для храненія свящ.
утвари н приношеній, „было тридцать три, комната подлѣ комнаты", букв.:
„и боковыя комнаты комната подлѣ комнаты три и тридцать разъ". Выраженіе можно пони-
мать ие только въ смыслѣ 33: слово „разъ" евр. пеамим было тогда лишнее. Такъ
какъ предлогъ ел къ, у, подлѣ у Іез. сплошь и рядомъ синонимиченъ предлогу ал,
надъ, то выраженіе можетъ значить: „комнатъ было комната надъ комнатою 3 и это
30 разъ" или, переставляя съ ЬХХ и др. древними переводами 3 и 30: „комнатъ было
30 и это 3 раза", т. е. комнатъ было по 30 въ каждомъ изъ 3 этажей; въ Соломо-
новомъ храмѣ количество такихъ комнатъ ие указано (3 Цар. VI, 8); Талмудъ считаетъ
ихъ тамъ 38; 15 на с., 15 иа ю. и 8 на з. Таргумъ въ Іез. храмѣ считаетъ 33 комваты
по 11 въ каждомъ этажѣ. Въ виду такой традиціи и согласія переводовъ въ передачѣ
числа 33 (ЬХХ: „тридесять три дващи"), нельзя отстаивать пониманія 30 ХЗ. И
подѣлить длину всей стѣны храма легче между 33 комнатами, чѣмъ между 30;
имевно если считать комнаты квадратными въ 4 локтя (ст. 5), а промежуточныя стѣны
между иими считать въ 2 локтя (по соотвѣтствію съ 2 л. ст. 3; см. об.), то получимъ
слѣд. разсчетъ. Южная стѣна храма: 6 л. толщивы ея+40 л. длины вдоль святилища+2 л.
толщины стѣны между святилищемъ и святымъ святыхъ+20 л. длины вдоль св. свят.+
6 локтей толщина задней стѣны=74; въ ней можетъ быть 12 комнатъ и 13 промежу-
точныхъ стѣнъ: 12X4+13X2=74. Западная стѣна: 6+20+6=32; въ ней могло быть
5 комнатъ и 6 промежуточныхъ стѣнъ: 5X4+6X2=32. Слѣдующая стѣна, сѣверная=74
локтямъ и 12 комнатамъ. Получаемъ комнатъ 12+5+12=29. Двѣ комнаты въ углахъ
западной стѣны съ сѣв. и юж. и 2 въ стѣнѣ притвора (Смеидъ). Но стѣны между
комнатами могли быть и тоньше 2 локтей. ЬХХ и Вульг.: „трп’"«,ц-гъ п ти" дянщи", гдѣ
478
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 41.
храма для комнатъ кругомъ, такъ-
что онѣ въ связи съ нею, но стѣ-
ны самаго храма не касаются.
7. И онъ болѣе и болѣе расши-
рялся кругомъ вверхъ боковыми
комнатами, потомучто окружность
храма восходила выше и выше во-
кругъ храма, и потому храмъ имѣлъ
послѣднее слово явно соотвѣт. евр. пеаним (дващи—въ 2 стѣнахъ—юж. и сѣв.?).
Какъ 30, такъ н 33—символическія числа.—Далѣе указывается, въ какоиъ отношеніи
находились комнаты къ стѣнѣ храма: „Онп вдаются въ стѣну, которая у храма для
комнатъ кругомъ". Букв.: „и входятъ въ стѣну, которая для (ле) храма для комнатъ кру-
гомъ". Говорится о другой стѣнѣ, окружающей храмъ за комнатами, ширина которой
указывается въ ст. 9; стѣна самого храма не могла быть обозначена такъ многословно;
притомъ же далѣе говорится, что комнаты ие касаются стѣны самого храма. „Такъ что
онѣ въ связи съ нею (букв.: чтобы онѣ были укрѣплены), но стѣны самого храма не
касаются". Ср. 3 Цар. VI, 6. ЬХХ (отъ словъ „оиѣ вдаются"...): „и разстояніе (вмѣсто
баат входящія [вдаются] могли читать бецаот синонимъ миграот по 3 Цар. VI, 6)
въ стѣнѣ храма въ странахъ (боковыхъ комнатахъ) окрестъ (между стѣною храма и бо-
ковыми комнатами кругомъ было свободное пространство), еже на прозракъ быти входя-
щимъ (тоО гіѵаі тоіе ёіиХар,раѵор,ёѵсіі; брйѵ—такъ что былъ просвѣтъ и можно было
пройти между комнатами и стѣною храма), да отнюдь не прикасаются (комнаты) къ стѣ-
намъ храма". Вульг. „еі егапі ешіпеиііа..., чѣмъ предполагается, что поперечныя стѣны
комнаты, въ видѣ контрфорсовъ выходившія отъ стѣны храма и служившія раздѣленіемъ
между комнатами, ие только доходили до наружной стѣны боковыхъ пристроекъ, ио и
выступали нѣкоторою частію изъ линіи этой стѣиы.
7. Стихъ будетъ понятевъ, если предположить, по аналогіи съ Соломоновымъ хра-
мами въ описаніи 3 Цар. VI, 6, что главная стѣна храма (съуживаясь кверху) имѣла
три уступа, на которыя положены были (чтобы не долбить и не портить стѣны) балки
дли пристойки, благодаря чему комнаты въ каждомъ слѣдующемъ этажѣ пристройки были
шире предыдущаго этажа (ва ширину этого уступа,—въ Соломой, храмѣ иа 1 л.—
3 Цар. VI, 6). Можетъ быть полная аналогія съ Соломоновымч, храмомъ явилась при-
чиной крайней краткости здѣсь описанія, заключающаго поэтому много неясностей. Букв.
съ евр. „И расширялся (кто? повидимому все зданіе храма, ио, какъ видно изъ даль-
нѣйшаго, только въ боковыхъ комнатахъ) н оборачивался (насва,—или закруглялся,
измѣнялся) вверхъ и вверхъ (т. е. съ приближеніемъ кверху болѣе и болѣе) для (ле—
въ отношеніи) боковыхъ комнатъ, потому что закруглялся (или измѣнялся,—тотъ же гла-
голъ въ причастной формѣ муеав', рус. предположительно: „окружность храма") храмъ
(его пристройка?) выше и выше (болѣе и болѣе кверху) кругомъ кругомъ храма". ІХХ:
„широта же вышнія страны (т?)? зіѵсотера? та5ѵ лХеорйѵ—каждой верхней боковой ком-
наты) по приложенію (хата тд лрбай’ер.а—увеличивается сообразно придатку) отъ стѣны
къ вышней (т. е. комнатѣ)." Вульг. по Тарг. и равв. „и пространство (ріаіеа), кругомъ
поднимающееся вверхъ винтомъ (рег сосЫеаш, витою лѣстницей) и вело на самый верхъ
храма извивами (рег . „Ипотому (ал-кен,8ло>;, яко да, ісісігсо) храмъ, (т. е. опять
въ боковыхъ комнатахъ; нѣтъ у ЬХХ), имѣлъ большую ширину вверху", ф Проф. А.
Олесницкій понимаетъ это мѣсто такъ, что самое зданіе храма расширялось кверху, со-
ставляя въ этомъ отношеніи противоположность Соломонову. „Тогда какъ историческій
Соломоновъ храмъ вверху съуживался, изображая собою плотяныя, тяготѣвшія къ землѣ
формы ветхозавѣтнаго богослуженія, храмъ будущій, предуказываемый Іезекіилемъ, только
узкою полосою стоитъ иа землѣ, все болѣе и болѣе расширяясь кверху и изображая
собою все большую и большую открытость религіознаго духа въ будущемъ къ небеснымъ
видѣніямъ" (Ветхозавѣтный храмъ въ Іерусалимѣ Спб. 1889, 311). Проф. М. Муретовъ
на это замѣчаетъ что Іезекіилевъ храмъ, во всѣхъ деталяхъ соотвѣтствуя Соломонову,
едва-ли могъ и въ данномъ отношеніи отступать отъ него (Ветхозавѣтный храмъ, М.
1890, 169).—„И изъ нижняго этажа восходили въ верхній чрезъ средній".
Вукв.: „и такъ нижняя (т. е. комната) поднималась къ верхней у (ле) средней"; ЬХХ:
„и да отъ долнихъ (комнатъ) восходятъ на горняя, а отъ среднихъ на трекровная" (т&
ГЛАВА 41.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
479
большую ширину вверху, и изъ
нижняго этажа восходили въ верх-
ній черезъ средній.
8. И я видѣлъ верхъ Дома во
всю окружность; боковыя комнаты
въ основаніи имѣли тамъ мѣры
цѣльную трость, шесть полныхъ
локтей.
9. Ширина стѣны боковыхъ ком-
натъ, выходящихъ наружу, пять
локтей, и открытое пространство
есть подлѣ боковыхъ комнатъ храма.
10. И между комнатами разстоя-
ніе двадцать локтей кругомъ всего
храма.
трісоросра, трѳтьеэтажныя). Рѣчь явно о лѣстницѣ, ведущей въ разные этажы 90 или 99 ком-
натъ, которая была въ Соломоновомъ храмѣ витою иназывается въ 3 Цар. VI, 8 лулим.
Слѣды витыхъ лѣстницъ найдены въ Месопотаміи и Финикіи, въ Ваальдекѣ; въ послѣд-
ней онѣ назывались Ьіі или Ьиі, мн. ч. Ьііапі (Олесницкій А. Ветхоз. храмъ въ Іерус.
249). Между собою комнаты могли сообщаться корридоромъ въ толстой стѣнѣ ихъ, именно
наружной, нъ которой были устроены два выхода изъ комнатъ (пл. 4: С,С) на дворъ (ст. 11).
8. Какъ уже замѣтилъ ранѣе (ХЬ, 49) пророкъ, храмъ въ собственномъ смыслѣ,
т. е. зданіе святилища и святаго святыхъ, стоялъ на возвышеніи, такъ что къ нему
иела лѣстница въ 10 ступеней. У читателя возникалъ вопросъ, въ какомъ отношеніи къ
этому возвышенію или насыпи, на которой стоялъ храмъ, находились боковыя комнаты—
былъ ли фундаментъ ихъ ниже или одной высоты съ фундаментомъ храма. Пророкъ те-
перь, окончивъ описаніе пристройки къ храму, и разрѣшаетъ это недоумѣніе. Онъ оки-
дываетъ взоромъ теперь все зданіе храма снизу до верху и видитъ у дома кругомъ
говах, рус. пер. „верхъ", слав. „высоту", слово, очень близкое (особенно если читать
его гава) къ употребленному въ Іо. XIX, 13 гавваѳа, помостъ (ср. Іез. ХЬ, 18). Это
говах точнѣе опредѣляется далѣе какъ муседот для боковыхъ комнатъ, слово, въ
которомъ переводъ Вульгаты Гппбаіа позволяетъ иидѣть значеніе фундамента (а не ок-
ружность, какъ рус.: „во всю окружность"; ЬХХ: 5ііатг)р.а, разстояніе. Слѣд. фунда-
ментъ боковыхъ комнатъ представлялъ изъ себя возвышеніе и та мѣра, которая далѣе
у пророка указывается для этого возвышенія, естественно должна быть не мѣрою его
ширины, а мѣрою высоты его; только такая мѣра могла быть здѣсь указана безъ точ-
нѣйшаго опредѣленія. Эта мѣра была равна полной единицѣ мѣры для всѣхъ настоящихъ
измѣреній, именно цѣлой трости Ангела, заключавшей въ себѣ 6 локтей—ацилла, при-
бавляетъ еще пророкъ какой-то неизвѣстный терминъ (можетъ быть „локтей до изгиба"
отсюда рус. „полныхъ"; или какой-ннбудь архитектурный терминъ—можетъ быть для
такого рода какъ здѣсь—выступающаго изъ подъ зданія фундамента). Рус. пер. этого
стиха неточенъ и неясенъ; его слѣдуетъ исправить приблизительно такъ: „и я видѣлъ
высокій помостъ у Дома вокругъ, служившій основаніемъ для боковыхъ комнатъ, мѣр%
въ цѣлую трость, шесть полныхъ локтей". Такую мысль, кажется, видѣли въ этомъ ст. и
ЬХХ. Но первое слово „и видѣлъ" они, читая его не роити а тера ле („было ви-
димо у"), сочли архитектурнымъ терминомъ и оставили безъ перевода то Э’раёХ; слав.
этотъ терминъ исправляетъ должно быть по евр. т. на „и видѣхъ". „И видѣхъ храма
высоту окрестъ разстояніе странъ (иа всемъ пространствѣ комнатъ) равно трости шести
лактей разстоянія"; послѣднее слово соотвѣтствующее евр. ацилла, греч. библія, читая
ие род. п. ед. ч., а им. ми. ч. 5іаат7;р.ата, относитъ уже къ слѣд. стиху. Нѣк. толко-
ватели видятъ въ этомъ стихѣ указаніе на высоту комнатъ; 6-ти локтей онѣ дѣйстви-
тельно могли быть въ высоту, потому что высота всего зданія должна быть 20 локтей
(на оси. ст. 4); ио пророкъ нигдѣ, за исключеніемъ ХЬ, 5, ие даетъ измѣренія въ вы-
соту; и изъ текста настоящаго стиха трудно извлечь такую мысль.
9—10. Боковыя комнаты храма примыкали ко второй, наружной стѣнѣ храма фу на
пл. 4). которая была естественно так> й же толщины, какъ продолженіе ея—стѣна притвора
(ХЬ, 48), т. е. 5 локтей, на локоть тоньше первой стѣны. Такая толщина не соотвѣт-
ствовала по теперешнимъ архитектурнымъ требованіямъ 4 локтямъ ширины боковыхъ
комнатъ, которыя эта стѣна ограждала; но 1) древность любила массивныя стѣны и въ
ассиро-вавилонсквхъ постройкахъ не рѣдкость маленькія пространства, заключенныя въ
480
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 41.
11. Двери боковыхъ комнатъ ве-
дутъ на открытое пространство,
однѣ двери—на сѣверную сторону.
а другія двери — на южную сторо-
ну; а ширина этого открытаго про-
странства—пять локтей кругомъ.
несоразмѣрно толстыя стѣны; 2) этасгѣна ограждала нестолько боковыя комнатыхрама,сколько
самый храмъ, являясь для него вторымъ, а считая и самыя комнаты третьямъ огражденіемъ отъ
міра и всей его нечистоты. Такимъ огражденіемъ являлось далѣе для храма и свободное от-
крытое пространство, доступное конечно не всѣмъ, -евр. муна, ЕХХ „прочая", та
<іп<5Хоіпа, —между (рус. „подлѣ", евр. бет вмѣсто бенъ, между, какъ видно изъ ЕХХ)
боковыми комнатами (слав. „странами") храма, т. е. точнѣе между его второю стѣною
и другими „комнатами" 10 ст.; этотъ послѣд. стихъ нужно соединить съ концомъ 9 ст.:
„м открытое пространство подлѣ (чнт.: между) доковыхъ комнатъ храма и
между комнатами (какими, см. далѣе) разстояніе шириною въ 20 л." Лучше у
ЕХХ: „и прочая (см. выше) между странами (комнатами) храма и между преградами
широта двадесяти лактей". Вульг.: (9Ь ст.): „и былъ внутренній домъ въ стѣнахъ храма",
т. ѳ. должно быть: комнаты храма представляли изъ себя какъ бы цѣлый домъ, скрытый
въ стѣнахъ храма. Комнаты 10 ст. по евр. названы не целаот, какъ боковыя комнаты
въ самомъ зданіи храма, а лешахот. какъ названы комнаты у внѣшней стѣны храма
(ХЕ, 17 см. об.), слав. „преграды", греч. ё^е5р©ѵ, очевидно тѣ комнаты у внутренней
стѣны храма, которыя такъ подробно будуть опнсаны въ ХЕП гл. и которыя пророкъ
называетъ здѣсь безъ поясненія, предполагая ихъ присутствіе иа внутреннемъ дворѣ само
собою понятнымъ и извѣстнымъ читателю по Соломонову храму и по аналогіи со внѣшней
стѣной настоящаго храма. Эта ближайшая, священная окружность храма (планъ 3: РРР)
была шириною въ 20 локтей; но къ этой цифрѣ немного далѣе (ст. 11) прибавляется
еще 5 локтей какого-то другого, болѣе близкаго къ зданію храма открытаго пространства,
благодаря чему оно было шириною въ 25 локтей, какъ н слѣдуетъ ожидать по размѣ-
рамъ внутренняго двора: 100 локтей ширины двора—50 л. ширины храма съ двумя
стѣнами и комнатами=50: 2=25. Это открытое пространство имѣлъ храмъ „кругомъ"
(слав.: „окружность окрестъ храма", т. е. указанная площадь составляла окружность
храма),—выраженіе, которое можетъ имѣть здѣсь только ограниченный смыслъ („всего"
слѣдовало бы вычеркнуть въ рус. пер., какъ неудачное поясненіе подлинника) именно
съ с. ю. и з., такъ какъ съ в. находился предъ храмомъ уже указанный пророкомъ въ
ХЕ, 47 столоктевый, священный немногимъ мевѣе самого храма, квадратъ съ жертвен-
никомъ посерединѣ; какъ бы въ соотвѣтствіе съ такимъ смысломъ здѣсь слова „кругомъ"
оно въ евр. (какъ въ 5 ст.; см. об.) повторено трижды.
11. Съ дворами храиа настоящія боковыя комнаты сообщались дверьми, которыхъ
было 2: одна на сѣверной сторонѣ храма, а другая ва южной (планъ 4: С,С). Такимъ
образомъ и въ этой частности храмъ заключалъ больше симметріи, чѣмъ Соломоновъ,
имѣвшій такую дверь только на южной сторонѣ (3 Цар. VI, 8). Къ этимъ дверямъ на-
правлялись всѣ выходы изъ всѣхъ 90 или 99 боковыхъ комнатъ,—мысль, когорую хо-
тятъ повидимому выразить и ЕХХ своимъ началомъ стиха: „двери (мн. ч.) же преграды
къ прочему (на открытое пространство) дверей (ед. ч.) единыхъ яже къ сѣверу (объ-
единились въ одной двери на сѣверной сторонѣ) и дверь къ югу". Эти двери вели на
„открытое пространство", евр. муна, слав.: „прочее", которое описано н измѣ-
рено въ ст. 9 и 10; но выходили они не непосредственно на это пространство, а иа
меком этого муна (рус. безразлично съ прежнимъ: „этого открытаго простран-
ства"), на какое-то особенное мѣсто въ немъ, для котораго указывается и особая мѣра,
очевидно не входящая въ общую мѣру муна ст. 9 въ 20 локтей, мѣра въ 5 локтей. Это „мѣсто"
могло быть ничѣмъ другимъ, какъ упомянутымъ въ 8 ст. фундаментомъ, именно открытою,
выдающеюся изъ подъ наружной, второй стѣны храма (боковыхъ его комнатъ) частью
фундамента, панелью зданія; теперь такимъ образомъ указывается ширина этого фунда-
мента, когда высота его уже указана (ст. 8), — именно ширина наружной части его,
такъ какъ размѣръ остальной части слѣдуетъ самъ собою нзъ предыдущихъ данныхъ.
ЕХХ называютъ эту часть храмоваго зданія: „свѣтъ прочаго", г. е. освѣщенная наружная
ГЛАВА 41.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
481
12. Зданіе предъ площадью на
западной сторонѣ шириною въ
семьдесятъ локтей; стѣна же этого
зданія въ пять локтей ширины
кругомъ, а длина ея девяносто
локтей.'
13. И намѣрилъ онъ въ храмѣ
сто локтей длины, и въ площади и
часть храма, примыкающая къ открытому пространству, къ „прочимъ" ст. 9; Вульг. по
Симааху: той тбтоо лроаеох^;—Іосин а<1 огаііопет, считая его мѣстомъ, спеціально
предназначеннымъ для молитвы предъ храмомъ. Эта часть внутренняго двора могла и
отдѣляться какимъ-иибудь образомъ, напримѣръ рѣшеткой, отъ остальной части двора
въ виду особенной святости ея отъ близости къ храму. „Кругомъ". по евр. савив
дважды должно быть въ соотвѣтствіе тому, что двери находились только съ сѣверной н
южной стороны храма (см. по об. въ ст. 5 и 10).
12. Самую заднюю часть храмового двора занимало большое зданіе (бинъ ян—
можетъ быть и цѣлый рядъ построекъ, такъ названа въ ХЬ, 5 внѣшняя стѣна храмового
двора; ЬХХ то ЗюрІ^оѵ, „раздѣлъ", промежуточное зданіе? Планъ з: Е), назначеніе
котораго не указано вѣроятно потому, что оно было неблагороднымъ, напр. служило для
какихъ-нибудь отбросовъ. Оно находилось „предъ* какой-то гизра, рус. „площадью*,
слав. „противу прочему", слово отъ корня „отдѣлять", означающее, какъ думали ЬХХ,
мѣсто кругомъ храма въ 25 л. ширины; но Лев. XVI, 22, гдѣ созвучнымъ гезэра
названо мѣсто, куда прогоняли козла отпущенія, скорѣе позволяетъ слово приложить
къ той части ближайшей къ храму площади, которая находилась за самымъ храмамъ и
какъ бы заражалась неблагороднымъ назначеніемъ этого зданія (посему Вульгата начало
стиха: аебіЛсіиш циосі егаі нерагаіиш). Можетъ быть это мѣсто и зданіе имѣютъ въ
виду ХЫІ1, 21, указывая жертву за грѣхъ сожигать „на назначенномъ мѣстѣ Дома внѣ
святилища". Характеру зданія вполнѣ соотвѣтствовало то, что обращено оно было
(фронтономъ, входомъ) къ западу („на западной сторонѣ*, „аки къ морю", букв.
„со стороны моря": Средиземное море на западъ отъ Іерусалима), къ странѣ мрака. Въ
Соломоновомъ храмѣ, повидимому, на томъ же мѣстѣ было такое же зданіе, называв-
шееся фарурим (4 Цар. XXIII, 11) или парвар (1 Пар. XXVI, 18). Ширина (Щ)
этого зданія или мѣста, т. е. по терминологіи Іезекіиля меньшее измѣреніе его, слѣдо-
вательно отъ востока къ западу, была 70 локтей; стѣна же его была въ 5 локтей—
уже, какъ то и естественно, стѣны храма и даже стѣны внѣшняго двора,—а длина
90 локтей. Числа все не столь круглыя и символическія, какъ въ другихъ частяхъ
таинствевнаго храма, что отвѣчало достоинству зданія. Если длину зданія увеличить
толщиною двухъ стѣнъ его (5X2), получимъ 100 локтей, что будетъ соотвѣтствовать
длинѣ „открытаго пространства", „прочаго" (пл. 3: ЕЕ2) и величинѣ внутреннѣйшаго
двора въ ХЬ, 47 (ГеГ'е'). Что же касается ширины зданія, то если къ ней прибавить
5 л. толщины его восточной стѣны, предполагая, что западной ему служила внѣшняя
стѣна храмоваго двора, то оно какъ разъ займетъ остающуюся послѣ всего исчисленнаго
часть двора по его протяженію съ востока на западъ. Именно его протяженіе по ХЫІ,
16=500 л.. изъ иихъ надо вычесть: 50 л. ХЬ, 15+100 л. ХЬ, 19+50 л. ХЬ, 33+
100 л. ХЬ, 47+100 л. длины храмя+25 л. ширины фундамента, останется 75 л.
13. Послѣ описанія большаго задняго зданія во дворѣ храма указывается отно-
шеніе его размѣровъ къ размѣрамъ храма. Это отношеніе замѣчательно тѣмъ, что размѣры
обоихъ столь неравныхъ, если не прямо противоположныхъ по достоинству зданій, почти
равны между собою и сводятся къ числу 100, числу величайшей полноты и символизма.
Но для этого равенства требуется нѣкоторая перестановка составныхъ членовъ, именно
въ низшей изъ сравниваемыхъ величинъ, что опять таки знаменательно. Длина храма,
которая впервые опредѣляется (измѣряется Ангеломъ) во всей ея цѣлости и выражается
въ 100 локтяхъ (5 л. толщины въ стѣнѣ притвора, 12 л. по ХЬ, 49 у ЬХХ длины
притвора, 6 л. толщина главной стѣны храма, 40 л. длины святилища, 2 л. стѣны
между святилищемъ и св. св., 20 л. длины св. св., 6 л. толщины глав. храм. стѣны
на западъ, 4 л. ширины боковыхъ комнатъ. 5 л. толщины наружной стѣны храма).
Этой длинѣ равно соотвѣтствующее измѣреніе (ширина по ст. 12) задняго зданія (евр.
31
482
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ
ГЛАВА 41.
въ пристройкѣ, и въ стѣнахъ его
также сто локтей длины.
14. И ширина храма по лицевой
сторонѣ и площади къ востоку с:о
же локтей.
15. И въ длинѣ зданія предъ
площадью на задней сторонѣ ея
съ боковыми комнатами его по ту
и другую сторону онъ намѣрилъ
сто локтей, со внутренностью храма
и притворами двора.
16. Дверныя брусья и рѣшетча-
дйн'ъя=бвиъяи ст. 12 въ отличіе отъ <5яит, домъ, о зданіи храма, рус. пристройка,
ЬХХ „раздѣляющая" = „раздѣлъ" ст. 12), но взятое не только съ его стѣнами, но и
съ той частью гизры (рус. площадь, слав. „прочая"), которая находилась между
храмомъ и зданіемъ.
14 —15. Ширинѣ храма (букв. „лица храма", фронтона его, слав. „противу
храма", рус. „по лицевой сторонѣ"), если къ ней прибавить какъ нѣчто близкое къ
вей по святости ближайшую „площадь". гизру восточную (=муна ст. 10 и 11) и
благодаря этому считать её въ 100 л. (20 л. ширины внутренности храма, 6X2 тол-
щины внутреннихъ стѣнъ, 4X2 ширины боковыхъ комнатъ, 5X2 толщины наружной
стѣны, 25X2 „открытаго простронства", муны ст. 10, 11), этой ширинѣ отвѣчало другое
измѣреніе задняго зданія (длина по ст. 12), именно съ той его стороны, которая обращена
къ гизрѣ (рус. „предъ площадью на задней сторонѣ", букв. „предъ лицомъ гизры,
которая сзади его"), потому что фронтонъ зданія (который слѣдовало бы измѣрять)
вдавался должно быть во внѣшнюю стѣну настолько, что границы зданія не были
замѣтны. Но опять ширина храма соотвѣтствовала длинѣ задняго зданія, если послѣднюю
восполнить величиною какихъ-то аттик'овъ, (рус. „боковыми комнатами") которое
имѣло заднее зданіе, по ту и другую сторону свою. Что такое эти аттик’п или
аттук’ч (кетибъ), упоминаемые здѣсь впервые и появляющіеся затѣмъ въ слѣд. стихѣ,
какъ принадлежность уже самого зданія храма, а затѣмъ въ ХЫІ гл. какъ принадлеж-
ность стѣны внутренняго двора и ея комнатъ, въ этомъ разногласятъ толкователи. ЬХХ
переводятъ „прочая", йтоХоіла, считая слово такимъ образомъ терминомъ, равиозначу-
щнмъ муна „открытое пространство" ст. 9 и 11; но послѣднее едва ли могло присчи-
тываться къ зданію прн измѣреніи его длины; а въ дальнѣйшихъ случаяхъ употребленія
аттик и совсѣмъ невозможно такое значеніе для него; посему ЬХХ въ ст. 16 пере-
даютъ его уже „свѣщенія", бтоіраоаеі? (просвѣты), а въ ХЫІ. 3 „притворы", атоаі,
ст. 5 „междустолпіе", лерІатоХоѵ (галлереи, портики); такъ н Вульг. въ послѣднихъ
двухъ мѣстахъ, а здѣсь оставляетъ безъ перевода—еіЬесаз; • древн. греч. переводы:
ёх-Э-ётас (нѣчто въ родѣ балкона), Таргумъ „уголъ". Изъ этпхъ значеній наиболѣе под-
ходитъ н здѣсь, и въ другихъ мѣстахъ употребленія этото слова: галлерея, навѣсъ,
балконъ.
Съ 15Ь пророкъ переходитъ къ описанію внутренней отдѣлки храма, и этому
описанію предпосылается такъ называемый именительный самостоятельный (ср. I, 7, 9),
неосновательно присоединяемый въ рус. библіи къ предыдущему: „со внутренностью
храма и притворами двора". Вукв.: „и храмъ (гекал) внутренній и притворы
двора", т. е. что касается храма и его притворовъ, то онн были такіе-то (слѣдуетъ
далѣе описаніе). Притворъ въ храмѣ былъ одинъ; посему лучше съ ЬХХ читать ед. ч.,
а предъ внутренній поставить „н“; тогда подъ гекал будетъ разумѣться святилище,
„внутренній"—св. св., и къ нимъ будетъ присоединенъ „притворъ двора", т. е. выхо-
дящій ва дворъ. Убранство этихъ только частей храма и описывается далѣе. Слав.:
„храмъ же и углы (можетъ быть потому что отдѣлка ихъ главнымъ образомъ описывается
ниже) и еламъ внѣшній (вмѣсто гацер, дворъ ЬХХ читали хацон, внѣшній, разумѣя
можетъ быть притворъ въ собственномъ смыслѣ въ отличіе отъ святилища, являющагося
притворомъ своего рода для св. св.); дальнѣйшія слова слав. т. „доски постланы"
начинаютъ уже описаніе отдѣлки и соотвѣтствуютъ нач. 16 ст. въ евр. и рус. библіи.
16. Внутренняя отдѣлка храма ие вездѣ конечно могла быть одинаковой: инжиія
части стѣнъ должны были имѣть не такую богатую отдѣлку какъ верхнія. Сначала,
видимо, и описывается у пророка нижияя отдѣлка: „и пороги", гасиппим, ми. ч. отъ
ГЛАВА 41.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
483
тыя окна, и боковыя комнаты кру-
гомъ, во всѣхъ трехъ ярусахъ, про-
тивъ пороговъ обшиты деревомъ и
отъ пола по окна; окна были за:
крыты.
17. Отъ верха дверей какъ вну-
три храма, такъ и снаружи, и по
всей стѣнѣ кругомъ, внутри и сна-
ружи, были рѣзныя изображенія,
саф, порогъ; такъ и Вульг Іітіпа; рус. пер.: „дверныя брусья* (по ЬХХ?). ЬХХ
читали седуним, тсе<ратѵо>р^ѵа „доски постланы", высланы досками, и относятъ къ
предыдущему: храмъ, давнръ и притворъ были обложены досками штучно, квадратами.
Далѣе букв. съ евр.: „и окна рѣшетчатыя и аттик’я (см. об. 15 ст.; рус.:
„боковыя комнаты*) кругомъ во всѣхъ трехъ*, т. е. святилищѣ, давирѣ и притворѣ,
названныхъ въ пред. ст. и которые поэтому могли быть здѣсь обозначены такъ кратко;
рус. пер. „ярусахъ*. Вороги, окна н аттикъ были самой замѣтной частью изъ вну-
тренней отдѣлки; они не описываются (какъ описанныя раньше), а прямо указываются.
ЬХХ: „и окна решетчатая свѣщенія (бтссхрабаеі?—просвѣты, т. е. окна въ формѣ
узкихъ просвѣтовъ) окрестъ тремъ"; слав. въ скобкахъ „странамъ", т. е. боковымъ
комнатамъ; но скорѣе разумѣются „три" части храма, указываемыя концомъ 15 ст.; „еже
приницати", йипе Зсахблтеіѵ. т. е. окна были такой величины и устройства, что чрезъ
нихъ можно было выглянутъ какъ чрезъ щель; „храмъ же (т. е.: а остальное въ немъ
кромѣ оконъ) и яже близъ него (притворъ и пристройки?) устланъ древомъ окрестъ".—
Далѣе повидимому говорится, что полъ (слав. „помостъ", букв. „и земля", Вульг.
іегга; рус. пер.: „отъ пола*) до оконъ, т. е. съ частью стѣны до оконъ, былъ облицо-
ванъ одинаково. Чтобы закончить описаніе этой части стѣны, прибавляется, что окна
были „закрытыя*, мекусот, или скрытыя, т. е. что они закрывались илн устроены
были въ стѣнѣ такъ, что ихъ не было видно, и этимъ должно быть отличались отъ
воротныхъ оконъ, названныхъ въ ХЬ, 16 „рѣшетчатыми”; это новое опредѣленіе оконъ
соотвѣтствуетъ должно быть въ 1 Цар. VI, 4 опредѣленію ихъ гиекуфим (рус. пер.:
„глухія съ откосами"), означающему, по объясненію халд. парафраста, что амбразуры
оконъ были шире съ внутренней стороны чѣмъ съ наружной (по мнѣнію А. Олесницкаго
(указ. соч. 250) наоборотъ, иначе они проводили оы въ храмъ дождевую воду). Если
принять во вниманіе громадную толщину храмовой стѣны (6 локтей) и ту высоту, на
которой сдѣланы были окна (оии находились надъ крышею храмовой трехэтажной при-
стройки—въ Солом. храмѣ на высотѣ 25 л.), то эти окна скорѣе являлись „отдушинами,
имѣвшими напр. цѣлью выводить случайный угаръ отъ зажженія лампъ илп кадильный
дымъ". (Олесн. 250), чѣмъ свѣтовыми окнами. Отсюда и названіе нхъ „скрытыми".
Онн не мѣшалн тому мраку, въ который, подобно скиніи Моисеевой, были погружены
святилище и св. св. (по наст. мѣсту Іез. окна какъ будто предполагаются и во св. св.)
храма (Іезекіилева, какъ и Соломонова). Въ храмѣ Ирода окна закрывались густыми
подвижными рѣшетками, которыя днемъ поднимались: по Ташіб. III. 6 когда утромъ
на зарѣ, предъ жертвоприношеніемъ, отворялось двери храма, то вмѣстѣ сч> тѣмъ откры-
вались п окна; вмѣстѣ съ этимъ по Мошнѣ (VI, 1) тушились ночныя лампады храма
п на день оставлялась горящею только одна лампада (Олесн. 520). Конечно окна пред-
оставляются безъ стеколъ; не только стекла, но и слюда вошли въ употребленіе позже,
и въ нынѣшнемъ Іерусалимѣ окна большей частью ве застеклены. Проф. М. Муретовъ для
полнаго отсутствія дневного свѣта во храмѣ (на что указываетъ, по нему, между прочимъ
увеличеніе Соломономъ числа святильниковъ во храмѣ до 10) считаетъ окна Сол. и Іез.
храма только декоративными (указ, соч. 233—239). У ЬХХ замѣчаніе объ окнахъ: „окна
же отворяемы трояко (асѵатстоаабреѵаі тріаай?—трехстворчатыя) на приницаніе (еіс тд
Зсахблтеіѵ, въ которыя едва можно было заглянуть)".
17. Чѣмъ же украшены были кромѣ деревянныхъ панелей и оконъ стѣны храма?
Аналогія скиніи н Соломонова храма позволяютъ предвидѣть отвѣтъ на этотъ вопросъ
у пророка. Ближе къ евр.: „Въ вышину дверей (ал-меал—собств. „къ верху дверей“,—
слав. „даже до", рус. „отъ верха дверей*, т. е. внизъ)" на стѣнахъ храма,
484
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 41.
18. сдѣланы были херувимы и
пальмы: пальма между двумя хе-
рувимами, и у каждаго херувима —
два лица.
19. Съ одной стороны къ пальмѣ
обращено лице человѣческое, а съ
другой стороны — къ пальмѣ лице
львиное; такъ сдѣлано во всемъ
храмѣ'кругомъ.
20. Отъ пола до верха дверей
на стѣнахъ храма до (включительно) дома внутренняго, т. е: давира, св. св. (рус:
„какъ внутри храма*, ио это не можетъ значить яЭ габаит гапним) и во
внѣшнемъ, т. е. домѣ, святилищѣ и притворѣ (слав. „и до внѣшняго/—но здѣсь
предлогъ уже не ад. до, а ле, въ; рус. „такъ и снаружи*:) Одинаково (ее—у, и—и)
во внутренней (бапним) и во внѣшней (бахацон) части зданія кругомъ были миддот“_,
Подъ послѣднимъ словомъ разумѣютъ или обрамленныя пространства, большіе четыре-
угольники на стѣнахъ, рельефныя рамы иа стѣнахъ дли указываемыхъ далѣе изобра-
женій (въ Неем. Ш, 11. 19—21 это слово объ участкахъ земли) илн эти самыя ука-
зываемыя далѣе колоссальныя фигуры (рус. пер.: „рѣзныя изображенія*, въ Числ.
ХШ, 32 это слово объ исполинахъ; въ Іер. XXII, 14 о какихъ-то частяхъ илн при-
надлежностяхъ градіознаго дома). Слав. и часть греч. код. „мѣры" (мадад, мѣрить)
должно быть видятъ указаніе иа симметрическое расположеніе описываемыхъ далѣе
фигуръ (Олесниц. 301. Мурет. 245); тоже должно быть Вульг. ай шепзпгат. Ватик. и
др. не имѣютъ этого слова.
18. Главное украшеніе таинственнаго храма было такое же, какъ въ храмѣ Соло-
моновомъ (3 Цар. VI, 29) и скииін: изображенія херуиимовъ. Возвышая мысль къ
самому престолу Божію, эти изображенія превращали храмъ въ высочайшее небо.
„Стоя вдоль стѣнъ молчаливыми рядами въ перемежку съ пальмами, оин напоминали
рядъ подобныхъ же фигуръ на стѣнахъ Ѳивъ и Корсабада" (Пе Ѵо^пе, Ье ѣетріе <іѳ
Іегиваіет рр. 32). Чередуясь съ пальмами, деревомъ столь символическимъ въ Св.
Писаніи (см. об. ХЬ, 16), изображенія херувимовъ производили впечатлѣніе размѣщен-
ныхъ въ саду, саду конечно, священномъ, небесномъ, Божіемъ, т. е. раѣ. Въ первомъ
видѣніи пророку явились херувимы съ 4 лицами; здѣсь на стѣнѣ по законамъ перспек-
тивы онн ие могутъ имѣть всѣхъ 4 лицъ. Какъ были сдѣланы изображенія херуви-
мовъ, были ли они выгравированы нли представляли барельефы, евр. глаголъ асуй
ие указываетъ; онъ значитъ, только „сдѣланы были". Но ЬХХ имѣютъ: „изваянній",
т. е. склоняются къ мысли о барельефахъ.
19. Херувимы имѣютъ здѣсь лишь два важнѣйшихъ изъ своихъ 4 лицъ:
человѣческое и львиное. Этимъ показывается вмѣстѣ съ тѣмъ, что видѣнныя
раньше, какъ и теперь, у херувимовъ лица несовершенно выражаютъ ихъ непо-
стижимое существо: ихъ явленіе людямъ не можетъ быть всегда одинаково. —
Такъ былъ отдѣланъ весь храмъ (букв. „домъ") кругомъ, слѣд. можетъ быть и
притворъ. Это думаютъ ЬХХ, связывая стихъ съ предыдущимъ и выпуская въ
18 ст. миддот. Присутствіе изображеній херувимовъ и въ притворѣ могло указы-
вать на большую святость настоящаго храма по сравненію съ прежнимъ рукотворен-
нымъ. Но см. 26 ст.
20. Впрочемъ святыя н глубокосимволнческія изображенія не занимали стѣны
ио всю ея высоту; иначе оиѣ терялись бы для взора, притомъ важнѣйшими частями
своимн, именно страшио-таинствеиными лицами, въ недоступной глазу высотѣ. Достигая
вершины дверей, этн изображенія ие могли не быть очень высокими (хотя высота дверей
ие указана нигдѣ, но за свою величину онѣ часто называются шеар, ворота), а если тогда
уже соблюдалось элемеитарвое правило нынѣшней архитектуры объ одинаковой высотѣ
дверей н окопъ, то и страшио-высокими; пальмы же могли быть и выше естественной вели-
чины. Непонятно послѣднее замѣчаніе стиха: „также и по стѣнѣ храма* (букв.:- „и
стѣна храма"). Етинсгвенно возможный повидимому смыслъ его: такова была стѣна храма,
соб. святилища, гдѣ стоитъ пророкъ. Мазореты ставятъ надъ хекал рппсіа ехігаогйіпагіа,
необычайные знаки: жирную точку палъ каждою изъ 5 буквъ слова, отмѣчая его сомни-
ГЛАЗА 41.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
485
сдѣланы были херувимы и пальмы,
также и по стѣнѣ храма.
21. Въ храмѣ были четыреуголь-
ные дверные косяки, и святилище
имѣло такой же видъ, какъ я ви-
дѣлъ.
22. Жертвенникъ былъ деревян
ный въ три локтя вышины и въ
два локтя длины; и углы его и
подножіе его, и стѣнки его — изъ
дерева; и сказалъ онъ мнѣ: ото
трапеза, которая предъ Господомъ.
тельность. ЬХХ, должно быть читая вмѣсто кир, стѣна, кедеш, имѣютъ: „святое же
п храмъ" и относитъ эти слова къ слѣд стиху.
21. Къ внутренней отдѣлкѣ храма, вообще не многосложной но величественно--
простой и строго-однообразной, нужно было отнести п мезузат, „дверные косяки*
(значеніе слова очень вѣроятное, хотя и не несомнѣнное; ЬХХ въ разныхъ мѣстахъ пере-
водятъ различно), которые вѣроятно и дѣлили всѣ стѣны на упомянутые въ 17 ст.
миддот, обрамленныя пространства съ изображеніями въ нихъ херувимовъ и пальмъ.
Въ настоящемъ храмѣ, частнѣе въ святилищѣ (гекал), гдѣ стоялъ пророкъ (ЬХХ при-
бавляютъ—и во св. святыхъ: „святое же и храмъ") мезузат, косяки были четверо-
угольны, форма болѣе простая и правильная, ....................... каковую имѣли тѣже
орнаменты Соломонова храма (3 Цар. VI, 31). ЬХХ приписываютъ эту форму не
косякамъ, а самымъ дверямъ: „святое же и храмъ аѵалтоаабріеѵо? тетріучоѵа", от-
крывается четыреугольникомъ, слав. „отверзаемъ на четыри страны". И этотъ стихъ
заканчивается неяснымъ выраженіемъ: „и святилище имѣло такой же видъ, какъ я
видѣлъ*; букв. „и лице свягаго видѣніе какъ видѣніе". Выраженіе, какъ будю желая
ограничить данное только что описаніе дверныхъ косяковъ святилища, можетъ повиди-
мому имѣть тотъ смыслъ, что фасадъ („лице") св. св. („святаго" въ особенномъ и
преимущественномъ смыслѣ, противоположномъ гекал, вообще храмъ и въ частности
святилище) едва выступалъ предъ взоромъ пророка, имѣлъ такія неясныя очертанія,
какіе обыкновенно имѣютъ предметы видѣній и какія ве позволяли пророку составить
представленіе и описать съ достаточной ясностью такой частности на эгомъ фасадѣ,
какъ дверные косяки. ЬХХ относятъ выраженіе къ слѣд. стиху: „предъ линемъ свя-
тыхъ видѣніе яко зракъ требника древяна".
22. Въ описаніи внутренности храма главное пророкъ искусно приберегъ къ
концу. Главнымъ же былъ „жертвенникъ*. Находясь въ святилищѣ, гдѣ стоитъ
пророкъ, этотъ жертвенникъ могъ быть только жертвенникомъ куреніи. Эго былъ, пови-
димому, единственный предметъ святилища, которое въ Моисеевой скиніи имѣло три
предмета, а въ Соломоновомъ храмѣ- множество. Эта единичность вполнѣ отвѣчала
той простотѣ н строгости, какую имѣлъ во всѣхъ чертахъ своихъ таинственный храмъ
и какая говорила символически о чемъ-то подобномъ въ самой идеѣ Божества п спа-
сенія. Той же простотѣ отвѣчалъ и матеріалъ жертвенника: онъ былъ деревяный,
составляя этимъ контрастъ Моисееву жертвеннику куреній, хотя и деревяиому, но такъ
обложенному золотомъ, что его называли золотымъ (Евр. IX, 4). О золотѣ въ своемъ
храмѣ пр. Іезекіиль вообще не говоритъ. Жертвенникъ соотвѣтственно идеѣ своей имѣлъ
высоту большую длины; 3 локтя противъ 2. Ширина его не указана въ евр. т.,
можетъ быть какъ сама собою разумѣющаяся равной длинѣ, но дается ЬХХ: 2 локтя.
Соотвѣтственно жертвеннику въ собственномъ смыслѣ, жертвеннику всесожженіи, этотъ
внутреннѣйшій жертвенникъ имѣлъ рога, евр. микцоот, рус. пер. „углы*; вставляя
глаголъ „имѣлъ" въ евр. т. ЬХХ правильно устраняютъ отъ „роговъ" опредѣленіе
„деревяныя", ошибочно усвояемое имъ рус. пер.: матеріалъ ихъ не указывается
пророкомъ. Будучи деревянымъ жертвенникъ во всѣхъ частяхъ своихъ, замѣчаетъ
пророкъ, и въ стѣнкахъ, позволяющихъ ожидать другого, болѣе дорогого матеріала,
и въ основаніи (евр. орко, длина его, всѣми читается пп ЬХХ одно, основаніе
его), позволяющемъ ожидать болѣе прочнаго матеріала, былъ таковымъ, выражая этимъ
идею простоты, единства, равенства самому себѣ (какъ и въ Божествѣ). Всякій жерт-
венникъ—это трапеза Божія (Мал. I, 7, 12). Тѣмъ больше такое значеніе долженъ
былъ имѣть настоящій жертвенникъ, находившійся въ исключительномъ по своему поло
486
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 41.
23. Въ храмѣ и въ святилищѣ—
по двѣ двери,
24. и двери сіи о двухъ доскахъ,
обѣ доски подвижныя, двѣ у одной
двери и двѣ доски у другой:
25. и сдѣланы на нихъ, па две-
ряхъ храма, херувимы и пальмы
такія же, какія Сдѣланы по стѣ-
намъ; а передъ притворомъ снару-
жи былъ деревянный помостъ.
женію и значенію на землѣ храмѣ Божіемъ, въ этомъ храмѣ занимавшій исключи-
тельное мѣсто—„предъ Господомъ" (букв. „предъ лицемъ Іеговы“), т. е. предъ св.
св., предъ главнымъ пунктомъ того особаго присутствія Божія, какое имѣетъ только
таинственный храмъ.—и наконецъ бывшій единственной трапезою храма, такъ какъ
послѣдній не имѣлъ трапезы для хлѣбовъ предложенія. Если къ этому прибавить, что
пророкъ ничего не говоритъ о ковчегѣ завѣта въ таинственномъ храмѣ, хотя бы по-
тому что совершенно не могъ видѣть внутренности св. св., куда не дерзаетъ войти,
кажется, п ангелъ—измѣритель (ср. об. ст. 4), то настоящій жертвенникъ является
величайшей святыней таинственнаго храма, единственной въ самомъ храмѣ („Домѣ").
Тѣмъ понятнѣе, иначе нѣсколько неожиданное, замѣчаніе: „это трапеза, которая
предъ Господомъ".
23. Описаніе святилища заключается дверями его, изъ которыхъ пророкъ сейчасъ
ХЕ1І, I) долженъ выйти. Святилище имѣло двое дверей: однѣ вели въ него, другія
въ св. св.: „и двое дверей*1, буквально съ евр. говоритъ пророкъ, „для святилища и
снятаго", что рус. пер. едвали вѣрно передаетъ: „въ храмѣ" (въ притворѣ его?
гекал у пророка въ этой главѣ означаетъ святилище) „и въ святилищѣ" („святое"
у пророка въ этой главѣ сокращенное обозначеніе св. св.: 14 и 21) „по двѣ двери"
(двойныя двери?). Нѣсколько подобный смыслъ впрочемъ сообщаютъ евр. выраженію и
ЕХХ но цѣною присоединенія сюда первыхъ словъ слѣд. стиха съ опущеніемъ предъ
ними „и": „двои же двери храму и двои двери святому" (св. св.). Еврейское выраженіе,
особенно въ пониманіи ЕХХ, не исключаетъ возможности и принятаго новѣйшими по-
ниманія, что здѣсь рѣчь о двухъ половинкахъ дверей, о двустворчатыхъ дверяхъ, о
чемъ при первомъ пониманіи стиха рѣчь будетъ только въ 24 ст. Дверь—делет,
слово, отъ котораго взято названіе 4 й буквы алфавита далетъ; такъ названа дверь у
Іез. здѣсь впервые, можетъ быть потому, что здѣсь дается спеціальное описаніе ея;
ранѣе же оиа называется петах, отверзтіе.
24. Букв. съ евр.; „и двѣ дверцы (тоже делет, что и въ 23 ст., но здѣсь
явно въ значеніи „половинки, створы", рус. доски, греч. Э-орырата въ противопо-
ложность 9-брас, слав. „вереи") у обоихъ дверей вращающіяся (обѣ могутъ открываться,
а не —одна глухая) дверцы двѣ у двери одной и двѣ дверцы у другой". 4 раза въ
стихѣ цифра „2“ и 7 разъ, а съ концомъ 23 ст. 8 разъ слово „дверь"; должно
быть символика. ЕХХ: „двоимъ же дверемъ (Э-оршрата) вращающимся (атросрапо:;—
подвижнымъ), двѣ вереи (-Э-орсйрата, дверцы, при дальнѣйшемъ йчіра, двери) единымъ
и двѣ вереи вторымъ дверемъ (В-бра)"; т. е. при или благодаря подвижности дверецъ
или двустворчатости дверей, каждая дверь представляла собою двѣ двери. Новѣйшіе
(Смендъ. Верт. Кречм.) видятъ мысль о двустворчатости еще въ 23 ст., а настоящій
стихъ понимаютъ о двустворчатости каждой изъ двухъ половинокъ дверей, благодаря
чему цѣлая дверь является какъ бы ставкой или ширмой изъ 4 досокъ, вращавшихся
на оси. Это чтобы легче открывались двери (широкая дверь при ен высотѣ трудно
открывалась бы) или чтобы открытая дверь давала меньшее отверстіе и ие позволяла
проникать въ святилище лишнему глазу и свѣту (Смендъ). Такая дверь болѣе походила
бы на завѣсу. Подтвержденіе токому пониманію находятъ у ЬХХ и въ 3 Цар. VI,
34, но въ послѣднемъ мѣстѣ возможно видѣть мысль и о простой двустворчатости.
25 Будучи священными уже по мѣстонахожденію своему, двери храма (здѣсь
гекал уже въ широкомъ смыслѣ всего зданія святил. и св. св.) становились еще свя-
щеннѣе отъ изображеній на нихъ херувимовъ и пальмъ, коими были украшены онѣ
наравнѣ со стѣнами храма. Благодаря этому весь храмъ былъ „обстоимъ" непрерыв-
нымъ п безконечно-круговымъ рядомъ этяхч. священнѣйшихъ и столь знаменательныхъ
ГЛАВА 41.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
487
26. И рѣшетчатыя окна съ паль-
мами по ту и другую сторону были
по бокамъ притвора, и въ боковыхъ
комнатахъ храма, и на деревянной
обшивкѣ.
ГЛАВА 42-я.
1. И вывелъ меня ко внѣшнему | двору сѣверною дорогою и привелъ
изображеній. Двери своими 2 или 4-мя створами давали естественныя рамки для этихъ
изображеній.—„Предъ нритворомъ (букв. „предъ лицемъ притвора", слав. „предъ лицомъ
еламъ") былъ деревяный ав (рус. „помостъ"). Что означается этимъ словомъ, упот-
ребленнымъ еще только въ 3 Цар. VII, 6 въ такой же связи, мнѣнія расходятся.
Болѣе вѣроятнымъ, чѣмъ значеніе „помостъ" (догадка рус. пер.; въ 3 Цар. „крыльцо")
представляетъ значеніе „навѣсъ", необходимый для защиты притвора отъ вѣтра и
дождя. Что такіе навѣсы были употребительны при храмахъ, показываетъ храмовая
делла Ел—Амрита (Смендъ). ЬХХ: отаэобойа ЙАа, „древеса потребна" (запасъ дровъ?),
а въ 3 Цар. „толстота". Вульг. здѣсь ^гозніога Іі^па (помостъ?), но въ 3 Цар.
еріяіуіішп. Тарг.: нижній порогъ.
26. Пророку осталось сказать о внутренней отдѣлкѣ притвора. Его, мѣсто менѣе
священное чѣмъ святилище и святое святыхъ, уже не украшали изображенія херувимовъ,
а только рѣшетчатыя (ЬХХ здѣсь „сокровены" см. об. ст. 16) окна, которыя здѣсь
благодаря отсутствію херувимовъ и такъ какъ были ниже, болѣе бросались въ глаза и
занимали мѣсто тѣхъ Священныхъ изображеній. Съ двухъ своихъ сторонъ каждое окно,
какъ херувимъ во святилищѣ, имѣло пальмы (ЬХХ „и размѣри", читая далетъ вмѣсто
рошъ въ тиморим). Такъ были украшены только боковыя стѣны (рус. „по бокамъ",
евр. китпот, не кирот, вообще „стѣны") притвора кк', іі' на 4 планѣ), а также
боковыя комнаты храма (евр. „дома"; ЬХХ: страны, лХечра, храма) и какія-то уббим,
слово, не поддающееся объясненію,— рус. пер. „и на деревянной обшивкѣ"; можетъ
быть ми. ч. отъ ав ст. 25. ЬХХ: т. е. комнаты были соединены другъ съ дру-
гомъ, къ чему слав. прибавляетъ „древами" (можетъ быть дуплетъ отъ чтенія ав какъ
ец),— замѣчаніе не безразличное, но не на мѣстѣ, впрочемъ въ ХЫП гл. рѣчь именно
объ этихъ комнатахъ.
ХЫ].
Священническія комнаты.
1—12. Ихъ устройство.—13 — 14. Ихъ назначеніе, —15—20. Общіе размѣры храма.
1. Теперь пророку имѣли быть показаны, ограждающія святой домъ и его бли-
жайшую окружность отъ соприкосновенія со всѣмъ мірскимъ и нечистымъ, комнаты,
которыя составляютъ промежуточную ступень между внѣшнимъ и внутреннимъ дворомъ
и имѣютъ цѣлью охранять священниковъ и ихъ святыни отъ всякаго соприкосновенія
съ народомъ. Описаніе этихъ комнатъ полно неясностей, еще большихъ, чѣмъ Дома;
такимъ образомъ въ изображеніи таинственнаго храма трудность и темнота все растутъ.
Для обозрѣнія настоящихъ комнатъ пророкъ выводится (кѣмъ, должно быть намѣренно
умолчано; см. об. ХЬ, 17) изъ святилища илн его притвора, гдѣ онч> находился, на
внѣшній дворъ, потому что къ послѣднему были обращены описываемыя комнаты дверями и
фронтономъ своимъ и потому что съ него только возможно .было обозрѣть два зданія,
описываемыя далѣе, которыя, съ внутренняго двора, закрывали бы друга, друга. Но по
ЬХХ пророкъ выводится на внутренній дворъ (Іасот^раѵ, слав. однако „внѣшній"),—можетъ
быть ЬХХ имѣютъ въ виду ту часть двора, которая, находясь между квадратомъ собственно
внутренняго двора (пл. 3—Й'ее') и дворомъ внѣшнимъ по бокамъ внутреннихъ воротъ.
488
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 42
меня къ комнатамъ, которыя про-
тивъ площади и противъ зданія на
сѣверъ,
2. къ тому мѣсту, которое у сѣ-
верныхъ дверей имѣетъ въ длину
сто локтей, а въ ширину пятьде-
сятъ локтей.
з. Насупротивъ двадцати локтей
внутренняго двора и насупротивъ
помоста, который на внѣшнемъ
ие могла быть причислена ни къ внѣшнему, ни къ внутреннему двору. Можетъ быть
одно изъ двухъ одинаковыхъ и рядомъ стоящихъ, непонятно зачѣмъ, словъ „дорогою",
дерек, изъ которыхъ первое притомъ съ членомъ (букв. „и вывелъ меня ко внѣшнему
двору, тою дорогою, дорогою сѣвера") и замѣненное у ЬХХ неожиданнымъ „на востоки",
является непонятнымъ для иасъ или поврежденнымъ ближайшимъ опредѣленіемъ этосб
двора.' Такъ какъ настоящія комнаты были съ двухъ сторонъ храма и съ каждОй
совершенно одинаковы (ст. 11, 12), то достаточно было осмотрѣть одну изъ этихъ
двухъ группъ. Выбирается сѣверная группа, такъ какъ сѣверная часть въ храмѣ была
важнѣе южной (такъ и въ православныхъ храмахъ). Поэтому пророкъ идетъ „сѣверною
дорогою", т. е. къ сѣвернымъ внутреннимъ воротамъ и черезъ ннхъ, которою м дости*
гаетъ і омнатъ. Комнаты, евр. лишка (ед. ч. должно быть въ собирательномъ смыслѣ,
греч. ё^брас, слав. „преграды", Вульг. ^азорЬуІасішп, см. об. ХЬ, 44 и ХЫ, 5. Эти
комнаты были должно быть больше таим въ воротахъ и лишкот у храмоваго кор-
пуса. Зданія ихъ (планъ 3: 6 и 6') находились „противъ площади", гизра ХЫ, 12
(см. об.) „и противъ зданія", бинъян. Послѣднимъ еловомъ въ ХЬ, 5 названа
внѣшняя стѣна храмоваго двора, а въ ХЫ, 12. 15 большое заднее зданіе за храмомъ
(пл. 3: Е). Такъ какъ на послѣднее указаніе ближе отсюда и такъ какъ оно примыкало
къ гизрѣ, то естественнѣе его разумѣть здѣсь подъ бинъян, какъ и дѣлаютъ ЬХХ,
переводя его тѣмъ же тд біор^оѵ (слав. „предѣлъ", въ ХЫ „раздѣлъ"), что и въ ХЫ гл.
а не „предстѣніе" какъ въ ХЬ гл. Евр. выраженіе: „къ комнатамъ, которыя противъ
гизры н которыя противъ бннъяв къ сѣверу" позволяетъ, если не заставляетъ (Верт.
Кречм.) принимать два ряда такихъ комнатъ (пл. 3: кромѣ 6, (Р н Н, Н'; тогда
бинъян можетъ означать и внѣшнюю стѣну,=ХЬ, 5. Число комнатъ евр. т. здѣсь ие
указываетъ, ио ЬХХ называютъ ихъ 5, а Алекс. код. и 15; послѣднее число (15X2)
соотвѣтствовало бы чмслу комнатъ иа внѣшнемъ дворѣ.
2. По обыкновенію указывается только длина н ширина зданія комнатъ. Но такъ
какъ о цѣльномъ зданіи для комнатъ не говорится и онѣ могли и ие составлять одного
зданія (что повидимому и даетъ понять конецъ предыд. ст.), то отсюда такая странность въ
подлинномъ обозначеніи размѣра комнатъ: „н къ лицу (т. е. съ фасада, Вульг. іп (асіе,
слав. „противу лица длина локтей сто", т. е. имѣли комнаты. Эта мѣра вполнѣ отвѣчала
длинѣ храма (ХЫ, 13а), вдоль котораго зданіе комнатъ и тянулось (отдѣляясь отъ
него площадью муна ХЫ, 10—11). Но это соотвѣтствіе могло сейчасъ же внушить
читателю мысль, что фронтонъ комнатъ обращенъ былъ къ храму и гизрѣ; пророкъ
предупреждаетъ это замѣчаніе сжатымъ до неясиостн замѣчаніемъ: „двери (петах,
соб. отверзтіе, выходъ) сѣвера", т. е. двери комнатъ, расположенныя по названной длинѣ
ихъ зданія, выходятъ на сѣверъ. ЬХХ: „протпву (хата) лица (въ Ват. и др. вмѣсто
этого одинъ предлогъ іг.і, согласованный съ дальнѣйшимъ тс^/еіс) ста локтей долгота къ
сѣверу" Рус. свободно: „(привелъ меня) къ тому мѣсту (т. е. мѣсту комнатъ, предполагай,
что они не составляли одного зданія), которое у сѣверныхъ дверей (своихъ?) имѣетъ
въ длину 100 локтей". —Ширина зданія илн мѣста, занимаемаго комнатами, если оиѣ
ве составляли одного зданія, отвѣчала длинѣ воротъ (внутреннихъ), вдоль бока которыхъ
онѣ тянулись (ХЬ, 36), именно была 50 локтей. Если комнаты находились въ ' 2
Зданіяхъ, то въ эту мѣру (для круглоты числа и для соотвѣтствіи съ длиною ворогъ)
включается и пространство, между 2 корпусами (пл. з: I, I').
3. Какъ будто опасаясь неясности, дѣйствительно неизбѣжной въ словесномъ опи-
саніи согль сложнаго архитектурнаго цѣлаго, пророкъ еще разъ, уже другимъ образомъ
опредѣляетъ положеніе зданія или мѣста священническихъ комнатъ въ системѣ храма.
Оно (зданіе или мѣсто это) находилось „насупротивъ (негед) двадцати", чего, не
ГЛАВА 42.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
489
дворѣ, были галлерея противъ гал-
лереи въ три яруса.
4. А передъ комнатами—ходъ въ
десять локтей ширины, а внутрь
въ одинъ локоть; двери ихъ лицомъ
къ сѣверу.
о. Верхнія комнаты — уже, пото-
мучто галлереи отнимаютъ у нихъ
указано, но по связи и контексту послѣдняго слова въ ст. 2 „локтей", явно, что
локтей, и очевидно тѣхъ 20 локтей, которые по ХЫ, 10 имѣла муна, главная часть
„внутренняго двора", въ ширину. Съ другой стороны это зданіе или мѣсто находилось
„насупротивъ помоста", того каменнаго помоста (рифца, планъ 3: у), который
тянулся вдоль внѣшней стѣны храмовой площади „на внѣшнемъ дворѣ" (ХЬ, 17.18)
и который составлялъ лучшую часть_ этого двора, соотвѣтствовалъ мунѣ (нли „20
локтямъ") внутренняго двора. Теперь, когда положеніе зданія пли мѣста священниче-
скихъ комнатъ опредѣлено вполнѣ, пророкъ можетъ приступить къ описанію ихъ,
устройства ихъ. (Дальнѣйшая мысль стиха отдѣляется отъ изложенной нъ евр. т. боль-
шимъ знакомъ препинанія—атнахъ). Главное, чѣмъ обращали иа себя вниманіе эти
комнаты, эти было симметричное расположеніе въ нихъ тѣхъ аттиковъ, съ которыми
мы встрѣчались не разъ въ таннствениомъ храмѣ съ ХЫ, 15 (см. об.) и которыя, оста-
ваясь. загадкою для толкователей, почитаются м. нр. за „галлереи" (рус. пер.). Эти
аттик’н находились въ шелишим, понятіе, опять неизвѣстное (отъ корня „три"), но
съ большою вѣроятностью понимаемое о трехъ этажахъ зланія, ярусахъ (см. об. ХЫ, 16; ср.
Выт. VI, 16); по бл. Іерониму: символъ троичности въ Божествѣ.—У ЬХХ этотъ стихъ
„расписаны (т. е. комнаты) яко же врата (еерам, двадцать, читали какъ шеарим,
ворота) двора внутренняго и яко же междустолпія (гсер(<т>А« см. об. ХЬ, 17) внѣ-
шняго двора (,) чннораспо.южены (^атоі/іареѵаі, расположены рядами, т. е. комнаты),
прямоличны (Аѵютрбасотсоі) притворы трн, отоаі тріаааі—а противъ нихъ илн у фасада
ихъ тройные портики.
4. Хотя комнаты, какъ узнаемъ далѣе (ст. 4. 8), помѣщались въ 2 отдѣльныхъ
зданіяхъ, ио главнѣйшія нзъ нихъ и большее ихъ число помѣщались въ „одномъ зданіи
(&, (У) тянувшемся вдоль муны, такъ что другой группы (Н, Н') пророкъ пока не
имѣетъ въ виду н занимается только первыми. „Передъ (лифней, у лица, у фасада)
комнатами", точнѣе слѣд. между однимъ корпусомъ комнатъ и другимъ, „ходъ
(магалак, періпато?, слав. „проходъ", ДеащЬпІаііо; планъ 3:1,1') въ десять локтей
ширины", т. е. такой же большой, какъ ширина воротъ (ХЬ, 11), потому что имъ
должно быть доставлялось изъ задняго зданія все потребное для жертвы. Чѣмъ отмѣ-
ченъ былъ этотъ ходъ отъ остальной части двора, особенно въ той части своей, которая
не упиралась во второй корпусъ комнатъ (на пл. 3 обозначенной пунктиромъ), не ука-
зано (можетъ быть мостовой. Сиендъ), а вмѣсто того дѣлается непонятное замѣчаніе:
„а внутрь въ одинъ локоть" (букв.; во внутренній, или: во внутреннее путь локоть
одинъ), которое можно понимать или такъ, что ходъ по мѣстамъ, напр. въ дверяхъ
зданія, углублялся въ зданіе еще на локоть, или такъ, что кромѣ этого хода былъ
внутри, у самаго зданія еще одинъ ходъ (троттуаръ. панель) въ 1 л., или лучше читать
это замѣчаніе во нѣк. код. ЬХХ: „длиною же (орек, длина, близко по начертанію къ
дерек, путь) въ 100 (меа вмѣсто ехат) локтей" (=длина храма). Двери комнатъ, про-
должаетъ пророкъ свое описаніе, „лицомъ къ сѣверу", не къ храму, чего скорѣе можно
было ожидать, почему и говорится это, хотя оно слѣдуетъ само собою изъ конца 1 ст,
(„иа сѣверъ"). О дверяхъ второго корпуса комнатъ ие говорится по неважности этнхъ
комнатъ, но двери ихъ не могли быть обращены къ сѣверу, потому что ие вели бы
тогда въ „ходъ", а были обращены уже къ нему.
5. Архитектура комнатъ, т. е. ихъ зданія, представляетъ противоположность архи-
тектурѣ боковыхъ комнатъ храма: тѣ расширялись кверху (ХЫ, 7), эти суживались:
„верхнія комнаты уже (кецурот Ис. XXVIII, 20, Вульг. Ьішіііога), потому что
галлереи (атгпик'в, очевидно выступавшія съ наружной стороны; Вульг. цпае ех ііііз
ешіиеЬапі) отнимаютъ у нихъ нѣсколько (йокму—съѣдаютъ) противъ (ме сравни-
тельная частица) ннжнихъ и среднихъ комнатъ этого зданія (бинъян здѣсь уже зданіе
490
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 42.
нѣсколько противъ нижнихъ и сред-
нихъ комнатъ этого зданія.
6. Онѣ — въ три яруса, и такихъ
столбовъ, какіе на дворахъ, нѣтъ
у нихъ; потому онѣ и сдѣланы уже
противъ нижнихъ и среднихъ ком-
натъ, начиная отъ пола.
7. А наружная стѣна насупро-
тивъ этихъ комнатъ отъ внѣшняго
двора, составляющая лицевую сто-
рону комнатъ, имѣетъ длины пять-
десятъ локтей;
8. потомучто и комнаты на внѣш-
немъ дворѣ занимаютъ длины толь-
ко пятьдесятъ локтей, и вотъ, пе-
редъ храмомъ сто локтей.
комнатъ, которое слѣд. было такъ же мало похоже иа баит, домъ, какъ внѣшняя
отрна храма и заднее зданіе, называемыя этимъ словомъ въ ХЬ, 5 н ХЫ, 12). ЬХХ
Даютъ текстъ стиха, сильно уклоняющійся отъ еврейскаго: „и проходи горничная такбжде
(второй этажъ комнатъ соотвѣтственно нижнимъ теріатоАа имѣлъ—лжрЬгатоі, корридоръ
кругомъ нихъ), яко (8ті, п. ч.) извищаше (^еі/ето, выдавалось) междустолпіе изъ него,
отъ дольняго междустолпія (нижній леріотаХоѵ портикъ служилъ основаніемъ верхнему), и
разстояніе (8ійатѵ)ра—простой проходъ безъ колоннады?), сице междустолпіе и раз-
стояніе. и сице притворы (атоаі оно—такъ было два портика?).
6. Послѣ подробностей въ зданіи священническихъ комнатъ пророкъ даетъ заклю-
чительную общую картину внѣшняго вида зданія. Оно было трехъэтажное (мешулаиют—
изъ 3 частей, не шелишим какъ въ ст. 3; ЬХХ: трегубы) и отъ комнатъ иа дворѣ
(внѣшнемъ, гдѣ было 30 комнатъ по ХЬ, 1 7 или внутреннемъ съ его 2 только комнатами
по ХЬ, 44) эти комнаты отличались отсутствіемъ у нихъ столбовъ, о которыхъ впрочемъ
ничего не говорилось при описаніи тѣхъ комнатъ; можетъ быть эти „столбы" составляли
прн тѣхъ комнатахъ особые портики какъ въ храмѣ,Иродовомъ и должно быть Соломоновомъ;
въ настоящемъ зданіи эти портики должно быть замѣнялись аттик’ами, можетъ быть
балконообразными выступами. Потому-то (ал—кен) настоящее зданіе суживалось (неецал
отъ ацал, отдѣлять,—было устроено уступами) отъ нижняго этажа къ среднему, вообще
отъ своего основанія (мегаарец) вверхъ (ЬХХ: изннцаху см. об. 5 ст.). Такая кон-
струкція зданія была удобна въ томъ отношеніи, что менѣе заслоняла съ внѣшняго
двора храмъ, который при томъ же стоялъ на искусствевиомъ возвышеніи (ХЫ, 8).
7. Описаніе корпуса священническихъ комнатъ было бы не кончено, если бы
пророкъ не сказалъ, въ какомъ отношеніи находился этотъ корпусъ къ внѣшнему двору,
т. е.—если бы пророкъ не опвсалъ сѣверной половины того пространства, южную
половину котораго занималъ описываемый имъ теперь (правый, сѣверный) корпусъ свя-
щенническихъ комнатъ. Со стороны внѣшняго двора (рус. пер. „отъ", евр. дерек,
„путь", „въ направленіи внѣшняго двора") фасадомъ комнатъ (ел—пней галлешахот)
служила (леуммат, Вульг. зесшціпш; рус. „насупротивъ") „наружная стѣна"
(букв. стѣна, которая внѣ), т. е. часть стѣны внутренняго двора, которая у про-
рока впрочемъ только предполагается (постулируется изъ существованія внутреннихъ
воротъ, но не указывается нигдѣ прямо). Этотъ фасадъ зданія (планъ 3: Н, Н')
былъ длиною въ 50 локтей. Почему не 100 локтей, когда главный корпусъ (6, (?)
священническихъ комнатъ былъ длиною въ 100 локтей (ст. 2), объясняетъ слѣд.
стихъ. ЬХХ: „и свѣтъ внѣуду, якоже (8ѵ трбтсоѵ) преграды двора внѣшняго зрящія
противу преградамъ яже къ сѣверу, долгота 50 лактей" т. е. комнаты освѣщаются
окнами съ той же стороны какъ н обращенныя фасадомъ къ иимъ, т. е. описываемымъ
сѣвернымъ комнатамъ, комнаты внѣшняго двора (планъ 3: г. и, г) и длина этой свѣтовой
стороны зданія—50 локтей.
8. Второй „наружный" (ст. 7) корпусъ священническихъ комнатъ (Н, Н') потому
былъ длиною только 50, а не 100 локтей, что кромѣ него у (ле рус. неточно „на") внѣш-
няго двора, разумѣется вдоль перваго корпуса комнатъ (6, 6') были еще комнаты длиною
въ 50 локтей (ір, і'р'), назначенныя можетъ быть для менѣе священныхъ надобностей
и предметовъ. Эти 50 локтей и 50 локтей длины „наружнаго" корпуса вполнѣ соотвѣт-
ствуютъ длинѣ 1-го корпуса комнатъ и длинѣ пространства предъ храмомъ (муны),
т. е. 100 локтямъ. ЬХХ яснѣе и полнѣе: „зане долгота преградъ зрящихъ во дворъ
ГЛАВА 42.
КНИГА ПРИТОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
491
9. А снизу—ходъ къ этимъ ком-
натамъ съ восточной стороны, когда
подходятъ къ нимъ со внѣшняго
двора.
10. Въ ширину стѣны двора къ
востоку передъ площадью и передъ
зданіемъ были комнаты
11. И ходъ передъ ними — такой
же, какъ и у тѣхъ комнатъ, кото-
рыя обращены къ сѣверу, такая же
длина, какъ и у тѣхъ, и такая же
ширина, и всѣ выходы ихъ и
устройство ихъ и двери ихъ такія
же, какъ и у тѣхъ.
12. Такія же двери, какъ и у
комнатъ, которыя на югъ, и для
внѣшній бяше пятидесяти лактей, и тыя суть црямоличны тѣмъ („преградамъ двора
внѣшняго" въ ст. 7), все же (длина этихъ комнатъ и „свѣта" ст. 7) 100 локтей".
9 Такъ какъ священническія комнаты находились во внутреннемъ дворѣ, значи-
тельно возвышавшемся надъ внѣшнимъ, то ходъ къ нимъ съ этого послѣдняго двора,
бывшій очевидно и главнымъ ходомъ иъ нихъ (I, і')> былъ .,сиизг/“, т. е. требовалъ
подъема по лѣстницѣ, и обращенъ былъ, какъ и ве«ь храмъ, къ востоку. Этотъ ходъ
долженъ былъ вести непосредственно въ наружный, меньшій корпусъ комнатъ (Н, Н') и
находиться у восточной оконечности его (1, V). ЬХХ „снизу" не читаютъ.
10. Симметрическое расположеніе храма заставляетъ ожидать, что и на южной
части внутренняго двора будутъ такія же священническія комнаты, какъ на сѣверной
О нихъ теперь н говоритъ коротко пророкъ (до снхъ поръ онъ обозрѣвалъ только сѣ-
верныя комнаты). „На (той же) ширинѣ", такъ странно начинаетъ пророкъ опредѣленіе
мѣстоположенія этихъ комнатъ, разумѣя очевидно подъ шириною измѣреніе двора съ с.
на ю., какъ менѣе важное, чѣмъ съ в. на з. (выраженіе отвѣчаетъ нашему: на той же
географической ширинѣ) „ограды двора въ направленіи къ востоку (т. е. также обра-
щенныя главнымъ входомъ къ востоку, какъ и предыдущія комнаты, если только здѣсь
не нужно читать съ ЬХХ имѣете кадим, востокъ похожее начертаніемъ даром, югъ)
предъ (елпней) гизрой (рус. „площадью" см. об. ст. 1 и ХЫ, 12) и передъ зданіемъ
(бинъян см. об. ст. 1) (тоже были) комнаты (лешахот см. об. ст. 1)“. ЬХХ въ на-
чалѣ стиха видятъ продолженіе рѣчи предшествующаго стиха о входѣ въ сѣверныя свя-
щенническія комнаты: „по (хат&) свѣту сущаго въ началѣ прохода (тай ёѵ ігері-
латоо)", т. е. входъ въ комнаты съ внѣшняго двора (см. конецъ предыд. стиха) велъ
въ просвѣтъ, пролетъ перваго корридора комнатъ (і); а затѣмъ у ЬХХ, начинается описаніе
южныхъ комнатъ: „н къ югу (можетъ быть гедер, стѣна читали нагев, югъ) на лице
юга (т. е. и фасадомъ на югъ) н ( =тоже,—подобно сѣв. комнатамъ) прямо прочему
(гизрѣ) и прямо раздѣленія (бинъянъ, см. об. ст. 1) и (=тоже) преграды"
11. Южныя комнаты были подобны (букв. „какъ видѣніе комнатъ") сѣвернымъ
во исѣхъ частностяхъ своего плана: но проходу между ними (здѣсь дерек, путь вмѣсто
магалак, ходъ ст. 4), по длинѣ, по ширинѣ, по всѣмъ (слѣд. ихъ было много)
выходамъ (моцаеген не указаны у первыхъ комнатъ, какъ само собою подразумѣваю-
щіяся и должно быть по незначительности нхъ, почему они ие названы и дверями) по
устройству (мишпетеген—учрежденіямъ, назначенію? слав. „вращеніямъ", ётотро-
примѣненію? ЬХХ прибавляютъ „и по свѣтомъ ихъ“ освѣщенію, ст. 7), по две-
рямъ т. е. главнымъ, входнымъ, о которыхъ сейчасъ въ слѣд. стихѣ подробнѣе.
12. Двери въ священническія комнаты, повторяетъ пророкъ, были такія же въ
южныхъ комнатахъ, какъ и иъ сѣверныхъ (подразумѣвается). „Для входа въ нихъ
(т. е. комнаты; евр. бевоан въ самомъ концѣ стиха) дверь у самой дороги (букв. „у
начала дороги"), которая шла (въ евр. выражено повтореніемъ слона „дорога")
прямо вдоль стѣны на востокъ", букв. „у лица стѣны гагина по направленію къ
востоку"; Хеу. гагина по талмудическому ганун, надлежащій, придаютъ значеніе
„правильно", „какъ разъ". Какъ мы впдѣли въ 9 ст., главный ходъ иъ священническія
комнаты (і и і') былъ именно въ стѣнѣ внутренняго двора, въ той части ея четыре-
угольника, которая тянулась съ запада на востокъ; слѣд. дорога къ этому входу отъ
главнаго хода во храмъ шла вдоль этой стѣны. Такимъ образомъ вторая половина стиха
говоритъ въ другпхъ выраженіяхъ п точнѣе по отношенію къ южнымъ комнатамъ о томі.
492
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 42.
входа въ нихъ—дверь у самой до-
роги, которая шла прямо вдоль
стѣны на востокъ.
13. И сказалъ онъ мнѣ: комнаты
на сѣверъ и комнаты на югъ. кото-
рыя передъ площадью, суть комна-
ты священныя, въ которыхъ свя-
щенники. приближающіеся къ Го-
споду. съѣдаютъ священнѣйшія
жертвы; тамъ же они кладутъ свя-
же, что 9 ст. оо отношенію къ сѣвернымъ. ЬХХ, опуская первое евр. слово стиха
(„такія же двери") дальнѣйшія слова „преградъ яже югу" считаютъ объясненіемъ мѣсто-
именія „ихъ" предшествующаго стиха, а вторую половину стиха имѣютъ въ слѣд. из-
мѣненномъ видѣ; „по дверямъ отъ начала прохода", т. е. дверн въ южныя комнаты
устроены по, сообразно съ тѣми дверями въ сѣвер. комнаты, которыя находятся въ на-
чалѣ корридора между ними. „Аки къ свѣту разстоянія трости", іт. срй? беаатт]-
рато; хаХіроо; „свѣті.“, какъ видѣли въ 7 ст., у ЬХХ синонимъ фасада наружнаго
корпуса комнатъ; а послѣднія два слова—род. самост.; дверь (собственно входъ, петах)
въ комнаты была устроена такъ что (&>;' до (отс;.) фасада корпуса оставалось еще раз-
стоянія въ 1 трость или 6 локтей, т. е. длина входнаго крыльца была 6 локтей,—до
волненіе, какъ и по мазор. т., но другого рода, къ прежнимъ датамъ о комнатахъ /(со-
общеннымъ при описаніи сѣверной группы ихъ). „И на востокъ еже входвти ими",
т. е. чрезъ нихъ (оі абтшѵ) вході> въ комнаты, это единственный входъ въ комнаты съ
восточной, главной сюропы храма (съ западной какъ мы видѣли, комнаты проходомъ
между ними могли сообщаться съ заднимъ здавіемъ храма). Бл. Іеронимъ: „въ началѣ
той дороги, т. е. восточной, которая открыта входящимъ, есть дверь, въ которую мы не
могли бы войти, если бы она не была открыта сказавшимъ: „Азъ есмь дверь" и имѣю-
щимъ ключъ Давидовъ, и дверь эта въ притворъ, отдѣленный добродѣтелями святыхъ".
13. Описаніе священническихъ комнатъ (а съ ішми и всего храма) кончено и
теперь нужно сказать о назначеніи ихъ. Какъ сѣверныя, такъ и (въ евр. нѣтъ союза)
южныя комнаты, которыя предъ лицомъ гизры (рус. „площадью" см. об. ХЫ, 12: ЬХХ)
„противу липу разстояній, <5іаотт]ріатаоѵ“ называя такъ должно быть ту же гнзру за то
что она являлась пустымъ мѣстомъ межіу храмомъ и комнатами; мн. ч., такъ какъ было
двѣ гизры), этого святѣйшаго мѣста двора, потому самому „суть комнаты священныя",
и назначеніе пхъ должно быть священное. Это назначеніе двоякое ;.) въ нихъ священ-
ники, —не всѣ впрочемъ, а только „приближающіеся къ Богу" (см. об. ХЬ, 46)
т. е. „сянове Садоковы". какъ пояснительно добавляютъ здѣсь ЬХХ, снѣдаютъ „святая
святыхъ" какъ точно передаютъ ЬХХ еврейское выраженіе, величайшія святыни, рус.
„священнѣйшія жертвы"; такъ называются остатки жертвъ неоднократно въ Пятокнижіи,
напр, Лев. II, 3. 10 и у Іез. ХЫѴ, 1; но Вульг.: „которые приближаются къ Богу во
святомъ святыхъ" т. е, чрезъ непосредственную близость къ святому святыхъ во святи-
лищѣ. Но такт> какъ эти святыни можно снѣдать лишь въ печеномъ или вареномъ видѣ,
а печеніе и вареніе ихъ производится уже въ менѣе священномъ мѣстѣ храма (ХЬѴІ,
19), то въ настоящихъ комнатахъ онѣ, эти святыни, кромѣ того, что съѣдаются, еще
и кладутся (евр. яниху) т. е. сберегаются для приготовленія ихъ къ потребленію.
Ходъ описанія позволяетъ думать (Кречм.), что съѣдаются онѣ въ главномъ корпусѣ
комнатъ, прилегающемъ къ гизрѣ и болѣе священномъ, а сберегаются въ менѣе свя-
щенномъ, прилегающемъ къ внѣшнему двору, въ которомъ священники должно быть сни-
маютъ но ст. 14 богослужебныя одежды предъ выходомъ къ народу. Что такое „вели
чайшія святыни", „святая святыхъ", которыя за ихъ святость могутъ съѣдаться только
въ особомъ святѣйшемъ мѣстѣ храма, этого пророкъ послѣ точныхъ и общеизвѣстныхъ
указаній на этотъ предметъ Пятокнижія могъ бы и не говорить, но онъ все же даетъ
краткое перечисленіе этихъ святынь: это (ве. „и“ предъ этимъ перечисленіемъ слѣд.
имѣетъ пояснительный смыслъ,=т. е.) „хлѣбное приношеніе", минха, слав. „жертву",
Вульг. оЫаііопеш (Лев. И, 1 и д. и др.), жертва за грѣхъ, хатта, „яже за грѣхи"
(Лев. IV, 3) и жертва за преступленіе, агиам, „яже за невѣдѣніе (Лев. V, 19; VII,
1). Снѣдаемые свящеінінкамп остатки этихъ жертвъ считались настолько священными и
вь законѣ Моисея, что къ яденію ихъ допускалось только мужское потомство священни-
ГЛАВА 42.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
493
щеннѣйшія жертвы и хлѣбное при-
ношеніе, и жертву за грѣхъ и
жертву за преступленіе, ибо это-
мѣсто святое.
14. Когда войдутъ туда священ-
ники, то онп не должны выходить
изъ этого святаго мѣста на внѣш-
ній дворъ, доколѣ не оставятъ тамъ
одеждъ своихъ, въ которыхъ слу-
жили, ибо онѣ священны; они
должны надѣть на себя другія
одежды, и тогда выходить къ на-
роду.
15. Когда кончилъ онъ измѣре-
нія внутренняго храма, то вывелъ
меня воротами, обращенными ли-
цомъ къ востоку, и сталъ измѣрять
его кругомъ.
16. Онъ измѣрилъ восточную сто-
рону тростью измѣренія и намѣрилъ
тростью измѣренія всего пятьсотъ
тростей;
ковъ, будущіе священники (Числ. ХѴШ, 10). У пр. Іезекіиля святость ихъ иозвытается>
или по крайней мѣрѣ наглядно изображается, чрезъ то, что для съѣденія ихъ отводится
святѣйшее мѣсто храма. Ср. Числ. ХѴШ, 9. Отъ такого святаго назначенія , настоящія
комнаты какъ бы еще болѣе получаютъ святости; отсюда добавка: „это (кі. „поиеж»“)
мѣсто святое*. „Величайшая святыня должна съѣдаться священными лицами на свя-
щенномъ мѣстѣ" (Верт.).
14. б) Второе назначеніе священныхъ комнатъ —служить дзя переодѣианія свя-
щенниковъ. Въ нихъ они должны снимать священныя одежды, въ которыхъ служили,
предъ выходомъ на дворъ къ. народу, чтобы, какъ добавляетъ ХЫѴ, 19, „священными
одеждами своими ие прикасаться къ народу" (и не ' оскверниться какой-либо слу-
чайной скверной въ народѣ); въ этихъ жё комнатахъ, несомнѣнно, хотя объ этомъ здѣсь
почему-то умолчано, священники и облачались въ богослужебныя одежды, что по ХЫѴ,
17 дѣлалось у „воротъ внутренняго двора". Такъ заботливо оберегаются священники
отъ прираженія къ нимъ не скверны лишь и грѣха, ио и всего мірскаго, какъ бы не-
винно и чисто оно ни было. Такъ должна оберегаться идея Божества отъ примѣси къ
вей чего-либо тварнаго и такъ оберегается она въ христіанствѣ, а отчасти и въ послѣ-
плѣнномъ іудействѣ,--„Когда войдутъ туда священники* по-евр. краткое бевоам, при
входѣ ихъ.— „И тогда выходить къ народу* букв. „и тогда приближаются къ тому,
что у народа". Священники, только снявши богослужебныя одежды, могутъ соприкасаться
съ народомъ и со всѣмн принадлежностями послѣдняго—съ мѣстомъ, гдѣ онъ стоитъ,
съ предметами, принесенными имъ, и т. п. ЬХХ: „да не входятъ тамо кромѣ жерцевъ
и да не исходятъ отъ святаго (пряио, помимо комнатъ священническихъ во дворъ внѣ-
шній), яко да присно святи будутъ приносящія (ісроааубѵтег можетъ значить и „при-
ближающіеся", т. е. къ Богу, соотв. евр. карав, приближаться), н да не прикасаются
(посторонніе) ризамъ ихъ, въ нихъ же служатъ, понеже свята суть, но да облекутся въ
рнзы ины, егда прикасаются людемъ".
15. „Когда* еир. ее, и, „кончилъ онъ*, т. е. Ангелъ; евр. колла безъ под-
лежащаго, почему ЬХХ: „и совершнся размѣреніе". „Внутренняго храма* букв. „внутрен-
няго дома", т. е. зданія святилища и св. св. со всѣми его пристройками, къ которымъ
слѣд. относятся и священническія комнаты, измѣренныя послѣдними. Теперь, когда измѣ-
ренъ весь храмъ внутри его стѣнъ, производится измѣреніе внѣшней окружности его.
Для этого пророкъ выводится („вывелъ* безъ подлежащаго см. об. ХЬ, 17) изъ храма
восточными воротами, которыми пророкъ и введенъ былъ въ храмъ (ХЬ, 17). „Леталъ
измѣрять его кругомъ*, букв. „кругомъ, кругомъ"—далѣе 4 измѣренія. Поставлено,
мѣстоименіе не могущее возбуждать сомнѣній на счетъ его смысла, въ виду трудности
поставить здѣсь существительное: сказать храмъ (баит) или дворъ (хецар) было бы
не точно, какъ и стѣну (бинъян) потому что дается размѣръ цѣлаго.
16. Каждая сторона (руах, соб. духъ, направленіе вѣтра; см. об. I, 12) священ-
наго □ ка равнялась по маз. т. 500 тростямъ, т. е. 6X500=3000 локтей, а по ЬХХ
(ст. 17 и д.) 500 локтямъ. 500 локтей какъ для ширины, такъ и для длпны храма даются
какъ разъ всѣми въ совокупности прежними датами. Ширина: 50X4 локтей длины 4-хъ
воротъ (ХЬ, 21, 25, 29, 36)4-100x2 разстоянія между внѣшними и внутренними
494
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 42.
17. въ сѣверной сторонѣ тою же
тростью измѣренія намѣрилъ всего
пятьсотъ тростей;
18. въ южной сторонѣ намѣрилъ
тростью измѣренія также пятьсотъ
тростей.
19. Поворотивъ къ западной сто-
ронѣ, намѣрилъ тростью измѣренія
пятьсотъ тростей.
20. Со всѣхъ четырехъ сторонъ
онъ измѣрилъ его; кругомъ него
была стѣна длиною въ пятьсотъ
тростей и въ пятьсотъ тростей
шириною, чтобъ отдѣлить святое
мѣсто отъ несвятаго.
воротами (ХЬ, 23. 27) 4- 100 ширины внутренняго двора (ХЬ, 47). Длина: 50X2 длины
воротъ (ХЬ, 15. 33)+10О между обоими воротами (ХЬ, 19)4-100 внутренняго двора
(ХЬ, 47)-і-100 храма (ХЫ, 13)4-100 пространства за храмомъ (ХЫ, 13). Это набра-
сываетъ сомнѣніе иа вѣрность мазоретскаго чтенія. Оно могло возникнуть изъ текста,
который имѣли ЬХХ. благодаря тому, что онъ въ этомъ стихѣ не имѣлъ при 500
наименованія мѣры (..и размѣра пятьсотъ тростію мъриою") или по сходству евр.
меот, (пять) сотъ съ амот, локти. Не исключена впрочемъ возможность вѣрности и
для мазоретскаго чтенія. Тогда 3000-локтевый квадратъ будетъ особымъ священнымъ
мѣстомъ, окруженнымъ особой стѣной ст. 20 съ цѣлью еще рѣзче отдѣлить святыню
храма отъ прираженій всего мірскаго. Талмудъ (тракт. Мі<і<1оѣ1і) считаетъ въ Соло-
моновомъ храмѣ безъ сомнѣнія ва основаніи настоящаго мѣста 500 л. въ квадратѣ
(Трош.), йродовъ храмъ, по I. Флавію былъ въ одну стадію, т. е. въ 400 г.в. локтей
(Смендъ. А. Олесницкій считаетъ послѣднюю дату намѣренно или ненамѣренно непра-
вильной. Ветх. хр. 336). Въ началѣ сгнха ЬХХ прибавляютъ къ маз. т.: „и ста созади
вратъ, зрящихъ на востоки1*. Послѣднее слово евр. т. савив, кругомъ (рус. „всего1*),
дѣйствительно какъ будто не идущее сюда, такъ какъ измѣреніе дѣлается только въ
одномъ направленіи, ЬХХ, читая весавав „и обратися1* относятъ къ слѣд. стиху.
17-19. Та же разница въ наименованіи мѣры при 500 (тростей и локтей)
между евр. т. и ЬХХ и кромѣ того въ евр. послѣ сѣверной стороны измѣряется южная,
а у ЬХХ западная (называемая у ЬХХ точно по евр. „яже къ морю1*); отъ сѣверной
къ южной стѣнѣ храма можно было пройти только вдоль западной (или восточной, уже
измѣренной); западная могла быть поставлена назади какъ низшая (см. об. I, 4).
Вмѣсто савив, кругомъ (рус. „всего") у ЬХХ опять „и обратися1*.
20. Если квадратъ былъ 500 тростей, какъ по евр. т, то „стѣна11, его окружавшая,
была особою, по сравненію съ описанною въ ХЬ, 5, п отстояла отъ послѣдней на
1250 локтей. Тогда таинственный храмъ занималъ бы столь громадную площадь, кото-
рая можетъ „обнять ие только гору храма, ио и весь древній Іерусалимъ11 (Олесницкій,
Ветх. хр. 335). Если же. какъ по ЬХХ, квадратъ былъ 500 локтей, то зазываемая
здѣсь стѣна была стѣною внѣшняго двора, высота и толщина которой измѣрены въ ХЬ, 5.
Въ томъ и другомъ случаѣ, характерно что все внѣ храма по пророку несвято, ен.
хол.; Вульг. ѵпі^і Іоспш, ио по ЬХХ только „предстѣніе, сущее въ чиноположеніи
(біатй^еі), храма (вызываемое устройствомъ храма). Оно должно быть рѣзко разграни-
чено отъ святаго. Къ Божеству ие должно примѣшиваться ничто тварное „Весь инте-
ресъ у пророка привязанъ къ храму и безъ храма міръ для него пустыня1* (Верт.);
вѣрнѣе ие „безъ храма“, а безъ Бога.
ГЛАВА 43.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
495
ГЛАВА 43-я.
1. И привелъ меня къ воротамъ,
къ тѣмъ воротамъ, которыя обра-
щены лицомъ къ востоку.
2. И вотъ, слава Бога Израилева
шла отъ востока, и гласъ Его—
какъ шумъ водъ многихъ, и земля
освѣтилась отъ славы Его.
3. Это видѣніе было такое же,
какое я видѣлъ прежде, точно та-
кое. какое я видѣлъ, когда прихо-
ХЫІІ.
Господь въ Своемъ храмѣ и Его жертвенникъ.
1—12. Возвращеніе Господа во храмъ—13 — 17. Жертвенникъ.—18—27. Уставъ для
освященія жертвенника.
1. Пророкъ съ его небеснымъ проводникомъ находится съ ХЫІ, 19 внѣ про-
странства занимаемаго храмомъ, съ западной (по евр. т.) или южной (по ЬХХ) стороны
этого пространства. Отсюда онъ приводится („привелъ* безъ подл. см. об. ХЬ, 17) „къ
воротамъ*, о которыхъ сначала не сказано, какимъ, слѣд. къ воротамъ хат
восточнымъ, что впрочемъ сейчасъ и поясняется пророкомъ: „къ тѣмъ воротамъ
(повтореніе, какъ ХЫІ, 12), которыя обращены лицомъ къ востоку*. Чрезъ эти
ворота, какъ главныя, имѣлъ войти Богъ въ свой храмъ.
3. Теперь самый важный моментъ настоящаго видѣнія (отсюда „вотъ*—см. об.
I, 15). „Слава Бога Израилева*, которая у пр. Іезекіиля является синонимомъ са-
мого Бога (см. об. II, I), „шла отъ востока*, куда удалилась оиа въ XI, 23. Мѣсто-
нахожденіе рая и мѣсто перваго обнаруженія Бога на землѣ, востокъ былъ самымъ
естественнымъ исходнымъ пунктомъ для шествія Бога, „Солнца правды, Которому имя
востокъ" (Мальд.). Пророкъ не указываетъ ближ. обр. вида, въ которомъ шла Слава
Божія теперь; но два важнѣйшіе способа обнаруженія ея присутствія или шествія въ
данномъ случаѣ общи съ I гл. Шествіе ея давало знать о себѣ одновременно слуху и
зрѣнію, воспринвмаясь т. о. сразу всѣми главными чувствами человѣка, всѣмъ суще-
ствомъ его. „Гласъ Его (мѣстоименіе можетъ относиться и къ „Славѣ", и къ „Вогу")-
какъ шумъ водъ многихъ*—нзъ ряда соотвѣтствующихъ сравненій I, 24 выбирается
первое, какъ самое характерное (ср, Апк. I, 15. XIV, 2. XIX, 6). ЬХХ даютъ про-
странный перифразъ: „и гласъ полка (гахрер[ЗоХѵ);, лагеря, добавка по Выт. XXII, 3;
см. об. Іез. I, 24), яко гласъ усугубляющихъ (ЗіпХааіа^бѵтшѵ) многихъ" (какого угодно
множества, если его удвоить?). Для зрѣнія слава Божія давала о себѣ знать, естественно,
свѣтомъ какъ въ I, 4. 27. 28; ср. 13), ибо „Вогь обитаетъ во свѣті; неприступномъ"
(I Тіім. IV, 16) и есть Отецъ свѣтовъ. Этимъ свѣтомъ славы Божіей освѣтилось теперь
не такое только малое пространство, какъ иъ X, 4 дворъ храма, а вообще „земля*,
погруженная доселѣ въ глубокій мракъ (Ис. ЬХ, 1 — 2. VI, 3).
3. Настоящее видѣніе пророка было такъ сказать общимъ видѣніемъ его жизни,
ие разъ повторявшимся (начало стиха букв. „и какъ видѣніе, это видѣніе, которое я
видѣлъ"; ЬХХ „какъ видѣніе" не имѣютъ). Кромѣ настоящаго случая пророкъ еще въ
двухъ мѣстахъ в въ дна важные момента имѣлъ это видѣніе (вслѣдствіе частиѣйшаго
опредѣленія повтореніе: „точно такое, какое я видѣлъ* букв. „какъ видѣніе (суще-
ствительное уже 3-ій разъ въ стихѣ), которое я нидѣлъ",—глаголъ уже 2 разъ); 1) „когда
приходилъ (евр.: „я“; но Вульг. и бл. Ѳеод. „Онъ") возвѣстить гибель (букв.: „когда
приходилъ погубить, убить—пророкъ представляется самъ разрушающимъ Іерусалимъ,
какъ въ XXII, 18. Іер. I, 10) городу*-, 2) на рѣкѣ Ховарѣ; опять повтореніе „и
видѣнія (мн. ч. вслѣдствіе сложности видѣнія; ЬХХ: „н видѣніе колесницы, юже ви-
496
ТОЛКОВАЯ ВИВЛ1Я.
ГЛАВА 43.
дилъ возвѣстить гибель городу, и
видѣнія, подобныя видѣніямъ, ка-
кія видѣлъ я у рѣки Ховара. И я
палъ на лице мое.
4. И слава Господа вошла въ
храмъ путемъ воротъ, обращенныхъ
лицомъ къ востоку.
5. И поднялъ меня духъ и ввелъ
меня во внутренній дворъ, и вотъ,
славаГоспода наполнила весь храмъ.
6. И я слышалъ кого-то, говоря-
щаго мнѣ изъ храма, а тотъ мужъ
стоялъ подлѣ меня,
7. и сказалъ мнѣ: сынъ человѣ-
ческій! это мѣсто престола Моего и
мѣсто стопамъ ногъ Моихъ, гдѣ Я
буду жить среди сыновъ Израиле-
выхъ во вѣки; и домъ Израилевъ
не будетъ болѣе осквернять свята-
го имени Моего, ни они, ни цари
ихъ, блуженіемъ своимъ и трупа-
ми царей своихъ на высотахъ ихъ.
дѣхъ“, чѣмъ указывается на то, что предъ пророкомъ теперь повторилось все Хов. видѣ-
ніе съ херувииамн, этой умной колесницей Божества, и съ колесами, а не часть вѣдѣ-
нія, напр. Сидѣвшій иа престолѣ), подобныя видѣніямъ (ед. ч.; 5-й разъ въ стихѣ
существительное), которыя я видѣлъ* (3-ій разъ глаголъ). Не упоминается о такомъ
же видѣніи въ Ш, 23, такъ какъ оно, будучи такъ скоро послѣ перваго и представляя
изъ себя точное повтореніе его, имѣя притомъ цѣлью только окоичательпое укрѣпленіе
пророка въ рѣшимости начать служеніе, было по существу тожественно съ Ховарскимъ:
было призывомъ къ пророчеству. Называется сначала видѣніе VIII—XI главъ, какъ
болѣе сродное съ настоящимъ по смыслу. — „И я палъ на лице мое*—см. об. II, 1.
4-5. „Какъ только Іезекіиль находитси въ области дѣйствія славы Божіей,
агентъ, который обусловливаетъ его дѣйсівія, не его собственная воля, но сверхчув-
ственный руах, Духъ" (Берт.). Пророкъ вводится во внутренній дворъ, чтобы убѣдиться,
что слава Божія возвратвлась въ храмъ в наполняетъ его образомъ должно быть подоб-
нымъ 3 Цар. ѴШ, 1 и д. Исх. ХЬ, 34 и д. По этой же причинѣ пророкъ не мо-
жетъ быть введенъ въ самый храмъ.
6. Теперь пророкъ получаетъ откровеніе. Оно дается ему ие такъ, какъ доселѣш-
вія объясненія, сопровождавшимъ его „мужемъ" —Ангеломъ; когда тотъ „мужъ" (замѣ-
чательно, что въ евр. безъ члена: это можетъ быть знакомъ неувѣренности пророка, тотъ
ли самый это мужъ, который водилъ его, или же просто объясняется позднѣйшей писа-
тельской свободой въ употребленіи члена) стоялъ подлѣ пророка, послѣдній слышитъ
„кого-то говорящаго" (въ евр. одно причастіе: ЬХХ: „и стахъ, и се гласъ отъ храма
глаголющаго) къ нему изъ храма (букв. „дома", зданія святилища и св. св.), т. е. ко-
нечно изъ св. св.; намѣренно, какъ въ П, 2, ие указывается говорящій. Чтобы слы-
шать этотъ голосъ м. пр., пророкъ и приведенъ былъ во внутренній дворъ, какъ въ
ХЫѴ, 4.
7. Отъ „Говорящаго" пророкъ получаетъ откровеніе, являющееся Зерномъ и сутью
всей этой части книги. Осмотрѣнный пророкомъ н измѣренный въ его присутствіи храмъ
будетъ мѣстомъ (въ евр. нин. п. безъ управляющаго имъ глагола; посему ЬХХ: „видѣлъ
ли еси мѣсто?") самого престола Божія, такимъ мѣстомъ, какимъ доселѣ было только
небо. Въ немъ непосредственно будетъ обитать Богъ („мѣсто стопамъ ногъ* усн
леніе выраженія: „мѣсто престола Моего*). Это обитаніе сдѣлается возможнымъ бла-
годаря тому, что „домъ Израилевъ не будетъ болѣе осквернять святаго имени*
Божія. Это оскверненіе производилось съ двухъ сторонъ и было двоякаго характера.
Кромѣ того, что осквернялъ имя Божіе весь народъ въ совокупности („они*), осквер-
няли его въ частности цари Израилевы. Первый дѣлалъ это „блужеміемъ*, обычное
у Іез. обозначеніе идолопоклонства (ср. гл. ѴШ, XVI, ХХШ) Вторые, не ограничиваясь
этимъ оскверненіемъ (общимъ у нихъ съ народомъ), такъ сказать пожизненнымъ, про
ствралн его н за предѣлы земной жизни своей, оскверняя храмъ близостію къ нему
труповъ своихъ, которые они завѣщали хоронить должно быть въ какомъ-нибрь мѣстѣ,
находившемся въ непосредственной близости къ храму. Уже Давилъ и Соломонъ были
похоронены не за городомъ, а въ самомъ „городѣ Давидовомъ" (3 Цар. И, 10. XI, 43),
томъ городѣ, на одномъ пзъ холмовъ котораго стоялъ и храмъ, именно въ ю.-з. части
ГЛАВА 43.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
497
8. Они ставили порогъ свой у
порога Моего и вереи дверей сво-
ихъ подлѣ Моихъ верей, такь-что
одна стѣна была между Мною и
ими, и оскверняли святое имя Мое
мерзостями своими, какія дѣлали,
и за тд Я погубилъ ихъ во гнѣвѣ
Моемъ.
9. А теперь они удалятъ отъ
Меня блуженіе свое и трупы царей
своихъ, и Я буду жить среди нихъ
во вѣки.
10. Ты, сынъ человѣческій, воз-
вѣсти дому Израилеву о храмѣ
семъ, чтобъ они устыдились безза-
коній своихъ, и чтобы сняли съ
него мѣру.
11. И если они устыдятся всего
того, что дѣлали, то покажи имъ
видъ храма и расположеніе его, и
выходы его и входы его, и всѣ
очертанія его и всѣ уставы его. и
всѣ образы его и всѣ законы его,
и напиши при глазахъ ихъ, чтобъ
Сіона (Неем. III, 16). Хотя авторъ книги Царствъ говоритъ объ этомъ безъ тѣни не-
одобренія, но это можетъ быть потому, что понятія объ обрядовой нечистотѣ тогда не
были такъ тонки. Цари же Манассія в Амонъ были похоронены вѣроятно еще ближе къ
храму, въ какомъ-то „саду Уззы" (4 Цар. XXI, 18, 26). По мнѣнію раввиновъ у пр.
Іезекіиля здѣсь именно рѣчь о мѣстѣ погребенія Манассіи и Амона. Царскіе сады на-
ходились въ низменной мѣстности у Силоама, на пересѣченіи доливъ Енномовой и Іоса
фатовой. Это было подлѣ самаго храма. „На высотахъ ихъ“, евр. бамотам „ихъ
могильные холмы"; если читать бемотам, то = „при смерти ихъ“ (Тарг. Симмахъ). ЬХХ:
„во убійствахъ старѣйшинъ своихъ среди себе" (казни).
8. Хоронились цари въ такой близости къ храму, потому что и жили они, дворцы
свои имѣли (а цари часто хоронились въ дворцахъ) въ настолько оскорбительной бли-
зости къ храму, что пороги и вереи дверей (слав. „преддверія" и „праги") царскаго
дворца и храма непосредственно примыкали другъ къ другу. Замѣчательно, что эта бли
зость не извиняется въ очахъ Бога и пророка тймъ, что царскій дворецъ былъ старѣе
храма, слѣд. ранѣе занималъ свое мѣсто. „Здѣсь не имѣется въ виду сосѣдство съ хра-
момъ города, хотя и послѣдній у пророка удаляется отъ новаго храма на ’/з мили: ХЬѴ, I и
сл. (Смендъ). Эта близость не была бы такъ оскорбительна, если бы сосѣдній съ храпомъ
дворецъ не осквернялся „мерзостями* (слав. „въ беззаконіяхъ") разными, но главнымъ
образомъ идолослуженіемъ. За послѣднія-то собственно Богъ и „погуоилъ ихъ*—Из-
раиля и его царей „во гнѣвѣ*, вызванномъ в мерзостями, и близостью ихъ ко храму.
9. Богъ повторяетъ, въ знакъ неизмѣнности, обѣщаніе Свое, что Израиль удалитъ
отъ Него какъ мерзости свои, такъ даже и могилы царей („трупы* ЬХХ: „убійства
старѣйшинъ своихъ"), что сдѣлаетъ вѣчнымъ обитаніе Бога среди Израиля.
10. Видѣніе храма, еще болѣе таинственное, чѣмъ видѣніе I гл., не должно
однако оставаться личнымъ откровеніемъ пророку. Послѣдній долженъ обнародовать его.
На домъ Израилевъ это откровеніе должно произвести потрясающее дѣйствіе: „и усты-
дятся они (рус. „чтобы они устыдились*', ЬХХ-|-„и да престанутъ (отъ грѣховъ)";
Вульг. еі, сопІипбаіиг) беззаконій свонхъ в снимутъ съ него мѣру" (рус.: „чтобы сняли*;
Вульг. шеііаіііиг і’аЬгісаіп): ЬХХ: + „и видѣніе его и чиноположеніе его": Два дѣйствія,
очевидно стоящія между собою въ тѣсной связи. Евреи тогда устыдятся беззаконій, когда
измѣрятъ храмъ такъ, какъ измѣрилъ его предъ пророкомъ ангелъ. Измѣрить въ дан-
номъ случаѣ значитъ постигнуть планъ этого таинственнаго зданія. Когда окажетсн спо-
собнымъ къ такому постиженію домъ Израилевъ, не говорится.
11. Названныя дѣйствіе и его условіе: стыдъ за поведеніе и измѣреніе храма—
имѣютъ и обратный порядокъ: постигнуть расположеніе храма, а особенно осуществить
его возможно будетъ для Израиля тогда только, „если они устыдятся (ЬХХ: и тіи
пріимутъ казнь; вмѣсто им, если, читали гем, они, очевидно смущаясь обратнымъ по
ср. съ 10 ст. порядкомъ условія и слѣдствія; такъ и Вульг.: еі егпЬезсапі) всего того,
что дѣлали* (ие только указаннаго въ 8 ст.. но и всего плохого). При этомъ условіи
пророкъ н можетъ только познакомить съ та інственныиъ храмомъ народъ:, безъ этого
условія видѣніе его, хотя и записанное и прочтенное народомъ, не будетъ имѣть смысла
498
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 44.
они сохраняли всѣ очертанія его и шинѣ горы все пространство его
всѣ уставы его и поступали по нимъ, вокругъ—Святое святыхъ; вотъ за-
12. Вотъ законъ храма: на вер- конъ храма!
для него, будетъ загадкой и страннымъ, какимъ оно и представляется по сіе время
многимъ. При этомъ же условіи все въ описанномъ храмѣ будетъ понятно народу, можетъ
быть показано ему („похааси", гоЭа, дай узнать). Затѣмъ подробво указывается, что
въ таинственномъ храмѣ должно быть показано народу и понято (года) имъ: 1) „видъ
храма“, цуратбаит. ІІура къ в&ѵіоята,е»ъ перечисленіи названное 4 раза (рус. пе-
редаетъ словами: „видъ", „очертанія, „образы", „очертанія") и болѣе нигдѣ ие упо-
требляющееся, еслн не считать тожественнымъ съ нимъ цур Пс. ХЬѴШ, 18, передавае-
мое рус. „сила", слав. „помощь" и имѣющее кетивъ (разночтеніе) цир по 0с. ХЬѴ, 16
„идолъ", т. е. образъ; на этомъ осноианіи и настоящему слову усвояется послѣднее
значеніе. ЬХХ считаютъ глаголомъ, читая должно быть царта, „и распишеши храмъ".
Разумѣется можетъ быть внѣшній видъ (Вульг. Ті^игаів) храма въ отличіе отъ внутрен-
няго плана его, обозначаемаго": 2) „расположеніе егои, евр. техунато, ЬХХ: „и
уготованіе его", ітоір.аоіаѵ, чего и слѣд. существительнаго Ватик. и др. ие имѣютъ,
Вульг. ГаЬпсае (опредѣленіе къ предыд.). Наряду съ общимъ видомъ и планомъ храма
должны быть показаны (и были доселѣ описаны), т. е. съ особою подробностью, важ-
нѣйшія частности въ храмѣ, каковыми являются: 3) „выходы его11 и 4) „входы его“,
такъ какъ они обусловливаютъ для храма самое тщательное предохраненіе отъ всякой
скверны, т. е. отъ прираженія къ нему ие только исего грѣховнаго, но и мірского; по-
тому-то все описаніе храма было въ сущности описаніемъ этихъ выходовъ и входовъ,
разумѣя подъ ними не только ворота, но и притворъ, комнаты для священниковъ и
заднее зданіе храма. 5) „Всѣ очертанія его“ тоже цура, что подъ Л» 1; непонятное по-
втореніе во мн. ч.; ЬХХ: „и бытіе его"; Вульг.: „безсгірііопеш". 6) „И всѣ уставы
его“, евр. хуккотав, ЬХХ: „повелѣнія", ргаесеріа, обряды, имѣющіе совершаться въ
храмѣ, еще не описанные, описаніе которыхъ будетъ сейчасъ и въ послѣдующихъ гла-
вахъ. 7) „И всѣ образы егои, опять цурато, уже опускаемое ЬХХ, Вульг. опііпеш,
въ виду чего и также по сходству его съ слѣд. словомъ „торотави, законы его, счи-
таютъ его вставкой переписчика (Де Лагарде замѣтилъ, что переписчикъ, когда не могъ
прочесть первой буквы слова, ставилъ рядомъ два возможныхъ чтенія); 8) „Всѣ законы
его"' такъ и въ слав., В. Іе^ез, законы, можетъ быть касающіеся священныхъ лицъ и
поведенія ихъ во храмѣ и изложенные въ ХЫѴ гл., а можетъ быть всѣ важнѣйшіе
законы храма, содержащіеся во всемъ настоящемъ отдѣлѣ книги, включая н главы
ХЬѴ—ХЬѴШ. Все это пророкъ долженъ не только возвѣстить (года) народу, но н „на-
писать при глазахъ ихъ“ въ виду особой важности откровенія, для твердаго сохра-
ненія его, и потому что оно, назначается не столько для современниковъ, сколько для
будущихъ поколѣній. Но ие знать и не проникать лишь умомъ долженъ Израиль во все
это таинственнѣйшее откровеніе: онъ долженъ „сохранять11 в „поступать11 (букв. „дѣ-
лать", Вульг. Гасіапі) ц0 этимъ „очертаніямъ11 (опять цурато) и „законамъ11 храма;
изъ перечисленныхъ 8 пунктовъ названы по одному главному изъ двухъ разрядовъ ихъ:
устройства храма и пульта въ немъ. Какъ Израиль можетъ хранить эти „очертанія", а
особенно „творить" ихъ (изаконы“ храма, описанные въ ХЬІѴ—ХЬѴШ гл. буквально
не осуществимы), — это не объяснено пророкомъ, конечно потому что не могло быть
объяснено тогда, какъ в теперь. Чтобы предостеречь читателя отъ буквальнаго понима-
нія выраженія пророка, что Израиль долженъ послѣ плѣна осуществить въ Палестинѣ
буквально предначертанія пророка, ЬХХ измѣнили здѣсь мѣстоименіе „его" (храма) на
„Мои" (въ евр. мѣстоименные суффиксы „и" и „о" очень похожи): „и снабдятъ вся
оправданія Моя, и вся повелѣнія Моя, н сотворятъ я“.
12. Послѣ упоминанія о „законахъ" храма называется и важнѣйшій изъ этихъ
законовъ, на коТОрыхъ всѣ прочіе „висятъ" (ЬХХ: „п расписаніе храма", читая вмѣсто
тора—ЦУР, Но въ концѣ стиха: „сей законъ храма"): эю величайшая святость—„свя-
тое святыхъ* _це только храма, но в всего мѣста горы кругомъ храма (см. об. ХЬ, 2;
ГЛАВА 43.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
499
13. И вотъ размѣры жертвенни-
ка локтями, считая локоть въ ло-
коть съ ладонью: основаніе въ ло-
коть, ширина въ локоть же, и
поясъ по всѣмъ краямъ его въ
одну пядень; и вотъ задняя сторо-
на жертвенника.
ср. ХЬП, 20; ХЬѴ, 3; ХЫѴ, 12). Божественное не должно быть смѣшиваемо ни съ
чѣмъ тварнымъ и мірскимъ; и ие только оно, но и все связанное съ нимъ и пріобщаю-
щееся ему (ср. православную идею святости святыхъ, сообщаемой имъ лишь отъ Бога,
въ противоположность языческимъ полубогамъ и новѣйшей идеѣ какого-то церковнаго
богочеловѣчества, ие мирящейся съ богочеловѣчестиомъ одного лишь Сына Божія).
13. Пророкъ уже описалъ храмъ. Теперь онъ можетъ перейти къ изображенію
культа, совершаемаго въ этомъ таинственномъ храмѣ. Переходомъ къ этой второй части
настоящаго видѣнія служитъ описаніе жертвенника. Жертвенникъ (слав. „требникъ"), о
которохъ до сихъ поръ упомянуто лишь вскользь на своемъ мѣстѣ (ХЬ, 47), является
самой существенной частью храма для народа, поскольку онъ именно посредствуетъ
Общеніе послѣдняго съ Богомъ, возноситъ жертвы народныя къ Богу н низводитъ бла-
годать Божію ва народъ. Посему оиъ заслуживалъ не менѣе тщательнаго, чѣмъ что-бы
то ни было въ храмѣ, измѣренія (описанія) и это измѣреніе умѣстнѣе всего здѣсь ва
переходѣ къ описанію культа. Тѣмъ, что это измѣреніе жертвеиннка дается отдѣльно
отъ описанія всего храма, жертвенникъ ставятся на одну высоту со всѣмъ храмомъ,
является чѣмъ-то самостоятельнымъ и самоцѣннымъ подлѣ него, чѣмъ о ъ и былъ въ
древности, часто замѣняя собою храмъ.—Въ виду важности измѣренія предъ инмъ повто-
ряется опредѣленіе единицы измѣренія, данное иъ ХЬ, 5: „и вотъ размѣры жерт-
венника локтями, считая локоть въ локоть съ ладонью", букв.: „въ локтяхъ;
локоть; локоть и ладонь"; ЬХХ сокращенно: „въ лакоть лактя и длани".—Измѣреніе жерт-
венника начинается съ хек его,—терминъ неизвѣстнаго и древнимъ значенія. ЬХХ пере-
даютъ его здѣсь х.бХтііор.а. „нѣдро", въ ст. 14 хоіХіора, „вдоленіе", въ ст. 17 хйхХсора,
„обдержаніе", слѣд. усвонютъ ему, какъ н Вульг. зіппз, значеніе какого то углубленія
иа жертвенникѣ или у жертвенника, въ которое очевидно должна была стекать кровь
(чтобы она не смачивала одежды священниковъ; а изъ него шла подземными трубами
въ Кедровъ. НапеЬ. АІіЬ. 1869. 5. 303. Смендъ). Но Таргумъ усвояетъ слову значеніе
фундамента, базиса жертвенника (такъ и рус.: „основаніе"). Кречмаръ объединяетъ
эти значенія такъ, что желобъ для стока крови былъ сдѣланъ въ фундаментѣ жертвенника.
Что касается мѣры хек‘а, то она дается въ диухъ направленіяхъ, но первое ие названо,
а просто сказано: „хек локтя"; былъ ли хек желобъ для стока крови или фундаментъ,
выраженіе одинаково понятно: въ первомъ случаѣ, -оно можетъ означать только глубину
(большая!), а во второмъ—высоту, потому что далѣе указывается ширина. Эта-ширина
тоже была въ локоть. ЬХХ пополняютъ еврейскій текстъ: „нѣдро глубины, лакоть (нѣтъ
въ греч.) на лакоть и лакоть въ ширину", т. е. желобъ былъ въ 1 л. глубины и 1 л.
ширины. См. черт. аЬсгІ. Послѣ желоба (или: фундамента) указывается мѣра гевул, рус.
„пояса", ЬХХуеіао?, „огражденіе", Вульг. бейпіііо, т. е. бордюра. Этотъ бордюръ, принад-
лежащій, какъ показываетъ ж. р. мѣстоименія при немъ (опущеннаго у ЬХХ и въ рус. пер.)
жек‘у, а не жертвеннику (который въ евр. и. р.), шелъ по краямъ его (букв. „до губъ его",
ЬХХ „устія ему", Вульг. а<і ІаЬішп еупв, что говоритъ за первое значеніе хек), очевидно удер-
живая кровь отъ пролитія съ хек‘а, и направляя ее по нему. См. черт. Ьс. Мѣра его (не ука-
зано, въ какомъ направленіи; скорѣе въ высоту, чѣмъ въ ширину) была въ „одну
пядень" евр. зерет, еще въ Исх. ХХѴІП, 16. XXXIX, 9. 1 Цар. ХѴП, 4. Ис. ХЬ,
12, слово должно быть египетскаго происхожденія (дзрт—рука),—по ст. 17—локтя.
И„ йотъ гав жертвенника" заключаетъ пророкъ это описаніе; если придавать слову гав
обычное его значеніе задъ, „задняя сторона" (рус. пер.), то выраженіе будетъ непонятно;
посему Вульг. Говва (ровъ кругомъ жертвенника), а ЬХХ, читая говаг и переводя: „и
сія высота требника", относятъ выраженіе къ слѣд. стиху. Можетъ быть ко времени Іез.
гав получило другое значеніе, напр. цоколя, фундамента, или выступа (здѣсь нижняго?)
14. Жертвенникъ устроенъ былъ уступами и описанный хек (аЬс<1—дро), фунда-
500
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 43.
14. Отъ основанія, что въ землѣ,
до нижняго выступа два локтя, а
шириною онъ въ одинъ локоть; отъ
малаго выступа до большаго вы-
ступа четыре локтя, а ширина его
въ одинъ локоть.
15. Самый жертвенникъ выпіИ'
ною въ четыре локтя; и изъ жер-
твенника поднимаются вверхъ че
тыре рога.
16. Жертвенникъ имѣетъ двѣ.
надцать локтей длины и двѣ над
ментъ или желобъ его былъ первымъ уступомъ его. Каждый слѣдующій изъ 2-хъ усту-
повъ его былъ такой же ширины (т. е. также выдавался на одинъ локоть Ьй, еі, §ѣ),
ио вдвое выше предыдущаго: хек былъ въ 1 л. высотою (а Ь), второй уступъ въ 2 л,
(де), а третій въ 4 л. (Г&). Выражено это у пророка, какъ и все въ этомъ таивствен
иомъ видѣніи, съ нѣкоторою своеобразностью. „Отъ основанія, что въ землѣ*.
букв.: „огъ хек земли", т. е. отъ хек нижняго (можетъ быть въ отлвчіе отъ хек
ст. 17; ЬХХ свободно „отъ глубины (? т. е.:) начала вдоленія") „до нижняго выступа*,
т. е. очевидно до мѣста, откуда начинается нижній, 2-ой уступъ жертвенника — „2локтя,
а шириною (слѣд. то была указана высота) онъ (нижній выступъ) въ одинъ локоть*
(еГ). Евр. азара, переводимое здѣсь
по
Жертвенникъ.
-I- ,
гумМ'пе*.
контексту и по Вульг. (сгерійо—утесъ)
„выступъ*, во 2 Пар. IV, 9. VI, 13,
какъ въ Мишнѣ и Таргумѣ, означаетъ
дворч> храма; по ассир езеру, огра-
ничивать, езурту, граница, можетъ
означать обшивка, обкладка, рама (еще
ст. 17. 20. ХЬѴ, 19). Огъ „азара ма-
лаго", продолжаетъ пророкъ свое описа-
ніе таинственнаго жертвенника, называя
малымъ тотъ же выступъ („нижній") за его
вдвое меньшую сравнительно съ слѣдую-
щимъ высоту, до азара великаго (рус.:
„отъ малаго выступа до большого
выступа) 4 локтя ((§) а ширина (слѣд.
то была указана высота) его въ 1 л.
(&Ь)“. Идея этихъ выступовъ могла быть
та, что они охраняли святыню жертвы отъ прираженія всего нечистаго, бл. о. отъ тѣла
священника. Не безъ мысли объ этомъ имъ должно быть усвоено одинаковое названіе
съ дворами храма, охраняющими его отъ того же. Характерно наименованіе этихъ вы-
ступовъ и у ЬХХ: очистилище, ІХаат^рюѵ: какъ в крышка коичега онн не кропились
только, но непрерывно орошались и омывались кровью жертвенныхъ животныхъ.
15. На описанной второй части жертвенника покоилась третья, верхняя и самая свя •
щенная часть его, жертвенникъ въ собственномъ смыслѣ. Этой части усвояется дышащее свя-
щенною древностью имя гаръэл, букв. „гора Божія", по керн и дальнѣйшему описанію
аріел (ЬХХ и здѣсь „Аріилъ"), „очагъ Божій" (ср. Ис. XXIX, 1 2 и надпись Меши:
„взялъ я въ Атароѳѣ аріел Давида"; можетъ значить н „левъ Божій"; если „л"
флексія, то просто „очагъ"; можетъ быть гаръел народная передѣлка аріел). Эта
священнѣйшая часть жертвенника была одинаковой высоты со второй частью—4 локтя (Ьі).
Какъ жертвенникъ скиніи и храма, настоящій жертвенникъ, точнѣе гаръел плн аріилъ
его. имѣлъ 4 рога, символы крѣпости и изобилія. Къ нимъ можетъ быть привязывались
приносимыя въ жертву животныя. Такіе рога имѣли на себѣ и египетскіе жертвенники
(Трош ), слѣд. это былъ естественный символъ въ жертвенникѣ. ЬХХ читали вмѣсто
арба, четыре, ама, локоть; роги въ 1 локотъ, причемъ число роговъ у нихъ не ука-
зывается какъ само собою понятное.
16. Теперь, когда указана высота трехъ составныхъ частей жертвенника, указы-
вается площадь, длина и ширина его, и это измѣреніе дается естественно въ обратномъ
порядкѣ, съ верхней стороны, которою закончилось измѣреніе высоты, до ннжней.
Верхняя часть жертвенника, его аріел (слав. „аріилъ", р;. „жертвенникъ*; ие
ГЛАВА 43
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
501
цать ширины; онъ четвероугольный
на всѣ свои четыре стороны.
17. А въ площадкѣ четырнад-
цать локтей длины и четырнадцать
ширины на всѣ четыре стороны ея,
и вокругъ нея поясъ въ поллоктя,
а основаніе ея въ локоть вокругъ,
ступени же къ гему -съ востока.
18. И сказалъ опь мнѣ: сынъ че.
ловѣческій! такъ говопитъ Господь
гаръел, какъ въ 15 ст., см. об.) представлялъ соб<‘Ю квадратъ, считавшійся всегда за
свою правильность символомъ совершенства (Апок. XXI, 16), въ 12 локтей („локтей"
не названо въ евр. т., какъ само собою понятное; у ЬХХ есть) длины п ширины (І1).
Букв. съ евр.: „12 длины, 12 ширины четыреугольный на 4 стороны", — описательное
выраженіе понятія квадратъ. 12-^символическое число. Моисеевъ жертвенникъ былъ
5X5 (Исх. ХХѴП, 1).
17. Уже изъ прежнихч. пропорцій (ст. 13. 14) слѣдуетъ, что „площадка", евр,
азара, ЬХХ „очистилище", именно верхняя изъ 2-хъ азара (см. об. ст. 11) будетъ на
2 локтя шире жертвенника въ собственномъ смыслѣ, аріила, т. е. будетъ квадратомъ
(„иа всѣ четыре сторовы ея" см. об. 16 ст.) 14X14 локтей („локти" опять не
названы). Хотя это изъ измѣреній 14 ст. само собою слѣдуетъ, но пророкъ, точный въ
своемъ описаніи, говоритъ это еще о верхней „площадкѣ" (азара), но о нижней уже
не говоритъ (еп=16 л.), тѣмъ болѣе, что нижнее основаніе жертвенника по малой своей
высотѣ не было такъ замѣтно. Вмѣсто этого пророкъ повтореніемъ мѣры для самого
иижняго основанія (хек слав. „обдержаніе" и пояса (гевул), слав. „огражденіе" (см. об.
этихъ терминовъ въ ст. 13) возвращается концомъ своего описанія къ его началу.
Ширива жертвенника у его нижняго основанія (12 л. аріила-|-2 локтя верхнихъ высту-
повъ-}-? локтя нижнихъ выступовъ-}-2 л. хек‘овъ)—18 л. стоитъ въ отношеніи 3: 2 къ
его высотѣ (і л. хек‘а }- 2 л. 1 азары + 4 л. 2 ой + 4 л. аріила + 1 л. рого.ъ по ЬХХ)
12 локтямъ, отношеніе, любимое у Іез. (ХЬ, 42. ХЫ, 22). Проф. Муретовъ находитъ,
что Іезекіилевъ жертвенникъ „не только своимъ террасовиднымъ устройствомъ и трой-
ственнымъ числомъ уступовъ, но даже и отношеніемъ высотъ уступовъ одного къ другому
и къ общей высотѣ алтаря, представляетъ математически точное соотвѣтствіе пропорціямъ
между высотами разныхъ частей Соломонова храма,—такъ: „основаніе или цоколь храма
составляетъ Ѵе общей высоты зданія (60: 10); также и нижній плп фундаментальный
уступъ жертвенника относится къ общей высотѣ алтаря какъ 2 къ 12 '/с" (Ветх. хр.
367). По мнѣпію + проф. Олесвицкаго Іезекіилевъ жертвевникъ послужилъ моделью
послѣплѣннаго жертвенника, который въ сравненіи съ нимъ былъ только вдвое увеличенъ
въ масштабѣ: по МЫсІ. III, 1 въ основаніи онъ имѣлъ 32 кв. л., а верхняя доска
24 кв.; 1-й уступъ, называвшійся іессод былъ иа 1 локоть отъ мостовой, а второй
уступъ собеб на 5 локтей отъ этого (Ветх. хр. 483). —Стихъ заключается указаніемъ
на ступени къ жертвеннику, который должно быть предполагается на покатости; ступени,
число коихъ не указано, вели къ жертвеннику сч. восточной, фронтовой его стороны.
Въ жертвенникѣ скнніи, стоявшемъ на ровномъ мѣстѣ, напротивъ ступени были запрещены:
Исх. XX, 26. И въ общемъ видъ жертвенника уклоняется какъ отъ Исх. XXVIII, 1-8,
такъ и отъ 2 Пар. IV, 1, знаменуя этимъ свою новозавѣтность.
18. Въ жертвенникѣ, этой средоточной части храма, проводникѣ освященія Божія
на народъ, также какъ размѣры его, важенъ способъ освященія его. Такъ какъ объ
освящевіи таинственнаго храма у пророка не говорится ничего, а освященіе жертвенника
описывается подробно, то послѣднее очевидно замѣняетъ собою первое, равносильно ему.
Уставъ освященія жертвенника, названный у пророка уставами жертвенника (слав.
„заповѣди требника"), такъ какъ съ освященія только жертвенникъ заслуживаетъ своего
имени ,изрекается пророку („сказалъ"), - кѣмъ, не указано (какъ и въ ст. 6, см. об.),—
съ предупрежденіемъ 1) что это слово Божіе (торжественная формула „такъ говоритъ
Господь Богъ", - нкп даже въ 7 ст.; въ настоящемъ отдѣлѣ ова впервые); 2) что
уставъ этотъ подлежитъ исполненію „въ день" (такъ и ЬХХ точно съ евр.: рус.
„ко дню*), когда жертвенникъ „будетъ сдѣланъ", а сдѣланъ онъ будетъ конечно не
раньше, чѣмъ будетъ существовать таинственный храмъ, если только ие возникнетъ и
502
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 43.
Богъ: вотъ уставы жертвенника къ
тому дню, когда онъ будетъ сдѣ-
ланъ для приношенія на немъ все-
сожженій и для кропленія на него
кровью.
19. Священникамъ отъ колѣна
Левіина, которые изъ племени Са-
дока. приближающимся ко Мнѣ,
чтобы служить Мнѣ, говоритъ Гос-
подь Богъ, дай тельца изъ стада
воловъ въ жертву за грѣхъ;
20.. и возьми крови его, и покро-
пи на четыре рога его и на четы-
ре угла площадки, и на поясъ кру-
гомъ, и такъ очисти его и освяти
его.
21. И возьми тельца въ жертву
за грѣхъ и сожги его на назначен-
послѣ самого храма; 3) что назначеніе жертвенника а) приношеніе на неиъ всесож-
женіи, т. е. сожженіе на немъ цѣликомъ этой святѣйшей жертвы и другихъ, которыя
разумѣются подъ именемъ ея, какъ главной, 6) кропленіе (слав. „возливати") на него
кровью, т. е. пролитіе на него крови,—вторая составная часть всякаго жертвоприно-
шенія. замѣнявшая въ нѣкоторыхъ родахъ жертвъ сожженіе ихъ на жертвенникѣ.
19. Освященіе алтаря. какъ неодушевленной вещи, или что то же очищевіе его
отъ всякой скверны, должно сводиться, илн но крайней мѣрѣ начаться съ очищенія
служителей его. Поэтому освященіе его начинается съ принесенія жертвы за грѣхъ
(см. об. ХЫІ. 13) священниковъ. Но новое священство, замѣчаетъ здѣсь пророкъ, не
вполнѣ тожественно съ древнимъ; объемъ его измѣнился (какъ бы съ тѣмъ, чтобы на
счетъ его увеличилась святость): оно составляется не изъ всего потомства Ааронова, а
только изъ племени Садока, вслѣдствіе отступничества другихъ вѣтвей (см. об. ХЬ, 46).
Жертва за грѣхъ, различная для различныхъ классовъ общества, для священниковъ
положена самая крупная, почетная и слѣд. самая священная—телецъ (Лев. ѴШ, 14:
Исх. XXIX, 1. 10: ср. об Іез. I, 7).
20. Освященіе самого алтаря должно состоять въ кропленіи жертвенной кровью
на всѣ наиболѣе выступающія части его; на только а) на рога, которые кропились
кровью и по Моисееву законодательству (Исх. XXIX, 12), но и б) на „углы*, т. е. тоже
своего рода рога, „площадки*, азра, слово переведенное въ ст 14 (см. об.) выступъ
(здѣсь обозначены всѣ онн коллективно) и в) на поясъ, гевул (см. об. ст. 13). Кровь
кропленія означаетъ по бл. Іерониму „кровь Спасителя; что очищаются 4 рога алтаря,
это означаетъ 4 частя свѣта; что кропится поясъ очистилища, или основаніе кругомъ,
это означаетъ очищеніе всего н что это очищеніе твердо". Такимъ кропленіемъ алтарь
не только очистится (не имѣется ли въ виду м. пр., думаетъ Смендъ, предписаніе
Исх. XX. 25, нарушенное въ устройствѣ настоящаго жертвенника?), во и освятится.
Обряды освященія Богъ велитъ совершить пророку, что нельзя понимать въ томъ
прямомъ смыслѣ, въ какомъ велѣно было нѣкогда сдѣлать это Моисею, а въ смылѣ
предсказанія: 2 л. ед. ч. вмѣсто 3 л. мн. ч., почему ЬХХ ставятъ почти вездѣ 3 л.
мн. ч.: „возмутъ", „возложатъ". Такъ и далѣе.
21. По Моисееву закону жертва за грѣхъ, какъ носительница его нечистоты,
сожнгалась внѣ стана. Настоящая таинственная жертва тоже должна быть сожжена
внѣ святилнша; но съ другой стороны, должно быть какъ болѣе Моисеевой священная,
не совсѣмъ внѣ храма, а въ особомъ мѣстѣ его („Дома"), называемомъ у пророка
мифкад, словомъ, которымъ обозначается у Неем. Ш. 31 одни изъ восточныхъ воротъ
города, имѣвшія слѣд. близкое отношеніе къ храму или непосредственную связь съ
нимъ, и именно съ западной; заднею частью храма, гдѣ по Іез. было особое зданіе
менѣе благороднаго и священнаго назначенія и гизра; хотя это не достаетъ основаній для
отожествленія мифкад съ этимъ послѣднимъ мѣстомъ храма и еще менѣе съ священ-
ническими кухнями ХЬѴІ, 19. 20 (Эвальдъ). О мѣстѣ этомъ можно съ увѣренностью сказать
развѣ только, что оно лежало ие внѣ храмовой области ХЬѴ, 2. ЬХХ называютъ его
„во отлученнѣмъ, йтохехсоріарёѵср, храмѣ (читали мифрад вмѣсто мифкад}, предпо-
лагая очевидно нарочитое зданіе. Мѣсто служило такимъ образомъ цѣли нолусвященной,
иолунечистой (тонкость раздѣленія у пророка между священнымъ и несвященныиъ). По
Моисееву закону не вся жертва за грѣхъ сожигалась внѣ стаиа: на алтарѣ изъ нея
ГЛАВА 43.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
503
номъ мѣстѣ Дома внѣ святи-
лища.
22. А на другой день въ жертву
за грѣхъ принеси изъ козьяго ста-
да козла безъ порока, и пусть очи-
стятъ жертвенникъ такъ же, какъ
очищали тельцомъ.
23. Когда же кончишь очищеніе,
приведи изъ стада воловъ тельца
безъ порока, и изъ стада овецъ —
овна безъ порока;
24. и принеси ихъ предъ лице
Господа; и священники бросятъ на
нихъ соли и вознесутъ ихъ во все-
сожженіе Господу.
25. Семь дней приноси въ жертву
за грѣхъ по козлу въ день; также
пусть приносятъ въ жертву по
тельцу изъ стада воловъ и по овну
изъ стада овецъ безъ порока.
26. Семь дней они должны очи-
сожигалнсь тукъ и кровь. Такъ должно быть и съ Іезекіилевой жертвой, о чемъ не гово-
рится можетъ быть только какъ о само собою понятномъ. А можетъ быть здѣсь разница
съ Моисеемъ: только чистѣйшая часть жертвы кровь (и то не вся, а нужная лишь для кроп-
ленія) достойна вознестись къ Богу черезъ кропленіе отъ принявшей на себя грѣхъ жертвы.
22. Жертвой за грѣхъ, тельцомъ и кровью его, покропленной на жертвенникъ,
послѣдній еще не вполнѣ очистился: ею только начато очищеніе его, для завершенія
котораго требуется символически полное число 7 дней. Но въ остальные 6 дней (ср.
ст. 25) не требуется для очищенія жертвенника уже столь крупной жертвы, какъ
телецъ. Телецъ замѣняется козломъ изъ козъ (по Розенмюллеру нѣжное выраженіе,
какъ у Зах. IX, 9; можетъ быть указаніе на молодость: дѣтенышъ, сосунъ; рус:
„изъ стадо козьяго козла", ЬХХ: „два", должно быть по аналогіи съ днемъ очи-
щенія). Жертва эта должна быть принесена съ тѣми же обрядами, направленными къ
очищенію жертвенника, съ какими приносился телецъ въ первый день освященія жерт-
венника, т. е. съ кропленіемъ кровью жертвы на выпуклости жертвенника и сожже-
ніемъ ея въ особомъ мѣстѣ. Такая же жертва за грѣхъ приносилась ежедневно въ великіе
праздника: ХБѴ, 23. По Моисееву закону въ жертву за грѣхъ црн освященіи скиніи
ежедневно приносился овенъ (менѣе крупное чѣмъ козелъ жертвенное животное).
23. Когда жертвенникъ будетъ очищенъ жертвою за грѣхъ, не на седьмой день,
когда это очищеніе закончится совсѣмъ, а, какъ показываетъ 25 ст, въ первый же
день очищенія, послѣ первой очистительной жертвы на немъ, онъ становится годнымъ
для святѣйшей жертвы, жертвы жертвы жертвъ, всесожженія. Эта жертва
вмѣстѣ съ тѣмъ своею величайшею святостью и завершаетъ наряду съ ежедневной
жертвой за грѣхъ ежедневное очищеніе жертвенника. Она должна состоять изъ непо-
рочныхъ (слово дважды въ знакъ особой важности требованія) тельца и овна; тотъ и
другой морально совершеннѣе козла. „Изъ стада" —сп. об. въ ст. 22.
24. Это будетъ первая настоящая жертва Господу („принеси ихъ предъ лице
Господа") на новомъ жертвенникѣ, жертва всесожженія. Она должна быть посолена
(только обрядно: чрезъ бросаніе на нее соли) священниками (впервые они въ этомъ
культѣ выступаютъ какъ дѣйствующія лица). По Моисееву закону соленіе требовалось
только для безкровной жертвы (Лев. П, 13), но практика усвоила его всѣмъ жерт-
вамъ: Мр. IX, 49, I. Фл. Апі. Ш. 9, 1. Высокій символизмъ соленія жертвы виденъ
уже нзъ наименованія соли въ В. 3. „солію завѣта" (Числ. ХѴПІ, 19. 2 Пар. ХШ, 5).
„Первоначально каждая жертва была общимъ пиршествомъ почитателя съ своимъ
божествомъ, и получала такое приготовленіе, въ какомъ люди вкушали ее; а соль и
теперь еще на востокѣ символъ гостепріимства" (Берт.).
25. Жертва должна приноситься 7 дней символическое число полноты и свя-
тости, принятое въ ветхозавѣтномъ законѣ для всѣхъ священныхъ сроковъ, длиннѣй-
шихъ одного дня. Въ теченіе этихъ дней должны приноситься на очищаемомъ н освя-
щаемомъ жертвенникѣ какъ жертва за грѣхъ, состоящая изъ козла (точнѣе: тельца
для перваго дня, и козла для послѣдующихъ 6; здѣсь въ видахъ сжатости обобщеніе),
такъ и „жертва" настоящая, т. е. всесожженіе —телецъ и овенъ.
26. Во всѣхъ перечисленныхъ обрядахъ, наполняющихъ 7 дней, и должно состоять
504
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 43.
щать жертвенникъ и освящать его,
и наполнять руки свои.
27. По окончаніи же сихъ дней,
въ восьмый день и далѣе, священ-
ники будутъ возносить на жертвен-
никѣ ваши всесожженія и благо-
дарственныя жертвы; и Я буду ми-
лостивъ къ вамъ, говоритъ Гос-
подь Богъ.
ГЛАВА 44-я,
1. И привелъ онъ меня обратно] ко внѣшнимъ воротамъ святилища,
а) очищеніе таинственнаго жертвенника отъ всего тварно-нечистаго въ немъ, б)
освященіе его для божественнаго назначенія; то и другое являются для него в) своего
рода наполненіемъ** рукъ его (но кетив ядав, руки его, но кери — ядо, рука его,
но ЬХХ ядам. руки ихъ, т. е. священниковъ) подобнымъ тому наполненію рукъ посвя-
щаемыхъ священниковъ жертвеннымъ мясомъ, которое было заключительнымъ обрядомъ
ихъ посвященія (Исх. XXIX, 9. Лев. VIII, 33). Замѣчательно, что о посвященіи свя-
щенниковъ на ихъ служеніе здѣсь ничего ие говорится (если не считать указаніемъ
на это послѣднее слово стиха въ чтеніи его у ЬХХ). Не говорится и о помазаніи
жертвенника и храма елеемъ. Такимъ образомъ обряды освященія новаго храма раз-
нятся съ Моисеевыми не только въ родѣ и количествѣ жертвъ освященія (см. об. ст.
20 и сл.), но и въ самомъ характерѣ и сущности освященія, отличаясь большею про-
стотою и такъ сказать объективностью.
27. Съ восьмого дия, перваго дня, слѣдующаго за 7 днями освященія и нося-
щаго въ цифрѣ своей высокій и самый таинственный символизмъ (большій семи, образъ
будущаго вѣка) на новомъ жертвенникѣ можетъ начаться правильный рядъ жертвопри-
ношеній, которыхъ остается по прежнему два главныхъ рода: ола, „всесожженіе" и
шелем, „благодарственная жертва", ЬХХ: „яже спасенія", въ другихъ мѣстахъ:
„мира",—разнившіеся количествомъ сожигаемаго: въ первомъ случаѣ сожигалось все,
во второмъ жиръ и кровь. Эти жертвы, въ противоположность старымъ иа старомъ
жертвенникѣ, будутъ приниматься (ЬХХ, рус. еще сильнѣе „буду милостивъ"-, евр.
іегтіппи ѣесЬпіспв раца должно быть вѣрнѣе переданъ ЬХХ) Богомъ, въ чемъ Онъ
увѣряетъ торжественно Своимъ словомъ Бога.
ХЫѴ.
Святость храма и налагаемыя ею требованія, на его посѣтителей и служителей: леви-
товъ и священниковъ.
Пписавъ храмъ въ ХЬ—ХЫІ гл. и его освященіе (чрезъ возвращеніе въ него
Господа и очищеніе жертвенника) въ ХЫП гл., пророкъ можетъ теперь заняться уста-
новленіями новаго храма. Весь характеръ этихъ установленій можно напередъ пред-
угадать по изображенной рельефно доселѣ и опять указываемой (ст. 1—2. 4—5)
святости храма. Порядокъ излагаемыхъ теперь предписаній очень характеренъ. Онъ
исходитъ отъ князя (ХЫѴ, 3), чтобы къ нему возвратиться въ заключеніи (ХЬѴ, 7 —
ХЬѴІ. 18). Но гораздо важнѣе въ новой теократіи священники (ср. ХЫѴ, 1 съ ст.
4 и 24); посему дается рядъ постановленій: а) о выдѣленіи необрѣзанныхъ изъ обря-
дового персонала (ст. 7—9) и б) левитовъ нзъ священства (10—14), в) о садоки-
дахъ, какъ единственно законномъ священствѣ въ потомствѣ Аарона (15— 16); г) объ
обязанностяхч. (17—27) и д) содержаніи (28—31) новаго священства.
1. Пророкъ, котораго мы оставили на внутреннемъ дворѣ (ХЫП, 5) за созер-
цаніемъ жертвенника (ХЫП, 13 и д.), приводится („привелъ" безъ подлежащаго, см. об.
ХЬ 17) снова (ХЬ, 6. ХЫІ, 15. ХЫП, 1) къ внѣшнимъ восточнымъ воротамъ
ГЛАВА 44.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
505
обращеннымъ лицемъ на востокъ, и
они были затворены.
2. И сказалъ мнѣ Господь: воро-
та сіи будутъ затворены, не отво-
рятся, и ни какой человѣкъ не
войдетъ ими, ибо Господь Богъ
Израилевъ вошелъ ими, и они бу-
дутъ затворены.
3. Что до князя, онъ, какъ князь,
сядетъ въ нихъ, чтобы ѣсть хлѣбъ
предъ Господомъ; войдетъ путемъ
притвора зтихъ воротъ, и тѣмъ же
путемъ выйдетъ.
4. Потомъ привелъ меня путемъ
воротъ сѣверныхъ передъ лице
храма, и я видѣлъ, и вотъ, слава
Господа наполняла домъ Господа,
и палъ я на лице мое.
5. И сказалъ мнѣ Господь: сынъ
человѣческій! прилагай сердце твое.
храма („святилища", микдаш въ самомъ широкомъ смыслѣ)—и именно какъ видно нзъ
ст. 4 (см. об.) къ внутренней ихъ сторонѣ, чтобы показать, что эти ворота въ проме-
жутокъ времени съ той поры, какъ пророкъ былъ у нихъ въ послѣдній разъ (ХЫІ,
15), оказались закрытыми.
2. Закрыты они были, какъ узнаетъ пророкъ изъ нарочитаго откровенія ему
Божія объ этомъ, слѣд. необыкновенной важностп. обстоятельствѣ, навсегда, причиной
чего было наблюдавшееся пророкомъ въ ХЫИ, 1 вступленіе чрезъ вихъ Бога въ новый
храмъ для вѣчнаго обитанія въ немъ, слѣд. вступленіе существенное, не символическое
лишь и благодатное, какъ въ прежній храмъ съ его свободнымъ доступомъ чрезъ всѣ
ворота (можетъ быть и въ дѣйствительномъ храмѣ восточныя ворота, какъ обращенныя
къ незаселевной мѣстности, открывались рѣдко или по крайней мѣрѣ былъ закрытъ
главный пролетъ ихъ, а для пользованія народа предоставлялся ходъ чрезъ притворъ
воротъ - ст. 3. Пр. А. Олесницкій, Ветх. хр. 431). Именно порогъ храма, это начало
и граница его, долженъ вслѣдствіе вхожденія Божія во храмъ остаться непопирае-
мымъ для ноги человѣческой. Эгимъ хорошо знаменовалась полная реальность обитанія
Божія въ новомъ храмѣ. Правосл. церковь поэтому справедливо видитъ осуществленіе
этого пророчества въ воплощеніи Сына Божія отъ Пр. Дѣвы Маріи и въ соблюденіи
ею вслѣдствіе этого приснаго дѣвства, въ виду чего мѣсто служитъ пареміей на Бого-
родичные праздники.
3. Неприступность восточныхъ воротъ нѣсколько уменьшалась для князя, - евр.
ганаси, не мелек—царь Мессія какъ въ XXXVI, 22, ЬХХ только ^уобреѵо;, слав.
старѣйшина, но въ пареміяхъ „игуменъ". Не имѣя права, какъ и всѣ, ступить на ихъ
священный порогъ, онъ можетъ пользоваться и это въ качествѣ исключительной и почет-
нѣйшей привиллегіи обширными (ХЬ, 6 и сл.) постройками этихъ воротъ, притворомъ ихъ,
для того, чтобы снѣдать въ нвхъ хлѣбъ предъ Господомъ, т. е. назначенные для свящ.
пиршества части мирной жертвы и хлѣбнаго приношенія (ХЬШ, 27). Для этой тра-
пезы князя могъ служить или притворъ воротъ (планъ 1) или одна изъ 30 комнатъ
внѣшняго двора (ХЬ, 17), назначенныхъ для священной трапезы народа, и именно
должно быть прилегавшая къ восточнымъ воротамъ. Но для этой цѣли князь долженъ
входить въ сооруженіе воротъ и выходить нзъ него не чрезъ самыя ворота, главный
пролетъ ихъ, а „путемъ притвора" ихъ, ЬХХ: хата тт]ѵ бЗдѵ аіХар пбХт)$,
слав. „по пути елама (въ пареміяхъ неточно: еламскихъ вратъ), т. е. чрезъ при-
стройку къ нимъ со стороны внѣшняго двора, имѣвшую на послѣдній не одинъ выходъ
(ХЬ, 13; см. планъ 1 и 3). Такимъ образомъ и князь могъ только „приметатися" у
святаго порога этихъ воротъ, не ступая на него.
4. Отъ восточныхъ воротъ, гдѣ пророкъ стоитъ, онъ переводится съ цѣлью
показать ему, что слава Божія наполняетъ храмъ (баит, т е. зданіе
святилища и св. св.), предъ фронтомъ его, но приводится не ближайшимъ путемъ
чрезъ внутреннія восточныя ворота, что было невозможно въ виду ХЬѴІ, 1—2, а
„путемъ воротъ сѣверныхъ". Предъ лицемъ славы Божіей, являвшей присутствіе
въ храмѣ самого Бога, пророкъ естественно палъ ницъ.
5. Должно быть изъ внутренности святилища или св. св. и наполняющаго ихъ
облака пророкъ слышитъ настоящее откровеніе. Опъ призывается Господомъ къ особой
506
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 44.
ко всему и смотри глазами твоими,
и слушай ушами твоими все, что Я
говорю тебѣ о всѣхъ постановле-
ніяхъ Дома Господа и всѣхъ зако-
нахъ его; и прилагай сердце твое ко
входу въ храмъ и ко всѣмъ выхо-
дамъ изъ святилища.
6. И скажи мятежному дому Изра-
илеву: такъ говоритъ Господь Богъ:
довольно вамъ, домъ Израилевъ, дѣ-
лать всѣ мерзости ваши,
7. вводить сыновъ чужой, необрѣ-
занныхъ сердцемъ и необрѣзанвнхъ
плотью, чтобы они были въ Моемъ
святилищѣ и оскверняли храмъ Мой,
подносить хлѣбъ Мой, тукъ и кровь,
и разрушать завѣтъ Мой всякими
мерзостями вашими.
внимательности какъ къ предшествующимъ откровеніямъ {„смотри глазами твоими.
такъ п къ настоящему: постановленіямъ Дома Господня и законамъ его. На
важность откровенія указываетъ уже обширность и торжественность этого вступленія
къ нему. Откровеніе это будетъ касаться входа во храмъ, т. е. какъ увидимъ изъ
его содержанія, входящихъ во храмъ, имѣющихъ доступъ къ нему, во (предъ этимъ
рус. пер. добавляетъ „м“, котораго нѣтъ въ евр. и у ЬХХ, и „<7е“. въ передаетъ „къи,
какъ п предшествующее ле, для) всѣхъ выходахъ его, которымъ столь важное зна-
ченіе предано еще въ ХЫП, 11, см. об. тамъ).
6. Особую важность это откровеніе о „входѣ во храмъ“ получаетъ въ виду прежнихъ
тяжкихъ незаконностей, допущенныхъ Израилемъ въ этомъ отношеніи, которыя лапаемыя
теперь постановленія имѣютъ устранить и горькое воспоминаніе о которыхъ срываетъ
съ устъ пророка по отношенію къ Израилю не употреблявшійся доселѣ во второй части
книги эпитетъ „мятежный домъ* (первый разъ въ книгѣ I, 8 и послѣдній доселѣ XXIV,
3). По крайней мѣрѣ теперь въ новой теократіи Израиль долженъ оставить всѣ мер-
зости свои, особенно оскверняющія храмъ введеніемъ въ него недостойныхъ элементовъ
(какихъ,—дѣлаютъ намеки слѣдующія предписанія).
7. Первая и самая худшая изъ мерзостей этого рода, которыхъ указывается
3 разряда (см. преднсл къ главѣ), это допущеніе иноплеменниковъ (поэтически-сильно
называемыхъ „сынами чужой* не евреянки, не стоящей по своему племени, въ завѣт-
ныхъ отношеніяхъ къ Вогу), которые всѣ или въ большинствѣ своемъ потому уже, по
иноплеменному происхожденію своему, необрѣзаиы сердцемъ (духовное пониманіе обрѣзанія,
предвосхищающее ап. Павла!), т. е. идолопоклонники, а другіе необрѣзаны и плотію
(таковы были всѣ язычники, исключая финикіянъ, египтянъ, ассиріянъ и иѣк. др.),
допущеніе въ части храма, которыя могли быть доступны только священникамъ и
левитамъ, даже въ самое святилище (если лшкЭашпонимать здѣсь узко, что кажется
запрещаетъ дальнѣйшее, для исполненія тамъ церковно-служительскихъ обязанностей—
подношенія (т. е. д. б. подаванія на руки священникамъ) хлѣба Божія (жертвы,
какъ символической пищи н трапезы Божіей) и даже священнѣйшихъ частей ея—
тука и крови (которыя чаще всего сожигались, такъ какъ мирная жертва, изъ
которой сожигались только этн части, была кажется самою) употребительною.
Такимъ неугоднымъ Іеговѣ участіемъ язычниковъ въ священнодѣйствіяхъ нарушается
завѣть Божій, въ которомъ можетъ участвовать только Израиль. Пророкъ въ этомъ
мѣстѣ явно имѣетъ въ виду утвердившійся еще съ I. Навина и едва ли не съ его
одобрительнаго (самъ I. Навинъ въ своей книгѣ не ставитъ этого себѣ въ виву) почина
въ отношеніи гаваонитянъ (Нав. IX, 27)—обычай для низшихъ работъ при скиніи, которыя
по смыслу Моис. закона всѣ должны исполняться левитами, пользоиаться военноплѣнными,
составлявшими при храмѣ особое сословіе неѳинеевъ (Езд. И, 43—54. Неем. VII,
46—56); отъ рубки дровъ и ношенія воды, что было предоставлено имъ I. Навиномъ,
неѳинеи вѣроятно перешли къ другимъ работамъ прн скиніи, требовавшимъ недоступной
никому, кромѣ левитовъ, близости къ свящ. предметамъ. Настоящимъ мѣстомъ ие огра-
ничивается даваемое язычникамъ Моисеевымъ закономъ и всегда признававшееся за ними
(см. молитву Соломона при освященіи храма) право на жертвоприношеніе въ храмѣ,
не всякое впрочемъ (напр. вкушеніе пасхальнаго агнца запрещалось имъ). Іезекіиль ие
занимается здѣсь тѣмъ, что дозволено Моисеевымъ закономъ.
ГЛАВА 44.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
507
8. Вы не исполняли стражи у свя-
тынь Моихъ, а ставили вмѣсто себя
ихъ для стражи въ Моемъ святи-
лищѣ.
9. Такъ говоритъ Господь Богъ:
ни какой сынъ чужой, необрѣзанный
сердцемъ и необрѣзанный плотью, не
долженъ входить во святилище
Мое, даже и тотъ сынъ чужой, ко-
торый живетъ среди сыновъ Из-
раиля.
10. Равно и левиты, которые уда-
лились отъ Меня во время отступни-
чества Израилева, которые, оста-
вивши Меня, блуждали вслѣдъ
идоловъ своихъ, понесутъ наказаніе
за вину свою.
И. Они будутъ служить во святи-
лищѣ Моемъ, какъ сторожа у во-
ротъ храма и прислужники у храма;
они будутъ закалять для народа
всесожженіе и другія жертвы и
будутъ стоять предъ ними для слу-
женія имъ.
8. Для храмовой стражи, вѣроятно, нерѣдко употреблялись солдаты, даже безъ
разбора, евреи они или нѣтъ (ср. 4 Цар. XI).
9. Запрещеніе веобрѣзанному иноплеменнику („сынъ чужой1 11 * IV.* прилагательное въ именит.
патежѣ м. р. вмѣсто „сыновъ чужой** = ст. 7, гдѣ р. п. ж. р.) входить во святилище въ
знакъ настойчивости повторяется заключительно съ замѣчаніемъ, что оно распространяется и
иа такого ииоплеменника. „который среди Израиля", т. е. имѣетъ постоянное
жительство и право гражданства въ новомъ св. обществѣ и котораго ХЫІ, 22—23 въ
другихъ отношеніяхъ уравниваетъ съ израильтянами.
10. Не терпя въ себѣ языческихъ служителей, святилище не можетъ мириться и
съ тѣми нзъ своихъ законныхъ служителей—потомковъ Левія („левиты" здѣсь все
колѣно Левія), которые во время отступничества Израилева оставили Іегову уклонившись
въ идолопоклонство. Ограниченіе правъ въ служеніи, которое они должны за это
понести, изображаетвя въ ст. 11 14. Критическая школа видитъ въ настоящемъ мѣстѣ
историческое объясиеніе введеннаго Пятокнижіемъ различенія между священниками и
леиитамн: левитами стали тѣ изъ колѣна Левіина, которые были до утвержденія едино-
божія и сосредоточенія богослуженія въ Іерусалимѣ служителями высотъ и сельскихъ
капищъ, а священниками остался іерусалимскій аристократическій родъ садокидовъ.
Эту вызванную историческими обстоятельствами деградацію Пятокнижіе свело къ различію
въ происхожденіи левитовъ и священниковъ. Это доказываютъ тѣмъ, что 1) въ Второ-
законіи левиты будто бы равны священникамъ, 2) у Іезекіиля это равенство уничто-
жается и мотивируется различіе между иими н 3) въ такъ называемомъ „Священниче-
скомъ кодексѣ** (часть книги Левитъ) это различіе относится уже къ Моисееву времени
(Смеидъ). Не говоря о другихъ произвольныхъ утвержденіяхъ этой гипотезы (напр. о
Второзаконіи, гдѣ вслѣдствіе общности содержанія не дано повода останавливаться на
различіи между священниками и левитами), она влагаетъ ложь въ уста богодохновеннаго
автора книги Левитъ.
11. Низшее служеніе при храмѣ, назначаемое для левитовъ, также какъ высшее
служеніе священниковъ будетъ сводиться къ двумъ главнымъ родамъ: стражѣ и собственно
священнослуженію (ср. ст. 16). Подъ руководствомъ священниковъ левиты будутъ стра-
жами у воротъ храма (для чего послѣдніе снабжены комнатами—ХЬ, 7) и прислужни-
ками при жертвоприношеніяхъ. Эготъ послѣдній родъ церковнослуженія („прислужники
у храма**) будетъ состоять въ закаланіи всесожженій и другихъ жертвъ для народа;
для князя жертвы повидимому закалали сами священники—ХЬѴІ, 2; они же одни зака-
ляли жертвы за грѣхъ и преступленіе—ХЫП, 19; остальныя жертвы по Моисееву закону
повидимому предоставлялось закалать самому жертвователю: Леи. I, 5. 11. III, 2;
IV. 28, 33,—который, если затруднялся сдѣлать это или просто не желалъ, поручалъ
опытному левиту. Такимъ образомъ служеніе левитовъ было не столько Богу (ср. ст. 16),
сколько народу: слав. „станутъ предъ людьми (стоять предъ кѣмъ-либо = служить:
Быт. ХЫ, 46. Вт. I, $8 и др.; рус. неясно: „предъ ними**) служити имъ**. Но такъ
какъ оно касалось и Бога и происходило въ непосредственной близости къ Его святи-
лищу, то оно было и должно быть почетнымъ и вожделѣннымъ для каждаго (Пс. ЬХХХІП,
508
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 44.
12. За то, что они служили имъ
предъ идолами ихъ и были для
дома Израилева соблазномъ къ
нечестію, Я поднялъ на нихъ руку
Мою, говоритъ Господь Богъ, и
они понесутъ наказаніе за вину
свою;
1з. они не будутъ приближаться
ко Мнѣ, чтобы священнодѣйство-
вать.предо Мною и приступать ко
всѣмъ святынямъ Моимъ, къ Свя-
тому святыхъ, но будутъ нести на
себѣ безславіе свое и мерзости свои,
какія дѣлали.
14. Сдѣлаю ихъ стражами храма
для вс 1>хъ службъ его и для всего,
что производится въ немъ.
15. А священники изъ колѣна
Левіина, сыны Садока, которые, во
время отступленія сыновъ Израиле-
выхъ отъ Меня, постоянно стояли
на стражѣ святилища Моего, тѣ
будутъ приближаться ко Мнѣ, чтобы
служить Мнѣ, и будутъ предстоять
11), а посему противозаконно поручалось ранѣе иноплеменникамъ (см. об. ст. 7). Замѣ-
чательно, что и послѣ плѣна левитовъ въ сравненіи съ священниками оказалось такъ
мало (340—360. изъ нихъ только 74 состоящихъ при священникахъ, тогда какъ
послѣднихъ было 4289,—по Езд. II, 36—41. Неем. VII, 43 —45; Ездра позже разы
скалъ еще только 38), что пришлось недостатокъ ихъ восполнить иеѳинеями, прежними
иноплеменными служителями храма. . ..
12. Идолослуженіе левитовъ непростительнѣе имъ, чѣмъ народу, такъ какъ оии
предназначены были для непосредственнаго служенія Вогу< а стали служить идоламъ;
за то теперь, въ новомъ храмѣ, ови и будутъ служить не столько Богу, сколько народу,
котораго они своимъ авторитетнымъ • примѣромъ ввели нъ соблазнъ („соблазнъ къ
нечестію" слав. „мученіе неправды" см. об. въ VII, 19 „поводомъ къ беззаконію").
Вогъ съ клятвою („поднялъ на нихъ руку Мою* см. об. XX, 5) обѣщаетъ имъ
кару за этотъ возмутительный (отсюда клятва) грѣхъ.
13. Опредѣливъ положительно обязанности левитовъ, пророкъ опредѣляетъ ихъ
отрицательно, чѣмъ ярко и не безъ горечи характеризуется невысокая, ио вполнѣ заслу-
женная ихъ степень. Овп не могутъ приближаться къ Богу на такую близость какъ
священники (ХЬ, 46. ХЫІ, 13. ХЬШ, 19) а) чрезъ непосредственное священнодѣйствіе
(возложеніе жертвъ, кажденіе и т. и.). 6) чрезъ приступаніе (слав. „ориносити" неточный
переводъ греч. лроаауеіѵ) къ святынямъ (вмѣсто „Моимъ" ЬХХ имѣютъ опредѣленіе
„сыновъ Израилевыхъ" ^еп. зпіцесіі, вмѣсто оЬ)есіі), евр. микдашим, которое, имѣя
въ другихъ мѣстахъ значеніе „святилища", здѣсь вѣроятно, какъ показываетъ мн. ч.,
означаетъ жертвы, святѣйшія нзъ которыхъ, напр. жертва, за грѣхъ и преступленіе
(предназначенныя только для священниковъ), далѣе названы „святымъ святыхъ", какъ
въ ХЫІ. »3. Числ. IV, 19.
14. Левиты будутъ такимъ образомъ только стражами („стражи" здѣсь въ болѣе
широкомъ смыслѣ, чѣмъ въ 11 ст..—въ смыслѣ низшихъ служителей) храма во всѣхъ его
священнодѣйствіяхъ.
15. Левитамъ отступникамъ противополагаются потомки Левія, происходящіе отъ
Садока (потомка Елеазара, сына Ааронова), самое имя котораго означаетъ праведность
и который при вступленіи Соломона на царство остался вѣрнымъ Давиду и помазалъ
Соломона, тогда какъ первосвященникъ Авіаоаръ (потомокъ Иѳамара сына Ааронова)
принялъ сторону Адоніи (3 Цар. I. 7, 25), за что лишился первосвященства, отошед-
шаго съ того времени къ Садоку (в Цар. II, 26. 27). Садокъ совершилъ и первое
жертвоприношеніе въ Соломоновомъ храмѣ. Вѣрность Садока Давиду и Соломону (3 Цар.
II, 35) была какъ бы залогомъ вѣрности его потомковъ истинному Богу. Сыны Садока
и впослѣдствіи во время „отступленія" Израиля (см. об. ст. 10) „стояли на стражъ
святилища", отстаивали законность богослуженія въ одномъ Іерусалимѣ и его храмѣ
(высоты) и одному истинному Богу. Посему они и теперь одни изъ потомковъ Левія
„будутъ приближаться* ко Господу „чтобы служить* Ему (см. об. ХЬ, 46)
и „будутъ предстоять предъ лицемъ* (см. об. ст. 11) Господи имъ. „чтобы при-
носить ему тукъ и кровь* (см. об. ст. 7). Въ этомъ увѣряетъ ихъ Господь словомъ
ГЛАВА 4.4.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
509
предъ лицемъ Моимъ, чтобы при-
носить Мнѣ тукъ и кровь, говоритъ
Господь Богъ.
16. Они будутъ входить во святи-
лище Мое и приближаться къ трапезѣ
Моей, чтобы служить Мнѣ и соблю-
дать стражу Мою.
17. Когда придутъ къ воротамъ
внутренняго двора, тогда одѣнутся
въ одежды льняныя, а шерстяное не
должно быть на нихъ во время слу-
женія ихъ въ воротахъ внутренняго
двора и внутри храма.
18. Увясла на головахъ ихъ
должны быть также льняныя; и
исподняя одежда на чреслахъ ихъ
должна быть также льняная; въ
поту они не должны опоясываться.
Своимъ. По мнѣнію критич. школы, Іезекіиль здѣсь ратуетъ за привиллегіи, постепенно
присвоенныя себѣ Іерусалимскимъ священствомъ (Садокндовъ) предъ священствомъ про-
винціальнымъ („высотъ") и за притязаніе его на исключительное право священнослуженія
(изъ нов. Сиендъ, Верт., Крсчм.).
16. Кромѣ обязанностей на внутреннемъ дворѣ храма у жертвенника Господня
(приношеніе тука н крови—ст. 15), священники садокиды будутъ имѣть еще болѣе
высокія и почетныя обязанности въ самомъ „святилищѣ" (въ собств. смыслѣ), у
„трапезы Господней", какъ названъ еще въ ХЫ, 22 (см. об.) алтарь куреній,
гдѣ они будутъ а) служить Господу (чрезъ куреніе ѳиміама и должно быть кропленіе
крови на этотъ алтарь; если же въ Іезекіилевомъ храмѣ предполагается столъ для
хлѣбовъ предложенія и свѣтильникъ, то здѣс^ разумѣется и служеніе, связанное съ
этими священными предметами) и б) соблюдать стражу Господню въ святилищѣ,
т. е. заботиться всесторонне объ этой святѣйшей части храма.
17. Святость прямыхъ служителей Божіихъ священниковъ виднѣе и рельефнѣе
всего выражается чрезъ необычайно строгія требованія даже относительно ихъ одежды
этой самой внѣшней и на первый взглядъ неважной частности въ человѣкѣ, на которую
однако человѣкъ смотритъ какъ на продолженіе во внѣшнемъ мірѣ его существа. Главное
требованіе относительно этой одежды, что она не должна быть шерстяною. Основаніе
для этого требованія не указывается, если не считать вамекомъ на него замѣчаніе
ст. 18: „въ поту они ие должны опоясываться",—что въ шерстяной одеждѣ тѣло
скорѣе потѣетъ и потъ, это грязное выдѣленіе организма, сохраняется шерстью на всегда
и не можетъ быть отмытъ съ нея, какъ со льна. Вѣроятно основаніе для этого требо-
ванія какое либо другое, болѣе глубокое и символическое (можетъ быть: шерсть своего
рода падаль, мертвечина).—На служеніи своемъ какъ во всемъ внутреннемъ дворѣ,
начиная отъ его воротъ, т. е. главнымъ образомъ у жертвенника, такъ тѣмъ болѣе
„внутри храма", въ святилищѣ, священники должны быть въ льняныхъ одеждахъ, за
свою чистоту и бѣлый цвѣтъ усвояемыхъ и являющимся на землѣ небожителямъ (IX, 2.
Дан. X, 5. XII, 6 н д.). Льняная матерія здѣсь названа пиште, настоящій ленъ
(означаетъ п ленъ на корню), тогда какъ въ Пятокнижіи бад (волокна). По Моисееву
закону только нижнее платье („отъ чреслъ до голеней" - надрати, брюки) должны быть
у священниковъ льняное (бад), а верхнее—хитонъ н кндаръ—внсонные (хлопчатобу-
мажные), слѣд. пр. Іезекіиль усиливаетъ здѣсь требованіе Моисея объ одеждѣ священ-
никовъ и возвышаетъ идею чистоты ихъ. Переодѣваться въ такія, льняныя, одежды
священники должны усамыхъ „воротъ внутренняго двора", т. е. сѣверныхъ или южныхъ
(восточныя были большею частью закрыты и ими не входили: ХЬVI, 1,2) можетъ быть
въ устроенныхъ у нихъ комнатахъ для пѣвцовъ ХЬ, 44; планъ 3-С и П, а снимать
эти одежды въ комнатахъ ХЫІ, 14 (Н и И'). Такимъ образомъ священники выходятъ
изъ внутренняго двора ие тѣми воротами, которыми входятъ, какъ то опредѣленнѣе
требуется отъ мірянъ въ ХЬѴІ, 9.
18. Даже „увясла" (головныя повязки, греч. хгЗарег^, слав. клобуки, евр. пеер,
но въ Пятокнижіи мигбаа, а у первосвященника мицнефет, пеер—обыкновенныя
мірскія повязки: XXIV, 17, 23. Ис. ІИ, 20 и др.), какъ и исподняя одежда (слав.
„опоясаніе", но греч. пгріахел^, Вульг іетіпаііа, евр. микнесаим, соб. короткіе брюки
(I. Фл. Апі. III, 7, 1; въ Исх. Х’ѴѴІИ, 42 слав. „вадраги") должны быть льняными
510
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 44.
19. А когда надобно будетъ выйти
на внѣшній дворъ, на внѣшній
дворъ къ народу, тогда они должны
будутъ снять одежды свои, въ
которыхъ они служили, и оставить
ихъ въ священныхъ комнатахъ и
одѣться въ другія одежды, чтобы
священными одеждами своими не
прикасаться къ народу.
20. И головы своей они не должны
брить и не должны отпускать во-
лосъ, а пусть непремѣнно стригутъ
головы свои.
21. И вина не долженъ пить ни
одинъ священникъ, когда идетъ во
внутренній дворъ.
22. Ни вдовы, ни разведенной
съ мужемъ они не должны брать
себѣ въ жены, а только могутъ
брать себѣ дѣвицъ изъ племени
дома Израилева и вдову, оставшую-
ся вдовою отъ священника.
23. Они должны учить народъ
Мой отличать священное отъ несвя-
щеннаго и объяснять имъ, что не-
чисто и что чисто.
у священниковъ. Далѣе у пророка, повидимому, указывается и основаніе для такого
требованія: „въ поту они не должны оставаться", замѣчаніе, которое допускаетъ
и такой переводъ: „потнаго (яза Хеу., ио близкое къ зеа Выт. III, 19 „потъ")
они не должны одѣвать", см. об. ст. 17). ЬХХ: „и да ие препояшутся крѣпко,
—ие должны перезатягиватьсн въ одежду, что стѣсняетъ свободу движеній и вызы-
ваетъ потѣніе.
19. Священныя одежды при выходѣ священниковъ къ народу, т. е. на внѣшній
дворъ, должны сниматься въ особыхъ священныхъ комнатахъ, чтобы ими „не освятить
народа" (рус. по Тарг. „не прикасаться", но ЬХХ: „да ве освятятъ людей"). До того
должна быть оберегаема святость отъ прираженія чего-либо мірскаго: хотя она прико-
сновеніемъ своимъ освящаетъ мірское, но этимъ освященіемъ нужно пожертвовать для
соблюденія ея во всей ея кристальной чистотѣ. До того трансцендентна у Іезекіиля
идея Божества. Критическая школа несправедливо видитъ здѣсь крайнее матеріализиро-
ваніе святости: это глубокій символизмъ.
80. Къ правиламъ объ одеждѣ естественно примыкаютъ правила о волосахъ,
этомъ естественномъ одѣяніи животныхъ. Священникамъ одинаково запрещается какъ
брить волосы, что было въ древности знакомъ траура (VII, 18. Ам. ѴПІ, 10 и др.),
а въ Египтѣ—отличіемъ жрецовъ, въ Израилѣ же запрещено было Моисеевымъ зако-
номъ и мірянамъ (Вт. XIV, 1), такъ и отпускать ихъ, какъ то дѣлали иазорен (между
прочимъ Самунлъ 1 Цар. I, 11; для священниковъ это было неудобно), но должны ихъ
стричь (касам Хеу., ср. ассир. касаму, рѣзать). Ср. Лев. XXI, 5, 10. Волосы
считались тоже сѣдалищемъ жизни, почему назореи ихъ сожигали въ жертву Богу при
окончаніи обѣта. Жпзиь свящевниковъ новаго храма будетъ введена въ должныя гра-
ницы, не развиваясь по прихоти природы и ие замирая.
21. Подтверждается Моисеево (Лев. X, 9) запрещеніе священникамъ употреблять
вино предъ отправленіемъ обязанностей, т. е. предъ вступленіемъ во внутренній дворъ.
Имѣя широкое употребленіе въ языческихъ, въ частности—въ ханаанскихъ культахъ,
иино исегда не пользовалось симпатіями истинныхъ служителей Іеговы (назореи, ре-
хавиты) и пр. Іезекіиль не именуетъ его въ числѣ жертвенныхъ приношеній (ХЬѴ, 17).
82. Требованія чистоты переходятъ все болѣе къ важнымъ сторонамъ жизни свя-
щенника: отъ одежды къ волосамъ, затѣмъ къ пищѣ и здѣсь наконецъ къ брачному
сояпітельству. Священникъ не долженъ жениться на вдовѣ или разведенной, а только иа
чистой дѣвицѣ и притомъ изъ племени Израилева, такъ какъ женщины иноплеменныя
считались дочерями другихъ боговъ (Мал. II, 11). съ которыми Іегова не хочетъ имѣть
ничего общаго. Впрочемъ вдову священника, какъ освященную сожительствомъ съ нимъ,
можетъ взять себѣ женою священникъ. Требованія Моисея не такъ строги: священнику
запрещается бракъ только съ блудницей, опороченной или разведенной, а первосвящен-
нику и съ вдовой (Лев. XXI, 7, 13 и сл.).
23. Перечисленныя требованія отъ священниковъ были болѣе внѣшняго и отри-
цательнаго характера. Теперь указываются положительныя и внутреннія требованія, со-
ГЛАВА 44.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
511
24. При спорныхъ дѣлахъ они
должны присутствовать въ судѣ и
по уставамъ Моимъ судить ихъ, и
наблюдать законы Мои и постанов-
ленія Мои о всѣхъ праздникахъ
Моихъ и свято хранить субботы
Мои.
25. Къ мертвому человѣку никто
изъ нихъ не долженъ подходить,
чтобы не сдѣлаться нечистымъ;
только ради отца и матери, ради
сына и дочери, брата и сестры,
которая не была за му т емъ, можно
имъ сдѣлать себя нечистыми.
блюденіе которыхъ глубже освящаетъ священника. По самой идеѣ своей священникъ
прежде всего охранитель святости на землѣ, этой силы, которою н стоитъ она. Только
ему дано настоящее познаніе н ощущеніе всего святаго, которое тоже, что принадле-
жащее Богу и носящее Его печать на землѣ. Онн учатъ народъ отличать отъ него
иесвященное, чѣмъ охраняютъ идею Божества отъ примѣси къ ней чего-либо мірскаго
(явленіе, характеризовавшее язычество), а также отличать чистое, т. е. то изъ зем-
иаго, что достойно приближенія къ Богу, отъ нечистаго. Ср. Лев. IX, 10 (а также
XI—XVI, XXI). Іез. ХХП, 26. Мал. П, 7.
24. Являясь руководителями религіозной жизни, священники новаго храма должны
принимать дѣятельное участіе и въ гражданско-общественной, какъ и религіозно-обще-
ственной жизни. Они а) должны составлять высшую инстанцію всякаго суда, какъ то
заповѣдано и Моисеемъ (Вт. XVII, 8 и д. XIX, 17. XXI, 5. Исх. ХѴШ, 25 и д.;
основываясь на этомъ законѣ Іосафатъ назначилъ судей по городамъ-изъ священниковъ
и левитовъ—2 Пар. XIX, 8; ср. ХѴП, 7 и д. XIX, 5 и д.; н судьями Христа были
священники: Мр. XV, 43 и др.):, „при спорныхъ дѣлахъ (ЬХХ: „на судѣ крове";
евр. гемма, они, читали дам, кровь, чтобы ограничить участіе священниковъ въ судѣ важ-
нѣйшими, уголовными дѣлами) они должны присутствовать (слав. точнѣе: „да стоятъ",
такъ какъ хотя судьи сидѣли на судѣ, но приговоръ изрекали стоя) въ судѣ и по
уставамъ Моимъ (вмѣсто человѣческаго произвола) судить ихъи. Тора всегда была
главнымъ источникомъ еврейскаго права (Вепиіп^ег АгсЬйоІ. § 44—45) и должна быть
по идеѣ такою, слѣд. и ея истолкователи верховными судьями. „Нагроможденіе выра-
женій показываетъ, что до снхъ поръ не дѣлалось такъ" (Смендъ). в) Еще болѣе свя-
щенники должны быть руководителями религіозно-общественной жизни, наиболѣе ярко
выражающейся въ праздникахъ н субботахъ: „они должны наблюдать законы Мои
(основные и главные) и постановленія Мои (частнѣншія) о всѣхъ праздникахъ
Моихъ и свято хранить (особенно:) субботы Мои“; тѣ н другіе (праздники и
субботы) въ эпоху новаго храма будутъ больше, конечно, составлять для жизни, чѣмъ
прежде. Ср. XX, 12, 20. XXII, 8. 26.
25. Къ указаннымъ требованіямъ отъ священника присоединяется еще одно, пови-
димому менѣе важное, ио необходимое для полноты и завершенія его святости, для не-
рушимаго сохраненія ея: священникъ не долженъ подходить (евр. бо, слав. „да не прі-
идутъ"; не только касаться; въ Лев. XXI, 1 — 3 „оскверняться", прикосновеніемъ или
приближеніемъ, не сказано) къ мертвому человѣку (ЬХХ „надъ душу человѣка"). Та-
кія предписанія давало и язычество своимъ жрецамъ: о фламиніи ІОаигера говорится въ
Косі. АНіс. X, 15: „иа мѣсто, гдѣ производится сожиганіе труповъ, никогда не ходитъ
в къ мертвому никогда ие прикасается". Исключеніе въ согласіи съ Лев. XXI, 1—3
дѣлается для ближайшихъ родныхъ, хотя и они также нечисты, о чемъ нарочито и го-
ворится: „ради нихъ можно имъ сдѣлать себя нечистыми" (слав. точнѣй и сильнѣе
„осквернится". Таково снисхожденіе Божіе къ человѣческий слабости!). Характерно, что
а) изъ числа кровныхъ родныхъ священника ьсклю іется сестра (не дочь!) вышедшая
замужъ, вошедшая въ другой родъ и б) чго въ это число не внесена жена священника,
какъ не состоящая съ ними въ кровномъ рогствѣ, что проливаетъ свѣтъ на XXIV. 15
и д.: въ виду настоящаго закона для Іезекіиля, если онъ былъ дѣйствительно священ-
никомъ, было понятнѣе повелѣніе Божіе не опл;ікива:ь жену. Первосвященнику Лев.
XXI. 10 запрещаетъ и оскверненіе надъ столь близкими родственниками, но Іез.
вообще не говоритъ о первосвященникѣ въ видѣніи новаго храма.
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 44.
51'2
26. По очищеніи же такого, еще
семь дней надлежитъ отсчитать ему.
27. И въ тотъ день, когда ему на-
добно будетъ приступать ко святы-
нѣ во внутреннемъ дворѣ, чтобы
служить при святынѣ, онъ долженъ
принести жертву за грѣхъ, говоритъ
Господь Богъ.
28. А что до удѣла ихъ, то Я—
ихъ удѣлъ. И владѣнія не давайте
имъ въ Израилѣ: Я - ихъ владѣніе.
29. Они будутъ ѣсть отъ хлѣбна-
го приношенія, отъ жертвы за грѣхъ
и жертвы за преступленіе; и все
заклятое у Израиля имъ же принад-
лежитъ.
30. И начатки изъ всѣхъ плодовъ
вашихъ,и всякаго рода приношенія,
изъ чего ни состояли бы приношенія
ваши, принадлежатъ священникамъ;
и начатки молотаго вами отдавайте
священнику, чтобы надъ домомъ
твоимъ почивало благословеніе.
26—27, Еслв прикосновеніе къ трупу по Монсеевому закону оскверняетъ и
мірянина на 7 дней н для очищенія его требуются извѣстные обряды: кропленіе въ
3-ій и 7-й день очистительной водой съ пепломъ рыжей телицы (Числ. XIX, 11 и д.),
то священнику новаго храма мало такого очищенія: по окончаніи его, этого очищенія,
не описываемаго здѣсь иророкомі, какъ хорошо всѣмъ извѣстнаго, священникъ еще
7 дней считается нечистымъ и ие допускается во внутренній дворъ для служенія во
святилищѣ (ЬХХ такъ передаютъ евр. бакодеш, рус. „для служенія святынѣ").
Чрезъ эти 7 дней отъ осквернившагося священника требуется еще жертва за грѣхъ,
хотя здѣсь грѣхъ былъ повидимому не только вполнѣ естественный н извинительный,
но и дозволенный закономъ. Такой чистоты и святости требуетъ служеніе Богу въ но-
вомъ храмѣ! Въ 26 ст. вмѣсто „по очищеніи" предлагаютъ (Корниль) читать „по
оскверненіи", чѣмъ законъ сближается съ Числ. XIX, 11. Относящіе происхожденіе
части Пятокнижія къ послѣплѣнной эпохѣ видятъ въ настоящемъ мѣстѣ указаніе на
постепенное развитіе законовъ объ оскверненіи трупомъ: семидневнаи нечистота отъ
прикосновенія къ трупу для священника (ср. Лев. XI, 1—4) распространяется на всѣхъ въ
Числ. XIX, 11.
28. Совершенной святости священниковъ, ихъ принадлежности одному Богу, мѣ-
шали бы не только исчисленная скверны, но даже и такая невинная вещь, какъ соб-
ственность, особенно столь цѣпная собственность, какъ земельная. Удѣломъ („а что до
удѣла. тяи — усиливаетъ мысль) священниковъ (выраженіе буквально изъ Числ.
XVIII, 20. Вт. XVIII, 1. X, 9) будетъ самъ Іегова (какая почетная и выгодная за-
мѣна земли!), ближайшимъ образомъ то, что принадлежитъ Ему, жертвенныя частн и т.
п., исчисляемыя въ ст. 29 и 30. Священники (какъ и левиты, что видно изъ проекти-
руемаго ХЬѴ и ХЬѴП гл. раздѣла земли) не должны имѣть владѣнія во Израилѣ. Хотя
имъ даются участки земли въ ХЬѴ, 1 — 5 (и. б только усадебные), но цѣлому колѣну
Левіину не дается опредѣленной области.
29. Святость сообщается священникамъ и нищей ихъ, которая вся состоитъ изъ
величайшихъ святынь. Священникамъ принадлежитъ 1) безкровная жертва (минха) нзъ
хлѣба и нѣкоторыхъ пищевыхъ продуктовъ, которая, какъ прообразъ безкровной жертвы
и родоначальница святѣйшихъ хлѣбовъ предложенія, здѣсь т. о. первая относится къ
величайшимч. святынямъ (Лев. II; 3. 10. VI, 9-11. VII, 9 и д.); 2) жертвы за грѣхъ
и за преступленіе, которыя м. б. замѣнили собою первоначальный выкупъ вт. скннію за
грѣхи и потому естественно и цѣликомъ принадлежатъ священникамъ (Лев. VI. 19. 22.
ѴП, 6. Числ. ХѴШ, 9); ее, какъ величайшую святыню, можно было потреблять только
въ храмовыхъ комнатахъ (ХЫІ, 13); 3) заклятое, херем, т. е. посвященное Богу безъ
права выкупа (Лев. ХХѴП, 28) и тановившееся, какъ исключительная собственность
Божія, неприкосновенной святыней, если даже было грѣховно (занятые города. Лев.
ХХѴП, 21. Числ. ХѴШ, 14). „Имъ же" мажетъ быть указываетъ на оспариваніе
правъ священниковъ на послѣднее (заклятое).
30. Исчисленныя средства содержанія болѣе священны, чѣмъ богаты. Теперь ука-
зываются болѣе существенныя средства содержанія священниковъ. Такими являйся:
ГЛАВА 44.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
513
31. Ни какой мертвечины и ниче-1 птицъ, ни изъ скота, не должны
ге растерзаннаго звѣремъ, ни изъ | ѣсть священники.
а) Начатки плодовъ, букв. „лучшее (решит, первое—какъ по происхожденію, такъ
и по качеству) изъ первороднаго (биккурим). Первородные плоды (биккурим) и по
закону Моисееву полагалось приносить ко святилищу, какъ и упоминаемыя далѣе „при-
ношенія" и „молотое", причемъ они потреблялись принесшими совмѣстно съ священ-
никами и бѣдными: Исх. XXIII, 16, 19 и др.; но по Чнсл. XVIII, 12. 13. 27 и Неем.
X, 36. 38 онн какъ будто цѣликомъ поступаютъ священнику; такъ и здѣсь: усиленіе
первоначальнаго закона. ЬХХ: „иачаткн (йтсар/аі—собств. самые начаткн) всѣхъ и
первенцы (лрютбтоха), разумѣя должно быть подъ послѣднимъ скотъ, а подъ первымъ
плоды; но биккурим всегда только о плодахъ н хлѣбахъ, но не о скотѣ; о первород-
номъ скотъ Іез. почему то не говоритъ; но Исх. XXII, 30 и др. требуютъ этого прино-
шенія священникамъ, б) Приношенія— темура соб. поднятое (по обряду возвышенія,
совершавшемуся надъ ними); ЬХХ: „участія", йсраірір.ата, отдѣленное т. е. для Гос-
пода,—добровольныя приношенія въ противоположность первымъ, какъ обязательнымъ
по закону, с) Начатки (евр. тоже решит) молотаго (т. е. крупы, муки; евр.
ариса ср. талмуд. арсан, ячменная крупа), но Тарг. Пеш. здѣсь н ЬХХ въ Числ. XV,
20 „тѣсто"; ЬХХ въ Неем. X, 38 „хлѣбъ", здѣсь: лро>тоуеѵѵ^р.ата, но слав. „иа
чатки жнтъ". Поступая въ жернова, хлѣбъ, изъ котораго начатокъ уже данъ священ-
нику, становится новымъ родомъ продукта и изъ него вновь полагается начатокъ священ-
нику, т. е. Господу. Эта повинность тяжелѣе прежнихъ (отвѣчая десятинамъ Моисея),
посему за нее обѣщается особое благословеніе Божіе на домъ, могущее съ избыткомъ
восполнить понесенный длн Господа убытокъ; ср. Мал. III, 10.
31. Къ положительному требованію относительно питанія священниковъ присоедв-
яяется отрицательное: запрещеніе вкушать невела, падаль, мертвечина и трефа, раз-
стерзанное—одинаково какъ отъ птицъ, такъ йотъ звѣрей. То и другое запрещается и
всѣмъ израильтянамъ—первое Исх. XXII 20, второе Вт. XIV, 21, но не такъ строго,
какъ священникамъ: по Лев. XVII, 15-—16 и XI, 39 — 40 съѣвшій это только дѣлается
нечистымъ до вечера; слѣд. мірянину считается простительной неосторожное осквер-
неніе такой пищей. Особенная же святость священника требуетъ по Іезекіилю, какъ
и по Монсею (Лев. XXII, 8) безусловнаго охраненія его н отъ столь незначительнаго
оскверненія.
514
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 45.
ГЛАВА 45-я.
1. Когда будете по жребію дѣлить
землю на удѣлы, тогда отдѣлите
священный участокъ Господу въ
двадцать пять тысячъ тростей
длины и десять тысячъ ширины;
да будетъ свято это мѣсто во
всемъ объемѣ своемъ, кругомъ.
2. Отъ него къ святилищу отой-
ХЬѴ.
1—8. Участки священниковъ, левитовъ, города и князя.—9—17. Подать князю и ея
главное назначеніе.
Въ ХЬѴ н ХЬѴІ главахъ, прежде чѣмъ перейти къ закону ХЬѴП и ХЬѴШ гл. о
распредѣленіи между колѣнами новаго Израиля новой обѣтованной земли, указывается,
что изъ этой земли, какъ самой по себѣ, такъ и изъ продуктовъ ея, должно отойти
Господу—въ формѣ: а) священнаго и княжескаго участковъ земли; б) дани князю для его
жертвъ Господу и дани отъ народа непосредственно Господу: жертвъ различнаго рода.
Въ 1—8 ст. ХЬѴ гл. указывается мѣра священнаго участка съ окружающими его
3 участками; данныя этого отдѣла раздѣльнѣе и подробнѣе представлены въ ХЬѴШ, 8—17.
Священный участокъ съ прилегающими къ нему участками, съ сѣвера левятскнмн и съ
юга городскимъ, образуетъ квадратное пространство въ 25000 Х25О0О локтей," зани-
мающее почти самую середину новой обѣтованной земли (немного къ югу отъ се-
редины). Самая священная часть этого участка, имѣющая быть владѣніемъ священни-
ковъ, съ храмомъ посерединѣ, при общей съ другими двумя участками длинѣ въ 25000
локтей имѣетъ ширину ві> 10000 локтей; лежащій къ сѣверу отъ священническаго участка
левитскій участокъ такой же ширины; городской участокъ къ югу 5000 локтей ширины.
Съ востока и съ запада ко всему священному участку (въ 25 т. л. ширины) примы-
каетъ княжескій участокъ (см. чертежъ на стр. 538), обнимая съ двухъ сторонъ свя-
щенный и простираясь прямоугольнымъ четыреугольникомъ вмѣстѣ съ нимъ на всю ши-
рину обѣтованной земли (отъ Іордана до моря). Такое расположеніе священнаго участка
имѣетъ въ виду указать: а) на то, что храмъ долженъ быть центромъ земли (въ пользу
исторической дѣйствительности сдѣлана однако уступка въ томъ, что храмъ лежитъ не
въ самой серединѣ колѣнъ, какъ увидимъ въ ХЬѴШ гл. и б) что онъ долженъ быть ограж-
денъ отъ всякаго соприкосновенія со всѣмъ не освященнымъ (съ этою цѣлью между ннмъ
и городомъ назначается незастроенное пространство).
1. Какъ отъ плодовъ земли должно быть посвящаемы начатки Богу (ХЫѴ, 30),
такъ и отъ самой земля. „По жребію* дѣлится земля только между родами и семей-
ствами (ХЬѴП, 22), а колѣнамъ назначаются пророкомъ участки (ХЬѴШ гл,); не такъ
Нав. ХПІ и. д.— Изъ земли должно быть отдѣлено Господу терума (греч. йтахр/'і),
слав. „начатокъ", рус. „участокъ")— даръ (Вт. XII, 11; Исх. XXV, 2; ср. Прит.
XXIX, 4), который будетъ поэтому святынею, кодеш (слав. „свято", рус. „священ-
ный") земли. Это святое мѣсто земли, окружающее храмъ („кругомъ"), должно пред-
ставлять изъ себя □ 25000 X 10000 не указанной мѣры, можетъ быть локтей („тро-
стей"—ХЬ, 5 не соотвѣтствовало бы ширинѣ всей обѣтованной земли); возможно, что
отсутствіе единицы измѣренія хочетъ возвести мысль къ небеснымъ, неизмѣримымъ вели-
чинамъ. Изъ ст. 4 видно, что эта часть земли составитъ участокъ священниковъ, осо-
бенно священный какъ прилегающій къ храму. ЬХХ въ большинствѣ ркп. увеличиваютъ
ширину участка до 20000, включая въ него такимъ образомъ и левитскій участокъ (ст. 5).
2. Святѣйшей частью Господня участка является мѣсто, занимаемое самимъ хра-
момъ съ его двумя дворами („святилище", кодеш) и имѣющее (еще по ХЫІ, 16—20)
ГЛАВА 45.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
515
детъ четыреугольникъ по пятисотъ
тростей кругомъ, и кругомъ него
площадь въ пятьдесятъ локтей.
3. Изъ этой мѣры отмѣрь двадцать
пять тысячъ тростей въ длину и
десять тысячъ въ ширину, гдѣ
будетъ находиться святилище, Свя-
тое святыхъ.
4. Эта священная часть земли
принадлежать будетъ священни-
камъ, служителямъ святилища, при-
ступающимъ къ служенію Господу:
это будетъ для нихъ мѣстомъ для
домовъ и святынею для святилища.
5. Двадцать пять тысячъ тростей
длины и десять тысячъ ширины
будутъ принадлежать левитамъ, слу-
жителямъ храма, какъ ихъ владѣніе
для обитанія ихъ.
6. И во владѣніе городу дайте
500 едининцъ не указанной ни тамъ, нн здѣсь мѣры въ |_|. См. чертежъ къ ХЬѴПІ гл.
Въ виду величайшей святости этого мѣста кругомъ него должна быть свободная, неза-
строенная „площадь" (слав. „разстояніе" - миграш), сравнительно узкою лентою—въ
50 ед. м.—опоясываяющая храмовую площадь и отдѣляющая ее отъ священническихъ
жилищъ (даже).
3. Храмъ, называемый теперь пророкомъ болѣе общимъ именемъ микдаш, слав.
рус. „святилище" „освященіе" и характеризуемый какъ „святое святыхъ" (ср. ХЬШ,
12) долженъ быть въ только что указанномъ для него объемѣ („изъ этой мѣры")
исходнымъ пунктомъ, центромъ, отъ котораго имѣютъ отсчитываться тѣ (указанные уже
въ 1 ст.) 25000 длины и 10000 ед. м. ширины священнаго участка. Новѣйшіе толко-
ватели вслѣдъ за Корнилемъ ставятъ этотъ стихъ непосредственно послѣ 1-го, за нимъ 2.
а затѣмъ уже 4-й, предполагая, что стихи переставлены позднѣе, чтобы рѣчь о святилищѣ
была ранѣе; чѣмъ о священникахъ (въ ст. 4).
4. Чтобы обезпечить особую святость мѣсту, окружающему храмъ („священная
часть", слав. точнѣе „свято — кодеш -отъ земли"), оно должно быть отдано священ-
никамъ, „служителямъ" самого „святилища" (не храма вообще, какъ левиты —
ср. ст. 5) и постояннаго „приступающимъ къ Богу", — отдано подъ „дома"
ихъ, — „будетъ для ннхъ мѣстомъ для домовъ и „святынею для святилища", евр.
микдаш—лемикдаш букв. „святилищемъ (святымъ мѣстомъ?) для святилища"—не-
естественное выраженіе, почему уже ЬХХ читали первое слово мипкад—„отдѣленное",
„и будетъ имъ мѣсто на домы отлученны (й^а>ріар.ёѵоѵе) освященію ихъ", т. е. дома
священниковъ, находясь на такомъ мѣстѣ, такъ изолированные, будутъ соотвѣтствовать
святости священниковъ; выраженіе тоже ие совсѣмъ гладкое; новѣйшіе предполагаютъ
въ первомъ микдаш поврежденіе миграш свободная площадь. Особое мѣсто для жи-
лищъ священниковъ не противорѣчнтъ повелѣнію ХЫѴ, 28: „владѣнія не -давайте имъ въ
Израилѣ—я ихъ владѣніе", потому что настоящій участокъ (терума ст. 1) принадлежитъ
собственно Господу н храму и поселеніе на немъ священниковъ только конкретное вы-
раженіе идеи, что Господь—удѣлъ нхъ (ПІред.).
5. Соотвѣтственно меньшей святости левитовъ, „служителей храма" вообще (не
святилища—ср. ст. 4) ихъ участокъ, по величинѣ равный священническому, въ 25000 X
10000, но не уменьшаемый площадью храма (такъ какъ левитовъ было больше), не на-
ходился въ такой непосредственной близости къ храму, какъ священническій, а примы-
калъ къ священническому съ сѣвера (какъ видно уже изъ ХЬѴПІ гл.). „Какъ ихъ вла-
дѣніе для обитанія ихъ"—евр. есрим лешахот соб. „двадцать комнатъ"; въ виду
неестественности такого смысла (рѣчь могла быть о домахъ на столь громадномъ про-
странствѣ, какъ въ ст, 4, а не о комнатахъ, да еще въ такомъ маломъ количествѣ),
читаютъ съ ЬХХ (ср. 'Числ, XXXV, 2. Нав. XIV, 4; XXI, 2) арим лашебет—„грады
ко обитанію".
6. Если къ полученному до сихъ поръЦ ку въ 25000 ед. м. длины X 10000 ши-
рины свящ. + іОООО ширины левитскаго участка прибавить принадлежащіе городу, бу-
дущему Іерусалиму, конечно съ его пригородами, 25000 X 5000, то получится квадратъ
въ 25000X25000 ед м., обнимающій со всѣхъ сторонъ храмъ. Нижній, южный □этого
квадрата въ 25000 X 5000, входя въ этотъ священный квадратъ и находясь въ та-
33*
516
ТОЛКОВАЯ ВИВПІЯЛПНМ
ГЛАВА 4;5.
пять тысячъ ширины и двадцать
пять тысячъ длины, противъ священ-
наго мѣста, отдѣленнаго Господу;
это принадлежать должно всему
дому Израилеву.
7. И князю дайте долю по ту и
другую сторону, какъ подлѣ священ-
наго мѣста, отдѣленнаго Господу,
такъ и подлѣ городскаго владѣнія,
къ западу съ западной стороны и
къ востоку оъ восточной стороны,
длиною наравнѣ съ однимъ изъ
оныхъ удѣловъотъзападнаго предѣ-
ла до восточнаго.
8. Это его земля, его владѣніе
въ Израилѣ, чтобы князья Мои
комъ же откошеніи {„противъ"—леумат соб. „соотвѣтственно”) къ священному участку
терумат гакодеш; рус. „священ. мѣста отдѣленнаго Господу", но „Господу"
нѣтъ въ подлин. т.), въ какомъ къ нему находится левитскій участокъ, долженъ имѣть съ
послѣднимъ одинаковую степень святости, посему ЬХХ послѣднее выраженіе передаютъ:
„якоже начатокъ (аітахр/т)) святыхъ". Эта городская площадь, какъ и священный н опи-
сываемый далѣе княжескій участокъ, не должна считаться владѣніемъ какого-либо одного
колѣна (какъ нѣкогда колѣно Іуднно считало Іерусалимъ свонмъ городомъ), а всего дома
Израилева; Подробнѣе обо всѣмъ этомъ въ ХЬѴІП, 15—1-9.
7. По обѣ стороны квадрата въ 25000 кв. ед. м., заключавшаго въ себѣ ле-
витскій, священническій и городской участки, простирался во всю 25000 ед. и. ширину
этого квадрата княжескій {наси. см. об. ХЫѴ, 3) участокъ и достигалъ иа в. Іор-
дана, а на западѣ Средиземнаго моря, обнимая съ в. и з. священный квадратъ и за-
нимая, какъ и каждый „изъ удѣловъ" 12 колѣнъ, всю ширину Обѣтованной земли.
ХЬѴІП. 21. См. чертежъ на стр. 538. Слав.: „И старѣйшины отъ того и отъ всего",
чреч. тобтоо ха( тобтоѵ—букв. переводъ евр. миззе умиззе, которое вслѣдъ
за Вульг. (Ьіпс еі іпйе) теперь всѣ переводятъ „по ту и другую сторону". Славянскій
текстъ далѣе: „Въ начатки святыхъ, во одержаніе града",—„въ" = евр. „ле“, „для",
„соотвѣтственно", рус. „подлѣ"; „начаткн святыхъ" — священный участокъ (терума) ст. 1
и 4. „По лицу одержанія града" точнѣйшее опредѣленіе этого „въ". „Яже къ морю
и отъ сущихъ къ морю яже на востокъ"—букв. но съ перестановкою и съ пропускомъ
переводъ евр. „со стороны моря (запада) къ морю и со стороны востока къ востоку",
т. е. съ западной, морской стороны (свящ. участка) до самаго запада (моря) и съ во-
сточной стороны до самаго востока (Обѣтованной земли). „Долгота же яко едина часть
(колѣнный участокъ) отъ (оЬтсд) предѣлъ иже (тйѵ) къ морю (отъ морской границы земли)
и долгота къ (ілі) предѣломъ иже на востокъ земли" — распространенный переводъ
евр., причемъ слово „земли" правильно взято въ этотъ стихъ изъ начала 9-го евр. стиха.
8. Князю и отводится такой сравнительно большой участокъ земли (около 17 кв.
м„ если считать дѣйствительную ширину Обѣтов. земли у Іерусалима), чтобы будущіе
князья, которыхъ Господь знаменательно называетъ здѣсь Своими (ЬХХ впрочемъ „Из-
раилевыми") и которыхъ пророкъ мыслитъ цѣлый наслѣдственно—преемственный рядъ
(въ противоположность одному Мессіи съ нескончаемымъ царствомъ у другихъ пророковъ),
чтобы эти князья подобно своимъ предшественникамъ (Іез. XXII, 6) не угнетали народа,
тоже Господняго, какъ и онн, а главное, чтобы не отнимали у колѣнъ Израилевыхъ ихъ
удѣловъ. Начало стиха: „это его земля" (лаарец — „для земли") съ ЬХХ-ю нужно от-
нести къ предыд. ст. (см. его объясн.).
Такъ пророкъ подходитъ къ вопросу о правахъ и обязанностяхъ князя по отно-
шенію къ народу (ст. 9—17), который сводятся къ вопросу о подати, потому что по-
дать, на которую имѣетъ право князь съ народа, онъ обязанъ употреблять на культъ,
который и до плѣна главнымъ образомъ оплачивался нзъ царскихъ средствъ; теперь же,
при полномъ отсутствіи военныхъ расходовъ я при совершенной теократизаціи общества,
это—единственное назначеніе государственныхъ финансовъ: народъ платитъ подать князю
чтобы онъ, какъ церковный патронъ, имѣлъ средства приносить установленныя жертвы.
Такъ вся жизнь народа (ближайшимъ образомъ—матеріальная) направлена къ религіи.
Подать пророкъ регулируетъ сначала съ отрицательной стороны, устраняя дѣлавшіяся
доселѣ злоупотребленія иъ этой области (ст. 9). Эти злоупотребленія били двоякаго рода;
ГЛАВА 45.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
517
впередъ не тѣснили народа Моего,
и чтобы предоставили землю дому
Израилеву по колѣнамъ его.
9. Такъ говоритъ Господь Богъ:
довольно вамъ, князья Израилевы!
отложите обиды и угнетенія и твори-
те судъ и правду, перестаньте
вытѣснять народъ Мой изъ владѣ-
нія его, говоритъ Господь Богъ.
10. Да будутъ у васъ правильные
вѣсы и правильная ефа и правиль-
ный батъ.
11. Ефа и батъ должны быть оди-
наковой мѣры, такъ чтобы батъ вмѣ-
щалъ въ себѣ десятую часть хомера
и ефа десятую часть хомера; мѣра
ихъ должна опредѣляться по хи-
меру.
12. Вь сиклѣ двадцать геръ; а
двадцать сиклей, двадцать пять
бралось изъ положеннаго не столько, сколько нужно, н бралось совершенно не положенное!
первое вызывало необходимость въ точномъ опредѣленіи мѣръ вообще (ст. 10—12) и
мѣры для подати (ст. 11—15). Затѣмъ подать регулируется съ положительной стороны,
по ея назначенію, которое указывается всецѣло въ поддержаніи народнаго культа
(ст. 16, 17).
9. Сущность новаго порядка на новой, обѣтованной землѣ съ внѣшней, государ-
ственной стороны должна состоять въ полномъ устраненіи всякой неправды и обиды на-
роду со стороны власти. Этой неправды до сихъ поръ было слишкомъ достаточно, чтобы
мѣра ея исполнилась. Пророкъ называетъ два вида такой неправды: „обиды и угне-
тенія*—хамас и шод—см. Іер. VI, 7; XX, 8. Авв. I. 3; ЬХХ: йбіхіаѵ хаі таХаіпш-
р(аѵ, второе сильнѣе перваго. На этн неправды „князей" и прежніе пророки жалова-
лись часто: напр. Мнх. ІП, 1 — 3. 3 Цар. XII, 4. 11. Соотвѣтственно этому предъяв-
ляются къ князьямъ и два положительныя требованія не только суда, но и правды на
йенъ. По связи съ предыдущимъ н по существу дѣла пророкъ особенно предупреждаетъ
князей отъ самой большой обиды народу—отнятія земельныхъ участковъ.—подъ пред-
логомъ напр. конфискацій ихъ, какъ то было допущено Ахавомъ по отношенію къ На-
вуѳею; ср. также Ис. V, 8; Мнх. II, 9. Послѣдняя мысль {„перестаньте вытѣснять...)—
наиболѣе вѣроятный переводъ евр. „устраните геруштехен*, гдѣ геруша— Хеу.
отъ корня выгонять; ЬХХ: „изымите насиліе"; Вульг.: зерагаіе соийпіа ѵезіга.
10. Съ неправильными мѣрами въ частной практикѣ, вообще распространенными
у древнихъ евреевъ и вызывавшими обличенія пророковъ (Лев. XIX, 35 и д. Вт. XXV,
13 и д. Ам. ѴІП, 5. Ос. XII, 8. Мих. VI, 10. Пр. XVI, 11), легче было бороться, чѣмъ
съ злоупотребленіями въ этомъ отношеніи самого правительства при взиманіи повинностей
натурою, каковыя злоупотребленія слѣд. были и можетъ быть не вь маломъ объемѣ.
Называются всѣ роды мѣръ: вѣса, сыпучихъ и жидкихъ тѣлъ. „Вамъ* — князьямъ. ЬХХ:
„вѣсъ праведный и мѣра праведна и хиннксъ праведный да будутъ вамъ въ мѣры"
замѣняютъ спеціальные термины ефа и батъ общими: „мѣра" и хоіѵі?. Хоіѵі^ дневная
порція на человѣка питательныхъ продуктовъ и опредѣленная хлѣбная мѣра = 2 ^отаі
или 4 хотбХаі. „Въ мѣры"-первое слово 11 евр. стиха привлечено ЬХХ въ 10 ст.
11. Ефа и батъ—мѣра одинаковаго объема, но первая для жидкихъ тѣлъ, а
вторая для сыпучихъ; та и другая = 36,4 литра = около 3 ведеръ или 11 гарнцевъ.
Ватъ впервые упоминается у Исаіи, слѣд. это позднѣйшая мѣра; у Моисея мѣрою жид-
кихъ тѣлъ служитъ глна (Лев. XIX, 36) = Vе ефы. Хомеръ -364, 4 л. Большія мѣры
рѣже допускали злоупотребленія, поэтому ими нормируются (5,10), меньшія. Слав.: „еже
пріимати", „чтобы вмѣщала", ио далѣе надо вин. пад. какъ въ греч.: „десятая (читай:
десятую) часть"...
12. Какъ эфой и батомъ отмѣривались натуральныя повинности, такъ вѣсомъ—
денежная, такъ какъ монетъ въ соб. смыслѣ не было. „Сикль* — (шекел) = 3,83 зол.=
14,55 грам. (4,10); сикль серебра, слѣд., цѣнностью былъ около нашего рубля (4 зол.
21 доля чистаго серебра); нѣмецкіе толкователи считаютъ въ немъ своихъ (2 марки
50 пф., а въ рублѣ нынѣ 2 м. 16 пф. Дѣленіе сикля на геры было уже во время
Моисея и уже Моисей при всякомъ упоминаніи о сиклѣ настаиваетъ, что въ немъ должно
быть 20 геръ, называя такой величины енкль священнымъ (Исх. XXX, 13. Лев. XXVII.
518 ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ. ГЛАВА 45ч
сиклей и пятнадцать сиклей состав- 14. постановленіе Объ елеѣ: огъ
лять будутъ у васъ мину. кора елея десятую часть бата: десять
13. В >тъ дань, какую вы должны битовъ составятъ хомеръ, потомучто
давать князю: шестую часть ефы I въ хомерѣ десять битовъ;
отъ х >мера пшеницы и шестую! 15. одну овцу отъ стада въ двѣсти
часть ефы отъ хомера ячменя; овецъ съ тучной пажити Израиля:
25. Числ. ІП, 47); слйд. урѣзываніе сикля, породившее обыкновенный, гражданскій
сикль, началось еще съ т>го времени. ЬХХ и Вульг. переводятъ „гера" чрезъ „оболъ*;
броХб;—аттическая монета ='/о драхмы, 4—5 копѣекъ. „Двадцать сиклей, двад-
цать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будутъ у васъ мину*.
Запрещается понижать курсъ денегъ.—Мина (мане)—-общее у семитовъ съ греками (р.ѵй)
названіе монты, встрѣчающееся въ библейской литературѣ только окодоплѣннаго періода;
3 Цар. X, 17. Езд. II, 69. Леей. VII, 71—7 2. Сравнивая 3 Цар. X, 17, гдѣ 3 мины
золота употреблены на щить со 2 Пар IX, 16, гдѣ о такомъ же щитѣ говорится, что
онъ сдѣланъ изъ „300 (снклей) золота" (слова „сикль" впрочемъ нѣтъ въ евр.; у ЬХХ
„златникъ", хроашѵ), заключали, что мина равнялась ЮО снкіямь; но нынѣ стало из-
вѣстно, что въ передней Азіи мнна заключала 60 снклей /Мохѵаск, Агсіі. I, 207 и д.
и др.). Замѣчательно, что и сумма данныхъ чиселъ (20 + 25 + 15) составляетъ 60.
Нельзя думать съ Таргумомъ н раввинами, что пророкъ для большей вѣрности счета
обозначилъ здѣсь 60 чрезъ сумму его слагаемыхъ: это было ты очень страннымъ вы-
раженіемъ. Ннчѣмъ нельзя доказать и предположенія Гптцнга, что здѣсь указываются
мины трехъ достоинствъ; серебряная, золотая н мѣдная. Поэтому вѣроятно въ маз. т. по-
врежденіе. А между тѣмъ Александр. код. даетъ вполнѣ естественное чтеніе: „пять
сиклей будутъ (т. е. долж ы считаться за) пять сиклей, н десять снклей—десятью си-
клями, и 50 сиклей будутъ одною миною", т. е. не должны считаться менѣе своей
стоимости; 5 и 10 сиклей, какъ круглыя числа, могли быть взяты для 'примѣра или
можетъ быть были такія монеты; мина къ этому времени могла быть понижена съ 60
до 50 сиклей. Ватик. кодексъ —короче но не такъ гладко; „пять сиклей —пять н си-
клей, десять н пятьдесятъ сиклей—мнна". Мнна слѣд. была ок. 50—60 рублей.
13. „Дань" князю, какъ и священная подать (ХЫѴ, 30; ср. ХЬѴ, 1), обозна-
чается словомъ терума, потому что и она въ концѣ концовъ идетъ на храмч. и
культъ, хотя это слово „въ Притч. XXIX, 4 имѣетъ свѣтскій смыслъ" (Смендъ). Изъ
хлѣбовъ дань вносится только отъ важнѣйшихъ и составляетъ Цво урожая, такъ какъ
і ефа=!/ю хомера. а дань составляетъ Ѵе ефы. „Шестую часть* букв. „раз-
дѣлите на 6 частей" (глаголъ вмѣсто числит.).
14. Дань отъ елея уже значительно меньше, едва не вдвое, хлѣбной дани; только
1/іоо. И обозначена она уже на терума (см. 13 ст.), ахок—„постановленіе (ср. XVI,
27 „назначеніе", Лев VII, 34 „участокъ"). Коръ (арам. кора, греч. хбро;) = хомеру
(Кочѵаск, Агсіі. I, 203. Вепзіп^. 183). и должно быть замѣнилъ это названіе около
времени плѣна (3 Цар. IV, 22. V, 25. 2 Пар. II, 10. ХХѴП, 5), ста въ можетъ быть
преимущественно мѣрою жидкихъ тѣлъ; длинное объясненіе этой мѣры здѣсь показы-
ваетъ, что она была новою. Но евр. текстъ здѣсь до невозможности теменъ и много-
словенъ,—букв. „и постановленіе елея: батъ елея—десятая часть, ’іата отъ кора десять
батовъ хомеръ. потому что десять батонъ хомеръ"; въ словахъ „батъ елея“ видятъ
глоссу по Вт. XIV, 23; вмѣсто „хомеръ"1 читаютъ съ Пеш. и Вульг. „коръ“: „десять
батовъ коръ", такъ какъ естественно ждать объясненія, что такое коръ, а не хомеръ,
объясненный въ с,т. 11; послѣднее предложеніе стиха считаютъ дичтографіей, предпо-
лагая, что ки -„потому что" возникло пзъ кпр\ но это предложеніе можетъ быть
хочетъ сказать, что коръ равнялся хомеру. ЬХХ: „мѣру (хотбАт]—кубокъ) елеа отъ
десяти мѣръ, понеяге десять мѣръ суть гоморъ", т. е. короче: '/юо хомера.
15. Дань отъ овецъ еще меньше, чѣмъ отъ елея; именно вдвое меньше послѣдней: і/иоо.
Дань очень умѣренная. Но ЬХХ но Вт. XIV, 23 н здѣсь исправляютъ на і/ю- „Одну* и въ
евр. я: р., потому что большія стада состоятъ въ большинствѣ изъ особей ж. р. Овца,
Г.;іАВА 45.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
519
все ото для хлѣбнаго приношенія
и всесожженія и благодарственной
жертвы, въ очищеніе ихъ, говоритъ
Господь Богъ.
1(5. Весь народъ земли обязы-
вается дѣлать сіе приношеніе князю
въ Израилѣ.
17. А на обязанности князя будутъ
лежать всесожженіе и хлѣбное при-
ношеніе, и возліяніе въ праздники
и въ новомѣсячія и въ субботы, во
всѣ торжества дома Израилева; онъ
долженъ будетъ приносить жертву
за грѣхъ и хлѣбное приношеніе, и
всесожженіе и жертву благодарст-
венную, для очищенія дома Израи-
лев»
евр. ее какъ въ Иех. XII, 3 означаетъ штуку всякаго мелкаго скота (н козъ). Но ЬХХ
крбратоѵ. Овцы въ дань требуются „съ тучной нажити Израиля, машкег:
обильно орошенной, какъ въ Быт. ХІП, 10 названа долина Іорданская. Это не значитъ
того, что владѣльцы не тучныхъ пажитей были свободны отъ дани, а что всѣ нажити
на новой св. землѣ будутъ тучными. Смущаясь этимъ словомъ, ЬХХ читали близкое по
начертанію: „участіе (дань, асраіргра = терума) отъ всѣхъ отечествъ Израилевыхъ".
„Все ото"—удачная добавка рус. пер., такъ какъ далѣе указывается предназначеніе
не одной дани отъ овецъ, но всей дани князю: на хлѣбное приношеніе (ЬХХ ие
точно: „жертвы" должно быть видя рѣчь о предназначеніи овецъ) овцы не могли идти.
Замѣчательно, что между жертвами пе поименованы жертвы собственно за грѣхъ (срав-
нительная безгрѣшность будущаго Израиля). „Въ очищеніе ихъ“, ле аппер, соб.
„чтобы покрыть", извѣстный жертвенный терминъ, откуда названіе и крышки ковчега.
ЬХХ хороша: еже умолити, тоб о^іХаахеаНаі. „Ихъ* т. е. налогодателей, но ЬХХ въ
соотвѣтствіе ст. 13: „о васъ".—Подать имѣла расходы на жертвы одною изъ цѣлей
свонхъ, главною цѣлью, но не единственною; для однихъ жертвъ она была бы н слиш-
комъ велвка. Она вообще шла на содержаніе н расходы князя. Ячмень м. пр. и не
употреблялся въ культѣ.
16. Настаивается на общеобязательности дани можетъ быть въ виду отсутствія ея
въ Моисеевомъ законѣ. „Земли*—плеоназмъ, не имѣющійся у ЬХХ (въ слав. есть).
„Приношеніе*. терума см. об. 13 ст.; ср. ст. 1 и ХЫѴ, 30.
17. За дань князь будетъ платить народу жертвами, которыя являются главною
обязанностью его (букв. съ евр.: „и на—ал—князѣ будетъ: всесожженія" и т. д.
слан. „и старѣйшиною да бываютъ всесожженія" н т. д.) по отношенію къ народу
настолько, что о другихъ и не упоминается. Посему бл. Іеронимъ справедливо видитъ
въ князѣ образъ Христа. Сначала указываются праздничныя жертвы князя, а затѣмъ
жертвы его вообще (въ 17Ь, но едвалн ежедневвыя; ср. ХЬѴІ, 13—14). Въ числѣ первыхъ
указано кромѣ всесожженія и хлѣб. приношенія (ЬХХ послѣднее вообще: „жертвы")
еще „возліяніе" евр. несек, терминъ, прилагаемый въ зак. М. только къ возліянію
вина; но такъ какъ оно у Іез. совершенно исключено изъ культа (см. об. ХЫѴ, 21;
ср. ХХШ, 42), то разумѣется возліяніе елея (ХЬѴІ, 5. 7. 15; ср. Мнх. VI, 7). Празд-
никовъ, въ которые князь долженъ приносить трп названныхъ рода жертвъ, тоже указано три
рода: праздники въ собственномъ смыслѣ, самые великіе годичные (хаг какъ напр. Пасха,
Кущи), праздники менѣе торжественные и болѣе частые—новомѣсячія и наконецъ
еженедѣльные праздники—субботы; всѣ они объединяются въ терминѣ „торжества*,
моадим отъ корня „собирать".—торжеств. собранія (Быт. I, 14. Лев. ХХШ. 2).
ЬХХ „праздники". Въ качествѣ обыкновенныхъ непраздничныхъ жертвъ указываются
кромѣ принадлежащихъ и къ первому роду: всесожженія и хлѣбнаго приношенія,
жертвы болѣе скорбныя: жертва за грѣхъ (хатта) и менѣе торжественныя: мир-
ная. Всѣ эти жертвы князя имѣютъ цѣлью не столько его. даже и вообще не его
самого, а народъ,—очищеніе (капар—см. въ 15 ст.) дома Израилева. Князь является
такимъ образомъ заступникомъ н ходатаемъ за свой народъ предъ Богомъ.
520
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 45,
ГЛАВА 45,18-46-я.
ХЬѴ, 18—ХЬѴІ.
Табель праздниковъ и ихъ жертвъ.
Такъ какъ подать князю главнымъ назначеніемъ свонмъ имѣетъ окупать расходы
его на жертвы, особенно праздничныя, то отъ рѣчи о ней пророкъ переходитъ къ табели
жертвъ и праздниковъ. Въ отношеніи праздниковъ годъ дѣлится иа двѣ половины,
каждая изъ которыхъ открывается днемъ очищенія и въ серединѣ перваго мѣсяца
имѣетъ велнкій праздникъ, въ 1-мъ мѣсяцѣ Пасху, въ 7-мъ неназванный по имени, ио
соотвѣтствующій Кущамъ. Такъ годъ имѣетъ два дня очищенія и два высшихъ празд-
ника (ХЬѴ, 18—25). Дальнѣйшими праздниками являются: суббота (ХЬѴІ, 1—5) и
новомѣсячія (6 7). Для всѣхъ этвхъ праздниковъ указываются жертвы, и затѣмъ до-
полнительно (8—12) даются нѣкоторыя указанія о новеденін киязя н народа при этихъ
жертвахъ. Но н каждый день чтится жертвами (13 —15). Послѣ небольшаго отступленія
отъ главнаго предмета рѣчи,—замѣчанія объ имущественныхъ правахъ князя (16—18),
пророкъ, чтобы закончить рѣчь о жертвахъ, указываетъ мѣстоположеніе во храмѣ свя-
щенныхъ пекаренъ и жертвенныхъ кухонъ, чѣмъ настоящій отдѣлъ о праздникахъ и
жертвахъ, а равно предшествующій о священныхъ участкахъ н подати включается въ
рѣчь о храмѣ.
Этотъ ритуальный кодексъ Іезекіиля обращаетъ вниманіе своею разницею съ соотвѣт-
ствующими отдѣлами Моисеева законодательства. Іезекіиль назначаетъ не только другія
жертвы для праздниковъ, но н даетъ другой табель послѣднихъ. Такъ Іезекіиль не указываетъ
праздника Пятидесятницы, новаго года и назначаетъ вмѣсто одного два дня очищенія, но
менѣе торжественные. Представленный краткій обзоръ Іезекіилева церковнаго года пока-
зываетъ самъ собою причину этихъ измѣненій. Какъ въ планѣ храма видѣніе
пророка сообщаетъ Соломонову храму строгую симметрію, такъ тоже дѣлаетъ настоящій
табель праздниковъ съ Моисеевымъ. Кромѣ того построеніе Іезекіилева церковнаго года
опредѣляется числомъ 7. Праздникъ Пятидесятницы и новаго года устраняются именно,
чтобы обѣ половины года вполнѣ соотвѣтствовали другъ другу. Съ этою же цѣлью вво-
дятся два дня очищенія. Этнмъ послѣднимъ вмѣстѣ съ тѣмъ умаляется значеніе этого
дня — въ соотвѣтствіе большой чистотѣ новаго Израиля. Поэтому отрицательная критика
несправедливо изъ меньшей сложности Іезекіилева церковнаго года заключаетъ къ его
первоначальности по отношенію къ Моисееву, считая Моисеевы праздники, особенно въ
томъ видѣ, какъ онн являются въ Лев. 17—26 (такъ называемомъ „Священническомъ
кодексѣ") значительнымъ развитіемъ Іезекіилева законодательства; промежуточной ступенью
между этими фазами развитія церковнаго года отрицательная критика считаетъ церковный годъ
Второзаконія, меньше отличающійся отъ Іезекіилева, чѣмъ книга Левитъ (такъ тамъ и
у Іез. для Пасхн и Кущей назначается 7, а не 8 дней: Вт. XVI, 4. 8. Лев. ХХІП,
о и д. Числ. ХХѴШ, 16 и д. Исх. ХП, 18).
Еще болѣе разницы съ Моисеевымъ закономъ представляютъ у Іезекіиля предпи-
санія о жертвахъ. Тутъ уже нн въ одной частности нѣть совпаденія. Но опять нельзя
сказать, что Іезекіилевы законы о праздничныхъ жертвахъ проще и что Моисеевы пред-
ставляютъ ихъ развитіе. Первыя только представляютъ болѣе строго организованную
систему, въ которой количество жертвъ точно сообразуется . съ важностью праздника.
Слѣдующая таблица наглядно покажетъ отношеніе Іезекіилевыхъ законовъ о жертвахъ
къ Моисеевымъ. Вс означаетъ жертву всесожженія, Гр—жертву о грѣхѣ. М—мирная,
а- агнецъ, о—овенъ, т—теленокъ, к—козелъ, в—волъ.
Наименьшей жертвенной единицей у Іезекіиля также какъ у Моисея является
ГЛАВА 45.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
521
агнецъ. Для будничной жертвы у Іезекіиля берется одна такая единица, у Моисея двѣ:
первое даетъ возможность болѣе возвысить праздникъ надъ буднями и слѣдовательно болѣе
освятить праздникъ. Это мы и видимъ уже на законахъ Іезекіиля и Монсея о субботней
жертвѣ. Тогда какъ Монсей просто удваиваетъ субботнюю жертву, у Іезекіиля въ субботу
ДНИ. Жер- твы. Числ. ХХѴІП. XXIX. Іезекіиль.
Ежедневно. Вс. 2 а. 1 а.
Суббота. Вс. 2 (+2 а. ежедн.). 6 а. 1 о.
Новолуніе. Вс. 2 т. 1 о. 7 а. 1 т. 6 а. 1 о.
Гр- 1 к. нѣтъ.
Первое новолуніе Вс. 1 т. 1 о. 7 а. (Нов. годъ). (1 т. 6 а. 1 о. - общ. новол. і
гР. 1 к. 1 т.
7-ое новолуніе. Вс. 1 т. 1 о. 7 а. (1 т. 6 а. 1 о.—общ. ново».)
Гр. 1 к. (1 т. 2 к. День очищ.) 1 т.
Пасха. Вс. 2 т. 1 о. 7 а. 7 т. 7 а.
Гр. 1 к. 1 т.(1-йд.)нлн1к.(2—7д.)
Кущи. Вс. 13—7 т. 2 о. 14 а. 7 т. 7 а.
(8 день: 1 т. 1 о. 7 а.)
Гр- 1 к. 1 т.(1-й д.)или 1 к.(2--7 д.і
Освящ. храма. Гр. 1 в. (8 день: 1 т. 1 к.). 1-й д. 1 т., 2-й д. 1 к.
(Лев. ѴШ-ІХ. Вс. 1 о. (8 день 1 о. 1 т. 1 а.) 1 т. 1 0.
Іез. ХЫП, 19-26). М. 1 о. (8 день: 1 в. Іо). нѣтъ.
приносится 6 агнцевъ за минувшіе 6 дней недѣли и за субботу слѣдующая по величинѣ
жертвенная единица—овенъ. Въ новолуніе же, слѣдующій по степени праздникъ, къ
жертвѣ субботней прибавляется и дальнѣйшая по величинѣ жертвенная единица—телецъ
(ср. Пс. 1і, 21. 1. Цар. I. 24. Мих. VI, 6—7). Слѣдующее за овномъ по величинѣ жертвенное
животное—собственно козелъ, ио онъуІезеківля,какъ и у Моисея, является только жертвою за
грѣхъ, причеяъ у Іезекіиля только замѣняетъ собою для этой жертвы тельца въ менѣе
торжественныхъ случаяхъ. У Моисея же трудно вайти какую либо постепенность н связь между
жертвою субботы и новомѣсячія. Новолуніе 1-го и 7-го мѣсяца, служащіе у Іезекіиля
днями очищенія, отмѣчаются присоединеніемъ къ всесожженію—жертвы за грѣхъ, которою
у него всегда служитъ волъ, а не козелъ, какъ у Монсея,—животное и крупнѣйшее и
достойнѣйшее козла. Этимъ настоящія два новолунія достаточно выдѣляются изъ ряда
другихъ, тогда какъ у Моисея они имѣютъ почему-то меньше жертвъ, чѣмъ заурядныя
новолунія. Отличительное преимущество новолунія предъ субботой—жертвенный волъ въ
слѣдующіе за новолуніемъ въ важности праздники—Пасху и Пятидесятницу —удваивается
у Іезекіиля, тогда какъ у Моисея Пасха ияѣетъ жертву такую же какъ новолуніе, а
Кущи- -самую большую изъ всѣхъ праздниковъ, многократно превосходящую и пасхаль-
ную. Одиноко стоитъ у обоихъ законодателей праздникъ освященія храма, но у Іезекіиля
522
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 45.
18. Такъ говоритъ Господь Богъ:
въ первомъ мѣсяцѣ, въ первый день
мѣсяца возьми изъ стада воловъ
тельца безъ порока и очисти свя-
тилище.
19. Священникъ пусть возьметъ
крови отъ этой жертвы за грѣхъ
и покропитъ ею на вереи храма и
на четыре угла площадки у жертвен-
ника, и на вереи воротъ внутрен-
няго двора.
20. То же сдѣлай и въ седьмый
онъ почти приближается къ типу новолѣтія, теряя кое-что изъ его торжественности
(нѣтъ 6 агнцевъ). Такимъ образомъ Іезекіилевъ ритуалъ приблизительно также отно-
сится къ Моисееву, какъ его храмъ къ Соломонову: тотъ и другой пророкъ перестраи-
ваетъ по строгимъ законамъ симметріи, которой у Моисея не могло быть достаточно,
можетъ быть потому, что его законодательство должно было сообразоваться со сложив
шпмнся до него обычаями. Полная же симметрія въ культѣ даетъ возможность у Іезе-
кіиля построить и изъ священныхъ временъ правильной архитектуры храмъ, въ которомъ вѣ-
рующій начиная отъ будней восходитъ ко все большимъ святостямъ: субботы, новолунія
и праздниковъ, во время послѣднихъ вступая въ святое святыхъ церковнаго года.
18. Замѣчательна кроткость выраженія безь слова „мѣсяцъ11 и „день11, превосхо-
дящая и нашу (опускается только слово „день11); впрочемъ понятіе день выражено сло-
вомъ „новолунія11 ла ходеш ЬХХ и рус. „мѣсяца").— Рѣчь о новомъ полугодіи,
которое у Іезекіиля является на мѣсто столь общепринятаго новаго года. „Возьми" —
въ безл. смыслѣ (не пророкъ), посему ЬХХ: „да возмете". „Тельца" евр. пар. должно
быть менѣе молодой, чѣмъ егел (ср. Лев. IX, 2. 3). „Везъ порока", что требовалось
отъ жертвенныхъ животныхъ и Моисеевымъ законодательствомъ. „И очисти святи-
лище", не народъ, какъ у Моисея въ день очищенія. Этого дня у Іезекіиля совсѣмъ
нѣтъ въ виду чистоты новаго Израиля; онъ замѣняется легкимъ обрядомъ очищенія въ
новое полугодіе, очищеніемъ храма, къ которой, какъ величайшей святости, могло при-
разнться что нибудь нечистое и отъ сравнительно чистаго народа; см. об. ст. 20.
19. „Священникъ". Первосвященника Іезекіиль не знаетъ,—одно изъ отличій
его оть Моисея.—„Крови". Она главное въ жертвѣ,— „Этой жертвы за грѣхъ".
Только здѣсь и какь бы мимоходомъ объясняется, что телецъ ст. I есть жертва за
грѣхъ.—„Вереи", евр. мезазапѵ, значеніе „косякъ11—наиболѣе вѣроятное (см. об.
ХЫ, 21); ЬХХ: „праги11, въ ХЬѴІ, 2: „преддверія11, а въ ХЫ, 21 еще иваче (см.
тамъ). ЬХХ. ІІеш. Вульг. и новѣйшіе—напрасно множ, числ.: оно вездѣ у Іезекіиля въ
един. числ., потому что предметъ составлялъ одно цѣльное; рус. напрасно новое слово
по срави. съ ХЫ, 21, гдѣ „косякп11. У храма кропятся только косяки (важнѣйшая
часть дверей: Исх. XII, 7), такъ какъ только со внѣ храму можетъ прнразиться скверна—.
„Храма" евр. баит, дома—зданія Святилища и святаго святыхъ. — „И на четыре угла
площадки у жертвенника „Площадки11 евр. азара см. об ХЫІІ, 14. Какъ и храмъ,
жертвенникъ освящается только въ оконечностяхъ своего подножія, гдѣ онъ соприка-
сается съ менѣе, чѣмъ онъ, священнымъ мѣстомъ и гдѣ возможно прираженіе къ нему
нечистоты. ЬХХ азара читали должно быт ьияаче, потому что: „н на четырн11 углы свя-
тилища (т. е. его зданія,—кромѣ косяковъ, и ва углы его), и на жертвенникъ11 — „И
на вереи воротъ внутренняго двора". — По степени святости слѣдующее За жертвенни-
комъ мѣсто—внутренній дворъ; онъ тоже очищается въ конечности своей; внѣшній уже
не очищается. ЬХХ тоже „праги11.
20. „Седьмый день мѣсяца". Въ евр. букв. „въ седьмый въ новолуніе11. Еслибы
имѣлся въ виду 7 ой день мѣсяца, было бы сказано, какъ въ 18 ст. „новолунія11 съ
предл. „ле“ а ве „бе“. Посему н маз. т. даетъ право разумѣть седьмой мѣсяцъ (въ
18 ст. тоже опущено слово мѣсяць), а авторитетъ ЬХХ подтверждаетъ окончательно такое
пониманіе: „въ седьмый мѣсяцъ11. Для такого смысла мазор. выраженіе, правда, ве
вполнѣ ясно, но въ немъ возможно какое либо поврежденіе, изъ желанія видѣть здѣсь
праздникъ новаго года, а ие неслыханный—новаго полугодія; и. т. весь строй Іезекін-
лева календаря требуетъ послѣдняго рода праздника.—„За согрѣшающихъ умышленно
и по простотѣ". „Умышленно" невѣрный переводъ евр. шоге, согрѣшающій по
ГЛАВА 45.
книга ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
523
день мѣсяца за согрѣшающихъ умыш-
ленно и по простотѣ, и такъ очи-
щайте храмъ.
21. Въ первомъ мѣсяцѣ, въ четыр-
надцатый день мѣсяца должна быть
у васъ Пасха, праздникъ семидне-
вный, когда должно ѣсть опрѣсноки.
22. Въ этотъ день князь за себя
и за весь народъ земли принесетъ
тельца въ жертву за грѣхъ.
23. И въ эти семь дней праздни
ка онъ долженъ приносить во все-
сожженіе Господу каждый день по
семи тельцовъ и по семи овновъ
безъ порока и въ жертву за грѣхъ
каждый день по козлу изъ козьяго
стада.
24. Хлѣбнаго приношенія онъ
долженъ приносить по ефѣ на тель-
ца и по ефѣ на овна, и по гину
елея на ефу.
ошибкѣ, заблужденію (Лев. IV, 2, 13). Такъ и ЬХХ: „отъ коегождо невѣдуіцаго н мла-
денца" (умомъ?). Въ обновленномъ Израилѣ будутъ только такіе легкіе грѣхи. „Храмъ",
баит, домъ.
21. „Въ четырнадцатый день". Первый день Пасхи по закону Моисееву былъ
собственно 15-го Нисана, но такъ какъ церковный день у евреевъ (какъ и у насъ)
считался съ вечера предыдущаго дня, то Пасха начиналась уже 14-го Нисана и вечеръ
этого дня, благодаря вкушенію въ него пасхальнаго агнца, былъ самымъ торжественнымъ
моментомъ праздника. Посему что число мѣсяца н указано здѣсь въ качествѣ начала
для праздника. Но это нисколько не нарушаеть полнаго соотвѣтствія по времени празд-
нованія между Пасхой—праздникомъ весенняго полугодія и Кущами—праздникомъ осен-
няго полугодія: первый день обоихъ праздниковъ падаетъ на 15 число ихч> мѣсяцевъ;
празднованіе Кущей также какъ и Пасхи начиналось съ вечера 14 го Тпсри. но такъ
какъ этотъ вечеръ не выдѣлялся чѣмъ-нибудь изъ другихъ дней праздника, то Іез. въ
25 ст. начало осенняго праздника полагаетъ на 15 й день седьмаго мѣсяца. Поэтому
совершенно лишне исправлять съ новѣйіп. толков. здѣсь 14 на 15 для симметріи со ст.
„Праздникъ семидневный". По евр. букв. „праздникъ седмицъ дней". Если бы не
было прибавки „дней", то этимъ опредѣленіемъ праздника, Пасха отожествлялась или сое-
динялась бы въ одинъ 50-дневный праздникъ съ Пятидесятницей, потому что именно по-
слѣдняя называлась „праздникомъ седмицъ" (хаг шибуот); но и прибавка „дней" не
исключаетъ такого смысла, потому что недѣля, седмица иногда плеонастически называется
„седмица дней" (Дан. X, 2, 3; ср. Быт. XXIX, 4: „мѣсяцъ дней"); только тогда первое
слово „седмица" не стояло бы въ савпв сопзігіісіив (падежѣ соединенія), какъ оно стоитъ
здѣсь. Посему всѣ древніе переводы принимаютъ здѣсь шибуот не въ значеніе „седмицы",
„недѣлв" а „семи" („седмерицы"), т. е. видятъ здѣсь мысль, что Пасха должна празд-
новаться 7 дней; за это говоритъ и аналогія Моисеева закона, и соотвѣтствіе съ осен-
нимъ праздникомъ 25 ст. Новѣйшіе предполагаютъ, что здѣсь шиб'ат, семь, исправлено
переписчнкамв въ шибуот. недѣля, чтобы внести въ текстъ указаніе на недостающую
у Іез. Пятидесятницу. „Опрѣсноки", „которые можно печь нзъ жнущагося уже тогда
хлѣба". (Бертол.) Но это второй по значенію обрядъ Пасхи; первый—агнецч- не упоми-
нается, но должно быть потому, что указывается самымъ именемъ Пасхи.
22. „Въ этотъ день" въ вечеръ 14-го числа 1-го мѣсяца.—„Князь за себя
и за весь народъ земли". О значеніи князя въ культѣ Іез. см. предв. зам. къ ХЬѴ,
9—17 и об. ХЬѴ, 17—„Народъ земли"—см. об VII, 27; но здѣсь въ смыслѣ всѣхъ
подданныхъ.—„Тельца въ жертву за грѣхъ". Обычною жертвою за грѣхъ у Іез.,
какъ у Моисея, служитъ козелъ, телецъ—какъ жертва за грѣхъ болѣе торжественная,
назначенная только для перваго вечера праздника.
23. Жертва очень большая и по сравненію съ Моисеевымъ закономъ и по срав-
ненію съ жертвами другихъ дней у Іез.; см. предв. замѣч. и таблицу.
24. Хлѣбное приношеніе, евр. минха, эта безкровная ветхозавѣтная жертва,
подготовлявшая къ безкровной христіанской жертвѣ, полагалось и у Моисея при каждомъ
всесожженіи; при пасхальной оио было значительно меньше чѣмъ у Іез.: 3/і0 ефы на
тельца, 2/ю на овна и Ѵю на агнца (Числ. XXVIII, 20). Ефа н гинъ см. об.
524
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 46.
25. Въ седьмомъ мѣсяцѣ, въ пят-
надцатый день мѣсяца, въ празд-
никъ, въ теченіе семи дней онъ
долженъ приносить то же: такую
же жертву за грѣхъ, такое же все-
сожженіе, и столько же хлѣбнаго
приношенія и столько же елея.
ГЛАВА 46-я.
I. Такъ говоритъ Господь Богъ:
ворота внутренняго двора, обращен-
ныя лицемъ къ востоку, должны
быть заперты въ продолженіи шести
рабочихъ дней, а въ субботній день
они должны быть отворены и въ
день новомѣсячія должны быть
отворены.
2. Князь пойдетъ черезъ внѣшній
притворъ воротъ и станетъ у вереи
ХЬѴ, 10. При значительной величинѣ пасхальнаго всесожженія у Іез., хлѣбное прино-
шеніе достигало громадной величины: около Я1/? чк. X 14 муки и >/г ведра X 14 елея.
Но будущее плодородіе земли и требовало такой большой жертвы.
25. „Въ праздникъ1', соотвѣтствующій Кущамъ, но почему то не названный но
имени (новѣйшіе: потому что былъ древнѣйшимъ и потому считался праздником. хат’-
Вполнѣ равенъ Пасхѣ и занимаетъ во второй половинѣ года такое же поло-
женіе, какъ та въ первой.
ХЬѴІ.
1. Тогда какъ внѣшнія восточныя ворота должны быть затворены постоянно
(ХЫѴ, 1) въ знакъ полной непостижимости Божіей помимо Его откровенія внѣ буду-
щаго храма и для не имѣющихъ доступа въ него, внутреннія восточныя ворота откры-
ваются въ праздники, во время которыхъ Богъ болѣе познается и ощущается, чѣмъ въ
обыкновенные днн.
2. Тогда какъ ранѣе цари имѣли во внутреннемъ дворѣ храма для себя велико-
лѣпную комнату (4 Цар. XVI, 18) и особыя ворота внутренняго двора, вѣроятно соот
вѣтствовавшія позднѣйшимъ южнымъ, предоставлялись исключительно имъ (ХЫП. 8),
теперь князь не смѣетъ и вступить на внутренній дворъ, и только можетъ смотрѣть
въ него чрезъ открытыя восточныя ворота, находившіяся какъ разъ противъ жертвен-
ника, и видѣть, какъ на послѣднемъ приносятся его жертвы. Онъ не можетъ стоять
даже въ самыхъ воротахъ, а только въ притворѣ нхъ, представлявшемъ цѣлую залу,
и расположенномъ во внутреннихъ воротахъ на ихъ внѣшней, выходящей во внѣшній
дворъ сторонѣ (см. планъ 3). ЬХХ „внѣшнихъ" несправедливо сочли опредѣленіемъ
къ воротамъ); въ этомъ притворѣ онъ можетъ стать у самой двери, нлн вѣрнѣе дверной
рамы, „мезазат* („вереи“, ЬХХ „преддверія"—см. об. ХЬѴ, 19 и ХЫ, 21). выходив-
шей изъ притвора въ пролетъ воротъ, не смѣя войти даже въ этотъ пролетъ. Отсюда
открывался прямой видъ на жертвенникъ еп і'асе; это положеніе было ближе къ храму
и почетнѣе, чѣмъ мѣсто для народа (ст. 3); но въ большіе праздники князь обезразли-
чивался съ народомъ (ст. 10), выдѣляясь изъ него только въ субботы п новомѣсячія,
когда вслѣдствіе малочисленности народа въ храмѣ князя легче было выдѣлить изъ вего.
Всесожженіе должно быть въ размѣрѣ ст. 4, а благодарственная жертва по усердію.
Ворота открываются не только для князя, но и для народа, чтобы и онъ въ иихъ могъ видѣть
жертвенникъ еп Гасе, почему ворота ве закрывались по уходѣ князя (какъ то дѣлалось,
когда они открывались спеціально для квязя—ст. 12 конецъ), „чтобы послѣ князя
весь народъ земли молился предъ отверстіемъ этихъ воротъ" (бл. Іер.). По Кимхи:
„царь здѣсь Мессія, ибо послѣ этого пророчества не было царей во Іудѣ, во вожди,
какъ видно изъ книгъ Маккавейскихъ".
ГЛАВА 46.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
525
этихъ воротъ; и священники совер-
шатъ его всесожженіе и его благо-
дарственную жертву; и онъ у поро-
га воротъ поклонится Господу и вый-
детъ, а ворота остаются не запер-
тыми до вечера.
3. Й народъ земли будетъ покло-
няться предъ Господомъ, привходѣ
въ ворота, въ субботы и ново-
мѣсячія.
4. Всесожженіе, которое князь
принесетъ 1 осподу въ субботній
день, должно быть изъ шести агн-
цевъ безъ порока и изъ овна безъ
порока;
5. хлѣбнаго приношенія ефа на
овна, а на агнцевъ хлѣбнаго при-
ношенія, сколько рука его подастъ,
а елея гинъ на ефу.
6. Въ день новомѣсячія будутъ
приносимы имъ изъ стада воловъ
телецъ безъ порока, также шесть агн-
цевъ и овенъ безъ порока.
7. Хлѣбнаго приношеія онъ при-
несетъ ефу на тельца и ефу на ов-
на, а на агнцевъ, сколько рука его
подастъ, и елея гинъ на ефу.
8. И когда приходить будетъ
князь, то долженъ входить чрезъ
притворъ воротъ и тѣмъ же путемъ
выходить.
9. А когда народъ земли будетъ
приходить предъ лице Господа въ
праздники, то вошедшій сѣверными
воротами для поклоненія долженъ
выходить воротами южными, а во-
шедшій южными воротами долженъ
выходить воротами сѣверными; онъ
не долженъ выходить тѣми же во-
ротами, которыми вошелъ, а дол-
женъ выходить противополож
ными.
10. И князь долженъ находиться
среди нихъ; когда они входятъ, вхо-
дитъ и онъ; и когда они выходятъ,
выходитъ и онъ.
3. Въ большіе праздники народъ повидимому могъ видѣть жертвенникъ только
чрезъ боковыя ворота (ст. 9). Откровеніе Божіе въ эти дни было большее, чѣмъ въ
субботу и новомѣсячіе, н превосходило постиженіе народа.
4. Устанавливается размѣръ субботней жертвы, которую киязь приноситъ отъ
всего народа, какъ его представитель, такъ какъ народъ въ этн праздники не долженъ
былъ являться въ храмъ. Почему 6 агнцевъ и 1 овенъ, см. иредвар. замѣч. къ ХЬѴ,
18 -ХЬѴІ.
5. Размѣръ хлѣбнаго приношенія на агнца въ противоположность Числ. XXVIII, 20,
ие устанавливается, а предоставляется желанію кнмзя („сколькорука его подастъ*',
можетъ быть полную горсть? Лев. V, 12). Потому н возліяніе опредѣляется въ отно-
шеніи къ хлѣбному приношенію, но не животному. Хлѣбное приношеніе евр. минха
у ЬХХ здѣсь почему то транскрипція ріаѵаіх, тогда какъ обычно, „приношеніе", тсроасрорй.
6. О характерѣ и размѣрѣ жертвы см. предв. зам. къ ХЬѴ, 18—ХЬѴІ. „Безъ
порока* въ евр. мн. ч. должно быть ошибка подъ вліяніемъ „безъ порока"2, гдѣ и
требуется мн. ч. или „корректура по Числ. XXVIII, 11“ (См.). Не упоминается о тру-
бахъ, этомъ главномъ обрядѣ новомѣсячія по Моисею (какъ и о пасхальномъ агнцѣ и
кущахъ).
7. „Сколько рука его подастъ*, въ евр. немного не такъ выражено какъ въ
5 ст.: посему ЬХХ тамъ: „даръруки своея",здѣсь: „якоже постигнетъ рука его" (горсть);
но для разницы смысла нѣтъ основаній.
8. Въ описываемые только праздники: субботу и новомѣсячіе—князь относительно
входа во храмъ пользуется преимуществомъ предъ народомъ, предоставляемымъ ему въ
ХЫѴ, 3; см. об. тамъ.
9. Предписаніе предотвращало давку. Но едва ли оно имѣло только такую низменную
цѣль. Можетъ быть имѣется въ виду извѣстная особенность въ движеніи херувимовъ (I,
9, 12) и что Израиль на новой землѣ будетъ то, что херувимы перваіо видѣнія (Сапрр,
ВіеЕі^еііѣіітІісЬкеіі (іез Ех. іпХепе кігсЫісЬе йеіізсЬіП, 5, 618). „Праздники* — моадим
должно быть только два годичныхъ—Пасха и Кущи, когда народъ долженъ былъ являться
весь „предъ лице Господа*', но въ ХЬѴ, 17 терминъ обозначаетъ всъ праздники.
10. Въ великіе праздники князь относительно входа во храмъ не имѣетъ преиму-
526
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 46.
И. И въ праздники и въ торже-
ственные дни хлѣбнаго приношенія
отъ него должно быть по ефѣ на
тельца и по ефѣ на овна, а на агн-
цевъ, сколько подастъ рука его, и
елея по гину на ефу.
12. А если князь, по усердію сво-
ему, захочетъ принести всесожже-
ніе или благодарственную жертву
Господу, то должны отворить ему
ворота, обращенныя къ востоку, и
онъ совершитъ свое всесожженіе и
свою благодарственную жертву
такъ же, какъ совершилъ въ суб-
ботній день, и послѣ сего онъ вый-
детъ, и по выходѣ его ворота
запрутся.
13. Каждый день приноси Гос-
поду во всесожженіе однолѣтняго
агнца безъ порока; каждое утро
приноси его.
14. А хлѣбнаго приношенія при-
лагай къ нему каждое утро шестую
часть ефы и елея третью часть
гина, чтобы растворить муку; тако-
во вѣчное постановленіе о хлѣб-
номъ приношеніи Господу, на-всег-
да.
15. Пусть приносятъ во всесож-
женіе агнца и хлѣбное приношеніе
и елей каждой утро постоянно.
16. Такъ говоритъ Господь Богъ:
если князь даетъ кому изъ сыно-
вей своихъ подарокъ, то это дол-
жно пойти въ наслѣдство и его
сыновьямъ; это владѣніе ихъ дол-
жно быть наслѣдственнымъ.
17. Если же онъ дастъ изъ наслѣ-
дія своего кому-либо изъ рабовъ
своихъ подарокъ, то это будетъ
принадлежать ему только до года
освобожденія, и тогда возвратится
къ князю. Только къ сыновьямъ
его должно переходить наслѣдіе
его.
18. Но князь не можетъ брать
щества предъ народомъ (должно быть потому что народъ представленный во всей своей
цѣлости не ниже князя), предоставлявшагося ему относительно входа въ храмъ въ
ХЫѴ, 3 н здѣсь въ ст. 2 н 8 въ субботу в новомѣсячіе, т. е. долженъ входить и
выходить нзъ храма тѣми же воротами и также какъ народъ, можетъ быть и потому,
что . восточныя ворота тогда не открывались (см. об. ст. 1 и 3). Но Пешито: „князь же
среди нихъ можетъ чрезъ тѣ же ворота, чрезъ которыя онъ пришелъ, и выйти".
11. „Праздники*, евр. хаггим (Вульг. почему-то здѣсь: пипйіпів — ярмарки),
„торжественные дни* евр. моадим см. об. ХЬѴ, 12. Но въ. хаггим (Пасху и
Кущи) агнецъ не приносился (развѣ въ качествѣ вседневной жертвы). ЬХХ „манаа" —см.
об. ст. 5. Вообще стихъ—повтореніе 5. 7. ХЬѴ, 24. Нѣтъ подлежащаго, но подразѵ-
мѣвается явно князь.
12, „По усердію*—не по обѣту илн обязанности; такъ въ Моисеевомъ законѣ
могла приноситься только мирная жертва. 1ХХ: „исповѣданіе". „Должны отворить*,
евр. „и откроетъ", почему ЬХХ: „и отворитъ себѣ"; но, конечно, безличное предло-
женіе.— „По выходѣ его ворота запрутся*, чтобы не терялось различіе между буд-
немъ и праздникомъ. Прерогатива для князя большая.
13. „Приноси* ЬХХ, П. и Вульг. „да сотворитъ", т. е. князь, главный попечи-
тель культа (см. предв. зам. къ ХЬѴ, 9—17), который обязанъ былъ представлять на-
родъ и въ ежедневной, какъ праздничной жертвѣ, хотя, конечно, могъ не всегда лично
присутствовать при ней, —„Каждое утро*. Моисеевъ законъ требовалъ и вечеромъ, но
Іез. даетъ новый законъ; у иего вообще освящается только начало каждаго періода вре-
мени: полугодія, мѣсяца, недѣли, дня. ЬХХ „манаа" см. об. ст. 5.
14. Хлѣбное приношеніе большее, чѣмъ у Моисея: йсх. XXIX, 38—42. Числ.
ХХѴШ, 3—8, во нѣтъ вина; см. об. ХЬѴ, 23. Здѣсь устанавливается размѣръ хлѣб-
наго приношенія на агнца, когда въ сг. 5. 7. 11 онъ предоставляется желанію. „Каас-
дое утро*—Вульг. саіа шапе—странная вставка греческаго предлога.—„Растворить*—
евр. йп. Хеу. должно быть арамаизмъ.— „Муку*, евр. солет, ЬХХ „семидалъ", Вульг.
вішііа—крупчатая мука, требовавшаяся для жертвы и Моис. зак., въ отличіе отъ обыкн. муки
кемах. — „Вѣчное*—обычное и у Моисея выраженіе объ обрядовыхъ установленіяхъ,иногда
замѣняемое болѣе точнымъ: „въ роды ихъ".
16—18. Такъ же вѣчно н постоянно, какъ оконченное уже изложеніемъ „поста-
ГЛАВА 46.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
527
изъ наслѣдственнаго участка наро-
да, вытѣсняя ихъ изъ владѣнія ихъ;
изъ своего только владѣнія онъ мо-
жетъ удѣлять дѣтямъ своимъ, что-
бы никто изъ народа Моего не былъ
изгоняемъ изъ своего владѣнія.
19. И привелъ онъ меня тѣмъ хо-
домъ, который съ боку воротъ, къ
священнымъ комнатамъ для свя-
щенниковъ, обращеннымъ къ сѣве-
ру, и вотъ тамъ одно мѣсто на
краю къ западу.
20. И сказалъ мнѣ; это мѣсто, гдѣ
священники должны варить жертву
за преступленіе и жертву за грѣхъ,
гдѣ должны печь хлѣбное прино-
шеніе, не вынося его на внѣшній
дворъ, для освященія народа.
новлеиіе" (ст. 14) о жертвахъ, должно быть имущественное обезпеченіе князя, этого
исключительно—блюстителя жертвъ. Онъ не долженъ дробить своего удѣла, обнимающаго
удѣлъ Господень и какъ бы изолирующаго послѣдній отъ всего мірскаго. Онъ можетъ
дѣлить его только въ предѣлахъ своего рода, причемъ уже это дозволеніе предпола-
гаетъ, что главная масса владѣнія переходитъ къ первенцу—наслѣднику. Если же князь
даетъ удѣлъ рабу (такими часто считались у древнихъ царей всѣ ихъ чиновники, даже
министры), то онъ можетъ оставаться у владѣльца только до года освобожденія, т. е.
субботняго (Исх. XXI, 2; Вт. XV, 12; Іер. XXXIV, 14), слѣд. не болѣе 7 лѣтъ. Съ
другой стороны князю ие дозволяется и увеличивать свой удѣлъ насчетъ народа: въ
данномъ случаѣ у пророка могли говорить грустныя воспоминанія прошлаго. Предписа-
нія, примыкающія къ ХЬѴІ, 16 — 18 и ХЬѴ, 8, постановка которыхъ здѣсь совер-
шенно необъяснима по сознанію новыхъ толкователей, если видѣть въ нихъ только
практическіе законы.
19. Чтобы закончить регламентацію жертвеннаго культа, осталось сказать, гдѣ
варить и печь для жертвъ то, что полагается варить и печь. И въ этомч. отношеніи
строго раздѣляются жертвенныя части, принадлежащія священникамъ, отъ народныхъ,
хотя тѣ и другія священны. Кухни для послѣднихъ не на внутреннемъ, а на внѣшнемъ
дворѣ. Пророкъ стоялъ по ХЫѴ. 4 предъ фронтономъ храма, именно зданія святилища.
Оттуда онъ былъ приведенъ („мужемъ" ХЬ, 3) „ходомъ, который сбоку воротъ",
какъ видно изъ дальнѣйшаго, описаннымъ въ ХЫІ, 4. 9 (по плану 3: г п)г „къ свя-
щеннымъ комнатамъ для (евр. „ел“, къ, ЬХХ, 11. и Т. читали „ашер ле“ которыя
для) священниковъ*, описаннымъ въХЬП, 13. 14, (ЬХХ: „въ преграду — см. об. ХЬП. 13,
святыхъ жертвъ"), именно къ тѣмъ изъ двухъ рядовъ этихъ комнатъ, которыя были
„обращены къ сѣверу", т. е. находились на сѣверной сторонѣ храма. Подлѣ этихъ ком-
натъ было „мѣсто" очевидно непокрытое, свободная часть двора (ЬХХ: „мѣсто отлу-
чено" вмѣсто всего дальнѣйшаго) „на краю къ западу", букв. „въ двухъ углахъ къ
морю (западу)", должно быть Ь, Ь' по плану X 3, не одно Ь, потому что нарушалась
бы симметрія, и не V, V' (Смендъ) потому что мѣсто было бы недостаточно свято (задній,
черный дворъ храма). ЬХХ даютъ должно быть пояснительный переводъ, когда прчбав
ляютъ къ „воротамъ" — „яже къ югу": сѣверныя ворота внутреннею стороною своею
смотрѣли на югъ, а къ этой сторонѣ ихъ и долженъ былъ подойти пророкъ отъ фрон-
тона храма.
20. Какъ видно изъ предш. стиха, вблизи тѣхъ комнатъ, гдѣ священипки должны
были по ХЫІ. 13 ѣсть принадлежащія исключительно нмъ части жертвенныхъ жи-
вотныхъ. находилось и мѣсто для кухонь, въ которыхъ эти части варились. Дается и пе-
речень жертвъ, отъ которыхъ поступали такія части священникамъ, представленный уже
н въ ХЫѴ, 29; въ жертвѣ всесожженія сожнгалось все, а къ мирной допускались и
міряне. Пророкъ усиливаетъ здѣсь свою заботу о несообщеніи священника несвященнымъ
до того, что не допускаетъ даже изнесенія иа внѣшній дворъ священнѣйшихъ частей
жертвы (какъ ранѣе священныхъ одеждъ—ХЬП, 14; ХЫѴ, 19). Особенно сильно выра-
женіе: „для оснащенія народа", чтобы какъ нибудь не освятить народъ вынесенной къ
нему священнѣйшей частью жертвы. (Вульг. еі яапсіійсеіпг рорпіпз); въ ХЬѴ, 19 точнѣе,
но не такъ сильно: „чтобы священными одеждами своими не прикасаться къ народу".
528
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 46.
21. И вывелъ меня на внѣшній
дворъ и провелъ меня по четыремъ
угламъ двора, и вотъ въ каждомъ
углу двора еще дворъ.
22. Во всѣхъ четырехъ углахъ
двора были покрытые дворы въ со
рокъ локтей длины и тридцать ши-
рины, одной мѣры во всѣхъ четы-
рехъ углахъ.
23. И кругомъ всѣхъ ихъ четы-
рехъ - стѣны, а у стѣнъ сдѣланы
очаги кругомъ.
24. И сказалъ мнѣ: вотъ поварни,
въ которыхъ служители храма ва-
рятъ жертвы народныя.
Ср. Лев. ѴШ, 31. ЬХХ послѣ „хлѣэное приношеніе" („майау"—см. об. ст. 3) +
«весьма", тд тсарітсаѵ, вполнѣ, т. е. съѣдать всѣ остатки этихъ жертвъ.
21. „Въ каждомъ углу двора еще дворъ", отгороженное стѣною (ст. 23) про-
странство; по плаву 3: К, К, К, К; букв.: „дворъ въ углу двора, дворъ въ углу двора"
повтореніе раздѣлительное какъ въ I, 23; отсюда ЬХХ: „и се дворъ по угламъ двора
(ст. 22:). По углу дворъ".
22. „Покрытые", евр. кетурот—необъяснимое йл. Хеу. Тарг., н Пеш. произво-
дятъ отъ арам. корня связывать, заключать, - замкнутыя (стѣною 23 ст.) дворы; въ
Талм.: непокрытые (лишняя о дворѣ добавка); ЬХХ читали кетанот—„малые" Вульг.
(іізрозііа; вѣроятнѣе первое и никакъ не рус. пер. Созвучно съ „дымъ": „всегда дымя-
щіеся" (Шредеръ). „Углахъ"2 соотв. евр. мехукцаот— арам. фор. прнч. Гоф. отъ
корня „уголъ": выведенные угломъ? поставленные по угламъ? четыреугольные? Мазореты
какъ подозрительное отмѣчаютъ рппсіа ехігаогбіпагіа; ЬХХ, Пеш. Вульг. не читаютъ. Нач.
ст. въ слав. „По углу дворъ" см. об. 21 ст.
23. „Стѣны", евр. тур, соб. рядъ въ 3 Цар. VI, 36. ѴП, 4. 12 о рядахъ камней.
ЬХХ і^Зраі, преграды. Главное вазначеніе этихъ стѣнъ—устройство въ нихъ очаговъ.
„У" евр. тахат, подъ, какъ у ЬХХ и В.; очаги были можетъ быть подземныя,-
24. „Служители храма"— левиты: ХЫѴ, 11 и л. ср. 15. „Жертвы" евр.
зевахъ нанточнѣе слав. „заколенія" (греч. гН5р.ата), но разумѣются только мирныя жертвы,
отъ которыхъ можно было ѣсть народу. Ср. 1 Цар. II, 13 н д.
ГЛАВА. 47.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
529
ГЛАВА 47-я.
1. Потомъ Привелъ онъ мФня об-
ратно къ дверямъ храма, и вотъ,
изъ-подъ порога храма течетъ вода
на востокъ: ибо храмъ стоялъ ли-
цомъ на востокъ, и вода текла изъ-
подъ праваго бока храма, по южную
сторону жертвенника.
ХЬѴП.
1—12. Источникъ изъ подъ храма,—13—23. Границы будущей св. земли.
Фактической основой для пророческой идеи животворнаго храмового источника у
пр. Іезекіиля, какъ ранѣе Іоиля (III, 18), а позднѣе у Захаріи (XIV, 8) могъ послу-
жить дѣйствительный родникъ въ храмовой горѣ, о которомъ говорятъ письмо Аристея
(„неизсякаемое скопленіе воды какъ бы отъ многоводнаго источника естественно теку-
щаго") н Тацитъ („постоянный источникъ воды, горы со впадинами подъ землею".
Нізі. V, 12. Ср. КоЬіпзоп, Раійзі. II, 159—163) и указаніе на который должно быть
находится у йсаіи ѴШ, 6. Основой этой идеи могли послужить и священные источвики.
которые извѣстны были въ древности евреямъ (хотя въ меньшемъ количествѣ, чѣмъ
окрестнымъ язычникамъ, напр., финикіянамъ и сирійцамъ): ср. Выт. XIV, 7 „источ-
никъ Мишпатъ" (т. е. суда), Выт. XVI, 14 „источникъ Живаго видящаго меня",
3 Цар. I, 9. 33; 2 Цар. V, 10 и др. На востокѣ вообще плодородіе страны сильно
зависитъ отъ обилія водъ; ср. значеніе, которое придается въ описаніи рая его рѣкамъ.
Между тѣмъ Палестина въ отношеніи плодородія оставляла всегда желать много лучшаго,
и особенно Іудея не могла похвалиться имъ: недалеко на ю.-в. отъ Іерусалима начина-
лась іудейская пустыня, а за ней лежало Мертвое море, въ которое изливались воды
Кедрова и храмовой горы, а на ней обиталъ Вогъ. Если Онъ на ней будетъ обитать
болѣе существеннымъ и постояннымъ образомъ, чѣмъ доселѣ, то это не можетъ не вы-
звать особаго благосостоянія страны, ближайшимъ образомъ плодородія ея, которое
можетъ быть произведено текущимъ изъ храмовой горы ручьемъ, если бы онъ соотвѣт
ственно увеличился и направился на безплодные югъ и западъ Іудеи. Обитаніе же Бо-
жіе во храмѣ явится неизбѣжнымъ слѣдствіемъ правильности богослужебнаго культа въ
немъ (богоночнтанія), къ которому слѣд. въ послѣдней инстанціи какъ къ своей при-
чинѣ и возводится плодородіе страны. Такимъ образомъ храмовой источникъ, превращаю-
щій будущую св. землю въ рай, является лишь символомъ исходящей изъ правильнаго
богопочитанія жизни, спасенія (по бл. Іерониму „означаетъ ученіе нашего Спаситель")
и служитъ другимъ выраженіемъ идеи, заключенной въ такихъ мѣстахъ какъ йс. XXX, 25;
ХЫѴ, 3; Іер. II, 13; Пс. ЬХХХѴІ, 7; XXXVI, 10; ХЬѴ, 5; Іо. IV, 10; ѴП, 38; Апок.
ХХП, 1. Пророку показаны были сначала потокъ н направленіе воды изъ подъ храма
(ст. 1 -2), затѣмъ ея возрастаніе въ потокъ (3—5) н наконецъ ея чудесное дѣйствіе
(7-12).
1. Съ внѣшняго двора, гдѣ пророкъ находился съ ХЬѴІ, 21, онъ приводится
(„мужемъ" ХЬ, 3) обратно (ХЫѴ, 4) къ дверямъ, соб. входу храма, т. е. зданія
святилища и святаго святыхъ", къ дверямъ конечно въ притворъ храма (посему ЬХХ: „къ
преддверію") и здѣсь увидѣлъ текущую (соб. „выходящую") нзъ подъ порога храма воду
(можетъ быть выходившую и изъ святаго святыхъ) и направлявшуюся на востокъ, такъ
какъ и храмъ былъ обращенъ на востокъ. Вода вытекала не нзъ подъ дверей храма,
потому что ова въ такомъ случаѣ шла бы на жертвенникъ, а „изъ подъ праваго
бока храма*, т. е. изъ-подъ стѣны и—а на планѣ 3, (ЬХХ „изъ подъ непокровен-
наго, т. е. паперти, храма"), благодаря чему она проходила „по южную сторону
34
580
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 47.
2. И вывелъ меня сѣверными во-
ротами, и внѣшнимъ путемъ обвелъ
меня къ внѣшнимъ воротамъ, пу-
темъ, обращеннымъ къ востоку; и
вотъ, вода течетъ по правую сто-
рону.
3. Когда тотъ мужъ пошелъ на
востокъ, то въ рукѣ держалъ
шнуръ, и отмѣрилъ тысячу локтей,
и повелъ меня по водѣ; воды было
по лодыжку.
4. И еще отмѣрилъ тысячу, и по-
велъ меня по водѣ; воды было по
колѣно. И еще отмѣрилъ тысячу,
и повелъ меня; воды было по по-
ясницу.
5. И еще отмѣрилъ тысячу, и
уже тутъ былъ такой потокъ, че-
резъ который я не могъ идти, по-
тому что вода была такъ высока,
что надлежало плыть, а переходить
нельзя было этотъ потокъ.
жертвенника*. „Мертвое море, въ которое она изливалась, лежало именно на ю.-в.
отъ храма" (Смендъ).
2. Чтобы прослѣдить дальнѣйшее направленіе храмового потока, пророку нужно
было выйти изъ храма, но прямымъ путемъ выйти нельзя было, такъ какъ восточныя
ворота были закрыты (внутреннія—большею частью: ХЬѴІ, 1 ср. ХЬ, 1, а внѣшнія
всегда: ХЫѴ, 2); потому пророкъ выводится Въ сѣверныя ворота (оба) и, обогнувъ
храмъ со внѣ {„внѣшнимъ путемъ обвелъ меня*) приходитъ предъ его восточныя
внѣшнія ворота; „къ внѣшнимъ воротамъ, путемъ обращеннымъ къ востоку*
нужно съ ЬХХ и Пеш. читать: „къ воротамъ внѣшнимъ (ЬХХ: „двора"), обращеннымъ
къ („путемъ"—евр. дерек означаетъ иногда только направленіе и == къ) востоку".
Отъ этихъ вороть (соб. „входа"; не выраженно въ рус. и слав. пер.) направо, т. е.
подъ примыкающей къ воротамъ справа стѣнѣ, пророкъ увидѣлъ опять воду бывшую
очевидно продолженіемъ видѣннаго имъ ранѣе потока.—„Течетъ* евр. &к. Хеу. мип-
паким, переводимое такъ по сроднымъ корнямъ („капля"); Вульг. гебппйапіез; ЬХХ:
хате^рето.—падала, слав. „нсхождаше"; срод. съ ассир. паку, прорывать.
3. „Когда тотъ мужъ пошелъ на востокъ*. „Мужъ" ХЬ, 3. Вукв. съ евр.:
„при выходѣ мужа на востокъ"; ЬХХ, читая вмѣсто „бе* „въ"—ке—„какъ", имѣютъ:
„якоже исходъ мужа противу", связывая это съ концомъ 2 ст: „и се вода исхождаше
отъ страны десныя, якоже исходъ и про." т. е. должно быть вода текла такъ ровно,
какъ идетъ человѣкъ въ прямомъ направленіи.—„Шнуръ* евр. кав у Іез. только
здѣсь, = „льняная веревка" ХЬ, 3,—такъ какъ измѣренія предстояли большія. Измѣреніе
потока имѣетъ цѣлью показать, что глубина его увеличивается въ строгой постепен-
ности и съ полною равномѣрностью, чѣмъ онъ совершенно не походилъ на естественные
потоки и рѣки и вполнѣ отвѣчалъ какъ новому храму такъ и новой св. землѣ, сораз-
мѣрности въ планѣ перваго и въ дѣленіи второй. На разстояніи тысячи локтей отъ
храмовой стѣны потокъ едва пробивавшійся изъ подъ стѣны доходилъ уже до лодыжекъ,
евр. „офеаим* - дв. ч. арамаизованнаго евр. пасим. ЬХХ можетъ быть видѣли въ
выраженіи таинственный смыслъ: „и прейде (т. е. ангелъ, а не пророкъ; сред. залогъ
вм. причинит. „и повелъ меня") водою воду оставленія" вмѣсто евр. „вода лодыжекъ";
ио можетъ быть транскрипція евр. офеаим, представляющаго дѣйствительно,
неупоутребляемую нигдѣ форму.
4. „И повелъ меня* ЬХХ опять (см. ст. 3) Зг^ХЗ'еѵ (т. е. ангелъ, а не пророкъ),
но слав. „и преведе мя“. „Воды было по колѣно*, какъ и слав. „и взыде вола до
колѣнъ"—перифразъ краткаго, какъ и въ ст. 3, евр. „вода колѣнъ" (греч. точнѣе
безъ „взыде"); но „вода" въ евр. не въ зѣаіп сопвеіг. какъ ранѣе и дальше, а въ
ні. аЬз. маим не мей, можетъ быть потому что въ первой формѣ выраженіе
означало бы тоже, что у Ис. XXVI, 12 „вода ногъ" (моча). Изъ „повелъ меня* 2
ЬХХ образовали сказуемое къ вода „и взыде вода".
5, Водв такимъ образомъ увеличивалась въ геометрической прогрессіи. „Я не
могъ идти*. ЬХХ „не возможе, т. е. ангелъ, преитп", какъ въ ст. 3 и 4, — „Вода
была такъ высока* ЬХХ „кипяше вода", волновалась какъ море, отъ ширины и глубины
рѣки.—„Что надлежало плыть* букв. „вода плаванія" ЬХХ: „аки шумъ" (поточный).
ГЛАВА 47.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
531
6. И сказалъ мнѣ: видѣлъ, сынъ
человѣческій? и повелъ меня об-
ратно къ берегу этого потока.
7. И когда я пришелъ назадъ, и
вотъ, на берегахъ потока много
было деревъ по ту и другую сто-
рону.
8. И сказалъ мнѣ: эта вода течетъ
въ восточную сторону земли, сой-
детъ на равнину и войдетъ въ
море; и воды его сдѣлаются здоро-
выми.
9 И всякое живущее существо,
пресмыкающееся тамъ, гдѣ вой-
дутъ двѣ струи, будетъ живо; и
рыбы будетъ весьма много, потпму-
что войдетъ туда эта вода, и воды
въ морѣ сдѣлаются здоровыми, и
куда войдетъ этотъ потокъ, все бу-
детъ живо тамъ.
Розенмюллеръ сопоставляетъ мѣсто изъ Зенд-Авесты, (перев. Кенкіег, і. Ш, р. 16),
что Зороастръ во снѣ проходилъ воду, достигавшую ему сначала до пятъ, затѣмъ до
колѣнъ и пояса и наконецъ до шеи и увидѣлъ въ этомъ снѣ указаніе на развитіе
своего ученія.
6—7. „Видѣлъ...1" т. е. сверхъестественное возрастаніе воды въ потокѣ. Вмѣсто из-
мѣренія дальнѣйшей глубины потока, которое невозможно, пророку показывается дѣйствіе его
на окрестность, которое есть тоже мѣра его. замѣнившая прежнюю недостаточную
единицу мѣры. Но дѣйствіе это начинается не съ 5-й лишь тысячи локтей его длины,
а гораздо ранѣе, почему пророкъ съ ангеломъ возвращаются назадъ для обслѣдованія
береговъ потока.—Слав. „во обращеніи моемъ"—„когда я пришелъ назадъ" нач. ст 7.
8. За невозможностью прослѣдить многоверстное теченіе рѣки лично, пророкъ по-
лучаетъ отъ ангела свѣдѣнія объ этомъ, „Въ восточную сторону земли". „Сто-
рону" по—евр. гелилла, округъ Нав. ХХП, 20 и д. ЬХХ приняли за собственное имя:
„въ Галилею"; но это слово собственнымъ именемъ стало гораздо позднѣе; здѣсь разумѣется
восточная часть Іудеи, Іерихонская область. „Равнину", евр. арава, соб. степь, что
ЬХХ опять приняли за соб. имя: „ко Аравіи"; слово дѣйствительно было собствен-
нымъ именемъ, но имъ обозначался не извѣстный полуостровъ, а „южная часть низ-
менности между заливомъ Акаба и Мертвымъ моремъ, съ которымъ нынѣ исключительно
связано имя Ел—Араба, такъ равно и нынѣшній Горъ между Мертвымъ моремъ и Гени-
саретскнмъ озеромъ" (ВпЫ, бео^гарѣіе й. аіѣ. Раійвііпа, 111 и д.): здѣсь разумѣется вторая
Арава,—іудейская равнина къ зап. отъ М. моря. Вообще это море окружено равниной
со всѣхъ сторонъ, почему называлось моремъ равнины (4 Цар. XIV", 25 йам гаарава,
рус. „море пустыни", слав. „море Аравитское") „Въ море". Настолько ясно, какое, что
ие требовалось опредѣленія. Послѣ „войдетъ въ море" къ евр. непонятная добавка:
„къ морю гамму цаим"; второе слово видимо имѣющее своимъ корнемъ йаца выхо-
дить, можетъ быть только рагѣ Но! (страд. прпч.) отъ этого глагола,—форма невоз-
можная отъ сред. глагола,—и притомъ членъ необъяснимъ. ЬХХ считали существнтель
нымъ: „къ водѣ исхода, ёхроХт);" должно быть къ излитію, къ устью рѣки (можетъ
быть Іордана). Вульг ехіЬппі. т. е. воды, войдя въ море, выходили потомъ изъ него
другой рѣкой. Слово близко по начертанію къ „соленый" (гамуцим) и новѣйшіе толк.
читаютъ его такъ. „И воды его сдѣлаются здоровыми". Нынѣ вода въ Мертвомъ
морѣ очень ясна н прозрачна, но сильно солена, горька и вызываетъ тошноту; взятая
на губы, она производитъ ощущеніе какъ бы сильнаго раствора квасцовъ. Въ древ-
ности, повидимому, вода его была гораздо хуже. По Тациту (Ніві. V, 6) „вода въ этомъ
громадномъ озерѣ по вкусу хуже морской, вредоносна для жителей самимъ запахомъ
своимъ, не волнуется отъ вѣтра, не терпитъ рыбъ и обычныхъ птнцъ". По бл. Іеро-
ниму „въ немъ не можетъ жить ничто живое,— это самое горькое море, по греч. назы-
ваемое Х(рѵт) всасраХтоо, т. е. озеромъ смолы". Пророкъ смотритъ на воды этого моря
какъ иа больныя и ожидаетъ въ будущемъ исцѣленія ихъ; причемъ можетъ быть
Мертвое море берется какъ наиболѣе больная часть природы.
9. „Пресмыкающееся", въ общемъ смыслѣ: „движущееся"; такъ ЬХХ:
„врѣющихъ"—„кишащее". Выт. 1. 20 и др. „Двѣ струи" букв. „потоки" въ
двойст. ч.; неожиданное двойств. число, такъ какъ доселѣ была рѣчь объ одномъ потокѣ.
532
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 47.
10. И будутъ стоять подлѣ него
рыболовы отъ Ен-Гадди до Ег-
лайма, будутъ закидывать сѣти.
Рыба будетъ въ своемъ видѣ и,
какъ въ большомъ морѣ, рыбы бу-
детъ весьма много.
11. Болота его и лужи его, кото-
рыя не сдѣлаются здоровыми, бу-
дутъ оставлены для соли.
12. У потока по берегамъ его съ
той и другой стороны будутъ ро-
ста всякія дерева, доставляющія пи-
щу; листья ихъ не будутъ увядать,
и плоды на нихъ не будутъ исто-
Объясияютъ (Маигег) дв. ч. тѣмъ, что оно поставлено въ смыслѣ единств. ч. для соот-
вѣтствія съ ближайшимъ „маим“ — сіиаіе іапіпш (употребляемымъ въ дв. ч. только),
или для выраженія могущества, силы рѣки (Генг. Кейль); й.іи потому что рѣка раздѣ-
лялась во входѣ въ море (?Клиф.) или вслѣдствіе впаденія въ него подлѣ Кедрова (Геф.)
или Іордана (Сиггеу). Новѣйшіе читаютъ съ ЬХХ просто ед. ч. или сходное по начертанію
„потокъ ихъ“ (т. е. водъ,—невозможное выраженіе), предполагая, что дв. ч. возникло изъ
сопост. съ Зах. XIV, 8.
10. Обиліе моря рыбой поэтически рисуется въ картинѣ цѣлой вереницы на
нѣсколько веретъ рыболововъ, стоящихъ на берегахъ моря. Ен—Гадди ’ІѵуаЗеІѵ,
слав. Ингаддъ, нынѣ Ен— Да иди, городъ на самой серединѣ западнаго берега Мерт-
ваго моря, отъ котораго къ ю. берегъ его должно быть былъ необитаемъ, —упоми-
нается часто въ Библіи начиная съ Нав. XV, 12; слово значитъ источникъ козленка
(т. е. должно быть съ сладкой, теплой водой). Еглаймъ, точнѣе съ евр. Енглаим,
ЕѵауаХХеір., слав. Ингалимъ, болѣе не упоминаемый иъ Библіи, по бл. Іерониму „въ
началѣ моря, гдѣ впадаетъ Іордаиъ", неизвѣстно предположеніе ли это, илн Е. суще-
ствовалъ тогда; на основаніи этого свидѣтельства отожествляютъ съ нын. Ен—Фешка
на с.—в концѣ Мертваго моря; едвали можно отожествлять, какъ дѣлаетъ рус. пер., съ
моавитскимъ городомъ Еглаймомъ (Ис. XV, 8) къ в. отъ Мер. моря; восточную сторону
моря пророкъ повидимому предоставляетъ „сынамъ востока" (ст. 18). Слово значитъ
„источникъ двухъ телятъ". Корнелій Алапиде обращаетъ вниманіе на то, что козелъ и
телецъ—животныя для жертвы за грѣхъ. „Будутъ закидыавть сѣти“—букв. „расо
простертіе сѣтей". = XXV, 5. 14, посему ЬХХ „сушило мрежамъ" Вульг. зіссаііо
на^епагпт; но здѣсь едва ли въ такомъ смыслѣ, а въ смыслѣ бросанія сѣтей. „Рыба
будетъ въ своемъ видѣ," букв. „въ видъ ея будетъ", т. е. разнаго рода; ЬХХ: „о
себѣ будетъ" (сама собою будетъ плодиться?); слово, вызывающее сомнѣнію отсутствіемъ
подстрочнаго знака (маппика) и неестественностью выраженія; иъ Пеш. нѣтъ. Большое
море—Средиземное.—-Бд. Іеронимъ: „все уловлено апостолами; ничто не осталось неу-
ловленнымъ, такъ какъ знатные и незнатные, богатые и бѣдные, люди всякаго рода
извлекаются изъ моря этого вѣка ко спасенію".
11. Куда не достигаетъ дѣйствіе благодатнаго потока, тамъ вода не можетъ
проявить своей живоносности. но отъ этого большого вреда не будетъ: такія мѣста
явятся хранилищами столь необходимой соли (и нынѣ доставляемой въ Іерусалимѣ
въ большомъ количествѣ нзъ мѣстности Мертваго моря). Соль—образъ пустынности
или того немногаго, что можетъ полезнаго дать пустыня: Вт. XXIX, 23. Пс. СѴІ1,
34. Соф II, ЬХХ: „и во исходѣ ея, ёѵ тц оіехроХт'і абтоо", должно быть при устьѣ
(см. ст. 8), въ лиманѣ рѣки (абтой теотаро; или йЗыр; какъ видно изъ послѣду-
ющаго бЗ<ор), и во обращеніи (^лютроср^) ея—въ извилинахъ бухтахъ, и въ возвышеніи
(блерараеі, должно быть на мысахъ) ея; изъ евр. цотав. „болото" ЬХХ должно быть
сдѣлали два первыхъ слова, а третье = евр. гевавев, рус. „лужи",—корень „подни-
маться".
12. Дерево иа берегу рѣки принятый въ Библіи образъ праведника Пс. I, 3.
Іер. XVII, 8. По св. Амвросію (въ толк. на Апк. XXII) плоды означаютъ добрыя дѣла
а цѣлительныя листья — слово проповѣди. Палестинская сикомора подходитъ къ этому
описанію своимъ неоднократнымъ плодоношеніемъ въ году и могла предноситься здѣсь
уму пророка. Цѣлебныя растенія, конечно, извѣстны были ранѣе основанія медицины
какъ науки; см. Снр. ХХХѴШ, 1 — 8. по которому „отъ Вышняго врачеваніе"; ср.
ГЛАВА 47.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
533
щаться; каждый мѣсяцъ будутъ со-
зрѣвать новые, потому что вода для
нихъ течетъ изъ святилища; плоды
ихъ будутъ употребляемы въ пищу,
а листья на врачеваніе.
13. Такъ говоритъ Господь Богъ:
вотъ распредѣленіе, по которому
вы должны раздѣлить землю въ
наслѣдіе двѣнадцати колѣнамъ Из-
раилевымъ: Іосифу два удѣла.
14. Іі наслѣдуйте ее, какъ одинъ,
такъ и другой; такъ-какъ Я, под-
нявъ руку Мою, клялся отдать ее
отцамъ вашимъ, то и будетъ земля
сія наслѣдіемъ вашимъ.
15. И вотъ предѣлъ земли: на с! -
Апк. XXII, 2. Врачеваніе евр. Хеу. ЬХХ еі; буіеіаѵ, ,.во здравіе", но въ Апк. еі;
О'ера'ПеІаѵ; ср. Выт. II. 9: древо жизни; Осіуз. VII, 114: сады Алкпноя.
Въ ст. 13 —23 опредѣляются границы будущей св. земли и даются общія оспо-
вавія для дѣленія ея. Границы (ст. 13 —20) не совпадаютъ впо.іні; ни съ Числ.
XXXIV. 1—15 и др. указаніями Шестокнижія, ни съ дѣйствительными границами
еврейскаго царства какого-либо періода. Главное отличіе -отъ тѣхъ п другихъ совер-
шенное исключеніе Заіорданья. Основаніе для этого —что наиболѣе священныя и древнія
традиціи, исторія патріарховъ напр., связаны были только съ посюсторонней Пале-
стиной,—а также, что только въ границахъ послѣдней можно было симметрически
расположить колѣна кругомъ храма, что въ данномъ случаѣ самое важное; и для
Моисея впрочемъ, хотя границы идеальнаго Хаиаана достигаютъ Евфрата, но собственно
святой землей является она до Іордана (Числ. XXXIV, 12). Какъ бы въ компенсацію
за восточную область, границы будущей св. земли отодвигаются немного далѣе Моисея
къ с. и значительно далѣе къ ю.—0 принципъ раздѣленія меледу колѣнами земли
(ст. 21—23) отличается отъ Моисеева, и именно въ двухъ отношеніяхъ: 1) участки
колѣнамъ опредѣляются закономъ, а не жребіемъ; по жребію дѣленіе происходитъ только
въ границахъ каждаго колѣна; 2) ко владѣнію св. землей на равныхъ правахъ съ
евреями допускаются и иноземцы (призваніе язычниковъ).
13. „Вотъ* слав. „сія" евр. не зе, этотъ, а йл. леу. ге можетъ быть но
ассирійскому ага, этотъ, или описка.—„Распредѣленіе" евр. неестестн безъ члена. —
„Въ наслѣдіе* -принятое съ Моисея обозначеніе для владѣнія евреевъ Ханааномъ
(Числ. ХХХП. 18. XXXIV, 13. 0с. XIV, 2),—наслѣдіе отъ отцовъ пли отъ самого
Бога; въ Н. 3. то же понятіе къ царству небесному (Мѳ. XX. 34 и др.). - „Іосифу
два удѣла*. Объ этомъ упоминается, потому что иначе не составилось бы 12, такъ
какъ Левій не получаетъ участка. „Удѣла" евр. хавалим, такъ въ 2 Цар ѴІП, 2
называется веревочная мѣра; здѣсь очевидно метонимически; но удѣлъ у Іез. вездѣ
хелек; странно и мн. ч., а не дв. ЕХХ, считая Іоееф нарицательнымъ (= „прибавлять"),
имѣютъ: „приложеніе ужа“ (раздѣленіе должно быть самое точное).
14. „Пакъ одинъ, такъ и другой*. Равные участки и очевидно не только у
отдѣльныхъ семействъ, но и колѣнъ; наоб. Числ. XXVI, 54. ХХХШ, 54; ср. Нав. XVII,
14. 17. Должно быть скрытая мысль о численномъ равенствѣ колѣнъ въ будущемъ; ср. Апк.
VII. 4 — 8. „Поднялъ руку мою*, т. е. клялся (см. об. XX, 5); бл. оОр. можетъ быть
имѣется въ виду Выт. XV.—„И будетъ (ЕХХ точнѣе: „падетъ"—выпала на долю
Израиля при Вож. распредѣленіи земли между народами) земля сія наслѣдіемъ вашимъ*.
Самое законное право владѣнія.
15. Границы св. земли опредѣляются съ меньшею подробностью, чѣмъ въ Числ.
XXXIV и не въ такомъ порядкѣ: тамъ съ ю. иа з., с. и в.; здѣсь съ с. на в. ю. и з.;
это потому что тамъ Израиль входитъ съ Египта, здѣсь изъ плѣна, съ сѣвера (I, 4).
Сѣверная граница идетъ отъ Средиземнаго („великаго*—ст. 10) моря, какъ видно изъ
дальнѣйшаго, подъ прямымъ угломъ у него къ Ливану у Ермона.—„Хетлонъ* (только
здѣсь и ХЕѴІІІ, 1) отожествляютъ въ посл. время или съ тепер. Хейтела въ 2
часахъ къ вост. отъ Ср. моря къ Ермбну (Хоггег, 2еіІ8±г. бег Вепіміі. Мог^епі. ОезеНасЬ.
VIII, 27). или съ Адлунъ къ с. отъ устья Косимье. „Цедадъ* упоминаемый н въ
Числ. XXXIV, 8—прежде (КоЬіпяоп) отожествляли съ Цудудъ къ в. отъ дороги изъ
Дамаска въ Емессу; но это слишкомъ восточио; посему теперь предлагаютъ читать по-
534
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 47.
вернчмъ концѣ, начиная отъ вели-
каго моря, чрезъ Хетлонъ, по до-
рогѣ въ Цедадъ,
16. Емаѳъ, Боротъ, Сивраимъ, на-
ходящійся между Дамасскою и
Емаѳскою областями Гацаръ—Ти-
хонъ, который на границѣ Аврана.
17. И будетъ граница отъ моря
до Гацаръ—Енонъ, граница съ Да-
маскомъ, и далѣе на сѣверѣ об-
ласть Емаѳъ; и вотъ сѣверный
край.
18. Черту восточнаго края ведите
между Авраномъ и Дамаскомъ,
между Галаадомъ и землею Изра-
ильскою, по Іордану, отъ сѣвернаго
ЬХХ и Самарит. пптокн. Серад и отожествляютъ съ Хирбет - Серада вблизи Ериова
(Борт. Креч.). ЬХХ вмѣсто словъ: „чрезъ (евр. гадерек—дорогою) Хетлонъ по дорогѣ
(евр. лево, соб. чтобы придти") въ Цедадъ" имѣютъ: „[отъ моря великаго] схо-
дящаго и отдѣляющаго (леріахщ^обат]? гадерек ле, можетъ быть прочитано какъ
йаред—бин) входъ (греч. р. п., = евр. бо) ймаселдамъ" („Емаѳъ" первое слово
ст. 16. •+• „Цедадъ", прочитанное какъ Селдамъ); т. е. отъ спукающагося внизъ и
пограничнаго входа Имаселдама. Новѣйшіе предпочитаютъ это значеніе, такъ какъ
лево, „у входа" часто связывается съ городомъ Емаѳомъ и указываетъ на ложбину
между Ливаномъ и Антилнваномъ (Ермономъ), чрезъ которую входили въ Келесирію.
16. „Емаѳъ" евр. Хамат см. об. Числ, XXXIV, 8. у подошвы Ермона, нынѣ
Гама, дов. значительный городъ. У ЬХХ —см. пред. ст. Называемые далѣе города должны
составлять линію сѣверной границы далѣе къ в. „Беротъ" = Беровъ (букв. Беротай)
2 Цар. VIII, 8. но этому мѣсту принадлежавшій къ царству Сувскому и взятый Дави-
домъ; должно быть нынѣшній Берейтанъ у запад. подошвы Антиливана. ЬХХ: „Маавѳирасъ"
(Хамат -+- Беротъ?), „Сивраимъ'1,—только здѣсь, но созвучно и должно быть тожественно
по мѣстоположенію съ Цифронъ (слав. Зефронъ) Числ. XXXIV, 9, можетъ бып = Цафе-
ранъ между Гаматъ и Емесой или Цифранъ къ с.-в. отъ Дамаска. ЬХХ „Еврами-
ліанъ": Севраимъ + Иліамъ во второмъ словѣ видятъ названіе города, выпавшее изъ
маз. т. н = Еламъ 2 Цар. 10, 16, гдѣ Давидъ одержалъ большую побѣду надъ сирій-
цами. „Находящійся (евр. ашер, который,—е) между Дамасскою и Емаѳскою
областями" опредѣленіе можетъ относиться и къ послѣднему городу Севраиму (у ЬХХ даже
къ Иліаму = Еламу) и къ ряду всѣхъ трехъ (такъ повидимому и у ЬХХ: „средѣ предѣлъ
Д, и средѣ...); но никакъ не къ слѣд. городу Гацаръ—Тихону, какъ въ рус. пер.
„Гацаръ—Тихонъ", букв. „Газеръ—средній", можетъ быть въ отличіе отъ другого
к,—л. Газера; но въ ХЬѴПІ, 1 городъ этотъ названъ Гацаръ—Енонъ и какъ с.-в.
граница не долженъ отличаться отъ Гацаръ—-Енона ст. 17; посему въ Тихонъ видятъ
просто описку—Енонъ,—что подтверждаютъ и ЬХХ своимъ чтеніемъ: „дворы (=гацер,
можетъ быть кочевья, см. об. XXV, 4) Савнани"; о Гацаръ—Енонѣ въ сл. ст.
Авранъ = АРраѵІтіе (=ЬХХ) греко-рим. пнс.—сѣв. заіордаиская часть Палестины;
слово значитъ „котловинная страна"
17. Заключается описаніе сѣверной границы указаніемъ на ея общее протяженіе
отъ з. къ в. и опредѣляется пограничная съ этой стороны иноземная область, чтобы
она ве причислялась къ св. землѣ. Гацаръ—Енонъ, = ХЬѴПІ, и Числ. XXXIV, 9
по значенію слова „дворъ источниковъ" нли „истоковъ" (ЬХХ: „отъ двора Еиаиова") и
контексту естественно искать у истоковъ Іордана, слѣд. приблиз. = ныиѣш. Банъянъ
илм сосѣдній Ел—гадръ. Это самый восточный край сѣверной границы, тогда какъ
море (Средиземное) западный. Все къ сѣверу отъ этой линіи уже языческіе предѣлы—
именно Дамасская и Емаѳская область. Букв. „и будетъ граница отъ моря, до
Гацаръ—Енона—граница Дамаска и сѣверъ къ сѣверу (Смендъ: „отъ Дамаска граница
описываетъ дугув се къ сѣверу") и граница Емаѳа и край (ет — меат, членъ иин. п. ет при
этомъ словѣ предлагаютъ читать зот— сей. вотъ) сѣверный". ЬХХ: „сіи предѣлы отъ
моря, отъ двора Енанова (аза погр. чертой отъ м. и Е.—) предѣлы Дамасковы, и яже
къ сѣверу (= и еще болѣе сѣверная страна), и предѣлъ Емаѳовъ, и предѣлъ еѣверекъ
(и болѣе сѣверн. страны)".
18. Букв.: „и восточный край отъ (мѣстности) между (мибенъ—отъ между) Хавра-
ГЛАВА 47.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
535
края до восточнаго моря; это вос-
точный край.
19. А южный край съ полуденной
стороны отъ Тамары до водъ пре-
реканія при Кадисѣ, и по теченію * IX,
потока до великаго моря; это полу-1 на удѣлы по колѣнамъ Израиле-
денный край на югѣ. і вымъ.
20. Западный же предѣлъ -ве-
ликое море, отъ южной границы
до мѣста противъ Емаѳа; это запад-
ный край.
21. И раздѣлите себѣ землю сію
номъ и между Дамаскомъ (съ одной стороны) и между Галаадомъ — и между землей
Израилевой (съ другой стороны) Іорданъ отъ границы (указанной сѣверной; но члена
нѣтъ) до моря восточнаго (Мертваго, = Іоиль II, 20 Зах. XIV, 8) отдѣлите (шамоду)
и это край восточный1'. Такимъ образомъ восточная граница начинаясь отъ восточнаго
края сѣверной границы, шла по Іордану до Мертваго Моря, чѣмъ все Заіорданье исклю-
чалось изъ территоріи св. земли будущаго (см. предв. зам.). ЬХХ: „Іорданъ дѣлитъ
(составляетъ границу, гевул) къ (до) морю на востоки финиковъ, ілі — бчхХааааѵ,
тт)ѵ лрд$ йѵатоХ&;Фоіѵіха>ѵо$“, (до моря, которое на востокъ отъ города Финикона); но бл.
Іерониму ЬХХ читали тамоду какъ тамарот (финики); если это чтеніе вѣрное, то здѣсь
указывалось въ первоначальномъ текстѣ должно быть въ качествѣ южнаго края восточной
границы та самая Тамара, которая въ ст. 19 является исходнымъ пунктомъ южн. границы.
19. „Южной" евр. негев. „Съ полуденной стороны" евр. тимна, вин. и.
направленія отъ Ѳеман, названіе идумейскаго города, употребляемое въ смыслѣ „югъ“
только въ позднѣйшемъ библейскомъ языкѣ. ЬХХ считаютъ собственнымъ именемъ; „и
яже къ югу и ливу (Хфа—дуплетъ) отъ Ѳемана". „Тамара", евр. Іамар, упоми-
наемый только еще ХЬѴШ, 28, но созвучный съ Ѳедморъ (букв. Іамор) 3 Цар.
IX, 18, должно быть тожественный съ Тііашаго Птолемея (V, 16, 8) и Ѳарара Евсевія,
по которому (Опошазіісоп—подъ Назагоп) находился въ 1 днѣ отъ Хеврона на пути
въ Елаѳъ (Вт. II, 8. 3 Цар. IX, 26) и былъ во владѣніи римлянъ. Робинсонъ (ВіЫ.
Кезеагсіі. і. III, рр. 178. 186 п сл.) указываетъ на мѣстѣ нынѣшняго Курнуба, но
онъ слишкомъ на сѣверѣ. Слово значитъ пальма, почему ЬХХ передаютъ ФоіѵЬсыѵ
(см. 18 ст.), а Таргумъ—Іерихонъ, „городъ пальмъ" по Вт. XXXIV, 3.—„До водъ
пререканія" евр. мей меривот, т. е. Мерива Числ. ХХѴП, 14. Вт. ХХХП, 51,—
только здѣсь мн. ч. ЬХХ: „до воды Маримоѳ". Ближайшее опредѣленіе этой даты; „при
Кадисѣ" (въ евр. н греч. безъ предлога евр. Кадеш, ЬХХ Кадимъ), т. е. Кадесъ—Варни,
нын. Анн—Кадисъ къ ю. отъ Вирсавіи въ пустынѣ между Палестиной и Египтомъ
(о немъ есть цѣлое изслѣд. ТгпшЬпІІ И. С. КабезЬ Вагпеа, Хе» Уогк 1884: ср. впіііе
въ Ееіізсііг. без Пепізсіі. Раіазііпа—Ѵегеіпз ѴІП, 182). „Потока"—должно быть „рѣка
Египетская" 3 Цар. VIII, 65 и мн. др., нын. Вади—ел— Арнсъ, послѣдняя восточная
рѣка впадающая въ Средиземное море, текущая отъ Кадеса. на устьи которой лежала
’Ріѵохоробра и которая по св. Епифанію называлась просто ХееХ = евр. нахал, потокъ.
Генгст. на томъ основаніи что въ др. м. эта рѣка не называется однимъ словомъ „потокъ"
(безъ опредѣленія „Египетскій"), усвоявъ слову значеніе „въ наслѣдіе". ЬХХ: „про-
должающееся" (нодразумѣвается должно быть граница, бро?). „Это (ет = зот, см. 18 ст.)
полуденный край на югѣ", евр. тамана негева—къ югу, къ югу: граница все
закругляется къ югу (ср. въ ст. 17 о сѣверѣ). ЬХХ: „сія страна юга и лива".
20. „Западный" букв. „морской".— „Великое море"—Средиземное, ст. 10
и 19.—„Отъ южной границы"—евр.. „отъ границы"—т. е. только что указанной
(но слово безъ члена).—„До мѣста противъ Емаѳа" букв. „до противъ (того),
какъ идти въ Емаѳъ". „Противъ" нохах Пешито принимаетъ за собственное имя Хасйосіі.
ЬХХ: „сія страна (р^рое) моря великаго (часть прилегающая къ Средиземному морю)
раздѣляетъ (брі^еі, граничитъ сь:) даже прямо входу Имаѳъ, даже до (&о;) входа его
(морская граница простирается до геогр. широты Емаѳа, до морской гавани его), сія
суть яже къ морю Имаѳъ (=„это Имаѳско-морская граница"?).
21. „Раздѣлите... по колѣнамъ" — не сказано; по жребію, какъ въ слѣд.
стихѣ, гдѣ рѣчь о надѣленіи единичныхъ семействъ. Въ противоположность I. Навину,
536
ТОЛКОВАЯ В11БЛІЯ.
ГЛАВА 47.
22. И раздѣлите ее по жребію
въ наслѣдіе себѣ и иноземцамъ
живущимъ у васъ, которые родили
у васъ дѣтей; и они среди сыновъ
Израилевыхъ должны считаться на-
равнѣ съ природными жителями, и
они съ вами войдутъ въ долю
среди колѣнъ Израилевыхъ.
23. Въ которомъ колѣнѣ живетъ
иноземецъ, въ томъ и дайте ему
наслѣдіе его, говоритъ Господь
Богъ.
участки колѣнамъ назначаются отъ Бога, а ве даются по жребію: ХЬѴШ, 1 и д. см»
об. ХЬѴ. 1
22. У мазоретовъ стихъ начинается: „и будетъ", не передаваемымъ ЬХХ. Новѣйшіе
видятъ въ этомъ словѣ тендеціозную поздн. прибавку къ свящ. тексту, чтобы катего-
ричность непріятнаго евреямъ повелѣнія въ этомъ стихѣ замѣнить гипотетичностью.
Иноземцы (^егіш) ЬХХ лроаѴ)Хотоі уравниваются въ правахъ съ евреями, но только
поселившіеся окончательно средп Израиля и имѣющіе потомство. Отношеніе къ иноземцамъ
всегда у евреевъ было очень гуманное: Лев. XIX, 34 предписываетъ относиться къ нимъ какъ
къ соотечественникамъ и любить ихъ. Вт. ХХШ, 3—9 дозволяетъ и принимать ихъ въ обще-
ство Господне (должно быть чрезъ обрѣзаніе) за нѣкотор. исключеніями (моавитянъ и аммо-
нитянъ) и съ нѣкоторыми ограниченіями (въ третьемъ поколѣніи). Пророки много сдѣ-
лали, чтобы еще улучшить это отношеніе: Ис. ЬѴІ; —Іер. и друг. У Іезекіиля нельзя не
замѣтить особаго попеченія о пришельцахъ; XIV, 7. XXII. 7. 29, какъ и хорошаго
мнѣнія о язычникахъ: Ш, 6. Плѣнъ могъ значительно содѣйствовать сближенію и улуч-
шенію мнѣнія объ язычникахъ. А здѣсь пророку явно предносятся язычники, вышедшіе
съ Израилемъ изъ плѣна. Возмездно, что имѣется въ виду и усилить небольшую числен-
ность народа: XXXVI, 37 и д. XXXVII, 1 н д. „Такъ религія перевѣшивала націо-
нальность" (См.) Антиципація Рим. X, 2. Гал. Ш, 28. Еф. Ш, 6. Кол. Ш, 11. Апк.
IX, 10. Замѣчательно, что обрѣзаніе не ставится условіемъ равноправія; послѣднее дается не
въ 3-емъ поколѣніи какъ у Моисея, и даже не въ 1-мъ, а только при наличности потом-
ства. „Войдутъ въ домъ“ по евр. тѣ же слова, что „раздѣлите по жребію въ наслѣ-
діе" въ нач. ст., но глаголъ тамъ поставленъ въ причинительномъ залогѣ (гифиль), а
здѣсь въ среднемъ (каль), почему смыслъ собственно получается такой, что иноземцы
станутъ наслѣдіемъ Израиля (ср. Зах. II, 9); здѣсь видятъ опять тендеціозную поправку.
ЬХХ: „ядятъ во участіи" (читали акаЛ вмѣсто нахал).
23. ЬХХ: „и будутъ въ племени (сроХ^—колѣно) пришелцевъ, въ пришелцехъ
иже съ ними". Какъ будто мысль (въ противоположно ть маз. т.), что пришельцы должны
составить особое колѣно во Израилѣ.
ГЛАВА 48.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
537
ГЛАВА 48-я.
1. Вотъ имена колѣнъ. Нч сѣ- лона., ведущей въ Емаѳъ, Гацаръ-
верномъ краю по дорогѣ отъ Хет- Енонъ, отъ сѣверной границы Да-
ХЬѴІІІ.
Расположеніе колѣнъ Израилевыхъ въ будущей св. землѣ по отношенію къ храму н
городу.
Какъ храмъ является источникомъ плодородія будущей уравненной и раздвинутой
въ своихъ границахъ св. земли, такъ онъ же и тѣсно связанный съ ннмъ городъ слу-
житъ центромъ ея населенія и исходнымъ пунктомъ для раздѣла св. земли между
колѣнами. Какъ идеальная, св. земля будущаго представляется правильнымъ удлиненнымъ
съ с. на ю. □-комъ, который восточнозападнымн параллеляли дѣлится на 12 равныхъ
участковъ для колѣнъ (послѣднія, какъ идеальныя, представляются одинаковыми н по
численности; на оборотъ Числ. XXVI, 53—56. ХХХШ, 54). Мѣсто для колѣна указы-
вается ближе или дальше отъ священнаго участка въ зависимости отъ большаго или
меньшаго достоинства его происхожденія: природныя сыновья Ліи и Рахили получаютъ
участки ближе къ храму, чѣмъ сыновья отъ служанокъ (Ліииой Зелфы и Рахилиной
Валлы); непосредственно же окружаютъ храмъ — соотвѣтственно исторической дѣйстви-
тельности колѣна Іудияо и Веніаминово.
Къ сѣверу отъ храма три важнѣйшихъ Ліины колѣна (порядокъ: Рувнмъ, Іуда,
Левій уже во Вт. ХХХШ, 7 н д.). къ ю.—остальные; верхъ первыхъ занимаетъ старшій
сынъ Рахили, верхъ вторыхъ—младшій сынъ ея; окраины—рабынины колѣна; изъ нихъ
подлѣ Ліиныхъ старшее колѣно ея рабыни (Гадово); подлѣ Рахилиныхъ колѣнъ тоже колѣно
ея рабыни, Нефѳалимово—соотвѣтственно исторической дѣйствительности, какъ и сосѣднее
съ ивмъ Асирово. Самая же большая уступка исторической дѣйствительности сдѣлана
въ томъ, что храмъ занимаетъ не самую середину св. земли, а отодвинуть ближе къ югу
(ст. 1—29). (См. чертежъ на стр. 538)
По такому же принципу распредѣлены между колѣнами 12 воротъ будущаго св.
города (ст. 30 — 35). Ліины колѣна, расположенные къ сѣверу, получаютъ ворота на
сѣверной сторонѣ города, южныя—на южной. Рахилины колѣна получаютъ ворота на
самой почетной восточной сторонѣ, здѣсь же имѣетъ ворота и старшее изъ колѣнъ ея
рабыни (Даново); младшее (Нефѳал.)— въ діаметрально противоположномъ углу города
(для симметріи). Остающіяся двое воротъ западной стѣны предоставляются колѣнамъ отъ
Лінвой рабыни. (См. чертежъ на стр. 539).
Всѣмъ этимъ указывается на различную степень святости въ будущемъ, новомъ
Израилѣ, дающей и не одинаковое приближеніе къ Богу и коренящейся въ историче-
скихъ условіяхъ происхожденія и развитія народа.
1. Размѣщеніе колѣнъ начинается съ сѣвера, на что и указывается въ нач. стиха,
особ. по ЬХХ: „сія же имена ппеменъ отъ начала еже къ сѣверу" (съ сѣвернаго края
земли). Вслѣдъ за тѣмъ повторяется изъ ХЬѴ, 15—17 опредѣленіе сѣверной границы
земли, но въ очень сокращенномъ, и по мѣстамъ до неясности видѣ: изъ названныхъ
тамъ 7 пунктовъ приводятся только три важнѣйшихъ.— „По дорогѣ отъ Хетлона,
ведущей въ Емаѳъ, Гацаръ Енонъ*, букв. „до дороги (въ направленіи) Хетлона.
при входѣ нъ Емаѳъ, Гацаръ Енонъ". Не указанъ исходный пунктъ сѣверной границы:
„отъ моря" какъ въ ХЬѴІІ. 17 (посему новѣйшіе первое слово передѣлываютъ въ такое
указаніе). О мѣстоположеніи городовъ Хетлонъ, Емаѳъ, Гацаръ-Енонъ см. об. ХЬѴП,
15—17. ЬХХ „по странѣ схожденія раздѣляющаго ко входу Имаѳову двора Енаня"
538
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 48.
маска по пути къ Емаѳу: все это|оть востока до моря одинъ удѣлъ
________________________________________і Дану._________________________________
хата то реро? т^$ хатарааеы; той керіа/^оѵто? ітй тт;ѵ еіаоЗоѵ тг^ ’НраЗ-
тоо АіХар). „Схожденіе раздѣляющаго ко входу" тоже, что „сходящаго и отдѣляющаго
входъ“ХЬѴП, 15—см. об. тамъ (здѣсь болѣе точное выраженіе). „Двора Енаня“ (это
вѣрнѣе, чѣмъ греч. АіХ&рі) — „дворы Савнанп" ХЬѴП, 16. Емаѳовъ входъ представляется
ведущимъ въ Гацаръ-Енонъ. „Отъ сѣверной границы Дамаска по пути къ
Емаоу" букв. „предѣлъ Дамаска къ сѣверу до Емаѳа“. Описаніе границы возвра-
щается назадъ отъ Гацаръ-Енонъ, самаго восточнаго ея края, чтобы, какъ
въ ХЬѴП, 17 (такое же, но болѣе пространное выраженіе), указать сопредѣльныя съ
будущей св. землей языческія страны, которыя не должно включать въ нее. ЬХХ: „пре-
Распредѣленіе св. земли между колѣнами.
Р. р. Данъ.
Л. р. Асиръ.
Р. р. Нефѳалимъ.
Р. Манассія.
Р. Ефремъ.
Л Рувимъ.
Л. Іуда.
Л. Князь. Левиты. Киязь.
вяшекнв ѵ | [ к ц Храмъ
Городскія |городъ.| земли.
Р. Веніаминъ.
Л. Симеонъ.
Л. Иссахаръ.
Л, Завулонъ.
Л. р. Гадъ.
Л,—Лія. Р.—Рахиль. Л. р. Ліина рабыня. Р. р. Рахилина рабыня.
дѣлъ Дамаскоиъ къ сѣверу по странѣ (вдоль) о бокъ съ Имаѳова двора (можетъ быть
кочевья Емаѳскія, какъ „дворы Савнани" ХЬѴП, 16). „Все это отъ востока до
моря“, букв. „и будутъ ему (т. е. Дану, какъ видно изъ дальнѣйшаго) граница (пеат)
востокъ—море" (очень сжатое выраженіе, восполняемое уже ЬХХ: „и будутъ, греч. ёатаі,
имъ — мн. ч. — яже на востоки даже до моря“). Повидимому обращается вниманіе
на большое протяженіе колѣннаго удѣла; въ древности нн одно колѣно не владѣло
такой широкой полосой Ханаана (ио всю ширину его); что же касается Данова колѣна,
о которомъ здѣсь рѣчь, то оно имѣло наименьшій удѣлъ и пріютилось подлѣ Іуды, что
и побудило его искать мѣста себѣ на болѣе свободномъ, не завоеванномъ еще сѣвер.
ГЛАВА 48.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
539
2. Подлѣ границы Дана, отъ вос-
точнаго края до западнаго, это
одинъ удѣлъ Асиру.
3. Подлѣ границы Асира, отъ
восточнаго края до западнаго, это
одинъ удѣлъ Нефѳалиму.
4. Подлѣ границы Нефѳалима,
отъ восточнаго края до западнаго,
это одинъ удѣлъ Манассіи.
Подлѣ границы Манассіи, отъ
восточнаго края до западнаго, это
одинъ удѣлъ Ефрему.
6. Подлѣ границы Ефрема, отъ
восточнаго края до западнаго, это
одинъ удѣлъ Рувиму,
7. Подлѣ границы Рувима, отъ
восточнаго края до западнаго, это
одинъ удѣлъ Іудѣ.
8. А подлѣ границы Іуды, отъ
восточнаго края до западнаго, свя-
Ханаанѣ и основать тамъ городъ своего имени, считавшійся йотомъ крайнимъ сѣвер.
пунктомъ св. земли (3 Цар. Ш, 10 и д.). — „Одинъ удѣлъ Дану* букв. „Данъ—
одинъ", ЬХХ „Даново едино".
Распредьленіе городскихъ воротъ между колѣнами,
л л л
р
Іосифъ.
Р
Веніаминъ.
Рр.
Данъ.
2. „Подлѣ* евр. ал, соб. „надъ", ЬХХ—„отъ". „Отъ восточнаго края до
западнаго*,—„края" (пеат), т. е. будущей св. земли, простиравшейся отъ Іордана
иа в. до Средиземнаго моря на з.; „западнаго" букв. „края моря". Выраженіе не столь
краткое какъ въ 1 ст. о томъ же предметѣ и уже вполнѣ ясное. Но ЬХХ „къ восто-
комъ даже до моря", та лрд; ДѵатоХсс;, ёш; лрд; та>ѵ терде гІаХааааѵ". „Это одинъ
удѣлъ Асиру*, букв. „Асиръ одинъ", ЬХХ „Асирово едино",—какъ въ 1 ст. о Данѣ.
Почему здѣсь удѣлъ Аснру—см. предвар. замѣчанія.
3—7. Объ основаніяхъ для такого мѣстожительства каждаго колѣна—см. предв.
замѣч. Выраженія, въ евр. букв. тожественныя съ 2 ст., только иногда „восточнаго*—
кадима (ст. 3—5) въ винительномъ падежѣ направленія, а иногда кадим (ст. 6 и 7),
какъ въ 1 и 2 и 8 ст. въ им. п. А „западнаго* (букв. море) вездѣ въ вин. иапр. йама
(2—8 ст., только въ 1 ст. им. п.—айм.). ЬХХ же едва не въ каждомъ стихѣ разнообра-
зятъ выраженія, а слав. еще болѣе: ст. 3, 6 н 7 —Дтед гйѵ терд? ДѵатоХсс; ёш; т&ѵлрде
ФаХааааѵ—слав. „отъ сущихъ къ востокомъ даже до моря"; въ ст. 6: „иже иа во-
стокъ", 7: „иже на востоки"; ст. 4: Длд ДѵатоХйѵ ёа>е тйѵ тсрд$ МХааааѵ -„отъ страны
восточныя даже до страны моря": ст. 5: &кЪ т&ѵ лрде &ѵатоХ&$ ёы? тайѵ ир6{
МХааааѵ, „отъ... сущихъ на востоки даже до сущихъ къ морю".
Съ 8 ст. по 22 опредѣляется величина „священнаго участка* евр. терума,
540
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 48.
щенный участокъ, шириною въ
двадцать пять тысячъ тростей, а
длиною наравнѣ съ другими удѣла-
ми. отъ восточнаго края до запад-
наго; среди него будетъ святилище.
9. Участокъ, который вы посвятите
Господу, длиною будетъ въ двад-
цать пять тысячъ, а шириною въ
десять тысячъ тростей.
] 0. И этотъ священный участокъ
долженъ принадлежать священни-
камъ, къ сѣверу двадцать пять
тысячъ и къ морю въ ширину
десять тысячъ, и къ востоку въ
ширину десять тысячъ, а къ югу
въ длину двадцать пять тысячъ
тростей, и среди него будетъ свя-
тилище Господне.
11. Это посвятите священникамъ
изъ сыновъ Садока, которые стояли
на стражѣ Моей, которые во время
отступничества сыновъ Израиле-
выхъ не отступили отъ Меня, какъ
отступили другіе левиты.
12. Имъ будетъ принадлежать
эта часть земли изъ священнаго
участка, святыня изъ святынь, у
предѣла левитовъ.
13. И левиты получатъ также у
священническаго предѣла двадцать
ЬХХ (Ыар/т), начатокъ, Вульг. ргішіііае (си. об. ХЬѴ, 1) въ который входятъ I) уча-
стокъ священниковъ съ храпомъ, (ст. 9-12) 2) участокъ левитовъ (13—17), 3) города
(15 -20) и 4) князя (21—22). Размѣръ этого участка, являющагося въ сущности удѣ-
ломъ Левіина колѣна, указывается точнѣе, чѣмъ участки колѣнъ: кромѣ длины, равной,
какъ и удѣлы колѣнъ, всему протяженію святой земли, указывается и ширина его:
25000 неуказываемой мѣры; см. об. ХЬѴ, 1. Важенъ этотъ участокъ тѣмъ, что среди
его находится „святилище", га микдаш (ЬХХ то йуюѵ, святое), т. е. храмъ, который
лежитъ т. о. соверш. внѣ города. Не указана единица мѣры, см. об. ХЬѴ, 2 „Ши-
риною'' т. е. съ с на ю. „Длиною"— съ в. на з.
9. Священнѣйшею частью этого участка, посвященной самому „Господу",
является центръ его, непосредственно примыкающій къ храму, въ 25000 X 10ООО, по
ЬХХ 250ООГі- что новѣйшіе предпочитаютъ; ср. ХЬѴ, 1. 3 см. об. тамъ и сл. сг.
10. „И этотъ священный участокъ долженъпринадлежать священникамъ"
ЬХХ точнѣе „отъ сихъ будетъ начатокъ святыхъ (терумат гаккодеш) жерцомъ", т. е. изъ
всей терумы особенно священной будетъ часть ея принадлежащая священникамъ. Въ виду
такой святости и важности этой части она измѣряется съ собою раздѣльностью ио всѣмъ
сторонамъ свонмъ. давая П 25000X 19000. Чтобы этотъ стихъ не былъ повтореніемъ
9 ст., цифры тамъ нужно читать по ЬХХ.
11. „Это посвятите священникамъ" въ евр. „священникамъ посвященное";
посему ЬХХ: „жерцемъ освященнымъ"; такъ и Тарг. Пеш. и новѣйшіе. См. об. ХЫѴ,
15, 10.
12. „Эта часть земли изъ священнаго участка", по-евр, терумійа изъ
терумы, первое слово какое то образованіе отъ терума можетъ быть съ отвлеченнымъ
или усиленнымъ значеніемъ: особенная терума; ЬХХ: „начатокъ даемый". „Святыня изъ
святынь" „кодеил кодашим евр. слав. „святое святыхъ" святѣйшая часть земли, такъ
какъ здѣсь находился храмъ; служа спеціальнымъ названіемъ святаго святыхъ, это выраже-
женіе и у Моисея, и у Іез. имѣетъ и общій смыслъ—величайшей святости (ХЫ, 4;
ХЫП, 12; ХЬѴ, 3). Левитскій участокъ называется просто „святыней" (ст. 14).—
„У предѣла левитовъ". Такъ какъ исчисленіе участковъ у Іез. идетъ съ сѣвера на
югъ, то это выраженіе должно было бы обозначать, что участокъ священниковъ на югѣ
граничитъ съ левитскимъ; но тогда храмъ не приходился бы, какъ то требуется 8 ст.,
въ серединѣ всей терумы (священнаго участка): посему левитскій участокъ надо пола-
гать иа с., а не на ю. священническаго; слѣд. пророкъ здѣсь отступаетъ отъ своего
порядка въ ойпсаніи (съ с. иа ю.) н изъ всей терумы говоритъ ранѣе о центрѣ ея—
священническомъ участкѣ въ виду его особенной святости.
13. „У священническаго предѣла" съ сѣвера, с. об. 12 ст. Длина—ск мв.
иа з.. ширина съ с. наю. „Вся длина..." непонятное повтореніе (явно ие въ смыслѣ
10 ст.). также какъ излишнее опредѣленіе „вся" при длина; посему съ ХЬХ нужно
ГЛАВА 48.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗВКП1ЛЯ.
541
пять тысячъ въ длину и десять
тысячъ тростей въ ширину; вся
длина двадцать пять тысячъ, а ши-
рина десять тысячъ тростей.
14. И изъ этой части они не мо-
гутъ ни продать, ни промѣнять; и
начатки земли не могутъ пере-
ходить къ другимъ, потому что
это - святыня Господня.
15. А остальныя пять тысячъ въ
ширину съ двадцатью пятью тыся-
чами въ длину назначаются для го-
рода въ общее употребленіе, на
заселеніе и на предмѣстья; городъ
будетъ въ срединѣ.
16. И вотъ размѣры его: сѣвер-
ная сторона четыре тысячи пять-
сотъ и южная сторона четыре ты-
сячи пятьсотъ, восточная сторона
четыре тысячи пятьсоть и западная
сторона четыре тысячи пятьсотъ
тростей.
понимать кол, весь, независимо: все (лаѵ, гаккол), т. е. священническій и левитскій
участокъ, и вмѣсто „десять* читать „двадцать* (въ ширину); такъ во всѣхъ почти
код. ЬХХ; слав. исправленъ по-евр. на „десять". Тѣмъ болѣе, что и 14 ст. относится
явно не къ левитскому лишь участку, а ко всему священному участку (лев. и свящ.).
По обыкновенію не названа единица мѣры; см. об. ХЬѴ, 2. Т. о. левитскій участокъ был ь
равенъ священническому, но на самомъ дѣлѣ больше его, такъ какъ не уменьшался
громадною площадью храма ('/» участка), соотвѣственно большему числу левптовъ.
14. „Что посвящено Богу, на то не имѣетъ права человѣкъ: ибо что-либо свя-
щенно, поскольку оно изъято отъ соприкосновенія со всѣмъ несвященнымъ и отдѣ-
лено отъ него" (Берт.). Богъ является собственникомъ священнаго участка (ХЬѴ, 1, ср.
ХЫѴ, 28). и, понятно, что служители его, пользующіеся только произведеніями его, не
могутъ отчуждать его. Ср. Лев. XXV, 32 —34. „Не могутъ ни продать, ни промѣнять*,
въ евр. одинъ глаголъ (макар) и не подходящія глагольныя формы: въ перв. случаѣ
въ дѣйств. зал. 3 л. мн. ч., во второмъ въ причиннт. зал. 3 л. ед. ч.; между тѣмъ у
ЬХХ оба въ страд. зал.: „не продастся, нн замѣнится", причемъ второй: хатар.етрт)гН)-
аетаі (соб., отмѣривать). „Немогутъ переходить*; евр. авар, переходить, должно быть
стало тогда и юридическимъ терминомъ. „Начатки земли*, стоящее послѣ „переходить",
относится къ всѣмъ тремъ глаголамъ, подъ „начатками" разумѣется самая земля, а не ея
произведенія; ЬХХ кротоуеѵѵт)р.ата слав. неточно: „первая жита". „Святыня* не
„святыня нзъ святынь" какъ въ 12 ст., п. ч. рѣчь и о левитскомъ участкѣ, представ-
лявшемъ меньшую святыню, чѣмъ священническій.
15. Хотя • священнымъ участкомъ считаются удѣлы только священниковъ и леви-
товъ, но и весь ГЛ-къ часть котораго составляютъ эти удѣлы, уже отъ этого одного
становится не зауряднымъ. Притомъ остальная часть этого М-ка, вменно югъ его и
восточная съ западной окраины принадлежатъ владѣтелямъ, наиболѣе приближающимся,
по святости или по крайней мѣрѣ по значенію своему, къ священно—н церковно-
служителямъ,—именно столицѣ св. земли и князю ея. Отсюда понятно, почему въ пред-
ставленіи пророка послѣднихъ два владѣнія составляютъ съ первымъ (священнымч. уча-
сткомъ) иѣчто одно. Тѣмъ пе менѣе то и другое — участокъ городской н княжескій—не
составляютъ въ собственномъ смыслѣ чего-либо священнаго. „Остальныя* въ |-кѣ
между Іудинымъ и Веніаминовымъ удѣломъ. „На общее употребленіе*, евр. гу хол,
Вульг. ргоіапа егппі,—не священное, см. об. ХЫІ, 20, ЬХХ свободно: тсрс-сеі/іар-а, пред-
градіе, Ак. {ЗёрцХоѵ, Сим. и Ѳеод. Хаі'хдѵ.—„Предмѣстья*, евр. миграш,—или —
віігонъ, пастбище; ЬХХ—6ііатт)р.а, разстояніе (чтобы было разстояніе между горо
домъ и храмомъ).
16. Городъ, какъ и храмъ, представлялъ изъ себя правильный квадратъ въ 10
разъ большій храма (ср. рб. ст. 17 п ХЫІ, 20). Если единица мѣры здѣсь, какъ ду-
маютъ нов.. локоть, то городъ имѣетъ въ окружности около 9 километровъ (вѴ-л вер.);
но I. Флавію Іерусалимъ его времени имѣлъ въ окружности 33 стадіи=6 километровъ.
Если единица мѣры, что вѣроятнѣе, трость, то окружность около 50 километровъ (гро-
мадная: Іер. XXXI, 38, 39. Апок. XXI, 16. -„Пятьсотъ* 3 дважды въ евр., посему
542
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВА 48
17. А предмѣстья города къ сѣ-
веру двѣсти пятьдесятъ, и къ вос-
току двѣсти пятьдесятъ, и къ югу
двѣсти пятьдесятъ, и къ западу
двѣсти пятьдесятъ тростей.
18. А что остается изъ длины
противъ священнаго участка—де-
сять тысячъ къ востоку и десять
тысячъ къ западу противъ священ-
наго участка, произведенія съ этой
земли должны быть для продо-
вольствія работающихъ въ городѣ.
19. Работать же въ городѣ мо-
гутъ работники изъ всѣхъ колѣнъ
Израилевыхъ.
20. Весь отдѣленный участокъ
въ двадцать пять тысячъ длины и
въ двадцать пять тысячъ ширины,
четыреугольный, выдѣлите въ свя-
щенный удѣлъ, со включеніемъ
владѣній города:
21. а остальное князю. Какъ со
стороны священнаго участка, такъ
и со стороны владѣній города, про-
тивъ двадцати пяти тысячъ трос-
тей до восточной границы участка,
и на западъ противъ двадцати пя-
ти тысячъ у западной границы
соразмѣрно съ сими удѣлами,
удѣлъ князю, такъ-что священный
участокъ и святилище будетъ въ
срединѣ его.
22. И то, что отъ владѣній ле-
витскихъ и отъ владѣній города
остается въ промежуткѣ, принад-
лежитъ также князю; промежутокъ
между границею Іуды и между
второе въ кери опускается и въ пувктиров. текстѣ ставится безъ знаковъ; „прекрасный
примѣръ диттографіи" (Верт.).
17. Предмѣстья, миграш 6ііатт)р.а, разстояніе—см. об. 15 ст. Съ пред-
мѣстьями городъ представлялъ собою квадратъ въ круглое число 5000 единицъ мѣры:
ХЬѴ, 6.
18. „Работающихъ въ городѣ* =лат. соіеге игѣеш (ЬХХ „дѣлающимъ градъ*),
—всѣхъ жителей его, которыхъ слѣд. пророкъ представляетъ по преимуществу земледѣль-
цами (ЮОО+ЮОО) X 5000 един. м земли едва ли было бы достаточно городу въ 5000Х
5000 един. м. для пропитанія, ио имѣется въ виду будущее плодородіе св. земли.
„Противъ священнаго участка* 2 ЬХХ, повидимому читали какъ то иначе: „и
будутъ начатки свитаго".
19. „Работать въ городѣ*. См. об. 18 ст. Ср. ХЬѴ, 6. Слѣд. населеніе го-
рода должно состоять изъ разныхъ колѣнъ и онъ будетъ служить объединеніемъ ихъ.
20. Слѣд. и городской участокъ принадлежитъ къ священному, къ терумѣ („весь отдѣ-
ленный участокъ"—кол—терума, ЬХХ: „весь начатокъ"). „Четыреугольный*—ре-
віит въ древнемъ языкѣ—четверть (город. участокъ дѣйств. составлялъ священнаго), а
квадратъ или |~| къ —мерубат пляравуа. „Со включеніемъ*—евр. ел, къ=ал, надъ,
ЬХХ „отъ".
21. „Какъ со стороны священнаго участка, такъ и со стороны владѣ-
ній города*. ЬХХ точнѣе: „отъ сего и отъ онаго (миззе умиззе,—съ той и другой
стороны) отъ начатковъ святаго и [нодразум/ „отъ яже“] во участіе (удѣлъ) града". „До
восточной границы участка, и на западъ*... ЬХХ „до предѣлъ иже къ морю,
и къ востокомъ". „У западной границы*, букв. „до границы къ морю", т. е.
Средиземному. „Соразмѣрно съ сими удѣлами удѣлъ князю* ЬХХ: „близъ
(ё/орхуа) частей старѣйшины", т. е. священный участокъ съ в. и з. соприкасается
съ княжескимъ участкомъ, собственно двумя участками его. „Святилище*— букв.
„святилище дома“=Лев. XVI, 38, ЬХХ: „освященіе храма". Ср. ХЬѴ, 7.
22. „И то, что отъ владеній левитскихъ и отъ владѣній города
остается въ промежуткѣ*, букв. „и отъ владѣній левитовъ и отъ владѣній
города въ серединѣ" (такъ и у ЬХХ) можетъ относиться и къ предыдущему: священ-
ническій участокъ и храмъ лежитъ среди владѣній левитскихъ п города, „Принадле-
житъ также князю*. У ЬХХ:,, старѣйшинъ"—ми. ч., такъ какъ имѣется въ виду
преемственный рядъ князей.
ГЛАВА 48.
КНИГА ПРОРОКА ІЕЗЕКІИЛЯ.
543
границею Веніамина будетъ при-
надлежать князю.
23. Остальное же отъ колѣнъ,
отъ восточнаго края до западнаго—
одинъ удѣлъ Виніамину.
24. Подлѣ границы Веніамина,
отъ восточнаго края до западнаго—
одинъ удѣлъ Симеону.
25. Подлѣ границы Симеона, отъ
восточнаго края до западнаго—
одинъ удѣлъ Йссахару.
26. Подлѣ границы Иссахара, отъ
восточнаго края до западнаго—
одинъ удѣлъ Завулону.
27. Подлѣ границы Завулона, отъ
восточнаго края до западнаго—
одинъ удѣлъ Гаду.
28. А подлѣ границы Гада на
южной сторонѣ идетъ южный пре-
дѣлъ отъ Тамары къ водамъ пре-
реканія при Кадисѣ, вдоль потока
до великаго моря.
29. Вотъ земля, которую вы по
жребію раздѣлите колѣнамъ Изра-
илевымъ, и вотъ участки ихъ, го-
воритъ Господь Богъ.
30. И вотъ выходы города: съ
сѣверной стороны мѣры четыре
тысячи пятьсотъ;
31. и ворота города называются
именами колѣнъ Израилевыхъ; къ
сѣверу трое воротъ: ворота Руви-
мовы одни, ворота Іудины одни,
ворота Левіины одни.
32. И съ восточной стороны мѣры
четыре тысячи пятьсотъ, и трое во-
ротъ: ворота Іосифовы одни, ворота
23—27. Владѣніе остальныхъ (йетер, керюадѵ, избыточное) 5 колѣнъ. Въ евр.
и греч. образъ выраженія во всѣхъ стихахъ одинаковъ, а слав. разнообразитъ: 23 ст.
„отъ сущихъ къ востокомъ даже до сущихъ къ морю", == греч.; 24 ст.; „къ востокомъ
даже до страны яже къ морю"; 25 ст. „отъ страны яже иа востокъ даже до страны
яже къ морю"; 26 ст.: „отъ востоковъ даже до моря"; 27 ст.: „отъ востока даже до
страны моря". См. об. 1 ст. Основаніе распредѣленія—см. нредв. зам.
28. Подобно сѣверной границѣ (ст. 1), описывается и южная въ евр. дословно
по ХЬѴІІ, 19; см. об. тамъ. Послѣ „Года" ЬХХ: + „отъ востокъ". „Южный пре-
дѣлъ", евр. темана,—Ѳеманъ, см. об. тамъ же. „Отъ Тамары" греч. Ато Ѳаіріаѵ,
слав. „отъ юга" (въ ХЬѴІІ гл. - „отъ Ѳемана"),—нерѣдкое употребленіе этого слова,
но ие подходящее здѣсь.—„Къ водамъ пререканія при Кадисѣ"—греч. хаі ббато?
слав. „воды Варимоѳ-Кадиса", веточная транскрипція евр. мериват,
въ ХЬѴІІ гл. правильно Маримоѳ. но тамъ неточно „Кадимъ".—„Потока", евр. нахала
означаетъ и наслѣдство, посему ЬХХ: „наслѣдія" (въ ХЬѴІІ: „продолжающееся").
29. „По жребію" см. об. ХЬѴ, 1 и ХЬѴІІ, 22. Какъ велики были удѣлы ко-
лѣнъ въ представленіи пророка? Если такъ точный въ числовыхъ данныхъ пророкъ не
указываетъ размѣра ихъ, то должно быть потому, что ихъ легко исчислить по даваемымъ
имъ границамъ св. земли и величинѣ священнаго участка. Протяженіе св. земли отъ
указанной пророкомъ сѣв. границы до южной составитъ 3‘/з геогр. градуса, = 50 геогр.
миль (350 верстъ —371 километръ). Шипина священнаго участка, если единицею мѣры
его является „трость" ХЬ. 5, составитъ 10—11 геогр. миль. На долю 12 колѣнъ
остается т. о. ок. 40 геогр. миль,—каждому колѣну 3‘/в мили. Длина участка съ з.
на в., равная ширинѣ Ханаана отъ Іордана до Средиземнаго моря, около 11 мнль (Слѣд.
для киязя по бокамъ свящевиаго участка остаются узкія полосы земли въ неболѣе. чѣмъ
въ ’/г мили шириной, при длииѣ въ 10 миль, = ширинѣ священнаго участка).
30. „Выходы"—тоц’от,—трудно опредѣлить, чѣмъ отличается это понятіе отъ
„воротъ", которымъ посвященъ этотъ отдѣлъ: должно быть большею общностью: вклю-
чаетъ и стѣны, длина которыхъ повторяется здѣсь (ст. 16; ср. Прит. IV, 23; см. об.
ХЫІ, 11). Это какъ бы общее надписаніе отдѣла.
31. „И ворота города называются именами колѣнъ изреилевыхъ", чѣмъ
обозначается участіе въ населеніи города всѣхъ колѣнъ: ст. 19. Замѣчаніе, которое было бы
болѣе на мѣстѣ послѣ 30а; новѣйшіе ставятъ его тамъ. Трое сѣверныхъ воротъ есте-
ственно принадлежатъ тремъ колѣнамъ, живущимъ на ближайшемъ къ юроду сѣверѣ.
32. Осаоваиіе для предоставленія восточныхъ воротъ этимъ колѣнамъ,—см. нредв.
544
ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ.
ГЛАВ/. 48.
Веніаминовы одни, ворота Дановы
одни;
33. и съ южной стороны мѣры че-
тыре тысячи пятьсотъ, и трое во-
ротъ: ворота Симеоновы одни, во-
рота Иссахаровы одни, ворота За-
вулоновы одни.
34. Съ морской стороны мѣры че-
тыре тысячи пятьсотъ; воротъ здѣсь
трое же: ворота Гадовы одни, ворота
Асировы одни, ворота Нефѳалимо-
вы одни
35. Всего кругомъ восемнадцать
тысячъ. А имя городу съ того дня
будетъ: Господь тамъ.
зам. къ главѣ. Ефремъ и Манассія объединяются въ одно колѣно, потому что Левій по-
лучаетъ особыя ворота.
33—34. См. предв. зам. къ главѣ, 2-я тирада.
35. „Восемнадцать тысячъ* см. об. ст. 16. „Съ того дня “, со дня
созданія города; евр. миййом можетъ означать и „отнынѣ", „впредь".—„Господь
тамъ*. Болѣе существенное обитаніе, чѣмъ ранѣе (ср. Іон. Ш, 21), производящее не-
бывалое благоденствіе города (Ис. ЕХ, 14, 22. ЬХП, 2в) и не прекращаемое безчесті-
емъ имени Божія. „Тамъ" евр. іиамма— энергичнѣе и торжественнѣе, чѣмъ шам. Пе-
ремѣна имени—перемѣна всего существа. И „Іерусалимъ" знаменательное имя (по бл.
Іерониму означаетъ „видѣніе мира"), новое же имя— превосходнѣе.
М. Скабаллановичъ