Text
                    в
FUR DIE 7. К LASSE
Н. А. БЕРГМАН и М. М. ПЕТРЕНКО
DEUTSCH
fur die VII. Klasse
УЧЕБНИК НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ 7 КЛАССА
(Третий год обучения)
РАДЯНСЬКА ШКОЛА 1952
ПРЕДИСЛОВИЕ
Учебник VII класса (третий год обучения) по объёму грамматического и лексического материала соответствует программе и рассчитан на трёхчасовую недельную сетку, всего на 99—100 часов (I четверть — 28 ч, II четверть — 21 ч, III четверть—28 ч, IV четверть — 23 ч). Учебник разбит по четвертям. В конце каждой четверти даны контрольные упражнения.
Учебник содержит тридцать параграфов; из них пять стихотворений, пять текстов для внеклассного чтения и двадцать текстов для усвоения словарного и грамматического материала.
Слова, подлежащие рецептивному усвоению, отобраны в соответствии с лексическим минимумом и отмечены в алфавитном словаре звёздочкой. На вторую и на третью четверть падает большее количество новых слов, на первую и последнюю — меньшее. Меньшее количество новых слов в первой и четвёртой четверти объясняется тем, что первая четверть посвящена почти исключительно повторению материала предыдущих классов, а четвёртая четверть, небольшая по количеству часов, должна углублять и подытоживать пройденный за год материал.
Грамматический материал распределён по четвертям следующим образом: в первой четверти не дано ни одного нового грамматического правила; весь грамматический материал повторительный.
Введение нового материала начинается со второй четверти, и наибольшее количество его приходится на третью четверть.
В четвёртой четверти дано лишь три грамматических правила. Вся остальная работа по грамматике посвящена главным образом углублённому закреплению синтаксической структуры сложного предложения и морфологическому и синтаксическому разбору.
Упражнения распределены в соответствии с количеством часов, отведённых на каждый параграф (см. „Оглавление").
В конце каждой четверти даются тексты для самостоятельного домашнего чтения. В третьей четверти, самой большой по объёму, даётся два текста для самостоятельного чтения.
Почти к каждому параграфу в учебнике даны предварительные упражнения (Vorubungen). В некоторых из них повторяется только старый грамматический материал; эти упражнения имеют целью ввести новую лексику в окружении старой лексики путём устной беседы. Цель остальных упражнений — введение нового грамматического материала; этот материал вводится на предложениях, содержащих исключительно знакомую, лёгкую лексику.
Объяснение нового грамматического явления, в результате которого ученики сами выводят правило, исходит из проверки понимания данного грамматического явления на русском языке или из грамматических явлений, известных учащемуся из ранее пройденного материала.
Учитель должен переходить к работе над текстом только после тщательной проработки грамматического материала, данного в „Voriibung".
Наталья Августовна Бергман и Мария Митрофановна Петренко
УЧЕБНИК НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА для 7 класса
Упражнения к каждому параграфу построены по принципу последовательности — от упражнений, закрепляющих грамматический материал, к упражнениям, закрепляющим лексический материал, и, наконец, к упражнениям, развивающим навыки речи. Последние упражнения даются только к текстам, имеющим продуктивный словарь. К текстам, построенным главным образом на рецептивном словаре, упражнений на развитие навыков речи нет.
В учебнике упражнения расположены по степени нарастания трудности задания. В последних двух четвертях много внимания уделено работе над словообразованием, словоупотреблением, многозначностью слова (в особенности, незнаменательного) в зависимости от контекста, работе над структурой сложных предложений.
Основная цель учебника — дать учащимся не только знания языка, но и знания о языке на основе сравнения с родным языком.
С каждой четвертью уделяется всё больше внимания самостоятельной работе учащихся. С этой целью в учебнике даны тексты специально для домашнего чтения, снабжённые соответствующими упражнениями для самостоятельной работы учащихся над текстом.
Упражнения эти должны контролировать степень понимания прочитанного и уменье работать над словарём.
На чтение этих текстов при распределении часов не отведено никаких специальных часов. Учитель даёт учащемуся на дом текст для самостоятельного чтения на определённый срок. Эту работу учащийся делает дома, совершенно самостоятельно, и по истечении срока учитель проверяет ученика, согласно заданиям, данным в тексте.
На эту проверку отведены часы вместе с общим количеством часов на повторительные, контрольные упражнения.
Контрольные упражнения могут быть использованы, по усмотрению педагога, после прохождения четверти или в процессе прохождения материала.
Учебник только тогда обеспечит нужные знания учащихся, если он будет пройден весь, от первого до последнего параграфа, со всеми упражнениями. Упражнения должны проходиться в той последовательности, в которой они даны. Для прохождения в классе предназначены главным образом устные упражнения; письменные упражнения предназначены для прохождения дома.
Стихотворения могут быть даны по усмотрению педагога. Они сначала прочитываются педагогом, затем разбирается их содержание. После этого стихотворение читают ученики, соблюдая речевые такты, и затем выучивают его наизусть.
Согласно второму варианту программы, в VII классе должна быть дана систематизация правил произношения, правил чтения, правил грамматики (синтаксиса и морфологии). Весь раздел „Грамматика" (произношение, орфография, синтаксис, морфология) является лишь справочником для самостоятельного изучения и повторения к экзаменам всего пройденного материала. Поэтому в плане прохождения материала нет специальных часов для работы со справочником.
Формулировки даны в соответствии с грамматикой русского языка акад. Щербы. Фонетические правила даны в соответствии с учебником грамматики Гадд и Браве под редакцией акад. Щербы.
Авторы обращаются с просьбой к учителям VII классов проверить учебник в практической работе и только после этого прислать свои замечания. Эти замечания будут с благодарностью приняты и учтены в следующих изданиях.
Авторы.
§1
Voriibung
1. Beantwortet folgende Fragen (ответьте на следующие вопросы).
Wann beginnt das neue Schuljahr?
In welche Klasse gehst du in diesem Jahr?
Was legst du in deine Марре?
Wo wohnst du?
Wohnst du weit von der Schule?
Gehst du in die Schule zu FuB?
Fahrst du in die Schule mit der U-Bahn Oder mit der StraBenbahn?
4
2.	kalt	sagen	Heft	legen	ist
Lest	alle	tragen	Ende	stehen	sind
laut:	Arm	fahren	sprechen	gehen	beginnt
	Schatten	Wagen	Dacher	Feder	Schlitten
	Марре	Tag	bedeckt	Meer	dritte
	morgen	Boot	unser	Buch	verschieden
	wollen	Oder	unter	Uhr	sieben
	Sommer	so	turnen	Ufer	vier
	Norden	groB	kurz	FuB	sie
	kommen	schon	Turin	Schule	ihr
Aus dem Tagebuch eines Schulers (einer Schulerin)
Den 31. August.
Morgen ist der erste September. Morgen beginnt das neue Schuljahr. Morgen gehe ich zum erstenmal in die 7. Klasse.
Um acht Uhr abends lege ich meine Biicher und Hefte, meinen Federhalter und meinen Bleistift in die Марре. Ich will schon am Abend alles ftir den nachsten Tag vorbereiten. Ich wohne weit von der Schule und mufi zwanzig Minuten vor acht aus dem Hause gehen, denn die erste Stunde beginnt um halb neun.
Da kam mein Vater zu mir und sagte: „Nun, Schura, heute sind die Sommer-ferien zu Ende, und morgen sollst du in die Schule gehen. Morgen gehen noch Millionen von Kindern unseres Vaterlandes in die Schule. In groBen Stadten und kleinen Dorfern, an den Ufem der Meere, im heifien Siiden und im kalten Norden. Diese Kinder tragen verschiedene Kleidung, sie sprechen verschiedene Sprachen; aber alle lernen sie, diese Millionen Kinder unseres Vaterlandes. Die einen gehen zu FuB, die anderen fahren in Schlitten, die dritten fahren in Wagen, die vierten in Booten, die ffinften mit der Eisenbahn; aber alle gehen sie doch in die Schule mit ihren Schulbiichern unterm Arm.
5
Im Norden sind die Dacher der Schulen mit Schnee bedeckt, und im Siiden stehen die Schulgebaude im Schatten der Palmen."
Wie spat ist es?
Steht die Uhr?
Geht die Uhr richtig?
Es ist zwanzig Minuten vor elf.
Nein, die Uhr geht. Sie zeigt zehn Minuten nach acht.
Nein, sie geht ffinf Minuten vor. Jetzt ist es erst zehn Minuten nach sechs.
Переведите на немецкий язык.
Скажи, Аня, который сейчас час? Мои часы идут на десять минут вперёд. Сейчас они показывают пять минут десятого. А часы в нашем классе идут правильно; сейчас без пяти девять. Слышишь, часы в коридоре бьют восемь часов? Они отстают.
Beantwortet folgende Fragen.
Hast du zu Hause eine Uhr? Geht die Uhr richtig? Geht sie nach Oder vor? SchlSgt die Uhr?
Horst du, wie die Uhr am Kremlturm schlagt?
Wie viele Male schlagt die Kremluhr in einer Stunde?
ILILLLIL
Die Wanduhr geht nach; sie schlagt erst sechs Uhr.
6
Erklarungen (пояснения)
zum erstenmal
Die Stunde ist zu Ende.
Millionen von Kindern
Sie sprechen verschiedene Sprachen.
(без предлога)
mit der Eisenbahn fahren
zu FuB gehen
ein Viertel vor acht
в первый раз
Урок окончен. миллионы детей Они говорят на разных языках.
ехать по железной дороге идти пешком (без предлога) без четверти восемь
Ubungen
1.	Разнесите слова по двум колонкам: в одну колонку слова с долгим гласным звуком, в другую с кратким (письменно).
der Vater	der Monat	die Lampe	das
das Gold	der Abend	der Schnee	das
das Obst	das Leben	die Kugel	das
das Dorf	das Wetter	die Bluse	der
Kind	brennen	hinter	rund	ein
Paar	dunkel	rufen	erst	dir
Ohr	bitten	sollen	alle	sie
Ball liegen lesen der Zoopark
2.	Прочитайте и переведите текст. Определите порядок слов каждого предложения. Измените прямой порядок слов на обратный и наоборот (устно).
Um acht Uhr morgens gehe ich in die Schule. Ich wohne nicht weit von der Schule. Ich gehe immer zu FuB. Zwanzig Minuten nach acht komme ich in die Schule. Die erste Stunde beginnt um halb neun. Um Viertel zehn ist sie zu Ende. Die groBe Pause beginnt um Viertel zw61f. Zu Ende ist sie zwanzig Minuten vor zwolf.
3.	Переведите на немецкий язык, подчеркнув сказуемое одной чертой, подлежащее двумя (письменно).
Без четверти восемь я иду в школу. Я живу далеко от школы. Я всегда езжу на трамвае. Первый урок начинается в половине девятого. Он кончается в четверть десятого. Большая перемена кончается пять минут первого. В 3 часа я всегда уже дома.
4.	Прочитайте текст во втором лице единственного и множественного числа.
Ich habe einen kleinen Bruder. Ich liebe ihn und spiele gem mit ihm. Aber ich bin fleiBig und lerne auch gern. Morgen gehe ich in die Schule. Ich will gut lernen. Ich trage meine Biicher unterm Arm. Ich nehme auch Bleistift und Federhalter mit.
5.	Вместо точек поставьте одно из стоящих справа слов, подходящих по содержанию.
Ich fahre morgen . . .
Dieses Dorf liegt am Ufer . . . Er will diese Aufgabe gut . . . Die Kinder tragen . . . Kleidung Die DScher sind mit Schnee . . . Sie leben im . . . oder im . . .
vorbereiten verschiedene mit der Eisenbahn bedeckt
Siiden das Meer hohen Norden
7
6.	Составьте предложения из данных слов, добавив нужные предлоги.
a)	die Eisenbahn der Knabe wollen fahren
d) wir vorbereiten am Abend die Aufgabe
b)	das Kind tragen die Kleidung verschieden
e) das Meer am Ufer die Palmen sehen er
c) ieben viele der Sfiden der Schuler
f) das Madchen legen die Марре das Tagebuch
7.	Переведите на немецкий язык.
Сегодня кончаются летние каникулы. Завтра я иду в первый раз в VII класс. Я хочу всё приготовить для следующего дня уже сегодня вечером. Завтра я должен (должна) идти в школу без двадцати восемь.
Завтра много детей на севере и на юге идут в школы. Они идут пешком, едут на трамвае или по железной дороге. Они говорят на различных языках.
(Грамматика, ч. I, § 1; ч. II, §§ 12, 13, 39; табл. 10; ч. III, § 2а, б, § 3.)
§2
Voriibung
1.	Beantwortet folgende Fragen.
Treibst du viel Sport? Weichen Sport treibst du im Winter? Welchen Sport treibst du im Sommer? Spielst du FuBball? Spielen viele Schiller deiner Klasse FuBball?
Hast du einem FuBballspiel zugesehen?
Welche FuBballmannschaft spielt am besten?
8
2.	На каком слове стоит ударение в сложных словах в немецком языке? Род какого слова принимает сложное слово?
der Sportplatz	das Wettspiel	die FuBballmannschaft
der Torwart	die Halbzeit	der Schiedsrichter
3.	Прочитайте следующие сложные слова, делая правильное ударение.
die Eisbahn die Eisenbahn die Erdbeere der Federhalter der Bahnhof der GroBvater die Wanduhr die HauptstraBe der Sportplatz der Torwart
der Klassenaiteste der Kohlkopf das Krankenhaus der Mittwoch die Naturkunde das Neujahr der Pionierleiter die Rodelbahn das Wettspiel die Halbzeit
die Jahreszeit der Schlittschuh die Winterferien das Schuljahr der Sonntag der Donnerstag die Sowjetarmee das Tagebuch die FuBballmannschaft der Schiedsrichter
Auf dem Sportplatz
Heute ist Sonntag. Das Wetter ist herrlich. Man sieht keine Wolke am Himmel. Die Sonne scheint so warm. Viele Schuler und Schiilerinnen fahren heute mit der U-Bahn zum Sportplatz. Heute findet das letzte Wettspiel zwischen den FuBballmannschaften der 7B-Klasse und der 7A-Klasse der Schule Nr. 120 statt.
9
Man versammelt sich um 2 Uhr vor der Schule. Von dort fahrt man eine Viertelstunde mit der U-Bahn. Um 4 Uhr sind alle schon am Sportplatz, und das Spiel beginnt
Schnell treibt die 7A den Ball zum Tor der 7B. Aber ihr Torwart paBt auf. Er fangt den Ball auf und wirft ihn zuriick. Jetzt geht die 7B vor, und bald ist der Ball am Tor der 7A, aber auch ihr Torwart folgt aufmerksam dem Spiel. Er halt den Ball auf und wirft ihn zuriick. So geht das Spiel zwischen den Toren hin und her.
Erklarungen
Heute findet das Spiel statt. Сегодня состоится игра. Er treibt den Ball zum Tor. Он ведёт мяч к воротам. Er folgt dem Spiel.	Он следит за игрой.
(без предлога)
Vbungen
1.	Составьте сложные слова из следующих существительных, поставив правильный артикль и ударение (письменно).
das MSdchen -4-			die Schule		
der	Tisch	+	die	Lampe	
die	Bilder	+	das	Buch	II 1
der	Gast	+	das	Haus	
die	Last	+	das	Auto	1 1 ’*
die	Tanne		der	Zweig	
der	Pionier	1	die	Versammlung	
der	Herbst		das	Wetter	
der	Sommer		die	Zeit	
das	Metall	—L-	der	Arbeiter	
2.	Выпишите из текста все глаголы с изменяемыми коренными гласными е и а и поставьте их в Infinitiv.
3.	Переведите следующий текст на русский язык и прочитайте его во втором и третьем лице единственного числа.
Ich schlafe heute nicht lange. Um 7 Uhr stehe ich schon auf. Um halb acht trinke ich Tee und esse ein Butterbrot. Um dreiviertel acht fahre ich zum Sportplatz. Um 9 Uhr bin ich schon da. Dort sehe ich viele FuBball-spieler. Ich nehme den Ball und werfe ihn auf das Spielfeld. Ich habe das FuBballspiel sehr gern.
4.	Поставьте стоящий в скобках глагол в настоящем времени и в соответствующем лице (письменно).
Du (tragen) dein Tagebuch unterm Arm.
Er (laufen) schnell an das Tor.
Du (nehmen) deinen Federhalter aus der Марре.
Die Mutter (geben) ihrer Tochter ein neues Buch.
10
Die FuBballmannschaft (fahren) zum Sportplatz.
Der Torwart (xverfen) den Ball zuriick.
5.	Выпишите из текста глаголы с отделяемой приставкой и поставьте их в неопределённой форме.
Например: findet statt — stattfinden
6.	Поставьте стоящий в скобках глагол в настоящем времени и в соответствующем лице (устно).
Wir (aufmachen) das Tor.
Alle (aufstehen) in der Klasse.
Der Spieler (vorgehen) schnell.
Der Torwart (auffangen) den Ball.
Ich (aufpassen) aufmerksam.
Das Wettspiel (stattfinden) um 4 Uhr.
7.	Составьте предложения из данных слов, соблюдая прямой или обратный порядок (письменно).
1)	der Ball, der Torwart, schnell, aufhalten
2)	der Schiller, miissen, aufpassen, aufmerksam
3)	die siebente Klasse, jetzt, vorgehen, wollen
4)	das Wettspiel, dreiviertel fiinf, heute, um, stattfinden
5)	ich, gut, alles, vorbereiten, konnen
6)	er, zum erstenmal, nach dem Siiden, in diesem Jahr, fahren
8.	Переведите с немецкого языка на русский (устно).
Man mufi immer aufmerksam zuhoren.
Man kann diese Aufgabe heute vorbereiten.
Man kann diese Aufgabe nicht losen.
Man sieht auf dem Sportplatz viele Menschen.
Man hort Musik auf der StraBe.
Man fahrt in die Hauptstadt mit der Eisenbahn.
Im Norden und im Siiden tragt man verschiedene Kleidung.
9.	Переведите с русского языка на немецкий (письменно).
В зале поют.
Нужно быть всегда внимательным.
Сегодня можно пойти в кино.
На спортивной площадке играют в футбол.
Зимой бегают на лыжах.
В школе хвалят прилежных учеников.
В цирке (der Zirkus) много смеются.
Здесь катаются с горы на салазках.
10.	Поставьте вопросы к подчёркнутым членам предложения.
Heute ist das Wetter herrlich.
In einer halben Stunde findet das letzte Wettspiel statt.
(Грамматика, ч. I, § 9; ч. II, § 39a, табл. 7; § 32a; ч. Ill, § 2в.)
И
§3
Scharfer Kampf
(Fortsetzung)
Jetzt ist der Ball wieder am Tor der 7B. Schnell stoBt ihn Iwanow—Tor! Der Schiedsrichter pfeift.
Das Spiel geht weiter. Die 7B hat ,,Ecke“. Der kleine Petrow stofit den Ball, aber er hat dabei kein Gliick. Sidorow lauft herbei und fangt den Ball ab.
Jetzt geht die 7A vor, und bald sitzt der Ball zum zweitenmal im Tor der 7B.
Das Spiel steht zwei zu Null fur die 7A.
Da pfeift der Schiedsrichter wieder. Halbzeit. Nach der Halbzeit wechselt man die Platze. Jetzt hat die 7A kein Gliick mehr. Petrow, der kleinste Spieler, fallt hin und muB vom Spielplatz weggehen. Jetzt hat die 7A nur 10 Spieler. Sie spielen aber weiter und gehen scharf vor. Bald fallt ffir sie ein Tor und dann noch ein zweites Tor. Das Spiel wird immer scharfer. Da hat Iwanow Gliick. Er stoBt den Ball — ein drittes Tor! Das Spiel steht jetzt 3 zu 2 fiir die 7A.
Nach sechzig Minuten pfeift der Schiedsrichter. Das Spiel ist zu Ende, die 7A hat gesiegt.
Ubungen
1.	Найдите в тексте прилагательные в сравнительной или превосходной степени и напишите их во всех трёх степенях.
2.	Переведите на русский язык.
Dein Freund spielt gut, dieser Spieler spielt besser, aber der Torwart spielt am besten.
Im Siiden ist das Klima warmer als im Norden.
Die Ttir ist breit, das Fenster ist breiter, das Tor ist am breitesten.
Mit der StraBenbahn fahrt man schnell, mit dem Auto Schneller und mit der U-Bahn am schnellsten.
3.	Образуйте степени сравнения от следующих прилагательных (устно), breit	kalt	hoch	scharf	groB	gliicklich	lang
weiB	warm	nah	gut	klein	herrlich	klug
4.	Переведите на русский язык.
Das Spiel wird immer scharfer.
Im Herbst werden die Nachte langer und die Tage kiirzer.
Petja war faul, jetzt wird er fleiBiger.
Diese Schiller werden gute Pioniere.
Der Knabe wird ganz rot.
Necke den Hund nicht, sonst wird er hose.
5.	Просклоняйте во всех падежах единственного числа следующие существительные и определите тип склонения каждого из этих существительных.
der Mensch	die Eisenbahn	das Ufer	der Arm
der Junge	der Spieler	die Palme	das Tor
12
6.	Поставьте стоящие в скобках имена существительные в соответствующем падеже (письменно).
Der FuBballspieler stoBt (der Ball).
Der Ball (der Spieler) ist schwer.
Er fahrt zu (der Sportplatz).
Der Ball (der Knabe) trifft (das Tor).
Ich komme mit (die Schwester) aus (der Wald).
Nach (die Halbzeit) wechselt man (der Platz).
7.	Переведите на немецкий язык.
Борьба футбольных команд идёт всё напряжённее.
На севере климат холоднее, чем на юге.
В мае тепло, в июне теплее, июль самый тёплый месяц.
Я пишу хорошо, мой брат пишет лучше, лучше всех пишет моя сестра.
Калинин большой город, Ленинград больше, Москва — столица СССР — больше всех.
8.	Поставьте вопросы к каждому подчёркнутому члену предложения и ответьте на них.
Schnell stofit der Spieler den Ball zum Tor der siebenten Klasse.
Nach sechzig Minuten pfeift der Schiedsrichter.
Nach der Halbzeit wechseln die Spieler die Platze.
(Грамматика, ч. II, § 34; ч. II, § 22; ч. Ill, § 2в.)
§4
Morgenruf
Heraus aus dem Lager, der Hahn hat gekraht!
Schon singen die Vogel, und Morgenluft weht.
Seht, wie uns so freundlich das Morgenrot winkt Und rings in den Bachen der Sonnenstrahl blinkt.
Das Kleid von dem Nagel, den Hut von der Wand!
Greift schnell nach dem Rechen, die Sichel zur Hand! Ihr MSdchen, zur Wiese, ihr Jungen, aufs Feld Und hurtig die Wiese, den Acker bestellt!
Lernt das Gedicht auswendig!
§5
Vorilbung
Как образуется в немецком языке прошедшее разговорное время (Perfekt)?
Когда Perfekt образуется с вспомогательным глаголом haben и когда с sein?
Как образуется повелительное наклонение (Imperativ) от глаголов слабого и сильного спряжения?
13
Die Grille und die Ameise
An einem kalten Wintertag kam eine Grille zu ihrer Nachbarin, der Ameise.
„Frau Nachbarin", sagte sie, „geben Sie mir doch etwas zu essen. Ich bin so hungrig. Ich habe schon lange nichts gegessen."
„Du hast nichts gegessen 1“ rief die Ameise erstaunt. „Aber was hast du denn im Sommer gemacht? Wir haben alle das Essen fiir den Winter im Sommer gesammelt. Und du?“
„Ich habe nichts gesammelt. Ich habe keine Zeit dazu gehabt,“ antwortete die Grille.
„Keine Zeit? Aber, Frau Grille, ich frage dich noch einmal, was hast du denn im Sommer gemacht?"
„Ich bin gesprungen, ich habe gesungen, ich bin geflogen, ich habe musi-ziert, ich habe die Zeit sehr lustig verbracht," antwortete die Grille.
„Ach so, dann verstehe ich alles! Du hast im Sommer gesungen, du bist gesprungen, und wir haben gearbeitet. So geh also, tanz nun und sing weiter ! Wer im Sommer nicht arbeitet, kann im Winter hungern."
Ubungen
1.	Найдите в тексте глаголы в повелительной форме (Imperativ), поставьте их в Infinitiv и напишите их во всех лицах повелительного наклонения.
Например: sing — singen: sing! singt! singen Sie!
2.	Переведите на немецкий язык.
Дай мне твой дневник!
Готовьте ваши уроки!
Дедушка, дай мне, пожалуйста, кусок хлеба!
Поезжай по железной дороге!
Дети, следите внимательно!
Бери шапку и иди на улицу!
Беги скорей сюда!
3.	Найдите в тексте глаголы в Perfekt, поставьте их в Infinitiv и объясните, почему одни глаголы спрягаются с haben, а другие с sein (устно).
4.	Составьте предложения из данных слов, ставя глагол в Perfekt.
1)	ich, dich, noch einmal, fragen
2)	den ganzen Sommer, die Grille, musizieren, springen
3)	abends, wir, das Kino, in, gehen
4)	der Platz, man, die Halbzeit, nach, wechseln
5)	das Spiel, 2 Uhr, um, stattfinden
6)	der Spieler, der Ball, zuriickwerfen
Aufgabe (задание). Составьте разговор между двумя лицами в Perfekt, употребив новые слова, выученные вами в §§ 1, 2, 3 и 4.
(Грамматика, ч. II, §396, §40.)
14
§6
Vorubung
1. Какие предлоги требуют только винительного падежа? Какие только дательного? Приведите примеры.
Как спрягаются возвратные глаголы в PrSsens, Imperfekt, Perfekt? Приведите примеры.
Как образуется Imperativ возвратных глаголов? Приведите примеры.
2. Lest laut:
eu	ei	au	0	й
heute	Kleid	Frau	b6se	friih
Freund	einmal	blau	16sen	fOhlen
Deutsch	weit	grau	horen	FrOhling
neun	breit	Auge	Vogel	FOhrung
Europa	mein	Aufgabe	schon	fur
Leute	bleiben	aus	Stocke	TOr
neu	Arbeit	Baum	m6gen	Stock
treu	beide	laufen	Hofe	Stuhle
euer	Eis	laut	hoher	mode
Feuer	allein	Haus	Sohne	SOden
Der junge Held
Heute ist das Zimmer der Familie Petrow festlich geschmflckt. Der Tisch ist mit einem weiBen Tischtuch bedeckt. Auf dem Tisch stehen schone Blumen. Es ist erst halb sechs, aber Vater und Mutter sind schon zu Hause. Nur die Tochter Anja ist noch nicht da. Aber schon erscheint auch sie auf der Schwelle des Zimmers. „1st er noch nicht gekommen?" fragt sie ihre Mutter. „Nein, noch kann er nicht hier sein, es ist noch zu fruh“, antwortet der Vater.
Aber plotzlich geht die TOr auf, und ein Leutnant erscheint auf der Tiir-schwelle. Alle springen auf, Vater, Mutter, Schwester, alle sind glucklich, alle sprechen auf einmal.
Endlich setzt sich die ganze Familie um den Tisch. „Petja, erzShle uns doch schnell! Wie hast du an der Front gekampft? Erzahle uns doch alles!“ bittet Anja. „Was soli ich dir denn erzShlen? Wir haben alle fur unser ge-liebtes Vaterland tapfer gekampft.“ — „Hattet ihr an der Front viele tapfere Jungen, Petja ?“ — ,,Ja, viele. Aber an einen von ihnen erinnere ich mich mit besonderer Dankbarkeit und Liebe.
Es war ein ganz junger Kampfer. Er kam zu mir in meinen Panzer. Ich dachte: Wie jung ist dieser KSmpfer, er bekommt sicher hier an der Front bald Angst. Aber es war nicht so. Das verstand ich bald.
Unser Panzer brannte, und wir muBten ihn verlassen und uns verstecken. Da fiihlte ich plotzlich einen starken Schmerz am FuB und fiel hin. Mein junger Freund war nicht weit von mir. Er sah das alles und wollte mir helfen. Ich sagte zu ihm: ,Geh, rette dein Leben. Ich bleibe hier.‘ Aber er antwortete: ,Nein, Genosse Leutnant, seinen Kommandeur darf man im Kampf nicht
15
verlassen!‘ Vor Schmerz verlor ich die Besinnung und kam erst im Lazarett wieder zu mir.
Mein Retter war der junge Sowjetsoldat. Er hat fur mich sein Leben ris-kiert. Und ich . . . ich dachte damals: Dieser Junge bekommt hier an der Front bald Angst!“
,,Ja“, sagte Petja, „so tapfer ist unsere Jugend, so sind unsere mutigen KMmpfer."
Erklarungen
Der Tisch ist mit einem Tischtuch bedeckt.
Ich erinnere mich an meinen Bruder. (Грамм., 4.II, §41 b.)
Er bekommt Angst.
Anja ist nicht da.
Стол покрыт скатертью (без предлога).
Я вспоминаю моего брата (без предлога).
Он испугается.
Ани нет (нет здесь).
Употребление наречий erst и пиг, которые переводятся на русский язык одним словом „только".
Erst употребляется в смысле „только, лишь", когда речь идёт о времени, например:
Jetzt ist es erst sechs Uhr. Сейчас только шесть часов.
Er ist erst font Jahre alt. Ему только пять лет.
Nur употребляется, когда речь идёт о количестве, например: Ich habe nur zwei Bucher. У меня только две книги.
16
Ubungen
1.	Выделите встречающиеся в тексте предлоги, требующие только дательного или только винительного падежа (устно).
2.	Поставьте стоящее в скобках существительное в соответствующем падеже (письменно).
Die ganze Familie sitzt um (der Tisch).
Der Tisch ist mit (ein Tischtuch) bedeckt.
Die Kampfer gehen dutch (der Wald).
Die Kinder danken fur (ihre gliickliche Kindheit).
Der Mann ist krank und geht zu (der Arzt).
Der Kampfer erzahlt seiner Schwester von (der Krieg).
3.	Переведите текст на русский язык.
Выпишите личные местоимения и определите их падеж.
Выпишите возвратные глаголы, поставьте их в неопределённой форме.
Die Schwester sagte: „Erzahle uns, bitte, etwas!“ — „Was soli ich dir er-z3hlen?“ fragte der Bruder. — „Wie habt ihr an der Front gekampft?“ — „Ich erinnere mich mit Dankbarkeit an einen jungen Kampfer. Er kam zu mir in meinen Panzer. Unser Panzer brannte, und wir muBten uns verstecken. Der Junge war nicht weit von mir und wollte mir helfen. Ich sagte zu ihm: ,Rette dich, ich bleibe hier.‘ Aber er wollte mich nicht verlassen.“
4.	Переведите на немецкий язык (письменно).
Мы садимся вокруг стола, и Петя рассказывает нам о своей жизни на фронте. Советские воины храбро сражались за свою родину. Однажды его танк загорелся. Он и его товарищи должны были покинуть свой танк и спрятаться. Петя был ранен (verwundet). Молодой боец спас ему жизнь.
5. Назовите три основные формы (Grundformen) следующих глаголов (устно):					
sein	beginnen	wollen	stattfinden	stehen	filhlen
haben	wechseln	miissen	sich setzen	kommen	fallen
werden	brennen	sehen	sitzen	gehen	fahren
6.	Вместо точек поставьте подходящий по смыслу глагол в Imperfekt (письменно).
Es . . . ein Viertel nach drei. Ich . . . zum Sportplatz. Dort . . . ich viele Menschen. Das Spiel. . . um vier Uhr. Das Spiel . . . immer scharfer. Da ... der kleinste Spieler ... und ... den Sportplatz verlassen. Die Spieler . . . die Piatze. Da . . . die 7A Gliick: ihr Ball . . . im Tor der 7B. Das Spiel . . . zu Ende.
17
7.	Разберите синтаксически следующее предложение, поставив к каждому члену предложения вопрос (письменно).
Dieser Junge muB um acht Uhr in die Schule gehen.
8.	Вместо точек поставьте стоящее справа подходящее по смыслу слово в соответствующем падеже или лице.
Der Kampfer . . . auf der Schwelle
des Zimmers.
Sprecht doch nicht alle . . .
Ich . . . mit Dankbarkeit an einen Jungen.
Der junge Held fiihlte einen starken . . .
und . . .
Unsere ... ist sehr tapfer.
Vor Schmerz verlor er . . .
Ich ... der junge Sowjetsoldat war
sich erinnern der Schmerz hinfallen die Jugend erscheinen die Besinnung verstehen auf einmal ein Baum
mein Retter.
Er versteckte sich hinter . . .
9.	Beantwortet folgende Fragen.
Wen erwartete die Familie Petrow?
Wie war das Zimmer geschmiickt?
Wovon (о чём) erzahlte der Sohn seiner Familie ?
An wen erinnerte er sich mit Dankbarkeit?
Wer hat ihm das Leben gerettet?
Was geschah (случилось) mit seinem Panzer?
(Грамматика, ч. II, § 376, в; 26a; 396 и табл. 1—8, 10; ч. I, § 5н, л, § 7.)
§7
Vorubung
1. Какие немецкие предлоги требуют винительного и дательного падежа в зависимости от вопроса, который можно поставить к группе с предлогом?
Например: Ich gehe in die Schule.
Wohin gehst du ? In die Schule (группа с предлогом).
Wir lernen in der Schule.
Wo lernt ihr ? In der Schule.
Приведите другие примеры.
2. Beantwortet folgende Fragen.
Wie alt bist du? Wo lebst du? Wo wohnst du?
Lernst du gut? In welchen Fachern (предметам) hast du ,,ausgezeichnet“ ?
Was ist dein Vater? Was ist deine Mutter?
Warst du am 7. November auf dem Roten Platz?
Hast du dort die roten Sterne auf den Tiirmen gesehen?
18
Ich habe mit Stalin gesprochen
Ich bin zwolf Jahre alt. Ich lebe in Moskau und lerne in der Schule. Ich bin in der fiinften Klasse. In alien Fachern habe ich ,,ausgezeichnet“. Mein Vater ist Sowjetoffizier und dient in der Armee.
Eines Tages kam der Direktor unserer Schule in unsere Klasse und sagte: „Madchen, unsere besten Pionierinnen gehen in den Kreml.“ Ich traute meinen Ohren nicht, aber es war so.
Nach einigen Tagen kamen wir alle in einen groBen Saal im Kreml. Dort standen schon sehr viele Menschen und klatschten Beifall. Im Prasidium erblickte ich sofort die Genossen Stalin, Molotow und Woroschilow. Ich muBte auftreten, ich muBte dem Genossen Stalin unseren PioniergruB und Blumen iibergeben. Ich war sehr aufgeregt. Ich konnte kein Wort sagen, aber endlich begann ich. „Genoese Stalin", sagte ich, ,,im Namen aller Pioniere unserer Schule danken wir Ihnen fur unsere gliickliche Kindheit."
Genosse Stalin lacheite, sprach mit uns und druckte uns alien die Hand. Wir klatschten laut Beifall. Die Knaben schenkten dem Genossen Woroschilow ein Flugzeugmodell.
Diesen Tag vergesse ich nie.
Das war der gliicklichste Tag meines Lebens.
Erklarungen
Ich danke Ihnen (Dativ). Благодарю Вас (вин.п.). (Грамм., ч. II, §41 г.)
im Namen . . .	от имени . . .
19
Ubungen
1.	Выделите в тексте существительные с предлогами, требующими дательного или винительного падежа в зависимости от вопроса, поставленного к сказуемому (устно).
2.	Поставьте стоящие в скобках имена существительные в соответствующем падеже (письменно).
Mein Vater dient in (die Armee).
Wir treten in ... groBen (der Saal).
Das Flugzeug fliegt Ober (der Wald).
Wir versteckten uns hinterfezn Haus).
Die Kinder gingen auf (die Wiese).
Die Frau stellt die Suppe zwischen (der Brotkorb) und (das Salzfdfichen).
Der junge Held setzt sich neben (seine Mutter).
Unser Freund erschien auf (die Tiirschwelle).
3.	Назовите все знакомые вам притяжательные местоимения.
Просклоняйте mein и unser во всех падежах.
Назовите местоимения, которыми переводится на немецкий язык русское притяжательное местоимение „свой".
4.	Переведите на немецкий язык (письменно).
„Дай мне свою книгу,—говорит Петя. — Наш товарищ Миша болен. У него нет книги. Он забыл свою книгу, я ему дам (даю) твою (книгу)". — „Я не могу дать тебе сейчас своей книги, я должен сам приготовить свой урок. Возьми книгу нашей сестры, её книга новее, чем моя (книга)."
5. Образуйте множественное число данных имён существительных и				: сгруппируйте
их по четырём типам образования множественного числа.				
der Arm	die Frau	der Junge	der Retter	das Tier
die Bahn	die Geschichte	die Kiiche	der Spieler	das Tischtuch
die Blume	das Gesicht	das Land	der Sportplatz	der Teller
das Dach	die Hand	das Leben	der Stock	das Ufer
das Dorf	der Hase	der Mensch	der Tag	der Vogel
das Fach	das Heft	die Nase	das Tagebuch	der Wald
die Frage		der Rabe		die Wand
6.	Выделите из текста все имена существительные, стоящие во множественном числе, и поставьте их в единственном числе, вспомнив правило образования множественного числа данных имён существительных.
7.	Напишите данные предложения во множественном числе.
Ich bedecke den Tisch mit einem Tischtuch. Auf diesen Tisch stelle ich einen Teller und lege ein Messer und eine Gabel. Jetzt setze ich mich an den Tisch und esse.
Der Schiller geht in die Schule. Du traust deinen Augen nicht.
Er driickt seinem Genossen die Hand.
Der Pionier vergifit diesen Tag niemals.
20
8.	Вместо точек поставьте подходящие по смыслу недостающие члены предложения.
Например:
Er gibt alle seine Krafte , . . hin.
Er gibt alle seine Krafte fUr seine Heimat hin.
Unsere Jugend . . . sehr . . .
Ich Cbergebe der . . .
Wir trauen unseren . . . nicht.
. . . war sehr aufgeregt.
Mein Vater dient . . .
9.	Переведите на немецкий язык.
Коле 14 лет. Он пионер. У него по всем предметам „отлично". Его отец служит в армии. Однажды в Кремле он должен был передать нашему учителю и другу, товарищу Сталину, наш пионерский привет. Он был очень взволнован. Сначала он не мог говорить. Наконец он начал: „Благодарим Вас, товарищ Сталин, за наше прекрасное детство." Товарищ Сталин улыбнулся и пожал ему руку. Пионеры подарили товарищу Ворошилову модель самолёта. Пионеры никогда не забудут этого дня.
10.	Beantwortet folgende Fragen.
Wohin gingen die besten Pionierinnen ?
Wen sahen sie dort?
Was muBte die Pionierin dem Genossen Stalin fibergeben?
Wofiir (за что) dankte sie dem Genossen Stalin?
Was schenkten die Knaben dem Genossen Woroschilow?
Was fiir ein Tag war das fiir die Pioniere?
(Грамматика, ч. II, §§23, 29, 396,в.)
§8
Der erste Sieg
(Lesestflck)
Es war am Tag der Sowjetarmee. Unsere Schule war festlich geschmiickt. Wir erwarteten Gaste. Endlich kam General Maximow.
Wir baten ihn: „Erzahlen Sie uns doch etwas von Ihrem Leben, von Ihren Heldentaten, von Ihren Siegen!"
„Gut", sagte der General, „ich erzahle euch von meinem ersten Sieg; auf den bin ich bis jetzt noch sehr stolz!
Das geschah noch in meiner Kindheit. Ich war damals 13 Jahre alt und traumte von groBen Heldentaten. Dabei hatte ich schon das zweitemal eine ,Zwei‘ in der Physik.
Meine Mutter sah mich traurig an, und ich schamte mich. Zum Mittag kam auch mein Vater. Die Mutter erzahlte ihm von meinen schlechten Noten. Er
21
nahm mich bei der Hand und sagte: ,Mit deinen ,Zweien‘ muBt du ein Ende machen I Du sollst dich jeden Tag mit der Physik beschaftigen. Aber vergiB nicht, du muBt mir dein Wort geben und mufit dein Wort halten.' . . .
. . . Und ich gab meinem Vater mein Ehrenwort. Das Ehrenwort eines Pioniers."
* * *
„Nach dem Mittagessen ging mein Vater wieder fort. Ich nahm mein Lehrbuch und machte mich an die Physikaufgaben.
Ich hatte die erste Seite durchgelesen.
Da hore ich plotzlich lautes Geschrei in unserem Hof. Ich gehe ans Fenster und sehe da unten unsere FuBballmannschaft. Sie spielt gegen die Fufiball-mannschaft des Nachbarhofes. Die Unsrigen haben kein GIfick. In ihrem Tor sitzt schon der zweite Ball. Ein neuer Torwart steht am Tor . . . Und der alte Torwart — das bin ich. . . . , Peter', rufen die Spieler, ,hilf uns, wir verlieren!' . . .
Ich laufe zur Tfir . . . bleibe aber an der Schwelle stehen . . . Mein Ehrenwort . . . mein Vater . . . und ich gehe zuriick, setze mich wieder an den Tisch und lerne meine Physikaufgaben.
Da ffihle ich plotzlich etwas Warmes an meinem FuB . . . Das war mein bester Freund, mein Hund Nero. Er will mit mir spielen und steht und sieht mich an.
Ich mochte auch mit ihm im Hof spielen, sitze aber und lerne weiter . . .
Jetzt fallt mein Blick auf ein Buch. Es liegt neben mir auf dem Tisch. Das ist der beriihmte Kapitan Nemo. Oh, wie gern mochte ich mit ihm zu-sammen fiber den Ozean fahren . . . aber . . . mein Ehrenwort, meine Physik . . .
Das war ein schwerer Tag fur mich, ein schwerer Kampf . . . Langsam wendete ich die Seiten meines Buches. Zuerst verstand ich fast nichts . . . Dann wurde es immer leichter und leichter ... So vergingen die Tage . . .
Nach zwei Wochen bekam ich eine ,Vier‘ in der Physik. Wie gliicklich war ich! Ich hatte mein Ehrenwort gehalten. Mein Vater glaubte an mich!"
Der General schwieg. Seine Geschichte war zu Ende ... Er sah uns alle aufmerksam an . . .
„Und das ist alles?" fragten einige.
,,Ja, das ist alles. Das war mein erster Sieg: der Sieg fiber mich selbst. Spater habe ich noch oft gesiegt. Aber dieser erste Sieg fiber mich selbst war der schwerste Sieg in meinem Leben. Ich vergesse ihn niemals!"
Ubungen
1.	Прочтите дома внимательно рассказ. После того как вы прочтёте каждый абзац, постарайтесь (не глядя в словарь) понять из общего смысла предложения слова, напечатанные жирным шрифтом, и переведите весь абзац.
Заметьте. Никогда не переводите слово за словом. Прочтите предложение, вчитайтесь в слова, разберитесь в грамматике и только потом переводите так, чтобы это имело смысл и звучало по-русски.
2.	Переведите первую часть рассказа устно, вторую — письменно.
22
3.	Напишите дома связный рассказ, пользуясь книгой, и ответьте на следующие вопросы.
An welchem Tage erwartete man Gaste in der Schule?
Wer kam an diesem Tag in die Schule?
Worfiber (о чём) wollten die Kinder etwas horen?
Wie alt war damals der General?
Welche Noten hatte er?
Was sagte ihm sein Vater?
Was versprach er seinem Vater?
4.	Поставьте дальше сами вопросы ко второй части.
5.	Ответьте в классе на следующие вопросы.
Welche Noten hast du in der Physik, in der Mathematik, im Russischen usw.?
Beschaftigst du dich viel mit diesen FSchern?
Sind deine Eltern mit deinen Noten zufrieden?
War der Junge ein ehrlicher Pionier?
KONTROLLOBUNGEN ZUM ERSTEN VIERTEL
1. Переведите с немецкого языка на русский следующие слова.
sich verstecken	die Jugend	das Fach	glauben
das Wettspiel	erscheinen	verlassen	das Tor
sich erinnern	die Angst	wechseln	pfeifen
die Schwelle	aufhalten	das Ufer	dienen
verschieden	aufgeregt	erstaunt	scharf
stattfinden	anfangen	drficken	wohl
vorbereiten	der GruB	herrlich	
2.	Переведите с русского языка на немецкий язык следующие слова и выражения
север каток
железная дорога счастье
скатерть
мне только 14 лет
благодарность
передать
спортивная площадка ещё раз
расписание уроков только
родина стенные часы имя от имени рука (вся) рука (кисть)
3.	Переведите на русский язык следующий текст.
Es war im Fruhling. Um halb acht Uhr morgens fuhren meine Mutter, meine Schwester und ich aufs Land. Das Wetter war herrlich. Wir nahmen auch unseren Hund mit. Zuerst fuhren wir mit der Eisenbahn, dann gingen wir zu FuB uber ein grunes Feld und kamen endlich an den Rand eines groBen Waldes. Dort sahen wir viele Blumen und Erdbeeren. Wir aBen die roten Beeren und pfluckten die schonen Blumen. Dann legten wir uns in das griine Gras und schliefen ein.
Erst um 8 Uhr abends kamen wir nach Hause zuruck.
23
4.	Прочтите данный текст в настоящем времени.
5.	Все предложения с местоимением wir прочтите с местоимением du в настоящем времени.
6.	Поставьте к подчёркнутым членам предложения вопросы.
7.	Разберите второе и третье предложение по частям речи.
8.	Перепишите текст, поставив над гласными знаки долготы и краткости, а также правильное ударение к словам.
9.	К нижеприведённым словам прибавьте слова с противоположным значением.
der Tag	schdn	der Norden	frCh	weit
unten	bose	der Feind	kurz
10.	Поставьте вместо тире один из дифтонгов: ei, ей, аи, аи.
Н—te 1—fen wir Schlittschuh.
Wir bl—ben unserer H—mat tr—.
Der n—e Schuler spricht gut D—tsch.
In unserem Garten stehen n—n В—me.
Es 1—tet 1—t.	Ich habe —n n—es KI—d.
M—n Fr—nd 1—ft schnell. Die Fr—en sitzen am F—er.
11.	Переведите на немецкий язык следующий текст.
Мой отец служит в армии и живёт на Дальнем Севере. Моя мать, моя сестра, мой маленький брат и я живём в Москве на Пушкинской улице. Мне 14 лет, и я учусь в седьмом классе, а моему брату только б лет. Он скоро пойдёт в школу. У меня в первой четверти почти по всем предметам „отлично", только по математике „хорошо", но моя сестра учится ещё лучше меня. В седьмом классе нужно особенно хорошо учиться, потому что мы должны окончить школу с отличными отметками.
§9
Voriibung
1. Der Lehrer lobt den Schiller; er lernt gut.
Der Lehrer lobt den Schuler, denn er lernt gut.
Der Lehrer lobt den Schuler, weil er gut lernt
Der Schiller lernt gut; er ist immer fleiBig.
Der SchQler lernt gut, denn er ist immer fleiBig.
Der Schiller lernt gut, weil er immer fleiBig ist
Die Schiller passen gut auf; sie wollen alles verstehen.
Die Schiller passen gut auf, denn sie wollen alles verstehen.
Die Schiller passen gut auf, weil sie alles verstehen wollen.
Die Schnier haben alles verstanden; sie haben gut aufgepaBt.
Die Schnier haben alles verstanden, denn sie haben gut aufgepaBt Die Schnier haben alles verstanden, weil sie gut aufgepaBt haben.
Какое место в простом предложении занимает простое сказуемое? составное сказуемое?
24
На основании вышеприведённых примеров выведите правила:
Какое место занимает простое сказуемое в сложном предложении после союза denn?
Какое место занимает составное сказуемое в сложном предложении после союза denn?
Какое место занимает простое сказуемое в сложном предложении после союза weil?
Какое место занимает составное сказуемое в сложном предложении после союза weil?
2. Der Schiller sieht: der Lehrer kommt in die Klasse.
Der Schiller sieht, daB der Lehrer in die Klasse kommt.
Der Lehrer weiB: der Schiller ist fleiBig.
Der Lehrer weiB, daB der Schiller fleiBig ist.
Der Schiller sieht: der Lehrer ist gekommen.
Der Schiller sieht, daB der Lehrer gekommen ist.
Der junge Kampfer verstand: er muB seinen Kommandeur retten.
Der junge Kampfer verstand, daB er seinen Kommandeur retten muB.
На основании вышеприведённых примеров выведите правило:
Какое место занимает простое сказуемое в сложном предложении после союза daft ?
Какое место занимает составное сказуемое в сложном предложении после союза daft ?
Der kleine Held
Nach L. Kassil
An einem sonnigen Septembermorgen gruben alle Kollektivbauern der Kollektivwirtschaft „Roter Strahl“ im Felde Kartoffeln. In einem kleinen Bauernhause, das nicht weit von der Dorfschule stand, waren der alte, lahme GroBvater und zwei kleine Kinder zu Hause geblieben.
Der Pionier Nikita eilte gerade zur Schule. Plotzlich bemerkte er im Hof eines Bauernhauses eine Rauchwolke. Er blieb stehen und starrte das Haus an, weil in diesem Augenblick schon eine Flamme hoch aufloderte. „Hier muB man sofort helfen", dachte Nikita, „aber niemand ist im Dorf zu finden, alle sind auf dem Feld; und bis ich jemand rufe, verbrennen dort alle im Hause.“
Er dachte nur einen Augenblick nach_Dann legte er seine Bucher weg,
weil sie verbrennen konnten, band sich seine Jacke um den Kopf und sprang ins Feuer.
Das Haus war voll Rauch. Eine Bank brannte schon. Die beiden kleinen Kinder krochen auf dem FuBboden umher, weinten und riefen den GroBvater. Sie konnten ihn aber nicht sehen, weil er vor der Tilr hingefallen war. Nikita schleppte zuerst die Kinder hinaus. Hier war die Luft frisch, und die armen Kleinen konnten atmen ... Aber das war noch nicht alles, weil er noch den Alten retten muBte.
25
Er lief wieder zuriick ins Haus. Dort war alles schwarz vor Rauch. Der Alte bemerkte ihn und schrie: „Wohin, Kleiner! Rette dich! Lafi mich hier und geh fort. Sonst verbrennst du ja selbst."
Nikita wollte schon laufen, aber da erinnerte er sich, daB er doch Pionier ist.
Er ging schnell zuriick und schleppte auch den Alten hinaus. Das war sehr schwer, weil er lahm war. Nikita legte den GroBvater aufs Gras und lief dann schnell fort. Er wollte die Kollektivbauern holen. Sein Rock und seine neue Jacke waren ganz verbrannt.
Die Kollektivbauern liefen herbei und loschten das Feuer ... Gut, daB sie zur rechten Zeit herbeigelaufen waren.
Der tapfere Pionier hatte nicht nur drei Menschen gerettet. Neben dem brennenden Hause stand ein groBer Speicher. In diesem Speicher lag das Korn der ganzen Kollektivwirtschaft ...
Der Pionier hatte nicht nur die Menschen, sondern auch das ganze Korn, den Reichtum der Kollektivwirtschaft, gerettet.
Fur seine Tat pramiierte ihn die Kollektivwirtschaft mit einem neuen Anzug.
Erklarungen
Обратите внимание на различные значения слова doch. Это служебное слово переводится как „же", „ведь" „но“, однако", „всё-таки". При переводе этого слова следует всегда исходить из общего содержания предложения.
Geh doch schnell nach Hause.
Es ist doch noch friih.
Der Knabe wollte jemand rufen, doch waren alle auf dem Feld.
Ich habe die Aufgabe doch gemacht.
Иди же скорей домой.
Ведь ещё рано.
Мальчик хотел позвать кого-нибудь, но все были в поле.
Я всё-таки сделал задачу.
Ubungen
1.	Выделите из первой части текста § 9 сложные предложения.
2.	Определите порядок слов в придаточных предложениях.
3.	Определите виды придаточных предложений.
4.	Составьте из данных двух простых предложений одно сложное предложение, употребив стоящий в скобках союз (письменно).
Der Pionier rettete die Kinder; er war tapfer (denn).
Niemand war im Dorf zu finden; alle waren auf dem Feld (weil).
Eines Tages gingen die Pioniere in den Kreml; sie waren
die besten Schiller (weil).
Die Pioniere waren glflcklich; sie haben mit dem Genossen Stalin gesprochen (denn).
Der Leutnant erinnert sich an den Jungen; er hat ihm das Leben gerettet (weil).
Alle fahren zum Sportplatz; dort findet das Wettspiel statt (weil).
26
5.	Переведите на русский язык (Ubersetzt ins Russische).
Gib mir doch einen Apfel!
Ich habe dir doch einen halben Apfel gegeben!
Der Frost ist heute doch so stark!
Der Junge war sehr aufgeregt, doch wurde er bald ruhig.
Gestern kam ich friih nach Hause, doch war das Mittagessen schon fertig.
Der Lehrer hat ihm diese Geschichte doch erzShlt!
6.	Вместо тире поставьте правильное окончание к прилагательному в именительном падеже (устно).
Der sonnig— Morgen. Eine groB— Kollektivwirtschaft.
Warm— Milch. Eine fleifiig— Ameise. Das neu— Tischtuch.
Die tapfer— Jugend. Das breit— Tor. Ein tapfer— Pionier.
Frisch— Brot. Ein lang— Arm. SiiB— Zucker.
7.	Вместо тире поставьте правильное окончание к прилагательному в соответствующем падеже (письменно).
Der Knabe nahm seine neu— Jacke.
Man pramiierte den tapfer— Pionier mit einem neu— Anzug.
Neben den brennend— Hausern stand ein groB— Baum.
Ich habe im heiB— Siiden eine griin— Palme gesehen.
Ich gehe zum fern— Ufer.
Die fleifiig— Ameise gibt der faul— Grille kein Brot.
Er wirft den schwer— Ball in das breit— Tor.
8.	Выделите из текста придаточные предложения с союзом dap, объясните порядок слов в предложениях и определите вид придаточных предложений (устно).
9.	Из данных двух предложений составьте одно сложное предложение, употребив один из стоящих справа союзов (письменно).
Geben Sie mir, bitte, Tinte und Papier; ich will schreiben. Der Pionier wuBte, alle im Hause konnen verbrennen. Die Kollektivbauern waren nicht zu Hause; sie arbeiteten auf dem Feld.
Die Kollektivbauern loschten das Feuer; sie liefen zur rechten Zeit herbei.
Man pramiierte den Pionier; er war tapfer.
Ich erinnere mich; ich muB meine Aufgabe vorbereiten.
Wir sehen; die Spieler wechseln ihre Platze.
Der Knabe konnte kein Wort sprechen; er war sehr aufgeregt.
weil denn daB
10.	Замените слова, напечатанные жирным шрифтом, какими-нибудь другими, подходящими по смыслу словами.
Die Kollektivwirtschaft war sehr groB.
Die Kinder riefen den GroBvater.
Das Wetter ist heute herrlich.
Sie wollen ihre Aufgabe gut vorbereiten.
Mein Vater dient in der Armee.
Der Knabe lief wieder zuriick ins Haus.
27
Das Kind versteckte sich hinter dem Schrank.
Gestern kamen wir friih nach Hause.
11.	Переведите на немецкий язык.
Однажды пионер Никита шёл в школу. Вдруг он увидел во дворе одной избы облако дыма. Он хотел позвать на помощь (zu Hilfe), но все колхозники были в поле. Тогда он положил свои книги на землю и бросился в огонь. Комната была полна дыма. В ней находились двое маленьких детей и старый хромой дедушка. Никита спас сначала детей, а потом вытащил дедушку. Колхозники прибежали и потушили огонь. За его поступок колхоз премировал его новым костюмом.
12.	Beantwortet folgende Fragen.
Wo lebte Nikita? Wo waren alle Kollektivbauern?
Wer blieb in einem Bauernhaus?
Wohin lief Nikita? Was bemerkte er?
Warum beschloB er, den Kindern selbst zu helfen?
Was machte er? Wen rettete er zuerst?
Rettete er den GroBvater?
Warum war es schwer, den GroBvater zu retten?
Wer lief herbei? Was machten die Kollektivbauern?
Wie pramiierte man den tapferen Pionier?
(Грамматика, ч. Ill, §56, e; ч. II, § 5a, б, в.)
§10
Vorilbung
1.	Ответьте на следующие вопросы.
Какие местоимения склоняются по типу определённого артикля?
Какие местоимения склоняются по типу неопределённого артикля?
При наличии каких местоимений артикль не ставится? Как склоняются притяжательные местоимения?
2.	Данные предложения переведите на русский язык.
Wir gehen in den Hof, der groB und schon ist.
Ich sehe ein Kind, das gliicklich und gesund ist.
In der Klasse sitzt die Lehrerin, die jung, aber streng ist.
Выделите в этих предложениях союз и определите, чем он выражен. Определите вид придаточного предложения.
3.	Lest mit richtiger Betonung (читайте с правильным ударением).
'Frankreich 'Augenblick 'Schulfreundin 'Arbeitsstelle fran'zosisch 'Lastauto	'Kinderstimme 'Streikbrecher
28
Die Tochter
Es war in Frankreich. Die Arbeiter einer Stadt streikten schon seit zwei Wochen, weii ihre Lage mit jedem Tag immer schwerer wurde.
Maries Vater, ein franzosischer Arbeiter, und sein Sohn Emil standen auf der StraBe. Es war Abend. „Nun, Vater", sagte Emil, „bist du fiir uns Oder gegen uns?"
„Ach, mein Sohn", antwortete der Vater traurig. „Es wird doch nichts aus diesem Streik, weil unsere Lage so sehr schwer ist. Lange konnen wir nicht streiken." Emil schwieg. Dann sagte er: „Mach, wie du willst, Vater."
Am anderen Morgen sagte Marie ihren Schulfreundinnen, daB sie heute nicht in die Schule gehen wird, weil sie zusammen mit ihren Eltern streikt.
Die StraBen der Stadt waren leer. Niemand ging zur Arbeit.
Maries Vater ging zu seiner Arbeitsstelle. Dort waren schon viele Menschen versammelt. Ein Mann, der auf einem groBen Lastauto stand, rief mit lauter Stimme: „Wer will arbeiten?! Der Direktor zahlt fur den heutigen Tag einen hohen Lohn!"
Maries Vater dachte an seine grofie Familie, an ihre schwere Lage. Er stieg auf das Lastauto und setzte den Motor in Bewegung, denn er wollte seine Arbeit nicht verlieren.
Das alles sah seine Tochter Marie. Schon stand sie vor dem Lastauto. „Du darfst nicht, Vater 1" schrie sie mit lauter Kinderstimme und warf sich vor die
29
RSder des Lastautos. Der Vater wurde blaB ... Er schaltete den Motor aus und verliefi das Lastauto.
Das war ein groBer Augenblick. Jeder Arbeiter verstand, daB niemand zum Streikbrecher werden darf.
Erklarungen
По-русски глагол „думать" управляет предложным падежом и отвечает на вопрос о ком, о чём.
Например: Я думаю о своей матери.
По-немецки глагол denken (думать) управляет предлогом ап с винительным падежом.
Ich denke an meine Mutter. (Грамм, ч. И, § 41 б.)
По-немецки говорят:
Es wird nichts aus unserer Reise.
По-русски говорят:
Ничего не выйдет из нашего путешествия.
Ubungen
1.	Выделите из текста существительные вместе со стоящими перед ними указательными и притяжательными местоимениями и определите их падеж (устно).
2.	Вместо тире поставьте правильное окончание к указательному местоимению и прилагательному (письменно):
Dies— franzosisch— Arbeiter streiken.
Jed— gut— Pionier soli in alien Fachern „ausgezeichnet" haben.
Dies— suB— Kuchen iBt man gern.
Ich sehe dies— schon— Garten.
Das Spiel wird mit jed— Augenblick scharfer.
Gib jen— hungrig— Katze warm— Milch.
3.	Выделите из текста придаточные предложения, объясните порядок слов и определите вид этих придаточных предложений.
4.	Найдите в тексте имена собственные и определите их падеж.
5.	Вместо тире напишите s или /3:
Du mu—t in diese— Hau— gehen.
Ich komme zu meinen Gro—eltern.
Die Milch ist hei— und sfl—.
Wir baden im Flu— und liegen im Gra—.
Wir gehen in die Schule zu Fu—.
Das Wetter ist hei—.
Da— ist ein La—tauto.
Ich wei—, da— ich gut lernen mu—.
Er i—t gern frische— Brot.
30
6.	Вместо точек поставьте недостающее слово, отвечающее на стоящий в скобках вопрос.
Например: Der Vater hat . . . (wem?)...............(was?) gekauft.
Der Vater hat seinem Sohn eine Wintermutze gekauft.
Die Stimme . . . (wesson?) war . . . (wie?)
Ich verlieB . . . (wie?) . . . (was?) und ging . . . (wohin?)
Das Lastauto stand . . . (wo?)
Die Lage . . . (wessen?) war . . . (wie?)
Der Arbeiter setzte . . . (was?) in Bewegung.
Die Tante hat . . . (/йг wen?) . . . (was?) gebacken.
Jeden Morgen . . . (was tun wir?) . . . Radio.
Es hat . . . (wann?) . . . (wie?) geschneit.
.........(wer?) dachte an............(wen?)
7.	Переведите на немецкий язык (письменно).
Это было во Франции. Французские рабочие бастовали, потому что их положение было очень тяжёлое. Отец Марии был рабочий. Он не хотел бастовать, потому что не хотел терять своей работы. На улице он услыхал, что директор платит сегодня рабочим высокую плату. Он взобрался на грузовик и привёл мотор в движение. Мария не хотела, чтобы её отец стал штрейкбрехером: она бросилась под колёса автомобиля. Отец побледнел и покинул грузовик.
8.	Beantwortet folgende Fragen.
Was war Maries Vater?
Mit wem sprach er?
Ging er zur Arbeit?
Warum streikte er?
Gingen die anderen Arbeiter zur Arbeit?
Was schrie der Mann auf dem Lastauto?
An wen dachte Maries Vater?
Was machte er?
Was machte Marie?
Warum warf sich Marie vor die Rader?
Warum schaltete der Vater den Motor aus?
(Грамматика, ч. II, §§ 28, 30; ч. Ill, § 5a, § 24; ч. I, § 13.)
§И
Voriibung
die Er'zahlung die 'Fiihrung die Re'gierung die 'Bildung
die 'Freiheit
die 'Krankheit die 'Dankbarkeit die 'Freundschaft
die Revolution
die Nation
die Station
die Demonstration
Обратите внимание на правописание суффиксов вышеприведённых существительных и на ударение в словах с данными суффиксами.
Как произносятся эти суффиксы?
Какого рода имена существительные с этими суффиксами?
31
Sascha
Nach Fr. Wolf
Sascha ist im Jahre 1915 in Moskau geboren. Sein Vater war Bauer, ar-beitete spater als Milizionar in Moskau. Auch seine Mutter war Bauerin. Sie hatten nur ein Kind — Sascha.
Nach Beendigung der Mittelschuie arbeitete Sascha in einer Moskauer Maschinenfabrik. Doch er will weiter lernen. Einen Tag arbeitet er im Werk als Schlosser, am andern Tag lernt er in der Werkschule. Er ist sehr geschickt und arbeitsam, und man uberfiihrte ihn bald in die Instrumentalabteilung einer Flugzeugfabrik. Hier arbeitet er tags an der Drehbank, aber abends besucht er die Fabrikkurse. Er bereitet sich zur Aufnahmepriifung auf die Universitat vor. Er will sich als Augen- oder Nasenarzt spezialisieren Oder als Padagoge in einer Schule arbeiten. Bei der Aufnahmepriifung muBte er sich entscheiden: Arzt Oder Lehrer? Endlich trat er doch in die Medizinische Fakultat ein. Seine Mutter wollte auch, daB ihr Sohn Arzt wird. Er lernte aus-gezeichnet und bekam ein Staatsstipendium. Besonders grofies Interesse hatte er fiir die Chirurgie. Er wurde Chirurg.
22.	Juni 1941. — Krieg!
Am 23. Juni sitzt Sascha mit seinen jungen Kollegen marschbereit auf einem Moskauer Bahnhof. Sie warten auf ihren Zug . . .
Am 24. Juni. — Abfahrt. Er ist zum Stab der Westfront kommandiert. . .
Sascha, der junge Moskauer Arzt, saB auf einmal mit seiner Arzttasche auf einem Pferd und ritt mit den Kuban-Kosaken der beriihmten Dowator-Division durch dick und dfinn . . .
So begann sein Weg von Moskau nach Berlin . . .
Erklarung
Durch dick und diinn reiten. Ехать верхом целиной, напрямик.
Ubungen.
1.	Выделите из текста сложные слова, объясните ударение и род их и переведите эти слова на русский язык.
2.	Напишите 10 знакомых сложных слов, поставив нужное ударение.
3.	Назовите все знакомые имена существительные с суффиксами: -Лей, -Лей, -schaft, -ипд, -Поп.
4.	а) Составьте семью слов с корнем Schule.
б)	Составьте сложные слова с существительными Pionier и Bahn.
5.	Составьте предложения из данных слов, добавив недостающие части речи (письменно).
1)	die Volker, die Muttersprache, der Siiden, sprechen, durfen
2)	das Land, der Mensch, die Bildung, technisch, brauchen
3)	die Mittelschuie, der Schiller, beenden, viel
4)	mein Bruder, Lehrer, die Schule, arbeiten, als
5)	die Kinder, die Schule, durfen, verschieden, beenden, alle
6)	der Genosse, der Ingenieur, das Werk, unser, arbeiten, wollen, also
32
6.	Переведите на немецкий язык (письменно).
Саша был очень способный и прилежный. Сначала он работал слесарем на заводе. Скоро его перевели на авиационный завод. Он работал там днём, а вечером посещал фабричные курсы. Он хотел работать врачом или педагогом. Наконец он поступил на медицинский факультет и сделался хирургом. Во время войны он был командирован на западный фронт. Со своей знаменитой дивизией он прошёл путь от Москвы до Берлина.
7.	Ответьте на следующие вопросы:
Wo arbeitete Sascha nach der Beendigung der Mittelschule ?
Wo lernte er? Wohin uberffihrte man ihn bald?
Was besuchte er abends? Zu welchem Beruf bereitete er sich vor?
Was wurde er? Wohin fuhr er im Juni 1941?
(Грамматика, ч. I, § 9; ч. II, § 6a, б, г, д и таблица 10; ч. III, § 56.)
§12
Vorilbung
1. Ich gehe in die Schule, und du gehst in die Bibliothek.
In die Schule gehe ich, und in die Bibliothek gehst du.
Jetzt beenden die Dorfkinder sieben oder zehn Klassen, aber sie konnten frflher nur zwei Oder drei Klassen beenden.
Jetzt beenden die Dorfkinder sieben oder zehn Klassen, aber friiher konnten sie nur zwei oder drei Klassen beenden.
Morgen werde ich in die Bibliothek gehen, oder ich werde vielleicht das Museum besuchen.
Morgen werde ich in die Bibliothek gehen, oder vielleicht werde ich das Museum besuchen.
Как называются сложные предложения с союзами und, aber, oder? Влияют ли эти союзы на порядок слов в предложении?
Влияет ли союз denn на порядок слов в предложении?
Какие союзы влияют на порядок слов в предложении?
Какого порядка слов в предложении требуют эти союзы?
2. Gebt die Ubersetzung folgender Worter ohne Worterbuch.
Догадайтесь о значении слов по сходству с русским языком.
der Geo'loge	die 'Schweiz	die Apen'ninen	die 'Alpen
'Finnland	die Pyre'nflen	die Kar'paten	die Krim
Догадайтесь о значении сложных слов, состоящих из знакомых вам слов.
das Jahr'hundert	das Jahr'tausend
'Nord'deutschland	'Nord'frankreich
33
Wie Europa entstanden ist
Nach M. Iljin: „Berge und Menschen"
Wie alles in der Welt, so hat auch jeder Berg sein Alter. Es gibt alte Berge, es gibt Berge in mittleren Jahren, und es gibt auch ganz junge Berge. So ein junger Berg ist, zum Beispiel, die Jungfrau in der Schweiz; die Jungfrau ist fiinfzig Millionen Jahre alt, aber die Geologen halten sie fiir einen jungen Berg.
Die altesten Berge Europas sind die Berge Skandinaviens und Finnlands. Einst waren die Berge Skandinaviens und Finnlands viel hoher als jetzt. Aber Wasser und Frost zerstorten die Gebirgsketten und trugen das ausgewaschene Gestein zum Meer. Immer hoher steigen die Ablagerungen auf dem Meeres-grund.
Jahrhunderte, Jahrtausende vergingen . . .
Da erhob sich vor fiinfhundert Millionen Jahren sOdlich von Skandinavien eine neue, lange Gebirgskette aus dem Meer. Diese Gebirgskette ist das heutige England, Norddeutschland und Nordfrankreich.
Wieder vergingen Millionen Jahre ... Da stieg noch siidlicher, von Polen bis nach Frankreich und Spanien, eine dritte Gebirgskette in die Hohe.
Die vierte Gebirgskette, die jungste, ist vor ganz kurzer Zeit, vor fiinfzig Oder hundert Millionen Jahren, entstanden. Diese Kette erhob sich am Rande der sQdlichen Meere. Das sind die Pyrenaen, die Apenninen, die Alpen, die Karpaten, das Balkangebirge, die Gebirge der Krim und des Kaukasus.
So wuchs Europa von Norden nach Sflden. Wieder werden Millionen Jahre vergehen: Wasser und Frost werden unsere heutigen Berge zerstoren. Niedriger und alter werden der Kaukasus und die Alpen. Aus den Tiefen der Erde werden vielleicht neue Gebirgsketten entstehen; fiir sie gibt es heute noch keine Namen.
So wachsen die Berge ... So entstehen neue Lander . . . Und so ist auch Europa entstanden.
Erklarungen
1.	Немецкое выражение es gibt может быть переведено на русский язык различно: а) „бывает", б) „имеется", в) „есть"; причём следует обратить внимание на различие употребления падежа в выражении es gibt на немецком и русском языках.
Im Herbst gibt es bei uns viele Friichte (вин. n).
Es gibt alte Berge (вин. n.).
Es gibt in unserem Garten einen hohen Baum (вин. n.).
Осенью у нас бывает много фруктов (род. п.).
Бывают старые горы (им. п.).
В нашем саду есть (имеется) высокое дерево (им. п.).
Примечания.
а)	После оборота es gibt никогда не ставится определённый артикль. После es gibt существительное стоит с неопределённым артиклем (ein, eine, ein), а во множественном числе — без артикля.
б)	После es gibt ставится отрицание kein.
Nicht после es gibt не употребляется.
34
2.	Управление глаголов.
Глагол halien имеет различные значения.
а)	Он переводится на русский язык в конкретном значении „держать", причём управление глагола совпадает в обоих языках (винительный падеж без предлога):
Du haltst deine Марре Ты держишь свой портфель unterm Arm.	под мышкой.
б)	Он переводится на русский язык в переносном значении — „считать за кого-нибудь или за что-нибудь" и управляет предлогом /йг с винительным падежом:
Wir halten ihn fur einen Мы считаем его хорошим уче-guten Schiller.	ником (за хорошего ученика).
(Грамматика, ч. И, § 41 в.)
3.	in mittleren Jahren средних лет
Ubungen
1.	Из первой части текста параграфа 12 выделите все сложные предложения с союзами und, aber, Oder; определите, какие это предложения, и объясните порядок слов.
Измените в этих предложениях прямой порядок слов на обратный и обратный на прямой.
2.	Составьте предложения из данных слов по образцу:
klein: Mascha, Anna, Lida
Mascha ist klein, Anna ist kleiner, Lida ist am kleinsten.
alt: der Berg Jungfrau, die Berge Pyrenaen, die Berge Skandinaviens jung:	der Lehrer, der Student, der Schiller
schnell: die Katze, der Hase, der Fuchs, laufen herrlich: das Wetter, in, der Mai, der Juni, der Juli
fleiBig: ich, du, er, lernen	gut: wir, ihr, sie, lesen
3.	(Jbersetzt ins Russische.
Wir halten unser Wort. Du haltst deine Schultasche unterm Arm.
Der Schiedsrichter halt ihn fiir einen guten Spieler.
Die Mutter halt ihr Kind in den Armen.
Der Kommandeur halt diesen Soldaten for einen Helden.
Alle halten dieses Madchen fiir eine gute Pionierin.
4.	Переведите письменно второй и четвёртый абзац текста.
5.	Найдите в тексте прилагательные с суффиксами -гд и -lich. Напишите в две колонки все знакомые вам прилагательные с этими суффиксами. На основании написанного выведите правило правописания этих суффиксов.
6.	Спишите первую часть текста, разделив слова на слоги.
7.	Найдите в тексте глагол werden и выделите предложения, где он употребляется: а) в качестве самостоятельного глагола,
б)	в качестве вспомогательного глагола будущего времени (Futurum). Обратите внимание на место глагола werden и инфинитива в будущем времени и предикатива при употреблении его в самостоятельном значении.
35
8.	Obersetzt ins Deutsche.
Мы становимся старше и прилежнее и будем хорошо учиться. Мы получили по всем предметам „отлично**. Мы будем читать о горных цепях. Мы узнаем, что пройдёт много лет и мороз и вода разрушат старые горы.
9.	Дополните данные предложения каким-нибудь из стоящих справа подходящих по смыслу слов.
So ein junger Berg ist die Jungfrau.
Neue Lander werden entstehen.
Er wird Angst haben.
Unsere Heimat hat mutige Leute.
Der Spieler verlie 6 seinen Platz und elite zum Tor.
Ich war sehr aufgeregt.
Der Arbeiter wusch die Rader des Lastautos.
Der Pionier flbergab dem Lehrer unseren PioniergruB.
viele geliebt neu wohl gestem schnell niemals vielleicht
10.	Beantwortet folgende Fragen.
Was fur Berge gibt es in der Welt? Wie alt ist der Berg Jungfrau ? Welche Berge Europas sind die altesten? Was zerstort die Gebirgsketten?
Hast du Berge gesehen? Bist du auf diese Berge gestiegen?
Bist du weit gereist? Welche Stadt unserer Heimat willst du sehen?
11.	Поставьте самостоятельно вопросы ко второй части текста и ответьте на них. ( Грамматика, ч. III, §4; ч. II, § 10а, в, §34, § 39г; табл. 3; ч. III, § 3; ч. I, § 17.)
§13
WcfuiiScii
Жон 3» Ж.
ЗФ ging im SBalbe fo ffir mid) fjin, unb nicf)t§ gu fu^en, baS tear mein ©inn.
3m @d)atten fat) id) ein ЯВШтфеп fteljn, trie ©terne Ieud)tenb, toie $uglein fd)6n.
ЗФ iuollt* e§ Ьгефеп, ba fagt’ e§ fein: „©oil iff) gum SSelfen деЬгофеп fein?"
ЗФ grub’s mit alien ben SSiirglein auS, gum ®arten trug id)’S am ЬОДфеп §au§
unb pflangt* e§ tuieber am flillen £>rt.
Stun gtoeigt e§ immer unb bliiljt fo fort.
Lemt das Gedicht auswendig!
36
§14
Vorilbung
I. Найдите в словаре и выпишите с переводом следующие слова.
der Ausgang	ablosen	einverstanden sein
die Trane	seufzen	Abschied nehmen
der Rang	einfallen	aus der Feme
schliefien	stramm	das Pulverlager
2. Переведите самостоятельно следующие которых вам известны.
der Seitenweg
neunjahrig achtjahrig
сложные слова, составные части
der Kavallerieoffizier
das Abendbrot
Das Ehrenwort
(Lesestuck)
Eines Tages im Sommer ging ich in einen Park auf der Wassiljewsky-Insel. Ich hatte ein sehr interessantes Buch mit und merkte gar nicht, wie es Abend wurde. Als es schon ganz dunkel war, machte ich das Buch zu und ging zum Ausgang. Plotzlich aber blieb ich stehen . . . Aus der Feme hbrte ich lautes Weinen. Ich sah mich um und erblickte in einem Seitenwege ein kleines, weifies Hauschen. Neben diesem Hauschen stand ein acht- bis neunjahriger Knabe und weinte laut. Ich ging auf ihn zu und fragte ihn: „Warum weinst du denn, mein Junge?" Vor Tranen konnte er gar nicht sprechen. „Komin mit mir, es ist schon spat und dunkel, man schlieBt bald den Park.”
Ich faBte ihn bei der Hand, aber er zog die Hand fort und sagte:
„Ich kann nicht.“
„Was kannst du nicht?“
„Ich kann nicht fortgehen."
„Aber warum, was hast du denn?“
„Nichts 1“
„Dann wollen wir doch schnell nach Hause gehen!"
„Nein, das darf ich nicht. Ich stehe Posten", sagte er endlich.
„Wie Posten? Was fur Posten?"
„Nun, verstehen Sie denn nicht, wir spielen." Und er erzahlte mir alles.
„Ich saB gerade auf der Bank. Da kamen zwei groBe Knaben und sagten zu mir: ,Komm, wir wollen Krieg spielen!*
Ich war einverstanden. Wir spielten. Ich war Sergeant*. Einer von den groBen Knaben war General. Er fuhrte mich hierher und sagte:
,Hier ist unser Pulverlager, und du muBt hier Posten stehen. Nach einer halben Stunde lose ich dich ab. Aber gib mir dein Ehrenwort, daB du nicht fortgehst.*"
„Nun? Und . . .?“
„Nun, ich gab ihm mein Ehrenwort, daB ich von hier nicht fortgehe." „Und weiter?"
* [servant]
37
„Das ist alles. Und jetzt stehe ich und stehe, und die Knaben kommen und kommen nicht!“
„Ach so“, lachelte ich. „Wie lange stehst du denn schon?"
„Es war noch ganz hell."
„Also, wo sind denn deine Knaben?"
Der Kleine seufzte wieder und sprach leise:
„Ich denke, sie sind fortgegangen."
„Was heiBt fortgegangen?"
„. . . Sie sind fortgegangen und haben mich vergessen!"
„Nun, also was stehst du denn hier? Komm, wir wollen nach Hause gehen!" „Aber das darf ich ja nicht, ich habe ihm doch mein Ehrenwort gegeben 1“ Und er fing an zu weinen.
Ich wollte gem dem Kleinen helfen, aber wie? . . . Die Knaben suchen gehen? . . . Aber wo konnte ich sie finden?
„Du bist sicher hungrig?" fragte ich ihn.
„Ja, ich bin sehr hungrig."
„Nun gut, dann lauf schnell nach Hause, iBAbendbrot, und ich lose dich ab.“ „Gern, aber ist denn das erlaubt?" — „Warum nicht?" — „Aber Sie sind doch kein Soldat!" — „Richtig", antwortete ich. „Da hilft nichts, ich darf dich nicht ablosen, nur ein Soldat, ein Offizier darf es."
Da fiel mir plotzlich etwas ein. Ich muBte schnell einen Offizier finden, der den Knaben ablosen konnte. Dann halt er sein Ehrenwort und ist frei. „Warte eine Minute", sagte ich zu dem Kleinen und lief zum Ausgang.
* * *
38
Ich ging aus dem Park hinaus und sah mich nach alien Seiten um. Vielleicht geht ein Soldat oder ein Offizier vorbei?! Aber niemand war auf der StraBe zu sehen.
Da erblickte ich plotzlich einen Kavallerieoffizier. Ich faBte ihn bei der Hand und rief: „Genosse Major, Genosse Major!“ — „Was ist geschehen?" Ich erzahlte ihm alles. Er war sofort einverstanden, und wir liefen schnell in den Park zuriick.
Neben dem weifien Hauschen sahen wir den Kleinen. Er stand noch da und weinte leise. Er bemerkte uns und schrie laut vor Freude. „Hier habe ich dir einen Offizier gebracht“, sagte ich lustig. Der Knabe sah den Major an und stellte sich stratum vor ihm hin.
„Genosse Posten“, fragte ihn der Major. „Welchen Rang haben Sie?“
„Ich bin Sergeant."
„Genosse Sergeant, Sie dfirfen Ihren Posten verlassen!"
Der Knabe salutierte und sagte:
„Zu Befehl, Genosse Major!"
Er sagte es mit so lustiger Stimme, daB wir lachen muBten.
Der Major driickte dem Knaben die Hand und sagte:
„So ist’s gut, Genosse Sergeant. Du wirst ein braver Soldat werden. Auf Wiedersehen!“
Wir gingen aus dem Park auf die Strafie.
Der Major salutierte vor uns beiden und sprang in seine Strafienbahn. Auch ich verabschiedete mich von dem Kleinen und eilte nach Hause.
Ubungen
1.	Прочтите дома внимательно рассказ, пользуясь выписанными вами словами, напечатанными в тексте жирным шрифтом.
2.	Расскажите в классе кратко содержание по-русски.
3.	Ответьте дома письменно на следующие вопросы.
Wer stand am weiBen Hauschen und weinte?
Warum weinte er?
Warum wollte er nicht fortgehen?
Wie konnte man dem Knaben helfen?
Half ihm jemand?
Warum lobte ihn der Major?
4-	Переведите правильно следующие немецкие выражения.
Eines Tages. Vor Tranen konnte er nicht sprechen.
Warum weinst du denn? Ist denn das erlaubt?
Es ist schon spat. Ich stehe Posten. Komm, wir wollen Krieg spielen!
Nach einer halben Stunde. Komm, wir wollen nach Hause gehen!
Du bist wohl hungrig? Aber Sie sind doch kein Soldat.
Niemand war auf der StraBe zu sehen. Da fiel mir plotzlich etwas ein. Er schrie laut vor Freude. Der Knabe salutierte und sagte: „Zu Befehl!“ Ich nahm von dem Knaben Abschied.
39
§15
SVIein Stinb, Wir Waren Stinber
Жоп $ e i n e
Win ®inb, toir Waren Winter, gwei Stinber, Hein unb frofj;
Wir trodjen in§ jpitfyneri)au§d)en, toerftedten uns unter ba§ Strof).
SBir tratften n?ie bie Jpafjne, unb tamen £eute borbei — „Siteriti!"— fie glaubten, её Ware ^aljnengeftfjrei.
©ie Giffen auf unferem $ofe, bie tapegierten wir aus unb wofjnten brin beifammen unb mafyten ein bornetjmeg Sau§.
Феё ЭТафЬагё alte $a£e fam ofterS gum S3efud); Wir madjten if>r Sudling’ unb ©nidfe unb ft'oniplimente genug.
Lemt das Gedicht auswendig!
40
KONTROLLU BUNGEN ZUM II. VIERTEL
1.	Переведите с немецкого языка на русский следующие слова:
reisen, der Reisende, die Reise das Werk, die Werkschule in Bewegung setzen die Bildung, bilden
das Alter	die Muttersprache
trocknen	das Gebirge
der Arzt	die Stimme
einst	ausschalten
2.	Переведите с русского языка на немецкий устно следующие слова:
имеется, существует, бывает подниматься (в двух значениях) возможно; невозможно грузовой автомобиль момент, мгновение
заработная плата	завод
занимать (место)	голос
колесо; колёса	расти
мир (вселенная) положение разрушать выполнять выключать включать мороз никто
бастовать молчать кричать бледный храбрый платить хромой гореть
3.	Переведите на русский язык (без словаря).
Ein Mann in mittleren Jahren machte einst eine Reise. Erst fuhr er mit der Eisenbahn, dann mit einem Auto, und zuletzt ging er zu FuB. Eines Tages bestieg er einen hohen Berg. Dort war es kalt, und er war sehr miide. Er ging in ein Gasthaus. Hier setzte er sich an den warmen Ofen, wSrmte seine HSnde und FilBe und aB Suppe und Fleisch. Neben ihn setzte sich ein Junge im Alter von 15 bis 16 Jahren und erzahlte dem Reisenden: „Ich lerne in einer Werkschule, friiher habe ich im Kaukasusgebirge gelebt. Meine Eltern sind Bauern. Meine Muttersprache ist die armenische Sprache. Jetzt darf ich lernen, denn in unserem Lande kann jeder die Schule besuchen."
Bald war der Reisende mit seinem Mittagessen fertig. Ein Lastauto wartete schon auf ihn vor der TOr. Der Reisende und der Junge gingen hinaus, der Reisende schaltete den Motor ein (setzte den Motor in Bewegung), und beide setzten die Reise zusammen fort.
4.	Поставьте вопросы к различным предложениям текста, употребив вопросительные слова wer, was, wo, wohin, wann, warum, was fiir ein.
5.	Подберите и сгруппируйте все знакомые вам слова к темам „Природа", „Образование" и „Спорт".
6.	Сделайте синтаксический и морфологический разбор следующих предложений; определите вид предложения, определите, чем выражен каждый член предложения; разберите каждую часть речи.
Meine Schulfreunde sagten mir, daB sie im Herbst in eine Hochschule eintreten wollen.
Millionen Jahre werden vergehen, und Wasser und Frost werden die Berge zerstoren, aber aus den Tiefen der Erde werden neue Berge entstehen.
41
7.	Переведите на немецкий язык следующий текст.
Грузовой автомобиль поднимался в гору (den Berg hinauf). Мальчик бежал мимо. Он не смотрел на дорогу и попал (кат) под колёса автомобиля. Шофёр (der Chauffeur*) выключил мотор. Ребёнок был бледен и кричал громким голосом. Одно мгновение (момент) все думали, что всё кончено. Но врач поднял его и отвёз (brachte) в боль-
ницу, так как положение ребёнка было очень тяжёлое.
*[Jo'f0:r]
8.	Ответьте на следующие вопросы.
Wie lange dauert jede Jahreszeit? Wie heiBen die Tage der Woche? Welches Jahr haben wir jetzt? Um wieviel Uhr gehst du zur Schule? Um wieviel Uhr gehst du nach Hause?
Wann feierst du deinen Geburtstag?
Wann bist du geboren? Nenne die Lander Europas.
9.	Beschreibt den Tag eines Sowjetschfllers.
10.	Прочитайте словами:
14 — 40 — 44; 12 — 20 — 22; 11—21; 13 — 30; 15 — 55; 6—16 — 66; 7 — 17 — 70; 18 — 88; 19 — 99; 1609,1147, 1380
11.	Вместо тире вставьте букву v или f.
Wir —erlieren keine Zeit. Um —ier Uhr —ersammeln wir uns. Unser —reund halt einen —ortrag. —or —flnf Jahren —uhr ich zu meinem —ater in unsere —orstadt. Im Herbst —liegen —iele —ogel in die —ernen Lander.
Ich bin jetzt —rei, denn ich habe meine Au—gaben —orbereitet. Ich —erstehe alles und —ergesse nichts.
Im Sommer —erbrachte ich meine —erien auf dem Lande, ich arbeitete auf dem —elde und badete im —IuB.
§16
Vorubung
1.	Der Lehrer lobt den Knaben, der gut geantwortet hat.
Das Buch, das hier liegt, ist sehr interessant.
Ich sehe eine Frau, die tiber die StraBe geht.
Переведите данные предложения на русский язык.
Какие вопросы вы поставите к членам главных предложений, чтобы ответить на них придаточными?
К каким членам главного предложения может относиться придаточное?
Каким местоимением соединяется в этих предложениях главное предложение с придаточным?
Определите вид данных придаточных предложений.
Какой порядок слов в определительных придаточных предложениях?
Какое место может занимать придаточное предложение по отношению к главному?
42
2.	Lest und tibersetzt ohne Worterbuch folgende Worter:
Neuling	Schulfreund	lateinisch	Gymnasium
Erlernen	Schulbank	rotlich
Der erste Schuler
M. Kusnezow
Das war vor vielen Jahren in Simbirsk. Eines Tages kam ich ins Gymnasium und sah ein schreckliches Gedrange im Korridor. Ich zwangte mich durch und erblickte viele ,,Neulinge“. Unter ihnen fiel mir besonders ein kleiner stammiger Junge mit rotlichem Haar auf.
Es lautete. Alle liefen in die Klassen. Und da bemerkte ich, daB neben mir auf der Schulbank der kleine Junge saB, der mir im Korridor aufgefallen war. Dann rief der Lehrer die Namen der Schuler auf, und wir erfuhren, wie jeder heiBt. Der Name meines Nachbars war Uljanow.
Er war der jiingste unter uns. Ich war schon zwdlf Jahre alt, und es gab noch altere Schuler in unserer Klasse, aber er war kaum neun Jahre alt. Trotz-dem war er der klugste und fahigste von uns alien.
Das Erlernen der Sprachen fiel uns sehr schwer, besonders aber Latein. Ich erinnere mich gerade an folgenden Fall.
Der Lehrer Fedorowsky, der Latein unterrichtete, war sehr strong. Eines Tages kommt er in die Klasse, offnetdas Buch und ruft den Schuler in derersten Bank auf. Der Schuler steht auf und iibersetzt alles gut und richtig. Doch ein Wort hat er vergessen. Der Schiller will eine Minute nachdenken, aber der Lehrer fragt schon einen zweiten Schiller. Der Schiller schweigt. Jetzt stehen schon zwei Schiller. Beide haben das Wort vergessen. Fedorowsky ruft den dritten, den vierten, den fiinften, den sechsten auf. Aber dieses Wort haben alle Schiller, die er aufgerufen hat, vergessen. Jetzt steht schon fast die halbe Klasse. Niemand kann das lateinische Wort iibersetzen.
Endlich fragt der Lehrer den kleinen Wolodja Uljanow. Die Klasse, die das hort, atmet erleichtert auf. Jetzt diirfen sich alle hinsetzen, denn Wolodja hat das Wort sicher nicht vergessen. Wolodja steht auf und gibt die richtige Antwort.
So war der kleine Uljanow der kleinste, aber der beste Schiller in der Klasse. Alles wuBte er und half immer gern seinen Mitschiilem.
Beantwortet folgende Fragen:
Wo lernte Wolodja Uljanow? Wie lernte er im Gymnasium?
Welche Fremdsprachen lernte er in seinen Schuljahren?
Welche Fremdsprachen kannte Wolodja gut?
Erklarungen
Предлог mit может быть употреблён в различных значениях.
1.	В значении русского предлога „с“:
Die Mutter geht mit der Tochter	Мать идёт с дочерью
nach Hause.	домой.
43
2.	Для обозначения возраста там, где по-русски имеется предлог „в“ или нет никакого предлога:
Mit 13 Jahren ging er in die Тринадцати (В 13) лет он siebente Klasse.	поступил в седьмой класс.
3.	Предлог mit употребляется только с дательным падежом и заменяет русский творительный падеж без предлога:
Ich schreibe mit der Feder. Я пишу пером.
4.	Предлог mit может быть отделяемой приставкой глагола, обозначающей совместное действие:
Ich gehe ins Kino. Gehst Я иду в кино. Идёшь ли du mit?	ты вместе (со мной)?
Предлог unter
может быть употреблён в значенииях:
,,под“	„среди"
Das Heft liegt unter dem Buch.	Er war unter den Schiilern der beste.
Тетрадь лежит под книгой.	Он был лучшим среди учеников.
Ubungen
tfoung 1 (mflndlich). Выделите из текста § 16 сложносочинённые и сложноподчинённые предложения. Объясните порядок слов в этих предложениях. Определите вид придаточных предложений.
Ubung 2 (schriftlich). Из двух данных самостоятельных предложений составьте одно сложноподчинённое предложение с помощью относительного местоимения der, die или das.
Например: Da steht ein kleines Kind, das laut weint.
Aus dem Fenster sehe ich den Roten Platz; der Rote Platz ist festlich geschmflckt.
Auf der Tiirschwelle erscheint der Arzt; er kommt zu meinem kranken Vater.
Ich erinnere mich an meine Lehrerin; sie war immer sehr streng.
Ich warte auf meine Mutter; sie nimmt mich mit.
Wir eilen zum Zug; er fahrt nach einer halben Stunde ab.
Ich zeichne mit dem Bleistift; er ist schwarz.
Mit 7 Jahren geht mein Bruder in die Schule; sie ist nicht weit von unserer Wohnung.
ffinrng 3 (mflndlich). Выделите из текста все глаголы с отделяемыми и неот-деляемыми приставками. Назовите основные формы (Grundformen) всех этих глаголов.
44
Vbung 4 (mfindlich). Выделите из текста имена прилагательные с суффиксом -isch и назовите знакомые имена прилагательные с таким же суффиксом.
Vbung 5 (schriftlich). Вместо тире поставьте дифтонги ей или аи.
Die Н—ser sind n—. Mein Fr—nd ist tr—.
In unserem Garten sind n—n В—me und viele Str—cher (der Strauch).
Es 1—tet. Wir lernen gern D—tsch.
Morgen, morgen, nur nicht h—te, sagen alle faulen L—te.
Vbung 6 (mfindlich). К каждому данному прилагательному поставьте какое-нибудь подходящее по смыслу существительное.
Например: alt — ein alter Mann
herrlich franzosisch scharf jung
leicht streng leer blaB
Vbung 7 (schriftlich). Obersetzt ins Deutsche.
Мой брат учился в средней школе, которую окончил в 1950 году. Он рассказывает случай из жизни школы. Однажды учитель вызвал ученика, который сидел на первой парте. Никто не мог перевести слово, которое спросил учитель. Наконец ученик, который всегда внимательно слушает в классе, ответил на вопрос.
Есть горы, которые возникли из моря.
Рабочие идут на заводы, потому что они там работают.
Мне сказали, что сейчас только четыре часа.
Я родился (родилась) в 1939 году и семи лет пошёл (пошла) в школу.
Vbung 8 (mfindlich). Beantwortet folgende Fragen.
Wann bist du geboren? Wo bist du geboren?
Was ist dein Vater? Was ist deine Mutter?
Hast du GroBeltern? Wieviel Bruder und Schwestern hast du?
Mit wieviel Jahren bist du in die erste Klasse eingetreten?
In welchen Fachern hast du ,,ausgezeichnet“ ?
Finden in deiner Schule Pionierversammlungen statt?
Aufgabe (mfindlich). Разделите текст § 16 на части и придумайте заглавие для каждой части.
(Грамматика, ч. III, § 5а, § 4; ч. II, § 36; табл. 7; ч. III, § 5 б, е; ч. II, § 10д; ч. I, § 8.)
45
§17
Vorilbung
1. Переведите нижеприведённые предложения на русский язык. Определите вид придаточных предложений.
Какими местоимениями соединяются эти придаточные предложения с главными?
В каком падеже и роде стоит в каждом предложении относительное местоимение и от чего оно зависит?
Der Frosch, den ich gesehen habe, ist haBlich und dick.
Der Knabe, dem du ein Spielzeug geschenkt hast, ist klein.
Das Haus, in dem wir wohnen, ist neu.
Die Frau, deren Kind gesund ist, ist zufrieden.
Die Baume, deren Blatter groB sind, geben viel Schatten.
Meine Freunde, denen ich einen Brief schreibe, leben im hohen Norden.
2. Lest richtig und fibersetzt ohne W6rterbuch folgende Worter: die Winterzeit	'WeiBbrot
ver'hungern	'Fischsuppe
Фег 4g>afe Mitb her jyiidjo
(Gw SBoIfsmardjen)
(gin $afe unb ein gut^§ reiften einmal gufammen. mar falter SBinter, unb auf ben gelbern fonnte man and) nicfjt ein SLierdjen fetyen.
,,®a§ ift aber ein ^Better", fprad) ber gum Ipafen, ,,l;ier bertfungern mir ja bethel" Hub fie gingen traurig meiter.
46
©a fafjen fie von rneitem ein ЗЛйЬфеп. Ofc trug eineu ©orb, au§ bent e§ паф frifdjem Srot гоф.
„BBeifjt bn ma§?" фгаф ber $ифф „lege bid) fdfnefl auf ben 3Beg unb fteHe bid) tot! ©a§ ЖаЬфеп mirb bann if)ten ©orb auf bie @rbe jteffen unb mirb bid) aufijeben. 3Iu§ beinemgefl, bag fo foeidj unb marmift, toil! её fid) fidjer fiir ben SBinter einen fdjonen ©ragen тафеп.
SfBafjrenb fie bid) auffjebt, fpringe id) fjerbei, nefjme ben ©orb mit ben 93гб1феп unb faufe fort."
* *
*
©er fpafe fegte fid) auf ben SBeg unb fteffte fid) tot. ©er $иф§ berfledte fief) im <афпее. ©a§ ЖаЬфеп nafjerte fid) bem .fbafen, fteflte ben ©orb auf bie (Srbe unb moffte ben ipafen auffjeben. (ЗфпеП fprang ber fyud)§ Ijerbei, nafjm ben ©orb unb fief fort.
(Sofort fprang апф ber $afe auf unb fief bem ^пфё паф. ©er fyudjg aber, ber auf ben $afen niefjt marten moffte, lief feljr fdjnelf.
„Вфа", baefyte ber §afe, „er miff bie SSrote, mit benen mir ипё beibe fatt effen mofften, affein aufeffen."
®a famen fie enblid) an einen Xeidj, ber fef)r reid) an verfdjiebenen gtfefjert mar.
©er fdjfaue §afe fagte gu bem ^ифё: „®а§ SBeifjbrot affein fdjmedt nidjt gut. 2Bir miiffen ипё nod) eine fdjone gifdffuppe fodjen. ©audje beinen Sdjmang in£ SBaffer, ba merben fid) bie gifdje bar an fjangen. Biber таф {фпе11, fonft friert ber ©е{ф bafb ju."
©er Згифё ging an ben ©е1ф unb 1аиф1е feinen @фтап§ in§ BBaffer. Saib mar ber <©фтапз Ьеё gftufjfe3 im @ife feftgefroren, unb er fonnte Пф тф1 fortbetvegen.
©er §afe aber ftanb bor фт unb frafj alle Srote ein§ паф bem anbern auf.
©ann beraf^iebete er |{ф bon bem Згифё unb lief fort.
47
Erklarungen
Das ist aber ein Wetter!
Er stellte sich tot.
Der Teich ist reich an Fischen.
Aus dem Korb roch es nach frischem Brot.
Ну и погодка!
Он притворился мёртвым.
Пруд богат рыбой, (без предл.) Из корзины пахло свежим хлебом, (без предлога)
(Грамматика, ч. II, §41 г.)
Различные значения наречия da
Наречие da может иметь несколько значений.
I.	Оно может быть наречием места и служить обстоятельством места в предложении:
Da hangt die Landkarte. Там висит карта (тут).
2.	Оно может быть наречием времени и служить обстоятельством времени в предложении:
Da sahen wir unseren Freund. Тогда мы увидели нашего друга.
3.	Оно может быть переведено на русский язык наречием „вот“: Da kommen sie endlich! Вот они наконец идут!
4.	Оно может быть союзом в придаточном предложении причины: Da es heute kalt ist, kleide Так как сегодня холодно, я ich mich warm an.	одеваюсь тепло.
Обратите внимание на порядок слов в придаточном и главном предложениях, если главному предшествует придаточное предложение,
Ubungen
Vbung 1 (mfindlich).
а)	Выделите из текста все придаточные предложения, определите сочинение и подчинение и объясните порядок слов в главных и в придаточных предложениях.
б)	Выделите в отдельную группу сложноподчинённые предложения, в которых имеются придаточные определительные предложения, и поставьте к главным предложениям вопросы, на которые можно ответить придаточным предложением.
Vbung 2 (schriftlich). Вместо точек поставьте относительное местоимение в соответствующем падеже.
Der Fuchs, . . . ich sah, lief fort.
Der Genosse, . . . wir unseren GruB ubergeben haben, ist ein Held.
Alle Sowjetbriider lieben ihre Heimat, . . . sehr schon ist.
Das franzosische Buch, ... ich lese, ist interessant.
Der Lehrer, ... in die Klasse kommt, ist streng.
Das Lastauto, . . . Rader groB sind, fahrt schnell.
48
Aus den Korben, . . . hier stehen, riecht es nach frischem Brot Die Kinder, ... ich ein Buch vorlese, horen aufrnerksam zu. Die Tiere, . . . Fell weich und warm ist, frieren im Winter nicht. Die Berge, . . . sich aus dem Meer erhoben haben, sind hoch.
Vbung 3 (schriftlich). (Jbersetzt ins Deutsche.
Корзина, которую ты мне принёс, совершенно пустая. Заяц, которого подняла девочка, лежал на дороге.
Заяц, мех которого очень мягок, живёт в лесу.
Мы купили рыбы, 'из которой сварили суп.
Они подошли к пруду, который был богат рыбой.
Французские рабочие, положение которых было тяжёлое, бастовали.
Vbung 4 (mflndlich). (Jbersetzt ins Russische.
Wir kamen auf den Roten Platz; da sahen wir viele Menschen.
Da das Lehrjahr bald zu Ende ist, bereiten sich die Schuler zu den Prfifungen vor.
Komm schnell, alle Genossen sind schon da!
Da ist die Stunde schon zu Ende.
Da setzte der Arbeiter den Motor in Bewegung.
Da der Hund den Hasen bemerkte, fing er an zu bellen.
Vbung 5 (schriftlich). Вместо точек поставьте стоящее в скобках существительное в соответствующем падеже.
Der Fuchs ging mit ... (der Hase) fiber das Feld.
Die Brust ... (der Held) war mit einem Orden geschmfickt.
Der Kafig . . . (der Affe) ist groB.
Die Frau legt auf . . . (der Tisch) . . . (ein Ldffel).
Auf dem Baum sehen wir . . . schwarzen ... (der Rabe).
In dem Zimmer sitzen viele ... (der Mensch).
Vbung 6 (mflndlich). Поставьте вместо точек соответствующее притяжательное местоимение.
Der Knabe macht . . . Aufgabe. Wir lieben . . . Lehrer.
Diese Frau geht zu . . . Tochter.
Ich weiB, daB dieser Held . . . Retter ist.
Der Arbeiter kommt in . . . Werk.
Der Knabe gab . . . Freund einen Federhalter.
Die Kinder gehen in . . . Mittelschule.
Man zahlt den Arbeitern . . . Lohn.
Vbung 7 (schriftlich). Подберите к следующим существительным подходящие по смыслу прилагательные.
Например: der Wind — der starke Wind
ein Held
die Bewegung	die Heimat	die Jugend	die Stelle	die Beere	Wasser
ein Lastauto	das Fenster	der Lehrer	eine Lage	der Frost	Milch
das Gesicht	die Stimme	die Rader	das Werk	der Lohn	Brot
49
Vbung 8 (schriftlich). Разделите слова в следующих предложениях на слоги.
Zwei Ffichse reisten -zusammen in der kalten Winterszeit.
Nikita wollte den GroBvater retten. Seine Jacke und seine HSnde waren ganz schwarz.
Der Junge eilte in den Garten und versteckte sich hinter den StrSuchern. Die Mutter verabschiedete sich von ihren Sohnen und verlieB die
Wohnung.
Vbung 9 (mfindlich). Beantwortet folgende Fragen.
Hast du dieses Marchen schon frfiher gelesen?
Gefallt es dir? Liest du Marchen gern?
Welche Bucher liest du am liebsten?
Liest du deutsche Bucher zu Hause?
Horst du aufmerksam zu, wenn man dir eine interessante Geschichte erzahlt?
Erzahlst du selbst deinen Brfidern und Schwestern interessante Geschichten und Marchen?
(Грамматика, ч. Ill, § 5a, г, д; ч. II, §§ 29, 326; ч. I, § 17.)
§18
Vorilbung
1.	Went! Ich in der Schule bin, sehe ich dort viele Pioniere.
Wenn wir gut antworten, bekomtnen wir gute Noten.
Wenn die Schuler gut rechnen, lobt sie der Lehrer.
Переведите предложения и определите вид придаточного предложения.
Происходит ли действие в предложениях один раз или оно повторяется?
В каком времени стоит глагол в главном предложении?
В каком времени стоит глагол в придаточном предложении?
Назовите союз в данных предложениях. На каком месте стоит здесь союз?
На каком месте стоит придаточное предложение?
Из предложений выведите правило, где должен стоять глагол в главном предложении, если ему предшествует придаточное предложение.
На основании предложений выведите правило, какое место может занимать придаточное предложение относительно главного предложения.
2.	Als ich in der Schule war, sah ich dort viele Pioniere.
Переведите данное предложение и определите вид придаточного.
Происходит ли действие в предложении один раз или оно повторяется?
В каком времени стоит глагол в главном предложении? в придаточном? Назовите союз в данном предложении. На каком месте стоит здесь союз?
3.	Wenn wir in die Schule kommen, gehen wir in unsere Klasse.
Als wir in die Schule kamen, gingen wir in unsere Klasse.
Переведите данные предложения на русский язык.
В каком из этих предложений действие происходит много раз (повторяется)?
50
В каком из этих предложений действие происходит один раз?
С какого союза начинается первое предложение? второе предложение?
В каком времени стоят глаголы в главном и в придаточном предложении того и другого сложного предложения?
На основании всех приведённых примеров вывести правило, когда употребляются союзы als и wnn.
4.	(Jbersetzt ohne W6rterbuch folgende Worter. Achtet auf die Suffixe und Prafixe. 'unfruchtbar 'wasserlos 'menschenleer
'freudlos zer'fallen
5.	Wie ubersetzt ihr?
Alles das braucht Wasser. Es gibt dort zu wenig Wasser. Man denkt, jetzt gibt es Regen.
Die Waste
Nach M. Iljin „Berge und Menschen"
Wenn wir von der Wiiste sprechen, sagen wir „die Wfiste ist unfruchtbar, wasserlos, menschenleer, freudlos“.
Aber das ist nicht richtig. Die Wfiste ist nicht leer und nicht wasserlos.
Nehmen wir zum Beispiel die Wfiste Kara-Kum — die groBte Wfiste der Sowjetunion. In der Kara-Kum leben Menschen und Tiere, wachsen Graser und Straucher. Und das alles braucht Wasser, weil ohne Wasser kein Leben moglich ist.
Als die Reisenden in die Wiiste Kara-Kum kamen, bemerkten sie, dafi der Sand in einer Tiefe von einem Meter nicht trocken, sondem feucht ist. Also ist diese Wfiste nicht wasserlos und nicht unfruchtbar. Aber es gibt dort nur wenig Wasser, zu wenig Wasser.
Die Luft in der Wfiste ist heiB und trocken, so trocken, daB sich frisches Brot in einem Tage in trocknes Brot verwandelt. Eine Zeitung, die man am Morgen gebracht hat, trocknet in einem Tage aus und zerfallt in Stficke.
In der Wfiste gibt es Wolken ohne Regen. Wenn man am Himmel eine schwarze Wolke sieht, denkt man: jetzt gibt es Regen! Aber die Luft ist so trocken und heiB, daB der Regen sich in der Hohe in Dampf verwandelt.
In der Wiiste geben die Walder keinen Schatten.
Erklarungen
Различное значение слова als.
Als может иметь различные значения.
1.	Als может служить союзом в сложноподчинённом временном предложении:
Als ich nach Hause kam, waren Когда я пришёл домой, мои meine Eltern schon zu Hause. родители были уже дома.
51
2.	Als употребляется после сравнительной степени имён прилагательных и может переводиться местоимением „чем" или совсем не переводиться:
Du lernst besser als ich. £ы учишься лучше, чем я.
Ты учишься лучше меня.
3.	Als перед существительными употребляется в значении „в качестве чего", „как":
Er arbeitet als Ingenieur. Он работает в качестве инженера.
Различное значение предлога zu.
1.	Zu может употребляться в значении предлога с дательным падежом и переводиться на русский язык предлогами „к“ или „в“:
Wir gehen zum Arzt.	Мы идём к доктору.
Wir gehen zur Schule.	Мы идём в школу.
2.	Zu может употребляться в значении „слишком":
Sie ist heute zu friih Она пришла сегодня слишком gekommen.	рано.
3.	Zu совсем не переводится в инфинитивных оборотах:
Er fangt an zu lacheln. Он начинает улыбаться.
Ubungen
Vbung 1 (mtindlich). Вместо точек поставьте союзы als, wenn или warn.
. . . unsere Jugend die Mittelschulen beendet, tritt sie in die Hoch-schulen ein.
. . . der tote Hase auf dem Weg lag, hob ihn das Madchen auf.
... er in das Zimmer trat, saBen alle am Ofen.
. . . der Winter kommt, frieren die Teiche zu.
. . . man uns eine interessante Geschichte erzahlt, passen wir aufmerksam auf.
... die Kollektivbauern ins Dorf zuriickkamen, waren die Kinder und der Alte schon gerettet.
Ich weiB nicht, ... er nach Hause kommt.
Vbung 2 (schriftlich). Выделите из текста все имена существительные, стоящие во множественном числе. Напишите их в единственном числе.
Vbung 3 (mtindlich). а) Выделите из текста прилагательные с суффиксами
-los, -bar и -sam и с префиксом ип- и переведите их.
б) Переведите на русский язык прилагательные:
arbeitslos	hilflos	unmoglich	unaufmerksam	unsauber	unartig
schlaflos	endlos	ungliicklich	unvorsichtig	unruhig
52
Vbung 4 (schriftlich). Составьте из двух данных самостоятельных предложений одно сложноподчинённое предложение, употребив один из подходящих по смыслу поставленных справа союзов.
Определите вид каждого придаточного предложения.
Er lernt gut; der Lehrer lobt ihn.
Ich kam nach Hause; ich horte die Stimme meiner Mutter.
Mein Bruder arbeitet im Werk; das Werk ist sehr groB.
Wir gehen nicht auf die Eisbahn; der Frost ist zu stark.
Sie sind miide; sie gehen sogleich nach Hause.
Wir wissen; das Wetter ist heute herrlich.
Wir wollen schlafen; wir gehen sogleich zu Bett.
Die Schiller kamen zur Pionierversammlung; es war noch frith.
Er fragt mich; ich komme in die Schule.
das daB weil da als wenn wann
Vbung 5 (schriftlich). К каждому данному прилагательному напишите другое с противоположным значением.
Например: graft— klein
reich — ат			
leicht	traurig	faul	vorsichtig
diinn	trocken	bose	freundlich
jung	dunkel	lang	schwach
voll	gesund	kalt	hSBlich
Obersetzt ins Deutsche.
Vbung в (schriftlich).
Бывают безлюдные пустыни. Там очень мало воды. Когда мы приехали в пустыню Кара-Кум, мы увидели, что деревья там дают очень мало тени. В пустыне есть совершенно сухие и безводные места, но там всё-таки растут трава и деревья. На глубине метра песок в пустыне Кара-Кум сырой. Но воздух в пустыне очень сухой и горячий.
Vbung 7 (mfindlich). Выделите из данных предложений придаточные предложения и определите их вид, поставив к главным предложениям вопросы, на которые можно ответить придаточными предложениями. Выделите союзы и объясните порядок слов.
1)	Als wir ins Museum kamen, war es noch frith.
2)	Wenn der Friihling kommt, gehen die Kollektivbauern auf die Felder.
3)	Wir leben in einem Lande, wo alle frei sind.
4)	Wir wissen, daB unser Lehrer streng ist.
5)	Der Knabe sprach so schnell, daB ihn niemand verstehen konnte.
6)	Das Gras, auf dem wir saBen, war trocken.
Vbung 8. Разберите предложения 2,4,5 по частям речи и членам предложения.
(Грамматика, ч. III, § 5г; ч. II, § 10в, е, ж; § 11, § 23.)
53
§19
(Яп gidjtenbaum
Шоп <§. е t и с
(йп gidjtenbaum ftefjt einfant $m ЭЬгЬеп auf taf)Ier Jpof)’* Qtjn fdjlafert; mit meifjer ®ede llmtjutten itjn О unb (Sctjnee.
@r traumt bon einer $a(me, ®ie fern im SRorgenlanb Sinfam unb fdjtoeigenb trauert 2Iuf brennenber gelfenttmnb.
Lemt das Gedicht auswendig!
54
§20
Voriibung
Lest mit richtiger Betonung und fibersetzt ohne Worterbuch:
der Kollek'tivbauer, der 'Ffinfjahrplan, die 'Feldarbeit, der 'Friihling
Der Friihling kommt
Nun ist endlich der Kampf zwischen dem Winter und dem Friihling zu Ende. Die Tage werden langer und die Nachte kiirzer.
Die Erde wird schwarz, und die Baume werden griin. Es wird warmer, und die Vogel kommen aus den warmen Landern zuriick.
Bald werden auch die Kollektivbauern ihre Feldarbeiten beginnen. Sie werden pflugen und saen und in den Gemiisegarten verschiedenes Gemiise pflanzen: Zwiebeln, Ruben und Kohl.
Jetzt werden sie keine Stunde verlieren. Die Heimat wartet auf eine gute Ernte. Sie werden jetzt von friih bis spat auf dem Felde arbeiten. Den Stalin-schen Fiinfjahrplan werden sie erfiillen.
Ubungen
Vbung 1 (mfindlich). Выделите из текста глагол werden и определите его значение в каждом предложении.
Vbung 2 (schriftlich). Cbersetzt ins Deutsche.
Осенью дни становятся короче, а ночи длиннее. Становится холоднее, птицы улетают в тёплые страны. Листья на деревьях желтеют. Дети больше не будут ходить в лес и на луг. Колхозники будут
55
заканчивать свои полевые работы. Скоро они не будут больше пахать и сеять в поле, а будут работать дома.
Vbung 3 (schriftlich). Поставьте вместо точек недостающий артикль и окончание к прилагательному.
Die Kollektivbauern arbeiten auf . . . weit... Feld.
Sie pflanzen dort verschieden... Gemuse.
Mit . . . Eltern arbeiten auch . . . Kinder.
Sie helfen ihnen bei . . . Feldarbeiten.
Die klein... Kinder laufen um . . . Haus.
Ein grau... Hase lauft fiber . . . griin... Feld.
Neben . . . Dorf gibt es . . . groB... Teich.
Ober . . . Wald fliegt ein schon... Flugzeug.
Unsere Heimat wartet auf eine gut... Ernte.
Unsere Jugend wird . . . Stalinsch... Fiinfjahrplan erfiillen.
Vbung 4 (mfindlich). Beantwortet folgende Fragen.
Wer wird im Friihling die Feldarbeiten beginnen?
Welche Feldarbeiten werden die Kollektivbauern machen?
Was werden die Kollektivbauern im Friihling pflanzen?
Was geben die Kollektivbauern ihrer Heimat im Herbst?
Was sollen wir alle erfiillen?
Hast du mit den Kollektivbauern gearbeitet?
Wann hast du das gemacht?
Wie wird das Wetter im Friihling?
Welche Jahreszeit gefSllt dir am besten?
Warum gefallt dir diese Jahreszeit?
(Грамматика, ч. II, §39д и табл. 3; §35а, б, в.)
§21
Vorilbung
1.	Der Apfel wird rot.	Das Kind iBt den Apfel.
Das Kind wird den Apfel Der Apfel wird von dem Kind essen.	gegessen.
Переведите данные предложения на русский язык.
Определите значение глагола werden в первом предложении; во втором предложении.
Каким членом предложения является существительное das Kind в третьем предложении? в четвёртом предложении?
Каким членом предложения является существительное der Apfel в третьем предложении? в четвёртом предложении?
Какой глагольной формой (действительного или страдательного залога) выражено сказуемое в третьем предложении? в четвёртом предложении?
2.	Das Kind аВ den Apfel. Der Apfel wurde von dem Kind gegessen. Переведите данные предложения на русский язык.
56
В каком времени стоит глагол essen в первом предложении?
В каком времени стоит глагол werden во втором предложении?
В какой глагольной форме стоит глагол essen
в первом предложении? во втором предложении?
На основании приведённых примеров вывести правило, как узнать при переводе на русский язык значение глагола werden.
3.	Lest und iibersetzt ohne Worterbuch folgende Worter:
die Fran'zosen	der'StraBenname
die Ta'taren	die 'Hauptstadt
die 'Polen
der Wall-die 'Walle die 'Vorstadt ver'groBern
Moskau
Moskau ist eine sehr alte Stadt. Sie wurde im Jahre 1147 gegrundet. Im Zentrum wurde der Kreml gebaut, und um die Stadt herum zogen sich Walle. Viele StraBennamen erinnern uns noch heute an diese Walle.
Zweimal wurde Moskau von den Tataren besetzt und zerstort. Aber beide Male besiegte das russische Volk die Tataren.
Zu Anfang des siebzehnten Jahrhunderts wurde Moskau von den Polen besetzt. Aber 1612 wurde es von Minin und Posharsky befreit.
1812 kam Napoleon nach Moskau. Diesmal wurde Moskau von den Ein-wohnern angeziindet, und die Franzosen muBten die Stadt verlassen.
Das alte Moskau
57
Das neue Moskau
Im Jahre 1941 standen die Faschisten vor Moskau. Sie traumten von warmen Wohnungen und vom Ende des Krieges. Aber sie hatten sich ver-rechnet. Im Dezember wurden die Faschisten von unserer heldenhaften Sowjet-armee weit zuriickgeworfen und von Moskau vertrieben.
GroB und klein, alt und jung verteidigten ihre geliebte Hauptstadt.
Jetzt wird Moskau mit jedem Tag immer groBer und schoner. Es ist die groBte und schonste Stadt unserer Heimat. Viele StraBen werden breiter gemacht, an Stelle der kleinen Hauser werden groBe, hohe Hauser gebaut.
Auch die Vorstadte Moskaus werden vergroBert.
Alle Biirger der Sowjetunion, vom kalten Norden bis zum heiBen SQden, trSumen von Moskau, lieben Moskau und sind stolz auf ihre Hauptstadt — das Herz ihrer geliebten Heimat.
Erklarungen
stolz sein auf seine schone Heimat
an Stelle der kleinen Hauser
гордиться своей прекрасной родиной (тв.п. без предлога)
на месте маленьких домов
58
Ubungen
Vbung 1 (mflndlich). Выделите из текста предложения с глаголом в пассивной форме и определите время, в котором стоит глагол.
Vbung 2 (schriftlich). Переделайте в данных предложениях активную форму на пассивную.
Например: Du tragst die Марре.
Die Марре wird von dir getragen.
Das Kind trinkt Tee.
Der Lehrer ruft den Schuler auf.
Ich pflanze Gemiise.
Die Kollektivbauern pfliigen das Feld.
Wir erfullen den Fiinfjahrplan.
Die Kolonnen der Werktatigen verlassen den Roten Platz.
Vbung 3 (schriftlich). Составьте из данных слов по три предложения с глаголом werden в значениях, обозначенных в скобках.
Например: das Kind, graft, das Buch, lesen (3значения)
Das Kind wird groB.
Das Kind wird ein Buch lesen.
Das Buch wird von dem Kind gelesen.
0 die Kinder, lustig, das Lied, singen (3 значения)
2)	ich, die Mittelschule, beenden (2 значения)
3)	der Mann, alt, der Stock, nehmen (3 значения)
4)	sie, wir, Birnen, geben (2 значения)
5)	du, krank, der Freund, besuchen (3 значения)
6)	der Wolf, hungrig, der Hase, fressen (3 значения)
Vbung 4 (mflndlich). Подберите к данным словам близкие им по значению слова.
Например: die Heimat — das Vaterland
herrlich	froh	der Tannenbaum	der Junge
leben	rein	das Banner	offnen
Vbung 5 (schriftlich). Obersetzt ins Deutsche.
На местах, где раньше стояли старые дома, строятся новые большие здания. С каждым годом наша столица становится больше и прекраснее.
Наша столица была основана в 1147 году. Теперь прошло восемьсот лет, и Москва стала самым большим и красивым городом нашей любимой родины. Москва несколько раз разрушалась неприятелем, но никогда не была побеждена. Все советские граждане любят Москву и всегда будут ею гордиться.
Vbung 6 (mflndlich). Опишите по картине старую и новую Москву.
(Грамматика, ч. II, § 42.)
59
§22
Vorilbung
Schreibt folgende SStze ab und fibersetzt sie mit dem Worterverzeichnis.
Ein Junge von mittlerem Wuchs. Er hat sich verpflichtet.
Er war der alteste von ihnen. Er sagte kurz einem seiner Schulfreunde.
Wir schliefien einen Wettbewerb.
Jeden Tag bekam das Komsomolkomitee Meldungen fiber die Ergebnisse des Wettbewerbs.
Im Laufe eines Monats. Die Brigade verier den Mut nicht.
Die Brigade bereitete sich tiichtig zur Arbeit vor.
Die jungen Stahlgiefier
(Lesestiick)
„Nun, ich gratuliere euch! Jetzt seid ihr Stahlgiefier!" sagte der Di-rektor der Werkschule Nr. 15 und fibergab einer Gruppe von sechs Schfilern, die eben die letzten Prfifungen bestanden hatten, ihre Reifezeugnisse.
Vorn stand ein stammiger Junge von mittlerem Wuchs — Iwan Tscherni-kow. Nach zwei Tagen gingen die sechs Schulfreunde an den neuen Martin-ofen vorbei.
„Seht mal, das ist Wassily Anissimow. Er hat sich verpflichtet, den Fiinf-jahrplan in vier Jahren zu erfullen. Will jemand von euch in seiner Brigade arbeiten?“ fragte der Direktor der Werkschule.
Die Komsomolzen schwiegen ... Die Freunde sahen Iwan an; er war doch der filteste von ihnen, ihr Komsomolorganisator.
„Niemand 1 Wir organisieren unsere eigene Brigade", sagte Iwan fest.
„Unsere ... eigene!?" ... So was horte man im Werk zum erstenmal... Fabrikschuler ... junge Stahlgiefier bilden selbst eine eigene Brigade ...?!
Anissimow sah Iwan an und Ifichelte ... Iwan bemerkte dieses Lficheln und sagte kurz zu einem seiner Schulfreunde: „Schreib einen Vertrag. Wir wollen mit Anissimow in einen Wettbewerb treten."
Am anderen Morgen, als die Arbeit der beiden Brigaden begann, konnte man in der Werkzeitung lesen: „Die Arbeit der beiden Brigaden hat begonnen."
Jeden Tag bekam das Komsomolkomitee Meldungen fiber die Ergebnisse des Wettbewerbs.
Im Laufe eines Monats lieferte Anissimows Brigade 100 Tonnen Stahl mehr, als im Monatsplan vorgesehen war ... Iwan Tschernikow und seine Brigade konnten die Brigade Anissimows nicht einholen.
Aber Tschernikows Brigade verlor den Mut nicht. Iwan konnte nicht schlafen. Er las verschiedene Biicher, er fragte die alten Stahlgiefier um Rat; die Brigade bereitete sich tiichtig zur Arbeit vor.
Nach einem Monat gab die Brigade Tschernikows 161 Tonnen mehr, als im Plan vorgesehen war —61 Tonnen mehr als die Brigade Anissimows ...
Jedesmal, wenn Iwan in seine Werkhalle kommt, bringt er die Wander-fahne seiner Brigade mit.
Diese Wanderfahne hat die Brigade fur ihre tfichtige Arbeit bekommen.
60
Ubungen
1.	Переведите дома прочитанный рассказ.
2.	Поставьте дома вопросы к каждому абзацу, пользуясь книгой. Запишите вопросы в тетрадь.
3.	Выпишите и сгруппируйте все сложные слова и дайте их перевод.
4.	Пользуясь книгой, переведите дома следующий русский текст на немецкий язык и запишите его в тетрадь.
Шесть учеников заводского училища сдали последние испытания. Через несколько дней эти школьные товарищи уже работали на заводе в качестве сталеваров. Они организовали свою собственную бригаду и заключили договор на соревнование с другой бригадой. В течение месяца они ещё не могли её догнать, но не теряли мужества. Через месяц они её догнали и перегнали. За свою упорную и прилежную работу они получили переходящее знамя.
§23
Aus Miinchhausens Abenteuern
(Lesestuck)
Ich wollte mich am Ufer eines Flusses hinsetzen und etwas ausruhen.
Da horte ich auf dem Wege ein Gerausch.
Ich sah mich um ... und blieb wie versteinert stehen ... Auf mich zu kam ein riesiger L8we. Er sah mich an, und ich las in seinen Augen: „Oh, lieber Freund, heute habe ich ein schones Friihstuckl! ...“
Mein Gewehr war leer. Ich hatte keine Patronen. Aber ich wollte doch auf den Lowen schiefien. Ich schoB ... aber vorbei ... Der Lowe wurde bose und ging auf mich zu ... Was sollte ich machen? ... Ich dachte einen Augenblick nach ... Dann verstand ich ... Ich muB fortlaufen, so schnell wie mog-lich ... Ich sah mich um und wollte schon laufen, aber ... о Himmel! ...
Wenige Schritte von mir lag ein riesiges Krokodil. Es machte seinen Rachen auf und wollte mich auffressen. Stellen Sie sich meine Lage vor?!
Hinter mir der Lowe, vor mir das Krokodil, links — ein grofier Flufi und rechts — ein tiefer Graben.
Ich legte mich auf die Erde undwartete... Werwird michzuerst auffressen— der Lowe Oder das Krokodil?! ...
Nach einigen Sekunden hob ich den Kopf ... und traute meinen Augen nicht... Der Lowe war uber meinen Kopf gesprungen und saB jetzt im Rachen des Krokodils.
Jetzt dachte ich nicht lange nach ... Ich sprang auf und schlug dem Lowen den Kopf ab, der im Rachen des Krokodils steckte. Dann stiefi ich mit dem Gewehr den Kopf des Lowen noch tiefer in den Rachen des Krokodils hinein.
Nun, jetzt war alles in Ordnung, und ich konnte mich ruhig am Ufer des Flusses ausruhen.
61
Ubungen
1.	Постарайтесь понять напечатанные жирным шрифтом слова по общему смыслу предложения. (Для этого прочитайте предложение несколько раз и подумайте, что может означать незнакомое вам слово.) Выпишите эти незнакомые слова с переводом.
2.	Передайте в классе содержание рассказа на русском языке.
3.	Beantwortet folgende Fragen.
Wohin wollte sich Mtinchhausen setzen?
Warum blieb Mfinchhausen wie versteinert stehen?
Was wollte er machen?
Warum konnte er nicht fortlaufen?
Warum war seine Lage so schwer?
Was rettete ihn?
WIEDERHOLUNG UND KONTROLLOBUNGEN ZUM III. VIERTEL
Der Flug zum Nordpol
Aus den Erinnerungen des Fliegers Wodopjanow
Ich will hier erzahlen, wie ich mit Hilfe unseres ganzen Landes, der Partei und unseres geliebten Genossen Stalin den Nordpol erreichte.
Der Flug begann am 22. Marz 1937. Wir waren elf Mann. Als erster startete ich, und nach mir erhoben sich die Flugzeuge meiner Genossen in die Luft.
Unter uns sehen wir die StraBen und Platze Moskaus, den Kreml. Dorthin kommen wir nur als Sieger zurilck!
Kurs nach Norden. Ruhig fliegen unsere Flugzeuge durch die Luft in einer Hohe von 300 Meter. Moskau ist schon weit weg. Die Landschaft verandert sich. Jetzt sehen wir die schone, breite Wolga. Wir fliegen fiber Dorfer, Walder, Flfisse. Nach ffinf Stunden landen wir, denn das schlechte Wetter erlaubt uns nicht, unseren Flug fortzusetzen.
Unsere zweite Landung ist auf der Rudolf-Insel. Hier erwartet man uns. Alles ist mit Fahnen geschmfickt. Wir konnen nicht gleich weiterfliegen, weil am Abend ein Schneesturm beginnt. So konnen wir uns ausruhen.
Als der Sturm sich legte, bereiteten wir die Flugzeuge vor, und bald war alles zum Abflug bereit. Das Wetter wurde herrlich. Unter uns lag die Eis-wfiste. Bis zum Pol blieben noch 100 Kilometer. Alle wissen, daB wir unserem Ziel nahe sind. In 20 Minuten sind wir dort.
„Der Pol! ...“, rief Spirin laut.
Jahrhundertelang traumte die Menschheit davon, diesen Punkt zu erreichen. Viele suchten diesen Weg und gaben dabei ihr Leben hin. Und nun befinde ich mich fiber dem Pol. Unser Flugzeug geht langsam hinunter. Wir sind am Pol.
Das war am 21. Mai um 11 Uhr 25 Minuten. Wir — Sowjetmenschen — stehen auf unserem Nordpol.
62
1.	Obersetzt den Text ins Russische ohne Worterbuch. (Постарайтесь догадаться о значении незнакомых слов по смыслу.)
Найдите в тексте все придаточные предложения и определите их вид.
Поставьте вопросы к главным предложениям и ответьте на них придаточными предложениями.
Выпишите из текста глаголы с неотделяемой и отделяемой приставкой.
Выпишите сильные глаголы и дайте Infinitiv этих глаголов.
Дайте единственное число и род существительных, которые в тексте стоят во множественном числе.
2.	Obersetzt folgende Worter ins Russische:
die Wiiste der Strauch sich verwandeln zerf alien der Dampf der Schatten der Einwohner trau men der Teich
riechen das Gemtise die Ernte griinden zerstoren verbrennen erleichtern verhungern das Fell der Kragen
63
3.	(jbersetzt ins Deutsche.
Среди учеников седьмого класса Иванов самый старший. Семнадцати лет он окончил среднюю школу. Я говорю по-немецки. Все вздохнули свободно. Всё, что живёт, нуждается в воде.
строгий	поднимать	освобождать	сухой
вызывать (ученика)	насытиться	увеличивать	влажный
преподавать	двигаться	мёрзнуть	сеять
напоминать (что-л.); помнить (о чём-л.) воздух	пахать
4.	Подберите синонимы (слова, одинаковые или близкие по значению, но разные по звучанию) к следующим словам из текстов:
die Schlittschuhbahn	gleich	lustig	schnell
erblicken das Meer	still	offnen	steigen
5.	Подберите антонимы (слова с противоположным значением) к следующим словам текстов:
kalt	krank	weit	laut	nehmen	sich hinsetzen
nah	klein	viel	bose	beginnen	richtig alt
6.	Obersetzt ins Deutsche.
Мой отец был самый младший среди учеников своего класса. Шестнадцати лет он уже окончил среднюю школу. Он рассказывал нам один случай из своей школьной жизни. Однажды все ученики вышли во время большой перемены на школьный двор. Там они играли в снежки, катались на салазках. Мой отец катался на коньках. Вдруг он упал и почувствовал сильную боль в ноге. Он не мог встать. В этот момент позвонил звонок, все ученики пошли в класс. Мой отец лежал на снегу. Женщина шла с корзиной и увидала его. Она подняла его и отвела (fuhrte) в школу. Урок уже начался. Учитель, который преподавал русский язык, был очень добрый, но строгий. Мой отец не вошёл в класс. После урока он рассказал учителю об этом несчастном случае.
7.	Расскажите о разных значенях слов denn, doch, mit, unter. Приведите примеры на немецком языке и переведите их на русский язык.
§24
Voriibung
Beantwortet foigende Fragen.
Hast du die Werke von Puschkin gelesen?
Welche Werke von Puschkin gefallen dir?
Hast du die Werke des Schriftstellers Lermontow gelesen?
Welche Werke von Lermontow gefallen dir am besten?
Hast du die Werke des franzosischen Schriftstellers Dumas gelesen?
Was gefallt dir in diesen Werken?	(lies: Dilma)
64
Falsch verstanden
Der beriihmte franzosische Schriftsteller Alexander Dumas kam einmal in ein Schweizer Dorf, in dem die Einwohner nur Deutsch sprachen und keine andere Sprache verstanden.
Dumas wollte in einem Gasthaus zu Mittag gebratene Pilze essen.
Als er ins Zimmer eintrat, setzte er sich an den Tisch und versuchte der Wirtin durch Zeichen zu erklaren, was er essen wollte.
Die Wirtin aber sah ihn nur erstaunt an, weil sie nicht verstand, was der Gast ihr sagen wollte. Da bat Dumas um einen Bleistift und ein Blatt Papier und zeichnete einen Pilz.
Als die Zeichnung fertig war, iibergab er sie der Wirtin. Die Wirtin sah ihn erfreut an, nickte mit dem Kopf und lief aus dem Zimmer.
Jetzt saB Dumas am Tisch und dachte: „Nun hat sie mich vielleicht verstanden ! Wenn sie mir die gebratenen Pilze bringt, die so gut schmecken, so esse ich sie sofort auf, ich bin so hungrig!“
Da klopfte man an die Tfir.
,,Aha“, dachte er, „da kommen meine gebratenen Pilze!“ „Herein!“ rief er mit lauter Stimme.
65
Die Tiir offnete sich, und die Wirtin trat herein. Statt der gebratenen Pilze tibergab sie dem Schriftsteller mit einem tiefen Biickling einen riesigen alt-modischen Regenschirm.
Jetzt verstand der Schriftsteller, daB er den Pilz schlecht gezeichnet hatte. Der Pilz auf seiner Zeichnung war einem Regenschirm ahnlich! ...
Erklarungen
Существительное das Werk имеет три различных значения завод, произведение, дело.
1.	Die Werke erfiillen und iiberbieten ihre Plane.
2.	Unsere Jugend liest die Werke von Lenin und Stalin.
3.	Lenin ist tot, aber sein Werk lebt.
Заводы выполняют и перевыполняют свои планы.
Наша молодёжь читает произведения Ленина и Сталина.
Ленин умер, но дело его живёт.
Vbungen
Vbung 1 (mfindlich). Выделите из текста все сложноподчинённые предложения. Выделите союзы. Определите вид придаточных предложений.
Vbung 2 (schriftlich). Поставьте вместо точек к данным придаточным предло-
жениям подходящее по смыслу главное предложение.
Например: Als der Sommer кат, fuhren wir aufs Land.
Als die Wirtin ins Zimmer eintrat, Die StraBe, in der ich wohne, Wenn es lautet,
weil ich mtide bin.
daB die Aufgabe leicht ist. wie du mir gesagt hast.
Vbung 3 (mfindlich). Из данных глаголов образуйте существительные и переведите их на русский язык.
Например: leben — das Leben lesen	schreiben	lachen	erfiillen	gehen
essen	erscheinen	weinen	kommen
Vbung 4 (schriftlich). Образуйте 10 предложений с данными глаголами. Например: waschen — Die Mutter wascht die Wasche.
frieren pfliigen besetzen	iibergeben	dienen
saen	klopfen	wechseln	vorbereiten	fangen
Vbung 5 (mfindlich). Analysiert folgenden Satz.
Stellt Fragen zu jedem Satzglied (член предложения).
Als der beriihmte Schriftsteller ins Zimmer kam, setzte er sich an den Tisch und erklarte der Wirtin durch Zeichen, was er essen wollte.
66
Vbung 6. а) Найдите в тексте глаголы, начинающиеся с v и объясните, почему они пишутся с этой буквы, а слово fertig с / (mflndlich).
б) Вместо тире поставьте г? или f (schriftlich).					-ogel -ruh
ein-erstanden	-aul	-ersteckei	i -ertig	Uhrer	
-erschieden	-oik	-ergessen	-eind	enster	-rau
-orbereiten	-all	-orsagen	-ater	orstadt	-ern
Vbung 7 (mflndlich). а) Из данных корней образуйте знакомые вам слова, относящиеся к каждому корню.
Например: lehr — lehren, die Lehre, der Lehrer, die Lehrerin sieg end kampf lang spiel wohn lach komm
б) Из данных слов образуйте различные сложные слова.
Например: gro/3—der Groftvater, die Grofimutter, die Grofieltern
das Jahr der Winter das Tuch der Tag
Vbung 8 (schriftlich). Образуйте из данных слов предложения, добавив нужные части речи.
1)	das Gasthaus, der Schriftsteller, kommen
2)	die Pilze, der Wirt, bringen, braten
3)	das Dorf, der Einwohner, franzosisch, sprechen, konnen
4)	die Тйг, man, klopfen
5)	ein Blatt, der Schriftsteller, das Papier, klein, bitten
6)	das Zeichen, er, erklaren, wollen
7)	der Schriftsteller, der Regenschirm, der Wirt, bringen
8)	die Zeichnung, der Lehrer, der Schuler, flbergeben
Vbung 9 (schriftlich). Obersetzt ins Deutsche.
Однажды знаменитый французский писатель Дюма пришёл в швейцарскую деревню. Он захотел поесть жареных грибов и зашёл в гостиницу. Жители этой деревни говорили только по-немецки, и хозяйка не поняла, чего хотел писатель. Тогда Дюма нарисовал гриб и дал рисунок хозяйке. Но хозяйка принесла ему вместо грибов зонтик.
Vbung 10 (mflndlich). Beantwortet folgende Fragen.
Was war Alexander Dumas? Wohin kam er einmal?
Welche Sprache sprachen die Einwohner dieses Dorfes?
Was wollte der Schriftsteller essen?
Verstand ihn die Wirtin?
Was machte dann der Schriftsteller?
Was brachte ihm die Wirtin?
Warum brachte ihm die Wirtin einen Regenschirm?
Zeichnest du gut? Sprichst du Deutsch?
Sprichst du vielleicht Franzosisch?
Welche Sprache sprechen die Einwohner Moskaus?
(Грамматика, ч. Ш, §§ 4, 5; ч. I, § 14.)
67
§25
Voriibung
Nachdem ich meine Aufgaben gemacht hatte, ging ich ins Kino.
Nachdem unser Land den Feind besiegt hatte, begann es den Bau neuer Werke.
Переведите предложения на русский язык.
Определите вид придаточных предложений.
Объясните место глагола в главных и придаточных предложениях.
Происходит ли действие в главных и придаточных предложениях одновременно или в разное время? В каких предложениях (главных или придаточных) действие происходит раньше?
Каким временем выражено сказуемое в главном предложении?
Каким временем выражено сказуемое в придаточном предложении?
Из всего сказанного выведите правило, когда употребляется Plusquamperfekt.
Erklarungen
Значение существительного das Wort
Существительное das Wort имеет две формы множественного числа: die Worter и die Worte. Они зависят от смысла слова.
1. Die Worter употребляется в значении отдельных, не связанных между собой по смыслу слов.
Der Lehrer schreibt die Worter an die Учитель пишет слова на доске.
Tafel.
2. Die Worte употребляется в смысле связной речи.
Mit diesen Worten ging er aus dem С этими словами он вышел из Zimmer hinaus.	комнаты.
Значение глагола scheinen
Глагол scheinen имеет два значения: „светить" и „казаться".
1. Die Sonne scheint heute so freund- Солнце светит сегодня так при-lictu	ветливо.
2. Die Aufgabe scheint leicht zu sein. Урок кажется лёгким.
По-немецки говорят:
Das kann niemand machen.
Das weiB keiner von ihnen. Er versteht nichts.
По-русски говорят:
Этого никто не может сделать.
Этого не знает ни один из них. Он ничего не понимает.
В немецком языке в отличие от русского языка ставится только
одно отрицание.
68
Das Ei des Kolumbus
Nachdem Christoph Kolumbus Amerika entdeckt hatte, fand ihm zu Ehren ein groBes Fest statt. Man sprach von seinem groBen Sieg, von seiner Ent-deckung und lobte ihn.
Aber einige waren mit diesem Lob nicht einverstanden. Sie sagten: „Diese Entdeckung ist nichts Besonderes. Den Weg nach der Neuen Welt konnte jeder finden. Der Ozean stand alien often, und jeder konnte den Weg finden." Diese Worte horte Kolumbus.
„Ihr habt recht“, sagte er ruhig. „Mein Sieg ist gar nicht so groB, aber oft scheint etwas viel leichter, wenn ein anderer es schon fruher vor uns gemacht hat. Darf ich Sie bitten", sprach er weiter zu einem Mann, der gegen ihn ge-sprochen hatte, „nehmen Sie dieses Ei und stellen Sie es auf die Spitze, aber so, daB es nicht fallt."
Der Mann stellte das Ei auf die Spitze, aber das Ei fiel jedesmal um. Da kamen auch viele andere und wollten das Ei auf die Spitze stellen, aber niemand konnte es machen.
„Das ist unmoglich", riefen sie endlich. „Das kann niemand machen!“
„Und doch ist es moglich", sagte Kolumbus ruhig ... Er nahm das Ei, setzte es mit einem leichten Schlag auf den Tisch, und es stand fest und fiel nicht um.
„Ah ... das ist ja ganz einfach, das kann ja jeder von uns machen!" ...
Kolumbus lachte laut: „Ja, jeder kann es machen, aber niemand hat es bis jetzt gemacht! So ist es auch mit der Neuen Welt. Alle konnten sie ent-decken, aber vor mir hat es niemand gemacht."
69
Ubungen
Vbung 1 (mtindlich). Проспрягайте в Plusquamperfekt следующие глаголы: sich erheben	aufrufen	fallen
schenken	klettern	zahlen
Vbung 2 (schriftlich). Поставьте стоящий в скобках глагол в соответствующем времени.
Nachdem er seinem Genossen die Hand (driicken), (eilen) er zum Bahnhof.
Nachdem der Schfller seine Aufgaben (vorbereiten), (gehen) er in die Schule.
Das Kind (kommen) nach Hause, nachdem es Schlittschuh (laufen).
Nachdem der Knabe (sich xvaschen), er zu Bett (gehen).
Nachdem unser Vater nach Leningrad (kommen), (dienen) er in der Armee.
Nachdem die Stachanowarbeiter ihren Plan (iibererfullen перевыполнять), (schreiben) sie dem Genossen Stalin einen Brief.
Vbung S (mtindlich). Вместо точек поставьте Wdrier или Worte.
Ich verstehe deine . . . nicht.
Wir schreiben alle ... in die Worterhefte.
Wir miissen heute zehn . . . lernen.
Ich habe seine . . . nicht gehort.
Wieviel . . . sollen wir aufschreiben ?
Ich glaube, daB wir zwolf . . . aufschreiben sollen.
Vbung 4 (schriftlich). Ubersetzt ins Deutsche.
Никто не мог ответить правильно на вопрос.
Ни один человек не мог этого сделать.
Мы ничего не видели.
Мне кажется, что кто-то вошёл.
Ученики должны выписывать немецкие слова.
Они внимательно слушали слова учителя.
Vbung 5 (schriftlich). Закончите данные предложения.
Например: Der Knabe sieht . . . Der Knabe sieht einen schonen Vogel.
Kolumbus stellte . . .
Jeder von den MSnnern wollte . . .
Die FuBballmannschaft wechselte . . .
Die Mutter schenkte . . .
Er erschien . . .
Wir trauten . . .
Der Schriftsteller wollte . . .
Er erinnert sich an . . .
Die Kinder versteckten sich . . .
Unsere Heimat braucht . . .
70
Vbung 6 (mflndlich). a) Obersetzt ins Russische folgende Worter:
1	4	7	9
sehen	der FuB	lang	heiB
sSen	zu FuB	lange langsam	heiBen
2	5		10
zahlen	liegen		lachen
z^hlen	legen	8 der Morgen	IScheln
3	6	morgen	и
schon	nicht		die Eisbahn
schon	nichts		die Eisenbahn
б) Составьте из слов 5, 6, 8, И по два предложения.
Vbung 7 (schriftlich). Obersetzt ins Deutsche.
Когда мы вошли в класс, учителя там ещё не было.
После того как Наполеон занял Москву, он должен был её оставить.
Москва стала столицей Советского Союза после того, как русский пролетариат победил в Октябре.
После того как писатель написал книгу, он беседовал со своими читателями.
После того как Колумб открыл Новый Свет, в честь его был устроен большой праздник.
После открытия Нового Света многие говорили, что они это тоже могли сделать.
Vbung 8 (mflndlich). Beantwortet folgende Fragen.
Wodurch (чем) wurde Kolumbus beriihmt?
Was fand ihm zu Ehren statt?
Wofiir (за что) lobte man ihn?
Waren alle mit diesem Lob einverstanden ?
Was sagten diese Menschen?
Was sagte Kolumbus dem Mann, der gegen ihn gesprochen hatte?
Konnte der Mann das machen?
War das fur die anderen Menschen moglich?
Wer konnte das machen?
Was sagte dann Kolumbus?
Habt ihr von der Entdeckung der Neuen Welt gelesen?
Wann wurde Amerika entdeckt?
(Грамматика, ч. И, §§ 32 и 396, г; табл. 5, 6 и др.; ч. Ш, § 5г.)
71
§26
Zu Besuch bei Ferapont Petrowitsch
Stolz ffihrte uns Ferapont Petrowitsch durch seine Felder und zeigte uns seine Wirtschaft. „Vieles hat sich hier in der letzten Zeit geandert", erklarte er. „Unsere Kollektivwirtsdiaft ist nicht wiederzuerkennen 1
Jetzt wird in unserer Kollektivwirtsdiaft das Gemiise nicht mehr mit der GieBkanne begossen. Der Kohl wird mit der Maschine gehackt, und alles wird jetzt mit Hilfe von elektrischer Kraft gemacht."
Wir gingen an einem Gebaude vorbei; es wurde noch gebaut.
„Hier wird eine Kdserei gebaut", sagte Ferapont Petrowitsch, „die guten K3se machen wird."
„Nun, Tolja, du muBt schneller wachsen", sagte Ferapont Petrowitsch zu einem Jungen, der neben ihm stand. „Dann machen wir dich zum Direktor unserer KSserei. Willst du in unserer Kollektivwirtsdiaft arbeiten?"
„NatOrlich", antwortete Tolja, ,,gern!“
„Und ich mochte Traktorist werden", sagte Kolja Kudrjawzew.
„Und ich nur Tierziichter!“ rief Wolodja Haljapin.
Ferapont Petrowitsch war sehr zufrieden. Er sagte lachelnd: „Das freut mich sehr, daB ihr in unserer Kollektivwirtsdiaft arbeiten wollt 1 Bald bauen wir hier auch einen Klub. Da konnt ihr singen und tanzen lernen."
72
Erklarungen
Unser Bruder ist nicht wiederzuer- Нашего брата нельзя узнать. kennen.
Man macht dich zum Direktor. Тебя сделают директором.
(тв. п. без предлога)
Vbungen
Vbung 1 (mflndlich). Найдите в тексте все предложения в пассивной форме и определите, в каком времени они даны.
Vbung 2 (schriftlich). Переделайте в данных предложениях активную форму на пассивную.
Die Kinder spielen ein Theaterstiick.
Die Kollektivbauern bearbeiten das Feld. Die Fabrik macht guten Kase.
Sie bauten eine groBe Kaserei. Der Vater schenkt dem Sohn ein Gewehr.
Der Direktor zeigte den Knaben die ganze Wirtschaft.
Der Schriftsteller schreibt ein neues Werk.
Vbung S (mflndlich). Переделайте в данных предложениях пассивную форму на активную.
Der Ball wurde von dem Spieler aufgefangen.
Das Werk wird von den Arbeitern verlassen.
Die Stadt wurde von dem Feind angeziindet.
Der Lohn wird den Arbeitern vom Staat gezahlt.
Das Feld wird von den Kollektivbauern gepfliigt.
Im Jahre 1552 wurde die Stadt Kasan erobert.
Vbung 4 (schriftlich). К данным словам напишите слова с противоположным значением. Например: weit — nah
hinter	friih	beginnen	unten	niemals	weinen	der Anfang
gesund	liber	schweigen	rechts	niemand	iangsam	der Feind
Vbung 5 (schriftlich). Obersetzt ins Deutsche.
Здесь строится новое здание. Планы выполняются рабочими.
Колхозники будут пахать и сеять. Он хочет стать учителем.
В сыроварне делается прекрасный сыр.
Пионеры сказали, что они будут работать в колхозе.
Vbung 6 (mflndlich). Beantwortet folgende Fragen.
Hast du eine Kollektivwirtschaft besucht?
Wurde dort die Handarbeit durch elektrische Kraft ersetzt?
Wird dort das Gemuse mit der Giefikanne begossen?
Hast du dort viele GebSude gesehen?
Wird dort eine Kaserei gebaut? IBt du gern Kase?
Gefiel es dir in der Kollektivwirtschaft?
Willst du in einer Kollektivwirtschaft arbeiten?
Was ist dein Vater? Was ist deine Mutter?
(Грамматика, ч. II, §42.)
73
ж/
§ 27. Die Menschen unseres Landes
(Lesestflck)
Wie ein schmaler Streifen zieht sich die Stadt Stalingrad langs des Wolga-ufers dahin ... Fiinfzig Kilometer von Norden nach Siiden ... Einen ganzen Tag geht man von einem Stadtende zum anderen. Abgebrannte Hauser ... dunkle, schwarze Erde — so sah Stalingrad in den unvergeBlichen Tagen aus, als dort die faschistische Armee vernichtet war. Als letztes war das Traktoren-werk vom Feinde befreit worden. Als die Arbeiter in ihr Werk zuriickkamen, sahen sie nur Triimmer. Tiefe, schwarze Erdlocher bedeckten das ganze Ter-ritorium des Traktorenwerkes ...
Aber die Stalingrader verloren den Mut nicht. Stalingrad hatten starke und mutige Menschen verteidigt, starke und mutige Menschen bauen nun eine neue, noch schonere Stadt auf. Das sind Arbeiter, Ingenieure, Jungkommunisten, Hausfrauen —einfache Sowjetmenschen, die die Bolschewistische Partei gelehrt hat, alle Schwierigkeiten zu iiberwinden. Tapfer machten sie sich an den Wieder-aufbau des Traktorenwerkes, das dem Herzen unseres Volkes besonders teuer ist. Unsere Armeen kampften noch in der Ukraine und in BjeloruBland, und das Stalingrader Traktorenwerk baute schon Tausende neue Tanks.
Jetzt arbeitet das Werk besser als vor dem Kriege ... Und von hier werden mSchtige Traktoren auf die Kollektivfelder unseres Landes geschickt. Jeder, der jetzt nach Stalingrad kommt, kann noch viele ZerstSrungen sehen. Aber er sieht auch Hunderte neue, schone Hauser, neue Schulen, Krankenhauser und Theater, helle elektrische Laternen in den StraBen und auf den Platzen der Stadt.
Mit Volldampf arbeiten jetzt alle Stalingrader Werke und Fabriken.
Unsere Partei, unsere Regierung und Genosse Stalin selbst sorgen dafiir, daB die Stadt so schnell wie moglich wiederaufgebaut wird.
Viele Jahre werden vergehen... Keine Spuren der friiheren Zerstorungen werden in der Stadt zu sehen sein. Die Stadt wird noch schoner aussehen als friiher.
Die neue Stadt wird ein Denkmal sein zu Ehren derjenigen, die ihr Leben hingegeben haben, um die Stadt Stalingrad und die ganze Menschheit zu retten.
Ubersetzt das Lesestflck ins Russische (schriftlich).
74
§28
Vo rub ting
Trotz (вопреки, несмотря) des kalten Wetters gingen wir in die Schule.
Unweit (недалеко) des Waldes stand ein Jager.
L&ngs (вдоль) des Ufers fuhr das Boot.
Statt (вместо) des Lappens nahm er die Kreide.
Wahrend (во время) des Sturms kamen die Fischer nach Hause.
На основании приведённых выше примеров выведите правило, какого падежа требуют данные предлоги.
Die Rettung
Eine Episode aus dem Leben norwegischer Fischer
An einem kalten Herbstmorgen horten die Leute eines norwegischen Dorfes plotzlich einen SchuB. Alle verstanden sofort, was dieser SchuB bedeutete.
Trotz des kalten Morgens standen alle schnell auf und liefen ans Ufer. Der SchuB bedeutete, daB unweit des Ufers ein Schiff auf einem Riff saB. Alle Leute auf dem Schiff waren auf die Masten geklettert, aber die Wellen stiegen immer hoher und hoher.
„Das Rettungsboot, schnell1“ riefen alle. Das Boot war schon fertig. Man durfte keine Minute verlieren. Acht Fischer muBten mit dem Rettungsboot ins Meer hinausfahren. Am Ruder saB Harro, ihr mutiger Anfiihrer.
In diesem Augenblick kam Harros Mutter atemlos ans Ufer gelaufen.
„Harro, Harro, mein Sohn, was machst du? ich bitte dich!“ rief sie und weinte. „Denk doch an deinen Vater und an deinen Bruder Uwe, die in den
75
Wellen umgekommen sind, denk an deine Mutter! Der Sturm wird immer starker, bleib doch, Harro, ich bitte dich!“
Aber Harro antwortete: „Mutter, was sprichst du? Die Ungliicklichen da auf dem Schiff, sie kommen doch um, wenn wir ihnen nicht helfen. Wir miissen sie retten, schnell!“
Und sie ruderten rasch vorwarts den Wellen entgegen in der Richtung des Schiffes.
Als die Fischer sich dem Schiffe naherten, stand es schon unter Wasser.
Einen nach dem anderen trugen sie die Ungliicklichen in ihr Boot. Jetzt blieb nur einer noch, ein ganz junger Mensch... Er hing hoch oben am Mast, auf den er geklettert war. Nachdem sie alle Leute ins Boot getragen hatten, ging Harro zuriick, kletterte auf den Mast, holte den jungen Menschen und brachte ihn als letzten ins Boot...
Jetzt uhr das Boot schnell zuriick. Als sie schon nahe am Ufer waren, horte man Harros laute, freudige Stimme: „Mutter, Mutter, sei ruhig, ich komme zuriick und bringe dir deinen Sohn, deinen Uwe. Er ist hier! Ich habe ihn gerettet!“
Ubungen
Vbung 1 (mflndlich). Поставьте стоящие в скобках существительные в соответствующем падеже.
Unweit (der Park) stand ein kleines GebMude.
Trotz (die Kalte) wachsen im Norden Friichte.
Wahrend (die Ernie) arbeiten die Kollektivbauern sehr viel.
Statt (das Buch) brachte er das Heft. Der Zug fahrt langs (der Wald) dahin.
Vbung 2 (mflndlich). а) Разберите по членам предложения и поставьте вопрос к каждому члену предложения.
Wahrend des Sturms fuhren die tapferen Fischer schnell ins Meer hinaus. б) Разберите предложение по частям речи.
Trotz der hohen Wellen naherten sie sich schnell dem Schiff und retteten viele Menschen.
Vbung 3 (schriftlich). Напишите известные вам глаголы с приставками auf-, aus-, ver-, vor-.
Например: hin-: hinlegen, hingeben, hinfalien, sich hinsetzen.
Vbung 4 (mflndlich). Объясните значение префикса ил-. Назовите знакомые прилагательные с этим префиксом. Приведите примеры в предложениях.
Например: Heute ist das Kind artig, und gestern war es unartig.
Vbung 5 (schriftlich). Obersetzt ins Deutsche.
Это было во время бури. Мы жили тогда в маленькой деревне недалеко от берега моря. Жители этой деревни были очень взволнованы, потому что рыбаки, несмотря на позднее время, ещё не возвращались. Стало почти совсем темно. Все стояли на берегу и смотрели на высокие волны. Вдруг мы увидели лодку, которая быстро приближалась к берегу. Это были наши рыбаки.
76
Vbung 6 (miindlich). После проверки в классе вышеприведённого перевода составьте к нему вопросы.
Vbung 7 (schriftlich). Составьте рассказ, употребив следующие слова и дополнив их нужными по ходу рассказа частями речи —
существительными: der Einwohner, das Dorf, der SchuB, das Ufer, das Schiff, das Rettungsboot, der Mensch, die Mutter, der Sohn, der Bruder, die Welle, der Sturm, das Wasser, der Ungluckliche
глаголами: horen, laufen, sehen, sich setzen, sagen, fahren, umkommen, bleiben, rudern, stehen, retten, bringen
наречиями: bald, fertig, rasch
(Грамматика, ч. II, §37г, § 11, § 10.)
§29
Voriibung
1. Ubersetzt zu Hause folgende Worter mit dem Worterverzeichnis und schreibt sie mit der Obersetzung ins Worterheft.
die Maschinenpistole der Wachthabende das Landungsboot
die Bedingung	die Waffe
die Munition	erzittern
das GefaB	sprengen
sich ergeben verteidigen
2. Переведите дома без русскими:
словаря следующие заимствованные слова, сходные с
der Kommandant das Torpedoboot zylinderformig
die Kajilte das Fort der Akt
das Kommando der Kommissar kombinieren
die Garnison die Batterie das Symbol
3. Переведите дома следующие предложения, догадавшись о значении незнакомых вам слов из общего смысла предложения.
Der Feind stiirmte die Insel. Es blieben immer weniger Lebensmittel.
Ein deutsches Flugzeug wirft Bomben ab.
Der Kommandant zieht ein Stock Papier aus dem Zylinder heraus.
Die Garnison mufi eine Fiagge aushSngen.
Auf dem Papier stand die Unterschrif t: „Admiral Everscharp“.
Geben Sie das Signal: „Alle auf Deck!"
Die Fiagge wird rot wie gliihendes Eisen.
Die Fiagge
(Lesestiick)
Menschenleer ist das Ufer der kleinen Insel. So scheint es von weitem. Aber das ist nicht so. Tief in den Felsen befindet sich die Garnison des kleinen Forts.
Einen ganzen Monat schon verteidigten die tapferen Kampfer das Fort. Der Feind stiirmte die Insel vom Meer und aus der Luft. Er suchte eine schwache Stelle, konnte sie aber nicht finden. Die tapferen Kampfer verteidigten sich mutig.
77
Doch die Tage vergingen. Es blieben immer weniger Munition und Lebens-mittel . . . Tag und Nacht saBen Kommissar und Kommandant fiber den Akten und Karten und kombinierten. Nichts war zu machen! Beide verstanden, daB ihre Lage sehr schwer ist. . . Keine Munition und keine Lebens-mittel! . . .
Da klopfte jemand an der Tfir . . .
„Herein!" . . . Ein Soldat trat ein und legte ein Heines zylinderformiges GefaB auf den Tisch.
„Ein Wimpel?" fragte der Kommandant.
„Jawohl!" antwortete der Soldat.
„Wer hat ihn abgeworfen?"
„Ein deutsches Flugzeug."
Der Kommandant nimmt das Gefafi in die Hand. Er zieht ein Stfick Papier aus dem Zylinder heraus ... Er liest es durch ... Das sind Kapitulations-bedingungen des deutschen Kommandos.
„Die Garnison mufi die Batterien verlassen. Sie muB sich ohne Waffen auf dem Platz vor dem groBen Turm versammeln. Punkt 6.00 Uhr mufi auf dem Turm eine weiBe Flagge hangen. Daffir schenken die Deutschen der ganzen Garnison das Leben.
Unterschrift: Konteradmiral von Everscharp.11
. . . Der Kommandant schweigt einen Augenblick. Dann sagt er: „Sie wollen eine Flagge sehen, eine weiBe Flagge auf dem Turm . . . Gut, wir hangen eine Flagge aus, eine groBe Flagge ... Sie werden die Flagge be-merken" . . .
Die ganze Nacht nahte die Garnison des Forts an der Flagge. Alles, was nur moglich war, wurde zusammengenaht — rote Tischtficher, Losungen von der Wand, Kopftiicher, Halstficher . . . Friih am Morgen war die Riesen-fahne fertig.
Die Matrosen hangten ihre Maschinenpistolen um und gingen zu dem groBen Platz.
* *
*
Der Erste Wachthabende klopfte an die Kajfite von Everscharps.
„1st die Flagge auf dem Turm?" fragte der deutsche Admiral.
„Ja! Die Bolschewiki ergeben sich! Eine groBe Fahne weht vom Turm!"
„Sehr schon! . . . Geben Sie das Signal: „Alle auf Deck!"
Von weitem erblickte der Admiral die Granitinsel . . . Richtig! . . . Der Feind ergibt sich!... Vom Turm weht eine riesige Fahne. Sie ist dunkel, fast schwarz . . .
Admiral Everscharp befiehlt einer Flottille von Landungsbooten und Torpedobooten, sich sofort der Insel zu nahern . . .
Der Admiral steht ruhig und sieht die wehende Flagge an . . .
In diesem Augenblick kommt rot die Sonne hervor. Sie beleuchtet das Meer und die kleine Insel. Die Flagge am Turm wird rot wie gliihendes Eisen ...
78
„Oh, wie schon!“ ruft der Admiral. „Die Sonne hat die weiBe Flagge rot gefarbt. Aber wir machen sie schon wieder weiB!“ . . .
Die faschistischen Landungsboote und Torpedoboote waren schon am Ufer. Bis zur Brust im Wasser liefen die Deutschen zum Fort. Ihre Maschinenpistolen hielten sie liber ihren Kopfen ... Sie naherten sich schon den Batterien ... In diesem Augenblick erzitterte die Insel von einer Explosion . . .
„Was ist denn das?“ ruft Everscharp erstaunt. „Sie sprengen ja die Batterien!! Wir haben ihnen doch unsere Kapitulationsbedingungen in einem Wimpel abgeworfen! ?“ . . .
Wolken zeigen sich am Himmel . . . Die Sonne versteckt sich hinter einer Wolke . . . Alles ist in granitgraue Farbe getaucht. Alles . . . Nur die Flagge bleibt rot. Sie ist immer rot gewesen.
. . . Der Admiral traut seinen Augen nicht . . . Aber er hatte vergessen, gegen wen er kSmpfte. Er gibt einen neuen Befehl . . . Deutsche Flugzeuge steigen auf; deutsche Bomben fallen wie Regen auf die Insel herab...........
Heldenhaft verteidigen sich dreifiig tapfere Sowjetkampfer. Keiner von ihnen denkt in dieser letzten, schweren Stunde ans Leben. Sie schieBen und vernichten die Faschisten . . . Und uber ihnen weht auf dem hohen Turm die rote Flagge — das Symbol des Sieges ihrer Heimat.
Ubungen
1.	Переведите письменно вторую часть рассказа.
2.	Расскажите кратко в классе по-русски содержание рассказа.
3.	Разделите рассказ на несколько частей и дайте этим частям название.
4.	Выпишите из текста те предложения, которые вам больше всего понравились по содержанию.
79
§30
Es lebe der Erste Mai!
Das ganze Sowjetland feiert heute den Ersten Mai, den Feiertag aller Werktatigen in der ganzen Welt. Stolz und glficklich berichten viele Werke und Kollektivwirtschaften ihrem geliebten Ffihrer fiber ihre Erfolge. Uberall wurden die Plane erffillt und fiberboten.
Auf die roten Fahnen schrieben sie Losungen:
„Alle unsere Krafte — unserer herrlichen Heimat!”
„Wir kampfen fiir den Frieden, fiir die Einheit aller Lander der neuen Demokratie.”
„Es lebe unsere Sowjetregierung!”
„Es lebe unsere Kommunistische Partei!”
„Es lebe unser Fiihrer, Vater und Lehrer, unser groBer Stalin!“
Lied fiber Stalin
Es schwingt fiber Gipfeln und Talern und Gauen mit Schwingen des Adlers ein herrliches Lied, das Lied fiber Stalin, dem alle vertrauen, zu dem wir in Liebe und Freundschaft erglilht.
Wir lassen mit Stolz unser Sturmlied erklingen.
Wir ffihren zum Siege den Stalinschen Plan. Wenn wir unser glfickliches Leben besingen, wir wissen, mit wem wir das Tagwerk getan.
KONTROLLO BUNGEN ZUM VIERTEN VIERTEL
Ein Brief
Lieber Freund!
Erst eine Woche sind wir hier in der Krim, aber wir haben schon so viel Interessantes gesehen! Ich will Dir beschreiben, wie wir hier unseren Tag verbringen. Wir stehen um sieben Uhr auf und gehen baden. Wir leben im Gebirge. Das Haus, in dem wir wohnen, liegt am FuBe eines Berges, der recht hoch ist, doch in 20 Minuten sind wir schon am Ufer des Meeres. Aber gestern konnten wir nicht baden, weil die Wellen zu hoch waren. Aus unserem Fenster sahen wir, daB ein Boot langs des Ufers fuhr. Die Fischer ruderten aus alien Kraften, und doch kamen sie nicht vorwarts. Endlich naherten sie sich trotz des starken Sturms dem Ufer. Da atmeten wir erleichtert auf. Schreib mir schnell, was Ihr in unserer Kollektivwirtschaft macht. Werden die Kaserei und die anderen Gebaude gebaut? Wird dort viel Butter geschlagen? Ich werde auf Deinen Brief warten.
Mit herzlichem GruB	. ,
Dem Freund Mischa.
80
1.	Прочтите и переведите текст, не глядя в словарь.
2.	Выберите из данного текста все сложные предложения и определите сочинение и подчинение.
3.	Поставьте ко всем главным предложениям вопросы и определите вид придаточных предложений.
4.	Объясните порядок слов в сочинённых и подчинённых предложениях.
5.	Какое значение могут иметь слова doch и zu? Приведите примеры.
6.	Когда употребляется наречие пит и когда erst? Приведите примеры.
7.	Найдите в тексте глагол, управление которого не совпадает с русским языком, и вспомните другие глаголы, управление которых тоже не совпадает с русским языком.
8.	Переведите на русский язык следующие слова:
wohnen
der Einwohner die Wohnung
schreiben aufschreiben abschreiben beschreiben
stehen verstehen stellen
fallen gefallen fehlen
die Stadt der Staat die Vorstadt
sehen besehen ansehen
sich umsehen
sitzen
sich setzen besitzen
niemals niemand
laufen fortlaufen herbeilaufen
bringen verbringen
scheinen erscheinen
nehmen mitnehmen
leben
lieben
loben
9.	Сгруппируйте все знакомые вам существительные с суффиксами женского рода, с суффиксами мужского рода и среднего рода.
10.	Сгруппируйте все знакомые вам слова с корнями: geb, rett, fahr, geh
11.	Ubersetzt ins Deutsche.
С каждым годом растёт наша страна. Она становится всё богаче. На далёком севере строятся города, новые поезда ходят по железным дорогам, новые пароходы плавают по морям. В колхозах крестьяне собирают богатые урожаи, которые помогают стране. Молодёжь учится в вузах или работает на заводах. Страна гордится своей молодёжью.
Каждый школьник знает, что он должен иметь только отличные оценки. Если ученик болен и имеет плохие оценки, его товарищи должны ему помочь.
81
ГРАММАТИ KA
ЧАСТЬ I
ПРОИЗНОШЕНИЕ И ПРАВОПИСАНИЕ
РЕЧЕВОЙ АППАРАТ
Речевой аппарат человека, т. е. органы, принимающие участие в образовании звуков, — это лёгкие, дыхательное горло, гортань, глотка, полость рта: язык, твёрдое и мягкое нёбо, губы, зубы и носовая полость.
Участие лёгких в образовании звуков состоит в том, что выдыхаемый лёгкими воздух, преодолевая различные преграды в гортани, в полости рта и в полости носа, образует различные звуки.
Внутри гортани находятся голосовые связки, между которыми находится голосовая щель. Голосовые связки принимают участие в образовании голоса. С участием голоса обычно произносятся гласные и звонкие согласные. В образовании глухих согласных голос не участвует.
Полость рта, полость глотки и полость носа являются как бы резонаторами, та или другая форма которых придаёт звукам различную окраску.
Полость рта ограничена спереди губами и зубами. Губы иногда вытягиваются вперёд; тогда они удлиняют резонатор. Иногда углы губ раздвигаются и таким образом сокращают резонатор. При вытягивании губы образуют кружок, от величины и формы которого зависит произношение губных гласных звуков.
Между полостью рта и полостью носа расположено нёбо. Передняя и средняя части нёба неподвижны и носят название твёрдого нёба. В задней части рта твёрдое нёбо переходит в мягкое подвижное нёбо, заканчивающееся язычком. Спереди полость рта ограничена верхним и нижним рядами зубов. Непосредственно за зубами на твёрдом нёбе находятся бугорки (гнёзда, в которых сидят зубы), называемые альвеолами.
Самым важным органом в образовании звуков является язык. Как весь язык, так и кончик языка может принимать самые разнообразные формы и положения и видоизменять окраску звуков.
В образовании носовых звуков участвует носовая полость. Если нёбная занавеска опущена и часть воздуха идёт через нос, то образуются носовые звуки.
82
§ 1.	Особенности произношения немецких гласных
В немецком языке существует резкое разграничение между произношением долгих и кратких гласных.
Долгота и краткость звука очень часто изменяет значение слова, тогда как в русском языке этого явления не наблюдается. Так, например, слова fiihlen (чувствовать) и ftillen (наполнять), fehlen (отсутствовать) и fallen (валить деревья) отличаются друг от друга в отношении произношения долготой и краткостью гласных звуков, и неверное произнесение гласных звуков влечёт за собой искажение смысла слова.
Все гласные звуки произносятся долго:
1.	Если они входят в слог, оканчивающийся данным гласным звуком (такой слог называется открытым):
ga-ben, lo-ben, lii-gen, sa-gen
2.	Если после гласного звука стоит знак удлинения (Л или е): neh-men, woh-nen, fiih-len, fah-ren, lie-ben
3.	Если в орфографии звук изображён удвоением гласной буквы: Meer, Moor, Saat
4.	Перед согласной г в ударном слоге wer, vor.
5.	Если слово может быть видоизменено так, чтобы закрытый слог (слог, оканчивающийся на согласную) стал открытым (слогом, оканчивающимся на гласную):
Hut — des Hu-tes	Brot — des Bro-tes
bat — ba-ten	Weg — die We-ge
6.	На конце односложных слов, оканчивающихся на гласный звук: wo, so, da
§ 2.	Знаки долготы и краткости
В транскрипции (звуковом письме) долгота звука обозначается двоеточием, напр. [и:], краткость звука обозначается отсутствием двоеточия [и] или особыми условными значками.
Кроме долготы и краткости, гласные звуки в немецком языке различаются по качеству (т. е. по степени открытости).
Все закрытые гласные всегда долгие; все открытые гласные всегда краткие. Исключение составляет звук [е], который может быть и долгим, и коротким.
le-ben — звук [е:] в первом слоге закрытый, долгий звук ler-nen — звук [е] в первом слоге — открытый, краткий звук O-fen — звук [о:] — закрытый, долгий of-fen — звук [о] — открытый, краткий
Кроме долготы, краткости, закрытости и открытости, произношение немецких гласных имеет ещё одну важную особенность, не свойственную русскому языку.
§ 3.	Твёрдый приступ
Если слово или слог в немецком языке начинается с гласного звука, на который падает ударение, то он никогда не сливается с согласным звуком предыдущего слова или слога. Он произносится
83
тогда с новым приступом голоса, отделяющего гласный звук от предыдущего согласного. Этот новый приступ носит название твёрдого приступа.
Твёрдый приступ обозначается знаком ’ перед гласным звуком. Так, по-русски мы говорим >он ужинает*, сливая гласные звуки >у< и ,а< с ,н<. В немецком языке мы говорим: der ’eine und der ’andere, не сливая >r< с »e< и >a<. Гласные звуки >е< и >а« мы произносим с твёрдым приступом. Напр.: Aber ’Otto erfuhr ’es ’erst ’um ’acht ’Uhr. В этом предложении почти каждое слово, начинаясь с гласного звука, произносится с новым твёрдым приступом голоса.
§ 4.	Редукция
В русском языке все гласные звуки могут быть безударными (а — вада, о — вазить, у — мукй, е — важен, и — кидать) в неударных слогах.
В немецком языке безударным может быть только звук [э] ([1е:Ьэп], [gaho:ran], [cefnata]) в неударном слоге.
§ 5.	Произношение гласных звуков
а)	Звук [а] произносится так же, как русский звук ,а<. Долгий звук [а:] произносится с несколько более открытым ртом (нижняя челюсть опускается книзу).
б)	Звук [е] — открытый краткий звук. Он произносится, как русский звук в слове ,этот*. Немецкий звук [е] ни в каком случае нельзя произносить, как русское звукосочетание ,je<. Такого звука в немецком языке вообще не существует.
в)	Звук [а:] — открытый долгий звук в словах Marchen, ahnlich — [me.-rfan], [e:nli£].
г)	Звук [е:] — долгий, закрытый звук. Произношение его сходно с русским звуком >е< в словах ,эти*, щели* или ,сели*.
Произнося подряд слова ,эти — этот*, ,сели — сел* и выделяя открытый краткий и закрытый долгий звук, можно установить различие в его произношении на русском и немецком языке.
д)	Звук [э]— редуцированный (безударный) — произносится так же, как безударный звук >е< в русском слове ,осень, важен*.
е)	Звук [к] — долгий, по произношению почти ничем не отличается от русского звука >и< (mir — мир, Tier — тир).
ж)	Звук [i] — краткий, открытый. В немецком языке этот звук почти всегда бывает коренным гласным звуком, на который падает ударение (die Bitte, das Kind, der Winter). Произношение этого звука сходно с безударным русским звуком »и« в словах кипяток* , ,биток* и по звучанию является звуком средним между русским мягким >и< и ,ы<.
з)	Звук [и] — краткий звук, ничем не отличающийся от русского звука ,у<. От немецкого звука [и:] он отличается только долготою произношения: der Hut [Hu:t], die Mutter [motor].
84
и)	Звук [э] — открытый, краткий звук (в словах offen, Dorf, voll). Этот звук по-русски произносится с вытянутыми вперёд губами (губы вытягиваются значительно больше, чем при произнесении немецкого звука [о]), отчего по-русски [о] звучит как [уо]. Такое произнесение звука [э] по-немецки совершенно недопустимо.
к)	Звук [о:] — долгий закрытый звук — обычно воспринимается на слух, как двойной звук [ои], но это неверно. Звук этот надо произносить, переходя от русского звука >а< к русскому звуку ,у<, постепенно вытягивая губы вперёд и всё больше округляя их. В процессе произнесения этих звуков очень близко перед ,у< обязательно будет произнесён звук [о:]. Его следует выделить и произносить отдельно, а затем в словах [bro:t], [no:t], [o:fan], [1о:Ьэп].
л)	Звука [се] (o-Umlaut) вообще нет в русском языке.
Звук [се] — краткий, открытый звук (в словах offnen, Loffel, Kopfe). При произнесении его положение языка должно быть такое, как при произнесении звука [е]. Произнося [е], следует вытягивать губы вперёд, округляя их, как при [э].
м) Звук [о:] — закрытый, долгий звук. При произнесении его положение языка должно быть такое, как при произнесении звука [е:]. Произнося [е:], следует постепенно вытягивать и округлять губы, как при произнесении звука [о:]. Звук этот встречается в словах ode, toten, der Lowe, die Hohe.
н) Звук [y] — краткий звук (в словах diinn, funf, Mutter).
В русском языке этот звук отсутствует. При произнесении этого звука положение языка должно быть такое, как при произнесении звука [i]. Произнося звук [i], следует сильно округлять губы, так, чтобы кружок, образуемый ими, был очень мал.
о) Звук [у:] — долгий, закрытый звук. При произнесении этого звука губы ещё более выпячиваются вперёд.
Этот звук по своему произношению не имеет ничего общего с русским звуком >ю<, который состоит из звука [j] и гласного [и].
§ 6.	Особенности произношения немецких согласных звуков
а)	Одной из основных особенностей произношения немецких согласных звуков является отсутствие палатализации (смягчения) звуков. В русском языке палатализация играет очень большую роль. Произнося слово ,тишь‘, ,речь‘ , ,день*, мы смягчаем согласные звуки >т<, ,р<, ,д< перед >и<, >е< и др. звуками и произносим их, как ,рь<, ,ть<, щь‘. В немецком языке согласные никогда не палатализируются (не смягчаются), и мы говорим reden, Tisch, den, не поднимая средней части языка к твёрдому нёбу, т. е. не смягчая, таким образом, звука.
б)	Второй особенностью произношения немецких согласных является то, что немецкий язык не имеет, как русский, долгих согласных. Немецкие согласные звуки всегда кратки. Так, в русских словах ,Анна‘, ,деревянный*, звук >н< выговаривается как долгий звук, в немецких словах Anna, Tasse удвоенный согласный звук выговаривается всегда кратко.
85
в)	Третья особенность произношения немецких согласных звуков состоит в следующем:
Если в русском языке на конце слова стоит звонкий согласный звук, то он выговаривается глухо (напр., в словах: раз—рас, под—пот, лоб—лоп, луг—-лук). Если же после этого слова следует слово, начинающееся со звонкого согласного, то под влиянием этого звонкого звука предыдущий звук также выговаривается звонко, напр.: под ним, из-за, лоб болит и т. д.
В немецких же словах последующий звонкий звук не влияет на предыдущий, и он всегда произносится глухо. Так, слово abgeben произносится как [apge:ban], losbrechen как [lorsbrcfan], wegnehmen как [vekne:man] и т. д. Так же глухо произносится согласный звук, стоящий на конце слова, если следующее за ним слово начинается с согласного звука. Так, например, слова und noch произносятся, как (unt nox], оЬ wir как [op wi:r] и т. д.
В немецком языке более тринадцати согласных звуков, сходных по произношению с русскими звуками. Почти так же, как соответствующие русские согласные звуки, можно произносить следующие звуки: [b], [dj, [f], [g], [k], [m], [nJ, [pj, [r], [s], [t], [v], [tz], [x].
Значительно отличаются звуки [h], [1], [9], [rj]:
1.	Звук [h] не имеет соответствующего звука в русском языке. Он является гортанным согласным звуком, который образуется благодаря тому, что струя воздуха проходит через щель, образуемую путём сближения голосовых связок. При произнесении этого звука надо следить за тем, чтобы воздух свободно проходил через голосовую щель, как выдох, не задевая за голосовые связки.
2.	Звук [1] произносится твёрже, чем русское ,ль< в слове ,липа‘, но более мягко, чем >л« в слове ,лапа‘. Для образования звука [1] следует прижать кончик языка к альвеолам. Остальная часть языка (спинка его) опущена. Таким образом, по бокам языка получается щель, через которую проходит струя воздуха.
3.	Звук [9] (ich-Laut) в словах mich, rechts, Mddchen по артикуляции совпадает с русским звуком Ц(й)]. Разница только в том, что Ц(й)] звук звонкий, а [9] — звук глухой.
Таким образом, надо переходить при заучивании произношения этого звука от звука Ц(й)], произнесённого звонко, к звуку [9] (ich-Laut), произнесённому глухо.
( Звук [х] (ach-Laut) полностью совпадает с русским звуком >х< в словах ,ах‘, ,ох‘.)
4.	Звук [д]. Носового звука [rj] в русском языке нет. Звук [д] можно научиться произносить, если произносить [g] через нос. Главное — ни в коем случае не прижимать языка к верхним зубам,
86
как это делается при произнесении звука [п]. При произнесении [д] звука [и] вообще не должно быть слышно; слышно должно быть лишь [g], произнесённое через нос, в то время как кончик языка находится у нижних зубов.
§ 7. Правила чтения
Чтение немецких букв и буквенных сочетаний
Чтобы научиться правильно и бегло читать, необходимо знать основные правила чтения. Самое главное — это знать, каким звукам или звукосочетаниям соответствуют данные буквы или буквенные сочетания. Следует помнить, что буквы—это есть звуки, изображённые на письме; их можно писать и читать, а произносить можно лишь звуки.
Все буквы немецкого алфавита делятся на такие, которые читаются всегда одинаково, и такие, которые могут читаться различно в зависимости от их места и сочетания с другими буквами.
Так, следующие буквы читаются всегда одинаково:
Р, f, Р, 3, г, q, к, х, Я, I
Им соответствуют звуки: [р], [f], [s], [j], [m], [r], [k], [k], [ks], [ts], [I].
Буква l в некоторых словах, заимствованных из французского языка, читается как [lj] (BiZZrf [biljet]), а буква Jчитается как [3] (Journal).
Следующие буквы читаются различно в зависимости от их места и сочетания с другими буквами:
1.	Буква v читается как [f] в конце слов (Nominativ, Imperativ); в следующих словах и производных от них:
Vogel [fo:gal], Volk [folk], viel [fi:l], vier [fi:r], Vater [fa:tar], Vetter [fetor], Veilchen [faelfan], von [fon], vor [fo:r] и в приставке ver- [fer-].
Буква v читается как [w] в словах, заимствованных из других иностранных языков, в начале этих слов или в середине, между гласными (Vokal, November, Revolver).
2.	Буквы bud в начале слова читаются звонко (Buch, dort). В конце слова или слога они читаются всегда глухо (Bild [bilt], ab [ар]).
3.	Буква t читается как русское т ; как [ts] оно читается в суффиксе -tion (Revolution [revolutsio:n], Nation [Natsio:n]).
4.	Буква h читается как [h] в начале слова или слога ([ha:ban, gahorran]). Во всех остальных случаях она вообще не читается, а служит лишь знаком удлинения (nehmen [пе:шэп], sieh [zi:]).
5.	Буква д имеет три чтения. В начале слова она читается как [g] (Garten, geben); в конце слова она читается как [k] (Berg [berk], Tag [ta:k]); в суффиксе -гд буква д читается как [9] (lustig [lustif], ruhig [ru:i?]).
6.	Буква s также имеет три чтения: в начале слова или слога перед гласной она читается как [z] (sagen [za:gan], Rose [ro:za]); в конце слова или слога она читается как [s] (links, sechs)', в начале слова или слога перед t и р она читается как [j] (stehen [fte:on], Beispiel [baeJpi:lJ).
87
Буквенные сочетания
1.	Сочетание ch после гласных а, о, и, аи читается как [х] (machen, Buch, auch, hoch — [maxan], [bu:x], [aox], [ho:x]). Перед этими же гласными в начале слова ch читается как [k] (Chor [ко:г]).
ch после гласных е, «, й, о, а, дифтонгов ei, ей, согласных т, п, I и в суффиксе -chen читается как [9] (rechts, mich, Bucher, mochte, milch-tig, weich, euch, durch, solch, manche, Madchen).
Перед этими же гласными и согласными ch читается как [?] в начале слов (Chemie [$emi:], China [?i:na]). В начале слова сочетание ch встречается только в заимствованных словах.
2.	Сочетание chs читается как [ks], если оно относится к корню односложного слова (Fuchs [fuks], sechs [zsks]); если же в сочетании >chs« ch относится к корню, a s к суффиксу, то оно читается как [xs] или [?s] (mach-st [max-st], nfich-ste [ne^-sto]).
3.	Сочетание sch читается как [J] (Tisch [tij], schnell [jnel]).
4.	Сочетание tsch читается как [tj] (deutsch [dootf]).
5.	Сочетание ph читается как [f].
6.	Сочетание th читается как ft].
Правила чтения гласных
1.	Гласные читаются кратко перед удвоенными согласными (Mutter, Sonne, Bett, Bitte — [tmrtar], [zona], [bet], [bits]).
2.	Гласные читаются кратко перед другими сочетаниями различных согласных, напр. ск [k], tz [ts], pf [pf], ng [g] и др. (Rflcken, Katze, Kopf, lang, kalt — [rvkan], [katsa], [kopf], [lag], [kalt]).
3.	Гласные читаются долго:
а)	в открытом слоге: lo-ben, sa-gen, le-sen.
б)	в слоге, который можно открыть: sap— sa-pen, hob — ho-ben, lebt — le-ben.
в)	в односложных словах, оканчивающихся на гласную: du, so.
г)	если после них стоит знак удлинения h или е (после i): wohnen, liegt, mahlen, nehmen.
д)	при удвоении гласной а, е, о: Saat, Beet, Boot.
Правила чтения двугласных, или дифтонгов
Сочетание двух гласных, образующее один слог, называется двугласным, или дифтонгом. В немецком языке имеется три дифтонга:
а)	Дифтонг [ае] (на письме ei или oi в словах Ei, mein, sein, Mai).
б)	Дифтонг [эо] (на письме ем или аи в словах heute, neun, tauten).
в)	Дифтонг аи читается как русский звук [ау] в слове ,пауза*.
88
§ 8. От буквы к звуку
Буквы Звуки
Объяснение и примеры
а	[а]
а	[а:]
аа, ah	[а:]
а(ае)	[е:]
или[в]
ai	[ае]
аи	[ао]
b, ЬЬ	[Ь]
с	Its]
с	М
ch	[«]
(ich-Laut)
—	краткий звук. Произносится кратко перед двойными согласными или сочетаниями различных согласных: Ratte [rata], kalt [kalt].
—	долгий звук. Произносится долго перед одной согласной; в открытом слоге (sagen [za:gan]) или в слоге, который может быть открыт (каш [ка:тэп]), а также во многих словах перед rtz Art [a:rt], Bart [ba:rt].
—	долгий звук. Произносится протяжно при удвоении гласной или при последующей букве h: Paar [pa:r], nahm [na:m].
—	открытый, долгий перед одной согласной и краткий перед сочетанием согласных: Bar [be:r], WSnde [venda].
—	дифтонг, сходный с русским „ай“ в слове „сарай: MaL_
—	дифтонг, соответствующий русскому ,,ау“ в слове „пауза“.
—	в начале слова или слога соответствует русскому „6“: Bild, bebauen.
ch	[х]
(ach-Laut)
ch	[к]
ch	Ш
chs	[ks]
ck	[к]
d, dd	[d]
dt	[t]
e	H
e	[e:]
— звук, соответствующий русскому звуку „ц“ перед гласными а, е, i (встречающийся в словах латинского происхождения Casar [tse:zar] — Цезарь, Cicero [tsi: tsero:] — Цицерон).
— звук, соответствующий русскому „к“. Буква с встречается в словах французского происхождения: Caf£ [ka:fe:].
— звук, соответствующий по месту образования звуку у], произнесённому глухо; ch читается, как [9], после г, е, и, о, а, I, п, г, ае], [ао] и в суффиксе -chen: dich [dig], rechts [regts], Bucher by:gar], mochte [mcegta], nMchste [ne:gsta], solche [zolga], manche mango], horchen [horgon], Tierchen [tirrgon].
—	звук, сходный с русским „х“ после гласных а, о, и и дифтонга аи: Dach [dax], hoch [ho:x], Buch [bu:x], auch [abx].
—	звук, соответствующий русскому звуку ,,к“; ch читается, как [к], в словах греческого происхождения перед о, а, г, I: Chor, Charakter, Chlor, Chronik.
—	звук [J] произносится, как русское „ш“, в словах французского происхождения: Chauffeur [Jo:f0:r], Chef [Jef].
—	звукосочетание, соответствующее русским звукам „кс“ в односложных словах: sechs [zeks], Fuchs [fuks].
—	звук, соответствующий русскому звуку „к“: Sack [zak], backen [Ьакэп].
— звук, в начале слова и слога соответствующий русскому „д“: Dach [dax], bedeuten [badootan].
— звук, соответствующий русскому звуку „т“: Stadt [Jtat].
e	[э]
ее, eh	[e:]
— звук краткий, открытый, сходный с русским „э“ в слове „этот“. Он произносится кратко и открыто перед двойной согласной или перед сочетанием различных согласных: Еске [екэ], Ernte [ernta].
— звук долгий, закрытый. Он произносится долго и закрыто в написании перед одной согласной, при удвоении гласной и в некоторых словах перед сочетанием rd, rt: leben [le:ban], Beet [be:t], Erde [e:rda], Wert [ve:rt].
— (в неударных слогах) — звук, соответствующий русскому безударному „е“ в словах „песен, важен": Knabe [кпа:Ьэ].
— долгий, закрытый звук. Он произносится долго и закрыто
в написании в словах с удвоенной гласной или последую: знаком удлинения h: See [ze:]; fehlen [fe:lan].
IH5M
89
Буквы Звуки
Объяснение и примеры
ei ей
f, ff g> gg
g h
• 1
1
1
J
J k, kk 1, 11
[ae]
[30]
(fl
[g]
fc]
И
И
[*:J
[fl [j] [3] M [1]
m, mm n, nn ng
nk
о
о
ou
6
[tn]
[n]
Ы
fol
Ы
[o:]
[u]
[oe]
6
P> PP Ph
[0:]
И [fl
— дифтонг, соответствующий быстро и отрывисто произнесённому сочетанию [а] и [е]: mein [таен].
— дифтонг, соответствующий быстро и отрывисто произнесённому сочетанию [э] и [0]: heute, neu [hoote], [пэо].
— звук, соответствующий русскому „ф“: Fisch [fij]; often [ofan].
— звук, в начале слова или слога соответствующий русскому „г“: Gold [golt], groB [gro:s].
— в суффиксе гд, соответствующий немецкому звуку [j], произнесённому глухо: lustig [lustig].
— звук придыхательный перед гласным в начале слова или слога: hundert, gehoren, Freiheit.
— звук краткий, открытый. Он произносится кратко и открыто в написании перед двойной согласной или сочетанием различных согласных, а также в словах: in, bin, mit и т. д.
— звук долгий, закрытый. Он произносится долго и закрыто перед знаком удлинения h или е (если ге стоит под ударением): Liebe [li:ba], Chemie [gemi:], verlieren [ferli:ran].
— ге, не стоящий под ударением, соответствует приблизительно русскому „й“: Pramie [premia]; Komodie [komordia].
— звук, сходный с русским звуком „й“: Jahr, Junge.
— звук, соответствующий русскому „ж“, произносится в иностранных словах, например: Journal [зигпа:1].
— звук, с ответствующий русскому „к“: Kopf [kopf].
— звук, отсутствующий в русском языке. Он произносится более мягко, чем русское „л“ в слове „лапа“, и менее мягко, чем русское „ль“ в слове „Лида“. В иностранных словах французского происхождения удвоенное И соответствует сочетанию [Ij]: Billet [biljet].
— звук, соответствующий русскому звуку „м“: Mutter, Kamm.
— звук, сходный с русским звуком „н“: Nacht, dann.
— звук, отсутствующий в русском языке. Если произнести русский звук „г“ в нос, при опущенной к нижним зубам передней части языка, то этот звук будет соответствовать немецкому звуку [р]. пд в словах, где буквы „п“ и ,,g“ относятся к разным слогам, произносятся раздельно: an-gekommen; Un-geduld.
— звук, соответствующий [о}к] в середине слога (Dank, schwanken [darjk], [schwarjkan], но [n —f- k] в словах, где ,,n“ и ,,k“ стоят в разных слогах (an-kommen).
— звук краткий, открытый. Произносится кратко и открыто перед удвоенной согласной или сочетанием различных согласных: often [affan], oft [aft].
— звук долгий, закрытый. Произносится долго и закрыто в открытом слоге, или слоге, который может быть открыт, или в конце слова: loben [lo:ban], hoben [ho:ban], so [so:]; Kino ['kino:].
— соответствует звуку „у“. Произносится в словах французского происхождения: Journal [зигпа:1].
— в русском языке соответствующего звука нет. Краткий, открытый звук; положение языка, как при [е], положение губ, как при [э]. Произносится кратко и открыто перед двойной согласной или сочетанием различных согласных: Loffel [loefal], konnen [koenan],
— в русском языке соответствующего звука нет. Долгий, закрытый звук; положение языка, как при [е:], положение губ, как при [о:]: Lowe [10:va], bose [b0:za].
— звук, соответствующий русскому „п“.
— звук соответствует русскому „ф“ в словах греческого происхождения: Phonetik, Philolog.
90
Буквы Звуки
Объяснение и примеры
qu
г, гг
S
S
SS sch sp st
st
sp
В
t, « th
tion
tsch u
u
•a u
•* u
V
V
w
X
У z
[kv] [r] и И
[st]
[sp]
[S]
[t]
[t]
[tsio:n]
[tf]
[u]
[u:]
M
[y:]
M [v] [v]
[ks] [y.-l [ts]
— звукосочетание, соответствующее русскому звукосочетанию „кв“: Quadrat [kvadra:t], Quelle [kvda].
— соответствует русскому звуку „р“, но произносится менее раскатисто.
— звук соответствует русскому звуку „з“ перед гласной в начале слова или слога: Sonne [zona], Nase [na:za].
— звук, соответствующий русскому „с“ на конце слова или слога перед последующей согласной: Gras [gra:s], Kommunis-mus [komunismus].
— звук, соответствующий русскому „с“: fassen [fasan].
— звук, соответствующий русскому ,,ш“: schon [Jo:n].
— звукосочетание, соответствующее русскому „шп“ и „шт“ в начале слова или слога: sprechen [Jpr^an], Beispiel [baejpi:!], stark [Jtark], verstanden [ferjtandan].
— звук, соответствующий русскому звуку „с“ в звукосочетании ,,ст“ в середине или на конце слова или слога: 1st, List [ist], [list].
— звук, соответствующий русскому звуку „с“ в звукосочетании „сп“. Произносится, как „с“ в словах, в которых s относится к одному слогу, а р к другому: Wespe [vcspa].
— звук, соответствующий русскому звуку „с“: FluB [flus], griiBen [gry:san].
— звук, сходный с русским звуком „т“: Tat [tart].
— звук, соответствующий русскому „т“ в словах греческого происхождения: Thema ['te:ma:].
— в словах латинского происхождения, оканчивающихся суффиксом -fion: Nation [natsi'om].
— звук, сходный с русским „ч“, но звучащий более твёрдо.
— звук открытый, краткий. Произносится открыто и кратко перед удвоенной согласной или сочетанием различных согласных: Butter [butar]; Wurst [wurst]. (Исключения: Schuster [Ju:star], Geburt [gabu:rt].)
— закрытый, долгий звук. Произносится долго и закрыто в открытом слоге или слоге, который может быть открыт и в конце слова: tuten [tu:tan]; trugen [tru:gan]; du [du:].
— звук, совершенно отсутствующий в русском языке. Краткий, открытый звук. Произносится кратко и открыто перед удвоенной согласной или сочетанием различных согласных; язык установлен, как при [i], губы округлены: Stiick [Jtvk], bticken [brkan].
— звук, отсутствующий в русском языке. Произносится долго и закрыто в открытом слоге или слоге, который может быть открыт; положение языка, как при [к], губы сильно вытянуты вперёд и округлены: Rube [ry:ba]; Ttir [ty:r].
— соответствует русскому „ф“ в немецких словах и в иностранных: Vers [fers], Nerv [nerf].
— соответствует русскому „в“ в большинстве иностранных слов в начале слова и слога: Revolver [re'volvar]; Vase [va:za].
— соответствует русскому звуку „в“ перед гласной и в конце слова в русских именах собственных: Winter [vintar], Petrow [petrov].
— соответствует русскому звукосочетанию ,,кс“: Max [maks], Alex [alaks] или „кз“ в словах типа Examen [ekza:man].
— соответствует звуку [у:], промежуточному между й и г в словах греческого происхождения: Physik [fy:zi:k], Lyrik [ly:rik].
— соответствует русскому звуку „ц“: zehn [tse:n], Zahn [tsam].
91
§ 9.	Правила ударения
В немецких словах, не заимствованных из других языков и не имеющих приставки, ударение падает на корень слова: 'Tafel, 'malen, 'sorgen. Знак ' обозначает, что на слог, перед которым он стоит падает ударение.
Если слово имеет приставку, выраженную предлогом, то почти всегда ударение падает на эту приставку:
'Ausflug, 'Vorschlag, 'aufstehen
Всегда безударными являются приставки:
be-, де-, er-, ver-, eer-, ent-, emp-, nufi-be'arbeiten, ge'horen, er'fahren, ver'stehen, zer'schlagen, ent'wickeln, emp'fangen, miB'trauen
Заимствованные слова сохраняют ударение того языка, из которого они заимствованы:
Jour'nal, Ca'fe
Суффиксы иностранного происхождения: -ei, -ie, -ieren, -иг, -ion, -ant, -ist, -ismus, -tat, независимо от того, заимствованное ли это слово или немецкое, всегда стоят под ударением:
Backe'rei, Indust'rie, spa'zieren, Kandida'tur, Revolu'tion, Komman'dant, Sozia'list, Kommu'nismus, Universi'tat
В немецком сложном слове главное ударение падает на первое слово и более слабое на второе слово. В русском же языке, наоборот, главное ударение падает на второе слово:
'Hauptstadt, 'Schultasche, 'Flugzeug (ср. Днепро'строй, равно'мерный, само'лёт)
Исключение из этого правила составляют слова, относящиеся к летосчислению: Jahr'tausend, Jahr'hundert, Jahr'zehnt, Jahr'fiinft, где главное ударение падает на второе слово.
В предложении логическое ударение (смысловое), как и в русском языке, падает на слова-смыслоносители (т. е. наиболее важные по смыслу в данном контексте). В предложении Sie hat mir gestern das Buch gebracht ударение может падать на sie, mir, gestern, das Buch, gebracht в зависимости от того, какое из слов самое важное в данном предложении по смыслу. Sie — она, а не он, не я, mir — мне, а не кому другому, gestern — вчера, а не сегодня, das Buch — книгу, а не другой предмет, gebracht—принесла, а не взяла.
92
Служебные, незнаменательные слова, как-то: артикли, союзы, местоимения, предлоги, связки (ist, sind, bist), вспомогательные глаголы, отрицание nicht обычно не стоят под ударением.
§ 10.	Орфография
При передаче немецких слов на письме следует придерживаться следующих правил:
1.	Корень слова пишется всегда одинаково, независимо от того, с какими бы префиксами, суффиксами или окончаниями этот корень ни сочетался.
Так, например, Hauser пишется аи, а не „еи“, потому что корень слова Haus. Все слова, производные от данного корня, будут писаться аи, а не „еии.
Слово fragte пишется не ,,frakte“, a fragte, так как корень глагола frag, и все производные слова, где слышится [к], пишутся через gr. Слово Gras пишется с s на конце, и все производные от него слова пишутся также с s, несмотря на то что слышится звук [s], а не [z].
Это правило основано на морфологическом, или словопроизводном, принципе.
2.	Долгота или краткость звука изображается на письме. Так, например, удвоение согласной буквы показывает на краткость гласного звука (Flotte, wetten, bitten, Butter).
Долгота звука изображается вставкой после гласного звука буквы h или е после i (wohnen, hier). Это основано на фонетическом, или звуковом, принципе.
3.	В орфографии во многих словах сохранилось старое, давно установившееся правописание, которое теперь можно объяснить лишь исторически. Так, например, правописание таких слов, как Vogel, Eltern, Madchen, следует просто заучивать, так как для их правописания нет правил, их правописание основано на историческом принципе.
§ 11.	Правила правописания
Заглавная буква
В немецком языке все существительные пишутся с заглавной буквы. Если какая-либо часть речи употребляется как существительное, то и она пишется с большой буквы (der Kranke, das Lesen, der Reisende, das Gute и т. д.). С заглавной буквы пишется местоимение Sie (при обращении на ,,Вы“) и Ihr, Ihre (Ваш, Ваша).
93
Удвоение согласных
Согласная удваивается после краткой гласной (fallen, коттеп, voll). Если после краткой гласной стоят две различные согласные, ни одна из них не удваивается (der Mast, oft, der Ort).
Примечание. Удвоение буквы к изображается на письме буквенным сочетанием cfc; удвоение буквы z изображается буквенным сочетанием tz (der Sack, hacken, trotz, die Katze); ck и tz пишутся всегда после краткой ударной гласной.
Если перед согласными z и к стоит согласная, они никогда не удваиваются (das Saiz, stark); к и z никогда не удваиваются после дифтонгов (Weizen пшеница, Schaukel качели).
Долгота гласных
Долгота гласных обозначается на письме следующим образом:
а)	после долгих гласных стоит знак удлинения h (немое) (nah, О hr, Uhr, nehmen)
б)	после [к] стоит буква е, служащая знаком удлинения (hier, Lied, vier)
в)	гласная удваивается (der Staat, das Boot, das Meer)
Дифтонги au, eu
Буквенное сочетание au пишется в тех случаях, если в корне слова имеется сочетание au (das Haus — die Hauser, laut — tauten, der Baum — die Bdurne, bauen — das Gebiiude).
Во всех остальных случаях пишется сочетание eu (Leute, heute, Feuer).
§ 12.	Правописание слов с а
Если в слове слышится звук [е] или [е:], но слово можно изменить так, что в корне слова, от которого оно произведено, слышится [а], то пишется буква a (ziihlen—die Zahl, alter — alt, kiilter—kalt, die Banke — die Bank).
Имеется ряд слов, в которых слышится звук [е] или [е:], но их нельзя изменить так, чтобы слышался звук [а], так как в настоящее время слова, от которых они произведены, не употребляются в немецком языке. Их правописание надо запомнить:
das Madchen das MSrchen der Marz der Bar
die Trane der Kafig der Larm der Kase
vorwarts ahnlich saen spat
94
§ 13.	Правописание s — ss — p
s пишется:
1.	Во всех случаях, когда слышится звук [z] в начале слова или слога: sagen, so, Rose, aufmerksam, Ratsel
2.	Перед p и t в начале слова или слога (verstehen, stark, Spiel, spat) и в середине или в конце слова в корневом слоге (fast, Klste, ist, Mast, Fenster).
3.	В конце слова, когда слышится глухое s, но слово можно изменить так, чтобы слышалось звонкое s (Gras — Graser; Hdschen — Hase; reiste — reisen).
4.	На конце суффикса -nis и падежного окончания родительного падежа -es (Bildnis, Tisches).
5.	На конце незнаменательных слов (предлогов, союзов, местоимений— als, bis, was, es, das).
Примечание. Следует отличать: das — артикль; das — относительное местоимение „которое"; das—указательное местоимение „это" и dap — союз „что".
6.	В сложных словах как соединительная согласная (Schiedsrichter, Kriegsschiff).
Р пишется:
1. В середине слова после долгих гласных и сочетаний ei, аи, ей (Strape, heipen, sapen, Str аир).
2. В конце слова, которое произведено от корня, оканчивающегося на ss или на р, но которое нельзя изменить так, чтобы слышался звук [z]: essen — ich аВ, mGssen— ich muB, flieBen— der FIuB
Чтобы узнать, какую букву (s или Р) написать в конце слова, нужно изменить данное слово так, чтобы после согласного оказался гласный. Напр. lies — повелительное наклонение от lesen
UeP — Imperfekt от глагола lassen
ist — 3-е л. ед.ч. от глагола sein fast — почти
ifSt— 3-е л. ед.ч. от глагола essen er fafft-3-е л. ед.ч. от fassen
ss пишется:
между двумя гласными, из которых первая краткая и стоит под ударением (die Klasse, wissen, essen, Fliisse).
§ 14. Правописание f и »
v пишется в следующих немецких словах:
Vater	Vieh	voll	в приста-
Vetter	vier	von	вке ver-
Veilchen	Vogel	vor	
viel	Volk	vorder	
Все остальные немецкие слова пишутся с f.
С v пишутся заимствованные слова, в которых эта буква произносится как ,,w“ (November, Revolution, Revolver, Vokal, Oval и др.).
95
§ 15. Звонкие и глухие согласные
Когда на конце слова слышится глухой согласный звук [р], [t], [к], то, перед тем как писать это слово, следует изменить его так, чтобы после согласного ясно слышался глухой или звонкий звук. То же следует сделать, чтобы знать, следует ли писать букву д или ch:
der Korb	— die Korbe	der Weg	— die Wege
das Haupt	— die HMupter	das Volk	— die Volker
der Tag	— die Tage	heftig	— heftiger
der Wald	— die Walder	frohlich	— frohlicher
kalt	— die Kalte		
Конечная согласная во всех этих словах произносится глухо, но пишется буква, обозначающая звонкий или глухой звук, в зависимости от того, как звучит слово, если его изменить.
Правописание суффиксов -ig и -licit
Эти суффиксы, одинаковые по звучанию ([i?J и [li?]), можно различить, если выделить из слов с данными суффиксами их основу. Так, например, слова frohlich и eilig, произносятся одинаково, а пишутся различно, так как в первом случае I относится к суффиксу, а во втором случае к основе:
frohlich eilig fleiBig schwSchlich
— froh-lich
— eil-ig
— fleiB-ig
— schwach-lich
§ 16. Слова c chs, x, ks, gs
Следующие слова пишутся всегда с chs:
der Fuchs der Flachs der Ochs
die Biichse die Eidechse wachsen
das Wachs sechs wechseln
Следующие слова пишутся всегда с ®:
Мах Alexander Alex der Text
die Hexe das Examen die Axt
ks или gs [ks] пишется чаще всего на конце слова. Если слово можно изменить так, чтобы слышался звук [к], то пишется к (links — Нпке); если при изменении слышится звук [g], то пишется д (flags — der Flug — fliegen).
96
§ 17.	Слогоделение
1.	Односложные слова на слоги не делятся:
Bild, Buch, Fleisch, Haus
2.	Если слог состоит из одной буквы, то он при переносе не отделяется :
Ofen, Igel
Если слог состоит из дифтонга, он отделяется:
Ei-mer (ведро), Еи-1е (сова)
3.	Многосложные слова надо делить на такие слоги, на которые они сами распадаются при медленном их произнесении:
Hau-ser, Ta-schen-tuch, Fil-Ве
Если в слове стоят рядом две одинаковые или различные согласные, то при делении на слоги они относятся к разным слогам:
Fel-der, Mes-ser, er-fiil-len
При делении на слоги буквенное сочетание ts делится на t и s (Kat-ze), sp—на s и р (Knos-pe), pf—на р и /(Kop-fe), ск— на к и к (hak-ken), dt — на d и t (Stad-te).
st никогда не разделяется при делении на слоги (Fen-ster, rei-sten).
Сложные слова делятся на слоги по их составным частям (voll-enden, war-um, be-ob-achten).
ЧАСТЬ II
МОРФОЛОГИЯ
Глава 1
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
§ 1. Непроизводные и производные слова
В немецком языке, как и в русском, есть слова непроизводные, производные и сложные.
Непроизводные слова (der Kampf, das Buch, die Tur) являются словами, ни от каких других слов не произведёнными, неделимыми.
Производные слова образуются от других слов различными способами: 1) путём внутренних изменений основы слова; 2) путём прибавления к основе различных, так называемых словообразовательных, частиц — суффиксов и префиксов (Leser, aufstehen).
Сложные слова представляют собой сочетание в одном слове нескольких слов, чаще всего двух (Lehrbuch, Sportplatz).
ЧЕРЕДОВАНИЯ ГЛАСНЫХ В ОСНОВЕ СЛОВ
§ 2. Перегласовка (Umlaut)
В основах немецких слов чередуются:
а__a Wand стена — Wande стены
ich trage я несу — du tragst ты несёшь
о — 3	hoch	высоко	—	hoher	выше
и — ц	FluB	река	—	Fliisse	реки
kurz короткий — kilrzer короче аи — аи	laut	громко	—	lauten	звонить
Baum дерево — Вайте деревья
98
Это явление „смягчения" гласного звука в основе слова носит название перегласовки, или Umlaut. При помощи Umlaut образуются:
1)	множественное число существительных
2)	степени сравнения
3)	второе и третье лицо сильных (нетипичных) глаголов в настоящем времени
Знание способов чередования гласных необходимо, потому что оно помогает узнавать родственные друг другу слова, а следовательно, помогает угадывать значение незнакомого слова в предложении.
§ 3.	Преломление гласных в основе слова (Brechung)
В некоторых основах чередуются звуки о — и (Schlofi— Schlu/3), а также е — г (setzen — sitzen, geben — gibt). Это чередавание нужно знать для понимания словообразования, для нахождения гнёзд слов. Оно отразилось на спряжении глаголов.
§ 4.	Аблаут (Ablaut)
В немецком языке, как и в русском, в некоторых корнях слов при словообразовании или при образовании глагольных форм нетипичных глаголов чередуются гласные. Такое чередование (Ablaut) в немецком языке дало ряды сильных глаголов (см. стр. 141). Примерами Ablaut могут служить следующие чередования основ:
ei — ie schreiben — schrieb
i _ a—u finden — fand — gefunden Binde — Band — Bund
e—a—о	nehmen — Aufnahme — genommen
Словообразованию способствует также и чередование согласных: g — ch schlagen — Schlacht (сражение, битва)
d — t schneiden — schnitt (резать)
в — tz heiB — Hitze (жара)
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Другой способ словообразования в немецком языке — это прибавление к основе слова суффиксов и префиксов.
§ 5.	Суффиксы существительных мужского рода
-ег Существительные мужского рода с суффиксом -ег образуются:
а)	от основы глагола и обозначают действующее лицо или предмет, производящий действие, например:
fliegen летать	— der Flieger лётчик
lehren учить	— der Lehrer учитель
zeigen показывать — der Zeiger стрелка (показывающая время)
99
б)	реже от основы существительных; в этом случае они обозначают лицо, связанное по роду своей деятельности с тем существительным, от основы которого оно произведено, или предмет:
der Fisch	рыба	—	der	Fischer	рыбак
das SchloB	замбк	—	der	Schlosser	слесарь
das Fleisch	мясо	—	der	Fleischer	мясник
в)	Существительные с суффиксом -er близки по значению к русским существительным с суффиксами -телъ (учитель,указатель), -чик (лётчик, переплётчик), -щик (носильщик), -ник (ученик):
der Lehr-er	учитель
der Zeig-er	указатель
der Flieg-er	лётчик
der Buchbind-er переплётчик der TrSg-er	носильщик
der Schiil-er	ученик
Все указанные выше существительные мужского рода часто при-
нимают Umlaut:
die Schule — der Schuler
tragen — der Trager schlagen — der SchlSger
-ler, -ner
Суффиксы -ler и -пег имеют то же значение, что и суффикс -ег:
reden говорить — der Redner оратор (говорящий) ordnen приводить — der Ordner дежурный (приводя-в порядок	щий в порядок)
der Tisch стол — der Tischler столяр
д)
При помощи суффикса -ling от существительных, прилагательных и глаголов образуются существительные:
die Flucht побег — der Flfichtling беглец lehren учить —der Lehrling ученик (на заводе, в ремесл. школе)
Суффикс -ling иногда придаёт слову пренебрежительное значение, например: feige трусливый — der Feigling трус.
Основа слов с суффиксом -ling всегда имеет Umlaut твёрдых гласных : schwach слабый — der Schwachling хилый, болезненный человек.
е)
-С
Существительные мужского рода с суффиксом е образуются из основы глаголов и обозначают действующее
лицо, выполняющее действие, выраженное глаголом:
helfen	помогать — der	Gehilfe	помощник
fahren	ехать — der	Gefahrte	спутник
spielen	играть — der	Gespiele	товарищ по	играм
Существительные мужского рода с суффиксом -е большей частью изменяют гласную в основе.
100
Кроме этих немецких суффиксов, очень многие заимствованные слова мужского рода образуются с помощью иностранных суффиксов. Из них наиболее распространённые суффиксы:
-ant -ar	der Kommand-ant der Kommiss-ar	комендант комиссар
•• -ar	der Sekret-йг	секретарь
-ent	der Stud-ent	студент
-ismus	der Kommun-ismus	коммунизм
-ist	der Kommun-ist	коммунист
-eur	der Ingeni-eur	инженер
-ier	der Pion-ier	пионер
-(t)-or	der Profess-or	профессор
	der Dok-t-or	доктор
Все эти суффиксы стоят всегда под ударением. Исключение составляют суффиксы -or, -tor, на которые ударение падает только во множественном числе.
§ 6- Суффиксы существительных женского рода
ш
Суффикс -in служит для образования существительных женского рода от названий живых существ мужского рода:
der Schiiler— die SchQler-in der Lehrer — die Lehrer-in der Freund — die Freund-in
Звук i в суффиксе -in является кратким гласным звуком; поэтому во множественном числе существительных, оканчивающихся на -in, буква п удваивается -гппеп:
Единств, число Множ, число die Schiilerin — die Schiilerinnen die Lehrerin — die Lehrerinnen die Freundin — die Freundinnen
Большое распространение имеет суффикс имён существительных женского рода -ипд.
-ung
Существительные с суффиксом -ипд образуются от глагольных основ и обозначают действие или процесс:
beweg-en двигать — die Beweg-ung движение bild-en образовать — die Bild-ung образование
В большинстве случаев существительные с суффиксом -ипд похожи на русские существительные на -ание, -яние, -ение.
в)
-t
Существительные женского рода с суффиксом -4 производятся от основы глагола:
fahren ехать — die Fahrt поездка schreiben писать — die Schrift письмо (шрифт) s£en сеять — die Saat посев
101
В существительных женского рода с суффиксом -t основа часто
меняется при помощи чередования гласных.
г) -schaft
Существительные женского рода с суффиксом -schaft образуются от основ существительных и прилагательных. Они имеют большей частью собирательное и отвлечённое значение:
der Freund der Feind der Student der Nachbar bereit
друг	—	die	Freundschaft
враг	—	die	Feindschaft
студент	—	die	Studentenschaft
сосед	—	die	Nachbarschaft
готовый— die Bereitschaft
дружба вражда студенчество соседство готовность
Д)
-heit
Существительные женского рода с суффиксом -heit образуются от прилагательных без суффикса:
frei свободный— die Freiheit свобода klar ясный — die Klarheit ясность
е)
-keit
Существительные женского рода с суффиксом -heit образуются от прилагательных с суффиксами -ig и -lich;
moglich возможный — die Moglichkeit возможность freundlich приветливый — die Freundlichkeit приветливость liebenswiirdig любезный — die Liebenswiirdigkeit любезность
Существительные женского рода, оканчивающиеся на -heit и -heit имеют большей частью значение определённого качества. Они близки по значению к русским существительным на -ость.
-erei
С помощью этих суффиксов образуются существительные женского рода, обозначающие место производства или хранения тех предметов, от названия которых произошло данное слово:
der Kase сыр — die KSserei сыроварня die Farbe краска — die Farberei красильня das Buch книга — die Biicherei книгохранилище, библиотека
новы часто
С помощью суффикса -е образуются существительные женского рода от основ глагола, причём гласный звук ос-имеет аблаут или умлаут.
Некоторые существительные с этим суффиксом имеют абстрактное (отвлечённое) значение, другие — конкретное: wasch-en мыть	— die WSsch-e	бельё
nehm-en брать, принимать — die Aufnahm-e приём sorg-en заботиться	— die Sorg-e	забота
102
§ 7. Суффиксы существительных среднего рода
Существительные среднего рода образуются от разных основ (существительных, прилагательных и глаголов).
а) -turn
Существительные с суффиксом -turn имеют большей частью собирательное значение.
Все существительные с суффиксом -turn среднего рода, кроме двух слов —der Relchtum и der Irrtum:
der Bauer крестьянин	—	das	Bauerntum	крестьянство (как	класс)
eigen собственный	—	das	Eigentum	собственность
reich богатый	—	der	Reichtum	богатство
sich irren ошибаться — der Irrtum ошибка
б) -nis
-sal
Существительные с суффиксами -nis и -sal имеют отвлечённое значение:
sich ereignen случаться — das Ereignis случай
schicken посылать — das Schicksal судьба
Некоторые существительные с суффиксом -sal и -nis жен. рода:
finster мрачный — die Finstemis мрак triibe печальный — die Triibsal печаль
-chen
-lein
С помощью суффиксов -chen и -lein образуется уменьшительная и ласкательная форма существительных среднего рода:
das Kind der Garten der Tisch der Bach
ребёнок — сад	—
стол — ручей
das Kindchen das Gartchen das Tischlein das Bachlein
ребёночек садик столик ручеёк
ип
§ 8. Префиксы (приставки) существительных
С приставкой ип- образуются существительные, противоположные по значению тому слову, к которому они прибавляются :
der Dank благодарность — der Undank неблагодарность das Gluck счастье	— das Unglilck несчастье
ur-
Существительные, имеющие приставку иг-, означают что-
либо первоначальное, первобытное, древнее:
der Urmensch der Urwald der Urahne der Urgrofjvater
первобытный человек девственный лес предок
прадед
103
Существительные с приставкой де- образуются двумя путями: или от существительных, и тогда они имеют соби-
рательное значение —
das Gebirge горы, горная цепь (der Berg гора)
das Gestein камни, горная порода (der Stein камень)
или от глаголов, и тогда они обозначают многократное, повторное, одновременно производящееся несколькими лицами действие —
das Geschrei крик одновременно многих голосов, непрерывно повторяющийся; der Schrei единичный крик одного лица (schreien кричать)
г) Приставками существительных могут быть, кроме того, ещё и следующие наречия и предлоги:
ab-ап-aus-auf-gegen-mit-ober-
der Abgrund die Anhohe der Ausgang der Aufbau das Gegenteil der MitschQler
das Oberkommando главное командование
обрыв возвышение выход строительство противоположность товарищ (по школе)
§ 9.	Образование сложных существительных
Кроме образования слов при помощи суффиксов, префиксов и изменения внутренней формы, в немецком языке большое значение имеет образование сложных слов, т. е. слов, образующихся различными путями из двух или нескольких слов.
1.	Чаще всего новые слова образуются путём слияния двух слов друг с другом без всяких связующих элементов:
die Tischlampe	=	der	Tisch	+	die Lampe
der Pionierleiter	=	der	Pionier +	der Leiter
das Tischtuch	=	der	Tisch	+	das Tuch
die FuBballmannschaft	= der	Fufiball 4- die Mannschaft
2.	Иногда связующими элементами могут служить:
-	(e)s	das	Kriegsschiff	=	der	Krieg	+	das	Schiff
das	Siegesfest	=	der	Sieg	+	das	Fest
-	e	das	Badezimmer	=	das	Bad	+	das	Zimmer
_(e)n	der	Stundenplan	=	die	Stunde-F	der	Plan
'	das	Lowenfell	=	der	Lowe	+	das	Fell
-	er	die	Bildergalerie	=	das	Bild	+	die	Galerie
Как видно из этой таблицы, род сложного существительного всегда определяется родом последней его части.
104
3.	Сложные существительные могут быть образованы из нескольких существительных:
Die Eisen/bahn/linie железнодорожная линия
das StraBen/verkehrs/mittel средство уличного движения
4.	Кроме образования слов из одного или нескольких существительных, они могут быть образованы и другими способами:
а)	из прилагательного-]-существительное:
das Weifibrot = weiB Ц- das Brot der Rotwein = rot + der Wein der Fernflug = fern -j- der Flug
б)	из основы глагола-}-существительное:
der Schreibtisch — schreib + der Tisch
der Lesesaal = lese	—J— der Saal
в)	из числительного4-существительное:
das Viereck = vier -J- die Ecke
5.	Путём прибавления к любой части речи артикля среднего рода das могут быть образованы без прибавления суффиксов и префиксов различные слова в значении существительных. Наиболее часто в значении существительных употребляется неопределённая форма глагола (Infinitiv):
lesen читать — das Lesen чтение kennen знать — das Kennen знание
6.	Путём прибавления артикля женского или мужского рода могут быть образованы существительные из прилагательных или глаголов. Существительные эти обозначают носителей состояния, свойства или качества, выраженного данным прилагательным или глаголом:
reisen путешествовать — der Reisende путешественник krank больной — der Kranke больной
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Производные прилагательные образуются путём прибавления суффиксов и префиксов к различным частям речи.
§ 10.	Суффиксы прилагательных
a) -lich Суффикс -lich образует новые прилагательные:
от основ глагола. Это придаёт прилагательному значение того, что должно или может быть сделано:
verstehen понимать — verstand-lich понятно (т. е. то, что может [должно] быть понято)
vergehen проходить— vergang-lich проходящий (могущий пройти)
105
от основы существительных. Это придаёт прилагательному значение „принадлежащий, свойственный предмету" (от названия которого произведено прилагательное):
das Kind дитя — kindlich детский, ребяческий
der Freund друг — freundlich дружеский, приветливый
от основы прилагательных. Это придаёт прилагательному значение несколько ослабленного качества — подобно русскому суффиксу прилагательных ,,-оватый":
gelb	жёлтый — gelblich	жёлтоватый
schwach слабый — schwSchlich слабенький, слабоватый
б) -bar
При помощи суффикса -bar образуются прилагательные от основ глагола со значением „могущий быть сделанным":
essen кушать, есть — еВЬаг съедобный (т. е. могущий быть съеденным) tragen носить—tragbar переносный (могущий быть перенесённым)
Если прилагательные с суффиксом -bar образуются от основы существительных, они имеют значение „несущий, дающий что-то":
die Frucht плод — fruchtbar плодородный (дающий плоды)
в)
-ig
При помощи суффикса -гд образуются прилагательные от существительных. Они выражают свойство, присущее тому предмету, от названия которого они образованы:
die Macht мощь — mSchtig мощный (обладающий мощью) die Sonne солнце — sonnig солнечный (залитый солнцем)
Эти прилагательные образуются большей частью путём изменения коренной гласной при помощи Umlaut.
Иногда прилагательные с суффиксом -ig образуются от наречий и предлогов:
heute сегодня — heutig сегодняшний
vor перед — vorig прошлый, предыдущий
jetzt теперь — jetzig теперешний
г) -haft
С суффиксом -haft образуются прилагательные от основ существительных. Эти прилагательные имеют значение „снабжённый", обладающий качеством предмета, от названия которого образовано данное прилагательное:
der Meister мастер — meisterhaft мастерски (т. е. так, как может это сделать только мастер своего дела)
106
der Fehler ошибка — fehlerhaft ошибочно
das Marchen сказка — marchenhaft сказочный (т. e. такой, который может быть только в сказке)
-isch
С суффиксом -isch от основ существительных образуются прилагательные со значением „относящийся к предмету, названному в корне":
1)	Образования от географических названий и от названий народностей:
Armenien — armenisch
Ругепйеп — pyrenaisch der Franzose — franzosisch der Tscheche — tschechisch der Russe — russisch der Pole — polnisch
2)	Прилагательные от интернациональных терминов и от существительных с суффиксом -ist:
logisch	chemisch
der Marxist	—	marxistisch
der Sozialist	—	sozialistisch
der Kommunist —	kommunistisch
3)	От существительных и глаголов со значением „склонный к чему-л.“:
der Maier	живописец	— malerisch живописный
der Erfinder изобретатель — erfinderisch изобретательный
(склонный к изобретению)
Суффикс -isch соответствует русским суффиксам „ский" и „ический“ („рус-ский“, „коммунист-ический").
-sam
При помощи суффикса -sam образуются прилагательные от глаголов, существительных и других прилагательных:
schweigen молчать — schweigsam молчаливый folgen слушаться — folgsam послушный die Miihe старание — miihsam старательный
-los
При помощи этого чрезвычайно распространённого суффикса образуются прилагательные, обозначающие отсутствие данного свойства или признака:
das Wasser вода	— wasserlos безводный
die Hilfe помощь — hilflos	беспомощный
107
§ 11.	Приставки (префиксы) прилагательных
Ш1-
Наиболее распространённой из всех приставок, образующих прилагательные от основ прилагательных, является приставка tin-, придающая слову противоположное значение. Эта приставка соответствует русской приставке „не“:
sauber	чистый	—	unsauber	нечистый
zufrieden	довольный	—	unzufrieden	недовольный
glucklich	счастливый	—	tmglucklich	несчастный
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ
§ 12.	Количественные числительные
В немецком языке числительные до двенадцати простые, их следует просто заучить. Числа второго десятка составлены из простого числа и слова zehn (ср. русское -Зцоть). (Исключение составляют sechzehn и siebzehn, в которых простое число дано не полностью.}
Название десятков составлено из основных простых чисел и окончания -zig. Числа свыше двадцати составляются из простых чисел и десятков с прибавлением в середине между простым числом и десятком союза und. Разница между немецким и русским названием двузначных чисел в последовательности называния их. Так, по-русски мы начинаем с десятков, а затем называем единицы: двадцать пять. По-немецки же мы называем сначала единицы, затем десятки: fiinf-undzwanzig.
В трёхзначных числах сначала называются сотни, затем двузначное число согласно указанному выше правилу: 572 — fiinfhundert-zweiundsiebzig.
Все сложные числительные всегда пишутся вместе.
При назывании исторических дат обычно сначала называют количество сотен, а затем двузначное число: 1947 — neunzehnhundert-siebenundvierzig.
§ 13.	Порядковые числительные
Порядковые числительные образуются от количественных числительных путём прибавления суффикса -t к числительным до девятнадцати: neun — der neun-t-e. К остальным числительным, после двадцати, прибавляется суффикс -st: dreiflig — der drei/3ig-st-e. Исключение составляют порядковые числительные der erste первый, der dritte третий, der achte восьмой.
От порядковых числительных образуются порядковые наречия путём прибавления суффикса -ens в значении „во-первых", „в-третьих" — erstens, drittens.
Дробные числа образуются из количественных числительных путём прибавления суффикса -tel до двадцати и -stel после двадцати: ein Viertel, ein Zwanzigstel.
108
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ
§ 14. Глаголы производные
В немецком языке есть ряд производных глаголов, которые
произведены формы.	от основных глаголов путём изменения внутренней stehen	стоять	—•	stellen	ставить sitzen	сидеть	—	setzen	сажать liegen	лежать	—•	legen	класть springen	прыгать	—	sprengen	взрывать sinken	погружаться —	senken	погружать
Эти глаголы, кроме глаголов stehen и stellen, отличаются своими коренными гласными. У основных глаголов коренной гласный — i, у производных — е.
Другим способом образования глаголов является в немецком языке образование глаголов от их основ путём прибавления различных префиксов (приставок).
Префиксы глаголов в немецком языке бывают ударные и безударные; некоторые приставки иногда ударные, иногда безударные, в зависимости от содержания глагола.
Приставки всегда безударные:
be-, де-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, mift-
Они образуют глаголы от основ глаголов, основ существительных и прилагательных:
sehen	смотреть	— be'sehen	осматривать
Wasser	вода	— be'wassern	орошать
nehmen брать	— ent'nehmen вынимать, выбирать
Mut	мужество — ent'mutigen обескураживать, лишать мужества
wach	бодрый	— er'wachen	просыпаться (бодрствовать)
gehen	ходить	— ver'gehen	проходить
reifien	рвать	— zer'reifien	разрывать
verstehen понимать — miB'verstehen неправильно понимать
Приставки всегда ударные:
аЪ-, an-, auf-, aus-, ein-, mit-, nach-, zu-
Они часто придают основному глаголу совсем другое содержание:
schlagen бить — abschlagen отбить, отрубить kommen идти, ходить — ankomtnen приходить, прибывать machen	делать	— aufmachen	открывать
geben	давать	— ausgeben	расходовать
fuhren	вести	— einfiihren	ввозить
nehmen брать	— mitnehmen	брать с собой
laufen бегать	— nachlaufen	бежать за кем-либо
drehen вертеть	— zudrehen	завинчивать
109
§ 15.	Сложные глаголы
Сложные глаголы образуются путём прибавления к глаголу наречий или каких-либо других частей речи.
Такими наречиями могут быть: hinauf, heraus, herum, herbei, hinab и др., обычно прибавляемые к глаголам движения:
gehen
laufen kommen
идти — hinaufgehen
— hinuntergehen бегать — herbeilaufen идти — herauskommen
идти вверх (подниматься) идти вниз, спускаться подбежать
выходить
Сложные глаголы образуются также с наречиями voran, davon, weg, zuriick, fort, empor, voriiber, vorbei:
идти	—	vorangehen
ехать	—	fortfahren
бегать	—	davonlaufen
брать	—	wegnehmen
gehen fahren laufen nehmen
идти вперёд уезжать убегать отнимать
legen класть — zurucklegen проходить (откладывать путь) schwimmen плавать — voriiberschwimmen проплывать мимо wachsen расти — emporwachscn расти вверх, развиваться
Глава 2
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О СКЛОНЯЕМЫХ ЧАСТЯХ РЕЧИ
§ 16.	Артикль
В немецком языке в отличие от русского нельзя определить род и падеж существительного по их родовым и падежным окончаниям.
Если мы возьмём три слова: das Land, die Wand, der Sand, то мы no окончанию слова не сможем определить род существительного. Если мы возьмём существительное der Junge в любом падеже: der Junge, des Jungen, dem Jungen, den Jungen, то по падежному окончанию мы тоже не сможем определить его род.
Основным выразителем рода и падежа в немецком языке является артикль; он играет такую же роль, как родовые и падежные окончания в русском языке.
В немецком языке различают определённый и неопределённый артикль.
Определённый артикль der, die, das имеет форму множественного числа die. Он склоняется (изменяется по падежам).
Неопределённый артикль ein, eine, ein множественного числа не имеет. Он также склоняется (изменяется по падежам).
Но отсутствие артикля во множественном числе имеет то же значение, что неопределённый артикль в единственном числе.
ио
§ 17.	Употребление определённого артикля
Определённый артикль (der, die, das) имеет два значения: обобщающее ряд предметов и выделяющее или обосабливающее один какой-либо предмет среди других подобных ему.
1. Определённый артикль указывает на то, что данное существительное обобщает все предметы, относящиеся к данному виду:
Der Fuchs ist schlau.
Der Pionier ist stolz auf seine Heimat.
Лисица хитра (т. e. все лисицы хитры).
Пионер гордится своей родиной (т. е. все пионеры, каждый из них, гордится своей родиной).
Здесь определённый артикль употреблён в обобщающем значении.
2. Определённый артикль указывает на какой-либо обособленный предмет, который говорящий хочет выделить из ряда других предметов. Здесь возможны следующие случаи:
а)	Определённый артикль стоит перед предметом, единственным в своем роде и не имеющим себе подобных:
Die Sonne scheint hell.	Солнце светит ярко.
Die Erde dreht sich um ihre Achse. Земля вертится вокруг своей оси.
б)	Определённый артикль стоит перед предметом, уже ранее упоминавшимся в речи говорящего:
Da kommt ein Schiller; der Schuler tragt eine Марре.
в)	Определённый артикль стоит перед порядковым числительным или превосходной степенью прилагательного, которые точно определяют качество данного предмета:
Der fleiBigste Schuler der 7. Klasse ist Wanja Petrow.
Die erste Nummer dieses Journals liegt auf meinem Tisch.
Во всех трёх случаях определённый артикль употребляется в обосабливающем, выделяющем значении.
Кроме того, определённый артикль всегда употребляется:
а)	Перед названиями рек, морей и озёр:
Der Dnjepr ist einer der groB ten Flusse unseres Landes.
Der Baikalsee liegt im hohen Norden.
Das Schwarze Meer hat viele Hafen.
б)	Перед названиями гор:
Der Kaukasus ist eine Gebirgskette.
Der Vesuv ist ein Vulkan.
in
в)	Перед названиями стран женского рода:
Die Schweiz ist ein kleines Land.
Die Sowjetunion ist das schonste Land der Welt.
г)	Перед названиями дней недели и месяцев:
Der Sonntag ist der letzte Tag der Woche.
Am (an dem) Sonntag ruhen wir aus.
Der Juli ist der heiBeste Monat des Jahres.
Im (in dem) November feiern wir den Jahrestag der GroBen Sozialistischen Oktoberrevolution.
§ 18.	Употребление неопределённого артикля
Неопределённый артикль (ein, eine, ein), как и определённый, имеет также различные значения:
а)	Он может обозначать любой (всякий) предмет (лицо), относящийся к данному виду:
Ein ehrlicher Pionier handelt Любой (всякий) честный пионер immer richtig.	поступает всегда правильно.
б)	Если он стоит перед именной частью сказуемого, он может обозначать общее понятие (вид), к которому относится предмет, (лицо), названный в подлежащем:
Stahl ist ein Metall.	Сталь — металл.
Die Katze ist ein Haustier.	Кошка — домашнее животное.
в)	Неопределённый артикль стоит перед существительным, о котором ни говорящий, ни слушающий ещё ничего не знают. По-русски этот артикль в данном случае имеет значение „какой-то":
Da erblickten sie ein MSdchen. Там они увидели девочку (какую-то, неизвестную им).
г)	Наконец, неопределённый артикль стоит перед существительным, обозначающим любой, безразлично какой, предмет (лицо) данного вида. Этот артикль в данном случае имеет значение „какой-нибудь", „какой-либо":
Ich bin krank und rufe einen Arzt. Я болен и вызываю врача (какого-нибудь из дежурных).
Ich will in der Bibliothek ein Я хочу взять в библиотеке interessantes Buch nehmen. интересную книгу (какую-нибудь, но интересную).
§ 19.	Отсутствие артикля
Существительное стоит без артикля:
а)	Если перед ним стоит притяжательное или указательное местоимение или неопределённые местоимения alle, einige, viele, mehrere, wenige или числительное количественное:
112
Eine Марре liegt hier.
Der Schiller schreibt.
Die Spieler sind schon da.
Die Hunde sind bose.
Die Lehrer sind im Lehrerzimmer.
Die Kinder gehen zu FuB in die Schule.
Die Erdbeeren sind schon reif.
Die Madchen malen eine Wand-zeitung.
Артикль не
Meine Марре liegt hier.
Dieser Schuler schreibt.
Alle Spieler sind schon da.
Einige Hunde sind bose.
Viele Lehrer sind im Lehrerzimmer
Viele Kinder gehen zu FuB in die Schule.
Wenige Erdbeeren sind schon reif.
Drei Madchen malen eine Wand-zeitung.
ставится:
б)	Перед именем существительным нарицательным во множествен ном числе, если перед ним в единственном числе стоял бы неопреде ленный артикль:
Die Katze ist ein Haustier. — Die Katzen sind Haustiere.
Da kommt ein Mensch. — Da kommen Menschen.
в)	Перед существительными вещественными, если они обозначают не всё количество вещества, а лишь какую-то часть его:
Ich kaufe ein Kilo Mehl. Я покупаю килограмм муки.
Wir trinken Tee mit Zucker. Мы пьём чай с сахаром.
г)	Перед существительным, являющимся составной частью сказуемого (предикативом) и обозначающим профессию, специальность или род занятий:
Kolja Petrow ist Pionier. Mein Vater ist Schlosser. Mein Bruder war Partisan.
Коля Петров — пионер.
Мой отец — слесарь.
Мой брат был партизан
д)	Перед именами собственными лиц или кличками животных:	Mischa und Anna spielen im Garten.
Nero ist ein Jagdhund.
e)	Перед названиями городов:
Moskau ist die Hauptstadt unseres Landes. Odessa ist ein Hafen am Schwarzen Meer.
ж)	Перед названием предметов, которые изучают в школе: Heute haben wir Geographic, Russisch, Deutsch und Geschichte.
§ 20.	Склонение артикля
В немецком языке при склонении существительных само существительное подвергается очень небольшим изменениям (см. § 22). Наибольшим изменениям подвергается артикль; по изменению артикля часто можно определить падеж, когда этого нельзя сделать по форме существительного.
из
Схема склонения артикля
Deklination des Artikels
Kasus (падеж)		Maskulinum (муж. род)
Nominativ	Wer? Was?	der
(Имен.)	Кто? Что?	ein
Genitiv	Wessen?	des
(Род.)	Чей?	eines
Dativ	Wem?	dem
(Дат.)	Кому?	einem
Akkusativ	Wen? Was?	den
(Вин.)	Кого? Что?	einen
Singular	Plural
(единств, число)	(множ, число)
Neutrum (ср.род)	Femininum (жен. род)	fur alle 3 Geschlechter (для всех 3 родов)
das ein	die eine	die
des eines	der einer	der
dem einem	der einer	den
das ein	die eine	die
В немецком языке определённый артикль всех трёх родов в дательном падеже и определённый артикль среднего рода в винительном падеже сливаются с некоторыми предлогами в одно слово. Следующие предлоги сливаются с артиклем:
ап	+	dem	=	am
an	+	das	=	ans
auf	4-	das	=	aufs
bei	-j-	dem	=	beim
in	4-	dem	=	im
in	4-	das	=	ins
um	+	das	=	ums
filr	4-	das	=	furs
durch-j- das = durchs von	+	dem	=	vom
vor	+	das	=	vors
zu	4-	dem	=	zum
zu	-j-	der	—	zur
(Dat. муж. и ср. p.)
(Akk. ср. p.)
(Akk. cp. p.)
(Dat. муж. и ср. p.)
(Dat. муж. и ср. р.)
(Akk. ср. р.)
(Akk. ср. р.)
(Akk. ср. р.)
(Akk. ср. р.)
(Dat. муж. и ср. р.)
(Akk. ср. р.)
(Dat. муж. и ср. р.)
(Dat. жен. р.) Единственный предлог, сливающийся с артиклем женского рода.
§ 21.	Образование множественного числа существительных
В отличие от русского языка существительные в немецком языке образуют множественное число не с помощью падежи ыхокончаний, а с помощью суффиксов. Окончания существительных в русском языке изменяются по падежам и показывают, в зависимости от падежа, различный характер связи существительного с другими частями речи. Суффикс в немецком языке не изменяется по падежам и придаёт существительным только значение множественности.
В немецком языке различают четыре основных типа образования множественного числа по числу наиболее распространённых суффиксов.
114
I тип
-e без Umlaut / -e 4- Umlaut
1.	Большинство существительных мужского рода. Без Umlaut. der Tag — die Tage, der Arm. — die Arme
2.	Односложные существительные мужского рода с коренной гласной а, о, и. Обычно с Umlaut.
der Kampf — die Kampfe, der Ball— die Balle
3.	Группа односложных существительных женского рода. Всегда с Umlaut.
die Nacht — die Nachte, die Stadt—die Stddte, die Macht — die Mdchte
4.	Группа существительных среднего рода. Всегда без Umlaut.
das Heft — die Hefte, das Jahr — die Jahre, das Tier — die Tiere
II тип
-(e)n
1.	Большинство существительных женского рода:
die Woche — die Wochen, die Fahne — die Fahnen, die Tafel — die Tafeln
2.	Все существительные слабого склонения: der Kommunist — die Kommunisten, der Bar—die Baren, der Junge —die Jungen, der Mensch—die Menschen
3.	Некоторые существительные мужского рода: der Nachbar— die Nachbarn, der Staat — die Staaten, der 'Doktor — die Dok'toren
4.	Некоторые существительные среднего рода: das Auge—die Augen, das Museum—die Museen, das Datum — die Daten
III тип
-er + Umlaut
* Сущ. женского рода никогда не принимают суффикса -ет.
1. Почти все существительные среднего рода. Всегда с Umlaut.
das Тuch — die Tilcher, das Loch —die Locher, das Dach — die Dacher
2. Группа существительных мужского рода. Всегда с Umlaut.
der Rand—die Rander, der Mann — die Manner, der Wurm — die Wiirmer
IV тип
никакого суффикса
1.	Существительные мужского и среднего рода на -er, -el, -en:
слова муж. рода часто получают Umlaut:
der Vater — die Vater, der Garten — die Garten, der Vogel — die Vogel слова ср. рода никогда не принимают Umlaut: das Banner—die Banner
2.	Слова среднего рода с суффиксом -chen и -lein;
das Madchen — die Madchen, das Biichlein — die Biichlein
3.	Два существительных женского рода, они принимают Umlaut: die Mutter —die Mutter, die Tochter—die Tbchter
115
Некоторые существительные (главным образом иностранного происхождения) образуют множественное число при помощи суффикса -s: das Kino — die Kinos der Park — die Parks der Tank — die Tanks
§ 22. Склонение существительных
Все существительные в единственном числе склоняются по трём типам склонений: сильному, слабому и женскому.
а)	Сильное склонение
Признаком сильного склонения является окончание -s или -es в Genitiv. В остальных падежах существительное никакого окончания не принимает.
По сильному склонению склоняются большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода.
Singular
Maskulinum
Neutrum
Nom.
Gen.
Dat.
Akk.
der Bruder Kampf
das Fach Zimmer
des Bruders Kampfes
des Faches Zimmers
dem Bruder Kampf den Bruder Kampf
dem Fach Zimmer das Fach Zimmer
б)	Слабое склонение
Признаком слабого склонения является окончание -п или -ей во всех падежах кроме Nominativ.
По слабому типу склоняются:
Существительные мужского рода, оканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на -е;
der Lowe, der Junge, der Reisende, der Kleine, der Genosse
Существительные мужского рода с иностранными суффиксами (кроме суффикса -or):
der Student, der Kommunist
Существительные мужского рода, не имеющие в современном немецком языке в именительном падеже единственного числа -е, но обладавшие им раньше и утратившие его:
der Held, der Mensch, der Bar
116
Maskulinum Singular
Nom.	der	Junge	Bar	Kommunist
Gen.	des	Jungen	BSren	Kommunisten
Dat.	dem	Jungen	Baren	Kommunisten
Akk.	den	Jungen	Baren	Kommunisten
в) Женское склонение
Признаком женского склонения является отсутствие каких-либо окончаний во всех падежах единственного числа.
К женскому склонению относятся все существительные женского рода.
Fexnininum Singular
Nom.	die	Tafel	Nacht
Gen.	der	Tafel	Nacht
Dat.	der	Tafel	Nacht
Akk.	die	Tafel	Nacht
§ 23.	Склонение существительных во множественном числе
Существительные всех трёх родов во множественном числе склоняются одинаково. Они принимают в Dativ окончание -п. Если же они уже имеют в Nominativ множественного числа -п, то в Dativ они второго п не принимают. Во всех остальных падежах они не принимают никакого окончания.
Примечание. Заимствованные существительные, имеющие во множественном числе суффикс -s, не принимают в Dativ окончания -п.
Plural
	e	n	er+Umlaut	
Nom.	die Tage	Tafeln	Wilder	Schiller
Gen.	der Tage	Tafeln	Wilder	Schiller
Dat.	den Tagen	Tafeln	Waldern	Schiilern
Akk.	die Tage	Tafeln	Walder	Schiller
117
§ 24.	Склонение имён собственных
Имена собственные (мужские и женские) принимают в Genitiv окончание -s. В остальных падежах они не принимают никаких окончаний.
Например: Annas Schwester ist klein. Peters Brief ist fertig.
	Maskuli-num	Fe mininum
Nom.	Peter	Anna
Gen.	Peters	Annas
Dat.	Peter	Anna
Akk.	Peter	Anna
§ 25.	Падежи
В немецком языке в отличие от русского имеется только четыре падежа. Все они в основных своих значениях сходны с соответствующими четырьмя русскими падежами. Означенные четыре падежа имеют следующее значение:
а)	Именительный падеж служит для выражения подлежащего и именной части сказуемого:
Subjekt: Der Lehrer erklart eine neue Regel. (Wer erklart?) Pradikativ: Genosse Iwanow ist Lehrer. (Was ist Genosse Iwanow?) Именительный падеж употребляется также в обращении:
Lieber Freund, Deinen Brief habe ich bekotnmen.
б)	Родительный падеж служит для выражения принадлежности:
Das Heft dieses Schulers. (Wessen?)
Die Schwester meiner Freundin. (Wessen?)
Родительный падеж в немецком языке часто употребляется для выделения одного предмета из большего числа их.При этом в родительном падеже стоит слово, выражающее это большее число предметов. В русском языке этому слову соответствует сочетание с предлогом ,,из“:
Ira ist eine der besten SchOlerinnen Ира одна из лучших учениц unserer Schule.	нашей школы.
Keiner der Schiller wuBte es. Никто из учеников не знал этого.
в)	Дательный падеж служит для выражения косвенного дополнения:
Ich iibergebe tneinem Nachbar das TintenfaB. (Wem?)
г)	Винительный падеж служит для выражения прямого дополнения при глаголе:
Er kauft einen Federhalter. (Was?) Ich sehe ihn oft. (Wen?)
Винительный падеж в отличие от русского употребляется при глаголе с отрицанием:
118
Du nimmst dieses Buch.	Ты берёшь эту книгу (вин. п.)
Du nimmst dieses Buch nicht. Ты не берёшь этой книги (род. п.)
Перечисленные четыре падежа выражают не все отношения, в которые могут вступать между собой склоняемые части речи. Те отношения, которые выражаются по-русски творительным и предложным падежами, соответствуют в немецком языке дательному или винительному падежу с различными предлогами:
Ich zeichne mit dem Bleistift. (Dat.)
Das Bild hangt an der Wand. (Dat.)
Der Blumentopf steht auf dem
Fensterbrett. (Dat.)
Er sorgt fiir seine Schwester. (Akk.)
Я рисую карандашом (тв.п.) Картина висит на стене (пр. п.) Горшок с цветами стоит на подоконнике (пр. п.)
Он заботится о сестре (пр. п.)
МЕСТОИМЕНИЕ (DAS PRONOMEN)
В немецком языке, как и в русском, местоимения служат для замены существительных и прилагательных.
§ 26.	Местоимения личные (Personalpronomen)
Личные местоимения: ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie.
Местоимение ihr употребляется только при обращении к нескольким лицам (если в единственном числе к каждому из них обращаются на ,,ты“):
Kinder, habt ihr verstanden? Дети, вы (все) поняли?
Форма обращения „Вы“ к одному или нескольким лицам переводится местоимением Sie и пишется всегда с большой буквы.
Склонение личных местоимений
Единственное число	Множественное число
	1-е л.	2-е л.	1 муж. p.	3-е л. cp. p.	жен. p.	1-е л.	2-е л.	3-е л.
N.	ich	du	er	es	sie	wir	ihr	sie
G.	meiner	deiner	seiner	seiner	ihrer	unser	euer	ihrer
D.	mir	dir	ihm	ihm	ihr	uns	euch	ihnen
A.	mich	dich	ihn	es	sie	uns	euch	sie
Форма обращения на „Вы“: N. Sie
G. Ihrer
D. Ihnen
A. Sie
119
образом:
§ 27.	Вопросительные местоимения (Interrogativpronomen)
Вопросительные местоимения w и was склоняются следующим
wer, was
Gen. wessen
Dat. wem
Akk. wen, was
Nom.
Местоимения welcher, welches, welche склоняются, как определённый артикль:
Singular
Plural
Maskulinum
Neutrum
Femininum
N. welcher Tag	welches	Datum	welche Марре	welche Tage
G. welchen Tages	welchen	Datums	welcher Марре	welcher Tage
D. welchem Tag	welchem Datum		welcher Марре	welchen Tagen
A. welchen Tag	welches	Datum	welche Марре	welche Tage
§ 28. Указательные местоимения
(Demonstrativpronomen)
Указательные местоимения dieser, diese, dieses; jeder, jede, jedes; jener, jene, jenes; solcher, solche, seiches склоняются, как определённый артикль.
Если перед существительным стоит указательное местоимение, то артикль перед ним не ставится:
Maskulinum
Nom.	der Mann	dieser Mann	jeder Mann
Gen.	des Mannes	dieses Mannes	jedes Mannes
Dat.	dem Mann	diesem Mann	jedem Mann
Akk.	den Mann	diesen Mann	jeden Mann
		Neutrum	
Nom.	das Kind	dieses Kind	j'edes Kind
Gen.	des Kindes	dieses Kindes	jedes Kindes
Dat.	dem Kind	diesem Kind	jedem Kind
Akk.	das Kind	dieses Kind	jedes Kind
		Femininum	
Nom.	die Frau	diese Frau	jede Frau
Gen.	der Frau	dieser Frau	jeder Frau
Dat.	der Frau	dieser Frau	jeder Frau
Akk.	die Frau	diese Frau	jede Frau
120
§ 29.	Притяжательные местоимения (Possessivpronomen)
Притяжательные местоимения: mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr (мой, твой, его, её, наш, ваш, их).
Притяжательные местоимения, склоняющиеся, как неопределённый артикль, при склонении принимают: в единственном числе окончания неопределённого артикля, а во множественном числе — окончания определённого артикля. Если перед существительным стоит притяжательное местоимение, артикль перед ним не ставится.
Склонение притяжательных местоимений
Kasus	Singular			Plural fur alle 3 Geschlechter
	Maskulinum	Neutrum	Femininum	
N.	mein	mein	meine	meine
G.	meines	meines	meiner	meiner
D.	meinem	meinem	mein er	meinen
А.	meinen	mein	meine	meine
N.	dein	dein	deine	deine
G.	deines	deines	deiner	deiner
D.	deinem	deinem	deiner	deinen
А.	deinen	dein	deine	deine
N.	sein	sein	seine	seine
G.	seines	seines	seiner	seiner
D.	seinem	seinem	seiner	seinen
А.	seinen	sein	seine	seine
N.	unser	unser	unsere	unsere
G.	unseres	unseres	unserer	unserer
D.	unserem	unserem	unserer	unseren
А.	unseren	unser	unsere	unsere
N.	euer	euer	eure	eure
G.	eures	eures	eurer	eurer
D.	eurem	eurem	eurer	euren
А.	euren	euer	eure	eure
N.	ihr	ihr	ihre	ihre
G.	ihres	ihres	ihrer	ihrer
D.	ihrem	ihrem	ihrer	ihren
А.	ihren	ihr	ihre	ihre
Слово ihr имеет несколько
Das ist ihr Heft.
Sie nimmt ihr Heft.
Ich schreibe ihr einen Brief.
Ihr Freund ist krank.
Ihr Bruder ist gekommen.
значений:
Это её тетрадь.
Она берёт свою тетрадь
Я пишу ей письмо.
Их друг болен.
Ваш брат пришёл.
(при обращении на ,,Вы“)
121
В немецком языке нет особого притяжательного местоимения, которое может относиться к любому лицу подобно русскому местоимению „свой".
Каждому личному местоимению соответствует в немецком языке своё притяжательное местоимение, которое переводится на русский язык местоимением „свой**:
Ich	liebe	meinen	Vater.	Я	люблю	своего отца.
Du	liebst	deinen	Vater.	Ты	любишь	своего отца.
Er	liebt	seinen	Vater.	Он	любит	своего отца.
Sie	liebt	ihren	Vater.	Она любит		своего отца.
Wir lieben unseren Vater.				Мы	любим	своего отца.
Ihr	liebt	euren	Vater.	Вы	любите	своего отца.
Sie	lieben ihren		Vater.	Они любят		своего отца.
В немецком языке надо различать употребление притяжательных местоимений ihr и sein в зависимости от рода того подлежащего, к которому они относятся. Если подлежащее выражено существительным женского рода, то перед прямым дополнением стоит притяжательное местоимение ihr; если подлежащее выражено существительным мужского рода, то перед прямым дополнением стоит притяжательное местоимение sein:
Die Mutter lehrt ihren Sohn.
Der Vater lehrt seinen Sohn.
Мать учит своего сына. Отец учит своего сына.
§ 30.	Относительные местоимения (Relativpronomen)
Относительные местоимения der, die, das; welcher, welche, welches склоняются следующим образом:
Kasus
Maskulinum
Singular
Neutrum
Femininum
Plural fur alle
3 Geschlechter
N.	der, welcher	das, welches	die, welche	die, welche
G.	dessen	dessen	deren	deren
D.	dem, welchem	dem, welchem	der, welcher	denen, welchen
А.	den, welchen	das, welches	die, welche	die, welche
Примечание. Об употреблении относительных местоимений в качестве союзов см. § 5.
122
§ 31.	Безличное местоимение es (das unpersonliche Pronomen es)
Безличное местоимение es употребляется только в именительном падеже и является в предложении подлежащим.
Es употребляется:
а)	В безличных предложениях, в которых нет действующего лица и его нельзя предположить:
Im Zimmer ist es warm.
Gestern war es sehr kalt.
Эти безличные предложения обычно имеют составное сказуемое.
б)	При безличных глаголах, обычно выражающих явления природы: es schneit, es dunkelt, es friert (идёт снег, темнеет, морозит).
в)	В обороте es gibt, который переводится на русский язык словами „имеется", „бывает", „существует".
На русский язык безличное местоимение es не переводится.
Примечание. Безличное местоимение es не следует смешивать с личным местоимением третьего лица es („оно") и указательным местоимением es (,,это“):
Koche dieses Ei! Willst du es essen? Es ist ganz frisch! Horst du es?
Свари это яйцо!
Ты хочешь его есть? Оно совсем свежее!
Ты это слышишь?
§ 32, Неопределённые местоимения (unbestimmte Pronomen)
Неопределённые местоимения: mart, kein, etwas, nichts, jemand, niemand, viele, wenige.
а)	Неопределённое местоимение man употребляется только в Nominativ. Оно является подлежащим в безличном предложении, в котором действующего лица нет, но его легко можно подразумевать. Поэтому его называют неопределённо-личным местоимением.
В отличие от русского языка глагол после местоимения man стоит в третьем лице единственного числа, тогда как в русском языке глагол в такого рода неопределённо-личном предложении стоит во множественном числе.
На русский язык местоимение man не переводится.
Man spricht viel uber dieses Buch. Об этой книге много говорят.
Im Herbst iBt man Obst.	Осенью едят фрукты.
123
6)	Etwas („что-нибудь", „немного") обозначает какой-нибудь неопределённый предмет или какое-нибудь неопределённое, небольшое количество. Местоимение etwas не склоняется:
Ich suche etwas zum Lesen. Я ищу что-нибудь почитать.
Gib mir etwas Brot.	Дай мне немного хлеба.
в)	Jemand и niemand („кто-нибудь" и „никто") или склоняются, как неопределённый артикль ein, или не изменяются по падежам; они принимают в родительном падеже окончание -(e)s:
Er hilft niemand(em).	Он не помогает никому. (Dat.)
Wir rufen jemand.	Мы зовём кого-нибудь. (Akk.)
г)	Nichts („ничто", „ничего") также не изменяется по падежам:
Ich sehe nichts.	Я ничего не вижу.
Nichts half dem Kranken. Ничто не помогало больному.
д)	Kein изменяется по падежам и заменяет существительное. Оно соответствует русскому „никто", „ни один", „никакой":
Keiner wollte nach Hause Никто (ни один) не хотел идти gehen.	домой.
Местоимение „kein" стоит иногда в роли артикля. Оно склоняется в единственном числе, как неопределённый артикль; во множественном числе, как определённый артикль.
Если перед существительным стоит местоимение „kein", то неопределённый артикль перед ним не ставится:
Ich habe einen Bruder. — Ich habe keinen Bruder.
e)	Viel и wenig употребляются в склоняемой форме (в значении „многие" и „немногие"):
Viele wollten auftreten.	Многие хотели выступать.
Wenige waren einverstanden. Немногие были согласны.
§ 33.	Прилагательное (das Adjektiv)
Прилагательное в немецком языке, как и в русском, выражает качество или свойство предмета. В предложении оно может быть определением (Attributiv) или именной частью составного сказуемого (PrSdikativ).
а)	В качестве определения (Attributiv) оно, как и в русском языке, стоит в полной форме и согласуется в роде, числе и падеже с существительным, перед которым оно стоит.
Das grime Feld ist mit Blumen Зелёное поле покрыто цветами, bedeckt.
124
б)	Прилагательное-сказуемое (Pradikativ) в отличие от русского языка стоит только в краткой форме и не согласуется в роде и числе с подлежащим, к которому оно относится:
Der Wald ist griin das Feld ist griin die Wiese ist griin die Walder sind griin
Лес зелёный Поле зелёное Лужайка зелёная Леса зелёные
§ 34.	Степени сравнения имён прилагательных
Имя прилагательное-сказуемое (Pradikativ) изменяется только по степеням сравнения.
Как и в русском языке, прилагательные качественные имеют положительную, сравнительную и превосходную степень.
Положительная степень (Positi v) — это о бычная форма качественного прилагательного: tief, schwer.
Сравнительная степень (Komparativ) образуется путём прибавления к основе прилагательного суффикса -er: tief— tief-er, schwer— schwer-er.
Превосходная степень (Superlativ) образуется путём прибавления к основе прилагательного суффикса -(e)sten, а перед прилагательным ставится am: tief—am tief-sten, schwer— am schwer-sten.
Примечания. 1. Если основа прилагательного оканчивается на согласные
d, t, s, z9 то между основой прилагательного и суффиксом ставится -е: laut — am lautesten, rund — am rundesten, kurz — am kiirzesten
2. Если в основе прилагательного имеется твёрдый гласный звук а, о, и, то в сравнительной и превосходной степенях этот гласный звук почти всегда получает Umlaut:
Positiv	Komparativ	Superlativ
stark	starker	am starksten
kurz	kurzer	am kiirzesten
Следующие прилагательные особым образом образуют степени сравнения:
groB	groBer	am groBten
gut	besser	am besten
nah	naher	am nachsten
hoch	hoher	am hochsten
viel	mehr	am meisten
§35. Прилагательное-определение (Attributiv)
Прилагательное-определение стоит между артиклем или местоимением, его заменяющим, и именем существительным.
а)	Слабое склонение прилагательных
Если прилагательное склоняется с определённым артиклем или местоимением dieser, welcher, jener, то в именительном падеже (Nominativ) единственного числа оно во всех трёх родах получает окончание -е; во всех остальных падежах как единственного, так и множественного
125
числа, оно получает окончание -ею, за исключением винительного падежа (Akkusativ) единственного числа женского и среднего рода, которые сходны с именительным (Nominativ). Это склонение прилагательных носит название слабого склонения.
Singular
	Maskulinum	Femininum	Neutrum
N.	der grime Wald	diese griine Wiese	jedes griine Feld
G.	des griinen Waldes	dieser griinen Wiese	jedes griinen Feldes
D.	dem griinen Wald	dieser griinen Wiese	jedem griinen Feld
А.	den griinen Wald	diese griine Wiese	jedes griine Feld
		Plural	
N.	die griinen Walder	diese griinen Wiesen	jene griinen Felder
G.	der griinen Walder	dieser griinen Wiesen	jener griinen Felder
D.	den griinen WSldern	diesen griinen Wiesen	jenen griinen Feldern
А.	die griinen Walder	diese griinen Wiesen	jene griinen Felder
б)	Сильное склонение прилагательных
Если имя прилагательное склоняется без артикля, то оно получает во всех падежах единственного и множественного числа окончания определённого артикля, кроме родительного падежа (Genitiv) единственного числа мужского и среднего рода, который получает окончание -ею.
Такое склонение носит название сильного склонения.
Singular
	Maskulinum	Femininum	Neutrum
N.	grofier Garten	groBe Stadt	grofies Haus
G.	groBen Gartens	groBer Stadt	groBen Hauses
D.	grofiem Garten	grofier Stadt	groBem Haus
A.	grofien Garten	groBe Stadt	grofies Haus
		Plural	
	N. groBe	Garten Stadte	Hauser
	G. grofier	Garten Stadte	Hauser
	D. groBen	GMrten Stadten	Hausern
	A. groBe	Garten Stadte	Hauser
в)	Смешанное склонение прилагательных
Если прилагательное склоняется с неопределённым артиклем или заменяющим его притяжательным местоимением, или неопределённым местоимением kein, то оно в именительном падеже всех трёх
126
родов получает родовое окончание: -ег— для мужского рода, -es — для среднего рода и -е— для женского рода.
Во всех остальных падежах прилагательное получает окончание -еп, кроме винительного падежа женского и среднего рода, которые сходны с именительным.
Это склонение носит название смешанного склонения.
Singular
Maskulinum
Femininum
Neutrum
N.	ein	groBer Garten	meine	grofie	Stadt	kein	groBes	Haus
G.	eines	groBen Gartens	meiner	groBen	Stadt	keines	groBen	Hauses
D.	einem	groBen Garten	meiner	groBen	Stadt	keinem	groBen	Haus
A.	einen	groBen Garten	meine	groBe	Stadt	kein	groBes	Haus
Во множественном числе прилагательное склоняется по сильному склонению.
§ 36. Числительное (das Numerate)
В немецком языке, как и в русском, мы различаем числительные: количественные, порядковые и дробные (образование числительных см. § 12). Количественные числительные не склоняются.
Порядковые числительные склоняются, как прилагательные, по слабому склонению:
Maskulinum
Femininum
Neutrum
N.	der	dritte	Schiller	die	dritte	Klasse	das	dritte	Haus
G.	des	dritten	Schillers	der	dritten	Klasse	des	dritten	Hauses
D.	dem	dritten	Schiller	der	dritten	Klasse	dem	dritten	Haus
A.	den	dritten	Schiller	die	dritte	Klasse	das	dritte	Haus
§ 37. Предлог (die Proposition)
В немецком языке, как и в русском, каждый предлог требует после себя определённого падежа.
В зависимости от того, какого падежа требует после себя предлог, мы различаем:
а)	Предлоги, требующие винительного падежа (Akkusativ) на вопрос wohin? и дательного падежа (Dativ) на вопрос wo?:
an, auf, hinter, neben, in, Ober, unter, vor, zwischen
127
Для быстроты запоминания заучивайте эти предлоги так:
an, auf, hinter neben, in Ober, unter vor und zwischen
Wohin stellst du den Stuhl?
Wo steht der Stuhl jetzt?
Wohin hfingst du die Lampe? Wo hangt jetzt die Lampe?
Wohin legst du den Federhalter? Wo liegt dein Federhalter?
Ich stelle ihn an den Tisch.
Jetzt steht er an dem Tisch.
Ich hange die Lampe iiber den Tisch.
Sie hangt fiber dem Tisch.
Ich lege ihn in den Ranzen.
Er liegt in dem Ranzen.
б)	Предлоги, требующие только винительного падежа (Akkusativ) : durch, ffir, ohne
gegen, um
Wir gehen durch den Park.
Ohne mich findest du den Weg nicht.
Um den Garten zieht sich ein Zaun.
Unsere Kampfer kampften fur die Freiheit ihrer Heimat gegen den Faschismus.
в) Предлоги, требующие только дательного падежа (Dativ):
mit, nach, bei, seit aus und auBer zu, von, gegeniiber
Nach der Arbeit gehe ich mit meinem Bruder zur (zu der) Versammlung.
Die Schfiler kommen aus der Schule nach Hause.
Alle gingen ins Kino auBer mir.
г) Предлоги, требующие родительного падежа (Genitiv):
unweit wahrend trotz langs statt
Unweit des Sees stand ein weiBes Hauschen.
Wahrend der Stunde horte ich aufmerksam zu.
Trotz des Sturmes fuhren die Fischer aufs Meer hinaus.
Das Boot fuhr langs des Ufers.
Statt eines Briefes bekam er eine Postkarte.
128
Глава 3
ГЛАГОЛ
§ 88.	Глагол
В немецком языке мы различаем:
Глаголы самостоятельные, вспомогательные и модальные в зависимости от того, какую роль они играют в предложении.
а)	Самостоятельные глаголы употребляются самостоятельно, их значение понятно без каких-либо других глаголов: lernen, gehen, machen, fiihlen.
б)	Вспомогательные глаголы haben, sein и werden употребляются в самостоятельном значении или служат для образования сложных времён. hjn schuler. Es wird kalt. Er hat Zeit
Er hat Biicher gebracht. Er ist gegangen.
в)	Модальные глаголы очень редко употребляются в самостоятельном значении. В большинстве случаев их значение становится понятным только, если после них стоит Infinitiv другого глагола.
Например: Ich soil (я должен) само по себе непонятно. Возникает вопрос „что я должен ?“, и только предложение Ich soli kommen или Ich soil zuhoren становится понятным.
г)	По своему значению и связи с другими членами предложения мы различаем глаголы переходные и непереходные.
Переходными называются такие глаголы, которые обозначают действие, переходящее на какой-либо предмет:
Der Lehrer fragt den Schiller. Учитель спрашивает (кого?) ученика.
Die Arbeiter bauen ein Haus. Рабочие строят (что?) дом.
После переходного глагола всегда можно поставить к нему вопрос „кого?" или „что?"
Непереходные глаголы обозначают действие не переходящее на другой предмет:
Der Junge lauft schnell. Мальчик бежит быстро.
Глагол „бегать“ непереходный глагол, к нему нельзя поставить вопроса „кого?" или „что?"
Дополнение после переходных глаголов стоит почти всегда в винительном падеже.
д)	По спряжению глаголы в немецком языке делятся на сильные, слабые, смешанные и неправильные.
129
Сильные глаголы отличаются тем, что у них чередуется коренной гласный в трёх основных формах (Grundformen), всегда в Imperfekt и очень часто в Partizip II:
Infinitiv Imperfekt Partizip П
sehen	sah	gesehen
nehmen	nahm	genommen
Они имеют в Partizip II суффикс -en.
У некоторых сильных глаголов чередуется гласный и в PrSsens: fahren — du fahrst, er fahrt geben — du gibst, er gibt
У слабых глаголов никогда не чередуется коренной гласный. Они имеют в Imperfekt суффикс -te и в Partizip II суффикс -t:
sagen — sag-te — gesag-t
У смешанных глаголов, как и у сильных, чередуется в Imperfekt и Partizip II коренной гласный, а иногда и коренной согласный, а в Imperfekt, как и слабые глаголы, они имеют суффикс -te и в Partizip II суффикс -t:
brennen — brannte — gebrannt
denken — dachte — gedacht
Неправильные глаголы образуют основные формы особым способом. Их спряжение не подчиняется никакому правилу и должно заучиваться наизусть:
gehen — ging — gegangen
stehen — stand — gestanden и др.
§ 39. Спряжение глагола
В немецком языке в отличие от русского имеется одна форма настоящего времени, три формы прошедшего времени и две формы будущего времени.
а) В настоящем времени (PrSsens) сильные глаголы, имеющие в основе а или ем, принимают во 2-м и 3-м лице единственного числа Umlaut:
ich trage laufe du tragst laufst er tragt lauft
Глаголы с коренной гласной e имеют во 2-м и 3-м лице единственного числа вместо е — i или ie:
ich gebe lese du gibst liest er gibt liest
130
В настоящем времени все сильные, слабые и смешанные глаголы имеют одни и те же личные окончания:
	Единственное число	Множественное число
l-e	лицо ich I	I -e	l-e лицо wir i	i-en
2-e	„ du □ -(e)st	2-e „ ihr O-(e)t
3-e	„ er □ -(e)t	3-e „ sie o-en
Если основа глагола оканчивается на -d, -t, -gn, -chn или -ffn, то при спряжении во 2-м и 3-м лице единственного числа и во 2-м лице множественного числа между основой и личным окончанием ставится гласная е:
du arbeit-e-st zeichn-e-st schneid-e-st offn-e-st arbeit-e-t zeichn-e-t	schneid-e-t offn-e-t	es regn-e-t
ihr
б) Формы прошедшего quamperfekt.
времени Imperfekt, Perfekt и
Plus-
Imperfekt употребляется в рассказе, повествовании; оно называется обычно прошедшим повествовательным.
Imperfekt слабых глаголов образуется путём прибавления к основе глагола суффикса -te (или -(e)te в тех случаях, которые перечислены в § 39 a) (Prasens).
Сильные глаголы суффикса -te не принимают.
Сильные глаголы имеют в Imperfekt те же личные окончания, что и в Prasens, но 1-е и 3-е лицо единственного числа никаких личных окончаний не принимают.
Слабые глаголы
Сильные глаголы
Мн. число
Ед. число Мн. число
Ед.число
1 Л.	ich [	□-te
2 л.	du [	□-test
3 л.	er [	□-te
wir ihr sie
□-ten
Ш-tet
Ш-ten
1 л.
2 л.
3 л.
ich du er
wir ihr sie
□-en
□-t
□-en
Perfekt (прошедшее по отношению к настоящему) употребляется в разговоре (вопросах и ответах). Оно называется обычно „прошедшее разговорное". Это сложное прошедшее время. Оно образуется из настоящего времени вспомогательного глагола haben или sein и причастия прошедшего времени (Partizip II) спрягаемого глагола:
Ich habe gelernt.
Du bist gekommen.
131
Partizip II слабых глаголов образуется из основы глагола, префикса де- и суффикса -t (или -el в глаголах, перечисленных выше): ge-arbeit-et, ge-zeichn-et, ge-mach-t, ge-lach-t
Partizip II сильных глаголов образуется из основы глагола, префикса де- и суффикса -еп: ge-komm-en, ge-ruf-en, ge-geb-en
Partizip II глаголов с отделяемыми приставками образуется из основы глагола, префикса де-, который стоит между отделяемой приставкой и основой, и суффикса -t или-en, в зависимости от того, сильный или слабый данный глагол: auf-ge-mach-t, mit-ge-nomm-en
Partizip II глаголов с неотделяемыми приставками и с суффиксом
-ier- префикса ge- н е принимает: be-arbeit-e-t, stud-ier-t, gehor-t
в)	Употребление вспомогательных глаголов haben и sein в Perfekt.
С вспомогательным глаголом haben спрягаются:
Все переходные глаголы: Ich habe die Aufgabe gemacht. Ich habe ihn gesehen.
Непереходные глаголы, обозначающие состояние покоя: Ich habe geschlafen (schlafen). Ich habe gelegen (liegen).
Глаголы, обозначающие явления природы: Es hat gedonnert. Es hat geschneit.
Все возвратные глаголы: Ich habe mich gewaschen.
С вспомогательным глаголом sein спрягаются:
Непереходные глаголы, обозначающие движение к определённой цели (перемену места): Ich bin gefahren. Ich bin gegangen.
Глаголы, обозначающие переход из одного состояния в другое (перемену состояния): Er ist aufgewacht. Ich bin hingefallen.
г)	Plusquamperfekt — форма предпрошедшего времени, употребляется в сложноподчинённых временных предложениях, когда говорится о двух прошедших действиях, из которых одно произошло раньше, чем другое:
Nachdem ich meine Aufgaben gemacht hatte, ging ich in die Schule.
Plusquamperfekt образуется из Imperfekt глаголов haben или sein и Partizip II спрягаемого глагола: Ich hatte gearbeitet. Er hatte gefragt. Wir waren gekommen. Ihr wart gefahren.
д)	Futurum I (будущее время) образуется из Infinitiv спрягаемого глагола и Prasens вспомогательного глагола werden:
Ich werde schreiben. Er wird kommen.
132
Спряжение глагола haben
Таблица 1
Grundformen: haben, hatte, gehabt
	Prasens	Imperfekt	Perfekt	Plusquamperfekt			Futurum	
ich	habe	hatte	habe '		hatte '		werde '	
du	hast	hattest	hast		hattest	-4-J	wirst	
er	hat	hatte	hat	Xi cs	hatte	Xi	wird	К CD
wir	haben	hatten	haben	1 cd	hatten	x:	werden	r •£ C3
ihr	habt	hattet	habt		hattet	tuo	werdet	x:
sie	haben	hatten	haben ?		hatten ,		werden	
Imperativ: habe! habt! haben Sie!
Спряжение глагола sein
Таблица 2
Grundformen: sein, war, gewesen
	Prasens	Imperfekt	Perfekt	Plusquamperfekt	Futurum
ich	bin	war	bin '	war	werde '
du	bist	warst	bist a	warst c	wirst
er	ist	war	ist £	war g	wird
wir	sind	waren	sind I g	waren I £	werden w
ihr	seid	wart	seid Sd	wart &	werdet
sie	sind	waren	sind	waren ,	werden
		Imperativ:	sei! seid! seien Sie!		
Спряжение глагола werden
Таблица 3
Grundformen: werden, wurde, geworden
	Prasens	Imperfekt	Perfekt		Plusquamperfekt		Futurum	
ich	werde	wurde	bin		war '		werde '	
du	wirst	wurdest	bist	c cd	warst	c CD	wirst	c
er	wird	wurde	ist	•u	war		wird	CD *o
wir	werden	wurden	sind	к о £	waren	k о £	werden	£ CD
ihr	werdet	wurdet	seid	CD ьс	wart	CD hD	werdet	&
sie	werden	wurden	sind		waren		werden	
Imperativ: werde! werdet! werden Sie!
Schwache Konjugation — слабое спряжение
Таблица 4
lemen (lernte, gelernt)
	Prasens	Imperfekt	Perfekt		Plusquamperfekt		Futurum	
ich	lerne	lernte	habe '		hatte		werde '	
du	lernst	lerntest	hast		hattest	Ч-»	wirst	
er	lernt	lernte	hat	g	hatte	g	wird	c CD
wir	lernen	lernten	haben	► CD 1—И	hatten	- CD »—« CD	werden	 £ A \
ihr	lernt	lerntet	habt	ЬЮ	hattet	euo	werdet	
sie	lemen	lernten	haben ?		hatten		werden ,	
Imperativ: lerne! lernt! lernen Sie!
133
Starke Konjugation — сильное спряжение
Таблица 5
tragen
Grundformen: tragen, trug, getragen
Prasens Imperfekt Perfekt Plusquamperfekt Futurum
ich	trage	trug	habe '		hatte '		werde '	
du	tragst	trugst	hast	я fl J	hattest	c	wirst	
er	tragt	trug	hat	%4** W)	hatte	Q** W)	wird	cu
wir	tragen	trugen	haben	s Ч-»	hatten	2 4->	werden	I wJJ 2
ihr	tragt	trugt	habt	W)	hattet		werdet	4—*
sie	tragen	trugen	haben ,		hatten ,		werden ,	
Imperativ: trage! tragt! tragen Sie!
Таблица 6
Konjugation eines Verbs mit sein
Спряжение глагола с вспомогательным глаголом sein kommen
Grundformen: kommen, каш, gekommen
	Prasens	Imperfekt	Perfekt		Plusquamperfekt		Futurum	
ich	komme	kam	bin '		war		werde '	
du	kommst	kamst	bist	Я <x>	warst	Д о	wirst	я
er wir	kommt kommen	kam kamen	ist sind	a a о	war waren	a a о	wird werden	*
ihr	kommt	kamt	seid	<x>	wart	ф	werdet	Ф Д4
sie	kommen	kamen	sind		waren ,		werden	
Imperativ: komm(e)! kommt! kommen Sie!
Konjugation eines Verbs mit trennbarer Vorsilbe	Таблица 7
Спряжение глагола с отделяемой приставкой anfangen Grundformen: anfangen, ting an, angefangen
Prasens Imperfekt Perfekt Plusquamperfekt Futurum
ich	fange an	fing an	habe '	e	hatte '	e	werde '	
du	fangst an	fingst an	hast	О bJD	hattest	<x> bJD	wirst	я CD
er	fangt an	fing an	hat	я ей	hatte	Я	wird	bO E
wir	fangen an	fingen an	haben	4— <y	hatten	<+-« CD	werden	03 4—<
ihr	fangt an	fingt an	habt	e	hattet	я	werdet	Я 03
sie	fangen an	fingen an	haben	03	hatten	03	werden ,	
Imperativ: fang(e) an! fangt an! fangen Sie an!
134
Konjugation eines rfickbezdglichen Verbs
Таблица 8
Спряжение возвратного глагола
sich freuen
Grundformen: sich freuen, freute sich, hat sich gefreut
Prasens Imperfekt Perfekt Plusquamperfekt Futurum
ich	freue	mich	freute	mich	habe	mich'		hatte	mich'		wer de	mich'	
du	freust	dich	freutest	dich	hast	dich	-4-J	hattest	dich	4^	wirst	dich	
er	freut	sich	freute	sich	hat	sich	<D	hatte	sich	3 <D	wird	sich	1 о
wir	freuen	uns	freuten	uns	haben	uns	<u	hatten	uns	Г ч—« о	werden	uns	
ihr	freut	euch	freutet	euch	habt	euch	bJD	hattet	euch	bJD	werdet	euch	4-«
sie	freuen	sich	freuten	sich	haben	sich ,		hatten	sich t		werden	sich {	
Imperativ:
freue dich! freut euch! freuen Sie sich!
Konjugation eines unpersonlichen Verbs
Спряжение безличного глагола
regnen
Grundformen: regnen, regnete, geregnet
Таблица 9
Prasens
Imperfekt
Perfekt Plusquamperfekt Futurum
es regnet
es regnete
es hat geregnet es hatte geregnet es wird regnen
	Спряжение модальных глаголов			Таблица 10	
	miissen	sollen	konnen	diirfen	wollen
			Prasens		
	muB	soil	kann	darf	will
du	muBt	sollst	kannst	darfst	willst
er	muB	soli	kann	darf	will
wir	miissen	sollen	konnen	diirfen	wollen
ihr	muBt	sollt	konnt	diirft	wollt
sie	miissen	sollen	konnen	diirfen	wollen
			Imperfekt		
ich	muBte	sollte	konnte	durfte	wollte
du	muBtest	soiltest	konntest	durftest	wolltest
er	muBte	sollte	konnte	durfte	wollte
wir	muBten	sollten	konnten	durften	wollten
ihr	muBtet	solltet	konntet	durftet	wolltet
sie	muBten	sollten	konnten	durften	wollten
135
§ 40. Imperativ (повелительное наклонение)
В немецком языке, как и в русском, повелительное наклонение имеет 2-е лицо единственного и множественного числа.
2-е лицо повелительного наклонения единственного числа образуется из 2-го лица единственного числа настоящего времени:
du nimmst — nimm! du wirfst — wirf! du kommst — komm!
Если основа глагола оканчивается на d, t или «, к основе глагола прибавляется -е. du schneidest —schneide!
du zeichnest — zeichne! du arbeitest — arbeite!
Если сильный глагол во 2-м лице единственного числа имеет в основе Umlaut, он образует Imperativ без Umlaut:
du iSufst — lauf!
du tragst — trag!
Если же сильный глагол изменяет во 2-м лице единственного числа коренную гласную е на i или »е, то он сохраняет это изменение в Im-P“atlv:	du Ней —lies!
du nimmst — nimm!
Множественное число Imperativ полностью совпадает co 2-м лицом множественного числа Prasens:
ihr lest — lest! ihr gebt — gebt! ihr steht — steht!
В немецком языке есть ещё форма Imperativ, совпадающая с 3-м лицом множественного числа Prasens. Это форма обращения на „Вы“. Местоимение Sie в повелительной форме ставится после глагола:
Sie bringen — bringen Sie, bitte!
Sie singen — singen Sie, bitte, ein Lied!
§ 41. Управление глаголов (Rektion der Verben)
Глаголы в немецком языке, как и в русском, требуют после себя существительного в каком-либо падеже без предлога или с предлогом.
Падежи и предлоги, которых требует после себя глагол, часто не соответствуют друг другу в немецком и в русском языке.
а)	Глаголы, требующие именительного падежа (Nominativ):
sein, werden, bleiben, heiBen
После этих глаголов стоит именное сказуемое, в котором предикатив выражен существительным или краткой формой прилагательного: эти глаголы образуют связку.
136
a)	Er ist Lehrer.
b)	Wir sind gesund.
c)	Sie bleibt meine beste Freundin.
d)	Er bleibt seinem Freund treu.
e)	Die Berge werden alt.
f)	Dieser Schiller wird Pionier.
g)	Sie heiBt Anna.
Он (есть) учитель.
Мы (суть) здоровы.
Она остаётся моей лучшей подругой (творит, пад.).
Он остаётся своему другу верен.
Горы становятся старыми.
Этот ученик становится пионером.
Её зовут Анной.
Как показывают вышеперечисленные примеры, немецкий именительный падеж часто переводится русским творительным падежом (см. предложения с, е, f).
б)	Глаголы, требующие винительного падежа (Akkusativ) с прямым дополнением
Прямого дополнения требуют в немецком языке переходные глаголы.
Некоторые глаголы, являющиеся в немецком языке переходными, в русском языке требуют после себя не винительного, а других падежей.
Например, глагол brauchen. Ich brauche ein deutsches Buch можно перевести „мне нужна (кто? что? — именит, п.) книга” или „я нуждаюсь в (ком? чём?) книге” — предложный падеж.
fordern
Ich jordere von ihm gute Arbeit (ws ?) (Akkusativ).
griifien
Wir grttpen unsere Schwester (wen?) (Akkusativ).
leiten
Er leitet die Pionierversammlung (was?) (Akkusativ).
lernen
Wir lernen die deutsche Sprache (was?) (Akkusativ).
ansehen
Wir sehen dieses schone GebSude an (was?) (Akkusativ без предлога).
Я требую от него хорошей работы (чего?) (род. п.).
Мы кланяемся нашей сестре (кому ?) (дат. и.).
Он руководит пионерским собранием (чем?) (тв.п.).
Мы учимся немецкому языку (чему?) (дат. п.).
Мы смотрим на это прекрасное здание (на что?) (вин.п. с предлогом „на”).
в)	Глаголы, требующие дополнения в винительном падеже с предлогом
ап
denken ап
Wir denken an unseren Lehrer (Ak-kusativ).
sich erinnern an
Wir erinnern uns an die neuen Wor-
ter (Akkusativ).
schreiben an
Wir schreiben einen Brief an unseren Freund (Akkusativ).
auf
warten auf
Er wartet auf seine Mutter (Akkusativ).
sich freuen auf
Wir freuen uns auf den Festtag (Akkusativ).
Мы думаем о нашем учителе (предложи, пад.).
Мы помним о новых словах (предложи. пад.).
Мы пишем письмо нашему другу (дат. п. без предлога).
Он ждёт свою мать (вин. п. без пр.), но: Он ждёт письма (род. п.).
Мы радуемся празднику (дат.п. без предлога).
fiir halten fiir
Wir halten ihn fiir einen guten Pionier (Akkusativ).
sorgen fur
Der Sowjetstaat sorgt fiir die Kin-
der (Akkusativ).
sich interessieren fiir
Wir interessieren uns fiir die Physik (Akkusativ).
Мы считаем его хорошим пионером (творит, пад.).
Советское государство заботится о детях (предложи, пад.).
Мы интересуемся физикой (тв.п. без предлога).
г)	Глаголы, требующие дательного падежа
nachlaufen
Der Hund lauft dem Knaben nach (Dativ).
zuhSren
Die Schiller horen aufmerksam dem
Lehrer zu (Dativ).
gratuiieren
Wir gratuiieren unserem Lehrer (Dativ) zur Siegesfeier.
Собака бежит за мальчиком (творит. пад.).
Ученики внимательно слушают учителя (вин. п.).
Мы поздравляем учителя (вин. п.) с праздником победы.
138
danken
Ich danke dir (Dativ) fiir dein Geschenk.
Я благодарю тебя (винит, пад.) за твой подарок.
nach
tragen nach
Wir tragen nach dem nStigen Buch (Dativ).
greifen nach
Der Soldat griff nach seinem
Gewehr (Dativ).
riechen nach
Aus dem Korb roch es nach frischen Brotchen (Dativ).
schmecken nach
Diese Suppe schmeckt nach Zwie-beln (Dativ).
Мы спрашиваем о нужной книге (предложи, пад.).
Солдат схватил своё ружьё (вин. пад. без предлога).
Из корзины пахло свежими булками (творит, пад. без предлога).
Этот суп имеет вкус лука (родит, пад. без предлога).
von
sich verabschiedenl
Abschied nehmen J
Der Knabe verabschiedete sich (nahm
Abschied) von dem Offizier (Dativ).
Мальчик простился с офицером (творит, пад.).
sprechen (reden) von
Er sprach (redete) von der Stalin-schen Verfassung (Dativ).
traumen von
Die Werktatigen der ganzen Welt trSumen von Moskau (Dativ).
Он говорил о Сталинской Конституции (предложи, пад.).
Трудящиеся всего мира мечтают о Москве (предложи, пад.).
§ 42. Passiv
(страдательный залог)
Действительный залог (Aktiv) указывает на то, что предмет или лицо, названное в подлежащем, выполняет сам действие, выраженное сказуемым-глаголом; действие это производится над каким-либо предметом или лицом, выраженным дополнением.
Пионер строит модель самолёта. Der Pionier baut ein Flugzeugmodell.
139
В этом примере (действительный залог Aktiv) пионер (der Pionier) — подлежащее, выполняет действие—строит(baut)— сказуемое, модель самолёта (ein Flugzeugmodell)— дополнение. Действие производится над моделью самолёта.
Passiv (страдательный залог) указывает на то, что предмет, названный в подлежащем, действия сам не производит. Он подвергается воздействию предмета или лица, выраженного дополнением. Дополнение это выражено дательным падежом с предлогом von или винительным падежом с предлогом durch'.
Aktiv — Der Schiller baut ein Flugzeugmodell.
Passiv — Ein Flugzeugmodell wird von dem Schiller gebaut.
Aktiv — Die Maschine ersetzt die Arbeitshande.
Passiv — Die Arbeitshande werden durch die Maschine ersetzt.
Как видно из примеров, сказуемое в Passiv выражено глаголом werden и Partizip II спрягаемого глагола. Спрягаемая часть сложной формы глагола в Passiv согласуется в лице и числе с подлежащим, к которому она относится:
Ein Flugzeugmodell wird gebaut. (3-е л. ед. ч.)
Die Arbeitshande werden ersetzt. (3-е л. мн. ч.)
В Passiv глагол изменяется, как и в Aktiv, по временам. Passiv имеет так же, как и Aktiv:
настоящее время (Prasens), три формы прошедшего времени (Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt) и будущее время (Futurum).
a)	Passiv Prasens образуется из Prasens глагола werden в соответствующем подлежащему лице и числе и Partizip II спрягаемого глагола:
ich werde du wirst er wird wir werden	gefragt	меня тебя его нас	спрашивают
ihr werdet		вас	
sie werden		их	
б)	Passiv Imperfekt образуется из Imperfekt глагола werden и Partizip II спрягаемого глагола:
ich wurde	
du wurdest	
er wurde wir wurden	gefragt
ihr wurdet	
sie wurden	
меня тебя его нас вас их
спрашивали
140
Для перевода формы Passiv в русском языке употребляются различные формы. Наиболее распространённой из них является форма с частицей „ся“:
Das Haus wird gebaut.
Die Aufgabe wird gemacht. Das Flugzeug wird von dem Flieger gefiihrt.
Дом строится.
Работа делается.
Самолёт управляется лётчиком.
Чаще всего мы в русском языке употребляем для перевода переходную форму (действительного залога):
Die Schiiler werden vom Учитель хвалит учеников.
Lehrer gelobt.
Сильные, неправильные и смешанные глаголы
Таблица 11
Infinitiv	Prasens 3 л.ед.ч.	Imperativ 2 л.ед.ч.	Imperfekt 1 и 3 л. ед. ч.	Partizip II
begieBen	begieBt	begieB	begoB	begossen
beginnen	beginnt	beginn	begann	begonnen
bitten	bittet	bitte	bat	gebeten
bleiben	bleibt	bleib	blieb	geblieben
brechen	bricht	brich	brach	gebrochen
brennen	brennt	brenn(e)	brannte	gebrannt
bringen	bringt	bring	brachte	gebracht
denken	denkt	denk	dachte	gedacht
erkennen	erkennt	erkenne	erkannte	erkannt
essen	iBt	iB	aB	gegessen
fahren	fahrt	fahr	fuhr	gefahren
fallen	fant	fall	fiel	gefallen
fangen	fangt	fang	fing	gefangen
finden	findet	finde	fand	gefunden
fiiegen	fliegt	flieg	flog	geflogen
fressen	friBt	friB	fraB	gefressen
frieren	friert	frier	fror	gefroren
geben	gibt	gib	gab	gegeben
gehen	geht	geh	ging	gegangen
geschehen	geschieht	geschieh *	geschah	geschehen
graben	grabt	grab	grub	gegraben
halten	halt	halt(e)	hielt	gehalten
h£ngen	hangt	hang	hing	gehangen
heben	hebt	heb	hob	gehoben
heiBen	heiBt	heiB*	hieB	geheiBen
helfen	hilft	hilf	half	geholfen
klingen	klingt	kling	klang	geklungen
kommen	kommt	komm	kam	gekommen
kriechen	kriecht	kriech	kroch	gekrochen
laufen	lauft	lauf	lief	gelaufen
lesen	liest	lies	las	gelesen
liegen	liegt	lieg	lag	gelegen
nehmen	nimmt	nimm	nahm	genommen
pfeifen	pfeift	pfeif	pfiff	gepfiffen
* редко употребляется
141
Infinitiv	Prasens 3 л.ед.ч.	Imperativ 2 л.ед.ч.	Imperfekt 1 и 3 л. ед. ч.	Partizip II
riechen	riecht	riech	roch	gerochen
rufen	ruft	ruf	rief	gerufen
schaffen	schafft	schaff	schuf	geschaffen
scheinen	scheint	schein	schien	geschienen
schieBen	schieBt	schieB	schoB	geschossen
schlieBen	schlieBt	schlieB	schloB	geschlossen
schreiben	schreibt	schreib	schrieb	geschrieben
schreien	schreit	schrei	schrie	geschri(e)en
schweigen	schweigt	schweig	schwieg	geschwiegen
sehen	sieht	sieh	sah	gesehen
singen	singt	sing	sang	gesungen
sitzen	sitzt	sitz	saB	gesessen
sprechen	spricht	sprich	sprach	gesprochen
springen	springt	spring	sprang	gesprungen
stehen	steht	steh	stand	gestanden
steigen	steigt	steig	stieg	gestiegen
tragen	tragt	trag	trug	getragen
treiben	treibt	treib	trieb	getrieben
treten	tritt	tritt	trat	getreten
trinken	trinkt	trink	trank	getrunken
tun	tut	tu(e)	tat	getan
vergessen	vergiBt	vergiB	vergaB	vergessen
verlassen	verlaBt	verlaB	verlieB	verlassen
verlieren	verliert	verlier	verlor	verloren
wachsen	wMchst	wachs	wuchs	gewachsen
waschen	wascht	wasch	wusch	gewaschen
werfen	wirft	wirf	warf	geworfen
wissen	weiB	wisse	wuBte	gewuBt
ziehen	zieht	zieh	zog	gezogen
ЧАСТЬ III
СИНТАКСИС
§ 1.	Предложение
Синтаксис рассматривает те способы, которыми слова соединяются между собой в связной речи, составляя предложение.
По своей цели предложения могут быть повествовательные, повелительные, вопросительные, восклицательные и отрицательные.
а)	Повествовательные сообщают:
Der Junge ist tapfer.
б)	Вопросительные спрашивают:
Kommt der Lehrer?
в)	Повелительные просят или приказывают: Hol die Tinte!
Hilf mir, bitte!
г)	Восклицательные выражают радость, удивление и другие чувства:
1st das moglich?
Oh, wie freue ich mich!
д)	Отрицательные выражают отрицание:
Ich komme nicht.
Как видно из этих примеров, разное содержание этих предложений выражается в немецком языке различным порядком слов.
Предложения могут быть более или менее сложными в зависимости от того, какие мысли они выражают.
143
§ 2.	Члены предложения
Самое простое предложение (der einfache, unerweiterte Satz) состоит из подлежащего (das Subjekt) и сказуемого (das PrSdikat):
Der Vogel fliegt. Das Schiff ist groB.
а)	Подлежащее чаще всего выражается существительным в именительном падеже:
Der Lehrer fragt.
Однако оно может быть выражено и любой другой частью речи.
Местоимением
личным:	Sie arbeiten.
вопросительным:	Wer klopft?
неопределённо-личным:	Man spricht.
безличным:	Es ist kalt.
Инфинитивом
(неопределённым наклонением): Tumen ist gesund.
б)	Сказуемое чаще всего выражается:
Глаголом в спрягаемой форме (простой или сложной):
Marie lernt. Ich habe gewartet.
Модальной формой глагола: Wir miissen arbeiten.
Глаголом-связкой с предикативом (предикатив может быть выражен краткой формой прилагательного или существительным в именительном падеже):
Wassja ist Pionier. Sein Halstuch ist rot.
в)	Если предложение содержит, кроме подлежащего и сказуемого, второстепенные члены, то оно называется простым распростран ён-ным предложением (der einfache,erweiterte Satz).
Как и в русском языке, в немецком различают следующие второстепенные члены: дополнение (das Objekt), определение (das Attribut) и обстоятельства (das Adverbiale).
Der kleine Junge erwartet die Knaben an dem weiBen Haus.
В этом предложении:
der Junge	— подлежащее (das Subjekt)
kleine	— определение подлежащего (das Attribut zum
Subjekt)
erwartet	— сказуемое (das Pradikat);
die Knaben	— прямое дополнение (Akkusativobjekt)
an dem weifien Haus — обстоятельство места (Adverbiale des Ortes)
144
г)	Дополнение (das Objekt) может быть выражено:
Именем существительным:
Der Vater ruft den Sohn (Akkusativobjekt).
Der Vater gibt dem Sohn (Dativobjekt) ein Buch.
Местоимением личным:
Er erzahlte mir (Dativobjekt) eine Geschichte.
Местоимением указательным:
Die Mutter sagt es (Akkusativobjekt) dem Sohn.
д)	Определение (das Attribut) может быть выражено прилагательным и местоимением:
Das neue Gebaude.
Diese Kollektivwirtschaft.
e)	Обстоятельства (das Adverbiale — die Adverbialien) подразделяются на:
Обстоятельство места (Adverbiale des Ortes). Оно отвечает на вопросы wo?, wohin?, woher? (где?, куда?, откуда?) и выражено существительным с предлогом или наречием места.
Wir fahren aufs Land. (Wohin fahren wir?) Die Tafel hangt vorn. (Wo hangt die Tafel?) Ich komme aus der Stadt (Woher kommst du?)
Обстоятельство времени (Adverbiale der Zeit) отвечает на вопросы wann? (когда), wie oft? (как часто?), seit wann? (с каких nop?), bis warn? (до каких пор?) и выражается существительным или наречием времени.
Am Morgen fruhstiicke ich. (Wann?)
Jede Woche bringe ich mein Tagebuch nach Hause. (Wie oft?)
Seit gestem bin ich krank. (Seit wann?)
Bis iibermorgen bleibe ich bei meiner Freundin. (Bis wann?)
Обстоятельство образа действия (Adverbiale der Art und Weise) отвечает на вопрос wie?, auf welche Weise? (каким образом?) и может быть выражено именем существительным или наречием образа действия:
Ich fahre mit der StraBenbahn. (Auf welche Weise?) Wir gehen schnell. (Wie?)
Обстоятельство причины (Adverbiale des Grundes) отвечает на вопросы warum?, aus welchem Grund? (по какой причине) и выражается существительным с предлогами:
Er zitterte vor KSlte.
Обстоятельство цели (Adverbiale des Zweckes) отвечает на вопрос
145
wozu?, zu xvelchem Zweck? (с какой целью) и выражается существительным с предлогом:
Die Feder dient zum Schreiben. (Wozu?)
Das Fischerboot wurde zur Rett ting (wozu? zu welchem Zweck?) der Menschen auf dem Schiff ausgeschickt.
§ 3.	Порядок слов в предложении
Немецкое простое распространённое повествовательное предложение отличается от русского твёрдым положением сказуемого.
Каждое распространённое предложение может быть разделено на группы, в зависимости от того, вокруг какого члена предложения группируются поясняющие его слова:
Der beriihmte Schriftsteller zeichnete auf einem Blatt Papier einen groBen Pilz.
1. Subjektgruppe Группа подлежащего	2. Pradikatgruppe Группа сказуемого	3. Gruppe des Adverbiales Группа обстоятельства	4. Objektgruppe Группа дополнения
Der beriihmte Schriftsteller	zeichnete	auf einem Blatt Papier	einen groBen Pilz
Каждая из этих групп, кроме группы сказуемого, состоит из нескольких слов:
1-я группа: Der beriihmte Schriftsteller— Subjektgruppe
2-я группа: zeichnete	— Pradikatgruppe
3-я группа: auf einem Blatt Papier — Gruppe des Adverbiales des Ortes
4-я группа: einen groBen Pilz	— Objektgruppe
При прямом порядке слов подлежащее или группа подлежащего стоит перед сказуемым или группой сказуемого:
Wer sitzt hier? Der kleine Knabe sitzt hier.
При обратном порядке слов подлежащее или группа подлежащего стоит после сказуемого или группы сказуемого:
Heute arbeiten die Pioniere. Heute arbeiten die Pioniere unserer Klasse.
Остальные группы располагаются произвольно.
Сказуемое никогда не меняет своего места. Оно всегда стоит на втором месте после первой группы или первого члена предложения.
В вопросительном и повелительном предложении сказуемое (или его спрягаемая часть) стоит на первом месте.
Примечание. Определение (Attribut) никогда не образует самостоятельной группы в предложении.
146
§ 4.	Сложное предложение (Der zusammengesetzte Satz)
Сложное предложение, каждая часть которого является отдельным, самостоятельным, понятным по содержанию предложением, носит название сложносочинённого предложения.
Сложносочинённые предложения могут состоять из двух или больше предложений, соединённых между собой союзом; иногда эти предложения сочетаются и без союза, отделяясь друг от друга запятой:
Wir saBen alle zusammen: ich las, mein alterer Bruder schrieb einen Brief, meine Schwester nahte ein Kleid.
В этом сложносочинённом предложении имеются три самостоятельных простых распространённых предложения.
Сложносочинённые предложения соединяются союзами: und,aber, Oder, doch, auch, zuerst, dann, endlich, denn и др.:
Ich kam zu meinem Freund, aber er war nicht zu Hause.
Wir machen unsere Aufgaben, dann gehen wir Schlittschuh laufen.
§ 5.	Сложноподчинённые предложения
Сложноподчинённое предложение состоит из главного (Hauptsatz) и придаточного (Nebensatz). Придаточное предложение самостоятельного значения не имеет; оно является лишь распространением одного из членов главного предложения.
Придаточное предложение — это часть предложения (подлежащее, сказуемое, определение, дополнение или обстоятельственное слово), выраженное не словом и не группой слов, а предложением, имеющим в свою очередь подлежащее и сказуемое.
Придаточное предложение соединяется с главным посредством особых подчинительных союзов или местоимений. Эти союзы соответствуют тому вопросу, на который отвечает член предложения, распространённый данным придаточным предложением.
Соответственно этому придаточные предложения в сложноподчинённых предложениях по своему виду делятся на следующие:
а)	Определительное придаточное предложение (Attributsatz), отвечающее на вопрос welcher? (какой), was fiir ein? (что за). Определительное предложение относится к существительному в главном предложении или к слову, употреблённому как существительное.
Главное предложение соединяется с определительным придаточным припомощиотносительныхместоимений в различных падежах: der, die, das, dessen, dem, den и др. и наречий wo, woher, wohin, was и т. д.
Die Erzahlung, die ich lese, ist lang. (Welche?)
Das Haus, in dem wir wohnen, ist hoch. (Welches?) или
Das Haus, wo ich wohne, ist hoch. (Welches?)
Die Stadt, wohin ich fahre, ist sehr weit. (Welche?)
Der Schuler, dessen Aufgabe fertig ist, hebt die Hand. (Was ffir ein?)
147
б)	Придаточное дополнительное предложение (Objektsatz).
Дополнительное предложение отвечает на вопросы wer? и was? во всех падежах. Оно соединяется с главным при помощи союзного слова da/З и вопросительных слов wo, was, wie и т. д.
Дополнительное придаточное предложение относится к сказуемому в главном предложении:
Wer einmal liigt, dem glaubt man nicht. (Wem glaubt man nicht?)
Ich denke, daB du recht hast. (Was denke ich?)
Er fragt, wo der Lehrer ist. (Was fragt er?)
Er erzahlt uns, wie er den Sommer verbracht hat. (Was erzShlt er?)
в)	Придаточное предложение обстоятельства места (Lokal-satz) отвечает на вопросы wo?, wohin?, woher? (откуда). Оно соединяется с главным при помощи вопросительных слов wo, wohin.
Придаточное предложение обстоятельства места относится к сказуемому в главном предложении:
Ich fand das Buch da, wo ich es hingelegt hatte. (Wo fand ich das Buch?)
Ich legte das Buch dahin (туда), wo es immer liegt. (Wohin legte ich das Buch?)
г)	Придаточное предложение обстоятельства времени (Temporalsatz) отвечает на вопросы wann?, wie oft?, seit wann? (с каких nop), bis wann? (до каких nop), wie lange?
Главное предложение соединяется с придаточным при помощи союзов wenn, als, wann, wahrend, nachdem, seitdem, bis.
Примечание 1. Союзы als, wenn и wann переводятся на русский язык словом „когда". Союз als указывает на то, что действие в предложении происходило в прошлом и не повторялось:
Als es dunkel wurde, gingen wir nach Hause.
(Один раз) Когда стемнело, мы пошли домой (в прошлом).
Союз wenn указывает на то, что действие, хотя и происходило в прошлом, но многократно повторялось.
Кроме того, союз wenn употребляется, когда действие в предложении происходило в настоящем и будущем времени:
Wenn es dunkel wurde, gingen wir nach Hause.
(Каждый раз) Когда становилось темно, мы уходили домой (в прошлом).
Союз wann (когда) употребляется в прямых и косвенных вопросах:
Wann konimst du? Когда ты придёшь?
Sage mir, wann er kommt. Скажи мне, когда он придёт.
Wahrend der Lehrer die Regel erklarte, horten wir alle aufmerksam zu. (Wann horten wir zu?)
Seitdem ich in Moskau lebe, lebe ich in der Gorki-StraBe. (Seit wann?)
Ich warte auf dich, bis du fertig bist. (Bis wann?)
Nachdem ich gefruhstuckt habe, gehe ich in die Schule. (Wann?)
Nachdem ich gefruhstuckt hatte, ging ich in die Schule. (Wann?)
Примечание 2. Союз nachdem обычно вводит придаточное предложение, содержащее действие, происшедшее раньше действия, содержащегося в главном предложении.
148
Если в главном предложении действие выражено настоящим временем (Prasens), то в придаточном предложении оно выражено прошедшим разговорным (Perfekt).
Если в главном предложении действие выражено прошедшим повествовательным (Imperfekt), то в придаточном оно выражено предпрошедшим (Plusquamperfekt).
д)	Придаточное предложение обстоятельства образа действия (Modalsatz) отвечает на вопросы wie?, auf welche Weise? Придаточное предложение обстоятельства образа действия соединяется с главным предложением вопросительным словом wie и союзными словами dap, so dap.
Придаточное предложение образа действия относится к сказуемому главного предложения:
Ich arbeite so, wie es der Lehrer wiinscht (Wie?)
Ich habe das Gedicht so gut gelernt, daB ich es auswendig weiB. (Wie?) Er hat die Erzahlung unaufmerksam gelesen, so daB er sie vergessen hat. (Wie?)
e)	Придаточное предложение обстоятельства причины (Kausalsatz) отвечает на вопрос warum? Оно соединено с главным предложением при помощи союзов da, weil.
Придаточные предложения причины относятся к сказуемому главного предложения.
Wir sind stolz auf unsere Heimat, weil sie das beste Land der Welt ist (Warum?)
Da es heute kalt ist, kleiden wir uns warm an. (Warum?)
Примечание. Предложение c denn требует прямого порядка слов, хотя и является по содержанию подчинённым придаточным предложением:
Wir lieben diesen Lehrer, denn er ist streng, aber gut. (Warum?)
ж)	Придаточное предложение обстоятельства цели (Final-satz) отвечает на вопрос wozu?, zu welchem Zweck? (с какой целью).
Оно соединяется с главным предложением союзным словом damit (чтобы) и относится к сказуемому главного предложения.
Schreib es in dein Heft, damit du es nicht vergiBt! (Wozu?)
PaB gut auf, damit du alles verstehst! (Zu welchem Zweck?)
§ 6.	Место придаточного предложения в сложноподчинённом предложении
По месту придаточного предложения по отношению к главному мы различаем:
а)	Придаточные предложения, стоящие после главного (Nachsatz): Er muB zu Hause bleiben, weil er krank ist
б)	Придаточные, стоящие внутри главного предложения, т. е. между отдельными частями его (Zwischensatz):
Er muB, weil er krank ist, zu Hause bleiben.
в)	Придаточные, стоящие перед главным (Vordersatz):
Weil er krank ist, mufi er zu Hause bleiben.
149
§ 7.	Порядок слов в придаточном предложении
В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте. Если сказуемое выражено сложным временем глагола, то спрягаемая часть глагола стоит на конце предложения, а неспрягаемая часть непосредственно перед ней.
Если сказуемое выражено глаголом-связкой с предикативом, то связка стоит на конце придаточного предложения, а перед ней предикатив:
Ich sehe die Aufgabe dutch, die ich gestern gemacht habe.
„Den Feind, der sich nicht ergeben will, muB man vernichten", sagt M. Gorki.
Der Schiiler, der fleiBig 1st, hat in alien Fachern ,,ausgezeichnet“.
Примечание. Если придаточное предложение стоит перед главным, то глагол в главном предложении стоит на первом месте.
§ 8.	Знаки препинания (Interpunktion)
Точка (Punkt) ставится в конце предложения, содержащего законченную мысль, независимо от того, является ли оно простым, простым распространённым или сложным предложением.
Точка ставится также после порядкового числа, обозначающего дату: Sonnabend, den 15.Januar.
Запятая (das Котта) ставится в следующих случаях:
1.	В сложноподчинённых предложениях между главным и придаточным предложением.
2.	В сложносочинённых предложениях, если в каждом из них имеется подлежащее:
Die Knaben machen ein Flugzeugmodell, und die Madchen malen eine Wandzeitung.
Примечание. Если союзы und и Oder разделяют не самостоятельные предложения, а отдельные члены предложения, то запятая перед ними не ставится:	Spjeje FuBball oder ein anderes Spiel.
3.	В слитных предложениях, в которых надо отделить друг от друга несколько однородных членов предложения:
Ат 7. November gehen Arbeiter, Bauern, Werktatige zum Roten Platz; sie tragen Fahnen, Losungen, Blumen.
4.	Перед приложением и после него:
М. Gorki, der berfihmte Schriftsteller, hat viele Werke geschrieben.
5.	После нескольких прилагательных, обозначающих однородные, связанные между собой по смыслу качества предмета:
Es war ein warmer, klarer Tag.
Если же прилагательные обозначают разные свойства предмета, то запятая не ставится:
Das war ein langes zylinderformiges GefaB.
150
6.	После слов ja или nein в утвердительном или отрицательном предложении.
Точка с запятой (das Semikolon) ставится между равноправными предложениями, если мысли в этих предложениях связаны друг с другом:
Unsere Kollektivwirtschaften saen, pflugen und pflanzen; sie geben jedes Jahr eine gute Ernte.
Двоеточие (das 'Kolon) ставится:
1. Перед прямой речью, причём прямая речь ставится в кавычках (Anf iihrungszeichen):
Der Lehrer sagte zu uns: „Um sechs Uhr haben wir eine Versammlung.“
2. Перед предложением или отдельными словами, составляющими объяснение предшествующей мысли или перечисление составных частей целого.
Die Hauptteile des Satzes sind: das Subjekt und das Pradikat.
Im Korbe lag verschiedenes GemOse: Zwiebeln, Riiben, Kohl und Kartoffeln.
Тире (der Gedankenstrich) ставится для усиления ударения на следующей за тире мысли:
Der schwerste Kampf des Menschen ist — der Kampf mit sich selbst.
Вопросительный знак (das Fragezeichen) ставится после вопросительного предложения.
Восклицательный знак (das Ausrufungszeichen) ставится:
1.	После предложений или отдельных слов, выражающих различные чувства (удивления, радости, огорчения):
Was hast du gemacht!
Wozu dieser Larm!
2.	После призывов:
Vorwarts, zu neuen Siegen!
Es lebe unsere Heimat!
3.	После обращения в письмах:
Lieber Freund!
Teure Nina!
WORTERVERZEICHNIS
A
abbrennen (brannte ab, abgebrannt) сжигать
Abend m -s, -e вечер
Abendbrot n -(e)s, -e ужин abends вечером
Abenteuer n -s, - приключение
Abfahrt f -en отъезд
Ablagerung / -, -en отложение
^ablosen (loste ab, abgelost) сменить, сменять
abnehmen (nahm ab, abgenommen) снимать
*abschlagen (schlug ab, abgeschlagen) отрубать, отбивать
abschreiben (schrieb ab, abgeschrieben) списывать
Abteilung / -, -en отделение, часть, отдел abwerfen (warf ab, abgeworfen) отбрасывать, сбрасывать
Acker m -s, Acker поле, пашня
Adler m -s, - орёл
Affe m -n, -n обезьяна
ahnlich похожий; ~ sein быть похожим на кого-л.
allein один
alles всё
als чем, когда, в качестве
also итак, значит, следовательно alt старый
Alter п -s, - возраст
Atneise / -, -п муравей ап на, у; к, при anderer другой anfangen (ting an, angefangen) начинать Anfangsschule / -, -n начальная школа Angst / ", Angste страх
ankleiden, sich (kleidete sich an, sich an-gekleidet) одеваться
*anrufen (rief an, angerufen) вызывать ansehen (sah an, angesehen) смотреть
на ...
anstarren уставиться на кого-л. antworten отвечать
Anzug т -(e)s, Anziige костюм, одежда anziinden поджигать, зажигать
Apfel т -s, 2 pfel яблоко
Arbeit / -, -en работа arbeiten работать Arbeiter т -s, - рабочий arbeitsam работящий, трудолюбивый
*Arbeitshand / -, Arbeitshande рабочая рука
*Arbeitsstelle f -п место работы
Arm т -es, -е рука (от плеча до кист и) arm бедный
Armee / -, -п армия artig послушный Arzt т -es, Arzte врач
*atemlos запыхавшись (Adv.) atmen дышать auch тоже, также, и auf на
*aufatmen (atmete auf, aufgeatmet) вздохнуть
*auffangen (fing auf, aufgefangen) ловить, поймать
*auffressen (fraB auf, aufgefressen) съедать (о животных)
Aufgabe f -, -n задание, задача aufgehen (ging auf, aufgegangen) восходить (о солнце), подниматься
aufgeregt взволнованный
^aufhalten (hielt auf, aufgehalten) удерживать, задерживать
152
♦aufheben (hob auf, aufgehoben) подни-мать(ся)
auflodern (loderte auf, aufgelodert) вспыхивать, разгораться
aufmachen (machte auf, aufgemacht) открывать
Aufnahmeprlifting f*en приёмное испытание
aufnehmen (nahm auf, aufgenommen) принимать
aufpassen следить
*aufrufen (rief auf, aufgerufen) вызывать
(ученика)
aufschreiben (schrieb auf, aufgeschrieben) записывать
aufspringen (sprang auf, aufgesprungen) вспрыгивать, вскакивать
aufstehen (stand auf, aufgestanden) вставать
*auftreten (trat auf, aufgetreten) выступать Augenblick m -(e)s, "e миг, мгновение aus из
Ausgang m -(e) s, Ausgange выход ausgezeichnet отличный
*ausgraben (grub aus, ausgegraben) выкапывать
*ausrufen (rief aus, ausgerufen) вскрикивать, провозглашать
ausruhen, sich (ruhte sich aus, sich aus-geruht) отдыхать
*ausschalten (schaltete aus, ausgeschaltet) выключать
ausschreiben (schrieb aus, ausgeschrieben) выписывать
aussehen (sah aus, ausgesehen) выглядеть
*aussprechen (sprach aus, ausgesprochen) выговаривать
*aussteigen (stieg aus, ausgestiegen) выходить (из вагона)
aussuchen (suchte aus, ausgesucht) выбирать, выискивать
*auswaschen (wusch aus, ausgewaschen) вымывать
auswendig наизусть
Autobus m -sses, -sse автобус
В
Bach m -(e)s, Bache ручей
backen (u, а) печь
baden купаться
Bahnhof m -(e)s, Bahnhofe вокзал
bald скоро
balkanisch балканский
Ball m -(e) s, Balle мяч
Bank / -, Banke скамейка
^Banner n -s, - знамя
*Bau m -(e)s, Bauten строение, постройки bauen строить
Bauer m -n, -n крестьянин
Baum m -(e)s, Baume дерево
bearbeiten обрабатывать
bedecken покрывать bedeuten означать
*Bedingung / -, -en условие beenden оканчивать Beendigung / -, -en окончание Befehl m -s, -e приказ;
*zu ~ есть! слушаюсь!
befinden, sich (a, u) находиться befreien освобождать
begieBen (begoB, begossen) поливать beginnen (а, о) начинать bei у, при beide оба beisammen вместе
Beispiel n -(e) s, -e пример; zunu например bekomnien (а, о) получать bekiimmert озабоченно, печально beleuchten освещать bellen лаять bemerken замечать bereit готов
Berg m -es, -e гора berichten сообщать beriihmt знаменитый
*beschaftigen, sich заниматься besehen (a, e) осматривать besetzen занимать, оккупировать besiegen побеждать
Besinnung / -, ohne pl сознание bestehen выдерживать bestellen возделывать, обрабатывать землю; заказывать
*Besuch т -es, -е посещение besuchen посещать Bett п -es, -en кровать bewegen, sich двигаться Bewegung / -, -en движение Bibliothek / -, -en библиотека Bild n -es, -er картина bilden образовывать
Bildung f -, -en образование, воспитание, формирование
binden (a, u) связывать, привязывать bitte пожалуйста
bitten (bat, gebeten) просить
blaB бледный
Blatt n -es, Blatter лист blau голубой, синий bleiben (ie, ie) (s) оставаться Bleistift m -es, -e карандаш
*Blick m -es, -e взгляд, взор blinken сверкать, мерцать
*bluhen цвести
Blume / -, -n цветок
Boden m -s земля; почва, пол
Boot n -(e) s, -e лодка bose злой brauchen (Akk без предлога) нуждаться (в чём-л.)
braun коричневый
*brechen (а, о) ломать
153
breit широкий brennen (brannte, gebrannt) гореть Brief m -es, -e письмо
bringen (brachte, gebracht) приносить Brot n -es, -e хлеб
♦Brotkorb m -es, Brotkorbe хлебная корзина
Brust / -, Briiste грудь
Buch n -es, Bucher книга
Buckling m -s, -e поклон, реверанс Burger m -s, - гражданин Butter / ohne pl масло
D
da здесь; тут; там; тогда; так как; вот dabei при этом, притом
Dach п -es, Dacher крыша damals тогда, в то время Dankbarkeit / -, ohne pl благодарность danke спасибо, благодарю danken благодарить dann потом, затем, тогда daran об (э)том, к (э)тому darauf на (э)то; к (э)тому; после того, затем, спустя
•darin в этом, в том, тут
♦dazu к этому; для этого, к тому же Decke f -, -и одеяло, покрывало; потолок
decken покрывать
denken (dachte, gedacht) думать Denkmal п -s, Denkmaler памятник denn потому что, же, так как, разве Deutsch немецкий язык (название предмета)
deutsch немецкий, по-немецки Dezember т -s, ohne pl декабрь dick толстый dienen служить
Dienstag т -(e)s, -е вторник dieser этот doch же, ведь, всё-таки, однако Donnerstag т -(e)s, "е четверг Dorf п -es, Dorfer деревня dort там
Drehbank / Drehbanke токарный станок
driicken жать, пожимать dunkel тёмный
Dunkelheit / ohne pl темнота diinn тонкий durch через, сквозь, по durchlesen (las durch, durchgelesen) прочитать
diirfen мочь
E
Ecke / -n угол, корнер (в футболе) ♦Ehre / -п честь, почёт, почесть;
zu Ehren в честь
♦Ehrenwort п -(e)s,-e честное слово
eigen собственный
eilen спешить
einfach просто
einfallen (fiel ein, eingefallen) перен. приходить на ум
einholen (holte ein, eingeholt) перегнать einige некоторые, несколько
einmal один раз, однажды; auf ~ сразу, вдруг
einsam одинокий, уединённый
eintreten (trat ein, eingetreten) входить
einverstanden согласный
Einwohner m -s, - житель
Eis n -es, ohne pl лёд
♦Eisbaim f -en каток
Eisenbahn f -en жел. дорога
Eltern (pl) родители
Ende n -s, -n конец
enden кончать, заканчивать
endlich наконец
Entdeckung f -, -en открытие entscheiden (ie, ie) решать entstehen (а, а) возникать, происходить
♦erblicken увидеть, заметить
Erde f - ohne pl земля
Erdloch n -(e)s, Erdlocher углубление в земле от снаряда
erfahren (и, а) узнавать
♦Erfolg т -es, -е успех
erfreut обрадованный, радостный erfullen выполнять, исполнять ergeben, sich (а, е) сдаваться
Ergebnis п -sses, -sse результат
erheben, sich (о, о) подниматься, возвышаться
erinnern, sich (an Akk) помнить, вспоминать
erkennen (erkannte, erkannt) узнавать
erklaren объяснять
erklingen раздаваться, звучать
erlauben позволять
erleichtert облегчённо
Ernte /-, -n жатва, уборка урожая, урожай
erobern завоёвывать
erreichen достигать
erscheinen (ie, ie) появляться
♦ersetzen заменять
erst только
♦erstaunt удивлённый
erste первый; zum erstenmal в первый раз
♦erwarten ожидать
♦Esel т -s, - осёл
essen (аВ, gegessen) есть, кушать;
zu Mittag ~ обедать
*etwa около, приблизительно
♦Europa п -s, ohne pl Европа
erzahlen рассказывать
Erzdhlung f -, -en рассказ
♦erzittern вздрогнуть, задрожать
♦Explosion / -, -en взрыв
154
F
Fabrik f -en фабрика
Fach n -es, Facher учебный предмет, специальность
fahig способный; даровитый
Fahne / -п флаг fahren (u, a) (s) ехать Fall m -es, Faile случай fallen (ie, a) (s) падать Fatnili|e f -, -n семья fangen (i, а) ловить, поймать
♦fassen (faBte, gefafit) хватать, схватить fast почти
faul ленивый
Februar m -s, ohne pl февраль Feder f -, -n перо Federhalter tn -s, - ручка Fehler tn -s, - ошибка feiern праздновать fein тонкий, прекрасный Feind tn -es, -e враг Feld n -es, -er поле Fell n -es, -e мех, шкура
♦Felsenwand / -, Felsenwande отвесная скала
♦Feme / -, -n даль
fertig готов, готовый fest крепкий, твёрдый
♦festlich праздничный
♦feucht влажный
♦Fichtenbaum tn -es, Fichtenbaume сосна finden находить Fisch tn -es, -e рыба
♦Fischer tn -s, - рыбак
♦Fischerdorf n -es, Fischerdorfer рыбацкая деревня
♦Fischsuppe f -, -n рыбный суп, уха
♦Flagge / -, -n флаг
Flamme / -, -n пламя; огонь Fleisch n -es, ohne pl мясо fleiBig прилежно fliegen (o, o) (s) летать Flugzeug n -es, -e самолёт Flugzeugmodell n -s, -e модель самолёта FluB m Flusses, Fliisse река folgen следовать, слушаться folgend следующий fort прочь fortbewegen, sich двинуться с места fortfliegen (flog fort, fortgeflogen) (s) улетать
fortgehen (ging fort, fortgegangen) (s) уходить
fortlaufen (lief fort, fortgelaufen) (s) убегать Fortsetzung / -, -en продолжение fortziehen (zog fort, fortgezogen)(s)yexaTb;
оттаскивать
Frage / -, -n вопрос fragen спрашивать Frankreich n -s Франция franzosisch французский
Frau / -en женщина, жена frei свободный
Freiheit / -, -en свобода
Freitag tn -es, -e пятница
♦freudig радостный
♦freudlos безрадостный freuen, sich радоваться Freund tn -es, -e друг
♦freundlich приветливый, дружеский
♦Freundschaft / -, -en дружба
♦Frieden tn -s, ohne pl мир
♦frieren (o, o) (s) мёрзнуть, замерзать frisch свежий
froh весёлый, радостный
Front / -, -en фронт
♦Frosch m -es, Frosche лягушка Frost tn -es, Froste мороз friih рано Friihling tn -s, -e весна Friihstiick n -(e)s, -e завтрак Fuchs m -es, Fiichse лисица fiihlen чувствовать fiihren вести
Fuhrer m -s, - вождь, руководитель Fiihrung / -, -en руководство Fiinfjahrplan tn -es, Fiinfjahrplane пятилетний план
fiir для, за
FuB tn -es, FiiBe нога (ступня); подножье (горы)\ zu ~ пешком
FuBball т -es, FuBballе футбол
♦FuBballmannschaft f -en футбольная команда
FuBboden tn -s, FuBboden пол
G
Gabel / -, -n вилка
gar даже, весьма, очень; ~ nicht совсем не, вовсе не
Garten т -s, Garten сад
Gast т -es, Gaste гость
Gasthaus п -es, Gasthauser гостиница
♦Gau m -es, -e область, край Gebaude n -s, - здание geben (a, e) давать; es gibt имеется, бывает, есть
♦Gebirge n -s, - горы
♦Gebirgskette / -, -n цепь гор
Gedicht n -(e)s, -e стихотворение Gedrange n -s, ohne pl давка, теснота gefallen (ie, а) нравиться GefaB n -es, -e сосуд gegen против gehen (ging, gegangen) (s) идти, ходить
♦geliebt любимый
♦Gemiise n -s, - овощи
♦Gemiisegarten m -s, Gemiisegarten огород General tn -s, -e u. Generale генерал Genosse tn -n, -n товарищ genug достаточно, довольно gerade прямо
155
♦Gerausch n -es, -e шорох, шум gern охотно
geschehen (a, e) (s) случаться, происходить
Geschichte / -n история, рассказ geschickt ловкий, сообразительный Geschrei n -es, ohne pl крик
♦Gestein n -(e)s, -e камень, горная порода gestern вчера gesund здоровый, здоров Gewehr п -(e)s, -е ружьё Gipfel т -s, - вершина
*glatt гладкий, скользкий, ровный glauben верить, думать, полагать gleich сейчас Gluck п -(e)s, ohne pl счастье gliicklich счастливый
♦gliihend горящий, раскалённый Gold п -es, ohne pl золото golden золотой
Grab n -es, Graber могила
♦Graben m -s, Graben ров, яма, окоп ♦graben (u, а) копать
Gras n -es, Graser трава gratulieren поздравлять grau серый greifen (1, 1) хватать, брать ♦Grille / -, -n кузнечик, стрекоза groB большой
GroBmutter / GroBmutter бабушка ♦GroBvater m -s, GroBvater дедушка griin зедёный
Grund m -es, Griinde основание, почва, причина
♦griinden основывать
GruB m -es, GriiBe привет, поклон Gumrni m, n -s, -s резинка
♦Gymnasium n -s, Gymnasien гимназия
H
Haar n -(e)s, "e волос, волосы haben (hatte, gehabt) иметь ♦hacken рубить
Hahn m -es, Hahne петух Hahnengeschrei n -(e)s,ohne pZ крик петуха halb половинный
Halbzeit / -, -en половина времени; хав-тайм (в футболе) halt! стой!
halten (ie, а) держать; ~ fur (Akk) считать за ...
Hand / -, Hande рука (кисть) hangen (i, а) висеть, вешать Hase т -п, -п заяц heben (о, о) поднимать Heft п -es, -е тетрадь Heimat / -, ohne pl родина heiB горячо, горячий heiBen (ie, ei) называться Held m -en, -en герой
♦Heldentat f -, -en геройский подвит helfen (а, о) помогать hell светлый
♦heranwachsen (wuchs heran, herangewach-sen) подрастать, вырастать
♦herausziehen (zog heraus, herausgezogen) вынимать, вытаскивать
♦herbeilaufen (lief herbei, herbeigelaufen) подбегать
Herbst m -es, -e осень
♦Herbstmorgen m -s, - осеннее утро herein сюда, внутрь; войдите! herrlich великолепно, прекрасно
♦herum вокруг, кругом, около
Herz п -ens, -en сердце heute сегодня
♦heutig сегодняшний hier здесь
Hilfe / -, -п помощь
Himmel т -s, - небо hin und her туда и сюда hinaus вон, наружу hinausgehen (ging hinaus, hinausgegangen) (s) выходить
hinauslaufen(lief hinaus, hinausgelaufen) (s) выбегать
♦hinfallen (fiel hin, hingefallen) (s) упасть
♦hingeben (gab hin, hingegeben) отдавать
♦hinsetzen, sich садиться
hinten сзади
hinter за, сзади hoch высокий Hochschule / -, -n высшая школа, вуз Hof m -es, Hofe двор
♦Hohe / -, -и вышина, высота holen приносить, доставлять horen слушать, слышать
♦Huhn п -es, Hiihner курица
Hund m -es, -e собака hundert сто hungrig голодный hurtig прыткий, живой, живо! живее! Hut т <e)s, Hute шляпа
I
immer всегда in в
Ingenieur m -s, -e инженер
Insel / -, -n остров interessant интересный interessieren, sich интересоваться
J
ja да
Jacke / -, -n куртка, кофта
♦Jager m -s, - охотник
Jahr n -es, -e год
Jahreszeit / -en время года ♦Jahrhundert n -s, -e столетие, век
156
♦Jahrtausend n -s, -e тысячелетие Januar m -s, ohne pl январь jeder каждый
•jedesmal каждый раз jemand кто-то jetzt теперь Juli m -s, ohne pl июль jung молодой
Junge m -n, -n юноша, мальчик Jimi m -s, ohne pl июнь
krank больной
Krankenhaus n -es, Krankenhauser больница
♦kratzen царапать, скрести
Kreide / -, -n мел
♦kriechen (o, o) (s) ползти
Krieg m -es, -e война
♦Kuche / -, -n кухня
* Kuchen m -s, - пирожное, пирог kurz короткий
К
Kafig m -s, -e клетка
♦kahl голый
Kalender m -s, - календарь kalt холодный
Kalte f -, ohne pl холод
Kampf m -es, Kampfe бой, сражение, борьба
kampfen бороться, сражаться Kampfer т -s. - боец, борец Kase т -s сыр
♦Kaserei / -, -en сыроварня Katze / -, -п кошка kaufen покупать kaum едва
♦Kavallerieoffizier m -s, -e кавалерийский офицер
kein никакой, ни один
Kind п -es, -er дитя, ребёнок ♦Kinderstimme / -, -п детский голос ♦Kindheit / -, ohne pl детство ♦Kiste / -, -n ящик, сундук klar ясный, светлый Klasse / -, -n класс
♦klatschen хлопать; Beifall ~ рукоплескать, аплодировать
Kleid n -es, -er платье
klein маленький
♦Kleine m -n, -n малыш
♦klettern лазить, карабкаться klingeln звонить; es klingelt звонят klopfen стучать
♦Klub m -s, -s клуб klug умный Knabe m -n, -n мальчик
* Knicks m -es, -e приседание, реверанс kochen варить, стряпать; кипеть Kohl т -(e)s, ohne pl капуста Kollektivbauer m -n, -n колхозник Kollektivwirtschaft f -, -en колхоз kommen (а, о)приходить,приезжать;
наступать
konnen мочь, уметь
Kopf т -es, Kopfe голова Korb m -es, Korbe корзина Korn n -(e)s, ohne pl рожь; зерновой хлеб
♦Kragen m -s, - воротник
♦krahen кукарекать
L
lacheln улыбаться lachen смеяться Lage f -, -n положение lahm хромой, парализованный Lampe j -, -n лампа Land n -es, Lander страна
Landung f -, -en приземление, посадка ♦Landungsboot n -(e)s, -e десантная лодка lang длинный lange долго
♦langs вдоль
langsam медленно
Lappen m -s, - тряпка
lassen (lieB, gelassen) оставлять, заставлять
Lastauto n -s, -s грузовик
Laterne / -, -n фонарь laufen (ie, au) (s) бегать Lauf m -es, ohne pl бег, ход; течение laut громко
lauten звонить; es lautet звонят; звонок ♦Lazarett n -(e)s, -e лазарет, госпиталь Leben n -s, ohne pl жизнь leben жить; es lebe! да здравствует! leer пустой
♦Lehrbuch n -es, Lehrbiicher учебник
♦lehren учить
Lehrer m -s, - учитель
Lehrerin / -, -nen учительница leieht легко, лёгкий
♦leise тихо
Leiter / -n лестница (приставная) Leiter m -s, - руководитель
Leiterin f -, -nen руководительница lernen учиться lesen (a, e) читать letzt последний leuchten светиться, сиять, светить Leute pl люди
♦Liebe / -, ohne pl любовь lieben любить
Lied n -es, -er песня
liefern поставлять, доставлять liegen (a, e) лежать links левый, налево
♦Lob n -es, ohne pl похвала loben хвалить
Loffel m -s, - ложка
157
Lohn m -es, Lohne заработок loschen тушить, гасить losen решать, разрешать Losung / -, -en лозунг, призыв Lowe m -n, -n лев * Luft / Liifte воздух lustig весёлый
M machen делать machtig могучий, сильный; могущественный
Madchen n -s, - девочка, девушка Mai m -(e)s, ohne pl май
♦Maienzeit / -, -en майское время man kann можно man muB нужно
Mann m -es, Manner мужчина, человек Марре / -, -n портфель Marchen n -s, - сказка
Martinofen m -s, Martinofen мартеновская печь
MMrz m -es, ohne pl март ♦Maschinenpistole f -, -n пистолет-автомат ♦Mast m -es, -en мачта
Meer n -es, -e море
mehr больше (Komparativ от viel) Meldung / -, -en донесение, сообщение, доклад
Mensch m -en, -en человек
Menschheit f -, ohne pl человечество ♦menschenleer безлюдный, пустынный
Messer n -s, - нож
Milch f -, ohne pl молоко Million / -, -en миллионы Minute f -n минута mit с (вместе) mitfahren (fuhr mit, mitgefahren) (s) ехать вместе
mitgehen (ging mit, mitgegangen) (s) идти вместе
mitnehmen (nahm mit, mitgenommen) взять с собой
Mittagessen n -s, - обед Mitte / -, -n середина Mittelschuie / -, -n средняя школа Mittwoch m -(e)s, -e среда mochte (Imperfekt от mogen) хотеть, желать
moglich возможно
Monat m -s, -e месяц
Montag m -(e)s, -e понедельник
Morgen m -s, - утро morgen завтра
♦Morgenland n -es Восток
Morgenrot n -(e)s, ohne pl утренняя заря Moskau n -s Москва miide усталый
Mund m -es, -e u. Munder рот ♦Munition / -, -en боеприпасы
Musik / - музыка
♦musikalisch музыкальный
♦musizieren заниматься музыкой miissen долженствовать ’ Mut m -es, ohne pl мужество mutig мужественный
Mutter / -, Mutter мать
Muttersprache f -, -n родной язык
Miitze / -n шапка, фуражка
N
nach после, по, за
Nachbar m -s u. -n, -n сосед nachdem после того как, потом nachdenken (dachte nach, nachgedacht) думать, размышлять
Nagel m -s, Nagel гвоздь; ноготь nah близкий
Nahe / -, ohne pl близость
♦nahen шить
nahern, sich приближаться
Name m -ns, -n имя
Nase / -, -n hoc
naB мокрый
natiirlich естественный; конечно
neben рядом, у, около
♦necken дразнить
neu новый
Neujahr п -s, ohne pl новый год nicht не nie никогда niedrig низкий niemals никогда niemand никто noch ещё; ~ einmal ещё раз Norden т -s, ohne pl север Note / -, -n отметка
November m -s, ohne pl ноябрь nur только, лишь niitzlich полезно, полезный
О
oben наверху
Oder или
Ofen т -s, Ofen печь
Offizier m -s, -e офицер oft часто ohne без
Ohr n -es, -en yxo
Oktober m -s, ohne pl октябрь
Orden m -s, - орден
Ort m -es, -e местность, место Osten m -s ohne pl восток
♦Ozean zn -s, -e океан
P
Panzer m -s, - танк Papier n -s, -e бумага Park m -(e)s, -e парк Pause / -, -n перемена ♦pflanzen сажать
158
pfliicken рвать, срывать
Physik / -, ohne pl физика
Pilz tn -es, -e гриб
Pionier tn -s, -e пионер
Pionierin f -nen пионерка
PioniergruB tn -es, PioniergriiBe пионерский привет
♦Pionierleiter tn -s, - пионервожатый
♦Pionierversammlung / -, -en пионерское собрание
Platz tn -es, Platze место plbtzlich вдруг, внезапно Polen n -s Польша
♦Presidium n -s президиум
Printing f -, -en испытание
Pult n -(e)s, -e парта
♦Pulverlager n -s, - пороховой склад
R
♦Rabe m -n, -n ворон
♦Rachen m -s, - пасть
Rad n -es, Rader колесо
Rang m -(e)s, Range ранг, чин
♦rasch быстро
Rat tn -(e)s, Ratschlage совет
Rauch m -(e)s, °hne pl дым
Rechen tn -s, - грабли rechnen считать recht верно; правильно;
du hast ~ ты прав rechts направо Regen tn -s дождь
♦regen, sich шевелиться, двигаться
♦Regenschirm tn -es, -e зонтик
Regierung / -, -en правительство regnen: es regnet идёт дождь reich богатый
Reichtum tn -s, Reichtiimer богатство Reifezeugnis n -ses, -se аттестат зрелости rein чистый reisen путешествовать
Reisende m -n, -n путешественник reiten ездить верхом retten спасать
♦Retter tn -s, - спаситель
♦Rettung f -, -en спасение
♦Rettungsboot n -es, -e спасательная лодка
Revolution / -, -en революция richtig верно
♦Richtung f -, -en направление
♦riechen (о, о) пахнуть
♦riesig огромный
♦riskieren рисковать
Rock tn -es, Rocke пиджак
♦rodeln кататься на салазках rot красный
♦Rube / -, -n репа
♦Ruder n -s, - весло
rudern грести
rufen звать, восклицать ruhig спокойный
rund круглый russisch русский Russisch n русский язык (название школьного предмета)
S
Saal т -es, Sale зал
Sack т -es, Sacke мешок saen сеять sagen сказать
♦salutieren отдавать честь
♦SalzfaBchen п -s, - солонка sammeln собирать Sand т -es, ohne pl песок satt сыт, сытый sauber чистый schaffen (u, а) создавать, творить schamen, sich стыдиться
♦scharf острый, резкий; жестокий (о борьбе )
Schatten т -s, - тень
scheinen (ie, ie) светить; казаться schenken дарить
♦Schiedsrichter tn -s, - судья (в футболе) schieBen (о, о) стрелять schlafen (ie, а) спать schlafern клонить ко сну, дремать;
es schlafert mich мне дремлется
♦Schlag tn -es, Schlage удар schlagen (u, а) бить, ударять schlecht плохо, плохой schleppen тащить, волочить
♦schlieBen (о, о) запирать, закрывать, заключать
Schlitten т -s, - сани
Schlittschuh т -(e)s, -е коньки
Schlosser tn -s, - слесарь
♦Schlussel tn -s, - ключ schmecken быть вкусным Schmerz т -es, -en боль schmiicken украшать Schnee m -s, ohne pl снег
♦Schneeball tn -es, Schneeballe снежок schneien: es schneit идёт снег schnell быстро schon уже schon красиво, прекрасно Schrank tn -es, Schranke шкаф schrecklich ужасный, страшный schreiben (ie, ie) писать schreien (ie, ie) кричать
♦Schriftsteller tn -s, - писатель
♦Schritt tn -es, -e шаг
Schuler tn -s, - ученик
Schiilerin / -, -nen ученица
Schuljahr n -(e)s, -e школьный год
♦SchuB tn Schusses, Schiisse выстрел schwach слабо, слабый
♦Schwanz m -es, Schwanze хвост schwarz чёрный schweigen (ie, ie) молчать
159
Schweiz f - Швейцария
*Schwelle / -, -n порог schwer тяжёлый Schwester f -n сестра Schwierigkeit / -, -en трудность Schwinge / -, -n крыло (поэт.) sehen (a, e) видеть sein (war, gewesen) (s) быть Seite / -n страница, сторона selbst сам
September m -s, ohne pl сентябрь setzen, sich садиться; in Bewegung ~ приводить в движение
*seufzen вздыхать
Sichel / -, -n серп sicher конечно sie она, её; они, их Sie Вы, Вас
*Sieg т -es, -е победа siegen победить siegreich победоносный singen (а, и) петь
*Sinn т -es, -е смысл, чувство sitzen (safi, gesessen) сидеть Ski т -s, -er лыжи so так sofort сейчас же sogar даже
*sogleich сейчас же
Sohn т -es, Sohne сын sollen долженствовать Sommer т -s, - лето Sonnabend т -s, -е суббота sondern но, а Sonne / -, -п солнце Sonntag т -(e)s, -е воскресенье *sonst кроме того *sorgen заботиться
*Sowjetarmee / -arme|en Советская армия
Sowjetunion / - Советский Союз Spanien п -s Испания Speicher т -s, - амбар, склад spielen играть
* Spieler т -s, - игрок
*Spielzeug п -(e)s, -е игрушка
Sport т -es спорт; ~ treiben заниматься спортом
Sportplatz m-es, Sportplatze спортивная площадка
Sprache f -, -п язык, речь sprechen (а, о) говорить sprengen взрывать springen (a, u) (s) прыгать Spur f -, -en след Staat т -es, -en государство Stadt f -, Stadte город Stahl m -es, ohne pl сталь Stahlgiefier m -s, - сталевар stammig коренастый
*starren пристально смотреть
statt вместо
stattfinden (fand statt, stattgefunden) иметь место, состояться
Stecken втыкать, совать stehen (а, а) стоять steigen (ie, ie) (s) подниматься, взбираться
Stelle / -, -п место
stellen ставить
Stern m -(e)s, -e звезда still тихо, спокойно Stimme / -, -n голос Stock m -es, Stocke палка, этаж Stolz гордый; sein (auf) гордиться чем-либо
♦stofien (ie, о) толкать
Strahl m -(e)s, -en луч
*stramm бодро
StraBe f -, -n улица
*Strafienbahn / -, -en трамвай
*Strafienname m -ns, -n название улицы
*Strauch m -es, Straucher кусты
Streifen m -s, - полоса streiken бастовать
*Streikbrecher m -s, - штрейкбрехер streng строго
Stuck n -es, -e кусок
Stunde f -, -n час, урок
Stundenplan m -es, -plane расписание уроков
Sturm m -es, Stiirme буря, штурм
*stiirzen бросаться, падать, свергать suchen искать
Siiden т -s, ohne pl юг
Suppe f -, -n суп
suB сладко, сладкий
*Symbol n -s, -e символ
Tafel f -fl доска (классная) Tagebuch n -es, Tagebiicher дневник *Tag(e)werk n -(e)s, ohne pl ежедневная Tai n -(e)s, Taler долина работа
*Tanne / -, -n ель
Tannenbaum m -(e)s, Tannenbaume ёлка
*Tannenzweig m -es, -e еловая ветвь Tante f -n тётка, тётя
*tapezieren оклеивать обоями
tapfer храбрый
tauchen окунать tausend тысяча
*technisch технический
*Teich m -es, -e пруд
Teller m -s, - тарелка
teuer дорогой
Theater n -s, - театр
tief глубокий
*Tiefe / -, -n глубина
Tier n -es, -e животное, зверь *Tierzuchter m -s, - животновод
Tinte J °, ohne pl чернила
160
*TintenfaB n -fasses, -fasser чернильница Tochter / Tochter дочь Tod tn -es, ohne pl смерть Tor n -es, -e ворота
^Torwart m -(e)s, -e спорт, вратарь, голкипер
tot мёртвый
tragen (u, а) носить
*Trane / -, -n слеза
trauen верить, доверять
*trauern грустить
*trdumen мечтать, видеть во сне
*traurig грустно, печально
treffen (traf, getroffen) попадать, встречать
treiben гнать; Sports заниматься спортом treten (а, е) ступать, подходить treu верный
*Treue / -, ohne pl верность trinken (а, и) пить trocken сухой trotz хотя, несмотря на Triimmer pl обломки, развалины Tuch п -es, Tiicher платок tiichtig сильный; дельный tun (tat, getan) делать Tur / -, -en дверь
♦Turm m -es, Turme башня
Turnen n -s, ohne pl физкультурные упражнения
♦Turnsaal m -es, Turnsale физкультурный зал
U
♦U-Bahn / сокращ. от Untergrundbahn подземная дорога, метро
iiberbieten (iiberbot, uberboten) перевыполнять
uberfiihren переводить (через) iibergeben (iibergab, iibergeben) передавать iibersetzen переводить (с чего-л.) uberwinden iiberwand, iiberwunden) преодолевать, побороть
Ufer п -s, - берег
Uhr / -, -en часы um вокруг, через ♦umher кругом, вокруг ♦umhiillen окутывать umkommen (kam um, umgekommen) (s) погибать, умирать
umsehen, sich (sah sich um, sich umgesehen) оглядываться
♦unartig шаловливый
unfreundlich неприветливый
♦unfruchtbar бесплодный, неплодотворный
♦unruhig беспокойный unter под unterrichten преподавать
♦unvergefilich незабываемый unweit недалеко
♦unzufrieden недовольный
V
Vater m -s, Vater отец
*Vaterland n -s родина, отечество ♦vaterlandisch отечественный verabschieden, sich прощаться verandern измениться
verbrennen (verbrannte,verbrannt) сжигать, сгорать
verbringen (ver bra elite, verbracht): die Zeit ~ проводить время
♦verdampfen (s) испаряться vergebens напрасно vergehen (verging, vergangen) (s) проходить (о времени)
vergessen (vergaB, vergessen) забывать ♦verhungern (s) умирать с голода
verlassen (verlieB, verlassen) покидать, оставлять
verlieren (о, о) терять; проигрывать vernichten уничтожать verpflichten sich обязаться verrechnen, sich просчитаться versammeln, sich собираться Versammlung / -, -en собрание verschieden различные, разные versprechen (а, о) обещать verstecken, sich прятаться verstehen (verstand, verstanden) пони-
мать
versteinert окаменелый
versuchen пробовать, пытаться verteidigen, sich защищаться vertreiben (ie, ie) изгонять, выгонять
♦verwandeln, sich превращаться vertrauen доверять
vielieicht может быть, вероятно
Viertel n -s, - четверть
Vogel m -s, Vogel птица
Volk n -es, Volker народ voll полный
Volldampf m -es полный ход
vor перед; от vorbei мимо
♦vorbeigehen (ging vorbei, vorbeigegangen) (s) проходить мимо
vorbereiten готовить, приготовить vorlesen (las vor, vorgelesen) читать вслух vornehm знатный
vorsehen (sah vor, vorgesehen) предусмотреть
vorsichtig осторожно
*Vorstadt / -, Vorstadte предместье vorstellen, sich представиться Vortrag m -(e)s, Vortrage доклад vorwarts вперёд
W
wachsen (u, а) расти
Wachthabende m -n, -n караульный, дежурный (воен.)
161
♦Watte f -, -n оружие
Wagen m -s, - вагон, телега
wahrend во время, в то время как, в продолжение
Wald т -es, Walder лес
♦Wall т -es, Walle вал
Wand f -, Wande стена
Wanderfahne / -, -n переходящее знамя Wandzeitung f -, -en стенная газета warm тепло, тёплый
♦warmen согревать
warmen, sich согреваться warten ждать warum почему was что
waschen (u, а) мыть
Wasser n -s, - вода
♦wasserlos безводный wechseln менять
weg прочь
Weg m -es, -e дорога
wehen развеваться, дуть (о ветре) weich мягкий weinen плакать
♦Weinen п -s плач weifi белый
♦WeiBbrot п -es, -е белый хлеб weit далеко, далёкий
welcher (welche, welches) какой, который (-ая, -ое)
♦welken вянуть
Welle / -, -п волна
Welt / -, -en мир, свет, вселенная wem кому wen кого wenig мало wer кто
werden (wurde, geworden) стать
werfen (а, о) бросать
Werk п -es, -е завод; дело; произведение
Werkhalle / -, -п цех
Werktatige т -п, -п трудящийся wessen чей, чья, чьё Westen т -s, ohne pl запад Wettbewerb т -(e)s, -е соревнование
♦Wette / -, -п спор, пари, состязание;
♦um die ~ на пари, на перегонки Wetter п -s, ohne pl погода
♦Wettspiel п -(e)s, -е игра на соревнование, состязание, матч wie как wieder опять, снова
Wiederaufbau т -(e)s, ohne pl восстановление
wiederholen повторять
Wiese f -n луг, лужайка wieviel сколько Wind m -es, -e ветер
winken кивать, махать, приветствовать
Winter m -s, - зима
♦Winterferien (p/) зимние каникулы
♦Wintermiitze / -, -n зимняя шапка
♦Wintertag m -(e)s, -e зимний день
♦Winterzeit / -, -en зимнее время wir мы
♦Wirt m -es, -e хозяин
Wirtschaft / -en хозяйство wissen (wuBte, gewuBt) знать wo где
Woche / -, -n неделя
wohin куда
wohnen жить, проживать
Wohnung f -, -en квартира
Wolf m -es, Wolfe волк
Wolke / -, -n облако, туча
Wort n -es, Worter слово (отдельное); die Worte речь (связная)
♦Worterheft n -es, -e тетрадь для записи слов
Wuchs т -es, ohne pl рост
♦Wiirzlein n -s, - корень, корешок
Wiiste / -, -n пустыня
Z
zahlen платить zahlen считать Zeichen n -s, - знак zeichnen рисовать
♦Zeichnung / -, -en рисунок zeigen показывать Zeit / -, -en время Zeitung / -, -en газета
♦zerfallen (zerfiel, zerfallen) распадаться zerstoren разрушать
ziehen, sich (zog sich, sich gezogen) тянуться
Ziel n -(e)s, -e цель zu слишком
Zucker m -s, ohne pl сахар
zuerst сначала
zufrieden довольный
Zug m -es, Ziige поезд
zuhoren (horte zu, zugehort) слушать, прислушив ать ся
zumachen закрывать
zuriick назад
zuruckkommen (kam zuriick, zuriickgekom-men (s) возвращаться
zuriickwerfen (warf zuriick, zuruckgeworfen) отражать
zwangen, sich протискиваться
Zweig m -es, -e ветвь
♦Zwiebel / -, -n лук zwischen между '
♦zylinderformig цилиндрический
ПРИМЕРНЫЙ ПЛАН ПРОХОЖДЕНИЯ МАТЕРИАЛА ПО ЧЕТВЕРТЯМ
§	Грамматический материал		Кол-во часов
	новый	повторение	
I четверть
1. Aus detn Tagebuch eines Schulers	—	Долгие и краткие гласные. Числительные количественные и порядковые. Prasens глаголов слабого и сильного спряжения, глаголов wollen и miissen. Подлежащее и сказуемое. Прямой и обратный порядок слов	4
2. Auf dem Sportplatz	—	Prasens глаголов сильного спряжения и глаголов с отделяемой приставкой. Местоимение man. Сложные слова. Второстепенные члены предложения	4
3. Scharfer Kampf	Глагол werden в самостоятельном значении	Степени сравнения прилагательных. Склонение существительных. Простое распространённое предложение.	3
4. Der Morgenruf (Gedicht)			2
5. Die Grille und die Ameise	—	Imperativ, Perfekt	2
6. Der junge Held	Imperfekt новых глаголов сильного спряжения	Imperfekt глаголов слабого и сильного спряжения, вспомогательных, возвратных и модальных. Предлоги с Dativ. Предлоги с Akkusativ. Синтаксический разбор. Местоимения личные. Дифтонги. Долгие й, о	5
7. Ich habe mit Stalin gesprochen	—	Множественное число существительных. Склонение притяжательных местоимений. Предлоги, требующие Dativ или Akkusativ	4
8. Der erste Sieg (Lesestiick)			4
KONTROLLUBUNGEN
163
§	Грамматический материал		Кол-во часов
	новый	повторение	
II четверть
9. Der kleine Held	Придаточные предложения с союзами weil, dap	Сложные предложения с союзом denn. Склонение имён прилагательных	4
10. Die Tochter	Знакомство с относительными местоимениями. Склонение имён собственных	Сложные предложения с союзами denn, weil и dap. Указательные местоимения. Орфография fl, s, ss. Простое распространённое предложение	4
11. Sascha	Суффиксы существительных -heit, -keit, -schaft, -ung, -tion, •in	Сложные слова. Модальные глаголы diirien и konnen. Предложения дополнительные	3
12. Wie Europa entstanden ist	Сложносочинённые предложения. Суффиксы прилагательных -ig и •lich. Слогоделение	Глагол werden в самостоятельном значении. Futurum. Прямой и обратный порядок слов	5
13. ©efunben (bkbicix)			1
14. Das Ehrenwort (Lesestiick)			3
15. SRein ^inb, Wir Waren ^inber			1
KONTROLLtJBUNGEN
III четверть
16. Der erste Schiller	Относительные местоимения в Nominativ. Придаточные определительные предложения. Суффикс -isch	Порядковые числительные. Даты. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками. Сложносочинённые предложения. Дифтонги ей и аи. Придаточные предложения с союзами weil и dap	5
17. Фег 5)afe unb ber Sucf)£	Придаточные определительные с относительным местоимением во всех падежах. Придаточные времени и обстоятельства образа действия	Притяжательные местоимения. Слабое склонение имён существительных. Слогоделение	5
164
18. Die Wiiste	Префикс прилагат. шь. Суффиксы прилагательных -los, -bar, -sam, -leer. Придаточные времени с союзами als и wenn	Множ, число существительных. Синтаксический разбор простых и сложных предложений	5
19. (£in Sitfrtenbaum (bkbicbt)			1
20. Der Friihling	—	Склонение прилагательных. Глагол werden в самостоятельном значении. Futurum	4
21. Moskau	Passiv (Prasens и Imperfekt) с существительным и личным местоимением	Глагол werden в самостоятельном значении. Futurum Склонение личных местоимений	4
22. Die jungen StahlgieBer (Lesestiick)			2
23. Aus Munchhausens Abenteuern (Lesestiick)			2
kontrollUbungen
IV четверть
24. Falsch verstanden	Infinitiv als Substantiv	Сложносоч. и сложноподч. предложения. Синтаксический анализ. Правописание V и f	4
25. Das Ei des Kolumbus	Plusquamperfekt. Союз nachdem. Неопределённые местоимения	Imperfekt	5
26. Zu Besuch bei Ferapont Petrowitsch	—	Passiv (Prasens и Imperfekt)	3
27. Die Menschen unseres Landes (Lesestiick)			2
28. Die Rettung	Предлоги c Genitiv	Суффикс прилагательных -los. Префикс wn-. Синтак-сич. и морфологич. разбор	4
29. Die Flagge (Lesestiick)			4
30. Der Erste Mai. Lied uber Stalin (Gedicht)			1
kontrollUbungen
165
INHALTSVERZEICHNIS
(ОГЛАВЛЕНИЕ)
Предисловие..................................................................
§ 1.	Aus dem Tagebuch eines Schfilers ............................................
§ 2.	Auf dem Sportplatz ..........................................................
§ 3.	Scharfer Kampf (Fortsetzung) ................................................
§ 4.	Morgenruf (Gedicht)..........................................................
§ 5.	Die Grille und die Ameise ...................................................
§ 6.	Der junge Held...............................................................
§ 7.	Ich habe mit Stalin gesprochen...............................................
§ 8.	Der erste Sieg (Lesestiick) .................................................
§ 9.	Der kleine Held..............................................................
§ 10.	Die Tochter..................................................................
§11.	Sascha ......................................................................
§ 12.	Wie Europa entstanden ist....................................................
§13.	Gefunden (Gedicht)...........................................................
§ 14.	Das Ehrenwort (Lesestiick)...................................................
§15.	Mein Kind, wir waren Kinder (Gedicht)........................................
§16.	Der erste Schuler ...........................................................
§17.	Der Hase und der Fuchs ......................................................
§ 18.	Die Wuste....................................................................
§19.	Ein Fichtenbaum (Gedicht) ...................................................
§ 20.	Der Friihling kommt .........................................................
§21.	Moskau.......................................................................
§ 22.	Die jungen StahlgieBer (Lesestiick)..........................................
§ 23.	Aus Miinchhausens Abenteuern (Lesestiick) ...................................
Der Flug zum Nordpol ........................................................
§ 24.	Falsch verstanden .........................................................
§ 25.	Das Ei des Kolumbus .........................................................
§ 26.	Zu Besuch bei Ferapont Petrowitsch...........................................
§ 27.	Die Menschen unseres Landes (Lesestiick).....................................
§ 28.	Die Rettung..................................................................
§ 29.	Die Fiagge (Lesestiick)......................................................
§30.	Es lebe der Erste Mai........................................................
Lied fiber Stalin ...........................................................
Ein Brief ...................................................................
2
5
9
12
13
14
15
19
21
25
29
32
34
36
37
40
43
46
51
54
55
57
60
61
62
65
69
72
74
75
77
80
80
80
166
§ 1.
§ 2. § 3. § 4. § 5. § 6. § 7.
§ 8.
§ 9. §10. §И. § 12. §13. §14. §15.
§ 16. §17.
§ I-
§ 2.
§ 3.
§ 4.
§ 5.
§ 6.
§ 7.
§ 8.
§ 9-§ Ю-§Н. § 12. § 13. § 14. §15.
§16.
§17.
§18.
§19.
§20.
§21.
§22.
§23.
§24.
§25.
ГРАММАТИКА
ЧАСТЬ I. ПРОИЗНОШЕНИЕ И ПРАВОПИСАНИЕ Особенности произношения немецких гласных..................  83
Знаки долготы и краткости.................................. 83
Твёрдый приступ .........................................   83
Редукция................................................... 84
Произношение гласных звуков................................ 84
Особенности произношения немецких согласных звуков........  85
Правила чтения ............................................ 87
От буквы к звуку (таблица)................................. 89
Правила ударения .......................................... 92
Орфография................................................. 93
Правила правописания ...................................... 93
Правописание слов с а...................................... 94
Правописание s, ss, ft..................................... 95
Правописание / и т>........................................ 95
Звонкие и глухие согласные................................. 96
Слова с chs, ж, ks, gs .................................... 96
Слогоделение .............................................  97
часть п. МОРФОЛОГИЯ
Глава I. Некоторые особенности немецкого словообразования Непроизводные и производные слова ......................... 98
Перегласовка (Umlaut).....................................  98
Преломление гласных в основе слова (Brechung).............. 99
Аблаут (Ablaut)............................................ 99
Суффиксы существительных мужского рода..................... 99
Суффиксы существительных женского рода.................... 101
Суффиксы существительных среднего рода.................... 103
Префиксы существительных.................................. 103
Образование сложных существительных ...................... 104
Суффиксы прилагательных................................... 105
Приставки прилагательных ...............................   108
Количественные числительные .............................. 108
Порядковые числительные .................................. 108
Глаголы производные ..................................     109
Сложные глаголы ............................................110
Глава 2. Общие сведения о склоняемых частях речи
Артикль..................................................   ПО
Употребление определённого артикля........................ 111
Употребление неопределённого артикля...................... 112
Отсутствие артикля......................................   112
Склонение артикля......................................... 113
Образование множественного числа существительных ......... 114
Склонение существительных ..............................   116
Склонение существительных во множественном числе ......... 117
Склонение имён собственных................................ 118
Падежи.................................................... 118
167
§26	.	Местоимения личные........................................ 119
§27	.	Местоимения вопросительные................................ 120
§	28.	Местоимения указательные ................................. 120
§	29.	Местоимения притяжательные ............................... 121
§30	.	Местоимения относительные ................................ 122
§31	. Безличное местоимение es.................................   123
§	32. Неопределённое местоимение................................ 123
§33	.	Прилагательное ........................................... 124
§34	. Степени сравнения имён прилагательных...................... 125
§	35.	Прилагательное-определение .............................   125
§	36.	Числительное ............................................. 127
§37	. Предлог.................................................... 127
Глава 3. Глагол
§38	.	Глагол ...о............................................... 129
§39	.	Спряжение глагола ........................................ 130
Таблицы спряжения глаголов.................................. 133
§	40.	Повелительное наклонение.................................. 136
§41	.	Управление глаголов....................................... 136
§	42.	Страдательный залог (Passiv).............................. 139
Таблица сильных, неправильных и смешанных глаголов ........  141
ЧАСТЬШ. СИНТАКСИС
§ 1.	Предложение...........................................     143
§ 2.	Члены предложения......................................... 144
§ 3.	Порядок слов в предложении................................ 146
§ 4.	Сложное предложение....................................... 147
§ 5.	Сложноподчинённые предложения ............................ 147
§ 6.	Место придаточного предложения ........................... 149
§ 7.	Порядок слов в придаточном предложении.................... 150
§ 8.	Знаки препинания ......................................... 150
Alphabetisches Worterverzeichnis............................ 152
Примерный план прохождения материала ....................... 163