Text
                    ^ N

№

U

A

Э

В

Д

і^

-/

ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГШ
гй о у у ч /
У! / // / ' / г
S
V-

СЪ ГРЕЧЕСКАГО ПЕРЕВЕЛЪ ✓

«И ✓*>/

% 'W

J

В. АЛЕКСѢЕВЪ

СЪ ВВЕДЕНІЕМЪ И ПРИМЕЧАНИЯМИ

С .- П Е Т Е Р Б У Р Г Ъ
ТипограФІя А. С, Суворина. Зртелевъ пер , д. 13

1896

|Ж )


Аполлону Николаевичу VOXßlOl 03V (AVYj|XY) TttVOTÜiV àXX’ ETCI T s u ^ s a t ptßXcov, oox. eç 'KEVEGtç shtovaç Èvoiast. Счастливы тѣ, чья память жиѳетъ на страиицахъ умныхъ книгъ, А не въ ничего не говорящихъ уму образахъ. А гат ій. Майкову въ знакъ искренняго уваженія посвящаетъ свой трудъ j Госуд ipcTßöHHa* В- « М Ю ТЕКА С ; с Р Hffl. В. И. Л ^ ьи н а I I 2010480280 2010480280 ПЕРЕВОДЧИКЪ
\ w ГРЕЧЕСКАЯ А Н ТО ЛО ГІЯ. ОЧЕРКЪ. L Къ греческой поэзіи можно иримѣнить слова Монтескьё о Греціи, какъ о государствѣ: «Оно кон­ чается какъ Рейнъ, который, теряясь въ океанѣ, не болѣе ручейка». Совершенно ошибочно думать однако, что греческая ноэзія, начинаясь Гомеромъ, кончается антологіей, — антологія, начинаясь Гомеромъ, идетъ рука объ руку съ литературой Греціи вообще, какъ въ періодъ ея процвѣтанія, такъ и въ эпоху паденія, подвергаясь всѣмъ случайностямъ, и кончается «нослѣднимъ грекомъ» — Максимомъ Планудой. Въ массѣ, древніе греки отличались религіозностью. Но, глубоко почитая своихъ боговъ, грекъ старается доказать свое уваженіе кь нимъ разно­ образными приношеніями. Послѣ счастливаго сраженія часть добычи или непріятельскаго оружія посвящается богамъ, виновникамъ побѣды, и вѣшается въ храмахъ и священныхъ рощахъ. Вѣро-
VI ятно, это былъ древнѣйшій родъ посвященій. Поз­ же начинаютъ жертвовать богамъ свои награды— треножники,сосуды и т.п.—побѣдители наиграхъ, частью въ знакъ признательности богамъ, частью для сохраненія памяти о побѣдителѣ. Къ этимъ двумъ родамъ посвященій слѣдуетъ приписать третій — орудія искусства, которыя ихъ владѣльцы жертвуютъ потому, что не могутъ больше пользо­ ваться ими по своей старости, болѣзни, изъ-за перемѣны занятія, или-же оружіе, спасшее жизнь его прежнему собственнику. Послѣ изобрѣтенія пись­ менности на приношеніяхъ стали дѣлаться надпи­ си. Сперва онѣ были очень кратки и состояли въ одномъ имени жертвователя; но затѣмъ онѣ прини­ маютъ стихотворную форму. Размѣръ ихъ—такъ называемый «героическій» ,переходящій потомъ въ пентаметръ, сначала у іонійдевъ, виослѣдствіи-же и у другихъ племенъ. Если вѣрить Геродоту, стихотворныя надписи встрѣчаются уже въ миѳическомъ періодѣ греческой исторіи. Въ храмѣ Аполлона Исменскаго, въ Ѳивахъ, онъ видѣлъ такую над­ пись на треножникѣ, пожертвованномъ Амфитріономъ послѣ его нобѣды надъ телебоями. Такъ произошла эпиграмма. Но скромное имя «эпиграмма» древніе понимали въболѣе обширномъ значеніи, нежели мы. Ею называлась обыкновен­ но небольшая пьеса въ 8 — 10 стиховъ, — рѣдко длиннѣе—написанная гексаметрами и пентаметра­ ми, «элегическимъ» размѣромъ. Какъ мы говорили выше, это была сперва, вѣроятно, посвятительная надпись, чт5 видно изъ ея названія (еиіура^цц vu отъ snqpàcpu), надписываю). Въ данномъ случаѣ, она поясняетъ духовный, внутренній смыслъ пред­ мета. Позже, все начинаетъ служить ея нредметомъ: появляются надгробныя эпиграммы, любовныя, застольныя и шутливыя—родоначальницы новѣйшей эпиграммы. Или-же берутъ болѣе или менѣе ха­ рактерный случай, нето явленіе изъ внѣшней жизни и, силой творческаго обобщенія, выражаютъ его внутренній смыслъ въ формѣ сентенціи,—эпи­ граммы нравственнаго содержанія—или дѣлають изъ него tableau de genre, маленькую художе­ ственную картинку. Такова прелестная эпиграм­ ма Мелеагра «Къ веснѣ», chef d’oeuvre описатель­ ной поэзіи. Къ описательнымъ эпиграммамъ близко подходятъ какъ планомъ, такъ заключеніемъ нѣкоторыя элегіи Проперція. Иногда въ эішграммѣ выражена жалоба, и тогда эпиграммѣ не хватаетъ немногаго, чтобы сдѣлаться элегіей въ стилѣ Миинерма, Теогнида или Солона. Въ нѣкоторыхъ эпиграммахъ слышится легкая сатирическая нотка, въ противополояшость эпиграммѣ новѣйшей, гдѣ насмѣшка играетъ главную роль. Миѳологія, исторія, искусство — все доставляешь матеріалъ для эпиграммъ. Къ лучшимъ и самымъ многочисленнымъ эпиграммамъ принадлежать надгробныя. Многія могильныя надписи дошли до насъ. Всѣ изображенія на могильныхъ памятникахъ трога­ тельны по своей иростотѣ, какъ нѣжно, глубоко и естественно прочувствованы самыя надписи. Тутъ нѣтъ ничего страшнаго, нѣтъ скелета, нѣтъ косы, нѣтъ песочныхъ часовъ или какихъ-либо другихъ
VIII символовъ, возбуждающихъ въ посѣтителѣ страхъ передъ могилой. Нельзя, впрочемъ, думать, что, поучая или шутя и дыша любовью, эпиграмма слу­ жила только дѣйствительною надписью,—иногда она была фиктивною. Таковы эпиграммы для надгробныхъ памятниковъ поэтовъ, философовъ или на знаменитая произведенія искусства,—выраженія впечатлѣнія, произведеннаго ихъ красотой. . Сдѣлавшись стихотворною надписью, эпиграмма становится поэтической и ио содержанію, болѣе изящной и серьезной, хотя главное ея достоинство должно состоять въ возможной простотѣ и безы­ скусственности, даже наивности, соединенной съ остроуміемъ и законченностью мысли и выраженія, «пластицизмѣ и мраморной рельефности формъ». Діалектъ обыкновенно іоническій. Впрочемъ, въ данномъ случаѣ дѣлаются отступленія, смотря по мѣстностямъ. Уже древніе поэты занимаются сочиненіемъ эпиграммъ. Архилохъ преслѣдовалъ въ нихъ своихъ противниковъ, Алкэй проповѣдуетъ ненависть къ тираннамъ и любовь къ свободѣ. Эпиграммыпишетъ и Сапфо; но истиннымъ основателемъ эпиграммати­ ческой поэзіи остается великій лирикъ, Симонидъ Кейскій. До насъ дошло 74 его эпиграммы. Часть изъ нихъ подложна, тѣмъ не менѣе онѣ принадлежатъ къ лучшимъ ироизведеніямъ поэта. Эпоха Персидскихъ войнъ доставила богатый •матеріалъ творчеству Симонида, и его эпиграммы посвящены преимущественно памяти героевъ войнъ за свободу Греціи. Онѣ безподобны иоглубинѣ мысли, чувству, IX / величавой простотѣ, такъ мало свойственной эпи­ граммамъ позднѣйшаго времени, краткости и остроумію. Цицеронъ совершенно справедливо называетъ Симонида non tantum suavis poeta, sed doctus sapiensque. Это вполнѣ законченные образцы поэтическаго творчества. «Ни одинъ поэтъ», выража­ ясь словами Bernhard у, «не говорилъ еще такъ кратко, ясно и благородно о всемірно-историческихъ событіяхъ, о замѣчательнѣйшихъ людяхъ и явленіяхъ частной жизни; никому еще не удавалось сое­ динить изящество и совершенство формы съ глубокомысліемъ содержанія, иаводящаго на размышленія и смягчающаго душу». Въ IV столѣтіи до P. X. начинается процвѣтаніе эпиграммы. Въ вѣкъ александрійцевъ греческая поэзія была уже не въ силахъ создавать болѣе круп­ ный произведены. Марціалъ вѣрно замѣчаетъ, что facile e s t e p ig r a m m a ta belle S c rib e re , sed lib r u m s c rib e r e difficile est. Однако и въ эпиграммѣ греческое искусство об­ наруживаете по прежнему большую прелесть и изящество, многосторонность и талантъ. Высшее выраженіе себѣ эпиграмма нашла въ лицѣ Леонида Тарентскаго, поэта ІІІ-го вѣка до P. X. И. «Антологія» значитъ собственно «букетъ цвѣтовъ» (отъ аѵ&ос, цвѣтокъ, и Xéy<i>, собираю). Такъ называли греки сборники небольшихъ стихотвореній. Собранія эпиграммъ, вырѣзанныхъ обык­
X XI новенно на камняхъ, въ томъ числѣ подложныхъ, наир., эпиграммъ Симонида, существовали, безъ сомнѣнія, уже въ древнюю эпоху, притомъ раньше Аристотеля. Впослѣдствіи они переиздавались,при­ чемъ нѣкоторыя эпиграммы нополиялись путемъ поддѣлки. Результатомъ историческаго и антикварнаго интересовъ явились сборники иодлинныхъ носвятительныхъ и надгробныхъ эпиграммъ, сгрупированныхъ смотря по мѣстностямъ. Такъ Полемонъ, прозванный Епг)Хоах6тсас, собиралъ, въ алфавитномъ порядкѣ, копировалъ и объяснялъ, въ ІІІ-мъ вѣкѣ до P. X., надписи на храмахъ Лаконіи, Алкета—надписи Дельфъ, Филохоръ, современникъ ІІолемона,— Аттики, Аристодемъ—ѳиванскія и т. д. Неоптолеыъ, въ своей книгѣ Пері втуосхии.ітійѵ, приводитъ образцы эпиграммъ—изъ стиллистическихъ цѣлей. Иногда соединялись въ сборники да­ же неболынія эпиграммы одного поэта, но разсѣянныя но разнымъ мѣстамъ, напр., Теокрита, илиже произведенія поэтовъ одного направленія,—ча­ стью для личнаго пользованія, частью для ссылокъ на болѣе ранніе образцы, тѣмъ болѣе, что въ ІІ-мъ вѣкѣ до P. X. явилась мода перефразировать старыя эпиграммы, причемъ все вниманіе обраща­ лось на стиллистическую отдѣлку. Тысячи эпи­ граммъ подобнаго рода погибли. Только ничтожная часть ихъ дошла до насъ. Первый образцовый сборникь эпиграммъ появил­ ся не ранѣе 60-го г. до P. X. и былъ составленъ талантливымъ поэтомъ, гадарцемъ Мелеагромъ. Книга называлась Exétpavo? èirrçpajtji.àKuv и за­ ключала въ себѣ, кромѣ стихотвореній автора, ироизведенія его современниковъ, а также пьесы древнѣйшихъ поэтовъ — Архилоха, Алкэя, Сапфо, Анакреонта, Симонида и др. въ общемъ, 47 ноэтовъ, начиная отъ Гесіода, поэтовъ, которыхъ Мелеагръ неречисляетъ въ стихотворномъ введеніи къ своему труду и которые частью совершенно не дошли до насъ. Въ своемъ сборникѣ Мелеагръ не придержи­ вался никакого направленія, что можно сказать про него и какъ поэта. Критическими способностями при выборѣ пьесъ онъ обладалъ въ слабой степени. Около столѣтія спустя тессалоникіецъ Филиппъ — вѣрнѣй относить его ко времени Калигулы, чѣмъ Траяна,— выпустилъ новое изданіе «Антологіи», называвшееся также Етесраѵос, гдѣ прибавилъ, въ алфавитномъ порядкѣ, лучшія эпиграммы 13-ти поэтовъ, жившихъ послѣ Мелеагра и нриводимыхъ и Филиппомъ въ поэтическомъ вступленіи къ его труду. Изданіе Филиппа представляетъ, но своей классификаціи и единству, шагъ впередъ сравни­ тельно съ изданіемъ Мелеагра. У большинства произведет! заключающихся въ немъ поэтовъ замѣтно вліяніе реторики. Іеонидъ Тарентскій образецъ и по языку, и по выбору сюжета. Только нѣкоторые авторы, наир., Мелеагръ и л и Филодемъ, носятъ индивидуальныя черты и приближаются къ образцамъ александрійскаго періода. Слѣдовалъ-ли Филиппъ хронологическому порядку писателей и дѣлилъ-ли ихъ на классы, сказать трудно. Третья редакція «Антологіи» приписывается обыкновенно сардійцу Стратону, современнику Га-
XII XIII дріана, какъ думаетъ Jacobs, или Септимія Севера. Лично Стратонъ, эпиграммы котораго составляютъ всю ХІІ-ю главу нынѣшняго изданія «Антологіи», говоритъ исключительно о своихъ произведеніяхъ. между тѣмъ изъ общаго числа 258 эпиграммъ ХІІ-ой главы входятъ пьесы 13-ти поэтовъ сборника Меле­ агра, 2-хъ Филиппа и 10-ти другихъ жившихъ послѣ Филиппа. Собраніе Стратона, называется Мобоа тгаіЗічт) и наиоминаетъ произведенія Филэниды или Елефантиды, нето Carmin a Ргіареа. Это въ высшей степени безнравственныя эпиграммы, воспѣвающія педерастію. Кефала включилъ въ свою «Антологію» большинство стихотвореній Стратона; но Максимъ Илануда выпустилъ ихъ почти всѣ. Вполнѣ напечатаны они только Вгипск’омъ. Самому Стратону, чрезвычайно даровитому и въ тоже время удобопонимаемому поэту, принадлежать 99 эпиграммъ. Почти одновременно выпустилъ въ свѣтъ свой ’АѵвоХбуюѵ èutypafijxàxcav, какъ дополненіе двухъ предыдущихъ сборниковъ,знаменитыйграмматикъ, гераклеецъ Діогеніанъ. Онъ первымъ назвалъ свой сборникъ—œv&oÀôyiov; названіе это позже измѣнеHO на а ѵ & о Х с ф а . Эпиграммы здѣсь шли, вѣроятно, въ азбучномъ порядкѣ. Шутливымъ стихотвореніямъ было отведено, повидимому, широкое мѣсто. Можно думать, что и Діогеномъ Лаертскимъ, авторомъ исторіи философіи, былъ составленъ изъ эпиграммъ, помѣщенпыхъ въ его книгѣ, сборникъ, подъ названіемъ Ш ^ е т р о с ( |З ф Х о ;) . Но объ этомъ нельзя сказать ничего опредѣлеипаго, какъ и о ііредполагаемыхъ сборникахъ—Іаофтдсрсъѵ Леонида Александрійскаго или аѵтаатресрбѵтшѵ гераклейца Никодема. Послѣ Діогеніаиа увлеченіе антологіей прекра­ щается надолго. Виной тому были отчасти иолитическія событія. Но въ ѴІ-мъ вѣкѣ любовь къ эпиграмматическимъ стихотвореніямъ проснулась сно­ ва, быть можетъ, потому, что тогдашніе поэты не могли создавать круішыхъ вещей. Имена Юліана, Христодора, Леонтія, Кира и,въ особенности, Павла Силендіарія и Македонія, могли украсить любой сборникъ. Такой сборникъ составилъ извѣстный историкъ временъ Юстиніана, мирринецъ Агатій. Онъ пер­ вымъ раздѣлилъ эпиграммы на отдѣлы, сообразно содержанію. Вступленіе въ «Антологію»,илиК6хAoç, какъ онъ назвалъ ее, написано смѣшаннымъ размѣромъ и единственное, что дошло до насъ отъ труда Агатія. Въ сборникѣ его было 7 отдѣловъ, причемъ каждое стихотвореніе одного поэта пре­ рывалось рядомъ пьесъ другого, такъ что читатель долженъ былъ познакомиться съ стихотвореніями нѣсколышхъ поэтовъ, пока не возвращался къ прерванному чтенію перваго поэта. Отсюда проис­ ходитъ названіе книги Агатія— К б х Х о с , т. е. кругъ. Сборникъ его заключалъ произведенія поэтовъ Y—VI вѣка нашей эры, вмѣстѣ съ пьесами современниковъ и самого автора и, быть можетъ, антологіями Мелеагра и Филиппа. Большинство поэтическихъ произведеній того времени — подражанія. Ориги­ нальность исчезла, и только отсутствіемь вкуса можно объяснить предпочтете, которое оказывали
XIV XV собранію Агатія предъ сборниками Мелеагра и Фи- мѣсто отведено эпиграммамъ Паллада, котораго, въ свою очередь, считаютъ составителемъ сборни­ ка эпиграммъ, куда вошли и его собственный стихотворенія. Сборникъ Кефалы состоитъ изъ 15 книгъ. Кефалѣ мы обязаны, между прочимъ, сохраненіемъ анакреонтическихъ нѣсенъ; въ его-же антологіи со­ браны эпиграммы св. Григорія Богослова, оракулы, загадки и т. д. Константинопольскій монахъ и поэтъ, знамени­ тый Максимъ Плануда, сдѣлалъ, въ XIV вѣкѣ, изъ сборника Кефалы новый, въ 7 книгахъ, причемъ сократилъ нѣкоторые отдѣлы произведенія своего предшественника, нѣкоторые-же, напр., 4-ю книгу, издалъ вновь; наконецъ, имъ измѣненъ порядокъ книгъ. Книга ІІлануды называлась ’Аѵ&оХоуіа 8іа<роршѵ èiri'Ypaji.jj.txTOiv. Планъ ея не совсѣмъясенъ. Недостатокъ ея состоитъ, мезкду прочимъ, въ томъ, что, номѣщая эпиграммы авторовъ перваго столѣтія византійской имперіи, ихъ подчасъ безобразныя вирши, онъ часто оставляетъ безъ вниманія превосходные образцы древней поэзіи. Сборникъ Плануды былъ послѣднимъ рукописнымъ изданіемъ антологіи. нейПпоэзігКЛЮЧаВШИМИ ВЪ С6^Ѣ ЛУЧ™Л вещи древМежду тѣмъ сборники эпиграммъ продолжали выходить во все время долгаго и медленнаго паденія рецш. Каждый сборникъ пополняли новыми легкими иоэтическими пьесами современниковъ. Но корзинка была мала; кое-что вываливалось изъ нея и вмѣстѣ съ тѣмъ, конечно, попадало многое не заслуживавшее вниманія. Въ кондѣ І І - Г О или началѣ Х-го вѣка одинъ ѳессаліецъ, изгнанный изъ отечества и состоявшій на службѣ увизантійскаго императора Льва философа составилъ небольшой сборникъ эпиграммъ, но отдѣламъ, какъ и слѣдующій. Онъ посвященъ какому-то вѳимш и называется потому Sylloge Euphemiana. Одного характера съ нимъ-Sylloge Parisiana. Оба оорника дошли до насъ, чего, къ сожалѣнію, нель­ зя сказать ни объ одномъ изъ болѣе древнихъ. п™ птСТ СѵЬН\ ИЗЪ ШІХЪ б ш а сДѣлана, въ первой половинѣ X вѣка, новая антологія, нритомъ въ е обширныхъ размѣрахъ. Составителемъ ея былъ Константинъ Кефала. Это такъ называемая Anthologia palatma. Образцы здѣсь взяты частью изъ антологій Мелеагра, Филиппа, Дюгеніана и Агатія и расположены не въ азбучномъ порядкѣ а по родству содержанія. Въ трудъ Кефалы.вошли гакже надписи на могилахъ и произведеніяхъ ис­ кусства, снятыхъ для него въ копіяхъ магистромъ і ригоріемъ повидимому, также авторомъ сборника надписей. Въ «Антологіи» Кефалы очень большое III. На западѣ греческая антологія сдѣлалась извѣстной исключительно въ изданіи ІІлануды. Въ 1494 г. трудъ его былъ въ первый разъ напечатанъ--во Флоренціи, подъ редакціей знаменитаго греческаго ученаго, Іоанна Ласкариса, спасшаго
XVI XVII рукопись Плаиуды при взятіи Константинополя. Книга называется ’Av9oÀc>Yta біскрбршѵ етсіура[і.[штшѵ àp^aîoiç aovxeftsifAsvcov aocpoTç... per ЬаШ'бИЙum Francisci de Alopa Yenetum. I ll idus Augusti M.CCCC.LXXXX iiij. 4°. ІІзданіе это составляешь въ настоящее время величайшую рѣдкость. Посвя­ щено оно флорентійскому герцогу, Петру II Медичи, сыну знаменитаго Лаврентія. На этой книгѣ пре­ красно оправдалось пзвѣстное изреченіе— habent sua fata libelli. Въ августѣ 1494 г. трудъ Ласкариса былъ отпечатать во Флоренціи, а въ сентябрѣ того-же года французская армія, подъ командой Карла VIII, вступила въ итальянскія владѣнія. Петръ Медичи, выказавшій себя жалкимъ трусомъ, былъ изгнанъ. Тогда издатель «Антологіи» уничтожилъ находившееся въ концѣ книги латинское носвященіе опальному герцогу, вмѣстѣ съ эпиграм­ мой Ласкариса, въ общемъ 7 ненумерованныхъ страницъ. Только нѣкоторые экземпляры, куплен­ ные раньше этой возмутительной экзекуціи, могутъ считаться полными. Девять лѣтъ спустя появляется первое печатное изданіе «Антологіи»,выпущенное знаменитой типо­ графской фирмой Альдовъ, подъ названіемъ: Florileg'ium diversonnn epigrammatum in septem libros, graece... Venetiis, in aedibus Aldi. 1 50 3. 8°. Это изданіе также очень рѣдко. Благодаря помѣщеннымъ въ немъ разночтеніямъ, занимающимъ 21 страни­ цу, оно считается лучшимъ изъ всѣхъ трехъ изданій, выпущенныхъ Альдами. Текстъ— точное вос­ произведете предыдущаго изданія, кромѣ заглавія и первыхъ листовъ. Прибавлено 19 раньше не напечатанныхъ эпиграммъ. Изданіе 1 51 9 г., вышедшее во Флоренціи,— Florilegium... graece. Florentiae, perhaeredes Phi­ lippi Juntae— уступаешь предыдущему, которое слу­ жило ему образцомъ, какъ въ вѣрности текста, осо­ бенно въ эпиграммѣ Павла Силенціаріяоииѳійскихъ купаньяхъ, такъ и въ изяществѣ. Также рѣдкое изданіе. Въ 1521 г. Альдъ выпустилъ «Антологію» вто­ рымъ изданіемъ. Въ 1531 г. выходитъ 1-е париж­ ское ея изданіе, повтореніе предыдущаго, съ тѣмиже ошибками, книга очень рѣдкая. Къ 1 54 9 г. от­ носится базельское изданіе съ недурными комментаріями Brodeau(Brodaeus), также съ ошибками, и к ъ 1 5 5 0 г ,—венеціанское, весьма рѣдкое, повтореніе изданія 1521 г., съ указателемъ собственныхъ именъ и предметовъ, и къ тому-же году 3-е изданіе Альдовъ, болѣе исправное и полное въ сравненіи съ предыдущимъ, но менѣе рѣдкое и красивое, чѣмъ изданіе 1521 г. Въ 1 56 6 г. печатаегъ свое париж­ ское изданіе въ 4° Генрихъ Стефанъ. Здѣсь поря­ докъ эпиграммъ Плануды отчасти измѣненъ, при­ бавлено нисколько новыхъ эпиграммъ и исправлено чтеніе свѣркою съ рукописью и конъектурами изда­ теля. Однако и коньектуры его, и примѣчанія менѣе цѣнны, нежели въ изданныхъ Стефаномъ произведеніяхъ другихъ древнихъ писателей. Изданіе весьма изящно. Что его цѣнили высоко, видно уже изъ того, что слѣдующія изданія «Антологіи» пе­ чатаются но рецензіи, сдѣланной Стефаномъ. и
хѵш Въ самомъ началѣ XYII вѣка появляется, въ 1600 г., франкфуртское изданіе in folio, наслѣднпковъ типографа WecheFn, съ примѣчаніями Сте­ фана, Brodeau и V. Opsopaeus’a. Въ этомъ нзданіи повторены ошибки Стефанова; но оно пополнено, кромѣ ученыхъ примѣчаній, греческими схоліями. Первое изданіе «Антологіи» съ латинскимъ перенодомъ E. Lubin’a, профессора литературы въ ростокскомъ университетѣ, вышло въ Гейдльбергѣ въ 1604 г. въ 4°. Переводъ сдѣланъ прозой; до­ вольно рѣдкое изданіе, перепечатанное въ Corpus poetarum graecorum. Colon Allobrog. 1 61 4. t. 2. p. 495 sqq. 1 60 6 г. составилъ эпоху въ исторіи «Антологіи». Въ этомъ году великому впослѣдствіи фило­ логу de Saumaise (Salmasius), тогда восемнадцатилѣтнему молодому человѣку, удалось найти въ библіотекѣ пфальцграфовъ, въ Гейдльбергѣ, рукопись «Антологіи» Константина Кефалы, переходившую въ XVI столѣтіи изъ рукъ въ руки. Рукопись эта— нергаментъ, заключающій въ себѣ 707 стр. Внизу ея прикрѣплена мѣдная дощечка съ баварскимъ гербомъ и датой: Anno Christi М. ІЭС. XXIII и над­ писью: Sum de bibliotheca, quam Ileidelberga capta spolium fecit, et P. M. Gregorio XV trophaeum misit Maximilianus, utriusque Bavariae dux et cet. S. R. I. Archidapifer et Princeps Elector. Рукопись сохра­ нилась превосходно; но въ то же время появленіе ея составляешь загадку. Дѣло въ томъ, что первая и послѣдняя части ея писаны на одномъ и томъ-же пергаментѣ одною и тою-же рукой, тогда какъ сред­ XIX няя часть, заключающая одинаковое число строкъ (31) на страницѣ, написана на другомъ пергаментѣ и другою рукою. Оглавленіе не отвѣчаетъ порядку эпиграммъ. Древнѣйшая рукопись относится къ XI вѣку. По мнѣнію Jacobs’a, антологія Кефалы конча­ лась Стратономъ; три послѣднія книги добавлены переписчиками. Saumaise, первымъ обратившій вниманіе на палатинскій манускриптъ, списалъ часть его. При взятіи Гейдльберга войсками Тилли, въ 1622 г., знаменитая пфальцграфская библіотека (Bibliotheca palatina), которую цѣлыевѣка съ любовію собирали пфальцграфы, была подарена герцогомъ баварскпмъ Максимиліаномъ I, вмѣстѣ съ другими цѣнными сокровищами пфальцкой библіотеки,папѣ Григорію ХѴ-му. Leo Allatius, нагрузившій ими 184 ящика, привезъ ихъ въ Римъ въ слѣдуюіцемъ году. Рукопись антологіи была, для облегченія перевозки, вынута изъ переплета и раздѣлена на двѣ не равныя по объему части. Папа Пій VII такъ дорожилъ этою рукоиисью, что отиравилъ ее, вмѣстѣ съ прочими драгоценностями, въ Террачину, не желая отдавать ее французамъ, при взятіи столицы. По толентинскому миру 8 февраля 1797 г., папа долженъ былъ уступить рукоиисьфранцузамъ, и она была доставлена въ Парижъ, гдѣ ее могли изучать всѣ желающіе. По парижскому миру 1 8 1 4 г ., рукопись была возвращена гейдльбергской библіотекѣ, куда ее доставили въ 1 81 6 г., но только пер­ вую часть (1 — 614 стр.); вторая (6 1 5 — 707 стр.) осталасьівъ Парижѣ,гдѣ находится и теперь. Долгое время на нее не обращали никакого вниманія, пока и*
XX Dübner не открылъ ее въ 1839 г. Въ 1873 г. фотографическій снимокъ съ нея былъ посланъ въ Гейдльбергъ. Текстъ рукописи сильно нопорченъ и носить слѣды исправленій, сдѣланныхъ многими корректорами; принадлежность нѣкоторыхъ эпи­ граммъ тѣмъ авторамъ, которымъ онѣ приписаны Кефадой, сомнительна. Тѣмъ не менѣе съ этой руко­ писи дѣлались снимки, ее изучали и издавали ея отдѣльныя части.Изданіеея,обѣіцанное8аішаі8е’омъ, не осуществилось на дѣлѣ, какъ и обѣщанныя A. Вогѵі11е’емъ, Chardon de la R o ch ette’oM'b и др. Упомянувъ о рѣдкомъ латинско-греческомъ изданіи «Антологіи», вышедшемъ въГотѣ въ 1651 г. и заключавпіемъ эпиграммы 330 поэтовъ, и лейпцпгскомъ изданіи 1655 г., иовгореніи предыдущаго, мы покончимъ сь изданіями греческой антологіи, появившимися въ XVII столѣтіи. Въ 1 7 5 4 г. вышло въ Лейпцигѣ изданіе « Антологіи», сдѣланное Reiske, но заключающее однако въ себѣ*только 3 книги сборника Кефалы. Первымъ напечатавшимъ его книгу внолнѣ, — за исключеніемгь нѣкоторыхъ безсодержательныхъ эпиграммъ христіанской эпохи,—а также всѣ эпиграммы извѣстныя по другимъ источникамъ,напр., по надписямъ, затѣмъ отрывки произведеній различныхъ лирпковъ, Архилоха, Солона, Симонида и др., былъ B. Т. Ph. Brunck, въ своихъ Analecta veterum poetarum graecorum, 3 тома. Страсбургъ, 1 7 7 2 — 7 6 .8 °. (2 изд. 1 78 5 г.). Пьесы распредѣлены по авторамъ. Brunck очень произвольно возстанамиваеть текстъ и путаетъ имена авторовъ, тѣмъ не менѣе изданіе XXI его весьма цѣнно. Имъ пользовался при переводахъ изъ древнихъ— A. Chénier. Между тѣмъ знаменитый еллинистъ, F. Jacobs, тщательно занимался изученіемъ гейдльбергской рукописи. ІІлодомъ его занятій было новое, превос­ ходное изданіе антологіи— Ànthologia Graeca sive poetarum graecorum lusus, 13 томовъ,въ 8°,Лейпцигъ, 1 7 9 4 — 814 гг. Восемь томовъ заняты комментаріями самого Jacobs’a, представляющими chefd’oeuvre экзегетики. Большую услугу оказала Jacobs’y очень тщательная, почти безошибочная и представляющая, по словамъ издателя, своего рода автографъ, копія съ гейдльбергской рукописи, сня­ тая въ '1776 г. секретаремъ ватиканской библіотеки, I. Spaletti, и проданное потомъ готскому гер­ цогу Эрнесту. Эпиграммы слѣдуютъ въ порядкѣ гейдльбергской рукописи. Въ то время какъ Jacobs издавалъсвой трудъ,голландскій ученый de Bosch сталъ выпускать новое изданіе антологіи съ прибавленіемъ нолнаго латинскаго перевода «Антологіи» Плануды, сдѣланнаго знаменитымъГугономъГроціемъ, съ texte en regard. ИздaнiedeBosch,a выходило въУтрехтѣ съ 1795 ио 1822 г. 5-ый томъ редактировать Dav. van Lenпер’омъ,такъ какъ самъ de Bosch умеръвъ 1811 г. Его изящное изданіе представляетъ шагъ впередъ въ критикѣ текста, но далеко устунаетъ изданію Jacobs’a. Что касается перевода Гроція, напечатан­ н а я въ первый разъ,приходится только удивляться быстротѣ исиоленія этой классической работы шестидесятилѣтнимъ старикомъ. Изъ помѣтки на
ххп рукописи видно, что переводъ начата въ сентябрѣ 1680 г. и оконченъ раньше сентября слѣдующаго года. Рукопись перешла кь de Bosch’y изъ библіотеки P. Burmaim’a Младшаго. Чудесный языкъ перевода Гроція передаетъ всѣ красоты подлинни­ ка. Типографія Blaeu начала было печатать этотъ переводъ въ 1645 г., но за смертью автора трудъ его остался неизданнымъ. Вторично перепечатанъ переводъ Гроція вь изданіи Didot. Въ Лейпцигѣ выпущено въ 1 8 1 3 — 817 гг. тѣмъjKeJacobs’oMb второе изданіе антологіи,въ 3-хътомахъ; иослѣдній содержишь критическія примѣчанія. При редактированіи этого тома принималъ учаcrie A. J. Paulsen. Текста исправленъ и тщательно свѣренъ съ сохраненіемъ по-прежнему порядка пьесъ гейдльбергской рукописи. Прибавлены, между п р о ч и м ъ , эпиграммы на мраморѣ. Въ 1 82 6 г. Jacobs нанечаталъ въ Готѣ школьное изданіе избранныхъ пьесъ антологіи, подъ названіемъDelectus epigrammatum graecornm et cet. 8° maj. Другой превосход­ ный сборникъ принадлежишь A. Meineke— D elec­ tus poetarum anthologiae graecae et cet. Верлинъ. 1 842. Jacobs, кромѣ того, отлично перевелъ стиха­ ми лучшія эпиграммы антологіи. Изданіеантологіи—Т а и сШ г’аДейпцигъ, 1819 г. 16°, нолно ошибокъ. Новѣйшее изданіе, съ которагосдѣланъинашъ переводъ,гіринадлежишьЕ. Diibner’y ,Парижъ,1 8 6 4 — 7 2 г г .,Didot, 4°, но,какъ за­ являешь въ нредисловіп самъ редакторъ, представ­ ляешь, строго говоря, variorum editio. Дѣйствитель- XXIII но, в ь немъ напечатаны носмертныя исправленія и примѣчанія къ иьесамъ антологіи, принадлежащая перу Jacobs’a ,Boissonade, G.Hermann’a,A. Meineke, Chardon de la Rochette’a, Delzons’a— редактировавшаго 2-й томъ изданія, но умершаго раньше выхода его въ свѣтъ, — и др. Антологія издана по гейдльбергскому списку, вмѣстѣ съ сборникомъ ІІлануды. Къ сожалѣнію, и Dilbner, умершій въ 1 86 9 г.,н е дожилъ до выхода въ свѣтъ 2-го^тома, который, вслѣдствіе франко-германской войны и возстанія коммуны, былъ изданъ только въ 1872 г. Въ 1 89 0 г. Ed. Cougny выпускаешь, въ изданіи тогоже Didot, 3-й томъ антологіи, содержащій эпиграм­ мы, пропущенный въ 2-хъ первыхъ и вновь откры­ тия, въ общемъ 105-ти новыхъ авторовъ. Изданіе Didot является пока самымъ полнымъ изъ существующихъ. Въ немъ помѣщены въ количествѣ 6 44 2 №№ ироизведенія 425 поэтовъ. Въ прошломъ году извѣстная лейпцигская фирма Teubner’a начала печатаніемъ новое изданіе антологіи— Anthologia graeca epigrammatum Palatina cum Planudea. Ed. Hugo Stadtmuller. Пока вышелъ первый томъ, заключаюіцій въ себѣ I— YI книги палатинской антологіи *). Что касается изданій текста избранныхъ эпи­ граммъ, онипродолжаютъпоявлятьсяужесъ 1525 г. наравнѣ съ хрестоматіями. *) Объ этоиъ изданіи проф. Ѳ. Корить, въ своей статьѣ объ палатинской Антологіи («Филологическое .Обозрѣніе», 1895 г. т. VIII. кн. 7. стр. 83), говорить, что первыя шесть eu книгъ изданы StadtmulIer’OM'b religiosisslme et elegantiasime.
XXIV Такова, въ общихъ чертахъ, литературная исторія греческой антологіи. Авторами лучшихъ эпиграммъ считаются: Симонидъ Кейскій, Анакреонтъ, Каллимахъ, Теокритъ, саміецъ Асклепіадъ, тарентецъ Леонидъ (около 125 г. до P. X.), Інесалкъ Сикіонскій, современникъ Леонида, Ріанъ, Діоскоридъ, АнтипатръСидонскій,современникъ Птолемэя Филадельфа, Мелеагръ, Антипатръ Тессалоникскій, митиленецъ Кринагоръ, александріецъ Леонидъ, Луциллій, тессалоникіецъ Филиппъ, Леонтій, Руфинъ, Павелъ Силенціарій, христіанинъ, но тонкій знатокъ древней поэзіи и замѣчательный поэтъ, и Агатій. Какъ мы замѣтили выше, эпиграммы принадле­ жать различнымъ вѣкамъ; кромѣ того, не одина­ ково и ихъ достоинство. Иногда онѣ полны и совер­ шенны, иногда небрежны и незакончены. Въ произведеніяхъ позднѣйшихъ поэтовъ даже языкъ въ сильной степени теряетъ свою чистоту. Тѣмъ не менѣе, большинство пьесъ греческой антологіи при­ надлежит^ къ драгоцѣннѣйшимъ остаткамъ еллинской поэзіи. Здѣсь во всемъ виденъ поэтическій складъ греческаго духа и замѣчательная разно­ сторонность, въ соединенін съ изяществомъ и остроуміемъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ, антологія важна, какъ богатая галлерея картинъ, вѣрно изображающихъ жизнь античнаго міра. XXV IV. Скажемъ теперь нѣсколько словъ о русскихъ переводахъ изъ «Антологіи». Первымъ познакомившимъ съ ней русскую публику былъ, безъ сомнѣнія, Батюшковъ. Въ 1 8 1 7 — 18 гг. С. С. Уваровъ, извѣстный впослѣдствіи министръ Народнаго ІІросвѣщенія, написалъ вмѣстѣ съ Батюшковымъ статью для журнала, который предполагало изда­ вать арзамасское литературное общество. Статья содержала стихотворный французскій переводъ нѣкоторыхъ пьесъ «Ангологіи», сдѣланный Уваровымъ и русскій поэтическій переводъ тѣхъ-же эпи­ граммъ, исполненный Батюшковымъ. Изданіе жур­ нала не состоялось, и авторы, не объявляя сво­ его имени, выпустили статью отдѣльнымъ изданіемъ въ 8°, подъ заглавіемъ: «О греческой антологіи. Спб. Въ типографіи департамента, Народ­ наго Просвѣщенія. 1 8 2 0 » . Брошюра содержигь въ себѣ 6 ненумерованныхъ и 44 нумерованный страницы. Она была издана Д. В. Дашковымъ и выпущена всего въ количествѣ 70 экземпляровъ, изъ которыхъ 40 авторы пожертвовали въ пользу одного бѣднаго семейства. Это были единственные экземпляры, постуиившіе въ продажу, по 5 р. каж­ дый. Изъ этой брошюры и были впослѣдствіи пере­ печатаны переводы Батюшкова изъ «Антологіи» въ изданіяхъ его стихотвореній, начиная съ изданія 1 83 4 г. Переводы Батюшкова были встрѣчены общими
XXVI похвалами критики. Извѣстный декабристъ В. К. Кюхельбекеръ иаиечаталъ большую и весьма со­ чувственную рецензію въ «Сынѣ Отечества». И. И. Дмитріевъ въ нисьмѣ отъ 25 февраля 1 82 0 г. къ А. И. Тургеневу, говоритъ, между прочимъ: «..Ис­ кренно благодарю васъ... за присылку прекраснѣйшаго перевода изъ «Антологіи». Это совершенство русской версификаціи: какая гибкость, мягкость, нѣжность и чистота! Словомъ, Батюшковъ владѣетъ языкомъ по произволу. Искренно уважаю талантъ его»... Съ тѣхъ поръ за переводомъ Батюшкова уста­ новилась реиутація образцоваго. Бѣлинскій, мно­ гимъ восхищавшійся совершенно напрасно, назы­ ваете этотъ переводъ «истинно образцовымъ, ис­ тинно артистическимъ», въ другомъ мѣстѣ— «лучшимъ произведеніемъ музы Батюшкова». Галаховъ не отстаете отъ Бѣлинскаго и такъ-же называете переложеніе Батюшкова «артистическимъ». Кри­ тика даже думала, что нризваніе Батюшкова было именно знакомить насъ съ красотами древне-клас­ сической ноэзіи. Но для этого нуженъ былъ, вокервыхъ, ноэтическій талантъ гораздо болѣе круп­ ный, чѣмъ у Батюшкова, а во-вторыхъ, знаніе язы­ ка подлинника. Батюшковъ, между тѣмъ, не зналъ ни по-гречески, ни по-латыни, что видно и изъ его иереводовъ съ латинскаго, и изъ его нереложеній изъ «Антологіи», сдѣланныхъ съ перевода Уварова. Во всякомъ случаѣ, антологическія пьесы Батюшкова иногда очень граціозны, хотя и цредставляютъ только импровизацію иа греческую XXVII тему. Таковы, напр., стихотворенія: «Смотрите, виноградъ кругомъ меня какъ вьется»,или: «Тебѣ-ль оплакивать утрату юныхъдней?» Зато превосходная элегія Мелеагра на смерть Геліодоры неузнаваема въ переложеніи Батюшкова и переполнена разными «ахами» и «охами», которыхъ такъ чуждъ нашъ ничѣмъ не смущающійсявѣкъ.ВъэпиграммѣАскленіада есть риѳмы: ...Локоны ея слезами н ап и тай те; Пусть остановится въ раздумьи и вздохнетъ. А вы, двѣты, благоухайте И милой локоны слезами н а п и т а й т е . Подъ такими риѳмами не рѣшились-бы подпи­ саться и современные «поэты». Батюшковымъ переведено 13 пьесъ-, изъ нихъ не всѣ хороши, a нѣкоторыя, напр.,эпиграмма Гедила, которой напрасно восхищаетсяУваровъ,нрямо-таки слабы *). Изъ нихъ одна принадлежите Мелеагру, столько-же Асклепіаду Самійскому и Гедилу, три— Антипатрамъ, шесть— Павлу Силенціарію и одна^, безъ имени автора, Теодориду. Смыслъ иослѣдней не понята переводчикомь. Подъ впечатлѣніемъ переложеній Батюшкова изъ «Антологіи» предприняты были переводы изъ нея Дашковымъ. Дмитрій Васильевичъ Дашковъ *) Вотъ оиѣ, въ томъ порядкѣ, въ какомъ напечатаны: VII. 47 G.V. 145.199. IX .231.151. 101. V. 219. 250. 258 (?)—два слѣдую- щіе №№ мы ие могли найти среди эпиграммъ Павла Силенціарш— 239. VII. 282, безъ обозначоиія имени автора. Отдѣльно Батюш­ ковымъ переведена въ «Вѣстникѣ Европы» (1818 г. ч. 52. Ma 14), съ иероложепія Вольтера, еще эпиграмма—IX. 72. Существуетъ также переводъ, едѣлаі-шьш Иушкипымъ («Вѣстішкъ Европы», 1814. ч. 77. № 18). сіг
XXIX XXVIII извѣстенъ, менаду прочимъ, какъ одинъ изъ основателей «Арзамаса». Дашковъ, въ противо­ положность Батюшкову, въ совершенствѣ зналъ греческій языкъ. Въ 1817 г. его прикоманди­ ровали къ нашей миссіи въ Константинополѣ, гдѣ онъ и ировелъ около четырехъ лѣтъ. Во время своего нребыванія въ Турціи Дашковъ за­ интересовался антологическими пьесами, переве­ денными Батюшковымъ, a впослѣдствіи самъ за­ нялся греческимъ языкомъ и успѣлъ превосходно изучить его. Дашковъ горячо любилъ древнихъ классиковъ. Путешествуя по Греціи, какъ и во время своего пребыванія въ Константинополѣ, онъ, но его словамъ, «вездѣ навѣдывался усердно о древ­ нихъ рукописяхъ, въ надеждѣ, что какой-нибудь счастливый случай поможетъ мнѣ отыскать всего Тита Ливія и Діодора или утраченныя «анѳологіи» Мелеагра, Филиппа Ѳессалоникскаго, Агаѳія». Но старанія его, какъ извѣстно, не увѣнчались успѣхомъ. Вообще, Дашковъ много занимался гре­ ческою антологіей и усердно переводилъ изъ нея. Не мало остается, повидимому, въ рукописяхъ, принадлежащихъ его родственникамъ. Въ нервый разъ переводы пятнадцати эпиграммъ Дашкова изъ «Антологіи» появились въ альманахѣ «Сѣверные Двѣты» на 1825 г. (стр. 3 0 5 — 3 1 2 ), нодъ заглавіемъ: «Цвѣты, выбранные изъ греческой анѳологіи» *). Авторъ скрываетъ свое *) Мы слѣдуемъ хронологическому порядку. «Сѣвѳрные Цвѣты» разрешены цензурой въ августѣ 1824 г., «Полярная Звѣзда»—въ мартѣ слѣдующаго года. Эпиграммы «Сѣворныхъ Цнѣтовъ» по по­ рядку: — VII. 434. IX. 103. VII. lß l. IX. 177. VII. 282. 55. IX. 265. имя подъ двумя звѣздочками. Второй отрывокь, изъ восемнадцати эпиграммъ, нанечатанъ въ сборникѣ «Полярная Звѣзда» (стр. 2 7 8 — 86), подъ заглавіемъ: «Цвѣты изъ греческой анѳологіи». Вмѣсто подписи— три звѣздочки. Наконецъ, въ «Московскомъ Телеграфѣ» за 1 8 2 8 г. (ч. XIX. № 1. стр. 4 6 — 52) помѣщенъ, безъ подписи, третій отрывокь, изъ девятнадцати ньесъ. Всего, слѣдовательно, переведены Дашковымъ 52 эпиграммы. Въ общемъ, переводы Дашкова отличаются бли­ зостью къ подлиннику, у переводчика куда больше вкуса, чѣмъ у Батюшкова, не говоря уже о томъ, что онъ переводилъ съ подлинника. Но, къ сожалѣнію, его переложенія переполнены славянизмами. Въ этомъ отношеніи переводъ «Иліады» Гнѣдича, который могъ читать и Дашковъ, оказалъ нашей литературѣ, начавшей было освобождаться отъ вліянія Ломоносова, медвѣжью услугу. Но наши пе­ реводчики и до сихъ поръ не могутъ обойтись безъ «красотъ» славянизмовъ. Еще удачнѣе переводы изъ «Антологіи», нринадлежагціе перу тогда еще молодого, Вл. ІІечерина, позже доцента московскаго университета по каѳедрѣ греческаго языка,между 1 8 3 5 — 40 гг.,и заX 108 58 69. XVI. 120. 129. 210. V.139 и 51 (плохо переведена); «Полярной Звѣзды»: IX. 115. VII. 252 (иеизвѣстиаго Антипатра, по не Сидонскаго). IX. 288. 647. VI. 331. XVI. 223. X. 1-3. 31 (не Луцнллія, a Лукіана). VII. 646. 264 (ноизвѣстно, какого Леонида, а не Тарентскаго). 505. 316 (ошибочно приписана Леониду Алсксандріискому). 175. XVI. 159. IX. 825. V. 136. 18 и 163; «MoS Телеграфа»: VII. 62. IX. 519. VII. 451 IX 526. І І . 53. IX 575. 24. 160. VII. 46. III. 33 (Eel. Cougny). VII. 64. IX. 61. 1*8. 138. 72. 108. V. 143. 196 и 15.
XXX тѣмъ миссіонера и члена братства Іисуса. Слогъ ихъ чище, нежели у Дашкова, изученіе оригинала болѣе тщательное. Нѣсколько пьесъ изъ «Антологіи» было напечатано Печеринымъ въ альманахѣ «Комета Бѣла» на 1833 г. (стр. 2 5 1 — 8) *). Осталь­ ные русскіе переводчики антологіи слишкомъ не­ значительны, чтобы говорить о нихъ. Въ 1841 г. вышла въ Петербургѣ изъ печати книга,скромно озаглавленная: «Стихотвореиія Апол­ лона Майкова». Въ этой книгѣ авторъ, въ настоя­ щее время извѣстный всей читающей Россіи, далъ цѣлый рядъ стихотвореній «въ антологическомъ родѣ». Пьесы эти были замѣчены Бѣлинскимъ, ко­ торый отзывается о нихъ восторженно. «...Сколько эллинскаго и антологическаго въ его стихотвореніяхъ: любое изъ иихъ можно неревести съ русскаго на чужой языкъ, какъ греческое, и, толькобы переводъ былъ изященъ и художественъ, никто не будетъ спорить о греческомъ происхожденіи пье­ сы... Эллинское созерцаніе составляетъ основной элементъ таланта г. Майкова: онъ смотригъ на жизнь глазами грека», говоритъ знаменитый критикъ. Кому-же, какъ не глубокоуважаемому масти­ тому поэту могъ съ болыпимъ правомъ посвятить переводчики свой скромный трудъ?.. •V ;*.*) Всего пятнадцать, въ слѣдуюіцсмъ порядкѣ пьесъ: У. 174. 136. 96. 152. 212. VII. 182. 476. IX. 151. 627. VII. 189. XII. 159. XVI. 120. IX. 108. VII. 451. XVI. 81. Но намъ иввѣстны и другія эпиграммы, переведенныя Печеринымъ: V. 74. VII. 62. 145. 630. XVI. 119. Гдѣ были оиѣ помѣщены, намъ не удалось узнать. О Печеринѣ—Сочиненія Герцена, т. IX. стр. 255—71. Изд. 1879 г. Въ дапномъ случаѣ не можемъ но поблагодарить члена Братства lu суси о. Пирлинга въ ІІарижѣ за его готовность сообщить свѣдѣнія о Печеринѣ. XXXI Переводъ нашъ— дѣло случая. Собирая русскіе переводы изъ антологіи для своей книги «Древнегреческіе поэты въ біографіяхъ и образдахъ», мы принуждены были перелистать сотни журналовъ, рыться въ массѣ сборниковъ и статей, чтобы из­ влечь оттуда хоть что-нибудь заслуживающее вниманія. Иногда намъ встречались и перлы поэзіи. у насъявилось желаніе увеличить число эпиграммъ, и мы съ наслажденіемъ обратились къ подлиннику. Что касается самаго перевода, мы сдѣлали его прозой, хотя Уваровъ еще 75 лѣтъ назадъ занвлялъ объ антологіи, что «переводить ее прозой и помышлять не должно». Но мы смотримъ на свой трудъ, какъ на первый опытъ русскаго перевода антологіи en m a s s e , и предприняли его— тоже мо­ жемъ мы сказать и относительно прочихъ своихъ работъ— отчасти для того, чтобы нріохотить къ переводамъ изъ антологіи— нашихъ поэтовъ. Въ данномъ случаѣ, она можетъ служить для нихъ неизсякаемымъ источникомъ. Впрочемъ, лично мы думаемъ, что и переводъ прозой— поэтическаго ироизведенія имѣегьсвои до­ стоинства. Какъ бы ни былъ вѣренъ поэтически стихотворный переводъ, онъ всегда будетъ болѣе или менѣе невѣреиъ буквально. Наша литература цѣлые десятки лѣтъ ждетъ хотя-бы ирозаическаго перевода многихъ выдающихся ноэтическихъ произведеній иностранныхъ литсратуръ; боязнь дать ихъ въ иереводѣ прозой мѣшаетъ ихъ появление у насъ. Будемъ ждать, что ихъ поэтическіе переводы непремѣнно украсятъ русскую литературу...
XXXII Главнымъ образомъ, и этотъ нашъ трудъ нредназначенъ для читателей, не владѣющихъ греческимъ языкомтз, а такимъ читателямъ дороги не стиллистическія тонкости, но литературность пере­ вода, его художественная обработка по духу и за­ конами родного языка. Славянизмовъ у насъ не встрѣчается, за самыми малыми исключеніями. Правда, usus tyrannus; но съ тираннами, хотя-бы и литературными, слѣдуетъ вести непримиримую войну. Насъ могутъ укорить за «вольность» нѣкоторыхъ эпиграммъ. Но намъ кажется, что и «вольпыя>> эпиграммы могутъ быть въ высшей степени граціозными. Притомъ, ихъ кажущаяся безцеремонность вовсе не бьетъ въ глаза. Не забудемъ, кромѣ того, грекъ писалъ не для женщинъ, но и въ такихъ случаяхъ былъ гораздо скромнѣе въ мысляхъ и выраженіяхъ сравнительно съ многими изъ современныхъ писателей и, даже рисуя кар­ тины самой откровенной чувственности, умѣлъ со­ хранять весь свой аттицизмъ, всю свою грацію. «Антологія» значитъ, въ переводѣ, «букетъ цвѣтовъ». Пожелаемъ-же, въ заключеніе, чтобы чита­ тель почувствовать въ нашемъ переводѣ хоть сла­ бый ихъ запахъ, нашелъ въ немъ хоть долю ярко­ сти и разнообразія ихъ красокъ... ЭПИГРАНЫ М С Т 1И 1 . ИГНАТІЙ. 1. Злѣйшій врагъ мой поднялъ противъ меня море золъ, взмутилъ пучину, гдѣ дрожитъ, погружаясь въ вол­ ны, тонетъ корабль души моей... Но Ты, Христосъ, смиряющій и утишающій бури, не попусти утонуть грѣшникамъ, спаси ихъ и введи въ свое пристанище погрузивъ въ море зла—врага ихъ! КЛАВДІАНЪ. 2. Ты, въ чьей власти вѣчный огонь мудрости, Ты управляющій всегда движущеюся вселенной, Христосъ, неизсякаемый исходящій отъ Бога Источникъ Ж изни, Первородное Слово неизреченнаго Отца, Ты, сдѣлавшій славнымъ рожденье одной Матери и высокимъ — ро­ жденье безъ мужа, Ты, смирившій злобу своихъ враговъ-ассирійдевъ, доказавпгій лживость оргій бездушныхъ идоловъ, Ты, сидящій на небѣ, на семи знакахъ зодіака, Ты, носящійся на крыльяхъ святыхъ ангеловъ, будь милостивъ къ намъ, чтимый образъ Вога, Отца всего сущаго, Хранитель жизни, Спаситель человѣчества, царь вѣковъ! 1
3 съ ней на одной постели. — Надѣешься на успѣхъ — Ну, разумѣется, братецъ; только я ищу, чтобъ меня полюбили ие явно, а тайно...—Ты противъ женитьбы?.. — Изъвѣрныхъисточниковъ я у зналъ, что у меня много больше въ карманѣ, нежели у ней. — Ты это знаешь?.. Значитъ, ты не любишь, а обманываешься: можетъ-ли сердце горячо любить, если оно холодно разсчитываетъ!.. 4. АГАТІЙ. 1. Цѣлую ночь я плачу. Когда затѣмъ настаетъ ут­ ро, я немного засыпаю; но начинаютъ щебетать 'Ла­ сточки,—онѣ заставляюсь меня снова плакать и гонятъ отъ глазъ сладкій сонъ... Глаза остаются открытыми,— мысль о Родантѣ опять закрадывается въ мое сердце... Перестаньте, завистливыя болтушки.’ вѣдь не я-же отрѣзалъ языкъ у Филомелы *)! Ступайте, оплакивайте Итила въ горахъ и хнычьте, сидя на скалѣ, гдѣ вьетъ себѣ гнѣздо удодъ, дайте крошку заснуть! — Выть мо­ жетъ, мнѣ приснится, что я обнимаю Роданту... 2. • Я не охотникъ до вина; но, если ты рѣшила напоить меня, поднеси сперва кубокъ къ своимъ губамъ 2). Я его возьму,' разъ ты дотронулась до него губами, трудно быть трезвымъ и убѣжать отъ милаго виночерпія: ку­ бокъ передаетъ мнѣ отъ тебя поцѣлуй и говоритъ о счастьи, виной котораго была ты... В. — Съ чего это ты охаешь?.. — Влюбленъ... Въ кого? — Въ дѣвушку...—И хорошенькую?—На мой взглядъ, хорошенькую.—Гдѣ-жъ ты сънею встрѣтился?—Здѣсь. Разъ я пришелъ обѣдать и замѣтилъ, что мы сидимъ Разъ мнѣ пришлось сидѣть одному между двухъ мо­ лодыхъ женщинъ, изъ которыхъ одну ялюбилъ, другая— была влюблена въ меня. Послѣдняя тащила меня къ себѣ, цѣлуя, а я, словно воръ какой, тайкомъ давалъ рѣдкіе поцѣлуи первой, стараясь обмануть ея ревнивую сосѣдку, — боялся ея упрековъ, предвѣстниковъ раз­ рыва между нами. Я вздохнулъ и сказалъ: «Я страдаю вдвойнѣ, — тяжело и любить самому, и быть любимымъ з)!..» 5. Возьми отъ меня, моя невѣста, этотъ вуаль, бле­ стящей отъ золотого шитья, и надѣнь себѣ на голо­ ву, а на плечи накинь легкую шаль и спусти ее себѣ на бѣлую какъ снѣгъ грудь, да, да, на грудь, чтобы она, плотно облегая тебя, служила панцыремъ. Носи ее какъ дѣвушка; но желаю тебѣ выйти замужъ и видѣть сеоя окруженной цвѣтущею семьей красавцевъ-дѣтей. Тогда уж ъ я подарю тебѣ шитую серебромъ шапку и осыпан­ ную драгоцѣнными камнями головную сѣ тк у4). . 6. А что, Филинна, мучишься и ты отъ любви? Страдаешь-ли и ты, въ свою очередь, чахнешь, ие смыкаешь глазъ по ночамъ? Или ты снишь самымъ сладкимъ сномъ, не обращая ни малѣйшаго вниманія на мои ухаживанія? Подожди, то-же будетъ и съ тобой,—-и я, гордянка, увижу, какъ по твоимъ щекамъ побѣгутъ сле­ зинки одна за другой!—Афродиту нельзя похвалить во всѣхъ отношеніяхъ; но у ней есть хорошая сторона 1*
4 5 уже въ томъ, что она терпѣть не можетъ много дѵмающихъ о себѣ. разрушу стѣну невинности; никакія укрѣпленія не остановятъ меня больше, и я, какъ побѣдитель, сплету вѣнокъ тебѣ, побѣдительница Афродита! 7. У старой вѣдьмы, прожившей три вороньи вѣка 5) и изъ за нашихъ страданій часто получавшей отсрочку смерти,— лютое сердце. Ея не разжалобишь ничѣмъ ни золотомъ, ни большой кружкой чистаго вина. Ея зоркш глазъ не выпускаетъ дѣвушки изъ виду; еслиже она замѣтитъ порой, что та украдкой смотритъ по сторонамъ, она — какое нахальство!—начинаетъ давать нѣжному цвѣточку пощечины и заставляетъ ее горько плакать... Персефона, если ты дѣйствительно любила Адонида6), сжалься надъ нашими общими стра­ даниями, окажи обоимъ намъ одну милость, — избавь дѣвушку отъ противной старухи, прежде чѣмъ не выйдетъ какой-нибудь бѣды! 8. Возлѣ молодой дѣвушки спала противная старуха. Она лежала на спинѣ наискось кровати и выдавалась впередъ, точно неприступная крѣпость, словно башня прикрывая дѣвушку своею грубою широкою' рубаш­ кой. Страшная прислуга, заперевъ дверь спальни, лежала мертвецки пьяной отъ крѣпкаго вина... Меня однако ничто не испугало. Безъ шума, я слегка приподнялъ рукой дверной крючекъ, махнулъ подоломъ платья, загасилъ фонарь и пробрался сторонкой въ спальню не попавъ на глаза спавшей караульной. Я поползъ на животѣ по полу по направленію къ кровати, немного выпрямляясь тамъ, гдѣ стѣна была приступной. Я при­ жался грудью къ груди дѣвушки, я бралъ руками ея соски, цѣловалъ ее; ея пѣжныя губки кормили поцѣлуями мои губы. Ея хоротненькій ротикъ былъ моею дооычей, а ея ласки ручательствомъ ночныхъ удовольствій въ будущемъ. Но я еще не овладѣлъ крѣпостью дорогой ей дѣвственности; ея ворота остаются пока за­ пертыми, хотя моя побѣда безспорна. Если-же мнѣ придется вновь вступить въ сраженіе, божусь, я скоро 9. Молодые люди страдаютъ отъ любви далеко меньше насъ, бѣдныхъ дѣвушекъ. У нихъ есть товарищи, съ которыми они могутъ довѣрчиво подѣлиться своимъ горемъ; они могутъ найти развлеченье въ играхъ или пройтись по улицѣ и посмотрѣть картины любовиаго содержан ія 7), а намъ нельзя глядѣтьдаже насвѣтъ,мы сидимъ въ глубинѣ комнатъ и худѣемъ отъ мрачныхъ мыслей... 10 . «Во всемъ знай мѣру», сказалъ философъ 8); но я, точно богъ вѣсть какой сердцеѣдъ, богъ вѣсть какой красавецъ, возмечталъ о себѣ. Я воображалъ, что сер­ дечко дѣвушки цѣликомъ у меня въ рукахъ. Увы, она скоро показала, какая она плутовка, — задрала голову и сердито подняла брови, какъ-бы каясь въ своемъ прежнемъ поведеніи... Н вотъ я, раньше такой суро­ вый на видъ, неумолимый, несговорчивый, важный баринъ, я теперь неожиданно свалился съ высоты величія... Роли перемѣнились совершенно, и, упавъ къ ногамъ своей богини, я кричу: «Прости провинившагося передъ тобой мальчишку!..» 11. Какою дорогой идти въ дѣлѣ любви? — На улицахъ, алчныя до денегъ, привыкшія къ роскоши про­ ститутки дадутъ тебѣ однѣ непріятности. Если ты обезчестишь дѣвушку, тебѣ придется жениться на ней, или ты поплатишься, какъ соблазнитель. А кто можетъ равнодушно выносить противныя ласки жены, когда отъ него требуютъ исполненія долга? Нѣтъ ничего хуже и постели любовницы, какъ нельзя назвать любовью и гнусный порокъ педерастіи. Но вдова?.. Если она раз­ вратна, ея любовникомъ можетъ быть всякій, и нѣтъ такой штуки публичной женщины, которую она не пу­
6 7 стила-бы въ ходъ.Съ другой стороны,если она честна,— едва отдавшись любовнику, она начинаетъ чувствовать вмѣсто любви раскаяніе и проклинать свой поступокъ, если-же у ней есть еще остатокъ стыда, — прини­ мается хлопотать о разводѣ. Когда ты вступаешь въ связь съ своею прислугой, ты, въ свою очередь, самъ становишься батракомъ своей батрачки; если-же взду­ маешь ухаживать за чужою прислугой, тогда законъ лишитъ тебя добраго имени, карая, какъ самовольно распоряжающагося чужимъ тѣломъ. Діогенъ, однако, сумѣлъ избѣжать всѣхъ этихъ неудобствъ, онъ пѣлъ брачную пѣсню—своею рукой, не нуясдаясь ни въ ка­ кихъ Лаидахъ9)... высушить всѣ сердца!..» Надъ моимъ пророчествомъ смѣялись,—но вотъ, настало время, о которомъ я гово­ рилъ раньше. Что касается меня, я и прежде чувствовалъ, что влюблень. Но что-жъ мнѣ дѣлать?.. Любо­ ваться ею? — Но она цѣлый костеръ... Съ другой сто­ роны, откаваться отъ нея, значитъ страдать. Спросить ее...—Я дѣвушка... Бѣда, я нропалъ!.. АНТИПАТРЪ ТЕССАЛОНИКСКІЙ. 12. Былъ вѣкъ золотой, затѣмъ серебряный и, нако­ нецъ. мѣдный. Но нынѣшняя Афродита принадлежитъ тремъ вѣкамъ: она любитъ золото, но принимаетъ и тѣхъ, кто является съ мѣдяками, никогда не показы­ вая, въ то же время, порога и платящимъ серебромъ. Наша Афродита — чистый Несторъ!.. Я думаю даже, что и Зевсъ пришелъ къ Данаѣ не въ видѣ золотого дождя, а съ сотней золотыхъ 10)... 18. За драхму ты можешь имѣть аѳинянку Европу, ни­ кого не боясь и, кромѣ того, не рискуя получить от­ каза. У ней есть очень недурная постель, а въ зимнюю пору найдется и печка. Ахъ, дружище Зевсъ, и стоило тебѣ, право, превращаться въ быка!.. *) АНТИФИЛЪ. 3.4. Давно, когда Терина была совсѣмъ еще ребенкомъ, но уже хорошенькой, я сказалъ: «Стоитъ ей вырости, она *) Нѳизвѣстно, которому изъ Антипатровъ принадлежитъ эта эпиграмма. 15. — Красавица, подожди меня!.. Какъ твое хорошень кое имячко?.. Гдѣ тебя можно увидѣть?.. Дамъ тебѣ, что хочешь... Ты даже ие отвѣчаешь?.. Гдѣ ты живешь?.. Я пошлю съ тобой кого нибудь... Или ты принадле­ жишь другому? Прощай, гордянка!.. Ты не говоришь даже «прощай»?.. А я опять и опять постараюсь про­ водить тебя. Я умѣю забирать въ свои руки еще болѣе неподатливыхъ, чѣмъ ты... На этотъ разъ, желаю вамъ б ы т ь зд о ров ой, п ) важная барыня! *). АРХІЙ. 16. Нужно бѣжать отъЕрота?.. Напрасный трудъ!—Мнѣ, пѣшему, не убѣжать отъ крылатаго бога, преслѣдующаго меня по пятамъ!.. АСКЛЕПІАДЪ. 1 7 .. Ты хочешь оставаться дѣвствеиницей? Почему-же?— Когда ты умрешь, милая, ты не найдешь себѣ любовниковъ. Испытывать любовныя наслажденія можно только при жизни,—въ могилѣ, моя дѣвушка, мы бу­ демъ лежать грудой костей и праха... **) 18. ' — Возьми мимоходомъІіѣсколько вѣтокъ12)...—Но КОГда-жъ будетъ... — И пять розовыхъ вѣнковъ. Что?.. *) Вѣрнѣй, эта эпиграмма принадлежитъ Филодему. **) Въ «Антологіи» Плануды авторъ не иазванъ.
8 Конецъ.— 1ы говоришь, у насънѣтъ денегъ...Мы' про­ пали... Непривяжетъ-ли кто къ колесу этого лапита? У меня неслуга, а разбойникъ! Ты не воруешь?—Ничуть. Іодайсюда счетъ. Фрина, возьми счетъ и приди сюда У-у, старая лисица!..—Вино пять драхмъ, другое двѣнадца-гь —Тыукралъ.—Ты глухъ?...Аскумбры, сезамъ, медъ.. -Завтра мы сосчитаемъ это, какъ слѣдуетъ, а те­ перь отправляйся въ парфюмерный магазинъ, къЭсхрѣ и принеси пять амфоръ. Скажи, что я тотъ самый ьакхонъ, который обнялъ ее пять разъ сряду, свидѣтельницей чему была кровать *). 19. Саміянки Битто и Нанна не хотятъ идти въ храмъ Афродиты и исполнять ея законы, но занимаются те­ перь другимъ дѣломъ, не хорошимъ. Владычица Афро­ дита, накажи тѣхъ,кто измѣнилъ тебѣ и избѣгаетъ любовныхъ наслажденій! 20 . Благодаря своей прелести, Дидима овладѣла моимъ сердцемъ. Увы! при видѣ ея красоты я таю точно воскъ на огнѣ... Но она черна... Что-жъ изъ этого! —Черны и уголья; но, стоитъ имъ загорѣться, они блестятъ какъ чашечка розы 13)... ДІОНИСІЙ. . 22 Ты кричишь: «Розы!», а сама хороша, словно роза. Но что-же ты продаешь?—Себя или розы?.. Или то и другое вмѣстѣ?.. ДІОСКОРИДЪ. 23. Атенія пѣла о конѣ, оказавшемся гибельнымъ для меня,—вся Троя была въ огнѣ; вмѣстѣ съ нею горѣлъ и я. Но мнѣ не пришлось дрожать десять лѣть,—пока греки занимались осадой: въ тотъ памятный день разомъ погибли и троянцы, и я. ДЮФАНЪ. 24. Любовь можно заслуженно назвать трижды воромъ,— она не спитъ, смѣла и раздѣваетъ людей до гола. ЕРАТОСѲЕНЪ. 25. Пусть ухаживаютъ за мужчинами другіе, я — поклонникъ женщинъ: онѣ любятъ дольше. Молодежь мнѣ не нравится,—я терпѣть не могу, ненавиясу ея быстро отростающую бороду. БАССЪ. КАПИТОНЪ. 21. 26. Я вовсе не намѣренъ превращаться въ капли золо­ того дождя; предоставляю другимъ дѣлаться быкомъ или живущимъ по берегамъ рѣкъ мелодичнымъ лебедемъ. Пусть занимается шутками подобнаго рода — Зевсъ, что-же касается меня, я дамъ своей Кориннѣ два обола и ) и никуда не улечу. ) Прекрасная эииграшіа эта, къ сожалѣнію, сильно испорчена Мы передавать ее по тексту Hermann’a (Anthol. palatina. Ed. Dubn! v. 1, p. 565). Переводъ послѣдней фразы нѣсколько смягченъ. Красота безъ граціи можетъ только нравиться, ио не плѣнять. Она похожа на плавающую безъ крючка приманку*). КИЛЛАКТОРЪ. 27. Любовныя наслажденія пріятны, — кто будетъ спо­ рить!—но, если за нихъ требуютъ деньги, становятся горчѣй перцу. *) У Плануды—Никарха.
10 КОМЕТЪ. 28. Филлида смотрѣла на море. По его поверхности тамъ и сямъ плавали клятвы: Демофонтъ оказался невѣрнымъ женихомъ15). Теперь, милая, на морскомъ берегу стою я, твой вѣрный Демофонтъ; какимъ-же образомъ оказа­ лась невѣрной ты, Филлида?.. МАКЕДОНІЙ. 29. Еротъ, перестань колоть меня въ сердце и въ печень. Если ужъ ты хочешь бить меня, выбери какую-либо другую часть моего тѣла. 30. Любовь—моя рана. Рана эта никогда не закрывается. Изъ моей раны течетъ, въ формѣ сдезъ, сукровица. У меня нѣтъ надежды на выздоровленіе. Мнѣ нуяшы ле­ карства; но у самого Махаона нѣтъ ничего, чѣмъ онъ могъ-бы присыпать больное мѣсто и облегчить мои страданія. Милая, я —Телефъ,а ты будь моимъ вѣрнымъ Ахиллеемъ: твоя красота ранила меня, своею-же кра­ сотой и вылечи меня отъ любви16)!... 31. — Увидится завтра. — Но этому не бывать у насъ съ тобой; эти знакомыя «завтра» не прекращаются, а становятся все болѣе и болѣе частыми. Вотъ что полу­ чаю я въ отвѣтъ на свои ухаживанія! Небойсь, дру­ гимъ ты дѣлаешь другіе подарки, а на мои завѣренія не обращаешь вниманія!..—Увидимся вечеромъ.—А зна­ ешь, что такое «вечеръ» для женщины?—Старость съ безчисденнымъ множествомъ морщинъ 17)! 32. Я скучадъ о тебѣ—и неожиданно ты пришла ко мнѣ. Отъ изумленія, у меня въ головѣ перепутались всѣ мысли. Я дрожу... сердце охвачено сильною радостью... И душа тонетъ въ морѣ любви. Я терплю крушенье въ виду берега. Спаси-же меня и введи въ свою гавань18)! 33. Я добиваюсь любви путемъ золота. Пчелинаго меда можно достать только влажною весной, а не съ помощью плуга или заступа; такъ однимъ лишь золотомъ, находящимъ себѣ разнообразное примѣненіе, можно добыть любовный медъ. 34. Вотъ она, раньше справлявшая оргіи какъ женщина и граціозно носившаяся подъ звуки золоченыхъ кастаньетъ,—теперь старуха неизлечимо больна! Ея обо­ жатели, когда-то ходившіе къ ней навстрѣчу влюблен­ ною толпой, въ настоящее время боятся ея какъ огня. Луна наша перестала увеличиваться: къ ней никто больше не ходитъ. МАРКЪ АРГЕНТАРІЙ. 35. Ты, Мелисса, дѣлаешь все, что дѣлаетъ летающая съ цвѣтка на цвѣтокъ пчелка1Э). Я знаю это, милая, и ношу доказательство у себя въ сердцѣ. Своимъ сладкимъ поцѣлуемъ ты льешь капли меда на мои губы, но, если чего требуешь,—незаслуженно жалишь меня своимъ жаломъ. 36. Раньше, Антигона, ты была для меня сициліянкой, но, когда ты стада этодіянкой,—смотри, и я сталъ мидійцемъ20). 37. Когда ты, Сосикратъ, былъ богатъ, ты любилъ, но пересталъ любить, сдѣдавшись бѣднякомъ. Какое, подумаешь,прекрасное лекарство голодъ! Менофила,прежденазывавшая тебя своимъ «милымъ Адонидомъ», своимъ «ароматомъ»,спрашиваетъ теперь о твоемъ имени: «Кто
12 13 ты? Гдѣ ты родился 21)?..» Наконецъ-тоубѣдился ты въ справедливости пословицы: «У кого нѣтъ ничего, нѣтъ и друзей» *). 88. Я страстно любилъ молоденькую Алкиппу. Разъ мнѣ удалось уговорить ее тайкомъ принять меня. У обоихъ насъ билась грудь, какъ-бы кто не вошелъ, какъ-бы кто не увидѣлъ нескромно наши горячія лобзанья. Скрыпъ кровати дошелъ до слуха ея матери, и, едва она насъ увидѣла, какъ закричала: «Чуръ, дочка, пополамъ!..» 42. 89. Моя грудь прижималась къ груди Антигоны, сосокъ къ соску, я прильнулъ губами къ ея сладкимъ губкамъ, мы слились... Объ осталыюмъ я молчу, —это видѣла лампа. МЕЛЕАГРЪ. 40. Твои поцѣлуи, Тимарія,—клей, глаза—огонь. Если ты смотришь,—ты жжешь, дотрогиваешься до кого— вяжешь его 22). Самъ крылатый Еротъ оказался связаннымъ въ воздухѣ, — ты, Тимарія, поймала его своими глазами **). 41. Налей, скажи: «Еще, еще и еще разъ за здоровье Геліодоры!23)» и съ этими словами смѣшайея дорогое мнѣ имя съ чистымъ виномъ. Затѣмъ, на память о ней, надѣнь на меня сплетенный вчера, влажный отъ духовъ вѣнокъ. Посмотри, — плачетъ даже роза, по­ друга влюбленныхъ, потому что видитъ ее не здѣсь, не въ моихъ объятіяхъ!.. *) Плануда неосновательно приписываешь эту эпиграмму Филодему. **) ІІо справедливому замѣчанію Jacobs’a, эту пьесу необходимо соединять съ двустишіемъ № 113, гл. XII «Антологіи». Уже цвѣтетъ бѣлая фіалка, цвѣтетъ любящій воду нарциссъ, цвѣтутъ въ горахъ лиліи, уже цвѣтетъиЗенофила, любимый цвѣтокъ влюбленныхъ, цвѣтокъ, распустившійся позже другихъ,—душистая роза. Луга, зачѣмъ напрасно смѣется вееелымъ смѣхомъ ваша зе~ лень?—Моя милая лучше для меня, чѣмъ душистый вѣнокъ. 43. Утренняя звѣздочка, врагъ влюбленныхъ, зачѣмъ ты рано заглянула ко мнѣ въ спальню, когда я только что вздумалъ погрѣться возлѣ милой Демо?.. Какъ хотѣлъ-бы я, чтобы ты быстро превратилась опять въ вечернюю звѣзду, ты, посылающая чудный, но такой непріятный для меня свѣтъ!.. Вѣдь ты уже встрѣчалась раньше съ Зевсомъ у Алкмены,—ты отлично зна­ ешь, какъ можно вернуться обратно! 24) 4 4 .' Я знаю, мнѣ не слѣдуетъ вѣрить твоимъ клятвамъ,—о твоей любви къ кутежамъ говорятъ твои влажные отъ духовъ волосы; смотри, тебя выдаютъ и твои утомленные, неспавшіе глаза, и вѣнокъ на головѣ25). До твоихъвсклокоченныхъ волосъ недавно дотрогивались грязныя руки твоего гостя, все доказываетъ, что ты пьяна и не можешь стоять на ногахъ. Пошла вонъ, отдающаяся всѣмъ женщина,—безъ тебя соску­ чилась лира, необходимая принадлеясность попойки, и звонкія кастаньеты, которыя приводятъ въ движеніе руками! 45. Что-жъ удивительнаго, если «истребитель наро­ довъ» 2G) Еротъ, пускаетъ огненныя стрѣлы и сыплетъ изъ своихъ нахальныхъ глазенокъ искорки горькаго смѣха?—Развѣ его мать не -любитъ Арея, оставаясь въ тоясе время женой Гефэста; развѣ она не одинаково близка и къ огню, и къ войнѣ? A развѣ дѣдушка Ерота—не Море, шумящее на далекомъ разстояніи, отъ
14 15 порывовъ вѣтра? Кто его отецъ, чей онъ сынъ, неизвѣстно. Вотъ почему въ распоряженіи Ерота огонь 1 ефэста, вотъ почему онъ можетъ приходить въ такуюже ярость, какъ волны моря, и пускать окровавленный стрѣлы Арея! НЕИЗВЕСТНЫЙ. 46. Я знаю все, ты не провела меня. Зачѣмъ клясться богами?.. Нѣтъ, ты меня не провела, я знаю все. Перестань-же теперь божиться,—мнѣ все извѣстно. Іакъ вотъ что это было, вотъ что, лгунья! Ты и теперь спишь одна?.. Одна?.. Ахъ, нахалка!-Она и теперь, и теперь говоритъ: «Одна!..» Развѣ красавецъ Клеонъ тебя не... Но, если ты... Впрочемъ, къ чему грозить^— Ступай, шлюха, ступай! скорѣй! Я однако-жъ доставлю тебѣ большое удовольствіе: я знаю, тебѣ хочется видѣть его,—сиди-же здѣсь подъ замкомъ! 49. Все равно, вия^у-ли я тебя, моя царица, съ черными волосами, или, напротивъ, въ русыхъ кудряхъ,—въ обоихъ случаяхъ ты одинаково сіяешькрасотой. Если-бъ даже эти волосы посѣдѣли,—о, и тогда, увѣренъ, въ нихъ жилъ-бы Еротъ!.. *) 50. О, какъ хотѣлъ-бы я быть нѣжно-пурпуровой розой, чтобы ты, сорвавъ меня своею ручкой, положила къ себѣ на бѣлоснѣяшую грудь! V 51. Харитъ четыре, Афродитъ—двѣ, музъ—десять: Деркилида разомъ и муза, и харита, и Афродита **). 52. 47. Клянусь волосами Тимаріи, башмакомъ Геліодоры, передней, гдѣ выставляла себя на продажу раздушен­ ная Демо, чудной улыбкой большеглазой Антиклеи или свѣжимъ вѣнкомъ Доротеи,—въ твоемѣ... ) колчанѣ, Еротъ, не осталось ни одной быстрой стрѣлы: всѣ свои стрѣлы ты израсходовалъ на меня. — Здравствуй, милая.—Здравствуй.—Кто это идетъ впереди тебя?—A тебѣ что за дѣло?—Я спрашиваю не безъ основанія.—Моя хозяйка.—Можно иадѣяться?— Что тебѣ надо?—Одну ночь.—Что это у тебя?—Немножко золота.—Надѣйся.—Смотри, вотъ сколько!— Не разсчитывай на меня 28) ***). 53. МЭЦІЙ. 48. Отчего ты грустна? Отчего, Филэнида, твои волосы въ такомъ безпорядкѣ и заплаканы глазки? Или ты ѵвидѣла, что твой поклонникъ прижималъ къ груди другую?.. Скажи мнѣ,—я знаю лекарство отъ твоего горя... Плачешь и ничего не отвѣчаешь... Напрасно ста­ раешься ты отпираться: глазамъ слѣдуетъ вѣрить боль­ ше, чѣмъ словамъ 27). *) Въ тѳкстѣ проиускъ. Виноградъ былъ еще зеленъ, и ты отвѣчала мнѣ отказомъ. Когда виноградъ поспѣлъ, ты гордо прошла ми­ мо меня. Дай-же, пожалуйста, теперь хоть изюминку. ОІІЕСТЪ. 54. У меня нѣтъ ни малѣйшаго желанія жениться на молоденькой дѣвушкѣ, какъ и на старухѣ. Одна воз*) Быть можетъ, эта эпиграмма, какъ думаетъ Jacobs, принад­ лежитъ Руфину. **) Повидимому, эта эпиграмма принадлежитъ Филодему. ***) У Плануды—Руфина.
16 17 буждаетъ во мнѣ чувство состраданія, другая—уваже нія. Я не хочу ни зеленаго винограда, ни изюма: для брачной жизни годна только вполнѣ созрѣвшая кра­ савица. ПАВЕЛЪ СИЛЕНЦІАРІЙ. носитъ любви смертельный ударъ», говоритъ пословица, но ошибается: дерзость только разожгла мою страсть,— я поклялся не попадаться ей на глаза цѣлый годъ... и, увы! чуть свѣтъ, побѣжалъ съ просьбой о пощадѣ. 65. Зевсъ лишилъ Данаю дѣвственности, проникнувъ къ ней въ видѣ золотого дождя въ мѣдную башню. Я объясняю смыслъ этого миѳа такъ: «Всемогущему зо­ лотунипочемъ и мѣдныястѣны,и запоры ».Золото смѣется надъ всѣми препятствіями, надъ всякими ключами, зо­ лото дѣлаетъ кроткими овечками—и неприступныхъ женщинъ. Оно заставило сдаться даже сердце Данаи. У кого изъ влюбленныхъ есть золото, тому незачѣмъ молиться Афродитѣ. 56. Скоро-ли, наконецъ, перестанемъ мы воровски смотрѣть другъ на друга, избѣгая встрѣчаться жгучими взглядами?.. Надо прямо объясниться въ любви, и, если намъ не позволятъ покончить съ нашими мученьями въ нѣжныхъ объятіяхъ мужа съ женой, найдемъ оба спасенье—въмечѣ. Для насъ лучше быть неразлучными навсегда или при жизни, или послѣ смерти. 57. Я хочу сказать тебѣ «прощай», но молчу, дѣлаю шагъ назадъ и снова остаюсь съ тобою. Разстаться съ тобой!—Это ужасно! Этого я боюсь, какъ грустной ночи Смерти... Ты блещешь точно день; но день молчитъ, а ты говоришь со мной,—и звукъ твоихъ рѣчей пріятнѣй пѣнія сиренъ, рѣчей, на которыхъ основаны всѣ надежды моей души... *) 58. Вечеромъ, Галатея захлопнула двери подъ самымъ моимъ носомъ, причемъ сказала дерзость. «Дерзость на*) Въ «Антологіи» Плануды приписывается Агатію. 59. Для меня, Филинна, твои морщины лучше свѣжаго личика любой молодой дѣвушки. Я предпочитаю дер­ жать въ своихъ рукахъ твою полную грудь, нежели грудь молодую, неразвившуюся. У тебя пока осень; но она для меня милѣй чужой весны, какъ твоя зима будетъ мнѣ теплѣй чужого лѣта. 60. Увы, увы!—Зависть не позволяеТъ намъ поболтать всласть, мы воровски смотримъ одинъ на другого и го­ воримъ взглядами: мы боимся глазъ стоящей бокъ о бокъ съ нами старухи, своего рода глазастаго пастуха дочери Инаха. Что-жъ, стой, смотри, понапрасну грызи себѣ сердце,—все равно тебѣ не заглянуть въ нашу душу. 61. Зачѣмъ укоряешь ты меня моими преждевременно посѣдѣвшими волосами или тѣмъ, что я плачу?—Это слѣдствіе твоихъ шутокъ надъ моею страстью, слѣдствіе безнадежной любви, знаки попавшихъ въ меня стрѣлъ. плоды долгихъ безсонныхъ ночей. Посмотри, у меня на бокахъ успѣли раньше времени обра­ зоваться морщины, кожа на шеѣ виситъ складками. Чѣмъ сильнѣй разгорается во мнѣ огонь любви, тѣмъ сильнѣй старѣюсь я отъ грызущей меня заботы. Сжалься-же, пожалѣй меня,—и разомъ почернѣютъ волосы и пройдетъ худоба. 62. ' Говорятъ, человѣкъ, укушенный бѣшеною собакой, видитъ въ водѣ ея отраженіе 29). Быть можетъ, Еротъ укусилъ меня своимъ злымъ, ядовитымъ зубомъ и сдѣлалъ мое сердце добычей бѣшенства: въ морѣ-ли, въ 2
18 19 рѣчной-ли глубинѣ, въ кубкѣ-ли, который подаетъ мнѣ вйночерпій, - вездѣ чудится мнѣ твое милое ли­ чико... продолжала бороться, тѣмъ не менѣе я довелъ свой любовный подвигъ до конца. «Негодяй», сказала она съ глазами полными слезъ, «ты удовлетворилъ теперь своему яселанію,—я не разъ клялась, что не приму зо­ лота, которое ты часто протягивалъ мнѣ въ своей рукѣ. Ты уйдешь и скоро станешь держать въ своихъ объятіяхъ другую: ничто не насытитъ вашего сладостра­ стья 31)!..» 68. Пусть никто больше не боится любовныхъ стрѣлъ: весь свой колчанъ бурный Еротъ израсходовалъ на меня; пусть никто не пугается шума его крыльевъ,— наступивъ своими ногами мнѣ на грудь, онъ приросъ этими противными ногами, не двигается съ мѣста, си­ дитъ себѣ, не шевелясь, не думаетъ уходить: ради меня онъ срѣзалъ пару своихъ крыльевъ! 67. Обманувъ зоркій глазъ матери, моя милая дѣвушка дала мнѣ пару розовыхъ яблокъ32). Вѣроятно, она тай комъ примѣшала къ этимъ краснымъ яблочкамъ и ма­ гически огонь любви: я, бѣдный, охваченъ пламенемъ, но, увы!—вмѣсто груди отъ бездѣлья держу въ своихъ рукахъ яблоки... 64. Розѣ нѣтъ нужды въ вѣнкахъ, какъ тебѣ, моя ца­ рица,—въ шаляхъ или усыпанныхъ дорогими камнями головныхъ сѣткахъ. Жемчугъ уступаетъ бѣлизной твоей кожѣ, золото не прибавитъ красоты твоимъ непричесаннымъ волосамъ; индѣйскій гіацинтъ красивъ своимъ огнистымъ блескомъ; но онъ далеко не срав­ нится съ твоими глазами. Твои нѣжныя губки, твоя чудная, безупречная талья—поясъ Афродиты. Все это уничтожаетъ меня, одни лишь глаза не даютъ мн падать духомъ,—въ нихъ живетъ сладкая надежда... 68 Дерзкій, хлыщъ и гордёцъ, онъ лежитъ теперь у ногъ слабаго существа, дѣвушки,сдѣлавшись ея игруш­ кой. Раньше, онъ думалъ уколоть эту дѣвушку своимъ гордымъ видомъ; но надежды его рушились, и онъ самъ долженъ былъ смириться. Смотрите, онъ упалъ и жалобно проситъ, точно баба, зато у ней въ глазахъ свѣтится злоба мужчины. Милая дѣвушка съ львинымъ сердцемъ, хоть ты и въ правѣ сердиться, все-же не будь такъ горда: берегись, наказанные не заставятъ ждать себя! *) 65. Своей рукой я обнимаю ея грудь, губами прильнулъ къ ея губамъ, опьянѣвъ отъ страсти, пожираю гла­ зами ея мраморную шею. Но я не дошелъ еще до кон­ ца любовныхъ наслажденій, я еще борюсь, вожусь съ дѣвушкой, а она не хочетъ отдаться: одну половину она' отдала Афродитѣ, другую -Аѳинѣ, а я стою въ еерединѣ и таю между той и другой30)... 66 . Былъ вечеръ. Обвивъ голову рукой, хорошенькая Менекратида спала крѣпкимъ сномъ. Я смѣло влѣзъ на кровать и, въ восторгѣ, считалъ любовную побѣду на половину своей,—когда дѣвушка проснулась и сво­ ими бѣлыми ручками взъерошила мнѣ всѣ волосы. Она . 69. Если даже ты уйдешь дальше Мерой 33), «крылатый Еротъ даетъ и мнѣ крылья и понесетъ меня туда; если ты направишься на Востокъ, гдѣ подымается одного цвѣта съ тобою заря, я пѣшкомъ пойду за тобой безчисленное множество стадій! Но, если я подношу тебѣ рыбу, спокойно прими ее, милая дѣвушка!—Это дѣлаетъ для тебя богиня моря, Афродита: она побѣждена твоею красотой и граціей и не смѣетъ думать, какъ прежде, о пальмѣ первенства въ красотѣ. *) Отвѣтъ Павла на эпиграмму Агатія, № 1 нашего собранія. 2* *
20 ПАЛЛАДЪ. 70. Теперь я убѣжденъ, Зевсъ не изъ влюбчивыхъ, если ужъ онъ не принялъ чужого вида ради этой гордой красавицы: красотой она ни чуть не хуже ни Европы, ни Данаи, ни нѣжной Леды. Быть можетъ, впрочемъ, онъ относится съ презрѣньемъ къ куртизанкамъ, я знаю, онъ ухаживаетъ лишь за дѣвушками царственнаго происхожденія... ПАРМЕНІОНЪ. 71. Зевсъ овладѣлъ Данаей съ помощью золота, съ по­ мощью золота — и я тобою: я не могу дать больше Зевса. ПОСИДИППЪ. 72. Лей, кувцшнъ аѳинской работы 34), лей вино: пью за здоровье гостей. Молчи, Зенонъ, лебедь своей школы, какъ и ты, поэтъ Клеантъ,—я думаю лишь о полной радостей и горя любви. РУФИНЪ. ногахъ? Теперь твои волосы порѣдѣли и провоняли бли­ же къ ногамъ жестки. Вотъ чѣмъ кончаютъ привыкшія къ роскоши куртизанки! 75. Терпѣть не могу покладистыхъ женщинъ, какъ не­ навижу и слишкомъ жеманныхъ: одна сдается чюезчуръ медленно, др угая-очен ь скороЧ 76. Увидѣвъ Продику одной, я воспользовался удобнымъ случаемъ и сталъ умолять ее, обнявъ ея хорошенькія ножки. «Спаси», говорилъ я, «человѣка. находящегося на волосъ отъ смерти, подари мнѣ улетающее дыханіе жианиі» Слушая меня, она плакала, но затѣмъ вытерла слезы... и своими нѣжными ручками вѣжливо выпроводила меня за дверь. 77. Вотъ она жизнь, вотъ она — наслажденія жизни Прочь горе!-Человѣкъ живетъ недолго. Ну-же, живѣй вина, пѣвцовъ, цвѣточныхъ вѣнковъ, женщинъ! Сегознаетъ S & T B6CeMTbM: 4TÔ б™етъ не 78. Взявъ ванну, надѣнемъ, Продика, вѣнки, возьмемъ самые боіьыніе кубки и станемъ пить вино: радости жизни коротки, въ остальномъ затѣмъ явится помѣхой старость, и, наконецъ, наступить смерть 35). Посылаю тебѣ, Родоклея, этотъ вѣнокъ. Я самъ, сво­ и м руками сплелъ его изъ красивыхъ цвѣтовъ. Есть здѣсь и лиліи, и розы, и золотистые анемоны, и любящій воду нарциссъ, и темнолиловая фіалка. Надѣнь вѣнокъ и перестань мечтать о себѣ: какъ вѣнокъ ты цвѣтешь, но и увянешь, какъ онъ! 74. 79. Что сдѣлалось, Мелисса, съ твоею ослѣпительной, дивной красотой, съ твоею наружностью, о которой такъ много говорили? Куда дѣвались эти нахмуренныя брови, надменный видъ, гордо поднятая голова, золо­ тые браслеты на ничего не сдышавшихъ подъ сооою Противъ Ерота я надѣлъ себѣ на грудь панцырь— разсудокъ. Одинъ на одинъ ему со мной не справиться: хоть я и человѣкъ, все-же стану бороться какъ богъно, если ему на помощь явится богъ вина, чтб подѣлать мнѣ одному противу двухъ 39)?.. 73.
22 23 80. 86. У тебя Мелита,—глаза Геры, пальцы Аѳины, груди АсЬродиты и ноги Ѳетиды. Счастливъ тотъ, кто на теоя ШОТРИТЪ трижды счастливъ тотъ, кто сдышитъ тебя, подубогъ-кто цѣлуетъ, и богъ -тв ой женихъ! 81. Если ты Еротъ, пускаешь свои стрѣлы разомъ въ двГсердца,' ты богъ; но ты перестаешь быть богом ъ ,если посылаешь ихъ въ одно. 82. До какихъ-же поръ, наконецъ, плакать »«ѣ. Про;дика, около тебя? Долго-ли буду я стоять на колЬняхъ, безъ наяежлы быть услышаннымъ, безсердечная.... Ara’ J т ебГ уж ъ пробиваются сѣдые волосы!.. Скоро ты отдашься мнѣ какъ Гекаба Пріаму )... ФИЛОДЕМЪ. 83. — Зттавствѵйі—Здравствуй.— Какъ звать тебя?—А тебя? — Узнаешь п отом ъ .-К ак ъ и ты - ~ Ест\ ^ ТеЩь кто? — Кто меня любитъ, всегда со мной. — Хочешь вечеркомъ поужинать со -Отлично! Сколько это б у д е т ъ стои ть?-Н е давай мн ничего впередъ. --Странно. Ты заплатишь ш » ко сколько тебѣ будетъ не жалко, УТР0МЪ-“ ^ ШЮ5 ® ^ барышня! Гдѣ ты живешь?... Я пошлю за тобой Во тамъ —Въ которомъ часу ты придешь? — А въ кото ромъ ты хочешь.—Я хочу сейчасъ.-И ди впередъ. 84. Филэнія низенькаго роста и смугла; но в^осы НТ.ТОТСЯ точно плющъ, а кожа нѣжнѣй пуха. Въ ея го лосѣ больше чаръ, чѣмъ въ поясѣ псе и не требуетъ почти ничего, Я стану люоить ™ дэнію такою, какая пока, красавица Афродита, не найду другой, болѣе совершенной. о н а е с т ь , Свѣти, красавица ночи, двурогая луна, не дающая спать 42),свѣти, посылая свои лучи чрезъ широкія окна, освѣщай хорошенькую Каллистію. Боги съ удовольствіемъ посматриваютъ тайкомъ, чт0 дѣлаютъ влю­ бленные. Я знаю, Луна, ты желаешь счастья и мнѣ, и моей милой: Ендиміонъ заставлялъ страдать и твое сердце. 86 . Лепестковъ твоей розы еще не оборвали,— ты пока лѣто: не чернѣетъ еще твоя лоза, въ первый разъ на­ ливая сладкій дѣвичій виноградъ; но маленькіе ероты уже точатъ, Лисидика, свои быстрыя стрѣлы 43); скры­ тый огонь начинаетъ куриться. Бѣжимъ, несчастные влюбленные, пока на лукъ не положили стрѣлы: пред­ сказываю вамъ, скоро вспыхнетъ огромный пожаръ!
25 проституціей, но въ любовныхъ наслажденіяхъ не перешли границъ, и теперь каждая изъ нихъ един­ ственная жена одного мужа *). 4. 18127047 АГАТІЙ. 1. Каллироя посвяідаетъ Афродитѣ вѣнки, Аѳинѣ—свою косу, Артемидѣ—поясъ ^): она нашла себѣ жениха по сердцу, скромно провела молодость и сдѣлалась матерью нѣсколькихъ сыновей. 2 . Мужъ твой, Анхизъ, изъ-за котораго ты, Афродита, часто бѣгала прежде на Иду, посвящаетъ теперь тебѣ черный волосъ, который онъ нашелъ съ трудомъ и срѣзалъ съ головы —единственнаго живого свидѣтеля прошедшей молодости. Сдѣлай-же меня, богиня,—это въ твоей власти — или снова молодымъ, или люои меня и старикомъ, какъ въ дни моей весны! АНТИПАТРЪ ТЕССАЛОНИКСКІЙ. В. Туфли жертвуетъ Менекратида, накидку—Фемоноя, бокалъ держитъ — Прексо. Храмъ этотъ и статуя- Афродиты; но приношеніе сдѣлано дѣвушками сообща. Картину писалъ тасіецъ Аристомахъ 45).-Всѣ дѣвушки принадлежали къ городскому сословію и занимались Однажды пьяница Бакхилида слегла въ постель. И вотъ она дала Деметрѣ такое обѣщаніе: «Если я не умру отъ горячки, я стану пить одну чистую воду, пока сто разъ не взойдетъ солнце,—не возьму въ ротъ ни капли вина, совсѣмъ перестану пить». Но едва она спаслась отъ смерти, какъ въ тотъ-же день при­ думала такую штуку: взяла въ руку плетеное сито... и увидѣла сквозь его частыя дырки одно солнце куда больше, чѣмъ сотню разъ**). АНТИФАНЪ. 5. Сама Афродита сняла съ своей груди возбуждающій страсти поясъ и подарила, Ино, тебѣ, чтобы этимъ волшебнымъ талисманомъ ты всегда покоряла сердца мужчинъ, но изъвсѣхъ ихъ ты воспользовалась имъ лишь противъ одного меня! АНТИФИЛЪ. 6. «Копье Александра». Надпись эта говорилъ, что ты, послѣ окончанія войны, посвятилъ Артемидѣ свое оружіе, доказательство своей непобѣдимой руки. Красивое копье, покорившее моря и земли власти того, кто потрясалъ тобою! Будь нашимъ защитникомъ, копье, не дрожавшее ни передъ кѣмъ! Всякій взглянувшій на тебя задрожитъ, вспомнивъ о могучей рукѣ твоего прежняго владѣльца. *) Авторомъ этой эпиграммы считаются также Филодемъ или Маркъ Аргентарій. * **) Эту эпиграмму нельзя очевидно причислять къ посвятитѳльнымъ, какъ и эпиграмму Антифана.
26 27 7. озліянія, — необходимой принадлежности жертвоприношенія — налитаго въ маленькій бокалъ. Ты выле­ чила меня отъ мучительной болѣзни; если-же выле­ чишь и отъ бѣдности, принесу тебѣ въ жертву жир­ ную козу. r J F Кто въ меня, амфору, предназначенную для вина и наполнявшуюся итальянскимъ виномъ, насыпалъ хлѣба?—Или завидуютъ, что въ меня наливаютъ вино? Или такъ мало посуды, предназначенной собственно для хлѣбныхъ зеренъ? Оскорблены два божества: Діониса лишили его права, а Деметра считаетъ себя оби­ женной, что ее сдѣлали товаркой пьянству. 8. Я —маленькое яблочко, еще прошлогодняго сбора, но прекрасно сохранившееся въ своей мягкой кожицѣ, вслѣдствіе чего кажусь недавно сорваннымъ. На мнѣ нѣтъ пятенъ и морщинъ, я покрыто пушкомъ, точно новорожденный, и до сихъ поръ еще держусь на не за­ сохшей, съ густыми листьями, вѣткѣ,—рѣдкая милость с зимы. Но въ честь тебя, супруга цезаря, даже зима подноситъ осенніе плоды. АРИСТОНЪ. 9. Если вы, мыши, пришли за хлѣбомъ, отправляйтесь въ другую квартиру, гдѣ можете поѣсть всласть и жирнаго сыру, и сушеныхъ финиковъ, и много остатковъ отъ обѣда,—лично я живу въ крошечномъдомикѣ. Но, если вы опять вздумаете поострить свои зубы объ мои книги, вамъ будетъ плохо, пирушка обой­ дется вамъ дорого. ГЭТУЛИКЪ. . ЕРАТОСѲЕНЪ. 11 Пьяница-Ксенофонтъ посвяіцаетъ тебѣ,Діонисъ пу­ стую бочку. Прими ее милостиво: жертвовать другого ему нечего. ИСИДОРЪ СХОЛАСТИКЪ. 12. Любимецъ твой, Ендиміонъ, посвящаетъ тебѣ, Луна, свою напрасно занимающую мѣсто кровать и остаю­ щееся безъ употребленія одѣяло. У него есть совѣсть,— сѣдые волосы, покрывающіе всю его голову, сглаживаютъ слѣды прежней красоты. КРИНАГОРЪ. 13. Мы, розы, цвѣли раньше весною, теперь-же рас­ крыли свои красные бутоны — среди зимы. Мы ве­ селы, что наступилъ день твоего рожденія, рады этому дню, — отъ него такъ недалеко до твоей свадьбы... Мы предпочитаемъ, чтобы насъ видѣли на головкѣ одной изъ красивѣйшихъ женщинъ, чѣмъ ждать весенняго солнца. 10. Чтимая Афродита, прими отъ бѣдняка-поэта Леони­ да бѣдное приношеніе,— пять кистей хорошаго вино­ града, душистую фигу, созрѣвшую раньше времени, благодаря густымъ листьямъ на вѣткахъ, эту соле­ ную маслину безъ листьевъ, нѣсколько пирожковъ, которые приносятъ бѣдняки, и немного вина, для ЛАКОНЪ. 14. Вѣдная старуха-поденщица, съ разбитыми параличемъ ногами, прослышала о хорошей славѣ источника вылечивавшаго болышхъ, и приползла чрезъ силу, опираясь на дубовую клюку, поддерживавшую ея ела-
28 29 бое тѣло. Надъ нею сжалились нимфы живущія подъ водой, у своего отца, бурливаго Симэта, возлѣ подошвы шумной Этны, и горячая вода источника Этны укрѣпила и ватѣмъ вылечила обѣ параличныя ноги больной. Она оставила свою клюку иимфамъ46), рѣшившимъ от­ пустить ее домой безъ палки,—и угодила имъ своимъ подаркомъ *). зиломъ, повернулся лицомъ къ волнамъ соленаго моря и вскричалъ, со слезами на глазахъ, обращаясь но ^ ! “ Д0ИУ: <<Ты знаешь>владыко, я много работалъ, Z w n КЪ мУченьямъ старости прибавляется и вѣчно молодѣющая неразлучная со мной гостья обезсилѣвающая бѣдность. Не дай умереть съ т Т е щ е передвигающему ноги старикашкѣ, - только царь ЛЕОНИДЪ. 15. Глубокочтимая богиня, царящая на Диндимѣ и холмахъ знойной Фригіи, мать боговъ,—пусть дочь Силе­ ны, маленькая Аристодика, станетъ невѣстой, способ­ ной къ брачной жизни, перестанетъ быть дѣвушкой! Она стоитъ этого,—она не разъ плясала дѣвушкой то вкругъ одного, то вкругъ другого изъ алтарей твоихъ храмовъ. 16. Эта палка, башмаки, грязная ольпа и остатки ды­ рявой котомки, полной старинной мудрости,— трофеи, взятые, владычица Афродита, у киника Сохара. Красавецъ Родонъ, забравшій въ свои руки самое прему­ дрость,—нашего старика, посвящаетъ ихъ тебѣ, украсивъ вѣнками и повѣсивъ при входѣ въ храмъ**). 17. Въ день твоего рожденія, Евполидъ, одни посылаютъ тебѣ въ подарокъ дичь, другіе птицъ, третьи рыбъ. Я, со своей стороны, прошу тебя принять отъ меня сти­ хи; они навсегда останутся доказательствомъ и друж­ бы, и знанія. МАКЕДОНІЙ. 18. Старикъ Аминтихъ, переставшій рыбачить въ морѣ, привязалъ къ острогѣ бичевку съсвинцовымъ гру*) ГІо другимъ, авторъ эпиграммы—Филиппъ Тессалоникскій. **) Эту эпиграмму вѣрнѣе отнести къ разряду шутливыхъ. де“ = і Г ШУ ТСбЯ’ “ Р“ - впредь произве- І9. Эти два быка—мои: но они кормятъ меня. Прими­ т е милостиво, Деметра, не настоящихъ быковъ a сдѣланньгхъ изъ тѣста. Настоящіе быки пусть живутъ полниМ мпр ™ЛЯ~ ПУСТЬ желтѣютъ отъ колосьевъ. Ис­ полни мое завѣтное желаніе: твоему вѣрному пахарю P = an o S a’He онимавшемУ урожаевъ такой плодоГ ’ акъ К0РИНѲ0Кая 47), НО незнавшему и . сятГ пяты йНОгодъ.ОТЪНеДОРОДа’ ИДеТЪ Уже Восемь«е' 20 На ДУДКѣ’ Я а ф ш д ъ , тѣло котораго дрожитъ И’ отказался отгь службы пастуха и посвятилъ свою пастушью палку богу лѣсовъ Панѵ — сается дудки Т « “ Н6 М0ГУТЪ деРжать ее- Что-же’каюворитъ онъ, я еще могу играть на ней П у Г т только ь ? о Г Гникто Г еМЪизъ ТѢЛѢ “ ТЪ Нене ДР°жаіційголосъ! Пусть пастуховъ говоритъ хишстГ сГ и Г ЫМЪ В0ЛКаМЪ’ ЧТ0 0ТЪ 0Тар00ти У меня не МАРКЪ АРГЕНТАРІЙ. . 21 И ^ Ы^ М°Я МИЛаЯ пампа- Успѣла три раза чихнуть Или ты говоришь варанѣе, что скоро войдетъ въ к о * натурадость-Антигона «)?Если тыне ошиблась моя боАшллошмъ ДЛЯ ЛЮДеЙ °РакУЛ0МЪ5 А подло номъ, яа!Ш а я -тЬСЯ воим ъ треножникомъ *). вторымъ *) У ІТлаиуды имя автора не указано.
30 31 МЕЛЕАГРЪ. оу колоссъ,—послѣ окончания войны, когда они ѵкрасиг°Радъ т Р°Ф^ми,отнятыми у неприятелей. Не только на морѣ, но и насуш ѣ зажгли они яркій огонь д а ю щ е й рабства свободы,— потомкамъ Геракла по сѵГей и ™надъ0ТВа пРинЗДлежитъ владычество и надъ сушей, моремъ 50). . 22 Тебѣ, милая Афродита, Мелеагръ посвятилъ свою товарку-лампу, свидетельницу ночей, проведенныхъ безъ сна ради тебя. МИРИНЪ. 23. Когда пришло время отправляться на тотъ свѣтъ Статилію, старику, обезсилѣвшему отъ разврата и замѣнявшему собою женщину, онъ посвятилъ Пріаиу, положивъ при входѣ въ его храмъ, слѣдующія приношенія: нѣсколько лѣтнихъ платьевъ алаго и темнокраснаго цвѣта, свой раздушеный парикъ 49), дорогіе бѣлые башмаки, украшенные жемчугомъ, ящикъ, гдѣ хранились его шелковыя платья, и, наконецъ, флейту, звуки которой онъ слушалъ съ удовольствіемъ во вре­ мя своихъ попоекъ съ пріятелями. НЕИЗВЕСТНЫЙ. 24. Родная мнѣ, богатая львами Фригія, съ горою Диндимомъ, всегда посѣщаемой участниками оргій, евнухъ Алексидъ, отказывающійся бить въ мѣдные тазы, звукъ которыхъ приводить въизступленіе,посвящаетъ тебѣ орудія своего бѣшенства,— цимбалы съ ихъ рѣзкимъ звукомъ, далеко слышныя, съ высокимъ тономъ, флейты, сдѣланныя изъ кривыхъ роговъ молодого бы­ ка, шумные тамбурины, покрытые красною кровью ножи и прежде развѣвавшіеся по вѣтру русые волосы. Будь милостива, богиня, къ тому, кто приходилъ въ изступленіе въ молодости,—освободи отъ прежней яро­ сти нынѣшняго старика! *). 26. Въ честь твою, Гелій, поставили жители Рода, дорійцы по происхожденію, этотъ поднимающейся къ не*) Плануда, по ошибкѣ, приписываешь эту эпиграмму Алексиду. 26. прине™*)!°ГИНЯ АѲИНа’ И ПОДарки' и того> кто ихъ НИКАРХЪ. 27. Никарета, долгое время занимавшаяся тканьемъ любимымъ занятіемъ Аѳины, посвятила Афродитѣ кор­ зину для пряжи, шерсть и остальныя принадлежности работы, сжегши все въпритворѣ храма богини.«Прочь то что заставляешь мучиться бѣдныхъ женщинъ»; вскри­ чала она, «что преднамѣренно губитъ молодыхъ коа Г Г ^ СЯѢДЪ 8атѣмъ дѣвушка иадѣяа на себя вѣнокъ, взяла въ руки пектиду5і)и стала вести разгульную жизнь, принимая участіе въ пирушкахъ. «Афродита» сказала она, «я отдамъ тебѣ десятую часть своеш буду! щаго зараоотка, дай только ты мнѣ этотъ заработокъ, чтооы мнѣ подѣлиться съ тобою!» **), НОССИДА. 28. Даже издали хорошо видно Сабэтиду, ея лицо игѣ красота соединена съ благородством*. Любуйся еяумомъчто-же касается ея привѣтливаго обхокденія, я на­ давят вънемъ’ подойдя поближе. Отъ души желаю тебѣ лучшаго, счастливая женщина. рукописей. М0ЖвТЪ’ ЭПИграша АРХІЯ- как* значится въ одной изъ **) Авторъ въ точности неизвѣстеиъ.
32 33 ПАВЕЛЪ СИЛЕНЦІАРІЙ. тирсовъ—Діонису. Милостиво примите ихъ, боги,—и ты, Панъ, давай всегда приплодъ стадамъ Витона, вы, нимфы, не позволяйте высыхать его ключу, ты, Діонисъ, уроди ему вина. 29. Ради тебя—тысячи листьевъ отъ разорваниыхъ на части вѣнковъ, изъ-за тебя разбиты стаканы безшабашнаго пьянства, ради тебя влажны отъ духовъ волосы, лежащіе здѣсь въ пыли трофеи, взятые отъ влюбленнаго Анаксагора, все это, Лайда, изъ-за тебяі Сколько ночей провелъ несчастный у твоихъ дверей вмѣстѣ съ молодежью; но ты не удостоила его ни словомъ, ни пріятнымъ обѣщаніемъ, ни гордымъ отвѣтомъ, подающимъ однако сладкую надежду! Увы, увы,—изнуренпымъ оставилъ онъ слѣды этого кутежа и клянетъ те­ перь неподатливую красавицу52)!.. 30. Свой прикрывавшій тѣло щитъ изъ бычачьей ко­ леи, копье, не разъ вонзавшееся въ животъ непріятелю, защищавшій отъ стрѣлъ панцырь и шлемъ съ густою конскою гривой Лисимахъ посвятилъ Арею,— вмѣсто тяжелаго вооруженія ему нужна теперь стариков­ ская палка. 31. Мелискъ посвятилъ свою дудку Пану; но богъ не принялъ подарка, причемъ сказалъ: «Ея тростинки э3) заставили меня мучиться любовью*)». РІАНЪ. 32. Сынъ Асклепіада,Горгъ, посвятилъ красавцу-Аполло­ ну свои чудные волосы 54). Аполлонъ Дельфійскій, будь милостивъ къ мальчику и сдѣлай его счастливымъ до сѣдой старости! САВИНЪ. 33. Битонъ положилъ въ тѣни деревьевъ дары тремъ божествамъ: козла—Пану, розы — нимфамъ и нѣсколько *) У Плануды авторъ неизвѣстенъ. САТИРІЙ. - 34. Эти длинныя тенета пожертвовалъЛІану охотникъ Дамидъ, птичыо сѣть изъ тонкихъ питокъ—Пигретъ, иеводъ далъ ночной рыбакъ Клиторъ. Вудь-же мило­ стивъ, покровитель трехъ этихъ занятій, къ тремъ благочестивымъ братьямъ и пошли, въ благодарность, од­ ному — побольше птицъ, другому — крупной дичи и третьему—рыбы. ТЕОКРИТЪ. 35. Эту Афродиту знаютъ не всѣ. Старайся снискать ея милость и зови ее «небесной». Статую ея поставила въдомѣ Амфикла чистая сердцемъХрисогона. Сънимъ она живетъ и отъ него имѣетъ дѣтей. Пусть-же, боги­ ня, будутъ они счастливыми всю жизнь, пока не пе­ рестану тъ обращаться къ тебѣ первыми: чтущіе боговъ ^получаютъ отъ нихъ сторицей 55). ТЕЭТЕТЪ. 36. Рыбачью съ множествомъ петелекъ сѣть, удачно ло­ вившую рыбу, пару удилищъ съ лесами, поплавокъ, вѣрио показывавший, что устраиваютъ ему подъ во­ дой, кремень, далѣе, удерживаюіцій лодку на мѣстѣ и не позволяющій хозяйничать бурѣ—якорь и нѣсколько крючковъ рыбакъ Бэтонъ посвятилъ богамъ-покровителямъ рыбной ловли, когда его руки обезсилѣли отъ старости и болѣзни. ФАН1Й. 37. Перочинный ножикъ, губку, которою когда-то сти­ рали написанное перомъ изъ книдскаго камыша5(1), ли3
34 нейку, любившую проводить прямыя линіи, прессъ, чернильницу съ отличными черными чернилами, бро­ шюровальный приборъ (?), употребляющуюся для сгла­ живания пемзу и абажуръ красиваго голубовато-зеленаго цвѣта, всѣ эти не дѣлающія богатымъ письменныя принадлежности наемный писарь Аскондъ посвятилъ музамъ, послѣ того какъ получилъ возможность поѣсть вкуснаго тамолсеннаго пирога. ФЭДИМЪ. . 88 Сынъ Кихесія посвятилъ тебѣ, Артемида, свои баш­ маки, Темистодика—свой небольшой плащъ: когда она мучилась родами, ты ласково простерла надъ ней обѣ свои руки, причемъ, богиня, пришла безъ своего лука. Пусть-лее, Артемида, Леоитъ увидитъ своего крошкусына взрослымъ молодымъ человѣкомъ! * АДДЭЙ. 1. Не свора собакъ 57) растерзала тебя, Еврииидъ, к не разъяренная лсенщина, тебя, чулсдавшагося запретной любви,—ты умеръ отъ старости и похороненъ въ Македоніи, въ окрестностяхъ Аретусы, почтенный друж­ бой Архелая. Но я считаю твою могилу ие здѣсь: она—театръ, трагическая сцена *). 2. Скажи тому, кто хочетъ воспѣть могилу Александра Македонскаго: «Его надгробный памятникъ — двѣ ча­ сти свѣта». АЗИНІЙ КВАДРАТЪ. 8. Здѣсь лежатъ они, выдержавшіе кровопролитное сралееиіе съ римлянами и доказавшіе свое муясество: ни­ кто изъ нихъ ие былъ убитъ вовремя бѣгства.58)—всѣ вмѣстѣ нашли себѣ предательскую смерть въ засадѣ '**). АКЕРАТЪ. 4. Гекторъ, прославляемый на каясдой страницѣ поэ­ мы Гомера, защита болѣе надежная, чѣмъ стѣны по*) По ІІланудѣ авторомъ считается Діонисій, второй эпиграммы Аддэя—Парменюнъ. **) У Плануды авторъ неизвѣстоиъ. 3*
36 строеиныя богами, вмѣстѣ съ тобою умолкъ и Гомеръ: когда ты умеръ, Гекторъ, перестали говорить и страницы «Иліады» 5<J)1 АЛЕКСАНДРЪ ЭТОЛЬСКІЙ. 5. Древиія Сарды, городъ моихъ предковъ, если-бъ я оставался вашимъ гражданиномъ, я былъ-5ы евнухомъжрецомъ Кибелы, ходилъ въ шитомъ золотомъ платьѣ и билъ въ красивые тамбурины; теперь-же меня зовутъ Алкмаиомъ,я —гражданинъ прославленной побѣдами на играхъ Спарты, а мои написаиныя на греческомъ стихотворепія сдѣлали меня болѣе великимъ, чѣмъ сами цари Даскилъ и Гигъ G0). АЛКЭЙ. 6. Въ тѣнистой рощѣ, въ Локридѣ, обмыли нимфы, въ водѣ своего источника, трупъ Гесіода и насыпали ему могильный холмъ, 61) пастухи-же сдѣлали надъ нимъ возліяніе изъ молока смѣшапнаго съ желтымъ медомъ: старый поэтъ, пившій воду изъ свѣтлаго ключа девя­ ти музъ, пѣлъ свои пѣсни голосомъ сладкимъ какъ медъ. АНИТА. 7. Милетъ, милая родина, мы, тридѣвушки, твои граж­ данки, умерли, но не позволили обезчестить себя варварамъ-галламъG2). Вотъ что сдѣлали съ нами наглые во­ инственные галлы! Мы рѣшили не отдавать себя въ ихъ гиусныя объятія и даже не вступать съ ними въ бракъ и нашли въ богѣ Смерти и жениха, и защит­ ника *). 8. Твое мужество погубило тебя, Проархъ. Своею смертью въ сражеиіи ты заставилъ горько плакать *) У ІІлануды—неизвѣстпаго, 37 семью отца твоего, Фидія; но твоя могильная плита громко говоритъ въ похвалу т еб ѣ ,-ч т о ты умеръ, сра­ жаясь за милую сердцу родину. АІіТИПАТРЪ ВИЗАНТІЙСКІЙ. 9. Меня звали Сапфо 63). Въ поэзіи, я на столько выше всѣхъ женщинъ, на сколько Гомеръ—выше всѣхъ мужчинъ ). J . Вотъ что со слезами говорила мать надъ твоею моги­ 10 лой, Артемидоръ, когда ей пришлось оплакивать твою смерть на двѣнадцатомъ году твоей жизни: «Напрасно выносила я всѣ ужасныя муки рожденія — для надрываюіцихъ сердце твоихъ похоронъ; пропали тру­ ды твоего глубоко несчастиаго отца, исчезла и сладкая надежда, которую я лелѣяла въ тебѣ: ты ушелъ въ царство Смерти, откуда нѣтъ возврата, откуда иикто не приходитъ! Не дожилъ ты, дитя мое, и до юношескихъ лѣтъ; вмѣсто себя ты оставилъ намъ нагробный камень и горсть нѣмого праха»... 11. Это могила киническаго философа Діогена, кото­ рый когда-то, съ чисто мужескою душой, велъ жизнь легко-вооруженнаго солдата. Онъ ходилъ съ одной только котомкой, съ однимъ только плащемъ, съ одной палкой, — оружіемъ, удовлетворявшимъ его нравствен­ ной простотѣ. Люди порочные не должны подходить къ его могилѣ: даже за гробомъ синопскій фнлософъ преслѣдуетъ своею ненавистью все злое. . АНТИПАТРЪ СИДОНСКІЙ. 12 Хоть и ие велика моя могила, все-же, путникъ, не проходи мимо меня равнодушно, нѣтъ, укрась меня цвѣтами и почти какъ бога: во миѣ покоится люби*) Трудно сказать, который изъ Днтипатровъ былъ автоиомъ ■ѵг 1 ^ьг’ КІ11СЪ и iNï-NÎ! 10—11. Нъ «Антологіи» Илаиуды полнаго имени автора эпиграммы № 9 также иѣтъ.
39 38 мецъ музъ-піеридъ, ne имѣющій себѣ равиаго эпикъ— Гомеръ! 13. Ты, Орфей, не будешь больше плѣнять своими пѣсиями ни дубовъ, ни скалъ, ни стай дикихъ звѣрей, не станешь утишать буйные вѣтры, градовыя тучи, снѣговыя бури,ревущія морскія волны,—ты погибъ, и мно­ го слезъ пролили по тебѣ дочери Мнемосины, a всѣхъ больше мать твоя, Калліопаг,і)... Въ правѣ-ли лее мы ры­ дать по своимъ умершимъ сыновьямъ, если сами боги не въ еостояніи спасти своихъ дѣтей отъ смерти?.. *) 14. Въ этой могилѣ покоится труба музъ, мощный кователь священныхъ гимновъ, ІІиндаръ. Слыша его пѣсни, ты можешь сказать, что эти пѣсни иѣкогда сложилъ въ городѣ Кадма хоръ музъ 65). 15. — Орелъ, вѣстникъ сына Крона, Зевса, зачѣмъ гроз­ но сидишь ты на могилѣ великаго Аристомена? — Я хочу сказать людямъ, что, на сколько я смѣлѣй всѣхъ птицъ, на столько онъ былъ смѣлѣй всѣхъ изъ моло­ дежи. Робкіе голуби садятся на могилы робкихъ, мы же любимъ охранять могилы людей съ безстрашными сердцами Гі'5). 16. — Скажи, милая, кто твой отецъ, какъ тебя зовутъ 5 гдѣ ты родилась? — Моего отца зовутъ Каллителомъ> меня—Прексб; родилась я на Самѣ.—Кто-же выстро“ м ъ эту гробницу? — Мой мужъ, Теокритъ. — Отчего ты умерла?—Отъ родовъ. — Скажи, сколько было тебѣ лѣтъ?—Двадцать два года.—Ты бездѣтна?—Нѣтъ, мой другъ, послѣ меня остался ребенокъ, Каллителъ. Мой сынишка еще крошка, всего трехъ лѣтъ.— Желаю ему вполнѣсчастливо дожить до сѣдыхъ волосъ**).— Пусть и тебѣ, прохожій, всю жизнь улыбается счастье! *) У Плануды ио указано, который изъ Аитипатровъ апторъ этой эпиграммы, какъ и № 18. **) JJmïicto sXftot... ’г - . . . tsp-fjv ~ р'ѵ //і мі)і читаемъ юігртр тріуа . .. АНТИПАТРЪ ТЕССАЛОНИКСКІЙ. 17. Не суди о человѣкѣ по его могильной плитѣ. Взгля­ ни на эту гробницу,—развѣ она велика? Но въ ней по­ коится прахъ великаго человѣка, знаменитаго спартанскаго поэта, Алкмана, котораго девять музъ приняли въ свой хоръ. Напрасно двѣ части свѣта спорятъ о томъ, кто онъ, лидіецъ или спартанецъ: у поэтовъ иѣтъ оте­ чества. 18, Какъ я, Родопа, такъ и мать моя, Войска, умерли ие отъ болѣзни или не отъ неиріятельскаго копья, иѣтъ, — когда родной нашъ городъ, Корииоъ, былъ сожжеиъ неумолимыми врагамиП7), мы рѣшили безъ страха покон­ чить съ собою. Мать зарѣзала меня жертвениымъ ножемъ, но и сама, несчастная, ие пощадила своей жиз­ ни, повѣсилась: для иасъ было лучше умереть сво­ бодными, нежели жить, ио рабами... АНТИФИЛЪ. 19. Уже почти въ виду родного берега я сказалъ: «Зав­ тра кончится мое трудное плаваиіе». Но едва я замолчалъ, море потемиѣло точно адъ. Мое легкомысленное слово сгубило меня. Не говори же никогда: «Завтра»,— далее самое ничтожное слово сорвавшееся съ языка найдетъ себѣ мстителя въ лицѣ Немесиды С8). АНТОНІЙ ТАЛЛЪ. 2°. Вѣдная Клеанасса, ты была дѣвушкой-невѣстой, въ цвѣтѣ молодости; но въ твоей свадьбѣ не принималъ участія устраивающій браки Гименэй, на встрѣчу тебѣ не несли факеловъ свахи-Геры G9), нѣтъ, зловѣщій смѣхъ Смерти слышался вкругъ твоего дома да изъ груди кровожадныхъ еринній вырвался роковой для тебя крикъ: въ самый день свадьбы тебя ждалъ не бракъ, а могила.
40 АПОЛЛОНИДЪ. 21. Ііто не испытывалъ самаго ужаснаго несчастія, потерявъ сына,—Посиднппъ, между тѣмъ, схоронилъ всю свою семью, четырехъ сыновей! Они умерли въ четыре дня, лишивъ отца всѣхъ надеясдъ, которыя онъ возлагалъ на нихъ. Убитый горемъ онъ отъ слезъ ослѣпъ. Одна ночь покрываетъ своимъ мракомъ всѣхъ. АРХИМЕЛЪ. £2. Поэтъ, не иди по слѣдамъ Еврипида и не мечтай объ этомъ,—дорога не по силамъ человѣку. На видъ она лег­ ка и удобна, но, стоитъ ступить на нее, дѣлается жестче острыхъ иглъ терновника. Впрочемъ, если бы ты и взошелъ на вершину, «Медею»70), дочьЭета, ты все равно безславно леяеалъ-бы на землѣ. Оставь-же ду­ мать о побѣдномъ вѣнкѣ. ВГАНОРЪ. 23. Я плакалъ, когда умерла моя Теоноя; но надежды, которыя я возлагалъ на своего ребенка, уменьшали мое горе. И вотъ теперь завистливая смерть разлучила ме­ ня и съ ребенкомъ! Увы, и оставшись въ живыхъ, ты, малютка, обманулъ мои надежды! Услышь, Персефона, мольбу плачущаго отца, — полозки ребенка на грудь усопшей матери! 24. Ненасытный Харонъ, зачѣмъ унесъ ты у насъ Аттала въ такіе молодые годы? — Развѣ онъ ие былъ-бы твоимъ, если-бъ даже умеръ старикомъ?.. *) 41 крушенія персидскаго флота, а на подножіи памятни­ ка вели высѣчь имена Ксеркса и битвъ съ персами. отъ какова должна быть могила Ѳемистокла! Колонной-же пусть служитъ поставленный поверхъ всего Саламинъ; пусть онъ говоритъ о моихъ подвигахъ! ницѣ?Г ”0Х° Р0НИЛИ МѲНЯ’ великаго’ въ малой71) гробДАМАГЕТЪ. 26. Сынъ Теопомпа, Аристагоръ, отправившійся въ походъ, на помощь Амбракіи72), предпочелъ смерть бѣгству Удивляйся: доріецъ старается спасти не свою мо­ лодую жизнь, а родину. 27. Именемъ Зевса-Ксенія заклинаю тебя, другъ мой — скажи, если будешь въ эолійскихь Ѳивахъ, отцу моему, Ларину, что Менида и Полииика нѣтъ въ живыхъ но не забудь прибавить, что мы грустимъ не о томъ’ что лишились жизни, предательски убитые ѳракійігами,’ но о томъ, что его старость отравлена потерею дѣтей. 28. ‘ Фокэя, городъ съ громкимъ именемъ, вотъ каковы были поел'бди ія слова умиравшей Теано: «О, какъ я несчастна! Волны какого, какого моря бороздишь ты, мо мужъ, Апеллихъ, своимъ быстрымъ кораблемъ? межъ тѣмъ> смерть передъ глазами!.. Какъ хотѣла-бы я умереть, пожавъ, по крайней мѣрѣ, твою милую руку своею рукой!..»73) F ° ДАМАСЦІЙ. ГЕМИНЪ. 25. Вмѣсто плиты положи на мою могилу Грецію, при­ бавь, затѣмъ, сюда корабельныя доски, доказательства *) Принадлежность этой эпиграммы Біаиору сомнительна. У Плануды aoTjXov. 29. Рггп31г0СИМа’У К0Т0Р°Й раньше было въ рабствѣ одно тѣло, ^тала теперь свободной и тѣломъ. с ы в іе ^ — : ПИГРаШа ПЛаИГД0Й и К- Ласкарисомъ пр„пи- ! Госуларстгиет^ I к I £•’: « Щ{0ТЕЬр j С 3 С :• ) I.I.U » \Л. 'Г.л •
42 ДІОГЕНЪ. 30. Отецъ твой, Фриксъ, выстроилъ тебѣ, Діогенъ, эту гробницу, на берегахъ Чернаго моря, въ память твоей безвременной смерти, увы, такъ далеко отъ родины! Воля Господня привела тебя къ дядѣ, чтобы онъ испыталъ горе. Руками служителя церкви онъ похороиилъ тебя, а своими молитвами ввелъ въ сонмъ блаженныхъ. ДІОДОРЪ ТАРССКІЙ. 81. Не судиочеловѣкѣпо гробпицѣвъ Магнесіи и не за­ бывай никогда подвиговъ Ѳемистокла. Изъ имени Саламина и изъ постройки флота убѣдись, какъ любилъ онъ родину, и скажи потомъ, что онъ болѣе великъ, чѣмъ Аѳины. ДІОСКОРИДЪ. 32. Трупомъ,на щитѣ, вернулся Трасибулъ74) въПитану. Семь ранъ нанесли ему аргосцы—и всѣ спереди.«Пусть плачу тъ надъ трусами», сказалъ старикъ Тиннихъ, кладя на костеръ окровавленное тѣло сына, «я-же схо­ роню тебя, дитя мое, безъ слезъ,—ты и мой сынъ, и спартанецъ!..» 88. Восемь сыновей послала Демэнета въ сраженье въ врагами—и всѣхъ схоронила въ одной могилѣ. Но она ие заплакала, у ней не вырвалось стона,—одно лишь ска­ зала она: «О Спарта, для тебя родила я своихъ дѣтей!» 75) ДІОТИМЪ. 84. К ъ чему мучиться родами, къ чему становиться ма­ терью, если этой матери суждено видѣть своего ребенка мертвымъ? Такъ матери пришлось хоронить Біанора въ цвѣтѣ лѣтъ, между тѣмъ это слѣдовало сдѣлать сыну въ отношеніи матери. 43 85. Людскія надежды, легкокрылый богини,—если-бъ вы не были такими, гибельный геиій Смерти не одѣлъ-бы своими крыльями Лесбона, раньше такого-же счастивца, какъ царь персидскійі Прощайте, вмѣстѣ съ лю­ бовью, самыя быстрыя изъ богинь! Вы, флейты, на которыхъ онъ игралъ, лежите на могилѣ безъ звука; васъ некому слушать: богъ Смерти не знаетъ пѣсенъ. 86 . Мы, двѣ почтенныя ровесницы-старухи, Анаксб иКлено, были близнецы-дочери Епикрата. Клено была жри­ цей харить, Анаксо, при жизни, — государственною жрицей Деметры. Мы умерли, не доживъ девяти дней до восьмидесяти пяти лѣтъ: судьба охотно даетъ честпымъ людямъ долгую жизнь. Мы любили своихъ мужей и дѣтей и, какъ старшія, съ радостью умерли раньше ихъ. Е РИ К ІЙ . 87. Я —аѳинянка и родилась здѣсь; по грозные побѣдители-римляне увели меня нѣкогда какъ добычу7в) и сдѣлали римскою гражданкой. Я умерла, и прахъ мой по­ коится теперь въ расположенномъ вблизи полуострова Кизикѣ. Пусть будетъ счастлива моя отчизна,затѣмъ— моя вторая родина и, наконецъ, городъ, гдѣ я нашла послѣдній пріютъ! ЗЕНОДОТЪ. 88. Зенонъ, почтенный и серьезный старикъ, ты презрѣлъ не приносящее пользы богатство и учидъ доволь­ ствоваться малымъ 77). Ты нашелъ способъ дѣлать дру­ гихъ мужчинами и, благодаря своему уму, сталъ основателемъ учеиія, матери ни передъ чѣмъ не дрожащей сво­ боды. Что-жъ изъ того, что ты родился въ Финикіи!— Оттуда-же происходитъ и знаменитый Кадмъ, введшій письменность въ Греціи.
45 44 НИТЬ. Они оказали миѣ, счастливцу, послѣдиія почести ИСИДОРЪ ЭГІЙСКІЙ. 89. Этотъ холмикъ—могила. Останови-же, мой другъ, своихъ быковъ и приподними плугъ,—ты тревожишь человѣческій прахъ. Не сѣй хлѣба на этой землѣ, но почти ее слезами. ІОАННЪ. 40. «Глядя, въ послѣднюю минуту, на мужа, я обрати­ лась со словами благодарности къ богамъ Смерти, по поблагодарила и боговъ Брака, первыхъ, за то, что мужъ перелейлъ меня, вторыхъ за то, что они дали мнѣ такого мужа. Пусть-лее у нашихъ дѣтей будетъ отецъ!..» Ты, Носто, не осталась безъ награды за свою любовь: онъ оплакалъ тебя, когда ты умерла. К АЛЛИМ А Х Ъ . 41. — Тимонъ, ты умеръ; скажи-лее, что ты больше не­ навидишь, леизнь или смерть?—Смерть: вашего брата больше покойииковъ, чѣмъ живыхъ! паіь а т Гздбсь зг ь Г сладкимъ ВЪ ЖШШЩе чтобы я могъ сс п сномъ 7пРавеДныхъ, Э). КРАТЕТЪ. ДЫМЪ.,. 44‘ ЗНапія’ мои ЯУМЬІ> прекрасные плоды ВОе ооталыіое>Даже счастье, исчезло какъ ЛАБРЕЯ. 45. Другъ мой, проходя мимо могилы лесбіяпки не го­ вори, что я поэтесса, уроженка Митилены, умерла: эта р ница сдѣлана руками людей, a удѣлъ людской работы-быстрое забвенье. Нѣтъ, если ты станешь судить ооо мнѣ по чести, оказанной мнѣ богинями-музами изъ когорыхъ отъ каледой я влолеила по цвѣтку въ де­ вять книгъ своихъ стиховъ, знай, я спаслась отъ мрака никогда ИМЯ Лирическ0й тшэтессы Сапфо не забудутъ ЛЕОНИДЪ АЛЕКСАНДРІЙСКІЙ. 46. 42. Глупая голова, не говори мнѣ любезностей, а проходи мимо78). Ты окалеешь мнѣ любезность однимъ уже тѣмъ, что не подойдешь ко мнѣ '*). КАРФИЛЛИДЪ. Я лелеу далеко отъ Италіи, не на своей родинѣ Тарентѣ, а это для меня горчѣй смерти. Жить, какъ жилъ я^ переходя съ мѣста на мѣсто — не значитъ леить Но меня полюбили м у з ы -и мои слезы смѣнились ра­ достью. Имя Леонида не умретъ: мою стихи станѵтъ прославлять меня изъ вѣка въ вѣкъ *). 43. Не ропщи, путникъ, проходя мимо моей могилы: даже мертвымъ, я ие заслуживаю соетраданія: я оставилъ послѣ себя внучатъ, прожилъ съ одною женою, леенилъ троихъ изъ своихъ сыновей и часто качалъ ихъ дѣтей у себя на колѣиахъ. Никого изъ нихъ не при­ шлось мнѣ съ болыо въсердцѣ видѣть больными или хоро*) У ГІлануды анторъ ие указанъ. ЛЕОНИДЪ ТАРЕНТСКІЙ. 47. Мрачный слуга Гадеса, чья темная лодка бороздить волны Ахероита, возьми меня на свой челнокъ,хотя онъ и глуооко сидитъ, переполненный покойниками: я ки*) Печатается обыкновенно безъ имени автора.
46 никъ Діогенъ. Вся моя кладь—пузырекъ для масла да дорожная котомка, вмѣстѣ съ старымъ плащемъ и оболомъ, за перевозъ меня какъ покойника. Я захватилъ съ собой на тотъ свѣтъ все, что у меня было нри жизни, не оставилъ на землѣ ничего *). 48. Тысячи вѣковъ давно прошли, человѣкъ, до дня тво­ его рожденія и тысячи пройдутъ послѣ твоей смерти. Сколько-же остается для твоей жизни?—Не мгиовеыьели, или еще не меньше-ли мгновенья? Твоя жизнь ко­ ротка, но она полна горя,—даже сама по себѣ она ие сладка, а горше ужасной смерти. Между тѣмъ люди съ слабымъ строеньемъ ихъ тѣла уносятся мыслькпвъ воздушныя пространства, къ облакамъ... Другъ мои, поду­ май, какъ это безполезно: въ концѣ твоей жизни на твоей кожѣ, одеждѣ вытканной безъ помощи станка, сидитъ уже червякъ. А какъ противенъ лишенный во­ лосъ черепъ! Онъ много отвратительнѣе высохшаго паука. Другъ мой, если ты ежедневно отдаешь всѣ свои силы изслѣдованіямъ, ты не можешь жить просто! Пока ты вращаешься между живыми, не забывай никогда, изъ какихъ тростинокъ сложенъты, своего рода флейта. Бѣги полной бурь жизни и ищи спасенья въ гавани— въ смерти, какъ я, сынъ Крита, Фидонъ! **) 49. Не дѣлай себя, другъ мой, несчастиымъ, ведя жизнь скитальца, перекочевывая изъ одной страны въ другую, не дѣлай себя несчастиымъ, если даже ты живешь въ нагрѣваемой небольшою печкой лачужкѣ. Будь дово­ де нъ, если здѣсь' тебѣ придется ѣсть хлѣбъ изъ деше­ в о й , плохо смолотой муки, хлѣбъ, спеченный твоими-же руками въполомъ камнѣ,полейи тминъ и приправлять кушанья горькою, но въ приправѣ пріятною на вкусъ солыо. *) У ГІлануды безъ имони автора. **) Въ «Антологіи» Плануды авторъ но указанъ. 47 ЛЕОНТІЙ. 50. „ * * * ? УмеРъ Орфей, тогда, мнѣ кажется, умерла одна У , но когда умеръ ты, Платонъ80), искусство игры на киоарѣ погибло окончательно: все то немногое, что оста­ валось еще отъ искусства прежнихъ киѳаредовъ, нахо­ дило себѣ выраженье въ твоемъ геніи и твоихъ рукахъ ЛУКІАІІЪ. 51. Беззаботнаго ребенка, неумолимая смерть унесла меня, ііадлимаха, когда мнѣ шелъ шестой годъ. Не жаи меня: если я мало прожилъ, то мало видѣлъ и жизненнаго горя81). МАКЕДОНІЙ. 52. Ты, Илитія, родила меня, ты, земля,—покрываешь ои останки. Посылаю вамъ свое «прости»: я кончилъ свой путь отъ дня рожденья до дня смерти. Я ухожу но куда иду неизвѣстно: я не знаю ни чей я сынъ, ни кто я, ни откуда пришелъ къ вамъ. МАРКЪ АРГЕНТАР1Й. 53. Когда старая болтунья,пьяница Аристомаха, любив­ шая вино куда больше, чѣмъИно—еяпитомецъ, умерла, она почувствовала, что ея глотка, привыкшая раньше опоражнивать стаканы безъ счету, совершенно пере­ сохла ). «Миной», сказала она, «вели, пожалуйста, при­ нести сюда легкій кувшинъ, я стану черпать темную у д у изъ хеР°нта, я также убила новобрачнаго». j -гунья сказала это съ цѣлыо и на томъ свѣтѣ смотрѣть на бочку 82). *) Очевидно, эта эпиграмма шутливаго характера.
48 49 МЕЛЕАГРЪ. хомъ, что смѣяться слѣдуетъ надъ всѣмъ? Вотъ и я, снискавшій широкую извѣстпость какъ философъ, прочитавшій массу книгъ, лежу въ могилѣ и, въ свою очередь, подвергаюсь насмѣшкамъ!..»*). 54. Шлю тебѣ, Геліодора, въ загробпый міръ, сквозь землю, въ царство Смерти, свои слезы, остатки любви, печальныя слезы. Я горько плачу иадъ твоею могилой; мои слезы—заупокойная жертва въ память нашей люб­ ви, въ память вѣрной дружбы. Я, Мелеагръ, рыдаю рыдаю по тебѣ; ты дорога мнѣ даже умершей; но Смерть глуха къ моимъ мольбамъ. О, гдѣ ты, мой лю­ бимый цвѣтокъ?! Тебя унесла Смерть, да, унесла; свѣж ій двѣтокъ покрылся грязною пылыо. Земля, мать всѣхъ насъ, молю тебя, тихо прими на свою материн- скую грудь—оплакиваемую всѣми усопшую! 83) МНЕСАЛКЪ. 55. Сражаясь за родину, носившую на плечахъ иго печальнаго рабства, легли они въ темную могилу, но да­ леко разнесли славу о своемъ мужествѣ. Пусть каждый гражданинъ, взглянувъ на ихъ могилу, будетъ готовъ умереть за отчизну! 84) 58. Зачѣмъ сидишь ты, орелъ, на этой гробницѣ? Или, скажи, отчего ты смотришь на звѣздное жилище боговъ?.. Я символъ души Платона, поднявшейся къ высотамъ Олимпа, бренное-же его тѣло покоится въ нѣдрахъ Аттики 86). 59. Проходя мимо этой гробницы, скажи, путникъ, что здѣсь покоятся великій Кратетъ и Полемонъ, два благо­ родный сердца, дышавшія одною мыслью. Изъ чистыхъ ихъ устъ исходило лишь умное слово. Они прожили свою завидную жизнь какъ философы, не наложивъ на нее пятна, но исполняя строгія правила фи­ лософы* **). 60. НЕИЗВЕСТНЫ Й. Троя пала вмѣстѣ съ Гекторомъ, не могла больше защищать себя отъ нападеній грековъ, Пелла—умерла вмѣстѣ съ Алексаидромъ: великіе люди—гордость роди­ ны, но не родина гордость великихъ людей ***). 56. 61. Еще недавно пѣлаты свои пѣсни сладкія какъ медъ, ароматныя какъ весна; еще недавно раздавался твой го­ лосъ,пріятный какъ лебединое пѣнье,—какъ вдругъ мэра прядущая нить жизни умчала тебя по высокимъ волнамъ Смерти къ берегамъ Ахеронта. Но, Ериниа, твои чудныя стихотворенія85) говорятъ громко, что ты ие умерла, а водишь хоры вмѣстѣ съ музами *). одѣсь лежу я, никэецъ Филистіоиъ87), умѣрявшій смѣхомъ заслуживающую горькихъ слезъ людскую жизнь, я, грустные остатки жизненной комедіи каждаго. Не разъ случалось миѣ играть роль умершаго, по никогда— такъ мастерски. 57. Смѣхъ Демокрита былъ, конечно, основателенъ. Быть можетъ, онъ прибавитъ: «Развѣ я не повторялъ со смѣ*) Повидимому, Антииатра Сидонсісаго или Асклепіада. 62. У меня, Калликратіи, было двадцать девять человѣкъ дѣтей, и изъ нихъ мнѣ не пришлось схоронить *) Быть можетъ, Діогоиа Лаертскаго. **) У Діогена Лаертскаго (IV. 21) авторомъ иазваііъродіецъ Аитагоръ. ***) Авторъ ноизвѣстоиъ. Приписывать со Архію нѣтъ основаній. 4
50 51 ни одного сына, ни одной дочери. Я прожила сто пять лѣтъ, но ни разу не оперлась на палку своею дрожащею рукой88). 68 Здѣсьлежу я, сбросивъ съ себя проклятую жизненную ношу. Не спрашивайте, собаки, какъ меня зовутъ, а издыхайте себѣ собачьей смертью89)! . 64. — Не скучай, Политта, и не плачь: многимъ матерямъ приходилось хоронить своихъ сыновей.—Да, но у нихъ былъ не такой характеръ, они не такъ вели себя, не смотрѣли на свою мать съ такой живою радостью и уваженьемъ.—-К ъ чему безцѣльныя слезы? К ъ чему безполезная грусть? Бсѣ люди рано или поздно пойдутъ въ общее для нихъ царство Смерти! 67. я умеръ и ж ду тебя, ты, въ свою очередь,—станешь людей«))ТЬ друг0г0: СмеРть не щадитъ одинаково всѣхъ 68 . Смерть унесла меня въ годы цвѣтущей молодостиздѣсь, въ фамильной гробыицѣ, лежитъ подъ плитой эта молодость. Меня звали Руфиномъ, отца-Э теріемъ. Мать моя быда жеищиной строгой Ж[^ пи; къР р0Дила она меня? Я получилъ прекрасное обраованіе и, увы, въ цвѣтѣ лѣтъ — долженъ идти î е смотря на свой умъ, въ царство Смерти, не смотря д Г Г ю М0Г 0СТГ ВЪ М0ГИЛу! Прочти’ прохожій, эту И заплачь: 0РеДи живыхъ людеи ты навѣрное оылъ или сыномъ, или отцомъ *). 65. Меня убили годы и нищета. Въ моемъ несчастьи, ни одна рука пе протянулась ко мнѣ съ подаяньемъ, и я дрожащими шагами добрелъ, не торопясь, до своей мо­ гилы, гдѣ, нашелъ, наконецъ, избавленье отъ своей страдальческой жизни. Но для меня сдѣлали отступлепье въ законахъ загробнаго міра: я ие умеръ сперва, чтобы меня похоронили потомъ, нѣтъ, меня похоро­ нили, когда я еще не умеръ. 66 . Милый путиикъ, не иди такъ быстро мимо моей мо­ гилы, хотя твои ноги и ие знаютъ усталости, но обрати вниманіе на мою могилу и спроси, кто я и гдѣ роди­ лась. Я скажу тебѣ, что я — Гармонія и происхоясу изъ одной очень почтенной семьи въ Мегарахъ. Члены ея отличались всѣмъ, чѣмъ гордятся люди,— благороднымъ л роисхожденіемъ, не соединеннымъ од­ нако съ заносчивостью, прекраснымъ характеромъ и безупречнымъ поведеніемъ. Взгляни, вотъ гдѣ поко­ ится прахъ женщины, надѣлеииой такими качествами: душа ея, сбросивъ тѣло, какъ какую-нибудь одежду, поднялась въ небесныя пространства. 69’ «ѵ^гг?ЛИ чистые сердцемъ живутъ и послѣ смерти, житы Антей™ ,У Высшей Правды, въ устахъ каждаго, і ю р е с е л Е ’ 2 УТ Ь' ™ Я«ИВЪ! Т0ЛЬК0 послѣ смеР'™ ведошхъ ? ВЪ ИТеЛЬ безсмеРтпы ^ пра70. Передъ тобой лицо безупречной при жизни Кассіи. Хоть она и умерла, все-же красота ея души виднѣй своими нравственными достоинствами, чѣмъ красота 71. Когда я умру, пусть горитъ земля; для меня это без­ разл ично-тогда мнѣ нечего терять ®)? 72. н„Н™ 1® ДШаЯ И неприступная раньше Спарта, взгля­ ни, на оерегахъ Ьврота огни ахэйцевъ эа)! Лѣса твои вырублены; птички, принужденныя вить свои гнѣзда блеянья овецъ. ° н есд™ ъ больше *) Ошибочно приписывается Каллимаху. 4*
52 73. — Прохожій, не сиѣши.—Почему?—Вдѣсь нохороненъ старикъ, очень счастливый дѣтьми. Несмотря на свой весьма преклонный возрастъ, онъ пользовался любовыо.—Пусть-лее, старикъ, твои дѣти счастливо дозкивутъ до старости! ПАВЕЛЪ СИЛ ЕН Ц ІАРІЙ . 74. — Меня зовутъ...—Зачѣмъ ты это говоришь?..—Я родился...—Кому это интересно?..—Я происхожу изъ извѣстной фамиліи...—А если-бъ изъ совершенно иеизвѣстной?...—Я умеръ, пользуясь, при жизни, хоро­ шею репутаціей...—Н у, а если-бы дурной?...—Теперь я лежу здѣсь...—Но кто-жъ ты, кому ты это гово­ ришь?.. 9<і) ПАМФШІЪ. 75. Голосистый хеузнечикъ, ты не станешь больше пѣть свою милую пѣсеику, сидя на зеленой вѣткѣ: пока ты пѣлъ, мальчишка иротянулъ руку и раздавилъ тебя. ПЛАТОНЪ. 76. Гекабѣ и троянкамъ слезы были назначены мэрами въ удѣлъ уже со дня рожденія; но тебя, Діонъ, доведшаго до конца свою благородную цѣль, боги щедро надѣлили своими дарами. Въ знаменитомъ родномъ городѣ, чтимый согражданами, покоишься ты, Діонъ, взволиовавшій любовыо мое сердце!... ,J5) 77. Алексида <JG) теперь еще не знаетъ никто. Но стоило мнѣ сказать только: «Какъ онъ красивъ!»—и всѣ со всѣхъ сторонъ начипаютъ смотрѣть на него. О мое сердце, зачѣмъ показываешь ты кость собакамъ!—ІІослѣ раскаешься. Не такъ-ли потерялъ я Фэдра?..*) *) Эта эпиграмма, конечно, не можетъ быть отнесена къ над­ гробным’*. 53 78. Ты смотришь на звѣздьт, звѣзда моя? О, какъ хотѣлъ-бы я быть небомъ, чтобы глядѣть на тебя ты­ сячью глазъ 97)! 79. Астеръ,раньше ты блестѣлъ. среди живыхъ, утреннею звѣздой, теперь блестишь вечерней звѣздой—въігарствѣ Смерти 98). ПОСИДИППЪ. 80. Трехлѣтній ребенокъ, Археанактъ, игралъ возлѣ ко­ лодца и упалъ въ него, заглядѣвшись на свое отраженіе. Мать вытащила мальчика изъ воды совершенно мокрымъ и стала боязливо прислушиваться, нѣтъ-ли въ немъ хоть малѣйшаго признака жизни. Но малют­ ка, нимфы, не оскверпилъ вашихъ водъ,—онъ спитъ глубокимъ сномъ на колѣнахъ матери *). ПТОЛЕМЭЙ. 81. Не спрашивай, гдѣ я родился или какъ меня зо­ вутъ. Знай одно: я желаю смерти всѣмъ, кто прохо­ дить мимо моей могилы "). САПФО. 82. Здѣсь могила Тимады, она умерла дѣвушкой, и Персефона приняла ее въ свое мрачное жилище. Всѣ под­ руги умершей отрѣзали острыми ножницами свои кра­ сивые волосы и положили на могилѣ. 10°) • 8В. На могилу рыбака Пелагона отецъ его, Менискъ, положилъ неводъ и весло, доказательства ихъ бѣдной жизни 101). *) По другимъ, авторъ этой эпиграммы—Кдллимахъ.
54 СЕРАПІОНЪ. 55 СИММІЙ. и его скромную могилу! Пусть этотъ любитель вина, съ отяжелѣвніею отъ похмѣлья головой, доставлявшей удовольствіе игрой на лирѣ, на продолжавшихся цѣлыя ночи попойкахъ, лирѣ, гдѣ онъ пѣлъ о любви къ молодежи,—пусть и лежа въ могилѣ носитъ на головѣ красивый вѣнокъ изъ спѣлыхъ виноградиыхъ гроздей, снятыхъ съ твоихъ лозъ; пусть милыя уста старика будутъ всегда влажны отъ вина, уста, которыя пѣли пѣсни еще болѣе пріятныя, чѣмъ твое вино! 85. 89 . Съ любовыо вейся, плющъ, надъ могилой Софокла, вейся съ любовыо,пуская свои зеленые усики102)! Пусть на ней всюду цвѣтутъ розы; пусть покрываютъ ее сво­ ей нѣжной зеленыо побѣги виноградной лозы,—онъ заслужилъ это своими полными мысли стихами, гдѣ чудный поэтъ сумѣлъ соединить глубину содержанія съ изяществомъ формы *). Здѣсь лежу я, родіецъ Тимокреонтъ. Я много пилъ, много ѣлъ и говорилъ(много дурного на чужой счетъ104). 84. Вотъ черепъ человѣка, много потрудившаго на своемъ вѣку. Навѣрыое ты былъ или купцомъ, или рыбакомъ, ловивши мъ рыбу въ туманно мъ морѣ. Скажи людямъ, что, преслѣдуя разныя цѣли, мы приходи мъ къ одной конечной цѣли. сим онидъ. 86. Скажи, прохожій, Спартѣ, что здѣсь лежимъ мы> вѣрные ея законамъ103). 90. Родимая Спарта! Мы—тѣ триста, которые сразились за Тиреи съ одинаковымъ числомъ аргосцевъ. Мы не бѣжали, мы умерли тамъ, гдѣ стояли сначала. Но за­ брызганный кровыо щитъ героя Отріада громко гово­ ритъ: «Зевсъ, Тиреи принадлезкатъ спартанцамъ 105)!» Если одинъ аргосецъ и остался живъ, то потому, что былъ трусомъ, какъ Адрастъ: для спартанца настоя­ щая смерть—бѣгство, а не смерть. '*) 87. 91. Если прекрасная смерть—лучшая награда за храб­ рость, судьба въ этомъ отношеніи была къ намъ да­ леко благосклопнѣе, чѣмъ къ другимъ: горя желаньемъ освободить Грецію, мы погибли, но покрыли себя неувядаемою славой **). Другъ мой, передъ тобой не мавзолей Крэса, а моги­ ла бѣдняка. Она не велика, все-же не тѣсна мнѣ. Горгиппъ сошелъ холостымъ въ царство русой Персефоны, куда нельзя не сойти никому. **) 88. Виноградная лоза, заставляющая забывать всѣ страданія, пьянящая мать виноградиыхъ гроздей, ты, чьи завитки выотся какъ локонъ, обвей своею зеленыо верхушку нагробнаго памятника тейца Анакреонта Тегея, мужеству этихъ людей обязана ты, что тебя не охватило на огромномъ пространствѣ поднимаю­ щееся къ небу пламя пояеара: они рѣшили оставить *) У Плануды авторъ но названъ. **) У ГІлануды—безъ имени автора, какъ и эпиграмма 90-я. 92. **) У Планудьі “ 871Хоѵ- Принадлежность Симониду сомнительна. ) Въ сборяикѣ Плануды первыя двѣ строки этой эпиграммы состоящей изъ четырехъ стиховъ, приписаны Александру, двѵхъ другихъ—нѣтъ. 3
56 57 своимъ дѣтямъ городъ цвѣтущимъ и свободнымъ, а самимъ умереть, сражаясь 10°) въ первыхъ рядахъ *). ЭСХИЛЪ. 9 3. «Останься здѣсь съ отцомъ», со слезами, въ послѣдній разъ говорила Горго своей любимой матери, обни­ мая руками ея шею, «и будь матерыо другой, болѣе счастливой дочери! Пусть она бережетъ тебя въ дни твоей сѣдой старости!» **). 97. Мрачная богиня Смерти не пощадила и этихъ храбрыхъ бойцовъ, защищавшихъ свою цвѣтущую родину. Но слава убитыхъ героевъ, покрывшихъ своими тру­ пами пыльную Оссу, остается беземертиой 107). ЮЛІАНЪ. 98. ТАЛЛЪ АНТОНІЙ. 94. Двое изъ твоихъ дѣтей, Милетъ, двѣ яркія звѣздочки, преждевременно потухли въ Итадіи. Твоя радость о нихъ смѣнилась горемъ. Увы, тебѣ пришлось увидѣть ихъ останки положенными въ небольшую урну! О трижды несчастная ихъ родина!—Могутъ-ли снова заблестѣть и, если могутъ, когда заблестятъ, на гор­ дость тебѣ. такія звѣзды на небѣ Греціи?... ФИЛЕТЪ. 95. Эта колонна съ стоящею наверху ея статуей гово­ ритъ: «Теодота жила не много и умерла ребенкомъ»,и въ тоже время малютка говоритъ отцу: «Пе грусти, Теодотъ,—живые безконечио несчастнѣе мертвыхъ». ХЭРЕМОНЪ. 96. Аргосцы и спартанцы сражались между собою въ равномъчислѣи одинаковымъ оружіемъ. Наградой запобѣду были Тиреи. Мы, обѣ стороны, отказались отъмысли вернуться домой подъ какимъ-бы ни было предлогомъ и предоставили разсказать о нашей смерти—птицамъ. Я часто воспѣвалъ вино и изъ могилы стану кри­ чать: «Пейте, прежде чѣмъ, какъ и меня, васъ не засыплютъ землею!»108) 99. '■ Тебѣ никогда не зарыть меня въ землю такъ глубоко, чтобы твоей жертвы не замѣтилъ всевидящій глазъ Справедливости 10Э). 100. Убивъ меня, ты хочешь загладить свою вину тѣмъ, что думаешь оказать мнѣ послѣдній долгъ. Пусть Небо и тебѣ окажетъ такую-же милость! 101. —Здѣсь похороненъіоаннъ110).—Скажи: Человѣкъ. — Зять императрицы.— И всетаки человѣкъ.—Родственникъ Анастасія.—Человѣка, какъ и онъ.—При жизни онъ былъ справедлива..—За это не называй его больше «человѣкомъ» : нравствѳнныя качества беземертны. 102. Я —могилаГипатіяш).Не смотря на мою величину, во мнѣ не лежитъ тѣла знаменитаго защитника Италіи: земля не рѣшилась скрыть великаго человѣка — въ небольшой гробницѣ и предпочла сдѣлать мѣстомъ его послѣдняго успокоеиія море. 103. *) Въ «Антологіи» Плануды—а8т)Хоѵ. **) Быть можогъ, принадлежитъ Сшшію. Кала, душой еще болѣе красивая ш), чѣмъ тѣломъ, умерла. Увы, весна любви прошла! Кала всѣмъ походила
58 на Афродиту, но Только для своего м уж а—для остальныхъ она была съ головы до ногъ вооруженною Аѳиной. Какой камень не заплакалъ, когда всесильный богъ Смер­ ти вырвалъ ее изъ объятій мужа! 104. —Харонъ не знаетъ состраданья!—Скорѣй онъдобръ.— А вотъ онъ увелъ съ собой молодого человѣка!—Да, но по уму онъ былъ старикъ113).-Онъ лишилъ его удовольствій.—Нѣтъ, спасъ отъ страданій.—Онъ не былъ женатъ.—Да, но не успѣлъ познакомиться и съ несчастіями брачной жизни. 105. Твой милый мужъ, Родо, выстроилъ памятникъ на твоей могилѣ, великолѣпный каменный саркофагъ, и подалъ нищимъ за упокой твоей души, какъ человѣкъ благодарный,—своей раннею смертью ты развязала ш ) ему руки *). ѲУКИДИДЪ. 106. Могила Еврипида—вся Греція; въ Македоніи только его прахъ,—здѣсь оиъумеръ.Родина его—родина Греціи, Аоииы. Своими произведеніями онъ доставилъ наслаж­ денье безконечио многимъ сердцамъ, и безконечно много сердецъ шлютъ ему похвалы **). 1. Другъ, рабъ Христовъ, Василій! Раньше, я думалъ, что скорѣй тѣло можетъ жить безъ души, нежели я безъ тебя... и все-же, я безропотно покорился, вынесъ ударъ. Что-жъ медлить?..Выть можетъ, ты хочешь вос­ хитить меня и дать мнѣ мѣсто рядомъ съ собою въ сонмѣ блаженныхъ?.. О, нѣтъ, ие покидай меня, закли­ наю тебя твоею могилой: я никогда не забуду тебя, даже послѣ смерти *). Вотъ что говорятъ уста Григорія! 2. Всемогущій Господь воззвалъ меня отъ дикой масли­ ны 115) и сдѣлалъ пастыремъ стада, меня, который не былъ даже послѣднею изъ овецъ. Въ умной женѣ онъ далъ мнѣ счастье; оба мы дожили мирно до старости. Любимый изъ моихъ сыновей—священникъ. Если я умеръ, Григорій, что-жъ удивительиаго: я былъ человѣкъ! 3. Мала жемчужина; но она—лучшій изъ драгодѣнныхъ камней, малъ Виѳлеемъ—но въ немъ родился Христосъ: *) Плануда совершенно вѣрно называетъ эту эпиграмму — Е7тіура[Л|Х0< тсоОаатисбѵ, насмѢпіЛИВОЙ. **) У Плануды безъ имени автора. *) Вмѣсто страннаго чтенія — où<5è ftéXtov мы читаемъ — ou8è Оач<Ьѵ. Jib переводѣ, мы слѣдуемъ тому порядку отдѣловъ,въ ка­ комъ эпиграммы идутъ у Diibner'a.
60 такъ и мнѣ, Григорій, суждено было пасти небольшое стадо, но стадо избранныхъ. Милый сынъ, молю тебя, паси его и ты!.. 4. Никогда не старалась ты быть далекой отъ Престола никогда непристойное слово не сходило съ твоихъ устъ, никогда, святая женщина, не сіяли смѣхомъ твои нѣжныя щеки. Не хочу говорить о твоихъ тайныхъ страданіяхъ,—ихъ ты носила въ своемъ сердцѣ. Что-же ка­ сается того, что дѣлала ты открыто, это видѣли всѣ. Вотъ почему и умерла ты въ домѣ Вожіемъ 116)... 5. Въ награду за молитвы, за свои частые вздохи, за ночи проведенный безъ сна, за слезы, которыми ты оро­ шала полъ храма, ты, Нонна, святая женщина, умерла смертью праведницы, умерла въ стѣнахъ самаго храма 6. Милая Греція, золотые дни молодости, вся моя соб­ ственность и ты , мое тѣло,съ какою радостью уступили вы свое мѣсто—Христу! Если молитва матери и рукоположенье отца сдѣлали меня угоднымъ Господу служителемъ алтаря, могу-ли я не считать себя счаст­ ливымъ? Христосъ, источникъ благости! Причти меня къ лику праведныхъ Твоихъ и даруй славу рабу Твоему Григорію, сыну Григорія. 7. Куда такъ быстро скрылся ты, лучшій изъ моихъ друзей, славный Картерій, и оставилъ меня [на землѣ, въ глубокомъ горѣ?.. Куда ушелъ ты, мой наставникъ въ молодые годы, когда я занимался поэзіей въ чужомъ для меня городѣ, ты, заставившій меня жить духовною жизнью?.. Да, Христосъ, Владыка вселенной, въ Кото­ ромъ ты почіешь теперь, былъ для тебя дороже всего остального! АБЛАВІЙ. 1. Я — произведете Гефэста, долго работавшаго надо мной. Но Афродита тайкомъ утащила меня изъ спальни мужа и подарила Анхизу, въ память ихъ запретной любви. Затѣмъ Асклепіадъ нашелъ меня въ Италіи117). АГАТІЙ. 2. Если ты, другъ, спартанецъ, не смѣйся надо мной,— не съ одною мной поступила такъ судьба—но, если ты азіатецъ, ты не долженъ грустить: иѣтъ города, кото­ рый не иодчинила-бы себѣ власть потомковъ троянца Энея. Пусть мечъ врага, изъ зависти, разрушилъ храмы моихъ боговъ, мои стѣны, убилъ гражданъ, — я снова царица! Ты-же, дитя мое, Римъ, не привыкшій дрожать ни передъ кѣмъ, сдѣлай грековъ рабами отличающей тебя Справедливости! АЛФЕЙ МИТИЛЕНСКІЙ. 8. Аргосъ, воспѣтый Гомеромъ, святая Геллада, древняя и богатая столица Персея,—вы исчезли съ лица земли,
62 63 вы, родина зиаменитыхъ героевъ, разрушившихъ нѣкогда зубчатыя, построенныя богами стѣны Троиі Но этотъ городъ теперь еще великолѣннѣе прежняго, тогда какъ на вашихъ развалинахъ пасутся лишь громко мычащія стада 118). АНТИПАТРЪ СИДОНСКІЙ. АНТИПАТРЪ *). 4. Я видѣлъ крѣпкія стѣпы Вавилона, по которымъ могутъ ѣздить колесницы, храмъ Зевса на берегахъ Алфея, висячіе сады, колоссъ Солнца, огромныя и высокія пирамиды, громадный надгробный памятникъ Мавсола; но, стоило мнѣ увидѣть убѣгающій къ облакамъ храмъ Артемиды, — предъ нимъ поблѣднѣло все остальное. Да, кромѣ Олимпа, солнце нигдѣ не видало ничего подобнаго! 7. Меня, засохшій платанъ, покрываетъ обвившаяся вокругъ виноградная лоза, меня заставляешь зеленѣть чужая листва. Между тѣмъ, раньше я пряталъ въ своихъ свѣжихъ вѣткахъ ея гроздья и былъ не бѣднѣе ея листьями... Пусть-же другіе, въ виду примѣра со мной, на будущее время выбираютъ себѣ такую noj другу, которая умѣла-бы остаться, въ одиночествѣ, бла­ годарной и трупу 120)! 8. Мнѣ кажется, корова замычитъ. Значитъ, не одинъ Прометей умѣлъ творить живыя существа, но и ты, Миронъ 121). АНТИПАТРЪ ТЕССАЛОНИКСКІЙ. 9. 5. Богатство Аристида заключалось въ единственной коровѣ и длинношерстой овцѣ. Этимъ онъ кормился, но потерялъ потомъ то и другое: овцу съѣлъ волкъ, корова околѣла во время отёла. У бѣдняка не стало скота. Онъ затянулъ вкругъ шеи ремень отъ котомки и умеръ, несчастный, возлѣ своей избушки, гдѣ уже не раздавалось мычанья коровы **). 6. Я, Тень, не хочу лишать тебя твоего славнаго имени, крылатыя дѣтиБорея давно сдѣлали тебя извѣстнымъ119); ио славой пользовался и Делъ; молва о немъ доходила до Рипэйскихъ горъ, до гиперборейцевъ. Въ настоя­ щее время ты — еще существуешь, тогда какъ его нѣтъ больше... Могъ-ли кто думать, что ему придется видѣть Делъ болѣе пустыннымъ, чѣмъ Тенъ! *) Безъ обозначеиія, котораго изъ Аитипатроиъ надо считать авторомъ. **) По другимъ, эта эпиграмма принадлежитъ Филиппу Тессалоникскому. На Геликонѣ и горахъ македонской Піеріи родились вдохновенный пѣсни поэтессъ—Праксиллы, Мэро, Ани­ ты, «женщины Гомера», Сапфо, генія среди прекрас, ныхъ лесбіянокъ, Еринны, красавицы Телесиллы, твоиКориииа, воспѣвшая щитъ воинственной Аѳины, Носсиды, съ ея нѣжиымъ способомъ выражепья, и Миртиды, съ ея музыкальнымъ стихомъ; все это творцы безсмертныхъ страницъ 122). Девять музъ—на безпредѣльпомънебѣ,земля-же произвела на свѣтъ—девять этихъ женщинъ,чтобыонѣбезъ конца радовали сердца людей, АНТИПАТРЪ ѲЕССАЛІЙСКІЙ *). ю. — «Дитя мое, моя красавица дѣвочка», говорилъ од­ нажды, уже умирая, гелецъ Антигенъ своей дочери, «береги веретено, кладъ, способный прокормить бѣдняка! Когда-же ты вздумаешь выйти замужъ, будь такой-же честной, какой была твоя мать, Ахаида! Вотъ лучшее приданое твоему мужу». *) ГІо Плаиудѣ.
64 65 АНТИФАНЪ. 11 . ü думала еще жить на половину, такъ какъ эта по­ ловина дала—правда, единственное—яблоко на одной изъ самыхъ высокихъ своихъ вѣтокъ123). Но бичъ фруктовыхъ деревьевъ, пушистый червякъ, или, вѣрнѣй, зависть, съѣлъ и это единственное яблоко. Зависть обращаетъ вниманіе обыкновенно на богатство; ио, кто губить немногое, — того я должна назвать еще хуже, чѣмъ завистью! АНТИФИЛЪ. Если ты заговоришь, я тебѣ отвѣчу, если-же станешь молчать,—буду молчать и я. У кого лучшій языкъ, чѣмъ у меня?..126) 15. Похвалимъ ѳракійцевъ, которые плачутъ при рожденіи своихъ дѣтей 127) и, въ свою очередь, завидуютъ тѣмъ, кто умираютъ преждевременно, похищаемые Смертью, слугою мэръ: живые безъ конца терпятъ всевозможныянесчастія, тогда какъ мертвые нашли избав­ ленье отъ золъ. БЕЗАНТИНЪ. 16. 12. — Клерксъ посылаетъ тебѣ, Леонидъ, этотъ красный плащъ, удивляясь твоей храбрости. — Мнѣ его не нужно. Онъ годится развѣ измѣннику, меия-же и тру помъ покроетъ щитъ. Миѣ, покойнику, не нужны бо­ гатства.—Но ты ужъ умеръ. Неужели ты и мертвымъ ненавидишь персовъ?,.—Любовь къ свободѣ ие умретъ никогда ш ). АРХ ІЙ *). 1В. Хозяинъ, когда-то я получилъ награду, на берегахъ Алфея, причемъ меня дважды провозгласили побѣдителемъ, возлѣ Кастальскаго источника; когда-то меня привѣтствовали радостными криками въ Немеѣ; когдато меня-же торжественно встрѣчали на Истмѣ; когда-то, молодой лошадью, я летѣлъ какъ птица, какъ вѣтеръ; теперь я старъ — и меня, къ стыду моихъ побѣдъ, заставляютъ бѣгать и ворочать мельничные жернова, погоняя кпутомъ 125)! 14. Чинно проходи мимо болтливой, съ другой стороны— и ие болтливой Эхо: я повторяю лишь то, что слышу. *) По Плапудѣ, авторъ—Леонтъ, но, быть можетъ, Лсоитій или Леонидъ; слѣдующая эпиграмма приписывается и Иармоніону. О веселая молодость!.. О грустная старость!.. Увы, одна прошла для меня, другая—настала!.. *). ГАДРІАНЪ. 17. У него было такъ много храмовъ,128) но едва-ли есть могила **). ГЕРМАНИКЪ. 18. Изъ зубовъ одной собаки я попалъ на зубы другой со­ баки. Что-жъ удивительнаго?—.На меня одинаково злы и мОрскіе звѣри, и водящіеся на сушѣ... Но у васъ, зай­ цы, остается еще одно мѣсто, куда можно у бѣжать,— воздухъ. Однако я боюсь и тебя, небо: и у тебя среди звѣздъ есть одна, называющаяся Собакой 129). ЕВЕНЪ АСКАЛОНСКІЙ. 19. Если ты, козелъ, и съѣшь меня до самаго корня, я все-таки дамъ еще достаточно винограду, чтобы изъ сока его сдѣлали возліяніе на твою голову, когда тебя станутъ приносить въ жертву 13°). *) Вѣрнѣй считать это двустишіе принадлежаіцимъ Теогниду (ст. 527—528) или же Мимнерму. ' **) Надпись на гробницу Помпея. Принадлежность императору Гадріану сомнительна. 5
66 67 ЕВЕНЪ СИЦИЛІЙСКІЙ. 20 . Меня, святую Трою, славный городъ, гордившійся когда-то своими стѣиами съ красивыми башнями, пыль вѣковъ, прохоясіе, смела съ лица земли. Но я живу на страницахъ Гомера, гдѣ онъ говоритъ о моихъ крѣпкихъ воротахъ обитыхъ мѣдью. Нѣтъ, гибельныядля трояицевъ копья грековъ не разрушили меня: я живу въ устахъ цѣлой Греціи. ЕРАТОСѲЕНЪ. 21 . Дѣвствепность—драгоцѣнное сокровище; но если-бы всѣ оставались дѣвственными, родъ людской исчезъбы 131). Вери-жъ себѣ законную жену и старайся дать обществу вмѣсто себя живое существо, но избѣгай разврата *). КИЛЛЕНІЙ. . 22 Лѣсная груша, я росла, принося, раньше, въ чащѣ дик Le плоды, и росла одиноко, причемъ возлѣ меня хо­ дили звѣри. Зато теперь я росту фруктовымъ деревомъ; ко мнѣ привиты чужіе сучья, и мои вѣтки гнут­ ся подъ непривычной раньше для меня тяжестью 132). Большое спасибо тебѣ, садовникъ, за твои труды!— Благодаря тебѣ, я, дикая груша, попала въ число фруктовыхъ деревьевъ. 23. Я не была еще судномъ, а уже погибла. Что-же худ­ шее пришлось-бы еще вытерпѣть мнѣ, если-бъ я позна­ комилась съ моремъ? Увы, для всякаго корабля волны— смерть!.. *) У Плануды, эта эпиграмма приписана Павлу Силеиціарію. К И Р ъ. 24. О, если-бъ отецъ научилъ меня пасти мохнатыхъ овецъ!—Усѣвшись подъ тѣнью вяза или скалы, я ста рался-бы забыть свое горе игрой на дудкѣ... Поэзія, бѣжимъ великолѣпнаго города, поищемъ себѣ новаго оте­ чества! 133) Но я не перестану твердить всѣмъ, что проклятые трутни сгубили пчелъ... *) КРИНАГОРЪ. 25. Бѣдное сердце, когда перестанешь ты ласкать себя несбыточными надеждами и витать возлѣ самихъ холодныхъ тучъ, мѣняя одна за другой мечты о богатствѣ?—Случайно, людямъ не удается пріобрѣтать ни­ чего. Нѣтъ, обратись лучше къ поэтическому творче­ ству, все-же остальное, образы чего-то неяснаго, отдай глупцамъ. ЛЕОНИДЪ АЛЕКСАНДРІЙСКІЙ. 26. Надъ всею твердой землею и островами пролетѣла ты, ласточка, и хочешь свить себѣ гнѣздо за картиной изображающей Медею. Значитъ, ты надѣешься, что колхидянка, не пощадившая даже родиыхъ своихъ дѣ^ тей, станетъ беречь твоихъ птенцовъ, которыхъ ду­ маешь довѣрить ей?.. **) ЛЕОНИДЪ ТАРЕНТСКІЙ. 27. Если поднимается огненный шаръ восходящаго солн­ ца, предъ нимъ блѣднѣютъ звѣзды и кругъ красавицылуны: такъ и Гомеръ затмеваетъ цѣль£й рядъ поколѣній поэтовъ, когда заблещутъ лучи его дивной музы 134). *) У Плануды, а8т)Хоѵ. **) У Плануды авторомъ показапъ Архш. 5*
68 69 28. Ступайте прочь, жрецы, старающіеся читать по звѣздамъ будущее, лживые учителя пустой мудрости! Глупость помогла вамъ родиться на свѣтъ, наглость— была вашей матерью. Вы не сознаете даже своего соб­ ственная позора *). ЛУКІАНЪ. 29. Человѣкъ безнравственный—въ своемъ родѣ дыря­ вая бочка135). Лейте въ нее благодѣянья всего мира, все равно будете лить попусту**). МЕЛЕАГРЪ. 33. Есть три хариты и три горы, милыя дѣвушки,—и въ трехъ-же женщинъ заставилъ влюбиться меня Еротъ, пустивъ свои стрѣлы. Ясно, онъ пустилъ изъ лука—три стрѣлы, какъ будто хотѣлъ ранить три сердца, тогда какъ у меня только одно *). ЛУЦИЛЛІЙ. 30. Кто уже старикъ, но еще хочетъ жить, заслужи­ в а ем быть старикомъ долгіе вѣка. 31. «Музы Геликона пусть помогу тъ мнѣ начать мою поэму» 13°), писалъ, по разсказамъ, Гесіодъ, когда пасъ свои стада. «Гнѣвъ, богиня, воспой» и «Муза, скажи миѣ о томъ многоопытномъ мужѣ», говорила Калліопа устами Гомера. Но какое - нибудь вступленіе необходи­ мо написать и мнѣ. Но что-жъ написать мнѣ, когда я^ собираюсь издавать вторую часть своихъ стихотвореній? А вотъ что: «Олимпійскія музы, дочери Зевса, пропалъ-бы я, если-бъ императоръ Неронъ не прика­ залъ дать мнѣ денегъ!» ***). МАРКЪ АРГЕНТАРІЙ. 32. Держа однажды въ своихъ рукахъ поэму Гесіода, я неожиданно увидѣлъ проходившую мимо Пирру, бросилъ книгу изъ рукъ на полъ и закричалъ: «Зачѣмъ даешь ты мнѣ р а б о т у , старикъ Гесіодъ!» 137) *) По Brunck’у, Леонида Александрійскаго. ***< эпиграмму приписываютъ также самійцѵ Мѳиекрату. ) * Плануды безъ имени автора, какъ и слѣдугощая, 34. Ушла съ неба вѣтреная зима—и улыбнулась крас­ ная богатая цвѣтами весна 138). Черная земля одѣлась зе­ леною травкой, и вновь зацвѣтшія деревья покрылись новыми листьями. Смѣются луга пьющіе на зарѣ утреннюю, полезную для растеній росу, и на нихъ раскрываютъ свои чашечки розы. Веселъ и пастухъ, на­ игрывающей, въ горахъ, на своей дудкѣ; но довольны­ ми глазами смотритъ на бѣлыхъ козлятокъ и козій па­ стухъ. Моряки уже пускаются въ широкое море и отдаютъ свои паруса на волю пріятнаго западнаго вѣтра. Уже слышатся веселые крики въ честь бога вина, Діониса; на головахъ—свѣжіе вѣнки изъ покрытаго пло­ дами плюща. Появляющіяся на свѣтъ изъ трупа быка мастерицы-пчелки принимаются за свою похвальную работу. Сидя въ ульѣ, онѣ лѣпятъ изъ свѣжаго бѣлаго воска красивые соты съ ихъ многочисленными ячей­ ками. Вездѣ раздается пѣнье голосистаго птичьяго пле­ мени; на морѣ поютъ зимородки, возлѣ домовъ щебе­ чу тъ ласточки, на рѣчномъ берегу поетъ лебедь, въ рощѣ—соловей. Если-же весело смотритъ листва де­ ревьевъ и одѣлась въ свой зеленый нарядъ земля; если играетъ на дудкѣ пастухъ, прыгаютъ густошер­ стый овцы и отправляются въ море моряки; если начинаю тъ водить хороводы въ честь Діониса; если поютъ птицы и принимаются за работу пчелы, какъ не запѣть весной прекрасную пѣсню—и поэту?..**) *) Очевидно, эта эпиграмма эротическаго содерясанія, какъ и № 39. **) У Плануды âbi)Хоѵ.
70 71 МИМЯЕРМЪ. сердца: оно горитъ въ моей груди и бросаетъ яркіе лу­ чи пламени 14°) 85. ï Старайся быть веселымъ: если одинъ изъ непріят\і_ наго для тебя общества горожанъ отзовется о тебѣ съ ' невыгодной для тебя стороны, другой—тебя похвалитъ *). МУНАДІЙ. 36. Мы, Микены, когда-то богатый городъ, столица боже­ ственной по происхожденію фамиліи Атридовъ, городъ, разрушившій построенную богами Трою, раньше крѣпкій престолъ греческихъ героевъ, — служимъ теперь пастбищемъ для овецъ и быковъ. Имя—единственный остатокъ нашего прежняго величія. Увыі Немесида не забыла Трои—Троя еще существуетъ и остается городомъ, тогда какъ отъ Микенъ нѣтъ больше никакихъ слѣдовъ **), МУЦІЙ СЦЭВОЛА. 37. і Эй, вы, козы, зачѣмъ перестали щипать чаберъ, молочай и обыкновенную свою пищу—зеленую травку и, одна передъ другой, высоко и шумно скачете и пры­ гаете вкругъ статуи бога лѣсовъ?.. Перестанете вы бо­ даться?—Смотрите, неровёнъ часъ, по вашимъ спинамъ заходить не свой братъ-палка, которую возьметъ въ ру­ ку вашъ пастухъ!.. 13Э). НЕИЗВЕСТНЫЙ. 38. ^ Другъ мой, ты ищешь огня, чтобы снова зажечь эту красивую ночную лампу?—Возьми огонь здѣсь, у моего *) Это-же двустишіѳ—у Теогыида (ст. 795—796). ) По Плаиудѣ, Антонія Аргосскаго. 39. Зевсъ говоритъ Ероту: «Смотри, крылатый маль­ чишка, я отниму отъ тебя всѣ твои стрѣлы», а тотъ: «Что-жъ, греми своимъ громомъ,—опять будешь лебедемъ!» ш ). 40 Куда направишь ты свой мечъ,—въ животъ или въ грудь? Но этотъ животъ выносилъ тебя, грудь— вскормила... 142). 41. Если въ кувшинѣ остается немного пріятнаго на вкусъ вина, остатокъ этотъ превращается въ уксусъ: такъ и прожившій свой вѣкъ и достигшій глубокой старости старикъ 143) становится ѣдкимъ *). 42 . Кто былъ уже разъ женатъ и хочетъ вступить въ въ бракъ вторично, похожъ на потерпѣвшаго кораблекрушеніе, который намѣренъ снова плыть по бурному морю 144). 43. Плачь, Гераклитъ, надъ человѣческой жизнью, еще больше, чѣмъ тогда, когда жилъ самъ: теперь жизпь стала еще ужаснѣе. Въ свою очередь, ты, Демокритъ, долженъ въ настоящее время смѣяться сильнѣй, чѣмъ •раньше: никогда жизнь не заслуживала большаго смѣха, нежели теперь. Что-же касается меня лично, я, глядя на васъ, не знаю, плакать-ли мнѣ съ первымъ изъ васъ, смѣяться-ли—со вторымъ...145). 44. Геродотъ принималъ у себя въ домѣ музъ, поэтому каждая изъ нихъ, въ благодарность за гостепріимство подарила ему одну книгу 14G). *) Быть можѳтъ, эта эпиграмма принадлежитъ Палладу, какъ и № 51.
73 * 72 45. Изъ горѣвшей Трои, изъ средины непріятельскихъкопій вынесъ герой Эней священную ношу для сына— своего отца—«Ие трогайте его», кричалъ онъ грекамъ, «старикъ ничтожная военная добыча и драгоцѣнна то­ му лишь, кто несетъ теперь его на своихъ пдечахъ»!147). • 46. — ЬІѢтъ больше въ живыхъ Эанта! говорилъ, наругаясь надъ нимъ, троянецъ, который стоялъ возлѣ мо­ гилы не знавшаго страха Эанта.— «Нѣтъ, онъживъ!» вскричалъ герой изъ глубины могилы,—и живой убѣжалъ отъ мертвеца 148). 47. Лучшій представитель аттическаго краснорѣчія, ни­ кто въ цѣлой Греціи не говорилъ возвышеннѣе тебя: • * ты, дивный Платонъ, первымъ поднялъ глаза свои къ небу, къ Богу, и нашелъ свѣтъ, который освѣтилъ на­ ши нравы и нашу жизнь, а соединивъ иронію Сокра­ та съ серьезностью пиѳагорейцевъ ты составилъ изъ двухъ рѣзко противоподожныхъ началъ вполнѣ гармоничное цѣлое. 48. Глубже вникни въ нравственныя правила Епиктета, чтобы войти въ небесныя пространства, высоко носясь душой надъ земными помыслами 15°). 49. Кто слѣдуетъ глубокой философіи Епиктета,—съ улыбкой, спокойно плыветъ по жизненному морю и, послѣ жизненнаго плаванія, входитъ въ небесную га­ вань, мѣсто, гдѣ находятся отовсюду видныя звѣзды. с \ \ \) * 50. Природа, покровительница дружбы, нашла средство сношеній между отсутствующими,—перо, бумагу, чернила и письмо, спутниковъ сердца тоскующаго вда- декѣ. 51. Не считайте наслѣдниками — живыхъ, нѣтъ, назы­ вайте наслѣдниками — мертвыхъ: настоящіе наслѣдники, мертвые, получили большое богатство, покончи­ ли съ жизнью, полною слезъ 151)1 52. Вовсе того не желая, судьба вывезла тебя впередъ, но для того только, чтобы показать, что она въ состояніи сдѣлать все, даже тебя—магистратомъ. 58. Мой другъ, если ты образованъ, возьми меня въ ру­ ки, если-же совершенный невѣжда, — брось то, чего не понимаешь: я доступенъ не всѣмъ; не многіе мо­ гутъ находить красоты въ произведеніи сына Олора, аѳинянина Ѳукидида. ' 54. Римъ, царь вселенной, слава твоя не погибнетъ ни­ когда: безкрылая Побѣда не въ состояніи улетѣть отъ тебя 152)! 55. Я —корова Мирона, поставленная на пьедесталъ. Па­ стухъ, гони меня кнутомъ въ стадо! 56. Корова эта сформировалась въ животѣ матери—рука Мирона не сформировала ее, а только произвела на свѣтъ 153). ПАЛЛАДЪ. 57. Если лицо облеченное властью слушаетъ льстецовъ, многихъ погубитъ проклятый языкъ! Вотъ почему справедливый человѣкъ долженъ вполнѣ заслуженно ненавидѣть и презирать и льстецовъ, и слушающихъ ихъ лесть *). * * - *) У Плануды, авторомъ названъ Безантидъ.
74 75 68 . появлялось ни женщины, ни огня! Огонь, правда, гаснетъ скоро, зато женщина — пламя неугасимое, яр­ кое и вездѣ находящее себѣ пищу. Надежда и ты, счастье, прощайте навсегда, — я на­ шелъ свою дорогу, и вамъ никогда больше не радовать меня! Прочь обѣ, — вы очевидныя виновницы цѣлаго ряда людскихъ ошибокъ; вы представляете намъ мни­ мое будущее въ видѣ призрака, какъ бы во снѣ, и точно действительность.«Сгибни, презрѣнная дѣва!»154), виновница многихъ мукъ, прочь вы обѣ! Можете, если хотите, играть съ тѣми, кто придетъ послѣ меня и кто не знаетъ, о чемъ ему слѣдуетъ еще подумать! Да, счастье для каждаго человѣка—несомнѣнно обманъ;оно безсильно, мало того, его даже нѣтъ, оно существуетъ лишь въ воображеніи! *). 69. Женщина—создана Зевсомъ въ гнѣвѣ, она вознагражденье за похищенный огонь, ужасный подарокъ взамѣнъ этого огня; она жжетъ мужчину, заставляетъ его худѣть отъ непріятностей и быстро дѣлаетъ молодого— старикомъ 155). Даже Зевсъ не знаетъ покоя отъ сидя­ щей на золотомъ тронѣ Геры; по крайней мѣрѣ, онъ не разъ бросадъ ее съ неба и вѣшалъ на воздухѣ, въ сосѣдствѣ облаковъ 156). Это зналъ Гомеръ, картинно описавшій гнѣвъ Зевса противъ жены. Такимъ обра­ зомъ, выходить, что нѣтъ женщины, которая ладилабы съ мужемъ; не ладитъ даясе спящая въ сіяющемъ золотомъ дворцѣ. 60. « * Гомеръ рисуетъ женщину всегда злой, лгуньей и одинаково опасной, будь она честной или развратной, Какъ лилась людская кровь, благодаря измѣнѣ мужу Елены, такъ гибли и изъ-за нравственной чистоты Пенелопы. Такимъ образомъ, ужасы описываемые въ «Иліадѣ» 157) обязаны своимъ возникновеніемъ одной лишь женщинѣ; въ свою очередь, Пенелопа даласюжетъ для «Одиссеи». 61. Взамѣнъ похищеннаго огня Зевсъ далъ другой огонь— женщинъ. Какъ хорошо было-бы, однако, если-бъ не *) Принадлежность этой эпиграммы Палладу основана на догадісѣ схоліаста. 62. Орудіе знаній, заставлявшее меня такъ много стра­ дать, книги,—ищу покупателя на васъ; хочу избрать себѣ другое занятіе. Счастливо оставаться, наука, про­ щай, знаніе: грамматика, чего добраго, уморитъ меня голодомъ! 63. Грамматику начинаютъ изучать съ ругани, которой заняты пять стиховъ. Въ первомъ158) говорится о «гнѣвѣ», во второмъ о «грозномъ», затѣмъ, послѣ «грознаго», опять идетъ рѣчь о «тысячахъ бѣдствій» длятрековъ. Въ третьемъ стихѣ разсказывается, что гнѣвъ «души низринулъ въ Аидъ», въ четвертомъ — о «корысти» и голодныхъ «псахъ», въ пятомъ—о «птицахъ» и гнѣвѣ Зевса. Можетъ-ли тогда учитель грамматики, послѣ пяти строкъ ругани и пяти п а д е ж е й , н е испытывать страшнаго у п а д к а духа?.. 64. Танталъ не могъ ѣсть ничего: качавшіеся надъ его головой древесные плоды убѣгали изъ него. Не удиви­ тельно, если онъ не чувствовалъ сильной жажды,—онъ оставался голоднымъ. Но, если-бъ даже онъ и поѣлъ темныхъ фигъ, грушъ или яблокъ, могъ-ли бы умершій чувствовать жажду отъ незрѣлыхъ плодовъ? Зато мы ѣдимъ на званыхъ обѣдахъ всевозможный соленья, перепеловъ, сыръ, жирныхъ соленыхъ гусей, дичь и телятину, но все это запивается — однимъ стаканомъ вина. Да, Танталъ, намъ приходится хуже, чѣмъ тебѣ *)! 65. Золото, отецъ лести, сынъ горя и заботы, страшно имѣть тебя, но и не имѣть тебя—горе! *) Это скорѣй шутливая или насмѣшливая эпиграмма. Плануда ие называешь автора.
76 77 66 . «Сладостнѣй нѣтъ ничего намъ отчизны» 159), сказалъ Одиссей,—тогда онъ не ѣлъ еще пирожнаго у Кирки. Если-бъ онъ увидѣлъ хоть поднимающейся отъ него паръ 160), онъ позволилъ-бы плакать о своемъ отсутствіи цѣлому десятку Пенелопъ! 67. I Когда я смотрю на тебя и слышу твои рѣчи, я скло­ няюсь предъ тобой на колѣна, смотрю точно на звѣздное жилище дѣвственной богини: всѣ дѣла твои, глу­ бокочтимая Г ипатія1б1), достойны неба, ты, слава ораторскаго искусства, чистая звѣзда ума и знанія! *). 68 . Дочь преподавателя грамматики, влюбившись по философскому рецепту, родила ребенка и мужскаго и женскаго рода, а въ итогѣ—ни того, ни другого, средняго ш ). 69. Если захочется видѣть ясный день, стоитъ только пойти съ тобою, — и будетъ ясный день; но если кто захочетъ испытать и противоположное, стоитъ ему не увидѣться съ тобою,—и будетъ пасмурный день. ПАМФИЛЪ. 72. Время уносить все; длинный рядъ годовъ умѣетъ мѣнять и имя, и наружность, и характеръ, и судьбу 165) < 7В. Говорятъ, музъ—девять. Какой вздоръ!—Смотрите, вотъ лесбіянка Сапфо, десятая! ПЛАТОНЪ МЛАДПІІЙ. 74. Этотъ перстень съ гіацинтомъ; на немъ вырѣзанъ Anoiïлонъ и Дафна 166). Кому отдастъ предпочтете сынъ Лет 6?.. ПОМПЕЙ. 75. Хоть мы, Микены, и лежимъ здѣсь грудой никѣмъ не посѣщаемыхъ развалинъ; хоть мы и сдѣлались на видъ темнѣе всякой скалы,—тотъ, кто посмотритъ на знаме­ нитую Трою, стѣны которой пали къ ногамъ насъ, насъ, разрушившихъ до тла дворецъ Пріама, убѣдится на мѣстѣ въ нашемъ минувшемъ могуществѣ и величіи. Пусть рука времени не пощадила и насъ, всеже мы удовлетворены тѣмъ, что о насъ говоритъ Гомеръ *). 70. Вѣдная дочь Пандіона, къ чему жалобно щебечешь ты день деньской?.. Или ты оплакиваешь свою невин­ ность, которой безъ состраданья лишилъ тебя ѳракіецъ Теревсъ?..163). ПЛАТОНЪ. 71. «Милыя дѣвушки, почитайте Афродиту, или я на­ пущу на васъ Ерота», говоритъ Афродита музамъ164). -—«Хвастаться такъ пристало развѣ Арею», отвѣчаютъ Афродитѣ музы, «а мы этого мальчишку не боимся» **). *) У Плануды бѳзъ имени автора, какъ и № 70. **) У Плануды обозначенъ также другой авторъ—Музицій. Пла­ тону ириписываѳтъ эту эпиграмму и Діогѳнъ Лаертскій. (III. 33). ПОСИДИППЪ. 76. Какой путь избрать въ жизни? 167) На площади при­ дется ссориться и брать тяжелую работу, дома—безпокойно, работать въ полѣ довольно|тяжело; на морѣ страшно; имѣя что-либо и живя заграницей, боишься потерять свое; если-же у тебя ничего нѣтъ, — ты въ ужасномъ положеніи. Женатъ ты,—тебѣ нѣтъ покоя отъ заботъ, холостъ — приходится жить одинокимъ. Съ дѣтьми много хлопотъ, жизнь безъ дѣтей—лишена опоры. Мо*) Быть можетъ, авторомъ этой эпиграммы былъ Маркъ Младшій или Помпей Младшій.
78 79 лодость—глупа, въ свою очередь, старость—безсильна Итакъ, нужно выбирать одно изъ двухъ—или никогда не родиться, или умирать тотчасъ послѣ рожден ія *). 81. Увидѣвъ корову Мирона, ты, пожалуй, закричишь: «Или мертва природа, или живо искусство!» ФИЛИППЪ ТЕССАЛОНИКСКІЙ. 77. Увидѣвъ огромнаго роста трупъ не испугавшагося смерти Леонида, Ксерксъ сталъ покрывать его краснымъ плащемъ. Но мощный герой спартанскій вскри­ чалъ изъ глубины могилы: «Мнѣ ие нужно почета наравнѣ съ измѣнниками!—Болыпимъ украшеніемъ моей могиды будетъ щитъ. Не надо мнѣ подарковъ отъ персовъ,—я и въ могилу сойду спартанцемъ!». ЮЛІЙ ПОЛІЭНЪ. 82. Время всегда обманываетъ мечты наши при жизни: съ послѣдней зарей рушится большинство нашихъ на­ деж дъ. 83. Отецъ Зевсъ, ты всегда исполнялъ мои частыя мольбы и давалъ мнѣ счастливое плаваніе! Будь и те­ перь моимъ спасителемъ, дай мнѣ еще разъ счастливый путь и введи меня въ тихую гавань! Семья и родина— вотъ радости жизни, другое-же, о чемъ такъ горячо за­ ботятся люди,—не жизнь, а мученье *). Э МИЛI АНЪ НИКЭЙСКІЙ. 78. Пусть лучше поглотили-бы меня, бѣднаго, волны бурнаго моря, — я везу на себѣ мертвыхъ матросовъ, вмѣсто живыхъ! Мнѣ стыдно своего спасенія. Зачѣмъ входить мнѣ больше въ гавань, если на мнѣ нѣтъ лю­ дей, чтобы привязать меня канатами? Называйте лучше меня лодкой грозной Смерти,—я погубилъ экипажъ, да, погубилъ; тѣ, кого я веду въ гавань,—потерпѣвшіе кораблекрушеніе 1G8). ЮЛІАНЪ. 79. Мать убила сына, бѣжавшаго съ поля сраженія послѣ смерти своихъ товарищей, забыла въ этотъ мигъ, что родила его она: Спарта признаетъ своими закон­ ными дѣтьми тѣхъ лишь, кто храбро сражается, а не тѣхъ, кто ея дѣти по рожденію. 80. Воры, ищите себѣ другихъ, богатыхъ домовъ,—этотъ домъ караулить самый вѣрный сторожъ, бѣдность 1G9)! *) Кромѣ Посидиппа, авторомъ называютъ комика Платона или киника Кратета и даже философа Гераклита. *) Въ одномъ изъ кодексовъ приписывается Палладу. *
81 АРХІЙ. 3. Здѣсь, на вершинѣ утеса, о который разбиваются волны, поставили меня, Пріапа, матросы, въ качествѣ охранителя ѳракійскаго Босфора. Сколько разъ, прохожій, быстро помогалъ я имъ, когда они призывали ме­ ня, и посылалъ ихъ пару самъ пріятный западный вѣтеръ! Вотъ почему ты никогда не увидишь, чтобы на моемъ алтарѣ ие поднимался, какъ и слѣдуетъ, жерт­ венный дымъ или чтобы алтарь не былъ обвитъ в ен ­ ками изъ весеннихъ цвѣтовъ, напротивъ, на немъ всегда курится ладанъ и не перестаетъ горѣть огонь* Боги любятъ лучше, чтобы ихъ чтили непрестанно, нежели приносили имъ гекатомбы. АГАТІЙ. ГЛИКОНЪ. 1. к о н Г е2 £ ° ИТеСЬ ВЫ смеР™?- О н а даетъ покой, она п ш х о т р г т ъ n™ И шУчтъяшъ бѣднооти. Только разъ риходитъ она къ людямъ; никто не видѣлъ, чтобы она являлась вторично. Зато болѣзней такъ много- онѣ такъ разнообразны...Принимая разныя формы, онѣпридругая і™>Ъ каждому поочередно, сегодня одна, завтра АНТИФАНЪ. 2. Какъ коротка вся людская жизнь, которую мы про­ водимъ незавидно, коротка, если даже всѣ мы достиг­ немъ сѣдой старости! Но еще короче-молодость. Б у демъ-же пѣть, любить и веселиться, благо все это щедрой рукою даетъ время нашей весны! Потомъ идетъ зима — скучная старость. Тогда тебя не разожжетъ и женщина въ десять минъ, —такъ много убудетъ у тебя мужской силы! *). • *) У Плануды безъ имени автора, какъ и № 4. 4. Все—смѣхъ, все—прахъ, все—ничтожество: источ­ никъ всего существующаго—глупость *). ЕВРИП И ДЪ . 5. Безъ Бога не можетъ жить счастливо никто. Но, увы, какая разница въсудьбѣ людей!—Одни счастливы, зато другіе несчастны» хотя чтутъ боговъ 171). ЛОЛЛІЙ БАССЪ. 6. Пусть грозное море не носитъ меня, въ бурю, по сво­ имъ волнамъ. Но, въ свою очередь, мнѣ не нравится и морская тишь, располагающая къ лѣни. Всего лучше— середина. Золотую 'середину хотѣлось-бы] видѣть мнѣ *) У Плануды а8т]Хоѵ. 6
82 и въ людскихъ дѣлахъ. Держись ея, милая Лампида, и ненавидь противную бурю : тихіе вѣтры могутъ дуть и въ жизни 172). ЛУКІАНЪ. 7. Пользуйся своею собственностью — какъ человѣкъ, который долженъ умереть, свое-же богатство береги какъ человѣкъ, который долженъ долго жить. Уменъ тотъ, кто, помня это, умѣетъ держаться середины между ску­ постью и расточительностью 173). 8. Сдѣлавъ дурное дѣло, ты, быть можешь, скроешься отъ людей, но отъ боговъ не скроешь даже своихъ мыслей 174). 9. Для людей счастливыхъ коротка и самая долгая жизнь, но для несчастныхъ—кажется вѣчностью одна только ночь î75). 10. Любовь не виновата ничѣмъ въ отношеніи людей и только для безнравственныхъ еердецъ любовь можетъ служить предлогомъ дѣлать зло. 11. Для смертныхъ все смертно; все бѣжитъ отъ насъ, или, вѣрнѣй, бѣжимъ отъ всего мы *). \ 12 . Пока ты счастливъ у тебя есть друзья среди людей, есть друзья и среди боговъ; послѣдніе охотно выслушиваютъ твои просьбы. Но случись съ тобой несчастье, съ тобой перестаю тъ водить дружбу; съ перемѣной счастья все разомъ становится въ враждебныя отноше­ ния къ тебѣ 176). *) Въ одномъ изъ кодексовъ ошибочно приписывается Палладу. 83 13. Изъ людей природа не создала ничего вреднѣе человѣка насмѣхающагося надъ чувствомъ искренной дружбы ,—вмѣсто того,чтобы беречься его, какъ врага, мы любимъ его, какъ друга, вслѣдствіе чего стано­ вимся жертвой вдвойнѣ 177). 14Не торопиться рѣшеніемъ много лучше — быстрое рѣшеніе всегда влечетъ за собой раскаяніе. 15. Единственное настоящее богатство — душевное бо­ гатство,—въ остальномъ больше горя, нежели радости. Человѣкомъ съ большимь состояніемъ и богатымъ слѣдуетъ назвать того, кто умѣетъ пользоваться своею собственностью. Но кто сохнетъ надъ счетами и безъ устали увеличиваетъ свой капиталъ, тотъ работаетъ точно пчела надъ сотомъ,— медъ его соберу тъ другіе. 16. Наложи печать на свой ротъ, чтобы изъ него не вырвалось ни одного слова, котораго не слѣдуетъ гово­ рить: лучше смотрѣть за своимъ языкомъ, чѣмъ за деньгами. Н ЕИ ЗВЕС ТН Ы Й . 17. Дорога къ смерти—совершенно прямая, идешь-ли ты, какъ мертвый, изъ Аѳинъ, или отправляешься изъ Мерой. Не печалься-же, что тебѣ, быть можетъ, при­ дется умереть вдали отъ родины: вѣтеръ, который при­ носить въ царство Смерти, вездѣ одинъ и тотъ-же 178). 18. Слѣдуеть отзываться обо всѣхъ съ выгодной для нихъ стороны; не хорошо отзываться о нихъ дурно, если-бъ даже они этого заслуживали. 6*
84 19. Хорошій другъ, Геліодоръ, — огромный кладъ, если только умѣть имъ пользоваться 17Э). . 20 Не бросай человѣка, съ которымъ друженъ въ на- . г о д я ^ І°і8™Нуту’ И Н6 ищи ДРУГ0Г0’ вѣРя словамъ не- 21 Владыко Зевсъ, дай намъ счастье, просимъ-ли мы объ этомъ, или нѣтъ, несчастья-же отврати отъ насъ, хотя-оы мы и молили о нихъ! ^81). . 22 Зависть убиваетъ сама себя своими-же стрѣлами 1Ѳ2). 23. Вино, бани и любовныя наслажденія — наиболѣе ко­ роткая дорога къ смерти 183). 24. Не желаю, не молю себѣ богатства ш ), нѣтъ, я хочѵ жить скромно, но не зная горя *). 25. Конечно, за гробомъ ждетъ судъ и муки Тантала. Въ это я вѣрую безъ колебанія: моя бѣдность даетъ мнѣ предетавленіе о загробныхь мученіяхъ. 26. Ж иви, разсчетдиво-и проживешь безъ нужды. 27. «Всякій бракъ — это буря». Всѣ говорятъ это, всѣ знаютъ... и веетаки женятся 185). *) По Планудѣ, Тѳогнида. 85 28. Какъ я родился? Откуда я? Зачѣмъ появился я на свѣтъ?—Чтобы уйти назадъ?.. Какимъ образомъ могу я знать что-либо, не зная ничего?.. Я родился изъ ничего и снова буду тѣмъ-же, чѣмъ былъ прежде, — ничѣмъ. Но и люди—ничто...Такъ налей-же мнѣ друга веселья, вина: оно противоядіе отъ всѣхъ золъ! *). 29. Кормить много ртовъ и строить много домовъ—самая короткая дорога къ бѣдности 186). ВО. . Искренняя др уж ба— вещь крайне рѣдкая. Есть, правда, много друзей; но почти всѣ они друзья — по имени **). 31. Хорошій рабъ, разумѣется, въ своемъ родѣ кладъ для своего господина; но для того, кто привыкъ обходиться безъ чужихъ услугъ,—зло и зло достаточно большое. НОННЪ. 32. Всякая женщ ина любитъ сильнѣй мужчины, но изъ чувства стыда скрываетъ свою любовь, хотя сама охвачена страстью 187). ПАВЕЛЪ СИЛЕНЦІАРІЙ. 33. Не отдавайся на волю сулящаго болыпія богатствасчастья и не позволяй заботамъ сломить твою свободную душ у. Ж изнь каждаго непостоянные вѣтры носятъ изъ стороны въ сторону и, не переставая, клонятъ то туда, *) У Плануды безъ имени автора или-же, по его предположе­ ние,—Палл ада, что однако мало вѣроятно. **) Плануда: <х8т)Хоѵ.
86 87 то сюда. Лишь добродѣтель — нѣчто стойкое и непоко­ лебимое; съ одной ею смѣло пройдешь ты по волнамъ жизненнаго моря. 34. Сама по себѣ жизнь мало привлекательна, если только не вырвать изъ сердца заставляющія сѣдѣть го­ лову заботы. Мнѣ хочется лишь умственнаго богатства; слишкомъ сильная жажда золота постоянно грызетъ сердце. Вотъ почему часто можно найти такихъ людей которые бѣдность предпочитаютъ богатству, смерть — жизни. Зная это, веди свою душу прямою дорогой и имѣй передъ глазами одну вѣрную цѣль—умъ 188). но-же относятся къ намъ тогда, когда мы слишкомъ несчастны. Лично я не хотѣлъ-бы ни быть баловнемъ счастья, ни возбуждать участья къ себѣ. Всего лучше— середина: подниматься чрезъ чуръ высоко — опасно, опускаться очень низко—стыдно. ПАЛЛАДЪ. 35. Умѣнье молчать много значитъ въ жизни. Я могу сослаться на самого философа Пиѳагора, который и обла­ дая ораторскимъ талантомъ, всетаки совѣтывалъ дру­ гимъ молчать 18э), находя въ этомъ испытанное сред­ ство быть спокойнымъ. 36. ■Вінь, пей и не обращай вниманія на непріятности!— «Не утробою должно крушиться о мертвыхъ» 190), ска­ залъ Гомеръ. Онъ-же разсказываетъ, что и Ніоба, по­ хоронившая двѣнадцать человѣкъ умершихъ разомъ своихъ дѣтей, не забыла поѣсть. 37. Пословица говоритъ: «Никогда не дѣлай изъ прислуги барыню >191).Тоже самое скажу и я: никогда не дѣлай изъ адвоката судью, если-бъ даже онъ былъ краснорѣчивѣй Исократа,—можетъ-ли безпристрастно заниматься судопроизводствомъ человѣкъ, привыкшій работать за деньги, нисколько не лучше публичной бабы?.. 33. Зависть, выражаясь словами Пиндара 192), лучше состраданія къ тебѣ:завидуютъ счастливымъ^сострадатель­ 39. Если ты хвастаешься вездѣ и всюду, что не подчи­ няешься приказаніямъ своей жены, ты болтаешь вздоръ: вѣдь не «не отрасль» же ты «славнаго дуба, не камень отъ груди утеса» ,какъ это говорится 193).Есливсѣ мы или почти всѣ терпимъ это, по необходимости,—даешь коман­ довать надъ собой своей женѣ и ты. «Она не бьетъ меня туфлей; моя жена ведетъ себя безукоризненно; я долженъ молчать и терпѣть», отвѣчаешь ты... А я говорю, что твое рабство лишь менѣе тяжело, — тебя продали хозяйкѣ честной и не слишкомъ строгой... 40. Будь проклято брюхо и ѣда!—Благодаря имъ, теряютъ чувство стыда. 41. Нагимъ пришелъ я на землю и нагимъ-же уйду въ нѣдра земли *).Къ чему-же мнѣ трудиться понапрасну, если у меня въ глазахъ мой конецъ, •— если я буду голымъ трупомъ?..194). 42. Ожиданіе смерти—тоска, полная жгучей скорби, но, умирая, человѣкъ освобождается отъ этого чувства. Не грусти-же, прощаясь съ жизнью,—за гробомъ нѣтъ больше страданій... 43. Ты богатъ. Что-жъ дальше? Или, когда тебѣ придется умирать, ты, прощаясь со свѣтомъ, потащишь съ собой Свои капиталы? Ты увеличиваешь богатство и тра­ тишь на это время, меясду тѣмъ не въ состояніи увели­ чить назначенныхъ тебѣ лѣтъ жизни. *) Приписывается т а т е Лукіану.
88 44. Сторонитесь богачей, наглецовъ и деспотовъ въ стѣнахъ дома, ненавидящихъ бѣдность, мать скромности. 45. Судьба неумѣетъ разсуждать 195),какъ не признаетъ и законовъ; безумно отдаваясь на волю своего собственнаго теченія, она деспотически царствуетъ надъ людь­ ми. Она чувствуетъ расположеніе къ негодяямъ и ненавидитъ людей честныхъ, какъ-бы желая показать свою власть, лишенную смысла. 46. Бѣднякъ никогда не живетъ и не умираетъ: онъ, ка­ залось, жилъ, несчастный, но въ дѣйствительности былъ трупомъ. Смерть — конецъ существованья лишь для лицъ занимавшихъ высокое положеніе и богачей 47. Ж изнь плаваніе, полное опасностей; застигнутые бурей мы часто терпимъ въ ней еще худшее, чѣмъ кораблекрушеніе. Съ другой стороны, если на жизненномъпути нашемъ проводникомъ—судьба, мы плывемъ, точно въ морѣ, на удачу, одни съ помощью попутнаго, другіе—противнаго вѣтра, и всетаки всѣ вмѣстѣ входимъ въ одну гавань, царство Смерти] 48. Жизнь сцена и шутка отъ начала до конца196).Такъ брось-же свою серьезность и учись играть, или — спо­ койно переноси несчастія. 49. Если судьба влечетъ тебя съ собою, пусть влечетъ, отдайся на ея волю. В гІ>дь если ты станешь злиться и грустить,судьба все равно будетъ влечь тебя за собой197). 50. Всѣ мы, кто только живетъ, вдыхаемъ носомъ легко­ подвижный воздухъ, смотримъ на блестящее солнце; но 89 мы не болѣе какъ инструменты вдыхающіе воздухъ, воз­ духъ, необходимый для размноженья живыхъ существъ. И вотъ если остановить рукой это слабое дыханіе, жизнь угасаетъ, и мы умираемъ. Итакъ, мы ничто... и мы-же гордимся, мы, поддерживающіе свою жизнь вдыханіемъ небольшого количества воздуха!.. 51. Человѣкъ, судьба при самомъ твоемъ рожденіи на­ значила тебѣ быть рабомъ,—зачѣмъ-же ты трудишься понапрасну и безпрестанно волнуешься? Не борись съ судьбой, покорись ей! Быть довольнымъ своею участью значитъ любить покой. Но еще лучше—старайся, по мѣрѣ силъ, наперекоръ судьбѣ, быть въ хорошемъ расположеніи духа. 52. Брось плакать, перестань грустить,—какъ мало вре­ мени жить тебѣ на этомъ свѣтѣ въ сравнении съ тѣмъ, сколько придется лежать въ гробу! Итакъ, прежде чѣмъ тебя бросятъ въ могилу, прежде чѣмъ съѣдятъ тебя черви, не мучь своего сердца: ты еще живъ, а смотришь него, какъ будто ему вынесли приговоръ! 53. Мы рождаемся ежедневно, лишь только пройдетъ ночь; отъ прежней жизни у насъ не остается больше ничего. Не имѣя никакого отношенія къ вчерашнему дню, мы начинаемъ доживать свои годы съ сегодня. Не говори-же, старикъ, что ты живешь очень долго, — у прошед1 шихъ годовъ нѣтъ связи съ нынѣшнимъ днемъ 198). 54. Заслуживающая состраданья, скитальческая, колеблю­ щаяся въ срединѣ между бѣдностью и богатствомъ жизнь человѣка—игрушка въ рукахъ судьбы 199), которая однихь, изъ ничтожества, снова подкидываетъ точно шаръ, другихъ сбрасываетъ въ бездну—съ высоты величія.
90 91 55. О, какъ коротки радости жизни! Грустите-жв, что такъ быстро мчится время! Мы сидимъ или спимъ, тру­ димся или бездѣльничаемъ, а время бѣжитъ, бѣжитъ на несчастье намъ, бѣднымъ людямъ, и приноситъ каждому конецъ его существованія. 61. Лучше жить, хотя-бы и бѣдно, чѣмъ терпѣть чван­ ство богачей. 62. Мнѣ кажется, даже Богъ долженъ быть философомъ, если Онъ не гнѣвается сразу на хулы противъ Него, а, лишь выжидая время, все тяжелѣй и тяжелѣй караетъ людей дурныхъ и безнравственныхъ. 56. Въ слезахъ родился я, въ слезахъ и умру, но и въ цѣлой жизни я нашелъ лишь горькія слезы. О много плачущій, хилый, заслуживающей состраданія и по­ являющейся на землѣ съ тѣмъ, чтобы тотчасъ уме­ реть, родъ людской!., so«) 57. Всѣхъ насъ берегутъ и кормятъ—ради смерти, точно стадо свиней, которыхъ рѣжутъ безъ разсужденій. 58. Если мы не станемъ смѣяться надъ жизнью, въ своемъ родѣ бѣглымъ рабомъ, и надъ судьбой, каприз­ ной, точно публичная женщина, мы будемъ по­ стоянно мучиться чувствомъ грусти, видя, что люди недостойные счастдивѣе насъ. 59. Тѣло—мученье для души, ея адъ, богиня мщенья, бремя, ея бичъ, крѣпкія цѣпи, муки пытки201),поэтому когда душа освобождается отъ тѣлесной ободочки, какъ отъ оковъ смерти, она стремится на лоно вѣчнаго бога. 60. О худшее проявленіе зависти!—Ненавидятъ счастливаго, котораго любитъ Вогъ! Такъ-то зависть пому­ тила умъ насъ, безумцевъ, такъ-то мы безропотно пре­ вратились въ рабовъ глупости! Мы, греки,—не болѣе, какъ развалины прошлаго; наши надежды въ гробу, мы вѣруемъ въ мертвыхъ: теперь все представляетъ Г РУДУ развалинъ 202). 63. Когда я начинаю разсуждать и внимательно смотрѣть на то, чт0 дѣлается вокругъ,—неожиданныя перемѣны въ жизни, обманчивые скачки непостоянной судьбы, на то, какъ она бѣдняковъ дѣлаетъ богачами и отнимаетъ состояніе у богатыхъ, тогда у меня при­ нимается ходить кругомъ голова, мысли путаются, и, благодаря неизвѣстности, я начинаю все ненавидѣть. Въ самомъ дѣлѣ, какимъ образомъ могу я заставить слу­ шаться меня—судьбу,которая нападаетъ,въ жизни, изъ засады и ведетъ себя точно публичная женщина?.. *). 64. Всякій невѣжда поступитъ какъ нельзя благоразум­ н ее, если станетъ молчать и скрывать свое мнѣніе, точно самую дурную изъ болѣзией 203). РІАН Ъ . 65. Не такъ опасенъ тотъ, кто открыто выражаетъ свою ненависть къ тебѣ, въ сравненіи съ тѣмъ, кто разыгрываетъ изъ себя твоего искренияго друга. Преду­ преждаемые, мы сторонимся ненавидящаго насъ, оста­ ваясь въ тоже время спокойными въ отношеніи увѣряющаго насъ въ своихъ дружескихъ чувствахъ. Я считаю своимъ злѣйшимъ врагомъ—человѣка, тайно злоупотребляющая довѣріемъ къ нему, какъ къ другу**). *) Въ «Антологіи» Плануды авторъ не назваиъ. **) Вѣрнѣй однако, эта эпиграмма принадлежитъ Палладу, какъ и по Планудѣ. Авторъ Раръ, которому она приписывается также, совершенно неизвѣстенъ.
92 си м о н и д ъ . 66 . Теодоръ радъ моей смерти, *) въ свою очередь, другой станетъ радоваться его смерти: всѣ мы въ долгу пе­ редъ смертью ш ). ФОКИЛЖДЪ. 67. Я иекренній другъ и вижу въ другѣ—друга, но не годяевъ не терплю всѣхъ безъ исключенія. Никого не дурачу я своею лестью, напротивъ, кого уважаю, тѣхъ люблю отъ начала до конца. эзоп ъ. 68. Жизнь, какимъ образомъ можно прожить тебя, не зная несчастій?—Ты несешь съ собой тысячи страданій, которыя не легко ни избѣжать, ни переносить. Хороши въ тебѣ красоты природы,—земля, море, звѣзды и шаръ солнца и луны, все-же остальное наводитъ ужасъ и грусть. Если-же кому и случится испы­ тать счастье, онъ, въ свою очередь, не избѣгнетъ наказанія 205). АВТОМЕДОНТЪ КИЗИКСКІЙ. 1. Когда мы пьемъ вечеромъ, мы—люди, когда-же настанетъ утро, просыпаясь,—готовы кинуться одинъ на другого, точно звѣри. 2. Счастливь, *) прежде всего, тотъ, кто никому ничего не долженъ, далѣе, холостой—и затѣмъ бездѣтный 206). Но если кто и женился, сойдя съ ума, ему моя^етъ представиться счастливый случай,—получивъ за су­ пругой большое приданое, снести ее на кладбище. Зная это, будь уменъ, а Епикуру предоставь искать попусту его пустоту и заниматься изслѣдованіемъ во­ проса, что такое монады. АГАТІЙ. В. Второму Аристотелю, новому Платону — НикостраТу2°7), тончайшему толкователю принциповъ высшей фи- *) У Плануды—aÔTjXov, какъ и Nà№ 67 и 68. *) Автомѳдонтовъ было два; второй былъ, по рожденію, этольцемъ. Нельзя рѣшить, которому изъ нихъ принадлежитъ послѣдняя эпиграмма.
94 лософіи, задали такого рода вопросъ относительно души: «Еакъ слѣдуетъ называть душ у,—смертной, или-же безсмертной? Необходимо-ли считать ее имѣющій тѣлесную оболочку, или - же безплотной? Нужно - ли причислять ее къ классу предметовъ отвлеченныхъ, или-же конкретныхъ, или, наконецъ, къ обоимъ»?.. И вотъ нашъ фидософъ занялся чтеніемъ книгъ по метафизикѣ,—работы Аристотеля «О душѣ», и сталъ вникать въ глубокое содержаніе Платонова «Фэдона», собирая отовсюду истины всякаго рода. Затѣмъ онъ завернулся въ свой плащъ, погдадилъ потомъ конецъ бороды и изрекъ сдѣдующее рѣшеніе: «Смертна-ли абсолютно душа, или безсмертна, тѣлесна или-же не матеріальна, я, вообще, не знаю; но, если ты перейдешь Ахеронтъ, ты узнаешь на мѣстѣ правду такъ-же хо­ рошо, какъ зналъ ее Платонъ. Если хочешь, впрочемъ, можешь взять примѣръ съ молодого амбракійца Клеомброта 208) и броситься съ крыши. Тогда ты, разлучив­ шись съ тѣдомъ, тотчасъ узнаешь самого себя и рѣшишь единственный не рѣшенный вопросъ своихъ изысканій *)»... 4. Мужикъ Каллигенъ пришелъ, посдѣ сѣва, на домъ къ астрологу Аристофану и сталъ просить его сказать, хорошая-ли будетъ погода во время жатвы и соберетъли онъ полные амбары хлѣба. Тотъ взялъ въ руки ка­ мешки, положилъ на блюдечко, согнулъ пальцы и отвѣчадъ Каллигену: «Если твой участокъ достаточно политъ дождями; если на немъ не выростетъ много сорной травы; если землю не скуетъ морозъ; если градъ не выбьетъ всходовъ; если олени не съѣдятъ у тебя посѣва; если, затѣмъ, твоему полю не будетъ вреда ни отъ погоды, ни со стороны почвы,—тогда, говорю заранѣе, ты соберешь славную жатву; тебѣ придется срѣзать полные колосья. Берегись только саранчи **)». *) По Планудѣ, авторъ этой эпиграммы Палладъ. **) У Плануды безъ имени автора. 95 Тѣло у тебя точно у призрака, похоже на незамѣтное для глазъ дыханіе. Остерегайся подходить къ комунибудь близко, или, дыша, тебя втянутъ въ носъ, благо ты много легче воздуха, которымъ дышутъ. Тебѣ нѣтъ основанія бояться смерти,—въ то время съ тобой не произойдетъ никакихъ перемѣнъ: ты будешь тогда привидѣньемъ, какъ и теперь*). 6. Одинъ бѣднякъ пришелъ къ ритору Діодору и про­ силъ его рѣшить слѣдующій юридическій вопросъ: «Разъ у меня убѣжала рабыня. Одинъ нашелъ ее и заставилъ жить со своимъ рабомъ, хотя и зналъ, что она рабыня чужая. Съ тѣмъ рабомъ она прижила дѣтей. У кого больше правъ на этихъ дѣтей?» Риторъ долго думалъ, пробѣжалъ одна за другой нѣсколько книгъ и затѣмъ сказалъ, нахмуривъ^209) брови: «Дѣти, на счетъ которыхъ ты спрашиваешь, должны считаться или твоими рабами, или того, кто присвоилъ себѣ твою рабыню. Поищи однако расположеннаго къ тебѣ судью, и онъ живо вынесетъ рѣшеніе въ твою пользу, если только ты говоришь правду» **). 7. Алкименъ лежалъ въ лихорадкѣ. Изъ его горла вы­ рывались хриплые звуки; печень была точно изрѣзана ножами, онъ дышалъ часто, но съ трудомъ. И вотъ къ нему является завзятый болтунъ, коецъ Каллигнотъ, олицетворенная медицина, превосходно ставившій діагнозы и предсказывавшій одно будущее, ничего больше. Онъ посмотрѣлъ, какъ лежитъ Алкименъ, обратилъ вниманіе на его лицо, съ сознаніемъ собственнаго до­ стоинства пощупалъ у него пульсъ 210) и сталъ просма­ тривать сочиненіе трактующее о кризисахъ, тщательно взвѣшивая каждое слово, точь-точь какъ Гиппократъ. *) Плануда приписываете эту эпиграмму Луциллію. **) По Планудѣ, эпиграмма Амміана.
96 97 Затѣмъ онъ скорчилъ важную и серьезную физіономію и громко сказалъ Алкимену относительно будущаго: «Если у тебя не будетъ хрипоты; если глубокія раны на печени заживу тъ; если лихорадка перестанетъ за­ труднять тебѣ дыханіе, ты навѣрное не умрешь отъ плеврита: все .это служитъ для насъ признакомъ близкаго выздоровленія. Будь спокоенъ, тѣмъ не менѣе пригласи нотаріуса и умѣло распорядись своимъ имуществомъ, покончи со своей безпокойною жизнью, мнѣже, своему доктору, въ награду за хорошее предсказаніе, оставь, по духовной, третью часть своего состоянія». наго источника поэзіи... чистую воду!—Сегодня мы празднуемъ день рожденья Архилоха и великаго Го­ мера: стаканы не для тѣхъ, кто пьетъ воду! АММІАНЪ. 8. Заря смѣняетъ зарю, затѣмъ, не обращая на насъ вниманія, нежданно приходитъ страшная смерть и всѣхъ уводитъ въ одну и ту-же бездну, однихъ чахот­ кой, другихъ горячкой, третьихъ водянкой *). 9. По твоему мнѣнію, борода надѣляетъ умомъ, поэтому ты и холишь, милѣйшій, свою метелку, пугало для мухъ. Послушайся меня, вели, скорѣй сбрить ее: бо­ рода твоя плодить вшей, а не надѣляетъ умомъ. 10. Бѣдный Неархъ, пусть у тебя будетъ невысокая могилка, чтобы тебя легче вырыли собаки 211). . АНТИПАТРЪ ТЕССАЛОНИКСКІЙ. 11 Прочь отсюда, вы, пѣвцы «безвласыхъ главъ», «свѣточей» или «древесъ», отродье поэтовъ-буквоѣдовъ, и вы, придающіе своимъ стихамъ форму чего-то вялаго, благодаря излишней отдѣлкѣ212), и пыощіе изъ священ*) У Плануды: ’Aßßtocvoö. 12 . Астрологи говорятъ мнѣ, что я недолговѣченъ Что-жъ!—Для’меня это безразлично, Селевкъ! Всѣмъ при" дется идти одной дорогою—дорогой Смерти. Чѣмъ скорѣе выйдемъ мы на нее, тѣмъ скорѣй познакомимся съ Миноемъ. Выпьемъ-же,—вино безспорно въ своемъ родѣ лошадь213)для путешественника,тѣмъ болѣе,ісогда идти на тотъ свѣтъ тропинкой можно только пѣщкомъ! *)... АНТІОХЪ. 13. Трудно представить на картинѣ душу, но легко на­ рисовать тѣло. Въ отношеніи тебя то и другое— наобо­ ротъ: твое душевное безобразіе природа выставила на первомъ планѣ, сдѣлала замѣтнымъ, что-же касается неправильныхъ чертъ твоего лица,—возмущающаго эстетическое чувство тѣла, можно-ли ихъ нарисовать, если на нихъ не хотятъ даже глядѣть?.. АПОЛЛОНИДЪ. 14. Ты спишь, товарищъ, кубокъ, межъ тѣмъ, кри­ читъ тебѣ: «Проснись, перестань строить изъ себя по­ койника! Не стѣсняйся, Діодоръ, но начинай безъ зазрѣнья совѣсти пить вино, пей его неразбавленнымъ, пока у тебя не станутъ подкашиваться кодѣна!—Намъ нельзя будетъ пить долго-долго. Ну-же, живѣй: наши волосы говорятъ, что въ наши годы люди бываютъ умны!» *) Которому изъ Антипатровъ принадлежитъ эта эпиграмма, неизвѣстно. У Плануды: ètôvjXov, 7
98 99 ДЕМОДОКЪ. 21. У Зеногена горѣлъ домъ. Хозяинъ дѣлалъ страш­ ныя усилія, чтобы выпрыгнуть изъ окошка. Онъ даже связалъ нѣсколько шестовъ — и все напрасно. Нако­ нецъ, ему пришла въ голову счастливая мысль, — онъ устроилъ лѣстницу изъ носа Антимаха и удрадъ*). 15. Всѣ киликійцы—мерзавцы; среди киликійцевъ одинъ Киниръ хорошій человѣкъ; н ой Киниръ... киликіецъ! 16. Однажды каппадокійца ужалила злая змѣя, но и сама околѣла, попробовавъ ядовитой крови 214). КАЛЛИКТЕРЪ. 17. У кого хлѣбъ дома и его не приходится покупать, у того жена—рогъ изобилія *). 18. Соклъ обѣщалъ Діодору выпрямить его горбъ—и положилъ на спину горбуна три тяжелые квадратные камня. Правда, тотъ былъ раздавленъ и умеръ, зато сдѣлался прямѣй линейки. 19. Во время хирургической операціи Агелай зарѣзалъ Акесторида и сказалъ: «Если-бъ бѣдняжка остался живъ, онъ былъ-бы хромымъ». ЛЕОНИДЪ АЛЕКСАНДРІЙСКІЙ. 20. Молодымъ, Филинъ женился на старухѣ, а старикомъ—на двѣнадцатилѣтпей дѣвчонкѣ; удачи въ люб­ ви ему не могло быть ни въ томъ, ни въ другомъ случаѣ. И вотъ, онъ остался бездѣтнымъ: раньше ему приходилось сѣять на безплодную почву, теперь, же­ нившись ради другихъ,—онъ не можетъ имѣть ни же­ ны, ни дѣтей. *) По Планудѣ—Пармоиіона. . 22 Діодоръ написалъ портретъ Менодота и сдѣлалъ чрезвычайно похожимъ на кого угодно, только не на Менодота. ЛУКІАНЪ. 23. Одинъ докторъ послалъ ко мнѣ своего милаго сынка заниматься со мной литературой. Но, когда тотъ выучилъ: «Гнѣвъ, богиня, воспой», «тысячи бѣдствій содѣлалъ» и третій слѣдующій затѣмъ стихъ: «Многія души могучія сдавныхъ героевъ низринулъ въ мрач­ ный Аидъ» 215),—ко мнѣ перестали посылать моего уче ника. При встрѣчѣ его отецъ сказалъ: «Благодарю тебй, мой милый; но чему мой сынишка учился у те­ бя, онъ можетъ учиться и у меня, — и я низвергаю многія души на тотъ свѣтъ. Для этого мнѣ нѣтъ ни малѣйшей нужды въ преподавателѣ литературы **). ЛУЦИЛЛІЙ. 24. Говорятъ, Никилла, ты красишь свои волоса, между тѣмъ ты... купила на базарѣ самые черные. 25. Темистоноя, прожившая три вороньи вѣка, выкра сивъ свои волосы, дѣлается, сверхъ ожиданія, не моло­ дой, но... Реей 216). *) Неизвѣстно, которому изъ Леонидовъ принадлежитъ эта эпиграмма, какъ и слѣдующзя. **) По Планудѣ—Агатія. 7*
100 101 26. Я, Андролей, съуспѣхомъучаствовадъво всѣхърѣшительно кулачныхъ бояхъ, какіе только существуютъ въ Греціи. Въ Писѣ, у меня оторвали ухо,въ Платэяхъ— выбили глазъ 217), въ Дельфахъ — вынесли замертво. Но мой отецъ, Дамотелъ, приказалъ, вмѣстѣ съ сограж­ данами, объявить во всеуслышаніе, что меня унесутъ со стадія или трупомъ, или изувѣченнымъ *). 32. Стали искать великана Евмекія, а онъ преспокойно улегся спать подъ графиномъ съ уксусомъ, раскинувъ 27.. Въ лѣтнюю пору маленькая мышка замѣтила спавшаго крошку-Макрона, схватила за ногу и утащила въ норку. Но тотъ, за неимѣніемъ оружія, придушилъ мышку въ норкѣ и вскричалъ: «Владыко Зевсъ, у тебя есть новый Гераклъ!». 28. Крошка Проклъ раздувалъ огонь. Дымъ подхватилъ его и унесъ чрезъ окошко на улицу. Только съ тру­ домъ удалось ему попасть на облако, и по нему онъ спустился на землю, хотя и былъ весь израненъ атомами. 29. Гай былъ такъ легокъ, что могъ плавать только привязавъ въ ногѣ камень или кусокъ свинцу 218). ВО. Обмахивая вѣеромъ спавшую тоненькую Артемидору, Деметрій сдунулъ ее съ крыши **). 31. Гарцуя на муравьѣ, точно на слонѣ, бѣдняжка Менестратъ неожиданно свалился на спину. Муравей нанесъ ему ножкой смертельную рану, и Менестратъ вскричалъ: «Мнѣ нечему завидовать—отъ своихъ ло­ шадей погибъ и Фаетонтъ!..» 219) *) Плануда приписывастъ эту эпиграмму Лукіану. **) Плануда не называешь автора. Крыша, конечно, была пло­ ская. Слабый вѣтеръ поднялъ на воздухъ и понесъ Хэремона, куда болѣе легкаго, чѣмъ содома. Его, пожалуй, продолжало-бы носить по воздуху, если-бъ онъ не за,путался ножками въ паутинѣ и не повисъ въ воздухѣ. Здѣсь онъ качался на спинѣ пять дней и ночей, пока, на шестыя сутки, не спустился по ниткѣ пау­ тины на землю. 34. Ни Девкадіоновъ потонъ, когда все было подъ во­ дой, ни Фаетонтъ, сжегшій населеніе земли, не истре­ били столько людей, сколько отправили ихъ на тотъ свѣтъ поэтъ Потамонъ и хирургъ Гермогенъ, такъ что отъ сотворенія міра у чедовѣчества были слѣдующіе четыре бича: Девкаліонъ, Фаетонтъ, Гермогенъ и Потамонъ. 35. .Иирикъ Евтихидъ умеръ. Спасайтесь, тѣни усопшихъ: къ вамъ идетъ со своими стихами Евтихидъ. Онъ приказалъ сжечь съ собой вмѣстѣ двѣнадцать киѳаръ и двадцать пять ящиковъ съ мелодіями. Те­ перь только узнаете вы, чтб такое смерть: куда бѣжать на будущее время, если и въ аду встрѣтишь Евтихида?.. 36. Крѣпкій оплотъ нравственности, порицающій всюду всѣхъ и каждаго, умѣющій переносить холодъ бородачъ, ты попался, дружище! 22°) Въ чемъ?.. Стыдно ска­ зать: его застали, когда онъ продѣлывалъ то, что по­ зволяю тъ продѣдывать надъ собой страдающіе жедудкомъ! *). 37. За пять оболовъ трагикъ Аполлофанъ сбылъ аттрибуты пяти божествъ: дубинку Геракла, кнутъ Тиси*) По Планудѣ, Амміана.
102 фоны, трезубецъ Посидона, эгиду Аѳины и лукъ Арте­ миды. Боги засѣдающіе въ совѣтѣ Зевса были обво­ рованы ради кусочка дрянного хлѣба и стакана дешеваго вина... 38. Цырюльникъ не знаетъ, откуда начать ему стричь волосатаго Гермогена. Съ головы?—Но онъ весь точно голова! 39. Любящему проводить время въ гротахъ Пану, горнымъ нимфамъ, сатирамъ и нимфамъ-гамадріадамъ лѣнивецъ Маркъ, ничего не добывшій со своими со­ баками и грозными для кабановъ копьями, посвятилъ самихъ собакъ—повѣсилъ ихъ. 40. Битто, съ рыла чистая обезьяна,—я думаю, если-бъ ее увидала Геката, она повѣсилась-бы221)—говоритъ: «Я, Луциллій, невинна и сплю одна». Вѣроятно, ей стыдно говорить: «Я дѣвица»... Гм! Желалъ-бы я своему врагу жениться на такомъ чудовищѣ и имѣть отъ нея дѣтей, такихъ ж е невинныхъ, какъ она!.. 41. Н а стадій Евтихидъ бѣжитъ не торопясь, но обѣдать—мчится со всѣхъ ногъ. Въ такихъ случаяхъ про него говорятъ: «Вонъ летитъ Евтихидъ!» 42. Въ качествѣ автора пьесъ «Девкаліона» и «Фаетонта» 222), ты, Менестратъ, спрашиваешь, какой награды заслуживаетъ каждая изъ нихъ. Всякому'мы воздадимъ свое: «Фаетонтъ», безъ сомнѣнія, заслуживаетъ огня, «Девкаліонъ»—воды *). 48. Художникъ Евтихъ народилъ двадцать сыновей; ио ни у одного изъ его дѣтей нѣтъ ни малѣйшаго сход­ ства съ другимъ. *) ІІо Планудѣ—Леонида. 103 44. Желая избѣжать подозрѣнія, Аполлофанъ женился и, новобрачнымъ, пошелъ чрезъ форумъ 223). «Завтра», говоритъ онъ, «у меня будутъ дѣти». Но настало ватѣмъ «завтра», a дѣтей у него нѣтъ, подозрѣше-же остается *). 4о. Если у Кратера вполнѣ здоровыя руки и ноги, нельзя сказать того ж е—про его голову, разъ онъ такъ глупо пишетъ. 46. У тебя, Ерасистратъ, ѳессалійская лошадь,224); но никакія ѳессалійскія снадобья не въ силахъ заставить ее идти галопомъ. Вотъ насТояіцій деревянный конь, ко торый, пожалуй, не прошелъ-бы Скэйскими воротами, если-бъ даже его тащили всѣ троянцы вмѣстѣ съ д р е ­ ками. Послушайся меня,—посвяти его какому-нибудь богу, а на деньги идущія на покупку ему ячменя свари своимъ ребятишкамъ ячневую кашу! 47. Скрягѣ Гемоиу пришлось сдѣлать во снѣ какой-то расходъ, — и, въ страшномъ горѣ, онъ повѣсился на ЯВУ* 48. Если, Гай, собираютъ армію противъ саранчи, мухъ, мышей, кавалеристокъ-блохъ или лягупіекъ, — бойся, какъ-бы тебя не взяли въ солдаты, какъ достойнаго драться съ тахшми непріятелями; но, если набираютъ армію изъ людей храбрыхъ, будь спокоеиъ: римляне не ведутъ войнъ съ журавлями. 49. Тебѣ въ качествѣ землемѣра, нѣтъ необходимости въ сажени, тебѣ ея не нужно: твой носъ — гово­ рю безъ всякой задней мысли — длиной ровно семь футовъ. *) У Плануды: W tjXov, какъ слѣдующая и NsNfc 48 и 01.
104 105 50. Лѣнтяй Маркъ увидѣлъ однажды ночью, во снѣ, что его заставили упражняться въ бѣганьи. Съ тѣхъ поръ онъ не ложится спать, изъ страха, что его заставятъ бѣгать второй разъ. 51. Страшный богачъ, ты душою нищій. Богатъ ты —для своихъ наслѣдниковъ, для самаго себя ты —бѣднякъ *)• 56. Усѣвншсь на крылатой муравьиной спинѣ, риторъ Адрастъ изрекъ такое слово: «Лети, мой Пегасъ,—у тебя есть свой Беллерофонтъ!». Одинъ изъ самыхъ знаменитыхъ героевъ... полуживой скелетъ!.. 52. Ты купила себѣ волосы, румянъ, меду, воску 225) и зубы... За эту цѣну ты могла-бы купить себѣ лицо. 58. Пока, Нуменій, ты былъ холостымъ, все въ жизни казалось тебѣ верхомъ совершенства, а когда же­ нился, все въ жизни разомъ стало казаться тебѣ вер­ хомъ мерзости. Но, говоришь ты, я женился ради дѣтей... У тебя, Нуменій, будутъ дѣти... если будутъ день­ ги: нищій не любитъ даже своихъ дѣтей. 54. Если ты долженъ прожить такъ-же долго, какъ олень или ворона, тебѣ извинительно копить огромное богат­ ство, но, если ты человѣкъ, къ которому скоро посту­ чится старость, не позволяй заражать себя ненасытной страсти обогащенія, или ты сгубишь свою жизнь среди безысходнаго горя, капиталами-же твоими безъ труда воспользуются другіе. 55. Скряга Асклепіадъ увидѣлъ у себя въ домѣ мышь. «Эй, мышка», спрашиваетъ онъ, «что тебѣ дѣлать у меня?!!»— «Не бойся, милѣйшій, ничего», очаровательно улыбаясь, отвѣчаетъ мышь, «я ищу у тебя не хлѣба, а дыры». *) ІІо Планудѣ,—Паллада, какъ и слѣдующая. 57. Всѣ напились*); трезвымъ былъ одинъ Акиндииъ, по­ этому одного лишь его и сочли пьянымъ 22<3). 58. Если, по твоему мнѣнію, длинная борода можетъ сдѣлать тебя философомъ, никакого труда не стоитъ сдѣлаться настоящимъ Платономъ и длиннобородому козлу. 59. Если ты быстро бѣгаешь ѣсть и не торопясь бѣгаешь вообще, совѣтую тебѣ ѣсть ногами и бѣгать—ртомъ. 60. Одного дурака осыпали блохи и стали кусать. Тогда онъ потушилъ лампу и сказалъ: «Больше вы меня не увидите!» **). МАЕЕДОНІЙ. 61. Вчера я былъ боленъ. Ко мнѣ пришелъ противный докторъ и запретилъ пить вино, — велѣлъ пить воду. Дуракъ!—Онъ не знаетъ, что Гомеръ сказалъ: «Силы вино обновляетъ» 227). 62. Я чихнулъ возлѣ могилы и очень хотѣлъ сейчасъ-же услышать о томъ, на что разсчитывалъ,—о смерти своей супруги. Но чихнулъ я на вѣтеръ: супругу мою не бе­ ретъ ни одно «несчастье» въ людскихъ глазахъ, ни болѣзнь, ни смерть... *) У Плануды безъ имени автора, какъ и дальнѣйшая. Послѣд* няя, впрочемъ, приписывается обыкновенно Палладу. **) У Плануды—àÔ7)Xov.
106 107 М АРКЪ АРГЕН ТА РІЙ . йЗводительная трата. Сдѣлай мнѣ это, если хочешь, — живому: поливая виномъ мой пепелъ, ты превратишь его въ грязь, и покойнику не придется пить ничего2* ). 63. Пьяный, я упалъ. Но кто-жъ подниметъ меня.—отъ вина я не стою на ногахъ! Какого несправедливая бога нашелъ я , — я, Вакхъ, несъ тебя самъ, ты-же, напротивъ, заставляешь меня качаться изъ стороны въ сторону! 64. Мертвымъ, ты займешь своей могилой всего пять футовъ. Ты не станешь пользоваться наслажденьями жизни, какъ не увидишь свѣта солнца. Такъ возьми-же, Цинцій, стаканъ съ чистымъ виномъ и весело выпей его, обнимая свою красавиц у-жену! 228) Если-же ты вѣруешь въбезсмертіе философовъ,—знай, что иКлеантъ, и Зенонъ сошли въ глубину царства тѣней! *). МИРИНЪ. 65. * «И —и», что ты повторяешь, значитъ четыреста229); тебѣ-же вдвое больше лѣтъ, изящная Лайда, старая ворона или Гекаба, бабушка Сисифа и сестра Девкаліона! Поди, крась свои волосы и говори всѣмъ: «Та-а-та»... Н ЕИ ЗВЕСТН Ы Й . 66. Я мечтаю быть богатымъ—такимъ-же богачемъ, ка­ кимъ былъ когда-то Крэсъ,—и царемъ огромной Азіи; но стоитъ мнѣ взглянуть на гробовщика Никанора и подумать, для кого предназначаются эти футляры, я, посыпавъ вино мукой, готовъ продать Азію за духи и цвѣты. 67. Не лей духовъ на мой мраморный памятникъ и не украшай его вѣиками, какъ не зажигай костра, опрыскавъ предварительно его благовоніями,—все это иепро- *) У ІІлинуды—«§т)\оѵ. 68 . Пользуйся молодыми годами,—все быстро старѣется: одно лѣто изъ козленка дѣлаетъ косматаго козла. 69. Роза цвѣтетъ недолго; пройдетъ весна, —и ты, ища розу, найдешь вмѣсто нея—шипы. 70. Пей и веселись: чтб будетъ завтра или что будетъ впереди, никто не знаетъ. Не спѣши-же и не рабо­ тай, по мѣрѣ возможности, старайся дѣлать пріятное себѣ, дѣлись имъ съ другими, ѣшь и думай, какъ дол­ женъ думать человѣкъ: между жизнью и смертью нѣтъ рѣшительно никакой разницы! Жизнь каждаго мгно­ венье, не болѣе; если ты сумѣешь выгадать разстояніе, она твоя, если-же умрешь, — все возьмутъ другіе, у те­ бя не останется ничего. 71. Кононъ длиной два локтя, жена его — четілре Обрати вниманіе, противъ чего приходится ротъ Конона, когда они лежатъ на постели и когда ноги обоихъ—на одной линіи *). 72. Зависть — ужасное зло; въ ней есть, однако, и ча­ стичка хорошаго: она сушитъ глаза и сердце завидующ ихъ 231). 73. Носъ Кастора — кирка, если рыть имъ землю, т р у б а — когда онъ сопитъ, ножъ для обрѣзыванія гроздей винограда, судовой якорь, плугъ при сѣвѣ, удочка *) Въ одномъ изъ кодоксовъ авторомъ показ'.нъ императоръ Юліанъ.
108 109 Д л я р ы б а к а , в и л к а д л я т ѣ х ъ , к т о ѣ с т ъ м я с о , к л е щ и Д ля с т р о ю щ и х ъ су д а, н о ж ъ д л я с р ѣ з ы в а н ія п о р е я — огород­ н и к у , топ оръ— для п лотника, н аконецъ, дверная коло­ т у ш к а . Т а к и м ъ образом ъ , и м ѣ я н о съ . г о д н ы й д л я к а к о й угодн о р аб о ты , К а с то р ъ п о л у ч и л ъ весьм а п о л езн ы й и н с т р у м е н т а *). дѣли, но видим ъ, что в ъ н астоящ ее врем я ей слѣдуетъ и с к а т ь с е б ѣ н е м у ж а , а м ѣ с т о н а к л а д б и щ ѣ *). 74. П р о к л ъ н е м о ж е т ъ в ы с м о р к а т ь с я в ъ і> у к у , — н о с ъ у н его д л и н н ѣ й р у к и . О н ъ н е го в о р и т ъ д аж е: «Зевсъ п о м и л у й » , п р и ч и х а н і и ,— о н ъ н е с л ы ш и т ъ , ч т б д ѣ л а е т ъ е го н о с ъ , п о с л ѣ д н ій н а х о д и т с я н а д а л е к о м ъ р а з с т о я н іи о т ъ у ш е й **). Н И КА НДРЪ. 75. Н и к т о , Х а р и д е м ъ , н е в ъ с о с т о я н іи ц ѣ л о в а т ь п о ­ с т о я н н о и п р и т о м ъ с ъ л ю б о в ы о о д н у сво ю ж е н у ,— п р и ­ р о д а н а ш а л ю б и т ъ л ю б о в н ы я п о х о ж д е н ія , н о в ы х ъ ж е н ­ щ и н ъ , и щ е т ъ , вообщ е, т а й н ы х ъ с в я зе й н а сторонѣ . Н И КА РХЪ . 76. С т е ф а н ъ б ы л ъ н и щ ій и , в м ѣ с т ѣ с ъ т ѣ м ъ , садовн и к ъ . Т е п е р ь о н ъ р а з б о г а т ѣ л ъ и нем едленн о п р ев р а­ т и л с я в ъ Ф и л о стеф аи а, п р и б а в и в ъ к ъ первом у своем у и м е н и С т е ф а н а ч е т ы р е к р а с и в ы я б у к в ы 232). В ъ с в о е в р е м я о н ъ б у д ет ъ Г и п п о к р а т и п п іа д о м ъ и л и , за п ь я н ­ с т в о , — Д іо н и с іо п е г а н о д о р о м ъ , н а р ы н к ѣ - ж е н а в с е г д а о с т а н е т с я С т е ф а н о м ъ ***). 78. Л е г к ій к а к ъ п е р ы ш к о Д іо ф а н т ъ в з д у м а л ъ о д н а ж д ы повѣ си ться, в зя л ъ н и тк у п а у ти н ы — и повѣсился н а ней. 79. В ч е р а в р а ч ъ М а р к ъ д о т р о н у л с я до м р а м о р н о й с т а ­ т у и З евса, и , х о т я он а бы ла и з ъ м рам ора и п редста­ в л я л а З е в с а ,— ее с е г о д н я х о р о н я т ъ ! 233) 80. — О ч е м ъ т ы с п р а ш и в а е ш ь , п р о х о ж ій ? .. К т о п о х о р о н е н ъ в ъ э т о й м о г и л ѣ ? — Д а м и д ъ , А р и с т о т е л ь , Д е м е т р ій , А р к е с и л а й , С о с т р а т ъ и т . д. в п л о т ь до П а р э т о н і я ,— ж е р ­ т в ы З о п и р а 234). С ъ д е р е в я н н о й п а л к о й и в ъ с в о е го р о д а к р ы л а т ы х ъ с а н д а л ія х ъ , о н ъ , т о ч н о Г ер м есъ , п р о во ж а е т ъ с в о и х ъ п а ц іе н т о в ъ н а т о т ъ с в ѣ т ъ . 81. К р и к ъ ф и л и н а п р о р о ч и т ъ см ер ть, к о г д а -ж е за п о е т ъ Д е м о ф и л ъ , у й д е т ъ н а т о т ъ с в ѣ т ъ с а м ъ ф и л и н ъ **). 82. Р о т ъ и задъ, Т еодоръ, у те б я п а х н у т ь одинаково, т а к ъ ч т о у м ѣ н іе м ъ о т л и ч и т ь и х ъ м о ж е т ъ п о х в а с т а т ь с я р а з в ѣ н а т у р а л и с т ъ . Т е б ѣ , б е з ъ с о м н ѣ н ія , с л ѣ д о в а л о -б ы н ад п и сать, гд ѣ у теб я р о тъ и гд ѣ зад ъ, а то теп ер ь, к о г д а т ы г о в о р и ш ь , я д у м а ю , т ы п у с к а е ш ь в ѣ т р ы * * * )... 77. Ч т о Н и к о н о я б ы л а в ъ ц в ѣ т ѣ м олодости и к р а с о т ы , и е д у м а ю о т р и ц а т ь и я ; н о м олодой и к р а с и в о й о н а б ы л а в о в р е м я Д е в к а л іо н о в а п о т о п а . Л и ч н о э т о г о м ы н е в и - *) У Плануды—gcStjXgv; быть можетъ,—Гѳраклида. **) По Планудѣ — Амміаиа, какъ слѣдующая-Никарха, что вѣрнѣе. ***) Плануда—aÔïjXov; по другимъ—Лукіана. 83. Г л у х о й суди лся съ гл у х и м ъ . С удьей и х ъ б ы л ъ ку д а болѣе гл у х о й , ч ѣ м ъ оба они. О д и н ъ тр еб о вал ъ к в ар - *) У Плануды безъ имени автора. Слѣдующая эпиграмма по ГІланудѣ—Луциллія, по J a c o B s ’y — Никарха. **) Другіѳ приписываютъ эту эпиграмму Леониду, позднѣе—Луциллію. ***) У Плануды: сс5т)Хоѵ,
Ul 110 т и р н ы я д ен ьги за п я т ь м ѣ сяц евъ , д р у го й го во р и л ъ , ч то о н ъ «м ололъ н о ч ью м у ку » . С уд ья п р и стал ьн о пог л я д ѣ л ъ н а н и х ъ и с к а з а л ъ : « И и з ъ -з а ч его в ы Т а­ с к а е т е с ь п о с у д а м ъ і— О н а в а ш а м а т ь , н у , и к о р м и т е ее о б а!..» 235). 84. Т ы п р и г л а ш а л ъ м е н я , Д е м е т р ій , к ъ о б ѣ д у в ч е р а ; н о я п р и ш е л ъ то л ьк о сегодн я. Н е в ъ обиду теб ѣ будь сказан о, сл и ш ком ъ у ж ъ в ы с о к а я у теб я л ѣ стн и ц а. М нѣ п р и ш л о с ь долго п о д н и м а т ь с я п о н е й . П о ж а л у й , я н е д о б р а л с я -б ы до в е р х у и с е г о д н я , н е у х в а т и с ь з а о с л и ­ н ы й х в о с т ъ . Т ы ж и в е ш ь в ъ поднебесьи. К о г д а З е в с ъ п о х и т и л ъ Г ан и м е д а , о н ъ , в ѣ р о я т н о , п р и н е с ъ его и м ен н о с ю д а . Н о к а к и м ъ о б р а з о м ъ м о ж е ш ь т ы р а н о и л и п о зд н о о т п р а в и т ь с я о т с ю д а н а т о т ъ с в ѣ т ъ ? .. Т ы н е д у р а к ъ ,— н е б о й с ь , н а ш е л ъ с р е д с т в о б ы т ь б е з с м е р т н ы м ъ ! *)..* 85. В есенним ъ днем ъ крош ка - М ен естратъ сидѣлъ н а с о л н ы ш к ѣ , к о г д а в ы ш е д ш і й м у р а в е й п о т а щ и л ъ е го в ъ с в о ю щ е л к у . Н о п о д л е т ѣ л а м у х а и п о н е с л а е г о с ъ со ­ бой, к а к ъ п о н е с ъ к о г д а -т о о р е л ъ — Г а н и м е д а в ъ н ебесн ы е ч ер то ги с ы н а К р о н а. О д н ак о -ж ъ М ен естр атъ в ы п а л ъ и з ъ м у ш и н ы х ъ л а п о к ъ и д а ж е н е д о л ет ѣ л ъ до зем л и , а повисъ н а р ѣ сн и ц ах ъ —в ъ п ау ти н ѣ . . ПАЛЛАДЪ. 86 В сѣ лю д и см ер тн ы , и н и к т о н е у в ѣ р е н ъ , д о ж и в е т ъ -л и о н ъ до з а в т р а . Р а з ъ т ы п р ек р асн о зн а е ш ь это , весе­ л и с ь , м о й д р у г ъ , т о п и в ъ в и н ѣ м ы с л ь о с м е р т и ! 23G). Н о в л а ч а свою н е д о л гу ю ж и з н ь , с т а р а й с я р а зв л е к а т ь с я и л ю б о в н ы м и п о х о ж д е н ія м и , з а б о т и т ь с я - ж е обо в с е м ъ остальн ом ъ п ред оставь судьбѣ. 88 . М н ѣ ж а л ь в о в с е н е т ѣ х ъ , к т о п р о с т и л с я со с л а д к о ю ж и зн ь ю , a т ѣ х ъ , к т о ж и в е т ъ в ъ п о сто ян н о м ъ ож идан іи см ерти . 89. Т ы о с к о р б л я е ш ь н е м е н я , а м о ю б ѣ д н о с т ь . Е с л и -б ъ н а зе м л ю с о ш е л ъ , в ъ в и д ѣ н и щ а г о , с а м ъ З е в с ъ , о с к о р б л е н іе н е п о щ а д и л о - б ъ и е г о 238). 90. Ч т о -ж ъ и зъ того, ч т о я бѣденъ? З а ч то н ен ави д и ш ь т ы м е н я , х о т я я н е с д ѣ л а л ъ те б ѣ н и к а к о г о зла? В ъ м о е й б ѣ д н о с т и в и н о в а т а с у д ь б а , а и е м ое д у р н о е п о в е ­ дете. 91. С к а ж и , к а к ъ м о ж еш ь т ы , небольш ое т ѣ л ь ц е , создан ­ н о е и з ъ г о р с т и з е м л и , и з м ѣ р и т ь м ір ъ , г р а н и ц ы зе м л и ? В ы м ѣ р я й сп ерва себя, у зн а й , к т о Т ы , а п отом ъ у ж е н а ч н и м ѣ р я т ь о г р о м н у ю з е м л ю . Е с л и - ж е т ы н е в ъ сос т о я н іи в ы м ѣ р и т ь свое к р о ш е ч н о е брен н ое т ѣ л о , к а к ъ м о ж е ш ь т ы у з н а т ь м ѣ р у н е и з м ѣ р и м а г о ? .. 23э). 92. П о т в о и м ъ сл о вам ъ , т ы з н а е ш ь все; н о т ы все зн а е ш ь п о в е р х н о с т н о . Т ы н а х в а т а л с я в с е г о , н о н и ч е г о н е п р іо б р ѣ л ъ 2<L0). 98. Т е р п ѣ т ь н е м огу ркеяы и гр а м м а т и к и : гр а м м а т и к и п отом у, что о н а заста в л я е тъ м ен я голод ать, ж е н у — за е я п р и д и р ч и в о с ть . О ба э т и зл а —см ер ть и ги б ел ь. О тъ гр ам м ати к и я отдѣ лался теперь, хоть и съ трудом ъ, но н е м огу и з б а в и т ь с я о т ъ своей в о и н с т в е н н о й с у п р у г и ,— э т о м у м ѣ ш а е т ъ б р а ч н ы й к о н т р а к т а и р и м с к іе з а к о ­ н ы 241). 87. 94. К у р н о с ы й М ем ф идъ та н ц о в ал ъ в ъ роли Д аф н ы и Н іо б ы , в ъ р о л и Д а ф н ы — т о ч н о д е р е в я н н ы й , в ъ р о л и Н іо б ы — т о ч н о м р а м о р н ы й 237). К а ж д а я ж е н щ и н а — я з в а и м о ж е т ъ б ы т ь п р ія т н о й то л ьк о два часа в ъ ж и зн и : в ъ день свад ьб ы и в ъ день *) ГІо Планудѣ, Луциллія, п о х о р о н ъ 242).
112 ИЗ 95. п овесели ться, а в ъ сердцѣ г о р и т ъ , не п о г а с а я , огонь. . Н у -ж е , м у зы , ц а р и ц ы м оей ст р а с т и , ж и в ѣ й с т а в ь т е т о ч к у , — о н а д о л ж н а б ы т ь м о ею п о с л ѣ д н е ю л ю б о в ы о ! *) В сѣ ѣ д я т ъ р азъ в ъ день; но когда п р и гл аш аетъ н а обѣдъ С ал ам и н ъ , м ы , по п ри ходѣ дом ой, сади м ся обѣдать вторично. СТРАТО НЪ. ФИЛОНЪ. 99. 96. П е й и л ю б и т е п е р ь , Д а м о к р а т ъ ,— н е в с е г д а п р и д е т с я н а м ъ п и т ь , н е всегда н а х о д и ть с я в ъ об щ ествѣ м ал ь­ ч и к о въ ! Н а д ѣ н ем ъ н а гол ову в ѣ и к и и о п р ы ск аем ъ себя д у х а м и , п р е ж д е ч ѣ м ъ э т о с д ѣ л а ю т ъ д р у г іе — н а д ъ н а ш е ю м о ги л о й ! П у с т ь л у ч ш е п ь ю т ъ в и н о м о и к о с т и теп ер ь, к о гд а я ж и в ъ , к о гд а -ж ъ у м р у , — п у с т ь м о ю тъ и х ъ х о т ь в о л н ы в т о р о г о Д е в к а л іо н о в а п о то п а! С ѣ д и н ы , в ъ с о е д іш е н іи с ъ у м о м ъ , з а с л у ж и в а ю т ъ у в а ж е н і я , н о б е зъ у м а — т ѣ м ъ с и л ь н ѣ й п о з о р я т ъ д о л г іе годы . 97. Д о к т о р ъ К а п и т о н ъ 243) п о м а з а л ъ м а з ь ю г л а з а Х р и с ы , к о т о р а я р а з л и ч а л а б о л ьш у ю б а ш н ю н а р а з с т о я н іи п о л у т о р ы - в е р с т ы , н а р а з с т о я н іи восьм и д е с я т и п я т и с а ж е н ъ ч е л о в ѣ к а , н а р а з с т о я н іи двѣнадцати ф у­ т о в ъ — п ер еп ел а и н а р а з с т о я н іи п о л у т о р а ф у т о в ъ — в и д ѣ л а в о ш ь . Т е п е р ь о н а н е в и д и т ъ го р о д а н а р а з с т о я н іи в о с ь м и д е с я т и п я т и с а ж е н ъ и н е в ъ с о с т о я н іи о т л и ­ ч и т ь , н а р а з с т о я н іи ч е т ы р е х ъ с а ж е н ъ , о г н я м а я к а . Л о ­ ш а д ь о н а ел е-ел е у з н а е т ъ н а д е с я т ь д ю й м о в ъ о т ъ с е б я , a в м ѣ ст о п р е ж н я г о п е р е п ел а н е в и д и т ъ далее боль­ ш ого страуса. Е сл и ей б у д у тъ п р од олж ать м азать гл аза, она, п о ж ал у й , н е у в и д и т ъ даж е слона сто ящ аго у сам аго е я носа. Ф ИЛОДЕМ Ъ. 98. М н ѣ т р и д ц а т ь восьм ой го д ъ , — у ж е м н ого с т р а н и ц ъ в ы р в а н о и з ъ к н и г и м оей ж и з н и , у ж ъ у м е н я , К с а н ­ т и п п а , п р о б и вается сѣ д и н а, с о в ѣ т у я м н ѣ ж и т ь благо­ р азум н о. Н о в д ѣ все ещ е х о ч ется п о п ѣ ть , п о б о л тать, *) У Плануды: аЦХоѵ и испорчено. 8
п р о сто ты е я слога; в м ѣ с т ѣ с ъ т ѣ м ъ , ея улы б аю щ ееся и полное м ы сли лицо д о к а з ы в а т ь , что в ъ н ей сча­ с т л и в о с л и л и с ь у м ъ и к р а с о т а 246). ДЕМ О КРИ ТЪ. 4. 08274928 А Н Т И П А Т Р Ъ *). 1. О дни с ч и т а ю т ъ твоею родиной, Г ом еръ, К о лоф он ъ , д р у г іе —к р а с а в и ц у - С м и р н у , т р е т ь и — Х і й , ч е т в е р т ы е — І й . Н ѣ которы е ви д ѣ л и в ъ н ей благословенны й С ала­ м и н ъ , н ѣ к о т о р ы е — о т е ч е с т в о л а п и т о в ъ , Ѳ е с с а л ію 244). Д р у г іе с ч и т а л и т в о е ю о т ч и з н о й д р у г іе г о р о д а . Л и ч н о - ж е я , е с л и м н ѣ м олен о о б ъ я в и т ь с п р а в е д л и в ы й о р а к у л ъ А п о л ­ л о н а , с к а ж у , ч т о т в о я р о д и н а — ш и р о к о е н еб о; ч т о м а т ь т в о я н е п р о с т а я ж е н щ и н а , ч т о т е б я р о д и л а — Е а л л іо п а І ГЕРМ ОДОРЪ . 2 . У в и д ѣ в ъ А ф р о д и т у к н и д с к у ю , т ы , п р о х о ж ій , в ъ п р а в ѣ с к а з а т ь : « Ц а р с т в у й н а д ъ л ю д ь м и и н а д ъ бо­ га м и !» , г л я д я -ж е , в ъ А ѳ и н а х ъ , н а в о о р у ж е н н у ю А ѳ и н у , з а м ѣ т и ш ь : « Д е й с т в и т е л ь н о , П а р и д ъ б ы л ъ н е болѣе, к а к ъ п а с т у х о м ъ ! ..» 245) К огд а А ф родита в ы ш л а и зъ л а зу р н ы х ъ м орскихъ в о л т іъ 247), п р и ч е м ъ с ъ е я в о л о с ъ с б ѣ г а л и с о л я н ы е ^ в о д я ­ н ы е б р ы зги , тогда, в ѣ р о я т н о , он а в з я л а в ъ свои б ѣ л ы я р у к и свою к о с у и в ы ж а л а во д у Э ге й с к а го м о р я , п о к аза в ъ п р и этом ъ одну л и ш ь свою гр у д ь, ч т о тол ько и б ы ло м о ж н о . Е с л и -б ъ А р ей у в и д ѣ л ъ д а ж е ее, в ъ н е м ъ б е з п о к о й н о з а б и л о с ь -б ы с е р д ц е . ЗЕН О Д О ТЪ . 4. К т о э т о , с д ѣ л а в ъ с т а т у ю Е р о т а , п о с т а в и л ъ ее в о з л ѣ и с т о ч н и к о в ь ? — И л и о н ъ д у м а л ъ , и х ъ во д а п о г а с и т ь его факель )?.. Л Е0Н И д Ъ ТАРЕНТСКШ . 5. К о гд а А п еллъ у в и д ѣ л ъ богиню родовъ, А ф род и ту, вы ш ед ш у ю и зъ гр у д и ея м атери и ещ е п о к р ы ту ю ш у ­ м я щ е ю п ѣ н о й , о н ъ п р е д с т а в и л ъ е я о с л ѣ п и т е л ы іу ю к р а ­ с о т у , н о н е н а к а р т и н ѣ , а т о ч н о ж и в о ю . Г р а ц іо з н о в ы ж и м а е т ъ б о г и н я р у к о й с в о и в о л о с ы , г р а ц іе й с п о к о й ­ ной страсти с в ѣ тя тся ея глаза; точно яблоки ея груди, д о казательство ея зр ѣ ло сти . С ам а А ѳ и н а в м ѣ с т ѣ с ъ су ­ пругой Зевса д ол ж н ы б у д у тъ п р и зн аться: «Зевсъ, м ы у с т у п а е м ъ ей п а л ь м у п е р в е н с т в а в ъ к р а с о т ѣ !» . ДА М О Х А РИ ДЪ. 8. Х у д о ж н и к ъ , т ы м огъ и зо б р ази ть т а к ъ м и ти л ен скую п о э т е с с у л и ш ь в д о х н о в е н н ы й с а м о ю х у д о ж н и ц е й ,— природой! О гн ем ъ б л ес тятъ е я гл а за , ясн о говоря о ж и ­ в о с т и е я ф а н т а з іи . Е я и з я щ н а я о т ъ п р и р о д ы , л и ш е н ­ н а я и зл и ш н е й п о л н о ты ф и г у р а с л у ж и т ъ зеркалом ъ *) Безъ болѣе точнаго обозначѳнія. М А Р ІА Н Ъ . 6. Г д ѣ твой зн ам ен и ты й ту го й лукъ? К у д а дѣвались с т р ѣ л ы , к о т о р ы я т ы п у с к а л ъ п р я м о в ъ сер д ц е? Г д ѣ тв о и к р ы л ь я ? Ч т о стал о сь съ тв о и м ъ ф акелом ъ. п ри ч и н я в ш и м ъ сто л ько го р я ? О тчего в ъ р у к а х ъ у те б я *) Эпиграмма эта—единственная взятая изъ 1-ой книги. 8*
116 т р и в ѣ н к а и н а г о д о в ѣ ч е т в е р т ы й ? .. — Д р у г ъ м о й , я с ы н ъ н е п р о с т о й А ф р о д и т ы ,-—з е м н о й л ю б в и , п л о д ъ н и з м е н н ы х ъ , ч у в с т в е н н ы х ъ у д о в о л ь с т в ій , н ѣ т ъ , я з а ж и ­ г а ю в ъ ч и с т ы х ъ л ю д с к и х ъ сер д ц ах ъ о го н ь з н а н ія , п о м о г а ю д у ш ѣ п о д н я т ь с я н а н е б о !248) В ѣ н к и - ж е я п л е т у и з ъ ; ц в ѣ т о в ъ ч е т ы р е х ъ п р а в с т в е н н ы х ъ д о б р о д ѣ т е л е й 24э); в о т ъ о н и , я н о ш у и х ъ в с ѣ , н о н а го л о ву н а д ѣ в а ю вѣ н о к ь и з ъ ц в ѣ т о в ъ л у ч ш е й д о б р о д ѣ т е л и — з н а н ія ! Н ЕИ ЗВ ЕС ТН Ы Й . 7. И з ъ ж е н щ и н ы , боги сд ѣ л ал и м е н я к а м н е м ъ , в ъ свою о ч ер е д ь , и з ъ к а м н я — П р а к с и т е л ь п р е в р а т и л ъ в ъ ж и в о е с у щ е с т в о 25°), 8. С д ѣ л а в ш ій т е б я с к у л ь п т о р ъ — н е ч е л о в ѣ к ъ , н ѣ т ъ т е б я и з в а я л ъ в л ю б л е н н ы й в ъ т е б я Д іо н и с ъ , в ъ т о м ъ ви д ѣ , в ъ каком ъ зам ѣ ти л ъ склонивш ейся надъ ск а­ лою ! 251) ДОПОЛНЕНІЕ *). э п н г м н ы посвящтельиыя : А С К Л Е П ІО Д О Т Ъ . 9. К т о в д о х н у л ъ ж и з н ь в ъ м рам оръ? К т о н а зем лѣ м огъ в и д ѣ т ь А ф род и ту? К т о м огъ п р и д а т ь к а м н ю с то л ьк о п р ел ести ?— Э то, в ѣ р о я т и о , р а б о та П р а к с и т е л я . И л и , б ы ть м ож етъ , сам а А ф родита, п о к и н у в ъ О лим пъ, с о ш л а в ъ К н и д ъ ? .. 252) ПОСИДИППЪ. 10. 1. З н а й , н и м ф а Ѳ етида, М ем нонъ ж и в ъ и , н а гр ѣ в а е м ы й л у ч а м и 1? м а т е р и , г р о м к о з в у ч и т ъ , в ъ Э г и п т ѣ , в ъ Л и б ій с к о м ъ х р е б т ѣ , т а м ъ , г д ѣ б ы с т р ы й Н и л ъ о ги б аетъ съ д ву х ъ сторон ъ Ѳ и вы съ и х ъ кр аси вы м и во­ р отам и , то гд а к а к ъ в о и н с т в е н н ы й А х и л л ей н е гово­ р и т ъ н и в ъ р а в н и н ѣ Т р о и , н и в ъ Ѳ ессаліи ! 255) С и к іо н с к і й х у д о ж н и к ъ , Л и с и п п ъ , с м ѣ л а я р у к а , ген іа л ы - іы й м а с т е р ъ ,— о г н е м ъ о т л и в а е т ъ т в о я м ѣ д ь , и з ъ к о т о р ы й в ы л и л ъ т ы б ю стъ А лександра! Н ѣ т ъ , н есп ра­ в е д л и в о у к о р я т ь п е р с о в ъ ,— б ы к а м ъ п р о с т и т е л ь н о о б р а ­ щ а т ь с я в ъ б ѣ г с т в о п е р е д ъ л ь в о м ъ ! 253) Ф И Л И П П Ъ Т Е С С А Л О Н И К С К ІЙ . И . И л и З е в с ъ с о ш е л ъ с ъ н е б а н а зе м л ю , п о к а з а т ь т е б ѣ , Ф и д ій , с в о й о б р а з ъ , и л и -ж е т ы п о д н я л с я н а н еб о , в з г л я н у т ь н а З е в с а ! 25d) *) Epigram m atum anthologia palatina. Volumen tertium . Parisiis. 1890. Къ этому сборнику мы надѣѳмся вернуться когда-ни­ будь въ другой разъ, а теперь ограничиваемся перѳводомъ изъ него шести эпиграммъ. О
ЗАИГРАНЫ НАДГРОБНЫЯ. АГАТІЙ, 1. ЛЕОНИДЪ ТАРЕНТСКІЙ. 1. Пастухи *), пасущіе своихъ козъ и длинношерстыхъ овецъ на вершинѣ этой горы, ради богини Земли и бо­ гини Смерти, Персефоны, окажите Клитагору незна­ чительную для васъ, но важную для него услугу: пусть надъ моей могилой блеютъ овцы; пусть, въ то время какъ онѣ пасутся, пастухъ, усѣвшись на шеро­ ховатой могильной плитѣ, наигрываетъ на своей дудкѣ веселую пѣсню. Затѣмъ пусть, раннею весной, крестьянинъ нарветъ на лугу цвѣтовъ и положить вѣнокъ иэъ нихъ на мою могилу, а кто-нибудь другой, выдоивъ до чиста жирную овцу, выльетъ на мою мо­ гилу молоко: за услуги, оказываемыя мертвымъ, эти мертвые платятъ взаимно 25G). Выучивь самъ: «Гнѣвъ, богиня, воспой» и выучивъ другихъ декламировать: «Гнѣвъ, богиня, воспой... гроз­ ный» , я, несчастный, женился258). Весь день моя жена де­ рется, всю ночь бунтуетъ, какъ будто получила уроки драться въ приданое отъ материі Если я намѣренъ молчать и уступать драчуньѣ, она начинаетъ драться, почему не дерусь я *)... НЕИЗВЕСТНЫЙ. 2. Если ты любишь меня, любяіцаго, въ свою очередь, тебя,—дважды благодарю, если-же ненавидишь меня,— желаю, чтобы тебя ненавидѣли такъ сильно, какъ люблю тебя я 25Э). ПЛАТОНЪ. НЕИЗВЕСТНЫЙ. 8. 2. Хариты старались найти себѣ вѣчный храмъ — и нашли его въ сердцѣ Аристофана 2Ь0). Пусть царь усопшихъ, Гадесъ, окропить тебя, Меланъ, холодною водой: чудный цвѣтокъ твоей моло­ дости увялъ! 257) *) Эпиграмма эта пропущена нами случайно и должна быть отнесена къ надгробнымъ эпиграммамъ первой части антологіи. *) По другимъ, Паллада.
ПРИМѢЧАНІЯ. НЕИЗВЕСТНЫЙ. 1. Здравствуйте, семь слушательницъ ритора Аристи­ да ш)~четыре стѣны и три скамейки!
1 ) М и ѳ ъ о Ф и л о м е л ѣ — у О в и д ія , « П р е в р а щ е н и я » V I . 4 2 4 — 6 7 5 ( с т р . 1 4 2 — 1 5 0 н а ш е г о п е р е в о д а ). Э п и г р а м м а — п о д р а ж а н іе о д н о м у и з ъ с т и х о т в о р е н и й А н а к р е о н т а . 2) О б ы ч а й , ч асто п р а к т и к о в а в ш ій с я в ъ д ревн ости влю бленны м и. 8 ) С р . п с е в д о - А н а к р е о н т а ( f r . 3 0 ): X a X e itö v то \xr\ cptXyjaoct, ХаХеттоѵ $è *лаі cpiXyjaat. 4) В ѣ р о я т н о , го л о в н о й у б о р ъ н е в ѣ с т ъ в ъ В и з а н т іи к о н ц а У І с т о л ѣ т ія н а ш е й эр ы . 5) В ы р а ж е н іе , о б р а т и в ш е е с я в ъ п о с л о в и ц у . 6) Б о л ѣ е п р о с т а я р е д а к ц ія м и ѳ а о б ъ А д о н и д ѣ . В ъ н его в л ю б л я ю т с я д в ѣ б о г и н и — А ф р о д и т а и П е р с е ф о н а . В о зн и к ш ій м еж д у н и м и сп оръ р ѣ ш и л ъ З евсъ , п р и к а за в ъ А д о н и д у д вѣ т р е т и года ж и т ь п о п ер ем ѣ н н о у к аж д о й и з ъ б оги н ь. М олодой ч ел о в ѣ к ъ одн ако п ровод и лъ у А ф ро­ д и ты д вѣ тр ети го д а и только тр еть у П ерсеф оны . 7 ) О б разц ы т а к и х ъ к а р т и н ъ , п о д ч асъ оскорбляю щ и х ъ н а ш и п о н я т ія о н р авств ен н о сти , м ы н аход и м ъ у ж е в ъ П ом пеяхъ. 8) С олонъ. 9) С м ы слъ за к л ю ч и те л ь н ы х ъ словъ этой эп и гр ам м ы о б ъ я с н я е т ъ о д н о м ѣ с т о и з ъ Г а л е н а : ( Д іо г е н ъ )^ £ т а ір а ... TtOTs a u v û éjx ev o ;, <î»ç cfotaiv, oç rcpoç oukov a<fi7CY]iat,
124 125 ѵ о^т^уею і ? “ е т Р1^ “ т0 т ° з л в р ц а т г р о о т и т т ^ е . vos ту] y e ip i то аі8 о ю ѵ , xou [лета т а О т а тгараѵеѵоиёѵгіѵ ? " “f h ««ÇOV Т*|Ѵ x e ï p a с р К а а , T Ô v V u .é v a io v 10) Ä T°r1S 8. 3 9 -З ю - af eptiS’ VIi °' V- K ühn' v- VIII, pag. 419). ' 1 1 1 X V I H ° V icl A m o r - I I L Juppiter admonitus niliil esae potentius auro, bomiptae pretium virginis ipse fuit. с І ™ “ Г0 с о д е р ік а н ія э п и г р а м м а 5 5 - а я - П авла 1 1 ) Д в у с м ы с л е н н о с т ь э т о й ф р а з ы н е т р е б ѵ е т ъ обт,M m L v İ 6HOe п о ж е л а н іе в ы р а з и л ъ А г е з и л а й в р а ч у и честоліобіе°мъ.ІІЧаВШеМ^ СЯ код осоад ™ ъ т щ е с л а в іе м ъ 1 2 ) Р а з г о в о р ъ р а б а с ъ б а р и н о м ъ . С р. о т р ы в о к ъ и ч ъ Ш ГДп Уф еНЭЯ (Пѵ 1 1 7 , e- K a i b e l, ѵ Г р 2 6 8 - 9 * 1 3 ) С р . Т е о к р и т а . X . 2 6 сл л.: Т о т е й иД! і ° Й СИР ІЙ0К0Й з о в у т ъ в о ѣ т е б я , о Б о м б и к а , Т о щ ей и солн ц ем ъ сп ал ен н о й , а я л и ш ь - к а к ъ м едъ ЦЖттт V. золотистой. Ш ^ ИЛ Т Л т т е м н а ’ г і а ц и н т ъ т а к ж е т е м е н ъ у з о р н ы й : в ѣ н к а х ъ з а н и м а ю т ъ о н и в с е -ж е п е р в о е м ѣ с т о . (С и р о т и н и н ъ ). Р ѣ ік о - ™ аЯ Ш а т а Д а м а м ъ п о д о б н а го с о р т а , Гот м н т п f k ) Да ДаЖ6 0ДИНЪ о б м ъ - А н т и п а т р ъ (см . ѳ п и г р . 1 3 ), ж е р т в у я д р а х м о й , б ы л ъ о ч е в и д н о щ е д п , гнГа НТ п еерше в во доу? Г« Іо » Е в- р °и п и д а , стр. 63 яри м . 4 ^ н а ш е м у 1 5 ) О viel. Н егоісІ. I I . 2 5 — 6: Demophoon, ventis et verba et vela dedisti: Vela queror reditu, verba carere fiele. или ibid II. 277 sqq. А Ы я Г Ф 0Н Т Ъ _' Ч а р ь “ К ій ,с ы н ъ Т е з е я и Ф э д р ы (и л и с к а г о п о х м Г Ш ама30Н ІШ А н т ю п ы ), у ч а с т н и к ъ т р о я н с к а го п охода. П о д р у г и м ъ с к а з а н ія м ъ , о н ъ о т п р а в и л с я подъ Трою исключительно съ цѣлыо освободить свою бабку Этру, находившуюся въ рабствѣ у Елены. На обратномъ пути онъ обручился съ дочерыо оракійскаго царя Ситона—Филлидой и затѣмъ уѣхалъ на родину устроить свои дѣла. Когда онъ не вернулся къ сроку, Леобившая его Филлида съ горя повѣсилась и была пре­ вращена въ дерево. 16) Телефъ, раненый копьемъ Ахшілея, былъ, какъ извѣстно, вылеченъ своимъ противникомъ. .17) А р и с т о т е л ь ( P o e t. 2 1 ): е ^ е і Icrulpct ттро; ѵ]р.£раѵ х а і yyjpaç п р о ; ßiov. ’E p s i тоіѵиѵ тт]Ѵ вагсераѵ Yï]potç r][jjpctç, x a l то ssrcépav. Д о в о л ь н о в ѣ р о я т н о . ч т о г р а ц іо з н а я э п и г р а м м а М а к е д о н ія п р е д с т а в л я е т ъ ч о д р а ж а н іе к а к о м у - н и б у д ь б о л ѣ е д р е в н е м у п о э т у . 18) Въ послѣдиихъ словахъ автора заключаете я дву­ смысленность,что видно|изъ схоліастаЕврипида (Phoen. 18): ’Ерлі£§охХѵ]? о cpoaiTtôç аХХт^оршѵ уг\ы o^iotoùç XiI j i v a ç ’AcppoSiTY]?, Év olç y) тсоѵ тгаіошѵ fé v e a iç È a riv . 19) «Мелисса» значить, въ переводѣ, «пчела». 20) «Этоліянка», A itidXy), (aetolé) производится какъбы отъ аіто о а а (aetusa), «требовательная», «мидіецъ», MvjSoç, (médos) какъ-бы отъ [avj o o u ç (me dus), «ничего не дающій». Смыслъ слова Sly.sXy), «сициліянка», теменъ. Объяснеыіе, что 2глеХѵ}— aïoîç глеХт], aitttsX'/j-izz^eoefoceXos. предлагаемое Botlie, мало вѣроятно. 21) Стихъ изъ Гомера. Кратетъ (fr. 1) говоритъ: ерсота Traust Xcp-ô;. 22) Переведена стихами Печеринымъ и довольно удачно, но безъ второй половины. Имъ-же весьма не­ дурно передана стихами и слѣдующая эпиграмма Меле­ агра, которымъ онъ, видимо, занимался съ любовію. Послѣдняя эпиграмма переведена также Дашковымъ. 23) Ср. Callim, ер. LI. 24) См. примѣч. 1-ое къ первому выпуску сочиненій Лукіана въ нашемъ иереводѣ, стр. 11. 25) С р . н а ч а л о « С о р а» п с е в д о -В е р г и л ія . 24) BpoToXotyo;—г о м е р о в с к ій э п и т е т ь Е р о т а . 27) У Геродота (I. 8)—«ушамъ люди вѣрятъ менѣе, чѣмъ глазамъ»,выраженіе, обратившееся въ пословицу.
іёб Женщины думаютъ иначе. М-ше де Соммери, нахально оправдываясь передъ мужемъ, заставшимъ ее en flagrant délit, говорила, между прочимъ, перефразируя выше­ упомянутый афоризмъ: «Я вижу, ты совсѣмъ меня не любишь, разъ вѣришь своимъ глазамъ больше, чѣмъ моимъ словамъ». 28) Батюшковъ перевелъ эту эпиграмму; но въ его переводѣ не узнаешь оригинала. Вообще, его пьесы изъ греческой антологіи заставляютъ желать очень многаго. 29) Этимъ распространенны мъ въ древности повѣріемъ объясняли причину водобоязни. Писавшій по медицинѣ Теофанъ-Ноннъ (с. 271) говоритъ: то ибшр среоуоѵтас opôivTéç те *at тсроо<рерор.еѵоі, o&s оіеаЭш тоѵ 5опібѵта хбѵа ■ev to Tç oBaaiv elxovîÇeaibti. ВО) T. e. любовь (Афродита) борется въ ней съ разсудкомъ (Аѳина). 81) Эпиграмма полная глубокаго смысла. Сюжетъ взять, повидимому, изъ произведенійримскихъ поэтовъ. Op. Propert. 1. III. или Ovid. Ileroid. У. 140 sqq. 32) Op. примѣч. 126 къ нашему переводу «Облаковъ» Аристофана, стр. 105 («Дешевая Бибдіотека»). 33) Островъ на Нилѣ, сь знаменитымъ городомъ тогоже имени. Текстъ эпиграммы очевидно испорченъ. 34) Вазы аѳинской работы, въ особенности изъ гор­ шечной глины, добывавшейся на мысѣ Коліадѣ, высоко цѣнились въ древности. До насъ дошли экземпляры даже XI вѣка до P. X. Зенона авторъ называетъ «лебедемъ» за его краснорѣчіе, а не за сѣдые волосы, какъ думаютъ нѣкоторые комментаторы. О прозвищѣ «ле­ бедя» ср. примѣч. 4 къ нашему переводу «Іона», тра­ гедии Еврипида, стр. 63, («Дешевая Библиотека»). 35) Тибуллъ, I. 1. 69 sqq.: interea, dum fata sinunt, jungamus amores: jam veniet tenebris mors adoperta caput: jam subrepet iners aetas, nec amare decebit, dicere nec cano blanditias capite et ce ter. 36) Эпиграмма Авзонія (ер. XXXIX): Hanc volo quae non volt; illam quae volt ego nolo. І27 87) Въ чисто анакреонтическомъ духѣ: Дорогъ день намъ настоятцій,— • Что намъ завтрашиій сулить? Будемъ пить, играть; пусть горе Нашихъ думъ не омрачить! Быть можетъ, эта эпиграмма, какъ думаетъ Jacobs, принадлежитъ Палладу. 38) Недурно переведена Печеринымъ. Упоминаемые здѣсь цвѣты часто фигурируютъ въ эпиграммахъ. Послѣдніе стихи можно сравнить съ великолѣпнымъ мѣстомь у Овидія, Ars amandi, I I I . 69 sqq. Op. также Аристэнета ( I I . 1): eorns A sifj.om , и т . д. 89) Выраяіеніе, обратившееся въ пословицу. 40) Смыслъ объясняетъ мѣсто въ Лукіаиѣ (De merced, cond. 7. 663): ...еіт’ sXaÖov a;j.cpa> ут]р<хааѵте£, s£a>pot yevo|j.£Vot x a l o u t o ç t o o è p a v x c n t e î v o ç той j j - e r a & i ^ o v a i , 41) Въ сценѣ на Олимпѣ (Иліада, X I V . 214—17). Афродита снимаетъ съ себя и передаетъ Герѣ иглой испещренный Поясъ узорчатый. Всѣ обаянія въ немъ заключались, Въ немъ и любовь, и желанія, въ немъ и знакомства, и просьбы, Льстивы я рѣчи, не разъ уловлявшія умъ и разумныхъ, (Г н ѣ д и ч ъ ). 42) Проперцій ( I . I I I . 31 sqq): Donee diversas praecurrens luna fenestras, Luna moraturis sedula luminibus et cet. Ендиміонъ — красавецъ-пастухъ, погруженный въ вѣчный сонъ въ гротѣ горы Латма, въ Каріи. Влю­ бленная въ него Луна каждую ночь сходить съ неба, чтобы цѣловать своего любимца. Такова, по крайней мѣрѣ, обыкновенная редакція миѳа. Ср. Ovid. Heroid. X V I I I . 61 sqq. 43) Выраженіе. встрѣчающееся также у Горація (Carm. I I . V I I I . 14 -1 6 ).
129 128 44) Какъ богинѣ родовъ (eiXetöota), отождествляв­ шейся иногда съ Гекатой, или помощницѣ при родахъ ( Х о ^ е іа , Х о^С а, XooiÇcovoc, ( л о у о а т о х о с , aoojSiva, ш х и Х о ^ е іа ). 45) Ближе неизвѣстенъ. Встрѣчается имя худож­ ника—тасійца Аристомена. (Vitruv. De arch. III. 20). IIo словамъ историка Клеарха (Athen. XIII. 2. 21 sqq), Кекропъ первымъ ввелъ въ Аѳинахъ законъ, чтобы одна жена принадлежала одному мужу. 46) Такъ поступали нѣкогда больные и у сѣрныхъ источниковъПирмонта,—вѣшая на стѣнысвои косты­ ли, какъ и теперь въ извѣстной нещерѣ Богоматери въ Лурдѣ. 47) Владѣнія Коринѳа отличались замѣчательнымъ плодородіемъ почвы. Слова оракула: Eïv) [xoi та {лета­ ли KoptvOoo xal Sixü(ï>voç обратились въ пословицу. О жертвенныхъ животныхъ изъ тѣста—Ѳукидидъ, I. 126 (стр. 42 нашего перевода). 48) Объ этомъ видѣ предзнаменованій—Ovid. Ileroid. XIX. 151 sqq.: Sternuit et lumen posito namfscribimus illo. Sternuit, et nobis prospéra signa dédit. 49) Первоначально парики (тгеѵу^т}, cpevcboj, capillamentum, corymbion, galericula, galerus) носились только актерами, но позже вошли въ моду и у гражданъ во­ обще, вь особенности во времена Имперіи. Въ Эгиптѣ они встрѣчались уже въ древнѣйшую эпоху. Украшен­ ные разноцвѣтными камнями башмаки носили жен­ щины. 50) Объ этомъ колоссѣ, одномъ изъ чудесъ древняго міра, см. Плинія— Natur. Hist. XXXIV. 7. 18. Статуя была сдѣлана изъ мѣдныхъ частей гелеполы, брошенной Деметріемъ Поліоркетомъ послѣ безсмертной осады острова, и представляла изъ себя бога Солнца, дсржащаго въ рукѣ лампу, свѣтъ которой былъ виденъ из­ далека. Колоссъ находился вблизи гавани. Преданіе, будто онъ стоялъ надъ входомъ въ гавань, одной ногой на одномъ, другой—на противоположномъ берегу, мало вѣроятно. Отливавшій статую ученикъ знаменитаго Лисиппа, линдецъ Харетъ употребилъ на свою работу 12 лѣтъ. Вышиной статуя была 70 локтей, или около 1о саженъ, и уступала по величинѣ только статуѣ Нерона, Немногіе могли обхватить ея палецъ, а каждый ея па­ лецъ былъ больше любой статуи. Въ 222 г.—годъ, впрочемъ, неизвѣстенъ въ точности колоссъ упалъ вслѣдствіе землетрясенія, простоявъ 56 лѣтъ, но и тогда еще возбуждалъ удивленіе. Почти девять столѣтій пролежалъ онъ въ землѣ и въ 672 г. былъ проданъ однимъ изъ арабскихъ вождей еврею, нагрузившему его бронзой 900 верблюдовъ. 51) Видъ лиры или, быть можетъ, арфы. 52) Любовь великаго философа къ жадной и разбор­ чивой красавицѣ Лаидѣ Старшей—историческій фактъ. Ея поклонниками были и другіе философы Діогенъ и Аристиппъ. Этимъ объясняются ея извѣстныя слова: «Не знаю, какія книги читаютъ ваши философы и какую философію они проповѣдуютъ, но они такъ-же часто стучатся въ мою дверь, какъ и прочіе». 53) Миѳъ о Сирингѣ, превращенной въ одноименный ей, въ греческомъ, музыкальный инструментъ, у Овидія, «Превращенія», I. 691 слл. (32—3 стр. нашего перевода). 54) Какъ и почти всѣ солнечные боги, Аполлонъ, начиная съ древнѣйшаго времени, представлялся красивымъ, стройнымъ и сильнымъ юношей, побѣждавшимъ всѣхъ своихъ противниковъ. Отсюда онъ счи­ тается божественнымъ защитникомъ молодежи. Болѣе всего былъ распространенъ его культъ, какъ хоиротроcpoç’a. Ему посвящали поэтому волосы, первый разъ срѣзанные съ головы ребенка. 55) Прекрасная эпиграмма. Переведена весьма удачно, вмѣстѣ съ другими эпиграммами и идилліями Теокрита, А. Н. Сиротининымъ. Какъ было два Ерота. такъ были и двѣ Афродиты. Одна изъ нихъ ’Асрро^тѵ) тшѵот^о?,— богиня низшей, чувственной любви, въ противополож­ ность ’AcppoôiTY] oùpavîa—олицетвореніе чистой, воз­ вышенной любви. Ученіе о двухъ Афродитахъ было развито въ особенности Платономъ. ’А^роМт^ oupavia,
130 131 «Небесная», звалась также ’Асрробітѵ] ’ОХи^тсіа. Она— пособница брака и богиня семейнаго счастья, почему ее призывали при свадьбахъ. Она-же слѣдитъ за исполненіемъ брачущимися ихъ обѣщаній, какъ видно изъ миѳовъ о Ктесиллѣ и Гермохарѣ (Антонинъ Liberalis, «Превращенія». 1. стр. 6 нашего перевода) или Аконтіи и Кидиппѣ. Эта-же Афродита носила прозвища Геры— въ Спартѣ, Хармы — въ Дельфахъ, Куротрофы — въ Аѳинахъ и, наконецъ, Коліады и Генетиллиды (ср. примѣч. 11 къ нашему переводу «Облаковъ» Аристо­ фана). 56)*Лучшій употреблявшійся для этой цѣли камышъ. 57) См. наше изданіе — «Древне-греческіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ», Спб. 1895, стр. 548—9. 58) Трудно сказать, о комъ идетъ рѣчь. Jacobs совер­ шенно справедливо замѣчаетъ: historia obscura. Очевидно здѣсь не имѣется въ виду взятія Аѳинъ Суллой въ 86 г. Правда, побѣдитель позволилъ своимъ солдатамъ гра­ бить и убивать; но это была не предательская или ко­ варная рѣзня. De Saumaise (Salmasius). безцеремонно исправляя текстъ, думаетъ, что Азиній говоритъ о катилинарцахъ, доблестно павшихъ со своимъ вождемъ при Писторіи. Но и это не выдерживаетъ критики. Изъ первыхъ словъ эпиграммы можно заключить, что рѣчь идетъ о внѣшнихъ врагахъ, не внутреннихъ. Напи­ санная Азиніемь римская исторія, fH fPo)p,aïxY] ^iXtâ», обнимала собой, какъ видно изъ ея заглавія, событія тысячи лѣтъ, отъ основанія Рима до царствованія Александра Севера, а въ этотъ періодъ времени навѣрное могли произойти тысячи случаевъ, подобныхъ тому, о которомъ разсказываетъ Азиній и о которыхъ мы ни­ чего не знаемъ, лишившись литературныхъ историческихъ памятниковъ. 59) «Иліада», какъ извѣстно, кончается описаніемъ погребенія Гектора. 60) Эту эпиграмму приводить Плутархъ (De exilio, 599. E.), безъ имени автора. О побѣдахъ Спарты на играхъ—Find. Isthm. 1. 19 (о Касторѣ и Іолаѣ). Даскилъ былъ отцомъ Гига, царя лидійскаго, ио самъ не царствовалъ. Алкманъ былъ скорѣй эолійцемъ изъ лидійскихъ Сардъ, нежели дѣйствительно лидійцемъ. . 61) Попреданію, трупъ Гесіода былъ брошенъвъ море. О смерти его наше «Древне-греческіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ», стр. 168. Эпиграмма переведена, но не совсѣмъ удачно, Дашковымъ. Такъ, по крайней мѣрѣ, значится въ надписи на экземплярѣ «Сѣверныхь Цвѣтовъ», любезно доставленномъ намъ въ петербург­ ской публичной библіотекѣ В. П. Ламбинымъ. 62) Нашествіе галловъ относится къ 276 г. О немъ— Дройзенъ, «Исторія Эллинизма», III. стр. 100—101 русс, перевода. По другимъ, число мужественныхъ дѣвушекъ было семь (Иіегоп. Advers. Iovian. I. 186). Интересную исторію изъ набѣга галловъ на Милетъ разсказываетъ Партеній (с. 8). 63) Помѣщалась, повидимому, на пьедестадѣ статуи Сапфб. Переведена по-русски. 64) Трогательный разсказъ объ его смерти—у Овидія («Превращенія», XI. 1—67, стр. 252—3 нашего перево­ да). Argonautica, 1010 sqq.: xotjxYjoac S’07e сроХа тгаѵт^еріш ѵ аѵ & рш гш ^ x a i Ça[j,eveTç àvé{i.tüv revotas x a i x u ^ a x a tio v to u TCYjYaç t ’ àevàw v бйатш ѵ тсота^лшѵ т е peeftpa ^•Yjpàç т ’ oiü>vo6ç т е т а т е Çcoet т е x a i ерттеі euvâÇojv ^ е і ф е ѵ 6710 ^ p u a sa iç тстербуесоіѵ. 65) См. Pind. Pyth. III. 88 sqq. и Theogn. fr. 3. y. 15 sqq. 66) Недурно переведена Дашковымъ. Объ Аристоменѣ—Pausan. I V . 16 sqq. 67) Авторъ говоритъ о взятіи Коринѳа Л. Мумміемъ въ 146 г. Какъ извѣстно, побѣдители варварски посту­ пили съ несчастны мъ городомъ. Разрушеніе его остается «позорнымъ, чернымъ пятномъ въ римскихъ лѣтописяхъ». Сцены, подобныя описываемой Антипатромъ, не были, конечно, рѣдкостью, такъ какъ все населеніе Коринѳа было или вырѣзано, или продано въ рабство. 68) Не совсѣмъ удачно переведена Печеринымъ. 69) е/Н р а Z üY ia? Г а ^ Х ю ; , ( Г а ^ Х і а ) Г ац о с т о Х о ? , 9*
132 133 Nt)|j.cpeuopivY], SuCüyta, ТеХеіа, также богиня брака, наравнѣ съ Артемидой и Афродитой. Ср. прочувство­ ванные стихи Овидія (Heroid. V I . 43 sqq.): N o n e g o s u m f u r t o t i b i c o g n ita . p r o n u b a I u u o A f f u it e t s e r ti s te m p o r a v in c tu s H y m e n . A t m ih i n e c I u n o , n e c H y m e n , s e d t r i s t i s E r i n y s P r a e t u l i t i n f a u s t a s s a n g u in o l e n ta fa c e s. 70) Эпиграмма, относимая къ числу шутливыхъ; но игра словъ въ имени Майеса мало гармонируетъ съ серьезнымъ содержаніемъ всей эпиграммы. 71) Ср. Ѳукидидъ, I . 138 (стр. 47 нашего перевода). 72) По мнѣнію Schneider а, эта эпиграмма относится къ 220 г., ко времени осады Амбракіи союзными епиромакедонскими войсками, въ царствование Филиппа Ѵ-го; но, быть можетъ, здѣсь идетъ рѣчь о событіяхъ 425 г. седьмого года Пелопоннесской войны, когда Амбракія просила спартанцевъ о помощи противъ аѳинянъ. 73) Тибуллъ (I. 1. 59—60): t e s p e c te m , s u p r e m a m ih i c u m v e n e r i t h o r a , t e te n e a m m o r ie n s d é f ic ie n te m a n u . 74) Личность историческая. Эпиграмму приводить Плутархъ, не называя автора (Apophth. ïa e o n . 51). Ио латыни неудачно переведена Авзоніемъ (ер. X X IV ). 75) П е р е в е д е н а н а р у с с к ій Д а ш к о в ы м ъ , д о в о л ь н о сл аб о . С м . П л у т а р х а — L a c a e n . a p o p h t h . 8. 76) Вѣроятно, при взятіи Аѳинъ Суллой. 77) С р . В а р р о н ъ : U n a m v ia m Z e n o n a m o e n is s e d u c e v i r t u t e , lia n e e s s e n o b ile m , a l t e r a m C a r n e a d e m d e s u b u la s s e , b o n a c o rp o ris s e c u tu m ( S e x q u e u lix e s , X X I I I ) . 78) О бѣ эпиграммы посвящены Тимону. О немъ см. иримѣч. 78 къ «Сравнительнымъ Жизнеописаніямъ» Плутарха (т. VIII. в. 2. стр. 362—3 нашего перевода). ( 79) Многое въ этой эпиграммѣ напоминаетъ о счастьи Кв. Цэцилія Метелла Македонскаго, консула 143 г., скончавшагося въ 115 г. Его дѣйствительно необыкно­ венное счастье восторженно описываетъ Валерій Максимъ ( V I I . I . 1) и Веллей Патеркулъ (1. 11); но эту эпиграмму нельзя относить къ Метеллу. 80) Б л и ж е н еи звѣ стен ъ . 81) С р. п р и в о д и м ы я Ц и ц ер о н о м ъ 3 9 ) сл о в а К а л л и м а х а , ч т о « П р іа м ъ ( T u s c u l. d is p u t. п л а к а л ъ го р а зд о I. чащ е, чѣ м ъ Т роилъ». 8 2 ) Н а м е к ъ н а н а к а з а н іе , к о т о р о м у п о д в е р г л и с ь д о ­ чери Д ан ая. 83) У дачн о переведена П еч ер и н ы м ъ , но весьм а д у р н о — Б атю ш к о в ы м ъ : «В ъ обители н и ч то ж еств а у н ы л о й » . С о д е р ж а н іе о т ч а с т и н а п о м и н а е т ъ п о с л ѣ д н іе с о н е т ы П етрарки. 8 4 ) Т р у д н о с к а з а т ь , о к а к о м ъ с о б ы т іи г о в о р и т ъ з д ѣ с ь п о э т ъ , т о л ь к о н е о с р а ж е н іи п р и Т е р м о п и л а х ъ ; е д в а -л и в ѣ р н о т а к ж е , ч то о в з я т іи Ѳ и в ъ А лексан дром ъ . 8 5 ) У р о ж е н к а Т е я и л и - ж е р о д ія н к а , Е р и н н а с ч и т а ­ л ась послѣ своей п о д р у ги и у ч и т е л ь н и ц ы С апф о в ел и ­ ч а й ш е й п о э т е с с о й Г р е ц іи , З н а м е н и т о е е я с т и х о т в о р е н іе ’Н Х ахатк], и л и « П р я л к а » , с о с т о я в ш е е и з ъ 3 0 0 с т и х о в ъ , сч и тало сь р а в н ы м ъ п ѣ с н я м ъ Г ом ера. С охранилось толь­ к о 5 с т и х о в ъ . И з ъ э п и г р а м м ъ м ы и м ѣ е м ъ в сего т р и . Е р и н н а у м е р л а н а 2 0 -м ъ г о д у . 86) П ереведена П еч ер и н ы м ъ и Д аш к о в ы м ъ . 8 7 ) К о м и к ъ и м и м и ч е с к ій а к т е р ъ п р и А в г у с т ѣ ,у м е р ш ій , -к а к ъ г о в о р я т ъ , о т ъ с л и ш к о м ъ п р о д о л ж и т е л ь н а г о с м ѣ х а ,— ч т б , в п р о ч е м ъ , р а з с к а з ы в а ю т ъ и о Ф и л е м о н ѣ . Э п и г р а м м а н а м е к а е т ъ н а к о м е д іи Ф и л и с т іо н а , к о т о р ы я С в и д а н а з ы в а е т ъ ßioX oyixai. 8 8 ) Н а л а т и н с к ій п е р е в е д е н а А в з о н іе м ъ (ер . X X X V I I ) . 8 9 ) П о с л о в а м ъ П л у т а р х а ( V ita A n to n . L X X ) , н а д п и с ь э т а б ы л а н а г р о б н и ц ѣ Т и м о н а , р а з м ы т о й м о р ем ъ . 9 0 ) Н а п о м и н а е т ъ с т и х ъ Г о р а ц ія (Е р . II. 2. 1 7 5 — 6 ): .'. . h e r e s H e r e d e m a l t e r i u s y é l u t u n d a s u p e r v e n i t u n d a m ... 9 1 ) Э п и г р а м м а о ч е в и д н о х р и с т іа н с к а г о п р о и с х о ж д е н ія . В о о б щ е , к л а с с и ф и к а ц ія э п и г р а м м ъ о с т а в л я е т ъ ж е ­ л а т ь м ногаго. 9 2 ) С в е т о н ій (N e ro , 3 8 ) р а з с к а з ы в а е т ъ , ч т о к о г д а к т о то ск азал ъ в ъ разговорѣ п ер в ы й с т и х ъ этой эп и грам м ы , п р и с у т с т в о в а в ш и т у т ь - ж е Н е р о и ъ з а м ѣ т и л ъ : I m m o —-
135 134 è[Aoo C ô m o d * т . e. « м ал о т о г о , п р и м о е й ж и з н и ! » . О н ъ т а к ъ и п о с т у п и л ъ , п р и б а в л я е т ъ р и м с к ій и с т о р и к ъ . Н е ­ р о н у п р и п и с ы в а е т с я э т а э п и г р а м м а б е зъ д о с т а т о ч н ы х ъ о с н о в а н ій . Е е л ю б и л ъ п о в т о р я т ь Т и б е р ій (D io C a s s . L Y I 1 I , 2 3 ). Т а к и м ъ о б р а з о м ъ , ц и н и ч н ы й а ф о р и з м ъ Л ю ­ д о в и к а X Y — a p rè s m oi le d é lu g e — н е я в л я е т с я н о ­ в о с т ь ю . С р . C ic e r . d e f in ib . I I I . 1 9 . 6 4 и S e n e c . D e c le ­ m e n t. I I . 2. 93) С п ар тан ц ы , к а к ъ и звѣ стн о, лю били х вастаться, ч т о с п а р т а н к и н и к о г д а н е в и д ѣ л и н е п р ія т е л ь с к и х ъ о гн е й . В дѣсь и д е т ъ р ѣ ч ь о п о х о д ѣ 1 8 8 г. Ф и л о п эм ен а п р о т и в ъ С п а р т ы , к о гд а а х э й с к ій с т р а т е г ъ п о с т у п и л ъ с ъ в р а г а м и б е зъ в с я к а г о с о с т р а д а н ія . 9 4 ) T a -ж е м ы с л ь у М а р к а А в р е л ія ( I V , 1 9 ): « П р е д ­ полож и, ч то тѣ , кто б у д у тъ п о м н и ть о тебѣ , сд ѣ л аю тся б е з с м е р т н ы м и ; ч т о в о с п о м и н а н іе о т е б ѣ н е у м р е т ъ ... Ч т о ж е п о л ь зы теб ѣ о т ъ этого? Ч т б за в и д н а г о , н е г о в о р я у ж е — м е р т в о м у , а д а ж е ж и в о м у ? ..» 9 5 ) В ы с ѣ ч е н а б ы л а н а г р о б н и ц ѣ Д іо н а (D io g . L a e r t . I I I . 3 0 ). Д в а п о с л ѣ д н іе с т и х а в ъ л а т и н с к о м ъ п е р е в о д ѣ — у А п у л е я (D e m a g i a , 1 0 ) . В с ѣ э п и г р а м м ы П л а т о н а превосходн о переведены К . Н . С — с к и м ъ . 9 6 ) К а к ъ А л е к с и д ъ , т а к ъ Ф э д р ъ , б ы л и ot ßeßY]\o.uvTes тоѵ І Ш т ш ѵ о с ßtov. у О в и д ія ( A r s a m a t . I . 7 4 1 ): E i m i h i, n o n t u t u m e s t, q u o d a m e s , l a u d a r e s o d a li! C u m t ib i l a u d a n t i c r e d id it, ip se s u b it. Н а л а т и н с к ій н еу д ач н о п ер евед ен а А п улеем ъ . 9 7 ) С м ы с л ъ э т о й г р а ц іо з н о й э п и г р а м м ы с т а н е т ъ п о н я т е н ъ , е с л и в с п о м н и м ъ , ч т о ’Аотѵ]р ( a s t é r ) з н а ч и т ъ , по гр ечески , звѣ зда. П о л а т ы н и переведена А пулеем ъ. У К . Н . С — скаго: С м о тр и ш ь н а звѣ зд ы , А стер ъ м о й ? — О , е с л и -б ы м о г ъ м н огозвѣ здн ы м ъ ІІе б о м ъ я с т а т ь , ч т о б ъ г л я д ѣ т ь м н о ж е с т в о м ъ г л а з ъ н а тебя! И м я А стера носи л ь о д и н ъ и зъ у ч е и и к о в ъ ф илософ а. 9 8 ) Н а л а т и н с к ій п ер евед ен а А п у л е е м ъ (ер . C X L IY ). и А в з о н іе м ъ 99) П редп олагаем ая эп и гр ам м а н а м о ги лу Т и м о н а. 100) П ереведена п о к о й н ы м ъ В . К р есто вски м ъ ; но в ъ его п ер ев о д ѣ п о ч т и н е у з н а т ь о р и г и н а л а . 101) П ереведена Д аш ковы м ъ . У М айкова есть п ре­ во сх о д н ая в а р іа ц ія н а э т у те м у (« Н а м ы сѣ с е м ъ дик о м ъ , у в ѣ н ч а н н о м ъ б ѣ д н о й о с о к о й » ). Э п и г р а м м ы С а п ф б , п р и в с е й с в о е й к а ж у щ е й с я п р о с т о т ѣ ,— п е р л ъ « А н т о л о г іи » . 1 0 2 ) Н е д у р н о п е р е в е д е н а п о р у с с к и (см . н а ш е « Д р е в н е -г р е ч е с к іе п о э т ы в ъ б іо г р а ф ія х ъ и о б р а з ц а х ъ » , с т р . 1 8 ). 103) З н а м е н и т а я эп и грам м а, п о р а ж а ю щ а я к а к ъ к р а т ­ к о с т ь ю , т а к ъ силою и кр асо то ю в ы р а ж е н ія . Г ер о д о т ъ ( V I I , 1 2 8 ), п р и в о д я ее, н е н а з ы в а е т ь а в т о р а , к а к ъ и Д іо д о р ъ ( X I , 3 3 ) и Л и к у р г ъ ( I n L e o c r a t . 1 0 9 ). С м . т а к ­ ж е S t r a b . IX , 4 2 9 . Н а л а т и н с к ій в е с ь м а у д а ч н о перев е л ъ ее Д и ц е р о н ъ ( T u s c u l . I . 4-2). Н а р у с с к о м ъ , н а с к о л ь ­ ко н а м ъ и звѣ стн о , с у щ е с т в у е тъ то л ьк о переводъ, сдѣлан н ы й М . И . М ихайловы м ъ. Э п и грам м ы С им онида отл и ­ ч а ю т с я , н а р а в н ѣ съ эп и гр ам м ам и С апф б, зам ѣ ч ател ьною п ростотою и ч у ж д ы п р и ч у д л и в о сти , сво й ств ен н о й п озд н ѣ й ш и м ъ эп и грам м ати кам ъ . 104) И зъ всѣ хъ эп и грам м ъ С им онида только эп и ­ г р а м м а н а п о э т а Т и м о к р е о н т а * и м ѣ е т ъ с а т и р и ч е с к ій х а р а к т е р ъ . В ъ н е й о н ъ н е п о щ а д и л ъ с в о е го л и ч н а г о в р а га и соперника. 1 0 5 ) И с т о р ію р а з с к а з ы в а е т ъ Г е р о д о т ъ ( I. 8 2 ): « ...у с п а р т а н ц е в ъ в ы ш л а ... с с о р а с ъ а р г о с ц а м и и з ъ - з а г о ­ рода Т и р е й ,— э т и м и Т и р е я м и за в л а д ѣ л и с п а р т а н ц ы , х о т я о н ѣ в х о д и л и в ъ с о с т а в ь А р г о л и д ы ... К о г д а а р ­ го с ц ы п о д н ял и сь н а з а щ и т у о т н я т о й у н и х ъ собствен­ н о сти , со п ер н и ки и х ъ в с т у п и л и съ н и м и в ъ п ереговоры и у говори ли сь в ы в е с т и в ъ бой по т р и с т а ч ел о в ѣ к ъ ; к т о и зъ н и х ъ одолѣетъ, соо теч ествен н и кам ъ того и доста­ н е т с я в ы ш е у п о м я н у т ы й г о р о д ъ , п р о ч е е -ж е в о й с к о д о л ж ­ н о у д а л и т ь с я домой, не п р и н и м а т ь у ч а с т ія в ъ с р а ж е н іи , ч т о б ы , о с т а в а я с ь в ъ л а г е р ѣ , к о м у -л и б о и з ъ н и х ъ н е п р и ­ ш л а в ъ голову м ы сль п ом очь с во и м ъ п о б ѣ ж д аем ы м ъ то ­ в а р и щ а м и П о р ѣ ш и в ъ н а э т и х ъ у с л о в ія х ъ , п р о т и в ­
136 н и к и у д а л и л и с ь , о с т а в ш іе с я и з б р а н н ы е о т ъ к а ж д о й с т о р о н ы в о и н ы —в с т у п и л и в ъ с р а ж е н іе . П о с л ѣ н е р ѣ ш и тельн ой сх ватк и и зъ ш естисотъ человѣкъ уцѣлѣло т р о е : А л к е н о р ъ и Х р о м ій — а р г о с ц ы и О т р і а д ъ — с п а р т а н е ц ъ . Н а с т у п и в ш а я н о ч ь р а з л у ч и л а и х ъ . Т о г д а оба ар го сц а сочли себя п о б ѣ д и тел ям и и п р и б ѣ ж а л и в ъ А р г о с ъ , с п а р т а н е ц ъ О т р іа д ъ — с н я л ъ в о о р у ж е н і я с ъ у б и т ы х ъ ар го сц ев ъ , с л о ж и д ъ и з ъ н и х ъ тр о ф ей и остал­ с я н а с в о ем ъ п о с т у . Н а с л ѣ д у ю щ ій д ен ь обѣ сто р о н ы п р и ш л и у з н а т ь о б ъ и с х о д ѣ с р а ж е н ія . К а ж д а я и з ъ н и х ъ п р и п и с ы в а л а п о б ѣ д у еебѣ: о д н и го в о р и л и , ч т о и х ъ о с т а л о с ь б о л ь ш е , д р у г і е — у к а з ы в а л и н а т о , ч т о н е п р ія т е л и о ѣ ж а л и , и х ъ - ж е в о й н ъ н е у ш е л ъ со с в о е го п о с т а и с н я л ъ в о о р у ж е н іе с ъ м е р т в ы х ъ п р о т и в н и к о в ъ . В ъ к о н ц ѣ к о н ц о в ъ , с п о р и в ш іе с х в а т и л и с ь з а о р у ж іе . В ъ к р о ­ в а в о й б и т в ѣ с п а р т а н ц ы п о б ѣ д и л и ... Г о в о р я т ъ , О т р іа д ъ , о д и н ъ и з ъ т р е х ъ с о т ъ о с т а в ш ій с я в ъ ж и в ы х ъ , и з ъ -з а с т ы д а в о р о т и т ь с я в ъ С п а р т у безъ с в о и х ъ т о в а р и щ е й , и о г и б ш и х ъ в ъ с р а ж е н іи , н а л о ж и л ъ н а с е б я р у к и в ъ с а м и х ъ Т и р е я х ъ » ( 5 4 8 г .). П а м я т ь т р е х ъ с о т ъ г е р о е в ъ , п а в ш и х ъ при Т и р е я х ъ , чествовалась в ъ С п ар тѣ н а п р а з д н и к ѣ Г и м н о п э д ій . М ы и м ѣ е м ъ е щ е н е д у р н у ю э п и гр а м м у Н и к а н д р а К олоф он скаго. А д р астъ , о д и н ъ и з ъ в сѣ х ъ сем и во ж д ей со ю зн ы х ъ в о й ск ъ , вы сту п и в ш и х ъ п р о т и в ъ Ѳ и в ъ , с п а с ш и свою ж и з н ь б ѣ гств о м ъ , з а с л у я ш л ъ з а э т о о б щ е е п о р и ц а н іе . 106) С р а ж е н іе п р о и зо ш л о б л и зъ Т е г е и , м еж д у с п а р ­ т а н ц а м и и со ед и н ен н ы м и си л ам и а р го с ц ев ъ и тегей ц е в ъ . В р е м я н е и з в ѣ с т н о т о ч н о ; п р и б л и з и т е л ь н о —м е ­ ж д у 4 8 0 — 4 4 8 г .г . 1 0 ^) М н ѣ н іе , б у д т о э т а э п и г р а м м а — ч а с т ь э л е г іи , н а ­ п и сан н о й Э схилом ъ в ъ п ам я т ь п обѣ ды п р и М ар аѳ о н ѣ , невѣрно. ’ 108) П о св я щ ен а А н ак р ео н ту . 109) П о с в я щ ен а , к а к ъ и с л ѣ д у ю щ а я , у б и то м у разбой ­ н и к ам и и и м и н е похороненном у. 110) О тн оси тельн о это й эп и гр а м м ы о д и н ъ и з ъ ком м е н т а т о р о в ъ г о в о р и т ь , 4T0 0 H a a u r e is litte r is e s ts c rib e n d a ß t im is o m n iu m r e p o n e n d a m e n t i b u s , т. e. д о л ж н а б ы т ь 137 н ап и с а н а золоты м и б у к в ам и и глубоко за п е ч а т л ѣ н а в ъ сердцѣ всяк аго . Іо а н н ъ п ри ходи лся р од ствен н и ком ь А н а с т а с ія I (4 9 1 — 5 1 8 г .), п о б р а т у п о с л ѣ д н я г о - 1 и п а т ію . О н ъ б ы л ъ ж е н а т ъ н а П р э е к т ѣ , д о ч е р и с е с т р ы и м п е р а т о р а Ю с т и н іа н а В е л и к а г о , В и г и л я н ц іи , к о ­ то р у ю а в т о р ъ н а зы в а е т ъ здѣ сь « и м п ер атр и ц ей » . 111) С ы н ъ М а гн ы , с е с т р ы А н а с т а с ія I, сл ѣ д о вател ьи о , п л е м я н н и к ъ послѣдн яго. Т а л а н т л и в ы й полководецъ, у ч аст в о в ав ш и й , м еж д у п р о ч и м ъ , в ъ и т а л ій с к о й в о й н ѣ , Г и п а т і й о т л и ч а л с я ч е с т о л ю б іе м ъ и м е ч т а л ъ о п р е с т о л ѣ , и м ѣ я н а н е г о п р а в а . 1 9 я н в а р я 5 3 2 г ., в о в р е м я м я ­ т е ж а п а р т і й ц и р к а , н а р о д ъ п р о в о з г л а с и л ъ е го и м п е р а т о р о м ъ ; н о у ж е н а с л ѣ д у ю щ ій д е н ь Г и п а т і й б ы л ъ с х в а ч е и ъ и з а д у ш е н ъ в ъ т ю р ь м ѣ п о п р и к а з а н ію Ю ст и н і а н а . Т р у п ъ е го б ы л ъ б р о ш е н ъ в ъ В о с ф о р ъ , и м у щ е * с т в о к о н ф и с к о в а н о . П о зж е, Ю с т и н іа н ъ п р и к а з а л ъ п о ­ ставить въ п а м я т ь Г и п а т і я к е н о т а ф ій . Э п и г р а м м а Ю л іа н а н а п и с а н а о ч е н ь у м н о . 1 1 2 ) И г р а с л о в ъ : К а л а (хаХт), k a l é ) з н а ч и т ъ , в ъ п е р е в о д ѣ , « п р е к р а с н а я ». 1 1 3 ) В ъ л а т и н с к о й а н т о л о г іи ( I V , 3 0 8 ): V ic is ti p ris c o s lo n g a e v a a e ta te p a r e n te s , A n n is p a rv e q u id e m , sed g r a v ita te se n e x . 114) Д р у го й п о э т ъ н а ту -ж е тем у: O h ! c o m m e e lle e s t b i e n P o u r s o n r e p o s e t p o u r l e m ie n . 1 1 5 ) С м . п о с л а н іе с в . а п о с т о л а П а в л а к ъ Р и м л я н а м ъ , 1 1 . 1 7 . К а к ъ п о э т ъ , св. Г р и г о р і й з а с л у ж и в а е т ъ в н и м ^ н і я . И з ъ 2 5 4 д о ш е д ш и х ъ д о н а с ъ е го э п и г р а м м ъ в с ѣ о тл и ч аю тся ч у вств о м ъ и и зящ еством ъ ф орм ы , х о т я сп раведли вость тр еб у етъ ск азать, ч то и зъ в с ѣ х ъ прои з в е д е н ій св. Г р и г о р і я н а и б о л ѣ е с л а б ы я — е го э п и г р а м м ы . М ало того, о н ѣ д а ж е с т а н о в я т с я и н о гд а с к у ч н ы м и , т а м ъ , н а п р ., г д ѣ п о э т ъ г о в о р и т ъ о с в о е й м а т е р и и л и в о о р у ж ает ся п р о т и в ъ о сквер н и тел ей м огилъ. 1 1 6 ) О с в о е й м а т е р и , с в . Н о н н ѣ , св. Г р и г о р ій у п о м и н а е т ъ в ъ одной и з ъ св о и х ъ р ѣ ч е й (X IX ).
138 139 1 1 7 ) Э п и г р а м м а н а д и с к ъ р а б о т ы А с к л е п іа д а . В ъ с л ѣ д у ю щ е й э іш г р а м м ѣ г о в о р и т ъ Т р о я . 118) П о этъ п р ав ъ то л ьк о о тч асти . П о к р а й н е й м ѣрѣ, С т р а б о н ъ ( V I I I . 5 7 8 ) г о в о р и т ъ , ч т о А р г о с ъ в ъ е го вр ем я с у щ ест в о в ал ъ и за н и м а л ъ п ервое м ѣ сто послѣ С парты . с к а я поэтесса, о т л и ч а в ш а я с я , к ъ то м у -ж е , н е о б ы к н о в е н ­ н ы м и м у ж е ст в о м ъ . И з ъ н а п и с а н н ы х ъ ею г и м н о в ъ не ѵ цѣдѣ до п о ч ти н и чего. К о р и н н а и М и р т и д а — совре­ м ен н и ц ы и соотечественницы П и н дара, вы ступ авш ая, г о в о р я т ъ , е г о с о п е р н и ц а м и в ъ п о э з іи . И з ъ п р о и з в е д е н а п е р в о й д о ш л о 1 5 е т р о к ъ , п р о и з в е д е н ія М и р т и д ы — у т е ­ р я н ы , но, в ѣ р о я т н о , о н а б ы л а л и р и ч еск о ю поэтессой. Л о к р я н к а Н о сси д а— п о этесса н а ч а л а 4 с т о д ѣ т ш до г . а . 119) Н а Т ен ѣ бы ли у б и ты и похоронены Г ераклом ъ к р ы л а т ы е с ы н о в ь я Б о р е я — З е т ъ и К а л а и д ъ . Д е л ъ прод о л ж а е т ъ б ы т ь п у с т ы н н ы м ь и до с и х ъ п о р ъ . Д а ж е р а з в а л и н ы е г о и с ч е з а ю т ъ , т а к ъ к а к ъ н а с е л е н іе о к р е с т ны хъ острововъ употребляетъ строи тельн ы й м ат е р іа л ъ р а з в а л и н ъ н а п о стр о й к и . 120) П р ев о сх о д н ая эп и гр ам м а. Н а м ъ к а ж е т с я , им енно е й п о д р а ж а л ъ Ж у к о в с к ій в ъ и зв ѣ с т н о м ъ сти х о тво р е н іи « Д р у ж б а » : С к ати вш и сь съ горной вы соты , Л еж алъ н а п р ах ѣ дубъ, п ерун ам и разби ты й , А с ъ н и м ъ и г и б к і й п л ю щ ъ , к р у г о м ъ е го о б в и т ы й ... О д р у ж б а, это ты ! С у щ еств у етъ т а к ж е в ъ во льн ом ъ переводѣ Б а т ю ш ­ кова. В ъ это м ъ переводѣ п о к о й н ы й Г а л а х о в ъ н ап р асн о в и д ѣ л ъ ч то -то « а р ти с ти ч е с к о е» . 121) Р Ѣ ч ь и д е т ъ о зн а м е н и т о й брон зовой к о р о в ѣ съ т е л е н к о м ъ , б э о т ій ц а М и р о н а , ч у д ѣ и с к у с с т в а , в о с п ѣ т о м ъ древним и. П р о и з в е д е т е это, сто я в ш ее в ъ А ѳ и н а х ъ , н а площ ади, к ъ н есчастью , н е сохран и лось. В о вр ем ен а П авс а н ія б ы л о у в е зе н о в ъ Р и м ъ и п о став л ен о в ъ х р а м ѣ М ира. 122) К а н о н ъ д е в я т и л и р и ч е с к и х ъ п оэтессъ. Н з ъ н и х ъ с и к іо н я н к а П р а к с и л л а ж и л а около п о л о в и н ы п я т а г о с т о л ѣ т ія н а ш е й эр ы . И з ъ е я с т и х о в ъ сох р ан и ло сь то л ьк о д е в я т ь е т р о к ъ о т р ы в к о в ъ , о т л и ч а ю щ и х с я в е с е л ы м ъ эрот и ч е с к и м ъ х а р а к т е р о м ъ и ж и в о с т ь ю в ы р а ж е н ія . В и за н т і я н к а М э р о ж и л а о к о л о 3 1 2 г . А в т о р ъ э л ё г ій и л и р и ч е ­ с к и х ъ с т и х о т в о р е н ій . И з ъ м а с с ы э п и г р а м м ъ д о ш л и т о л ь к о д в ѣ . Т е г е я н к а А н и т а ж и л а около 8 0 0 г. И м ѣ е м ъ о т ъ н е я 20 эп и грам м ъ и н ѣ сколько етрокъ о тр ы вко в ъ . А ргив я н к а Т е л е с и л л а , с о в р е м е н н и ц а І І р а к с и л л ы ,— л и р и ч е - И м ѣ ем ъ о тъ н ея 12 эп и гр ам м ъ . 123) В ѣ роятн о, авторъ этой эп и грам м ы ч и тал ъ л о н га ( P a s t o r a l . I I I . 3 8 . 4 ). 1 2 4 ) Н а с а м о м ъ д ѣ д ѣ ц а р ь п е р с и д с к ій п о с т у н и л ъ , п о к р а й н е й м ѣ р ѣ , съ тр у п о м ъ Л еонида, далеко н е по р ы ­ ц а р с к и ( H e r o d . V I I . 2 3 8 ) . У к л о н е н іе м ъ о т ъ и с т о р и ч е с к о й п равды м ы об язан ы , вѣ роятн о, риторам ъ. П ереведена н о русски^ баснЮ Э зш а « к онь и Мельникъ» ( H a l m . N° 1 7 4 в .) : « Н е в ъ р а д о с т ь с т а д а к о н ю с т а р о с т ь , и , в м ѣ сто то го , ч то б ы и д ти н а в о й н у , о н ъ р ѣ ш и л ъ н а н я т ь с я н а м е л ь н и ц у . Н о , к о г д а е го з а с т а в и л и м о л о т ь ? л ѣ б ъ ’ , в о е в а т ь , з а п л а к а д ъ о н ъ о те п е р е ш н е й своей долѣ и в с п о м н и л ъ с в о и б ы л ы е п о д в и г и .— « А х ъ , М е л ь н и к ъ » , с к а ­ з а л ъ о н ъ , « п р е ж д е я н о с и л с я в ъ б о ю , с ъ н о г ъ до г о ­ л о вы за к о в а н н ы й в ъ п а н ц ы р ь ; слѣдом ъ за м н ой хо­ д и л ъ к о н ю х ъ » ...— « П ер естан ь б о л тать о своем ъ прош л о м ъ » , г о в о р и т ъ ем у М е л ь н и к ъ , « в с ѣ м ъ ж и в у щ и м ъ н а зем лѣ су ж д ен о и с п ы т ы в а т ь п е р е м ѣ н ы в ъ это й ж и з н и » . (И зб р а н н ы й басни», в ъ н аш ем ъ переводѣ, стр . 4 і « Д е ш е в а я Б и б л іо т е к а » ) . . 1 2 6 ) О б ъ Э х о - - « П р е в р а щ е н і я » О в и д ія (111. с т р . 7 2 — 4 н а ш е г о п е р е в о д а ). 1 2 7 ) К р о м ѣ п с е в д о -П л а т о н а ( A x io c h . 1 0 ), обычаѣ у п о м и н а е т ъ Г е р о д о т ъ ( H i s t . V . 4 ). Q ö b ö сдд. ооъ этом ъ 1 2 8 ) О бъ э т о й э п и г р а м м ѣ г о в о р и т ъ т а к ж е А п п іа н ъ (C iv . 1 1 .8 6 ) , н е н а з ы в а я а в т о р а . С р . D io O a s s . ( L ä I ä . i i ;. Г а д р іа н ъ ч т и д ъ п а м я т ь П о м п ея и , м еж ду п р о ч и м ъ , п р и к а з а л ъ в ы с т р о и т ь в ъ ч ес т ь его х р а м ъ и у к р а с и т ь еГ°12Г9 )°С рИІА в в о н ій (ер . X I V ) . И з ъ с о з в ѣ з д ій о д н о н а з ы ­ в а е т с я с о з в ѣ в д іе м ъ Б о л ь ш о г о П с а , д р у г о е — М а л а г о П е а .
141 140 1 3 0 ) С м . O v id . F a s t. I. 3 5 3 sq q . П р ев о сх о д н ая эта Ж Г и Г “ ш и р о к о й и з в ѣ с т н о с ° £ ю ! 'С в я­ т о ш а ( U o m i t . 1 4 ) р а з с к а з ы в а е т ъ , ч т о п р и Д о м и п іа н ѣ э п и г р а м м а , и е р е д ѣ л а н н а я п р и м ѣ н и т е л ь н о к ъ обстоятельствам ъ , привела им ператора въ у ж асъ . п ю о ч и м т 3 л-т^Р0В^ ИХЪ Н а Э ту т е м у г о в ° Р и т ъ , м е ж д у и з ъ н его: ИбаН1Й’ а Т а К ж е А п Ул е й - П р и в е д е м ъ м ѣ с т о «В сѣ вещ и , п о л у ч е н н ы я тобой в ъ п р и д ан о е, т ы е сл и ОЖТ Ь ~ Ч Т О бьш е б ы т ь ° б я з а н н ы м ъ — в е р н у т ь в ъ том ъ видѣ, в ъ каком ъ получилъ: возврати ть капит а л ь , в е р н у т ь раб овъ , о т к а за т ь с я о т ъ и м ѣ н ія Г т о л ь к о д ѣ в с т в е н н о с т ь , р а з ъ т ы п о л у ч и л ъ ее, н е л ь з я о т д а т ь о б ратн о, т о л ь к о о н а и з ъ всего п р и д а н а го о с та е тс я ѵ м у ж а » . ( e m a g ia , Х С І І . 5 8 4 . H i l d e b r a n d , I I . p. 6 1 8 ) Н о о в к у с а х ъ н е с п о р я т ъ . Г е г е л іа н е ц ъ У н г е р ъ н а з ы в а е т ъ т р е о о в а н іе д ѣ в с т в е н н о с т и « п р о д у к т о м ъ т щ е с л а в ія и с л а д о с т р а с т ія , л и ш е н н ы м ъ в с я к а г о b S « ственнаго и н сти н к та» . рав 1 3 2 ) Т а к ъ у В е р г и л і я (G e o rg . I I . 8 2 ) п р и в и т о е д е ­ рево « у д и в л я е тс я н о в о й д л я І е г о н езн аком ы м ъ плодам ъ». н ези ако- листвѣ и П е р ®ы е Д в а с т и х а —л е г к і й п е р и ф р а з ъ о д н о го м ѣ с т а и з ъ Н о н н а ( D io n y s . X X . 3 7 2 ) . К и р ъ - п р е ф е к т ъ К о н с т а н т и н о п о л я в ъ 4 3 9 г. и к о н су л ъ 441 г. П о л ь зу я с ь ^ Г ѳ е Г с Т я Т \ ЕВ Д ° К ІИ ’ “ п и с а в ш ей стихир H a Z C » ’ ИРЪ’ ВЪ ° В0ѲЙ Дод® н о с т и , о к а з а л ъ н а р о д у б о л ы ш я у с л у г и и п о л ь з о в а л с я е го л ю б о в ь ю . К о г д а н а б о ж н а я Е в д о к ія , п р е ж н я я я з ы ч н и ц а у ѣ х а л а н а б о го м о л ь е в ъ І е р у с а л и м ъ , п р о т и в ъ К и р а н а ч а л и с ь и н т р и г и . О н ъ б ы л ъ о б ъ я в л е н ъ в р а го м ъ х р и с т іа н с т в а * 1 ™ * в ъ с т Р е м л е н іи к ъ в л а с т и . С л а б ы й Ѳ еод осій д а ж е к о н ф и с к о в а в е го и м у щ е с т в о . Ч т о б ы с п а с т и с в о ю ж и з н ь , у д а л и в ш іи с я в ъ и з г н а н і е І і и р ъ с д ѣ л а л с я с в я щ е н н и к о м ъ , п о з ж е п о л у ч и л ъ е п и с к о п с к у ю к а ѳ е д р у в ъ К о т іэ ѣ во Ф р и гщ , п р и ч ем ъ у п р ав л я л ъ дѣ лам и с ъ т а к и м ъ -ж е “ поэтовъ поэтовъ МЪк КаКЪг И П р е ф е к т ъ * П о м н ѣ н і ю D u C a n g e ’а , V т? ДИЫЪ ИЗЪ з а м ѣ ч а т е л ь н ѣ й ш и х ъ у - г о в ѣ к а — П а в е л ъ С и л е н ц іа р ій . О б ъ э т о м ъ , вп р о ч ем ъ , в с т р ѣ ч а е т с я у к а з а н іе и в ъ П а л а т и н с к о й р у к о п и с и а н т о л о г іи . 134) О чен ь б ли зко п ереведен а п о р у с с к и , м еж д у п р о ­ чим ъ, Д аш ковы м ъ. 135) С р. L u c re t. I I I . 948 sq q . У Т ео ф р аста (« Х а р а к ­ т е р и с т и к и » X X . с т р . 1 8 н а ш е г о п е р е в о д а ): « ...д р у з ь я е го ( н а д о ѣ д а л ы ) — и з в ѣ с т н а я д ы р я в а я б о ч к а : к а к ъ н и к о р м и и х ъ , о н и в се г о л о д н ы » ... 1 3 6 ) Н а ч а л о « Т е о г о н іи » , з а т ѣ м ъ « И л іа д ы » и « О д и с с е и » . 137) ІІа м е к ъ н а поэм у « Т р у д ы и Д н и » , н е н у ж д а ю ­ щ е й с я в ъ о б ъ я с н е н ія х ъ . 1 3 8 ) Г р а ц і о з н а я и д и л л ія , отли чн о переведенная п о -р у с с к и В . В . Л . О п ч е л а х ъ , п о я в л я ю щ и х с я н а с в ѣ т ъ и з ъ т р у п а б ы к а ,— см . п р и м . 1 к ъ н а ш е м у п е р е в о д у Л у к і а н а , в ы п . 1 , с т р . 30. П о м н ѣ н і ю M a n s o ,— с ъ ч ѣ м ъ н ел ьзя не согласиться — великолѣпное начало не с о о т в ѣ т с т в у е т ъ д о в о л ь н о сл аб о н а п и с а н н о м у к о н ц у . (С м . е г о и з д а н іе М е л е а г р а , N o t a e , р . 9 8 ). З а т о S a in te B e u v e в о ст о р ж ен н о о т з ы в а е т с я о п ь е с ѣ М елеагра: « L a p l u s c é lè b r e , l a p l u s l o n g u e d e s p iè c e s d e M é l é a g r e , e t q u e n o u s a v o n s r é s e r v é e j u s q u ’i c i , e s t s o n i d y l l e s u r le p r i n t e m p s ; o n y s a i s i t c o m m e l ’a n n e a u d ’o r q u i l e r a t ­ t a c h e à T h é o c r i t e e t à B io n . R i e n d e p l u s f r a i s , d e p lu s d is tin c t e t d e p lu s n e t q u e c e tte p e in tu re ; p a s u n t r a i t n ’y e s t v a g u e n i d e c o n v e n ti o n ; t o u t s ’y a n im e e t y v i t a u x r e g a r d s , e t y l u i t d e s a j u s t e c o u le u r, ce q u i f a i t q u e l ’i m a g e e s t r e s t é e t o u t e j e u n e , t o u t e n e u v e e t c o m m e d ’h i e r , d a n s u n s i v i e u x s u j e t » . ( P o r t r a i t s c o n ­ t e m p o r a i n s ... Ш . p . 4 9 9 . 1 8 5 5 ). 139) E le g a n tis s im u m c a rm e n , сп р авед ли во за м ѣ ч а е т ъ Jacobs. 1 4 0 ) С р. г р а ц іо з н ы е с т и х и П о р ц ія Л и ц и н і я (b re il. N o c t. A t t . X I X , I X ) : C u s t o d e s a v iu m v e r n a e p r o p a g i n i s , a g n u m , Q u a e r i t i s ig n e m ? i t e h u e ; q u a e r i ti s ? i g n i s h o m o s t . S i d i g it o a t t i g e r o , i n c e n d a m s i l v a m s i m u l o m n e m , O m n e p e c u s f l a m m a s t , o m n ia q u a v id e o . 1 4 1 ) Н а р у с с к ій переведена П е ч е р и н ы м ъ , причем ъ
142 143 а в т о р о м ъ п о к а з а н ъ А г а т ій , и Д а ш к о в ы м ъ . Н а м е к ъ п а Л еду. 142) С л о в а К л и т э м н е с т р ы , о б р а щ е н н ы й к ъ О ресту. 1 4 8 ) А н т и ф а н ъ ( S t o b . С Х Ѵ І. 1 3 ): 1 5 1 ) Н а р а з р у ш е н іе Б е р и т а , с т р а ш н о п о е т р а д а в ш а г о в ъ з е м л е т р я с е н іе 5 5 1 г . п р и Ю с т и н іа н ѣ , н а р а в н ѣ с ъ SçpoBp’ èoT iv yjjxLV o ß io ; otvtp Txpoçcpepvjç "О таѵ vj т о XotTTÔv (xixpôv, o£oç у іѵ е т а і. . А ф о р и зм ъ Н е к к е р а : L e s v ie illa rd s s o n t c o m m e le s v in s ; ils se c o rro m p e n t o u se p e rf e c tio n n e n t. 144) И зв ѣ с т н ы сти х и Г и п п о н а к та : Ж е н а л и ш ь д в а д н я теб ѣ м о ж етъ п р ія т н о ю б ы т ь : В ъ д е н ь с в а д ь б ы и в ъ д е н ь , к о г д а б у д у т ъ ее х о р о н и т ь . 145) П о п у л я р н а я эп играм м а, п ереведенная м ного р а з ъ н а р а з н ы е я з ы к и , [н а р у с с к ій — Д а ш к о в ы м ъ . К ъ обоимъ ф илософ ам ъ м ож но п р и м ѣ н и т ь эп и гр ам м у Г ор а ц і я В а л ь п о л я : « Ж и з н ь — к о м е д ія д л я т ѣ х ъ , к т о д у м а е т ъ , т р а г е д ія — д л я т ѣ х ъ , к т о ч у в с т в у е т ъ » . Н о в ѣ й ш іе к р и т и к и с ч и т а ю т ъ х а р а к т е р и с т и к и о б о и х ъ ф и лософ овъ — в ѣ ч н о п л а ч у щ а го и в ѣ ч н о с м ѣ ю щ а го с я — продуктом ъ вы м ы сла. 146) Н ам ек ъ н а то, ч то к а ж д а я и з ъ д е в я т и к н и г ъ « И с т о р іи » Г е р о д о т а н а з в а н а и м е н е м ъ о д н о й и з ъ м у з ъ . П ереведена Д аш ко вы м ъ . 1 4 7 ) У д а ч н о п ер евед ен а п о -р у сс к и Д а ш к о в ы м ъ , к а к ъ и слѣдую щ ая. 148) П о этъ и м ѣ е тъ в ъ в и д у н ародную легенду о зн ам ен и то м ъ у ч а с т н и к ѣ тр о я н с к а го похода. Е е р а зс к а зы ­ в а е т ъ Ф и л о с т р а т ъ ( H e r . I I , 9 ). О д н а ж д ы н ѣ с к о л ь к о т р о я н ск и х ъ п а с ту х о в ь , п асш и х ъ стад а н еподалеку о тъ м о ги л ы Э а н т а , в зд у м а л и о с к о р б л я т ь его п а м я т ь . Т о г д а р а з д р а ж е н н ы й ге р о й з а к р и ч а л ъ н а одного и з ъ н и х ъ и зъ м оги лы и застав и л ъ всѣ х ъ р азб ѣ ж аться. 1 4 9 ) И л и , к а к ъ в ы р а ж а е т с я б о л ѣ е с п р а в е д л и в о Д іо г е н ъ Л а е р т с к ій ( I I I . 8 ) , « с о е д и н и л ъ у ч е н і е Г е р а к л и т а , П и ѳагора и С ократа». 150) Э пиграм м а н а зн ам ен и ты й Епикт е т а , к а к ъ и с л ѣ д у ю щ а я . С о ч и н е н іе э т о п е р е в е д е н о н а м и п о - р у с с к и п о д ъ з а г л а в іе м ъ « О с н о в а н і я с т о и ц и з м а » , С П Б . 1889 г. А н т іо х і е й . 152) П о П л а н у д ѣ , к р ы л ь я боги н и П об ѣ д ы бы ли р аз­ б и т ы у д а р о м ъ м о л н іи . И з ъ к а к о г о и с т о ч н и к а в з я л ъ о н ъ э т о и з в ѣ с т і е , м ы н е м о ж е м ъ с к а з а т ь . С р . в о о б іц е П л у т а р х а ( D e f o r t u n a K o m a n o r . 3 1 8 ) : ... f] T u тиз. . . ПаХаті,<о Ttpoçep^o^ÉVY] x a't B ia ß a iv o o c a тоѵ 06|J.ßptv^ coç eotxev еяЬрсе т а ; т с т е р о у а ;... о о т ш ; elöYjX&ev s i ; гРсо|ау]ѵ a>; {леѵоооа... Н а р у с с к ій п е р е в е д е н а Д а ш к о в ы м ъ . 153) Б ы т ь м ож етъ , отсю да заи м ство ван а эп и грам м а А в з о н ія (ер . L V I I I ) : B u c u l a s u m c a e lo g e n i t o r i s f a c t a M y r o n i s A e re a : n e c fa c ta m m e p u to , se d g è n ita m . 1 5 4 ) Г о м е р ъ , « И л іа д а » , V I I I . 1 6 4 . Б р а н н о е с л о в о Г е к ­ т о р а к ъ Д іо м е д у . J a c o b s о т н о с и т ъ э т у э п и г р а м м у к ъ числу н адгробн ы хъ. 1 5 5 ) С р . Г е с іо д а f E p ^ a x a l I f y é p . 7 0 4 — 5). 156) С тр ан н о , ч т о гр а м м а т и к ъ -П а л л а д ъ с м ѣ ш а л ъ д ва м ѣ с т а « И л і а д ы » ,— т о , г д ѣ г о в о р и т с я о н а к а з а н і и З е в ­ с о м ъ Г е ф э с т а ( I . 5 9 0 с л л .), и т о , г д ѣ и д е т ъ р ѣ ч ь о н а к а з а н і и Г е р ы е я м у ж е м ъ ( X V . 1 8 с л л .) С м . т а к ж е п р и м ѣ ч а н ія 4 2 и 59 н а ш е го п еревода «М едеи» Е в р и п и д а ( « Д е ш е в а я Б и б л і о т е к а » , с т р . 7 0 и 7 4 , и з д . 2-е). 1 5 7 ) О т т у д а п о с л о в и ц а : ’IX ià ; x a x œ v . 1 5 8 ) Н а ч а л о « И л іа д ы » : Г н ѣ в ъ , б о ги н я , во сп ой , и т . д. И з у ч е н іе г р а м м а т и к и н а ч и н а л о с ь и м ен н о с ъ Г о м е р а . 1 59) «О диссея», I X . 34. 160) Н а м е к ъ н а с т и х ъ «О диссеи», I . 58 — 9. М ы п о з в о л и л и с е б ѣ з а м ѣ н и т ь с л о в о « д ы м ъ » (TcaTtvov) с л о ­ вом ъ «паръ». 161) Ж е н щ и н а эта засл у ж и ваетъ глубокаго сож алѣн ія по своей тр а ги ч е с к о й судьбѣ. Д оч ь м атем ати к а Т е о н а , к р а с а в и ц а со б о й , с к р о м н а я , в ы с о к о о б р а з о в а н н а я и б езуп реч н о н р а в с т в е н н а я , Г и п а т ія н ад ѣ л а ф идос о ф с к ій п л а щ ь и в ы с т у п и л а в ъ А л е к с а н д р іи п п е п о д а -
144 145 в а т е л ь н и ц е й н е о п л а т о н и з м а . Д о м ъ е я с л у ж и л ъ с ал о н о м ъ . г д ѣ с о б и р а л с я ц в ѣ т ъ а л е к с а н д р ій с к о й и н т е л л и г е н ц іи . В с т р ѣ ч а я в с ю д у с о ч у в с т в іе и г о р я ч у ю л ю б о в ь , Г и п а т ія н а в л е к л а э т и м ъ н ен ав и с ть ф а н а т и к о в ъ -х р и с т іа н ъ . Е е о б в и н я л и в ъ т о м ъ , б удто о н а в о зб у ж д а е т ъ п р о т и в ъ п о сл ѣ д н и х ъ п окр о ви тельство вавш аго ей пре­ ф е к т а — О р е с т а . Т о л п а х р и с т іа н ъ , п о д с т р е к а е м а я е п и скопом ъ, безн равствен н ы м ъ К ириллом ъ, н ап ал а н а Г и п а т ію и у б и л а ее в ъ ц е р к в и , н е п о щ а д и в ъ н и м о л о д о ­ сти , н и к р а со ты , в ъ 415 г . Т ѣ ло ея и зр у б и л и в ъ к у с к и и б р о с и л и в ъ о г о н ь . Д а ж е и с т о р и к ъ х р и с т іа н с к о й ц е р к в и , С о к р а тъ , и т о т ъ го в о р и т ъ , ч то см ер ть Г и п а т іи п о к р ы л а п о з о р о м ъ и К и р и л л а , и х р и с т іа н ъ А л е к с а н д р ы . п е р в а я л ю б овь. Г р а ц іо з н ы й м и ѳ ъ о н ей — в ъ «П ревращ е н і я х ъ » О в и д ія , I . 4 5 2 с л л . ( с т р . 2 5 сл л . н а ш е г о п е ­ р е в о д а ). 16 7 ) Ц и ц е р о н ъ (T u s c u l. d is p u t. I . 48) п р и в о д и т ь а ф о р и з м ъ т о в а р и щ а Д іо н и с а , С и л е н а : n o n n a s c i h o m i n i lo n g e o p tim u m e sse , p ro x im u m a u te m q u a m p rim u m in o ri, и о т р ы в о к ь в ъ то м ъ -ж е д у х ѣ , и з ъ « К р есф о н та» Е в р и п и д а . С м . т а к ж е А в з о н ія , I d y l l . X V . T a - ж е м ы с л ь у Б а к х и л и д а ( f r . 3 и 4). Э т о п о ч т и т о ч н ы я с л о в а з н а ­ м ен и таго хора «Э дипа в ъ К олонѣ» и не м енѣе прекрас­ н а г о п о э т и ч е с к а г о п е р и ф р а з а Г е р о д о т а ( V I I , 4 6 ). 1 6 8 ) Т р о г а т е л ь н а я э п и г р а м м а , c a r m e n a f f e c tu s p le n u m . 1 6 9 ) К с е н о ф о н т ъ ( C o n v iv . I l l , 9 ): Т о и т о (б ѣ д н о с т ь ) 162) Э п и гр ам м у э т у о б ъ я с н я ю т ъ разли чн о: и л и р ѣ ч ь и д етъ о герм аф роди тѣ , ум ерш ем ъ то тч асъ послѣ рож д е н ія , к а к ъ д у м а е т ъ B r u n c k , и л и о д в о й н я х ъ , т о ж е у м е р ш и х ъ н ем ед л ен н о п о сл ѣ п о я в л е н ія н а с в ѣ т ъ . Н а ­ к о н е ц ъ , J a c o b s го в о р и т ъ : « P o e ta n ih il a liu d q u a e s iv i s s e v i d e t u r q u a m j o c u m èx т ou rcapaBôÉjou, п р и ч е м ъ , д л я п р и м ѣ р а , п р и в о д и т ь э п и г р а м м у А в з о н ія (ер . X L I X ) : E t m a s c u lin i e t f e m i n i n i g i g n i t e G e n e r is q u e n e u t r i filio s . 163) 164) С м . п р и м ѣ ч . 1. П е р е в е д е н а К . H . С — с к и м ъ . С р . L u c . D ia l.d e o r . X IX , 2. 165) Д е р ж а в и н ъ , в ъ н а ч а л ѣ п о с л ѣ д н я г о и з ъ с в о и х ъ с т и х о т в о р е н ій : Р ѣ к а врем енъ в ъ своем ъ стрем леньи У н о си т ъ всѣ д ѣ л а лю дей И то п и т ъ в ъ п роп асти забвен ья Н ароды , ц ар ства и царей. С р. т а к ж е эп и г р а м м у С ен ек и —D e q u a lita te te m p o ris . 166) Д р аго ц ѣ н н ы й кам ен ь, « п р о зр ачн ая разн ови д ­ н о с т ь ц и р к о н а , о р а н ж е в а г о и л и ж е л т а г о ц в ѣ т а » . (С л о ­ в а р ь р у с с к . я з ы к а , с о с т а в л . в т о р ы м ъ о т д ѣ л . А к а д е м іи Н а у к ъ . С П Б . 1 8 9 2 , с т р . 8 0 3 ) . В ъ т о -ж е в р е м я Г іа ц и н т ъ — и м я л ю б и м ц а А п о л л о н а , к а к ъ Д а ф н а — его ... Sy| */}Х[ата (xèv èit'icp&ovov, -îjxcaTa o s 7tepifAa^Y]T0V. x a i асриХ ахтov ov аш С етас... 170) Н е в п о л н ѣ у д ач н о переведена Д аш к о в ы м ъ . 1 7 1 ) И з ъ S x u p tac ( N a u c k , 6 8 5 ) . T a -ж е м ы с л ь — в ъ н е и з в ѣ с т н о м ъ ф р а г м е н т ѣ (№ 1 0 1 4 п о N a u c k ’y ). 1 7 2 ) С р . H o r a t . C a r m in . П . X .: B e c t i u s v iv e s , L ic in i, e t c e t. 173) Э том у п р ав и л у слѣ доваль, м еж ду п рочи м ъ, по с л о в а м ъ И с о к р а т а , о т е ц ъ Д е м о н и к а ( A d D e m o n ic u m , 9). С е н т е н ц ію э т у , б у д т о -б ы з а и м с т в о в а н н у ю у М е н а н д р а , п е р е в е л ъ А в з о н ій (ер . C X L V ) . 174) П р е к р а с н ы й аф ори зм ъ, одним и п р и п и сы ­ в а е м ы й м и т и л е н ц у П и т т а к у , д р у г и м и ( D io g . L a e r t . 1 .3 6 ) Т а л е т у , к о т о р ы й , н а в о п р о с ъ ес XVjftot O eoù; аѵ& раш ос айіхш ѵ, о т в ѣ ч а л ъ : ’A XX’ ooôè ôtavooop-evoç. Н а р у с с к ій о тл и ч н о переведена М . И . М и х а й л о в ы м и 1 7 5 ) К о м и к ъ А п о л л о д о р ъ , в ъ Г аХ ата^: ToTç [J-ept^vcoaîv т е x a't Xutuoojabvok а тса аа vù£ eo tx e cp aiv eaü ai fj.ax p a. У ф ран ц узскаго поэта и звѣ стн ы й сти х ъ : Q u ’ u n e n u i t p a r a î t l o n g u e à l a d o u l e u r q u i v e ille ! 176) Знам енитое: D o n e e e r is f e lix ... 10
147 177) З аи м ство ван о, повидим ом у, и зъ Т еогн и да, sq q . 1 7 d ) Т а к ъ А р и с т и п п ъ (S to b . F l o r . X X X V I I . 2 5 ): t î Yàp т о Siàîpopov; Yj ou ттаѵтаyô&ev icy] x a l 6{xota y) e tc a è o u ôBoç; Т о ж е , п о с л о в а м ъ Д іо г е н а Л а е р т с к а г о ( П . 3 1 ), г о в о р и л ъ А н а к с а г о р ъ . 179) М енандръ, в ъ н еи звѣ стн о м ъ ф рагм ен тѣ : 89 О о х естіѵ oùüèv хт9][Аа xaXXiov cpiXou. ФіХои; £ХШѴ5 ѵ0|^1Се ^Y]aaupoùç s^ eiv. в ъ D y s c o lo s (S to b . X V I . 1 8 .): тсоХХш 6è хреТтбѵ еатіѵ e(j.cpaVYjç cptXoç t) tcXoutoç àcpavïjç, ov au х а т о р б £ а с eX£tS* 1 8 0 ) Е с т ь т а к ж е y Т е о г н и д а ( v . 1 1 5 3 ). 1 8 1 ) С т и х и э т и м ы в с т р ѣ ч а е м ъ т а к ж е в ъ « А л к и б іа д ѣ В то р о м ъ » П л а т о н а (1 4 2 . Е ). 1 8 2 ) Э п и гр ам м а, в ы р ѣ з а н н а я н а м рам орѣ. 1 8 3 ) С м. P l u t a r c h . D e tu e n d , s a n ita t. p rae c . 1 2 8 . D . и п р и м ѣ ч . 124 к ъ н а ш е м у переводу «О блаковъ» А р и ­ с т о ф а н а , с т р . 1 0 5 . ( « Д е ш е в а я Б и б л іо т е к а » С у в о р и н а ) . 1 8 4 ) См. T eo g n . 1 1 1 5 sqq. 185) В ѣ р о я тн о , аф о р и зм ъ ком и ка. С р. М ен ан дръ , н еи звѣ стн ы й ф рагм ен тъ : Т о Ya p-£^v , Ttç ty]V àXïjfteiav ахотп], x a x o v p.év есттіѵ, àXX’ avay ^a T o v x a x ô v . 1 8 6 ) В ъ т е к с т ѣ и г р а с л о в ъ : аа> |л ата— ô œ a a x a , к о т о ­ р у ю , в п р о ч е м ъ . н е т р у д н о с о х р а н и т ь и в ъ ’р у с с к о м ъ . 1 8 7 ) И з ъ D io n y s . X L I I . 2 0 9 — 10. 1 8 8 ) С р . B a c h y l i d . П роаб б са: elç opoç хтХ. 1 8 9 ) П о т о м у -т о Ф и л о с т р а т ъ г о в о р и т ъ п р о П и ѳ а г о р а , ч т о о н ъ Bt&àaxaXov eu p etv atœTTYjç Хбуоѵ ( V i t a A p o ll. V I . 1 1 ). 1 9 0 ) « И л і а д а » ,Х І Х . 2 2 5 . С л о в а О д и с с е я к ъ А х и л л е ю — с о в ѣ т ъ н е в е с т и г р е к о в ъ в ъ с р а ж е н іе г о л о д н ы м и . С л ѣ д у ю щ е е м ѣ с т о —i b id . X X I V . 6 0 2 с л л .— с л о в а А х и л л е я к ъ П р іа м у . 1 9 1 ) С р. н а ш у п о сл о в и ц у : « И з ъ х а м а н е б ы в а е т ъ пана». 1 9 2 ) P y t h . 1. 8 5 . С р . H e r o d . I I I . 5 2 . 1 9 3 ) «О диссея», X I X . 1 6 3 . В о п р о съ П ен ел о п ы к ъ О д и с с е ю . В ы р а ж е н іе , о б р а т и в ш е е с я в ъ п о с л о в и ц у . 194) П о русски п ереведен а П е ч е р и н ы м ъ и М. И . М и­ х а й л о в ы м и П р о п е р ц ій ( I I I . 1 3 — 1 4 ): H a u t u l la s p o r t a b i s o p e s A c h e r o n t i s a d u n d a s , N u d u s a t in fe rn a , s tu l t e , v e h e re ra te . 195) М енандръ, в ъ н еи зв ѣ стн о м ъ ф р агм е н тѣ : oùBàv х а т а X ofov f iv e f t’ <Ьѵ тіо іеі Т и р ] . 196) М о ти в ъ , ч ас т о п о в т о р я ю щ е й с я в ъ п рои зведен ія х ъ л и тер ату р ы древн и хъ. 1 9 7 ) С р. S o p h o c l. O e d . C o lo n . 1 6 9 2 с л л . Е п и к т е т ъ (M a n u a l. L I I I ) с о в ѣ т у е т ъ п о м н и т ь , м е ж д у п р о ч и м ъ одно м ѣ сто и з ъ п о т е р я н н а г о г и м н а К л е а н т а : «В еди м е н я , о З е в с ъ , и т ы , С у д ь б а » и т . д. ( О с н о в а н ія с т о и ­ ц и з м а , с т . 1 6 н а ш е г о п е р е в о д а ). 1 9 8 ) С р . S enec. D e b r e v . v i t a e , 1 0 . 199) М ы сль, т а к ж е часто в с т р е ч а ю щ а я с я у древн и хъ. С р. H o r a t. C a rm in . I . X X X V . 2 0 0 ) Т о ж е у П л и н і я ( N a t u r , h i s t . V I I . 1): ( N a t u r a ) h o m i n e m t a n t u m n u d u m e t i n n u d a I m m o n a t a l i d ie a b ic it a d v a g itu u s s ta t im e t p lo r a tu m , n u llu m q u e t o t a n im a liu m a liu d a d la c rim a s , e t h a s p r o tin u s v ita e p r in c ip io . 2 0 1 ) У ч е н іе п л а т о н и к о в ъ . 2 0 2 ) B e is k e сп р ав ед л и в о д у м а е т ъ , ч т о э т и м и п о л н ы м и н е г о д о в а н ія с т и х а м и я з ы ч н и к ъ - П а л л а д ъ о п л а к и в а е т ъ п а д е н іе р о д н о й е м у р е л и г іи , п р и Ѳ е о д о с іи В е л и к о м ъ . Т а к ъ Ш и л л е р ъ о п л а к а л ъ б о г о в ъ Г р е ц і и . В ъ 3 8 1 г . Ѳ ео д о сій з а п р е т и л ъ я з ы ч е с к і я ж е р т в о п р и н о ш е н ія , с п е р в а в ъ В о ­ с т о ч н о й и м п е р іи , a з а т ѣ м ъ , в ъ 3 8 8 г . , в ъ И т а л і и и в с е м ъ З а п а д ѣ . М и л а н с к ій э д и к т ъ 3 9 1 г . н а к а з ы в а л ъ в с ѣ х ъ п р и н о си вш и х ъ ж е р т в ы и вообщ е со вер ш авш и х ъ о б р я д ы я з ы ч е с к а г о к у л ь т а . 1 0 -го н о я б р я 3 9 2 г . э д и к т ъ эт о т ъ б ы л ъ п о в то р ен ъ ещ е в ъ болѣе суровой ф орм ѣ . Э д и к т ы Ѳ е о д о с ія П а л л а д ъ н а зы в а е т ъ «глупостью ». Г оворя, что греки в ѣ р у ю тъ в ъ м ертвы хъ , онъ им ѣетъ в ъ в и д у в о с к р е с е н іе С п а с и т е л я . ю*
149 148 203) Н апом инаетъ и звѣ стн ы й О, аф ори зм ъ у В о э т ія : s i ta c u is s e s , p h ilo s o p h u s m a n s is s e s ! y Г о р а ц і я , D e a r t e p o e t. 63: D e b e m u r m o ri n o s n o s tr a q u e ... 204) Т ак ъ 205) П ереведена Д аш к о в ы м ъ и В . В . Л — вы м ъ . 2 0 6 ) С р. п р и м . 3 — 4 к ъ н а ш е м у п е р е в о д у с о ч и н е н ій Л у к і а н а ( в ы п . 2 - й , с т р . 7 2 ). 207) О нем ъ уп о м и н аетъ ком м ен таторъ А ристотеля, С и м п л и ц ій . 2 0 8 ) П о п р е д а н ію , о н ъ б р о с и л с я в ъ м о р е, п р о ч и т а в ъ П л а т о н о в а «Ф эдона». 2 0 9 ) А м м іа н ъ М а р ц е л л и н ъ (X X X . 4 . 1 1 ) о н ѣ к о т о - р ы х ъ и з ъ с о в р е м е н н ы х ъ е м у а д в о к а т о в ъ : « ...h i y e l n t f a t a n a t a lic ia p r a e m o n s t r a n t e s a u t S ib y lla e o r a c u lo r u m i n t e r p r e t e s , v u l t u s g r a v i t a t e a d h a b i t u rn c o n p o s ita t r i s t i o r e m , ip s u m q u o q u e v e n d i t a n t , q u o d o s c i t a n t u r » . 2 1 0 ) C p. A r i s t a e n . 1 . 1 3 .— о д о к т о р ѣ , с в и д ѣ т е л ь с т в у ю щ е м ъ б о л ь н о го , и в о о б щ е — L u c . C h a r o n , 1 7 . 2 1 1 ) В ъ э п и г р а м м ѣ М а р ц і а л а ( І Х . X X I X ) о н ъ , в ъ за* к л ю ч е н іе , ж е л а е т ъ Ф и л э н и д ѣ : S i t t i b i t e r r a le v is m o lliq u e t e g a r i s h a r e n a , N e t u a n o n p o s sin t e ru e re o ssa can e s. 212) А вто р ъ и м ѣ етъ в ъ ви д у Н и к а н д р а , Л икоф рона, Е в ф о р іо н а , К а л л и м а х а и д р . Д е н ь р о ж д е н ія Г о м е р а и А рхи лоха п р азд н о вал ся одноврем енно. 2 1 3 ) В ы р а ж е н іе , п р и н а д л е ж а щ е е к о м и к у К р а т и н у . 214) О бѣ э п и гр а м м ы п ереведен ы В . В . Л — в ы м ъ . П ослѣдней п о д р аж адъ В ольтеръ: L ’a u t r e j o u r a u fo n d d ’ u n v a llo n U n s e r p e n t p iq u a J e a n F r e r o n . Q u e p e n s e z -v o u s q u ’il a r r iv a ? C e f u t le s e r p e n t q u i c re v a . 2 1 5 ) Н а ч а л ь н ы е с т и х и « И л іа д ы » . О д о к т о р а х ъ Л и б а н ій г о в о р и т ъ , ч т о о н и cpüâvooai tï) M o ip a tyjv t éyyrp ($iX âp*fopoç’A7ioxY]p6TTü>v5B ,e is k e , I V . p. 6 6 1 ). 216) С ч и т а в ш ей ся , к а к ъ и зв ѣ ст н о , м а т е р ь ю б о го в ъ . 217) Здѣсь происходили Tà ’EXeoftépta, гимнасти- ч е с к ія и г р ы в ъ п а м я т ь п о б ѣ д ы н а д ъ п е р с а м и . В и д ъ и зу р о д о в ан н ы х ь атл ето в ъ во зб у ж д ал ъ то л ьк о отвращ е н іе . Н е у д и в и т е л ь н о , ч т о л у ч ш і е у м ы д р е в н е й Т р е ­ щ и к о со с м о т р ѣ л и н а п р о ф е с с іо н а л ь н ы х ъ а т л е т о в ъ . А л е к с а н д р ъ В е л и к і й и Ф и л о п э м е н ъ г о в о р и л и , н а п р ., ч то и зъ н и х ъ в ы х о д я т ъ д у р н ы е солдаты . 2 1 8 ) П о в и д и м о м у , Л у д и л л і й ч и т а л ъ а н е к д о т ъ о сов р е м е н н и к ѣ А л ек сан д р а В ел и к аго , п о э т ѣ к о й ц ѣ Ф илет ѣ , у ч и т е л ѣ Т е о к р и т а . П о с л о в а м ъ Э л іа н а ( V a r . H i s t . I X . 1 4 .), о н ъ б ы л ъ т а к ъ л е г о к ъ , ч т о к л а л ъ в ъ с а п о г и с в и н е ц ъ , ч т о б ы е го н е у н е с ъ в ѣ т е р ъ . Э л іа н ъ н е в ѣ р и т ъ это й баснѣ , поводъ к ъ ко торой подало, в ѣ р о ятн о , сла­ бое т ѣ л о с л о ж е н іе Ф и л е т а , о д н а к о - ж ъ А т е н э й ( I B . 5 5 2 .7 7 ) п о в т о р я е т ъ Э л іа н а . 2 1 9 ) Э т а э п и г р а м м а п е р е в е д е н а н а л а т и н с к і й А в зо н іе м ъ ( С Х Х І І ) ; к о н е ц ъ с л е г к а и з м ѣ н е н ъ . 2 2 0 ) С р. M a rtia l. IX . X X V I I I . 2 2 1 ) И з ъ з а в и с т и , ч т о В и т б п р е в о с х о д и т ь ее безобраз іе м ъ . 2 2 2 ) См. M a rtia l. V . L I I I . 2 2 3 ) « I m p u d i c u s s u s p ic i o n e m n e f a n d a e l ib i d in i s u t e f f u g e r e t, u x o r e m d u x it, n e c ta rn e n e ffu g it» . 2 2 4 ) См. п р и м ѣ ч . 102 к ъ н а ш е м у переводу «О бла­ к о в ъ » А р и с т о ф а н а (с т р . 1 0 1 ). Ѳ е с с а л ій с к ія л о ш а д и с ч и ­ тались лучш им и. 225) У потреблялся к а к ъ м ягчи тельн ое, м едъ— к а к ъ п а с т а . К ъ э п и г р а м м ѣ 5 3 -й м о ж н о о т н е с т и , д л я с р а в н е н ія , и т а л ь я н с к у ю п о сл о в и ц у : C h i n o n h a d e n a ri n o n f a c s i a a l l ’a m o r e , — у к о г о н ѣ т ъ д е н е г ъ , н е д у м а й о л ю б в и . 2 2 6 ) П р а в и л о д р е в н и х ъ : a u t b ib e n d u m , a u t a b e u n d u m e s s e ,— и л и п е й с ъ д р у г и м и , и л и у х о д и п р о ч ь . С р . T h e o g n . 6 2 5 — 6: A ta ^ p o v t o i (Asftuovxa тсар’ àvBpâai vyjcpoct fx eîv ai, a i Gxpôv S’el VYjcparv тгар’ jxe&uooat (xévoi. С л ѣ д у ю щ а я эп и гр а м м а Л у ц и л л ія б ы л а , п о ви д и м о м у , и зв ѣ с т н а Д о н ъ -Ж у а н у Х ерерѣ, послу короля испанс к а г о Ф р и д р и х а l -го, о т п р а в л е н н а г о в ъ Р и м ъ п о з д р а ­ в и т ь С и к с т а V I с ъ в о с ш е с т в іе м ъ н а п а п с к і й п р е с т о л ъ .
150 151 У в и д а в ъ 2 2 - х ъ - л ѣ т н я г о б езб о р о д аго ю н о ш у , п а п а с п р о ­ с и л ъ е го : « Н е у ж е л и в ъ И с п а н і и т а к ъ м а л о м у ж ч и н ъ , ч т о к о р о л ь п р и с л а л ъ к о м н ѣ б е зб о р о д а го м а л ь ч и к а ? ..» — «В аш е с в я т ѣ й ш е с т в о » , о т в ѣ ч а л ъ го р д ы й и с п а н ец ъ , « е с л и -б ъ е го в е л и ч е с т в о з н а л ъ , ч т о в ы в и д и т е д о с т о и н ­ ств о ч е л о в ѣ к а в ъ бородѣ, о н ъ , р а зу м ѣ е т с я , п р и с л а л ъ -б ы в ам ъ козла, а не д во р ян и н а» . 2 2 7 ) « И л іа д а » , V I , 2 6 1 и I X , 7 0 6 . 2 2 8 ) С р. H o ra t. C a rm . I . X X V I I I . 2 2 9 ) Б у к в а и (и п с и л о н ъ ), с л у ж а ч и с л о в ы м ъ зн а к о м ъ , в м ѣ с т ѣ с ъ т ѣ м ъ ,— м е ж д о м е т іе , в ы р а ж а ю щ е е у д и в л е н іе . У М а р ц іа л а ( I . С): т а р х ъ ( Q u a e s t . с о п т іѵ . I I I . I . e t p a s s im ) и Ц е л ь е ъ ( V , X X I I I , 3 ). С р . т а к ж е G a le n u s . D e a n t i d o t i s , I I , V I I I , 9 1 0 . O p e r a . K ü h n v . X I V . p. 1 6 0 . І І а р э т о н і й — г о р о д ъ н а гр ан и ц ѣ Э ги п та. 2 3 5 ) И з в ѣ с т н а я э п и г р а м м а , в ы з в а в ш а я п о д р а ж а н ія и в ъ европейской л и тер ату р ѣ . 2 3 6 ) Г о р а ц і й ( C a rm . I . X I . 8): M a m m a s a t q u e t a t a s h a b e t A f r a , seel ip s a t a t a r u m D ic i e t m a m m a r u m m a x im a m a m m a p o t e s t . 230) Э п и грам м а, о т к р ы т а я н а м рам орѣ в ъ 1819 г. и и з д а н н а я № е Ь и 1 іг ’о м ъ . С о д е р ж а н іе е я н а п о м и н а е т ъ 4-е с т и х о т в о р е н іе п с е в д о -А н а к р е о н т а . Э п и гр ам м а 6 9 -а я переведена Д а ш к о в ы м ъ . 2 8 1 ) К а ж е т с я , а в т о р ъ и м ѣ л ъ в ъ в и д у м ѣ сто в ъ И сок р а т ѣ : „ toutcüv ô 'a ïx to ç 6 epftovos, Ф xouxo [хбѵоѵ ’a f « $ov irpooeaxtv, oxt [Aeytaxov x a x o v x o î ç I^ o o a iv è a x iv “ ( E u a g . 1 9 0 . 6). Т о ж е Г о р а ц і й , S a t . 1 . 1 ,1 1 0 сл л . С р. т а к ж е М енандра: о o s xô x a x ic x o v х<Ьѵ x a x à v тсаѵхшѵ, epftövoe xxX. 232) В ъ д ревн ости это п р ак ти к о в ал о сь часто, п р и ­ ч е м ъ п о д в е р г а л о с ь н а с м ѣ ш к а м ъ . С м . D e m o s th e n . P r o c o r o n a , 2 7 0 . У Л у к і а н а (G a llu s , 1 4 ) н ѣ к і й С и м о н ъ т р е б у е т ъ , ч т о б ы е го н а з ы в а л и С и м о н и д о м ъ . С р . т а к ж е — T im o n , 2 2 . Т е о ф р а с т ъ : « ...П а п е н ь к у е го з в а л и с п е р в а С о с іе м ъ ; в ъ с о л д а т а х ъ о н ъ п р е в р а т и л с я в ъ С о с и с т р а т а , п о сл ѣ п р и п и с к и в ъ д е м о ты — в ъ С осидем а» ( C h a r a c ­ t e r s , X X V III. «Злой я зы к ъ » , стр. 25 н аш его п ер е­ в о д а , и зд . 2-е). В ъ и м е н и Г и п п о к р а т и п п і а д а з а к л ю ­ ч а е т с я н а м е к ъ н а л ю бовь богачей к ъ л о ш ад я м ъ . В ъ и м е н и Д іо н и с іо н е г а н о д о р ъ е с т ь слово т г /^ а ѵоѵ, ( p é g a n o n ), р у т а , н а з в а н і е о г о р о д н а г о р а с т е н ія . 2 8 8 ) Н а л а т и н с к і й п е р е в е д е н а А в з о н іе м ъ (ер. L X X I V ) . 234) О м едикѣ еп и к у р ей ц ѣ З оп и рѣ у п ом и и аетъ П лу- ... c a r p e d i e m , q u a m m i n i m u m c r e d u l a p o s te r o . T a - ж е м ы с л ь у Е в р и п и д а ( « А л к е с т и д а » , с т . 7 8 2 с л л .), г д ѣ Г е р а к л ъ г о в о р и т ъ в с т р е ч а ю щ е м у е го п е ч а л ь н о м у р а б у : « В с я к ій ч е л о в ѣ к ъ д о л ж е н ъ у м е р е т ь , и н и к т о и з ъ л ю д е й н е з н а е т ъ , д о ж и в е т ъ - л и о н ъ до з а в т р а . Н е и з в ѣ с т н о , к у д а с у д ь б а н а п р а в и т ъ с в о й п у т ь . Н и з н а н іе , н и и с к у с с т в о н е м о г у т ъ у з н а т ь э т о го . У с л ы ш а в ъ э т о , у з н а в ъ о т ъ м е н я , веселись, п е й , с ч и т а й ж и з н ь к а ж д ы й ден ь п р и н а д л е ж а щ е й теб ѣ , а остальн ое п р ед о ставь з н а т ь с у д ь б ѣ » и т . д. ( с т р . 3 0 н а ш е г о п е р е в о д а ). С р . E u r i p . A e g . f r a g m . 6. 2 3 7 ) П е р е в е д е н а А в з о н іе м ъ (ер. L X X X I V ) . С м . п р и м * 1 6 5 . Ч у д н ы й м и ѳ ъ о Н іо б ѣ — в ъ « П р е в р а щ е н ія х ъ » О в и д ія ( V I , 1 4 6 s q q . с т р . 1 3 4 — 9 н а ш е г о п е р е в о д а ). 2 3 8 ) С р . H e s io d . ( O p e r , e t D ie s , 7 1 7 —7 1 8 ): M r\b k îïoXoEetvov [AY)$’ a£eivov xaX ee aftai, Ixyfik хахш ѵ exapov èa&Xwv vetxeoxyjpa. 2 3 9 ) C p. S e n e c a , E p is t. a d L u c il. 88. 2 4 0 ) Т а к ъ о д и н ъ с т и х ъ и з ъ « М а р г и т а » п с е в д о -Г о м е р а : П о XX’ -/jTttoraxo epYCt, x a x to ç ô’yjicioxaxo тсаѵхос. 241) Б ы т ь м ож етъ, авто р ъ н ам екаетъ н а зако н ъ К о н ­ с т а н т и н а , за к о н ъ , в ъ си лу кото р аго м у ж ъ м огъ п р о г­ н а т ь ж е н у в ъ то м ъ л и ш ь с л у ч а ѣ , если о н а б ы л а р а з ­ в р а т н и ц е й , о т р а в и т е л ь н и ц е й и л и -ж е сво д н ей . 242) В ъ л ати н ском ъ и гр а словъ п од л и н н и ка отлично сохран ен а: q u u m ja c e t in th a la m o , q u u m ja c e t in tu m u lo . П а л л а д ъ , в ъ д а н н о м ъ с л у ч а ѣ , н е о р и г и н а л е н ъ . См. п ри м ѣ ч . 143. 2 4 3 ) J a c o b s , н а з ы в а я э т у э п и г р а м м у lepiaum c a r ­ m e n , д у м аетъ , ч то р ѣ ч ь и д етъ объ А ртем идорѣ К а п и
152 153 т о н ѣ , р е д а к т и р о в а в ш е м у п о п р и к а з а н ію Г а д р іа н а , соч и н е н ія Г и п п о к р а та . с а м ъ -ж е с т а л ъ ж и т ь в ъ д у ш а х ъ ч и с т ы х ъ и б л а го р о д н ы х ъ , заж егъ в ъ н и х ъ плам ень лю бви и сдѣлалъ лю ­ д я м ъ м н о г о д о б р а. И в о т ъ , к о г д а т ы з а м ѣ т и ш ь ч е л о ­ в е к а в я л аго и необщ ительнаго, будь у в ѣ р ен ъ , Е р о т ъ н а ш ъ н и к о г д а н е б ы л ъ е го г о с т е м ъ , е с л и -ж е у в и д и ш ь ч е л о в ѣ к а ж и в о г о и р а зго в о р ч и в а го , способнаго л ю б и т ь в с е й д у ш о й , з н а й , н а ш ъ Е р о т ъ п о с ѣ т и л ъ е го » . П о э т и чеЙ м и ѳ ъ э т о т ъ п е р е в е д е н ъ н а м и и з ъ Г и м е р і я (X , 6). ^ 4 J ) A v o p e ta (м у ж е с т в о ), cppovvjatç ( у м ъ ) , ашсрроабѵт] ( р а з у м ъ ) , ôiaatoaovv) ( с п р а в е д л и в о с т ь ). 2 5 0 ) П е р е в е д е н а н а р у с с к ій Д а ш к о в ы м ъ , н а л а т и н с к і й а н о н и м о м ъ . Е й -я с е п о д р а ж а л ъ А в з о н ій ( E p i t a p h . X X V III). А в то р ъ го в о р и т ъ о м рам орной г р у п п ѣ , пред­ с т а в л я в ш е й у м и р а ю щ у ю Н іо б у с ъ д ѣ т ь м и , р а б о т ы С к о п ы и л и П р а к с и т е л я . О н е й у п о м и н а е т ъ П л и н ій ( N a t . H i s t . X X X V I, 5. 2 8 ). З н а м е н и т о е э т о п р о и з в е д е т е н а х о д и л о с ь в ъ Р и м ѣ , в ъ х р а м ѣ А п о л л о н а С о з іа н а , н о п оги бло. У ц ѣ л ѣ л а к о п ія съ в ы ш е у п о м я н у т о й г р у п п а , н ай д ен н ая в ъ 1583 г. в ъ Р и м ѣ , н а Е скви ли н ском ъ х о л м ѣ и н а х о д я щ а я с я т е п е р ь в о Ф л о р е н ц іи . П о в и д и ­ м о м у , о н а у к р а ш а л а ф р о н т о н ъ к а к о г о -л и б о х р а м а . 2 5 1 ) Д о н а с ъ дош ла с т а т у я п о к и н у т о й Т езеем ъ с п я ­ щ е й А р іа д н ы , х р а н я щ а я с я в ъ в а т и к а н с к о м ъ с о б р а н іи . О п и с а н іе с т а т у и А р іа д н ы — у Ф и л о с т р а т а С т а р ш а г о 244) О стровъ І й с ч и т а л ъ родиной Гом ера А ри стотель ( A p n d Grell. I I I . Х і ) ,А ѳ и н ы — в е л и к і й а л е к с а н д р іе ц ъ А р и с т а р х ъ . До н а с ъ дош ло н ѣ ск о л ько эп и гр ам м ъ , гд ѣ п е­ р е ч и с л е н ы м ѣ с т а р о ж д е н ій в е л и к а г о п о э т а . Н о у ж е в ъ д р евн о сти Л у к іа н ъ остроум н о и зд ѣ в а л с я н а д ъ т ѣ м и д оказательствам и , к а к и м и п од крѣ п ляли сь эти с т р а н й ы я в ъ н а ш е в р е м я п р е т е н з іи . 2 4 5 ) У Л у к і а н а (D e o r. D i a l. X X , 4 ) А ѳ и н а , с б и р а я с ь и д т и н а су д ъ П а р и д а , с п р а ш и в а е т ъ Г ер м е са о своем ъ будущ ем ъ судьѣ: « Н у, а л ю б и тъ о н ъ вой н у? М ечтаетъ о славѣ и л и п а с т у х ъ с ъ г о л о в ы до н о г ъ ? ..» 2 4 6 ) П е р е в е д е н а п о -р у с с к и . С а п ф б и з о б р а ж а л и , п о в и ­ дим ом у, весьм а разли чн о. М ы зн аем ъ , о н а б ы л а к р а с и ­ вою б р ю н етк о й съ очаровательн ою улы бкой , см у гл ы м ъ ц в ѣ т о м ъ о в а л ь н а го л и ц а и к р у г л ы м ъ подбородком ъ; н о м и н іа т ю р н а я е я ф и г у р а е д в а -л и м о гл а с л у ж и т ь мо­ делью д л я с т а т у и А ф р о д и ты . Д о н а с ъ дош елъ е я брон­ зо вы й бю стъ. 2 4 7 ) К а к ъ и з в ѣ с т н о , э т о п р е д а н іе п о с л у ж и л о с ю ж е том ъ д л я одной и зъ и звѣ стн ы х ъ к а р т и н ъ н едавняго врем ен и . С р. слова А р и с т эн ет а: « К о гд а о н а о д ѣ т а, о н а к р а с а в и ц а , к о г д а о н а н а г а — с а м а к р а с о т а » . ( ’EvSeB u|xé- Ѵ7] fJ-EV еитсроасотготсхту] cpaivsxat. Е р . I . 1). еатіѵ , èxôuaoc ô s oXyj 7tp ô aw 7iov ' 2 4 8 ) « С о з д а в ъ ч е л о в ѣ к а , З е в с ъ о д а р и л ъ его в с ѣ м и п р и су щ и м и теп ер ь ем у к а ч ес тв а м и , но ещ е н е д ал ъ лю д­ с к о м у с е р д ц у у з н а т ь ч у в с т в о л ю б в и . В ы с о к о н а д ъ зе м ­ л ею п а р и л ъ т о г д а Е р о т ъ и ж и л ъ в ъ н е б е с н ы х ъ ч е р т о г а х ъ , — в ъ о д н и х ъ л и ш ь боговъ п у с к а л ъ о н ъ свои с т р ѣ л ы . И с п у г а л с я З е в с ъ , к а к ъ - б ы н е и с ч е зл о с ъ л и ц а з е м л и л у ч ш е е и з ъ е го т в о р е н ій , и п о с л а л ъ л ю д я м ъ и х ъ б у д у щ а г о с п а с и т е л я , в ъ л и ц ѣ б о га Л ю б в и . Н о о с л у ­ ш ал ся он ъ воли Зевса — и ли ж и т ь в ъ д у ш ѣ каж даго ч е л о в ѣ к а , и л и и з б р а т ь с в о и м ъ м ѣ с т о п р е б ы в а н іе м ь н е ­ д авн о п о стр о ен н ы й , н е о с в я щ е н н ы й х р ам ъ : в ъ сердца лю дей н и зк и х ъ , каково больш и н ство и зъ н и х ъ , велѣ лъ онъ вселиться просты м ъ еротам ъ, сы ц о вьям ъ ним ф ъ, ( I m a g i n e s , X V ). 252) П ереведена Д аш ковы м ъ. П р о и зв ед ете П ракси тел я у т е р я н о ; н о м ы м о ж е м ъ с о с т а в и т ь о н е м ъ п о н я т іе п о и зо б р а ж е н ія м ъ н а м о н е т а х ъ р и м с к о й э п о х и и с т а т у я м ъ . А ф р о д и та б ы л а п ред ставлен а соверш енно голой ; ея л ѣ в а я р у к а держ ала п латье, тогда к а к ъ п р аво й б оги н я п р и ­ к р ы в а л а с т ы д л и в ы я ч а с т и . П р е в о с х о д н а я к о п і я со с т а ­ т у и П р а к с и т е л я н а й д е н а в ъ О л и м п іи и н а х о д и т с я в ъ н асто я щ ее в р ем я в ь м ю н х ен ск о й гл и п т о т е к ѣ . Н еи зв ѣ с т н о м у ( A n t h . P la i in d . 1 6 8 ) п р и н а д л е ж и т ъ е х и д н а я э п и гр а м м а н а А ф р о д и ту П р а к с и т е л я . П ер евед ен а В ольтером ъ: O u i, j e m e m o n t r a i t o u t e n u e A u d ie u M a r s , a u b e l A d o n is , A V u lc a i n m ê m e , e t j ’e n r o u g is ; M a is P r a x i t è l e , o ù m ’a - t- il v u e ?
154 2 5 8 ) П е р е в е д е н а н а р у с с к ій , к а к ъ и с л ѣ д у ю щ а я , ан он и м ом ъ и П е ч е р и н ы м ъ , к о т о р ы й обѣ и х ъ счит а е т ъ п р и н а д л е ж а щ и м и Н а л л а д у .К а к ъ и з в ѣ с т н о , о д и н ъ Л и си п п ъ и м ѣ л ъ п раво о тл и в ат ь бю сты А лександра. 2 5 4 ) С е н е к а ( C o n tr o v . Y . 3 4 ).,г о в о р и т ъ : « N o n v i d i t P h id ia s Io v e m , fe c it ta rn e n v e lu t to n a n te m ; n o n s te tit a n t e o c u lo s e iu s M in e r v a : d i g n n s t a m e n i l i a a r t e a n im u s e t c o n c e p i t d e o s e t e x h ib u i t» . 2 5 5 ) Н а д п и с ь н а бази сѣ т а к ъ н азы в аем о й с т а т у и М ем нона. 2 5 6 ) П о м н ѣ н ію S a i n te - B e u v e a ( N o u v e a u x L u n d i s , v . 7 . р , 2 5 ), э т ф ь е с а — л у ч ш а я в е щ ь Л е о н и д а Т а р е н т с к а г о , с ъ ч ѣ м ъ н е л ь зя н е согл аси ться. Е й п о д р аж ал ъ C h é n ie r (Id . X V II. In n a ïs ): B e r g e r s , v o u s d o n t i c i l a c h è v r e v a g a b o n d e ... З а к л ю ч и т е л ь н ы я с т р о к и I a c o b s с р а в н и в а е т ъ с ъ м ѣст о м ъ и з ъ Г о р а ц ія — C a rm . I. X X V III. 2 5 sq q . П о ч т и т о т ъ -ж е м о т и в ъ — в ъ одномъ и зъ сам ы х ъ за д у ш е в н ы х ъ с т и х о т в о р е н ій Л е р м о н т о в а : Н о не т ѣ м ъ холодн ы м ъ сном ъ м оги лы Я -б ъ ж е л а л ъ н а в ѣ к и т а к ъ за с н у т ь , Ч т о б ъ в ъ гр у д и дрем али ж и з н и си лы ; Ч т о б ъ , д ы ш а, взд ы м ал ась ти х о груд ь; Ч т о б ъ всю н очь, весь день мой сл у х ъ лелѣ я, П р о л ю б о в ь м н ѣ с л а д к ій г о л о с ъ п ѣ л ъ , Н ад о м н о й ч то б ъ , в ѣ ч н о зел ен ѣ я, Т ем н ы й дубъ склонялся и ш ум ѣ лъ. 25 7 ) Р ѣ д к а я по к р а с о тѣ эп и гр ам м а, н е см о тр я н а с в о ю к р а т к о с т ь . В ы р а ж а е м о е в ъ н е й ж е л а н іе ч а с т о встр ѣ ч ается н а м огильны хъ п а м я тн и к а х ъ . 2 5 8 ) П е р е в е д е н а А в з о н іе м ъ (е р . С Х Х Х Ѵ Т І). С р . O v id . A rs am a t. I I . 155: H o c d e c e t u x o re s: d o s e s t u x o ria lite s . 259) В ы р ѣ за н а н а гем м ѣ и зъ оникса. 260) Д в а ж д ы переведена по русски , м еж д у п р о ч и м ъ Д аш ко вы м ъ и K . II. С — ским ъ. 155 261) Н е и з в ѣ с т н ы й П . Э л ій А р и с т и д ъ , а о д н о и м е н ­ н ы й п о зж е ж и в ш ій р и то р ъ . Э п и гр а м м а н а п о м и н а е т ъ р а зс к азъ объ ки ѳ ар ед ѣ С т р а то н и к ѣ , п р и вод и м ы й А тен э е м ъ ( Н . 4 1 . d ). У С т р а т о н и к а б ы л о в ъ ш к о л ѣ д е в я т ь с т а т у й м у зъ , одн а А п оллон а и д в а у ч ен и к а. К огда е го с п р о с и л и , с к о л ь к о у н е г о у ч е и и к о в ъ , о н ъ о т в ѣ ч а л ъ : «С ъ б о гам и —д в ѣ н а д ц а т ь » . См. т а к ж е D io g .L a e rt. V II. 69.
157 Д ем о д о к ъ , 98. Д ем о к р и тъ , 115. Д іо г е н ъ , 4 2 . Д іо д о р ъ Т а р с с к ій , 4 2 . Д і о н и с ій , 9. Д іо с к о р и д ъ , 9 , 4 2 . Д іо т и м ъ , 4 2 , 4 3 . Д іо ф а н ъ , 9. • УКАЗАТЕЛЬ ИМЕНЪ АВТОРОВЪ. А . А б л а б ій , 6 1 . А в то м е д о н т ъ К и з и к с к ій , 9 3 . А г а т ій , 2, 3, 4 , 5, 6, 2 4 , 61, 8 0 , 93 , 94, 95 , 96 , 1 І9 . А ддэй , 35. А з и н і й К в а д р а т ъ , 35. А к ер атъ , 35, 36. А л е к с а н д р ъ Э т о д ь с к ій , 3 6 . А д к э й , 36. А л ф е й М и т и л е н с к ій , 6 1 , 6 2 . А м м іа н ъ , 9 6 . А н и т а , 36 , 37. А н т и п а т р ъ , 6 2 , 114. А н т и п а т р ъ В и з а н т ій с к ій , 37. А н т и п а т р ъ С и д о н с к ій , 3 7 , 38, 63. А н т и п а т р ъ Т е с с а л о н и к с к ій , 6, 2 4 , 25 , 39, 63, 96 , 97. А н т и п а т р ъ Ѳ е с с а л ій с к ій ,6 3 . А н т и ф а н ъ , 25, 64, 80. А н ти ф и л ъ , 25, 39, 64. А н т іо х ъ , 9 7 . А н т о н ій Т а л л ъ , 3 9 , 5 6 . А п о л л о н и д ъ , 40, 97. А ристонъ, 26. А рхим елъ, 40. А р х ій , 7 , 6 4 , 6 5 , 8 1 . А с к л е п іа д ъ , 7 , 8 . А с к л е п іо д о т ъ , 1 1 7 . Б . Б а с с ь см . Л о л л ій Б а с с ъ . Б е з а н т и н ъ , 65. Б іа н о р ъ , 4 0. Г . Г а д р іа н ъ им п. 65. Г ем и н ъ , 40, 41. Г е р м а н и к ъ , 66. Г ерм одоръ, 114. Г л и к о н ъ , 81. Г р и г о р ій Б о г о с л о в ъ с в . 5 9 , 60. Г э т у л и к ъ , 2 6 , 27. д Д ам агетъ , 41. Д а м а с ц ій , 4 1 . Д ам о х ар и д ъ , 114. Е . Е в е н ъ А е к а л о н с к ій , 6 5 . Е в е н ъ С и ц и л і й с к ій , 6 6 . Е в р и п и д ъ , 81. Е р а т о с ѳ е н ъ , 9, 2 , 7 , 6 6 . Е р и к ій , 43. 3 . Зен од отъ , 43, 115. И . И г н а т і й , 1. И сидоръ С холастикъ, 27. И с и д о р ъ Э г ій с к ій , 4 4 . I. Іо а н н ъ , 44. К . К алли ктеръ , 98. К а л л и м а х ъ , 44. К а п и т о н ъ , 9. К а р ф и л л и д ъ , 44, 45. К и л л а к т о р ъ , 9. К и л л е н ій , 6 6 . К и р ъ , 67. К д а в д і а н ъ , 1. К о м е т ъ ,- 1 0 . К р а т е т ъ , 45. К р и н аго р ъ , 27, 67. Л . Л ав р ея, 45. Л а к о н ъ , 27 , 28. Л ео н и д ъ , 28. Л е о н и д ъ А л е к с а н д р ій с к ій , 45, 67, 98, 99. Л ео н и д ъ Т а р е н т с к ій , 4 5 , 46, 67, 68, 115, 118. Л е о н т ій , 4 7 . Л о л л ій Б а с с ъ , 8 , 8 1 , 8 2 . Л у к іа н ъ , 4 7 , 6 8 , 8 2 , 8 3 , 9 9 . Л у ц и л л ій , 6 8 , 9 9 , 1 0 0 , 1 0 1 , 1 0 2 , 103, 104, 105. М . М а к е д о н ій , 1 0 , 1 1 , 2 8 , 2 9 , 4 7 , 105. М а р іа н ъ , 1 1 5 . М а р к ъ А р г е н т а р ій , 1 1 , 1 2 , 29 , 47, 68, 106. М елеагр ъ , 12, 13, 14, 30, 48, 69. М им нерм ь, 7 0 .1 М и р и н ъ , 30, 106. М несалкъ, 48. М у н а ц ій , 7 0 , М у ц ій С ц э в о л а , 7 0 . М э ц ій , 14. Н . Н и к а н д р ъ , 108. Н и к а р х ъ , 3 1 , 1 0 8 ,1 0 9 , 1 1 0 . Н он н ъ , 85. Н оссида, 31. « О , Онестъ, 15, 16.
158 П. Т . П а в е л ъ С и л е н ц іа р ій , 1 6 , 1 7 , 18, 19, 32, 52, 85, 86. П ал л ад ъ , 20, 73, 74, 75, 76, 86, 87, 88, 89, 90, 91, Т а л л ъ А н т о н ій см . А н т о н ій Т аллъ. Т е о к р и т ъ , 33. Т е эте тъ , 33. 110 , 111 , 112. П ам ф идъ, 52, 76. П а р м е н іо н ъ , 2 0 . П л а то н ъ , 52, 53, 76, 77, 119. П л а т о н ъ М л а д ш ій , 7 7 . П ом пей, 77. П о с и д и п п ъ , 20, 53 , 77 , 78, 116. П толем эй , 53. Ф . Ф а н ій , 3 3 , 3 4 . Ф и л етъ , 56. Ф и л и п п ъ Т е с с а л о н и к с к ій , 7 8 , 116. Ф и лодем ъ, 2 2 , 2 3 , 112. Ф и л о н ъ , 113. Ф о к и л и д ъ , 92. Ф эди м ъ , 34. X . Р іа н ъ , 32, 91. Р у ф и н ъ , 20, 21, 22. Х эр ем о н ъ , 56. & . О. Э м и л іа н ъ Я и к е й с к і й , 7 8 . Э схилъ, 57. С аб и н ъ , 32, 33. С апф о, 53. С а т и р ій , 3 3 . С е р а п іо н ъ , 54. С и м м ій , 5 4 . С и м о н и д ъ , 54, 55, 56. С т р а т о н ъ , 112. Ю . Ю л іа н ъ , 5 7 , 5 8 , 7 8 , 7 9 . Ю л ій П о л іэ н ъ , 7 9 . e. Ѳ уки ди д ъ , 58. it УКАЗАТЕЛЬ СОБСТВЕННЫЙ ИМЕНЪ. A .. А гелай , 98. А д о н и д ъ , 4 , 11. А драстъ , 55; р и то р ъ , 105. А з ія , 106. А к есто р и д ъ , 98. А к и н д и н ъ , 105. А л е к с а н д р ъ В е л и к ій , 2 5 , 3 9 , 49 , 116. А лексидъ, 30; лю бим ецъ П л а то н а , 52. А л к и м ен ъ , 95 , 96. А л к и п п а , 12. А л к м ан ъ , 36, 39. А л к м е н а , 13. А лф ей, 62, 64. А м б р а к ія , 4 1 . А м и н ти х ъ , 28. А м ф и к л ъ , 33. А н а к р е о н т ъ , 54. А н а к с а г о р ъ , 32. А н аксб , 43. А н а с т а с ій , 5 7 . А н д р ей , 51. А н дролей, 100. А н и та, 63. А н т и г е н ъ , 63. А н т и го н а , 11, 12, 29. А н ти м ахъ , 99. А н т и к л е я , 14. А н х и зъ , 24, 61. А пеллихъ, 41. А пеллъ, 115. А поллонъ, 29, 32, 77, 114, Д е л ь ф ій с к ій , 3 2 . А поллоф анъ, 101, 103. А ргосъ , 61. А р е й , 13, 14, 32, 7 6 , 115. А р ету са, 35. А р и с т аго р ъ , 41, А р и сти дъ , 62; р и то р ъ , 120. А ри стоди ка, 28. А ри стом аха, 47. А р и сто м ах ъ , 24. А р и сто м ен ъ , 38. А р и с т о т е л ь , 9 3 ,9 4 ; п а ц і е н т ъ Зо п и р а, 109.
160 А ристоф анъ, 94; драм а­ т у р г у 119. А ркесилай, 109. А ртем ида, 2 4 , 2 5 , 34, 62, 102. А ртем идора, 100. А ртем и д оръ, 37. А р х е а н а к т ъ , 53. А рхелай , 35. А р х и л о х ъ , 97. А с к л е п іа д ъ , 3 2 ; с к у л ь п т о р у 61; с к р я г а , 104. А ско н д ъ , 34. А с т ер ъ , 53. А т е н ія , 9. А т т а л ъ , 40. А т т и к а , 49. А ф р о д и т а , 3, 5. 6, 8, 1 5 , 1 6 , 18, 19, 22, 24, 25, 2 6 , 28, 3 0 , 3 1 , ,3 3 , 5 8 , 6 1 , 7 6 , 115, 116, К н и д с к а я 114. А х аи д а, 63. А х е р о н т ъ , 4 5 , 4 7 , 4 8 , 94. А х и лл ей, 10, 117, А ѳ и н а, 18, 22, 24, 31 , 58, 63, 102, 114, 115. ' А ѳи н ы , 42, 58, 8 3 , 114. В . В ак х и л и д а, 25. Б а к х о н ъ , 8. Б е л л е р о ф о н т у 105. Б и то н ъ , 32, 33. Б и тто , 8; зн ако м ая Л уцилд ія , 102. Б іа н о р ъ , 4 2 . В ойска, 39. Б о р ей , 62. Б осф оръ, 81. Б э т о н ъ , 33. В . В авилонъ, 62. В а к х ъ , 106. . В а с и л ій В е л и к ій с в ., 5 9 . В иѳлеем ъ, 59. Г . Г адесъ, 45, 118. Г а й , 100, 103. Г а л а т е я , 16. Г ан и м ед ъ , 110. Г а р м о н ія , 5 0 . Г ек аб а, 22 , 52 , 106. Г ек ат а , 102. Г екторъ, 35, 36, 49. Г ел и к о н ъ , 6 3 , 68. Г е л ій , 3 0 . Г е л іо д о р а , 1 2 , 14, 4 8 . Г е л іо д о р ъ , 8 4 . Г еллада, 61. Г ем о н ъ , 103. Г ера, 22, 39, 74. Г е р а к л и т у 71. Г е р а к л у 31 , 100, 101. Г ерм есъ, 109. Г ер м о ген ъ, 101, 102. Г ерод отъ, 71. Г е с іо д ъ , 3 6 , 6 8 6 9 . Г е ф э с т ъ , 13, 14, 61. Г и г ъ , 36. Г и м е н э й . 39. Г и п а т ій , 57. Г и п а т і я , 76 Г и п п о к р а т и п п іа д ъ , 108. Г и п п о к р а тъ , 95. Г ом еръ, 35, 36, 37, 38, 61, 63, 66, 67, 68, 74 , 77, 86, 97, 105, 114. Г о р г и п п у 55. Г о р го , 56. Г о р ъ , 32. Г р е ц ія , 4 0 , 4 3 , 5 4 , 5 6 , 5 8 , 6 0 , 66, 7 2 , 100. Г р и г о р ій Б о г о с л о в ъ с в ., 5 9 , 6 0 ; о т е ц ъ его , 6 0 . д. Д а м и д ъ , 3 3 ; п а ц іе н т ъ Зоп и р а, 109. Д а м о к р а т ъ , 112. Д ам о тел ъ , 100. Д а н а я , 6, 16, 20. Д а с к и л у 36. Д аф н а, 77, 110. Д аф н и д ъ , 29. Д е в к а л іо н ъ , 1 0 1 , 1 0 6 . Д ел ъ , 62. Д ел ьф ы , 100. Д ем етра, 25, 26, 29, 43. Д е м е т р ій , 1 0 0 ; п а ц іе н т ъ Зоп и р а , 109; зн ак о м ы й Н и к а р х а , 110. Д ем о, 13, 14. Д ем окри тъ , 48, 71. Д ем оф илъ, 109. Д ем оф оонтъ, 10. Д ем энета, 42. Д е р к и л и д а , 15. Д и д и м а , 8. Д индим ъ, 28, 30. Д іо г е н ъ , 6 ,3 7 ; с ы н ъ Ф р и к с а , 42. Д іодоръ , 9 5 ; з н а к о м ы й А п о л лонида, 97; зн аком ы й С о к л а ,9 8 ; х у д о ж н и к ъ , 9 9 . Д іо н и с іо п е г а н о д о р ъ , 1 0 8 . Д іо н и с ъ , 2 6 , 2 7 , 3 3 , 6 9 , 1 1 6 . Д іо н ъ , 5 2 . Д іо ф а н т ъ , 109. Д о р о тея, 14. E . Е в м е к ій , 1 0 1 . Е вп о ли д ъ , 28. Е в р и п и д у 35, 40, 58. Е в р о п а, 6; лю бовь Зевса, 20, Е в р о т ъ , 51. Е в т и х и д ъ , 101; а т л е т у 102. Е в т и х ъ , 102. Е лен а, 74. Е н д и м іо н ъ , 2 3 j 2 7 , Е п и к р а т ъ , 43. Е п и к т е тъ , 72. Е п и к у р ъ , 93. Е р а с и с т р а т ъ , 103. Е р и н н а , 4 8 , 63. Е р о т ъ , 7, 1 0 , 1 2 , 1 3 , 1 4 , 1 5 , 1 8 ,1 9 ,2 1 ,2 2 ,6 9 ,7 1 ,7 6 ,1 1 5 . 3 . З е в с у 6, 1 3 , 1 6 , 1 8 , 2 0 , 3 8 , 55, 62, 68, 7 4 , 75, 79 , 84 , 100, 102, 10 8 , 109, 110, 1 1 1 , 1 1 5 , 1 1 6 ; К с е н ій , 4 1 . З е н о ге н ъ , 99. З ен о н ъ , 20, 4 3, 106. З е н о ф и л а , 13. З о п и р ъ , 109. Зосим а, 41. И . И да, 24. И л и т ія , 4 5 , 56, 57, 61. И н а х ъ , 17. И н о, 25, 47. И со кр атъ , 86. И т а л ія , 45, 56, 57, 61. И т и л ъ , 2. И
162 I. Ій , 114. Іо а н н ъ , 57. K . К а д м ъ , 88, 48. К а л а , 57. К а л л и г е н ъ , 94. К ал л и гн о тъ , 95. К а л л и к р а т ія , 49. К а л л и м а х ъ , 47. К ал л и р о я , 24. К а л л и с т і я , 28. К а л л и т е л ь , 38. К а л л іо п а , 3 8 , 6 8 , 1 1 4 . К а п и т о н ъ , 112. К а р т е р ій , 60. К а с е ія , 5 1 . К а с т а л ь с к ій и с т о ч н и к ъ , 64. К а с т о р ъ , 107. 108. К ибеда, 36. К и зи к ъ , 43. К и н и р ъ , 98. К и р к а , 75, К и х е с ій , 34. К л еан асса, 39. К л е а н т ъ , 20, 106. К лено, 43. К леом бротъ, 94. К л е о н ъ , 14. К ли тагоръ, И В . К л и т о р ъ , 33. К н и д ъ , 116. К олоф онъ, 114. К о н о н ъ , 107. К о р и н н а , 8 ; поэтесса, 63. К о р и н ѳ ъ , 39. К р а т ер ъ , 103. К р атетъ , 49. 163 К р и т ъ , 46. К р о н ъ , 38, 110. К р эсъ , 55, 106. К с а н т и п п а , 112. К сен о ф о н ть, 27. К с е р к с ъ , 4 1 , 64. Л . Л а й д а , 6, 3 2 , 1 0 6 . Л ам пида, 82. Л еда, 2 0 , Л е о н и д ъ , 26-, А л е к с а н д р іи с к ій ,4 5 ;п р е д в о д и т е д ь с п а р т а н ц е в ъ , 64, 78. Л еон тъ, 34. Л есбонъ, 43. Л ето, 77. Л и б ій с к ій х р е б ет ъ , 117. Л исидика, 23. Л исим ахъ, 32. Л и си п п ъ , 116. Л окри д а, 36. Л у ц и л л ій , 1 0 2 . Ж . М егары , 50. М едея, 6 7 . М елан ъ , 118. М елеагръ, 80 48. М елискъ, 82. М елисса, 11, 20. М елита, 22. I М ем нонъ, 117. М ем ф идъ, 110. М енекратида, 18, 24. М е н е с т р а т ъ , 1 0 0 ,1 1 0 ; п о э т ъ , 102. М ен и д ъ , 41. I М е н и ск ъ , 53. М ен одотъ, 99. М ен оф и ла, 11. М ероя, 19, 83, М и кен ы , 70, 77. М и л е т ъ , 3 6 , 56. М и н о й , 4 7 , 97. М и р о н ъ , 63, 73 , 79. М и р т и д а , 63. М итилена, 45. М н ем оси н а, 38. М эро, 68. И . Н а н н а , 8. Н е а р х ъ , 96. Н ем есида, 3 9 , 70. Н ер о н ъ , 68. Н е с т о р ъ , 6. Н и к а н о р ъ ; 106. Н и к и л л а, 99. Н и к о н о я , 108. Н и к о с т р а т ъ , 93. Н и л ъ , 117. Н іо б а , 8 6 , Н О . Н о н н а с в ., 6 0 . Н осси д а, 63. Н осто, 44. Н у м е н ій , 1 0 4 . О . . О д и ссей , 7 5 . О л и м п ъ , 49, 6 2 , 116. О лоръ, 73. О рф ей, 38, 47. О сса, 5 7 . О т р іа д ъ , 5 5 . П. П а н д іо н ъ , 7 6 . П а н ъ , 29, 32, 33, 102. П ар и д ъ , 114. П а р э т о н ій , 1 0 9 . П ел аго н ъ , 53. П ел л а, 49. П енелопа, 74, 76. П ерсей, 61. П е р с е ф о н а ,4 , 4 0 ,5 3 , 5 5 , 1 1 8 . П и гр е т ъ , 33. П и н д ар ъ , 38, 86. П и р р а, 68. П и са, 100. П и т а н а, 42. П и ѳагоръ , 86. П і е р ія , 6 3 . П л ато н ъ , 4 9, 7 2, 98 94, 105; и г р о к ъ н а к и ѳ а р ѣ , 47. П л а т э и , 100. П олем онъ, 49. П о л и н и к ъ , 41. П о л и тта, 50. П осидиппъ, 40. П осидонъ, 29, 102. П о та м о н ъ , 101. П раксилла, 68. П ракси тел ь, 116. П рексо, 24; дочь К ал л и тел а, 38. П р іа м ъ , 2 2 , 7 7 . П р іа п ъ , 3 0 81. П р о ар х ъ , 36. П родика, 20, 21, 22. П р о к л ъ , 100, 108. П ром етей, 63. Р . Р е я , 99, Р и м ъ , 61 , 73. Р и п э й с к ія го р ы , 62. Р од ан та, 2. Р о д о кл ея, 21. Родонъ, 28. , 11*
164 165 Р од о, 58. Р о д о п а, 89. Р о д ъ , 80. Р у ф и н ъ , 51. Т е о к р и т ъ , 38. Т е о н о я , 40. Т еоп о м п ъ , 41. Т ер евсъ , 76. Т е р и н а , 6. С. Т и м а д а , 53. С а б э т и д а , <81. Т и м а р ія , 1 2 , 14. С ал ам и н ъ , 41, 42, 114; и м я Т и м о к р ео н тъ , 55. л и ц а, 112. Т и м о н ъ , 44. С ам ъ, 38. Т и н н и х ъ , 42. С апф о, 37, 45, 63, 77. Т и р е и , 55, 56. С арды , 36. Т и с и ф о н а , 11. С елевкъ, 97. Т р а с и б у л ъ , 42. С илена, 28. Т р о я , 9, 49 , 62, 66, 70 , 7 2 , С и м этъ , 28. С и си ф ъ, 106. С м и р н а, 114. С оклъ , 98. С ок р атъ , 72. С о с и к р а т ъ , 11. С остратъ, 109. С охаръ , 28. С п а р т а , 3 6 ,4 2 , 5 1 , 5 4 , 5 5 , 7 8 . С т а т и л ій , 3 0 . С теф ан ъ , 108. Т . Т а н т а л ъ , 75, 84. Т а р е н т ъ , 45. Т еан о , 41. Т е ге я , 55. Т елеси лла, 63. Т ел еф ъ , 10. Т ем и стоди ка, 34. Т е м и ст о н о я , 99. Т е н ъ , 62. Т еодота, 56. Т е о д о тъ , 56. Т еодоръ, 9 2 ; з н а к о в ы й Н и к а р х а , 1 0 9 .' 77, 117. Ф . Х ар и дем ъ , 108. Х ар и н ъ , 41. Ц и н ц ій , 1 0 6 . ч. Ч е р н о е м оре, 42. Э а н т ъ , 72. Э г е й с к о е м оре, 1 1 5 . Э г и п е т ъ , 117. Э етъ , 40. Э н ей , 61. 72. Э схра, 8. Э т е р ій , 5 1 . Э т н а , 28. Э хо, 64. е . Ѳ ем истоклъ, 41, 42. Ѳ ес с а л ія , 1 1 4 , 1 1 7 . Ѳ е ти д а , 22, 117. Ѳ и в ы , 4 1 ; в ъ Э г и п т ѣ , 117. Ѳ у к и д и д ъ , 73. « Ф а е т о н т ъ , 100, 110. Ф ем он оя, 24. Ф и д ій , 37 ; с к у л ь п т о р ъ , 1 1 6 . Ф идон ъ, 46. Ф и л и н н а , 8, 17. Ф и л и н ъ , 98. Ф и л и с т іо н ъ , 4 9 . Ф и л л и д а , 10. Ф и л о м е л а , 2. Ф и д о ст еф ан ъ , 108. Ф и л э н и д а , 14. Ф и л э н ія , 2 2 . Ф и я и к ія . 43. Ф окэя, 41. Ф р и г ія , 2 8 , 3 0 . Ф р и к с ъ , 42. Ф р и н а , 8. Ф э д р ъ , 52. Ж . Х а р о н ъ , 40, 58. Х ій , 1 1 4 . Х риса, 112. Х р и с о го н а, 33. Х ерэм онъ, 101. КОНЕЦЪ
ОГЛАВЛЕНИИ. стр. Греческая антологія. Очеркъ...................... .. ѵ—хххи Эпиграммы христіанскія............................................. 1 Эпиграммы любовныя................................................. 2 Э пиграм м ы Э п и грам м ы Э пиграм м ы Э п и грам м ы п о с в я т и т е л ь н ы я ........................................... н а д г р о б н ы я ......................................................... св. Г р и г о р ія Б о г о с л о в а .............................. о п и с а т е л ь н ы я ................................................... 24 35 59 61 Эпиграммы увѣщевательныя и нравственнаго сод е р ж а н ія ......................................................................... Эпиграммы застольныя и ш утливыя ........................ Эпиграммы сборника Плануды ........................................ Д о п о л н е н і е ...................................................................................... 80 93 114 117 Примѣчанія..................................................................... 121 У к а з а т е л ь и м е н ъ а в т о р о в ъ ................................................ У к а з а т е л ь с о б с т в е н н ы х ъ и м е н ъ ...................................... 156 159
„Бябліотека щ еч есш ъ и риіскихъ классиковъ“ в ъ р у с с к о м ъ п е р е в о д ѣ В . А л е к с ѣ е в я. И з у ч е н іе а н т и ч н а г о м ір а , в ъ о с о б е н н о с т и в ъ п р о и з в е д е н ія х ъ его л и т е р а т у р н а г о т в о р ч е с т в а , н ео б х о д и м о н а ш е м у в ѣ к у . Д о , в ъ т о в р е м я , к а к ъ н а п р ., в ъ н ѣ м е ц к о й л и т е р а т у р ѣ с у щ е с т в у ю т ъ ц ѣ л ы я с е р іи п е р е в о д о в ъ д р е в н е -к л а с с и ч е с к и х ъ а в т о р о в ъ , в ъ и з д а н і я х ъ M e tz le r a , E n g e lm a n n ’a , L a n g e n s c h e id t а и д р у г и х ъ , в ъ р у с с к о й л и т е р а т у р ѣ д а н н ы й о т д ѣ д ъ е д в а -л и н е с а м ы й б ѣ д н ы й . М е ж д у т ѣ м ъ п о т р е б н о с т ь в ъ и з у ч е н іи о б р а з ц о в ъ д р е в н е -к д а с с и ч е с к о й л и т е р а т у р ы с у щ е с т в у е т ъ и в ъ н а ш е м ъ о б щ е с т в ѣ . М н о г о ч и с л е н н ы й в ы р а ж е н ія с о ч у в с т в ія со с т о р о н ы к р и т и к и д о к а з ы в а ю т ъ я с н о , ч т о , к а к ъ н и слабы т р у д ы п ереводчи ка, о н и не со всѣ м ъ н е­ у д а ч н ы . П р и н е р е в о д а х ъ п р и н я т ы в о в н и м а н іе в с ѣ л у ч ш ія р а б о т ы в ъ л и т е р а т у р ѣ т о г о и л и д р у г о г о г р е ч е с к а го и л и л а т и н с к а г о а в т о р а . П р о г р а м м а , о к о т о р о й г о в о р и л ъ п е р е в о д ч и к ъ в ъ п р ед и с л о в іи к ъ п е р в о м у в ы п у с к у « Б и б л іо т е к и » ,— п е р е ­ в о д у « П р е в р а щ е н ій » О в и д ія — с д ѣ л а д а с ь , н е з а м ѣ т н о д л я н его, о б ш и р н ѣ е. Н е о б ѣ щ а я м н о гаго , т ѣ м ъ болѣе, ч то в ы п о л н е н іе з а д а ч и з а в и с и т ъ н е о т ъ н е г о , п е р е в о д ч и к ъ б у детъ п о степ ен н о п р и во д и ть свою р аб о ту к ъ к о н ц у . В есь т р у д ъ , к о т о р ы й п о с и л а м ъ л и ш ь м н о г и м ъ , о н ъ п р и н я л ъ н а себя, и п у с т ь это п о с л у ж и т ъ х о т я н ѣ к о т о р ы м ъ и з в и н е н іе м ъ н е д о с т а т к о в ъ его р а б о т ы . Вышли слѣдующіе выпуски ^Библіотеки“ : П е р в а я В ы пускъ » I. III. п. М. Овидій с е р і я . Н азо н ъ . П р е в р а щ е н ія . Спб. 1885 г. Т о м ъ в ъ 8 8 8 стр. Ц ѣ н а 1 руб. Туллій Ц и ц ерон ъ. В ы п у с к ъ первый.Ѵѣч и п р о т и в ъ К а т и л и н ы . Спб. 1 8 9 6 г. И з д . 2-ое, и с п р а в л е н н о е и д о п о л н е н ­ н о е. ( X L V I + 7 9 с т р .) . Ц ѣ н а 4 0 к . в е л е н е в . 1 р ., в ы п . второй: Р ѣ ч ь в ъ з а щ и т у Р о с ц і я А м е р ій с к а г о . Сгіб. 1 8 9 1 г. Ц ѣ н а 4 5 к ., в ы п у с к ъ третгп: О д р у ж б ѣ , и л и Л э л ій . В ор о н е ж ъ . 1 8 9 2 г . Ц ѣ н а ВО к .
В ы пускъ » » » » V. Т е о ф р а с т ъ . Х а р а к т е р и с т и к и .С п б . 1 8 9 3 г. И з д . 2 -о е, и с п р а в л е н н о е . Ц ѣ н а 3 0 к . О с н о в а н ія с т о и ц и з м а (M a ­ n u a le ) . С п б . 1 8 8 8 г . Ц ѣ н а 2 5 к . V I I . Ѳ укидидъ. И с т о р ія П е л о п о н н е с с к о й в о й ­ н ы . К н . Г С ъ п р и м ѣ ч а н ія м и . С п б . 1889 г. Ц ѣ н а 4 0 к . V I I I . Кебетъ. К а р т и н а . С п б . 1 8 8 8 г. Ц ѣ н а 1 0 к . У ч е н ы м ъ К о м и т е т о м ъ М -в а Н а р о д н а г о П р о с в ѣ щ е н ія одобреиъ д л я б и б л іо т е к ъ с р е д н и х ъ муж с к и х ъ и ж е н с к и х ъ у ч е б н ы х ъ за в е д е н ій . I X . Антонинъ L ib e ra lis . П р е в р а іц е н ія . С пб. 1889 г. Ц ѣ н а 30 к. V I. Е п и ктетъ. В т о р а я В ы п у скъ X I. » С кладъ с е р і я . Л. Аннэй С ен ека. С а т и р а н а с м е р т ь и м п е ­ р а т о р а К л а в д ія (A p o c o lo c y n to s is ). С п б . 18 9 1 г . Ц ѣ н а 3 0 к . X I I . Лукіанъ. С о ч и н е н ія . Спб. 1 8 8 9 — 91 г. Сод е р ж а н іе перваго в ы п у с к а : С о н ъ .— О т в ѣ т ъ н а з в а в ш е м у м е н я «литер а т у р н ы м ъ П ром етеем ъ » — П ром е­ тей , и ли К а в к а зъ . — П охвальное сл о во м у х ѣ . — П о х в а л ь н о е слово родном у городу. Ц ѣ н а 50 к . В ы ­ п у с к ъ вт орой: С у д ь б и щ е б у к в ъ .— О п р е в р а щ е н ія х ъ .— Т и р а н н ъ , и л и п е р е ѣ з д ъ .— О м о ей о ш и б к ѣ в ъ ф о р м ѣ п р и в ѣ т с т в і я .— Г е р о д о т ъ . Ц ѣ н а 6 0 к . В ы п у с к ъ т р е т ій : А н т і о х ъ .— Г а р м о н и д ъ .— С к и ѳ ъ .— О п е ч а л и п о у м е р ш и м ъ .— Г и п п і й . — Г е р а к л ъ .— Р а з г о в о р ъ с ъ Г е зіо д о м ъ . — Ж е л а н ія , и л и корабль. Ц ѣ н а 75 коп. « Б и б л іо т е к и » в ъ к н и ж н ы х ъ м а г а з и н а х ъ « Н о ­ ваго В рем ени». Отзывы: 1) Ж у р н а л ъ М и н и с т е р с т в а Н а р о д н а г о П р о с в ѣ щ е н ія , 1 8 8 5 г . А в г у с т ъ . Р е ц е н з ія п р о ф . И. П омяловск аго . 2) Р у с с к а я М ы с л ь , 1 8 8 6 г . Ф е в р а л ь . 3 ) Н о в о е В р е м я , о т ъ 8 а п р ѣ л я 1 8 8 7 г . 4) П р а в д а , о т ъ 21 ф е в р а л я 1 8 8 8 . 5) Н о в о е В р е м я , о т ъ 2 4 ф е в р а л я 1 8 8 8 г . 6 ) С ы н ъ О т е ч е с т в а , о т ъ 18 м а р т а 1 8 8 8 г . 7 ) Ф и л о л о г и ч е с к ія З а ­ п и с к и , 1 8 8 8 г . В ы п у с к ъ 1. 8) Н о в о е В р е м я , о т ъ 9 а п р ѣ л я 1 8 8 8 г . 9) В и б л іо г р а ф ъ , 1 8 8 8 г. № 5 — 6. 1 0 ) Р у с с к а я М ы с л ь , 1 8 8 8 г . І ю л ь . 11) Ф и л о л о г и ч е с к ія З а ­ п и с к и , 1888 г. В ы п у с к ъ I I I — IV . 12) П р а в д а , о т ъ 30 о к т я б р я 1 8 8 8 г . 13) П а н т е о н ъ Л и т е р а т у р ы , 1 8 8 8 г . Д е к а б р ь . 1 4 ) Б и б л іо г р а ф ъ , 1 8 8 8 г . № 11. 1 5 ) Р у с с к а я М ы сль, 1889 г . Я н в а р ь . 16) Ж у р н а л ъ М и н и с т е р с т в а Н а р о д н а г о П р о с в ѣ щ е н ія , 1 8 8 9 г . Ф е в р а л ь . 1 7 ) Ф и л о л о г и ч е с к ія З а п и с к и , 1 8 8 9 г . В ы п у с к ъ I I I . 1 8 ) И с т о р и ч е с к ій В ѣ с т н и к ъ , 1 8 8 9 г . М а й . Р е ц е н з ія п р о ф . А. И. Кирпичникова. 1 9 ) П а н т е о н ъ Л и т е р а т у р ы , 1 8 8 9 г . М а й . 2 0 ) В и б л іо г р а ф ъ , 1 8 8 9 г . № 4 — 5. 2 1 ) Р у с с к а я М ы с л ь . 1889 г. Ію п ь . 22) Р у с с к а я М ы сль, 1889 г. А в гу с тъ . 2 3 ) П р а в д а , о т ъ 21 с е н т я б р я 1 8 8 9 г . 2 4 ) Ф и л о л о г и ч е с к і я З а п и с к и , 1 8 9 0 г . В ы п у с к ъ I . 2 5 ) Б и б л іо г р а ф ъ , 1 8 9 0 г . № 3 — 4. 2 6 ) Ж у р н а л ъ М и н и с т е р с т в а Н а р о д ­ н а г о П р о с в ѣ щ е н ія , 1 8 9 0 г. М а й . 2 7 ) Ж у р н а л ъ М и н и ­ с т е р с т в а Н а р о д н а г о П р о с в ѣ щ е н ія , 1 8 9 0 г . С е н т я б р ь . 2 8 ) Р у с с к а я М ы с л ь . 1 8 9 0 г. О к т я б р ь . 2 9 ) Р у с с к а я М ы с л ь , 1 8 9 2 г . А п р ѣ л ь . 3 0 ) Ф и л о л о ги ч е с к о е О б о зр ѣ н іе , 1 8 9 2 г . Т ом ъ I I I , к н . I. 31) Н овое В рем я о тъ 1 м ар та 1894 г. 3 2 ) Н о в о е В р е м я о т ъ 1 4 я н в а р я 1 8 9 6 г. Его-ж е: М едея Е в р и п и д а , в ъ п е р е в о д ѣ г . Ш н е й д е р а . Р е ц е н з ія . С п б . 1 8 9 0 г. Ц ѣ н а 1 5 к . Р а с п р о д а н о . — Г и п п о л и т ъ Е в р и п и д а , в ъ переводѣ г. Ш н ей дер а. Р е ц е н з ія . В о р о н е ж ъ . 1 8 9 2 г . Ц ѣ н а 1 0 к . — Р е ц е н з ія к н и г ъ п р о ф . Д . и . Н агу евскаго : « О с н о в ы б и б л іо г р а ф іи п о и с т о р іи р и м с к о й л и т е р а т у р ы » и « Б и б л іо г р а ф ія п о и с т о р іи р и м с к о й л и т е р а т у р ы в ъ Р о с с іи » . В оронеж ъ. 1890 г. Д ѣ н а 20 к. — П р и к о в а н н ы й П ром етей Э схи ла, в ъ п ер ево д ѣ г. Д у р д у ф и . Р е ц е н з ія . В о р о н е ж ъ . 1 8 9 3 г. Ц ѣ н а 1 0 к . ' — Х р е с т о м а т ія п о и с т о р іи д р е в н е й Г р е ц іи , в ъ о т р ы в к а х ъ и з ъ д р е в н е -к л а с с и ч е с к и х ъ п и с а т е л е й . Д л я с та р ш и х ъ к л а с с о в ъ г и м н а з ій . В ы п . I . С п б . 1 8 9 2 г . Ц ѣ н а 6 0 к . С к лад ъ в ъ к н и ж н ы х ъ м а га зи н а х ъ «Н о ваго В ре­ м ени». ___________ Г о т о в я т с я к ъ п ечати : ч етвер ты й в ы п у с к ъ первой с е р іи : Э зо п ъ , Б а с н и — е д и н с т в е н н о е п о л н о е с о б р а н іе (5 2 9 б а с е н ъ )— и ч е т в е р т ы й в ы п у с к ъ с о ч и н е н ій Л укіана: Н и г р и н ъ , Т и м о н ъ , Р а з г о в о р ы б о го в ъ и д р. С е д ь м ы м ъ в ы п у с к о м ъ к о н ч и т с я п е р в ы й т о м ъ с о ч и н е н ій Л укіана, з а ­ к л ю ч а ю щ е й в ъ себ ѣ 3 5 п р о и зв е д е н ій . С о д е р ж а н іе п я т а г о в ы п у с к а : Р а з г о в о р ы м е р т в ы х ъ , М а к р о б іо т ы , Д и п с а д ы , О с м е р т и П е р е г р и н а и П о х в а л ь н о е сл о во Д ем осѳену.
В о в т о р у ю с е р ію в о й д у т ъ с л ѣ д у ю щ іе а в т о р ы : П ар теній, Л укіанъ (П о л н о е со б р ан іе с о ч и н е н ій ), С ен ека (С а т и р а н а с м е р т ь и м п е р а т о р а К л а в д і я и и з б р а н н ы я с о ч и н е н ія ), Ф л о р ъ , И м п ераторъ Антонинъ, Ю ліанъ (П и с ь м о к ъ а ѳ и н с к о м у С е н а т у , « Ц е з а р и » и « M is o p o g o n » ), Э схинъ ( Р ѣ ч и и п и с ь м а ), Д іоген ъ л а е р т с к ій , П авсаній I. Ф лавій и Боэтій ( У т ѣ ш е н іе Ф и л о с о ф іи ). В ы п у с к и V I, У І І и IX п р о д аю тся в ъ к н и ж н ы х ъ м а г а з и н а х ъ А . С . С у в о р и н а (« Н о в а г о В р е м е н и » ). Г о т о в и т с я к ъ п е ч а т и втор, ой в ы п у с к ъ « Х р е с т о м а т іи » . С в. Р а в н о а п о с т о л ь н ы й к н я з ь В л а д и м ір ъ и К р е щ е н іе Р о с с іи . Д л я н а р о д а . Спб. 189 1 г . Ц ѣ н а 1 0 к . С кладъ у Г лазу н о ва и С уворина. Переводы въ „Дешевой Библіотекѣ“ Суворина. Э зопъ. И з б р а н н ы я б а с н и . С п б . 1 8 8 9 г . Ц ѣ н а 15 к Еврипидъ. Т р а г е д іи . С пб. 1 8 9 0 — 9 3 г . 1) М едея. И з ­ дание 2-ое, и с п р а в л е н н о е и д о п о л н ен н о е . Ц ѣ н а 1 0 к . 2 ) І и п п о л и т ъ . Ц ѣ н а 1 0 к . 3) И ф и г е н і я в ъ А в л и д ѣ . Ц Ѣ а 10 к . 4 ) И ф и г е н ія в ъ Т а в р и д ѣ . Ц ѣ н а 10 к . 5) А лк е с т и д а . Ц ѣ н а 10 к . 6) І о н ъ . Ц ѣ н а 1 0 к . 7 ) В а к х а н к и . Ц ѣ н а 10 к. 8) Н е и с то в ы й Г ер а к л ъ . Ц ѣ н а 10 к . Эсхилъ. П р и к о в а н н ы й П р о м е т е й . С п б . 1 8 9 0 г. П ѣ н а 10 к. Плутархъ. С р а в н и т е л ь н ы й Ж и з н е о п и с а н ія . С п б . 1 89 1 — 9 о . 9 т о м о в ъ , в ъ 2 5 в ы п у с к а х ъ . Ц ѣ н а 3 р. 5 0 к .. Ц ѣ н а в ы п у с к а о т д ѣ л ь н о 15 к ., к р о м ѣ 1 6 — 1 7 , с т о ю щ и х ъ по 2 0 к . и в ы п . 2 5 -го , с т о ю щ а г о 1 0 к . Епиктетъ. А ф о р и з м ы . С пб. 1 8 9 1 г . Ц ѣ н а 7 к . Аристофанъ. О б л а к а . К о м е д ія . С п б . 1 8 9 4 г . Ц ѣ н а 2 0 к Софонлъ. Э д и п ъ -ц а р ь . Т р а г е д ія . С пб. 1 8 9 5 г . Ц ѣ н а 15 к. Гау. М и н е р в а . В в е д е т е п р и и з у ч е н іи п и с а т е л е й гр е ч е с к и х ъ и л а т и н с к и х ъ . П е р е в о д ъ В . А л е к с ѣ е в а . И зд а н іе А . О. С у в о р и н а . С ъ п р и м ѣ ч а н ія м и п е р е в о д ч и к а и р и с у н к а м и . С п б . 1 8 9 3 г . Ц ѣ н а 1 р. 5 0 к . Д ревне-греческіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ . Т о м ъ в ъ 1 0 0 6 с т р ., с ъ р и с у н к а м и . С о с т а в и л ъ В . А л е к с ѣ е в ъ . Ь п о . 18 J 5 г . Ц ѣ н а 3 р . н а в е л е н е в о й б у м а г ѣ 5 р. Цицеронъ. Р ѣ ч ь j m Л и г а р ія . Т е к с т ъ с ъ о б ъ я с н е н ія м и В . А л е к с ѣ е в а . С п о. 1 8 9 3 г . Ц ѣ н а 3 0 к . Рекомендованъ М и н . Н а р . П р о с в ѣ щ е н ія . Вергилій. Э н е и д а . К н . У І І . С пб. 1 8 9 3 г . Ц ѣ н а 3 0 к . ^ И з о р а н н ы я п ь е с ы г р е ч е с к о й а н т о л о г іи . С пб. 1 8 9 6 г . Ц ѣ н а 60 к. П е ч а т а ю т с я , е г о - ж е . тті?ВИНТоИ^ іан ъ- - Н ^ т а в л е н і я о р а т о р у . К н и г а X . С пб. 1 8 9 6 . Ц ѣ н а 35 к. Д р е в н е -р и м с к іе п о э т ы в ъ б іо г р а ф ія х ъ и о б р а з ц а х ъ . С ъ рисункам и. г ^ Аристофанъ. А х а р н ц ы . (Д е ш е в а я Б и б л іо т е к а ). Плавтъ. Х в а с т л и в ы й С о л д а т ъ . (Д е ш е в а я В и б л іо т е к а ). Теренціи. А н д р я н к а . (Д е ш е в а я В и б л іо т е к а ).
Вергилій. Э н е и д а , к н и г а 3 - я и 4 -я . Г ер о д о тъ . И с т о р ія . К н и г а 2 -я . Цйцѳронъ. П о л н о е с о б р ан іе р ѣ ч е й . Т о м ъ I. С ъ введ е н іе м ъ и п р и м ѣ ч а н ія м и п р о ф . Ѳ. З ѣ л и н с к а г о . < Ш иллеръ. Р а з б о й н и к и . Т р а г е д ія . С ъ в в е д е н іе м ъ и п р и м ѣ ч а н ія м и . (Д е ш е в а я Б и б л іо т е к а ). О б щ еу п о тр еб и тел ьн ы я л а т и н с к ія ц и т а т ы . С оф оклъ. Э д и п ъ в ъ К о л о н ѣ . ( Д е ш е в а я Б и б л іо т е к а ). » А н т и г о н а . ( Д е ш е в а я Б и б л іо т е к а ). Э схилъ. А г а м е м н о н ъ . ( Д е ш е в а я Б и б л іо т е к а ). » Х о эф о р ы . ( Д е ш е в а я Б и б л іо т е к а ). » Е в м е н и д ы (Д е ш е в а я Б и б д іо т е к а ). *