/
Tags: wörterbuch bulgarische sprache sprachen der welt sprachführer sprachführer bulgarisch
ISBN: 3-468-22080-4
Text
Langenscheidts
Sprachführer
Bulgarisch
Praktische Redewendungen
und Wörter für die Reise
LANGENSCHEIDTS
SPRACHFÜHRER
BULGARISCH
/
LANGENSCHEIDT
BERLIN ■ MÜNCHEN • WIEN ■ ZÜRICH ■ NEW YORK
Bearbeiter: Dr. Kyrill Haralampieff
unter Mitwirkung der Langenscheidt-Redaktion
nach einer Idee von Dr. Horst J. Becker.
Illustrationen: Karl Bauer-Oltsch und Ib Withen.
Auflage:
Jahr:
12. 11. 10.
9.
Letzte Zahlen
93 92
91
maßgeblich
1994
© 1969 by Langenscheidt KG. Berlin und München
Satz und Druck: Druckhaus Langenscheidt, Berlin-Schöneberg
Printed in Germany. ISBN 3-468-22080-4
ANGENOMMEN, SIE WOLLEN VERREISEN —
und haben keine oder nur geringe Kenntnisse der Sprache, die an
Ihrem Reiseziel gesprochen wird. Schon auf dem Flugplatz oder
am Grenzübergang werden Sie unverständliche Aufschriften
sehen. Der Gepäckträger wird bedauernd die Achsel zucken, und
auch den anderen Personen, mit denen Sie es zu tun haben werden,
werden Sie kaum Ihre Wünsche klarmachen können, denn nicht
immer wird Ihr sprachkundiger Reiseleiter dabei sein. Ähnlich
wird es weitergehen — in Hotels und Restaurants, beim Einkaufs
bummel und beim Tanzen, bei der Polizei oder beim Arzt. Be
sonders schwer wird es schließlich der Kraftfahrer haben, der
sich bei einer Panne oder gar einem Unfall nicht in der Landes
sprache ausdrücken kann. Sie werden Zeit und Geld und manch
mal vielleicht die Nerven verlieren.
Mit diesem neuartigen Sprachführer sollen Ihnen diese Schwierig
keiten soweit wie möglich abgenommen werden. Wir haben ver
sucht, ihn möglichst übersichtlich zu gliedern, alle Situationen
eines Reisenden zu erfassen, die Benutzung ganz einfach zu ge
stalten und den naturgemäß etwas trockenen Inhalt durch kleine
Zeichnungen aufzulockern.
Wir empfehlen Ihnen, vor der Verwendung dieses Sprachführers
die folgende „Gebrauchsanweisung“ genau durchzulesen.
1. Wir haben den gesamten Stoff in 18 Kapitel gegliedert. Sie be
ginnen — wie das Inhaltsverzeichnis auf den Seiten 5—7 zeigt —
mit allgemeinen Redewendungen und Wörtern. Dann folgen
Kapitel über das Reisen mit den verschiedenen Verkehrsmitteln,
über Unterkunft und Verpflegung, über andere Fragen, die Ihnen
in einem fremden Land begegnen werden, über den Umgang mit
4
Gebrauchsanweisung
Behörden, über Gesundheit und Körperpflege. Den Abschlu
bilden die Kapitel über Einkäufe und Vergnügungen.
2. Außer dem Inhaltsverzeichnis soll Ihnen auch das alphabetische
Register auf den Seiten 190—192 das Auffinden der gesuchten
Sätze und Wörter erleichtern.
3. Eine Erklärung der Aussprache und der von uns verwendeten
Lautschrift finden Sie auf den Seiten 9—11. Versuchen Sie, sich
schnell an die ,,Internationale Lautschrift“ zu gewöhnen — Sie
werden bemerken, daß die meisten Buchstaben dieselben wie im
lateinischen Alphabet sind und daß Sie sich nur einige wenige
abgewandelte Buchstaben einprägen müssen, die spezifisch bul
garische Laute wiedergeben. Die Lautschrift wird Ihnen dabei
helfen, das Bulgarische richtig auszusprechen und Ihren Ge
sprächspartner richtig zu verstehen.
4. Diejenigen, die sich zumindest einige Grundkenntnisse der
Grammatik aneignen wollen, verweisen wir auf die kurzgefaßte
Zusammenstellung auf den Seiten 182—189.
5. Sie werden selbst bemerken, daß die deutschen Redewendun
gen und Wörter schwarz und fett gedruckt sind, die fremdsprachi
gen dagegen rot. Darunter oder daneben steht dann in gewöhn
licher schwarzer Schrift die lautsprachliche Umschrift.
6. Allgemeine Bemerkungen, die Ihnen helfen sollen, sich im
fremden Land richtig zu benehmen und seine Besonderheiten zu
verstehen, haben wir rot umrandet.
7. Schwarz umrandet finden Sie Hinweise und Aufschriften, die
Ihnen begegnen werden.
8. Gelegentlich haben wir zwei Sätze zusammengefaßt und dabei
die auszutauschenden Wörter oder Satzteile durch Kursivdruck
gekennzeichnet. Ein Beispiel: „Haben Sie ein Zimmer mit Bad
(Balkon) ?“ — „Имате ли стая c баня (балкон) ?“ Das bedeutet:
„Haben Sie ein Zimmer mit Bad?“ heißt „Имате ли стая c
баня ?“, und „Haben Sie ein Zimmer mit Balkon?“ hei.t t „Имате
ли стая c балкон?“.
9. Um Ihnen die richtige Betonung der bulgarischen Wörter zu
erleichtern, sind alle mehrsilbigen Wörter in der Lautschrift mit
Akzenten versehen. Ausführliche Erklärung auf Seite 9.
INHALTSVERZEICHNIS
Gebrauchsanweisung........
Das bulgarische Alphabet.
Aussprache........................
Sprachführer......................
Allgemeines......................
Anreden............................
Begrüßung........................
Briefe ................................
Bekanntschaft..................
Besuch ..............................
Bitte, Wunsch..................
Danken ............................
Bejahung ..........................
Verneinung........................
Entschuldigung................
Bedauern ..........................
Beileid und Glückwunsch.
Beschwerden ....................
Abschied............................
Anfragen ..........................
Verständigung..................
Wetter ..............................
Zahlen................................
Uhrzeit..............................
Tageszeit............................
Wochentage......................
Monate..............................
Jahreszeiten......................
Feiertage............................
Datum ..............................
Andere Zeitangaben........
Alter..................................
Maße und Gewichte........
Bekanntmachungen und
Warnungen ..................
Abkürzungen....................
3 Mit Auto, Motorrad und
Fahrrad...................... 36
8
9 Fragen nach dem Weg ... 36
12 Fahrzeuge.......................... 37
12 Fahren .............................. 37
Tankstelle ........................ 38
12 Benzin .............................. 38
13 Öl ...................................... 39
13 Wasser .............................. 39
14 Reifen................................ 40
14 Reinigung ........................ 40
16 Garage, Autoverleih........ 41
17 Panne................................ 42
17 Unfall................................ 42
18 Unfallschaden.................. 43
18 Reparaturwerkstatt ........ 44
19 Ersatzteile und Repara
19
turen .......................... 45
19 Verkehrszeichen .............. 52
20
21
22 Mit der Eisenbahn............ 53
23 Bahnhof............................ 53
26 Auskunft .......................... 53
28 Fahrplan............................ 54
29 Fahrkarten........................ 55
30 Gepäck.............................. 56
30 Gepäckträger.................... 57
30 Auf dem Bahnsteig.......... 58
30 Im Zug.............................. 59
31 Wörter .............................. 61
31
32
33 Mit dem Flugzeug............ 62
Auskunft und Flugkarte.. 62
34 Auf dem Flugplatz.......... 63
35 Im Flugzeug...................... 64
6 Inhaltsverzeichnis
Mit dem Schiff ................
Auskunft und Passage ...
An Bord............................
Wörter ..............................
65
65
66
67
An der Grenze..................
Paßkontrolle ....................
Zollkontrolle....................
Fahrzeugkontrolle............
69
69
70
71
Unterkunft ........................
Auskunft ..........................
Zimmersuche....................
Vorbestellung....................
Besichtigung......................
Preis ..................................
Anmeldung ......................
Gepäck..............................
Rezeption, Portier ..........
Hausdiener ......................
Zimmermädchen..............
Wäsche- und Kleiderpflege
Beanstandungen ..............
Abreise..............................
Camping ..........................
Wörter ..............................
72
72
72
73
73
74
74
75
76
77
77
78
79
79
80
81
Essen ................................
Restaurant und Hotel ...
Cafe und Konditorei ....
Frühstück ........................
Mittag- und Abendessen .
Tischgespräch ..................
Tischgerät..........................
Zubereitung......................
Zutaten..............................
Vorspeisen........................
Suppen..............................
Nudelgerichte ..................
Fische und Krebse..........
85
85
86
88
89
90
91
92
93
94
95
95
96
Geflügel und Wild ............
Fleischlose Gerichte........
Fleischgerichte ................
Vom Rost ........................
Gemüse, Beilagen............
Eierspeisen........................
Käse..................................
Nachspeisen......................
Obst ..................................
Beanstandungen ..............
97
97
97
99
99
101
102
102
103
104
Trinken.............................. 105
Bestellung ........................ 105
Wein.................................. 105
Bier.................................... 106
Spirituosen........................ 106
Andere alkoholische Ge
tränke ........................ 107
Alkoholfreie Getränke ... 107
In der Stadt ......................
Fragen nach dem Weg ...
Verkehrsmittel..................
Sehenswürdigkeiten ........
Museen und Paläste........
Kirchen, Moscheen ........
Wörter ..............................
108
108
109
111
112
113
114
Post, Telegraf und Telefon
Auskunft ..........................
Postwertzeichen ..............
Einschreiben, Zahlungen .
Postlagernd ......................
Nachsenden......................
Pakete................................
Telegramme......................
Telefon..............................
Buchstabiertafel........ .
Münzautomat..................
117
117
117
118
119
119
119
120
121
123
123
Inhaltsverzeichnis 7
Bank und Geldwechsel ...
Auskunft ..........................
Geldwechsel......................
Geldverkehr......................
124
124
124
125
Auf der Polizei ................ 128
Anmeldung ...................... 128
Anzeige ............................ 129
Buchhandlung..................
Fotohandlung..................
Optiker..............................
Juwelier ............................
Papierhandlung................
Reiseandenken..................
Uhrmacher ......................
Waffenhändler..................
Tabakladen ......................
Kleidungsstücke ..............
Teile und Zubehör..........
Stoffe..................................
Pflegen, ändern, reparieren
Nähen................................
Anprobieren......................
Schuhe ..............................
Andere Lederwaren ........
154
154
156
156
157
157
158
158
159
159
162
162
163
163
164
165
166
Gesundheit........................ 130
Apotheke.......................... 130
Medikamente .................. 131
Arzt .................................. 133
Untersuchung, Behand
lung ............................ 134
Körperteile u. -funktionen 136
Krankheiten .................... 138
Konzert, Theater und Kino 167
Zahnarzt .......................... 141
Allgemeines...................... 167
Kartenverkauf.................. 168
Körperpflege...................... 143 Oper und Theater............ 169
Toilettenartikel................ 143 Konzert ............................ 170
Damenfriseur .................. 144 Kino.................................. 171
Herrenfriseur.................... 146
Sport, Vergnügen, Zeit
Einkäufe............................ 149
vertreib ...................... 172
Allgemeines...................... 149 Sport.................................. 172
Farben .............................. 150 Baden................................ 176
Kaufabschluß .................. 151 Tanzen.............................. 178
Umtausch ........................ 151 Zeitvertreib ...................... 179
Ohne Erfolg...................... 151
Geschäfte und Berufe ... 152 Grammatik........................ 182
Blumen.............................. 154
Das bulgarische Alphabet
Druckschrift
Schrägschrift
a
6
в
r
д
e
ж
3
и
й
к
л
м
н
о
п
Р
с
т
А
Б
В
Г
д
Е
Ж
3
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
у
ф ф
X X
ц Ц
Ч ч
Ш ш
щ Щ
Ъ ъ
— ь
Ю ю
Я я
у
Ф
X
ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
—
Ю
Я
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
3
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
а
6
в
г
ə
е
ж
з
и
й
к
л
м
н
о
п
Р
с
m
у
ф
х
ц
ч
ги
Щ
ъ
ь
ю
я
Name
а
бъ
въ
гъ
ДЪ
е
жъ
зъ
и
и кратко
къ
лъ
мъ
нъ
о
пъ
ръ
съ
тъ
а, в
b
V
9
d
ɛ
ʒ
z
J
k
1,1
m
п
о, о
Р
г
S
t
U
У
п
f
хъ
X
цъ
ts
чъ
ʧ
шъ
ʃ
щъ
ʃt
ер голям ə
ер малък (mitnachf.o)jo
ю
ju
я
ja, je
Aussprache
9
DIE AUSSPRACHE DES BULGARISCHEN
Abgesehen von wenigen Ausnahmen, ist für den Deutschspra
chigen die Aussprache der einzelnen bulgarischen Laute nicht
schwer.
Die Bulgaren benutzen, wie die Russen, Ukrainer und Serben,
die kyrillische Schrift.
Die heutige bulgarische Rechtschreibung, 1945 eingeführt, ist
auf dem phonetischen Prinzip aufgebaut.
Die Betonung liegt im Bulgarischen nicht auf einer bestimmten
Silbe, sie ist beweglich. Bitte, achten Sie darauf, denn eine falsche
Betonung kann den Sinn mancher Wörter verändern:
вълна ['vəlnŋ] Wolle — вълна [vəfna] Welle
чета ['ʧɛte] Schar, Trupp — чета [tʃɛ'ta] lesen.
Auf Seite 8 geben wir das bulgarische Alphabet, das 30 Buch
staben hat, in Druck- und Schrägschrift, Namen der Buch
staben und lautliche Umschrift.
Mit wenig Mühe werden Sie Bulgarisch richtig sprechen lernen,
wenn Sie sich an die von uns benutzte internationale Lautschrift
gewöhnen.
Erklärung der einzelnen Lautzeichen
II
it Beispielen
Das Betonungszeichen ['] steht vor der zu betonenden Silbe.
Vokale
Bulg.
Laut
Buchstaben Zeichen
a
а
в
e
ɛ
и
i
ə
o
Ausspracheerklärung
kurzes offenes betontes a wie in Land:
вода [vo'da] Wasser
kurzes unbetontes, etwas reduziertes a wie
in Kamin: зима ['zimŋ] Winter
kurzes offenes e wie in Bett:
пет [pɛt] fünf, утре ['utrɛ] morgen
kurzes offenes i wie in bin, Pilz:
бира [’birB] Bier, вино ['vino] Wein
kurzes offenes betontes o wie in Gold:
висок [vi'sək] hoch
10
Aussprache
o
y
ъ
u
ə
b
jɔ
ю
ju
я
ja
unbetontes, etwas reduziertes o wie in Soldat:
oca [o'sa] Wespe
kurzes u wie in Mund: дума ['dume] Wort
typischer Laut des Bulgarischen. Kommt
nicht am Wortende vor. Wie etwa ein deut
sches unbetontes e in Endsilben -er, -en
Theater, Maler, geben:
път [pət] Weg, Mal; дъска [dəs'ka] Brett
Kommt nur in der Wortmitte und in Ver
bindung mit o vor. Ähnlich dem deutschen
jo. Dient zur Erweichung des vorhergehen
den Konsonanten, umschreibt deutsches ö,
französisches eu: Кьолн [kjəln] Köln;
фризьор [fri'zjor] Friseur
ju am Wortanfang und nach Vokalen wie ju
in Juli: ювелир [juvɛ'lir] Juwelier. Um
schreibt deutsches ü: Мюнхен [’mjunxen]
München
ja (unbetont jü) am Wortanfang und nach
Vokalen wie deutsches ja: януари [jpnu'ari]
Januar
Wenn ю [ju], я [ja, jü], ьо [jɔ] nach einem Konsonanten stehen,
bewirken sie dessen Erweichung. Dabei verschmilzt der j-Laut
mit dem vorangehenden Konsonant und wird wie ein ganz
leichtes j ausgesprochen, ähnlich wie etwa i in Opiat, rabiat:
тютюн [tju'tjun] Tabak; земя [zɛ'mja] Erde; бельо [bɛ'ljə]
Wäsche
Konsonanten
Im Auslaut werden alle stimmhaften Konsonanten stimmlos
gesprochen: нож [nɔʃ] Messer; hob [nof] neu.
Stimmhafte Konsonanten werden vor stimmlosen stimmlos:
усмивка [us'mifku] Lächeln; вход [fxot] Eingang.
Das gilt auch für die Präpositionen: в центъра на града
[fjtsɛntərŋ na,grŋ'da] im Stadtzentrum.
Stimmlose Konsonanten werden vor stimmhaften (außer в)
stimmhaft gesprochen: сграда [‘zgrada] Gebäude.
Aussprache
Bulg.
Laut
Buchstaben Zeichen
6
r
b
Ausspracheerklärung
Berg
Gabel
wie
Dach
im
Deut- Jod
sehen Mond
Nase
M
8
ð
j
m
H
n
K
T
k I ohne Kopf
P ! Behau- Panik
t I chung Tafel
B
Ж
v
3
3
z
Д
й
П
ɪ
Л
p
1
r
c
s
II
f
X
X
Ц
ts
4
Ш
ʧ
ʃ
ʃt
Щ
11
буря ['burjs]
град [grat]
ден [den]
рай [raj]
море [mo're]
наем ['naɛm]
Sturm
Stadt
Tag
Paradies
Meer
Miete
карта ['karte]
пазар [pe'zar]
дете [dɛ'tɛ]
Karte
Markt
Kind
wie w in Wald: вода [vo’da] Wasser
wie franz, j in journal oder g in Genie:
жена [ʒɛ'na] Frau
stimmhaftes s in Sense, Hose:
риза ['rize] Hemd
vor e und и wie deutsches l in Leder, Liter:
лекар ['lɛker] Arzt, липа [li'pa] Linde;
weiches l vor ю, я, ьо (vgl. S. 10) sonst
hartes l, etwa wie englisches l in all
stets gerolltes Zungenspitzen-r:
брат [brat] Bruder
wie ss oder ß in Wasser, heiß:
сестра [ses'tra] Schwester
wie f in Folge oder v in Vater:
••
|)ирма ('firme] Firma
wie ch in Bach oder h in Hotel:
хора ['xore] Leute
wie z in Zeit oder tz in Hitze:
цена [tsɛ'na] Preis
wie tsch in deutsch: вече ['vɛtʃɛ] schon
wie sch in Schule: шал [ʃal] Schal
wie seht oder st in Stoff: щастие ['ʃtastiɛ]
Glück
Anm.: 3. Person Mehrzahl des Hilfszeitwortes съм [səm] bin
ist ca [sə] sind.
12
Anreden
ALLGEMEINES
Anreden
Das Bulgarische besitzt einen besonderen Anredefall (Vokativ),
der sich vom Nominativ der Einzahl durch seine Endung unter
scheidet, deshalb:
1. wenn man von einer Person spricht, heißt es
Herr......................
господин
gospo'din
Frau......................
госпожа
gospo'ʒa
Fräulein.................. госпожица
gos'pəʒitse
2. wenn man eine Person direkt anredet, heißt es
Herr........................ господине
gospo'dinɛ
Frau........................ госпожо od.
gos'pəʒo / gospo'ʒa
госпожа
Fräulein.................. госпожице
gos'pɔʒitsɛ
Die Formen господине, госпожо od. госпожа und госпожице
können auch allein, also ohne den folgenden Namen, verwendet
werden und bedeuten dann etwa „mein Herr“, „meine Dame“,
II
nein Fräulein“.
Vor Verwandtschaftsbezeichnungen kann das Wort господин usw.
wegfallen. Man sagt:
Ihr Herr Gemahl (Ihr Gatte)
Ihre Frau Ge II ahlin (Ihre Gattin)
Вашият Cbripj r od. съпру
Вашата съпруга od. съпру
гът ви
гата ви
•vajijet sə'pruk / sə'pmgətvi
'vaʃete sə'pruge / ss'pmgBtu^vi
Ihr Herr Sohn
Ihr Fräulein Tochter
Вашият син od. синът ви
Вашата дъщеря od. дъще
рята ви
'vaʃijet sin / si'nəuvi
'vaʃete dəʃt^rja / dəʃtɛ'rjatŋɑ
Bei der Begrüßung sagt man:
Guten Tag, Herr ...!
Guten Tag, Frau ...!
Добър ден, господин ...!
Добър ден, госпожа ...!
'dəbər^dɛn gospo’din
'dəbə^dɛn gospo'ʒa
Frau Doktor.......... госпожа доктор
gospo'ʒa 'dəktor
Herr Doktor.......... господин докторе gospo’din 'doktorɛ
Herr Direktor........ господин дирек
gospo’din di'rɛktorɛ
торе
Begrüßung • Briefe
Herr Professor ....
Herr Vorsitzender..
господин про
фесоре
господин пред
седателю
13
gospo1 din pro1 fesorɛ
gospo'din prɛtsɛ'datɛlju
Meine Damen und
Herren.................... госпожи и господа gos'pəʒi i gospo'da
Da Bulgarien ein sozialistisches Land ist, legt man im in
ternen Verkehr, besonders auf Ämtern, unter Arbeitskollegen
und Parteigenossen usw., Wert auf die Formeln Genosse
und Genossin. Genosse heißt другар (Anrede другарю)
[dru'garju]; Genossin heißt другарка (Anrede другарко)
[dru'garko].
Begrüßung
Guten Morgen!
Guten Abend!
Guten Tag!
Добър вечер!
Добро утро!
Добър ден!
'dəbərjvɛtʃɛr
'dəbər^dɛn
do'brojutro
Danke, gut!
Servus!
Wie geht es Ihnen!
Благодаря, добре.
Здравей!
Как сте ?
zdre'vɛj
blsgode'rja do'brɛ
kak_ste
'
Danke, recht gut.
Und Ihnen geht es gut?
А вие добре ли сте?
Благодаря, много добре,
blŋgodn'rja 'mnəgo do'brɛ
ajvie do'breJLste
Willkommen bei uns!
Wie geht es Ihrer Familie?
Как е семейството ви ?
Добре дошли у нас!
kak„e sɛ'mɛjstvoto^vi
do'brɛ do'ʃli u_nas
Ich freue mich. Sie wieder
Ich fühle mich nicht recht wohl.
Не се чувствувам много
zusehen
Радвам се да ви видя пак.
добре.
nɛ^sɛ 't/ufstvuvBm 'mnəgo
do'brɛ
'radvEm_se da^vijvidja рак
Briefe
Многоуважаема
госпожо
Sehr geehrtes Fräu Многоуважаема
lein! ........................ госпожице
Sehr geehrte Frau!.
mnogouvv'saemB
gos'pəʒo
mnogouve'ʒaɛme
gos'pəʒitsɛ
14
Bekanntschaft • Besuch
Liebe Frau Petrov!. Драга (pd. Мила)
госпожа Петрова!
Liebste Johanna!... Любима Иванке!
Sehr geehrter Herr! Многоуважаеми
господине!
Lieber Kyrill!........ Драги Кириле!
Lieber Herr Popov! Драги господин
Попов!
Sehr geehrte Herren! Многоуважаеми
господа!
Hochachtungsvoll .. С почитание
Mit herzlichen Grü Със сърдечни
ßen .......................... поздрави
‘dragE Стйв) gospo'ʒa pe’trovs
lju'bimE i'vankɛ
mnogouvE ʒaemi
gospo'dinɛ
'dragi 'kirilɛ
'dragi gospo'din po’pof
mnogouvs'ʒaemi
gospo'da
s_pot/i'tanie
səs^sər'detʃni 'pozdrsvi
Bekanntschaft
Stellen Sie mich bitte der Dame (dem Herrn) vor.
Представете ме, моля, на дамата (на господина).
prɛtsta'vɛtɛ^mɛ 'moljE naJdamEts (na_gospo'dinE)
Darf ich Sie II it Herrn
bekannt II achen?
Може ли да ви запозная с господин ...
'məʒɛji da_vi zEpo'znajE s_gospo'din
Gestatten Sie, daß ich mich vorstelle?
Позволете да се представя.
pozvo'letɛ da.se pret'stavjs
Sind Sie Herr (Frau, Fräulein) Petrov?
Вие ли сте господин (госпожа} госпожица Петрова) Петров ?
'vie.li.ste gospo'din (gospo'ʒa, go'spəʒitss pe'trovE) pɛ'trəf
Ja, ich bin es.
Nein, Sie irren sich. Wie heißen Sie?
Да, аз съм.
Не, лъжете се.
Как се казвате ?
da as.sam
ne 'ləʒete,se
kak.se'kazvEte
Es freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.
Радвам се да се запозная с вас.
'radvEm.se da.se ZEpo'znajE s.vas
Ist Herr ... zu Hause?
Господин ... в къщи ли е?
gospo'din ... fjkəʃtijeɛ
Nein, er ist ausgegangen.
Не, той е излязъл.
ne toj.e iz'ljEzat
Besuch
Wann wird er zurück sein?
Кога ще се върне ?
ko'ga ʃtɛ^sɛ ‘vorne
15
In einer halben Stunde.
След половин час.
slɛt pplo’vin tʃas
Ich werde nochmals vorsprechen. Wen darf ich melden?
Ще го потърся още веднъж, За кого мога да съобщя ?
za,ko'gə ‘möge da_soop/tja
ʃte^go po'tərsju 'əʃtɛ vɛd'nəʃ
Hier ist meine Visitenkarte.
Eto визитната ми картичка,
'ɛto vi'zitnŋte,mi 'kartiʧke
Herein!
Влез!
vlɛs
Mit we: И habe ich die Ehre?
C кого имам честта да говоря ?
s_ko'go ’imem tʃɛst'ta da.go'vorjß
Mein Na II e ist
Аз се казвам
as_se 'kazvŋm
Es freut IIlieh. Sie zu sehen
Радвам се да ви видя.
'radvEm„se da^vi 'vidje
Bitte neh en Sie Platz.
Моля, седнете.
’moljB 'sɛdnɛtɛ
Störe ich Sie?
Im Gegenteil.
Смущавам ли ви ? Напротив.
smu'ʃtavum ILvi
nŋ'prətif
Durchaus nicht.
Съвсем не.
so'fsem_ne
Womit kann ich Ihnen dienen? Darf ich Ihnen etwas anbieten?
C какво мога да ви услужа ? Може ли да ви предложа
нещо?
s,ke'kvɔ 'тодв da_vi us'iuʒv
'məʒɛji da_vi ргейЪзв 'nɛʃtə
Machen Sie bitte keine Umstände.
Не си създавайте излишен труд, моля,
nɛ^si səz'davŋjtɛ iz'liʃɛn trud ‘moljv
Dieser Brief erklärt Ihnen den Grund II eines Besuches.
Това писмо ще ви обясни причината за моето посещение,
to'va pis'mə ʃtɛ,vi objBs’ni prft/inEte za 'məɛto posɛ'ʃtɛniɛ
Ich soll Sie von Herrn ... grüßen.
Трябва да ви поздравя от господин
’trjabve da_vi pozdre’vja od„gospo‘din
Ich bin gekommen, Ihnen mitzuteilen, daß
Дойдох да ви съобщя, че ...
doj’dox da_vi səop'ʃtja tʃɛ
16
Bitte, Wunsch
Bitte, Wunsch
Bringen Sie mir bitte ...
Донесете ми, моля ...
donɛ'sɛtɛ^mi 'məɪie
Geben Sie mir bitte ...
Дайте ми, моля ...
'dajte_mi 'mɔɪje
Sagen Sie mir bitte ...
Кажете ми, моля ...
ke'ʒɛtɛ^mi ’moljB
Würden Sie mir einen Gefallen tun?
Zeigen Sie mir bitte .
Бихте ли ми направили една услуга ? Покажете ми, моля
'bixteJLmi ne'pravili ɛd'na us'lugs
pokŋ'ʒɛtɛ^mi 'mɔɪjŋ
Bitte, wo ist (sind) ...?
Моля, къде е (са) ...?
‘moljB kə'dɛ^ɛ (sə)
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ...
Бих ви бил много благодарен, ако ...
bix_vi_bil 'mnəgo blego'darɛn e'kə
Hätten Sie die Freundlichkeit, zu ...?
Бихте ли били така любезен (-зна) да ...?
'bixteji bi’li te'ka lju'bɛzɛn (-zne) dB
Seien Sie bitte so freundlich (und schließen Sie das Fenster).
Бъдете, моля, така любезен (и затворете прозореца).
bə'dɛtɛ 'maljB tB'ka ɪju'bɛzɛn (i zBtvo’rete pro'zoretsB)
Gestatten Sie?
Ich möchte ... haben.
Позволявате ли? Желая ...
pozvo'ljavBteJi
je’lajB
Wie Sie wünschen.
Както желаете,
'kakto ʒɛ'laɛtɛ
„Bitte“ hat im Deutschen mehrere Bedeutungen. Einmal
drückt es wirklich eine Bitte oder höfliche Aufforderung aus
(z. B. geben Sie mir bitte, würden Sie bitte usw.), zum
anderen gebraucht man es als Antwort auf einen Dank oder
eine Entschuldigung (bitte sehr!) oder bei einer höflichen
Frage (wie bitte?). „Bitte“ im Bulgarischen heißt моля
['maljB]. Wenn man jedoch etwas anbietet oder aushändigt
sagt man зaпoвядaй(тe)[zвpolvjadвj(tɛ)]: заповядайте y
дома [zBpo'vjadBjte u_do'ma] Bitte besuchen Sie uns.
Danken • Bejahung
17
Danken
Danke!
Благодаря!,
Vielen Dank!
Danke vielmals!
Много благодаря! Благодаря много!
'mnəgo blBgodB'rja blBgodB'rja 'mnəgo
blBgodB'rja/mer'si
Ich danke Ihnen sehr.
Благодаря ви много.
blBgodß'rja^vi 'mnəgo
Sie sind sehr liebenswürdig.
Вие сте много любезен.
'vie_ste 'mnɔgo lju'bɛzɛn
Ich danke Ihnen herzlich für .
Благодаря ви сърдечно за
blBgodB'rja vi sər'dɛtʃno za
Ich bin Ihnen sehr verbunden.
Много съм ви задължен,
'mnəgo^səm,vi zBcbl'sen
Vielen Dank für Ihre Bemühungen.
Много благодаря за вашето старание.
'mnəgo blBgodB'rja zajvaʃɛto stB'ranie
Sie haben mir einen großen Dienst erwiesen
Голяма услуга ми направихте.
go'ljamB us'lugB mi nB'pravixte
Gern
ehen!
На драго сърце!
najdrago sər'tsɛ
Bitte sehr, keine Ursache!
Моля, няма защо!
‘moljB 'njamB zs'ʃtɔ
Es ist schon gut.
Добре, стига,
do'brɛ 1 stig в
Danke, gleichfalls!
Благодаря, подобно!
blBgodB'rja po'dəbno
Bejahung
Ja.
Да.
da
Gut.
Добре,
do'bre
In Ordnung.
Уредено.
urɛ'dɛno
LSPF Bulg. 2
Sehr gern.
C удоволствие,
s^udo'vɔlstviɛ
Unbedingt.
Непременно,
nɛprɛ'mɛnno
Richtig.
Правилно.
'pravilno
Selbstverständlich.
Разбира се.
iBz'birB^se
18
Verneinung, Ablehnung • Entschuldigung
Verneinung
Nein.
He.
ne
Nein, danke.
Не, благодаря,
ne blügodü’rja
Ausgeschlossen!
Изключено!
iz'kɪjutʃeno
Auf keinen Fall!
По никакъв начин!
pojnikekəf 'natʃin
Das kann ich nicht.
Това не мога,
to'va nɛjmɔgu
Vielleicht.
Може би.
'məʒɛ^bi
Entschuldigung
Entschuldigen Sie bitte!
Verzeihung!
Entschuldigung!
Извинете!, Пардон! Прощавайте! Извинявайте, моля!
izvi'njavujtɛ 'məljs
pro'ʃtavejte
izvi'nɛtɛ/pur'dən
Ich bitte um Entschuldigung.
Моля за извинение.
'məlja za izvi’nenie
Es tut mir sehr leid, daß ...
Съжалявам много, че ..
səʒŋ'ljavum 'mnəgo tʃe
Ich hoffe. Sie nehmen es mir nicht übel.
Надявам се, че няма да ми се разсърдите,
ne'diavem^sɛ tʃɛjnjamŋ da^mLse rŋs'sərdɪtɛ
Ich wollte Sie nicht verletzen.
Не исках да ви оскърбя,
ne 'iskux da_vi oskər'bja
Es ist mir sehr unangeneh II
Много ми е неприятно.
'mnago^mLe nɛpri`jatno
Ich versichere Ihnen, daß es nicht meine Schuld war.
Уверявам ви, че това не беше по моя вина,
uvɛr'javunʊi tʃɛ,to'va nɛjbɛʃɛ pojməju vi'na
Ich bin fremd hier.
Entschuldigen Sie die `
Извинявайте за безпокойствието. Не съм тукашен,
nɛ,səm 'tukiʧɛn
izvi'njavejtɛ za bɛspo'kəjstviɛto
Bedauern • Beileid und Glückwunsch • Beschwerden
19
Bedauern
Schade!
Жалко!
'ʒalko
Wie schade!
Колко жалко!
'kəlko 'ʒalko
Ich bedauere sehr, daß ...
Съжалявам много, че ...
səʒu'ljavem 'mnəgo tʃɛ
Es ist sehr schade, daß ..
Много е жалко, че ...
'mnogo„e 'ʒalko tʃɛ
Es ist sehr ärgerlich.
Много е неприятно
'mnɔgo^ɛ nepri’jatno
Es ist leider un II öglich.
Das ist schrecklich.
За съжаление, невъзможно е. Това е ужасно.
to'va_E u'ʒasno
zb səʒu'lɛniɛ nevəz'məʒno^ɛ
Glückwunsch und Beileid
Herzliches Beileid!
Сърдечни съболезнования!
sər'dɛtʃni səbolɛzno'vanije
Herzlichen Glückwunsch!
Сърдечни благопожелания
sər'dɛtʃni НвдорозеЧапйв
Frohes Fest!
Честит празник!
tʃɛs'tit 'praznik
Gute Besserung!
Скорошно оздравяване!
'skɔroʃno ozdrB'vjavBne
Ich wünsche Ihnen viel Glück (Erfolg)!
Желая ви много щастие (успех)!
3e‘lajB vi 'mnɔgo ‘Jtastije (us’pex)
fcieexnwj
Beschwerden
(Vergleichen Sie auch S. 79 und 104)
Ich möchte mich beschweren
Желая да се оплача,
ʒɛ'laje da^sɛ op'laʧe
Wo kann ich mich beschweren?
Къде мога да се оплача ?
kə'de ‘möge da^se opɜatʃe
Sind Sie nicht zufrieden?
Не сте ли доволен (-лна) ?
neusteJi do'vəlɛn (-lne)
Ich muß
be II angeln.
Трябва да направя упрек...
’trjabvB daJnaprBvje 'uprɛk
Beschwerden sind an ... zu richten.
Оплаквания се отправят до ...
op'lakvBnijB se_ot’pravjBt do
2*
20
Abschied
Abschied
Auf Wiedersehen!
Довиждане!
do'viʒdenɛ
Bis morgen!
До утре!
dojutrɛ
.Adieu!
Сбогом!
'zbəgom
Auf bald!
До скоро!
dojskɔro
Leben Sie wohl!
Сбогом!
'zbəgom
Alles Gute!
Всичко хубаво!
'fsitʃko ‘xubevo
Ich danke Ihnen für Ihren Besuch. Es war M ir ein Vergnügen.
Благодаря ви за посещението. Беше удоволствие за мене.
'bɛʃɛ udo'vəlstviɛ zaJ тепе
blBgodü'rja^vi za posɛ'ʃtɛniɛto
Ich II uß jetzt leider gehen.
Сега трябва, за съжаление, да си отивам.
sɛ'ga 'trjabve za^səʒŋ'lɛniɛ da_si o’tivem
Ich muß mich verabschieden.
Трябва да се сбогувам,
'trjabve da_se zbo’guvem
Wann sehen wir uns wieder?
Кога ще се видим пак?
ko'ga ʃtɛ^sɛ ’vidim рак
Ich hoffe Sie II orgen wiederzusehen.
Надявам се да ви видя утре пак.
nü‘djavem_se da^vi 'vidje 'utrɛ рак
Meine Empfehlung an
Много поздрави на ...!
'mnəgo 'pozdruvi na
Grüßen Sie ... von II ir!
Поздравете ... от мене!
pozdre'vɛtɛ otjmɛne
Vielen Dank für Ihre Gesellschaft!
Schlafen Sie wohl!
Благодаря много за Вашата компаня. Приятен сън!
blugodü’rja 'mnəgo zajvaʃete kom’panic pri'jaten sən
Gute Nacht!
Лека нощ!
'lɛke^nəʃ
Viel Vergnügen!
Приятно прекарване!
pri’jatno pre'karvunɛ
Gute Reise!
Добър път!
do'bər^pət
Anfragen
21
Anfragen
( Vergleichen Sie auch Fragen auf Seiten 36, 108)/ ^'-s
Wo finde ich ein Auskunftsbüro?
Къде ще намеря бюро за справки ?
kə'dɛ ʃte^nu'mɛrju bju'rə zajsprafki
Q
Bitte, wo ist (sind) ...?
Моля, къде е (са) ...?
'məljŋ kə'dɛ^ɛ (sə)
Wo bekomme (finde) ich ...?
Къде ще получа (намеря) ...?
kə'dɛ ʃte^po'luʧn (nŋ'mɛrjŋ)
Bekommt man hier ...?
Получава(т) ли се тук ... ?
polu' ʧavn(t)JLs8_tuk
Können Sie II ... empfehlen?
Можете ли да ми препоръчате
••• •
'məʒɛtɛjɪ da_mi prɛpo'rətʃŋtɛ
Darf II an hier ?
Може ли тук да се ... ?
'mɔʒɛji tuk da_se
Was ist das?
Какво е това ?
kuk'və^ɛ to'va
Wie gefällt Ihnen ...?
Как ви харесва ... ?
kak_vi xe'resvn
Was bedeutet das?
Wozu dient das?
Какво значи това ? За какво служи това ?
kßk’vo 'znatʃi to'va za_kck'vo 'sluʒi to'va
Was ist das für ein Gebäude?
Какво е тази сграда ?
kük'vM ‘tazi 'zgradŋ
Wohin gehen Sie?
Къде отивате ?
ka’de ot'ivntɛ
Was ist los?
Какво има?
knk'və 'imn
Ist das ...?
Това ли е ... ?
to'vaJLe
Woher kommen Sie? Was wünschen Sie?
Откъде идвате ?
Какво желаете?
otkə'dɛ 'idvnte
kek'və ʒɛ'iaɛtɛ
Warum?
Защо ?
zb 'ʃtɔ
Wer ist da?
Кой е там ?
'kɔj,ɛjam
22
Verständigung
Verständigung
Sprechen Sie Deutsch?
Говорите ли немски?
go'vəritɛji 'nɛmski
Italienisch
италиански
iteli'anski
Spricht hier jemand Deutsch?
Говори ли тук някой немски ?
go'voriJLtuk ’njakoi ’nemski
Englisch
английски
ŋn'glijski
Russisch
руски
'ruski
Verstehen Sie II ich?
Разбирате ли ме ?
rüz'birateJLme
Ich spreche etwas Bulgarisch.
Говоря малко български,
go'vərju 'malko 'bəlgerski
Ich verstehe alles.
Разбирам всичко,
rŋz'birem 'fsitʃko
Französisch
:hw енски
'frɛnski
Ich habe nicht verstanden.
Не разбрах.
ne_rüz'brax
Sprechen Sie, bitte, etwas langsamer!
Говорете, моля, малко по-бавно!
govo'rɛtɛ'məlje ’malko pəjbavno
Ich verstehe nichts.
Не разбирам нищо,
nɛ^rez'birum 'niʃto
Was heißt ... auf Bulgarisch?
Как се казва ... на български?
kak^sɛjkazvn ... nujbəlgsrski
Was bedeutet das?
Какво значи това ?
kek'vɔ 'znatʃi to'va
Wie spricht man dieses Wort aus?
Как се изговаря тази дума ?
kak,sɛjzgo'varje 'tazi 'dumu
Spreche ich richtig?
Говоря ли правилно?
go'vərjeji 'praviino
Schreiben Sie das bitte auf!
Запишете това, моля!
zŋpi'ʃɛtɛ to'va 'moljß
Wiederholen Sie das bitte!
Повторете това, моля!
pofto'rɛtɛ to'va 'mɔljŋ
Verbessern Sie mich bitte, wenn ich Fehler mache.
Поправяйте ме, моля, ако правя грешки,
pop'ravjejtɛ^mɛ 'məɪje e'kə 'pravja 'grɛʃki
Wetter und Naturerscheinungen
23
Wetter- und Naturerscheinungen
Wird sich das Wetter halten?
Ще се задържи ли времето?
Jts„se zedər'ʒi^li 'vrɛmɛto
Wie ist das Wetter?
Какво е времето ?
kek'və^ɛ 'vrɛmɛto
Wie ist die Wettervorhersage für
Каква е прогнозата за утре ?
ka'kva_e pro'gnozata zajutrɛ
II
Das Wetter wird sich ändern
Das Wetter wird (wieder) schön.
Времето ще бъде (пак) хубаво, Времето ще се промени,
'vrɛmɛto ʃtɛjbədɛ (рак) 'xubavo 'vrɛmɛto ʃtɛ^sɛ promɛ'ni
Das Barometer fällt (steigt).
Барометърът пада (се качва).
baro'mɛtərət 'pada (sɛjkaʧva)
Das Wetter ist schlecht.
Времето е лошо,
'vrɛmɛtθ-,ɛ 'bʃo
Die Sonne scheint.
Слънцето грее.
'sbntsɛto 'grɛɛ
Die Sonne brennt.
Слънцето пече,
'siəntsɛto pɛ'tʃɛ
Es ist kalt (heiß, kühl, warm).
Студено (горещо, хладно, топло) е.
stu'dɛno (go'rɛʃto / 'xiadno / 'təplo) ɛ
Es ist neblig.
Мъгливо е.
mo’glivo.e
Es ist bewölkt.
Облачно e.
'əblaʧno^ɛ
Es sieht nach Regen aus.
Es regnet.
Вали дъжд, Изглежда на дъжд,
iz'gɪɛʒda na dəʃ
vŋ'li dəʃ
Es tröpfelt schon.
Пръска вече,
'prəska 'vɛtʃɛ
Es gießt (regnet) in Strö: II en.
Вали като из ведро.
ve'li квЧо iz^vɛd'rɔ
Der Regen fängt an nachzulassen.
Дъждът започна да намалява,
dəʒ'dət za'pətʃna da_nemu’ljavB
Es hat aufgehört zu regnen.
Престана да вали,
prɛs'tane da^va'li
Das Wetter klärt sich auf.
Времето се разведрява,
'vrɛmɛto se^razvɛ'drjavŋ
Der Himmel ist klar.
Небето е ясно,
nɛb'ɛto ɛjjasno
Der Wind hat sich gelegt.
Вятърът утихна.
'vjatərət u'tixna
Der Wind hat sich gedreht.
Вятърът се обърна.
'vjatərət sɛ^o'bərne
24
Wetter und Naturerscheinungen
Es ist windig.
Was haben wir für Wind?
Ветровито e.
Какъв вятър имаме?
kŋ'kəf 'vjatər 'imŋmɛ
vetro‘vito_e
Es geht ein frisches Windchen. Die Wellen sind ziemlich hoch
Вълните са доста големи,
Повява свеж ветрец,
vəfnitɛ-sə'dəste go'lɛmi
po'vjava svɛʒ vɛt'rɛts
Es sieht nach Sturm (Gewitter) aus. Es hat sich abgekü
Разхлади се.
Изглежда на буря.
resxte’dLse
iz'gɪɛʒde nŋjburje
Es blitzt.
Es gibt Sturm.
Святка се.
Ще има буря.
'svjatkŋɛ
ʃtɛjime ’burje
Es donnert.
Der Blitz hat eingeschlagen.
Гърми се.
Гръм удари.
gər'mi^sɛ
grəm u'dari
Es wird schneien.
Der Sturm hat sich gelegt.
Ще вали сняг.
Бурята утихна.
ʃtɛ^vŋ'li snjak
'burjüte u'tixnü
Es hagelt.
Es taut:
Es friert.
Es schneit.
Размръзва се
Замръзва
Вали град.
Вали сняг.
rez'mrəzvŋɛ
ve'Ii grat
vü'Ii snjak
za'mrəzvŋ
Es ist windstill.
Es weht kein Lüftchen.
Es ist glatt.
Не духа никакъв ветрец, Съвсем е тихо,
Плъзгано e.
səf'sɛm ejtixo
nejduxß 'nikŋkəf vɛ'trɛts
'pləzgvvo^ɛ
Es ist Neumond.
Der Mond scheint.
Новолуние e.
Месечината грее,
novo'luniɛ^ɛ
'mesetjinute 'grɛɛ
Wieviel Grad haben wir?
Es ist Vollmond.
Колко градуса има ?
Пълнолуние e.
'kəlko ‘graduse Чтв
P3lno'lunie_e
Das Thermometer zeigt fünf Grad über (unter) Null.
Термометърът показва пет градуса над (под) нулата,
tɛrmo'mɛtərət po'kazvŋ pɛt ‘gradusa nat (pɔt) ‘nutete
Abenddämmerung .. вечерен здрач
'vɛtʃɛrɛn zdratʃ
Abendröte. вечерна
заря
'vɛʧɛrna zŋ'rja
bewölkt.. облачен
'əbteʧɛn
Donner(schlag) .... гръмотевица, гръм grəm(o'tɛvitsŋ)
Wetter und Naturerscheinungen
Eis..........................
Erdbeben................
feucht......................
Frost ......................
Hagel......................
Hitze......................
Hoch........................
Klima......................
Luft........................
Luftdruck ..............
Mond......................
- Neumond............
Morgengrauen........
Nebel......................
Niederschläge........
Regen ....................
Regenbogen............
Schnee....................
Schneesturm..........
Schwüle..................
Sonne......................
Sonnenaufgang ....
Sonnenuntergang ..
Sterne ....................
Sturm ....................
Tau..........................
Tief ........................
Wetter....................
Wetterbericht........
Wettervoraussage ..
Wind........................
- Nordwind............
- Ostwind..............
— Südwind..............
- Westwind............
Wolke......................
-Regenwolke........
Wolkenbruch ........
лед
земетресение
влажен
мраз
градушка, град
горещина, жега
максимум
климат
въздух
въздушно налягане
месец
новолуние
зора
мъгла
валежи
дъжд
дъждовна дъга
сняг
снежна буря
задух(а)
слънце
изгрев слънце
залез слънце
звезди
буря
роса
депресия
време
бюлетин за времето
прогноза за времето
вятър
северен вятър
източен вятър
южен вятър
западен вятър
облак
дъждоносен облак
пороен дъжд
25
ɪɛt
zɛmɛtrɛ'sɛniɛ
'vlaʒɛn
mras
grn'duʃkŋ/ grat
gorɛʃti'na / 'ʒɛgŋ
'maksimum
'klimmt
’vozdux
vəz'duʃno ne'ljagBnɛ
'mɛsɛts
novo'luniɛ
zo'ra
məg'la
vŋ'ɪɛʒi
dəʃ
dəʒ'dəvnu də'ga
snjak
'snɛʒnu 'burjB
'zadux(B)
'sləntsɛ
'izgrɛf 'sləntsɛ
'zalɛs 'sləntsɛ
zvɛz'di
'burjB
ro'sa
de'presijB
'vrɛmɛ
bjule'tin zajvrɛmɛto
pro'gnozB za_‘vremeto
'vjatər
'sɛvɛrɛn 'vjatər
'istotʃɛn 'vjatər
'juʒɛn 'vjatər
'zapsdɛn 'vjatər
'oblek
dəʒdo'nəsɛn'оЬ1вк
po'rəɛn dəʃ
26
Zahlen
Grundzahlen
0 нула ... 'nule
1 едно (n) [ed’nol; един (m)
[e'din]; една (f) \ ɛd'na]
2 flBef/^[dve];flBaW[dva]
3 три............ tri
4 четири ... 'ʧɛtiri
11........
12........
13........
14........
15........
16........
17........
18........
19........
20........
21........
22........
23........
30........
40........
50........
60........
70........
80........
90........
100........
200 ........
300 ........
400 ........
1 000 ........
2 000 ........
Ю 000 ........
5 пет.................... pɛt
6 шест ................ ʃɛst
7 седем................. 'sɛdɛm
8 осем.................. 'əsɛm
9 девет................. ‘devet
10 десет................. 'dɛsɛt
единадесет*) .............
дванадесет.................
тринадесет.................
четиринадесет...........
петнадесет...................
шестнадесет...............
седемнадесет.............
осемнадесет...............
деветнадесет...............
двадесет ...................
двадесет и едно.........
двадесет и две...........
двадесет и три...........
тридесет.....................
четиридесет...............
петдесет........................
шестдесет...................
седемдесет.................
осемдесет...................
деветдесет...................
сто ..............................
двесте (двеста)...........
триста..........................
четиристотин.............
хиляда..........................
две хиляди.................
десет хиляди.............
ɛdi'nadɛsɛt
dvv'nadɛsɛt
tri'nadɛsɛt
tʃɛtiri'nadɛsɛt
pɛt'nadɛsɛt
ʃɛst'nadɛsɛt
sɛdɛm'nadɛsɛt
osɛm'nadɛsɛt ðɔʌ
dɛvɛt'nadɛsɛt
'dvadɛsɛt
/ɔ ) )
'dvadɛsɛtj^^^ʃ
'dvadɛsɛtj d<S\
'dvadɛsɛtɪtn/j <^7
'tridɛsɛtɔ /Z? / /
tʃɛ'tirie^s^t
/ /
pɛddɛ'^ V / ɪ
ʃɛɪdɛ's^^^^ʌ^wʒ
sɛdɛmto^i Q
osɛmdɛ'sɛt j q
dɛvɛtdɛ'sɛt \
stə
\ V
'dvɛstɛ ('dvɛ^
‘tristв
/л\ Z
‘t/etiristotin Ц
xi'ljadü
-7 /
dve 'xiljedi
'dɛsɛt 'xiljedi
*) Für Zahlen von II bis 30 gibt es noch Formen единайсет
[-‘najset], дванайсет [-'najsɛt] ... двайсет ['dvajsɛt]... трийсет
['trijsɛt] usw.
Zahlen
27
U)
^. U М Н
Ordnungszahlen
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
40.
50.
60.
70.
80.
90.
100.
200.
1 000.
2 000.
10 000.
първи ... 'pərvi
втори ... 'ftəri
трети .... 'trɛti
четвърти ʧɛt1 vərti
пети........ ’peti
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
6.
7.
8.
9.
10.
единадесети...............
дванадесети...............
тринадесети...............
четиринадесети.........
петнадесети ...............
шестнадесети.............
седемнадесети...........
осемнадесети.............
деветнадесети...........
двадесети...................
двадесет и първи ...
двадесет и втори....
двадесет и трети ....
двадесет и четвърти
двадесет и пети.........
двадесет и шести ...
двадесет и седми....
двадесет и осми.........
двадесет и девети ...
тридесети...................
четиридесети.............
петдесети...................
шестдесети.................
седемдесети...............
осемдесети.................
деветдесети...............
стотен ........................
двестотен...................
хиляден .....................
двехиляден.................
десетохиляден...........
... шести... 'ʃɛsti
... седми.... ’sedmi
... осми. 'osmi
... девети... dɛ'vɛti
... десети ... dɛ'sɛti
ɛdi'nadɛsɛti
dva'nadɛsɛti
tri'nadɛseti
tʃɛtiri'nadɛsɛti
pɛt'nadɛsɛti
ʃɛst'nadɛsɛti
sɛdɛm'nadɛsɛti
osɛm'nadɛsɛti
dɛvɛt'nadɛsɛti
'dvadɛsɛti
'dvadɛsɛtjjpərvi
'dvadɛsɛtjjvtori
'dvadɛsɛtjjtrɛti
'dvadɛsɛt^iʌ,tʃɛt'vərti
'dvadɛsɛtjjpɛti
'dvadɛsɛtjjʃɛsti
'dvadɛsɛtjjsɛdmi
'dvadɛsɛtɪ'əsmi
'dvadɛsɛtɪdʌɛti
'tridɛsɛti
tʃɛ'tiridɛsɛti
pɛddɛ'sɛti
ʃɛzdɛ'sɛtɪ
sɛdɛmdɛ'sɛti
osɛmdɛ'sɛti
dɛvɛtdɛ'sɛti
'stətɛn
dvɛ'stətɛn
'xiljeden
dve'xiljüden
deseto'xiljuden
Anm.: Über die weibl. und sächl. Form der Ordnungszahlen und
Artikelgebrauch vgl. S. 184 „Adjektiv“.
28
Uhrzeit
U hr zeit
Wieviel Uhr ist es?
Колко е часът?
'kəlko^ɛ tʃn'sət
Es ist 1 Uhr.
Часът е един,
ʧe'səeɛ ɛ'din
Es ist ungefähr 2 Uhr.
Около два часа е.
'ɔkolo dva ʧe'sa,ɛ
Es ist genau 3 Uhr.
Точно е три часа.
'totʃno^ɛ tri tʃe'sa
Es ist 5 Minuten nach 4.
Es ist ein Viertel nach 5.
Часът е четири и пет минути. Часът е пет и четвърт,
tʃe'səuɛ 'ʧɛtiriɪpɛt mɪ'nuti
tʃe'səeɛ pɛtjjʧetvərt
Es ist halb 7 <6 Uhr 30>.
Часът е шест и половина.
ʧŋ'səeɛ ʃɛstɪpok/vinŋ
Es ist dreiviertel 7.
Часът е шест и три четвър
ти.
tʃe'səuɛ ʃɛstɪtri 'tʃɛtvərti
Es ist 10 Minuten vor 8.
Часът е осем без десет,
tʃe'səuɛ 'əsem bɛzjdɛsɛt
Es geht auf Mitternacht
Отива към полунощ,
o'tive kəm polu'nəʃt
Nach meiner Uhr ist es genau 10 Uhr 35.
По моя часовник е точно десет и трийсет и пет.
pəjməje ʧn'səvnik ɛ 'tətʃno 'dɛsɛt i 'trijsɛtɪpɛt
Um wieviel Uhr?
В колко часа?
fjkolko tʃe'sa
Um 10 Uhr.
В десет часа,
vjdɛsɛt tʃŋ'sa
Gegen Mittag.
Около обед.
'əkolo ‘obet
Zwischen 5 und 6.
Между пет и шест,
mɛʒ'du pɛt i ʃɛst
Um 5 Uhr nach II ittags.
В пет часа след обед,
epɛt tʃe'sa slɛd 'ɔbɛt
Pünktlich um 11.
Точно в единадесет,
'tətʃno v_edi'nadeset
Von 4 bis 5. ■
От четири до пет.
ot 'tʃɛtiri do pɛt
Um 11 Uhr vormittags.
В единадесет часа преди обед,
v^ɛdi'nadɛsɛt tʃe'sa prɛ'di 'əbɛt
Um 7 Uhr abends.
В седем часа вечерта,
fjsɛdɛm tʃe'sa vɛtʃɛr'ta
Uhrzeit • Tageszeit
In einer halben Stunde
След половин час.
slɛtpolo'vin tʃas
Kurz nach 9 Uhr.
Малко след девет часа,
'malko slɛdjdɛvɛt tʃp'sa
Es ist spät.
Късно e.
'kəsno^e
Es ist zu spät.
Много е късно.
'mnogo_e 'kəsno
Früher.
По-рано.
pojrano
Später.
По-късно,
pojkosno
Gestern.
Вчера.
'ftʃɛrn
Übermorgen.
Другиден.
'drugidɛn
Vormittags.
Преди обед,
prɛ'di 'obɛt
Morgens.
Сутрин,
'sutrin
Abends.
Вечер.
'vɛtʃɛr
Heute morgen.
Днес сутринта,
dnɛs sutrin'ta
Sie geht nach.
Той остава назад,
toj os’tavn nŋ'zat
Meine Uhr ist stehengeblieben.
Часовникът ми е спрял,
ʧe'səvnikəuɪni ɛjsprjal
Sie geht vor.
Той избързва.
toj iz'bərzve
Nachmittags
След обед.
slɛdjobɛt
Nicht vor 7.
Не преди седем.
ne_pre'di 'sɛdɛm
Rechtzeitig.
Ha време,
nejvrɛmɛ
Geht Ihre Uhr richtig?
Върви ли часовникът ви точно ?
vər'viji tʃa'sɔvnikəevi 'totʃno
Am Tage.
През деня,
prɛz^dɛ'nja
Es ist noch zu früh.
Още е много рано.
'əʃtɛ^ɛ 'mnogo 'rano
Nachts.
Нощем.
'noʃtɛm
U II Mitternacht.
Към полунощ,
kəm polu'noʃ
Heute abend.
Довечера.
do'vɛʧɛre
Heute nacht.
Нощес (ка).
no'ʃtɛs (kn)
Vorgestern.
Завчера.
'zaftʃɛre
Gestern abend.
Снощи.
'snoʃti
Morgen.
Утре.
'utrɛ
Mittags.
Ha обед,
najəbɛt
Täglich.
Всеки ден.
'fseki„den
Morgen früh.
Утре рано.
'utrɛ 'rano
29
30
Wochentage • Monate • Jahreszeiten • Feiertage
Wochentage
Montag..................
понеделник
Dienstag ................
вторник
Mittwoch................
сряда
Donnerstag............четвъртък
Freitag.................... петък
Sonnabend ..............
събота
Sonntag..................
неделя
ponɛ'dɛlnik
‘ftornik
’srjade
tʃɛt'vərtək
'pɛtək
'səbote
nɛ'dɛljn
Monate
Januar ....................
Februar ..................
März.....................
April........................
Mai..........................
Juni........................
Juli ........................
August....................
September..............
Oktober..................
November................
Dezember ..............
януари
февруари
март
април
май
юни
юли
август
септември
октомври
ноември
декември
jŋnu'ari
fɛvru'ari
mart
ep'ril
maj
'juni
'julɪ
'avgust
sɛp'tɛmvri
ok'təmvri
no'ɛmvri
dɛ'kɛmvri
пролет
лято
есен
зима
'prəlɛt
'ɪjato
'ɛsɛn
’zimB
Веех святих
Велики четвъртък
Възнесение
Велики петък
Национален праз
ник
Петровден
Великден
Петдесетница
fsex^svjE’tix
vɛ'liki tʃɛt'vərtək
vəznɛ'sɛnie
vɛ'ɪiki 'pɛtək
nütsio'nalen ’praznik
pɛ1 trɔvdɛn
vɛ'ɪigdɛn
pɛddɛ'sɛtnitss
Jahreszeiten
Frühling..................
Sommer..................
Herbst....................
Winter....................
Fe i erta ge
Allerheiligen..........
Gründonnerstag ...
Himmelfahrt..........
Karfreitag..............
Nationalfeiertag ...
Peter und Paul ....
Ostern....................
Pfingsten................
Feiertage
Weihnachten..........
Neujahr..................
Datum
Коледа
Нова година
Andere Zeitangaben
31
'kɔlɛdŋ
'nəve go'dinŋ
Datum
Den wievielten haben wir heute? Heute ist der 2.
Коя дата имаме днес?
Днес е втори,
ko'ja 'datŋ 'imŋmɛ dnɛs
dnɛs^ɛ 'ftəri
Der 1. Februar.
'pərvi fevru'ari
2. März (dieses Jahres).
Ha втори март (тази година),
najftəri mart ’tazi go'dinü
Am 21. Juli 1968.
Ha двадесет и първи юли хиляда деветстотин шестдесет
и осма.
па 'dvadɛsɛtjjpərvi 'juli xil'jade dɛvɛt'stətin ʃɛzdɛ'sɛt i 'əsme
Am 3. dieses (nächsten) Monats.
Ha трети този (следният) месец,
najtrɛti 'tɔzi CskdnijBt) 'mɛsɛts
Ich werde am 4. Juli abreisen.
Ще отпътувам на четвърти юли.
ʃtɛ^otpə'tuvem na^tʃɛt'vərti 'juli
Andere Zeitangaben
Voriges (Nächstes) Jahr.
Миналата (Следната) година,
minuletŋ Cslednctc) go’dine
In zwei Jahren.
След две години,
slɛd^dvɛ go'dini
Seit eine II Jahr. Vor eine II Jahr.
От една година. Преди една година,
ət^ɛd'na go'dine prɛ'di ɛd'na go'dine
In eine Monat.
След един месец,
sɪɛd,ɛ'din 'mɛsɛts
in einer Woche.
Zwei Wochen.
След една седмица. Две седмици,
sled.ed'na ’sedmitsB dvɛ 'sɛdmitsi -
Drei Wochen.
Три седмици,
tri 'sɛdmitsɪ
Bald.
Скоро.
'skəro
Vor kurzem.
Преди малко.
prɛ'di 'malko
II
Neulich.
Неотдавна,
nɛod'davne
Bis
До
də
32
Alter
Alter
Wie alt sind Sie?
Ha колко години сте ?
Ha колко години си?
najkəlko go'dinLste
najkəiko go'dinLsi
Für wie alt halten Sie mich?
Wie alt ist Ihr Sohn?
Колко години ми давате ?
Ha колко години е синът ви ?
'kəlko go'dini mL'davBte
najkəlko go'dini_e si'nəevi
In welche: II Jahr ist Ihre Tochter geboren?
Коя година е родена дъщеря ви ?
ko'ja go‘dinB_e ro'dɛne dəʃtɛ'rja^vi
Würden Sie mir bitte Ihr Geburtsdatum sagen?
Бихте ли ми казали, моля, датата на раждането ви ?
'bixteJLmi 'kazŋli 'molje ‘dateta najraʒdunɛto^vi
Ich bin 20 Jahre alt.
Ich bin beinahe 25 Jahre alt.
Аз съм на двадесет години. Аз съм почти на двадесет и
пет години.
as^səm najdvadɛsɛt go'dini
as_som po'tʃti najdvadɛsɛtɪpɛt go'dini
Ich bin über 18 Jahre alt.
Er ist so alt wie ich.
Аз съм над осемнадесет години. Той е на моите години.
as_som nad^osɛm'nadɛsɛt go'dini təj^ɛ najmɔitɛ go'dini
Man hält ihn für älter.
Er ist zwei Jahre jünger.
Смятат го за по-стар,
Той е две години по-млад
'smjatŋugə za^pojstar
toLe dvɛ go’dini pə^mlat
Sie ist älter, als sie scheint.
Sie sieht jünger aus.
Тя е по-стара отколкото из
Тя изглежда по-млада.
глежда.
tja_e pɔjstars ot'kolkoto iz'glɛʒʤ tja iz'glɛʒdŋ pəjmlade
Man sieht ihm sein Alter nicht an. In meine И Alter.
Не му личат годините.
Ha моята възраст,
ne~mu li'tʃat go'dinitɛ
najmojetü 'vəzrŋst
Junge ......................
Junger Mann ........
Jüngling ................
Mädchen................
Junges Mädchen ..
момче
млад мъж
младеж, юноша
момиче
младо момиче
mom'tʃɛ
mlat,məʃ
mlŋ'dɛʃ / 'junoʃu
mo'mitʃɛ
'mlado mo'mitʃɛ
Maße und Gewichte
33
Millimeter
Zentimeter
Dezimeter
Meter
Kilometer
Zoll.
Fuß
Meüe
Seemeile
Quadratmeter
Quadratkilometer ..
милиметър
сантиметър
дециметър
метър
километър
цол
JI
РУТ
миля
морска миля
квадратен метър
квадратен кило
метър
miɪi'mɛtər
senti'mɛtər
dɛtsi'mɛtər
'mɛtər
kilo'mɛtor
tsol
fut
'milje
'morske 'milje
kved'raten 'metor
kved'raten kilo'mɛtər
Kubikmeter............
Liter ......................
У2 Liter..................
% Liter..................
Gramm ..................
100 Gramm............
ɪʌ Kilo ..................
1/4 Kilo ..................
Kilogramm ............
Zentner..................
Tonne ....................
Stück ......................
Teü..........................
Paar........................
Dutzend..................
Portion....................
Päckchen ................
Sack ......................
Glas........................
Tube ......................
Tüte........................
кубически метър
литър
половин литър
четвърт литър
грам ,
сто грама
половин килограм
четвърт килограм
килограм
центнер
тон
парче
част /
чифт
дузина
порция
пакетче
чувал
буркан
тубичка
кесия
ku'bitʃɛski ’metor
'litər
polo'vin 'litər
'tʃetvərt 'litor
gram
sto 'grame
polo'vin kilo' gram
'tʃɛtvərt kilo'gram
kilo'gram
'tsɛntnɛr
ton
pŋr'tʃe
tʃast
tʃift
du'zine
'portsije
pe'kettʃe
tʃu'val
bur'kan
'tubiʧke
ke'siju
Die Buigaren rechnen beim Einkäufen nur in Kilogramm
und Gramm. Die Rechnung in Pfund ist unbekannt.
LSPF Bulg. 3
34
Bekanntmachungen und Warnungen
Bekanntmachungen und Warnungen
ВНИМАНИЕ!....................................
ВНИМАНИЕ! ВЛАК!...................
ВНИМАНИЕ! КУЧЕ!...................
ВХОД...................................................
ВХОД ЗАБРАНЕН!.......................
ВХОД СВОБОДЕН..........................
ДВИЖИ СЕ ВДЯСНО.................
ЖЕНИ.................................................
ЗАБРАНЕНО Е ЛЕПЕНЕТО НА
АФИШИ!............................................
ЗАЕТО................................................
ЗА ПЕШЕХОДЦИ.........................
ЗАТВАРЯЙТЕ ВРАТА!...............
ИЗХОД ..............................................
КЪПАНЕТО ЗАБРАНЕНО! ....
МЪЖЕ................................................
НЕПУШАЧИ....................................
ОГНЕОПАСНО!.............................
ОПАСНО ЗА ЖИВОТА!.............
ОБЯВА, ОБЯВЛЕНИЕ...................
Achtung! Vorsicht!
Vorsicht! Zug!
Vorsicht! Hund!
Eingang. Eintritt
Eintritt verboten!
Eintritt frei
Rechts gehen
Damen, Fraue
Ankleben verböte
Besetzt
Gehweg
Tür schließen!
Ausgang
Baden verboten!
Herren, Männer
Nichtraucher
Feuergefährlich!
Lebensgefahr!
Bekanntmachung
Anzeige
ОПРЕДЕЛЕНИ ЦЕНИ................. Feste Preise
ПАЗИ СЕ ОТ БОЯТА!................. Frisch gestrichen!
ПОЧИВЕН ДЕН.............................. Ruhetag
ПРЕМИНАВАНЕТО Е ЗАБРА
НЕНО! ................................................. Durchgang verboten!
ПРЕМИНАВАНЕТО С КОЛИ Е
ЗАБРАНЕНО!.................................. Durchfahrt verboten!
ПУШАЧИ ........................................... Raucher
СПИРКА............................................ Haltestelle; Station
СПРАВКА......... ................................ Auskunft, Information
СТАЯ ПОД НАЕМ....................... Zimmer zu vermieten
СТОЙ!................................................ Halt!
СТУДЕНО / ТОПЛО..................... Kalt / Warm
Abkürzungen
35
Abkürzungen
БКП Българска комунисти
ческа партия ......
в.
вестник; век...................
ГДР Германска демократична
република.............
г., год. година..............................
г., г-н господин............................
г-жа госпожа ............................
г-ца госпожица.......................
гр.
град....................................
ГФР Германска федерална
република............
д-во дружество.......................
д-р
доктор..................... •....
др.
другар; драги.................
и др. и други..............................
лв.
лев, лева............................
напр. например............................
НРБ Народна република Бъл
гария .....................
ОФ Отечествен фронт.........
пл.
площад..............................
САЩ Съединени американски
щати.......................
с.
село............. '.....................
СССР Съюз на съветските со
циалистически републи
ки .........................
с., стр. страница..........................
ТКЗС Трудово-кооперативно
земеделско стопанство..
т.е.
тоест....................................
ул.
улица..................................
у-ще училище............................
ЦК
Централен комитет ....
ЦУМ Централен универсален
магазин.................
ч.
час; част............................
3*
Bulgarische kommunistische
Partei
Zeitung/ Jahrhundert
Deutsche De II okratische
Republik
Jahr
Herr
Frau
Fräulein
Stadt
Bundesrepublik Deutschland
Verein(igung), Gesellschaft
Doktor
Genosse/ lieber
und andere(s)
Lew, Lewa (PI.)
zum Beispiel
Volksrepublik Bulgarien
Vaterländische Front
Platz
Vereinigte Staaten von
Amerika
Dorf
Union der Sozialistischen
Sowjetrepubliken
(Buch-)Seite
Landwirtschaftliche Produk
tionsgenossenschaft
das heißt
Straße
Schule
Zentralkomitee
Zentral-Kaufhaus
Stunde/ Teil
36
Fragen nach dem Weg
MIT AUTO, MOTORRAD UND
Fragen nach dem Weg
Welches ist der nächste Weg nach
Кой е най-близкият път за ...?
koLe naijbliskijŋt pət za
Gibt es eine bessere (kürzere) Straße?
Има ли по-добър (по-къс) път?
'imeji po_do‘bor (pə^kəs) pət
Ist die Straße nach ... gut befahrbar?
Пътят за ... добър ли е за каране?
'pətjŋt za do’borULe zajkarunɛ
Ist sie schön?
Красив ли e ?
kre'sifJLs
Steigt die Straße sehr an?
Изкачва ли се пътят много нагоре ?
is'katjvBjLse 'pətjvt 'mnəgo ne'gərɛ
In welche Richtung muß ich gehen (fahren)?
В коя посока трябва да вървя (карам) ?
Cko'ja po'sokŋ ’trjabvB da^vər'vja Скагвт)
Muß ich geradeaus gehen (fahren)?
Направо ли трябва да вървя (карам) ?
ne'pravoji 'trjabve da^vər'vja ('karem)
Muß ich nach rechts (links) abbiegen?
Трябва ли да завия надясно (наляво) ?
'trjabveji da^zŋ'vije nü'djasno (nß'ljavo)
Wie weit ist es von hier nach ...?
Колко далече е оттук до ...?
'kotko dv'lɛʧɛ,ɛ ot'tuk do
Wieviel Kilometer?
Колко километра?
'kəlko kilo'mɛtre
Wieviel Kilometer sind es noch bis zur nächsten Stadt?
Колко километра има още до най-близкия град?
'kəlko kilo'mɛtre 'ime 'əʃtɛ do najjbliskije grat
Könnten Sie И ir bitte die Straße auf der Karte zeigen?
Бихре ли могли, моля, да ми покажете пътя на тази карта?
'bixteji mo'gli 'məlje da_mi po'kaʒɛtɛ 'pətjŋ najtazi 'karte
Könnten Sie II ɪr bitte sagen, wie ich nach ... komme?
Бихте ли могли, моля, да ми кажете как ще отида до
'bixteji 'mo'gɪɪ 'məɪje da^mi 'kaʒɛtɛ kak^ʃtɛ o'tide do
Fahrzeuge • Fahren
37
Fahrzeuge
Auto........................
- Lastauto..............
- Personenauto ....
Autobus, Omnibus .
- Kleinbus..............
Fahrrad..................
Motorrad ..............
автомобил
камион
лека кола
автобус, омнибус
малък автобус
велосипед, колело
мотоциклет, мотор
Motorroller............
Moped....................
Ochsenkarren........
Pferdewagen..........
скутер, ролер
мопед, мотопед
волска кола
конска кола
uftomo'bil
kemi'ən
’lekc ko’la
nfto'bus / ’omnibus
'malək nfto'bus
vɛlosi'pɛt / kols'lə
mototsi'klet / mo'tor
'skutɛr / 'rolɛr
mo(to)'pɛt
'vəlskŋ ko11а
’konsku ko’la
Fahren
Mit dem Auto fahren.
Пътувам c автомобил,
pə'tuvpm s^eftomo'bil
Ein Auto fahren (lenken).
Карам (Управлявам) автомобил.
'karŋm (uprBv’ljavnm) Bftomo'bil
Fahren Sie mich zu 11
Закарайте ме до ...
zB'karEjte_me do
Gehen (Fahren) Sie nach ...?
Ще отивате (пътувате) ли до ... ?
ʃtɛ o’tivute (pə'tuvetɛ)ji do
anhalten ..
aussteigen.
ausweichen
bremsen
einsteigen
radfahren .
überholen .
umschalten
vorbeifahren
weiterfahren
спирам
слизам
давам път
спирам
качвам се
карам колело
изпреварвам
превключвам
скоростта
минавам с кола
покрай
продължавам да
карам
Ampel.................. светофар
Verkehrspolizist.. милиционер ре
гулировчик
spirem
slizBm
davum pət
spirŋm
katʃvem^sɛ
кагвш kolɛ'lə
isprɛ'varvem
prɛf'kljutʃvum skorost'ta
mi’navBm s_ko’la
po’krai
prodəl'ʒavem
dajkarem
svɛto'far
militsio'nɛr rɛguli'roftʃik
38
Tankstelle • Benzin
Tankstelle
Wo ist die nächste Tankstelle?
Къде е най-близката бензиностанция?
kə'de^e najjbliskütü benzino'stantsijü
Ist hier in der Nähe eine Tankstelle?
Има ли тук наблизо бензиностанция ?
’imüJLtuk nü'blizo benzino’stantsijü
Wie weit ist es von hier bis zur nächsten Tankstelle?
Колко далече е от тук до най-близката бензиностанция?
'kəlko du'lɛtʃɛ^ɛ oʊuk do najjbliskütü benzino'stantsijü
Benzin
Ich II öchte tanken
Желая да наточа бензин.
3e'lajü da_nü'tot/ü ben'zin
Wieviel Liter wollen Sie?
Колко литра искате ?
'kəlko 'litrü 'isküte
Wollen Sie Normalbenzin oder Super?
Нормален бензин ли искате или супер ?
nor'malen ben'zinji 'isküte i'li 'super
Geben Sie mir bitte 20 Liter Super (Dieselkraftstoff)'.
Дайте ми, моля, двадесет литра супер (нафта).
'dajte_mi 'məljŋ 'dvadeset 'litrü 'super (’naftü)
Machen Sie den Tank bitte voll.
Напълнете резервоара, моля,
nüpdl'nete rezervo'arü ’moljü
Wieviel kostet es?
Колко струва?
'kəlko 'struvü
Ich möchte zehn Liter.
Желая десет литра.
3e'lajü 'deset 'litrü
Öl •
а е
Ol
Ich möchte Motorenöl (Getriebeöl),
Желая масло за мотора (предавателния механизъм).
ʒɛ'lajs ’maslo za,mo'təre (prɛde'vatdnijŋ mexü’nizam)
Sehen Sie bitte nach, ob noch genug öl da ist.
Проверете., моля, дали има достатъчно масло,
provɛ'rɛtɛ 'məljŋ dŋli Чтв dos'tatətʃno 'maslo
Wechseln Sie bitte das öl.
Сменете, моля, маслото,
smɛ'nɛtɛ ’moljB 'masloto
Füllen Sie bitte öl nach.
Долейте, моля, масло,
do'lɛjtɛ 'malte ’maslo
Wieviel öl soll ich Ihnen geben?
Колко масло да ви дам ?
'kəlko 'maslo da^vLdam
Wasser
Sehen Sie bitte den Kühler nach.
Проверете, моля, радиатора,
provɛ'rɛtɛ ‘malte rudi'atorŋ
Ich möchte etwas Wasser für den Kühler haben.
Желая малко вода за радиатора,
ʒe'late 'malko vo'da za^rŋdi'atrŋ
Benzinkanister ...
Benzintank..........
Ölkanne ..............
Ölstand ..............
Ölwechsel............
Tankwart............
Treibstoff............
бидон за бензин
резервоар за
бензин
кана за масло
ниво на маслото
смяна на масло
то
обслужващ бен
зиностанция
моторно гориво
bi'dan za.ben’zin
rɛzɛrvo'ar za„ben'zin
‘kans zajmaslo
ni'və najmasloto
'smjane najmasloto
op'sluʒvsʃt bɛnzino'stantsite
mo'tarno go’rivo
40
Reifen • Reinigung
Reifen
Würden Sie bitte den Reifendruck prüfen?
Бихте ли проверили, моля, налягането в гумите ?
'bixteji provɛ'riɪi 'məɪje ne'ljaguneto vjgumite
Pumpen Sie bitte die Reifen auf.
Напомпайте, моля, гумите.
ne'pəmpejtɛ 'məljp 'gumitɛ
Würden Sie bitte diesen Reifen reparieren?
Бихте ли поправили, моля, тази гума ?
'bixteji po'pravili 'molje 'tazi 'gumŋ
Können Sie diesen Schlauch flicken?
Можете ли да залепите тази вътрешна гума?
'mɔʒɛtɛji da^zcle’pite 'tazi 'vətrɛʃnu 'gumu
Reifendruck........
Reifenpanne........
Reserverad..........
Schlauch..............
налягане (в гумата)
спукана гума
резервно колело
вътрешна гума
Reinigung
Würden Sie м ir bitte den Wagen waschen?
Бихте ли ми, моля, измили колата ?
'bixteJLmi'moljü iz'mili kolate
Bitte reinigen Sie den Wagen auch innen.
Моля, почистете колата и отвътре.
'moljŋ potʃi'stɛtɛ ko'latu i ot'vətrɛ
Säubern Sie bitte auch die Frontscheibe.
Почистете, моля, и предно стъкло,
potʃi'stɛtɛ 'məlje ijprɛdno stə'kb
nu'ljagunɛ
(vjgumŋte)
'spukŋnŋ 'gumu
rɛ'zɛrvno kolɛ'b
'vətrɛʃnu 'gumu
Garage, Autoverleih
41
Garage und Autoverleih
Ist hier in der Nähe eine Garage?
Има ли тук наблизо гараж ?
’imujijuk nŋ'bɪizo ga'raʃ
Haben Sie eine Garage frei?
Имате ли свободен гараж ?
Mmsteji svo’boden ge'raʃ
Имате ли единичен гараж?
'imetɛji ɛdi'nitʃɛn gŋ'raʃ
Kann ich meinen Wagen bei Ihnen unterstellen?
Мога ли да подслоня при вас колата си ?
'mag вJi da^potslo’nja pri_vas ko'late^si
Wo kann ich den Wagen lassen?
Къде мога да оставя колата ?
kə'dɛ ’mogü da_os'tavjB ko'latB
Was kostet das Unterstellen für eine Nacht ( Woche) ?
Колко струва подслоняването за една нощ (седмица) ?
'kolko 'struvB potslo'njavenɛto za^ɛd'na nəʃ (‘sedmitsc)
Ist die Garage die ganze Nacht geöffnet? Wann schließen Sie?
Отворен ли е гаражът цяла нощ?
Кога затваряте ?
ot’varenJLe ge'raʒət 'tsjalŋ nəʃ
ko'ga zat'varjŋtɛ
Ich möchte meinen Wagen aus der Garage holen
Желая да взема колата си от гаража.
ʒɛ'lajs dajvzemß ko'latŋi oegn'raʒŋ
Wir haben leider keinen Platz mehr
За съжаление, нямаме нито едно място.
za^səʒe'ɪɛniɛ 'njameme 'nito ɛd'no 'ɪnjasto
Gibt es hier in der Nähe ein Autoverleih?
Има ли тук наблизо служба за даване коли под наем ?
'impJLtuk ne'blizo 'sluʒbe zajdavßne ko'ɪi podjnaɛm
Kann ich bei Ihnen einen Leihwagen bekommen?
Мога ли да получа при вас една кола под наем ?
’mogeji da^po’lutfe prLvas ed’na ko'la podjnaɛm
42
Panne • Unfall
Panne
Ich habe eine Motorpanne.
Имам повреда на мотора
Чтвт pov’redB na_mo'torE
Ich habe einen Getriebeschaden.
Имам повреда на предавателния
механизъм.
'spukB_mi_se 'gumBtB
Чтвт pov'redB na^prɛdŋ'vatɛlnije
mexB'nizom
Bitte helfen Sie II ir!
Könnten Sie mir Hilfe schicken?
моля, помогнете ми! Бихте ли могли да ми изпратите по
мощ?
’moljE pomog'nete_mi ’bixteJLmog'li da_mi is'pratite 'pəmoʃt
Würden Sie mich bitte ein Stück mitnehm en?
Бихте ли ме взели донякъде със себе си, моля ?
'bixteJLme 'vzɛɪi do'njakədɛ səsjsɛbɛ,si 'məlje
Könnten Sie den Wagen abschleppen?
Бихте ли могли да закачите колата и да я откарате?
'bixtejijmog'li da_zB'kat/ite ko'latB LdBja ot'karBte
Können Sie 11 ... leihen?
Bitte verständigen Sie ...l
Можете ли да ми заемете е Моля, съобщете ...!
'məʒɛtɛji da_mi ze'ɛmɛtɛ
'məlju səop'ʃtɛtɛ
Wir haben eine Panne.
Имаме повреда.
'imsmɛ pov'redB
Ich habe eine Reifenpanne.
Спука ми се гумата.
Unfall
Ich habe einen Unfall gehabt.
Es ist ein Unglück passiert.
Имах злополука.
Стана едно нещастие,
Чтвх zIopo'iuKB
‘stane ɛd'nɔ nɛ'ʃtastiɛ
Lassen Sie einen Arzt kommen. Man : II uß die Polizei rufen.
Повикайте лекар.
Трябва да се повика мили
цията.
po'vikBjte Чеквг
'trjabvB da^sɛ po’vikB militsijBtB
Ich brauche sofort einen Krankenwagen.
Трябва ми веднага санитарна линейка.
'trjabvB_mi ved’nagB sBni'tarnB li'nejkB
Ich brauche Verbandzeug.
Трябва ми превързочен материал.
'trjabvB^mi prɛvər'zotʃɛn mBteri'al
Unfallschaden
Unfallschaden
Ihr Wagen hat einen meiner Kotflügel verbogen
Колата ви изкриви един от моите калници,
ko’latü^vi iskri'vi ɛ'diruotjməitɛ ’kalnitsi
Mein Wagen ist durch Ihre Schuld beschädigt
Колата ми е повредена по ваша вина.
ko4atü~mi ɛ^pov'rɛdɛnŋ pojvaʃn vi’na
Ich bin von rechts gekommen und hatte Vorfahr
Аз идех от дясно и имах предимство.
Ezjidex otjdjasno ijimex pre'dimstvo
Sie haben beim Einbiegen die Richtung nicht angezeigt
При завиването не дадохте сигнал за посоката
pri zʌivŋnɛto nejdadoxte sig'nal za^po'sokeu
Ihr plötzliches Bre II sen hat II ich überrascht.
Внезапното ви спиране ме изненада.
vne*zapnoto_vi 'spirenɛ mɛ iznɛ'nade
Ich habe Ihr Blinklicht nicht gesehen
Не видях вашия мигач.
ne_vi'djax 'vaʃijp mi'gatʃ
Ich mache Sie für den Schaden verantwortlich.
Ще ви държа отговорен за повредата,
ʃtɛ^vi dər'ʒa otgo'vɔrɛn za^po'vrɛdetŋ
Würden Sie mir als Zeuge dienen?
Бихте ли ми станали свидетел ?
'bixtE„li„mi 'stanŋli svi'dɛtɛl
Bitte geben Sie II ir Ihren Na II en und Ihre Ans
Моля, дайте ми името си и вашия адрес.
'məljŋ 'dajte_mi 'imɛto^si ijvaʃijs ŋd'rɛs
Bei welcher Gesellschaft ist Ihr Wagen versichert?
При кое дружество е застрахована колата ви ?
pruko'e 'druʒɛstvo e„zustrü'xavrnB ko'latMi
43
44
Reparaturwerkstatt
Reparaturwerkstatt
Ist hier in der Nähe eine Reparaturwerkstatt?
Има ли наблизо ремонтна работилница
Чтв li ne'blizo rɛ'məntnŋ rebo'tiinitse
Prüfen Sie bitte ...
Проверете, моля
provɛ'rɛtɛ 'məljp
... ist defekt.
... е повреден.
ɛ^pov'rɛdɛn
Bitte geben Sie mir .
Моля, дайте ми
'məɪje 'dajtɛ^mi
Ist... in Ordnung?
В изправност ли е
vjs'pravnosɑue
Schmieren Sie bitte den Wagen ab.
Моля, гресирайте колата,
'məljp grɛ'sirujtɛ ko'latß
Können Sie das II achen?
Можете ли да направите това?
'məʒɛtɛji da_nB'pravite to'va
Wann ist es fertig?
Кога ще е готово ?
ko1 да ʃtɛ^ɛ go'təvo
Ich habe es eilig.
Бързам.
'bərzum
Wann kann ich den Wagen haben?
Кога ще мога да получа колата?
ko'ga ʃtɛjməge da^po'luʧp ko'latü
Wieviel wird die Reparatur ungefähr kosten?
Приблизително колко ще струва поправката
pribli'zitɛlno 'kəlko ʃtɛjstruvu po'prafkptB
Haben Sie Original-Ersatzteile für ...?
Имате ли оригинални резервни части за ...?
'imsteUi origi'nalni rɛ'zɛrvni 'tʃasti za
Nein, das können wir leider nicht machen
Не, за съжаление, това не можем да направим,
nɛ za^səʒe'lɛniɛ to'va nɛjməʒɛm da^nŋ'pravim
Ich hoffe, daß alles bis heute (morgen) abend fertig ist.
Надявам се, че до довечера (утре) всичко ще е готово,
np'djavcm^se tʃɛ do^do'vɛʧɛre (ut'rɛ) 'fsitʃko ʃtɛ,ɪgo'tovo
Ersatzteile und Reparaturen
45
Ersatzteile und Reparaturen
Achse......................
Akkumulator..........
Anhänger................
Anlasser ................
Anlasserknopf........
Armaturenbrett ....
Auspuff(rohr)..........
Auspufftopf............
Batterie..................
oc /
акумулатор
ремарке
стартер
бутон за стартера
арматурно табло
ауспуф, ауспух
ауспуфно гърне
батерия
rɛmer'kɛ
‘starter
bu'tən zaJ starten?
Brme'turno teb‘b
'auspuf/ ’auspux
'auspufno gər'nɛ
be'terijB
Die Batterie ist leer.
Laden Sie bitte die Batterie auf.
Батерията е празна. Моля., заредете батерията.
be'terijBtB ɛjprazne
'moɪje zcre’dete bŋ'terijntv
Benzinanzeiger .... бензиномер
Benzinpumpe.......... бензинова помпа
Blinker .................. мигач
bɛnzino'mɛr
bɛn'zinovŋ 'pəmps
mi'gatʃ
Der Blinker ist defekt.
Мигачът е повреден,
mi'gatʃət ɛ^po'vrɛdɛn
Bremse
- Fußbremse..........
- Handbre II se • • • •
- Scheibenbremsen .
спирачка
крачна спирачка
ръчна спирачка
дискова спирачка
Die Bremsen sind nicht in Ordnung.
Спирачките не са в ред.
spi'ratʃkitɛ nɛ^səɪrɛt
spi'ratʃkŋ
'kraʧne spi'raʧks
'rətʃne spi'rat/kü
'diskovB spi'raʧka
Sehen Sie sie nach.
Проверете ги.
prove‘rete„gi
Bremsflüssigkeit ... спирачно масло
spi'ratʃno 'maslo
46
Ersatzteile und Reparaturen
Kontrollieren Sie bitte die Flüssigkeit in den Bremsen.
Проверете, моля, маслото на спирачките,
provɛ'rɛtɛ 'məljp 'masloto na^spi'ratʃkitɛ
Bremspedal............
Dichtung................
Differential............
Drahtseil................
Düse ......................
Ersatzteil................
Fahrgestell..............
Fahrspur..................
Federung................
Feuerlöscher..........
Freilauf..................
Frostschutzmittel...
Funke ....................
Gang........................
- Gang einschalten .
- Leerlauf.............
- Rückwärtsgang ..
Gangschaltung ....
- Lenkradschaltung
Gas..........................
- Gas geben .........
- Gas wegnehmen ..
Gashebel................
Gepäckhalter..........
Geschwindigkeit ...
Getriebe (Wechsel-)
- Synchrongetriebe .
Gewinde ................
Griff........................
Heizung..................
педал за спирачка
уплътнител
диференциал
стоманено въже
дюза
резервна част
шаси п
коловоз
ресори pl.
пожарогасител
свободен ход
антифриз
искра
скорост /, ход
включвам скорост
празен ход
заден ход
скорости pl.
скоростен лост
при кормилото
газ /
давам газ
не давам газ
педал за газта
багажник
бързина
предавателен
механизъм
синхронизиран
предавателен
механизъм
нарез
дръжка
отопление
pɛ'dal za^spi'raʧke
uplət'nitɛl
difɛrɛntsi'al
sto'manɛno və'ʒɛ
'djuze
rɛ'zɛrvne tʃast
ʃe'si
kolo'vəs
rɛ'sori
poʒerogs'sitɛl
svo'bodɛn xot
pnti’fris
'iskrŋ
'skorost / xot
'fkɪjutʃvŋm 'skorost
'prazɛn xot
'zadɛn xot
’skorosti
'skorostɛn lost pri
kor'miloto
gas
'davŋm gas
nɛjdavem gas
pe’dal za^ges'ta
bŋ'gaʒnik
borzi'na
prɛde'vatɛlɛn
mexs'nizom
sinxroni'zircn predŋ'vatɛlɛn техв'nizom
’nares
'drəʃke
oto'plɛniɛ
Ersatzteile und Reparaturen
Hupe........................
Isolierung................
Kabel......................
Kardanwelle ..........
Karosserie..............
Keilriemen..............
47
клаксон
изолация
кабел
карданова ос
каросерия
клиновиден
ремък
'klakson
izo’latsijp
’kabel
kŋr'danovŋ os
kero’serijB
klino’viden ’remok
верига
поправям вери
гата
звънец
багажник
бутало
бутален пръстен
калник
сачмен лагер
радиатор
предпазна решет
ка, броня
амбреаж, съеди
нител
амбреажен педал
коленчата ос
лампа
кормило, волан
кормило (на ве
лосипед)
система на
управление
динамо
въздушен филтър
помпа
магнет
мотор
с въздушно
охлаждане
шестцилиндров
мотор
двутактов мотор
ve'rigB
po'pravjBm ve’rigntc
zvə'nɛts
be'gaʒnik
bu’talo
bu'talɛn 'prosten
' kalnik
setʃ'men 'lager
redfator
pret'pazne re'ʃetke /
‘braniü
embre'aʃ / soedi'nitel
embre'aʒen pe’dal
kolɛn'tʃata os
Чатрв
kor'milo / vo'lan
kor'milo (na^veiosi'pɛt)
si'stemB na^upru‘vlenie
di’ namo
vəz'duʃen 'filtər
'pompe
me'gnet
mo'tor
s_voz'du/no θ'daʒdŋne
ʃesttsi'ɪindrof
mo'tor
dvu'taktof mo’tor
Kerze s. Zündkerze
Kette........................
- die Kette flicken..
Klingel....................
II
Kolben....................
Kolbenring ............
Kotflügel................
Kugellager..............
Kühler....................
Kühlergrill..............
Kupplung................
Kupplungshebel ....
Kurbelwelle............
Lampe....................
Lenkrad..................
Lenkstange............
Lenkung..................
II
Luftfilter................
Luftpumpe..............
Magnet....................
Motor ....................
- luftgekühlt..........
- Sechszylinder-
48
Ersatzteile und Reparaturen
Der Motor gibt keine volle Leistung.
Моторът не дава пълната си мощност,
mo'tərət ncJdavB 'polnBtB^si 'məʃtnost
Der Motor läuft sich heiß.
Моторът се загорещява.
mo'tərəθɛ zBgorc’/tjBvB
Der Motor klopft.
Моторът хлопа,
mo'tərət 'хЬрв
Der Motor setzt aus.
Моторът работи c прекъсване.
mo'torət rB'boti s^prɛ'kəsvpnɛ
Motorhaube..
Motorschaden
Nabe ............
Nockenwelle .
Notsitz....................
Nummernschild ....
Öl ..........................
- Ölablaßschraube .
- Ölwanne..............
Pedal......................
Pleuelstange............
Rad ........................
- Hinterrad............
- Vorderrad............
Radkappe ..............
Rahmen
Reifen ....................
Reservetank............
Rückspiegel............
капак на мотор
повреда на мотор
главина
газоразпределителен вал
резервна седалка
табелка за номера
масло
изпускателна
пробка
маслена вана
педал
мотовилка
колело
задно колело
предно колело
капак на колело
рама
външна гума
запасен резервоар
за бензин
огледало
кв’рак na^mo'tor
pov'rɛdp najno'tər
glß'vinB
gBzorBspreds'liteɪɛn val
rɛ'zɛrvns se'dalkB
tB'belkB zaJnomerB
’maslo
ispus'katɛlne 'prəpкв
'maslɛne v’anB
pɛ'dal
moto'vilkB
kole’b
'zadno kole’b
‘predno kole’b
кв'рак najcole'b
'гатв
'vənʃne ’gumB
'zapBsen rezervo'ar
za_ben'zin
oglɛ'daio
Ersatzteile und Reparaturen
Rückstrahler
Sattel........
Schalter ...
Schalthebel
Scheibenwischer ...
Scheinwerfer
- Abblendlicht ....
- Birne, Lampe
- Bre II slicht..........
- Fernlicht ........
- Nummernschild*
beleuchtung....
- Parkleuchte ...
- Schlußlicht..........
Schlauch (im Reifen)..........................
Schneekette............
Schraube................
49
рефлектор
седалка
ключ, бутонче
скоростен лост
чистачка
rɛ'fɪɛktor
se'dalkB
'kljutʃ / bu'tontʃɛ
'skərosten lost
ʧis'taʧku
far
къса светлина
'kosB svɛtli'na
крушка
'kruʃke
стоп - лампа
stopJlampB
дълга светлина
'dəlgu svɛtli'na
осветление за
osvɛt'lɛniɛ zajnɔномера
merc
лампа за парки
’lampB za_pBr’kiране
rane
дистанционна (от- distßntsi’onnB
бойна) лампа
(ot'bojnB) Чатрв
'
вътрешна гума
'votre/nB *дишв
верига (за сняг)
ve'rigB (za^snjak)
винт, бурма
vint / bur'ma
Ziehen Sie bitte die Schrauben an (nach).
Притегнете, моля, винтовете.
pritɛg'nɛtɛ 'moljB 'vintovɛte
Schraubenmutter ... гайка
'gajkB
Schutzblech............ калник на велоси- 'kalnik na^vɛlosi'pɛt
пед
Sicherheitsgurt .... колан
ko'lan
Sicherung................ бушонче
bu'ʃonʧɛ
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Бушончето е прегоряло,
bu'ʃontʃɛto e„prego'rjalo
LSPF Bulg. 4
50
Ersatzteile und Reparaturen
Sitz..........................
- Notsitz................
- Rücksitz..............
- Vordersitz ..........
Speiche ..................
Staufferfett............
Steuerung s. Lenkung
Stoßdämpfer..........
Stoßstange ............
седалка
резервна седалка
задна седалка
предна седалка
спица
солидол
se’dalke
rɛ'zɛrvne sɛ'dalke
’zadne sɛ'dalke
'prɛdns sɛ'daike
’spitse
soli'dol
амортизатор
предпазна щанга
pmorti’zator
prɛt'paznŋ 'ʃtange
Würden Sie bitte die Stoßstange geradebiegen?
Бихте ли изправили^ моля^ предпазната щанга?
‘bixteji is'praviɪi 'mɔljn prefpaznEtc 'ʃtange
Tachometer............ тахометър
Thermostat............ термостат
Türschloß................ брава на врата
Übersetzung .......... предавка
Unterbrecher.......... прекъсвач
Ventil...................... вентил
tBxo’metor
tɛrmo'stat
bre‘va пе^угвЧе
prɛ'dafke
prɛkə'svatʃ
vɛn'til
Sehen Sie bitte die Ventile nach.
Проверете^ моля., вентилите.
provɛ'rɛtɛ 'məlju vɛn'tilitɛ
Ventilator................ вентилатор
vɛnti'lator
Ventilatorriemen ... ремък на вентила- 'rɛmək na_ventiтор
l'ator
Der Ventilatorriemen muß gekürzt werden.
Ремъка на вентилатора трябва да се скъси.
'rɛməke na^venti'latorn 'trjabvü da^sɛ skə'si
Verdeck
Vergaser..................
чергило
карбуратор
tʃɛr'gilo
kerbu'rator
Ersatzteile und Reparaturen
51
Überprüfen (Reinigen) Sie bitte den Vergaser.
Проверете (Почистете) > моля, карбуратора,
provɛ'rɛtɛ (potʃi'stɛtɛ) 'məɪje kŋrbu'ratore
Verteiler ................
Wagenheber ..........
Welle......................
Werkzeug(e)..........
- Beißzange ..........
- Bohrer ................
- Feile....................
- Hammer..............
- Meißel ................
- Montiereisen ....
- Schraubenschlüs
sel .....................
- Schraubenzieher..
- Steckschlüssel ...
Werkzeugkasten ...
разпределител
крик
валяк
инструменти PI.
клещи PL
свърдел
пила
чук
секач
прът за монтиране
ключ за гайки
отверка
глух ключ
сандъче за ин
струменти
Windschutzscheibe . ветрозащитно
стъкло, щит
Zündung ................ запалване
- Fehlzündung........ нередовно за
палване
- Zündschlüssel.... ключ за запалва
нето
- Zündkerze.......... свещ /
- Zündspule............ бобина
rBsprede’litei
krik
'valjŋk
instru'mɛntɪ
kɪɛ'ʃti
‘svardel
pi'la
tʃuk
sɛ'katʃ
prət za„mo'tirüne
kljutʃ zajgajki
ot'verkü
glux kljutʃ
sen'dətʃɛ zajnstru'mɛnti
vɛtroze'ʃtɪtno
stak’b / ʃtɪt
zu'palvenɛ
nɛrɛ'dəvno ze’palvenɛ
kɪjutʃ za_za'paiveneto
svɛʃt
bo'binn
Wechseln Sie bitte diese Kerze aus.
Сменете, моля, тази свещ.
smɛ'nɛtɛ 'məɪjŋ 'tazi svɛʃt
Die Kerzen sind verölt.
Свещите са омаслени,
'svɛʃtite sə^o'masɪɛni
Zylinder
4*
цилиндър
Die Zündung setzt aus.
Запалването прекъсва,
zŋ'palvenɛtə prɛ'kəsvs
tsi'lindər
52
Hinweise für Autofahrer
Hinweisefür Autofahrer
БОЛНИЦА ..............................................
ДВУСТРАННО ДВИЖЕНИЕ .......
ЕДНОПОСОЧНА УЛИЦА...............
ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ПРЕЛЕЗ БЕЗ
БАРИЕРА.................................................
ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ПРЕЛЕЗ СБАРИЕРА......................................................
ЗАБРАНЕНО Е ДАВАНЕТО НА
ЗВУКОВ СИГНАЛ!.............................
ЗВБРАНЕНО Е ДВИЖЕНИЕТО
НАДЯСНО................................................
ЗАБРАНЕО Е ДВИЖЕНИЕТО НАЛЯВО.........................................................
ЗАБРАНЕНО Е ИЗПРЕВАРВА
НЕТО .........................................................
ЗАБРАНЕНО Е СПИРАНЕТО.........
ЗАБРАНЕНОЕ СТОЕНЕТО.............
ЗАМИНАВАНЕ.....................................
КАНАВКА................................................
КАРАЙ БАВНО.....................................
КРЪСТОПЪТ.........................................
МАКСИМАЛНА БЪРЗИНА.............
Krankenhaus
Gegenverkehr
Einbahnstraße
Unbeschrankter
Bahnübergang
Beschrankter
Bahnübergang
Hupen verboten!
Abbiegen nach rechts
verboten
Abbiegen nach links
verboten
Überholen verboten
Halteverbot
Parkverbot
Abfahrt
Querrinne
Langsam fahren
Kreuzung
Höchstgeschwin
digkeit
МЯСТО ЗА БЪРЗА МЕДИЦИН
СКА ПОМОЩ........................................ Hilfsposten
НАДЯСНО / НАЛЯВО........................ Rechts / Links
НАПРАВО / ПАРКИНГ...................... Geradeaus / Park
platz
(ОПАСЕН) ЗАВОЙ.............................. (Gefährliche) Kurve
ПРЕСЕЧКА С ГЛАВНАУЛИЦА
Vorfahrt beachten
ПРИСТИГАНЕ...................................... Ankunft
ПЕШЕХОДЦИ........................................ Fußgängerüberweg
СТЕСНЯВАНЕ НА ПЪТЯ ............... Engpaß
УЧИЛИЩЕ.............................................. Schule
ХЛЪЗГАВ ПЪТ..................................... Schleudergefahr
Bahnhof • Auskunft
53
MIT DER EISENBA
Bahnhof
öchte zu II Bahnhof.
Желая да отида на гарата,
ʒɛ'lajŋ da^o'tidu najgaretu
Ich
II
Können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?
Можете ли да ми кажете къде е гарата ?
'moʒɛtɛji da„mi 'kaʒetɛ kə'dɛ^ɛ ‘garete
das Auskunftsbüro..
die Fahrkartenaus
gabe ........................
die Handgepäckauf
bewahrung ..............
die Gepäckaufgabe .
der Wartesaal
Wo ist
Къде е У.
kə'dɛɛ
бюрото за справки bju'rəto zaj^p
гишето за билети
гардеробът за
ръчен багаж
гишето за преда
ване на багаж
чакалнята
gi'ʃɛto za„bi'let
gŋrdɛ'rɔbət za„
'rəʧɛn/be'gaʃ
kfɛto za_pr
hɛ na_bu'gaj / o
ʧn'kainjŋtŋ
Wo werden die Fahrkarten (Bahnsteigk
verkauft?
Къде се продават пътните (перонни
лети?
kə'dɛ^sɛ pro'davnt 'pətnitɛ (pɛ'rənnitɛ) bi'ɪɛt
Auskunft
Wann habe ich einen Zug nach
Кога имам влак за
ko'ga 'imum vlak za
Wann fährt der nächste Schnellzug nach
Кога тръгва следният бръз влак за Afi
ko'ga 'trəgvs 'slednijet brəs vlak za
Wann fährt der erste (letzte) Zug nach
Кога тръгва първият (последният) влак за
ko'ga 'trəgvn 'pərvijnt (po'sɪɛdnijnt) vlak za
Сл
ki
54
Auskunft • Fahrplan
Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach ... ab?
От кой перон тръгва влакът за ... ?
oɑəj pɛ'rən 'trəgve 'vlakət za
Wo ist der Zug nach ...?
Къде е влакът за ... ?
kə'de^'vlakət za
Ist das der Zug nach ...?
Това ли е влакът за ...?
to’vaJLe 'vlakət za
Auf welchem Bahnsteig kommt der Zug aus ... an?
Ha кой перон пристига влакът от ...?
na^koj pɛ'rən pris'tigß 'vlakət ot
Hat der Zug aus ... Verspätung?
Има ли влакът от ... закъс
нение ?
Чти„Н 'vlakət ot ... zukəs'nɛniɛ
Er hat eine Stunde Verspätung.
Той има един час закъсненение.
tɔj 'imŋ e'din tʃas zvkəs'neniɛ
Müssen wir umsteigen?
Трябва ли да се прекачим?
’trjabvvji da_se prɛ'katʃim
Wo muß ich umsteigen?
Къде трябва да се прекача?
kə'de 'trjabvŋ da~se prɛ'katʃŋ
Wie lange haben wir Aufenthalt?
Какъв престой имаме ?
kŋ'kəf prɛs'təj 'imemɛ
Wann fahren wir ab?
Кога ще тръгнем ?
ko'ga ʃtɛjtrəgnɛm
Haben wir in ... Anschluß nach ...?
Имаме ли в ... връзка за ...?
'imumeji f ... 'vrəsku za ...
Fahrplan
Пристигане = Ankunft
pri'stigune
Тръгване = Abfahrt
'trəgvvne
Expreß.................... експрес
Eilzug...................... ускорен влак
Fahrplan.................. разписание
Schnellzug. D-Zug . бръз влак
пътнически влак
Personenzug............
Triebwagen............ мотриса
Schlafwagen............ спален вагон
Speisewagen............ вагон-ресторант
Kurswagen ............ директен вагон
ɛks'prɛs
usko’ren vlak
ruspi'saniɛ
brəz vlak
'pətnitʃɛski vlak
mofrise
'spalen vŋ'gən
vŋ'gən^rɛsto'rant
‘direkten ve'gən
Fahrkarten
55
F ɑhrkɑrten
Bitte einmal zweiter Klasse einfach nach ...
Моля, един път втора класа до ...
'məljŋ e'din^pət 'ftəre 'klase do
Geben Sie mir bitte eine Rückfahrkarte erster Klasse nach ...!
Дайте ми, моля, билет за отиване и връщане първа класа
до ...!
’dajte„mi 'məlje bi'ɪɛt za,o'tivene ijvrəʃtene 'pərvŋ ’klase do
Wieviel kostet eine Fahrkarte zweiter Klasse nach ...?
Колко струва един билет втора класа до ...?
'kəlko ‘struve ɛ'din bi’let ’ftore ’klase do
Wie lange ist diese Fahrkarte gültig?
Колко време важи този билет?
'kɔlko 'vrɛmɛ ve'ʒi 'təzi bi'lɛt
Wie oft kann ich die Fahrt unterbrechen?
Колко пъти мога да прекъсна пътуването?
'kolko 'pəti 'mɔge d^prɛ'kəsnŋ pə'tuveneto
Kann man hier eine Platzkarte bekommen?
Може ли да се получи тук един билет за запазено място?
'mɔʒeji da_se po'lutʃi tuk ɛ'din bi'ɪɛt za^zü'pazeno ’mjasto
Geben Sie mir bitte eine Bahnsteigkarte.
Дайте ми, моля, един перонен билет.
’dajte_mi 'məlje ɛ'din pɛ'rənɛn bi’let
Ich möchte zwei Plätze erster Klasse für den Zug nach ... vorbestellender übermorgen u II 8 Uhr abfährt.
Желая да ангажирам две места първа класа за влака до
които тръгва другиден в осем часа,
ʒe'laju da^nngu'ʒirvm dvɛ mɛs'ta 'pərve ’ktase zajvlakü do
'kəjto 'trəgve 'drugidən vjəsɛm tʃe'sa
obikno'ven bi’let
einfache Fahrkarte . обикновен билет
bes’platen bi'lɛt
Freikarte................ безплатен билет
bi’let za^de'te
Kinderfahrkarte. ... билет за дете
ermäßigte Fahrkarte билет с намаление bi’let s_nBmB’lenie
obi'kəlen bi’let
Rundreisekarte .... обиколен билет
u(vese' litelen)-bi' let
Sonntagsfahrkarte.. у(веселителен)
билет
допълнителен
dopəl'nitelen bi'lɛt
Zuschlagkarte
билет
56
Gepäck
Gepäck
Ich möchte dieses Gepäck direkt nach ... aufgeben.
Желая да предам този багаж направо за
ʒɛ'laje da prɛ'dam 'tɔzi be'gaʃ nŋ'pravo za
Geht das Gepäck mit demselben Zug ab?
Ще замине ли багажът със същия влак ?
ʃtɛ^ze'minɛji bs'gaʒət səsjsəʃtijŋ vlak
Ich möchte mein Gepäck versichern. Wieviel habe ich zu zahlen?
Желая да застраховам багажа си. Колко трябва да заплатя ?
ʒɛ'laju da züstrü'xovüm bv'gaʒŋi 'kəlko ‘trjabvE da^zEpls'tjB
Ist mein in • • • aufgegebenes Gepäck schon angeko II men?
Пристигнал ли е вече моя багаж, който е предаден в • • •
pns'tigndJLe 'vɛtʃe ‘moje bŋ'gaʃ'kɔjto ɛ^prɛ'dadɛn f
Ich möchte dieses Gepäck hierlassen. Ich möchte ... abholen.
Желая да оставя този багаж тук. Желая да взема ...
ʒɛ'laje da_os’tavjE 'tɔzi bu'gaʃ tuk
ʒɛ'lajp dajvzɛmu
Nur diesen Koffer, die anderen Sachen lasse ich noch hier.
Само този куфар, другите неща ще ги оставя пак тук.
'samo 'təzi 'kufur 'drugitɛ nɛ'ʃta Jte_gi os’tavjB рак tuk
Das sind nicht meine Sachen.
Es fehlt ein Koffer.
Липсва един куфар
Това не са мои неща,
’lipsvB ɛ'din 'kufsr
to'va ne_so 'məi nɛ'ʃta
schweres Gepäck .. тежък багаж
Gepäckabfertigung . багажна служба
Gepäckannahme ... гише за приемане
на багаж
Gepäckaufbewah
rung ........................ гардероб за багаж
Gepäckaufgabe .... гише за предаване
на багаж
Gepäckausgabe .... гише за получа
ване на багаж
Gepäckschein.......... багажна разписка
Handgepäck............ ръчен багаж
Handkoffer............ куфарче
Reisekoffer.............. пътнически куфар
Tasche.................... чанта
'tɛʒək be'gaʃ
bu'gaʒnu 'sluʒbe
gi'ʃɛ za,pri'ɛmenɛ
na^bŋ'gaʃ
gerdɛ'rəp za_bß’ga/
gi'ʃɛ za_pre'davBne
па_Ьв'да/
gi'ʃɛ za^potu'ʧavunɛ na_bs’ga/
be'gaʒne 'raspiske
'rəʧɛn bŋ'gaʃ
‘kufert/e
'pətnitʃɛski 'kufŋr
’t/antE
Gepäckträger
57
Gepäckträger
Abfahrt:
Träger, bringen Sie bitte diese Koffer an den Zug nach
Носача, моля, занесете тези куфари във влака за ...
no'satʃe 'məlje zenɛ'sɛtɛ 'tɛzi 'kufŋri vəvjviakŋ za
Holen Sie bitte den Koffer.
Донесете, моля, куфара,
donɛ'setɛ ’moljü ‘kufürß
Erwarten Sie mich bitte am Gleis 3.
Чакайте ме, моля, на трети коловоз.
'ʧaksjtɛ,mɛ 'məɪje najtrɛti kolo'vəs
Suchen Sie mir bitte einen guten Platz erster Klasse.
Потърсете ми, моля, едно хубаво място първа класа,
potər'sɛtɛ^mi 'məɪje ɛd'nə 'xubevo 'mjasto 'pərve 'klase
Ankunft:
Rufen Sie II ir bitte einen Gepäckträger.
Повикайте, моля, един носач,
po'vikujtɛ 'məljp ɛ'din no'satʃ
Können Sie herauf kommen?
Träger, hierher!
Можете ли да се качите горе?
Носача, тук!
'mɔʒɛtɛji da_se 'katʃitɛ 'gərɛ
no'satʃŋ tuk
Bringen Sie bitte diesen Koffer zur Aufbewahrung!
Занесете, моля, този куфар на гардероба!
zenɛ'sɛtɛ ’moljü ‘tozi ‘kufür na^gürde'robü
Zum Taxi, bitte!
Besorgen Sie uns bitte ein Taxi.
При таксито, моля!
Поръчайте ни, моля, едно такси.
pri_tük’sito ’moljü
po’rotfüjte_ni ’moljü ɛd'nə tük'si
Ich habe schweres Gepäck abzuholen. Holen Sie es bitte ab!
Имам тежък багаж за прибиране, Моля ви, донесете го!
’moljü_vi done'sete_go
’imüm 'tɛʒək bü‘ga3 za_pri'birüne
Hier ist der Gepäckschein.
Eto багажната разписка,
‘eto bu'gaʒnŋtu ’raspiskü
Der Tarif pro Koffer ist ...!
Wieviel bekom en Sie?
Тарифата за куфар е ...!
Колко ви дължа ?
tü’rifütü zajkufür ɛ
’kolko_vi dəl'ʒa
II
58
Auf dem Bahnsteig
Auf dem Bahnsteig
Wohin fährt dieser Zug?
Wo fährt der Zug nach ... ab?
Откъде тръгва влакът за ... ? Накъде отива този влак?
nekə'dɛ o'tive 'tɔzi vlak
otkə'dɛ 'trəgve 'vlakət za
Ist dies der Zug nach ...?
Това ли е влакът за ... ?
to'vaJLe 'vlakət za
Woher kommt dieser Zug?
Откъде идва този влак ?
otkə'dɛ ’idvü 'təzɪ vlak
Wo sind die Wagen erster Klasse?
Къде са вагоните първа класа ?
kə'dɛ^sə ve'gɔnitɛ 'pərve 'klasŋ
Vorn.
Отпред.
ot'prɛt
In der Mitte.
В средата.
Lsre'date
Wo ist der Speisewagen?
Къде е вагон-ресторанта ?
kə'dɛ^ɛ ve'gə
ntE
Hinten.
Отзад,
ot'zat
nach ... ein
Auf Gleis 2 fährt der Eilzug von
Ha втори коловоз пристига (тръгва) бързият влак от... за ...
najftəri kolo'vəs pris'tige ('trəgve) 'bərzijet vlak ot ... za ...
Der Zug aus ... fährt ein.
Влакът от ... пристига.
'vlakət ot ... pris'tigŋ
ВХОД
Eingang
РЪЧЕН БАГАЖ
Handgepäck
ВЕСТНИЦИ
Zeitungen
ЖЕНИ
Damen
Der Zug nach ... fährt ab.
Влакът за ... тръгва.
'vlakət za ... 'trəgve
ИНФОРМАЦИЯ
Auskunft
МЪЖЕ
Herren
ЧАКАЛНЯ
Wartesaal
КЛОЗЕТ
Toiletten
РЕСТОРАНТ
Restaurant
ИЗХОД
Ausgang
БЮФЕТ
Erfrischungen
МИТО
Zoll
Im Zug
Verzeihung, ist dieser Platz frei?
Извинете, това място свободно ли е ?
izvi'nɛtɛ to’va 'mjasto svo'bodno_li_e
Ist hier noch ein Platz?
Има ли тук още едно място ?
'imeji tuk 'ɔʃtɛ ɛd'nə 'mjasto
Es ist kein Platz mehr frei.
Няма вече свободни места.
'njamB 'vetʃɛ svo'bədni mɛs'ta
Das ist mein Platz, ich hatte ihn belegt.
Това е моето място, аз съм го запазил,
to'va^ɛ 'məɛto 'mjasto as_som_ga zB'pazil
Darf ich das Fenster schließen?
Може ли да затворя прозореца?
'moʒeji da_zEt‘vorjB pro'zərɛtss
Es zieht.
Става течение.
’stavE tɛ'tʃɛniɛ
Es ist zu war II
Würden Sie bitte das Fenster öffnen?
Бихте ли отворили, моля, прозореца ? Много е топло,
'mnəgo^jtəpio
'bixteji ot'vərili 'məljs pro'zɔrɛtse
Kann ich Ihnen beim Unterbringen des Gepäcks helfen?
Мога ли да ви помогна при наместването на багажа ?
'тадв_И da„vi po'mognE pri ns'mestEne па_Ьв'дазв
Würden Sie mir bitte meinen Koffer herunternehmen?
Бихте ли ми свалили, моля, куфара ?
'bixteJLmi svB'lili 'moljs 'kufsrE
Sie gestatten!
Позволете!
pozvo'ɪɛtɛ
Darf ich vorbeigehen?
Може ли да мина ?
'məʒɛji dajmins
Darf ich einmal Ihren Fahrplan einsehen?
Може ли да прегледам вашето разписание ?
'məʒɛji da^pre'gledEm 'vaʃɛto rBspi'sanie
Dürfte ich bitte einen Augenblick Ihre Zeitung haben?
Моля, може ли да получа за малко вашия вестник?
'moljB 'moʒɛji da^po'lut/B zajmalko 'vaJijB 'vɛstnik
Bitte, die Fahrkarten!
Моля, билетите!
(moljB bi'lɛtitɛ
Ich kann meine Fahrkarte nicht finden.
Не мога да намеря билета си.
nejmogs da_nB'merjB bi'letB^si
60
Im Zug
Muß ich Zuschlag zahlen?
Трябва ли да платя за допълнителен билет?
'trjabvBji da ple'tja za dopəl'nɪtɛlɛn bi'lɛt
Fährt dieser Zug über ...?
Минава ли този влак през ... ?
mi'naveji ‘tozi vlak prɛs
Wann kommen wir in ... an?
Кога ще пристигнем в ...
ko'ga^ʃtɛ pris'tɪgnɛm f
Wie heißt diese Station?
Как се казва тази станция?
kak,sɛ 'kazvŋ 'tazi 'stantsije
Wie lange hält der Zug hier?
За колко време спира влакът тук?
zajkəlko 'vrɛmɛ ‘spirn 'vlakət tuk
Kommen wir pünktlich an?
Ще пристигнем ли навреме ?
ʃtɛ pris'tignem_li na'vrɛmɛ
Wann fährt er ab?
Кога ще тръгне?
ko'ga^ʃtɛ 'trəgnɛ
Wann werden wir ankommen?
Кога ще пристигнем?
ko'ga^ʃtɛ pris'tignɛm
Wir haben eine halbe Stunde Verspätung.
Имаме половин час закъснение.
'imume polo'vin tʃas zŋkəs'nɛniɛ
Wie viele Stationen sind es noch bis ...?
Колко станции има още до ... ?
'kəlko 'stantsɪi 'ime 'əʃtɛ do
Sagen Sie mir bitte, wenn ich aussteigen muß.
Кажете ми, моля, кога трябва да слезна.
ke'ʒɛt^mi 'məɪje ko'ga 'trjabve dajslɛznu
(ЗА) ПУШАЧИ
Raucher
(ЗА) НЕПУШАЧИ
Nichtraucher
МЯСТО ЗА МАЙКИ С ДЕЦА
Platz für Mutter und Kind
СВОБОДНО
Frei
о
ЗАПАЗЕНО
Reserviert
ВНЕЗАПНА СПИРАЧКА
Notbremse
ЗАЕТО
Besetzt
Wörter
61
Wörter
abfahren..................
Abfahrt....................
Abteil......................
ankommen..............
Ankunft..................
Anschluß................
Aufenthalt..............
Ausgang ................
aussteigen................
Bahnhof..................
Bahnhofshalle........
Bahnhofsvorsteher .
Bahnsteig ..............
Drehkreuz..............
Eckplatz ................
Eingang..................
Eisenbahn................
Eisenbahnwagen ...
Ermäßigung ..........
Fahrkarte ..............
Fahrplan..................
Fensterplatz............
Gepäckwagen........
Gleis........................
Heizung..................
Lokomotive............
Reiseproviant ........
Schaffner................
Schalter..................
Sperre......................
Trittbrett................
Wagen, Waggon ...
Wagentür................
Waschraum
Zug ...
Zuschlag
тръгвам
тръгване
купе
пристигам
пристигане
връзка
престой
изход
слизам
гара
зала на гарата
началник на гара
перон
въртележка
ъглово място
вход
железница
вагон
намаление
(пътен) билет
разписание на
влаковете
място до прозо
реца
фургон
коловоз
отопление
локомотив
провизии за път
кондуктор
гише
пропуск за перона
стъпало
вагон
врата на вагон
място за миене
влак
доплащане
'trəgvnm
'trəgvenɛ
ku'pɛ
pris'tigŋm
pris'tigŋnɛ
'vrəske
prɛs'təj
'isxot
'slizsm
'gare
'zaU najgaretc
nŋ'ʧalnik najgare
pɛ'rən
vərtɛ'lɛʃke
'əglovo 'mjasto
fxot
ʒɛ'lɛznitse
va'gən
nŋme'lɛniɛ
('pətɛn) bi'let
respi'sanie najvlakovɛtɛ
'mjasto do pro'zəretsu
fur'gɔn
kolo'vos
oto'plɛniɛ
lokomo'tif
pro'vizii za^pət
kon'duktor
gɪ'ʃɛ
'prəpusk za_pe'rone
stə'palo
vŋ'gən
vre’ta na^vŋ'gən
'mjasto za_'miene
vlak
do'plaʃtenɛ
62
Auskunft und Flugkarte
MIT DEM FLUGZEU
Auskunft und Flugkarte
u
Gibt es eine Flugverbindung nach
Има ли самолетна връзка за
‘imvji semo'letnB 'vrəske za
Gibt es heute ein Flugzeug nach
Wann fliegt es?
Има ли днес самолет за ... ?
Кога ще лети ?
'imn И dnɛs semo'ɪɛt za
ko'ga ʃtɛjɛ'ti
Wann fliegt das nächste Flugzeug nach ...? Ist noch Platz?
Кога ще лети следният самолет за ... ? Има ли още места?
ko'ge ʃtɛjɛ'ti 'slɛdnijst semo`lɛt za
‘imuji 'əʃtɛ mɛs'ta
Wieviel kostet ein einfacher Flug?
Колко струва билета само за отиване ?
'kəlko 'struve bi'lɛtu 'samo za^o'tivunɛ
Wieviel kostet ein Hin- und Rückflug nach ...?
Колко струва отиване и връщане със самолет до ...?
'kəlko 'struve o'tivenɛ i 'vrəʃtenɛ sos_semo'iet do
Wie lange ist die Karte gültig?
Wo ist der Flugplatz?
Колко време важи билетът?
Къде е летището ?
'kəlko 'vrɛmɛ ve'ʒi bi'lɛtət
kə'dɛ^ɛ lɛ'tiʃtɛto
Wann muß ich auf dem Flugplatz sein? Gibt es einen Autobus?
Кога трябва да бъда на летището ? Има ли автобус ?
ko'ga ’trjebve dajbəde najɛ'tiʃtɛto ' imeji efto'bus
Eine halbe Stunde vor dem Abflug.
Половин час преди излитането.
polo’vin tʃas pre'di iz'litenɛto
Ich möchte für morgen zwei Plätze nach
buchen.
Желая да запазите за утре две места до
ʒɛ'laja da_zB'pazite zajutrɛ dvɛ mɛ'sta do
Gibt es für übermorgen noch eine Flugkarte nach
Има ли за другиден още едно свободно място
в самолета за ...
'imeji za_drugi'den ɔʃtɛ ɛd'no svo'bɔdno ‘mjasto Csßmo'letB za
Ich fliege u II ... Uhr nach
Wohin muß ich mich wenden?
Ще летя в ... часа за ...
Към кого трябва да се обърна ?
ʃtɛjɛ'tja f ... tʃe'sa za ...
kəmjeo'gɔ 'trjabvŋ da_sE„o'barnB
Auf dem Flugplatz
63
Auf dem Flugplatz
Wieviel wiegt das Gepäck?
Wieviel muß ich zahlen?
Колко тежи багажът?
Колко трябва да платя ?
'kəlko 'trjabve da_ple'tja
'kəlko tɛ'ʒi be'gaʒət
Wo ist der Warteraum?
Wann werden wir auf gerufen?
Кога ще ни повикат?
Къде е чакалнята ?
kədɛ^ɛ ʧŋ'kalnjetp
ko'ga ʃtɛ^ni po’viket
Kommt die Maschine pünktlich an?
Ще пристигне ли машината навреме ?
Ke_pns'tigneji mŋ'ʃinptŋ ne'vrɛmɛ
Mit 10 Minuten Verspätung.
C десет минути закъснение.
z_'deset mi'nutɪ zukəs'nɛniɛ
Fliegt die Maschine pünktlich ab?
Wann fliegen wir ab?
Ще излети ли машината навреме ? Кога ще излетим ?
ʃtɛjzlɛ'tbli mp'jmŋtŋ ne'vrɛmɛ
ko'gajtɛ izlɛ'tim
Wann kommen wir in ... an?
Ist das Wetter günstig?
Кога ще пристигнем в ... ?
Благоприятно ли е времето ?
ko'gp^ʃtɛ pristig'nɛm f
blpgopri'jatnoJLe 'vrɛmɛto
Die Maschine nach ... ist startbereit auf Bahn 5.
Машината за ... е готова за излитане на писта номер пет.
mŋɜmptŋ za ... e_go'tovB zajz’litene najpiste 'nəmɛr pɛt
Die Passagiere werden gebeten, sich zum Ausgang zu begeben.
Замоляват се пътниците да отидат при изхода.
zpmo'ljavBt-se 'pətnitsitɛ da_o'tidBt prijisxode
aufsteigen .............. вдига се
Besatzung................ екипаж
Fluggesellschaft.... самолетна компаня
Flughafen................ аерогара
Fluglinie.................. въздушна линия
Flugplan.................. разписание на по
летите
Flugzeit.................. времетраене на
полета
landen .................... кацва
starten.................... излита
Stewardeß.............. стюардеса
'vdigŋɛ
ɛkɪ'paʃ
spmo'letnB kom'panje
uɛro'garŋ
vəz'duʃne 'lɪnijŋ
rŋspi'saniɛ na_'pɔlɛtitɛ
vrɛmɛ'traɛnɛ na_'pəlɛte
‘katsvB
iz'lite
stjuür'desB
64
Im Flugzeug
I m Flugzeug
Bitte das Rauchen einstellen!
Моля, угасете цигарите!
’moljü ugü'sete tsi'garitɛ
Anschnallen, bitte!
Препашете колана, моля!
prɛpu'ʃɛtɛ ko'lanü ’moljü
Die durchschnittliche Flughöhe wird 5000 Meter betragen.
Средната височина ще бъде петхиляди метра.
’srednütü vɪsotʃi'na ʃtɛjbədɛ pet'xiljüdi ’metrü
Wie hoch sind wir?
Ha каква височина сме ?
na_kük'va visotʃi'na^smɛ
Wo sind wir jetzt?
Къде сме сега?
kə'dɛ,smɛ sɛ'ga
Wir fliegen über ...
Летим над ...
lɛ'tim nat
Was ist das für ein Gebirge?
Коя е тази планина?
ko’ja_e ’tazi plani'nü
Wie heißt der Fluß, den man dort unten sieht?
Как се казва реката, която се вижда там долу?
kak^se ’kazvü re'katü ko'jato sɛjviʒdŋ tam 'dɔlu
Kann ich eine Zeitung haben?
Може ли да ми дадете един вестник ?
'moʒɛji da^mi dü'dete ɛ'din 'vɛstnik
Mir ist schlecht.
Лошо ми е.
'loʃo^muɛ
Haben Sie ein Mittel gegen Luftkrankheit?
Имате ли средство против въздушна болест?
'imŋtɛji 'srɛtstvo pro'tiv vəz'duʃne 'boɪɛst
Wann landen wir?
Кога ще кацнем?
ko’ga_Jte 'katsnɛm
Bitte, sitzen bleiben!
Моля, седете!
’moljü sɛ'dɛtɛ
Wir landen in etwa 20 Minuten.
Ще кацнем след около двадесет минути,
ʃtɛjkatsnɛm slɛt 'okolo 'dvadɛsɛt mi’nuti
Warten Sie bitte, bis die Tür geöffnet wird!
Почакайте, моля, докато се отвори вратата!
po't/aküjte ’moljü dokü’to_sE ot'vori vrü'tatü
Wir sind angekommen. Angenehme Weiterreise!
Пристигнахме.
Желаем ви и по-нататък добър път!
pris’tignüxme
ʒɛ'laɛm^vi Lpo_nü'tatok do'bər pət
as
Auskunft un
MIT DEM SCHIF
Auskunft und Passage
Wann fährt das nächste Schiff nach ...?
Кога тръгва следният кораб за ... ?
ko'ga 'trəgvŋ 'slɛdnijet 'kərŋb za
Welches ist das beste Schiff nach ...?
Кой е най-удобният кораб за ... ?
koj_e naLu’dobnijBt 'kəreb za
Wo fährt es ab?
Откъде тръгва ?
otkə'dɛ 'trogvE
An welchen Tagen und um welche Zeit fährt es?
В кои дни и по кое време пътува той ?
fjko'i dni upə^ko'ɛ 'vrɛmɛ pə'tuvŋ təj
Wie lange dauert die Überfahrt?
Колко време трае пътуването?
'kəlko 'vrɛmɛ 'traɛ pə'tuvenɛto
Wann kommt es an?
Кога пристига?
ko'ga pris'tigB
Wann müssen wir an Bord sein?
Кога трябва да бъдем на борда ?
ko'ga 'trjabvŋ dajbədɛm najbərde
Wo legt es an?
Къде спира?
kə'dɛ 'spirŋ
Wo bekommt II an die Karten?
Къде се получават билетите ?
kə'dɛ^sɛ polu'ʧavut bi'lɛtitɛ
о
Kann II an die Karten auch an Bord lösen?
Може ли да се купят билетите и на борда ?
'məʒɛji da_.se 'kupjet bi'letitɛ Lnajborde
Ich II öchte einen Platz Touristenklasse nach • • •
Желая един билет туристическа класа за ...
ʒɛ'lajŋ ’edin bi'let turis'titjeskE 'klasŋ za
Ich möchte ...
Желая ...
ʒɛ'iaje
eine Einzelkabine
единична кабина
ɛdi'nitʃns kü'binB
eine Außenkabine
една кабина на палубата
ɛd'na ke'bine najpalubctß
eine Zweibettkabine
една кабина с две легла
ɛd'na kn'binŋ s_dve lɛg'la
LSPF Bulg. 5
65
66
An Bord
An Bord
Die Besucher werden gebeten, das Schiff zu verlassen.
Замоляват се посетителите да напуснат кораба
3Emo'ljEvat_se posɛ'titɛɪitɛ da„nE'pusnEt 'когвЬв
Wann legen wir ab?
Кога тръгваме ?
ko’ga 'trogvEme
Das Schiff fährt ab.
Корабът тръгва.
’korBbot ’trogvB
die Bar .................. барът
der Erfrischungs
raum ........................ бюфетът
das Pro II enadendeck палубата за раз
ходка
салонът
das Salon
der Speisesaal........ столовата
Wo ist mein Gepäck?
Къде е багажът ми ?
kə'dɛ^ɛ bs'gaʒəumi
Wo ist ...?
Къде e ... ?
kə'dɛ^ɛ
'barət
bju'fɛtət
'paiubstE za_rEs'xotkB
ss'lonot
stolo'vatB
Wann ko II men wir in
an?
Кога ще пристигнем в ... ?
ko'ga ʃtɛ^pri'stignɛm L
Wie lange dauert die Fahrt nach ...?
Колко време трае пътуването
до ...?
'kəlko 'vrɛmɛ 'traɛ pə'tuvsnɛto do
Wo legen wir an?
Къде ще спрем?
ko’de ʃtɛ^sprɛm
Mit welcher Geschwindigkeit fahren wir?
C каква бързина се движим?
s_kEk'va bərzi'na sɛjdviʒim
Welche Häfen laufen wir an?
Ha кои пристанища ще
спираме ?
na_ko‘i pri'staniJtE ʃtɛjspiramɛ
Kann man in ... an Land gehen?
Може ли в ... да слезем на
сушата ?
Csu/Bts)
'məʒɛji v ... da 'slɛzɛm na_-J
Ich fühle mich nicht wohl.
Не се чувствувам добре.
ne_s8 ’t/ufstvuvBm do'bre
Die See ist stürmisch.
Морето е бурно,
mo'rɛto ɛjburno
Haben Sie ein Mittel gegen Seekrankheit?
Имате ли някакво средство против морска болест ?
'imEte_li ‘njaksko ’sretstvo pro'tiv 'morsks ’bolest
Wörter
67
Wörter
котва
спира, акостира
място за спиране
отплува
катер
лодка
ферибот
рибарска лодка
крайбрежна патраулна лодка
- Motorboot.......... моторна лодка
- Rettungsboot .... спасителна лодка
- Ruderboot .......... лодка с весла
- Segelboot............ платноходка
Bucht...................... залив
Bug.......................... HOC
Dampfer ................ параход
- Frachtdampfer ... товарен параход
Deck ...................... палуба
- Achterdeck ........ задна палуба
- Oberdeck............ горна палуба
Fähre ...................... ферибот
Fahrpreis................ цена на пътен би
лет
Festland.................. суша, земя
Flagge.................... флаг
Hafen .................... пристанище
Hafenpolizei.......... пристанищна ми
лиция
Heck........................ кърма
Insel........................ остров
Kabine, Kajüte .... кабина, каюта
Kahn ...................... лодка
Kai.......................... кей
Kapitän.................. капитан
Knoten.................... възел
Kurs........................ курс
Küste...................... бряг, крайбрежие
Anker ....................
anlaufen ..................
Anlegeplatz............
auslaufen................
Barkasse................
Boot........................
- Fährboot..............
- Fischerboot ........
- Küstenwachboot..
5*
’mjasto zaJspirEne
ot'pluvŋ
'katɛr
'btkŋ
'fɛribot
ri'barskE 'btks
кгвГЬгезпв pEtru'ulne 'btks
mo'torne ’btks
sps’sitelnE 'btks
'btks s_v£s'la
plEtno‘xotkE
'zalif
nəs
pere’xot
to’varen para’xot
'palubü
'zadnE 'palubu
'gərns 'palubE
'fɛrɪbot
tsɛ'na najpətɛn
bi'lɛt
'suʃu / ze’mja
Hak
pri'staniʃtɛ
pri'staniʃtns mi'litsijE
kər'ma
bstrof
kü'binB / kE’jutE
btks
kej
küpi’tan
'vəzɛl
kurs
brjak / krej'brɛʒiɛ
68
Wörter
Land siehe Festland
Landungsbrücke ...
Leuchtturm............
Mannschaft............
Mast ......................
Matrose..................
Meer........................
Mole ......................
Passagier................
Quarantäne............
Reling.....................
Rettungsring..........
Schiff.....................
- kleines Schiff ....
- Motorschiff..........
- Passagierschiff ..
- Segelschiff..........
Schiffahrt................
Schiffsagentur........
Schiffsarzt ..............
Schiffsjunge............
Schlepper ..............
See..........................
- offene See............
- bewegte See........
- ruhige See............
Seekrankheit..........
Signal......................
Steuer ( = Ruder)..
Steuermann............
Steward..................
Stewardeß..............
Strand....................
Tonne (Signal) ...
Überfahrt................
Ufer........................
Welle, Woge..........
Zahlmeister............
дебаркадер
фар
екипаж
мачта
моряк
море
вълнолом, мол
пасажер
карантина
перило, парапет
спасителен кръг
кораб, параход
малък кораб
моторен кораб
пътнически кораб
платноход
корабоплаване
параходна аген
ция
корабен лекар
юнга
влекач, буксир
море
открито море
развълнувано море
тихо море
морска болест
сигнал
кормило
кормчия
стюард
стюардеса
бряг
шамандура
пътуване, преко
сяване
бряг
вълна
ковчежник
dɛbnrkn'd
far
ɛki'pa
'matʃte
mor’jak
mo'rɛ
vəlno'iəm/məl
pŋsŋ'ʒɛr
keren'tine
pɛ'nlo/pŋrŋ'pɛt
spŋ'sitɛɪɛn krək
'kərŋp/parŋ^ət
'malək ‘кзгвр
mo'tərɛn ’korep
'pətnitʃɛskɪ ‘когвр
plßtno’xot
korebo'plavenɛ
psrü'xodnß s'gɛntsije
'kərebɛn 'Icker
1 junge
vlɛ'katʃ/buk'sɪr
mo 'rɛ
ot'krito mo'rc
rezvəl1 nuveno mo’rc
‘tixo mo’rc
’marskü 'bəlɛst
sig'nal
kor'milo
korm'tʃɪje
’stjuert
stjuer’dese
brjak
ʃemen'dure
pə'tuvŋnɛ/prɛko’sjavünc
brjak
vəfna
koftʃɛʒnik
Paßkontrolle
AN DER GRENZ
69
DOUANF
Paßkontrolle
Ü
Wann kommen wir an die Grenze? Müssen wir aussteigen?
Кога ще стигнем на границата ? Трябва ли да слезнем?
ko'ga ʃtɛjstignɛm najgranitsŋte
'trjŋbveji dajslɛznɛm
Wo findet die Paßkontrolle statt?
Къде става паспортната контрола ?
kə'dɛ 'stavŋ pBs’portnvtB kon'trəlŋ
Die Pässe bitte!
Паспортите^ моля!
pŋ'spərtitɛ 'məɪje
Dieser Paß ist nicht mehr gültig.
Този паспорт не е валиден вече,
'təzi pŋ'spərt nɛ^ɛ ve'lidɛn 'vɛtʃɛ
Ich wünsche mit II einem Konsulat in Verbindung zu treten.
Желая да вляза във връзка с нашето консулство,
ʒɛ'laje daJvljazE vəvjvrəske sjnaʃɛto 'kənsulstvo
Sie erhalten Ihren Paß nach der Kontrolle.
Ще получите паспорта си след проверката,
ʃtɛ,po'lutʃitɛ pŋs'pərtŋɪ siɛt pro'vɛrketŋ
Behalten Sie diese Nummer.
Запазете този номер,
zepe'zɛtɛ 'təzi 'nəmɛr
Familienname
Vorname................
Name des Vaters ..
Name der Mutter ..
Geburtsdatum........
Geburtsort..............
Familienstand........
Staatsangehörigkeit
Beruf....................
Wohnort ..............
Größe ..................
Augen(farbe)........
Besondere Kenn
zeichen ..................
Gut! Alles in Ordnung!
Добре! Всичко е в ред!
doo're ‘sitjko„e v„ret
фамилно име,
презиме
име
име на бащата
име на майката
дата на раждане
месторождение
семейно положение
гражданство
професия
местожителство
ръст
очи
fe’milno 'imɛ/prɛz'ɪmɛ
'imɛ
'imɛ na^be'ʃtatŋ
'imɛ naJmajkutE
'date najraʒdenɛ
mɛstoroʒ'dɛniɛ
sɛ'mɛjno polo'ʒɛniɛ
особени белези
o'səbɛni 'bɛlɛzi
'graʒdŋnstvo
pro'fesije
mesto'ʒitɛlstvo
rəst
o'tʃi
70
Zollkontrolle
Zollkontrolle
Wo findet die Zollabfertigung (Zollrevision) statt
Къде става митническият преглед?
kə'dɛ ’stavB 'mitniʧɛskijet 'prɛgɪɛt
Haben Sie etwas zu verzollen?
Имате ли нещо за обмитяване ?
'imuteji 'nɛʃto za obmi'tjavunɛ
Haben Sie etwas gekauft? Wieviel Rosenöl haben Sie?
Купихте ли нещо ?
Колко розово масло имате ?
ku'pixteji 'nɛʃto
'kəlko 'rozovo 'maslo 'imste
Haben Sie Zigarren, Zigaretten, Kaffee, Spirituosen?
Носите ли пури, цигари, кафе, спиртни напитки ?
’nosite_li 'puri, tsi’gari, kŋ'fɛ, 'spirtni ne’pitki
Wieviel Geld führen Sie mit sich?
Колко пари носите със себе си ?
'kolko рв'п 'nəsitɛ səsjsɛbɛ^si
Machen Sie bitte Ihren Koffer auf.
Отворете, моля, куфара си.
otvo'rɛtɛ 'məɪje ‘kuferc^si
Wem gehört diese Tasche?
Чия е тази чанта ?
tʃi'ja^ɛ 'tazi 'tʃante
Was ist in diesem Koffer?
Какво има в този куфар ?
ksk'və ‘ime Ctozi ’kufer
Dafür müssen Sie Zoll zahlen.
За това трябва да платите мито.
za_to’va ’trjabve da^ple'titɛ 'mito
Das ist zollfrei.
Това е без мито.
to'va_8 bɛs ‘mito
Sie können den Koffer wieder zumachen
Може да затворите куфара,
'məʒɛ da^zŋfvəritɛ 'kufŋre
Zollabfertigung .... митнически преглед
Zollamt.................. митница
Zollbeamter............ митничар
Zolldeklaration.... митническа декларация
zollpflichtig............ подлежи на обмитяване
'mitnitʃɛski 'prɛglɛt
'mitnitse
mitni'tʃar
‘mitnit/esku dɛkle'ratsije
podlɛ'ʒi na.obmi'tjavenɛ
Zollkontrolle • Fahrzeugkontrolle
Ausfuhrzoll
Einfuhrzoll
износно мито
вносно мито
Ich habe nichts zu verzollen.
Нямам нищо за обмитяване.
‘njamEm 'niʃto za_obmi'tjavene
71
'iznosno ‘mito
'vnɔsno ‘mito
Das ist ein Geschenk.
Това е един подарък
to'va^ɛ ɛ'din po'darək
Ich habe nur Sachen für meinen eigenen Gebrauch.
Имам само неща за лично употребление,
'imem 'samo nɛ'ʃta zajlitʃno upotrɛ'blɛniɛ
Es sind alles gebrauchte Sachen, ich habe nichts Neues.
Всичко това са употребявани неща, нямам нищо ново.
'sitʃko tə'va sə upotrɛ'bjavsni nɛ'ʃta `njamsm 'niʃto 1
Das ist ein (sind) Reiseandenken.
Това е (са) спомен(и) от пътуването ми
to'va^ɛ (sə) 'spəmɛn(i) ət pə'tuvenɛto^mi
Ich möchte diese Sachen verzollen.
Желая да платя мито за тези неща.
3e4ajE da_piü'tja 'mito zajtɛzi nɛ'ʃta
Wieviel muß ich zahlen?
Колко трябва да платя?
'kɔlko 'trjabve da_pie‘tja
Ich kenne die Vorschriften nicht.
Не познавам нарежданията,
nɛ^poz'navem nŋ'rɛʒdnnijŋtŋ
Fahrzeugkontrolle
Haben Sie den internationalen Führerschein?
Имате ли международна шофьорска книжка?
‘imsteji mɛʒdune'rədne ʃo'fjɔrske 'kniʃkŋ
Ihre Papiere, bitte!
Вашите документи, моля!
'vaʃitɛ doku'mɛnti 'moɪje
Ihren Führerschein, bitte!
Шофьорската книжка, моля!
ʃo'fjɔrskutŋ 'kniʃke 'məlje
Haben Sie die Versicherungskarte?
Имате ли застрахователната карта ?
'imBt^li zEstrüxo’vatelnBtB 'karte
72
Auskunft • Zimmersuche
Auskunft
UNTERKUNFT
Wo ist das ...-Hotel?
Kennen Sie ein gutes (billiges) Hotel?
Знаете ли един добър (евтин) хотел?
Къде е хотел ... ?
kə'dɛ^ɛ xo'td
'znaɛtɛji ɛ'din do'bər ('ɛftin) xo’tel
Können Sie mir ein gutes Hotel empfehlen?
Wo wohnen Sie?
Къде живеете ?
Можете ли да ми препоръчате един
добър хотел?
'moʒɛtɛji da_mi prɛpo'rəʧntɛ ɛ'din do'bər
kə'dɛ ʒi'vɛɛtɛ
xo'tel
Wo gibt es einen Zeltplatz?
Wie sind die Preise dort?
Какви са цените там ?
Къде има къмпинг?
kə'dɛ Чтв 'kəmpink
kük'vLso tsɛ'nitɛ tarn
Die Preise sind mäßig (etwas hoch),
Цените сг умерени (малко високи),
tsɛ'nitɛ^sə u'mɛrɛni ('malko vi'səki)
Zimmersuche
Ich II öchte ein Zimmer.
Haben Sie ein freies Zim II er?
Желая една стая.
Имате ли свободна стая ?
'imetɛji svo'bədne ‘staje
ʒɛ'laje ɛd'na 'staje
Was für ein Zimmer wünschen Sie?
Alles besetzt.
Каква стая желаете?
Всичко е заето,
kuk'va ‘stajü ʒɛ'iaɛtɛ
‘sit/ko^e ze’eto
Geben Sie mir .
Haben Sie ...?
Ich möchte ...
Имате ли ...?
Дайте ми ...
Желая ...
'dajte_mi
ʒɛ'lajn
'imŋtɛɔi
ein Einbettzimmer..
ein Doppelzimmer. .
ein Zimmer mit Bad
ein Zimmer II it
Dusche ...
ein Zimmer mit
Balkon....................
ein ruhiges Zimmer.
ein Zimmer i II
1. Stock ....
стая c едно легло
стая c две легла
стая с баня
'staju s„ed‘no leg’b
'staje s_dve lɛg'la
'staje sjbanje
стая с душ
'staje s^duʃ
'staju s^bŋl'kən
стая с балкон
тиха стая
стая на първия
етаж
’tixe ‘staje
'staje najpərvije
ɛ'taʃ
Vorbstellung • Besichtigung
Vorbestellung
Ich hatte ein Zimmer bestellt.
Ангажирал съм една стая.
Bnge’sirBLssm ɛd'nŋ ’stajB
Mein Na: II e ist
Казвам се ...
1 kazvBnK.se
Hatten Sie Ihre Ankunft angemeldet?
Съобщили ли сте за вашето пристигане?
soop’ftildLste zajvaʃɛto pris'tigBne
Hatten Sie ein Zimmer bestellt?
Ангажирали ли сте една стая ?
Bnge'sirüliJLste ɛd'na 'staje
Wir haben ein Doppelzimmer vormerken lassen.
Резервирахме една стая c две легла,
rezer'viraxme ɛd'na 'stajŋ z_dve leg’la
Besichtigung
Kann ich das Zimmer ansehen? Gut, ich neh e das Zimmer.
Добре, ще взема стаята.
Мога ли да видя стаята ?
dob'rɛ ʃtɛjvzɛmŋ 'stajBtB
'mognji dajvidjß 'stajŋtn
Es ist...
Nein, dieses Zimmer gefällt mir (nicht).
Тя е ...
Не, тази стая (не) ми харесва.
tja,ɛ
nɛ ‘tazi 'stajB (ne_)mi xB'resvB
много голяма
mnəgo go'IjamB
zu groß . . .
много малка
mnɔgo ’malkß
zu klein ..
много тъмна
mnəgo 'təmnŋ
zu dunkel .
много семпла
mnəgo 'semplB
zu einfach,
много скъпа
mnogo 'skəpe
zu teuer ..
Zeigen Sie mir bitte ein billigeres (besseres) Zimmer.
Покажете ми, моля, една по-евтина (по-хубава) стая,
poke'ʒɛtɛ^mi ’moljB ɛd'na poJeftinB (poJxubBVB) 'stajŋ
Ich hätte lieber ein Zimmer, das nicht zur Straße geht.
Бих предпочел една стая, която не гледа към улицата
bix prɛtpo'tʃɛl ɛd'na ‘stajB ko'jato nɛ 'glɛdŋ komJulitsBtB
Предпочитам стая с изглед към морето.
prɛtpo'tʃitum ‘stajB s_'izglet kəm,mo'rɛto
73
74
Preis
Preis
Wieviel kostet das Zimmer pro Tag ( Woche) ?
Колко струва стаята на ден (седмица) ?
'kəiko ’struvü ‘stajuta na den Csedmitss)
Ist alles inbegriffen?
Включително c всичко ли?
fklju'tʃitɛlno sjsitʃkoji
Sind noch Nebenkosten zu zahlen?
Трябва ли да се платят и други допълнителни разноски?
'trjabvsji da^se^plu’tjat ɪjdrugi dopəl'nitɛlnɪ ruz'nɔski
Wieviel acht es insgesamt?
Колко струва всичко това
заедно ?
'kəlko 'struvŋ 'sɪtʃko to’va 'zaɛdno
Geben Sie Vollpension?
Давате ли с пълен пан
сион?
'davvteji sjpəlɛn pŋnsi'ən
Das Frühstück wird extra berechnet.
Закуската се пресмята допълнително,
zŋ'kuskŋtŋɛ pres’mjatB dopəl'nitɛlno
Wieviel kostet das Zimmer mit Vollpension (Frühstück)!
Колко струва стаята c пълен пансион (със закуска) ?
'kəlko 'struvB 'stajetn sjpəlɛn psnsi'ɔn (səz^zb 1 kusku)
Muß man i II voraus bezahlen?
Предплаща ли се ?
pret’plajtüJLse
Wieviel soll ich anzahlen?
Колко трябва да предплатя ?
'kɔlko ’trjabvB da^pretplü’tja
Haben Sie kein billigeres Zimmer?
Нямате ли по-евтина стая ?
'njametɛji pojɛftins ‘stajs
Anmeldung
Brauchen Sie unsere Ausweispapiere?
Трябват ли ви нашите документи?
*trjabvBt_li_vi 'naʃɪtɛ doku'mɛnti
Anmeldung • Gepäck
Geben Sie • I ir bitte Ihren Paß.
Дайте, моля, вашия паспорт,
'dajtɛ 'məljn 'vaʃije 'pasport
75
Ihre Pässe, bitte.
Паспортите ви, моля,
pŋ'spɔrtitɛ^vi 'moljB
Würden Sie bitte den Anmeldeschein ausfüllen?
Бихте ли попълнили, моля, адресната карта ?
’bixteji po'pəlnili 'moljB 'adresnütE ’kartB
Ihre Unterschrift genügt, das übrige erledige ich.
Достатъчно е подписа ви, останалото ще уредя аз.
dos‘tatot/no_e 'potpisB^vi os'tanBloto ʃtɛjurɛdje as
Die auf dem Anmeldeschein vorkommenden Ausdrücke finden Sie
auf S. 69 \ vgl. auch S. 128.
Gepäck
Lassen Sie bitte mein Gepäck vo II Bahnhof holen!
Нека да донесат, моля, багажа ми от гарата!
'пекв da_done'sat 'moljB bŋ'gaʒ^mi otJgarBtB
Hier ist der Gepäckschein.
Eto багажната разписка,
'ɛto Ьв'дазпв1в 'raspiskB
Mein Gepäck ist im Wagen.
Багажът ми е в колата.
Ьв'дазоитСе f_ko'latB
Bringen Sie bitte mein Gepäck aufs Zimmer!
Донесете, моля, багажа ми в стаята!
donɛ'sɛtɛ 'moljs bŋ'gasŋni CstajBtB
Ist mein Gepäck schon auf dem Zimmer?
Багажа ми в стаята ли е вече ?
be'ga3B_mi fstajßtBjLe 'vɛtʃɛ
Wo ist mein Gepäck?
Къде е багажа ми?
kə'dɛ^ɛ bŋ'gasŋni
Den großen Koffer brauche ich nicht; er kann hierbleiben.
Голямия куфар не ми трябва; той може да остане тук.
go'ljamijB 'kufBr nɛ^mi 'trjabvŋ toj 'тозе da,os'tanɛ tuk
Bewahren Sie bitte das Gepäck auf, bis das Zimmer frei ist.
Запазете, моля, багажа, докато се освободи стаята.
zBpB'zete 'moljB Ьв'дазв dokB'to se_osvobo'di 'stajBtB
76
Rezeption, Portier
Rezeption, Portier
Rufen Sie mir bitte ein Taxi
Повикайте ми, моля., едно такси,
po'vikujtɛ^mi 'məɪjŋ ɛd'nə tŋk'si
Hat jemand nach II ir gefragt?
Пита ли някой за мене ?
’piteji 'njakoj zajmɛnɛ
Ist Post für II ich da?
Има ли поща за мене?
'imeji 'pəʃte zajmɛnɛ
Wenn jemand nach mir (uns) fragt, sagen Sie bitte, daß ...
Ако пита някой за мене (нас)., кажете, моля, че ...
в'ко ’pite 'njakoj zajmɛnɛ (nas) ke'ʒɛtɛ 'məlje tʃɛ
ich an der Bar bin..
wir im Restaurant
sind..........................
ich gleich zurück
komme ....................
ich um 7 Uhr zurück
bin............................
er (sie) etwas warten
II öge
съм в бара
səm fjbare
сме в ресторанта
веднага ще се
върна
ще се върна в седем часа
той (тя) да почака малко
smɛ f_resto'rantB
vɛd'nage ʃtɛ,sɛ^'vərnu
ʃtɛ^sɛ'vərnŋ fjsɛdɛm tʃe'sa
təj (tja) da^po'ʧakn
'malko
Haben Sie ein Restaurant?
Имате ли ресторант?
'imBteJi rɛsto'rant
Wo kann ich telefonieren?
Къде мога да телефонирам?
kə'dɛ ‘тодв da-tɛɪɛfo'nirŋm
Haben Sie einen Veranstaltungskalender?
Имате ли една програма за културните прояви?
'imBteJi ɛd'na 'ргодгвтв za,kul'turnitɛ pro'javi
Haben Sie Briefmarken?
Wo kann ich Geld wechseln?
Имате ли пощенски марки ? Къде мога да обменя валута ?
'imetɛji 'pəʃtɛnski 'marki
kə'dɛ 'məgu da_obme'nja VB'lutB
Würden Sie bitte diese Briefe einwerfen lassen?
Бихте ли пуснали, моля, тези писма ?
'bixteji 'pusnBli 'məlju 'tɛzi pis'ma
Ich erwarte einen Anruf aus ...
Очаквам телефонен разговор c ...
o'ʧakvem tɛlɛ'fənɛn 'razgovor s
Den Schlüssel, bitte!
Ключа, моля!
'kjut/в 'moIjB
Hausdiener • Zimmermädchen
77
Hausdiener
Lassen Sie mir bitte die Schuhe putzen!
Моля, нека да ми се почистят обувките!
'məlje 'пекв da^mLse^po't/istjüt o'bufkitɛ
Ich möchte um ... Uhr geweckt werden.
Желая да ме събудите в ... часа,
ʒɛ'lajŋ da_me sə'buditɛ С... tʃŋ'sa
Wer ist da?
Wie ist hier die Stromspannung?
Какъв е волтажа тук ?
Кой е там ?
'kəj^ɛ,tam
ke'kətɛ voftaʒe tuk
Rufen Sie bitte das Zimmer II ädchen!
Повикайте, моля, камериерката!
po'vikŋjtɛ 'məljp kümeri'erkBte
Zimmermädchen
Haben Sie geläutet?
Вие ли позвъняхте ?
'vieUi pozva'njaxte
Bringen Sie mir bitte
Донесете ми, моля ...
donɛ'sɛtɛ,mi 'moljp
warmes Wasser ...
etwas Seife..............
noch ein Handtuch .
eine Wolldecke ....
eine Steppdecke....
ein zweites Kopf
kissen ......................
eine Wärmflasche . .
ein paar Kleider
bügel ......................
das Frühstück........
Sie wünschen, bitte?
Какво обичате, моля
kak'və o'bitʃptɛ 'məlju
топла вода
малко сапун
още една кърпа за
лице
едно одеяло
един юрган
още една възгла
вница
една грейка
няколко закачал
ки
закуската
’toplü vo’da
’malko sŋ'pun
'əʃtɛ ɛd'nŋ 'kərpn
zaji'tsɛ
ɛd'nə odɛ'jalo
ɛ'din jur'gan
`əʃtɛ ɛd'na vəz'glavnitsü
ɛd'na 'grɛjkp
'njakolkozŋks'ʧalki
zü’kuskutE
Ich möchte ein warmes Bad (eine Dusche) neh II en.
Желая да направя една топла баня (да взема един душ).
ʒɛ'lajŋ da_nü’pravje ɛd'na 'təple 'bnnjn (dajvzɛmu ɛ'din duʃ)
78
Wäsche- und Kleiderpflege
Wäsche und Kleiderpflege
Wo kann ich die Wäsche waschen lassen?
Къде мога да дам да се опере прането ?
kə'dɛ 'məgu da_dam da^sɛ^opɛ'rɛ prß’neto
Geben Sie bitte meine Wäsche in die Wäsche
Дайте, моля, прането ми в перачницата,
'dajtɛ 'məlju prü'neto^mi Lpe'ratJnitsstB
Wann ist die Wäsche fertig?
Ich brauche sie morgen
Кога ще е готово прането ?
Утре ми трябва,
ko'ga ʃtɛɪgo'təvo prŋ'nɛto
’utre miJtrjabvB
Diese Wäsche muß gewaschen und gebügelt werden.
Това пране трябва да се опере и изглади.
to'va pre'nɛ 'trjabve da_se op'rɛ Liz’gladi
Können Sie diesen Fleck entfernen?
Можете ли да премахнете това петно ?
'məʒɛtɛji da_premBx'nete to'va pɛt'nə
Nähen Sie mir bitte diesen Knopf an.
P o
Зашийте ми, моля, това копче.
zß'JijtE^mi 'məljp to'va 'kəptʃɛ
Können Sie mir bitte dieses Loch stopfen?
Можете ли, моля, да ми замрежите тази дупка ?
'məʒɛtɛji 'məlje da„mi ze'mrɛʒɪtɛ 'tazi 'dupkŋ
Das darf nicht gekocht (gebügelt) werden.
Това не бива да се вари (глади).
to'va neJbivE da_se„ve'ri ('gladi)
Lassen Sie mir bitte dieses Kleid aufbügeln (reinigen).
Дайте, моля, да се изглади (почисти) тази рокля.
'dajtɛ 'məljŋ da_se iz'gladi (po'tʃisti) 'tazɪ 'rəkɪju
Dieser Anzug muß chemisch gereinigt werden..
Този костюм трябва да се даде на химическо чистене,
'təzi kos'tjum 'trjabvß da_SE de'dɛ na_xi'mit/esko 'tʃistɛnɛ
Es fehlt...
Dies ist nicht gut gewaschen (gebügelt).
Това не е добре опрано (изгладено).
Липсва ...
to'va ne_e_gob're op'rjano (iz'gladɛno)
'lipsvB
Das gehört mir nicht.
Hier fehlt ein Knopf.
Това не е мое.
Тук липсва едно копче
to'va ns^ejmoe
tuk 'lipsvB ɛd'nə 'kəptʃɛ
Beanstandungen • Abreise
79
Beanstandungen
Das Rohr ist undicht.
Тръбата не е плътна,
trə'bate nɛ^ɛ 'plətne
Der Hahn tropft.
Кранът капе,
'kranət 'kapɛ
Der Abfluß ist verstopft.
Отточната тръба е задръстена,
ot'tətʃnute trə'bŋ ɛ^ze'drəstɛne
In meine Zimmer ist kein Licht.
В стаята ми няма светлина.
CstajutB^mi ‘njamu svɛtli'na
Die Lampe brennt nicht.
Лампата не свети,
’lamputü nɛjsfɛti
Der Schlüssel schließt nicht.
Ключът не заключва,
'kljutʃət nɛ^zp'kljuʧvu
Die Klingel geht nicht.
Звънецът не работи,
zvə'nɛtsət nɛ^rŋ'bəti
Das Fenster schließt nicht (läßt sich nicht öffnen).
Прозорецът не може да се затвори (отвори)
pro'zərɛtsət nɛjmoʒɛ da_se zet'vəri (ot'vori)
Die Heizung funktioniert nicht.
Отоплението не работи.
oto'plɛniɛto nɛ^ru'bəti
Es kommt kein warmes Wasser.
Не тече топла вода,
nɛ^tɛ'tʃɛ ’topla vo'da
Ich möchte den Direktor (Geschäftsführer) sprechen.
Желая да говоря c директора (управителя) на хотела.
ʒɛ'lajŋ da^go'vərjŋ s_di'rektorB (u'pravitɛlje) пи xo'tele
Abreise
Ich reise heute abend (morgen früh) ab.
Ще замина тази вечер (утре рано).
ʃtɛ,zu'mɪnŋ 'tazi 'vɛtʃɛr Cutre 'rano)
Wir reisen II orgen ab.
Ще заминем утре.
ʃtɛ^e'minɛm ’utre
Ist meine Rechnung fertig?
Готова ли е сметката ми?
go'toveJLe 'smɛtkŋte^mi
Machen Sie mir bitte die Rechnung fertig
Пригответе ми, моля, сметката.
prigot'vɛtɛ^mi 'məljŋ 'smetkutc
80
Abreise • Camping
Lassen Sie bitte das Gepäck holen.
Ist das Taxi da? Нека да донесат, моля, багажа,
Tаксито тук ли е ?
'nɛkn da^donɛ'sat 'məljŋ be'gaʒe
tek'sito tukULe
Können Sie mir das Gepäck zum Bahnhof bringen lassen?
Може ли да ми се занесе багажа на гарата ?
'məʒɛji da_mLse_zenelse be'gaʒn najgarŋtn
Hoffentlich waren Sie zufrieden!
Дано сте останали доволниГ
de'nŋtɛ os'tanŋli do'vəlni
Das ist für Sie!
Gute Reise!
Това е за Вас!
Добър път!
do'bər pət
to'va_e za^vas
Camping
Gibt es hier in der Nähe einen Zeltplatz?
Има ли тук наблизо място за лагеруване (къмпинг) ?
'imnji tuk na'blizo 'mjasto zajegɛ'ruvenɛ ('kəmpɪnk)
Kann an das Wasser trinken?
Ist der Platz nachts bewacht?
Къмпинга пази ли се нощем ? Водата за пиене ли е ?
'kəmpɪnge ’paziJLse 'nəʃtɛm
vo'datü zaJpieneULe
Wo kann ich den Wagen lassen?
Wo ist der Platzwart?
Къде мога да оставя колата ?
Къде е пазачът?
kə'dɛ 'möge da„os'tavje ko'latŋ
ka‘de„e pŋ'zatʃət
Wieviel zahlt man für das Zelten (Parken)?
Колко се плаща за лагеруването (паркирането) ?
‘kolko sɛjplaʃte zajegɛ'ruvenɛto (pnr'kirnnɛto)
Wo kann ich waschen (plätten)? Wie hoch ist die Leihgebühr?
Къде мога да пера (гладя) ?
Каква е -таксата ?
kə'dɛ `məgv da.pe’ra Cgladjü)
kek'va_e 'taksüte
Wird hier Milch (Brot) verkauft? Wo bekomme ich ...?
Продава ли се тук мляко
Къде мога да получа ... ?
(хляб) ?
pro'dave lLss_tuk mljako (xljap) kə'dɛ 'möge da^po'lutʃu
Ist hier in der Nähe ein Lebens: II ittelgeschäft?
Има ли тук наблизо магазин за хранителни продукти?
’imüJLtuk ne’blizo mvgŋ'zin za^xre'nitdni pro’dukti
Wörter
81
Wörter
оттичане
капарирам
капаро
пепелник
изход
баня
балкон
обслужване
осветление
легло
чарша «I за юрган
завивка
чаршаф
килимче пред
легло
бельо за легло
- Bettwäsche
възглавница
- Kissen ....
калъф за възгла
- Kissenbezug
вница
- Kopfkissen.......... възглавница
- Matratze.............. дюшек, матрак
Bügeleisen.............. ютия
Decke (Zimmer-) . таван
- Wolldecke............ одеяло
Dachterrasse.......... тераса на покрива
Diele ...................... коридор, антре,
хол
Eimer...................... кофа
Eingang .................. вход
Fahrstuhl................ асансьор
Fenster .................. прозорец
- Fensterladen........ прозоречен капак
- Fensterscheibe ... прозоречно стъ
кло
- Fenstervorhang... перде
Garage .................. гараж
Garten.................... градина
Gasthof.................. гостилница
Abfluß......................
anzahlen..................
Anzahlung..............
Aschenbecher ........
Ausgang ................
Bad(ezimmer)........
Balkon....................
Bedienung..............
Beleuchtung ..........
Bett..........................
- Bettbezug............
- Bettdecke............
- Bettlaken............
- Bettvorleger........
LSPF Bulg. 6
ot'tɪtʃŋnɛ
кврв‘пгвт
kn'paro
pɛpɛl'nik
’isxot
'banjŋ
ЬвГкзп
op'sluʒvnnɛ
osvɛ'tlɛniɛ
lɛg'b
ʧer'ʃaf zajur'gan
zn'vɪfkŋ
tʃer'ʃaf
kɪ'limtʃɛ prstjɛg'b
bɛ'ijə zajeg'b
vəz'glavnitsn
kn'bf za^vəz'glavnitsn
vəz'glavnitsn
dju'ʃɛk/mn'trak
ju'tijß
tn'van
ode'jalo
te'rasn najpokrive
kori'dor/nn’tre/xol
'kəfŋ
fxot
üsßn’sjor
pro'zərɛts
pro'zərɛtʃɛn kn’pak
pro'zɔrɛʧno stək'b
pɛr'dɛ
gŋ'raʃ
grß'dinB
gos’tilnitsn
82
Wörter
Geschäftsführer....
Geschoß..................
- Dachgeschoß ....
- Erdgeschoß..........
Halle......................
- Vorhalle..............
Haus ......................
- Bungalow............
- Hochhaus............
Hausangestellte....
Hausherr................
Hausnummer ........
Heizkörper..............
Herd........................
Hotel......................
Kamin
Kammer ................
- Speisekammer ...
Keller......................
Kellner....................
Kleiderhaken..........
Klingel....................
Klosett....................
Kommode ..............
Korridor..................
Küche ....................
Kurtaxe..................
Lampe....................
- Birne ..................
- Nachttischlampe .
Licht ......................
- elektrisches Licht.
Lichtschalter..........
Lüftung..................
Miete......................
управител
етаж
тавански етаж
партер
зала, хол
преддверие
къща
бунгало
висока сграда
домашна прислу
жница
стопанин; дома
кин
номер на къща
радиатор
готварска печка
хотел
камина
стайчка
килер за храни
телни продукти
изба, мазе
сервитьор
закачалка
звънец
клозет
скрин
коридор
кухня
курортна такса
лампа
крушка
нощна лампа
светлина
електрическа све
тлина
електрически
ключ
вентилация
наем
u'pravitɛl
.
ɛ'taʃ
te'vanski ɛ'taʃ
per'tɛr
'zale/xol
prɛd'dvɛriɛ
'kəʃte
bun'galo
vɪ'səke 'zgrade
do'maʃne pri'sluʒnitse
sto'panin/dome'kin
'nəmer najkəʃta
redi'ator
got'varske 'pɛtʃke
xo'tel
ke'mine
'stajtʃke
ki'lɛr za^xre'nitelni
pro’dukti
'izbe/me'zɛ
sɛrvi'tjər
zeke'tʃalke
zvə'nɛts .
klo'zet
skrin
korɪ'dər
’kuxnje
ku'rərtne 'takse
lampe
'kruʃke
'nəʃtne lampe
svetli'na
ɛlɛk'tritʃɛske svetli
'na
ɛlɛk'trɪʧɛski kljutʃ
ventilatsije
'naem
Wörter
ieten
Mieter ...
Ofen ....
Papierkorb
II
Pension....................
Pförtner, Portier ...
Plätteisen................
Preis.........................
Rechnung ..............
Regal......................
Saal........................
Schloß (Tür-)........
- Sicherheitsschloß .
Schlüssel................
- Hausschlüssel....
Schrank ..................
- Kleiderschrank ...
- Kühlschrank ....
- Wandschrank ...
Schublade................
Sessel......................
Sofa........................
Speisesaal..............
Spiegel..................
Steckdose ............
Stecker ................
Stockwerk............
Stuhl ....................
- Liegestuhl..........
Teppich................
Terrasse ..............
Tisch......................
- Nachttisch........
- Schreibtisch ....
- Waschtisch ....
Tischtuch ..............
Toilette ................
Toilettenpapier ...
6*
наемам
наемател
печка
кошче за отпадъ
ци
пансион
портиер
ютия
цена
сметка
рафт, етажерка
зала
брава
секретна брава
ключ
ключ от къща
шка л
гардероб
хладилник
долап
чекмедже
кресло
1
'
софа
столова, трапеза
рия
огледало
контакт
щепсел, щекер
етаж
стол
лежащ стол
килим
тераса
маса
нощно шкафче
писалище
умивалник
покривка за маса
клозет
тоалетна хартия
83
ne'emem
neɛ'matɛi
'pɛtʃke
'kəʃtʃɛ za.ot'padatsi
pensi’on
porti'er
ju'tije
tse’na
'smetke
raft/ɛte'ʒɛrke
’zale
‘brave
sɛ'krɛtne 'brave
kljutʃ
kljutʃ ətjkəʃte
ʃkaf
gerdɛ'rəp
xle'dilnik
do'lap
tʃɛkme'dʒɛ
krɛs'lə
'sofe
stoio'va/trepɛ'zarije
ogle’dalo
kon'takt
'ʃtɛpsɛl/'ʃtɛkɛr
ɛ'taʃ
stəl
lɛ'ʒaʃt stol
ki'lim
te'rase
'mase
'nəʃtno 'ʃkaftʃɛ
pi'saliʃtɛ
umi'valnik
pok'rifke zajmase
klo'zet
toe'letne xer'tije
84
Wörter
Topf........................
Treppe ....................
Trinkgeld ..............
Tür..................... ...
- Haustür................
Türklinke................
II
Ventilator................
vermieten................
Vorhang ................
Wand......................
Waschbecken ........
Wäsche....................
Wasser ..................
- frisches................
- fließendes ............
- kaltes..................
- warmes................
- Trinkwasser........
Wasserhahn ..........
wohnen ..................
- vorübergehend ...
Wohnung................
- möbliert................
Wohnwagen ..........
Zähler (Strom-,
Wasser-)...............
Zimmer..................
II
- Fremdenzimmer ..
- Kinderzimmer....
- Schlafzimmer ...
- Wohnzimmer ....
Zimmermädchen ...
Zimmertelefon ....
Zuleitungsschnur...
гърне, тенджера
стълби PI.
бакшиш
врата
къщна врата
дръжка на брава
премествам се
вентилатор
давам под наем
перде, завеса
стена
умивалник
пране, бельо
вода
прясна
течаща
студена
топла
вода за пиене
кран на чешма
живея
временен
жилище, кварти
ра
мобилиран
W ургон-жилище
електромер, водо
мер
стая
баня
стая за гости
детска стая
спалня
всекидневна
прислужница
теле и он в стая
шнур
gər'nɛ/'tɛnʤɛre
stəl'bi
bek'ʃiʃ
vre'ta
'kəʃtne vre'ta
'drəʃke naJ brave
prɛ'mɛstvem^sɛ
vɛnti'lator
’davem potjnaɛm
pɛr'dɛ/ze'vɛse
stɛ'na
umi'valnik
pre'nɛ/bɛ'ljə
vo'da
'prjasne
tɛ'tʃaʃte
stu'dɛne
'təple
vo'da zajpiɛnɛ
kran na,tʃɛʃ'ma
ʒi'vɛje
'vrɛmɛnɛn
'ʒiɪiʃtɛ/kver'tire
mobili'ran
fur'gənjʒiliʃtɛ
ɛlɛktro'mɛr/vodo’mer
'staje
‘banje
'staje zajgɔsti
'dɛtske 'staje
'spalnje
fsɛki'dnɛvne
pri'sluʒnitse
tɛlɛ'fən Cstaje
ʃnur
Restaurant und Hotel
85
ESSEN
Restaurant und Hotel
Kann man hier i II Hotel essen?
Може ли да се храним тук в хотела ?
'məʒɛɔi da_se_‘xranim tuk_f_xo’tete
Ist hier in der Nähe ein Restaurant?
Има ли тук наблизо ресторант ?
Чтв_И tuk ne'blizo resto’rant
Kennen Sie ein gutes Spezialitäten-Restaurant?
Знаете ли някой добър ресторант със специалитети?
'znaɛtɛji ‘njakoj do'bər rɛsto'rant səs^spɛtsieɪi'tɛti
Um wieviel Uhr wird gefrühstückt?
В колко часа се закусва ?
fjkəlko tʃe'sa se_zü’kusvB
Wo wird gefrühstückt?
Къде се закусва ?
kə'dɛ^sɛ ze'kusvB
Um wieviel Uhr wird zu Mittag (zu Abend) gegessen?
В колко часа се обядва (вечеря) ?
f_kolko tʃe'sa se_o‘bjadvB (vɛ^tʃɛrjŋ)
Ich möchte etwas essen.
Желая да хапна нещо,
ʒɛ'laje dajxapne 'nɛʃto
Ich habe großen Hunger.
Много съм гладен,
'mnəgo^səm 'giadɛn
Würden Sie mir die Freude machen, mit mir zu essen?
Бихте ли ми направили удоволствието^ да ядем заедно ?
'bixteJLmi ne’pravili udo'volstviɛto dajŋ'dɛm 'zaɛdno
Ich habe schon gegessen.
Аз ядох вече.
as ’jadox 'vɛtʃɛ
Ich habe keinen Appetit.
Нямам апетит,
‘njamem upɛ`tit
Haben Sie einen Platz (Tisch) frei?
Имате ли едно свободно място (една свободна маса) ?
‘imeteji ɛd'nə svo'bɔdno 'mjasto (ɛd'ne svo'bədnŋ 'mass)
Herr Ober!
Обер!
‘obor
Fräulein!
Госпожице!
gos'poʒitsɛ
Wer bedient hier?
Кой прислужва тук ?
kəj pris'iuʒvŋuk
86
Cafe und Konditorei
Bedienen Sie hier?
Прислужвате ли тук ?
pri'siuʒvstɛjutuk
Was wünschen Sie?
Какво обичате ?
ksk’vo o'bitʃstɛ
Cafe und Konditorei
Entschuldigen Sie, ist dieser Tisch (Platz) frei?
Извинявайте^ тази маса свободна (това място свободно)
ли е ?
izvi'njavsitɛ 'tazɪ 'mass svo'bədns (to'va 'mjasto svo'bədnokɪɛ
Ich nehme ...
Ще взема ...
ʃtɛjvzɛms
Wir möchten
Желаем ...
ʒɛ'laɛm
Bringen Sie uns ...
Донесете ни ...
donɛ'sɛtɛ-ni
Wieviel II acht es zusam II en?
Колко струва всичко заедно ?
kəlko 'struvs 'sitʃko 'zaɛdno
Das ist für Sie!
Това е за вас!
to'va^ɛ zajvas
Konditorei............
Cafe......................
Behalten Sie den Rest.
Задръжте остатъка,
zs'drəʃtɛ os'tatəks
Сладкарница
Кафене
Blätterteig.............. сладкиш от маслено тесто
Buttergebäck ........ маслени сладки
Eis.......................... сладолед
- Erdbeereis............ сладолед от ягоди
- Fruchteis ............ фруктов сладолед
- Pfefferminzeis ... ментов сладолед
-Pfirsicheis............ сладолед от праскови
-Sahneeis.............. еладолед от каймак
- Vanilleeis............ сладолед от ванилия
- Zitroneneis ........ лимонов сладолед
slst'karnitss
ksfɛ'nɛ
slst'kiʃ ət'maslɛno
tɛs'tɔ
'maslɛni 'slstki
slsdo'lɛt
slsdo'lɛt otjjagodi
'fruktof slsdo'lɛt
'mɛntof slsdo'lɛt
stsdo'lɛt ətjpraskovi
slsdo'lɛt oUkaj’mak
slsdo’let oUvs'nilijs
li'mɔnof slsdo'lɛt
Cafe und Konditorei
Gebäck ..................
- Mandelgebäck ...
- Mürbegebäck ...
Kaffee ....................
- schwarz, gesüßt ..
- schwarz, ungesüßt
- türkischer Kaffee
- mit Milch............
- mit Milch und
Zucker.............
Kakao......................
Kandierte Früchte..
Keks ......................
Kuchen ..................
- ein Stück Kuchen
- Leb-, Pfeffer
kuchen ...............
- Kirschkuchen ....
- Mandelkuchen ...
- Obstkuchen........
- Pflaumenkuchen..
- Makrone ............
Milch......................
- frische ................
II
Milchreis................
Portion....................
Pudding..................
Sahne ......................
- Schlagsahne........
Süßigkeiten............
Tee..........................
- schwacher ..........
- schwarzer............
- starker................
II
- mit Zitrone ........
Torte......................
Zucker....................
87
сладки PI.
сладки c бадеми
ронливи сладки
кафе
черно, подсладено
черно, горчиво
турско кафе
с мляко, меланж
'slatki
'slatki z^bu'dɛmi
ron'livi 'slatki
kŋ'fɛ
'ʧɛrno/potsle'dɛno
'tʃɛrno/gor'tʃivo
t'ursko ku'fɛ
sjmɪjako/mɛ'lanʃ
с мляко и захар
какао
захаро ни пло
дове
кекс, кейк
сладкиш, паста
един сладкиш
s„'mljako ijzaxer
ku'kao
zBxü'roseni plodo've
kɛks/kɛjk
slut'kiʃ/'pastu
ɛ'din slŋt'kiʃ
меденка
сладкиш с череши
сладкиш с бадеми
фруктов сладкиш
:•»]•:
сладкиш със сли
ви
ореховка
мляко
прясно
студено, топло
мляко с ориз
порция
пудинг
сметана, каймак
разбит каймак
сладкиши
чай
слаб
черен
силен
с ром
с лимон
торта
захар /
'mɛdɛnkŋ
slŋt'kiʃ s_t/e're/i
slet'kiʃ s^be'demi
'fruktof slet'kiʃ
slufkiʃ səsjslivi
ore'xofkß
1 mljako
‘prjasno
stu'dɛno/'təplo
‘mljako s_o'ris
‘portsijß
‘pudink
sme'tanB/kej'mak
rüz’bit kuj'mak
siŋt'kiʃi
tʃaj
slap
'tʃɛrɛn
'silɛn
s_rom
sji'mən
'torte
'zaxer
88
Frühstück
Frühstück
Herr Ober, bringen Sie uns ...
Обер, донесете ни ...
‘ober done’sete ni
Ich öchte
Желая ...
ʒɛ'lajŋ
eine Tasse (ein Kännchen) Kaffee, Brötchen, Butter und Mar: elade.
една чаша (каничка) кафе, хлебчета, масло и мармелад.
ɛd'na 'tʃaʃe ('kanitʃks) ks'fɛ 'dɛpʧɛtŋ ’maslo i mermɛ'lat
II
einige Scheiben Toast und frische Butter.
няколко препечени филии бял хляб и прясно масло.
’njakolko prɛ'pɛtʃɛni fi'Iii bjal xljap ijprjasno ’maslo
Kaffee, Milch, Tee s. Seite 87.
Ei............................ яйце
- ein hartes Ei .... добре сварено
яйце
- ein weiches Ei ... рохко яйце
- Spiegeleier.......... яйца на очи
- Rühreier.............. бъркани яйца
Käse....................... сирене
- Schafskäse.......... овчо сирене
Schinken................ шунка
Honig .................... мед
Konfitüre................ конфитюр
Brot........................ хляб
- Brötchen PI.......... хлебчета
- Schwarzbrot .... черен хляб
- Weißbrot.............. бял хляб
Hörnchen .............. кифла
Zwieback .............. сухар
jŋj'tsɛ
dob'rɛ svc’reno
jsj'tsɛ
’roxko jŋj'tsɛ
jŋj'tsa na^o'tʃi
'bərkpnɪ juj'tsa
'sirɛnɛ
'əftʃo 'sɪrɛnɛ
‘Junks
met
konfi'tjur
xljap
‘xkptJetB
'tʃɛrɛn xljap
bjal xljap
’kifle
su'xar
Mittag- und Abendessen
89
Mittag- und Abendessen
Was empfehlen Sie mir (uns)?
Was gibt es?
Какво ще ми (ни) препоръчвате?
Какво има?
kek'və ʃtɛ^mi (ni)_prepo'r3t/vBte
kak'və 'limu
Hier ist mein Gutschein
Haben Sie ein Menü (Gedeck) ?
Eto талонът ми.
Имате ли меню ?
'imŋtɛji mɛ'nju
‘eto te'lonət mi
Bringen Sie ...
Bringen Sie mir bitte die Speisekarte.
Донесете ...
Донесете ми, моля, листа за ядене,
donɛ'sɛtɛ
donɛ'sɛtɛ^mi 'məɪje 'listŋ zajjadɛnɛ
Was können Sie sofort bringen?
Wie lange dauert es?
Колко време ще трае това ? Какво можете да донесете
веднага ?
'kəlko 'vrɛmɛ ʃtɛjtraɛ to'va kuk'və 'məʒɛtɛ da_done'sete vɛd
'nage
Ich möchte nur eine Kleinigkeit essen. Ich esse kein Fleisch.
Не ям месо,
Желая само малко да хапна.
nɛjam mɛ'sə
ʒɛ'laje 'samo ‘maiko dajxapne
Kann ich vielleicht sehen, was das ist?
Мога ли евентуално да видя какво е това ?
'mogeji ɛvɛntu'alno dajvidje kek‘vo_e to'va
Gibt es eine Spezialität des Ortes?
Има ли някакъв местен специалитет?
Чтв„Н 'njakekəf 'mɛstɛn spɛtsiuli'tɛt
Mögen Sie ...?
Wollen Sie ... haben?
Искате ли (да) ... ?
Обичате ли ... ?
o'bitfüteji
'iskptɛJi (da)
Sie können ... bekommen.
Wollen Sie vielleicht lieber ...?
Вие можете да получите .
Може би предпочитате ...?
viɛ 'məʒɛtɛ da^po'lutʃitɛ
'məʒɛ^bi prɛtpo'ʧitŋtɛ
Waren Sie zufrieden?
Möchten Sie noch etwas?
Доволен ли бяхте ?
Желаете ли още нещо ?
do'vəlɛnji 'bjaxte
ʒɛ'laɛtɛji 'əʃtɛ 'nɛʃto
Die Rechnung, bitte!
Wieviel macht es?
Сметката, моля!
Колко струва ?
'smɛtkutp 'moljE
’kolk^Jstruvp
s
Tischgespräch
Tischgespräch
Guten Appetit!
Добър апетит!
do'bər epɛ'tit
Greifen Sie zu!
Моля, вземете!
'mɔlje vzɛ'mɛtɛ
Danke, gleichfalls.
Благодаря., също така.
btegode’rja 'səʃto te'ka
Lassen Sie sich nicht nötigen!
Не чакайте да ви подканят!
nɛjtʃakejtɛ da^vi pot'kanjst
Bemühen Sie sich nicht!
Моля, не си правете
труд!
'məlje ne_si prn'vɛtɛ trut
Nehmen Sie noch etwas hiervon?
Ще вземете ли още малко от това ?
ʃtɛjvzɛmɛtɛji 'oʃtɛjmalko əuto'va
Dieses Gericht ist ausgezeichnet.
Това ядене е отлично,
to’va 'jadɛnɛ ɛ^ot'litʃno
Es schmeckt mir.
Вкусно ми е.
’fkusno_mLe
Würden Sie mir bitte ... reichen?
Ich bin fertig
Моля, бихте ли ми подали ... ? Готов съм.
’malja 'bixte ILmi po'daɪi
go'təf səm
Darf ich Ihnen etwas Wein einschenken?
Може ли да ви налея малко вино ?
'məʒɛji da_vi ne'lejB ’malko 'vino
Trinken Sie Ihr Glas aus!
Изпийте чашата си!
is’pijte 'ʧaʃptŋi
Nur ein wenig.
Само малко.
’samo ’malko
Schmeckt Ihnen dieser Wein?
Вкусно ли ви е това вино ?
'fkusnoJLvLe to’va ’vino
Auf Ihr Wohl!
Auf das Ihre!
За ваше здраве! За вашето!
zajvaʃɛ 'zdravɛ
zajvaʃɛto
Nehmen Sie noch etwas?
Ще вземете ли още нещо ?
ʃtɛjvzɛmɛtɛji 'əʃtɛ 'nɛʃto
Illlllllllllllll
Danke, es ist mir unmöglich.
Благодаря, невъзможно ми е.
blügode’rja nɛvəz'məʒno,mi,ɛ
Prost!
Наздраве!
nŋz'dravɛ
Ja, gern.
Да, с удоволствие,
da s^udo'vɔlstviɛ
Nichts mehr, danke.
Нищо друго, благодаря
'niʃto 'drugo blugoda'rja
Tischgerät
91
Tischgerät
Becher ....................
Besteck....................
Brotkorb................
Eierbecher ..............
Essig- und Ölständer
Flasche ....................
- Wasserflasche....
Gabel......................
Gedeck....................
Glas (Trink-)........
Kanne......................
- Kaffeekanne........
- Milchkännchen...
- Teekanne............
Karaffe....................
Korkenzieher ........
Löffel......................
- Teelöffel..............
Messer....................
Nußknacker............
Salznapf, -faß........
Schüssel..................
- Salatschüssel ....
- Suppenschüssel ..
Senfnäpfchen ........
Serviette ................
Sieb........................
Tablett....................
Tasse......................
- Kaffeetasse ........
- Teetasse..............
Teller......................
- kleiner Teller ....
Tischtuch ................
Untertasse..............
Zahnstocher ..........
Zuckerdose............
чаша
прибор
панерче за хляб
чашка за варено
яйце
прибор за оцет и
олио
шише
шише за вода
вилица
куверт
чаша за пиене
кана
кана за кафе
кана за мляко
кана за чай
карафа, шише
тирбушон
лъжица
чаена лъжичка
нож
лешникотрошачка
солница
паница
чиния за салата
супник
съд за горчица
салфетка
цедка, сито
поднос, табла
чаша
чаша за кафе
чаша за чай
чиния
малка чиния
покривка за маса
чинийка за чаша
клечка за зъби
захарница
'ʧaʃŋ
'pribor
pn'nɛrʧɛ zejxljap
'tʃaʃkn za_vE'reno
jEj'tse
‘pribor za_o'tset i
‘olio
ʃi'ʃɛ
ʃi'ʃe za_vo'da
'vilitsE
ku'vert
'tʃaʃs zajpiɛnɛ
‘kann
'kann za_kE'fe
‘kann zajmljako
'kanE zajtʃaj
ke^afŋ/ʃi'ʃɛ
tɪrbu'ʃən
b'ʒitsŋ
’t/aenE lə'ʒitʃks
nɔʃ
lɛʃnikotroʧatʃks
soVnitse
pE'nitsE
t/i’nÜE za_sE‘latB
‘supnik
sət za_gor'tJitsE
SEl’fetks
'tsɛtks/'sito
'pətnos/'tabls
'ʧaʃe
'tʃaʃe za^ke'fe
'ʧaʃs za^tʃaj
ʧi'nije
'malke ʧi'nijs
po'krifks zaJmasE
tʃi'nijks zajʧaʃs
'kɪɛtʃks zajzəbi
ZEXEr'nitSE
92
Zubereitung
Zubereitung
Wie möchten Sie das Fleisch haben?
Как желаете да бъде месото ?
kek^ʒɛ'iaɛtɛ dajbəde mɛ'səto
Wenig gebraten.
Слабо запечено.
'slabo zB'petjeno
Fett.
Тлъсто.
'tləsto
Mit Olivenöl und Zitronensaft
Със зехтин и лимонов сок.
sos^zex’tin iji’monof sək
Gut durchgebraten
Добре изпечено,
dob'rɛ is`psʧeno
Mager.
Слабо,
’siabo
Mit (Ohne) Soße
Със (Без) сос.
səs (bɛshsəs
Ohne Essig.
Без оцет,
bezo’tset
Mit wenig Salz und etwas Pfeffer.
C малко сол и малко чер(ен) пипер,
sjmalko səl ijmalko 'tʃɛr(ɛn) pi’per
frisch ....
gebacken .
gebraten .
- am Spieß
- vom Grill
gedünstet .
gefüllt....
gekocht...
gepökelt..
geröstet ..
gesalzen ..
getrocknet
gewürzt...
hart / mürbe
heiß / kalt,
paniert ...
roh..........
saftig ....
weich / zäh
zart..........
пресен
печен, пържен
пържен, печен
на шиш
на скара
задушено
пълнен
варен
насолен
пържен
солен
сушен
с подправки
твърд / крехък
горещ / студен
паниран, пане
суров
сочен
крехък / жилав
крехък
'prɛsɛn
'pɛtʃɛn/'pərʒɛn
'pərʒɛn/'pɛtʃɛn
'na ʃiʃ
najskars
zedu'ʃɛno
’poinen
vü'ren
nüso'len
'pərʒɛn
so'ɪɛn
su'ʃɛn
s_pot'prafki
tvərt / ‘krexok
go'rɛʃt / stu’den
pe'nirEn/pB'ne
su'rof
'sətʃɛn
’krexok / 'ʒilef
'krexok
Zutaten
93
Zutaten
Beilage ..................
Bohnenkraut ..........
Butter......................
Essig ......................
Fenchel ..................
Fett ........................
Gelee......................
Gewürz ..................
Gewürzkörner........
Gurke......................
- Essiggurke..........
- saure Gurke........
Kapern....................
Knoblauch..............
Korinthen................
Kümmel..................
Lauch (Porree) ....
Lorbeerblätter ....
Mayonnaise ..........
Meerrettich............
Muskatnuß..............
Nelken....................
Öl ..........................
- Olivenöl..............
- Sonnenblumenöl..
Paprika..................
Petersilie................
Pfeffer....................
Rosinen..................
Rosmarin................
Salz........................
Schnittlauch ..........
Senf........................
Soße, Tunke............
- Tomatensoße ....
Speck......................
гарнитура
чубрица
масло
оцет
копър
мазнина
желе
подправка
бахар
краставица
краставичка от
туршия
кисела краставич
ка
каперси
чесън
калугерско грозде
кимион
праз
дафинови листа
майонеза
хрян
мускатов орех
карамфил
олио
зехтин
слънчогледово
масло, олио
червен пипер
магданоз
чер(ен) пипер
стафиди
розмарин
сол /
гарвански лук
горчица
сос
доматен сос
сланина
gernfture
'tʃubritse
'masio
o'tsɛt
'kopər
müzni'na
ʒɛ'lɛ
pot’prafkE
be'xar
'krastevɪtsŋ
'krastevitʃkŋ
'ʃib
'kisɛlŋ ’kra
kŋ'pɛrsi
'tʃɛsən
ka'lugɛrsko 'grəzdɛ
kimi’on
pras
dß'finovi lis1 ta
mŋjo'nɛzŋ
xrjan
mus'katof 'orex
kBrem'fil
'ðlio
zex'tin
sbtfo’gledovo
'maslo/'olio
tʃɛr'vɛn pi’per
megda'nos
’t/erCen) pɪ'pɛr
stŋ'fidi
rozme’rin
sot
'garvsnski luk
gor't/itsB
sos
do’maten sos
slB'nina
94
Vorspeisen
Zimt ...................... канела
Zitrone.................... лимон
Zwiebel.................. лук, кромид
ks'nɛta
li'mən
iuk/kro'mit
ПРЕДЯСТИЯ, ОРДЬОВРИ
[pred'jastijB/or'djovril Vorspeisen
Баница....................
'banitse..................
Баничка ...............
Гъши пастет.........
Ловджийска на
деница ...................
Луканка ..............
Маслини...............
Мешано ...............
Морски раци ....
Ордьовър............
Пача.......................
Раци.......................
Риба в желе ....
Салам.....................
Салата...................
- салата от риба..
- салата от печени
пиперки.........
- шопска салата..
'banit/kB................
'gəʃi pBs'tet............
lov'dsüskB 'nadɛnitsB........................
lu’kankB..................
mBs'Iini..................
'те/впо..................
'mərski 'ratsi..........
or'djəvər................
рвЧ/а......................
'ratsi ........................
'ribB eʒɛ'lɛ............
ss’lam......................
SB'latB......................
SB'latB otJribB........
SB'latB otjpɛʧeni
pi'pɛrki ..................
'ʃəpsks SB’latB........
Сардинки в олио
Сарфалада...........
Студена чига ....
Студено месо ....
Туршия.................
SBr'dinki vjolio...
sBrfB'ladB ..............
stu'denB 'tʃigs........
stu'dɛno mɛ'sə........
tur'JiiB....................
Унгарски салам..
Хайвер .................
- сьомга хайвер ..
- тарама хайвер ..
- чер(ен) хайвер .
Шпеков салам ...
un'garski sB'iam...
XBj'vEF....................
’sjomgB xBi'ver ....
tBrB’ma xBi'ver....
'tʃɛr(ɛn) xBi'ver....
'ʃpekof SB'iam........
Blätterteig (meist
mit Käse)
Blätterteigecken
Gänseleberpastete
Jagdwurst
Flachwurst
Oliven
Aufschnitt
Krabben
Kalte Platte
Sülze
Krebse
Fisch in Aspik
Wurst, Sala: II 1
Salat
Fischsalat
Salat aus gerösteten
Paprikaschoten
Gemischter Salat
mit Schafkäse
Ölsardinen
Zervelatwurst
Sterlet, kalt
kaltes Fleisch
Einge II achtes in Es
sig
Ungarische Sala i
Kaviar
Keta-Kaviar
geschlagener Kaviar
Malossol-Kaviar
Speckwurst
II
Suppen • Nudelgerichte
95
СУПИ [’supi] Suppen
Бульон.
- с яйце
- с ориз
- c •• иде
Боб чорба.............
Градинарска супа
Мляко с ориз....
Овесена каша....
Пилешки бульон
Рибена 4oi•1€ a
(Руски) Борш ...
Супа от гъби ..
Супа от грис ...
Супа от грах....
Супа от домати .
Супа от картофи
Супа от раци ...
Супа с ориз ....
Супа c фиде
Tаратор
1
Чорба кюфтета .
Чорба фасул
Шкембе-чорба
bu'ɪjən.................... Fletscht
sjsj'tsɛ.................. II it Ei
s„o‘ris...................... mit Reiseinlage
s^fi'dɛ...................... mit Nudeleinlage
bəp tʃor'ba.............. Bohnensuppe
grsdi’narskE ‘supp, Gemüsesuppe
'mljako s„o'ris .... Milchreis
o’vesenü 'kaʃs........ Haferbrei
'piɪɛʃki bu’ljon........ Hühnerbrühe
'ribenE tʃor'ba........ Fischsuppe
('ruski) bərʃ.......... (Russischer) Borsch
'supe ədjgəbi........ Pilzsuppe
'supe od_gris.......... Grießsuppe
'supe od^grax........ Erbsensuppe
‘supe od„do'mati .. Tomatensuppe
‘supe ət-ker'təfi ... Kartoffelsuppe
’supE ətjratsi........ Krebssuppe
'supe s_o'ris.......... Reissuppe
'supe s_fi'de.......... Nudelsuppe
tBFE’tOr.................... Joghurt-Kaltschale
11 it Gurken
tʃor'ba kjuftɛtŋ ... Fleischklößchensuppe
tʃor'ba fs'sul..........Bohnensuppe
uttelsuppe
ʃkɛm'bɛ tʃor'ba ...
ТЕСТЕНИ ЯСТИЯ [tes’teni ‘jastije] Nudelgerichte
Макарони ....
- макарони на
•рурна
f
Спагети.............
- c масло .........
- c доматен сос.
- със сирене...
Фиде.................
Юфка...............
Makkaroni
überkrustete Mak
mEkE'roni na 'furnB karoni
spB'geti.................. Spaghetti
sjmaslo ................ ■II it Butter
it Tomatensoße
z_do‘maten sos ....
it Käse
səsjsirɛnɛ..............
fi'de.................... .... Fadennudeln
juf'ka...................... Bandnudeln(art)
meke’rani
96
Fische und andere Seetiere
РИБИ И РАЦИ ['ribi i 'ratsi] Fische und Krebse
Бяла риба
Есетра ...
Змиорка .
Калкан...
КесЬал
Лангусти.............
Моруна...............
Мряна.................
Омар...................
Паламуд .............
Пъстърва..........
- планинска пъ
стърва .........
Риба.....................
- варена риба ..
- морска риба...
- пържена риба.
Рибна консерва .
Сафрид..............
’bjalB 'ribe
ɛ'sɛtre....
zmi'ərkŋ .
kŋfkan ..
kɛ'fal ....
len'gusti .
mo’rune..
'mrjane ..
o'mar ....
pele’mut .
pəs'tərve .
Thunfisch (Bonito)
Forelle
ple'ninskŋ postorvü.
'ribE........................
vs'renB ‘ribE..........
'morskE ‘ribs..........
'pərʒəns ‘ribE........
‘ribne kon'servE...
sŋf'rit......................
Bachforelle
Fisch
gekochter Fisch
Seefisch
gebratener Fisch
Fisch konserve
Stöcker, Bastard-
Zander
Stör
Aal
Scholle
Meeräsche
Langusten
Hausen
Barbe
Hummer
makrele
Сепия ...................
Скариди...............
Скумрия...............
Сом .......................
Стриди.................
Сьомга...................
Тон .......................
Треска .................
Филе от риба....
Херинг(а).............
Черни миди.........
Шаран...................
Щука.....................
‘sepijs ....................
ske'ridi ..................
skum'rijE................
som..........................
'stridi......................
'sjorngs....................
ton..........................
‘tresks....................
fi'lɛ otjribs............
’xering(E)................
'tʃɛrni 'midi............
/в1 ran......................
'ʃtuks......................
Tintenfisch
Garnelen
Makrele
Wels
Austern
Lachs, Salm
Thunfisch
Dorsch, Kabeljau
Fischfilet
Hering
Miesmuscheln
Karpfen
Hecht
Geflügel • Fleischlose Gerichte • Fleischgerichte 97
ПТИЦИ, ДИВЕЧ ['ptitsi/'divɛtʃ] Geflügel, Wild
Гъска.....................
Гъши дреболии..
Заек.......................
Кокошка...............
Патица...................
Печено пиле........
Пиле.....................
Пиле фрикасе .. •
Питомен заек ...
Пуяк.....................
Пъдпъдък ...........
Пържено пиле ..
Сърна ...................
Токачка ...............
Фазан...................
Яребица.................
'gəskŋ ....................
'gəʃi drɛbo'ɪii..........
'zaɛk ......................
ko'kəʃkŋ..................
'patitsB....................
'pɛtʃɛno 'pilɛ..........
'piɪɛ........................
'pilɛ frikB'se..........
'pitomɛn 'zaɛk ....
'pujBk ....................
pətpə'dək................
'pərʒɛno 'piɪɛ........
sər'na......................
to'kaʧks................
fB'zan ....................
’jarebitsB................
Gans
Gänseklein
Hase
Huhn
Ente
Brathähnchen
Huhn, Hähnchen
Hühnerfrikassee
Kaninchen
Truthahn, Pute
Wachtel
Backhuhn
Reh
Perlhuhn
Fasan
Rebhuhn
ПОСТНИ ястия
['pəsni 'jastijB] Fleischlose Gerichte
vB'reni 'tsarɛvitsi ..
gekochte Maiskol
ben
Домати c ориз • •. do'mati s^o'ris .... Tomaten mit Reis
Зелен фасул .. •. zɛ'lɛn fB'sul .......... Grüne Bohnen
Маслини с лук .. mBs'lini sjuk........ Oliven mit Zwiebeln
Geschmorte Auber
'pərʒɛni 'sini do
Пържени сини
домати................... 'mati ...................... ginen
Стар фасул яхния star fc'sul jBx'nije.. Weiße Bohnen nach
Hausfrauenart
арени царевици.
ЯСТИЯ C МЕСО ['jastijB s^mɛ'sə] Fleischgerichte
Агнешко печено• • 'agnɛʃko 'pɛtʃɛno.. Lammbra
Бифтек................. bif'tɛk......................
Бъбреци............... 'bəbrɛtsi.................. Nieren
Виенски шницел, vi'ɛnski 'ʃnitsɛl .... Wiener ch
LSPF Bulg. 7
98
Fleischgerichte
Винен кебап ....
'vinɛn kɛ'bap..........
Говеждо печено..
Говеждо шкембе.
Гулаш...................
Гювеч зарзават ..
go'vɛʒdo 'pɛtʃɛno..
go'vɛʒdo ʃkɛm'bɛ..
'guiʧ......................
gju'vɛtʃ zErzß'vat ..
Език .....................
Задушено.............
Котлет...................
Месо
Мозък
Мусака c картофи
ɛ'zik........................
zedu'ʃɛno................
kot'lɛt......................
mɛ'sə
'məzək
musŋ'ka s kŋr'təfi..
Мусака със сини
домати.................
Наденички........
Овнешки бут ...
Овнешки гърди
Овнешко печено’
Паприкаш...........
musü'ka səsjsini
do’mati ..................
'nadɛnitʃki..............
'əvnɛʃki but ..........
'əvnɛʃki gər'di........
'əvnəʃko 'pɛtʃɛno ..
'paprikeʃ................
Пастет.................
Печено ...............
- печено на шиш
Пълнени чушки.
pŋs'tɛt....................
'pɛtʃɛno..................
'pɛtʃɛno najʃiʃ....
'pəlnɛni 'tʃuʃki ....
Пържена наде
ница.......................
Пържола .............
Pary.......................
Рамстек.................
Ростбиб•t
Свински врат ...
Свински шницел
Свинско печено ..
Суджучета...........
'pərʒɛnn‘nadenitsü.
pər'ʒəle..................
re'gu........................
'ramstɛk ................
'rəzbif ....................
'svinski vrat............
'svinski 'ʃnitsɛl ....
'svinsko 'pɛtʃɛno ..
su'ʤuʧɛtn ............
Fleischragout И it
Weinsoße
Rindsbraten
Kutteln
Gulasch
gemischtes Ge: II üse
mit Fleisch
Zunge
Schmorbraten
Kotelett
Fleisch
Hirn
Hackfleisch und Kar
toffeln, überbacken
Hackfleisch und Au
berginen, überbacken
Würstchen
Hammelkeule
Hammelbrust
Hammelbraten
Paprikaschmor
fleisch
Pastete
Braten
Spießbraten
Gefüllte Paprika
schoten
Bratwurst
Kotelett
Ragout
Rumpsteak
Roastbeef
Schweinekamm
Schweineschnitzel
Schweinebraten
Würstchen
Fleischgerichte • Gemüse • Beilagen
Сърми от кисело
зеле........................
Сърми от лозови
листа.....................
Телешки крака ..
Телешки шницел
Телешко печено,
Топчета от мляно
месо.......................
Филе.....................
Фрикасе...............
Чер(ен) дроб ....
Шницел по милан
ски .........................
Яре .......................
99
sər'mi ətjkisɛlo
Sauerkraut-Roula'zɛlɛ........................ den
sər'mi otjbzovi
lɪs'ta........................ Weinblatt-Rouladen
'tɛɪɛʃki 'krak. Kalbshachse
'tɛlɛʃki 'ʃnitsɛl. Kalbsschnitzel
'tɛlɛʃko'pɛtʃɛno... Kalbsbraten
'təptʃɛts ətjmɪjano
mɛ'so....... Fleischklößchen
fi'lɛ ........................ Filet
friks'sɛ.......... Frikassee
'tʃɛr(ɛn) drəp.. Leber
'ʃnitsɛl pə^mi'lanski Mailänder Schnitzel
'iarɛ........................ Zicklein
НА СКАРА [пе 'skarE] Vom Rost
Дробчета
Кебапчета.............
Кюфтета
Мешано •
Пържола
Шишчета
Leberschnitten vonII
'drəptʃɛtu................
Rost
gegrillte Fleischröll
kɛ'baptʃɛte
chen
Frikadellen vom Rost
kjuf’tEtE
Mixed-Grill
‘mejEno
Kotelette
pəpʒəls
Schaschlik
‘Ji/t/stE.
6-
ЗЕЛЕНЧУЦИ [zɛlɛn'tʃutsi] Gemüse
ГАРНИТУРИ [gerni'turi] Beilagen
Бакла.....................
Бамня.....................
7*
bE’kla......................
'bamnjE..................
Saubohnen
Eibisch
Gemüse • Beilagen
Боб
Брюкселско зеле .
Бяло зеле.............
Варени белени
картофи.................
Грах.......................
Гъби.......................
Домати.................
Зеле.......................
Зелен грах
Зелен фасул .
Зелена салата.
Картофи
Карфиол
Керевиз ...............
Кисело зеле.........
Краставица...........
Къдраво зеле....
Кьопоолу...............
Латинка.................
Леща.....................
Лютеница.............
Маруля.................
Мешана салата...
Моркови .............
Патладжани.........
Пачи крак...........
Печурки...............
Пиперки ..
Пюре от картофи
Пържени картофи
bəp..........................
'brjuksɛlsko 'zɛlɛ ..
'bjalo 'zɛlɛ ............
vs'rɛni 'bɛlɛni квг'təfi..........................
дгах........................
'gəbi .....................
do'mati..................
'zɛlɛ ........................
zs’len grax ............
zɛ'lɛn fB'sul ..........
ze'lenB sB'latB........
kBr'tofi....................
ksrfi’ol....................
kɛrɛ'vis....................
‘kiselo 'zɛlɛ............
'krastBvitSB............
‘kodrüvo 'zɛlɛ........
'kjopoolu................
Bohnen
Rosenkohl
Weißkohl
Salzkartoffeln
Erbsen
Pilze
Tomaten
Kohl, Kraut
grüne Erbsen
grüne Bohnen
grüner Salat
Kartoffeln
Blumenkohl
Sellerie
Sauerkraut
Gurke
Wirsingkohl
Auberginensalat
(mit Knoblauch)
lE'tinkE.................... Kresse
ЧеДв........................ Linsen
Ijute'nitsB .............. Paprikaschoten
püree
mB'rulB.................. Lattichsalat
'те/впв SB'latB .... gemischter Salat
'mɔrkovi ................ Mohrrüben
pstlB^ani.............. Auberginen
'patʃi krak ............ Pfifferlinge
pɛ'ʧurki ................ Champignons
pi'pɛrkɪ.................. Paprikaschoten
pju'rɛ oUksr’tofi... Kartoffelpüree
'pərʒɛni ksr'təfi ... Bratkartoffeln
Gemüse • Beilagen • Eierspeisen
Репички .............
Салата.................
Салата от домати
Салата от фасул
Сини домати .
Спанак.............
Спаржа...........
Стар фасул...
Тиква.............
Тиквички ...
- пълнени тикви
чки .........................
Фасул...................
Царевица .............
Цветно зеле........
Целина .................
Червено зеле ...
Червено цвекло .
Чушки.............
Шопска салата
101
'rɛpitʃki..................
sß'latB......................
se'latn od_do‘mati .
sü'latu ot_fü’sul ...
’sini do’mati..........
spü'nak..................
'sparʒŋ....................
star fu’sui................
'tikve......................
'tikvitʃkɪ ................
Radieschen
Salat
Tomatensalat
Bohnensalat
Auberginen
Spinat
Spargel
Weiße Bohnen
Kürbis
Zucchini
'pə nɛni 'tikvitʃki ..
fŋ'sul......................
'tsarɛvitsn..............
’tsvetno ’zele ........
'tsɛɪinŋ....................
tʃɛr'veno 'zɛlɛ........
tʃɛr'vɛno tsvɛ'klə ..
'tʃuʃki......................
'fopsku su'latü........
gefüllte Zucchini
Bohnen
Mais
Blumenkohl
Sellerie
Rotkohl
rote Rüben (Beete)
Paprikaschoten
gemischter Salat
mit Schafkäse
['jastiju otjuj'tsa] Eierspeisen
Бъркани яйца.... 'bərkuni juj'tsa ....
Омлет............ om'lɛt ...........................
Яйце................. jnj'tse...................... Ei
— добре сварено .. dob'rs svB'reno ...
- пълнено..... 'pəlnɛno............. gefüllt
— рохко.......... ’roxko ...........................
Яйца на очи. jpj'tsa na„o't/i
....
Rühreier
Omelette
hartgekocht
weichgekocht
Spiegeleier
102
Käse • Nachspeisen
СИРЕНЕ [‘sirene] Käse
Извара...................
Камамбер .............
Кашкавал.............
- паниран кашка
вал ..................
Меко сирене ....
Овчо сирене ....
Холандско сирене
Швейцарско си
рене .......................
iz'varu .................... Quark
kemBm'ber............ Camembert
kʧkŋ'val................ Schafs-Hartkäse
pe'niren kŋʃks'vai . Panierter Schafs
Hartkäse
'meko 'sirene........ Schmelzkäse
'ɔftʃo 'sirɛnɛ ......... Schafkäse
xo'iantsko 'sɪrɛnɛ .. Holländer Käse
ʃvej'tsarsko 1 Sirene . Schweizer Käse
ДЕСЕРТИ [de’serti] Nachspeisen
Баклава................
bnkle'va.........
Süßes Blätterteigge
bäck mit Nüssen
Бяла халва........... 'bjaln xnl’va............ Türkischer Honig
Грис халва........... gris xnl'va.............. Grieß-Halwa
Кадаи$«I
kedü'if.................... Fadennudeln II it
Nüssen und Sirup
Кисело мляко ... 'kiselo 'mljako .... Joghurt
Козунак ............... kozu'nak................ Osterzopf, Stolle
Компот................. kom'pət.................. Ko II POtt
Крем..................... krem ...................... Cre II e, Pudding
Локум ................... lo'kum.................... Süße Stärke: II ehlstückchen
Малеби................. mele'bi.................... Stärke: II ehlspeise
II it Sirup
Мекица................. me’kitse ................ Pfannkuchen(art)
Разбит каймак ... rez'bit kej'mak .... Schlagsahne
Реване ................... reve'ne .................. Art Grießkuchen mit
Sirup
Салата от плодове se’latB oUplodo've . Obstsalat
Сладко................. slat'kə...................... Konfitüre
Суфле................... suf'le........................ Auflauf
Сусамче ............... su'samtʃe................ Sesamgebäck
Тахан халва......... te'xan xel'va.......... gelber türk. Honig
Obst
ПЛОДОВЕ [plodo'vɛ]
Ананас...................
Бадеми .................
Банан .....................
Вишни...................
Грозде ...................
Диня.....................
Зарзала .................
Кайсия...................
Кестени.................
Круша...................
Къпини .................
Лешници...............
Малини.................
Мандарина..........
Орехи...................
Портокал............
Праскови............
Пъпеш...................
Ревен .....................
Сливи ...................
Смокини ...............
Сушени сливи • • •
Фурми .................
Френско грозде • •
Цариградско
грозде ...................
Червени боровин
ки ...........................
Череши.................
Черни боровинки
Черници ...............
Ябълка .................
Ягоди.....................
ŋne'nas....................
bs'dɛmi..................
bŋ'nan....................
'viʃni ......................
'grəzdɛ ..................
‘dinjü ......................
'zarzelŋ ..................
kŋj'sijŋ....................
'kɛstɛni....................
'kruʃs ....................
kə'pini....................
'lɛʃnitsi....................
me'lini....................
mendB'rinü............
'orexi ......................
porto'kal................
'praskovi................
'pəpɛʃ ....................
rɛ'vɛn ....................
'slivi........................
smo'kini ................
su'ʃɛni 'slivi............
fur'mi......................
'frɛnsko 'grəzdɛ ...
Ananas
Mandeln
Banane
Sauerkirschen
Weintrauben
Wassermelone
Aprikose
Aprikose
Kastanien
Birne
Brombeeren
Haselnüsse
Himbeeren
Mandarine
Walnüsse
Apfelsine
Pfirsiche
Zuckermelone
Rhabarber
Pflaumen
Feigen
Backpflaumen
Datteln
Johannisbeeren
tsüri'gratsko 'grəzdɛ Stachelbeeren
tʃɛr'vɛni boro'vinki
tʃɛ'rɛʃi ....................
'tʃɛrni boro'vinki ..
tʃɛr'nitsi ................
'jabəlka..................
'jagodi....................
Preiselbeeren
Kirschen
Blaubeeren
Maulbeeren
Apfel
Erdbeeren
103
104
Beanstandungen
Beanstandungen
Das habe ich nicht bestellt.
Това не съм поръчал,
to'va nɛ-səm po'rəʧd
Sie hatten II ich wohl nicht richtig verstanden?
Навярно не сте ме разбрали добре,
ne'vjarno nɛ,stɛ^mɛ ruz’brali do'brɛ
Ich kann das leider nicht essen.
Не мога, за съжаление, да ям това,
nɛjməgŋ za,səʒs'lɛniɛ daJam to'va
Hier fehlt ...
Тук липсва ...
tuk 'ɪipsve
Bringen Sie mir bitte ein anderes Messer.
Донесте ми, моля, друг нож.
donɛ'sɛtɛ-,mi 'məljŋ drug nəʃ
Nehmen Sie es bitte zurück.
Вземете го, моля, обратно,
vzɛ'mɛtɛ gojməlje ob'ratno
Es ist zu ... scharf
sauer
hart
Много е... лютиво кисело твърдно мазно.
'mnogo_e
lju'tivo
'kisɛlo
'tvərdo
fett
'mazno
Würden Sie bitte ein anderes Tischtuch auflegen?
Бихте ли сложили, моля друга покривка на масата ?
'bixteji 'sbʒiɪi 'məljŋ ‘drugn po'krifkü najmasutß
Das scheint mir nicht zu stimmen.
Струва ми се, че това не е така.
‘struvB_mi_se tʃɛ^to’va ne_e te’kc
Sie haben sich geirrt.
Сбъркахте.
'zborkexte
Bestellung • Wein
105
TRINKEN
Bestellung
Ich habe Durst.
Жаден съм.
'ʒadɛn^səm
Ich möchte gern etwas trinken.
Желая да пия нещо,
ʒɛ'laju daJpijB 'nɛʃto
Geben Sie mir die Weinkarte.
Дайте ми, моля, листа за напитки,
'dajtɛ^mi 'məlju ‘liste za^ne'pitki
Was trinken Sie?
Какво ще пиете?
kek'və ʃtɛjpiɛtɛ
eine Flasche ...saft
едно шише ... сок
ɛd'nə ʃi'ʃɛ ••• sək
ein (helles) Bier,
eine (halbe) Flasche ...wein.
едно (половин) шише ... вино, една (светла) бира,
ɛd'nɔ (polo'vin) ʃi'ʃɛ ... 'vino
ɛd'na ('svɛde) ‘bim
Bringen Sie mir bitte ...
Донесете ми, моля ...
done'sete_mi 'məɪje
einen Kognak (Wodka).
един коняк (една водка).
ɛ'din ko'njak (ɛd'na 'vətkŋ)
eine Tasse Tee (Kaffee).
една чаша чай (кафе).
ɛd'na 'tʃaʃe tʃaj (ku'fɛ)
Etwas kaltes Wasser, bitte.
Малко студена вода, моля.
'malko stu'dɛnn vo'da 'mɔlje
Noch ein Glas, bitte.
Още една чаша, моля,
'əʃtɛ ɛd'na 'tʃaʃe 'məlje
Wie ist dieser Wein?
Какво е това вино ?
knk'və^ɛ to'va 'vino
Bringen Sie noch eine Flasche.
Донесете още едно шише,
donɛ'sɛtɛ 'əʃtɛ ɛd'nəʃi'ʃɛ
Haben Sie auch offenen Wein?
Имате ли и наливно вино?
'imntɛji unü'Iivno 'vino
V2 Liter bitte.
Половин литър, моля,
polo'vin 'litər 'məljn
Wein
Wein ...
- alter....
- herber ..
- leichter .
- süßer ...
- schwerer
вино
старо
тръпчиво
леко
сладко
тежко
'vino
'staro
trəp'ʧivo
'lɛko
‘slatko
'tɛʃko
106
Wein • Bier • Spirituosen
Champagner, Sekt .
Muskatellerwein ...
Rotwein..................
Tischwein................
Weißwein ..............
шампанско
мискет
червено вино
трапезно вино
бяло вино
ʃem'pansko
mis'kɛt
tʃɛr'vɛno 'vino
tra'pɛzno 'vino
'bjalo 'vino
Einige bekannte bulgarische Weinsorten
Weißweine:
Димят [di'mjat], Карлово [’karlovo]
Rotweine:
Гъмза, Кадарка ['gəmzp / ke'darku]
Мавруд [mev'rut],Тракия [Чгакйв],Малага [твЧадв],
Калугерско шушукане [ku'lugɛrsko ʃu'ʃukanɛ],
Искра (roter Sekt) ['iskru]
Bier
Bier..........................
- dunkles................
- helles....................
ein Glas Bier..........
Bier vom Faß..........
Flaschenbier............
Pilsner....................
Malzbier................
бира
тъмна
светла
чаша бира
точена бира
бира на бутилки
пилзенска
малцова бира
1 bire
'təmne
'svɛtle
'ʧaʃa 'birŋ
'təʧɛne 'birŋ
‘biru na_bu'tilki
'pilzɛnskp
'maltsovŋ 'bire
мастика
ракия
водка
гроздовица
коктейл
джин
черешова
коняк
ликьор
малиновка
какаов ликоьр
mŋs'tikŋ
ru'kijn
'vətkŋ
'grozdovitsB
'kəktɛjl
ʤin
tʃɛ'rɛʃovŋ
ko'niak
li'kjor
mŋɪi'nəfkŋ
kc'keof li'kjor
Spirituosen
Anisschnaps ..........
Branntwein..............
- Wodka, Korn ...
- Tresterbranntwein
Cocktail ................
Gin..........................
Kirsch ....................
Kognak, Weinbrand
Likör......................
- Himbeerlikör ....
- Kakaolikör ........
Alkoholische und alkoholfreie Getränke
- Kirschlikör..........
- Pfefferminzlikör..
- Rosenlikör..........
- Zitronenlikör ....
Magenbitter ..........
Rum........................
Slibowitz................
Whisky ..................
- mit Eis................
вишновка
ментовка
розов ликьор
лимонов ликьор
горчивка
ром
сливовица
уиски
с лед
107
viʃ'nəfkp
mɛn'təfks
'rozof li'kjor
li'mənof li'kjor
gor'tʃifke
гот
'slivovɪtsŋ
u'iski
sjɛt
Andere alkoholische Getränke
Aperitif....................
Grog, Punsch..........
Obstwein................
Wer ut..................
аперитив
грог, пунш
плодово вино
вермут, пелин
ŋpɛri'tif
grɔk / punʃ
'pbdovo ‘vino
vɛr'mut / pɛ'lɪn
Мезе [mɛ'zɛ] nennt man in Bulgarien einen kleinen Imbiß
zu Wein oder Schnaps.
Alkoholfreie Getränke
alkoholfreies Ge
безалкохолна на
tränk ........................ питка
Fruchtsaft.............. плодов сок
- Apfelsaft.............. ябълков сок
- Himbeersaft........ малинов сок
- Kirschsaft .......... черешов сок
- Orangensaft........ портокалов сок
- Traubensaft........ гроздов сок
- Zitronensaft........ лимонов сок
Li onade................ лимонада
- Zitronenli II onade. лимонада от лимон
Orangeade ............ оранжада
Tomatensaft............ доматен сок
Wasser .................. вода
- Mineralwasser ... минерална вода
- Selter, Soda........ газирана вода
- Siphon ................ сифон, сода
Bosa........................ боза
Art Buttermilch ... айран
(Kaffee, Tee, Schokolade, Milch s. S. 87)
bezelko'xolnp пв'pitkü
’pbdof sok
‘ jabəikof sok
mp'linof sok
tʃɛ'rɛʃof sok
porto 'kalof sok
'grəzdof sok
li'monof sok
limo'nadü
limo'nadc otji'mon
ornn'ʒadp
do'matɛn sok
vo'da
minɛ'ralne vo'da
gŋ'zirŋnŋ vo'da
si'fən, 'sodp
bo'za
pj'ran
108
Fragen nach dem Weg
IN DER STADT
Fragen nach dem Weg
Welches ist der kürzeste Weg nach (zum, zur)
Кой е най-късият път за (до) ...?
kəkɛ najjkəsijŋt pət za (də)
Wo ist ...?
Къде e ... ?
ko'de.e
Wie komme ich nach (zum, zu
Как ще отида до ... ?
как ʃtɛ,o'tidu də
Wohin führt diese Straße? In welcher Richtung muß ich gehen?
Накъде води тази
В коя посока трябва да вървя?
улица ?
nŋkə'dɛ 'vədi ’tazi 'ulitse Lko'ja po'səke 'trjabvn da.vor’vja
Wie weit ist es bis zum (zur) ...?
Колко далече е до ... ?
'kəlko de'lɛtʃɛ^ɛ do
Ist es weit?
Далече ли е ?
dß'letjeJLe
Wieviele Minuten zu Fuß? Verzeihen Sie, wo liegt...?
Колко минути пеша ?
Извинявайте, къде се намира ...?
•kolko mi'nuti pɛ'ʃa
izvi'njavŋjtɛ kə'dɛ,sɛ nß'mirü
In welcher Straße befindet sich ...?
Ha коя улица се намира ... ?
na_ko‘ja 'ulitsŋ sɛ^nŋ'mirv
Wohin wollen Sie?
Къде искате да отидете ?
kə'dɛ 'iskŋte da.o'tidete
Kann man zu Fuß gehen oder muß man fahren?
Може ли да се отиде пеша или трябва да се пътува?
'məʒɛji da.se o'tidɛ pɛ'ʃa i'li 'trjabve da.se pə'tuvn
Ich finde ... nicht.
Ich habe 11 ich leider verlaufen.
Не мога да намеря ... За съжаление аз се изгубих,
nejmogs da.nß'merje za.soje'lenie as.se iz'gubix
Sie müssen immer geradeaus gehen.
Трябва да вървите винаги направо.
'trjabve da.vor'vite ‘vinegi nŋ'pravo
Sie müssen zurückfahren (nach links [nach rechts) abbiegen).
Трябва да се върнете (да завиете наляво [nadncHo]).
'trjabvü da.se ‘vornete (da.ze'viete ne'ljavo /nŋ'djasno/)
Verkehrsmitteɪ
109
Gehen Sie die erste Straße links (rechts).
Вървете първата улица наляво (надясно).
vor’vete 'pərvŋtŋ 'ulitsn nŋ'ɪjavo (nŋ'djasno)
Sie können zu Fuß gehen.
Можете пеша да отидете,
'mɔʒɛtɛ pɛ'ʃa da^o'tidɛtɛ
Nein, es ist weit von hier.
Не, далече е оттук.
nɛ dB'letKe ot’tuk
Nehmen Sie den Omnibus (Obus).
Вземете омнибуса (тролея).
vzɛ'mɛtɛ 'əmnibusŋ (tro'ɪɛjŋ)
Sie gehen falsch.
Сбъркали сте пътя.
'zbərkelustɛ 'pətjn
Gehen Sie bis zur Kreuzung und fragen Sie dort noch einmal.
Вървете до кръстопътя и попитайте там още веднъж.
vər'vɛtɛ do^krəsto'pətju Lpo'pitüjte tam 'əʃtɛ vɛd'nəʃ
Gehen Sie über die Brücke (den Plat^
Вървете по моста (площада).
*
vər'vɛtɛ pojmostü (plo'ʃtadu)
Ich bin selber fremd hier.
Самият аз не съм оттук,
sn'mijet as nɛ^səm ot’tuk
Ich weiß es nicht.
Не зная,
nɛjznajv
Verkehrsmittel
Welche Straßenbahn (Welchen Omnibus) II uß ich nehmen?
Кой трамвай (омнибус) трябва да взема?
kəj trnm'vaj (’omnibus) 'trjabve dajvzeme
Fährt hier der Autobus ...?
Wo ist die Haltestelle?
Минава ли тук автобусът ... ? Къде е спирката ?
mi'navü-li tuk ufto’busot
ko’de_e ’spirkütß
Können Sie mir sagen, wo die Straßenbahn nach ... hält?
Можете ли да ми кажете къде спира трамвая за ...?
'məʒɛtɛji da_mi 'kaʒɛtɛ kə'dɛ ‘spira trum'vaju za
Wie oft kommt hier der Autobus nach ... vorbei?
През колко време минава оттук автобусът за ... ?
prɛs 'kəlko 'vrɛmɛ 'minnve ot’tuk efto'busət za
110
' erkehrsmittel
Ich möchte nach ...
Жалая до ...
ʒɛ'lajŋ do
Muß ich u steigen?
Трябва ли да се прекачвам?
'trjabvB_li da^sɛ prɛ'kaʧvsm
II
Einen einfachen Fahrschein nach ...» bitte!
Един обикновен билет до ..., моля!
e’din obɪkno'vɛn bi'ɪɛt do ... ‘molju
Sie müssen in
umsteigen und die Nummer ... neh II en.
Трябва да се прекачите в ... и да вземете номер ...
’trjabvü da_se prɛ'katʃitɛ f ... i_da 'vzɛmɛtɛ 'nomɛr
Wo muß ich aussteigen.
Sagen Sie mir, wenn wir dort sind.
Къде трябва да слезна ? Кажете ми, щом стигнем там.
kə'dɛ 'trjabve dajslɛznŋ ke'ʒɛtɛ-ɪrɪi ʃtəm 'stignɛm tarn
Es ist die nächste (übernächste) Haltestelle.
Следната (По-следната) спирка е.
'slednetü (pəjslɛdnetŋ) 'spirke_e
Hier müssen Sie aussteigen.
Тук трябва да слезнете.
tuk ’trjabvü dajslɛznɛtɛ
Nur vorn aussteigen.
Само отпред се слиза,
'samo ot’pret seJslizB
Kann man hier ein Taxi bekommen?
Може ли да се получи тук едно такси ?
‘тозеЛ da^sɛ polutʃi tuk ɛd'nə tsk'si
Hallo, Taxi!
Ало, таксито!
'alo te'ksito
Sind Sie frei?
Kann ich noch mitkommen?
Свободен ли сте ?
Може ли и мене да вземете ?
'məʒɛji ijmɛnɛ dajvzɛmɛtɛ
svo’boden JLste
Fahren Sie ich nach (zum, zur) ...! Ich habe es eilig.
Закарайте ме до ...!
Бързам.
ze'kazBju^me do
'bərzem
Halten Sie hier!
Спрете тук!
'sprɛtɛ tuk
Halten Sie hier einen Augenblick.
Спрете тук за един момент.
'sprɛtɛ tuk za^ɛ'din mo’ment
Ich möchte hier aussteigen.
Желая тук да слезна.
3e’lajB tuk dajslɛzns
Was zahle ich?
Колко трябва да платя ?
’kalko ’trjabvu da piE'tja
Sehenswürdigkeiten
111
Sehenswürdigkeiten
Welche Sehenswürdigkeiten gibt es hier?
Какви забележителности има тук ?
kŋk'vɪ zsbɛlɛ'ʒitɛlnosti 'imŋuk
Was für ein Gebäude ist das?
Какво е тази сграда ?
kŋk'və,ɛ ’tazi 'zgrade
Wie heißt diese Kirche?
Как се казва тази черква ?
kak_sc ’kazvB 'tazi 'ʧɛrkvu
Ich möchte ... sehen.
Желая да видя ...
ʒɛ'laje dajvidjŋ
Kann man ... besichtigen?
Може ли да се разгледа ...?
'məʒɛji da_se rBz'gledß
Wo ist ...?
Къде е ... ?
kə'dɛ^ɛ
die Altstadt............
die Ausstellung . . ..
der (den) Basar . ..
die Brücke..............
das Denkmal..........
die Festung............
der (den) Friedhof .
die Galerie..............
der (den) Hafen . . .
die Kapelle ............
die Kirche..............
das Mausoleum .. .
das Museum............
der (den) Palast ..
der (den) Park ... .
die Ruine................
das Schloß..............
das Tor....................
der (den) Turm....
die Zitadelle..........
Zeigen Sie mir bitte ...
Покажете ми, моля ...
poku'ʒɛtɛ^mi 'moljB
старата част на
града
изложбата
базарът (базара),
мостът (моста)
паметникът
(паметника)
крепостта
гробищата
галерията
пристанището
капелата
черквата
мавзолеят
(мавзолея)
музеят (музея)
дворецът
(двореца)
паркът (парка)
развалината
замъкът (замъка)
вратата
кулата
цитаделата
'starBtB tʃast па„grŋ'da
iz'ləʒbutu
bŋ'zarət (-гв)
'məstət (-tB)
'pamɛtnikət
('pamɛtnike)
krɛpost'ta
‘grobi/tBtB
gß'lerijutE
pris'taniʃtɛto
kB'pelBtB
'ʧɛrkvete
mŋvzo'lɛjət
(mBvzo'lejB)
mu`zɛjət (-jŋ)
dvo'rɛtsət
(dvo’retsB)
'parkət (-кв)
rBzvBli’natB
'zaməkət (-kB)
vrn'tatB
’kulutB
tsitB'delBtB
112
Museen und Paläste
Museen und Paläste
Wir möchten das Naturgeschichtliche Museum besichtigen.
Желаем да разгледаме Естествонаучният музей,
ʒɛ'iaɛm da^ruz'glɛdemɛ ɛstɛstvone'uʧnije mu'zɛj
Wann ist es geöffnet?
Кога е отворено ?
ko‘ga_£ ot'vərɛno
Wieviel kostet der Eintritt?
Колко струва входът?
'kəlko 'struve ’fxodot
Gibt es einen Führer, der deutsch (englisch) spricht?
Има ли водач, който говори немски (английски) ?
'imeji vo'datʃ'kəjto go'vəri 'nɛmski (en'gɪiiski)
Wann kann man ... besichtigen?
Кога може да се разгледа ... ?
ko’ga 'məʒɛ da_.se rez'gɪɛde
Wann wird geschlossen?
Кога затварят ?
ko’ga züt’varjüt
Zeigen Sie uns bitte alles Sehenswerte.
Покажете ни, моля, всичко, което заслужава да се види.
po'ka3ete_ni 'məlje 'sitʃko ko'ɛto zeslu'ʒave da^sɛjvidi
Ist das byzantinisch (türkisch, römisch)?
Това от византийско (турско, римско) време ли е?
to'va ət vizcn’tijsko (tursko, ’rimsko) ’vremeJLe
Aus welchem Jahrhundert stammt dieses Bauwerk (Gemälde)?
От кой век датира тази сграда (картина) ?
ot^koLvek dŋ'tire 'tazi 'zgrade (kur'tinŋ)
Aus welchem Jahrhundert stammt diese Skulptur (dieses Mosaik)?
От кой век датира тази скулптура (мозайка) ?
ötJkoLvek du'tire 'tazi skulp'turŋ (mo’zajku)
Wo befindet sich der (die, das) berühmte ...?
Къде се намира прочутият (-ата, -ото) ...?
kə'dɛ sɛ^nŋ'mire pro'ʧutijet (-ete, -oto)
Kirchen, Moscheen
113
Kirchen, Moscheen
Ist das die Alexander-Nevski-Kathedr
Това ли е храмът «Александър Невски»?
to’va_li_e 'xramat alɛk'sandər 'nɛfski
Wann kann ich sie besichtigen?
Кога може да я разгледам ?
ko'ga 'mɔʒɛ da_ja rŋz'glɛdum
Altar ..........
Aufseher ...
Bogen ........
Bogengang .
Fassade ....
Fenster ......
Fresko____
Fußboden ...
Gewölbe ...
Geistliche(r)
Glockenturm
Gottesdienst
Grab______
Grabmal ...
Grabstein ..
Ikone ......................
Kanzel....................
Kirche ....................
- katholische..........
- orthodoxe............
- protestantische ..
Kloster ....................
Klosterhof..............
Kreuz......................
Krypta....................
Kuppel....................
LSPF Balg. 8
Ist das die Große Moschee?
Това ли е Буюк джамия?
to’va_li_e bu‘juk d^'mijB
олтар
надзирател., пазач
свод
аркада
фасада
прозорец
фреска
под
свод
.
свещеник
камбанария
богослужение
гроб
гробница
надгробен памет
ник
икона
амвон
черква
католическа
православна
протестантска
манастир
манастирски двор
кръст
крипта
купол, кубе
ol'tar
nŋdzi'ratɛɪ / pa'zatʃ
svət
ar'kadn
fe'sadn
pro'zərɛts
'frɛsku
pət
svət
svɛ'ʃtɛnik
kembBna'rijü
bogoslu'ʒɛnɪɛ
grəp
'grəbnitse
nud'grəbɛn 'pamɛtnik
i'kəne
am'vən
'tʃɛrkvs
keto'litʃɛskn
prevo'slavnŋ
protɛs'tanske
manes’tir
mnnas'tirski dvar
krəst
'kriptn
‘kupol / ku’be
114
Kirchen, Moscheen • Wörter
свещник, светил- 'svɛʃtnik / svɛ'tilnik
ник
mine’re
Minarett.................. минаре
miusjufmanin
Moslem.................. мюсюлманин
Mosaik .................. мозайка
mo 'zajkŋ
Moschee ................ джамия
ʤe'mije
muɛ'zin
Muezzin ................ муезин
Pastor...................... пастор
‘pastor
pi'lastər
Peiler.................... пиластър
por’tal
Portal...................... портал
'prəpovɛt
Predigt .................. проповед /
svɛ'ʃtɛnik
Priester.................. свещеник
sß'kristijB
Sakristei.................. сакристия
Sarkophag.............. саркофаг
sürko'fak
ko'ione
Säule...................... колона
kolo'nade
Säulengang............ колонада
'kərep
Schiff...................... кораб
'statuje
Statue .................... статуя
Taufbecken............ купел /
'kupɛl
Tür ins Allerheiligste царски двери
'tsarski 'dvɛri
Turm...................... кула
’kule
prɛd'dvɛriɛ
Vorhalle ................ преддверие
Wandmalerei ........ стенопис
stɛno'pis
Leuchter ................
Wörter
(soweit nicht auf den vorhergehenden Seiten aufgeführt)
Allee........................
Amt, Behörde........
Anstalt....................
Aquarium................
Autobusbahnhof....
Bedürfnisanstalt ...
Berg........................
алея
служба, учреждение
институт, заведение
аквариум
автогара
клозет
планина
u'ɪɛjŋ
'sluʒbŋ/utʃrɛʒ'dɛniɛ
ɪnsti'tut / zŋvɛ'dɛniɛ
ŋ'kvarɪum
ufto’garü
klo'zɛt
pkni'na
Wörter
Botschaft.............. ..
Brunnen ..................
Bürgersteig............
Chaussee................
Dorf........................
Durchfahrt, Durch
gang ........................
Ecke ......................
Endhaltestelle........
Einkaufszentrum ..
Fabrik....................
Feuerwehr..............
Fluß........................
Fundbüro ................
Fußgänger ..............
Fußgängerübergang.
Garten....................
- botanischer ........
- zoologischer........
Gasse......................
- Sackgasse............
Gerichtsgebäude ...
Geschäft, Laden ...
Halbinsel................
Hauptstraße ..........
Haus ......................
Hof..........................
- Bauernhof............
Höhle......................
Insel ........................
Kanal......................
Kaserne..................
Kleinstadt................
Klinik ....................
Konsulat ................
8*
115
посолство
чешма
тротоар
шосе
село
po'səlstvo
tʃɛ'ʃma
troto’ar
ʃo'sɛ
‘selo
пасаж
ъгъл
последна спирка
център за покупки
фабрика
пожарна команда
река
бюро за намерени
вещи
пешеходец
(за) пешеходци
градина
ботаническа
зоологическа
уличка
задънена улица
съдилище, съд
магазин, дюкян
полуостров
главна улица
къща
двор
селски двор
пещера
остров
канал
казарма
малък град
клиника
консулство
pŋ'saʃ
'əgəl
pos'lɛdnn 'spirku
'tsɛntər za„po‘kupki
’fabrike
po'ʒarnv ko’mande
rɛ'ka
bju’ro zajnamɛrɛni
'vɛʃti
pe/e'xodets
(za) peje'xottsi
gre’dinB
bote'nitʃɛskŋ
zooio'giʧɛskp
'uɪitʃke
zp'dənɛne 'ulitse
sə'diliʃtɛ / sot
mvgu’zin / dju'kjan
polu'əstrof
'glavne 'ulitse
'kəʃtŋ
dvor
'sɛlski dvor
pɛʃtɛ'ra
'ostrof
ke'nal
ke'zarme
'malək grat
'klinikü
'kənsulstvo
116
Wörter
Kraftwerk..............
Krankenhaus ..........
Küste......................
Markt(platz)..........
Markthalle..............
Mauer....................
H
Passage..................
Platz ......................
Polizist....................
Promenade ............
Rettungsstation ....
Schaffner................
Schule.....................
- Grundschule........
- Handelsschule ...
- Hochschule..........
- Oberschule..........
- Volksuniversität..
Stadt........................
Stadtrundfahrt ....
Stadtmauer............
Stadtteil, -viertel...
Synagoge ................
Tempel ..................
Tal..........................
Umgebung..............
Universität..............
Vergnügungspark ..
Vorstadt, Vorort...
Warenhaus ............
Wohnsiedlung........
електроцентрала
болница
бряг, крайбрежие
пазар
хали Р1.
зид, стена
министерство
пасаж
площад
милиционер
алея, булевард
бърза помощ
кондуктор
училище
основно училище
търговско учили
ще
виеше училище
гимназия, средно
училище
народен универ
ситет
град
обиколка из града
градска стена
квартал
синагога
храм
долина
околност /
университет
парк за развле
чение
предградие
универмаг
жилищен ком
плекс
ɛlɛktrotsɛn'trala
'bəlnitsŋ
brjak / krefbrɛʒiɛ
pŋ'zar
'xali
zit / stɛ'na
mini'stɛrstvo
pŋ'saʃ
plo'ʃtat
militsio'nɛr
ŋ'lɛje / bulɛ'vart
'bərzu 'pəmoʃt
kon'duktor
u'tʃiliʃtɛ
os’novno u'tʃiliʃtɛ
tər'gəfsko u'tʃiliʃtɛ
'visʃɛ u'tʃiliʃtɛ
gim'naziju / 'srɛdno
u'tʃiɪiʃtɛ
nŋ'rədɛn univɛrsi'tɛt
grat
obi'kəlkŋ iz_grü‘da
’gratskB stɛ'na
kvür'tal
sine'gəgŋ
xram
do’linß
o'kəlnost
univɛrsi'tɛt
park za rezvlɛ'tʃɛniɛ
prɛd'gradiɛ
univer'mag
'ʒiliʃtɛn kom'pleks
Auskunft • Postwertzeichen
117
POST, TELEGRAF UND TELEFON
Auskunft
Wo ist das nächste Postamt?
Wo ist ein Briefkasten?
Къде е най-близката поща ? Къде има пощенска кутия?
kə'dɛ-ɛ najjbliskete ’poftü
kə'dɛ 'ime 'pəʃtɛnske ku'tije
Wann wird er geleert?
Wann ist das Postamt geöffnet?
Кога я изпразват?
Кога е отворена пощата?
ko'ga„e ot'vərɛne 'pəʃtet
ko'gaja is'prazvet
Wo ist der Schalter für ...?
Къде е гишето за ... ?
kə'dɛ^ɛ gi'ʃɛto za
Einschreibebriefe.. . препоръчани пи
сма
въздушна поща
Luftpost..............
колетчета
Päckchen ............
Pakete................
колети
телеграми
Telegramme ....
Einzahlungen ...
пощенски записи
пратки до поиск
postlagernde Sen
dungen ............... ,
ване
prɛpo'rətʃeni pi'sma
vəz'duʃne 'pɔʃte
ko'lɛttʃɛte
ko'lɛti
tɛlɛ'grami
'pəʃtɛnski 'zapisi
'pratki do„po'iskvenɛ
Postwertzeichen
Wieviel beträgt das Porto für ...?
Колко е портото (таксата) за ...?
'kolko_e 'pərtoto CtaksetB) za
diesen Brief nach .. това писмо за ...
eine Ansichtskarte . една илюстрована
картичка
einen Eilbrief.......... едно бързо писмо
einen eingeschrie
едно препоръчано
benen Brief............ писмо
dieses Muster ohne тази мостра без
Wert........................ стойност
einen Ausländsbrief. едно писмо за
чужбина
eine Postkarte .... една пощенска
карта
to'va pi'smə za
ɛd'na iɪjus'trəvene
'kartitʃke
ɛd'nə 'bərzo pi'smə
ɛd'nə prɛpo'rətʃeno
pi'smə
'tazi 'məstre bɛs
'stəjnost
ɛd'no pi'smɔ za
tʃuʒ'binŋ
ɛd'na 'pəʃtɛnske
‘karte
1 ɪ8
Postwertzeichen * Einschreiben * Zahlungen
^
Geben Sie mir bitte ... Briefmarken zu
Дайте ми, моля, ... пощенски марки по
'dajtɛ^mi 1 molje ... 'pəʃtɛnski 'marki pə
Frankieren Sie bitte diesen Brief.
Wieviel wiegt er?
Залепете, моля, марки на това писмо, Колко тежи ?
zelɛ'pɛtɛ 'məlje 'marki na_to'va pis'mə 'kəlko tɛ'ʒi
Kann ich dies als Drucksache schicken?
Мога ли да изпратя това като печатно ?
'mögeJi dajs'pratje to'va ke'tə pɛ'tʃatno
Ich bin Briefmarkensammler.
Аз съм филателист.
as_som filetɛ'list
Ich möchte diesen Satz haben.
Желая да имам тази серия
ʒɛ'laje da 'ɪmem 'tazi 'sɛrije
подател
адрес
илюстрована кар
тичка, изглед
Bestimmungsort.... местоназначение
Brief ...................... писмо
- Einschreibebrief .. препоръчано
писмо
- Wertbrief............ ценно писмо
Briefmarke.............. пощенска марка
- Gedenkmarke .... юбилейна марка
Empfänger ............ получател
(per) Nachnahme... (с) наложен пла
теж
Rückporto.............. с платен отговор
Zuschlag................ доплащане
Absender................
Adresse....................
Ansichtskarte..........
po'datɛl
ed'rɛs
ilju'strovene 'kartitʃke / 'izglɛt
mɛstonezne'tʃɛniɛ
pis'mə
prɛpo'rətʃeno pis'mə
'tsɛnno pis'mo
'pəʃtɛnske 1 marke
jubi'lɛjne 'marke
polu'tʃatɛl
(sEne'bjen ple'teʃ
sjɔle'tɛn 'ətgovor
do'plaʃtenɛ
Einschreiben und Zahlungen
Ich möchte diesen Brief einschreiben lassen.
Желая да подам това писмо препоръчано,
ʒɛ'laje da_po'dam to'va pis'mo prepo'rəʧeno
Geben Sie mir bitte einen Einlieferungsschein.
Дайте ми, моля, една разписка.
'dajtE_mi 'məlje ɛd'na 'raspiske
Einschreiben • Zahlungen • Postlagernd • Nachsenden • Pakete 119
Ich möchte Geld ins Ausland schicken.
Желая да изпратя пари в чужбина,
ʒɛ'iaju dajs'pratje pu'ri dʃuʒ'bine
Kann ich eine Postanweisung haben?
Мога ли да получа един пощенски запис ?
'məgeji daux/hitje ɛ'din 'pəʃtɛnski 'zapis
Ich möchte и ir diese Postanweisung auszahlen lassen.
Желая да ми се изплати този пощенски запис,
ʒɛ'laje da„mi_se_ispia'ti 'təzi 'pəʃtɛnski 'zapis
Hier ist mein Paß (Personalausweis).
Eto моя паспорт (личен паспорт).
'ɛto 'mɔja pe'spərt ('litʃɛn pe'spərt)
Postlagernd
Ist Post auf diesen Namen da?
Има ли поща на това име ?
’imeji 'pəʃtŋ na_to'va 'imɛ
Nein, es ist nichts da.
Не, няма нищо,
nɛ 'njamn 'niʃto
Ja, es ist etwas da.
Да, има нещо,
da 'ime 'nɛʃto
Haben Sie einen Ausweis?
Имате ли лична карта ?
’imnteUi 'litʃnu ’kartn
Nachsenden
Senden Sie bitte meine Post an diese Anschrift nach.
Препратете, моля, пощата ми на този адрес,
prepre'tɛtɛ 'məljŋ 'pəʃtetŋni najtozi ed'rɛs
Pakete
Ich ächte dieses Paket nach Deutschland schicken.
Желая да изпратя този колет за Германия,
ʒɛ'laje dajs’pratjn 'təzi ko'lɛt za^gɛr'manijn
in die Schweiz
за Швейцария
za^ʃfɛj ‘ tsarij в
... nach Österreich
...за Австрия
zajafstrije
120
Pakete • Telegramme
Ich möchte es versichern.
Желая да го застраховам,
ʒɛ'iajŋ da^go_zEstrü'xovum
Wie hoch?
За колко ?
zajkəlko
Wieviel kostet es?
Колко струва?
'kolko 'struve
Sie müssen eine Paketkarte und Zollinhaltserklärung ausfüllen.
Трябва да попълните колетна квитанция и митническа
декларация.
'trjabve da^po'pəlnitɛ ko'lɛtne kvɪ'tantsije i 'mitnitʃɛske dɛkle'ratsije
Sie müssen Art und Wert der Ware angeben.
Т рябва да декларирате вида и стойността на стоката.
‘trjabve da„dekleTirete vi’da Lstojnost'ta najstəkete
Welches Gewicht ist zulässig?
Какво тегло е позволено ?
kek’vo tɛg'lə £„pozvo'leno
Wieviel wiegt es?
Колко тежи ?
'kolko tɛ'ʒi
Telegramme
Ich möchte ein Telegramm nach ... aufgeben.
Желая да подам една телеграма до ...
ʒɛ'laje da_po'dam ɛd'na tɛɪɛ'grame də
Geben Sie mir bitte ein Formular für das Ausland.
Дайте ми, моля, една бланка за телеграма за чужбина.
'dajte_mi 'moljŋ ɛd'na 'blanke za^tɛlɛ'gramr za^tʃuʒ'bine
Wieviel kostet ein gewöhnliches Telegramm ins Ausland?
Колко струва една обикновена телеграма за чужбина?
’kolko ‘struve ɛd'na obikno'vɛne tɛlɛ'gramu za^tʃuʒ'bine
Was wird für das Wort berechnet?
Колко струва една дума ?
'kolko 'struve ɛd'na 'dume
Wieviel kosten 10 Worte?
Колко струват десет
думи?
'kəlko 'struvet 'dɛsɛt 'dumi
Kann ich die Antwort vorausbezahlen?
Мога ли да предплатя отговора?
'mogeji da_pretpie'tja 'otgovorŋ
Ja, aber Sie müssen die Buchstaben RP hinzufügen.
Да, обаче трябва да прибавите буквите RP.
da o'batʃɛ 'trjabvŋ da^pri'bavitɛ 'bukvitɛ ɛrpɛ
Telegramme • Telefon
121
Wieviel kostet es als (sehr) dringendes Telegramm?
Колко струва като (много) бърза телеграма ?
'kəlko ’struvB kŋ'tə ('mnəgo) 'bərzs tɛlɛ'grame
Wieviel kostet ein Blitztelegramm?
Колко струва една телеграма-светкавица ?
’kolko'struvB ɛd'na tɛlɛ'grame svɛt'kavitsn
Mit bezahlter Rückantwort?
C платен отговор ?
s_pie'ten 'ədgovor
Wann ungefähr wird das Telegramm ankommen?
Кога приблизително ще пристигне телеграмата?
ko'ga pribli'zitɛlno ʃtɛ^pri'stignɛ tɛle'grametu
Telefon
Wo kann ich telefonieren?
Kann ich mal telefonieren?
Къде мога да телефонирам ? Мога ли да телефонирам ’
kə'dɛjmɔgŋ da^tɛlɛfo'nirŋm
'mogeji da„telefo'niru
Wo ist die nächste Fernsprechzelle?
Къде е най-близката телефонна кабина ?
kə'dɛ^ɛ najjbliskutü tɛlɛ'fənnŋ ke'bine
Wollen Sie ein Orts- oder ein Ferngespräc
Местен или междуградски телефонен разговор искате да
водите ?
'mɛstɛn i’li mɛʒdu'gratski tɛlɛ'fənɛn 'razgovor 'iskŋtɛ dajvəditɛ
Bitte geben Sie mir die Nummer ...
Моля, дайте ми номер
'məlje 'dajtɛ-mi 'nɔmɛr
Wissen Sie die Nummer?
Знаете ли номера ?
'znaɛtɛji 'nomern
Nein, hier sind Name und Adresse
Не, ето името и адреса.
nɛ ’eto ’imeto ued’resE
122
Telefon
Sie können die Nummern selbst wählen.
Вие можете сам да изберете номера.
'viɛ 'məʒɛtɛ sam dajzbɛ'rɛtɛ 'nəmɛre
Könnten Sie mir bitte ein Telefonbuch geben?
Моля, бихте ли могли да ми дадете един телефонен ука
зател ?
'məlje ’bixteJLmog'li da_mi de'dɛtɛ ɛ'din tɛlɛ'fənɛn ukn'zatɛl
Die Leitung ist besetzt.
Линията е заета.
'linijet^e.zB'stB
Die Nu mer antwortet nicht.
Номерът не се обажда,
'nəmɛrət nɛ,sɛ o'baʒdŋ
И
Ihr Gespräch ist in Kabine .... bitte melden!
За разговора отидете в кабина ..., моля, обадете се!
zajrazgovore oti'dɛtɛ Ckü'binp ... ’molje obe'dɛtɛ sɛ
Legen Sie nicht auf!
Не затваряйте телефона!
ne_zBt'varjujte tɛlɛ'fənp
Bleiben Sie am Apparat!
Стойте на телефона!
'stəjtɛ najɛlɛ'fɔne
Hallo!
Ало!
'alo
Mit wem spreche ich?
C кого говоря ?
s_ko'go go'vəriŋ
Wen möchten Sie sprechen?
C кого желаете да говорите ?
s_ko‘go ʒɛ'laɛtɛ da_go'vorite
Hier spricht ... Wer spricht?
Тук e ...
Кой е там?
tuk^ɛ
'koLejam
Rufen Sie bitte Herrn ...
Повикайте, моля, госпо
дин ...
po'vikejtɛ 'məljŋ gospo'din
Kann ich mit Frau ... sprechen?
Ist am Apparat.
Мога ли да говоря c госпожа ... ? Ha телефона е.
'mögeJi da_go‘vorje s_gospo'3a
najele'fonB_s
... ist nicht zu Hause.
... не е у дома.
ne_e u_do'ma
Kann ich ihm etwas ausrichten?
Мога ли да му кажа нещо ?
'mögeJi da.mu 'kaʒe 'nɛʃto
Sprechen Sie noch?
Говорите ли още?
go'vərɪtɛjijəʃtɛ
Unterbrechen Sie nicht!
Не прекъсвайте!
ne„pre‘kasvejte
Buchstabiertafel • Münzautomat
123
Buchstabiertafel
A
Б
B
Г
Д
E
Ж
3
И
K
Л
M
H
o
П
p
c
T
У
Ф
X
Ц
4
Ш
Щ
ъ
Ю
Я
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
като
Айтос
Бургас
Видин
Габрово
Драгоман
Елена
Жеравна
Земен
Ихтиман
Котел
Лом
Момчилград
Никопол
Оборище
Пловдив
Русе
София
Търново
Угърчин
Филиповци
Хасково
Церово
Чирпан
Шумен
Щръклево
Ъглен
Юндола
Ямбол
а
bə
və
gə
də
ɛ
ʒə
zə
i
kə
lə
mə
nə
ə
pə
rə
sə
tə
и
fə
хз
tsə
tʃə
ʃə
ʃtə
ə
ju
ja
квЧо
квЧа
квЧо
квЧа
квЧо
квЧо
квЧо
квЧо
квЧо
квЧо
ks'tɔ
квЧо
квЧо
квЧо
квЧа
ks'tə
квЧо
кв'Ь
квЧо
квЧо
квЧо
квЧо
квЧо
квЧо
квЧз
квЧо
квЧо
квЧо
'ajtos
bur'gas
'vidin
'gabrovo
drBgo'man
еЧепв
ʒɛ'ravnu
'zɛmɛn
ixti'man
'kətɛl
ют
mom't/ilgrBt
ni'kəpol
o'bəriʃtɛ
'pbvdif
'rusɛ
’sofijB
'tərnovo
u'gərtʃin
fi'ɪipoftsi
'xaskovo
‘tserovo
tʃir'pan
'ʃumɛn
'ʃtrəklɛvo
'əgɪɛn
’jundolB
‘jambol
Münzautomat
Gebrauchsanweisung:
Den Hörer abnehmen und abwarten. Sobald der Meldeton er
tönt, eine 2-Stotinki-Münze einwerfen und die Nummer wählen.
Bei Tonzeichen „besetzt“ (regelmäßig unterbrochener Ton), oder
wenn sich der Teilnehmer nicht meldet, den Hörer einhängen.
Der Apparat gibt die Münze zurück.
124
Auskunft • Geldwechsel
BANK UND GELDWECHSEL
Auskunft
Wo ist hier eine Bank?
Къде има банка тук ?
kə'dɛ 'ime 'banke tuk
Wo kann man Geld wechseln?
Къде може да се обменят пари?
kə'dɛ 'məʒɛ da_se_ob'menjet pe'ri
Gibt es hier eine Wechselstube?
Има ли тук пункт за обмяна на пари ?
'imeJLtuk punkt za_ob'mjane na^pe'ri
Geldwechsel
Ich möchte Geld u II wechseln. Wieviel wollen Sie wechseln?
Желая да обменя пари,
Колко искате да обмените ?
ʒɛ'laje da_obme'nja pe'ri
'kəlko 'isketɛ da,obmɛ'nitɛ
Wie ist der Kurs?
Какъв е курсът?
ke'kafLeJkursot
Wie steht heute der Lew?
Как стои днес левът ?
kak sto'i dnɛs 'ɪɛvət
Ist das der offizielle Kurs?
Това ли е официалният курс?
to'va_Ii_e ofitsi'alnijet kurs
Können Sie mir 100 DM in Lewa umwechseln? •
Можете ли да ми обмените сто германски марки в левове ?
'məʒɛtɛji da_mi obmɛ'nitɛ stə gɛr'manski 'marki Clevove
Ich möchte 300 Lewa in DM umwechseln.
Желая да обменя триста лева в германски марки.
ʒɛ'iaje da_obmc'nja 'triste 'lɛve v^gɛr'manski 'marki
Wieviel Lewa bekomme ich für 100 DM?
Колко лева ще получа за сто германски марки?
'kəlko 'lɛve ʃtɛ,po'luʧe zajstɔ gɛr'manski 'marki
Geldwechsel • Geldverkehr
125
Wie wollen Sie das Geld haben? Wollen Sie auch Kleingeld?
Какви пари искате ?
Искате ли също и дребни
пари?
kek'vi pe'ri 'isketɛ
'isketɛji 'səʃtə ijdrɛbni pe'ri
Ich II öchte kleinere Scheine.
Желая дребни банкноти,
ʒɛ'laje 'drɛbni benk'nəti
Kleingeld, bitte!
Дребни пари, моля!
'drɛbni pe'ri 'məlje
Mir genügen 10 Lewa in Münzen, den Rest in Noten.
Достатъчни са ми десет лева в монети, остатъка в банк
ноти.
dos'tatətʃni so_mi 'dɛsɛt 'lɛve Cmo'neti os'tatəke v_benk'nati
Sehen Sie bitte nach, ob diese Note echt ist.
Проверете, моля, дали тази банкнота е истинска.
provɛ'rɛtɛ 'molje de'li 'tazi benk'nəte ɛjistinske
Dieser Schein ist falsch.
Тази банкнота е фал
шива.
’tazi benk'nəte ɛ^faʧive
Diese Note ist nicht mehr in Umlauf.
Тази банкнота не е вече в обращение.
'tazi benk'nəte ne_ejvetje f_obre'ʃtɛnie
Geldverkehr
Ich habe einen Kreditbrief auf Ihre Bank.
Имам кредитно писмо за вашата банка,
’imem krɛ'ditno pis'mə zajvaʃete 'banke
Kann ich für diesen Kreditbrief hier Geld bekommen?
Мога ли да получа тук пари за това кредитно писмо ?
'məgeji da^po'luʧe tuk pe’ri za_to'va krɛ'ditno pis'mə
Ich möchte diesen Scheck einlösen.
Желая да осребря този чек.
ʒɛ'laje da_osre'brja 'təzi tʃɛk
Hier ist mein Paß.
Eto паспорта ми.
'ɛto pes'porte_mi
126
Geldverkehr
Ich II öchte Geld bei Ihnen hinterlegen.
Желая да депозирам пари при вас.
3e4aju da^depo'zirüm pü'ri prLvas
Ich möchte ein Konto eröffnen.
Желая да открия конто.
ʒɛ'lajŋ da_ot'kriiü 'kənto
Ich : II öchte Geld einzahlen.
Желая да внеса пари.
3e'lajü da_vne'sa pü'ri
Ich möchte Geld abheben (überweisen).
Желая да изтегля (преведа) пари,
ʒɛ'laje dajs'tegljü (prɛvɛ'da) pü’ri
Ist Geld für mich eingegangen?
Постъпили ли са пари за мене ?
pos'təpiɪiji sə рв'п zajmɛnɛ
Haben Sie eine telegraphische Überweisung für mich erhalten?
Получихте ли за мене телеграфен запис?
po'lut/ixteji zajmɛnɛ tɛlɛ'grafɛn 'zapis
Wie heißen Sie?
Как се казвате ?
kak_se„'kazvüte
Wie ist Ihre Adresse?
Как е адреса ви ?
kak_e üd’resü_vi
auszahlen................
Bank ......................
Bankanweisung ....
Bankkonto ............
Barzahlung..............
Betrag....................
Devisen....................
einzahien................
Formular................
Geld.......................
- Bargeld ..............
- Kleingeld..............
Welche Summe? Haben Sie einen Ausweis?
Каква сума ? Имате ли лична карта ?
kük'va 'sumü 'imütsji ’litjnü ’kartü
Bitte an die Kasse!
Моля, на касата!
’moljü najkasütü
изплащам
банка
банков превод
банкова сметка
плащане в брой
сума
чужда валута
внасям пари
формуляр
пари
пари в наличност
дребни пари
is’pla/tüm
bankü
bankof 'prɛvot
bankovü ’smetkü
pla/tüne Cbroj
sumü
tju3dü vü'lutü
vnasjüm pü’ri
formu’ljar
pü’ri
pü'ri Lnü'lit/nost
'drɛbni pü'ri
Geldverkehr
-
Papiergeld..........
Dollar..................
Mark....................
österreichischer
Schilling..............
- Schweizer Franken
книжни пари
долар
марка
австрийски ши
линг
швейцарски
1st
рранк
Kredit...................... кредит
Kreditbrief ............ кредитно писмо
Kurs........................ курс
Münze.................... монета
Quittung.................. квитанция
Scheck (Barscheck). чек (чек в брой)
- Inhaberscheck . . . чек на предяви
теля
- Reisescheck........ травелерс чек
- Verrechnungs
scheck ................ безкасов чек
Scheckformular . . . . чеков формуляр
Stundung ................ отсрочване
Transfer ................ трансфер
Überweisung.......... превод
Verfalltag................ падеж
Währung................ валута
Wechsel.................. полица
- annehmen............ акцептирам
- ausstellen............ издавам
- honorieren............ плащам полица
Wert........................ стойност /
Wertpapiere .......... ценни книжа
Zahlung.................. плащане
127
'kniʒni pe'ri
'dəlŋr
'marka
efstrijski 'ʃilink
ʃvɛj'tsarski frank
krɛ'dit
krɛ'ditno pis’mo
kurs
mo'nɛtv
kvi’tantsijü
tʃɛk (tʃɛk v^brəj)
tʃɛk na_predje'vitɛljs
'travɛɪɛrs tʃɛk
bɛs'kasof tʃɛk
'tʃɛkof formu’ljar
ot'srɔtʃvene
trens'fer
'prɛvot
pe'dɛʃ
vu’futü
'politsB
Bktsep’tirem
'izdavem
'plaʃtŋm ’politsB
'stojnost
‘tsenni kni'ʒa
'plaʃtunɛ
Die bulgarische Währung:
1 лев [ɪɛf] = 100 стотинки [sto'tinki]
Münzen: 1 Stotinka, 2 Stotinki, 5 Stotinki, 10 Stotinki,
20 Stotinki, 50 Stotinki.
Banknoten: 1 Lew, 2 Lewa, 5 Lewa, 10 Lewa und 20 Lewa.
128
Anmeldung
Anmeldung
AUF DER POLIZEI
ü
Wo ist das Polizeirevier?
Къде е милиционерският участък?
kə'dɛ^ɛ militsio'nɛrskijat u'tʃastək
Ich möchte mich anmelden.
Woher kommen Sie?
Желая да попълня адресна карта,
Откъде идвате?
ʒɛ'lajv da^po'pəlnje ŋd'rɛsne 'karte
otkə'dɛ 'idvetɛ
Ich komme aus ... Welche Staatsangehörigkeit haben Sie?
Аз идвам от ...
Какво гражданство имате?
ŋsjidvem ət
kek'və 'graʒdenstvo 'ɪmetɛ
Ich bin Deutsche(r) [Österreicher (in) ^ Schweizer (in)].
Аз съм герман/ш (-ец) [австршл/ (-йка) швейцарец (-ка)].
es_sam gɛr'm'anke (-ɛts) ['efstriɛts (-jke)/ʃvɛj'tsarɛts (-ke)]
Haben Sie einen Paß oder einen Personalausweis?
Имате ли паспорт или личен паспорт?
'ɪmetɛji pe'spərt i'ɪi 'litʃɛn pe'spɔrt
Welches ist der Zweck Ihres Aufenthaltes? Wo wohnen Sie?
Каква е целта на престоя ви?
Къде живеете?
kuk'va^ɛ tsɛl'ta na_pres'tajB_vi
kə'dɛ ʒi'vɛɛtɛ
Geben Sie mir Ihre Personalien an.
Ihr Familienna II е?
Дайте ми сведения за вашата само
Фамилното ви
личност.
име ?
‘dajt8_mi 'svɛdɛnije zajvaʃetv semo'ɪitʃnost fü'milnoto_vi 'imɛ
Ihr Vorname?
Wo und wann sind Sie geboren?
Малкото ви име?
Кога и къде сте роден?
'maikoto_vi 'imɛ
ko'ga θkə'dɛ ste„ro'den
Was für einen Beruf haben Sie?
Wo arbeiten Sie?
Каква професия имате?
Къде работите?
kuk'va pro'fɛsije 'imetɛ
kə'dɛ re'bətitɛ
Sind Sie verheiratet (ledig)?
Женен (Неженен) ли сте ?
'ʒɛnɛn (nɛ'ʒɛnɛn)justɛ
Wie lange werden Sie sich hier aufhalten? Etwa sechs Monate.
Колко време ще останете тук ?
Около шест месеца.
'kəlko 'vrɛmɛ Jte_os'tanete tuk
'əkolo ʃɛst 'mɛsɛtse
Anmeldung • Anzeige
129
Ich bin von Freunden eingeladen. Ich mache eine Ferienreise.
Поканен съм от приятели. Правя ваканционно пътуpo'kanɛn^səm ot_pri'jateli
ване.
'pravjŋ vekuntsi'onno pə'tuvanɛ
Ich möchte meine Aufenthaltsgenehmigung verlängern lassen.
Желая да ми се продължи разрешението за временно
жителство.
ʒɛ'laju da^mi^sɛ^prodəfʒi rŋzrɛʧɛniɛto zajvrɛmɛnno 'ʒitɛistvo
Anzeige
Ich möchte ... anzeigen.
Желая да съобщя за ...
ʒɛ'lajŋ da^səop'ʃtja za
einen Diebstahl .... една кражба
einen Verlust.......... загубен предмет
einen Unfall............ една злополука
Mir ist ... gestohlen worden.
Открадна ми се ...
,
ot'kradn^mLse
meine Brieftasche.. портфейла
ein Handkoffer . ... един куфар
meine Uhr.............. часовника
meine Aktenmappe. адвокатската чан
та
meine Tasche ........ чантата
Ich habe ... verloren.
Загубих ...
zß’gubix
meinen Schirm........ чадъра си
eine Perlenkette ... една огърлица от
перли
einen Ring.............. един пръстен
einen Regenmantel . една мушама за
дъжд
einen Hut................ една шапка
Beschreiben Sie ihn (sie, es)\
Опишете го (я, го)\
opi'ʃɛtɛ до (ja, до)
LSPF Bulg. 9
ɛd'n
ze'gub
ɛd'na
d'mɛt
lukŋ
port'fɛjlŋ
ɛ'din 'kufer
ʧe'səvnikŋ
ŋdvo'katskutŋ
'tʃantn
'ʧantŋte
ʧu'dəru^si
ɛd'na o'g^rlitsü oU'pɛrli
ɛ'din 'prəstɛn
ɛd'na muʃe'ma za_'dəʒd
ɛd'na 'ʃapkŋ
130
Apotheke
GESUNDHEIT
Apotheke
Wo ist eine Apotheke?
Къде има аптека?
kə'dɛ 'imE üp'ukE
Ich habe ein Rezept.
Имам рецепта,
'imem rɛ'tsɛpts
Können Sie mir diese Medizin geben?
Можете ли да ми дадете това лекарство ?
'məʒɛtɛji da^mi^dŋ'dɛtɛ to'va ɪɛ'karstvo
Kann ich warten?
Мога ли да чакам ?
'mogeji dajʧakum
ein Abführmittel ...
ein Beruhigungs
mittel ......................
ein blutstillendes
Mittel.....................
ein Desinfektions
mittel ......................
ein Hustenmittel .. .
Ich möchte
Желая ...
ʒɛ'laiŋ
разслабително
успокоително
средство за спи
ране на кръв
дезинфекционно
средство
средство против
кашлица
ein Schlafmittel.... приспивателно
ein Stärkungsmittel. подкрепително
лекарство
ein (Vorbeugungs-)
предпазно сред
Mittel gegen.......... ство против
Können Sie mir etwas geben gegen ...?
Можете ли да ми дадете нещо против
'məʒɛtɛji da_mLdE'dete 'nɛʃto pro'tif
Durchfall................
Erkältung ..............
Fieber .....................
Halsschmerzen ....
Hühneraugen ........
Insektenstiche........
диария
простуда
температура
болки в гърлото
мазоли
ужилване от на
секоми
Kopfschmerzen .. . . главобол
Schnupfen.............. хрема
•••
resslŋ'bitɛlno
uspoko'itɛlno
'srɛtstvo zajspirenɛ
na,krəf
dɛzinfɛktsi'ənno
'srɛtstvo
'srɛtstvo pro'tif
'kaʃɪitss
prispi' vatɛino
potkrɛ'pitɛlno lɛkarstvo
prɛt'pazno 'srɛtstvo
pro'tif
•• •
di'arije
pro'studü
tɛmpɛrŋ'turs
'bəlki fjgərloto
mE’zoli
u'ʒiivŋnɛ ət nŋsɛ'kəmi
glevo'bəl
'хгетв
Medikamente
Sonnenbrand ..........
Zahnschmerzen . ...
131
възпаление на ко vəspu'ɪɛniɛ па
жата от слънце
'kəʒetŋ otjsləntsɛ
зъбобол
zəbo'bəl
Medikamente
Alkohol..................
Ampulle..................
Antibiotikum..........
Antiseptikum ........
Aspirin....................
Augenwasser..........
äußerlich................
Baldrian ................
Binde ......................
- elastische Binde ..
- Leibbinde............
- Mullbinde ..........
Brechmittel............
Bruchband ..............
Chinin......................
Einreibemittel........
essigsaure Tonerde .
Gift ........................
- Gegengift............
Glyzerin ................
Gurgelwasser..........
innerlich ................
Jod(tinktur) ..........
Kamille....................
Kampfer..................
Karbolsäure ..........
Kohletabletten ....
Kompresse..............
Medizin (Arznei) . .
Mittel......................
9*
алкохол
ампула
антибиотик
антисептик
аспирин
вода за очите
външно
валериан(а)
бинт
еластичен бинт
коремна подвръзка
марлен бинт
средство за по
връщане
бандаж за херния
хинин
средство за натриване
бурова вода
отрова
противоотрова
глицерин
вода за гаргара
вътрешно
йод(ова тинк
тура)
лайка, лайкучка
камфор
карболова кисе
лина
въглени таблетки
компрес
лекарство
средство
ülko'xol
um'pulü
Entibio'tik
ŋntisɛp'tik
Bspi’rin
vo'da za_o'tjite
'vənʃno
vslen'anCü)
bint
ɛiŋs'titʃɛn bint
ko'rɛmnv pod'vrəzke
'marlɛn bint
'srɛtstvo za_po'vrəʃtenɛ
ben'daʃ zajxerniju
xi’ nin
'srɛtstvo za„nü’trivunɛ
'burovŋ vo'da
ot'rave
protivoot'rəve
gli tsɛ' rin
vo'da za^ger’garB
'vətrɛʃno
1 jəd(ow tink'turs)
‘lajks / 'lajkutʃkŋ
'kamfor
kvr’bolovB kisɛli'na
'vəglɛni tŋb'lɛtki
komp'rɛs
le'karstvo
'srɛtstvo
132
Medikamente
- fiebersenkendes .. понижаващо
температурата
Natron.................... натриев бикарбо
нат
Pfefferminze.......... ментов чай
Pflaster................... пластир
- Hühneraugen
пластир за мазоли
pflaster ............
Pille....................... хап(че)
Pulver ................... прах
- auf lösen................ разтварям
Rizinusöl................ рициново масло
Salbe..................... мехлем
- Borsalbe.............. боров вазелин
- Lippensalbe........ вазелин за устни
- Wundsalbe.......... мехлем за рана
- Zinksalbe............ цинкова помада
Salmiakgeist.......... амонячна вода
Serum .................... серум
Spritze.................... инжекция
Tablette.................. таблетка
Thermometer.......... термометър
Tinktur .................. тинктура
Traubenzucker........ гроздова захар
Tropfen.................. капки
- Augentropfen . . .. капки за очи
- Magentropfen. . .. капки за стомах
Umschlag................ компрес
Vaseline.................. вазелин
Verbandzeug .......... превързочен ма
териал
Wasserstoffsuper
oxyd ........................ кислородна вода
Watte .................... вата, памук
Einzunehmen..........
vor dem Essen .. . .
nach dem Essen ...
vor dem Schlafen
gehen ......................
nüchtern ................
poni'ʒaveʃto tɛmpɛru'turŋtu
'natriɛf bikErbo'nat
'mɛntof tʃaj
plss'tir
plEs'tir za_mE'zali
'xap(tje)
prax
rüs’tvarjem
ri'tsinovo 'masio
me'xlem
'bərof vEze'lin
vszɛ'lin zajustni
mex'lem zaJranE
'tsinkovE po’madE
ŋmo'njaʧnŋ vo’da
'sɛrum
in'ʒɛktsijŋ
tE'bletks
tɛrmo'mɛtər
tink'turE
'grozdovs ’zaxur
’kapki
’kapki za_o‘tfi
'kapki za~sto‘max
kom'prɛs
vEze'lin
prɛvər'zətʃɛn mEtɛri'al
kislo'rədns vo'da
'vatE / pE'muk
да се взима
преди ядене
след ядене
da_SE„’vzimE
prɛ'di ‘jadene
slɛt 'jadɛnɛ
преди лягане
на празен стомах
prɛ'di 'IjagEne
najprazɛn sto'max
Arzt
133
Arzt
Ich muß einen Arzt aufsuchen
Трябва да отида при лекар.
'trjabvE_da_o'tidü pri Чеквг
Ich fühle mich schlecht.
Чувствувам се зле.
'tJufstvuvEm_se_zle
Wo kann ich hier ärztliche Hilfe bekommen?
Къде мога тук да получа медицинска помощ ?
kə'dɛ ‘möge tuk da,po'lutʃŋ mɛdi'tsinskŋ 'pəmoʃt
Wo ist die Poliklinik?
Къде е поликлиника?
kə'dɛ^ɛ poli’klinikü
Wann ist Sprechstunde?
Кога са приемните часове?
ko‘ga_so pri'ɛmnite ʧuso'vɛ
Ist in der Poliklinik ...-arzt?
Rufen Sie bitte einen ...!
Има ли в поликлиниката лекар Повикайте, моля, ...!
по ... ?
‘imB_li Hpoli’klinikEtE 'lɛksr pə po'vikujtɛ 'məlju
Arzt........................
Internist..................
Chirurg....................
Augenarzt..............
Frauenarzt ............
Hals-, Nasen- und
Ohrenarzt..............
Kinderarzt..............
Nervenarzt..............
Tierarzt..................
Zahnarzt................
лекар
лекар по вътрешни болести
хирург
лекар по очни болести
гинеколог
лекар по ушни,
носни и гърлени
болести
лекар по детски
болести
лекар по нервни
болести
ветеринарен лекар
зъболекар
Welche Beschwerden haben Sie?
От какво се оплаквате?
oɑek'və se_o'piakvüte
Ich möchte zum ...-arzt.
Желая да вляза при лекаря по ...
ʒɛɜaje dajvljaze pri Чекипв pə
Чеквг
'ɪɛker pəjvətrɛʃni
'bəɪɛsti
xi'rurk
'lɛkŋr pəjətʃni
'bəɪɛsti
ginɛko'lək
'lɛker pəjuʃni
'nɔsni i 'gərlɛni ‘Ьоlɛsti
Чеквг pa_'detski‘Ьоlɛsti
'lɛkur pəjnɛrvni
'bəlɛsti
vɛtɛri'narɛn Чеквг
гоЬоЧеквг
Ich bin krank.
Болен съм.
'bəlɛn^səm
134
Arzt • Untersuchung und Behandlung
Nehmen Sie bitte im Wartezimmer Platz. Sie werden aufgerufen.
Седнете, моля, в чакалнята.
Ще ви извикам.
sɛd'nɛtɛ 'məlia f-ʧe'kalnjetu
ʃtɛ^vijz'vikum
Labor..................
Schwester............
Sprechzimmer....
лаборатория
медицинска сестра
лекарски кабинет
lebore'torijB
medi’tsinskü sɛ'stra
'ɪɛkerski kŋbi'nɛt
Untersuchung und Behandlung
Worunter leiden Sie?
Was fehlt Ihnen?
Какво ви е ?
От какво страдате ?
oɑek'və 'stradetɛ
kek'vʊi,ɛ
Wo haben Sie Schmerzen?
Was tut Ihnen weh?
Какво ви боли ?
Къде усещате болки?
kə'dɛ u'səʃtete ‘bofki
kŋk'vɔ vi bo’li
Seit einigen Tagen fühle ich mich nicht wohl.
От няколко дена не се чувствувам добре,
otjnjakolko ‘dene nɛ^sɛ 'tʃufstvuvum do'brɛ
Ich habe hier Schmerzen
Der Hals (Kopf) tut mir weh.
Гърлото (Главата) ме боли, Тук усещам болки.
tuk u'sɛʃtem 'bəiki
'gərioto (glu'vatu) mɛ,bo'li
Mir wird oft übel.
Ich habe (hohes) Fieber.
Имам (висока) температура. Често ми става лошо.
'tʃɛsto^mijstavŋ 'ləʃo
'imem (vi’soke) tɛmpɛre'turŋ
Ich bin gestürzt.
Ich fürchte, es ist ein Bruch.
Паднах.
Страхувам се, че е фрактура.
'padnex
strE'xuvem_se tʃɛ,ɛ frek'turu
Ich habe mir den Fuß verstaucht. Ich habe mir den Arm verrenkt
Изкълчих хи ръката.
Навяхнах си крака,
is'kalt/ix_si rə'kate
nü’vjaxnux^si kre’ka
Ich habe mich erkältet.
Ich habe Bauchschmerzen.
Простудих се.
Боли ме корема.
bo'lLme ko'rɛmu
prostu‘dix_se
Atmen Sie tief.
Machen Sie sich bitte frei.
Диша йтс дълбоко.
Съблечете се, моля,
'diʃsjtɛ dəl'bəko
səblɛ'tʃɛtɛ^sɛ 'məlje
Untersuchung und Behandlung
135
Wie ist Ihr Appetit (Ihre Verdauung)?
Tut es hier weh?
Боли ли тук ?
Как е апетитът (храносмилането) ви?
bo'liJLtuk
kaM epɛ'titət (xrEno'smilunEtoXvi
Ich verdaue schlecht.
Ich leide an Schlaflosigkeit.
Страдам от безсъние,
Храносмилането не е в рад
'stradnm oubɛs'səniɛ
xrüno'smilüneto ne_s„v„ret
Ich vertrage die Hitze nicht.
Ich kann ... nicht bewegen
Не понасям горещината.
Не мога да движа ...
neJmagE dajdviʒu
ne_po'nasjBm gorɛʃti'natu
Zeigen Sie die Zunge!
Ich habe mir den Magen verdorben.
Развалих си стомаха.
Покажете си езика!
pokŋ'ʒɛte^si ɛ'zɪke
rezvE'lix_si sto'maxE
Husten Sie bitte!
Ich habe Schmerzen in der Seite.
Кашляйте!
Усещам болки отстрани.
u'sɛʃtum 'boiki otstre'ni
'kaʃlajtɛ
Ist es schlimm?
Es ist nichts Schlimmes.
Опасно ли е?
Няма нищо опасно.
o'pasnoJLe
'njamŋ 'niʃto o'pasno
Es ist leider recht ernst.
Sie müssen sich schonen.
За съжаление, доста е сериозно. Трябва да се пазите,
za,səʒe'ɪɛniɛ ldastE_£_s£ri'ozno
'trjebvu da^sejpazitɛ ʌ
Machen Sie kalte (warme) Umschläge,
направете студени (топли) компреси,
nnpre'vɛtɛ stu'dɛni ('təpli) kom'prɛsi
Sie müssen sofort ins Bett und schwitzen.
Трябва веднага да си легнете и да се изпотите.
'trjabvB vɛd'nagŋ da_si 'lɛgnɛte i_da_s£ ɪspo'titɛ
Sie müssen strenge Diät halten.
Kein Fleisch, kein Kaffee.
Трябва да пазите строга диета. Никакво месо., никакво
кафе.
'trjabvE dajpazitɛ 'strəge di'ɛtŋ 'nikekvo mɛ'sə 'nikekvo kŋ'fɛ
Sie müssen in ein Krankenhaus.
Трябва да постъпите в болница,
'trjabve da^po'stəpitɛ fjbəlnitsŋ
Sie müssen geröntgt werden.
Ich gebe Ihnen eine Spritze.
Ще ви сложа една инжек Трябва да ви се направи
рентгенов преглед.
ция.
Jte_vi 'sbʒŋ ɛd'na in'ʒɛktsijŋ 'trjabve da^vusɛ nŋ'pravi 'rɛntgɛnof 'prɛglɛt
136
Körperteile und -funktionen
Körperteile und-funktionen
Achselhöhle............
Ader........................
Arm........................
-Oberarm..............
- Unterarm............
Atmung ..................
Augapfel..................
Auge........................
Augenbraue............
Augenlid ................
Augenwimper ........
Backe ....................
Bauch ....................
Bein........................
- Jochbein..............
-Schlüsselbein ....
Blut..........................
Brust (Busen)..........
Darm......................
Ellbogen..................
Ferse........................
Finger ....................
- Daumen..............
- kleiner Finger....
- Mittelfinger........
- Ringfinger ..........
- Zeigefinger ........
Fuß .......................
Fußknöchel............
Fußsohle ................
Galle.......................
Gaumen..................
Gehirn....................
Gelenk....................
Genick....................
Gesicht....................
Glieder ..................
Haar ......................
под мишница
артерия, вена
ръка
мишница
ръката от лакътя
до китката
дишане
очна ябълка
око
вежда
клепач
клепка
буза
корем
крак., нога
ябълчна кост
ключица
кръв /
гърди (гръд)
черво
лакът
пета
пръст на ръка
паЛец
малък пръст
среден пръст
безимен пръст
показалец
крак, нога
глезен
стъпало
жлъчка
небце
главен мозък
става
тил, врат
лице
крайници
коса
potJmi/nitsB
er'tɛriju / 'vɛnu
rə'ka
'miʃnitse
rə'katu otjlakətje
dɔ 'kitkete
'diʃunɛ
'ətʃnu 'jabəlkŋ
o’ko
'vɛʒde
kɪɛ'patʃ
'klɛpkŋ
'buze
ko'rɛm
krak / no'ga
'jabəlʧne kost
'kljuʧitsu
krəf
gər'di (grət)
tʃɛr'vo
'lakət
pɛ'ta
prost na_ro'ka
'paɪɛts
’malok prəst
'srɛdɛn prəst
bɛz'imɛn prost
poks'zalɛts
krak / no'ga
'gɪɛzɛn
stə'palo
'ʒləʧks
nɛp'tsɛ
'glavɛn 'mɔzək
'stavu
til / vrat
li'tsɛ
'krajnitsi
ko'sa
Körperteile und -funktionen
Hals........................
Hand......................
Herz ......................
Hüfte......................
Kehle......................
Kiefer ....................
- Oberkiefer..........
- Unterkiefer ........
Kinn........................
Knie........................
Kniescheibe............
Knöchel..................
Knochen ................
Kopf........................
Körper....................
Leber......................
Leib........................
- Unterleib..............
Lippe......................
Lunge ....................
Magen....................
Menstruation..........
Milz........................
Mund......................
Muskel....................
Nacken ..................
Nagel......................
Nase ......................
Nasenloch..............
Nerv........................
Niere......................
Ohr ........................
Rippe......................
Rücken....................
Rückgrat................
Rumpf....................
Schädel....................
Schenkel (Ober-)...
-Unterschenkel ...
Schläfe ..................
Schlund..................
137
vrat / 'ʃŋŋ
rə'ka / 'kitkŋ
sər'tsɛ
'xalbok
'gərlo / grok’ljan
'tʃɛljust
’gorna 'tʃɛliust
'dəlne 'tʃɛljust
brŋ'diʧkŋ / bru'da
ko'ljano
nutko'lɛnnik
'glɛzɛn / 'kəkŋlʧɛ
kost
glŋ'va
'tjalo
'tʃɛrɛn drəp
ko'rɛm
potko’remnc ’oblust
'ustnŋ
bjal drop
sto'max
mɛnstru'atsijv
du'iak
us'ta
'muskul
til / vrat
'nəkət
hoc
'nos
ноздра
'nəzdrŋ
нерв
nɛrf
бъбрек
'bəbrɛk
yxo
u'xo
ребро
rɛb'rə
гръб
grop
гръбнак
grəb'nak
труп
trup
череп
'tʃɛrɛp
бедро
bɛ'drə
подбедрица
pod'bedritsB
слепоочие
sɪɛpo'ətʃiɛ
глъдка, фаринкс 'gbtkŋ / 'farinks
врат, шия
ръка, китка
сърце
хълбок
гърло, гръклян
челюст f
горна челюст
долна челюст
брадичка, брада
коляно
надколенник
глезен, кокалче
кост /
глава
тяло
черен дроб
корем
подкоремнаобласт
устна
бял дроб
стомах
менструация
далак
уста
мускул
тил, врат
нокът
138
Körperteile und Funktionen • Krankheiten
Schulter.................. рамо
Schulterblatt.......... плешка
Schwangerschaft ... бременност /
Sehne ...................... жила
Spann .................... предната част на
ходилото
Stirn ...................... чело
Stoffwechsel .......... обмяна на веще
ствата
Stuhlgang ............. голяма нужда
Urin....................... пикоч /
Verdauung .............. храносмилане
Wade..................... прасец
Wange................... буза
Zahn ..................... зъб
Zehe ..................... пръст на крак
- große (kleine) . .. . голям (малък)
Zunge...................... език
Krankheiten
'ramo
'pɪɛʃkŋ
'brɛmɛnnost
'ʒiiŋ
'prɛdnutŋ tʃast па_
xo'diloto
'tʃɛlo
ob'mjana na^vɛʃtɛ
'stvats
go'ljamu 'nuʒdu
'pikotʃ
xreno'smilBne
pre'sɛts
’buzc
zəp
prəst na„krak
go'ljam ('malək)
ɛ'zik
(vgl. auch S. 130-131)
Abszeß........... абсцес
üp'stses
Anfall .................... припадък
pri'padək
Angina........... ангина
Bn'gine
Atemnot ................ задъхване
zE'doxvene
Augenkrankheit ... очна болест
'ətʃne'bəlɛst
Ausschlag .............. обрив, изрив
'əbrif / 'izrif
Bauchfellentzündung перитонит
pɛrito'nit
Beule........... подутина
poduti’na
Bindehautentzündg.. конюнктивит
konjunkti'vit
Blähungen .............. газове
'gazovɛ
Bleichsucht. малокръвие
melo'krəviɛ
blind................. сляп
sljap
Blinddarmentzün
dung ........................ апандисит
üpendi’sit
Blutarmut................ анемия
e'nɛmije
Blutvergiftung........ отравяне на кръвта ot'ravjunɛ na_krof’ta
Blutverlust.............. загуба на кръв
’zagube na^krəf
Bruch...................... херния
‘xernije
Knochenbruch........ счупване накост, 'sʧupvenɛ na kəst /
фрактура
frŋk'turp
Krankheiten
холера
възпаление на
червата
Diphterie................ дифтерия
Durchfall................ диария
Eiter ....................... гной
Entzündung............ възпаление
Erkältung .............. простуда
Fieber ...................... температура.,
треска
- Gelbfieber............ жълта треска
- Sumpffieber........ малария
Furunkel.................. цирей
Gallensteine............ камъни в жлъч
ката
Gelbsucht................ жълтеница
Gerstenkorn .......... ечемик
Geschwulst ............ оток
Geschwür .............. цирей
- Magengeschwür .. язва
Gicht...................... подагра
Gonorrhöe.............. трипер
Grippe.................... грип
Hämorrhoiden .. .. хемороиди
Heiserkeit.............. дрезгавост
Herzfehler.............. порок на сърцето
Herzinfarkt............ инфаркт на сър
цето
Hexenschuß .......... лумбаго
Hysterie ................ хистерия
Ischias .................... ишиас
Kehlkopfentzündung ларингит
Keuchhusten............ магарешка ка
шлица
детски паралич
Kinderläh II ung
Kolik....................... колика
Kra II pf .................. конвулсия
Krampfadern.......... разширени вени
Krankheit .............. болест /
- ansteckende........ заразителна
- ernste ................... сериозна
Cholera..................
Darmkatarrh ........
139
хоЧегв
vəspu'lɛniɛ na_tfer’vatB
difterijü
di’arijB
gnəj
vəspŋ'lɛniɛ
pro’studB
temperB'turB /
'treskB
'ʒəkn 'treskB
твЧагйв
‘tsirei
'kaməni vjʒləʧkute
ʒəltɛ'nitse
ɛtʃɛ'mik
'ətok
1 tsirei
'jazvB
po'dagrB
'tripɛr
grip
xemoro'idi
‘drezgevost
po’rok na^sər'tsɛto
in'farkt na^sər'tsɛto
lum’bago
xis'terijB
iʃi'as
iBrin'git
тв'даге/кв ‘ka/litsB
'dɛtski pe'ralitʃ
'kəɪike
kon'vulsijB
resʃi'rɛni 'veni
'bəlɛst
zBrB'zitelnB
seri’oznB
140
Krankheiten
- gefährliche..........
- Geschlechts
krankheit ........
- leichte..................
Krätze....................
Krebs......................
Kreislaufstörungen .
Kurzsichtigkeit ....
Lähmung................
Lebererkrankung...
Leukämie................
Lungenentzündung .
Mandelentzündung .
Masern ..................
Mattigkeit..............
Migräne ................
Mittelohrentzündung
Nasenbluten............
Nervenleiden..........
Nervenschock........
Neuralgie ..............
Nierenentzündung ..
Ohnmacht..............
Pocken ..................
Quetschung............
Rheuma(tismus)....
Rippenfellentzün
dung ........................
Rose........................
Scharlach................
Schlaganfall ..........
Schmerz(en) ..........
- Halsschmerzen ...
- Magenschmerzen .
опасна
венерическа бо
лест
лека
краста
рак
разстройство в
кръвообраще
нието
късогледство
парализа
хепатит
левкемия
пневмония
възпаление на
сливиците
дребна шарка
отпадналост /
мигрена
възпаление на
средното ухо
кръвотечение от
носа
нервна болест
шощ нервно съ
тресение
невралгия
възпаление на бъ
бреците
несвяст /
едра шарка
контузия
ревматизъм
kəso'gɪɛtstvo
pB'ralizB
xepB’tit
lefke’mijB
pnev’monijB
vəspe'ɪɛniɛ
najsɪivitsitɛ
’drebnB 'ʃarke
ot'padnBlost
mig’renB
vəspe'ɪɛniɛ na_
'srɛdnoto u’xo
krəvotɛ'tʃɛniɛ ot_
no'sa
’nervnB 'bəlɛst
ʃək / 'nɛrvno sətrɛ'sɛniɛ
nev’ralgijB
vəspe'ɪɛniɛ
najbəbrɛtsitɛ
nɛ'svjast
'ɛdre '/агкв
kon’tuzijB
rɛvme'tizəm
плеврит
червен вятър
скарлатина
удар
болка (болки)
болки в гърлото
болки в стомаха
ple’vrit
tʃɛr'vɛn 'vjatər
skBrlB’tinB
*udßr
■bolkB (’bolki)
'bɔlki vjgərioto
’bolki Lsto’maxB
o’pasnB
vɛnɛ'riʧɛsku 'bəlɛst
Чекв
’krastB
rak
ras'strəjstvo ekrəvoobra'ʃtɛniɛto
Krankheiten • Zahnarzt
- Muskelschmerzen болки в мускулите
- Ohrenschmerzen . болки в ушите
Schnupfen.............. хрема
Schüttelfrost.......... силна треска
Schwindel .............. виене на свят
Seekrankheit.......... морска болест
Sehnenzerrung........ разтягане на жи
лата
Seitenstechen.......... бодеж отстрани
Sodbrennen ............ киселини
Sonnenstich............ слънчев удар
Syphilis.................. сифилис
Taubheit ................ глухота
- taub...................... глух
Tollwut .................. бяс
Tuberkulose............ туберкулоза
Typhus .................... тифус
Unfall...................... злополука
Verbrennung.......... изгаряне
Verdauungsstörung . смущение в храно
смилането
Vereiterung............ загнояване
Vergiftung.............. отравяне
Verletzung.............. нараняване
Verrenkung............ изкълчване
Verstauchung ........ навяхване
Wunde.................... рана
- Brandwunde........ рана от изгорено
- Quetschwunde .. . рана от контузия
- Schnittwunde . ... рана от порязване
Zahnschmerz ........ зъбобол
Zuckerkrankheit .. захарна болест
Zahnarzt
Kennen Sie einen guten Zahnarzt?
Знаете ли някой добър зъболекар ?
'znaere_li ‘njakoj do'bər zəbo'lɛksr
Sehen Sie bitte meine Zähne nach.
Прегледайте ми, моля, зъбите,
prɛ'glɛdŋjtɛ^mi 'məljs 'zəbitɛ
141
bəlki fjmuskuɪitɛ
bəlki Cu’Jite
хгетв
siinE ’treske
viɛnɛ na_'svjat
morsku 'bəlɛst
rBs’tjagüne najʒilEtE
bo'dɛʃ otstrß'ni
kiseli* ni
'sləntʃɛf ‘udEr
‘sifilis
gluxo'ta
glux
bjas
tuberku'iozE
'tifus
zlopo'lukß
iz'garjenɛ
smu'ʃtɛniɛ f_xreno’smilEneto
zBgno'javüne
ot'ravjEne
nBre'njavBne
is'kəlʧvsnɛ
ne'vjaxvEne
'rans
'rans otjzgo'reno
'ranŋ oUkon'tuzijs
'rans ot_po'rjazvEne
zəbo'bəl
'zaxürnE 'bɔlɛst
142
Zahnarzt
Ich habe Zahnschmerzen.
Dieser Zahn tut weh,
Боли ме зъб.
Този зъб ме боли,
bo'ILme zəp
'təzi zəp me_bo‘li
Wenn ich etwas Kaltes trinke, tut mir dieser Zahn weh.
Когато пия нещо студено, боли ме този зъб.
ko'gato ‘pije 'nɛʃto stu'dɛno bo'ILme 'tozi zəp
Dieser Zahn hat ein Loch.
Die Plombe ist herausgefallen
Този зъб има дупка.
Пломбата е изпаднала,
'təzi zəp 'ime 'dupke
‘piombete ejs'padnüte
Glauben Sie, daß der Zahn gezogen werden muß?
Мислите ли, че зъба трябва да се извади ?
'misliteji tʃɛ zə'ba ’trjabve da_se_iz‘vadi
Schleifen Sie den Zahn bitte ab.
So stört er mich.
Загладете, моля, зъба,
Така ме смущава,
zŋgle'dɛte 'məɪje zə'ba
te'ka me_smu'/tavE
Ich muß den Zahn plombieren.
Ich muß den Zahn ziehen.
Трябва да пломбирам зъба.
Трябва да извадя зъба.
'trjabvB da_plom'birEm zə'ba
'trjabve daJz'vadjE zə'ba
Auf diesen Backenzahn muß eine Krone.
Ha този кътник трябва коронка,
najtəzi 'kətnik 'trjabve ko'rənke
Ich muß den Nerv töten.
Трябва да умъртвя нерва.
'trjabvE da_umor'tvja ‘nerve
Gebiß (Zahnersatz) зъбна протеза
'zəbne pro'teze
Krone ...................... коронка
ko'rənke
Plombe................... пломба
1 Plombe
Zahn ..................... зъб
zəp
- brüchiger Zahn. .. гнил зъб
gnil zəp
- hohler Zahn........ кух зъб
kux zəp
- künstlicher Zahn . изкуствен зъб
is'kustvɛn zəp
- Augenzahn, Eck
zahn...................... кучешки зъб
'kutʃɛʃki zəp
- Backenzahn........ кътник
'kətnik
- Schneidezahn .. .. резец
rɛ'zɛts
- Stiftzahn.............. щифтов зъб
'ʃtiftof zəp
Zahnfleisch............ венец
vɛ'nɛts
Zahngeschwür........ зъбен оток
'zəbɛn 'otok
Zahnwurzel............ корен на зъб
‘koren na_zop
Toilettenartikel
143
KÖRPERPFLEGE
Toilettenartikel
Augenbrauenstift...
Blutstiller................
Bürste ....................
- Haarbürste ........
- Nagelbürste........
Damenbinden ........
Haarentferner........
Haarfärbemittel . . .
Haarklemme..........
Haarnetz................
Haarspray..............
Haartrockner..........
Haarwaschmittel. . .
Haarwasser............
Handtuch ..............
Hautkrem..............
- Nachtkrem..........
- Tageskrem..........
Kamm......................
Kölnisch Wasser ...
Lavendel..................
Lippenstift..............
Lockenwickel fPI.).
Nagelfeile................
Nagellack................
Nagellackentferner .
Nagelschere ........
Parfürm................
Puder....................
- Körperpuder ...
Puderdose............
Puderquaste..........
Rasierapparat ....
Rasierklinge..........
Rasierkrem..........
молив за вежди
стипца
четка
четка за коса
четка за нокти
дамски превръзки
депилатор
боя за коса
п иоа
мрежа за коса
лак за коса
сушоар
шампоан
лосион за коса
кърпа за лице
крем
нощен крем
дневен крем
гребен
одеколон
лавандула
червило
ролки за навиване
на коса
пила за нокти
лак за нокти
лакочистител^
ацетон
ножичка за нокти
парфюм
пудра
пудра за тялото
пудриера
пухче за пудрене
самобръсначка
ножче за бръснене
крем за бръснене
'məlif zaj jɛʒdi
’stiptsß
'tʃetks
'tʃetks za„ko'sa
’t/etka zajnəkti
'damski pre'vrəskɪ
depi'lator
bo'ja za„ko'sa
’fibE
1 mrɛʒŋ za„ko‘ sa
1 lak za_ko'sa
suʃo'ar
ʃŋmpo1 an
losi'ən za_ko’ sa
'kərpŋ za_li‘tS8
krɛm
'nəʃten krem
'dnɛvɛn krem
'greben
odeko 'iən
lEVEn'dulü
tʃer'vilo
'rəlki za-ns'vivEne
na_ko'sa
pi'ia zajnəkti
lak zajnəkti
lükot/i'stitel/Btse'ton
'nəʒitʃkn zajnəkti
pur1 fjum
‘pudrs
’pudre za_'tjaloto
pudri'ɛrŋ
'puxtje zajpudrene
sŋmobrəs'natʃks
'nəʃtʃɛ zajbrəsnɛnɛ
krem zajbrəsnɛnɛ
144
Toilettenartikel • Damenfriseur
Rasierpinsel ..........
Rasierseife ............
Rasierwasser..........
Rosenwasser..........
Schere....................
Schminke ..............
II
Seife ......................
- Badeseife............
- Toilettenseife ....
Seifenschale............
Sonnenöl ................
Spiegel....................
Toilettenpapier ....
Trockenrasierer ...
Waschlappen..........
Zahnbürste..............
Zahnpasta..............
sich abtrocknen...
sich kämmen........
sich schminken .. .
sich waschen........
sich die Zähne
putzen..................
четка за бръснене
сапун за бръснене
бръснарски оде
колон
розова вода
ножица
грим,червило
гъба
сапун
сапун за къпане
тоалетен сапун
сапуниерка
масло против
слънце
огледало
тоалетна хартия
електрическа са
мобръсначка
кесия за миене
четка за зъби
паста за зъби
'tʃɛtka zajbrəsnɛnɛ
sŋ'pun zajbrəsnɛnɛ
brə'snarski odɛko'юп
'rəzovs vo'da
'nəʒitse
grim/tʃɛr'vilo
'gəbe
'su'pun
se'pun zajkəprnɛ
toe'lɛtɛn sŋ'pun
sepuni'ɛrkŋ
'maslo 'prətif 'sləntsɛ
oglɛ'dalo
toe'lɛtne xür'tijü
ɛlɛk'tritʃɛske sŋmobrəs'natʃke
kɛ'sije zajmiɛnɛ
'tʃɛtke zajzəbi
’pastü zajzəbi
обърсвам се
(на)реша се
гримирам се
(из)мия се
o'bərsvŋm^sɛ
(na)'rɛʃŋɛ
gri'miram^sɛ
(iz)'mijŋɛ
мия си зъбите
'mijŋi 'zəbitɛ
Damenfriseur
Ich habe es eilig.
Бързам.
'bərzum
Muß ich lange warten?
Трябва ли много да чакам?
'trjabveji 'mnəgo dajʧakem
Nehmen Sie Platz, gnädige Frau!
Седнете, госпожо!
sɛd'nɛtɛ gos'pɔʒo
Sie sind an der Reihe!
Вие сте на ред!
1 vielste narret
Damenfriseur
145
Womit kann ich Ihnen dienen?
C какво мога да ви услужа ?
s^kek'və 'məgŋ da_vLus'lu3ü
Ich II öchte die Haare waschen und legen lassen.
Желая да ми се измие и нареши косата,
ʒɛ'lajn da^mLse iz'mɪɛ i ns'rɛʃi ko'sate
Ich möchte eine (kalte) Dauerwelle.
Желая (студено) трайно къдрене,
ʒɛ'lajn (stu'dɛno) ’trajno 'kədrɛnɛ
Könnten Sie II ich zur Dauerwelle vormerken?
Бихте ли могли да ме запишете за трайно къдрене?
‘bixts„li mog'li da^mɛ zu'piʃɛtɛza ’trajno 'kədrɛnɛ
Für : II orgen ?
За утре ли ?
za 'utrɛji
Schneiden Sie mir bitte die Haare etwas nach.
Подрежете ми, моля, малко косата,
podrɛ'ʒɛtɛ,mi 'məlje 'malko ko’satn
Schneiden Sie nur die Spitzen ab.
Отрежете само върховете на косата,
otrɛ'ʒɛtɛ 'samo vorxo’vete na_ko'satE
Die Ohren sollen frei bleiben.
Да се виждат ушите.
da_se 'viʒdŋt u'ʃitɛ
Ein paar Locken.
Няколко къдрици
'njakolko 'kədritsi
Wünschen Sie den Scheitel in der Mitte oder an der Seite?
Желаете ли пътя по средата или встрани ?
3e’laete_li 'pətjs pə^srɛ'dats i'li fstru’ni
Haarwaschen bitte!
Миене на косата, моля!
'miɛnɛ na^ko’satu ’moIjB
Möchten Sie Kamillen-, Ei oder Öl-Shampoo?
Шампоан c лайка, яйце или масло ли желаете ?
ʃŋmpo'an sjajke jej'tsɛ i’li 'masɪoji ʒɛ'laɛtɛ
Die Trockenhaube ist zu heiß.
Сушоарът е много горещ,
suʃo'arət ɛjmnəgo go'rɛʃt
LSPF Bulg. 10
146
Damenfriseur • Herrenfriseur
Ich möchte mir die Haare ... färben lassen.
Желая да ми се боядише косата ...
ʒɛ'laje daunLsE^boju'diJe ko'sate
aschblond ..............
dunkelblond............
hellblond..................
kastanienbraun ....
kupferrot................
schwarz..................
пепеляворуса
тъмноруса
светлоруса
кестенява
бакъреночервена
черна
Bitte nur etwas nachfärben!
Моля, само леко пребояди
сване !
'məlju ’samo 'ɪɛko preboiE'disvenɛ
pepeljevo’ruse
təmno'rusv
svɛtlo'rusu
kɛstɛ'njavp
bŋkərɛnoʧɛr'vɛne
Ч/егпв
Das ist zu hell (dunkel).
Това е много светло
( тъмно).
to’va_E'mnogo 'svstlo
('təmno)
Ich möchte manikürt werden.
Ich möchte die Nägel...
Желая да ми направите маникюр, Желая ноктите ...
ʒs'lajn da_mi„nB’pravitE mnni'kjur
ʒɛ'laje 'noktits
kurz........................
lang..........................
rund........................
spitz........................
къси
дълги
кръгли
заострени
'kəsi
'dəlgi
'krəgli
zE'ostrcni
Soll ich Nagellack auftragen oder nur polieren?
Да лакирам ли ноктите или само да ги излъскам?
dajE'kirnmJi 'nəktite i'li 'samo da_gi jz'ləskum
Nehmen Sie farblosen Lack, bitte!
Вземете безцветен лак, моля!
vzs'mEtE bEs'tsvetEn lak 'məljp
Pediküre, bitte!
Педикюр, моля!
pedi'kjur 'məlje
Herrenfriseur
Bitte, nehmen Sie eine Nummer.
Muß ich lange warten?
Трябва ли много да чакам? Вземете си номер, моля.
'trjabveji 'mnəgo dajtjakßm vzElmEtE„si 'nəmɛr 'məlje
H errenfriseur
147
Sie sind der Nächste« Nehmen Sie Platz! Sie sind dran.
Вие сте следващият. Седнете!
Сега е ваш ред.
1 viɛ^stɛ 'slɛdvʧtijpt
sɛd'nɛtɛ
se'ga„e vaʃ rɛt
Sie wünschen, bitte?
Rasieren und Haarschneiden, bitte!
Какво желаете, моля ? Бръснене и подстригване, моля!
kŋk'və ʒɛ'laɛtɛ 'məɪjŋ
'brəsnɛnɛ i pot'strigvenɛ 'məlje
Bitte Haarschneiden!
Подстригване, моля!
pot'strɪgvpnɛ 'məljŋ
Wie wollen Sie es geschnitten haben?
Как искате да ви подстрижем?
kakjiskatɛ da„vi pot'striʒɛm
Hinten und an den Seiten ganz kurz.
Отзад и отстрани съвсем късо,
ot'zat i otstrß'ni səf'sɛm 'kəso
An den Seiten kurz.
Отстрани късо,
otstre'ni 'kəso
Vorn (Hinten) nicht zu kurz.
Отпред (Отзад) не много късо,
ot'prɛt (ot'zat) nɛ 'mnəgo 'kəso
Stutzen Sie sie nur!
Само ги подрежете,
'samo^gi podrɛ'ʒɛtɛ
Schneiden Sie vorn nur die Spitzen ab.
Отрежете отпред само крайщата.
otrɛ'ʒɛtɛ ot'prɛt 'samo 'krajʃtutv
Schneiden Sie nicht zuviel weg!
Не отрязвайте много!
nɛ^ot'rjazvŋjtɛ 'mnəgo
Jetzt ist es richtig.
Сега е добре.
se'ga_e dob're
Genug so
Достатъчно е!
dos'tatətʃno^ɛ
An der Seite noch etwas
Отстрани още малко,
otstra’ni 'əʃtɛ 'malko
Machen Sie den Scheitel... links
in der Mitte.
rechts
отляво отдясно по средата,
Направете пътя ...
ot'ljavo ot'djasno pɔ^srɛ'date
nBpre'vete 'pətjŋ
Wollen Sie die Haare gewaschen haben?
Искате ли да измием косата ?
'iskŋtɛ-li dajz'miɛm ko'sate
10*
Nein, danke!
Благодаря, не!
blegodß'rja nɛ
148
Herrenfriseur
Eine Kopfmassage, bitte!
Масаж на главата, моля!
mu'saʒ na^gle'vate 'məlje
Waschen Sie mir bitte das Haar!
Измийте ми, моля, косата!
iz'mijtɛ,mi 'məlje ko‘säte
Etwas Brillantine?
Малко брилянтин?
'malko briljan'tin
Etwas Haarwasser?
Малко лосион за косата?
'malko losi'on za_ko'satü
Rasieren, bitte!
Бръснене, моля!
'brəsnɛnɛ 'məlje
Bitte auch Rasieren!
Моля, също и бръснене!
' mol ja 'səʃto ijbrəsnɛnɛ
Ich habe eine empfindliche Haut.
Имам чувствителна кожа.
Чтвт ʧufst'vitɛlne 'kəʒe
Das Rasiermesser kratzt.
Бръсначът стърже.
brəs'natʃət 'stərʒɛ
Darf ich gegen den Strich rasieren? Nicht gegen den Strich!
Може ли да взема контра ?
Без контра!
'məʒɛji dajvzɛmŋ 'kəntrŋ
bɛsjkontrŋ
Soll ich Ihnen den Schnurrbart stutzen?
Да ви подрежа ли мустаците ?
da_vi pod'rɛʒŋji mus'tatsitɛ
Etwas Puder?
Малко пудра?
'malko 'pudra
Bart........................
- Kinnbart..............
- Schnurrbart........
- Vollbart..............
Friseur....................
Haar (Kopfhaar) ..
- bürsten................
- kämmen..............
- schneiden............
Haarausfall............
Kopfschuppen........
Scheitel..................
Nicht zu kurz!
Не много късо!
nɛjmnogo 'kəso
Etwas Kölnisch Wasser?
Малко одеколон?
'malko odɛko'lon
брада
брадичка
мустаци
дълга брада
фризьор
коса
четкам
реша
подстригвам
косопад
пърхот
път
bre’da
brŋ'ditʃkŋ
mus'tatsi
'dəlge bre'da
fri'zjor
ko'sa
'ʧɛtkem
’re/e
pot'strigvBm
koso'pat
'porxot
pət
Allgemeines
EINKÄUFE
Allgemeines
Wo bekommt man ...?
Къде ще получа ...?
kə'dɛ ʃtɛ^po'luʧe
Wo kann ich ... kaufen?
Къде мога да купя ... ?
kə'dɛ 'məgŋ dajkupj®
Kennen Sie ein gutes Geschäft für ...?
Wo ist es?
Знаете ли някой добър магазин за ... ? Къде е?
•znaet8_li 'njakoj do'bər megŋ'zin za
ko'de_e
Werden Sie schon bedient?
Прислужват ли ви вече ?
pri'siuʒvetjuvi 'vɛtʃɛ
Wer bedient hier?
Кой прислужва тук?
'kəj pri'sluʒve tuk
Womit kann ich Ihnen dienen?
C какво мога да ви услужа?
s^kŋk'və ’mogü da^vi us'luʒv
Was wünschen Sie?
Какво желаете?
kŋk'və ʒɛ'laɛtɛ
Ich möchte ...
Желая ...
ʒɛ'iajŋ
Haben Sie ...?
Имате ли ... ?
’imeteji
Ich brauche ...
Трябва ми ...
'trjabvr^mi
Zeigen Sie mir bitte .".
Покажете ми, моля
pokr'ʒɛtɛ^mi 'məljv
Geben Sie mir
Дайте ми ...
'dajtɛ^mi
Wieviel wünschen Sie?
Колко желаете?
'kəiko ʒɛ'iaɛtɛ
ein Stück................
ein Paar ................
ein Kilo..................
ein Dutzend............
ein Meter................
100 Gramm............
Wieviel kostet ...?
Колко струва ...?
'kəlko 'struve
едно парче
един чифт
един килограм
една дузина
един метър
сто грама
ɛd'nə pur'tʃɛ
ɛ'din tʃift
ɛ'din kilo’gram
ɛd'na du’zinu
ɛ'din 'mɛtər
sto ’gramu
Das ist billig (preiswert).
Това е евтино.
to'va_e ‘eftino
Das ist zu teuer.
Това е много скъпо,
to'va^ɛ 'mnəgo 'skəpo
Ich möchte etwas anderes.
Желая друго нещо.
ʒɛ'laje ’drugo 'nɛʃto
Dies gefällt mir (nicht).
Това (не) ми харесва,
to'va (ne)_mi xß'resve
149
150
Allgemeines • Farben
Kann ich es anprobieren?
Können Sie es mir ändern?
Мога ли да го пробвам ?
Можете ли да го преправите ?
'mögeJi da_ga ’probvBm
'məʒɛtɛji da„go prɛ'pravitɛ
Kann ich warten?
Wann kann ich es bekommen?
Мога ли да чакам ?
Кога ще мога да го получа ?
'məgŋji dajʧaknm
ko'ga ʃtɛjməgn da,gə po'lutʃŋ
Das ist zu ...
Това е много...
to'va„e ‘mnogo
eng..........................
groß........................
klein........................
kurz........................
lang..........................
weit ........................
hell..........................
dunkel......................
leicht........................
schwer....................
тясно
голямо
малко
късо
дълго
широко
светло
тъмно
леко
тежко
‘tjasno
go'ljamo
‘mal ko
'kəso
'dəlgo
ʃi'rəko
'svɛtlo
'təmno
'lɛko
'tɛʃko
бежов
син
тъмносин
кафяв
кестеняв
жълт
сив
светлосив
тъмносив
зелен
светлозелен
тъмнозелен
лилав
оранжев
розов
червен
черен
бял
'bɛʒof
sin
təmno'sin
ke'fjaf
kɛstɛ'njaf
ʒəlt
sif
svetlo’sif
təmno'sif
zɛ'lɛn
svɛtlozɛ'ɪɛn
təmnozɛ'lɛn
li'laf
o'ranʒɛf
'rəzof
tʃɛr'vɛn
'tʃɛrɛn
bjal
Farben
beige........................
blau..........................
- dunkelblau..........
braun......................
- kastanienbraun ..
gelb ........................
grau........................
- hellgrau ..............
- dunkelgrau..........
grün........................
- hellgrün ..............
- dunkelgrün..........
lila ..........................
orange....................
rosa..........................
rot ..........................
schwarz..................
weiß........................
|
J
A
Kaufabschluß • Umtausch • Ohne Erfolg
151
Kaufabschluß
Ich nehme sie.
Wieviel macht es im ganzen?
Ще ги взема,
• Колко струва всичко това ?
'kəlko 'struve 'sɪtʃko to've
ʃtɛ^gi 'vzɛmŋ
Bitte zur Kasse.
Wo ist die Kasse?
Моля, на касата.
Къде е касата ?
'məɪje naJkasPtu
ka'de_e ‘kasutu
Können Sie es II ir einpacken?
Können Sie es ins Hotel
schicken?
Можете ли да ми го опако Можете ли да го изпратите
вате ?
в хотела ?
'moʒɛtɛji da_mi_go оре'məʒɛtɛji da_go is'pratitɛ
'kovEte
Lxo'tds
Ich hole es später ab.
Verpacken Sie es bitte gut!
Ще го взема по-късно,
Моля, опаковайте го добре!
'məljŋ opu'kəvujtɛ^gə do'brɛ
ʃtɛ^gə 'vzɛmŋ pəjkəsno
Umtausch
Kann ich es umtauschen, wenn es mir nicht paßt?
Мога ли да го сменя ако не ми подхожда?
’mogE^li da,gɔ smɛ'nja E'ko~ne~mi pot’xosdE
Es geht nicht mehr.
Es paßt mir nicht.
Es ist schon entzwei.
Не ми подхожда. Счупи се вече надве. Не може повече.
ne_mi pot‘xo3dB
'stfupLse 'vɛtʃɛ 'nadvɛ nɛjməʒɛ 'pəvɛtʃɛ
Können Sie es mir umtauschen?
Es hat einen Fehler.
Има дефект.
Можете ли да ми го смените?
'məʒɛtɛji da_mi_ga smɛ'nitɛ
Чтв dɛ'fɛkt
Es gefällt meiner Frau (meinem Mann) nicht.
Не харесва на жена (мъжа) ми.
ne_xE'resvE па_зе‘па (ma'3a)_mi
Ohne Erfolg
Ich finde leider nicht, was ich suche.
Жалко, не мога да намеря това, което
търся.
*за!ко nɛjməgs da^ns'merjE to'va ko'ɛto
'tərsjs
Ich komme wieder.
Ще дойда пак.
ʃtɛ ’dojdE рак
152
Geschäfte und Berufe
Geschäfte und Berufe
Arbeiter..................
Bäcker....................
Bäckerei ................
Bauer......................
Beamte(r) ..............
Blumengeschäft ...
Briefträger..............
Buchhändler ..........
Buchhandlung........
Dolmetscher............
Drogerie ................
Eisenbahner ..........
Elektriker..............
Fischer....................
Fischhandlung........
Fleischer, Schläch
ter ............................
Fleischerei..............
Fotograf.................
Fotogeschäft..........
работник
хлебар
хлебарница
селянин
служител
цветарски магазин
раздавач
книжар
книжарница
преводчик
дрогерия
железничар
електротехник
рибар
рибарски магазин
месар, касапин
месарница
фотограф
is отографски ма
газин
Gärtnerei................ градина
Gemüsehandlung .. . зарзаватчийница
Glaser...................... стъклар
Händler.................. търговец
- Großhändler .... търговец на едро
Handlung, Geschäft магазин
Handschuhladen . .. магазин за ръка
вици
Hutgeschäft .......... шапкарница
Juwelier.................. ювелир
Klempner................ тенекеджия
Koch........................ готвач
колониален магаKolonialwaren
handlung.................. зин, бакалница
Konditorei.............. сладкарница
Kraftfahrer............ шофьор
Kunsthandlung . .. . магазин с творе
ния на изкуството
re'bətnik
xle‘ bar
xle'barnitse
sɛljenin
slu'ʒitɛl
tsvɛ'tarski muge’zin
ruzdŋ'vatʃ
knɪ'ʒar
knfʒarnitss
prɛ'vəttʃik
dro'gɛrije
ʒɛlɛzni'tʃar
elektrotex'nik
ri'bar
ri'barski mege'zin
mɛ'sar/ke'sapin
me’sarnitse
foto'graf
foto'grafski твдв'zin
gre'dinu
zBrzeveftfijnitsB
stə'klar
tər'gɔvɛts
tər'gəvɛts najɛdro
mugu'zin
mcge'zin za^rəke- 'vitsi
ʃep'kamitsu
juvɛ'ɪir
tɛnɛkɛ'dʒije
got'vatʃ
koloni'alɛn megü'zin/be’kalnitsß
slat'karnitsŋ
ʃof'jər
mugü'zin s tvo'renije na_is'kustvoto
Geschäfte und Berufe
Kürschner................
Lackiererei............
Lebensmittelgeschäft
Lederwarengeschäft
Maler ....................
Maurer ..................
Musikalienhandlung
Obsthändler............
Optiker..................
Papierhandlung ....
Putzmacherin..........
Rechtsanwalt ........
Reiseandenken ....
Schlosser................
- Autoschlosser ....
Schmied..................
- Goldschmied ....
Schneider(in)..........
Schuhgeschäft........
Schuhmacher ........
Schuhputzer............
Sportgeschäft..........
Student(in)..............
Tabakladen............
Teppichhändler ....
Tischler..................
Trikotagen..............
Uhrmacher ............
Verkäufer................
Waren ....................
- Eisenwaren ........
- Goldwaren..........
кожухар
работилница за
лакиране
магазин за храни
телни продукти
магазин за кожени
изделия
бояджия
зидар
музикален мага
зин
продавач на пло
дове
оптик
книжарница
шапкарка
адвокат
сувенири
шлосер
автомобилен ме
ханик
ковач
златар
шивач(ка)
обущарски мага
зин
обущар
ваксаджия
спортен магазин
студент(ка)
тютюнопродавница
търговец на ки
лими
дърводелец
трикотаж
часовникар
продавач
стоки
железария
златарски изделия
153
кози'хаг
rebo'tünitsB zajü'kirrnɛ
mrgŋ'zin za„xrB‘nitɛlni pro'dukti
muge'zin zajkəʒɛni
iz’dslijü
boju'ʤijŋ
zi'dar
muzi'kalen mugu'zin
prodr'vaʧ na_plodo'vɛ
op'tik
kni'ʒarnitsr
Jup'karkü
üdvo'kat
suve'niri
'ʃləsɛr
ßftomo'bilen me'xanik
ko'vatʃ
zlü'tar
ʃi'vatʃ(kŋ)
obu'ʃtarski mŋgŋ‘zin
obu’/tar
'vaksrʤijr
'sparten mŋgŋ'zin
stu'dɛnt(ke)
tjutjunopro'davnitsü
tər'gəvɛts najd’limi
dərvo'dɛlɛts
triko'taʃ
ʧŋsovni'kar
proda'vaʧ
'stəki
ʒɛlɛzŋ'rijŋ
zie'tarski iz'delije
154
Blumen • Buchhandlung * Fotohandlung
- Gummiwaren . ... гумени изделия
- Haushaltswaren .. домакински при
надлежности
- Kurzwaren.......... дребни артикули
за шев
- Modewaren.......... модни артикули
- Pelzwaren............ кожухарски арти
кули
- Schreibwaren ... . канцеларски матетиали
- Spielwaren.......... играчки
- Textilwaren........ текстил
Wäschegeschäft ... магазин за бельо
Wäscherei.............. перачница
Zeitungsverkäufer.. вестникар
'gumɛni iz'dɛlijs
dome'kinski prine'dɪɛʒnosti
'drɛbni er’tikuli za_ʃɛf
'mɔdni er'tikuli
kosu'xarski er'tikuli
kentsɛ'larski metɛri'ali
ig'ratʃki
tɛks'til
mege’zin za_be‘ljo
pɛ'ratʃnitʃe
vɛstni'kar
Blumen
Blumen....................
- Blumenstrauß ...
Flieder....................
Nelke......................
Rose........................
Tulpe......................
Veilchen ................
цветя
букет
люляк, лиляк
карамфил
роза
лале
теменуга
tsvɛ1 tja
bu'kɛt
1 Ijuljuk/Miljck
kerŋm1 fil
'rəzs
Iß'le
tɛmɛ'nuge
Buchhandlung
Buch ...................... книга
- Wörterbuch........ речник
Landkarte.............. географска карта
Roman.................... роман
Reiseführer............ пътеводител
Reisekarte.............. туристическа карта
Sprachführer.......... разговорник
Stadtplan................ план на града
‘knige
'rɛtʃnik
gɛə'grafske 'karte
ro'man
pətɛvo'ditɛi
turi'stɪtʃɛske ‘karte
rezgo'vərnik
plan na_gre‘da
Photohandlung
Abzug, Kopie.......... копие
Aufnahme................ снимка
- Momentaufnahme моментална сним
ка
'kɔpɪɛ
'snimke
momɛn'talne ‘snimke
Fotohandlung
Auslöser ................
- Selbstauslöser....
Belichtungsmesser..
Bild ........................
- Paßbild................
Blende ....................
Blitzlicht(gerät) .. ..
Brennweite..............
спусък
самоснимачка
светломер
снимка
снимка за паспорт
бленда
светкавица
фокусно разстоя
ние
Diapositiv................ диапозитив
Entwicklung .......... проявяване
Film........................ филм
филм за малък
формат
цветен филм
Format .................. формат
Gelbfilter................ жълт филтър
II
камера., фотоапарат
Kassette.................. касета
Licht ...................... светлина
- Tageslicht............ дневна светлина
Linse, Objektiv .... леща,- обектив
Negativ.................... негатив
Stativ...................... статив
Sucher .................... визьор
Teleobjektiv............ телеобектив
Vergrößerung.......... увеличение
Verschluß................ обтуратор
II
eine Aufnahme ma
chen ........................
belichten ................
einstellen................
entwickeln..............
fotografieren..........
retuschieren............
scharf ......................
überbelichtet..........
unscharf ..................
unterbelichtet ........
155
'spusək
sumosni'matʃku
svɛtlo'mɛr
'snimke
'snimku za^pus'pərt
'blɛndu
svɛt'kavitsu
'fəkusno russto'janiɛ
diupozi'tif
projuv'javunɛ
film
film za_'malok for‘mat
'tsfɛtɛn film
for'mat
ʒəlt 'filtər
'kameru/fotoupu’rat
ku’setu
svetli'na
'dnevnu svetli'na
’le/tu/obek'tif
negu'tif
stu'tif
viz'iɔr
teleobek'tif
uvɛli'tʃɛniɛ
obtu'rator
правя копие
'pravju 'kɔpie
правя снимка
експонирам
нагласявам
проявявам
фотографирам
ретуширам
на фокус
преекспониран
неясен
подекспониран
'pravju 'snimku
ekspo'nirum
nuglu'sjavum
projuv'javum
fotogru'firum
rɛtu'ʃirum
najfokus
preekspo'nirun
ne'jasen
podekspo'nirun
156
Fotohandlung • Optiker • Juwelier
Entwickeln Sie mir bitte diesen Fil II
Ich möchte je einen Abzug.
Проявете ми, моля, този филм.
Желая по едно копие,
proju'vet£_mi 'məljŋ 'təzi film
ʒɛ'laiŋ po,ɛd'nə 'kəpiɛ
Ich möchte von jedem Negativ eine Vergrößerung.
Желая от всеки негатив по едно увеличение,
ʒɛ'laje otjfsɛki nɛge'tif po^ɛd'nə uvɛli'tʃɛniɛ
Welches For II at? Sechs mal neun.
Neun mal zwölf.
Какъв формат? Шест на девет,
Девет на дванайсет.
kŋ'kəf for'mat
ʃɛst najdɛvɛt
'dɛvɛt na_dvB'najset
Wollen Sie glänzendes oder mattes Papier?
Искате ли лъскава или матова хартия ?
'isketɛji 'ləskeve i'li 'matove xur'tijB
Optiker
Brille............
- Sonnenbrille
Brillengestell .
Fernglas ....
Kompaß........
Opernglas ...
очила
очила за слънце
рамка за очила
бинокъл
компас
театрален бино
къл
otʃi'la
otʃi'la zajsləntsɛ
’ramke za_ot/i'!a
bi'nəkəl
kom'pas
tɛu'tralɛn bi'nəkəl
Ich möchte diese Brille reparieren lassen.
Желая да дам тези очила на поправка,
ʒɛ'lajŋ da_dam 'tɛzi otʃi'la na_pop'rafkü
Ich brauche ein Glas mit ... Dioptrien.
Трябва ми едно стъкло с ... диоптра.
'trjabvB_mi ɛd'nə stək'lə s ... di'əptru
Sind Sie kurzsichtig oder weitsichtig? Jetzt sehe ich gut.
Късоглед или далекоглед сте ?
Сега виждам добре,
kəso'glɛt i'li deɪɛko'glɛustɛ
sɛ'ga 'viʒdŋm dob'rɛ
Juwelier
Armband................
Brillant, Diamant ..
Brosche ..................
Edelstein................
гривна
брилянт, диамант
брошка
скъпоценен камък
Gold
злато
’grivne
bri'ljant/diB'mant
'brəʃks
skəpo'tsɛnɛm 'kamək
‘zlato
Juwelier • Papierhandlung • Reiseandenken
Karat......................
Kette........................
- Halskette............
Nadel......................
Perle ......................
Ring........................
- Ohrring ..............
Silber......................
карат
верижка
огърлица
игла
перла, бисер
пръстен
обеца
сребро
157
ke'rat
vɛ'riʃke
o'gərlitse
Papierhandlung
илюстрована картичка
Bleistift.................. молив
Briefumschlag........ плик
Füllfederhalter .... автоматична пи
салка
Heft........................ тетрадка
Kalender.................. календар
Kugelschreiber .... химикалка
Kugelschreiber II ine пълнеж за хими
калка
Notizbuch................ бележник
Papier...................... хартия
- ein Bogen Papier. един лист хартия
— Briefpapier.......... хартия за писма
- Kohlepapier........ индиго
- Löschpapier........ попивателна
- Seidenpapier .... копринена хартия
- Zeichenpapier.... рисувателна хартия
Radiergummi.......... гума за личене
Siegellack.............. червен восък
Tinte ....................... мастило
Ansichtskarte..........
ilju'strovBnB1 kartitʃke
'məɪif
plik
eftome'titfne pi’salke
te’tratke
kelɛn'dar
ximi1 kalke
pəfnɛʃ za^ximi'kalke
bɛ'lɛʒnik
xar'tiie
ɛ'din list xer'tije
xer'tije za„pis‘ma
in'digo
popi'vatelne
kop'rinene xer'tije
risu’vatelne xer'tije
'gume zajlitʃɛnɛ
tʃɛr'vɛn 'vəsək
mes'tilo
Reiseandenken
Holzschnitzerei . ...
Mokka II ühle ........
Mokkatasse ..........
Pantoffeln (bunte)..
Puppe ....................
дърворезба
воденица за кафе
чашка за ка и:
пантофи (шарени)
кукла
dərvorɛz'ba
vodɛ'nitse za„ka’fe
'tʃaʃke za^ka'fɛ
pen'təfi ('ʃarɛni)
'kukle
158
Reiseandenken • Uhrmacher • Waffenhändler
Schallplatte............
Souvenir..................
Stickerei..................
Stielkännchen........
Teppich..................
Zigarettenspitze ...
грамофонна плоча
сувенир, спомен
бродерия
джезве
килим
цигаре, цигарлък
дгвтоЪппв ‘pbt/в
suvɛ'nɪr/'spəmɛn
bro'derijE
dʒɛ'zvɛ
ki'ɪim
tsigE’re/tsigEr'bk
Uhrmacher
Uhr......................... часовник
- Armbanduhr .... ръчен часовник
- Taschenuhr.......... джобен часовник
- Wecker .............. будилник
Feder ..................... пружина
Gehäuse................. кутия
Glas....................... стъкло
Minutenzeiger........ минутна стрелка
Sekundenzeiger .... секундарник
Stundenzeiger........ часова стрелка
reinigen.................. почиствам
reparieren................ поправям
ʧe'səvnik
'rətʃɛn ʧu'səvnik
'dʒəbɛn ʧe'sovnik
bu'dilnɪk
pru'ʒine
ku’tijß
stə'kb
mi'nutnü strel’ka
sɛkun'darnik
'ʧasovs strɛl'ka
po't/istvEm
po'pravjBm
Meine Uhr geht vor (geht nach).
Часовникът ми върви напред (остава назад).
t/E'savnikat_mi vər'vi ne'prɛt (os'tavB nŋ'zat)
Die Feder ist zerbrochen.
Die Uhr ist heruntergefallen
Пружината е счупена.
Часовникът е паднал.
pru^inütE ɛjsʧupɛns
tʃs'səvnikət eJpadnBi
Sie ist stehengeblieben.
Той е спрял.
toj_e sprjai
Waffenhändler
Gewehr ....
- Jagdgewehr
Munition................
- Schrotpatrone. ...
Pistole ....
Zielfernrohr
пушка
ловджийска пуш
ка
муниция
ловджийски па
трон
пистолет
целева тръба
P
lov‘
mu'nitsÜE
lov‘ dʒijsk, пе1
pisto’let
'tselevB tro’b
kp
n
Tabakladen • Kleidungsstücke
159
Tabakladen
Feuerstein.............. камъче за запалка 'kamətʃɛ za_ze'palkB
zu'palkü
Feuerzeug................ запалка
zŋ'palkŋ z„gas
- Gasfeuerzeug .... запалка с газ
Feuerzeugbenzin ... бензин за запалка ben’zin za.ze'palkB
Pfeife...................... лула
lu'la
'glinenŋ lu'la
- Tonpfeife............ глинена лула
Streichhölzer.......... кибритни клечки ki'britni 'kɪɛtʃki
Tabak .................... тютюн
tju'tjun
ke'sije za_tju'tjun
Tabaksbeutel ........ кесия за тютюн
tsi’garü
Zigarette................ цигара
- Filterzigaretten .. цигари с филтър tsi'gari sjfiltər
besjfiltər
- ohne Filter.......... без филтър
Zigarre, Zigarillo .. пура, малка пура 'pure/'m в 'pure
- leichte.................. яваш, мека
je'vaʃ/'me
Geben Sie mir bitte ein Päckchen ...-Zigaretten
Дайте ми, моля, едно пакетче цигари ...
'dajtɛ^mi ’moljß ɛd'nə pe'kɛttʃɛ tsi'gari
Haben Sie deutsche Zigaretten? Wieviel kostet ein Päckchen?
Имате ли германски цигари? Колко струва пакетчето?
'imBte_li gɛr'manski tsi’gari
'kɔlko ’struvB pB'kett/eto
Würden Sie mir bitte Feuer geben? Eine Kiste Zigarren, bitte
Моля, бихте ли ми дали огън? Една кутия пури, моля,
ɛd'na ku'tjB 'puri ’moljB
'məljŋ ’bixteJLmi 'dali 'ɔgən
Würden Sie mir bitte das Feuerzeug füllen?
Моля, бихте ли налели бензин в запалката ми?
’moljB 'bixteji nB'leli ben’zin f_zB'palkBtB_mi
Kleidungsstücke
Anorak....................
Anzug......................
- einreihiger............
- zweireihiger........
- Gesellschaftsanzug
-
Konfektionsanzug
Maßanzug............
Schlafanzug........
Trainingsanzug.. .
анорак
(мъжки) костюм
еднореден
двуреден
официален косТЮМ
готов костюм
костюм по мярка
пижама
анцуг
’anor
('məʃki
'tju
ɛdno'rɛdɛn
dvu'rɛdɛn
ofitsi'alɛn kos'tjum
go'tof kos'tjum
kos'tjum poJmjarkB
pi'ʒame
’antsuk
160
Kleidungsstücke
Badesachen s. S. 176
Bluse........................
- Hemdbluse..........
Büstenhalter............
Gürtel ....................
- Schnalle..............
Handschuh..............
- Fausthandschuh ..
блуза
‘bluzs
шемизета
ʃɛmi'zɛte
сутиен
suti'ɛn
колан
ko1 lan
тока
to'ka
ръкавица
rəku'vitse
ръкавица c един rəke'vitss s_e'din
пръст
prəst
- Glacehandschuh .. ръкавица-гласе
rəke'vitse gle’se
- Wildlederhandръкавица от ко- rəks'vitss otjkoʒɛn
schuh................ жен велур
vɛ'lur
Hemd (Oberhemd) . (горна) риза
('gərnŋ) ‘rizu
- seidenes .............. копринена
ko'prinɛne
- weißes.................. бяла
’bjale
- Flanellhemd........ фланелена риза
fle'nɛlɛnu 'rize
- mit kurzem Arm.. c къси ръкави
sjkəsi rə'kavɪ
- Nachthemd ........ нощница
'nəʃtnitse
- Netzhemd............ мрежеста риза
'mrɛʒɛsts 'rize
- Nylonhemd ........ найлонова риза
‘najlonovu 'rizs
- Sporthemd.......... спортна риза
'spərtne ’rizu
- Unterhemd.......... потник
‘potnik
Hose........................ панталони PI.
pentc’bni
- kurze, Shorts .... къси, шорти
'kəsi/'ʃɔrti
-Strandhose.......... плажни панталони 'plaʒni pentŋ'iəni
- Unterhose .......... долни гащи
'dəlni 'gaʃti
Hosenträger .......... презрамки PI.
prɛz'ramkɪ
Hüftgürtel.............. ластичен колан
'lastitʃɛn ko'lan
Hut......................... шапка
'ʃapku
- Damenhut............ дамска шапка
'damskv 'ʃapkn
- Strohhut.............. сламена шапка
'slamɛne 'ʃapke
Jacke...................... сако
sŋ'kə
-Strickjacke.......... плетена жилетка 'plɛtɛnn ʒi'lɛtkn
Jackenkleid............ тайор
tn'jər
Jackett.................... жакет
ʒŋ'kɛt
Kappe...................... кепе, капа
'kɛpɛ/'kape
Kapuze .................. качулка
ke'ʧulke
Kittel...................... работна престилка rc'botnü prɛs'tilkŋ
Kleid ...................... рокля
'rɔklje
- Abendkleid.......... вечерна рокля
vɛ'ʧɛrnŋ‘roklju
-Ballkleid ............ бална рокля
'balnŋ'rɔklju
Kleidungsstücke
- Nachmittagskleid.
- Sportkleid ..........
- Unterkleid..........
Kostüm (Straßen-) .
Kragen ....................
- gestärkter ..........
- weicher................
Krawatte................
Manschette............
Mantel....................
- Bademantel..........
- Pelzmantel..........
- Regenmantel........
- Übergangsmantel.
Mütze ....................
- Baskenmütze ....
Pelz........................
Pullover..................
Pyjama ..................
Rock (Damen-) ..
- Morgenrock........
- Unterrock............
следобедна рокля
спортна рокля
комбинезон
дамски костюм
яка
колосана
мека
(врато)връзка
манжет(а)
палто
хавлия
кожено палто
мушама за дъжд
пардесю
каскет, фуражка
таке
кожа, кожух
пуловер
пижама
пола
пеньоар, халат
долна фуста, ком
бинезон
Schal ...................... шал
Schleier.................. було, воал
Schlüpfer, Slip........ кюлоти, пликчета
Schürze .................. престилка
Socken .................... къси чорапи
Strümpfe................ чорапи
- nahtlose Strümpfe чорапи без ръб
Tuch ...................... кърпа
- Halstuch ............ шалче
- Kopftuch.............. кърпа за глава
- Taschentuch........ носна кърпа
Unterwäsche.......... долно бельо
Wäsche.................... бельо
Weste .................... жилетка
LSPF Bulg. 11
161
slɛd'əbɛdns 'rəkɪje
'spərtnŋ ’roklju
kombinɛ'zən
'damski kos1 tjum
je'ka
ko'fəsnnŋ
mɛ'ka
(vrŋto)`vrəsku
msn'jetCB)
püfto
XEv'lÜE
'kəʒɛno pul'tə
muʃu'ma za^dəʃt
pvrde'sju
küs'ket/fu'rajkß
' takɛ
'кззв/ко'зих
pu'iəver
pɪ'ʒame
po ‘la
penjo'ar/xBlat
'dəɪnŋ 'fuste/kombinɛ'zən
ʃal
1 bulo/vo’al
kju'ɪəti/'pɪiktʃɛtu
pre’stilku
'kəsi tʃo'rapi
tʃo 'rapi
ʧo'rapi bɛs^rəp
'kərps
'ʃalʧɛ
'kərpŋ za_gle'va
‘nosnu 'kərpe
'dəlno bɛ'ljə
bɛ'ɪjə
ʒi'lɛtkŋ
162
Teile und Zubehör • Stoffe
Teile und Zubehör
Ärmel ....................
Ausschnitt..............
Band.......................
- Gummiband........
Futter ....................
Knopf......................
- Manschetten
knöpfe ..................
Knopfloch................
Reißverschluß........
Schweißblatt..........
Spitze ....................
Tasche ....................
ръкав
деколте
ширит
ластик
хастар
копче
rə'kav
dɛkol'tɛ
ʃi'rit
‘lastik
xüs'tar
'kɔptʃɛ
манжетни копчета
петелка^ илик
цип
потник под миш
ница
тантела
джоб., джеб
mŋn'ʒɛtni 'kəptʃɛtŋ
pɛ'tɛlkp/i'lik
tsip
'pətnik pətjmiʃt
nitsŋ
tün'tele
ʤəp/ʤɛp
плат
на цветчета
десениран
раиран
кариран
тънък
не мачкащ се
лек
тежък
груб
траен
не пускащ боя
атлаз
батист
памук
фланела
габардин
камгарен плат
plat
najtsvɛtʧɛtn
dɛsɛ'nirŋn
ru’irun
ke'rirun
'tənək
nɛ^'maʧkʧese
lɛk
'tɛʒək
grup
'traɛn
neJpusküJVbo'ja
ut'las
be'tist
pp'muk
flü’nde
geber'din
'kamgŋrɛn plat
Stoffe
Stoff........................
- geblümter............
- gemusterter..........
- gestreifter ..........
- karierter..............
- dünner..................
- knitterfreier........
- leichter ................
- schwerer..............
- grober ..................
- haltbarer..............
- waschechter........
Atlas ......................
Batist......................
Baumwolle ............
Flanell....................
Gabardine..............
Kammgarn..............
Stoffe • Pflegen, ändern, reparieren • Nähen
целволе
ленено платно
найлон
поплин
кадифе
коприна
изкуствена копри
на
- Rohseide ............. сурова коприна
Wolle...................... вълна
- reine Wolle.......... чиста вълна
Kunstfaser..............
Leinen....................
Nylon......................
Popelin....................
Samt .......................
Seide........................
- Kunstseide..........
'tsɛlvolɛ
'lɛnɛno pkt'nɔ
'najlon
pop'lin
kŋdi'fɛ
kop'rinB
is'kustvenB kop'rinB
su'rəvu kop’rine
'vəlnŋ
'tʃɪstŋ ’volnB
Pflegen, ändern, reparieren
ändern....................
annähen..................
aufbügeln................
ausbessern..............
entflecken ..............
nähen.......................
reinigen..................
versetzen................
waschen..................
wenden.....................
преправям
зашивам
изглаждам
закърпвам
изчиствам петна
(за)шия
почиствам, чистя
премествам
(из)пера
обръщам^ обърна
prɛ'pravjŋm C
zß'JivEm
iz'glaʒdnm
zu'kərpvŋm^ Г
is'tfistvßm
(za)'ʃijs
po'tʃɪst
prɛ'mɛstv^i
(is)pɛ'r
ob'rəʃtem/o^
конец
напръстник
подплатя вам
закачалка
тропосвам
игла
топлийка
безопасна игла
шевна машина
шев
ko’nets
nŋ'prəstnɪk
potplB'tjavBm
zBkß'tJalkB
tro'posvB
ig 'la
top'lijkB
Nähen
Faden, Garn..........
Fingerhut................
füttern.....................
Haken.....................
heften......................
Nadel.......................
- Stecknadel..........
- Sicherheitsnadel..
Nähmaschine ........
Naht .......................
163
JevnB/mB'JinB
164
Nähen • Anprobieren
кукичка; ухо
подгъв, ръб
ножица
кройка
бод
сантиметър
скроявам, кроя
конец
Öse
Sau: II
Schere ..................
Schnitt..................
Stich......................
Zentimetermaß ...
zuschneiden..........
Zwirn....................
'kukit/kB/u'xo
'pədgəf/rəp
'nəʒitsŋ
'krəjke
bət
sBnti’metor
skro'javBm/kro'ja
ko'nɛts
Anprobieren
Kann ich es (ihn, sie) anprobieren?
Welche Größe tragen Sie?
Мога ли да го (го, я) изпробвам? Кой номер носите?
'mɔgvji da„go (go, ja) is’probvBm
kəj 'nəmɛr 'nəsite
Hier sitzt es nicht.
Тук не седи добре,
tuk ne_se'di dob'rɛ
Es wirft Falten.
Прави гънки.
'pravi 'gənki
Es spannt unter den Achseln.
Стяга под рамената.
'stjagB pəurumɛ'natŋ
Er (Sie, Es) ist vorne länger.
Отпред е по-дълъг (по-дълга, по-дълго).
ot’pret 8_pojdobk (pəjdəlge, pəjdəlgo)
Er (Sie, Es) muß enger (weiter) gemacht werden.
Той (Тя, To) трябва да се стесни (разшири).
təj (tja, tə) ’trjabve da_se stɛs'ni (rBs/i'ri)
Er (Sie, Es) II uß kürzer (länger) gemacht werden.^'
Той (Тя, То) трябва да се скъси (продължи).
təj (tja, tə) 'trjabvB da,sɛ skə'si (prodəi'ʒi)
Dieses Kleid steht Ihnen gut.
Тази рокля ви стои добре.
'tazi 'rokljB vi_sto'i dob'rɛ
Es macht schlank.
Прави стройна фигура.
’pravi ’strojnB 'figurB
Schuhe
165
Schuhe
Ich möchte ein Paar Schuhe.
Желая един чифт обувки,
ʒɛ'lajŋ ɛ'din 'tʃift o'bufki
Welche Schuhgröße haben Sie?
Кой номер носите ?
kəj 'nəmɛr 'nɔsitɛ
Ich habe Größe 41.
Sie sind zu eng (weit).
Нося четирийсет и първи номер. Много са тесни (широки).
'nəsja tʃɛti'rijsɛt ijpərvɪ 'nəmɛr
'mnəgo sə 1 tɛsni (ʃi'rɔki)
Sie drücken hier.
Тук ме убиват,
tuk mɛ u’bivBt
Die Farbe (Form) gefällt mir nicht.
Цветът ( Формата) не ми харесва,
'tsvɛtət CformctB) ne^mi xü’resvü
Haben Sie größere (kleinere) Größen vo: gleichen Modell?
Нямате ли ?ю-голям (по-малък) номер от същия модел?
'njamutɛ^i po_go'ljam (pojmaiək) ’nomer ot 'səʃtijŋ mo'dɛl
Ich II öchte die Schuhe besohlt haben. Neue Absätze, bitte!
Желая да се сложат подметки на Моля^ нови токове!
обувките.
ʒɛ'lajŋ da_se 'sbʒet pod'mɛtki па_- 'məljp 'nəvi 'təkovɛ
o'bufkitɛ
Können Sie mir das nähen?
Можете ли да ми зашиете това ?
'mɔʒɛtɛji da_mi zŋ'ʃiɛtɛ to’va
Absatz....................
- hoher....................
- niedriger..............
- Gummiabsätze ...
Kappe
Leder
- Kalbleder
ток
висок
нисък
гумени токове
бомбе
кожа
телешка кожа
Wann sind sie fertig?
Кога ще са готови ?
ko'ga ʃtɛ-sə go'təvi
tək
vi'sək
'nɪsək
'gumɛni ‘tokove
bom’be
'kəʒu
'tɛlɛʃke 'kɔʒŋ
166
Schuhe • Andere Lederwaren
лицева кожа
говежда кожа
чортова кожа
чехли
пантофи
обувки деколте
сандали
връзки за обувки
обувка (обуща,
обувки PI.)
- Halbschuhe ........ половинки
- Lackschuhe.......... лачени обувки
- Sportschuhe........ спортни обувки
- Strandschuhe .... обувки за плажа
Schuhanzieher........ обувалка
Schuhkrem ............ боя за обувки,
вакса
Schuhsohle.............. подметка
-Einlegesohle........ подложка за обувка
- Korksohle
коркова подметка
ботуши, чизми
Stiefel ........
събувалка за бо
Stiefelknecht
туши
- Oberleder............
- Rindleder............
- Wildleder............
Pantoletten............
Pantoffel................
Pumps....................
Sandale..................
Schnürsenkel..........
Schuh......................
'litsɛvŋ 'kəʒŋ
go'vɛʒdu 'kəʒŋ
'ʧərtovn 'kəʒn
’tjexli
pan'təfi
o'bufki dɛkoi'tɛ
sen’dali
'vrəski za_o‘bufki
o'bufkŋ (o'buʃtŋ/
o'bufki)
polo’vinki
'latʃɛni o'bufki
'spərtni o'bufki
o'bufki zajplaza
obu'valke
bo'jaza^o'bufki/
'vaksü
pod'mɛtku
pod'ləʃkŋ za^o'bufkn
'kərkovŋ pod'mɛtkŋ
bo'tuʃi/'tʃizmi
səbu'valkŋ za„
'tuʃi
Andere Lederwaren
Brieftasche ............
Gürtel ....................
Handtasche............
Koffer......................
Mappe....................
Portemonnaie........
Riemen....................
портфейл
колан
ръчна чанта
куфар
чанта за книжа
портмоне
ремък, каиш
port'fɛjl
ko'lan
'rətʃne 'tʃante
'kufur
'tʃante za^kni'ʒa
portmo'nɛ
'rɛmək/kŋ'iʃ
Allgemeines
167
KONZERT, THEATER UND KINO
Allgemeines
Wohin gehen wir heute abend?
Was И achen wir heute abend?
Какво ще правим тази вечер ? Къде ще ходим тази вечер ?
kŋk'və ʃtɛjpravim 'tazi 'vɛtʃɛr kə'dɛ ʃtɛʌədim 'tazi 'vɛtʃɛr
Gehen wir heute abend ins Konzert (in die Oper)?
Ще ходим ли тази вечер на концерт (опера) ?
ʃtɛʌədim^li 'tazi 'vɛtʃɛr na^kon'tsɛrt Сорегв)
Wollen Sie lieber ins Theater oder ins Kino gehen?
Къде предпочитате да отидете на театър или на кино?
kə'dɛ prɛtpo'tʃitetɛ da_o'tidete na^tɛ'atər i'li najkino
Gibt es hier ein Opernhaus?
Има ли тук опера ?
'imnjutuk 'əpɛrŋ
Wo ist ein Kino?
Къде има нино?
kə'dɛ 'ime 'kino
Ist heute abend ein Konzert?
Има ли тази вечер концерт ?
'imvji 'tazi 'vɛtʃɛr kon'tsɛrt
Wo findet es statt?
Къде ще се състои?
kə'dɛ ʃtɛ^sɛ səsto'i
Wann fängt die Vorstellung (das Konzert) an?
Кога започва представлението (концерта) ?
ko'ga zn'pətʃvŋ prɛtstŋv'lɛniɛto (kon'tsɛrta)
Was wird gegeben?
Какво се дава ?
kck’vo sejdavß
Wann wird es aus sein?
Кога ще завърши ?
ko'ga ʃtɛ^ze'vərʃi
Haben Sie einen Spielplan?
Имате ли репертоар ?
'imeteUi rɛpɛrto'ar
Lohnt es sich, hinzugehen?
Струва ли си да се отиде ?
'struvŋɔusi da^sɛ o'tidɛ
Ja, Sie sollten es sich nicht entgehen lassen!
Да^ не трябва да го изпускате!
da nejtrjabva da^gə is'puskŋtɛ
168
Kartenverkauf
Kartenverkauf
Wo kann ich Karten für ... bekommen?
Къде мога да получа билети за ...?
kə'dɛ 'məga da^po'luʧe bi'lɛti za
Wann beginnt der Vorverkauf?
Кога започва предварителната продажба ?
ko'ga zŋ'pəʧvŋ prɛdve'ritɛlnete pro'daʒba
Gibt es noch Karten für heute abend (morgen abend)?
Има ли още билети за довечера (утре вечер) ?
'imeji 'əʃtɛ bi'leti za_do'vet/erB ('utrɛ 'vɛtʃɛr)
Kann ich zwei Karten für morgen vorbestellen?
Мога ли да ангажирам два билета за утре ?
'məgeji da^ngŋ'ʒirŋm dva bi'lɛte zajutrɛ
Geben Sie mir bitte einen Logenplatz.
Дайте ми, моля, едно място за ложа.
'dajte_mi 'məlja ɛd'nə 'mjasto zajbʒŋ
Zwei Galerieplätze, bitte!
Две места за галерията, моля!
dvɛ mɛ'sta za^gŋ'lɛrijatŋ 'məlje
ɔ
Ich möchte einen Parkettplatz.
Einen Platz in der ersten Reihe.
Желая едно място в партера. Едно място на първия ред.
ʒɛ'laje ɛd'nə 'mjasto fjpartɛre ed'nə 'mjasto najpərvijŋ rɛt
Ich möchte einen Platz in der Mitte. Haben Sie noch eine Loge?
Имате ли още една ложа?
Желая едно място в средата,
ʒɛ'laje ɛd'nə 'mjasto Csre'date
'imŋtɛ li 'ɔʃtɛ ɛd'na 'bʒŋ
Sie können eine Loge haben.
Ложа може да ви дам.
'ɪbʒe 'məʒɛ da„vi dam
Wieviel kostet ein Platz?
Колко струва едно място?
'kəlko ‘struva ɛd'nə 'mjasto
Die Parkettplätze sind ausverkauft.
Местата в партера са разпродадени,
mɛ'state Cparteru sə ruspro’dadeni
Kartenverkauf • Oper und Theater
Balkon....................
Galerie ..................
Loge .......................
Parkett ..................
Rang ......................
- erster Rang ........
- zweiter Rang ....
Reihe......................
Sitzplatz ................
Stehplatz................
балкон
галерия
ложа
партер
ранг, балкон
първи балкон
втори балкон
ред
място за сядане
правостоящо място
bel'kən
güMerju
‘юзв
’parter
rank/bŋfkən
'pərvi bel'kən
'ftəri ЬвГкоп
ret
‘mjasto zajsjadŋnɛ
prevosto'jaʃto'mjasto
Oper und Theater
Was gibt es heute abend in der Oper (im ...-Theater)?
Какво се дава тази вечер е операта (в ... театър) ?
kek'və sɛjdavŋ 'tazi 'vɛtʃɛr fJoperntE (f ... tɛ'atər)
Wo ist die Garderobe?
Къде е гардеробът?
kə'dɛ^ɛ gerdɛ'rəbət
Ein Programm, bitte!
Една програма, моля!
ɛd'na pro’gramü 'məljŋ
Ich möchte ein Opernglas leihen.
Желая да взема под наем театрален бинокъл,
ʒɛ'lajŋ dajvzɛmu podjnaɛm tɛu'tralɛn bi'nəkəi
Ich finde die Garderobenmarke nicht.
Не мога да намеря гардеробния номер.
nejmoge da^nŋ'mɛrju gmle'robnijE 'nəmɛr
Akt ........................
Aufführung..............
- Erstaufführung ...
Auftritt ..................
Ballett....................
Beifall......................
Bühne .....................
Drama....................
Foyer......................
Hintergrund............
Inszenierung............
Komödie, Lustspiel .
акт
представление
премиера
явление
балет
ръкопляскане
сцена
драма
фоайе
фон, дъно
постановка
комедия
169
akt
pretstnv'lenie
prɛmi'ɛrp
jüv'Ienie
be'lɛt
rəko'pɪjaskŋnɛ
'stsɛne
'drame
foefe
fən/'dəno
postu'nofkE
ko'medijü
170
Oper und Theater • Konzert
Kostü II e
Kulissen..................
Ouvertüre................
Probe ......................
Regisseur................
Rolle ......................
Schauspieler............
Schauspielerin........
Statist......................
Textbuch................
Tragödie..................
Vorhang ................
Zuschauerraum ....
костюми
кулиси
увертюра
репетиция
режисьор
роля
актьора артист
актриса, артистка
статист
либрето
трагедия
завеса
зрителна зала
kos'tjumi
ku'lisi
uver'tjurB
repe’titsijB
reʒi'sjər
'rəljs
Bk'tjor/Er'tist
sk'trisB/Br'tistkB
sts'tist
li'brɛto
trE'gedijE
ze'vesb
’zritelnB ’zalB
Konzert
Alt..........
Bariton...
Baß..........
Begleitung
Dirigent .
Gesang .
Hymne ..
Kammermusik ...
Kapelle....................
- Militärkapelle ...
Kapellmeister..........
Konzert..................
- Klavierkonzert ...
- Sinfoniekonzert ..
алт
баритон
бас
придружаване
диригент
пеене
химн
камерна музика
капела, оркестър
военна музика
капелмайстор
концерт
клавирен концерт
симфоничен кон
церт
Konzertsaal .
концертна зала
Lied............
песен /
- Volkslied. .
народна песен
- Wiegenlied
приспивна песен
Musikinstrument... музикален инстру
мент
Musikfestival ........ музикален фести
вал
Musikstück............ музикална пиеса
Orchester................ оркестър
bŋri'tən
^as
pndru'ʒavŋnɛ^
diri'gɛnt
'pɛɛnɛ
ximn
'kamsrnE 'muzikE
kE'pdu/or’kestor
vo’ennE 'muzikE
kE'pel'majstor
kon'tsɛrt
klE'viren kon'tsɛrt
simfo'nitʃɛn kon'tsɛrt
kon’tsertnE 'zalB
1 pesen
nB'rodnB 'pesen
pri'spivnB 'pesen
muzi'kalen instru'ment
muzi'kalen festi'val
muzi'kalns pi'esB
or'kestər
Konzert • Kino
- Blasorchester ....
- Streichorchester..
Orgel......................
Sänger ....................
Sängerin ................
Sopran....................
Stimme ..................
Tenor ......................
духов оркестър
струнен оркестър
орган
певец
певица
сопран
глас
тенор
171
'duxof or'kɛstər
'strunɛn or'kɛstər
'ərgen
pɛ'vɛts
pɛ'vitsŋ
so'pran
glas
tɛ'nər
Kino
Hat der Fil II schon angefangen?
Wo ist das ...-Kino?
Къде е кино ... ?
Започнал ли е вече филмът ?
ze'potjhüLlLe 'vɛtʃɛ 'filmst
kə'dɛ^ɛ 'kino
Läuft der Film in Originalfassung?
Дава ли се филмът с оригинален говор ?
'davB^lLse ‘filmst s^origi'nalɛn 'gsvor
Beiprogramm
Drehbuch........
Film................
- abendfüllender
Film...........
- Breitwandfil II
допълнителна
програма
сценарии
1 ИЛМ
JI
пълнометражен
филм
широкометражен
dopəl'nitɛlnŋ рго‘дгатв
stsɛ'narii
film
pəlnomɛ'traʒɛn film
ʃirokomɛ'traʒɛn film
•• ИЛМ
- Farbfilm..............
- Kriminalfilm........
- Kulturfil II
- Spielfilm..............
- Zeichentrickfil II
Filmfestspiele..........
Filmschauspielerin)
Filmstar..................
Fil II Vorführung . ...
Kino.........................
- Freilichtkino ....
- ins Kino gehen . . .
Synchronisation . ..
Wochenschau ........
цветен филм
криминален филм
културен филм
игрален филм
трикфилм
кинофестивал
киноартист(ка)
кинозвезда
кинопредставление
кино
лятно кино
отивам на кино
синхронизация
седмичен преглед
'tsvɛtɛn film
krimi'nalɛn film
kul'turɛn film
ig'ralen film
‘trikfilm
kinofesti'val
kinour'tist(kü)
kinozvez’da
kinoprɛtstŋ'vlɛniɛ
'kino
‘Ijatno 'kino
o'tivam na_'kino
sinxroni'zatsiie
'sɛdmitʃɛn 'prɛglɛt
172
Sport
SPORT, VERGNÜGEN, ZEITVERTRE
Sport
Gibt es hier Sportveranstaltungen?
Има ли тук спортни състезания г
'imeJLtuk 'spərtni səstɛ'zanije
Wie kommt man zum Sportplatz?
Как се отива до игрището ?
kak se_o'tive də ig'riʃtɛto
Wo kann man ...?
Къде може да ..
I
'məʒɛ
ловя риби c въдица
Ballspielen.............. играя на топка
boxen...................... се боксирам
fechten.................... се фехтувам
Fußballspielen........ играя футбол
Golf spielen............ играя голф
Hockey spielen .... играя хокей
auf die Jagd gehen.. ходя на лов
kegeln .................... играя на кегли
paddeln .................. карам русалка
radfahren. карам колело
reiten............... яздя
ringen .................... се боря
rudern .................... карам лодка, греба
Schi laufen ............ карам ски
schießen.................. стрелям
schwimmen.............. плувам
segeln...................... карам платноходка
Sport treiben.......... спортувам
Tennis spielen........ играя тенис
trainieren................ се тренирам
angeln
Gibt es hier ...?
Има ли тук ... ?
'ime_li_tuk
ɪo'vja 'norsjv
ig'raje najtəpke
sɛ^bok'sirem
S8_fex'tuvem
ig'raje'futbol
ig'raje gəlf
ig'raje 'xokej
'xodje najəf
ig'raje najkɛgɪi
'karem ru'salke
'karem koɪɛ'lə
'jazdje
sɛjbɔrje
1 karem 'lɔtke/grɛ'ba
1 karem ski
'strɛljem
'pluvem
'karem pletno'xotke
spor'tuvem
ig'raje 'tɛnis
se_tre'nirem
Finde ich hier ...?
Ще намеря ли тук ...?
ʃtɛ ne'merjaJLtuk
Sport
einen Fußballplatz..
einen Golfplatz ....
eine Radrennbahn ..
eine Reitbahn..........
eine Rennbahn........
ein Schigelände ....
einen Schießstand ..
ein Schwimmbecken
einen Badestrand ..
einen Tennisplatz...
футболно игрище
игрище за голд
колодрум
манеж
хиподрум
терен за ски
стрелбище
плавалия., басейн
плаж
игрище за тенис
••
173
’futbolno ɪg'riʃte
ig'riʃtɛ za„galf
kolo'drum
me'nɛʃ
xipo'drum
te’ren za_‘ski
strɛl'biʃtɛ
ple'valnje/bp'sejn
plaʃ
ig’nfte zajtenis
Welchen Sport kann man hier treiben? Wo bekommt man
Какъв спорт може да се упражнява Къде ще получа ... ?
тук?
ke'kəf spərt 'məʒɛ da_.se uprŋʒ'njavŋ tuk kə'dɛ ʃtɛ^po'luʧe ...
Angelsport..............
- Köder..................
- Rute....................
Boot........................
- Faltboot..............
- Motorboot..........
- Paddelboot..........
- Ruderboot ..........
- Segelboot............
Boxkampf..............
- Ringrichter..........
Fechten....................
Fußballspiel............
- Ball......................
- Freistoß................
- Strafstoß ............
Handball................
Hockey....................
- Stock, Schläger ..
Jagd........................
- Treibjagd............
Jagdschein..............
Leichtathletik........
- Diskuswerfen ....
- Hammerwerfen ..
риболов c въдица
стръв f
пръчка
лодка
сгъваема лодка
моторница
русалка
гребна лодка
платноходка
бокс
рингов съдия
фехтуване
JI
Ьутболен мач
топка
свободен удар
наказателен удар
хандбал
хокей
стик
лов
лов с хайки
ловен билет
лека атлетика
мятане на диск
хвърляне на чук
ribo'bf sjvəditse
strəf
'prətʃke
'btke
zgə'vaɛme 'btkŋ
mo'tornitsE
ru'salkp
'grɛbnu 'btkp
pbtno'xotku
'bəks
'ringof sə'dija
fex'tuvune
'futbolɛn matʃ
'təpke
svo'bədɛn 'udŋr
nekŋ'zatɛlɛn ‘uder
'xandbel
'xokej
stik
bf
bf sjxajki
'bvɛn bi'lɛt
’lekü st'letiku
'mjatenɛ na_disk
‘xvorljane na_t/uk
9
174
Sport
- Hochsprung........
- Hürdenlauf..........
- Kugelstoßen........
- Lauf....................
- Speerwerfen........
- Stabhochsprung ..
- Staffellauf ..........
- Weitsprung..........
Mannschaft............
- Halblinke(r)........
- Halbrechte(r) ....
- Läufer..................
- Linksaußen ..........
- Mittelstürmer ...
- Rechtsaußen........
- Schiedsrichter....
- Spieler..................
- Stürmer................
- Torwart................
- Verteidiger..........
Motorsport............
- Autorennen..........
- Motorradrennen..
- Rennfahrer..........
- Rennwagen..........
- Rennboot ............
Radsport................
- Radrennen..........
Reitsport................
- Galopprennen ....
- Reiter..................
- Rennpferd............
- Springen..............
скок на височина
бягане с предпяствия
тласкане на гюле
бягане
хвърляне на ко
пие
овчарски скок
щафетно бягане
скок на далечина
отбор., тим
лява свръзка
дясна свръзка
полузащитник
ляво крило
център -нападател
дясно крило
съдия, рефер
играч
нападател
вратар
защитник
моторен спорт
надбягване с авто
мобили
мотоциклетни
състезания
състезател, бегач
автомобил за над
бягване
лодка за надбя
гване
колоездене
колоездачно над
бягване
конен спорт
конно надбягване,
галоп
яздач
кон за конен спорт
скачане
skɔk na^visotʃi'na
'bjagenɛ s_pret■pjastvija
'tlaskenɛ na_gju'le
'bjagenɛ
'xvorljane najkopiɛ
of'tʃarski skək
ʃte'fɛtno 'bjagenɛ
skək na^delɛʧi'na
ot'bor/tim
'ljave 'svrəske
'djasne 'svrəske
poluze'ʃtitnik
'ljavo kri'lɔ
'tsɛntə^nepe'datəl
'djasno kri'lo
sə'dija/'rɛfɛr
i19 ratʃ
nepe'datel
vre'tar
ze'ʃtitnik
mo'tərɛn sport
ned'bjagvene s^eftomo'bili
mototsi'klɛtni soste'zanije
səstɛ'zatɛl/bɛ'gatʃ
eftomo'bil za^ned‘bjagvene
'lotke za__ned'bja
gvene
kolo'ɛzdɛnɛ
koloɛz'daʧno ned
'bjagvene
'kənɛn Sport
'konno ned'bjagvene/ge'lop
jez'datʃ
kon zajkonen sport
‘skat/ene
Sport
-Trabrennen..........
Ringkampf..............
-Ringer..................
- Freistilringen ....
Rollschuhe..............
Rudern....................
- Ruder, Riemen ...
Ruderregatta ....
Schießen ................
- Scheibe................
Schisport................
Schwimmen............
- Brustschwimmen .
- Kopfsprung..........
- Rückenschwimmen
- Sprungbrett..........
Segelsport..............
- Regattasegeln ...
Sport......................
- Bergsport............
- Wassersport........
- Wintersport........
Sportler..................
Sportnachrichten ...
Sportverein...........
Tauchsport ............
конно надбягване
c впрегнати коне
борба
борец
свободна борба
летни кънки
гребане
гребло
състезание c гребни лодки
стрелба
мишена
ски-спорт
плуване
брус
скок c главата надолу
плуване погръб
трамплин
ветроходство
състезание c платноходки
спорт
алпинизъм
воден спорт
зимен спорт
спортист
спортни новини
спортно дружество
леководолазен
спорт
аквалънг
175
'kənno nud'bjagvenɛsjfprɛgnetiko'nɛ
bor’ba
bo'rɛts
svo'badne bor’ba
'ɪɛtni 'kənki
'grɛbenɛ
gre’bla
səstɛ'zaniɛ zjgrɛbni
’lotki
strd’ba
mi'ʃɛnu
’ski_spart
'pluvŋnɛ
brus
skak z_glv'vate nu’dalu
’pluvane pa„grap
trum'pɪɪn
vetro'xatstvo
səstɛ'zaniɛ s^platno’xatki
spart
ŋlpi'nizəm
'vədɛn spart
'zimɛn spart
spor’tist
'spartni novi'ni
'spartno 'druʒɛstvo
lɛkovodo'lazɛn
spart
ekü’lank
- Tauchgerät..........
- Unterwasser
fischerei............. подводен риболов pod'vədɛn ribo'iəf
Tennis...................... тенис
'tɛnis
- Tischtennis.......... тенис на маса
’tenis naJmass
- Aufschlag............. начален удар, сер- na'ʧalɛn 'udar/'sɛrвис
vis
- Einzel / Doppel .. поединично / по
poɛdi'nitʃno/pə^двойки
'dvəjki
176
Sport • Baden
- Schläger..............
Wasserschi ............
Wettkampf..............
- Fehler..................
- Halbzeit..............
- Kampfbahn..........
- Meisterschaft ....
- Netz....................
- Spiel....................
- Start....................
- Tor......................
- Ziel .......................
ракета, хилка
водни ски
състезание, мач
грешка
полувреме
игрище, писта
първенство
мрежа
игра
старт
врата; гол
финиш
ru'ketü/’xifkE
'vədni ski
səstɛ'zaniɛ, matʃ
'grɛʃkŋ
polu'vrɛmɛ
ig'ri/te/'pistü
pərvɛn'stvə
'mrɛʒp
ɪ'gra
Start
vre'ta/gəl
'finiʃ
Baden
Wo kann ich hier baden?
Darf man hier baden?
Къде мога да се къпя тук ? Позволено ли е къпането тук ?
kə'dɛ 'möge da_sejkopje tuk pozvo'lenoJLe 'kəpenɛto tuk
Ist das Wasser tief (kalt, warm)?
Es ist (1) 2 Meter tief.
Водата дълбока (студена 3 топла) Дълбоко е (един метър)
ли е?
два метра.
vo'datu dəl'bəke (stu'dɛnŋ,
dəl'bəko^ɛ (ɛ'din 'mɛtər)
'topte)juɛ
dva ’metrü
Ist es für Kinder nicht gefährlich?
Gibt es hier Strömungen?
Не е ли опасно за деца ?
Има ли тук течения ?
’imBjLtuk tɛ'tʃɛnijŋ
^ɛʃji o'pasno za_de'tsa
Ist die Strömung gefährlich?
Gibt es Quallen?
Течението опасно ли е?
Има ли медузи?
tɛ'tʃɛniɛto o'pasnoJLe
'inwji mɛ'duzi
Leihen Sie mir bitte ...
Дайте ми под наем, моля ...
'dajte_mi pədjnaɛm 'məljŋ
einen Badeanzug ...
eine Badehaube ....
eine Badehose........
ein Badetuch..........
einen Bademantel . .
Badeschuhe............
ein Handtuch..........
бански костюм
банска шапка
бански гащета
хавлиена кърпа
хавлия
бански обувки
кърпа за лице
'banski kos'tjum
‘bansku 'ʃapke
1 banski ge'ʃtɛtu
xBv'lienü 'kərpŋ
xev'lijü
'banski o'bufki
'kərpe za_Ii'tse
Baden
177
Wie ist die Wassertemperatur (Lufttemperatur)?
Каква е температурата на водата (въздуха) ?
kß'kva„e temperB'turBtE na„vo’datE Cvazduxs)
III ieten.
Ich II öchte
Kann ich ... mieten?
Желая да взема под наем ... Мога ли да взема под наем ...
3e’lajB dajvzɛms podjnaɛm
‘тодв^И daJvzemE podjnaɛm
eine Kabine............
einen Liegestuhl ...
einen Sonnenschirm.
einen Strandkorb. . .
einen Wassertreter .
кабина
лежащ стол
слънцебран,
чадър
плажен кош
водно колело
Wie hoch ist die Leihgebühr?
Колко е таксата за вземане
под наем ?
'kəlko,ɛ 'takssts zajvzɛmsnɛ
pod_'naem
LSPF Bulg. 12
'plaʒɛn kəʃ
'vədno kolɛ'lɔ
Wieviel kostet es für einen Tag?
Колко струва за един ден ?
'kolko 'struvE za_£‘din den
Wie weit darf II an hinausschwimmen?
Докъде е позволено да се плува?
dokə'dɛ e_pozvo'leno da_se 'piuvE
Bad..........................
- kaltes..................
- warmes................
- Dampfbad ..........
- Freibad................
- Fußbad ................
- Hallenbad............
- Seebad (Ort) . ...
- Strandbad............
Badeanstalt............
baden ......................
Badeort..................
Badesaison..............
Badewanne ............
Brause, Dusche . . ..
Brunnen ..................
- Mineralbrunnen
Erholungshei II
кв'Ьтв
lɛ'ʒaʃt stəl
sləntsɛ'bran / tʃn'dər
баня
студена
топла
парна баня
открит басейн
миене на краката
покрит басейн
морски курорт
плаж
обществена баня
къпя се, баням се
курорт
бански сезон
вана
ДУШ
чешма; извор
минерален извор
почивен дом
Hilfe!
Помощ!
'pəmoʃt
'banjs
stu'denB
Чар1в
’рагпв 'banjE
ot'krit bs'sɛjn
'miɛnɛ na_krE’katB
po'krit bs'sɛjn
'mərski kur'ərt
piaʃ
op'ʃtɛstvɛnn 'banjB
'kəpjs se/'banjBm sɛ
ku'rort
'banski sɛ'zən
'vans
duʃ
tʃɛʃ'ma / 'izvor
minɛ'ralɛn 'izvor
po'tʃivɛn dom
178
Baden • Tanzen
Heilquellen..............
Kur ........................
Kurhaus..................
Kurtaxe..................
Luftmatratze..........
Massage ................
massieren ..............
Meer........................
- Boje ....................
- Brandung............
- Bucht....................
- Felsen, Klippen ..
- Haifisch..............
- Seeigel................
- Steine..................
Quelle......................
Rettungsboot..........
Rettungsschwimmer
Sand ......................
Schatten..................
See т......................
Sonnenbad..............
Sonnenbrand..........
Strand....................
лековити извори
лечение
казино на курорт
курортна такса
гумен дюшек
масаж
масажирам
море
шамандура^ буй
прибой
залив
подводна скала
акула
морски таралеж
камъни
извор
спасителна лодка
спасител
пясък
сянка
езеро
слънчева баня
възпаление на кожата от слънце
бряг; плаж
Tanzen
Wo kann man hier tanzen?
Къде може да се танцува тук ?
kə'dɛ 'məʒɛ da_ss_tBn’tsuvB tuk
Ich möchte ein Nachtlokal besuchen.
Желая да посетя нощен локал.
зеЧа]в da_pose‘tja 'nəjtɛn lo'kal
Ich möchte einen Tisch für ... Personen.
Желая една маса за ... души.
ʒɛ'lajŋ ɛd'na 'masŋ za ... 'duʃi
lɛko'viti 'izvori
lɛ'tʃɛniɛ
ke'zino na^ku'rərt
ku'rərtnu 'takse
'gumɛn dju'ʃɛk
me'saʃ
musü^irsm
mo'rɛ
ʃumŋn'durŋ / buj
pri'bəj
'zalif
pod'vədnŋ skŋ'la
ß'kule
'mərski tsre'lɛʃ
'kaməni
'izvor
spe'sitdnE 'lətke
spe'sitɛi
'pjasək
'sjanku
'ɛzɛro
'slənʧɛvŋ 'banje
vəspe'lɛniɛ па 'kəʒete ətjsləntsɛ
brjak / plaʃ
Tanzen • Zeitvertreib
In der Nähe des Orchesters.
Близо до оркестъра.
'blizo də,or'kɛstərŋ
Wollen wir tanzen?
Ще танцуваме ли ?
Jte^tBn'tsuvEmeJi
An der Tanzfläche.
До танцовата площадка
dajtantsovutu plo'ʃtatkŋ
Ich würde gern tanzen.
Бих танцувал(а) c удоволствие,
bix ten'tsuvul(e) s_udo'valstvie
Gestatten Sie?
Позволявате ли?
pozvo'ljavBteJi
Danke, ich tanze nicht.
Благодаря,, не танцувам.
blagodB'rja nɛ^ten'tsuvvm
Sie tanzen sehr gut.
Вие танцувате много добре,
'viɛ tŋn'tsuvŋtɛ 'mnɔgo dob'rɛ
Tanzen Sie nicht?
Не танцувате ли?
nɛ-tun'tsuvutɛji
179
Tanzen Sie gern?
Обичате ли да танцувате ?
ob'iʧtutɛji da^tun’tsuvute
Ich tanze sehr gern mit Ihnen.
Много обичам да танцувам с вас.
'mnəgo ob'iʧem da_tun'tsuvEm s„vas
Vielen Dank für den netten Abend.
Благодаря много за хубавата вечер.
blugodE'rja 'mnəgo zaJxubuvetE 'vɛtʃer
Zeitvertreib
Was wollen wir heute abend tun?
Какво ще правим тази вечер ?
kuk'və ʃtɛjpravim 'tazi 'vɛtʃɛr
Gibt es hier Fernsehen?
Има ли тук телевизор?
'imaji tuk tɛlɛ'vizor
Was wird heute abend übertragen?
Какво предават тази вечер?
kek'və prɛ'davet ‘tazi 'vɛtʃɛr
Welcher Sender ist das?
Кой предавател е това ?
kəj predc’vatel e_to'va
Könnten Sie es etwas leiser (lauter) stellen?
Бихте ли могли да го пуснете малко по-тихо (по-силно)
'bixte_li mo'gɪi da^gəjpusnɛtɛ ‘malko pajtixo (pəjsilno)
Welches Spiel bevorzugen Sie?
Коя игра предпочитате ?
ko'ja i'gra prɛtpo'tʃitetɛ
12*
Spielen Sie Karten?
Играете ли на карти ?
pgraɛtɛji najkarti
180
Zeitvertreib
Spielen wir eine Partie ...?
Да изиграем ли една игра ...?
dajzi'graɛmji ɛd'na i'gra
Billard....................
Bridge......................
Damespiel..............
- Stein....................
Domino..................
Kartenspiel..............
- ein Spiel Karten. .
- Bube / Dame........
- König / As............
- Herz / Karo........
- Kreuz / Pik..........
- Farbe....................
- Stich....................
- Trumpf................
Klub........................
- Nachtklub ..........
Rundfunk / Fern
sehen ........................
- Kofferradio..........
- Ansager................
- Bildschirm..........
- einschalten..........
- einsteilen ............
- Empfang ............
- Fernsehspiel........
-
-
Wie hoch spielen Sie?
Ha колко играете?
na 'kolko i'graɛtɛ
билярд
бридж
дама
пул
домино
игра на карти
тесте карти
момче / дама
поп, рига / ас(о)
купа / каро
трефа / пика
цвят, боя
взятка, ръка
коз
клуб
нощен клуб
радио / телевизия
портативно радио
говорител
екран
включвам
нагласявам
приемане
пиеса предавана
по телевизията
hören .................... слушам, чувам
Lautsprecher . . .. високоговорител
Lautstärke.......... сила на звука
Nachrichtenновини
(dienst).............
Plattenspieler . .. радиограмофон
Schallplatte........ грамофонна плоча
Sender ................ предавател
Sendung .............. предаване
Störung ................ смущение; пре
късване
bi'ljart
bridʃ
’dame
pul
'dəmino
i'gra па 'karti
tɛs'tɛ 'karti
mom'ʧɛ/'damŋ
pəp / ‘rigu / 'as(o)
'kupp / ’karo
’trefp / 'pike
tsvjat / bo'ja
'vzjatke / rə'ka
kos
klup
'nɔʃtɛn klup
'radio / tɛlɛ'vizija
portü'tivno 'radio
govo'ritel
ek'ran
'fkljuʧvpm
npglŋ'sjavŋm
pri'ɛmpnɛ
pi'ɛse prɛ'davunŋ po
tɛlɛ'vizijutu
'sluʃem / 'tʃuvem
visokogovo'ritɛl
'silB na_zvu'ka
novi'ni
rsdiogrŋmo'fən
grpmo'fənnp 'plətʃp
prɛde'vatɛl
pre’davene
smu'ʃtɛniɛ / prɛ'kəsvunɛ
Zeitvertreib
магнитофон
къса вълна
дълга вълна
средна вълна
ултракъса вълна
точно време
шах
дъска
лфигура / пионка
цар / царица
офицер / кон
топ / поле
правя рокада
игра
сека
започвам
банка
миза, залог
давам
меся, размесвам
залагам '
тегля
ход
игрален салон
жетони
игрище
табла
излет
зар
играя на зарове
списание
чета
илюстровано спи
сание
- Modezeitschrift .. моден журнал
-Witzblatt............ хумористичен
вестник
вестник
Zeitung. ...
развлечение
Zeitvertreib
- Tonbandgerät.... ..
- Kurzwelle______
- Langwelle _____
- Mittelwelle ____
- Ultrakurzwelle ..
- Zeitansage_____
Schach __________
- Brett__________
- Figur / Bauer ....
- König / Königin ..
- Läufer / Springer .
- Turm/Feld_____
- rochieren ______
Spiel ___________
- abheben _______
- ausspielen______
- Bankhalter_____
- Einsatz________
- geben _________
- mischen
- setzen
- ziehen
- Zug ..
Spielsaal
Spielmarken
Spielplatz................
Tricktrack, Puff ...
Wanderung............
Würfel....................
würfeln ..................
Zeitschrift..............
- lesen.....................
- Illustrierte............
181
mŋgnito'fən
‘kose vol'na
'dəlge vol’na
’sredne vol'na
ultrŋ'kəse vəl'na
'totʃno 'vrɛmɛ
Jax
dəs'ka
'figure / pi'onke
tsar / tsu'ritsü
ofi'tsɛr / kon
top / po'lɛ
’pravju ro'kade
i'gra
se'ka
zŋ'pətʃvem
‘banke
’mizB / zü‘bk
'davem
'mɛsje / rez'mesvem
ze'lagem
'tɛglje
xot
i'gralɛn sŋ'lɔn
ʒɛ'toni
ig'riʃtɛ
•table
‘izlet
zar
i'graje najzarove
spi'sanie
tʃɛ'ta
ilju'strovcno spi'saniɛ
'modɛn ʒur'nal
xumoris'tit/en 'vɛsnik
‘vesnik
rezvlɛ'tʃɛniɛ
DAS WICHTIGSTE AUS DER GRAMMATIK
I. Das Substantiv (Hauptwort)
1. Das Geschlecht
Es gibt wie im Deutschen drei Geschlechter: männlich (m),
weiblich (f) und sächlich (n).
a) Die meisten Substantive auf Konsonant und alle auf -Й
sind männlich: мъж Mann; човек Mensch; чай Tee.
Ausnahme: eine Reihe von Substantiven auf Konsonant und
alle auf -oct (Abstrakta) sind weiblich: радост Freude, вечер
Abend; есен Herbst; сол Salz.
b) Die meisten Substantive auf -a und -я, sowie viele auf Kon
sonant (s. oben) sind weiblich: маса Tisch; книга Buch;
земя Erde; змия Schlange.
Ausnahme: Bei vielen Substantiven (meist Berufsbezeichnun
gen und Personennamen) setzte sich das natürliche Geschlecht
durch. Sie sind männlich: слуга Diener; съдия Fichter;
Георги Georg; Никола Nikolaus; баща Vater.
c) Fast alle Substantive auf -e und -o, sowie einige Fremdwörter
auf -и, -у, -ю sind sächlich: име Name; село Dorf; такси
Taxi; бижу Bijou; меню Menü.
2. Der Artikel
Der bestimmte Artikel wird immer angehängt und kann nicht
selbständig gebraucht werden.
a) Männlich -ът (volle Form) oder -a (kurze Form):
влак Zug; влакът der Zug, влака den Zug.
Die Substantive auf -ар, -тел, sowie auf -й und eine Anzahl
anderer erhalten -ят (volle Form) oder -я (kurze For
лекар Arzt: лекарят der Arzt, лекаря den Arzt; музей
Museum, музеят das Museum, музея das Museum.
Die volle Form (-ът, -ят) wird gebraucht wenn das Sub
stantiv Subjekt im Satz ist. Sonst und in der Umgangssprache
überhaupt verwendet man nur die kurze Form (-а, -я).
b) Weiblich -та: стена Wand: стената die Wand; старост Alter;
старостта das Alter.
c) Sächlich -то: поле Feld: полето das Feld.
Das Bulgarische hat keine Deklination. Der deutsche Genitiv
und der Dativ werden durch die Vorsetzung der Präposition на
ausgedrückt.
Grammatik
183
3. Mehrzahlbildung der Substantive ohne den bestimmten Artikel
1) Männlich
Die einsilbigen erhalten im Plural die Endung -овел einige -и
oder -e, z. В.: плод Frucht: плодове Früchte; гост Gast:
гости Gäste; кон Pferd: коне Pferde.
Die mehrsilbigen erhalten im Plural die Endung -и, z. B.:
народ Volk: народи Völker.
Die Laute -e bzw. -ъ in der Endsilbe fallen häufig bei der Bildung
des Plurals weg: германец Deutscher — германци Deutsche;
театър Theater — театри Theater.
Die Endlaute k, r, x werden bei der Pluralbildung durch Ц,
3, c ersetzt: работник Arbeiter — работници Arbeiter;
каталог Katalog — каталози Kataloge.
Steht vor dem männlichen Substantiv ein Zahlwort oder колко
wieviel, толкова soviel bzw. няколко einige, wird die Pluralform
mit der Endung -a oder -я gebildet: пет стола fünf Stühle.
2) Weibliche Substantive erhalten im Plural die Endung -и:
жена Frau — жени Frauen; болест Krankgeit — болести
Krankheiten.
'
3) Sächlich
a) Substantive auf -o, -це, -и м (е erhalten im Plural die Endung
-а (-ца^ -ища): село Dorf — села Dörfer.
b) An die Substantive auf -е, -че, -ле wird im Plural -та an
gefügt: агне Lamm — агнета Lämmer, момиче Mädchen
— момичета Mädchen.
c) Substantive auf -ме erhalten im Plural -ена: време Zeit —
времена Zeiten, име Name — имена Namen.
4 Mehrzahlbildung mit dem bestimmten Artikel
Substantive, die im Plural auf -e oder -и enden (männlich und
weiblich) erhalten den Artikel -те, die auf -a oder -я ausgehen
(sächlich) den Artikel -та: мъж Mann — мъжете die Männer;
чанта Tasche — чантите die Taschen; желание Wunsch —
желанията die Wünsche.
184
Grammatik
II. Das Adjektiv (Eigenschaftswort)
Das Adjektiv richtet sich in Geschlecht und Zahl nach dem
Substantiv. Die männliche Form des Adjektivs geht auf Kon
sonant oder -и, die weibliche auf -a, die sächliche auf -o aus.
Die Pluralform hat die Endung -и.
Der Artikel der Adjektive. Die männliche Form des Adjektivs
nimmt den Artikel -(и)ят an, wenn sie Subjekt ist oder beim
Subjekt steht, sonst und in der Umgangssprache überhaupt
nur -(и)я. Die weibliche bzw. sächliche Form des Adjektivs
nehmen -та bzw. -то an. Die Pluralendung ist -те.
Ko II parativ und Superlativ werden durch Vorsetzung der Par
tikel no- bzw. най- gebildet. Die sächliche Form des Adjektivs
wird auch als Adverb gebraucht.
III. Das Pronomen (Fürwort)
1. Personalpronomen
volle
Nominativ Form
аз
ти
той
тя
то
ich
du
er
sie
es
ние wir
вие ihr
те
sie
kurze
Form
mich
dich
ihn
sie
es
мене
тебе
него
нея
него
ме
те
го
я
го
нас
вас
тях
ни uns
ви euch
ги sie
mit
Präposition
volle
Form
kurze
Form
мене
тебе
нему
ней
нему
ми
ти
му
й
му
на
на
на
на
на
нам
вам
тям
ни
ви
им
на нас
на вас
на тях
W
мене
тебе
него
нея
него
mir
dir
ihm
ihr
ihm
uns
euch
ihnen
Als Höflichkeitsform (Sie, Ihnen) wird die 2. Per. Plural (ви,
вас, вам, in Briefen Ви, Вас, Вам) gebraucht.
Beide Formen des Personalpronomens werden angewandt, wenn
die Bedeutung des Pronomens stärker betont werden soll:
на нея й дадох адреса ihr habe ich die Adresse gegeben.
Die kurzen Formen (ме, те, го usw.) haben keine eigene Be
tonung und lehnen sich an das vorangehende Wort an. Sie
stehen nie am Satzanfang.
Grammatik
185
2. Possessivprono: II en (Besitzanzeigende Fürwörter)
Singular
мой, моя, мое
твой, твоя, твое
негов, негова,
негово
неин, нейна, нейно
Plural
mein
dein
sein
мои
твои
негови
meine
deine
seine
ihr
нейни
ihre
наши
ваши
техни
unsere
eure
ihre
наш, наша, наше unser
ваш, ваша, ваше euer
техен, тяхна, тяхно ihr
gи.
o
Ь
oN
Ix
ми
ти
му
Й
ни
ви
им
Die Anwendung des Artikels ist wie bei den Adjektiven.
3. Demonstrativpronomen (Hinweisende Fürwörter)
тоя (този)., тая (тази), това (туй), тия (тези) dieser, -е, -es, -е
оня (онзи), оная (онази), онова (онуй), ония (онези) jener,
-е, -es, -е.
4. Interrogativprono: II en (Fragefürwörter)
Wer? кой (Dativform на кого, Akkusativ кого).
Was? какво (unveränderlich).
Welcher, welche, welches, welche? кой, коя, кое, кои werden
wie Adjektive behandelt. Durch -то werden sie in Relativprono
men (bezügliche Fürwörter) verwandelt: които която usw.
Was für (ein, eine)? какъв, каква, какво, какви werden
ebenfalls wie Adjektive gebraucht.
IV. Das Verb (Zeitwort)
1. Das Bulgarische hat keinen Infinitiv. Dafür verwendet man
1 .Person Singular Präsens als Grundform.
2. Die Verneinung wird durch Voransetzung der Partikel не (nicht)
vordem Verb gebildet: не пуша [neJpu/B] ich rauche nicht.
Das Verb имам haben hat eine besondere verneinende For: II
нямам ['njamem] ich habe nicht (oder kein, keine).
3. Fragesätze, die nicht mit einem Fragewort beginnen, werden
mit der Partikel ли gebildet.
186
Grammatik
4. Das Reflexivpronomen (rückbezügliches Fürwort) ce oder си
(beide stets unveränderlich) dient zur Bildung der reflexiven
bzw. einiger unpersönlicher Verben: мия ce ich wasche mich,
купувам си ich kaufe mir, гърми ce es donnert.
5. Das Bulgarische hat, ebenso wie die anderen slawischen Spra
chen, den sog. Verbalaspekt. Jedes Verb hat eine vollendete
und eine unvollendete Form:
1. der imperfektive (unvollendete) Aspekt betrachtet die Hand
lund in ihrer Fortdauer: einfachdauernd, wiederholt (re
gelmäßig), oftmalig (aber nicht regelmäßig), z. B.:
пиша ['piʃŋ] ich schreibe (oft, wiederholt, immer noch).
2. der perfektive (vollendete) Aspekt betrachtet die Handlung
im Hinblick auf ihre zeitliche Begrenzung oder ihr Re
sultat: beendet (zeitlich begrenzt), einmalig (und beendet),
momentan, z. B.:
напиша [nŋ'piʃŋ] ich schreibe (morgen, bestimmt, etwas
Bestimmtes).
6. Alle bulg. Verben werden nach der Endung der 3. Person
Singular des Präsens in 3 Konjugationen eingeteilt: 1. (oder
e-), 2. (oder и-), 3. (oder a- bzw. Я-) Konjugation.
Präsens (Gegenwart)
1. und 2. Konjugation
Sing.
Plur.
-----а (-я), -Ш,
-те, -ат (-ят)
-M,
3. Konjugation
-м, -in, —
-ме, -те, -т
Zur 1. Konjugation gehören alle Verben, die in der 1. Person Sing,
auf Konsonant 4- a oder auf Vokal 4- я ausgehen.
Ausnahme: Die meisten Verben auf -жа, -ча, -ша und alle
auf -оя gehören zur 2. Konjugation.
чета
четеш
чете
[tʃɛ'ta] ich lese
[tʃɛ'tɛʃ] du liest
[tʃɛ'tɛ] er liest
четем
четете
четат
[tʃɛ'tɛm] wir lesen
[tʃɛ'tɛtɛ] ihr lest
[tʃɛ'tat] sie lesen
Zur 2. Konjugation gehören Verben, die in der 1. Person Sing,
auf -оя oder auf Konsonant 4- я (nach ж, ч, ш wird я zu а)
enden. Ausnahme: къпя baden, капя tropfen, сипя (ein)gießen
und хапя beißen, die zur 1. Konjug. gehören.
Grammatik
броя
6pOI III
брои
[bro'ja] ich zähle броим
[bro'iʃ] du zählst броите
[bro'i] er zählt броят
187
[bro'im] wir zählen
[bro'ite] ihr zählt
[bro'jat] sie zählen
Zur 3. Konjugation gehören die Verben, die in der 1. Person Sing,
auf -M ausgehen:
гледам
гледа: II
гледа
гледаме
гледате
гледат
ich schaue
du schaust
er schaut
wir schauen
ihr schaut
sie schauen
Präsens des Hilfsverbs съм sein:
аз съм
ти си
той
тя, то
ich bin
du bist
er
ist
sie, es
ние сме
вие сте
Вие сте
те са
wir sind
ihr seid
Sie sind
sie sind
Imperfekt (Mitvergangenheit)
Endungen: Sing, -x, -ше, -ше Plur. -хме, -хте, -xa
Der Stamm für das Imperfekt wird vom Präsensstamm gebildet.
Bei den nicht endbetonten Verben der 1. und 2. Konjugation
geht er auf -e, bei den endbetonten auf -я (-a nach жл ч II
2. und 3. Person Sing, -e) aus. Die Betonung ist wie im Präsens.
говорех
говореше
говореше
ich sprach
du sprachst
er sprach
говорехме
говорехте
говореха
wir sprachen
ihr spracht
sie sprachen
Die Verben der 3. Konjugation haben den gleichen Stamm in
Präsens, Imperfekt und Aorist: казвах, казва: II :e usw.
Imperfekt des Hilfsverbs съм:
аз бях
ти беше
той 1
тя > беше
то I
ich
du
er
sie
es
war
warst
I
? war
I
ние бяхме
вие бяхте
Вие бяхте
те бяха
wir
ihr
Sie
sie
waren
wart
waren
waren
188
Grammatik
Aorist (Vergangenheit)
Der Aorist wird vom Aoriststamm der Verben gebildet. 2. und
3. Person Sing, haben keine Endung; sonst wie beim Imperfekt.
Bei den meisten Verben der 2. und bei allen der 3. Konjugation
ist der Aoriststamm mit dem Präsensstam: u identisch.
Einige Verben der 2. Konjugation bilden den Aoriststamm vom
Präsensstamm indem der Auslaut des Präsensstammes durch я
(a nach ж, ч, ш) ersetzt wird: стоях [sto'jax] ich bin (oder habe}
gestanden usw.
Die Verben der 1. Konjugation bilden den Aorist aus verschie
denen Aoriststämmen:
a) Einen o-Stamm (2. und 3. Person Sing, -e) haben im Aorist
die Verben deren Stammauslaut im Präsens auf д, т, k, 3, c
ausgeht: четох (чете) ich habe gelesen usw.
b) Die meisten Verben, deren Stammauslaut im Präsens auf
einen anderen Konsonant (vgl. oben) oder auf -ая ausgeht,
haben im Aorist a-Stamm: играх ich habe gespielt...
c) Haben die Verben vor dem Stammauslaut im Präsens ein
ж, 4j ш, dann bilden sie den Aoriststamm ebenfalls mit -awobei ж, 4, ш durch з, k, c ersetzt werden:
пиша schreiben — писах, писа ... писаха usw.
d) Bei den Verben auf -ея im Präsens, wird das erste -e- im
Aorist zu -я-: пея singen — пях, пя, пя; пяхме, пяхте,
пяха.
е) Bei den Verben mit Stammauslaut im Präsens auf -и, -y,
-ю, -e wird die Endung der Aoristform direkt an diesen Vokal
angefügt: пия trinken — пих, пи ... пихте, пиха.
f) Die Formen des Aorists des Hilfsverbs съм sind mit Aus
nahme der 2. und 3. Pers. Sing, (бе statt беше) die gleichen
wie im Imperfekt.
Das Partizip (Mittelwort)
Aoristpartizip
Die Endung der 1. Person Sing. Aorist -x wird durch -Л ersetzt:
spielen играя, играх — играл gespielt.
Grammatik
189
Bei den Verben, die Aorist auf -дох oder -tox bilden, wird diese
Endung ebenfalls in -л verwandelt:
lesen чета, четеш ... четох — чел gelesen
Partizip des Hilfsverbs съм: бил, била, било, PI. били —
gewesen.
Die zusammengesetzten Zeiten werden gebildet:
Futur durch ще (unveränderlich) in Verbindung mit der Prä
sensform des betreffenden Verbs: ще чета, ще четеш, ще чете;
ще четем, ще четете, ще четат ich werde lesen usw.
Hilfsverb съм:
аз ще бъда (ще съм)
ти ще бъдеш (ще си)
той ще бъде (ще е)
ние ще бъдем (ще сме)
вие ще бъдете (ще сте)
те ще бъдат (ще са)
ich werde sein
du wirst sein
er wird sein
wir werden sein
ihr werdet sein
sie werden sein
Perfekt bzw. Plusquamperfekt durch Aoristpartizip des be
treffenden Verbs mit dem Präsens bzw. Imperfekt des Hilfs
verbs сьм:
чел съм, чел си ... = аз съм чел, ти си чел ... ich habe gelesen
бях чел, беше чел...=аз бях чел, ти беше чел...ich hatte gelesen
V. Einige Präpositionen (Verhältniswörter)
Im Bulgarischen regieren alle Präpositionen den Akkusativ.
без ohne; в (във) in; вместо (an)statt; въпреки trotz; върху
auf, über; до bis, neben,: an; за für; зад hinter; из aus; към zu,
gegen, nach; между zwischen; на an, auf, zu; над über; около
um, gegen; освен außer; от von, aus, vor; no nach, zu; под
unter; преди vor; през durch, während; при bei, zu; против
gegen, wider; след nach, hinter; срещу gegenüber; c (със) mit;
чрез durch, mittels.
VI. Einige Konjunktionen (Bindewörter)
a aber, und; ако wenn; ала aber, (je)doch; да zu, um zu, daß;
дали ob; защото weil, denn; и und, auch; и ... и sowohl... als
auch; или oder; или ... или entweder ... oder; като indem, als,
wie, wenn; нито ... нито (ни ... ни) weder ... noch; но aber,
sondern, doch; обаче jedoch, aber; понеже denn, weil; че daß.
SACHREGISTER
Sollten Sie in diesem Register das gesuchte Wort nicht finden, dann
bitten wir Sie, unter dem betreffenden Oberbegriff nachzuschlagen,
z. B. Montag unter Wochentage, Ostern unter Feiertage, Wintersport
unter Sport usw.
Abend 13, 29
Badezeug 176
Caf6 86
Abendessen 89
Bahnhof 53
Camping 80
Abfahrt 54, 57, 61
Bahnsteig 54, 58, 61
Dampfer 67
Ablehnung 18
Bank 124
Danken 17
Abreise (Hotel) 79
Bar 66, 76
Datum
31
Abschied 20
Bart 148
Alter 32
Beanstandung (Hotel) Dauerwelle 145
Deck 67
Ämter 114
79
Diebstahl 129
Anfragen 21
- (Restaur.) 104
Ankunft 54, 57, 61
Bedauern 19
Eier 88
Anmeldung (Hotel) 74 Bedienung 81, 85/86 -speisen 101
- (Polizei) 128
Beeren 103
Einkäufe 149
Anprobe 164
Begrüßung 13
Einrichtungsgegen
Anrede 12
Behandlung (Arzt)
stände 81
134
Anruf 76
Einschreiben 118
Anzeige (Polizei) 129 Beileid 19
Eis 86
Anzug 159
Bekanntmachungen 34 Eisenbahn 53
Apotheke 130
Bekanntschaft 14
-fahrt 59
Arzt 42, 133
Benzin 38
Entschuldigung 18
Aufenthaltsgenehmi Beruf (e) 152
Essen 85
gung 129
Beschwerden 19
Aufführung 169
Besichtigung 111-113 Fahren (Auto) 37
Auskunft: Bank 124 Besuch 14
Fahrkarten 55
-: Flug 62
Bett(zeug) 81
Fahrkartenkontrolle
-: Post 117
Bezahlen 86, 89, 151
59, 60
-: Schiff 65
Bier 106
Fahrplan 54, 59
-: Unterkunft 72
Billard 180
Fahrrad 37
-: Zug 53
Binden 131
Fahrzeuge 37
Auskunftsbüro 21 53 Bitten um ... 16
Fahrzeugkontrolle 71
Ausweis 74, 119
Blumen 154
Farben 150
Auto 37
Boot 67, 173
Feiertage 30
-ersatzteile 45
Braten 98
Fenster 59, 81
-öl 39
Bremse 45
Fernsehen 180
-panne 42
Brief 117
Film (Foto) 155
-reifen 40
-anrede 13
- (Kino) 171
-reinigung 40
-kästen 117
Fische 96
-reparatur 44
-marke 76, 118
Fleischgerichte 97
-verleih 41
Brille 156
Flugauskunft 62
Autobus 37, 109
Brot 88
Flugkarte 62
Buchhandlung 154
Flugplatz 62, 63
Bad 77, 177
Buchstabiertafel 123 Flugzeug 62, 64
Baden 176
Bürsten 143
Fotohandlung 152,154
Sachregister
Friseur (Damen) 144 Jahreszeiten 30
Juwelier 156
- (Herren) 146
Fruchtsäfte 107
Kabine 65, 177
Frühstück 88
Kaffee 87, 88
Führer 112
Kanne 91
-schein 71
Fußballspiel 172, 173 Kartenspiel 180
Kartenverkauf
(Theater) 168
Garage 41
Käse 102
Gasthof 81
Kasse 126, 151
Gebäck 87
Kauf 149
Geflügel 97
-abschluß 151
Geld 126, 127
Kellner 82, 85
-verkehr 125
Kino 167, 171
-wechsel 124
Kirche 113
Gemüse 99
Gepäck 56, 59, 75, 80 Kleid 160, 161
Kleideränderung 163
-träger 57
Geschäfte (Einkauf) Kleiderpflege 78, 163
Kleiderreparatur 163
152
Kleidung (Teile und
Geschoß (Haus) 82
Zubehör) 162
Gesundheit 130
Kleidungsstücke 159
Getränke 105-107
Knopf 78, 162
Gewichte 33
Koffer 56, 166
Gewitter 24
Konditorei 86
Gewürze 93
Konsulat 115
Grenze 69
Konto 126
Grundzahlen 26
Konzert 167, 170
Gurke 93
Körperpflege 143
Körperteile 136
Haarfärben 146
Krankenhaus 116, 135
Haarschneiden 147
Krankheiten 130, 138
Haarwäsche 145
Kredit 127
Haltestelle 35, HO
Krem 143
Handschuh 160
Kuchen 87
Haus 82
Kühlwasser 39
-diener 77
Kur 178
Heilmittel 131
Kurs (Bank) 124, 127
Hemd 160
Hose 160
Leder 165
Hotel 72, 82, 85
-waren 166
-portier 76, 83
Leichtathletik 173,174
-zimmer 72, 73
Leihgebühr 80, 177
Huhn 97
Licht 82, 155
Hut 160
Lied 170
Luft 25
Jagd 173
191
Maniküre 146
Mantel 161
Maße 33
Medikamente 130,131
Meer 178
Mengenangabe 149
Menü 89
Mieten 83, 177
Milch 87
Mittagessen 89
Möbel 81-84
Monate 30
Mond 24, 25
Morgen 13, 29
Motor 48
Motorrad 37
Münzfernsprecher 123
Museum 112
Mütze 161
Nachsenden (Post) 119
Nacht 20, 29
Nähen 163
Nähzeug 163
Nudeln 95
Obst 103
Oper 167, 169
Optiker 156
Orchester 170
Ordnungszahlen 27
Paket 119
Papier 157
-handlung 157
Parkplatz 52
Paß 69, 75
-kontrolle 69
Pension 83
Personalien 69, 128
Pferderennen 174
Photographie 154/155
Polizei 42, 128
Porto 117
Post 117
- an Weisung 119
-auskunft 117
192
Sachregister
Sehenswürdigkeiten
111
Seife 144
Sonne 23, 25
Speiseeis 86
Speisekarte 89
Radio 180
Speisewagen 54
Rasieren 148
Rasierzeug 143, 144 Spiele 179-181
Spiritüosen 106
Rauchwaren 159
Rechnung 79, 83, 89 Sport 172
-anlagen 173
Regen 23, 25
Stadtbesuch 108
Reinigung 78, 163
Station 60
Reiseandenken 157
Stoffe 162
Reitsport 174
Straße 36, 109
Rennen 174
Reparatur (Fahrzeug) Straßenbahn 109
Suppen 95
44
- (Kleidung) 78, 163 Süßspeisen 102
(Schuhe) 165
Tabakladen
159
Reparaturwerkstatt 44 Tageszeit 29
Restaurant 85
Tankstelle 38
Rock 161
Tanzen
178
Rudersport 175
Tasse
91
Rundfunk 180
Taxi 57, 80, 110
Tee 87
Salat 94, 101
Telefon 121
Salz 93
Telegramm 120
Schach 181
Teller 91
Scheck 125, 127
Tennis 175
Schiff 65, 68
Theater 167, 169
- (Kirche) 114
Tisch 83, 85, 178
Schiffsreise 65
-gerät 91
Schilder 34, 52, 58, 60 -gespräch 90
Schinken 88
Toilette 58, 83
Schisport 175
Toilettenartikel 143
Schlüssel 76, 79, 83
Trinken 105
Schmerzen 134, 140 Trinkgeld 84, 86
Schmuck 156, 157
Uhr 158
Schrank 83
-macher 158
Schreibwaren 157
-zeit 28
Schuhe 165
Umsteigen 54, 110
Schuhputzen 77
Umtausch 151
Schwimmsport 175
Unfall 42, 129
See 68, 178
Unfallschaden 43
Seereise 65/66
Untersuchung 134
Segeln 172, 175
Postkarte 117
Postlagernd 119
-wertzeichen 117
Preis 74, 83
Verbandzeug 132
Verkehr 37
Verkehrsmittel 37, 109
Verkehrszeichen 52
Verlust 129
Verneinung 18
Verständigung 22
Vollpension 74
Vorspeisen 94
Wäsche 78, 161
-pflege 78
Waffenhändler 158
Warnungen 34
Wasser 39, 84, 105,
107
Wechselstube 124
Wegerkundigung 36,
108-110
Wein 90, 105
Werkzeug 51
Wetter 23
Wind 24, 25
Wochentage 30
Wurst 94
Zahlwörter 26, 27
Zahnarzt 141
Zeitangaben 28, 31
Zeitung 59
Zelten 80
Zeltplatz 72, 80
Zigarette 159
Zigarre 159
Zimmer 72, 84
-besichtigung 73
-mädchen 77
-Vorbestellung 73
Zollkontrolle 70
Zubereitung 92
Zucker 87
Zug 53, 58, 59
-auskunft 53
Zündkerze 51
Zutaten (Speisen) 93
Nützliche Wörter + Wendungen,
nach Sachgebieten geordnet
Übersichtliche zweifarbige
Darstellung und durchgehende
Ausspracheangaben
Mit einer zusätzlichen
Kurzgrammatik
Ein umfangreiches Sachregister
ermöglicht rasche und
zuverlässige Orientierung
Langenscheidts Sprachführer:
sprachliche Sicherheit auf der
Reise und am Urlaubsort
ISBN 3-468-22080-4