Обложка
Титул
От редактора
От автора
Вступление
Орнаментика рунических памятников
Датировка рунических надписей
История изучения рунических надписей
Рунические надписи как исторический источник
Рунические надписи как источник по истории народов Восточной Европы
Глава 1. Скандинавские младшерунические надписи
Норвежские рунические надписи
Шведские рунические надписи
Вестманланд
Гестрикланд
Готланд
Сёдерманланд
Смоланд
Упланд
Эланд
Эстеръётланд
Приложение. Рунические надписи, содержащие упоминания о Византии
Глава 2. Рунические надписи с территории СССР
Добровольский И.Г., Дубов И.В., Кузьменко Ю.К. Рунические граффити на восточных монетах
Библиография и сокращения
Древнеисландско-русский словарь
Предметно-тематический справочник
Географический справочник
Указатель мастеров
Указатель личных имен
Указатель рунических надписей. Русско-скандинавский
Указатель рунических надписей. Скандинаво-русский
Summary
Иллюстрации
Text
                    Е.А.МЕЛЬНИКОВА
СКАНДИНАВСКИЕ
РУНИЧЕСКИЕ
НАДПИСИ

АКАДЕМИЯ НАУК СССР Институт истории СССР
ДРЕВНЕЙШИЕ источники ПО ИСТОРИИ НАРОДОВ СССР г--' . 5 Под общей редакцией члена-корреспондента Академии наук СССР В.Т. Пашуто (ответственный редактор), доктора исторических наук ЯЛ. Щапова (ответственный секретарь)
Е .А. МЕЛЬНИКОВА СКАНДИНАВСКИЕ РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ тексты перевод комментарий й Издательство ’’Наука” Москва 1977
Работа посвящена исследованию русско-скандинавских отношений X—XII вв. по материалам скандинавских руни- ческих надписей, методика использования которых в ка- честве исторического источника рассматривается специ- ально. В книге опубликовано 97 младшерунических текс- тов из Дании, Норвегии и Швеции, содержащих сведения по политической и экономической истории взаимосвязей Скандинавских стран с Восточной Европой и богатый ис- торико-географический материал; 23 надписи, в которых упоминается Византия, и 24 рунические надписи, найден- ные на территории СССР. Ответственный редактор В.Т. Пашуто Редактор-консультант Н.Ю. Гвоздецкая [сканирование, соорка, дизаин^"^ ▼ м 10604 - 313 R3_7] -11-76 042(02) -77 © Издательство "Наука”, 1977 г.
ОТ РЕДАКТОРА Выпуском скандинавских рунических надписей Сектор истории древнейших государств на территории СССР Института истории АН СССР открывает публикацию свода "Древнейшие источники по исто- рии народов СССР" - памятников, относящихся к Европейскому ре- гиону нашей страны. Эту публикацию составят выпуски разноязыч- ных (арабских, латинских, греческих, древнескандинавских и др.) и разножанровых нарративных и правовых источников: эпиграфики, актов, хроник, житий и т.п.1 Рунические тексты избраны для начала этого большого издания не случайно. Они современны Древнерусскому государству и содер- жат драгоценные крупицы известий о народах собственно Руси, Севе- ра, Прибалтики. Сопоставительное изучение рунических надписей, саг, генеалогических преданий, хроник, древних карт представляется пер- спективным. Парадоксально, что русская историография (XVIII - на- чало XX в.) , как, впрочем, и международная, ведя 200 лет спор о норманизме, прошла мимо этих источников. Не потому ли, что они, пусть скупо, но убедительно свидетельствуют против норма- нистскрй концепции образования Древнерусского государства? Ныне мы видим, что из 3500 стел, хранящих известия о внутрен- ней жизни Скандинавских стран или восхваляющих грозные походы бесстрашных викингов по всей Европе, 97 памятников были посвяще- ны участникам плаваний на восток. Матери и жены, отцы и братья, соратники и сотоварищи воздвигали цх в память о тех, нередко "луч- ших людях" страны, кто искал золото и другую добычу, по своему почину объединяясь в военно-торговые дружины или действуя под стягами "морских конунгов" вроде Фрейгейра или Ингвара (30-е - 40-е годы XI в.). Они направлялись в Куронию и Земгалию, Лифланд и Вирланд, Тавастланд и Финланд, плыли по "Хольмскому" (Новго- родскому ?) морю на Русь - "в Гарды", в Хольмгард — Новгород 1 См.: Древнейшие источники по истории народов СССР. Тематика и состав выпусков по Европейскому региону. Ред. В.Т.Пашуто, Я.Н Щапов. М., 1976 (ротапринт). Издатели будут признательны чита- телям за все замечания по данному выпуску и следующим, а так- же по тематике и составу публикаций. Отзывы просим направ- лять в адрес Института истории СССР АН СССР ( 117036, Моск- ва, В-36, ул. Дм. Ульянова, 19). 5
или мимо них по ” восточному пути” - в Византию, Палестину, Ита- лию. Исполненные отваги "войска” и "дружины", "корабельщики" и "кормчие" устремлялись грабить далекие края, "кормить орлов"те- лами павших от их мечей. Но немногие вернулись. Видимо, чаще те, кто весы купца предпочитал мечу воина. Разные это были люди. Не- кий Торстейн похваляется, что "нажил [богатство] на востоке в Гар- дах" (№63), а Хертруд не без гордости сообщает, что у нее есть сын Халльфинд — "он живет в Гардах" (№ 92). Разнообразны стелы, разные мастера высекали их, из разных земель плыли скандинавы на Русь. И сами стелы, и руны на них остались далеким, скупым на слова, но красноречивым напоминанием о судьбах воинственных норманнов. Рунические письмена — источник особенно трудный, и тематичес- кая его обработка потребовала от автора сочетания знаний филоло- га и историка, привлечения опыта археологов и нумизматов. Авто- ром применена методика комплексного прочтения типологически сход- ных формул и исторического осмысления не единичных памятников,а их комплексов в сочетании с использованием более поздних источни- ков. Это позволило выявить подчас едва проступающие на обветша- лых, иссеченных временем каменных стелах уникальные известия по истории нашей Родины. В.Т .Пашуто
ОТ АВТОРА Рунические надписи X—XII вв. - древнейшие письменные памятни- ки Скандинавии, содержащие свидетельства о народах Восточной Ев- ропы. Дать свод критически изданных рунических текстов, сообщаю- щих сведения о Восточной Европе, наметить пути исследования ру- нических надписей как источника для изучения русско-скандинавских связей X—XII вв., суммировать исторические сведения, имеющиеся в рунических надписях в пределах, возможных при публикации источ- ников, — таковы основные задачи данной работы. Первая глава содержит тексты мемориальных стел, воздвигнутых на родине погибших — в Дании, Норвегии, Швеции. В настоящее из- дание включены все надписи, где есть сведения о Восточной Европе, даже при гипотетичности их чтения и интерпретации, что специаль- но оговорено в комментарии. В Приложении к первой главе приве* дены надписи, в которых упоминается Византия. Во второй главе публикуются рунические надписи, обнаруженные на территории СССР: старшерунические памятники, граффити на вос- точных монетах, магические тексты, стела с острова Березань. Поскольку рунические надписи являются эпиграфическими памят- никами, принципы их публикации основывались на уже сложившейся в советской и зарубежной эпиграфике археографической традиции. Однако специфический - тематический - характер издания обусловил некоторые отклонения от существующей традиции: опущен лингви- стический и палеографический комментарий к текстам, за исключе- нием тех случаев, когда он необходим для правильного истолкова- ния надписи; увеличен исторический комментарий к текстам. Зна- чительно расширены предметно-тематический и географический спра- вочники, представляющие интерес для историков древней Руси. Расположение текстов в настоящей книге основано на террито- риальном принципе, который является традиционным для издания эпиграфических памятников, в частности рунических текстов1. Он 1 1 Этого принципа придерживаются все издат^е^ рунических надписей, а также советские исследователи- эпиграфисты (например, в изда- нии "Корпус боспорских надписей". Под ред. акад. В. В. Струве. М., 1965). Исключение составляет публикация акад. Б.А. Рыбакова "Русские датированные надписи XI—XIV вв. "(М., 1964), посколь- ку наличие датировок позволяет применить хронологический прин- цип издания памятников. _
обусловлен спецификой рунических памятников — отсутствием сколь- ко-нибудь точных датировок их подавляющего большинства при том, что расцвет младшерунической письменности приходится на сравни- тельно короткий промежуток времени - XI в. (от конца X в. в Да- нии до начала XII в. в Норвегии). Это делает невозможным приме- нение распространенного в советской археографии (но не в эпигра- фике) хронологического принципа. Территориальное расположение надписей при тематической публикации имеет свои преимущества и в первую очередь то, что оно позволяет связать отобранные тек- сты с общим развитием рунического письма в той или иной стране или области, что весьма существенно из-за неравномерного разви- тия рунической письменности. Такое расположение надписей также дает возможность охарактеризовать взаимоотношения Руси с каж- дой из областей. Тексты снабжены порядковым номером данного издания и индек- сом, принятым в рунологической литературе. Соотношение индексов приведено в Указателе публикуемых рунических надписей. При подготовке текстов к печати были использованы новейшие кри- тические (лингвистические) издания рунических текстов. Шведские ру- нические надписи публикуются по изданию: Sveriges runinskrifter,utgiv- na av Kung. Vitterhets Historic och Antikvitets Akademien, b. I —XIII. Stockholm, 1900- 1964. Датские памятники - по изданию: Danmarks ru- neinds krifter, utg. ved L. Jacobsen og E.Moltke, b. I —III. Kdbenhavn, 1941- 1942. Норвежские памятники - по изданию: Norges innskrifter med de yngre runer, utg. for kjeldeskriftfondet ved M. Olsen, med hjelpi forarbeider av S .Bugge, O. Rygh og I. Undset, b. 1 — 5. Oslo, 1941 — 1960. Наряду с ними были использованы и более старые издания. Были учтены также собранные первой советской исследовательни- цей- скандинависткой Е. А. Рыдзевской материалы по этой тематике. Публикация каждого памятника состоит из оригинального текста в латинской транслитерации (транслитерации заимствованы из ука- занных критических изданий, но в некоторых случаях унифициро- ваны) и его перевода на русский язык. Рунические тексты выде- лены полужирным шрифтом как в самой публикации, так и в ком- ментариях, указателях, справочниках и т. д. В легенде, предшест- вующей тексту, указаны место и при необходимости — обстоятель- ства находки; материал, из которого сделан памятник, его разме- ры; краткая характеристика его орнаментики; возможная датиров- ка надписи. Палеографический, лингвистический и исторический, а также историко-географический комментарии следуют за текстом. Книга снабжена словарем, указателями личных имен и масте- ров; высекших публикуемые надписи, географическим и предметно- тематическим справочниками, где в суммарной форме приведены важнейшие сведения о происхождении, значении и употреблении то- понимов, этнонимов, некоторых лексических единиц, встречающих- ся в публикуемых текстах. Библиографический указатель содержит сведения об основных изданиях рунических памятников, литературу по общим проблемам рунологии и, в крайне ограниченных размерах, 8
по истории русско-скандинавских отношений. Ссылки на приводимые в библиографическом указателе труды в тексте даны в сокращении. Работы по частным проблемам, касающиеся отдельных надписей и не представляющие интереса для темы в целом, в библиографическом указателе не отражены, но указаны в постраничных сносках. Книга дополнена альбомом фотографий сохранившихся рунических памятни- ков Скандинавии, взятых из указанных выше изданий. Рисунки уте- рянных и фотографии сильно разрушенных памятников не приводятся, так как не дают дополнительных по сравнению с текстом сведений. При публикации текстов приняты следующие обозначения: * -данная надпись была учтена Е. А. Рыдзевской. - разделительный знак между словами или группами слов, ука- занный в оригинале. Многообразие форм разделительных зна- ков не учитывается. - пропуск нескольких знаков в тексте. Поскольку количество не- читаемых знаков установить не всегда возможно, то величина пропуска не учитывается. — - пропуск одного знака. [ ] — утерянный, но восстанавливаемый знак. . -(точка под буквой) — вероятное чтение поврежденного знака. // - конец строки в оригинале. (?) - гипотетическое чтение. ~ - лигатура. В переводе используются следующие обозначения: ... — пропуск одного или нескольких слов в оригинале. [J — введение отсутствующего в оригинале слова, необходимого для понимания текста. (?) -гипотетический перевод. Раздел о старших рунических надписях написан М. А. Тихановой, раздел о рунических граффити на восточных монетах - И. Г. Добро- вольским, И. В. Дубовым и Ю. К. Кузьменко; описание текста № 144 (Старая Ладога II) сделано В.П.Петренко и Ю.К.Кузьменко. * ♦ ♦ Автор приносит глубокую благодарность О. А. Смирницкой, оказав- шей большую помощь на всех стадиях работы над этой книгой, А. Я. Гу- ревичу и М. И. Стеблин-Каменскому, ценные советы и замечания ко- торых были чрезвычайно полезны при подготовке издания, а также Е.В.Смирницкой, принявшей деятельное участие в подготовке рукопи- си этой книги.
ВСТУПЛЕНИЕ ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ РУНИЧЕСКОГО ПИСЬМА Древнейшие письменные памятники германских народов - руничес- кие надписи - датируются II—III вв. н. э. Руническое письмо, как полагают, возникло в областях, где мигрирующие германские племе- на соприкасались с античным миром и где знаки латинского и гре- ческого алфавита были переработаны для передачи соответствующих звуков германских языков и приспособлены к специфической техни- ке письма: вырезанию знаков на дереве и металле острыми предме- тами1. Известно около 150 памятников, сделанных старшим ( обще- германским) руническим алфавитом, насчитывавшим 24 знака. Этим алфавитом пользовались во II—VII вв. все германские племена: го- ты, герулы, англы, скандинавы и др. Предметы со старшими руни- ческими надписями (оружие, украшения, монеты и др.2 3) обнаруже- ны в различных областях Европы. Большая их часть (начиная с III в. н. э.) найдена в Шлезвиге и на Ютландском полуострове^. Содержание надписей составляла магическая формула (заклинание)4 и (или) имя владельца предмета или человека, сделавшего надпись. В связи с магическим значением каждой из рун часты надписи, состоящие из одного или нескольких знаков, не образующих слово (см. М 122-126, 130-138 ). У различных германских племен старший рунический алфавит под- вергался видоизменениям, в результате чего возникли местные мо- дификации алфавита: англосаксонский, скандинавский и др. В Скан- динавских странах (в первую очередь в Дании) был создан упрощен- ный алфавит - 16-значный ряд, где частично использованы знаки старшего алфавита, которые приобрели новое фонетическое значение. 1 Вопрос о происхождении рунического алфавита до сих пор остает- ся дискуссионным. Подробнее см.: Смирницкий Л.Я.Шведские ру- нические надписи..., с. 214-217; Amts Н. Handbuch..., S. 20 ff. 2 По преимуществу металлические, так как дерево сохранилось плохо. 3 Сводку старших рунических надписей см. : Макаев Э. А. Язык..., с. 100-110. Им опубликовано 115 текстов на различных предметах и 31 надпись на брактеатах. См. также RAF, Bd. I-II. 4 О магическом значении старше- и младшерунических надписей см.: Baksted A. M&lruner...; Olsen М, Troldruner... 10
Датский тип рунического письма ("датские”, или "обычные” ру- ны) широко применялся как в самой Дании, так и, несколько позд- нее, в Швеции и Норвегии, а также на островах Готланд, Мэн, Борн- хольм. В Швеции и Норвегии начертание знаков еще более упроща- ется, и в IX в. возник особый тип рун — "шведско-норвежские” или "короткостволые” руны. Этот алфавит, однако, не получил широко- го распространения, и в XI в. основным типом письма для всех об- ластей Скандинавии стали "датские” руны. Тем не менее недостаточность 16 знаков (как правило,один знак обозначал от двух до четырех звуков - см. табл. 1) вызывала не- обходимость дальнейшей модификации алфавита и привела к возник- новению так называемых пунктированных рун, т. е. к использованию диакритического значка - точки - при некоторых знаках. В публику- емых шведских надписях они встречаются еще нерегулярно, и считать их отдельными рунами нельзя. Уже в надписях старшими рунами отдельные слова или же группы слов иногда разделялись, но в целом для них характерно слитное на- писание нескольких слов. Постепенно употребление разделительных знаков между словами становится все более последовательным, и в надписях XI—XII вв. оно стало повсеместным. Для разделения слов использовалось несколько знаков:*, * , • и др. Однако неред- ко встречается и слитное написание слов, в некоторых же надписях оба принципа соседствуют. В ряде случаев наблюдается обратное яв- ление - слово разделено на две или более части с помощью разде- лительных знаков, помещенных внутри него 5 . Если слово оканчива- ется на ту же руну, с которой начинается следующее за ним, то, как правило, оба слова пишутся слитно, а общая для них руна не повторяется^. Одновременно трансформируются и функции рунического письма: к концу IX—X в. закрепился обычай воздвигать в честь умершего памятные стелы5 6 7 Иногда это были просто отесанные, вертикально поставленные камни (bautasteinar), иногда — камни, на которых ру- ническими знаками высечена мемориальная надпись ( runsteinar). Па- мятники второго типа в большинстве случаев (по крайней мере до XIII в.) не связаны с захоронениями. Стелы без памятных надпи- сей первоначально воздвигались на могильных курганах и, насколь- ко можно судить по представлениям скандинавов XIII в., сопровож- 5 Например: тф . ikuari о sirk lat — ”с Ингваром в Серклан- де”, где слово^Serkland^разделено на две части (№ 46). 6 к<ф hi al bi hons^saliCiikkups mu pi г - ” Бог и божья матерь да по- могут его душе” (№ 15). 7 Скандинавские археологи связывают возникновение этого обычая с - взаимодействием и культурным обменом между скандинавами и ан- глосаксами в IX-X вв. в результате массовых викингских похо- дов на Британские острова. См. подробнее: Klindt-Jensen О. The Evaluation of the Archaeological Evidence. — "Scando-slavica”, Suppl. I. Copenhagen, 1970, p. 40, 43. 11
Таблица 1 Развитие рунического письма в Скандинавии Трансли- терация Общегер- манский ряд* Датский ряд Шведско- норвежс- кий ряд Пунктиро- ванные ру- ны Фонетическое значение рун Названия рун** f V Р р р и fe, Freyr и h п к к.ь Я иг 1>(th) 1> К h ь ь се, 5] fairs, £orn а 4 к к Й.УДо], и oss, ass г К К, R R к [г] reid к 4 К К Y, Г [к] (g] kaun g X W р h N f 1 (М Hagall, Hagl n ь Ь [n], передай] nauct 1 1 1 1, ♦ ' реже [ае] t 1SS j cP < г [a], fee],И реже [е], [fl- ar e P Г z 1 IR) t Уг s д И, г* 1 и Is], [z] sol t t t 1 т [t], Id] Tyr t> & V в [b], (pl bjarkan e и m и t + t (mJ madr 1 г Г г г [I] logr 0 □ 0 2 a (th) ♦ Общегерманский рунический ряд приведен по алфавиту на Kylversten, Got- land. ** Указаны древнескандинавские названия рун. 12
дали обряд сожжения. "Первый век называют веком сожжения, тог- да всех умерших сжигали и воздвигали по ним камни", - писал Снор- ри Стурлусон и далее подробно описывал обряд погребения8 9. Позд- нее, в XI в., bautasteinar воздвигали отдельно от погребений, иног- да вместе с руническим камнем. Таких двойных памятников извест- но немало^. Своеобразны стелы с острова Мэн, высеченные в фор- ме креста10 с мемориальным текстом. Иногда рунические надписи высекались на могильных плитах на церковных дворах (чаще после XIII в.). Некоторые из них обнару- жены непосредственно в захоронениях, как, например, камень с ос- трова Березань (№ 139). Памятные надписи встречаются и на зда- ниях, обычно церквах. Одновременно сохраняются старые функции надписей: имена владельцев на различного* рода предметах, тексты- заклинания. Однако подавляющее большинство надписей во всех об- ластях Скандинавии сделано на рунических памятных камнях. В XII—XIII вв. были предприняты попытки использовать руни- ческий алфавит в качестве основного типа письма и для других, по- мимо камня, материалов. Сохранилось несколько пергаменных ру- кописей XIII—XIV вв., написанных руническим письмом11 12. Однако рунический алфавит был быстро вытеснен латинским, и эти попытки распространения не получили. В X в. была выработана стереотипная формула мемориальной над- писи, которая использовалась во всех Скандинавских странах12 на протяжении X—XII вв. Формула состоит из имени (имен) заказчика, распоряжения установить (высечь, сделать) памятник, имени погиб- шего, указания на родственные или иные отношения между заказчи- ком и погибшим. Во многих надписях сообщались также сведения о человеке, в память которого установлен камень, и об обстоятельст- вах его смерти. Обычно эти дополнения были очень кратки: одно- два слова, но иногда они составляли и несколько предложений и бо- 8 Hskr., b. 1, s. 20, 9 Например, №39, 114, Vm. 9-10. Иногда вместо второго камня устанавливался деревянный столб (stafr): например, № 13, а так- же Up. 226, 332, Sbd. 196. 10 Kermode P.M.C. Mans Crosses,.. Близкую аналогию этому виду стел представляют памятники в форме креста на острове Готланд ( например, Gotl. 90) ив северо-западной Руси, хотя последние относятся к более позднему времени (преимущественно к XIV в.). См. : Орлов А.С. Библиография русских надписей XI—XIV вв., изд. 2. М.-Л., 1952; Тар ан о вич В.П. К вопросу о древних ла- пидарных памятниках с историческими надписями на террито- рии Белорусской ССР. - "Советская археология", 1946, № 8, с. 249-260. 11 Elliott R.W.V. The Runes, р. 62-63. Известны немногочисленные случаи записи латинских текстов (на надгробиях) знаками руни- ческого алфавита, но все они довольно поздние, не ранее XII в., например, 61. 34, 35. 12 Об особенностях норвежских надписей см. ниже. 13
детально характеризовали погибшего.. Завершается большинс/ надписей обращением к богу или богоматери с просьбой помочь душе умершего» Выбор тех или иных вариантов в рамках данной формулы зависел от вкуса и привычек мастера, высекавшего текст И. Уже на первых памятниках, выполненных младшим руническим ал- фавитом, встречаются версифицированные отроки1^, где в поэтичес- кой форме кратко повествуется о деяниях погибшего. Использование метрической формы—как правило, размеров fornyrdislag (эддический размер) и реже drottkvaett,—специфических "скальдических" выраже- ний и метафор, аллитерации придают надписям торжественный стиль. Некоторые мастера, например, мастер Балли, особенно часто прибе- гают к стихотворным формам (возможно, собственного сочинения); другие, как мастер Эпир, предпочитают прозаический текст. Материалом для памятников служил пр преимуществу местный ка- мень: гранит, гранито-гнейс, песчаник, известняк. Лишь в редких случаях материал привозили из других мест, например, с Готланда на остров Эланд. Во многих областях преобладают памятники из гра- нита, что можно объяснить как большей прочностью именно этой по- роды, так и распространенностью выходов гранита на поверхность в Скандинавских странах. Цель, с которой заказывались рунические памятники, - сохранить память о погибшем — обуславливала выбор места установки стел.Ча- ще всего они воздвигались в местах, где памятник могло увидеть, а надпись прочитать возможно большее число людей *5; около мостов, дорог, позднее — в церковных дворах, куда стали свозить и более древние памятники. Однако многие стелы до сих пор находятся на своих первоначальных местах. В XVII— XIX вв. стали нередки слу- чаи использования рунических памятников в качестве строительного материала, особенно при возведении церквей. Поэтому при реставра- ционных работах ежегодно обнаруживаются неизвестные прежде па- мятники. Насколько можно судить по текстам, заказчиками памятников бы- ли по преимуществу люди зажиточные: крупные бонды, хавдинги, бо- гатые купцы и их родственники. Во многих случаях встречается по нескольку стел, установленных в честь различных членов одной и той же семьи: отца, сыновей, племянников, внуков. Классическим при- мером являются 16 памятников из Упланда в честь представителей семьи Ярлабанки (Up. 307, 309, 310 и др.). В подавляющем большинстве случаев памятники заказывались род- ственниками погибшего: отцом, матерью, сыном, братьями, женой, реже - более дальними родственниками. Наряду с этим, встречают- ся ( и особенно многочисленны в Дании) памятники, заказанные ли- цами, совместно ведущими торговлю (felagi), отношения между ко- торыми, очевидно, считались особенно тесными и накладывали опре- Подробнее о формулах см. Plutzar F. Die Omamentik. •., S. 12—15. Runverser, s. 1—14. Eckholm G. Var restes ninstenama? 14
деленные обязательства, близкие к обязательствам родственников. Другая своеобразная группа памятников - стелы, заказанные чело- веком в честь себя самого,как, например, камень из Стэкета ( см. №79). Вероятно, так поступали те, кто собирался в дальнее и пол- ное опасностей путешествие и не имел близких родственников, ко- торые могли бы позаботиться о памятнике в случае его гибели. ОРНАМЕНТИКА РУНИЧЕСКИХ ПАМЯТНИКОВ В старших рунических надписях текст размещался на горизонталь- ных или вертикальных прямых полосах *6. По мере удлинения текста преобладающим становилось вертикальное — по длине камня - распо- ложение строк. Строки разделялись прямыми линиями, между кото- рыми помещались знаки. Такое расположение текста было типично до начала XI в. Одновременно закрепилось направление письма слева направо, но вплоть до XI в. употреблялся и бустрофедон. Изменение типов расположения надписи на камне на протяжении X в. отражает стремление приспособить форму надписи к конфигура- ции камня и максимально использовать его поверхность. Строки, от- клоняясь от строго вертикального направления, начинают следовать контуру камня, соединяясь вверху и образуя плавно изогнутые дуги. Увеличивается пространство между сторонами дуги - бывшими стро- ками. Это пространство используется для изображения креста или ор- намента. Концы дуги иногда соединялись прямой горизонтальной по- лосой. Если же дуга не замыкалась, то ее концы могли изгибаться и, переплетаясь, образовывать различные петли и узлы. В XI в. происходит трансформация полосы в так называемого ру- нического <мея. К концам полосы присоединяются хвост (чаще в ви- де завитка) и голова, изображенная сверху (очевидно, более арха- ичный тип) или сбоку. Постепенно наиболее популярным становится изображение головы змея в профиль. Первоначально рунический змей располагался по контуру камня так, что, образуя вытянутую в вер- тикальном направлении петлю, хвост и голова змея перекрещивались или соединялись внизу связкой. В дальнейшем орнамент постепенно усложнялся. Рунический змей начал образовывать, переплетаясь, две и более петли*, его хвост, удлиняясь, стал переходить в многочис- ленные завитки и переплетения. Позднее стали появляться изображе- ния лап змея. Встречаются надписи, расположенные на туловищах двух змеев, головы и хвосты которых сплетаются внизу и вверху, а их длинные конечности, хвосты и змееобразные шеи создают сложные 16 Подробнее об орнаментике рунических камней см.: СмирницкийЯ.Я. Шведские рунические надписи..., с. 231 —239; Plutzar F. Die Orna- mentik...; Gardell S. Gravmonument... Ниже дается краткая ха- рактеристика творчества тех мастеров, чьи памятники включены в данную работу. Подробнее о них см?: Brate Е. Svenska runristare; Friesen O.v. De svenska runinskriftema. 15
и причудливые узоры, среди которых расположен текст17. Поскольку эти типы памятников возникли и развивались в XI в., т. е. уже пос- ле принятия христианства, в композицию большинства из них введе- ны различного вида кресты — от простого мальтийского (наиболеепо- пулярная разновидность) до сложных форм пальметочного креста с многочисленными украшениями. Кроме орнамента, более или менее непосредственно связанного с текстом, на многих камнях встречаются самостоятельные изображе- ния людей, животных, птиц, кораблей, иногда образующие целые сце- ны. Сюжеты изображений связаны с мифологическими и героически- ми преданиями скандинавских народов18. Рунические памятники в большинстве случаев изготовлены профес- сионалами, многие из которых ставили в конце текста свое имя в качестве подписи1? Известно около 60 мастеров, по преимуществу из Швеции, живших в XI и первой половине XII в. Одним из первых мастеров-христиан считается Гуннар (kunar) создавший около 20 памятников, главным образом в Упланде20 из которых один подписан им (Up. 226). Надписи, выполненные Гунна- ром, архаичны и по языку, и по орнаментике и, очевидно, могут да- тироваться первой четвертью XI в.21 Асмунд Карасон (asmuntr) был одним из создателей собственно среднешведского стиля орнаментики рунических камней22. Сохрани- лось 22 подписанных им памятника, из которых 18 находятся в Уп- ланде. Кроме того, Брате указывает, что по орфографическим, па- леографическим и изобразительным особенностям еще 24 упландских памятника могут принадлежать резцу этого мастера. Фрисен отно- сит работу Асмунда к 1040-м- 1050-м годам, учитывая, что одна из надписей может быть датирована по упоминанию в ней упсальско- го конунга Эймунда ( 1047-1060 гг.). Деятельность Асмунда была тесно связана с районами Упсалы и других королевских владений в средней Швеции. Возможно, что Асмунд находился в близких (может быть, даже родственных) отношениях со шведскими конунгами. От- вечая некоторые специфически английские черты в написании ряда рун (например, Г для обозначения g) и слов (sal всегда как sal) и в орнаментике (форма креста), Фрисен считает, что Асмунд провел 17 Орнаментика рунических камней и предметов из металла и дерева близка, в ней выделяются те же стили Йеллинг, Борре и др. См.: Satin В.Die Altgermanische Tierornamentik. Stockholm, 1904; Mutter S. Die Tierornamentik... 18 См., например, № 10, 29. Камни, сделанные дилетантами,заметно отличаются орнаментом и ошибками в тексте. См.'. Р tut гаг F. Die Ornamentik.S. 11—12. 20 Brate E. Svenska runristare, s.14—27. 21 Возможная атрибуция публикуемых памятников приведена в Ука- зателе мастеров. 22 BrateE. Svenska runristare, s.27—42; Friesen О. v. De svenska runins krifterna , s. 206—210; Plutzar F. Die Ornamentik..., S. 68 —70. 16
юность в Англии и вернулся в Швецию в 1018 г. при возвращении на родину войска Кнута Великого. Этот исследователь согласен с уже вы- сказывавшейся ранее точкой зрения о том, что мастер Асмунд иден- тичен клирику Осмунду (Osmundus), упомянутому Адамом Бременским ( 1070-е годы). Осмунд был младшим родственником епископа- мисси- онера Сигфрида, родившегося в Англии; был послан им в Бремен для получения образования; побывал в Риме и был посвящен в епископы в Польше. Некоторое время Осмунд находился при дворе Эймунда Ста- рого в Упсале, после смерти которого, вероятно, вернулся в Англию и скончался между 1066 и 1071 гг. Предположение Фрисена кажется вполне вероятным, однако широкое распространение имени Асмунд как в Скандинавских странах, так и в Англии, а также отсутствие каких- либо сведений о мастере Асмунде оставляет место для сомнений. Влияние творчества Асмунда заметно у большинства последующих мастеров. Одним из его учеников можно считать мастера Фота (fotr), работавшего также по большей части в Упланде2\ Подписанные им памятники (их всего 5, хотя Брате считает, что Фот создал до 40ру- нических камней) расположены вдоль пути из Упсалы в Стокгольм — в тех же местах, где работал Асмунд. Можно найти много общего в орфографии их надписей и в способах начертания знаков. Однако ор- наментика памятников, созданных Фотом, самостоятельна и оригиналь- Некоторые его стелы могут быть названы в числе лучших образ- цов рунических орнаментированных камней. Композиции Фота доволь- но часто включают крест. В связи с большим числом созданных им памятников Фрисен считает, что Фот работал длительное время, и да- тирует его творчество 1050-ми ( конец деятельности Асмунда) - 1070-ми годами. Представителем иной школы был мастер Балли (bali) — автор 20 подписанных и, по мнению Брате, 17 неподписанных памятников, по преимуществу из Упланда* 24. Вероятно, сам Балли был родом из об- ласти Вестманланд. В наиболее ранних работах Балли выступает как ученик мастера Ливстейна, заимствуя ряд орфографических особеннос- тей последнего. Однако он и сам внес немало нового. Балли часто обращался к мотиву "большого шагающего зверя”: его композиции во многих случаях состоят из двух шагающих навстречу друг другу зве- рей со схематично обрисованными головами и ногами. Для работ это- го мастера характерно симметричное расположение петель. Балли не- редко заканчивает надпись стихотворными строками. Все эти особен- ности, как и орфография и начертание знаков, указывают, по мнению Фрисена и Брате, на 1050-е - 1060-е годы, но не ранее 1050 г. Не- которые же из его памятников были, возможно, созданы и позднее. Искусство вырезания рунических камней достигло вершины в твор- честве мастера Эпира (ybiR), создавшего 43 подписанных памятника, 23 Brat# Е. Svenska runristare, s. 79—83; Friesen De svenska run- inskrifterna, s. 217— 219. 24 В rate E. Svenska runristare, s. 51—59; Friesen O.v. De svenska run- inskriftema, s. 212— 215. 17
40 из которых находятся в Упланде, 2 — в Сёдерманланде и 1 — в Гестрикланде 2\ Брате полагает, что этот мастер может считаться автором еще 25 стел. Ранние работы Эпира указывают на школу Ви- сете ( 1060-е - 1070-е годы). Однако очень скоро Эпир создал соб- ственный стиль композиции и графики, отличающийся редкой гармо- ничностью и изяществом. Сложный и причудливый орнамент состоит из многочисленных переплетений узких и широких полос, заполняю- щих почти все пространство внутри петли. В центре Эпир помещает простой крест. В текстах он стремился сообщить возможно больше сведений о погибшем или заказчиках, но редко использовал стихи. Почти все памятники, сделанные Эпиром, вырезаны из красного пес- чаника. Все они, по-видимому, с самого начала устанавливались на церковных дворах. Многочисленность памятников и особенности орфо- графии Эпира позволяют считать, что он работал по меньшей мере до 1100 г., а может быть, и дольше. ДАТИРОВКА РУНИЧЕСКИХ НАДПИСЕЙ Проблема датировки памятников всегда была одной из наиболее трудных в рунологии. При том, что относительная хронология руни- ческого письма достаточно, хорошо разработана трудами языковедов, а отдельные памятники могут быть даже довольно точно приурочены к сравнительно узкому промежутку времени2^,все же определение времени создания большинства памятников наталкивается на большие сложности. Для датировки памятников используется вся совокупность данных языка, палеографии, орнаментики, содержания текста. Наи- более достоверным датирующим признаком можно считать употребле- ние определенных типов знаков в определенные периоды времени (на- пример, пунктированных рун). Важные данные предоставляет орна- ментика рунических памятников, поскольку относительная хронология орнаментальных стилей в Скандинавии хорошо разработана. Наконец, в некоторых текстах упомянуты события или лица, известные по дру- гим источникам. Сочетание всех данных позволяет определить время создания памятника, но обычно в довольно широких пределах: до по- ловины, реже - четверти века. При установлении даты нельзя не учитывать возможность предна- меренной архаизации текста или орнамента в соответствии со вкуса- ми заказчика или мастера. В таких случаях обычно избирался уста- ревший тип расположения надписи на камне, архаичные орнаменталь- ные мотивы. Как правило, в этих случаях орнаментика памятника не 25 Brate Е. Svenska nmristare, s. 97—112; Friesen O.v. De svenska nininskrifterna, s. 221 —225. 26 Обычно при упоминании в тексте засвидетельствованных другими источниками событий или лиц, например, на Йеллингских памят- никах, на памятниках в честь дружинников Ингвара и т.д. 18
соответствует палеографическим особенностям надписи, грамматиче ким формам, употребляемым в ней. Случаи ’’опережения” своего вре- мени более редки, но встречаются и они. В частности, в шведских надписях первой половины XI в. иногда используются пунктированные руны мастерами, вероятно, побывавшими в Дании и познакомившими- ся там с этим видом письма. . 27 ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ РУНИЧЕСКИХ НАДПИСЕЙ Интерес к руническим памятникам как специфическому явлению ду- ховной и культурной жизни скандинавского средневековья впервые по- явился в XVI в. Отдельные замечания и наблюдения о происхожде- нии и значении рунического письма встречаются в трактатах братьев Олая и Юханнеса Магнус по скандинавской истории и географии, на- писанных в 30-е - 50-е годы XVI в. С конца XVI в. начинается ин- тенсивная работа по собиранию, зарисовке и интерпретации надписей, возглавляемая Юханом Буре ( 1568-1652 гг.), который по праву счи- тается первым ученым-рунологом Швеции27 28 * * 31. Многочисленные зарисов- ки шведских рунических камней, сделанные им и другими художника- ми29, легли в основу первого издания рунических памятников, содер- жащего 600 надписей^0. В XVII в., в период укрепления и расцвета шведского абсолютиз- ма, в связи с общим усилением националистических тенденций повы- шается интерес к скандинавским (в первую очередь шведским) древ- ностям, и среди них важное место занимают рунические памятники. Интенсивное собирание, изучение и публикация надписей приводят к появлению многочисленных работ по рунологии. В годы правления Кар- ла XI ( 1660-1678 гг.) по инициативе Юхана Хадорфа ( 1630 -1693 гг.) была проведена первая инвентаризация рунических памятников Швеции. Сам Хадорф и его помощник и преемник Юхан Перингшёльд ( 1654 1720 гг.) исследовали и обработали более 1000 надписей 31. Большая их часть осталась неопубликованной при жизни ученых, но собранный ими материал был использован в монументальном издании рунических 27 Подробную библиографию работ по рунологии см. Arntz FL Biblio- graphic ... О шведской историографии XVII—XIX вв. см. : Смирниц- кий А.И. Шведские рунические надписи.с. 211-214. О рунологи- ческих исследованиях в Дании см. RID, sp.l—3; Jacobsen L.Neue- re d&nische Runenforschung... 28 См. о нем: Svdrdstrom E. Johannes Bureus’ arbeten om svenska run- inskrifter.- VHAAH, 1936, d. 42, №3» 29 Рисунки хранятся в Королевской библиотеке в Стокгольме. 3° Bureus J.Monumenta Sveo-Gothica Hactenus Exsculpta. Stockholmiae, 1624. 31 Рукопись находится в Королевской библиотеке в Стокгольме. Часть собранных им надписей вошла в кн.: Peringskidld J. Vita Theoderici regis... Stockholmiae, 1699. О Перингшёльде см.: Friedlaender I. Peringskiolds Diplomatarium. — VHAAH, hist.ser., 1971, d. 17. 19
надписей Юхана Йёранссона ( 1712 1769 гг.р2 Сборник содержал изображения 1173 памятников и имел огромное значение для даль- нейшего развития рунологических исследований. Его ценность сохра- няется и до сих пор, поскольку значительная часть памятников про- пала или была повреждена за прошедшие два столетия, и рисунки из сборника Йёранссона часто служат единственным источником воспол- нения или уточнения надписей, публикуемых в настоящее время. В XVII в. начинается изучение датских и норвежских памятников. В 1622 г. известному ученому Оле Ворму ( 1588 1654 гг.) удается добиться королевского указа, обязывающего всех епископов Дании и Норвегии сообщить о находящихся в их диоцезах рунических памятни- ках. В течение 20 лет Ворм с помощью, художника Йона Сконвига со- бирал и изучал обнаруженные стелы. В результате этой работы 90 памятников были опубликованы в 1643 г. 33 Чтение и перевод младших рунических надписей не казались в то время сложной проблемой. Во-первых, традиция чтения рунических над- писей сохранялась во многих областях Скандинавии, в особенности в связи с распространением вплоть до XVII в. "рунических жезлов’Чгип- stafar) - своеобразных календарей. Во-вторых, язык надписей был до- статочно близок к языку XV—XVI вв. Однако толкование отдельных надписей часто содержало грубые ошибки, а иногда было и совершен- но фантастическим из-за незнания в то время закономерностей исто- рического развития языка и из-за преувеличения древности самих ру- нических памятников, которые, по мнению многих исследователей, бы- ли созданы еще до нашей эры. В XVIII в. накопление материала продолжалось. Важным достиже- нием этого времени было осознание того, что большая часть руничес- ких памятников возникла после принятия христианства^^. Углубление знаний в области исторического языкознания позволило в начале XIX в. приступить к научному освоению известных и вновь открываемых руни- ческих надписей. Принципиально важное значение имели труды Юхана Лильегрена, Рихарда Дюбека (Швеция), Людвига Виммера (Дания) В 1833 г. Лильегрен опубликовал первое полное для своего времени издание рунических памятников из Швеции, Норвегии, Дании, с остро- ва Готланд в латинской транслитерации , а также рунические кален- дари. Хотя Лильегрен и не дал переводов, сама транслитерация и неко- торые восполнения утраченных частей надписей являются фактически его интерпретацией текстов. В середине XIX в. начинается более тщательное изучение отдельных групп памятников (по областям), и в первую очередь - шведских. Гра- 32 Qотапззon J. Bautil, det аг: Alle Svea ok Gotha Rikens Runstenar o Stockholm, 1750. 33 Worm 0. Danicorum monumentorum libri sex. Hafniae , 1643. 34 Впервые эта точка зрения была высказана и обоснована в работе Celsius О. Monumenta quae dam Sueo-Gothica suis temporibus reddita.Uppr sala, 1726. 35 Liljegren J,G. Run-Urkunder. Stockholm, 1833» 20
вюры шведских памятников были изданы Дюбеком в 1855 и в 1860 - 1870 гг.36 в первой публикации Дюбек привел преимущественно уп- ландские и сёдерманландские памятники, во второй - 524 гравюры надписей из Упланда и Стокгольмского^ лена. Началось исследование особенностей различных групп монументов и их сопоставление» Зна- чительный вклад в эту работу внесли Карл Сэве, впервые опублико- вавший памятники Готланда^7, Карл Турин, занимавшийся специаль- но вестеръётландскими памятниками^8, и Джордж Стефенс, издав- ший монументальный труд, посвященный скандинавским и английским руническим надписям^? Работа Стефенса, несмотря на многочислен- ные ошибки в толкованиях надписей, представляет определенный ин- терес и в настоящее время благодаря изображениям памятников» Одновременно интенсивное изучение и подготовка публикаций ру- нических надписей происходит и в Дании» В конце XIX в. началась публикация многотомного труда Людвига Виммера, посвященного об- наруженным в Дании руническим текстам40. Ценность этой работы уже в то время сильно снижалась крайне субъективным толкованием надписей и принципами их отбора. Так, Виммер отказался от пуб- ликации надписей старшим руническим алфавитом; надписей на мо- нетах; на большей части "нехристианских” памятников; на памятни- ках из Халланда и Блекинге - шведских областей, входивших в со- став Датского королевства; на стелах, утерянных, но известных в зарисовках XVII—XVIII вв» Таким образом, в издание Виммера из известных в то время 560 памятников вошло только 250. Первый том был посвящен 15 ’’историческим" памятникам, которые Виммер сопоставил с другими источниками и попытался точно датировать. Как показали последующие исследования, только 6 из них были ин- терпретированы Виммером правильно^1 . Однако эта работа спра- ведливо привлекла внимание ученых (и не только рунологов) к ис- торическому содержанию рунических текстов. Если до появления в свет труда Виммера основное внимание было направлено на изу- 36 Dybeck R. Svenska Runurkunder. Stockholm, 1855; гб/em.Sverikes Runurkunder, b. 1 — 2. Stockholm, 1860—1870. 37 Save K.F. Gutniska Urkunder» Stockholm, 1859» 38 Torin K. Westergotlands runinskrifter, b» 1 — 4» Lund — Stockholm, 1871-1893» 39 Stephens G„ The Old Northern Runic Monuments of Scandinvia and England, v.I—IV. K0penhavn - Lund, 1866—1901. Кроме то- го, Стефенс издал подготовленный Сэве материал о рунических памятниках северной Швеции: Some Runic Stones in Northern Sweden. Ed. by G. Stephens. Uppsala, 1878. 4° Wimmer L.F.A, De danske Runemindesmaerker, b. I —IV. Copenhagen, 1893-1908. 41 Jacobsen L. Vikingatidens "historiske" danske Runeindskrifter..., s. 1ОЗ—Ю5. Впервые с критикой методики и конкретных выводов Виммера выступил Л.Вейбюль (Weibull L. Kritiska undersokningar i nordens historia omkring ir 1000. Lund, 1911). 21
чение языка рунических надписей, то с начала XX в. возник посте- пенно усиливающийся интерес к ним как к источникам по истории и культуре скандинавских народов в эпоху раннего средневековья. В последнее десятилетие XIX в. начался новый этап в собирании и издании рунических памятников. По инициативе историка Ханса Хильдебранда ( 1842 — 1913 гг.) шведская Академия древностей при- ступила к подготовке полного критического издания шведских руни- ческих памятников. Первый том - памятники острова Эланд - вышел в 1900—1906 гг. Он был подготовлен ведущими шведскими рунолога- ми Свеном Сёдербергом и Эриком Брате. В дальнейшем к участию в этом издании были привлечены Элиас Вессен, Свей Янссон, Элиза- бет Свэрдстрём. К настоящему времени опубликовано более 2500 па- мятников, и готовятся следующие тома серии. Издание Виммера на длительный срок определило направление ра- боты датских рунологов. Результаты их исследований, выразившие- ся в уточнении и исправлении толкований Виммера, потребовали в 1914 г. переиздания надписей, которое осуществила Лис Якобсен. В 1941-1942 гг. она совместно с Эриком Мольтке подготовила новую публикацию рунических надписей, как уже известных, так и вновь об- наруженных, которая включала памятники Ютландского полуострова, островов (Зеланд, Борнхольм) и области Сконе, ныне принадлежа- щей Швеции. Исследование менее многочисленных норвежских рунических над- писей началось значительно позже, и, хотя отдельные памятники бы- ли хорошо известны, их сводное издание начало выходить лишь с 1941 г. под руководством Магнуса Ульсена. К настоящему времени выпущено пять томов, и готовится заключительный, шестой, том. Тогда же были изданы и более поздние исландские рунические па- мятники, которые ранее изучались мало 42. Таким образом, к настоящему времени почти все рунические па- мятники Скандинавских стран опубликованы в критических изданиях. Создание археографической основы позволило в последние деся- тилетия перейти к более разносторонним исследованиям рунических надписей, их планомерному сопоставлению с другими письменными источниками и археологическими материалами. Несмотря на слож- ность толкования многих надписей, оказалось возможным использо- вать их как исторический источник, что показал уже Виммер. По- этому в начале нашего века встал вопрос об отражении в ру- нических текстах связей Скандинавских стран и Восточной Европы. Так как в конце XIX - начале XX в. после выхода в свет книги Вильгельма Томсена 43 вопрос о ведущей роли скандинавов в про- цессе образования Древнерусского государства скандинавские уче- ные решали однозначно, то a priori предполагалось, что рунические надписи должны были дать если не доказательства, то, по крайней мере, чрезвычайно весомые аргументы в пользу этой теории. 42 Baksted A. Islands Runeindskrifter. Ktfbenhavn, 1942» 43 Thomsen V. The Relations... Русский перевод: Томсен В.Начало... 22
Именно под этим углом зрения рассматривались рунические над- писи в первой работе по данной теме - в статье известного скан- динавского археолога Оскара Монтелиуса^. Главная ценность его статьи заключалась в том, что он собрал воедино большую часть из- вестных в то время надписей, где упоминались Русь, Византия, то- понимы и этнонимы Восточной Европы. Эта подборка была действи- тельно внушительной и содержала около 100 текстов. Монтелиус в ней дал только переводы надписей на современный шведский язык, не указав спорных случаев чтения и возможных вариантов интерпре- тации надписей. Интерес ученого был сосредоточен исключительно на рассмотрении топонимов в памятниках, что позволило ему доста- точно подробно очертить ареал проникновения скандинавов в Восточ- ную Европу, хорошо согласовывавшийся с данными археологических изысканий. Однако никаких фактов о характере деятельности скан- динавов на Руси Монтелиус не извлек. Его заявление в начале ра- боты о том, что "шведы основали русское государство, которое позднее окрепло, и поселились во многих местах современной Рос- сии"45 9 осталось декларативным. Иначе и не могло быть. Руничес- кие надписи создавались по преимуществу в XI в. и повествовали о людях и событиях своего времени. Экстраполяция содержащихся в них сведений на более ранние эпохи неправомерна. Между тем и в этих надписях нет упоминаний о том, что кто-либо из погибших за- нимал сколько-нибудь важное положение в русском обществе или же принимал участие в государственной деятельности. Следовательно, в силу своего более позднего происхождения рунические надписи не могут служить аргументом в пользу норманской теории образова- ния Русского государства. По-видимому, именно это обстоятельство обусловило странное яв- ление. Хотя практически каждое, даже самое незначительное упоми- нание скандинаво-русских связей в западноевропейских, некоторых скандинавских и русских источниках (особенно те, которые можно было бы истолковывать как подтверждение норманской концепции за- рождения Древнерусского государства) подвергалось тщательному и разностороннему анализу множество раз, рунические надписи прак- тически остались в стороне при рассмотренйи раннесредневековых контактов Скандинавии и Руси 46. После статьи Монтелиуса не поя- 44 Montelius О. Svenska runstenar..., s. 81—124. 45 Ibid., So 82» 46 Достаточно указать на такие работы современных зарубежных ис- следователей, как Chadwick N* The Beginnings of Russian Histo- ry. An Enquiry into Sources. Cambridge, 1946 (рунические надпи- си не упоминаются здесь в числе источников ); Paszkiewicz Н. The Origin of Russia. London, 1954 (руническому письму уделена одна страница в связи с возникновением письменности на Руси ); Kendrick Г. The History of the Vikings, 2nd ed. London, 1968 ( в разделе "Восточная Европа" приводится несколько рунических над- писей в качестве иллюстративного материала). 23
вилось ни одной работы, специально исследующей этот вопрос; не был создан свод рунических памятников, имеющих отношение к дан- ной проблеме. Поэтому в общих работах по истории этого периода лишь отмечается существование рунических памятников. Впервые на значение рунических надписей как источника по ис- тории русско-скандинавских отношений указал в 1968 г. норвежский лингвист А. Листель в докладе на симпозиуме по варяжскому вопро- су Сдержанно оценивая объемновых сведений, которые можно извлечь из рунических памятников, Листель подчеркнул, что их ис- пользование сильно осложнено отсутствием специального свода, где были бы опубликованы все тексты, содержащие сведения о Восточ- ной Европе. Важным вкладом в изучение рунических надписей как историчес- кого источника явился труд Арндта Рупрехта, посвященный истории юследнего столетия эпохи викингов по материалам рунических текс- тов47 48 49 50 51. Представляют интерес и работы шведских языковедов-руноло- гов Свена Янссона и Элиаса Вессена^, уточнивших значение неко- торых восточноевропейских топонимов. * * * В нашей стране рунические памятники впервые стали предметом внимания в 1841 г., когда был опубликован обзор историко-культур- ных факторов, связанных с рунической письменностью50 Как пи- сал автор, целью его статьи было показать ценность рунических се- верных письмен как исторического источника. Для этого он анали- зировал содержание текстов в сопоставлении с другими письменны- ми источниками и пришел к выводу об отражении в них реальной исторической действительности. Собственно научное изучение рунических памятников было начато работой Ф. А. Брауна, который показал возможность использования рунических текстов в качестве исторического источника на конкрет- ном примере: вопросе о происхождении одного из скандинавских ви- кингов, Ингвара, который в середине XI в. совершил путешествие в Восточную Европу, о чем упоминают многочисленные рунические надписи^1 . Но в этой статье Браун не рассматривал всю проблему в целом. В 1910-х годах Браун подготовил свод надписей, содер- 47 Liesttl A, Runic Inscriptions... 48 Ruprecht Ac Die ausgehende Wikingerzeit Подробнее о содер- жании и методике книги Рупрехта см. ниже. 49 Jansson ScBcF. «Svenska utlandsfSrder...; iderrtc Om frammande lan- ders och orters namn ...; Wessen E. Historiska runinskrifter...; idem. Om vikingatidens run or. 50 Т-й. Руны, письмена древнего Севера, в историческом освеще- нии [извлечено из Гейера]. - В кн.: Маяк современного просвеще- ния и образованности, ч. XIV. СПб., 1841 [Материалы], с. 62-84. 51 Браун Ф.Ас Кто был Ингвар-путешественник? СПб., 1910. 24
жащих топонимы и этнонимы Восточной Европы, но первая мировая война помешала публикации, а позднее рукопись была утеряна. Со- бранные Брауном материалы были использованы им в его основной работе по проблемам русско-скандинавских связей X—XIV вв. По- священный характеристике многочисленных и разноплановых древне- скандинавских источников (рунических надписей, королевских, ро- довых и лживых саг), этот труд неизбежно должен был носить об- зорный характер, что присуще и разделу о рунических памятниках» Тем не менее он имеет большое значение, определив возможность и наметив пути использования различных групп древнескандинавских источников в исторических целях. Исходя из убеждения в том, что Древнерусское государство бы- ло основано в середине IX в. шведскими викингами53 t которые и позже (вплоть до середины XI в.) играли важную роль в его разви- тии, Браун обратил внимание на то, что шведские источники почти полностью игнорируют русскую историю» "Этот пробел лишь частич- но восполняется непосредственными свидетельствами того времени, шведскими руническими надписями...’’^Объем сведений о Руси, содер- жащихся в текстах, оказался для Брауна неожиданным, более то- го, обескураживающим: ’’Сведения, которые мы можем почерпнуть из всей рунической литературы, очень бедны. Ни одного важного сви- детельства о событиях русской истории, не названо ни одного име- ни, которое бы имелось в русских источниках’’ 55е Ожидания обна- ружить ценные материалы, подтверждающие выдающуюся роль скан- динавов на Руси, оказались тщетными. Несоответствие данных это- го единственного источника, одновременного упоминаемым событиям, исторической концепции, представлявшейся единственно правильной, вызвало у Брауна удивление. Еще более удивительным, по его мне- нию, было отсутствие рунических памятников на территории Руси, что также противоречило его взглядам на древнерусскую историю^. Пытаясь согласовать материалы рунических надписей с собственной концепцией, Браун объяснял незначительность свидетельств умень- шением роли скандинавов на Руси в XI в., а отсутствие памятни- ков в России — недостатком подходящих для рунических камней ма- териалов на территории Восточной Европы Если первое замечание Брауна не лишено оснований, то второе едва ли правомерно. Можно предположить, что отсутствие сведений о внутренней жиз- ни Руси в рунических текстах связано с полным безразличием авто- 52 Braun F0A, Das historische Russland..» О Брауне см. Свердлов М.Б. Ф. А. Браун — исследователь скандинавских источников по истории Древней Руси. - В кн.: Скандинавский сборник, вып.ХХ!» Таллин, 1976, с. 221 -226. 55 Braun F.A. Das historische Russland..., S. 150. 54 Ibid., S. 162. 55 ibid., S. 166. 56 Единственное исключение — памятник № 139. 57 Впервые предложил Т. Арне-.Лгле Т. J.La Su£de..., р. 61—62. 25
ров (заказчиков) рунических памятников к политической жизни Ру- си (как, впрочем, и других упоминаемых ими стран: Англии, Ита- лии и др.). Столь же мало интереса к этому вопросу проявляют и исландские саги. Родственники погибших в Восточной Европе да, вероятно, и сами побывавшие там не знали подробностей жизни местного населения и не слишком интересовались ими, потому что визиты скандинавов на восток были достаточно кратковременны и преследовали вполне определенные цели. Особенно наглядно это бе: различие проявляется на фоне обширной Географической номенклату- ры текстов. Наконец, сама функция мемориальных рунических кам- ней не позволяет ожидать какой-либо Конкретной информации, непо- средственно относящейся к древней Руси. Поэтому ценность руни- ческих надписей как источника по истории Восточной Европы заклю- чается не только в сообщении некоторой суммы фактов, как будет показано ниже. В последующие два десятилетия рунические надписи у нас специ- ально не изучались. Лишь В. А. Брим использовал несколько текс- тов для иллюстрации некоторых своих предположений^8. Исследование рунических памятников как источника по истории русско-скандинавских связей было вновь начато Е. А. Рыдзевской в 30-е годы. Она отобрала по имевшимся в ее распоряжении изданиям относящиеся к теме тексты (около 100) и собрала большой матери- ал для их перевода на русский язык и комментирования. Сохранив- шиеся в фонде советской исследовательницы материалы 59 позволя- ют судить о предполагавшейся широте охвата темы и большом, кро- потливом труде. Однако смерть Е. А. Рыдзевской в 1941 г. во время блокады Ленинграда помешала продолжить и завершить пла- нировавшееся издание рунических надписей. Несомненный интерес представляют труды советских лингвистов. В 1939 г. появилось исследование А. И. Смирницкого, посвященное младшим руническим памятникам^0. Оно содержит ценные сведения по историографии рунической письменности, ее происхождению, ис- торико-культурным факторам, способствовавшим ее развитию, эво- люции письменности и языка рунических текстов. Не касаясь проб- лемы отражения в текстах русско-скандинавских связей, эта рабо- та указывала пути использования рунических памятников как ис- торических источников, подробно освещая особенности их чтения и интерпретации. Интерес к руническим памятникам как источнику по истории рус- ско-скандинавских отношений вновь оживился в последние годы. В 1974 г. М. Б. Свердлов опубликовал обзор сведений по этому вопро- су, содержащихся в рунических текстах. Он отметил основные то- 58 Брим В» А. Путь из варяг в греки5 с. 206-207, 208, 211, 215. 59 Архив ЛО Института археологии АН СССР, ф.39, №18,24, 100. Обзор фон- да см.: Анохин Г. И. О научном наследии Е. м. Рыдзевской ( 1890- 1941 гг.). —’’Советская археология”, 1971, №5, с.132-135. 6° Смирницкий А, И. Шведские рунические надписи... 26
понимы, встречающиеся в рунических надписях, и систематизировал фактические данные. Однако и в этой работе, как и во всех пред- шествующих отечественных и зарубежных трудах (исключение состав- ляет книга А.Рупрехта), не был даже поставлен вопрос о специфике рунических памятников как исторического источника и их примени- мости в этом качестве^1. РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ КАК ИСТОРИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК Использование рунических текстов для освещения раннесредневе- ковой истории Скандинавии имеет довольно длительную традицию, ис- токи которой уходят в XVII в. Основы современного подхода к этой проблеме были заложены Виммером в конце прошлого века, когда он выделил среди датских рунических памятников "исторические” и связал их с определенными событиями скандинавского прошлого61 62 63 64. Однако прямолинейность сопоставлений кратких и далеко не всегда ясных сообщений рунических текстов* со сведениями других письмен- ных источников, а также некритический подход к ним вызвали спра- ведливую критику уже в первые десятилетия XX в. 63 На анализе ря- да памятников Лео Вейбюль показал неточность, а иногда и полную несостоятельность исторических выводов Виммера, следующих из ин- терпретации изолированных текстов. На недостоверность некоторых чтений и. соответственно, толкований Виммера указала позднее и Якобсен®^. Тем не менее методика работы, применявшаяся Вимме- ром, существенных изменений в трудах историков не претерпела. Основное внимание Виммер, а вслед за ним и другие ученые, об- ращал на группу надписей, где содержатся (или предполагается, что содержатся) упоминания исторического лица (например, Харальда Си- незубого) или события (осады Хедебю, битвы под Упсалой), кото- рые известны по другим источникам. Поскольку в рунических текс- тах не встречается развернутых описаний, то их привлечение понево- ле носит иллюстративный характер. Сообщение же о событии, неиз- вестном по другим произведениям, вообще не может быть сколько-ни- будь достоверно атрибутировано. Примером тому могут служить две надписи из Сконе и Вестеръётланда, видимо, сделанные одним масте- ром, где встречается фраза kunukaR barjnisk - "когда сражались конунги” (M2,Vg. 4(ft Разные гипотезы об идентификации этого сраже- ния были одинаково правдоподобны, но ни одной из них нельзя было 61 Свердлов М.Б. Известия шведских рунических надписей о сканди- навах на Руси и в Византии. - В кн.: Археографический ежегод- ник за 1972 год. М., 1974, с. 102—109. 62 DRMW, b. 1. 63 Weibull L. Kritiska undersokningar i nordens historia omkring it 1000. Lund, 1911. 64 Jacobsen L. Vikingatidens "historiske" danske Runeindskrifter; idem. Svenskavseldets Fald. 27
отдать предпочтения, тем более что датировка памятников может колебаться в пределах полувека. Поэтому многие из предлагавших- ся в прошлом и предлагаемых теперь интерпретаций текстов, иден- тификаций упомянутых в них событий счсобытиями, известными по другим источникам, не могут считаться абсолютно достоверными. Несколько шире применение второй группы надписей,содержащих скандинавские и внескандинавские топонимы и этнонимы.. Первые свидетельствуют о существовании того или иного названия уже в конце эпохи викингов, вторые дают основание судить о территори- альном распространении скандинавской экспансии в то время. Но и эти данные используются по преимуществу в целях констатации бо- лее или менее известных фактов. Иллюстративно привлекаются и надписи, в которых встречаются отдельные термины. Их использование для характеристики экономи- ческой и социальной истории Скандинавских стран было начато уже в работах Виммера; его толкования терминов впоследствии уточня- лись, но в целом это направление с самого начала было признано перспективным. Несмотря на разнохарактерность сведений, которые могут быть почерпнуты в рунических надписях, - исторический факт, географи- ческая номенклатура, социально-экономическая терминология — все они использовались одинаково: как наиболее ранние ( или одновре- менные событию) свидетельства о неких фактах прошлого, извест- ных по другим источникам. Во всех случаях интерес исследовате- ля был сосредоточен на отдельной надписи, чаще же - на отдель- ном слове или группе слов. Уязвимость такой методики применения рунических надписей в качестве исторического источника очевидна. Специфика языка ру- нических текстов (многозначность рунических знаков, слитное на- писание слов, нерегулярность соотношения фонем и графем) дела- ет чтение надписей не только затруднительным, но и зачастую ги- потетическим. Достоверность того или иного чтения слова, груп- пы слов или текста в целом может быть проверена лишь путем со- поставления с другими текстами. Отсутствие аналогий в руничес- ких текстах делает изолированное чтение в высшей степени проб- лематичным и мало достоверным. Наглядный пример являет текст К? 13, где встречается топоним austr i karasm, который может быть истолкован двояко: как вы- ражение "на востоке в Хорезме" (написание топонима вполне со- ответствует такому прочтению, однако топоним Хорезм не извес- тен ни одному древнескандинавскому источнику) или как ошибоч- ное написание распространенного в рунических текстах выражения austr 1 Ggrdum - "на востоке в Гардах" (т.е. на Руси). Предпоч- тение, естественно, отдается второму чтению, хотя едва ли воз- можно полностью исключить первое. Историческая интерпретация надписей, вне всякого сомнения, во многом зависит от правильности прочтения текста. Так, раз- личные толкования текста из Шюсты (№89) основывались на чте- 28
нии лишь одного слова kriki, которое может быть прочтено как grid ("дружина"), kirkja ("церковь"), knkr ("угол, поворот")б5 в за- висимости от того или иного чтения этого слова надпись рассматри- валась как сообщение: о дружине Олава Харальдссона; о существо- вании в Новгороде церкви св. Олава в конце XI в.; как упоминание трудно локализуемого в Скандинавии, но мало существенного топо- нима. Предпочтение, отдаваемое ныне второй интерпретации, связа- но не только с убедительностью палеографических аргументов, но и с возможностью (подтверждаемой более поздними источниками) ос- нования в Новгороде при Готском дворе католической церкви. Историческая интерпретация текста, как видно из второго приме- ра, не только основывается на определенном варианте чтения, но и сама влияет на выбор этого варианта. Внетекстовые факторы при- обретают особенно большое значение при недостаточности палеогра- фических, языковых и других аргументов. Принципиально важное значение для интерпретации рунических над- писей имеет их датировка. Как указывалось выше, проблема дати- ровки чрезвычайно сложна. Поэтому определение времени создания того или иного памятника по необходимости должно быть ограниче- но достаточно широкими рамками — не менее четверти столетия. Значит ли все вышеизложенное, что рунические тексты, ввиду сложности их прочтения, отсутствия контекста и трудности датиров- ки, нельзя использовать в качестве исторического источника? Пред- ставляется, что их применение возможно, но требует особой, обус- ловленной спецификой памятников, методики. Первая и пока единственная работа^^посвященная характеристике социальной и экономической истории Скандинавии по руническим над- писям, показала, что рунические тексты могут быть чрезвычайно ценным источником, но источником особого рода. Если раньше ис- торики искали в рунических текстах лишь сообщения об отдельных фактах (событиях) политической истории, то Рупрехт обратился к ним в поисках сведений по истории социально- экономической. Он не разрабатывает особой методики использования текстов. Но само со- держание и построение его монографии, отбор текстов и их группи- ровка и выводы из их анализа не оставляют сомнений в плодотвор- ности его подхода. По историческому содержанию рунические надписи, как считает Рупрехт, можно разделить на три группы: 1) "исторические надписи в узком смысле слова" (скорее в том смысле, который в них вкла- дывал Виммер), "т.е. те, где имеются указания на датируемые по другим источникам события или лица"; 2) "исторические надписи в широком смысле, т. е. такие, которые непосредственно характеризу- ют какие-либо исторические процессы, подтверждаемые с помощью других источников" (к этой группе Рупрехт относит, в частности, и 6$ Подробнее о надписи из Шюсты см. : Мельникова Е.А. Сведения о древней Руси..., с. 174 — 178. 66Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit... 29
надписи, сообщающие о походах скандинавских викингов в различ- ные страны)-; 3) "такие надписи, которые позволяют судить о сте- пенях родства, положении и профессии погибших, определенных ти- пах имен, т. е. сведения, которые становятся историческими, если их рассматривать как отражение исторических процессов или явле- ний” 67. Внимание самого Рупрехта сосредоточено на анализе вто- рой и третьей групп надписей, которые до него привлекались лишь в незначительной степени. Подход Рупрехта к анализу рунических надписей представляет собой, несомненно, важный шаг вперед в их исследовании. Его ос- новная ценность заключается во введении в научный оборот всей совокупности рунических текстов, рассматриваемых в более широ- ком историческом аспекте. Тем не менее предложенная Рупрехтом группировка текстов яв- ляется лишь рабочей схемой, но не научно обоснованной классифи- кацией надписей. Содержание текстов - принцип, лежащий в осно- ве систематизации, — не может служить четким критерием, который разграничивает группы текстов. Все надписи, как "исторические в узком смысле слова", так и "исторические в широком смысле" и "неисторические", содержат исторические данные разных категорий (терминологию, ономастику и т.д.) и могут достаточно произволь- но быть отнесены в любую из групп или в несколько групп одновре- меннобв Очевидно, сами надписи поддаются классификации лишь Ruprecht A. Die Ausgehende Wikingerzeit..., S. 10. 68 Рассмотрим с этой точки зрения Йеллингскую надпись, признан- ную "исторической" еще Виммером: "Король Харальд велел сде- лать эти памятники по Горму, своему отцу, и по Торви, своей матери, тот Харальд, который завоевал себе всю Данию и Нор- вегию и крестил данов" (DR, 42). Харальд Синезубый, сын Гор- ма, известен по ряду письменных источников, которые расска- зывают о некоторых событиях его жизни (в частности, о борь- бе за датский престол) и дают примерные даты его жизни. По- этому надпись может быть бесспорно отнесена к "историческим в узком смысле слова", что было установлено еще Виммером. Однако она может быть отнесена и ко второй группе надписей (по Рупрехту), поскольку она характеризует процессы станов- ления королевской власти, введения христианства в Скандинав- ских странах и т.д. В то же время надпись содержит и неко- торые косвенные свидетельства, которые "становятся истори- ческими, если их рассматривать как отражение исторических процессов и явлений" (третья группа по Рупрехту): установка памятника одновременно в честь отца и матери говорит не толь- ко о привязанности Харальда к Торви, но и о высоком положе- нии женщины в средневековом скандинавском обществе; выра- жение "эти памятники" отражает обычай устанавливать двойные памятники ( как поавило, один - с надписью, второй - с изобра- жением креста или орнамента) и т.д. 30
по тем двум признакам, которые общеприняты в собственно руноло- гической литературе: территориальному (по месту создания памят- ника, т.е. датские, норвежские, шведские, готландские) и хроно- логическому ( менее определенному, как было показано выше, из-за сложности датировки). Иное дело - систематизация материала, содержащегося в руничес- ких надписях. Еще Виммером выделены сведения о конкретных ис- торических событиях, топонимы, личные имена и прозвища, и к на- стоящему времени все они достаточно хорошо изучены Однако за- дачи современного исторического исследования диктуют необходи- мость более широкой систематизации сведений по социально-эконо- мической, политической и культурной жизни. Недостаточная изученность материалов рунических надписей по этим вопросам отчасти, видимо, связана с особенностями матери- ального воплощения информации в тексте. Сообщения о реальных и более или менее достоверных исторических событиях (битвах, похо- дах и др.) и лицах извлекались путем анализа всей надписи и со- поставления с другими письменными источниками. Географическая номенклатура надписей и личные имена достаточно легко вычленя- ются из текста и образуют самостоятельную область изучения ономастику, которой много и давно занимались лингвисты. Что же касается сведений об исторических процессах и явлениях, то они скрыты за отдельными словами, употребляемыми авторами надпи- сей. Вычленение изолированных терминов не могло принести успеха в силу отсутствия•контекста и значительной временной дистанции, отделяющей их от более поздних источников. Лишь анализ всего лек- сического состава надписей (как терминов, так и нетерминов ) мо- жет принести искомый результат. До настоящего времени лексику рунических надписей изучали по преимуществу лингвисты. Поэтому предлагаемая ниже ее системати- зация для целей исторического исследования носит достаточно пред- варительный характер. Разделение основного массива лексики рунических надписей(без ономастики) на термины и нетерминологизированную лексику было бы, очевидно, неправомерно, поскольку из-за отсутствия других бо- лее пространных письменных источников, современных руническим памятникам, чрезвычайно трудно судить, употреблялась ли данная лексема как термин в языке того времени вообще и в языке руни- ческих надписей в частности. Экстраполяция же оформившихся к XIII в. (времени записи первых судебников и саг) значений тер- минов на тексты XI в. достаточно сомнительна, тем более что и в записях XIII в. большинство терминов является специализирован- ным употреблением слов более общего значения, причем их "терми- нологические" и "нетерминологические" значения сосуществуют 69. 69 См.: Гуревич А. Я. Язык исторического источника и социальная действительность: средневековый билингвизм. — "Труды по зна- ковым системам", 1975, вып. 7, с. 98-111. 31
Именно в связи с этим в дальнейшем мы будем избегать самого с./ ва ’’термин”, имея в виду под ’’лексикой" всю совокупность слов (без ономастики), встречающихся в рунических надписях вне зависимости от степени их терминологизации. Для задач исторического исследования представляется целесообраз- ной группировка лексики в следующие разделы: 1. Социально-экономическая лексика, отражающая: а) социальное положение человека в обществе, б) имущественные отношения, в) торговлю. 2. Военно-политическая лексика. 3. Культурно-бытовая лексика. Анализ таких тематических совокупностей слов, словосочетаний и лексических комплексов, объединяющих термины и нетерминологизиро- ванные, но несущие определенную информационную нагрузку слова, по- зволяет более полно и продуктивно использовать довольно ограничен- ную историческую информацию рунических надписей. Кроме того, при- влечение всех известных текстов значительно увеличивает объем ис- следуемого материала, что ведет к устранению субъективизма, неиз- бежного при изолированном анализе отдельных слов70. Таким образом, всесторонний анализ лексики и содержания руни- ческих надписей делает их ценным историческим источником, дающим сведения по широкому кругу проблем средневековой социально-эконо- мической и военно-политической истории, а также истории культуры и исторической географии Скандинавии и соседних с нею стран. РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ НАРОДОВ ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ При общем числе опубликованных надписей около 3500, в насто- ящее издание включено 97 текстов, упоминающих Восточную Европу, и 23, где упомянута Византия, путь в которую лежал обычно через Вос- точную Европу. Количество текстов с упоминаниями Восточной Евро- пы в несколько раз превосходит число надписей, где содержатся ука- зания на походы скандинавов в Западную и Южную Европу. Так, Ан- глия и "западный путь" в той или иной форме упоминаются всего око- ло 30 раз. Вероятно, это объясняется широким распространением ру- нического письма в Швеции, поддерживавшей более тесные контакты с Восточной Европой, и более ограниченным употреблением рун в Дании и Норвегии, откуда по преимуществу совершались плавания на Запад. Подавляющее большинство памятников, содержащих сведения о Вос- точной Европе, относится к XI . в., лишь 5 можно датировать X в., 3 - рубежом X — XI вв. и 4 - XII в. Следует отметить неравномерность распространенности рунических памятников в различных Скандинавских странах, связанную с неодно- 70 Предложенное деление лежит в основе Предметно-тематического справочника. 32
родным культурно-историческим развитием отдельных областей.Имен- но поэтому более показательно процентное отношение числа памят- ников, на которых упоминается Восточная Европа, к общему числу памятников на данной территории. Это соотношение для каждой Скан- динавской страны указано в табл. 2. Таблица 2 Распределение рунических памятников, упоминающих Восточную Европу, по Скандинавским странам Страна Общее число надписей Надписи, упоминающие Восточную Европу абс. % Датское королевство около 620 5 0,8% о.. Готланд около 200 8 4,0% Норвегия 602 2 0,3% Швеция около 2500 82 з,з% Таблица 3 Распределение рунических памятников, упоминающих Восточную Европу, в основных областях Швеции Область Общее число надписей Надписи, упоминающие Восточную’ Европу абс. % Вестеръётланд около 260 4 1,6% Сёдерманланд 383 35 9, 2% Смоланд 170 1 0, 6% Упланд 1181 32 2,7% о. Эланд 55 1 1,8% Эстеръётланд 192 5 2, 6% Соотношение по-основным шведским областям, где'известно наи- большее количество рунических памятников, указано в табл. 3; Как видно из таблиц 2 и 3, подавляющее большинство руничес- ких надписей с упоминанием Восточной Европы происходит из вос- точношведских областей (Сёдерманланд - 9, 2%, Упланд и Эстеръёт- ланд 2,6%) и с острова Готланд 4,0%, т. е. территорий, наибо- лее близко расположенных к путям проникновения скандинавов в Вос- точную Европу: к устьям Невы и Западной Двины. Более того, рас- 33 3 566
К а р т a 1. Распределение рунических надписей, содержащих упоминания о Восточ- ной Европе, в Скандинавии положение мест находок интересующих нас памятников ясно указыва- ет на их особое скопление по берегам озера Мэларен на границе Сё- дерманланда и Упланда (см. карту 1). Концентрация памятников слу- жит достаточно объективным показателем интенсивности контактов с Восточной Европой жителей соответствующих районов Скандинавии. 34
Сведения по экономической и политической истории Богатый материал для характеристики русско-скандинавских от- ношений XI в. дает лексика рунических текстов. Отчетливо выделя- ются два лексических пласта, указывающих на два основных направ- ления интересов скандинавов в Восточной Европе: во-первых, это слова и выражения, свидетельствующие о военных предприятиях, во- вторых, указания на торговые связи. Разграничить те и другие во многих случаях очень трудно, поскольку деятельность викингов с са- мого начала совмещала пиратские набеги, наемничество и торговлю. Основной целью было обогащение (fjarafla) вне зависимости от его способов. Практически все плаванья в Восточную Европу (будь то к берегам Эстланда, Курланда и других земель или в глубь территории Древнерусского государства) организовывались как военные предпри- ятия. Поэтому пласт "военной" лексики многочислен и разнообразен. Он включает ряд обозначений дружины и войска, воинов, их предво- дителей, глаголы со значением "воевать, сражаться" Разветвлен- ность обозначений указывает на роль, которую играла военная дея- тельность в древнескандинавском обществе в целом (что известной по более поздним письменным источникам, в первую очередь сагам), а применительно к "русским известиям" в рунических текстах — на преимущественно военный характер контактов с населением Восточ- ной Европы в XI в. Во многих случаях есть указания на насильст- венную смерть человека, в память о котором установлена мемори- альная стела. Выражения "пал", "пал в битве" достаточно ясно го- ворят о занятиях многих скандинавов на Руси. Отражений торговых контактов в лексике рунических надписей мно- го меньше, хотя они прослеживаются с бесспорной очевидностью. Это неоднократные упоминания торговых кораблей типа кпогг, плававших на Русь и в прибалтийские земли. На коробке от весов из Сигтуны (№ 77) указано, что они приобретены у жителей Земгалии. Особый интерес представляет употребление слова felagi в руни- ческих текстах, в частности тех, где говорится о Руси, поскольку оно предполагает существование некоторой, очевидно, еще доста- точно примитивной формы торговых объединений. Нередко, видимо, встречались купцы, поддерживавшие постоян- ные контакты с Русью и восточноприбалтийскими землями. Об од- ном из них рассказывает, например, надпись из Мерваллы (№ 38) О регулярности и относительной упорядоченности торговых контак- тов говорит и факт существования в конце XI в. в Новгороде церк- ви, патроном которой был св. Олав (№ 89) Возведение католичес- кой скандинавской церкви в Новгороде означает, что в это время в городе находился какой-то постоянный (или регулярно обновлявший- ся) контингент скандинавов, в первую очередь купцов. В то же время лексика рунических надписей не дает никаких ука- заний на то, что скандинавы играли какую- либо роль в политической жизни Древнерусского государства в XI в. Не встречается ни одного слова или выражения, которое могло бы быть интерпретировано как доказательство или хотя бы косвенное подтверждение этого мнения. 35
Материалы по исторической географии Рунические надписи содержат много топонимов и этнонимов, свя- занных с Восточной Европой (около 20) Их число значительно пре- вышает встречающиеся западно- и южноевропейские топонимы (не бо- лее 10). Это свидетельствует о широком знакомстве скандинавов с территорией Восточной Европы. О том же говорит и распространение рунических надписей в нашей стране: в Новгороде (№ 141, 142), в Старой Ладоге (№ 143, 144), на острове Березань (М 139).Особый интерес представляет надпись на скульптурном изображении льва из Пирея (Византия)71 Надпись, к настоящему времени сильно испор- ченная, была заказана несколькими шведами, членами варяжского корпуса в Византии, в память об их погибшем товарище Хорее. Географическая номенклатура рунических надписей чрезвычайно разнообразна: она включает гидронимы, названия городов, общее название Руси и прилегающих к ней стран и народов (см. карту 2) Наиболее подробно скандинавам были известны северо-западные области Восточной Европы: Прибалтика, Северная Русь. Именно в этих областях сосредоточено наибольшее количество встречающихся наименований: областей — Эстланд, Вирланд, Земгалия, Тавастланд; народов - эстов, земгалов; рек - Западной Двины; близлежащих к этим территориям островов - Сааремаа, Руно, мыса Домеснес, воз- можно, Финского залива. По мере продвижения далее на восток и юг объем географичес- кой номенклатуры резко падает. Вся территория, лежащая к восто- ку и юго- востоку от побережья Балтийского моря, объединяется об- щим названием *кафг — Gardr (более ранняя форма, чем распрост- раненное в сагах название Gardanki)» В рунических надписях, как и в более поздних произведениях, не обнаруживается никакого бо- лее дробного деления этого огромного пространства. Выделяется лишь Великий Новгород, упомянутый трижды. Далее к югу встре- чаются единичные упоминания городов Витичев и Устье (их иден- тификация вызывает сомнения, хотя и принята большинством со- временных исследователей), одного из днепровских порогов - Айфо- ра, юго-восточных областей Европы - Серкланда. Географическая номенклатура рунических надписей довольно ясно указывает на ареал связей скандинавов с Восточной Европой. Естественно, что им луч- ше знакомы близлежащие к Скандинавским странам северные области, которые посещались значительно чаще. Южные же районы Руси, через которые скандинавские викинги попадали в Византию и Палестину, ис- пользуя водные магистрали, служили лишь транзитным путем. Кроме того, несомненно, что дальние и полные опасностей походы соверша- лись много реже. Меньшее число участников возвращалось обратно на север. Не случайно Ингирунн, дочь Хёрда, перед поездкой в Иеруса- лим заказывает памятник в свою честь, как бы не надеясь на благо- получное возвращение ( К° 79 ) 71 Brate Е. Pireuslejonets runinskrift» — AT S, 1914, d. 20, № 3,s.l- 48. В настоящее время "пирейский лев” находится в Венеции. 36
20 30 40 50 20 30 К а р т a 2. Восточноевропейские этнонимы и топонимы в скандинавских руничес ких надписях 37
Рунические надписи содержат наиболее ранний материал по исто- рии географических представлений древних скандинавов о Восточной Европе. Лишь спустя два-три века начинают появляться подробные компилятивные труды по географии мира, включающие оригинальные сведения именно об этой территории ”72 Практически вся географи- ческая номенклатура рунических памятников широко используется в них. Очевидно, именно в эту эпоху складывается устная на первых порах традиция и формируется фонд сведений о топографии и этно- графии Восточной Европы. 72 Подробнее см.: Мельникова Е.А. Древняя Русь. 38
ГЛАВА ПЕРВАЯ СКАНДИНАВСКИЕ МЛАДШЕРУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ ДАТСКИЕ РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ На территории Датского королевства, существовавшей до сере- дины XVII в. (т.е. включая Ютландский полуостров, острова Фюн, Борнхольм, Лолланд, Зеланд и южные области Скандинавского по- луострова: Сконе, Халланд, Блекинге), обнаружено около 620 ру- нических надписей различного времени - от возникновения руничес- кого письма (рубеж II —III вв. н.э.) до его исчезновения ( около 1350 г.). Из них 240 сделаны на камне и являются памятными сте- лами, примерно 170 на оружии, украшениях и других предметах, 90 - на брактеатах и около 120 - на монетах. Формы рун и особенности языка не дают достаточно обоснован- ных критериев для датировки рунических памятников, поэтому осо- бенно важную роль играют "исторические” надписи, т.е. тексты, упоминающие лиц, известных по другим источникам. Наиболее су- щественными в этом отношении являются два памятника из Йеллин- ге, один из которых установлен конунгом Гормом Старым в память о своей жене (DR,41, правление Горма приходится на первую поло- вину X в.), другой- сыном Горма, Харальдом, в память о Горме и его жене Торви (DR, 42, третья четверть X в.). Третий памят- ник (DR, 4, середина X в.) установлен в память о конунге Сигтрюг ге, отцом которого был Гнупа (в 934 г. Гнупа после битвы с Генрихом I Немецким был вынужден платить ему дань). Таким об- разом все эти памятники относятся к X в. Монеты с руническими надписями СвенаЭстридсона(1047 - 1076 гг.) значительно более поздние, и, кроме того, они неприменимы для сопоставления с руническими камнями, так как, во-первых, они не имеют твердой эпиграфической традиции и, во-вторых, выполнены во многом под влиянием английских образцов. Некоторое значение для создания хронологической шкалы имеют надписи XII в. (DR, 347 и др.). Наибольшее количество рунических камней связано с эпохой ви- кингов (конец VIII — конец XI bJ Л.Якобсен делит их на две группы: ранние древнедатские и древнедатские. Во второй из них центральное положение занимают оба Йеллингских камня. Последую- щие памятники характеризуются нововведениями как в области па- леографии (пунктированные руны) и языка, так и изменениями в орнаментике и способах расположения текста: вместо вертикальных 39
прямых полос на большинстве мемориальных камней применяется по- лоса по краю камня, изогнутая в виде дуги; на свободном простран- стве в центре часто помещается изображение ’’большого зверя”, ’’ко- рабля", "маски" Большинство пост-йеллингских памятников — светского содержа- ния (кроме 15- 16 стел); все они установлены в честь погибших род- ственников. Как правило, используется повсеместно распространен- ная формула:" велел установить (установил) этот камень по своему отцу (брату, сыну)" Наряду со стелами, заказанными род- ственниками, много памятников установлено компаньонами погибше- го (felagi) . В надписях нередко отмечаются достоинства поминае- мого (saR do manna maest unifjingR — "он умер славнейшим из му- жей1’- DR, 68; saR uas J>egna fyrstr "он был первым из вои- нов" - DR, 277) и обстоятельства его гибели. Эти дополнения к стереотипной формуле дают значительный исторический материал. Ряд надписей сообщает о кровопролитных сражениях у Хедебю, наи- более крупного торгового центра Дании, у Упсалы, в Швеции. В них упоминается о введении христианства в Норвегии и Дании и о дру- гих важнейших событиях в жизни Древнедатского королевства. Мно- гие камни установлены в честь людей, погибших за пределами Да- нии и других Скандинавских стран — в первую очередь в Англии, ко- торая в X—XI вв. находилась под властью Дании. Поэтому естест- венно, что наиболее часты указания на контакты с Западом. Связи Руси с Данией конца X-начала XI в. прослеживаются по письменным источникам очень слабо1» Малой археологического ма- териала, свидетельствующего о них. Лишь в датском торговом цен- тре Хедебю обнаружены предметы, указывающие на непосредствен- ные контакты с Русью2. Косвенным подтверждением этих связей могут служить находки куфических монет X в. на острове Борн- хольм (до 3000 ) и в самой Дании (около 1000 р. Поэтому не слу- чайна малочисленность рунических памятников, упоминающих Вос- точную Европу. Только в одном тексте речь идет о человеке, по- гибшем на востоке (austr, № 1). Более тесными были контакты с соседними западнославянскими племенами, правители которых неод- нократно вступали в матримониальные связи с членами датской ко- ролевской семьи. Отражением этих контактов является памятник из Сёндер-Виссинга (№ 3). Значительное число датских младшерунических памятников уста- новлено в христианркую эпоху, свидетельством чему являются изо- бражения крестов и заключительная формула: ku|> healbi ant hans — "Бог да поможет его душе". 1 Шасколъский И.П. Экономические связи России с Данией и Норве- гией в IX—XVII вв. - В кн.: Исторические связи..., с. 11-12. 2 Jankuhn Н. Haithabii. Neumunster, 1956, S. 176 - 182. Потин В.М. Русско-скандинавские связи по нумизматическим дан- ным (IX-XII вв.). - В кн.: Исторические связи..., с. 72. 40
Л 7. Колинд — Kolind-sten, DR, 108^ (см.рис. 1). Памятник обнаружен в 1868 г. Материал — гранит, высота 1,98 м, ширина — 1,25 м. Текст высечен на четырех вертикаль- ных полосах. Памятник датируется XI в. tusti ris$i . stin // f^nsi ift tufa is // иаф [.] tuf>r ustr Ьифи//г sin smi^r ^suffjaR ТЪсти, ремесленник Асвида, установил этот камень по Тови, кото- рый умер на востоке, своему брату. Особенностью текста является разделение определяемого и опре- деляющего слова, которые образуют рамочную конструкцию: tusti... smifn ^suifiaR и tufa... Ьифиг sin (в середине текста). Памятник из Колинда заказан человеком, занятие которого опре- деляется словом smi(ir — "ремесленник1/ иногда "кузнец". Тости,воз- можно, находившийся на службе у Асвида, установил мемориальную стелу в честь брата, погибшего на востоке (austr). jc 2. Орхус IV - Arhus IV, DR, 66$ (см. рис. 2). Камень обнаружен в 1850 г. Материал — красноватый гранит, вы- сота - 1,60 м, ширина стороны А — 0,58 м, стороны В — 0, 47 м и стороны С — 0,70 м. Памятник датируется временем около 1000 г. A: kunulfR auk augutr . auk . aslakR auk . rulfR . risf>u B: stin ftunsi eftiR ful fela[k] a sin // iaR иаф ... у— . tufn . C: ft? kunukaR // barfnisk Гуннульв и Эйгаут, и Аслак, и Хрольв установили этот камень по ful, своему сотоварищу, он умер ...[на востоке ?], когда сражались конунги. Памятник установили четыре человека в честь своего "сотовари- ща" (felagi), вероятно, их компаньона по торговым делам. Л. Вим- мер предложил читать неясное»место на стороне В как иаф austr tuj>r. Однако Л.Якобсен, издавшая надпись позднее, пришла к выво- ду, что знаки и.ежду словами иаф и tuj>r прочесть невозможно, на- столько поврежден камень. Конъектура austr поэтому является ги- потетической. Последние слова надписи — $$ kunukaR Ьафивк —’’когда сражались конунги" вряд ли можно отождествить с каким-либо определенным событием.Аналогичное выражение встречается в надписи из Вестеръёт- ланда: iR иаф tuf>r i urustu iR bfarjfnisk kunukaR - "Он умер в бит- ве, когда сражались конунги" (Vg. 40 ). Я 3. Сёндер-Виссинг I — Sender-Vis sing I, DR, 55^ (см. рис. 3 ). Памятник обнаружен в 1836 г. во дворе церкви села Сёндер-Вис- 4 5 6 4 DR, b. I, sp. 145-146. 5 Ibid., sp. 102-104. 6 Ibid., sp. 93—95.
синг. Материал — серый гранит, высота — 2,45 м, ширина — 1,08 м. Текст высечен на трех вертикальных полосах, первые две примы- кают друг к другу, третья отнесена вправо. Справа с ней соеди- нены две короткие полосы со словами kuna (внизу) и sunaR (ввер- ху). Датируется второй половиной X в. tufa let . kaurua . kubl // mistiuis tutiR uft mufnir // sina . harats hins kuf>a kurms // kuna // sunaR Това, дочь Мистивоя, жена Харальда Доброго, сына Горма, велела сделать [этот] памятник по своей матери. Памятник заказан Товой, женой Харальда Синезубого, воздвиг- шего второй Йеллингский камень (DR, 42). Она названа дочерью че- ловека по имени mistiuis, вероятно, ободритского короля Мистивоя, который совершил опустошительный набег на Гамбург в 983 г.7Имя Мистивой сохраняется в последующее время в датской королевской семье - в частности, этим именем назван внук короля Датского го- сударства Эрика Доброго8 9 Л? 4. Сулъдруп II - Suldrup II, DR, 138$ ( см. рис. 4 ). Памятник обнаружен в 1895 г. Материал - гранит, высота - 1, 27 м, ширина — 1,32 м. Камень поврежден, поэтому часть надписи отсут- ствует. Текст высечен на полосе, имеющей форму дуги, и закан- чивается на прямой полосе, примыкающей к дуге справа. Датирует- ся концом X—XI в. • riuskR risf>i st.,.., —R . ufah . Ьгсфи//г sin. riuskR установил [этот камень по] Офейгу, своему брату. Памятник из Сульдрупа воздвигнут человеком по имени (прозви- щу ?) riuskR. Это имя не известно руническим надписям.. Возмож- но, оно образовано от прилагательного ryzker - "русский”10 в со- ответствии с распространенным способом образования имен от эт- нонимических прилагательных; ср. Saksi, Finnr и др. riuskR так- же может бщть не именем, а прозвищем человека, побывавшего на Руси, т. е. представлять аналогию к шведским прозвищам с —fari. № 5. Тирстед - Tirsted, DR, 216 ( см. рис. 5 ). Памятник известен с XVII в. Материал - гранит, высота - 2, 54 м, ширина стороны А - 1,40 м, стороны В - 1,25 м. Текст расположен 7 Сведения о Мистивое (Mistav, Mistui, Mistuwoi, Mystiwoi) см. :Wi dukind, III, 68; Thietmar, III, 17; IV, 2; Adam Bremensis, II,40. 8 Schmeidler B, Hamburg-Bremen und Nord-Ost Europa im 9. —11. Jh. Leipzig, 1919, S. 318. 9 DR, b.I, sp. 175-176. ^Metzenthin E.M. Die Lander- ..., S.89. Это сопоставление было сде- лано впервые Л. Виммером (DRMWJ, s.69, 245). nDR, b.I, sp. 261-264. 42
на семи вертикальных прямых полосах, которые соединены связками вверху: три слева и четыре справа. Окончание текста - в верхней части свободного пространства между полосами. Датируется первой половиной XI в. A: ^sraf>r auk hiltu—R // raisfm stain $ansi // aft frgrf) fr^nti sin// sin ian han uas $3 f$ink // uaiRa B: ian han иаф taujjr 9 su^//^iau^u auk uas furs // i frikisi^i aliR uikikaR Асрад и hiltu—R установили этот камень no fr^, своему родичу sin, а он был тогда fyink uaiRa. И он умер в Швеции и погиб в войске Фрейгейра, когда все викинги [пали ?]. Памятник из Тирстеда воздвигнут в честь жителя острова Лол- ланд, который, видимо, принял участие в организованном шведами походе под руководством упландца Фрейгейра12. НОРВЕЖСКИЕ РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ К 1960 г. на территории средневековой Норвегии (исключая по- следние находки в г.Берген, о которых будет сказано ниже) обна- ружено 602 памятника, содержащих тексты, написанные младшим руническим алфавитом. Тексты выполнены в основном шведско-нор- вежскими рунами. Реже встречаются надписи датскими рунами. В пределах современной Норвегии найдено около 350 памятников, ос- тальные — в принадлежавших в средние века Норвегии областях Бо- гуслэн, Емтланд, на острове Мэн, Оркнейских островах. Большин- ство надписей датируется XII—XIV вв.Наиболее ранняя надпись (NI, 140) типологически соответствует древнейшим памятникам в Дании, написанным младшими рунами, т.е. может быть отнесена ко времени около 800 г. Всего в IX в., как предполагается, было создано 9 надписей, 6 из которых датируются по археологическим признакам. Они выполнены на различных предметах. Несравненно больше находок X - начала XI в. Именно в это время на западе и юго-западе Норвегии появляются первые стелы с руническими над- писями мемориального содержания. Для истории рунического письма особую ценность представля- ют около 30 памятников с острова Мэн, высеченных в форме креста и датируемых второй половиной X в. Аналогичные, но более поздние каменные кресты с руническими надписями известны на 12 Э.Брате читает f?ink uaiRa как: en hann vas |>§i foringi (?) veRa (* *vera) -"а он был тогда вождем” (Runverser, s.62). Подроб- ное толкование надписи см. : Lindquist I. Tvi ISlandska runinskri- fter som namna svearna. — APhSc., arg. Ill, h. 4, 1928 — 1929, s. 289-328. *3 Подробнее о датировках памятников по лингвистическим данным см.: NI, Ь. 5, Oslo| 1960, s. 240-245. 43
Оркнейских островах (XII в.), в Гренландии (около 1400 г.) и в Исландии (X1V—XV вв.). Большинство надписей из самой Норвегии сделано в церквах на колоннах, притолоках, стенах; значительное количество обнаруже- но на отдельных предметах : кубках, дарохранительницах и т.д. Обычай устанавливать мемориальные камни (bautasteinar) в честь погибших членов семьи не получил в Норвегии такого широкого распространения, как в Швеции. Количество рунических камней не- велико, и все они относятся к периоду с 950 по 1100 г. Как пра- вило, надпись на них высечена на прямых горизонтальных или вер- тикальных полосах, орнамент или отсутствует совсем, или ограни- чивается каймой с геометрическим рисунком. Известно лишь около 10 богато орнаментированных камней со своеобразными рисунками, выполненными в стиле Рингерики (в частности, NI, 61-62,68,84); все они относятся к первой половине XI в. Содержание норвежских рунических надписей в целом чрезвычай- но скудно, особенно в связи с распространенностью надписей, со- стоящих из одного имени собственного. По содержанию и функции надписи можно выделить пять групп памятников. Во-первых, надписи, содержащие обращение к богу, святому и богоматери, чьи имена высекались на стенах церквей. Во-вторых, надписи также в церквах, состоящие только из име- ни. Вероятно, эту группу надписей можно связать с обычаем, от- меченным в "Законах Фростатинга": человек, получивший ранение, должен сообщить имя своего врага, написав его имя в церкви, ес- ли он знает руны12*. В-третьих, большая группа надписей на предметах, где указы- вается имя владельца предмета, иногда отдельно, иногда в пред- ложении . a mik" - "...владеет мной"( например, NI, 282, 455, 535, 540). В-четвертых, более поздние (с XIII в.) надгробные памятники на кладбищах, украшенные крестами и имеющие обычную формулу her hvilir...-"здесь покоится..." (например, NI,275, 280, 536 и др.). Тэкст часто дополняется указанием дня смерти : acini not - tir benetiktus maesu - ” на следующий день после дня св. Бенедик- та” (NI, 232). Эти наДПиси кратки и не содержат сведений о жиз- ни покойного. В-пятых, надписи X—XI вв. на памятных камнях различного на- значения, представляющие наибольший истерический интерес. Всего известно до 50 мемориальных камней. В текстах используется обыч- ная для Швеции формула: skarpi risti stin фапа iftir biafa sun sin Ьафа ku£an man... - "Скарди установил этот камень по Бьяльву, сы- ну своему, доброму воину" (NI, 244).. Именно в этих надписях мы встречаем обычно отдельные упоминания о поездках викингов в со- седние страны., о событиях в жизни Норвегии и т. д. В надписи из Frostatingsloven, IV, 43. — In: Norske gamie lov, utg. av G. Storm, b.I, Christiania, 1846, s.171. 44
Странгеланда (NI, 239) говорится о человеке, погибшем в Дании>по предположению М. Ульсена, во время подготовки одного из походов в Англию (is9 [t]^n[m]arku (f]il). Нападение Кнута Великого на Анг- лию упомянуто и в тексте памятника NI, 184 arn [stin] risti stin £i [na] iftir bior [s]un sin [sa uar] tu£r i li£i Ь knutr soti ikl^t]- " Арнстейн установил этот камень по Бьёру, своему сыну. Он умер в войске, с которым Кнут отправился в Англию...”. Военные напа- дения на Фризию отразились в надписи на серебряной гривне из Се- нья (NI, 540), плавания в Северную Америку (Винланд) -в надпи- си из Хённей (NI, 102). Две надписи (возможно, сделанные одним лицом) из церкви в Саксхауге содержат. прозвище человека, очевидно, совершившего пла- вание^в Рим: fuihfari - "ездивший в Рим” (NI, 530 ) и неясную фра- зу ualftrokis ф! г-rum fare (NI, 529 ), первая часть которой не подда- ется интерпретации, а вторая является прозвищем "ездивший в Рим” Два памятника упоминают о поездках в Восточную Европу: одна говорит о путешествии на север (№7), вторая - вероятно, на юг, в район Киева (№6) Из внутринорвежских событий сообщается только о строительст- ве церквей и возведении мостов. Кроме того, известен ряд монет 1066—1068 гг., содержащих краткие рунические надписи. В 1960-х годах при раскопках в старой части г.Берген, одного из древнейших торговых центров Норвегии, было обнаружено более 400 рунических надписей различного содержания, характера и вре- мени1^. Основная масса надписей может быть датирована XII - XIV вв. Значительная их часть связана с торговой жизнью города: это ” бирки ” (более 30) - деревянные дощечки разной формы с име- нами владельцев; несколько деловых записей, касающихся ведения торгового дела; грамоты. Два последних типа надписей по своему содержанию приближаются к новгородским берестяным грамотам. Довольно большое количество текстов имеет магическое содер- жание: рунические алфавиты, заклинания, заговоры; Встречаются также амулеты с латинскими надписями. Особый интерес представляет небольшая группа памятников, со- держащих поэтические тексты: скальдические строфы ( две полных и четыре фрагмента) и фрагменты эддической поэзии. Значение находок в Бергене чрезвычайно велико. Во-первых, они подтвердили сведения средневековых авторов о том, что рунические тексты вырезались на дереве, а не только на камнях (раньше нахо- док такого рода не было). Во- вторых, и это основное, теперь ста- ло возможно говорить о том, что руническое письмо, во всяком случае в то время, употреблялось более широко, чем это принято считать. Причем его употребление затрагивало не только специфи- ческую сферу письменности — надписи на мемориальных камнях, *5 Liesttft A Runer fra Bryggen.— "Viking", 1964, b.27, s. 5—53 ; cm. также: Гуревич А. Я. Находки новых рунических надписей в Нор- вегии.—"Вопросы истории ", 1965, Ml, с. 195 —196. 45
но и более широкую — повседневное деловое письмо, что уже само по себе предполагает значительное распространение грамотности и знания рунического письма. №6. *Алъстад II -Alstadll, Nl,6216 (см. рис. 6, 717). Памятник из хутора Альстад 18 известен с древнейших времен. Материал - красный, так называемый рингерикский, песчаник, вы- сота - 2,70 м, ширина — около 0,50 м. Это единственный в Норве- гии памятник с орнаментом по обеим сторонам камня. На передней стороне расположены одно под другим изображения птицы с распро- стертыми крыльями, бегущего волка или собаки, всадника в шле- ме или островерхой шапочке с соколом на руке, еще одного волка, лошади без всадника. Нижний рисунок также изображает лошадь с всадником. Отталкиваясь от фигуры лошади как центральной, Л. Якобсен со- поставила весь рисунок со’’Второй песней о Гудрун” из ” Старшей Эдды” и истолковала его как иллюстрацию к истории Сигурда Фаф- нисбани19 20: лошадь без всадника — это конь Г)рани, возвращающийся после убийства Сигурда (по редакции, в соответствии с которой Си- гурд был убит на охоте или по дороге на тинг). Фигура сокола то- же находит объяснение в одном из вариантов сказания, по которому весть о смерти Сигурда приносят соколы. Почти все фигуры имеют двойной контуров изображениях лошадей и волков использованы спиралевидные окончания линий, что типично для стилей Йеллинг и Рингерики. Задняя сторона памятника содержит орнамент, ограниченный сни- зу и сверху геометрической каймой, и состоит из переплетения лент своеобразной композиции, не имеющей близких аналогий На осно- вании данных орнаментики памятник можно датировать 1000—1030 гг. Надписи расположены на двух сторонах камня: передней и левой боковой. Памятник содержит две разновременные надписи, более древняя из которых, одновременная орнаменту, высечена на верти- кальных полосах на боковой стороне камня и заканчивается слева по краю передней стороны (№ 6р Вторая надпись, младшая, расположе- на на передней стороне камня под рисунками (№ 62). Многие знаки повреждены, и первая надпись читается с большим трудом. Датируется первой третью XI в. 16 Nl, b. 1, s. 133- 176. 17 Автор приносит благодарность профессору А. Листелю за фотогра- фию Альстадской надписи. 18 Название хутора сохранилось в документе 1340 г. (Diplomatarium Norvegicum. Udg. af С. C. A. Lange og С. R. Unger, t. XL Christia- nia, 1847, p. 32) в форме Alvaestadom, что соответствует древ- ненорвежскому Alvastadir или Qlvastadir. 19 Jacobsen L. Evje- stenen og Alsxad-stenen. — In: Norske Oldfunn, b. VI, Oslo, 1933, s. 30-32. 20 Hougen B, Billeder og ornamentikk pa norske runeminner fra tidlig middelalder. - NI, b. 1, s. 159- 176. 46
6p iurun . rais [t]i s [t]ain • pina . af[t]ir . au-aun—□ is [h]a na —[t]i21. auk . furpi af . hrikariki u[t]an urulb aui-// □ auk [m]unta stain -----------ir pusi Йорунн установила этот камень по... который ...ее. ..и привез из Рингерики из Ульвэй и этот украшенный картинами камень.. ,22 * 24 25 * Текст высечен датскими рунами. Повреждения в середине и кон- це надписи мешают чтению. Большинство исследователей сходится во мнении, что Йорунн была родом из Рингерики, вышла замуж за жителя ТЪтена, в память о котором и установила камень. Ее муж привез из Рингерики (неизвестно в какое время) глыбу песчаника для памятника. Передняя сторона памятника содержит вторую, младшую надпись, расположенную на трех горизонтальных полосах. Две нижние огра- ничены горизонтальными линиями. Верхняя полоса не ограничена, и рунические знаки накладываются на нижнюю часть рисунка (ноги ло- шади). Надпись, видимо, можно датировать второй половиной XI в. ikli reisti stein рапа eftir рога It // sun sin is иаф taupr. i uitaholmi // mipli ustaulms2^ auk каф'а Эгиль (?)’ установил этот камень по Тэральду, своему сыну. Он умер в Витахольме между Устахольмом (?) и Гардом. Текст выполнен шведско- норвежскими рунами с одной пунктиро- ванной руной | е. Звук [о] передается рунами Г\ (- ulm) и \ (holmi). Эти особенности отвечают написанию слов на монетах 1066- 1068 гг.2^ Однако Ульсен считает, что Альстадскую II надпись следует датировать несколько более поздним временем 2^ Памятный текст высечен мужчиной по имени Эгиль2б в честь его сына Торальда. Хотя в начале надписи употреблена стереотипная фор- мула reisti stein J) an a eftir...-’’установил этот камень по...”, сам памятник был воздвигнут на несколько десятилетий раньше и тогда же орнаментирован. Аналогичное несоответствие текста и реальных 21 Окончание глагола —ti указывает на форму претерита. Возможно, что здесь стоял глагол £tti — (претерит от eiga - "взять замуж"). О других толкованиях см.: NI, b. 1, s. 139-151. 22Л. Якобсен, восполняя пропуски, читает текст так: jdrunn raeisti steein репа aeftir Ql-arni es hana hendi auk f0rdi af Hringanki utan, or Vei az Qlvastadi // ^gmunda staeinn maelir ppnsi — "Йорунн уста- новила этот камень по Ольарну, который взял ее в жены и при- вез из Рингерики с запада, из Be в Ольвастад. Камень Огмунда провозглашает это" (Jacobsen L. Op. cit., s. 22- 28 ). 2^Чтение Л. Якобсен (Jacobsen L. Op. cit., s. 28 — 30 ) в настоящее время принято всеми исследователями. 24NK, b. VI, s.98. 25NI, b. 1, s. 154; NK, b. VI, s.94. ^Возможны и другие прочтения этого имени: Engli — как слабая форма от Engill или *fgli. 47
обстоятельств установки памятника встречается и в нескольких дру- гих случаях27. Вполне возможно, что Эгиль и Торальд были потом- ками Иорунн и ее мужа; в этом случае понятно появление второй по- минальной надписи на памятнике Йорунн. ТЪральд, как указано в тексте, погиб в месте, названном i uita holmi. Два последние знака, находящиеся на самом краю надписи и частично поврежденные, читаются как —mi всеми исследователями. Топоним расшифровывается как i Vitaholmi от исходной формы *Vi- taholmr. Местонахождение его уточняется в самой надписи: i uita holmi тфН ustaulms auk кафа. Слово кафа сомнений не вызывает ни в чтении, ни в интерпрета- ции: после того как специалисты отказались от попыток найти со- ответствия этому топониму в области Тотен и, шире, в южной Нор- вегии, стало ясно, что им, как это обычно в рунических текстах, обозначается древняя Русь (*Gardr). Слово же ustaulms вызвало различные предположения. Ульсен в работе о норвежских рунических памятниках и позднее в издании надписи интерпретирует его как Vitaholms (родительный падеж от ♦Vitah61mr), где неясный знак является буквой | i (на рис.7 видна верхняя половина ствола, ниже камень поврежден; можно предполо- жить, что нижняя половина ствола была на месте выбоины), тогда как —ulms является вариантом написания слова —holms ( от h61mr). Таким образом, Ульсен читает эту часть текста как i Vitaholmi mi- dli Vitaholms ok Garda. Странная с логической точки зрения тавтоло- гия ”в Витахольме между Витахольмом и Гардом" объясняется им как вариант разговорной речи, который изредка встречается и в со- временном норвежском языке28. При этом он указывает, что в пер- вом случае i uitaholmi может означать область, во втором — город или поселение с тем же названием. Однако еще в 1933 г. датский рунолог Л. Якобсен высказала мне- ние, что предшествующие чтения топонима u-taulms неверны2^. По ее предположению, выражение "в Витахольме между Витахольмоми Гардом" бессмысленно. В то' же время чтение uitaulms не бесспорно, поскольку второй руной в слове может быть как знак I i, так и 1 s и второе чтение более вероятно, поскольку выбоина отклоняется вправо, а следы продолжения ствола не обнаруживаются. Поэтому Якобсен считает, что это слово следует читать как ustaulms (Usta- holms) и интерпретировать как самостоятельный топоним, отличный от *Vitah61mr. В последующих работах как наиболее вероятное используеФся чте- ние, предложенное Л. Якобсен. Идентификация названий *uitaholmr и *ustaulmr на протяжении не- скольких десятилетий изучения надписи претерпела значительные из- 27 Например, № 29; Sod. 324. 28 См/. NI, b.I, s. 155. 2^ Jacobsen L. Op. cit., s.29—30.Мнение Якобсен не нашло отраже- ния в издании Ульсена. 48
менения. Первоначальные попытки найти сходные названия в самой Норвегии результата не дали, как указывалось выше. А.Бюгге сопоставил названия *Vitah61mr и Witland, области, насе- ленной прусскими эстами в устье р. Вислы и названной в ’’Путешест- вии Вульфстана" (IX в.) 30 Однако его предположение не получило распространения, и О.Монтелиус даже не приводит надпись в своей подборке рунических текстов, упоминающих Восточную Европу^1» Предположение Т.Арне, что название *Vitahdlmr является калькой русского топонима ’’Белоостров” (в Новгородской земле), асам Нов- город назван сокращенно кафг из Hdlmgardr, также не получило рас- пространения32 в Указывалось, что форма vit— из прилагательного hvitr — ’’белый” образована быть не могла. Кроме того, надо заме- тить, что случаев употребления кафг в значении Hdlmgardr в руни- ческих памятниках не встречается, и оно маловероятно. В работе о норвежских рунических памятниках (как и позднее, в издании надписи) Ульсен возвращается к точке зрения, высказанной Бюгге. Он считает, что в Альстадской II надписи речь идет о похо- де в Восточную Европу жителей Тотена. Торальд же погиб где-то в Восточной Прибалтике, западнее Руси, которая названа традиционным топонимом кафг. Происхождение топонима *Vitah<51mr он связывает с названием района вокруг устья Вислы — Witland, учитывая также то, что в период великого переселения народов жители этой области назывались Vidivarii, т.е. "жители лесов" 33в Точки зрения о прибалтийском происхождении топонимов*uitaholmr и *ustaholmr придерживается К. Марстрандер 34в Он полностью согла- сен с Л. Якобсен в том, что во втором случае следует читать имен- но ustaulms, и под ним понимает место в восточноприбалтийских зем- лях между Русью (Гардом) на востоке и Устахольмом на западе При этом он считает, что место с названием Устахольм не следует искать далеко на западе, например, в районе острова Рюген или ус- тья Одера. Если бы пункты, носящие эти названия, были расположе- ны настолько далеко друг от друга, то само обозначение места те- ряло бы смысл. Поэтому Марстрандер высказывает предположение о том, что Устахольм должен находиться не далее Рижского, в край- нем случае Куршского заливов. Многие из восточноприбалтийских земель - Эстланд, Лифланд, Курланд - были хорошо известны скандина- * 3 30 Видде A. Novgorod som varjagisk by* — Nordisk Tidskrift for veten- skap, konst och industri, utg* av Letterstedska Foreningen, 190’6, b* 29, s* 578; Sweet H. An Anglo-Saxon Reader in Prose and Verse. 7th ed* Oxford, 1928, p. 21. Monte Hus 0. Svenska runstenar... 32 Arne T.J. La Suede., p* 12 ff. 33 Иордан. О происхождении и деяниях гетов. Перевод и комментарий Е.Ч.Скржинской. М., 1960, с. 72, 85. 34 Marstrander С „J'S. Bredsideinnskrifter pa Alstadstenen* — In: Fest- skrift til O.Broch* Oslo, 1947, s. 105—144. 35 Ibid*, s* 107-108. 49 4 566
вам эпохи викингов, которые совершали сюда многочисленные набе- ги, временами собирали дань с местного населения. Поэтому, по- лагает Марстрандер, точное указание места гибели Торальда согла- суется с другими известиями рунических надписей XI в. Что касается этимологии названия *Ustahdlmr, то, по его мне- нию, как и по мнению его предшественников, интерпретации требу- ет только первая часть слова usta—, поскольку -holmr (—и1тг),без сомнения, должно соответствовать древнескандинавскому hdlmr — ’’остров”. Марстрандер исходит из того, что устье Вислы и приле- гающие к ней районы - область распространения латышского языка, и местное, латышское название вполне могло отразиться в древне- норвежском топониме. Он сопоставляет usta— с латышским uosts, uosta—"залив, устье реки”, соответствующим литовскому ustas, usta (латинское ostium, ustium). Название *Ustah61mr может в этом случае означать "остров в (или: у) устье реки". Наряду с этой интерпретацией текста Марстрандер считает необ- ходимым указать еще на одну особенность надписи, ранее внимания не привлекавшую, но существенную для воссоздания исторических и бытовых условий, в которых был установлен памятник. Две нижнйе строки надписи имеют ограничительные линии сверху и снизу; меж- ду ними оставлено свободное пространство. Третья же ( верхняя ) строка расположена непосредственно на верхней ограничительной ли- нии второй строки и не ограничена сверху. Более того, она прохо- дит по изображению ног лошади, накладываясь на рисунок. В то же время ниже надписи остается довольно много свободного места. Учи- тывая также и то, что третья строка является лишь уточнением к слову uitaholmi второй строки и что написание слова holmr различа- ется в этих строках, Марстрандер выдвигает предположение, что третья строка была добавлена позже (через несколько лет ) после написания основного текста другим мастером, так как Эгиль счел необходимым уточнить место гибели сына. В этом случае возможно, что названия *Vitaholmr и *U-taulmr идентичны и обозначают одно и то же место *Vitahdlmr, находящееся где-то в Прибалтике^. Новая гипотеза об идентификации названий *uitaholmr и *ustaulmr была выдвинута Б. Клейбером 37 на основании раскопок в г. Витичеве (в 40 км южнее Киева по течению Днепра), проведенных Б.А. Рыба- ковым в 1959 — 1961 гг. З* 8 Обращая специальное внимание на неустойчивость орфографии и ударения в топониме Витичев (варианты: Вытечев, Видичев, Вяти- чев, Видачбв, Витачбв и др.) как возможный результат его не ис- Marstrander C.J.S. Op. cit., s. ПО. 37 Kleiber В. Alstadstenen i lyset av nye utgravninger ved Kiev.— "Viking", 1965, b.29, s.61-75. ^8 Рыбаков Б.А. Любеч и Витичев — ворота "Внутренней Руси"- В кн.: Тезисы докладов советской делегации на I Международном конгрессе славянской археологии в Варшаве (сентябрь 1965 г.). М., 1965, с. 33-38. 50
конно русского происхождения, Клейбер подробно останавливается далее на обнаруженных Б. А. Рыбаковым следах световой сигнали- зации в Витичеве и сопоставляет название города с древнеисланд- ским viti / vete, означающим "штабель дров для световой сигнали- зации" 39о Слово viti / vete в данном значении известно только в древнеис- ландском и фарерском языках. Соответствующее шведское слово b^te, датское - bavn. В шведских областях, примыкающих к Нор- вегии (Богуслэн, Норланд), однако,встречается довольно много то- понимов, образованных от основы viti — , аналогичные топонимы есть и в собственно шведских областях (Даларна, Гестрикланд). Единст- венно возможное, по мнению Клейбера, объяснение появления это- го топонима заключается в том, что сам обычай сигнализации ог- нем пришел в Швецию из Норвегии и на первых порах он обозначал- ся норвежским термином, который позднее был вытеснен шведским. Многочисленность топонимов указывает на продуктивность основы. Предполагая, что световая сигнализация не была известна сла- вянам, а являлась специфически скандинавским способом передачи информации, Клейбер отмечает, что вместе с самим обычаем мог быть заимствован и термин, который лег в основу названия горо- да, где впервые была применена световая сигнализация. Посколь- ку сигнальная башня была установлена на высоком берегу Днепра, на мхолмеР (созвучно holmr - "остров"), то отсюда и произошло на- звание *Vitahdlmr^°. Отталкиваясь далее от скандинавского происхождения названия г. Витичев, Клейбер обращается к статье 882 г.’’Повести времен- ных лет* где говорится об основании князем Олегом ряда укрепле- ний около Киева для защиты его от кочевников. Он считает, что именно тогда скандинавскими дружинниками Олега, скандинава по происхождению, пришедшего на Русь вместе с Рюриком, и был ос- нован г. Витичев как один из пунктов передачи световых сигналов об опасности в Киев. Поскольку сам обычай был введен скандина- вами, то его обозначение в скандинавских языках было перенято местным славянским населением и закрепилось в названии города. Далее, если в Альстадской II надписи uitaholmi идентичен Ви- тичеву, то и второе название, u-taulms, которое Клейбер читает» вслед за Якобсен как Ustaholms, может, по его мнению, объяснять- ся как название городища Устье, которое лежит на несколько ки-. лометров ниже Витичева по Днепру в устье р.Т^убеж и которое то- же должно было служить важным оборонительным пунктом^ на. грани- це Древнерусского государства. Поскольку четкой государственной 3? "Viti -Holzstapel, der bei Herannahen von Fqinden als Ala rm sig- nal angezundet wird, Feuerzeichen". — Baetke W3rt,erbueh, Bd.II, S.751. 4° Kleiber B. Op.cit., s.70. Автор указывает,- <$то holmr в дан- ном случае не должно значить "остров";, >екорее/ 0'НО,<воспроизво-<! дит древнегерманское *hulma— ("холм";). 5V
границы еще не существовало и она колебалась в зависимости от военных успехов русских князей, то определение местоположения Витичева "между Устьем и Руськ>" представляется возможным. Не исключено, как предполагает Клейбер, что под Гардом в Альстад- ской II надписи имеется в виду не Русь в целом, а только г. Ки- ев (Kaenugardr исландских саг). Однако других употреблений топо- нима Gardr в этом значении ни в рунических надписях, ни в лите- ратурных произведениях древних скандинавов не встречается. Хотя конечный результат рассуждений Клейбера представляется правдоподобным, ряд положений, выдвинутых им, вряд ли можно признать справедливым.. Происхождение названия Витичев в русском языке действитель- но неясно. Однако предполагать в нем скандинавское заимствова- ние невозможно по ряду причин. Во-первых, если считать, что оно образовано от скандинавского корня viti—, нет объяснения функции суффикса -ич- устойчиво сохраняющегося во всех вариантах, при- водимых Клейбером. Во-вторых, световая сигнализация широко ис- пользовалась практически всеми народами, живущими в подходя- щих для ее применения географических условиях. Поэтому ни заим- ствование самого способа сигнализации, ни заимствование термина для его обозначения нс представляется вероятным. В-третьих, ос- нование скандинавами гв 80-х годах IX в. г. Витичев (упомянут в сочинении Константина Багрянородного, середина X в.) в высшей степени сомнительно, поскольку слоев, датируемых этим временем, на городище обнаружено не было. Город, судя по археологическим данным, был заложен лишь в первой половине X в. и быстро приоб- рел важное значение из-за его выгодного местоположения. Думается все же, что сопоставление названий *uitaholmr и *us taholmr с Витичевым и Устьем возможно, хотя в первом случае в скандинавском топониме скорее отразилось более позднее производ- ное от„Витичев" название -Витичевский холм, место, на котором в середине XI в. был основан „Святополчь гра/f. Именно этот топо- ним засвидетельствован летописью для XI в. Таким образом, представляется правдоподобным следующее тол- кование текста:"Эгиль установил этот камень по Торальду, своему сыну. Он умер в Витичеве между Устьем и Русью”. Если эта интерпретация верна, то нельзя не отметить вслед за Клейбером близкое знакомство Эгиля с топографией Южной Руси, которая в целом известна скандинавам эпохи викингов значительно меньше, чем Северная Русь. Для такого точного определения мес- та гибели Торальда Эгиль, видимо, Должен был и сам побывать на Руси, причем именно в ее южной части. Текст Альстадской IIj над- писи и место, откуда был привезен камень (рингерикский песчаник) в Альстад, указывают на тесные контакты семьи, к которой, види- мо, принадлежали Эгиль и Торальд, с Рингерики. Эта область была родиной многих норвежцев, о связях которых с древней Русью из- вестно из более поздних письменных источников: Харальда Жестоко- го Правителя, сына Сигурда, ездившего на Русь и в Грецию, позд- 52
нее женившегося на дочери Ярослава Мудрого; с Русью был тесно свя- зан Олав Харальдссон, а также Эймунд, служивший .со своей дружи- ной у Ярослава Мудрого в 10-х годах XI в. Клейбер высказывает предположение, что Эгиль был одним из дружинников Эймунда, вмес- те с ним провел несколько лет на Руси и сражался как в северной, так и в южной частях государства. Позднее он вернулся домой в Норвегию, а спустя 2-3 десятилетия его сын Торальд в свою оче- редь отправился на Русь и погиб в Витичеве, видимо во время од- ного из сражений с кочевниками в 30-40-е годы XI в. 41 Несмотря на возможную справедливость этого предположения, на- до отметить, что для его доказательства оснований не имеется,как нет данных, обосновывающих и предположение Марстрандера о том, что Торальд был одним из участников похода Ингвара4^ Историчес- кая интерпретация надписи, очевидно, должна ограничиться конста- тацией факта пребывания Торальда на Руси и его вероятной гибели в Витичеве. Приурочение смерти Торальда к тому или иному известному со- бытию обусловливает и датировку надписи. Клейбер относит ее к 40-м годам XI в., Марстрандер - к 40-50-м годам, Ульсен датиру- ет ее более широко — второй половиной XI в.,Якобсен определяет на- чалом- XII в. М 7. Хеннёй III -Henntylll, NI,42243 (см.рис. 8). Камень обнаружен в 1925 г. и впервые опубликован в 1935 г. В различных местах камня высечено 9 надписей на горизонтальных по- лосах. К моменту находки камень был расколот на две части. Над- пись III находится в центре, повреждения на ней незначительны. Текст расположен тремя полосами без ограничительных линий. her Iago fceir meh er komo af risa//lade // mef) lofjnu skipi af gulli ok |>et er i f»esum steini Здесь лежат те люди, которые пришли из Рисаланда на корабле с грузом золота, и оно находится в этом камне. Мастер, высекший надпись, очевидно, был знаком как с руничес- ким, так и "книжным" (т. е. записанным знаками латинского алфа- вита) языком, о чем свидетельствует написание 11 в слове gulli, а также разделение слов пропусками, что не встречается в других норвежских памятниках. Вероятно, надпись была сделана не ранее начала XII в. Надпись высечена в часть моряков, плававших в Рисаланд. Это единственный рунический памятник, где встречается топоним Risa- land — "Страна великанов" "саг о древнейших временах"44. В соот- 41 Kleiber В. Op.cit., s.72. 42 Marstrander C.J.S. Op.cit., s. 116. 43 NI, b.4, s.230-233. 44 Например, в саге об Одде-Стреле: Qrvar-Odds saga. Hrsg. von R.Boer. Halle, 1888, s.10. 53
ветствии с ними Рисаланд понимается как область - чаще остров - на севере Европы, расположенная где-то между Бьярмаландом и Гренландией, которая представлялась частью материка. ШВЕДСКИЕ РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ Вестеръётланд На территории Вестеръётланда обнаружено около 260 рунических памятников, большая часть которых сделана из гранита; другие ма- териалы - гнейс, песчаник, известняк. Благодаря использованию мало разрушающихся материалов, значительное количество камней хорошо сохранилось. Область расположена в глубине Скандинавского полуострова и не имеет выходов к морю. Тем не менее ряд памятников говорит о ги- бели жителей Вестеръётланда - воинов и купцов - за пределами родины. Вестеръётландцы ездили в Византию (№ 116) и в Рим (см. прозвище Romafarari — "ездивший в Рим" в надписи Vge 81), ходили в викингские походы на запад ( sa иаф tufn о uastr uakm i uikiku - "он умер на западном пути в викингском походе", Vge 61, а также №8) и в Англию (Vge 20, 187 ). Четыре памятника установлено в честь людей, побывавших на востоке. Многие из жителей этой об- ласти, в память о которых высечены рунические надписи, были во- инами, что специально отмечается в текстах ( выражения drengr godr — "добрый воин" ^egn harda godr — "очень отважный муж" бо- лее 30 раз встречаются в текстах). К сожалению, надписи обычно кратки и мало сообщают о целях поездок, хотя по косвенным дан- ным об этом нетрудно догадаться. В большинстве своем это воен- ные походы в соседние страны, целью которых было обогащение участников экспедиции. В некоторых случаях, как можно предпола- гать, воины нанимались на службу в других странах. Вероятно, об этом говорят надписи №9 и № 116. Большинство рунических памятников Вестеръётланда относится к XI —XII вв. (хотя и встречаются более поздние, вплоть до XIV в.), эпохе после введения христианства, и содержат изображения крес- тов и формулы обращения к богу. На более поздних памятниках бы- вают высечены краткие молитвы наиболее популярным святым. Все надписи, упоминающие о походах на восток, воздвигнуты либо в па- мять о христианах, либо христианами. Л? 8. Далум, церковь - Datums кутка, Vд. 197 ( см. рис. 9 ). Памятник найден в 1941 г. в лестнице старого портала при рес- таврации церкви в Далуме, основанной, вероятно, в первой поло- вине XII в. Памятник был разбит на 6 кусков, к настоящему времени реставрирован. Материал — гранит, высота — 1,80 м, ши- 45 Бьярмаланд — область в Северо-Восточной Европе. SR, b. V, Vastergotlands runinskrifter, h»4, s. 314—316. 54
рина — 1,50 м47 Надпись высечена на полукруглой полосе и закан- чивается справа на второй полосе,параллельной первой. С. Гарделл относит этот тип расположения надписи к 950 — 1020 гг.,тип креста- к 1020- 1060 гг.48 В целом надпись датируется первой половиной XI в. tuki auk . f)iR „bryt>r ristu stin |>esi eftiR bryfn sina . eR иаф . tufn // uestr en . anar . austr Токи и [ercj братья (или: Токи с братом) установили этот камень по своим братьям. Один умер на западе, другой на востоке. Памятник установлен в честь двух братьев, погибших в походах. Несколько необычно отсутствие имен тех, в чью память высечена мемориальная стела. $ 9. *Смула - Smula, Vg.184^^ (см. рис. 10). Памятник известен с XVII в. Материал - серо-красный гранит, высота — 1,48 м, ширина — 0,83 м. Текст расположен на туловище змея, свернувшегося спиралью по контуру камня в два витка. Голо- ва змея, помещенная в центре, изображена сверху. В верхней час- ти над головой змея высечен крест. Тип расположения надписи, как и тип креста, Гарделл датирует 1020 — 1060 гг.50 kuli . rsf>i . stin ..fbesi. eftiR . rf)i . kunu . sinaR « esburn . ok . iu la treka Ьфа ku|>a ian J>iR ифи tuf>iR n i . lj>i . ustr Гулли установил этот камень по братьям своей жены, Асбьёрну и Йули очень отважным воинам. А они умерли в войске на востоке. В тексте имеется много сокращений: rsf>i — вместо risj>i, фг вместо Ьпфиг, Ьфа - вместо Ьафа, ф! - вместо libi. Последнее предложение текста верифицировано^* Камень воздвигнут в честь двух "отважных воинов" Асбьёрна и Йули, мужем их сестры. Памятников, установленных в честь роди- чей по женской линии, известно немало (например, № 95 и др.) Асбьёрн и Йули погибли на востоке (austr) во время военного по- хода, на что указывает слово lid. Оно часто употребляется для обозначения дружины Ингвара-путешественника, что дало основания О. Фрисену предположить, что и в данном случае речь идет о похо- де Ингвара, т.е. в конце надписи следует читать: i lidi Ingvars52. Существует, однако, много текстов, где lid не относится к дружи- 47 С. Янссон определяет первоначальную высоту камня в 2,44 м(см.: Jansson S. В. F. Nagra nyfunna runinskrifter. — Fv, 1942, arg. 37, s. 230). 48 Gardell S. Gravmonument..., s. 51 —66, 66—77. 49 SR, b. V, Vastergotlands runinskrifter, h. 4, s. 330—331 •* 5° Gardell S. Gravmonument..., s. 66—77. 51 f>aeiRurdu daudiR i lidi austr. (Runverser, s. 275). 52 Friesen O.v. De svenska runinskrifterna..., s. 178. 55
не Ингвара, поэтому конъектура Фрисена не может считаться доста- точно обоснованной. А. Рупрехт полагаете что в надписи говорится о варяжской дружи- не в Константинополе^ интерпретируя слово lid как обозначение организованного регулярного войска. Такого значения, однако, сло- во lid не имеет, хотя оно и употребляется достаточно широко и мо- жет обозначать как варяжскую дружину в Византии, так и команду викингского корабля, отправившегося к восточному побережью Бал- тийского моря, и отряд варягов- наемников у какого- либо русского князя. Поскольку пребывание в Византии обычно отмечалось специ- ально (хотя это и не обязательно), то следует, очевидно, считать, что Асбьёрн и Йули погибли во время одной из шведских экспеди- ций на территорию Восточной Европы, не конкретизируя ни места, где они погибли, ни похода, в котором они участвовали. №10. Фрюгорден - Frugarden, Vg.181 (см. рис. 11). Памятник известен с XVII в. Материал - гранит, высота -2,1м, ширина — 1,6 м. Текст высечен на туловище змея и завершается слева снаружи. В верхней части петли помещен крест. Все осталь- ное пространство, ограниченное туловищем змея, заполнено фигу- рой большого шагающего зверя и переплетением лент. Голова и хвост змея переплетаются внизу. Памятник датируется XI в. kufi rsfri stin . £esi . eftR . ulaf . sun sin trk Ьфа ku £an hn uarf> trbin i.estlatum hu uik stin Гуви установил этот камень по Олаву, своему сыну, очень отважно- му воину. Он был убит в Эстланде. высек камень. В тексте встречаются обычные для рунических памятников сокра- щения: г sf>i, trk, Ьфа, hn, trbin — вместо risfti, trak, Ьафа, han, tribin. Неясно имя человека, высекшего надпись. Памятник установлен Гуви в честь его сына Олава, который про- славился как храбрый воин. Олав погиб во время одного из многих походов в Эстланд ( Estland). № 11. *Хассла бю - Hassla by, Vg. 135^^. Памятник известен с XVII в., впоследствии утерян. Предположи- тельная высота камня — 1,50 м. Надпись выполнена на двух смеж- ных сторонах камня; на первой (А) — на двух вертикальных полосах, на второй (В) — на прямой вертикальной полосе. Все полосы раз- граничены прямыми вертикальными линиями. Расположение текста архаично^. Однако употребление рун J е и f о свидетельствует о бо- лее позднем происхождении памятника. Видимо, он создан в середи- не или второй половине XI в. 53 Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit..., S. 133, а также ком- ментарий к № 34, 42, 43, 108, 174 по его изданию. 54 SR, b. V, Vastergtttlands runinskrifter, h. 4, s. 324 — 327. 55 Ibid., h. 3, s. 259-260. 56 Gardell 8. Gravmonument,.., s. 51 —66. 56
A. brantr risfci stin Jrinsi ef//tiR . nosmu Ьпфиг sin saR uarp B: trebin otustiki Бранд установил этот камень по Асмунду, своему брату. Он был убит на восточном пути (?). Чтение большей части текста сомнения не вызывает. Сложность представляют два слова: nosmu, которое, несомненно, является ис- каженным именем погибшего - видимо, Asmun(jd]r; и последнего сло- ва надписи otustiki, которое не поддается расшифровке, если не признать наличия в нем ошибок. О. Монтелиус предложил чтение а ^strvegi (от austrvegr) - "на восточном пути” , интерпретируя его как обозначение места, где был убит Асмунд^7. Это толкование принято исследователями рунических текстов. Вестманланд В Вестманланде, области, расположенной в глубине полуострова между Сёдерманландом и Упландоми имеющей выход к морю лишь на небольшом участке, к 1964 г. - времени опубликования соответ- ствующего тома шведских рунических надписей - найдены 33 руни- ческих памятника эпохи викингов и средних веков. Из них до наше- го времени сохранилось 26, семь известны по зарисовкам и описа- ниям XVII—XIX вв. Хотя Вестманланд граничит с областями, наи- более богатыми руническими памятниками - Сёдерманландом и Уп- ландом (в первом их почти в 12 раз больше, чем в Вестманланде, во втором - почти в 36 раз), их установка не получила им боль- шого распространения. Характерно, что все имеющиеся {^ические памятники сосредоточены в восточной и северо-восточной части об- ласти, примыкающей к Упланду. В центральном и западном районах их нет совсем. Отсутствие рунических памятников в центральных и северных областях Швеции отмечено давно и связывается с куль- турно-историческими особенностями их развития. Большинство надписей из Вестманланда выполнено на камнях, как и в Упланде и Сёдерманланде, но есть несколько текстов на штукатурке, кирпичах (Уп. 12) и металле (Упг.14). Основной мате- риал - гранит, хотя использовался также гнейс и песчаник. Пять надписей говорят о поездках жителей Вестманланда за пре- делы Швеции: в Англию (Vm.9, 18), на Русь (№12, 13), возмож- но на остров Рухну в Рижском заливе (№ 14). Слова и выражения, употребляемые авторами надписей, не от- личаются от упландских и сёдерманландских. Аналогичны как фор- мулы han uarf> typr a eklati; uas farin... и т. д., так и принципы построения текста: начальная формула, обращение к богу, если автор христианин, и т.д. Многие надписи орнаментированы перепле- тениями полос, связками и пр. В одном случае на установленном рядом с памятником камне высечено изображение'^большого зверя”, Montelius О. Svenska runstenar..., s.91, 124. 57
которое обычно включается в единую с надписью композицию (К° 10, а также Vm. 15, 24 и другие). На многих памятниках изображены кресты, часты обращения к богу и богоматери. $ 12. *Берга - Berga, Vm.19^. Памятник известен с XVII в. По описанию Р. Дюбека59, камень уже в Х(Х в. был расколот на три части, причем текст в двух ме- стах был попорчен. В настоящее время третий (боковой) фрагмент утерян, и текст восполняется по старым зарисовкам. Материал-се- рый гранит, высота - 1,37 м, ширина -0,50 м. Текст расположен на туловище змея, голова и хвост которого соединены внизу связ- кой. Крест отсутствует. Датируется серединой XI в. khufnal—г], [lit ... stain ftinsa ef]tir . horm . stob sen . treku ...n auk . uas farin os-r тф ikuari hiolbi к[Ц> salu h-ns] Гуннвальд велел установить этот камень по Орму, своему пасынку, доброму воину... и он плавал на восток с Ингваром. Да поможет бог его душе. Памятник был воздвигнут Гуннвальдом в честь его пасынка Ор- ма. Аналогичный памятник заказан им и в память о родном его сы- не, погибшем в Англии (Vm. 18). Обе надписи сделаны, видимо, од- ним мастером: сходны расположение текстов, форма знаков, особен- ности правописания, построения фраз. Орм погиб, вероятно, во время похода Ингвара. Это единствен- ное упоминание о знаменитом походе в Вестманланде. Большинство камней выесть спутников Ингвара богато орнаментировано и носит следы довольно позднего создания: около середины XI в. Памятник же из Берги по типу расположения надписи, по характеру изобра- жения (в частности, головы змея) выглядит значительно архаичнее остальных. В то же время в тексте используется пунктированная руна I е. Вероятно, архаизацию орнаментики следует объяснить ин- дивидуальными вкусами самого Гуннвальда или мастера, сделавше- го памятник. № 13. Стура Рюттерн, развалины церкви - Stora Ryttern kyrkoruin, Vm.1 -2в0 ( см. рис. 12). Памятник найден в 1938 г. при реставрации церкви. Он нахо- дился в полу портала, относящегося к древнейшей (конец XII в.) части церкви^1. Материал — серо-красный гранит, высота - 1,70 м, ширина - 1,90 м. Рядом с ним был обнаружен второй памятник с изображением креста, но без надписи (Vm. 2). Предполагается, что SR, Ь.ХШ, Vastmanlands runinskrifter, s.57—61. 59 Sv.R., s.28. 6° SR, b.XIII, Vastmanlands runinskrifter, s.6—9. Jansson 8.B.F. Nagra nyfunna runinskrifterFv., 1942, arg. 37, s. 228-230. 58
оба камня, с надписью и с крестом, составляли единый комплекс и были установлены одним человеком. Текст расположен на туловище змея, занимающего центральную часть камня, и оканчивается на двух полосах, одна из которых идет от хвоста змея к голове, а вто- рая вынесена влево. Крест на этом камне отсутствует. Датируется серединой XI в. kuf>lefR . seti stff auk . sena |>a//si uftiR slakua sun. sia eta|>r * austr i // karusm Гудлейв установил столп и эти камни по Слагви, своему сыну, умер- шему на востоке в Гардах (? в Хорезме ?). Надпись сохранилась хорошо, знаки высечены глубоко и ясно. Их прочтение не вызывает сомнений ни у Янссона, ни у других иссле- дователей. В написании слов имеется ряд ошибок: замена некото- рых букв (stff — вместо staf, sia - вместо sin), пропуски букв (sena - вместо stena). Текст подтверждает правильность предположения, что камень с надписью дополнен камнем с крестом и вместе' они образуют мемо- риальный комплекс. Слагви погиб во время похода на восток, в место, названное в тексте karusm. Янссон в публикациях текста предположил, что Бело- ве содержатся две ошибки: 1) переставлены буквы и и s; 2) буква s написана ошибочно вместо т. е. следует читать i karfhim ( от Gardar), что является распространенным в рунических надписях на- званием Руси ^«Однако в 1946 г. Янссон высказал предположение о том, что, может быть, это слово и не содержит ошибок и его чте- ние — karusm — правильней Тогда топоним следует отождествить с названием крупнейшего среднеазиатского торгового центра — Хорез- ма и читать:"на востоке в Хорезме". Исследователь указал, что Хорезм находится поблизости от тех областей, которые обозначают- ся в рунических надписях как Серкланд (Serkland), и поэтому воз- можно, что Слагви участвовал в походе Ингвара, закончившемся в Серкланде по сообщениям памятников №32, 37, 45, 46^4. Позднее Янссон возвратился к своей первоначальной точке зрения^5 и в из- дании надписи интерпретировал i karusm как i Ggrchim» Указывая на многочисленные ошибки в тексте, Т. Арне считает, что слово karusm также написано неправильно и что здесь имеется в виду Русь^б. Он обращает внимание на то, что топоним karusm — Ibid., s.228-230. ? Jansson S.B.F. Nagra okanda upplandska runinskrifter.— Fv. ,1946, arg. 41, s. 257-280. 64 Нашу точку зрения на маршрут похода Ингвара и локализацию то- понима Серкланд см»: Мельникова Е, А* Экспедиция Ингвара путе- шественника и поход русских на Византию в 1043 г. - В кн.: Скан- динавский сборник, т. XXI. Таллин, 1976, с. 74-88. Ы SR, b. XIII, Vastmanlands runinskrifter, s.8—9» && Arne T.J. 'Austr i karusm’. 59
Хорезм не известен ни одному скандинавскому памятнику. Кроме то- го, ему представляется маловероятным, чтобы скандинавы в сере- дине XI в. могли добираться до Средней Азии. № 14. Улъвста - Ulvsta, Vm.22^^ ( см.рис. 13). Памятник известен с XVII в. Материал - серый гранит, высота - 1 м, ширина — 0, 65 м. Нижняя часть памятника отсутствует. Над- пись выполнена на туловище змея, расположенного по краю камня; в нижней сохранившейся части изображена голова змея, в верхней — крест. Памятник из Ульвста схож с двумя другими, также из Вест- манланда, подписанными мастером Литли (Vm.20, 27)^8.Для всех них характерно одинаковое расположение текста, сходное начерта- ние знаков, необычная, с округленными концами форма креста. Оди- наковы и некоторые особенности написания слов. В текстах № 14 и Vm.27 полностью совпадает выражение: "он умер в поездке..." со специфическим написанием слова tofir и не часто встречающимся вы- ражением i faru. Памятник датируется XI в. о о о уtR . runfast bruf)ur sin hn tof>r i. faru runo trka по Рунфасту, своему брату. Он умер в поездке на Руно ( ?) воины ( ?) Памятник воздвигнут в честь Рунфаста его братом (или братья- ми). Из текста следует, что Рунфаст погиб во время похода. Сло- во runo не совсем ясно. Янссон отказывается от его интерпетации, указывая только, что оно не может быть какой-либо формой слова run ("руна"), и кратко отмечая, что это могло бы быть женским именем Руна, однако построение фразы не предполагает в данном месте имени человека. Если же это новое предложение, которое от- крывается именем человека, то слово должно было бы стоять в име- нительном падеже, что не согласуется с окончанием \ о, с одной стороны, и заключительным trka - "воины" - с другой. Обычно после слов £ faru (fdr, var farinn) следует топоним., обо- значающий место, куда человек уехал. Поэтому Э.Брате предполага- ет, что runo - это название острова в Рижском заливе Руно (совр. Рухну)69 в целом это толкование представляется вероятным, хо- тя нельзя не отметить отсутствие предлога перед словом runo. Гестрикланд Количество рунических памятников в Гестрикланде значительно меньше, чем в других областях центральной Швеции, и лишь один из них повествует о человеке, погибшем в иноземном походе - на восток в Тавастланд. SR, b.XIII, Vastmanlands runinskrifter, s.65^67. Brate E. Svenska runristare,s. 127. Ibidem. 60
№ 15. *Сёдербю - Soderby, Gavle Памятник был известен уже первым публикаторам рунических тек- стов. Датируется первой половиной XI в. A: brusi lit rita st -Ь-iR ahil [f>] brur sin in h-n иаф taujjr a taf//stalonti . B: f)o // b//rusi Гиф! lank Ians abtiR brur sin C: hon fur miR fraukiRi D: kuf) hialbi honsaluku—m (u|)ir suain . uk osmunrt f)au marka^u.J Бруси велел установить [этот] камень по Эгилю ( ?), своему брату; и он умер в Тавастланде, тогда Бруси вел' после своего брата вой- ско. Он ездил с Фрейгейром. Бог и божья матерь да помогут его' душе. Свейн и Асмунд, они высекли знаки. Надпись представляет большую сложность для чтения и интерпре- тации. Во-первых, она сильно повреждена, и некоторые знаки от- сутствуют. Во- вторых, она разбита на четыре куска, порядок кото- рых неясен; во всяком случае, второй и третий куски могут быть переставлены без ущерба для смысла. В-третьих, отсутствие разде- лительных знаков затрудняет членение текста на слова, поэтому не может быть уверенности в правильности чтения группы знаков lank Ians. Вместе с предыдущим словом они интерпретировались Ю.Лиль- егреном как fur J>il anklans (for til Englands) - ’’ездил в Англию”70 71. Это чтение позволяло считать, что Бруси после смерти брата совер- шил поездку в Англию. О.Фрисен предположил, что это словосочетание следует истолко- вывать как lank Ians — lands leidangr, т.е. ополчение области, зем- £И, войско, составленное из людей, проживающих в одном округе, поставляющем для королевской службы корабль (skeppslag)72 Из этого чтения следует, что Эгиль, погибший в Тавастланде, был пред- водителем отряда от своего ’’корабельного округа", входившего в войско Фрейгейра. Поэтому Фрисен считал, что экспедиция Фрейгей- ра - не частное предприятие, как обычные викингские походы. Она была организована по указанию шведского конунга для решения ка- ких-то политических задач. Бруси, участвовавший в этом походе,по- сле смерти брата возглавил гестрикландскую часть войска. Готланд Лежащий на пересечении морских путей в Балтийском море, на- ходящийся ближе всего к территории Восточной Европы, остров. Гот- ланд играл важную роль в скандинаво-русских контактах средневе- ковья. Развитие торговли на острове в связи с его географическим 70 Текст приводится по кн.: Ruprecht A. Die ausgehende Wikinger* zeit..., №187. 71 RU, № 1049t 72 Friesen O.v. Upplands runstenar, s. 37. 61
положением вело к тесным и постоянным связям с Русью, о чем го- ворит существование уже в конце XI в. торговых дворов: готланд- ского - в Новгороде и русского - в Висбю. Памятные камни Готланда сильно отличаются от стел, известных в других областях Скандинавии. Большинство памятников орнамен- тировано в специфически готландском стиле изображениями сетки, кораблей с гребцами и т.д. Далеко не все они имеют рунические надписи. Таких памятников сравнительно немного - около 200. Ос- новная их часть установлена в XIV* 7- XV вв. в качестве надгробий. Тексты состоят из имен заказчика и умершего, а также молитвы о спасении души последнего, обращенной к богу или святым. Час- ты указания на дату смерти. Почти все памятники находятся на церковных дворах или в церквах. Более ранних - относящихся к XI — XII вв. - текстов немного: 3 сделаны старшеруническим алфавитом, около 25 - обычными (дат- скими) и шведско-норвежскими рунами. Только около 10 памятников упоминают о поездках готландцев за море. Но эти немногочисленные надписи в высшей степени по- казательны. В них очерчены области проникновения скандинавов (в их числе готландцев) в Западную и Восточную Европу - от Ислан- дии на севере до Палестины на юге и Серкланда на юго- востоке. Весьма интересно упоминание пушной торговли, которой занимал- ся готландский купец, погибший в XI в. Разнообразно содержа- ние и других надписей этой группы. Тем не менее не сохранилось ни одного памятника, где бы речь шла о походах на запад или о торговле с западными странами. Очевидно, наиболее распростра- ненными и тесными были связи с Восточной Европой и областями по южному побережью Балтики. Рунические памятники XI в. установлены после введения на ост- рове Готланд христианства. Как правило, в композицию включены кресты, а в текст - обращения к богу и богоматери. X 16. *Ардре IV - Atdte IV, -Gotl. 11473 (ем. рис. 14 ). В 1900 г. Г. Пиппинг обнаружил остатки двух каменных ящиков в стене церкви в Ардре, классифицировал и опубликовал их. Фраг- менты интересующего нас ящика получили № I, II (торцы), V и VI (б >ковины)'4. Стороны! и II разбиты на небольшие куски, стороны V и VI находятся в значительно лучшем состоянии. Плиты I, V, VI сохранили следы красной краски. Все четыре плиты вы- сечены из одного материала — песчаника, привезенного из южной части Готланда, - и в одной и той же манере, т.е., очевидно, од- ним мастером. Руническая надпись, вероятно, продолжающаяся на всех четырех сторонах, расположена по верхней кромке плит, об- разуя узкую полосу. Датируется первой половиной XI в. SR, b.XI, Gotlands runinskrifter, h.l, s.210—220. 74 pipping H. Om runinskrifterna pa de nyfunna Ardre-stenarna. Upp- sala, 1901; Brate E. Ardre-stenare. — ANF, 1902, b. 18,s. 132—141. 62
F.’.syniR. liknata— [. litu gi] arua merki kut ebtir ailikni . kunu . kof>a mopur /.*• |j>aiRa . aiuataR . auk utar] s .auk . kaiRuataR . auk . liknuiaR. y/n’.ku|>a[uk kufis mof)iR , najjijn heni auk kieruantum merki m (est . Jjaun s]ua aR . men sin . //:.eOnRn i кафит aR uaR. uiuemeR-Ле, Сыновья Ликната [велели] сделать красивые памятные знаки по ailikni, доброй жене, матери Эйвата и Оттара, и Гейрвата и Лик- ни. Бог и божья матерь да будут милостивы к ней и к тем, кто сделал эти величайшие знаки [из всех, которые] можно увидеть. ... в Гардах... он был Конец текста сильно поврежден, и отчетливо читается лишь со- четание i кафит . Возможно, что здесь, как и во многих других скандинавских надписях, имеется в влду древняя Русь. Тогда, по- видимому, в этом месте текста было указание на то, что один из братьев или отец побывали на Руси. Особенно характерно оконча- ние множественного числа -urn, поскольку в рунических надписях название Руси *кафг , как правило, употребляется именно во мно- жественном числе. Тем не менее нельзя не принять во внимание существования в од- ной миле от Ардре округа Gardasocken, который, возможно, и на* зван здесь. Тогда выражение i кафит означает ”в округе Гарды”. Обе интерпретации одинаково вероятны. Ж 17. *Пилъгорд - Pilgard (см. рис. 15). Памятник найден в XIX в. Текст выполнен шведско-норвежскими рунами на горизонтальных полосах. Датируется временем около 1100 г. biarfaa . statu siso stain // ... hakbiam Ьпфг // ruf>uisl au stain imu|n] r // i safa staina statu . aft . rafa // suf) furi ru[f]staini kuamu // uit i aifur uifil // baufj urn Ярко окрашенные установлены эти камни: hakbiam [и его] брат Хродвисл. Эйстейн [и] Эймунд вместе установили эти камни по Хравну к югу от Ровстейна. Они добрались вплоть до Айфора. Ви- филь вел [отряд]. Текст верифицирован^. Можно думать, что памятник из Пильгорда — один из двух (или бо- лее камней, воздвигнутых в честь Хравна. Один из них содер- жит публикуемую надпись. Вторым мог быть, как это распростране- 75 Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit..., №193. i staddu aft, lifa. 76 [At] l5fa staddu siss^i stain [auk ub] Hagbiarn brydr Hrddvisl, Oystainn ai munu, es [afr] stain or[d]ro(m] staini kvacTu veRa i, fyr Vifill bios urn (Runverser, s. 355) 63
но в Швеции, камень без текста с изображением креста или с ор- наментом. Такие камни, однако, поблизости не обнаружены. Опира- ясь на фразу ’’установили... к югу от Ровстейна", В.Краузе пред- положил, что второй памятник — bautasteinn — был воздвигнут в ме- сте гибели Хравна77 78 79. Заказчики памятника, по всей вероятности, не являются родст- венниками Хравна, так как на это нет указаний в тексте. Видимо, они были товарищами Хравна, вместе с которыми он совершал пла- вания под предводительством Вифиля. Наибольший интерес в надписи представляют топонимы rafstain и aifur. Второй из них согласуется, если его читать как Aiforr, со скандинавским названием четвертого порога на Днепре у Константи- на Багрянородного — аепрбр (-славянское название - Неясыть). Тог- да nifstain (Rdfsteinn), очевидно, Означает один из уступов этого порога. Если толкование Краузе верно, то и другие, видимо, гот- ландские купцы, вместе с Хравном совершали плавание в низовья Днепра или, что более вероятно, в Византию. Во время этого путе- шествия в одном из самых опасных мест днепровского пути - при преодолении порогов - погиб Хравн. № 18. Руте, церковь - Rule кутка Памятник известен с XIX в. Датируется XII в. sihtris аги а г litu giera stien yfir annual d Ькфиг sin . a finlandi. do aglia // ... uar r ... и s— ... Наследники Сигтрюгга велели сделать камень по Аудвальду, своему брату, [который] умер в Финланде ... был... Памятник воздвигнут в честь человека, ездившего в Финланд - Finland и погибшего там. Возможно, что Надпись сопоставима с со- общениями о предпринятом шведскими конунгами во второй половине XII в. крестовом походе в Финляндию. Может быть, именно в нем принял участие Аудвальд. Однако доказать это практически невоз- можно, и Аудвальд мог, как и многие другие готландские купцы,ез- дить в Восточную Прибалтику и Финланд по торговым делам. $ 19. *Стенкумла, церковный двор — Stenkumla kyrkogard Два памятника, заказанные одними и теми же лицами и, види- мо, посвященные одному человеку, найдены в 1799 г. и тогда же впервые опубликованы. Памятник 191 сделан из известняка и со- хранился не полностью. Текст высечен на полосе. Памятник 192 — также известняк. Текст расположен на полосе, соединенной внизу узкими лентами, и заканчивается на горизонтальной полосе в цент- ре. Датируется XI в. 19р butmuntr auk butraifR . auk kunu [ar paiR . raistu . stain] 77 Krause Der Runenstein von Pilgards, S. 53—68. 78 Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit..., №195. 79 Ibid., №191. 64
... auk sunaria sat mif> s[k]inum . auk han entasis at ulfshala . pa /7 [hin helki] ... 1^2- [b]u[t]nmntr auk. butraifR . auk [k]unu[a]r ... tu stain .p [ut fapor sijn . kuP hi al bi . selu hans auk kus mupiR . betr pen uiR . bipia kunin // 19p Ботмунд и butraifR и Гуннар [установили камень] и на юге находился с мехами. И он умер у Ульвсхала, когда святой ... 19%: Ботмунд и butraifR и Гуннар установили этот камень________по своему отцу. Бог и божья матерь да помогут его душе больше^ чем мы можем просить. В обоих текстах имеются версифицированные строки80. Оба памятника установлены тремя братьями в честь их отца, имя которого* восстановить невозможно. Текст разделен на две части, которые обычно составляют единое целое. В первом говорится о дея- тельности и обстоятельствах смерти отца; во втором - обращение к богу и изображение креста. Текст памятников из Стенкумлы интересен в двух отношениях. Во- первых, он содержит единственное в рунических надписях упомина- ние о торговле мехами: sunaria sat mip skinum. Во-вторых, любопытно сообщение надписи о постоянном прожива- нии готландца "на юге" (sunnaria), о чем свидетельствует глагол sat. Очевидно, там находился один из основных пунктов западноевро- пейской торговли мехами. Место, где погиб готландский купец, названо в тексте ulfshala. ТЪлкования этого топонима различны. Он может интерпретироваться или как название одного из порогов на Днепре: Ulvorsi — "Волчье горло"(ОиА|Зорст1 Константина Багрянородного, совр. Вильный)8^ или как название торгового центра Ulfshala на острове Мён82. J 20. Меняем, церковь - Sjonhems кутка, Gotl. 134&3 ( см. рис. 16). Памятник обнаружен в 1744 г. одновременно с двумя другими (Gotl. 135, 136) на церковном дворе. Материал — светло-серый из- вестняк, высота — 1,67 м, ширина — 1,06 м. Очевидно, все три па- мятника сделаны в одно время и одним мастером. Текст высечен на полосе, концы которой образуют переплетения, и заканчивается н^ двух горизонтальных полосах в центре. Над ними помещен крест. Да- тируется серединой или второй половиной XI в. auk sunnaria betr £an vir sat mid skipum bidja kunnim ( ? ) auk hann endadis (Runverser, s.298). at Ulfshala, hinn helgi... (Runverser, s.297)» 81 Pipping H. De skandinavisk Dnjeprnamn. -S NF, 1911, b. 11, s.30. 82 Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit ..., S. 163. 8^ SR, b.XI, Gotlands runinskrifter, h.l, s. 263—268. 65
rofiuisl о auk rofralf . |>au litu raisa staina eftir sy— .. pria frina eftir ro^fos han siku . blakumen . i utfaru // kup hielbin . sial ropfoaR // kup suiki pa aR . han . suiu Хродвисл и Хродельв, они велели установить камни по трем [своим сыновьям] этот по Хродфосу. Его обманом убили валахи (?) в далекой поездке. Да поможет бог душе Хродфоса. Отомсти, боже, тем., кто его обманом убил. Все три памятника заказаны супругами Хродвислом и Хродельв в честь их трех сыновей, которые погибли во время путешествий в различные страны Европы. Хродфос, старший сын, в память о ко- тором воздвигнут камень, уехал за пределы Скандинавии (i utfaru). О насильственной смерти Хродфоса свидетельствует выражение han siku blakumen - "его обманом (т.е. предательски) убили валахи" - единственное указание на смерть скандинава от руки местных жителей. Слово blakumen (bl^kumenn), вероятно, является этнонимом, В рунических текстах аналогий к нему нет. Предположительно оно отождествляется со славянским "валах", "влах", обозначающим на- селение по Бугу и Днестру. Надпись при этом рассматривается как свидетельство о существовании торгового пути по Бугу или Днест- ру, где могла произойти встреча Хродфоса с валахами. №21» Шёнхем, церковь -Sjonhems kyrka, Gotl.135 (см. рис. 17). Памятник обнаружен в 1744 г. одновременно с двумя другими (God. 134, 136). Материал - известняк, высота - 1,63 м, шири- на — 0,82 м. Текст высечен на туловище змея и заканчивается на горизонтальной полосе, над которой помещено изображение крес- та. Памятник датируется серединой или второй половиной XI в. fina . eftir. [liknat han J ...ф . taupr a uitau systriR tuar] liffni eftiR . bryf>r pria ro^anpr . auk ro^kupr ro par auk por stain // piR . iRu . fapur brypr этот по Ликнату. Он умер в Виндэй. Две сестры [пережили ?] трех братьев: Хродвальда и Хродгаута, Хродара и Торстейна, они бщли братьями их отца. Оба памятника из Шёнхема (№ 20 и 21) воздвигнуты в честь членов одной и той же семьи, родственные отношения между которыми мы рас- сматривать не будем. Стела № 21 посвящена памяти Ликната, умершего в месте, названном uitau, очевидно, Vindau — г.Виндава ( совр. Вентс- пилс) или р. Вента. В этом случае речь идет о посещении готландцем се- верного побережья Курланда, ближайшего к острову Готланд. № 22. Тимане - Timans ( см. рис. 18, 19 ). Каменный брусок со скругленными углами с рунической надписью найден в 1940 г. рядом с захоронением. Материал — светло- серый 84 SR, b.XI, Godands runinskrifter, h.l, s.268 —271. 85 Friesen О. v. Runinskriften frin Timans i Roma. — ANF, 1942, b.56, s. 275 -290. 66
песчаник, покрытый патиной. Сторона, содержащая надпись (А), и противоположная ей сторона (В) выровнены. В центре стороны В высечен круг с радиальными полосами. Длина стороны А - 8 см, наи- большая ширина — 3,9 см, толщина бруска — 3 См. Очевидно, этот брусок использовался в качестве оселка. На стороне А на трех при- мыкающих полосах, разделенных двумя линиями, помещена надпись, высеченная датскими рунами. Датируется второй половиной XI в. ormiga ulfuair. // krikiaR. iaursaliR. // islat serklat ormiga, Ульвар (?). 1феки, Иерусалим, Исландия, Серкланд. Первая строка надписи содержит два мужских имени, первое из которых, образованное от распространенного корня orm-, имеет не- обычное для скандинавских языков окончание —iga ( соответствует древнегерманскому -ikan), заимствованное, по-видимому, из запад- ногерманских языков. Вторая и третья строки содержат названия народов и стран, хо- рошо известных скандинавам: krikiaR - множественное число от эт- нонима Grikkjar - ’’греки”, который часто встречается в руничес- ких надписях (№ 106, 107, 109 и др.); iaursaliR - специфическая для готландского диалекта огласовка iau- хорошо известного на- звания г.Иерусалим (Jorsalir), которое встречается и в руничес- ких текстах, и в литературных памятниках; islat (fsland) — назва- ние острова Исландия; serklat - единственное упоминание Серклан- да (Serkland) — местности на юго-востоке Европы, помимо четырех (пяти ?) надписей в честь дружинников Ингвара. Круг упомянутых над- писью топонимов довольно отчетливо очерчивает крайние пределы, до которых добирались скандинавы. В числе названных областей и хорошо знакомые Исландия и Византия, и самые отдаленные, куда скандинавы попадали крайне редко и откуда еще реже возвращались назад, - Серкланд. Надпись, как полагает Фрисен, была сделана готландским куп- цом по имени ormiga, человеком грамотным, который записал на- звания земель, где он побывал вместе со своим товарищем Ульва- ром во время торговых поездок. № 23. Халлъфреда - Hallfreda . Два фрагмента памятника найдены в 1930 г. Сохранилась лишь небольшая часть надписи. Датируется серединой XI в. ...tkaiR. aR . to i hulmka-ь.. // -ф—• —k -гейр, который умер в Хольмгарде Памятник из Халльфреды воздвигнут в честь человека, который погиб в Новгороде. Friesen O.v. En runsten fran Hallfreda i Follingbo. — In: Got- landskt arkiv, Visby, 1934, b. VI, s. 46—49- 67
Сёдерманланд В Сёдерманланде, восточной области Швеции, расположенной юж- нее Упланда, к 1936 г. ( времени опубликования четвертого тома сёдерманландских рунических надписей) было известно 383 памят- ника. Только три изданные надписи сделаны на металлических пред- метах и кости. Все остальные выполнены на камне и по большей части представляют собой стелы. 41 памятная надпись высечена не- посредственно на скалах или крупных каменных блоках, которые не передвигались на другое место. Стелы не.Связаны с захоронениями и установлены вдоль дорог, у мостов и, позднее, - на церковных дворах. Для памятников использовался местный материал: границ гнейс, песчаник. Кроме надписи Sod. 176, сделанной шведско-норвежскими рунами, все остальные младшерунические тексты выполнены обычными ’’дат- скими’1 рунами. В надписях Х-?ХП вв. широко распространена фор- мула: ”... велел установить (установил) этот камень по свое- му отцу (брату, сыну и т.п.)’’. Довольно часто т‘ексты верифици- рованы (например, № 32, 58 и др.). Наряду с краткими надписями, содержащими лишь одну приве- денную выше формулу, известно значительное количество памятни- ков с сообщениями о самом умершем или о его родственниках. Та- кие сообщения обычно занимают от 1 -2 слов до двух предложений. Наиболее часто употребляются определения (например, at fajiur sin кгфап -"по своему отцу доброму" - 16 раз), приложения (iftir |шг kils Ьпфиг кгфап - "по Торкелю, доброму брату" - № 53; buanta kupan - "доброму супругу" - Sod. 19, 157, 208; styrman kupan - "доброму кормчему" — Sod. 161; trek кгфап — "доброму воину" Sd’d. 167 и др.), из которых становится известно о профессии, со- циальном положении погибшего. Иногда из этих дополнений мы уз- наем о родственниках, заказавших памятник. Около 70 надписей содержат более подробные тексты. Почти все они говорят об обстоятельствах смерти тех, в честь кого установ- лен памятник. В первую очередь это 15 ( может быть, 17) камней, воздвигнутых в честь участников похода’ Ингвара. Все они распо- ложены в районе озера Мэларен, особенно в центральной части, у Стрэнгнэса и Мариефреда. Памятник из Г)эипсхольма (№32) уста- новлен в честь Харальда, брата Ингвара; памятник из Стрэнгнэса (№45) - возможно, в честь самого Ингвара. Четыре камня (№ 32, 37, 45, 46) говорят о погибших в Серкланде, где, очевидно, закон- чился этот неудачный поход. Путешествие Ингвара на восток — наиболее известное, но далеко не единственное предприятие жителей Сёдерманланда. В 19 или 20 текстах речь идет о тех, кто помимо Ингвара ездил на Русь, в Вос- точную Прибалтику, в Византию по днепровскому пути. Кроме того, Византия как конечный пункт путешествия названа еще в семи над- писях, где не указан маршрут путешественников. 68
Меньшее число текстов (около 20) говорит о людях, побывавших на западе. Из западноевропейских стран наиболее часто посещае- мой была Англия (см., например, Sod. 166) Как явствует из над- писей, это были по преимуществу военные походы ради грабежа, ре- же их целью был сбор дани (не случайно о многих говорится: ver- da daudr, verda drepinn, andask i lidi). Однако взаимоотношения между самими Скандинавскими странами также не всегда были мирными, как показывают сёдерманландские рунические надписи. Например, стела Sdd. 174 установлена в честь человека, который был убит на острове Готланд. Большая часть памятников установлена после введения христи- анства — .они содержат изображения креста, а текст завершается фразой: "Бог да поможет его (их) душе (душам)* № 24. Ажа - Aska, S»d.21687 88 * 90 Памятник впервые опубликован Е Дюбеком и затем утерян. Веро- ятно, может быть датирован XI в. utar auk. . ..//t>is austr uk— ma Оттар и умер на востоке Памятник был установлен в честь человека, погибшего во вре- мя поездки на восток. Сохранившееся окончание —£is, очевидно,яв- ляется окончанием формы претерита от глагола anda (ср. entasis ), часто встречающегося в рунических текстах. X 25. *Балъста - Balsta, Slid. 107^ ( см.рис. 20). Памятник был известен уже первым издателям рунических тек- стов. Материал — гранит, высота — 1,70 м, ширина — 0,70 м. Над- пись высечена на туловище змея, голова и хвост которого пересе- каются внизу. Текст заканчивается на полосах внизу и в центре слева. В верхней части петли расположен крест. Этот тип располо- жения надписи С.Гарделл датирует 1020- 1060 гг.8^ rulifR . raisti . stein £n$i at fa£ur sin skarf ha[n]uaR . fari//n mifb . // ikuari Хродлейв установил этот камень по своему отцу Скарву. Он уехал с Ингваром. Памятник воздвигнут в честь Скарва его сыном Хродлейвом. Бу- дучи, очевидно, дружинником Ингвара, Скарв погиб во время похо- да на Русь. № 26. *Бёнестад - BSnestad, Sdd. 121^ Памятник известен с XVII в., впоследствии утерян. По .описани- ям, он был небольшого размера. Буквы, высокие и прямые, были 87 SLR, b.III, Sftdermanlands runinskrifter, h. 4, s. 192. 88 Ibid., h. 1, s. 79-80. 89 Garde!!, S. Gravmonument..., s. 66—77. 90 SR, .b.III, Sddermanlands runinskrifter, h. 1, s. 90—91.
расположены внутри очерченной полосы, идущей по контуру камня. Крест отсутствует. Памятник датируется XI в. sumuR . hauka . stan sumiR . tuf) aqstR . i tuna asu no sumuR высек камень. sumiR умер на востоке в устье Дви- ны (?). Из-за* сильного повреждения камня чтение надписи неясно. Не вызывает сомнений только то, что памятник установлен в честь че- ловека, погибшего на востоке. Необычность порядка слов в текс- те С. Бюгге объяснял требованиями аллитерации, рассматривая его как стихотворные строки^* 1. Наибольшие сложности вызвало истолкование заключительных слов текста: i tuna asu. Бюгге толкует слово tuna как роди- тельный падеж единственного числа от Dyna (р. Двина )^?В слове же asu он предполагает наличие ошибки — перестановку гласных букв, поскольку в противном случае слово бессмысленно. По его мнению, следует читать usa (древнеисландское osa -дательный падеж един- ственного числа от oss — "устье”). В целом перевод Бюгге звучит так: ”Сумар умер на востоке в устье Двины". Э. Брате сопоставил это выражение с распространенным сочета- нием i ikuars 1ф1 и предположил, что tuna — родительный падеж единственного числа от мужского имени Tun(n)e, a asu - датель- ный падеж единственного числа от какого-либо топонима,или один из терминов, обозначающих военный отряд, дружину^. Однако он сам отметил, что слова, которое бы в дательном падеже единствен- ного числа имело форму asu (*asa), в древнескандинавских языках не встречается. Его перевод: "Сумар умер на востоке в дружине ТУнне". Как более обоснованная, всеми исследователями была принята интерпретация Бюгге. Несмотря на архаичность графики и расположения надписи, Бюг- ге относил ее к середине — концу XI в. Э. Вессен полагает, что нет оснований для такой поздней датировки надписи и считает, что она была создана около 1000 г.^^ 27. Бъюддбю - Bjuddby, Sod. 360$$. Памятник найден во время пахоты в 1910—1912 гг. Материал светло-серый гранит, высота — 1,80 м, ширина - 1,40 м.Текст вы- сечен на двух полосах, расположенных дугой. В центре дуги поме- 91 Sumarr vard daudr austr i Dyna osa (Runverser, s. 184). 92 В написании tuna, по мнению Бюгге, допущена ошибка, распрост- раненная в рунических надписях: должно быть tunaR. 95 Runverser, s. 184.Слово asu Брате выводит из готского hansa - "во- енный отряд", древнешведское *hds. 94 SR, b.Ill, Sddermanlands runinskrifter, h. 1, s-91. 95 ibid., h. 4, s. 350-352. 70
щен крест. Этот тип расположения надписи, так же как и форму крес- та, С. Гарделл датирует 950- 1020 гг. 96 "fnirstin • reisti stin • bi si iffir bruur sin $urbn . // sun. ni—ts . farit uas i far—nki Торстейн установил этот камень по своему брату Торбьёрну, сыну Хрута (?). Он уехал в войске Памятник установлен Торстейном в честь его брата Торбьёрна, который погиб во время одного из военных походов. Поскольку ка- мень сильно поврежден, слова, содержащие обозначение места, куда ездил Торбьёрн, не сохранились. Э. Вессен, как и некоторые другие авторы, полагает, что камень из Бьюддбю воздвигнут в память еще об одном дружиннике Ингвара97, основываясь на выражении i far — nki (1 foringi), синонимичном I lidi, которое часто встречается в сочетании i Yngvars lidi 98. Однако слова lid, haelfningr, foringi мо- гут и не быть связаны с обозначением именно дружины Ингвара 99. Поэтому остается неясным, в каком походе участвовал Торбьёрн. И если он не был дружинником Ингвара, то неизвестно, погиб ли он в Восточной Европе или в каком-либо другом месте. № 28. *Ванста - Vansta, Stid. 254 ( см. рис. 21 ). Памятник найден в 1903 г. Материал — гранит, высота - 1,49 м, ширина — 0,91 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого дважды пересекаются внизу и в середине петли. В верх- ней части петли помещен крест. Хотя памятник не подписан, О.Фри- сен 96 * * 99 100 101 * * и Э. Брате 1°2 считают его автором мастера Асмунда и да- тируют памятник серединой XI в. suan . auk stain • raistu stain at • tosta • fapur . sin is иаф . tau$r • i lifti ikuars auk at • porstain auk kt ayst ain • alhiltar s — Свейн и Стейн установили камень по Тости, своему отцу. Он умер в войске Ингвара. И по Торстейну, и по Эйстейну, сыну Альвхильды. Памятник воздвигнут в честь еще одного участника похода Инг- вара, погибшего на востоке. № 29. *Г8кстен - GSksten, S8d. 327^( см. рис. 22 ). Памятник известен с XVII в. Изображение и текст высечены на 96 Gardell 8. Gravmonument..., s. 51 —66. 97 SR, b.III, Sddermanlands runinskrifter, h. 4, s. 352. 98 Cm. № 28. 60, 75 и др. 99 Например, в надписи № 81 слово lid относится к дружине Фрей- гейра (i li$i frekis). 100SR, b. Ill, Sddermanlands runinskrifter, h. 4, s. 221—222. O.v. Upplands runstenar, s. 44. E. Svenska runristare, s. 28. lO^SR, b. Ill, Sddermanlands runinskrifter, h. 4, s. 306. 71
скале, которая еще во времена Ю.Перингшёльда была частично по- вреждена. Размеры изображения - 2,50 * 1,65 м. Орнаментика па- мятника представляет большой интерес. Текст высечен на тулови- ще змея, голова и хвост которого переплетены в правом верхнем углу. На отколотом куске камня сохранился фрагмент из середины текста. В нижней части изображен человек, пронзающий змея ме- чом. В центре петли — крест и несколько фигур животных и птиц. Рисунок изображает сцену убийства Фафнира Сигурдом (мотив за- имствован из героических песен ’’Старшей Эдды”)104. Аналогичный сюжет использован еще на одном памятнике из Сёдерманланда - S6d. 101. Памятник датируется XI в. ruaR киша son raisti stain |>ansa at uf>aR faufn (или. fafnir) slof)a ak abtr sin faf>u[r kjuli han о sim[kalum skifti] 105 ruaR (Xpoap ?), сын Гумы, установил этот камень по uf>aR, отцу Слоди, и по своему отцу Гулли» Он торговал (?) у земгалов. Тёкст написан с большим количеством ошибок, и ясно читаются лишь отдельные слова. Э. Вессен в издании надписи приводит тради- ционное чтение текста, не предлагая его толкования из-за много- численных ошибок и неясностей: ... iuraRi kaum isaio raisti . stai . ain . |>ansi at ».. |>uaR . faufn si of)a kbrat sin fa Jhi ... // uli hano msi С. Бюгге предложил чтение текста, приведенное выше, которое содержит толкование как текста в целом, так и его отдельных час- тей10^. Последняя часть надписи, на отбитом куске и сильно по- врежденная,— han о sim, толкуется им как han о simkalum - ’’он у земгалов... ”, после чего должен был следовать глагол, возможно, skifti, как предположил Бюгге, а может быть, какой-то другой107. Сугубую гипотетичность этой интерпретации надписи отмечал и сам Бюгге, тем более что перед первым словом надписи - ruaR, учиты- вая размеры отбитого куска, должно было находиться около 25 рун. Однако других толкований не предложено, и в большинстве случаев используется чтение Бюгге. Если согласиться с этой интерпретацией, то в надписи из Гёк- стена речь идет о двух сёдерманлачдцах, один из которых (скорее Гулли) побывал в Земгалии. Возможно, что он был купцом и поддерживал с земгалами более или менее постоянные связи108. 104 Oxenstierna Е, Ryttare och hjortar pa nordiska gravstenar.— Fv., 1954, arg. 49, s. 322—330; Save C. Sigurds-ristningar a Ramsunds- berget och Goks-stenen. — VHAAH, 1869, d.27, s. 321 — 364. Ю5 Чтение Бюгге и Брате (Runverser, s.214). 10^ Runverser , s.213—214. 107 Конъектура skifti обосновывалась им как содержанием надписи, так и требованиями аллитерации — по мнению Бюгге, часть над- писи версифинирована: guilt hann a Sem-/ gallum skifti (Runver- ser, s.213)« 108 Cp. № 38. 72
№ 30. *Гредбю - Gredby, Sdd. 108109 110 111 112 * (см. рис. 23). Памятник был известен уже первым издателям рунических текс- тов. Материал — гранит, высота — 1,39 м, ширина — ©,^4 м. Текст высечен на туловище змея, расположенном дугой, замкнутой внизу отдельной полосой. В центре петли помещен крест. Памятник дати- руется серединой XI в. kunulfR . raisti . stein . f>ansi at ulf . fafgir sin han uaR i fam // mi|> ikuari Гуннульв установил этот камень по Ульву, своему отцу. Он уехал с Ингваром. Памятник воздвигнут в честь одного из участников похода Инг- вара в Земгалию или на Русь. $ 31. *Грёнста — Gronsta, Sod. 110 Памятник был известен уже первым издателям рунических текс- тов, но впоследствии утерян. Материал - вероятно, гранит, высо- та — 1,88 м, ширина — 1м. Текст высечен на туловище змея, го- лова и хвост которого сплетаются внизу. В центре петли помещен крест. С. Гарделл датирует этот тип расположения надписи и форму креста 1020-1060 г^. 1 sin fafjur raistii stain fjansi at |>urstain . fauRi maisi своему отцу установил этот камень по Торстейну, [который] ездил к земгалам (? ). или: sinfafnir установил этот камень по Торстейну, [ который] ездил к земгалам (?). Текст содержит одну ошибку — в слове raistii удвоено конечное и два неясных места — в начале и конце надписи. С. Бюгге счи- тал, что оба они бессмысленны из-за многочисленности ошибок11? Первое слово — sinfafnir - легко расчленяется на слова sin и fafnir11^. Однако в подавляющем большинстве случаев шведские ру- нические надписи начинаются с имени человека, заказавшего памят- ник. Слова же sin fajbur в начале надписи бессмысленны. Э. Брате полагал, что это слово с большой натяжкой можно отож- дествить с именем Freysteinn, где некоторые буквы переставлены и написаны неправильно (ср. fmstain, frustin и др.). Оба предложенных толкования начала надписи вызывают сомне- ния. Представляется более вероятным отождествить слово sinfapur с каким-либо мужским именем, начинающимся на Sin—(ср. Sinfjotli, 10^ SR, b.III, SOdermanlands runinskrifter, h. 1, s.80. 110 Ibid., So 82-83. 111 Gardell S. Gravmonument..., s.66—77. 112 Runverser, s.215. 1г^ Более обычно, однако, употребление местоимения после опреде- ляемого слова, а не до него, т. е. fafhir sin. 73
Sinarr114), вторая часть которого — fajhir подверглась искажению под влиянием широко распространенного в рунических текстах сло- ва fajiur - "отец”115 *. Второе неясное место составляют два последних слова надписи: fauRi maisi. Первое из них, по всей вероятности, является пре- теритом fdr от глагола fara — "ездить" с присоединенным к нему предлогом Г. Во втором — maisi, как считает Э. Брате, перестав- лены согласные m и s, и все слово следует читать как saimi (винительный падеж от *S®mir — Semgallir), а сочетание в целом переводить как "ездил к земгалам", "ездил в Земгалию". Позднее, в издании надписи Брате указал на еще две менее ве- роятные возможности толкования надписи. Вог первых, не исключе- но, что слова sin fa|>ur случайно вынесены вперед вместо имени заказчика, и надо читать: "...установил этот камень по Торстей- ну, своему отцу, который ездил в Земгалию". Во-вторых, могли быть переменены местами и два последних слова, с первыми. Тогда fauRi maisi означает имя человека. Предлагаемое им имя Faear Xsmundr (Божественный Асмунд), однако, плохо согласуется с име- ющимся текстом. № 32. *Грипсхолъм - Gripsholm, Sod. 179 ( см. рис. 24). Памятник найден в 1827 или 1821 г. Материал - серый гранит, длина -2 м, ширина - 1,05 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого перекрещиваются, причем хвост образует в центре спираль. Крест отсутствует. Памятник датируется сере- диной XI в. tula lit . raisa . stain pinsat . sun sin . haralt . brufmr inkuars // paiR // furu trikila . fiari at kuli auk a us tarlar ni kafu tuu sunar la a sirk lan ti Тола велела установить этот камень по своему сыну Харальду, бра- ту Ингвара. Они отважно уехали далеко за золотом и на востоке кормили орлов. Умерли на юге в Серкланде. Вторая часть надписи от слов paiR furu версифицирована117. Ви- димо, с этим связано употребление поэтической лексики, характерной для скальдических стихотворений: fara at gulli — "ездить за золо- том", что означает участие в викингском походе; gefa erni * "кор- мить орлов", т.е., храбро сражаясь, убивать многочисленных вра- гов, трупы которых послужат пищей орлам. 114 Имя Sinarr встречается в надписях Up. 57, 58. 115 Мужское имя Fatur имеется в надписи DR, 9. Впервые на воз- можность такого искаж.ения указал Брате (Runverser, s.215). Х16 SR, b.III, Sddermanlands runinskrifter, h.4, s. 153-156. 117 PaeiR foru draengila aerni gafu fiarri at kuli dou sunnaria auk austarla i Saerklandi (Runverser, s. 195)- 74
Памятник установлен Толой в честь ее сына Харальда, очевидно, сводного брата118 * Ингвара, знаменитого организатора похода на во- сток. Грипсхольмская надпись - единственная, где о маршруте Инг- вара говорится более подробно: на восток — на Русь и затем на юг — в Серкланд (sunaria a sirklanti ), где оба брата погибли. М 33. Едер, церковь - Jaders кутка, Sod. 96 ( см. рис. 25 ). Фрагмент памятника был известен уже первым издателям руни- ческих текстов. Материал - гранит, высота - 1,71 м, ширина 0,72 м. Текст высечен на туловище змея и заканчивается на четы- рех отдельных полосах. Не ясно, был ли изображен крест. Датиру- ется XI в. stain . fbansi . at.begli . fafrir.sii // buanta // sif// uR // han uaR . fa[rin тф ikuari] ... этот камень no begli, своему отиу, супругу sifuR. Он ездил (с Ингваром ?). Памятник установлен в честь человека, который погиб во время какого-то путешествия. Предлагаемое Э. Вессеном дополнение к над- писи: uaR farin mip ikuari — "ездил с Ингваром"120 121 основывается лишь на распространенности камней, воздвигнутых в память о дру- жинниках Ингвара. Однако есть немало случаев употребления гла- гола fara и в ином контексте, в частности и при упоминаниях поез- док в Западную Европу (например, Sod. 55). Поэтому предложенная конъектура абсолютно произвольна, и данную надпись нельзя с уве- ренностью относить к числу тех, где упоминается Восточная Европа. J 34. *Иннберга - Innberga, Sod. 148 ( см. рис. 26 ). Памятник известен с середины XIX в. Материал - гранит, высота - 2,40 м, ширина -0,86 м. Текст высечен на полосе, вытянутой по краю камня; последняя буква текста надписана под полосой. В верх- ней части петли расположен крест. Памятник можно датировать пер- вой половиной - серединой XI в. f>iu(>ulfR . bui f>aiR . rais|>u . stain f>ansi at farulf fafnir sin han uas antaf> austr i ka£u//m Тьодульв, Буи, они установили этот камень по Фарульву, своему отцу. Он умер на востоке в Гардах. Весь текст, кроме фразы han uas anta|> austr, высечен обычны- ми рунами. Последнее предложение - стихотворное122 - бесстволы- 118 Судя по тексту, Харальд и Ингвар - сводные братья, хотя То- ла могла заказать и отдельные памятники для каждого сына. 119 SR, b. Ill, Sodermanlands runinskrifter, h. 1, s.62. 120 Впервые на это указал Ю.Лильегрен (RU, №981 ). 121 SR, b.III, Sodermanlands runinskrifter, h.l, s.Ill—112. 122 han vas aendadr 0str { Gardum (Ibid., s. 112). 75
ми рунами. В слове kafium допущена ошибка: пропущена буква г пе- ред знаками Памятник установлен в честь человека, погибшего во время одного тиз пнютшх походов ;на восток - на Русь. ЯМ. Лагнё — Lagnb'12®. Осенью 1949 г. был найден развитый на 11 мелких частей руни- ческий камень. Материал - красно-серый мелкозернистый гранито- гнейс. Надпиок, насколько можно судить ;по обломкам, высечена на туловище змея, голова и хжост которого соединены внизу. В цен- тре помещен крест,. По характеру орнамента и типу знаков памят- ник можно отнести к первой половине XI в. i dsti-----------...in sin han iR . entajn i austr uiki nt о .. la— ___установил (?)— своему. Он умер на восточном пути далеко в Лаигбардаланде J?). Памятник установлен в честь человека, который погиб ®на вос- точном пути” — 1 austrvegi. Последние пять букв ©оставляют наре- чие ut — "далеко, вдали”, предлог а — ”в, на” и какой-то топоним, начинающийся с букв 1а— который обозначает страну или место,ку- да ехал погибший. Вполне вероятно, что это название Италии — La- ngbanfaland. Л₽ 36. *Лиф синге — Lifsinge, S6d.9 ^^(см. рис. 27). Памятник найден в 1857 г. Камень разбит на 7 кусков, четыре из которых содержат надпись. Первоначальная высота — 2,05 м, ши- рина — 1,48 м. Текст высечен на туловищах двух змеев, располо- женных в виде незамкнутой дуги. Хвосты змеев сплетены вверху. В центре помещен крест. Надпись заканчивается внизу между голова- ми змеев и в центре между ветвями креста. Этот тип расположения надписи и форму креста С. Гарделл датирует 1020—1060 гг.* 12^ Ьагкифг auk fni helka . raistu . stain . fjansi . at . ulf . sun sint han // entasis mij> ikuari // ku|b // hi al bi // salu // ulfs Бергвид, он и Хельга, установили этот камень по Ульву,своему сы- ну. Он умер с Ингваром. Бог да поможет душе У льва. Памятник установлен в честь Ульва, одного из дружинников Инг- вара, погибшего во время похода на восток. J 37. *Люндбю - Lundby, Sod. 131 ( см. рис. 28). Памятник известен с середины XIX в. Материал — гранит, высо- та — 1,58 м, ширина — 0,76 м. Текст высечен на полосе в форме *23 Jansson S.B.F. Upplandska, smalandska och sormlandska run s tens- fynd.-Fv., 1954, arg. 49, s.20-25. 124 SR, b.Ill, Sodermanlands runinskrifter, h.l, s. 5—6. 12^ Gardell S. Gravmonument..., s. 66—77. 12^ SR, b. Ill, Sodermanlands runinskrifter, h.l, s.98 —99* 76
петли, идущей по краю камня и наг трех внутренних вертикальных, полосах. В верхней части петли помещен крест. Памятник датиру- ется серединой XI Вч. . sbiuti halftan l>aiR . raisfri . stain fjansi eftiR skaffra // btttpur sin . fur austr // Ьфап тф ikuari о sirk//lan ti likR . sunR iuintaR Спьоти, Хальвдан» они установили этот камень по Скарди, своему, брату. [Он] уехал отсюда на восток с Ингваром, в Серкланде ле- жит сын: Эйвинда. Конец текста верифицирован 127 128 * * * * , с чем,, видимо, связано' упот- ребление несколько необычного для рунических надписей выражения» о sirklanti likR sunR iuintaR - "в- Серкланде лежит сын Эйвинда-"’, которое не встречается в других текстах. Памятник установлен в- честь Скарда его братьями. Он участво- вал в походе Ингвара на восток» где и погиб. В тексте Xе 37 на- зван Серкланд как конечный пункт, до которого, добралась дружина шведского хавдинга. $ 38. *Мервалла - Mervalla, Sod» 198 1%$ ( см._рис. 29 ). Памятник известен с XVII в. Материал - гранит, высота кам- ня - 1,10 м, ширина — 1,40 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого соединены внизу связкой. В центре петли помещен крест. С. Гарделл относит расположение надписи и форму креста к 1020- 1060 гг.129 Э. Брате считает памятник одной из не- подписанных работ мастера Балли ^0. sirip lit resa stan [f>in]a[.] at . suen sin [b]onta h(n] uft siklt til simkala turu[m]// knari urn . tumisnis Сигрид велела установить этот камень по Свейну, своему супругу. Он часто плавал в Земгалию на корабле с дорогими товарами во- круг Домеснеса. Вторая половина текста версифицирована и образует четверо- стишие *31. Памятник воздвигнут Сигрид в честь ее мужа Свейна, вероятно, купца. Об этом свидетельствует название типа корабля, на котором плавал в Земгалию Свейн, - knorr. Выражение sigla dyrum knari рас- пространено в скальдической поэзии. Текст № 38 повествует о мир- 127 For austr hedan a Saerklandi liggR med Ingvari, s — (Runverser, s. 322—323). 128 SR, be III, Sddermanlands runinskrifter, h. 4, s. 172—175. Gardell S. Gravmonument»»., s. 66 —77. *30 Brate E. Svenska runristare, s. 56. Hann oft siglt dyrum knarri til Saeimgala urn Domisnaes (Runverser, s. 201). 77
них контактах скандинавов с жителями Прибалтики. Торговые по-' ездки Свейна к земгалам (Semgallir), как явствует из употребле- ния слова uft — "часто”, носили более или менее регулярный ха- рактер. Существенно упоминание здесь мыса Домеснес - крайней западной точки южного побережья Рижского залива, так как это может свидетельствовать о маршруте плаванья Свейна мимо остро- ва Готланд. № 39. Полинге - Nolinge ( см. рис. 30 ). Фрагмент памятника найден во время пахоты в 1952 г. Рядом с руническим камнем на той же глубине находился еще один камень без надписи. Очевидно, это был мемориальный комплекс из двух камней. Высота рунического камня - 1,52 м, ширина - 0,55 м. Над- пись расположена на полосе в форме дуги, замкнутой внизу гори- зонтальной полосой. Крест в сохранившейся части отсутствует. Па- мятник может быть датирован первой половиной XI в. bium lit . risa . stin ifftir han иаф tuf>] r austr i. kirikium . biu//m hik Бьёрн велел установить камень по он умер на востоке в Греции. Бьёрн выбил. Памятник установлен в честь человека, погибшего в Византии. Вероятно, его путь лежал через Восточную Европу. М 40. *Ода - Ada, Sdd. 39 133 (см. рис. 31). Памятник, высеченный на скале у дороги в Оду, известен с се- редины XIX в. Размеры изображения — 1,22 х 1,45 м. Текст распо- ложен на широкой ленте, концы которой соединены многочисленными переплетениями. В центре изображен шагающий или скачущий зверь с оскаленной пастью. Своеобразная трактовка рисунка имеет лишь от- даленные аналогии на камнях из Упланда. Памятник датируется XI в. he rm opr . lit . hakua . at Ьагкиф bгириr sin h [in] truk nipi // a If lanti . Хермод велел высечь по Бергвиду, своему брату. Он утонул в Лиф- ланде. Изображение высечено в честь Бергвида его братом. Бергвид уто- нул у побережья Лифланда, часто посещавшегося скандинавами. № 41. *Сёдертэлъе - Sodertdlje, Sffd. 308 *34 (см. рис. 32). Памятник известен с XVII в. Изображение высечено на выровнен- ной стороне скалы. Его размеры — 1,85 * 0,93 м. Текст расположен на туловище змея, голова и хвост которого многократно переплета- * 134 ^2 Jansson S.B.F. UpplMndska, sm&landska och sorml&ndska runstens- fynd. — Fv., 1954, arg.49, s.19—20. SR, b.Ill, Sddermanlands runinskrifter, h. 1, s. 30. 134 Ibid., h.4, s.284-286. 78
ются внутри петли. Памятник подписан мастером Эпиром и датирует- ся второй половиной XI в. hulmfastr . rof>elfr ... u [ri] sta run[a] a—... ikifast suni sina [.] iR uaRu hua?tr in ybir risti Хольмфаст, Хродельв,... велели высечь руны по ... и по Ингифас- ту, своим сыновьям. Они были на востоке. А Эпир высек. Надпись повреждена в нескольких местах и читается с пропуска- ми. Памятник воздвигнут супругами Хольмфастом и Хродельв в па- мять об их сыновьях, которые ездили на восток и, вероятно, погиб- ли там. X 42. *Скоэнг - Skating, Sod. 33 ( см. рис. 33 ). Памятник найден в 1844 г. Материал - светлый гранит, высота - 1,60 м, ширина - 1,0 м. Текст расположен на туловище змея, изо- гнутого в виде спирали, и заканчивается на полосе, примыкающей к правой (внешней) части туловища. В центре помещен крест. Памят- ник датируется XI в. gnubha lip raisa . stain . pinsa hibtiR kulaif Ьпфиг. sin // han antapis austr at pikum Гнупа велел установить этот камень по Гудлейву, своему брату. Он умер на востоке в дружине (?). гг ж 136 Последнее предложение версифицировано Памятник воздвигнут в честь человека, погибшего где-то на вос- токе. Следующее за austr слово atpikum вызвало различные толкова- ния. Во-первых, по своему месту в предложении оно может являть- ся топонимом с предлогом а (ср., например, a liHainpi - № 64; о hulmi - № 95 и др.). Однако близкого по звучанию топонима уста- новлено не было. Во-вторых, возможно, что Гудлейв умер во время тинга (ping), который проходил в каком-то месте, расположенном в Швеции к вос- току от места жительства Гудлейва. Но тогда неясно употребление множественного числа в слове pikum (на что указывает окончание -urn). В этом случае слово austr не имеет значения "в Восточной Европе”, как обычно. Такие случаи употребления austr встречаются в рунических надписях, но редко В-третьих, и это, полагаем, более вероятно, слово pikum являет- ся синонимом pingalid (pingmannalid’) ’’войско, дружина”, на что указал Э. Брате* 1 * Если согласиться с его предположением, то Гуд- 135 Ibid., h.l, s.25-26. 13 * *^ Han andadis austr at pikum (Runverser, s.313). Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit ..., №144. ^8 SR, b.Ill, Sddermanlands runinskrifter, h.l, s.26. 79
лейв был наемником; в варяжском корпусе в Визмжтъги' или в^ дружине одного из русских князей. Однако чтение и историческая интерпрета- ция этой надписи гипотетичны и не могут считаться достоверными. Л? 43. *Слэбр.у. Slabro,. Sod^ 45 еле^ рив‘. 34 ). Памятник известен с XVII в. К середине XIX в. он был разбит на четыре куска~ Материал —'серый гнейс, высота ( общая )—1,38м, ширина - 1, 50 м_ Текст высечен на туловище змея1,. расположенного в виде дуги, замкнутой внизу полосой, и продолжается внутри дуги. В> центре помещен крест. Датируется первой половиной XI в. . kaiRfastr aistfari raisfiu stain fDansi eftiR . frayst[ain » faf>ur «J sin // auk atr uakn Ьпфиг si n // bruj>r uinu miR Гейрфаст, Эстфари установили этот камень по Фрейстейну, своему отцу, и по Вагну, своему брату. Братья сделали руны. Памятник воздвигнут в честь двух людей их сыновьями и брать- ями. Интерес представляет имя второго заказчика - Эстфари ( Est- fari), вероятно, являющееся прозвищем от этнонима Es\tr ”эст” со значением ’’ездивший в Эстланд”. Л? 44. Стрэн'гнэс, собор - Strdngnas Воткуткап, Sod. 277 . Памятник известен с XVII в. Материал — красноватый гранит, вы- сота - 1,94 м, ширина - 0,70 м. Камень вмурован в пол и сильно поврежден. Датируется серединой XI в. и—г auk inki burk litu ra aat uerf>r iki // in kuars . ma ___ и Ингибьёргг велели установить он не был одним из людей Ингвара~ Конец текста, возможно, версифицирован* 140 141 142. Из-за значительных пропусков в тексте толкование надписи доста- точно гипотетично. Предполагается, что памятник воздвигнут в честь какого-то человека, который ездил на Русь в то же время, что и Ингвар, однако не входил в* число его дружинников» а предпринял самостоятельный поход. Видимо, этот человек погиб на Руси, а Ин- гибьёрг и другие родственники хотели подчеркнуть его независимое от Ингвара положение. Л? 45. *Стрэнгнэс - Strangnas, Sod. 279^^ ( см. рис. 35 ). Памятник известен уже первым издателям рунических текстов. К SR, К III, Sodermanlands runinskrifter, h. 1, s.34—3% 140 Ibid., b.4, 240-741. 141 ..«,verdr eigi Ingvars mafnnal (Runverser, s. 208) ► 142 SR, b.I II, Sodermanlands runinskrifter, h.4, s.243—244. 80
XVII в. сохранился лишь его небольшой фрагмент. Материал гра- нит, высота -0,65 м, ширина 1,0 м. Текст высечен на тулови- ще змея, голова и хвост которого занимают центральную часть па- мятника. Крест на сохранившемся куске отсутствует. Памятник да- тируется серединой XI в. ai ua —а—„ее uni aimunt о.» sunaria a.serk//l.o. Эй- выбил камень сыновьям Эймунда на юге в Серк- ланде. Конец текста, возможно, верифицирован Фрагментарность надписи сильно затрудняет ее толкование. Из нее следует только то, что камень был установлен в честь челове- ка или нескольких человек (что более вероятно из-за выражения [s] uni .aimunt - ’’сыновьям Эймунда”), погибшего ( или погибших ) ”на юге в Серкланде”, возможно, в дружине Ингвара во время его похода на восток. О. Фрисен предполагает, что этот памятник установлен в честь самого Ингвара его братом Эйриком (ср. К? 72 и 88), восстанавли- вая текст следующим образом: ai [rikR . lit hak] ua [st] a [in . J)i na . at ikuar auk haralt . s] uni aimunt [aR fiaiR . tuu .] su narla a.serkl [anti]1^4 ’’Эйрик велел' высечь этот камень по Ин- гвару и Харальду, сыновьям Эймунда. Они умерли на юге в Серк- ланде”. № 46, *Стрэнгнэс, собор - Strangnas Domkyrkan, Sod, 281 ( см.* рис, 36). Памятник найден в 1863 г. Материал - песчаник, длина-1,0 м, ширина -0,82 м. Сохранился лишь фрагмент памятника. Текст вы- сечен на туловище змея и заканчивается на полосе, идущей вдоль правой части петли. Крест на сохранившемся фрагменте отсутствует. Памятник датируется серединой XI в. alui lit . kira kubl ifti Ьифиг ulfs friR . au... // mif> ikuari о sirk lat... Альви велела сделать памятник по брату Ульва. Они на восто- ке с Ингваром в Серкланде Памятник установлен в честь человека, который участвовал в по- ходе Ингвара. Возможно, в том же походе был и его брат Ульв, ко- торый вернулся домой, почему и был лучше известен жителям Сё- дерманланда. Это предположение объясняет установку стелы именно в его честь, а не в память офоих братьев. Не исключено, однако, что Ульв также погиб, но в его память была воздвигнута другая 1^3 [ do ] sunnaria a Saerklandi (Runverser, s.209). И4 Friesen O.v. Hvem var... SR, b.» Ill, Sddermanlands runinskrifter, h.4, s.246—247. 81
стела. В надписи упоминается Серкланд как место, достигнутое о-, рядом Ингвара. Если толкование О. Фрисеном надписи № 45 верно, то три памят- ника из Стрэнгнэса посвящены самому Ингвару, его дружиннику и человеку, связанному с ним каким-то образом. Не случайно поэто- му предполагается, что именно Стрэнгнэс и прилегающая к нему об- ласть явились центром, откуда Ингвар отправился в поход. J 47. *Стэринге Stdringe, Sod. 320^^ ( см.рис. 37 ). Памятник известен с XVII в. Материал - гранит, высота камня- 2,23 м, ширина -0,62 м. Текст высечен на туловище змея, голо- ван хвост которого пересекаются справа, и хвост образует полосу в центре петли. Текст заканчивается в центре вдоль левой полосы. Этот тип расположения надписи С. Гард ел л относит к 1020 - 1060 гг.* 147 Памятник датируется серединой XI в. kaiRuatr , auk anutr . auk utamr . rita stain . at . byrstain brufnir . sin . saR . uaR . austr шф // ikuari trik snialan . sun lifayaR . Гейрват и Энунд и utamr установили камень по Бюрстейну, своему брату. Он был на востоке с Ингваром, отважный воин, сын Хливея. Последнее предложение текста версифицировано148. Памятник воздвигнут тремя братьями в честь Бюрстейна, дружин- ника Ингвара, погибшего во время его похода на восток. $ 48. *Тюринге, церковь - Титгпде кутка, Sod. 338^9* Памятник известен с XVII в. Материал — красный песчаник, вы- сота - 2,09 м, ширина - 1,19 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого соединены связкой. В центре петли помещен крест. Памятник датируется первой половиной XI в. . ketil . auk . biorn |>aiR . raistu stain |>in [a] at . hours ta in . fafhir sin . anuntr . at Ьпфиг sin . auk hu [skar] laR . hi fiR . iafna . ketilau at . buanta sin . // Ьпфг uaRu £aR bistra ma na a . lanti // auk i 1ф1 uti hiltu sini huskaria ui — . // han fial i urustu austr i garfnim . lis furugi lanmana . bestr Кетиль и Бьёрн, они установили этот камень по Торстейну, своему отцу, [и] Энунд по своему брату, а дружинники по Явни, [и] Кети- лей по своему супругу. Братья были там из лучших людей на земле и в воинском походе, держали своих дружинников хорошо. Он пал в битве на востоке в Гардах,вождь войска, лучший из соотечественников. 146 SR, b. Ill, Sddermanlands runinskrifter, h. 4, s. 298—301. 147 Gardell S. Gravmonument..., s.66—77. 148 SiR vaR austr draeng sniallan med Ingvari, sun oifaiial (Runverser, s.190). 14^ SR, b.III, Sddermanlands runinskrifter, h.4, s.323 —330. 82
Вторая половина надписи от слов Ьпфг uaRu является стихотвор- ной строфой * *50 Несмотря на то что надпись сохранилась хорошо и читается без особых затруднений, толкование ее вызывает определенные сложнос- ти. Поэтому, указывая и другие варианты, мы более подробно оста- новимся. на той интерпретации, которая представляется наиболее до- стоверной. В соответствии с ней памятник воздвигнут в честь двух брать- ев, Торстейна и Явни, их родственниками - сыновьями Торстейна, бра- том Энунда и вдовой Явни - и дружинниками. Оба брата, очевидно, были землевладельцами, имели дружину, с которой совершали похо- ды, как можно заключить из фразы: Ьпфг uaRu fcaR bistra mana a lanti auk i lifji uti - "Братья были там из лучших людей на земле и в воинском походе". Противопоставление a lanti — i lif>i uti пред- полагает противопоставление двух занятий: мирного земледельческо- го у себя на родине и военного вдали от дома (uti). Приведенное толкование основано на понимании слова iafna как ви- нительного падежа единственного числа мужского имени lafni1^1 , образованного от прилагательного iafn — "равный". Вероятность то- го, что iafna следует интерпретировать именно как мужское имя (од- новременно это означает, что памятник сделан в честь двух чело- век), подтверждается и тем, что во фразе anuntr at Ьпфиг sin auk между словами sin и auk, судя по зарисовкам памятника в публика- ции Ю. Йёранссона, нет разделительного знака. Они написаны слитно, и начальное а слова auk может быть одновременно и последней бук- вой слова sina (множественное число местоимения sinn). Написание же Ьпфиг, обычное для единственного числа (множественное число чаще Ьпфг), не опровергает это предположение. Тогда фразу следует читать: anuntr at Ьпфиг sina auk - "Энунд по своим братьям и ..." Это объяснение делает текст ясным и предполагает распространенную и известную по другим руническим памятникам си- туацию. Прочие толкования надписи исходят из того, что iafna является прилагательным iafn — "равный”Памятник тогда установлен в 150 Br^dr varu £aeiR b ж st га manna, & landi, auk i lidi uti heldu sina 151 hdskarla vel. Hann fiall 1 orrostu austr i Gardum, lifdjsforungi lan[d]manna baestr (Runverser, s. 149-131, 152). Это чтение предложил еще Ю. Перингшёльд, которого позднее под- держал Лильегрен. Бюгге и Брате также рассматривают iafna как мужское имя, но интерпретируют надпись иначе *52 Впервые предложено Н. Брокманом ( Brockman N. Sagan от Ingvarr Widtfarne och hans son Swen, fran gamla islandskan ftfwersatt • •. Stockholm, 1762, s.225)* 83
честь одного человека - Торстейна - его сыновьями, братом, дружин- никами и вдовой. Перевод надписи в этом случае следующий: " Ке- тиль и Бьёрн, они установили этот камень по Торстейну, своему от- цу, [и] Энунд по своему брату, дружинники по равному, [и] Кети- лей по своему супругу... ”. Фрисен считает, что iafna является од- нородным словом с fafnir, Ьпфиг, buanta, устанавливающим отноше- ния между huskarlar и Торстейном ^3. iafna, по его мнению, долж- но означать "равный, схожий", т.е. это выражение в целом отра- жает братские взаимоотношения между хавдингом и его дружинника- ми. Отсюда Фрисен дает перевод: "дружинники по равному [себе}’.По- добным же образом истолковывает надпись и А.Нурен.15^. В более поздней работе Фрисен несколько изменяет свое толкование из-за от- сутствия местоимения sin в выражении huskarlaR hifiR iafna. Он пе- реводит фразу как "дружинники по равным", имея в виду Торстейна и Энунда*55в Однако и это толкование сомнительно, поскольку Энунд в момент установки памятника еще был жив и являлся одним чз за- казчиков. Также не объяснена при этом толковании фраза Ьпфг uaRu fraR bistra mana... — "Братья были там из лучших людей... ", пере- вод которой ни у кого не вызывает сомнений. Однако, если памят- ник установлен только в честь Торстейна, то неясно, о каких брать- ях идет речь. Едва ли вторым может быть Энунд, поскольку он жив, а во фразе использован глагол uaRu — претерит от vera. Мало убедительным представляется толкование iafna как прилага- тельного со значением "равный" и с исторической точки зрения. Сом- нительным кажется, что дружинники, а тем более брат погибшего, од- ного из "лучших" (знатных, богатых) людей в стране, могли назы- вать его "равным" простым воинам-дружинникам. Еще одно объяснение, на котором автор, однако, не настаивает, предложено Э. Вессеном ^6 в редких случаях слово hdskarl может оз- начать не "дружинник, домочадец, свободный слуга", -а"хавдинг, лэн- дерман". Конечно, в таком употреблении это слово может относиться только к людям конунга, а не частного лица. Тогда Торстейн дейст- вительно может быть равен им по своему социальному положению. Од- нако сомнительно само появление неких хавдингов — соратников Тор- стейна в качестве заказчиков памятника ^7 Странно и употребление в надписи слова в двух разных значениях: в первом случае huskarlaR означает "хавдинги", во втором - "дружинники" (hiltu sini huskaria ui-). Далее, как отметил Фрисен, непонятно отсутствие притяжатель- ного местоимения при слове iafna. Кроме того, прилагательное iafn практически не встречается в рунических текстах — его, например, нет ни в одной сёдерманландской надписи. И, наконец, если рассмат- 153 Friesen O.v. Historiska runinskrifter, s. 120. 154 Moreen 4. Altschwedische Grammatik, S. 224. 155 Friesen O.v. De svenska runinskrifterna, s. 198—199. 15^ SR, b.III, Sodermanlands runinskrifter, h.4, s. 329. 157 в подавляющем большинстве случаев памятники воздвигались бли- жайшими родственниками погибшего. 84
ривать iafna как прилагательное, то неясно, о каких братьях идет речь в следующей фразе, тем более что форма uaRu (претерит) по- казывает, что эти братья умерли. Учитывая все существующие толкования надписи, представляется более убедительной интерпретация слова iafna в качестве формы ви- нительного падежа мужского имени lafni и, соответственно, принад- лежность памятника двум братьям ТЪрстейну и Явни. Вероятно, оба они были хавдингами, принимавшими деятельное участие в викингс- ких походах со своей постоянной дружиной, чем и объясняется то, что дружинники вместе с родственниками погибших заказывают па- мятник. Возглавлял дружину, вероятно, Явни, так как именно в его честь заказали дружинники камень, не упоминая при этом Торстей- на. Возможно, правда, что Торстейн умер раньше Явни и поэтому дружинники не называют его в посвящении. Кроме того, после фра- зы о его смерти следует приложение lis furagi — "вождь войска", из которого совершенно очевидно, что по крайней мере в походе, упо- мянутом в надписи, Явни возглавлял войско. Можно предположить, что он вместе со своей дружиной находился на службе у одного из русских князей. 49. ★Тюстберга - Tystberga, Sod. 173 ( см. рис. 38 ). Памятник был известен уже первым издателям рунических текстов.. Материал — гранит, высота — 1,20 м> ширина - 0,86 м. Текст высе- чен на туловищах двух змеев, один из которых образует петлю^ при- чем его голова и хвост соединены внизу связкой, а второй располо- жен дугой внутри петли. Текст заканчивается на отдельной полосе внутри дуги. Датируется серединой XI в. mus kia . auk [.] mani . litu rasa . ku[ml fjausi . at b]ru fnir . sin hra^kaiR . auk fapur sin hulm . stain // . han haf)>i ystarlaui uaRit linki tuu // a ustarla me£ inkuari mus kia и Манни велели установить этот памятник по своему брату Хродгейру и своему отцу Хольмстейну. Он долго находился на запа- де, умер на востоке с Ингваром. Стела воздвигнута в *честь двух людей; последний из них был, ви- димо, профессиональным воином и участвовал в викингских походах в западные (vescarla) и восточные (austarla) страны. Специально отме- чается его длительное пребывание на западе, возможно — в войске Кнута Великого в Англии. Хольмстейн погиб во время похода Ингва- ра на Русь. 50. *Фагерлёт - Fagerlot, Sod. 126 ( см. рис. 39 ). Памятник, высеченный на скале, был известен уже первым изда- телям рунических текстов. Размер изображения - 1,78 * 0,92 м. Над- пись расположена на туловищах двух змеев, головы и хвосты которых SR, b.III, Sddermanlands runinskrifter, h.l, s.133—134. 159 Ibid., s.94.
соединены связками внизу и вверху, и заканчивается на отдельной полосе. В центре изображен крест. Этот тип расположения надписи и форму креста С. Гарделл относит к 1020-1060 гг„ hulmfrif> i^inf [и] г Q>] aR . litu hakua stain . eftiR . // eskil . fajiur . sin han trau i orustu i austru [i] hi // afiaa fulks . krimR . fala or0i Хольмфрид, Хедифрид (?), они велели высечь камень по Аскелю, своему отцу. Он участвовал в битве на восточном пути, прежде чем должен был пасть вождь. Последнее предложение надписи версифицировано и образует чет- веростишие* 1^1. Специфично для поэтического языка выражение fulks krimR — кеннинг, обозначающий "вождь, хавдинг" ^2. Памятник сделан в честь Аскеля его двумя сыновьями. Аскель принял участие в одном из походов на восток и, вероятно, погиб во время него на восточном (днепровском) пути, (i austrvegi). Надпись из Фагерлёта — единственная, где говорится о некоем сражении на вос- точном пути. Хагстюган - Hags tug an, Sod. 130 Памятник известен с середины XIX в. Материал - гранит, высота - 1,82 м, ширина —0,92 м. Текст высечен на туловище змея, распо- ложенного дугой (сторона А), продолжается по внутренней стороне дуги и заканчивается на вертикальной полосе на задней стороне кам- ня (сторона В). Датируется серединой XI в. A: fiuriR . kirfni at faftar . ku|>an tyrp trikela // at . turn a ra . miltan . ифа uk mataR // ku|>an f>at urn han i uilukp В: Ki fl kirpu .o fiuriR сделал [памятник] по отцу, доброму, знаменитому почестями, по Домару, милостивому на слова и щедрому на пищу, так что [в его честь] они камни воздвигли. Он пал в Гардах. Весь текст написан аллитерационным стихом Текст на передней стороне памятника сделан обычными рунами, на задней - сочетанием тайнописи и обычных рун. Последняя фраза бы- ^^Gardell S. Gravmonument..., s. 66 —77. 1 б'1 Hann drd i orrustu adan fulksgrimmr i austrvegi, falla or di (Runverser, s.160). ^Подробнее об этом кеннинге см.: Jacobsen L. Runelaesning og Ru- netolkning, s. 177—178. ^SR* b.Ill, Sddermanlands runinskrifter, h.l, s.96—98. mildan orda auk mataR g<&an, £at um han i harms- hygd* hall gaerdu i ( Runverser, s. 321 —322 ). ^FiuriR gaerdu at fadtir g6dan dyrd draengila at Dc^mara 86
ла правильно прочитана только в 1936 г. Э. Вессеном ^5 Содержа- ние надписи - прославление Домара, поэтому в ней много выраже- ний, свойственных поэтической речи: miltan игра - "милостивый на слова (на похвалу)", mataR kuf>an - "щедрый на пищу" и др. Памятник установлен в честь Домара его сыном. Домар, по-ви- димому, хавдинг, как можно заключить из определений "знаменитый почестями", "щедрый на пищу" (домочадцам, дружинникам ?), ко- торые, как правило, относятся к людям знатным, богатым и, чаще, предводителям викингов. Очевидно, Домар вместе со своей дружи- ной совершил поход на Русь, во время которого погиб. № 52. Хёгстена - Hogstena, Sod. 105^( см. рис. 40, 41 ). Памятник известен с XVII в. Материал - гранит, высота кам- ня - 1,90 м, ширина - 0,74 м. Верхняя часть камня сильно повреж- дена, поэтому часть надписи не читается. Текст высечен на тулови- ще змея, расположенного в виде дуги, перехваченной внизу лентой (сторона А), и заканчивается на вертикальной полосе на боковой стороне камня (сторона В). Над надписью высечен крест. Орнамен- тика датируется С. Гарделлом 1020-1060 гг. ^7 A; hulmuipr -pi —s -R ... -urbirn su [n] han uaR// farin mip B: ikuari Хольмвид [установил этот камень по] Торбьёрну, [своему] сыну. Он уехал с Ингваром. Памятник установлен в честь еще одного участника похода Ингва- ра, не вернувшегося на родину. № 53. * Хунхаммар - Hunhammar, Sod. 287^^ . Памятник был известен уже первым издателям рунических текстов, но впоследствии утерян. Размеры камня - 3, 30 х 1,0 м. Текст вы- сечен на туловище змея, голова и хвост которого соединены связ- кой, и заканчивается на двух полосах. Одна из них соединяла длин- ные стороны петли, а другая образовывала отдельную петлю ниже со- единения головы и хвоста змея. В центрах петель изображены крес- ты. Памятник датируется серединой XI в. antuitR . reisti stin • iftiR . huka • brupur sin // eR • uar • ta uber . mip. ink ... k . iftir . purkils // brupur kuban // biarlaukr . irfi lit reisa iftir biapr sin Андветт установил камень по Хуги, своему брату. Он умер с Ингва- ром, и по Торкелю, доброму брату. Бьёрнлауг, наследник ( ? ), ве- лел установить по [отцу ?]своему. *65 SR, b. Ill, Sodermanlands runinskrifter, h.4, s. 399. Ibid., h.l, s.76. Gardell S. Gravmonument..., s.66—77. SR, b.III, Sodermanlands runinskrifter, h.4, s. 258—259. 87
Памятник установлен Андветтом в честь его братьев Хуги и Тор- келя, один из которых, очевидно, был отцом Бьёрнлауга. Хуги участ- вовал в походе Ингвара на восток и, вероятно, погиб во время него. № 54» Хусбю-Рекарне, двор церкви - Husby-Re karne, Sod» 92^^ Фрагмент памятника был известен уже первым публикаторам руни- ческих текстов. Материал — красноватый гранит, высота — 1,62 м, ширина — 0,66 м. Хотя памятник был воздвигнут на поверхности как обычная стела, позднее он был использован как перекрытие или стен- ка могилы и был найден в захоронении. Текст высечен на двух вер- тикальных полосах боковой (узкой) стороны памятника. Ю. Перинг- шельду был известен лишь верхний кусок камня с надписью —rysu. bro sin ha В 1936 г. И. Шнелль обнаружил еще один фрагмент этого камня, отбитый от боковой стороны и содержащий продолжение рунической надписи. Передняя сторона памятника орнаментирована пе- реплетениями туловища и ног "четвероногого зверя”. Во вновь най- денном фрагменте содержится имя мастера, сделавшего памятник,- bali. Памятник датируется серединой XI в.169 170 171 lit raisa st rysu bro sin ha... austr bali.. ... велел установить камень своему брату... Он на востоке. Балли... Из-за отрывочности текста в чтении много пропусков. Все же яс- но, что памятник установлен в честь человека, побывавшего, а мо- жет быть, и погибшего на востоке. № 55. *Чювспиген - Tjuvstigen, Sod. 34 ( см. рис. 42 ). Памятник известен с XVII в. Он состоит из двух рунических кам- ней, расположенных по сторонам дороги. Интересующий нас памятник сделан из гранита, его высота - 2,03 м, ширина - 2,42 м. Текст высечен на полосе, идущей по краю камня в форме петли, концы ко- торой соединены внизу связкой. Продолжения полосы в центре образу- ют основание креста. Текст заканчивается на двух полосах, верти- кальной и горизонтальной, слева от креста. Памятник датируется се- рединой XI в. styrlaugR . auk hulmbR . staina raistu at . bryfn . sina brauiu . nesta о paiR . entafhis i austrueki fnirkil // auk // sturbiam // fnaknaR ku£iR 'Стюрлауг и Хольм камни воздвигли по своим братьям у самой дороги. Они умерли на восточном пути, Торкель и Стюрбьёрц, добрые воины. Второй памятник установлен Ингигейром в честь его сыновей, ви- димо, тех же Торкеля и Стюрбьёрна: lit . i^gikeR . anan . raisa stain at suni sina sun a.kiarpi ku|> hialbi ant 0aira // 169 SR, b. in, Sddermanlands runinskrifter, h.l, s.66—77, h.4, s. 384—387 17 - Friesen O»v. De svenska runinskrifterna, s.214. 171 SR, b.III, Sddermanlands runinskrifter, h.l, s.26—28. 88
t>uriR , hiu - "Велел Ингигейр установить второй камень по своим сыновьям. Бог да поможет их душам. Торир высек ” (Sod. 35). В этом тексте содержится имя мастера, сделавшего второй, а может быть, и первый памятники. Текст № 55 версифицирован 172 * Памятник установлен Стюрлаугом и Хольмом в честь их братьев, погибших во время похода на восток, на восточном ( днепровском ) пути, (f austrvegi). №56. Эрья, старая церковь - Arja odekyrka, Sod. 335 ( см. рис. 43). Памятник найден в 1919 г. Он разбит на два куска. Материал - красный песчаник, длина — 1,50 м, ширина — 1,90 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого пересекаются внизу. В левом верхнем углу помещен крест. Памятник датируется XI в. u ulfui . raisti stain |>anat Ьпфиг sin u . snikin saR furs a ust aria ma|) i ikn u ari ksibari hulmstains Ульв (?) установил этот камень по своему брату usnikin. Он погиб на востоке с Ингваром, корабельщик Хольмстейна. Памятник воздвиг Ульв в честь своего брата, который участво- вал в походе Ингвара. Из надписи мы узнаем еще об одном корабле в составе флотилии Ингвара - корабле Хольмстейна. № 57. *Эста - Esta, Sod. 171174 * *(см. рис. 44). Памятник был известен уже первым издателям рунических текс- тов. Изображение и текст высечены на гранитной скале. Размеры изображения - 1, 60 * 1,03 м. Надпись помещена на полосе в виде петли, нижние концы которой соединены связкой и, поднимаясь вверх, образуют основание креста. Памятник датируется первой половиной XI в. inkifa[s]tr 1 [i] t hakufa o] stafijn . eftiR sihuij) . fat>[u]r. sin. ha[n о fial i h]ulmk[arf>i skai^aR . uisi mi}f> ski[bajra Ингифаст велел высечь камень по Сигвиду, своему отцу. Он пал в Хольмгарде, кормчий со своими корабельщиками. Второе предложение текста версифицировано 17^ Памятник воздвигнут Ингифастом в честь его отца Сигвида, ко- 172 StyrlaugR auk hl—mbR staeina raeistu at br^dr sina brautu пае st a. 173 SR* b. Ill, Sodermanlands 174 Ibid., h. 1, s. 132-133. Hann fiall i Holmgardi |>aeiR aendadus I Austrvegi t’orkaell auk Styrbiarn £iagnaR g6diR (Runverser, s.156). runinskrifter, h. 4, s. 320—321 skaeidarvisi med skifpa]ra (Runverser, s. 162 ).
торый был кормчим корабля и, возможно, его владельцем, а также вождем дружины, составлявшей экипаж корабля. Вместе со своими корабельщиками Сигвид находился в Новгороде, где и погиб, види- мо, на службе у какого-либо русского князя. № 58. *Юлефорс - Djulefors, Sod.65^ ( см. рис. 45 ). Памятник был известен уже первым издателям рунических текс- тов. Его полный текст приводится по старым зарисовкам, поскольку в настоящее время около^ трети камня отбито и утеряно.Первоначаль- ная высота камня — 2,32 м, ширина 1,05 м (в настоящее время — соответственно 1,50 и 0,71м). Текст высечен на туловище змея, го- лова и хвост которого пересекаются внизу. В центре помещен крест. С. Парделл датирует этот тип расположения надписи и форму креста 1020-1060 гг.177 [inka . raisti . stain . Jiansi at . ulai]f . sin [a— k] . han austarla arf>i barfri auk о . lakbarfri lanti [anlaftis .] Инга установила этот камень по Олаву, своему наследнику (?). Он на востоке бороздил штевнем [волны] и умер в земле лангобардов. Вторая половина текста версифицирована178 *и Образует четверости- шие. В связи со стихотворным характером текста в нем содержатся выражения, свойственные скальдической поэзии, в частности arf>i Ьаф!17^- ’’бороздить штевнем”, т. е. "плыть на корабле”. Памятник установлен в честь Олава, который умер в военном по- ходе в Южную Европу. Путь Олава в Италию (Langbardaland) лежал по восточному (днепровскому ) пути. Этим объясняется употребление в надписи слова austarla - "на востоке". Смоланд На территории Смоланда к моменту публикации найдено 170 руни- ческих "памятников, подавляющее большинство которых составляют мемориальные стелы. Лишь около 30 надписей сделано на различных предметах: церковной утвари, оружии. Основная масса памятников датируется XI в. Судя по упоминаниям в текстах, жители Смоланда в XI в. поддер- живали контакты с Англией, о поездках в которую сообщают 5 памят- 17^ SR, b. Ill, Sodermanlands runinskrifter, h.l, s.49—50. 178 Garnett Gravmonument..., s.66—77. Hann austarla ok a Langbarda ardi bardi landi andadis (Runverser, s. 187). 179 Впервые это выражение было правильно расшифровано С.Бюгге (Вирре S. Tolkning af runeindskrifcen рА Rokstenen i Ostergdtland.— ATS, 1873-1895, b. V, h. 1, s. 79), который указал, что аф! претерит глагола erja- "пахать", а Ьаф! - дательный падеж един- ственного числа от bard — "штевень". 90
ников: Sm. 5» 27, 29, 101, 104. Только один камень установлен в честь человека, погибшего на востоке (в Византии) - № 59. №59. *Эрикстад - Eriks tad, Sm. 46^^. В 1763 г., когда была сделана зарисовка памятника, он уже был разбит на несколько кусков, а впоследствии утерян. Высота памят- ника - около 2 м, ширина - 0,86 м. Текст высечен на полосе, иду- щей по контуру камня и поднимающейся к центру петли. В верхней части петли изображен крест. Памятник датируется XI в. nui krjti . kubl ре si iftiR suin sun sin im ita^isk ou tr i krikum сделал этот памятник по Свейну, своему сыну. Он умер на вос- токе в Греции. Начало надписи отсутствует. Памятник воздвигнут в честь чело- века, погибшего в Византии и попавшего туда, очевидно, "восточ- ным путем". Упланд В Упланде, области Швеции севернее озера Мэларен, расположен- ной напротив Финского залива, обнаружено наибольшее в Швеции ко- личество рунических памятников. В 11 выпусках корпуса шведских ру- нических надписей180 181 опубликован 1181 текст. Основная их масса относится к XI—ХПвв., хотя встречаются отдельные более ранние (X в.) и более поздние (вплоть до XVII в.) надписи. Памятники Х-ХП вв. по большей части представляют собой сте- лы, установленные в честь умерших дома или в других странах, и, как правило, не связаны с захоронениями. На камнях высечены над- писи со стереотипной формулой, распространенной во всех областях Швеции: "...велел установить (установил) этот камень по сво- ему отцу (брату, сыну и т.д.)". В Упланде значительно больше, чем в других областях Швеции, орнаментированных камней с разнообраз- ными, обильными и сложными орнаментальными мотивами (зверины- ми, ленточными, растительными). Упландские памятники дают бога- тейший материал для изучение развития различных стилей в изобра- зительном искусстве Швеции Х-ХП вв. От XII в. и более позднего времени сохранилось довольно много предметов с высеченными на них руническими текстами, содержащи- ми, как правило, указания на владельца предмета или мастера, изго- товившего его. Это предметы церковной утвари, металлическая посу- да, оружие. Содержание большинства упландских надписей, как и текстов из других частей Скандинавии, стереотипно. Однако сохранилось немало 180 SR, b.IV, Sm&lands runinskrifter, h.l, s. 143—146. 181 Ibid., b. VI — IX, Upplands runinskrifter. 91
памятников, где упомянуты некоторые события внутри- и внешнепо- литической жизни упландцев. Можно отметить интерес авторов стел к характеристике деятельности лица, в честь которого воздвигался памятник. Поэтому во многих случаях надписи свидетельствуют о важной роли Упланда в развитии Скандинавии Х-ХПвв. Относитель- но широкие для того времени международные контакты (военные и торговые) отражены в географической номенклатуре надписей. Упо- мянуты некоторые важнейшие исторические события, известные и по более поздним литературным источникам. Судя по руническим надписям, жители Упланда принимали актив- ное участие во внешнеполитической жизни Скандинавских стран: хо- дили в походы на запад и восток Европы, вместе с войском Кнута Великого участвовали в завоевании Англии, плавали в Италию, Па- лестину и Византию, занимались торговлей со многими странами. Значительное количество текстов - 32 - посвящено людям, побы- вавшим в Восточной Европе: в прибалтийских землях, в Новгороде, на Руси. Многочисленность надписей и разнообразие сведений, при- водимых в них, указывают на близость и прочность отношений меж- ду Упландом и Русью, что вполне естественно в связи с географи- ческим положением этой области. Большая часть упландских памятников воздвигнута после введе- ния христианства в Швеции, что отражено и в текстах,и в орнамен- тике рунических камней. № 60. Алъста - Alsta, Up. 837^. Фрагмент памятника найден в 1945 г. на лугу. Описание наход- ки было дано С. Янссоном* 18^. Сохранившийся фрагмент указывает на большие размеры памятника и сложность орнаментики. Датируется серединой XI в. ...k . hulmk ..о rs lif> к<ф hi al bi и Хольмгейр (?) в войске (Ингвара ?). Бог да поможет... Знаки читаются ясно, но, к сожалению, сохранилась лишь незна- чительная часть текста. Она может быть предположительно воспол- нена по аналогии с текстами в память участников похода Ингвара, где часто встречается выражение i Ingvars lidi - ”в войске Ингва- ра". Две последние руны —rs слова, предшествующего Невозможно, являются окончанием имени ikuars (родительный падеж). Если это верно, то памятник посвящен еще одному из дружинников Ингвара- путешественника. №61. Валлентуна, церковь - V alientuna кутка, Up.214^^( см.рис.46). Памятник найден в 1937 г. Материал — красный песчаник, высо- 182 SR, b. VIII, Upplands runinskrifter, h.2, s.465 -466. 18^ Jansson S.B.F. N8gra okMnda uppl£ndska runinskrifter.— Fv, ,1946, Jrg. 41, s. 265. 18^ SR, b. VI, Upplands runinskrifter, h. 2, s. 325—329. 92
та - 1,34 м, ширина - 0,69 м. Надпись выполнена на дуге и про- должается слева от центра в два ряда. Внутри полукружия помещен крест с удлиненным основанием. По С. Гарделлу, расположение над- писи характерно для раннего (950-1020 гг.) периода, тогда как ри- сунок креста соответствует типам 8 и 10 более позднего ( 1020 - 1060 гг.) времени ^85. Памятник может быть датирован первой по- ловиной — серединой XI в. uk о inkiber . eftiR . buanta sin han . troknafii . a . holms . haf//i о skrep knar hans i kaf // priR . eniR . kamo af ... и Ингибьёрг по своему супругу. Он утонул в Хольмском море. Его корабль пошел ко дну. Только трое спаслись. Текст сохранился лишь с середины предложения. С. Янссон* 18^ счи- тает весьма вероятным, что началом надписи является текст, обнару- женный на обломке красного песчаника также из церкви в Валленту- не (Up.215), который был известен еще первым публикаторам руни- ческих текстов: paniltr uk olfilr litu stain eftiR fapor uk bropor sin — "Рагнхильд и Ульвхильд велели [установить] камень по отцу и брату своим ...". Продолжением этого оборванного текста могли бы быть слова "____и Ингибьёрг по своему супругу ”. Пе- речисление всех родственников, заказавших памятники указание на их отношение к умершему характерно, как уже не раз упоминалось выше, для многих рунических надписей. Из сохранившейся части текста № 61 явствует, что памятник воз- двигнут вдовой и другими родственниками (наличие союза uk -"и" в любом случае указывает, что не одна Ингибьёрг заказала стелу) в честь человека, погибшего во время торгового или военного (что ме- нее вероятно) похода. О торговом характере его поездки говорит ис- пользование слова kndrr, обозначающего корабль для перевозки гру- зов, на котором чаще плавали купцы. Судя по сочетанию knar hans — "его корабль", погибший был вла- дельцем корабля и (или) его кормчим. Можно предположить, что че- ловек, в память о котором установлен камень, был состоятелен, по- скольку даже среднего размера корабль часто принадлежал несколь- ким лицам, совместно владевшим им. Место, где погиб муж Ингибьёрг, названо *holms haf. Не совсем ясно, как следует интерпретировать этот топоним. Слово *Но1шг мо- жет быть сокращением от названия острова Борнхольм — Bornholm или от названия Новгорода - Holmgardr. Во втором случае сочетание слов ♦holms haf можно перевести как "Новгородское море" Это название, по мнению Янссона, могло принадлежать Финскому заливу18? как бли- жайшему к Новгороду участку моря, часто посещавшемуся в XI в. 18^ GardeH S. Gravmonument..., s.55—66, 66—77. 186 Jansson S.B.F. Svenska utlandsfarder..., s.45. 187 Ibidem. Подробнее об интерпретациях топонима *holms haf см.: Мельникова Е. Л. Сведения о древней Еуси..., с. 171-173. 93
№ 62. * *Варпсунд - Varpsund, Up. 654^^ ( см. рис. 47 ). Памятник известен с XVI в. Материал - гнейс, высота-2,94 м, ширина - 0, 50 м. Надпись высечена на туловищах двух змеев, пере- секающихся внизу и вверху. В центре петли помещен крест. Текст заканчивается внизу на отдельной полосе. Э. Брате относит его к творчеству мастера Аскеля из-за сходства орнаментики и орфогра- фии с подписанными им работами18^. Датируется серединой XI в.1^0 . а----itr . auk . kar uk kiti . auk . —[1] isi . auk tiarfr ris[t]u stain репа . aftir . kunlaif . fojkir sin // is u [a] s nustr m[i]fr ikuari tribin ku0 . hialbi ot (taira // al—ikraistik ru “ nar //’is kuni ual knari stura Андветт и Кар, и kiti, и Блэси, и Дьярв воздвигли этот камень по Гуннлейву, своему отцу. Он был убит на востоке с Ингваром. Бог да поможет их душам. Я, Альрик (Аскель ?), высек руны. Он мог хорошо вести корабль. Надпись выполнена шведско-норвежскими рунами с употреблением пунктированных рун. Из-за сильного выветривания камня текст зна- чительно поврежден и читается с пропусками. Имеется несколько не- существенных ошибок: например, nustr вместо austr. Особенностью орфографии является замена руны R на г в словах aftir, runar и др. Не ясно имя kiti, которое не встречается в других рунических надпи- сях (кроме № 90 с близким текстом) и которое можно отождествить с целым рядом древнескандинавских имен: Getti, Keti и др. Значительная часть текста варпсундского памятника находит близ- кое соответствие в надписи № 90. Оба памятника воздвигнуты пятью братьями в честь их отца Гуннлейва, который участвовал в походе Ингвара. Где-то на востоке он был убит (verda drepinn), что соот- ветствует fil (fjall) надписи №90. Андветт, имя одного из сыновей Гуннлейва, встречается еще на одном камне, находящемся, как и памятник № 90, у моста в Экилле: kulaifr auk . kar litu . raisa stain aftir antuit rau£a fa £ur sin ...- "Гуннлейв и Кар велели воздвигнуть этот камень по Андветту Красному, своему отцу1’ (Up. 643). Возможно, что Анд- ветт Красный и Андветт, старший сын Гуннлейва (старший, посколь- ку в обеих надписях, № 62 и № 90,он назван первым), - одно и то же лицо. Тогда нам известны три поколения одной семьи: Гуннлейв, погибший во время похода Ингвара, его пять сыновей и два сына старшего сына Гуннлейва, Андветта, которые названы теми же име- нами, что и их дядя и дед: Кар и Гуннлейв. Можно предположить с достаточным основанием, что семья Гуннлейва принадлежала к наи- более зажиточному слою населения: хавдингам или крупным бондам. Наибольший интерес представляет конец надписи, но именно эта 188 SR, b. VIII, Upplands runinskrifter, h.l, s.112—116. 189 Brate E. Svenska runristare, s.67—68. *9° Gardell S. Gravmonument..., s. 66—77. 94
часть текста вызывает наибольшие затруднения в чтении. Э. Брате на основании палеографического анализа объединяет в одно сложно- подчиненное предложение две последние фразы, одна из которых по- мещена на туловище второго змея, а вторая — на отдельной полосе внизу, и читает: asl pan raistik шпаг // is kuni ual knari stura — "Я, Аскель, высек руны, который мог хорошо вести (уп- равлять) корабль (кораблемГ, рассматривая is kuni ual knari stu га как определительное предложение к собственному имени Аскель. При этом Брате исходит из того, что начальные знаки должны быть расшифрованы как asl pan, где asl является сокращенным написани- ем имени Аскель^ 1. Однако Э. Вессен справедливо указывает, что, во-первых, едва ли правильно читать начало фразы как asl pan, так как первые два знака определенно читаются как al, затем идет со- вершенно стершийся знак, а последние две руны видны ясно —это ik. В целом следует читать al—ik. Во-вторых, сомнительно сокращение asl от askil, во всяком случае аналогий этому сокращению нет. И наконец, само расположение фраз указывает на их самостоятельный характер и, следовательно, is kuni ual knari stura скорее всего от- носится не к имени резчика камня, а к тому, в честь кого установ- лен памятник, т.е. Гуннлейву. Это кажется вероятным и потому, что фраза по конструкции и выбору местоимения es согласуется с фра- зой is u[a]s nustr mip ikuari - ”Он был убит на востоке с Ингва- ром”, написанной в основном тексте. Можно предположить, что по- следняя фраза - более поздняя приписка1^2. Предложение "Он мог хорошо вести корабль" является важным и интересным для нас дополнением к известию о Гуннлейве. Следует учесть и то, что глагол styra в некоторых случаях предполагает об- ладание кораблем. Не исключено поэтому, что Гуннлейв был владель- цем одного из кораблей, отправившихся с Ингваром, и, следователь- но, человеком достаточно высокого социального положения. № 63. *Веда - Veda, Up. 209* 193(см. рис. 48). Памятник, высеченный на скале, известен с середины XIX в. Раз- мер изображения - 0,90 X 1, 82 м. Текст высечен на туловище змея, извивающегося в виде арабской цифры 8, положенной набок. Крест от- сутствует. Памятник датируется XI в. purtsain kiarpif . tiR irenmunt sun sin aukaubti pins a bu auk aflapi . austr i karpum ТЬрстейн сделал [памятник] по Эринмунду, своему сыну, и приобрел этот хутор и нажил [богатство] на востоке в Гардах. Надпись выполнена шведско-норвежскими рунами. В нескольких случаях буква, на которую оканчивается предыдущее и начинается по- Brale Е. Svenska runristare, s.66—69. ^2 SR, b.VIII, Upplands runinskrifter, h. 1, s.115. 193 ibid., b. VI, Upplands runinskrifter, h.2, s. 315—316. 95
следующее слово, не повторяется, и слова пишутся слитно (kiar^if tiR, aukaubti), причем слово iftiR разбито разделительным знаком. Наиболее сложно для интерпретации отнесение глаголов afla и kaupa к тому или иному субъекту., По построению фразы трудно ска- зать, кто приобрел хутор и нажил богатство на Руси, Торстейн или Эринмунд. Э. Брате предположил, что эти глаголы относятся к слову sun - "сын", т.е. на Руси побывал Эринмунд1^. Ф. А. Браун указал, что, опираясь на грамматические и синтаксические данные, нельзя определить, кто является субъектом второго и третьего действий1^5. Однако формулировка надписи и последовательность слов, по мнению С. Янссона, не допускают сомнений в том, что йменно Торстейн, а не Эринмунд — субъект всех трех действий. Памятник установлен Торстейном в честь его сына Эринмунда. О них же, по-видимому, идет речь в надписи Up. 360, высеченной на па- мятнике, находящемся в 2 милях от Веды: fhirstain hiak a hili iftiR erinmunt . sun sin auk iftiR kaiRbiam fafnir sin - "Тор- стейн выбил [руны] на камне по Эринмунду, своему сыну, и по Гейр- бьёрну, своему отцу". Обе надписи не сообщают о сыне То^стейна ничего, кроме того, что он погиб раньше отца. Несколько больше известно о Торстейне: он побывал на Руси, нажил там, видимо, немало добра, на деньги, привезенные из Руси (или на какие-то иные ценности), приобел ху- тор или двор, т.е. жилой дом с прилегающими к нему постройками и участок земли. Возможно, это сам хутор Веда. № 64. * *Векхольм, церковь - Vekholm. кутка, Up.698^6. Памятник известен с XVII в., но к середине XIX в. был утерян. Датируется первой половиной XI в. sufar lit о aristn £in afir askir sun sin han utfai1^7a lif lairif>i frai... sufar велел высечь этот камень по Асгейру, своему сыну. Он пал далеко в Лифланде в войске Фрейгейра (?). Конец текста, возможно, верифицирован1^. Текст содержит много ошибок: пропусков букв (afir), неправиль- ных написаний (fia — вместо fil) и др. Памятник установлен в честь человека, погибшего в Лифланде. Последующая часть надписи представляет для чтения сложности. Ука- зав на то, что слово landi не может быть передано как lain^i, С. Бюг- Runverser, s.341. *95 Braun F.A. Das historische Russland..., S.164. SR, b.VIII, Upplands runinskrifter, h.l, s.215—218. Словосочетание utfai обычно интерпретируется как претерит от глагола falla ut. A Lfflandi 1 lidi Fr/yg®irs (Runverser, s.58). 96
ге отметил, что обычные формы его написания — lati, landi, lanjn1^ Кроме того, в рисунке Рецелия остается место для двух рун между lifla и inpi и для одной руны между i и npi199 200 201. Поэтому Бюгге чита- ет alifla(t) i [1] if>i , где второе i служит одновременно окончанием да- тельного падежа в слове liflati и предлогом 1, вводящим слово lijn . Тогда фраза читается: "в Лифланде, в войске.... ”. Последние четыре знака Бюгге сопоставил с именем шведского ви- кинга Фрейгейра, совершившего поход в Прибалтику и Финланд. С. Янс- сон в издании надписи отметил вероятность чтения Бюгге. № 65. Be стр а Лединге - Vestra Ledinge, Up. 518%®1 ( см. рис. 49 ). Памятник известен с середины XIX в. Материал — серый гранит. Надпись высечена на полосе, расположенной в виде буквы М, и за- канчивается на отдельной полосе. В верхней части камня помещено изображение креста. Памятник можно отнести к наиболее архаичной группе неорнаментированных камней. Э. Брате предполагает, что он высечен мастером Гуннаром202. Датируется XI в. purkir , uk . suin . f>u litu risa stin . frina iftiR . urmiR . uk . urmulf uk • frikiR . on . etapis . i silu our ian. piR . antr iR . uti krikum . kup ihlbi —Ra // ot uk salu Торгерд и Свейн, они велели установить камень по Орму и Ормуль- ву, и Фрейгейру, Он умер isilu на севере, а они умерли в Греции. Бог да поможет [их] духу и душе. Вторая половина текста версифицирована20^. Памятник установили Торгерд и Свейн в честь трех погибших род- ственников: Орма, Ормульва и Фрейгейра. Два первых погибли где- то в Византии (Г Grikklandi). Третий -г Фрейгейр — умер на севере фшг от ndrdr) в месте, названном isilu. Надо отметить, что само имя Фрейгейр мало распространено и, встречаясь еще в четырех текстах ( №5, 15, 64, 81), относится, по-видимому, к одному и тому же ли- цу, совершившему поход в Финланд. Однако предполагаемая Брате атрибуция памятника вступает в противоречие с отождествлением Фрей- гейра надписи № 65 и других, так как творчество Гуннара датируется первой четвертью XI в., а поход Фрейгейра - серединой XI в. В поль- зу более поздней датировки памятника говорит употребление пунктиро- ванной руны | е. Фрейгейр надписи № 65 погиб во время похода на север, вероятно, в Финланд. Правда, Финланд в более поздних географических сочине- 199 Runverser, s.57. 200 Bureus J. Monuments Sveo-Gothica Hactenus Exsculpta. Stockhol- miae, 1624, s.122. 201 SR, b. VII, Upplands runinskrifter, h. 3, s. 376—379. 202 Brate E. Svenska runristare, s. 19—20. 20 3 Hann endadis ut i Gnkum. f 0ysilu norr, Gud hialbi ®i enn f)«iR andriR ^nd ok s£lu. (Runverser , s. 61) . 97
ниях помещается в восточной от Швеции части земли, однако надо учитывать, что, во-первых, эти сочинения написаны на два-три сто- летия позже, а во- вторых, ориентация в них далеко не всегда еще устойчива. Что касается места гибели Фрейгейра — isilu, то иденти- фикация топонима неясна. Как правило, он сопоставляется с назва- нием острова Сааремаа в исландских сагах - Eysysla. № 66. Годерста — Gddersta, Up. 366%®^. Фрагмент памятника известен с XVII в. Небольшой размер текс- та и отсутствие орнамента препятствуют его точной датировке. В целом памятник можно, по-видимому, отнести к XI в. uaR . tau0r i austr uih умер на восточном пути Памятник установлен в честь человека, погибшего где-то в Вос- точной Европе, может быть, на днепровском пути на юг. X 67. Лёт, церковь - Lots кутка, Up. 722^ (см., рис. 50, 51 ). Данные о памятнике до реставрации церкви в 1908 г. отсутствуют. Материал - серый песчаник, высота - 1,33 м, ширина - 0,70 м. Пе- редняя сторона камня (А) занята орнаментом, состоящим из перепле- тения туловищ нескольких змеев. Текст расположен на боковой сто- роне (В) на двух вертикальных полосах, примыкающих друг к другу. Учитывая технику исполнения надписи, орнамент и палеографические особенности, а также то, что второй находящийся в церкви памятник (Up. 721) сделан мастером Балли, С.Янссон предполагает, что и па- мятник № 722 также высечен этим мастером. Соответственно памят- ник можно датировать серединой XI в. tafaistr lit raisa stain at a // rofrur sin . kujj . hi el bi sial hans Таваст велел установить камень по своему брату. Бог да помо- жет его душе. Памятник воздвигнут человеком по имени Таваст. Это имя (веро- ятнее, прозвище) образовано от этнонима tafeistr, которым обознача- лись жители восточных областей Финланда. $ 68. Лиссбю - Lissby, Up. 153^ ( см. рис. 52 ). Фрагмент памятника найден в 1930 г. в подвале жилого дома. В настоящее время находится в Хагбю. Материал - гранит, высота кам- ня - 2,60 м, ширина - 1,50 м. Текст сильно поврежден и читается с трудом. Надпись высечена на туловище змея, расположенного по кон- туру камня, голова и хвост змея переплетаются внизу, причем голо- SR, b. VII, Upplands runinskrifter, h. 1, s. 117. 205 Ibid., b. VIII, Upplands runinskrifter, h.l, s.251. 206 Ibid., b. VI, Upplands runinskrifter, h.l, s. 232 —233- 98
ва изображена сбоку. В центре помещен крест с розеткой. С. Гар- делл датирует подобную орнаментику 1020-1060 гг.20/ а А. Рупрехт относит надпись ко второй половине XI в.207 208 [u] ai [a]uk ulf— litu raisa stai—a eftiR. hlftan . auk . eftiR. kunar bryfn sinu fjaiR . antajnis aust ...urn [Свейн] и Ульв велели установить [эти] камни по Хальвдану и по Гуннару, своим братьям. Они умерли на востоке... Надпись выполнена шведско-норвежскими рунами, один раз упот- реблена пунктированная руна у. Памятник воздвигнут по заказу Свейна и Ульва в честь их брать- ев Хальвдана и Гуннара, которые погибли во время путешествия на восток. Судя по окончанию —urn, сохранившемуся от слова, следую- щего за aust—, можно предположить, что в надписи была указана цель их путешествия: Русь или Византия, которые в рунических па- мятниках встречаются в формах i кафшп и i krikum (в форме да- тельного падежа множественного числа с окончанием —um)209. Но в обоих случаях речь идет о восточном пути, т.е. о походе через Русь. Надпись № 68 перекликается с текстом на двух обломках кам- ня, найденных в 1929—1930 гг. в том же месте. Этот текст читает- ся: n • auk ulfli // па . ftaiR . uaru suniR . a...г // rnar auk raknfrifb - "[Свейн] и. Ульв установили камень. Они были сыновья- ми Арна и Рагнфриды ” (Up. 155). Фрагменты этого камня датируют- ся тем же временем, что и № 68210 211. Возможно, что оба памятника были заказаны одними и теми же лицами. № 69. Лиссбю - Lissby, Up. 154 ( см. рис. 53 ). Памятник найден в 1930 г. вместе с № 68. Материал темный гранит, высота - 1,23 м, ширина — 0,80 м. Текст высечен на туло- вище змея, голова и хвост которого пересекаются внизу слева,и за- канчивается на одной из петель в центре. Крест отсутствует. Памят- ник датируется второй половиной XI в. [|ю] ...г lit rai... fast auk at kaiRbiam Ьпф... iR . to aus... велел установить -фасту и по Гейрбьёрну, [своим] братьям они умерли ;на востоке Памятник установлен в честь двух братьев, которые погибли во время путешествия на восток. Не исключено, что они ездили вместе с Хальвданом и Гуннаром (№ 68), так как памятники сделаны в одно вре- мя, хотя и разными мастерами. 207 Gardell S. Gravmonument..., s. 66—77. 208 Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit..., S. 123. 209 Cp. № 16, 63, 92; 59, 95, 108 и др. 210 Westlund H. Om runstensfragment vid Hagby i Taby sn. — Fv.,1964 arg. 59, s.152. 211 SR, b.VI, Upplands runinskrifter, h.l, s.233.
$ 70. Лоддерста - Laddersta, Up. 636 21% ( см. рис. 54 ). Памятник найден в 1919 г. Материал - серый гранит, высота - 1,27 м, ширина — 0,94 м. Надпись высечена на туловище змея, го- лова и хвост которого пересекаются внизу. В центре петли помещен крест. С. Гарделл относит такое расположение надписи и форму кре- ста к 1020-1060 гг.212 213 alui lit risa stn f)tin at arfast sun sin hn fur ausR • i кафа Альви велела установить этот камень по Арнфасту, своему сыну. Он ездил на восток в Гард. Надпись сделана датскими рунами. Слова steinn, hann, austr со- кращены: stn, hn, ausll В надписи на камне, находящемся по соседству (Up. 635 ), также упоминается Арнфаст: "Хрольв и Арнфаст, и Арфаст, и Арни уста- новили камень по отцу ... ”. Возможно, что в обеих надписях речь идет об одном и том же лице. Тогда памятник № 636 установи- ла Альви, мать Арнфаста, после смерти его отца. Поездка Арнфас- та на Русь - одна из многих, предпринятых на протяжении XI в. Ви- димо, о судьбе Арнфаста на Руси Альви не имела никаких сведе- ний. Неясно даже, жив ли он, хотя установление памятника в его честь говорит о том, что Альви считала его погибшим. Однако об умерших в походе обычно говорилось: dd, vard daudr, fiall214 215 *. Если же Арнфаст благополучно вернулся из Руси, то могла быть употреб- лена форма плюсквамперфекта, как в надписи № 49*- hafjri uarit.Ho нельзя исключить и возможности неточного употребления временной формы. Использование имперфекта (for) было бы оправдано, если после смерти Арнфаста по его возвращении из Руси Альви хотела отметить наиболее значительное и достойное памяти событие. Вместе с тем форма fdr (прошедшее время) может предполагать и неоднократность совершения действия в прошлом. Тогда, вероятно, имеется в виду, что Арнфаст несколько раз ездил на Русь. Именно в таком значении употреблена форма имперфекта в надписи № 38 hn uft siklt til simkala - "Он часто плавал в Земгалию", где много- кратность поездок подчеркнута словом uft - "часто" 215. Надпись № 70 представляет интерес и в связи с именем человека, побывавшего на Руси. Имя Арнфаст (иногда сокращенное Арфаст, как в надписи Up. 635, цитированной выше)21^ широко распростране- но в Скандинавии. Оно встречается в рунических текстах с X в., хо- 212 SR, b.VIII, Upplands runinskrifter, h.l, s.76—77. 213 Gardell S. Gravmonument..., s.66—77. 214 См., например, № 8, 59, 69 и др. 215 См. также № 37, Up. 2087 и др. 21^ Arnfastr — от arni - "орел" и fastr. Обе основы образуют мно- го широко употребительных в древнеисландском языке имен: Агп- ulfr, Gunnfastr и т.д. Основа агп—часто выступает как само- стоятельное имя Arni. 100
рошо знакомо сагам и другим произведениям скандинавской литерату- ры. Есть один случай употребления его и в древнерусской письмен- ности. В договоре с греками 944 г. среди лиц, участвовавших в за- ключении договора, упоминается Арфаст, который выступает от име- ни ливов. В различных списках*Повести временных лет встречаются варианты: Либиаръ Фастовъ, Либи арьфастовъ, Либиарфостовь, Либи аръфастовъ. В издании’ Повести временных лет имя ливского на- местника217 передано как Либиаръ Фастовъ218 219 220 221. Однако основа -fastr крайне редко выступает как самостоятельное имя, обычно она вклю- чается в составное. Если же читать это место так, как оно да- ется в издании Ипатьевской летописи - Либи Арьфастовъ21?то перед нами распространенное скандинавское имя Арнфаст. Л? 71. *Норбю - Norby, Up. 898^^ ( см. рис. 55 ). Памятник известен с XVII в. Надпись высечена на скале серого гранита, длина блока — 5 мг ширина —3,4 м, размеры самой надпи- си - 1,48 * 1,51 м. Текст высечен на туловище змея, которое об- разует три петли. Туловище второго змея составляет узкие ленты переплетений. Крест отсутствует. Аналогичный орнамент встречает- ся на памятниках мастера Эпира. Вероятно, рисунок был первоначаль- но выполнен в цвете. Памятник датируется второй половиной XI в. ali uk . iufurfast . litu . gera merki iftiR iarl fafjur sin uk at kisl uk at ikimunt han uaR t re bin hustr sun . iarls ybiR risti Али и Йовурфаст велели сделать [этот] памятник по Ярлу, своему отцу, и по Гислу, и по Ингимунду. Он был убит на востоке, сын Яр- ла. Эпир высек [руны]. Надпись выполнена шведско-норвежскими рунами, употреблены не- которые пунктированные знаки. В слове hustr руна а заменена на | h, имеющую сходное начертание. Памятник воздвигнут братом и сестрой в честь их отца Ярла и их братьев Гисла и Ингимунда, последний из которых погиб на востоке. № 72. Римбу, церковь - Rimbo kyrka, Up.513%%1 (см, рис. 56 ). Памятник известен с XVII в. Материал - гнейс, высота - 2,27 м, ширина -0,75 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого соприкасаются внизу. В верхней части петли помещен крест. Орнаментика датируется С. Гарделлом 1020-1060 гг.222 anuntr auk airikr auk hakun auk inkuar rais—... £in— 217 Новосельцев А.П., Пашуто B.T., Черепнин Л.В. Пути развития феодализма. М., 1972, с. 264. 218 ПВЛ, ч. I, с. 34. 219 ПСРЛ, т.П. СПб., 1908, стб. 35. 220 SR, b. VI11 r Upplands runinskrifter, h. 3, s. 612—614. 221 Ibid., b. VII, Upplands runinskrifter, h.3, s. 368—371. 222 Gardell S. Gravmonument. •., s.66—77. 101
a iftir . raknar . brufhir sin ku£ hialbi ant hans Энунд и Эйрик, и Хакон, и Ингвар установили_______ по Рагнару, сво- ему брату. Бог да поможет его душе. 1 Памятник не содержит каких-либо сведений о Восточной Европе. Однако среди братьев, заказавших его, упомянут, как полагают, из- вестный своим походом на Русь и в Серкланд Ингвар-путешественник. Те же лица (кроме Энунда) установили еще один памятник, возможно, в честь Энунда (см.№88). Памятник №72 имеет много общего с ус- тановленными в честь дружинников Ингвара стелами и относится при- мерно к тому же времени. №73. *Робю - R&by, Up.661223(см. рис. 57 ). Памятник был известен уже первым издателям рунических текстов. Материал - серый гранит, высота -2 м, ширина - 0,73 м. Надпись выполнена на туловищах двух змеев, головы и хвосты которых соеди- нены связками вверху и внизу. В центре петли' - крест с удлиненным основанием. Э. Брате предполагает, что памятник создан мастером Ас- келем* 22^. Датируется серединой XI в. kairui auk . kula . ristu . stain pina . aftir . onunt fofhir sia // is uas austr taupr mi|j ikuari kufj . hialbi ot onutar kairui и Гулли установили этот камень по Знунду, своему отцу. Он умер на востоке с Ингваром. Бог да поможет душе Энунда. Надпись выполнена шведско-норвежскими рунами. Особенностью ор- фографии является замена руны R на г. Памятник из Робю - один из многих упландских камней вычесть участников похода Ингвара на Русь и далее на восток. рол $74. Рослагс-Бру, церковь - Roslags-Вто кутка, Up.533 (см.рис>58) Памятник, вмурованный в угол часовни, найден в 1936 г. Матери- ал - серый гранит, высота - 1,27 м, ширина - 0,96 м. Надпись вы- сечена на туловище змея, голова и хвост которого соединены связкой внизу. Крест отсутствует. Датируется первой половиной XI в. sigrub lit . raisa stain eftir anunt sun sin han uas tribin a uirlanti Сиград велела установить камень по Энунду, своему сыну. Он был убит в Вирланде. Памятник установлен Сиград, вдовой Кара (в его честь ею зака- зан памятник Up. 532), в честь ее сына Энунда, участвовавшего в по- ходе в Прибалтику. В северной части Эстонии - в Вирланде ( Virland) он был убит, о чем свидетельствует употребление глагола drepa (uas trbin). Возможно, что он погиб при столкновении с местными жителями. 22^ SR, b. VIII, Upplands runinskrifter, .h.l, s. 127—130. 22^ Brate E. Svenska runristare, s.68—69. 225 SR, b. VII, Upplands runinskrifter, h.3, s.412. 102
№75. *Свиннегарн - Svinnegarn, Up. 778^^( см. рис. 59 ). Памятник известен с XVII в. Материал - серо-красный гранит, высота - 2,35 м, ширина - 1,33 м. Надпись выполнена на тулови- щах двух змеев, пересекающихся вверху и внизу. В центре петли помещен крест. Расположение надписи и тип креста СХГарделл да- тирует 1020—1060 гг.226 227 Памятник сделан мастером Декелем 228 и да- тируется серединой XI в. £ialfi auk hulmnlauk litu raisa . staina f>isa ala at baka . sun sin is ati . ain // sir skib auk austr stu [rfji ] i ikuars . lib hi al bi Ot baka askil raist ТЪяльви и Хольмлауг велели установить все эти камни по baka,сво- ему сыну. Он один владел кораблем и вел [его] на востоке в войс- ке Ингвара. Бог да поможет душе baka. Декель высек. Второе предложение текста версифицировано22^. Надпись выполнена смешанными рунами. Камень заказан ТЪяльви и Хольь лауг в память об их сыне, который, видимо, погиб во вре- мя похода Ингвара на восток. Особый интерес представляет фраза is ati ain sir skib auk austr sturjn, которая была первоначально истолкована как наиболее ран- нее упоминание г. Энчёпинга: ”... который владел Эном, и он на вос- токе вел корабль”, где руническое ain интерпретируется как Епе — сокращенное название Энчёпинга. Впервые правильное прочтение фразы было .предложено С. Пэундт- вигом: "... который один владел кораблем и вел его на востоке"2^ при этом ati рассматривается как претерит от глагола eiga (atti) — "владеть, обладать". Местоимение ser в сочетании с глаголом eiga несколько раз встречается в рунических текстах. Сын Ъ>яльви, в честь которого воздвигнут памятник в Свиннегар- не, очевидно, принадлежал к весьма состоятельной семье крупных бондов или хавдингов. Он был владельцем корабля, чтп предполагает значительное богатство, и имел, очевидно, немалый боевой опыт, по- скольку принял участие в войске Ингвара в качестве одного из руко- водителей этого предприятия. Выражение staina fisa ala — "все эти камни", вероятно, означает что вместе с руническим памятником были воздвигнуты и камни, не содержащие текст. 226 Ibid., b. VIII , Upplands runinskrifter, h.2, s. 357—361. 227 GardeH S. Gravmonument..., s.66—77. 228 Brale E. Svenska runristare, s.66—69- 229 sun sinn* s ^tti auk austr styrdi aeinn ser skip i Ingvars lid (Runverser, s. 139). 3° Grundtvig S. Oldnorske Litteraturhistoria. — "Historisk Tidskrift", 1866, b.3, h. 5, s. 602. 103
№76. *Сёдербю, церковь -Soderby-Karls kyrka, Up. 582^’ Памятник известен с XVII в., но к началу XIX в. был утерян и публикуется по зарисовкам. Текст высечен на туловище змея, голо- ва и хвост которого пересекаются внизу. Крест отсутствует. Дати- руется первой половиной XI в. biarn huk . ikulfrif) . raistu . stain. aftR . utrik sun sain han uaR . tribin о fin lonti Бьёрн и Ингифрид установили камень по Отрюггу, своему сыну. Он был убит в Финланде. Памятник воздвигнут в честь человека, убитого во время одного из походов в Финланд. № 77. *Сигтуна, коробка для весов - Sigtuna^^Л Медная коробка для весов обнаружена в Сигтуне в 1911 г. в за- хоронении на берегу озера Мэларен. Внутри коробки находились бес- форменные кусочки металла и остатки жженой материи. Коробка и ее содержимое вместе весили около 2 кг. Она состоит из двух по- ловин полусферической формы: нижняя - собственно коробка, верх- няя - крышка. Диаметр коробки в середине - 10 см, толщина сте- нок - около 0,2 см, высота — 7,8 см. В центральной, наиболее ши- рокой части как крышки, так и коробки вырезаны, вероятно,острым слегка закругленным предметом две надписи. Рунические знаки силь- но повреждены ржавчиной, особенно на крышке. Лучше сохранился текст на коробке, хотя и здесь не все знаки можно прочитать. На- чала надписей отмечены знаком, напоминающим руну [\, который при совмещении коробки и крышки образует треугольник. Т. Арне считает, что медная коробка была специально предназначена для хранения в ней весов, а кусочки металла внутри - остатки гирек ДрНе ука- зывает, что весы рассчитаны на восточноперсидскую весовую систему. На крышке: tiarfr . fik af . simskum . mani skalaR . f>is[aR] i ati • inuirmuntr fafri runar frisar На коробке: fuhl ualua slait fabuan fankauk anasau[l]a Дьярв получил от земгальца эти весы в ... -ланде. А Вермунд сде- лал эти руны. Птица разорвала бледного грабителя, Я видел, как кукушка трупов поднималась (?). Первая часть текста, на крыиике, является памятной надписью, одновременно указывающей и владельца коробки для весовл Вторая, 2,1 SR, b. VII, Upplands runinskrifter, h. 3, s. 468—470. 232 Публикуется no: Friesen O.v. Runinskrifterna pa en koppardosa funnen i Sigtuna Augusti 1911. —Fv., 1912, ,&rg.7, s.6—19- Arne T.J. Viktdosan fr&n Sigtuna. — Fv., 1912, irg.7, s.64—66. 104
по предположению О. Фрисена, должна рассматриваться как магичес- кая формула- заклинание* 2 * *34в Э. Брате считает, что надпись на короб- ке является стихотворением (или отрывком из него), сочиненным скальдом Сигватом, который после смерти Олава Харальдссона на- ходился при дворе Энунда Якоба (1031-1035 гг.) и, возможно, при- нял участие в походе Энунда в Земгалию; об одном из кровопролит- ных сражений там, по мнению Брате , и рассказывает виса2^5. Надпись на крышке указывает на то, что весы получены Дьярвом во время его пребывания в Восточной Прибалтике, вероятнее всего, в Земгалии,и, очевидно, свидетельствует о мирных торговых отно- шениях Упланда с этой областью. Можно предположить, что Дьярв был купцом. Надписи, как указано в тексте, выселены мастером Вермундом2^ и могут быть датированы серединой XI в. X 78. *Стенинге - Steninge, Up. 439 Камень был известен уже первым издателям рунических текстов^ но впоследствии утерян. Надпись расположена на туловищах двух змеев, головы и хвосты которых соединены связками внизу и вверху. В центре помещен крест. Памятник, возможно, высечен мастером Декелем2^8. Датируется серединой XI в. harlaif auk (шгкафг . litu raisa stain . bin a at sabi fajhir sin isturf>i austr ski bi map ikuari askalat— Херлейв и ТЪргерд велели установить этот камень по Сэбьёрну (?), своему отцу. Он вел корабль вместе с Ингваром на восток [в] Эст- ланд (?). Последнее предложение, возможно, версифицировано 2^? Памятник установлен братом и сестрой, Херлейвом и Торгерд, в честь их отца, который, вероятно, погиб во время похода Ингвара в Эстланд, о чем сообщается в "Саге об Ингваре-путешественнике". Ин- терпретация слова askalat как Estland — Эстланд наиболее вероятна, хотя и предполагается наличие ошибки: к вместо t. Эта ошибка мог- ла возникнуть как при написании текста, так и при зарисовке памят- ника в XVII в. Сэбьёрн (возможны и другие прочтения его имени: Sibbi — Сибби, или SigbiOrn — Сигбьёцн) > вероятно, был кормчим на одном из кораб- лей, снаряженных Олавом Скотконунгом для взимания дани с прибал- 2^4 Об этом говорит и употребление в надписи кеннингов, в частнос- ти, метафорического выражения "кукушка трупов" - "ворон". 235 Brate Е. Sveriges runinskrifter, s. 52. 2^6 Brate Е. Svenska runristare, s. 44—46. 2^7 SR, b.VII, Upplands runinskrifter, h.2, s. 232—235. 2^8 Brate E. Svenska runristare, s. 66—69. 2^9 maed Ingvari A Zstalandum (Runverser, s. 121). 105
тийских народов; руководил же этим походом Ингвар. Сэбьёрн был, по-видимому, крупным бондом или хавдингом, поскольку ему принад- лежал корабль, кормчим которого он был. М 79. *Спэкеп - Staket, Up.605240- Памятник известен с XVII в. В начале прошлого века камень был утерян. Уже в 1833 г. Ю.Лильегрен указал, что источником по- служила публикация Ю.Перингшёльда, самого же памятника он не ви- дел2^1. По описанию одного из художников, камень имел в высоту около 1,20 ми в ширину - 0,9 м. Надпиоь выполнена на туловищах двух змеев, головы и хвосты которых соединены бантами вверху и внизу. С. ГЬрделл относит подобное расположение надписи к 1020 - 1060 гг.242 Крест отсутствует. Памятник датируется второй полови- ной XI в. . i ski run harfriR . totiR . lit risti . mniR . ati . sik sialfan. hn • uil austr fara auk ut til iursala fair risti runiR . Ингирунн, дочь Хёрда, велела высечь руны по себе самой. Она со- бирается ехать на восток и далее в Иерусалим. Фот высек руны. Второе предложение текста версифицировано24^. В имени женщины, велевшей установить памятник, Э. Брате усма- тривает очевидную ошибку: s проставлено ошибочно вместо п, ины- ми словами, это — распространенное женское имя inkirun (древнеис- ландское Ingirunn), известное и по другим надписям 244 Наряду с этой явной ошибкой следует отметить две другие: седь- мое слово написано как ati вместо at; девятое - sialfan вместо si alfa, т. е. мастер употребил местоимение мужского, а не женского рода, очевидно, в силу привычки. Возможно, однако, что эти ошиб- ки (или часть их) были допущены при зарисовке памятника. Камень из Стэкета заказан женщиной по имени Ингирунн при ее жизни в память о ней самой в связи с тем, что она должна была отправиться в Иерусалим. Вероятно, она была незамужней или вдо- вой, так как в тексте указан ее отец, а не муж, как это обычно в надписях о замужних женщинах. Случаи, когда камень устанавливался в память о живом человеке по его собственному желанию, не редки. В тех же словах говорят об этом надписи Up. 101 — at sik selfon; DR* 212 — aft sialfon sik и др. Эта формула, как видно, употреблялась не только в Швеции, но и в других Скандинавских странах и отражала, очевидно, желание чело- 240 SR, b.VIII, Upplands runinskrifter, h.l, s. 4—10. 241 RU, № 329. 242 Gariell 5. Gravmonument..., s. 66 —77. 24^ Hdn vill austr fara auk ut til Jdrsala. (Runverser, s. 71). 244 Brate E. Svenska runristare, s. 79—83. 106
века, не имеющего родственников, которые могли бы заказать в память о нем стелу, закрепить память о себе после смерти. Текст № 79 несколько необычен тем, что памятник заказан в честь женщи- ны, которая собирается в дальнее путешествие. Других камней в па- мять женщин, плававших в страны, лежащие за пределами Скандина- вии, не известно. В исландских сагах также нет указаний на то,что женщины участвовали в походах. Впервые на историческое содержание надписи обратил внимание Перингшёльд, который сопоставил ее с другим руническим текстом, где говорится: han faur a.sipona kam ok iorsala . mip skibum - "Он плавал на корабле в Сидон и Иерусалим". О большом походе конунга Хьяльмтера из Швеции в Аравию и в Серкланд повест- вуется в поздней фантастической "Саге о Хьяльмтере" Основы- ваясь на хронологии этой саги и относя надпись № 79 к числу упо- минаний этого легендарного конунга, Перингшёльд полагал, что ка- мень установлен в V b.2z*6 О. Цельсий считал маловероятным, чтобы женщина языческих вре- мен могла отправиться в Иерусалим вслед за мужем или другими род- ственниками 247. По его мнению, надпись указывает на паломничест- во в Иерусалим. Поэтому он датирует ее временем не ранее взятия Иерусалима крестоносцами ( 1099 г.). Н. Брокман согласен с Цельси- ем и сопоставляет поездку Ингирунн с паломничеством св. Рагнильды, дочери Олдехальстана (XII в.)245 * * 248. Трудно сказать, какую цель преследовала Ингирунн: сопровождала ли она мужа в дальнем походе (но тогда, очевидно, текст надписи должен был быть несколько иным) или собиралась совершить палом- ничество в Святую землю. Более вероятно второе, хотя отсутствие креста на памятнике как будто указывает на то, что она не была по крайней мере в то время христианкой. Во всяком случае, путешест- вовать одна Ингирунн не могла. Проехать через всю Европу по вос- точному пути ей бы удалось только вместе с группой купцов или во- инов, обеспечивавшей безопасность, и то относительную, пути. М80. Тиббле — Tibble, Up.467249 Памятник найден в 1937 г. При проведении взрывных работ он был расколот более чем на 100 кусков. К 1940 г. памятник был восстанов- лен. Материал - серый гранит, высота - 2,30 м, ширина -1м. Над- пись выполнена на туловище змея; Датируется XI в. tafeist-w.. —sa stein pen in a kup hi—bi at —ns purbium risti 245 Hialmpers saga. — Fms,, b. 11, s. 25- 2^ Цит. no: SR, b. VIII, Upplands runinskrifter, h.l, s.8—9- 2^7 Цит. no: ibid., s.9* 2^8 Brockman N,. Sagan om Ingvar Widtfarne och hans son Swen. Stock- holm, 1762. 2^9 SR, b.VII, Upplands runinskrifter, h.2, s. 281 —282. 107
Таваст [велел] установить этот камень ше. Торбьёрн высек. Бог да поможет его ду- Сохранилась лишь незначительная часть текста. Поэтому содер- жание надписи неясно. Интерес, тем не менее, представляет имя за- казчика памятника — tafeist- Это имя (или прозвище), вероятно, яв- ляется производным от этнонима tafeistr, которым обозначались уг- ро-финские племена, жившие к западу от Белого моря в области,на- зываемой в древнескандинавской литературе Тавастланд -Tafeistaland. X 81. Тиббле - Tibble, Up. 611^^ ( см. рис. 60 ). Памятник известен с XVII в. Материал - светло-серый гранит, высота — 1, 55 м, ширина — 0,65 м. Текст высечен на туловище рас- положенного по контуру камня змея, голова и хвост которого соеди- нены внизу связкой. В середине петли помещен крест с удлиненным основанием, тип которого, как и расположение надписи3 С. Гарделл датирует 1020—1060 гг.* 2^1 В целом памятник,датируется первой по- ловиной XI в. bium auk . stnfrib litu ansa s—n afti kisila han uti. Hal i li|>i . frekis Бьёрн и Стейнфрид велели установить камень по Гйслу. Он пал вда- леке в дружине Фрейгейра. Надпись выполнена шведско-норвежскими рунами. В ней содержит- ся много ошибок: пропусков букв (stnfrijj, afti), вставок (kisila). Последнее предложение текста версифицировано2^2. Памятник воздвигнут в честь Гисли, который погиб во время во- енного похода. Он был дружинником в войске человека, имя которо- го frekis (родительный падеж). Вероятно, под ним следует понимать Фрейгейра (Freygeirr), о нападении которого на Финланд сообщают и некоторые другие надписи ( № 5, 15, 64, 65). X 82. *Тиллинъе, церковь - Tillingе кутка, Up.785^^( см.рис. 61). Памятник известен с XVII в. Материал — серый гранит, высота — 1,68 м, ширина -1м. Текст высечен на туловище змея, располага- ющегося по контуру камня, голова и хвост змея пересекаются вни- зу. Крест отсутствует. Особенности изображения змея, начертаний букв и орфографии близки памятникам, созданным мастером Гунна- ром254. Расположение надписи С. Гарделл относит к 1020 - 1060 гг.255 2^° SR, b.VIII, Upplands runinskrifter, h.l, s. 16—19* 2^ Gardell S. Gravmonument. • •, s. 66—77. 2^2 la hann uti ‘fiarri i lidi Fr^ygaeirs (Runverser, s.56). 2^3 SR, b. VIII, Upplands runinskrifter, h.2, s. 368 —369* 2^4 Brate E. Svenska runristare, s. 15* 255 Qardell S. Gravmonument..., s. 66—77. 108
uifas risa . stin ptino ub . at . k—pmunt Ьпфиг sin han иаф tup г 0 a srklant — kufj halbi ant . ans Вифаст ... [велел] воздвигнуть этот камень по Гудмунду, своему брату. Он умер в Серкланде. Бог да поможет его душе. Надпись выполнена шведско-норвежскими рунами. Памятник сильно поврежден, но вторая половина текста читается ясно. Камень заказал Вифаст в память о своем брате Гудмунде. Хотя крест и отсутствует, заключительная фраза показывает, что братья (или, по крайней мере, один из них) были христианами. Гудмунд погиб в походе в Серкланд (Serkland). Поскольку все другие упоминания Серкланда (кроме Xе 22) отно- сятся к походу Ингвара, то предполагается, что и памятник № 82 установлен в честь одного из участников этого похода. Однако в самом тексте таких указаний нет. Более того, Гуннар считается од- ним из наиболее ранних христианских мастеров и его творчество да- тируется первой четвертью XI в., т. е. тем временем, которое на- много предшествовало походу Ингвара. Текст № 82 можно сопоставить с надписью № 13, где речь идет о человеке, погибшем i karusm — ”в Хорезме” (?). Если там дей- ствительно назван Хорезм, то путь туда лежал через области Вос- точной Европы, называемые Серкландом. $ 83. *Тушокер -Torsaker (Tjursaker), Up. 383^^ Памятник был известен уже первым издателям рунических текс- тов, но впоследствии утерян. Материал - гранит, высота - 1,65 м, ширина — 1,50 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого соединены бантом. Внутри петли помещен крест. С. Гар- делл относит расположение надписи и тип креста к 1020 - 1060 гг* 2.^7 По характеру орнамента и особенностям палеографии О. Фрисен счи- тает вероятным, что надпись из Тушокера сделана мастером Фотом, известным по другим упландским памятникам2^8. Памятник датиру- ется второй половиной XI в. sibi auk irmuntr auk f>oriR . litu □ raisa stain iftiR su—о»» han to austr sun kismuntaR Сибби и Эринмунд и Торир велели установить камень по [Свейну] ... Он умер на востоке, сын Гйсмунда. Памятник установили, по-видимому, братья Сибби, Эринмунд и Торир по какому-то родичу, вероятнее всего, по своему отцу. По количеству пропущенных знаков здесь могла бы поместиться фраза: iftiR о sufain fafnir sin «] han to - "по [Свейну, сво- ему отцу.] ° Он умер Как указ’ано в конце надписи, Свейн (?) был сыном Гйсмунда и погиб где-то на востоке. 2^6 SR, b.VI, Upplands runinskrifter, h.2, s. 459—460. 2^7 Gardell S. Gravmonument..., s.66—77. 2^8 Friesen O.v. De svenska runinskrifterna, s. 218. 109
№84. *Тъерп, церковный двор -Tierps kyrkogard, Up. 1143%59 Камень известен с XVII в. Материал - темный гранит, высота - 1,64 м, ширина - 1,10 м. Текст высечен на туловищах двух змеев, головы и хвосты которых соединены связками внизу и вверху. В цен- тре и над верхней связкой изображены кресты. С. Гарделл датирует орнаментику 1020 - 1060 гг?^° [klintr auk blikr ristu stin Jjinsi iftiR kunuif)] faf)ur sin , han // [. foR bort mij) ikuari . kuf> trutin hialbi ont , „] r [a ] kristin[a fni] r [iR —an ri] s[ti] klintr и Блейк установили этот камень по Гуннвиду, своему отцу. Он ездил с Ингваром. Господь бог да поможет душам всех христи- ан. Тэрир высек [руны]. Памятник установили два брата в честь своего отца, который со многими другими упландцами принял участие в походе Ингвара. Воз- можно, что Гуннвид был одним из немногих вернувшихся на родину из этого похода, поскольку в противном случае обычно говорилось: verda daudr, andask, verda drepinn, falla. % 85. *Уббю - Ubby, Up. 504261 ( см. puc. 62 ). Памятник известен с XVII в. Материал — серый гнейс, высота — 1,88 м, ширина -0,85 м. Надпись высечена на неорнаментированной изогнутой в виде двойной дуги полосе. Над ней изображен крест. Как считает Э.Брате, памятник мог быть высечен мастером Гуннаром 2(^* 2. Э. Вессен относит его к числу ранних неорнаментированных камней. Как расположение надписи, так и форма креста архаичны и датируют- ся С. Гарделлом 950 -1020 rr.2^3 Памятник можно отнести к первой четверти XI в. kitil fastr risti stin Jjina iftiR askut fafnir sin saR uas uistr uk ustr kuf) ialbi as. salu Кетильфаст установил этот камень по Асгауту, своему отпу.Он был на западе и востоке. Бог да поможет его душе. Текст выполнен шведско-норвежскими рунами. Памятник установ- лен Кетильфастом в честь отпа, который побывал, видимо, в викинг- ских походах на западе (vestr) и на востоке (austr). № 86. *Фрёсунда, церковь - Frosunda кутка, Up. 346^^. Памятник известен с XVII в. Материал - гранит, высота -2 м, ширина — 1,70 м. Надпись высечена на туловище змея, голова и хвост 2^9 SR, b.IX, Upplands runinskrifter, h.2, s. 553— 558. 2^° Gardell S. Gravmonument..., s.66—77. 2^1 SR, b. VII, Upplands runinskrifter, h. 3, s.353—355. 2^2 Brate E. Svenska runristare, s. 18. 2^3 Gardell 5. Gravmonument..., s.55—66. 264 SR, b.VII, Upplands runinskrifter, h.l, s. 88—90. 110
которого переплетаются внизу и перевиты узкой лентой. Памятник подписан мастером Асмундом, время работы которого датируется серединой XI в. rahnfrifcr lit rt stain pino . aftiR biumo sun |>aiRa kitilmuntaR bon . fil a urlati ku£ hialbi hons ant aukups mu^ir osmunr mar kaf>i runaR ritar Рагнфрид велела установить этот камень по Бьёрну, сыну своему и Кетильмунда. Он пал в Вирланде. Бог и божья матерь да помо- гут его душе. Асмунд вырезал правильные руны. Текст выполнен шведско-норвежскими рунами. Несколько раз использована руна £ о. Надпись полностью повторяет текст памятника <№ 91. Очевидно, Рагнфрид заказала два одинаковых памятника одному мастеру (Ас- мунду) и установила их в двух разных местах. Ко времени воздви- жения камней отец Бьёрна, Кетильмунд, по-видимому, уже умер, и Рагнфрид сама заказала памятники, хотя в тексте и упомянула му- жа. Местом гибели Бьёрна Рагнфрид называет Вирланд (Virland). №87. Фъюкбю - Fjuckby, Up. 1016265. Памятник известен с XVII в. Материал - светло-серый гранит, высота — 1,91 м, ширина - 1,62 м. Текст высечен на нескольких лентах, главная из которых расположена петлей; остальные образу- ют переплетения внизу и в центре. В верхней части петли изобра- жен крест. Орнаментика памятника своеобразна и близка к англий- скому и ирландскому ленточному орнаменту * 2 * *^6 Несколько лент не- сут части надписи, которая поэтому разбита на короткие отрывки. Их последовательность не всегда ясна. Датируется XI в. . liutr . sturimapr . riti stain |>insa . aftir . sunu . sina sa hit . aki . sims uti furs sturfji —nari // kuam // . hn krik . // hafnir . haima tu // — mu— ... kar // iuk ru — a ... Льот, кормчий, воздвиг этот камень по своим сыновьям.* Звали Аки того, который погиб вдали [от дома] . Вел корабль // приплыл // он в греческую // гавань. Умер дома // // высек руны (?). Часть текста версифицирована2^7. Памятник воздвигнут Льотом в честь его сына Аки и других сы- новей, имен которых в сохранившейся части текста нет. Оба, как отец, так и сын, были кормчими и, возможно, владельцами кораблей. Наибольшую сложность для чтения представляет написанная слит но фраза simsutifurs, которая интерпретируется Э. Вессеном следую- 2^5 SR, b. IX, Upplands runinskrifter, h.l, s. 222—233. 2^6 Kendrick T.D. Late Anglo-Saxon and Viking Art. London, 1949, z fig- / 2°7 het Aki или: Sa het Aki sera’s uti fdrs sem sotti aeifors (Runverser, s.47). Ill
щим образом: sims uti furs (sem’s uti fors), где sims - соединение дв^ух местоимений sem и es, что встречается в Atlamal ( строфа 105: slik iod sems 61 Giuki) и, возможно, в некоторых других руни- ческих текстах (например, Vg. 111). Farask uti "погибать вдали"— выражение, распространенное в упландоких надписях. Другое толкование впервые выдвинул С. Г^ундтвиг, который ука- зал на стихотворный характер последних фраз и предложил следую- щее чтение: hdt Aki, sem sundi fdrsk — "Звали Аки того, кто по- гиб в проливе" ?б8. С. Бюгге отметил, что с формальной точки зре- ния чтение возможно, но маловероятно2^^, так как в выражении sun- di forsk обязателен предлог i (i sundi fdrsk), как в надписи Sdd.333 (i kalmama sundum). Два последних аргументированных толкования этого места принад- лежат Э.Брате: sa het Aki sem’s uti fors или sem sotti aeifors, что можно перевести как "Аки звали того, кто погиб вдали" или "кто посетил Айфор"270.Во втором случае suti рассматривается как прете- рит sotti (от глагола saekja — "посещать"), a ifors - как наименова- ние четвертого порога на Днепре (Aiforr). Именно эта последняя ин- терпретация надписи принята большинством исследователей. Тексты на внутренних полосах, возможно, относятся не к Аки, а к его братьям. Вессен предполагает, что текст на них был высечен позже, чем основная надпись, и другим мастером. Однако это всту- пает в противоречие с начальной формулой aftir sunu sina — "по сво- им сыновьям". Обозначение krik hafnir (от *Grikklands hdfn) - "греческая гавань", места, куда приплыл Аки (или его братья), расшифровке не подда- ется. Вероятно, это одна из гаваней в Византии, куда обычно при- бывали скандинавы. № 88. Хусбю-Люхундра, церковь - НизЬу-Lyhundra кутка. Up.540^^ ( см. рис. 63). Памятник известен с XVII в. Материал красный песчаник, вы- сота — 1,50 м, ширина — 1,13 м. Камень расколот на три части,име- ется немало мелких повреждений, поэтому в тексте много пропусков. Надпись высечена на туловище змея, которое образует три петли. Ту- ловище второго змея образует узкие ленты переплетений. Крест от- сутствует. Характер орнамента, тип букв и орфография позволяют предположить, что памятник был сделан мастером Асмундом или кем- либо из его учеников З?2 Памятник датируется 1020-1050 гг. ( ско- рее, временем до 1040 г., когда был поход Ингвара)* 27^. 2^8 Grundtvig 8. Op. cit., s. 602. 2^9 Runverser, s, 38; см. также: Bugge 8. Der Runenstein von R<5k, S. 52. 270 Runverser, s. 38. 271 SR, b. VII, Upplands runinskrifter, h. 3, s. 422-427. 277 Brale E. Svenska runristare, s.37—42. 27^ Friesen O.v. Hvem var..., s. 199- 112
a ink г . auk hokun • auk inkuar auk к rahn[ilt]r 0u h — ... —R —na hon иаф [tau]t>r [a] kriklati ku£ hialbi honsalukups mu0iR Эйрик и Хакон, и Ингвар, и Рагнхильд, они Он умер в Греции. Да помогут бог и божья матерь его душе. Памятник установлен, очевидно, теми же лицами, что и № 72, где названы Энунд, Эйрик, Хакон и Ингвар. О.Фрисен считает, что отсутствие имени Энунда в надписи №88, по-видимому, старшего из братьев, указывает на то, что этот памятник сделан в его честь274 Если справедливо предположение Ф. А. Брауна * 27^ и Ингвар обеих стел действительно Ингвар-путешественник, то обе должны относить- ся ко времени до 1040 г., а стела №72 должна быть старше № 88. Отец Ингвара, который, видимо, умер еще до смерти Рагнара (его имя уже отсутствует в тексте № 72 и которого, вероятно, зва- ли Эймундом - ср. фрагмент памятника № 45 и указания "Саги об Ингваре-путешественнике"), по мнению О. Фрисена, имел две семьи. Это и нашло отражение в двух группах надписей: упландских (в вос- точном Упланде) и сёдерманландских. Эймунд мог быть крупным хав- дингом, близким королевскому роду (на что имеются указания в "Са- ге об Ингваре"). Этим могут объясняться имена его сыновей, кото- рые встречаются довольно редко, но распространены в шведской королевской семье. Если Ингвар надписей № 72 и 88 действительно Ингвар-путешест- венник, то он не единственный в своей семье совершил дальний по- ход. Его старший брат, Энунд, погиб во время плавания в Византию, другой брат Ингвара, Рагнар, пал в викингском походе. М 89. *Шюста — Sjusta, Up. 687 ( см. рис. 64 ). Памятник известен с XVII в. Надпись высечена на гранитном блоке высотой 2м, шириной - 1,50 м.Размеры надписи - 1,48*1,26 м. Текст расположен на туловище змея, которое образует три петли. Туловище второго змея представляет собой узкие ленты переплете- ний. Памятник высечен мастером Эпиром, Камень из Шюсты - один из лучших образцов его творчества, которое относится ко второй по- ловине XI в. nina . lit kiara . mirki at sbialbupa uk at . suain uk . at . antuit . uk at . raknaR suni . sin uk . ekla uk . sirip . at . sbialbuf>a bonta sin an uaR tau^r i hulmkarpi i olafs kriki ubiR . risti ru Руна велела сделать [этот] памятник по Спьяльбуду и по Свейну, и по Андветту, и по Рагнару, сыновьям своим и Хельги; и Сигрид по Спьяльбуду, своему супругу. Он умер в Хольмгарде в церкви [свя- того] Олава. Эпир вырезал руны. 274 Ibid., s.202. 27^ Браун Ф.А. Кто был Ингвар-путешественник? СПб., 1910, с. 15. 27^ SR, b. VIII, Upplands runinskrifter, h.l, s. 192—196. 113
Текст сохранился хорошо. Трижды в нем встречаются сокращения: sin - вместо sina, что необычно для Эпира ( в других надписях277 это местоимение употреблено им правильно); ги в подписи - вмес- то runaR, обычное сокращение Эпира; kriki (или kiriki - см. ниже)- вместо kirikiu: опущение конечного —и характерно для Эпира. Памятник установлен Руной по ее четырем сыновьям. Очевидно, Руна овдовела до смерти сыновей, так как она сама, без мужа за- казала памятник. Судя по словам suni sin uk ekla - "сыновьям сво- им и Хельги”, ее мужа звали Хельги277 278. Вместе с Руной заказчи- ком является и Сигрид, жена старшего сына Спьяльбуда. О времени и обстоятельствах смерти Свейна, Андветта и Рагнара не сообщает- ся никаких подробностей. Наиболее затруднительна для понимания и потому вызвала разно- образные интерпретации фраза: an uaR tau|>r i hulmkarfii i olafs kriki. Однако именно эта фраза делает надпись чрезвычайно интересной в историческом отношении. Первая попытка истолкования исторического содержания надписи принадлежит Р.Дюбеку. Он предположил, что в надписи исчезло (бы- ло случайно пропущено или стерлось) слово faru (дательный падеж единственного числа от far - "поездка”) в конце интересующего нас предложения. Дюбек читает: ”Он умер в Хольмгарде при путешест- вии Олава в Грецию”27^, имея в виду поездку Олава Харальдссона, который последние годы жизни провел на Руси у Ярослава Мудрого. Надо отметить, однако, что надпись не испорчена, и в ней нет мес- та для пропуска, достаточного для четырех знаков между словами kriki [и] и ubiR. В 1871 г. О. Монтелиус высказал мнение, что надпись из Шюсты относится к IX в., поскольку, как он считал, речь в ней идет о том Олаве, который упомянут Римбертом в "Житии св. Ансгария"280. 277 См. Up. 181, 462; сокращение ru—см. в надписях Up. Iz2, 262. 278 ТЪкова интерпретация этой рразы Э. Вессеном, принятая сейчас большинством исследователей. По толкованию А. Н урена (Ware ел Л. Altschwedische Grammatik, S. 496), ekla — женское имя *Engli (оно, правда, не зафиксировано ни в одном древнескандинавском письменном источнике). Тогда деление текста на предложения ме- няется: "Руна велела сделать [этот] памятник по своим сы- новьям, а Энгла и Сигрид по Спьяльбуду, своему супругу ", т. е. Спьяльбуд имел двух жен, Энглу и Сигрид. Существование многоженства в Скандинавии XI в. А.Нурен подтверждает ссыл- кой на Адама Бременского и исландские саги. Однако многожен- ство предполагало существование лишь одной законной жены. Дру- гие жены и их дети не обладали рядом прав (в частности, правом наследования). Упоминание обеих жен в надписи на памятнике ма- ловероятно (подобные тексты не известны). 27^ Цит. по кн.: SR, b.VIII, Upplands runinskrifter, h.l, s.195. 28^ Montelius 0. Svensk konst under hednatiden.— "Svensk fornminnes- foreningens tidskrift ”, 1871, b.I, s. 63. 114
С. Бюгге счел предположение Дюбека неосновательным и выдви- нул иное понимание этого предложения281. Поскольку написание вто- рого знака к в слове kriki не совсем четко, to,z по его мнению, на- до читать 0 вместо к, т.е. i olafs кгф — i Olafs grid — "в дру- жине Олава”, где grid — распространенное слово, часто обозначаю- щее дружину. Упоминаемый в надписи Олав также отождествляется им с Олавом Харальдссоном. И хотя в этом случае камень, посколь- ку он высечен Эпиром, был установлен через несколько десятилетий после смерти Спьяльбуда (что маловероятно), Бюгге настаивает на этом чтении. Нурен понимает i olafskriki как топоним282 283 * * * 287. Он сопоставляет сло- во kriki с древнезападноскандинавским knkr - ”крюк, изгиб, угол, извилина, поворот", которое встречается как топоним в сочетании с именем собственным. Правда, для средневековья известно только одно название с элементом kriken в Ставангере (Норвегия) .Перевод Нурена звучит так: "Он умер в Хольмгарде в Олавовом углу" Ну- рен, однако, полагал, что этот топоним следует искать в Скандина- вии, а не на Руси. В 1903 г. О. Фрисен указал на то, что слово kriki расположено на месте пересечения полосы, несущей надпись с узкой лентой ор- намента, которая проходит параллельно стволам рун между знаками к и г, образуя одной стороной ствол руны & г. Фрисен предположил, что вторая сторона ленты также совпадает со знаком — руной I i. В этом случае следует читать не kriki, a kirkifu] - i dlafs kiriki[u] — "в церкви Олава" 283. Э. Брате отрицательно отнесся к толкованию Фрисена, полагая,что оно несовместимо с чтением слова kriki28^. Он присоединился к точ- ке зрения Нурена с той только разницей, что место с таким назва- нием, хотя и безуспешно, он искал в Новгороде или его окрестнос- тях. Позднее Фрисен повторил свою интерпретацию этой фразы. В настоящее время его точка зрения получила признание, и текст, как правило* читается: "в Хольмгарде в церкви Олава" 28\ Таким образом, шведский купец или воин Спьяльбуд умер в Нов- городе в последней трети XI в. в церкви св. Олава, существовавшей при Готском торговом дворе 28Ч Л? 90. *Экилла, у моста - Ekilla bro, Up. 644^^ ( см.,рис. 65). Памятник известен с XVII в. Материал — светлый гранит, высо- та - 2,20 м, ширина - 1,24 м. Надпись высечена на туловищах зме- ев, головы и хвосты которых пересекаются внизу и вверху. В центре 281 Runverser, s. 334. 282 Noreen A. Altschwedische Grammatik, S. 496—497. 283 Friesen O.v. Upplands runstenar, s. 40. 28^ Brate E. Svenska runristare, s. 100. 28^ Friesen O.v. De svenska runinskriftema, s. 222. 286 Подробнее о церкви св.Олава в Новгороде см.: Мельникова Е.А. Сведения о древней Руси..., с. 175- 178. 287 S R, Ь. VI11, Upplands runinskrifter, h.l, s. 93 —96. 115
петли и над верхним перекрещением расположены кресты. С. Гарделл считает, что орнаментика соответствует 1020-1060 гг.288 Исходя из характера орнаментики и палеографических особенностей надписи, Э. Брате предположил, что памятник сделан мастером Декелем* 28^ и может быть датирован серединой XI в. anuitr auk kiti auk kar . auk . blisi auk tiarfr // jjir raistu . stain £ina aftiR . kunlaif fo£ur sin han fil austr mif ikuari kuf heabi ontini Андветт и kiti, и Кар, и Блэси, и Дьярв, они воздвигли этот ка- мень по Гуннлейву, своему отцу. Он пал на востоке с Ингваром. Да поможет бог [его] душе. Текст выполнен шведско- норвежскими рунами; знаки сильно по- вреждены. Надпись почти полностью повторяет первую часть текста, высеченного на памятнике № 62. Л? 91. *Энъебю - АпдеЪу, Up. 356^^ ( см. рис. 66 ). Памятник известен с XVII в. Материал — гранито-гнейс, высо- та - 2,25 м, ширина — 0,86 м. Текст высечен на туловищах двух змеев, головы и хвосты которых соединены переплетением. Конец текста расположен слева сбоку. В центре находится крест. С. Гар- делл относит орнаментику к 1020-1060 гг.2^1 В конце текста имеет- ся подпись мастера Асмунда, который работал в середине XI в. rahnfrifjr . lit rasa stain £ino aftiR biurn // sun paira kitilmun taR . kub mialfi hons ant aukuj) mufjir // hon fil a uirlanti in os muntr ma//rkaf>i Рагнфрид велела установить этот камень по Бьёрну, сыну своему и Кетильмунда. Бог и божья матерь да помогут его душе. Он пал в Вирланде. Асмунд сделал. Текст № 91 идентичен тексту на памятнике № 86. Эланд Известно 55 надписей с острова Эланд, относящихся к языческо- му или раннехристианскому времени (X—XII вв.). Несколько надпи- сей высечены на церковных дверях (например, 61.21) и на воротах в ограде церквей (61. 35, 54). Все остальные, как это обычно в Скандинавии, высечены на камнях, материалом для которых служил иногда гранит, привезенный с острова ГЬтланд, и песчаник, но наи- более распространен известняк, поскольку значительные залежи его выходят на острове на поверхность. Из-за малой прочности извест- 288 Gardell S. Gravmonument..., s.66—77. 289 Brate Е. Svenska runristare, s.68. SR, b.VII, Upplands runinskrifter, h.l, s. 104—105. 2^ Gardell S. Gravmonument..., s.66—77. 116
няка многие рунические камни повреждены или пропали. Полностью со- хранились только 10 рунических памятников, от 15 остались более или менее крупные обломки, остальные утеряны. Они известны по зарисов- кам Ю. Буре, X. Рецелия, А. Альквиста2^2. Позднее эти надписи вошли в сборники Ю.Лильегрена и Р.Дюбека. Среди всех известных надписей только одна сообщает о контактах жи<елей острова Эланд с Русью. № 92. *Гордбю, двор церкви - Gdrdby kyrkogard, 01.28 см. рис. 67). Памятник известен с середины XVIII в. Материал - известняк,, вы- сота - 1,46 м, ширина - 1,20 м. Надпись выполнена на гладко сте- санной стороне. Текст высечен на полосе, расположенной в форме пет- ли. Внутри петли находится крест с трилистником на кольце и удли- ненным основанием. Текст заканчивается в центре петли под крестом. С. Гард ел л считает, что орнаментика соответствует 1020—1060 гг294 Па- мятник датируется первой половиной XI в. harjjrufjr . raisti stain . jjinsa . aiftiR . sun . sin . smip . trak . ku^an . halfitran bru|>iR ans sitr кафит // brantr riti iakpu ra0a kan Хертруд воздвигла этот камень по своему сыну Смиду, доброму вои- ну. Его брат Халльфинд, он живет в Гардах. Бранд написал, чтобы можно [было] понять. Текст выполнен датскими рунами. В сочетании brubiRans отсутст- вует разделительный знак между словами brupiR и [h] ans. Руна h, возможно, опущена и в слове halfitran — halfitr [h] an. Вторая часть текста, по-видимому, версифицирована295. Толкование слова halfitran вызывает значительные затруднения. С. Сёдерберг29б рассматривает его как сочетание имени собственно- го Hallfindr (древнешведское Hallfinnr от ha.Hr ’’камень” и finnr - "финн"), которое, однако, неГвстречается в других памятниках, хо- тя в надписях известив аналогичные словообразования: Bergfinnr и Steinfinnr; и местоимения [h] ап. Подобные синтаксические конструк- ции, состоящие из личного имени и местоимения, имеются на гот- 292 Bureus J. Op. cit.; Rhe г elius H. Monumenta fchilKt in Olandia Comitatu... Stockholmiae, 1634; Ahlqvist A„ Glands Historia och Beskrifning, Kalmar, 1822. 293 SR, b.I, Olands runinskrifter, h.2, s.89—93» 294 Gardell S. Gravmonument..., s. 66 —77. 295 Hallfinndr [h]iann brodiR [h] ans sitr Gardum. Brandr ntti iak, fju rdda kann (Runverser, s.253)* 29^ Soderberg S. Runologiska och arkeologiska undersBkningar pA Oland sommaren 1884. — ATS, 1905, d. 9, h. 2, s. 1—40. 117
ландских рунических памятниках^?. q Бюгге счел толкование Содер- берга сомнительным и предложил читать halftan iR с перестановкой знаков, что в целом должно было означать "Хальвдан является его братом" 2^8. А. Нурен также полагал, что здесь имеется сочетание двух слов, первое из которых он считал именем собственным, а второе рассмат- ривал не как личное местоимение [h] ann , а как наречие жп в значе- нии "еще" и переводил фразу: "Его брат Халльфинд еще находится в Гордбю ( или:в Гардах) "299. Иное толкование этого словосочетания и всей надписи предложил Э. Брате. Он указал, что halfitran может быть не существительным, а прилагательным в винительном падеже единственного числа, одно- родным с gddan — определением к слову drengr. В этом случае при- лагательное должно быть образовано от древнеисландского all-vitr — "мудрый, знающий". В древнеисландском языке слово vitr широко распространено. Однако оно, как и образованное от него слово all- vitr (смыкается по значению с превосходной степенью vitrast), в ру- нических текстах отсутствует. Составные же прилагательные с на- чальным элементом all— имеются в рунических памятниках, например, haikupan — allgodan (Og. 64). Брате представил следующий перевод текста: "Хертруд воздвигла этот камень по своему сыну Смиду, от- важному воину и мудрейшему. А его брат живет в Гардах, Бранд. Я высек [руны], чтобы можно [было] понять". Однако и сам Брате сомневался в достоверности такого толкова- ния. Особенно сомнительным представлялось употребление двух опре- делений к слову drengr, не типичное для рунических памятников. По- этому он предложил вторую возможную интерпретацию слова halfitran как прилагательного именительного падежа единственного числа жен- ского рода. Тогда оно должно служить определением к слову harprupr, имени женщины, заказавшей памятник. Именно это толкование поло- жено им в основу публикуемого в издании эландских надписей норма- лизованного текста и перевода: " Хертруд, мудрейшая, установила этот камень... " В 1947 г. С. Янссон после дополнительного изучения камня при- шел к выводу, что это слово было неправильно прочитано его пред- шественниками По его мнению, следует читать: halfntrin — half- borinn. Янссон рассматривает это слово как имя собственное, обра- зованное от термина halfborinn — "рожденный с половинными права- ми ",~т.е. "неполноправный". Наиболее вероятной все же представляется интерпретация Сёдер- берга, являющаяся общепринятой. В соответствии с ней памятник заказала Хертруд в честь своего сына Смида. Кто был.Смид, где 297 Gotl. 78, 99, 101, 118. 2^8 Runverser, s. 252—260. 299 Noreen A, Altschwedische Grammatik, S. 486. Jansson S.B.F. Till tplkningen av GArdby-stenen pi Oland. —ANF, 1947, b. 62, h. 3, s. 186-195. 118
и как он погиб, не известно. Вероятнее всего, он был воином в дру- жине какого-либо конунга и погиб во время викингского похода. Представляет интерес второе предложение надписи, касающееся брата Смида. Упоминание родственника погибшего, если он не явля- ется заказчиком памятника, несколько необычно. Как правило, оно встречается тогда, когда этот погибший родственник пользовался из- вестностью большей, чем сам погибший^0!. В надписи из Гордбю, как следует из текста, брат погибшего Халльфинд (?) известен тем, что живет на Руси (i кафшп). Не известно, что привело Халльфинда в русскую землю, но ясно, что поездка не была кратковременной, не был это и грабительский набег. Эстеръётланд В области Эстеръётланд к моменту публикации последнего тома рунических надписей (1918 г.) было известно 192 памятника, содер- жащих тексты, написанные младшеруническим алфавитом, и 2 - ру- нами старшего алфавита. Подавляющее большинство надписей сдела- но на памятных стелах, установленных в честь погибших членов се- мей их родственниками. Всего 10 надписей рассказывают о поездках жителей этой облас- ти в другие страны: на запад (vestr —t)g. 68, 83) и в Англию (0g. 104, Ruprecht, 59^°^» в Византию (№ 95, 115) и на восток (austr — № 93, 94, 96, 97). Один из памятников установлен в честь челове- ка, который ’’был с Кнутом [Великим}”, т.е., вероятно, принимал участие в английских походах Кнута. Интерес представляет дважды встречающееся имя uirikR — Vaeringr, соответствующее названию наемного скандинавского войска в Визан- тии и на Руси — Vaeringjar (варяги). Очевидно, в обоих текстах го- ворится об одном и том же человеке (0g. 68, 111). Поскольку это имя не встречается в рунических надписях других областей, то, мо- жет быть, не лишено оснований предположение, что это не имя соб- ственное, а прозвище человека, служившего в варяжском корпусе в Византии или на Руси. Это предположение тем более вероятно, что в первой надписи упомянут корабль Вэринга, т.е. Вэринг был пред- водителем отряда, совершавшего дальние плавания. Памятники Эстеръётланда в большинстве своем установлены после принятия христианства. Все они содержат изображения кресту об- ращения к богу, богоматери и святым. Многие стелы богато орна- ментированы переплетениями полос, туловищ змеев и т. д. Подписи мастеров, однако, почти не встречаются. 301 302 303 Например, в надписи из Грипсхольма (№ 32)- "Тола велела установить этот камень по своему сыну Харальду, брату Ингвара”. Ruprecht A . Die ausgehende Wikingerzeit..., S. 136. Употребление прозвищ вместо имен достаточно распространено в рунических надписях. Ср. krikfari (№101, ПО), aistfari, rum fan и многие другие. 119
№93. *Даъсберг, церковь - Dagsbergs кутка, Og. 145^^( см,рис.68). Обломок камня с частью текста вмурован в стену ограды церкви. Материал — гранит, длина обломка - 0,67 м, ширина - 0,45 м. Над- пись состоит из двух частей: на прямой полосе и в центре на выгнутой полосе у основания креста (видимо, окончание надписи). В центре над текстом сохранился фрагмент креста. По палеографичес- ким особенностям надпись датируется XI в. ...ur sin eR . furs // hilfnqi austr своему, который погиб в войске на востоке Стела установлена в память о человеке, погибшем на востоке. Его имя, как и имя заказчика памятника, утеряно. Можно лишь до- гадываться, что камень возвигнут его братом или сыном, так как оставшиеся буквы —иг, с которых начинается текст, могут являть- ся окончанием дательного падежа единственного числа одного из двух слов: ЬпфигЗО5 Или faf>ur 3°6. Человек, в честь которого установлен памятник, был, очевидно, воином, так как упомянуто, что он погиб "в войске” (hilfiniji — от helfningr). По аналогии с текстом № 94 Э.Ульсен и Э. Брате пола- гают, что и здесь говорится о походе Ингвара- путешественника, и восстанавливают эту часть текста следующим образом: [ i Ingvars, ] hrlfningi 0str3O7. Это предположение возможно, хотя следует учи- тывать и то, что слово helfningr употребляется и на других камнях, которые не имеют отношения к дружине Ингвара. Во всяком случае, несомненно, что человек, в честь которого был воздвигнут памят- ник, побывал на востоке (возможно, на Руси) в военном походе. № 94. Стура Сюлтен - Stora Sylten, Og. 155 $0$ ( см. рис. 69 ). Памятник был известен уже первым издателям рунических текс- тов. Материал — светло-серый песчаник, высота — 2 м, а ширина - 0,79 м. Текст высечен на двух полосах, расположенных в форме ду- ги, вытянутой по высоте камня, и заканчивается на отдельной поло- се слева внутри дуги. Полосы справа соединены переплетением. Внут- ри дуги расположен крест. С. Гарделл относит способ расположения надписи к раннему периоду - 950-1020 гг., а тип креста - к 1020 — 1060 гг.ЗО9 Связка-переплетение полос также указывает на более позднее происхождение памятника. В целом его можно датировать се- рединой XI в. |>urfrif> risti . eftiR . askut . auk kauta sunu sina // stin t>asi han kuti etafris i ikuars // hilfniki 3°4 SR, b. 11, Ostergtttlands runinskrifter, h. 2, s. 136—137. 305 Cp. № 11, 14, 42 и др. 306 Ср. № 25, 28, 62 и др. 3^7 Yngvars saga..., s. 64; SR, b. 11, Ostergdtlands runinskrifter, h. 2, s.137. , 308 SR, b. II, 6stergotlands runinskrifter, h.2, s. 146—148. 3°9 Qardell S. Gravmonument..., s. 51 —66, 66—77. 120
ТЪрфрид установила по Асгауту и Гауту, своим сыновьям, этот ка- мень. Он, Гаути, умер в войске Ингвара. Памятник воздвигла женщина по имени Торфрид в честь двух сво- их сыновей, второй из которых погиб во время похода Ингвара. №95. Хёгбю - НддЬу, Од* 81^^ ( см. рис. 70 ). Памятник, вмурованный в стену церкви, был вынут из нее во вре- мя реставрационных работ в 1874 г. Материал - розовый гранит, дли- на - 3,45 м, ширина стороны А, на которой изображен крест и высе- чена первая надпись, — 0,63 м, ширина стороны В - 0, 46 м. Текст на стороне А расположен на туловище змея, голова и хвост которого пе- ресекаются и соединены связкой. В центре петли помещен крест типа свастикиЗИ. На стороне В текст также высечен на туловище змея, в форме спирали и заканчивается на полосе в центре. Памятник подпи- сан мастером Торкелем312. Датируется первой половиной XI в. A: jjukir . resf)i stin fcansi eftiR . asur sin mujnir bru t>ur о sin iaR . eataftis . austr . i krikum . B: kufn karl kuli kat Пт suni . feal о fun frukn treks asmutr aitafns asur austr . i krikum . иаф о hulmi halftan tribin kari иаф atuti // auk tau^r bui ]>urkil rist ru//naR А: Торгейр установил этот камень по Ассуру, брату своей матери, ко- торый умер на востоке в Греции. В: Добрый бонд Гулли имел пять сыновей. Пал у Фэри Асмунд, бес- страшный м,уж. Умер Ассур на востоке в Греции. Был на Хольме Хальвдан убит, Кари был у Дунди (?), и умер Буи. Торкель высек руны. Надпись выполнена датскими рунами. Наблюдается смешение зна- ков i Rh К г; например, в словах ^ukir, kupr, taufbr употреблено г вместо R, в словах eftiR, iaR, runaR - знак R, что, по мнению Л. Виммера, происходит на протяжении X в.^1^ Использование руны If m также указывает на довольно раннее происхождение стелы. Надпись на стороне В версифицирована314. Во фразе asur sin mupur Ьпфиг sin второе sin Э. Брате рассматривает как прилагательное sen (древнеисландское seinn), сто- ЗЮ SR, b.II, Ostergdtlands runinskrifter, h.l, s. 80—83. Gardell 8. Gravmonument..., s.66—77. 312 Brate E. Svenska runristare, s.26. Wimmer L. Die Runenschrift, S. 297. Go'dr karl Gulli austr i Grikkum, gat femm syni, vard a holmi fiall a furi / Halfdan drepinn, fr^kn draengs Asmundr, Kari vard at Dundi aendadis Assurr auk daudr Bui (Runverser, s.23O). 121
ящее в именительном падеже единственного числа мужского рода вместо надлежащего винительного падежа, что нередко в руничес- ких надписях31\ С. Бюгге полагает, что второе sin — ошибка, слу- чайное повторение уже написанного ранее слова^1^. В связи с этим он считает, что надпись первоначально была сделана на дереве, а затем перенесена на камень. При перенесении текста, предполага- ет Бюгге, были допущены и другие ошибки: treks - вместо trekR (drengr)n др. Эту точку зрения поддержал и О. Фрисен 31? К.Люнг- грен, присоединяясь к Бюгге, указал, что повторение слова sin может отражать столкновение в этот период двух стилей: постпози- тивного использования местоимений, характерного для рунических и законодательных текстов, и препозитивного, типичного для нар- ративной литературы318. На памятнике № 95, как можно предположить, р разное время и разными лицами высечены две надписи: первая — 'на стороне А, вто- рая — несколько позже на стороне В. На это указывает вторичное упоминание Ассура и его смерти в Византии. Следует отметить и то, что надписи, по-видимому, заказаны в первом случае племянни- ком Ассура по женской линии Торгейром, во втором - возможно/)т- цом погибших Гулли. Однако отсутствие обычной формулы в начале надписи В дает возможность предположить, что заказчиком был кто- то иной, а Гулли к этому времени уже умер. Текст на стороне А сообщает только об одном из братьев, Ассу- ре, видимо, втором по старшинству (он назван вторым в тексте В), который погиб на востоке в Византии. Никаких сведений о причине его смерти нет. Сочетание austr i krikum, видимо, содержит указа- ние на то, что Ассур плыл в Византию восточным, т.е. днепров- ским, путем. Надпись В высечена в память о пяти сыновьях Гулли, зажиточно- го бонда, на что указывает определение ku£r. Все пять сыновей по- гибли ^разных местах Европы. Можно предположить, что все они были воинами и умерли во время воинских походов: о Хальвдане го- ворится, что он был убит; Асмунд пал, видимо, в битве; Кари по- гиб, если верно толкование Г. Стефенса (см. ниже), в битве при Дунди; только при именах Ассура и Буи стоят глаголы, не имеющие значений, обозначающих насильственную смерть (aitaf>is и taufn),, но они и не противоречат такому пониманию текста. Кроме того, вы- бор этих глаголов может определяться требованиями аллитерации - надпись на стороне В верифицирована. Особый интерес надписи № 95 связан с приводимыми в ней гео- графическими названиями, поскольку они (в том виде, как они ин- терпретируются современными исследователями) очерчивают область US Runverser, s. 228. 316 Ibid., s.231. 317 Friesen O.v. De svenska runinskrifterna, s. 184. 318 Ljunggren K.G. Minnesstrofen pA Hdgby stenen. — ANF, 1964, b.79, s. 45. 122
деятельности скандинавов в Восточной и Западной Европе. Асмунд погиб в месте, названном о furi . Стефенс считает, что furi озна- чает остров Фюр в Лимфьорде или какой-либо другой остров с этим распространенным названием319. Э. Брате полагает, что это назва- ние реки Фюри ( Fyrir, Fyris&n, Fyriselv). В Fyrisvall (т. е. доли- не реки Фюри) происходила битва между Эриком Победоносным и его племянником Стюрбьёрном Сильным320. Эта битва состоялась в 988 г», по мнению большинства исследователей. Бюгге добавил, что предлог а должен означать не "в” каком-нибудь месте, а "у, око- ло” него, что более соответствует толкованию Брате. Более того, предлог а часто обозначает прибрежную часть реки.Эту точку зрения на идентификацию топонима о . furi поддержали также Вессен и другие современные исследователи 321. Второй сын Гулли, Хальвдан, был убит о hulmi. Брате предполо- жил, что о hulmi является сокращением древнеисландского выраже- ния 1 holmgaengi - ”в поединке"^22. Однако это выражение в руни- ческих надписях не встречается. Так же не известны и случаи его сокращения. Поэтому интерпретация Брате не является общеприня- той, хотя и используется в некоторых работах323. Бюгге ука- зал, что само место, где стоит выражение о hulmi, говорит о том, что оно является топонимом, и объяснил это выражение как сокра- щение названия острова Борнхольм 324. С. Янссон предложил иное ис- толкование о hulmi, рассматривая его одновременно со словосочета- нием a holms hafi текста № 61. Он считает, что holm в обоих случа- ях - сокращение от названия Великого Новгорода (Holmgardr) и что Хальвдан, следовательно, был убит в Новгороде325. О третьем сыне, Кари, сказано, что он был atuti Стефенс счи- тает, что под этим топонимом следует понимать Дунди (Dundee), го- родок в Шотландии, и что Кари погиб в битве между ярлом Сивардом ТЬлстым и Макбетом в 1054 г., которая, как он полагает, происхо- дила в этом месте32бв Однако аргументировать это положение Сте- фенс не мог. Более того, если принять его мнение, то разрыв меж- ду смертью двух братьев, Кари и Асмунда, составит 60 лет, что не- вероятно, поскольку оба они погибли в бою, будучи воинами, т. е. в достаточно молодом возрасте. Кроме того, палеографические данные не позволяют отодвинуть время создания памятника к середине XI в. 319 Stephens G. Macbeth, Jarl Sivard og Dundee. Kj0benhafn, 1876, s. 22. 320 Runverser, s. 235- Вероятно, эта же битва упоминается в двух надписях из Сконе (DR, 279, 295). 321 Wessen Е. Skanningebygdens runinskrifter, s. 10. 322 Runverser, s.229. 323 Friesen O.v. De svenska runinskrifterna, s. 184—185. 324 Runverser, s. 231. 3?5 Jansson S.B.F. Svenska utlandsfarder..., s.20j idem. Sveriges runinskrifter, s. 21. 326 Stephens G. Op.cit., s.21. 123
Последнюю фразу надписи Бюгге читает следующим образом-: Kari vard at uti' // auk daudr Bui — "Кари и Буи умерли не вдали от до- ма", т.е. они "умерли дома" 327. Бюгге основывается на том, что отрицательная постпозитивная частица —at встречается и в тексте на камне Og, 1, а союз auk аллитерирует со словом uti. Однако, как за- мечает Брате, это маловероятно. Скорее atuti действительно обо- значает Дунди, и Кари был убит в этом месте, но не в 1054 г., а около 1000 г. Хорошо известно, как часто датчане (а вместе с ни- ми норвежцы и шведы) нападали на побережье Англии и Шотландии в то время 328. Тогда аллитерируют слова Dundee и dodr, что более ес- тественно, поскольку аллитерирующими должны быть ударные слоги. С мнением Брате согласны все современные исследователи329. Таким образом, памятник из Хёгбю установлен в честь пятерых братьев, сыновей крупного брнда, которые погибли во время походов в различные части Европы: в Византии, Шотландии, самой Швеции, возможно, на Руси. № 96. Челвестен - Kalvesten, Од. 8^^. Памятник, вмурованный в стену церкви, найден в 1865 г. Мате- риал — гранит, длина - 1,90 м, ширина — 0,55 м. Текст высечен в два ряда, ограниченные и разделенные прямыми линиями. Крест от- сутствует. Данные палеографии и орнаментики указывают на раннее (Хв.) происхождение памятника. stikuR karpi kubl pail // aft auint sunu sin sa fial austr stikuR сделал э'гот памятник по Эйвинду, своему сыну. Он пал на востоке. Особенностью надписи является использование "рёкских" рун, что встречается в памятниках X в.331 На древность надписи указывают и некоторые языковые особенности, в частности, незавершенность про- цесса отпадения окончания —и в винительном падеже единственного числа мужского рода - kuml, но sunu. Такое же смешение форм на- блюдается и на камне из Рёка (Og. 136). С. Бюгге отметил и сход- ство этих надписей не только в языковом отношении, но почти пол- ное совпадение в начертании знаков332. А.Нурен на основании палеографических и орфографических осо- бенностей надписи считал, что ее следует отнести ко времени около 900 г.333 э. Брате полагал, что надпись может быть и несколько бо- лее поздней334. Таким образом^датировка колеблется в пределах X в. 327 Runverser, s. 232. 328 Ibido^ Se 232. 329 lessen E. Skanningebygdens runinskrifter, s.10—11. 330 SR, b. II, Ostergotlands runinskrifter, h. 1, s. 5—8. 331 л.Виммер относил их ко времени до 950 г; ( DRMW, b. I, s.65,69). 332 Engge S. Der Runenstein von Rdk, S. 157. 333 Moreen A. Altschwedische Grammatik, S. 489- 334 Brate ga Sveriges runinskrifter, s.67—68. 124
Памятник установлен в честь Эйвинда, человека, ездившего на восток. Надпись является древнейшим письменным свидетельством о поездке скандинавов в Восточную Европу, которая, вероятно, со- стоялась около 900 г. Л? 97. Шур стад - Skjorstad, 6g. 30^. Памятник известен с XVII в. До середины XIX в. находился у брода севернее хутора Шурстад по восточную сторону моста. С за- падной стороны моста стоял второй камень (Og. 29). В середине XIX в. оба камня были перевезены в г.Тобю. Материал — гранит, вы- сота — 2,5 м, ширина — 0,70 м. Надпись высечена на полосе в фор- ме петли. В верхней части петли изображен крест. Орнаментика па- мятника датируется первой половиной XI в.^36 siksten let rasti . stain f>en[sa^ eftiR ikuar sun.^in . han . иаф austr taufr Сигстейн велел установить этот камень по Ингвару, своему сыну. Он умер на востоке. Памятник установлен в честь Ингвара, который погиб на восто- ке. Для отождествления Ингвара этой надписи с Ингваром-путешест- венником оснований нет. Э. Брате сопоставляет эту надпись с двумя другими, где также упоминается Сигстейн (0g. 149 и 152). Все три текста содержат, по-видимому, сведения о трех поколениях семьи Сигстейна: о его отце Хрольве, о нем самом и о двух его сыновьях Ингваре и Иллуги. Среди известных нам четырех представителей этой семьи лишь один Ингвар погиб во время дальнего похода. ПРИЛОЖЕНИЕ РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ, СОДЕРЖАЩИЕ УПОМИНАНИЯ О ВИЗАНТИИ №98. Ангарн, церковь - Angams kyrka, Up. 201^. Памятник известен с XVII в. Материал-красноватый гранит, вы- сота — 2,25 м, ширина — 1,17 м. Текст высечен на туловище змея. Крест отсутствует. |>iagn . uk kutirfR . uk sunatr uk purulf t>iR . litu . risa stin |>ina iftiR . tuka . fafnir sin on furs uti krikum . ku£ ialbi ot // ans ot uk . salu {jiagn и Гаутдьярв (?), и Суннват (?), и Торольв, они велели уста- новить этот камень по Токи, своему отцу. Он погиб в Греции. Бог да поможет духу, его духу и душе. Памятник установлен четырьмя братьями в честь их отпа Токи? который погиб в Византии. SR, b. II, Qstergotlands runinskrifter, h.l, s.28—29- Gardell S. Gravmonument..., s.66—77. 1 SR, b.VI, Upplands runinskrifter, h.2, s. 302—305. 125
X 99. Бробю - Broby, Up. 1362. Памятник известен с середины XIX в. Материал темно-серый камень с коричневыми прожилками, высота - 1,73 м, ширина - 0,8 м. Текст высечен на туловище змея. Вчцентре помещен крест. . a strip г lat raisa staina pasa „ [a] t austain buta sin is suti iursalir auk an tapis ubi kirkum Астрид велела установить эти камни по Эйстейну, своему супругу. Он направлялся в Иерусалим и умер далеко (?) в Греции. Памятник установлен в честь человека, который, очевидно, со- бирался совершить паломничество в Святую землю, однако, не доб- равшись до Иерусалима, умер в пути - в Византии. Остановка в Византии перед последним этапом плавания в Палестину была обя- зательна, каким бы путем не плыл Эйстейн: восточным (через Древнерус- ское государство) или западным (вокруг Европы). № 100. Бробю — ВтоЬу, Up. 140$. Фрагмент памятника найден во второй половине XIX в. Матери- ал - гранит, высота -0,5 м, ширина — 0,61 м. На сохранившейся части камня крест отсутствует. la ba han entasis i kirikium Он умер в Греции. №101. Ведюкса - Vedyxa, Up. 956^. Памятник, расколотый на две части, был известен уже первым издателям рунических текстов. Материал серый гранит, общая высота - 2,27 м, ширина —0,95 м. Надпись высечена на туловише змея. В верхней части петли помещен крест. Памятник подписан Асмундом Карасоном. stniltr . lit . rita stain pino . abtiR . u ip bi urn . krikfara buanta sin kup hialbi hosalukups u mupiR osmuntr karasun markapi Стейнхильд велела установить этот камень по Видбьёрну, ездивше- му в Грецию, своему мужу. Бог и божья матерь да помогут его душе. Асмунд Карасон сделал. Памятник установлен в честь человека, который заслужил про- звище krikfari — "ездивший в Грецию" одной или несколькими поезд- ками в Византию. №102. Вестербю - Vasterby, S6d.85^. Фрагменты памятника, известные с XIX в., были позднее со- единены, так что надпись стало возможно прочитать. Материал гранит, высота в настоящее время — 1,23 м. 2 SR, b. VI, Upplands runinskrifter, h. 1, s. 202—203- *Ibid., s. 205. 4 Ibid., b.IX, Upplands runinskrifter, h.l, s. 78— 81. 5 Ibid., b. Ill, Sttdermanlands runinskrifter, h.l, s. 62. 126
. ansuar . auk ern— . fapur sin han entapis uti krikum // rupr iii — unk ... an Андсвар и ern— [установили этот камень по]... своему отцу.Он умер далеко в Греции М 103. Гринда - Grinda, Sod. 165^. Памятник известен уже первым издателям рунических текстов. Материал - гранит, высота - 1,61 м, ширина - 0,57 м> Текст вы- сечен на дуге и двух вертикальных полосах в центре. Крест отсут- ствует, но обращение к богу указывает на то, что памятник был создан после принятия христианства. kuprun . raisti . stain at . hipin . uaR . nafi suais . uaR . han. // . i krikum iuli skifti // . kristr hialb . ant kristunia Гудрун установила камень по Хедину, племяннику Свейна. Он был в Греции [и] добыл золото. Христос да поможет душам всех хрис- тиан. Хедин, в честь которого воздвигнут памятник, ездил в Визан- тию, где приобрел золото, возможно, в качестве платы за службу в варяжском корпусе. Выражение gulli skifa является поэтической метафорой, которая означает дословно "дробил золото". Я 104. Дроппста - Droppsta, Up. 446 . Фрагмент памятника известен с XVII в. Его размеры -1,1x0,6м. Судя по сохранившемуся обломку, надпись расположена на туловище змея. Памятник, видимо, орнаментирован переплетением узких и ши- роких полос и напоминает работы мастера Эпира. isifara auk ...г sin hon tu i krikium isifara и своему. Он умер в Греции. Имя одного из заказчиков памятника - isifara - неясно. Наибо- лее близкой аналогией является прозвище Estfari - "ездивший в Эстланд", которое известно по надписи № 43. 105. Лёв ста - Lovsta, Up. 1087$. Памятник известен с XVII в., но впоследствии был утерян. Над- пись высечена на туловище змея. Крест отсутствует. fastui lit . risa stain . iftiR . кафаг auk utirik suni sino onar иаф taupr i girkium Фастви велела установить камень по Гердару и Отрюггу, своим сы- новьям. Второй [из них] умер в Греции. № 106. Нэлъберга - Ndlberga, Sod. 170$. Памятник известен с XVII R. Материал - гранит, высота кам- 6 Ibid., s. 126. 7 Ibid., b.VII, Upplands runinskrifter, h.2, s. 243. 8 Ibid., b.IX, Upplands runinskrifter, h.2, s.392—395. 9 Idid., b. Ill, Sodermanlands runinskrifter, h.l. s. 130-132. 127
ня - 1,85 м, ширина - 0,80 м. Текст высечен на дугообразной по- лосе и трех вертикальных полосах внутри нее. В верхней части по- мещен крест. uistain . agmunr » kupuiR . paiR „ r[ai]s|>u . stain . at baulf fapur sin . prutaR piagn // han // mip kriki // иаф tu о pum pa Вестейн, Эгмунд, Гудвер, они установили камень по Баульву, сво- ему отцу, могучему мужу. Он [был] среди греков, а потом умер у них. Памятник воздвигнут в честь Баульва, который, очевидно, слу- жил в варяжском корпусе в Византии. « 7 Л № 107. Осхусбю- Ashusby, теперь в Norrsunda кутка, Up.4:31lu Памятник найден в 1889 г. Материал — темно-серый гйейс, вы- сота — 1,95 м, ширина —0,70 м. Надпись высечена на туловище змея. В центре петли помещен крест. Памятник, по- видимому, сде- лан мастером Асмундом Карасоном. tufa auk hominkr litu rita stin pino . abtiR kunor sun sin . in-* hon uaRtau—r miR krikium ut kup hialbi honsalukups m—iR Това и hominkr велели установить этот камень по Гуннару, своему сыну. А он умер далеко среди греков. Бог и божья матерь да по- могут его душе. Гуннар, в честь которого воздвигнут памятник, вероятно, погиб во время службы в варяжском корпусе в Византии. № 108. Рюкста — Rycksta, Sod. 163 И. Памятник известен с XVII в. Материал — гнейс, высота-1,22 м, ширина - 1 м.Текст высечен на туловище змея. В центре помещен крест. pruRikr . stain . at . suni sina sniala trakia for ulaifr i . krikium uli . sifti pruRikr [установил] камень по своим сыновьям, смелым воинам. Ез- дил Олав в Грецию [и] добыл [там] золото. Памятник воздвигнут в честь двух братьев, один из которых по- бывал в Византии. Как и в надписи № 103, употреблено выражение gulli skifa - ’’дробить золото”. № 109. Скепптуна, церковь — Skepptuna kyrka, Up. 358^^. Надпись известна с середины XIX в. Материал светло-серый гранит, высота - 2,05 м, ширина - 0,78 м. Текст расположен на изогнутой полосе. Вверху помещен крест. fulkmar . lit risa . stin pina . iftiR . fulkbiarn sun sin saR . itapis uk mip krkum kup ialbi ans ot uk salu SR, b. VII, Upplands runinskrifter, h.2, s. 221 —222. 11 Ibid., b. Ill, Sddermanlands runinskrifter, h. 1, s. 123—124. Ibid., b.VII, Upplands runinskrifter, ho 1, se 107. 128
Фолькмар велел установить этот камень по Фолькбьёрну, своему сы- ну. И он умер среди греков. Бог да поможет его духу и душе. Фолькбьёрн, в честь которого воздвигнут памятник, очевидно,на- ходился на службе в варяжском корпусе в Византии. М 110. Смедбю - Smedby, Up. 27013 *. Памятник известен с XVII в., в XIX в. был утерян. Высота па- мятника - 2,50 м, ширина - 1,20 м. Текст высечен на туловище змея. Крест отсутствует. ikipur isina stiu nuk at kiatilu fapur sin krikfam . k Ингитора и по Кетилю, своему отцу, ездившему в Грецию... Текст сильно поврежден. Прозвище отца Ингиторы, krikfam, ви- димо, связано с тем, что он один или несколько раз побывал в Ви- зантии, а может быть, находился там на службе/ X 111. Тумбу - Tumbo, Sod. 82^. Памятник известен с XVII в. Материал — гранит, высота памят- ника - 1,18 м, ширина - 1,30 м. Текст высечен на туловище змея. В центре помещен крест. uiiian . baiiR ipm RftR -rupur isRn pupR kRkum pulR . iuk . uln Вестейн установил камень по своему брату, умершему в Греции. pulR высек руны. Текст содержит большое количество ошибок. М 112. Улюнда - Ulunda, Up. 79215. Памятник известен с XVII в. Материал - серый гранит, высота камня - 1,65 м, ширина - 1,19 м. Текст высечен на туловище змея. В центре помещен крест. kar lit risa stin . ptin a at mursa . fa pur . sin . auk ka bi at mah sin fu— hfila far aflapi uti kri[k]um . arfa sinum Кар велел установить этот камень по mursa, своему отцу, и kabi по своему супругу. Он смело уехал, приобрел далеко в Греции се- бе наследство. Памятник воздвигнут в честь человека, который приобрел и на- следство” (видимо, деньги, золото), находясь в Византии, куда он совершил плаванье. Ibid., b.VI, Upplands runinskrifter, h.2, s, 439—440. Ibid., b.III, Sodermanlands runinskrifter, h.l, s. 60—61. Ibid., b.VIII, Upplands runinskrifter, h.2, s. 379—385. 9 S66 129
№113. Упсала, собор — Uppsala Оотпкутка, Up. 922^. Памятник известен с XVII в. В настоящее время сильно повреж- ден. Материал - светло-серый гранит, первоначальная высота кам- ня - 2,85 м, ширина - 1,50 м. Текст высечен на туловищах не- скольких переплетающихся змеев, среди которых помещен крест. Па- мятник сделан мастером Эпиром. ikimunftr u] к рогрг . // [iarl uk uikibiam litu risa stain, at] ikifast.fapu[r sin sturn mapr .] // sum . for til girkha . hut sun . ionha uk . at . igulbiam in ybiR [. risti o] Ингимунд и Торд, Ярл и Видбьёрн ( ? ) велели установить камень по Ингифасту, своему отцу, кормчему, который ездил далеко к гре- кам, сын Йона и по igulbiam. А Эпир высек. Памятник воздвигнут в честь человека, побывавшего в Визан- тии. Очевидно, Ингифаст был кормчим одного из кораблей. Л? 114. Ханста - Hansta, Up. 73^. Памятник известен с XVII в. Материал - серый гранит, высота камня —2 м, ширина — 1, 20 м. Текст расположен на туловище од- ного змея. В верхней части петли помещен крест. pisun merki . iru . gar . eftR suni ikur hon kam peira at arfi in peir brpr kamu hnaa at arfi kiapar b repr . pir to i kirikium Эти знаки сделаны по сыновьям Инги. Она наследовала после них, а они, братья kiapar, наследовали после нее. Они, братья, умерли в Греции. Текст памятника дополняется и разъясняется надписью из того же селения ( Up. 72) kiarpar auk ioruntr lata . reisa . steina Iftir systur suni sina immunt auk ikiunt - ’’kiarpar и Йорунд велели установить этот камень по сыновьям своей сестры, Эринмунду и Ингимунду”. Сыновья Инги, видимо, погибшие в Визан- тии, владели хутором Ханста. После их смерти хутор перешел к их матери, Инге, а затем к ее братьям. № 115. Харстад - Harstad, Оу. 94^. Памятник известен с XVII в. Материал - гранит, высота камня — 2,0 м, ширина — 1, 18 м. Текст расположен на туловище змея и ду- ге. Крест отсутствует. askata auk kupmutr . pau ristpu kuml . pi si iftiR . utluk // . iaR buki hapistapum an .uaR bunti kupr tapr i ki rki//um Асгаута и Гудмунд, они установили этот памятник по Оддлаугу (?). Он жил в Хадестаде. Он был добрым бондом и умер в Греции. S R, boIX-, Upplands runinskrifter, h.l, s.5—12. Ibid., b.VI, Upplands runinskrifter, h.l, s«96—99» 18 Ibid», b»II, Ostergtftlands runinskrifter, h.4, s, 25» 130
$ 116. Чёлабю - Kolaby, Vg. 17819 20. Памятник известен с XIX в. Материал - песчаник, высота кам- ня - 1, 45 м, ширина - 1, 12 м. Текст расположен на полосе в фор- ме спирали. В верхней части помещен крест. agmuntr risjji , stin ♦ fjonsi iftiR isbiurn . frinta sin auk о — t . buta o sin ian saR uaR klbins sun saR . uarp tufjr i krikum Эгмунд установил этот камень по Асбьёрну, своему родичу, и своему супругу. Он был сыном Кольбейна. Он умер в Греции. №117. Эд, церковь - Eds kyrka, Up. 104^. Памятник известен с XVII в. Материал — красный песчаник, вы- сота — 1,35 м, ширина — 1,15 м. Надпись высечена на туловище змея. Памятник сделан мастером Эпиром. Крест отсутствует. . рогstin lit . kera . merki ftiR suin fapur . sin . uk ft iR . pori о bropur sin piR huaru . hut til k—ika uk iftiR inkipuru тори г . sin ybiR risti Торстейн велел сделать [этот} памятник по Свейну, своему отцу, и Ториру, своему брату, — они были в Греции — и по Ингиторе, своей матери. Эпир высек [руны]. X 118. Эд - Ed, Up. 112 21. Памятник известен с XVI в. Надписи сделаны на двух сторонах скалы: А и В. Размер изображения на стороне А — 1,92 м * 1, 13 м; на стороне В — 0,90 м х 1,91 м. На обеих сторонах тексты высе- чены на туловищах змеев. Кресты отсутствуют. A: rahnualtr lit rista runar . efR . fastui . mo pur sina . onems totR . to i aipi kup hialbi ant . hena B: runa rista lit rahnualtr huar a griklanti uas lis forunki А: Рагнвальд велел высечь руны по Фастви, своей матери, дочери onems. Она умерла в Эде. Бог да поможет ее душе. В: Руны велел высечь Рагнвальд. Он был в Греции вождем дру- жины. Рагнвальд, по-видимому, хавдинг, на протяжении своей жизни заказал две памятные надписи, которые были выполнены на одном камне. Первая, б.олее значительная по размерам, увековечивает па- мять его матери. Вторая рассказывает о нем самом. Вторая над- пись (а может быть, и первая тоже, если они заказаны одновремен- но) сделана после возвращения Рагнвальда из Византии. Памятник из Эда — редчайший случай, когда мы твердо знаем, что путешест- венник вернулся обратно. Рагнвальд отправился в Византию, веро- Ibid., b.V, VSsterg6tlands runinskrifter, h. 4, s.215« 20 Ibid., b. VI, Upplands runinskrifter, h. 1, s. 147—151. 21 Ibid., s. 157-164. 131
ятно, со своей дружиной (хотя это непосредственно в тексте и не оговорено) и занимал высокое положение руководителя войска ( lis forunki) в варяжском корпусе. №119. Эрбю - ОтЬу, Up. 37422. Памятник известен с XVII в., впоследствии утерян. Высота - 1,50 м, ширина —0,88 м. Текст расположен на туловище змея. В центре петли помещен крест. ... litu . rita stain pino iftiR о—hu an hon fil о kriklontr kup hi-lbi sal велел установить этот камень по Он пал в Греции. Бог да поможет [его] душе... №120. Юимеръерна - Ytterjarna, Sod. 345 Памятник известен с XVII в., впоследствии утерян. [in pinsa at . kaiR] ... eR e[n—a]Pr . ut- . k... Этот камень по Гейру Он умер далеко в Греции. См. также № 22, 39, 42, 59, 66, 87, 88, 95. 22SR, b. VII, Upplands runinskrifter, h. 1, s. 127. 2^Ibid., b.III, Sodermanlands runinskrifter, h. 4, s. 335—336.
ГЛАВА ВТОРАЯ РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ С ТЕРРИТОРИИ СССР СТАРШЕРУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ Несмотря на многочисленность исследований, посвященных руно- логии, вопрос о происхождении рунического письма до сих пор оста- ется остро дискуссионным, и лишь время появления рунического ал- фавита - первые века нашей эры - определяется с большей или меньшей точностью. Если первоначально возникновение рунического письма связывали с готами и с так называемым готским культур- ным потоком, шедшим от берегов Черного моря на север, полагая, что исходным для его создания послужил один из древних южноевро- пейских алфавитов - латинский1 или греческий 2 3 4, с которыми готы могли познакомиться у берегов Черного моря, то в дальнейшем бы- ла выдвинута другая точка зрения. Она была подсказана все увели- чивающимся числом древнейших рунических надписей, относящихся к концу II — началу III в. н. э. (особенно на территории Дании, Южной Швеции и Норвегии) г и заключалась в предположении о связи древ- нерунической письменности с южноевропейской, позднеэтрусской, се- вероиталийской (долатинской), памятники которой доживают до I в. н. э. В настоящее время наиболее обоснованной, как нам предста- вляется, является гипотеза М. Хаммерстрёма - К. Марстрандера, свя- зывающая руническое письмо с какой-то разновидностью североита- лийского алфавита, переработанного затем одним из южногерманских племен. Время возникновения рунического письма относят тогда к началу нашей эры Близка к изложенной точка зрения немецкого рунолога В. Краузе, которому наука обязана детальным изучением и публикацией старших I Wimmer L. Runeskriftens Oprindelse... 2 Friesen O.v. Om runinskriftens harkomst.... 3 Arntz H. Die Runenschrift..., S. 13; Arntz H., Zeiss H. Die ein- heimischen Runendenkm&ler des Festlands. Leipzig, 1939, S. 426. 4 Ar nt г H. Die Runenschrift..., S. 9; Макаев Э.А. Язык..., с. 33; RAF, Bd. I, S.48; Werner J. Das Aufkommen von Bild und Schrift in Nordeuropa. — In: Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Jg. 1966, H. 4. Munchen, 1966. 133
рунических надписей5 6 В издании 1966 г. временные определения на основе археологических данных принадлежат консультанту и соавтору В. Краузе Г.Янкуну, давшему периодизацию, в основу которой по- ложена хронология, разработанная для римского времени Г Эг- герсом и принимаемая, правда, с определенными уточнениями и поправками7 огромным большинством не только зарубежных, но и советских археологов. Краузе, уже начиная с конца 1940-х годов, полагает, что руны возникли действительно на основе севе- роэтрусского алфавита, но в отдельных случаях были переработаны под влиянием формально сходных дорунических понятийных знаков (Begriffszeichen)8 9. М 121. Ковелъ (с. Сушично), наконечник копъя (см. рис. 71). Древнейшая руническая надпись находится на так называемом ко- вельском копье - железном инкрустированном серебром наконечнике копья. Он был выпахан при полевых земледельческих работах вес- ной 1858 г. в урочище Великий Гронд на юго-западной окраине с. Су- шично (в 30 км к северо-востоку от г.Ковель в современном Камень- Каширском районе Волынской области УССР) на небольшой глубине, непосредственно под дерновым слоем в лесистой болотистой местнос- ти. Выкопал его Ян Шишковский. Его родственник, довольно извест- ный польский собиратель древностей А.Шумовский получил от датско- го рунолога Л. Виммера отличное определение копья и инкрустирован- ной на нем рунической надписи, равно как и первое ее прочтение в письме от 25 октября 1875 г. , которое и было опубликовано Шумов- ским (в переводе на польский язык) в специальной статье,сопровож- денной фотографией наконечника в натуральную величину 9. В своем определении Виммер на основании присланной ему фото- графии справедливо подчеркивал, что на ковельском копье находит- ся одна из древнейших рунических надписей, известных и в Скан- динавии, и вне ее, и указывал на необычайное сходство как в декоровке, так и в надписи ковельского наконечника с найденным в 5 Krause IF. Runeninschriften im altered Futhark.— "Schriften der Konigs* berger gelehrten Gesellschaft”, Jg. 13, H.4. Halle (Saale), 1937; RAF, Bd. I-II. 6 Eggers H.J. Zur absoluten Chronologic der rdmischen Kaiserzeit im freien Germanien. — In: Jahrbuch der Romisch-Germanischen Zentral- Museums in Mainz, Jg. 27. Mainz, 1955, S. 196—260. 7 Godtowski K. The Chronology of the Late Roman and Early Migra- tion Periods in Central Europe. — "Prace archeologiczne”, zeszyt II. Krakow, 1970. 8 RAF, Bd. I, S. 7. 9 Szumowski A. Grot z runicznym napisem z Suszyczna. — "Wiadomo- ^ci archeologiczne", III. Warszawa, 1876, s. 49—62, Tabl. I. Рус- ский перевод: Шумовский А. Острие с рунической надписью, найден- ное в Сушично. - "Вестник археологии и истории", вып. VII. СПб., 1888, с. 215-227 и табл. 134
1865 г. в Мюнхеберге (Бранденбург) 10 Виммер обращал также вни- мание на необходимость читать надпись справа налево, т. е. от втул- ки к острию, и подчеркивал большое значение ковельской находки не только для лингвистики, но и для палеографии и истории. Дальнейшая судьба ковельской находки далеко не безынтересна. Драгоценная находка, остававшаяся в личной собственности А.Шумов- ского, неоднократно показывалась на различных выставках и фотогра- фировалась. В 1880 г. Берлинским музеем доистории и ранней исто- рии (Staatliches Museum fiir Vor-und Friihgeschichte zu Berlin» Char- lottenburg) была сделана превосходная ее отливка* 11 Вторая ее от- ливка была изготовлена в 1884 г. в Варшаве. После смерти Шумов- ского наконечник копья пропал, и лишь осенью 1939 г. оригинал воз- ник вновь в Варшаве При обстоятельствах, как отмечает Краузе, не полностью разъясненных. Наконечник лежал все еще в специально из- готовленной для него Шумовским и им же надписанной деревянной ко- робочке. Началась вторая мировая война, и он попал в Берлин-Далем, т. е., очевидно, в Германский археологический институт. Здесь супру- ги Краузе в 1940 и 1941 гг. подробно исследовали надпись и изгото- вили серию ее фотографических снимков равно как и установили подлинность самой вещи. В конце войны наконечник был вывезен в Верхнюю Франконию и там вновь пропал, и ныне никакие металлогра- фические, рентгеноскопические и химические его анализы невозможны. Ковельский наконечник изготовлен из железа, острие общей дли- ной 15,5 см и максимальной шириной 3,0 см, с ребрышком во всю длину острия и с округлой втулкой. С обеих его сторон (А, В) спра- ва и слева от ребрышка нанесены серебряной инкрустацией символи- ческие знаки. Инкрустация была довольно сильно повреждена уже к тому времени, когда наконечник извлекли из земли. Символические знаки таковы: четыре простых кружка с точкой в центре;простая свасти- ка; свастика с двойным изогнутым концом; полумесяц; знак, напоминаю- щий хлебный колос; знак, который Краузе определяет как состоя- щий из двух крючков, соединенных одной линией, быть может знак молнии; и наконец, лежащий крест. На одной стороне (А) — отчет- ливая руническая надпись. Она состоит из 8 рун, образующих одно слово, читаемое рунологами как tilarids1^, но истолковывается оно различно, как несколько различна и датировка наконечника. 10 Со ссылкой на "Anzeiger der Deutschen Vorzeit", Neue Folge, XIV. Niimberg, 1867, S. 33 ft; ONRM, v. II, p. 880. 11 RAF, Bd. I, S. 77-78. 12 Cynkdlowslri A. Materialy do pradziejow Wolyniu Polesia Wo- ly^skiego. Warszawa, 1961, s. J19, № 16. Кстати, в статье H. В. Энговатова (Энговатов Н.В. Находки. , с. 230) содержится не- верное указание, что до второй мировой войны ковельский нако- нечник находился в Берлине. Krause W. Der Speer von Kowel — ein neuerfundenes Runendenk- mal. — In: Germanien, Bd. 13. Mainz, 1941, S. 450 — 464. 14 RAF, Bd. I, S. 79- 135
К этому памятнику обращались и германисты, и слависты, и ар- хеологи как в нашей стране1так и на западе1^. Почти общеприняты- ми являются - датировка наконечника копья III в. н.э., определе- ние языка и племенной принадлежности надписи как готских, перево- Браун Ф.А. Разыскания в области гото-славянских отношений. ’’Известия Отделения русского языка и словесности Академии на- ук”, t.XIV, № 12. СПб., 1899, с. 267 — 268; Ягич И. В. Вопрос о рунах у славян. - В кн. Энциклопедия славянской филологии, вып. 3. СПб. 1911, с. 23; Смирницкий А.И. К вопросу о языке старших северных рунических надписей. - ’’Вестник МГУ", 1947, № 8, с. 83; Гухман М.М. Готский язык. М. , 1958, с. 15; Энгова- тов Н.В. Находки.. , с. 230 - 238; он же. Руническая эпиграфи- ка с территории СССР и норманизм. "Советская археология", 16 1964, № 4, с. 215-216 и рис. 8; Макаев Э. А. .Язык. с.21, 139- 140; Кухаренко Ю.В. Памятники железного века на территории По- лесья. — В кн. Свод археологических источников, Д1 - 29. М. ,1961, с. 10, рис. 3; с. 19 и 66, № 62; Тиханова М.А. Культура западных областей Украины в первые века н. э. - МИА, вып. 6. М. — Л,, 1941, с. 274- 275; она же. К вопросу о связях Южной Скандинавии с Вос- точной Европой в первой половине 1 тысячелетия н. э. — In: Studia Archaeologica in memoriam Harri Moora. Tallin, 1970, p. 203. Dybrowska T., Godtowski K. Grob kultury pzeworskiej z Hromdwki na Ukraine. — •" Zeszyty naukowe Uniwersytetu Jagiellonskiego. Pra- ce archeologiczne", zeszyt 12. Krakow, 1970, s. 94; Hachmann R. Die Germanen. Berlin, 1971, S. 213, Abb. 14, Г. Коссинна (Kossinna G. Uber verzierte Eisenlanzenspitzen als Kennzeichen der Ostgermanen. — "Zeitschrift fur Ethnologic" 1905, Jg. 37, H. II-III, S. 380 ) оши- бочно относит "знаменитый ковельский экземпляр" к территории Польши (см. также: Kossinna G. Die Deutsche Vorgeschichte, eine hervorragende nationale Wissensshaft .Leipzig, 1941, S. 216, Abb.426; S. 218, Abb. 429(b, c, d). M. Эберт (Ebert M. Siidrussland im Al- tertum. Bonn und Leipzig, 1921, S. 370, Abb. 129) ошибочно назы- вает наконечник копья из Сушично не ковельским, а бреет-литов- ским, хотя в списке литературы фигурирует работа Г Коссинны 1905 г. Эту ошибку повторили два советских исследователя, пуб- ликуя найденный в непосредственной близости от Сушично клад се- ребряных вещей V в. н. э. (Петров В.П., Кслмцук А.Н. Скарб ср!бних речей з с. Качин ВолинскоГ облает!. — В кн. Матер1али i досл!дження з археологи Прикарпаття i Волин!, вип. 5. КиГв, 1964, с. 92). Со ссылкой на Эберта они называют два наконечника, удво- ив тем самым число найденных на территории СССР наконечников копий: один - из окрестностей Брест-Литовска, другой — в окрест- ностях Ковеля. Ошибка эта тем более непонятна, что ответствен- ным редактором издания являлся М.Ю.Смишко, в ряде своих ра- бот касавшийся ковельского копья и знавший, что никакого копья под Брест-Литовском найдено не было. 136
да надписи—"нападающий”17 Между тем и первое, и второе, и да- же третье могут вызвать если не прямые возражения, то во всяком случае пояснения и существенные уточнения, и прежде всего — в от- ношении датировки. Ковельский наконечник принадлежит к группе весьма выразитель- ных наконечников копий — основного оружия древних германцев, украшенных серебряной инкрустацией или «асечкой, иногда сопровож- даемых руническими надписями, как уже упомянутый из Мюнхеберга (Бранденбург, ГДР), из Мос (на о. Готланд), из Эвре-Стабю (Нор- вегия) и наконечник дротика из Розвадува (Тарнобжегский повят юго- восточной Польши) Все-они, кроме ковельского, происходят из муж- ских погребений с сожжением и хорошо датируются на основании по- гребальных комплексов в целом ранним периодом позднеримского вре- мени. Такова и датировка данной группы крупным археологом, специ- ально изучавшим вооружение древних германцев, К.Раддацем18 19 Тем же ранйим периодом позднеримского времени и даже концом раннерим- ского времени, т.е. стадией В2 (70 — 150 гг.), и переходным от ран- неримского к позднеримскому - ( 150- 220 гг.) датируют эту группу наконечников копий польские археологи Т.Домбровска и К. Го- длевский и шведская исследовательница Л.Тунмарк20 Поэтому представляется несомненно более правильным датировать ковельское копье временем не позже первой половины III в. н. э. 21 22 Что каса- ется более поздней датировки - серединой III в. н. э., которую пред- лагает В. Краузе, то она определяется, как сам он это подчеркива- ет, ого предположением, что наконечник мог быть потерян на Волы- ни при возвращении его владельца - гота - из причерноморской гот- ской державы на старую родину в Нижнее лйвается дата-потери копья, времени его самого наконечника как такового ‘ датировка ковельского наконечника, ским, который относит их к поз, мании последнего - III — IV вв. В том, что надпись на ковельском наконечнике руническая, еди- нодушны все рунологи. Единственное возражение против ее чтения Повисленье, т.е. устанав- _____ _ попадания в землю, а не 22. Тем менее вероятной является как и розвадувского, Ю. Косшев- ^неримскому периоду в старом пони- 17 Смл Гухман М.М. Указ. соч., с. 15; Кухаренко Ю.В. Указ. соч., с. 19. 18 Raddatz К. Die Bewaffnung der Germanen in der jungeren Kaiser- zeit . — In: Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in G6ttin- gen, Philol.-hist. KI., 1967, № 1, S. 12. 19 Dybrowska T., Godtowski K. Op.cit., s. 98. Ю Thunmark L. Spjutspetsen’frin Mos i ny belysning. — Fv. , 1970, arg. 65, h. 3, s. 231-235. 21 Amtz H. Die Runenschrift..., S. 45 ; Brtndsted J.Die Eisenzeit Dane- marks. Neumunster, 1963, S. 261; Тиханова M. А. К вопросу..., с. 203. 22 RAF, Bd.I, S.80. 2^ Kostrzewski J. Pradzieje Polski. Warszawa, 1949, S. 212; Kostrzew- ski J., Chmielewski W., Jazdzewski K. Pradzieje Polski. Wroclaw— Warszawa —Krakow, 1965, s. 276< 137
как германской было высказано американцем Г Мастом, который'по- лагает, что данная надпись должна быть отнесена к иллирийским и прочтена: Tilarios2^, что Э. А. Макаев считает маловероятным, тог- да как В. Краузе находит нужным просто отклонить это толкование 25в Большинство рунологов и лингвистов, исходя из самого слова ti- larids и его конечного —s , считают наконечник восточногерманским или, вернее всего, готским 2^, связывая имеющиеся на нем симво- лические знаки, частично во всяком случае; с Северным Причерно- морьем. Так, К. Марстрандер еще в 1929 г. указывал на сходство этих знаков со знаками на могильных памятниках Пантикапея24 * 26 27. До- пуская их принос на запад и север более ранними германскими пле- менами, В. Краузе усматривал и в самом языке восточногерманские, прежде всего готские элементы ( конечное —s ) 28 29 * * * 33 34, Не возражал про- тив этого и Э. А. Макаев 29 Между тем основная масса наконечников копий с исполненной серебряной инкрустацией декоровкой, в том чис- ле и экземпляры с руническими надписями, сосредоточены на терри- тории Центральной Европы ( в Польше и прилегающей к ней части ГДР ). Весьма вероятной считают Домбровска и Годловский связь ковель- ского наконечника с пшеворской культурой, подчеркивая распростра- ненность именно этого типа наконечников на территории,которая ог- раничивается пшеворской культурой и Скандинавией В осмыслении самого слова tilarids и его переводе однозначного решения также нет. Почти все исследователи признают апотро.пеичес- кий характер надписи, относящейся к самому копью, и членят его на две части: первая — til - связывается со словом ’’цель”, втораясчи-^ тается причастием настоящего времени от глагола "двигаться, ехать верхом" (древненорвежское rftan, древнеисландское nda, древнеанг- лийское ridan). Все слово целиком переводится как "идущий к цели"31 "[отважный] смелый ездок" ^2, но чаще "нападающий"^, "наезжающий’ 24 Must G. The Inscription on the Spearhead of Kovel. ’’Language, Journal of the Linguistic Society of America" 1955, vo 31,s. 493—498. 25 Макаев Э. А. Язык..., c. 140; RAF, Bd. I, S,79. 26 He перечисляя всех сторонников этого взгляда, назовем Ф. А. Бра- уна (. указ. соч. , с. 264) и М. М. Гухман ( указ. соч. , с. 15 ) 27 Marstrander C.J.S. De gotiske runeminnesmerker. — NTS, 1929, b. 2,s. 13! 28 RAF, Bd.I, S.80. 29 Макаев Э.А. Язык. , с. 21 — 22. Dqbrowska T.-, Godtowski К. Op. cit., s.98. 31 Werner J. Op. cit., S. 32 co ссылкой на работу: Krause W Runen- inschriften im alteren Futhark, Halle, 1937. 32 Br0ndsted J. Op. cit., S. 261; Kostrzewski J. Op. cit., s. 212; Kos- trzewski J Chmielewski W Jazdzewski K. Op. cit., s.276. 33 Arntz H. Die Runenschrift... , S.41 ; Muller-Quales G. Die Goten. — In: Reinerth. H. Vorgeschichte der deutschen Stamme, Bd.III. Berlin, 1940, S. 1158, Taf. 499; Гухман M. M. Указ. соч., с. 15; Макаев Э.А. Язык. , с. 140. 34 RAF, Bd. I, S. 79. 138
Наконец, имеются разногласия и по вопросу о происхождении на- ходки. Тогда как большинство исследователей видит в ней оружие случайно оброненное или на пути от берегов Черного моря на ста- рую родину, на север или на обратном — на юг к берегам Черно- го моря 3 6, _ прежде мы допускали, что ковельское копье происхо- дит из погребения, по- видимому, разрушенного 37 Много позднее связанность копья даже не с отдельным погребением, а с целым мо- гильником допускал и Ю. В. Кухаренко 38 Однако такое предположе- ние маловероятно. Ни обследование места находки Шумовским сразу же после извлечения наконечника копья из земли и на следующий год ( 1859 г.), когда здесь был обнаружен иновременный диоритовый молоток 39 ни проведенные через сто лет ( в 1958 г.) обследования Кухаренко не дали никаких результатов — культурный слой на терри- тории урочища обнаружен не был 35 36 37 38 39 40. Справедливо не связывает ни с какими другими вещами .данную находку и В. Краузе41. К тому же территория, на которой выпахан наконечник копья, уже с конца II в. и во всяком случае с начала III в. вошла в зону так называемой во- сточнопоморско-мазовецкой культуры42, или, как теперь ее называ- ют польские археологи, — вельбарско- цецельской, охватывающей в это время Нижнее Повисленье, Правобережную Мазовию, Подляшье и Северное Полесье. Для этой культуры, как и для последующей Чер- няховской, характерно отсутствие в погребении оружия 43. Сказанное подтверждает, во-первых, более раннюю датировку самого ковельско- го копья, о чем речь была выше, во- вторых, делает весьма вероят- ной его связь с пшеворской культурой, на что указывали, как было отмечено, Домбровска и Годлевский. Но тогда вряд ли можно гово- рить об этом предмете как специфически готском. Можно лишь ут- верждать его восточногерманскую принадлежность. Вопрос же о месте изготовления ковельского наконечника копья остается открытым. Ясно одно: это не одна из соседних с Римом областей, как предполагал Энговатов, считая его создателями готов, уже выселившихся из Се- верного Причерноморья44. 35 ibid., Bd. I, S. 80. 36 Arntz H. Die Runenschrift..., S. 41. 37 Тиханова M.A. Культура западных областей Украины в первые ве- ка н. э., с. 274. В тексте была допущена типографская ошибка: не- верно указан год находки — 1853 вместо 1858 г. 38 Кухаренко Ю.В. Указ. соч., с. 19. 39 Szumowski A Op.cit., s. 50—51. 40 Кухаренко Ю.В. Указ. соч., с. 66, №62. 41 RAF, Bd. I, S. 79. 42 Godtowski К. Op.cit., p. 31-41, pl. VI-IX. 43 Поэтому представляется необоснованным по сути и в отношении да- тировки отнесение ковельского и розвадувского наконечников к культу- ре полей погребений (черняховскоЙ), как это сделал М. Ю. Смишко (см: Смгшко М. Доба пол!в поховань в зах!дних областях УССР. — В кн. АрхеолоНя, II КиГв, 1948, с. 112). 44 Энговатов Н.В. Находки..., с. 231. 139
№ 122- 125. Лепесовка, обломки керамики (-см. рис. 72). Через сто лет после того, как на Северной Волыни было обнару- жено ковельское копье, на южной Волыни, в верхнем течении р. Го- ринь на поселении у с.Лепесовка Белогорского района Хмельницкой области УССР при раскопках (под руководством автора) поселения Черняховской культуры были обнаружены следы древнейшей руничес- кой письменности 45в Раскопки на поселении у с.Лепесовка, проводившиеся на протя- жении шести раскопочных сезонов ( 1957 — 1962) 46, наряду с деся- тью обломками глиняных сосудов, сделанных на гончарном круге, греческими надписями — монограммой и отдельными буквами гречес- кого алфавита, дали несколько фрагментов кружальной керамики со знаками, часть которых, как нам представляется, является старши- ми рунами. Об обломках сосудов ”со знаками” мы упоминали, но не рассматривали их подробно, уже в первом отчете о раскопках в Ле- песовке в 1957 — 1959 гг. ^Видевший лепесовские материалы первых трех лет раскопок во время своей научной поездки в СССР (ноябрь 1959 г~) румынский археолог Букур Митря определил знаки на облом- ках керамики как следы письма 48. В Лепесовке фрагменты керамики,на которых можно усматривать руны, прежде всего следующие: 1) обломок венчика и стенки, сде- ланной на гончарном круге желтой лощеной миски, обнаруженной в 1958 г. при расчистке и снятии слоя обмазки округлой легкой на- земной постройки типа шалаша на Раскопе II (№ 122; см. рис.72)49 на нем процарапаны по сырому тесту три знака, в которых, как нам представляется, есть достаточно оснований усматривать старшие ру- ны. Хотя надпись не поддается дешифровке, но во втором знаке мож- но усмотреть руну £ или w, а в третьем (и возможно первом) - ру- ну 1; 2) обломочек стенки чернолощеного сосуда, сделанного, как и первый, на гончарном круге с процарапанными по сырому тесту тре- мя знаками, также по своим очертаниям напоминающими старшие ру- ^5 Тиханова М.А. Следы рунической письменности в Черняховской культуре. — В кн. Средневековая Русь. М., 1976, с. И-1?. 46 Тиханова М.А. Раскопки поселения у с.Лепесовка. — В кн. До- клады и сообщения археологов СССР. VII Международный конг- ресс доисториков и протоисториков. М., 1966, с. 209 — 214; она же. Раскопки поселения у с.Лепесовка (К вопросу о происхождении Черняховской культуры). — In: Actes du VII Congres Internatio- nal des Sciences Pr^historiques et Protohistoriques. Prague,*21-27 aout 1966, part 2. Prague, 1971, p. 1059—1063, fig. 1, 2. 47 Тиханова М.А. Раскопки на поселении III—IV вв. у с.Лепесов- ка в 1957- 1959 гг. - "Советская археология”, 1963, № 2, с. 190. 48 Mitre а В., Freda С. Necropole din secolul al IV—lea e.n. in Mun- tenia. Bucuresti, 1966, p. 151. 49 Инв. м ДВ 1958 R KB 9-12 ЫЯ. Шалаш расположен в пределах Леп 9219 кв. кв. 9-14 ЮД. 140
ны (№ 123; см. рис. 72)50. Он был найден в 1959 г. в хлеву назем- ного двухчастного жилого комплекса I (Stallhaus) 51. Возможно, что это руны f, две первых из которых даны в обратном начертании. При раскопках поселения у с. Лепесовка было обнаружено еще два обломочка глиняных, также гончарных сосудов со знаком^ расшиф- ровываемых в старшерунических надписях как буква R, а именно: 1) обломочек чернолощеного сосуда со знакомУ на его днище, обнару- женный в 1961 г. на глубине второго штыка на северной окраине по- селения (№ 124) 52; 2) обломочек стенки сосуда, на внутренней по- верхности которого начертан тот же знак. Он найден в 1958 г. в бров- ке по линии Т на том же Раскопе II (№ 125) 53. Как известно, эта руна встречается в ряде древнейших руничес- ких надписей: прежде всего на деревянных наконечниках стрел из Ни- дама54, на наконечнике ножен в торсбергской находке 55 и на проис- ходящем оттуда же бронзовом-умбоне 5^, на наконечнике ножен меча из болотного клада в Вимосе57 и на скобеле из того же клада58,рав- но как и на вимосском гребне 59, Есть, наконец, эта руна и в конце рунической надписи на наконечнике копья из Эвре-Стабю Датировку рунических знаков на обломках керамики с поселения у с. Лепесовка приходится определять, исходя из общей датировки посе- ления, возникшего в конце II в. и просуществовавшего до конца треть- ей четверти IV в. н/э., относя все же по условиям их находок об- ломки керамики с рунами не к самой ранней фазе жизни поселения^1. № 126, Лепесовка, пряслице (см, рис. 73). "Знаки"встретились и на одном глиняном пряслице, найденном в 1958 г. Но видеть в них руны оснований, видимо, нет. Это скорее декоровка в ко- торую включены символические, имеющие апотропеическое значение знаки. М. А. Тиханова 50 Инв- № Яеп Уш в кв’ кв’ 29 “ 32 ТХ‘ Я Тиханова И. А. Раскопки поселения у с. Лепесовка. — "Prague", 1971, р.1060. fig. 1. » Ивв. „ И ” и».» »• 54 55 56 57 58 59 60 61 RAF, Bd.I, S.52. Ibid. ,S. 52-53. Ibid.,S. 55 ff., Taf. 11. 21. Ibid.,S. 57, 58, Taf. 12.22. Ibid.,S. 61-63, Abb. 4, Taf. 13. Ibid. ,S. 63-64, Taf. 13, 26. Ibid.,S. 75-77, Taf. 153. найдено на Раскопе II в кв. кв. 25- 28 ОС, к югу от коплекса I. 141
РУНИЧЕСКИЕ ГРАФФИТИ НА ВОСТОЧНЫХ МОНЕТАХ 62 * 64 В результате исследования восточных монет Государственного Эрмитажа удалось выявить серию монет с граффйти - надписями, отдельными знаками и рисунками, процарапанными острыми предме- тами. Наиболее значительную и интересную группу составляют мо- неты с граффити, которые являются руническими надписями и само- стоятельными рунами В отечественной литературе до сих пор не было исследования, посвященного граффити на восточных монетах. Единственной спе- циальной работой по этому вопросу в международной историогра- фии является статья шведской исследовательницы У. Линдер Велин, которая рассматривает восточные монеты' из кладов континентальной Швеции и острова Готланд Всего нами обнаружено 12 монет с руническими граффити. Оста- новимся более подробно на нумизматической характеристике ма- териала. Из двенадцати известных нам монет с руническими граффити че- тыре чеканены правителями Умайядской династии с 701/702 по 740/741 гг.; восемь выпущены в обращение при Аббасидах с 770-х по 819/820 гг. Большинство монет с руническими граффити чека- нены в VIII в. (девять из двенадцати) Широка география центров чеканки — Васит (2 экз.), ал-Аббасия (3 экз.), Димешк (1 экз.), Миер ал-Фуст ат (1 экз.) (см. табл. 4) Основная часть монет до- шла в целом виде, только одна монета обрезана по кругу (№ 131), и в двух случаях мы имеем дело с половинками дирхемов (см. № 127, 130 ) Граффити наносились на монетный кружок без какой бы то ни было связи с вычеканенной арабской легендой. Надписи и отдель- ные руны процарапывались на свободных от легенды местах.Граф- фити могут располагаться как на лицевой, так и на оборотной сторонах монеты. Бо'лыиая часть монет с руническими граффити из собрания Эрми- тажа депаспортизована, и не представляется возможным установить места их находок. Четыре монеты (№ 127, 130, 133, 134) происходят из клада, найденного в 1973 г. в культурном слое поселения у де- 62 Авторы признательны за большую помощь М. А. Тихановой, М. И. Стеб- лин-Каменскому, А. Н. Кирпичникову, Г С. Лебедеву. Ы На территории СССР найдено шесть рунических надписей (№ 139-144) 64 Linder Welin U.S. Graffiti on Oriental Coins in Swedish Viking Age Hoards» — In: Kunglige Humanistiska Vetenskapssamfundet i Lund. Xrs- ber’attelse 1955-1956, III» Lund, 1956,s. 149-171. Рунические граф- фити на металлических предметах делались начиная со I I в. н. э. (RAF, Bd. I , S.75 —76; Arntz Н. Handbuch..., S. 289 ). Самая большая надпись на куфической (саманидской) монете относится ко второй половине XI в. и содержит латинский текст из 30 слов (DR, b.I , sp. 468 - 469 ) 142
ревни Большое Тимерево под Ярославлем Монета № 135 была об- наружена в Элмедском кладе (дата младшей монеты Элмедского клада - 821 г.) 65 66 Находка рунических надписей или знаков на территории древней Руси имеет большое значение для изучения русско-скандинавских от- ношений раннего средневековья. Рунические граффити на восточных монетах с территории древней Руси — совершенно новый вид источ- ника, и весьма сложно дать его историческую оценку. Сейчас даже трудно предположить, каковы будут результаты анализа граффити на восточных монетах после широкого изучения фондов и наших, и зару- бежных музеев и составления свода подобных граффити. Можно лишь наметить наиболее перспективные пути исследования. Сама по себе находка рунических надписей и отдельных рун вполне отвечает совре- менным представлениям о связях древней Руси со Скандинавией67 Пока единственно достоверным является монетный материал Тиг^е- ревского клада, зарытого в конце IX в. ; в составе некрополя того же времени, расположенного рядом с местом находки клада, встре- чаются и скандинавские погребения. Исходя из времени чеканки и да- тировки Тимеревского и Элмедского кладов, можно отметить, что ру- нические граффити на монетах заполняют ту хронологическую лаку- ну, которая доныне существует между рунической надписью из Ста- рой Ладоги (№ 143) и новгородскими (М 141, 142) и березаньской (№ 139) находками. Поэтому вполне объяснимо наличие рун на мо- нетах из этих кладов, если, конечно, допустить, что они процарапы- вались на местах их попадания в землю. Наиболее сложен вопрос, зачем эти знаки и надписи наносились на монеты. Монеты с руническими граффити вряд ли могли служить амулетами, так как у нас нет ни одном монеты с отверстиями или ушками для ношения. Линдер Велин предлагает многочисленные ва- рианты объяснения предназначения надписей, два из которых заслу- живают вниманияб8о Она пишет, что надписи могли наноситься для оберега или имели культовое значение. Смысловое значение наших рунических надписей и отдельных рун подтверждает ее предположе- ние о том, что рунические граффити либо были призваны оберегать клад от всевозможных грабителей и насылать на них всякие невзго- ды и болезни, либо выражали посвящение клада богам (ср. надписи 65 Добровольский И. Г Дубов И. В. Археологический комплекс у деревни Большое Тимерево под Ярославлем (по археологическим и нумизматическим данным) - "Вестник ЛГУ", Серия истории, литературы и языка, 1975, № 2, с. 65-70. 66 фасмер Р.Р Список монетных находок, зарегистрированных сек- цией нумизматики и глиптики Академии истории материальной куль- туры.- "Сообщения ГАИМК", вып. I. Л., 1929, с. 289; Янин В. Л. Денежно-весовые системы русского средневековья. М., 1956, с. 86. б? Шасколъский И.П. Норманская теория в современной буржуазной науке. М.-Л., 1965, с. 136. 68 Linder Welin U.S. Op.cit., s. 150. 143
Таблица 4 Характеристика монет с руническими граффити № п./п. Династия Правитель Место чеканки Год чеканки Номинал 127 Аббасиды 2-я пол VIII — 1-я пол. .IX в. дирхем 128 Умайяды 701/702 динар 129 714/715 130' Басит 729/730 или 738-740 дирхем 131 Аббасиды ал-Махди ал-Аббасия 777/778 132 ал-Мамун Миер ал-Фустат 819/820 133 ар-Рашид Димешк 803/804 134 Умайяды Басит 740/741 135 Аббасиды ал-Махди ал-Аббасия 783/784 136 ал-Мансур 772/773 137 770-е динар 138 ал-Махди ал-Аббасия 776/777 дирхем 144
Диаметр Вес Граффити Происхождение Место (мм) (г) лицевая сторона оборотная сторона хранения 25 1,02 Ярославская обл., Тимеревский клад (конец IX в.) гэ- вр. хр. 19 4,23 неизвестно ГЭ, 233 20 4,09 ГЭ, 251 24 1,08 Ярославская обл., Тимеревский клад (конец IX в.) ГЭ- вр. хр. 23 24 1,98 2,82 неизвестно ГЭ, 856 ГЭ, 1908 25,5 2,80 Ярославская обл., Тимеревский клад (конец IX в.) ГЭ- вр. хр. 25,5 2,78 24 2,35 — Казанская губ., Элмедский клад ГЭ, 57 27 2,80 неизвестно ГЭ, 641 19 4,02 — ГЭ, 310 23,5 2,57 — п ГЭ, 841 145
типа "бог” на монете № 127 или "Гаут" (Один) на монете № 128).По- следний сюжет неоднократно затрагивался в литературе. Существует мнение, что на определенном этапе развития общества арабские се- ребряные монеты не были в полной мере явлением экономическим и богатству, видимо, в некоторых случаях придавался сакральный ха- рактер. Любопытен пример Ярославского Поволжья, где в пору рас- цвета волжского торгового пути в X в. клады отсутствуют, а раз- нообразные находки импортных изделий свидетельствуют о широком участии местного населения в международной торговле. Можно пред- положить, что в IX в. внутренний торговый обмен находился на та- ком уровне, когда обильный торговый эквивалент (арабская монета) еще не требовался, и арабские монеты попадали в землю в виде кла- дов. Тому есть примеры из жизни других народов: викинги считали необходимым являться к богу Одину с сокровищами^, а на Кавказе обычай закладывать культовые клады сохранился до середины прош- лого века* 70 71. О том же говорит и большое количество кладов араб- ских монет на территории Скандинавии7* . Однако наш скудный мате- риал не дает полной уверенности, что эти клады были посвящены бо- гам, поскольку самый богатый руническими граффити. Тимеревский клад был сокрыт не в труднодоступном месте, а прямо на поселении. Наконец, возможно и то, что руны наносились на монеты на тер- ритории Скандинавии и попали в древнюю Русь с обратным потоком серебра, который вполне мог иметь место, учитывая интенсивность русско-скандинавских связей. В Скандинавии и Прибалтике зафикси- рованы самые ранние клады арабских монет в конце VIII первой трети IX в. Сложность чтения и интерпретации рун, нацарапанных на куфичес- ких монетах, объясняется многими причинами. Монеты очень неболь- шого размера, надписи на них кратки (самая длинная состоит из че- тырех рун). Лаконичность надписей во многих случая^ не позволяет их интерпретировать однозначно, что связано и с особенностью млад- шеруничесцого алфавита, в которых одна руна могла обозначать не- сколько фонем, и разные руны могли соответствовать одной фонеме. Предлагаемые нами чтения и интерпретации носят поэтому пред- варительный характер. Более детальное и однозначное толкование по- добных граффити — дело будущего, и оно станет возможным только после опубликования всего корпуса рунических граффити на восточ- ных монетах, найденных как у нас, так и в Скандинавии. Brfndsted J. Nordische Vorzeit, Bd. Ill. Neumunster, 1963, S.330, 343-345; Гуревич А.Я. Походы викингов. M. , 1960, с. 149- 150. 70 Эриылов Р.Д. О Тушино-пшаво-хевсурском округе. - "Записки кав- казского отдела Русского географического общества”, кн. 3. Тиф- лис, 1855, с. 125; Кобычев В.П. В поисках прародины славян. М. , 1973, с. 82. 71 Полин В.М. Русско-скандинавские связи по нумизматическим дан- ным (IX—XII вв.). — В кн.: Исторические связи..., с. 65. 146
№ 127 Монета. Вторая половина VIII — первая половина IX в. (см. рис. 74, 75; табл. 4) Монета происходит из Тимеревского клада и содержит надпись ХАМ - gud. Знаки X И IX) являются рунами старшего футарка, которым гер- манцы пользовались в основном до VII—VIII вв. Начертание руны и как Л также говорит об архаичности написания72 В эпоху викин- гов пользовались преимущественно младшим футарком, состоявшим из 16 рун, в котором не было знаков X g и W d, а звонкие и глу- хие фонемы обозначались одной и той же руной. Старшие руны, од- нако, не были забыты. Как магический символ руна X встречается в надписи на камне из Рёк (6g» 136, VIII —IX вв.) Однако рунаХ в эпоху викингов была не только магическим знаком: в- надписи из Старой Ладоги I (№ 143, первая половина IX в.) она дважды обо- значает фонему[ g] 7^ . Г Хёст, правда, считает, что X в данном случае является видо- измененным написанием руны И к, с удлиненной ветвью, поскольку встречаются надписи, в которых ветвь пересекает ствол74 75 *, однако и она не исключает возможности ее появления под влиянием формы старшей руны X 7^. Мы считаем, что руна X перенесена полностью из старшего футарка, во-первых, потому, что и в надписи № 143, и в нашем случае она передает g, во- вторых, это не единственная ру- на старшего футарка, которой пользовались в эпоху викингов, и на- конец, потому, что обе линии у этой руны диагональные, а при про- длении диагональной линии (ветви) у руны Y ствол должен был остать- ся вертикальным. d тоже является руной старшего футарка, однако есть случаи, когда она появляется в надписях младшими рунами и в X в. в тек- сте из Ингельстада (Og» 43) она, как полагают, обозначает собст- венное имя Даг (название этой руны dagr — "день”), а на-плите из Рёса (Готланд) - передает фонему [d)76. А — вторая руна нашей надписи сохраняется и в младшем футар- ке, где она обозначает £и], [о] или более обычное ее начерта- ние в эпоху викингов h или h Однако считающийся архаичным да- же в эпоху старшего футарка вариант А можно нередко встретить в надписях младшими рунами77 Форма gud могла употребляться и для обозначения языческих бо- гов (и тогда это форма множественного числа, которую следует,пе- 7^ Арнтц считает, что в эпоху викингов руны старшего футарка употреб- лялись только как магические символы ( Arntz Н. Handbuch..., S »92—93) 7^ Адмони В.Г.,Силъман Г.Я. Предварительное сообщение о рунической надписи из Старой Ладоги. - В кн. Сообщения Государственного Эрмитажа, вып. XI. Л., 1957, с. 41. 74 H/st G. То runestudier. - NTS, 1960, b. XIX, s» 437. 75 Ibid., s. 470. 7^ Norden A. Magiska runinskrifter, s. 152 — 154. 77 DR, b.I, sp. 771. 147
реводить как ’’боги”)78, и для обозначения христианского бога ( и тогда чаще это форма единственного числа)7 80 81^ В рунических надпи- сях, однако, это слово никогда не употреблялось для обозначения языческих богов. Во времена распространения младшего футарка сло- во kup встречается очень часто .и всегда только для обозначения хри- стианского бога, даже в тех случаях, когда оно по языческой тради- ции стояло во множественном числе8® Как название христианского бога интерпретируется это слово и в единственной надписи старшими рунами, где есть слово god8^. Скорее всего рассматриваемая надпись была сделана человеком, уже познакомившимся с христианством82 Монета могла служить амулетом (именно поэтому для надписи использовались старшие ру- ны как обладающие большей магической силой). Не исключено, что это монета культового клада. Снорри Стурлусон сообщает в ’’Саге об Инглингах”, что Один брал дань со шведов, обеспечивая им вза- мен урожайный год и мир8^ Возможно, что эта дань состояла из кладов, о чем также есть упоминания у Снорри84 * Вполне вероятно, что скандинавы эпохи викингов, знакомые с христианством, обраща- лись к христианскому богу, используя языческие обряды 8\ 78 О том, что это слово во времена язычества (в языческом упот- реблении ) было pluralia tantum, см •: Fdlk Н. De nordiske hoved- guders utviklingshistorie. — ANF, 1926, b. 43, h. 1, s.. 37. 79 У подобных существительных среднего рода формы единственного и множественного числа совпадают. 80 DR, b. I, sp. 105. 81 См. франкскую надпись второй половины VII в. (RAF, Bd. I, S. 285). Надпись сохранилась плохо, и последняя руна слова god не видна, поэтому были и иные интерпретации этой надписи (Feist 8. Runen und Zauberwesen im germanischen Altertum. — ANF, 1919 b. 35, h. 3-4, s. 265). 82 Скандинавские ученые отмечают роль Руси и Византии в христиа- низации шведов (Ljungberg Н. Den nordiska religionen och kristen- domen. Uppsala, 1938, s. 78) 8^ ”Bo всей Швеции платили дань (skatt) Одину, пеннинг с носа, а он должен был защищать их страну от войн и приносить жертвы для хорошего урожая” (Hskr., b.I, s. 21). 84 Когда умер Фрей, шведы отнесли его в курган и продолжали три года платить ему дань, как живому: ”в одной нише - золото, в другой — серебро, а в третьей — медные деньги” (ibid., s. 24). 8^ Смешение языческих и христианских представлений, обрядов и символов характерно для всех Скандинавских стран эпохи про- никновения христианства. См. Ljungberg Н. Op. cit., s. 57> 132; DR, b. I, sp. 202 — 203; Bugge A. Vesterlandenes ind- flydelse paa nordboernes og saerlig normaendenes ydre kultur, levesaet og s am funds forhold i vikingetiden. — In: Videnskaps- selskabets skrifter, Il kl., 1904. Christiania, 1905, &. 290— 292. 148
% 128. Монета. 701/702 гг. (см. рис. 74, 76; табл. 4) Монета содержит надпись УК 4^ . Хорошо читаются первые три ру- ны kut, четвертый знак можно интерпретировать либо как руну г без вертикальной линии: подобные начертания г есть уже в надписи на кам- не из Спарлёсы (Vg. 119, IX в.)86 и в надписи из Старой Ладоги I (X? 143), либо как руну s. Мы читаем первый знак как руну к, не- смотря на несколько необычную для нее наклонную линию. Такое на- чертание зависело, по- видимому, от небольших размеров монеты и особенности материала (золотая монета). Если последняя руна - г, а это наиболее вероятно, то надпись следует толковать как gdtr или gautr. Написание и вместо аи встре- чается уже в надписи из Стентофты ( Швеция, VIIIb.)87 и в X и в XI вв. оно преобладает, что, вероятно, отражает восточноскандинавское стяжение дифтонга аи> б. В Скандинавии эпохи викингов известно пле- мя гаутов (древнеисландское Gautar) — жителей области Еталанд и пле- мя готов (древнеисландское Gotar, Gotnar) жителей острова Гот- ланд, однако эти племенные названия всегда употреблялись только во множественном числе. Форма единственного числа gotr имела чаще всего значение "мужчина, воин" В рунических надписях kutr или kautr являлось, как правило, второй частью имени собственного88 * * * Тем не менее в ряде шведских надписей встречается и имя Gautr (например, kaus - Up. 617) Так что возможно прочтение надписи как Gauts - "принадлежащее Гауту" 89. Вторая возможная интерпретация надписи связана с тем, что сло- во Gautr - одно из самых распространенных имен Одина. Если послед- няя руна г, то kutr - форма именительного падежа, где г является окончанием 9° Если же последнюю руну читать как s, то перед нами форма родительного падежа от этого же имени: kuts — Gauts , т. е. "Гаута, принадлежащее Гауту"(т.е. Одину), и тогда перед нами, по- видимому, монета из культового клад а.Трудности подобной интерпретации связаны с тем, что упоминание имени языческого бога в рунических надписях появляется только в эпоху позднего язычества, и обычно в них называлось имя Тора, а не Одина 8^ Arntz Н. Handbuch .S. 103. 87 DR, b. I, sp. 404. 88 Ср. Asgo'tr, Asgautr, Wigotr, Wigautr (DR, b. I, sp. 126). 8^ Написание собственных имен на монетах, вероятно, могло встречать- ся, хотя и в редких случаях. См., например, имя Yddir (?) на куфи- ческой монете из шведского клада (Linder IVelin U.S .Op. cit.,s .156) 9° Окончание именительного падежа у существительных мужского ро- да в старшерунических и самых ранних младшерунических надписях- всегда R ( У или А ), а не г (к, £ ), однако совпадение R и г начинает проявляться в Дании в VIII в., а в Норвегии и Швеции - в IX—X вв. (Amtz Н. Handbuch..., S. 95, 98 ) 91 Jacbbsen L. Forbandelseformularer..., s.73. С. Фейст объясняет по- явление имени бога в рунических надписях христианским влия- нием (Feist S. Op.cit., р. 265 ). 149
В некоторых рунических надписях вместо |) иногда употребляется t 92 93 94 95 96 97 Если в нашей надписи имеется такая же замена, то надпись на- до читать как kufis , т. е. родительный падеж единственного числа от god (христианский бог) и интерпретировать как ’’принадлежащее богу, богово” В таком случае эта надпись соответствует предыдущей — № 127 Следует, правда, оговориться, что подобная замена f на t явление редкое, и мы склонны предположить, что палеографически более верно читать Gautr ”Гаут” (имя собственное или же обо- значение Одина). Возможен и еще один вариант интерпретации этой надписи. Лин- дер Велин сообщает, что арабские граффити на куфических монетах могут иметь значение ’’мои деньги” ’’чистое золото” и т.п. 93 Ес- ли h означало в данном случае долгое о и последняя руна была ру- ной s, то возможно чтение надписи как gdts (древнеисландское goz, древнешведское gods, gots, gozt) ’’собственность, добро” № 129. Монета. 714/715 гг. (см рис. 74, 77; табл. 4) На монете можно различить четыре знака: большие руны 4 t и F а и маленькие руны К к и Н h. Руна а имеет не совсем обычный вид, однако находящаяся спра- ва вертикальная линия, по- видимому, не относится к надписи — ее толщина и глубина не соответствуют другим линиям, и она, вероят- но, носит случайный характер. Скорее всего эту надпись следует ин- терпретировать не как слово, а как магическую формулу, в которой руны употреблены в качестве магических символов. В пользу такой интерпретации говорит сам вид этой надписи: две большие ’’благопри- ятные” руны t (руна бога Тюра) и а (руна асов или аса, возможно, Одина)94 стоят по краям, а две маленькие ’’неблагоприятные” руны к (’’нарыв, язва”) и h ("град, гибель” ?) — в центре. О магичес- кой функции этой надписи говорит и начертание руны h с двумя вер- тикальными линиями: такой вид эта руна имеет только в самых ста- рых надписях младшим футарком. М. Ульсен замечает, что именно в магических рунических формулах чаще появляются руны t и а, при- зывающие Тюра и асов95 Он предполагает, что подобные надписи на небольших предметах служили заклинаниями от возможной кражи 96 Можно интерпретировать эту надпись двояко: либо владелец монеты, которая должна была служить амулетом, призывает Тюра и асов для защиты от болезней и неззгод, либо это монета культового клада, и тогда "благоприятные” руны t и а относятся к владельцу клада, а”не* благоприятные” к и h направлены против недругов, и в первую оче- редь возможных грабителей клада97 Линдер Велин считает, что руни- 92 DR, b. I, sp.803 —804; Amts И. Handbuch..., S.97. 93 Under Welin U.S. Op. cit., s. 158 94 Amts H. Handbuch..., S. 191. 95 Olsen M. Om troldruner. - "Edda”, 1916, № 2, s . 227 - 228. 96 Ibida, s. 233-235. 97 Надпись на мече из Лонгторы интерпретируется А. Нурденом следу- ющим образом: руны а и f выражают пожелание всяческих благ 150
ческие надписи на куфических монетах шведских кладов могли быть написаны для проклятия возможных грабителей7 а И. Линдквист интерпретирует надпись inf> на куфической монете шведского клада как магическую формулу, смысл которой зависит от названия ,трех рун: i - "лед”, п - "нужда, принуждение”, р — "великан, турс"(над- пись выражает пожелание, чтобы тот, кто нашел клад, оказался в мире великанов)99 Второй вариант толкования надписи № 129 ка- жется нам более предпочтительным. № 130. Монета. 729/730 или 738 -740 гг. ( см. рис. 78, 79; табл. 4) На монете процарапан знак К соответствующий руне к. № 131-132. Монеты. 777/778 гг. (см. рис. 78, 80; табл. 4)-, 819/ 820 гг. (см. рис. 78; табл. 4). На обеих монетах руна К к сочетается со знаком, похожим на руну s — sdl ("солнце”) Отдельная руна к встречается и на моне- тах из шведских кладов. № 133. Монета. 803/804 гг. (см. рис. 78, 81; табл. 4.). На монете нанесены два знака: Ч и N По- видимому, N в дан- ном случае является видоизмененным написанием руны г к; "пере- вернутые" руны довольно часто встречаются в рунических надписях. Вообще же знак N чаще употребляли для обозначения а. Вероятно, во всех этих случаях К выполняет роль магического символа, спо- собного принести вред возможным грабителям клада (см.толкование этой руны в надписях на мече из Лонгторы и на камне из Сёдерчё- пинга98 99 100 101) Если знаки N и И являются руной s, то, возможно, имеется в виду пожелание хорошего урожая^* № 134-138. Монеты (см. рис. 82) 740/741 гг. (см. рис. 83; табл. 4); 783/784 гг. (см. табл. 4); 772/773 гг. (см. чабл. 4); 770-е годы (см. табл. 4); 776/777 гг. (см. табл. 4). На этой группе монет встречается только руна s в различных ее вариантах. Мы видим в ней руну, а не какой- либо другой знак, напри- мер, букву N латинского алфавита, так как есть надписи, где этот знак сочетается с руной к (№ 131,132). Кроме того, направление наклонной линии (ветви) может идти и сверху вниз, и снизу вверх, а (а -'’урожайный год”, f -’’богатство^), а руны к и i - пожелание смерти врагам (i -"лед" к — ”язваГ) См. Norden A. Magiska run- inskrifter, s» 181. 98 Linder Welin U.S. Ор», cit», s»150. 99 Цит. no kh. ibid., s. 158— 159. 100 Ibid., s 161. 101Линдер Велин сообщает, что Ульсен’интерпретировал некоторые из траффити на куфических монетах из норвежского клада в местеч- ке Хун как символы солнца. К сожалению, работа Ульсена оста- лась нам недоступной, и неясно, какого рода знаки имеются в ви- ду (ibid. ,s»156, а также Norden Л» Magiska runinskrifter, s»181). 151
именно руну s характеризует отсутствие твердого варианта;наконец, этот знак встречается на монетах в кладе, найденном у деревни Большое Тимерево, где на одной из монет есть руническая надпись (см. № 133) Возможно, что не во всех надписях знак, похожий на руну s, следует понимать как s Вполне вероятно, что на некоторых монетах, особенно, когда этот знак стоит один, его можно считать изображением молнии. * * ♦ Есть большое количество граффити, определить принадлежность которых не представляется возможным, хотя нанесенные на монеты знаки могли быть и рунами: вертикальные линии могли быть руна- ми i — "лед", латинский крест — шведско-норвежским вариантом ру- ны ш ("мужчина”), а крест с наклонными линиями - руной g("дар") Некоторые знаки похожи на рунические лигатуры, расшифровка ко- торых очень трудна аже в том случае, когда они встречаются в до- вольно больших надписях102 Думается, однако, что пока нет до- статочного материала для признания этих граффити рунами. И. Г. Добровольский, И. В. Дубов, Ю.К.Кузьменко МЛАДШЕРУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ К настоящему времени известно пять бесспорно младшерунических -надписей, обнаруженных на восточноевропейской территории СССР, от- несение к ним шестой № 142 — сомнительно. Лишь один памятник, стела с острова Березань (№ 139), является типичным мемориальным памятником, аналогичным скандинавским. Видимо, часть подписи ма- стера сохранилась в тексте № 140. Остальные представляют собой бо- лее редкий случай использования рунического письма - магические надписи на различных предметах: деревянном стержне (№ 143),метал- лической подвеске (№ 144), на костях животных (№ 141, 142) Три из шести текстов могут быть датированы XI в., т. е. време- нем наиболее интенсивных русско-скандинавских контактов как в во- енной, так и торговой областях (№ 139, 141 (?), 142) Не случай- но, очевидно, две из них найдены в Новгороде — месте, где, по со- общениям и русских, и скандинавских письменных источников, нахо- дился торговый центр скандинавов на Руси и где длительное время 102 в эпоху викингов и позднее рунические лигатуры были очень рас- пространены и иногда составляли целое слово — в одной лигату- ре могло объединяться до четырех рун {Amtz Н. Hafadbuch... , S. 97) В средневековой Исландии рунические лигатуры могли со- ставлять даже целое магическое заклинание (Davzdsson О. Islan- dische Zauberzeichen und Zauberbiicher. — "Zeitschrift des Vereins fur Volkskunde", 1903, Bd. 13, S. 152- 153). 152
княжил Ярослав Мудрый, широко использовавший скандинавских наем- ников. К более раннему времени - IX—X вв. - относятся три других текста: староладожские (№ 143, 144) и даугмальский (М 140) Топография находок рунических надписей на восточноевропейской территории СССР (хотя их крайне мало и делать какие-либо выводы на этом основании пока рано) в целом хорошо согласуется с наши- ми представлениями о времени и направлениях проникновения сканди- навских викингов на восток. Все известные памятники ( кроме бере- заньского) происходят из северо-западных областей: Новгорода и Старой Ладоги, с территории, населявшейся ливами, причем древ- нейшие из них найдены в ближайших к Скандинавии областях ( в При- балтике и Старой Ладоге) Конечно, и в IX в. скандинавы были зна- комы не только с северо-западом: к этому времени относится ожив- ленная торговля со странами Востока по волжскому пути. Однако, думается, место находок не случайно: именно здесь чаще бывали и дольше задерживались скандинавские купцы и воины, здесь они оста- навливались перед дальнейшим плаваньем на восток, сюда приезжали торговать и непосредственно с местным населением. Далее на вос- ток и юг они попадали эпизодически, на северо-запад Руси — более регулярно. Поэтому находки рунических надписей IX—X вв. именно в этих местах представляются вполне естественными. Наличие рунических памятников в Новгороде XI в. также не слу- чайно. Именно с Новгородом связаны торговые и военные предпри- ятия скандинавов, здесь во второй половине XI в. уже функциониру- ет скандинавский (готландский ?) торговый двор, из Новгорода от- правляются скандинавские купцы, воины и паломники в другие горо- да древней Руси, в Византию и Палестину. Показательным является характер обнаруженных рунических па- мятников. Это надписи специфического содержания и назначения амулеты с магическими текстами, призванные служить оберегами от всяческих бед и приносить удачу владельцу. Надписи, как можно по- лагать, делались на месте, были довольно случайны и не претен- довали на долговечность. Наиболее распространенный тип рунических текстов - мемориаль- ные надписи на стелах - представлен на Руси лишь одной находкой. Это и понятно, поскольку сам обычай воздвигать стелы в честь по- гибшего члена семьи заключался именно в том, что памятники уста- навливались на родине погибшего, поблизости от его "родового гнез- да”, где жил не только он сам, но и его предки. Поэтому даже в тех местах, где, как известно, скандинавы основывали поселения и куда часто переселялись вместе со своими семьями (Исландия, Нор- мандия, Англия), почти нет случаев находок скандинавских руничес- ких камней: в Исландии рунические памятники появляются лишь в XII—XIII вв., т.е. тогда, когда этот обычай уже почти полностью вышел из употребления в Швеции и Дании; в Англии руническое пись- мо развивалось более или менее независимо от скандинавского,и анг- лийские рунические памятники не связаны непосредственно со скан- динавской традицией; в Нормандии рунических памятников вообще не 153
найдено. Стелы в честь людей, погибших на востоке или западе, на Руси, в Византии, в Англии, Фризии и других странах, воздвигались исключительно в самой Скандинавии их родственниками. Именно в су- ществе этого обычая кроется причина отсутствия рунических камней на территории Восточной Европы. № 139. Березанъ, Одесский археологический музей, инв.№ 50378 (см. рис. 84) Памятник обнаружен в 1905 г. профессором Новороссийского уни- верситета Э.Р. Штерном при раскопках на острове Березань в устье Днепра в кургане, который на протяжении нескольких веков исполь- зовался для погребений. Камень находился в захоронении под голо- вой и верхней частью туловища погребенного. Камень лежал надписью вниз. Впервые опубликован Ф. А. Брауном По его предположению, поддержанному Т. Арне Ю5^ камень находился не на своем первоначаль- ном месте, а был положен в более позднее погребение. Вероятно, он стоял на одном из близлежащих малых курганов, но недолго, так как сравнительно мало выветрился. Камень с надписью является фрагментом памятника, вторая часть его не обнаружена. Материал — ракушечный известняк, высота — 0, 47 м, ширина — 0,48 м, толщина — 0,12 м. Текст высечен на полосе, рас- положенной дугой по краю камня. На сохранившемся фрагменте крест отсутствует. Памятник, видимо, можно датировать XI в. krani кеф!10^о half fiisi iftir kal fi laka sin Грани сделал этот холм по Карлу, своему сотоварищу. Памятник воздвигнут неким Грани в честь человека, вместе с ко- торым он совершал плаванье, вероятно, в Византию или Палестину, так как иначе они вряд ли могли оказаться на острове — последней речной стоянке перед выходом в Черное море. В тексте указано, что Грани не только воздвиг стелу, но и, похоронив своего товарища^в соответствии с наиболее распространенным в Швеции XI в. погребаль- ным обрядом насыпал курган - half (древнеисландское hvalf). Большой интерес представляет посвящение памятника: iftir kal fiz laka sin — "по Карлу, своему сотоварищу” Единственный на территории СССР мемориальный рунический памятник установлен не ЮЗ фотография камня любезно предоставлена Г.Дзис-Райко (Одесс- кий археологический музей). Ю4 Браун Ф.А. Шведская руническая надпись, найденная на о. Бе- резани. — "Известия археологической комиссии”, вып. 23. СПб., 1907, с. 66-75. Ю5 Дтпе f л Den svenska runstenen fran on Berezanj utanfor Dnjepr- munningen» -Fv., 1914, arg. 9, s. 44- 48. э.р. Штерн считал (письмо Ф.А. Брауну от 16.11 . 1906 г. см.: Браун Ф.А. Указ.соч. , с. 72, сн. 1), что углубление в середи- не ствола руны | е природного, а не искусственного происхож- дения. В этом случае следует читать I i. 154
родственниками погибшего, а его товарищем, компаньоном. Браун вы- сказал предположение, что Грани и Карл были готландцами 107 так как слово hvalf было шире распространено на острове Готланд, чем в других областях Скандинавии 108 *. Специфичным для готландских па- мятников является и расположение текста на березаньском камне. Однако краткость текста и отсутствие специфически готландских диа- лектальных особенностей не дают возможности с уверенностью гово- рить о родине компаньонов. № 140. Даугмалъское городище, Латвия, Музей истории Латвийской ССР, инв.Я А - 9964:6493. Часть навершия палицы или булавы из плитняка найдена при рас- копках Даугмальского городища в 1937 г. Слой, где сделана на- ходка, датируется IX в. и содержит значительное количество сканди- навских изделий: скорлупообразных фибул и других предметов. Высо- та навершия —4,6 см, диаметр - около 8 см. Навершие орнаменти- ровано переплетением лент в виде тернового венца, характерным для предметов, изготовленных на острове Готланд. По нижнему краю на- вершия расположена полоса шириной около 1 см. На сохранившейся части полосы вырезана руническая надпись: 6 7 8 9 10 11 12345 6789 10 11 : R К i + k М U R + .runar pisar 9 Все знаки надписи вырезаны четко и читаются без труда. Текст написан "обычными” или "датскими" рунами без каких-либо отклоне- ний в начертании знаков. Три разделительных знака членят надпись на два слова: руны 1-5 и 6-10, и отдельный знак - № 11 Первое слово является формой именительного падежа множественного числа runar от run — "руна, буква". Второе — указательное местоимение ^assi (женский род местоимения sj^) также в форме именительно- го падежа множественного числа; £isаг% Надпись переводится: "Руны эти". Надпись, очевидно, состояла из имени того; кто ее высек, и гла- гола со значением "высекать, вырезать’ЧИзвестно значительное ко- личество надписей именно такого содержания, Иногда такой фразой заканчивался и текст на стеле, например ian fhijjr rist ninaR pasi110. IO7 Браун Ф.А. Указ, соч., с. 73. 108 В Швеции по преимуществу употребляется слово kuml с тем же самым значением. Spekke A. Latvijas vesture. Stockholm, 1948, Taf. 5; idem. Histo- ry of Latvia. An Outline. Stockholm, 1957, Taf. X: 1; Gromdonis F9 Urtans V. Senatnes pedas. Riga, 1961, s. 139-140, Fig. 107; Мугу- ревич Э.С. Восточная Латвия и соседние земли в X—XIII вв. Рига, 1965, с. 84, табл. XXIX: 10; Lindquist /. Die Inschrift mit Runen aus dem Burgberg zu Daugmale, Lettland. Celi XIV. Lund, 1969, s. 33-34. DR, 99. 110 155
№ 141. Новгород I. В 1958 г. при раскопках на территории усадьбы в Неревском конце Новгорода, производимых под руководством А.В.Арциховского, в слое 25-го строительного яруса, датируемого первой половиной XI в., был обнаружен обломок левой локтевой кости домашней свиньи 111 с ру- нической надписью, процарапанной острым предметом. Надпись опуб- ликована Э.А.Макаевым112 . Надпись состоит из 11 знаков: 1234 5678 9 10 11 PHI W t В Y Г Л khni astbmlR Эти знаки являются частью 16-значного рунического алфавита: fuf> arkhniastbmlR. Не сохранились первые пять знаков: fuf>ar. Начертание рун близко к известному датскому памятнику из Гёрлева ( DR, 239 ), который также содержит 16-значный алфавит. Футарк из Гёрлева дати- руется 800 — 900 ггД13 Основное отличие новгородского футарка от гёрлевского состоит в начертании руны m: Y - в новгородском иФ- в гёрлевском. Форма ф является более ранним вариантом, который употреблялся примерно до 1000 г. Наряду с ней уже около 900 г. возникает форма Y и долгое время они соседствуют114. Поэтому неясны основания для датировки, предложенной Э.А.Макаевым,- XI — XII вв. Футарк из Новгорода не имеет никаких специфических датиру- ющих признаков, кроме руны Y m, которые позволили бы уточнить вре- мя его создания. Возможно лишь общее определение: не ранее 900 г. № 142. Новгород П ( см. рис. 85 ). В 1956 г. при раскопках территории усадьбы в Неревском конце Новгорода, возглавляемых А.В.Арциховским, был обнаружен обломок ребра коровы115 116 с процарапанными на нем знаками. Находка была сделана в слое первой четверти XI в. в 35 м от того места, где два года спустя была найдена надпись № 141. Текст процарапан острым концом ножа. Длина обломка - 176 мм, ширина - 23- 35 мм, толщи- на - 3-7 мм. Надпись опубликована А.Ф.Медведевым В левой части обломка изображена фигура, приближающаяся по форме к квадрату, с диагональными чертами, размером 34*22-27 мм. 111 По определению Д.Н.Гофмана. 112 Макаев Э.А. Руническая надпись из Новгорода. ’’Советская ар- хеология”, 1962, №3, с. 309-311. 113 DR, b. I, sp. 293, 1022. 114 Arnte Н. Handbuch..., S. 99, 107; DR, b. I, sp. 770 -771, 963- 964; Смирницкий А.И. Шведские рунические надписи..., с. 221. 115 По определению Е.Г.Лебедевой. 116 Медведев А.Ф. Загадочная надпись начала XI в. из Новгоро- да. - В кн. Славяне и Русь. Сборник в честь Б.А. Рыбако- ва. М., 1968, с. 437 -439. 156
Справа от квадрата разбросано 32 знака, расположенных в две с по- ловиной строки, определение которых в значительной степени услов- но. Можно предположить, что надпись сделана бустрофедоном, так как крайние правые и левые знаки постепенно поворачивают таким обра- зом, что крайние знаки находятся по отношению к ’’строке’’ под уг- лом 90° Знаки на половинной строке, вероятно, составляют оконча- ние текста и должны читаться справа налево. Если эти предположе- ния верны, то и первая строка должна читаться в том же направле- нии. Записанные подряд, начиная от первой строки справа, знаки та- ковы: 1 2 3 4 5 Г Л V \ 17 18 19 20 21 < Z О Ч 7 8 9 10 t Г 22 23 24 25 26 11 12 13 14 15 16 4 + -I- у. d 27 28 29 30 31 32 £ /\ i L' < V' л Ч 9 Л И По сообщению Медведева, тюркологи отказались считать эти зна- ки тюркскими рунами. Г.Ф.Турчанинов высказал предположение, что надпись может являться славянской слоговой тайнописью. Обращает на себя внимание, что некоторые знаки надписи могут быть иденти- фицированы с рядом скандинавских младшерунических знаков и лига- тур, употребительных в рунических надписях эпохи викингов. Знак 2 может представлять собой лигатуру рун Ku и| а или|п. Аналогичные ветви с левой стороны знаков имеют буквы 6, 9, 17. Знак 8 и 22, вероятно, являются одной и той же буквой и по сво- ей форме соответствуют руне К и, которая часто, особенно на ран- них стадиях развития младшерунического алфавита, изображалась Л . Знак 7 может являться руной Г 1 Знак 11 полностью соответствует наиболее распространенному на- чертанию руны i h. Знак 12 может представлять собой руну т ф которая имела ряд написаний: Знак 21 может являться руной г к со стволом, повернутым влево, что может зависеть от направления письма: в надписях, читаемых справа налево, ветви, как правило, обращены влево, а не вправо, как в обычных надписях. Знак 23 соответствует руне г f с ветвями, также обращенными влево. Знак 24 и 26 может являться руной И s , которая имела большое количество вариантов написания: Н , И , Ы , И Знак 25, возможно, является руной $ , хотя ветви опущены низ- ко, так что касаются нижнего конца ствола. Однако руна ? имела много вариантов написания. Знак 29 похож на знак 11 — руну|И, но вертикальная полоса не выходит за точку пересечения ветвей. Таким образом, ряд знаков надписи может быть отождествлен с рунами 16-значного алфавита в его "обычной’Ч ” датской ” ) разновид- ности, типичной для XI в. Остальные знаки нельзя связать с 16-знач- 157
ным руническим рядом. Мы не беремся высказывать какие-либо пред- положения о содержании надписи, равно как остается неясным проис- хождение остальных знаков. Не исключено, что и те знаки, которые соответствуют скандинавским рунам, использовались в каком-то дру- гом, не скандинавском виде письма. Однако обстоятельства наход- ки надписи, так же как и материал, на котором она сделана, и спо- соб нанесения знаков роднят ее с найденной на том же участке и в слое того же времени Новгородской надписью I (№ 141). Все это заставляет более внимательно относиться к возможному скандинав- скому происхождению и этой надписи. Л? 143. Старая Ладога I, Эрмитаж, инв. № 10 ЛС 1969 ( см. рис. 86 ). Стержень с рунической надписью найден в 1950 г. при раскопках земляного городища в Старой Ладоге на глубине 2 м в микрогори- зонте Е2, датированном В.И.Равдоникасом VIII—IX вв. В 1960-х го- дах хронология староладожского поселения была пересмотрена Г.Ф. Корзухиной на основании как вновь открытых предметов, так и уточ- нения датировок более ранних находок1*7 В настоящее время гори- зонт Е7 датируется первой половиной IX в. Текст надписи впервые опубликован в 1957 г. а два года спус- тя В.И.Равдоникас и К.Д.Лаушкин повторили публикацию, сосредото- чив внимание на археологических вопросах, связанных с находкой ла- дожского стержня11^. Надпись вырезана на обломке круглой отесанной палочки. Перво- начально она была определена как обломок лука. Однако Равдоникас и Лаушкин после ознакомления с результатами анализа древесины - ветвь ели — и дальнейшего изучения самого стержня пришли к выво- ду, что стержень не может быть обломком лука, поскольку, во-пер- вых, материал не пригоден для изготовления лука и, во-вторых, сле- ды кругового надреза около слома на краях стержня указывают, что стержень — не обломок предмета, а целый ’’предмет, имевший само- стоятельное значение” 117 118 * 120 Учитывая сообщение Тацита о том, что у германских народов существовал обычай вырезать знаки на дере- 117 Корзухина Г.Ф. О времени появления укрепленного поселения в Ладоге. ’’Советская археология”, 1961, К» 3, с. 83; она же. К уточнению датировки древнейших слоев Ладоги. - В кн.-: Тезисы докладов третьей научной конференции по истории, экономике, языку и литературе Скандинавских стран и Финляндии. Тарту, 1966, с. 61 —63; она же О некоторых ошибочных положениях в интерпретации материалов Старой Ладоги. - В кн.: Скандинав- ский сборник, Bbin.XVI. Таллин, 1971, с. 123-131. 118 Адмони В.Г Силъман Т.Н. Предварительное сообщение о руни- ческой надписи из Старой Ладоги.—В ,кн.: Сообщения Государ- ственного Эрмитажа, вып.Х1. Л., 1957, с. 40 —43. Равдоникас В.И., Лаушкин К.Д. Об открытии в Старой Ладоге ру- нической надписи на дереве в 1950 г. - В кн.: Скандинавский сборник, вып.1У Таллин, 1959, с. 23 —44. 120 Там же, с. 25. 158
вянных палочках, авторы считают, что и их находка была специально изготовленным для письма стержнем (ср. stafar в исландских сагах). Это предположение ныне подтверждается многочисленными находками деревянных стержней в г. Берген, аналогичных староладожскому. Длина стержня - 42 см, диаметр - от 1,5 до 2,6 см; длина над- писи - 12 см. На обратной стороне стержня также на стесанной по- верхности нанесены еще три знака. Датировка надписи непосредственно связана с датировкой слоя., в котором найден стержень, — микрогоризонта Е2* В соответствии со своими взглядами на время формирования этого слоя Равдоникас и Лаушкин считали, что стержень можно датировать концом VIII —'нача- лом IX в., причем они указывали на изолированность этой находки и отсутствие других скандинавских предметов в горизонте Е в целом. Адмони и Сильман дали более широкую датировку — VIII —IX вв. 121 122 * Ранняя датировка памятника (VIII в.), однако, противоречила данным рунологии: поэтические тексты магического содержания известны с начала - середины IX в. в Швеции (Рёк, Спарлёса); характер руни- ческих знаков на стержне — так называемые "рёкские" руны — так- же указывает на время не ранее первой половины IX в. поскольку этот тип рун использовался в IX—X вв. Изменение хронологии древ- нейших слоев староладожского поселения, принятое в настоящее вре- мя, и датировка горизонта Е2, а следовательно, и самого стержня первой половиной IX в. приводят в соответствие археологические и ру- нологические данные. В связи с многозначностью "рёкских" рун и неясностью некоторых знаков текст представляет большие сложности для прочтения. Он .со- держит 48 отдельных знаков, из них некоторые (в частности, 21, 25, 32), вероятно, являются лигатурами. Деление на слова в тексте отсутствует. Ниже приведены три чтения текстаВ.Г.Адмони и Т.И.Силь- ман125, II -Г.Хёст124 III -В.Кииля125. 121 Эта дата была принята всеми скандинавскими рунологамии истори- ками, изучавшими надпись или использовавшими ее в подтвержде- ние своих общеисторических взглядов. 122 Мы не касаемся некоторых фантастических толкований надписи.на- пример, предположения о том, "что надпись на луке сделана на од- ной из тех систем письма, которые в древней Руси предшествова- ли глаголице, были с ней генетически связаны”, высказанного в 1959 г. (Фигуровский И. А. Надпись на луке из Старой Ладоги. "Ученые записки Елецкого гос. педагогического института", Липецк, 1959, вып. 4, с. 199-214). Приведенные автором фотографии гла- голических знаков из различных источников с полной убедительнос- тью показывают, что текст из Ладоги отношения к ним не имеет. 12^ Адмони ВТ Силъман Т.Н. Указ.соч., с. 41. 12^ H0st G, То runstudier. — NTS, I960, b. 19, s. 418 -554. 125 Kiil у, Runepinnen fra Gamla Ladoga.—ANF, 1964, b. 79, s. 31 — 42. 159
12345 678 9 10 11 /; uuflsufuaRij) • * г ll: u f i г о f u a r i b III: s u f i u f u a R i t> 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 I: fr^nm^nafr^tf *s ll: fr a n m a n a kr a t f III: fr з n m a n a kr 3 t f 12 13 14 1516 17 18 19 20 21 22 23 24 RialtualiRsils . . . . r . . Rhamiualt R ims R h a 1 i u a 1 i Rr ims 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ibulsinibl u ka ibulsinibl u ka i bulsinibl u к a Как видно из вышеприведенного, прочтение текста значительно от- личается у различных авторов126. Адмони и Сильман справедливо указали на то, что содержание тек- ста вряд ли сопоставимо с многочисленными памятниками Скандинав- ских стран — мемориальными стелами в честь умерших родичей. Тип надписи и материал, на котором она сделана, предполагают совершен но иной характер текста * 127 Авторы первого сообщения правильно оценили и вторую особенность текста - наличие в нем аллитераций, т.е. его стихотворный характер. Предложенная *ими расшифровка вто- рой части надписи (от руны 25, первую часть текста они не рассмат- ривают), по их собственному замечанию, является предварительной и не претендует на абсолютную точность. Они приводят следующий вариант прочтения надписи: fran mana[al]fr [fr] a[n] t fi[m]bul si niblu[n]ka Этот текст авторы рассматривают как "магическое заклинание, выра- женное типической формой эддического стиха с аллитерацией", и пере- водят его: "Сверкающий лунный альф / Сверкающее чудовище / Будь под землей"128. Первая попытка истолковать всю надпись принадлежит Г.Хёст в до- кладе на заседании Норвежского лингвистического общества в ноябре 1958 г.129 Позднее она опубликовала результаты своего исследова- ния, совпадающие по существу с тезисами доклада1^0. В том же го- ду* известный немецкий рунолог В.Краузе предложил еще одну интер- претацию ладожской надписи, опираясь, однако, на чтение норвежской 12б Мы позволили себе изменить нумерацию знаков В.Кииля для удоб- ства сопоставления чтений. Кииль считает лигатуры как два зна- ка, и поэтому общее число рун у него - 51. 127 Адмони В.Г., Силъман Т.Н, Указ.соч., с. 43. 128 Там же, с. 42. 129 Основные положения доклада Г.Хёст изложены К.Марстрандером в "Forskningsnytt", 1958, №4. ВО H/fst G. Op.cit., s. 418-448. 160
исследовательницы1^1. Оба автора пользовались фотографиями, сде- ланными К.Марстрандером, и его наблюдениями над особенностями и текста, и предмета, на котором текст вырезан. Хёст, соглашаясь с общим мнением о стихотворном характере ла- дожской надписи, рассматривает ее как отрывок "щитовой драпы" т.е. скальдического стихотворения, описывающего и прославляющего какой-либо предмет вооружения, чаще всего щит. Многочисленные об- разцы этого жанра древнескандинавской скальдической поэзии хорошо известны; одним из наиболее ярких примеров являются строфы "Rag- narsdrapa" и "Haustl^ng" Хёст читает надпись так: yfir of vardr hame valdr [h] rims franmdna grand fimbulsinni ploga Перевод: "Наверху [на щите. - Г.Хёст'] облаченный в свое оперение [оперение орла. - Г.Хёст], покрытый инеем господин; сияющий лун- ный волк; пядей плуга широкий путь" Хёст считает, что строфа содержит три поэтических образа: ёту- на Хрэсвельга, "лунного волка" Скати и пахоты Гевьон - три карти- ны на мифологические сюжеты, изображенные на поле щита. Необычным для скальдической поэзии является отсутствие здесь сказуемого, что не имеет аналогий, и употребление предлога yfir по отношению к картинам, изображенным на щите (очевидно, по окруж- ности вокруг умбона щита). Эти замечания в развернутой форме из- ложил В.Кииль1^2. Кроме того, он замечает, что маловероятной ка- жется столь быстрая смена картин, содержащая к тому же смешение абстрактных и конкретных образов. Толкование Краузе, отталкиваясь от чтения Хёст, содержит ряд новых моментов. Краузе рассматривает стихотворение как хвалебную скальдическую песнь в честь умершего и читает ее следующим образом: Do yfir of vaRif>R halli valdR raes, frann, manna grand, fimbul—sinn i plo'ga. Перевод: "Умер [-попал после своей смерти] в выси одетый в [мо- гильный] камень владетель трупов [-войн], сияющий, губитель мужей, в могучей дороге плуга [«в земле]" Кииль не согласен с чтением Краузе, поскольку находит, что ряд выражений (verja halli, hraes valdr и др. ) не может употребляться в таком контексте. Собственное толкование Кииля основано на несколько ином чтении отдельных знаков (см. выше) и ином делении знаков на слова. Он чи- тает: n[e]s ufi of varidr hali; velir rims fr^n[n] manna—grant fimbulsin- 1^1 Krause Ж. Die Runenschrift von Alt-Ladoga. — NTS, 1960, be 19, S. 555-563. ^2 Kiil V. Op. cit., s. 34. 161
ni ploga" — "Хвост [стрелы] одет в оперенье, блестящий наконечник притягивает добычу в большом числе" Кииль считает надпись маги- ческим заклинанием на древке стрелы и сопоставляет ее с заклина- нием на камне из Eggja. Замена некоторых слов, связанных с охо- той, представляется, как полагает автор, естественным результатом существовавших табу. Аналогичные стрелы были, по его мнению, най- дены в торфяниках Дании133 . Кроме того, Кииль обращает внимание на знаки, вырезанные на обратной стороне палочки, полагая, что они не случайны, а связаны с надписью. Попытка истолковать эти знаки была сделана Н.В.Энговатовым - он предположил, что три знака являются своеобразным начертанием магической формулы alu, которую следует читать справа налево ^4 Это согласовывалось бы, по его мнению, с магическим содержанием основного текста. Формула alu довольно употребительна в старших рунических надписях и на брактеатах, где она действительно обыч- но читается справа налево. Особенно характерна она для руничес- ких памятников из Дании: Л.Якобсен указывает более 10 случаев ее употребления1^. Поскольку надпись на ладожском стержне, очевид- но, связана с датской рунической традицией,, то использование этой формулы правдоподобно. Однако Энговатов опирается только на про- рись этих'трех знаков, которые он передает как А'ЧА, не учитывая более сложный их рисунок, что делает его прочтение менее опреде- ленным. Поэтому, хотя предложение Энговатова представляется веро- ятным, окончательно вопрос не может считаться решенным, так же как и расшифровка надписи в целом. Ж 144. Старая Ладога II (см. рис. 87, 88)136. 27 августа 1975 г. лаборантка Староладожской экспедиции ЛОИА АН СССР Л.Е.Василькова при разборке культурных отложений вто- рой половины X в. в раскопе, расположенном близ Варяжской улицы б северной части села Старая Ладога, рядом с небольшой кучкой кам- ней обнаружила тонкую медную пластинку с ушком для привешивания. В плане изделие подтрапециевидной формы:в верхней части заметив, крутые плечики, переходящие в ушко. Первоначальное ушко, как ока- залось, было сломано еще в древности. Тогда же к подвеске прикле- пали. новое - из тонкой бронзовой пластинки шириной 5 мм. Высота изделия •»- 48 мм, толщина - 1 мм, ширина у плечиков - 14,2 мм. в нижней части - 18 мм. Обе плоские стороны находки заняты процарапанными рунами. На каждой плоскости имеются 23 (?) — 24 знака, причем располагаются * 33 При этом Кииль ссылается на свою более раннюю работу: Kiil V. Hprnboge, langboge og finnboge. — "Norveg. Folkelivs gransing" Oslo, 1954, b. 4, s. 54. * 34 Энговатов H.B. Находки..., c. 245-250. * 35 Cm. подробнее-.DR, b. Г, sp. 629—630, там же библиография вопроса. * 36 Инвентарный номер в полевой описи САЭ 1975 ЛП 1 83
они двумя рядами, отделенными друг от друга чертой. Несколько зна- ков в верхней части подвески получили повреждение во время почин- ки изделия. Длина строк в надписи не превышает ^5 мм, а высота рун колеблется от 3 — 4 до 10 мм. Постройка, в развале которой обнаружен рассматриваемый пред- мет, прямоугольная в плане, площадью около 120 кв.м. Стены этой "большой постройки" весьма своеобразной конструкции имели толщи- ну 0, 6-0, 7 м.Высота сооружения над землей достигала 2-2,5 м; кровля отсутствовала; пол был земляным ^7 Необычность и мощ- ность конструкции, площадь постройки^толщина стен, отсутствие кров- ли затрудняют интерпретацию рассмотренного комплекса как рядово- го жилого или хозяйственного сооружения. Примечательно присутствие среди вещей, собранных в процессе исследования "большой постройки", значительного числа фрагментов деревянной посуды — ковшей, мисок, чаш (в том числе точеных на токарном станке), антропоморфных и зооморфных резных скульптур- ных изображений. Среди руин встречено и значительное количество как целых, так и фрагментированных черепов животных. Существова- ла "большая постройка" во второй половине X в. Это подтверждает- ся данными дендрохронологии, датировкой некоторых находок, а так- же стратиграфическими наблюдениями. С внешней стороны восточной стены, непосредственно рядом с ней, в слое, образовавшемся в период существования "большой по- стройки", были найдены вместе два серебряных дирхема. Одна моне- та очень редкая — позднесаманидский дирхем Амир ал-Умара Абу-л- Вафа Тузун ал-Куфа чеканки 944/945 гг.; другая - также саманид- ская - Наср ибн Ахмаду (914-943 гг. ). К сожалению, год и мес- то чеканки второй монеты стерты. Не исключено, что в данном слу- чае речь может идти и о более позднем подражании 950 г. ^8 Прекратила свое существование "большая постройка" в конце X в., причем, судя по имеющимся данным, она была сначала намеренно разрушена (стены свалены внутрь, торчавшие из земли колья обруб- лены и т.д.), а затем весь развал подожжен. Позднее на этом мес- те долгое время находился пустырь. Уже первое знакомство с надписью на ладожской подвеске убеж- дает, что большинство имеющихся на ней рун не совсем обычны ^9. Особенностью надписи является также сравнительно частое повторе- ние одинаковых знаков. Знак (h [1, 5, 27, 29 (?), 30] может интерпретироваться как ком- бинированная руна uu. Однако возможно использование этого знака Нехаев А.А.,Петренко ВЛШитова Г.Я. Раскопки в Старой Ладоге близ Варяжской улицы.-В кн: Археологические открытия, 1974. М., 1975, с. ЪА*9Петренко ВЛ. Смирнов В.Н Раскопки близ Варяжской улицы в Старой Ладоге. — Там же, 1975. М., 1976, с. 34. ^8 По определению И.Г.Добровольского. 159 Специфичность знаков на ладожской подвеске отметили также Э.Мольтке и А.Листель, которые, ознакомившись с указанной над- писью, любезно высказали ряд полезных замечаний. 163
в рунической тайнописи: на деревянном амулете из Бергена (XIII в.) есть семь похожих знаков, внутри которых точками указывается груп- па и номер руны в группе 140 В правой части руны 1 есть слабо за- метные насечки, которые можно было бы принять за обозначение но- мера руны, однако отсутствие такого рода элементов в левой части ру- ны и во всех остальных близких знаках ( 5, 27, 30 ) свидетельствует скорее о случайном характере данного элемента. Чтение руны 1 какой кажется нам более вероятным. В некоторых надписях повторение зна- ка и выполняет какую-то магическую функцию: на палочке из Роскиль- де, например, многократно повторяется сочетание uf>141, а на амуле- те из Ульвсунды под текстовой надписью нанесены две или три боль- шие руны и, не имеющие прямого отношения к тексту142. Знак } [2, 17, 31] может быть интерпретирован двумя способами. Во-первых, уже в надписях старшими рунам такой вид могла иметь ру- на t143, обычный ее вид ? (см. руну 11). Довольно часто подобнре написание! встречается в надписях эпохи викингов144, например, на амулете из Хёгстены145. Во-вторых, в период расцвета комбинирован- ных рун (XII —XIII вв.)т чаще всего используется как комбинирован- ная руна ап. 4 а и У п14^, но и раньше, в X в., есть надписи, где 4* имеет значение ап (см., например, надпись на камне из Йимсей 147). Близкая комбинация для обозначения ап известна на амулете из Хёг- стены, правда, здесь она имеет несколько иной вид148. Знак ф [3, б, 9 (?), 28, 40 (?), 42 (?)] - комбинированная ру- на fi>. На амулетах из Вассунды I и II А.Нурден читает эту руну как простое |>149. В рунической же тайнописи подобный знак интерпрети- руется как t ПО. в IX—X вв. появляется рунаТ для обозначения т; обычно круг у нее находится вверху, чаще всего смыкаясь в точке за- вершения ствола руны. Возможно, знаки 9, 40, 42 имеют значение т. Начертание же рун 3, 6, 28 палеографически ближе к двойному ЭД. На ладожской находке три раза встречается руна /N, напоминаю- щая R, но без продолжения ствола до верхнего края строки (знаки 4, 16, 33). Такая форма знаков известна в старших1^1 и младших ру- 140 Liestjl A. Runer fra Bryggen. - ’’Viking”, 1963, b. 27, s. 16-17. 141 DR, b. I, sp. 298. На амулете из Роскильде есть шесть комбини- рованных рун uii (ibid., s. 297 ). 142 Nordin A. Bidrag..., pl. 2. 143RAF, Bd. I, S. 159; Bd. II, Taf. 32. 144 DR, b. I, sp. 226. 145 Sv ard straw E. Hdgstenableckets rungalder. -Fv,5 1967, arg. 62, s. 15. 146 ONRM, v.II, p. 608, 677, 711, 723, 743, 752; DR, b. I, sp. 297 -298. 147 HpstG. Innskriften p& Gims^ystenen. —NTS, 1956, b. 18, s. 324. Там же см. другие норвежские надписи с комбинированной руной ап. 148 Svtirdstrtim Е. Op. cit., s. 15-17. W Norden A. Bidrag..., s. 179-180, pl. 7, 12. ИО Так обозначается t на амулете из Роскильде: DR, b. I, sp. 296-297; Lindquist h Religidsa runtexter, del I, s.7, 66. RAF, Bd. II, Taf. 32. 164
нических надписях 1 * * * s. *52, однако, как правило, высота подобной руны со- ответствует всем остальным знакам, На подвеске из Старой Ладоги руна /Тч меньше остальных знаков, что объясняется, видимо,, формой подобной руны в шведско-норвежском футарке, где R выглядит как короткая вертикальная черта, не достигающая верхнего края строки (см. табл. 1). Обычное значение руны /к в младшем футарке — R, но в некото- рых шведских и датских надписях эпохи викингов X обозначает е153> Считается, что и в старшем, и в младшем рунических рядах А име- ло значение оберега1^ и именно поэтому такой знак часто фигури- рует в надписях на амулетах (например, 5 рун А на абсаломском кольце или 16 таких же знаков на пряжке из Снаберсьё15^). Руна Ф [б], возможно, является комбинацией f к или 1 а и b п, причем п присоединяется не к основной линии, а к правому полукругу. Три следующие знака [7, 8, 9 (?)] можно интерпретировать либо как комбинацию К к или I а; | t или ап; и Ф пга; либо как сочета- ние I i, i двойного t и ф m, Неясно, имеют ли отношение к надпи- си насечки в верхней части вертикальной линии и у правого полукру- га (ср. подобную деталь в знаке 14) Руна т [ю, 13, 15, 18, 32, 41), возможно, является вариантом m со слегка опущенными боковыми линиями. Можно представить + и как комбинированную руну па ( ср. ап) или ап. Так может выгля- деть и небрежно написанный знак | h (ср., например, надпись на амулете из Вассунды III156). Руна t [111 - обычная для полного ("датского") футарка t. Руна И [12] не имеет значения (Т в старшем футарке. Обычным вариантом такого знака в Скандинавии было (см., например, над- пись на монете из клада у деревни Большое Тимерево *- № 127). Изображение |х| встречается на Рёкском камне, а также в комбини- рованной руне на камне из Рёса. Это одна из тех старых рун, кото- рые можно встретить в надписях младшими рунами. На руническом камне из Спарлёсы так обозначено ш (чаще М J1^7 Руна ф [14] похожа на знак рунической тайнописи (ср., напри- мер, ф для обозначения Ь), но этот знак комбинируется с i п. Не совсем ясно предназначение линии у правого полукруга (ср.знак 10). Руна У [19] в младшем футарке имеет значение ш. 152 DR, >Ъ. I, sp.410; b. II, fig. 1031. ibid., b. I, sp. 93—94, 165, 416. 154 Olsen М. Runebrynet fri Holm pa Helgeland. — "Avhandlinger utg. av Det Norske Videnskapsakademien i Oslo”, II kl. Oslo, 1947, s. 183; Moltke ^.Greenland Runic Inscriptions. 4. - "Meddelelser om Gr0nland", Kpbenhavn, 1936, b. 88, № 2, p. 225; ReichbornrKjenne- rud I. Var gamle trolldomsmedicin, I. — "Skrifter utg. av Det Norske Videnskapsakademien i Oslo”, II kl. Oslo, 1928, № 6, s. 107. 155 DR, b. I, sp. 253, 263, 305, 487. 156 flofden A. Bidrag,.., pl. 9. 157 Friesen O.v. Sparldsastenen. VHAAH, 1940, d. 46, № 3, s. 95-96. 165
Знаки 20, 21, 22 сильно испорчены, здесь возможны i, f, f или i,k, f. Руна Y [23] , вероятно, обозначает m, хотя в некоторых надписях такой вид имеет комбинированная руна nk (см., например, амулет из Сигтуны^5^). Руна ^[24] состоит, вероятно, из двух Н> (см. знак 3), однако боковые полуокружности не кончаются в тоуке пересечения с верти- кальной линией, а опускаются ниже. В рассматриваемом изображении заметна еще одна деталь: от вертикальной черты вниз вправоспуска- ется более тонкая линия. Так мог выглядеть знак рунической тайно- писи , Возможно, указанное изображение является комбинированной руной, состоящей из К и или k г, t или ап, ф я или т. Руна I [25, 47] обычно обозначает h в младшем футарке; в неко- торых надписях младшими рунами она сохраняет значение А (см., на- пример, надпись на амулете из Вилльберга ). Знак X [26] не совсем обычен для младшего футарка ( в старшем он встречается только два раза на территории Германии для обозна- чения z и практически не известен в Скандинавии *61) Начиная с XII в. указанное изображение вместе с ф и входит в так называ- емое "золотое число" (19-значный футарк, употреблявшийся для за- писи календаря1^2). Встречается он и в более поздних исландских надписях в значении у 163, т.е. вместо обычного Использовался такой знак и в рунической тайнописи 164 На металлических амуле- тах подобная руна встречается дважды: на амулете из Роскильде*65 и на фрагменте амулета из Сигтуны1^, где она повторяется три ра- за. Знаки на указанных изделиях пока не интерпретированы. Наличие этой руны на амулетах связано, по видимому, с представлением о его особом магическом свойстве. Интересно, что многие исландские "кол- довские" знаки состояли из различного рода соединенийили Ж158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168. Символическое значение этой руны свидетельствует о том, что она состоит из двух знаков Ж R. Позднее же ее исландское название — tvimadr - позволяет предполагать и другое значение этой руны - fin. Допустима также еще одна интерпретация — mR . 158 Norden A. Bidrag..., s. 170, pl. 3. 159 В одной из надписей на дереве из Бергена Ф используется как знак рунической тайнописи (Liestjl A. Op. cit., s. 16-17). 160 N0Tden A. Bidrag..., s. 17. 161 RAF, Bd. I, S. 201, 301. 162 dr, b. I, sp. 276. 163 Kalund Kr. Islands fortidslaevninger. — "Aarbtfger", 1882, s . 122. 164 Olsen M. Sigtuna-amuletten. — "Avhandlinger utg. av Det Norske Videnskapsakademien i Oslo", II kl., Oslo, 1943, № 3,s»23; idem. Kingigtorsoak-stenen og sproget i de gr0nlandske runeinnskrifter. — NTS, 1939, b. 5, s. 193, 202-204. 165 DR, b.I, sp. 297—298. Линдквист интерпретирует X как ком- бинированное ее (Lindquist I. Religiosa runtexter, del I, s.7). 166 Norden A. Bidrag..., s. 170-171, pl. 6. 167 Davids son 6. Op. cite>S. 276 ft, Taf. 3, 6, 13, 26, 34, 39, 45. 168 Nqrden A. Bidrag..., s. 170-171. 166
ЗнакД [29] является комбинированной руной йг или гг. Если же по- перечный .штрих, заметный в верхней части рассматриваемого изобра- жения (а он несколько отличается по характеру начертания от всех остальных линий), относится к надписи, то возможно и чтение unr или гпг. Допустимо и сравнение его со знаками 1, 5, 30. Знаки 34 и 35 не совсем четкие: здесь допустимо i и а или к и i. Руна t [361 сильно испорчена; возможно, что это комбинирован- ная руна tu ( f и h - см. подобную руну на амулете из Роскильде). Руна X [37] - т; учитывая наличие в нижней части изображения двух коротких линий, ее можно рассматривать как вариант руны 26. Знак ИА [38 и 39] может интерпретироваться по-разному: это со- четание либо К А (к) и b и, либо I i и комбинированной руны 1\ й- . Знак W], возможно, является комбинированной руной пт (ср. знак 8) Неясно, относятся ли к указанной комбинации точки, замет- ные в верхней части изображения. Руна ф с такими же точками есть в надписи на камне из Кингигторсоак (Гренландия), где интерпрета- ция точек спорна1^? В X—XI вв. можно встретить пунктированную РУнуТ т. в которой точки не имеют значения169 170. Знак Т [43] не совсем обычен. Более всего он соответствует пунк- тированной руне^Т (см. знаки 8 и 40). Знак Й1«1 является удвоением руны старшего футарка т. Подоб- ный (удвоенный) знак в надписях младшими рунами как будто неиз- вестен. Единственную аналогию можно указать в надписи на деревян- ной палочке из Вестеремдена (Голландия), где подобный знак фигу- рирует дважды171. Вестеремдская надпись осталась пока непрочтен-- ной. О.Фрисен относит ее к V —VI вв.172А.Нурден - к VII—VIII вв.17^, а В.Краузе вообще не включил этот памятник в свод старших руничес- ких надписей, изданный в 1966 г. Простое Fl m часто встречается в самых ранних надписях младшими рунами; назовем, например, руничес- кие камни из Гёрлева174 * 176 и Спарлёсы 17^ , а на амулете из 522 погре- бения могильника Бирка знак И считается идеограммой слова madr — "мужчина" (по названию руны)17^. Возможно, у соответствует зна- чению руны 26. ЗнакУ [45] напоминает рунуУ го, но слева от основной линии за- метны вторые точки, еще одна находится справа от ствола (возможно, 169 Olsen М. Kingigtorsoak-stenen..., s. 193; Thdlbitaer IF. Two Runic Stones from Greenland and Minnesota. — ^Smithsonian Miscellanious Collections", v. 116, № 3, Washington, 1951, p. 12. 170 DR, b. I, sp. 100-101, 105, 349 -350. 171 Norden A. Magiska runinskrifter, s. 188, fig. 18. 172 Ibid., s. 189. 173 Ibid., s. 170. 174 DR, b. I, sp. 227. 175 Friesen O.v* Op. cit., s. 15. 176 Norden A. Magiska runinskrifter, s. 165. 167
однако, эта точка является продолжением одной из рун верхнего ря- да) Если точки относятся к рассматриваемому знаку, то веро- ятно чтение п (см. также знак 40). Знак [46] является комбинированной руной mih. Она могла иметь значение простого ш, а в рунической тайнописи, например, на амуле- те из Сигтуны, так обозначалось п 177. Особенностью рассмотренного памятника является также тщатель- ное исполнение большинства рун. Учитывая всю сумму изложенных фактов — стратиграфические на- блюдения, хронологию "большой постройки", опирающуюся на датиров- ку дирхемов и данные дендрохронологии, можно утверждать, что подвеска с рунической надписью попала в землю во второй половине X в. Вместе с тем следы починки изделия свидетельствуют о длитель- ности его употребления. Следовательно, находку правильнее датиро- вать более широко и в рамках X в. Такая датировка подтверждается и рунологически, поскольку знаки и и и употребляются в надписях младшими рунами только до X в. включительно, а пунктированное Y появляется в X—XI вв. Точные аналогии ладожской подвеске по форме подобрать трудно. Вместе с тем можно назвать большую серию близких (но не идентич- ных) предметов, найденных в Скандинавии, - это разнообразные аму- леты. Причем важно отметить, что для изготовления таких вещей час- то использовали цветные металлы, в особенности медь или различные медные сплавы. Хронологический диапазон скандинавских находок весьма широк. Большое сходство с ладожской подвеской имеет амулет с руничес- кой надписью из Роскильде, представляющий собой длинную, узкую бронзовую пластинку с отверстием, в которое продето ушко из брон- зовой проволоки с завязанными концами 178. Еще одно изделие, со- поставимое с подвеской, представлено среди трех амулетов, найден- ных в погребении в Вассунде (Vassunda I). Это медная, в форме вы- тянутого овала пластинка толщиной 1 мм, длиной 14 см и шириной 2,8 см. Верхний конец предмета оформлен в виде ушка для привеши- вания. Руны расположены вдоль краев пластинки17^. Наиболее близок к ладожскому экземпляру по форме и по харак- теру размещения надписи амулет, обнаруженный в 1931 г. в Сигтуне. Это медная подтрапециевидная пластинка толщиной 1 мм. Углы изде- лия обрезаны так, что по форме в плане оно напоминает неправиль- ный октаэдр. Длина находки -8,2 см, ширина - 1,75 см и 2,9 см. Руны размещаются на обеих сторонах амулета соответственно двумя и тремя продольными рядами 180 . Таким образом, функциональное назначение пластинки с руничес- кой надписью из Старой Ладоги сомнений не вызывает. Подвеска служила амулетом. Отсутствие точных аналогий рассматриваемому 177 Norden A. Bidrag..., s. 139. 178 Norden Л. Magiska runins krifter^s. 165. 179 Norden Л. Bidrag..., s.179, pl* 7. i80 Lindquist I. Religiosa runtexter,del I, s. 8. 168
предмету не должно удивлять. Вообще среди скандинавских средневе- ковых амулетов трудно найти два одинаковых экземпляра, что объяс- няется, очевидно, сугубо индивидуальным характером подобных вещей. Известно, что рунические надписи на амулетах не всегда поддают- ся чтению и толкованию, в то же время некоторые такие предметы содержат довольно большие смысловые надписи — заклинания (наход- ки из Сигтуны и Хёгстены). Серия знаков на ладожском амулете значительно отличается от чи- таемых знаков. На нем мало обычных рун (I, t , Y Ц) и мно- го знаков, которые являются либо комбинированными рунами, либо похожи на знаки рунической тайнопйси. Обилие комбинированных рун на подвеске из Старой Ладоги насто- раживает, поскольку в надписях X в. комбинированные руны встреча- ются не очень часто. Возможно, что перед нами рунический шифр,от- личный от известной нам тайнописи. Едва ли случайно количество знаков — 24 руны - на одной сторо- не амулета, по 12 в каждой строке. Достаточно вспомнить, что чис- ло 24 — один из самых сильных символов числовой магии. Другая сторона подвески содержит 23 руны (12+11), но один знак мог быть ошибочно пропущен - такое иногда случалось; руну могли уничтожить и во время починки подвески (места после одиннадцатой руны вполне достаточно еще для одного знака). При чтении некоторых знаков на амулете из Старой Ладоги как комбинированных рун могут получаться отдельные допустимые скан- динавские слова и даже сочетания слов, но мы пока не считаем воз- можным предложить смысловое толкование надписи. Несомненно, амулет не мог служить объектом торговли. Эта вещь могла иметь значение только для скандинава. Едва ли другой чело- век рискнул бы использовать чужой предмет явно магическох о харак- тера. Более вероятно, что на берега Волхова амулет лопал вместе с выходцем из Скандинавии. В.П Петренко, Ю.К Кузьменко
БИБЛИОГРАФИЯ И СОКРАЩЕНИЯ Источники ГВНП - Грамоты Великого Новгорода и Пскова. Под ред. С. Н. Валка. М.,~ Л., 1949. НПЛ - Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. Под ред. и с предисловием А. Н. Насонова. М.-Л., 1950. ПВЛ, ч.1, II - Повесть временных лет, ч. I (Текст и перевод), ч. II ( Ком- ментарии). Под ред.- В. П. Адриановой-Перетц. М.-Л., 1950. DR * Danmarks runeindskrifter, utg. ved L. Jacobsen og E.Moltke under med* virkning af A. Bxksted og K.M. Nielsen, b. I — III. K^benhavn, 1941 — 1942. DRMW — Wimmer L.F.A. De danske Runemindesmxrker, b.I —IV. Copenhagen, 1893- 1908. DRMWJ — Wimmer L.F.A., Jacobsen L. De danske Runemindesmaerker. K0- benhavn, 1914. Eymundar saga. [Ed.Societas Regia Antiquorum septentrionalium. Hafniae, 1833]j Fms. — Fornmanna s?gur. Eptir gomlum handritum utg. ad tilhlutun hins Kgl. Norrena Fornfreda Felags. Kaupmannahofn, b.I —XII. 1825— 1837. Gotl. - Cm. SR, b. XI. Gotlands Bildsteine. Hrsg. v. S. Lindquist, Bd. I — II. Stockholm, 1941 — 1942. Hskr. — Heimskringla Snorra Sturlusonar. B. Adalbjarnsson gav ut, b. 1 — 3 [fs- lenzk fornrit, b. 26- 28]. Reykjavik, 1941 - 1951. Hsl. — Heimslysing. — Inr Hauksbok, udg. av F. Jonsson. K^benhavn, 1892— , 1896, s. 150- 177. IA — Islandske annaler, udg. af G. Storm. Kristiania, 1888. Jansson S.B.F. Публикации новых памятников: Fv., 1942, arg. 37, s. 225- 230; 1943, arg. 38, s. 309-318; 1946, &rg. 41, s. 257 -280; 1948, arg.43, s. 282-314; 1950, arg. 45, s. 330-344; 1952, arg. 47, s. 97 — 111; 1953, arg. 48, s. 262-280; 1954, arg. 49,s. 1 -25,83-90; 1955, arg. 50, s. 214- 226. MHN — Monumenta historiae Norvegiae, udg. af G. Storm. Kristiania, 1880. NI — Norges innskrifter med de yngre runer, utgitt for kjeldeskriftfondet ved M. Olsen, med hjelp i forarbeider av S. Bugge, O. Rygh og I.Undset, b.I — 5. Oslo, 1941- 1960. ONRM — Stephens G. The Old Northern Runic Monuments of Scandinavia and England, v. I-IV. London, 1866- 1901. RAF — Krause W. mit Beitrage von Janhuhn H. Die Runeinschriften im &lte- ren Futhark, Bd. I. Text; Bd. II. Tafeln. [Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Gdttingen. Phil. - hist. KL, 3 Folge, № 65]. Gottingen, 1966. Rafn C. Antiquites russes [d’ apres les monuments historiques des Islandais et des Scandinaves, 1.1 — II. Copenhague, 1833— 1842]. RID — Jacobsen L. Moltke E. The Runic Inscriptions of Denmark. K0ben- havn, 1947. RU — Liljegren J.G. Run-Urkunder. Stockholm, 1833. Sm. - Cm. SR, b. IV. 170
SR — Sveriges runinskrifter, utgivna av Kung. Vitterhets Historic och Antikvi- tets Akademien, b. I. Glands runinskrifter, gr. och tolk. av S. Soderberg och E.Brate, h.l —2. Stockholm, 1900- 1906; b. II. Gstergdtlands runinskrifter, gr. och tolk. av E.Brate, h. 1-3. Stockholm, 1911-1918; b. III. Soderman- lands runinskrifter, gr. och tolk. av E. Brate och E. Wessen, h. 1-4. Stock- holm, 1924— 1936; b. IV. Sm&lands runinskrifter, gr. och tolk. av R. Kinan- der, h. 1-2. Stockholm, 1935- 1961; b. V. Vastergotlands runinskrifter, gr. och tolk. av E. Svardstrdm, h. 1 — 4. Stockholm, 1940- 1958; b. VI —IX. Upp- lands runinskrifter, gr. och tolk. av E. Wessen och S. B. F. Jansson (del 1, h. 1 — 2; del 2, h. 1-3; del 3, h. 1-3; del 4, h. 1-3) Stockholm, 1940- 1958; b. XI. Gotlands runinskrifter, gr. och tolk. av E. Wessen och S. B.F. Jansson, h. 1. Stockholm, 1962; b. XIII. VSstmanlands runinskrifter, gr. och tolk. av S. B. F. Jansson. Stockholm, 1964. Sv. R. — Dybeck R. Svenska Runurkunder. Fdrsta Samlingen. Stockholm, 1855. Stive K.F Gutniska Urkunder. Stockholm, 1859? Sod. - Cm . SR, b. Ill. Up. - Cm. SR, b. VI -IX. Ng. - Cm. SR, b. V. Vm. - Cm. SR, b. XIII. Yngvars saga (vidffrli. Udg. af E. Olsen. K0benhavn, 1911]. Og. - Cm. SR, b. II. 01. - Cm.- SR, b. I. Литература Ераун Ф.А. Днепровский порог в рунической надписи, -[в кн.: Сборник археологи- ческих статей, поднесенный А. А. Бобринскому. СПб., 1911, с. 270 - 27б]. Брим В. А. Путь из варяг в греки. [— ^Известия АН СССР", VII серия,Отд. общ. наук, Л., 1931, №2, с. 201 - 247]. Вес.сен Э. Скандинавские языки. [ Пер. С. С. Масловой-Лашанской. М., 1949]. Исторические связи [Скандинавии и России. IX—XX вв. Сборник статей. Л., 1970]. Ковалевский С.Д. Образование [классового общества и государства в Швеции. М., 1977]. КСИА - Краткие сообщения Института археологии АН СССР Макаев Э.А. Язык [древнейших рунических надписей. Лингвистический и ис- торико-филологический анализ. М., 1965]. Мельникова Е.А. Древняя Русь [в исландских географических сочинениях. В кн. Древнейшие государства на территории СССР. Материалы и иссле- дования. 1975 г. М. , 1976, с. 141 — 156]. Мельникова Е.А. Сведения о древней Руси [в двух скандинавских рунических надписях. — "История СССР”, 1974, № 6, с. 170 — 178]. Мельникова Е.А. Свидетельства [скандинавских рунических надписей XI—XII вв. о народах Восточной Европы. - В кн. Скандинавский сборник,вып.XX. Таллин, 1975, с. 158- 166]. МИА — Материалы и исследования по археологии СССР. Свердлов М.Б. Известия шведских рунических надписей о скандинавах на Ру- си и в Византии. - В кн. Археографический ежегодник за 1972 год. М., 1974, с. 102- 109. Смирницкий А. И. Вопрос о происхождении рун [ио значении праскандинавс- ких надписей как памятника языка. — "Ученые записки Института языка и литературы РАНИОН", т. IV. М., 1931, с. 41 —бб]. 171
Смирницкий А. И. Шведские рунические надписи [эпохи викингов. - ’’Труды Московского института истории, философии и литературы”, т. 5, Филоло- гический факультет. Сборник статей по языкознанию. М., 1939, с. 211- 249]. Стеблин-Каменский М.И. История скандинавских языков. М.-Л. 1953. Стеблин-Каменский М.И. Древнеисландский язык. М. , 1955. Томсен В. Начало [русского государства, три чтения, с просмотренной ав- тором немецкой переработки д-ра Л. Борнеманна, перевод Н. Аммона. - ’’Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском уни- верситете”, 1891, кн. 1]. Т-й. Руны, письмена древнего Севера, в историческом освещении /извлечено из Гейера/. - В кн. : Маяк современного просвещения и образованности, ч. XIV. СПб., 1841 /"Материалы/, с. 62-84. Энговатов Н.В. Находки [рунических надписей на территории СССР - В кн. Скандинавский сборник, вып. VI. Таллин, 1963, с. 229-259]. Aarb^ger [for nordisk oldkyndighed og historic, utg. af det Kongelige Nordiske Oldskrift-selskab, b. I. K0benhavn, 1866 ff.]. Agrell S. Der Ursprung der Runenschrift und die Magie. - ANF, 1927, b . 43, s. 97-109. Alfvegren L. Om de nordiska runinskriftema p& Isle-of Man. — ANF, 1959, b. 74, s. 218-226. ANF — Arkiv for nordisk filologi, b. 1. Lund, 1882/1883 ff. APhSc. — Acta Philologica Scandinavica. Tidskrift for Nordisk Sprogforskning, aarg. 1. Copenhagen, 1926 ff. £rne T.J.' Austr i karusm’ [och SSrklandnamnet. — Fv., 1947, irg . 42, s. .290-305]. Arne T.J. La Su£de [et Г Orient — ’’Archives d* Etudes Orientales”, Uppsala, 1914, t. VIIIJ. Arntz H, Bibliographie [der Runenkunde. Leipzig, 1937]. Arntz H. Handbuch [der Runenkunde. Halle (Saale), 1944]. Arntz H. Die Runenschrift [: ihre Geschichte und ihre Denkmaler. Halle (Saale), 1938]. ATS — Antikvarisk tidskrift f6r Sverige, utg. av Kgl. Vitterhets Historie ochAn- tikvitets Akademien. d. I. Stockholm, 1869 ff. Ba bated A. Mllruner [og Troldruner: Runemagiske Studier. Kffbenhavn, 1952]. Baetbe IF. Wdrterbuch [zur altnordischen Prosaliteratur,. Bd. I — II, Leipzig, 1965— 1968]. Brate E. Pireuslejonets runinskrift. — ATS, 1914, h. 20, d. 3. Brate E, Svenska runristare. [— VHAAH, 1925, d. 33, h. 3]. Brate E. Sveriges runinskrifter. [Stockholm, 1928]. Braun F.A. Das historische Russland [im nordens Schrifttum des X—XIV Jahr- huderts.- In: Festschrift fur Eugen Mogk. Halle (Saale), 1924,S. 150-195]. Brix H. Studier i nordisk Runemagi. Kjfb^nhavn, 1928. Brfndum-Nielsen J. Danske Runeindskrifter. — In: Aarbjtfger, III Raekke, b. 7, 1917, s. 114-144. Видде A. Altschwedische Gilden. [— In: Vierteljahrschnift flir Sozial- und Wirt- schaftsgeschichte, Bd. XI. Stuttgart —Wiesbaden, 1913, S. 129 — 156]. Видде S. 01ands Runeindskrifter. — In: Aarb^ger, II Raekke, b. 15, 1900, s.'1-16. Видде S. Der Runenstein von Rok. [Stockholm, 1910]. Cl.-Vigf. - CXeasby R, - Vigfusson G. An Icelandic-English Dictionary. Ox- ford, 1959. Dieterich U.W. Runen-Sprach-Schatz oder Worterbuch uber die altesten Sprach- denkmale Skandinaviens in Beziehung auf Abstammung und Begriffsbilderung. Stockholm, 1844. 172
Duwel F. Runekunde. Stuttgart, 1969. Ebel E. Die Terminologie der Runentecknik. Gottingen, 1963. Ekholm G. Var restes runstenarna? [- Fv., 1950, Arg. 45, s. 137 - 147]. Elliott R.W.V. The Runes. [Manchester, 1959]. Falk-Torp. — Falk H.S. — Torp A. Norwegisch-daniscHes etymologisches Wor- terbuch, Bd. 1 - 2. Heidelberg, 1910—1911. Foote P.G., Wilson D.M, The Viking Achievement. [The Society and Culture of Early Scandinavia. London, 1970]. Friesen O.v. De germaniska, an gio- frisiska och tyska rnnorna.-NK, 1933, b. VI, s.1-79. Friesen O.v. Historiska runinskrifter. [—Fv., 1909, Ar*,. 5, s.. 57 -85; 1911, Arg. 6, s. 105- 125]. Friesen O.v. Hvem var[Yngvarr enn vidTorli ?-Fv., 1912, Arg. 7, s. 199- 209] Friesen O.v. Om runinskriftens harkomst. [ — In: SprAkvetenskapliga sallskapets i Uppsala Forhandlingar. Uppsala, 1904— 1906]. Friesen O.v. R6-stenen [i Bohuslan och runorna i Norden under folksvandrings- tiden. — In: Uppsala Universitets Arsskrift, № 4. Uppsala, 1924]. Friesen O.v. De svenska runinskrifterna. [— NK, 1933, b. VI, s. 145 -248]. Friesen O.v. Upplands runstenar. [Uppsala, 1913]. Fv. — Fornvannen. Tidskrift for sverikes antikvarisk forskning. Stockholm, arg.l, 1905 ff. Gardell S. Gravmonument [fran Sveriges medeltid. Typologi och kronologi.Stock- holm, 1937]. Jacobsen L Forbandelseformularer [i nordiske runeindskrifter. — VHAAH, 1935, d. 39, h. 4]. Jacobsen L. Neuere danische Runenforschung. [— "Forschungen und Fortschritte", Jg. 6, № 16, Berlin, 1930, S. 206-208]. Jacobsen L. Runelaesning og Runetolkning. [- In: APhSc., v.V. Kdbenhavn, 1931, s. 127- 189]. Jacobsen L. Svenskevaeldets Fald. [Studier til Danmarks Oldhistorie i filologisk og runologisk Lys. Ktfbenhavn, 1929]. Jacobsen L. Vikingetidens "historiske" danske Runeindskrifter. Bidrag til Sprogs- maalet om Runestenens Tidsfaestelse.— "Scandia" v .5. Stockholm, 1932, s. 103 ff. Jansson S.B .F. Om frammande landers och orters namn [i svenska runinskrifter,- In: Ortnamnssallskapets i Uppsala arsskrift. Uppsala, 1954, s. 32-55]. Jansson S.B.F. Svenska utlandsfarder [i runinskrifternas ljus. — In: Svenska sp^r i frammande land, b. Ill. Goteborg, 1956, s. 1-48]. Jansson S.B.F. Sveriges runinskrifter. [Stockholm, 1962], Перевод на английс- кий язык: The Runes of Sweden. [ Stockholm, 1962]. JanzJn A. De fomvastnordiska personnamn. — NK, 1947, b..VII. Jonsson F. Ordbog [til de af Samfund udgivnne rimur, b. 1-2. Ktfbenhavn, 1926— 1928]. Jonsson F. Runeme i den norsk-islandske digtning og litteratur. — In: Aarb^ger, II Radtke, b. 25, 1910, s. 283-308. Kermode P.M.C. Mans Crosses, or Inscribed and Sculptured Monuments of the Isle of Man. London, 1907. KHL — Kultur-historiskt Lexikon for nordisk middelalder fra vikingetid til refor- mationstid, b. 1 — 14. K^benhavn — Malmo, 1956- 1969. Kocsy L. staronordyjskie do dziejdw Sfowian. — " Slavia Occidentalis ", t.XI. Poznarf, 1932, s. 69-71. Koefoed H.A. The Heroic Age [in Scandinavia in Light of the Danish Inscrip- tions in the Younger Runes. — "Scandinavian Studies", Menasha, Wis.,1963, v. 35, M 2, p. 110-122]. Krause IF. Beitrage zur Runenforschung, H. 1 — 2. Halle, 1932— 1934. 173
Krause V/, Der Runenstein von Pilgards. [ Gottingen, 1952]. Krause W. Was man in Runen ritzte. Halle, 1935. Kristensen M. Bornholms runeindskrifter. — In: Bornholmske samlinger, R0nne, 1929, b. 20, s.50 -58. Liestpl A. Runic Inscriptions. [ — ” Scando-Slavica” Suppl. I. Copenhagen, 1970, p.121-132]. Lindquist I. Religiosa runtexter, [ d. 1 - 2. Lund, 1932- 1940]. Marstrander C..J.S. Om runene [ og runenavnens opprinnelse. — NTS, 1928, b.I, s. 85- 188]. Metzenthin E,M. Die Lander- [und Volkernamen im altislandischen Schrifttum. Pennsylvania, 1941], Modeer I. Svenska personnamn. [Ett handbok. Stockholm, 1964]. Montelius 0. Svenska runstenar [ om farder osterut . Ett bidrag till vikingatidens historia. - Fv., 1914, &rg . 9, s. 81-124]. Muller Sa Die Tierornamentik [im Norden. Hamburg, 1881]. Neckel G. Die Runen. — APhSc., K0benhavn, 1938, v. 12, p. 102-115. Merman B. Arkeologiska datering av vendeltidens nordiska runinskrifter. — Fv.,1947, arg. 42, s« 109-141. Nicolaissen 0. Bautastene i det h0ie Norden. — In: Aarb0ger, II Radtke, b. 12, 1897, s. 57 -74. Nielsen K.M. Til runedanskens ortografi. — ANF, 1960, b, 75, s. 1—78. NK - Nordisk kultur, b. I-XXX, Stockholm, 1931 - 1947. Norden A. Bidrag [ till svensk runforskning . — VHAAH, 1943, d. 55]. Norddn A. Magiska runinskrifter.[ — ANF, 1937, b. 53, s. 147 - 189]. Noreen A, Altschwedische Grammatik .[ Halle (Saale), 1904]. NTS — Nordisk Tidskrift for sprogvitenskap, Oslo, 1928, b. I ff. Nylen E Gotlandischer Runensteinstil. Uppsala, 1972. 0Irik A. Runenstenenes vidnesbyrd* om dansk andsliv. ” Dania” , K0benhavn, b. IV, 1897, s. 25-42, 107- 122. Olsen M. De norrone runeinnskrifter. — NK, 1933, b .VI, s. 83—113. Olsen M De Skaanske og Bornholmske runestene. [— In: Danske studier. K0ben- havn, 1906, s 20 - 39] . Olsen M. Troldruner. [ Uppsala, 1917]. Perinskidld J. Vita [ Theoderici regis Ostrogothorum et Italice. . Stockholmiae, ,1693]. Plutzar F Die Ornamentik [der Runensteine. VHAAH, 1924, d. 34, № б]. Runverser. [Undersokning av Sveriges metriska runinskrifter av E.Brate. — ATS, 1887 - 1891, d. 10, h. 1-6]. Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit [im Lichte der Runeninschriften. Got- tingen, 1958]. Seip D.A. Studier i norsk sprakhistoria til omkring 1370. Oslo, 1934. Sdderwall K.F Ordbok [ofver svenska medeltids-sprAket, b. 1 — 2 och Supplemen- tum. Lund, 1884- 1933]. SNF — Studier i nordisk Filologi. Helsingfors, 1910, b.I ff. Stephens G. Handbook [of the Old Northern Runic Monuments of Scandinavia and England. London — Copenhagen, 1884]. Thomsen V The Relations [between Ancient Russia and Scandinavia and the Ori- gin of the Russian State. Three Lectures Delivered at the Taylor Institution, Oxford, in May 1876. Oxford — London, 1877]. Vasmer M. Russieches Etymologisches Worterbuch, Bd. 1—3. Heidelberg, 1953— 1958. VHAAH — Kunglige Vitterhets Historic och Antikvitets Akademiens Handlingar. Stockholm, 1839, d. 1. 174
Vries J. de. Altnordisches etymologisches Wdrterbuch, [fid. 1*12. Leiden, 1957- 1961]. Wesson E. Fran Rdk till Forsa. Om runornas historia under vikingatiden. — In: Filologiskt Arkiv, Stockholm, 1969, b. 14. Wesse'n E. Historiska runinskrifter. [ — VHAAH, Filologisk-filosofiska serien. Stockholm, 1967]. Wesson E. Om Ingvar den Vittfarne, en sorn^andsk vikingahofding. — ” Bidrag till Sddermanlands aldre kulturhistoria”, Strangnass, b. 30, 1937, si 3—17. Wessen E Om vikingatidens runor.f — In: Filologiskt Arkiv, Stockholm, 1957, b.6]. . . r Wessen E. Sk&mingebygdens runinskrifter. [— In: Filologiskt Arkiv, Stockholm, 1966, b. 10]. Wimmer L. Die Runenschrift .[Berlin, 1887]. Wimmer L. Runeskriftens Oprindelse [ og Udvikling i Norden. — In: Aarb0ger, 1874. Kfbenhavn, 1874, s. 1-287]. Wimmer L. De tyske Runemindesmaerker. — In: Aarb0ger, II Raekke, b. 9, 1894, s. 1-82. ZSIPh.— "Zeitschrift fur Slavische Philologie” , Halle (Saale), u.868, b. 1.
ДРЕВНЕИС Л АНДСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ В словарь в алфавитном порядке включены все слова, встречающиеся в публику- емых рунических текстах, кроме личных имен, топонимов и этнонимов, которые да- ны в Указателе личных имен и Географическом справочнике. В заглавии словарной статьи указывается древнеисландское слово в нормализованной орфографии ( т. е. без учета диалектальных различий) с грамматической пометой и переводом на рус- ский язык. Конкретные варианты написания слова в рунических текстах (выделены полужирным шрифтом), описание их грамматических значений, а также номера над- писей, где встречается этот вариант, составляют содержание статей. Из- за особен- ностей рунического письма часть грамматических значений определена не по форме самого слова, а по контексту. Слова и словосочетания, которые не представляется возможным отождествить с какими-либо лексемами древнеисландского языка, даны полужирным шрифтом без расшифровки; для них указан лишь номер надписи, где это слово имеется.' Если существуют предположения о значении неясного слова (по контексту), то его расшифровку сопровождает вопросительный знак. Сомнительные варианты рунического слова или словосочетания даны в соответствующих статьях, но отмечены знаком вопроса после номера надписи, в которой они встречаются. Принятые сокращения: арт. - артикль, арх. - архаичный вариант, вин.п. - ви- нительный падеж, гл. - глагол, гл. возвр. - возвратный глагол, гл. прет.-през. претерито-презентный глагол, дат.п. - дательный падеж, ед. ч. .- единственное чис- ло, ж. р. - женский род, зд. - здесь, им.п. - именительный падеж, индб. - инфи: нитив, л. - лицо, мест. - местоимение, мест, возвр. - возвратное местоимение, мест. личн. - личное местоимение, мест, относ. - относительное местоимение, мест, прит. -притяжательное местоимение, мест. указ. - указательное местоимение, м.р. -мужской род, нар. - наречие, наст. - настоящее время, прев. ст. превос- ходная степень, предл. - предлог, прет. - претерит, прил. - прилагательное, причт причастие, род.п. - родительный падеж, скалъд. — скальдическое выражение, сосл. - сослагательное наклонение, ср.р. — средний род, сравн. ст. - сравнительная сте- пень, сущ. - существительное, част. - частица, числ. - числительное. £ — предл., с вин. и дат.п., в, у, при: г 15, 18, 21, 32, 40, 45, 48, 49, 56, 61, 64, 74, 82, 86, 88, 91, 118; о 29 , 35, 37 , 46, 58, 76, 95, 106, 119; § 5 ddan — нар., незадолго до: af>aa 50 af — предл. , с дат.п., от, из: af 6], 7, 77; в выражении: koma af спастись: пр ет. мн.ч. 3 л. калю af 61 afla— гл., приобретать: прет. ед.ч. 3 л. аПа|и 63, 112 aglia 18 allr — прил., все: м. р. им. п. aliR 5; вин. п. ala 75; род. п. —га 84 176
anasau[l]a 77 anda — гл., умирать, испускать дух: прич. м.р. ед.ч. etafcr 13, antaf) 34, entajn 35, еп—афг 120; мн.ч. an tri R 65; and ask — гл. возвр.: прея. ед.ч. 3 л. entasis 19р 36, 100, 102, antaj>is 42, 99, etafiis 65, 94, -fns 24, anla^is 58, i tapis k 59, eata^is 95, aita^is 95, itafns 109; мн.ч. 3 л. en tafris 55, antafris 68 annarr — меся., другой: *£#. ед.Ч'им.п. an аг 8, onar 105j arfi - сущ. м.р., наследник: ед.ч.им.п. irfi 53; вин.п. а—к 58 (.?); дая.п*. arfa 112; мн.ч.им .п. аги а г 18 arfr — сущ. м.р., наследство: в выражении коша at arfi наследовать: ед. ч. дая. п. arfi 114 ас -предл., с вин.п., по, у, в: at 19р 25, 28, .29, 30, 31, 32, 33, 34, 36, 38, 40, 42, 47, 48, 49, 51, 50, 56, 58, 67, 69, 70, 71, 75, 78, 82, 89, 95 (?), 99, 103, 106, 108, 110, 112, 113, 114, 120, ut 192, kt 28, atr 43, ati 79 austr - нар., на восток: austr 8, 13, 24, 34, 37, 39, 42, 47, 48, 54, 63,75, 78, 79, 83, 90, 93, 95, 96, 97, ustr 1, 9, 85, -у-2 (?), os-r 12,austR 26, huastr 41, ou-tr 59, nustr 62, aust 68, aus-69, ausR 70, bustr 71 auscarla — нар., на востоке: austarla 49, 58, ustarlar 32, au—44 (?), ustar!a 56 baiiR - от reisa (?). гл, „ воздвигать: прея. ед. ч. 3 л. Ill bard* — сущ. ср. р., штевень: в выражении erja bardi [скальд.) бороздить [штев- нем ] волны, плыть на корабле: ед. ч. дая. п. ba$i 58 berjask — гл., воевать, сражаться: прея, мн.ч ;3 л. Ьафивк 2 besca — прев. ся. оя прил!м.р. gddr, хороший: ед. ч. им. п. be str 48; мн. ч. род. п. bistra 48 becri — сравн. ся. оя прил. м.р. godr, хороший: betr 192 bidja — гл., просить: инф. bif>ia 192 biarfaa — яркоокрашенные о« bjarcr (?) — прил., яркий и feyja — гл., делать (?) : м. р.мн. ч.им. п. 17 bj6da — гл., предлагать: в выражении bjdda urn вести (войске), руководить: прея. ед. ч.З л. Ьаиф иш 17 bondi (лрх. buandi) — сущ.м.р., бонд, свободный крестьянин; муж, супруг: ед. ч.им.п. bunti 115*; вин.п. buanta 33, 48, 61, 101, buta 99, 116, bunta 38, bonta 89 brauc — сущ. ж. p., дорога: ед.ч.дая.п. brauiu 55 brauc (burc, burcu, bort) - нар., прочь, вдали: bo:t 84 brodir - сущ.м.р., брат: е&л.им.п. bru£iRt92; вин.(им.) .п. Ьпфиг 11, 14, 32. 37. 40. 42, 43. 47, 48, 49, 53, 56, 72, 82, 95, Ьпфиг 4,18,117, bur фиг 1, 48, Ьгфиг 14, brur 15, Ьпфг 17, bruur 27, bro- 54, -гофиг 67, тифиг 111; мн.ч. им.п. Ьпфг 43, 48, Ьгуфг 8, bref>r 114, Ьфг 114; вин.п. Ьпфг 8, 21, 55, 68, фг 9, Ьпф- 69 Ьи — сущ. ср.р., хутор, хозяйство: ед.ч. вин.п. Ьи 63 Ьиа гл., жить: прея, ед.ч. 3 л. buki 115 deyja — гл,, умирать: прея, ед.ч, 3 л. to 23, 83, 118, tu 87, 104, 106, do 18, tuu 49-; мн. ч. 3 л. to 69, 114, tuu 32; прич, м.р. ед.ч. им.п, tau$r 5, 69, 15, 21, 28, 66, 73, 88, 89, 95, 97, 105, tufrr 1, 2, 8, 39, 82, 116, 1(фг 14, tuf> 26, tau$er 53, tau—r 107, $u£R 111, taftr 115;ля. ч. им. n. tubiR, 9 doccir - сущ. ж.р., дочь: ед. ч. им^п, tutiR 3, totiR 79, totR 118 draga — гл., тащить: в выражении draga orrostu (скальд. )участвовать в битве, воевать: прея. ед. ч^ З л. trau 50 drengiliga - нар., храбро, отважно: trikila 32, trikela 51 drengr — сущ. м.р., молодой, неженатый человек; отважный, достойный чело- 177
век, воин: ед, ч, им.п. tri к 47, treks 95; вин.п. trk 10, trek 12, trka 14, trak 92; мн.ч. вин.п. treka 9, trakia 108 drepa - 1Л., убивать: прич. м.р. ед, ч, им.п. tribin 62, 74, 76, 95, trebin И, 71, trbin 10 dr<$ttinn — сущ. м.р., господин: ед, ч, им.п. trutin 84 drukna — гл., утонуть: прет, ед, ч, 3 л, truknipi 40, trokna^i 61 dy^rd - сущ, ж.р., слава, почесть: ед, ч, вин, п. tyfp 51 dyrr — прил., дорогой, ценный: м.р. мн.ч. дат.п. tunim 38 eftir (eptir) - предл., с вин.п., эд. по: iftiR 53, 59, 63, 65, 71, 83, 84, 85, 98, 105, 109, 115, 116, 117, 119, eftiR 2, 8, 9, 11, 21, 37, 43.50, 57, 61, 68, 94, 95, 97, eftir 62, 12, 20, 21, 74, aftir 6i, 62, 73, 87 iftir 39, 53, 72, 139, aft 5, 17, 96, abtiR 15, 101, 107, aftiR 86, 90, 91, eftr 10, 114, ift 1, uft 3, uftiR 13, —ytR 14, -b-iR 15, ebtir 16, yfir 18, —ut 192 (?), iffir 27, abtr 29, a-41, hibtiR 42, ifti 46, hifiR 48,-R 52, afir 64, aftR 76, afti 81, ub 82 (?), aiftiR 92, RftR 111, ftiR 117, efR 118 eiga — гл. преягпрез, владеть, иметь; жениться: прет. ед.ч. 3 л, —ti 6р ati 75 eigi — част;, не: iki 44 einn - 1. числ., один: м.р. им.п, ain 75; 2, прил,, один, единственный: м.р. мн, ч. им.п, eniR 61 ек — мест.личн. ед.ч. 1 л., я: ik 62, iak 92 (?) en - союз, ъ и, но: in 15, 41, 77, 91, 107, 113, 114, ian 5, 9, 65, 116, en 8, jien 192 (?)» an 119 er (apx. es) - мест, относ., м.р., который: ед.ч. им.п. is 1, 6р 62,28,62, 73, 75, 78, 99, eR 8, 53, 93, 120, aR 16, 23, iR 35, im 59 (?), isRn 111; мн.ч. им.п. iaR 2. 95. 115, aR 20, iR 69 erja — гл., пахать: в выражении erja bardi (с-калъд.) плыть, бороздить штев- нем [волны}: прет. ед.ч. 3 л. arpi 58 fa — гл., брать, получать, давать: прет. ед.ч. 3 л. fik 77 fabuan -прил., бледный (?): 77 fadir - сущ. м.р., отец: ед.ч. вин.(им.) п. fafkir 192, 25, 28, 29, 30, 31(?), 33, 34, 43, 48, 49, 50, 51, 57, 71, 78, 84, 85, 98, 102, 106, ПО, 112, 113, 117, fofrur 62, 73, 90, faufrr 29, biafr 53 (?); род.п. f afrit 21 falla — гл., падать; пасть [в битвеЪ инф. fala 56; прет, ед.ч, 3 л. fial 48, 57, 81, 96, fil 86, 90, 91/ 119, fl 51, fai 64, feal 95 fankauk: 77 far — сущ. cp.p., поездка, путешествие: в выражении vera (verda) faru, ез- дить, путешествовать: ед. ч. дат.п. fara 14, 30 fara — гл., ездить, путешествовать: инф. fara 76; прет. ед.ч. 3 л. fur 15,37, 70, for 108, 113, fauR 31, foR 84, far 112; мн.ч. 3 л, furi 17,furu 32; прич. м.р. ед.ч. им.п. farin 12, 25, 33, 52, farit 27 farask — гл. погибать, умирать: прет, ед.ч, 3 л, furs 5, 56, 87 (?),93, 98 fafr — от гл. делать (?): прет. ед.ч. 3 л. 77 fe — сущ. ср. р., имущество, деньги: ед.ч, род.п. far 112 felagi — сущ.м.р., сотоварищ, компаньон: ед, ч.вин. п. felalkla 2, filaka 139 fimm — числ., пять: firn 95 fjarri — нар., далеко: fiari 32 folk — сущ. ср.р., народ, войско: в выражении folks grimmr( скалъд.) вождь: ед. ч.род.п. folks 50 foringi - сущ. м.р., вождь, предводитель [ войска^: ед.ч. им.п. furagi 48, fo ranki 118; дат.п. far-nki 27 frsekn - прил., отважный: м.р. ед.ч. им.п. frakn 95 178
frendi - сущ. м.р., родич: ед.ч. им.п. frjnti 5; вин.п. frinta 116 fugl, fogl - сущ. м.р., птица: ед.ч. им.п. fuhl 77 f®ra — гл., вести войско, руководить: прет. ед.ч. 3 л. futjri 6р 15 fdlr- прил., бледный: м. р. ед.ч. вин.п. faluan 77 gefa — гл., давать: в выражении gefa omi (скалъд.) кормить орлов, т.е. воевать, убивать много врагов: прет. мн. ч. 3 л. kafu 32 gera, gdrva -гл., делать: инф. kaurua 3, giarua 16, giera 18, kira 46, gera 71, kiara 89, kera 117; прет. ед.ч. 3 л. krfri 59, kiarfri 63, karjri 96, ker^i 139; мн. ч. 3 л. kirfta 51; прич. ср.р. мн.ч. род.п. gar—114; дат. n. ki eman turn 16 geta — гл., доставать, достигать' зд. иметь: прет. ед. ч. 3 л. kat 95 god - сущ. ср. р., бог: ед.ч.- им.п. 1оф 15, 16, 192, 20, 36, 60, 62, 65, 67,72, 73, 75, 80, 82, 84, 85, 86, 88, 90, 91, 98, 101, 107, 109, 118, 119, k-f> 12, gud 127; род.п. kufcs 16, 86, 88, 101, 107, ku-15, kus 19?, kuf> 91 godr — прил., хороший, добрый; зажиточный: м.р. ед.ч. им. п. 1офг 95, 115; екн. п. к1фап 10, 51, 53, 92, ku-n 12; род.п. к<фа 3; мн. ч. им.п. kuif>iR 55; вин. п. kiijte 9; ж. р. ед.ч. вин.п. koj>a 16; ср.р. ед.ч. вин.п. kut 16 grid - сущ. ср.р., дружина: дат.п. ед.ч. kriki 89 (?) grimmr - прил., мрачный, ужасный, жестокий: в выражении folks grimmr (скалъд. / вождь: м.р. ед.ч. им.п. krimR 50 gull, goll - сущ. ср.р., золото: ед.ч. дат. п. gulli 7, kuli 32, iuli 103, uli 108 haf - сущ. ср.р., море: ед.ч. дат. п. hafi 61 halda — гл., держать, содержать: прет. мн. ч. 3 л. hiltu 48 hann - мест. личн. ед.ч» 3 л. м.р., он: им. п. han 5, 19р 21, 25, 29, 30, 33,34, 35, 36, 38, 39, 40, 42, 48, 49, 50, 51, 52, 57, 58, 61, 64, 71, 74, 76, 81, 82, 83, 84, 90, 94, 97, 100, 102, 103, 106, hon 15, 86, 88, 91, 104, 107, 119, hn 10, 14, 38, 70, 87, ha 51,’54, on 65, 98, an 89, 115, h-n 15; вин.п. han 20, aat 44 (?); pod. n. hons 15, 86, 88, 91, 107, hans 192, 63, 67, 72, ans 82, 92, 98, 109, h-ns 12, -ns 80, as B5, hos 101 harda - нар., очень: Ьфа 9, 10 hedan - нар., отсюда: hif>an 37 hefila - нар., мужественно, отважно: hfila 112 heilagr - прил., святой: м. р. ед.ч. им.п. helki 19 j heima - нар., дома: haima 87 heita — гл., называть: прет. ед. ч. 3 л. hit 87 helfningr — сущ. м.р., войско, дружина: едсч. дат. п. hilfruji 93, hilfniki 94 Ьёг — нар., здесь: her 7 hinn - арт.: hins 3, hin 19 j hj^lpa — гл., помогать: наст. сосл. ед.ч. 3 л. hi al bi 15, 192, 36, 60, 62, 72,73, 75, 84, 86, 88, 101, 107, 118, ialbi 85, 98, 109, hiolbi 12, hielbin 20, 1ЫЫ 65, hielbi 67, hi—bi 80, halbi 82, heabi 90, mialbi 91, hialb 103, hi —Ibi 119 hill (hvalf) - сущ. м.р., холм: ед.ч. вин.п. half 139 hin (hun) - мест. личн. ед.ч. 3 л. ж.р., она: им. п. hn 79, hon 114; вин.п. hana 6р род.п. hnaa 114, hena 118; дат. п. heni 16 huskarl — сущ. м. р., слуга, домочадец, дружинник: мн. ч. им. п. huskarlaR 48; вин. п. huskaria 48 hverr — мест, относ., который: м.р. ед.ч., им.п. huar 118 hofn - сущ. ж.р., гавань: ед.ч. вин.п. (с арт.) hafnir 87 hdggva — гл., высекать, бить: инф. hakua 40, 50, 57, hauka 26, —ua 45 (?)\прет. ед.ч. 3 л. iuk 87, 11, uik 10, hik 39, hiu 57 i — предл., с вин. и дат.п., в: i 5, 62, 7, 9, 10, 13, 14, 16, 17, 20, 23, 26,27, 28, 30, 31, 34, 35, 39, 48, 50, 51 (?), 55, 57, 59, 61, 63, 64 (?), 65, 66,70, 75, 77, 81, 89, 94, 95, 99 (?), 100, 103, 104, 105, 108, 114, 115, 116, 118 iafni - см. комментарий к № 48 - 1. прил., равный: м.р. ед.ч. вин.п.; 2. суч •*.?. равный: ед.ч. вин.п. 179
kaf - сущ. cp.p. глубина моря (скальд.) ед.ч. вин.п. kaf 61 karl — сущ. м. р., мужчина, человек: ед. ч. им. п. karl 95 kaupa -гл., покупать, приобретать: прет. ед.ч. 3 л., kaupti 63 kirkja — сущ. ж. р., церковь: ед. ч. дат. п. kriki 89 knorr - сущ. м.р., корабль: ед.ч. иле.я. knar 61; дат.п. knari 38, Q2, nari 87 кота -гл., идти, ехать: прет. ед.ч. 3 л. kvam 87; прет. мн. ч. 3 л. кото 7, kvamu 17; в выражениях кота at arfi, наследовать: прет. ед.ч. 3 л. кат 114; мн.ч. 3 л. кати 114; кота af, спастись: прет. мн.ч. 3 л. калю af 61 копа, кипа — сущ. ж.р., жена, женщина: ед.ч. им.п. кипа 3;вия.я. кипи 16;род.я. кипи 9 konungr — сущ. м. р., конунг: лея. ч. им. п. kunukaR 2 kristinn — прил., крещеный: м.р. мн.ч. род. п. kristina 84, kristunia 103 kuml (kumbl) - сущ. cp.p., знак, памятник: ед. ч. вин.п. kubl 3, 46, 59, 96 kuml 49, 115 kunna - гл. прет7през., мочь: наст. ед.ч. 3 л. кап 92; прет. ед.ч. 3 л. kuni 62; сосл. мн.ч.З л. kunin 192 land — сущ. ср. р., земля, страна: ед. ч. дат. п. lanti 48 lanklans — leidangr (?) — сущ. мр., народное ополчение: ед. ч. дат.п. 15 landmadr - сущ. м. р., соотечественник: лея. ч. род. п. lanmana 48 Ыса — гл., позволять, велеть: прет. ед.ч. 3 л. lit 12, 15, 32, 38, 39, 40, 46,53, 54, 57, 64, 67, 69, 70, 74, 79, 86, 89, 91, 101, 105, 109, 112, 117, 118, let 3, 97,1ф 42, lat 99; лея. я. 3 л. litu 16, 18, 20, 44, 49, 50, 65, 68, 71, 75, 78, 81, 83, 98, 105 107, 113, 119, -u 41 ' lengi — нар., долго, долгое время: linki „49 lid - сущ. ср. р., народ, люди, войско, дружина: ед.ч. род.п. lis 48, 118; дат.п. lipi 28, 48, 81, 1ф 60, 75, iafri 5 (?), Ifri 9, pi 64 (?) lifa - гл., жить: прет. мн.ч. 3 л. Нфи 21 liggja - гл., лежать: наст. ед.ч. 3 л. likR 37; прет. мн.ч. 3 л. Iago 7 madr - сущ. м.р., мужчина, муж: ед.ч. им.п. та—44; дат.п. mani 77;мн.ч. им.п. теп 16; вин.п. теп 7; род.п. тапа 48 maki — сущ. м.р., супруг: ед.ч. вин.п. mah 112 marka — гл., отмечать, делать знаки: прет. ед.ч. 3 л. markapi 86, 91, 101; лея.я. 3 л. markapu 15 matr — сущ. м. р., пища, еда: ед. я. им. п. mataR 51 med — предл., с дат.п., с, вместе с: тф 12, 19р 25, 30, 33, 36, 37, 46, 47,52, 53, 57, 62, 73, 84, 90, 106, 109, тер 7, 49, miR 15, 107, тф 56, 78 medal — предл,, с род.п., между: тфП 62 merki - сущ. ср.р., знак, памятник: ед.ч. вин.п. merki 16, 71, 117, mirki 89; лея.я. вин.п. merki 114 mestr - прев. ст. от mikill прил. м.р., большой: mest 16 mildr - прил., щедрый: м.р. ед.я. вин.п. miltan 51 modir - сущ. ж.р. мать: ед. ч. им.п. mupir 15, 86, 91, mupiR 192, 88, 101, mo piR 16, m----------iR 107; вин. n. mopur 16, 117, 118, mupur 3; род.п. mupur 95 nida — гл., быть милостивым: наст. сОсл. мн.ч. 3 л. napin 16 nefi - сущ. м. р., племянник: ед. я. им. п. nafi 103 nordr - нар., на севере: лиг, 65 naest — прев 'ст. от паег - нар., близко: nesta 55 oft - нар., часто: uft 38 ok - союз, и: auk 2, 5, 6р 62, 8, 12, 13, 16, 19v 192, 20, 21, .24, 28, 32,36, 43, 44, 47, 48, 49, 55, 58, 62, 63, 68, 69, 72, 73, 75, 78, 79, 81, 83, 84,86, 88, 90, 91, 94, 95, 99, 101, 102, 104, 105, 107, 112, 115, 116, uk 15, 51, 61, 62, 65, 71, 85, 88, 89, 98, 101, 107, 109, 113, 117, ok 7, 9, я-k 53, 60, ak 29, huk 76, nuk ПО ord — сущ. ср. р., слово: мн. я. род. п. ифа 51 180
orrosta — сущ. ж.р., битва, сражение: ед.ч. вин.п. orustu 50; дат.п. urustu 48 dss — сущ. м. р., устье: ед. ч. дая. п. asu 26 qtustiki — i austrvegi (?) — нар., на восточном пути: 11 rdda — гл., зд. понимать, читать: инф. га0а 92 reisai — гл., воздвигать: инф. raisa 20, 32, 42, 54, 67, 68, 74, 75, 78, 83, 99, risa 39, 65, 70, 82, 98, 105, 109, 112, 113, rai- 44, 69, rasa 49, 91,resa 38, reisa 53, -sa 80, arisa 81, rt-86, rasti 97; прет. ед.ч. 3 л. raisti 6p 25,29, 30, 56, 58, 92, 103, risfri 1, 4, 11, 116, reisti 62, 27, 53, risti 35, 85, 94, rSfri 9, 10, raistii 31, -£i 52, riti 87, res£i 95; мн.ч. 3 л. raistu 19], 28, 36, 48 , 55, 76, 90, raisfri 5, 34, 37, 43, 106, ristu 8, 62, 73, 84, risfri 2,-tu 192, rita 49, rais-72, ristjki 115 retta - гл., устанавливать: инф. rita 15; прет. мн.ч. 3 л. rita 47, 101, 107, 119 rdttr —прил., правильный: ж.р. мн.ч. вин.п. ritar 86 nsta - гл., вырезать: инф. nsta 41, 118, arist 64, risti 79; прет, ед ч. 3 л ris ti 41, 71, 79, 80, 84, 89, 113, 117, raistik 62 (?), raist 75, rist 95 пса - гл., писать: прет. ед.ч. 3 л. riti 92 run - сущ. ж.р., руна: мн. ч. вин. п. runar 62, 77, 118, 140, runa 41, 118, runaR 86, 95, miR 43, runiR 79, ru-a 87, m-89, uln 113 (?) sa, su, £at - мест. указ., тот, та, то, этот, эта, это, те, эти: м.р. ед.ч. им.п. sa 87, 96, saR sa«=er 11, 47, 56, 85, 109, 116; вин.п. £ina 6р 20, 21,38, 48, 65, 73, 78, 85, 90, 98, 109, £ino 86, 91, 101, 107, 119, tana 62, 56, $епа 62, tin 64, фйп 70, 1>еп— 80, Jbtino 82, ttina 112; мн. ч. вин.п. £asi 13, 1>isa 75, tasa 99; ж.р. мн.ч. вин.п. tisar 77, 140, tisaR 77; ср. р.- ед.ч. им.п. tet 7, tat 51 (?); вин.п. t»u 96 (?); дат. п. tu 92; мн. ч. им.п. tisun 114 sala, sal — сущ. ж.р., душа: ед.ч. дат.п. salu 12, 15, 36, 85, 88, 98, 101, 107, 109, sial 20, 67, selu 192, sal 119 safa — в выражении i safa — нар., вместе: 17 sem — союз, как, что: sirtis» semes 87 (?), sum 113 s£r - мест, возвр. дат. п., себе: sir 75 setja — гл., ставить, устанавливать: прет. ед.ч. 3 л. seti 13 sik - мест, возвр. вин. п., себя: sik 79 sigla - гл., плыть под парусами: прет. ед. ч. 3 л. siklt 38 sinn — мест. прит., свой: м.р. ед.ч. вин.п. sin 1, 2, 4, 5, 62, 10, 11, 14, 15,18, 19^ 25, 27, 28, 29, 30, 31 (?), 32, 34, 35, 37 , 38 , 40 , 42 , 43, 47 , 48 , 49 , 50, 53, 54, 56, 57, 58, 59, 61, 62, 63, 64, 67, 70, 71, 72, 74, 75, 78, 82, 84, 85, 89, 90, 92, 93, 95, 96, 97, 98, 99, 101, 102, 104, 106, 107, 109, 110, 112,113, 116, 117, 139, sia 13, 73, sen 12, sii 33, sint 36; мн.ч. вин.п. sina 8, 41,55, 87, 94, 108, sini 48, sinu 68, sin 91, sino 105; дат. п. sinum 112; ж.р. ед.ч. вин.п. sina 3, 118, sinaR 9, sain 76, sin 117; pod.n. sin 95 sitia - гл., жить, находиться: наст. ед.ч. 3 л. sitr 92; прет. ед.ч. 3 л. sat 19] sja — гл., видеть: прич. мн.ч. ед.ч. sin 16 sji, tessi — мест. указ., ед. ч., тот, та, то: м. р. вин.п. £ansi 2, 5, 30, 31,* 33, 34, 36, 37 , 43, 58 , 95, frinsa 12, 32, 42, 87, 92, 120, tesi 8, 9, 10, frinsi 11, 84, tisi 27, 139, jtynsi 1, siso 17, Itansi 25, tansa 29, tin-a ,72, $asi 94,tensa 97, tonsi 116; дат.п. tesum 7; ср.р. вин.п. tausi 49, tesi 59,tinsa 63,tnsi 115 sjalfr — мест. , сам: ж.р. ед.ч. вин.п. sialfan 79 sk£l — сущ. ж. р., весы; мн. ч. вин. п. skalaR 77 skeid - сущ. ж. р., корабль: ед. ч. род. п. skaifjar 57 skifa — гл., резать пластами, дробить, делить: в выражении skifa gulli (скалъд,). получать, добывать золото: прет. ед. ч. 3 л. skifti 29 (?), 103, sifti 108 skinn — сущ. ср.р., кожа, шкура, мех: мн. ч. дат.п. skinum 49] skip - сущ. ср. р., корабль:, ед. ч. вин.п. skib 75; дат.п. skipi 7, ski bi 78 skipari — сущ. м.р., моряк: ед.ч. им. п., ksibari 56; мн.ч. дат.п. skibara 57 sknda - гл., скользить: в выражении skrida i kaf, тонуть: прет. ед.ч.3 л. skret 61 181
slita - гл. разбивать, разрывать: прет. ед.ч. 3 л. slait 77 smidr - сущ. м. р., ремесленник: ед. ч. им. п. smifrr 1 snjallr — прил., хороший, превосходный: м. р. ед.ч. вин.п. snialan 47; мн.ч. вин. п. sniala 108 sonr - сущ. м.р., сын: ед.ч. им.п. son 29, sunR 37; вин. п. sun 6?» 10, 13, 27, 32, 36, 52, 59, 63, 64, 70, 71, 74, 75, 76, 83, 86, 91, 92, 97, 107, 109, 113, 116, s—28, sunu 96; род.п. sunaR 3; мн. ч. им.п. syniR 16; вин.п. suni 41, 89, 95, 105, 108, 114, sunu 87, 94, sy- 20, -uni 45 stafr — сущ. м.р., столб, шест: ед.ч. вин.п. stff 13 stedja — гл., укреплять, устанавливать: прет. мн. ч. 3 л. statu 17 steinn — сущ. м.р., камень: ед.ч. вин.п. stain 5, 61, 12, 19i, 192, 28, 29, 31, 32, 33, 34, 36, 37, 42, 43, 47, 48, 50, 56, 57, 58, 62, 67, 73, 74, 76,78,83, 86, 87, 90, 91, 92, 97, 101, 103, 105, 106, 108, 113, 119, stin 1, 2, 8, 9,10, 11, 27, 39, 53, 65 , 82, 84, 85 , 94, 95, 98, 107, 109, 112, 116, stein 62, 25, 30, 80, st-4, 15, 54, stan 26, 38, stn 64, 70, stien 18, -a-45, s- 52, s-n 81, фт 111 (?), -in 120; дат.п. steini 7; мн. ч. вин.п. staina 17, 20, 55,75, 99, sena 13, stain 17, stai—a 68, stiu 110 (?) scjtfpr — сущ. м. p., пасынок: ед. ч. вин. п. stob 12 styra - гл., вести корабль, управлять: инф. stura 62; прет. ед.ч. 3 л. sturfii 75, 78, 87 styrimadr — сущ. м. р., рулевой, кормчий, капитан: ед. ч. им. п. sturimafn 87, stum пмфг 113 sudr — нар., на юг: sU|) 17 sunnaria — нар., на юге: sunaria 19р 32, 45 sva — нар., так, так же как: sua 16 svikja — гл., предавать, обманывать: наст. сосл. ед.ч. 3 л. suiki 20; прет. мн.ч. 3 л. siku 20, suiu 20 systir - сущ. ж.р., сестра: мн. ч. им.п. systriR 21 sdkja — гл., искать, посещать: прет. еи.ч. 3 л. suti 87 (?), 99 til - предл., с род.п., к, до: til 38, 79, 113, 117 tilarids - прич. наст, м.р., нападающий (?): 121 tvaer — числ. ж.р., две: им. я. tuaR 21 ualua — сущ. от готского wilwa, разбойник: ед. ч. вин.п. 77 (?) um— пред», с вин. и дат.п., вокруг: urn 38, 51 (?) dt — нар., вне, вдали, далеко; в море: ut 35, 64 (?), 79, 107, 120, hut 113,117, ub 99 (?) utan — нар., снаружи, из: utan 6j dtferd сущ., ж.р., поездка за море, в дальние земли: ед. ч. дат. п. utfara 20 uti — нар., вне; в море: uti 48, 65, 81, 87 (?)95 (?), 98, 102, 112 velhygd - сущ. ж.р., добрая память: ед. ч. вин.'р. ш1и!ф 51 (?) vel — нар., хорошо: ui 48, ual 62 ver — мест.личн. мн.ч. 1 л., мы: им.п. uiR 192 vera — гл., быть: наст. ед.ч. 3 л. ег 7, eR 36, iR 36; мн. ч. 3 л. ига 114; прет, ед.ч. 3 л. uaR 16, 25, 30, 33, 47, 52, 66, 71, 76, 89, 103, 107, 115, 116,uas 5, 12, 27, 34, 62, 73, 74, 85, 118, uar 18, 53; мн.ч. 3 л. uaRu 41, 48,iRu 21, huara 117; плюсквамперфект ед.ч. 3 л. haf|H uaRit 49 verda — гл., становиться: прет. ед.ч. 3 л. иаф 1, 2, 5, 62, 8, 10, 11, 15, 28, 39, 82, 88, 95, 97, 105, 106, 116, -г£ 21, иёфг 44, oifn 50; мн. ч. 3 л. ифи 9 vestaria — нар., на западе: ystarlaui 49 vestr — нар., на запад: uestr 8, uistr 85 vid — предл., с вин. и дат. п., при, с, на: uit 17 vikingr — сущ. м.р., викинг, воин-мореплаватель: мн. ч. им.п. uikikaR 5 vilja - гл., хотеть: наст. ед.ч. 3 л. uil 79 182
vinna — гл., делать, работать: прет. мн.ч. 3 л. uinu 43 visi — сущ. м.р., вождь, капитан [корабля] (скалъд.): ед.ч. род.п. uisi 57 fa - нар., тогда: f§ 2, 5, fa 19р 106, fo 15 far — нар., там: faR 48 fegn — сущ. м.р., свободный человек, муж, гоин: ед.ч. вин.п. fiagn 106; мн.ч. им.п. fiaknaR 55 feir, faer, fau — нест. личн. мн.ч. 3 л., они: м. р. им.п. fiR 8, 9, 21, 46, 65, 90. 98, 117, faiR 19р 32, 34. 37, 48, 55, 68, 106, feir 7, 114, fau 15, -iR 41, faR 50, fir 114; вин.п. fa 20; род.п. faiRa 16, 86, faira 62, 91, -Ra 65,fe ira 114; dam. n. —fum 106; м. и ж.р. им.п fu 36, 65, 88, fau 20, 115;cp. p. вин.п. faun 16 fingalitf (fingamannalid) — сущ. cp.p., войско: мн.ч. дат.п. fikum 44 (?) fnr — числ. м.р., три: им. п. friR 61; вин.п. fria 20, 21 frott - сущ. ж.р., сила, мощь: ед ч. род. я. frataR 106 ond - сущ. ж.р., душа: ед.ч. дат.п. ot 62, 65, 73, 75, 98, 109, ant 72, 82, 86 91, 103, 118, at 80, ont 84, ontini (c avm. ) 90 om - сущ. м. p., орел: ед. ч. дат. п. ami 32
ПРЕДМЕТНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 1. Рунические памятники 1.1. Обозначения памятников. Обычная формула памятного текста, высе- кавшегося на рунических стелах в Скандинавских странах, требует употреб- ления наименования памятника, установленного в честь погибшего. Выбор слова, обозначающего стелу, зависит как от ее типа, так и от диалекталь- ных особенностей языка надписи. В публикуемых надписях встречается 6 на- именований, steinn — "камень". Собственно, слово steinn не имеет значения памят- ник", тем не мёнее оно наиболее употребительно в рунических текстах (сре- ди публикуемых надписей встречается 88 раз). Название материала, на ко- тором высечена надпись, переносится на сам предмет, являясь его обозначе- нием в самой общей форме. h6ll (hvdll) — "холм". Название встречается в сагах и в скальдической поэзии. В рунической письменности засвидетельствовано по преимуществу в надписях острова Готланд (RU, 1738, 1742, 1765, 1773) в сочетании с глаголом gera - "делать". Выражение gera hdll означает, что в память о погибшем (или на месте захоронения) была не только установлена стела - в надписи на ней мы и находим это выражение, - но и насыпан курган. kuml (kumbl) — "небольшая могильная насыпь из земли или камней" В ру- нических текстах слово kuml сочетается с глаголами gera ("делать") и, ре- же, reisa ("воздвигать"). Судя по надписям, kuml обозначает как саму на- сыпь, так и установленный на ней камень с мемориальным текстом. Слово kuml встречается в надписях всех Скандинавских стран. merki — "знак, памятник". Многозначность слова отражается в его сочета- емости в рунических текстах: в выражении reisa merki под ним, очевидно,по- нимаются сами стелы; в сочетании gera merki - вероятно, рунические знаки, составляющие надпись. Второе сочетание встречается чаще первого. stafr — "столб, шест". Употребление слова stafr в рунических текстах от- ражает один из обрядов погребения в Скандинавии, при котором наряду с на- сыпью и каменной стелой (или вместо последней) устанавливался деревянный столб. Указания на установку столба довольно редки в рунических текстах (и лишь одно в публикуемых надписях). Этот обряд, однако, известен по письмен- ным источникам«(например, описание похорон руса у Ибн Фадлана) и археоло- гическим материалам (об остатках деревянного столба, найденного в Гнездове, см. Авдусин Д.А. Скандинавские погребения в Гнездове. - "Вестник МГУ4, 1974, № 1, с. 83). run - "руна" (употребляется только во множественном числе - runar). Как правило, встречается в шведских рунических надписях, реже в других областях Скандинавии. Обычно используется в выражениях hoggva runar - "высечь ру- ны", rista runar — "вырезать руны", реже nta runar — "написать руны". На- звание runar таким образом относится не ко всему памятнику, а только к са- мой надписи на нем. 1.2. Установка памятников. Для обозначения различных действий, связан- ных с воздвижением стел и высеканием надписей, употребляется 9 глаголов. 184
Использование одних определяется выбором наименования памятника (его сочетаемос- тью); выбор же большей части глаголов не мотивирован синтаксически, но обнару- живает диалектные или индивидуальные черты. дета — "делать”. Широко употребительный в различных сочетаниях глагол: gera merki — ”делать знаки”, gera kuml — "делать памятник”. Иногда обозначение памят- ника опускается (см. № 51, 6?)., Часто глагол gera встречается в выражении lata gera - "велеть сделать". 'Kdggva — "высекать, бить". Широко сочетается со словами, обозначающими как саму надпись (hdggva merki — "высекать знаки"), так и памятник в целом (hoggva stein — "высечь камень”). Употребление глагола по преимуществу ограничивается Швецией. татка — "отмечать, делать знаки". Употребление глагола marka (в форме прете- рита единственного числа 3 лица) характерно для мастера Асмунда в его подписи -? например, в надписи № 86. reisa — "воздвигать". Наиболее употребительный глагол, сочетающийся с любыми обозначениями памятников (но не надписей). Встречается более 70 раз в публикуемых надписях из всех Скандинавских стран. retta - "устанавливать". Встречается редко со словами, обозначающими сами па- мятники. nsta — "вырезать". Встречается по преимуществу в Швецип со словами, обознача- ющими надпись. nta — "писать". Употребляется крайне редко в текстах более поздних — конца XI — XII в. в сочетании rfta rdnar —"писать руны". setja — "ставить, устанавливать". Случаи употребления крайне редки. stedja — "укреплять, устанавливать". Случаи употребления крайне редки. 1.3. Отношения заказчиков памятников и пожинаемых лиц. Традиционная формула мемориальных надписей во всех Скандинавских странах (кроме Норвегии ) требует обязательного указания отношения (родственного или социального) заказчика или за- казчиков памятника к погибшему. В подавляющем большинстве случаев это ближай- шие родственники умершего по мужской или по женской линии: родители, дети, сест- ры, братья, жена (или муж). Реже и, видимо, в тех случаях, когда ближайшие род- ственники отсутствовали, памятники воздвигались племянниками или родственниками родителей, причем степень родства, как правило, оговаривается (о родственных связях в раннесредневековой Швеции см.: Ковалевский С.Д. Образование с.71-76). Среди заказчиков - неродственников погибшего, в целом группы очень немногочислен- ной, выделяются три категории: наследники (которые одновременно являются и род- ственниками ), компаньоны и дружинники. Памятников, заказанных компаньонами, из- вестно больше, чем других. Все три категории заказчиков часто объединяются вмес- те с родственниками т. е. в определенной степени приравниваются к ним по соци- альным обязанностям в отношении к погибшему. (Подробнее см. Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit „ о □, S.41 — 47.) 1.3. а. Обозначения родственных отношений между заказчиком и погибшим. В публикуемых текстах встречается 9 обозначений родственных связей. bondi - "муж, супруг". В этом значении слово употребляется в рунических надпи- сях нечасто, более обычно слово maki. bridir - "брат". Установка памятника в честь погибших братьев (или брата) — од- на ио наиболее распространенных ситуаций dottir — "дочь”. Памятники, устанавливаемые дочерьми в честь одного из родите- лей, достаточно редки. Памятники, возвигнутые родителями в честь дочерей, не из- вестны вообще. Лишь один раз (в надписи № 79) слово dottir встречается на стеле, установленной в честь женщины, причем стела заказана ею самой перед поездкой в Иерусалим, а слово dottir в сочетании с именем отца указывает на принадлежность женщины к определенной семье и роду. 185
fartir — "отец". Заказ стелы в память об отце его сыновьями, реже дочерьми,— весьма распространенная ситуация. fra'ndi — "родич”. Указания на родственную связь заказчика и погибшего без опре- деления степени родства встречаются крайне ре?хо. копа - "жена, женщина" Установка памятников в честь жены достаточно редка. maki — "муж, супруг" Обычное для рунических надписей обозначение, когда па- мятник заказан женоГ в честь умершего мужа. modir — "мать". Памятников, установленных в честь матери ее детьми, известно мало. Не'-кол’'го чаще мать выступает в роли заказчика стелы. sonr -"сын". Примерно в 40 случаях (в публикуемых текстах; стелы установле- ны родителями в честь погибших сыновей. Эго наиболее значительная группа стел. 1.3.6. Обозначения других связей между заказчиками и погиб- шим. Как упоминалось выше, таких групп заказчиков насчитывается три. arfi — "час 1едник". Наследник, являясь одновременно и ближайшим родственником погибшего, естественно входит в круг лиц, несущих обязанность и имеющих праве за- казать стелу. Мотивы использования слова arfi вместо обычного определения степе- ни родства могут быть как субъективно-психологического, так и экономического в целях подтверждения права наследования) характера. fllagi - "компаньон, сотоварищ" (подробнее о содержании термина см. 3. 2 ). На- иболее распространены памятники, установленные компаньонами, в Дании (3 - ни Ют- ландском полуострове, 8 - в Сконе). Ими заказаны два из публикуемых памятников. Достаточно частое участие компаньонов в заказе стел указывает на то, "то их пра- ва и обязанности по отношению друг к другу в какой-то степени приравнивались к род- ственным или во всяком случае считались более близкими, чем другие неродственные связи. huskarl — "слуга, домочадец, дружинник" (подробнее о содержании термина см. 1.4). В числе заказчиков памятников дружинники встречаются только 1 раз (среди известных рунических камней), причем и в этом случае они - не единственные заказчи- ки стелы: на первых местах названы брат и жена погибшего и лишь затем - дружинники. 7.4. Социальное положение лиц, упоминаемых в рунических надписях. Памятники с руническими текстами устанавливались по преимуществу в честь представителей иму- щей части общества, социальных верхов. Заказчики и те, в честь кого высечены над- писи, - это бонды (свободные крестьяне, очевидно, зажиточные) и члены их семей, воины, участвовавшие в викингских походах и обогатившиеся за счет грабежа, дани и наемничества; купцы, торговавшие с соседними странами; хавдинги и члены королев- ских семей. Разумеется, первые три категории по преимуществу составляют единую группу, потому что именно из среды бондов и выдвигалась основная масса воинов и купцов. В то же время значительная часть бондов смыкается с родовой знатью. Тем не менее к концу эпохи викингов (XI в.) уже намечается профессиональное разделение и обособление купцов и воинов, что отражается в лексике рунических текстов. Однако прямые указания на социальной положение лиц, упомянутых в рунических надписях, не слишком часты. Более распространены косвенные свидетельства о деятельности погиб- шего. Но и эти краткие данные указывают на их достаточно высокое имущественное и социальное положение. Как правило, это военные термины, обозначающие главу воен- ного отряда (konungr и др. - см. 4.5), воинов - участников похода (см. 4.4). Ре- же встречаются не связанные с военной сферой термины (bondi) или слова, отнесение которых к терминам сомнительно (например, karl, landmadr). bondi - "бонд, свободный крестьянин" (bdndi в значении "муж, супруг" см. в раз- деле 1.3. а ). Термин широко распространен в сагах, судебниках и других памятниках древнескандинавской литературы. Им обозначается свободный полноправный крестьянин, владеющий, как правило, наследственным участком земли ♦- одалем (ddal, в судебни- ках часто ddalsbdndi, в Норвегии также hauldr). Реже относится к свободному крес- тьянину, арендовавшему или купившему землю, т.е. не являющемуся владельцем ода- 186
ля. Бонды составляли наиболее важную в социальном и экономическом отношении часть древнескандинавского общества. Подробнее см. Гуревич А. Я. Свободное крестьянство феодальной Норвегии. М., 1967; Ковалевский С.Д. Образование. с. 82, 85 — 86 и др.; KHL, Ь. 2, sp. 97 ff.; Foote P.G,, Wilson D,M, The Viking Achievement, p. 80 - 87. bestr madr — "лучший муж”. Неясно, можно ли рассматривать данное словосо- четание как термин, поскольку в рунических текстах оно встречается крайне ред- ко, в более поздних судебниках также не распространено, а в литературных па- мятниках носит по преимуществу описательный характер. Несомненно, однако, что в контексте надписи № 48 оно имеет определенную социальную нагрузку. "Братья были там из лучших людей на земле и в воинском походе”,- говорится о тех, в память кого воздвигнута стела. Из последующих фраз явствует, что один из них имел большую дружину, с которой совершал походы за море (uti).Очевидно, по- гибшие принадлежали к знати, и определение "лучшие из людей" (или "лучшие лю- ди") перекликается здесь с термином "хавдинг". Аналогичный смысл имеет это выражение и в нескольких других текстах, не включенных в данное издание: на- пример, h^n uas l^ntm^n? baistr i Цттагки auk furstr (DR, 133) - "он был луч- шим из людей (соотечественников) в Дании и вождем", где одновременно употреб- лены термин fursti и описательное выражение bestr madr. В том же значении оно встречается в "Саге об Эгиле" (bezt allra manna — "лучший из всех людей", гл.34), в "Саге о Ньяле" (manna bezt - "лучший из людей", гл. 147) и др. Уже из при- веденных немногочисленных примеров видно, что это словосочетание свободно из- меняется, включает дополнительные слова, допускает перестановки и т. д. Представ- ляется, что, не являясь термином в полном смысле слова (ср. термин "лучшие му- жи" в древнерусской письменности), выражение bestr madr имеет социальный оттенок, обозначая представителей высшего слоя общества, знать, военную вер- хушку. drengr — "молодой, неженатый человек; отважный, достойный человек; воин" — Cl. —Vigf., р. 105; Soderwall К. F. Ordbok..., b.I, s.202. Значение термина drengr является предметом дискуссий. Э. Брате в издании сёдерманландских надписей регу- лярно переводит его как ung man - "юноша" (№ 47, SSd. 55, 167, 177 и др.). По мнению К. Нильсена, "словом drengr может обозначаться как дружинник, так и лю- бой другой молодой человек, но невозможно показать, что оно имело специальное значение "дружинник" (Nielsen К. М. Var thegneme og drengene kongelige hirdmaend?- In:Aarb^ger,1945, b.35, s. 121) .Противоположной точки зрения придерживаются Л. Якоб- сен и С. Ошер. Л. Якобсен считает, что слово drengr может являться термином, обо- значающим "определенное положение в дружине короля или хавдинга" (DR, b. I, sp. 643). Сравнивая употребление слов drengr в древнескандинавских и drengas в древнеанглийском языках (второе является заимствованием из древнескандинавско- го), С. Ошер выделяет следующие значения слова: 1) мужчина, обладающий свой- ственными определенным этическим нормам качествами; 2) молодой воин (в проти- вопоставлении старым, опытным воинам); 3) юноша; 4) дружинник (Aakjcer 5.Old Danish Thegns and Drengs. -APhSc., 1928, aarg. 2, h.l, p. 1-30). Соединение значений "молодой человек" и "воин, дружинник" отмечают А. Рупрехт и П. Фут и Д.Вильсон (Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit..., S. 62-65; Foote P.G.jWil- son D.M. The Viking Achievement, p. 105-108). Очевидно, сочетание значений с преобладанием то одного, то другого характерно для термина drengr. Наиболее ран- нее определение термина в древнеисландской литературе мы находим в "Младшей Эдде" Снорри Стурлусона: "Drengir зовутся лишенные надела юноши, добывающие себе богатство или славу; fardrengir (от far — поездка. — .Е.М.) — те, кто ез- дят из страны в страну. Konungsdrengir (королевские. — Е.М.) — это те,кто слу- жит правителям. Drengir зовут и тех, кто служит могущественным дд)дям либо бондам. Drengir зовутся люди отважные и пробивающие себе дорогу "(Младшая Эдда. Издание подготовили О.А.Смирницкая и М.И.Стеблин-Каменский. Л., 1970, с. 94). 187
Термин drengr, оставленный нами без перевода, передается в издании в транслите- рированной форме — "дренг". В этом перечислении Снорри указывает три основных значения слова: юноша; дружинник в отряде конунга или хавдинга; доблестный во- ин. Третье, этическое значение термина, очевидно, более позднего происхождения, так как в рунических надписях слово drengr постоянно сочетается с определением gddr — "добрый, отважный”. Рунические надписи в большинстве случаев не дают оснований для различения,первого и второго значений; например, надпись № 12, в которой говорится: khunal-r lit stain . Jrinsa eftir . horm,.a treku...n — "Гуннвальд велел установить этот камень по Орму доброму юноше (воину ? f. Лишь в некоторых надписях второе значение выступает более отчетливо, и интер- претация слова drengr как "дружинник” не вызывает сомнений, например, в текс- те DR, 345: ».«,• if—г . fafcur asulfs triks . knus - "по отцу Асульва, дружин- ника Кнута [Великого]”, где содержится указание на войско Кнута, в котором на- ходился Асульв. Ср. также № 47. Представляется, что оба основных значения слова drengr — юноша и дружинник - чрезвычайно тесно связаны между собой, как трудно отделимы те исторические ре- алии, которые стоят за ними, поскольку потенциально любой юноша мог стать (и часто становился) дружинником в войске конунга или хавдинга, участвовал в воен- ных предприятиях. Основную массу воинов составляли именно молодые люди, по большей части неженатые и не имеющие еще своего хозяйства ( см. Ruprecht А. Die ausgehende Wikingerzeit..., S. 41—47). He исключено, что в употреблении сло- ва drengr содержится также противопоставление молодых и старых воинов. В пуб- ликуемых текстах мы переводим термин drengr как "воин”, так как все эти текс- ты говорят о военных походах и доминирование второго значения представляется вероятным. huskarl — "слуга, домочадец, дружинник”. Слово мало употребительно в руничес- ких надписях (№ 48, а также Up» 330, 335). Несравненно чаще оно используется в более поздних письменных источниках всех Скандинавских стран (в Дании наряду с ним и в том же значении существует термин hem£aegi). Первоначальное значение, по-видимому, "человек, живущий в доме, слуга, домашний слуга”, которое затем конкретизируется и переносится на членов дружины конунга или представителя зна- ти. Однако и в сагах иногда встречается употребление множественного числа - hds- karlar — в значении "слуги, челядь". Снорри Стурлусон, различая слова "дружинник" (hirdmadr) и "домашний слуга" (huskarl), все же часто сближает их и употребляет вместе в качестве однородных членов: "Конунгов и ярлов сопровождают люди, назы- ваемые "дружинниками и домашней стражей" (hirdmenn ok huskarlar); "Дружинники и старшие над домашней стражей зовутся в кеннингах "внутренней дружиной” или "охранниками”, либо "гридью" (Младшая Эдда, с. 88; Edda Snorra Sturlusonarot.Jons- son gaf ut. Kaupmannahofn, 1875, s. 153). .Снорри указывает, что в употреблении того или иного термина сказываются диалектальные различия "... в Дании и Шве- ции зовутся дружинниками (hirdmenn), а в Норвегии - домашней стражей (huskar- lar)" (там же, с.88), а также историческая эволюция терминов:"Дружинников (hird- menn) часто называли домашней стражей (huskarlar)в старые времена”(там же). На- до сказать, что действительно рунические надписи не знают слова hirdmadr, в то время как huskarl встречается, хотя и редко, в надписях и Швеции, и Дании XI в. О термине huskarl см. также: Ruprecht A. Die ausgehende Wikingerzeit..., S. 67- 69; Foote P.G., Wilson D,M, The Viking Achievement, p. 100-105. konungr - "конунг". В рунических надписях термин редок. Как указывал С. Бюг- ге (Видде S. Der Runenstein von Rok, S.65), в рунических надписях слово konungr не обязательно обозначает "правитель государства, король". Более вероятно, что оно употребляемся в значении "вождь, предводитель военного отряда”, если человек, обозначаемый этим термином, являлся представителем знатного рода, особенно свя- занного с королевскими родами. 188
landmadr — "соотечественник", житель той же страны или области. Слово не от- носится к числу употребительных в рунических текстах. Его значение спорно. Од- нако интерпретация этого слова как "собственник земли, владелец надела" (см. на- пример: Foote P.G., Wilson The Viking Achievement, p. 127 — 128) в высшей степени сомнительна для XI в., так как даже в сагах, т. е. два столетия спустя, оно обычно употребляется в более широком, нетерминологизированном значении (DR, b.I, sp. 680; Jacobsen L. Wimmer’s Farmer-stones. Critical Notes on Danish Runic Research. - APhSc., 192ft, aarg. 1, h. 3, s. 235-237). Представляется, что оно не является социально- экономическим термином и если и несет некоторую социальную нагрузку, то в чрезвычайно общем и расплывчатом плане. Возможно, значение со- циального термина-"представитель знати"-слово landmadr приобретает в сочетании со словом bestr (ср. bestr madr). smidr - "ремесленник". Широкое значение слова в письменных источниках не по- зволяет судить о его конкретном значении в надписи. Выражение smitir jsuifjar до- пускает предположение о некоторой зависимости ремесленника Тости от Асвида, од- нако характер этой связи установить невозможно (см. № 1). федп — "свободный человек, муж, воин". Возможно, что словом "pegn обозначал- ся какой-то определенный слой свободных. Так, в английских областях, подвласт- ных Дании, наименования |>egn и drengr последовательно применялись к людям с раз- личным социальным и имущественным статусом (англосаксонские тэны - высший в королевской дружине разряд дружинников). Не исключено, что здесь сказалось вли- яние собственно английских условий жизни (с более развитыми феодальными отноше- ниями) . Учитывая, что слово £egn в английских документах периода датского гос- подства обозначало человека, владевшего в два раза большим наделом земли, чем drengr, возможно, что в скандинавских условиях наименование |>egn применялось к людям, самостоятельно ведущим хозяйство, владеющим собственным наделом земли (см.: Foote P.G., Wilson D.M. The Viking Achievement, p. 107-108). Л.Якобсен высказывает мнение, что £egn может быть термином, обозначающим определенный слой дружинников (DR, b. I, sp. 730). К. Нильсен, напротив, отвергает это предпо- ложение и склоняется к толкованию "человек, рожденный с правом на одаль", т. е. Jegn синонимично 6dalsborinn (Nielsen К.М. Op.cit., s. 120). Очевидно, что во- прос о содержании термина £egn остается еще открытым. Можно лишь предположить, что слово £egn, как и другие социальные термины этого времени, многозначен и од- новременно употреблялся в терминологическом и нетерминологическом значениях, как обозначая человека вообще (может быть,с определенным указанием на его имущест- венный или социальный статус), так и имел специальное значение: "дружинник оп- ределенного ранга" (вероятно, более высокого, чем drengr). 2. Пути связей между Скандинавией и Русью 2.1. Общие обозначения путешествий. Многие рунические памятники были возвиг- нуты в память о людях, погибших во время поездок в соседние страны. К их числу относятся почти все стелы, надписи которых публикуются здесь. В связи с распрос- траненностью .стел этого типа в языке рунических надписей встречаются многочислен- ные выражения, означающие поездки, как морские, так и сухопутные. Ниже будут рассмотрены слова лишь общего значения, в которых не конкретизированы цели, ха- рактер, способ поездки. far — "поездка, путешествие". Наиболее общее из всех, встречающихся в руничес- ких надписях, обозначение. Распространено по большей части в выражении vera ( ver- da) ! i faru — "ездить, путешествовать". fara — "ездить, путешествовать". Глагол наиболее общего значения. —fari — в прозвищах людей, в значении "ездивший в...". Первую часть слова об- разует название страны или местности, куда ездил данный человек: например, Grikk- 189
tari "ездивший в Грецию” Этот способ образования прозвищ был, очевид но, достаточно продуктивен, поскольку только в рунических надписях засвидетельст- вованы следующие образования: Grikklandsfari — "ездивший в Грецию", Estfari —"ез- дивший в Эстланд", Englandsfari "ездивший в Англию", Rdmfari "ездивший в Рим" sitja — "жить, находиться". Обычно этот глагол требует указания места, где на- ходится человек. Выражение sitja * название места (чаще название места вводится с помощью предлога i ) хорошо знакомо также судебникам и сагам. Почти во всех слу- чаях оно означает длительное пребывание скандинава в какой-либо нескандинавской стране (Англии, Византии, Руси). sokja — "искать, посещать" При довольно редком употреблении глагола в значе- нии "посещать" оно дважды встречается в публикуемых текстах. Вероятно, имеет от- тенок однократности поездки. it, (uti ) — "вне, вдали, далеко". Употребление наречия ut в сочетании с различ- ными глаголами всегда придает значение "вне пределов своей страны, вдали ( чаще всего за морем) от своего дома". Наиболее распространено выражение vera ut(uti)- 'находиться вдали, уезжать". itferd — "поездка в дальние страны, за море". Существительное образовано от- глагола fara ut. Встречается как в рунических надписях, так и в литературных па- мятниках нечасто. 2.2. Мореплавание. Наиболее удобный путь из Скандинавии в Восточную Европу лежал через Балтийское море. Сухопутный путь вокруг Ботнического залива исполь- зовался лишь в исключительных случаях. Естественно, что во многих надписях мы находим различные указания на мореплавание: обозначения кораблей, плаваний и т. д. 2.2. а. Обозначения плаваний erja bardi — "бороздить штевнем [волны], плыть на корабле". Это выражение из- вестно по скальдической поэзии и является одной из многочисленных метафор, обо- значающих движение корабля (например: erjum urgu bardi ut at Miklagardi. — Orkney- inga saga, cap« 82.—Flateyjarbok. Udg. av G.Vigfusson, C. Unger. Christiania, 1862, s« 488). Использование скальдической метафоры в надписи № 58 обусловлено стихо- творным характером текста. sigla — "плавать". Глагол наиболее общего значения, но чаще употребляется по отношению к парусным кораблям, т. е. "плыть под парусами" (от sigl — "парус"). sknda — "скользить". В древнешведском и древнеисландском языках часто упот- ребляется в сочетании со словом skip — "корабль" и означает "плыть на корабле". В выражении sknda 1 kaf — "идти на дно" (в надписи № 61) означает "тонуть". styra - "вести корабль". Глагол styra неоднократно встречается как в публикуе- мых текстах, так и в других надписях. Значение глагола несколько шире, чем ука- зано в переводе. Выделяются три основных его значения: 1) вести, направлять ко- рабль; 2) быть капитаном (кормчим) корабля; 3) управлять, обладать (Cl. —Vigf., р. 601-602).Особенный интерес представляет третье значение глагола, при котором он может относиться как к кораблю, так и к другим предметам. Например: Pvf at ver styrum penningum — "Потому что мы владеем деньгами" (Hrafnkels saga godLHrsg. von W.Baetke. Halle, 1952, S • 34); t’eir braedr hans styrdu nkumf>a er hann varibrot- tu — "Его братья правили государством, пока он отсутствовал" (Hskrv, b.I, s.12). В тех же случаях, когда глагол styra относится к Кораблю, довольно трудно (а в руни- ческих надписях и просто невозможно из-за отсутствия контекста) сказать, какое из значений (или же их сочетание) имеется в виду: только ли вел корабль и руководил командой сын Тьяльви (№ 75) или он был и владельцем корабля. Поэтому во всех ру- нических надписях, где из контекста не явствует обратное (как в надписи № 62), мо- жно предполагать, что кормчий владел кораблем, который вел. 2.2.6. Названия, связанные с мореплаванием haf — "море". Как в древнеисландском, так и в древнешведском языках обознача- ет только море, но не внутренние озера {Soderwall K.F. Ordbok^b. 1, s.448). Обра- 190
зует многочисленные (около 10) сочетания с названиями стран или островов: Islands- haf (FmsMb. VI, s. 107) , Englandshaf (Faereyinga saga. Copenhagen, 1832, s.88), Jor* salahaf (Hsl„ s. 156), Grikklandshaf (Hsl,, s. 156) и др. Мировой океан, омывающий, по представлениям древних скандинавов, землю, называется Raudahaf (G.-Vigf^>.228). Сочетания со словом haf встречаются и в рунических надписях ( см. Географический справочник). hofn — "гавань". Встречается только в надписи № 87 в сочетании krik hafnir — "гре- ческая гавань". 2.2. в. Обозначения кораблей. Интенсивное развитие мореплавания в Сканди- навии отразилось в образовании большого числа терминов для обозначения кораблей - около 20. Существовало несколько принципов классификации судов: по их назначению (военные, торговые корабли), по размерам, по способам движения (парусные, греб- ные). Названия малых судов обычно были связаны с их размерами, определяемыми количеством пар весел или скамей для гребцов: sexoeringr (6-весельный корабль), tolf- oeringr (12- весельный корабль), £rett^nsessa (судно с 13 скамьями для гребцов) и т. д. Более крупные суда чаще классифицировались по их назначению, хотя вплоть до Х1П в. различия между военными и торговыми кораблями были невелики. Тем не ме- нее первые отличались большей быстроходностью, были по преимуществу весельными (хотя иногда и оснащались дополнительно парусами), их размеры определялись дли- ной корабля. Вторые (kndrr, ferja, byrdingr) — более широкие, наряду с веслами, ос- нащались мачтой, их размер исчислялся емкостью. Торговые суда, как правило, име- ли меньшую команду, чем военные, так как на них не требовались гребцы. Далеко не все обозначения, известные по сагам, встречаются в рунических надписях. Чаще всего в них мы находим общее наименование корабля - skip и название торгового ко- рабля - кпбгг. Значительно реже упоминаются военные корабли (причем ни разу - на- иболее распространенные типы военных кораблей langskip и dreki). См.: Втеддет А., Shetelig В. The Viking Ships. Los- Angeles, 1953. knSrr — большой корабль, преимущественно торгового назначения, годный для оке- анских плаваний. В противоположность "длинному кораблю" (langskip) кпбгг имел от- носительно небольшую команду: 15-20 человек. Термин кпбгг довольно часто встре- чается в рунических текстах и 4 раза в связи с походами в Восточную Европу. Над- пись № 38 определенно говорит о торговой поездке (выражение tunim knari означает "на корабле с ценными товарами"), две другие поездки (№ 61 и 87) также, вероят- но, носили торговый характер. Памятник же № 62 установлен в честь участника похо- да Ингвара (см. 4.1). Поскольку четкой дифференциации в использовании того или иного типа корабля не было, то возможны случаи участия торговых кораблей в воен- ных походах и наоборот, тем более что не всегда различались и цели походов. Как наиболее крупные и прочные, корабли типа кпбгг использовали в дальних плаваниях в Исландию, Гренландию, Северную Америку. skei£ — один из видов быстроходных военных кораблей больших размеров. Наиме- нование skeid широко используется в поэтическом языке, образуя многочисленные и разнообразные кенинги (Jdnsson F. Lexicon poeticum, 2 udg. K0benhavn, 1966, s. 504). skip — наиболее общее наименование корабля любого типа и размера. 2.2. г. Обозначения моряков. В рунических текстах вообще и в публикуемых надписях, в частности, известно только два названия моряков: рядовых членов коман- ды и капитана. sldpari — "моряк", собирательное название различных членов команды корабля. styruMufc — "рулевой, кормчий, капитан". Значение этого слова тесно связано со значением глагола styra, от которого оно образовано (см. 2. 2. а ). Л. Якобсен свя- зывает термин по преимуществу с военными морскими плаваниями, определяя его зна- чение как "предводитель на военном корабле" (DR, b.I, sp. 717). Вряд ли можно?од- нако, убедительно показать на материале рунических текстов, что термин имеет имен- но это и только это значение, поскольку случаев его употребления немного, а кон- текст явно недостаточен. Что касается более поздней литературы, то в ней термин 191
styrimadr не закреплен за капитаном только военного корабля (CL — Vigf», р» 602, а также Baetke W. Wdrterbuch.»., Bd. II, S. 615), тем более что разграничить походы с исключительно военными или торговыми целями невозможно. Более того, второе значение глагола styra — "владеть, обладать", вероятно, могло оказывать влияние и на его производное, которое в некоторых случаях, возможно, означало одновре- менно и капитана, и владельца корабля, если это совпадение имело место в дейст- вительности. Однако в рунических текстах разделить значения невозможно. 3. Экономические связи. Торговля Рунические надписи не содержат связных изложений каких-либо эпизодов торго- вых или иных контактов скандинавов с Русью. Нет в них и прямых указаний на тор- говлю и другие экономические связи. Лишь путем анализа отдельных слов и выраже- ний можно сделать некоторые выводы о существовании, интенсивности и характере этих контактов. Лексика, позволяющая судить о развитии русско-скандинавской тор- говли в X—XII вв., чрезвычайно разнообразна и неоднородна и в подавляющем боль- шинстве случаев представляет собой нетерминологизированные лексемы. Выделяются две группы слов и выражений: имеющие непосредственное отношение к формам орга- низации торговли и предметам торговли. 3.1. Предметы торговли. Рунические тексты дают чрезвычайно мало сведений о предметах торговли с Русью. Значительно больше известно по более поздним пись- менным источникам и материалам археологических раскопок как в Скандинавии, так и на территории СССР. Случайность упоминаний предметов торговли не позволяет со ставить полную картину по руническим надписям. dyrr ктютт — "корабль с ценными товарами". Это выражение заимствовано из по- этической лексики и чрезвычайно общо. Оно упоминается в связи с плаванием в Зем- галию (№ 38) и лишь в самой общей форме подтверждает наличие специальных торго- вых поездок скандинавов в Прибалтийские земли, наряду с грабительскими викингски- ми набегами. skat — "весы" (ср. древнерусское "скалы"). Единственное в публикуемых текстах упоминание весов (№77) связано с их приобретением скандинавом у жителя Земга- лии. Интерес представляет и то, что аналогичные весы и футляры к ним были обна- ружены и на территории СССР, в частности, в Гнездове (Авдусин Д.А. Указ, соч., с. 81; см. также: Едемсхий М. О старых торговых путях на Севере ( по поводу од- ной находки на верховьях р. Устьи). - "Записки Русского археологического общест- ва", 1913, т. IX, с. 39 — 62), и в Скандинавии ( Атпе T.J. Viktdosan fran Sigtuna □ Fve, 1912, &rge 7, s. 64 —66), т.е. они имели широкое распространение в различных областях Северной Европы. skinn — "кожа, шкура, мех" Надпись № 19] содержит единственное в рунических текстах реальное упоминание предмета торговли скандинава. Готландский купец, в па- мять о котором воздвигнута стела, по- видимому, специализировался на торговле пуш- ниной, причем торговле транзитной, поскольку на самом Готланде условий для охоты на пушного зверя не было. Он мог скупать меха на Руси, в Прибалтике или в Фин- ляндии и Швеции и затем перепродавать их на западноевропейских рынках. 3.2. Организация торговли. Хотя специальных указаний на формы торговли в ру- нических текстах нет, но использование в них некоторых слов при их сопоставле- нии с другими письменными источниками позволяет сделать ряд выводов. felagi — производное от felag (leggja fe — "сложить, соединить имущество") — "со- единение средств. паев, т.е. товарищество, компания, общество, объединение" (О.— Vigf., ро150). Таким образом, термин felagi можно перевести как "человек, объ- единивший свое имущество с кем-либо, пайщик, компаньон". Однако из рунических па- мятников неясно, какого типа объединения имеются в виду, каково конкретно-истори- 192
ческое содержание термина. Наиболее широко как "участников одного викингского похода" толкует его Л.Якобсен (DR, b. I, sp. 649) вслед за Ульсеном {Olsen М. Skaanske og Bornholmske runstene, s. 23). В большинстве же последних исследова- ний термин f^lag и felagi понимается более узко — как объединение в торговых це- лях. Многочисленные рунические надписи, где встречается термин felagi ( преиму- щественно датские), из-за отсутствия контекста не позволяют решить вопрос. Термин f£lag встречается во многих письменных источниках. Одним из древней- ших является руническая надпись на дощечке, найденной в Бергене. В ней говорит- ся: "Хавгриму, своему товарищу (felagi), посылает Торир Добрый привет божий и свой, истинное товарищество (felagskap) и дружбу. Мне сильно недостает товарища (felagi). Не радует меня ни эль, ни рыба. Хочу я, чтобы ты знал [это] и не тре- бовал. Ожидавшийся бонд приехал к нам на юг, чтобы посмотреть, как у нас дела. А ты не требуй- больше ничего, и не давай знать Торстейну Длинному. Пришли мне какие-нибудь перчатки. Если Сигрид нуждается в чем-либо, то предложи ей" (Lie- st0l A. Runer fra Bryggen. — "Viking", 1964, № 27, s. 14). Текст относится,» ве- роятно, к XIII в. Из него явствует, что Хавгрим и некий исландец, находящийся в Бергене, связаны какими- то деловыми отношениями, определяемыми термином fe- lagskap, который, однако, не имеет значения, указанного Л. Якобсен: они не при- нимают участия в совместном походе; более того, один из них даже не покидал пре- делов Исландии. Вероятно, они совместно ведут торговые дела (что отмечено А. Ли- стелем в комментарии к надписи). Несмотря на разногласия, автор письма находит возможным препоручить Хавгриму заботы о своей жене или дочери Сигрид. В исландских сагах часто упоминаются случаи, когда несколько человек (в некоторых случаях родственники) совместно приобретали корабль и товары. Иногда и конунг7, норвежский или шведский, вступал в такого рода отношения с купцами,от- правлявшимися в заморские страны, как это не раз делал Олав Харальдссон, особен- но при торговле с Восточной Европой. Во всех названных случаях возникающие меж- ду партнерами отношения обозначались словом f£lag. Саги не только показывают ши- рокое распространение института f^lag, но и дают некоторое, представление о его фун- кциях, юридическом положении и т.д. Более полно и ясно юридический статус felag раскрывается в разделе "о наследстве" (гл. 14) древнейшего исландского свода за- конов "Серый гусь" (Gragas. Havniae, 1829, s. 211 — 212 и др.), а также в некото- рых других его разделах. Под этим термином там понимается объединение несколь- ких человек (необязательно родственников) для совместного ведения дел, в первую очередь заморской торговли; при этом компаньон приобретал права, близкие к пра- вам родственников. Такие "товарищества" образовывались на время одной поездки, редко на более длительный срок, для защиты от нападений врага и для более упо- рядоченного ведения торговых дел. Возможно, что эти "товарищества"можно расце- нивать, как раннюю форму купеческих организаций. Idrlcja — "церковь". О регулярности и отнорительной упорядоченности торговых контактов с Русью говорит надпись № 89, упоминая о смерти скандинава в Новгоро- де в церкви св. Олава (если принять толкование О.Фрисена. См. комментарий к над- писи ). Возведение "варяжской", как она называется в более поздних русских источ- никах, церкви в Новгороде означает, что в это время там находился какой-то посто- янный или регулярно возобновлявшийся контингент скандинавов - в первую очередь купцов, для нормальной деятельности которых требовался соответствующим образом оборудованный торговый двор. О роли церквей в торговых центрах см. Johansen Р. Die Kaufmannskirche im Ostgebiet. —In: Vortrage und Forschungen» Bd. IV. Lindau — Konst- anz, 1958, S. 499 — 525. Подробнее о церкви св. Олава в Новгороде смгМ ельников а Е.А. Сведения о древней Руси..., с. 174-178. 13 566 193
4. Политические контакты Рунические надписи отражают только один вид политических контактов между дву, мя народами: военные нападения скандинавских (по преимуществу шведских) викин- гов, краткие грабительские набеги на побережье Балтийского моря и более обшир- ные экспедиции, также предпринимаемые с целью наживы. Наиболее подробные све- дения в надписях имеются о двух крупных походах на восток, предпринятых во вто- рой четверти XI в. под предводительством шведских хавдингов Ингвара и Фрейгейра. 4.1 Походы Поход Ингвара. Около 28 рунических камней посвящены участникам этого похода, известен он и по более поздним письменным памятникам: исландским анналам и "Са- ге об Ингваре-путешественнике" (характеристику источников и анализ их сведений, а также историографию похода см. Мельникова Е.А. Экспедиция Ингвара путешествен- ника на восток и поход русских на Византию 1043 г. - В кн. Скандинавский сбор- ник, вып. XXI. Таллин, 1976, с. 74-87). На основании анналов и саги поход дати- руется 1038-1041 гг., хотя эта дата не может считаться абсолютно бесспорной. На основании всех источников (рунических надписей, анналов и саги) устанавливается с достаточной достоверностью, что Ингвар, внук Олава Шётконунга и двоюродный пле- мянник Ингигерды - Ирины, жены Ярослава Мудрого, в конце 30- х или начале 40- х годов XI в. с несколькими кораблями (30 по саге и не менее 3 по руническим над- писям - в надписях № 56, 62, 75 названы кормчие трех кораблей) отправился из Швеции на Русь. Проведя некоторое время у Ярослава (по сообщению саги, три зи- мы) и, вероятно, находясь у него на службе, Ингвар отправился в дальнейшее пу- тешествие - по свидетельствам нескольких рунических камней, в Серкланд. Далеко на юге, по- видимому, в результате какой- то эпидемии почти все члены экспедиции погибли. Сопоставление скандинавских источников с русскими летописными извести- ями позволяет предположить, что поход Ингвара на восток "из Руси" был непосред- ственно связан с предшествующей службой в войске Ярослава. При организации по- хода Владимира Ярославича на Византию весной 1043 г. отряд Ингвара был, очевид- но, включен в его войско. Исход этого похода был чрезвычайно неудачен,* так как Владимир потерпел жестокое поражение. Возможно, что скандинавы понесли и допол- нительный урон из-за эпидемии. Лишь немногие, уцелевшие в походе, смогли вер- нуться на родину и принести весть о гибели экспедиции. Поход Фрейгейра. В 5 рунических надписях: трех из Упланда (№ 64, 65, 81), од- ной из Дании (№5) и одной из Гестрикланда (№ 15)-упоминается поход, эзглавлен- ный Фрейгейром. Эго имя не встречается в рунических надписях в другом контексте, поэтому предполагается, что все 5 надписей говорят об одном лице и одном событии. Судя по тексту № 65, Фрейгейр был упландцем и, возможно, вместе со своими брать- ями, Ормом и Ормульвом, плавал в Византию. Поход же 1030-х годов был направлен в северо-восточную Прибалтику, в Финланд и его более отдаленные от моря облас- ти — Тавастланд, где и погибли некоторые из его дружинников (в Лифланде - № 64, №15). Представляется достаточно обоснованным предположение, что поход Фрейгей- ра, в противоположность походу Ингвара, не был частным.предприятием. На это ука- зывает наименование войска Фрейгейра в тексте № 15 - lands leidangr (как интерпре- тирует выражение lanklans О.Фрисен) - "лейданг области", т.е. народное ополчение области, вероятно, Упланда (поскольку сам Фрейгейр и часть его дружинников были родом из этой области). Созыв лейданга (см. 4. 3 ) в Швеции середины XI в. объяв- лялся королем и утверждался на тинге (Ковалевский С.Д. Образование..., с. 105 — 108), а руководителем леЯданга мог быть как сам король, так и назначенное им ли- цо. Таким образом, есть основания считать, 'гго войско Фрейгейра было организова- но как общеобластное (или общегосударственное) ополчение, а сам поход преследовал определенные политические цели. Насколько удачен был этот поход, сказать невоз- можно из- за отсутствия сведений. Лишь в надписи из Тирстеда (№ 5) есть, как буд- то, указание на трагический исход этого предприятия. В ней говорится о судьбе од- 194
ного датчанина, который "умер в Швеции и погиб в войске Фрейгейра, когда все ви- кинги [пали (?)]" Видимо, войско Фрейгейра понесло поражение в столкновениях с местным населением Финланда, в результате чего лишь немногие вернулись в Шве- цию. Погиб во время этого похода и сам Фрейгейр в месте, названном isilu (№65) Локализовать этот топоним достаточно аргументированно пока не удалось. Однако по- яснение надписи - лиг ("на севере") - согласуется с общим направлением маршрута, прослеживаемого по топонимам других надписей, и подтверждает сообщение текста № 5 о печальном конце экспедиции. 4.2. Лексика, связанная с ведением войны. Военная лексика чрезвычайно разно- образна в связи с самой спецификой рунических надписей, сделанных в память о лю- дях, погибших во время военных походов. Эго и термины, и обычные слова и выра- жения, и поэтические формулы. berjask -"воевать, сражаться". Наиболее общий и широко распространенный тер- мин, постоянно встречающийся в сагах и других произведениях. draga orrostu — "участвовать в битве, воевать" Выражение чаще встречается в скальдической поэзии, чем в прозаической литературе. Часть надписи № 50, где это выражение употреблено, верифицирована. orrosta - "битва, сражение". Распространено в древнеисландской литературе. В рунических надписях чаще встречается в выражениях falla ( orrostu — "пасть в бит- ве", draga orrostu — "сражаться, воевать". 4.3. Обозначения войска. Этот разряд лексики в рунических надписях многочис- лен. Однако интерпретация отдельных терминов достаточно сложна, и не всегда яс- но различие между тем и другим термином. folk - "народ, войско". Употреблено только в рунической надписи № 50 в скаль- дическом выражении folks grimmr — "вождь", где его значение неясно. grid — "дом, постоянное место жительства, где человек находится на службе; дружина" В литературных произведениях XIII-XIV вв., особенно в Норвегии и Да- нии, означает и военную службу у конунга или хавдинга, его дружину. Поэтому его производное gridmadr (первоначально "домочадец", т.е. "состоящий под покровитель- ством слуга") интерпретируется как "дружинник" В значении "дружина" слово grid было заимствовано на северо-западе древней Руси - гридь - и затем распро- странилось на юг ( Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка древнекиев- ской эпохи. — "Ученые записки Ленинградского гос. педагогического института им. А. И. Герцена", 1949, т. 80). helfningr - в древнеисландском прозаическом языке имеет значение "половина"; в скальдической поэзии часто употребляется в значении "войско" {Jonsson F Op. cit., s. 242). Наряду с надписями № 93, 94, термин helfningr встречается в надписи на "пирейском льве" {Brate Е. Pireuslejonets runinskrift. — ATS, 1914, d.20, h. 3, s. 44 - 48). leidangr — "ополчение". Встречается в надписи №15 в сочетании lanklans, кото- рое было интерпретировано О. Фрисеном как lands leidangr — "лейданг области” (см.*. Friesen O.v. Upplands ninstenar, s. 37). Лейданг (древнешведское le^unger), по мне- нию большинства исследователей, являлся военно-морским ополчением, созывавшим- ся по решению тинга. Первоначально лейданг представлял собой местное, областное ополчение (в Норвегии - до середины XI в.’. Гуревич А. Я. Свободное крестьянство феодальной Норвегии. М., 1967, с. 178). На протяжении XI в. во всех Скандинав- ских странах он перерастает в общегосударственную организацию. См. подробнее: Ко- валевский С.Образование.. с. 105-110; KHL, Ь. 10, sp. 432-434, 450-451; там же см. библиографию. lid - "народ, люди, войско, дружина". Наиболее употребительное в древнеисланд- ских литературных произведениях обозначение любого вооруженного отряда, собранно- го конунгом, хавдингом или просто бондом. Это общее значение сохраняется и в ру- нических надписях, отчего слово lid встречается в них зн£ ительно чаще любого дру- гого наименования войска, дружины. 195
fingalid (fingamannalid)(от f>inga - "наниматься на службу") Термин встречается еще в одной рунической надписи (Up., 668) применительно к войску Кну- та Великого в Англии: sum uestr sat i f>ikali£i - "который был на западе в войске" В том же смысле и также по отношению к войску Кнута оно употреблено в латинском переводе "Vederlagsrotten" Свена Аггесона (Scripcores minores historiae Danicae. EcL M. Gertz, 1.1. Kaupmannahofn. 1917, s.68), где говорится, что Кнут создал войско из 3000 человек, "которое он решил называть на своем языке "тингалид" (quam suo idiomate tingalith placuit nuncupari). В древнеисландском языке слова ^ingamadr иф!п- gamannalid в значении "дружинник" и "дружина" встречаются в скальдических висах XI в. Особенно часто им называется варяжский корпус в Константинополе (SR, b. VIII, h. l,s.J46—154). Во всех приведенных случаях термин £ingamannalid означает орга- низованное войско скандинавов, постоянно действующее в зарубежных странах (в Ан- глии, Византии, возможно, на Руси). 4.4. Обозначения воинов и дружинников. Содержащиеся в рунических текстах обо- значения воинов и дружинников далеко не полностью отражают существовавшие для этой цели в древнеисландском языке слова и словосочетания. За исключением слова vikingr, все они имеют и другие более общие значения, из которых, собственно, и развились конкретные значения "воин", "дружинник”, и выявление того или иного в конкретной надписи сложно. Кроме того, подробная характеристика значения некото- рых терминов зачастую спорна. drengr - см. 1.4. huskarl — см. 1.4. vikingr - "викинг воин- мореплаватель". В надписи № 5 употреблено, видимо, в этом значении. По другим текстам известно имя собственное Vikingr (Sod, 54, 197, 269), а также выражение vera i vikingu — "находиться, участвовать в викингском по- ходе” (DR, 330, 334). Последнее выражение особенно распространено в сагах, где оно употребляется как самостоятельно, так и с указанием направления похода, напри- мер, о конунге Эйрике говорится, что "он был на западе в викингском походе" (for hann 1 Vestrviking. — Hakonar saga goda. — Hskr., b. 1, s.154). fegn — см. 1.4. 4.5. Обозначения руководителей походов. Некоторые из них связаны с определе- нием социального статуса человека, как, например, konungr. Большая же часть обо- значает просто человека, возглавившего дружину безотносительно к его социальному положению, тем более что собрать отряд (зачастую довольно небольшой) для набега на близлежащие земли мог не только конунг или хавдинг, но и практически каждый свободный. foringi - "вождь, предводитель [войске}”. Термин широко распространен в сагах. Он часто встречается в сочетаниях lids- foringi, hers- foringi (предводитель войска), skips- foringi (капитан корабля) и др. (Bugge S. Blandede sprog-Kistorisk Bidrag. — ANF, 1886, b. 2, s. 224). folks grirnmr — "вождь" — скальдический кеннинг. (Jacobsen L. Runelaesning og Ru- netolkning, s. 177 — 178; Runverser, s. 161). konungr — см. 1. 4. styrimadr — cm. 2. 2. r. vlsi - "вождь, капитан [корабля]". Встречается только в поэтической речи (С1. - Vigf., р. 718). В рунической надписи № 57, не версифицированной, употреблено в со- четании skaipar uisi — "кормчий, капитан военного корабля" (см. skeid — 2. 2. в ). 4.5. Руководство войском. Обозначается рядом глаголов. bjoda urn — употреблено в этом значении только в одной надписи. Собственное зна- чение глагола в древнеисландском языке — "поручать, вверять”. fcera - "вести войско, руководить". В рунических текстах встречается неоднократ- но, широко распространено и в литературных произведениях. halda - "держать, содержать". В надписи № 48 имеет значение "содержать дружи- ну, заботиться о дружинниках". 196
5. Цели поездок скандинавов на восток Краткость рунических текстов и лаконичность их сообщений не предполагают раз- вернутых объяснений целей, которые преследовали скандинавские викинги на востоке. В целом лексика публикуемых рунических надписей подтверждает правильность сло- жившегося представления о стремлении скандинавов к приобретению материальных ценностей как основном стимуле их походов в прибалтийские земли и на Русь. afla — "приобретать”. Слово не содержит каких- либо смысловых оттенков, указы- вающих на способ приобретения денег или иного имущества. В рунических текстах встречается несколько раз, как правило, вместе с указанием места, где человек на- ходился и "приобрел” соответствующее имущество: afla£i austr i кафит — ” нажил [богатство]на востоке в Гардах" (№ 63); aflafbi uti krikum arfa sinum -"приобрел далеко в Греции себе наследство" (№ 112). arfr — "наследство" Встречается в выражении koma at arfi "наследовать" (№ 114),а также в предложении aflapi uti krikum arfa sinum - "приобрел далеко в Греции себе наследство" (№ 112), т.е. имущество, которое достанется его наследникам. eiga — "владеть, иметь; жениться". В публикуемых текстах встречается как в первом, так и во втором значении. В тексте № 75 употреблено в выражении ati ain sir skib - "один владел кораблем" Речь идет об одном из участников похода Инг- вара. Данное выражение указывает на то, что в этом походе кроме самого Ингва- ра участвовали и другие хавдинги, имевшие собственные корабли. fa — "брать, получать, давать". Глагол широкого значения. fe — "имущество, деньги". Слово многозначно, поэтому во встреченном выраже- нии aflaf>i arfa — "приобрел наследство" (№ 112) невозможно сказать, что именно по- лучил погибший. gull — "золото". Упоминается несколько раз в связи с поездками на восток. Над- пись №.32 указывает, что погибшие отправились на восток "за золотом" (at kuli), которое, очевидно, здесь, как и в большинстве других случаев, является лишь ме- тафорическим обозначением любой добычи, которую викинги могли приобрести во вре- мя похода. Надпись № 7 говорит о возвращении нескольких человек на’корабле с гру- зом золота" (mep lopnu skipi af gulli), где, видимо, тоже имеется в виду ценная добыча, а не золото как таковое. Выражение skffa gulli —дословно "дробить,делить золото", очевидно, означает "получить свою долю золота (или другой добычи)". Два раза это выражение относится к человеку, побывавшему в Византии (№ 103, 108 )Л и один раз - возможно, к ездившему в Земгалию (№ 29). кайра — "покупать, приобретать". В надписи № 63 говорится о человеке, приоб- ретшем хутор после возвращения из Руси. 6. Причины гибели скандинавских викингов anda - "умирать, испускать дух" deyja — "умирать". Оба глагола не конкретизируют обстоятельства смерти. drepa — "убивать". Употребляется довольно часто при указании на насильствен- ную гибель человека, в честь которого установлен памятник. drukna — "утонуть". В публикуемых текстах встречается дважды (№ 40 и 61). folia — "падать; пасть [в битве]". Во многих случаях используется в выражении falla i orrostu, что подчеркивает значение глагола. farask - "погибать, умирать". Употребляется в широком смысле. svikja — "предавать, обманывать".
ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК Aiforr -[aifur 17, ifurs 87 (?)] - Айфор. Второй случай представляет- ся в значительной степени сомнительным. Топоним Айфор сопоставим с приведенным Константином Багрянородным в его сочинении ”06 управлении империей” “русским” вариантом названия чет- вертого днепровского порога аекрор, славянское название — Неясыть (Cons- tantine Porphyrogenitus De administrando imperio. Ed. by G.Moravcsik,v. I. Dum- barton Oaks, 1967, p. 59). По интерпретации В.Томсена (Начало..., с. 56-61), это название соответствует древнешведскому *®ifor[r] и может быть переве- дено как “perpetuo praeceps” от древнешведского е, зе (руническое ai) - ’’по- стоянно, всегда" и древнеисландского forr - "стремительный". Г.Пиппинг тол- ковал это название как древнешведское *®iforr (древнеготландское *aifyrr) - "непроходимый, непреодолимый", образованнее от отрицательной частицы aei — и причастия глагола fara (Pipping Н. De skandinavisk Dnjeprnamn. — SNF, 1911, b„ V, s. 12). Однако еще Томсен указывал, что, несмотря на привлекатель- ность такого толкования, оно невозможно, так как слово со значением "непро- ходимый" должно было дать в древнескандинавских языках форму *6fj3rr, а не ♦ЭЗДгг (из *afigif0rr). Ю.Сальгрен отождествил "русский"топоним Константина с древнешведским названием *3£i[<±Jfors — "водопад на волоке", от древнеис- ландского eicf — "волок, перешеек" (Salgren J. Dnjeprforsarnas svenska namn.— ZSIPh., 1931, Bd. 8, S. 321 -323). Аналогичные названия — Edefors — известны в Хельсингаланде, Медельпаде и других областях. Наименование порога может быть связано с тем, что, по свидетельству Константина Багрянородного, при- ходилось разгружать корабли и перетаскивать их волоком в этом месте, что- бы преодолеть порог. Современным исследователям наиболее убедительным ка- жется толкование Томсена — "всегда стремительный" (Falk 0. Dnjeprforsarnas namn i kejsar Konstantin VII Porphyrogenetos "De Administrando Imperio".— In: Lunds Universitets Aarskrift, Avh. I , b. 46, № 4. Lund, 1951, s. 144 ff.; Krau- se H\ Der Runenstein von Pilg&rds, s. 59- 60 ). -[austr 13, 24, 26, 34, 37, 39, 42, 47, 48, 54, 63, 73, 75, 78, 79, 83, 90,93, 95, 96, 97, ustr 1, 9, 85, -y- 2 (?), au-tr 8, os-r 12, huastr 41, au-46, ou —tr 59, nustr 62, aust-68, aus—69, ausR 70, hustr 71]-на'востоке. Понятие austr относится к числу самых общих географических терминов; анало- гичные термины, обозначающие части света,- vestr ("на западе"), погг ("на севе- ре”), sudr ("на юге") также встречаются в рунических текстах. Этим термином на- зывалась обширная территория, лежашая к востоку и юго-востоку от Сканди- навского полуострова: Финляндия, восточноярибалтийские земли (Эстония,Кур- ляндия, Земгалия), Русь на всем ее протяжении с севера на юг, причерномор- ские и прикаспийские области, Византия. Наряду с этим, austr используется и для обозначения любого места к востоку от исходной точки в самой Сканди- навии. Насколько широк круг страна и народов, включенных в понятие austr, показывает распространенность в рунических текстах сочетаний austr 1 G^rdiim ("на востоке на Руси"), austr i Grikkjum ("на востоке в Греции"). Широко ис- 198
пользуются в литературных памятниках более позднего времени составные слова с элементом aust--. austmadr, austmenn ("человеке востока"), ко- торое приобретает конкретное значение только в контексте повествования — норвежец в Исландии, швед или норвежец, живший в Швеции,в Норвегии и т.д. Иногда этим словом обозначаются люди, побывавшие на территории Ру- си или шире, Восточной Европы. Другим распространенным в древнеисланд- ской литературе названием с этим корнем является Austrnki — "восточное государство", термин, крайне неопределенный, относящийся как к Руси (си- нонимично Gardarfki), так и к др.угйм государствам, находящимся ня вос- токе и юго-востоке от Скандинавии. Чаще, однако, название Austrnki не включает Русь: например, <?11 austrnki alt til Gardanki — " все Восточное государство вплоть до Гардарики" (S^gubrot af fgrokonungum, hrsg. v. C. Pe- tersens und E4Olsen, Ktfbenhavn, 1919—1925, s, 10). Другие географичес- кие названия с корнем aust—, встречающиеся в рунических надписях, см. ниже. Austarla [austarla 49, 56, a ustarlar 32, austarla 58 ]- на восто- ке . Производное от austr, имеет то же значение. Часто употребляется с названи- ем места: austarla i serklanti 32). Аналогичные выражения: vestaria — "на западе", sunnaria — "на юге". Austrve дт - [о tustiki 11 (?), i austruihi 35, i austruih 50, i austr ueki 55, i austruih 65J восточный путь Производное от austr и vegr — "путь" Понятие включает: 1) сам восточный путь, проходивший по территории Восточной Европы из Скандинавии в Византию, т.е. систему морских и реч- ных дорог, вероятно, известную русским летописям под названием "путь из ва- ряг в греки"; 2) земли и государства, через которые проходил восточный путь, т.е. в первую очередь Русь. Образования типа austrvegr широко распростране- ны: в рунических надписях мы встречаем vestrvegr — "западный путь" (Vg. 61). В сагах, наряду с этими двумя выражениями, находим R&nvegr-"Римский путь", т.е. путь, по которому скандинавы ездили в Рим (Orkneyinga saga. — Fms^b.XI, S.2Q2). Употребление названия austrvegr в королевских сагах подробно рассмот- рено Т.Н.Джаксон, которая пришла к выводу, что это наименование в "Хеймс- крингле", как правишо, применяется к восточноприбалтийским землям и морско- му пути около них {Джансон Т.Н. "Восточный путь" исландских королевских саг. - "История СССР”, 1976, № 5, с. 164- 170). Blgkumenn — [blakumen 20 ] - валахи, множественное число от *Ы?- kumadr. Значение этнонима не вполне ясно, несмотря на то что он несколько раз встречается в сагах. Лишь одно упоминание - в "Саге об Эймунде" — более или менее определенно указывает на его отнесение к какому-то народу, насе- лявшему южные районы Восточной Европы за пределами Руси. В саге bldku- menn названы наемниками Бурислейва, участвовавшими в одном из его сраже- ний с Ярославом Мудрым, наряду с кочевниками Tyrkir (ok eru fat Syrkir ok bio- kumenn. — Eymundar saga, s. 19). Этимология этнонима также не очевидна. Наи- более распространено его отождествление со славянским "валах", "влах", кото- рое в древнеготландском языке могло дать форму b^kuпоскольку начальное vl—не характерно для готландского языка. Несколько иначе интерпретирует эт- ноним А.И.Соболевский (Соболевский А.И. Этимологические заметки.- "Slavia", 4.VIII, 1929/ 1930, с. 764). Он связывал первую часть этнонима blaku-(bl^ku—) с немецким названием Blawen, Blauen, служившим для обозначения половцев. СииОЛе?С'КИЙ считал, что этот этноним восходит (или является переводом) к на- именованию одной из половецких орд (по его предположению, главной, объеди- нявшей другие) -₽ Синяя орда. В этом случае Хродфос, по всей вероятности, 199
плыл обычным, днепровским путем. Однако в целом этимология этого назва- ния, предложенная Соболевским, мало доказательна. Во-первых, нет сведений о существовании "Синей орды" Во-вторых, она отличается слишком большой сложностью и многоступенчатостью. Прежде чем попасть на Готланд, этноним должен был пройти через немецкоязычную среду. Кроме того, изолированность этого слова в скандинавских языках указывает, очевидно, на то, что народ, обозначаемый им, мало знаком скандинавам и упоминание его в шёнхемской надписи, по-видимому, говорит о том, что Хродфос и те, кто совершал пла- вание вместе с ним, непосредственно столкнулись с этим народом и от него заимствовали этноним. 06 этом же свидетельствует и знание обстоятельств смерти Хродфоса, о чем могли рассказать его родителям только свидетели его смерти. Поэтому, как нам кажется, предпочтительнее первое толкование. Demesnes — [tumisnis 38] — Домеснес,совр. Колкасрагс, мыс у край- ней юго-западной оконечности Рижского залива. Домеснес играл важную роль в плавании из Швеции и особенно Готланда в устье Западной Двины (см. Duna), занимая удобное положение на перекрестке морских путей и находясь вблизи от посещавшихся скандинавами островов Сааремаа (Eysysla) и Рухн.у (Runo). Южное побережье Рижского залива, населенное куршами, также было хорошо известно скандинавам: сюда довольно часто совершали набеги шведские ви- кинги, о чем упоминается в сагах. Курланд назван также и в древнеисланд- ских географических сочинениях (Мельникова Е.А, Древняя Русь..., е. 154). Duna - [tuna 26 ] - Западная Двина. Встречается в единственной над- писи в выражении austR i tuna asu — "на востоке в устье Двины" Будучи, на- ряду с Невой, основной магистралью, которая вела в днепровскую систему, и освоенная, по-видимому, раньше Невы (предполагается, что плавания по Запад- ной Двине начались в VIII в.), Западная Двина часто упоминается в сагах и указана в числе крупнейших рек Восточной Европы в исландских географичес- ких сочинениях (Hsl., s. 150). Неоднократно в рунических надписях встречает- ся название одного из народов, живших по берегам Западной Двины—s®mgallir. Dundee -[at tuti 95] - Дунди, город в Шотландии. В X—XI вв. около Дунди произошло несколько сражений, в которых принимали участие скандинав- ские викинги. Отождествление топонима tuti с г.Дунди было впервые предло- жено Г.Стефенсом (Stephens Go Macbeth, Jarl Sivard og Dundee. Kj0benhavn, 1876, s. 21) и впоследствии принято большинством рунологов. Eid — [ai|>i 118] - Эд, хутор в Швеции. England - [anklans 15 (?)] - Англия, Британские острова. О поездках скандинавов на Британские острова упоминает около 30 памятников из Дании (по преимуцеству) и Швеции (Упланд, Сёдерманланд). Большинство из них от- носится к началу XI в. и связано с завоеванием Англии датчанами при короле Свене Вилобородом (ум. 1014 г.) и его сыне Кнуте Великом ( ум. 1035 г.), что непосредственно упомянуто в нескольких текстах, как,например, на памятнике Qg. Ill: uirikR . reisti . stan eftiR bialfa Ьпфиг sin trak £an aR uaR miR . knuti — "Вэринг установил этот камень по Тьяльви,своему бра- ту, воину; он был с Кнутом" Несколько памятников упоминают о взимавшейся с англосаксов дани - выкупе, который^платили английские короли данам: alit raisa stain £in eftiR sik sialfan hon tok knuts kialt anklanti - "Али велел уста- новить этот камень по себе самому. Он брал дань Кнута в Англии" (Up. 1941 где под "данью Кнута" подразумевается налагавшая на англичан контрибуция. Среди английских городов рунические надшей знают, очевидно, Бат (i baftam - 200
Sm. 104), Лондон (i luntunum — DR, 337 ) и Дунди в Шотландии (№ 95; см. Dun- dee). Судя по сохранившимся свидетельствам, Кнут создал более или менее постоянное, строго организованное войско, видимо, в некоторой степени ана- логичное варяжскому корпусу на востоке. Войско Кнута в древнескандинавских литературных памятниках часто называется термином ^ingamannalid*, который пе- реносится позднее и на военные отряды в- других местах. Estland - [i estlatum 10, askalat 78 (?)] - Эстланд, совр.Эстония.Эта восточноприбалтийская область хорошо знакома скандинавам, как и название народа, населявшего ее, - эсты, которое отразилось в прозвище одного из по- гибших - aistfari (№ 43; о прозвищах с элементом —fari см. Предметно-тема- тический справочник), а также в широком распространении мужского имени Estr и производных от него с корнем est—, вероятно, по происхождению этнонимом; например, Estdlfr Письменные литературные источники также упоминают не- однократные посещения шведами Эстланда.Наиболее раннее сообщение относит- ся к VII в. (оно сохранилось в произведении первой половины ХШ в. - Hskr., cap. 41): шведский конунг Ивар (Ivarr Widfadmi) подчинил себе Курланд, Эст- ланд и "всю Гардарики". В 850-860 гг. конунг Эрик из Упсалы завоевал Эст- ланд, Финланд и Курланд (Hskr., cap. 46). В "Саге об Эгиле"также рассказы- вается о походах скандинавских викингов в Эстланд. Есть упоминания Эстлан- да и в других произведениях. Древнейшие географические сочинения (середина ХП в.) называют его среди других прибалтийских земель - соседей Руси.Мно- го интересного материала о шведско-эстонских контактах этого времени дают археологические раскопки (Nerman В. Die Verbindungen zwischen Skandinavien und dem Ostbaltikum in jiingeren Eisenzeit. Stockholm, 1929; Stutms E. Schwedi- sche Kolonien in Lettland. — Fv., 1949, Arg. 44; Кустин А.Э. О некоторых свя- зях между Эстонией и Скандинавией в VI —ХШ вв. (по данным археологичес- ких материалов). - В кн.: Тезисы докладов четвертой Скандинавской конфе- ренции. Петрозаводск, 1968, ч. 1. с. 169- 172). Eysyala - (isilu 65] — остров Сааремаа ( Эзель ? или г.Сало в Финлян- дии ?). Топоним встречается в рунических надписях один раз, и его интерпре- тация неясна. С.Бюгге, предложивший его толкование как Eysysla, исходил из того, что часть надписи, в которой находится топоним, имеет стихотворную форму и слово eta^is требует аллитерации на гласный звук, что будет выпол- нено, если топоним начинается с i - isilu. Э.Брате высказался против толко- вания Бюгге, полагая, что определение nur - "на севере" исключает локали- зацию топонима на северо-востоке. Скорее, считает он, isilu соответствует названию Salo, древнешведское Salu, в Финляндии — широко известный торго- вый центр, на месте которого в 1649 г. Пер Браге основал город, позднее переименованный в Брагестад. Кроме того, можно заметить, что предлог i редко употребляется с названиями островов. Обычен в таких сочетаниях пред- лог а, например, о hulmi. Однако широкая распространенность топонима Eysys- 1а в древнеисландской литературе не позволяет полностью отвергнуть толкова- ние Бюгге, и вопрос о топониме isilu остается открытым. F inland- [afinlandi 18, о finlonti 76] * Финланд, совр. Финляндия. Дважды упомянутая североевропейская область - Финланд - хорошо знакома скандина- вам. Она не раз называется в сагах и других литературных памятниках. Осо- бенную известность приобретает Финланд в XII в. после организованного Эри- У.ОМ Свитым Крестового похода (Изо г.): Судя по древнеисландским географи- ческим сочинениям, под названием Финланд понимаются все земли от северно- го побережья Финского залива на север и восток до Белого моря. Лишь внут- ренние области назывались Tafeistaland (см.). 201
о furi[95]- Fyrir (?) - p. Фюри в Швеции, протекающая поблизости от г. Упсала — центра королевских владений в Швеции и главного религиозного свя- тилища до введения христианства. В связи со значением Упсалы около нее не раз разыгрывались сражения между претендентами на королевский трон. Gard'r (Gar far) - [ед.ч. i кафа 62» 70, к!фи 51; мн.ч. i кафит 16, 63, i karusm 13 (?), i kapum 34, i &афит 48, -urn 68, кафит 92]- Гард ( Гарды). Во всех надписях встречается в сочетании austr (Garda ( 1 G^rdum) — "на вос- токе в Гарде (Гардах)*, т.е. в форме дательного падежа. Наиболее распростра- нено употребление формы множественного числа: 6 случаев из 10. Происхождение скандинавского названия *Gardr (Gardar) не представляется достаточно ясным. Общепринятая интерпретация топонима (была аргументиро- вана В.Томсеном: Томсен В. Начало..., с.73-74) основывается на его родст- ве со славянским словом "град", "город". Томсен, а вслед за ним и другие исследователи, считал, что на каком-то довольно раннем этапе русско-сканди- навских отношений произошла контаминация значений сходно звучащих слов в районах соприкосновения скандинавов и восточных славян, т.е. в первую оче- редь в Северной Руси. Этому устоявшемуся мнению тем не менее противоречит ряд обстоятельств. Прежде всего широкая распространенность в Скандинавских странах названий деревень, усадеб и хуторов, оформленных корнем gard-T имеющим совершенно определенное, зафиксированное многочисленными источниками и восходящее к началу эпохи викингов значение "обнесенное,огороженное место, усадьоа, двор” Не известно ни одного случая, когда бы город в Скандинавии назывался этим термином. Более того, и применительно к городам вне пределов Скандинавских стран этот термин не употреблялся. Единственное исключение составляют три названия городов, лежащих на восточном пути: Holmgardr(Новгород), Kaenugardr (Киев) и Miklagardr (Константинополь). Для обозначения других нескандинав- ских городов использовался, как правило, элемент -borg (и означающий собст- венно "город, крепость”): Romaborg — Рим, Jdrsalaborg — Иерусалим, Lunduna- borg - Лондон и др. Названия других русских городов, встречающиеся по пре- имуществу в географических сочинениях, просто транслитерированы (приспосаб- ливаясь в какой-то мере к фонетическим особенностям древнеисландского язы- ка), иногда переосмыслены, как, например, Суздаль - Surdalar (осмыслено как "южная долина" — sudr dalr). См.: Hsl., s. 155; Мельникова Е.А. Древняя Русь с. 148- 149. Следует отметить, что скандинавские источники определенно указывают на значительную древность названия Gardr, которую можно с уверенностью считать исходной формой по отношению к более позднему (и шире распространенному ) топониму Gardanki. Gardr встречается в наиболее архаичных по происхождению памятниках: в рунических текстах (только этот топоним), в скальдической по- эзии, сохраняющей архаические традиции (Gardanki почти не встречается), в наиболее старых списках саг, в частности в Agrip af noregs konungum — древ- нейшем кодексе саг. Однако ^же в сочинениях середины XIII в. появляется параллельная форма — Gardanki. В более поздних памятниках распространен преимущественно топоним Gardanki, наряду с которым появляется — особенно в латиноязычной литературе - название Ruszia, заимствованное из западноев- ропейской латиноязычной литературы. Географические сочинения XII-XIV вв. употребляют только два последних названия, что, видимо, связано с их книж- ным, "ученым" характером. Представляется, что употребление слова gardr как названия страны и од- новременно в составе названий трех крупнейших городов на пути, проходящем через эту страну, взаимосвязано. Видимо, нельзя рассматривать изолирован- но вопрос о названии Руси — Gardanki и Великого Новгорода — Holmgardr, как 202
то обычно делается. Особенно ясно на существование такой взаимосвязи на- именований указывает не очень распространенный, но неоднократно встреча- ющийся топоним Holmgardanki, объединяющий оба названия на основе общего для них элемента —gard— (перечисление произведений, где встречается этот топоним, см.: Meteenthin Е.М. Die Lander*..., S. 42). Под ним, очевидно, по- нимается Северная Русь, которая, кстати, неоднократно называется и просто Holmgardr (см.), что указывает на двойное значение топонима: им обознача- ется и город, и страна, столицей которого он является. Если согласиться с толкованием Б.Клейбера названия Holmgardr именно как обозначения местнос- ти, а не населенного пункта (подробнее см. Hdlmgardr), то допустимо предпо- ложить, что первоначальным было название Hdlmgardar (множественное чис- ло), из которого возникла сокращенная форма Gardar (чем объяснялась бы предпочтительность множественного числа в форме i кафшп как в руничес- ких, так и в литературных памятниках). Обе они служили для обозначения Се- верной, а по мере знакомства скандинавов с Восточной Европой и Южной Ру- си. Одновременно с трансформацией названия территории должен был прохо- дить процесс образования названий городов, в первую очередь Новгорода, как ближайшего к Скандинавии крупного центра Руси. Очевидно, что, как и во мно- гих других случаях, название местности и города совпадали. Способ образова- ния топонима (вне зависимости от значения его отдельных элементов) послу- жил моделью для создания других названий важнейших пунктов днепровского пути: Kaenugardr и Miklagardr. Следует предполагать, что все эти названия воз- никли и оформились до эпохи рунических памятников, в которых отразилась уже сложившаяся система наименований для территории Восточной Европы. Дальнейшее (на протяжении XII-XIII вв.) развитие топонимов привело к тому, что связь между названием Руси и названием Новгорода стала утрачи- ваться и был образован новый топоним, включающий указание на то, что дан- ная территория является государством, - nki (подробнее о названиях с nki см.: КтадС. Landskapsnavn pa —land og — rike. — ’’Historisk tidskrift ”, Oslo, 1971, b. 50, JH)- чрезвычайно употребительный способ образования названий государств: Sveanki, Jorsalariki, Romanki. Именно этот топоним нашел наибольшее упот- ребление в древнескандинавских литературных памятниках. Подробнее мнение автора изложено в статье: Мельникова Е.А. Восточноевропейские топонимы с корнем gard— в древнескандинавской письменности. - В кн.: Скандинавский сборник, вып.ХХП (в печати). Grikland -[i krikum 59, 66, 95, 103, 104, 116, i kirikium 39, 100, 114, uti krikum 98, 102, 112, a kriklati 88, ubi kirkum 99, i girkium 105, i krikium 108, kRkum 111, i kirkium 115, til k—ika 117, a griklanti 118, о kriklontr 119, ut — k — 120,] - северо-восточная часть Средиземноморья, Балканский полуост- ров, Византия. Этот топоним наиболее часто встречается в рунических” памят- никах, что указывает на многочисленность поездок и одновременно на большое количество погибших во время опасных дальних плаваний. Очевидно, значитель- ное количество скандинавов ездило в Византию в качестве наемников, служило в византийском войске. Некоторые из них, возможно хавдинги, пришедшие туда со своими дружинами, занимали видное положение в войске,как,например, Рагн- вальд, воздвигший памятник в честь своей матери и упомянувший в тексте,что он huar a griklanti uas lis forunki — "был в Греции вождем дружины” (№ 118). На частоту поездок в Византию указывает и внесение в Вестеръбтландский су- дебник специального пункта о наследовании в тех случаях, когда наследник на- ходится в Византии. Скандинавы попадали в Византию двумя путями: через во- сточный путь или вокруг Западной Европы по морю. Первый из них, очевидно, представлялся более удобным и менее опасным, поэтому неудивительна распро- страненность выражения austr i Grikland. 203
Grikkjar , 2z "*i( miR krikium 107, тф krkum 109, til girkha 113, 117 j греки, жители областей, обозначаемых названием Grik- land (см.). Обычно вс1ре»<1отся в сочетании med" grikkjum — "среди греков’* Harstadr - [haftistafnim 115] - Харстад, хутор в Швеции. Holmgardr — [i hulmka— 23, i hulmkarjii 57, 89 J - Новгород Великий. Происхождение скандинавского названия Новгорода неясно. Наиболее распрост- раненная точка зрения связывает топоним с древнеисландским словом holmr - "остров", т.е. все название истолковывается как "островной город, город на острове". Хотя Новгород не расположен на острове, большинство исследовате- лей, сопоставляя это название с сообщением Ибн Якуба о славянском городе на острове среди болот, склонны согласиться с этим толкованием. Е.А.Рыдзевская предположила, что в названии Holmgardr контаминированы обе части слова: h^lm — и "холм", gard— и "град" (Рыдзевская Е.А. Холм в Новгороде и древнесеверный Holmgardr. — "Известия ГАИМК", Т.Н. Пг., 1922, с. 105—112). Она отметила, что один из древнейших районов Новгорода назы- вался Холмом и что именно отсюда, по ее мнению, произошло скандинавское название города. Иное толкование было предложено Б.Клейбером, который по- лагает необходимым учитывать топографические и климатические особенности Новгорода и его окрестностей, в частности высокие паводки, которые затоп- ляли весной большие площади. Попадавшие в этот район ранней весной сканди- навы (а именно в это время, сразу же после таяния льдов начинались походы, особенно дальние) находили залитую водой местность, на которой, как остров- ки, выделялись вершины холмов, где и располагались поселения жителей. По- этому он находит возможным интерпретировать название как insularium regio — "островная местность", "поселения в островной местности" (Kleiber В. Zu einigen Ortsnamen aus Gardarike. —"Scando-Slavica" v.III, 1957, S. 215 ff.). Название Holm- gardr не раз употребляется для обозначения Новгородской Руси ( см.: Metzen- thin Е.М. Die Lander-..., S. 42). См. также Gardr. ★Holmr — [о hulmi 95],-Интерпретация топонима крайне затруднительна. Предложено два толкования его: 1) остров Борнхольм (Bornholm) и 2) Новгород Великий (Holmgardr). Первое, высказанное С.Бюгге (Runverser, s. 231),опира- ется на встречающееся в скальдических стихотворениях (Olafsdrapa.—Den norsk- islandske Skjaldedigtning. Ved F. Jonsson, b. I. K/benhavn, 1908, s. 149) и у Адама Бременского сокращенное название острова Борнхольм - holmr и Ulmo, in Hulmo insula. Второе толкование было высказано С.Янссоном в связи с вы- ражением a holms hafi (см. Hdlmshaf). Jansson 8.В.F.Svenska utlandsfarder..., s. 20. Однако название Новгорода Holmr ни разу не встречается в более позд- ней древнеисландской литературе. Holmshaf — La holms hafi 61]— Хольмское море. Расшифровка топони- ма полностью зависит от интерпретации его первой части Holmr (см.). С. Янс- сон считает, что "Хольмское море" является обозначением Финского залива в качестве ближайшего к Новгороду (Holmr) участка Балтийского моря. Он учи- тывает важную роль Финского залива на пути из Невы в Балтийское море и роль морских дорог в Новгород — важнейший пункт торговли с Русью и стра- нами востока. В древнеисландской литературе, как и в географических сочине- ниях, Финский залив не имеет специального названия. До XVI в. он вообще не указывается на картах, позднее его название — mare Finnonicus. Возможно, что в литературных произведениях он назывался Kirjalabotn. Нггпдаггкг — [hrikariki 6j] - Рингерики, область в Норвегии. 204
Island - [islat 22] - Исландия. Jbrsalir -[iaursaliR 22, til iursala 79, iursalir 99] - Иерусалим. Топоним и вестей сагам, анналам, географическим компендиумам. Часто встречаются наи- менования Jdrsalaborg и Jdrsalaland (Палестина). i karusm [13]. Толкование топонима затруднительно. Возможны два проч- тения его. 1) i karusm, что может отвечать названию среднеазиатского торгово- го центра Хорезм (предложено С.Янссоном) и 2) i кафит, предполагая две ошиб- ки в написании (Атпе T.J. r Austr i karusm’...) Второе чтение более вероятно. L апд Ь ат dal and —[о la— 35, о lakbarf)i lanti 58 ] — Италия (см. так- же Up. 133 и Up. 141). Из исландских географических сочинений явствует,что этот топоним охватывал не только северную, но и южную Италию. Lifland — [a liflanti 40, a liflain^i 64] - Лифланд, область, населен- ная ливами, в устье Западной Двины. В связи с тем что Западная Двина бы- ла одним из основных путей проникновения скандинавов на восток, Лифланд часто посещался скандинавами и был хорошо известен им. С одной стороны, это транзитная зона, где делались остановки во время пути. С другой — Лифланд находился на территории, куда скандинавы постоянно совершали набеги как с це- лями грабежа, так и для сбора дани с местного населения. Поэтому Лифланд час- то упоминается в древнескандинавской литературе См.: Metzenthin Е.М. Die Lan- der- — S. 65. No тт —[nur 65] - "на севере" (см. также DR, 334 ). Обозначение части света, аналогичное austr, sudr, vestr (см.). Ris aland - [af risalade 7] — Рисаланд. Топоним образован от корня risi — "великан" и означает "Страна великанов" Этот топоним несколько раз встречается в "лживых сагах", составленных в XIV—XV вв. и содержащих по- вествования о различных фантастических событиях, происходящих, как прави- ло, в далеких, малоизвестных скандинавам, а иногда и просто сказочных зем- лях. Наиболее подробно Рисаланд описан в "Саге об Одде-Стреле" (Orvar- Odds saga, hrsg. v. R„ С, Boer. Halle, 1888, S„ 10, а также Samsonar saga fagra.Ktf- benhavn, 1845, s« 20, 31, 32, 35 и др.). Рисаланд мыслится в этих сагах как некая страна на крайнем северо-востоке (или севере), куда скандинавские пу- тешественники попадали случайно в непогоду. Употребление топонима, известного только по "лживым сагам" в-рунической надписи необычно. Использование в них "сказочных" топонимов противоречило назначению памятников - прославлению по- гибшего. Поэтому топоним Рисаланд в надписи № 7 указывает, что люди, в честь которых сделана надпись, побывали на крайнем севере в местах, неизвестных им и потому отождествленных ими со сказочной страной великанов. R of s t einn - [rafstain 17 ] - Ровстейн. Топоним не известен по другим источникам, поэтому его интерпретация в значительной степени гипотетична. Судя по контексту надписи, это может быть название какого-либо уступа од- ного из днепровских порогов. Его обычно идентифицируют с первым из усту- пов Неясытецкого порога (см. Aiforr), который назывался Рваный камень (см. о нем: Афанасъев-Чужбинский А.С. Поездка по южной России, изд. 2. СПб. 1863, с. 101). Форма топонима в надписи № 17 точно соответствует этому на- именованию: *Rofsteinn (от rjufa — "рвать, ломать"). Подробнее см. Браун Ф.А. Днепровский порог в рунической надписи, с. 270 - 276; Pipping //. De skandinavisk Dujepmamn» - SNF, 1911, be V, s. 175 ff. 205
Rund — [шпо 14] — остров Руно, совр. остров Рухну. Топоним не встре- чается в других письменных источниках. Наиболее вероятно, что им обознача- ется остров Рухну в центре Рижского залива в нескольких километрах от мы- са Домеснес (см. Demesnes). Этот остров, видимо, скандинавы посещали при плаваниях в устье Западной Двины. Serkland - [serklat 22, a sirklanti 32, о sirklanti 37, о serkl- 45, о sirk lat 46, a srklant 82] - Серкланд. Кроме надписи № 22, все случаи употребле- ния топонима относятся к одному и тому же событию - походу Ингвара.В них Серкландом называется место (страна), где окончилась экспедиция. Локализа- ция топонима неясна. Обычно название Serkland объясняется как Saracenarnas - land — "земля сарацин" {Metzenthin Е.М. Die Lander- ..., S. 94; Montelius 0. Svenska runstenar..., s. 104, 111; Friesen O.v. Runinskriften fran Timans i Ro- ma. - ANF, 1942, b. 56, s. 282, 287; Jansson S,B»F. Om frammande landers och orters namn, s. 44). Этим названием, как полагают, обозначались области Ма- лой Азии и Африки, населенные народами, принявшими магометанство. По из- ложению событий похода в "Саге об Ингваре" очевидно, что Ингвар со своей дружиной не мог оказаться в этих местах, соответственно в рунических над- писях речь не может идти об Африке или Малой Азии. Поэтому считается, что под Серкландом понимались все земли, населенные мусульманами - сарацина- ми, и топоним охватывал обширнейшие территории Африки, Азии и Юго-Восточ- ной Европы. Попытки отождествить Серкланд с каким-либо конкретным местом не имели большого успеха. В частности, было выдвинуто предположение, что этот топо- ним связан с названием хазарской крепости Саркел на Дону, захваченной, по сообщению русских летописей, в 965 г. Святославом (русское название - Бе- лая Вежа). См.: Ате T.J. Sveriges forbindelser med Osten under vikingatiden.- Fv., 1911, arg. 7, s. 23 —24. Позднее Арне указывал на возможность образова- ния топонима Serkland от латинского sericum - "шелк" {Arne T.J.1 Austr i ka- rusm’..., s. 302). Топоним в этом случае должен обозначать "страна шелка" т.е. прикаспийские шелкопроизводяшие области, куда, возможно, попадали вре- мя от времени скандинавы. Обе эти интерпретации топонима во многом связаны с решением вопроса о маршруте похода Ингвара, поскольку большая часть упоминаний Серкланда не только в рунических надписях, но и в сагах связана именно с этим событием. Локализация Серкланда на Дону, в Поволжье или в Прикаспии отталкивается, наряду с этимологическими соображениями, от предполагаемого маршрута Инг- вара — по волжскому пути. Поскольку, однако, из саги достаточно очевидно явствует, что Ингвар плыть по Волге не мог (среди всех моментов, которые указывают на это, отметим лишь, что один из кораблей флотилии Ингвара пос- ле его смерти направился прямо в Константинополь. Подробнее см.: Мельнико- ва Е.А. Экспедиция Ингвара путешественника на восток и поход русских на Ви- зантию 1043 г. - В кн.: Скандинавский сборник, вып. XXI. Таллин, 1976, с.74- 87), то мало правдоподобна и соответствующая локализация Серкланда. Представляется вполне вероятным, что все попытки указать точное место- нахождение Серкланда обречены на неудачу в силу того, что сами скандинавы имели весьма смутное представление о-земле, обозначаемой этим топонимом. Не исключено, что название действительно восходит к латинскому sericum, что подтверждается существованием названия народа Seres на планисфере 1145 1148 гг. (см.:/?о/яС. Antiquites russes..., с. II , р. 392-394, tabl. 4), кото- рое, как можно предполагать, связано с топонимом Serkland. Народ Seres ( в легендах на планисфере названия стран и народов чередуются: например, Rus - zia, Bjarmar, Scithia . frigida, Eronei, Kio и т.д. - "Русь, Бьярмы, Скифия хо- лодная, Эроны, Киев”) помещен в Азиатской трети земли между Каспийским мо- 206
рем и колхами на западе и Бактрией на востоке (Caspies. Colei. Seres. Bact- ria. Hircania.., т.е., по мнению автора планисферы, серы живут на восточ- ном побережье Каспийского моря. Только исключительная неясность топонима могла обусловить его дальней- шее, крайне противоречивое применение в исландской хорографии. Большинст- во сочинений относит Серкланд к Азии. Но трактат аббата Николая ( между 1156 и 1158 гг.) переносит Серкланд в Африку и помещает его рядом с Бла- ландом - "страной негров", который также не может быть четко локализован: Аппаг hlutr jardar Affnka ... I f>eim hlut jardar er Serkland ok Blaland — "в этой части земли находятся Серкланд и Блаланд” (Rafn С. Antiquite's russes..., t. II, р. 403). Во фрагменте географического сочинения из Скальхольтской кни- ги (XIV в.) указаны два местоположения Серкланда: Серкланд Великий, кото- рый находится рядом со Скифией (Русью): Affrika kallast annar £ridjungr jar- dar, i |>eim hlut er Serkland it mikla, Scithia, £at er Svi^jod hin mikla — "Аф- рикой называется другая треть земли; в этой части находится Серкланд Вели- кий, Скифия, которая является Великим Свитьодом" (ibid., р* 344), но все эти области помещены в Африке, а не в Европе, как это сделано в других со- чинениях. Второе местоположение Серкланда связано с его отождествлением с Халдеей, которая также размещена в Африке (ibid., р. 447). Одно из наибо- лее поздних сочинений — Heimslys’*ng — помещает Серкланд в Месопотамии (см. Hsl., s. 150) и указывает, что его главный город - Вавилон (ibid., р. 154). В Африку относит Серкланд и Снорри Стурлусон (Hskr., b. 3, s. 81,z82). Ви- димо, аналогично понимает топоним и автор Скальхольтских анналов (IA, s. 168). Очевидно, что уже к середине XII в Серкланд твердо и достаточно последова- тельно помещается в Африке авторами самых различных произведений, хотя его точная локализация и вызывает у них затруднения. Что же касается более раннего времени (до середины XII в.), то источни- ки (планисфера, поэма скальда Тьодольва Арнарсона в "Саге о Харальде Жес- током правителе" и рунические надписи) указывают на совершенно иную интер- претацию топонима: он явно связывается в представлении ранних авторов с территорией Восточной Европы. Видимо, в XII в. произошла трансформация со- держания и значения топонима. Историческими факторами, которые могли сыг- рать в этом важную роль, вероятно, были, во-первых, сокращение контактов с Русью и особенно с Юго-Восточной Европой, во-вторых, усиление связей с Юж- ной Европой, участие скандинавов в крестовых походах и, соответственно, уве- личение сведений о Средиземноморье, учащение поездок в Палестину и Рим. Одновременно с этим могло произойти и переосмысление значения первой час- ти топонима под влиянием сходно звучащего названия народа Serkir - "сараци- ны", с которыми именно в конце XI —XII в. столкнулись скандинавы. Поэто- му, как кажется, топоним Serkland имеет сложную и длительную историю и его нельзя интерпретировать одинаково на разных этапах его существования. isilu — см. Eysysla. Sudr -[sujj 17]- "на юге" Обозначение части света, аналогичное погг, austr, vestr (см ). Sunnaria — [sunaria 19, 32, 45]— "на юге" Наречие, аналогичное ves- taria и austarla (см.). Употребляется также в выражениях sunnaria a Serklan- di, sunnaria a Langbardalandi. Svzfjod — [a suaf>iau£u 5] — Швеция. Sob mg a Шт - [simkala 29, 31 (?), 38] а также прилагательное semskr [simskum 77] — земгалы, земгальский. Во всех случаях, кроме № 38 и 77, наз- 207
вание сильно повреждено или из-за плохого состояния камня, или из-за оши- бок. Этноним, как принято считать, заимствован из латвийского zemgale. Воз- можно, он соответствует названию Samland в одном из географических сочи- нений (Мельникова Е А Древняя Русь... с. 152- 153). Народ semgala упомя- нут и в ’’Саге об Ингваре-путешественнике” (Yngvars saga, s. 10), именно к ним совершил Ингвар поездку по поручению Олава Шётконунга для сбора дани. Тем не менее вряд ли возможно отождествить этноним с одним из двух по- хожих названий восточноприбалтийских земель: Самбией в Восточной Пруссии или Земгалией на восточном побережье Рижского залива. В надписи № 38, ви- димо, имеется в виду второе, поскольку указан маршрут вокруг Домеснеса (см. Demesnes), т.е. целью плавания были берега Рижского залива. В других случаях, если не переносить на них интерпретацию надписи <№ 38, значение и содержание топонима неясно и локализовать его, очевидно, нельзя. Т af eis t al and -[i tafstalonti 15] — Тавастланд, внутренняя часть Фин- ланда (см. Finland), а также мужское имя Tafeistr (tafavstr 67, tafeistr 81). И имя, и название страны образованы от этнонима tafeistar — тавасты (ср. estar- эсты, Estr - мужское имя, Estland - страна эстов, finnar - фйнны, Finnr -из- вестное мужское имя, Finland — страна финнов). Как топоним, так и этноним редко встречаются в древнескандинавской литературе; одним из немногих при- меров является перечисление народов Северной Европы в географическом сочи- нении начала XIV в. Heimslysing: Kirjalir. Refalir. Tafeistaland. Virland. Eist- land. Lifland. Kurland. — "Корелы. Refalir. Тавастланд. Вирланд. Эстланд. Лив- ланд. Курланд" (Hsl., s.155). Вновь возникает этот топоним на карте Циглера ( 1532 г. ) в форме Tavastia; им обозначены области, лежащие к западу от Бе- лого моря. Ulfshali - [ulfshala 19]. Идентификация топонима неясна. Было выска- зано предположение, что ulfshala можно отождествить со скандинавским, "рус- ским” по определению Константина Багрянородного, названием одного из днеп- ровских порогов — ОиАрорст! — Ulvorsi (славянское название Вильный) и пере- вести как "Волчье горло" (Pipping Н. De skandinavisk Dnjeprnamn. —SNF, 1911, b.II, № 5, s. 30). В соответствии с более современной точкой зрения, ulfsha la надписи № 19 - это местечко Ulfshala на датском острове Мён ( Ruprecht А Die ausgehende Wikingerzeit..., S. 163). Отождествление топонима надписи с названием датского торгового центра представляется более вероятным, тем бо- лее что трудно предположить, чтобы в XI в. скандинавский купец вел торгов- лю между Северной и Южной Русью (правда, не исключено, что он направлялся в Византию) Кроме того, в предыдущем предложении указано, что он посто- янно находился "на юге", что предполагает скорее южное побережье Балтий- ского моря или Центральную Европу, в то время как Восточная Европа и Ви- зантия регулярно относятся к областям, обозначаемым понятием austr. Vifjy — [urulbaui 6|] — Ульвей, хутор в Норвегии. Ustaholmr —[i ustaholmi 62] — Устахольм. Так читает этот топоним Л. Якобсен (Jacobsen L, Evje-stenen og Alstad-stenen. — In: Norske Oldfunn, b. VI. Oslo, 1933, s. 30—32). К.Марстрандер связывает его с латышским uosts, uosta, литовское ustas, usta (латинское ostium) — "залив, устье реки", и предлагает локализовать его в районах Рижского или Куршского заливов (Marstrander C.J.S, Bredsideinnskrifter pi Alstadstenen. — In: Festskrift til O. Broch. Oslo, 1947, s. 107—108). Б.Клейбер предполагает, что Ustah61mr является скандинавским вариантом названия г. Устье, находящегося при впадении р.Трубеж в Днепр.Его интерпретация этого топонима полностью зависит от того, что понимается под 208
топонимом Vitaholmr (см.) з той же надписи (Kleiber В, Alstadstenen i ly- set av nye utgravninger ved Kiev, - "Viking”, 1965, b. 29, s. 61-75). Следу- ет признать, что вопрос об идентификации обоих топонимов еше не решен. Vestr - [uestr 8, uistr 85] - "на западе" (см. также Sod. t>2, 319,DR, 3 и др.). Обозначение части света, аналогичное austr, sudr, norr (см.). В это понятие включены как области, лежащие к западу от исходного пункта,так и некоторые западноевропейские страны, в первую очередь Англия. V е s t arl a -[ystarlaui 49] - "на з; чаде" (см. также Sod. 106, 137). На- речие, аналогичное austarla и sunnaria (см ). Vindfy - [a uitau 21] - Виндава, совр. Вентспилс, или р. ВентаЛо мне- нию А.Нурена, топоним является скандинавской переработкой местного названия города в устье Венты - v^nta. -Это ближайшая к Готланду гавань на северо-за- падном побережье Курланда, откуда открывался путь в Восточную Европу (Mo- reen A. Altschwedische Grammatik, S. 495). Название Виндава (Winda) встреча- ется в латиноязычных памятниках XIII в. (Jansson S.B.F. Omframmande landers och orters namn, s. 53). Аналогично образовано название Lindtfy -i lintau . Virland - [a uirlanti 74, 91, a urlati 86 ] — Вирланд, северная часть Эс- тонии. По мнению большинства исследователей, топоним образован от эстонско- го Wirumaa, названия северной области Эстонии, лежащей на берегу Финского залива. Специальное выделение этой части Прибалтики свидетельствует о важ- ной роли Финского залива на пути в Восточную Европу. В Вирланде скандина- вы, вероятно, делали остановки, некоторые из походов были непосредственно направлены на эту область. Поэтому название Virland мы встречаем и в более поздних географических сочинениях, где он перечислен в ряду с другими тер- риториями Восточной Прибалтики — Курландом, Эстландом, Лифландом. От то- го же корня образовано и русское название населения этой части Эстланда - вируяне, которое известно по русским письменным источникам. Vit aholmr -[i uitaholmi 62]- Витахольм. Идентификация топонима не в полной мере ясна. Б.Клейбер предложил отождествить его с названием г.Вити- чева, находящегося на 40 км южнее Киева по Днепру (Kleiber В, Alstadstenen i lyset av nye utgravninger ved Kiev. — "Viking", 1965, b. 29, s. 61-75).Про- исхождение названия Витичев не выяснено. С.Роспонд указывает,что "формант —ovb в древнерусских названиях (так же как и в польских) первоначально имел топографическую, а не посессивную функцию: Клов, Гъдов, Псков и др. Вити- чев может иметь теоретическое значение "холм Витича": Vit— ic. Однако основа viti: viti характерна для различных аппелятивов, главным образом на- званий растений: древнерусское вить - "витая работа", польское witwa - "вер- ба, ива", witamia - "вид груш", witka - "усик у растения", witecznik -"расте- ние из семейства амарантовых". В таком случае vit—ic — "какое-то растение" было бы образовано при помощи суффикса -icb>-ikjo: польское Konicz, Koni- czyna — "клевер". Ср. в ПВЛ "Боричев" (увоз)" (Роспонд С. Структура и стратиграфия древнерусских топонимов. - В кн.: Восточнославянская ономас- тика. М., 1972, с. 14). Наряду с этим Роспонд указывает, что при выяснении этимологии топонима Витичев следует принять во внимание современное на- звание Вятичев Киевской области, т.е. как основы vit (vit), так и основы vjat (ср. этноним вятичи).
УКАЗАТЕЛЬ МАСТЕРОВ В указатель включены имена мастеров, создавших публикуемые в настоя- щем издании памятники. Имена даны в древнеисландской нормализованной орфографии. Цифрой обозначен номер надписи по данному изданию. Знаком вопроса отмечены памятники, в тексте которых нет подписи мастера, но ко- торые могут быть отнесены к его творчеству на основании орнаментики и палеографических и орфографических особенностей надписи. Askell—Аскель 62 (?), 73 (?),75, , 78 (?), 90 (?) Asmundr - Асмунд 15, 28 ( ? ), 86, 88. (?), 91, 101, 107 (?) Balli - Балли 38 ( ? ), 54, 67 ( ? ) Bjorn — Бьёрн 39 Brandr Бранд 92 Fotr - Фот 79, 83 ( ? ) Gunnar - Гуннар 65 (?), 82 (?), 85 (?) Litli - Литли 14 ( ? ) Sveinn — Свейн 15 Vermundr - Вермунд 77 PorbjOrn — Торбьёрн 80 P6rir - Торир 84 Pdrkell — Торкель 95 t^ulr - Тул 111 Opir - Эпир 41, 71, 89, 104 (?) 113, 117
УКАЗАТЕЛЬ ЛИЧНЫХ ИМЕН Все личные имена, встречающиеся в публикуемых надписях, даны в древче- исландской нормализованной орфографии, если они ( или их составные ч;нги ) известны. Те имена, которые не встречаются древнеисландских текстах, со- храняют написание подлинника и выделены полужирным шрифтом. Цифры обо- значают номера надписей, где имеются соответствующие имена. Приняты; ю кращения: вин.п. винительный падеж, ж.и. - женское имя, им.п. имени тельный падеж, м.и, мужское имя. род п. - родительный п;ъ к. ailikni - ж. и. вин. п. 16 Aki - Аки, м. и.: aki им. п. 87 Alfhildr - Альвхильд, ж и alhiltar род. п. 28 Ah - Али, м.и.: ali «л.п.71 Alrikr (?) - Альрик, m.uj al[r]ikr им.п. 62 Alvi- Альви, ж. и.: alui им.п. 46, 70 Andsvarr — Андсвар, м. и.: ansuar им. п. 102 Andvettr — Андветт, м. и.: antuitR им. п. .53; а — itr им.п. 62; anuitr им.п. 90; antilit вин. п. 89 Arnfastr — Арнфаст, м.и.: arfast вин. п. 70 Asbjdrn - Асбьёрн, м.и.: esburn вин. п. 9; isbium вин. п. 116 Asgauta - Асгаута, ж.и. askata им.п. — Асгаут, м.и.: askut вин. п. , 85, 94 Asgeirr — Асгейр, м.и.: askir вин.п. , 64 Askell - Аскель, м.и. aski I нм я. 75; f eskileuM.n. 52 Aslakr — Аслак, м.и.: aslakR им.п. Asmundr - Асмунд, м.и.: osmunrt им. п. 15; osmunr им.п. 86; asmutr им. т. 95; osmuntr им.п. 91; osmuntr ka f rasun им.п. 101; nosmu вин.п. 11 Asradr - Асрад, м.и.: ^sra^r имп. 5 Assurr - Ассур, м и.: asur илс.я.95д. ( вин. п. 95-д As tridr - Астрид, ж. и.: astrifn «лс.я.99 Asvidr - Асвид, м.и.: gsuijiaR pod.n. 1 Asgautr Audvaldr - Аудвальд, м.и. aiifjuald вин.п. 18 baka -леи., Banka, Baggi ( ?): рад. , вин.п. 75 Balli — Балли, м. и.: bali им. п. 54 Bslulfr — Баульв, м.и.: baulf вин.п. 106 begli — м.и.: вин.п. 33 Bergvidr — Бергвид, м.и.: Ьагкифг им.п. 36; Ьагкиф вин.п. 40t Bjdrn - Бьёрн, м.и.: blum им.п.39, 81; biom им.п. 48; biam им.п. 75; biurno вин.п. 86; biurn вин. п. 91 Bjornlaugr — Бьёрнлауг, м.и.: biar 1аикгился. 53 Bleikr - Блейк, м.и.: blikr им.п. 84 Blesi - Блэси, м. и. —[1] isi им.п. 62;blisi им.п. 90 Botmuridr - Ботмунд, м.и.: butmuntr им.п. 19J 2 Brandr — Бранд, м. brantr им.п.} ], 92 Brusi — Бруси, м. и.. brusi иле. я. 15 Bui - Буи, м.и. bui им.п. 34, 95 butraifR-л.и.; им.п. 19] Byrsteinn — Бюрстейн, м.и!: bursta in вин.п. 47 Djarfr — Дьярв, м.и.: tiarfr нлс.я.62, 77, 90 D o'mar г — Дом ар, м. и.: turn а га вин. п. 51 Egill—Эгиль, м.и.: ikli пл.я.б2(?) 211
Eirfkr - Эйрик, м.и.: airikr им. n. 72, 88 Erinmundr - Эринмунд, м. и.: irmuntr им.п. 83; irenmunt ей», я. 63 еш - м. и.: им. п. 102 Eygautr — Эйгаут, м. и.: augutr им. п.2 Eymundr — Эймунд, м.и.: imu[n]r им. п. 17; ai - им.п. 45; aimlint род.п. 45 Eysteinn — Эйстейн, м.и.: austaiпим. п. 17; aystain им.п. 28; austain вин.п. 99 Eyvatr — Эйват, м. и.: aiuataR род.п. 16 Eyvindr — Эйвинд, м.и.: auint вин.п. 96; iuintaR род. п. 37 Farulfr — Фарульв, м. и.: farulf емм.я.34 Fastvi — Фастви, ж. и.: fastui им. п. 105; fastui вин.п. 118 fiuriR - м. и.: мл. я. 51 Folkbjorn — Фолькбьёрн, м. и.: fulk biarn вин.п. 109 Folkmarr — Фолькмар, м.и.: fulkmar мл. я. 109 Fotr - Фот, м.и: fair мл. я. 79 Ггф — м.и., Frodi (?): емя.я. 5 Freygeirr — Фрейгейр, л. и.: frikiR вин.п. 65; frai-pod. я. 64 (?); frikis род.п. 5; frekis род.п. 81; fraukiRi дат.п. 15 Fr?ysteinn — Фрейстейн, л. и.: frayst [ain] емя.я. 43 ful - л. м.; вин. п. 2 Gautdjarfr — Гаутдьярв, м.и.: kut irfR мл. я. 98 (?) Gaud — Гаути, м.и.: kuti мл. я. 94; kauta емя.я. 94 Geirbjorn - Гейрбьёрн, м.и.: kaiR biam вин. п. 69 Geixfastr — ’’ейрфаст, л. и.: kaiRfastr им.я. 43 Geirr - Гейр, л. и.: kaiR емя.я. 120 Geirvatr — Гейрват, л. и.: kaiRuatr мл. я. 47; kaiRuataR род.п. 16 Gtidarr — Гердар, м.и.: karpar вин. п. 103 Gisl — Гисл, л. м.; kisi вин. п. 71 Gisli - Гисли, м.и.: kisila еми.я.81 Gismundr — Гисмунд, м.и.: kismunt aR род. п. 83 Gnupa - Гнупа, м.и.: gnubha мл. я.42 Gormr - Горм, м.и.: kunns род.п. 3 Grani - Грани, л. и.: krani мл. я. 139 212 Gudleifr — Гудлейв, м. и.: kuplefR мл.я. 13; .ulaif вин.п. 42 Gudmundr — Гудмунд, м.и.:, kupmutr мл. я. 115; k-pmunt емя.я.82 Gudrun — Гудрун, ж. и.: kuprun мл. я. 103 Gudverr — Гудвер, м.и.: kupuiR им. п. 106 Gufi — Гуви, м.и.: kufi им.п. 10 Gulli - Гулли, м.и.: kuli мл. я. 9, 95; kula мл.я. 73; [k]uli вин.п. 29 Guma - Гума, м.и.: кита род.п. 29 Gunnarr — Гуннар, м.и.: кипи [аг] мл. я. 19j 2* кипаг емя.я. 68; ки пог вин.п'. 107 Gunnleifr — Гуннлейв, м.и.: kunlaif вин. п. 62, 90 Gunnulfr — Гуннульв, м. и.: kunulfR мл. я. 2, 30 Gunnvaldr — Гуннвальд,_л. м. khufna |]-г мл.я. 12 Gunnvidr — Гуннвид, м.и.: kunuip емя.я. 84 hakbiarn - м.и.: вин.п. 17 Накоп — Хакон, м.и.: hakun мл. я. 72; hokun мл.я. 88 Halfdan — Хальвдан, м.и.: halftan мл. я. 37, 95; hlftan вин. п. 68 Hallfindr — Хаальфинд, л. и.: halfitr мл. я. 92 (?) Haraldr — Харальд, м.и.: haralt вин. п. 32; harats род. п. 3 Hedifndr - Хедифрид, м.и.: ipinf[ri]г мл.я. 50 Hedinn — Хедин, м.и.: hipin емя. я. 103 “ Helka - Хельга, ж.и.: helka мл. я.36 Helgi (Egill, Engli ?) — Хельги, м.и^ ekla род. п. 89 Her’eifr — Херлейв, м.и.: harlaifr им. п. 78 Hermodr — Хермод, м.и.: hermopr им. п. 40 Herprudr — Хертруд, ж. и.: harprupr мл.я. 92 hiltu—R - л.м. : им.п. 5 Hlifey — Хливей, м.и.: bifayaR род. t п.41 Holmbr — Хольм, л.м.; hulmbR мл. z я. 55 Holmfastr — Хольмфаст, л.м.; hulm fastr мл.я. 41
Holmfridr — Хольмфрид, ж, и,: hulm frip им. п. 50 Hdlmgeirr — Хольмгейр, м. и.: hulmk— им.п. 60 (?) Holmlaugr — Хольмлауг, м. и.: hulmn lauk им. п. 75 Hdlmsteinn — Хольмстейн, м.и. г hulm •stain вин.п. 49; hulmstains род.п. 56 Hdlmvidr — Хольмвид, м. и.: hulmuipr им.п. 52 hominkr - м. и.: им. п. 107 Hrafn - Хравн, м. и.: rafa вин. п. 17 Hrddarr — Хродар, м.и.: ropar ва«.я.21 Hrddelfr — Хродельв, ж. и.: ropalf им. п. 20; ropelfr им.п. 41 Hrodfos — Хродфос, м. и.: ropfos вин. п. 20; ropfoaR род.п. 20 Hrddgautr - Хродгаут, м. и.: ropkupr euujn, 21 Hrddgeirr - Хродгейр, м. и.: hrupkaiR им.п. 49 Hrodleifr - Хродлейв, м. и.: rulifR им.п. 25 Hrddvaldr — Хродвальд, м. и.: пфапрг вин.п. 21 Hrddvisl — Хродвисл, м.и.: rupuisl им. п. 17; ropuisl им.п. 20 Hrolfr — Хрольв, м. и.: rulfR им. п. 2 Hratr — Хрут, м. и.: ru — tspod.n.27( ?) hu—: им.п. 10 Hugi — Хуги, м. и.: huka вин.п. 53 Hdrdr - Хёрд, м. и.: haipiR род. п. 79 lafni - Явни, м. и./iafna вин.п. 48(?) igulbiam - м. и.; вин.п. 113 Inga - Инга, ж.и.: inka им.п. 58; ikur род.п. 114 Ingibjdrg - Ингибьёрг, ж. и.: inki.burk им. п. 44; ikiber им.п. 61 Ingifastr - Ингифаст, м.и.: inkifa[s]tr им. к. 57; ikifast вин. п. 41, 113 Ingifrfdr — Ингифрид, ж. и.: ikulfrip им.п. 76 Ingimundr — Ингимунд, м.и.: ikimun [tr] им.п. ИЗ; ikimunt вин.п. 71 Ingirunn — Ингйрунн, ж. и.: i ski run им.п. 79 Ingipdra — Ингитора, ж. и.: ikipur им. п. ПО; ikipuni вин.п. 117 Ingvarr — Ингвар, м.и.: ikuar вин.п. 97; Ингвар-путешественник: ikuar им.п. 72, 88, ikuars род.п. 28.75, 94, inkuars род.п. 32, 44; —rs род.п. 60 (?); ikuari дат.п. 12, 25, 30, 33, 36, 37, 46, 47, 52, 62, 73, 78, 84, 90; inkuari дат. п. 49; ink... дат. п. 53; ink.u.ari дат.п. 56 J ad - Ярл, м.и.: iarl аж. я. 113; iarl вин.п. 71; iarls род.п. 71 jdn — Йон, м.и.: ionha род.п. 113 Jdrunn - Йорунн, ж.и.: iurun ажкя.6| Juli — Йули, м. и.: iula вин.п. 9 Jdfurfast - Йовурфаст, м. и.: iufur fast им.п. 71 kabi-ж.а. (Kabbi?).- им.п. 112 kairui - м. и.; им.п. 73 K^ri - Кари, м. и.: kari им.п. 95 Karl - Карл, м.и.: kal вин.п. 139 Karr - Кар, м.и.: kar аж.я.62, 90, 112 Ketiley - Кетилей, ж. и.: ketilau аж. я. 48 Ketill - Кетиль, ж. а.: ketil аж. я. 48; kiatilu вин.п. ПО Ketilfastr - Кетильфаст, ж. а.; kitil. fastr аж. я. 85 Ketilmundr - Кетильмунд, ж. а.: kitil muntaR род.п. 86, 91 НаРагж.а..* род.п. 114 kiti - ж.а. .(Keti, Kiddi, Geti ?); 62,90 klintr - ж. а. .• аж. я. 84 Kolbeinn - Кольбейн, ж. а..- klbins род.п. Ц6 Kristr — Христос, ж. а..- kristr аж. я. 103 Liknatr - Ликнат, м.и.: liknata— род. z я. 16; liknat вин.п. 20 Likhi - Ликни, ж. и.: liknuiaR род. я.16 Ljcitr — Льот, м.и.: liutr аж. я. 87 (?) mani-ж.а..* аж. я. 49 Mistivoi - Мистивой, ж. а./mistiuis род. п. 3 mursa- ж.а.: вин.п. 112 mus. kia - ж. а..* аж. я. 49 Oddlaugr - Оддлауг, ж. а.; utluk вая. , ». П5 (?) Ofeigr — Офейг, ж.а./ufah вин. п. 4 Ola'fr - Олав, ж. а.; ulaifri/ж.я. 108; ulaf вин.п. 10; ulaif вин. п. 58; о! afs род. п. 89 onems -ж. а..- род.п. 118 ormiga - ж. и.: им.п. 22 213
Ormr - Орм, м.и.: horm вин.п. 12; ur miR вин.п. 65 Ormulfr — Ормульв, м.и.: urmulf вин.п. , 65 Otryggr — Отрюгг, м.и.. utrik вин.п. 76; utirik вин.п. 105 Ottar - Огтар, м.и.: utar им.п. 24; utars род.п. 16 Ragnarr — Рагнар, м.и.: raknaR вин:. 89; raknar вин.п. 72 Ragnfndr — Рагнфрид, ж.и. rahnfripr им.п. 86, 91 Ragnhildr - Рагнхильд, ж.и.: rahnfilt] г им.п. 88 Ragnvaldr — Рагнвальд, м.и. rahnualtr им.п. 118 riuskR- 3«.u.(Riuskr ?) им.п.7 ruaR — м.и. (Нгоагг ?) им.п. 29 Runa - Руна, ж.и.., runa им.п. 89 Runfastr - Рунфаст, м.и. runfast вин. п. 14 Sibbi - Сибби, м.и. sibi ил.п.83 sif. uR - ж.и. (Seva ?) род.п. 33 Sigradr- Сиград, ж.и.: sigrup им.п. 74 Sigridr — Сигрид, ж.и.. sirifj мл.п.38, 89 Sigsteinn — Сигстейн, м.и.: siksten им.п 97 Sigtryggr — Сигтрюгг. м.и. sihtris род.п. 18 Sigvidr — Сигвид.л и. sihuij) вин.п. 57 sinfajjur - м.и., им.п.31 Ska rd: - Скарди,л.м.: вкафа вин.п. 37 Skarfr — Скарв, м.и., skarf вин.п. 25 Slagvi — Слагви, м.и.: slakua вин.п. 13 S16d"i — Слоди, м.и. slof>a род.п. 29 Smidr - Смид, м.и.: smift вин.п. 92 SpjAlbudi — Спьяльбуди, 34.u..sbialbut>a вин.п. 89 Spj6ti — Спьоти, м.и.. sbiuti им.п. 37 Steinfndr — Стейнфрид, ж.и. stnfrif» им.п. 81 Steinhildr — Стейнхильд, ж.и. stniltr им.п, 101 Steinn — Стейн, м.и. stain им.п. 28 stikuR - м.и.. им.п. 96 Styrbjdrn - Стюрбьёрн, м.и.: sturbiam им.п. 55 Styrlaugr - Стюрлауг, м.и. styrlaugR им.п. 55 sufar м.и. им.п. 64 sumiR- м.и,. им.п. 26, sumuR вин.п. 26 Sunnhvatr - Суннва' м.и. sunatr им. п. 98 (? ' Sveinn — Свейн, м.и.. suain им.п. 15; suan им.п. 28; suin им.п. 65, [u]ai— им.п. 68; suin вин.п. 59, 117; su еп вин.п. 38, sufain^ вин.п. 83;suain вин.п. 89; suais род.п. 103 Saebjdrn — Сэбьёрн, м.и. sabi вин.п. 78 (?) Tafeistr - Таваст, м.и., tafaistr им.п 67; tafeist- им.п. 80 Tdfa — Това, ж.и.: tufa им.п. 107 Toft — Тови, м.и.. tufa вин.п. 1 Tdki — Токи, м.и. tuki им.п. 8, tuka вин.п. 98 Tdla — Тола, ж.и.: tula им.п. 32 Tosti — Гости, м.и. tusti им.п. ; tos ta вин.п. 28 LJlfr — Ульв, м.и.. uulfui им.п. ulf— им.п. 68; ulf вин.п. 30, 36; ulfs г род.п. 36, 46 Ulvarr — Ульвар, м.и.. ulfuair им.п. 22 u. snikin — м.и. (Osnikinn ?) вин.п.56 utamr— м.и. fOtamr ?) им.п. 47 upaR - м.и. вин.п. 29 Vagn - Вагн. м.и. иакп вин.п. 43 Vermundr Вермунд, м.и.. uirmuntr им. п. 77 Vesteinn - Вестейн, м.и. uistain ил.п. 106; uiiian им.п. 111 VidbjSrn — Видбьёрн, м.и., uikibiam им.п. 113 (?); ифЫигп вин.п. 101 Vifastr Вифаст м.и.: uifast ил.п.82 Vifill — Вифиль, м.и. uifil им.п. 17 biagn м.и., им.п. 98 Pialvi — Тьяльви, м.и.: ^ialfi им.п. I^ddulfr — Тьодульв. м.и. t>iuf)ulfR им. п. 34 f’orbjdm - Торбьёрн, м.и. ^urbiumu^. п. 80; Jjurbn вин.п. 27 -urbirn вин. п. 52 Pordr - Торд, м.и., рофг им.п. 113 fcdrfridr - Тсрфрид, ж.и. fturfripr им.п. / 94 f^orgeirr - Торгейр, м.и f>ukir и н.п. t’o'rgerdr Торгерд. ж jjurkir км п. 6'/, {югкафг им.п. 78 214
f’orir - Торир. .-и. jioriR им.п. 83; и ч.п. 84; рои вин.п. 117 fcorkell — Т оркиль. м.и. 0urkil им.п. 55, 95; |>urkils вин.п. 53 f’orolfr — Торольв, м.и.. purulf им.п. 98 Porsteinn Торстейн, м.и. 0urstin им.п. 27, burtsain им.п. 63; f>or stin им.п. 117; porstain вин.п.2\, 28:- pins tain вин.п. 31; £ourstain вин.п. 48 horvaldr -Торальд.л. рога!t вин .п.^ pruRikr - м.и. им.п. 108 pulR - м.и. им.п. 111 Ogmundr Эгмунд, м.и. agmunr им.п. 106; agmuntr им.п. 116 Onundr — Энунд, м.и., anuntr им.п. 48, 72; anutr им.п. 47; onunt бан.п.73; anunt вин.п. 74; onutar род.п. 73 Opir - Эпир, м.и. ybiR им.п. 71, 89, 113, 117, ybir 41
УКАЗАТЕЛЬ РУНИЧЕСКИХ НАДПИСЕЙ РУССКО-СКАНДИНАВСКИЙ 1. Колинд — Kolind-sten, DR, 108 2. Орхус IV — Arhus IV, DR, 66 3. Сёндер-Виссинг I — Sdnder-Vissing I, DR, 55 4. Сульдруп II —Suldrup II, DR, 138 5. Тирстед — Tirsted, DR, 216 6. Альстад II —Alstad II, NI, 62 7. Хеннёй III—Henn^y III, NI, 422 8. Далум, церковь — Dalums kyrka, Vg. 197 9. Смула — Smula, Vg. 184 10. Фрюгорден — FrugArden, Vg. 181 11. Хассла бю — Hassla by, Vg. 135 12. Берга-Berga, Vm. 19 13. Стура Рюттерн, развалины церкви— Stora Ryttem kyrkoruin, Vm. 1-2 14. Ульвста — Ulvsta, Vm. 22 15. Сёдербю —Soderoy, Gestrikland, RU, 1049 16. Ардре IV—ArdrelV, GR, 114 17. Пильгорд — Pilgard, Gotland 18. Руте, церковь —Rute kyrka, Gotland 19. Стен^умла, церковный двор — Sten- kumla kyrkogard, Gotland 20. Шёнхем, церковь — Sjonhem kyrka, GR, 134 21. Шёнхем, церковь - Sjonhem kyrka, GR, 135 22. Тимане—Timans, Gotland 23. Халльфреда — Hallfreda, Gotland 24. Аска—Aska, Sdd. 216 25. Бальста — Balsta, Sod. 107 26. Бёнестад-Bonestad, Sod. 121 27. Бьюддбю — Bjuddby, Sod. 360 28. Ванста — Vansta, Sod. 254 29. Гёкстен — Gdksten, Sdd. 327 30. Гредбю — Gredby, Sod. 108 31. Грёнста — Grdnsta, Sdd. 110 32. Грипсхольм — Gripsholm, Sod. 179 33. Едер, церковь— Jaders kyrka, Sod. 96 34. Иннберга — Innberga, Sod. 148 35. Лагнё — Lagnd, Sddermanland 36. Лифсинге — Lifsinge, Sod. 9 37. Люндбю — Lundby, Sod. 131 38. Мервалла — Mervalla, Sdd. 198 39. Нолинге — Nolinge, Sddermanland 40. Ода—Ada, Sod. 39 41. Сёдертэлье — Sodertalje, Sod. 308 42. Скоэнг — Skaang, Sod. 33 43. Слэбру — Slsibro, Sod. 45 44. Стрэнгнэс — Strangnfts, Sod. 277 45. Стрэнгнэс — Strangnas, Sod. 279 46. Стрэнгнэс — Strangnas , Sdd. 281 47- . Стэринге — Staringe, Sod. 320 48. Тюринге, церковь—Turinge kyrka, Sod. 338 49. Тюстберга - Tystberga, Sod. 173 50. Фагерлёт - Fagerldt, Sdd. 126 51. Хагстюган — Hagstugan, Sod. 130 52. Хёгстена — Hogstena, Sod. 105 53. Хунхаммар — Hunhammar, Sdd. 287 54. Хусбю-Рекарне — Husby-Rekarne, Sod. 92 55. Чювстиген — Tjuvstigen, Sod. 34-35 56. Эрья, церковь —Arja odekyrka, Sod. 335 57. Эста-Esta, Sod. 171 58. Юлефорс — Djulefors, Sod. 65 59. Эрикстад — Erikstad, Sm. 46 60. Альста - Alsta, Up. 837 61. Валлентуна, церковь — Vallentuna kyrka, Up. 214 62. Варпсунд — Varpsund, Up. 654 63. Веда-Veda, Up. 209 64. Векхрльм — Vekholm, Up. 698 65. Вестра Лединге — Vestra Ledinge, Up. 518 66. Годерста — Gadersta, Up. 366 67. Лёт, церковь—Lots kyrka, Up.722 68. Лиссбю — Lissby, Up. 153 69. Лиссбю-Lissby, Up. 154 216
70. Лоддерста — Laddersta, Up» 636 71 Порбю — Norby, Up. 898 72. Римбу, церковь — Rimbo kyrka, Up. 513 73. Робю-Raby, Up» 661 74. Рослагс-Бру, церковь — Roslags- Bro kyrka, Up» 533 75. Свиннегарн -Svinnegarn, Up» 778 76. Сёдербю, церковь —Soderby kyrka, Up» 582 77 Сигтуна, коробка для весов—Sig- tuna koppardosa 78. Стенинге —Steninge, Up» 439 79» Стэкет — Stdket, Up» 605 80. Тиббле — Tibble, Up. 467 81. Тиббле - Tibble, Up» 611 82. Тиллинге, церковь — Tillinge kyrka, Up. 785 83. TyiuoKep —Torsaker, Up» 283 84. Тьерп, церковный двор -Tierps kyr- kogard, Up. 1143 85. Уббю — Ubby, Up. 504 86. Фрёсуьда, церковь — Frosunda kyr- ka, Up. 346 87. Фьюкбю —Fjuckby, Up. 1016 88. Хусбю-Люхундра, церковь - Hus- by-Lyhundra kyrka, Up. 540 89. Шюста -Sjusta, Up. 687 90. Экилла, у моста—Ekilla bro, Up. 644 91. Энгебю — Angeby, Up. 356 92. Гордбю, церковь -GSrdby kyrka, 61» 28 93. Дагберг, церковь — Dagbergs kyrka, 6g. 145 94. Стура Сюлтен — Stora Sylten, 6g. 155 95. Хёгбю — Hdgby, 6g. 81 96. Челвестен — Kalvesten, 6g. 8 97. Шурстад — Skjorstad, 6g. 30 98. Ангарн церковь — Angarns kyrka, Up» 201 99. Бробю — Broby, Up. 136 100. Бробю — Broby, Up. 140 101. Ведюкса - Vedyxa, Up. 956 102. Вестербю — Vasterby, Sod. 85 103. Гринда — Grinda, Sod. 165 104. Дроппста - Drappsta, Up. 446 105. Лёвста — Lovsta, Up. 1087 106. Нэльберга — Nalberga,. Sod. 170 107. Осхусбю — Ashusby, Up. 431 108. Рюкста — Rycksta, Sod. 163 109. Скепптуна, церковь — Skepptuna kyrka, Up. 358 ПО. Смедбю — Smedby, Up. 270 111. Тумбу, церковь — Tumbo kyrka, Sod. 82 112. Улюнда —Ulunda, Up. 792 113. Упсала, собор—Uppsala Domkyr- ka, Up. 922 114. Ханста-Hansta, Up. 73 115. Харстад — Harstad, 6g. 94 116. Чёлабю-Kolaby, Vg. 178 117. Эд, церковь Eds kyrka, Up. 104 118. Эд - Ed, Up. 112 119. Эрбю-бгЬу, Up. 374 120. Юттеръерна — Ytterjarna, Sod. 345 121. Ковель (с. Сушично), наконечник копья 122 — 125. Лепесовка, обломки кера- мики 126. Лепесовка, пряслице 127 - 138. Монеты с руническими граф- фити 139. Березань 140. Даугмале 141. Новгород I 142. Новгород II 143. Старая Ладога I 144. Старая Лацога II
УКАЗАТЕЛЬ РУНИЧЕСКИХ НАДПИСЕЙ СКАНДИНАВО-РУССКИЙ Aista, Up. 837 — АлЬста, Я 60 Aistad II, N1, 62 - Альстад II, Я 6 Angarris kyrka, Up. 201 - Ангарн, цер- ковь, Я 98 Ardre IV,GR, 114 — Ардре IV, Я Aska, Sod о 216 - Аска, № 24 Balsta, Sod. 107 - Бальста. Я 25 Berga, Vm. 19 - Берг? № 12 Bjuddby, Sod, Л60 — Бьюдбю. Я 27 Broby, Up„ 136 — Бробю, № 99 Broby, Up. 140 - Бробю, Я 100 Bonestad, Sod, 121 — Бён '-гад, V 26 Dagbergs kyrka, Og. 145 — /!агберг церковь, 93 Dalums kyrka, Vg. 197 - Далум, цер- ковь, Я 8 Djulefors, Sod, 65 - Юлефорс, Я 58 Drappsta, Up» 446 — Дроппста, Я 104 Ed, Up. 112.- Эд, Я 118 Eds kyrka, Up» 104 - Эд, церковь, Я 117 Ekilla bro, Up. 644 - Экилла, у мост? Я 90 Erikstad, Sm. 46 - Эрикстад, № 59 Esta, Sod. 171 — Эста, V 57 Fagerlot, Sdd» 126 — Фагерлёт Я 50 F juckby, Up. 1016 — Фьюкбю, № 87 rrugarden, Vg. 181 - Фрюгорден, V 10 Frosunda kyrka, Up. 346 — Фрёсунда, церковь, 86 Gredby, Sod, 108 - Гредбю, Я 30 Grinda, Sdd= 165 - Гринда, Я 103 Gripsholm, Sod, 179 — Грипсхпльм .Я Gronsta, Sod» 110 - Грёнста, Я 31 GAdersta, Up. 336 - Годерста, Я 65 Gardby kyrka, 01. 28 - Гордбю, цер- ковь, № 92 Goksten, Sod. 327 - Гёкстен, Я 29 Hagstugan, Sdd. 130 - Хагстюган,Я 51 Hallfreda, Gotland - Халльфреда,Я 23 Hansta, Up» 73 - Хакета, Я 114 Harstad, Og. 94 - Харстад, Я 115 Hassla by, Vg. 135 - Хассла бю, Я И Hennpy HI, NI, 422 — Хеннёй HI, Я 7 Hunhammar, Sod. 287 - Хунхаммар, Я 53 Husby- Lyhundra kyrka, Up. 540 — Xyc- бю-Люхундра. церковь Я? 88 Husby- Rekarne, Sod, 92 - Хусбю-Ре- карне, Я 54 Hdgby, Og, 81 - Хёгбю, Я Hogstena, Sod. 105 Хёгстена 52 Innberga, Sod; 148 - Иннберга, 34 Jaders kyrka, Sod, 96 - Едер, . jkoBi Я 33 ' Kolind-sten,DR, 108 - Колинд, Я 1 Knives ten, Og. 8 - Челвестен, Я 96 Kolaby, Vg, 178 - Чёлабю, Я 116 Lagno, Sddermanland - Лагнё, Я ЗГ Lifsirtge, Sod, 9 — Лифсинге, Я 36 Lissby, Up. 153 - Лиссбю, Я 68 Lissby, Up. 154 - Лиссбю, Я 69 Lundby, Sod. 131 - Люндбю, Я 37 Laddersta, Up. 636 - Лоддерста, Я 70 Lots kyrka, Up. 722 - Лёт, церковь. Я 67 Lovsta, Up. 1087 Лёвст; Я 105 Mervalla, Sod. 198 - Мервалла, Я 38 Nolinge, Sddermanland — Нолинге,Я 39 Norby, Up. 898 - Норбю, Я 71 Nalberga , Sdd. 170 — Н^льберга, Я 106 Pilgard, Gotland - Пильгорд. Я 17 Rim bo kyrka, Up. 513 - Рим бу, цер- ковь, Я 72 Rosslags'• Bro kyrka, Up. 533 — Poc- лагс-Бру, церковь, Я 74 Rute kyrka, Gotland — Руте, церковь, Я 18 Rycksta, Sdd. 163 - Рюкст; .Я 108 Raby, Up. 661 - Робю, 73 Sigtuna koppardosa — Сигтуна, короб- ка для весов, Я 77 218
kyrka, GR, i 34 - Шёнхем. церковь, ¥ 20 Sjonhem kyrka, GR, 135 - Шёнхем, церковь. ,¥ 21 Sjusta, Up. 687 - Шюста, № 89 Skepptuna kyrka, Up. 358 — Скеппту- на, церковь, № 109 Skjorstad, 6g. 30 - Шурстад, № 97 SkAang, Sdd. 33 — Скоэнг, ¥ 42 Slabro, Sod. 45 — Слэбру, № 43 Smedby, Up. 270 — Смедбю, № 110 Smula, Vg. 184 - Смула, № 9 Steninge, Up. 439 - Стенинге, ¥ 78 Stenkumla kyrkogard, Gotland - Стен- кумла, церковный двор, № 19 Stora Ryttem kyrkoruin, Vm. 1 — 2 — Стура Рюттерн, развалины церк- ви, № 13 Stora Sylten, Og. 155 - Стура Сюл- тен, № 94 Str&ngn&s, Sod. 277 - Стрэнгнэс, № 44 Strangn’ds, Sod. 279 - Стрэнгнэс, № 45 Strangnas, Sod. 281 — Стрэнгнэс, № 46 Staket, Up. 605 - Стэкет, № 79 StSringe, Sod. 320 - Стэринге, № 47 Suldrup II, DR, 138 - Сульдруп II, №4 Svinnegarn, Up. 778 - Свиннегарн,№ 75 Soderby, Gestrikland — Сёдербю, № 15 Soderby kyrka, Up. 582 — Сёдербю, цер- ковь, ¥ 76 Sodertalje, Sod. 308 — Сёдертэлье, V 41 Sender- Vissing I, DR, 55 - Сёндер- Виесинг I, № 3 Tibble, Up. 467 - Тиббле, ¥ 80 Tibble, Up. 611 - Тиббле, № 81 <*rps kyrkogArd, Up. 1143 * Тьерп, церковный двор, № 84 Tillmge, kyrka, Up. 785 - Тиллинге, церковь, № 82 Timans, Gotland - Тимане, ¥ 22 Tirsted, DR, 216 - Тирстед, ¥ 5 Tjuvstigen, Sod. 34— 35 — Чювстигрн, № 55 Torsaker, Up. 283 - Тушокер, № 83 Tumbo kyrka, S6d. 82 — Тумбу, цер- ковь, № 111 Turinge kyrka, Sod. 338 - Тюринге,цер ковь, № 48 Tystberga, Sod. 173 - Тюстберга, № 49 Ubby, Up. 504 - Уббю, № 85 Ulunda, Up. 792 - Улюнда, № 112 Ulvsta, Vm. 22 - Ульвста, № 14 Uppsala Domkyrka, Up. 922 - Упсала, собор, № 113 Vallentuna kyrka, Up. 214 - Валленту- на, церковь, № 61 Vansta, Sod. 254 — Ванста, № 28 Varpsund, Up. 654 - Варпсунд, ¥ 62 Veda, Up. 209 - Веда, № 63 Vedyxa, Up. 956 - Ведюкса, M 101 Vekholm, Up. 698 - Векхольм, Jfc 64 Vestra Ledinge, Up. 518 — Вестра Jle- динге, ¥ 65 Vasterby, Sdd. 85 - Вестербю, № 102 Ytterjarna, Sttd. 345 — Юттеръерна,№ 120 Ada, Sod. 39 — Ода, M 40 Arhus IV, DR, 66 - Орхус IV, № 2 Ashusby, Up. 431 - Осхусбю, № 107 Angeby, Up. 356 - Энгебю, № 91 Arja odekyrka, Sod. 335-Эрья,церковь,№ 56 Orby, Up. 374 - Эрбю, № 119
SUMMARY The book ’Scandinavian runic inscriptions’ opens a series of publi- cations under the general title of ’The Ancient Sources for the history of the USSR’ It supplies a full corpus of runic inscriptions having a bearing on the contacts between the peoples of Eastern Europe and Scandinavia. 97 texts on runic stones from Sweden, Norway and Den- mark published in Chapter I, tell about vikings who visited and often perished in the vast spaces of the East. Though the interpretation of some in- scriptions as mentioning the Eastern Europe is questionable, still it was considered‘advisable to collect them all in this volume to pro- mote further investigations. Chapter II deals with the runic monuments found in the USSR: a small number of inscriptions (six in all) in the older futhark, twelve runic graffiti on eastern coins and six inscriptions in younger futhark made on different objects. As a publication of sources for historical studies the book does not provide linguistic discussion of the texts, but only historical one. Still in the cases when the reading of the texts greatly effects their poss- ible historic interpretations the linguistic arguments are given. Another purpose of the book is to summarize as far as possible the information the runic inscriptions contain. Though usually very brief and in many occurences not easy to be read .and interpreted, they present a highly valuable source for the study of interrelations between Ancient Russia and Scandinavia during the 11th century. They provide the earli- est and the least susceptible to concious distortion of facts evidence on the subject. The information which can be drawn from the runic texts is varied, The place- and ethnic names outline a vast territory visited by Scan- dinavians, and the distribution of the names show the degree of fami- liarity with different parts of Eastern Europe. The wording of the texts allows some conclusions as to occupations of Scandinavians in Ancient Russia, their role in its social life, the aims they tried to achieve in coming there. It becoms evident that the contacts between Eastern Europe and Scandinavia throughout the 11th century were regular and intensive and they embraced many aspects of economy and culture. 220
Р и с. 1 Колинд, Дания, № 1 15 566 221
ггг Г oN ‘кинв]г \ [ oXxdo ё \э и j
Р и с. 3. Сендер-Виссинг I, Дания, № 3 223
Рис. 4. Сульдруп II, Дания, № 4 Рис. 5. Тирстед, Дания, №5 224
Рис. 6. Альстад, Норвегия, № 6j 2 225
226 Р и с. 7. Альстад, Норвегия, № 62
IQ IQ P и c. 8. Хеннёй III, Норвегия, № 7
Р и с. 9. Далум, Вестеръётланд, № 8
Рис. 10. Смула,Вестеръётланд,№9
229 Р ис. 11. Фрюгорден, Вестеръётланд, № 10
-Рис. 12. Стура Рюттерн, Вестманланд, № 13
230 Рис. 13. Ульвста, Вестманланд, № 14
Рис. 14. Ардре IV, Готланд,№ 16
Рис. 15. Пильгорд, Готланд, № 17 и
232 Рис. 16. Ше'нхем, Готланд, № 20
Рис. 17 Шёнхем, Готланд, № 21
233 Рис. 18, 19. Тимане, Готланд, № 22 (стороны А, В)
в
234 Рис. 20. Бальста, Се'дерманланд, № 25
Р и с. 21. Ванста, Сёдерманланд, № 28
235 Р и с. 22. Гёкстен, Сёдерманланд, № 29

236 Рис. 23. Гредбю, Седерманланд, № 30
Рис. 24. Г рипсхольм, Сёдерманланд,iv j2
566 co P и c. 25. Едер, Сёдерманланд, № 33
Рис. 26. Иннберга, Сёдерманланд. № 34 238
Ofc Рис. 27. Лифсинге, Сёдерманланд, № 36 239
о Р и с. 28. Люндбю, Сёдерманланд, № 37 Рис. 29. Мервалла, Сёдерманланд, № 38 Рис. 30. Нолинге, Сёдерманланд, № 39
Рис. 31. Ода,Сёдерманланд,№40
Рис. 32. Сёдертэлье, Седерманланд, № 41
Р и с. 33. Скоэнг, Сёдерманланд, № 42
243 Рис. 34. Слэбру,Сёдерманланд,№43
Р и с. Зэ. Стрэнгнэс, Сёдерманланд, № 45
244 Рис. 36. Стрэнгнэс,Сёдерманланд,№46
’и с. 37. Стэринге,Седерманланд, № 47
245 Р и с. 38. Тюстберга, Сёдерманланд, № 49

Рис. 40,41. Хёгстена, Сёдерманланд, № 52 (стороны А, В) Р и с. 42. Чювстиген, Сёдерманланд, № 55 Рис. 43. Эрья, Сёдерманланд, № 56
Рис. 42 247
Рис. 44. Эста, Сёдерманланд, № 57 248
Р и с. 45. Юлефорс, Сёдерманланд, № 58 249
Рис. 46. Валлентуна, Упланд,№ 61 250
Р и с. 47 Варпсунд, Упланд, № 62 251
252 Рис. 48. Веда, Упланд, № 63

Р и с. 49. Вестра Лединге, Упланд, № 65
Рис. 50,51. Лёт, Упланд, № 67 (стороны А, В)
254 Рис. 52. Лиссбю, Упланд, № 68 Р и с. 53. Лиссбю, Упланд, № 69
255 Рис. 54. Лоддерста, Упланд, № 70
Р и с. 55. Норбю, Упланд, №71
256 Р и с. 56. Римбу, Упланд, № 72
Р и с. 57 Робю, Упланд, № 73
Р и с. 58. Рослагс-Бру, Упланд, № 74
4 Р и с. 59. Свиннегарн, Упланд, № 75
258 Рис. 60. Тиббле, Упланд, № 81
Р и с. 61. Тиллинге, Упланд, № 82
259 Рис. 62. Уббю, Упланд, № 85 Р и с. 63. Хусбю-Люхундра, Упланд, № 88
260 Рис. 64. Шюста, Упланд, № 89
Р и с. 65. Экилла, Упланд, № 90
Рис. 66. Энгебю, Упланд, № 91
Рис. 67. Гордбю, Эланд, IV 92
Рис. 68. Дагберг,Эстеръётланд, № 93 Рис. 69. Стура Сюлтен, Эстеръётланд, № 94 262
Р и с. 70. Хё'гбю,Эстеръётланд, № 95 (сторона В) 263
Рис. 71. Ковель, наконечник копья, №121 (фотография А. Шумовского, 1876 г.) 264
Рис. 72. Лепесовка, обломки керамики, № 122, 123 (прорись) Рис.73. Лепесовка, пряслице, № 126 265
Рис.74. Монеты,№ 127—129 (прорись) Рис. 75. Монета, № 127 Р и с. 76. Монета, № 128 Р и с. 77. Монета, № 129 266
Рис. 76 Рис. 77 267
Рис. 78. Монеты,№ 130—133 (прорись) Рис. 79. Монета, №130 268
Рис. 80. Монета, №131 Р и с. 81. Монета, № 133 269
270 Рис. 82. Монеты,№ 134-138 (прорись)
Рис. 83. Монета, № 134
Рис. 84.Березань,№ 139 Р и с. 85. Новгород II, № 142 м

A P и с. 87. Старая Ладога II, № 144 (прорись) Ри с. 88,89. Старая Ладога II, N444 (стороны А, В). 274
ОГЛАВЛЕНИЕ От редактора........................................................... 5 От автора.............................................................. 7 Вступление............................................................ 10 Возникновение и развитие рунического письма ...................... - Орнаментика рунических памятников ................................. 15 Датировка рунических надписей .................................... 18 История изучения рунических надписей................................19 Рунические надписи как исторический источник ...................... 27 Рунические надписи как источник по истории народов Восточной Европы . 32 Глава первая Скандинавские младшерунические надписи.................................39 Датские рунические надписи .......................................... - Норвежские рунические надписи.......................................43 Шведские рунические надписи ....................................... 54 Вестеръётланд ................................................... - Вестманланд......................................................57 Гестрикланд......................................................60 Готланд..........................................................61 Сёдерманланд.....................................................68 Смоланд..........................................................90 Упланд...........................................................91 Эланд............................................................116 Эстеръётланд .................................................... 119 Приложение. Рунические надписи, содержащие упоминания о Византии . . . 125 Глава вторая Рунические надписи с территории СССР...................................133 М.А.Тиханова. Старшерунические надписи...............................- И .Г .Добровольский, И .В .Дубов, Ю .К.Кузьменко. Рунические граффити на восточных монетах...............................................142 Младшерунические надписи (Описание памятника № 144 сделано В.П.Петренко и Ю.К.Кузьменко)......................................152 Библиография и сокращения.............................................170 Древнеисландско-русский словарь..................................... 176 Предметно-тематический справочник................................• . . .184 Географический справочник ........................................... 198 Указатель мастеров....................................................210 275
Указатель личных имен.............................................211 Указатель рунических надписей. Русско-скандинавский ............. 216 Указатель рунических надписей. Скандинаво-русский................218 Summary...........................................................220 Иллюстрации.......................................................221 Елена Александровна Мельникова СКАНДИНАВСКИЕ РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ (тексты, перевод, комментарий) Утверждено к печати Институтом истории СССР АН СССР Редактор издательства С.А. Левина. Художественный редактор Н.Н. Власик Технический редактор Н.А. Посконная Подписано к печати 9/IX - 77 г. Т — 16808. Уся. печ. я. 17,25. Уч.-изд. я. 18,7 Формат 60 * 90 1/16. Бумага офсетная № 1. Тираж 1 500 экз. Тип. зак. 566 Цена 2 руб. Книга издана офсетным способом Издательство ’’Наука”, 117485, Москва, В—485, Профсоюзная ул., 94а l-я типография издательства ’’Наука”, 199034, Ленинград, В-34, 9-я линия, 12