Оглавление
Text
                    Евтушенко Л.И. Береговая И.Я.
The Easy Way
to Speaking



УДК 811.111 ББК 81.2АНГЛ-9 Е27 Рецензенты: Мирам Геннадий Эдуардович, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков Института международных отношений при Киевском национальном университете им. Тараса Шевченка Шпак Наталья Анатолиевна, доцент, заведующая кафедры иностранных языков Дипломатической академии Украины при МИД Украины Евтушенко Л.И., Береговая И.Я. Е27 Легкий путь к общению: Учебное пособие. — К.: Фирма «ИНКОС», 2012. — 216 с. 4- аудио диск. ISBN 978-617-598-074-3. Вниманию читателя предлагается практическое пособие для развития навыков устной речи и расширения словарного запаса (в пособии использовано почти 2000 слов). Пособие представляет собой повесть в диалогах с увлекательным сюжетом, в который естественным образом вплетены реальные жизненные события и ситуации, возникающие во время путешествий, командировок, общения с иностранцами. Диалоги написаны современным живым языком с учетом изменений и тенденций, которые наблюдаются в использовании разговорного английского языка. Сюжет разделяется на Вступление, 20 эпизодов и Эпилог. Каждый эпизод сопровождается кратким грамматическим комментарием и списком выражений используемых в разговорной речи. Учебный материал расположен по нарастающей: от простого к более сложному. Диалоги озвучены носителями языка. Голоса восьми молодых англичан и американцев имеют каждый свои особенности, акцент и манеру говорить, как в реальной жизни. Пособие будет полезно всем, кто решил выработать навыки общения на английском или восстановить утраченные. Оно может использоваться как самоучитель, так и для работы в аудитории.
От Автора Основной целью пособия было создание «мостика», который дал бы возможность перейти от учебников (даже самых современных, не говоря уже о давно забытых школьных или студенческих) к использованию английского языка в реальной жизни. Задача наша заключается в том, чтобы помочь учащимся (любого возраста) преодолеть языковой барьер, сформировать навыки устного общения на английском языке, совершенствовать их или восстановить утерянные, используя при этом живой современный язык. Согласие Бенджамина Сэлла редактировать пособие и наше тесное сотрудничество дало возможность найти равновесие между стремлением написать текст идиоматичным языком и необходимостью использовать более универсальный «международный» английский. При написании пособия использовался метод эха — многократное повторение важных грамматических структур и лексических словосочетаний. Этот метод был ранее апробирован в популярном в свое время пособии «Shortcut to English» (Евтушенко Л., Дайнеко В., Джима Н.) Книга состоит из Вступления, 20-ти эпизодов и Эпилога. Текст представляет собой единый сюжет. Материал распределен по возрастающей — от простого к сложному (это в равной мере касается как лексики, так и грамматики). После каждого эпизода следует раздел Focus On — грамматические комментарии и список полезных выражений. Комментарии нельзя считать материалом для изучения грамматики. В них мы лишь обращаем внимание на грамматические структуры, которые отрабатываются в том или ином эпизоде, и напоминаем об особенностях их употребления в разговорной речи. Выражения, которые пригодятся в разговорной речи, не ограничиваются списком в разделе Focus On. Ими насыщен каждый эпизод, а перевод поможет вам увидеть их, понять и запомнить. Чтобы максимально эффективно использовать пособие, советуем: • Прослушать эпизод 2-3 раза. Задача состоит не в том, чтобы просто понять, о чем речь. Нужно не только слУшать, но научиться слЫшать, что говорят и как говорят. • Прочитать текст, обращая внимание на грамматику и перевод. • Изучить комментарий. В рамках даны примеры из текста на каждое грамматическое явление, а затем пояснение к нему. • Вновь слушать — до тех пор, пока вы станете «угадывать», что будет сказано дальше, и сможете повторять многие диалоги наизусть. В добрый путь! 5
В создание этой книги вложен труд многих людей. Прежде всего, спасибо моему соавтору Исанне Береговой за то, что она выдержала напряженный двухлетний марафон работы над книгой. Особой благодарности заслуживает редактор Бенджамин Сэлл. Согласившись редактировать эту книгу, он внес большой вклад в завершение нашего проекта, фактически став членом команды. Большое спасибо хочу сказать всем, кто провел многие часы в студии звукозаписи, озвучивая текст, чьи голоса вы услышите на диске — каждый со своим акцентом и манерой говорить. Это: Benjamin Sell, Sarah Nicole Sheerin, Nicholas Bujalski, Teodora Nikolova, Lilia Cardenas, Alexander Nunn, Rachel Casselman, Daniel Healy. Спасибо моим коллегам Наталье Семеновой и Игорю Гнатюку за постоянную поддержку словом и делом. Отдельное спасибо я говорю Елене Евтушенко за терпение при внесении наших бесконечных правок и изменений, за тщательную работу по подготовке книги к изданию, за творческий подход к ее художественному оформлению. Надеюсь, наш труд не окажется напрасным и принесет вам пользу и удовольствие. Людмила Евтушенко 6
Editor’s Note The purpose of this book is to allow learners of English to build upon any existing skills in English that they may have, whilst simultaneously broadening their knowledge of vocabulary and commonly encountered structures in the spoken language. Given that the focus of this book is on interactive, verbal communication, frequently used conversational devices such as contractions and interjections are employed extensively from the outset to raise the learner’s awareness as to the rhythm and general ‘feel’ of English as a spoken language. A number of competing issues have needed to be taken into account during the editing process, including, but not limited to: Colloquial vs. formal register As far as possible this book aims to provide the learner with a knowledge of ‘neutral’ English in terms of formality. Neutral English in this context can be thought of as the level of formality used among speakers of the language who do not know each other very well, but are nonetheless not in a formal setting. Common colloquial expressions have been included in places as they are necessarily a large part of day-to-day communication among those who use English. Likewise, when discussing things such as business proposals, the language presented is of a more formal nature owing to the sphere of interaction. Transparent vs. opaque language An effort has been made in this book to introduce expressions whose meaning can generally be guessed by the individual meanings of the constituent words (i.e. transparent language). As such, expressions which learners find difficult to comprehend due to the lack of a parallel structure in Russian have been minimized, except in cases where a more transparent alternative is not possible. British vs. American English The differences between these two forms of English are frequently overstated, and the learner need not worry about these unless they intend to spend a substantial period of time in either country. This book principally employs British English in terms of grammar and spelling. The vocabulary is mainly either British or American English depending on the chapter setting. The editor has favoured the more internationally known word in cases where two options are possible. Prescriptive vs. descriptive grammar Rather than present grammatical rules which have been enforced on the language (prescriptivism), this book presents grammar as it is actually used in modern-day English speech (descriptivism). Tendencies that have been prevailing throughout English in recent times, such as the decline of ‘must’ and ‘may’, are clearly visible in the dialogues. Equally, a ‘minimalist’ attitude has been taken to punctuation so as to facilitate the learner with the rhythm of spoken English. Thus, commas and other punctuation marks are employed to break up certain utterances rather than traditional ‘written’ clauses when these do not coincide. Benjamin Sell 7
8 Contents Topics Grammar Check-in at a hotel; Introductions and greetings; To be in Present Simple Nationalities; Smalltalk; Asking for/offering help; Types of Pronouns Giving advice; Apologies; Sorting out problems Modal verbs can, could, may, might Exchanging personal information; Receiving a call; T b in & Future $ , Talking about hobbies; Talking about jobs; The Present <?imnl₽ Likes and dislikes; Expressing opinions; Acreeine with a statement Chatting about travelling; Saying good-bye Agreeing with a statement Greetings; Calling the receptionist; .. f . . . Expressing dissatisfaction; In the hotel room; T.„ t c;__i’ Hotel problems; DealiM with complaints; ModaberbXrf Discussing events of the day; Complaining Dealing with a problem; In the restaurant; Giving advice; verbsWI Arranging a meeting on the phone; Ordering a taxi; T, f ,, Ordering meals; Offering help; Sharing ideas impersonal sentences Expressing personal opinions; Likes/dislikes; The present Continuous A sightseeing tour; Agreeing/disagreeing; Uses of uW to Making suggestions; Planning leisure time; Uses of modal verb should Asking for and giving directions; Walking around a city At the market; Buying gifts; Bargaining; The Past Continuous Asking for help; Giving explanations; Contradicting; i-jj:.:.. -nJ Ticket to the theatre: Planning an evening Indefinite Pronouns and Adverbs At the airport; Going through passport control; Decrees of Comnarison Talking about a flight; Lost baggage; Making inquiries; уД5 have to nuist Promising help; Comparing things; Uses of to let At a car rental agency gj p <v СЛ *C fr □ СЛ < □ £ £ s о <x> CJ 2 1S a £ £ JO iiw SP CQ s CO CO OS H 3 ”5 Э S 8 <D ел й ГО О H ex Is This a Kidnapping? < GO P •M 2 e 8 ** 1 (Л К a о £ □ £ ri. S' ex CN <X> СЛ Ш ex CO 0) IL Ш ex 4> ■8^ KT Ш CX V) 0) IS Ы CX co Ш ex "8^ (Л CX^ Ы ex
Comparative Structures Adverbs Uses of you'd better Indirect questions The Infinitive Ing-forms Excited vs exciting Uses of many/much/a lot of Uses of such and so The Passive Voice Agreeing with a negative statement The Present Perfect The Past Perfect On time vs in time The Future Continuous Be going + infinitive Hard vs hardly Conditional sentences Must expressing certainty Present tense after hope Contents At a shopping mall; Buying clothes; Giving advice; Expressing opinions; Health problems; At the pharmacy; Making an appointment; At the doctor’s Making suggestions; Planning a trip; On vacation; Booking a hotel by phone; Talking about sights; Talking about tourist attractions; Walking around a city; Exchanging opinions Telephoning — rearranging an appointment; Discussing past events; Information about flights; A security breach; Expressing concern; Airport check-in; Going through customs control Finding your whereabouts; Business etiquette; Describing places; Asking and answering questions; Making announcements; Registering for an event; Expressing surprise Meeting people; Paying compliments; Small talk; Responding to compliments; Introducing people; Describing people; Exchanging personal information; Expressing common interest Reminiscing; Showing team spirit; Expressing preferences; Asking for information; Expressing personal opinion; Talking about travelling; Weather forecasts Travelling by bus; Choosing seats; Talking about luggage space; At the sea port; Talking about crossing the ocean; Making suppositions; Expressing admiration; Discussing the weather ТЭ § > Fast СЛ flj Uh i Here? What Else Do We Need It’s so Bright Glittering! Time Flies sc Unbelievabk Familiar Faci Signing up fc the Voyage Is Everybody 00 о CM co ■Ч-Н ■S- 1 ЭрО! И ЭрО! VI ЭрО! 53 о О Epis p. & Epis p. 94 Epis p. к Epis p. 11 sidg Epis p. к Ы ex 9
Grammar Uses of have Have/get something done Zero Conditional The Imperative Mood The Negative Form of the Infinitive Uses of suggest Maybe vs may be Uses of to get The Present Perfect Continuous Uses of be supposed to Reported Speech Comparison with as if Whenever, whatever... Uses of I’q rather Emphatic constructions Uses oil wish Comparison with as though Phrasal verbs Uses of if I were Tag questions Prefixes and suffixes Contents Topics Boarding a ship; Facilities and services on a ship; Talking about your needs; Describing lost luggage; Talking about recreation and entertainment; Calling the information office; Admitting blame Announcements over the tannoy; Expressing concern and worries; Making suggestions; Following instructions; Reassuring people; A life boat drill; Talking about time and watches Talking about people; Jobs and occupations; Discussing social networking sites; I Talking about advantages and disadvantages; 1 Talking about exotic destinations; Asking and answering questions; Discussing business projects Ordering drinks; Proposing a toast; Describing personal tastes; Talking about food; Talking about gourmets; Talking about presents; Birthday greetings and wishes Brainstorming; Sharing ideas; Expressing opinions; Talking about competitive advantage; National traditions and crafts; Agreeing/Disagreeing; Health problems; Talking about illnesses Talking about natural disasters; Sharing memories; Telephoning — an urgent call; Leaving a message on the phone; Making adjustments; Taking a message on the phone Title Three in One Don’t Panic Something Sensation Happy Birthday! Thinking Globally A Rescue Mission Just Like in co О s о -g -a о Episode 15 p. 154 iode 16 J4 :ode 17 Episode 18 p. 184 »ode 19 )4 о CN ogue '2 Epis Epis p.l( 'cl^4 Epis p. 1‘ Epis p. 2( Epil CN 10
Learn to speak! Learn to listen! Learn with us! ii
INTRODUCTION A Surprise Beata: What’s that behind your back? Stephan: It’s a secret. B: A mystery? S: Yes. B: Is it something unexpected? S: Yes, it’s unexpected. B: A pleasant secret? Am I right? S: Yes. You’re right. B: Why is it a secret? S: Because it’s a surprise. В: I love surprises. S: I know. B: Secret, mystery... Is this a joke? S: It’s not a joke. B: Are you serious? S: I’m absolutely serious. It’s a special thing. B: What’s so special about it? S: Try to guess. B: Is it a surprise for you or for me? S: For both of us. B: All right. Now tell me what it is. S: Try to guess! B: Is it a gift? S: No, it isn’t. B: Is it a letter? S: Yes, it is. A very special letter. B: What’s so special about it? S: It’s special because there are invitations. ВСТУПЛЕНИЕ Сюрприз Beata: Что это там у тебя за спиной? Стефан: Это секрет. Б: Тайна? С: Да. Б: Это что-то неожиданное? С: Да, это неожиданно. Б: Приятный секрет? Я права? С: Да. Ты права. Б: Почему это секрет? С: Потому что это сюрприз. Б: Я люблю сюрпризы. С: Я знаю. Б: Секрет, тайна... Это шутка? С: Это не шутка. Б: Ты серьезно? С: Я абсолютно серьезно. Это особенная вещь. Б: Что в ней такого особенного? С: Постарайся угадать. Б: Это сюрприз для тебя или для меня? С: Для нас двоих. Б: Хорошо. Теперь скажи мне, что это. С: Постарайся угадать! Б: Это подарок? С: Нет. Б: Это письмо? С: Да. Очень особенное письмо. Б: Что в нем такого особенного? С: Оно особенное, потому что там приглашения. 12
В: For both of us? Am I right? S: Exactly. For both of us. B: Who’s inviting us? S: Our business school. B: You’re kidding! S: I’m not kidding. I’m serious. B: Is it a special event? S: Yes, very special. B: Is it a celebration? Am I right? S: Exactly! You’re right. It’s a celebration. B: A celebration of what? S: It’s to mark the 50th anniversary of our business school. B: Now I see. S: All the alumni and faculty are invited. B: That’s wonderful! Shall we go? S: Sure. But what about our vacation? Shall we change our plans? B: No, by no means. We’ll go to Greece as planned, spend two weeks there and... S: And then? B: And then go to our business school in Italy. S: Will you book the flights and hotels? B: Don’t worry. I’ll arrange everything. S: OK, so I’m totally relying on you. Do whatever you need to. B: Just imagine that in a couple of weeks we’ll be checking into a hotel in Greece! S: That would be great! Б: Для нас двоих? Я права? С: Точно. Для нас двоих. Б: Кто нас приглашает? С: Наша бизнес-школа. Б: Ты шутишь! С: Я не шучу. Я серьезно. Б: Это особое событие? С: Да, очень особенное. Б: Это празднование? Я права? С: Точно! Ты права. Это празднование. Б: Празднование чего? С: Оно посвящено 50 годовщине нашей бизнес-школы. Б: Теперь понятно. С: Приглашены все выпускники и преподаватели. Б: Это замечательно! Мы поедем? С: Конечно. А что насчет нашего отпуска? Будем менять наши планы? Б: Нет, ни в коем случае. Мы поедем в Грецию как планировали, проведем там две недели и... С: А затем? Б: А затем поедем в нашу бизнес-школу в Италии. С: Ты закажешь билеты и гостиницы? Б: Не беспокойся. Я все устрою. С: Хорошо, я полностью полагаюсь на тебя. Делай, что считаешь необходимым. Б: Представь только, что через пару недель мы будем регистрироваться в гостинице в Греции! С: Это было бы здорово! 13
EPISODE 1 ЭПИЗОД 1 Check-in at a hotel Introductions and greetings Nationalities Small talk Asking for/offering help Apologies Sorting out problems Giving advice 14
Nice to Meet You Приятно познакомиться Beata: Hello, I have a reservation in your hotel. Receptionist: Good afternoon. What’s your name please? B: I’m Kroshlak. R: OK. Let me see. Sorry madam, where are you from? B: I’m from Bratislava, Slovakia. R: OK, here it is — you have a double room. B: Great. R: Are you alone or with your family? B: I’m with my husband and two sons. R: Are they here? B: My husband isn’t here yet. His flight is delayed. R: And your sons? B: They are with me. R: What’s your first name please? B: My name’s Beata. R: And what’s your home address please? B: It’s Ruzhinov, 10, in Bratislava. R: This is a registration form, please fill it in. B: OK. R: You need to put down information about your husband and children. B: All right. R: Is it your first visit to Athens madam? B: Oh yes. For me and my children it’s the first. Беата: Здравствуйте. У меня забронирован номер в вашем отеле. Администратор: Добрый день. Как вас зовут? Б: Я Крошлак. А: Хорошо. Сейчас проверю. Извините, мадам, откуда вы? Б: Я из Братиславы, Словакия. А: Ага, вот, есть. У вас двухкомнатный номер. Б: Отлично. А: Вы одна или с семьей? Б: Яс мужем и двумя сыновьями. А: Они здесь? Б: Моего мужа пока нет. Его рейс задерживается. А: А ваши сыновья? Б: Они со мной. А: Как ваше имя, пожалуйста? Б: Меня зовут Беата. А: Какой ваш домашний адрес, пожалуйста? Б: Улица Ружинов, 10 в Братиславе. А: Это регистрационный бланк, пожалуйста, заполните его. Б: Хорошо. А: Вам нужно записать информацию о вашем муже и детях. Б: Хорошо. А: Это ваш первый визит в Афины, мадам? Б: О да. Для меня и моих детей это — первый. 15
R: But not for your husband? B: It’s my husband’s second visit. R: Does he like travelling? B: He’s a businessman, so he’s often away on business trips. R: I wish you a pleasant stay at our hotel madam. B: Thank you. Man: Excuse me, are you from Britain? B: No, I’m not. I’m from Slovakia. M: But your English is so good! B: Thank you. And where are you from? M: I’m from France. Let me introduce myself. My name’s Luc. B: Pleased to meet you, Luc. M: It’s so nice to meet you too. And what’s your name? B: I’m Beata. M: That’s a very beautiful name. My wife’s name is Beatrice. B: Is she French? M: She’s French but her grandmother is from Britain. B: My husband’s parents are Poles. M: Really? You know Beata, my English isn’t that good. B: Not at all. You speak English well! M: Thank you. But I know my English isn’t very good. B: Don’t worry, your English is fine. M: Could you help me with my registration form please? B: Of course! I’m happy to help. А: Но не для вашего мужа? Б: Это уже второй визит моего мужа. А: Он любит путешествовать? Б: Он бизнесмен, поэтому часто ездит в командировки. А: Желаю вам приятного пребывания в нашем отеле, мадам. Б: Спасибо. Мужчина: Извините, вы из Британии? Б: Нет. Я из Словакии. М: Но у вас такой хороший английский. Б: Спасибо. А вы откуда? М: Я из Франции. Позвольте представиться. Меня зовут Люк. Б: Приятно познакомиться, Люк. М: Мне тоже приятно. А как вас зовут? Б: Меня зовут Беата. М: Очень красивое имя. ^4ою жену зовут Беатриса. Б: Она француженка? М: Она француженка, а ее бабушка из Британии. Б: Родители моего мужа поляки. М: Правда? Знаете, Беата, мой английский не так уж хорош. Б: О, нет! Вы говорите по-английски хорошо. М: Спасибо, но я знаю, что мой английский не очень хорош. Б: Не волнуйтесь, у вас хороший английский. М: Не могли бы вы помочь мне с моим регистрационным бланком? Б: Конечно! Я рада помочь. 16
M: Thank you so much. B: Don’t mention it. Put down your address and your telephone number here and passport data here. M: It’s so kind of you to help me. B: Don’t mention it. R: Is your registration form ready ma’am? B: Yes, here you are. R: This is your room key card. B: Thank you. R: Thank you for choosing the Grande Hotel. B: Your hotel is in the centre, which is very convenient. R: Oh yes. The Grande Hotel is well known for its central location. B: Well, I like it here. R: Our hotel is also known for its good service, good cuisine and comfortable rooms. B: And what else? R: We have two restaurants, a coffee shop and 24-hour room service. B: Great! R: We also have a fitness centre, tennis courts, spa and beauty salon. B: Excellent! R: We also have a business centre and conference rooms here. B: That’s so convenient for business. R: Our hotel is one of the best hotels in the city. B: You have a very good website. M: Большое спасибо. Б: He стоит благодарности. Укажите свой адрес и номер телефона здесь, а паспортные данные — здесь. М: Это так мило с вашей стороны помочь мне. Б: Не стоит благодарности. А: Ваш регистрационный бланк готов, мадам? Б: Да, вот, пожалуйста. А: Это карточка-ключ от вашего номера. Б: Благодарю. А: Спасибо, что выбрали Гранд отель. Б: Ваш отель расположен в самом центре, что очень удобно. А: О да. Гранд отель хорошо известен тем, что находится в самом центре. Б: Мне здесь нравится. А: Наша гостиница также известна своим хорошим обслуживанием, хорошей кухней и удобными номерами. Б: А чем еще? А: У нас два ресторана, кафе и обслуживание номеров 24 часа в сутки. Б: Замечательно! А: У нас также есть фитнес центр, теннисные корты, спа и салон красоты. Б: Отлично! А: У нас также есть бизнес центр и залы для проведения конференций. Б: Это так удобно для бизнеса. А: Наш отель — один из лучших в городе. Б: У вас очень хороший сайт. 17
R: Oh yes. It’s easy to find us. B: It’s easy to find all the necessary information about your hotel on the site. M: Excuse me Beata. Have a look at my registration form please. B: Is it ready? M: I hope so. Is everything all right here? B: It’s fine. You can give it to the receptionist now. M: Thank you so much for your help. B: Don’t mention it. You’re more than welcome. M: It’s so kind of you to help me. B: My pleasure. A bit later B: Excuse me, could you do me a favour? N: Sure. B: Can you help me please? N: What can I do for you? How can I help you? B: The trouble is I can’t open the door to my room. N: No problem. Can I try? B: Yes, please. Here’s my key card. N: It’s strange. I can’t open it. Maybe it’s the wrong card. B: Can I have a look at the key card to your room please? N: Of course you can. Here you are. B: Look, yours is exactly the same as mine. А: О да, нас легко найти. Б: На сайте легко найти всю необходимую информацию о вашем отеле. М: Извините, Беата. Взгляните на мой регистрационный бланк, пожалуйста. Б: Все готово? М: Надеюсь. Все ли правильно здесь? Б: Все в порядке. Теперь вы можете отдать его администратору. М: Я вам очень благодарен за помощь. Б: Не за что. Всегда пожалуйста. М: Это так мило с вашей стороны помочь мне. Б: Пожалуйста. Немного позже Б: Извините, вы могли бы сделать мне одолжение? Н: Конечно. Б: Вы можете мне помочь, пожалуйста? Н: Что я могу для вас сделать? Как я могу вам помочь? Б: Беда в том, что я не могу открыть дверь в свой номер. Н: Нет проблем. Можно я попытаюсь? Б: Да, пожалуйста. Вот моя карточка- ключ. Н: Странно. Я не могу открыть. Возможно, это не та карточка. Б: Могу я взглянуть на карточку-ключ к вашему номеру, пожалуйста? Н: Конечно, можете. Вот, пожалуйста. Б: Посмотрите, ваша абсолютно такая же, как моя. 18
N: Yes, they are the same. Is this the only key card to your room? B: Unfortunately this is the only one. Let me try again. N: Why not? Try again. Man: (opening the doorfrom inside the room) What a pleasant surprise! B: Sorry, but who are you? M: And you? This is my room. Look at the number on the door. B: I’m terribly sorry. Is this really your room? M: Yes, it is mine. It’s 13. B: How silly of me. My room number isn’t 13, it’s 31. N: Now I see. It’s not the card, it’s just the wrong door. M: It’s all right ladies. No problem at all. B: How silly of me. I do apologise. M: You see, my room is on the ground floor and yours is on the second. B: I’m so sorry. I do apologise. M: No problem. Forget about it. Can I do anything for you? B: Oh no, thank you. Everything is fine now. It’s so silly to confuse the room numbers. N: All the doors look the same to me. B: But the numbers are different. M: Don’t worry. It could happen to anyone. N: Unfortunately these things happen. H: Действительно, они одинаковые. Это единственная карточка-ключ от вашего номера? Б: К сожалению, единственная. Давайте я еще раз попытаюсь. Н: Почему нет? Попытайтесь. Мужчина: (открывает дверь изнутри) Какая приятная неожиданность! Б: Извините, а вы кто? М: А вы? Это мой номер. Посмотрите на номер на двери. Б: Мне ужасно неудобно. Неужели это действительно ваш номер? М: Да, мой. Это номер 13. Б: Как глупо с моей стороны. У меня не 13, а 31 номер. Н: Теперь все ясно. Дело не в карточке. Это просто не та дверь. М: Все в порядке, дамы. Никаких проблем. Б: Как глупо с моей стороны. Приношу свои извинения. М: Видите ли, мой номер на первом этаже, а ваш — на третьем. Б: Мне очень неудобно. Примите мои извинения. М: Нет проблем. Забудьте. Может, я могу что-то для вас сделать? Б: О нет, спасибо. Теперь все в порядке. Так глупо перепутать номера комнат. Н: Для меня все двери выглядят одинаково. Б: Но номера разные. М: Не переживайте. Это с каждым могло бы случиться. Н: К сожалению, такое случается. 19
В: Гт so grateful to you for your help. N: You’re welcome. B: Let me introduce myself. I’m Beata. I’m from Bratislava. N: Are you here on business? B: I’m here on holiday with my husband and children. We’re here for a couple of weeks. N: Well, nice to meet you Beata. My name’s Natasha. I’m from Ukraine. B: Ukraine! That’s a wonderful country. N: Thank you. B: And what brings you here? N: I’m on business in Athens with my friend. B: Is this your first visit to Athens? N: No, it’s my second visit. There’s a lot to see and do here. B: What are your favourite places in Athens? N: Firstly, there’s the Parthenon. You must see it. B: Oh yes. I’ve read so much about it. N: You can also visit the Acropolis museum, the Metropolis church and the National Gallery. B: The boys might like that. N: They might also like to visit some other cities in Greece close to Athens. B: That’s a good idea! Which cities? N: Like Sounio, where you can see the temple of Poseidon, Isthmus famous for its channel and Epidaurus, where you can visit an ancient theatre. Б: Я так благодарна вам за помощь. Н: Всегда пожалуйста. Б: Разрешите представиться. Меня зовут Беата. Я из Братиславы. Н: Вы здесь по делам? Б: Я здесь на отдыхе с мужем и детьми. Мы здесь на пару недель. Н: Приятно познакомиться с вами, Беата. Меня зовут Наташа. Я из Украины. Б: Из Украины! Чудесная страна. Н: Спасибо. Б: А что вас привело сюда? Н: Я в Афинах по делам вместе с подругой. Б: Это ваш первый визит в Афины? Н: Нет, это мой второй визит. Здесь много всего можно посмотреть и есть чем заняться. Б: А какие у вас любимые места в Афинах? Н: Во-первых — Парфенон. Вы должны его увидеть. Б: О да. Я так много о нем читала. Н: Вы также можете посетить музей в Акрополе, церковь Метрополь и Национальную галерею. Б: Мальчикам это может понравиться. Н: Возможно они также захотят посетить другие города Греции недалеко от Афин. Б: Отличная идея! А какие это города? Н: Такие как Суньо, где можно посмотреть храм Посейдона, Исмос, знаменитый своим каналом, и Эпидав- рос, где вы можете посетить древний театр. 20
В: Sounds great! I’m so grateful for your advice. N: You’re welcome. B: Natasha, can I invite you for a cup of coffee at the hotel coffee shop? N: That’s a great ideal B: See you in 20 minutes then. It’s on the ground floor next to the reception. N: Yes, I think a cup of coffee will do us good. B: You can invite your friend. N: Unfortunately she isn’t at the hotel at the moment. B: Well, we can meet her another time. N: You can invite your husband and the boys. B: Well, my boys are in the playroom over there, and my husband isn’t in Greece yet. N: Oh, OK. See you soon then. Б: Звучит отлично! Я так благодарна за ваш совет. Н: Пожалуйста. Б: Наташа, могу я вас пригласить на чашку кофе в кафетерии отеля? Н: Замечательная идея! Б: Тогда встретимся через 20 минут. Это на первом этаже рядом с регистрацией. Н: Да, я думаю, чашечка кофе пойдет нам на пользу. Б: Вы можете пригласить свою подругу. Н: К сожалению, ее нет в отеле сейчас. Б: Что ж, мы можем с ней встретиться в другой раз. Н: Вы можете пригласить мужа и мальчиков. Б: Мои мальчики вон там, в игровом зале, а мужа пока нет в Греции. Н: А, ясно. Тогда до встречи. 21
FOCUS ON Episode 1 Are you from Britain? Вы из Британии? No, I’m not. I’m from Slovakia. Нет. Я из Словакии. Verb to be in Present Indefinite/Simple Tense — глагол to be (быть, находиться) в настоящем неопределенном времени: + — ? 1 ат (Гт) Fie (He’s) She is (She's) . It (It's) Dusy We (Were) You are (You're) They (They’re) 1 am not (I’m not) He . is not jt e (isn’t) busy. We You H They (arent) Am I he Is she . o it busy? we Are you they 4М В разговорном английском языке постоянно используются contractions J 7 (стяжения - сокращенные формы слов): he’s * he is, can’t = cannot, I’ll = I will, и т. д. Let me introduce myself. Позвольте представиться. Is this your room? Это ваш номер? Yes, it’s mine. Да, мой. Types of pronouns — виды местоимений Personal Личные Possessive Притяжательные Absolute Абсолютные Objective Косвенные Reflexive Возвратные I я ту мой, моя, мое mine me мне, меня myself я сам you ТЫ your твой, твоя, твое yours you тебе, тебя yourself ты сам he он his его his him его, ему himself он сам she она her ее/его hers her ей. ее herself она сама it* он, она, оно its* ее/его its* it* ей, ее. его itself* сам/сама we мы our наш, наша, наши ours us нам, нас ourselves мы сами you вы your ваш, ваша, ваши yours you вам, вас yourselves вы сами they они their их theirs them им, их themselves они сами *It относится к неодушевленным предметам. Абсолютные местоимения употребляются вместо существительных в зна- • чении притяжательных. 22
Can I try? Можно я попытаюсь? ...could you help me...? He могли бы вы мне помочь...? It could happen to anyone. Это с каждым могло бы случиться. The boys might like that. Мальчикам это может понравиться. Can, Could, May, Might (все модальные глаголы) показывают отношение к действию, а не само действие. После них глагол употребляется без частицы to. В вопросах модальные глаголы ставятся перед подлежащим. Сап (мочь, уметь) употребляется для выражения возможности/способности совершать действие или просьбы, разрешения, запрещения. Could в утвердительных предложениях выражает предположение, а в вопросах — вежливую просьбу. Мау употребляется в официальном общении для выражения: • просьбы: • разрешения: May I see her? Могу я ее увидеть? You may leave it here. Вы можете оставить это здесь. Might как и may употребляется для высказывания предположения, но might в устной речи употребляется гораздо чаще. USEFUL PHRASES Приятно познакомиться. Позвольте представить (ся). А вы откуда? Как ваше имя? заполнить регистрационный бланк Мне ужасно неудобно/неловко. Приношу свои извинения. Как глупо с моей стороны. Это так мило с вашей стороны. Не могли бы вы помочь мне? Я (так) благодарна. Вы могли бы сделать мне одолжение? Беда в том... Все в порядке. Не стоит благодарности. Пожалуйста, (в ответ на «спасибо») быть хорошо известным чем-то быть знаменитым чем-то Его легко найти. Вот, пожалуйста. Это так удобно. Такое случается. Замечательная идея! До встречи. Pleased/Nice to meet you. Let me introduce (myself). Where are you from? What’s your first name? to fill in a registration form I’m terribly sorry. I (do) apologise. How silly of me. It’s so kind of you. Can you help me? I’m (so) grateful. Could you do me a favour? The trouble is... It’s all right. Don’t mention it. My pleasure. to be well known for something to be famous for something It’s easy to find. Here you are. That’s so convenient. These things happen. That’s a great idea! See you soon. 23
EPISODE 2 ЭПИЗОД 2 Exchanging personal information Talking about hobbies Talking about jobs Likes and dislikes Expressing opinions Chatting about travelling Receiving a call Saying good-bye 24
Tastes Differ О вкусах не спорят В: So Natasha, this is your second visit to Greece. N: Yes, I came here a couple of years ago. B: Was it a nice visit? N: Wonderful! I’m so happy to be here again. B: So am I. It was my choice to go to Athens this summer. N: Well, Greece is a wonderful place for a rest. B: Yes, well, my husband and sons weren’t against the idea, so here we are now. N: I like travelling as well. Last summer I visited Peru. This summer it’ll be the USA, Las Vegas. B: We haven’t been to Peru. We visited Scandinavia last summer. N: Was it an interesting trip? B: Unforgettable! We were lucky enough to visit three countries: Sweden, Norway and Denmark. N: Which one was the best? B: It’s difficult to say. All three are very beautiful and there’re ancient sights there. N: What about Norway? I might go there one day too. B: Oh, we were impressed with the beautiful scenery: glacier, fjords, waterfalls... Fantastic! N: There’s nothing like that in Ukraine. Perhaps waterfalls. But they are only small. B: There’s nothing like that in Slovakia either. Б: Итак, Наташа, это ваш второй визит в Грецию. Н: Да, я здесь была пару лет тому назад. Б: Приятная была поездка? Н: Замечательная! Я так рада оказаться здесь снова. Б: Я тоже. Это я выбрала поездку в Афины этим летом. Н: Что ж, Греция — замечательное место для отдыха. Б: Да, мой муж и сыновья были не против этой идеи — и вот мы здесь. Н: Я тоже люблю путешествовать. Прошлым летом я была в Перу. А этим летом это будут Штаты, Лас Вегас. Б: Мы не бывали в Перу. Прошлым летом мы побывали в Скандинавии. Н: Интересная была поездка? Б: Незабываемая! Нам посчастливилось побывать в трех странах: Швеции, Норвегии и Дании. Н: И какая лучше? Б: Трудно сказать. Все три очень красивые, и там есть древние достопримечательности. Н: А как Норвегия? Возможно, я тоже туда когда-нибудь отправлюсь. Б: О, мы были под впечатлением от прекрасной природы: ледника, фьордов, водопадов... Фантастика! Н: На Украине ничего подобного нет. Разве что водопады. Но только они маленькие. Б: В Словакии тоже ничего подобного не найдешь. 25
N: That’s why travelling is so exciting! And I’ll be in Las Vegas soon. B: To be honest, I’m not that keen on America. N: What are your favourite places then? B: France and Switzerland. Every winter we spend about two weeks at skiing resorts there. N: Are you into skiing? B: My sons are good at skiing and it’s my favourite sport as well. N: Skiing is fine. But my friend and I prefer more extreme sport. B: Like what? N: Well, for example, my friend is into scuba diving and she’s very good at it. B: And what’s your hobby? N: Well, don’t laugh, but I enjoy camel riding. It’s always a lot of fun. B: Wow, that sounds dangerous. N: But it’s so exciting! B: And in our family we enjoy lawn tennis and swimming. N: Well, tastes differ. I think scuba diving is great. B: Great, but dangerous. N: When you dive in deep water you can enjoy the beauty of sea life. B: Sounds romantic. N: It makes you feel young and energetic. H: Вот почему так замечательно путешествовать! И я скоро буду в Лас Вегасе. Б: Честно говоря, я не очень люблю Америку. Н: А какие тебе больше нравятся места? Б: Франция и Швейцария. Каждую зиму мы две недели проводим там на лыжных курортах. Н: Вы увлекаетесь лыжным спортом? Б: Мои сыновья хорошо катаются на лыжах, и это мой любимый вид спорта тоже. Н: Катание на лыжах — это хорошо. Но мы с подругой предпочитаем более экстремальный спорт. Б: К примеру какой? Н: Например, моя подруга увлекается погружениями с аквалангом, и у нее хорошо получается. Б: А какое у вас хобби? Н: Не смейтесь, но мне нравится ездить на верблюдах. Это всегда очень увлекательно. Б: Вот это да, это звучит опасно. Н: Но это так захватывающе! Б: Ав нашей семье мы увлекаемся большим теннисом и плаванием. Н: Ну что ж, вкусы разные. Я думаю, это здорово — погружаться с аквалангами. Б: Здорово, но опасно. Н: Когда погружаешься на глубину, ты можешь наслаждаться красотой моря. Б: Звучит романтично. Н: Чувствуешь себя молодой и энергичной благодаря этому. 26
В: I see what you mean, but I’m afraid it would be quite scary for me. N: It would be nice to invite you scuba diving one day. B: I’m sure it would be scary. N: But I’m sure it would be an exciting experience for you. B: Thank you for the idea. I might try it one day, indeed. N: And what do you do between holidays and when you’re free from sport? В: I work in a retail business. N: What do you sell? В: We sell beauty products. I enj oy my j ob. N: I’m sure it’s a great job. В: I hope to be in charge of the Bratislava office next year. N: Sounds great! I like responsibility at work. B: So what’s your business then? N: I’m in the catering business. I own a big company in Ukraine, so I travel around the world a lot. B: And what about your friend? N: Well, she runs a language school. B: Does she teach there? N: She doesn’t teach, but she knows four foreign languages — English, German, French and Chinese. B: Chinese? N: You know, more and more people want to learn this language. В: I agree. Chinese is very popular now. Б: Я понимаю о чем вы, но боюсь, что мне было бы страшно. Н: Было бы хорошо как-нибудь пригласить вас поплавать с аквалангом. Б: Я уверена, это может быть страшно. Н: Но я уверена, это было бы захватывающим опытом для вас. Б: Спасибо за идею. Возможно, я как- нибудь попробую. Н: А чем вы занимаетесь в свободное от отпуска и спорта время? Б: Я занята в розничной торговле. Н: Что вы продаете? Б: Мы торгуем косметикой. Я увлечена своей работой. Н: Я уверена, что это отличная работа. Б: Надеюсь, что я возглавлю отделение в Братиславе в следующем году. Н: Звучит замечательно! Мне нравится ответственность на работе. Б: А у вас какой бизнес? Н: Я занимаюсь ресторанным обслуживанием. Я владею большой компанией в Украине, так что я много путешествую по миру. Б: А чем занимается ваша подруга? Н: Она руководит языковой школой. Б: Она там преподает? Н: Она не преподает, но она знает четыре иностранных языка — английский, немецкий, французский и китайский. Б: Китайский? Н: Вы знаете, все больше людей хотят учить этот язык. Б: Я согласна. Китайский сейчас очень популярен. 27
N: My friend invites Chinese teachers to work at her school. B: Does she go to China on business? N: Of course. She was in China a few times last year. B: Does she go to France and Germany as often? N: She went to France two years ago and she visits Germany and Britain now and then. B: But not as often as China? N: China is her top priority right now. B: Sounds exciting! N: And what does your husband do? B: He’s a financial manager in a big international company. N: So he’s a very busy man. B: He works very hard, but when he wants to relax he always cooks something special for us. N: Oooh! You have your own chef then... Oh, hold on a second Beata, that’s my phone. B: It’s all right. Urgent call M: Hi. It’s Mike calling. N: Mike, hi. It’s nice to hear from you. M: Natasha, when can I see you? I need to talk to you. N: Sorry Mike, I’m not in Kiev right now. M: Are you abroad? N: Yes, I’m abroad. M: Where are you? Are you far away? N: I’m not far away. I’m in Greece. H: Моя подруга приглашает китайских преподавателей работать в ее школе. Б: Она ездит в Китай по делам? Н: Конечно. Она несколько раз была в Китае в прошлом году. Б: А во Франции и Германии она так же часто бывает? Н: Во Франции она была два года тому назад, а в Германию и Британию она ездит время от времени. Б: Но не так часто как в Китай? Н: Китай у нее на первом месте сейчас. Б: Звучит интересно! Н: А чем ваш муж занимается? Б: Он финансовый менеджер в большой международной компании. Н: Значит, он очень занятой человек. Б: Он очень много работает, но когда он хочет расслабиться, он всегда готовит что-то особенное для нас. Н: О, так у вас свой собственный шеф- повар... Секунду, Беата, мне звонят на мобильный. Б: Все в порядке. Неотложный звонок М: Привет. Это Майк. Н: Привет, Майк. Рада тебя слышать. М: Наташа, когда я смогу тебя увидеть? Мне надо с тобой поговорить. Н: Извини, Майк, я не в Киеве сейчас. М: Ты за границей? Н: Да, я за границей. М: Ты где? Далеко? Н: Я недалеко. Я в Греции. 28
M: How nice! I’m jealous. N: Don’t be jealous. I’m here on business. Is anything wrong Mike? M: Yes, I’m afraid we have a problem. N: Can’t you sort it out yourselves? M: We can sort it out but we need your approval. N: What’s it about? M: We have a delay in a payment from a client. N: Which client? M: It’s the Argo company. N: It’s not their first delay. M: Can it wait till you get back? N: Contact our chief accountant please. She knows what to do. M: OK. N: Call me back please. I want to know the result. M: Don’t worry. I’ll call you back. Everything will be under control. N: I hope so. Keep in touch. M: Bye. I’ll be in touch. B: Is everything OK? Was it an important call? N: Nothing special. I thought it was my sister. B: Oh, you have a sister? N: Yes, I have a younger sister. B: How old is she? N: She’s 17. She’s a first year student. B: Where does she study? M: Как здорово! Я тебе завидую. Н: Не завидуй. Я здесь по делам. Что-то случилось, Майк? М: Да, боюсь, у нас проблема. Н: Что, сами не можете разобраться? М: Мы можем разобраться сами, но нам необходимо твое одобрение. Н: А в чем дело? М: У нас задержка платежа от клиента. Н: Какого клиента? М: Это компания Арго. Н: Это не первая задержка от них. М: Это может подождать, пока ты вернешься? Н: Свяжись с нашим главным бухгалтером, пожалуйста. Она знает что делать. М: Хорошо. Н: Перезвони мне, пожалуйста. Я хочу знать результат. М: Не волнуйся. Я перезвоню. Все будет под контролем. Н: Надеюсь. Будь на связи. М: Пока. Буду на связи. Б: Все в порядке? Важный был звонок? Н: Ничего особенного. Я думала, это моя сестра. Б: О, у вас есть сестра? Н: Да, у меня есть младшая сестра. Б: Сколько ей лет? Н: Ей 17. Она первокурсница. Б: Где она учится? 29
N: She studies at university in Kiev. She wants to be a journalist in the future. B: That’s an interesting profession. N: Yes, well, I don’t see her very often as I’m always on business trips. B: Do you ever spend time together? N: Sure. We plan to spend the next two weeks in America together. B: Is your sister a busy girl as well? N: Oh yes. She works part time for a local newspaper. B: She’s a hardworking girl. N: Yes, she doesn’t have a lot of spare time. B: Just like her sister! N: Well, apart from that she enjoys sports just as much. B: Does she also go camel riding and scuba diving? N: She isn’t as good at those sports yet. B: So, what’s her favourite then? N: She prefers horse riding and skydiving. B: Crikey! Are all Ukrainian women so energetic? N: I think we are. At least most of us. В: I don’t often meet such determined young ladies like you Natasha. N: Thank you. Well, it was so nice to get to know you. H: Она учится в университете в Киеве. В будущем она хочет стать журналисткой. Б: Интересная профессия. Н: Да, однако я не очень часто ее вижу, поскольку я постоянно в командировках. Б: Вы когда-нибудь проводите время вместе? Н: Конечно. Мы планируем две следующие недели провести вместе в Америке. Б: Она у вас тоже занятая девушка? Н: О да. Она подрабатывает в местной газете. Б: Она трудолюбивая девушка. Н: Да, у нее не много свободного времени. Б: Совсем как у сестры! Н: Кроме того, она также увлечена спортом. Б: Она тоже занимается ездой на верблюдах и погружается с аквалангом? Н: Пока она еще не так преуспевает в этих видах спорта. Б: Какой же ее любимый вид спорта? Н: Она предпочитает верховую езду на лошадях и прыжки с парашютом. Б: Ну и ну! Все украинские женщины такие энергичные? Н: Думаю, что да. По крайней мере, большинство из нас. Б: Я не часто встречаю таких решительных молодых женщин, как вы, Наташа. Н: Спасибо. Было приятно познакомиться с вами. 30
В: Likewise. N: Well, we might see each other again someday. B: It was lovely talking to you. Б: Взаимно. H: Возможно, мы еще увидимся как- нибудь. Б: Мне было приятно побеседовать с вами. N: Hope to see you again one day. Here’s my business card. Just in case. Н: Надеюсь, мы как-нибудь с вами еще увидимся. Вот моя визитка. На всякий случай. 31
FOCUS ON Episode 2 I’ll be in touch. They weren’t against the idea. Was it an interesting trip? ] Буду на связи. Они были не против этой идеи. Интересная была поездка? у Verb to be in the Past Simple Tense — глагол to be в прошедшем времени: + — 1 W was She/It We/ here. You/ were They I/Не/ was not She/It (wasn’t) \ye / here. Y ' were not J?U/ (weren’t) They v ' Was I/he/ Was she/it we/ here? Were you/ they Verb to be in the Future Simple Tense — глагол to be в будущем времени: + ГП/We’ll He’ll/She’Il/ . . j । Л be here. You’ll/They’ll here. ? I/we ,. .. i . wont He/she/it , You/they I/we Will he/she/it be here? you/they fl Г11, we’ll « I will be, we will be и т.д.; won’t = will not I work in a retail business. Я занята в розничной торговле. I don’t see her very often. Я не очень часто ее вижу. Do you spend time together? Вы проводите время вместе? What do you sell? Что вы продаете? She works part time. Она подрабатывает. She doesn’t teach. Она не преподает. Does she teach there? Она там преподает? Where does she study? Где она учится? The Present Indefinite/Simple Tense — настоящее неопределенное время, употребляется для выражения регулярно повторяющихся действий и для констатации фактов. В предложениях в Present Simple употребляются обстоятельства: always — всегда, usually — обычно, every (day) — каждый (день), once/twice (a week) — раз/два раза в (неделю) и т.д. В 3-ем липе единственного числа глагол принимает окончание «s>. Отрицательная и вопросительная формы образуются с помощью вспомогательного глагола do и does (в 3-м лице). Вопрос к подлежащему не требует изменения прямого порядка слов: Who works in a bank? Кто работает в банке? 32
I'm so happy to be here. So am I. Я так рада оказаться здесь. Я тоже. Agreeing with a statement — согласие с утверждением «я тоже» выражается разными способами: Не likes Greece. Он любит Грецию. So do I. so -i- вспомогательный глагол + подлежащее х. I do too. «. Я тоже подлежащее + вспомогательный глагол + too Me too. z косвенное местоимение + too (как правило, в 1-м лице) х USEFUL PHRASES Мне нравится... Я предпочитаю... увлекаться увлекаться Нет ничего подобного... Я согласен. Ты прав. Я уверен, преуспевать в чем-то Звучит романтично. Это захватывающе, вкусы разные, о вкусах не спорят ревновать (здесь завидовать) Перезвони мне. Это замечательное место для отдыха. Трудно сказать. Мы были под впечатлением от... Честно говоря... Я понимаю о чем вы. Чем вы занимаетесь? взаимно, подобно, так же возглавлять, отвечать за что-то Рад тебя слышать. Ты далеко? много работать Было приятно познакомиться с вами, подрабатывать, работать не на полную ставку Ну и ну! Боже мой! (выражает удивление, только в брит, англ.) Crikey! I enj оу/like... 1 prefer... to be into to be keen on There’s nothing like that... I agree. You’re right. I’m sure, to be good at something Sounds romantic. It’s exciting, tastes differ to be jealous Call me back. It’s a wonderful place for a rest. It’s difficult to say. We were impressed with... To be honest... I see what you mean. What do you do? likewise to be in charge of something It’s nice to hear from you. Are you far away? to work hard It was so nice to get to know you. to work part time 33
EPISODE 3 ЭПИЗОД 3 Greetings Calling the receptionist Expressing dissatisfaction In the hotel room Hotel problems Dealing with complaints Discussing events of the day Complaining 34
It’s Not What We Expected B: (talking on the phone) Hello darling. Are you in Athens already? S: I’m in the taxi. I’ll be at the hotel in no time. B: How are you? How was the flight? S: I’m fine. Don’t worry. I missed you. B: We missed you too. We’re in the lobby waiting for you. * * * S: (enters the hotel) Hi, here I am. I’m so happy to see you at last. Boys: Dad! B: At last we’re together. S: Well, can we go to our room now? B: Yes, of course. It’s on the second floor. S: Let’s take the lift. Excuse me, can you help us with the suitcases please? Porter: Here you are sir. This is your room. S: Here’s your tip. P: You’re very kind. B: So, this is our room. Come in everyone. S: Hold on, this isn’t what they promised. There’re only two twin beds here. B: And they also promised a king-sized bed for us. S: They said there was a nice view from the window. Это не то, чего мы ожидали Б: (говорит по телефону) Здравствуй, дорогой. Ты уже в Афинах? С: Я в такси. Я буду в отеле совсем скоро. Б: Как ты? Как перелет? С: Я в порядке. Не волнуйся. Я по вам скучал. Б: Мы тоже скучали по тебе. Мы в вестибюле, ждем тебя. С: (заходит в отель) Привет, вот и я. Я так рад вас видеть наконец. Мальчики: Папа! Б: Наконец мы вместе. С: Мы можем пройти в наш номер сейчас? Б: Да, конечно. Он на третьем этаже. С: Давай поднимемся лифтом. Извините, помогите нам, пожалуйста, с чемоданами. Портье: Вы на месте, сэр. Вот ваш номер. С: Вот ваши чаевые. П: Вы очень добры. Б: Так, это наш номер. Заходите все. С: Погоди, это совсем не то, что они обещали. Здесь только две раздельные кровати. Б: А они также обещали двуспальную кровать для нас. С: Они говорили, что в номере хороший вид из окна. 35
В: But I can only see the wall of the building opposite us. S: Apart from that, the rooms are not big enough. There isn’t enough room for the four of us. B: Yes, they’re too small. There’s the fridge, but it’s buzzing. S: Is there a jacuzzi in the bathroom? B: I’m afraid not. Apart from that, the air conditioner doesn’t work and it’s too hot in the room. S: This is just no good at all. B: Is there a mini bar and a safe? S: There is a safe. It seems to be all right. But the mini bar is half-empty. B: Are there any bathrobes in the bathroom? S: I can’t see any. B: Are there any slippers? S: No slippers. I don’t like this room at all. It’s not what we expected. B: The rooms looked different on the hotel’s website. They looked so nice. S: Did you call the hotel manager when you made reservations? B: Yes, of course I did. But this room isn’t what they described on the phone. S: I hope there’s a manager in this hotel I can talk to and complain. В: I hope he can do something to help us. Б: Но я вижу только стену дома напротив. С: Кроме того, комнаты недостаточно велики. Тут недостаточно места для нас четверых. Б: Да, они слишком маленькие. Есть холодильник, но он жужжит. С: А джакузи есть в ванной? Б: Боюсь, что нет. Кроме того, кондиционер не работает и в комнате слишком жарко. С: Это совсем никуда не годится. Б: А есть мини бар и сейф? С: Сейф есть. Кажется, он в порядке. А вот мини бар наполовину пустой. Б: А халаты есть в ванной комнате? С: Не вижу. Б: А тапочки есть? С: Тапочек нет. Мне этот номер совсем не нравится. Это не то чего мы ожидали. Б: Комнаты выглядели по-другому на сайте отеля. Они выглядели такими славными. С: А ты звонила менеджеру отеля, когда бронировала номер? Б: Да, конечно, звонила. Но эта комната совсем не то, что они описывали по телефону. С: Надеюсь, в этом отеле есть менеджер с которым я могу поговорить и пожаловаться. Б: Надеюсь, он сможет что-то сделать, чтобы помочь нам. 36
At the reception S: Sorry to bother you, but can I speak to the manager? Manager: What can I do for you sir? S: I’m here to complain. I’m not satisfied with our room. M: Is something wrong there? S: When my wife made reservations, you promised us a big, comfortable double room with a king-sized bed and two twin beds for the children. M: Didn’t you like the beds in your room? S: Unfortunately not. There’re only twin beds there. M: Sorry sir. I promise to sort that out. S: And besides, the fridge is producing strange sounds and there’s no jacuzzi in the bathroom. M: I’m terribly sorry sir. S: You guaranteed us a splendid view from the window. M: We always try to meet the needs of our guests. S: Unfortunately, we didn’t see anything apart from the wall from our window. M: I understand how you feel sir. There might be some misunderstanding. S: I hope you can do something. We really expected a better room. We don’t like that room at all. M: I’ll do my best. When did you make the reservations? У регистратуры С: Извините, что беспокою вас, но могу я поговорить с менеджером? Менеджер: Что я могу для вас сделать, сэр? С: Я здесь с жалобой. Меня не устраивает наш номер. М: Что-то не так в нем? С: Когда моя жена бронировала номер, вы нам обещали большой комфортабельный номер на две комнаты с двуспальной кроватью и двумя раздельными кроватями для детей. М: Вам разве не понравились кровати в вашем номере? С: К сожалению, нет. Там только раздельные кровати. М: Сожалею, сэр. Я обещаю во всем разобраться. С: Кроме того, холодильник производит странные звуки и нет джакузи в ванной. М: Я очень сожалею, сэр. С: Вы гарантировали великолепный вид из окна. М: Мы всегда стараемся выполнять пожелания наших гостей. С: К сожалению, мы ничего кроме стены не увидели из нашего окна. М: Я понимаю что вы чувствуете, сэр. Здесь, по-видимому, какое-то недоразумение. С: Надеюсь, вы сможете что-то сделать. Мы правда ожидали номер получше. Этот номер нам совсем не нравится. М: Я сделаю все от меня зависящее. Когда вы бронировали номер? 37
S: It was about two weeks ago. M: How many people did you book the double room for? S: There are two adults and two children in our family. M: I’m sorry, but you were given the wrong room sir. This is a mistake. S: Now I understand. M: I do apologise sir. We can offer you a comfortable double room. It’s on the same floor. S: Is it big enough? Is there a king-sized bed there? M: Of course. S: Is there an air conditioner in the room? M: Not only that. There’s a refrigerator, mini bar, television with satellite channels and telephone. S: I appreciate your concern. And what about the view from the window? M: You can see the beautiful park opposite the hotel. S: It sounds like a nice room. Can I see it? M: Of course sir. I do apologise for this confusion. S: I get the impression it’s a busy time for you. M: Yes sir. There’re more people at the hotel than we expected. S: Why? M: You see, there’s currently a big pharmaceutical conference in the city. S: Oh, I didn’t know about that. M: Apart from that, there’re many tourists in Athens as it’s peak season now. С: Около двух недель назад. М: На сколько человек вы бронировали двухкомнатный номер? С: В нашей семье двое взрослых и двое детей. М: Мне очень жаль, но вам дали не тот номер, сэр. Это ошибка. С: Теперь понятно. М: Я приношу свои извинения, сэр. Мы можем предложить вам комфортабельный двухкомнатный номер. Он на том же этаже. С: Он достаточно большой? Там есть двуспальная кровать? М: Конечно. С: А кондиционер есть в номере? М: Не только. Там есть холодильник, мини бар, спутниковый телевизор и телефон. С: Я ценю вашу заботу. А как с видом из окна? М: Вы сможете видеть красивый парк напротив отеля. С: Похоже, хороший номер. Я могу его посмотреть? М: Конечно, сэр. Извините за эту путаницу. С: Такое впечатление, что у вас напряженное время. М: Да, сэр. В отеле отдыхает больше людей, чем мы рассчитывали. С: Почему? М: Видите ли, в городе проходит большая конференция фармакологов в настоящий момент. С: О, я не знал об этом. М: Кроме того, в Афинах много туристов, поскольку сейчас горячий сезон. 38
S: It’s so nice of you to find a proper room for us. M: Here’s the key card for your new room. S: I appreciate your help. M: Please let me know if there’s anything else I can do for you. In the hotel room S: Did you have a nice morning darling? B: Not without adventures. S: Really? B: Well, you know, when I checked in and got the key card, I went to the room. S: Didn’t you see that the room wasn’t the right one? B: But I didn’t get into the room. S: What stopped you? B: The thing is, the key card I got didn’t open the door. S: They gave you the wrong card then. B: Not exactly. The card was fine, but I got lost and went to the wrong door. S: How come? B: The thing is, I confused the room numbers 13 and 31. S: Why am I not surprised?! B: But I met a charming lady from Ukraine, she tried to help me. S: What? Did she help you to unlock the wrong door? B: Of course not. It was the man in that room who explained that I chose the wrong door. С: Я вам признателен, что вы смогли подыскать нам подходящий номер. М: Вот карточка-ключ от вашего нового номера. С: Я ценю вашу помощь. М: Пожалуйста, дайте мне знать, если я еще чем-то могу быть вам полезен. В номере отеля С: Ты хорошо провела утро, дорогая? Б: Не без приключений. С: Правда? Б: Видишь ли, когда я зарегистрировалась в отеле и получила ключ- карточку, я отправилась в номер. С: Как же ты не увидела, что это не тот номер? Б: Но я в номер не попала. С: И что же тебя остановило? Б: Дело в том, что ключ-карточка, которую я получила, не открывала дверь. С: Значит, тебе вручили не ту карточку. Б: Не совсем. Карточка была в порядке, но я заблудилась и пришла не к той двери. С: Как так получилось? Б: Дело в том, что я перепутала номера комнат — 13 и 31. С: Почему меня это не удивляет?! Б: Но я встретила очаровательную даму из Украины, она пыталась мне помочь. С: Что? Она помогла тебе открыть чужую дверь? Б: Конечно же, нет. Именно мужчина из этого номера объяснил, что я выбрала не ту дверь. 39
S: Was he really angry with you? B: Not at all. He was very polite and helpful. S: What did you do after that? B: The boys wanted to play computer games. S: Surprise, surprise! В: I asked the porter to bring the suitcases to the room. S: And you didn’t go in? В: I didn’t want to leave the boys. S: And what about this Ukrainian lady? B: We went to the cafё near the play room, had some coffee and talked. S: You’re so sociable! B: She gave me some good advice on the sights in Greece. S: So she told you where to take us in Athens? B: Exactly. I liked her the moment I saw her. S: And what made you like her so much? B: She's so independent. S: Did you arrange to meet again? В: I took her business card. I thought you might like to meet her. S: Sure, why not? B: She has her own catering business in Ukraine. S: Let’s have a look at her card then. B: Just a moment. Oh no! This isn’t my bag! I can’t believe my eyes! S: What’s wrong? С: Он сильно на тебя рассердился? Б: Совсем нет. Он был очень вежлив и готов помочь. С: Чем же ты потом занималась? Б: Мальчики хотели поиграть в компьютерные игры. С: Неудивительно! Б: Я попросила портье отнести чемоданы в номер. С: И не заходила? Б: Не хотела оставлять мальчиков. С: А что эта украинская дама? Б: Мы пошли в кафе возле игровой комнаты, пили кофе и беседовали. С: Ты такая общительная! Б: Она дала мне несколько дельных советов по достопримечательностям Греции. С: Она тебе рассказала, куда нас можно повести в Афинах? Б: Точно. Она мне понравилась, как только я ее увидела. С: Что тебе в ней так понравилось? Б: Она такая независимая. С: Вы договорились снова встретиться? Б: Я взяла у нее визитку. Я думала, что, возможно, тебе будет интересно с ней встретиться. С: Конечно, почему нет? Б: У нее свой ресторанный бизнес в Украине. С: Давай посмотрим на ее визитку Б: Одну минуточку. О нет! Это не моя сумка! Я не верю своим глазам! С: Что не так? 40
В: I bet she took my bag instead of hers. S: But this bag looks exactly like yours. B: Look Stephan, here are her airline tickets and her purse. How silly of me that I didn’t notice it before. S: Women, women... B: But I need to return this bag to her. She told me she wanted to leave Athens for Las Vegas. And that’s today! S: Then it’s better to return the bag right now. В: I wonder how I can return it to her. S: Shall we look for her? Is she still in the hotel? B: Let me call the receptionist, (calling) Hello, I need some information. Receptionist: How can I help you? B: Could you find out if the lady from Ukraine, Natasha, checked out from the hotel? R: Just a minute, I’ll check. Yes, she checked out an hour ago. B: Thank you. Б: Могу поспорить, она взяла мою сумку вместо своей. С: Но эта сумка выглядит точно как твоя. Б: Посмотри, Стефан, вот ее авиабилеты и кошелек. Как глупо, что я раньше этого не заметила. С: Ох уж эти женщины. Б: Но мне надо вернуть ей сумку. Она говорила, что хочет уехать из Афин в Лас Вегас. И это сегодня! С: Тогда лучше прямо сейчас вернуть сумку. Б: Интересно, как я смогу ей вернуть сумку. С: Может, ее поискать? Она еще в отеле? Б: Давай-ка я позвоню администратору. (звонит) Добрый день, мне нужна информация. Администратор: Как я могу вам помочь? Б: Вы могли бы выяснить, выехала ли из отеля дама из Украины, Наташа? А: Минуточку, я проверю. Да, она выписалась час тому назад. Б: Благодарю. 41
FOCUS ON Episode 3 There’s the fridge. There isn’t enough room. Are there any bathrobes? Есть холодильник... Тут недостаточно места. А халаты есть? Конструкция there is, there аге употребляется для указания на наличие или отсутствие какого-либо лица или предмета в определенном месте. Глагол to be согласуется с существительным, следующим за ним. I missed you. We went to the cafe... ] Я по вас скучал. Мы пошли в кафе... \ 1 didn’t know about that. Did she help you? Я не знал об этом. Она помогла тебе? ] What did you do...? Чем ты ...занималась? The Past Indefinite/Simple Tense — прошедшее неопределенное время употребляется для выражения действий, которые имели место когда-то в прошлом. В предложениях в прошедшем времени часто встречаются обстоятельства: yesterday — вчера, long time ago — давно, last week — на прошлой неделе и т.д. Для образования прошедшего неопределенного времени к правильным глаголам присоединяем окончание -ed: Present Past walk open paint walked opened painted Неправильные глаголы имеют свою особую форму прошедшего времени: Present Past do meet take go have give did met took went had gave I need to ret urn t his bag to her. | Мне надо вернуть ей сумку. | Модальный глагол need употребляется для выражения необходимости. После need смысловой глагол употребляется с частицей to. Для отрицания необходимости можно использовать 2 формы: 1. You don’t need to worry. He стоит волноваться. 2. You needn’t worry. He стоит волноваться. После needn’t инфинитив употребляется без частицы to. Очень часто для выражения необходимости используется have to (см. Focus On 7) В английском языке разные части речи могут совпадать по форме. • 7 Need — нуждаться (глагол) и необходимость, нужда (существительное); There’s no need to worry. Нет нужды беспокоиться. (Episode 11) 42
USEFUL PHRASES совсем скоро Я по вас скучал. Вот ваши чаевые. Кроме того... Кроме того быть (не)достаточно болыиим/хорошим Это совсем никуда не годится. Кажется, он в порядке. Извините, что беспокою вас. Я здесь с жалобой. Это не то чего мы ожидали. к сожалению Меня не устраивает... Я понимаю, что вы чувствуете. Я сделаю все от меня зависящее. какое-то недоразумение Это ошибка. выполнять пожелания Я ценю вашу помощь/заботу. Теперь понятно, забронировать номер забронировать номер Такое впечатление... горячий сезон Конечно. Дело в том... Не совсем. Как так получилось? Неудивительно! дать совет кому-либо Вы договорились снова встретиться? посмотреть, взглянуть на Одну минуточку. Могу поспорить... искать кого-то/что-то решать (проблему); устранить ( недоразумение) in no time I missed you. Here’s your tip. Apart from that... Besides... to be (not) big/good enough This is just no good at all. It seems to be all right. Sorry to bother you. I’m here to complain. It’s not what we expected, unfortunately I am not satisfied with... I understand how you feel. I’ll do my best. some misunderstanding This is a mistake, to meet the needs I appreciate your help/concern. Now I understand. to make reservations to book the room I get the impression... peak season Of course. The thing is... Not exactly. How come? Surprise, surprise! to give somebody advice Did you arrange to meet again? to have a look at Just a moment. I bet... to look for somebody/something to sort something out 43
EPISODE 4 ЭПИЗОД 4 Dealing with a problem Giving advice Arranging a meeting on the phone Ordering a taxi Offering help In the restaurant Ordering meals Sharing ideas 44
This Isn’t My Bag! S: So, did she check out of the hotel? B: Yes, and she left for the airport. S: Well, well. It won’t be easy to get your bag back. B: Shall we go to the airport and look for her there? S: There’s little chance of finding her there. B: Why? S: There’re always so many people at the airport. B: That’s true. And we don’t know her flight number. S: We might find the departure time and flight number on her tickets. B: Oh! Really. S: Don’t panic. You look for her business card and I’ll find the departure time. B: Her business card? S: Of course. It’s better to give her a call first. B: But where shall I look for it? It might be in my bag. S: Look in your pockets. She has about 2 hours before departure. B: Yes, here it is. S: Try to call her on her mobile. B: OK. Let me just get my phone, it’s recharging. Can you read out her number to me? S: Sure. It’s +38-099-624-44-13. B: (calling) Natasha, hi. It’s me, Beata. N: Hello Beata. How are you? Это не моя сумка! С: Так что, она выписалась из отеля? Б: Да, и она уехала в аэропорт. С: Ну что ж. Не легко будет заполучить твою сумку обратно. Б: Давай поедем в аэропорт и поищем ее там? С: У нас мало шансов найти ее там. Б: Почему? С: В аэропорту всегда так много людей. Б: Действительно. И мы не знаем номер ее рейса. С: Мы можем найти время отправления и номер рейса в ее билетах. Б: О! Правда. С: Не нервничай. Ты поищи ее визитку, а я найду время отправления. Б: Ее визитку? С: Конечно. Лучше с ней созвониться сначала. Б: Но где мне ее искать? Она может быть в моей сумке. С: Посмотри в карманах. У нее около 2 часов до отправления. Б: Действительно, вот она. С: Попытайся ей позвонить на мобильный. Б: Хорошо. Дай я только возьму свой телефон, он на зарядке. Ты можешь прочесть мне ее номер вслух? С: Конечно. Ее номер +38-099-624-44-13. Б: (звонит) Наташа, привет. Это я, Беата. Н: Здравствуйте, Беата. Как дела? 45
В: I’m well thank you. Natasha, listen, we have a problem. N: What is it? B: Where are you now? N: Actually I’m in the taxi on the way to the airport. B: When will you be at the airport? N: I think I’ll be there in half an hour. B: Natasha, it’s important that we meet when you get to the airport. N: What’s the matter Beata? B: The thing is, I have your bag with your tickets and many other things. N: Oh no! I can’t believe it. B: Can you check your bag please? N: Oh! Now I see — this isn’t my bag. B: Yes, it’s mine. N: But it looks so much like mine! B: Yes, they look alike. N: It would be interesting trying to leave Greece without the tickets. B: Don’t worry Natasha. I’ll bring your bag to you. N: Thanks a million. I do appreciate your help. В: I would also like to have my bag back. N: Are you sure you’ll manage to get to the airport? B: It’s no trouble at all. I’ll call a taxi right away. N: Well, the thing is, you’ll have to hurry. Б: Я в порядке, спасибо. Послушайте, Наташа, у нас проблема. Н: В чем дело? Б: Где вы сейчас? Н: Вообще-то, я в такси по дороге в аэропорт. Б: А когда вы будете в аэропорту? Н: Я думаю, что буду на месте через полчаса. Б: Наташа, это важно, чтобы мы встретились, когда вы доберетесь в аэропорт. Н: А в чем дело, Беата? Б: Дело в том, что у меня ваша сумка с билетами и многими другими вещами. Н: О нет! Я не могу в это поверить. Б: Вы не могли бы проверить свою сумку? Н: О, теперь я вижу — это не моя сумка. Б: Да, она моя. Н: Но она выглядит совсем как моя! Б: Да, они выглядят похоже. Н: Было бы интересно пытаться улететь из Греции без билетов. Б: Не волнуйтесь, Наташа. Я вам привезу сумку. Н: Миллион благодарностей. Я ценю вашу помощь. Б: Я бы тоже хотела вернуть свою сумку. Н: Вы уверены, что у вас получится приехать в аэропорт? Б: Это совсем не сложно. Я сейчас же вызову такси. Н: Дело в том, что вам придется поторопиться. 46
В: If there’s no traffic jam on the way, I’ll meet you very soon. N: It’s important to agree on a place where we can meet. B: Actually there’re many places where we can meet there. N: Do you think the concourse lounge will be OK? B: Isn’t the concourse too crowded? How about the flower shop instead? N: All right then. See you soon Beata. B: See you. N: And sorry for the trouble. Bye. B: Bye Natasha... Stephan, will you go with me? S: To be honest, I don’t think it’s necessary. You’ll manage without me. В: I hope so. S: The boys and I will unpack our suitcases in the meantime. B: That’ll be nice. S: You don’t have much time left. Shall I call a taxi for you? B: Yes please. S: Hello, I need a taxi right now. I’m at the Grande Hotel. I need to go to the airport. It’s urgent. Thanks a lot. Yes, I’ll wait for your call. B: When will the taxi arrive? S: They said we’ll have to wait for about 5 minutes. В: I hope it doesn’t take longer. S: They’ll call the reception. Б: Если на дорогах нет пробки, я очень скоро с вами встречусь. Н: Важно договориться, в каком месте мы можем встретиться. Б: На самом деле там много мест, где мы можем встретиться. Н: Как вы думаете, центральный зал подойдет? Б: Ав центральном зале не слишком много людей? Как насчет цветочного магазина? Н: Хорошо. До скорого, Беата. Б: До скорого. Н: И извините за беспокойство. До свиданья. Б: До свиданья, Наташа... Стефан, ты поедешь со мной? С: Откровенно говоря, я не думаю, что в этом есть необходимость. Ты без меня справишься. Б: Надеюсь. С: А мы с мальчиками тем временем распакуем чемоданы. Б: Это будет хорошо. С: У тебя не так много времени осталось. Вызвать тебе такси? Б: Да, пожалуйста. С: Здравствуйте, я хочу заказать такси прямо сейчас. Я нахожусь в Гранд отеле. Мне надо в аэропорт. Это срочно. Большое спасибо. Да, я буду ждать вашего звонка. Б: Когда приедет такси? С: Мне сказали, нам придется подождать минут 5. Б: Надеюсь, не дольше. С: Они позвонят администраторам. 47
В: OK. S: Will you call me from the airport and let me know that everything is OK? B: Of course I will. I hope I manage to find Natasha. Receptionist: The taxi is waiting madam. B: Thank you. S: I hope you don’t lose anything on your way. B: Could you stop teasing me please? It won’t take me long, I’ll be back in no time. S: Don’t get offended, I’m just joking. At the airport B: Natasha, hi. It’s me again. Here’s your bag. N: Oh, thank you so much for your time and effort. В: I was lucky with the traffic. No accidents and no traffic jams on the way. N: Let me treat you to some tea or coffee. B: That’s very kind of you, but I think I need to go back right away. N: Are you in a hurry? B: Actually I am. You won’t believe it but we had to change the room. N: Why? B: Our room was no good at all — it was too small and there weren’t enough beds for four of us. N: Oh, you’re kidding! B: Everything is all right now. But I want to unpack the suitcases finally. N: Of course you do. B: And my boys will be missing me. Б: Хорошо. С: Позвонишь мне из аэропорта и дашь мне знать, что все в порядке? Б: Конечно, позвоню. Надеюсь, у меня получится найти Наташу. Администратор: Такси ждет, мадам. Б: Спасибо. С: Надеюсь, ты ничего не потеряешь по дороге. Б: Прекрати меня дразнить, пожалуйста. Это не займет много времени, я очень скоро вернусь. С: Не обижайся, я просто шучу. В аэропорту Б: Наташа, привет. Это опять я. Вот ваша сумка. Н: О, большое спасибо, что вы потратили столько времени и усилий. Б: Мне повезло с дорогой. Никаких аварий и пробок по пути. Н: Позвольте угостить вас чаем или кофе. Б: Вы очень любезны, но я думаю, что мне надо сразу ехать обратно. Н: Вы торопитесь? Б: Вообще-то, да. Вы не поверите, но нам пришлось поменять номер. Н: Почему? Б: Наша комната никуда не годилась — слишком маленькая, недостаточно кроватей для нас четверых. Н: Шутишь! Б: Уже все в порядке. Но я хочу в конце концов распаковать чемоданы. Н: Конечно. Б: И мои мальчики будут скучать по мне. 48
N: Beata, please keep in touch. You have my business card. В: I’ll call you. Have a nice flight. Good bye. H: Беата, пожалуйста, будьте на связи. У вас есть моя визитка. Б: Я вам позвоню. Хорошего вам полета. До свидания. S: I’m glad that you saw Natasha off and you’re safely back with your bag darling. B: Yes, I saw Natasha off and I’m also glad that all these worries are over. S: I think we deserve a good dinner. Why don’t we all go to a restaurant? B: Great idea. I need to unwind a bit. S: All’s well that ends well. B: Let’s go then. In the restaurant S: Here’s the menu. What do you fancy as a starter? B: Prawn cocktail will be fine. S: And what about the boys? B: How about some baked vegetables boys? Jan: Great! Martin: OK. Waiter: Good evening. Are you ready to order? S: Yes, one prawn cocktail, two baked vegetables please. B: And what about you? S: I’ll have the Parmesan cheese with olives. W: What would you like as a main course? С: Я рад, что ты проводила Наташу и благополучно вернулась, и сумка при тебе, дорогая. Б: Да, я проводила Наташу, и я тоже рада, что все тревоги закончились. С: Я полагаю, мы заслужили хороший ужин. Почему бы нам всем не пойти в ресторан? Б: Отличная идея. Мне нужно немного расслабиться. С: Все хорошо, что хорошо кончается. Б: Тогда пойдем. В ресторане С: Вот меню. Что бы ты хотела на закуску? Б: Меня устроит коктейль из креветок. С: А что мальчикам заказать? Б: Как насчет запеченных овощей, мальчики? Ян: Отлично! Мартин: Ладно. Официант: Добрый вечер. Вы готовы сделать заказ? С: Да, пожалуйста, один коктейль с креветками, две порции запеченных овощей. Б: А тебе что? С: Я буду сыр Пармезан с оливками. О: Что бы вы хотели из основных блюд? 49
S: What shall I order for you? B: Well, smoked salmon with mashed potatoes for me. S: And what would you like boys? M: Pizza for me please! J: And I’d like the grilled chicken. W: And what will you have sir? S: A rare steak would be fine. And boiled rice as a side dish. W: Would you like some spinach sauce with that? B: That’d be great. W: Would you like to try the seafood soup, it’s our speciality? B: What’s in it? W: It’s a thick soup made with fish, prawns, oysters and vegetables. B: Sounds great! S: I’ll have the potato soup please. B: The boys don’t like first courses. S: Could we order some dessert and tea a bit later? W: Of course. What would you like to drink? B: Orange juice for the boys and a bottle of still water for us please. W: Could I recommend some wine? B: No, thank you. It’s too hot. S: I’d like to try local wines at our hotel bar tonight. B: Excellent idea! S: Here we have the starters. Bon appetit. С: Что тебе заказать? Б: Пожалуй, мне копченый лосось и картофельное пюре. С: Мальчики, а вам чего бы хотелось? М: Мне пиццу, пожалуйста! Я: А я бы хотел цыпленка-гриль. О: А вы что закажете, сэр? С: Было бы неплохо бифштекс с кровью. А на гарнир — отварной рис. О: Не хотите соус из шпината к нему? Б: Было бы отлично. О: Не хотели бы вы попробовать суп из морепродуктов, это наше фирменное блюдо? Б: Из чего он приготовлен? О: Это густой суп с рыбой, креветками, мидиями и овощами. Б: Звучит великолепно! С: Мне картофельный суп, пожалуйста. Б: Мальчики не любят первые блюда. С: Мы можем заказать десерт и чай попозже? О: Конечно. Что бы вы хотели выпить? Б: Апельсиновый сок для мальчиков и бутылку негазированной воды для нас, пожалуйста. О: Могу я порекомендовать вино? Б: Нет, спасибо. Слишком жарко. С: Я бы попробовал местные вина вечером в нашей гостинице, в баре. Б: Замечательная идея! С: Нам принесли закуски. Приятного аппетита. 50
В: Next time we’ll try moussaka. S: What’s that? B: It’s a local dish made with meat, cheese and aubergines — it’s famous all over the world. S: In other words, we can’t go back to Slovakia without tasting moussaka? B: Exactly! W: Are you ready to order your dessert? B: Honestly, I’m full. I can’t eat anything else now. S: I’m full too. But let’s order some ice cream for the boys. B: And I think we’re ready to pay for our dinner. S: Two chocolate ice creams, and could we have the bill please? W: Certainly. B: Listen Stephan, do we need to leave a tip? S: I don’t think we need to leave a tip as the service is included in the bill. W: Here’s your bill sir. S: Thank you. В: I like this restaurant. S: I’d like to come here again. The restaurant isn’t expensive but the food is tasty. В: I agree. It’s been a wonderful evening. S: Tomorrow we’ll devote the whole day to sightseeing in Athens. Б: Следующий раз мы непременно попробуем мусаку. С: А что это? Б: Это местное блюдо, которое готовится из мяса, сыра и баклажанов — оно знаменито во всем мире. С: Другими словами, мы не можем вернуться в Словакию, не попробовав мусаку? Б: Именно! О: Вы готовы заказать десерт? Б: Если честно, я сыта. Я уже больше не смогу ничего съесть сейчас. С: Я тоже сыт. Но давай ребятам закажем мороженое. Б: И я думаю, что мы готовы рассчитаться за ужин. С: Две порции шоколадного мороженого, и можно нам счет, пожалуйста? О: Конечно. Б: Послушай, Стефан, надо ли оставлять чаевые? С: Я не думаю, что надо оставлять чаевые, поскольку обслуживание входит в счет. О: Вот ваш счет, сэр. С: Благодарю. Б: Мне нравится этот ресторан. С: Я бы хотел сюда еще вернуться. Ресторан не дорогой, а еда вкусная. Б: Я согласна. Отличный вечер. С: А завтра мы целый день посвятим достопримечательностям Афин. 51
FOCUS ON Episode 4 You’ll have to hurry. When will the taxi arrive? I Вам придется поторопиться. Когда приедет такси? It won’t take me long. Это ne займет много времени. | The Future Indefinite/Simple Tense будущее неопределенное время, употребляется для выражения действий, относящихся к будущему, а также для передачи сиюминутных решений, обещаний, предсказаний. Употребляется с обстоятельствами tomorrow — завтра, soon — скоро, in a week — через неделю, next month — в следующем месяце и т.д. Образование будущего времени: ГП/We’ll/You’Jl/ г „ They'll/He’U/She’ll the airport. Общие вопросы 1/We/You/Thev . . . He/She wont № to the airport. Специальные вопросы Shall \/We, , / 8° Will i eyz to the airport? he/she r How I/we/ Why will you/they/ rhe a?roort’ When he/she to the airport. Shall I call a taxi for you? Shall we go? 4 Вызвать тебе такси? Мы поедем? В современном английском языке shall для 1-го лица остался только в вопросах. В остальных случаях для всех лиц употребляется will. В вопросах shall чаще всего употребляется в значении предложения услуг или идей. I’d like to come here again. What would you like as a main course? Я бы хотел сюда еще вернуться. Что бы вы хотели из основных блюд? J I’d = I would Would употребляется в модальном значении со всеми лицами в единственном и множественном числе. Выражает готовность или желание совершить действие. В переводе всегда употребляется частица «бы». Would like в вопросах употребляется для выражения приглашения или предложения. It’s important to agree.... It won’t be easy... Важно договориться.... He легко будет... J Impersonal sentences — безличные предложения В английском языке наличие подлежащего в предложении обязательно. Поэтому местоимение it используется в роли формального (искуственного) подлежащего. На русский язык такие предложениями переводятся без подлежащего. 52
USEFUL PHRASES выписаться из отеля Мало шансов. искать Действительно. Правда, время отправления Это я. позвонить кому-то Я не могу в это поверить, они выглядят похоже Миллион благодарностей, «пробка», затор на дорогах по пути Позвольте угостить вас... Вы торопитесь? Шутишь! договориться о чем-то центральный зал аэропорта/вокзала У меня получится, тем временем Это срочно. Прекрати меня дразнить. Не обижайся. Не надо волноваться, провожать кого-либо немного расслабиться Замечательная идея! Все хорошо, что хорошо кончается. Вы готовы сделать заказ? Что бы вы хотели? Из чего он приготовлен? Могу ли я порекомендовать...? Я сыт(а). Можно нам счет, пожалуйста? Обслуживание входит в счет. Другими словами... оставлять чаевые посвящать чему-либо to check out of the hotel There’s little chance, to look for That’s true, departure time It’s me. to give somebody a call I can’t believe it. they look alike Thanks a million, traffic jam on the way Let me treat you to... Are you in a hurry? You’re kidding! to agree on something concourse I’ll manage, in the meantime It’s urgent. Stop teasing me. Don’t get offended. There’s no need to worry, to see somebody off to unwind a bit Excellent idea! All’s well that ends well. Are you ready to order? What would you like? What’s in it? Could I recommend...? I am full. Could we have the bill please? The service is included in the bill. In other words... to leave a tip to devote to 53
EPISODE 5 ЭПИЗОД 5 Expressing personal opinions Likes/dislikes A sightseeing tour Agreeing/disagreeing Making suggestions Planning leisure time Asking for and giving directions Walking around a city 54
To See as Much as Possible Увидеть как можно больше В: So, what аге we doing today? S: Let’s decide what sights we’re going to see. B: The earlier we start, the better. S: Any suggestions? B: I’d like to see as much as possible while we’re in Athens. S: To be honest, I’d rather not start with museums. B: Do you have something against museums? S: It’s better to have a walk around somewhere in the centre. B: Good idea. It’s better to start from the centre. S: The historical centre will do fine. B: But I think we should join some tour with a professional guide? S: Why don’t we have a look at a guide book? B: Do you have something against a guided tour? S: You know I don’t like group tours. B: But I’m sure a tour guide will tell us much more than any book. S: Well, if you insist, we can join some tour when we’re at the Acropolis. B: That’s a brilliant idea! I have nothing against it. Б: Что мы сегодня делаем? С: Давай решать, какие достопримечательности мы собираемся смотреть. Б: Чем раньше мы начнем, тем лучше. С: Какие будут предложения? Б: Я бы хотела увидеть как можно больше, пока мы в Афинах. С: Честно говоря, я бы предпочел не начинать с музеев. Б: Ты имеешь что-то против музеев? С: Лучше прогуляться где-нибудь в центре. Б: Хорошая идея. Лучше начинать с центра города. С: Исторический центр — будет отлично. Б: Но мне кажется, нам надо присоединиться к какой-нибудь экскурсии с профессиональным гидом. С: Почему бы нам не заглянуть в путеводитель? Б: Ты что-то имеешь против экскурсии с гидом? С: Ты же знаешь, что я не люблю групповые экскурсии. Б: Но я уверена, что гид расскажет гораздо больше, чем любой путеводитель. С: Ну что ж, если ты настаиваешь, мы можем присоединиться к какой- нибудь экскурсии, когда будем в Акрополе. Б: Великолепная идея! Ничего не имею против. 55
S: We should look at the map of the city first. B: You’re right. Here’s the map. We’re staying at the Grande Hotel near Syntagma square. S: Right, and it’s only a short walk to the Parliament. B: That could be the starting point of our tour around the city. S: We could walk around there for a while. B: I’m all for that. And then move to Pla- ka, a beautiful old area. S: Is that the place where we can find the Athens cathedral? B: Yes, and on the hill above it we’ll see the Acropolis. S: Great! I’m all for that. B: Then we could walk up to Omonia square. S: Where is it on the map? B: Here. On the way we’ll see the town hall and walk up to the National Theatre nearby. S: Sounds great. В: I think we should buy some more books about Greece and Athens. S: Why not? By the way, we can pop into one of the small restaurants on the way. B: Great idea! We should try some local dishes after all. S: I know one restaurant in the centre where they cook excellent moussaka. B: And how did you find out about it? S: A friend of mine recommended it. B: Super. And in the evening we could go to the National Theatre. С: Нам сперва следует посмотреть карту города. Б: Ты прав. Вот карта. Мы остановились в Гранд отеле рядом с площадью Синтагма. С: Так, и до Парламента недалеко дойти пешком. Б: Это могло бы быть отправной точкой нашей прогулки по городу. С: Мы могли бы там немного погулять. Б: Я полностью за. А потом отправиться в Плаку, красивый старый район. С: Это то место, где мы можем найти Афинский собор? Б: Да, а на холме над ним мы увидим Акрополь. С: Замечательно. Я поддерживаю. Б: Потом мы могли бы прогуляться к площади Омониа. С: А где это на карте? Б: Вот здесь. По пути посмотрим ратушу и пройдемся к национальному театру неподалеку. С: Звучит отлично. Б: Я полагаю, нам следует купить больше книг о Греции и Афинах. С: Почему бы и нет? Кстати, можно зайти в один из маленьких ресторанчиков по пути. Б: Великолепная идея! Нам все же следует отведать блюда местной кухни. С: Я знаю один ресторан в центре, где готовят отличную мусаку. Б: А как ты узнал о нем? С: Один мой друг посоветовал. Б: Супер. А вечером могли бы пойти в национальный театр. 56
S: Is it far from Omonia square? B: Oh no. It’s very close. What’s on there tonight, I wonder? S: I’m just reading a local paper in English and here they have a “What’s On” page. B: So, what does it say? S: They are performing “Antigone” by Sophocles — it’s a classical Greek play. B: Excellent! We’re going to have a wonderful day. S: Right. A good start to our stay in Athens. B: But it might be too much for one day. Can we postpone the theatre until later? S: No problem. They have the same play next week. В: I hope the boys also enjoy it. They should really learn a bit about Greek culture. S: They’ve been away a long time. What are they doing now? B: Don’t worry. They are playing tennis on the hotel tennis court. S: But shouldn’t they be here by now? B: They are finishing in 5 minutes. Then we can start our tour. S: What should we take with us for the day? В: I think we should take a map and a guide book, of course. S: Anything else? B: Let’s take a couple of bottles of water. We might feel thirsty. S: We could buy them from the vending machines in the hotel lobby. С: А это далеко от площади Омониа? Б: О нет. Это совсем близко. Интересно, что там сегодня идет? С: Я как раз читаю местную газету на английском и в ней есть страничка с репертуарами. Б: И что в ней написано? С: Они дают «Антигону» Софокла — это классическая греческая пьеса. Б: Великолепно! У нас будет замечательный день. С: Действительно. Хорошее начало нашего пребывания в Афинах. Б: Но, может быть, это слишком для одного дня. Мы можем отложить поход в театр? С: Нет проблем. На следующей неделе у них этот же спектакль. Б: Я надеюсь, мальчикам он тоже понравится. Им хорошо бы немного узнать о греческой культуре. С: Их долго нет. Чем они сейчас занимаются? Б: Не волнуйся. Они играют в теннис на кортах отеля. С: Но разве им не пора уже быть здесь? Б: Они заканчивают через пять минут. И потом мы можем начать нашу прогулку. С: Что нам следует взять с собой на сегодня? Б: Я думаю, нам следует взять с собой карту и путеводитель, конечно. С: Что-нибудь еще? Б: Давай захватим пару бутылок воды. Мы можем захотеть пить. С: Мы можем купить их в автомате в вестибюле отеля. 57
В: I saw an “out of order” notice on the vending machine. S: Out of order? Then we’ll buy some later. B: Don’t forget that the boys are always hungry. S: I’m sure we can always have some snack on the way. B: That’s right. Oh, look, here they come. S: They look quite happy after the game. В: I bet they feel thirsty. S: Let them have a shower and a cup of tea before we go. B: So, how do we get to the Acropolis then? S: I think we should ask at the reception. B: When we stayed in Stockholm last year we usually asked policemen for directions. S: Yes, I remember. They were very helpful and friendly. B: We never asked locals for help, though. S: That’s because they all seemed very busy. B: We could ask at the reception how to get there from our hotel. At the reception B: Hello. Could you help me? Receptionist: Of course madam. B: How can I get to the Acropolis? Б: Я видела надпись «не работает» на автомате. С: Не работает? Тогда купим позже. Б: Не забудь, что мальчики постоянно хотят есть. С: Я уверен, мы всегда сможем что- нибудь перекусить по дороге. Б: Это верно. О, посмотри, вот они идут. С: Они выглядят вполне довольными после игры. Б: И они точно хотят пить. С: Пусть примут душ и выпьют по чашке чая, прежде чем мы отправимся. Б: Так как нам пройти к Акрополю? С: Я думаю, нужно спросить у администратора гостиницы. Б: Когда мы останавливались в Стокгольме в прошлом году, мы обычно спрашивали у полицейских, как куда-то пройти. С: Да, я помню. Они нам очень помогали и были дружелюбны. Б: Однако, мы никогда не обращались за помощью к местным жителям. С: Это потому что они все казались очень занятыми. Б: Мы могли бы справиться у администратора отеля, как туда пройти. У стойки администратора Б: Добрый день. Не могли бы вы мне помочь? Администратор: Конечно, мадам. Б: Как мне добраться до Акрополя? 58
R: When you come out of the hotel, walk up to Syntagma square, then walk down Amalias avenue. B: Let me write that down. Down Amalias avenue. R: Then take the fourth turning on your right and walk up Lissikratous street. B: The fourth turning on my right and walk up Lissikratous street. R: Take the first turning on your left and another turning on your right and there you’ll see the Acropolis. B: Thank you. А: Когда вы выйдете из отеля, идите по направлению к площади Синтагма, а там вниз по проспекту Амалиас. Б: Позвольте, я это запишу. Вниз по проспекту Амалиас. А: Потом четвертый поворот направо и идите вверх по улице Лиссикратус. Б: Четвертый поворот направо и вверх по улице Лиссикратус. А: Потом первый поворот налево, и еще один поворот направо, и там вы увидите Акрополь. Б: Спасибо. Walking around the city S: I’m sure we’ll manage. B: When I was a student I used to travel a lot by bike. S: Really? В: I didn’t use to ask people for help. I looked at maps instead. S: Sure, we can always check a map. B: Besides, we can always read the signs in the streets. S: But still, we can also ask people for directions. Most Greeks speak good English. B: Of course we can, unless they are tourists like us. S: You’re right. The city has more tourists than locals at this time of a year. B: This man looks Greek enough to me. Let’s ask him. Прогулка no городу С: Уверен, мы справимся. Б: Когда я была студенткой, я много путешествовала на велосипеде. С: Правда? Б: Обычно я не обращалась к людям за помощью. Вместо этого я смотрела по карте. С: Конечно, мы всегда можем справиться по карте. Б: Кроме того, мы всегда можем прочитать указатели на улицах. С: Но все же мы можем уточнить направление у людей. Большинство греков хорошо говорят по-английски. Б: Конечно, можем, если они не окажутся такими же туристами, как мы. С: Ты права. В это время года в городе больше туристов, чем местной публики. Б: На мой взгляд, этот человек вполне похож на грека. Давай его спросим. 59
S: Excuse me sir. Do you know where Amalias avenue is? Man: Oh, it’s not very far. Actually, it’s very close to here. B: Great! Where should we go? M: Go straight ahead until you come to a small caf£ on the comer. B: Right. M: The са£ё is just across from the park. S: Thanks a lot. # # * B: Wow! This place is fabulous. S: Yes, the buildings are very beautiful. B: They look very old. S: You know, Greeks used to build their houses from white and pink stone. В: I like them a lot. They look so attractive and ancient. S: They are ancient. B: Yes, and Greeks used to build their streets rather narrow. S: It’s easy to get lost. B: Aha, here’s the caf6. S: And over there is the avenue. B: Now we should walk down until we reach Lissikratous street. S: By the way, we need to buy some gifts for our parents — some souvenirs or something. B: That would be nice. How about a vase with some traditional decoration? С: Извините, сэр. Вы знаете, где находится проспект Амалиас? Мужчина: О, это не очень далеко. По правде говоря, это очень близко. Б: Великолепно! Куда нам следует идти? М: Идите прямо, пока не дойдете до маленького кафе на углу. Б: Понятно. М: Это кафе как раз напротив парка. С: Огромное спасибо. Б: Ух ты! Это потрясающее место. С: Да, дома очень красивые. Б: Они выглядят очень старыми. С: Знаешь ли, греки раньше строили свои дома из белого и розового камня. Б: Мне они так нравятся. Они выглядят такими привлекательными и древними. С: Они и есть древние. Б: Да, и греки строили достаточно узкие улицы. С: Легко потеряться. Б: Ага, вот и кафе. С: А вон там — проспект. Б: Теперь нам следует идти вниз, покг не дойдем до улицы Лиссикратос. С: Между прочим, нам надо купить подарки родителям — какие-нибудь сувениры или что-то еще. Б: Было бы хорошо. Как насчет вазы с традиционным орнаментом? 60
S: Good idea. My dad used to collect pottery when he was younger. B: Well, even if he doesn’t do it any more, he’ll be happy to get such a nice gift. S: Definitely, he’ll be happy to get a gift like that. B: Let’s ask a police officer where the nearest market is. S: Let’s ask this policeman. B: Excuse me, could you tell me the way to the nearest market please? Policeman: Sure. It’s on the next corner on the left. B: OK, the next comer on the left. How many blocks is it from here? P: One block. Go straight on down the street and you’ll see it on your left. B: Won’t we miss it? P: It’s just opposite the bank. You can’t miss it. B: Thanks a million. It seems very close. С: Отличная идея. Мой отец раньше, когда был моложе, коллекционировал керамику. Б: Ну, даже если он не делает этого больше, он будет рад получить такой хороший подарок. С: Определенно, он будет рад получить такой подарок. Б: Давай у полицейского спросим, где ближайший рынок. С: Давай спросим этого полицейского. Б: Извините, не могли бы вы мне объяснить, как пройти к ближайшему рынку? Полицейский: Конечно. Это на следующем углу по левой стороне. Б: Хорошо, следующий угол по левой стороне. Это сколько кварталов отсюда? П: Один квартал. Идите прямо вниз по улице и вы его увидите по левой стороне. Б: Мы мимо него не пройдем? П: Это как раз напротив банка. Его нельзя не заметить. Б: Миллион благодарностей. Кажется, это совсем рядом. 61
FOCUS ON Episode 5 I’m just reading a local paper. Я как раз читаю местную газету. J Времена группы Continuous обозначают действия, которые протекают (протекали, будут протекать) в определенный момент или отрезок настоящего, прошедшего или будущего времени. The Present Continuous/Progressive Tense настоящее длительное время, употребляется для выражения действия, совершающегося в момент речи или в настоящий период времени. The Present Continuous Tense образуется: to be । (в нужной форме) + 4-я форма смыслового глагола (i ng-form) Гт/ I le’s/She’s/ playing tennis now. We’re/You ’re/They’re Гт not He/She isn’t playing tennis now. We/You/They aren’t Общие вопросы Специальные вопросы Am I/we Is you/they/ playing tennis now? Are he/she Where am I/we/ Why is you/they/ playing tennis? When are he/she Глаголы, выражающие чувства и восприятия, умственную деятельность и некоторые другие понятия (to see видеть, to know знать, to like — нравиться, to want — хотеть и др.) в Continuous Tense обычно не употребляются. When I was a student I used to travel a lot. Когда я была студенткой, я много путешествовала. 1 I didn’t use to ask people for help. Обычно я не обращалась к людям за помощью. Выражение used to употребляется для описания действий, которые происходили в прошлом; для описания привычек, которые были ранее свойственны говорящему, но изменились к настоящему времени. Used to часто употребляется с обстоятельствами In the past (В прошлом), When I was younger (когда я был моложе) и т.д. + — ? 1 He She . . travel We a lot. You They 1 He She .. . . travel ... didntuseto , 4 We a lot. You They 1 he Did use to travel a lot? we you they 62
We should look at the map of the city first. Нам сперва следует посмотреть карту города. Shouldn’t they be here by now? | Разве им не пора уже быть здесь? Модальный глагол should (следует, нужно) употребляется для выражения совета, рекомендации, назидания. USEFUL Есть предложения? Почему бы нам не...? Я полностью за. Ты имеешь что-то против...? Я ничего не имею против этого. До ... недалеко дойти пешком отправная точка, начало чего-то отведать блюда местной кухни Кстати... Мы можем отложить ... ? надпись «не работает» испытывать жажду, хотеть пить быть голодным, хотеть есть перекусить уточнить направление Как мне добраться до...? Как мне добраться до...? идти вверх/вниз по.... Это не очень далеко. Это очень близко. Идите прямо, пока не дойдете до... напротив напротив на следующем углу Это сколько кварталов отсюда? вон там Его нельзя не заметить, свернуть на первом повороте направо/ налево выглядеть привлекательными и древними PHRASES Any suggestions? Why don’t we..? 1 am all for that. Do you have something against...? I have nothing against it. It’s only a short walk to a starting point to try some local dishes By the way... Can we postpone ... until later? “out of order” notice to feel thirsty to be hungry to have some snack to ask somebody for directions How do I get to...? How can I get to...? to walk up/down... It’s not very far. It’s very close. Go straight ahead until you come to... across from opposite on the next corner How many blocks is it from here? over there You can’t miss it. to take the first turning on your right/ left to look attractive and ancient 63
EPISODE 6 ЭПИЗОД 6 At the market Buying gifts Bargaining Asking for help Giving explanations Tickets to the theatre Contradicting Planning an evening 64
Is this a Kidnapping? Это похищение? В: There’re quite a lot of stalls with plenty of lovely stuff. S: Look, what a nice vase. How much is it? Vendor: 10 Euros please. B: That’s too expensive. V: It’s a very rare design. They are handmade. You won’t find another vase like this anywhere. B: Why is it so rare? V: They used to make these vases in only one small village near Athens. S: What if I buy this plate as well? How much do you want for it? V: It’s a lovely plate sir. It has a beautiful pattern on it. It’ll be 5 Euros for you sir. S: Let’s do a deal. I’ll buy both the vase and the plate but for 12 Euros. V: Well, you know sir, I used to sell these plates for 8 Euros each. But I have a special price for you sir. Let’s say 13 Euros. S: OK. I think it’s a bargain. I’ll buy them. B: Could you tell us the way to the Acropolis please? V: Certainly. Walk along this street and take the second turning on your right. S: And then we’ll be there? V: Not exactly. Walk two blocks and there you’ll see the Acropolis in front of you. S: Thanks a lot. You see, we’re almost there. Б: Тут так много палаток со множеством замечательных вещей. С: Смотри, какая хорошая ваза. Сколько она стоит? Продавец: 10 Евро, пожалуйста. Б: Но это слишком дорого. П: Это очень редкий узор. Это ручная работа. Вы вторую такую вазу нигде не найдете. Б: А почему она такая редкая? П: Раньше эти вазы делали только в одной маленькой деревне рядом с Афинами. С: А что если я еще куплю это блюдо? Сколько вы за него хотите? П: Это замечательное блюдо, сэр. На нем красивый орнамент. Для вас, сэр, это будет стоить 5 Евро. С: Давайте договоримся. Я у вас куплю вазу вместе с блюдом, но за 12 Евро. П: Знаете ли сэр, я раньше продавал эти тарелки за 8 Евро каждую. Но у меня для вас специальная цена, сэр. Пусть будет 13 Евро. С: Пусть будет. Я думаю, это хорошая сделка. Я их покупаю. Б: А вы нам не скажете, как пройти к Акрополю, пожалуйста? П: Конечно. Идите по этой улице и на втором повороте поверните направо. С: И мы на месте? П: Не совсем. Пройдите два квартала, и вы увидите Акрополь перед собой. С: Огромное спасибо. Видишь, мы почти на месте. 65
В: Let’s hurry. I don’t want to waste the day. S: Wait a minute, where are the boys? B: What do you mean “where are the boys”? They were walking with us. S: I know they were, but I can’t see them now. B: Um, well, they might be buying some ice-cream at the kiosk. S: Well, the last time I saw them they were buying the ice-cream. But that was 10 minutes ago. B: Oh, my goodness! It’s all my fault. I was so busy buying gifts that I didn’t notice them leaving. S: But they were standing near me all the time. B: They were going to buy some small gifts for their friends. S: So, they are still somewhere in the market place. В: I hope they are somewhere here. S: I think we should return to the pottery stall right now. B: But what if they were looking for us? What if they went somewhere else? S: Let’s talk to the vendor we bought the gifts from. * # * B: Hi. It’s us again. V: Oh, you’ve come back. Would you like to buy another plate or vase? B: No, we don’t need more vases. It’s just that we cannot find our boys. Б: Давай поторопимся. Я не хочу, чтобы день прошел без пользы. С: Погоди минутку, а где мальчики? Б: Что значит «где мальчики»? Они шли вместе с нами. С: Я знаю, что они шли, но сейчас я их не вижу. Б: Но, может быть, они мороженое покупают в киоске. С: Ну, когда я их видел последний раз, они как раз покупали мороженое. Но это было 10 минут назад. Б: О боже! Это полностью моя вина. Я так была занята покупкой подарков, что не заметила, как они ушли. С: Но они все время стояли рядом со мной. Б: Они собирались купить маленькие подарочки для своих друзей. С: Значит, они все еще где-то на рынке. Б: Я надеюсь, что они где-то здесь. С: Я думаю, нам следует сейчас же вернуться к палатке с керамикой. Б: Но что, если они нас искали? Что, если они еще куда-то направились? С: Давай поговорим с продавцом, у которого мы купили подарки. * * * Б: Здравствуйте. Это мы опять. П: О, вы вернулись. Хотите еще купить тарелку или вазу? Б: Нет, нам больше не нужны вазы. Дело в том, что мы не можем найти наших мальчиков. 66
S: When we were buying the vase and the plate from you they were here with us. B: But when we were leaving the market they went missing. V: Oh no! I’m sorry to hear that. S: Did you see them go anywhere? I’m sure they are somewhere nearby. V: They are nowhere here. When you were leaving they were following you. B: Are you sure you saw them leaving with us? V: Yes, believe me. I was thinking to myself — what a nice family. В: I can’t stand it any longer. Maybe it’s a kidnapping? S: There’s no need to worry darling. It’s better not to think about kidnapping. B: But what should we do now? S: Let’s think what they were doing when we lost sight of them. B: They got distracted looking at all this bright stuff! S: Yes, I bet they were walking with their eyes wide open. B: They might be waiting for us somewhere in the market. S: This market is so big and crowded. It’ll take a day to look for them. В: I can’t see them anywhere. Shall we ask the police for help? S: We can always do that later. Let’s try to find them ourselves first. B: They were going to have a look at some sportswear. С: Когда мы у вас покупали вазу и блюдо, они были здесь с нами. Б: Но когда мы уходили с рынка, они уже пропали. П: О, нет! Мне очень жаль об этом слышать. С: Вы не видели, куда они пошли? Я уверен, они где-то рядом. П: Их здесь нигде нет. Когда вы уходили, они шли за вами. С: Вы уверены, что видели, как они уходили с нами? П: Да, поверьте мне. Я еще подумал — какая хорошая семья. Б: Я этого больше не вынесу. Может, это похищение? С: Не надо волноваться, дорогая. Лучше не думать о похищении. Б: Но что же нам теперь делать? С: Давай подумаем, чем они были заняты, когда мы потеряли их из виду. Б: Они отвлеклись, глядя на все эти яркие вещицы. С: Да, они наверняка шли с широко открытыми глазами. Б: Может быть, они все еще ждут нас где-то на рынке. С: Этот рынок такой большой и он заполнен людьми. У нас день уйдет на поиски. Б: Я их нигде не вижу. Давай обратимся в полицию за помощью. С: Это мы всегда успеем. Давай сначала сами попытаемся их найти. Б: Они собирались посмотреть спортивную одежду. 67
S: Let’s look for sports goods somewhere here then. B: Could you help us? Can you tell us where we can find sports goods here? V: Go straight ahead and on your right you’ll see a stall with sports goods. S: Thanks for your help. B: Let’s try and look for the boys there. S: That’s the place. But the boys are nowhere to be seen. B: I’m going crazy. S: I think we should go back to our hotel. B: Let’s call the receptionist at the hotel and ask him about the boys. S: Good idea, (calling) Hello. Could you help me? We’re staying in room 33. R: What can I do for you sir? S: The thing is, our sons have gone missing. I think they might be at the hotel. Could you call our room and check please? B: What’s she saying? S: The receptionist says they are there. B: Thank God! S: Quickly, let’s take a taxi. We have to return to the hotel as soon as possible. B: I’m afraid that they are feeling worried and scared. S: Thank God, they are safe. B: Here’s our hotel. S: There’re the boys in the lobby. J: Mum, dad! С: Давай поищем, где здесь спортивные товары. Б: Вы нам не поможете? Не подскажете, где мы здесь можем найти спортивные товары? П: Идите прямо и справа увидите палатку со спортивными товарами. С: Спасибо за помощь. Б: Давай попробуем поискать мальчиков там. С: Вот мы на месте. Но их нигде не видно. Б: Яс ума сойду. С: Думаю, нам нужно вернуться в отель. Б: Давай перезвоним администратору отеля и спросим о мальчиках. С: Хорошая идея, (звонит) Добрый день. Не могли бы вы мне помочь? Мы остановились в номере 33. А: Что я могу сделать для вас, сэр? С: Дело в том, что наши сыновья пропали. Я думаю, они могут быть в отеле. Не могли бы вы перезвонить в наш номер и проверить, пожалуйста? Б: Что она говорит? С: Администратор говорит, что они на месте. Б: Слава богу! С: Быстрей, давай возьмем такси. Нам надо вернуться в отель как можно скорей. Б: Боюсь, они очень волнуются и напуганы. С: Слава богу, они в безопасности. Б: Вот наша гостиница. С: Вон мальчики в вестибюле. Я: Ма, па! 68
M: We’re so sorry! В: My God! I'm so happy to see you’re OK! M: Don’t be angry with us. S: How did you get here? J: When we realised that we were lost we asked people the way to the hotel. B: Well. All is well that ends well. S: Never again please... J: Never again, we promise. In the evening B: You know Stephan, I feel we need to slow down. S: Really? What’s wrong? B: Nothing, everything is fine. S: Then why slow down? B: Don’t you think we’re always in a hurry? S: But we manage to see and do a lot. B: It’s our second week in Athens already. S: Yes, time flies so quickly. B: And all our days are eventful. S: Yes, that’s what I enjoy most. B: On the one hand we see a lot, on the other hand I’m all confused. S: What do you mean? В: I can’t remember all the names and places we visited. S: But we have lots of pictures and brochures to bring back memories. M: Извините! Б: О, боже! Как я счастлива, что с вами все в порядке! М: Не сердитесь на нас. С: Как вы добрались сюда? Я: Когда мы поняли, что потерялись, мы спрашивали у людей дорогу к гостинице. Б: Ладно. Все хорошо, что хорошо кончается. С: Пожалуйста, чтобы больше никогда... Я: Больше никогда, мы обещаем. Вечером Б: Знаешь, Стефан, я чувствую, нам нужно сбавить темп. С: Действительно? А что не так? Б: Нет, ничего, все замечательно. С: Зачем же сбавлять темп? Б: Тебе не кажется, что мы постоянно торопимся? С: Но мы умудряемся много увидеть и сделать. Б: Мы уже вторую неделю в Афинах. С: Да, время летит так быстро. Б: И все наши дни богаты событиями. С: Да, мне это как раз нравится. Б: С одной стороны, мы много успеваем увидеть, с другой — у меня в голове все перепуталось. С: Что ты имеешь в виду? Б: Я не могу запомнить все названия и места, которые мы посещали. С: Но у нас множество фотографий и брошюр, чтобы освежить воспоминания. 69
В: Can we stay longer on the islands and in the towns we visit? S: But we won’t have enough time for everything. B: We can come back to Greece another time to see the rest. S: Yes, we can. On the other hand there’re so many other places we might want to go to. B: But even so, we need to slow down. S: By the way, do you remember that we’re going to the theatre tomorrow? B: Now that you mentioned it I do. S: Just what you need! B: And where are our seats — in the stalls or in the box? S: Unfortunately there were no good tickets left in the box office. B: Then where do we have seats? S: Tickets to the stalls and boxes were sold out. B: So, do we have seats in the gallery? S: Unfortunately we do. But in the front row. B: Well, it’s not a big deal. On the other hand the tickets are less expensive. S: How about going to a cosy restaurant tonight? B: Do you mean just two of us? S: Yes, of course, if you fancy it. B: But what about the boys? We can’t leave them on their own. S: Why not let them watch a video while we are away? Б: Можем мы подольше оставаться на островах и в городках, которые мы посещаем? С: Но у нас не хватит времени на все. Б: Мы можем вернуться в Грецию в другой раз, чтобы посмотреть остальное. С: Да, можем. С другой стороны, так много других мест, куда нам, возмож- ‘ но, захочется отправиться. Б: Но даже если это так, нам необходимо снизить темп. С: Между прочим, ты помнишь, что мы собираемся в театр завтра? Б: Теперь, когда ты об этом упомянул, да. С: Это как раз то, что тебе нужно! Б: А где у нас места — в партере или ложе? С: К сожалению, в кассе уже не оставалось хороших билетов. Б: Так где же у нас места? С: Билеты в партер и в ложи были распроданы. Б: Итак, у нас что, места на балконе? С: К сожалению. Но зато в первом ряду. Б: Да ладно, не велика беда. С другой стороны — билеты менее дорогие. С: Не пойти ли нам в уютный ресторанчик сегодня вечером? Б: Ты имеешь в виду, что мы пойдем вдвоем? С: Да, конечно, если ты хочешь. Б: А как же мальчики? Мы их не можем оставить самих. С: Почему не позволить им посмотреть видео, пока нас не будет? 70
В: Don’t you think it’ll be a waste of time? S: On the contrary. They were going to watch “Harry Potter”. B: Oh yes, and we have those discs in English. S: It’s settled then. В: I have a nice dress just for the occasion. S: Should I put on a bow-tie? B: Why not? Anyway, it’s nice to get dressed up once in a while. S: Definitely. B: Sounds romantic. Like a farewell party in Greece. S: Exactly! We only have a few days left before we leave for Italy. B: Before we see our friends on the reunion day. S: Imagine how excited the boys will be travelling by ferry to Italy. B: They’ll jump for joy. S: The ferry is a new experience for us too. B: By the way, I wonder how my Ukrainian friend is doing now. S: Where is she in America? B: Hopefully she’s enjoying herself in Las Vegas. Б: Ты не думаешь, что это будет пустой тратой времени? С: Наоборот. Они собирались посмотреть «Гарри Поттера». Б: О да, у нас эти диски на английском. С: Тогда решено. Б: У меня есть милое платьице как раз для такого случая. С: Надо ли мне надевать бабочку? Б: Почему бы и нет? Неплохо иногда принарядиться. С: Определенно. Б: Звучит романтично. Как будто это прощальный вечер в Греции. С: Точно! Осталось всего несколько дней до отъезда в Италию. Б: До того, как мы увидим наших друзей в день встречи выпускников. С: Представь себе, в каком восторге будут мальчики, путешествуя на пароме в Италию. Б: Они будут прыгать от восторга. С: Паром — новый опыт и для нас тоже. Б: Кстати, интересно, как дела у моей подруги из Украины? С: А где она в Америке? Б: Надеюсь, получает удовольствие в Лас Вегасе. 71
FOCUS ON Episode 6 When you were leavi Когда вы уходили, о I was thinking to myj Я еще подумал... The Past Continuous/Progressive требляется для выражения действия, в или в течение отрезка времени в прош. to be (в нужной форме) + ng they were following you?^ ни шли за вами. self... J 1 Tense — прошедшее длительное время, упо- юторое совершалось в определенный момент лом. р 4-я форма смыслового глагола (ing-form) I He/She was playing tennis. We/You/They Общие вопросы I was not He/She <wasn4> aw /л/ rru were not We/You/They (weren,t) Специальные вопросы playing tennis. Was I playing tennis? Were we/you/they Where WaS 1 Why he/she/it When . were we/you/they playing tennis? — What’s wrong? — Nothing, everything is fine. — А что не так? — Нет, ничего, все замечательно. J I hope they are somewhere here. Я надеюсь, что они где-то здесь. J Indefinite Pronouns and Adverbs — неопределенные местоимения и наречия body/one thing where some некоторый(е), немного somebody/someone кто-нибудь, кто-то; некто something кое-что, что-нибудь, что-то somewhere где-то, где-нибудь; куда-нибудь, no никакой nobody/no one никто nothing ничего, ничто nowhere нигде; никуда any какой-нибудь; любой anybody/anyone кто-нибудь; любой anything что-нибудь; всё что угодно anywhere где-нибудь, куда-нибудь; везде every каждый everybody/ everyone каждый, все everything всё everywhere везде, повсюду 72
В английском языке не может быть два отрицания в одном предложении. Поэтому: 1. Если в предложении глагол в отрицательной форме, то употребляются any, anybody, anyone, anything, anywhere. There isn’t anyone there. Там никого нет. 2. Если глагол стоит в утвердительной форме, то для отрицания употребляются no, nobody, по one, nothing, nowhere. There’s no one there. Там никого нет. USEFUL PHRASES ручная работа Давайте договоримся. Это (слишком) дорого (дешево). Не совсем, тратить день впустую Что ты имеешь в виду? Это полностью моя вина. Мне очень жаль об этом слышать. Я этого больше не вынесу, потерять из виду отвлечься как можно скорей Больше никогда. Нам необходимо снизить темп. Время летит так быстро. Наоборот, с одной стороны... с другой стороны... У меня в голове все перепуталось, освежить воспоминания даже если это так Это как раз то, что тебе нужно! если ты хочешь Тогда решено. для такого случая принарядиться иногда/время от времени прыгать от восторга партер ложа касса (в кино/театре) handmade Let’s do a deal. That’s (too) expensive (cheap). Not exactly, to waste a day What do you mean? It’s all my fault. I’m sorry to hear that. I can’t stand it any longer, to lose sight of to get distracted as soon as possible Never again. We need to slow down. Time flies so quickly. On the contrary, on the one hand... on the other hand. I’m all confused. to bring back memories even so Just what you need! if you fancy it That’s settled then, for the occasion to get dressed up once in a while to jump for joy stalls box box office 73
EPISODE 7 ЭПИЗОД 7 At the airport Going through passport control Talking about a flight Lost baggage Making inquiries Promising help Comparing things At a car rental agency 74
Welcome to the USA Добро пожаловать в США Passport control officer: Can I have your passport please? N: Here you are. O: Where have you come from? N: From Athens, Greece. O: Is this your first visit to the USA? N: No, I’ve been here before. It’s just a new passport. O: Could I ask the purpose of your visit? N: I’m here on holiday with my sister. O: And how long are you planning on staying? N: A couple of weeks. O: And where will you be staying? N: At a hotel, in Los Angeles. O: Can I have the name and address of the hotel? N: Sure. Hollywood Hills hotel, Franklin Avenue. O: Welcome to the USA. Enjoy your stay. N: Thanks a lot. Olga: Natasha, hi! My plane has just landed. N: I’m so glad to see you Olga. Did you have a good flight? O: It was fine, but very long. I’ve spent 9 hours in the air. N: You must be suffering from jet lag then. O: Well, I do feel the effects of jet lag — I’m a bit sleepy. N: I’ve already got used to that feeling. It’ll wear off in a day or two. Служащий паспортного контроля: Можно ваш паспорт, пожалуйста? Н: Вот, пожалуйста. С: Откуда вы приехали? Н: Из Афин, из Греции. С: Это ваш первый визит в США? Н: Нет, я здесь уже бывала раньше. Это просто новый паспорт. С: Могу я узнать цель вашего визита? Н: Я здесь на отдыхе с сестрой. С: А как долго вы планируете здесь пробыть? Н: Пару недель. С: Где вы остановитесь? Н: В отеле, в Лос-Анджелесе. С: Могу я узнать название и адрес отеля? Н: Конечно. Отель Холливуд Хилз, на проспекте Франклина. С: Добро пожаловать в США. Приятного пребывания. Н: Большое спасибо. Ольга: Наташа, привет! Мой самолет только что приземлился. Н: Я так рада тебя видеть, Ольга. Хороший был перелет? О: Летели благополучно, но очень долго. Я девять часов провела в воздухе. Н: Ты, должно быть, ощущаешь разницу во времени? О: Ну, я действительно ощущаю разницу во времени — немного сонная. Н; Я уже привыкла к этому ощущению. Оно пройдет через день-два. 75
О: For it to wear off sooner I need a cup of strong coffee. N: I think you need to go to bed early and sleep well. O: Perhaps. Did you enjoy your trip to Greece? N: It was great. But I had no time for sightseeing and shopping at all. O: So it was only business then. ’ 3 N: Oh yes. From morning till late at night. But I’ve done a lot. O: Forget about business. We’re here to enjoy ourselves. N: I still can’t switch off. In my thoughts I’m back in Greece with my partners and clients. O: You’ll switch off with time. We have an exciting programme ahead. ,, ч N: I’m looking forward to it. O: Look, here’s the baggage claim. We have to wait here. N: Let’s hope it doesn’t take long. О: I feel a bit uneasy. It was a long flight. I hope they haven’t lost my luggage. N: You shouldn’t worry. I can see my suitcase over there. O: But I can’t see mine. N: Take it easy. Let’s just wait. О: I don’t mind waiting. But it’s taking longer than I expected. N: Would you like me to get you a drink while you’re waiting. О: Чтобы это побыстрей прошло, мне нужна чашечка крепкого кофе. Н: Я думаю, тебе надо пораньше лечь спать и хорошо выспаться. О: Возможно. Понравилась тебе поездка в Грецию? Н: Это было великолепно. Но у меня совсем не было времени на достопримечательности и магазины. О: Значит, ты только бизнесом занималась? Н: О да. С утра до позднего вечера. Но я много сделала. О: Забудь о бизнесе. Мы здесь, чтобы получать удовольствие. Н: Я все еще не могу переключиться. В мыслях я все еще в Греции с моими партнерами и клиентами. О: Со временем ты переключишься. У нас впереди захватывающая программа. Н: Я с нетерпением этого жду. О: Смотри, здесь получают багаж. Нам следует тут ждать. Н: Будем надеяться, это не займет много времени. О: Мне немного не по себе. Это был долгий перелет. Надеюсь, они не потеряли мой багаж. Н: Не надо волноваться. Я вижу свой чемодан вон там. О: Но я не вижу свой. Н: Не волнуйся. Давай просто подождем. О: Я не против того, чтобы подождать. Но на это уходит больше времени, чем я ожидала. Н: Купить тебе что-нибудь попить, пока ты ждешь? 76
О: No, thanks. I’m OK. N: Isn’t that your suitcase on the belt? Actually it’s the last one. O: This one? Oh no. Mine’s much smaller and on wheels. N: Don’t worry. There’re a few other passengers still waiting. О: I think it’s time to claim for the lost baggage. N: I hope they haven’t lost it. We need to talk to a manager. * * * Manager: How can I help you? O: We haven’t found my suitcase at the baggage claim. M: What’s your flight number please? O: It’s LH 456 from Frankfurt, Germany. M: Can I see your baggage claim check? O: My baggage claim check? Here you are. M: I’ll see what I can do for you. Could you fill out this form? O: OK. What do I have to write? M: We need to have a description of your suitcase. О: I see. M: Apart from that, we need to know the value of the contents of your suitcase. O: That’s all? M: That’s it for now. O: How long will it take to find my lost baggage? О: Нет, спасибо. Я в порядке. Н: Это не твой чемодан на ленте конвейера? Вообще-то, он последний. О: Этот? О нет. Мой — намного меньше и на колесиках. Н: Не волнуйся. Еще несколько пассажиров ждут. О: Я думаю, самое время заявить о потере багажа. Н: Надеюсь, они его не потеряли. Нам надо поговорить с менеджером. * * * Менеджер: Как я могу вам помочь? О: Мы не нашли мой чемодан на выдаче. М: Какой номер вашего рейса? О: LH 456 из Франкфурта, из Германии. М: Могу ли я увидеть вашу багажную квитанцию? О: Мою багажную квитанцию? Вот, пожалуйста. М: Я посмотрю, что я смогу сделать для вас. Не могли бы вы заполнить этот бланк? О: Хорошо. Что мне надо написать? М: Нам необходимо получить описание вашего чемодана. О: Понятно. М: Кроме того, мы должны знать стоимость содержимого вашего чемодана. О: Это все? М: Это все на данный момент. О: Сколько времени уйдет на то, чтобы найти потерянный багаж? 77
M: It depends. It could take anything from a few hours to a few days. O: What am I going to do without my belongings? M: Don’t worry. The insurance company will cover the cost of your belongings in case they are lost. O: Let’s hope you find and deliver my suitcase safely to me. M: Are you staying here long? Have you put down the name and address of your hotel on the form? O: Of course. And I’d appreciate it if you could inform me about my suitcase. M: That’s my duty. I do apologise for all the inconvenience. O: Would you call me please? M: We’ll inform you as soon as your suitcase is found. O: Thank you in advance. I’ll be looking forward to your call. N: There’s no need to worry. O: But how can I go without my clothes, make-up and other stuff? N: We’ll have to wait a little and then buy the most essential things for you. О: I feel awful about it. N: If they have lost your suitcase, you’ll have an excuse to buy new clothes. O: Do you think they’ve lost it? N: Well, if so, there’s nothing we can do about it. Let’s go to the hotel. M: Зависит от обстоятельств. На это может уйти от нескольких часов до нескольких дней. О: Что я буду делать без своих вещей? М: Не волнуйтесь. Страховая компания возместит вам стоимость ваших вещей, в том случае, если они утеряны. О: Давайте надеяться, что вы найдете и благополучно доставите мне мой чемодан. М: Вы долго здесь пробудете? Вы указали название и адрес отеля в бланке? О: Конечно. И я буду признательна, если вы сможете сообщить мне о моем чемодане. М: Это моя обязанность. Прошу извинить за неудобства. О: Позвоните мне, пожалуйста. М: Мы вас оповестим, как только ваш чемодан будет найден. О: Заранее благодарна. С нетерпением буду ждать вашего звонка. Н: Не стоит волноваться. О: Но как я обойдусь без одежды, косметики и других вещей? Н: Нам придется немного подождать, а потом купим тебе самое необходимое. О: Я ужасно себя чувствую из-за этого. Н: Если они потеряли твой чемодан, у тебя будет повод купить новую одежду. О: Ты думаешь, они его потеряли? Н: Что ж, если так, мы тут ничего поделать не можем. Давай поедем в отель. 78
О: Why do these things always happen to me? N: You’re wrong there. It could happen to anybody. I haven’t told you about the adventure with my handbag yet. At the hotel O: You won’t believe it, but I’ve received a telephone call. N: Who called? O: Someone from the airport. They’ve found my suitcase! N: Oh! That’s great news! O: Now I’ll have all my belongings back. N: So you won’t have to rush to buy new clothes. O: They were really quick. N: I still hope we don’t miss the chance to buy something new! O: I’m sure we’ll have a chance to buy some new, smart clothes while we’re here. N: Do you think clothes are better here than in Ukraine? O: I’m sure they have a wider choice and lower prices than in Ukraine. N: But we’re not here for shopping. O: Of course not. We’re here for adventure and fun. N: And for exploring Las Vegas. O: And other attractions nearby. N: There’re mountains nearby. О: Почему co мной всегда такое происходит? Н: Тут ты неправа. Это может случиться с кем угодно. Я тебе еще не рассказала о приключении с моей сумкой. В гостинице О: Ты не поверишь, но мне позвонили. Н: Кто звонил? О: Кто-то из аэропорта. Они нашли мой чемодан! Н: О! Отличная новость! О: Теперь я получу обратно все мои вещи. Н: И тебе не придется в спешке покупать новую одежду. О: Они действительно оказались быстрыми. Н: Я все-таки надеюсь, мы не упустим шанс купить что-нибудь новенькое! О: Я уверена, у нас будет возможность купить новую красивую одежду пока мы здесь. Н: Ты думаешь, здесь одежда получше, чем в Украине? О: Я уверена, что у них шире выбор, а цены ниже, чем в Украине. Н: Но мы здесь не ради магазинов. О: Конечно, нет. Мы здесь ради приключений и забав. Н: И для того чтобы посмотреть Лас Вегас. О: И другие достопримечательности рядом. Н: Там горы совсем рядом. 79
О: We can go for a hike there. N: By the way, how are we getting to Las Vegas? О: I think the best way is to rent a car. N: I agree. It’s not Europe. We can’t do without a car. O: You mean they don’t have any public transport in America? N: Of course they do, but the distances are incomparable. O: We can take it in turns to drive. It’ll be less tiring. N: And as it’s a long drive to Las Vegas, we can take it in turns to entertain each other. O: Shall we go to a car rental agency and see what they have? N: Good idea. Let’s try to find telephone numbers and addresses of a few agencies in the “Yellow Pages”. O: Let’s start with the nearest one. О: Мы можем туда отправиться пешком. Н: Между прочим, как мы будем добираться до Лас Вегаса? О: Я полагаю, лучший способ — это взять машину напрокат. Н: Я согласна. Это не Европа. Мы не можем обойтись без машины. О: Ты имеешь в виду, что у них в Америке практически нет общественного транспорта? Н: Конечно, есть, но расстояния несравнимы. О: Мы можем вести машину по очереди. Это будет менее утомительно. Н: И поскольку нам предстоит долгий путь в Лас Вегас, мы можем развлекать друг друга по очереди. О: Может, пойдем в агентство по прокату автомобилей и посмотрим, что у них есть? Н: Хорошая идея. Давай попытаемся найти телефоны и адреса нескольких агентств в «Желтых Страницах». О: Давай начнем с ближайшего. At the car rental agency Sales agent: Good afternoon. Would you like to rent a car? N; Yes, we’d like to rent one for a week. A: When will you need it? N: In two days time. A: What sort of car would you like to rent? N: Definitely not the oldest one. О: I also wouldn’t like it to be the smallest or the cheapest. В агентстве по прокату автомобилей Торговый агент: Добрый день. Вы хотите взять машину напрокат? Н: Да, нам нужна машина напрокат на неделю. А: Когда она вам понадобится? Н: Через два дня. А: Какую машину вы бы хотели взять? Н: Определенно, не самую старую. О: Я бы также не хотела, чтоб она была самая дешевая или самая маленькая. 80
N: Which car would you recommend? O: We’d like to see what you have here. A: Let me show you a few. N: That would be great. A: You’ll need personal accident insurance. N: Anything else? A: I’d also recommend a C.D.W. (Collision Damage Waiver). N: That’s fine with me. We’ll take both. A: How about this one? Chevrolet, three doors, air-conditioned. O: Is there a sound system? A: Sure, sound system and video system and GPS. N: This car will do nicely, thank you. What do you think? О: I totally agree. It’ll do nicely. A: Can I see your driver’s license? N: Sure. Here it is. I have an International Driver’s License. A: OK. It’s fully loaded with fuel and you should bring it back that way. N: Great! Thank you. H: Какой автомобиль вы бы порекомендовали? О: Мы бы хотели посмотреть, что у вас здесь есть. А: Позвольте я покажу вам несколько машин. Н: Было бы прекрасно. А: Вам понадобится страховой полис на случай аварий. Н: Что-нибудь еще? А: Я бы также рекомендовал страховку на случай повреждения машины при столкновении. Н: Меня устраивает. Мы приобретем обе страховки. А: Как вам этот автомобиль? Шевроле, три двери, с кондиционером. О: А аудиосистема есть? А: Конечно, аудиосистема и видеосистема, и GPS. Н: Спасибо, эта машина нас устраивает. Как ты считаешь? О: Я полностью согласна. Эта подойдет. А: Могу я взглянуть на ваши права? Н: Конечно. Вот, пожалуйста. У меня международные водительские права. А: ОК. Она полностью заправлена и вам следует вернуть ее в том же виде. Н: Замечательно! Спасибо. 81
FOCUS ON Episode 7 I’m sure they have a wider choice and lower prices^ I Я уверена, что у них шире выбор, а цены ниже. I ...the smallest or the cheapest. ...самая дешевая или самая маленькая. Do you think clothes are better here? Ты думаешь, здесь одежда получше? Degrees of Comparison — степени сравнения прилагательных: • односложные прилагательные изменяются путем прибавления суффиксов: -ег в сравнительной степени и -est в превосходной степени • многосложные прилагательные образуют сравнительную степень добавлением more/less и превосходную — добавлением the most/the least. Перед прилагательными в превосходной степени употребляется определенный артикль the. more/less expensive the most/least expensive более/менее дорогой самый дорогой/самый дешевый Некоторые прилагательные имеют особую форму сравнительной и превосходной степени. good — better — the best bad — worse — the worst хороший — лучший — самый лучший плохой — худший — самый худший What do I have to write? We’ll have to wait a little. Что мне надо написать? Нам придется немного подождать. You must see it. (Episode 1) Вы должны его увидеть. Глагол must в значении долженствования в современном английском языке употребляется крайне редко — только для выражения настоятельного совета. Он практически вытеснен его эквивалентом have to. ТА В отрицательной форме их значения не совпадают: • ■ mustn’t означает нельзя, a don’t have to — нет необходимости. Отрицательная и вопросительная формы глагола have to образуются с помощью вспомогательного глагола do. Let’s try to find telephone numbers in the “Yellow Pages”. Давай попытаемся найти телефоны в «Желтых Страницах». Let me show you a few. Позвольте я покажу вам несколько машин. После глагола let смысловой глагол употребляется без частицы to, а местоимение употребляется в косвенном падеже. 82
Глагол let в 1-м лице множ, числа в сокращенной форме let's означает \ J призыв или приглашение к действию, а в полной форме let us означает «позвольте». В 3-м лице let иногда имеет значение «пусть». Let him come in. — Пусть он войдет. В остальных случаях — «разрешать, позволять». Don’t let kids go there. — He разрешайте детям туда ходить. USEFUL Какая цель вашего визита? ощущать разницу во времени привыкать переключиться, выключать с нетерпением ждать Мне немного не по себе. Не волнуйся, заявить о потере багажа номер рейса содержимое чемодана Сколько времени уйдет на это? возмещать стоимость вещей Это моя обязанность, извиняться за неудобства Заранее благодарна. Я ужасно себя чувствую из-за этого, доставить чемодан иметь повод/оправдание Мы тут ничего поделать не можем. Тебе не придется спешить, иметь/упустить шанс, возможность отправиться на прогулку с рюкзаком обойтись без самые необходимые вещи делать что-то по очереди брать машину напрокат Через два дня. страховой полис на случай аварий Меня устраивает, вернуть/возвратить что-то PHRASES What’s the purpose of your visit? to suffer from jet lag to get used to to switch off to look forward to I feel a bit uneasy. Take it easy. to claim for the lost baggage flight number the contents of the suitcase How long will it take? to cover the cost of belongings That’s my duty. to apologise for all the inconvenience Thank you in advance. I feel awful about it. to deliver a suitcase to have an excuse There’s nothing we can do about it. You won’t have to rush. to have/miss the chance to go on a hike to do without the most essential things to take it in turns to rent a car In two days time, accident insurance That’s fine with me. to bring something back 83
EPISODE 8 ЭПИЗОД8 At a shopping mall Buying clothes Expressing opinions Health problems Giving advice At the pharmacy Making an appointment At the doctor’s 84
What Else Do We Need? Что нам еще нужно? N: Аге we ready for the trip to Las Vegas? О: I don’t think so. We aren’t properly equipped. N: Really? What else do we need? O: Now I realise that I need a new swimming suit, trainers and some summer clothes. N: I haven’t bought anything new lately either. O: This means that we both need to buy new summer clothes. N: OK, if you insist. O: Shall we go to the shopping mall? N: I’ll come with you. But I’m not as eager to go shopping as you are. O: Well, I am eager to go shopping. At the shopping mall N: This shopping mall is huge. Let’s have a look at the mall map. О: I see two big department stores at both ends of the mall. N: You mean Nordstrom and Macy’s? O: Yes. Are they worth visiting? N: Of course, Macy’s is known for its reasonable prices. O: So, we’ll be able to buy what we need within our budget. H: Мы готовы к путешествию в Лас Вегас? О: Не думаю. Мы не снаряжены как следует. Н: Действительно? А что нам еще надо? О: Теперь я понимаю, что мне нужны новый купальник, кроссовки и какая- то летняя одежда. Н: Я тоже за последнее время ничего новенького не купила. О: Это означает, что нам обеим надо купить летние обновки. Н: Хорошо, если ты настаиваешь. О: Пойдем в торговый центр? Н: Я пойду с тобой. Но я не настолько горю желанием идти за покупками, как ты. О: Что ж, а я очень хочу отправиться по магазинам. В торговом центре Н: Этот торговый центр огромный. Давай глянем на карту торгового центра. О: Я вижу два больших универмага с разных сторон центра. Н: Ты имеешь в виду Nordstrom и Macy’s? О: Да. Стоит туда зайти? Н: Конечно, Macy’s известен своими умеренными ценами. О: Значит, мы сможем купить то, что нам нужно, в пределах нашего бюджета. 85
N: I hope so. But what I really want to see is “Bed & Bath” goods and the “For the Home” department. О: I know you like things like that. Are you going to buy anything there? N: No, let’s just do some window shopping. О: I love window shopping! Could we pop into some electronics stores? N: All right. Then handbags and wallets, toys and games, books and gifts...What else? Shop till you drop? O: Hmm... I’d only add clothes, jewellery and watches, shoes and accessories. I’m joking! N: I know. Let’s go to women’s wear first. O: OK. Off we go! N: Look, these are nice jeans in the window. O: Let’s pop inside and have a better look. Shop assistant: How can I help you? N: Could you show me the jeans you have in the window please? A: Which size are you? N: Medium please. A: Would you like to try them on? N: Yes, please. O: And where are the fitting rooms? A: Our fitting rooms are in the comer. N: Next to the cash desk? A: No, no. Just opposite it. H: Надеюсь. Но что я действительно хочу посмотреть, так это товары для спален и ванн и отдел товаров для дома. О: Я знаю, что тебе нравятся такие вещи. Ты что-то собираешься купить там? Н: Нет, давай просто поразглядываем витрины. О: Я люблю разглядывать витрины! Могли бы мы заглянуть в магазины электроники? Н: Ладно. Затем сумки и кошельки, игрушки и игры, книги и подарки... Что еще? Покупаем, пока не свалимся? О: Гмм... Я бы только добавила одежду, ювелирные изделия и часы, обувь и аксессуары. Я шучу! Н: Я знаю. Давай пойдем сначала в отдел женской одежды. О: Хорошо. Вперед! Н: Посмотри, какие отличные джинсы в витрине. О: Давай зайдем и лучше рассмотрим. Продавец: Как я могу вам помочь? Н: Не могли бы вы показать мне такие джинсы, как в витрине, пожалуйста? П: Какой у вас размер? Н: Средний, пожалуйста. П: Хотите их примерить? Н: Да, пожалуйста. О: А где примерочные? П: Наши примерочные в углу. Н: Рядом с кассой? П: Нет-нет. Как раз напротив. 86
О: These jeans look great on you. N: Aren’t they too tight? O: Not at all. They fit you perfectly. N: Shall I get them then? O: Of course. They look very elegant. N: And the fabric isn’t too thick. О: I think this cut is much better than the others. N: I also think they suit me. O: And the quality is very good. N: Don’t you think I need a bigger size? O: Of course not. You look much slimmer in those. A: They are reduced. O: Oh yes, summer sales. N: I like these jeans. How much are they? A: They are half the price, so $69.99. N: And where can I pay? A: The cash desk is at the entrance to the store. # * * O: Well, that was a good start. N: Thank you for your help. O: And you weren’t going to buy anything! N: I just couldn’t resist the temptation. O: Let’s pop into Kinsey Sports shoe store now. О: Эти джинсы выглядят великолепно на тебе. Н: Они не слишком тесные? О: Совсем нет. Они отлично подходят тебе по размеру. Н: Так что, мне их купить? О: Конечно. Они выглядят очень элегантно. Н: И ткань не слишком плотная. О: Я думаю, что этот покрой намного лучше, чем другие. Н: Я тоже считаю, что они мне идут. О: И качество очень хорошее. Н: Ты не думаешь, что мне нужен размер побольше? О: Конечно, нет. Ты в них выглядишь намного стройней. П: Мы их продаем со скидкой. О: Конечно, летние распродажи. Н: Мне эти джинсы нравятся. Сколько они стоят? П: Они продаются за пол цены — значит, 69.99 долларов. Н: А где я могу оплатить? П: Касса — у входа в магазин. # * # О: Что ж, это было хорошее начало. Н: Спасибо за помощь. О: А ты ничего не собиралась покупать! Н: Я просто не смогла устоять перед соблазном. О: Давай теперь зайдем в магазин спортивной обуви Кинси. 87
N: OK, where is it? O: It’s the third floor, left wing. * * * N: Here we are. Do you need anything in particular? O: I’d like some Nike Air trainers. N: I see the shoes display over there. Let’s go and have a better look. O: Do you see any trainers in size 7,5? N: How about this pair? They look nice. O: Let me try them on. N: Do they fit? O: Well, you know, they’re too tight. N: Too tight? Try a bigger size. O: This size is better. N: They go well with your trousers. O: What about the price? N: They aren’t too expensive. О: I think I can afford them. N: Don’t worry, I’ll buy them for you. It’s my treat. O: Thank you! What a kind sister! N: Let’s go to women’s wear. O: OK. But let’s pay for the trainers first. * « * О: I think we’ve had a wonderful day. N: Yes, it’s been marvellous! We’ve bought. lots of useful things. H: Хорошо, это где? О: Третий этаж, левое крыло. * * # Н: Вот мы на месте. Тебе надо что-то особенное? О: Мне бы хотелось кроссовки Nike Air. Н: Я вижу выставленную обувь вон там. Давай подойдем и рассмотрим получше. О: Ты видишь какие-нибудь кроссовки размера 7,5? Н: Как тебе эта пара? Хорошо смотрятся. О: Дай-ка я их примерю. Н: Они тебе подходят? О: Знаешь, они слишком тесные. Н: Слишком тесные? Примерь большего размера. О: Этот размер лучше. Н: Они подходят к твоим брюкам. О: А какая цена? Н: Они не очень дорогие. О: Я думаю, я могу себе их позволить. Н: Не беспокойся, я тебе их покупаю. Я тебя побалую. О: Спасибо! Какая добрая сестра! Н: Давай заглянем в магазин женской одежды. О: Хорошо. Но давай сначала заплатим за кроссовки. О: Я полагаю, у нас был чудесный день. Н: Да, день был великолепный! Мы купили много полезных вещей. 88
О: Now let’s take them back to the hotel, then we’ll decide how we’re going to spend the evening. N: Honestly, I’d like to go to a small restaurant where we could sit quietly. O: Time flies so quickly. It’s already time for lunch. N: Ouch! O: What’s wrong? N: I think I’ve sprained my ankle. O: Oh poor thing! How did that happen? N: It’s my high heels. O: Can you walk? N: Hardly. It’s aching terribly. O: Where does it hurt? N: I can’t really explain. But my foot is getting swollen. O: If it’s getting swollen, you’d better not walk. N: What shall we do then? O: Just hold on a second. I’ll flag down a taxi. At the hotel N: Could you go to the pharmacy please? O: Sure. You’d better lie down and not move. N: I think I really need some bandage and ointment to rub into my ankle. O: How about some painkillers? N: They might help. O: But I think you’d better see a doctor. О: Теперь давай все отвезем в отел] а потом решим, как мы проведе] вечер. Н: Честно, я бы хотела отправитьс. в маленький ресторанчик, где mi могли бы посидеть спокойно. О: Время так быстро летит. Уже пор пообедать. Н: Ой! О: Что случилось? Н: Мне кажется, я вывихнула лодыжку О: О, бедняга! Как это случилось? Н: Это все мои высокие каблуки. О: Ты идти можешь? Н: Вряд ли. Болит ужасно. О: А где болит? Н: Я вряд ли смогу объяснить. Но ноп у меня опухает. О: Если у тебя опухает нога, тебе лучше не идти. Н: Что же нам делать? О: Погоди-ка секунду. Я остановлю такси. В гостинице Н: Ты не могла бы сходить в аптеку, пожалуйста? О: Конечно. Тебе бы лучше прилечь и не двигаться. Н: Я думаю, мне действительно нужен бинт и мазь, чтобы натереть лодыжку. О: Как насчет болеутоляющих? Н: Возможно, они помогут. О: Но мне кажется, ты бы лучше обратилась к врачу. 89
N: I’m sure I’ll survive without a doctor. O: Why not get an x-ray? N: I don’t think it’s a fracture. I haven’t broken a bone. It’s only a sprain. O: Anyway, you should move very slowly and carefully. N: It’ll heal with time, you know. O: OK. I’ll be back soon. N: Don’t worry, I’ll be fine. At the pharmacy Pharmacist: Hello. Can I help you? O: Yes. I need a large bandage. P: Anything else? O: I’ll also need some ointment to heal a swollen ankle. P: We have the ointment, but you’ll need a prescription. O: Do I need a prescription to buy painkillers? P: Only for some of the pills. O: How much is it for the bandage and the pills? P: It’s $17. O: Thank you. P: You’re welcome. Back at the hotel O: They don’t sell the ointment without a prescription. N: That’s ridiculous! It’s just a sprain! O: Leave it to me. I’ll take you to the hospital. H: Я уверена, что я переживу без врача. О: Почему бы не сделать рентген? Н: Я не думаю, что это перелом. Я не сломала кость. Это только вывих. О: В любом случае, тебе следует двигаться очень медленно и осторожно. Н: Знаешь, со временем заживет. О: Хорошо. Я скоро вернусь. Н: Не переживай, со мной все будет в порядке. В аптеке Аптекарь: Здравствуйте. Могу я вам помочь? О: Да. Мне нужен большой бинт. А: Что-нибудь еще? О: Мне также понадобится мазь полечить опухшую лодыжку. А: У нас есть такая мазь, но вам понадобится рецепт. О: Мне нужен рецепт, чтобы купить обезболивающее? А: Только для некоторых таблеток. О: Сколько за бинт и таблетки? А: 17 долларов. О: Благодарю. А: Всегда пожалуйста. Снова в отеле О: Мазь без рецепта не продают. Н: С ума сойти! Это только вывих! О: Положись на меня. Я отвезу тебя в больницу. 90
N: You’d better call first and make an appointment. O: All right. N: Here’s the telephone number of the district hospital. O: Hello. I’d like to make an appointment with the doctor. Receptionist: What’s the problem? O: My sister has sprained her ankle. She needs to see the doctor urgently. R: Is she insured? O: We’re tourists and we have travel insurance. R: Fine. You can come right now. The doctor will examine your sister. At the doctor's Doctor: Hello, please sit down. N: Thank you. D: Let me see your foot. Well, well, you’ve sprained your ankle badly. N: Unfortunately I have. D: But it’s not a fracture, so you won’t need an x-ray. N: I’m glad to hear that. D: Let me put a bandage on your ankle. I’ll have to bandage it tightly. N: Yes, my bandage is not tight enough. D: I’ll write out a prescription for the ointment. You’ll need to rub it on your ankle twice a day. N: Thank you doctor. D: You’re welcome. Get well soon! H: Лучше сначала позвони и запишись на прием. О: Хорошо. Н: Вот номер телефона районной больницы. О: Здравствуйте. Я бы хотела договориться о консультации у врача. Администратор: Какая у вас проблема? О: Моя сестра вывихнула лодыжку. Ей надо срочно к врачу. А: Она застрахована? О: Мы туристы и у нас есть дорожная страховка. А: Хорошо. Вы можете приехать прямо сейчас. Доктор осмотрит вашу сестру. У врача Доктор: Здравствуйте, пожалуйста, присаживайтесь. Н: Спасибо. Д: Разрешите, я осмотрю вашу ногу. Ой-ой-ой, вы сильно вывихнули лодыжку. Н: К сожалению. Д: Но это не перелом, так что вам не понадобится рентген. Н: Рада это слышать. Д: Позвольте наложить повязку на вашу лодыжку. Придется туго перебинтовать. Н: Да, моя повязка недостаточно тугая. Д: Я вам выпишу рецепт на мазь. Вам нужно будет втирать ее в лодыжку дважды в день. Н: Спасибо, доктор. Д: Пожалуйста. Выздоравливайте! 91
FOCUS ON Episode 8 You look much slimmer in those. / 4 , Ты в них выглядишь намного стройней. I think this cut is much better than the others. Я думаю, что этот покрой намного лучше, чем другие. I’m not as eager to go shopping as you are. Я не настолько горю желанием идти за покупками, как ты. j Comparative Structures — сравнительные конструкции. Для усиления сравнения в них употребляется much со значением «намного». Обратите внимание также на другие сравнительные конструкции: As ... as — такой же ... как Не is as young as me. Он такой же молодой, как и я. Not as (so) ... as — не такой, как ... lam not as clever as her. Я не такой умный, как она. The ..., the ... The sooner, the better. Чем скорее, тем лучше. В сравнительных конструкциях после союзов as/than употребляются косвенные местоимения: me/him/her/us/them. They fit you perfectly. We could sit quietly. Они отлично подходят тебе но размеру Мы могли бы посидеть спокойно, J Adverbs — наречия. Наиболее распространенные наречия — это наречия образа действия, они отвечают на вопрос how? (как? каким образом?) и указывают на способ совершения действия. В предложении употребляются после глагола. Образуются путем прибавления суффикса -1у к прилагательному. But I think you’d better see a doctor. 1 Но мне кажется, ты бы лучше обратилась к врачу. .J Выражение you’d better (you had better) относится к настоящему или будущему. После него смысловой глагол употребляется без частицы to. You’d better — «вам бы лучше» — является синонимом модального глагола should и выражает совет о том, что кому-то необходимо или желательно что-либо сделать. В отличии от should, you’d better имеет негативный оттенок — если не сделать то, о чем советуют, то может случиться что-то плохое или неприятное. Обратите внимание на образование отрицательной формы you’d better. You’d better not go. Тебе лучше не идти. 92
USEFUL PHRASES Если ты настаиваешь, отправиться по магазинам очень хотеть чем-то заняться Стоит туда зайти? умеренные цены в пределах нашего бюджета разглядывать витрины Покупаем, пока не свалимся. Вперед! В путь! Какой у вас размер? примерить что-то примерочные касса Они выглядят великолепно на тебе. Они подходят тебе по размеру. Они мне идут. Качество очень хорошее, летние распродажи Они продаются за пол цены. у входа устоять перед соблазном Тебе надо что-то определенное? честно/честно говоря Я вывихнула лодыжку. Болит ужасно. Где болит? Нога у меня опухает. остановить такси обратиться к врачу выжить/пережить без чего-то сделать рентген Со временем заживет, выписать рецепт Положись на меня. записаться на прием Доктор осмотрит вас. Выздоравливайте! If you insist, to go shopping to be eager to do something Are they worth visiting? reasonable prices within our budget to do some window shopping Shop till you drop. Off we go! Which size are you? to try something on fitting rooms cash desk They look great on you. They fit you. They suit me. The quality is very good, summer sales They’re half the price, at the entrance to resist the temptation Do you need anything in particular? honestly I've sprained my ankle. It’s aching terribly. Where does it hurt? My foot is getting swollen. to flag down a taxi to see a doctor to survive without something to get an x-ray It’ll heal with time. to write out a prescription Leave it to me. to make an appointment The doctor will examine you. Get well soon! 93
EPISODE 9 ЭПИЗОД 9 Making suggestions Planning a trip On vacation Booking a hotel by phone Talking about tourist attractions Talking about sights Walking around a city Exchanging opinions 94
It’s so Bright and Glittering! N: Do you happen to know how long it takes to drive to Las Vegas? О: I don’t know exactly. They say it might take about 4-5 hours. N: Shall we make a reservation at a hotel in advance? O: Good idea. I always try to plan everything in advance. N: Shall we reserve a room at Caesars Palace or the Bellagio? O: Maybe the Mirage or Palazzo. We’ll pay a visit to all of them. N: Joking aside, there’re a lot of less expensive hotels. O: How about the Paris Las Vegas? They have a huge pool at the foot of the Eiffel Tower. N: That’s a big advantage as Las Vegas is in the middle of a desert. O: And it’s the hottest season now. N: It’s settled then. О: I wonder how long we’re going to stay in Las Vegas? N: Well, I reckon a couple of days will be enough. O: They say that the main attraction of Las Vegas is the Strip, it’s a boulevard. N: What’s so special about it? O: It’s the central street of grand hotels with casinos. N: We can’t miss the famous attractions and all the entertainment there. Он такой яркий и сверкающий! Н: Ты случайно не знаешь, сколько времени уйдет на дорогу до Лас Вегаса? О: Точно не знаю. Говорят, дорога может занять около 4-5 часов. Н: Забронируем комнату в отеле заранее? О: Хорошая идея. Я всегда стараюсь все планировать заранее. Н: Будем бронировать номер в отеле Цезарь Палас или Белажио? О: Может быть, Мираж или Палаццо. Мы наведаемся во все эти отели. Н: Шутки в сторону. Там есть много отелей подешевле. О: Как насчет Париж Лас Вегас? У них огромный бассейн у подножия Эйфелевой башни. Н: Это большое преимущество, поскольку Лас Вегас находится посреди пустыни. О: И сейчас самое жаркое время года. Н: Тогда решено. О: Я вот думаю, сколько мы с тобой пробудем в Лас Вегасе? Н: Полагаю, пару дней будет достаточно. О: Говорят, что основная достопримечательность Лас Вегаса — Стрип, это бульвар. Н: Что в нем такого особенного? О: Это центральная улица грандиозных отелей и казино. Н: Мы не можем не посетить там известные аттракционы и развлечения. 95
О: We won’t miss them. Do you mind if I buy a magazine about Las Vegas? N: Go ahead. Good idea. O: I’m sure it’ll save us lots of time. N: OK. Let’s try to book a room. O: Look, I’ve found the site of the Paris Las Vegas hotel. N: Do they say what the rate is? О: I think we’d better call and find out directly. N: OK. Go ahead. O: (calling) Hello. I’d like to reserve a room for two in your hotel. Receptionist: Could you tell me how long you’ll be staying? O: Sure. Two nights, I think. R: When will you be arriving in Las Vegas? O: I’m planning to arrive in Las Vegas in 5 days. R: So, your check-in date will be the 12th ofjuly. O: That’s right. Could you tell me what the rate is for a double room please? R: A suite will be $140 per night. O: And I’d also like to know how far you’re from the Strip. R: We’re very close. O: And could you tell me what the check-in time is at your hotel. R: Sure. The check-in time is from 3 p.m. and the check-out time is by 11 a.m. O: So, can I reserve a room? О: Мы их не пропустим. Ты не возражаешь, если я куплю журнал о Лас Вегасе? Н: Конечно. Хорошая идея. О: Уверена, он сэкономит нам много времени. Н: Хорошо. Давай попытаемся забронировать номер. О: Посмотри. Я нашла сайт отеля Париж Лас Вегас. Н: Там указана цена? О: Думаю, лучше перезвонить напрямую и выяснить. Н: Хорошо. Давай. О: (звонит) Здравствуйте. Я бы хотела забронировать номер на двоих в вашем отеле. Администратор: Не могли бы вы мне сказать, как долго вы пробудете? О: Конечно. Две ночи, я думаю. А: Когда вы прибываете в Лас Вегас? О: Я планирую быть в Лас Вегасе через пять дней. А: Значит, дата вашей регистрации — 12 июля. О: Верно. Скажите, пожалуйста, цену за номер на двоих. А: Номер люкс — 140 долларов за ночь. О: И я хотела бы узнать, как далеко вы находитесь от Стрип. А: Очень близко. О: И не могли бы вы мне подсказать время регистрации в вашем отеле. А: Конечно. Время регистрации — с 3 часов дня и расчет при отъезде — до 11 утра. О: Так я могу забронировать номер? 96
R: Certainly. May I have your name please? O: It’s Borisenko. R: Can I ask you to spell that? O: Certainly. B-O-R-I-S-E-N-K-O. Olga Borisenko. R: Could you confirm your reservation in writing please? O: Will e-mail confirmation be enough? R: Sorry, but we need a fax with your signature. O: No problem. Could you give me your fax number? R: It’s 1-800-741-5072. O: OK. I’ll send you the fax right away. R: Thank you for choosing our hotel madam. Good bye. O: Good bye. N: Now we can think about what we’re going to do in Los Angeles. O: How about windsurfing? N: Great! But I’d also like to visit Beverly Hills and the Getty Centre. O: What’s so special about the Getty Centre? N: You’ll like it there. There’s a collection of modem art and a very beautiful park too. O: It’s all so exciting! N: And do you mind if we visit the Hollywood Walk of Fame? O: Why not? I’m eager to see the stars of the Hollywood celebrities. А: Конечно. Скажите свою фамилию, пожалуйста. О: Моя фамилия — Борисенко. А: Могу я вас попросить произнести по буквам? О: Конечно. Б-О-Р-И-С-Е-Н-К-О. Ольга Борисенко. А: Подтвердите, пожалуйста, бронирование в письменной форме. О: Достаточно ли подтвердить по электронной почте? А: Сожалею, но нам нужен факс с вашей подписью. О: Без проблем. Дайте, пожалуйста, номер вашего факса. А: 1-800-741-5072. О: ОК. Я сейчас же отправлю вам факс. А: Спасибо, что выбрали наш отель, мадам. До свидания. О: До свидания. Н: Теперь мы можем подумать о том, чем займемся в Лос-Анджелесе. О: Как насчет виндсерфинга? Н: Великолепно! Но я также хотела бы побывать в Беверли Хилз и Центре Гетти. О: Что особенного в Центре Гетти? Н: Тебе там понравится. Там есть коллекция современного искусства, а также очень красивый парк. О: Это так захватывающе! Н: А ты не против, если мы посетим Аллею славы на бульваре Голливуд? О: Почему нет? Очень хочется увидеть звезды знаменитостей Голливуда. 97
N: We can also look at their handprints and footprints near Grauman’s Chinese Theatre. O: What I know for sure is that we’ll have a great time both in Los Angeles and Las Vegas! N: I think we should find time for the Grand Canyon afterwards. O: The one which is the biggest in the world? N: I get the impression that in America everything is the biggest, the tallest and the most exciting. O: Well, at least Americans think so. N: We’ll have a chance to see it with our own eyes very soon. In Las Vegas N: Here we are — in Las Vegas! O: It’s so bright and glittering! N: At least we’ll have something to tell our friends about. O: How about gambling? N: I’m not a big fan of gambling. O: But we could have a try. N: Well, you know, I don’t want to leave Las Vegas bankrupt. O: Who’s talking about bankruptcy? It depends on how much you’re going to bet. N: I’m not eager to gamble at all. O: But what do people do in Las Vegas if not gamble? N: Tastes differ. Life in Las Vegas is full of events. H: Мы можем также посмотреть на отпечатки их рук и ног возле Китайского театра Граумана. О: Что я знаю точно — это то, что мы прекрасно проведем время как в Лос- Анджелесе, так и в Лас Вегасе. Н: Я думаю, нам следует найти потом время для Большого Каньона. О: Это тот, который самый большой в мире? Н: У меня такое впечатление, что в Америке все самое большое, высокое и захватывающее. О: Что ж, по крайней мере, американцы так считают. Н: Очень скоро у нас будет возможность увидеть это своими глазами. В Лас Вегасе Н: Ну вот мы и в Лас Вегасе! О: Он такой яркий и сверкающий! Н: По крайней мере, нам будет о чем рассказать друзьям. О: Как насчет азартных игр? Н: Я не большой почитатель азартных игр. О: Но мы можем попробовать. Н: Ну, знаешь, я не хочу уехать из Лас Вегаса банкротом. О: Кто говорит о банкротстве? Все зависит от того, какие ты собираешься делать ставки. Н: Я вообще не горю желанием играть. О: Но чем же здесь занимаются, если не играют? Н: Вкусы разные. Жизнь в Лас Вегасе полна событий. 98
О: Like what? N: For example, people come here to have a wedding in style. O: You mean some people find it romantic? N: Tastes differ, you know. O: And what I like is that there’s free admission to all the grand hotels of Las Vegas. N: Entertainment programmes are free of charge as their aim is to attract tourists to casinos. O: All these hotels look so luxurious and colourful! N: But they are even more luxurious inside. O: They remind me of fairy tale palaces. N: You’ll find yourself in different parts of the world when you get inside. O: We can’t miss the Garden of the Gods pool oasis. N: I’d like to see the Fall of Atlantis show at Caesars Palace. O: And we can’t miss the Conservatory at the Bellagio and the Mirage volcano explosion. N: I feel dizzy just looking at all those roller coasters. O: Look over there! How do you like this pirate ship battle? N: Look, the ship is sinking! It’s going under water. O: It looks real with all the banging, smoke and fire! N: There’re crowds of tourists everywhere. О: Каких? H: К примеру, люди сюда едут, чтобы устроить эффектную свадьбу. О: Ты имеешь в виду, что некоторые находят это романтичным? Н: Знаешь ли, о вкусах не спорят. О: А мне нравится, что все грандиозные отели Лас Вегаса открыты для посетителей. Н: Развлекательные программы бесплатны, потому что их цель — привлечь туристов в казино. О: Все эти отели на вид такие шикарные и колоритные! Н: Но внутри они еще более роскошные. О: Они мне напоминают сказочные дворцы. Н: Ты очутишься в разных частях света, когда попадешь в них. О: Мы не можем не посмотреть «Сад Богов* с бассейнами и оазисом. Н: Я бы хотела увидеть шоу «Падение Атлантиды» в отеле Цезарь Палас. О: И мы не можем не посмотреть зимний сад отеля Белажио и извержение вулкана в отеле Мираж. Н: У меня голова кружится уже от одного взгляда на все эти американские горки. О: Посмотри туда! Как тебе нравится это сражение пиратских кораблей? Н: Посмотри, корабль тонет! Он погружается в воду. О: Выглядит как в жизни со всеми этими хлопками, дымом и огнем! Н: Везде толпы туристов. 99
О: Can you see the Bellagio fountains? They look fabulous! N: You know it all reminds me of some sort of Disney Land for adults. O: You’re right, it’s another entertainment park. N: But I don’t think we’ll stay here long. О: I agree, we won’t need more than a couple of days here. N: What about going to the Grand Canyon afterwards? O: Good idea. N: It’s a rare opportunity to see one of the most striking wonders of the world. O: But can we afford to go there? Do we have enough time? N: It depends on how long we’re going to stay there. O: The longer, the better. N: I think it’ll take us at least a week to explore the canyon. О: I don’t want to disappoint you, but it may take a lifetime. N: A lifetime is a bit too long, but we’ll do our best. O: Actually, the canyon is so big it’s difficult to imagine its size. N: I’d like to have a helicopter flight over it if possible. O: Oh yes, we’ll enjoy impressive views then. N: I’m sure we can afford it. О: Видишь фонтаны отеля Белажио? Они выглядят сказочно! Н: Ты знаешь, это мне напоминает что-то вроде Дисней Лэнда для взрослых. О: Ты права — это еще один парк развлечений. Н: Но я не думаю, что мы тут надолго задержимся. О: Согласна, нам не понадобится больше чем пара дней. Н: Не отправиться ли нам потом в Большой каньон? О: Хорошая идея. Н: Это редкая возможность увидеть одно из самых поразительных чудес света. О: Но можем ли мы себе позволить туда поехать? У нас достаточно времени? Н: Все зависит от того, как долго мы там пробудем. О: Чем дольше — тем лучше. Н: Я думаю, у нас уйдет по меньшей мере неделя на то, чтобы исследовать каньон. О: Не хочу разочаровать тебя, но на это может уйти целая жизнь. Н: Вся жизнь — это слишком долго, но мы очень постараемся. О: На самом деле каньон настолько велик, что трудно представить его размеры. Н: Я бы хотела полетать над ним на вертолете, если это возможно. О: О да, мы насладимся впечатляющими видами. Н: Я уверена, что мы сможем себе это позволить. 100
О: What we really can afford is a hike at the bottom of the canyon. N: I hope we don’t get lost there. O: There must be nature trails for tourists like us. N: We have so many exciting adventures ahead of us. O: You have even more adventures ahead of you. N: You mean my business school reunion in Italy? O: Yes. I’m jealous. Visiting Greece, the USA and then Italy... N: But it doesn’t happen often. It’s just a coincidence. O: Well, while we’re still in Las Vegas I’d like to see some famous shows. N: Which would you prefer — the “Lion King” or David Copperfield’s show? O: To be honest, I’d prefer the Elvis Presley show. N: OK, I agree. O: Look, there’s the Eiffel Tower. N: Here we are at the Paris Las Vegas. O: And we still have the whole night ahead. N: So, Las Vegas watch out! O: Las Vegas? Our credit cards should watch out! О: Что мы действительно можем себе позволить — так это пешую прогулку с рюкзаками по дну каньона. Н: Я надеюсь, мы там не потеряемся. О: Там должны быть туристские тропы для таких туристов, как мы. Н: У нас столько волнующих приключений впереди. О: А у тебя еще больше приключений впереди. Н: Ты имеешь в виду встречу выпускников бизнес-школы в Италии? О: Да. Я тебе завидую. Побывать в Греции, Америке, а потом в Италии... Н: Но это не так часто бывает. Это просто совпадение. О: Хорошо, а пока мы все еще в Лас Вегасе, я бы хотела увидеть знаменитые шоу. Н: Ты какие предпочитаешь — * Король Лев» или шоу Дэвида Копперфилда? О: Честно говоря, я бы предпочла шоу Элвиса Пресли. Н: Хорошо, я согласна. О: Смотри, Эйфелева башня. Н: Вот мы и в Париж Лас Вегас отеле. О: И у нас еще вся ночь впереди. Н: Ну что ж, Лас Вегас, берегись! О: Лас Вегас? Берегитесь, наши кредитные карточки! 101
FOCUS ON Episode 9 Do you happen to know how long it takes to drive to Las Vegas? Ты случайно не знаешь, сколько времени уйдет на дорогу до Лас Вегаса? Could you tell me how long you’ll be staying? He могли бы вы мне сказать, как долго вы пробудете? Indirect questions — косвенные вопросы, употребляются в английском языке гораздо чаще, чем в русском. Вводные фразы: Do you happen to know, Could (can) you tell me, I’d like to know, I wonder делают общение более вежливым, менее прямолинейным. j Вопросы без вводных фраз могут считаться грубыми (особенно в Британ- • 7 ском варианте английского языка)! Вопросы в косвенной форме имеют прямой порядок слов: подлежащее + сказуемое. По форме они фактически перестают быть вопросами. Общие вопросы в косвенной форме присоединяются к главному предложению союзами whether или if. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Вспомогательные глаголы do, does, did в косвенных вопросах не употребляются. Прямой вопрос: Do we have enough time to go there? У нас достаточно времени, чтобы туда отправиться? Косвенный вопрос: I wonder if we have enough time to go there. Мне интересно, достаточно ли у нас времени, чтобы туда отправиться. I always try to plan everything. I’d also like to know ... Я всегда стараюсь все планировать. И я хотела бы узнать,... We’ll have something to tell our friends about. Нам будет, о чем рассказать друзьям. 1 The Infinitive неопределенная форма глагола, в английском языке употребляется с частицей to, которая опускается после модальных глаголов и некоторых других глаголов. После некоторых глаголов употребляется только инфинитив: hope/want/plan to meet над еяться/хотеть/п лавировать встретиться В большинстве случаев неопределенная форма глагола в английском языке и в русском употребляется аналогично. Но нередко при переводе структура предложения не совпадает. Не has work to do. У него есть работа, которую он должен сделать. 102
USEFUL PHRASES Ты случайно не знаешь...? Точно не знаю. планировать что-то заранее наведаться, нанести визит шутки в сторону время регистрации (в отеле) Тогда решено, основная достопримечательность Что в нем такого особенного? экономить время цена за номер подтверждение по электронной почте Что я знаю точно... попробовать, попытаться по крайней мере открыто для посетителей/бесплатный вход бесплатно привлечь туристов знаменитости Голливуда Они мне напоминают... сказочные дворцы Ты очутишься в... У меня голова кружится. Это редкая возможность, чудеса света волнующие приключения Не хочу разочаровать тебя, но... на это может уйти целая жизнь если (это) возможно Мы можем себе это позволить. Все зависит от... честно говоря Это просто совпадение, вся ночь впереди Берегись! подтвердить бронирование в письменной форме Do you happen to know...? 1 don’t know exactly, to plan something in advance to pay a visit joking aside check-in time It’s settled then, main attraction What’s so special about it? to save time rate for a room e-mail confirmation What I know for sure... to have a try at least free admission free of charge to attract tourists Hollywood celebrities They remind me of... fairy tale palaces You'll find yourself in... I feel dizzy. It’s a rare opportunity, wonders of the world exciting adventures I don’t want to disappoint you, but... it may take a lifetime if possible We can afford it. It depends on/upon... to be honest It’s just a coincidence, the whole night ahead Watch out! to confirm reservation in writing 103
EPISODE 10 ЭПИЗОД 10 Telephoning — rearranging an appointment Discussing past events Information about flights A security breach Expressing concern Airport check-in Going through customs control 104
Time Flies so Fast Время летит так быстро N: Olga, wait a second. I have to make a call. O: Is it something urgent? N: I need to make an appointment. Business, you know. Secretary: Marketing department. Can I help you? N: Hello, can I speak to Mr. Morrison please? Sec: I’m afraid he’s not available at the moment. N: Can I speak to Terry — his assistant? S: Speaking. N: Terry, Mr Morrison told me to talk to you if he isn’t in. S: I’ll do my best to help you. N: It’s about the appointment. S: What’s your name please? N: I’m Natasha Borisenko, from Ukraine. S: Could you spell that please? N: B-O-R-I-S-E-N-K-O. S; Bear with me a minute. Let me check the diary. N: The appointment was for Friday afternoon. S: He’ll be away for the next two days I’m afraid. N: No, no, I know that he’ll be away. I’m talking about next week. S: Oh, I see. Are you going to cancel the appointment? H: Ольга, погоди секунду. Я должна позвонить. О: Это что-то срочное? Н: Мне надо договориться о встрече. Бизнес, знаешь. Секретарь: Отдел маркетинга. Могу я вам помочь? Н: Здравствуйте, могу я поговорить с господином Моррисоном? С: Боюсь, что в настоящий момент это невозможно. Н: Могу ли я поговорить с его помощником Терри? С: Слушаю вас. Н: Терри, господин Моррисон сказал мне поговорить с вами, если его не будет. С: Я сделаю все возможное, чтобы вам помочь. Н: Это насчет встречи. С: Ваша фамилия, пожалуйста. Н: Я Наташа Борисенко, из Украины. С: Вы могли бы произнести по буквам? Н: Б-О-Р-И-С-Е-Н-К-О. С: Подождите минутку. Позвольте мне сверить с ежедневником. Н: Встреча была назначена на пятницу после обеда. С: Боюсь, его не будет следующие два дня. Н: Нет-нет, я знаю, что его не будет. Я говорю о следующей неделе. С: А, понятно. Вы собираетесь отменить встречу? 105
N: No, I need to discuss a lot of issues with him. I’m talking about rescheduling. S: Oh, rescheduling. Would you like to postpone it? N: No, neither cancel, nor postpone. Would it be possible to bring it forward? S: Bring it forward? When is convenient for you? N: Say, Tuesday. That would be very convenient. S: Hold on please. I’ll have to look at the diary. It seems he’ll be out of the office until lunchtime. N: What about the afternoon? S: How about 3:30? Does that suit you? N: That suits me perfectly. Thank you very much. S: OK. Bye-bye. H: Нет, мне нужно с ним обсудить много вопросов. Я говорю о переносе встречи. С: А, о переносе. Вы хотите отложить ее? Н: Нет, ни отменить, ни отложить. Будет ли возможно перенести ее на более близкое время? С: Перенести поближе? Когда вам удобно? Н: Скажем, вторник. Это было бы очень удобно. С: Подождите, пожалуйста. Мне нужно посмотреть в ежедневник. Похоже, его не будет в офисе до обеда. Н: А после обеда? С: Как вам время 3:30? Вам это подходит? Н: Это мне полностью подходит. Большое спасибо. С: Хорошо. До свидания. At the airport N: Time flies so fast. О: I don’t feel like leaving America at all. N: I know. These two weeks have been packed with events. O: Our holiday was exciting and eventful. N: I was excited to see the Grand Canyon. O: Well, I was impressed with Los Angeles. N: It was amazing to see the stars and signatures of all the Hollywood celebrities. В аэропорту H: Время летит так быстро. О: Мне совсем не хочется покидать Америку. Н: Понимаю. Эти две недели были наполнены событиями. О: Наш отпуск был захватывающий и полон событий. Н: Я была в восторге от того, что увидела Большой Каньон. О: А на меня произвел впечатление Лос-Анджелес. Н: Было занимательно посмотреть на звезды и автографы всех голливудских знаменитостей. 106
О: Yet, it’s nothing compared to our helicopter flight over the Grand Canyon. N: There’s nothing to compare the Grand Canyon with. Our trip there was unforgettable. O: Yes, it was an unforgettable experience! N: We had so many adventures. О: I feel like we’ve spent the whole month in America. N: But I feel disappointed that we lost a few days in Los Angeles when I injured my foot. O: It was just bad luck. N: We seemed to be unlucky a few times. O: But on the whole it was an enjoyable holiday. N: Let’s have a look at the departures. O: What’s our flight number? N: It’s the LH 457 to Frankfurt, departing at 15:15. O: There, I see it. We’re boarding at gate number 9. N: Isn’t the flight delayed? O: It should be on time. N: Listen to the announcement. Flight LH 457 to Frankfurt is delayed for half an hour. For further information please listen to our announcements. We apologise for the temporary inconvenience. O: How disappointing! N: Something is wrong. Look at the police officers walking around. O: It might be a false alarm. О: Однако, это ничто в сравнении с полетом на вертолете над Большим Каньоном. Н: Большой Каньон вне всякого сравнения. Наша поездка туда была незабываемой. О: Да, это был незабываемый опыт! Н: У нас было столько приключений. О: У меня ощущение, что мы целый месяц провели в Америке! Н: Но мне досадно, что мы потеряли несколько дней в Лос-Анджелесе, когда я повредила ногу. О: Это было просто невезение. Н: Нам, кажется, несколько раз не везло. О: И все же, в целом это был приятный отпуск. Н: Давай посмотрим на табло отправления самолетов. О: Какой номер нашего рейса? Н: LH 457 до Франкфурта, отправляется в 15:15. О: Вот, я вижу. У нас посадка у сектора 9. Н: Рейс не откладывается? О: Он должен быть вовремя. Н: Послушай объявление. Рейс LH 457 до Франкфурта задерживается на полчаса. Для дальнейшей информации, пожалуйста, слушайте наши объявления. Приносим извинения за временные неудобства. О: Как досадно! Н: Что-то не в порядке. Посмотри на полицейских, которые ходят вокруг. О: Может, это ложная тревога? 107
N: It doesn’t look like a false alarm. It could be a security breach. O: A security breach? Oh no. Could it be a bomb alarm? N: Unlikely. They have to order the evacuation of the building in the case of a bomb alarm. O: What else could it be? I reckon they are looking for some smugglers or drug traffickers. N: Next you’ll be saying it’s terrorists holding hostages somewhere. O: Anyway, something is wrong. N: Unlikely. These police officers look very calm. O: If not smuggling, drug trafficking or a terrorist attack, then what else could it be? N: Who knows... O: Let’s stop guessing. Would it make sense to ask a police officer directly? N: Yes, that makes sense. O: Excuse me sir, is something wrong here? Police officer: Everything is fine. There’s no cause for alarm. N: But why was our flight to Frankfurt delayed? O: Has somebody planted a bomb on the plane? P: You have a wild imagination young lady. That’s impossible. N: But what caused the delay then? P: It was most likely caused by some minor problem. H: He похоже на ложную тревогу. Воз! можно, это нарушение режима безо| пасности. О: Нарушение режима безопасности^ О, нет. Может, тревога из-за бомбы? Н: Вряд ли. Должны объявить эвакуа-| цию помещения в случае обнаружен ния бомбы. О: Что же еще это может быть? Мне кажется, они ищут каких-нибудь контрабандистов или торговцев наркотиками. Н: Потом ты скажешь, что это террористы где-то удерживают заложников. О: В любом случае, что-то не в порядке. Н: Вряд ли. Полицейские кажутся очень спокойными. О: Если это не контрабанда, не торговля наркотиками и не нападение террористов, что еще это может быть? Н: Кто знает... О: Давай прекратим гадание. Может, имело бы смысл напрямую спросить полицейского? Н: Да, это имеет смысл. О: Извините, сэр, здесь что-то происходит? Полицейский: Все в порядке. Нет причин для тревоги. Н: Почему же отложили наш рейс до Франкфурта? О: Кто-то подложил бомбу в самолет? П: У вас, девушка, богатое воображение. Это невозможно. Н: Но чем тогда вызвана задержка? П: Скорее всего, это вызвано какой-то незначительной проблемой. 108
14: So it has nothing to do with security? p; Nothing at all. Please proceed with your check-in. N: It was just our overactive imagination then. O: We’re certainly not short of imagination. N: OK. Departures are upstairs. O: Our check-in desk is over there. But there seems to be a long queue. N: Never mind, we still have an hour before departure. « « # Check-in clerk: Can I have your tickets and passports please? N: Here you are. C: How many pieces of luggage do you have? N: Two suitcases. C: Could you put them on the scales to weigh your luggage? N: Of course. C: Did you pack them yourself? N: Certainly. I packed them myself. C: Are there any articles from the list? N: No. C: Do you have any seating preference? N: Well, yes. Could we have two seats next to the window and close to the front of the plane? H: Значит, это не имеет отношения к безопасности? П: Совсем нет. Пожалуйста, продолжайте проходить регистрацию. Н: Значит, это все только наша бурная фантазия. О: У нас, конечно, нет недостатка воображения. Н: Хорошо. Регистрация на вылет наверху. О: Вон там наша стойка регистрации. Но, кажется, очередь большая. Н: Не беда, у нас еще час до отправления. * * * Служащий отдела регистрации: Можно ваши билеты и паспорта, пожалуйста? Н: Возьмите. С: Сколько у вас мест багажа? Н: Два чемодана. С: Не могли бы вы их поставить на весы, чтобы взвесить ваш багаж? Н: Конечно. С: Вы их сами паковали? Н: Конечно, я их сама паковала. С: Есть ли в них какие-либо предметы из списка? Н: Нет. С: У вас есть какие-то предпочтения относительно мест? Н: Вообще-то, да. Можно нам два места возле окна и поближе к носовой части самолета? 109
С: ГП see if there’re any of those seats left. There’re two seats in the middle by the window. N: That’ll do nicely. Thank you very much. O: Excuse me. Do you happen to know why our flight was delayed? C: There’s a funny explanation. There was a dog sitting on the runway. O: A dog? We’d never have guessed that. N: Such an unusual security breach! C: Here are your boarding passes. N: Great. O: Now we need to go to customs. N: Do you remember about the restrictions? O: What restrictions? N: On liquids you can carry in your hand luggage. O: And what are they? N: It’s prohibited to carry containers over 100 ml in hand luggage. О: I packed all the liquids in our suitcases. So we don’t need to worry. N: I think we should walk up towards the “Nothing to Declare” sign. Customs officer: Hello. Put all your hand luggage on the conveyor please. N: OK. C: Take off your belts, watches, remove your keys and put everything in the box. С: Я проверю, остались ли такие места. Есть два места посредине у окна. Н: Это нам вполне подойдет. Большое спасибо. О: Извините. Вы случайно не знаете почему задержали наш рейс? С: Объяснение забавное. Там собака сидела на взлетной полосе. О: Собака? Такое мы не могли себе представить. Н: Такое необычное нарушение режима безопасности! С: Это ваши посадочные талоны. Н: Отлично. О: Теперь нам надо идти на таможенный досмотр. Н: Ты помнишь об ограничениях? О: О каких ограничениях? Н: На провоз жидкости в ручной клади. О: А что это за ограничения? Н: Запрещено перевозить емкости свыше 100 мл в ручной клади. О: Я упаковала все жидкости в наши чемоданы. Так что нам не надо волноваться. Н: Я думаю, нам надо двигаться к вывеске «Без Деклараций». Таможенный служащий: Добрый день. Положите ручную кладь на конвейер, пожалуйста. Н: Хорошо. С: Снимите пояса, часы, выньте ключи и положите все в коробку. 110
N: What about my mobile and camera? C: Put them in the box too madam. Empty your pockets and go through the gates please. N: Is everything OK? C: Everything is all right. Could you open your handbag madam? N: Is anything wrong? C: We just have to check. You can go through. Have a nice flight. O: At last we’re in the departure lounge. N: Please Olga, be careful when you change flights at Frankfurt airport. O: You don’t need to worry. It’s not the first time that I’ve returned home on my own. N: I’m sure you can manage on your own. O: I’ll manage all right. I bet you can’t wait to get to Italy. N: Of course. I can’t wait to see everybody at the business school reunion. O: Why not pop into the duty free stores to buy some sweets for our parents? N: Good idea. We still have some time to while away. H: Как насчет моего мобильного и фотоаппарата? С: Положите их в коробку тоже, мадам. Пожалуйста, выньте все из карманов и пройдите через ворота. Н: Все в порядке? С: Все в порядке. Не могли бы вы открыть свою сумку, мадам? Н: Что-нибудь не так? С: Нам просто надо проверить. Можете проходить. Хорошего полета. О: Наконец мы в зале ожидания. Н: Ольга, пожалуйста, будь внимательна, когда будешь пересаживаться на другой рейс во Франкфурте. О: Тебе не нужно волноваться. Я не первый раз возвращаюсь домой самостоятельно. Н: Уверена, что ты сама справишься. О: Я прекрасно справлюсь. А тебе, я уверена, не терпится добраться до Италии. Н: Конечно. Мне не терпится увидеться со всеми на встрече выпускников бизнес-школы. О: Почему бы нам не заглянуть в магазины дьюти-фри и не купить сладости для наших родителей? Н: Хорошая идея. У нас еще есть время, которое надо скоротать. 111
FOCUS ON Episode 10 I’m talking about rescheduling. Я говорю о переносе встречи. Let’s stop guessing. Давай прекратим гадание. There was a dog sitting on the runway. Там собака сидела на взлетной полосе. 1 We are boarding at gate number 9. У нас посадка у сектора 9. Ing-forms — 4-я форма глагола (с окончанием -ing) выполняет в предложении различные функции. Она может совмещать в себе значение глагола и существительного, на русский язык переводится как глаголом, так и существительным. Традиционно эти формы подразделялись на Gerund (герундий) и Participle (причастие настоящего времени). Однако в современных грамматиках нередко рассматривается общее понятие Ing-forms. I was exciter/ to see the Grand Canyon. Я была в восторге от того, что увидела Большой Каньон. Our holiday was exciting. Наш отпуск был захватывающий. Excited vs exciting — эти глагольные формы часто путают. ВВ Когда мы говорим об эмоциях, мы употребляем форму -ed (3-я форма гла- J ) гола, Participle II), когда же речь идет о характеристике предмета, события или местности, которые явились причиной эмоций, используется ing-form (4-я форма глагола. Participle I). Сравним: 1 was surprised. This news was surprising. Я был удивлен. (это мои эмоции) Эта новость была удивительной, (причина моего удивления) I need to discuss a lot of issues. Мне нужно обсудить много вопросов. How many pieces of luggage do you have? Сколько (как много) у вас мест багажа? You don’t have much time left. (Episode 4) У тебя не так много времени осталось. Many/Much/A lot of — все эти слова означают «много». Традиционно many употребляется с исчисляемыми существительными, much — с неисчисляемыми. ВН Однако в современном английском языке доминирует тенденция не употре- J / блять much и many в утвердительных предложениях. Они фактически вытесняются эквивалентом a lot of (lots of). Особенно это касается much. 112
' Such an unusual security breach! I Такое необычное нарушение режима безопасности! К Time flies so fast. Время летит так быстро. I So it has nothing to do with security? | Значит, это не имеет отношения к безопасности? Such and So. Прилагательное such и наречие so усиливают значение слова, перед которым они используются. Such/so употребляются следующим образом: • such + (прилагательное) + существительное; • so + прилагательное или наречие без существительного; • so также употребляется в начале предложения в значении «итак, значит, так что». USEFUL PHRASES Его нет на месте. Подождите минутку. Его не будет, перенос встречи, изменение расписания отменить встречу перенести на более близкое время Когда вам удобно? быть наполненными событиями Это ничто в сравнении с... незабываемый опыт Мне досадно. невезение в целом Рейс откладывается? Давай прекратим гадание. Это имеет смысл. Нет причин для тревоги. Это не имеет отношения к... Продолжайте проходить регистрацию. Не беда. Не обращайте внимания, взвесить багаж Выньте все из карманов. Вы их сами паковали? Это (нам) вполне подойдет, посадочные талоны Запрещено... У вас есть какие-то предпочтения относительно мест? He’s not available. Bear with me a minute. He’ll be away, rescheduling to cancel the appointment to bring it forward When is convenient for you? to be packed with events It’s nothing compared to... unforgettable experience I feel disappointed, bad luck on the whole Is the flight delayed? Let’s stop guessing. That makes sense. There’s no cause for alarm. It has nothing to do with... Proceed with your check-in. Never mind. to weigh luggage Empty your pockets. Did you pack them yourself? That’ll do nicely, boarding passes It’s prohibited... Do you have any seating preference? 113
EPISODE И ЭПИЗОД 11 Finding your whereabouts Business etiquette Describing places Asking and answering questions Making announcements Registering for an event Expressing surprise 114
Unbelievable! Невероятно! S: Beata, do you remember which building we have to go into? B: I’m afraid I don’t. Do you remember? S: No, I don’t remember! В: I thought you were checking my memory as usual. S: No, I’m not checking your memory. I know your memory is better than mine. B: Anyway, let’s have a look at the invitations. S: That’s a good idea! Let’s see what’s written there... B: You have the invitations. S: Are you sure? B: Yes, I’m sure. I put them in your bag. They must be somewhere there. S: Well... I can’t find them. I’m not sure they are here. B: Don’t rush, check again. I’m sure you’ll find them. S: Oh! I’ve found them! At last! Here they are. Let me see... B: So? S: The administrative building, second floor. В: I remember it was a beautiful old building. S: Yes, it was very impressive. B: It’s probably the oldest one here. S: Our graduation ceremony was held there. B: Do you think it has been renovated since then? С: Беата, ты помнишь, в какой корпус нам следует идти? Б: Боюсь, что нет. А ты помнишь? С: Нет, я не помню! Б: Я думала, что ты проверяешь мою память, как обычно. С: Нет, я не проверяю твою память. Я знаю, что у тебя память лучше, чем у меня. Б: В любом случае, давай взглянем на приглашения. С: Это хорошая идея! Давай посмотрим, что там написано... Б: Приглашения у тебя. С: Ты уверена? Б: Да, уверена. Я положила их в твой портфель. Они должны быть где-то там. С: Ну... я не могу найти их. Я не уверен, что они здесь. Б: Не спеши, проверь снова. Я уверена, что ты найдешь их. С: О! Я нашел их! Наконец! Вот они. Дай посмотрю... Б: Так что? С: Административный корпус, второй этаж. Б: Я помню, что это было красивое старое здание. С: Да, оно было очень впечатляющим. Б: Вероятно, оно самое старое здесь. С: Там проходила церемония нашего выпуска. Б: Ты думаешь, оно было реставрировано с тех пор? 115
S: Renovated? Who knows? We’ll see it very soon. В: I can’t wait to see the school and the park... S: I can’t wait to see our friends and colleagues. В: I want to see them as soon as possible. S: So do I. B: By the way, is there anything about the dress code? S: Dress code? B: It’s usually mentioned in the invitations. Should the dress be formal or casual? S: Let me see. No, nothing has been mentioned this time. B: I’m surprised. S: The organisers are probably hoping that we remember and observe business etiquette. B: Anyway, there’s no need to worry. I hope we’re dressed properly for the occasion. S: I’m sure you always choose the proper clothes for both of us. B: Look! This is the building we need. It looks even more impressive. S: It’s been decorated so beautifully and tastefully. B: They usually do that for occasions like this. And it has definitely been renovated. S: It seems we are heading to the right place. B: Why do you think so? С: Реставрировано? Кто знает? Мы увидим это очень скоро. Б: Не могу дождаться, чтобы увидеть школу и парк... С: Я не могу дождаться, чтобы увидеть наших друзей и коллег. Б: Я хочу увидеть их как можно скорей. С: Я тоже. Б: Кстати, там что-нибудь есть про дрес-код? С: Дрес-код? Б: Это обычно упоминается в приглашениях. Одежда должна быть официальной или обычной? С: Дай посмотрю. Нет, ничего не упомянуто на этот раз. Б: Я удивлена. С: Вероятно, организаторы надеются, что мы помним и соблюдаем деловой этикет. Б: В любом случае, нет нужды беспокоиться. Я надеюсь, что мы одеты надлежащим образом для такого случая. С: Я уверен, ты всегда выбираешь подходящую одежду для нас обоих. Б: Посмотри! Вот здание, которое нам нужно. Оно выглядит еще более впечатляюще. С: Оно украшено так красиво и со вкусом. Б: Так обычно делается для таких случаев. И, конечно, оно было реставрировано. С: Кажется, мы подходим к нужному месту. Б: Почему ты так думаешь? 116
S: Because I can see signs: Registration and Information Office. C: Потому что я вижу надписи: Регистрация и Бюро информации. В: Where can you see them? I can’t see anything like that. Б: Где ты их видишь? Я ничего такого не вижу. S: Look straight ahead! In front of the main entrance. C: Смотри прямо вперед! Перед главным входом. В: I can’t see anything like that... Б: Я ничего такого не вижу... S: Over there, behind the fountain, between the rose bushes. C: Вон там, за фонтаном, между кустами роз. В: Behind the fountain... between the rose bushes... in front of... Б: За фонтаном... между кустами роз... перед... S: Can’t you see? C: Ты что, не видишь? В: Aha! Now I see. It seems that everyone is outside and not in the building. Б: Ага! Сейчас я вижу. Мне кажется, что все люди на улице, а не в здании. S: You’re probably right. As usual. C: Ты, вероятно, права. Как обычно. В: And you’re so polite. As usual. Б: А ты так вежлив. Как обычно. S: It was clever to arrange registration outside the building. Don’t you agree? C: Это было разумно — организовать регистрацию не в помещении. Ты согласна? В: Yes, I do. It was a great idea to arrange this meeting in summer! Б: Да, я согласна. Это была великолепная идея — организовать эту встречу летом. S: Yes, you’re right. It’s the most suitable time. C: Да, ты права. Это самое подходящее время. В: Yes, I agree. Most people will agree with you. Б: Да, я согласна. Большинство людей будут согласны с тобой. S: Summer time is the most suitable. C: Летнее время наиболее подходящее. В: And it suited us perfectly. Б: И нам это подошло замечательно. S: I think it suits everybody. C: Я полагаю, это подходит каждому. В: Look! There are so many people near the main building! Б: Посмотри! Возле главного здания так много людей! S: Naturally, they are graduates from different years. C: Естественно, это выпускники разных лет. В: And from different generations. Б: И из разных поколений. S: Young and not so young. C: Молодые и не очень молодые. 117
В: Some of them are rather old. Older than us. Б: Некоторые из них довольно старые. Старше нас. S: Much older... You can be sure we are not the oldest. C: Намного старше... Можешь быть уверена, мы не самые старшие. В: We are definitely not... Б: Конечно, нет... S: But many of them are much younger, that’s for sure. C: Но многие из них намного моложе, это точно. В: Not many, only some of them. Б: Не многие, только некоторые из них. S: But none of the ladies are more beautiful than you! C: Но ни одна из женщин не красивее тебя! В: And none of the gentlemen are more handsome than you. Б: И ни один из мужчин не более красив, чем ты. S: Really? C: Правда? В: We’re the best! Б: Мы лучшие! S: And the most modest! C: И самые скромные! В: Exactly! Б: Точно! S: Just imagine, all of them are former students of our business school. C: Представь, все они бывшие студенты нашей бизнес-школы. В: There’s no doubt about that. And all of them came here from different countries. Б: В этом нет сомнения. И все они приехали сюда из разных стран. S: Yes. From all over the world. But mostly from Europe. C: Да. Со всего мира. Но, в основном, из Европы. В: Do you think we’ll see many familiar faces. Б: Ты думаешь, мы увидим много знакомых лиц? S: Familiar faces? Definitely. C: Знакомых лиц? Конечно. В: But I can’t see many of them at the moment. Б: Но я не вижу многих из них в настоящий момент. S: Well, let’s wait a bit. I’m sure there will be a lot of familiar faces, familiar voices and familiar names. C: Ну, давай подождем немного. Я уверен, будет много знакомых лиц, знакомых голосов и знакомых имен. В: Let’s get closer. I can’t wait to see our professors. Б: Давай подойдем ближе. Я не могу дождаться, чтобы увидеть наших профессоров. S: Neither can I. C: Я тоже. 118
В: I can’t wait to talk to our colleagues. S: I’m not sure I’ll recognise all of them. B: Neither am I. So many years have passed... S: I don’t even know who’s coming. B: Neither do I. Let’s go and see. S: Listen! There is an announcement! Ladies and gentlemen! Can I have your attention please? We welcome everybody who is here with us today. Welcome back to school! The formal ceremony will start in 30 minutes. You are kindly asked to register and get your badges and programmes. Now you have time to get together with your friends and talk to your colleagues. The buffet is ready for you in the lobby and drinks will be served shortly. Enjoy your meal, drinks and conversations... В: I think it’s time to register. S: I agree. It’s time to register and get the programmes. B: Let’s go and be quick. S: Let’s be quick... At the registration desk Administrator: Welcome to your alma mater! Your names please. S: Beata and Stephan Kroshlak. A: When did you graduate? S: I graduated in 2001 and my wife in 2003. A: Sorry madam, but I don’t see your name on the list. Б: Я не могу дождаться, чтобы поговорить с нашими коллегами. С: Я не уверен, что я узнаю всех их. Б: Я тоже не уверена. Прошло так много лет... С: Я даже не знаю, кто приезжает. Б: Я тоже не знаю. Давай пойдем и посмотрим. С: Послушай! Там объявление! Дамы и господа! Прошу внимания! Мы приветствуем всех, кто сегодня здесь с нами. Добро пожаловать снова в школу! Официальная церемония начнется через 30 минут. Большая просьба зарегистрироваться и получить ваши беджи и про- граммки.Сейчасувасестьвремясобраться с друзьями и поговорить с коллегами. Фуршет готов для вас в холле, а напитки сейчас подадут. Наслаждайтесь едой, напитками и беседами... Б: Я думаю, пора зарегистрироваться. С: Я согласен. Пора зарегистрироваться и получить программки. Б: Давай пойдем и поспешим. С: Давай поспешим... У стола регистрации Администратор: Добро пожаловать в вашу альма матер! Ваши фамилии, пожалуйста. С: Беата и Стефан Крошлак. А: Когда вы закончили бизнес-школу? С: Я закончил в 2001, а моя жена — в 2003. А: Извините, мадам, но я не вижу вашего имени в списке. 119
В: Why? I can see my badge over there. S: We’ve got the invitations. We have the same surnames... A: Did you have the same name when you were studying here? B: Oh... no... My maiden name was Mi- kova. A: Now I’ll check... Oh, I’ve found it. You’re under your maiden name on the list. В: I see. And my husband’s name is written here in brackets. A: I apologise for the misunderstanding. S: No need to apologise. These things happen. B: Everything is fine. It’s my fault. S: Why? It’s not your fault. B: (laughing) It’s my fault that I changed my last name when we got married. A: These things happen. S: You’re right. A: Here are your badges, programmes and the list of guests and speakers. S: Now that we have the badges it’ll be easier for people to find us. B: Not only to find us but it’ll also be easier for them to recognise us. S: You’re right, easier to recognise... Hold on a sec. B: What’s the matter? S: I think I recognise at least one person. B: Who do you mean? Б: Почему? Я вижу мой бедж вон там. С: Мы получили приглашения. У нас одинаковые фамилии... А: А когда вы учились здесь, у вас была та же самая фамилия? Б: Ой... нет... Моя девичья фамилия была Микова. А: Сейчас проверю... Ну вот, нашла. Вы в списке под своей девичьей фамилией. Б: Я вижу. И фамилия моего мужа написана здесь в скобках. А: Я приношу извинения за это недоразумение. С: Не нужно извиняться. Такое случается. Б: Все в порядке. Это моя вина. С: Почему? Это не твоя вина. Б: (смеясь) Это моя вина, что я поменяла фамилию, когда мы поженились. А: Такое случается. С: Вы правы. А: Вот ваши беджи, программы, список гостей и выступающих. С: Теперь, когда у нас есть эти беджи, людям будет легче найти нас. Б: Не только найти, но им также легче будет узнать нас. С: Ты права, легче узнать... Подожди секунду. Б: Что случилось? С: Я думаю, что узнаю, по крайней мере, одного человека. Б: Кого ты имеешь в виду? 120
S: Do you see that tall lady in a navy-blue suit? B: Where? S: Look straight ahead! She is standing near the first registration table. B: Is she standing behind the tree next to a very tall man? S: Yes, exactly. I think I recognise her! She is from my group. B: Is she? Unbelievable! S: Why is that unbelievable? B: That is the lady I met at the hotel two weeks ago. I told you about it. S: The story about your handbags? I remember. Look! She is coming over to us. B: Unbelievable! С: Ты видишь ту высокую женщину в синем костюме? Б: Где? С: Посмотри прямо вперед! Она стоит возле первого стола регистрации. Б: Она стоит за деревом рядом с очень высоким мужчиной? С: Да, точно. Я думаю, что я узнаю ее. Она из моей группы. Б: Она? Невероятно! С: Почему это невероятно? Б: Это та леди, которую я встретила две недели тому назад в гостинице. Я тебе об этом рассказывала. С: Это та история о ваших сумочках? Я помню. Посмотри! Она идет сюда к нам. Б: Невероятно! 121
FOCUS ON Episode 11 It is usually mentioned... Это обычно упоминается... Our graduation ceremony was held there. Там проходила церемония нашего выпуска. It has been decorated so beautifully... Оно украшено так красиво... The Passive Voice - пассивный (страдательный) залог - употребляется в тех случаях, когда исполнитель действия неизвестен или неважен. Существительное после предлога by показывает, кем совершено действие: The letter was sent by the secretary. Письмо было отправлено секретарем. В английском языке The Passive Voice используется чаще, чем в русском, и часто переводится активной формой глагола (как во втором примере). Образование форм пассивного залога: to be । 3-я форма (в нужной форме) смыслового глагола Present Simple I am invited Я. он, она, ты, мы, вы, они приглашен/ы You, we, they are He, she, it is Past Simple I, he, she, it was Я, он, она, ты был/а приглашен/а, ы You. we, they were Мы, вы, они были Future Simple I, he, she, it you, we, they will be Я, он, она, ты, мы, вы, они будут Другие часто употребляемые формы пассивного залога: Present Continuous Passive The wall is being painted now. Стену сейчас красят. Present Perfect Passive The wall has been recently painted. Стена была недавно покрашена. А также Past Continuous Passive и Past Perfect Passive (о группе времен Perfect см. Focus On 12) Passive Voice используется также с модальными глаголами: The work can be finished tomorrow. Работа может быть завершена завтра. 122
Г1 can’t wait to... Не могу дождаться... I am not sure... I don’t even know... Я не уверен... Я даже не знаю... can I. могу \ Neither am I. —— Я тоже не —— уверен do I. \ знаю Agreeing with a negative statement — выражение согласия с отрицательным утверждением. После отрицания neither глагол употребляется в утвердительной форме, гак как в английском языке не должно быть двух отрицаний в одном предложении. Для выражения согласия с отрицательным утверждением может также употребляться краткая форма: I can’t either, I am not either, I don’t either, или полная: I don’t know either. USEFUL проверять память Это хорошая идея! Дай посмотрю... Наконец! Не могу дождаться, чтобы увидеть... официал ьная/обычная одежда быть одетым надлежащим образом соблюдать деловой этикет проводить (мероприятие) подходить, направляться В любом случае... Как обычно, самое подходящее время В этом нет сомнения. Со всего мира. Давай подождем немного. Прошло так много лет. Мы приветствуем всех. Пора зарегистрироваться. Давай поспешим. Это моя вина. Подожди секунду. Что случилось? В чем дело? Посмотри прямо вперед! Я узнаю ее. Невероятно! PHRASES to check memory That’s a good idea! Let me see... At last! I can’t wait to see- formal/casual dress to be dressed properly to observe business etiquette to hold to head to Anyway... As usual. the most suitable time There’s no doubt about that. From all over the world. Let’s wait a bit. So many years have passed. We welcome everybody. It’s time to register. Let’s be quick. It’s my fault. Hold on a sec. What’s the matter? Look straight ahead! I recognise her. Unbelievable! 123
EPISODE 12 ЭПИЗОД 12 Meeting people Paying compliments Responding to compliments Introducing people Small talk Describing people Exchanging personal information Expressing common interest 124
Familiar Faces Знакомые лица N: Beata! I don’t believe my eyes! B: Natasha! Meet my husband! N: Is this your husband?! Unbelievable! Hi Stephan! S: Long time, no see! B: It’s a small world! N: Yes, it’s a small world and everything is possible! S: I heard you helped my wife to infiltrate somebody else’s room! B: To infiltrate! Stop teasing us! N: And with the bags... S: Yes, I know the story! N: It’s surprising... S: What’s so surprising? N: It’s surprising that we chatted a lot, but never mentioned the alumni reunion! S: Natasha! I must say you haven’t changed a bit! N: I haven’t changed a bit? Ha! Thank you for the compliment! S: It’s not a compliment. I mean it. B: When did you get back? N: I arrived an hour ago. I did my best to be on time. В: I like to be on time too. N: I didn’t want to be late for the ceremony. B: You managed to come just in time. How was your trip? H: Беата! Я не верю своим глазам! Б: Наташа! Познакомься с моим мужем! Н: Это твой муж?! Невероятно! Привет, Стефан! С: Сто лет не виделись! Б: Мир тесен! Н: Да, мир тесен и все возможно! С: Я слышал, ты помогла моей жене проникнуть в чей-то номер! Б: Проникнуть! Перестань дразнить нас! Н: Ас сумками... С: Да, я знаю эту историю! Н: Удивительно... С: Что такого удивительного? Н: Удивительно то, что мы много болтали, но ни разу не упомянули про встречу выпускников. С: Наташа! Я должен сказать, ты совсем не изменилась! Н: Я совсем не изменилась? Ха! Спасибо за комплимент! С: Это не комплимент. Это так и есть. Б: Когда ты вернулась? Н: Я прибыла час назад. Я сделала все возможное, чтобы быть вовремя. Б: Я тоже люблю быть вовремя. Н: Я не хотела опоздать на церемонию. Б: Тебе удалось прийти как раз вовремя. Как твоя поездка? 125
N: The trip was wonderful. I really enjoyed it. B: You promised to tell me about it. N: Sure, I will. B: I’m dying to hear about your trip. N: I’m eager to tell you about my adventures. S: Ladies! Don’t you think it’s time to have a drink and start celebrating? N: Yes, it’s time to see what the school has arranged for the event. B: Let’s have a look at the programme. S: Oh! There’s the list of speakers and special guests. Look! So many important people! B: Very important people! S: Yes. Members of Parliament, the owners and presidents of big companies. B: Financial directors, bankers... Big guys! Big bosses! N: Are they all from business circles? S: Mostly. But there’re also some writers and scientists. B: Any familiar names? S: Yes, some. Steven Hopkins, for example. Does that ring a bell? N: Yes, I remember the guy. He has become a well-known author. B: Really? N: Yes. He’s written some books. B: What are the books about? N: They are about leadership, human resources and project management. S: All related to business. H: Поездка была замечательная. Я получила большое удовольствие. Б: Ты обещала рассказать мне об этом. Н: Конечно, я расскажу. Б: Я умираю от желания услышать о твоем путешествии. Н: Я горю желанием рассказать тебе о своих приключениях. С: Дамы! Не думаете ли вы, что пора выпить и начать праздновать? Н: Да, пора посмотреть, что наша школа устроила для такого события. Б: Давайте посмотрим на программу. С: О! Здесь есть список выступающих и почетных гостей. Посмотрите! Так много важных людей! Б: Очень важные персоны! С: Да. Члены парламента, владельцы и президенты больших компаний. Б: Финансовые директора, банкиры... Важные парни! Большие боссы! Н: Они все из деловых кругов? С: В основном. Но есть также несколько писателей и ученых. Б: Есть какие-нибудь знакомые имена? С: Есть несколько. Стивен Хопкинс, например. Вам это о чем-либо говорит? Н: Да, я помню этого парня. Он стал хорошо известным автором. Б: Правда? Н: Да. Он написал несколько книг. Б: А о чем книги? Н: Они о лидерстве, человеческих ресурсах и управлении проектами. С: Все относящееся к бизнесу. 126
В: How do you know? N: I heard about him from Liza. They are very good friends. S: Liza? Liza who? N: Liza Brigetti, she’s Italian. Do you remember a dark-haired girl, tall and slender? S: Italian? Aaa... I do remember now. She was always cheerful and full of energy. N: Everybody used to laugh when she was telling jokes or funny stories. S: She was a real leader and a great organiser. N: Yes, I agree, and she used to play practical jokes. S: Oh yes. Once she sent everybody a text message that classes would start two hours earlier the next day. B: And what happened? S: Most of us came at half past six in the morning... All the doors were closed... B: What did all of you do? S: Oh! She was there by that time. B: Were people angry with her? S: No. Nobody was angry. It was a nice summer morning... N: I remember that the weather was wonderful. S: She had arranged a picnic in the yard before we came. N: And treated us to a wonderful breakfast. Б: Откуда ты знаешь? H: Я слышала об этом от Лизы. Они очень хорошие друзья. С: Лиза? Какая Лиза? Н: Лиза Бриджетти, она итальянка. Ты помнишь темноволосую девушку, высокую и стройную? С: Итальянка? Ааа... Я вспомнил сейчас. Она всегда была бодрой и полной энергии. Н: Все обычно смеялись, когда опа рассказывала шутки или забавные истории. С: Она была настоящим лидером и великолепным организатором. Н: Да, я согласна, и она, бывало, устраивала розыгрыши. С: О, да. Однажды она отправила всем сообщение, что занятия начнутся на два часа раньше на следующий день. Б: И что случилось? С: Большинство из нас пришли в 6:30 утра... Все двери были закрыты... Б: И что вы все делали? С: О! Она была уже там к тому времени. Б: Люди разозлились на нее? С: Нет. Никто не злился. Было замечательное летнее утро... Н: Я помню, что погода была великолепная. С: Она устроила пикник во дворе до того как мы пришли. Н: И угостила нас великолепным завтраком. 127
В: How did she manage to arrange all this so early? N: She had cooked everything herself. S: She was able to arrange anything. N: She’s the best organiser I’ve ever met. S: I hope she hasn’t lost her sense of humour since. N: We’ll see. She promised to come. B: Promise me you’ll introduce us, won’t you? N: Sure, I’ll introduce you, I promise. S: By the way, speaking of Liza, what does she do now? N: She moved to Russia and then founded a company about three years ago. S: What kind of company? N: You wouldn’t believe it. A very unusual business. B: Unusual? N: Yes, she employed the best specialists in metal work and they forge iron and steel and produce masterpieces. S: They forge iron? I hope they don’t deal in forgery! N: Hm... I’ve never noticed that those English words sound so similar. B: Yes, forging is not forgery. S: Have you heard anything about Daniel? N: I haven’t heard much, only rumours. S: Rumours? I’ve heard nothing. N: Rumour has it that he married a Japanese lady some years ago. S: Really? Who told you that? Б: Как ей удалось устроить все это так рано? Н: Она приготовила все сама. С: Она могла устроить все, что угодно. Н: Она самый лучший организатор из тех, кого я когда-либо встречала. С: Я надеюсь, что она не потеряла чувство юмора с тех пор. Н: Посмотрим. Она обещала приехать. Б: Обещай, что ты нас познакомишь, хорошо? Н: Конечно, я познакомлю вас, я обещаю. С: Кстати, к разговору о Лизе, чем она сейчас занимается? Н: Она переехала в Россию и затем основала компанию три года тому назад. С: Что за компания? Н: Ты не поверишь. Очень необычный бизнес. Б: Необычный? Н: Да, она наняла лучших специалистов кузнечного дела, и они куют железо и сталь, и производят шедевры. С: Они куют железо? Надеюсь, они не занимаются подделками! Н: Хм... Я никогда не замечала, что эти английские слова так похоже звучат. Б: Да, ковка это не подделка. С: Вы слышали что-нибудь о Даниэле? Н: Я не много слышала, только слухи. С: Слухи? Я ничего не слышал. Н: Слух ходит, что он женился на японке несколько лет тому назад. С: Правда? Кто тебе сказал? 128
N: I don’t remember. Perhaps it was just a rumour. S: Where does he live now? N: They say he moved to Japan, but that might be a rumour as well. S: Did anybody get in touch with him? N: I have no idea. В: I hope the organising committee tried to get in touch with everybody. S: I really need to see him! N: Why? Do you have some special interest? S: Yes, kind of. B: Don’t be so secretive! S: I’m not being secretive at all. B: Then explain why you need him so much. S: I’ve seen an article in the Harvard Business Review. The author referred to the research of prof. D. Baxter. B: Are you interested in the theme of the research? S: I’m very much interested in this research. N: Are you sure it was him? S: No, that’s why I wanted to get in touch with him. N: Do you really want to see him? S: Very much so. N: Then turn around. S: What do you mean? N: Just turn around! S: Oh! Unbelievable! Hi Daniel! We were just talking about you. H: Я не помню. Может, это был просто слух. С: Где он живет сейчас? Н: Говорили, что он переехал в Японию, но это тоже может быть слух. С: Кто-нибудь с ним связывался? Н: Понятия не имею. Б: Я надеюсь, что оргкомитет постарался связаться со всеми. С: Мне правда нужно видеть его. Н: Почему? У тебя какой-то особый интерес? С: Да, в каком-то смысле. Б: Не секретничай! С: Я вовсе не секретничаю. Б: Тогда объясни, почему он тебе так нужен. С: Я видел статью в «Гарвард Бизнес Ревю». Автор ссылался на исследования проф. Д. Бакстера. Б: Тебя интересует тема исследования? С: Меня очень интересует это исследование. Н: Ты уверен, что это был он? С: Нет, именно поэтому я хотел с ним связаться. Н: Ты действительно хочешь его увидеть? С: Даже очень. Н: Тогда оглянись. С: Что ты имеешь в виду? Н: Просто оглянись! С: О! Невероятно! Привет, Даниэль! Мы как раз о тебе говорили. 129
Daniel: Hi everybody! Meet my wife, Kami. Kami, these are my friends Stephan and Natasha. K: Hello guys! I’ve heard so much about you from my husband. S: This is my wife, Beata. K: Nice to meet you. B: Likewise. You look so... K: So Japanese? B: No, I mean you look so young! K: Thank you for the compliment. B: It’s not a compliment. I mean it! D: Natasha! You haven’t changed a bit! N: Ha! I’ll try to believe you. D: Believe me. I’m telling the truth. S: Daniel, some time ago I saw your name in a scientific journal. D: What kind of journal? S: It was the Harvard Business Review. D: Do you remember when it was published? S: Not exactly. Let me think... I read it before we came here. D: What was the article about? S: The article was related to environmental issues and business. D: Oh, I see. S: Was it you? Or was that just a coincidence? D: I don’t think that was a coincidence. S: Are you looking into environmental issues? D: Actually yes. Quite a lot recently. Даниэль: Привет всем! Познакомьтесь с моей женой Ками. Ками, это мои друзья Стефан и Наташа. К: Привет, ребята! Я о вас столько слышала от моего мужа. С: Это моя жена Беата. К: Рада познакомиться. Б: Взаимно. Вы выглядите так... К: Так по-японски? Б: Нет, я имею в виду так молодо! К: Спасибо за комплимент! Б: Это не комплимент. Это правда! Д: Наташа! Ты ничуть не изменилась. Н: Ха! Я постараюсь тебе поверить. Д: Верь мне. Я говорю правду. С: Даниэль, некоторое время тому назад я видел твое имя в научном журнале. Д: В каком журнале? С: Это был «Гарвард Бизнес Ревю». Д: Ты помнишь, когда он был напечатан? С: Не точно. Дай мне подумать... Я читал его до того как мы приехали сюда. Д: О чем была статья? С: Статья относилась к проблемам окружающей среды и бизнеса. Д: А, понял. С: Это был ты? Или это было просто совпадение? Д: Я не думаю, что это было совпадение. С: Ты занимаешься проблемами окружающей среды? Д: Фактически, да. Достаточно много в последнее время. 130
S: Many scientists worldwide are concerned about the condition of the environment. D: Especially after the tsunami in Japan in 2011. S: Yes, and the problems with the Fuku- sima nuclear reactor. D: I've recently published some articles in scientific journals. S: I’m happy that it’s not a coincidence. Can we have a talk later? D: Sure, that would be great. N: Be quiet guys! Listen to the announcement! Ladies and gentlemen! Dear guests! You are kindly invited to proceed to the central hall. We are starting in ten minutes. С: Многие ученые во всем мире обеспокоены состоянием окружающей среды. Д: Особенно после цунами в Японии в 2011. С: Да, и проблем с ядерным реактором в Фукусиме. Д: Я опубликовал несколько статей в научных журналах за последнее время. С: Я очень рад, что это не совпадение. Мы можем попозже поговорить? Д: Конечно, было бы здорово. Н: Тихо, ребята! Послушайте объявление! Дамы и господа! Дорогие гости! Приглашаем вас пройти в центральный зал. Мы начинаем через десять минут. 131
FOCUS ON Episode 12 He has become a well-known author. Он стал известным автором. Have you heard anything about Daniel? Вы слышали что-нибудь о Даниэле? She had arranged a picnic in the yard before we came. Она устроила пикник во дворе до того как мы пришли. She had cooked everything herself. Она приготовила все сама. J Perfect Tenses — времена группы Perfect (совершенные времена) — употребляются для выражения действия, совершенного к какому-то моменту, результат часто связан с последующими событиями. Present Perfect выражает действие, которое совершено к моменту в настоящем, к моменту разговора о нем. Конктретное время действия никогда не указывается. В таких случаях Present Perfect переводится на русский язык прошедшим временем. Сравните: в Past Indefinite указывается конкретное время действия: yesterday, last year и т.д. (Focus ОпЗ) либо время действия ясно из контекста. Present Perfect также может выражать действие, начавшееся в прошлом и продолжающееся в настоящий момент. В этих случаях в переводе используется настоящее время: I have know n him for 20 years. Я знаю его 20 лет. Present Perfect часто употребляется с наречиями: already, ever, never, just, yet, not yet. Past Perfect выражает действие, совершенное к какому-либо моменту в прошлом. Future Perfect выражает действие, которое будет совершено к какому-то моменту7 в будущем. Образование времен группы Perfect: have । 3-я форма (в нужной форме) смыслового глагола Present I, you, we, they have sent the e-mail she, he has Past I, you, we, they, she, he had before they came Future I, you, we, they, she, he will have by the end of the week См. также The Present Perfect Continuous (Focus On 17) 132
f I like to be on time too. t Я люблю быть вовремя. You managed to come just in time. Тебе удалось прийти как раз вовремя. On time * in time! on time — значит как запланировано, в назначенное время in time — значит не опоздать к какому-то событию USEFUL PHRASES Я не верю своим глазам! Сто лет не виделись! Мир тесен! все возможно Удивительно... много болтать Ты совсем не изменилась! Спасибо за комплимент! Это не комплимент. Это так и есть! Я сделала все возможное. Как твоя поездка? быть вовремя Я умираю от желания услышать о... из деловых кругов Вам это о чем-либо говорит? относящийся к бизнесу Откуда ты знаешь? рассказывать шутки устраивать розыгрыши чувство юмора разозлиться на устраивать, организовывать так похоже переезжать Слух ходит.... Это был просто слух. Понятия не имею, связаться с Тебя интересует...? Даже очень. Не секретничай! Оглянись. Было бы здорово! I don’t believe my eyes! Long time, no see! It’s a small world! everything is possible It’s surprising... to chat a lot You haven’t changed a bit! Thank you for the compliment! It’s not a compliment. I mean it! I did my best. How was your trip? to be on time I’m dying to hear about... from business circles Does that ring a bell? related to business How do you know? to tell jokes play practical jokes sense of humour to be angry with to arrange so similar to move to Rumour has it... It was just a rumour. I have no idea, to get in touch with Are you interested in...? Very much so. Don’t be so secretive! Turn around. That would be great! 133
EPISODE 13 ЭПИЗОД 13 Reminiscing Showing team spirit Expressing preferences Asking for information Expressing personal opinion Talking about travelling Weather forecasts 134
Signing up for the Voyage B: Well, let’s get inside. S: Look! There’re TV cameras everywhere. B: And so many cameramen and journalists. S: This is a big event for the school and for the city. N: This is a big event for us too. B: Look! What a huge and beautiful poster! N: What’s written there? I can’t read without glasses. B: Greetings and... Oh! How interesting... N: What’s so interesting? B: The business school has arranged a sea voyage for all the participants! N: When is that happening? B: Tomorrow. First thing in the morning. N: How long will the voyage last? B: The sea voyage will last two days. N: Sea voyage! What a great idea! S: They are asking us to sign up tonight after the meeting. B: A travel agent will be selling tickets after the meeting. S: Well, ladies! What about this sea voyage? B: A cruise ship will be waiting for us at the port. N: And how can we get there? Is it far? S: No, Natasha. It’s not far. Actually it’s quite close. Записываемся на прогулку Б: Что ж, давайте войдем внутрь. С: Взгляните! Везде телекамеры. Б: И так много операторов и журналистов. С: Это большое событие для школы и для города. Н: Это большое событие для нас тоже. Б: Смотрите! Какой огромный и красивый плакат! Н: Что там написано? Я не могу читать без очков. Б: Приветствия и... О! Как интересно! Н: Что так интересно? Б: Бизнес-школа организовала морскую прогулку для всех участников! Н: Когда это произойдет? Б: Завтра. Сразу с утра. Н: Как долго прогулка будет длиться? Б: Морская прогулка продлится два дня. Н: Морское путешествие! Какая прекрасная идея! С: Они просят записаться сегодня вечером после собрания. Б: Турагент будет продавать билеты после собрания. С: Ну, дамы! Как насчет морской прогулки? Б: Круизный пароход будет ждать нас в порту. Н: А как мы доберемся туда? Это далеко? С: Нет, Наташа. Это не далеко. Фактически, это совсем близко. 135
В: They аге saying that the buses will bring us to the sea port. S: The buses will be waiting for us near the business school. B: Or we can go by car. N: I think it’s better to go by bus in a big group. B: Either way it won’t take us long. S: Let’s go by bus. It’ll be more fun at least. N: I hope there is a guide who will tell us some interesting things. B: Shall we all sign up for the voyage? N: Sure! We’ll all sign up. OK? B: We vote yes! N: Unanimously? B: Unanimously. S: That’s great! What a team! N: Such team spirit! After the meeting B: It was so nice to be back at school. S: It was so nice to listen to the rector. N: And the professors... B: It brings back memories. N: Yes, it brings back sweet memories. S: I feel like I’m a student again. B: It was so long ago. N: It was long ago but I remember everything as if it was yesterday. Б: Тут сказано, что автобусы привезут нас в порт. С: Автобусы будут ждать нас возле бизнес-школы. Б: Либо мы можем ехать на машине. Н: Я думаю, лучше ехать на автобусе большой группой. Б: В любом случае это не займет у нас много времени. С: Давай поедем автобусом. Так будет веселее, по крайней мере. Н: Я надеюсь, там есть гид, который нам расскажет что-нибудь интересное. Б: Мы все запишемся на морскую прогулку? Н: Обязательно! Мы все запишемся. Да? Б: Мы голосуем «за»! Н: Единогласно? Б: Единогласно. С: Это здорово! Какая команда! Н: Какой командный дух! После собрания Б: Было так приятно вернуться в школу. С: Было очень приятно послушать ректора. Н: И профессоров... Б: Это оживляет воспоминания. Н: Да, это оживляет приятные воспоминания. С: У меня ощущение, что я снова студент. Б: Это было так давно. Н: Это было давно, но я помню все так, словно это было вчера. 136
В: Time flies... S: You know, I didn’t recognise Milosh. N: I hardly recognised him either. S: He’s lost weight and his hair has turned grey. N: I could hardly believe my eyes. S: And I hardly recognised Marianna. N: Why? I don’t think she has changed a lot. S: I disagree. She looks so important and bossy. N: I didn’t notice. B: Are you talking about the blond lady? N: Yes, the one who was greeting the faculty on behalf of the alumni. S: Yes, she was greeting the faculty on behalf of us. В: I noticed that she sounded so important! S: I remember that she always looked and sounded important. N: I didn’t notice, I think you are exaggerating a bit. S: I’m not exaggerating at all. N: It looks like she has gained weight. S: Well, time flies and we all change. В: I hope we’ve changed for the better. N: No doubt, we’ve all changed for the better. B: By the way... Where do we have to go to sign up for the voyage? N: It’s somewhere on the fourth floor. S: So two floors up. Let’s go. Б: Время летит... С: Ты знаешь, я не узнал Милоша. Н: Я тоже едва узнала его. С: Он похудел и волосы поседели. Н: Я едва верила своим глазам. С: А я с трудом узнал Марианну. Н: Почему? Я не думаю, что она сильно изменилась. С: Я не согласен. Она выглядит так важно и по-начальственному. Н: Я не заметила. Б: Вы говорите о блондинке? Н: Да, о той, которая приветствовала преподавателей от имени выпускников. С: Да, она приветствовала преподавателей от нашего имени. Б: Я заметила, что она звучала так важно! С: Я помню, она всегда выглядела и звучала важно. Н: Я не заметила, я думаю, вы немного преувеличиваете. С: Я совсем не преувеличиваю. Н: Похоже, она набрала вес. С: Что ж, время летит, и мы все меняемся. Б: Я надеюсь, что мы изменились к лучшему. Н: Нет сомнения, мы все изменились к лучшему. Б: Кстати... Куда мы должны идти, чтобы записаться на морскую прогулку? Н: Это где-то на четвертом этаже. С: Значит, это на два этажа выше. Давайте пойдем. 137
В: Let’s be quick and choose cabins on the same deck. N: Good idea. S: This seems to be the door we need. B: Yes, this is probably the place we need. N: This is definitely the right place. B: Are we in the right place for the tickets? Shipping company agent: Absolutely! B: Do you have a layout showing where the cabins are? A: We do. Do you have any preferences? В: I don’t have any preferences. What’s the difference? N: There’s no difference for me. B: We have no preferences, but we have a request. A: What kind of request? B: It’s a very simple request. A: I’ll try to help you. B: Could you please place us in cabins that are on the same deck? A: How many cabins do you need? B: One for a family of four, with two children. N: One cabin for two people. B: And one for a single person. A: I’m afraid cabins for four are on another deck. B: That’s a shame! But at the end of the day it’s not a big deal. Б: Давайте поспешим и выберем каюты на одной палубе. Н: Хорошая идея. С: Мне кажется, это та дверь, которая нам нужна. Б: Да, вероятно, это то место, которое нам нужно. Н: Это точно как раз то место. Б: Мы правильно пришли сюда за билетами? Агент пароходной компании: Безусловно! Б: У вас есть план расположения кают? А: Да. У вас есть какие-то предпочтения? Б: У меня нет никаких предпочтений. Какая разница? Н: Для меня нет разницы. Б: У нас нет предпочтений, но у нас есть просьба. А: Какого рода просьба? Б: Это очень простая просьба. А: Я постараюсь вам помочь. Б: Не могли бы вы разместить нас в каютах на одной палубе? А: Сколько кают вам нужно? Б: Одна для семьи из четырех человек с двумя детьми. Н: Одна каюта на двоих. Б: И одна на одного человека. А: Я боюсь, что каюты на четверых находятся на другой палубе. Б: Жаль! Но, в конце концов, это не так уж важно. 138
A: All right then, would you prefer internal or external cabins? B: What’s the difference between them? A: External cabins have windows. N: We’d prefer external cabins, to enjoy the beautiful seascapes. B: Yes, to have a chance to feel the sea breeze. N: And breathe the sea air, smell the sea. B: So, we’d prefer external cabins, if that’s possible. A: It’s possible. Definitely. N: That’s great! A: Could you write down your names, please? В: There’re so many people on this sign-up sheet! A: These are your tickets. Have a good journey! N: Thank you. K: We didn’t ask about where the cabins are. N: What do you mean? They are all external. K: Are they at the front or at the stern? N: Is there a difference? K: Well, there is a difference if you feel sea sick. N: Do you feel sea sick? К: I used to feel sea sick when I was a child. N: Do you feel air sick on a plane? K: No, I never feel air sick. А: Тогда хорошо, вы предпочитаете внутренние или внешние каюты? Б: Какая разница между ними? А: Во внешних каютах есть окна. Н: Мы бы предпочли внешние каюты, чтобы наслаждаться красивыми морскими пейзажами. Б: Да, чтобы иметь возможность чувствовать морской бриз. Н: И дышать морским воздухом и чувствовать запах моря. Б: Итак, мы бы предпочли внешние каюты, если это возможно. А: Это возможно. Конечно. Н: Это замечательно! А: Напишите ваши фамилии, пожалуйста. Б: В этом списке так много людей! А: Вот ваши билеты. Счастливого плавания. Н: Спасибо. К: Мы не спросили, где каюты. Н: Что ты имеешь в виду? Они все внешние. К: Они на носу или на корме? Н: А есть разница? К: Ну, разница есть, если ты страдаешь морской болезнью. Н: А тебя укачивает? К: Меня, бывало, укачивало, когда я была ребенком. Н: А тебя укачивает в самолете? К: Нет, меня никогда не укачивает в самолетах. 139
N: Did you use to travel a lot by sea? K: We crossed the Atlantic Ocean twice. N: Were you travelling with your parents? K: Yes, from England to Canada, to Montreal. N: Oh! How interesting! I’ve never travelled by sea that far. B: By the way, talking of travelling... N: What are you getting at? В: I mean... Does anybody know the weather forecast? S: The weather forecast? Do we really need it? What difference does it make? B: Well, we should know what clothes to take. N: Do you always trust weather forecasts? B: Just sometimes. N: They are rarely accurate. В: I agree with you there. They are usually not very accurate. S: They are always far from accurate. B: From time to time they tell the truth. N: Don’t be so sceptical. S: I’m not sceptical, I’m realistic. N: Remember that our school has arranged this voyage. B: So what? What are you getting at? N: I’m sure they’ve got the weather forecast for the next three days. S: If they didn’t warn us, it means that the forecast is good. N: I’m sure it’s good. Let’s be optimistic. H: Ты много путешествовала морем? К: Мы пересекали Атлантический океан дважды. Н: Ты путешествовала с родителями? К: Да, из Англии в Канаду, в Монреаль. Н: О! Как интересно! Я никогда не путешествовала морем так далеко. Б: Кстати, говоря о путешествиях... Н: Ты к чему клонишь? Б: Я имею в виду... Кто-нибудь знает прогноз погоды? С: Прогноз погоды? Нам он правда нужен? Какая разница? Б: Ну, мы должны знать, какую одежду брать. Н: Вы всегда доверяете прогнозам погоды? Б: Только иногда. Н: Они редко точны. Б: В этом я с тобой согласна. Они обычно не очень точны. С: Они всегда далеки от точности. Б: Время от времени они говорят правду. Н: Не будьте такими скептиками. С: Я не скептик, я реалист. Н: Вспомните, что наша школа организовала это морское путешествие. Б: Ну и что? Ты к чему ведешь? Н: Я уверена, что они получили прогноз погоды на следующие три дня. С: Если они не предупредили нас, это означает, что прогноз хороший. Н: Я уверена, что он хороший. Давайте будем оптимистами. 140
S: OK... I promise to be optimistic. B: Well, we’ll see. D: What are you going to do now? B: We’re going back to the hotel. D: Why? It’s still so early. B: Our boys might be missing us. S: Yes, we were going to spend the evening together. K: Oh! Are you travelling with your children? S: Yes, they are with us. K: Natasha! What are you going to do now? N: Well... I was going to unpack. K: Haven’t you unpacked yet? N: I arrived just before the meeting. It was a long trip! K: Can this wait? N: I think this can wait. And where were you going to spend the evening? K: We were going to have a walk. D: And afterwards perhaps pop into a bar for a quick drink. K: Will you join us? N: That would be great! S: Then see you tomorrow. Good night. N: See you. K: Sav hello to vour sons for us. С: Хорошо... Я обещаю быть оптимистом. Б: Что ж, посмотрим. Д: Что вы собираетесь делать сейчас? Б: Мы собираемся вернуться в отель. Д: Почему? Еще так рано. Б: Наши мальчики, наверно, скучают по нам. С: Да, мы собирались провести вечер вместе. К: А! Вы путешествуете с вашими детьми? С: Да, они с нами. К: Наташа! Что ты собираешься делать сейчас? Н: Ну... Я собиралась распаковать вещи. К: Ты еще не распаковала? Н: Я прибыла прямо перед встречей. Это была длительная поездка. К: Это может подождать? Н: Я думаю, это может подождать. А где вы собирались провести вечер? К: Мы собирались пройтись. Д: Потом, может быть, заглянуть в бар ненадолго, выпить. К: Ты присоединишься к нам? Н: С удовольствием! С: Тогда до завтра. Спокойной ночи. Н: Пока. К: Привет вашим сыновьям от нас. 141
FOCUS ON Episode 13 A travel agent will be selling tickets after the meeting. Турагент будет продавать билеты после собрания. The buses will be waiting for us near the business school. Автобусы будут ждать нас возле школы. | The Future Continuous Tense — будущее длительное время — обозначает действие как процесс, происходящий в определенный момент или период времени в будущем. Этот момент выражается обстоятельством места, другим действием или определяется из контекста (о других временах группы Continuous см. Focus On 5,6 и 17). Образование The Future Continuous Tense: 4-я форма смыслового глагола (ing-form) to be + I, he, she, we, you, they will will not (won’t) be teaching at 5 p.m. Will I, you, he, she. we, they at 5 p.m.? What are you going to do now? Что вы собираетесь делать сейчас? I was going to unpack. Я собиралась распаковать вещи, J Be going + infinitive (неопределенная форма глагола) выражает намерение совершить действие или предположение о возможности действия: It’s going to rain. Собирается (идти) дождь. В прошедшем времени was/were going to говорит о том, что было намерение совершить действие, но оно не осуществилось. По форме эта структура совпадает с Present и Past Continuous. В будущем времени со значением намерения это выражение не употребляется. I hardly recognized him either. I could hardly believe my eyes. Я тоже едва узнала его. Я едва верила своим глазам. Существуют пары похожих наречий с разными значениями. Hardhardly • ' одна из них. Наречие hard означает «тяжело, много»: They work hard. Они много работают. Наречие hardly означает «почти не, едва»: I’ve got hardly any time left. У меня почти не осталось времени. 142
USEFUL PHRASES большое событие a big event Сразу с утра. First thing in the morning. длиться to last ехать на машине/на автобусе to go by car/by bus путешествовать морем to travel by sea записаться на морскую прогулку to sign up tor the voyage Мы голосуем <за»! We vote yes! единогласно unanimously Какой командный дух! Such team spirit! Это было так давно. It was so long ago. Время летит... Time flies... худеть to lose weight Его волосы поседели. His hair has turned grey. Я не согласен. I disagree. приветствовать от имени co greet on behalf of выглядеть и звучать важно to look and sound important Я не заметила. 1 didn’t notice. Я совсем не преувеличиваю. I’m not exaggerating at all. Похоже (что)... It looks like... меняться к лучшему to change for the better Кстати... By the way... как раз то место the right place У вас есть какие-то предпочтения? Do you have any preferences? Какая разница? What’s the difference? У нас есть просьба. We have a request. Жаль! That’s a shame! морские пейзажи seascapes дышать морским воздухом to breathe the sea air страдать морской болезнью to feel sea sick укачиваться в самолете to feel air sick Ты к чему клонишь? What are you getting at? прогноз погоды weather forecast далеки от точности far from accurate время от времени from time to time быть скептиком/реалистом to be sceptical/realistic Это может подождать? Can this wait? Передай привет... от нас. Say hello to ... for us. 143
EPISODE 14 ЭПИЗОД 14 Travelling by bus Choosing seats Talking about luggage space Talking about crossing the ocean Making suppositions Discussing the weather At the sea port Expressing admiration 144
Is Everybody Here? S: These are probably the buses we need. B: Natasha is also coming. Can you see her over there? S: Yes, I can. She was always punctual. B: As you can see, she’s still punctual. N: Hi guys! В & S: Hi Natasha! S: I hope we’re all on time. B: When I’m with you we’re always on time. S: You’re right. I hate being late. N: I remember that you were never late. S: Well... I try not to be late at least. В: I hope our friends aren’t late. S: They promised to be punctual. B: There’re two buses. S: I reckon they are both for the school alumni. N: Let’s ask the travel agent. B: Could you please tell us if both buses go to the port? Agent: Yes, they do. N: Does it matter which one we take? A: Actually it doesn’t matter, but bus “A” will go first. Boys! Get on the bus please! Все здесь? С: Вероятно, это автобусы, которые нам нужны. Б: Наташа тоже идет. Ты видишь ее, вон там? С: Да. Она всегда была пунктуальной. Б: Как видишь, она все еще пунктуальна. Н: Привет, ребята! Б и С: Привет, Наташа! С: Я надеюсь, мы все вовремя. Б: Когда я с тобой, мы всегда вовремя. С: Ты права. Я ненавижу опаздывать. Н: Я помню, что ты никогда не опаздывал. С: Ну... По крайней мере, я стараюсь не опаздывать. Б: Я надеюсь, что наши друзья не опоздают. С: Они пообещали быть пунктуальными. Б: Вон два автобуса. С: Я полагаю, они оба для выпускников школы. Н: Давай спросим турагента. Б: Не могли бы вы нам сказать, идут ли оба эти автобуса в порт? Агент: Да, идут. Н: Имеет ли значение, на какой садиться? А: Фактически, не имеет значения, но автобус «А> уйдет первым. Б: Мальчики! Заходите в автобус, пожалуйста! 145
A: Check if you have your tickets. N: Tickets for the bus? A: No, no, the bus is free. N: Do you mean tickets for the ship? A: Yes, exactly. Your tickets and boarding passes for the ship. B: When are we leaving? A: In ten minutes maximum. B: Is everybody here? A: I’m afraid not. Three people are missing. N: They must be still sleeping. B: They must be waiting in the wrong place. A: If they are waiting in the wrong place, we’ll leave without them. B: Look! A woman and a man are getting out of a taxi. N: I see, those must be our friends. D: Hi everybody! Are you waiting for us? Are we late? A: No, no, you aren’t late. N: You’re on time. A: Take your seats on the bus, please. We are leaving in 5 minutes. B: Is everybody here now? A: Unfortunately not. One more person is missing. N: That must be the lady from China. B: Why do you think so? А: Проверьте, есть ли у вас билеты. Н: Билеты на автобус? А: Нет-нет, автобус бесплатный. Н: Вы имеете в виду билеты на пароход? А: Да, именно. Ваши билеты и посадочные талоны на пароход. Б: Когда мы отправляемся? А: Максимум через десять минут. Б: Все здесь? А: Боюсь, что нет. Трех человек не хватает. Н: Они, должно быть, еще спят. Б: Они, должно быть, ждут не в том месте. А: Если они ждут не в том месте, мы отправимся без них. Б: Посмотрите! Женщина и мужчина выходят из такси. Н: Вижу, это, должно быть, наши друзья. Д: Привет всем! Вы ждете нас? Мы опоздали? А: Нет-нет, вы не опоздали. Н: Вы вовремя. А: Занимайте места в автобусе, пожалуйста. Мы отправляемся через 5 минут. Б: А сейчас все на месте? А: К сожалению, нет. Нет еще одного человека. Н: Это, должно быть, женщина из Китая. Б: Почему ты так думаешь? 146
N: I saw her at the hotel reception. She was very nervous. B: Nervous? What happened? Perhaps there was some sort of misunderstanding? N: I don’t know exactly. Yes, some sort of misunderstanding. Perhaps something was wrong with her key. B: Don’t talk to me about keys! S: Of course, of course. Let’s get on the bus. B: Well, I can’t see our suitcases! Where are they? S: I don’t know. B: Who knows? They’ve disappeared. S: No, they haven’t disappeared. Look over there. B: Where? S: Our suitcases are in the luggage space. B: The bus driver probably took care of them. S: How kind of him. B: Let’s get on the bus. S: Where would you prefer to sit? B: If we take the front seats, we’ll have a better view. S: But if we sit at the back, we’ll have a chance to have a sleep. B: If you have a sleep, you’ll miss the view. S: If I miss something, you’ll tell me. B: If you sleep, I won’t tell you anything. H: Я видела ее возле стойки регистратора в гостинице. Она очень нервничала. Б: Нервничала? А что случилось? Может быть, какое-то недоразумение? Н: Я не знаю точно. Да, какое-то недоразумение. Вероятно что-то было не так с ключами. Б: Не говори мне о ключах! С: Конечно, конечно. Давайте заходить в автобус. Б: Так, я не вижу наших чемоданов! Где они? С: Я не знаю. Б: А кто знает? Они исчезли. С: Нет, они не исчезли. Посмотри туда. Б: Куда? С: Наши чемоданы находятся в багажном отделении. Б: Вероятно, водитель автобуса позаботился о них. С: Как мило с его стороны. Б: Давай садиться в автобус. С: Где ты предпочитаешь сидеть? Б: Если мы сядем на передние места, нам будет лучше видно. С: А если мы сядем в конце, у нас будет шанс поспать. Б: Если ты будешь спать, ты ничего не увидишь. С: Если я что-то пропущу, ты мне расскажешь. Б: Если ты будешь спать, я тебе ничего не расскажу. 147
S: Agreed! Shall I put your bag on the luggage rack? B: Is the rack big enough? S: It’s big enough. N: Is there enough room for my handbag? S: Yes, more than enough. Aha! Familiar bags! N: We’ll try not to mix them up this time. B: By the way, do you know what we should expect in terms of weather? S: Yes, I checked the weather forecast. B: So, what’s the news? S: I forgot to tell you. Mostly cloudy, heavy rain, sometimes rain showers. B: Really? S: Yes, and strong winds from the northwest. B: Are you sure you were looking at the right place? S: I’m sure, and the right dates, and to add to that... B: To add what? S: The wind from the West might bring the threat of severe thunderstorms. B: Oh no! It might be dangerous then. S: Are you scared of storms? B: Yes, I must confess, I am scared of them. S: I didn’t mean to scare you. B: You didn’t mean to. But you did. S: I must confess, I was joking! B: You were joking! S: Yes, that was a joke. I’m sorry! I really didn’t mean to scare you. С: Договорились! Положить твою сумку на багажную полку? Б: А полка достаточно большая? С: Она достаточно большая. Н: Там достаточно места для моей сумки? С: Да, более чем достаточно. Ага! Знакомые сумки! Н: Мы постараемся не перепутать их на этот раз. Б: Кстати, ты знаешь, чего нам следует ожидать в плане погоды? С: Да, я проверил прогноз погоды. Б: Итак, какие новости? С: Я забыл тебе сказать. В основном облачно, сильные дожди, иногда ливни. Б: Правда? С: Да, и сильные ветры с северо-запада. Б: Ты уверен, что ты смотрел в нужном месте? С: Конечно, и нужные даты, и в добавление к этому... Б: Что в добавление? С: Ветер с запада может принести угрозу сильных гроз. Б: О нет! Это может быть опасно. С: Ты боишься штормов? Б: Да, я должна признаться, я их боюсь. С: Я не имел в виду напугать тебя. Б: Ты не имел в виду. Но ты напугал. С: Я должен признаться, я шутил! Б: Ты шутил! С: Да, это была шутка. Извини! Я действительно не собирался напугать тебя. 148
В: Well, I was ready to go back to the hotel. S: Don’t worry. The weather forecast is quite good. B: Do you mean the real forecast? S: Yes, the real one! B: Now I’m all ears. S: Dry and partly cloudy, light winds from the southeast. B: What about the temperature? S: It’ll be warm enough, don’t worry. B: I’m not worried. S: Why are you asking then? В: I just want to be sure that we have the proper clothes. S: I’m sure we have enough clothes for any weather. B: Do you happen to know the average temperature for this region at this time of the year? S: The average temperature here is 25°C. В: I hope you mean above zero? S: Of course I do. It would never go to below zero here. B: Well, let’s hope the temperature isn’t lower than the average. S: There’s no need to worry, everything will be OK. B: Now I’m thinking of what Kami told us about her sea voyages. S: Why? B: Crossing the ocean! It sounds so romantic. Б: Но я готова была вернуться в гостиницу. С: Не беспокойся! Прогноз погоды вполне хороший. Б: Ты имеешь в виду настоящий прогноз? С: Да, настоящий! Б: Теперь я вся внимание. С: Сухо и местами облачно, легкий ветер с юго-востока. Б: А какая температура? С: Будет достаточно тепло, не переживай. Б: Я не переживаю. С: Тогда почему спрашиваешь? Б: Я просто хочу быть уверена, что у нас есть подходящая одежда. С: Я уверен, у нас достаточно одежды на любую погоду. Б: Ты случайно не знаешь средней температуры для этого региона в это время года? С: Средняя температура здесь 25°С. Б: Я надеюсь, ты имеешь в виду выше нуля? С: Конечно. Ниже нуля она здесь никогда не опустится. Б: Что ж, будем надеяться, что температура будет не ниже средней. С: Нет необходимости беспокоиться, все будет хорошо. Б: Сейчас я думаю о том, что нам сказала Ками о своих морских путешествиях. С: Почему? Б: Пересекать океан! Это звучит так романтично. 149
S: It would be even more romantic if you travelled by sailing ship. B: It would be much more interesting if we travelled on a beautiful yacht! Under sails! S: If we had a yacht, we could cross the ocean as well. B: If we travelled by a small boat, it would be more dangerous. S: If we had a yacht, would you agree to cross the ocean? B: If we decided to cross the ocean on a yacht, I would probably be scared. S: It’s not dangerous when the ocean isn’t rough. B: But when it is rough, it looks so powerful and beautiful! * * * S: Look! We’re coming to the port and approaching the pier. Driver: Here we are. Don’t forget your belongings. B: Oh, the luggage! I was ready to rush onto the ship. S: No rush. We have plenty of time. D: Get your luggage and have a safe journey. S: Thank you! B: Look! What a beauty! S: I agree! It looks fantastic! B: Look at the gangway! S: What about the gangway? В: I mean the sailors near the gangway. С: Это было бы еще романтичнее, если бы ты путешествовала на парусном судне. Б: Было бы намного интереснее, если бы мы путешествовали на красивой яхте! Под парусами! С: Если бы у нас была яхта, мы могли бы тоже переплыть океан. Б: Если бы мы путешествовали маленьким судном, это было бы более опасно. С: Если бы у нас была яхта, ты бы согласилась плыть через океан? Б: Возможно, если бы мы решили пересекать океан на яхте, я боялась бы. С: Это не опасно, когда океан не бурный. Б: Но когда он бурный, он выглядит таким мощным и красивым! * * * С: Смотрите! Мы подъезжаем к порту и приближаемся к причалу. Водитель: Вот мы и на месте. Не забывайте свои вещи. Б: О, багаж! Я была готова мчаться на теплоход. С: Никакой спешки. У нас много времени. В: Берите багаж и счастливой прогулки. С: Спасибо! Б: Посмотри! Какая красота! С: Согласен! Выглядит фантастично! Б: Посмотри на трап! С: А что с трапом? Б: Я имею в виду моряков возле трапа. 150
S: What about the sailors? В: I mean the uniform of the officers. Very impressive! S: Yes, the uniform is really smart. B: And a white ship against the background of emerald sea looks as if it’s from a fairy tale. S: Yes, quite impressive. В: I want to take some photos. S: No rush. We’ll have plenty of time to take photos. B: It won’t take me long. S: Well then, I’ll take a photo of you and the boys. B: Great! With the ship in the background. S: Darling! B: What is it? S: The battery is dead. B: Dead? You’re kidding! S: I’m not kidding. That’s what your camera is saying. B: How stupid of me. I’m so upset. S: Don’t be upset. These things happen. B: Yes, these things happen, but it’s a pity when they happen to you. S: Don’t be upset. We’ll take plenty of photos, just a bit later. С: А что моряки? Б: Я имею в виду форму офицеров. Очень впечатляет! С: Да, форма действительно нарядная. Б: И белый пароход на фоне изумрудного моря выглядит как будто он из сказки. С: Да, производит впечатление. Б: Я хочу сделать несколько снимков. С: Не надо спешить. У нас будет много времени, чтобы фотографировать. Б: Это не займет у меня много времени. С: Хорошо, тогда я сфотографирую тебя с мальчиками. Б: Великолепно! С пароходом на заднем плане. С: Дорогая! Б: Что такое? С: Батарейка разряжена. Б: Разряжена? Ты шутишь! С: Я не шучу. Это твоя камера так говорит. Б: Как глупо с моей стороны. Я так огорчена. С: Не огорчайся. Такое случается. Б: Да, такое случается, но жаль, когда это случается с тобой. С: Не огорчайся. Мы сделаем много фотографий, просто чуть позже. 151
FOCUS ON Episode 14 1. If we take the front seats, we’ll have a better view. Если мы сядем на передние места, нам будет лучше видно. If I miss something, you’ll tell me. Если я что-то пропущу, ты мне расскажешь. 2. If we had a yacht, we could cross the ocean as well. Если бы у нас была яхта, мы могли бы тоже переплыть океан. If we had a yacht, would you agree to cross the ocean? Если бы у нас была яхта, ты бы согласилась плыть через океан? Conditional Sentences — условные предложения. Структура условных предложений зависит от характера условия. 1. 2. Если в предложении говорится о реальной возможности совершения действия в будущем при определенном условии, то после союза if это условие выражается глаголом в настоящем времени, а в главном предложении используется будущее время: if you finish your work earlier tomorrow, we will go to the theatre. Если ты завтра закончишь работу раньше, мы пойдем в театр. Если в предложении высказывается предположение о том, что могло бы произойти в будущем при определенном условии, то после союза if это условие выражается глаголом в прошедшем времени, а в главном предложении вместо will используется глагол would (или could): If you finished your work earlier tomorrow, we would go to the theatre. Если бы ты завтра закончила работу раньше, мы бы пошли в театр. They must be still sleeping. Опи, должно быть, еще спят. It must be the lady from China. Это, должно быть, женщина из Китая. ) Одна из функций модального глагола must — выражение предположения с большой степенью уверенности. В таких случаях на русский язык must переводится как «должно быть» или «наверняка». I hope our friends aren’t late. Я надеюсь, что наши друзья не опоздают. После глагола hope часто употребляется настоящее время вместо будущего. 152
USEFUL PHRASES стараться не опаздывать Я полагаю... Имеет ли значение? Заходите в автобус. Когда мы отправляемся? Трех человек не хватает, пропустить что-то скучать по кому-то не в том месте Они исчезли, багажное отделение багажная полка позаботиться о садиться на передние места сидеть в конце, на задних местах лучше видно достаточно места для более чем достаточно Какие новости? в плане, что касается в добавление к этому... угроза сильных гроз Я должна признаться... Я боюсь... Я не имел в виду (не хотел) напугать тебя. Я вся внимание! средняя температура Это не опасно, плыть через океан Счастливой прогулки! на фоне на заднем плане фотографировать Батарейка разряжена. Ты шутишь! Я так огорчена. Не огорчайся. to try not to be late I reckon... Does it matter? Get on the bus. When are we leaving? Three people are missing, to miss somethimg to miss somebody in the wrong place They’ve disappeared, luggage space luggage rack to take care of to take the front seats to sit at the back a better view enough room for more than enough What’s the news? in terms of to add to that... threat of severe thunderstorms I must confess... I am scared of... I didn’t mean to scare you. I’m all ears! average temperature It’s not dangerous, to cross the ocean Have a safe journey! against the background in the background to take photos The battery is dead. You’re kidding! I’m so upset. Don’t be upset. 153
EPISODE 15 ЭПИЗОД 15 Boarding a ship Facilities and services on a ship Talking about your needs Talking about recreation and entertainment Calling the information office Describing lost luggage Admitting blame 154
Three in One Officer: Can I see your tickets, please. B: Here you are. O: Great. Welcome on board! B: Let’s take our luggage. O: Don’t worry about your luggage. It’ll be brought right to your cabins. B: That’s great! O: Just check if all your pieces of luggage have the tags with your cabin number. B: Where can we get the tags? O: Over there on the small table. B: Write our cabin number dear. S: What’s the number? B: It’s 254. S: Done. Let’s go up. B: Let’s have a walk around the ship first. S: I’d prefer to find our cabin first. B: All right, if you insist. S: I’m not insisting but we’ll have plenty of time to see around. B: You’re insisting, I see, but I’m not going to argue. S: There’s nothing to argue about. B: That’s why I’m not arguing, I agree! S: Come on then! B: Look, there’s the layout of the ship. S: I see. Layouts are always very helpful for finding the way. B: Now we can easily find our cabin. Три в одном Офицер: Могу я увидеть ваши билеты? Б: Вот, пожалуйста. О: Чудесно. Добро пожаловать на борт! Б: Давай возьмем багаж. О: Не беспокойтесь о багаже. Его вам принесут прямо в каюту. Б: Великолепно! О: Только проверьте, есть ли на всем багаже бирки с номером каюты. Б: А где мы можем взять бирки? О: Вон там, на маленьком столе. Б: Напиши наш номер каюты, дорогой. С: А какой номер? Б: Номер 254. С: Сделано. Давай поднимемся. Б: Давай сначала пройдемся по теплоходу. С: Я бы предпочел сначала найти нашу каюту. Б: Хорошо, если ты настаиваешь. С: Я не настаиваю, но у нас будет много времени, чтобы осмотреться вокруг. Б: Ты настаиваешь, я вижу, но я не собираюсь спорить. С: Не о чем спорить. Б: Именно поэтому я не спорю, я соглашаюсь. С: Тогда пошли! Б: Посмотри, вот план теплохода. С: Я вижу. Планы всегда помогают найти дорогу. Б: Теперь мы легко можем найти нашу каюту. 155
S: We should go two decks up. B: Shall we take the lift? S: No, I’d prefer to walk up. It’s only two decks. B: Everything is so clean and shiny here! S: This seems to be our cabin. B: Beautiful! S: Look! There’s a thick brochure. B: What’s this thick brochure about? S: It contains a detailed description of all the facilities and services. B: Facilities available for passengers? S: Yes, it says for guests. B: So what facilities do they offer their guests? S: They offer different entertainment. B: Such as... S: Such as deck sports including volleyball, basketball and jogging tracks. B: What else? S: They also offer ping-pong, shuffleboard and even mini-golf. M: Cool! B: Anything else? S: Yes, there’s something else. B: Anything special? S: I think so. Something special for ladies. B: Really? What is it? С: Нам следует подняться на две палубы вверх. Б: Поедем лифтом? С: Нет, я бы предпочел идти пешкоМ| Это только две палубы. Б: Здесь все такое чистое и сияющее! С: Вот, кажется, наша каюта. Б: Красота! С: Посмотри! Здесь есть толстая бро! шюра. Б: О чем эта толстая брошюра? С: Она содержит детальное описания всех удобств и услуг. Б: Удобств, доступных для пассажир ров? С: Да, для гостей, как здесь говорится. Б: Так какие удобства они предлагаю^ для гостей? С: Они предлагают разные развлек чения. Б: Такие как... С: Такие как палубные виды спорта,] включая волейбол, баскетбол и бего-! вые дорожки. Б: Что еще? С: Они также предлагают пинг-понт, шафлборд и даже мини-гольф. М: Класс! Б: Что-то еще? С: Да, есть еще кое-что. Б: Что-нибудь особенное? С: Думаю, да. Кое-что особенное женщин. Б: Правда? Что это? 156
S: A beauty salon, a spa with sauna, steam rooms, jacuzzis and swimming pools. B: Indoors or outdoors? S: Both, indoors and outdoors. B: Well, we could have a swim. S: Wait, that’s not all yet. B: What else? S: Health programmes, massage. B: Is there anything for men? S: It’s not specially for men. It’s for everybody. B: What is it? S: There’s also a fully equipped gym, fitness centre and aerobics room. B: Unbelievable! It’s like a huge recreation or entertainment centre. S: Passenger ships and cruise ships used to have the position of entertainment officer. B: Really? I’ve never heard about that. Do they have them here? S: I don’t know, but somebody is responsible for entertaining the passengers. B: Let me have a look at the brochure. S: Have a look. You might find something else. В: I hope they have something special for children. S: They should have something, no doubt. B: Boys, look! There’re plenty of different activities for you. J: Cool! С: Салон красоты, спа с сауной, парилки, джакузи и плавательные бассейны. Б: Внутри или снаружи? С: И те и другие, закрытые и открытые. Б: Ну, мы могли бы поплавать. С: Подожди, это еще не все. Б: Что еще? С: Программы для здоровья, массаж. Б: А для мужчин что-нибудь есть? С: Это не специально для мужчин. Это для всех. Б: Что это? С: Еще есть полностью оборудованный спортзал, фитнес-центр и зал для аэробики. Б: Невероятно! Это как огромный центр отдыха или центр развлечений. С: На пассажирских и круизных судах раньше была такая должность — ответственный за развлечения. Б: Правда? Никогда не слышала. А у них здесь они есть? С: Не знаю, но кто-то отвечает за то, чтобы развлекать пассажиров. Б: Дай мне взглянуть на брошюру. С: Взгляни. Может быть, ты найдешь что-нибудь еще. Б: Я надеюсь, у них есть что-нибудь специально для детей. С: У них должно быть что-то, нет сомнения. Б: Мальчики, смотрите! Тут много разных занятий для вас. Я: Классно! 157
В: There’s a playroom, a playground, sports ground, deck games and tournaments. M: That’s cool! В: I also see some typical hotel services. S: What kind of services? B: Dry cleaning, laundry, shoe polishing, room service and the like. S: Oh! I’d like to have my hair cut! And I need to have my watch repaired. B: We could also get your shoes polished and Martin’s wind jacket cleaned. S: Remember that you wanted to recharge your camera battery. B: Then we’ll want to have our meals served in the cabin, become fat and lazy. S: No, never. B: All right, then we’ll do some sports. S: In that way it’s not only a recreation or entertainment centre. B: You’re right. It’s a five-star hotel too. S: Three in one. B: That’s true. S: They really have a very wide range of services. B: Will we have the chance to use all these services? S: No chance. B: Why so? S: Just think, our business school has arranged this... Б: Здесь есть игровая комната, игровая площадка, спортплощадка, палубные игры и турниры. М: Это круто! Б: Я также вижу типичные гостиничные услуги. С: Какие услуги? Б: Химчистка, стирка, чистка обуви, обслуживание в номерах и тому подобное. С: О! Я бы хотела, чтобы меня под- стригли. И мне нужно, чтобы починили мои часы. Б: Можно также почистить твои туфли и вычистить в химчистке ветровку Мартина. С: Не забудь, ты хотела перезарядить батарейку в твоей камере. Б: Потом мы захотим, чтобы нам еду приносили в каюту, станем толстыми и ленивыми. С: Нет, никогда. Б: Ладно, тогда позанимаемся каким- нибудь спортом. С: Получается, это не только центр от дыха и развлечений. Б: Ты прав. Это также пятизвездоч ная гостиница. С: Три в одном. Б: Это правда. С: У них действительно очень широкиш ассортимент услуг. Б: У нас будет шанс воспользоваться всеми этими услугами? С: Никаких шансов. Б: Почему так? С: Ну, подумай, наша бизнес-шкож устроила весь этот... 158
В: ...wonderful cruise. S: Don’t you think that they would have their own plan for these three days? B: Entertainment plan? S: Not quite. B: Then what? S: I’m a hundred per cent sure they have prepared their own programme for us. B: Quite possibly. S: Did you find anything else? B: There’s also a list of telephone numbers for all the services. S: That’s very convenient. B: They say that if you have a problem, you can call the information office. Attention! Attention! AU visitors are kindly requested to leave the ship. We sail in ten minutes. All visitors are kindly requested to leave the ship. В: I think it’s time to call the information office. S: What for? В: I want to have our luggage brought to the cabin. S: They promised to bring it to the cabin. B: But that was 30 minutes ago. S: All right. Call and ask them. B: And you? S: I’ll go with the boys to the open deck to watch the departure. It’ll be interesting for them. M: Come on, dad! Б: ...прекрасный круиз. С: Ты не думаешь, что у них будет свой план на эти три дня? Б: План развлечений? С: Не совсем. Б: Тогда что? С: Я на сто процентов уверен, что они приготовили собственную программу для нас. Б: Вполне возможно. С: Ты что-нибудь еще нашла? Б: Здесь еще есть список телефонов всех услуг. С: Это очень удобно. Б: Они говорят, что если у вас есть проблема, вы можете позвонить в бюро информации. Внимание! Внимание! Всех посторонних просим покинуть борт судна. Мы отходим через десять минут. Всех посторонних просим покинуть борт судна. Б: Я думаю, пора позвонить в бюро информации. С: Зачем? Б: Я хочу, чтобы наш багаж доставили в каюту. С: Они обещали принести его в каюту. Б: Но это было 30 минут назад. С: Хорошо. Позвони и спроси у них. Б: А ты? С: Я пойду с мальчиками на открытую палубу посмотреть на отход. Им будет интересно. М: Пойдем, па! 159
Information Office: How can I help you? B: We haven’t got our luggage yet. Where could we enquire about it? I: What’s your cabin number? B: We’re in cabin 254. I: We have two unclaimed pieces of luggage. Nobody came to collect them. B: Are there any tags on them? I: Yes, but the passengers from that cabin said it was not their luggage. B: Perhaps it’s our luggage? I: Wait a moment please. I’ll have a look in the luggage room. B: Thank you so much. I: Is your cabin 254? B: Exactly. I: But the tags say 524. B: My husband is absentminded sometimes. I: Could you describe your luggage, please? B: It’s a red-brownish hard plastic suitcase on wheels. I; What size is it? B: Medium. I: And the second piece? B: The second is a canvas bag, with a gobelin tapestry design. I: What size is it? B: It’s smaller than the suitcase, also on wheels. I: Well, it looks like this is your luggage. B: We’re terribly sorry. Бюро информации: Чем я могу вам помочь? Б: Мы еще не получили наш багаж. Где мы могли бы о нем узнать? И: Какой номер вашей каюты? Б: Мы в каюте 254. И: У нас есть два места невостребованного багажа. Никто не пришел забрать их. Б: А бирки на них есть? И: Да, но пассажиры из той каюты сказали, что это не их багаж. Б: Возможно, это наш багаж? И: Подождите минуту, пожалуйста. Я посмотрю в багажной комнате. Б: Большое спасибо. И: Ваша каюта 254? Б; Точно. И: Но на бирках написано 524. Б: Мой муж иногда бывает рассеянным. И; Вы могли бы описать ваш багаж? Б: Это красно-коричневый твердый пластиковый чемодан на колесиках. И: Какого он размера? Б: Среднего. И: А второе место? Б: Второе — это полотняная сумка с гобеленовым узором. И: Какого она размера? Б: Она меньше, чем чемодан, тоже на колесиках. И: Ну, похоже, что это ваш багаж. Б: Извините нас, пожалуйста. 160
I: No problem. You made a mistake when writing your cabin number. B: Where shall we go to collect our luggage? I: There’s no need to go anywhere. A steward will bring it to your cabin. B: Thank you so much for your help and sorry for the trouble. I: You’re more than welcome. S: So, what about the luggage? B: It’ll be delivered to our room now. S: What’s the reason for the delay? B: Delay? Interesting question. S: Where was it? B: There’s something I want to ask you. S: Me? Why? B: Because you wrote the wrong cabin number on the tags. S: Really? B: Yes! S: Then it’s entirely my fault? B: Technically yes, but don’t worry. I hear him coming. S: Who is he? The luggage? B: Yes, the luggage. Now you are laughing! The deck steward is coming with our luggage. Open the door please. S: (opening the door) Thank you very much. B: At last we have our luggage! S: We can finally unpack. И: Никаких проблем. Вы сделали ошибку, когда писали номер каюты. Б: Куда нам нужно идти, чтобы забрать багаж? И: Нет необходимости куда-либо идти. Коридорный принесет все в вашу каюту. Б: Спасибо за вашу помощь и извините за беспокойство. И: Всегда пожалуйста. С: Так что насчет багажа? Б: Его сейчас доставят в нашу каюту. С: В чем причина задержки? Б: Задержки? Интересный вопрос. С: Где он был? Б: Это я хочу спросить у тебя. С: У меня? Почему? Б: Потому что ты написал неправильный номер каюты на бирках. С: Правда? Б: Да! С: Значит, это полностью моя вина? Б: Строго говоря, да, но не беспокойся. Я слышу, он идет. С: Кто он? Багаж? Б: Да, багаж. Теперь ты смеешься! Коридорный идет с нашим багажом. Открой дверь, пожалуйста. С: (открывая дверь) Спасибо большое. Б: Наконец наш багаж у нас! С: Мы можем, наконец, распаковаться. 161
FOCUS ON Episode 15 Let’s have a walk around the ship first. Давай сначала пройдемся по теплоходу. I Well, we could have a swim. Ну, мы могли бы поплавать. Let me have a look at the brochure. Дай мне взглянуть на брошюру. 1 Конструкции have + а + существительное, обозначающее действие, используются для выражения кратковременного или одноразового действия. На русский язык эти выражения часто переводятся глаголами с приставкой «по». Например: to have a sleep поспать to have a talk поговорить to have a dance - потанцевать I’d like to have my hair cut! Я бы хотела, чтобы меня постригли. I need to have my watch repaired. Мне нужно, чтобы починили мои часы. We could also get your shoes polished. Можно также почистить твои туфли. 1 want to have our luggage brought to the cabin. Я хочу, чтобы наш багаж принесли в каюту. Конструкция have/get + существительное + 3-я форма глагола означает, что работа выполнена кем-то другим. В переводе это значение не всегда выражено дословно, но понятно по контексту. Эта же конструкция может использоваться, чтобы сказать, что что-то случилось (как правило, неприятное). Например: Не had his car stolen. Его машину украли. If you have a problem, you can call the information office. Если у вас есть проблема, вы можете позвонить в бюро информации. Zero Conditional так называемое нулевое условное предложение относится не к одной конкретной ситуации, а выражает ситуацию, которая существует постоянно или является абсолютной истиной. Например: If we don’t water flowers, they don’t grow Если мы не поливаем цветы, они не растут. Структура таких предложений в английском и в русском языках одинакова. 162
USEFUL PHRASES Добро пожаловать на борт! Давай пройдемся, план, схема Если ты настаиваешь. Не о чем спорить, детальное описание Великолепно! удобства и услуги доступные для пассажиров химчистка и стирка чистка обуви обслуживание в номерах закрытые и открытые бассейны полностью оборудованный спортзал центр отдыха центр развлечений пассажирские и круизные суда отвечать за нет сомнения и тому подобное широкий ассортимент услуг Это круто! Здорово! разные занятия/виды деятельности перезарядить батарейку Никаких шансов. Не совсем. Тогда пошли! Я на сто процентов уверен, позвонить в бюро информации узнать/спросить о чем-либо Точно. Верно, невостребованный багаж два места багажа Вы могли бы описать ваш багаж? Какого он размера? забрать/доставить багаж В чем причина задержки? Welcome on board! Let’s have a walk around. layout If you insist. There’s nothing to argue about. a detailed description That’s great! facilities and services available for passengers cleaning and laundry shoe polishing room service indoors and outdoors swimming pools a fully equipped gym recreation centre entertainment centre passenger ships and cruise ships to be responsible for no doubt and the like a wide range of services That’s cool! different activities to recharge the battery No chance. Not quite. Come on then! I’m a hundred per cent sure. to call the information office to enquire about something Exactly. unclaimed luggage two pieces of luggage Could you describe your luggage? What size is it? to collect/to deliver luggage What’s the reason for the delay? 163
EPISODE 16 ЭПИЗОД 16 Announcements over the tannoy Expressing concern and worries Following instructions Reassuring people A life boat drill Talking about time and watches Making suggestions 164
Don’t Panic В: Was it interesting to watch the departure? J: Very interesting! В: I didn’t even notice that the ship had left the pier and had started to move. S: Why? B: Because I was busy trying to find our luggage. S: Sorry darling. I forgot. It’s completely my fault. Attention! Your attention please! All passengers are asked to leave the decks, go back to your cabins and stay there until our next announcement. Please don't leave children unattended. B: What’s that? Why? What has happened? S: I don’t understand, I don’t know. B: Who knows? Call someone. Ask. S: Don’t panic. Everything will be OK. B: How can we... S: I’m sure there’s no need to panic. Your attention please! All passengers are asked to find the number of your lifeboats and muster stations on your room cards on the walls of your cabins. B: Oh, my! What’s happened? What’s going on? Something terrible! S: Be quiet, please. Listen! He паникуйте Б: Интересно было смотреть отход? Я: Очень интересно! Б: Я даже не заметила, как теплоход отошел от причала и начал двигаться. С: Почему? Б: Потому что я была занята, пытаясь найти наш багаж. С: Прости, дорогая. Я забыл. Это полностью моя вина. Внимание! Прошу внимания! Всех пассажиров просят покинуть палубы, вернуться в свои каюты и оставаться там до нашего следующего объявления. Пожалуйста, не оставляйте детей без присмотра. Б: Что это? Почему? Что случилось? С: Я не понимаю, я не знаю. Б: Кто знает? Позвони кому-нибудь. Спроси. С: Не паникуй. Все будет ОК. Б: Как мы можем... С: Я уверен, не нужно паниковать. Прошу внимания! Всех пассажиров просим найти номер своих спасательных шлюпок и места сбора на табличках на стене вашей каюты. Б: Боже мой! Что случилось? Что происходит? Что-то ужасное! С: Успокойся, пожалуйста. Слушай! 165
Remember these numbers. Take your documents. Get your life jackets from the boxes under you beds. Put on your life jackets and wait for the alarm signal please. J: Is the ship sinking dad? Are we sinking? S: Don’t worry. We aren’t sinking. Be quiet. Let’s do as we’re told. B: What’s going on? M: Mum, I’m scared. S: Be quiet! Help the children put on the life jackets. B: You’ll do it quicker, I’ll take the documents. S: All right. Boys! Come over here! B: But it seems the ship is moving quite smoothly. Is there a fire or an accident? S: Please don’t panic. You are frightening the children. B: OK! I’ll try not to panic. But what could be wrong? S: I can’t imagine. But I’m sure modern ships like this one have life saving and fire fighting equipment. B: But you wouldn’t expect me not to be nervous, would you? S: What I know for a fact is that in case of emergency people should follow instructions. B: And... S: Stay calm and never lose hope. B: Stay calm! Easier said than done. Запомните эти номера. Возьмите ваши документы. Возьмите ваши спасательные жилеты из ящиков под кроватями. Наденьте спасательные жилеты и ожидайте сигнала тревоги, пожалуйста. Я: Теплоход тонет, папа? Мы тонем? С: Не беспокойся. Мы не тонем. Успокойся. Давайте делать так, как нам говорят. Б: Что происходит? М: Ма, я боюсь. С: Успокойся! Помоги детям надеть спасательные жилеты. Б: Я думаю, что ты сделаешь это быстрее, а я соберу документы. С: Ладно. Мальчики! Подойдите сюда! Б: Но мне кажется, что теплоход движется спокойно. Там что, пожар или авария? С: Пожалуйста, не паникуй. Ты пугаешь детей. Б: Ладно! Я постараюсь не паниковать. Но что могло произойти? С: Не могу себе представить. Но я уверен, что на современных теплоходах, как этот, есть спасательное оборудование и оборудование для борьбы с огнем. Б: Но ты же не станешь ожидать от меня, что я не буду волноваться, не так ли? С: Что я знаю точно, что в чрезвычайных ситуациях люди должны следовать инструкциям. Б: И... С: Оставаться спокойными и никогда не терять надежду. Б: Оставаться спокойными! Легче сказать, чем сделать. 166
Alarm signal Сигнал тревоги Now all passengers are asked to leave their cabins and follow the maids and deck stewards to the lifeboats on your deck. S: Let’s go! Attention! Your attention please! Leave the cabins please. Follow the instructions and proceed to your muster stations. All passengers must attend a life boat drill for exercise purposes! B: What?! A drill? Kids! Don’t worry. It’s just an exercise! S: Life boat drill! Now I understand! I completely forgot about it! B: Did you know about it? S: You were panicking and I got nervous and forgot. B: So, you knew about this? S: I just know that by international law, a passenger life boat drill must be conducted by the ship within 24 hours of departure. B: And what are we supposed to do now? S: We are supposed to follow the instructors and obey their commands. B: Will they tell us what to do in case of emergency? S: Sure. They’ll teach us how to handle life jackets and life rafts. Maybe they’ll even lower the life boats into the water. B: With passengers? S: Sometimes they do. Сейчас всех пассажиров просят покинуть каюты и следовать за стюардессами и коридорными к спасательным шлюпкам на вашей палубе. С: Пойдемте! Внимание! Прошу внимания! Покиньте каюты, пожалуйста. Выполняйте инструкции и следуйте к местам сбора. Все пассажиры должны присутствовать на учебной шлюпочной тревоге в целях обучения! Б: Что?! Учебная? Ребята! Не беспокойтесь! Это просто занятия! С: Учебная шлюпочная! Теперь я понимаю! Я совсем забыл об этом! Б: Ты знал об этом? С: Ты паниковала, и я разнервничался и забыл. Б: Значит, ты знал об этом? С: Я просто знаю, что, согласно международного права, учебная шлюпочная тревога для пассажиров должна проводиться на теплоходе в течение 24 часов после отправления. Б: А что, предполагается, мы должны делать сейчас? С: Предполагается, что мы должны следовать за инструкторами и выполнять их распоряжения. Б: Они нам расскажут, что делать в чрезвычайной ситуации? С: Конечно. Они научат нас, как обращаться со спасательными жилетами и спасательными плотами. Возможно, они даже спустят шлюпки на воду. Б: С пассажирами? С: Иногда они так делают. 167
В: Then it may be interesting or even exciting for the children. S: Yes, they’ll have something to remember. After the life boat drill B: What’s the time now? S: It’s 5 past 9 by my watch. В: I think your watch is 5 minutes fast. S: No, my watch is right. Your watch might be slow. B: No, no. My watch is never fast and never slow. S: What time is it by your watch? B: It’s 9 sharp by my watch. S: 9 sharp? Not a big difference. It’s nothing to argue about. B: I'm not arguing any more. I just... S: Hold on, what’s that? They are saying something over the tannoy. Dear friends! The alumni organising committee will be happy to see all of you in the music saloon at 4 p.m., deck C. Until then you are kindly invited to explore the ship, enjoy the hospitality of the crew and entertain yourselves. Breakfast will be served from 9:00 till 10:30 a.m., lunch — from 12:30 till 2:00p.m.. The list of guests and numbers of their cabins will be available after breakfast. Enjoy your stay on board. S: Did you hear that? B: Yes, I did. S: So, no need to worry about the programme of our stay here. В: I like their idea about the list of guests and cabins. Б: Тогда это может быть интересно или даже захватывающе для детей. С: Да, им будет что вспомнить. После учебной шлюпочной тревоги Б: Который сейчас час? С: Пять минут десятого по моим часам. Б: Я думаю, твои часы спешат на 5 минут. С: Нет, мои часы правильные. Твои часы могут отставать. Б: Мои часы никогда не спешат и никогда не отстают. С: А который час по твоим часам? Б: На моих часах ровно 9. С: Ровно 9? Небольшая разница. Не о чем спорить. Б: Я больше не спорю. Я просто... С: Подожди, что это? Что-то объявляют по трансляции. Дорогие друзья! Оргкомитет выпускников будет рад видеть вас всех в музыкальном салоне в 16:00, палуба С. До того времени мы рады пригласить вас ознакомиться с теплоходом, почувствовать доброжелательность команды и развлечься. Завтрак будет подан с 9:00 до 10:30, обед — с 12:30 до 14:00. Список гостей и номера их кают можно получить после завтрака. Наслаждайтесь пребыванием на борту. С: Ты слышала это? Б: Да. С: Вот, не нужно беспокоиться о программе нашего пребывания здесь. Б: Мне нравится идея о списке гостей и кают. 168
S: We’ll have a chance to get in touch with anybody we want. B: Especially with those who we didn’t manage to see yesterday at the business school. S: By using the internal telephone line we can easily get in touch with our friends. B: Then we could agree to meet somewhere. S: Yes, definitely. I’m sure we’ll have a lot to talk about. B: I’m sure we still have a lot in common. S: I think you’re right. В: I wonder what surprises the organisers have arranged for us. S: I’m sure you’ll soon learn. B: What shall we do now? S: What about having something to eat? B: Great idea! S: OK then, let’s go to the restaurant. M: Can we go to the sports area after breakfast? B: You can if you promise not to get lost like you did in Greece. J: We promise. S: What shall we do after breakfast? B: The first thing to do after breakfast is to unpack our luggage. S: Yes, it’s about time. Let’s go. B: Are you hungry? S: I could eat a horse! B: I’m thirsty. Let’s get a coffee first. С: У нас будет возможность связаться с тем, с кем мы захотим. Б: Особенно с теми, кого нам не удалось увидеть вчера в бизнес-школе. С: Используя внутреннюю телефонную линию, мы можем легко связаться с нашими друзьями. Б: Потом мы могли бы договориться встретиться где-нибудь. С: Да, точно. Я уверен, у нас много найдется, о чем поговорить. Б: Я уверена, у нас все еще много общего. С: Я думаю, ты права. Б: Мне интересно, какие сюрпризы организаторы устроили для нас. С: Я уверена, ты скоро узнаешь. Б: Что мы будем делать сейчас? С: Как насчет того, чтобы что-нибудь поесть? Б: Замечательная идея! С: Хорошо, тогда давай пойдем в ресторан. М: Можно мы пойдем на спортплощадку после завтрака? Б: Можно, если вы пообещаете не потеряться, как в Греции. Я: Мы обещаем. С: А что мы будем делать после завтрака? Б: Первое, что нужно сделать после завтрака, это распаковать багаж. С: Да, пожалуй, пора. Давай пойдем. Б: Ты голоден? С: Я мог бы лошадь съесть! Б: Я хочу пить. Давай сначала выпьем кофе. 169
S: Strong, black, no sugar? B: Exactly. I spotted a little coffee bar a deck above us. S: OK. Off we go! After breakfast S: I really enjoyed the meal. B: It was delicious and there was such a big selection. S: I like the design of the restaurant. B: Don’t forget to get the list of the cabins. S: Don’t worry, I’ll get it, I’m just not sure where from. B: Ask at the information office. S: You’re right. I will. B: And now? What do you suggest doing now? S: The boys are going to the sports area. B: And what about us? S: Didn’t we agree to sort out our things? B: We did, you’re right, but I mean after that. S: I suggest we walk around the ship, explore it... a bit. B: Learn about the location of everything we’ve read about in the brochure? S: Yes. Sort of. And what do you suggest? В: I suggest we read through the passengers list after walking around. S: Walking around will take us a long time if we want to see everything. B: Well, we could leave something for tomorrow. С: Крепкий, черный, без сахара? Б: Именно так. Я заметила маленький кофейный бар палубой выше. С: Ладно. В путь! После завтрака С: Мне правда очень понравилась еда. Б: Было очень вкусно, и выбор был большой. С: Мне нравится дизайн ресторана. Б: Не забудь взять список кают. С: Не беспокойся, я возьму его, только я не уверен, где. Б: Спроси в бюро информации. С: Ты права. Я так и сделаю. Б: А сейчас? Что ты предлагаешь делать сейчас? С: Мальчики собираются на спортплощадку. Б: А мы как? С: Разве мы не договорились разобрать вещи? Б: Да, ты права, но я имею в виду после того. С: Я предлагаю обойти теплоход, исследовать его... чуть-чуть. Б: Узнать, где находится все, о чем мы читали в брошюре? С: Да. Что-то в этом роде. А что ты предлагаешь? Б: Я предлагаю почитать список пассажиров после прогулки. С: Прогулка у нас займет много времени, если мы хотим все посмотреть. Б: Ну, мы могли бы оставить что-нибудь на завтра. 170
S: We don’t know the programme for tomorrow. В: I understand, but still, I’d like to see who’s here on the ship. S: Yes, you’re right, that would be great. В: I suggest we find the names of our best friends and call them. S: I like your idea. В: I suggest we get together before lunch. S: I don’t think we’ll have much time left before lunch. B: What do you mean? S: I mean the ship is huge. В: I know it’s huge, so what? S: I don’t think we’ll have more than 30 minutes left before lunch. B: It’ll be great if we have at least 20 minutes left. S: We’ll only manage to say hello. B: There might not be enough time to have a good talk but we can agree to meet later. S: I think you’re right. It’s probably worth calling them now. С: Мы не знаем программу на завтра. Б: Я понимаю, но все же я бы хотела посмотреть, кто здесь есть на теплоходе. С: Да, ты права, это было бы здорово. Б: Я предлагаю найти фамилии наших лучших друзей и позвонить им. С: Мне нравится твоя идея. Б: Я предлагаю собраться вместе перед обедом. С: Я не думаю, что у нас останется много времени перед обедом. Б: Что ты имеешь в виду? С: Я имею в виду, что теплоход огромный. Б: Я знаю, что он огромный, ну и что? С: Я не думаю, что у нас останется больше, чем 30 минут перед обедом. Б: Будет замечательно, если у нас останется, по крайней мере, минут 20. С: Мы сможем только обменяться приветствиями. Б: Может быть недостаточно времени для хорошего разговора, но мы можем договориться встретиться позже. С: Я думаю, ты права. Вероятно, стоит позвонить им сейчас. 171
FOCUS ON Episode 16 Please don’t panic. Be quiet! Пожалуйста, не паникуй. Успокойся! Come over here! Put on your life jackets. Подойдите сюда! Наденьте спасательные жилеты. The Imperative Mood — повелительное наклонение, используется для выражения просьб и приказаний. По форме глагол в повелительном наклонении совпадает с инфинитивом (неопределенной формой) глагола, но употребляется без частицы to. ГП try not to panic. Я постараюсь не паниковать. But, you wouldn’t expect me not to be nervous, would you? Но ты не станешь ожидать от меня, что я смогу не волноваться?^ Negative Form of the Infinitive - отрицательная форма инфинитива, образуется с помощью частицы not. Don’t panic! — Не паникуй! Ф not to panic — не паниковать What do you suggest doing now? I suggest we walk around the ship;! Что ты предлагаешь делать сейчас? Я предлагаю обойти теплоход. Глагол suggest — предлагать, советовать — используется в разных грамматических структурах. После него может употребляться ing-овая форма глагола (герундий). За ним может следовать придаточное предложение (иногда с союзом that, иногда без него) в так называемом сослагательном наклонении — Subjunctive Mood, которое совпадает с настоящим временем (но в 3-м лице ед. числа не принимает окончания «s») Maybe they’ll even lower the life boats into the water. Возможно, они даже спустят шлюпки на воду. Then it may be interesting. Тогда это может быть интересно. J Maybe — наречие, выражающее предположение о возможности действия. May be — глагол be в сочетании с модальным глаголом may. 172
Wecaneasily get in touch with... I Мы можем легко связаться с... I Don’t forget to get the list. | He забудь взять список. ...if you promise not to get lost. ...если вы пообещаете не потеряться. I suggest we get together. Я предлагаю собраться вместе. Обратите внимание на многозначность глагола to get. USEFUL PHRASES Что случилось? не нужно паниковать Успокойся. Оставайтес ь спокойными ! Я боюсь. Ты пугаешь детей. Легче сказать, чем сделать, спасательное оборудование оборудование для борьбы с огнем Я знаю точно,... следовать инструкциям спасательный жилет спасательный плот согласно международного права Что, предполагается, мы должны делать? в чрезвычайной ситуации как обращаться с чем-либо Им будет что вспомнить. Твои часы спешат на 5 минут. Мои часы правильные. Твои часы могут отставать, который час по твоим часам? Ровно 9. связаться с договориться встретиться где-нибудь иметь много общего большой выбор разобрать вещи Я мог бы лошадь съесть, собраться вместе У нас останется много времени. Не оставлятйте детей без присмотра. Стоит позвонить. What's happened? there’s no need to panic Be quiet. Stay calm! I‘m scared. You are frightening the children. Easier said than done, life saving equipment fire fighting equipment I know fora fact... to follow instructions life jacket life raft by international law What are we supposed to do? in case of emergency how to handle something They’ll have something to remember. Your watch is 5 minutes fast. My watch is right. Your watch might be slow. What time is it by your watch? It’s 9 sharp. to get in touch with to agree to meet somewhere to have a lot in common big selection to sort out things I could eat a horse, to get together We’ll have much time left. Don’t leave children unattended. It’s worth calling. 173
EPISODE 17 ЭПИЗОД 17 Talking about people Jobs and occupations Discussing social networking sites Talking about advantages and disadvantages Talking about exotic destinations Asking and answering questions Discussing business projects ■к 174
Something Sensational В: At last we’re together! S: Liza! I want to introduce you to my wife, Beata. L: Nice to meet you. B: Nice to meet you too. Liza, I’ve heard so many nice things about you. L: Who were those nice people that were saying nice things about me? B: Natasha and my husband. L: Really? That’s nice to hear, thank you. N: We were saying nothing but the truth. S: Has anybody seen Robert? L: Robert? Robert who? S: Robert Green. N: I didn’t see him at the school yesterday. L: Neither did I. S: I haven’t seen him on the ship either. N: But I saw his name on the register list. S: Then he must be somewhere here. N: I’d love to see him. I know he has been travelling a lot lately. S: Oh, yes? To which countries? N: To the most exotic ones. The Bahamas, Bermuda and many other islands in the Caribbean. B: Does he travel for business or for pleasure? N: Sometimes for pleasure, but mostly for business. It’s his job now. B: And what does he do? Что-то сенсационное Б: Наконец мы вместе! С: Лиза! Я хочу представить тебя своей жене Беате. Л: Приятно познакомиться. Б: Мне тоже приятно. Лиза, я слышала о вас много приятных вещей. Л: Кто были те приятные люди, которые говорили обо мне приятные вещи? Б: Наташа и мой муж. Л: Правда? Приятно это слышать, спасибо. Н: Мы не говорили ничего кроме правды. С: А кто-нибудь видел Роберта? Л: Роберта? Какого Роберта? С: Роберта Грина. Н: Я не видела его вчера в школе. Л: Я тоже не видел. С: Я его на теплоходе тоже не видел. Н: Но я видела его фамилию в регистрационном списке. С: Значит, он должен быть где-то здесь. Н: Я бы очень хотела его увидеть. Я знаю, он много путешествует последнее время. С: Правда? В каких странах? Н: В самых экзотических. Багамы, Бермуды и многие другие острова в Ка- рибском море. Б: Он по делам путешествует или ради удовольствия? Н: Иногда ради удовольствия, но в основном, по делам. Сейчас это его работа. Б: А чем он занимается? 175
N: He’s the managing director of a big real estate agency. B: Then why such exotic destinations? N: He’s looking for new markets. B: Is he dealing with individuals or companies? N: His clients are mostly companies which are going to buy property in exotic places. B: What for? N: As far as I know, these companies are going to set up mini-hotels. B: Luxury hotels in exotic places? N: As far as I know, they are not going to be very expensive hotels. B: Does that mean that the middle class population could afford to stay in such hotels? N: Yes, the idea is that families on the average income could afford it. B: Sounds attractive. N: As far as I know, Robert has been looking for modest but beautiful buildings not only for hotels. B: Do you mean residential buildings? N: Exactly. S: It’s a big advantage if you can travel a lot. B: Another advantage is that a job like that can hardly become boring. N: It’s only an advantage on the one hand. H: Он управляющий директор большого агентства по недвижимости. Б: А почему тогда такие экзотические направления? Н: Он ищет новые рынки. Б: Он занимается индивидуальными лицами или компаниями? Н: Его клиенты — это, в основном, компании, которые собираются приобрести собственность в экзотических местах. Б: Для чего? Н: Насколько мне известно, эти компании собираются построить там минигостиницы. Б: Роскошные гостиницы в экзотических местах? Н: Насколько мне известно, эти гостиницы не будут очень дорогими. Б: Означает ли это, что средний класс населения сможет позволить себе останавливаться в таких отелях? Н: Да, идея в том, чтобы семьи со средним доходом могли бы себе это позволить. Б: Звучит привлекательно. Н: Насколько мне известно, Роберт подыскивает скромные, но красивые строения не только для гостиниц. Б: Ты имеешь в виду здания для жилья? Н: Именно. С: Это большое преимущество, если можно много путешествовать. Б: Еще одно преимущество в том, что такая работа вряд ли станет нудной. Н: Это преимущество только с одной стороны. 176
В: And on the other hand? N: On the other hand, a job like that might easily become a disadvantage. B: What could be the disadvantage? I don’t see any. N: He’s away most of the time, always on the go. B: Is he married? N: He said he was going to get married. B: You know a lot about him. N: We’ve been friends for a long time and we keep in touch through FB. I mean Facebook. S: Are you in touch with many alumni? N: Yes, I’m in touch with many friends from all over the world. B: Do you mean through Facebook? N: Not only that. S: What about LinkedIn? N: I’m also in touch with many people on there. S: Me too. But LinkedIn is more professionally orientated. N: That’s true. Whereas I think Facebook has a more human touch. S: Look who’s coming! N: Robert! We were just gossiping about you! Robert: Hi everybody! You were gossiping about me? Interesting! N: We were talking about your exotic journeys. Б: Ac другой стороны? H: Ac другой стороны, такая работа легко может стать недостатком. Б: Что может быть недостатком? Я ни одного не вижу. Н: Большую часть времени он не дома, постоянно в пути. Б: Он женат? Н: Он сказал, что собирается жениться. Б: Ты о нем много знаешь. Н: Мы давно дружим и поддерживаем связь через ФБ. Я имею в виду Фейсбук. С: Ты поддерживаешь связь со многими выпускниками? Н: Я поддерживаю связь со многими друзьями со всего мира. Б: Ты имеешь в виду через Фейсбук? Н: Не только. С: А как насчет LinkedIn? Н: Я там тоже связана со многими людьми. С: Я тоже. Но LinkedIn ориентирован больше на профессиональные интересы. Н: Это правда. В то время как в Facebook, я думаю, больше присутствует человеческий фактор. С: Посмотрите, кто идет! Н: Роберт! Мы как раз о тебе сплетничали! Р: Привет всем! Вы сплетничали обо мне? Интересно! Н: Мы говорили о твоих экзотических поездках. 177
R: Natasha! Did you tell them anything that I don’t know about myself? N: Only that you promised to tell us all about your travels. R: My pleasure. I’ll tell you all about my adventures. S: Promise? R: I always keep my promise. I’m an honest man. N: I bet you are! R: This girl’s always teasing me. Guys! Honestly! I’m so happy to see all of you. N: I’m not teasing you. I’m happy to see you. S: Hold on a sec guys. The rector is going to the microphone. N: He’ll probably tell us about the main aim of this voyage. S: It’ll probably be something sensational. R: Do you really expect something sensational? S: Who knows? Let’s listen. Dear friends! Thank you for coming. To mark the 50th anniversary of our business school we offer you the opportunity to participate in the projects which we are going to partly finance. Now Гт ready to answer your questions. To save time I suggest we skip all the “could you please” and "will you please”. Just ask your questions. Fire away! N: How many projects are there? Rector: Just two. S: What are the projects about? P: Наташа! Ты им рассказала что- нибудь такое, что я про себя не знаю? Н: Только то, что ты обещал все рассказать нам о своих поездках. Р: С удовольствием. Я все расскажу вам о своих приключениях. С: Обещаешь? Р: Я всегда выполняю обещания. Я честный человек. Н: Даю слово, так оно и есть. Р: Эта девушка постоянно дразнит меня. Ребята! Честно! Я так счастлив вас всех видеть. Н: Я не дразню тебя. Я счастлива видеть тебя. С: Погодите секунду, ребята. Ректор идет к микрофону. Н: Он, наверное, скажет нам о главной цели этой поездки. С: Вероятно, это будет что-то сенсационное. Р: Вы правда ожидаете чего-то сенсационного? С: Кто знает? Давайте послушаем. Дорогие друзья! Спасибо, что пришли. В ознаменование 50-й годовщины нашей бизнес-школы мы предлагаем вам возможность участвовать в проектах, которые мы частично будем финансировать. Сейчас я готов ответить на ваши вопросы. Для экономии времени я предлагаю опустить все «будьте любезны» и «не скажете ли вы». Просто задавайте вопросы. Вперед! Н: Сколько есть проектов? Ректор: Всего два. С: О чем проекты? 178
R: The first project is writing and publishing a book, the second is establishing a small business. N: Who can participate? R: Only alumni. S: Are these individual projects? R: No, not at all. Both of the projects are supposed to be done in teams. B: How many people will be allowed in a team? R: Publishing a book should be the result of a collective effort. The more participants, the better. N: What’s the book supposed to be about? R: About your schooldays. N: Will it consist of the stories we remember? R: You’ll choose the genre and format. It could consist of the most memorable stories or it may be a novel. S: What about love stories? Will they be allowed? R: Of course! Not only allowed but most welcomed. N: What about the second project? R: That’s quite a different project. S: What’s the major difference? R: The major difference is in what you’ll need to implement it. B: So what exactly will we need? R: You’ll have to apply all the knowledge you acquired in business school and establish a company. S: Will it be a case study or real life? P: Первый проект — написание и опубликование книги, второй — организация малого бизнеса. Н: Кто может участвовать? Р: Только выпускники. С: Это индивидуальные проекты? Р: Нет, вовсе нет. Предполагается, что оба проекта выполняются в командах. Б: Сколько человек будет разрешено иметь в команде? Р: Публикация книги должна быть результатом коллективных усилий. Чем больше участников, тем лучше. Н: О чем, предполагается, будет книга? Р: О ваших школьных днях. Н: Она будет состоять из эпизодов, которые мы помним? Р: Вы будете выбирать жанр и формат. Она может состоять из наиболее памятных историй или это может быть роман. С: А как насчет историй о любви? Они будут разрешены? Р: Конечно! Не только разрешены, но и будут приветствоваться. Н: А что насчет второго проекта? Р: Это совсем другой проект. С: В чем основное различие? Р: Основное различие в том, что вам нужно будет для его осуществления. Б: Что конкретно нам будет нужно? Р: Вы должны будете применить все знания, которые вы получили в бизнес-школе и основать компанию. С: Это будет изучение ситуации или реальная жизнь? 179
R: It’s supposed to be an absolutely real start-up business. N: What’s the area of business the future company is supposed to work in? R: That’s entirely your choice. S: What are the requirements for the team for the second project? R: It needs to be an international team. N: How many people need to be in this international team? R: There has to be representatives of at least three countries in a team. S: And where will the start-up company be based? R: The company will operate in the country of one of the team members. B: Can we take part in both projects? R: Yes, you can. S: What’s the registration procedure? R: Those who are interested in these projects should form teams first of all. N: And then? R: The team is supposed to be registered by 9 p.m. tonight. N: What are the teams supposed to do then? R: The teams are supposed to submit project proposals. N: When is the deadline? R: By the end of tomorrow evening, at 10 p.m. at the latest. S: Will there be a lot of paper work? P: Предполагается, что это будет абсолютно реальный стартующий бизнес. Н: В какой отрасли, предполагается, будет работать будущая компания? Р: Это полностью ваш выбор. С: Каковы требования к команде для второго проекта? Р: Это должна быть интернациональная компания. Н: Сколько человек должно быть в этой интернациональной компании? Р: В команде должны быть представители, как минимум, трех стран. С: А где будет базироваться эта старт-ап компания? Р: Эта компания будет работать в стране одного из членов команды. Б: Можем ли мы участвовать в обоих проектах? Р: Да, можете. С: Какова процедура регистрации? Р: Те, кто заинтересован в этих проектах, должны прежде всего сформировать команды. Н: Азатем? Р: Предполагается, что команда должна зарегистрироваться сегодня до 9 вечера. Н: Что потом должны делать команды? Р: Предполагается, что команды подадут предложения по проекту. Н: Когда крайний срок? Р: К концу завтрашнего вечера, не позднее 10 часов. С: А бумажной работы много будет? 180
R: No, we’ve tried to minimize the red- tape the same way we taught you to do. S: So what should there be in the proposal? R: To start with, there should be a very brief business plan. No more than three pages long. N: Where shall we submit it? R: You should submit it to cabin 555 between 8 p.m. and 10 p.m. This is the project management board office. N: How many teams can apply? R: There are no restrictions. As many as you wish. S: What happens after that? R: Then the project management board will consider all the proposals and announce the winners. N: How long will it take to consider all the proposals? R: No longer than a month. The results will be put on our site. S: You mentioned something about finance sir, didn’t you? R: Oh, yes, sorry. That’s a very important point. The winners will receive grants for launching their project. N: Are those big grants? R: Quite enough to start up a company. Any more questions? S: Thank you sir. R: And now everybody is invited to the restaurant for a cocktail party and dinner. P: Нет, мы старались свести до минимума бюрократию, так как вас учили. С: Что должно быть в предложении? Р: Для начала нужен очень краткий бизнес план. Не более трех страниц. Н: Куда его сдавать? Р: Подать план нужно в каюту 555 с 8 до 10 вечера. Это офис совета по управлению проектами. Н: Сколько команд могут подать заявки? Р: Никаких ограничений. Столько, сколько хотите. С: А что потом? Р: Затем совет по управлению проектами рассмотрит все предложения и объявит победителя. Н: Как много времени займет рассмотрение предложений? Р: Не более месяца. Результаты будут размещены на нашем сайте. С: Вы упомянули что-то о финансах, сэр, не так ли? Р: О, да, извините. Это очень важный момент. Победители получат гранты на запуск своего проекта. Н: А гранты большие? Р: Вполне достаточные, чтобы создать компанию. Есть ли еще вопросы? С: Спасибо, сэр. Р: А теперь все приглашаются в ресторан на коктейль и обед. 181
FOCUS ON Episode 11 W a . j Я знаю, он много путешествует последнее время. О Robert has been looking for modest but beautiful buildings. Роберт подыскивает скромные, но красивые строения. The Present Perfect Continuous — настоящее совершенное длительное время, с$ вмещает в себе характеристики времен Perfect и Continuous и выражает действие начавшееся в прошлом и продолжающееся сейчас. Образование Present Perfect Continuous: have + been । 4-я форма смыслового глагола Present Perfect глагола to be (ing-form) • I На русский язык Present Perfect Continuous переводится, как правило, глаголам! в настоящем времени. .• . Both of the projects are supposed to be done in teams. Ш Предполагается, что оба проекта выполняются в командах What are the teams supposed to do then? Что iiqtom должны делать команды? Конструкция be supposed to... выражает предполагаемое действие. По форме эт; конструкция совпадает с пассивными формами глагола, а по значению приближу ется к модальному глаголу should. Отрицательная форма этой конструкции обозначает вежливый запрет: We are not supposed to smoke here. Здесь не курят. г Не said he was going to get married. | $ Он сказал, что собирается жениться. 1 Reported Speech — косвенная речь (передача/пересказ чьих-то слов). Если главное предложение (Не said) в прошедшем времени, в придаточном предложении проис; ходит согласование/сдвиг времен: ■ . ‘ ■ I Present —► Past, Past —► Past Perfect, Future —► Future in the Past He called me and said he would come later. Он позвонил мне и сказал, что подойдет позже. (Episode 19) Would come - форма Future in the Past (будущее в прошедшем) e Past tense глагола will. 182
USEFUL PHRASES ничего кроме правды экзотические направления заниматься чем-либо приобретать собственность Звучит привлекательно. Насколько мне известно... семьи со средним доходом здания для жилья Это большое преимущество/недостаток. Он постоянно в пути, человеческий фактор сплетничать выполнять обещания Погодите секунду, ребята, главная цель в ознаменование годовщины организовать малый бизнес состоять из разрешать В чем основное различие? изучение ситуации стартующий бизнес (старт-ап) Это полностью ваш выбор. Каковы требования к...? работать (о компании, бизнесе) участвовать подадут предложения по Когда крайний срок? свести до минимума бюрократию Никаких ограничений. рассмотреть все предложения Это очень важный момент, жениться, выходить замуж со всего мира запустить/начать проект путешествовать по делам или ради удовольствия Вперед! Смелее! (только в отношении задваемых вопросов) nothing but the truth exotic destinations to deal with to buy property Sounds attractive. As far as I know... families on the average income residential buildings It’s a big advantage/disadvantage. He’s always on the go. human touch to gossip to keep promise Hold on a sec guys, the main aim to mark the anniversary to establish a small business to consist of to allow What’s the major difference? case study start-up business That’s entirely your choice. What are the requirements for...? to operate to take part in to submit project proposals When is the deadline? to minimize the red-tape There are no restrictions, to consider all the proposals That’s a very important point, to get married from all over the world to launch the project to travel for pleasure or for business Fire away! 183
EPISODE 18 ЭПИЗОД 18 Ordering drinks Proposing a toast Describing personal tastes Talking about food Talking about gourmets Birthday greetings and wishes Talking about presents 184
Happy Birthday! В: Did you like the rector’s speech? N: It was so unexpected. A great idea. В: I felt as if I were a student again. N: And I felt as if I were back in the classroom. B: Are you going to get involved in the projects? N: I have a feeling that I’ve already got involved. B: What project shall we participate in? N: I’m ready to participate in both. S: Before we start discussing I think we should have something to drink. D: Ladies! What can we get for you? Stephan and I will get the drinks. S: Yes, you can stay here girls. We’ll be happy to get you the drinks. N: I’ll have some dry red wine. B: I’ll go for some champagne. K: I’ll start with a soft drink. S: Which soft drink would you prefer Kami? Juice, mineral water, iced tea, coke... K: I’d rather have an orange juice. It’s my favourite soft drink. S: We’ll be back in no time. B: Natasha! Your friend is coming. С днем рождения! Б: Вам понравилось выступление ректора? Н: Очень неожиданно. Великолепная идея. Б: У меня было чувство, как будто я снова студентка. Н: А у меня было чувство, как будто я вернулась в класс. Б: Вы собираетесь включаться в проекты? Н: У меня ощущение, что я уже вовлечена. Б: В каком проекте мы примем участие? Н: Я готова участвовать в обоих. С: Прежде, чем мы начнем обсуждение, я думаю, нам следует чего-нибудь выпить. Д: Дамы! Что вам принести? Стефан и я принесем вам напитки. С: Да, вы можете остаться здесь, девочки. Мы будем рады принести вам напитки. Н: Я буду немного сухого красного вина. Б: Я бы выпила шампанского. К: Я начну с какого-нибудь безалкогольного напитка. С: Какие безалкогольные напитки ты предпочитаешь, Ками? Сок, минеральную воду, чай со льдом, колу... К: Я бы скорее выпила апельсиновый сок. Это мой любимый безалкогольный напиток. С: Мы вернемся моментально. Б: Наташа! Твой друг идет. 185
N: Do you mean Robert? B: Yes. N: I hope he’ll soon be your friend too. He makes friends very easily. B: He’s manoeuvring through the crowd with wine glasses and a bottle of something. N: That’s like him. He’s very resourceful! R: Hi girls! I have something for you. N: What is it? R: One of the best wines in the world. N: Where did you get it? R: I brought it from Argentina. N: Wow! Argentinean wines are my favourite. R: I know. N: You couldn’t know about that. You’re such a fibber! R: I do know. I’m not lying Natasha! You mentioned it once in your letter, five years ago. N: Five years ago? My goodness! R: Yes! That’s why I bought it and brought it along with me. N: You’re always joking! R: No jokes. Whenever you say something, I remember. D: Your orders ladies! S: It looks as if we’re late with the drinks! B: Better late than never. N: Robert, will you... R: I will. H: Ты имеешь в виду Роберта? Б: Да. Н: Я надеюсь, он скоро будет твоим другом тоже. Он очень легко заводит друзей. Б: Он маневрирует через толпу с бокалами и бутылкой чего-то. Н: Это на него похоже. Он очень находчивый! Р: Привет, девушки! У меня для вас кое-что есть. Н: Что это? Р: Одно из самых лучших вин в мире. Н: Где ты его достал? Р: Я привез его из Аргентины. Н: Вау! Аргентинские вина — мои любимые. Р: Я знаю. Н: Ты не мог об этом знать. Ты такой врунишка! Р: Я правда знаю. Я не вру, Наташа! Ты однажды упомянула об этом в своем письме, пять лет тому назад. Н: Пять лет тому назад? Ну надо же! Р: Да! Вот почему я купил его и привез с собой. Н: Вечно шутишь! Р: Никаких шуток. Когда бы ты ни говорила что-либо, я помню. Д: Ваши заказы, дамы! С: Такое впечатление, словно мы опоздали с напитками! Б: Лучше поздно, чем никогда. Н: Роберт, ты будешь... Р: Буду. 186
N: You don’t even know what I’m going to say! R: Whatever you say, I agree. N: OK. Will you join us in discussing the projects? R: Certainly. N: Then let’s put this wonderful bottle aside. R: Put it aside? For how long? N: Let’s put it aside till tomorrow. Tomorrow evening we can arrange a farewell dinner. S: Good idea. After we submit the project to the board. R: However difficult it might be to wait, I agree. S: Guys! I propose a toast! N: Quiet, please! Go ahead Stephan! S: I propose a toast to our business school! R: To the school that brought us all together. N: And to us! R: Cheers! S: It’s time to go and have something delicious to eat. N: Is there a big selection? S: There certainly is, looking at the buffet tables makes your mouth water. N: Let’s follow the advice of the wise man and move to the tables. R: I’ll follow you wherever you go! B: The buffet tables look amazing. The smell really makes my mouth water. H: Ты даже не знаешь, что я собираюсь сказать! Р: Что бы ты ни сказала — я согласен. Н: Ладно. Ты будешь присоединяться к нам в обсуждении проекта? Р: Конечно. Н: Тогда давай отложим эту замечательную бутылку в сторону. Р: Отложим в сторону? Как надолго? Н: Давай отложим до завтра. Завтра вечером мы сможем устроить прощальный ужин. С: Хорошая идея. После того, как мы передадим наш проект в комитет. Р: Как бы ни было трудно ждать, я согласен. С: Ребята! Я предлагаю тост! Н: Тихо, пожалуйста! Давай, Стефан! С: Я предлагаю тост за нашу бизнес- школу! Р: За бизнес-школу, которая свела нас всех вместе. Н: И за нас! Р: Будем здоровы! С: Пора пойти и поесть чего-то вкусного. Н: Там большой выбор? С: Конечно, при взгляде на фуршетные столы слюнки начинают течь. Н: Давайте последуем совету мудрого человека и направимся к столам. Р: Я буду следовать за тобой, куда бы ты ни пошла! Б: Фуршетные столы выглядят потрясающе. Запах действительно заставляет слюнки течь. 187
N: You can try any meat you like: pork, beef, veal, and mutton. B: There is also any fish you like: salmon, sturgeon, herring, cod and trout. N: Boiled, smoked and fried. B: Fantastic salads, fantastic dressing, fantastic mushrooms and chicken. N: This choice would satisfy the most demanding of gourmets. B: Gourmets are very picky about food. N: Especially men. A lot of men are foodies. S: But not me. Am I picky Beata? B: No, you’re not. I’m lucky. S: No, it’s me who’s lucky to have such a wonderful wife. I eat whatever you cook. B: That’s true. You eat whatever I cook. You aren’t a demanding eater. S: I’m not a foodie. R: I’m not a foodie either. Does that mean I might make a good husband? S: It depends, my friend. R: You sound as if you’re talking from experience. S: Well, if you don’t marry for another 20 years, you might not make a good husband. R: That’s food for thought. S: Food for thought is all well and good, but how about food for the stomach? B: Look at these tempting dishes. H: Вы можете попробовать мясо на любой вкус: свинина, говядина, телятина и баранина. Б: Рыба тоже есть на любой вкус: лосось, осетрина, сельдь, треска и форель. Н: Вареная, копченая, жареная. Б: Фантастические салаты, фантастические соусы, фантастические грибы и цыплята. Н: Выбор удовлетворил бы самых требовательных гурманов. Б: Гурманы очень переборчивы в еде. Н: Особенно мужчины. Многие мужчины — любители поесть. С: Но не я. Я переборчивый, Беата? Б: Нет, ты — нет. Мне повезло. С: Нет, это мне повезло иметь такую замечательную жену. Я ем, что бы ты ни приготовила. Б: Это правда. Ты ешь, что бы я ни приготовила. Ты не требовательный едок. С: Я не любитель поесть. Р: Я тоже не любитель поесть. Значит ли это, что из меня может получиться хороший муж? С: Как сказать, мой друг. Р: Ты говоришь так, как будто ты знаешь по своему опыту. С: Ну, если ты не женишься еще лет 20, из тебя может не получиться хороший муж. Р: Это пища для размышлений. С: Пища для размышлений — это за мечательно, а как насчет пищи для желудка? Б: Посмотрите на эти соблазнительные блюда. 188
Ladies and gentlemen! Can I have your attention please? We are happy to announce another special event! I have this bunch of flowers which I have the honour to hand to Mrs. Kami Baxter. Happy Birthday, Kami! N: Oh, Kami! Happy birthday! I wish you health and happiness! S: Many happy returns! N: Daniel! Why did you keep it a secret? D: I wanted it to be a surprise! B: Happy birthday Kami! In Slovakia we usually say: “May all your dreams come true!” D: My sweetheart! May you always be healthy and happy! I’ll try to make sure of that. K: Thank you for this surprise! I didn’t expect this and didn’t suspect anything. I want to thank all of you too. N: What for? K: For all the warm words and wishes. N: Now let me propose a toast to Kami! S: To you Kamil N: To your health! S: Now, Kami, you won’t get away with it. Soft drinks just won’t do. K: Fine. I can feel I won’t get away with it. No soft drinks anymore. D: Kami! I have a small gift for you. K: What is it? D: It’s a certificate. K: A certificate? Confirming that I’m a good wife? Дамы и господа! Прошу вашего внимания! Мы рады объявить еще об одном особом событии! У меня в руках букет цветов, который я имею честь вручить миссис Ками Бакстер. С днем рождения, Ками! Н: О, Ками! С днем рождения! Желаю тебе здоровья и счастья! С: Долгих лет! Н: Даниэль! Почему вы держали это в секрете? Д: Я хотел, чтобы это был сюрприз! Б: С днем рождения, Ками! в Словакии мы обычно говорим: «Пусть все твои мечты сбываются!» Д: Дорогая моя! Будь всегда здоровой и счастливой! Я постараюсь об этом позаботиться. К: Спасибо тебе за сюрприз! Я этого не ожидала и ничего не подозревала. Я хочу поблагодарить всех вас тоже. Н: За что? К: За все теплые слова и пожелания. Н: Сейчас позвольте мне предложить тост за Ками! С: За тебя, Ками! Н: За твое здоровье! С: Теперь, Ками, ты не открутишься. Безалкогольные напитки не пройдут. К: Ладно. Я чувствую, что не откручусь. Больше никаких безалкогольных напитков. Д: Ками! У меня для тебя маленький подарок. К: Что это? Д: Это сертификат. К: Сертификат? Подтверждающий, что я хорошая жена? 189
D: Not this time. A certificate with the exact coordinates of a star named after you. K: You’re giving me a star for my birthday?! D: To add to that, here’s a sky map. K: A sky map to see my star? D: Not only that! Hugs and kisses to add to that. K: Daniel! You really are something. It’s a birthday to remember! It’s unforgettable. D: I hope so. K: I’ve never had a better gift in all my life and probably never will have. D: Never say never! N: This really is a gift that will last a lifetime. S: A perfect gift for any occasion. N: And to add to that, our hugs and kisses too. D: Sorry guys, all of this has stopped us from moving to those tempting tables. S: Then off we go! N: Well guys, what about the projects? S: Let’s register as a team now, then think it over individually later this evening. D: Well, I have some ideas, but I think I need to sleep on them. S: Yes, tomorrow we can get together and share some thoughts. N: Great, I agree. Д: На этот раз нет. Сертификат с точными координатами звезды, названной в твою честь. К: Ты даришь мне звезду на день рождения?! Д: В добавление к этому вот здесь карта неба. К: Карта неба чтобы видеть мою звезду? Д: Не только. Еще объятия и поцелуи в придачу. К: Даниэль! Ты — что-то! Этот день рождения запомнится! Это незабываемо. Д: Я надеюсь. К: У меня за всю жизнь не было лучшего подарка и, вероятно, никогда не будет. Д: Никогда не говори никогда! Н: Это действительно подарок на всю жизнь. С: Безупречный подарок для любого случая. Н: И в придачу наши объятия и поцелуи тоже. Д: Извините, ребята, все это остановило наше продвижение к тем соблазнительным столам. С: Тогда вперед! Н: Так, ребята, а как же насчет проектов? С: Давайте зарегистрируемся сейчас, как команда, затем обдумаем все индивидуально позже вечером. Д: У меня есть кое-какие идеи, но я думаю, мне надо переспать с ними. С: Да, завтра утром можно собраться и поделиться мыслями. Н: Замечательно, я согласна. 190
S: Tomorrow we can arrange a real brainstorming session. D: Do you remember the rules of brainstorming? N: I do. Neither criticise, nor reject any ideas. S: Only show a positive attitude and tolerance. D: Well, then well meet tomorrow, first thing in the morning. S: After breakfast near the swimming pool on deck C. N: Nine sharp, OK? S: Nine sharp. Agreed. N: Fantastic! Let’s head straight to the buffet then. D: Yes, I agree, I’m starving. S: I’m starving too. / N: Come on, then! С: Завтра мы можем устроить настоящий мозговой штурм. Д: Вы помните правила мозгового штурма? Н: Я — да. Не критиковать и не отрицать никакие идеи. С: Выражать только позитивное отношение и толерантность. Д: Ну, тогда встречаемся завтра, с самого утра. С: После завтрака возле бассейна на палубе С. Н: В девять ровно, хорошо? С: В девять ровно. Договорились. Н: Замечательно! Давайте тогда направимся прямо к фуршету. Д: Да, я согласен, я умираю с голода. С: Я тоже умираю с голода. Н: Тогда пойдемте! 191
FOCUS ON Episode 18 — - 1. I felt as if I were a student again. У меня было чувство, как будто я снова студентка. 2. It looks as if we’re late with the drinks! Такое впечатление, словно мы опоздали с напитками! J 1. Сравнительная конструкция с союзом as if (как будто), как правило, присоединяет предложение, сравнивающее с нереальной ситуацией. Глагол to be в таком случае имеет форму were для всех лиц. 2. Если же сравнение относится к «реальному» состоянию, глаголы употребляются в соответствующем времени и форме. Whenever you say something, I remember. Когда бы ты ни говорила что-либо, я помню. Whatever you say, I agree. Что бы ты ни сказала — я согласен. However difficult it might be to wait, I agree. Как бы ни было трудно ждать, я согласен. ГП follow you wherever you go! Я буду следовать за тобой, куда бы ты ни пошла! | Whenever, whatever, however — все эти «W-ever» слова могут иметь различные оттенки значения в зависимости от контекста. Они могут означать, что говорящему безразлично когда, что, где будет происходить, в любом случае действие будет выполнено; либо говорящий подчеркивает, что везде, всегда и т. д. действие будет выполнено. I’d rather have an orange juice. Я бы скорее выпила апельсиновый сок. В современном английском языке выражение I’d rather употребляется с неопределенной формой глагола без частицы to. Оно является синонимом выражения I'd prefer - я бы предпочел. I do know. No, it’s me who’s lucky. Я правда знаю. Нет, это мне повезло. J Emphatic constructions — эмфатические конструкции, эмфаза (подчеркивание, выделение). Наиболее часто для эмфазы используются: • вспомогательный глагол, он ставится перед глаголом, который нужно выделить по смыслу • конструкция It + be (в нужной форме) + та часть, которую нужно выделить по смыслу + предложение, присоединяемое местоимениями who или that. 192
USEFUL PHRASES У меня ощущение... принимать участие в Что вам принести? безалкогольные напитки Я бы выпила шампанского, заводить друзей Ты такой врунишка! Вечно шутишь! Ну надо же! возвращаться Лучше поздно, чем никогда. Давай это отложим в сторону. Я предлагаю тост! От этого слюнки начинают течь. Давайте последуем совету... Я буду следовать за тобой. Почему вы держали это в секрете? переборчивый в еде Многие мужчины — любители поесть. Ты не требовательный едок. Это пища для размышлений. Желаю тебе здоровья и счастья! Долгих лет! За тебя, за вас! (тост) Пусть все твои мечты сбываются! Ты не открутишься, объятия и поцелуи На этот раз нет. Никогда не говори никогда! Я умираю с голода, включаться (в какое-то дело) знать/судить по своему опыту Это незабываемо. с самого утра, первым делом с утра Как сказать. Не только (это). I have a feeling... to participate in What can we get for you? soft drinks ГП go for some champagne, to makes friends You’re such a fibber? You’re always joking! My goodness! to be back Better late than never. Let’s put it aside. I propose a toast! It makes your mouth water. Let’s follow the advice of... I’ll follow you. Why did you keep it a secret? picky about food A lot of men are foodies. You aren’t a demanding eater. That’s food for thought. I wish you health and happiness! Many happy returns! To you! May all your dreams come true! You won’t get away with it. hugs and kisses Not this time. Never say never! I’m starving. to get involved in to talk from experience It’s unforgettable. first thing in the morning. It depends. Not only that. 193
EPISODE 19 ЭПИЗОД 19 Brainstorming Sharing ideas Expressing opinions Talking about competitive advantage National traditions and crafts Agreeing/Disagreeing Health problems Talking about illnesses 194
Thinking Globally Мыслим глобально В: It’s such a nice day today, it’s so warm and sunny. N: Good morning! Did you sleep well? S: How could we? We were discussing the project. B: We talked till late in the night. N: Any ideas? B: Plenty. N: Great! I also have some. B: Look, Kami and Daniel are coming. D: Hi! N: Hi! Come and join us. B: Where’s Robert? N: He called me and said he would come later. He had terrible toothache. B: Toothache?! Poor thing! S: They have a first aid centre and dental service here. Did he visit the doctor? N: I very much doubt it. As far as I know he’s afraid of doctors. S: Look, he’s coming. B: He looks pale. Poor thing! N: Hi Robbie! You’re so pale. Have you been to the doctor? R: I went there first thing in the morning. The toothache was unbearable. N: It often is unbearable. R: There’s nothing worse than toothache. N: There is. It’s a headache. R: I agree, especially if it’s a splitting headache. Б: Сегодня такой хороший день, такой теплый и солнечный. Н: Доброе утро! Хорошо спали? С: Как мы могли? Мы обсуждали проект. Б: И проговорили до поздней ночи. Н: Есть идеи? Б: Множество. Н: Отлично! У меня тоже есть кое-что. Б: Посмотрите, Ками и Даниэль идут. Д: Привет! Н: Привет! Подходите и присоединяйтесь. Б: А где Роберт? Н: Он позвонил мне и сказал, что подойдет позже. У него ужасно болел зуб. Б: Зубная боль?! Бедняжка! С: У них здесь есть пункт скорой помощи и услуги стоматолога. Он ходил к доктору? Н: Очень сомневаюсь. Насколько я знаю, он боится докторов. С: Смотри, он идет. Б: Он выглядит бледным. Бедняжка! Н: Привет, Роби! Ты такой бледный. Ты был у доктора? Р: Яс утра первым делом пошел туда. Зубная боль была невыносимой. Н: Она часто невыносима. Р: Нет ничего хуже, чем зубная боль. Н: Есть. Это головная боль. Р: Я согласен, особенно, если она такая, что голова раскалывается. 195
S: Guys! There’s nothing worse than talking about illnesses. N: Aren’t we going to chat about backache and stomach ache, then about sore throats and heart attacks? R: Don’t forget catching diseases, injections and flu. S: It sounds as though we’re at least a hundred years old. N: Shame on us! R: This fuss because of my tooth — it’s all my fault. N: How is it now? R: It’s better, the doctor filled the tooth, but I wish I weren’t so stupid. N: What are you talking about? R: I wish I had visited the dentist a long time ago. N: We’re all wise after the event. R: I wish I were wiser. Well, forget about it and let’s get down to business. N: Yes, it’s time to get back to the projects. S: Without you our team wasn’t complete. R: Now we have an international team of bright alumni. N: If we put our heads together, we have a chance of getting the grant. R: Heads and brains and hearts! N: Well, Stephan, perhaps you could start? S: To begin with, we need to think of a direction of activities that we’d all find interesting. R: Are we talking about both projects? N: Good question. I think we should concentrate on a company. С: Ребята! Нет ничего хуже, чем разговоры о болезнях. Н: Не собираемся ли мы поговорить о боли в спине, в животе, потом о больном горле и сердечных приступах? Р: Не забудьте о заразных болезнях, инъекциях и гриппе. С: Звучит так, будто нам, по крайней мере, сто лет. Н: Позор нам! Р: Эта шумиха из-за моего зуба — это все моя вина. Н: Как сейчас? Р: Лучше, доктор поставил пломбу, но жаль, что я такой глупый. Н: Ты о чем говоришь? Р: Жаль, что я раньше не посетил дантиста. Н: Мы все задним умом крепки. Р: Я хотел бы быть умнее. Ладно, забудем об этом и давайте займемся делом. Н: Да, пора вернуться к проектам. С: Без тебя у нас была неполная команда. Р: Теперь у нас международная команда талантливых выпускников. Н: И если мы объединим наши головы, у нас есть шанс получить грант. Р: Головы, и мозги, и сердца! Н: Что ж, Стефан, может, ты начнешь? С: Для начала нужно подумать о направлении деятельности, которое интересовало бы всех нас. Р: Мы говорим об обоих проектах? Н: Хороший вопрос. Я думаю, следует сосредоточиться на компании. 196
R: Natasha is right. It’s more challenging. N: That’s settled then. Let’s get back to our start-up company. S: The way I see it is the following: we should answer three main questions — what, where and what for. R: Well said. I couldn’t put it better myself. N: Daniel, can we ask you to be a moderator in our brainstorming? S: Yes, someone should coordinate all this. D: I’d be happy to do that and I’ll ask Kami to be our secretary and jot down all the ideas. S: Definitely, we shouldn’t lose a single thought or remark. D: Yes, exactly. That’s what I mean. N: In terms of a company, I believe it should be something aimed at the younger generation. S: At the same time, we should think about an enterprise where we could apply our knowledge and skills. N: Where our professional experience, team spirit and enthusiasm could result in an outstanding project. S: Yes, only then can we expect to win the competition. B: Stephan is good at finance and I’m good at selling. N: I can provide our customers with all kinds of catering services. B: We need to know what might attract potential customers. P: Наташа права. Это более сложная задача. Н: Тогда решено. Давайте вернемся к нашей стартующей компании. С: Вот как я это вижу: нам следует ответить на три основных вопроса — что, где и зачем. Р: Хорошо сказано. Я сам не мог бы выразить это лучше. Н: Даниэль, можно попросить тебя быть модератором в нашем мозговом штурме? С: Да, кто-то должен координировать все это. Д: Я сделаю это с удовольствием и попрошу Ками быть секретарем и записывать все идеи. С: Безусловно, мы не должны потерять ни единой мысли или замечания. Д: Да, точно. Я именно это имею в виду. Н: Что касается компании, я полагаю, что это должно быть что-то нацеленное на молодое поколение. С: В то же время нужно подумать о предприятии, где мы могли бы применить наши знания и навыки. Н: Где результатом нашего профессионального опыта, командного духа и энтузиазма стал бы выдающийся проект. С: Да, только тогда можно надеяться выиграть соревнование. Б: Стефан силен в финансировании, а я умею хорошо продавать. Н: А я могу предоставить нашим клиентам все виды ресторанного обслуживания. Б: Нам нужно знать, что может привлечь потенциальных клиентов. 197
S: But the point is, we don’t know who our potential customers are yet, do we? B: Sorry, I’m jumping ahead. K: Maybe we should set up something to do with education, cultural heritage or preserving the environment? S: Kami, you read our minds. Beata and I were talking about setting up a business school. K: Like yours? Sounds good. B: There’s a high demand for business education. S: We should think about how to be different and attractive. B: As well as useful for our countries. S: At least for the country where we are going to set up a company. N: Don’t forget, there are lots of business schools and competition is fierce. S: That’s another question. But first things first, any other ideas? B: It would be much easier to establish a language school and run it. S: That’s really useful for any country, but there’re plenty of language schools everywhere. N: That’s exactly the point. I’m afraid we won’t be able to stand out from the crowd with a project like that. S: To make it more original we should offer more than just teaching foreign languages. B: A cultural programme would give the project a competitive advantage. С: Но дело в том, что мы еще не знаем кто наши потенциальные клиенты, не так ли? Б: Извините, я забегаю вперед. К: Может быть, организовать что-то относящееся к образованию, культурному наследию или охране окружающей среды? С: Ками, ты прочла наши мысли. Мы с Беатой говорили об основании бизнес-школы. К: Вроде вашей? Звучит интересно. Б: Сейчас большой спрос на бизнес образование. С: Надо подумать о том, как отличаться от других и быть привлекательными. Б: А также полезными для наших стран. С: По крайней мере, для страны, где мы собираемся основать компанию. Н: Не забывайте, бизнес-школ много и конкуренция жесткая. С: Это другой вопрос. Но давайте по порядку. Есть ли другие идеи? Б: Основать языковую школу и руководить ею было бы намного проще. С: Это действительно полезно для любой страны, но языковых школ везде множество. Н: В этом-то и дело. Я боюсь, мы не сможем отличаться от остальных с таким проектом. С: Чтобы сделать его более оригинальным, нам следует предложить больше, чем просто обучение иностранным языкам. Б: Культурная программа дала бы проекту конкурентное преимущество. 198
N: I see your point, but the core business will still remain teaching foreign languages, which is nothing new. S: Many companies do the same. N: The challenge is to create something absolutely different, something which is rare in the world. S: It sounds as though you have something in mind Natasha. N: I do. I think it reflects all our ideas about cultural heritage and education. S: So, what is it? N: I thought about a big theme park in Ukraine. B: What a wonderful ideal A Ukrainian Disney Land or Lego Land. N: I see it as a kind of a Fairy Tale Land with the characters from Ukrainian and Russian folklore. B: It could be in some resort area. N: In the Carpathians or in Crimea. B: If you ask me, I think a theme park would be of great interest. S: Especially to young families with children. B: Then all our ideas about cultural programmes and green areas fit here perfectly! N: I also thought of special events, say, weeks of different nationalities, or exhibitions of toys or books. S: There will be plenty of opportunities at any rate. H: Я понимаю тебя, но основной деятельностью все равно останется обучение иностранным языкам, в чем нет ничего нового. С: Многие компании делают то же. Н: Вызов в том, чтобы изобрести что-то абсолютно другое, что-то, что редко встречается в мире. С: Звучит так, будто у тебя что-то на уме, Наташа. Н: Да. Я думаю, это отражает все наши идеи в отношении культурного наследия и образования. С: Так что это? Н: Я думала о большом тематическом парке в Украине. Б: Какая замечательная идея! Украинский Диснейленд или Леголенд. Н: Я вижу это как некую Сказочную землю с героями украинского и русского фольклора. Б: Он может находиться в какой-нибудь курортной зоне. Н: В Карпатах или в Крыму. Б: Если хотите знать мое мнение, я думаю, тематический парк был бы очень интересен. С: Особенно для молодых семей с детьми. Б: Тогда все наши идеи о культурных программах и зеленых территориях прекрасно сюда вписываются. Н: Я также думала о специальных событиях, скажем, неделях разных национальностей или выставках игрушек или книг. С: Там будет много возможностей в любом случае. 199
В: We could also think of a summer language school in the same area. S: We’ll provide visitors with accommodation. B: They could also stay with Ukrainian families. N: Country holidays or farm and village tourism are very popular in Europe now. B: It could attract people from all over the world. S: Great idea Beata! Act locally — think globally. You remember what they taught us! N: We could build a Cossack settlement or an old village and display typical handicrafts of that time. S: Craftsmen could teach visitors different crafts. N: Yes, those could be wood carving, weaving and embroidery, pottery, forging and many others. В: I think all the park personnel should be dressed in folk costumes. N: Restaurants could serve meals cooked by old recipes and even provide facilities for self-catering. D: So, guys, I’d like to summarise. I think we have a wonderful idea for the project. S: Right, it’s time to sum up. D: Actually, we don’t need all the details for the project proposal right away. S: I totally agree. We’ll discuss the details when we win the competition. Б: Мы могли бы также подумать о летней языковой школе на той же территории. С: Мы обеспечим посетителей жильем. Б: Они могли бы также останавливаться в украинских семьях. Н: Отпуск в деревне или туризм с посещением ферм и сел очень популярны сейчас в Европе. Б: Это могло бы привлечь людей со всего мира. С: Прекрасная идея, Беата! Действовать локально — мыслить глобально. Ты помнишь, чему нас учили! Н: Мы могли бы построить казацкое поселение или старую деревню и показать типичные ремесленные изделия того времени. С: Мастера могли бы обучать посетителей разным ремеслам. Н: Да, это могли бы быть резьба по дереву, ткачество и вышивание, гончарное дело, ковка и многое другое. Б: Я думаю, что весь персонал парка следует одеть в народные костюмы. Н: В ресторанах можно было бы подавать еду, приготовленную по старинным рецептам, и даже создать условия, чтобы туристы сами себе готовили. Д: Так, ребята, я бы хотел подвести итог. Я думаю, у нас замечательная идея для проекта. С: Верно, пора подвести итоги. Д: Фактически, нам не нужны все детали для предложения по проекту прямо сейчас. С: Я полностью согласен. Мы обсудим детали, когда выиграем соревнование. 200
N: When or if? S: I’m sure we’ll win. So it’s when, not if. D: Now, the last point. Who is going to write a business plan and submit it to the board for consideration? S: I think you and Natasha. D: Natasha, do you agree? N: Certainly. But I’d ask Stephan to stay with us. S: Do you really need me? N: I’ll say so! A business plan isn’t just a description, is it? S: You’re right. There should be some calculations. N: Your experience in finance might be invaluable. S: You’re exaggerating about invaluable, but I’ll do my best. D: There’s no doubt about that. We’ll do the description if you do the budgeting. S: Sure. We should prove that the project will be cost-effective. D: It’s a hell of a job! N: Then let’s get down to work. B: I’ll take care of the children. They really enjoy staying here. R: Do you remember that we agreed to have a farewell dinner? B: We also remember that a bottle of wine from Argentina is waiting for us. R: Exactly! Let’s meet at 7:30 in the restaurant. N: See you later then. H: Когда или если? С: Я уверен, мы выиграем. Значит, это когда, а не если. Д: Теперь — последний момент. Кто напишет бизнес план и передаст его в комитет на рассмотрение? С: Я думаю, ты и Наташа. Д: Наташа, ты согласна? Н: Конечно. Но я бы попросила Стефана остаться с нами. С: Я правда вам нужен? Н: Еще бы! Бизнес план — это ведь не только описание, не так ли? С: Ты права. Там должны быть некоторые расчеты. Н: Твой опыт в финансах может быть неоценимым. С: Ты преувеличиваешь в отношении неоценимого, но я постараюсь быть полезным. Д: В этом нет сомнений. Мы сделаем описание, если ты сделаешь бюджет. С: Конечно. Мы должны доказать, что проект будет экономически выгодным. Д: Это до чертиков работы! Н: Тогда давайте займемся делом. Б: Я займусь детьми. Им действительно очень нравится быть здесь. Р: Вы помните, что мы договорились устроить прощальный ужин? Б: Мы также помним, что нас ждет бутылка вина из Аргентины. Р: Точно! Давайте встретимся в 7:30 в ресторане. Н: Значит, увидимся позже. 201
FOCUS ON Episode 19 But I wish I weren’t so stupid. Но жаль, что я такой глупый. I wish I were wiser. Я хотел бы быть умнее. I wish I had visited the dentist a long time ago. Жаль, что я раньше не посетил дантиста. J В конструкциях с выражением I wish происходит сдвиг времен: для выражения настоящего времени употребляется Past Simple, для выражения прошедшего — Past Perfect. В современном английском наравне с формой глагола were для всех лиц используется и was. Обратите внимание: если мы переводим I wish как жаль, что..., то отрицательное предложение переводится как утвердительное и наоборот. It sounds as though we’re at least a hundred years old. Звучит так, будто нам, по крайней мере, сто лет. It sounds as though you have something in mind Natasha. Звучит так, будто у тебя что-то на уме, Наташа. J Сравнительные конструкции с союзом as though употребляются так же как конструкции с as if (см. Focus On 18). Когда сравнение происходит с реальной ситуацией и перед as though (или as if) стоят глаголы sound, seem, look, глагол во второй части предложения употребляется в обычной временной форме. Ф7’" ' , - Let’s get down to business. Давайте займемся делом. Yes, it’s time to get back to the projects. Да, пора вернуться к проектам. We are going to set up a company. Мы собираемся основать компанию. Right, it’s time to sum up. Верно, пора подвести итоги. I’m afraid we won’t be able to stand out from the crowd. Я боюсь, мы не сможем отличаться от остальных. | j Phrasal verbs — фразовые глаголы — очень частое явление в английском языке. Это выражения, состоящие из двух или трех частей: сочетания глагола и наречия или глагола, предлога и наречия. Предлог или наречие меняют значение глагола, придавая ему различные оттенки. 202
USEFUL PHRASES пункт скорой помощи Очень сомневаюсь. Бедняжка! невыносимая зубная боль запломбировать зуб голова раскалывается Нет ничего хуже, чем... поговорить/поболтать о заразная болезнь Позор нам! шумиха, суета для начала... Это более сложная задача. Тогда решено, как я это вижу Я сам не мог бы выразить это лучше. Но давайте по порядку. Дело в том... предоставить нашим клиентам Я забегаю вперед. Если хотите знать мое мнение... Ты читаешь мои мысли, иметь что-то на уме большой спрос на... основать компанию отличаться от остальных конкурентное преимущество основная деятельность курортная зона жилье привлечь людей Пора подвести итоги. Ты преувеличиваешь в отношении... Это до чертиков работы! Задним умом крепки. В любом случае, прощальный ужин first aid centre I very much doubt it. Poor thing! unbearable toothache to fill the tooth splitting headache There’s nothing worse than... to chat about catching disease Shame on us! fuss to begin with... It’s more challenging. That’s settled then, the way I see it I couldn’t put it better myself. But first things first. The point is... to provide our customers with I’m jumping ahead. If you ask me... You read my mind, to have something in mind a high demand for... to set up/establish a company to stand out from the crowd competitive advantage core business resort area accommodation to attract people It’s time to sum up. You’re exaggerating about... It’s a hell of a job! Wise after the event. At any rate, a farewell dinner 203
EPISODE 20 ЭПИЗОД 20 Talking about natural disasters Sharing memories Telephoning — an urgent call Leaving a message on the phone Taking a message on the phone Making adjustments 204
A Rescue Mission Миссия спасения D: Well, Natasha! We can tell our friends that the work has been done. S: They’ll be happy to hear that. Good for us! N: To tell the truth, I didn’t expect to see so many teams. D: Do you mean people submitting the project proposals? N; Yes. And all of them are our com,- petitors, aren’t they? D: They are. N: I’m dying to find out the results. D: Wait and see. We still have some time before dinner, don’t we? N: I have a strange, uneasy feeling that i the ship has changed its direction. D: Why? It’s probably your imagination., N: I don’t know. Maybe. But the sun is 4 shining from the other side. D: Really? Ladies and gentlemehl Can I have your attention please? We have had to change the course to take part in a search-and-rescue mission. Stay calm. This does not pose any threat. There is no risk, either for the passengers or for the ship. We’ll keep you informed. Thank you. N: Hey! You didn’t believe me, did you? B: Hi! I was going to ask you how our project went down. N: Everything was fine. Did you just hear that announcement? Д: Что ж, Наташа! Мы можем сказать нашим друзьям, что работа сделана. С: Они будут счастливы услышать это. Мы молодцы! Н: По правде говоря, я не ожидала увидеть так много команд. Д: Ты имеешь в виду людей, подающих предложения по проекту? Н: Да. И они все наши конкуренты, не так ли? Д: Так оно и есть, Н: Я умираю от желания узнать результаты. Д: Поживем — увидим. У нас есть еще немного времени до ужина, не так ли? Н: У меня странное смутное чувство, что теплоход поменял направление. Д: Почему? Возможно, это твое вообра жение. Н: Я не знаю. Возможно. Но солнце светит с другой стрроны. Д: Правда? Дамы и господа! Прошу внимания, пожалуйста. Мы вынуждены были изменит! курс, чтобы принять участие в поисково- спасательной миссии. Оставайтесь спокойными. Это не представляет со бой никакой угрозы. Нет никакого риска ни для пассажиров, ни для судна. Мы будем вас информировать. Спасибо. Н: Ага! Ты ведь мне не поверил, не так ли? Б: Привет! Я собиралась спросить, как прошел наш проект. Н: Все было нормально. Ты только чтс слышала объявление? 205
В: I did. Though I have to say, it wasn’t as scary as the boat drill. Do you remember that? N: But they had warned everybody about the boat drill before it started. B: Really? We had missed the warning and I was really scared. N: What is it this time, I wonder? B: Stephan and Robert are coming. Perhaps they found out something. N: What’s the news? What has happened? S: Are you curious? N: Not only curious, I’m worried. Something bad has happened. B: What did you find out? S: The sea rescue authorities have arranged to search for a yacht. D: It disappeared after requesting medical assistance and technical advice. B: Oh my! Who is the yachtsman? S: He is Italian. He injured his leg and tried to return to the shore. D: But he ran into trouble due to a steering system problem and then the vessel suddenly began to take on water. S: He only managed to send the Mayday call and then the communication lines were lost unfortunately. B: What is a Mayday call? Is it a distress signal like SOS in Morse code? S: Yes, it’s a distress signal which is sent when life is in danger or the vessel is in danger of destruction. Б: Слышала. Хотя, я должна сказать, это не было так страшно, как шлюпочная тревога. Вы помните это? Н: Но они предупредили всех о шлюпочной тревоге перед тем, как она началась. Б: Правда? Мы пропустили предупреждение, и я действительно была напугана. Н: Интересно, что же это на этот раз? Б: Стефан и Роберт идут. Может быть, они что-то узнали. Н: Какие новости? Что случилось? С: Тебе любопытно? Н: Не только любопытно, я беспокоюсь. Какая-то неприятность произошла. Б: Что вы узнали? С: Управление морской спасательной службой организовало поиски яхты. Д: Она исчезла после запроса о медицинской помощи и технической консультации. Б: Подумать только! Кто же яхтсмен? С: Он итальянец. Он повредил ногу и пытался вернуться на берег. Д: Но он столкнулся с неприятностями из-за проблем с управлением, а потом судно внезапно дало течь. С: Ему только удалось отправить сигнал Мэйдэй и затем связь была потеряна, к сожалению. Б: Что такое Мэйдэй? Это сигнал бедствия вроде SOS в азбуке Морзе? С: Да, это сигнал бедствия, который посылают, когда жизни угрожает опасность или судну грозит гибель. 206
N: Why such a strange name? S: They say the name originated from the French words m!aider — ‘help me’, pronounced incorrectly. D: The sea rescue authorities dispatched this distress signal to the vessels in the area. S: Now the coastguard, the sea rescue teams and the helicopter service company are engaged in a search-and-rescue operation. B: But the sea isn’t rough at all. How did it happen? N: The sea was very rough and the wind was very strong. S: The weather only improved yesterday. N: Let’s hope that the efforts aren’t in vain and the sailor is rescued. B: If I were that yachtsman, I’d be scared ; • ■ to death and feeling helpless. S: If I were you, I’d never take such a risk. B: And if I were you, I’d never let me go. S: I’d never let you go! N: The sea can be very dangerous and people can feel insecure. D: Take Japan for example. N: Do you mean the tsunami in 2011 ? D: Not only that. B: Were you and Kami in Japan at that time? Did you manage to escape the danger? H: Откуда такое странное название? С: Говорят, это название произошло от французского слова т*aider — помо ги мне, произнесенного неправильно Д: Управление морской спасательно^ службы передало этот сигнал бед ствия судам в этом районе. С: Сейчас береговая охрана, командь морских спасателей и вертолетная служба задействованы в поисково спасательной операции. Б: Но море совсем не бурное. Как эт» случилось? Н: Море было очень бурное, и ветер бы; очень сильный. С: Погода улучшилась только вчера. Н: Давайте надеяться, что усилия не бу дут напрасными и моряка спасут. Б: Если бы я была на месте того яхте мена, я была бы напугана до смер ти и чувствовала бы себя беспомош ной. С: Я бы на твоем месте никогда не по шел бы на такой риск. Б: А я бы на твоем месте никогда бв меня не отпустила. С: Я бы тебя и не отпустил! Н: Море может быть очень опасны* и люди могут чувствовать себя неза щищенными. Д: Возьмем Японию, к примеру. Н: Ты имеешь в виду цунами в 2011? Д: Не только это. Б: Ты и Ками были в Японии в то время? Вам удалось избежать опасно сти? 207
D: Fortunately, we were far away from Japan, but some of our friends didn’t escape the tragedy. They suffered a lot. B: Natural disasters make people so vulnerable. S: We are vulnerable. Natural disasters remind us that we are not the kings of the universe. N: A couple of days ago my sister and I were in Las Vegas and an earthquake struck the area. S: I remember reading that Nevada is the third most seismically active state. Was it a strong earthquake? N: No, it only lasted a few seconds. It shook the area north of Las Vegas, but no injuries were reported. B: Did you feel it? N: Yes, we did, we were in the lift at the time, and I must admit, I felt very uncomfortable. B: If I were you I wouldn’t have used a lift during an earthquake! N: Hal How was I meant to know there was going to be an earthquake? B: America in general seems to be a favourite place for tornadoes and hurricanes. S: In contracts we call them acts of God or force-majeure. N: But the authorities in America seem to be well prepared for all natural disasters. B: What do you mean? N: They have warning signs and “what to do if...” instructions everywhere. Д: К счастью, мы были далеко от Японии, но некоторые наши друзья не избежали трагедии. Они очень пострадали. Б: Стихийные бедствия делают людей такими уязвимыми. С: Мы действительно уязвимы. Стихийные бедствия напоминают нам, что мы не властелины вселенной. Н: Пару дней тому назад мы с сестрой были в Лас-Вегасе и землетрясение обрушилось на этот район. С: Помню, я читал, что Невада — третий штат по сейсмической активности. Сильное было землетрясение? Н: Нет, это длилось несколько секунд. Оно трясло район к северу от Лас Вегаса, но о травмах не сообщалось. Б: А вы чувствовали его? Н: Да, чувствовали, мы были в лифте в это время и, должна признаться, чувствовала я себя очень неуютно. Б: Я бы на вашем месте не пользовалась лифтом во время землетрясения! Н: Ха! Как я могла знать, что будет землетрясение? Б: Америка вообще кажется любимым местом торнадо и ураганов. С: В контрактах мы называем их непреодолимой силой или форс-мажором. Н: Но американские власти кажутся хорошо подготовленными ко всем стихийным бедствиям. Б: Что ты имеешь в виду? Н: У них везде есть предупреждающие знаки и инструкции «что делать, если...». 208
S: Yes, evacuation zones and evacuation sites too. N: And all kinds of emergency information in case of a tsunami or earthquake. B: I’ve never gone through anything like that in my life. N: You’re lucky. A couple of years ago I got stuck in China because of the ash cloud. S: The ash cloud from that volcano eruption in Iceland? N: Yes, I’ll remember that eruption as long as I live. S: Why so? N: There were no planes, no flights, hotels were overcrowded. I felt hopeless and helpless. В: I can’t imagine you hopeless or helpless. N: But I was. Dear guests! We are happy to inform you that the yacht has been found, the sailor has been evacuated and is now safe aboard a fishing boat. Our ship will retrace its course but the arrival might be delayed by about two hours. R: What?! Delayed? Sorry, I have to make an urgent call. B: Are you cancelling the Argentinean wine? R: No, no, not at all. I’ll join you in the restaurant in no time. С: Да, и зоны эвакуации, и площадки для эвакуации тоже. Н: И всевозможная информация об аварийных ситуациях на случай цунами или землетрясения. Б: Мне никогда в жизни не приходилось проходить через такое. Н: Тебе повезло. Пару лет тому назад я застряла в Китае из-за облака пепла. С: Облако пепла от извержения того вулкана в Исландии? Н: Да, я буду помнить то извержение, пока жива. С: Почему? Н: Не было самолетов, не было рейсов, отели были переполнены. Я чувствовала себя лишенной надежды и беспомощной. Б: Не могу представить тебя лишенной надежды и беспомощной. Н: Но я такой и была. Дорогие гости! Мы рады сообщить вам, что яхта обнаружена, моряк эвакуирован и находится в безопасности на борту рыболовецкого судна. Наш теплоход вернется на свой курс, но прибытие может задержаться часа на два. Р: Что?! Задержаться? Извините, мне нужно срочно позвонить. Б: Ты отменяешь аргентинское вино? Р: Нет-нет, ни в коем случае. Я к вам немедленно присоединюсь в ресторане. 209
Robert calling R: Hello, can I speak to Susan Fielding please? S: I’m sorry, we have no one of that name here. You’ve probably got the wrong number. R: Sorry, maybe I dialled the wrong extension number. I’ll try again. S: Hello, Best Service, Customer Support Department. My name is Jane Reed. Can I help you? R: Can I speak to Susan Fielding please? S: Hold on please. I’ll put you through. What’s your name sir? R: Tell her Robert Green is calling. S: Oh, the line is busy. Could you call back later? R: Yes, I can call back later. S: Or maybe you would like to leave a message? R: You’re right. I’d better leave a message. Can you take a message now? S: Just a moment. Now I’m ready to take the message Mr. Green. R: I’m calling to confirm my order for tomorrow. But I want to make some changes. S: What are the changes? R: The destination is the same, white colour, but postpone the delivery from 8 to 9 p.m. please. S: So, same destination, colour — white, delivery at 9 p.m.. Is that correct? Роберт звонит P: Здравствуйте, могу я поговорить со Сьюзан Филдинг, пожалуйста? С: Сожалею, но у нас нет никого с таким именем. Вероятно, у вас неправильный номер. Р: Извините, возможно я набрал неверный добавочный номер. Я попробую еще раз. С: Здравствуйте, Бест Сервис, отдел поддержки клиентов. Меня зовут Джейн Рид. Я могу Вам помочь? Р: Могу я поговорить со Сьюзан Филдинг, пожалуйста? С: Не кладите трубку, пожалуйста. Я вас соединю. Как вас зовут, сэр? Р: Скажите ей, что звонит Роберт Грин. С: О, линия занята. Вы могли бы перезвонить позже? Р: Да, я могу перезвонить позже. С: Или, может быть, вы хотите оставить сообщение? Р: Вы правы. Я лучше оставлю сообщение. Вы можете сейчас принять сообщение? С: Одну минуту. Сейчас я готова записать сообщение, господин Грин. Р: Я звоню подтвердить мой заказ на завтра. Но я хочу внести некоторые изменения. С: Какие это изменения? Р: Пункт назначения тот же самый, цвет — белый, но перенесите, пожалуйста, доставку с 8 на 9 вечера. С: Итак, пункт назначения тот же, цвет — белый, доставка в 9 часов вечера. Это правильно? 210
R: Yes, that’s correct. S: Does she know what it’s about? R: Yes, she does. Don’t worry. S: Susan will get your message, don’t worry. R: You’ve been very helpful, thank you. Good bye! S: Good bye, Mr. Green. P: Да, это правильно. С: Она знает, о чем это? Р: Да, знает, не беспокойтесь. С: Сьюзан получит ваше сообщение, не беспокойтесь. Р: Вы очень помогли, спасибо. До свидания! С: До свидания, господин Грин. 211
FOCUS ON Episode 20 Ifl were that yachtsman, I’d (I would) be scared to death. Если бы я была на месте того яхтсмена, я была бы напугана до смерти. 1 If I were you, I’d (I would) never take such a risk. Я бы на твоем месте никогда не пошел бы на такой риск. If I were you I wouldn’t have used a lift during an earthquake! Я бы на вашем месте не пользовалась лифтом во время землетрясения! j Условные предложения If I were... выражают совет или рекомендацию (что бы говорящий сделал на вашем месте). После if I глагол be может иметь форму was или were. Were обычно употребляется при более официальном общении. Однако в нашем случае герои иногда шутя переходят на более официальный тон. Обратите внимание: если совет гипотетический, относится к прошлому, то для выражения совета используется would + have + 3-я форма глагола (Зй пример). And all of them are our competitors, aren’t they? И они все наши конкуренты, не так ли? We still have some time before dinner, don’t we? У нас есть еще немного времени до ужина, не так ли? You didn’t believe me, did you? Ты ведь мне не поверил, не так ли? Tag Questions — разделительные вопросы используются в разговорной речи очень часто. Они делают речь менее категоричной и более вежливой. Структурно они представляют собой краткие вопросы, которые следуют за утверждением. После утвердительного предложения краткий вопрос ставится в отрицательной форме, а после отрицательного утверждения в утвердительной форме. unfortunately — к сожалению pronounced incorrectly — произнесенного неправильно I it disappeared — она исчезла I felt hopeless and helpless. Я чувствовала себя лишенной надежды и беспомощной. | You’ve been very helpful. Вы очень помогли. Prefixes and Suffixes — приставки/префиксы и суффиксы в английском языке не изменяют грамматической формы слова (число, падеж и т. д.). Они меняют лексическое значение слов. Префиксы un-, in-, dis-, im-, mis- придают слову противоположное значение, less указывает на отсутствие определенного признака, full — наоборот, на присутствие определенного качества (hopeful — полон надежды) и т. д. Знание значения префиксов и суффиксов облегчает изучение новых слов. 212
USEFUL PHRASES По правде говоря... Поживем — увидим. Возможно, это твое воображение. Тебе любопытно? Я беспокоюсь. Он повредил ногу, столкнуться с неприятностями из-за проблемы сигнал бедствия в опасности береговая охрана команды морских спасателей бурное море усилия не напрасны быть напуганным до смерти идти на риск чувствовать себя незащищенным избежать трагедии очень пострадать стихийные бедствия уязвимые властелины вселенной ..землетрясение обрушилось на этот район должна признаться... предупреждающие знаки и инструкции Я застряла в... облако пепла извержения вулкана ставить/принять сообщение подтвердить заказ перенести/отложить доставку происходить от чувствовать себя (не)удобно/(не)уютно Я набрал неверный номер. Я вас соединю. Вы очень помогли, задействованы в поисково-спасательной операции То tell the truth... Wait and see. It’s probably your imagination. Are you curious? I’m worried. He injured his leg. to run into trouble due to a problem distress signal in danger coastguard sea rescue teams rough sea efforts aren’t in vain to be scared to death to take a risk to feel insecure to escape the tragedy to suffer a lot natural disasters vulnerable kings of the universe ...an earthquake struck the area I must admit... warning signs and instructions I got stuck in... ash cloud volcano eruption to leave/take a message to confirm the order to postpone the delivery to originate from to feel (un)comfortable I dialled the wrong number. I’ll put you through. You’ve been very helpful. engaged in a search-and-rescue operation 213
В: So, is the author going to say something? R: The author has nothing to add. He’ll only be waiting for the answer. N: What should I say? B: You should say “yes”! N: Well, if you all insist... B: We do insist. N: Then I say “yes”! Everybody: Congratulations! R: Thank you! I’m so happy! And we have many witnesses. I hope you don’t change your mind. N: I’m sure I won’t Robby! R: Now I think we should make some adjustments as to our next meeting. B: What kind of adjustments? R: The next meeting will be devoted to our wedding ceremony. B: Just tell us where and when. R: We will. N: It’s funny! I left home as a single, unmarried woman, and then... R: On the way back home happened to get engaged. S: Just like in the movies! B: And what about the surprise? R: We are coming to the pier now. You can see it. B: Oh, Natasha, look! Do you see your name made in lit candles on the grass carpet? It’s so beautiful! N: I can see. I’m speechless. R: And that’s the end of our voyage. Б: А автор что-то собирается сказать? Р: Автору нечего добавить. Он только будет ждать ответа. Н: А что я должна сказать? Б: Ты должна сказать «да»! Н: Ну, если вы все настаиваете... Б: Мы точно настаиваем. Н: Тогда я говорю «да»! Все: Поздравляем! Р: Спасибо! Я так счастлив! И у нас много свидетелей. Я надеюсь, ты не передумаешь. Н: Я уверена, что нет, Роби! Р: Теперь, я думаю, нужно внести коррективы относительно следующей встречи. Б: Какие коррективы? Р: Следующая встреча будет посвящен; нашей свадебной церемонии. Б: Только сообщите нам где и когда. Р: Так и сделаем. Н: Забавно! Я уехала из дома одиноко! незамужней женщиной, а потом... Р: На обратном пути случайно обручи лась. С: Как в кино! Б: А как насчет сюрприза? Р: Мы сейчас подходим к причалу. Вь можете его видеть. Б: О, Наташа, взгляни! Ты видишь свск имя, сделанное из зажженных свече] на травяном ковре? Это так красиво Н: Я вижу. У меня нет слов. Р: И это конец нашей морской про гулки. The END КОНЕЦ 215
EPILOGUE Just Like in the Movies! S: Well guys, our voyage is coming to an end. N: I think we can raise our glasses to mark the end of this fantastic trip. B: We’ve met after so many years, reminisced and have seen so many familiar faces. N: I hope we won’t be waiting for another 50 years to meet. S: Let’s keep in touch. N: If we win the grant, I think our next meeting should be in Kiev. S: And if we don’t win? N: I invite you anyway. S: Great! B: Robert, why did you rush to make a call when you heard about the delay of the arrival? R: It’s a secret. B: Why is it a secret? R: Because it’s a surprise. Waiter: Excuse me, is there a Natasha at your table? N: That’s me. W: There’s a package for you. B: What is it, Natasha? N: It’s... Just a second. Let me see. It’s a ring! And a card with a question. В: I bet this question is as old as the hills. Is it “Will you marry me”? N: Yes, it is. But for me it isn’t old. It has come completely out of the blue. эпилог Как в кино! С: Итак, ребята, наше морское путешествие подходит к концу. Н: Думаю, мы можем поднять наши бокалы, чтобы отметить окончание этой фантастической поездки. Б: Мы встретились через столько лет, погрузились в воспоминания и увидели так много знакомых лиц. Н: Я надеюсь, мы не будем ждать еще 50 лет, чтобы встретиться. С: Давайте поддерживать связь. Н: Если мы выиграем грант, я думаю, наша следующая встреча должна быть в Киеве. С: А если мы не выиграем? Н: Я все равно приглашаю вас. С: Здорово! Б: Роберт, почему ты помчался звонить, когда услышал о задержке с прибытием? Р: Это секрет. Б: Почему это секрет? Р: Потому что это сюрприз. Официант: Извините, за вашим столом есть некто Наташа? Н: Это я. О: Для вас пакет. Б: Что это, Наташа? Н: Это... Минутку. Дайте посмотреть. Это кольцо! И карточка с вопросом. Б: Спорим, этот вопрос стар как горы. Это «Ты выйдешь за меня замуж»? Н: Да. Но для меня он не старый. Он свалился как гром с ясного неба. 214
ЕВТУШЕНКО Л.И. автор и руководитель проекта The Easy Way to Speaking К.ф.н., доцент, заслуженный работник образования Украины, зав кафедрой английского языка Международного института менеджмента МИМ-Киев. Опыт преподавания почти 40 лет. Опытный переводчик. Специалист по интенсивным методикам преподавания, автор спецкурса «Английский в банках и финансах». Предыдущие работы автора: БЕРЕГОВАЯ И.Я. соавтор Преподаватель английского языка в МИМ-Киев. Опыт преподавательской работы более двадцати лет. Certificate of Proficiency in English (University of Cambridge ESOL Examination 2010). Сотрудничала с Британским советом как методист, проводя профессиональные семинары. Как победитель программы Партнеры в образовании стажировалась в США. BENJAMIN SELL редактор ». Несколько лет преподает английский язык в International House - Kyiv, дипломированный экзаменатор. Имеет диплом магистра гуманитарных наук университета Кембридж по специальности Сравнительная славянская филология. Преподавал также в Англии и в Германии.