Фет А.А. Вечерние огни - 1971
Вклейка. А.А. Фет. Фото Дьяговченко
Вечерние огни
Море
Снега
Весна
Мелодии
Разные стихотворения
Вклейка. С.А. Толстая
Послания
Переводы
Вклейка. Н.Н. Страхов. Фото А. Елкина
Дополнение
ВЫПУСК ВТОРОЙ
ВЫПУСК ТРЕТИЙ
ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ
ДОПОЛНЕНИЯ
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ
Выпуск первый
Выпуск второй
Выпуск третий
Выпуск четвертый
Выпуск пятый
ПРИЛОЖЕНИЯ
М. А. Соколова. Состав и принципы издания
Примечания
Море
Снега
Весна
Мелодии
Разные стихотворения
Послания
Переводы
Дополнение
ВЫПУСК ВТОРОЙ
ВЫПУСК ТРЕТИЙ
ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ
ВЫПУСК ПЯТЫЙ
Библиография музыкальных произведений на слова А. А. Фета
Список иллюстраций
Содержание
Обложка
Text
                    АКАДЕМИЯ НАУК СССР
»Литературные ТГамятники


.«.*** {:********** ********* Ι ААФЕТ j \ Вечерние \ \ огни l * Издание подготовилιγ. * t Д. Д. БЛАГОЙ, * * Μ. А. СОКОЛОВА * -х- * * -<- * ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» * * Москва 1971 * * ж ******** ***********^ ****
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» М. П. Алексеев, Н. И. Балашов, Д. Д. Благой, И. С. Брагинский, А. А. Елистратова, В. М. Жирмунский, Н. И. Конрад (председатель), Д. С. Лихачев, Д. В. Ознобишин (ученый секретарь), Ю. Г. Оксман, Ф. А. Петровский, А. М. Самсонов, С. Д. Сказкин, С. Л. Утчепко ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР Д. Д. БЛАГОЙ 203—1969(11)
Α. Α. Фет Фото Дьяговченко (Москва. Гос. лит. музей)
Вечерние огни
■чl ß Окна в решетках, и сумрачны лица, Злоба глядит ненавистно на брата, Я признаю твои стены, темница, 4 Юности пир ликовал здесь когда-то. Что ж там мелькнуло красою нетленной" Ах! то цветок мой весенний, любимый Как уцелел ты, засохший, смиренный, 8 Тут, под ногами толпы нелюдимой? Радость сияла, чиста безупречно, В час, как тебя обронила невеста Нет; не покину тебя бессердечно, 12 Здесь, у меня на груди тебе место ч$>-
ЭЛЕГИЙ И ДУМЫ Не первый год у э1Их мест Я в час вечерами проезжаю И каждый раз гляжу окрест, И над березами встречаю 6 Все тот же золоченый крест. Среди зеленой густоты Карнизов обветшалых пятна, Внизу могилы и кресты — й мне,— мне кажется понятно, 10 Что шепчут куполу листы. Еще колеблись и дыша Над дорогими мертвецами, Стремлюсь, куда-то вдаль спеша Но встречу с гихими гробами 16 Смиренно празднует душа. >*>* 8
Выпуск первый Томительно-призывно и напрасно Твой чистый луч передо мной горел» Немой восторг будил он самовластно, 4 Но сумрака кругом не одолел. Пускай клянут, волнуяся и споря, Пусть говорят: то бред души больной; Но я иду по шаткой пене моря 8 Отважною, нетонущей ногой. Я принесу твой све! чрез жизнь земную; Он мой,— и с ним двойное бытие Вручила ты, и я, я торжествую 2 Хотя на миг бессмертие твое. 4Ur* 9
Вечерние огни Ты отстрадала, я еще страдаю, Сомнением мне суждено дышать, И трепещу и сердцем избегаю 4 Искать того, чего нельзя понять. А был рассвет! Я помню, вспоминаю Язык любви, цветов, ночных лучей.— Как не цвести всевидящему маю 8 При отблеске родном таких очей! Очей тех нет,— и мне не страшны гробы, Завидно мне безмолвие твое, И не судя ни тупости, ни злобы, 2 Скорей, скорей в твое небытие. \3Jg-" 10
Выпуск первый Alter ego Как лилея глядится в нагорный ручей, Ты стояла над первою песней моей, И была ли при этом победа, и чья, 4 У ручья ль от цветка, у цветка ль от ручья?.. Ты душою младенческой все поняла, Что мне высказать тайлая сила дала, И хоть жизнь без тебя суждено мне влачить, J Но мы вместе с тобой, нас нельзя разлучить. Та трава, что вдали на могиле твоей, Здесь на сердце, чем старе оно, тем свежей, И я знаю, взглянувши на звезды порой, 2 Что взирали на них мы как боги с тобой. У любви есть слова, те слова не умрут. / Нас с тобой ожидав! особенный суд; Он сумеет нас сразу в толпе различить, 6 И мы вместе придем, нас нельзя разлучить. ч*>- и
Вечерние огни Смерть «Я жить хочу!—кричит он, дерзновенный,— Пускай обман! О, дайте мне обман!» И в мыслях нет, что это лед мгновенный, 4 А там под ним, бездонный океан. Бежать? Куда? Где правда, где ошибка? Опора где, чтоб руки к ней простерть? Что ни расцвет живой, что ни улыбка, 8 Уже под ними торжествует смерть. Слепцы напрасно ищуг, где дорога, Доверясь чувств слепым поводырям; Но если жизнь базар крикливый бога, 12 То только смерть его бессмертный храм. М>* 12
Ёыпусн, первый Среди звезд Пусть мчитесь вы, как я покорны мигу, Рабы, как я, мне прирожденных числ, Но лишь взгляну на огненную книгу, Не численный я в ней читаю смысл. В венцах, лучах, алмазах, как калифы, Излишние средь жалких нужд земных, Незыблемой мечты иероглифы, Вы говорите: «Вечность мы, ты миг. Нам нет числа. Напрасно мыслью жадной Ты думы вечной догоняешь тень; Мы здесь горим, чтоб в сумрак непроглядный К тебе просился беззакатный день. Вот почему, когда дышать так трудно, Тебе отрадно так поднять чело С лица земли, где все темно и скудно, К нам, в нашу глубь, где пышно и светло». ч*>·
Вечерние огни Die Gleichmäßigkeit des Laufes der Zeit in allen Köpfen beweist mehr, als irgend etwas, daß wir Alle in denselben Traum versenkt sind, ja daß es Ein Wesen ist, welches ihn träumt. Schopenhaue г I Измучен жизнью, коварством надежды, Когда им в битве душой уступаю, И днем и ночью смежаю я вежды 4 И как-то странно порой прозреваю. Еще темнее мрак жизни вседневной, Как после яркой осенней зарницы, И только в небе, как зов задушевной, 8 Сверкают звезд золотые ресницы. И так прозрачна огней бесконечность, И так доступна вся бездна эфира, Что прямо смотрю я из времени в вечность, 2 И пламя твое узнаю, солнце мира. И неподвижно на огненных розах Живой алтарь мирозданья курится, В его дыму, как в творческих грезах, 6 Вся сила дрожит и вся вечность снится. 14
Выпуск первый И все, что мчится по безднам эфира, И каждый луч, плотской и бесплотный, Твой только отблеск, υ солнце мира! И только сон, только сон мимолетный. И этих грез в мировом дуновенье, Как дым, несусь я и таю невольно; И в этом прозренье, и в этом забвенье Легко мне жить и дышать мне не больно. \$Jsrm i5
Вечерние огни II В тиши и мраке таинственной ночи Я вижу блеск приветный и милой, И в звездном хоре знакомые очи 4 Горят в степи над забытой могилой Трава поблекла, пустыня угрюма И сон сиротлив одинокой гробницы И только в небе, как вечная дума, 8 Сверкают звезд золотые ресницы. И снится мне, что ты встала из гроба, Такой же, какой ты с земли отлетела. И снится, снится, мы молоды оба, 12 И ты взглянула, как прежде глядела Ч&>* 16
Выпуск первый 26 мая 1880 года К памятнику Пушкина Исполнилось твое пророческое слово; Наш старый стыд взглянул на бронзовый твой лик, И легче дышится, и мы дерзаем снова Всемирно возгласить: ты гений, ты велик! Но, зритель ангелов, глас чистого, святого, Свободы и любви живительный родник, Заслыша нашу речь, наш вавилонский крик, Что в них нашел бы ты заветного, родного? На этом торжище, где гам и теснота, Где здравый русский смысл примолк как сирота, Всех громогласней тать, убийца и безбожник, Кому печной ιοριποκ всех помыслов предел, Кто плюет на алтарь, где твой огонь горел, Толкать дерзая твой незыблемый треножник. чи?· 17
Вечерние огни 1 марта 1881 года День искупиιельного чуда, Час освящения креста: Голгофе передал Иуда 4 Окровавленного Христа. Но сердцеведец безмятежный Давно, смиряяся, постиг, Что не простит любви безбрежной 8 Ему коварный ученик. Перед безмолвной жертвой злобы Завидя праведную кровь, Померкло солнце, вскрылись гробы 12 Но разгорелася любовь. Она сияет правдой новой. Благословив ее зарю, Он крест и свой венец терновый 16 Земному передал царю. Бессильны козни фарисейства: Что было кровь, то стало храм, И место страшного злодейства 20 Святыней вековечной нам. 18
Выпуск первый Когда Божественный бежал людских речей И празднословной их гордыни, И голод забывал и жажду многих дней, 4 Внимая голосу пустыни, Его, взалкавшего, на темя серых скал Князь мира вынес величавой, «Вот здесь, у ног твоих все царства,— он сказал, 8 С их обаянием и славой. Признай лишь явное. Пади к моим ногам, Сдержи на миг порыв духовный; И рту всю красу, всю власть тебе отдам 2 И покорюсь в борьбе неровной». Но Он ответствовал: «Писанию внемли: Пред богом господом лишь преклоняй колени». И сатана исчез,— и ангелы пришли s В пустыне ждать Его велений. ч*>- 19
Вечерние огни Ничтожество Тебя не знаю я. Болезненные крики На рубеже твоем рождала грудь моя, И были для меня мучительны и дики 4 Условья первые земного бытия. Сквозь слез младенческих обманчивой улыбкой Надежда озарить сумела мне чело, И вот всю жизнь с тех пор ошибка за ошибкой, 8 Я все ищу добра и нахожу лишь зло. И дни сменяются утратой и заботой, (Не все ль равно: один иль много этих дней!), Хочу тебя забыть над тяжкою работой, 2 Но миг,— и ты в глазах с бездонностью своей. Что ж ты? Зачем? Молчат и чувства и познанье. Чей глаз хоть заглянул на роковое дно? Ты,— это ведь я сам. Ты только отрицанье 16 Всего, что чувствовать, что мпе узнать дано. Что ж я узнал? Пора узнать, что в мирозданье Куда ни обратись,— вопрос, а не ответ. 20
Выпуск первый Ä я дышу, живу и понял, что в незпанье 20 Одно прискорбное, но страшного в нем нет. А между тем, когда б в смятении великом Срываясь, силой я хоть детской обладал, Я встретил бы твой край тем самым резким криком, 24 С каким я некогда твой берег покидал. МУ 21
Вечерние огни Не тем, господь, могуч, непостижим Ты пред моим мятущимся сознаньем, Что в звездный день твой светлый серафим 4 Громадный шар зажег над мирозданьем. И мертвецу с пылающим лицом Он повелел блюсти твои законы: Все пробуждать живительным лучом, 8 Храня свой пыл столетий миллионы. Нет, ты могуч и мне непостижим Тем, что я сам, бессильный и мгновенный, Ношу в груди, как оный серафим, 2 Огонь сильней и ярче всей вселенной. Меж тем как я, добыча суеты, Игралище ея непостоянства,— Во мне он вечен, вездесущ, как ты, 6 Ни времени не знает, ни пространства. 22
Выпуск первый Никогда Проснулся я. Да, крыша гроба,— руки С усильем простираю и зову На помощь. Да, я помню эти муки Предсмертные.— Да, это наяву; — И без усилий, словно паутину, Сотлевшую раздвинул домовину, И встал. Как ярок этот зимний свет Во входе склепа. Можно ль сомневаться, Я вижу снег. На склепе двери нет. Пора домой. Вот дома изумятся. Мне парк знаком. Нельзя с дороги сбиться. А как он весь успел перемениться! Бегу. Сугробы, Мертвый лес торчит Недвижными ветвями в глубь эфира, Но ни следов, ни звуков. Все молчит, Как в царстве смерти сказочного мира; А вот и дом.— В каком он разрушенье! И руки опустились в изумленье. Селенье спит под снежной пеленой, Тропинки нет по всей степи раздольной Да, так и есть: над дальнею горой Узнал я церковь с ветхой колокольней. Как мерзлый путник в снеговой пыли, Она торчит в безоблачной дали. 23
Вечерние огни Ни зимних птиц, ни мошек на снегу. Все понял я. Земля давно остыла И вымерла. Кому же берегу В груди дыханье? Дая кого могила Меня вернула? И мое сознанье С чем связано? И в чем его призванье? Куда идти, где некого обнять,— Там, где в пространстве затерялось время? Вернись же, смерть, поторопись принять Последней жизни роковое бремя. А ты, застывший труп земли, лети, Неся мой труп по вечному пути. 4UK 24
Выпуск первый Жизнь пронеслась без явного следа. Душа рвалась. Кто скажет мне, куда? С какой заране избранною целью? Но все мечты, все буйство первых дней С их радостью — все тише, все ясней 6 К последнему подходят новоселью. Гак, заверша беспутный свой побег, С нагих полей летит колючий снег, Гонимый ранней, буйною метелью, И, на лесной остановись глуши, Сбирается в серебряной тиши 2 Глубокой и холодною постелью. ч*>· 25
МОРЕ Буря Свежеет ветер. Меркнет ночь, А море злей и злей бурлит, И иена плещет на гранит, 4 То прянет, то отхлынет прочь. Все раздражительней бурун, Его шипучая волна Так тяжела и так плотна, 8 Как будто в берег бьет чугун Как будто бог морской сейчас, Всесилен и неумолим, Трезубцем пригрозя своим., 12 Готов воскликнугь.м<Вот я вас!» ^Ur*
Титульный лист 1 выпуска с дарственной надписью Владимиру Соловьеву Автограф (Москва. ИМЛИ)
Вечерние огни После бури Пронеслась гроза седая, Разлетевшись по лазури, Только дышит зыбь морская, 4 Не опомнтся от бури. Спит, кидаясь, челн убогой, Как больной от страшной мысли. Лишь забытые тревогой 8 Складки паруса обвисли. Освеженный лес прибрежный Весь в росе, не шелохнется,— Час спасенья, яркий, нежный, 12 Словно плачет и смеется. MV 28
Выпуск первый Вчера расстались мы с тобой; Я был растерзан; подо мной Морская бездна бушевала: Волна кипела за волной И, с грохотом о берег мой Разбившись в брызги, убегала; — И новые росли во мгле, Росли и небу и земле, Каким-то бешеным упреком, Размыть yciynbi острых плит И вечный раздробить гранит Казалось вечным их уроком. А нынче, как моя душа, Волна светла,— и, чуть дыша, Легла у ног скалы отвесной; И в лунный свет погружена В ней и земля отражена И задрожал весь хор небесный. 29
Вечерние огни Море и звезды На море ночное мы оба глядели. Под нами скала обрывалася бездной; Вдали затихавшие волны белели, А с неба отсталые тучки летели, 5 И ночь красотой одевалася звездной. Любуясь раздольем движенья двойного, Мечта позабыла мертвящую сушу, И с моря ночного и с неба ночного, Как будто из дальнего края родного, 10 Целебною силою веяло в душу. Всю злобу земную, гнетущую, вскоре По-своему каждый, мы оба забыли, Как будто меня убаюкало море, Как будто твое утолилося горе, 15 Как будто бы зь^зды тебя победили. Ч£>- т
СНЕГА Еще вчера, на солнце млея Последним лес дрожал листом, И озимь, пышно зеленея, 4 Лежала бархатным ковром. Глядя надменно, кан бывало, На жертвы холода и сна, Себе ни в чем не изменяла 8 Непобедимая сосна. Сегодня вдруг исчезло лето; Бело, безжизненно кругом, Земля и небо— все одею 12 Каким-то тусклым серебром Ноля без стад, леса унылы, Ни скудных листьев, ни травы. Не узнаю растущей силы 16 В алмазных призраках листвы. Как будто в сизом клубе дыма Из царства злаков, волей фей, Перенеслись непостижимо ^° Мы в царство горных хрустал ей. Ч&Дг- 31
Вечерние огни Какая грусть! Конец аллеи Опять с утра исчез в пыли, Опять серебряные змеи 4 Через сугробы поползли. На небе ни клочка лазури, В степи все гладко, все бело, Один лишь ворон против бури 0 Крылами машет тяжело. И на душе не рассветает, В ней тот же холод, что кругом, Лениво дума засылает 12 Над умирающим трудом. А все надежда в сердце тлеет, Что, может быть, хоть невзначай, Опять душа помолодеет, 10 Опять родной увидит край, Где бури пролетают мимо, Где дума страстная чиста — И посвященным только зримо 20 Цветет весна и красота. 32
Выпуск первый У окна К окну приникнув головой, Я поджидал с тоскою нежной, Чтоб ты явилась — и с тобой 4 Помчаться по равнине снежной. Но в блеск сокрылась ты лесов, Под листья яркие банана, За серебро пустынных мхов 8 И пыль жемчужную фонтана. Я видел горный поворот, Где снег стопой твоей встревожен, И рассмотрел хрустальный грот, 12 Куда мне доступ невозможен. Вдруг ты вошла,— я все узнал, Смех на устах, в глазах угроза. О, как все верно подсказал 16 Мне на стекле узор мороза. М>* 2 А. А. Фет 33
ВЕСНА Глубь небес опять ясна, Пахнет в воздухе весна. Каждый час и каждый миг 4 Приближается жених. Спит во гробе ледяном Очарованная сном,— Спит, нема и холодна, 8 Вел во власти чар она Но к рылами вешних птиц Он свевает снег с ресниц, И из стужи мертвых грез 2 Проступают капли слез. Ч*Дг· 34
Выпуск первый Еще, еще! Ах, сердце слышит Давно призыв ее родной, И все, что движется и дышит, 4 Задышит повою весной. Уж травка светит с кочек талых, Плаксивый чибис прокричал, Цепь снеговую туч отсталых 8 Сегодня первый гром порвал. \3Js>m 35
Вечерние огни Когда вослед весенних бурь Над зацветающей землей Нежней небесная лазурь 4 И облаков воздушен рой, Как той порой отрадно мне Свергать земли томящий прах, Тонуть в небесной глубине 8 И погасать в ее огнях. О! как мне весело следить За пышным дымом туч сквозных; И рад я, что не может быть 12 Ничто вольней и легче их. 4SL>· 36
Выпуск первый Всю ночь гремел овраг соседний, Ручей, бурля, бежал к ручью, Воскресших вод напор последний Победу разглашал свою. Ты спал. Окно я растворила, В степи кричали журавли, И сила думы уносила За рубежи родной земли, Лететь к безбрежью, бездорожью, Через леса, через поля, А подо мной весенней дрожью Ходила гулкая земля. Как верить перелетной тени! К чему мгновенный сей недуг? Когда ты здесь, мой добрый гений, Бедами искушенный друг. MV 37
Вечерние огни Пришла,— и тает все вокруг, Все жаждет жизни отдаваться, И сердце, пленник зимних вьюг, 4 Вдруг разучилося сжиматься. Заговорило, зацвело Все, что вчера томилось немо, И вздохи неба принесло 8 Из растворенных враг эдема. Как весел мелких туч поход! И в торжестве неизъяснимом Сквозной деревьев хоровод 12 Зеленоватым пышет дымом. Поет сверкающий ручей, И с неба песня, как бывало; Как будто говорится в ней: 16 Все, что ковало, миновало. Нельзя заботы мелочной Хотя на миг не устыдиться, Нельзя пред вечной красотой 20 Не петь, не славить, не молиться. 38
Выпуск первый Я рад, когда с земного лона, Весенней жажде соприсущ, К ограде каменной балкона 4 С утра кудрявый лезет плющ. И рядом, куст родной смущая, И силясь и боясь летать, Семья пичужек молодая 8 Зовет заботливую мать. Не шевелюсь, не беспокою. Уж не завидую ль тебе? Вот, вот она здесь под рукою, 2 Пищит на каменном столбе. Я рад: она не отличает Меня от камня на свету, Трепещет крыльями, порхает 16 И ловит мошек на лету. ч*>- 39
Вечерние огни Майская ночь Отсталых туч над нами пролетает Последняя толпа; Прозрачный их отрезок мягко тает 4 У лунного серпа. Царит весны таинственная сила С звездами на челе.— Ты, нежная! Ты счастье мне сулила 8 На суетной земле. А счастье где? Не здесь, в среде убогой, А вон оно, как дым. За ним! за ним! воздушною дорогой... 2 И в вечность улетим! >3Js>m 40
Выпуск первый Я ждал. Невестою-царицей Опять на землю ты сошла. И утро блещет багряницей, И все ты воздаешь сторицей, 5 Что осень скудная взяла. Ты пронеслась, ты победила, О тайнах шепчет божество, Цветет недавняя могила, И бессознательная сила 0 Свое ликует торжество. 4&V
МЕЛОДИИ Сияла ночь. Луной был полон сад; лежали Лучи у наших ног в гостиной без огней. Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали 4 Как и сердца у нас за песнею твоей. Ты пела до зари, в слезах изнемогая, Что ты одна — любовь, что нет любви иной, И так хотелось жить, чтоб, звука не роняя, 8 Тебя любить, обнять и плакать над тобой. И много лет прошло, томительных и скучных, И вот в тиши ночной твой голос слышу вновь, И веет, как тогда, во вздохах этих звучных, 2 Что ты одна — вся жизнь, что ты одна — любовь. Что нет обид судьбы и сердца жгучей муки, А жизни нет конца, и цели нет иной, Как только веровать ь рыдающие звуки, 16 Тебя любить, обнять и плакать над тобой. 4*V 42
Выпуск первый «Что ты, голубчик, задумчив сидишь, Слышишь — не слышишь, глядишь — не глядишь? Утро давно, а в глазах у тебя, Я посмотрю, и не день и не ночь». Точно случилось жемчужную нить Подле меня тебе врозь уронить. Чудную песню я слышал во сне, Несколько слов до яву мне прожгло. Эти слова-то ищу я опять Все, как звучали они, подобрать. Верно, ах! верно, сказала 6 гы мне, В чем этот голос меня укорял. ч*>- 43
Вечерние огни В дымке-невидимке Выплыл месяц вешний, Цвет садовый дышит Яблонью, черешней. Так и льнет, целуя Тайно и нескромно. И тебе не грустно? И тебе не томно? Истерзался песней Соловей без розы; Плачет старый камень, В пруд роняя слезы. Уронила косы Голова невольно. И тебе не томно? И тебе не больно? ч*>· и.
Выпуск Первый Одна звезда меле всеми дышит И так дрожит, Она лучом алмазным пышет И говорит: Не суждено с тобой нам дружно Носить оков, Не ищем мы и нам не нужно Ни клятв, ни слов. Не нам восторги и печали, Любовь моя! Но мы во взорах разгадали, Кто ты, кто я. Чем мы горим, светить готово Во тьме ночей. И счастья ищем мы земного. Не у людей. ч*>- 45
Вечерние, огни Истрепалися сосен мохнатые ветви от бури, Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами; Ни огня на земле, ни звезды в овдовевшей лазури, 4 Все сорвать хочет ветер, все смыть хочет ливень ручьями. Никого! ничего! Даже сна нет в постели холодной, Только маятник грубо-насмешливо меряет время. Оторвись же от тусклой свечи ты душою свободной! 8 Или тянет к земле роковое, тяжелое бремя? О, войди ж в этот мрак, улыбнись, благосклонная фея, И всю жизнь в этот миг я солью, этим мигом измерю, И, речей благовонных созвучием слух возлелея, 2 Не признаю часов и рыданьям ночным не поверю. ч**-· 46
Выпуск первый Солнце нижет лучами в отвес, И дрожат испарений струи У окраины ярких небес; Распахни мне объятья твои, 5 Густолистый, развесистый лес, Чтоб в лицо и в горячую грудь Хлынул вздох твой студеной волной, Чтоб и мне было сладко вздохнуть; Дай устами и взором прильнуть 10 У корней мне к воде ключевой, Чтоб и я в этом море исчез, Потонул в той душистой тени, Что раскинул твой пышный навес; Распахни мне объятья твои, 5 Густолистый, развесистый лес. Ч&а?-· 47
Вечерние огни Месяц зеркальный плывет по лазурной пустыне. Травы степные унизаны влагой вечерней, Речи отрывистей, сердце опять суеверней, Длинные тени вдали потонули в ложбине. В этой ночи, как в желаниях, вес беспредельно, Крылья растут у каких-то воздушных стремлений, Взял бы тебя и помчался бы также бесцельно, Свет унося, покидая неверные тени. Можно ли, друг мой, томиться в тяжелой кручине? Как не забыть, хоть на время, язвительных терний? Травы степные сверкают росою вечерней, Месяц зеркальный бежит по лазурной пустыне. Ч£>- 48
Выпуск первый Забудь меня, безумец исступленный, Покоя не губи: Я создана душой твоей влюбленной, Ты призрак не люби. О, верь и знай, мечтатель малодушный, Что, мучась и стеня, Чем ближе ты к мечте своей воздушной, Тем дальше от меня. Так над водой младенец, восхищенный Луной, подъемлет крик... Он бросился — и с влаги возмущенной Исчез сребристый лик. Дитя, отри заплаканное око, Не доверяй мечтам, Луна плывет и светится высоко, Она пе здесь, а там. Ч£>· 49
Вечерние огни Прежние звуки, с былым обаяньем Счастья и юной любви! Все, что сказалося в жизни страданьем, 4 Пламенем жгучим пахнуло в крови. Старые песни, знакомые звуки, Сон безотвязно больной! Точно из сумрака бледные руки 8 Призраков нежных манят за собой. Пусть обливается жгучею кровью Сердце, а очи слезой.— Доброю няней прильнув к изголовью, 2 Старая песня, звучи надо мной. Пой! Не смущайся! Пусть время былое Яркой зарей расцветет, Может быть сердце утихнет больное, 16 И, как дитя л колыбели, уснет. 50 •-ЛЬ*
Выпуск первый Как ясность безоблачной ночи, Как юно-нетленные звезды, Твои загораются очи 4 Всесильным, таинственным счастьем. И все, что лучом их случайным Далеко иль близко объято, Блаженством овеяно тайным, 8 И люди, и звери, и скалы. Лишь мне, молодая царица! Ни счастия нет, ни покоя, И в сердце, как пленная птица, 2 Томится бескрылая песня. •■О^Дс,* 51
Вечерние огни Romanzero Ι Знаю, зачем ты, ребенок больной, Так неотступно все смотришь за мной; Знаю, с чего на большие глаза Из-под ресниц наплывает слеза. Там у вас душно, там жаркая грудь Разу не может прохладой дохнуть; Да, нагоняя на слабого страх, Плавает коршун на темных кругах. Только вот здесь, средь заветных цветов, Тень распростерла таинственный кров, Только в сердечке поникнувших роз Капли застыли младенческих слез. 4*V 52
Выпуск первый II Встречу ль яркую в небе зарю, Ей про тайну свою говорю, Подойду ли к лесному ключу 4 И ему я про тайну шепчу. А как звезды в ночи задрожат, Я всю ночь им рассказывать рад; Лишь когда на тебя я гляжу, 8 Ни за что ничего не скажу. ЧЦр· 53
Вечерние огни III В страданье блаженства стою пред тобою, И смотрит мне и очи душа молодая, Стою я, овеянный жизнью иною, 4 Я с речью нездешней, я с вестью из рая. Слетел этот миг не земной, не случайной, Над ним так бессильны житейские грозы, Но вечной уснет он сердечною тайной, 8 Как вижу тебя я сквозь яркие слезы. И в трепете сердце, η трепетны руки, В восторге склоняюсь пред чуждою властью, И мукой блаженства исполнены звуки, 12 В которых сказаться так хочется счастью. >Ds>m 54
Выпуск первый IV Вчерашний вечер помню живо, Синели глубью небеса, Лист трепетал, красноречиво 4 Глядели звезды нам в глаза. Светились зори издалека, Фонтан сверкал так горячо, И Млечный путь бежал широко 8 И звал: смотри! еще! еще! Сегодня все вокруг заснуло. Как дымкой твердь заволокло, И в полумраке затонуло 2 Воды игривое стекло. Но не томлюсь среди тумана, Меня не давит мрак лесной, Я слышу плеск живой фонтана 6 И чую звезды над собой. SSJsT
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ Горячий ключ Помнишь тот горячий ключ, Как он чист был и бегуч, Как дрожал в нем солнца луч И качался; Как пестрел соседний бор, Как белели выси гор, Как тепло в нем звездный хор Повторялся. Обмелел он и остыл, Словно в землю уходил, Оставляя следом ил Бледно-красный. Долго-долго я алкал, Жилу жаркую меж скал С тайной ревностью искал, Но напрасной. Вдруг в горах промчался гром, Потряслась земля кругом, Я бежал, покинув дом, 20 Мне грозящий; — Оглянулся,— чудный вид: Старый ключ прошиб гранит И над бездною висит, Весь кипящий. Ч£>~
Выпуск первый Отчего со всеми я любезна, Только с ним нас разделяет бездна? Отчего с ним, хоть его бегу я, Не встречаться всюду не могу я? 5 Отчего, когда его увижу, Словно весь я свет возненавижу? Отчего, как с ним должна остаться, Так и рвусь над ним же издеваться? Отчего, кто разрешит задачу? 10 До зари потом всю ночь проплачу. МДг· 57
Вечерние огни Осенью Когда сквозная паутина Разносит нити ясных дней, И под окном у селянина 4 Далекий благовест слышней, Мы не грустим, пугаясь снова Дыханья близкого зимы, А голос лета прожитого 8 Яснее понимаем мы. •^Jr* 58
Выпуск первый В душе, измученной годами, Есть неприступный чистый храм, Где все нетленно, что судьбами 4 В отраду посылалось нам. Для мира путь к нем> заглохнет; Но в этот девственный тайник, Хотя 6 и мог, скорей иссохнет, 8 Чем путь укаже! мой язык. Скажи же! как, при первой встрече, Успокоительно светла, Вчера, о, как оно далече! 12 Живая ты в него вошла? И вот отныне поневоле В блаженной памяти моей Одной улыбкой нежной боле, 16 Одной звездой любви светлей. М>- 59
Вечерние огни Нежданный дождь Все тучки, тучки, а кругом Все сожжено, все умирает; Какой архангел их крылом 4 Ко мне на нивы навевает! Повиснул дождь, как легкий дым, Напрасно степь кругом алкала, И надо мною лишь одним 8 Зарею радуга стояла. Смирись, мятущийся поэт! С небес нисходит жизни влага.— Чего ты ждешь, того и нет, 12 Лишь незаслуженное — благо. Я, ничего я не могу, Один лишь может, кто, могучий, Воздвиг прозрачную дугу, 16 И живоносные шлет тучи. >*У во
Выпуск первый Ключ Меж селеньем и рощей нагорной Вьется светлою лентой река, А на храме над озимью черной 4 Яркий крест поднялся в облака. И толпой голосистой и жадной Все к заре набежит со степей, Точно весть над волною прохладной 8 Пронеслась; освежись и испей! Но в шумящей толпе ни единый Не присмотрится к кущам дерев. И не слышен им зов соловьиный 2 В реве стад и плесканье вальков. Лишь один в час вечерний, заветной, Я к журчащему сладко ключу По тропинке лесной, незаметной, 6 Путь обычный во мраке сыщу. Дорожа соловьиным покоем, Я ночного певца не спугну И устами, спаленными зноем, 0 К освежительной влаге прильну. 61
Вечерние огни Чем безнадежнее и строже Года разъединяют нас, Тем сердцу моему дороже, 4 Дитя! с тобой крылатый час. Я лет не чувствую суровых, Когда в глаза ко мне порой Из-под ресниц твоих шелковых 8 Заглянет ангел голубой. Не в силах ревности мятежность Я победить и скрыть печаль,— Мне эту девственную нежность 2 В глазах толпы оставить жаль. Я знай, жизнь не даст ответа Твоим несбыточным мечтам, И лишь одна душа поэта 16 Их вечно празднующий храм. м*· 62·
Выпуск первый Сонет Когда от хмелю преступлений Толпа развратная буйна, И рад влачить в грязи злой гений 4 Мужей великих имена, Мои сгибаются колени И голова преклонена, Зову властительные тени 8 И их читаю письмена. В тени таинственного храма Учусь сквозь волны фимиама 1 Словам наставников внимать; И, забывая гул народный, Вверяясь думе благородной, 4 Могучим вздохом их дышать. 4J^-
Вечерние огни Толпа теснилася. Рука твоя дрожала, Сдвигая складками бегущий с плеч атлас. Я знаю: «завтра» ты невнятно прошептала; 4 Потом ты вспыхнула и скрылася из глаз- А он? С усилием сложил он накрест руки, Стараясь подавить восторг в груди своей, И часа позднего пророческие звуки 8 Смешались с топотом помчавшихся коней. Казались без конца тебе часы ночные; Ты не смежила вежд горячих на покой, И сильфы резвые и феи молодые 2 Все «завтра» до зари шептали над тобой. Ч£>· 64
Т. А. Вере (Кузминская) Париж, 1867. Фото L. Pierson (Москва. ГМТ)
С.А. Толстая Фото Тиле и Опитц 1885 г. (Москва. ГМТ)
Выпуск первый Встает мой день, как труженик убогой И светит мне без силы и огня, И я бреду с заботой и тревогой. Мы думой врозь,— тебе не до меня. Но вот луна прокралася из саду, И гасит ночь в руке дрожащей дня Своим дыханьем яркую лампаду. Таинственным окружена огнем, Сама идешь ты мне принесть отраду. Забыто все, что угнетало днем; И, полные слезами умиленья, Мы об руку, блаженные, идем, И тени нет тяжелого сомненья. Ч*>* 3 А. А, Фет 65
Вечерние огни Как нежишь ты, серебряная ночь, В душе расцвет немой и тайной силы! О! окрыли и дай мне превозмочь Весь этот тлен, бездушный и унылый. Какая ночь! алмазная роса Живым огнем с огнями неба в споре. Как океан, разверзлись небеса, И спит земля и теплится, как море. Мой дух, о ночь! как падший серафим, Признал родство с нетленной жизнью звездной, И, окрылен дыханием твоим, Готов лететь над этой тайной бездной. Ч£>· 66
Выпуск первый Блеском вечерним овеяны горы. Сырость и мгла набегают в долину, С тайной мольбою подъемлю я взоры, 4 Скоро ли холод и сумрак покину? Вижу на том я уступе румяном Сдвинуты кровель уютные гнезды; Вон засветились под старым каштаном 8 Милые окна, как верные звезды. Кто ж меня втайне пугает обманом: Сердцем, как прежде, ты чист ли и молод, Что, если там, в этом мире румяном, 2 Снова охватит и сумрак и холод? МУ 3* 67
Вечерние огни Кому венец: богине ль красоты Иль в зеркале ее изображенью? Поэт смущен, когда дивишься ты 4 Богатому его вообпаженью. Не я, мой друг, а божий мир богат, В пылинке он лелеет жизнь и множит, И что один твой выражает взгляд, 8 Того поэт пересказать не может. 68
Выпуск первый Напрасно, Куда ни взгляну я, встречаю везде неудачу, И тягостно сердцу, что лгать я обязан всечасно; Тебе улыбаюсь, а внутренно горько я плачу, Напрасно. Разлука! Душа человека какие выносит мученья! А часто на них намекнуть лишь достаточно звука. Стою как безумный, еш,е не постиг выраженья: Разлука. Свиданье! Разбей этот кубок: в нем капля надежды таится. Она то продлит и она то усилит страданье, И в жизни туманной все будет обманчиво сниться Свиданье. Не нами Бессилье изведано слов к выраженью желаний. Безмолвные муки сказалися людям веками, Но очередь наша, и кончится ряд испытаний Не нами. 69
Вечерние огни Но больно, Что жребии жизни святым побужденьям враждебны; В груди человека до них бы добраться довольно, Нет! Вырвать и бросить; те язвы, быть может, целебны, Но больно. 70
Выпуск первый Купальщица Игривый плеск в реке меня остановил. Сквозь ветви темные узнал я над водою Ее веселый лик — он двигался, он плыл,— Я голову признал с тяжелою косою. Узнал я и наряд, взглянув на белый хрящ, И превратился весь в смущенье и тревогу, Когда красавица, прорвав кристальный плащ, Вдавила в гладь песка младенческую ногу. Она предстала мне на миг во всей красе, Вся дрожью легкою объята и пугливой, Так пышут холодом на утренней росе Упругие листы у лилии стыдливой. Ч*>· 71
Вечерние огни Напрасно ты восходишь надо мной Посланницей волшебных сновидений И, юностью сияя заревой, 4 Ждешь от меня похвал и песнопений. Как ярко ты и нежно ни гори Над каменным угаснувшим Мемпоном, На яркие приветствия зари 8 Он отвечать способен только стоном. 4*V 72
Выпуск первый Роза У пурпурной колыбели Трели мая прозвенели, Что весна опять пришла. Гнется в зелени береза, И тебе, царица роза, 6 Брачный гимн поет пчела. Вижу, вижу! счастья сила Яркий свиток твой раскрыла И увлажила росой. Необъятный, непонятный, Благовонный, благодатный 12 Мир любви передо мной. Если б движущий громами Повелел между цветами Цвесть нежнейшей из богинь, Чтоб безмолвною красою Звать к любви,— когда весною 18 Темен лес и воздух синь. Ни Киприда и ни Геба, Спрятав в сердце тайны неба И с безмолвьем на челе, В час блаженный расцветанья, Больше страстного признанья 24 Не поведали б земле. 73
Вечерние огни Тополь Сады молчат. Унылыми глазами С унынием в душе гляжу вокруг; Последний лист разметан под ногами, 4 Последний лучезарный день потух. Лишь ты один над мертвыми степями Таишь, мой тополь, смертный свой недуг И, трепеща по-прежнему листами, 8 О вешних днях лепечешь мне как друг. Пускай мрачней, мрачнее дни за днями, И осени тлетворный веет дух; С подъятыми ты к небесам ветвями 12 Стоишь один и помнишь теплый юг. Ч£>- 74
Выпуск первый Только встречу улыбку твою, Или взгляд уловлю твой отрадной, Не тебе песнь любви я пою, 4 А твоей красоте ненаглядной. Про певца по зарям говорят, Будто розу влюбленною трелью Восхвалять неумолчно он рад, 8 Над душистой ее колыбелью. Но безмолвствует, пышно чиста, Молодая владычица сада: Только песне нужна красота, 3 Красоте же и песен не надо. 4UK 75
Вечерние огни Ты видишь, за спиной косцов Сверкнули косы блеском чистым, И поздний пар от их котлов Упитан ужином душистым. Лиловым дымом даль поя, В сиянье тонет дня светило, И набежавших туч края Стеклом горючим окаймило. Уже подрезан, каждый ряд Цветов лежит пахучей цепью, Какая тень и аромат Плывут над меркнущею степью! В душе смиренной уясни Дыханье ночи непорочной, И до огней зари восточной Под звездным пологом усни. 76
Выпуск первый Псевдопоэту Молчи, поникни головою, Как бы представ на страшный суд, Когда случайно пред тобою 4 Любимца муз упомяну!. На рынок! Там кричит желудок, Там для стоокого слепца Ценней грошовый твой рассудок 8 Безумной прихоти певца. Там сбыт малеванному хламу, На этой затхлой площади, Но к музам, к чистому их храму, 12 Продажный раб, не подходи. Влача по прихоти народа В грязи низкопоклонный стих, Ты слова гордого: свобода 16 Ни разу сердцем не постиг; Не возносился богомольно Ты в ту свежеющую мглу, Где беззаветно лишь привольно 20 Свободной песне да орлу. 77
Вечерние огни С какой я негою желанья Одной звезды искал в ночи, Как я любил ее мерцанье, Ее алмазные лучи. Хоть на заре, хотя мгновенно, Средь набежавших туч видна, Она так ясно, так нетленно На небе теплилась одна. Любовь, участие, забота Моим очам дрожали в ней, В степи, с речного поворота, С ночного зеркала морей. Но столько думы молчаливой, Не шлет мне луч ее нигде, Как у корней плакучей ивы, В твоем саду, в твоем пруде. ч*>· 78
Выпуск первый Я уезжаю» Замирает В устах обычное: прости. Куда судьба меня кидает? 4 Куда мне грусть мою нести? Молчу. Ко мне всегда жестокой Была ты много, много лет; Но, может быть, в стране далекой 8 Я вдруг услышу твой привет. В долине, иногда прощаясь, Крутой минувши поворот, Напрасно странник, озираясь, 2 Другого голосом зовет. Но смерклось. Над стеною черной Горят извивы облаков, И там, внизу, с тропы нагорной [6 Ему прощальный слышен зов. 4UK 79
Вечерние огни Не избегай; я не молю Ни слез, ни сердца тайной боли, Своей тоске хочу я воли; — 4 И повторять тебе: люблю. Хочу нестись к тебе, лететь, Как волны по равнине водной, Поцеловать гранит холодной, 8 Поцеловать и умереть. Ч£>- 80
Выпуск первый В благословенный день, когда стремлюсь душою В блаженный мир любви, добра и красоты, Воспоминание выносит предо мною 4 Нерукотворные черты. Пред тенью милою коленопреклоненный, В слезах молитвенных я сердцем оживу; И вновь затрепещу, тобою просветленный, 8 Но все тебя не назову. И тайной сладостной душа моя мятется; Когда ж окончится земное бытие, Мне ангел кротости и грусги отзовется 12 На имя нежное твое. Ч£>- 81
ПОСЛАНИЯ Α. Φ. Бржескому Из смертных, жизнью пресыщенных, Кто без отравы чашу пил? От всех подонков возмущенных 4 Язык мой горечь сохранил. И та, чей нежный зов участья С земли мечты мои вознес, Мне подавая кубок счастья, * В него роняла капли слез. К чему по прихоти мгновенной Тревожить мертвых сон святой! До дна тот кубок вдохновенный 12 Скупой отравлен был судьбой. Лишь ты один, ты не скупился, По сердцу брат мой, Алексей, Коль чашей счастья ты делился, 16 Делился чистой, полной, всей. Вот почему, за юность нашу Хваля харит, я не грешу, И дружбы общую нам чашу 20 К устам с восторгом подношу. 82
Выпуск первый А. Л. Б—ой Далекий друг, пойми мои рыданья, Ты мне прости болезненный мой крик. С тобой цветут в душе воспоминанья, И дорожить тобой я не отвык. Кто скажет нам, что жить мы не умели, Бездушные и праздные умы, Что в нас добро и нежность не горели И красоте не жертвовали мы? Где ж это все? Еще душа пылает, По-прежнему готова мир объять. Напрасный жар. Никто не отвечает; Воскреснут звуки и замрут опять. Лишь ты одна! Высокое волненье Издалека мне голос твой принес. В ланитах кровь, и в сердце вдохновенье.— Прочь этот сон,— в нем слишком много слез! Не жизни жаль с томительным дыханьем, Что жизнь и смерть? А жаль того огня, Что просиял над целым мирозданьем, И в ночь идет, и плачет уходя. 83
Вечерние огни Ей же Опять весна! Опять дрожат листы С концов берез и на макушке ивы. Опять весна! Опять твои черты, Опять мои воспоминанья живы. Весна! весна! о как она крепит. Как жизненной нас учит верить силе. Пускай наш добрый, лучший друг наш спит В своей цветами убранной могиле. Он говорит: «Приободрись и ты: Нельзя больной лелеять два недуга». Когда к нему ты понесешь цветы, Снеси ему сочувствие от друга. Минувшего нельзя нам воротить, Грядущему нельзя не доверяться, Хоть смерть в виду, а все же нужно жить; А слово жить — ведь значит покоряться. Ч*>· 84
Выпуск первый Γρ. Л. Η. Τ —у Как ястребу, который просидел На жердочке суконной зиму в клетке, Питался настреленною птицей, Весной охотник голубя несет 5 С надломленным крылом; и, оглядев Живую пищу, старый ловчий щурит Зрачок прилежный, поджимает перья, И вдруг нежданно, быстро, как стрела, Вонзается в трепещущую жертву, 0 Кривым и острым клювом ей взрезает Мгновенно грудь и, весело раскинув На воздух перья, с алчностью забытой Рвет и глотает трепетное мясо,— Так бросил мне кавказские ты песни, 5 В которых бьется и кипит та кровь, Что мы зовем поэзией.— Спасибо, Полакомил ты старого ловца. ч*>· 85
Вечерние огни Γρ. Α. К. Τ —у В деревне Пустынъке В твоей Пустыньке подгородной У хлебосольства за столом, Поклонник музы благородный, 4 Камен мы русских помянем. Почтим святое их наследство И не забудем до конца, Как на призыв их с малолетства 8 Дрожали счастьем в нас сердца. Пускай пришла пора иная, Пора печальная, когда Гетера гонит площадная 12 Царицу мысли и труда; Да не смутит души поэта Гоненье на стыдливых муз, И пусть в тени, вдали от света, 16 Свободней зреет их союз. ч*>· 86
Выпуск первый Федору Ивановичу Тютчеву Мой обожаемый поэт, К тебе я с просьбой и с поклоном, Пришли в письме мне твой портрет, 4 Что нарисован Аполлоном. Давно мечты твоей полет Меня увлек волшебной силой, Давно в груди моей живет 8 Твое чело, твой облик милой. Твоей камене — повторять, Прося стихи — я докучаю, А все заветную тетрадь 2 Из жадных рук не выпускаю. Поклонник вечной красоты, Давно смиренный пред судьбою, Я одного прошу, чтоб ты 6 Во всех был видах предо мною. Вот почему спешу,— порт! К тебе я с просьбой и поклоном, Пришли в письме мне твой портрет, •° Что нарисован Аполлоном. ч*>-
Вечерние огни Ему же Прошла весна,— темнеет лес, Скудней ручьи, грустнее ивы, И солнце с высоты небес Томит безветренные нивы. На плуг знакомый налегли Все, кем владеет труд упорный, Опять сухую грудь земли Взрезает конь и вол покорный; Но в свежем тайнике куста Один певец проснулся вешний, И так же песнь его чиста И дышит полночью нездешней. Как сладко труженик смущен, Весны заслыша зов единый, Как улыбнулся он сквозь сон Под яркий посвист соловьиный. Ч£>~ 88
Boinycn первый С. П. Χ —о Я опоздал — и как жалею, Уж солнце скрылося в ночи. Я не видал, когда в аллею 4 Оно кидало нам лучи. Но силу летнего сиянья Не всю умчал минувший день, Его отрадного прощанья 8 Не погасила ночи тень. Еще пред дымкою туманной Как очарованный стою, Еще в заре благоуханной 12 Дыханье неба узнаю. 4Ur· 89
Вечерние огни Γρ. С. Α. Τ — ой Когда так нежно расточала Кругом приветы взоров ты, Ты мимолетно разгоняла Мои печальные мечты. И вот, исполнен обаянья, Перед тобою, здесь, в глуши, Я понял, светлое созданье, Всю чистоту твоей души. Пускай терниста жизни проза, Я просветлеть готов опять И за тебя, звезда и роза, Закат любви благословлять. Хоть меркнет жизнь моя бесследно, Но образ твой со мной везде, Так светят звезды всепобедно На темном небе и в воде. ч*>· 90
Стихотворение «Графине С. А. Толстой» Автограф (Ленинград. ИРЛИ) ц
Вечерние огни В альбом К — у Тому, что было, не бывать, Иные сны, иное племя; Зачем же рифмы призывать? 4 Как будто прежнее то время. Волшебных грез рассеян рой, А в грусти стыдно признаваться, Ужель остывшею слезой, 8 Еще последней, расписаться? ч*>· 9%
ПЕРЕВОДЫ Из Гете Прекрасная ночь Вот с избушкой я прощаюсь, Где любовь моя живет, И бесшумно пробираюсь 4 Под лесной, полночный свод. Лунный луч, дробясь, мерцает Меж дубами, по кустам, И береза воссылает 8 К небу сладкий фимиам. Как живительна прохлада Этой ночи здесь в тиши, Как делебна тут отрада 12 Человеческой души. Эта ночь томит, врачуя, Но и тысяч равных ей Не сменяю на одну я 16 Милой девушки моей. 4W 93
Вечерние огни Из Гете Ночная песня путника Ты, что с неба, и вполне Все страданья укрощаешь, И несчастного вдвойне 4 Вдвое счастьем наполняешь! Ах, к чему вся скорбь и радость,— Истомил меня мой путь; Мира сладость, 8 Низойди в больную грудь. *tSJs-m 94
Выпуск первый Из Гете Границы человечества Когда стародавний Святой отец, Рукой спокойной, Из туч гремящих, Молнии сеет В алчную землю,— Край его ризы Нижний целую, С трепетом детским В верной груди. Ибо с богами Меряться смертный Да не дерзнет. Если подымется он и коснется Теменем звезд, Негде тогда опереться Шатким подошвам, И им играют Тучи и ветры; Если же стоит он Костью дебелой На крепкозданной 95
Яечерние огни Прочной земле, То не сравняться Даже и с дубом Или с лозою Ростом ему. Чем отличаются Боги от смертных? Тем, что от первых Волны исходят, Вечный поток: Волна нас подъемле1, Волна поглощает, И тонем мы. Жизнь нашу объемлет Кольцо небольшое, И ряд поколений Связует надежно Их собственной жизни Цепь без конца. Ч£>*
Я. П. Полонский Акварель М. В. Медведева. 1897 г. (Москва. Гос. лит. музей)
Η. Η. Страхов Фото Α. Елкина (Шшая Поляна. Дом-музей Л. Н. Толстого^
Выпуск первый И з Улан да Бертран де Борн На утесе там дымится Аутафорт, сложен во прах, И пред ставкой королевской Властелин его в цепях. Ты ли, что мечом и песней Поднял бунт на всех концах? Что к отцу непослушанье У детей вселил в сердцах? Тот ли здесь, что выхвалялся, Не стыдяся никого, Что ему и половины Хватит духа своего? Если мало половины, Призови его всего, Замок твой отстроить снова, Снять оковы с самого. — «Мой король и повелитель, Пред тобой Бертран де Борн, Что возжег единой песнью Перигорд и Вертадорн. Что у мощного владыки Был в глазу колючий терн, Тот, из-за кого гнев отчий Короля пылал, как горн. 4 А. А, Фет
Вечерние огни Дочь твоя сидела в зале, С ней был герцог обручен, И гонец мой спел ей песню, Мною песне обучен; Спел, как сердце в ней гордилось, Что певец в нее влюблен, И убор невесты пышный 32 Весь слезами стал смочен. В бой твой лучший сын воспрянул, Кинув долю без забот, Как моих воинских песен Гром донес к нему народ. На коня он сел поспешно, Сам я знамя нес вперед: Тут, стрелою он пронзенный, 40 У Монфортских пал ворот! На руках моих он бедный, Окровавленный лежал, Не от боли,— от проклятья Он отцовского дрожал. Вдаль к тебе он тщетно руку На прощанье простирал, Но твоей не повстречавши, 48 Он мою еще пожал. Тут, как Аутафорт мой, горе Надломило силача: Ни вполне, ни вполовину Ни струны, и ни меча: Лишь расслабленного духом Ты сразил меня с плеча. 98
Выпуск первый Для одной лишь песни скорби Он поднялся сгоряча».— И король челом поникнул: «Сына мне ты возмутил, Сердце дочери пленил ты — И мое ты победил. Дай же руку, друг сыновний, За него тебя простил, Прочь оковы! — Твоего же Духа вздох я ощутил». Ч£>- 4* 99
Вечерние огни Из Гейне Ты вся & жемчугах и в алмазах, Вся жизнь для тебя — благодать, И очи твои так прелестны. Чего ж тебе, друг мой, желать? К твоим очам прелестным Я создал целую рать Бессмертием дышащих песен, Чего ж тебе, друг мой, желать? Очам твоим прелестным Дано меня было терзать; И ты меня ими сгубила, Чего ж тебе, друг мой, желать? ч*>- iOO
Выпуск первый Из Гейне Дитя, мы детьми еще были, Веселою парой детей; Мы лазили вместе в курятник, К соломе, и прятались в ней. Поем петухами, бывало, И только что люди идут — «Кукуреку!» — им сдается, Что то петухи так поют. На нашем дворе ухитрились Мы ящики пышно убрать. В них жили мы вместе, стараясь Достойно гостей принимать. Соседская старая кошка Нередко бывала у нас, Мы кланялись ей, приседая, Твердя комплименты подчас. Спешили ее о здоровье С любезным участьем спросить, С тех пор приходилось все то же Не раз старой кошке твердить. 101
Вечерние огни Мы чинно сидели, толкуя Как старые люди тогда, И так сожалели, что лучше Все в наши бывало года, Что веры с любовью и дружбой Не знает теперешний свет, Что кофе так дорог ужасно, А денег почти что и нет. Промчалися детские игры, И все пронеслось им вослед, И вера с любовью и дружбой, И деньги, и время, и свет. 4*V 102
Выпуск первый Из Шиллера Боги Греции Как еще вы правили вселенной И забав на легких помочах Свой народ водили вожделенной, Чада сказок в творческих ночах. Ах! пока служили вам открыто, Был и смысл иной у бытия, Как венчали храм твой, Афродита, ! Лик твой, Аматузия! Как еще покров свой вдохновенье Налагало правде на чело, Жизнь полней текла чрез все творенье; Что и жить не может, все жило. Целый мир возвышен был убором, Чтоб прижать к груди любой предмет, Открывало посвященным взорам Все богов заветный след. Где теперь, как нам твердят сторицей, Пышет шар, вращаясь без души, Правил там златою колесницей , Гелиос в торжественной тиши. Здесь на высях жили ореады. Без Дриад ни рощи, ни лесов, И из урны радостной наяды Пена прядала ручьев. 103
Вечерние огни Этот лавр стыдливость девы прячет, Дочь Тантала в камне там молчит, В тростнике вот здесь Сиринкса плачет, Филомела в роще той грустит. В тот поток как много слез, Церера, Ты о Персефоне пролила, А с того холма вотще Цитера Друга нежного звала. К порожденным от Девкалиона Нисходил весь сонм небесный сам: Посох взяв, пришел твой сын, Латона, К Пирриным прекрасным дочерям. Между смертным, богом и героем Сам Эрот союзы закреплял, Смертный рядом с богом и героем В Аматунте умолял. Строгий чин с печальным воздержаньем Были чужды жертвенному дню, Счастье было общим достояньем, И счастливец к вам вступал в родню. Было лишь прекрасное священно, Наслажденья не стыдился бог, Коль улыбку скромную камены Иль хариты вызвать мог. Светлый храм не ведал стен несносных, В славу вам герой искал меты На Истмийских играх венценосных, И гремели колесниц четы. Хороводы в пляске безупречной Вкруг вились уборных алтарей, 104
Выпуск первый На висках у вас венок цветочный, Под венцами шелк кудрей. Тирсоносцев радостных «эвое» Там, где тигров пышно запрягли, Возвещало о младом герое, И сатир, и фавн, шатаясь, шли. Пред царем неистово менады Прославлять летят его вино, И зовут его живые взгляды, Осушать у кружки дно. Не костяк ужасный, в час томлений Подступал к одру, а уносил Поцелуй последний вздох, и гений, Наклоняя, факел свой гасил. Даже в Орке судией правдивым Восседал с весами смертной внук; Внес Фракиец песнью сиротливой До Иринний грустный звук, В Елисей, к ликующему кругу Тень слетала землю помянуть, Обретала верность вновь подругу, И возница находил свой путь. Для Ллноса лира вновь отрада, Пред Алцестой дорогой Адмет, Узнает Орест опять Пилада, Стрелы друга Филоктет. Ждал борец высокого удела На тяжелом доблестном пути; 105
Вечерние огни Совершитель дел великих смело До богов высоких мог дойти. Сами боги, преклонясь, смолкают Пред зовущим к жизни мертвецов, И над кормчим светочи мерцают 88 Олимпийских близнецов. Светлый мир, о где ты? Как чудесен Был природы радостный расцвет. Ах, в стране одной волшебных песен Не утрачен сказочный твой след. Загрустя, повымерли долины, Взор нигде не встретит божества. Ах! от той живительной картины 96 Только тень видна едва. Всех цветов душистых строй великой Злым дыханьем севера снесен; Чтоб один возвысился владыкой, Мир богов на гибель осужден. Я ищу по небу, грусти полный, Но тебя, Селена, нет как нет. Оглашаю рощи, кличу в волны, 104 Безответен мой привет. Без сознанья радость расточая, Не провидя блеска своего, Над собой вождя не сознавая, Не деля восторга моего, Без любви к виновнику творенья, Как часы, не оживлен и сир, Рабски лишь закону тяготенья 112 Обезбожен — служит мир. 106
Выпуск первый Чтоб плодом назавтра разрешиться, Рыть могилу нынче суждено, Сам собой в ущерб и в ширь крутится Месяц все на то ж веретено. Праздно в мир искусства скрылись боги, Бесполезны для вселенной той, Что, у них не требуя подмоги, Связь нашла в себе самой. Да, они укрылись в область сказки, Унося, туда же за собой, Все величье, всю красу, все краски, А у нас остался звук пустой. И взамен веков и поколений Им вершины Пинда лишь на часть; Чтоб бессмертным жить средь песнопений, Надо в жизни этой пасть. Ч£>- 107
Вечерние огни Из Саади Подражание восточным стихотворцам Вселенной целой потеряв владенье, Ты не крушись о том, оно ничто. Стяжав вселенной целой поклоненье, Не радуйся ему — оно ничто. Минутно наслажденье и мученье, Пройди ты мимо мира — он ничто. 4&V 108
Выпуск первый Из Ρ юккерт а I Если ты меня разлюбишь, Не могу я разлюбить; Хоть другого ты полюбишь, Буду все тебя любить; 5 Не в моей лишь будет власти, За взаимность вашей страсти, И его мне полюбить II Пусть бы люди про меня забыли, Как про них забыл я совершенно, Чтоб с тобой мы так же мирно жили, 4 Как желаю им я жить блаженно. Пусть бы им мы так же были нужны, Как нам ими нужно заниматься, Хоть, как мы, они бы жили дружно 8 Иль дрались, коль есть охота драться. III Как мне решить, о друг прелестный, Кто властью больше: я иль ты? Свободных песен круг небесный 4 Не больше царства красоты. 109
Вечерние огни Два рая: ты — в моем царица, А мне — в твоем царить дано. Один другому лишь граница, И оба вместе лишь одно. Там, где любовь твоя не властна, Восходит песни блеск моей, Куда душа ни взглянет страстно, Разверзсто небо перед ней. IV У моей возлюбленной есть украшенье, В нем она блаженна в каждое мгновенье, Всем другим на зависть, мне на загляденье. У моей возлюбленной есть украшенье, В нем связали страсть моя и вдохновенье. С золотом и самоцветные каменья. У моей возлюбленной есть украшенье, В нем она должна, ее такое мненье, И восторг встречать и даже огорченье. У моей возлюбленной есть украшенье, В нем она предстать желает в погребенье, Так же, как была она в нем в обрученье. V И улыбки и угрозы Мне твои — все образ розы; Улыбнешься ли сквозь слезы, НО
Выпуск первый Ранний цвет я вижу розы, А пойдут твои угрозы, Вспомню розы я занозы; И улыбки и угрозы 8 Мне твои — все образ розы. VI Не хочу морозной я Вечности, А хочу бесслезной я Младости; 5 С огненным желанием, Полной упованием, Радости. Не лавровой веткою Я пленен, 10 Миртовой беседкою Окружен, Пусть бы ненавистную Ветку кипарисную Ждал мой сон. Ч12г- 111
Вечерние огни Песни кавказских горцев ι Станет насыпь могилы моей просыхать, И забудешь меня ты, родимая мать! Как заглушит трава все кладбище в конец, То заглушит и скорбь твою, старый отец; 5 А обсохнут глаза у сестры у моей, Так и вылетит горе из сердца у ней. II Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой; Но не ты ли была моей верной рабой? Земля черная, ты ли покроешь меня? Не тебя ли топтал я ногами коня? 5 Холодна ты, о смерть! даже смерть храбреца, Но я был властелином твоим до конца; Свое тело в добычу земле отдаю, Но за то небеса примут душу мою. III Выйди, мать, наружу, посмотри на диво: Из-под снега травка проросла красиво. Взлезь-ко, мать, на крышу, глянь-ко на восток. 112
Выпуск первый Из-под льда ущелья вешний вон цветок. 5 «Не пробиться травке из-под груды снежной, Изо льда ущелья цвет не виден нежный; Никакого дива, влюблена-то ты, Так тебе на снеге чудятся цветы». Ч*>· из
Вечерние огни Дюпон и Дюр an Диалог (Из Альфреда Мюссе) Дюран О тени праотцев, как я тоской томим! К богам воззвал бы я, когда бы знал к каким. Вот скоро тридцать лет, как я на свете маюсь И уж издателя лет десять добиваюсь. 5 Никто живой моих тетрадей не читал, И в мире только я, что я пишу, узнал. Дюпон О, Брут! Ты ведаешь, как мне приходит жутко! С картофелем лишь сидр не ободрят желудка. И чтоб не задремать в тоскливом забытье, 0 Не встречу ль, с кем бы речь затеять о Фурье? Какие времена! Какой обед ужасный! Дюран Кого я вижу там вдали? Кто тот несчастный,, Что дует в кулаки, в которых чувства нет, А сам бредет дрожа, по-летнему одет? 5 У Фликото, кажись, встречал я горемыку. Дюпон Не ошибаюсь я. По горестному лику, По взору томному в задумчивых глазах, По шляпе вытертой на сальных волосах Дюрана узнаю, старинного собрата. Ш
Выпуск первый Дюран 20 Ты ль это, Друг Дюпон? Рад, встретил я Пилада И однокашника. Друг друга обоймем. Так не попал еще ты в сумасшедший дом? Я думал, что в Бисетр сдала тебя роденька. Дюпон Молчи. В окно сейчас я выпрыгнул умненько 25 И вот бегу тайком состряпать фельетон. А ты, ужели твой ночлег не Шарантон? Ведь говорили мне, что твой высокий гений... Дюран Увы! Дюпон, наш свет исполнен злых суждений! Что за животное наш глупый род людской, 30 И сколько трудностей на путь пробиться свой! Дюпон Брат, мне ли говоришь? Успел я в нашем веке Извериться вполне во всяком человеке. Наш мир становится упрямей с каждым днем, И в тупоумие все глубже мы идем. Дюран 35 Ты помнишь ли, Дюпон, когда еще ребята, Познань ем бедняки, а гордостью богаты, Мы, хоть учитель нас, ленивцев, драл порой,— В забвенье низменном вкушали сон с тобой? В душе моей те дни блаженства сохранились! Дюпон 40 Ленивцев, ты сказал. Мы с гордостью ленились; Невежд, бог видит! Все, что сделал я с тех пор, 115
Вечерние огни Решает о моем былом ученье спор. Но запах сладостный, какой бывал в столовой! Бывало, ешь и пей — обед всегда готовый! Согнувшись над столом, бывало, припадешь К книжонке мерзостной, сторгованной за грош. Варнава, Демулен мне горько доставались, А милые статьи Сен-Жюста укрывались На сердце у меня.— Я руку подавал, Как римский бы ее сенатор простирал. Ты жребий мой делил, не кончил ты ученья. Дюран Ты прав, у гения повсюду треволненья. Мой череп, созданный для лавров на заказ, Ослиной шапкою увенчан был не раз. Мое призвание, однако ж, видно было, Во мне писательство всемощно говорило; Презрен у сверстников, взращен на кулаке, Я рифмовал в тиши, согнувшись в уголке. В пятнадцать лет моя зарокотала лира, Я Шиллера глотал, и Гете, и Шекспира, И лоб чесался мой при чтенье их стихов, А что касается прославленных шутов, Как Тацит, Цицерон, Гомер или Вергилий, Мы, слава богу, их как должно оценили. Постигнув таинство, легко о всем писать, Заике-музе я дал волю воровать, По очереди драл я англичан, испанцев, Сынов Италии и выспренних германцев. Терзался я, что тем наречьем не владел, Которым некогда башмачник Сакс гремел. Я б, верно, произвел великое творенье; Но, связан пошлостью природного реченья, 116
Выпуск первый Себе я клятву дал по крайней мере в том, Что книги не издам с хорошим языком. Сдержал ли слово я — не будешь сомневаться. Дюпон Когда придет зима — и ласточки умчатся, Куда умчался хор счастливых тех годов, Когда желудок в нас зависел от зубов? Какие ключница ломти нам отрезала! Дюран Не вспоминай уже; на свете счастья мало. Скажи, прошу тебя, ты что же предпринял, Когда покинул ты Латинский свой квартал? Дюпон Когда? Дюран В осьмнадцать лет, когда оставил школу. Дюпон Что делал я? Дюран Скажи. Дюпон Да так, по произволу — Что птица делает, свалившися с гнезда, Что бог благословит и что велит нужда. Дюран Однако ж? 117
Вечерние огни Дюпон Ничего. По улицам таскался, Куда глаза глядят. По воле озирался, Раздетый, впроголодь, я спал по чердакам, Откуда в срок найма я убирался сам; 95 Влачась по прихоти судьбы своей коварной, Сживался я с мечтой Фурье гуманитарной, Насколько я лишь мог, повсюду занимал, А заведется грош, сейчас его спускал. Скрывая пошлость фраз за пышных слов туманом 100 И сидя без белья с таким пустым карманом, Что в мире лишь мой ум с ним равен пустотой, Я жил оборванный, завистливый и злой. Дюран Я знаю; чтоб тебя совсем не затомило, Когда желудок твой кричал: «Уж шесть пробило», 105 Тебе пять франков я из жалости втирал, А ты у Беназе их тотчас же спускал. Но что же далее ты делал? Не могу я Представить, чтоб досель влачил ты жизнь такую. Дюпон Всегда! Спиноза мне и Брут порукой в том, ио qT0 в платье, что на мне, я проходил в одном. И как его сменить? Кто судит справедливо? Везде царит расчет и скупость да нажива. Затеял я проект.« Скажу тебе тайком... Проект! Но я прошу, ты помолчи о нем... 115 Куда тебе Ликург,— на свете не видали Чудесней ничего, коль поместят в журнале. Вселенную, мой друг, переверну вверх дном, 118
Выпуск первый И с прошлым сходства с ней не будет уж ни в чем, Богатый станет нищ, а сильный будет слабый, 120 Зло будет над добром, мужчина станет бабой. А женщины тогда,— ну, станут чем хотят, Стариннейших врагов дни счастья примирят — Россию с Турцией, Французов с Альбионом, Безверие души с божественным законом, 125 А драму с здравостью рассудка.— Да чего? Царей, правителей, судей — ни одного, Начальства — не моги; законов — не желаю. Семейство я гоню и браки расторгаю: Кому охота есть и добывай детей, 130 Кто хочет разыскать отца — ищи смелей. Затем уже, мой друг, ты не увидишь боле Долин иль гор, лесов иль колоколен в поле. Все это пустяки! Мы все их подберем, Мы раскидаем их, завалим и сожжем, 135 ц всюду копи лишь раскинутся с рудами, Тропинки, хижины, поля под овощами, Морковь, горох, бобы,— кто хочет, тот говей. Зато обедать всласть никто уже не смей. Из Пекина в Париж железный путь блестящий 140 Мою республику связует дружбой вящей; Народы разные, в огромный сев вагон, Смешавши языки, представят Вавилон. А пышущий огнем колосс гуманитарный Все косточки найдет планеты благодарной, 145 И изумится всяк с такого корабля, Что под капустой вся да репою земля. Земля получит вид подчищенный и низкий, Гуманитарности мир сделается миской, И шар наш без волос, без бороды — обрит, 150 Как тыква гладкая, по небу полетит. W
Вечерние огни Какой проект, мой друг! Нельзя не восхищаться, Что может с планами подобными сравняться? В свободные часы я их в статье провел. Но веришь ли, Дюран, никто их не прочел? Чего ж хотеть? Наш свет и глух и слеп ужасно, Ты клад ему даешь иль чудо,— все напрасно: Спеша на биржу, он к тебе уж стал спиной, Один нашел закон, канал ведет другой; Им денег хочется; пожить, поесть послаже, А есть бездельники, что землю пашут даже. Да, в наши дни людей так трудно просветить, И я отчаялся их даже возродить. А твой каков удел? Я, чай, ты мне не пара. Дюран Сперва учеником я стал ветеринара. Пожалуй, получал я франка по два в день, Да не понравилось мне не вставать с колень, Чтоб лошади больной втирать в копыто сало. За что она не раз брыканьем отвечала. Как надоело мне, я вздумал улизнуть И с божьей помощью побрел куда-нибудь. Пошел я к продавцу эстампов. Мастер рьяный, Он иллюстрировал известные романы. Два года прожил я. В листки негодных книг Совал я очерки еще негодней их. Я пользу отыскал в труде от всех сокрытом, Я приучил свой ум быть ловким паразитом, Хватаясь за других, у них же воровать. Но труд ученика стал мне надоедать. Однажды за столом у старика Тюиля Я встретил Дюбуа, опору водевиля. Он выпить не дурак, задорно спеть куплет, 120
Выпуск первый И в полпивных ему весельем равных нет. С правописанием он дал мне чувство стиля. Состряпали вдвоем мы четверть водевиля, 5 По ярмаркам его давали иногда, Хотя гоненья он претерпевал всегда. Вскипела желчь во мне от этой неудачи; Решил бесплодный мозг я повернуть иначе. Придя домой, я сел, сказавши: «Погоди ж, ) Моим писанием я изумлю Париж». Задавшись рифмами, мозги мои смелее Впервые будто бы приблизились к идее. Я заперся на ключ писателей читать, Которыми себя задумал вдохновлять. Под полусотней книг трещал мой стол несчастный, Я долго мучился поэмою ужасной. Луна и солнце в ней ступили во вражду, Венера с папою плясали в ней в аду, Сознай, насколько мысль моя философична, Все, что являлось нам в твореньях единично,— Как Брама, например, Юпитер, Магомет, Платон и Мармонтель, Нерон и Боссюэт,— Я это все собрал в сознании всецелом. Но главный капитал в творенье этом смелом — Так это ящериц над речкой дружный хор. Расин в сравнении с подобным гимном вздор... Меня не поняли. И книжке символичной Моей пришлось лежать в пыли, гробам приличной. Печальный результат и девственность плохая! Но скоро в путь меня умчала цель иная. Сошелся старичок со мною журналист; Он промотавшийся былой семинарист, Раз десять по цене распроданный дешевой И на честных людей за франк плевать готовый. 121
Вечерние огни 215 В ливрею старичка оделся я сейчас; Желчь у меня с пера просилась в этот рад, Я возродился сам и въелся в это дело. Дюпон! Как сладостно над всем ругаться смело. Мертворожденный ум так любит подходить т К своей же глупости и всем за это мстить. Когда чужой успех предстанет настоящий, И ты придешь домой, что может быть тут слаще, Как личность растерзать и честь испачкать всю И вылить на нее чернильницу свою, 225 Имея где-нибудь такой журнал несчастный, Где можно отрицать, что сам увидел ясно! Ложь анонимная отраднее всего. На авторов, царей, на бога самого, На всех я клеветал, стараясь всех позорить, 2зо и ГОре, кто меня хотел бы переспорить! Когда Париж таил какой-либо секрет! Я к вечеру тащил его в столбцы газет. Пронюхивал я все. И с улиц на паркеты Тащил на каблуках я грязные предметы, 235 В скандальный этот век я каждый знал скандал И оглашал его.— Тут я не признавал Ни жалоб, ни угроз,— меня ты слишком знаешь. Но ты молчишь, Дюпон, о чем ты размышляешь? Дюпон Увы! Дюран, когда б найти я только мог 240 Хоть сердце женщины — принять мой страстный вздох! Так нет. Напрасно я ищу пленять в Париже! Плох курс твоих статей, меня же ценят ниже. Себя я предлагал всем встречным — не берут. На ложе хладное бреду я в свой приют — 122
Выпуск первый И жду — никто нейдет.— Ведь можно утопиться! Д юр ан Ужель ты не искал под вечер веселиться? Дюпон К Прокопу в домино хожу играть подчас. Дюран Прекрасная игра — и развивает нас; Тот человек уже не сделает промашки, Что мастер в домино подладить деревяшки. Войдем в кофейную. Сам лепту я взнесу. Дюпон Коль без реванша дашь ты мне пятнадцать су,— Согласен. Дюран Погоди! Сыграем-ко мы прежде На угощение, чтоб ввериться надежде. Наверно рюмочку на счет твой пропущу. Дюпон Боюсь ликеров я. Уж пивом угощу. Что в кошельке твоем? Дюран Три су. Дюпон В харчевню ближе. 123
Вечерние огни Дюран Ступай вперед. Дюпон Нет ты. Дюран Нет ты, прошу — иди же. 124
Выпуск первый Из Μ ерике Будь Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут с хвалою, Нежен ты прежде всего, но и торжествен вполне. Ежели граций ты шлешь в золотые чертоги богатых, Босы они, без даров, снова приходят к тебе, 5 Праздны сидят они снова в убогом доме поэта, Грустно склоняя чело к сгибу остывших колен. Или мне деву яви, когда в исступлении страсти, Юноши видя обман, ищет Гекату она. Или воспой молодого Геракла, которому служит 10 Люлькою кованный щит, где оп и змей задушил. Звучен триумф твой! Сама тебя Каллиопа венчает; Пастырь же скромный, затем снова берешь ты свирель. 4&V 125
Вечерние огни Из К ату лла XLIXfLI) Тот богоравный был избран судьбою, Тот и блаженством божественным дышит, Кто зачастую сидит пред тобою. Смотрит и слышит Сладостный смех твой; а я-то несчастный Смысл весь теряю, а взор повстречаю, Лезбия, твой, так безумный и страстный (Слов уж не знаю). Молкнет язык мой, и тонкое пламя Льется по членам моим, начинает Звон раздаваться в ушах, пред глазами Ночь наступает. Праздность, Катулл, насылает мытарства, Праздность и блажь на тебя напустила; Праздность царей и блаженные царства Часто губила. 126
I. КНИГА ЛЮБВИ ОВИДИЯ /. Элегия Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером, Чтоб содержанью вполне был соответствен и строй. Все были равны стихи. Но вдруг Купидон рассмеялся, Он из второго стиха ловко похитил стопу. 5 «Кто, злой мальчик, тебе такую дал власть над стихами? Вещий певец Пиерид, не челядинец я твой. Кстати ль Венере хватать доспех белокурой Минервы, Ей, белокурой, к лицу ль факела жар раздувать? Кто похвалил бы, когда б Церера владела лесами? 0 А властелинкой полей дева с колчаном была б? Нет у меня и предмета приличного легким размерам: Отрока иль дорогой девушки в длинных кудрях». Так роптал я. Но он, колчан растворяя немедля, Выбрал, на горе мое, мне роковую стрелу. 5 Сильным коленом согнув полумесяцем лук искривленный, «Вот же,— сказал он,— воспеть можешь ты это, певец!» Горе несчастному мне! как метки у мальчика стрелы: Вольное сердце горит, в нем воцарилась любовь; 127
Вечерние огни Шестистопным стихом начну, пятистопным окончу. Битвам железным и их песням скажу я: прости! Миртом прибрежным теперь укрась золотистые кудри, Муза, и в песню вводи только одиннадцать стоп. чи*-· 128
Выпуск первый IL Элегия Чтоб это значило? Все как будто жестка мне постеля, И одеялу нигде места сыскать не могу, Целую долгую ночь провел я в бессоннице томной, Как ни ворочался я, больно усталым костям? 5 Я бы почувствовал, кажется, если б томился любовью; Иль незаметно она в сердце вливает свой яд? Подлинно так! Вонзились мне в сердце колючие стрелы, И побежденную грудь злобный смущает Амур. Что ж, уступить? Иль раздуть борьбою мгновенное пламя? 0 Да, уступлю. Покорясь, ношу удобней нести. Видывал я, как вдруг от качания вспыхивал факел, Видывал, как потухал он, не тревожим никем. Терпят ударов волы, еще непривычные к плугу, Больше гораздо, чем те, что покорились ярму; 15 Рот у строптивых коней колючими рвут удилами, Чувствуют меньше узду те, что покорны браздам, Злее гораздо ранит Амур душой непокорных, Чем таких, что терпеть рабство ему поклялись. Видишь,—себя я признал, Купидон! твоею добычей. 20 Руки покорные сам я воздеваю к тебе, 5 А. А. Фет КО
Вечерние огни Нечего мне воевать, прошу пощады и мира, Я безоружен, меня что за хвала покорить. Волосы миртом венчай, у матери взявши голубок, А колесницу для них вотчим тебе подарит. 25 В ней ты будешь стоять; под крик триумфальный народа, Править запряжкою птиц ловкой ты будешь рукой. Юношей пленных вослед и дев поведут за тобою; Шествие их для тебя будет славнейший триумф, Сам я, пленник недавний, пойду со свежею раной, 30 Новые цепи твои чувствуя пленной душой. Здравый Смысл поведут, связав ему за спину руки, Стыд, туда же и всех, кто на Амура восстал. Все да боятся тебя. И, руки к тебе воздевая, Голосом громким народ пусть восклицает: Триумф! 35 Спутники лести пойдут при гебе: заблужденье и дерзость, (Эта толпа за тебя вечно готова стоять). Этим-то войском своим ты людей и богов побеждаешь; Стоит отнять у тебя только их помощь — ты наг. Рада триумфу сыновнему, мать на высоком Олимпе 40 Зарукоплещет и роз станет кидать на тебя. Ты же алмазами крылья, алмазами кудри убравши, На золотых колесах будешь стоять золотой. Тут, я знаю тебя, зажжешь сердец ты немало, И мимоходом людей многих поранишь тогда. 45 Если бы даже хотел, унять своих стрел ты не в силах; Жаркое пламя своей близостью жгучей палит. Так же шествовал Вакх, покоривши пределы Гангеса, 130
Выпуск первый Тиграми он управлял, правишь голубками ты. Если часть твоего могу я составить триумфа, Так пощади! На меня сил, победитель, не трать! Цезарь, родственник твой, тебе да послужит примером: Дланью победной своей он побежденных хранит. >№ 5* ш
Вечерние огни V. Элегия Солнце палило, и только полуденный час миновало, Членам давая покой, я на постелю прилег. Часть приоткрыта была, и часть закрыта у ставней, В комнате был полусвет, тот что бывает в лесах. 5 Сумерки так-то сквозят вослед уходящему Фебу, Или когда перейдет ночь, а заря не взошла. Должно такой полусвет для застенчивой девы готовить, В нем-то укрыться скорей робкий надеется стыд. Вижу, Коринна идет и пояса нет на тунике, 0 Плечи белеют у ней под распущенной косой. Семирамида роскошная в брачный чертог так вступала, Или Лаиса, красой милая многим сердцам. Я тунику сорвал, прозрачная мало мешала. А между тем за нее дева вступила в борьбу; 5 Но как боролась она, как бы не желая победы, Было легко победить ту, что себя предала. Тут появилась она очам без всякой одежды, Безукоризненно все тело предстало ея. Что за плечи и что за руки тогда увидал я! !0 Так и хотелось пожать формы упругих грудей. Как под умеренной грудью округло весь стан развивался! т
Выпуск первый Юность какая видна в этом роскошном бедре! Что ж я хвалю по частям? Что видел я, было прекрасно. Тело нагое к себе много я раз прижимал. Кто не знает конца? Усталые, мы отдыхали, Если бы мне довелось чаще так полдень встречать. 4W
Вечерние огни Филемон и Бавкида Смолкнул на этом поток. Всех бывших тронуло чудо. На смех поднял доверчивых только богов поноситель 615 И необузданный в сердце своем, Иксионом рожденный: — «Сказки плетешь и чрезмерно богов, Ахелой, ты считаешь Мощными, рек он, коль формы и дать и отнять они могут».— Все изумились; никто подобных речей не одобрил: Но Лелекс изо всех, созревший умом и годами, 620 Так сказал: «Безмерна власть неба и нет ей предела, И чего пожелают небесные, то свершится. Чтоб ты не был в сомненье, так есть, недалеко от липы, Дуб на Фригийских холмах, обнесен небольшою стеною... Видел то место я сам, потому что был послан Питтеем 625 В Пелопса землю, которой отец его правил когда-то. Есть там болото вблизи, что некогда было селеньем, Ш
Выпуск первый Ныне те воды ныркам, да болотным курочкам любы. В образе смертном явился туда Юпитер и также, Вместе с отцом, Атлантид жезлоносец, покинувши крылья; В тысяче целой домов они добивались ночлега: Тысячи были домов на замке. В один их впустили, Маленький, крытый одним камышом из болот да соломой. Но старушка Бавкида, и ей летами под пару, Филемон, сочетавшися в нем в дни юности, в той же Хате состарились. Бедность они сознали, им легкой Стала она, и ее они добродушно сносили. Что ни делай, господ или слуг ты здесь не отыщешь: Дом-то весь только двое, служить и приказывать те же. Вот когда небожители бедного крова достигли, И, головами нагнувшись, вошли через низкие двери, Членам дать отдых старик пригласил их, придвинувши кресла, А суровою тканью его покрыла Бавкида. Теплую тотчас золу разгребла и разрыла вчерашний Жар, подложила листвы с сухою корою и пламя Старческим дуновеньем своим заставила вспыхнуть. Мелкой лучины снесла с чердака да высохших сучьев, И, нарубивши, придвинула их к котелку небольшому. 135
Вечерние огни Листья срубила с кочна, принесенного мужем из сада, Орошенного. Он же двурогою вилой снимает С черной жерди затылок свиной, висящий, копченый. От хранимой давно ветчины отрезает он малость И отрезок спешит размягчить в клокочущей влаге. Между тем сокращают часы разговором, мешая Замедление чувствовать. Буковый тут лее и чан был На костыле деревянном за прочное ухо привешен. Теплой наполнен водой, он принял члены их, грея. Посредине была постель из мягких растений Положена на кровать; из ивы бока в ней и ножки. Эту покрыли ковром, которым по праздникам только Покрывали ее, но и тем,— дешевый и старый Был он ковер,— на кровати из ивы не след было брезгать. Боги на ней возлегли. Подсучась, дрожащая, ставит Старица стол; но третья в столе неравна была ножка. Ножку сравнял черепок. Когда же приподняло крышку, То зеленою мятой она его тотчас протерла. Тут поставили свежих, пестрых ягод Минервы, Также вишен осенних, в соку приготовленных жидком, Редьки, индивия, к ним молока, сгущенного в творог, Да яиц, что слегка лишь ворочаны в пепле не пылком. 136
Выпуск первый 0 Все в посуде из глины. Затем расписной был поставлен Кубок того ж серебра и стакан, сработан из бука, Внутренность в нем была желтоватым промазана воском. Долго ли ждать; с очага появились горячие яства. Вот убрали вино незначительной старости, чтобы 5 Место очистить на время вторичной чреде угощенья. Тут орех, в перемешку тут финик морщинистый с фигой, Сливы в корзинах и с ними душистые яблоки рядом. Так же и гроздья, что с лоз, разукрашенных пурпуром, сняты. Сот посреди золотой. Ко всему ж добродушные лица, 80 И при этом хлопот и вместе радушья немало. Видят они между тем, что, сколько ни черпают, чаша Все наполняется,— тотчас вино прибывает. Чудо приводит их в страх; и, руки воздевши, взывают И Бавкида с мольбой и сам Филемон устрашенный. 5 Просят прощенья за стол и скудное все угощенье. Был единственный гусь, двора их убогого сторож, В жертву гостящим богам заклать его старцы решили. Он, проворен крылом, изморил удрученных годами, Долго шнырял он от них и словно ушел под защиту 3 К самым богам. Его убивать запретили владыки. —«Боги мы, сказали они, оплатят соседи 137
Вечерние огни Карой заслуженной грех, но дастся вам быть непричастным Этому злу, только вы свой кров немедля покиньте, Да ступайте за нами и следом в гору идите Вместе».— Послушались оба и стали, опершись на палки, Долгий подъем проходить по дороге, взбираяся к верху. Не дошли до вершины настолько, насколько до разу Может стрела прилететь. Оглянулись, и все увидали Погруженным в болото, а их только кровля осталась. Вот, покуда дивились они, о соседях жалея, Хижина старая их, в которой двоим было тесно, Превратилася в храм; колоннами стали подпорки, Зажелтела солома, и крыша стоит золотая. Двери стали резные, и мрамором землю покрыло. Тут Сатурний сказал, обращая к ним лик благосклонный: «Праведный старец и ты, жена достойная, ваши Изреките желанья». С Бавкидой сказавши два слова, Передал сам Филемон их общие мысли бессмертным: «Быть жрецами и стражами вашего храма желаем Мы, а так как в согласье мы прожили годы, то пусть нас Час все тот же уносит, пускай не увижу могилы Жениной я, и она пускай меня не хоронит». Как просили, сбылось; покуда жизнь длилася, были Стражами храма они. Когда ж, ослабевши от века, Раз у священных ступеней стояли они, повествуя, 138
Выпуск первый Что тут на месте сбылось, увидал Филемон, что Бавкида, А Бавкида, что стал Филемон покрываться листвою. Вот уж под парою лиц поднялися макушки, тут оба Как могли, так друг другу вместе сказали: «Прощай же, О супруг, о супруга»,— и ветви закрыли им лица. Кажет прохожим поныне еще Тиании житель Два соседних ствола, исходящих от корня двойного. Мне старики достоверные, не было лгать им причины, Так рассказали. При том и сам я видел, висели На ветвях тех венки; и, свежих повесив, сказал я: «Кроткие милы богам, кто чтил их, сам будет в почете». 139
К. ГОРАЦИЯ ФЛАККА о поэтическом искусстве К Пизонам Предисловие Хотя заглавие «Поэтическое искусство» (Ars poetica), или, вернее, «О поэтическом искусстве» (De arte poetica), по всей вероятности, не принадлежит самому Горацию, но оно тем не менее весьма древнее и находится уже у Квинтилиана. Соответствие такого заглавия с содержанием самою письма заставило удержать его и поныне, но это соответствие только внешнее. Гораций был настолько мыслитель, что, решившись раз представить теорию поэзии, не допустил бы такого беспорядка в изложении, какой представляет «Письмо к Пизонам». С другой стороны, он был весьма опытный и даровитый художник-поэт и не мог, конечно, предпринять в стихотворной форме такой чисто дидактический труд. Фантазия его буйствует. Он как бы не в силах совладеть с налетающими на него образами (без этого всякий лиризм мертвечина; не Горацию было не знать этого); и если он в этом Письме, как и везде, является назидательным и полезным, ю это одно из et о достоинств, но никак не цель. Гораций вращался в самом образованном и изящном кругу своего времени. Фамилия Пизо- нов, к которым относи!ся это письмо, принадлежала к самым древнейшим. Отец упоминаемых в нем Пизонов- сыновей (Люций, Калпурний, Пизон) вел свой род от сына царя Нумы по имени Кальпа (Calpus) (ст. 292). В 739 году от О. Р, он был консулом и, по свидетельству Тацита, умер в 785 году восьмидесяти лет от роду. Так как Гораций умер в 746 году, а старшему из детей Пизона, к которому относится поэт как к начинающему стихотворцу, могло в это время быть от 15 до 20 лет, то комментаторы и относят эту оду к 745 году, то есть За год до смерти поэта. К такому заключению приводит и то обстоятельство, что Гораций уже однажды затраги- 140
Выпуск первый вал (в письме к Юлию Флору) тот же предмет, которым в настоящем письме увлекся окончательно. Нельзя же предположить обратного хода дела. Некоторые критики предполагают даже, что Гораций не успел докончить этого послания, но весь строй и дельность стихотворения и чисто горациевский конец явно уличают в противном. В последние годы жизни Гораций оставил лиру и предался философии. Только желание высказаться молодому начинающему другу подало ему повод написать стихотворное письмо, которое для нас тем драгоценнее, что оно блистает всеми достоинствами музы поэта в лучшую эпоху его деятельности. Вот последовательность, чтобы не сказать порядок мыслей, в нашем письме: Стихотворение должно быть цельно (1—23), но не односторонне (24—37). Если выбор содержания соответствует индивидуальной силе автора (38—41), то соответственный предмету порядок установится сам собою (42—45). О выборе слов и выражений (46—72), стихотворных размеров (73—85). Каждый размер имеет свой особенный характер, с которым и должно в данном случае сообразоваться (86—98). Должно обращать внимание на положение лица (99—113) и на самое лицо и его характер (114—118). Относительно содержания должно или держаться преданий (119—124) или, решаясь на самобытное творчество, оставаться последовательным и верным однажды задуманному образу (125— 127). Но первый путь более благонадежен (128—130). При этом должно избегать рабского подражания и разных гибельных неловкостей (131—152). Специальные указания драматургам: должно соображаться с возрастом действующего лица (153—178); отношение элемента повествовательного к действующему (179—188); число актов, правила касательно deus ex machina, число действующих лиц, положение хора (189—201); музыкальный аккомпанемент (202—219); драма с сатирами (220—250). Размеры драматические: ямб и его исполнение строго по греческим образцам (251—274). Два главные вида драмы: трагедия и комедия, сперва греческие (275—284), потом римские (285—288). Последние страдают большею частью недостатком отделки (289—294), 141
Вечерние огни что авторы выдают за гениальность (295—308). Творчество должно опираться на основательное образование, каково изучение практической философии (309—316) и в то же время жизни (317—322). Преуспеянию поэзии у римлян противодействует материализм их воспитания (323—332). Из трех родов поэзии чисто поучительного (335—337), чисто занимательного (338—340) и сочетания того и другого элемента — последний более всех увлекает общее сочувствие (341—346). Из таких идеальных требований можно кое-чем поступиться в пользу человеческих несовершенств, лишь бы добро превышало (347—353); но снисхождение должно иметь границы (354—360). Стихотворения так же разнообразны по производимым впечатлениям, как и картины (361—365), но посредственность не может быть терпима (366—378). И стихотворству надо обучаться (379—385), а потому при обнародовании сочинений должно быть крайне осмотрительным (386—390). Но не следует стыдиться почтеннейшего и древнейшего искусства поэзии (391— 407). Для преуспеяния в нем необходимо соединение таланта с изучением (408—415), чего нередко не признают современники (416—418). Прихлебатели и корыстные хвалители только увеличивают легкомысленное самолюбие богатых писателей (419—433), так что по отношению к стихам поэта легко распознать истинного друга от ложного (434—452). Только истинный неумолимый критик может спасти от несчастия сделаться, в качестве плохого стихотворца, мучителем встречного и поперечного. МДг· Ш
Выпуск первый К Пизонам Если бы вдруг живописец связал с головой человечьей Конский затылок и в пестрые вырядил перья отвсюду Сборные члены; не то заключил бы уродливо-черной Рыбой сверху прекрасное женское тело,— при этом 5 Виде могли ли бы вы, друзья! удержаться от смеху? Верьте, Пизоны, такой картине очень подобна Книга, в которой нескладны грезы, как сны у больного, Смешаны так, что нога с головой сочетаться не может В произведенье одном. Живописцам равно и портам 1 Общее правило единства изображений. Многие современные Горацию стихотворцы (самонадеянные идиоты искусства) не только забывали это правило, но даже кичились яркою пестротой своих несообразных произведений, считая такой образ действий гениальною поэтическою вольностью Гораций сравнивает такое несообразное произведение с картиной, в которой живописец связал бы в одно целое члены человека, зверей, птиц и рыб. 6 О Пизонах смотри вступление. 9 Гораций как бы подсказывает плохим художникам их обычное оправдание и ссылку на поэтические вольности. из
Вечерние огни 10 Все дерзать искони давалось полное право. Знаем! и эту свободу просить и давать мы согласны, Но не с тем, чтобы дикое с кротким вязалось, не с тем, чтоб Сочетались со птицами змеи, с тиграми — агнцы. Вслед за важным и много сулящим началом нередко 15 Тот пурпурный лоскут, другой ли для большего блеска Приставляется, рощу ли то, алтарь ли Дианы И по красивым полям протекающей речки извивы, Или Рейн, или радугу нам описывать станут. Но не у места здесь.это. Да ты кипарисы, быть может, 20 Мастер писать? Но к чему, коль тут потерпевший крушенье Выплыл бедняк, по заказу написанный? Делать амфору 11 Он признает их, но до пределов, указуемых самою природою вещей. 15 Как бы ни были красивы сами по себе отдельные предметы, но вставленные не у места они так же оскорбляют чувство гармонии, как яркий лоскут, нашитый на платье другого цвета. 19 Потерпевшие кораблекрушение посвящали обыкновенно в храм Нептуна дощечку, изображавшую их спасение; или же вешали ее себе через плечо как знак, дозволявший им прибегать к общественной благотворительности. По свидетельству древнего схоласта, один из таких бедняков пришел заказывать подобную дощечку к греческому живописцу, набившему руку в писании кипарисов, и живописец спросил: уж не написать ли тут же тебе и кипариса? Ш
Выпуск первый Стал — и пустил колесо,— зачем же вышел горшочек? Словом, что делать замыслил, да будет едино и цельно. Большую часть певцов — (отец и достойные дети!) 25 Губит призрак нас совершенства: стараюсь быть кратким, Делаюсь темным; иной, желая быть легким, теряет Силу и душу; а этот, быть важным пытаясь, напыщен; В прахе ползет,— вполне безопасен,— боящийся бури. Кто не сложную вещь разукрасить желает чудесным, 30 Тот напишет дельфина в лесу, кабана среди моря. Страх ошибок ведет к недостаткам, коль нету искусства. Около школы Эмилия жалкий литейщик сумеет Выделать ногти и мягкие волосы вылить из меди, В главной задаче труда несчастный, затем что не сладит 22 Колесо горшечника. 26 Пизоны., 31 Великое изречение, указывающее на противоположную бездну, избежать которой, в свою очередь, может только талант. Мало не создать ничего безобразного, надо создать нечто красивое, а главное — цельное. 32 Самый бездарный художник может добиться прилежанием известной ловкости в воспроизведении подробностей, будучи не способен управиться с целым. В пример такому положению Гораций приводит второстепенных скульпторов и литейщиков, мастерские и лавки которых находились близ форума около гладиаторской школы, носившей имя своего основателя М. Эмилия Лепида. U5
Вечерние огни 35 С целым. Явиться таким же, задумав любое творенье, Я не больше хотел бы, как нос иметь покривленный, Черным цветом глаз и волос вызывая вниманье. Пишущие! Выбирайте предмет, соответственный вашим Силам, и тщательно взвесьте, чего не подымут, что смогут 40 Плечи поднять. У того, кто выбрал посильное дело, Хватит всегда выражений и будет порядок и ясность. Сила порядка в том и краса (или ошибаюсь), Чтобы вот здесь и сказать, что здесь сказать было нужно. Многое, разобрав, в настоящее время отложит, 45 Там предпочтет, здесь отвергнет творец обещанной песни. Тонко и точно связуя слова, ты понравиться можешь, Если сумеешь придать новизну известному слову Ловким сопоставлением. Но если для новых, понятий Необходимость укажет найти небывалое слово: 35 Казалось бы все хорошо; есть и прилежание и известная доля искусства, да нет безделицы — таланта, и выходит так же безобразно, как в остальных чертах красивое лицо, с покривившимся носом. 45 Так критически обращается поэт с новым своим песнопением, пока оно окончательно не появилось в свет. Обещанным называет его Гораций в том смысле, что публика давно знает о новом, хотя еще не появившемся произведении известного стихотворца, как это, например, было с «Энеидой». В таком случае поэт как бы в долгу у публики и должен сдержать обещание. 146
Выпуск первый 50 Да позволено будет и то, что не слыхано было У Цетег препоясанных, скромно ввести в обращенье. К новым, недавно введенным словам, окажут доверье, Если в них греческий строй слегка изменен. Почему же Римлянин Плавту с Цецилием то позволял, в чем откажет 55 Варию или Вергилию? Чем заслужу я немилость Вмале трудясь, коль язык Катона и Энния многим Обогащал отцовскую речь, находя для предметов Новые имена? Дозволено было и будет Слово вводить, зачеканив его современной печатью. 51 Под именем Цетегов, происходивших от славной древней фамилии Корнелиев, поэт подразумевает древних писателей и ораторов, вообще древних римлян, имевших обычай, особенно на войне, препоясывать грудь фартуком, сходившим нише колен. 53 Таких греческих и вообще иностранных слов с обрусевшими окончаниями у нас набрался целый словарь, без особого разрешения Горация. Зато какую ловкость и быстроту сообщил сам Гораций и другие римские поэты родному языку, вводя в него греческие обороты! 54 Плавт и Цецилий Стаций, оба старинные творцы комедий, тогда как Барий и Вергилий являются представителями современности. Если что признавалось справедливым и законным в старину, то почему же не быть ему таким же и в настоящее время? 56 М. Порций Катон, бывший цензор, один из величайших мужей древнего Рима, даже в преклонных летах писал о различных предметах, например, о земледелии, для чего принужден был создавать не существовавшие до того выражения, обогащая таким образом речь отцов. Энний — древний эпический поэт. 69 Сравнение, взятое с монеты, чекан которой всегда носит признаки своего времени, равным образом и новое сло'во 147
Вечерние огни Как меняются листья в лесу с отживающим годом, Старые падают: так и слова отжившие гибнут, А порожденные вновь зацветают, как юноши силой. Смерти подвластны и мы, и все наше: Нептун ли проникнул В землю, чтобы укрыть корабли от крыл Аквилона,— Царственный труд; пришлось ли болоту, доступному веслам И бесплодному,— вдруг питать города и пахаться; Или река с вредоносным для нив направленьем сыскала Лучший прежнего путь,— созданья смертных погибнут. Где же тут в вечной чести одним речам красоваться? Много отживших слов возрождаются снова, а те, что Ныне в почете, погибнут, если захочет обычай, неминуемо отражает характер и оттенки вновь сложившегося понятия. 63 Говоря о смертности и недолговечности всего человеческого, Гораций словом «Нептун» намекает на одну из блистательнейших работ Августа или, лучше сказать, Агрип- пы, который в 717 году, соединив каналами Авернское озеро с Лукринским и последнее с морем, образовал, таким образом, превосходную гавань, славившуюся в Италии под именем Юлианской,— в честь Юлия Цезаря. 68 Говоря об этой гавани, Гораций прибавляет: «создания смертных погибнут». Пророчество поэта сбылось в 1538 году. Землетрясение превратило Лукринское озеро в болото, заросшее тростником. 148
Выпуск первый Этот полнейший судья законов и правил речений. Тот размер, которым описывать мрачные войны Или деянья царей и героев,— указан Гомером. 75 Жалоба прежде всего выражалась неравным двустишьем. Вверилась после ему и молитвы услышанной радость. Кто же был первым создателем первых элегий, об этом Между собою грамматики спорят— и спор не окончен. Яростный гнев снабдил Архилоха оружием ямба, 80 Те же стопы годились для сокков и важных котурнов, 74 Эпический гекзаметр. 75 Гораций относительно происхождения элегии придерживается мнения Аттиков, согласно которому, элегия первоначально выражала только жалобу; и только впоследствии стала выражать все нежные чувства, хотя бы и радостные, самобытным и сладостным размером гекзаметра, перемежающегося с пентаметром. Краткою названа элегия не столько сравнительно с большим объемом, сколько по отношению к высокому строю эпоса. 79 Изобретателем ямбического размера и беспощадного рода сатиры, получившей название ямбов, считается Архи- лох. Беспощадными названы его ямбы вследствие предания, по которому фиванец Ликамб обещал Архилоху руку дочери своей Необулы, но, не сдержав слова, подвергся жестоким сатирам поэта. Предание продолжает, что Ликамб, преследуемый ямбами, повесился вместе со своими дочерьми. 80 Сокпи и котурны стоят вместо комедии и трагедии. Оок- ки — низкие башмаки для комических актеров; котурны — высокие пурпурного цвета полусапожки для трагических актеров. Их носили -на очень высоких подошвах, чтобы насколько возможно увеличить рост полубогов и героев. 149
Вечерние огни Нить вести разговоров удобны — ив шуме народном Слышными быть, сродны вполне для сценических действий. Муза судила струнам воспевать богов и героев, И кулачных бойцов, к ней на ристалище первых, 85 Да зазнобу влюбленных, и откровенные вина. Если ни правил я, ни оттенков в известном творенье Не удержу и не знаю, за что же и слыть мне поэтом? Должен ли ложный мой стыд предпочесть незнанье — ученью? Стих трагедий нейдет к изложенью комической вещи, 90 Оскорбительно так же, коль станут будничным строем, Только сокков достойным, вещать про трапезу Тиеста; Все должно сохранять урочное место пристойно. Но иногда и комедия голос свой возвышает, И прогневанный Хрем бранится напыщенным слогом, 95 Да и в трагедии часто будничной сетуют речью. 13 Струнам, т. е. лирическому роду поэзии. 8 Стыдно пускаться в пляс неумелому, но учиться плясать не стыдно. 1 Трапеза Тиеста часто служила содержанием для трагических писателей, равно как и все Танталиды. Тиест, сын Пелопса, прижил детей с женою брата своего Атрея, который за пиршеством из мести накормил этими детьми своего брата и их отца Тиеста. 4 В комедии Теренция Хрем осыпает ругательствами сына своего Клитифона за расточительность в отношении к любовнице. 150
Выпуск первый Телеф или Пелей, являясь изгнанником бедным, Не допускает слов двухаршинных пышного строю, Если желает сердца у зрителей жалобой тронуть. Мало стихам быть красивыми, быть им сладкими должно юо jj у слушателей по прихоти править сердцами. Как отвечают улыбкой на смех, так с плачущим плачут Лица людей: если хочешь, чтоб я заплакал, то прежде Сам загорюй; тогда и я разделю твое горе, Телеф или Пелей! а дурно роль ты исполнишь, 105 Или засну или буду смеяться! Речи печали С грустным совместны лицом, с раздраженным речи угрозы, Шутки приличны веселому, строгому — важное слово. Ибо природа сперва готовит нас внутренно к каждой Перемене судеб: веселит иль на гнев вызывает 110 Или великою скорбью томит, к земле преклоняя; Вслед за тем состоянье души языком выражает. Если в разрез с положеньем речь поведет говорящий, Римские всадники и пехотинцы хохот подымут. 96 Телеф, сын Иракла, раненный копьем Ахиллеса, мог только от него и получить исцеление и вынужден был с этой целью предпринять странствие из Мизии в Элладу. Пелей, отец Ахиллеса, в юности в сообществе брата своего Тела- 'мона убил сводного брата своего Фоку, за что оба изгнаны отцом из родины (Эгины). ,113 Гораций преднамеренно противополагает почетному выражению «всадники» заимствованное комическое слово: pedites — пехотинцы, вместо: «простонародие». 151
Вечерние огни Разница выйдет большая, бог говорит ли, герой ли, 115 Старец преклонный, иль юноша, полный цветущего пылу, Гордая в доме матрона, иль скромно прилежная няня, Всюду бывалый купец, земледел зеленеющей нивы, Ассириец или колхиец, сын Фив иль Аргоса. Или следуй преданью иль выдумай сам, только складно. 120 Если желаешь, писатель! ты славного вызвать Ахилла,— 1,4 Хотя в тщательно пересмотренном по Бонду парижском издании 1855 года и стоит: «Davusne loquatur» «Дав говорит ли» — но мы в нашем переводе решились последовать тексту Ореллия, предлагающего читать: divusne loquatur «бог говорит ли» по следующим соображениям: Гораций только что говорил о трагедии, и как-то странно вдруг увидать имя комического слуги Дава, тем более, что это же самое имя повторяется в ст. 237 нашего письма. Несогласные с нашим чтением, могут по желанию заменить слово «бог* словом «Дав», благо русский язык так же мало страдает от этого варианта. 118 Изнеженный ассириец в противоположность суровому колхийцу. 120 Выводя многоразличные сюжеты для трагедий, Гораций с обычною быстротой и ловкостью наделяет известные имена типическими эпитетами. Нечего говорить, как верно намечен характер Ахилла. Говоря о Медее, Гораций, вероятно, имел в виду трагедию Эврипида, где она обрисована такою. Ино, дочь Кадма, от преследований мужа своего Атама бросилась вместе с сыном своим Мелицертом в море. Жрица Ио, любовница Зевеса, превращенная в корову, не могла укрыться от уязвлений овода, напущенного на нее Герой. Иксио-н, царь лапитов, убийца тестя 152
Выпуск первый Безусталый и пылкий, неумолимый и резкий, Пусть отвергая законы, он все присвояет оружью. Пусть Медея жестока, строптива, Ино печальна, Ио беспомощна, грустен. Орест, Иксион вероломен. 125 Ежели ты небывалое стрщпь. нц сцрну, решаясь Новое вывесть лицо, пускай до конца оно будет Тем, чем явилось сначала, и верным себе остается. Трудно по-своему выразить общее, с большим успехом Можешь ты песнь «Илиады» разбить на акты, чем вывесть 130 То впервые, о чем никто не слыхал и не знает. Общеизвестный предмет твоим достоянием станет, Если в пошлом и низком кругу не будешь вращаться; Ежели, как переводчик, не станешь ты слово за словом Передавать и не влезешь в такую трущобу, откуда своего Деионея, дерзнувший оскорбить своим искательством Геру, казнится за это в царстве теней на огненном колесе. 128 Указав на необходимые условия самобытного творчества, Гораций ставит на вид драматическому писателю, в свою очередь, затруднения на пути воспроизведения общеизвестных типов, если только автор, не ограничиваясь пошлым и рабским подражанием, захочет выразить свой личный взгляд на известные лица или события. 132 Под словом «круг» Гораций, намекая на избитую, изъезженную арену цирка, имел, главным образом, в виду мало способных циклических поэтов, бездарно исчерпывавших , предания известного круга: Троянской войны, Одиссеи и т. п. Гораций именно советует предоставлять фантазии большую свободу и не стесняться этим кругом (orbis сус- licus) из опасения дойти до несообразностей, из которых даже стыдно будет выбираться на торную дорогу. 153
Вечерние огни Вытащить ног или стыд не позволит, иль смысл сочииенья. Не начинай ты так, как порт циклический начал: «Участь Приама пою и жребий войны благородной». Чем хвастун оправдает такой притязательный возглас? Горы томятся родами, и мышь смешная родится. Сколь безупречнее тот, что без всякой неловкости начал: «Мужа мне, Муза, воспой, который, по взятии Трои Многих народов видал города и нравы изведал». Не из пламени дым, а из дыма свет он замыслил Вызвать, чтобы затем выводить знаменитые дива: Антифата и Сциллу и рядом с Циклопом Харибду. Не начинает он петь возврат Диомеда со смерти Мелеагра, иль с пары яиц — троянские битвы. Вечно к развязке спеша, он слушателя увлекает 136 Поэт должен быть осторожен и скромен в обещаниях. Примером противного служит заносчивый циклический поэт, которого Гораций клеймит стихом о горе, родившей мышь, вошедшим в пословицу. 141 Три первые стиха «Одиссеи» Гораций переводит двумя стихами. 143 Гомер, подобно природе, переходит от менее ярких явлений к более резким и выдающимся. Антифат, царь людоедов Листригонов. («Одиссея», X, 106.) 146 Мелеагр, браг Тидея, отца Диомеда, трагически погиб от руки матери Алтеи. По свидетельству схолиаста, циклический поэт Антимах начал свое повество'вание со смерти Мелеагра и таким образом растянул оное до уродства, Гомер не начинает своей поэмы и со дня рождения виновницы войны Елены, происшедшей вместе с Клитемнестрой из одного из парных яиц Леды, тогда как братья их Кастор и Полидевк вышли из другого. 154
Выпуск первый В середину событий, как бы уже знакомого с делом, 150 То же, в чем ве надеется блеску добиться, обходит; И сочиняет так, мешая с правдой неправду, Чтоб середина с началом, конец с серединой вязались. Слушай теперь, чего я и народ со мною желаем: Если ты хочешь, чтоб зрители ждали спуска завесы, 155 И сидели, пока им певец: «Похлопайте» — скажет, То ты каждого возраста нравы должен отметить И подвижных и зрелых лег сохранять выраженья. Мальчик, который уж может слова повторять и надежно На ноги стал,— рад играть со сверстниками и мгновенно 150 Нельзя не указать тем художникам на это капитальное замечание Горация. Только для бездарности все кажется одинаково легко. Для невежды какая-нибудь крапива — дрянь и только ботаник — мыслитель видит ее красоту и неизъяснимую тайну ее жизни. 164 При конце действия (акта) сцена отделялась от зрителей занавесом (aulaeum), который не спускался, а поднимался снизу вверх. Если пьеса не нравилась, то зрители удалялись; в противном же случае ожидали спуска занавеса, т. е. начала следующего акта. 155 Нынешняя декламация актеров была у древних пением под звук инструмента и певец-актер, кончивший роль свою, просял у зрителей рукоплесканий. Ш6-178 истинно мастерская характеристика различных возрастов человека может служить нагляднейшим примером вечности искусства. 2000 лет как не бывало! Все до малейшей подробности верно и теперь, и останется таким, пока будут существовр^ь люди. 155
Вечерние огни 160 То вспылить, то смириться готов, меняясь всечасно. Безбородый юноша, вырвавшись из-под надзора, Любит коней и собак и яркое Марсово поле; Мягок, как воск, на худое, строптив ко всем увещаньям, Поздно полезное он предвидит; деньги бросает,— 165 Рьян и заносчив, легко покидает он то, что полюбит. Совершенно напротив и дух и возраст мужчины Заставляет искать богатства, связей и почета, Избегая всего, что трудно менять будет после. Много вкруг старца забот собирается иль потому что 170 Он все ищет богатств, а найдя, боится их трогать, Иль потому, что всем боязливо и холодно правит, Все отлагает, надеется, век припасая в грядущем. Строгий, строптивый, он хвалит минувшие годы, когда он Мальчиком был,—и за! ем молодежь разбирает и судит. 175 Много с собою удобств лета, прибывая, приносят, Много уносят, начав убывать. Чтоб юноше роли Старца порою не дать иль мальчику роли мужчины, Будем держаться всегда сообразного с возрастом каждым. Сцена выводит события или о них повествует. 176 «Лета прибывают,— говорит схолиаст,— до 46-го года человеческой жизни; с этого времени они начинают убывать». Такое сравнение взято, очевидно, с прибавления и уменьшения дней ч годичном обращении. Отсюда и французский оборот: un homme sur son retour. 179 Правило для употребления двойственного элемента драмы, наглядного действия и рассказа. Не должно выводить на сцену тривиального и возмутительного. 156
Выпуск первый 180 Трогает душу слабее, что приемлется слухом, Чем все то, что, видя глазами верными, зритель Сам себе сообщает. Но что прекрасно за сценой, Там и оставь; скрыть должен от глаз ты много такого, Что очевидец событий расскажет с полною силой. 185 Пусть Медея не губит детей пред глазами народа И преступный Атрей не варит человеческих членов, Не превращается Прокна в птицу и Кадм в дракона. Хоть покажи ты мне все,— отвернусь — и тебе не поверю. Пусть сочиненье не меньше пяти и не больше содержит 190 Действий, ежели хочешь, чтоб вновь его видеть желали, 185 Медея, мстя неверному Язону, убила двух своих детей (Меда и Мермера). 186 Атрей см. примеч. к ст. 91. 187 Прокна и Филомела — дочери афинского царя Пандиона, Филомела пожелала навестить сестру свою Прокну, бывшую замужем за фракийским царем Тереем. Терей, взявшийся проводить невестку, дорогой обесчестил ее и отлезал ей язык. Когда преступление открылось, то боги превратили Терея в удода, Филомелу в соловья, а Прокну в ласточку. Поэты смешивают превращения сестер, заменяя одну другою. Кадм с женой Гармонией, превращенный в дракона или змея. Два последние превращения могут выйти на сцене только балаганным фарсом. 189 Естественно-художественный размер драмы: 5 актов: «Deus ex machina» должен появляться только вследствие внутренних законов действия. На сцене не должно быть разом более трех говорящих лиц. Место четвертого лица занимает хор, который не должен петь ничего, не идущего к делу. Прелестное указание ,нэ высокое, призвание жречески-религиозного хора. 157
Вечерние огни Пусть не является бог, коль к тому не приводит развязка, И лицо четвертое пусть в разговор не встревает; В действии место актера с достоинством пусть заступает Хор,— и чего-либо отнюдь не поет среди акта, )5 Что не ведет к предназначенной цели и чуждо по смыслу. Пусть благосклонно и дружески добрым даст он советы; Гневных склоняет на мир и любит от злого бегущих. Пусть восхваляет умеренный стол, правосудье благое, Святость законов и общий покой при открытых воротах, ю Пусть он тайну хранит и пусть богов умоляет, Чтобы счастье пришло к беднякам, отвернувшись от гордых.— Флейта еще не была изукрашена бронзой и Звуком Сходна с трубой, на маленькой было и скважин немного, Как назначалась она помогать и подыгрывать хорам, )5 Звуки свои разнося до не слишком просторных скамеек, Который, хотя и знает будущий исход событий, тем не менее должен благоговейно хранить тайну и любовно относиться к добрым угнетенным. Хор и между действиями не покидал театра, а под звуки флейты (имевшей первоначально только четыре скважины) предавался с пантомимами лирическому пению, состоявшему из строфы, антаютрофы и эподы. А&Ы
Выпуск первый Где собирался народ, числом пока не великий, Благочестивый народ, умеренный в пище и скромный. После, когда раздвинул поля победитель,— а город Охватили просторной стеной и Гению в праздник 210 Стали целый день вином угощать невозбранно,— То и для строя стихов настала большая вольность; Что же иначе и понял бы пахарь-невежда и праздный, Тут сливаясь в одно с гражданином,— низкий с достойным? Так-то искусству старинному придал движенье и роскошь 215 Флейтщик, влача за собою по сцене длинное платье. Так, наконец, и суровые струны возвысили голос, И вдохновенный полет прибегнул к речам небывалым,— Полным сочувствием к делу добра и силой прозренья 210 Так все велась скромно, в строгих границах приличия, пока завоевания не увеличили в столице массы населения и богатств. Тут уже начался прогресс и как говорит схолиаст: «Ни нравы, ни законы уже яе запрещали» напиваться в праздники (пес тоге jam пес lege id vetante), а люди стали невозбранно (impune) целый день «домашнему гению вином угождать» — попросту: пьянствовать. Такая распущенность нравов отразилась и в искусстве, / которое стало угождать многочисленным посетителям из необразованных поселян. 215 Роскошь нарядила и предводителя хоров — флейтщика в длинное платье, называвшееся Surma от σνρείν — тащить. 159
Вечерние огни В будущем — почти подходя к изреченьям дельфийским, 220 кто за дрянного козла состязался в писанье трагедий, Стал выводить обнаженных сельских сатиров на сцену И, сохраняя возвышенный строй, тяжелые шутки Отпускать, чтоб такою приятной завлечь новизною Зрителя, от возлияний пришедшего пьяным и буйным. 225 Но болтливым сатирам с их насмешками должно 219 Сколько бы мы, согласно с теми или другими комментаторами, не относили этих стихов к греческой и римской драме, это, на наши глаза, мало объяснит их прямую связь с предыдущим. Мы истолковали себе эту связь следующим образом. Упадок нравственно-социального элемента, отразившийся в драме, выразился, между прочим, и в туманных стихах хора, которые Гораций иронически сравнивает с изречениями оракулов. 220 Возвращаясь к форме и обстановке самой драмы, Гораций намекает на древний обычай назначать премией на состязаниях драматических поэтов — козла, откуда и самое название трагедия от τράγος — козел, и ωδή — песнь; буквально: козлопение. Желая ввести острую шутку без вреда строгости трагедии, поэты стали заменять обычный хор хороводом сельских полунагих, звериными · шкурами прикрытых сатиров, предводительствуемых Силеном. Грекам и римлянам очень нравились подобные пьесы, которыми не брезгали и лучшие писатели. «Циклоп» Эврипида — единственная, до нас дошедшая пьеса в этом роде и могущая нам дать понятие о том, о чем говорит Гораций. 222 «Тяжелые шутки» — естественное прибежище писателя, рассчитывающего на сочувствие пьяной и буйной публики. 225 Допуская даже драму с сатирами, Гораций увещевает избегать двоякой крайности: чтобы величественное трагиче- 160
Выпуск первый Так держаться и так примешивать к важному шутки, Чтоб какой-либо бог иль герой, что недавно на сцену В царственно-золотой и пурпурной являлся одежде, Низкою речью вдруг не спустился до темных подвалов, 230 Иль, возпосясь под землей, не ловил облаков попустому. Легких стихов болтовня трагедии мало прилична. Как в хоровод, по приказу, гражданке, на праздник идущей, Должно застенчиво ей выступать меж задорных сатиров. Будь писателем я сатиров, Пизоны! не стал бы 235 Я держаться одних только будничных слов и названий. И не настолько б старался трагический сбросить оттенок, ское лицо не заговорило вдруг низким языком подвалов, этих гнездилищ грязного разврата, или не пустилось в безвоздушное пространство резонерского пустословия. 231 Если трагедия и допустила в себе элемент легкомысленных и задорных сатиров, то она все-таки не должна забывать своего достоинства. Мысль эту Гораций объясняет прелестным сравнением с римскою матроной, которая, даже будучи вынуждена приказанием первосвященника вступить в хоровод (в честь известного празднества, например, матери богов — Цибелы) будет сохранять достоинство движений, в отличие от распущенных танцовщиц. 234 'Становясь на место драматического писателя, Гораций указывает Пизонам на необходимость строжайшего внимания к тону, до мельчайших подробностей. б А. А. Фет т
Вечерние огни Чтоб различия не было — Дав говорит ли и пройда Пифия, что на целый талант надула Симона, Или Силен — прислужник и страж, взлелеявший бога. Общий предмет бы воспел я, чтоб каждый считал себя в силах То же исполнить, но долго потел бы, трудясь понапрасну, То ж предприняв. Таково то значенье порядка и строя, Вот до какого почета доходит предмет ежедневный! Фавнам, пришедшим из лесу, по-моему, должно страшиться Сходства с чернью, живущей на перекрестках и рынках: Не болтать, молодясь, стихов слишком приторно- нежных, Также не раздражаться словами грязных ругательств; 237 Силен такой же слуга, как и комический Дав и нахальная служанка Пифия, обманувшая своего господина, но он не может говорить с ними одним языком, ибо не должно забывать, что он божественный прислужник Вакха. 240 в том-то и состоит величайшая задача и тайна искусства, чтобы посредством сочетаний отдельных частей отыскать совершенство в предмете, который своею простотою казался бы доступным каждому. Но именно эта простота и составляет вечный камень преткновения для непосвященных. 244 Лесные фавны или сатиры должны помнить, что безыскусственность их мало имеет общего с испорченною нравственностью городской черни и что им также не пристало любезничанье дурного тона, как и сквернословие, не приятное людям хорошего общества. 162
Выпуск первый Этим тот, у кого состоянье, и предки, и конь есть, Оскорбится, и он за то, чем любитель гороху 250 Да каленых орехов пленен,— не венчает порта. За коротким слогом долгий ямбом зовется,— Быстрые стопы: поэтому был даже назван триметром Тот ямбический стих, в котором шесть слышно ударов. Прежде равен везде он шел до конца, но недавно, Ш Чтрбы медлительней с большим достоинством слуха касаться, Дал снисходительно он и любезно стойким спондеям Отчий приют у себя; но был не настолько любезен, Чтоб поступиться вторым иль четвертым местом. И тут он В благородных триметрах у Акция слышен, и Энний &W В тяжеловесных стихах, на сцену к нам брошенных, тем же Недостатком успел заслужить обвиненье в беспечной Быстрой работе иль даже в незнании правил искусства 861 Торопливый ямбический (о—) ритм был причиной того, что греки считали ямбические стопы попарно в шестистопном стихе (senarius) и называли его: Τρίμεΐρος. Гораций или преднамеренно ошибается или имеет в виду только римских писателей, относя к позднейшим временам употребление спондеев ( ) на нечетных стопах драматического триметра. Далее он нападает на римских писателей Акция и Энния за их небрежную отделку стихав, допускавших спондеи даже па четных стопах: вто? рой и четвертой. б* 163
Вечерние огни Неблагозвучность стихов разобрать в состоянье не всякий, И снисхожденье дается излишнее римским поэтам. 265 Стану ль по этой причине писать я неряшливо? или Буду, спокоен вполне, ожидать снисхожденья, хотя бы Все увидали ошибки мои? Избежав осужденья Я не стяжал бы похвал. Старайтесь денпо и нощно, Не выпуская из рук, изучать создания греков, 27Q Драдеды наши однако ж в стихах у Ддавта хвадиди Соль и певучесть: действительно, то и другое хвалили По списхожденыо, чтобы не сказать по глупости, если Я, как и вы, различаем забавную шутку от грубой', Также правильный стих и по пальцам сочтешь и услышишь. 263 Оделав справедливое замечание насчет трудности критики, даже в таком внешнем деле, как стихосложение, Гораций укоряет современную публику в излишней снисходительности к римским драматургам, прибавляя, что ни первое, ни второе обстоятельство не могут служить поводом к неряшливой небрежности для истинного художника. Высокими образцами вкуса для публики и поэтов Гораций выставляет греков. 270 Возвращаясь от греков к соотечественникам, Гораций как бы от имени их спрашивает: «Почему же прежние поколения восхищались Плавтом, имеющим все недостатки, против которых восстает Гораций?» — и сам же отвечает* «По глупости». Здесь не место разбирать, в какой мере справедлив Гораций к Длавту, ш
Выпуск первый 075 Изобретателем песеи безвестпои, трагической музы Был, говорят, Феспис, возивший театр на телегах, На котором играли, раскрасив лица дрожжами. После него Эсхил епанчу и приличные маски Выдумал,— и сцену устроив на средственных брусьях, 280 Первый ввел и речей возвышенный строй и котурны. Вслед за тем комедия древняя с громким успехом £ышла на свет; но свободу свою довела до зазорной Крайности, вызвавшей строгость закона. Закон состоялся, Д, утратя возможность вредить, хор смолкнул постыдно, т феепш (при Пизистрате) является здесь представителем драматического искусства. Указание на эти телеги ветре* чается только у Горация, вероятно, приписавшего Феопи« су то, что бывало в Афинах на древних празднествах Дио« нисия — хоях (οι χόες), во время которых разъезжали на телегах и насмехались над встречными. К этим шутникам относится (по свидетельству схолиаста к Арист. (офано- вым) облакам) и пачканье лиц дрожжами. Феспис, напротив того, употреблял белила и, наконец, полотняные маски. Эпитет: «средственные — брусья» указывает на небольшие размеры эсхиловой сцены. 281 За Эсхилом явилась, во времена Перикла, старая комедия, но, сделавшись цинически-нахальной (Аристофан), была запрещена законом. В появившейся затем средней комедии писателям позволялось только острить над собою и товарищами по искусству. В новой комедии времен Александра Великого (в которой отличались Менандр и Филемон) уже нельзя было никого называть по имени и только дозволено было смеяться над общими недостатками. Тут же исчез и хор с пением и пляской на сцене. m
Вечерние огни 285 В каждом из этих родов пытались и наши поэты И немало явили заслуг, исмелясь с тропинки Греков сойти и воспеть домашние наши явленья Кто под важной цретекстой, а кто под гражданского тогой, Верно Лациум был бы не более доблестью славен 29° И оружием мощен, чем словом, если б поэтов Цаших так не пугал долговременный труд и цодпилоц, Цы же, потомки Помпилия! песнь отвергайте, которой Не подвергали помаркам, усидчиво, долгое время И с прилежаньем раз десять под ноготок не лощили, ®ь Ради того, что искусство считал Демокрит беспомощным IM Претекста, верхняя одежда высших сановников, окаймлевн ная пурпуром, здесь представительница героической траэ гедии, в противоположность гражданской тоге, представь тельнипе комедии. 991 Выражения, указывающие на первообраз литейщика, тща= тельно сглаживающего подпилком первоначальные шеро= ховатости работы. 802 Пизоны. См. вступление. зр* Выражение, взятое от приема ваятеля, пробующего ногтем на сваях, довольно ли гладко одна часть соединена с другой? S0B Демокрит учит, что талант, врожденная сила, небесный дар гораздо предпочтительнее (блаженнее) простого искусства и несчастного в нем упражнения; что без некоторого рода безумия, т. е. выспреннего полета воображения (таково же мнение Платона), никто не может быть истинным поэтом. (Хоть бы наши критиканы сообразили, кто это говорит?). Многие из современных Горацию рифмачей, о которых он здесь говорит двояким образом, злоупотребляли воззрением Демокрита, вообразив возможность заменить отсутствие порывистого таланта внутрен« нею и внешнею растрепанностью· m
Выпуск первый Пред вдохновеньем и гнал с Геликона трезвых поэтов, Много явилось таких, что ногтей не стригут и не бреют Бороды, в пустыню стремятся и в баню не ходят. Он уверен добиться славы и званья поэта, 300 Если своей головы, которой и три Антикиры Не исцелят, не вверял брадобрею Лицину. О горе Мне! что я ежегодно весной очищаюсь от желчи. Лучше меня никто бы стихов не писал.— Да не стоит Думать об этом. И так уподоблюсь бруску, что пригоден 305 Только железо точить, а сам ничего не разрежет. Всякому, сам ничего не писавши, указывать стаиу Где содержанья искать, в чем пища и сила поэта, 300 Антипира — имя двух городов, одного в Фессалии, другого в Фокиде, славившихся произраставшею в их окрестностях белою чемерицей (Helleborus), которою лечили от сумасшествия. Бездарный рифмач воображает себя поэтом потому только, что запустил длинные волосы на голове, до того безумной, что ее не излечит и тройной прием чемерки. 301 Лицин, вольноотпущенный брадобрей Цезаря, прославившийся богатством и заслуживший во время гражданских войн, враждой к Помпею, звание сенатора. Надо однако же предполагать, что упоминаемый здесь Лицин только соименник первого. 302 Иронически применяя систему гениального неряшества к себе, Гораций как бы спохватывается, сколько гениальности утратили его стихи от принятого им обычая приводить в порядок свой организм весною приемами очистительного. 805 Делаясь, в силу своей задачи, временным критиком, Гораций не может воздержаться, чтобы не подтрунить над этим ремеслом. 167
Вечерние огни Что прилично, что нет; где доблесть и где заблужденье. Правильно хочешь писать,— старайся правильно мыслить; 310 Это дело тебе уяснит Сократова школа, А за предметом обдуманным речи последуют сами. Кто познал, чем отечеству он обязан, чем другу, Как подобает любить отца, как брата и гостя, В чем призванье сената, в чем дело судьи, в чем задача 315 Полководца, в поход идущего,— тот без сомненья Каждой роли придать соответственный образ сумеет. Я подражателю умному дал бы совет обратиться К нравам и жизни и в них почерпать выраженья живые. Часто местами красивая, верная в очерках нравов, 320 Но лишенная грации вещь, без искусства и силы, Больше пленяет народ и лучше его привлекает, Чем пустые стихи с громозвучною их болтовнёю. зов чтобы здраво писать, надо прежде всего здраво смотреть на вещи, и для этого Гораций советует изучать практическую философию Сократовой школы. Произведения этих философов, писанные в форме диалогов, могут служить образцами не только здравомыслия, но и драматического искусства в обрисовке личностей. 319-322 ]у[ы прошли бы молчанием эти стихи, если бы слово: часто (interdum), которым они начинаются, в связи с последующим не представляли повода предположить, что Гораций говорит если не бессмыслицу, то плоскость. Что же в самом деле удивительного, что болтовня пустых стихов часто меньше нравится произведений, имеющих бесспорные достоинства? Не часто, а всегда. Но взяв в 168
Выпуск первый Грекам творческий дух, Грекам муза судила Дать округленную речь за стремленье их вечное к славе. 325 Римские мальчики учатся в длинных своих вычисленьях Асе раскладывать на сто частей. Сынишка Альбина Пусть сочтет: «Коль одну двенадцатую мы отымем От пяти двенадцатых, много ль в остатке?» — «Треть».— «Славно! Будешь богат»,— «А прибавь одну двенадцатых, много-ль соображение, что Гораций везде летит, сознавая, что поэзия лишь только остановится — проваливается в прозу, мы найдем в этих стихах указания тончайшего художника. Вот их смысл: пустозвучные стихи не имеют никакого значения, но часто внимание публики увлечено драматическим произведением, имеющим только внешние признаки истинно-худож ест венной вещи. Грация и красота не чувствуются в целом, не властвуют .им, а проступают местами, как бы пятнами, и художник, не понимая этого первейшего требования искусства, воображает, что сделал все, достигнув дагерротипической верности нравов. Как не сказать и тут, что Гораций словно метит этим камнем в огород нашей, так называемой, натуральной школы, 323 Греки тат^ высоко стояли в искусстве только потому, что искали одной славы, не помышляя о пользе, которая пришла ь ним сама. 325 Какую противоположность с этим высоким строем жизни представляет плебейски-утилитарное воспитание римского юношества! Употребительнейшая римская монета асе была первоначально фунтовою медною пластинкою, заключавшею двенадцать унций. Шестая часть асса называлась: (sextans) и содержала в себе два унца, Во второй пунической войне стали чеканить ассы только в унц, а по окончании этих войн только в полунца весом: (semi-un- cialesX. Таким образом отношение первоначального асса 169
Вечерние огни 330 Станет?» — «Поласса».— Когда подобная алчность стяжанья Въелась в души, возможно ли ждать песнопений, достойных В масле кедровом лежать, хранясь в кипарисной шкатулке? Доставлять наслажденье иль пользу желают поэты Иль воспевать заодно отрадное в жизни с полезным. 335 Если чему наставляешь, будь краток, чтоб скорое слово В свежей душе принялось и в ней сохранялося верно. Все излишнее выльется из переполненной груди, Вымысел, желающий нравиться, должен правде быть близок, И, не требуя веры всему,— не таскать из утробы к последующим стало — 1 : 24, части асса, как веса и монеты были: sextans в 2 унца; triens — треть; quadrans — четверть; semissis — поласса. Преувеличенно говоря о раздроблении асса на 100 частей, Гораций указывает на мельчайшие расчеты с дробями. Удивительно в ответах сына менялы Альбина не то, что он, подобно другим мальчикам, разрешает задачи, но что он мгновенно находит соответственные технические выражения: tries, semis. 330 Возможно ли при подобном тривиально-утилитарном направлении воспитания ожидать песнопений, достойных сохраняться для потомков в рукописях, которые в ограждение от моли напитывались кедровым маслом или укладывались в кипарисные шкатулки? 333 Под именем пользы Гораций преимущественно разумеет те общие, высоконравственные изречения, которыми блистала древняя драма и которые были только следствием ее высокого строя и внутреннего богатства, а никак не п.ельвд, (То же у Шекспира). 837 Из переполненной груди слушателя. т
Выпуск первый Ламии съеденных ею детей невредимо живыми. Круг почтенных людей отвергает бесплодные сцены. Юный всадник не слушает тех, где есть поученье, Все голоса за того, кто слил наслаждение с пользой, Кто, занимая читателя, тут же его наставляет. Книга такая даст Созиям денег, уйдет через море И на долгие веки прославит имя поэта. Есть однако ошибки, которым прощать мы готовы; Ведь не всегда и струна послушна желанью и пальцам: Звука низкого ждешь, а она забирает повыше. Да и лук не всегда попадает туда, куда метил. Если большая часть творенья блестяща, к чему мпе 340 Ламия была у древних нечто вроде бабы-яги и глотала непослушных детей. Вероятно, сочинитель какого-нибудь фарса дозволил себе неприличную и несообразную сцену, в которой съеденный Ламией ребенок снова вытаскивается живым из ее утробы. 343 Вошел в пословицу. 845 Такое сочинение принесет барыш книгопродавцам (Созиям), распространится по заморским провинциям и обессмертит поэта. 347 Мысль о погрешимости человеческой Гораций разъясняет примерами искусного китареда или стрелка, но тотчас же спешит оговориться, что китаред, вечно ошибающийся, напоминает несчастного Херила, про которого схолиаст рассказывает следующее: «Херил, воспевая деяния Александра, написал только семь порядочных стихов; говорят, будто Александр сказал ему, что предпочел бы быть Фир- ситом Гомера, чем его Ахиллом. Когда Александр уговорился с ним, чтобы он за каждый хороший стих получал по золотому, а за дурной по удару кулаком, то он вследствие множества дурных стихов был до смерти забит кулаками». 17 i
Вечерние oirtä Малых пятен искать, небрежностью только разлитые Иль неибежных в природе людской? К чему же мы сводим? Как виноват переписчик, который не раз исправляет, 355 В ту же впадает погрешность, как китаред нам забавен, Вечно на той же струне ту же берущий ошибку, Так всегда неисправный, по-моему, сходен с Херилом, У которого две, три красы только смех возбуждают. Мне досадно не меньше, когда и Гомер позадремлет. 360 Но сочиненье огромное вправе склонять и к дремоте. Стихотворенье подобно картине: чем ближе к иной ты, Тем она нравится больше; другая же издали лучше. Этой выгодна тень, а эта при свете показней, И не боится она знатока йены тающих взоров; 365 Та понравится раз, а эта понравится десять. Даром, что голос отця тебя, о старший из братьев! К правде ведет, да и сам ты все видишь, старайся припомнить, Что я скажу: в иных вещах посредственно- сносным Быть допускается.— Ежели законовед или стряпчий аК9 Длинноты скучны и у безукоризненного Гомера, которого оправдывав! громадность его труда. мв Старший из молодых Пизонов. 172
Выпуск первый 0?ö Из посредствепиых даром слова не может сравниться С Мессалой, а богатством познания с Касцеллием Авлом, Все же он цену имеет: — посредственным быть стихотворцу, Не позволяют ни люди, ни боги, ни даже колонны. Как за приятной трапезой симфония в полном разладе, 375 Мак на Сардинском меду и старый елей безуханный Только бесят, затем, что без них бы мог ужин продлиться, Так и стихи, сочиненные с целью доставить приятность, Чуть не дошли до высокого, в низкое тотчас впадают. Кто не искусен на игры, не тронет на Марсовом поле 380 Ни лапты, ни мяча, ни диска, чтобы густые Зрителей стены не подняли вдруг справедливого смеха. Но стихи неумелый дерзает писать. Отчего же И не писать? Он свободный,— хорошего дома и всадник 371 Посредственный оратор никогда не сделается Мессалой. М. Валерий Мессала Корвин, покровитель Тибулла, блиставший красноречием; а посредственный законовед не будет Авлом Касцеллием (уже в 712 году славным юристом); но этого от них никто и не требует. 373 Колонны, на которых вывешивались объявления книгопродавцев. 383 Может служить подтверждением уже высказанной нами мысли, что в Риме на сочинительство порывались люди хорошего общества. 173
Ёечерние oiHü Даже по цензу, а в частной жизни вполне безупречен. Ты ничего не свершишь и не скажешь без воли Мцнервы, В этом порукой твой разум и вкус. Но если решишься Что написать, то Меция слух избери ты судьею, Да к отцу обратись и ко мне; лет на девять спрячь ты, Что написал: пока не издашь — переделывать ловко. А всенародно заявленных слов ничем не воротишь. Вестник священный богов,— Орфей обитателям дебрей Отвращенье внушил к убийствам и мерзостной пище. Вот почему говорят, что львов укрощал он и тигров. И Амфион, говорят, фиванских стен основатель 387 Спурий Меций Тарпа, один из первых художественных судей Рима, был, по словам схолиастов, в продолжение почти полувека одним из пяти комиссаров критиков, без предварительного одобрения которых драматическое произведение не могло появляться на театре. Заседания этой комиссии происходили в храме Аполлона. 391 Орфей, вводя между фракийскими троглодитами начала гражданственности, внушил им отвращение к употреблению в пищу убитых врагов. 394 Амфион, с братом близнецом Цетом (ΖήΦος), сын Зевеса и Антиопы. Цет остался пастырем и охотником, а Амфион звуками лиры сделался строителем Фивских стен. В этом многознаменательном месте письма Гораций, очеркивая догомерическое проявление поэзии, ясно указывает на высокое значение, которое придавали древние этому веч- 174
Выпуск первый 395 Звуками лиры каменья сдвигал и сладостным даром Их размещал, как хотел. В том мудрость у них состояла, Чтоб разграничивши общее с частным, мирское с священным, Воспретить переметную похоть, права дать супругам, Созидать города и на дереве резать законы. 400 Так имена и почет божественных вещих и песен ному элементу человеческого духа, до того родственному элементу религиозному, что от Орфея до Лютера люди, как только начнут молиться и возвышаться духом,— начинают петь, и наоборот. Действительно, нужна почти нечеловеческая грубость и тупость, чтобы после всего этого отвергать благотворное действие искусства или приискивать ему еще какой-то внешней полезности. Лучшие проявления духа до того в корне своем срослись с поэтическим восторгом, что все это вывело людей из троглодитов в состояние гражданского общества, как-то: религия, гражданские законы, социальные отношения, политическое устройство, науки и т. д., у всех первобытных народов выражались в поэтической форме стихами, и поэты — сеятели всех этих благ — причислены к лику богов. 397 Вся их мудрость и заслуга состояли в том, что они сумели: «Publica privatis secernere» отделить общее достояние от частной собственности, мирское, гражданское от священного, церковного; воспретить «cioncubitus vagus» переметную похоть, антигражданственный и антисемейный этот элемент, встречающийся только между животными, не ведущими семейной жизни. Где есть гнездо и воспитание детей, там непременно пара, отличающаяся замечательным инстинктом взаимной привязанности. Созидатели гражданских обществ не ограничились указанием на такую силу вещей, а определили взаимные обязанности и права супругов. Не зная еще металлических досок, они резали буквы на деревянных. т
Вечерние огни Возникали, ßa ними великий Гомер появился, И стихами Тиртей возбуждал на Ареевы битвы Души мужей; в стихах вещал предсказанья оракул, Жизнь наставлялась на истинный путь. Пиериды 405 К милостям царским вели, и сцена открыта как отдых От долгодневных трудов. И так, не подумай стыдиться Музы владычицы лиры и с нею певца Аполлона. Лучшую песнь создает ли природа или искусство? Вот вопрос. Но не вижу я, что без талантливой жилы 410 В силах наука создать или даже талант без искусства? Оба, взывая друг к другу, вступают в союз полюбовпый. Кто готовится первым к мечте прибежать вожделенной, Тяжести с детства носил, потел, холодал и работал, Ни любострастья не знал, ни вина; кто флейте пифийской «г тИрТей, возбуждавший во время мессинских войн в спартанцах мужество и единодушие. 408 Поставив вопрос таким определительным образом, Гораций положптелгно отвечает, что врожденная жила (тепа) таланта настолько же нуждается в науке, как и последняя в первой, ведь такова участь всех человеческих дея- тельностей, из которых Гораций для примера выбирает две, более подходящие к поэзии гем, что подобно ей не имеют другой цели кроме славы. 4,ь Желающий на олимпийском беге быть победителем, с отрочества готовится к дтому телерными упражнениям^ и диетой. т
Выпуск первый 415 Предан,— сначала учился и был пред наставником в страхе Ныне довольно сказать: «Я дивные песни слагаю Пусть на отсталых парша нападает, стыжусь быть последним Или сознаться в незнанье того, чему не учился». Как хвалитель товаров толпу зазывает к покупке 420 Так привлекает к себе льстецов поэт тароватый, Если богат он полями и отданным в рост капиталом. Впрочем, хоть будь он способен со вкусом давать угощенья, Быть порукой за бедного иль из судебного дела Выручить, я б изумился, когда б подобный счастливец 425 Был отличить в состоянье истых друзей от притворных. 415 Равным образом, желающий состязаться в песнопении в честь Аполлона Пифийского учится, состоя в послушании у наставника. 416 Недостаточно в напыщенной самонадеянности восклицать: «я дивный поэт» и, щеголяя мужиковато тривиальными выражениями, вроде пожелания парши всем отсталым, комически сознаваться, что, не имея на то ни малейшего права, стыдишься быть последним, или показать незнание в том, чему не учился. Такие смешные претензии, не произведя никогда двух художественных стихов, были только вечным источником всяческого безобразия. 419 Такое напыщенное самолюбие еще более раздувают в богатом поэте-хлебосоле разные прихлебатели и искатели выгод. Богатого поэта, в этом случае, Гораций сравнивает с (ргаесо) зазывателем в купеческую лавку. (Как не остановиться и на этом сходстве с нашей жизнию!) 42Б Как бы ни был такой поэт-Амфитрион влиятелен и ловок, едва ли удастся ему отличить у себя истинного друга qt льстеца, т
Вечерние огни Если кому что даришь, иль что подарить замышляешь, То стихов ты ему своих не читай в эту пору; С радости он закричит: «Отлично! Прекрасно! Прелестно!» Даже, вдруг побледневши, из дружеских глаз он уронит 430 Слезы и вскочит в восторге и в землю затопчет ногами. Как нанятые рыдать над усопшим, едва ли не больше И говорят и мятутся — самих душевно скорбящих, Так насмешник действительно больше хвалителя тронут. У богачей есть обычай множеством мучить бокалов, 435 Как бы пытая вином человека, с желаньем изведать Дружбы достоин ли он. Уж если стихи сочиняешь, То опасайся похвал, прикрытых лисьею шкурой. Если читали стихи Квинтилию — «Друг,— говорил он, Это и это исправь».— а стал говорить, что не мозкешь, 434 Обычай заставлять гостей через силу пить вино, который Гораций в шутку называет пыткою, устрояемою для отыскания истинной дружбы, скорее ведет к противоположным результятам, напоминающим басню о вороне и лисице. ί38 В противоположность льстецам, Гораций припоминает как тонкого и неподкупного критика бывшего друга своего Квинтилия Вара, которогр смерть он оплакал (в «Одар>, I, 24). т
Ёыпуск первый 440 Хоть два, три раза пробовал,— «Так зачеркни,— он сказал бы,— Чтобы на наковальне не оглаженной стих переделать». Если же ты отстоять, а не справить ошибку старался, То уже более он не тратил речей попустому, Представляя тебе в одиночку любить твое чадо. 445 Честный и умный судья неудачных стихов не приемлет, Жесткого не допускает, взъерошенный стих отмечает Мрачной чертой, урезает прикрасы, внушенные чванством; Ясности темным стихам заставит придать, не допустит Речи двусмысленной; что подлежит переделке, отметит, 450 Словом он Аристарх — и не скажет: «За что я обижу Друга такою безделкой?» — А эти безделки доводят До беды, если раз осмеяли и приняли плохо. Как от страдающего чесоткой, или желтухой, Иль бесноватого, или от жертвы гневной Дианы — 460 Как Херил выставлен Горацием представителем несчастных стихокропателей, так в глазах его идеалом критики является Аристарх, известный александрийский исправитель текста Гомеровых поэм. 451 /Излишняя снисходительность друзей ведет пиесу к падению на театре, а самого писателя ко всобщему осмеянию. Все бегут от него, как от зараженного прилипчивою или страшною болезнию; жертвы гневной Дианы (iracunda Diana) лунатика. 179
Вечерние огни 455 Всякий разумный бежит и страшится безумиа-поэ'М, А мальчишки, гопяясь за ним, его беспокоют. Если ж, превыспренними стихами рыгая, сорвется Он, как иной птицелов, на дрозда заглядевшийся,— в яму Или колодец — и станет протяжно вопить: — «Помогите, 460 Добрые граждане!» — пусть никто не бежит на подмогу. Если же бросится кто помогать, опуская веревку, То я скажу: «Как знать, быть может, спрыгнул он нарочно И не желает спастись?» — И кстати припомню погибель Сицилийца-певца. Когда за бессмертного бога 465 Признанным быть захотел Эмпедокл — спокойно спрыгнул он, <R7 Желая представить болезненное (не здравое) и не произвольное состояние экзальтированного поэта, декламирующего про себя, Гораций говорит, что он рыгает стихами. Если безумец при этом упадет в яму, как птицелов, засмотревшийся на дрозда, или как наш Метафизик Хем- ницера, то 1 ораций советует не выручать его, злобно утверждая, что не должно стеснять поэтических вольностей. 465 Эмпедокл из Агригента в Сицилии (в половине IV века до Р. X.) государственный муж, философ и поэт, проповедовавший переселение душ, тем самым подал, вероятно, повод к дошедшему до нас анекдоту о его кончине, согласно которому он, ища бессмертия и новой метаморфозы, бросился в жерло Этны. Мало заботясь о достоверности цредания, Гораций пользуется им, чтобы выставить ненасытное самолюбие, не останавливающееся ни перед чем, ни даже перед смертию, лишь бы она была громка и общеизвестна. 180
Ёыпуск первый В пламень Этны. Так пусть погибать будут в праве поэты! Кто спасает насильственно,— сходен поступком с убийцей. Не в последний он так поступил, хотя и спасенный Он человеком не станет и громкую смерть не разлюбит. Не довольно понятно, чего он стихи все кропает? Не опоганил ли праха отца он иль места святого Не осквернил ли нечестьем? Но явный безумец, оп словно Разломавший решетку медведь, убежавший из клетки, Чтеньем ужасных стихов и невежд и ученых пугает. Если поймает кого,— до смерти ею зачитает, Не отстанет, как пьявка, пока не наполнится кровью. '47U Гораций иронически спрашивает о причине такого болезненного сгихокропания. 471 Опоганить (так перевели мы глагол mingere) прах умершего считалось великим преступлением, тем более прах отца. Место, пораженное молнией, считалось священным, и боги карали безумием сего осквернителя. 181
ДОПОЛНЕНИЕ ι Зевс Шум и гам,— хохочут девы, В медь колотят музыканты, Под визгливые напевы 4 Скачут, пляшут корибанты. В кипарисной роще Крита Вновь заплакал мальчик Реи, Потянул к себе сердито 8 Он сосцы у Амальтеи. Юный бог уж ненавидит, Эти крики местью дышат, Но земля его не видит, 12 Небеса его не слышат. ч&>- 182
Выпуск первый II Сны и тени,— Сновиденья, В сумрак трепетно манящие, Все ступени Усыпленья 6 Легким роем преходящие, Не мешайте Мне спускаться К переходу сокровенному, Дайте, дайте Мне умчаться 2 С вами к свету отдаленному, Только минем Сумрак свода, Тени станем мы прозрачные, И покинем Там у входа 13 Докрывала наши мрачные. МДг? т
Вечерние огни III К Сикстинской мадонне Вот сын ее,— он тайна Иеговы,— Лелеем девы чистыми руками. У ног ее земля под облаками, На воздухе нетленные покровы. И, преклонясь, с Варварою готовы Молиться ей мы на коленях сами Или, как Сикст, блаженными очами Встречать того, кто рабства сверг оковы. Как ангелов, младенцев окрыленных, Узришь и нас, о дева! не смущенных: Здесь угасает пред тобой тревога. Такой тебе, Рафаэль, вестник бога, Тебе и нам явил твой сон чудесный Царицу жен — царицею небесной. 4Ur* m
Выпуск первые IV Восточный мотив С чем нас сравнить с тобою, друг прелестный? Мы два конька, скользящих на реке, Мы два гребца на утлом челноке, Мы два зерна в одной скорлупке тесной, Мы две пчелы на жизненном цветке, Мы две звезды на высоте небесной. Ч£Дг- 185
Вечерние огни V Шопену Ты мелькнула, ты предстала, Снова сердце задрожало,— Под чарующие звуки То же счастье, те же муки, Слышу трепетные руки,— Ты еще со мной.— Час блаженный, час печальный, Час последний, час прощальный, Те же легкие одежды, Ты стоишь, склоняя вежды,— И не нужно мне надежды: Этот час — он мой. Ты руки моей коснулась, Разом сердце встрепенулось; Не туда, в то горе злое, Я несусь в мое былое,— Я на все, на все иное Отпылал — потух. Этой песне чудотворной Так покорен мир упорной; Пусть же сердце, полно муки, Торжествует час разлуки, И, когда загаснут звуки,— Разорвется вдруг. ЧУ
Выпуск первый VI Романс Злая песнь! как больно возмутила Ты дыханьем душу мне до дна, До зари в груди дрожала, ныла Эта песня, эта песнь одна, И поющим отдаваться мукам Было слаще обаянья сна, Умереть хотелось с каждым звуком, 8 Сердцу грудь казалася тесна. Но с зарей потухнул жар напевный, И душа затихнула до дна; В озаренной глубине душевной № Лишь улыбка уст твоих видна. Ч^ 18?
Вечерние огни VII Музе Пришла и села. Счастлив и тревожен, Ласкательный твой повторяю стих; И если дар мой пред тобой ничтожен, 4 То ревностью не ниже я других. Заботливо храня твою свободу, Непосвященных я к тебе не звал, И рабскому их буйству я в угоду 8 Твоих речей не осквернял. Все та же ты, заветная святыня, На облаке, незримая земле, В венце из звезд, нетленная богиня, ι2 С задумчивой улыбкой на челе. Ч*>* ш
Не смейся, не дивися мне В недоуменье детски-грубом, Что перед этим дряхлым дубом 4 Я вновь стою по старине. Не много листьев на челе Больного старца уцелели; Но вновь с весною прилетели 8 № жмутся горлецки в дупле* Ч*>*
Вечерние огни I День проснется — и речи людские Закипят раздраженной волной, И помчит, разливаясь, стихия 4 Все, что вызвано алчной нуждой. И мои зажурчат песнопенья, Но в зыбучих струях ты найдешь Разве ласковой думы волненья, 8 Рарве сердца напрасную дрожь, ^■*V 19Q
Выпуск второй II Добро U ЗЛО Два мира властвуют от века, Два равноправных бытия: Один объемлет человека, 4 Другой — душа и мысль моя. И как в росинке чуть заметной Весь солнца лик ты узнаешь. Так слитно в глубине заветной 8 Все мирозданье ты найдешь. Не лжива юная отвага: Согнись над роковым трудом, И мир свои раскроет блага, 2 Но быть не мысли божеством. И даже в час отдохновенья, Подъемля потное чело, Не бойся горького сравненья 6 И различай добро и зло. Но если на крылах гордыни Познать дерзаешь ты, как бог, 191
Вечерние огни Не заноси же в мир святыни Своих, невольничьих тревог. Пари, всезрящий и всесильный, И с незапятнанных высот Добрп и зло, как прах могильный, В толпы людские отпадет. ч^· №
Выпуск второй III Ты был для нас всегда вон той скалою, Взлетевшей к небесам; Под бурями, под ливнем и грозою 4 Невозмутимый сам. Защищены от севера тобою, Над зеркалом наяд Росли мы здесь веселою семьею,— 8 Цветущий вертоград. И вдруг вчера,— тебя я не узнала: Ты был как божий гром... Умолкла я,— я вся затрепетала 12 Перед твоим лицом. «О, да! Скала молчит; но неужели Ты думаешь: ничуть Все бури ей, все ливни и метели 16 Не надрывают грудь? Откуда же — ты помнишь — это было, Вдруг землю потрясло, 7 А. А. Фет 193
Вечерние огни И что-то в ночь весь сад пробороздило 20 И следом все легло. И никому не рассказало море, Что кануло ко дпу,— А то скала свое былое горе 24 Швырнула в глубину». ^&~ 194
Выпуск второй IV С гнезд замахали крикливые цапли, С листьев скатились последние капли, Солнце, с прозрачных сияя небес, 4 В тихих струях опрокинуло лег. С сердца куда-то слетела забота, Вижу, опять улыбается кто-то; — Или весна выручает свое, 8 Или и солнышко всходит мое. MF Г Ц)5
Вечерние огни V О, этот сельский день и блеск его красивый В безмолвии я чту, Не допустить до нас мой ищет глаз ревнивый 4 Безумную мечту. Лелеяла б душа в успокоенье томном Неведомую даль, Но так нескромно все в уединенье скромном, 8 Что стыдно мне и жаль. Пойдем ли по полю мы, чуждые тревоги, И радует ходьба, Уж кланяются нам обоим вдоль дороги 12 Чужие все хлеба. Идем ли под вечер, избегнувши селений, Где все стоит в пыли, По солнцу движемся,— гляжу, а наши тени 16 За Ров и в лес ушли. Всю ночь со всем уже, что мучило недавно, Перерывает связь, А звезды, с высоты глядя на нас так явно, 20 Мигают, не стыдясь. i96
Выпуск второй VI Ласточки Природы праздный соглядатай, Люблю, забывши все кругом, Следить за ласточкой стрельчатой 4 Над вечереющим прудом. Вот понеслась и зачертила,— И страшно, чтобы гладь стекла Стихией чуждой не схватила 8 Молниевидного крыла. И снова то же дерзновенье И та же темная струя,— Не таково ли вдохновенье 12 И человеческого я? Не так ли я, сосуд скудельный, Дерзаю на запретный путь, Стихии чуждой, запредельной, 16 Стремясь хоть каплю зачерпнуть? м>· 197
Вечерние огни VII Осень Как грустны сумрачные дни Беззвучной осени и хладной, Какой истомой безотрадной 4 К нам в душу просятся они. Но есть и дни, когда в крови Золото лиственных уборов Горящих осень ищет взоров 8 И знойных прихотей любви. Молчит стыдливая печаль, Лишь вызывающее слышно, И, замирающей так пышно, 12 Ей ничего уже не жаль. 4UK 19В
Выпуск второй VIII Бабочка Ты прав.— Одним воздушным очертаньем Я так мила. Весь бархат мой с его живым миганьем — Лишь два крыла. Не спрашивай: откуда появилась? Куда спешу? Здесь на цветок я легкий опустилась, И вот — дышу. На долго ли без цели, без усилья, Дышать хочу? Вот-вот сейчас, сверкнув, раскину крылья И улечу. ч*>· 199
Вечерние огни IX На книжке стихотворений Тютчева Вот наш патент на благородство, Его вручает нам порт; Здесь духа мощного господство, 4 Здесь утонченной жизни цвет. В сыртах не встретишь Геликона, На льдинах лавр не расцветет, У чукчей нет Анакреона, 8 К зырянам Тютчев не придет. Но муза, правду соблюдая, Глядит: а на весах у ней Вот эта книжка небольшая 12 Томов премногих тяжелей. Ч*>- 200
Выпуск второй X Полонскому Спасибо! Лирой вдохновенной Ты мне опять напомнил дни, Когда, не зная мысли пленной, Ты вынес, отрок дерзновенный, 5 Свои алмазные огни. А я, по-прежнему смиренный, Забытый, кинутый в тени, Стою коленопреклоненный, И, красотою умиленный, 0 Зажег вечерние огни. 4£V
Вечерние огни XI Графу Льву Николаевичу Толстому При появлении романа «Война и мир» Была пора, своей игрою, Своею ризою стальною Морской простор меня пленял, Я дорожил и в тишь и в бури То негой тающей лазури, 6 То пеной у прибрежных скал. Но вот, о море! властью тайной Не все мне мил твой блеск случайный И в душу просится мою; Дивясь красе жестоковыйной, Я перед мощию стихийной 12 В священном трепете стою. ч*>-
Выпуск второй XII А. Н. Майкову На сочувственный отзыв о переводе Горация Кто сам так пышно в тогу эту Привычен лики облачать, Кому ж, как не тебе, поэту, И тень Горация встречать? На Геликон ступя несмело, От вас я блеска позайму, Гордясь, что сам, хоть неумело, Но вам обоим руку жму. Ч£>- 203
Вечерние огни XIII Учись у них —г- у дуба, у березы; Кругом зима. Жестокая пора! Напрасные на них застыли слезы, 4 И треснула, сжимался, кора. Все злей метель и с каждою минутой Сердито рвет последние листы, И за сердце хватает холод лютый; 8 Они стоят, молчат; молчи и ты! Но верь весне. Ее промчится гений, Опять теплом и жизнию дыша, Для ясных дней, для новых откровений 12 Переболит скорбящая душа. Ч*>" 204
Выпусн второй XIV Смерти Я в жизни обмирал и чувство это знаю, Где мукам всем конец и сладок томный хмель; Вот почему я вас без страха ожидаю, 4 Ночь безрассветная и вечная постель. Пусть головы моей рука твоя коснется И ты сотрешь меня со списка бытия, Но пред моим судом, покуда сердце бьется, 8 Мы силы равные, и торжествую я. Еще ты каждый миг моей покорна воле, Ты тень у ног моих, безличный призрак ты. Покуда я дышу, ты мысль моя — не боле, 12 Игрушка шаткая тоскующей мечты. 4£V 205
Вечерние огни XV С бородою седою верховный я жрец, На тебя возложу я душистый венец, И нетленною солью горящих речей 4 Я осыплю невинную роскошь кудрей. Эту детскую грудг рассеку я потом Вдохновенного слова звенящим мечом, И раскроет потомку минувшего мгла, 8 Что на свете всех чище ты сердцем была. ч&>· 206
Выпуск второй XVI Ты так любишь гулять; Отчего ты опять Робко жмешься? Зори — нет их нежней, И таких уж ночей 6 Не дождешься. «Милый мой, мне невмочь, Истомилась всю ночь, Тосковала. Я бежала к прудам, А тебя я и там 12 Не сыскала. Но уж дальше к пруду Ни за что не пойду, Хоть брани ты. Там над самой водой Странный, черный, кривой 18 Пень ракиты. И не вижу я пня, И хватает меня Страх напрасный, Так и кажется мне, Что стоит при луне 24 Тот ужасный». Ж?т
Вечерние огни XVII Я видел твой млечный, младенческий волос, Я слышал твой сладко вздыхающий голос И первой зари я почувствовал пыл; Налету весенних порывов подвластный, Дохнул я струею и чистой и страстной 6 У пленного ангела с веющих крыл. Я понял те слезы, я понял те муки, Где слово немеет, где царствуют звуки, Где слышишь не песню, а душу певца, Где дух покидает ненужное тело, Где внемлешь, что радость не знает предела, 12 Где веришь, что счастью не будет конца. ч*>· 208
Выпуск второй XVIII Говорили в древнем Риме, Что в горах, в пещере темной, Богоравная сивилла Вечно-юная живет, 5 Что ей все открыли боги, Что в груди чужой сокрыто, Что таит небесный свод. Только избранным доступно, Хоть не самую богиню, 10 А священное жилище Чародейки созерцать. В ясном зеркале ты можешь, Взор в глаза свои вперяя, Ту богиню увидать. 15 Неподвижна и безмолвна, Для тебя единой зрима На пороге черной двери — На нее тогда смотри! Но когда заслышишь песню, 20 Вдохновенную тобою, Эту дверь мне отопри. \№
Вечерние огни XIX Только в мире и есть, что тенистый Дремлющих кленов шатер. Только в мире и есть, что лучистый 4 Детски задумчивый взор, Только в мире и есть, что душистый Милой головки убор. Только в мире и есть этот чистый, 8 Влево бегущий пробор. ч*>· 210
Выпуск второй XX Солнце садится, и ветер утихнул летучий, Нет и следа тех огнями пронизанных туч; Вот на окраине дрогнул живой и нежгучий, 1 Всю эту степь озаривший и гаснущий луч. Солнца уж нет, нет и дня неустанных стремлений, Только закат будет долго чуть зримо гореть; О, если б небо судило без тяжких томлений Так же и мне, оглянувшись на жизнь, умереть. 211
Вечерние огни XXI Вольный сокол Не воскормлен ты пищей нежной, Не унесен к зиме в тепло, И каждый час рукой прилежной 4 Твое не холено крыло. Там, над скалой, вблизи лазури, На умирающем дубу, Ты с первых дней изведал бури 8 И с ураганами борьбу. Дразнили молодую силу И зной, и голод, и гроза, И восходящему светилу и Глядел ты за море в глаза. Зато, когда пора приспела, С гнезда ты крылья распустил И, взмахом их доверясь смело, 6 Ширяясь, по небу поплыл. ч*>- 212
Выпуск второй XXII Сад весь в цвету, Вечер в огне, Так освежительно-радостно мне; Вот я стою, Вот я иду, Словно таинственной речи я жду. Эта заря, Эта весна Так непостижна, зато так ясна! Счастья ли полн, Плачу ли я, ты благодатная тайна моя. т^>- 213
Вечерние огни XXIII Не вижу ни красы души твоей нетленной. Ни пышных локонов, ни ласковых очей, Помимо я гляжу на жребий отдаленный 4 И слышу приговор безжалостных людей. И только чувствую, что ты вот тут — со мною, Со мной! — и молодость, и суетную честь, И все, чем я дышал,— блаженною мечтою 8 Лечу к твоим ногам младенческим принесть. 4W 2U
Выпуск второй XXIV Страницы милые опять персты раскрыли; Я снова умилен и трепетать готов, Чтоб ветер иль рука чужая не сронили 4 Засохших, одному мне ведомых цветов. О, как ничтожно все! От жертвы жизни целой, От этих пылких жертв и подвигов святых Лишь тайная тоска в душе осиротелой, 8 Да тени бледные у лепестков сухих. Но ими дорожит мое воспоминанье; Без них все прошлое — один жестокий бред, Без них один укор, без них одно терзанье, 12 И нет прощения, и примиренья нет. 4*V 215
Вечерние огни XXV Еще одно забывчивое слово, Еще один случайный полувздох, И тосковать я сердцем стану снова 4 И буду я опять у этих ног. Душа дрожит, готова вспыхнуть чище, Хотя давно угас весенний день, И при луне на жизненном кладбище 8 Страшна и ночь, и собственная тень. 4&V Ϊ16
Выпуск второй XXVI Теперь Мой прах уснет, забытый и холодный, А для тебя настанет жизни май; О, хоть на миг душою благородной 4 Тогда стихам, звучавшим мне, внимай. И вдумчивым и чутким сердцем девы Безумных снов волненья ты поймешь, И от чего в дрожащие напевы 8 Я уходил — и ты за мной уйдешь. Приветами, встающими из гроба, Сердечных тайн бессмертье ты проверь. Вневременной повеем жизнью оба, 12 И ты и я мы встретимся: теперь. Ч*>· 217
Вечерние огни XXVII Кровию сердца пишу я к тебе эти строки, Видно, разлуки обоим несносны уроки, Видно, больному напрасно к свободе стремиться, Видно, к давно прожитому нельзя воротиться, Видно, во всем, что питало горячку недуга, 6 Легче и слаще вблизи упрекать нам друг друга. чик 218
Выпуск второй XXVIII Ныне первый мы слышали гром. Вот повеяло сразу теплом. И пришло мне на память сейчас, 4 Как вчера ты измучила нас. Целый день, холодна и бледна, Ты сидела безмолвно одна; Вдруг ты встала, ко мне подошла 8 И сказала, что все поняла: Что напрасно жалеть о былом, Что нам тесно и тяжко вдвоем, Что любви затерялась стезя, 12 ijT0 так жить? что дышать так нельзя, Что ты хочешь,— решилась,— и вдруг Разразился весенний недуг, И, забывши о грозных словах, 16 Ты растаяла в жарких слезах. 4ϋτ· 219
Вечерние огни XXIX Перепел Глупый перепел, гляди-ко, Рядом тут живет синичка; Как с железной клеткой тихо 4 И умно сжилася птичка. Все ты рвешься на свободу, Головой толкаясь в клетку, Вот на место стен железных 8 Натянули туго сетку. Уж давно поет синичка, Не страшась железных игол, Ты же все не на свободе, 12 Только лысину напрыгал. 4W 220
Выпуск второй XXX Молятся звезды, мерцают и рдеют, Молится месяц, плывя по лазури, Легкие тучки, свиваясь, не смеют 4 С темной земли к ним притягивать бури. Видны им наши томленья и горе, Видны страстей неподсильные битвы, Слезы в алмазном трепещут их взоре, 8 Все же безмолвно горят их молитвы. >SJs-m 221
Вечерние огни XXXI Аваддон Ангел, и лев, и телец, и орел,— Все шестикрылые держут престол, А над престолом, над тем, кто сидит, 4 Радуга ярким смарагдом горит. Молнии с громом по небу летят, И раздается из них: свят, свят, свят. Вот проносящийся ангел трубит, 8 С треском звезда к нам на землю летит, Землю прошибла до бездны глухой, Вырвался дым, как из печи большой. Медными крыльями грозно стуча, 12 Вышла из дыма с коня саранча, Львиные зубы, коса как у жен, Хвост скорпионовым жалом снабжен. Царь ее гордой сияет красой, 16 То Аваддон, ангел бездны земной. Будут терзать вас и жалить,— и вот Смерть призовете, и смерть не придет; Пусть же изведает всякая плоть, 20 Что испытания хочет господь. 4UK №
XXXII 15 мая 1883 года Как солнце вешнее сияя, В лучах недаром ты взошел Во дни живительного мая 4 На прародительский престол. Горит алмаз, блестят короны, И вкруг соборов и дворца, Как юных листьев миллионы, 8 Обращены к тебе сердца. О, будь благословен сторицей Над миром, Русью и Москвой, И богоданной багряницей 12 От искушений нас укрой! ЧПг·
Вечерние огни Студент Посвящается С. П. X—о I Гляжу на вас я, умница моя, Как на своем болезненном вы ложе Откинулись, раздумие тая, А против вас, со сказочником схоже, И бормочу и вспоминаю я О временах, как был я молод тоже; Когда не так казалась жизнь пуста, И просятся октавы на уста. II Я был студентом. Жили мы вдвоем С товарищем московским, в антресоле Родителей его. Их старый дом Стоял близь сада, на Девичьем поле. Нас старики любили и во всем Предоставляли жить по нашей воле.— Лишь наверху; когда ж сходили вниз, Быть скромными, таков наш был девиз. 22й
Выпуск второй III Нельзя сказать, чтоб тяжкие грехи Нас удручали. Он долбил тетрадки Да Гегеля читал; а я стихи Кропал; стихи не выходили гладки. Но, боже мой, как много чепухи Болтали мы; как нам казались сладки Поэты, нас затронувшие, все: И Лермонтов, и Байрон, и Мюссе. IV И был ли я рассеян от природы Или застенчив, не могу сказать, Но к женщинам не льнул я в эти годы, Его ж и Гегель сам не мог унять; Чуть женщины — лишь не совсем уроды — Глядишь, влюблен, уже влюблен опять. На лекции идем,— бранюсь я вволю, А он вприпрыжку по пустому полю. V По праздникам езжали к старикам Различные почтительные лица Из сослуживцев старых и их дам, Бывала также томная девица Из институтских. По ее словам, Был Ламартин всех ярче, как денница; Две девочки,— и ту, что побледней, Звала хозяйка крестницей своей. 8 А. А. Фет 225
Вечерние огни VI Свершали годы свой обычный круг, Гамлет-Мочалов сотрясал нас бурно, На фортепьянах игрывал мой друг, Певала Лиза,— и подчас недурно — И уходила под вечер.— Но вдруг Судьбы встряхнулась роковая урна. — «Вы слышали? А я от них самих. Ведь к Лизаиьке присватался жених! VII Не говорят худого про него, С имением, хоть небольшого чину; У генерала служит своего, Ведет себя как должно дворянину: Ни гадких карт, ни прочего чего.— Серебряную подарю корзину Я ей свою большую.— Что ж мне дать? Я крестная, а не родная мать». VIII Жених! жених! Коляска под крыльцом. Отец и дочка входят с офицером.— Не вышел ростом, не красив лицом, Но мог бы быть товарищам примером: Весь раздушен, хохол торчит вихром, Торчат усы изысканным манером, И ворогник как жар, и белый кант, И сахара белее аксельбант. 226
Выпуск второй IX «Вот, Лизанька! Бог дал и женишка! А вы ее, мой милый, берегите, Ребенок ведь! Немножечко дика, Неопытна,— на нас уж не взыщите».— А мне ее отец: «Вы старика Утешьте, вы и ей не откажите, Мы с Лизою решились вас просить, С крестовым братом шаферами быть. X Ты, Лизанька, уж попроси сама, Вы, кажется, друг другу не чужие, Старинной дружбой связаны дома, А с крестным братом даже и родные». — «Я вас прошу».— «Ах, боже, дела тьма. Пора и дальше, люди молодые, И к тетушке мне нужно вас завесть.— Так по рукам?» — «Благодарю за честь». XI Горит огнями весь иконостас, Хрустальное блестит паникадило И дьякона за хором слышен бас... Она стоит и веки опустила, Но так бледна, что поражает глаз; Испугана ль она иль загрустила? Мы стали цепью все, чтобы народ На наших дам не налезал вперед. 8* 227
Вечерние огни XII «Где ж мой платок? — старик воскликнул наш,— Дай мне хоть свой; отдам тебе на бале. Что возишься! да скоро ли подашь? Ну дайте вы, хоть вы бы отыскали». — «Да не найду».— «Вот завели cache-cache!» — «И у меня! и у меня украли!» — «Обчистили? Народец-то каков!» — Вся наша цепь без носовых платков. XIII Стою да мельком на нее взгляну; Знать, от свечей ей томно,— от угара. И жалко, жалко мне ее одну, Но жалко тож индейского фуляра.— «А не такую бы ему жену.— Пожалуй, что она ему не пара».—- Вот повели кругом их наконец, И я топчусь, держа над ней венец. XIV Все кончено. Пустеет божий храм.— Подробностей уж не припомню дале, Но помню, что с товарищем я там, У них в дому, на свадебном их бале, Стою в гостиной полусветлой сам, А музыка гремит, и танцы в зале, Не знаю, что сказать, а предо мной Давнишняя подруга молодой. 228
Выпуск второй XV «Пойдемте вальс! Вы не хотите? Нет? Но вы должны,— ведь я вознегодую... Вы сердитесь за давешний ответ?» — «Я не сержусь; я просто не танцую».— «Ну дайте ж руку! ссориться не след.— Та к сердцу ближе.— Руку ту,— другую». И без перчатки стала хлопотать, Чтобы с моей руки перчатку снять. XVI Но тут товарищ мой влетает в дверь: «Вот где они! Куда запропастились. Вас кавалер, как разъяренный зверь, Повсюду ищет.— Вы б поторопились. Да ты-то что? Не кисни хоть теперь, Ступай за мной; там словно взбеленились». — «Нет, уж уволь. Тебе оно под стать, Ты по полю давно привык плясать».— XVII Вот грянула мазурка.— Я гляжу, Как королева средневековая, Вся в бархате, туда, где я сижу, Сама идет поспешно молодая И говорит: «Пойдемте, я прошу Вас на мазурку». Голову склоняя, Я подал руку. Входим, стульев шум, 1 И музыка гремит свое рум-рум. 229
Вечерние огни XVIII — «Вы, кажется, не в духе» — «Я? Ничуть, Напротив, я повеселиться рада В последний раз».— И молодая грудь Дохнула жарко.— «Мне движенья надо: Без устали помчимся! отдохнуть Успею после там, в гортани ада». — «Да что вы говорите?» — «Верьте мне, Я не в бреду, и я в своем уме. XIX А хоть в бреду, безгрешен этот бред! Несчастию не я теперь виною, И говорить о нем уже не след; Умру и тайны этой не открою. Тут маменька, виновница всех бед, Распорядиться ей хотелось мною. Я поддалась,— всю кт^знь свою сгубя.— Я влюблена давно!» — «В кого?»,— «В тебя!» XX И мы неслись под пламенные звуки, И, боже мой! как дивно хороша Она была! И крепко наши руки Сжимались,— и навстречу к ней душа Моя неслась в томленье новой муки. «И я тебя люблю! — едва дыша, Я повторял.— Что нам людская злоба! Взгляни в глаза мне: твой,— я твой до гроба!» 230
Выпуск второй XXI Что было дальше, трудно говорить И совестно. Пришлось нам поневоле С товарищем усерднее ходить В дом, где бывали редко мы дотоле. Тот все вином старался угостить; Пьешь, и душа сжимается от боли, Да к всенощной спешишь, чтоб как-нибудь Хоть издали разок еще взглянуть. XXII О, сладкий, нам знакомый шорох платья Любимой женщины, о, как ты мил! Где б мог ему подобие прибрать я Из радостей земных? Весь сердца пыл К нему летит, раскинувши объятья. Я в нем расцвет какой-то находил. Но в двадцать лет, как несказанно-дорог 5 Красноречивый, легкий этот шорох! XXIII Любить всегда отрадно, но писать — Такая страсть у любящих к чему же? Ведь это прямо дело выдавать, И ничего не выдумаешь хуже. Казалось бы, ну как не помышлять О брате, об отце или о муже? В затмении влюбленные умы, 84 И ревностно писали тоже мы. 231
Вечерние огни XXIV Я помню живо, в самый Новый год Она мне пишет: «Я одна скучаю, Муж едет в клуб; я выйду из ворот, Одетая крестьянкою, и к чаю Приду к тебе. Коль спросит ваш народ, Вели сказать, что из родного краю Зашла к тебе кормилицына дочь.— Укутаюсь — и не заметят в ночь». XXV С товарищем переглянулись мы; Хотя не очень прытки были сами, Но видим ясно: этой кутерьмы И бабушка не разведет бобами. Практические подлинно умы! Нашли исход! Рядиться мужиками. Голубушка! Я звать ее не мог; Я не себя,— ее я поберег. XXVI А время шло. Кто любит так, не знает, Чего он ждет, чем мысль его кипит. Спросите вы у дома, что пылает: Чего он ждет? Не ждет он, а горит, И темный дым весь искрами мелькает Над ним, а он весь пышет и стоит. Надолго ли огни и искры эти? — Надолго ли? ^— Надолго ль все на свете? 232
Выпуск второй XXVII Однажды мы сидели наверху С товарищем, витая в думах нежных,— Вдруг горничная.— Весь платок в снегу. Лицо у ней бледнее хлопьев снежных.— — «Да что ты»? — «Все пропало! Быть греху; Все письма отыскал он в нотах прежних, Да как пошел,— в столах, в шкапах, в трюмо И в туфлях даже, глядь,— сидит письмо. XXVIII Под крик его и гам тут горьких слез Из девичьей я слышала не мало. Не треснул ли ее, проклятый пес! Он сам ушел. В испуге написала Вам тут она.— Не помню, как донес Меня господь. Ответ я обещала. Прочтите же; а я пока пойду И за калиткой стану — подожду». XXIX Читаю: «Все проведал этот зверь. С тобою он стреляться, верно, станет; И если ты убьешь его теперь,— Тогда, тогда и счастие настанет. Я верую, ты тоже сердцем верь, Оно меня, я знаю, не обманет. Я убегу в деревню за тобой, И там твоею стану я я^еной. 233
Вечерние огни XXX А послезавтра в восемь приходи На монастырь и стань там у забора И на калитку с улицы гляди, — Хоть на часок уйду из-под надзора,— Стой там в тени и терпеливо жди, Как восемь станет бить, приду я скоро. Недаром злые видела я сны! Но верь ты мне, мы будем спасены». XXXI Без опыта, без денег и без сил, У чьей груди я мог искать спасенья? Серебряный я кубок свой схватил, Что подарила мать мне в день рожденья, И пенковую трубку, что хранил В чахле, как редкость, полную значенья; Был и бинокль туда же приобщен 5 И с репетиром золотой Нортон. XXXII Тебе в могилу тихую привет, Мой старый друг, я, старец, посылаю. Ты был у нас деканом много лет, К тебе, бывало, еду и читаю Я грешные стихи, пускаясь в свет, И за полночь мы за стаканом чаю Сидим, вникаем в римского певца... 16 Тебя любил и чтил я как отца! 23а
Eunycii второй XXXIII Зачем всю дрлнь к наставнику я вез? Но лишь вошел, он крикнул мне: «Что с вами?» Я объяснил, как мог, повеся нос, И вдруг, как мальчик, залился слезами. Меня он обнял и почти донес До кресла. Сам он с влажными глазами И с кроткой речью, полною любви, Стал унимать рыдания мои. XXXIV — «Спасти ее!» — я только мог твердить. «Спасти-то нужно вас; расстроить эту Безумную попытку. Заложить Немедленно я прикажу карету... Инспектора вас в карцер посадить Я попрошу на месяц по секрету. Когда своей не жаль вам головы, То хоть ее-то не губите вы». XXXV Давно стою, волнуясь, на часах, И смотрит ярко месяц с тверди синей, Спит монастырский двор в его лучах, С церковных крыш блестит колючий иней. Удастся ли ей вырваться-то? Ах! Й олуха такого быть рабыней! На колокольне ровно восемь бьет; Вот заскрипел слегка снежок... Идет! 235
Вечерние огни XXXVI Откинула покров она с чела И месяц светом лик ей обдал чистый. Уже моих колен ее пола Касается своей волной пушистой, И на плечо ко мне она легла. И разом круг объял меня душистый; И молодость, и дрожь, и красота, И в поцелуе замерли уста. XXXVII И я ворвался в этот мир цветов, Волшебный мир живых благоуханий, Горячих слез и уст, речей без слов, Мир счастия и пылких упований, Где как во сне таинственный покров От нас скрывает всю юдоль терзаний. Нельзя душой и блекнуть, и цвести,— Я в этот миг не мог сказать «прости». XXXVIII А вам не жаль? Чего? спросить бы надо: Что был я глуп, или что стал умней? Какая же за это мне награда? Бывало, точно, и не спишь ночей, Но сладок был и самый кубок яда. Зато теперь, чем дальше,, тем горчей, Все те же рельсы и машина та же, И мчит тебя, как чемодан в багаже. 236
Выпуск второй XXXIX Дня через два хозяйка за столом Вдруг говорит: «А наши молодые Уехали — и старики вдвоем Остались. Он сказал, что там большие В деревне хлопоты у них. Кругом Падеж скота, и есть дела другие. А вы чем сыты, молодой народ, Что капельки вы не берете в рот?» XL Затем, затем — настал конец. А вы Простите, если сказка надоела. Я скоро сам уехал из Москвы, И мне писали: Лиза овдовела. Поздней искал я милостей вдовы, Но свидеться она не захотела. Болтали: там... какой-то генерал... А может быть, кто говорил ^ соврал. 4&V 237
ö» Предисловие Pro captu lectoris habent sua fata libellL Terentiafius Maurus (Грамматик Ш в. по Р. Хр.) По разуменью чтеца свои судьбы есть у книжек. Появление от времени до времени за последние годы небольших сборников наших стихотворений, вроде находящегося перед глазами читателя, придает всей нашей стихотворной деятельности совершенно нежелательный для нас оттенок. Издали может показаться, что к подобным изданиям побуждает нас преувеличенное понятие о значительности наших стихотворений. Поневоле приходится подвести благосклонного читателя поближе к делу и дать ему возможность убедиться, что такой оттенок не только лишь издали кажущийся, но прямо противоположный действительному. Конечно, никто не предположит, чтобы в отличие от всех людей мы одни не чувствовали, с одной стороны, неизбежной тягости будничной жизни, а с другой, тех периодических веяний нелепостей, которые действительно способны исполнить всякого практического деятеля гражданскою скорбью. Но эта скорбь никак не могла вдохновить нас. Напротив, эти-то жизненные тяготы и заставляли нас в течение пятидесяти лет по временам отворачиваться от них и пробивать будничный лед, чтобы хотя на мгновение вздохнуть чистым и свободным воздухом поэзии. Однако мы очень хорошо 238
Α. Α. Фет Рисунок Ε. С. Селивачевой. 1884 г. (Музей-усадьба Мураново им. Ф. И. Тютчева)
Вечерние огни понимали, что, во-первых, нельзя постоянно жить в такой возбудительной атмосфере, а во-вторых, что навязчиво призывать в нее всех и каждого и неблагоразумно, и смешно. Как мало мы заботились о подобном призыве, явно из того, что мы до последних лет предоставляли нашим литературным друзьям заботиться о сохранении и группировке наших произведений. Так, все написанные стихотворения, вошедшие в «Лирический Пантеон» и в издание 1850 г., собраны и сгруппированы рукою Аполлона Григорьева, которому принадлежат и самые заглавия отделов; так сборник 1856 года, появившийся в Петербурге во время нашего отсутствия, переправлен нами по настоятельному требованию целого круга друзей, под руководством И. С. Тургенева, которому принадлежит и небольшое предисловие к этому изданию. С той поры музе нашей пришлось переживать тяжелые времена, чем она, мимоходом сказать, огорчалась тем менее, что бдительные очи любезных пестунов не покидают ее и по настоящее время. Эти пестуны и поныне выбирают достойное, по их мнению, печати и побуждают нас от времени до времени знакомить благосклонных читателей с нашими последними стихотворениями. Друзья наши знают, что многое, невзирая на полученное одобрение, было нами окончательно забраковано, но что не было примера, чтобы мы навязали сборнику что-либо не одобренное знатоками дела. Такое отношение к собственным произведениям привело к совершенной утрате тех стихотворений, которые в течение многих лет случайно ускользнули от рук наших друзей. Читатели, знакомые с ходом нашей журналистики, не забыли, быть может, что до шестидесятых годов мы, подобно другим стихотворцам, безразлично появлялись во всех журналах, которые перечислять здесь излишне. Но тут мы подверглись самому комическому остракизму. С легкое руки правительственных реформ, внезапно выступивших, подобно Минерве, во всеоружии, всё закипело духом оппозиции (чему?) и запоздалою гражданскою скорбию. Так как скорбели люди, не имевшие никакого понятия о практической жизни, то и самый скорбный недуг поневоле сосредоточился на языке. 240
Выпуск третий Быть писателем, хотя бы и лирическим поэтом, по понятию этих людей, значило быть скорбным поэтом. Так как в сущности люди эти ничего не понимали в деле поэзии, то останавливались только на одной видимой стороне дела: именно на его непосредственной бесполезности. Понятно, до какой степени им казались наши стихи не только пустыми, но и возмутительными своей невозмутимостью и прискорбны отсутствием гражданской скорби. Но, справедливый читатель, вникните же и в наше положение. Мы, если припомните, постоянно искали в поэзии единственного убежища от всяческих житейских скорбей, в том числе и гражданских. Откуда же могли мы взять этой скорби там, куда мы старались от нее уйти? Не все ли это равно, что обратиться к человеку, вынырнувшему из глубины реки, куда он бросился, чтобы потушить загоревшееся на нем платье, с требованием: «Давай огня!». Понятно, что при таком исключительном положении стихотворения наши не могли быть помещаемы на страницах журналов, в которых они возбуждали одно негодование. Единственное исключение представлял «Русский вестник», не ставивший тенденциозности непременным условием. Но когда в 1885 г. мы сочли дальнейшее наше сотрудничество в «Русском вестнике» невозможным, то единственным путем обнародования остались для нас выписки небольших сборников. Слова ненависти, в течение стольких лет раздававшиеся вокруг наших стихов, и не снятый с них и поныне остракизм были бы понятны, если бы среди единогласного тенденциозного хора они, подобно стихам Тютчева и гр. Алексея Толстого, звучали порицанием господствующего направления; но ничего подобного в них не было, и они подверглись гонению, очевидно, только за чистоту своего служения. Надо прибавить, что чем едино- гласнее с одной стороны становился хор порицателей, тем с большим участием и одушевлением подходили на помощь нашей музе свежие силы несомненных знатоков дела, и насколько для нас лестно одобрение последних, настолько же мало заботимся мы о приговоре большинства, вполне уверенные, что из тысячи людей, не понимающих дела, невозможно составить и одного знатока. 2М
Вечерние огни Наглядным подтверждением всего нами высказанного может служить в настоящем сборнике прибавление из издания 1850 года. Счастлив художник, способный исправлять свои произведения согласно указаниям знатоков. Но и тут есть известные границы и опасности. Можно, что называется, записать картину. Это случалось даже с позднейшими изданиями Тютчева, где алмазные стихи появились замененные стразами. Мы говорили выше, что издание 1856 г. составлено исключительно по выбору и настоянию бывшего кружка наших петербургских друзей, вследствие чего даже мы сами привыкли смотреть на издание 1850 г. как на окончательно упраздненное. Но в течение последних лет мы при встречах с нашими друзьями постоянно слышали упрек за то, что в издание 1856 г. не вошли некоторые стихотворения из издания 1850 г., не заслуживающие такого исключения, между прочим, и диалог Соловей и Роза. Касательно пяти первых стихотворений мы беспрекословно решились восстановить их, поместив в настоящем сборнике; но по поводу Соловья и Розы дело не обошлось без протеста с нашей стороны. Даже соглашаясь, что там есть более или менее яркие образы и более или менее удачные стихи, мы никак не могли помириться с тем излишним накоплением красок, которое свидетельствовало о широких размахах неопытной руки, еще не знающей краю. Полагаем, что даже сокращенное почти наполовину стихотворение и в настоящем своем виде не представляет окончательно ясных очертаний. Тем не менее решаемся сохранить его, находя, что ни в одном из наших молодых произведений с такою ясностью не проявляется направление, по которому постоянно порывалась наша муза. Равным образом помещаем два стихотворения; не вошедшие ни в один из наших сборников: на смерть Ал. В. Дружинина 19 января 1864 года и памяти В. П. Боткина 16 октября 1869 года. ч*>· 242
Выпуск третий I Муза Мы рождены для вдохновенья, Для звуков сладких и молитв. Пушкин Ты хочешь проклинать, рыдая и стеня, Бичей подыскивать к закону. Поэт, остановись! не призывай меня, 4 Зови из бездны Тизифону. Пленительные сны лелея наяву, Своей божественною властью Я к наслаждению высокому зову 8 И к человеческому счастью. Когда, бесчинствами обиженный опять, В груди заслышишь зов к рыданью,— Я ради мук твоих не стану изменять 12 Свободы вечному призванью. Страдать! Страдают все, страдает темный зверь Без упованья, без сознанья; Но перед ним туда навек закрыта дверь, 16 Где радость теплится страданья. Ожесточенному и черствому душой Пусть эта радость незнакома. Зачем же лиру бьешь ребяческой рукой, 20 Что не труба она погрома? 243
Вечерние огни К чему противиться природе и судьбе? —- На землю сносят эти звуки Не бурю страстную, не вызовы к борьбе, А исцеление от муки. 8 мая 1887 244
Выпуск tpetuu II Жду я,— тревогой объят, Жду тут — на самом пути: Этой тропой через сад 4 Ты обещалась придти. Плачась, комар пропоет, Свалится плавно листок... Слух, раскрываясь, растет, 8 Как полуночный цветок. Словно струну оборвал Жук, налетевши на ель; Хрипло подругу позвал 12 тут же у ног коростель. Тихо под сенью лесной Спят молодые кусты... Ах! как пахнуло весной!.. 16 Это наверное ты. 13 декабря 1886 245
Вечерние огни III Солнца луч промеж лип был и жгуч и высок, Пред скамьей ты чертила блестящий песок, Я мечтам золотым отдавался вполне,— Ничего ты на все не ответила мне. Я давно угадал, что мы сердцем родня, Что ты счастье свое отдала за меня, Я рвался, я твердил о не нашей вине,— Ничего ты на все не ответила мне. Я молил, повторял, что нельзя нам любить, Что минувшие дни мы должны позабыть, Что в грядущем цветут все права красоты,— Мне и тут ничего не ответила ты. С опочившей я глаз был не в силах отвесть: Всю погасшую тайну хотел я прочесть, И лица твоего мне простили ль черты? г— Ничего, ничего не ответила ты. >Ds-m 246
Выпуск третий IV Севастопольское братское кладбище Какой тут дышит мир! Какая славы тризна Средь кипарисов, мирт и каменных гробов! — Рукою набожной сложила здесь отчизна Священный прах своих сынов. Они и под землей отвагой прежней дышат... Боюсь, мои стопы покой их возмутят, И мнится, все они шаги живого слышат, Но лишь молитвенно молчат. Счастливцы! Высшею пылали вы любовью: Тут, что ни мавзолей, ни надпись — все боец, И рядом улеглись, своей залиты кровью, И дед со внуком, и отец. Из каменных гробов их голос вечно слышен, Им внуков поучать навеки суждено, Их слава так чиста, их жребий так возвышен, Что им завидовать грешно... 4 июня 1887 247
Вечерние огни V Ее величеству королеве эллинов Всю жизнь душа моя алкала, Всю жизнь среди пустынь и скал, Святого храма идеала, 4 Усталый путник, я искал. И вот за дальними морями Провижу чистый этот храм И окрыленными мечтами 8 Несусь припасть к твоим стопам. Но замирают звуки лиры В руках дряхлеющих певца: Его смущает вид порфиры 12 И ослепляет блеск венца. Воздвигни ж хоры песнопений, Младые окрыли мечты, Царица светлых вдохновений 16 И королева красоты! 29 декабря 1886 Ч*>·
Выпуск третий VI Ей же при получении ее портрета Звезда сияла на востоке, И из степных далеких стран Седые понесли пророки 4 В дань злато, смирну и ливан. Изумлены ее красою, Волхвы маститые пошли За путеводною звездою 8 И пали до лица земли. И предо мной, в степи безвестной, Взошла звезда твоих щедрот: Она свой луч в красе небесной 12 На поздний вечер мой прольет. Но у меня для приношенья Ни злата, ни ливана нет,— Лишь с фимиамом песнопенья 16 Падет к стопам твоим порт. 1 апреля 1887 249
Вечерние огни VII Ε. и. в. великому князю Константину Константиновичу Певцам, высокое нам мило: В нас разгоняет сон души Днем — лучезарное светило, 4 Узоры звезда-в ночной тиши. Поем мы пурпура сиянье, Победы гордые часы, И вечной меди изваянье, 8 И мимолетные красы. Но нет красы, значеньем равной Той, у которой, всемогущ, Из-под венца семьи державной 12 Нетленный зеленеет плющ. 4 декабря 1886 Ч*>-
Выпуск третий VIII Как беден наш язык! — Хочу и не могу.— Не передать того ни другу ни врагу, Что буйствует в груди прозрачною волною. Напрасно вечное томление сердец, И клонит голову маститую мудрец 6 Пред этой ложью роковою. Лишь у тебя, поэт, крылатый слова звук Хватает на лету и закрепляет вдруг И темный бред души и трав неясный запах; Так, для безбрежного покинув скудный дол, Летит за облака Юпитера орел, 12 Сноп молнии неся мгновенный в верных лапах. И июня 1887 251
Вечерние огни IX В степной глуши над влагой молчаливой, Где круглые раскинулись листы, Любуюсь я давно, пловец пугливый, 4 На яркие плавучие цветы. Они манят и свежестью пугают; Когда к звездам их взорами прильну, Кто скажет мне: какую измеряют 8 Подводные их корни глубину? О, не гляди так мягко и приветно! Я так боюсь забыться как-нибудь,— Твоей души мне глубина заветна, 12 В свою судьбу боюсь я заглянуть. *«&&· 252
Выпуск третий X Ты помнишь, что было тогда, Как всюду ручьи бушевали, И птиц косяками стада 4 На север, свистя, пролетали. И видели мы средь ветвей, Еще не укрытых листами, Как, глазки закрыв, соловей 8 Блаженствовал в песне над нами. К себе зазывала любовь И блеском и страстью пахучей, Не только весельем дубов, 12 Но счастьем и ивы плакучей. Взгляни же вокруг ты теперь: Все грустно молчит, умирая, И настежь раскинута дверь 16 Из прежнего светлого рая. И новых приветливых звезд, И новой любовной денницы, Трудами измучены гнезд 20 Взалкали усталые птицы. Не может ничто устоять Пред этой тоской неизбежной, И скоро пустынную гладь 24 Оденет покров белоснежный. 6 сентября 1885 ч*>-
Вечерние огни XI Благовонная ночь, благодатная ночь, Раздраженье недужной души! Все бы слушал тебя, и молчать мне невмочь 4 В говорящей так ясно тиши. Широко раскидалась лазурная высь, И огни золотые горят; Эти звезды кругом точно все собрались, 8 Не мигая, смотреть в этот сад. А уж месяц, что всплыл над зубцами аллей И в лицо прямо смотрит,— он жгуч; В недалекой тени непроглядных ветвей 2 И сверкает и плещется ключ. И меняется звуков отдельный удар, Так ласкательно шепчут струй, Словно робкие струны воркуют гитар, 6 Напевая призывы любви. Словно все и горит и звенит заодно, Чтоб мечте невозможной помочь; Словно, дрогнув слегка, распахнется окно 0 Поглядеть в серебристую ночь. 28 апреля 1887 254
Выпуск третий XII Если радует утро тебя, Если в пышную веришь примету,— Хоть на время, на миг полюбя,— 4 Подари эту розу поэту. Хоть полюбишь кого, хоть снесешь Не одну ты житейскую грозу, Но в стихе умиленном найдешь 8 Эту вечно душистую розу. 10 января 1887 255
Вечерние огни XIII Осенняя роза Осыпал лес свои вершины, Сад обнажил свое чело, Дохнул сентябрь, и георгины 4 Дыханьем ночи обожгло. Но в дуновении мороза Между погибшими одна, Лишь ты одна, царица роза, 8 Благоуханна и пышна. Назло жестоким испытаньям И злобе гаснущего дня Ты очертаньем и дыханьем 12 Весною веешь на меня. 18 сентября 1886 256
Выпуск третий XIV Ребенку Я слышу звон твоих речей, Куда резвиться ни беги ты; Я вижу детский блеск очей 4 И запылавшие ланиты. Постой! шалить не долгий срок: Май остудить тебя сумеет, И розы пурпурный шипок, 8 Вдруг раскрываясь, побледнеет. 18 апреля 1886 4W 19' А. А. Фет
Вечерние огни XV В лунном сиянии Выйдем с тобой побродить В лунном сиянии! Долго ли душу томить В темном молчании! Пруд как блестящая сталь; Травы в рыдании; Мельница, речка и даль В лунном сиянии. Можно ль тужить и не жить Нам в обаянии? Выйдем тихонько бродить В лунном сиянии! Декабрь 1885 258
Выпуск третий XVI Хоть нельзя говорить, хоть и взор мой поник,— У дыханья цветов есть понятный язык: Если ночь унесла много грез, много слез, Окружусь я тогда горькой сладостью роз. 5 Если тихо у нас и не веет грозой, Я безмолвно о том намекну резедой; Если нежно ко мне приласкалася мать, Я с утра уже буду фиалкой дышать; Если ж скажет отец: «Не грусти,— я готов»,— 0 С благовоньем войду апельсинных цветов. 3 августа 1887 19* 259
Вечерние огни XVII На рассвете Плавно у ночи с чела Мягкая падает мгла; С поля широкого тень Жмется под ближнюю сень; 5 Жаждою света горя, Выйти стыдится заря; Холодно, ясно, бело, Дрогнуло птицы крыло- Солнца еще не видать, 10 А на душе благодать. 1 апреля 1886 260
Выпуск третий XVIII Графу Алексею Васильевичу Олсуфьеву Второй бригады из-за фронта Перед тобою мой Пегас, Хоть сбросил он Беллерофонта, 4 Все ж на смотру, неровен час, Ты сам заметишь по началу: Каким он был, ему не быть, И как служил он Ювеналу, 8 Улану ныне не служить. Но в шенкелях его исправно Перед тобой провесть хочу, И лишь твое услышу: «славно!» — 12 Я: «рад стараться!» — прокричу. 4 октября 1886 ч*>-
Вечерние огни XIX Графине Александре Андреевне Олсуфъевой при получении от нее гиацинтов В смущенье ум, не свяжешь взглядом, И нем язык: Вы с гиацинтами,— и рядом Больной старик. Но безразлично, беззаветно Власть Вам дана: Где Вы царите так приветно,— Всегда весна. 2 января 1887 2Ъ2
Выпуск третий XX Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть! — То кулик простонал или сыч. Расставанье в нем есть, и страданье в нем есть, 4 И далекий неведомый клич. Точно грезы больные бессонных ночей В этом плачущем звуке слиты; — И не нужно речей, ни огней, ни очей — 8 Мне дыхание скажет, где ты. 10 апреля 1887 263
Вечерние огни XXI К портрету графини С. Α. Τ — ой И вот портрет! и схоже и несхоже. В чем сходство тут, несходство в чем найти? Не мне решать; но можно ли, о боже, Сердечнее, отраднее цвести? Где красота, там споры не у места: Звезда горит — как знать, каким огнем? Пусть говорят: тут девочка-невеста, Богини мы своей не узнаем. Но все, толпой коленопреклоненной, Мы здесь упасть у Ваших ног должны, Как в прелести и скромной и нетленной Вы смотрите на наши седины. 27 апреля 1885 264
Выпуск третий XXII Ей же Я не у Вас, я обделен, Как тяжело изнеможенье; У Вас — порывы, блеск, движенье, А у меня — не бред, а сон. Какое счастье хоть на миг Залюбоваться жизни далью, Призыв заслышать над роялью,— Я все признал бы и постиг. Я б снова трепет ощутил, Целебной силой с прежним схожий: Я б верил вновь, что ангел божий Пришел и воду возмутил. 28 мая 1886 265
Вечерние огни XXIII Горная высь Превыше туч, покинув горы И наступя на темный лес, Ты за собою смертных взоры 4 Зовешь на синеву небес. Снегов серебряных порфира Не хочет праха прикрывать; Твоя судьба на гранях мира 8 Не снисходить, а возвышать. Не тронет вздох тебя бессильный, Не омрачит земли тоска: У ног твоих, как дым кадильный, 12 Вияся, тают облака. Июля 1886 4&V 266
Выпуск третий XXIV А. Л. Б — ой Нет, лучше голосом, ласкательно обычным, Безумца вечного, поэта, не буди; Оставь его в толпе, ненужным и безличным, За шумною волной безмолвному идти. Зачем уснувшего будить к тоске бессильной? К чему шептать про свет, когда кругом темно, И дружеской рукой срывать покров могильный С того, что спать навек в груди обречено? Ведь это прах святой затихшего страданья! Ведь это милые почившие сердца! Ведь это страстные, блаженные рыданья! Ведь это тернии колючего венца! Т. апреля 1886 267
Вечерние огни XXV Дул север. Плакала трава И ветви о недавнем зное, И роз, проснувшихся едва, Сжималось сердце молодое. Стоял угрюм тенистый сад, Забыв о пенье голосистом; Лишь соловьихи робких чад Хрипливым подзывали свистом. Прошла пора влюбленных грез,— Зачем еще томиться тщетно? Но вдруг — один любовник роз Запел так ярко, беззаветно. Прощай, соловушко! —И я Готов на миг воскреснуть тоже, И песнь последняя твоя Всех вешних песен мне дороже. ч*>· 268
Выпуск третий XXVI Дух всюду сущий и единый. Держави^ Я потрясен, когда кругом Гудят леса, грохочет гром, И в блеск огней гляжу я снизуг Когда, испугом обуян, На скалы мечет океан 6 Твою серебряную ризу. Но, просветленный и немой, Овеян властью неземной, Стою не в этот миг тяжелый, А в час, когда, как бы во сне, Твой светлый ангел шепчет мне 2 Неизреченные глаголы. Я загораюсь и горю, Я порываюсь и парю В томленьях крайнего усилья, И верю сердцем, что растут И тотчас в небо унесут 8 Меня раскинутые крылья. 29 августа 1885 269
Вечерние огни XXVII Прости — и все забудь в безоблачный ты пас, Как месяц молодой на высоте лазури; И в негу вешнюю врываются не раз 4 Стремленьем молодым пугающие бури. Когда ж под тучею, прозрачна и чиста, Поведает заря, что минул день ненастья,— Былинки не найдешь и не найдешь листа, 8 Чтобы не плакал он и не сиял от счастья. 26 декабря 1886 270
Выпуск третий XXVIII Как богат я в безумных стихах! Этот блеск мне отраден и нужен: Все алмазы мои в небесах, 4 Все росинки под ними жемчужин. Выходи, красота, не робей! Звуки есть, дорогие есть краски: Это все я, порт-чародей, 8 Расточу за мгновение ласки. Но когда ты приколешь цветок, Шаловливо иль с думой лукавой, И, как в дымке, твой кроткий зрачок 12 Загорится сердечной отравой, И налет молодого стыда Чуть ланиты овеет зарею,— О, как беден, как жалок тогда, 16 Как беспомощен я пред тобою! 1 февраля 1887 271
Вечерние огни XXIX Долго снились мне вопли рыданий твоих: То был голос обиды, бессилия плач; Долго, долго мне снился тот радостный миг, 4 Как тебя умолил я — несчастный палач. Проходили года, мы умели любить, Расцветала улыбка, грустила печаль; Проносились года,— и пришлось уходить: 8 Уносило меня в неизвестную даль. Подала ты мне руку, спросила: «Идешь?» Чуть в глазах я заметил две капельки слез; Эти искры в глазах и холодную дрожь 19 Я в бессонные ночи навек перенес. 2 апреля 1886 272
Выпуск третий XXX Памяти Н. Я. Данилевского Если жить суждено и на свет не родиться нельзя, Как завидна, о странник почивший, твоя мне стезя! — Отдаваяся мысли широкой, доступной всему, 4 Ты успел оглядеть, полюбить голубую тюрьму. Постигая, что мир только право живущим хорош, Ты восторгов опасных старался обуздывать ложь; И у южного моря, за вечной оградою скал, 8 Ты местечко на отдых в цветущем саду отыскал. δ июля Шв 273
Вечерние огни XXXI Εκ. Серг. X — ой приславшей мне цветы Цветы и песни с давних лет В благоухающем союзе; И благовонный Ваш привет 4 Вручил я пристыженной музе. Но ей до Вас так далеко, Что состязанье безрассудно, Ее украсить Вам легко, 8 Ей заслужить венок так трудно. 7 августа 1885 274
Выпуск третий XXXII Из дебрей туманы несмело Родное закрыли село; Но солнышком вешним согрело 4 И ветром их вдаль разнесло. Знать, долго скитаться наскуча Над ширью земель и морей, На родину тянется туча, 8 Чтоб только поплакать над ней. 9 июня 1886 275
Вечерние огни XXXIII Кукушка Пышные гнутся макушки, Млея в весеннем соку; Где-то, вдали от опушки, 4 Будто бы слышно: ку-ку. Сердце! — вот утро — люби же Все, чем жило на веку; Слышится ближе и ближе,— 8 Как золотое,— ку-ку. Или кто вспомнил утраты, Вешнюю вспомнил тоску? И раздается трикраты 2 Ясно и томно: ку-ку. 17 мая 1886 Ч£>'
Выпуск третий XXXIV Есть ночи зимней блеск и сила, Есть непорочная краса, Когда под снегом опочила 4 Вся степь,— и кровли, и леса. Сбежали тени ночи летней, Тревожный ропот их исчез, Но тем всевластней, тем заметней 8 Огни безоблачных небес. Как будто волею всезрящей На этот миг ты посвящен Глядеть в лицо природы спящей 12 И понимать всемирный сон. ч*>- 277
Вечерние огни XXXV Светоч Ловец, все дни отдавший лесу, Я направлял по нем стопы; Мой глаз привык к его навесу 4 И ночью различал тропы. Когда же вдруг из тучи мглистой Сосну ужалил яркий змей, Я сам затеплил сук смолистый 8 У золотых ее огней. Горел мой факел величаво, Тянулись тени предо мной, Но, обежав меня лукаво, 12 Они смыкались за спиной. Пестреет мгла, блуждают очи, Кровавый призрак в них глядит, И тем ужасней сумрак ночи, 16 Чем ярче светоч мой горит. 16 августа 1885 278
Выпуск третий XXXVI Нет, я не изменил. До старости глубокой Я тот же преданный, я раб твоей любви, И старый яд цепей, отрадный и жестокий, 4 Еще горит в моей крови» Хоть память и твердит, что между нас могила, Хоть каждый день бреду томительно к другой,— Не в силах верить я, чтоб ты меня забыла, 8 Когда ты здесь, передо мной. Мелькнет ли красота иная на мгновенье, Мне чудится, вот-вот, тебя я узнаю; И нежности былой я слышу дуновенье, 2 И, содрогаясь, я пою. 2 февраля 1887 279
Вечерние огни XXXVII Светил нам день, будя огонь в крови... Прекрасная, восторгов ты искала И о своей несбыточной любви 4 Младенчески мне тайны поверяла. Как мог, слепец, я не видать тогда, Что жизни ночь над нами лишь сгустится, Твоя душа, красы твоей звезда, 8 Передо мной, умчавшись, загорится. И, разлучась навеки, мы поймем, Что счастья взрыв мы промолчали оба И что вздыхать обоим нам по нем, 12 Хоть будем врознь стоять у двери гроба. 9 июня 1887 280
Выпуск третий XXXVIII Вот и летние дни убавляются. Где же лета лучи золотые? Только серые брови сдвигаются, 4 Только зыблются кудри седые. Нынче утром, судьбиною горькою Истомленный, вздохнул я немножко: Рано-рано румяною зорькою 8 На мгновенье зарделось окошко. Но опять это небо ненастное Безотрадно нависло над нами,— Знать, опять, мое солнышко красное, 12 Залилось ты, вставая, слезами. 19 июня 1887 281
Вечерние огни XXXIX Я тебе ничего не скажу, И тебя не встревожу ничуть И о том, что я молча твержу, 4 Не решусь ни за что намекнуть. Целый день спят ночные цветы, Но лишь солнце за рощу зайдет, Раскрываются тихо листы, 8 И я слышу, как сердце цветет. И в больную, усталую грудь Веет влагой ночной... я дрожу, Я тебя не встревожу ничуть, 12 Я тебе ничего не скажу. 2 сентября 1885 282
Выпуск третий XL Все, как бывало, веселый, счастливый, Ленты твоей уловляю извивы, Млеющих звуков впивая истому, 4 Пусть ты летишь, отдаваясь другому. Пусть пронеслась ты надменно, небрежно, Сердце мое все по-прежнему нежно, Сердце обид не считает, не мерит, 8 Сердце по-прежнему любит и верит. Тщетно опущены строгие глазки, Жду под ресницами блеска и ласки,— Все, как бывало, веселый, счастливый, 12 Ленты твоей уловляю извивы. 24 июля 1887 >Drm 288
Вечерние огни XLI Через тесную улицу здесь, в высоте, Отворяя порою окошко, Я не раз, отдаваясь лукавой мечте, 4 Узнаю тебя, милая крошка. Все мне кажется, детски-застенчивый взор Загорается вдруг не напрасно, И ко мне наклоненный твой пышный пробор 8 Я уж вижу не слишком ли ясно? Вот и думаю: встретиться нам на земле Далеко так, пожалуй, и низко, А вот здесь-то, у крыш, в набегающей мгле, 2 Так привольно, так радостно-близко. 6 июня 1887 284
Выпуск третий XLII Когда читала ты мучительные строки, Где сердца звучный пыл сиянье льет кругом И страсти роковой вздымаются потоки,— 4 Не вспомнила ль о чем? Я верить не хочу! Когда в степи, как диво, В полночной темноте безвременно горя, Вдали перед тобой прозрачно и красиво 8 Вставала вдруг заря, И в эту красоту невольно взор тянуло, В тот величавый блеск за темный весь предел,— Ужель ничто тебе в то время не шепнуло: 2 Там человек сгорел? 15 февраля 1887 285
Вечерние огни XLIII Моего тот безумства желал, кто смежал Этой розы завой, и блестки, и росы; Моего тот безумства желал, кто свивал Эти тяжким узлом набежавшие косы. Злая старость хотя бы всю радость взяла, А душа моя так же, пред самым закатом, Прилетела б со стоном сюда, как пчела, Охмелеть, упиваясь таким ароматом. И, сознание счастья на сердце храня, Стану буйства я жизни живым отголоском. Этот мед благовонный — он мой, для меня, Пусть другим он останется тонким лишь воском! 2$ апреля 1887 286
Выпуск третий XLIV В вечер такой золотистый и ясный, В этом дыханье весны всепобедной Не поминай мне, о друг мой прекрасный, 4 Ты о любви нашей робкой и бедной. Дышит земля всем своим ароматом, Небу разверстая, только вздыхает; Самое небо с нетленным закатом 8 В тихом заливе себя повторяет. Что же тут мы или счастие наше, Как и помыслить о нем не стыдиться, В блеске, какого нет шире и краше, 12 Нужно безумствовать или смириться. Январь 1886 287
Вечерние огни XLV Ты вся в огнях. Твоих зарниц И я сверканьями украшен; Под сенью ласковых ресниц Огонь небесный мне не страшен. Но я боюсь таких высот, Где устоять я не умею. Как сохранить Мне образ тот, Что придан мне душой твоею? Боюсь,— на бледный облик мой Падет твой взор неблагосклонный, И я очнусь перед тобой Угасший вдруг и опаленный. δ августа 1886 288
Выпуск третий XLVI Вечный хмель мне не отрада, Не ему моя любовь, Не тяну я винограда 4 Одуряющую кровь. Но порой, резво и пылко Обновляя жизнь мою, Для меня несет бутылка 8 Золотистую струю. Рвутся нити, пробка рвется, Напряженная давно, И в стакан шумящий льется 12 Искрометное вино. 29 июля 1887 10 Α.. А. Фет 289
Вечерние огни XLVII Сегодня день твой просветленья, И на вершине красоты Живую тайну вдохновенья Всем существом вещаешь-ты. Мечты несбыточной подруга, Царишь с поэтом ты вдвоем, А завтра, верно, мы друг друга И не найдем и не поймем. Так, невозможно — несомненно Огнем пронизан золотым, С закатом солнечным мгновенно Чертогов ярких тает дым. 19 июня 1887 290
Выпуск третий XLVIII Все, все мое, что есть и прежде было, В мечтах и снах нет времени оков; Блаженных грез душа не поделила: 4 Нет старческих и юношеских снов. За рубежом вседневного удела Хотя на миг отрадно и светло; Пока душа кипит в горниле тела, 8 Она летит, куда несет крыло. Не говори о счастье, о свободе Там, где царит железная судьба. Сюда! сюда! Не рабство здесь природе,— 12 Она сама здесь верная раба. 17 июля 1887 10* 291
Вечерние огни XLIX Задрожали листы, облетая, Тучи неба закрыли красу, С поля буря, ворвавшися, злая 4 Рвет и мечет и воет в лесу. Только ты, моя милая птичка, В теплом гнездышке еле видна. Светлогруда, легка, невеличка, 8 Не запугана бурей одна. И грохочет громов перекличка, И шумящая мгла так черна... Только ты, моя милая птичка, 12 В теплом гнездышке еле видна. 13 июля 1887 292
Выпуск третий L Сплю я. Тучки дружные, Вешние, жемчужные Мчатся надо мной; Смутные, узорные, Тени их проворные По полям грядой. Подбежали к чистому Пруду серебристому, И вдвойне светло. Уж не тени мрачные, Облака прозрачные Смотрятся в стекло. Сплю я. Безотрадною Тканью непроглядною Тянутся мечты; Вдруг сама заветная, Кроткая, приветная, Улыбнулась ты. 19 сентября 1887
Вечерние огни LI С солнцем склоняясь за темную землю, Взором весь пройденный путь я объемлю: Вижу, бесследно пустынная мгла 4 День погасила и ночь привела. Странным лишь что-то мерцает узором: Горе минувшее тайным укором В сбивчивом ходе несбыточных грез 8 Там миллионы рассыпало слез. Стыдно и больно, что так непонятно Светятся эти туманные пятна, Словно неясно дошедшая весть... 12 Все бы, ах, все бы с собою унесть! 22 августа 1887 4*V 294
Выпуск третий LII Рыбак Неслась волна, росла волна, Рыбак над ней сидел, С душой, холодною до дна, На уду он глядел. И как сидит он, как он ждет, Разверзлась вдруг волна, И поднялась из шума вод Вся влажная жена. Она поет, она зовет: «Зачем народ ты мой Людским умом и злом людским Манишь в смертельный зной? Ах, если б знал, как рыбкам весть Отрадно жизнь на дне, Ты сам спустился бы, как есть, И был здоров вдвойне. Иль солнце красное с луной Над морем не встают? И лики их, дыша волной, Не вдвое ль краше тут? Иль не влечет небес тайник, Блеск голубой красы? Не манит собственный твой лик К нам, в вечный мир росы?» 295
Вечерние огни Шумит волна, катит волна К ногам из берегов, И стала в нем душа полна, Как бы под страстный зов. Она поет, она зовет; Знать час его настал: Влекла ль она, склонялся ль он,— Но с той поры пропал. б сентября 1885 296
Выпуск третий LIII Зимняя поездка на Гарц С коршуном сходно, Что, на тяжелых утренних тучах Тихим крылом почивая, Ищет добычи, пари, 5 Песня моя. Ибо бог Каждому путь его Предначертал, Коим счастливец 0 К радостной цели Быстро бежит; Тот же, чье сердце Сжато несчастьем, Тщетно противится 5 Тесным пределам Кованой нити, Что все ж горькие ножницы Только однажды прервут. В чаще суровой !0 Прячется дикий зверь, И с воробьями Давно богачи В топи свои опустились. 297
Вечерние огни За колесницей легко 25 Следовать пышной фортуны, Как безмятежным придворным По дороге исправленной Вслед за въездом владыки. Но кто там в стороне? зо Путь его тонет в кустах, Сзади его Ветви смыкаются вновь, Снова трава восстает, Пустыня его поглощает. 35 Кто ж уврачует того, Ядом кому стал бальзам? Кто из избытка любви Выпил ненависть к ближним? Презренный, став презирающим, 40 Тайно достоинство он Только изводит свое В самолюбивом стремленье. Коль на псалтири твоей Есть, отец милосердья, 45 3ВУК» его УХУ доступный, Сердце его утоли! Взор раскрой отуманенный На миллионы ключей Рядом с томящимся жаждой so тут же в пустыне. Ты, посылающий радости Каждому полною мерой, 298
Выпуск третий Благослови и ловцов, Братьев на поиск зверей; Со своеволием юным, Жаждой убийства, Поздних мстителей буйства, Тщетно с которым уж годы Бьется с дубиной крестьянин. Но увей одинокого Тучей своей золотой, Зеленью зимней венчай ты До возрождения роз Влажные кудри певца — О любовь,— твоего же! Ты мерцающим факелом Светишь ему Ночью через броды, По бездонным дорогам, По пустынным полям; Тысячецветной зарей В сердце смеешься ему; Едкою бурей своей Ты возносишь его; Зимние прядают воды С гор в песнопенья к нему; И алтарем благодарности нежной Грозной вершины встает перед ним Снегом покрытое темя, Что хороводами духов Чутко венчали народы. 299
Вечерние огни Ты с неприступною грудью Смотришь таинственно явно Над изумленной землей И взираешь из об лак На страны и богатства, Что из жил твоих братии Рядом с собою ты льешь. Ч&>· 300
Выпуск третий LIV Весеннее небо глядится Сквозь ветви мне в очи случайно, И тень золотая ложится 4 На воды блестящего Майна. Вдали огонек одинокий Трепещет под сумраком липок, Исполнена тайны жестокой 8 Душа замирающих скрипок, Средь шума толпы неизвестной Те звуки понятней мне вдвое: Напомнили силой чудесной 12 Они мне все сердцу родное. Ожившая память несется К прошедшей тоске и веселью; То сердце замрет, то проснется 16 За каждой безумною трелью. Но быстро волшебной чредою Промчалась тоскливая тайна, И месяц бежит полосою 20 Вдоль вод тихоструйного Майна. Ч£>- 301
Вечерние огни LV Я полон дум, когда, закрывши вежды, Внимаю шум Младого дня и молодой надежды; Я полон дум. Я все с тобой, когда рука неволи Владеет мной,— И целый день, туманно ли, светло ли,— Я все с тобой. Вот месяц всплыл в своем сиянье дивном На высоты, И водомет в лобзанье непрерывном,— О, где же ты? Ч&Дг- 302
Выпуск третий LVI Геро и Леандр Бледен лик твой, бледен, дева! Средь упругих волн напева Я люблю твой бледный лик. Под окном на всем просторе Только море — только в море 6 Волн кочующих родник. Тихо.— Море голубое Взору жадному в покое Каждый луч передает. Что ж там в море — чья победа? Иль в зыбях, вторая Леда, 12 Лебедь-бог к тебе плывет? Не бессмертный, не бессонный, Нет, то юноша влюбленный Проложил отважный путь, И, полна огнем желаний, Волны взмахом крепкой длани 18 Молодая режет грудь. Меркнет день; из крайней тучи Вдоль пучины ветр летучий Направляет шаткий бег, И под молнией багровой Страшный вал белоголовый 24 С ревом прыгает на брег. Где ж он, Геро? с бездной споря Удушающего моря, 303
Вечерние огни На свиданье ов спешит! Хоть бесстрастен, хоть безгласен, Но по-прежнему прекрасен Он у ног твоих лежит. Бледен лик твой, бледен, дева! Средь упругих волн напева Я люблю твой бледный лик. Под окном на всем просторе Только море,— только в море Волн кочующий родник. 4UK 304
Выпуск третий LVII Тебе в молчании я простираю руку И детских укоризн в грядущем не страшусь. Ты втайне поняла души смешную муку, Усталых прихотей ты разгадала скуку.— 5 Мы вместе,— и судьбе я молча предаюсь. Без клятв и клеветы ребячески-невинной Сказала жизнь за нас последний приговор. Мы оба молоды, но с радостью старинной Люблю на локон твой засматриваться длинный; 10 Люблю безмолвных уст и взоров разговор, Как в дни безумные, как в пламенные годы, Мне жизни мировой святыня дорога; Люблю безмолвие полунощной природы; Люблю ее лесов лепечущие своды; 15 Люблю ее степей алмазные снега; И снова мне легко, когда, святому звуку Внимая не один, я заживо делюсь; Когда, за честный бой с тенями взяв поруку, Тебе в молчании я простираю руку 20 И детских укоризн в грядущем не страшусь. Ч*>· 305
Вечерние огни LVIII Младенческой ласки доступен мне лепет: Душа откровенно так с жизнью мирится. Безумного счастья томительный трепет 4 Горячим приливом по сердцу стремится. Скажу той звезде, что так ярко сияет (Давно не видались мы в мире широком, Но я понимаю, на что намекает 8 Мне с неба она многозначащим оком): — Ты смотришь мне в очи. Ты права: мой трепет Понятен, как луч твой, что в воды глядится. Младенческой ласки доступен мне лепет: 2 Душа откровенно так с яшзнью мирится. ч*>- Ж
Выпуск третий LIX Соловей и роза Небес и земли повелитель, Творец плодотворного мира Дал счастье, дал радость всей твари 4 Цветущих долин Кашемира. И равны все звенья пред Вечным В цепи непрерывной творенья, И жизненным трепетом общим 8 Исполнены чудные звенья. Такая дрожащая бездна В дыханье полудня и ночи, Что ангелы в страхе закрыли 12 Крылами звездистые очи. Но там же, в саду мирозданья, Где радость и счастье — привычка, Забыты, отвергнуты счастьем 16 Кустарник и серая птичка. Листов, окаймленных пилами, Побегов, скрывающих спицы, Боятся летучие гости, 20 Чуждаются певчие птицы. 307
Вечерние огни Безгласная серая птичка Одна не пугается терний, И любят друг друга,— но счастья — Ни в утренний час, ни в вечерний, И по небу веки проходят, Как волны безбрежного моря; Никто не узнает их страсти, Никто не увидит их горя. Однажды сияющий ангел, Купаяся в безднах эфира, Узрел и кустарник и птичку В долине ночной Кашемира. И нежному ангелу стало Их видеть так грустно и больно, Что с неба слезу огневую На них уронил он невольно. И к утру свершилося чудо: Краснея и млея сквозь слезы, Склонилася к ветке упругой Головка душистая розы. И к ночи с безгласною птичкой Еще перемена чудесней: И листья и звезды трепещут Ее упоительной песней. Он Рая вечного изгнанник, Вешний гость я, певчий странник; 308
Выпуск третий Мне чужие здесь цветы; Страшны искры мне мороза. Друг мой, роза, дева-роза, Я б не пел, когда 6 не ты. Она Полночь — мать моя родная, Незаметно расцвела я На заре весны; Для тебя ж у бедной розы Аромат, краса и слезы, Заревые сны. Он Ты так нежна, как утренние розы, Что пред зарей несет земле восток; Ты так светла, что поневоле слезы Туманят мне внимательный зрачок; Ты так чиста, что помыслы земные Невольно мрут в груди перед тобой; Ты так свята, что ангелы святые Зовут тебя их смертною сестрой. Она Ты поешь, когда дремлю я, Я цвету, когда ты спишь; Я горю без поцелуя, Без ответа ты грустишь. Но ни грусти, ни мученья Ты обманом не зови: Где же песни без стремленья? Где же юность без любви? 309
Вечерние огни Он Дева-роза, доброй ночи! Звезды в небесах. 75 Две звезды горят, как очи, В голубых лучах; Две звезды горят приветно Нынче, как вчера; Сон подкрался незаметно... 80 Роза, спать пора! Она Зацелую тебя, закачаю, Но боюсь над тобой задремать: На заре лишь уснешь ты, я знаю, Что всю ночь будешь петь ты опять. 85 Закрываются милые очи, Голова у меня на груди. Ветер, ветер с суровой полночи, Не тревожь его сна, не буди. Я сама притаила дыханье, 90 Только вежды закрыл ему сон, И над спящим склоняюсь в молчанье: Все боюсь, не проснулся бы он. Ветер, ветер лукавый, поди ты, Я умею сама целовать; 95 Я устами коснуся ланиты, И мой милый проснется опять. Просыпайся ж; заря потухает: Для певца золотая пора. Дева-роза тихонько вздыхает, юо Отпуская тебя до утра. 310
Выпуск третий Он Ах, опять к ночному бденью Вышел звездный хор... Эхо ждет завторить пенью... Ждет лесной простор. 105 Веет ветер над дубровой, Пышный лист шумит, У меня в тени кленовой Дева-роза спит. Хорошо ль ей, сладко ль спится, 110 Я предузнаю, И звездам, что ей приснится, Громко пропою. Она Я дремлю, но слышит Роза соловья; 115 Ветерок колышет Сонную меня; Звуки остаются Все в моих листках; Слышу,— а проснуться 120 Не могу никак; Заревые слезы, Наклоняясь, лью. Пой у сонной розы Про любовь мою. 125 И во сне только любит и любит, И от счастия плачет и спит! Эти песни она приголубит, Если эхо о них промолчит. зи
Вечерние огни Эти песни земле рассказали 130 Все, что розе приснилось во сне, И глубоко, глубоко запали Ей в румяное сердце оне. И в ночи под землею коренья Влагу ночи сосут да сосут, 135 д у розы росой умиленья Бриллиантами слезы текут. Отчего ж под навесом прохлады Раздается так голос певца? Роза! песни не знают преграды: 140 Без конца твои сны, без конца. 4&V 312
Выпуск третий LX На смерть Александра Васильевича Дружинина 19 января 186й года Умолк твой голос навсегда, И сердце жаркое остыло, Лампаду честного труда 4 Дыханье смерти погасило. На мир усопшего лица Кладу последнее лобзанье. Не изменили до конца 8 Тебе ни дружба, ни призванье. Изнемогающий, больной, Души ты не утратил силу, И жизни мутною волной 12 Ты чистым унесен в могилу. Спи! Вечность правды настает, Вокруг стихает гул суровый, И муза строгая кладет 16 Тебе на гроб венок лавровый. 4W 313
Вечерние огни LXI Памяти Василия Петровича Боткина 16 октября 1869 года Прости! Разверстая могила Тебя отдаст родной земле; Скажи: что смерть изобразила 4 На этом вдумчивом челе? Ужель, добра поклонник страстный, Ты буйству века уступил И обозвал мечтой напрасной 8 Чему всю жизнь не изменил? Ужель сказал: за вами поле, Вы правы, тщетен наш союз! Я ухожу, нет в мире боле 12 Ни светлых дум, ни вещих муз. Нет! Покидая жизнь земную, Ты вспять стопы не обращал И тихо лепту трудовую 16 Трем старшим музам завещал *. Ч*>- * Завещал капитал университету, консерватории и школе живописи. 314
Предисловие Человек, не занавесивший вечером своих освещенных окон, дает доступ всем равнодушным, а, быть может, и враждебным взорам с улицы; но было бы несправедливо заключать, что он освещает комнаты не для друзей, а в ожидании взглядов толпы. После трогательного и высокознаменательного для нас сочувствия друзей к пятидесятилетию нашей музы жаловаться на их равнодушие нам, очевидно, невозможно. Что же касается до массы читателей, устанавливающей так называемую популярность, то эта масса совершенно права, разделяя с нами взаимное равнодушие. Нам друг у друга искать нечего. Раскрывая небольшое окошечко четвертого выпуска в крайне ограниченном числе экземпляров, мы только желаем сказать друзьям, что всегда рады их встретить и что за нашим окном Вечерние Огни еще не погасли окончательно. Ч&>* №
Вечерние огни I Оброчник Хоругвь священную подъяв своей десной, Иду, и тронулась за мной толпа живая, И потянулись все по просеке лесной, И я блажен и горд, святыню воспевая. Пою, и помыслам неведом детский страх, Пускай на пенье мне ответят воем звери, С святыней над челом и песнью на устах, С трудом, но я дойду до вожделенной двери. 17 сентября 1889. Москва 316
Выпуск четвертый II Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу Сплывают ледяные своды, Твое явилось через воды Письмо с короной золотой. Ко мне, простившись со столицей, Примчались звучной вереницей 6 Стихи, пропетые тобой. Ужели жизнь опять приветна? Ужель затихли безответно И буря и недуга злость? Какая весть благоволенья! Какая свежесть вдохновенья! 12 Какой в глуши высокий гость! Весной нежданной сладко веет, В груди теплей, в глазах светлеет, Я робко за тобой пою. И сердце благодарно снова За жар живительного слова, 18 За юность светлую твою. 25 марта 1887. Воробьевка 317
Вечерние огни III Поэтам Сердце трепещет отрадно и больно, Подняты очи, и руки воздеты, Здесь на коленях я снова невольно, 4 Как и бывало, пред вами, поэты. В ваших чертогах мой дух окрылился, Правду провидит он с высей творенья, Этот листок, что иссох и свалился, 8 Золотом вечным горит в песнопенье. Только у вас мимолетные грезы Старыми в душу глядятся друзьями, Только у вас благовонные розы 12 Вечно восторга блистают слезами. С торжищ житейских, бесцветных и душных, Видеть так радостно тонкие краски, В радугах ваших, прозрачно-воздушных, 16 Неба родного мне чудятся ласки. 5 июня 1890. Воробьевка 318
Выпуск четвертый IV Одним толчком согнать ладью живую С наглаженных отливами песков, Одной волной подняться в жизнь иную, 4 Учуять ветр с цветущих берегов; Тоскливый сон прервать единым звуком, Упиться вдруг неведомым, родным, Дать жизни вздох, дать сладость тайным мукам, 8 Чужое вмиг почувствовать своим; Шепнуть о том, пред чем язык немеет, Усилить бой бестрепетных сердец,— Вот, чем певец лишь избранный владеет! 12 Вот, в чем его и признак, и венец! 28 октября 1887, Москва 319
Вечерние огни V Устало все кругом, устал и цвет небес, И ветер, и река, и месяц, что родился, И ночь, и в зелени потусклой спящий лес, И желтый тот листок, что наконец свалился. Лепечет лишь фонтан средь дальней темноты, О жизни говоря незримой, но знакомой... О, ночь осенняя, как всемогуща ты Отказом от борьбы и смертною истомой! 24 августа 1889. Воробьевка 320
Выпуск четвертый VI Их императорским высочествам в. к. Константину Константиновичу и в. к. Елизавете Маврикиевне Давно познав, как ранят больно Иные тернии венков, Нередко с грустию невольной 4 Гляжу на юношей-певцов. Но пред высокою четою В душе моей всегда светло: За вдохновенной головою 8 Белеет ангела крыло. Оно поэту в миг сомнений, В минуту затаенных слез, Навеет горних сновидений 12 И аромата райских роз. 30 января 1889. Москва 1 1 ,А. А. Фет 321
Вечерние огни VII Она Две незабудки, два сапфира Ее очей приветный взгляд, И тайны горнего эфира 4 В живой лазури их сквозят. Ее кудрей руно златое В таком свету, какой один, Изображая неземное, 8 Сводил на землю Перуджин. 20 марта 1889. Москва 322
Выпуск четвертый VIII Людские так грубы слова, Их даже нашептывать стыдно! На цвет, проглянувший едва, 4 Смотреть при тебе мне завидно. Вот роза раскрыла уста, В них дышит моленье немое: Чтоб ты пребывала чиста, 8 Как сердце ее молодое. Вот, нежа дыханье и взор, От счастия роза увяла, И свой благовонный убор 12 К твоим же ногам разроняла. 3 октября 1889. Москва 4&V 11* 323
Вечерние огни IX На качелях И опять в полусвете ночном Средь веревок, натянутых туго, На доске этой шаткой вдвоем, 1 Мы стоим и бросаем друг друга. И, чем ближе к вершине лесной, Чем страшнее стоять и держаться, Тем отрадней взлетать над землей 1 И одним к небесам приближаться. Правда, это игра, и притом Может выйти игра роковая, Но и жизнью играть нам вдвоем,— Это счастье, моя дорогая. 26 марта 1890. Москва 324
Выпуск четвертый X Не нужно, не нужно мне проблесков счастья, Не нужно мне слова и взора участья, Оставь и дозволь мне рыдать! К горячему снова прильнув изголовью, Позволь мне моей нераздельной любовью, 6 Забыв все на свете, дышать! Когда бы ты знала, каким сиротливым, Томительно-сладким, безумно-счастливым Я горем в душе опьянен,— Безмолвно прошла б ты воздушной стопою, Чтоб даже своей благовонной стезею 12 Больной не смутила мой сон. Не так ли, чуть роща одеться готова, В весенние ночи светила дневного Боится крылатый певец? — И только что сумрак разгонит денница, Смолкает зарей отрезвленная птица,— 18 И счастью, и песне конец. 4 ноября 1887. Москва 4RV 325
Вечерние огни XI Полуразрушенный, полужилец могилы, О таинствах любви зачем ты нам поешь? Зачем, куда тебя домчать не могут силы, 4 Как дерзкий юноша, один ты нас зовешь? Томлюся и пою. Ты слушаешь и млеешь; В напевах старческих твой юный дух живет. Так в хоре молодом: «Ах, слышишь, разумеешь!» 8 Цыганка старая одна еще поет. 4 января 1888. Москва 426
Выпуск четвертый XII На пятидесятилетие музы Нас отпевают. В этот день Никто не подойдет с хулою: Всяк благосклонною хвалою 4 Немую провожает тень. Как лик усопшего светить Душою лучшей начинает! Не то, чем был он, проступает, 8 А только то, чем мог он быть. Живым карать и награждать, А нам у гробового входа,— О, муза! нам велит природа, 12 Навек смирялся, молчать. 20 декабря 1888. Москва 327
Вечерние огни XIII На пятидесятилетие музы 29 января 1889 года На утре дней все ярче и чудесней Мечты и сны в груди моей росли, И песен рой вослед за первой песней 4 Мой тайный пыл на волю понесли! И, трепетным от счастия и муки, Хотелось птичкам божиим моим, Чтоб где-нибудь их налетели звуки 8 На чуткий слух, внимать готовый им. Полвека ждал друзей я этих песен, Гадал о тех, кто им живой приют; О, как мой день сегодняшний чудесен! — 12 Со всех сторон те песни мне несут. Тут нет чужих, тут все родной и кровный! Тут нет врагов, кругом одни друзья! — И всей душой за ваш привет любовный 16 К своей груди вас прижимаю я!.. 14 января 1889. Москва 4Ur- 328
Стихотворение «На пятидесятилетие моей Музы», раздававшееся на юбилее 329
Вечерние огни XIV Чуя внушенный другими ответ, Тихий в глазах прочитал я запрет, Но мне понятней еще говорит 4 Этот правдивый румянец ланит, Этот цветов обмирающих зов, Этот теней набегающий кров, Этот предательский шепот ручья, 8 Этот рассыпчатый клич соловья. 30 января 1890. Μ о сква 330
Выпуск четвертый XV Угасшим звездам Долго ль впивать мне мерцание ваше. Синего неба пытливые очи? Долго ли чуять, что выше и краше 4 Вас ничего нет во храмине ночи? Может быть, нет вас под теми огнями: Давняя вас погасила эпоха; — Так и по смерти лететь к вам стихами, 8 К призракам звезд буду призраком вздоха. 6 мая 1890. Воробьевка 331
Вечерние огни XVI На бракосочетание их императорских высочеств в. к. Павла Александровича и в. к. Александры Георгиевны Не воспевай, не славословь Великокняжеской порфиры, Поведай первую любовь 4 И возвести струнами лиры: Кто сердце девы молодой Впервые трепетать заставил? Не ты ли, витязь удалой, 8 Красавец, царский конник, Павел? Созданий сказочных мечту Твоя избранница затмила, Трех поколений красоту 12 Дочь королевы совместила. Суля чете блаженства дни, Пред ней уста немеют наши,— Цветов, влюбленных, как они, 16 Двух в мире не найдется краше. 9 мая 1889. Тихий Хутор 332
Выпуск четвертый XVII Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу Когда, колеблем треволненьем, Лавровый обронив венед, Ты загрустил, что вдохновеньем Покинут, молодой певец,— 5 Я знал, что сила музы пленной Тебе на счастие растет, Что чад рассеется мгновенный Й снова, светлый, вдохновенный, Мне милый голос запоет. 10 И вот из северной столицы, Восторгов вешних не тая, С зеленой веткой голубицы Ко мне примчалась песнь твоя. 8 мая 1890. Воробьевка 4*V 333
Вечерние огни XVIII К ней Кто постигнет улыбку твою И лазурных очей выраженье, Тот поймет и молитву мою, 4 И восторженных уст песнопенье. День смолкает над жаркой землей, И, нетленной пылая порфирой, Вот он сам, Аполлон молодой, 8 Вдаль уходит с колчаном и лирой. Пусть ты отблеск, пленяющий нас, Пусть за ним ты несешься мечтою, Но тебе наш молитвенный час, 2 Что слетает к нам в душу с зарею. 21 апреля 1890. В ^ропъевка 334
Выпуск четвертый XIX Во сне Как вешний день, твой лик приснился снова,— Знакомую приветствую красу, И по волнам ласкающего слова Я образ твой прелестный понесу. Сомнений нет, неясной нет печали, Все высказать во сне умею я, И мчит да мчит все далее и дале С тобою нас воздушная ладья. Перед тобой с коленопреклоненьем Стою, пленен волшебною игрой, А за тобой, колеблемый движеньем, Неясных звуков отстающий рой. 26 апреля 1890. Воробьевка 335
Вечерние огни XX На смерть М. Б — а Тебя любили мы за резвость молодую, За нежность милых слов... Друг Митя! ты унес нежданно в жизнь иную Надежды стариков* Уже слетел недуг, навеян злобным роком, Твой пышный цвет сорвать; Дитя! ты нам предстал тогда живым уроком, Как жить и умирать. Когда, теряясь, все удерживали слезы Над мальчиком больным, Блаженные свои и золотые грезы Передавал ты им. И перед смертию, живой исполнен ласки, Ты взор обвел кругом И тихо сам закрыл младенческие глазки, Уснув последним сном... 15 декабря 1886. Москва 336
Выпуск четвертый XXI Памяти С. С. В — ой Ужель на вопль и зов молебный Ты безучастно промолчишь? Ужель улыбкой задушевной 4 Семьи опять не озаришь? Забыв и радости земные, И милосердия дела» Ты, покидая нас впервые, 8 За сыном-отроком ушла. Разлуки нет. Твой образ милый Чрез жизнь мы в сердце пронесем, И там, за рубежом могилы, 12 Навек обнять тебя придем. 7 марта 1889» Москва 337
Вечерние огни XXII Была пора, и лед потока Лежал под снежной пеленой, Недосягаемо для ока 4 Таился речки бег живой. Пришла весна, ее дыханье Над снежным пронеслось ковром, И стали видны содроганья 8 Струи, бегущей подо льдом. И близки дни, когда все блага К нам низведет пора любви, И мне зарей раскроет влага 2 Объятья чистые свои. 1 апреля 1890. Москва ч*дк 338
Выпуск четвертый XXIII Хоть счастие судьбой даровано не мне, Зачем об этом так напоминать небрежно? Как будто бы нельзя в больном и сладком сне 4 Дозволить мне любить вас пламенно и нежно. Хотя б признался я в безумиях своих, Что стоит робкого вам не пугать признанья, Что стоит шелк ресниц склонить вам в этот миг, 8 Чтоб не блеснул в очах огонь негодованья? Участья не прошу, могла б и ваша грусть, Хотя б притворная, родить во мне отвагу, И, издали молясь, поэт-безумеп, пусть 12 Прекрасный образ ваш набросит на бумагу. 16 июня 1890. Воробьевка 339
Вечерние огни XXIV Графине С. Α. Τ — ой во время моего 50-тилетнего юбилея Пора! по влаге кругосветной Я в новый мир перехожу И с грустью нежной и заветной 4 На милый север свой гляжу. Жестокой уносим волною С звездой полярною в очах, Я знаю, ты горишь за мною 8 В твоей красе, в твоих лучах. 19 февраля 1889. Москва 340
Выпуск четвертый XXV Сегодня все звезды так пышно Огнем голубым разгорались, А ты промелькнула неслышно, 4 И взоры твои преклонялись. Зачем же так сердце нестройно И робко в груди застучало? Зачем под прохладой так знойно 8 В лицо мне заря задышала? Всю ночь прогляжу на мерцанье, Что светит и мощно и нежно, И яркое это молчанье 12 Разгадывать стану прилежно... 26 ноября 1888. Москва 341
Вечерние огни XXVI Ε. Д. Д-ъ Если захочешь ты душу мою разгадать, То перечти со вниманием эту тетрадь. Можно ли трезвой то высказать силой ума, Что опьяненному муза прошепчет сама? Я назову лишь цветок, что срывает рука, Муза раскроет и сердце, и запах цветка; Я расскажу, что тебя беспредельно люблю, Муза поведает, что я за муки терплю. 7 января 1888. Москва 342
Выпуск четвертый XXVII Руку бы снова твою мне хотелось пожать, Прежнего счастья, конечно, уже не видать, Но и под старость отрадно очами недуга 4 Вновь увидать неизменно прекрасного друга. В голой аллее, где лист под ногами шумит, Как-то пугливо и сладостно сердце щемит, Если стопам попирать довелося устало 8 То, что когда-то так много блаженства скрывало. 14 августа 1888. Воробьевка 343
Вечерние огни XXVIII Гаснет заря,— в забытье, в полусне, Что-то неясное шепчешь ты мне, Ласки твои я расслушать хочу: 4 «Знаю, ах, знаю»,— тебе я шепчу. В блеске, в румяном разливе огня, Ты потонула, ушла от меня; Я же, напрасной истомой горя, 8 Летняя вслед за тобою заря. Сладко сегодня тобой мне сгорать, Сладко, летя за тобой, замирать... Завтра, когда ты очнешься иной, 12 Свет не допустит меня за тобой. 29 декабря 1888. Москва 344
Выпуск четвертый XXIX В полуночной тиши бессонницы моей Встают пред напряженным взором Былые божества, кумиры прежних дней, 4 С их вызывающим укором. И снова я люблю, и снова я любим, Несусь вослед мечтам любимым, А сердце грешное томит меня своим 8 Неправосудьем нестерпимым. Богини предо мной, давнишние друзья, То соблазнительны, то строги, Но тщетно алтарей ищу пред ними я: 12 Они — развенчанные боги. Пред ними сердце вновь в тревоге и в огне, Но пламень тот с былым несхожий; Как будто, смертному потворствуя, оне 16 Сошли с божественных подножий. 345
Вечерние огни И лишь надменные назло живой мечте, Не зная милости и битвы, Стоят владычицы на прежней высоте Под шёпот презренной молитвы. Их снова ищет взор из-под усталых вежд, Мольба к ним тщетная стремится, И прежний фимиам несбыточных надежд У ног их все еще дымится. 3 января 1888. Москва 346
Выпуск четвертый XXX Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу при книге «Мои воспоминания» Пред вами правда несомненно О всем, что было и прошло; Тут признается откровенно 4 В пережитом добро и зло. Но средь заносчивой огласки Не говорят уста мои, Какие старец встретил ласки 8 Великокняжеской семьи. Сказать, как жизнь мне озарило Сиянье царственных светил, У сельской музы не хватило 12 Ни дерзновения, ни сил. 13 марта 1890. Москва 347
Вечерние огни XXXI Только что спрячется солнце, Неба затеплив красу, Тихо к тебе под оконце 4 Песню свою понесу. Чистой и вольной душою, Ясной и свежей, как ночь, Смейся над песнью больною, 8 Прочь отгоняй ее, прочь! Как бы за легким вниманием В вольное сердце дотоль Вслед за живым состраданьем 12 Та же не вкралася боль! 14 января 1888. Москва 4Ur- 348
Выпуск четвертый XXXII На юбилей А. Н. Майкова 30 апреля 1888 года Пятьдесят лебедей пронесли С юга вешние крики в полесье, И мы слышали, дети земли, 4 Как звучала их песнь с поднебесья, Майков медь этих звуков для нас Отчеканил стихом-чародеем, И за это в торжественный час 8 Мы встречаем певца юбилеем. Кто же выступит с гимном похвал Перед тем, кто, поднявшись над нами, Полстолетия Русь осыпал 12 Драгоценных стихов жемчугами? Хоть восторг не дает нам молчать, Но восторженных скоро забудут, А певца по поднебесью мчать 16 Лебединые крылья все будут. 25 марта 1888. Воробьевка 4ί>· 349
Вечерние огни XXXIII Роями поднялись крылатые мечты В весне кругом себя искать душистой пищи, Но на закате дня к себе, царица, ты 4 Их соберешь ко сну в таинственном жилище. А завтра на заре вновь крылья зажужжат, Чтобы к незримому, к безвестному стремиться: Где за ночь расцвело, где первый аромат, 8 Туда перенестись и в пышной неге скрыться. 17 февраля 1889. Москва 4Ur' 350
Выпуск четвертый XXXIV На бракосочетание Е. и К. Д — ъ В часы забав, во дни пиров, Пред божеством благоговея, Поэты славили любовь 4 И пышный факел Гименея. Он горячо волнует грудь И сквозь покров полупрозрачный На расцвеченный кажет путь 8 И жениху и новобрачной. И мы отраду возвестим Князьям сегодняшнего пира; Споет о счастье молодом 12 Моя стареющая лира. На юность озираясь вновь И новой жизнью пламенея, Ура! и я хвалю любовь 16 И пышный факел Гименея. 30 апреля 1889. Село Таволжанка 351
Вечерние огни XXXV Зной Что за зной! Даже тут, под ветвями, Тень слаба, и открыто кругом. Как сошлись и какими судьбами 4 Мы одни на скамейке вдвоем? Так молчать нам обоим неловко, Что ни стань говорить,— невпопад; За тяжелой косою головка 8 Словно хочет склониться назад. И как будто истомою жадной Нас весна на припеке прожгла, Только в той вон аллее прохладной 2 Средь полудня вечерняя мгла... 29 мая 1888. Воробьевка ч*>- 352
Выпуск четвертый XXXVI Μ. Η. К — ной Явись, явись ко мне, больному! Вот исцеленье! Кто скорей Развеет грустную истому Души тоскующей моей? Кто неподкупных муз привета Достойней прелестью лица; Кто красотой из рук поэта Достойней вечного венца. 13 февраля 1890. Москва 12А. А. Фет 353
Вечерние огни XXXVII Как трудно повторять живую красоту Твоих воздушных очертаний; Где силы у меня схватить их на лету Средь непрестанных колебаний? Когда из-под ресниц пушистых на меня Блеснут глаза с просветом ласки, Где кистью трепетной я наберу огня? Где я возьму небесной краски? В усердных поисках все кажется: вот-вот Приемлет тайна лик знакомый,— Но сердца бедного кончается полет Одной бессильною истомой. 26 февраля 1888. Москва 354
Выпуск четвертый XXXVIII От огней, от толпы беспощадной Незаметно бежали мы прочь; Лишь вдвоем мы в тени здесь прохладной, Третья с нами лазурная ночь. Сердце робкое бьется тревожно, Жаждет счастье и дать и хранить; От людей утаиться возможно, Но от звезд ничего не сокрыть. И безмолвна, кротка, серебриста Эта полночь за дымкой сквозной Видит только, что вечно и чисто, Что навеяно ею самой. 8 февраля 1889. Москва 12* 355
Вечерние огни XXXIX Ракета Горел напрасно я душой, Не озаряя ночи черной: Я лишь вознесся пред тобой 4 Стезею шумной и проворной. Лечу на смерть вослед мечте. Знать, мой удел лелеять грезы, И там, со вздохом, в высоте 8 Рассыпать огненные слезы. 24 января 1888. Москва 356
Выпуск четвертый XL Л. И. 0 — й щи посылке портрета Гляжу с обычным умиленьем На ваши кроткие черты, И сердце светлым вдохновеньем 4 Наполнил образ красоты. Какой обмен несправедливый! Вдруг получить издалека Вам, юной, свежей и красивой, 8 Печальный образ старика. 8 февраля 1888. Москва 357
Вечерние огни XLI Из Μ ерике Как красив на утренней заре Птичий след по снегу на горе; Но красивей милая рука Мне чертит письмо издалека. 8 небеса высок у цапли взлет: Ни стрела, ни пуля не доймет; Во сто раз и выше и быстрей Мысль летит к избраннице своей. 9 августа 1888. Воробьевка 358
Выпуск четвертый XLII Графине С. А. Толстой (Алексей) Где, средь иного поколенья, Нам мир так пуст, Ловлю усмешку утомленья Я ваших уст. Мне все сдается, миновали Восторги роз; Цветы последние увяли: Побил мороз- И безуханна, бесприветиа Тропа и там, Где что-то бледное заметно По бороздам. Но знаю, в воздухе нагретом, Вот здесь со мной, Цветы задышат прежним летом И резедой. 24 декабря 1889. Москва 4S>* 359
Вечерние огни XLIII Quasi ипа fantasia Сновиденье, Пробужденье, Тает мгла. Как весною, Надо мною 6 Высь светла. Неизбежно, Страстно, нежно Уповать, Без усилий С плеском крылий 12 Залетать — В мир стремлений, Преклонений И моштв; Радость чуя, Не хочу я, 18 Ваших битв. 31 декабря 1889. Москва ЧЦг*
Выпуск четвертый XLIV Упреком, жалостью внушенным, Не растравляй души больной; Позволь коленопреклоненным 4 Мне оставаться пред тобой! Горя над суетной землею, Ты милосердно разреши Мне упиваться чистотою 8 И красотой твоей души. Глядеть, каким прозрачным светом Окружена ты на земле, Как божий мир при свете этом 2 В голубоватой тонет мгле! О, я блажен среди страданий! Как рад, себя и мир забыв, Я подступающих рыданий 6 Горячий сдерживать прилив! 31 января 1888. Москва 361
Вечерние огни XLV Прости! во мгле воспоминанья Все вечер помню я один: Тебя одну среди молчанья 4 И твой пылающий камин. Глядя в огонь, я забывался; Волшебный круг меня томил, И чем-то горьким отзывался 8 Избыток счастия и сил. Что за раздумие у цели? Куда безумство завлекло? В какие дебри и метели 12 Я уносил твое тепло? Где ты? Ужель, ошеломленный, Кругом не видя ничего, Застывший, вьюгой убеленный, iß Стучусь у сердца твоего?.. 22 января 1888. Москва 362
Выпуск четвертый XLVI Давно ль на шутки вызывала Она, дитя, меня сама? И вот сурово замолчала, Тепло участия пропало, И на душе ее зима. Друг, не зови ее суровой: Что снегом ты холодным счел, Лишь пробужденье жизни новой, Сплошной душистый цвет садовый, Весенний вздох и счастье пчел. 22 апреля 1890. Воробьевка 363
Вечерние огни XLVII Я. П. Полонскому В минувшем жизнь твоя богата, Звенел залог бесценный в нем: Сам рассказал ты, что когда-то Любил и пел ты соловьем. Кто ж не пленен влюбленной птицей, Весной поющей по ночам,— Но как порт ты мил сторицей Тебе внимающим друзьям. 26 августа 1890. Воробьевка ч*>-
Выпуск четвертый XLVIII В альбом Н. Я. Π — ой Стихи мои в ряду других Прочтут ли бархатные глазки, Но появиться рад мой стих 4 Там, где кругом цветы и краски. Желать вам счастья я готов, Но в чем придет оно, не знаю; Ни юных роз, ни мотыльков, 8 Хоть им дивлюсь, не поучаю. 20 июня 1890. Воробьевка ЗС>Г)
Вечерние огни XLIX Графине Η. М. С — ъ Вам песнь моя. В степи мирской, Среди толпы бесцветно-бледной, Лишь вы поэта за собой 4 Красой влечете всепобедной. Прелестны матовым челом, Могучи пышными кудрями, Вы обаятельны умом, 8 Очаровательны очами. Что смертных трогает сердца, Внушите вы послушной лире, И слово на устах певца 12 При вас цветет пышней и шире, 15 февраля 1888. Москва 366
Выпуск четвертый L И. Φ. О —у на юбилей конского его завода в селе Березовце Да, я не Пиндар: мне страшней Всего торжественная ода,— Березовец и юбилей 4 Рожденья конского завода. Когда б слова в стихах моих Ложились выпуклы и ковки, Вставали разом бы из них 8 Копыта, шейки и головки. Следя за каждою чертой, Знаток не проходил бы мимо, Не восхитившись красотой 12 Любимца или Ибрагима. Я, лавры оглася твои И все стяжанные награды, В заводе конском Илии 16 Нашел бы звуки Илиады. Но этих звуков-то и нет, И я, греметь бессильный оду, Лишь пожелаю много лет 20 Тебе и твоему заводу. 17 июня 1888. Воробьевка 367
Вечерние огни LI Мама! гляыь-ка из окошка: Знать, вчера недаром кошк-а Умывала нос. Грязи нет, весь двор одело, Посветлело, побелело: 6 Видно, есть мороз. Не колючий, светло-синий По ветвям развешан иней, Погляди хоть ты! Словно кто-то тороватый Свежей, белой, пухлой ватой 12 Все убрал кусты. Уж теперь не будет спору: За салазки, да и в гору Весело бежать! Правда, мама? Не откажешь, А сама, наверно, скажешь: 18 «Ну, скорей гулять!» 9 декабря 1887. Москва 368
Выпуск четвертый LH Ε. С. Х — й при получении от нее пышного букета цветной капусты Соизмеряя дар с приветом, Дерзаю высказать в ответ, Что в мире никаким букетам 4 Не уступает ваш букет. Его значенье многосложно И в силах вдохновить певца; Его принять с поклоном можно, 8 И можно скушать до конца. 5 мая 1888. Воробьевка 369
Вечерние огни LIII Запретили тебе выходить, Запретили и мне приближаться, Запретили, должны мы признаться, Нам с тобою друг друга любить. Но чего нам нельзя запретить, Что с запретом всего несовместней,— Это песня: с крылатою песней Будем вечно и явно любить. 7 июля 1890. Воробьевка ч*>-
ДОПОЛНЕНИЯ
γΎ Из тонких линий идеала, Из детских очерков чела Ты ничего не потеряла, 4 Но все гы вдруг приобрела. Твой взор — огкрытей и бесстрашней, Хотя душа твоя тиха; Но в нем сияет рай вчерашний 8 И соучастница греха... 11 ноября 1890 373
Вечерние огни Π Сентябрьская роза За вздохом утренним мороза, Румянец уст приотворя, Как странно улыбнулась }>оза 4 В день быстролетный сентября! Перед порхающей синицей В давно безлиственных кустах, Как дерзко выступать царицей 8 С приветом вешним на устах, Расцвесть в надежде неуклонной,— С холодной разлучась грядой, Прильнуть, последней, опьяненной, 12 К груди хозяйки молодой! 22 ноября Ί890 374
Выпуск пятый III Еще люблю, еще томлюсь Перед всемирной красотою И ни за что не отрекусь 4 От ласк, ниспосланных тобою. Покуда на груди земной Хотя с трудом дышать я буду, Ресь трепет жизни молодой 8 Мне будет внятен отовсюду. Покорны солнечным лучам, Так сходят корни в глубь могилы И там у смерти ищут силы 12 Бежать навстречу вешним дням. 10 декабря 1890 375
Вечерние огни IV Я не знаю, не скажу я, Оттого ли, что гляжу я На тебя, я все пою, И задорное веселье Ты, как легкое похмелье, 6 Проливаешь в песнь мою? Иль — еще того чудесней — За моей дрожащей песней Тает дум невольных мгла, И зато ли, оттого ли До томления, до боли 12 Ты приветливо светла? 11 декабря 1890 376
Выпуск пятый V На кресле отвалясь, гляжу на потолок, Где, на задор воображенью, Над лампой тихою подвешенный кружок 4 Вертится призрачною тенью. Зари осенней след в мерцанье этом есть: Над кровлей, каясется, и садом, Не в силах улететь и не решаясь сесть, 8 Грачи кружатся темным стадом... Нет! То не крыльев шум, то — кони у крыльца! Я слышу трепетные руки... Как бледность холодна прекрасного лица! 2 Как шёпот горестен разлуки! Молчу, потерянный, на дальний путь глядя Из-за темнеющего сада... И кружится еще, приюта не найдя, 6 Грачей встревоженное стадо. 15 декабря 1890 377
Вечерние огни VI Опавший лист дрожит от нашего движенья, Но зелени еще свежа над нами тень; А что-то говорит средь радости сближенья, Что этот желтый лист — наш следующий день. Как ненасытны мы и как несправедливы! Всю радость явную неверный гонит страх. Еще так ласковы волос твоих извивы! Какой живет восторг на блекнущих устах! Идем. Надолго ли еще не разлучаться? Надолго ли дышать отрадою? Как знать! Пора за будущность заране не пугаться, Пора о счастии учиться вспоминать. 15 января 1891 т
Выпуск пятый VII Если 6 в сердце тебя я не грел, не ласкал, Ни за что 6 я тебе этих слов не сказал; Я боялся б тебя возмутить, оскорбить 4 И последнюю искру в тебе погасить. Или воли не хватит смотреть и страдать? Я бы мог еще долго и долго молчать, Но, начав говорить о другом,— я солгу, 8 А глядеть на тебя я и лгать — не могу, 18 января 1891 379
Вечерние огни VIII Весь вешний день среди стремленья Ты безотрадно провела И след улыбки утомленья 4 В затишье ночи принесла. Но, верить и любить готова, Душа к стопам твоим летит, И все мне кажется, что снова 8 Живее цвет твоих ланит. Кто, сердцеведец, разгадает,— Что в этом кроется огне? Былая скорбь, что угасает, 12 Или — заря навстречу мне? 21 января 1891 380
Выпуск пятый IX Безобидней всех и проще В общем хоре голосистом, Вольной птицей в вешней роще 4 Раздражал я воздух свистом. Все замолкло пред зимою, Нет и птиц на голой ветке, Но,— счастливец,— я тобою 8 В золотой задержан клетке. Дай мне ручку, дорогая! К ней прильнуть трепещут крылья; Пусть умру я, распевая, 12 От восторгов и усилья, 22 января 189] 381
Вечерние огни X Графине Наталье Михайловне Соллогуб Тобой привычный восхищаться, Я втайне верить был готов, Что можно лире приближаться 4 К твоей красе красою строф. Но вижу, в состязанье струнном, Двойным восторгом трепеща, Что на челе золоторунном 8 Непобедим венок плюща. 24 января 1891 382
Выпуск пятый XI Завтра — я не различаю, Жизнь — запутанность и сложность! Но сегодня, умоляю, 4 Не шепчи про осторожность! Где владеть собой, коль глазки Влагой светятся туманной, В час, когда уводят ласки 8 В этот круг благоуханный? Размышлять не время, видно, Как в ушах и в сердце шумно; Рассуждать сегодня — стыдно, 12 А безумствовать — разумно. 25 января 1891 383
Вечерние огни XII Не упрекай, что я смущаюсь, Что я минувшее принес И пред тобою содрогаюсь 4 Под дуновеньем прежних грез. Те грезы — жизнь их осудила — То — прах давнишних алтарей; Но их победным возмутила 8 Движеньем ты стопы своей. Уже мерцает свет, готовый Все озарить, всему помочь, И, согреваясь жизнью новой. 2 Росою счастья плачет ночь. 4 февраля 1891 384
Выпуск пятый XIII Только месяц взошел После жаркого дня,— Распустился, расцвел 4 Цвет в груди у меня. Что за счастье, любя, Этот цвет охранять! Как я рад, что тебя 8 Никому не видать! Погляди, как спешу Я в померкнувший сад! И повсюду ношу 12 Я цветка аромат. Л февраля 1891 13 А, А. Фет
Вечерние огни XIV Качаясь, звезды мигали лучами На темных зыбях Средиземного моря, А мы любовались с тобою огнями, 4 Что мчались под нами, с небесными споря. В каком-то забвенье, немом и целебном, Смотрел я в тот блеск, отдавался неге; Казалось, рулем управляя волшебным, 8 Глубоко ты грудь мне взрезаешь в побеге. И там, в глубине, молодая царица, Бегут пред тобой светоносные пятна, И этих несметных огней вереница 12 Одной лишь тебе и видна и понятна. 17 февраля 1891 386
Выпуск пятый XV Нет, даже не тогда, когда, стопой воздушной Спеша навстречу мне, улыбку ты даришь, И, заглянув в глаза, мечте моей послушной 4 О беззаветности надежды говоришь, Нет, чтобы счастию нежданному отдаться, Чтобы исчезнуть в нем, спускался до дна, Мне нужно одному с душой своей остаться, 8 Молчанье нужно мне кругом и тишина. Тут сердца говорит мне каждое биенье Про все, чем радостной обязан я судьбе, А тихая слеза блаженства и томленья, 12 Скатясь жемчужиной, напомнит о тебе. 19 февраля 1891 13* 387
Вечерние огни XVI Я слышу — и судьбе я покоряюсь грозной; Давно я сам себе сказал: не прекословь! Но перед жертвою покорною и слезной * Зачем же замолчать совсем должна любовь? Пусть радость хоть на миг не слышит порицанья! Пусть завтра — строгий чин, все тот же, как вчера; Но ныне — страсть в глазах и долгие лобзанья, 5 И пламенных надежд отважная игра! 21 февраля 1891 388
Выпуск пятый XVII Кляните нас! Нам дорога свобода, И буйствует не разум в нас, а кровь; В нас вопиет всесильная природа, И прославлять мы будем век любовь. В пример себе певцов весенних ставим: Какой восторг — так говорить уметь! Как мы живем, так мы поем и славим, И так живем, что нам нельзя не петь. 2 марта 1891 389
Вечерние огни XVIII Мы встретились вновь после долгой разлуки, Очнувшись от тяжкой зимы; Мы жали друг другу холодные руки И плакали, плакали мы. Но в крепких незримых оковах сумели Держать нас людские умы; Как часто в глаза мы друг другу глядели И плакали, плакали мы! Но вот засветилось над черною тучей И глянуло солнце из тьмы; Весна,—мы сидели под ивой плакучей И плакали, плакали мы. 30 марта 1891 Ч*>" 390
Выпуск пятый XIX Люби меня! Как только твой покорный Я встречу взор, У ног твоих раскину я узорный [ Живой ковер. Окрылены неведомым стремленьем, Над всем земным, В каком огне, с каким самозабвеньем, 1 Мы полетим! И, просияв в лазури сновиденья, Предстанешь ты — Царить навек в дыханье песнопенья 2 И красоты. 13 апреля 1891 391
Вечерние огни XX За горами, песками, морями — Вечный край благоьонных цветов, Где, овеяны яркими снами, 4 Дремлют розы, не зная снегов. Но красы истомленной молчанье Там на все налагает печать, И палящего солнца лобзанье 8 Призывает не петь, а дышать. Восприяв опьянения долю Задремавших лесов и полей, Где же вырваться птичке на волю 12 С затаенною песнью своей? И сюда я, где сумрак короче, Где заря любит зорю будить, В холодок вашей северной ночи 16 Прилетаю и петь и любить. Средина апреля 1891, Москва 392
Выпуск пятый XXI Марианне Федоровне Ванлярской при получении визитной карточки с летящими ласточками Мечтам покорствуя отважным, Несусь душой навстречу к ним и Вашим ласточкам бумажным 4 Не меньше рад я, чем живым. Они безмолвны, не мелькают Крылом проворным, но оне, Подобно Вам, напоминают 8 Красой воздушной о весне. 23 апреля 1891 393
Вечерние огни XXII Роящимся мечтам лететь дав волю К твоим стопам, Тебя никак смущать я не дозволю Любви словам. Я знаю, мы из разных поколений С тобой пришли, Несходных слов и разных откровений Мы принесли. Перед тобой во храмине сердечной Я затворюсь И юности, ласкающей и вечной, В ней помолюсь. 14 мая 1891 39й
Выпуск пятый XXIII Я говорю, что я люблю с тобою встречи За голос ласковый, за нежный цвет ланит, За блеск твоих кудрей, спадающих на плечи, За свет, что в глубине очей твоих горит. О, это все — цветы, букашки и каменья, Каких ребенок рад набрать со всех сторон Любимой матери в те сладкие мгновенья, Когда ей заглянуть в глаза так счастлив он! 29 мая 1891 395
Вечерние огни XXIV Фонтан Ночь и я, мы оба дышим, Цветом липы воздух пьян, И, безмолвные, мы слышим, Что, струей своей колышим, 5 Напевает нам фонтан. Я,— и кровь, и мысль, и тело,— Мы — послушные рабы: До известного предела Все возносимся мы смело 10 Под давлением судьбы. Мысль несется, сердце бьется, Мгле мерцаньем не помочь; К сердцу кровь опять вернется, В водоем мой луч прольется, 15 И заря потушит ночь. 7 июня 1891 396
Выпуск пятый XXV На смерть Вражникова Взвод, вперед, справа по три, не плачь! Марш могильный играй, штаб-трубач! Словно ясная тучка зарей, 4 Ты погаснул, собрат молодой! Как печаль нам утешить свою, Что ты с нами не будешь в строю? Гребень каски на гробе ведь наш, 8 Где с ножнами скрестился палаш. Лишь тебя нам с пути не вернуть! Не вздохнет молодецкая грудь, И рука, цепенея, как лед, 12 На прощанье ничьей не пожмет. Но, безмолвный красавец, в гробу Ты дрожащую слышишь трубу, И тебе и в земле не забыть, 16 Как тебя мы привыкли любить. Взвод, вперед, справа по три, не плачь! Марш могильный играй, штаб-трубач! 2 июня 1845 397
Вечерние огни XXVI Давно в любви отрады мало: Без отзыва вздохи, без радости слезы; Что было сладко,— горько стало, 4 Осыпались розы, рассеялись грезы. Оставь меня, смешай с толпою! Но ты отвернулась, а сетуешь, видно, И все еще больна ты мною... 8 О, как же мне тяжко и как мне обидно! 24 июня 1891 398
Выпуск пятый XXVII Королеве эллинов Ольге Константиновне И июля 1891 Когда-то Ольга душу живу У греков в вере обрела И райский кедр и божью ниву 4 На север с юга привлекла. И вот прошло тысячелетье, И над полуночной страной Склонилось древа жизни ветье 8 Неувядающей весной. Среди духовного посева, В веках созревшего опять, Несет нам Ольга-королева 12 Красу и божью благодать. Полней семья ее родная, И снова восхищает взор И Ольга, царственно благая, 16 И вестник счастья Христофор. Ч£>·
Вечерние огни XXVIII О, как волнуюся я мыслию больною, Что в миг, когда закат так девственно хорош, Здесь на балконе ты, лицом перед зарею, 4 Восторга моего, быть может, не поймешь! Внизу — померкший сад уснул. Лишь тополь дальним Все грезит в вышине и ставит лист ребром, И зыблет, уловя денницы блеск прощальный, 8 И чистым золотом и мелким серебром. И верить хочется, что все, что так прекрасно, Так тихо властвует в прозрачный этот миг, По небу и душе проходит не напрасно, 12 Как оправдание стремлений роковых. 12 августа 1891 4оо
Пыпуск пятый XXIX Петру Ильичу Чайковскому Тому не лестны наши оды, Наш стих родной, Кому гремели антиподы Такой хвалой! Но, потрясенный весь струнами Его цевниц, Восторг не может и меж нами Терпеть границ. Так пусть надолго музы наши Хранят певца, И он кипит, как пена в чаше И в нас сердца! 18 августа 1891 Ч1>·
Вечерние огни XXX В. π. Константину Константиновичу Не сетуй, будто бы увяла Мечта, встречавшая зарю, И что давно не призывала 4 Тебя богиня к алтарю! И сам ты — храм любвеобильный, И усладительной волной В него влетает зов всесильный, * Колебля свод его живой. Пускай чредой неутомимой Теснятся трудовые дни, Но помним мы, что там, незримый, 12 Орган безмолствует в тени. Когда затихнут на мгновенье И блеск, и шум, тогда лови И мир души, и вдохновенье, 16 И нам запой слова любви! 24 августа 1891 402
Выпуск пятый XXXI Опять осенний блеск денницы Дрожит обманчивым огнем, И уговор заводят птицы Умчаться стаей за теплом. И болью сладостно-суровой Так радо сердце вновь заныть; И в ночь краснеет лист кленовый, Что, жизнь любя, не в силах жить. 7 сентября 1891 >SJsrm йОЗ
Вечерние огни XXXII Месяц и роза Он Встал я рано над горой, Чтоб расцвет увидеть твой, И гляжу с мольбой всю почь. Ты молчишь, не гонишь прочь, 5 Но навстречу мне твой куст Не вскрывает алых уст. Она Не сравнится вздох ничей С чистотой твоих лучей! Но не им будить меня: 0 Жду — лобзаний жарких дня, Жду — венчанного царя; Для него таит заря Благовонные красы Под алмазами росы. 25 сентября 1891 404
Выпуск пятый XXXIII На погребение в. к. Александры Георгиевны 18 сентября 1891 Там, где на красные ступени У гроба, где стоите Вы, Склонялись царские колени 4 И венценосные главы, Немеет скорбь, сгорают слезы, Когда, как жертва убрана, Нежней и чище вешней розы,— 8 Сама безмолвствует она. Лишь миг цвела она меж нами С улыбкой счастия в тиши, Чтоб восприяли мы сердцами 12 Весь аромат ее души. Нам не поведал ангел света, Зачем, когда переносил К нам райский цвет он в час расцвета, 16 Его он в бездну уронил. Иль, полным благодатной силы Цветку расцвесть в руке творца, Чтобы скорбящих у могилы 20 Родные врачевать сердца?.. \3Jrm
Вечерние огни XXXIV Ель рукавом мне тропинку завесила. Ветер. В лесу одному Шумно, и жутко, и грустно, и весело. Я ничего не пойму. Ветер. Кругом все гудет и колышется, Листья кружатся у ног. Чу! Там, в дали, неожиданно слышится Тонко взывающий рог. Сладостен зов мне глашатая медного! Мертвые что мне листы! Кажется, издали странника бедного Нежно приветствуешь ты. 4 ноября 1891 м>- 406
Выпуск пятый XXXV Почему Почему, как сидишь озаренной, Над работой пробор наклоня, Мне сдается, что круг благовонный 4 Все к тебе приближает меня? Почему светлой речи значенья Я с таким затрудненьем ищу? Почему и простые реченья 8 Словно томную тайну шепчу? Почему как горячее жало Чуть заметно впивается в грудь? Почему мне так воздуха мало, 12 Что хотел бы глубоко вздохнуть? 3 декабря 1891 4*V 407
Вечерние огни XL На серебряную свадьбу Екатерины Петровны Щукиной 4 февраля 1874 года Ты говоришь: день свадьбы, день чудесный, День торжества и праздничных одежд! Тебе тот путь не страшен неизвестный, 4 Где столько гибнет радужных надежд. Все взоры — к ней, когда, стыдом пылая, Под дымкою, в цветах и под венком Стоит она, невеста молодая, 8 Пред алтарем с избранным женихом. Стоит она и радостна и сира. Но он клялся, он сердцем увлечен! Поймет ли мир все скрытое от мира? 12 Весь подвиг долга и любви? А он? Он понял все, чем сердце человека Гордится втайне. Дайте мне фиал! Воочию промчалась четверть века, 16 И свадьбы день серебряной настал. И близкий — здесь, и тот — перед родною, Кого судьба умчала далеко; У всех в глазах признательной слезою 20 Родимое сказалось молоко. 408
Выпуск пятый Судьба всего послала полной чашей. Чего желать? Чего искать душой?— Дай бог с четой серебряною нашей 24 Нам праздновать день свадьбы золотой! * Du sagst: ein schöner Tag mit Pomp und Segen, Der Hochzeits Tag, voll Freude und Genuss! Es bangt der nicht vor jenen dunklen Wegen, 4 Wo manche lichte Hoffnung schwinden muss. Die Augen aller sind ihr zugewendet, Wenn mit dem Schleier sich ihr Kranz vereint, Und sie, erröthend und vom Glück geblendet, 8 Als junge Braut vor dem Altar erscheint. Da steht sie schwebend zwischen Freud und Sorgen. Doch er? Er schwor! Er, ihrer Zukunft Wehr! Kennt wohl die Welt, was vor der Welt verborge α? 12 Den Kampf der Liebe und der Pflicht? Und er? Er hat erkannt, was jeder Mensch bewundert, Was jeder schätzt. Trinkt auf ihr Wohl und Glück! Verflossen ist ein Viertel vom Jahrhundert, 16 Und silbern kommt die Hochzeit ihm zurück. 409
Вечерние огни Hier stehn sie all'die Töchter und die Söhne, Obgleich von Weitem mancher zugeeilt. In jedem Aug'verkläret sich in Thräne Die Milch, die einst die Mutterbrust vertheilt. Voll ist das Glück, das einzige, das Wahre.— Was noch für Wünsche Jemand bringen mag? 0, gieb uns Gott bei diesem Silber-Paare Zu feiern einst der goldnen Hochzeit Tag! 4*V 410
Выпуск пятый XLI Графине Наталье Михайловне Соллогуб О, Береника! Сердцем чую Заочный блеск и власть красы И помню россыпь золотую 4 Твоей божественной косы. Не нам, с волненьями земными, К ее разливу припадать! Ей место — с песнями твоими 8 Между созвездьями сиять. Ну, что за добрая догадка — Вдруг «отче» молвить мне шутя! Так по головке умной сладко 12 Погладить дивное дитя. 28 января 1892 ш
Вечерние огни ХШ Не отнеси к холодному бесстрастью, Что на тебя безмолвно я гляжу; Ступенями к томительному счастью 4 Не меньше я, чем счастьем, дорожу. С собой самим мне сладко лицемерить, Хоть я давно забыл о всем ином; И верится, и не хочу я верить, 8 Что нет преград, что мы одни вдвоем. Мой поцелуй, и пламенный и чистый, Не вдруг спешит к устам или щеке: Жужжанье пчел над яблонью душистой 2 Отрадней мне — замолкнувших в цветке. 15 февраля 1892 412
Выпуск пятый XLIII Не могу я слышать этой птички, Чтобы тотчас сердцем не вспорхнуть; Не могу, наперекор привычке, 4 Как войдешь, хоть молча не вздохнуть. Ты не вспыхнешь, ты не побледнеешь, Взоры полны тихого огня; Больно видеть мне, как ты умеешь 8 Не видать и не слыхать меня. Я тебя невольно беспокою, Торжество должна ты искупить: На заре без туч нельзя такою 12 Молодой и лучезарной быть! 16 февраля 1892 413
Вечерние огни XLIV Все, что волшебно так манило, Из-за чего весь век жилось, Со днями зимними остыло 4 И непробудно улеглось. Нет ни надежд, ни сил для битвы, Лишь, посреди ничтожных смут, Как гордость дум, как храм молитвы, 8 Страданья в прошлом восстают. 28 февраля 1892 ч*>- *ы
Выпуск пятый XLV Рассыпался смехом ребенка, Явно в душу мою влюблены, Пролетают прозрачно и звонко 4 Надо мною блаженные сны. И, мгновенной охвачен истомой, Снова молодость чую свою; Узнаю я и голос знакомый 8 И победный призыв узнаю. И, когда этой песне внимаю, Окрыленный восторгом, не лгу, Что я все без речей понимаю 12 И к чему призывает — могу. 13 марта 1892 4W 415
Вечерние огни XLVI Когда, смущенный, умолкаю, Твоей суровостью томим, Я все в душе не доверяю 4 Холодным колкостям твоим. Я знаю, иногда в апреле Зима нежданно набежит, И дуновение метели 8 Колючим снегом закружит. Но — миг один, и солнцем вешним Согреет юные поля, И счастьем светлым и нездешним 12 Дохнет воскресшая земля. 26 марта 1892 416
Выпуск пятый XLVIII Она ему — образ мгновенный, Чарующий ликом своим; Он — помысл ее сокровенный; Да кто это знает, да кто это выскажет им? И, словно велением рока, Их юные крылья несут... Так теплится счастье далеко, Так холоден ближний, родимый приют! Пред ним — сновидение рая, Всевластный — над ней серафим; Сгорает их жизнь молодая... Да кто это знает, да кто это выскажет им? 3 апреля 1892 >ι&· 14 А, А. Фет 417
Вечерние огни хых Ночь лазурная смотрит на скошенный луг, Запах роз над балконом и сена вокруг; Но, зато ль, что отрады не жду впереди, Благодарности нет в истомленной груди! Все далекий, давнишний мне чудится сад: Там и звезды крупней, и сильней аромат, И ночных благовоний живая волна Там доходит до сердца,— истомы полна. Точно в нежном дыханье травы и цветов С ароматом знакомым доносится зов, И как будто вот-вот кто-то милый опять О восторге свиданья готов прошептать. 12 июня 1892, Воробьевка 418
Выпуск пятый Барашков буря шлет своих* Барашков белых в море, Рядами ветер гонит их 4 И хлещет на просторе. Малютка, хоть твоя 6 одна Ладья спастись успела, Пока всей хляби глубина, 8 Чернея, не вскипела! Как жаль тебя! Но об одном Подумать так обидно, Что вот за мглою и дождем 2 Тебя не станет видно. 26 авгцста 1892 >&*- 14* 419
Вечерние огни LI Тяжело в ночной тиши Выносить тоску души Пред безглазым домовым, Темным призраком немым,— 5 Как стихийная волна Над душой одна вольна. Но зато люблю я днем, Как замолкнет все кругом, Различать, раздумья полн, 10 Тихий плеск житейских волн. Не меня гнетет волна, Мысль свежа, душа вольна: Каждый миг сказать хочу: «Это — я!» Но я молчу. 15 сентября 1892 чик 420
Выпуск пятый LH «Дай-ка няне ручки-крошки,— Поглядеть на них персты,— Что, на кончиках дорожки 4 Не круяшами ль завиты? Ах, последний даже пальчик Без кружка, дитя мое!...» Вот заплакала,— и мальчик 8 Плачет, глядя на нее... ч*>· 421
Вечерние огни LIII В. к. Елисавете Маврикиевне и в. к. Константину Константиновичу на милостивые строки от 21 октября Когда дыхапье множит муки И было б сладко не дышать, Как вновь любви расслышать звуки, 4 И как на зов тот отвечать? Привет Ваш — райскою струною Обитель смерти пробудил, На миг вскипевшею слезою 8 Он взор страдальца остудил. И на земле, где все так бренно, Лишь слез подобных ясен путь: Их сохранит навек нетленно 12 Пред Вами старческая грудь. 23 октября 1892 422
Выпуск пятый LIV В альбом Марье Петровне Боткиной Светлое Воскресенье Победа! Безоружна злоба! Весна! Христос встает из гроба! Чело огнем озарено. Все, что манило, обмануло И в сердце стихнувшем уснуло,— 6 Лобзаньем вновь пробуждено. Забыв зимы душевный холод, Хотя на миг — горяч и молод, Навстречу сердцем к Вам лечу; Почуя неги дуновенье, Ни в смерть, ни в грустное забвенье 12 Сегодня верить не хочу. 8 апреля 1857 423
Вечерние огни LV Марье Петровне Шеншиной Ты все стихи переплела В одну тетрадь не без причины: Ты при рожденье их была, И ты их помнишь именины. Ты различала с давних пор, Чем правит муза, чем супруга; Хвалить стихи свои — позор, Еще стыдней — хвалить друг друга. 28 января 1888 года. Москва 4*V 424
Выпуск пятый Алмаз Не украшать чело царицы, Не резать твердое стекло,— Те разноцветные зарницы 4 Ты рассыпаешь так светло. Нет! За прозрачность отраженья, За непреклонность до конца, Ты призван — разрушать сомненья 8 И с высоты сиять венца. 9 февраля 1888. Москва ч*>· 425
Вечерние огни Теснее и ближе сюда! Раскрой ненаглядное око! Ты — в сердце с румянцем стыда, 4 Я — луч твой, летящий далеко. На горы во мраке ночном, На серую тучку заката, Как кистью, я этим лучом 8 Наброшу румянца и злата. Напрасно холодная мгла, Чернея, все виснет над нами,— Пускай и безбрежность сама 12 От нас загорится огнями... 4 сентября 1888. Воробьевка ч*>·
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ
В настоящем разделе приводятся варианты печатных прижизненных изданий, автографов и авторизованных текстов поэта. Стихотворения, находящиеся в тетрадях поэта, как правило носят на себе следы многослойной и разновременной правки. Записав стихотворение в тетрадь, Фет для публикаций в последующие годы не переписывал его заново, а правил уже имевшийся текст здесь же, в тетради. В настоящем издании сделана попытка воспроизвести как можно полнее (там, где это удалось расшифровать) последовательность правки в разные годы. Последовательность слоев указывается в вариантах обозначением около строк: а, б, в... Если последний слой правки совпадает с публикуемым текстом «Вечерних огней», он не приводится, а при предшествующем варианте ставится звездочка (*). Она указывает, что стихотворение здесь же, в тетради (а не в корректуре и, возможно, не без влияния редактора) было доработано окончательно для публикации в «Вечерних огнях». Возвращаясь в разные годы к одному и тому же стихотворению, Фет зачеркивал ранний вариант отдельных строк и вписывал новый. Воспроизводя последовательность слоев, мы, однако, не отмечаем графически, что вариант был зачеркнут и лишь для черновой правки вводим знак вычерка — квадратные скобки. Они указывают, что это был черновой вариант, «поисковый», отвергнутый Фетом сразу же в процессе создания стихотворения и не вошедший в окончательный текст даже ранней редакции (подробнее см. в примечаниях). Выявление последовательности слоев по почерку, чернилам и пр. является чрезвычайно сложным делом, и в некоторых случаях не исключена доля предположения. 429
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ ЛП — «Лирический пантеон» А. Ф. <ета>. М., 1840. Изд. 1850 г.— Стихотворения А. Фета. М., 1850. И ад. 1863 г.— Стихотворения А. Фета. чч. I—II, М., изд. К. Солдатенкова, 1863. ВО\ — «Вечерние огни». Собрание неизданных стихотворений А. Фета. М., 1883. В02 — «Вечерние огни». Выпуск второй неизданных стихотворений А. Фета. М., 1885. BOz — «Вечерние огни». Выпуск третий неизданных стихотворений А. Фета. М., 1888. ВОА — «Вечерние огни». Выпуск четвертый неизданных стихотворений А. Фета. М., 1891. Изд. 1894 г.— Лирические стихотворения А. Фета в двух частях. СПб., 1894. Изд. 1901 г.— Полное собрание стихотворений А. Фета. Под ред. Б. В. Никольского, тт. I—-III, изд. А. Ф. Маркса, 1901. Изд. 1959 г.— Α. Φ е г Полное собрание стихотворений. Вступ. статья, редакция и подготовка текста Б. Я. Бух- штаба.— «Библ. поэта», большая серия. Л., «Советский писатель», 1959. •χ- Α. Φ.— К <винт> Гораций Φ л а я к. В переводе и с объяснениями А. А. Фета. СПб, 1883. Мои еосп.— А. Фет. Мои воспоминания (1884—1889), чч. I—II, М., 1890. Ранние годы — А. Фет. Ранние тды моей жизни. М., 1893. *- 430
Список сокращении Ледоход - Б. Садовской. Ледоход. Пг., 1916. ЛН — Сборники «Литературное наследство». Τ о л ст ой — Л. Н. Толстой. Полное собрание сочинений, тт. I — ХС (Юбилейное издание). М— Л., Гослитиздат, 1928—1959. Толстой. Переписка.— Л. Н. Толстой. Переписка с русскими писателями. М., ГИХЛ, 1962. Тургенев — И. С. Тургенев. Полное собр. сочинений и писем. Письма. М.—Л., Изд. «Наука», 1961—1968. Хрон. указ.— «Хронологический указатель». В кн. Полное собр. стихотворений А. Фета. Под ред. Б. В. Никольского, τ III, СПб., изд. А. Ф. Маркса, 1901. В д Ч — «Библиотека для чтения». ВЕ — «Вестник Европы». МГЛ — «Московский городской листок». МИГ — «Московская иллюстрированная газетка». Μ о ск е.— «Москвитянин». Моск. вед.— «Московские ведомости». 03 — «Отечественные записки». РВ — «Русский вестник». РО — «Русское обозрение». РР — «Русская речь». PC — «Русское слово». Сборник «Нивы» — «Сборник стихотворений, романов, повестей и рассказов» (Приложение к журн. «Нива» на 1890 г.), СПб. Совр.— «Современник». Album — «Album de madame Olga Kozlow». M., 1883. * ГПБ— Гос. Публичная библиотека им. Μ. Ε. Салтыкова- Щедрина (Ленинград). ГБЛ— Отдел рукописей Гос. библиотеки СССР им. В.И.Ленина (Москва). 431
Список сокращений ПД — Отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР (Ленинград). ЦГАЛИ — Центральный Государственный Архив литературы и искусства (Москва). ГМТ — Государственный Музей Л. Н. Толстого (Москва). * Тетр. I — Рукописная тетрадь Фета (1854—1859 гг.) ПД, ф. 14166. LXXVIII б. 10 Тетр. II — Рукописная тетрадь Фета (1859—1885 гг.) ПД, ф. 14167. LXXIX б. 1 Тетр. ГВЛ — Рукописная тетрадь Фета (ГБЛ, ф. 315. 1.28)
ВЫПУСК ПЕРВЫЙ Элегии и думы «Не первый год у этих мест...» (стр. 8) 1 Не [в] первый [раз] у. этих мест * 1д-15а Несусь, куда-то вдаль спеша, Но всё витает над гробами Непостижимая душа. Автограф-memp. 13-156 Несусь, куда-то вдаль спеша*, И жизнь зовет меня,— и с вами * Не разлучается душа.* Автограф-memp., РВ «Томителъно-призывно и напрасно...» (стр. 9) * Бесцельно, бесполезно и напрасно * 3 Восторг любви будил он самовластно Автограф-memp., Заря 4а [Но сердца сжечь блаженством не успел) Автограф-memp. 46-5 Но полночи мирской не одолел * Пускай клянут, смущаяся и споря 8 Разутою, не тонущей ногой ю-12а Его огонь со мною не умрет, И кто любил, хоть искру золотую 13 моем гробу остынувшем найдет. Автограф-memp., Яар. 10-126 Он мой — и с ним двойное бытие Вручила ты — и я, я торжествую! Мне хоть на миг бессмертие твое. А зтограф-тетр. 433
Варианты «Ты отстрадала, я еще страдаю...» (стр. 10) 7а Как не цвести властительному маю Автограф-memp., письмо (ГМТ), РР 76 Как не цвести живительному маю * Автограф-memp. 9 Тех звезд уж нет,— и мне не страшны гробы * Автограф-memp., письмо (ГМТ), РР ^ И не судя ни глупости, ни злобы Письмо (ГМТ) 11 И не страшась ни глупости, ни злобы РР Alter ego (стр. 11) За И была ль от кого-то победа и чья Автогр аф-тетр. 36 И была ль от кого тут победа и чья Автогр аф-тетр., письмо (ГМТ), автограф (ГБЛ), Огонек, РР ба Чем мне [вещая] сила сказаться дала Автограф-memp. 6ö Чем мне тайная сила сказаться дала * Автогр аф-тетр., письмо (ГМТ) 15 Он сумеет нас сразу в толпе отличить РР Смерть (стр. 12) 3 А мысль была: что это лед мгновенный * Автограф-memp. 6 Опора где? чтоб руку к ней простерть? Автогр аф-тетр., письмо (ГМТ) 9-ю Слепцы не знают сами: где дорога * И верят чувствам, их поводырям * Автограф-memp. 434
Выпуск первый Среди звезд (стр. 13) 6 Излишне средь [скудных] нужд земных * 10 Ты думы вечной уловляешь тень* Автограф-memp., письмо (ГМТ) «Измучен жизнью, коварством надежды...» (стр. 14—15) п И всё, что мчится [в пустынях] эфира * 23-24 И в этом [сознанье] и в этом забвенье * И жить легко и дышать мне не больно Автограф-memp. «В тиши и мраке таинственной ночи...» (стр. 16) 0 И сон сиротлив одинокой [могилы] * 9 И снится ему, что ты встала из гроба * Автограф-memp. 26 мая 1880 года. К памятнику Пушкина (стр. 17) 8 Что в них признал бы ты заветного, родного? Автографы (ГБЛ и ЦГАЛИ) 1 марта 1881 года (стр. 18) *-2 [В] день искупительного чуда, * [В] час освящения креста * 8 Начато: Ему злодей * 11 (Затмилось] солнце, вскрылись гробы * Автограф-memp. «Когда Божественный бежал людских речей...» (стр. 19) 5-ö Его, алкавшего, в а гемя серых скал Вознес князь мира величавый * lJ-n Признай, что пред тобой. Пади к моимвогам,* Сдержи на миг полет духовный Список-memp. Ничтожество (стр. 20—21) 14 Чей глаз хоть глянул миг на роковое дно? 19 А я дышу, живу и вижу, что в незнанье 435
Варианты 21 Но если б, падая в смятении великом * 22а Хотя б младенческой я силой обладал 226 я, рухнув, силой хоть младенца обладал * Автограф-memp. «Не тем, господь, могуч* непостижим...» (стр. 22) 1 Не тем, господь, велик, непостижим РВ з Что в оный день твой светлый серафим * Автограф-memp., автограф (ГБЛ 9 Нет, ты велик и мне непостижим РВ И Храню в груди, как оный серафим * Автограф-memp., автограф (ГБЛ Никогда (стр. 23—24) 8 Во [двери] склепа. Можно ль сомневаться* Автограф-memp., автограф (ЦГАЛИ) 9 Я вижу снег; на входе двери нет Автограф (ЦГАЛИ), Огонек 31 Куда итти, где и кого обнять Огонек 33 [Приди] же, смерть, поторопись принять * Автограф-memp. «Жизнь пронеслась без явного следа...» (стр. 25) 5 И счастие, всё тише, всё ясней * Автограф-memp., РВ 7 Так, завершив беспутный свой побег РВ 11 Сбирается во мраке и в тиши * 12а Глубокой и пушистою постелью 126 Глубокою и девственной постелью Автограф-memp. 12в Глубокою и чистою постелью Автограф-memp., РВ 436
Выпуск первый Буря (стр. 26) 5 И веселит меня бурун * 9а Как будто страшный дух [зыбей] 96 Как будто страшный дух морской/ ю-12 Во мгле возникнув из зыбей, * Всеоживляющей своей * Повеял ризой надо мной. * Автограф-тетр. После бури (стр. 28) 2 Разлетелась по лазури Автограф-тетр., Заря 8 Паруса над ним повисли * Автограф-тетр. «Вчера расстались мы с тобой.,.» (стр. 29) 3 [Волна морская бушевала] * Автограф-memp. Море и звезды (стр. 30) Ранняя редакция На море ночное мы оба глядели. Под нами скала обрывалася бездной, Вдали затихавшие волны белели, А ночь красотой одевалася звездной. Бросаясь навстречу движенью двойному, Мечта отвергала недвижную сушу, И с моря ночного и с неба ночного Целебною силою веяло в душу. Земные утраты, гнетущее горе, По-своему каждый, мы оба забыли, Казалось, меня убаюкало море, Казалося, звезды тебя победили. Автограф-тетр. 4 А с неба отсталые тучи летели 437
Варианты Вместо 16-15 Любуясь раздольем движенья двойного, Мечта отвергала недвижную сушу И с моря ночного и с неба ночного Целебною силою веяло в душу Земные утраты, гнетущее горе, По-своему каждый, мы оба забыли, Как будто меня убаюкало море, Как будто бы звезды тебя победили рв 7 Мечта отвергала мертвящую сушу 9 Как будто из краю родного, святого 14 Как будто бы ты позабыла про горе Автограф-тетр. «Еще вчера па солнце млея...» (стр. 31) 2 Последним лес шумел листом ю Туманно и бело кругом 13 Поля молчат, леса унылы * А втогр аф-тетр., Ρ В. «Какая грусть! Конец аллеи...» (стр. 32) Ранняя редакция Ты здесь грустишь... Конец аллеи * Опять с утра исчез в пыли, Опять серебряные змеи Через сугробы поползли. На небе ни клочка лазури, В степи всё гладко, всё бело, Один лишь ворон против бури К рылами машет тяжело. А там в столицах — суетятся.— Толпа прошла, толпа валит, И кони фыркают и мчатся, Швыряя снег из-под копыт. Там ночи северной и вьюжной Счастливцам—злоба не страшна,— Хор замер.— Над дубравой южной Восходит южная луна. 438
Выпуск первый И переполненный святыней, В кругу жрецов и чистых дев, Пред целомудренной богиней Звучит молитвенный напев. А здесь?— Но блеск однообразный Былые раздражает сны,— Я вижу в нем ковер алмазный * К нам подступающей весны. Надеждой робкой сердце бьется 2: Быть может, вновь, хоть невзначай, Мне как изгнаннику придется Увидеть запрещенный рай3. Где бури пролетают мимо, Где дума страстная чиста, И посвященным только зримо Цветет весна и красота. Автограф-тетр, У окна (стр. 33) 6 Под листья яркого банана Автограф-тетр., Заря 8 И пыль жемчужного фонтана Автограф-тетр. 11 Я рассмотрел хрустальный грот Автограф-тетр., Заря «Глубь небес опять ясна...» (стр. 34) 1 Глубь небес [давно] ясна * Автограф (ГБ Л) 7-8 Спит и так же холодна* Как в волшебный срок она 4 Автограф-тетр., автограф (ГБЛ), письмо Толстому (ГМТ), письмо Страхову (ГБЛ) '236 И вижу я ковер алмазный 225б Но все надеждой сердце бьется 328б Увидеть заповедный рай *8б Как немая смерть она* Автограф-тетр. 439
Варианты «Когда вослед весенних бурь...» (стр. 36) 4 И облаков игривый рой 5а Тогда легко и сладко мне 56 Как той порою сладко мне 6 Свергать земли [душистый] прах * Автограф-тетр. «Всю ночь гремел овраг соседний...» (стр. 37) Ранняя редакция С зари гремел овраг соседний, Ночь раззвездилась, как в раю *, Весенних вод напор последний Победу разглашал свою. Воздушной негой утомленный, Сном благодатным ты дышал, Меня ж от ставни отворенной2 Крик журавлей не отпускал. Он звал, сулил,— былою ложью До боли сердце шевеля, И подо мной весенней дрожью 3 Ходила гулкая земля. Куда лететь мечтою жадной? К чему мгновенный сей недуг Когда ты здесь, мой ненаглядный, Бедами искушенный друг. автограф-тетр. 2 Ручей спешил помочь ручью Автограф (ПД) 2а Ручей [спешил помочь] ручью 2й автограф-тетр. 26 Ручей, звеня, бежал к ручью 2й автограф-тетр., Ρ В 4-20 Всю ночь гремел овраг соседний, И было звездно, как в раю '76 Меня ж от ставни растворенной ч11б И подо мною вешней дрожью МО
Выпуск первый 9 Лететь к безбрежью к бездорожью 2й автограф-memp ,ч РВ 13 Куда лететь душою жадной 15 Когда ты здесь, мой ненаглядный Автограф (ПД) «Пришла — и тает все вокруг...» (стр. 38) 2 Всё жаждет счастью отдаваться * 7-8 И вздохи жизни принесло Из распахнутых врат эдема Автограф-memp., РВ 11 Деревьев юный хоровод * Автограф-memp # *5 Как будто сказано и ей * Автограф-memp., РВ !7а Нельзя [забренной суетой] Автограф-memp. *7б Нельзя ничтожности людской * Автограф-memp., Ρ В «Я рад, когда с земного лона...» (стр. 39) 2 [Стремленью к свету] соприсущ * Автограф-memp. 4 Зарей/ кудрявый лезет плющ Автограф (ГМТ) 5 и тут же, куст родной смущая 9 Не шевельнусь, не беспокою Автограф-memp., автограф (ГМТ), Огонек Майская ночь (стр. 40) Кудрявый их отрезок быстро тает * Автограф-memp, 441
Варианты «Я о/сдал. Невестою-царицей...» (стр. 41) 3-7 И небо светит багряницей. И всё ты отдаешь сторицей, Что осень алчная взяла. Я дождался. Ты победила, * О тайне шепчет божество Автограф-memp. «Сияла ночь. Луной был полон сад; лежали...» , (стр. 42) 1 [Царила] ночь. Луной был полон сад,— лежали Автограф-memp. 6 Что ты одна любовь и нет любви "иной Письмо (ГМТ) 7а И так хотелось жить, чтоб вечно, дорогая Автогр аф-тетр. 76 И так хотелось жить, чтоб только, дорогая Автограф-тетр., письмо (ГМТ) 11 И [раздается вновь] во вздохах этих звучных Автогр аф-тетр. 15 Как только веровать в ласкающие звуки Автогр аф-тетр., письмо (ГМТ) «Что ты, голубчик, задумчив сидишь...» (стр. 43) 3 То омрачишься, как в ветер река * Автограф-тетр. 3 То потускнеешь, как в ветер река Письмо (ГМТ) 4 То улыбнешься, как в люльке дитя * Автограф-тетр, письмо (ГМТ) «В дымке-невидимке...» (стр. 44) 10 Соловей у розы Автограф-тетр., письмо (ГМТ) 442
Выпуск первый <(Одна звезда меж всеми дышит...» (стр. 45) 2 Одна горит * 5 Не суждено нам в мире дружно * 9 [Мы не пойдем к лазурной дали] * км« /-и вариант Чем мы горим, в нас тлеет вечно, * Хотя б во мгле, И счастья ищем мы, конечно, Не на земле. 16б Не от людей 1бв Не у других 18-16 2-й вариант Чем мы горим — светить готово Средь этой тьмы, И просим счастия иного С тобою мы 156 И просим счастия земного 15в И просим счастия мирского Список-тетр. «Истрепалися сосен мохнатые ветви от бури...» (стр. 46) 9 О, войди ж в этот мрак и рассмейся, волшебная фея! * Автограф тетр. «Солнце нижет лучами в отвес...» (стр. 47) 3 [Под окраинсй| ярких небес * Автограф- тетр. * Распахни мне объятья свои РВ На [Чтоб совсем| в этом море исчез Автограф-тетр, Иб Чтобы я в этом море исчез Автограф-тетр.,, РВ 13 Что раскинул твой влажный навес * Автограф-тетр. 443
Варианты 14 Распахни мне объятья свои РВ 15 Густолистый, [раскидистый] лес * Автограф-memp. «Месяц зеркальный плывет по лазурной пустыне...» (стр. 48) 4а Шаткие тени бегут укрываться в ложбине Автограф-memp., письмо от 11 аир. (ГМТ) 46 Быстрые тени бегут укрываться в ложбине Автограф-memp., письмо от 16 мая (ГМТ) 4в Быстрые тени вдали улеглися в ложбине Автограф-memp., РВ 4г Быстрые тени вдали утонули в ложбине Автограф-memp. 9 Можно ли, друг мой, вздыхать о тяжелой кручине* Автограф-memp., письма (ГМТ), РВ «Забудь меня, безумец исступленный...»; (стр. ί9) 3 Я создана твоей душой влюбленной Автограф-memp., письмо (ПД), автограф (ГБЛ), Сову 7 Чем ближе ты к мечте твоей воздушной Письмо (ПД)> Совр, 10-И Луной, подъем ля крик * Бросается — и с влаги возмущенной * Автогр аф-т етр., письмо (ПД)% Совр. «Как ясность безоблачной ночи...» (едь 51) 6 Во сне, наяву ли объято Автограф-memp. т
Выпуск первый R о manz er о (стр. 52—54) И. 1а Встречу ль [ясную] в небе зарю *б Встречу ль [томную] в небе зарю * 26 Ей я про тайну свою говорю* Автограф-тетр. III. За Стою и не слышу земли под собою 36 Стою как овеянный жизнью иною* Автограф-тетр. Горячий ключ (стр. 56) 9 Начато: [Вдруг притих]... Автограф-тетр. 16 И напрасной * Автограф-тетр., Заря Осенью (стр. 58) Когда сквозная паутина Разносит нити ясных дней, И под окошком селянина Церковный благовест слышней, Когда немая тайна внятно К нам в душу просится сама, И так близка и так понятна Пред нами вечность и зима. Автограф-тетр. «В душе, измученной годами...» (стр. 59) 4 В блаженство посылалось нам * 6 Про этот девственный тайник * 8 Чем разболтает мой язык * Автограф-тетр., письмо (ЯД) Нежданный дождь (стр. 60) 5 Нависнул дождь, как легкий дым На Скажи со мною: воли нет 445
Варианты Иб Чего ищу — того и нет Ив Чего мы ждем — того и нет 15 Раздвинул пеструю дугу * А втпогр αφ-memp. Ключ (стр. 61) ϊ-4 Меж селеньем и лесом нагорным * Вьется светлою лентой река, А на храме за лугом узорным * Яркий крест озарил облака *. 7 Точно вестью над влагой прохладной * *2 В реве стад и в плесканье вальков * А втпогр αφ-memp. «Чем безнадежнее и строже...» (стр. 62) 1 [Чем безнадежней, отдаленней) * 4 Дитя! с тобой прожитый час * 9~10 Не в силах я унять мятежность Ревнивых дум и скрыть печаль— *2 Глазам толпы покинуть жаль * 13 Я знаю, мир не даст ответа А втог ν аф-тегар. Сонет (стр. 63) * [Людей] великих имена * Автограф-memp •] В тиши таинственного храма Автограф-memp., F 13-14 [За думой чистой и свободной* Глубоким вздохом их дышать] * Автограф-memp. «Толпа теснилася. Рука твоя дрожала...» (стр. 64) 3 «Я помню, завтра...» — ты невнятно прошепта Автограф (ГВЛ . Заря
Выпуск первый «Встает мой день, как труженик убогой...» (стр. 65) 4-6 Мы сердцем врозь — тебе не до меня [Но всходит ночь, чтоб одолеть прохладу, * И гасит сон в руке дрожащей дня] * ?-9а [Своим сияньем бледную лампаду. Окружена живительным огнем, Ты мне несешь участье и отраду] 7-96 [Своим сияньем тихую лампаду.* Приветливым окружена огнем * Сама меж нас ты рушаешь преграду]* Автограф-memp. «Как неоюишъ ты, серебряная ночь...» (стр. 66) 3 О! окрыли и взлет ее упрочь * 4а Над бездной неизбежною могилы 4б Весь этот тлен холодный и унылый 7 Как океан сверкают небеса Автограф-memp. «Блеском вечерним овеяны горы...» (стр. 67) б Сдвинулись кровель уютные гнезды РВ После 8 Грудь истомилась от дальней дороги, Кости изныли и члены сомлели. Уж донесите, усталые ноги! Близок ваш отдых на мягкой постели. Автогр аф-тетр., РВ 9-12 Кто 7 же мне шепчет коварным смутьяном *1 «В милую дверь постучишь ли удачно? * Что, если там, в этом мире румяном, * Станет, как здесь же, и сыро и мрачно?» * Автогр аф-тетр. «Кому венец: богине лъ красоты...» (стр. 68) 6г7 В пылинке он питает жизнь и множит; И что один твой скажет райский взгляд Автограф-memp., РВ *9 [Кто же зловещим прокарнул мне враном] Автогр аф-тетр. 447
Варианты «Напрасно.,,» ^стр. 69—70) i-* Мне грустно! Куда ни пойду я — встречаю везде неудачу, И тягостно сердцу, что лгать я обязан изустно— Тебе улыбаюсь, но внутренно горько я плачу: Мне грустно! 8 А часто — нам выразить все их — достаточно звука 13 Она-то продлит и она-то удвоит страданье 16-20 Не нами,— Болезненным чувством речам установлены цены: Те прожиты чувства, те сказаны речи веками... Но очередь наша, и кончатся грустные смены Не нами. 23 В душе человека до них бы добраться довольно.— Москв. i-5 Мне стыдно! Куда ни пойду я, встречаю везде неудачу, И пылкому сердцу во лжи сознаваться обидно. Тебе улыбаюсь, а внутренно горько я плачу. Мне стыдно. Ιβ-22 Не нами. Болезненным словом измерена степень страданий1 Изведаны муки и найдены речи веками. * Но очередь наша и кончится ряд испытаний * Не нами. * Но больно, * Что жизни веленья наклонностям чистым враждебны * Автпограф-тпетпр. 8 А часто, чтоб выразить все их — достаточно звука 24 Нет! Вырвать и бросить! Те раны, быть может целебны Список-memp. Купальщица (стр. 71) 1 Веселый плеск в реке меня остановил * 3 Ее надменный лик,— он двигался, он плыл * Автпограф-тпетпр.t Б д Ч 1176 Бессилье измерено слов к выраженью страданий 448
Выпуск первый 4 Я голову узнал с тяжелою косою * 9 Она явилась мне на миг во всей красе * Автограф-твтр. ю-12 Вся дрожью легкою объята и невольной, * Так пышут холодом на утренней росе Упругие листы у розы центифольной * Автограф-тетр.г Б д Ч «Напрасно ты восходишь надо мной...» (стр. 72) 3 И, юностью блистая заревой 6 Над каменным погаснувшим Мемноном * 7 На страстные приветствия зари Автогр аф-тетр. Роза (стр. 73) 2 Соловьи давно пропели * Автограф-тетр., РВ 19 Ни Киприда бы, ни Геба рв 21 И с бессмертьем на челе Автограф-тетр.t РВ Тополь (стр. 74) 2 С унынием в душе [смотрю] вокруг * Автограф (ГБЛ) 3 Последний лист растоптан под ногами * Автограф (ГБЛ\ письмо (ГМТ), PC 5-6 Лишь ты один, со смертью общей споря, * Темнозеленый тополь, не увял * Автограф (ГБJI)t PC 15 А. А. Фет, 449
Варианты «Только встречу улыбку твою...» (стр. 75) 5-*2а Говорят, золотая моя Вместо 5-8 Будто к розе немой без ответа Вся весенняя страсть соловья — Только вымысл безумный поэта. Но над первою розой весны, В жемчугах уходящего мая, Так росисты полночные сны, Так раскатиста песнь заревая. 5-86 Про певца по зарям говорят, Будто розу влюбленною трелью Прославлять неумолчно он рад, Над душистой склонясь колыбелью. Автограф-тетр. «Ты видишь, за спиной косцов...» (стр. 76) 2-ба Сверкнула сталь в закате ярком, И поздний дым от их котлов Упитан праздничным приварком Автограф-тетр., РВ 2-66 Сверкнула сталь лучом багровым* И поздний пар от их котлов * Упитан ужином здоровым * Автограф-тетр. 7-8а Прощальных взрывов не тая, За [лесом] тонет дня светило Автограф-тетр. 7-86 Лиловым дымом высь поя^ * За рощей тонет дня светило * Автограф-тетр., РВ 10 Цветов лежит душистой цепью Автограф-тетр. Псевдопоэту (стр. 77) 6 Там для стоглавого слепца * Автограф-memp., автограф (ЦГАЛИ), РВ 450
Выпуск первый 10 На этой смрадной площади Автограф-тетр., РВ 14 По стогнам свой бездушный стих Автограф-тетр, автограф (ЦГАЛИ), РВ 19-20 Где так легко и так привольно Лишь вольной песне, да орлу Автограф (ЦГАЛИ),РВ «С какой я негою желанья...» (стр. 78) 7 Начато: [Так непорочно, так...] - Автограф-тетр. 10а Как сны неслись к душе моей Автогр аф-тетр., РВ 106 Моим глазам дрожали в ней Автограф-тетр «Я уезжаю. Замирает...» (стр. 79) 6 Я находить тебя привык * 8 Мой вдруг развяжется язык * 15 И на горе с тропы нагорной * Автограф-тетр, «Не избегай; я не молю...» (стр. 80) 3 Своей тоске [ищу] я воли* 5 Хочу душой к тебе лететь * Автограф-тетр. <В благословенный день, когда стремлюсь душою...» (стр. 81) 7 Я снова трепещу, тобою просветленный Автограф-memp., 03 9 [Пусть] тайной сладостной душа моя мятется * 11 Мне ангел кротости и грусти улыбнется * Автограф-тетр. 15· 451
Варианты Л. Φ. Бржескому (стр. 82) 6 К звездам мечты мои вознес * 8 В него роняла горечь слез * 9-Ю Зачем по прихоти мгновенной * Тревожить сон любви святой! * Автпограф-memp. А. Л. Б — ой (стр. 83) 10-11 По-прежнему готова мир обнять, Напрасный жар! Никто не понимает; * 13 Одна лишь ты! Высокое волненье Письма (ГВЛ и ГМТ), автограф-memp., Огонек 1? Не жизни жаль! С томительным дыханьем Огонек Ей же (стр. 84) ι Опять весна! Опять сквозят листы * 5 Весна! весна! о, как она живит Автогрсф-memp. 13-14 Прошедшего нельзя нам воротить, Грядущее и на день неизвестно * Автограф-memp., письмо (ГМТ) 15 Хоть смерть [близка], а всё же нужно ж\пь * Автограф-memp. 16 Рыдать умно и улыбаться честно * Автограф-memp., письмо (ГМТ) Гр. Л. Н.Т — у (стр. 85) 15-16 в которых бьется и ключом кипит * Та кровь, что мы зовем поэзией.— Спася5о.* Список-memp. 17 Полакомил ты старого певца Писъм· {ГМТ} 452
Выпуск первый Γρ. Α. К. Τ — у в деревне Пустынъке (стр. 86) 13 Царицу мысли и стыда !5 И пусть в тиши, вдали от света Автограф (ГБЛ), список-тетр. Федору Ивановичу Тютчеву (стр. 87) 1 [Спешу любимый мой] поэт * Автограф-memp. Ему же (стр. 88) 4 [Спаляет тружеников нивы] * 5-ба [Рабы забот, мы вновь пришли Склоняясь головой покорной] Автограф-memp. 5-66 Рабы заботы притекли Склонять чело на труд упорный Автограф-тетр., РВ 8 Взрезает конь и вол [упорный] * Автограф-memp. С.П.Х — о (стр. 89) 1а Я опоздал. Как я жалею! !б Я опоздал. И сожалею! 4 Оно кидало к нам лучи 6 Не всю умчал отшедший день * 10 Как пред лицом его стою * 12 Его привет я узнаю * ' Автогр аф-тетр. Тр. С. А. Т — ой (стр. 90) !-4а Когда случайно мне, бывало, Привет свой кинешь наизусть, Ты на минуту восторгала Мою рассеянную грусть. 1-4б Когда так ласково кидала * Привет очей своих мне ты, * Хотя на миг спугнешь, бывало, Мои угрюмые мечты. 463
Варианты 6 Перед тобой в степной глуши * 9а Опять тернистей жизни проза 96 Хотя тернистей жизни проза * 13 Пусть меркнет жизнь моя бесследно * Автограф-memp. В альбом К — у (стр. 92) 5 Рассеян рой волшебных грез Album 6 А в грусти стыдно сознаваться Автограф-memp. 7 Ужель остывшей каплей слез Album Прекрасная ночь (стр. 93) 14 Но и тысячи за ней * Автограф-memp. Ранняя редакция Оставляю домик милой, Нежной девицы души И спешу с душой унылой Побродить в ночной глуши. Лунные лучи пронзают Свод древесный там и сям, И березы воссылают К небу сладкий фимиам Как здесь тихо и прохладно Под навесами ветвей: Здесь душе моей отрадно И понятно счастье ей. Ночь — восторг! — Но месяц ясный, Тысячи возьми их прочь, Если мне мой друг прекрасный Подарит одну лишь ночь. дп 454
Ёыпуск первый Бертран де Борн (из Уланда) (стр. 97—99) 2 Аутафорт [поверж] во прах * и Что с него и половины * 23 Так, из-за кого гнев отчий * 24а Короля был так упорн 24б Короля пылал как горн * с* Духа вздох лишь ощутил * Автограф-memp. «Ты вся в жемчугах и в алмазах...» (из Гейне) (стр. 100) 0 Я создал волшебную рать * Список-тетр. «Дитя, мы детьми еще были...» (из Гейне) (стр. 101—102) Π [Умели ее о] здоровьи * 23 И все сожалели, что лучше * 2Ь А денег [так] * Автограф-memp. Ранняя редакция Дитя, мы были дети Веселая пара детей; Мы лазили в курятник в солому,1 Копались и прятались в ней. Мы там петухами кричали, Бывало, кто мимо идет,— Кукуреку — он думал 2 Что это петух так поет. На нашем дворе разубрали Мы ящики всяким добром. В них жили мы вместе с тобою И пышный устроили дом. 3-66 Любили в курятник в солому Мы лазить и прятаться в ней. 76 Кукуреку ·— он уверен 455
Варианты Соседская старая кошка Бывала из чистых гостей г Мы кланялись и приседали Всегда с комплиментами ей. Старались как можно любезней Ее о здоровье спросить. С тех пор приходилось нам то же Не раз старым кошкам твердить. Как старые люди мы сами Вели разговор иногда Твердя с сожаленьем, что лучше Все было за наши года. а Что веры, любви и чести Не знает теперешний свет, Что страшно стал дорог кофе, А денег и вовсе нет. Промчались детские игры, Куда всё умчалось, бог весть — И свет, и деньги, и время, Любовь, и вера, и честь. Авгпограф-тпетпр. Боги Греции (из Шиллера) (стр. 103—107) 84 До богов бессмертных мог дойти * Автограф-memp. Подражание восточным стихотворцам (из Саади) (стр. 108) 6 Пройди молчаньем жизнь — она ничто * Автограф-memp. «Если ты меня разлюбишь...» (из Рюккерта) (стр. 109) 5 Не в моей лишь было б власти * 7 И ее мне полюбить * Автограф-memp. 1 146 Бывала одной из гостей 8 23-246 Вздыхая о том, что все лучше Бывало за наши года. 456
Выпуск первый «Пусть бы люди про меня забыли...» (из Рюшерта) (стр. 109) 3 ГПусть] с тобой мы так же мирно жили * 4 Как я тебе желаю жить блаженно * 5 Чтоб мы им настолько ж были нужны * Автограф^пгетр. «Как мне решить, о друг прелестный...» (из Рюккерта) (стр. 109—110) 2 Кто больше властью: я иль ты? * Автограф-memp. Песни кавказских горцев I. «Станет насыпь могилы моей просыхать...» (стр. 112) 1 Станет [дерн на могиле] моей [подсыхать] * Список-memp. II. «Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой...» (стр. 112) 4 [Я ль тебя не] топтал [под копытом] коня * Список-memp. III. «Выйди, мать, наружу, посмотри на диво...» (стр. 112—113) 7-8а у всего на свете свой обычный срок И/тебе влюбленной чудится цветок Список-memp. 7-86 Говорить по правде, влюблена-то ты * Так тебе зимою чудятся цветы * Автограф-memp. «Будь, Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут с хвалою...» (Из Мерике) (стр. 125) 1 Будь, Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут с хвалами * 5-7 Праздно сидят опять они в скудном доме поэта * Грустно склоняя чело к сгибу холодных колен * 4Ö7
Варианты Или мне деву яви, когда исступленные стр[асти] * 9 Или воспой молодого Геракла, которому [люлькой] * 12 Скромный же па[стырь] * Автограф-memp. «Тот богоравный был избран судьбою...» (из Катулла) (стр. 126) 6-7 Смысл весь теряю, как только увижу * Я тебя, Лезбия, речи напрасной * 8а Звук ненавижу 8б Слова не знаю * 9-ю Молкнет язык мой, нежное пламя * Льется по членам и [нрзб] начинает * Автпогр афчгпетр. Книга любви Овидия L Элегия (стр. 127—128) 3 [Все были ровны стихи Аежду ю и 11 Кто представляет себе с копьем златовласого Феба, Марса, напротив того, с лирой богинь Аонид? Много, мальчик, и так у тебя огромных владений. Что-ж, честолюбец, тебе новых успехов искать? Или все в мире твое? Твоя Геликона долина? Может ли Феб называть даже и лиру своей? Только что первым стихом достойно я начал страницу, Тотчас же ты на втором силы ослабил свои. Изд. 1863 г. 11. Элегия (стр. 129—131) *7 Злее гораздо палит Амур ему непокорных 22 Я безоружен, меня покорить для тебя не хвала 26 Править запряженных птиц ловкой ты будешь рукоц Изд. 1863 г, 458
Выпуск первый V. Элегия (стр. 132—133) 5 Сумерки также сквозят во след уходящему Фебу 11 Семирамида роскошная так проходила на ложе Изд. 1863 г. К. Горация Флакка О поэтическом искусстве К Пи зонам (стр. 140—181) 3 Сборные члены; не то заключил бы гадкою черной 0 Верьте, Пизоны, такой картине чрезмерно подобна * 7 Книга, в которой пустые мечтанья как сны у больного * 9 В изображеньи одном. Живописцам равно и поэтам * 15 Тот ли, другой ли лоскут пурпуровый для большего блеска 23 Словом, что вздумаешь делать, да будет и просто и цельно. * 24 Большую часть певцов — о отец и достойные дети * 25 Призрак губит нас совершенства: стараюсь быть кратким * 27 Силу и душу; а этот не важен, а только напыщен* 32 Около школы Эминия каждый художник сумеет* 35-37 с целым. Явиться таким же, задумав любое созданье * Я не больше хотел бы, как жить с покривившимся носом * Быв по черным глазам и по черному волосу взрачен * 42-43 Сила вся и заслуга порядка (коль я не в ошибке] * В том, чтобы там и сказать, где это сказать было нужно * 46 Можешь понравиться тонким и точным слов сочетаньем * 459
Варианты 53а Если в них греческий корень слегка изменен« почему-же Если в них греческий [склад] слегка изменен, почему-же * 59а Вновь слова выводить, заклейменные новой печатью Новое слово вводить, заклейменное новым чеканом * 62-63 А порожденные вновь — зеленеют, покрывшись цветами * Смертны и мы и все наше: пускай и Нептун, что проникну л * 65-67 Царственный труд;— иль заставить болото, доступное веслам * И бесплодное,— вдруг питать города и пахаться * Иль указать реке, с вредоносным для нив направленьем * 73 Тот размер, которым описывать грустные войны * 76-77 Им поздней овладел и восторг исполнений молитвы * Кто был первым создателем кратких элегий об этом * 79 Яростный гнев Архилоха снабдил оружием ямба* 81-82 Речь вести разговоров удобны — ив шуме народном * Не теряться и всем соответствовать действию сцены * δ4-8? Да кулачных борцов и коней на ристалище первых * Да задушевное горе влюбленных и чистые вина * Если я не знаю и удержать не умею * Правил и плана задачи, за что же и слыть мне поэтом * 90 Оскорбительно также для вкуса будничным строем * 94 И раздраженного Хрема уста изрыгают проклятья * 97 Отвергает, слова двухаршинные пышного строю * 99 Мало стихам быть красивыми, пусть они сладостны будут * 460
Выпуск первый 100 и у слушателей [вполне] управляют по воле сердцами * Ю4а Телеф или Пелей! а дурно ты выполнишь ролю Телеф или Пелей! а дурно исполнишь ты ролю * Автограф-тетр. 106 С грустным совместно лицом. Г. Ф. I13 Римские всадники и пе[шеходы] хохот подымут * 124 Ио беспомощна, грустен Орест, Иксион злонамерен * 128-130 Трудно всеобщее выразить лично. Ты с большим успехом * Можешь песнь Илиады разбить на акты, чем вывесть * Первому то, о чем никто не слыхал и не знает * 132 Если в [плоскости] пошл [ой] низко не будешь вращаться * 138 Чем хвастун оправдает такой обещающий возглас? * 140 Как безупречен, напротив, тот, кто скромно вещает *4? Мелеагра, иль с парных яиц — Троянские битвы* 157 Лет подвижных и зрелых равно держаться оттенков * I64 Поздно полезное он провидит, деньги бросает ■ 179 Действия или выводит на сцену, иль только в ; рассказе * 101 Чем все то, что увидя глазами верными, зритель * 188 Хоть покажи ты мне все,— [не поверю тебе] * 193 Роли мужской значенье и место пусть занимает * 200 Пусть [сохр] он тайну * 202 флейта еще не была изукрашена медью и звуком * 204-205 Было ей впору как раз вести и поддерживать хоры * Звуки свои разнося еще до не тесных скамеек * 212-214 Что же и люд понимать селянин невежда и праздный * 46t
Варианты Тут [слившись] в одно с гражданином,— низкий с достойным? * Так искусству старинному придать движенье и роскошь * 220а Прежний, из-за козла ничтожного, автор трагедий * 2206 Прежний, кто на дрянного козла состязался в писаньи трагедий. * 227-228 Чтоб какой-либо Бог, иль герой, выходящий на сцену * В царственно-золотой и пурпурной являясь одежде * 232-233 Как в хоровод по приказу гражданка, идущая в праздник * Пусть и она застенчива между задорных Сатиров * 235 Я держаться одних обыденных слов и названий * ^^ [Тоже замыслить]. Таково то значенье порядка и строя 2426 То ж одолеть *. Таково то значенье порядка и строя 243 Вот до чего возвыситься может предмет обыденный * 247-249 и с другой стороны, не ругаться обидно и грязно * Это тому, у кого состоянье, и предки, и конь есть * Неприятно, и он, за то, что любитель гороху * 270 Прадеды ваши, однако ж, в стихах у Плавта хвалили * 2?4 Также правильный стих и по пальцам сочтем и услышим. 282 Вышла на свет; но свободу свою довела до [порочной] * 289-290 Верно Лациум был бы не менее речию славен Чем сияньем доспехов и доблестью, если б поэтов 4)5-296 Ради того, что Искусство считал Демокрит [столь ничтожным]* 462
Выпуск первый Пред вдохновеньем, [что] гнал с Геликона трезвых поэтов * 299-302 [Этим] уверен добиться [он] славы и званья поэта * Если [неизлечимой] своей головы [не вверяет]* [Никогда] брадобрею Лицину. О [как я безумен] Что ежегодно [весенней порой] очищаюсь от желчи. 343 [Всех успевает увлечь], кто слил наслаждение с пользой * 353 Иль неизбежных в природе людской? [Какой же тут вывод?] * Автограф-тетр. 354 Как виноват переписчик, который не раз исправляем, г. Ф. 361-363 Стихотворенье [как живопись], чем [ты] ближе к ино[му] *, Тем он[о] нравится больше; друг[ое] же издали лучше * Это[му] выгодна тень, а э[то] при свете показней * 365 [То] понравится раз, а [это] понравится десять * 378 Чуть не шли до высокого, в низкое тотчас впадают * 383 и не писать? он свобод[ен],— хорошего дома и всадник * Автограф-тетр. 406 От долгодневных трудов. И так не думай стыдиться. Г. Ф. 413 С детства [ноши] носил, потел, холодал и работал * 416 Не довольно сказать: «Я дивные песни слагаю» * 425 Был отличить в состояньи [верных] друзей от притворных * 433 Так и лукавая лесть пышней похвалы непритворной 457-458 Если ж, превыспренними стихами рыгая, [впадает] * т
Он, как иной птицелов, на дрозда засмотревшийся в яму * Автограф-тетр. 474 Чтеньем ужасных стихов невежд и ученых nyraei г. Ф. 475 Если поймает кого,— то насмерть его зачитает * Автогр аф-тетр. 1. Зевс (стр. 182) 9-Ю Этот взор уж ненавидит, * Эти крики властью дышат * Автогр аф-тетр.^ письмо (ГБЛ) II. «Сны и тени...» (стр. 183) з В сумрак трепетный манящие 13-14 [Вылетая из-под свода * Из-под свода...] * Автограф-memp. III. К Сикстинской мадонне (стр. 184) 1-2 Вот сын ее.— Предвечный сын Еговы, * Хранимый девы чистыми руками * 5-6 И, преклонясь, с Варварой мы готовы * Молиться на коленях ей мы сами * 11 Здесь [пред тобой смолкает вся тревога] * *2 Такой тебе Рафаэль, [ангел]бога *1 Автограф-memp. IV. Восточный мотив (стр. 185) 2 Мы два конька, скользящих по реке Автограф-memp. VI. Романс (стр. 187) 3 До зари в душе дрожала, ныла * Автограф (ГБЛ) « После 14 — перцовой вариант: Царя царе# с царцце&> небесной
Выпуск второй ВЫПУСК ВТОРОЙ «Не смейся, не дивися мне...» (стр. 189) 3-4 Что здесь под этим дряхлым дубом Стою опять по старине Автограф (ГБЛ) 5а Как скудно листья на челе* Автограф-тетр., автограф (ГБЛ) 1. «День проснется —и речи людские...» (стр. 190) 2 Закипят громогласной волной * 6 Но в болтливых струях ты найдешь * Автограф-memp. 11. Добро и зло (стр. 191—192) Ранний вариант 1-3 строфы Ты прав, когда из колыбели Еще поднявшийся вчера, Не признаешь ты в жизни цели Помимо ясного добра. Иди, куда влечет отвага, Смири сомненья над трудом, г Хоть скудно мир раскроет блага, 2 Но быть не мысли божеством. Когда в часы отдохновенья Подъемлешь потное чело, Не бойся горького сравненья: Где есть добро, там есть и зло. 1-46 Ты прав, когда из колыбели Воспрянув только что вчера 1 66 Смири тревогу над трудом 6в Согнись над роковым трудом 2 76 Хоть скудно обретаешь блага 465
Варианты Одной ты в жизни веришь цели И ищешь блага и добра. 1-й автпограф-memp. 3 Один вмещает человека * 4а В другом парить желаю я 46 Другой ты сам и мысль твоя 4в Другой я сам и мысль моя * 9-12 Иди, куда влечет отвага, * Смири сомненья над трудом, * И мир свои раскроет блага,1 Но не пленяйся божеством. * 2-й автограф-memp. 111. «Ты был для нас всегда вон той скалою...» (стр. 193—194) 1 Для нас ты был всегда вон той скалою РВ 1 Для нас всегда ты был вон той скалою 17-18 Откуда ж вдруг,— ты помнишь * [Мы слышали как гром] * Автограф-memp. IV. «С гнезд замахали крикливые цапли...» (стр. 195) 7-8 [Видно] весна [забирает] свое * [Видно] и солнышко всходит мое* Автограф-memp. V. «О, этот сельский день и блеск его красивый...» (стр. 196) 1-8 О, этих пышных кос блестящие извивы В безмолвии я чту, Не допускает к ним прильнуть мой глаз ревнивый Безумную мечту. Лелеяла б душа в неведении томном Отрадную печаль, 116 В твоих ру ках земные блага 469
Выпуск второй Но так нескромно все в уединеньи скромном Что стыдно мне и жаль. Автпограф~тпетр. VI. Ласточки (стр. 197) 2 Люблю, забывши [о другом] * 7а Стихией чуждой не [сгубила] * 76 Стихией чуждой не [смочила] * Автограф-memp. VII. Осень (стр. 198) 11 И [увядающей] так пышно * Автограф-memp. VIII. Бабочка (стр. 199) Ранняя редакция [Ты прав. Одним счастливым очертаньем Я так мила. Весь бархат мой с пушистым одеяньем Лишь два крыла. Не спрашивай: откуда прилетела Тебя прошу. Нежданная на этот цвет я села И вот дышу. Надолго ли крылами без усилья Дышать хочу? Вот пышные опять раскину крылья И улечу.] Автограф-memp. IX. На книжке стихотворений Тютчева (стр. 200) 12 Томов бессчетных тяжелей Автограф (ГБЛ) 12 Томов громады тяжелей * Автограф-memp. 467
Варианты X. Полонскому (стр. 201) 3-4 Когда [еще за мыслью] пленной * [Не укрывал ты от вселенной] * 7 [Забыт, покинутый] в тени * Автограф-memp. XII. А. Е. Майкову. На сочувственный отзыв о переводе Горация (стр. 203) г-4 Кто так роскошно тогу эту * Сам как певец умел носить, * х Кому ж, как не тебе, поэту * И тень Горация почтить?* Автограф-memp., автограф (ГБЛ), письмо (ПД) δ-8 [Когда вступлю в семью я ту же, Хотя на миг ваш блеск займу, Гордясь, что сам хоть неуклюже, 2 Но вам обоим руку жму.] Автограф (ГБЛ) ХШ. «Учись у них — у дуба, у березы...» (стр. 204) 5-ба И злей да злей за каждою минутой Рвет ураган последние листы Автограф-memp., автограф (ГБЛ) 5-66 Все злей Кура и с каждою минутой* Злобнее рвет последние листы* Автограф-memp. XIV. Смерти (стр. 205) 4 Ночь безрассветная мятежной жизни цель* Автограф-memp., Ледоход 9 [Теперь] ты каждый миг моей покорна воле* Автограф-memp. *2 Сам как [поэт] умел носить А тограф (ГБЛ) *7б И буду горд, что хоть несмело Автограф (ГБЛ) 468
Выпуск второй XVI. «Ты так любишь гулять...» (стр. 207) 8 [Просидела] всю ночь Автограф (ГБЛ) 12 Не [встречала] Автограф-тетр., автограф (ГБЛ) *7 Черный, странный, сухой Автограф (ГБЛ) !7а Дикий, черный, сухой 176 Ветхий, черный, сухой * Автограф-тетр. 19-24 Я ИДУ И Дрожу, * А туда погляжу * Хоть украдкой *,1 Так и кажется мне, * Что стоит при луне *, Все тот — гадкой *. Автограф-тетр.,автограф (ГБЛ) XV1L «Я видел твой млечный, младенческий волос...» (стр. 208) Μ Где [видишь], что радость не знает предела * Автограф-т,етр. XVUL «Говорили в древнем Риме...» (стр. 209) 4 В вечной юности живет РВ 8 Только [избранные могут] * Автограф-тетр. 13 Взор в свои вперяя очи РВ J20 Лишь украдкой Автограф (ГБЛ) 20 [Лишь] украдкой Автограф-тетр. 469
Вариант 13 [Ты в глаза вперяя взоры] * 20 [Очарованного барда] * Автограф-тетр. XXI. Вольный сокол (стр. 212) 15-16 и [силе] их доверясь смело* Ширяясь [в воздухе] поплыл * Автогр аф-тетр. XX1L Сад весь в цвету...» (стр. 213) 3 Так освежительно — [весело] мне * Автогр аф-тетр. XXIII. «Не вижу ни красы души твоей нетленной...» (стр. 214) 1 Не вижу [я твоей красы душевной] * 3-4 Я [мимо вдаль гляжу на жребий свой плаченный]* И слышу приговор [бесчувственных] людей * Автогр аф-тетр. XXIV. «Страницы милые опять персты раскрыли...» (стр. 215) 8 Да тени бледные [сих] лепестков сухих * И Без них — один укор, [бесплодное] терзанье* Автограф-тетр. XXV. «Еще одно забывчивое слово...» (стр. 216) 3 И тосковать я стану сердцем снова 5а [Душа опять] готова вспыхнуть чище 56 [И вновь душа] готова вспыхнуть чище * 8 [Пугает ночь и собственная тень] * Автограф-тетр. XXVI. Теперь (стр. 217) 2 А для тебя наступит жизни май Автограф (ЦГАЛИ) и Вневременной [дохнем мы] жизнью оба * Автограф-тетр. 470
Выпуск второй XXVIII. «Ныне первый мы слышали гром...» (стр. 219) 1 [Нынче] первый мы слышали гром * 2 [И] повеяло сразу теплом * Автпограф-тпегпр. 6 Ты безмолвно сидела одна Автограф (ГБЛ)> Русь 14 [Разрешился] весенний недуг * Автограф-тетр. XXX. «Молятся звезды, мерцают и рдеют...» (стр. 221) 2 Молится месяц, плывя [понемногу] * 4 С темной земли [доносить к ним тревогу] * 5 Видны им наши усилья и горе * 8 Все же безмолвны горят их молитвы Автограф-memp. XXXI. Аваддон (стр. 222) 7 Вот пролетающий ангел трубит * Автограф-тетр. 12 Вышла из дыму с коня саранча ЭД Что на страданье все создал господь* Автограф-тетр., автограф (ЦГАЛИ) XXXII. 15 мая 1883 года (стр. 22*5) 1 Как солнце юное сияя * Автограф-тетр. 6 И вкруг священного дворца * Автограф-тетр., автограф (ГБЛ), Новое время Студент (стр. 224—237) 16 Быть скромным, таков был наш девиз 161 Что было дальше, грустно говорить Цива 471
Варианты ВЫПУСК ТРЕТИЙ //. «Жду я— тревогой объят...» (стр. 245) 10 Жук, ударяясь об ель ВЕ 111. «Солнца луч промеж лип был и оюгуч и высок...» (стр. 246) 3 Я высказывал все золотые мечты * Автограф-memp. 7 Я рвался, я твердил не о нашей вине ВЕ *2 Ты и тут ничего не ответила мне * *4 Всю погасшую тайну искал я прочесть Автограф-memp. IX. «В степной глуши над влагой молчаливой...» (стр. 252) 2 Где круглые раскинулись [цветы] * 4 На яркие плавучие [листы] * 8 [Незримую] их корни глубину * Автограф-memp. XI. «Благовонная ночь, благодатная ночь...» (стр. 254) 3 Всё бы слушал тебя — и молчанье невмочь 10 Прямо смотрит в лицо мне,— он жгуч Письма (ПД и ГМТ) 17 Словно всё и звенит, и горит заодно Письмо (ГМТ) XIL «Если радует утро тебя...» (стр. 255) 5 Пусть полюбишь другого,— снесешь Письмо (ПД) 6 Не одну ты житейскую прозу РВ 47 Ζ
Выпуск третий tili. Осенняя роза (стр. 256) Одна лишь ты, царица роза Письмо (ГМТ) XIV. Ребенку (стр. 257) 2 Куда резвиться ни пойди ты Список-memp., письмо (ГМТ) XV. В лунном сиянии (стр. 258) 2 В лунном сияньи 4 В темном молчаньи 6 Травы в рыданьи 8 В лунном сияньи 9-ю Можно ль не ныть и не жить Нам в обаяньи 12 В лунном сияньи Спис ок'Тпетр. XXV. «Дул север. Плакала трава...» (стр. 268) 2 И ветви по недавнем зное* Автограф-memp., автограф (ГБЛ) 5 Стоял [пустым] тенистый сад * Автограф (ГБЛ) 9 Прошла пора неясных грез Автограф-тетр., автограф (ГБЛ) 10 Зачем о ней томиться тщетно Автограф (ГБЛ) И И вдруг — один любовник роз Автограф-тетр., автограф (ГБЛ) XXVI. «Я потрясен, когда кругом...» (стр. 269) 2~3 Под гул лесов и тяжкий гром * В лицо огней гляжу я снизу * 13-15 и я пылаю и горю, * И я срываюсь и парю * В блаженстве тщетного усилья * Список-memp. 473
Варианты XXIX. «Долго снились мне вопли рыданий твоих...» (стр. 272) 4 Как тебя умолил твой несчастный палач 7 Проходили года — приходилось и жить Список-memp., письмо (ГМТ) XXXI. Ек. Серг. X — ой, приславшей мне цветы (стр. 274) !~4 Цветы и песни полны чар * В нерасторгаемом союзе, * И ваш благоуханный дар * Я прямо дал смиренной музе *. 8 Ей заслужить красу так трудно Автограф-memp. XXXVI, «Нет, я не изменил. До старости глубокой...» (стр. 279) 6 И каждый день бреду томительно к другой И И юности былой я слышу дуновенье Письмо (ПД) XXXV11. «Светил нам день, будя огонь в крови...» (стр. 280) 11 И что томить придет он нас вдвоем Письма {ПД и ГМТ) XXXIX. «Я тебе ничего не скажу...» (стр. 282) з-4а я не знаю, куда я гляжу; Как расшелся наш жизненный путь 46 Так не сходен наш жизненный путь 3-4в И того, что я молча твержу Не узнает совсем как-нибудь 4г Не узнает никто как-нибудь 4д Никому не узнать как-нибудь з-4е И о том, что я молча твержу * Не решусь я вовек намекнуть 4ж Не решусь никогда намекнуть * 7 Раскрываются тихо мечты * Автограф-memp. 474
Выпуск третий XL111. «Моего тот безумства желал, кто смежал,..» (стр. 286) Ю Истомлюсь этой жизни избытком и лоском Ледоход 12 Для других хоть остался бы тонким он воском Письмо (ЯД) XL1V. «В вечер такой золотистый и ясный...» (стр.287) з-4 Не поминай ты, о друг мой прекрасный, И о любви нашей робкой и бедной ба Небу навстречу его воссылает 66 Небу она, развергаясь, вздыхает 7 Самое небо с прозрачным закатом * н-12 Там где всего всё и шире и краше, Можно безумствовать или молиться Автограф-memp. XLV. «Ты вся в огнях. Твоих зарниц...» (стр. 288) 7-8 Как уберечь мне образ тот, Что порожден душой твоею. Письмо (ГМ'О L. «Сплю я. Тучки дружные...» (стр. 293) 9а [Вот и всё светло] 9б [Стало вдруг светло] 9в [Мне и всё светло] 9г [Разом всё светло] * 16а [Как мечта] заветная 166 [Но мечта] заветная * Автограф (ГБЛ) L11. Рыбак (стр. 295—296) 1-2 Шумит волна, растет волна * Рыбак над ней сидит * 4 На уду он глядит * Список-тетр* 475
Варианты 16 И стал здоров вполне * Список-memp., ВЕ Иль своды неба глубиной Тебя не увлекут, Иль не манишь ты облик твой В роскошный наш приют? Иль в зыби вторя небесам * Тебя не увлекут. * Иль не манит твой облик сам * В роскошный наш приют? * Список-memp., (азпгопразка) 22 И блеск его красы * Список-memp. {автоправка) зо Тут час его настал * Список-тетр. 3!а Она ль влечет, иль он идет Список-тетр. 316 Она ль влекла, склонился ль он Список-тетр, (автоправка) L11L Зимняя поездка на Гарц (стр. 297—300) 26 Как покойным придворным * 54 Дружно следящих зверей * Список-тетр. 56 Жажды убийства ВЕ 56 С жаждой убийства Список-тетр. 57 Поздних мстителей зла * Список-тетр., В Ε 59 Бьется с дубинкой крестьянин * Список-тетр» 476
Выпуск третий 78 Грозной вершины встанет пред ним * Список-memp. 85-86 и озираешь ты с облак Страны все и богатства ВЕ LV. «Я полон дум, когда, закрывши вежды...» (стр. 302) 7 И целый день, будь ясно ли, темно ли -12 Я жду тебя под сладкий шум фонтана, И, потопя Туда глаза, где крадется Диана,— Я жду тебя. Москву Изд. 1850 г. LV1. Геро и Леандр (стр. 303—304) 25 Где ж он, Гера? с бездной споря 27 Он свиданьем дорожит! Изд. 1850 г. Will. «Младенческой ласки доступен мне лепет...» (стр. 306) 7 Что я понимаю, на что намекает Изд. 1850 г. ЫХ. Соловей и роза (стр. 307—312) 18-19 Побегов, вращающих спицы, Минуют летучие гости МГЛ, И »а. 1850 е. 39 Склонялась на ветке упругой мгл w Чужды ваши мне цветы МГЛ Издл 1830 е* 477
Варианты Вместо 57-73 Он Ты роза долины, я ночи певец; И чувство в нас братское то же; Нам месяц кристальный готовит венец, А солнце пурпурное ложе; Росою на песни, на песни росой Дала отвечать нам природа, И наши все звуки, все блестки, как рой Горят у небесного свода. Там ангел лазурный, востока жилец, Их огненной метит рукою, Ты роза долины, я ночи певец: Мы вечные братья с тобою. Она Мой друг, мой брат, мой милый, мой любовник На милую внимательней взгляни: За розу ты не принял ли шиповник, Смиренное подобие родни. И если есть во мне благоуханье, Оно лишь тем коснется до тебя, Что скромное, безвестное созданье, Стремясь к тебе, так предало себя. Он На востоке небо чисто, Как сапфир твоих очей; В рощах пальмовых тенисто, Лунный луч дрожит теплей. На востоке есть у бога Заповедные места: Сердцу снится та дорога; Полетим с тобой туда. Ни фазанов позлащенных, Ни павлинов не сомнем, Ни плодов мы запрещенных Тихомолком не сорвем; Мы, как лотос, богомольно Заглядимся в ручеек... Сердцу станет сладко, больно —· Полетим же на восток. 478
Выпуск третий Она Мой милый, где сердце — там грезы, Где вера, там царство весны; Где очи, там жаркие слезы, Где думы, там чудные сны... Во сне мое спящее око Небесный измерило круг, От запада вплоть до востока, Узрело и север и юг... Ни дна; только, в бездне рождаясь, Горят и сверкают ключи, И, силою вечной вращаясь, Дрожат золотые лучи, И вся эта сила стремилась К одной отдаленной звезде: А я всё молилась, молилась, Чтоб ты был мне верен везде. МГЛ, Изд. 1850 г.» 85 Закрывается милое око 87 Ветер, ветер, мой ветер востока 89 Я сама не дышу, не ласкаю 91 И кудрями его не играю 1 В Изд. 1850 е. этот текст шел не вместо строк 57-73, а наряду с ними со следующей последовательностью строф: 1 Ты так нежна, как утренние розы 2 Мой друг, мой брат, мой милый, мой любовник 3 Ты роза долины, я ночи певец 4 Ты поещь, когда дремлю я 5 На востоке небо чисто 6 Мой милый, где сердце—там грезы 7 Дева-роза, доброй ночи Кроме того, с текстом ВО имеются следующие разночтения 58 Едва раскрыв малиновый шипок 69-72 Но и радость и мученье Мудро нам судьба дала: Ты не пел бы без стремленья. Я б без страсти не цвела. Изд. 1850 а. 479
Варианты 104 Спал до этих пор 106-107 Листик шелестит, У меня в тени лавровой МГЛ, Изд. 1850 в. 1.Х. На смерть Александра Васильевича Дружинина. 19 января 1864 года (стр. 313) 12 Ты чистым донесен в могилу * Автограф-memp., автограф (ПД), Моск. вед. 15 И муза [чистая] кладет * Автограф-тетр. 16 Тебе на гроб венец лавровый Автограф-тетр., Моск. вед. LXL Памяти Василия Петровича Боткина. 16 октября 1869 года (стр. 314) 4 На безмятежном сем челе * 5-8а Ужель добра поклонник страстный *, Со всей борьбой надежных сил Ты обозвал мечтой напрасной * Чему всю жизнь не изменил? * 66 Перед лицом враждебных сил * 9 И им сказал: за вами поле * 10а Вы правы! тщетен наш союз Юб [Редеет] верный наш союз Юв Расторгнут верный наш союз 12 Ни гордых дум, ни вещих муз!* Автогр аф-тетр. 1-16 Прости! разверстая могила Тебя отдаст родной земле. Скажи, что смерть изобразила На безмятежном сем челе? Ужель добра поклонник страстный, Заслыша смутный толк невежд, Ты обозвал мечтой напрасной Любимый строй живых надежд? 480
Выпуск четвертый О нет! стремясь к иной потребе В наш оскудевший, бледный век, Ты не забыл, что не о хлебе Одном жив будет человек. Ты, покидая жизнь земную, Сомненьем духа не смущал, И тихо лепту трудовую Трем старшим музам завещал. рв ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ I. Оброчник (стр. 316) 6 Что воем может быть ответят диким звери РО 6 Что диким может быть ответят воем звери Письма (ПД) 8 Усталый, я дойду до вожделенной двери РО, пиеъма (ПД) II. Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу (стр. 317) 1 Сплывают льда былые своды 4 И распростившись со столицей 8-9 Ужель затихли незаметно И бури и недуга злость? 13 Весна нежданно сладко веет Письмо (ПД) IV. «Одним толчком согнать ладью живую...» (стр. 319) 7 Дать сердцу жизнь, дать сладость тайным мукам рв V. «Устало все кругом, устал и цвет небес...» (стр. 320) 0 Отменою борьбы и смертною истомой Письма (ПД) 16 А. А. Фет 481
Варианты VI. Их императорским высочествам в. к. Константину Константиновичу и в. к. Елизавете Маврикиевне (стр. 321) 11-12 Навеет райских сновидений И чистоты нагорных рос Письмо (ПД) VII. Она (стр. 322) 6 Приносит свет, что лишь один Письмо (ПД), Сборник «Нивы» VIII. «Людские так грубы слова...» (стр. 323) 6 Дохнуло моленье немое 9-12 Чтоб, нежа дыханье и взор, Склоняясь бы, роза увяла, И свой благовонный убор К ногам бы твоим разроняла х Письма (ПД), Сборник «Нивы» IX. На качелях (стр. 324) 1 Опять в полусвете ночном Моск. иллюстрированная газетка XII. На пятидесятилетие музы (стр. 327) 7 Не то, чем был он, озаряет Гусляр X1I1. На пятидесятилетие музы 29 января 1889 года (стр. 328) 3~4 И песни вдруг вослед за первой песней Весь сердца пыл на волю понесли. 10 И вот они нашли живой приют 15 И всей душой, всей силою любовной Письме (ПД) Ί26 К твоим бы ногам разроняла Письмо Полонскому (ПД) 482
Выпуск четвертый XIV. «Чуя внушенный другими ответ...» (стр. 330) 1 Сердцем предвидя невольный ответ Письма (ПД) 3~4 Только понятнее мне говорит Всё озаривший румянец ланит Письма (ПД), Моск. иллюстрированная газетка 6 Этот ночной серебристый покров Письмо Полонскому (ПД) XV. Угасшим звездам (стр. 331) 5-8 цто как ПОд вашими нет вас огнями, Что погасила иная эпоха; Смертный и я понесусь к вам стихами К призракам звезд только призраком вздоха. Ледоход XVI. На бракосочетание их императорских высочеств в. к. Павла Александровича и в. к. Александры Георгиевны (стр. 332) 9 И прихотливую мечту Письма (ПД) XVIII. К ней (стр. 334) 5 День смолкает, к закату клонясь 7 Вот он сам, молодой Аполлон 12 Окрыляющий душу зарею Письмо (ПД) XIX. Во сне (стр. 335) 1° Восторженный волшебною игрой Письмо (ПД) 16* 483
Варианты XXII. «Была пора, и лед потока...» (стр. 338) 5 Слетели дни, весны дыханье 9 Настанет день, когда все блага Письмо (ЯД) ХХ111. «Хоть счастие судьбой даровано не мне...» (стр. 339) 9-ю Участья не прошу,— притворная и грусть Способна возбудить в тоскующем отвагу Письмо (ЯД). XXIV. Графине С. А.Т — ой (во время моего 50-летнего юбилея) (стр. 340) 5 Я знаю, уносим волною 7 Что ты вдали горишь со мною Письмо (ГМТ), Нива XXV. «Сегодня все звезды так пышно...» (стр. 341) 1-я редакция Сегодня все звезды так пышно Полны голубого огня, А ты, ты проходишь неслышно И словно не видишь меня. Но, верно, недаром так страстно Хотел на тебя я взглянуть, И сладкой мечтой не напрасно, Моя согревалася грудь. Не спать мне, наверное, снова, Всю ночь под окном просидеть И жадно до света дневного На крупные звезды глядеть. Ледоход 2-я редакция 3 А ты проходила неслышно 5-8 Недаром хотелось так страстно Тебя увидать на мгновенье, И теплой зари не напрасно 484
Выпуск четвертый Я слышу в лицо дуновенье, ю Что дышет и мощно, и нежно Ледоход 3-я редакция 1-8 Сегодня все звезды так пышно Горели торжественным хором, А ты промелькнула неслышно С нарочно опущенным взором. Зачем же всё в мире забыто И меркнет на это мгновенье, Недаром и теплой зари-то Я слышу в лицо дуновенье. Ледоход 4-я редакция 5-8 Зачем же так громко, нестройно Мне слышится сердца биенье, И вдруг налетело так знойно В лицо мне зари дуновенье? Письмо (ПД), РВ XXVII. «Руку бы снова твою мне хотелось пожать...» (стр. 343) 5 В светлой аллее, где лист под ногами шумит 7 Ежели наши стопы попирают устало РО XXVIII. «Гаснет заря в забытье, в полусне...» (стр. 344) 2 Что-то отрадное шепчешь ты мне Гусляр 3-4 Слух я и ум понапрасну тружу, «Знаю, ах, знаю»,— тебе я твержу. Письмо (ЯД) * «Знаю, ах, знаю»,— и сам я шепчу. Гусляр 485
Варианты XXIX. «В полуночной тиши бессониг^ы моей...» (стр. 345—346) 9 Стоят усердные, прекрасные друзья РО, во 9 Богини прежние опять мои друзья Письмо (Иллюстр. при/юле. к газ. «Новое время») XXXI. «Только что спрячется солнце...» (стр. 348) 9 Как бы за легким вниманьем 11 Вслед за его состраданьем Нива ХХХ11. Па юбилей А. Н. Майкова. 30 апреля 1888 года (стр. 349) 9-16 Воспевать я того не берусь, Кто челом преклониться заставил: Полстолетья на целую Русь Сам себя, вдохновенный, прославил. Хоть не вечно земному и жить, Хоть во прахе нас скоро забудут, Но его в небесах уносить Лебединые крылья всё будут. Ледоход 12-14 Громкозвучных стихов жемчугами? Нам умолкнуть, отстать, замолчать И восторженных скоро забудут Письмо (ПД) XXXIII. «Роями поднялись крылатые мечты...» (стр. 350) ба [Искать незримое, к безвестному стремиться] 6б К незримому лететь, к безвестному стремиться Письмо (ПД) 8 Туда перенестись и в томной неге скрыться РО 486
Выпуск четвертый XXXVH. «Как трудно повторять живую красоту...» (стр. 354) 11 Но сердца бедного смиряется полет РО XXXV111. «От огней, от толпы беспогцадной...» (стр. 355) 6 Как бы счастье, отдав, сохранить? Письмо (ПД), Ледоход, Гусляр 7 От людей-то укрыться возможно Ледоход XL. Λ. И. О — и при посылке портрета (стр. 357) 3 И сердце светлым впечатленьем Нива XL1. «Как красив на утренней заре...» (Из Мерике) (стр. 358) 8 Мысль любви об избранной своей Гусляр XL11. Графине С. А. Толстой (Алексей) (стр. 359) Ю-12 и та гряда, Где распушилась, чуть заметна, Лишь борозда. Письма (ПД), Нива XLIII. Quasi ипа fantasia (стр. 360) и-12 в плеске крылий Подлетать Письмо Полонскому (ПД) XLV. «Прости! во мгле воспоминанья...» (стр. 362) 12 В груди я нес твое тепло? Письмо (ПД), РО Х'Ш. Графине Н. М. С — ъ (стр. 366) ю Лишь Вы внушите робкой лире Сб. «Парфенон» 487
Варианты ДОПОЛНЕНИЯ ВЫПУСК ПЯТЫЙ 1. «Из тонких линий идеала...» (стр. 373) 4 И всё ты вдруг приобрела РО 6 [Хоть ты безмолвна и тиха] Автограф (ГВЛ) П. Сентябрьская роза (стр. 374) 4 В день быстролетный октября Ю Расставшись с мертвенной грядой Письмо (ПД) V. «На кресле отвалясь, гляжу на потолок...» (стр. 377) 5 Осенний цвет зари в мерцанье этом есть 7 Не в силах улететь и не дерзая сесть Письмо (ПД) VII. «Если 6 в сердце тебя я не грел, не ласкал...» (стр. 379) 3 Я б боялся тебя возмутить, оскорбить Автограф (ГМТ), письма (ПД) VIII. «Весь вешний день среди стремленья...» (стр. 380) 9 Кто разгадает мне хоть малость 11 Еще недавняя усталость Письмо (ПД) IX. «Безобидней всех и проще...» (стр. 381) 12 От восторга и усилья Письмо (ПД) XI. «Завтра — я не различаю...» (стр. 383) 5 Где владеть собой, как глазки Письмо (ПД) 488
Выпуск пятый XIV. «Качался, звезды мигали лучами...» (стр. 386) 6 Смотрел я в тот блеск, разгорался в неге 11 И этих летучих огней вереница Письмо Полонскому (ПД) XV111. «Мы встретились вновь после долгой разлуки...» (стр. 390) 5"6 Но цепи свои налагать неужели Забыли людские умы? Письмо (ПД) XX. «За горами, песками, морями...» (стр. 392) 3 Там овеяны чудными снами Письмо Полонскому (ПД) ХХ111. «Я говорю, что я люблю с тобою встречи...» (стр. 395) 5 О эти все слова, цветы, жучки, каменья Письмо (ПД) XXIV. Фонтан (стр. 396) 12 Правде мраку не помочь Письмо (ПД) XXV. На смерть Бражникова (стр. 397) 5 Как печаль нам уверить свою 14 Ты дрожащею слышишь трубу Письмо (ПД) XXV111. «О, как волнуюся я мыслию больною...» (стр. 400) Нет, мне не верится, чтоб ты была послушна Безумствам, что везде преследуют меня, Когда с балкона ты способна равнодушно Смотреть на отблески минующего дня. 489
Варианты В затишье замер сад. Внизу лишь тополь дальпий Всё грезит в вышине и ставит лист ребром И зыблет, уловя денницы блеск прощальный И чистым золотом, и мелким серебром. О, эта тишина приходит не напрасно, Одеяна кругом прощальной красотой, Она всё чистое в нас будит самовластно, Она молитвенно беседует с душой. Ледоход XXXI. «Опять осенний блеск денницы...» (стр. 403) 5-6 и страстью умереть готовой Больное сердце радо ныть Письмо Полонскому (ПД) XXXII. Месяц и роза (стр. 404) 8 С красотой твоих лучей Пива XXXIV. «Ель рукавом мне тропинку завесила...» (стр. 406) 1 Ель рукавом мне тропу занавесила 7 Чу, как отрадно, хоть дальний вдруг слышится 12 Тонко приветствуешь ты Письма {ПД) XXXV. Почему (стр. 407) 4 У тебя говорит за меня? Письмо (ПД) 5 Почему ясной речи значенья Письмо (ПД), РВ XL. На серебряную свадьбу Екатерины Петровны Щукиной. 4 февраля 1874 года (стр. 408—410) 4 Где столько меркнет радужных надежд Автограф-memp., список (ГЕЛ) 400
Выпуск пятый *6 И свадьбы день серебряный настал Список (Г Б Л) ''6 И свадьбы день торжественный настал * 13 Er hat ernannt, was jeder Geist bewundert * Автограф- memp. XLI1. «Не отнеси к холодному бесстрастью...» (стр. 412) !2 Отрадней нам замолкнувших в цветке Письма (ПД) XV111. «Не могу я слышать этой птички...» (стр. 413) 4 Как войдешь, хоть тайно не вздохнуть Письма (ПД) И Невозможно без докук такою Письмо Полонскому (ПД) 11 Без рассветных туч нельзя такою Письмо K.P. (ПД) На Невозможно без докук такою Иб Беззаветно же нельзя такою 11в Невозможно без борьбы такою 11г Без докучных бед нельзя такою 1*Д Без рассветных туч шзльзя такою Ледоход XLV. «Рассыпался смехом ребенка...» (стр. 415) 10 Исполняяся веры — не лгу Письмо (ПД) Алмаз (стр. 425) 5-8 Нет! в переменах жизни тлеявой, Среди явлений мрачных, ты Все лучезарней, неизменный Хранитель вечной чистоты. Сборник Нивы 491
ПРИЛОЖЕНИЯ
МИР КАК КРАСОТА (О «Вечерних огнях» А. Фета) Покуда на груди земной Хотя с трудом дышать я буду. Весь трепет жизни молодой Мне будет внятен отовсюду. Предисловие к III выпуску «Вечерних огней», являвшееся программным по отношению не только к ним, но и в значительной степени и ко всей поэзии Фета вообще, знаменательно открывалось эпиграфом из старинного латинского грамматика: «Pro captu lec- ums habent sua fata libelli» — «По разуменью чтеца свои судьбы есть у книжек». Своя судьба и судьба исключительная по необычности — и у сборников фетовских «Вечерних огней». Больше того, подобная же, тоже необычная, сложная и во многом весьма драматическая судьба присуща и литературной деятельности Фета в целом. Вместе с тем, при всей своей оригинальности, судьба эта носит отчетливые приметы времени, тесно связана с ритмами движения русской общественной жизни и русской литературы середины и второй половины XIX в. Равным образом литературная судьба Фета не только органически соотносится, но очень причудливо переплетается с его жизненной судьбой. Афанасий Афанасьевич Фет-Шеншин прожил долгую жизнь. Родился он в октябре или в ноябре 1820 г., почти одновременно с выходом в свет первого большого создания русской литературы XIX в.— поэмы Пушкина «Руслан и Людмила»; умер 21 ноября 1892 г., примерно через два месяца после появления в печати первого произведения Максима Горького и в 495
Д. Д. Влагой период выхода первых сборников стихов русских модернистов. Как видим, в хронологических рамках его жизни происходит все развитие русской классической литературы XIX столетия. Жизнь Фета — студента, офицера, помещика, камергера двора его императорского величества — протекала на виду у всех и во время, от нас не слишком отдаленное. Тем не менее, некоторые основные моменты ее были окутаны покровом густой, почти непроницаемой тайны, до конца не раскрытой и сейчас и окрасившей ее в глубоко трагические тона1. Фет родился и рос все свои детские годы в качестве старшего сына в семье богатого и просвещенного в духе русского XVIII в. (был пылким приверженцем идей Руссо) орловского помещика Афанасия Неофи- товича Шеншина и его жены, урожденной Шарлотты Беккер, с которой он встретился в Германии и привез с собой на родину. И вдруг над головой четырнадцатилетнего отрока грянул неожиданный удар: крещение его сыном Шеншина было объявлено незаконным. В немецкий пансион, находившийся в одном из городов Прибалтики и считавшийся образцовым воспитательным учреждением, куда он при некотором участии Жуковского был незадолго до того помещен, пришло на его имя письмо от отца со странной надписью — не Шеншину, как всегда, а Фету. В письме сообщалось, без указания причин, что отныне именно так он и должен впредь именоваться. Первое, что по- 1 Из исследовательских работ о Фете советского времени следует особенно отметить ценные биографические разыскания Г. П. Блока, основанные на новых архивных материалах, и многочисленные работы видного фетоведа Б. Я. Бухштаба. 496
Мир как красота следовало, были злые догадки и издевки товарищей. А вскоре Фет ощутил и тягчайшие последствия, связанные с новой его фамилией. Это было утратой всего, чем он неотъемлемо обладал,— дворянского звания, положения в обществе, имущественных прав, даже национальности, русского гражданства. Старинный потомственный дворянин, богатый наследник внезапно превратился в «человека без имени» — безвестного иностранца весьма темного и сомнительного происхождения. И Фет воспринял это как мучительнейший позор, набрасывавший, по понятиям того времени, тень не только на него, но и на горячо любимую им мать, как величайшую катастрофу, «изуродовавшую» его жизнь. Вернуть то, что было им, казалось, так непоправимо утрачено, вернуть всеми средствами, не останавливаясь ни перед чем, если нужно, все принося в жертву, стало своего рода навязчивой идеей, идеей-страстью, определившей, в сущности, весь его жизненный путь. Оказывало это влияние, и порой весьма роковое, и на литературную его судьбу. Древние говорили — поэтами рождаются. И Фет, действительно, родился поэтом. Замечательная художественная одаренность составляла суть его сути, душу его души. Уже с детства был он «жаден до стихов»; испытывал ни с чем несравнимое наслаждение, «повторяя сладостные стихи» автора «Кавказского пленника» и «Бахчисарайского фонтана» 2. В немецком пансионе ощутил и первые «потуги» к поэтическому творчеству: «В тихие минуты полной беззаботности я как будто чувствовал подводное враще- 2 А. Фет. Ранние годы моей жизни. М., 1893, стр. 134, 32, 34. 497
Д. Д. Благой ние цветочных спиралей, стремящихся вынести цветок на поверхность; но в конце концов оказывалось, что стремились наружу одни спирали стеблей, на которых никаких цветов не было, Я чертил на своей аспидной доске какие-то стихи и снова стирал их, находя их бессодержательными»3. Стихи Фет продолжал слагать со все большим рвением и в пансионе историка, писателя, журналиста, близкого к Пушкину и Гоголю, профессора Погодина, в который поступил для подготовки в московский университет, и, в особенности, в самом университете (на словесном отделении философского факультета). «Вместо того, чтобы ревностно ходить на лекции... почти ежедневно писал новые стихи...». Этому способствовала и дружба с Аполлоном Григорьевым — его сверстником, будущим поэтом, своеобразным и выдающимся критиком, человеком со сложившейся совсем по-иному, но тоже весьма драматичной судьбой (в семье его родителей отец Фета поселил сына). Оба друга «упивались» поэзией, «принимая иногда,— иронически добавляет Фет,— первую лужу за Ипокрену». В доме Григорьевых, который Фет называл «истинной колыбелью» своего «умственного я», собирался кружок студентов, куда, в частности, входили будущий поэт Полонский, будущий историк С. М. Соловьев, отец философа и поэта Владимира Соловьева. Первое «благословение» на серьезную литературную работу Фет получил от Гоголя, которому через Погодина передал образцы своего творчества. Гоголь советовал продолжать: «Это несомненное дарование». Ободренный Фет решил издать свои стихи отдельным сборником, заняв триста руб- 3 А. Фет. Ранние годы моей жизни, стр. 115. 498
Мир как красота лей ассигнациями у гувернантки сестер: молодые люди были влюблены друг в друга, мечтали пожениться и наивно надеялись на то, что издание не только быстро раскупится, но и принесет автору литературную славу, которая обеспечит их «независимую будущность» 4. В 1840 г. сборник вышел в свет под названием «Лирический Пантеон». Время для выступления на литературном поприще со стихами было малоблагоприятным. В годы после крушения восстания декабристов и наступившей реакции умы прогрессивных современников напряженно искали выхода из сложившегося тупика. В литературе это проявилось в стремлении ко все большему сближению ее с жизнью реальной, с потребностям» общественного развития, со все большим — и вширь, и вглубь — художественным постижением объективной действительности. Это закономерно сводило наиболее значительных писателей с романтических высот, толкало их на реалистические пути. Соответственно этому после господства в 20-е годы стихотворных жанров, достигших такой неслыханной высоты в творчестве Пушкина и позднее Лермонтова, с 30-х годов обнаружилось явное тяготение к прозе. Пролагателями новых путей был и теперь Пушкин, считавшийся современниками поэтом по преимуществу и потому как прозаик долгое время не оцененный; следом за ним Лермонтов и скоро ставший признанным главой не только прозы, но и современной литературы вообще, Гоголь. Со смертью Пушкина, а через четыре года и Лермонтова (вскоре умер и Кольцов) литература про- 4 Там же, стр. 136, 140, 141, 151, 149, 169. Подробнее о «полудетском романе» Фета на стр. 163—164, 169—170, 172 и 174—176. 499
Д. Д. Влагой должала развиваться преимущественно в русле прозаического — «гоголевского» — направления. Вместе с тем после Пушкина и Лермонтова писать стихи сделалось очень легко. Иронические строки «Домика в Коломне»: «Четырестопный ямб мне надоел... пора б его оставить мальчикам в забаву» — с полным правом можно отнести не только к излюбленному Пушкиным в 20-е годы размеру, но и к стихам вообще. Чтобы привлечь к ним внимание читателей, нужно было не только обладать первоклассным талантом, но и выступить с «новым словом», соответствующим новому «духу времени» — запросам и потребностям общественного развития. Обо всем этом писал в обзоре «Русская литература 1843 года» Белинский: «Стихотворения нынче мало читаются, но журналы, по уважению к преданию, почитают за необходимое сдабриваться стихотворными продуктами, которых поэтому появляется еще довольно много... Попадаются в журналах стихотворения... более или менее исполненные поэтического чувства, но они уже не имеют прежней цены, и становится очевидным, что их творцы или должны, сообразуясь с духом времени, перестроить свои лиры и запеть на другой лад, или уже не рассчитывать на внимание и симпатию читателей...» 5. Поэтов, которые «запели бы на другой лад», в первую половину 40-х годов еще не было; в поэзии господствовали запоздалые эпигоны романтизма, который уже перестал к себе привлекать сочувствие современников. Правда, еще при жизни Пушкина ярко вспыхнула слава стихов Бенедиктова, ослепивших 5 В. Г. Белинский. Поли. собр. соч. в 13-ти томах, т. VIII. М., Изд-во АН СССР, 1955, стр. 94—95. 500
Мир как красота было своей внешней эффектностью и мнимой оригинальностью даже таких поэтов старшего поколения, как Жуковский и Тютчев, и вызвавшая бурные восторги молодежи, в том числе Тургенева, Герцена, Некрасова. Но достаточно было одной статьи Белинского, наглядно показавшей всю поверхностность, безвкусицу, зачастую прямую пошлость этой бутафорской поэзии, чтобы увлечение ею начало стремительно падать. Оказался в рядах поклонников Бенедиктова и Фет. На стихах его еще ученически подражательного «Лирического Пантеона» сказалось влияние не только таких богов поэзии, как Жуковский, Батюшков, Пушкин, Лермонтов, Баратынский, Шиллер, Гёте, но π сусального кумира — Бенедиктова, стихи которого, как вспоминал Фет, он восторженно «подвывал» вместе с Аполлоном Григорьевым. Недаром он так боялся резкого отклика на свой сборник со стороны именно Белинского. А произошло обратное. Издевательской рецензией встретил «Лирический Пантеон» («всебожни- цу», как он перевел это слово, саркастически добавляя, что на самом деле это «всечертовщина, всебесни- ца») редактор «Библиотеки для чтения», на которую Фет особенно рассчитывал, пресловутый «Барон Брам- беус» — Сенковский, а в «Отечественных записках», которые именно благодаря активному участию в них Белинского стали самым популярным журналом 40-х годов, органом передовой литературной и общественной мысли, появился очень сочувственный отклик, автором которого был молодой критик, друг Белинского П. Н. Кудрявцев. «Как хороша его рецензия... на «Лирический Пантеон» Ф.,— сразу же отозвался со свойственной ему исключительной эстетической чуткостью Белинский, добавляя: только он уж чересчур 501
Д. Д. Благой скуп на похвалы... А г. Ф. много обещает» 6. И в печатных своих отзывах ближайших лет Белинский неоднократно выделяет Фета, заявляя, что «из живущих в Москве поэтов всех даровитее г-н Фет», что среди его стихотворений «встречаются истинно поэтические» 7. Действительно, в числе его стихов, опубликованных в 1842—1843 гг., уже имеются жемчужины фетовской лирики. Отзывы Белинского были «путевкой» в литературу. Фет начинает усиленно печатать свои стихотворения — и в погодинском «Московитянине» и в «Отечественных записках», а через несколько лет при активном участии Аполлона Григорьева подготовляет новый сборник своих стихов. Баратынский прекрасно писал о целительном значении поэтического творчества: Болящий дух врачует песнопенье. Гармонии таинственная власть Тяжелое искупит заблужденье И укротит бунтующую страсть. Душа певца, согласно излитая, Разрешена от всех своих скорбей; И чистоту поэзия святая И мир дает причастнице своей. Строки эти, конечно, были известны Фету и не могли не быть близки ему — подобный мотив неоднократно и с очень большой силой будет звучать и в его h «Библиотека для чтения», 1841, № 1, отд. VI; «Литературная летопись», стр. 1—4; «Отечественные записки», 1840, № 12, отд. VI, стр. 40—42; Письмо Белинского В. П. Боткину от 26 декабря 1840 г.— Полн. собр. соч., в 13-ти томах, т. XI, М., Изд АН СССР, стр. 584. ' Там же, т. VII, стр. 636—637 и т. VIII, стр. 94. 502
Мир как красота теоретических высказываниях, и в стихах. Несомненно, радость творчества и литературный успех во многом целили его «болящий дух», но укротить владевшую им «бунтующую» идею-страсть они не смогли. Аполлон Григорьев в одном из своих автобиографических рассказов живо повествует о тех тяжелейших душевных муках, которые терзали в эту пору Фета («я не знал человека, которого бы так душила тоска») и от которых Григорьев, боясь, что он покончит с собой, с величайшим трудом спасал его, нередко проводя целые ночи у его постели8. И вот, во имя поставленной себе Фетом цели, он круто ломает свой жизненный путь — покидает в 1845 г. и Москву, и ту живительную, высокоинтеллектуальную атмосферу, которая сложилась в кружке Григорьева: вскоре по окончании университета поступает нижним чином в один из провинциальных полков, расквартированных на далекой южной окраине в Херсонской губернии. Сам Фет дал впоследствии точное объяснение этому. На военной службе скорее, чем на какой-либо другой, он мог начать осуществление свой цели — дослужиться до потомственного дворянства и тем самым хотя бы частично вернуть утраченное. Перестал через некоторое время Фет и значиться «студентом из иностранцев» — вернул себе русское гражданство. Однако покупалось это весьма дорогой ценой. В своих воспоминаниях он рассказывает, в каких тяжелых условиях — полной оторванности от привычной среды, литературной жизни, новых книг, журналов и к тому * А. Григорьев. Офелия. Одно из воспоминаний Виталина.— «Репертуар и Пантеон», 1846, N° 1, стр. 15. Фет фигурирует здесь под именем «Вольдемара». 503
Д. Д. Благой же в каком материальном «стеснении», порой «граничившим с нищетой», он теперь оказался. Фет еще продолжал писать и печатать стихи, но его литературная деятельность в новых условиях все более ослабевала. Одному из близких с детства друзей, И. П. Борисову, он с горечью и тоской говорил, что может сравнить свою жизнь среди чудищ всякого рода («через час по столовой ложке лезут разные гоголевские Вии на глаза, да еще нужно улыбаться») «только с грязной лужей», в которой он нравственно и физически тонет9, твердит, что страданья, им испытываемые, похожи на удушье заживо схороненного («никогда еще не был я убит морально до такой степени»). В одну из подобных минут он признается в тайном желании «найти где-нибудь мадмуазелю с хвостом тысяч в двадцать пять серебром, тогда бы бросил все» (характерна сама цинично залихватская в стиле «душки-военного» фразеология этого признания — печать, уже наложенная окружающей средой). Однако во имя поставленной цели Фет терпит все это целых восемь лет. Причем, когда в результате ревностной службы, унизительного подлаживания к начальственным «Виям» достижение желанной цели казалось уже совсем близким, она снова отдалилась. За несколько месяцев до первого офицерского чина был издан, дабы затруднить доступ в дворянство выходцев из других сословий, указ, согласно которому для получения наследственных дворянских прав надо было иметь более высокий чин. Но Фет настойчиво и ревностно продолжал вести свою «ложную, тружениче- у А Фет. Ранние годы моей жизни, стр. 341, 318; «Фет в переписке с И. П. Борисовым».— «Литературная мысль». I. Пг., «Мысль», 1922, стр. 214, 227—228. 504
Мир как красота скую, безотрадную жизнь», хотя и сравнивал себя с мифологическим Сизифом. «Как Сизиф, тащу камень счастия на гору, хотя он уже бесконечные разы вырывался из рук моих». Но возможность отступиться от поставленной цели Фет категорически отвергал: «Ехать домой, бросивши службу, я и думать забыл, это будет конечным для меня истреблением» 10. В этой безотрадной жизни вспыхнул было яркий солнечный луч: произошло одно из самых радостных и самых трагических ее событий. В херсонской глуши Фет сдружился с богатым местным помещиком А. Ф. Бржеским, человеком образованным, пламенным поклонником творчества Байрона и поэзии Фета, также писавшим и даже печатавшим стихи, и с его женой, женщиной «несравненной красоты». Через Бржеских он познакомился с дочерью бедного окрестного помещика двадцатилетней девушкой Марией Козьминичной Лазич, которую называет в своих письмах и мемуарах вымышленным именем: Елена Ларина. Эту фамилию Фет придал ей явно не случайно. Как и пушкинская Татьяна, Мария Лазич была исключением в той среде, к которой принадлежала,— натурой незаурядной, талантливейшей музыкантшей, заслужившей похвалу самого Листа, страстной любительницей поэзии, по начитанности стоявшей с веком наравне. Самое сближение ее с Фетом произошло на почве увлечения обоих последним словом европейской литературы — восторженно встреченным Белинским и его кружком творчеством проповедницы женских прав Жорж Занд. Молодые люди были глубоко счастливы тем, что повстречали друг друга. Фет откровенно при- 10 «Литературная мысль», I, 216, 220. 505
Д. Д. Благой знался ей во всем, что мучило и терзало его. «Я ждал женщины, которая поймет меня, и дождался ее»,— писал он тому же Борисову. По свидетельствам близко знавших поэта современников, он пользовался большим успехом у женщин и всегда был в кого-нибудь влюблен, но любовь к Лазич, действительно, оказалась наиболее сильным и глубоким его чувством. Можно с большим основанием думать, что именно сближением с Лазич подсказано одно из самых благоуханных соз даний мировой любовной лирики, сотканное из лунных лучей, соловьиных трелей, зыбкой и таинственной ночной светотени и торжествующей утренней зари, лобзаний и слез радости и счастья,— стихотворение «Шёпот, робкое дыханье...» и Но «мадмуазелью с хвостом» Лазич никак не была: «Мои средства тебе известны — она ничего тоже не имеет»,— писал Фет Борисову 12. Мария знала, что он не женится на ней, но умоляла не прерывать их отношений. Фет тоже жаловался Борисову, что «не имеет духу и силы... разрубить мечом этот несчастный гордиев узел любви» 13. И все же — во имя своей идеи-страсти — он пошел на полный разрыв. А вскоре Лазич умерла ужасной смертью, тайна которой, как и обстоятельства рождения Фета, так до конца и не раскрыты. По официальной версии, на ней загорелось платье от слу- 11 Стихотворение было впервые опубликовано в 1850 г. во второй (февральской) книжке «Москвитянина»; соответственно 1850 годом оно и датируется в советских изданиях сочинений Фета. Однако написано оно было скорее всего не позднее конца 1849 г., а, возможно, и еще раньше — в разгар романа с Лазич. 12 «Литературная мысль», I, стр. 217. 13 Там же, стр. 217, 220. 506
Мир как красота чайно оброненной спички, но есть основания думать, что это было сделано намеренно. Охваченная пламенем, она воскликнула: «Au nom du ciel sauvez les let- tres» («Ради бога, спасите письма» — письма Фета к ней), «бросилась по ступеням в сад. Там, пробежав, насколько хватало сил, она упала, вся обгоревшая». Спасти ее было уже невозможно, и в страшных мучениях («Можно ли на кресте страдать более»,— спрашивала она окружающих) через четыре дня она скончалась. Последние слова умирающей были: «Он не виноват — а я» и. До дворянства Фет не дослужился, «мадмуазели с хвостом» не нашел, но обстоятельства стали складываться для него благоприятнее. В 1853 г. ему, наконец-то, удалось вырваться с «Камчатки», из «сумасшедшего дома» — добиться перевода в гвардейский лейб-улан- ский полк, который был расквартирован сравнительно недалеко от Петербурга, куда он получил возможность часто отлучаться. К этому времени наступила благоприятная перемена и в отношении общества к поэзии. * Во второй половине 40-х годов стихи, как и предсказывал Белинский, утратили в глазах публики всякую ценность: журналы совсем перестали печатать их, спрос на новые сборники стихов, почти не появлявшиеся, совершенно упал Но к концу 40-х годов громко зазвучала настроенная «сообразно с духом времени» на 14 Там же, стр. 290. Подроонее о Бржеских и о романе с Ла- зич: «Ранние годы моей жизни», стр. 362, 422—423, 431— 433, 444—446 и 542—543. На главе, в которой рассказывается о трагической смерти Лазич, эта книга Фета и кончается. §07
Д. Д. Благой тот «другой лад», которого Белинский так ожидал, лира зачинателя новой эпохи в развитии русской поэзии, глашатая передовых общественно-политических и эстетических идей века — Некрасова. К этому времени Некрасов стал хозяином бывшего пушкинского журнала «Современник», куда перешел из «Отечественных записок» Белинский. К журналу примкнули самые замечательные дарования того времени, будущие корифеи литературы второй половины XIX в.— Тургенев, Лев Толстой, Герцен, Гончаров. В 1850 г. в «Современнике» начала печататься на весьма скромном месте, в отделе «Смесь» серия статей Некрасова под весьма скромным же заглавием «Русские второстепенные поэты». Целью их было показать, что, кроме признанных, давно вошедших в обиход каждого культурного человека великанов русской поэзии и скомпрометировавших ее эпигонов, существует еще много замечательных явлений, по тем или иным причинам не обративших на себя внимание критики и читателей. Первым и исключительным по своему значению, свидетельствующим о большой эстетической широте и чуткости Некрасова, было «открытие» им одного из величайших русских лириков — Тютчева, большое число стихов которого под названием «Стихотворения, присланные из Германии» было напечатано Пушкиным в «Современнике», но прошло, в сущности, совершенно незамеченным. Некрасов перепечатал в своей статье эти стихи, дал им тонкий критический анализ и чрезвычайно высокую оценку, подчеркивая, что, хотя в заглавии его статьи и употреблено слово «второстепенный», по своему художественному значению стихотворения Ф. Т. (так были они подписаны в пушкинском «Современнике»), несмотря на их сравнительно небольшое количе- Ж
Мир как красота ство, смело могут быть поставлены рядом со стихами и самого Пушкина, и Лермонтова. Появление в печати ряда выдающихся стихотворений Некрасова («Еду ли ночью по улице темной...» и др.) и его же статьи о Тютчеве резко изменило положение. Стихи снова обрели право гражданства, стали печататься в журналах, начали выходить отдельными сборниками. Вышел, наконец, в том же 1850 г. давно прошедший через цензуру, но пролежавший три года без движения, второй сборник стихотворений Фета. Он привлек к себе весьма сочувственное внимание в кругу ближайших участников «Современника». Горячим пропагандистом поэзии стал и Тургенев, хотя, в противоположность Некрасову, в своем творческом пути перешедшему от прозы к стихам, сам он решительно повернул в это время от стихов к прозе. В 1854 г. Тургеневу удалось добиться согласия Тютчева на выпуск первого отдельного издания его стихов, а затем он приступил вместе с «кружком» нескольких других сотрудников «Современника» — критиками В. П. Боткиным, А. В. Дружининым — к подготовке нового издания фетовских стихотворений, в основу которого был положен «вычищенный», основательно переработанный под настойчивым давлением Тургенева, сокращенный почти наполовину сборник 1850 г.15 Выходу в 1856 г. этого издания предшествовало извещение Некрасова, дававшее его автору столь же высокую оценку, как и стихам Тютчева: «Смело можем сказать, что человек, понимающий поэзию и охотно открывающий, душу свою ее ощущениям, ни в одном русском 16 См. об этом издании: Д. Благой. Из прошлого русской литературы. Тургенев — редактор Фета.— «Печать и революция», 1923, кн. 3, стр. 45—64. 509
Д. Д. Влагой авторе, после Пушкина, не подчерпнет столько поэтического наслаждения, сколько доставит ему г. Фет» 16. Помимо восхищенных откликов критиков-эстетов Дружинина и Боткина, сделавших поэзию Фета боевым знаменем «чистого искусства», его стихи расхваливают в журналах всех направлений. Эта восторженная встреча не могла не воодушевить Фета. После смерти Лазич он почти вовсе перестал писать стихи, продолжая лишь «со скуки» заниматься переводами из Горация, за что сослуживцы насмешливо называли его «дубовым классиком». Теперь последовал новый, еще более сильный, чем в первую половину 40-х годов, прилив его творческих сил. Фет развивает активнейшую литературную деятельность, систематически печатается почти во всех наиболее крупных журналах. Явно стремясь расширить рамки прославившего его литературного жанра небольших лирических стихотворений, пишет поэмы и повести в стихах, пробует себя в художественной прозе, много переводит (не только из еще ранее особенно полюбившегося ему Гейне, но и из Гёте, Шенье, Мицкевича, восточных поэтов, в частности, большой цикл немецких переложений из Гафиза), кроме того публикует ряд путевых очерков, критических статей. Принятый как свой в среде талантливейших писателей и литераторов современности, Фет не только чувствует себя морально воскресшим, но, благодаря литературным заработкам, наступает несомненное улучшение и в его материальном положении. Однако по службе ему наносится очередной удар. Тяжелый камень, втащенный 16 Я. А. Некрасов. Полн. собр. соч. и писем в 12-ти томах, т. 9, М., Гослитиздат, 1950, стр. 279. 510
Мир как красота было Сизифом-Фетом почти на самую вершину горы, снова рухнул вниз. Одновременно с выходом сборника его стихов был издан новый указ: звание потомственного дворянина давал лишь чин полковника. Это отодвигало осуществление цели Фета на столь неопределенно долгий срок, что продолжение военной службы становилось совершенно бесполезным. Естественно вставал вопрос: что делать далее? Это непосредственно отразилось в опубликованной им в том же году полуфантастической (с эпиграфом из байроновского «Ман- фреда»), полу лирической, написанной от первого лица, поэме «Сон» (в рукописи названа «Сон поручика Лосева»). Некий поручик Лосев (в нем распознается сам, как раз дослужившийся в эту пору до чина поручика, Фет) остановился на постой в средневековом доме в Дерпте (Фет несомненно бывал там в бытность в немецком пансионе). Хозяин отвел ему парадную залу, в которой никто не живет Поручику не спится. Огня он не зажигает, и взгляд его прикован к стеклянной люстре, отражающей лунный свет. Вдруг он видит, что вся комната наполняется сперва ожившими скелетами, затем всяческой лезущей к нему чертовщиной. Во всем этом пока еще мало оригинального: вспоминается то пушкинский «Гробовщик», то его же «Череп» (тоже на дерптском материале), то—по тону — «Гусар». Поручик решает проучить чертей — заказать священнику отслужить в этой зале молебен. Ге, разгадав его намерение, умоляют не разрушать их ночной клуб, предлагая исполнить все, что он ни пожелает: даровать ему славу («слава затрубит // Про Лосева поручика повсюду»), здоровье, наконец, богатство И тут же появляется, в качестве аванса, сундук: «Раскрыли — 511
Д. Д. Благой ярче солнца!// Всё золотые, весом в три червонца». «Что, мало что ли? Эти вороха // Мы просим вас считать ничтожной платой». Поручик колеблется, готов почти согласиться. Но вдруг в его мыслях и памяти возникает совсем иной образ: О, что б сказала ты, кого назвать При этих грешных помыслах не смею? Ты, дней моих минувших благодать, Тень, пред которой я благоговею, Хотя бы ты мой разум озарила! Но ты давно, безгрешная, почила. Черти, угадывая его мысли, предлагают помочь и тут: «Вам нужно посоветоваться? Что ж, // И это можно. Мы на всё артисты. // Нам к ней нельзя, наш брат туда не вхож». Эти последние слова — почти пародийное переиначивание слов Вергилия к Данте о том, что, как язычник, он не может сопровождать его в рай и в спутники ему дается Беатриче. Но с появлением на смену скелетам и чертям тени возлюбленной тон повествования резко меняется — в него вливается горячая лирическая струя; в шутливых октавах, восходящих к пушкинскому «Домику в Коломне», начинают звучать отзвуки дантовских терцин: О, нет, не сон и не обман пустой! Ты воскресила сердца злую муку. Как ты бледна, как лик печален твой! И мне она, подняв тихонько руку, «Утишь порыв души твоей больной...» Из дальнейшего несомненно, что это — образ Марии Лазич. Возникает пейзаж их усадебных встреч: Ты помнишь ли на юге тень ветвей И свет пруда, подобный блеску стали, Беседку, стол, скамью в конце аллей?.. Цветущих лип вершины трепетали, 512
Мир как красота Ты мне читал «Онегина»... «А счастье было,— говорил поэт,— Возможно так и близко». Ты ответил Ему едва заметным вздохом... Да! счастья было в этот миг так много, Что страшно больше и просить у бога. То, что речь идет именно о Марии Лазич, еще отчетливее проступает в рукописной редакции. Вместо строк: «С какой тоской боролась жизнь моя // Со дня разлуки — от тебя не скрою», сперва было: «Но дальше — дальше темный сон унес//Блажеиство. В час невыносимой муки...» Если мы вспомним обстоятельства смерти Марии Лазич, эти слова приобретут особенно зловещую выразительность. Вообще из многочисленных стихотворений Фета, связанных с Лазич, именно в этой повести в стихах трагически завершившийся роман с нею изображен с наибольшей реалистической конкретностью. И шутливо-фантастический гротеск приобретает весьма серьезный характер. Поначалу комически поданный вопрос — брать или не брать дьявольские червонцы?— оборачивается важнейшим вопросом о выборе дальнейшего жизненного пути. На раздумья поэта его Беатриче самоотверженно убеждает не тосковать «о прошлом», об утраченном счастье: «Ты еще живешь,//Еще любви в груди твоей так многое/Но, если смело, честно ты пойдёшь,//Еще светла перед тобой дорога... А этого — и нежный звук речей, // Я слышу перешел в оттенок строгой,— // Хоть собственную душу пожалей // И грешного сокровища не трогай, // Уйди от них и не забудь: смелей // Ступай вперед открытою дорогой, // Прощай, прощай!..» Как постуго1л поручик Лосев — в поэме остается неизвестным. Но мы знаем, как поступил поручик Фет. 17 А. А. Фет 513
Д. Д. Благой Давнее его желание исполнилось: нашлась невеста с необходимым ему приданым. Сразу же после появления нового указа он взял годовой отпуск, совершил на накопившийся литературный гонорар путешествие по Европе (Германии, Франции, Италии) и там же, в Париже, в 1857 г. женился на дочери богатейшего московского чаеторговца и в то же время сестре его литературного единомышленника и почитателя В. П. Боткина — Марии Петровне Боткиной. О том, что это был брак отнюдь не по сердечному влечению, красноречиво свидетельствует рассказ брата Л. Н. Толстого, Сергея Николаевича. Как-то, когда он был нездоров, Фет пришел навестить его; «они дружески разговорились, и Сергей Николаевич, будучи всегда очень откровенен и искренен, вдруг спросил его: „Афанасий Афанасьевич, зачем вы женились на Марии Петровне?" Фет покраснел, низко поклонился и молча ушел. Сергей Николаевич с ужасом впоследствии рассказывал об этом» 17. Вскоре же, в 1858 г. Фет вышел в отставку и поселился в Москве. Поначалу, во имя все той же своей идеи-страсти, -он добивается пополнить полученный «сундук с червонцами» еще более энергичной литературной деятельностью, проявляя присущую ему огромную работоспособность, но зачастую явно поступаясь качеством своего творчества. Фет «стоит на опасной дороге,—с тревогой пишет об этом в 1859 г. один из горячих поклонников его поэзии Дружинин Льву Толстому,— скаредность его одолела. Он уверяет всех, что умирает с голоду и должен писать для денег... не слушает никаких увещаний, сбывает по темным редак- 17 «Т. А. Кузминская об А. А. Фете». Публикация Н. П. Лузина.— «Русская литература», 1968, № 2, стр. 174. 514
Мир как красота пиям самые бракованные из своих стихотворений...»; требует «неслыханную цену» (выражение Некрасова) за свои произведения 18. Однако скоро же он начинает терпеть неудачи на этом пути. Его поэмы встречаются весьма прохладно, «да он и сам признает, что лишен zuaK «драматической» (он пытался писать и пьесы), так и «эпической жилки». Сделанный им, видимо, именно для денег, и опубликованный перевод трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» вызвал обстоятельный, но весьма иронический и суровый разбор, автор которого убедительно показывает, что «в нем нет Шекспира ни признака малейшего» 19. Правда, попутно дается весьма уважительная оценка Фету-лирику. Однако и для этого главного направления его творчества обстановка снова складывается все более неблагоприятно. Огромный успех лирические стихи Фета встречали все же преимущественно в литературных и потому довольно узких кругах. Это прямо должен был признать тот же Боткин, отмечая, что, хотя в журналах этих лет о лирике Фета отзывались с «сочувствием и похвалами, но тем не менее, прислушиваясь к отзывам о ней публики не литературной, нельзя не заметить, что она как-то недоверчиво смотрит на эти похвалы: ей непонятно достоинство поэзии г. Фета. Словом, успех его, можно сказать, только литературный: причина 18 К. Чуковский, Люди и книги шестидесятых годов. Л., 1934, стр. 272. 19 М. Лавренский (Д. Л. Михаловский). Шекспир в переводе г. Фета.— «Современник», 1859. № б, стр. 255—258. Статья ошибочно приписывалась Добролюбову, но его редакционное участие в ней, возможно, имело место, о чем, видимо, энал и Фет.— См. Н. А. Добролюбов. Поли. собр. соч., в 6-ти томах, т. 2, М., «Художестведная литература», 1935, стр. 722. S7* Ш
ξ. Д. Благой этого, кажется нам, заключается в самом таланте его» 20. Последнее справедливо лишь отчасти. Истинная причина заключалась не столько в характере фетовского поэтического дарования, сколько в резком, еще более остро обнаружившемся несоответствии его с «духом времени». В отличие от гениального выразителя этого «духа» — Некрасова, лира Фета на всем протяжении его творчества не была переозвучена «на другой лад». Это прямо отмечал уже Белинский, проницательно, как мы видели, угадавший большой поэтический дар Фета и высоко ценивший истинную поэтичность многих его, даже ранних, стихов. Сообщая Боткину в феврале 1843 г., что вовсе не читает стихов, а лишь перечитывает Лермонтова, «все более и более погружаясь в бездонный океан его поэзии», он прибавляет: «и когда случится пробежать стихи Фета... я говорю: „Оно хорошо, но как же не стыдно тратить времени и чернил на такие вздоры?"» 21. «Дух времени», который Белинский чутко ощутил уже в начале 40-х годов, после некоторого перерыва (так называемое «мрачное семилетие» (1848—1855 гг.) период крайнего усиления правительственной реакции и гонений на печать) во второй половине 50-х и особенно в 60-е годы проявился в полной своей силе. Это естественно отразилось и на отношении к поэзии Фета. Позднее, уже в период «Вечерних огней», в предисловии к их III выпуску, Фет объяснял отношение к нему критиков-шестидесятников тем, что «в сущности люди эти ничего не понимали в деле поэзии». Это невер- 20 В. П. Боткин. Соч., т. II. СПб., 1891, стр. 368. 21 В. Г. Белинский, Поли, собр. соч., т. XII, стр. 129. 516
Мир как красота но. В 60-е годы появлялись и грубо вульгарные статьи и высказывания о Фете, но основные представители революционно-демократической мысли вовсе не были лишены эстетического чутья. Глубоко характерно в этом отношении признание Чернышевского в письме к Некрасову в 1856 г.: «Поэзия сердца имеет такие же права, как и поэзия мысли... лично для меня ваши пьесы без тенденции производят сильнейшее впечатление, нежели пьесы с тенден- циею. „Когда из мрака заблужденья...", „Давно отвер!- нутый тобою...", „Я посетил твое кладбище", „Ах ты, страсть роковая, бесплодная..."» и т. п. буквально заставляют меня рыдать, чего не в состоянии сделать никакая тенденция. Я пустился в откровенности,— но только затем, чтобы сказать вам, что я смотрю (лично я) на поэзию вовсе не исключительно с политической точки зрения. Напротив, политика только пасильно врывается в мое сердце, которое живет вовсе не ею или, по крайней мере, хотело бы жить не ею» 22. Безусловно высоко, подобно Некрасову и, в этом отношении совпадая с критиками-эстетами, ценил Чернышевский и поэтическую прелесть стихов Фета, его «прекрасный лирический талант»23. Схожие отзывы находим и у Салтыкова-Щедрина, признававшего, что «большая половина» стихотворений Фета «дышит самою искреннею свежестью», которая «покоряет себе сердца читателей», что романсы на его стихи «распевает чуть ли не вся Россия» 24. Вместе с тем очень ха- 22 Ш. Г. Чернышевский. Поли. собр. соч. в 16-ти томах, т. XIV. М., Гослитиздат, стр. 322—323. 23 Там же, т. IV, стр. 960. 24 Μ. Е. Салтыков-Щедрин. Поли. собр. соч. в 20-ти томах, Т. V. М.—Л., ТОХЛ, 1937, стр. 330. ÖJ7
Д. 4- Благой рактерен отзыв, который он тут же дает о стихотворении «Шёпот, робкое дыханье». В нем нет ни одного глагола, и это дало легкий повод к ироническому подшучиванию некоторых критиков-вульгаризаторов, к огромному количеству пародий всякого рода. «А ведь сколько оно шума наделало когда-то, сколько его ругали!..»—вспоминал восхищавшийся стихотворением Лев Толстой25. Но наделало оно шума не только, вернее, даже не столько от того, что в нем отсутствовали глаголы, а потому, что являло своего рода квинтэссенцию всего мира фетовской поэзии, как она к тому времени себя проявила, было ярким воплощением основного пафоса поэта — воспевания природы и любви в их органической между собой слиянности. В нем — все то, что привлекало в фетовских стихах не только критиков-поэтов, но что высоко ценили наиболее выдающиеся критики — революционные демократы; вместе с тем им как бы очерчен тот круг, за пределы которого за редкими исключениями не выходила в эту пору муза Фета. Поэтому нет почти ни одной статьи критиков-современников, где не говорилось бы об этом стихотворении. Это как раз и подчеркивает в своем отзыве Салтыков-Щедрин, прямо заявляя, что «в любой литературе редко можно найти стихотворение, которое своей благоуханной свежестью обольщало бы читателя в такой степени», а, с другой стороны, видя в нем подтверждение того, сколь «тесен, однообразен и ограничен мир, поэтическому воспроизведению которого посвятил себя г. Фет», представляющий собой, по мнению критика, повторение «в нескольких стах вариантах» именно этого пленительного стихо- 25 В. Булгаков. JL Н. Толстой в последний год его жизни. М., 1Ш)8 стр. 97. ш
Мир как красота творения. Примерно то же писал и Добролюбов, противопоставляя в этом отношении Фета, талант которого способен во всей силе проявляться «только в уловлении мимолетных впечатлений от тихих явлений природы», Тютчеву, которому «доступны кроме того,— и знойная страстность, и суровая энергия, и глубокая дума, возбуждаемая не одними стихийными явлениями, но и вопросами нравственными и интересами общественной жизни» 26. В суженности художественного мира фетовской поэзии — в отсутствие в нем не только гражданских мотивов, но и вообще связи с общественными вопросами, ставившимися «духом времени» и остро волновавшими современников,— и видели критики-шестидесятники коренной недостаток Фета как наиболее яркого представителя «слова для слова» (выражение Добролюбова), искусства для искусства. Именно потому так высоко оценивший лирический талант Фета Чернышевский, вместе с тем, вслед за Белинским, добавлял, что он «пишет пустяки». О полном несоответствии поэзии Фета «духу времени» писал и Писарев: «...бывают такие деловые эпохи, когда все мыслящие и чувствующие люди, а следовательно и художники, поневоле заняты насущными нуждами общества, не терпящими отлагательства и грозно, настоятельно требующими удовлетворения. В такие эпохи вся сумма умственных сил страны бросается в омут действительной жизни. Тогда историк поневоле делается страстным адвокатом или беспощадным судьею прошедшего; поневоле поэт /делается в своих произведениях поборником той идеи, за которую он стоит в своей практической дея- 26 М. Е. Салтыков-Щедрин. Поли. собр. соч , т. V, стр. 330, 331; Н. А. Добролюбов. Поли. собр. соч., т. 2, стр. 52, 109. 519
Д. Д. Благой тельности... Читая Фета или Полонского, я буду отдавать справедливость благоухающей грации их картин и мотивов, но решительно откажу и тому и другому в обширности горизонта, в глубине кипучего чувства, в смелости и зоркости взгляда. Замечательный поэт,— добавлял Писарев, внося некоторый корректив в известную формулу Некрасова,— откликнется на интересы века не по долгу гражданина, а по невольному влечению, по естественной отзывчивости» 27. Характерно для «духа времени», что в сущности о том же очень образно говорил Достоевский, в полемике между «утилитаристами» (как он именовал революционно-демократическую критику) и «сторонниками искусства для искусства», занимавший особую — третью— позицию: «Положим, что мы переносимся в восемнадцатое столетие, именно в день лиссабонского землетрясения. Половина жителей в Лиссабоне погибает; дома разваливаются и проваливаются; имущество гибнет; всякий из оставшихся в живых что-нибудь потерял — или имение или семью. Жители толкаются по улицам в отчаянии, пораженные, обезумевшие от ужаса. В Лиссабоне живет в это время какой-нибудь известный португальский поэт. На другой день утром выходит номер лиссабонского „Меркурия" (тогда всё издавались „Меркурии"). Номер журнала, появившегося в такую минуту, возбуждает даже некоторое любопытство в несчастных лиссабонцах, несмотря на то, что им в эту минуту не до журналов; надеются, что номер вышел нарочно, чтоб дать некоторые сведения, сообщить некоторые известия о погибших, о пропащих 27 Д. И. Писарев. Соч. в 4-х томах, т. 1. М., Гослитиздат, 1955, стр. 157. 520
Мир как красота без вести и проч. и проч. И вдруг — на самом видном месте листа бросается всем в глаза что-нибудь вроде следующего: «Шёпот, робкое дыханье...» Не знаю наверно, как приняли бы свой „Меркурий" лиссабонцы, но мне кажется, они тут же казнили бы всенародно, на площади, своего знаменитого поэта, и вовсе не за то, что он написал стихотворение без глагола, а потому, что вместо трелей соловья накануне слышались под землей такие трели, а колыхание ручья появилось в ту минуту такого колыхания целого города, что у бедных лиссабонцев ее только не осталось охоты наблюдать „В дымных тучках пурпур розы" или „Отблеск янтаря", но даже показался слишком оскорбительным и небратским поступок поэта, воспевающего такие забавные вещи в такую минуту их жизни». «Какое-нибудь общество,— пишет далее Достоевский,— положим, на краю гибели; все, что имеет сколько-нибудь ума, души, сердца, воли, все, что сознает в себе человека и гражданина, занято одним вопросом, одним общим делом. Неужели ж тогда только между одними поэтами и литераторами не должно быть ни ума, ни души, ни сердца, ни любви к родине и сочувствия всеобщему благу? Служенье муз, дескать, не терпит суеты. 3Tq, положим, так. Но хорошо бы было, если б, например, поэты не удалялись в эфир и не смотрели бы оттуда свысока на остальных смертных; потому что хотя греческая антология и превосходная вещь, но ведь иногда она бывает просто не к месту, и вместо нее приятнее было бы видеть что-нибудь более подходящее к делу и помогающее ему. А искусство много может помочь иному делу своим содействием, потому что заключает в себе огромные средства и великие силы». 521
Д. Д. Влагой По своему гражданскому пафосу (при всем различии содержания и направленности его) эти суждения Достоевского в сущности совпадают с тем, что пишет Писарев. Но в конечных выводах они совершенно расходятся, Писарев, в своей непримиримой борьбе с эстетизмом поднявший руку и на Пушкина, грубо прямолинейно предсказывает, что книгопродавцы за отсутствием спроса на стихи Фета со временем их «продадут пудами для оклеивания комнат под обои и для завертывания сальных свечей, мещерского сыра и копченой рыбы. Фет,— иронически заключает критик,— унизится таким образом до того, что в первый раз станет приносить своими произведениями некоторую долю практической пользы» 28. Неизмеримо шире и точней предсказание будущей судьбы фетовских стихов, даваемое Достоевским: «Заметим, впрочем, следующее: положим, лиссабонцы и казнили своего любимого поэта, но ведь стихотворение, на которое они все рассердились (будь оно хоть и о розах и январе), могло быть великолепно по своему художественному совершенству. Мало того, поэта-то они б казнили, а через тридцать, через пятьдесят лет поставили бы ему на площади памятник за его удивительные стихи вообще, а вместе с тем и за «пурпур розы» в частности. Поэма, за которую казнили поэта, как памятник совершенства поэзии и языка, принесла, может быть даже и немалую пользу лиссабонцам, возбуждая в них потом эстетический восторг и чувство красоты, и легла благотворной росой на души молодого поколения» 90 28 Д. И. Писарев. Поли. собр. соч. в 6-ти томах, т. 3. СПб., 1904, стлб. 241. 29 Статья «Г-бов и вопросы искусства».—Φ. М. Достоевский. Поли. собр. художественных произведений в 13-ти 522
Мир как красота Прав оказался, в конечном счете, не Писарев, а Достоевский. Но для этого нужен был дух совсем иного времени. Для времени же Фета дело обстояло именно по Писареву. Причем Фет не только не считался с «духом времени», пел на свой «лад»,— он решительно и крайне демонстративно противопоставлял себя этому духу. * Фет, принадлежавший, как и его сверстник Аполлон Григорьев, при всей противоположности их патур, к поколению так называемых людей 40-х годов, поначалу был тоже романтиком-идеалистом. В студенческие годы властителями сердец обоих, в особенности Фета, стали Шиллер, Байрон, «Каин» которого совершенно сводил его с ума, и Лермонтов, особенно как автор «Героя нашего времени». «К упоению Байроном и Лермонтовым,— рассказывает Фет,— присоединилось страшное увлечение стихами Гейне». И Фет и Григорьев испытывали одинаково «потрясающее», «приводившее на границу безумия» впечатление от «необузданно»-ро- мантической игры Мочалова — Гамлета, позднейшее описание которой Фетом представляет любопытную параллель к знаменитой статье Белинского. Все это вполне соответствовало общественной атмосфере того времени. Ощутимо вводит нас в эту атмосферу и во внутренний облик обоих друзей одна из записей григорьевского дневника. Неудовлетворенный и мятущийся, Аполлон вскоре по окончании университета решил томах, т. XIII. М.—Л., ГИЗ, 1930, стр. 68—69. Стихотворение «Шёпот, робкое дыханье» приведено в статье полностью. 523
4· Д. Влагой круто порвать начинавшую было налаживаться жизнь, бросить все и всех и проситься на службу в Сибирь. Он открылся во всем Фету. «Да — есть связи на жизнь и смерть,— записал Григорьев под впечатлением их разговора.— За минуту участия женственного этой мужески-благородной, этой гордой души... я благодарю Провидение больше., в тысячу раз больше, чем за всю мою жизнь. Ему хотелось скрыть от меня слезу, но я ее видел. Мы квиты — мы равны. Я и он — мы можем смело и гордо сознаться сами в себе, что никогда родные братья не любили так друг друга. Если я спас его для жизни π искусства — он спас меня еще более: для великой веры в душу человека. О да! есть она, есть эта великая вера, наперекор попам и филистерам, наперекор духовному деспотизму и земной пошлости». И тут же Григорьев патетически обращается к «божественным титанам, великим богоборцам», гордо подымающим «пораженное громами рока, но благородно- высокое чело... „Боритесь же, боритесь лучезарные — и гордо отжените от себя надежду и награду!.."»30 Одинаковость эпитетов, придаваемых здесь «богоборцам» и Фету («гордый», «мужески-благородный» — гордо подымающие «благородно-высокое чело»), весьма выразительна. О мужественной душе Фета сврщетель- ствует следующий, не раз вспоминаемый им самим π относящийся к этому же времени, весьма драматический эпизод. Детство его было нелегким: «суровость отца, беззащитность матери π тренирование в страхе изо дня в день». Тем горячее было его чувство к «не- J" А. Фет. Ранние годы моей жизни, стр. 192—193; 157—160; «Аполлон Александрович Григорьев. Материалы для биографии», под ред. Влад. Княжнина. Пг., 1917, стр. 012—013. 524
Мир как красота слыханной страдалице-матери»31. Когда Фет был на последнем курсе университета, мать смертельно заболела. Изнемогая от тяжких мучений, она вне себя молила сына: «„Я страдаю невыносимо, рак грызет меня день и ночь. Я знаю, мой друг, что ты любишь меня; докажи мне эту любовь и убей меня"». «Я очень хорошо знал, какому в те времена подвергал себя наказанию. Но я каждую минуту готов был зарядить свои пистолеты и прекратить невыносимые страдания дорогой матери» 32. Неизвестно, чем бы это кончилось, но мать вскоре скончалась. Невольно приходят на память аналогичные переживания Радищева в связи со смертью, в студенческие годы, его любимого друга. Еще решительнее, чем Григорьев, Фет вышел и из подчинения «духовному деспотизму», категорически отвергая «бытие бога и бессмертие души» 33. Позднее Фет особенно подчеркивал, что ни сам он, ни григорьевский кружок вообще не испытывали никакого интереса к «социальным вопросам». Однако это не совсем точно. Фет в эту пору не только восхищался «умом и остроумием» Герцена, с которым встречался, но энергично выступил в защиту Белинского против ожесточенных наскоков на него реакционной критики. На опубликованное в погодинском журнале «Москвитянин» — органе правого славянофильства и официальной народности — стихотворение М. Дмитриева «К безыменному критику», которое Белинский справедливо приравнивал к политическому доносу, Фет в сотрудни- 31' «Литературная мысль», I, стр. 221, 224. 32 А. Фет. Ранние годы моей жизни, стр. 259, 260. Об этом см. также: А. Фет. Мои воспоминания, ч. II. М., 1890, стр. 193. 33 Г. Блок. Рождение поэта. Л., 1924, стр. 32—34. 5*5
Д. Д. Влагой честве с другим университетским товарищем откликнулся негодующим и весьма порадовавшим Белинского стихотворным посланием в адрес не только Дмитриева, но и его единомышленников: «Горько вам, что ваших псарен//Не зовем церквами мы» или «Что вам Пушкин? Ваши боги // Вам поют о старине // И печатают эклоги // У холопьев на спине». Как видим, эти строки ярко окрашены в «гражданские», «социальные» тона. «Каким тогда был ты либералом»,— замечал в связи с этим стихотворением много позднее (в период «Вечерних огней») Фету Полонский34. Но этот «либерализм» не только скоро сошел на нет, но и превратился в нечто прямо противоположное. Идея-страсть, владевшая Фетом, не заключила в себе ничего «идеального» и вынуждала, как он пишет в своих мемуарах, «принести на трезвый алтарь жизни самые задушевные стремления и чувства». В годы армейской службы Фет жаловался Борисову, что «насилует» свой «идеализм» «жизнью пошлой», которую должен вести, что он «добрался до безразличия добра и зла» 35. Если для более старшего современника Фета, Герцена его схожее семейное положение незаконного сына, видимо, могло послужить лишним толчком к формированию передовых убеждений и выбору революционного жизненного пути, то с Фетом произошло прямо обратное. Как он мог выступать не только с революционно-демократических, но даже и с гораздо более умеренных, либеральных позиций против того самого мира, в ко- 34 В. Г. Белинский. Поли. собр. соч., т. XII, стр. 124 и 512; Письмо Полонского Фету от 14 августа 1889 г.— «А. А. Григорьев. Материалы для биографии», стр. 339. 35 А. Фет. Ранние годы моей жизни, стр. 543; «Литературная мысль», I, стр. 218, 219. 526
Мир как красота торый так страстно и с таким напряжением воли и сил стремился снова, в качестве его органической части, войти? И в той борьбе, которая возникла в 60-е годы между революционными демократами и литературно наиболее близкими Фету либералами типа Тургенева, он занял особую — не только антиреволюционную, но и антилиберальную — позицию. Вопреки Некрасову, приверженцы «чистого искусства» считали, что поэт вовсе не обязан быть гражданином; Фет длл себя, как поэта, прямо и с вызовом заявлял, что он обязан не быть им. На страницах только что начавшего выходить журнала «Русское слово» (одним из редакторов его был Полонский) он печатает посвященную Аполлону Григорьеву критическую статью о стихах Тютчева, давая исключительно тонкий и поэтичный анализ творчества «обожаемого» поэта, которого считал «одним из величайших лириков, существовавших на земле» 36. Высказывая в ней ряд не менее тонких мыслей о сущности поэтического творчества, Фет одновременно с подчеркнутой демонстративностью выступает против основных лозунгов «духа времени» — о необходимости связи литературы с современной жизнью, об ее не только политическом, но и этическом пафосе, гражданской направленности: «...вопросы о правах гражданства поэзии между прочими человеческими деятельно- стями, о ее нравственном значении, о современности в данную эпоху и т. п. считаю кошмарами, от которых давно и навсегда отделался». «Давно и навсегда» — слова, также свидетельствующие, что когда-то эти вопросы живо его занимали. Л. Н. Толстой, высоко це- 36 А. Фет. Мои воспоминания, ч. II, стр. 3. 527
Д. Д. Благой нивший стихи Фета, удивлялся в письме В. П. Боткину: «И откуда у этого добродушного толстого офицера берется такая непонятная лирическая дерзость, свойство великих поэтов?» 37. Фет, очевидно, узнал об этом отзыве: мысль о «лирической дерзости» он вводит в свою статью, также придавая ей заостренный в адрес рационалистов-шестидесятников характер: «Кто не в состоянии броситься с седьмого этажа вниз головой, с непоколебимой верой в то, что он воспарит по воздуху, тот не лирик» 38 — тезис, который вызвал недоумение Достоевского, иронически обыгрывался Тургеневым и навлек насмешки в журналах39, но самому Фету пришелся очень по душе: он снова использует его в примечании к одному из своих переводов Гафиза40. С такими вызывающими в отношении «духа времени» декларациями невозможно было удержать сочувственное отношение, которое вызвала было к себе лирика Фета в критике всех литературно-общественных лагерей середины 50-х годов. А «дух времени» утверждался в литературе все тверже и определеннее. Общественно-политическая атмосфера в стране все накалялась, складывалась революционная ситуация. В «Современнике» окончательно утвердилась линия Чернышевского — Добролюбова; представители «эстетического» кружка во главе с Тургеневым покинули журнал, 37 Письмо от 9 (21) июля 1857 г.—Л. Н. Толстой. Поли. собр. соч. ρ 90 томах, т. 60. М., Гослитиздат, 1949, стр. 217. за ^ Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева.— «Русское слово», 1859, февраль, стр. 76. 39 М. Лавренский взял его эпиграфом к статье «Шекспир в переводе г. Фета» и полемически в ней использовал. 40 «Жестокий негр — черный глаз красавицы. Вот истинный скачок с 7-го этажа, зато какая прелесть!» 528
Мир как красота одновременно ушел из него Л. Н. Толстой, а еще до этого, в связи с появлением статьи о переводе Шекспира, отказался сотрудничать в нем и Фет. С конца 1860 г. в том самом «Русском Слове», где была опубликована фетовская статья о Тютчеве, руководящую роль начал играть ниспровергавший «эстетику» Писарев. Все это крайне ограничивало дальнейшие литературные возможности Фета. Ему стало ясно: добиться «жизнеустройства» так, как он себе это представлял, посредством литературно-журнальных заработков, столь же безнадежно, как это было на военной службе. И Фет снова круто ломает свой жизненный путь. Поощряемый шурином, Боткиным («А ты, Фет, я думаю, можешь быть хорошим хозяином при твоем практическом смысле» 41) и, преодолев сопротивление жены, он приобретает на ее имя и средства небольшое имение — хутор Степановку, как раз в тех местах, где находились родовые поместья Шеншиных, становится, если и не мценским дворянином, то на первых порах мценским помещиком. Примерно в эту же пору ушел от столичной жизни в свою Ясную Поляну и Л. Н. Толстой. «Нашего полку прибудет, и прибудет отличный солдат...» — сочувственно писал он Фету, узнав об его намерении сесть на землю42. Но, подобно Пушкину, который, намечая в 30-е годы планы своей последующей жизни, также мечтал об отъезде в Михаиловское («О, скоро ли возвращусь я к моим пенатам. Труды поэтические. Крестьяне...»), Толстой в своем деревенском уединении и помещичьих занятиях искал и нашел наиболее подходя- 41 А Фет. Мои воспоминания, ч. I, стр. 339. 42 Письмо от 23 февраля 1860 г.—Л. Я. Толстой. Поли собр. соч., т. 60, стр. 324. 529
Д. Д. Благой щие условия для творческой деятельности, которая именно там и достигла своего наивысшего расцвета, и вместе с тем возможности, как его Нехлюдов в «Утре помещика», улучшить положение крестьян. Фетом руководили совсем иные побуждения: разбогатев, осуществить издавна поставленную им заветную цель — вернуть отнятое несправедливой судьбой. «Он теперь сделался агрономом — хозяином до отчаянности,— писал Тургенев Полонскому,— отпустил бороду до чресл — с какими-то волосяными вихрами за и под ушами — о литературе слышать не хочет и журналы ругает с энтузиазмом» 43. Правда, в 1862 г. в журнале «Русский вестник» Каткова, ставшем к этому времени на резко реакционные позиции, стало снова появляться имя Фета, но под произведениями совсем нового для него жанра — статьями о «земледельческом деле», непосредственно связанными с его новыми сельскохозяйственными занятиями и написанными с точки зрения интересов нового, «жаждущего выхода на рыночный простор» 44 помещика-буржуа пореформенного типа, каким, быстро сориентировавшись в сложившейся к этому времени обстановке в стране, Фет и сделался («Заметки о вольнонаемном труде», «Из деревни», «По вопросу о найме рабочих» и др.). Корыстно- помещичий характер этих статей вызвал взрыв негодования среди даже тех революционных демократов, которые восхищались прелестью его лирических стихов. «Вместе с людьми, спрятавшимися в земные расседи- ны, и г. Фет скрылся в деревню. Там, на досуге он отчасти пишет романсы, отчасти человеконенави- 43 Письмо от 21 мая 1861 т.—И. С Тургенев. Поли. собр. соч. и писем в 28 т.; Письма, т. IV. М., «Наука», стр. 240. 44 А. Фет. Мои воспоминания, ч. II, стр. 210. 530
Мир как красота стничает; сперва напишет романс, потом почеловеконе- навистничает, потом опять напишет романс и опять почеловеконенавистничает, и все это для тиснения, отправляет в „Русский вестник"»45. Действительно, в той же книжке «Русского вестника», в которой было опубликовано первое письмо Фета «Из деревни», был опубликован и его «Романс» («Прежние звуки, с былым обаяньем//Счастья и юной любви...»). Писарев же прямо объявил публицистику Фета его саморазоблачением как поэта и теоретика «искусства для искусства» (в тех же письмах «Из деревни» целая глава «Литератор» была посвящена резкой полемике с критиками-шестидесятниками, сторонниками «поучительного искусства с мочальным хвостом тенденции») — «обратной стороной медали в самом яром представителе томной лирики»: «...мы увидели в нежном поэте, порхающем с цветка на цветок, расчетливого хозяина, солидного bourgeois и мелкого человека. Тогда мы задумались над этим фактом и быстро убедились в том, что тут нет ничего случайного. Такова должна быть непременно изнанка каждого поэта, воспевающего „шёпот, робкое дыханье, трели соловья"» 4б. Все это знаменовало окончательный разлад между Фетом и «духом времени». В 1863 г. он выпустил новое собрание своих стихотворений в двух частях, которое, в отличие от быстро разошедшегося сборника 1856 г., оставалось (почти как предсказывал Писарев), несмотря на небольшой тираж, до конца его жизни в большей своей части нераспроданным. Сам Фет как бы подводил им итоговую черту под своим поэтическим творчеством, почти полностью прекратив писание стихов. 45 М. Е. Салтыков-Щедрин. Полн. собр. соч., т. VI, стр. 85. 46 Д. И. Писарев. Соч. в 4-х томах, т. 3, стр. 96'. 531
Д. Д. Благой Но хозяином-землевладельцем он оказался не только хорошим, но, говоря словом Толстого, «отличным», проявив в этом, совсем новом для него, деле чрезвычайную практическую сметку и присущие ему исключительные способности. Он не только привел купленный им запущенный хутор в цветущий вид, но и пустился в торговые обороты — завел мельницу, конный завод (коневодством он, как одно время Л. Н. Толстой, особенно увлекался). Поздравляя его с очередной «великолепной сделкой», Тургенев выражал уверенность, что она наполнит его карманы «ручьями цако- вых». Приводя эти слова Фет поясняет: «Тургенев всегда говорил, что будто бы никто не произносит с таким выражением, как я, слово „целковый", и что ему каждый раз кажется, что я уже положил его в карман»47. И «цаковые», действительно, полились в карманы Фета ручьями. Благосостояние его все росло. Помимо Степановки, он покупает второе именье, а впоследствии приобретает еще одно — и особенно богатое — Воробьевку. С удовлетворенной гордостью сообщал он позднее одному из своих бывших товарищей- однополчан К Φ Ревелиоти: «...я был бедняком, офицером, полковым адъютантом, а теперь, слава богу, Орловский, Курский и Воронежский помещик, коннозаводчик и живу в прекрасном имении с великолепной усадьбой и парком Все это приобрел усиленным трудом, а не мошенничеством» 48. Среди соседей-помещиков Фет становился все более уважаемым лицом. Выражением этого был выбор его в 1867 г. на установленную судебной реформой 1864 г. 47 А. Фет Мои воспоминания, ч. II, стр. 190. 48 А. Григорович. История 13-го драгунского... полка, т. II, СПб., 1912, стр 223. 532
Мир как красота и считавшуюся тогда весьма почетной должность мирового судьи, в которой он оставался в течение целых 17 лет. «Свободный выбор уездными гласными наилучших людей в мировые судьи, которым предоставлялось судить публично по внутреннему убеждению, являлся... чем-то священным и возвышающим избираемого в его собственных глазах»,— рассказывает Фет в своих мемуарах. Правда, он вскоре же избавился, по его словам, от такого «наивного» взгляда, но тем не менее продолжал считать свое избрание «событием», «которое по справедливости может быть названо эпохой, отделяющей предыдущий период жизни и в нравственном и в материальном отношении от последующего» 49. Действительно, новое общественное положение Фета открывало ему возможность полностью осуществить главную цель его жизни — вернуть утраченную дворянскую фамилию и связанные с этим наследственные права. В своих мемуарах Фет рассказывает, что, разбирая в 1873 г. бумаги покойного отца, он натолкнулся на предписание орловской консистории к мцен- скому священнику перевенчать повенчанного за границей в лютеранской церкви с матерью Фета отставного штаб-ротмистра Афанасия Шеншина по православному обряду. «Тяжелый камень,— пишет он,— мгновенно свалился» с его груди. Вопрос, промучивший его всю сознательную жизнь, разрешился: он был рожден в законном браке Шеншина с его матерью, но только по непризнанному в России лютеранскому обряду 50. На самом деле почти все в этом рассказе загла- 49 А. Фет. Мои воспоминания, ч. II, стр. 122. '•° Там же, стр. 274—276. 533
ft. Д. Влагой жено, передано и неполно и неточно51. Фет давно уже и твердо знал, что он не только формально перестал считаться сыном Шеншина, но и вообще им не являлся. Несмотря на все принятые предосторожности, до нас дошел решающий документ — его письмо от 16/28 июля 1857 г. к своей будущей жене М. П. Боткиной, которой он счел необходимым перед браком раскрыть страшную и неотступно мучившую его тайну. На конверте письма, которое Фет просил сразу же по прочтении сжечь, надпись: «Читай про , себя», и рукой М. П. Боткиной: «Положить со мной в гроб». В нем Фет пишет: «Моя мать была замужем за отцом моим — дармштадтским ученым и адвокатом Фетом и родила дочь Каролину и была беременна мною. В это время приехал и жил в Дармштадте вотчим мой Шеншин, который увез мать мою от Фета, и когда Шеншин приехал в деревню, то через несколько месяцев мать родила меня... Вот история моею рождения» 52. Однако и в этом, несомненно, рискованном признании (Фет опасался, что после него невеста порвет с ним) он, видимо, не решился сказать всего. Ученым и адвокатом его отец не был, а значился мелким «чиновником». Мало того, среди лиц, близко знавших Фета, упорно ходила другая, гораздо более прозаическая версия. «Давно было известно,— рассказывает с их слов покойный академик Грабарь,— что отец Фета, 51 О происхождении Фета существует целая литература. Сводку ее см. в книге: В. С. Федйна. А. А. Фет (Шеншин). Материалы к характеристике. Пг., 1915, стр. 33—46. С того времени появились новые данные, окончательно устанавливающие истинное положение вещей. 62 Неопубликованное письмо Фета хранится в рукописном отделе ГБЛ (ф. 315, оп. 2, ед. хр. 22). 534
Мир как красота офицер русской армии двенадцатого года, возвращаясь из Парижа через Кенигсберг, увидел у одной корчмы красавицу еврейку, в которую влюбился. Он купил ее у мужа, привез к себе в орловское имение и женился на ней». Трудно сказать, насколько эта версия соответствует действительности, хотя Грабарь прямо говорит, что она была «секретом полишинеля» 53. Но так или иначе бесспорно, что Шеншин отцом Фета не являлся и что Фет уже давно об этом знал. Однако это его не остановило. Опираясь на консисторское предписание, он обратился в том же 1873 г. с просьбой на высочайшее имя о восстановлении в сыновних и всех связанных с этим правах, ссылаясь на «жесточайшие нравственные пытки» и «душевные раны», которые лишение их ему причиняет54. И поставленная перед собой Фетом цель, наконец-то, после сорока лет непрестанных помыслов, настойчивых трудов и усилий была им достигнута. 26 декабря того же года последовал царский указ «о присоединении отставного гвардии штабс-ротмистра Αφ. Аф. Фета к роду отца его Шеншина со всеми правами, званию и роду его принадлежащими» 55. «Теперь, когда все, слава богу, кончено, ты представить себе не можешь, до какой степени7 мне ненавистно имя Фет,— писал он жене.— Умоляю тебя, никогда его мне не писать, если не хочешь мне опротиветь. Если спросить, как называются все страдания, все горести моей жизни? Я отвечу тогда: имя Фет ь6. Вновь приобретенным именем стал Б? И. Э. Грабарь. Моя жизнь. Автобиография. М.— Л., «Искусство», 1937, стр. 252—253. 54 Г. Блок. Рождение поэта, стр. 17. 66 «Мои воспоминания», ч. II, стр. 282—283. 66 Неопубликованное письмо от 10 января 1874 г.; хранится также в ГБЛ. 535
Д. Д. Благой он подписывать и все письма к друзьям и знакомым. Тургенев встретил это едкой иронией; появилось а несколько насмешливых эпиграмм на исчезнувшего Фета и неожиданно народившегося Шеншина. Глубже взглянул на это Л. Н. Толстой. «Очень удивился я, получив ваше письмо, дорогой Афанасий Афанасьевич,— писал он ему,— хотя и слышал... давно уж историю всей этой путаницы; и радуюсь вашему мужеству распутать когда бы то ни было. Я всегда замечал, что это мучило вас, и, хотя сам не мог понять, чем тут мучиться, чувствовал, что это должно было иметь огромное влияние на всю вашу жизнь» δ7. Толстой был прав, но проявил здесь Фет не только «мужество». Помимо замечательного художественного таланта, Фет вообще был незаурядной, богато одаренной натурой, обладал исключительно яркими интеллектуальными качествами. По словам близко знавших его современников, он был «прекрасным рассказчиком», был «неистощим в речах, исполненных блеска и парадоксов» 58, в остроумии не уступал такому прославленному острослову, как Тютчев59. Недаром общением с S7JZ. Н. Толстой. Поли. собр. соч., т. 62, стр. 63. 58 «Т. А. Кузминская о А. А. Фете», стр. 171; «А. А. Фет». Биографический очерк Η. Н. Страхова.— А. А. Фет. Полное собрание стихотворений, т. I. СПб., 1912, стр. 9. 59 К сожалению, в отличие от «тютчевианы», эта «фетовиа- на» до нас почти не дошла. Сохранились лишь три его «изречения», записанные В. С. Соловьевым. Вот одно из них: «Ужасно трудно переводить с латинского на русский. В латинском слова все короткие, а в русском длинные, да еще одним-то словом не всегда и обойдешься. Например, по-латыни стоит asinus (осел.—Д. Б.), а по-русски пиши: Е-го Вы-со-ко-пре-вос-хо-ди-тель-ство Гос-по-дин О-бер-Про-ку-рор Свя-тей-ше-го Си-но-да» — Вл. Соловьев. Письма. Пб., «Время», 1923, стр. 112. 536
Мир как красота ним дорожили самые выдающиеся умы того времени. В очень оживленной, и длительной переписке с ним был И. С. Тургенев. «Переписываться с вами для меня потребность,— признался он как-то Фету, полушутливо добавляя,— и на меня находит грусть, если я долго не вижу ваш связно-красивый, поэтически-безалаберный и кидающийся из пятого этажа почерк» 60. «Кроме вас у меня никого нет... Вы человек, которого, не говоря о другом, по уму я ценю выше всех моих знакомых π который в личном общении дает один мне тот другой хлеб, которым, кроме единого, будет сыт человек»,— пишет ему Лев Толстой. «Вы не поверите, как я дорожу вашей дружбой. Жду вас с нетерпением к себе. Иногда душит неудовлетворенная потребность в родственной натуре, как ваша»,— такими и подобными выражениями переполнены его письма к Фету61. О блеске, силе, остроте, глубине и одновременно поэтичности ума Фета свидетельствуют и его критические статьи, к сожалению, затерянные в старых журналах и никогда не переиздававшиеся (также затеряны и забыты и образцы его художественной прозы). И все это интеллектуальное богатство, все напряжение воли, все силы души он обратил на достижение поставленной цели, идя к ней всеми путями, не различая добра и зла, жертвуя своей идее-страсти всем самым близким и дорогим. Теперь, когда она была достигнута, он мог бы с полным правом сказать о себе устами барона Филиппа иа «Скупого Рыцаря» Пушкина: «Мне разве да- 60 Письмо от 15 февраля 1860 г.— И. С. Тургенев. Поли. собр. соч., Письма, т. IV, стр. 36. п Письма от 7 ноября 1866 г., 30 августа 1869 г., 24 июня 1874 г.— Л Н. Толстой. Поли. собр. соч., т. 61, стр. 149; г. 62, стр. 96. 537
4. 4- Влагой ром это все досталось...// Кто знает, сколько горьких воздержаний,//Обузданных страстей, тяжелых дум,// Дневных забот, ночей бессонных мне // Все это стоило?...» Фету, действительно, все это досталось не даром, он, воистину, «выстрадал» себе и свое богатство, и свою восстановленную стародворянскую фамилию. Герои маленьких трагедий Пушкина, такие, как барон Филипп, как Сальери, никак не являясь вульгарными скупцами или завистниками, стремились оправдать и даже возвысить в своих собственных глазах владевшую ими злую идею-страсть. Подобная потребность не могла не возникнуть и в Фете, несмотря на все его коммерческие дела и хозяйственные заботы, жившем, как это видно хотя бы из только что приведенных слов Толстого, интенсивнейшей внутренней жизнью. Это связывалось для него с проблемой миросозерцания вообще. «Только человек, и только он один во всем мироздании, чувствует потребность спрашивать: что такое окружающая его природа? Откуда все это? что такое он сам? откуда? куда? зачем? И чем выше человек, чем могущественнее его нравственная природа, тем искреннее возникают в нем эти вопросы»,— писал Фет в одной из своих статей конца 60-х годов62. И чем дольше живет такой человек, тем со все большей остротой возникают в нем и эти вопросы. Когда Фет добился желанной цели, ему было 53 года. «Перевалившись за 50 лет, человек живет, как в крепости, которую осаждает смерть и непременно возьмет... Остается защищаться да и без вылазок»,— замечал позднее Фет 62 А. Фет. Два письма о значении древних языков в нашем воспитании.— «Литературная библиотека», т. V, 1867, апрель, кн. 1 и 2, стр. 51. 538
Мир как красота в своих мемуарахbd, а в предисловии к ним подчеркивал: «Когда последняя грань так недалека, то при известном духовном настроении самым главным и настойчивым вопросом является: что же значит эта долголетняя жизнь» 64. В только что упомянутой статье Фет указывал, что есть три пути получения ответа на основные вопросы бытия: религия, искусство, наука. Первый для остававшегося всю жизнь убежденным атеистом Фета был несостоятельным. И вот свою жизненную практику он оправдывает, опираясь на последнее слово естественных наук второй половины XIX в.— дарвинизм с его утверждением естественного отбора —выживания более приспособленных — и борьбы за существование как основных законов развития жизни на земле. В том же номере «Русского вестника», в котором появилось первое письмо Фета «Из деревни», была напечатана очень яркая статья, популяризирующая только что опубликованный в 1859 г. знаменитый труд Дарвина «Происхождение видов путем естественного отбора», который автор статьи рекомендовал в качестве «одной из самых блистательных книг, когда-либо написанных по части естественных наук65. Фет несомненно прочел эту статью. Во всяком случае с опорой именно на Дарвина, он подчеркивал позднее, что самой природой положено всему живому «пожирать» друг друга: «соловьям клевать бабочек» 6б. Ответа на волновавшие его вопросы Фет искал и у философов. В 1863 г. Боткин по его поручению приоб- 63;А. Фет. Мои воспоминания, ч. II, стр. 192. 64 Там же, ч. I, стр. V. 66 С. Рачинский. Цветы и насекомые.— «Русский вестник», 1863, январь, стр. 392. ** Письмо Полонскому от 8 октября 1891 г. (ПД). S39
Д. Д. Благой ретает для него «последнее слово» европейской философии — знаменитый труд Артура Шопенгауэра «Мир как воля и представление», который впервые был опубликован еще в 1819 г., но тогда прошел совершенно незамеченным и был «открыт» только во второй половине XIX в.67 Однако усвоить Шопенгауэра было труднее, чем прочесть популярную статью о дарвинизме. Сам философ в предисловии предупреждал читателей о необходимости основательной предварительной подготовки, в частности, безусловного знания философии Канта. Заняться всем этим в разгар своей сельскохозяйственной деятельности Фет никак не мог. Видимо, он только бегло пролистал Шопенгауэра и отложил в сторону. Снова привлек к нему внимание Фета Лев Толстой: «Знаете ли, что было для меня нынешнее лето?— писал ему Толстой 30 августа 1869 г.,— непере- стающий восторг перед Шопенгауэром и ряд духовных наслаждений, которых я никогда не испытывал. Я выписал все его сочинения и читал и читаю (прочел и Канта). И, верно, ни один студент в свой курс не учился так много и столь многого не узнал, как я в нынешнее лето. Не знаю, переменю ли я когда мнение, но теперь я уверен, что Шопенгауэр гениальнейший из людей. Вы говорили, что он так себе кое-что писал о философских предметах. Как кое-что? Это весь мир в невероятно-ясном и красивом отражении. Я начал переводить его. Не возьметесь ли и вы за перевод его? Мы бы издали вместе. Читая его, мне непостижимо, каким образом может оставаться имя его неизвестно. Объяснение только одно,— то самое, которое он так часто повторяет, что, кроме идиотов, на свете почти 67 А. Фет. Мои восцомицанид, ц. II, стр. 57, 540
Мир как красота дикого нет»68. Откликнуться на предложение Толстого Фет и в это время еще не мог. Зато, как только он превратил свою Воробьевку в «райский уголок» и снова стал Шеншиным,— он рьяно взялся за философию и прежде всего за изучение Канта, считая лучшим способом для этого перевести его центральное произведение, «Критику чистого разума», на русский язык. «Знаю, что это труд громадный,— пишет он.— Но этой- то стороной он мне и улыбается»,— и тут же характерно добавляет, что если ему удастся осуществить это, он издаст свой перевод, предпослав ему «краткое предисловие, от которого не поздоровилось бы и русской pseudo-интеллегенции» 69. Однако выяснилось, что русский перевод кантовской «Критики» уже существует. Узнав об этом, он решается на другой, не менее сложный и громадный труд — в 1878 г. принимается за перевод «Мира как воли и представления». И здесь проявились свойственные ему качества — острый интеллект, колоссальная настойчивость и трудоспособность. К концу 1880 г. перевод первого тома уже был закончен и заслужил высокое одобрение страстного шопен- гауэрианца, философа-идеалиста и близкого Аполлону Григорьеву тонкого литературного критика, Η. Н. Страхова, с которым Фет незадолго до этого познакомился у Толстого. «Мы родня все трое по душе»,— писал о нем Фету Толстой70. Страхов предпослал краткое предисловие к изданию фетовского перевода, вышедшего в 1881 г.; затем он переиздавался еще три раза. 68 Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 61, стр. 219. 69 Письмо Η. Н. Страхову от 28 декабря 1877 г.— «Русское обозрение», 1901, вып. 1, стр. 74. 70 Письмо от 10—11 января 1877 г.— Л. Я. Толстой. Полн. собр. соч., Т. 62, стр. 303. m
Д. Д. Благой Второй добавочный том, с которым Фет был также знаком, переводить он не стал, но зато перевел две других работы Шопенгауэра: «О четверном корне закона достаточного основания», на которую указал в своем предисловии Страхов (ему этот перевод и был посвящен), и «О воле в природе»; штудировал Фет и более поздний двухтомный труд Шопенгауэра «Parerga und Paralipomena». Так, отнюдь не будучи философом- профессионалом, Фет по существу впервые познакомил русских читателей с одним из примечательных явлений мировой философской мысли, оказавшим большое влияние на развитие ее — от Ницше до современного нам экзистенциализма. Сам Толстой после своего духовного переворота мнение о Шопенгауэре резко переменил. В 1887 г. он называет его лишь «талантливым пачкуном», а в 1889 г. пишет швейцарскому романисту и критику Эдуарду Роду: «Пессимизм, в особенности... Шопенгауэра, всегда казался мне не только софизмом, но глупостью и вдобавок глупостью дурного тона... Мне всегда хочется сказать пессимисту: „Если мир не по тебе, не щеголяй своим неудовольствием, покинь его и не мешай другим"» п. Совсем иным оказалось отношение к Шопенгауэру Фета. В том же году, когда Толстой назвал его «талантливым пачкуном», Фет писал автору первой русской монографии о Шопенгауэре В. И. Штейну: «Шопенгауэр для меня не только последняя крупная философская ступень, это для меня откровение, возможный че- 71 Л. Н. Толстой. Письмо Н. Н. Страхову.— Поли. собр. соч., т. 64, стр. 105; письмо Э. Роду.—Там же, т. 64а стр. 231 (подлинник по-французски). £42
Мир как красота ловеческий ответ на те умственные вопросы, которые сами собою возникают в душе каждого» 72. Воспринял идеалистическую философию Шопенгауэра как откровение Фет потому, что она оказалась внутренне очень близка ему и вместе с тем приводила в целостную и стройную систему то, что он познал в своем собственном жизненном опыте и в сложившемся в результате его мировоззрении, в котором легко обнаружить уже имевшиеся еще задолго до знакомства с Шопешауэром некие «шопенгауэровские» черты. Своим главным открытием Шопенгауэр считал то, что непознаваемая, по Канту, сущность мира и человека — «вещь в себе» — на самом деле может быть легко установлена путем непосредственного самопознания каждого и что этой «вещью в себе» является воля, присущая в той или иной форме не одному лишь человеку, но всем явлениям не только органической, но и неорганической природы, где она выступает как сила притяжения — воля к самопроявлению, самоутверждению, существованию. Волевое начало, то, что Толстой назвал «мужеством» Фета, действительно, являлось основным стимулом его жизни и деятельности. Близко было ему, «всю жизнь», как он пишет, твердившему «об ужасе жизни», и безоговорочно пессимистическое воззрение Шопенгауэра, которое сам немецкий философ противопоставляет решительно всем другим философским системам («так как все они оптимистичны»73). По Шопенгауэру, человеческое существование 72 В. И. Штейн. Артур Шопенгауэр как человек и мыслитель, рпыт биографии, т. I. СПб., 1887. Письмо Фета от 3 октября 1887 г. опубликовано С. Штейном.— «Русский библиофил», 1916, IV, стр. 83. 73 А. Шопенгауэр. Мир как воля и представление. Перевод Н. М. Соколова, т. И, СПб., 1893, стр. 775—776. 543
Д. Д. Благой есть цепь страданий («мир, в котором господствуют страдания и смерть»), жизнь состоит из желаний, неудовлетворенность коих причиняет страдание, а удовлетворение вызывает новые страдания — пресыщение, скуку. Отсюда единственным исходом является самоподавление, самоуничтожение воли, отрицание ею себя, с чем связано и уничтожение всего сущего, являющегося лишь представлением — «объективацией» — воли, ее «зеркалом», а по существу — грезою, сном, миражем, создаваемыми себе мировой волею, как вещью в себе,— погружение в конечное и абсолютное «блаженное ничто» 74. Отсюда заявление Шопенгауэра, что для него ((оптимизм, если он только не бессмысленные речи тех, под плоскими лбами которых ничего не гостит, исключая слов, является не только нелепым, но также и истинно безнравственным образом мыслей, как горькая насмешка над несказанными страданиями человечества» 75. Так воспринимал это и Фет. Вполне соответствовал его взглядам исповедуемый Шопенгауэром, философская система которого складывалась в эпоху европейского романтизма, культ «гениев», презрение к «обыкновенному человеку, этому фабричному товару природы, каких она ежедневно производит тысячами» 76. Были очень близки Фету и эстетические воззрении Шопенгауэра, который придавал огромное значение искусству как единственной незаинтересованной, «свободной от служения воле» и основанной на интуиции, на непосредственном созерцании форме «познания су- 74 Артур Шопенгауэр. Мир как воля и представление. Перевод А. Фета, 4-е изд. СПб., [б.г.], стр. 428—431. 7Ь Там же, стр. 339—340. 76 Там же, стр. 192. 544
Мир как красота щества мира», отличающейся как от «будничного восприятия», коего объект «отдельная вещь», так и от поставленною на потребу воле, ее стремлениям и интересам «разумного мышления и науки», объект коих понятие 77. Помимо того, не могла не привлекать Фета (как привлекла было и Льва Толстого) яркая художественное^ изложения Шопенгауэром своих философских концепций. В своем увлечении Фет шел так далеко, что утверждал, будто все, столь беспокоившее его социально-политическое положение современной русской действительности, «вся политическая, гражданская и экономическая неурядица» происходит оттого, что «руководящие нами сферы», то есть власть, правительство, «не проникнуты учением Шопенгауэра» 78. Словно бы не очень понятное содержание, вложенное в эти слова, проясняется той ролью, которую сыграл Шопенгауэр в мировоззрении и общественном поведении самого, столь проникшегося им, Фета. Хотя идея-страсть, которой Фет был охвачен, осуществилась, она обладала логикой дальнейшего своего развития. В сознании упивавшегося своим накопленным могуществом пушкинского барона Филиппа возникала страшная угроза в лице сына Альбера. Фет испытывал все нараставшее ощущение страшной угрозы не только тому, что с такими усилиями, отречениями и потерями он приобрел. Смертельная опасность, считал он, нависла и над всем дзорянско-поместным миром — домом «отцов», куда он наконец-то с гордым удовлетворением: полноправно вступил,— «назначенным к срытию», «скорейшему уничтожению» детьми— «нигили- 77 Там же, стр. 241. 78 «Русский библиофил», 1916, IV, стр. 83. 18 А. А. Фет /г л г
Д. Д. Влагой стами» — слово, которым он объединял и шестидесятников, и всех революционных и даже только либеральных деятелей последующих десятилетий. Это все крепче утверждало Фета в его реакционных взглядах, о которых он с необыкновенным задором и агрессивностью, пользуясь малейшим поводом, не уставал заявлять. «Купил себе „Горе от ума",— извещал он в одном из писем,— и схожу с ума от этой прелести. Новей и современней вещи я не знаю. Я сам — Фамусов и горжусь этим» 79. И вражда его к «веку нынешнему» с позиций «века минувшего», действительно, приобретала прямо курьезные, почти шутовские формы. Сообщая Страхову о покупке двух «ученых нигилистов» — вывезенных из Турции лошадей, Фет добавлял, что ждет появления на свет от одной из них «длинноухого, но добродушного Некрасова79а. И это была не только шутка. О разбитом параличом и покаявшемся в своем «свободомыслии» авторе «Недоросля», Фонвизине, рассказывали, что, когда его приносили в университетскую церковь, он показывал на себя студентам в качестве на- , глядного примера справедливого божьего наказания за этот грех. Фет пошел еще далее. Чехов со слов его племянника записал, что в последние годы своей жизни поселившийся в собственном доме в Москве Фет «проезжая по Моховой, опускал в карете окно и плевал на университет. Харкнет и плюнет: тьфу! Кучер так привык к этому, что всякий раз, проезжая мимо университета, останавливался» 80. Выступал Фет 79 Письмо Фета С. В. Энгельгардт от 20 января 1876 г. (Частное собр. Э. И. Глигорюка). 79а «Русское обозрение», 1901, вып. I, стр. 84. 80 А. П. Чехов. Поли. собр. соч. и писем в 20-ти томах, т. 12. М., Гослитиздат, 1949, стр. 332. $46
Мир как красота и против необходимости учения для народа, считая созданные правительством «низшие школы» подлежащими закрытию в качестве очага революционных идей81. Жене Фет объявил, что назначит в своем завещании «значительную премию» за «наилучший панегирик мудрому, геройски великодушному» Николаю 182, а отвечая в широко распространенных в конце 80-х годов так называемых «альбомах признаний» на вопрос: «Какое историческое событие вызывает в вас наибольшее сочувствие?», он написал: «Отмена Наполеоном I революции и казнь Пугачева» 83. Доводившаяся Фетом до крайних степеней демонстративная реакционность («фетовское безобразничанье», как называл это Тургенев) отталкивала от него многих ближайших друзей. Уже в 1874 г., вскоре после утверждения за ним фамилии Шеншина, произошел давно назревавший разрыв с Тургеневым, не прощавшим ему сотрудничества в журнале «гнусного» Каткова, которого сам Фет склонен был считать слишком либеральным. «Не могу... не выразить своего удивления вашему упреку г-ну Каткову в либерализме! После этого вам остается упрекнуть Шешковского в республиканизме и Салтычиху в мягкосердечии. Вас на это станет, чего доброго!.. — писал Тургенев.— Помните,— продолжал он,— как 20 лет тому назад вы в Спасском в самый разгар николаевских мероприятий огорошили меня изъявлением вашего мнения, что выше положения тогдаш- 81 «Где первоначальный источник нашего „нигилизма"».— «Северные цветы на 1902 г., собранные изд-вом „Скорпи- ίΟΗ"». Μ., 1902, стр. 191—193. 82 Письмо Фета А. В. Олсуфьеву от 26 мая 1888 г.— «Русское обозрение», 1901, вып. I, стр. 125. 83 Г. П. Блок. Фет и Бржеская.—«Начала», 1922, № 2, стр. 122. 18* 547
Д. Д. Благой него российского дворянина — и не только выше, но благороднее и прекраснее — ум человеческий придумать ничего не может... Такие антецеденты делают все возможным — все, кроме хотя мгновенного соглашения между нами двумя по какому бы то ни было вопросу» 84. Однако «меру долготерпенья» Фета характерно переполнило не это крайне резкое письмо, а одно из следующих, в конце которого Тургенев иронизирует над новой его фамилией: «Не могу не заметить, что вы напрасно благодарите судьбу, устранившую ваше имя от соприкосновения с нынешней литературой; ваши опасения лишены основания: как Фет, вы имели имя, как Шеншин, вы имеете только фамилию» 85. Фет ответил оскорбительнейшим письмом, и многолетние дружеские отношения были прерваны; года через четыре они возобновились, но прежняя близость уже не вернулась. Позже явное охлаждение наступило и в отношениях между Фетом и отказавшимся от своего класса> перешедшим на позиции патриархального крестьянства Толстым. В Фете, наоборот, параллельно со все нараставшей реакционностью усиливалось, по словам близко знавших его лиц, «тяготение к барству и аристократизму» 86. У него завязалась оживленная переписка с великим князем Константином Константиновичем Романовым, который, считая себя учеником Фета, сам писал стихи, печатая их под инициалами К. Р. Через него Фет вступил в отношения и с другими членами царской фамилии. С помощью К. Р., в 1888 г., в связи 84 Письмо от 30 октября 1874 г.— И. С. Тургенев. Поли, собр, соч., Письма, т. X, стр. 320. 85 Письмо от 24/12 декабря 1874 г.— Там же, стр. 339. 86 «Т. А. Кузминская об А. А. Фете», стр. 173. 548
Мир как красота с «пятидесятилетием своей музы», Фету удалось добиться получения придворного звания камергера, что он причислял, наряду с возвращением ему фамилии Шеншина, к «одним из счастливейших» дней своей жизни87. Это восстановило против Фета даже особенно близкого ему в последние два десятилетия его жизни Страхова, который не только с энтузиазмом относился к его стихам, но во многом разделял его взгляды и очень ценил его как человека, как личность: «Вы для меня человек, в котором все настоящее, неподдельное, без малейшей примеси мишуры. Ваша поэзия — чистое золото, не уступающее поэтому золоту никаких других рудников и россыпей. Ваши заботы, служба, образ жизни — все также имеет настоящий вид железа, меди, серебра, какой чему следует»88. Однако после того как Фет с тщеславной гордостью облекся в то, что Пушкин называл «шутовским кафтаном»—высочайше пожалованный ему придворный мундир, Страхов с возмущением писал Толстому, что по приезде в Ясную Поляну он «нажалуется» ему на Фета, «который так испортил себя в моих глазах, да и не только в моих одних». А в другом письме, ему же, вступаясь за «век нынешний», Страхов снова резко отзывается о реакционной «болтовне Фета, которую тот выставляет как „верх человеческого достоинства"» 89. Однако сам Фет объяснял такое «непонимание» его даже со стороны «небольшого 87 Там же, стр. 171. 88 Письмо Фету от 24 ноября 1877 г.— «Русское обозрение», 1901, вып. I, стр. 73. 89 Письма от 13 апреля и 21 июня 1889 г.— «Переписка Л. Н. Толстого с Η. Н. Страховым». СПб., 1913, стр. 378—379 и 383. 549
Д. Д. Благой числа европейски образованных людей» тем, что они не были «поместными дворянами» 90 Трудный жизненный путь, суровая житейская практика Фета, безнадежно-мрачный «шопенгауэровский» взгляд на жизнь, на людей, на современное общественное движение все более отягчали его душу, ожесточали, «железили» его характер, отъединяли от окружающих, эгоистически замыкали в себе. «Я никогда не слышала от Фета, чтобы он интересовался чужим внутренним миром, не видала, чтобы его задели чужие интересы. Я никогда не замечала в нем проявления участия к другому и желания узнать, что думает и чувствует чужая душа» 91. Так писала о нем та, которой Фет посвятил одно из самых прославленных, воистину жемчужных своих созданий — стихотворение «Сияла ночь. Луной был полон сад...»,— сестра жены Толстого, Т. А. Кузминская. Примерно так же отзывались о нем и другие современники. Но особенно полное представление о душевном состоянии позднего Фета дают его собственные свидетельства в «альбомах признаний». На вопрос: «Где вы желали бы жить?», Фет отвечал: «Нигде»; «К какому народу желали бы вы принадлежать?» — «Ни к какому»; «Долго ли бы вы хотели жить?» — «Как можно короче». И — как итог всего этого — на вопрос: «Каково настроение души вашей в настоящее время?», последовал ответ: «Пустыня» 92. Картина больше чем безотрадная... 90 Письмо Фета G. А. Толстой от 23 января 1888 г. (ГМТ).~- А. А. Фет. Поли. собр. стихотворений. Л., 1959, стр. 23—24. 91 «Т. А. Кузминская об А. А. Фете», стр. 172. 92 «Начала», 1922, 3Sft 2, стр. 121—122. 550
Мир как красота Но, словно бы в подтверждение древнего изречения: «Дух дышит, где хочет», как в 50-е годы в «добродушном толстом офицере», так и теперь в этом орловском, курском и воронежском поместном дворянине, жестком и корыстном сельском хозяине, в этом Фамусове, кичащемся своим ретроградством, в этом давно дошедшем до безразличия добра и зла пессимисте, сухом и тщеславном камергере двора его императорского величества — продолжал дышать дух поэта и поэта истинного, одного из тончайших лириков мировой литературы. В десятилетия своего «рабского труда», как Фет называл напряженнейшую, целиком захватившую его работу во имя своего помещичьего жизнеустройства (В. С. Соловьеву — «Ты изумляешься, что я еще пою...», 1885), он в сущности вовсе бросил заниматься поэзией. И это была едва ли не самая тяжкая для него — поэта — жертва из тех многих, которые он принес на алтарь своей идеи-страсти. «Он стал рьяным хозяином и гонит музу взашей», «выдохся до последней степени» — такими суждениями пестрят письма близко знавших его современников. Не только стихи Фета, но и упоминания о нем как стихотворце почти совершенно исчезают/ в эти десятилетия со страниц журналов. Сам он упорно твердит о себе как о поэте, навсегда конченном. Решительно не соглашался с этим один Лев Толстой: «Я от вас все жду, как от 20-тилетнего поэта, и не верю, чтобы вы кончили. Я свежее и сильнее вас не знаю человека. Поток ваш все течет, давая то же известное количество ведер воды — силы.—Колесо, на которое он падал, сломалось, расстроилось, принято прочь, но поток все течет, и ежели он ушел~~в землю, он где-нибудь опять выйдет и завертит другие коле- 551
Д. Д. Влагой са» 93. И Толстой оказался весьма прозорливым. Еще долгие годы лирический поток Фета оставался под землей, и все же в конце концов он с необыкновенной силой выбился наружу. Сам Фет писал К. Р.: «Жена напомнила мне, что с 60-го по 77-й год, во всю мою бытность мировым судьею и сельским тружеником, я не написал и трех стихотворений, а когда освободился от того и другого в Воробьевке, то Муза пробудилась от долголетнего сна и стала посещать меня так же часто, как на заре моей жизни» 94. И в самом деле, с конца 70-х годов Фет начал писать стихи в количестве не меньшем, если не большем, чем в молодую свою пору. Новому отдельному сборнику своих стихотворений, вышедшему после двадцатилетнего перерыва, в 1883 г., когда ему было уже 63 года, он дал заглавие «Вечерние огни». Под этим же очень емким, точным и поэтичным названием он опубликовал в 1885, 1888 и 1891 гг. еще три сборника — выпуска — новых стихов; подготовлял и еще один, пятый выпуск, который издать уже не успел. Заглавие, несомненно, говорило о вечере жизни, ее закате. Но к Фету его последнего периода можно с полным правом применить слова Баратынского: «Твой закат пышней, чем день!». «Вечерний» день Фета оказался необычным, в своем роде единственным. В стихотворениях, создававшихся на исходе шестого, на седьмом и даже на восьмом десятке лет жизни поэта, его творческий дар не только сохранил свою свежесть и юношескую силу, но и достиг высшего расцвета, полностью развернулся во всем своем «благоуханном» — фетовском — свое- 93 Письмо от 28 июня 1867 г.—Л. Н. Толстой. Поли. собр. соч., т. 61, стр. 172. 94 Письмо от 25 августа 1891 г. (ЯД). 552
Мир как красота образии, восхищавшем критиков 50-х годов. При этом лирический поток Фета не только стал падать на снова налаженное прежнее колесо, но «завертел» и другие, новые. * В числе более трехсот стихотворений, вошедших в состав пяти выпусков «Вечерних огней», нетрудно обнаружить то, что Страхов называл «железом» и «медью» Фета. Несколько стихотворений обращено против представителей гражданской поэзии, от которой Фет снова демонстративно отрекался. Среди довольно значительного числа, включенных в первый, наиболее обширный, выпуск стихотворных переводов из разных поэтов, имеется перевод сатирического стихотворения Альфреда Мюссе с выпадами против утопического социализма Фурье и вкрапленными в него самим Фетом ироническими насмешками в адрес «семинаристов» — шестидесятников, которых он иронически «задирает» даже в своих примечаниях к переводу поэтики Горация — его знаменитого послания к Пизонам, выполненному еще в 60-е годы, но впервые опубликованному в том же выпуске «Вечерних огней». Встречаются и стихотворения «на случай», которые, по собственному признанию Фета, он не умел писать, в том числе комплиментарные обращения к высочайшим особам и такие, в своем роде характерные, стихотворные пустячки, «безделки», как «ода» на юбилей конского завода («И. Ф. О —у»). И надо прямо сказать, что вся эта относительно небольшая часть «Вечерних огней» не имеет, за немногими исключениями, сколько-нибудь серьезного художественного значения. Попадаются в них и просто слабые, неудачные стихотворения. Зато 553
Д. Д. Влагой лучшая часть составляющих их стихов является, действительно, чистым золотом лирики, не только лишенным посторонних примесей — «железа» и «меди»,— но коренным образом от них отличающихся. Резкое отличие житейского Фета, каким его знали, видели и слышали окружающие, от его лирических стихов дивило многих, даже очень близких ему людей. «Что ты за существо — не понимаю,— писал Фету незадолго до его смерти Полонский,— ...откуда у тебя берутся такие елейно-чистые, такие возвышенно-идеальные, такие юношественно-благоговейные стихотворения?.. Какой Шопенгауэр, да и вообще какая философия объяснит тебе происхождение или тот психический процесс такого лирического настроения? Если ты мне этого не объяснишь, то я заподозрю, что внутри тебя сидит другой, никому неведомый, и нам, грешным, невидимый, человечек, окруженный сиянием, с глазами из лазури и звезд, и окрыленный! Ты состарился, а он молод! Ты все отрицаешь, а он верит!.. Ты презираешь жизнь, а он, коленопреклоненный, зарыдать готов перед одним из ее воплощений...» 95 Остро сформулированное Полонским противостояние двух миров — мира Фета-человека, его мировоззрения, его житейской практики, общественного поведения — и мира фетовской лирики, по отношению к тому, первому, бывшего словно бы антимиром, являлось «загадкой», «тайной» и для огромного большинства его современников. Характерно в этом отношении высказывание писателя А. В. Амфитеатрова, который, делая упор уже не на мировоззрение Фета вообще, а на его общественно-политическую позицию, поражается возможности «совместительства» в одном 95 Письмо от 25 октября 1890 г. (ЯД). 554
Мир как красота лице крупного поэта-художника и крайнего реакционера: «Страннейший, почти патологический пример такого совместительства мы видим в оригинальной фигуре Фета, человека, жестокостью общественной мысли походившего на первобытного варвара, что не мешает ему быть поэтом поразительной глубины...» По-разному отвечала на недоуменный вопрос «что же такое Фет. и как нам следует ценить его?» и критика96. Для критиков, отрицательно относившихся к его поэзии, ссылка на Фета-человека давала легкую возможность вслед за Писаревым «разоблачать» ее, произнести над ней суровый, не подлежащий обжалованию приговор. В противовес такому механическому отожествлению биографии Фета и его творчества, критики, высоко ценившие его лирику, наоборот, стремились полностью оторвать поэта от человека. На это толкал и сам Фет, который, «конечно, хорошо сознавал, что носит в себе „тайну" своего поэтического творчества, но часто выражал ее в очень странных речах, Он говорил, что поэзия и действительность не имеют между собою ничего общего, что как человек он — „одно дело, а как поэт — другое"» 97. Словно бы подсказывала это отделение и двойная фамилия Фета — имя, которым, при всей к нему ненависти, он все же, видимо, вняв столь обидевшим его словам Тургенева, продолжал подписывать свои стихи и тогда, когда юридически стал Шеншиным, вместе с тем решительно ограничивая область его применения («Я между плачущих 96 А. В. Амфитеатров. Собр. соч., т. 21. М., «Просвещение», [б. г.], стр. 334—335; Я. Я. Страхов. Несколько слов памяти Фета.— «Заметки о Пушкине и других поэтах», 2-е изд. Киев, 1897, стр. 230. 97 Там же, стр. 231. 555
Д. Д. Влагой Шеншин, а Фет я только средь поющих») («Член Академии больной», 1887). Эту двуфамильность один из авторов «Козьмы Пруткова», поэт А. М. Жемчужников, написавший ряд эпиграмм в адрес представителей «чистого искусства», использовал как своего рода примирительную формулу: «Искупят прозу Шеншина // Стихи пленительные Фета» 98. Однако обе эти попытки «разгадать» двойственность Фета носят явно односторонний — либо вульгарно- материалистический, либо идеалистический — характер. На самом деле «тайна» Фета и гораздо сложнее и одновременно проще. И есть все основания считать, что сам Фет, основательно прошедший школу немецкой домарксовой диалектики, несмотря на свои «странные речи», продиктованные его дворянско-поместным бытием и сознанием, это понимал. «Жизнь есть гармоническое слияние противоположностей и постоянной между ними борьбы: добрый злодей, гениальный безумец, тающий лед. С прекращением борьбы и с окончательной победой одного из противоположных начал прекращается и самая жизнь, как таковая» ". Слиянием взаимоисключающих друг друга и вместе с тем взаимно же друг друга обусловливающих «противоположностей» в некое живое и целостное единство и было отношение между, условно говоря, Фетом-поэтом и Фетом-человеком. Еще в 1850 г., вскоре после трагической смерти Марии Лазич, Фет писал другу: «идеальный мир мой разрушен давно...» 10° Место этого разрушенного — 98 А. М. Жемчужников. Избранное. Тамбов, 1959, стр. 109. 99 А. А. Фет. Два письма..., стр. 48. 100 «Литературная мысль», вып. I, стр. 221. 556
Мир как красота идеального — мира заняла та реальная будничная жизнь, сугубо прозаичным законам которой Фет счел себя вынужденным не только подчиниться, а и начать в соответствии с ними строить свое житейское благополучие, но которая резко отвращала его как поэта. И чем больше в своей практической деятельности Фет следовал этим законам, тем сильнее в своем поэтическом сознании стремился он выйти из-под их власти. Оглядываясь в предисловии к III выпуску «Вечерних огней» на всю свою творческую жизнь, Фет писал: «Жизненные тяготы и заставляли нас в течение пятидесяти лет по временам отворачиваться от них и пробивать будничный лед, чтобы хотя на мгновение вздохнуть чистым и свободным воздухом поэзии». В последние десятилетия жизни Фета своего апогея достигло глубокое и прочное — всеми корнями — врастание его в тот мир, в котором житейски он пребывал, в котором сложились и его реакционные взгляды, и глубоко пессимистическое воззрение на жизнь и людей вообще. Соответственно этому своего апогея достигла в «Вечерних огнях» и потребность задыхавшегося в этом мире поэта вырваться на чистый и свободный воздух поэзии: Без усилий С плеском крылий Залетать — В мир стремлений, Преклонений И молитв; Радость чуя, Не хочу я Ваших битв. ( «Quasi ипа fantasia», 1889) 557
Д. Д. Влагой Признаком истинного лирика — мы помним — была, по Фету, готовность «броситься с седьмого этажа вниз головой с непоколебимой верой в то, что он воспарит по воздуху». В этой, весьма своеобразной, формуле, вызывающая парадоксальность которой производила комический эффект, было выражено, однако, одно из задушевнейших убеждений поэта. Совсем близко к этому в стихотворении, написанном почти через тридцать лет после статьи о Тютчеве («Я потрясен, когда кругом...»), раскрывает он столь непонятный для Полонского «психический процесс» своего «лирического настроения»: «просветленный и немой», вслушивается он во вдруг зазвучавшие ему «неизреченные глаголы»: Я загораюсь и горю, Я порываюсь и парю... И верю сердцем, что растут И тотчас в небо унесут Меня раскинутые крылья. И действительно, в поразительной способности Фета, в моменты своего лирического настроения, того лиризма, который он считал «цветом и вершиной жизни» 10\ полностью перенестись из привычного буднично-прозаического мира — «душно-зловонной псарни» 102 в диаметрально ему противоположный, заново, взамен утраченного «идеального», им созидаемый,— «благовонный, благодатный» мир своих лирических «вздохов» — было нечто подобное дерзновенно-романтическому прыжку с седьмого этажа. И вера поэта оправдывалась; Фет вспоминает, какою радостью затрепетало его сердце, 101 А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева.— «Русское слово», 1859, февраль, стр. 75. 102 А. Фет. Из деревни.— «Русский вестник», 1863, январь, стр. 467. 558
Мир как красота когда, прочитав Тютчеву одно из своих новых стихотворений, он услышал его восклицание: «Как это воздушно!» ,03 Это можно сказать и о многих стихотворениях «Вечерних огней», в которых столько синевы и лазури, так часто встречаются эпитеты: воздушный, крылатый; глаголы: лететь, парить, окрылиться, мчаться на воздушной ладье, взлетать над землей, подняться в жизнь иную. Это чувствовал Лев Толстой, когда однажды, характеризуя полушутя современных писателей различными красками, назвал Фета «светло-голубым» 104. Очень точно писал об этом в рецензии на I выпуск «Вечерних огней» и Страхов: «Каждый стих у него с крыльями, каждый сразу подымает нас в область поэзии» 105. Уход, от неудовлетворяющего реального мира в мир, создаваемый искусством, от борьбы со злом — от «битв» — в эстетическую созерцательность — все это типичные черты того типа литературного романтизма, который Горький называл «пассивным» и родоначальником которого у нас был Жуковский. В лирике Фета, несомненно, имеются родственные Жуковскому черты, возникшие в результате как исторической преемственности, так и типологических совпадений. Но имеется и существеннейшее между ними различие. В идеальном мире лирики Фета, в противоположность Жуковскому, нет ничего мистически-потустороннего. Извечным объектом искусства — считает Фет — является красота. Но эта красота не «весть» из некоего нездешнего мира, это и не субъективное прикрашива- пие, эстетическая поэтизация действительности — она 103 А. Фет. Мои воспоминания, ч. II, стр. 4. 104 Там же, ч. I, стр. 268. 105 Н. Страхов. Заметки о Пушкине..., стр. 223. 559
Д. Д. Влагой присуща ей самой. «Мир во всех своих частях равно прекрасен,— утверждает Фет.— Красота разлита по всему мирозданию и, как все дары природы, влияет даже на тех, которые ее не сознают, как воздух питает и того, кто, быть может, и не подозревает его существования. Но для художника недостаточно бессознательно находиться под влиянием красоты или даже млеть в ее лучах. Пока глаз его не видит ее ясных, хотя и тонко звучащих форм, там, где мы ее не видим или только смутно ощущаем,— он еще не поэт... Итак, поэтическая деятельность,— заключает Фет,— очевидно, слагается из двух элементов: объективного, представляемого миром внешним, и субъективного, зоркости поэта — этого шестого чувства, не зависящего ни от каких других качеств художника. Можно обладать всеми качествами известного поэта и не иметь его зоркости, чутья, а следовательно, и не быть поэтом... Ты видишь ли или чуешь в мире то, что видели или чуяли в пем Фидий, Шекспир, Бетховен? „Нет". Ступай! ты не Фидий, не Шекспир, не Бетховен, но благодари бога и за то, если тебе дано хотя воспринимать красоту, которую они за тебя подслушали и подсмотрели в природе"» 106. Все эти суждения Фета высказаны им в одной из относительно ранних его статей дошо- пенгауэровского периода и находятся в несомненном противоречии с его нарочито парадоксально заостренными «странными речами», отрицающими наличие чего-либо общего между поэзией и действительностью, утверждающими, что «поэзия есть ложь и что поэт, который с первого же слова не начинает лгать без огляд- ",ь А Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 65.
Mupt как красота ки,— никуда не годится» 107 и т. п. На самом же деле представлению о «красоте», как о реально существующем элементе мира, окружающего человека, Фет остается верен до конца. «Целый мир от красоты // От велика и до мала»,— читаем в одном из позднейших его стихотворений, примыкающих к периоду «Вечерних огней». И в этом отношении Фет идет не за Жуковским, а за Пушкиным, во всеохватывающем творчестве которого среди бесчисленных семян и побегов, прорастающих в последующей русской литературе, есть и несомненное и по-своему весьма значительное «фе- товское» зерно. Это ощущал и сам Фет, когда на вопрос: «Ваш любимый поэт?», ответил: «Пушкин» (в другом «альбоме признаний» им назван и такой «поэт объективной правды», как Гете). Романтическая по пафосу и по методу, лирика Фета вместе с тем сродни пушкинской «поэзии действительности», представляет своеобразный — романтический — ее вариант. Только, говоря о Пушкине, в этом словосочетании логическое ударение следует ставить на каждом из двух слов, говоря о Фете,— на первом из них. «У всякого предмета,— пишет Фет,— тысячи сторон», но «художнику дорога только одна сторона предметов: их красота, точно так же, как математику дороги их очертания или численность» 108. Каждый предмет не только многосторонен, он — и единство противоположностей: прекрасное слито с безобразным, ужасным, жестоким. Нежит слух пение соловьев, ласкает глаз расцветка бабочек. Но Фету известно и другое: пре- 107 Я. Страхов. Заметки о Пушкине, стр. 231; А. Фет. Ранние годы моей жизни, стр. 153. 108 А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 64. 561
Д. Д. Благой красные соловьи клюют прекрасных бабочек. Однажды он писал Льву Толстому, что, помимо ума-интеллекта, можно «думать» и «умом сердца» («...вам спасибо большое,— горячо отозвался Толстой.— Ум ума и ум сердца— это мне многое объяснило») 109. «Умом ума» Фет не только признает, по Дарвину, борьбу за существование всеобщим и непреложным биологическим законом,— как непреложен для него, по Шопенгауэру, ужас жизни вообще,— но и прямо руководствуется им, распространяя его в своей практической деятельности на общественные отношения. Но «умом сердца» он «думает» по-иному: идет на своего рода эстетическое «расщепление атома» — разрыв единства противоположностей. По строкам его лирических созданий, продолжая вековечную поэтическую традицию, звучат и разливаются соловьиные трели; бабочке, которая для него, поэта,— вся из одних крыльев («Весь бархат мой с его живым миганьем // Лишь два крыла»),— он посвящает одно из самых «воздушных» своих стихотворений («Бабочка», 1884). Но ничему ужасному, жестокому, безобразному доступа в мир фетовской лирики нет: она соткана только из красоты. Это явная односторонность, на которую поэт, демонстративно опираясь на тоже односторонне понятые и развиваемые им пушкинские суждения об искусстве, не только сознательно, но и принципиально идет: дело «поэзии или вообще художества воспроизведение не предмета, а только одностороннего его идеала» по. В этой односторонности — специфичность лирики Фета, в ней ее слабость — та узость кругозора, в которой так резко укоряли его критики-шестидесятники; но в ней же и ее 109 А. Фет. Мои воспоминания, ч. II, стр. 121. 110 А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 64—65. 562
Мир как красота сила — ее художественное обаяние, ее эстетическая прелесть. Будучи в курсе «последних слов» современных ему естественных наук, Фет, в отличие от многих писателей-романтиков, скажем, Баратынского, не рассматривал поэзию, искусство вообще и науку как нечто враждебное, друг друга исключающее. Наоборот, он считал их «двумя близнецами»: «у обоих общая цель — отыскать истину», «самую сокровенную суть предмета». Но между ними существует огромная разница — «характеристическое различие» — в методе, в тех способах и приемах, которые они применяют для достижения этой цели. «Сущность предметов,— пишет Фет,— доступна для человеческого духа с двух сторон. В форме отвлеченной неподвижности и в форме своего животрепещущего колебания, гармонического пения, присущей красоты... К первой форме приближаются бесконечным анализом или рядом анализов, вторая схватывается мгновенным синтезисом всецельно. Приведем,— продолжает Фет,— наглядное, хотя несколько грубое сравнение. Перед нами дюжина рюмок. Глазу трудно отличить одну от других. Избрав одну из них, мы можем задавать ей обычные вопросы: что? откуда? к чему? и т. д., и если мы стоим на высоте современной науки, то получим самые последние ответы насчет физических, оптических и химических свойств исследуемой рюмки, а математика с возможной точно- стию выразит ее конфигурацию. Но этим дело не кончится. Восходя все выше по бесконечному ряду вопросов* мы неминуемо приведем науку к добросовестному сознанию, что на последний вопрос она в настоящее время еще не знает ответа. Этого мало: так как сущность предметов сокрыта на неизмеримой глубине, 563
Д. Д. Влагой а восходящему ряду вопросов не может быть конца, то сама наука не может не знать,— ä priori — что ей никогда не придется сказать последнего слова... Но вот наша рюмка задрожала всей своей нераздельной сущностью, задрожала так, как только ей одной свойственно дрожать, вследствие совокупности всех исследованных и не исследованных нами качеств. Она вся в этом гармоническом звуке; и стоит только запеть и свободным пением воспроизвести этот звук, для того чтобы рюмка мгновенно задрожала и ответила тем же звуком. Вы несомненно воспроизвели ее отдельный звук: все остальные подобные ей рюмки молчат. Одна она трепещет и поет...» Нет нужды оговаривать идеалистический характер этих и многих других рассуждений Фета, но его сравнение с рюмкой очень выразительно. Если художественный мир Пушкина — гигантская чаша, способная вместить в себя весь океан бытия, лиризм Фета подобен хрустальной рюмке; но он настроен — звенит и трепещет — в унисон красоте. Вместе с тем самому понятию красота Фет придает, как видим, и философское значение. Один из самых рьяных приверженцев «чистой поэзии», Боткин, как-то писал Фету: «Я дорожу искусством за наслаждение, которое оно мне доставляет, и до всего прочего мне нет дела» 1П. Для Фета поэзия нечто гораздо большее. В одном своем стихотворении он прямо выступает против бездумного, а по существу и бездушного эстетического залюбовывания. Далеко в степи вспыхивает как некое «диво», как не 111 А. Фет. Два письма..., стр. 52, 53—55; письмо Боткина Фету от 27 ноября 1867 г.— А. Фет. Мои воспоминания, ч. II, стр. 169. 564
Мир как красота вовремя, «прозрачно и красиво», вставшая заря, пожар: И в эту красоту невольно взор тянуло, В тот величавый блеск за темный весь предел,— Ужель ничто тебе в то время не шепнуло: Там человек сгорел? («Когда читала ты мучительные строки», 1887) Правда, других высказываний этого рода у Фета словно бы нет, но это не лишает концовки данного стихотворения ее далеко идущей значительности. Ведь поэзия для Фета, помимо доставляемого ею эстетического наслаждения,— это проникновение в «самую сокровенную суть мира», его гармонический строй, а тем самым и ответ на «конечные» вопросы о цели и смысле бытия, которые, считает он, бессильна решить и наука, и религия. Однако до самого конца, буквально до последнего своего вздоха оставаясь убежденным атеистом, Фет, говоря о поэзии, характерно прибегает к религиозно-культовым образам и метафорам. В ее «чертоги», в которых «окрыляется» дух поэта, он вступает молитвенно, как в храм: Сердце трепещет отрадно и больно, Подняты очи, и руки воздеты, Здесь на коленях я снова невольно, Как и бывало, пред вами, поэты. («Поэтам», 1890) Себя он ощущает «верховным жрецом» культа красоты («С бородою седою верховный я жрец», 1884). Свое поэтическое дело определяет как служение «святыне», уподобляя свои стихи «священной хоругви» крестного хода, которую он возносит высоко над толпою («Оброчник»). 565
Д. Д. Влагой В первый период своего творческого пути (40— 50-е годы) Фет обретает взыскуемый им идеал совершенной красоты на признанной — под могучим воздействием «классицизма» Гете и Шиллера — родине прекрасного — в искусстве древних Греции и Рима. В его поэзии того времени очень видное место занимают писавшиеся им параллельно с переводами из Горация антологические стихи — жанр, в котором, развивая традиции А. Шенье, поэта, любимого Пушкиным, и в особенности самого Пушкина, Фет добивается в это время наиболее блистательных успехов. С необычайным восторгом встречено было критикой разных направлений 50-х годов его стихотворение «Диана». В этом стихотворении, написанном в один из самых мрачных периодов жизни Фета — в годы военной службы на юге, и в самом деле с полным блеском проявилась его способность, «пробивая будничный лед», создавать чистейшее, лишенное каких-либо примесей золото красоты. Поэт видит «меж дерев над ясными водами» статую «каменной девы» — нагой богини. Читая эти строки, вспоминаешь дивную пушкинскую «Нереиду», но вторая часть стихотворения, равномерно (без прямого -членения, но по внутреннему смысловому движению) разбитого на два восьмистишия,— совершенно оригинальная, «фетовская»: Но ветер на заре между листов проник,— Качнулся на воде богини ясный лик; Я ждал,— она пойдет с колчаном и стрелами, Молочной белизной мелькая меж древами, Взирать на сонный Рим, на вечный славы град, На желтоводный Тибр, на группы колоннад, На стогны длинные... Но мрамор недвижимый Белел передо мной красой непостижимой. 566
Мир как красота Корифеи «эстетической критики» восприняли стихотворение как триумф пропагандируемой ими теории «искусства для искусства»: «Перл антологической поэзии... высочайший апофеоз... всего мифологического мира» (Боткин); «Антологической очерк..., который сделал бы честь перу самого Гете в блистательнейший период для германского олимпийца» (Дружинин). С не меньшим безоговорочным восхищением отнеслись к «Диане» не только придирчивый Тургенев, почти всегда находивший в высоко ценившихся им стихах Фета какой-нибудь недостаток, «пятнышко», но и Некрасов: «Всякая похвала немеет перед высокой поэзиею этого стихотворения, так освежительно действующего на душу» 112. Но особенно останавливает на себе внимание отзыв незадолго до этого после каторги и солдатской службы в Сибири вернувшегося в литературу Достоевского. «Последние две строки этого стихотворения,— писал он,— полны такой страстной жизненности, такой тоскп, такого значения, что мы ничего не знаем более сильного, более жизненного во всей нашей русской поэзии._ Это отжившее, прежнее, воскресающее через две тысячи лет в душе поэта, воскресающее с такою силою, что он ждет и верит, в молении и энтузиазме, что богиня сейчас сойдет с пьедестала и пойдет перед ним. Но богиня не воскресает и ей не надо воскресать, ей не надо жить; она уже дошла до высочайшего момента жизни; она уже в вечности, для нее время остановилось; это высший момент жизни, после которого 112 В. П. Боткин. Соч., т. II, стр. 381, 382; А. В. Дружинин. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 7. Лб., 1865, стр. 121—122; Н. А. Некрасов. Поли. собр. соч. и писем, т. XI, стр. 336. 567
Д. Д. Благой она прекращается,— настает олимпийское спокойствие. Бесконечно только одно будущее, вечно зовущее, вечно новое, и там тоже есть свой высший момент, которого нужно искать и вечно искать, и это вечное искание и называется жизнью, и сколько мучительной грусти скрывается в энтузиазме поэта, какой бесконечный зов, какая тоска о настоящем в этом энтузиазме к прошедшему!» Для критиков-эстетов стихотворение Фета совершенно оторвано от современности, в нем — лишь «то чувство, какое ощущал древний грек, смотря на изваяния олимпийских богов своих» (Боткин). Достоевский, также восхищенный красотой стихотворения, почуял за ней — совсем по будущей фетовской формуле: «Там человек сгорел» — страстный и мучительно грустный голос своего современника, человека XIX столетия, его «моление перед совершенством прошедшей красоты и скрытую внутреннюю тоску по такому же совершенству» 113. В своем прочтении стихотворения Достоевский оказался глубже и проницательнее всех остальных. Поэта такой жизненности, как Фет (она-то и составляет замечательное свойство его романтизма, с особенной силой сказавшееся в «Вечерних огнях»), не только не влекло в потустороннее,— не мог он надолго удовлетвориться и уходом в давно отжившее прошлое. Он жаждал обрести прекрасное в том потоке живой жизни, которую сегодня, сейчас ощущал в в себе самом и в мире, его окружающем. «Диана» явилась высшим достижением Фета в жанре антоло- 113 В. П Боткин. Там же, стр. 381; Φ. М. Достоевский. Собр. соч., т. XIII, стр. 89. 568
Мир как красота гической поэзии, особенно ценившемся приверженцами теории «искусства для искусства», и одновременно началом отхода от него. В ближайшее десятилетие он продолжал писать антологические стихотворения, по этот жанр все явственнее отодвигался в его собственном творчестве на задний план. Влечение и любовь Фета к античной поэзии, проявившиеся с ранних лет в настойчивой работе над переводами на русский язык Горация, с годами не только не ослабевают, но все более усиливаются. Как раз в период «Вечерних огней», помимо вспыхнувшего с новой силой оригинального творчества, Фет, наряду с переводом «Фауста» Гете114, проделал колоссальную работу по переводу и наиболее значительных творений древнеримской поэзии (помимо окончания перевода всего Горация, переводы элегий Катулла, Тибулла, Пропер- ция, сатир Ювенала, Персия, эпиграмм Марциала, «Метаморфоз» и «Скорбей» Овидия, «Энеиды» Вергилия и др.). Не все они одинаково на высоком уровне, но за перевод Горация, который очень высоко оценивали и Чернышевский, и Некрасов, и Тургенев, Фет получил в 1884 г. Пушкинскую премию Академии наук, членом-корреспондентом которой в 1886 г. был избран. В числе относительно небольшого количества переводных стихотворений, включенных Фетом в выпуски «Вечерних огней» (в отличие от Жуковского, Фет-переводчик неизмеримо уступает Фету — ориги- 114 Фет одним из первых перевел обе части «Фауста». Среди многочисленных переводов XIX в. фетовский — в числе наиболее значительных.— См. в примечаниях Н. Вильмон- та к изданию «Фауста» в серии «Библиотеки всемирной литературы». М., 1969, стр 475—476. 569
Д. Д. Благой нальному лирику), есть и несколько переводов древних поэтов. Но имеется всего два оригинальных стихотворения на античные мотивы, причем оба написаны в предыдущий период («Зевс» в 1859 г., а «Геро и Леандр» еще в 40-е годы) и не относятся к антологической поэзии. Характерно, что не включена и прославленная «Дианэ», ибо своей застывшей, навеки неподвижной, «олимпийской» красой она явно не соответствовала лирическому миру «Вечерних огней». Тем не менее пристальное, в течение всей жизни изучение (вспомним, что Фет считал лучшим его способом именно перевод) великих творений античной литературы и вместе с тем живое и непосредственное творческое общение с ними сыграло очень важную роль в его литературном развитии. Оно усилило его эстетическое чутье, развило художественный вкус, посвятило в тайны и «секреты» высокого поэтического мастерства, главное же — оно предохраняло его от чрезмерного романтического субъективизма, обращало лицом к миру объективному, учило тому «ясно-видению» (слово, которое он употребляет как синоним зоркости, не внося в него ничего мистического, отсюда и написание через черточку), которое давало возможность поэту разглядеть и воссоздать красоту, реально разлитую по мирозданию. В значительной степени именно благодаря этому романтик-Фет стал в стихах тем, чем реалист-Тургенев, автор «Записок охотника», был в прозе — замечательным певцом-художником русской природы (главным образом, как и Тургенев, средней полосы России), по широте охвата ее явлений и, в особенности, но реалистической конкретности деталей превосходящим всех современных ему поэтов, в том числе и 570
Мир как красота боготворимого им Тютчева115. В то же время природа Фета, полностью сохраняя русский характер, по колориту (преимущественное влечение поэта к картинам весны, ночи, утренних и вечерних часов) и, главное, по способу ее изображения имеет свое индивидуальное лицо, глубоко своеобразные — фе- товские — черты. В отличие от научного, Фет — мы видели — считал художественное познание синтетическим, схватывающим предмет, во всей его целостности и единстве, всеми органами чувств, которыми обладает человек, и вместе с тем еще одним — «шестым» — чувством, чутьем поэта, воспринимающим предмет «со стороны красоты». Из всех искусств наибольшие позможности для подобного синтетического восприятия и воссоздания предмета открывает, в силу всеобъемлющей природы своего материала, искусство слова— поэзия. И Фет очень широко и очень по-своему возможности эти использует. Особая острота и тонкость видения воссоздаваемого предмета — необходимое условие для художника- живописца. «Кто из не посвященных в тайну живописи видит на молодом лице все радужные цвета и их тончайшие соединения?— спрашивает Фет,— а между тем разве они не существуют и разве Ван- Дик и Рембрандт их не видят?» П6 «Соглядатай природы», как он однажды себя назвал, Фет обладал таким изощренным, художническим глазом. Причем зрительные образы его стихов отличаются не столь- 115 См. сопоставительные таблицы «флоры и фауны» в поэзии Фета и Тютчева в кн.: J3. С. Федйна. А. А. Фет (Шеншин), стр. 87—109. 118 А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 65. 571
Д. Д. Благой ко разнообразием и яркостью красок, сколько их тончайшими сочетаниями, воспроизводимыми в движении — в живой игре оттенков, полутонов, переходов. Характерно в этой связи пристрастие Фета к воспроизведению, наряду с прямым изображением предмета, его отраженного мобильного «двойника»: звездное небо, отражающееся в ночном зеркале моря (гениальные образы этого рода уже были даны Тютчевым в стихотворениях «Лебедь» и «Как океан объемлет шар земной»); «повторяющие» себя пейзажи, «опрокинутые» в зыбкие воды ручья, реки, залива. Так, оставаясь полностью на почве реальности, Фет даже неподвижные предметы, в соответствии со своим представлением об их «сокровенной сущности», приводит в движение: заставляет колебаться, качаться, дрожать, трепетать. Необычно большое место в синтетическом — всеми органами чувств — восприятии Фетом объективного мира принадлежит обонянию. С величайшим презрением, наряду с обычным упреком в отсутствии вкуса, подчеркивал он отсутствие у критиков конца 70-х годов и «обоняния» ш. Своему стиху он придал однажды эпитет «благовонный». И, в самом деле, художественный мир Фета — в обоих основных его разделах — лирики природы и лирики любви — насыщен «благоуханиями», «ароматами», «запахами» трав и цветов, лесной тени и морских волн, «благовонных ночей», «благоуханных зорь». В этом — одна из харак- 1,7 Письмо к Η. Н. Страхову от 16 января 1879 г.— «Русское обозрение», 1901, вып. I, стр. 87. Сам Страхов «обонянием» обладал: «Получил я вашу розу и не раз ее нюхал. Прелесть!» — пишет он Фету 29 января 1887 г. об его стихотворении «Бели радует утро тебя...» (ЯД). 572
Мир как красота терных черт утонченной поэзии Фета, в своем упоении красотой благоуханий превосходящего всех предшественников, в том числе и Пушкина, и Лермонтова. Особую «воздушность» фетовской лирике придает и восприимчивость поэта к тончайшим осязательным ощущениям — «веяниям», «дуновениям», столь часто «дышащим» в строках его стихов. Но «шестое чувство» Фета не только синтетически сливает воедино все остальные, оно порой стирает грани между ними, в особенности между зрением и слухом, который вообще в фетовском синтезе чувств играет основную, ведущую роль. Молодая девушка поет, а перед внутренним взором поэта, уносимого, подобно «шаткой тени за крылом», на «незримых зыбя х» напева в неведомые просторы, возникает особое — музыкальное — пространство, в котором слухо- пые и зрительные образы, гармонически заключая в себе друг друга, сливаются в некое единое целое. Даль звенит, звуки песни становятся серебристым путем, голос певицы оборачивается то месяцем, печально сияющим над потемневшей рощей, то горящей зарей, замирающей за ночным морем, то самим морем, с жемчужным звоном приливающим к берегам («Уноси мое сердце в звенящую даль», 1857). К песням Фет вообще с первых же своих литературных шагов был особенно восприимчив. «Меломаном я никогда не был,— пишет он о себе,— но иногда самая простая и задушевная мелодия в состоянии подействовать на меня потрясающим образом» 118. Одним из особенно «сильных», навсегда запавших в душу «потрясений» этого рода были цыганские песни, 118 А. Фет. Мои воспоминания, ч. 1, стр. 285. 573
Д. Д. Благой в своеобразнейший поэтический мир которых, издавна — от Державина и Пушкина — увлекавший русских поэтов, ввел Фета «страстный цыганист» — Аполлон Григорьев в те же 50-е годы, когда так увлекался «цыганами» Лев Толстой. «Всесильную власть» «цыганские мелодии» имели над Фетом всю его жизнь. «Боже!..—восклицает он в чрезвычайно оригинальном образце своей художественной прозы — рассказе «Кактус», написанном и опубликованном в период «Вечерних огней»,— какая томительная жажда беззаветной преданности, беспредельной ласки слышится в этих тоскующих напевах. Тоска вообще чувство мучительное, почему же именно эта тоска дышит таким счастием? Эти звуки не приносят ни представлений, нт* понятий; на их трепетных крыльях несутся живые идеи...» 119 Огромное впечатляющее действие производили на Фета и песни Шопена («Шопену», 1882) и романсы Бетховена («Anruf an die Geliebte Бетховена», 1857). Всю душу его «возмутила... до дна» какая-то не названная им «злая песнь» До зари в груди дрожала, ныла Эта песня, эта песнь одна. И поющим отдаваться мукам Было слаще обаянья сна, Умереть хотелось с каждым звуком, Сердцу грудь казалася тесна. (Романс «Злая песнь! как больно возмутила», 1882) Самым художественно сильным из многочисленных стихотворных откликов этого рода (см. еще «Прежние 119 «Русский вестник», 1881, ноябрь, стр. 231. 574
Мир как красота звуки с былым обаяньем», 1862 и др.) является, бесспорно, уже упоминавшееся стихотворение «Сияла ночь...» Навеянное пением Кузминской, оно представляет собой несомненную параллель к пушкинскому «Я помню чудное мгновенье», параллель не случайную, ибо среди песен, исполнявшихся тогда Кузминской, был и знаменитый романс Глинки на эти слова. В обоих стихотворениях лирически повествуется о двух встречах, двух сильнейших повторных впечатлениях. Но у Пушкина речь идет в основном о встрече после долгих лет с пленившим его прекрасным женским образом, который снова воскресил в его сердце «и жизнь, и слезы, и любовь». Все существо Фета было охвачено подобным же порывом («Ты одна вся жизнь... ты одна любовь», «Тебя любить, обнять и плакать над тобой») под влиянием тоже повторившегося, но чисто музыкального воздействия. Кстати, стихом Пушкина «И вот опять явилась ты» подсказано и первоначальное заглавие фетовского стихотворения: «Опять». В числе того, что так чаровало Пушкина в его «гении чистой красоты», называется и «голос нежный», но в контексте стихотворения это скорее воспринимается как нежно звучащая речь. Лишь во время второй встречи с Керн Пушкин, мы знаем, был восхищен и ее пеньем. «Скажи... Козлову,— писал он П. А. Плетневу из «мрака заточенья» — своей Михайловской «глуши»,— что недавно посетила наш край одна прелесть, которая небесно поет его „Венецианскую ночь" на голос гондольерского речитатива» 120. Однако в стихотворении эпитет «небесный» характерно придан ее зримому облику («твои небесные чер- 120 Письмо около 19 июля 1825 г.— Пушкин. Поли. собр. соч. в 16-ти томах, т. XIII. М., Изд-во АН СССР, 1937, стр. 189. 575
Д. Д. Влагой ты»); именно к нему относится и все остальное («явилась», «виденье», «милые черты»). Наоборот, в стихах Фета не сказано ни слова о наружности той, кто так обаяла его своим пеньем: речь идет только о нем: «песнь», «пела», и «так хотелось жить, чтоб, звука не роняя...» «твой голос слышу вновь, // И веет, как тогда во вздохах этих звучных», «рыдающие звуки». Только что приведенное сопоставление наглядно показывает, во что развилось у Фета данное пушкинское зерно, что является своего рода ключом, позволяющим заглянуть в заповедные черты фетовской лирики. У Пушкина — два виденья, у Фета — два пения. Исключительная восприимчивость автора «Вечерних огней» к впечатлениям музыкального ряда, преимущественно к малым, синтетически сливающим в себе слово и музыку, формам песни, романса — определяет те свои, особые черты, которые присущи художественному миру его стихов. «Художественное творчество есть самая изумительная, самая непостижимая, самая таинственная тайна... Вы жаждете проникнуть в тайну творчества... в таинственную лабораторию, в которой целое жизненное явление претворилось в совершенно чуждый ему звук, краску, камень. Торопитесь спросить художника, еще не остывшего над своим вдохновенным трудом.— Увы! ответа нет. Тайна творчества для него самого осталась непроницаемой тайной» 121 К раскрытию «тайны» творчества Фета (у каждого большого писателя- художника она своя) в той или иной мере приближались наиболее эстетически чуткие критики. Аполлон Григорьев уже в первом периоде поэзии Фета особенно ценил присущее ей «тонкое музыкалъно-не- 121 А. Фет. Два письма..., стр. 55—56. 576
Мир как красота уловимое»: «Никому не удается подмечать так хорошо задатки зарождающихся чувств, тревоги получувств», «неопределенных, недосказанных, смутных чувств»,— писал он в статье «Русская изящная литература в 1852 году»122; этому вторили и Дружинин («уменье ловить неуловимое») и особенно Боткин: «Мотивы г. Фета заключают в себе иногда такие тонкие... можно сказать, эфирные оттенки чувств, что нет возможности уловить их в определенных отчетливых чертах и их только чувствуешь в той внутренней музыкальной перспективе, которую стихотворение оставляет в душе читателя... И самое произведение и содержание его давно уже забылись,— но мелодия его таинственно слилась с общей жизнию души нашей, сплелась с нашим духовным организмом» 123. В этих суждениях метко схвачены некоторые черты фетовской лирики, составляющие специфическую ее особенность. Полуночные образы стонут, Как больной в утомительном сне, И всплывают, и стонут, и тонут, Но о чем это стонут оне? ( «Полуночные образы реют..») Читая эти строки из раннего стихотворения Фета (1843), невольно вспоминаешь: «Плеская шумною волной // В края своей ограды стройной // Нева металась как больной // В своей постеле беспокойной». Но ε пушкинском «Медном Всаднике» — перед нами не- 122 i<A. А. Григорьев. Материалы для биографии», стр. 205; А. Григорьев. Собр. соч., вып. 9. М., 1916, стр. 111. 123 А. В. Дружинин. Собр. соч., т. 7, стр. 119; В. ГГ. Боткин. Соч., т. II, стр. 375. Курсив мой.— Д. Б. 19 А. А. Фет 577
Д. Д. Влагой обыкновенно пластичный образ реки в канун разрушительного наводнения, накрепко врезавшийся в память. У Фета все неясно, смутно, неопределенно не только для читателей, но и для самого поэта. В то же время возникающие снова и снова, переполняющие эти строки звуки-стоны (стонут... стонут... тонут... стонут), действительно создают «внутреннюю музыкальную перспективу», глубоко западающую в сердце. Способность и умение зрелого Фета создавать подобную перспективу все усиливается. «Вы обладаете тайной удивительных звуков, никому другому недоступных»,— скажет ему Страхов уже в начавшийся период «Вечерних огней» 124. Однако полнее и глубже всех проник в «самую таинственную тайну» фетовского лиризма не литературный критик и даже не писатель, а гениальный деятель в области хотя и сопредельного, но другого искусства — П. И. Чайковский, считавший Фета среди остальных поэтов «явлением совершенно исключительным»: «Фет в лучшие свои минуты выходит из пределов, указанных поэзии, и смело делает шаг в нашу область... это не просто поэт, скорее поэт-музыкант, как бы избегающий даже таких тем, которые легко поддаются выражению словом» 125. С этим замечательным отзывом полностью согласился и сам Фет: «Чайковский тысячу раз прав, так как меня всегда из определенной области слов тянуло в неопределенную 124 Письмо от 13 мая 1878 г.— «Русское обозрение», 1901, вып. I, стр. 77. 125 Письмо Чайковского к К. Р. от 26 августа 1888 г. (ПД). М. Чайковский. Жизнь Петра Ильича Чайковского, т. III. М — Лейпциг, 1902, стр. 266—267. К. Р. приводит эти слова в письме к Фету от 8 октября 1888 г. (ПД). 578
Мир как красота область музыки, в которую уходил, насколько хватало сил моих» 126. Почему же Фет не стал музыкантом? На этот естественно возникающий вопрос легко дать столь же простой ответ. Потому, что он был одарен замечательным даром поэта, но именно, как метко сформулировал Чайковский, «поэта-музыканта». Этим обусловлено и действительно своеобразнейшее место Фета в ряду других поэтов, ему предшествовавших и современных; этим вызваны и особенности его поэтики и стиля, как в их наиболее оригинальных и сильных, так и в некоторых относительно слабых сторонах. Уже Пушкин устами своего поэта-романтика (в «Разговоре книгопродавца с поэтом») восклицал: «Блажен, кто про себя таил // Души высокие созданья, // И от людей, как от могил, // Не ждал за чувство воздаянья! // Блажен, кто молча был поэт...» Едва ли не подхватывая эти пушкинские слова, начинает Тютчев свое знаменитое «Silentium!»: «Молчи, скрывайся и таи // И чувства, и мечты свои...» Однако, сам поэт-романтик, он не только переводит их в повелительное наклонение, но и сообщает им (у Пушкина речь идет об одиночестве поэта — непонимании его окружающими — чернью) широкое, общефилософское значение — невозможность средствами слова, языка выразить себя, передать другим всю глубину и богатство своего внутреннего мира: «Мысль изреченная есть ложь». Тем острее должен был ощущать это Фет с его особым влечением к «музыкально неуловимым» чувствам, переживаниям, впечатлениям. Действительно, ни у кого из русских поэтов не встречаются 126 Письмо к К. Р. от 8 октября 1888 г. (ПД). 19* 579
Д. Д. Благой так часто и так настойчиво сетования на недостаточность, неполноценность языка как средства общения пежду людьми, как орудия мысли, а значит, и материала искусства слова. «О, если б без слова // Сказаться душой было можно!» — вздыхает он уже в ранний период своего поэтического творчества («Как мошки зарею, крылатые звуки толпятся...», 1844). А вскоре он сформулирует и одно из основных положений своей поэтики: «Что не выскажешь словами — // Звуком на душу навей» («Поделись живыми снами...», 1847). И чем больше созревает он как поэт, тем сильнее звучат в его стихах жалобы на «бессилие слов» человеческого языка: Не нами Бессилье изведано слов к выраженью желаний. Безмолвные муки сказалися людям веками, Но очередь наша, и кончится ряд испытаний Не нами. («Напрасно...», 1852) Наиболее отчетливые формулировки этот мотив получает в период «Вечерних огней»: «Как беден наш язык? — Хочу и не могу.—// Не передать того ни дру- iy, ни врагу,//Что буйствует в груди прозрачною волною...» (1887). В этом же стихотворении вслед Тютчеву Фет называет язык «ложью роковою». «Людские так грубы слова, // Их даже нашептывать стыдно!»,— начинает он одно из стихотворений 1889 г. «Бедным» и «грубым» людским словам Фет любит противопоставлять в своих стихах язык цветов — их аромат, язык ночных — лунных и звездных — лучей, голос «так ясно говорящего» ночного безмолвия («Благовонная ночь, благодатная ночь», 1887), зов Млечного Пути, шёпот листвы... Поэт и сам говорит на их языке: 580
Мир как красота рассказывает о своей любовной тайне вечерней заре, дрожащим в ночи звездам, шепчет (шёпота вообще очень много в его стихах) о ней ключу, но ни за что и ничего не скажет, когда глядит на любимую («Встречу ль яркую в небе зарю...», 1882). Эта своеобразная «речь, не говоря» — поэзия молчания, к которой призывал в «Silentium!» Тютчев, «немого восторга» гораздо более выразительна, чем слова, передающая силу чувств, полноту счастья,— один из излюбленных мотивов его поэзии (см., например, «Я тебе ничего не скажу...», 1885 и др.). Тургенев говаривал, что ждет от Фета стихотворения, в «котором окончательный куплет надо будет передавать безмолвным шевелением губ» 127. Это, понятно, шутка. Обойтись в искусстве слова без материала этого искусства, конечно, невозможно. Ведь и о «бессилии» языка, и о поэзии молчания неизбежно говорится словами — поэтам надо в них самих искать и обретать необходимые средства желанной художественной выразительности. Этим путем, естественно, идет и Фет: «Я назову лишь цветок, что срывает рука, // Муза раскроет и сердце и запах цветка» («Если захочешь ты душу мою разгадать...», 1888). Но в соответствии с его постоянным влечением в сферу звуков, в область музыки муза Фета искала этой выразительности не столько в превращении слова-названия, слова-знака в слово-представление, слово-образ, сколько в повышенном внимании к звучанию слов: «Лишь у тебя, поэт, крылатый слов'а звук // Хватает на лету и закрепляет вдруг // И темный бред души и трав неясный запах...» («Как беден наш язык»). Звук — крылья слова. Так можно сформули- 127 Письмо Фета к К. Р. от 8 октября 1888 г. (ПД). 581
Д. Д. Влагой ровать наиболее специфическое положение фетоъ- ской поэтики. Замечательная музыкальность стиха была внесена в русскую поэзию еще Жуковским. Изумительные образцы ее найдем и у Пушкина, и у Лермонтова, и у Тютчева. Но именно в поэзии Фета она достигает особенной утонченности: Зреет рожь над жаркой нивой И от нивы и до нивы Гонит ветер прихотливый Золотые переливы. Гармонический перелив звуков не только выполняет здесь непосредственную эстетическую функцию — ласкает слух своей музыкальностью, но и сообщает слову-названию нива, то полностью (нивой, нивы, нивы), то частично входящими в его состав повторными звукосочетаниями (прихотливы, переливы), обогащаемыми семантическим контекстом, гипнотизирующую зримость, изобразительность. Строки эти взяты из стихотворения первого периода поэзии Фета (конец 50-х годов). Но вот еще один пример — начало стихотворения, написанного уже в период «Вечерних огней»: Солнце садится, и ветер утихнул летучий, Нет и следа тех огнями пронизанных туч; Вот на окраине дрогнул живой и нежгучий, Всю эту степь озаривший и гаснущий луч. (1883) Как и в первом, так и в этом примере завораживающее действие повторных музыкальных созвучий, гармонически соответствующих (летучий — туч, яежгу- 582
Мир как красота чий — луч) картине догорающего заката, тем более впечатляет, что они даны на самых интонационно сильных местах — в рифме. Шаг Фета в область музыки сказывался и в основном жанровом характере его лирики. Наряду с традиционными жанрами элегий, дум, баллад, посланий он создает новый жанр, который обозначает музыкальным термином: «мелодии» (в I выпуске «Вечерних огней» соответственный раздел открывается стихотворением «Сияла ночь...») Особого жанра песен он не выделяет и лишь двум-трем стихотворениям придает заглавие «Романс». Но ему как поэту-музыканту из всех жанров музыки оказывается особенно близким именно ро- мансно-песенный жанр. Ведь в нем — стык музыки и поэзии: слово и звук органически слиты, стих не говорится, а поется. И потому именно романсно-песенный строй определяет структуру чуть ли не большинства фетовских стихов. Каждая песня, как правило, поется на свой, только ей присущий мотив. Этот закон песни переносится Фетом и в поэзию. Необыкновенную мелодичность его стихов, продолжающих и развивающих традицию Жуковского, и вместе с тем исключительное разнообразие их мелодий, подчеркивал уже Страхов: «Стих Фета имеет волшебную музыкальность, и притом постоянно разнообразную; для каждого настроения души у поэта является своя мелодия, и по богатству мелодий никто с ним не может равняться» 128. Точное и меткое наблюдение Страхова полностью подтверждается специальными анализами новейших исследователей. Фет достигает этого как композиционным по- 128 Н. Страхов. Заметки о Пушкине..., стр. 228. 583
Д. Д. Влагой строением стихотворений129, так й необыкновенным «разнообразием строфических форм» и их «ритмической индивидуализацией»: «Большая часть употребленных им строф встречается в его поэзии однократно. Фет как будто хочет для каждого нового стихотворения найти свой индивидуальный ритмический рисунок, свой особый музыкальный лад. Он не довольствуется существующими строфами, но постоянно создает новые,— и это новаторство с годами не только не прекращается, но приобретает все более утонченные формы» 130. Характерно в этом отношении, что Фет избегал помещать рядом два своих стихотворения одинакового размера, считая, что «оба от этого страдают...» 131 Но сказанным не исчерпывается особая — музыкальная — природа фетовской лирики. Вместе со многими романтиками, вместе с Шопенгауэром Фет считал музыку высшим из искусств. Но под музыкой он понимал нечто большее, чем только искусство звуков. «Шестым чувством» поэта он способен был ощущать, говоря его собственным словом, видеть «музыку» и там, где «не-поэт» и не подозревал ее присутствия. В одном из перлов тютчевской лирики сказано: «Поют деревья». «Не станем, подобно классическим комментаторам,— замечает Фет в своей статье о Тютчеве,— объяснять это выражение тем, что тут поют сидящие на деревьях птицы — это слишком рассудоч- 129 См. Б. М. Эйхенбаум. Мелодика русского лирического стиха.— В кн.: Б. Эйхенбаум. О поэзии. Л., «Советский писатель», 1969, стр. 435—509. 130 В. Я. Вухштаб. А. А. Фет.— А. А. Фет. Поли. собр. стихотворений. Л., «Советский писатель», 1959, стр. 44. 131 Письмо С. А. Толстой от 4 октября 1888 г. (ГМТ). 584
Мир как красота но; нет! нам приятнее понимать, что деревья поют своими мелодическими весенними формами, поют стройное! ию...» В стихах самого Фета мы часто встречаем такие словосочетания, как «хор звезд», «хор облаков». Дальше Фет и прямо говорит о видимых только глазу поэта «тонко звучащих формах» красотыш. Вспомним его же слова в другой, уже цитировавшейся, статье («Два письма о значении древних языков в нашем воспитании») о «трепетной гармонии», «поющей правде» как о «самой сокровенной сущности предметов». Фет любил ссылаться в связи с этим на пифагорейскую «музыку сфер». Однако все эти метафоры по существу подсказаны его личным опытом, характерными особенностями его творческого процесса. Особенности эти определились уже почти с самого начала фетовского литературного пути. Трепетом весеннего утра охвачена природа. Тот же трепет и в схваченной страстью душе поэта («Я пришел к тебе с приветом, рассказать, что солнце встало...», 1843). Это — содержание стихотворения, а в концовке он пишет: «не знаю сам, что буду // Петь, но только песня зреет». Зреет так, как «плод в родимом чреве» (слова Тютчева): ребенок еще не появился на свет, а мать уже ощущает в себе его биенье, его живой трепет. И это — не частный случай; позднее Фет и прямо возведет его в основной принцип своего поэтического творчества: «Ища воссоздать гармоническую правду, душа художника сама приходит в соответственный музыкальный строй. Нет музыкального настроения — нет художественного произведения»133. 132 А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 71, 68. >33 А. Фет. Два письма..., стр. 57« 585
Д. Д. Благой «Вещью в себе» того мира, в котором мы живем и частью которого являемся, Фет не только вслед за Шопенгауэром, но и опираясь на свой непосредственный житейский опыт, считал волю. Самой сокровенной сущностью, то есть тоже своего рода «вещью в себе» мира красоты, которая разлита повсюду и которую, очистив от всего, что не красота, поэт стремился выразить своим художественным творчеством, он считал то, что называл «музыкой», в лад с которой (вспомним его сравнение с задрожавшей и запевшей рюмкой) приходила в минуты особого поэтического настроя, творческого «трепета» его душа! В этом несомненное сходство Фета — художника слова — с художником- композитором. Но тут же и их существенное отличие. Исходным моментом творческого процесса обоих является особый «музыкальный» настрой. Но композитор воплощает его в непосредственно соответствующие ему музыкальные же образы-формы; Фет, слагая свои песни-стихотворения, воплощает зазвучавшую в нем внутреннюю музыку в формы другого искусства только косвенно, отнюдь не основной своей сущностью, соприкасающегося с музыкой, управляемого своими особыми законами и как язык вообще, и как язык искусства — поэтическая речь. Фет был не только поэтом, но и поэтом первоклассным, стихи которого являются в высшей степени своеобразными и вместе с тем по-настоящему прекрасными образцами искусства слова. Но именно в силу своеобразия его как поэ- т^-музыканта словесная форма, язык его стихотворений-песен является их наиболее уязвимым местом. Критика, в том числе и ближайшие литературные друзья Фета и его поэзии, постоянно обращали его внимание на разного рода языковые ошибки и погреш- 5т
Мир Пак красота ности, вплоть до несоблюдения элементарных грамматических правил (от крайней нередко запутанности синтаксиса и до пунктуации включительно). «Тут... оскорбление духа языка, его живой логики,— писал Фе- iy Тургенев о строке «К ее ногам он сыпал роз». «Как-то неграмматично»,— замечал Полонский о строках одного из его стихотворений; «опять досадная, проклятая грамматика»»,— писал он ему о другом 134. На всякого рода грамматические недочеты нередко указывал ему и Страхов. Фет сам сознавал это и чаще всего прислушивался к советам друзей-литераторов, на «цензуру» которых, в особенности в период «Вечерних огней», неуклонно посылал свои новые стихи; вносил по их советам исправления сам, принимал их поправки (в частности, грамматически правильная расстановка знаков препинания был доверена им Страхову). «Я вовсе не проповедую грамматического неряшества» 135,— писал он. Однако, когда это вступало в противоречие с его шестым чувством поэта, он твердо стоял на своем. «Я ни с какими грамматиками в мире не соглашусь»,— заявлял он однажды Полонскому в ответ на указание, что две строки присланного им стихотворения находятся «в явной вражде с русской грамматикой» 136. Иногда Фету удавалось одерживать блистательные победы над традиционной грам- <34 И. С. Тургенев. Поли. собр. соч., Письма, т. VIII, стр. 150.— Письма Полонского Фету от 11 января и 2 ноября 1890 г. Речь идет о стихотворениях «Quasi una fantasia» (1889) и «В полуночной тиши бессонницы моей» (1890) (ОД). !35 А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева..., стр. 66. 136 Письмо Фету от 27 ноября 1890 г.; ответ Фета от 29 ноября 1890 г. (ПД). См. Д. Д. Благой. Грамматика поэзии.— «Русская речь», 1970, № 6, стр. 37—46. 687
Д. Д. Благой матикой. Пример этому — несколько его Стихотворений во главе с таким шедевром, как «Шёпот, робкое дыханье...», в котором нет ни одного глагола. Но случались нередко и поражения. Враждой Фета с грамматикой многие его критики объясняли «темноту», неясность, «непонятность» как наиболее существенные недостатки его поэзии. Особенно настойчиво и резко нападал на него за это Тургенев: «Необъятно-непостижимое стихотворение», «непостижимо-непонятный стих», «темнота, от которой волки взвоют», «стихи, которых я до судороги не понимаю»,— вот типичные отзывы его о многих местах фетовских стихов137. Фет позднее объяснял это резким расхождением их взглядов на сущность искусства, что являлось «вечной» темой их неоднократных горячих споров. Реалист Тургенев считал, что к оценке поэзии, как и вообще ко всему, что делает человек, следует подходить с критерием «разума». Романтик Фет противопоставлял «в деле свободных искусств» разуму «бессознательный инстинкт (вдохновение), пружины которого от нас скрыты» 138, и даже уподоблял, опираясь здесь и на античных классиков и на древневосточных поэтов, вдохновение некоему священному «безумию». Но не только «небрежность отделки» («червяк на розе» — замечание Тургенева, «пятна и царапинки» на гранях даже тех его стихотворений, которые являются «алмазами чистейшей воды»), а и непонятность многого в стихах Фета отмечали и Боткин, и Дружинин, и такой особенно восторженный ценитель фетов- ской лирики, как полностью разделявший философ- 137 Д. Влагой. Тургенев — редактор Фета, стр. 56; И. С. Тургенев. Полн. собр. соч., Письма, т. 3, стр. 392. 138 А. Фет. Мои воспоминания, ч. I, стр. 40. 588
Мир как красота ские и эстетические позиции поэта Страхов. «...Удивительная прелесть, хотя непонятная»,— писал он Фету об одном из его стихотворений; «Я всегда живо чувствую ваш полет, даже когда не понимаю смысла этих бесподобно-певучих строчек»; «Ох! Если бы у вас была ясность, вы покорили бы мир» 139, «Страхов постоянно упрекает меня в неясности моих стихов»,— свидетельствовал сам Фет 140. И эти упреки очень задевали его, поскольку он считал, что «в большинстве случаев, неясность — обвинительный приговор поэту»141. Потому- то он и вынуждал себя при подготовке издания сборника своих стихов 1856 г. в конце концов подчиняться неумолимым требованиям высмеивавшего темноту его стихов Тургенева, хотя позднее, в период «Вечерних огней», прямо признавал, что в результате многое оказывалось «изувеченным». «Ясность ясности рознь»,— замечал он в том же письме к Полонскому, а в другом к нему письме с присущей ему склонностью к парадоксальным преувеличениям прямо заявлял, что «художественное произведение, в котором есть смысл», для него «не существует» 142. В этом вызывающем заявлении несомненно имелась и доля бравады, но было в нем и рациональное зерно. Бросая в адрес друзей-критиков свой парадокс, Фет едва ли не вспоминал известное замечание Пушкина о «двух родах бессмыслицы»: «одна происходит от недостатка чувств и мыслей, заменяемого словами; другая — от полноты 139 В. П. Боткин. Соч., т. II, стр. 375; А. В. Дружинин. Собр. соч., т. 6, стр. 634; Письма Н. Страхова к Фету от 20 января 1884 г., 20 апреля 1887 г. и 30 марта 1890 г. (ПД). 140 Письмо Я. П. Полонскому от 1 декабря 1891 г. (ПЦ). 141 Письмо ему же от 21 декабря 1890 г. (ПД). и2 Письмо от 23 января 1888 г. (ЯД). 589
Д. Д. Влагой чувств и мыслей и недостатка слов для их выражения» ш. Темное и неясное в стихах Фета было в значительной степени «бессмыслицей» второго рода, коренившейся в двуединой природе его как поэта- музыканта, предпосылкой творчества которого было то особое «настроение», когда поэт ощущал охватившую его полноту чувств и мыслей как внутреннюю музыку, как нечто такое, «где слово немеет, где царствуют звуки, // Где слышишь не песню, а душу певца» («Я видел твой млечный, младенческий волос», 1884). Выразить это «царство звуков» языком другого — словесного — искусства, непосредственно для этого не предназначенного, являлось творческой задачей тем более трудной, что, действительно, никто у нас до Фета так ясно перед собой ее не ставил. Отсюда и его сетования на недостаточность слов и его грамматические и не только грамматические неудачи и срывы, но отсюда же и та особая «прелесть» его поэзии, которую проникновеннее всех критиков-словесников смог не только особенно остро почувствовать, но и понять музыкант Чайковский. Он тоже ощущал в словесной ткани ряда фетовских стихов существенные недостатки, пробелы, порой и прямо провалы. «Фет писал иногда совершенно слабые, непостижимо плохие вещи». Но это не мешало Чайковскому считать его «поэтом безусловно гениальным» (похвала, которую никто до того не решался о Фете произнести и выше которой, действительно, ничего нет), способным создавать такие стихотворения, «от которых волоса дыбом становятся». «Часто Фет напоминает мне Бетховена,— не обинуясь пишет Чайковский.— Подобно Бетховену, ему 143 Пушкин. Отрывки из писем, мысли и замечания.— Поли, собр. соч., т. XI, стр. 53—54. 590
Мир как красота дана власть затрагивать такие струны нашей души, которые недоступны художникам, хотя бы и сильным, но ограниченным пределами слова... От этого его часто не понимают, а есть даже и такие господа, которые смеются над ним, утверждая, что стихотворения вроде «Уноси мое сердце в звенящую даль...» есть бессмыслица. Для человека ограниченного и в особенности немузыкального, пожалуй, это и бессмыслица...»ш «Некоторые стихотворения Фета,— подчеркивал Чайковский в другом письме к К. Р.,—я ставлю наравне с самым высшим, что только есть высокого в искусстве» 145. В этих интереснейших суждениях может лишь несколько удивить сопоставление Фета — творца малых поэтических форм — с колоссальным Бетховеном. Малые музыкальные формы довольно богато представлены и в творческом наследии Бетховена (именно его песнями навеяно стихотворение Фета, к нему обращенное). Но Чайковский, делая это сопоставление, очевидно, имеет в виду не только малые формы. Надо сказать, что сам Фет своими «наиболее любимыми композиторами считал Шопена и Глинку» (так ответил он в «альбомах признаний»). В то же время музыку Бетховена он исключительно высоко ценил, постоянно ставя имя его в ряду таких гигантов мирового искусства, как Гомер, Рафаэль, Шекспир, Гете, Пушкин Н6. Именно Бетховена считал он способным «изречь м< М. Чайковский. Жизнь П. И. Чайковского, т. III, стр. 266— 267. л* Письмо от 21 сентября 1888 г.— Там же, стр. 272. м «Начала», Ка 2, стр. 122. А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 66; его же. Из деревни.— «Русский вестник», 1863, январь, стр. 445. 59i
Д. Д. Благой со всей его неизмеримой глубиной, со всей его бесконечностью» «неизрекаемое никаким иным путем»: «Вот молодая, светлая, могучая, страстная душа! Моральное сотрясение вывело ее из обычного покоя. Равновесие потеряно. Зеркальная поверхность покрывается узорчатою рябью. Рябь переходит в мерную зыбь. Волнение увеличивается. Волна встает во след волне во всей прихотливой прелести мельчайших подробностей. Берегов и пределов нет. Берег — безграничность; предел — беспредельность! Страстное волнение все растет, подымая со дна души все заветные тайны, то мрачные и безотрадные, как ад, то светлые, как мечты серафима. Умереть — или высказаться! Все, все высказать, со всей полнотою!.. Но какой язык человеческий способен всецельно заговорить всем этим? Бессильное слово коснеет». Но «...вслушайся в эту сонату Бетховена, только сумей надлежащим образом ее выслушать — и ты, так сказать, воочию увидишь всю сказавшуюся ему тайну» 147. Так писать о сонате Бетховена — значит не только чутко вслушаться, но и глубоко вжиться в нее 148. А это уже выводит неожиданное сопоставление Чайковским Фета с Бетховеном за пределы только субъективного впечатления, заставляет по меньшей мере над ним задуматься. Ведь при всей резкой разности жизненных путей, характеров, мировоззрений, в самой натуре Фета-чело- 147 А. Фет. Два письма.., стр. 56. 148 В статье не указывается, какую именно «эту сонату» Фет имеет в виду; не 13-я ли это («Лунная») соната, первоначальным заглавием которой он назвал одно из позднейших своих стихотворений — «Quasi una fantasia» ? См. еще сопоставление Бетховена с Листом в «Ранних годах моей жизни», стр. 171. 592
Мир как красота века, поставившего своей основной целью побороть несправедливую судьбу, и вместе с тем Фета-поэта, так отважно и победительно пробивающего «будничный лед», так упоенно дышащего освобождающим и целебным воздухом искусства, есть некие «бетховенские» черты. Недаром в отличие от проявившего в своем отношении к Фету и его стихам странную не-«музы- кальность» Тургенева, столь высоко ставил Фета — и человека и поэта — восторженный в эту пору поклонник Бетховена Лев Толстой. Но и независимо от сопоставления с Бетховеном приведенные суждения о Фете Чайковского, проникающие в самую сокровенную суть, тайное тайных фетовской лирики и так точно это определяющие, из всех многочисленных отзывов о ней и ее оценок являются едва ли не самыми значительными 149. Новаторский шаг Фета в область, хотя, по его ощущению, и «нераздельного» с поэзией, но все же другого искусства,— в мир специфически музыкальных образов и эмоций — с особенной полнотой и силой сказался в период «Вечерних огней». * «Так как мир — по Фету — во всех своих частях равно прекрасен, то внешний предметный элемент 149 Стоит отметить, что один из виднейших болгарских ученых академик Михаил Арнаудов в своем монументальном исследовании «Психология литературного творчества», вышедшем в переводе на русский язык (М., «Прогресс», 1970), одну из глав ее, в которой приводятся многочисленные свидетельства поэтов и критиков о близости и значении музыки для поэзии, назвал, со ссылкой на Фета, именно его словами: «Музыкальное настроение» (стр. 441 — 442). 693
Д. Д. Благой поэтического творчества безразличен» 15°. Однако в его лирике почти с самого начала и до самого конца имеется определенный отбор «предметного элемента», который, в сущности, сводится к трем основным «предметам», конечно, узким по сравнению со всем остальным, но достаточно емким и вширь и, в особенности, вглубь. Это — природа, любовь и песня. Причем все эти три поэтических предмета не только соприкасаются между собой, но и тесно взаимосвязаны, проникают друг в друга, образуя единый слитный художественный мир — фетовскую вселенную красоты, солнцем которой является разлитая во всем, скрытая для обычного глаза, но чутко воспринимаемая «шестым чувством» поэта, гармоническая сущность мира — «музыка». В этом отношении очень выразителен уже упоминавшийся автобиографический очерк-рассказ Фета «Кактус» — произведение весьма оригинальное по своей структуре. Написанное в строго реалистической манере, с тонко отточенным сатирическим острием в адрес позитивистски настроенной «скептической девицы» — представительницы нового поколения, воспитавшегося на образе тургеневского Базарова и статьях Писарева,— оно вместе с тем насыщено специфически фетов- ским лиризмом, превращающим его,/ порой в своего рода цикл стихотворений в прозе. Сюжет этого совсем небольшого рассказа весьма прост. Автор в своей богатой усадьбе, которой прямо приданы черты фетовской, точнее шеншинской, Воробьевки, его «молодой приятель», по существу второе авторское «я», и «очень молодая гостья» наблюдают редкое зрелище: на их 150 А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 65. 594
Мир как красота глазах распускается единственный бутон белого индийского кактуса, зацветающего всего раз в год вечером и всего на несколько часов. «Сегодня в шесть часов вечера,— сказал я домашним,— наш кактус начнет распускаться. Если мы хотим наблюдать за его расцветом, кончающимся увяданием пополуночи, то надо его снести в столовую...» При конце обеда часы стали звонко выбивать шесть и, словно вторя дрожанию колокольчика, золотистые концы наружных лепестков бутона начали тоже вздрагивать... Пока пили кофе, золотистые лепестки настолько раздвинулись, что позволяли видеть посреди своего венца нижние края белоснежной туники, словно сотканной руками фей для своей царицы. Вполне распуститься цветок должен был через час, и девушка пошла до этого «побренчать» (по ее словам) на фортепьяно. Молодой человек, «страстный любитель цветов и растений», задвинул белую занавеску окна, у которого стоял цветок, ибо, «хотя и близкое к закату, солнце» все же мешало ему. Из гостиной раздались звуки цыганских мелодий. Между тем бутон продолжал раскрываться: «Его золотистые лепестки, вздрагивая то там, то сям, начинали принимать вид лучей, в центре которых белая туника все шире раздвигала свои складки. В комнате послышался запах ванили. Кактус завладевал нашим вниманием, словно вынуждая нас участвовать в своем безмолвном торжестве; а цыганские песни капризными вздохами врывались в нашу тишину». Дальше идет страстная авторская характеристика цыганских песен, которая уже была приведена выше. Между тем «цыганские напевы смолкли, и крышка рояля тихонько стукнула». Приятель Фета позвал молодую девицу: «Кактус в своем апофеозе. Идите, это вы не скоро 595
Д. 4- Благой увидите... Посмотрите, какая роскошь тканей! Какая девственная чистота и свежесть! А эти тычинки? Это папское кропило, концы которого напоены золотым раствором. Теперь загляните туда, в глубь таинственного фиала! Глаз не различает конца этого не то светло-голубого, не то светло-зеленого грота. Ведь это волшебный водяной грот острова Капри. Поневоле веришь средневековым феям, эта волшебная пещера создана для них». «Очень похоже на подсолнух»,— равнодушно сказала девица и отошла от цветка. Молодой человек пришел в ужас: «В чем же вы находите сходство? Разве только в том, что и то и другое — растение, да что и то и другое окаймлено желтыми лепестками. Но и между последними кричащее несходство. У подсолнуха они короткие, эллиптические и легкие, а здесь, видите ли, какая лучистая звезда, словно кованная из золота! Да сам-то цветок? Ведь это храм любви!» «А что такое по-вашему любовь?»— спросила девушка. «Любовь — это самый непроизвольный, а потому самый искренний и обширный диапазон жизненных сил индивидуума, начиная от вас и до этого прелестного кактуса, который теперь в этом диапазоне». Девушка просит говорить «определеннее» («Я вас не понимаю»), ибо не находит никакой связи между любовью и приведенным «музыкальным термином». Тут в разговор вмешивается автор: «Я не выдержал.— Позвольте мне,— сказал я,— вступиться за своего приятеля. Напрасно вы проводите такую резкую черту между чувством любви и чувством эстетическим, хоть бы музыкальным. Если искусство вообще недалеко от любви (эроса), то музыка, как самое между искусствами непосредственное, к ней всего ближе... Сейчас, когда вы наигрывали мои любимые цыганские напевы, я под 596
Мир как красота двойным влиянием музыки и цветка, взалкавшего любви, унесся в свою юность, во дни поэзии и любви». И в подтверждение этого автор-Фет рассказывает о том, как его старый товарищ Аполлон Григорьев повел его слушать пенье цыганки Стеши, влюбленной в некоего гусара и лишенной возможности с ним соединиться. Сколько неги, сколько грусти и красоты было в ее пении! В заключение она спела старинную песню «Слышишь ли, разумеешь ли», «не выносящую посредственной певицы»: «Стеша не только запела ее мастерски, но и расположила куплеты так, что только с тех пор самая песня стала для меня понятна как высокий образчик народной поэзии... Я жадно смотрел на ее лицо, отражавшее всю охватившую ее страсть. При последних стихах слезы градом побежали по ее щеке... Что же вы на это скажете, скептическая девица? Разве эта Стеша не любила? Разве она могла бы так петь не любя? Стало быть, любовь и музыка не так далеки друг от друга, как вам угодно было утверждать?». «Когда стали расходиться, кактус и при лампе все еще сиял во всей красе, распространяя сладостный запах ванили». Приятель автора предложил срезать цветок и поставить его в воду: «Может быть, тогда он поживет до утра? — Не поможет,— сказал я». Цветок был, однако, срезан («Ведь все равно ему умирать»). «Когда утром мы собрались к кофею, на краю стакана лежал бездушный труп вчерашнего красавца кактуса» 151. Как видим, в этом совсем небольшом рассказе отражены, как в микрокосме, все основные «предметные» элементы лирики Фета — красота природы, кра- 151 «Русский вестник», 1881, ноябрь, стр. 230—238. 597
/f. 4· влагой сота любви, красота песни, гармонически слитые в одно трепетное троезвучие, в один музыкальный аккорд. Отличительная черта дарования Фета как поэта-музыканта, с наибольшей зрелостью и полнотой простую пающая в сборниках «Вечерних огней», наложила особый отпечаток и на изображение им природы. Именно это придает многим пейзажным картинам и зарисовкам его стихов, в отличие от реалистической живописности их зрительных образов, зачаровывающее роман·* тическое звучание: Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть! — То кулик простонал или сыч. Расставанье в нем есть, и страданье в нем есть, И далекий неведомый клич. Точно грезы больные бессонных ночей В этом плачущем звуке слиты... (1887) Именно по поводу данного стихотворения Страхов и писал Фету о непонятной прелести его стихов, добавляя: «Звук описан так, как никто другой не опишет». Но звук «звучал» «шестому чувству» поэта и тогда, когда его не было. В одном из особенно музыкальных фетовских стихотворений — «В лунном сиянии» (1885) есть смутившее своей «непонятностью» даже таких квалифицированных и чутких читателей и ценителей его поэзии, как Владимир Соловьев и поэт Голенищев-Кутузов, выражение: «Травы в рыдании». «Какой звук!» — восклицает на этот раз не только восхитившийся им, но и «понявший» его Страхов 152. 152 Письма к Фету от 20 апреля 1887 г. и 21 января 1886 г. (ОД). 598
Мир как красота Умение «озвучить» даже немую природу — замечательное свойство музыкального лиризма Фета: в его стихах она не только блещет красой, но, подобно деревьям Тютчева, поет ею. Это же можно сказать и о другом, в сущности самом центральном разделе творчества Фета — его любовной песенной лирике. «Изящная симпатия, установленная в своей всепобедной привлекательности самою природою в целях сохранения видов, всегда останется зерном и центром, на который навивается всякая поэтическая нить»,— подчеркивал Фет в конце 80-х годов 153. И в самом деле, сколько таких нитей было «навито» на этот исконный поэтический центр и в древней и в новой поэзии, в частности, в уже заштамповавшейся к этому времени, утратившей первоначальную свежесть, захватанной руками эпигонов литературе романтизма первой половины XIX в. «„Луна, мечта, дева! тряпки, тряпки!" Да, действительно, они превращались в тряпки, которыми один ленивый не помыкал,— замечает Фет.— Приступавшие к ним с своими лирами были уверены, что стоит избрать хорошенький поэтически-романтический предмет и дело уладится само собой... Но,— продолжал он,— едва только свежий, зоркий художник взглянет на ту же лупу, мечту или деву,— эти холодные, обезображенные и песком занесенные камни, подобно Мемнону, наполнят пустынный воздух сладостными звуками» 154. Наглядным подтверждением этого является лирика самого Фета, который не боялся штампов и умел сно- 153 Письмо Полонскому от 12 ноября 1888 г. (ПД). ш А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 66. 599
Д. Д. Благой ва оживить их, сообщить им волнующее поэтическое звучание. Салтыков-Щедрин писал в 70-е годы, что никто теперь не отважится воспевать соловьев и розы. Но Фет на это отважился. В III, наиболее программный выпуск «Вечерних огней» он ввел свое давнее стихотворение, не включавшееся им после сборника 1850 г. ни в одно из последующих собраний стихов, озаглавленное как раз «Соловей и роза». В предисловии к выпуску автор отмечал как серьезный недостаток стихотворения «излишнее накопление красок», которое свидетельствовало о «широких размахах неопытной руки», но пошел на его включение, не только уступая настояниям друзей, но и потому, что,— подчеркивал он,— ни в одном из его «молодых произведений с такою ясностью не проявляется направление, по которому постоянно порывалась его муза». Любовная символика образов соловья и розы — традиционнейший мотив восточной поэзии, перешедший из нее в стихи европейских поэтов. Естественно, вспоминается и коротенькое пушкинское стихотворение «Соловей и роза», не только заглавием, но и начальными строками («В безмолвии садов, весной, во мгле ночей //Поет над розою восточный соловей»), возможно, и послужившее для Фета камертоном, по которому он настроил свой пространный любовный «диалог». Однако поэт не только по-иному и очень по-своему развил оригинально пушкинскую трактовку «романа» соловья и розы; развертывая эпитет «восточного» соловья, он вдохнул в этот традиционный «поэтически-романтический предмет» свежее дыханье: занесенные песком камни «запели». «Как я рад, что ты напечатал „Соловей и роза",—восклицал Полонский,-— 600
Мир как красот Что это за свежая благоуханная поэзия! Какая музыка... Тут ни одного прозаического стиха!» 155. Беззаветная влюбленность, безграничная нежность, свежесть и чистота чувства, благоговейное преклонение «перед святыней красоты» (одна из особенно дорогих Фету строк Пушкина) — черты, характерные для всей последующей любовной лирики Фета, действительно, выражены в этом «молодом» стихотворении с необыкновенно тонкой поэтичностью. Черты эти не только сохранились, но и достигли наивысшей художественной выразительности в любовных стихах-песнях «Вечерних огней». Именно в них с особенной силой сказались те молодость и свежесть, которые столь восхищали Льва Толстого в достигшем уже преклонного возраста поэте. Как-то Фета спросили, как может он в его годы так по-юношески писать о любви; он ответил: по памяти. И действительно, Фет отличался исключительно прочной поэтической памятью. «Ты напрасно думаешь, что мои песенки приходят ниоткуда,— писал он Полонскому,— они такие же дары жизни, как и твои, с тою разницей, что впечатления ссыпаются в грудь мою на подобие того, как кулак-целовальник ссыпает в свой амбар и просо, и овес, и пшеницу, и рожь, и что хочешь. Принесут девки орехи, и те давай сюда, все долежится до своего времени» 156. И, в самом деле, 155 Письмо Фету от 15 января 1888 г. (ПД). 156 Письмо Я. П. Полонскому от 30 декабря 1890 г. (ЯД). Сравнение себя Фетом с «кулаком-целовальником» и упоминание о «девках» с «орехами», несомненно подсказанные его сельскохозяйственной практикой, дают легкую поживу тем, кто хотел бы вульгарно-социологически «разоблачить» его поэзию,— но, вместе с тем, они лишний раз показывают, что неправильно механически отделять 601
Д. 4- Влагой в фетовском «амбаре» памяти раз полученное впечатление могло сохраняться исключительно долго. Яркий пример — стихотворение «На качелях», включенное в IV выпуск «Вечерних огней» с датой 26 марта 1890 г., т. е. написанное за несколько месяцев до того, как поэту исполнилось семьдесят лет. Сам он так рассказывает о поводе, давшем толчок к написанию этого стихотворения. «Сорок лет тому назад я качался на качелях с девушкой, стоя на доске, а платье ее трещало от ветра»157. Можно думать, что именно этой звуковой деталью (трещало от ветра) и запал в глубокие пласты сознания поэта-музыканта данный, видимо, в общем малозначительный биографический эпизод. Тем неизгладимее хранились в его памяти значительные события жизни. Для Тютчева, который на склоне лет пережил тягчайшую потерю — смерть самой дорогой и близкой ему женщины, было невыносимее всего, страшнее самой смерти ощущать, как в его душе заживо вымирают «все лучшие воспоминанья» («Как ни тяжел последний час...»): «О господи, дай жгучего страданья //И мертвенность души моей рассей, // Ты взял ее, но муку вспоминанья // Живую муку мне оставь по ней» («Есть и в моем страдальческом застое»). Примерно такой же — по силе тяжести — потерей была для Фета трагическая смерть Марии Лазич. Это видно из того, что образ ее, память об их отношениях не переставали возникать в его поэзии всех последующих десятиле- Фета-поэта от Фета-человека, что, при всем кричащем отличии одного от другого, на самом деле они являют собой разительный пример диалектического единства противоположностей. 167 В том же письме Я. П. Полонскому. 602
Мир как красота тий. Так сложился целый цикл стихов Фета об его утренней заре — первой настоящей большой любви, в известной мере параллельный знаменитому циклу Тютчева о его «любви последней, заре вечерней». Причем больше всего и проникновеннее всего писал об этом Фет в период «Вечерних огней», по времени наиболее удаленный от драматического романа с Ла- зич (четырьмя стихотворениями, с нею связанными, по существу открывается первый их выпуск: «Томительно-призывно и напрасно», «Ты отстрадала, я еще страдаю», «Alter ego», «В тиши и мраке таинственной ночи»; несколько стихотворений, посвященных этому,—и в III выпуске). Как видим, строки одного из них — и особенно значительного — «Alter ego» (1878): «Та трава, что вдали на могиле твоей, / / Здесь на сердце, чем старе оно, тем свежей» — не были поэтическим преувеличением. И Фет, в отличие от Тютчева, не только способен хранить (и даже со все большей живостью) воспоминания о давно умершей любимой женщине («Я помню, вспоминаю // Язык любви, цветов, ночных лучей»); он ощущает себя и любимую («второе „я"») навсегда нераздельно слитыми в одном «двойном бытии», реально продолжающемся в мире прекрасного — в поэзии. И хоть жизнь без тебя суждено мне влачить, Но мы вместе с тобой, нас нельзя разлучить... У любви есть слова, те слова не умрут. Нас с тобой ожидает особенный суд; Он сумеет нас сразу в толпе различить, И мы вместе придем, нас нельзя разлучить. Незатухающее чувство непосредственной близости с любимой звучит и в заключительном стихотворении 603
Д. Д. Благой цикла («Нет, я не изменил. До старости глубокой // Я тот же преданный...», 1887): Хоть память и твердит, что между нас могила, Хоть каждый день бреду томительно к другой,— Не в силах верить я, чтоб ты меня забыла, Когда ты здесь, передо мной... Правда, из этих же строк видно, что своими новыми любовными стихами Фет был обязан не только памяти, но и продолжающимся «дарам жизни» — непосредственным и порой, возможно, достаточно сильным новым впечатлениям 158. Но — продолжал он в том же стихотворении: Мелькнет ли красота иная на мгновенье, Мне чудится, вот-вот тебя я узнаю; И нежности былой я слышу дуновенье, И, содрогаясь, я пою. Именно такие непосредственные впечатления от мелькнувшей перед поэтом «иной» красоты и романтическое «узнавание» в новом все того же, на всю жизнь вошедшего в его поэтическое сознание дорогого и прекрасного женского образа и составляют музыкальную основу большинства его любовных песнопений периода «Вечерних огней»: Только встречу улыбку твою, Или взгляд уловлю твой отрадной,— Не тебе песнь любви я пою, А твоей красоте ненаглядной. 158 в «Альбоме признаний» Фет пишет, что по-настоящему любил два раза. Г. П. Блок выдвигает гипотезу, что второй любовью, относящейся уже к совсем позднему периоду жизни Фета, была А. Л. Бржеская, подруга Лазич.— «Фет и Бржеская» («Начала», 1922, стр. 106—123). 604
Мир как красота И действительно, истинным предметом фетовских песен любви, обращенных к тем, кто в данную минуту снова затронул его сердце, являются не столько сами они, сколько те чувства восторга, счастья, умиления, молитвенного коленопреклонения — влюбленности в красоту, которые они вызывают в поэте: «Нельзя пред вечной красотой // Не петь, не славить, не молиться». Все «вечерние» песни любви Фета—словно бы вариации на эту одну, главную его лирическую тему. Если воспринимать их только как искусство слова, они могли бы показаться (многим критикам так и казались) однообразными: ограниченный любовной символикой круг повторяющихся во многом пейзажей, описаний женской красоты, чувств влюбленного поэта. Хотя и здесь он умел обретать такие слова, которые имели неповторимо-фетовский, только ему свойственный характер. «„Я слышал твой сладко вздыхающий голос" — прелесть, до которой только вы способны доходить»,— писал ему Страхов о стихотворении «Я видел твой млечный, младенческий волос», которое в целом ему как раз не нравилось 159. А в связи со стихотворением Фета А. Л. Бржеской («Далекий друг, пойми/ мои рыданья...») Лев Толстой, находя его «вполне прекрасным», предсказывал Фету: «Коли оно когда-нибудь разобьется и засыпется развалинами и найдут только отломанный кусочек: в нем слишком много слез, то и этот кусочек поставят в музей и по нем будут учиться» 16°. Однако особенное обая- 159 Письмо Фету от 24 сентября 1884 г. (ПД). 160 Письмо от 15—16 февраля 1879 г.—Л. Н. Толстой. Поли, собр. соч., т. 62, стр. 472—473. 605
Д. Д. Благой ние почти каждой из этих вариаций придавало свойственное именно и только ей музыкальное звучание — мелодия, интонации. Толстого привело в восторг и другое стихотворение Фета — «Майская ночь» («Я не знаю у вас лучшего»), причем больше всего восхитило его выражение: «Ты нежная!» Двадцать пять лет спустя Толстой как-то снова прочел вслух это стихотворение, «и когда дошел до слов: „Ты нежная! Ты счастье мне сулила // На суетной земле...",— то голос его обрывался от слез» 161. Толстой — мы знаем — был первым в мире художником, с такой силой и точностью раскрывшим в своем творчестве диалектику человеческой души. Это было и его огромным индивидуальным художественным открытием, и вместе с тем отвечало общему развитию философского и эстетического сознания XIX в.— новому, диалектическому (период домарксовой материалистической диалектики) взгляду на мир и, соответственно, новому, повышенно психологическому этапу в развитии художественной литературы. В русской классической прозе, помимо Толстого, это проявилось в высшей степени у Достоевского, в поэзии — в стихах Тютчева и Фета. Фет, как уже сказано, в своем осмыслении действительности прямо исходил из положения о том, что все в мире, являющем собой картину непрерывного движения, составляет единство противоположностей, без чего никакое движение и жизнь невозможны. Подобное же восприятие, хотя прямо Тютчевым и 161 Письмо Л. Н. Толстого Фету от 11 мая 1870 г.—Там же, т. 61, стр. 235; «Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников», т. 2. М., 1960, стр. 128. 606
Мир как красота не формулировавшееся, замечательно проявилось ив его лирике природы, и в лирике любви 1б2. Не менее ярко, но по-своему, по-фетовски, это проявляется и в основных разделах лирики автора «Вечерних огней», особенно в его любовной лирике. Но Тютчев подчеркивает остро конфликтный характер этих противоречий: любовь — «роковое слиянье», «поединок роковой» любящих. Эта концепция — в основе любовных столкновений и в романах Достоевского, дает она себя знать в любовной лирике Некрасова. В поэзии Фета чувство любви также соткано из противоречий (не только радость, но и муки, страдания). Но у него это представляет гармоническое соединение противоположностей. У Тютчева «в борьбе неравной двух сердец» одно из них — более нежное — неминуемо обречено на гибель. Есть и у Фета одно из стихотворений, связанных с Лазич, явно окрашенное в тютчевские тона («Долго снились мне вопли рыданий твоих»), но, как правило, в фетовских «песнях любви» поэт так полно отдается любовному чувству, упоению красотой любимой женщины, что это уже само по себе приносит ни с чем не сравнимое счастье, при котором даже и горестные переживания составляют величайшее блаженство. Отсюда такие характерные для Фета противоречивые — оксюморон- ные — сочетания, как радость — страданье, блаженство страданий, сладость тайных мук. «Ах, он любил, как в наши лета//Уже не любят; как одна // Безумная душа поэта // Еще любить осуждена» — эти строки о поэте-романтике Ленском, при I 162 См. мою статью «Гениальный русский лирик (Ф. И. Тютчев)». В кн.: Д. Благой. Литература и действительность. М., 1959, стр. 451—456. 607
Д. 4- Влагой всем отличии от него поэта-романтйКа Фета, можно с полным правом отнести и к его любовной лирике. Недаром они были так памятны и близки ему. Ими овеяна концовка его стихотворения «Чем безнадежнее и строже // Года разъединяют нас», обращенного к молодой прекрасной девушке: «Я знаю, жизнь не даст ответа // Твоим несбыточным мечтам // И лишь одна душа поэта //Их вечно празднующий храм». А эпитет «безумный» — один из наиболее часто повторяющихся в его любовных стихах: безумная любовь, безумная мечта, безумные сны, безумные желанья,. безумное счастье, безумные дни, безумные слова, безумные стихи. Для «безумца вечного» — поэта — любовь, любимая это — все: Только в мире и есть, что тенистый Дремлющих кленов шатер. Только в мире и есть, что лучистый Детски задумчивый взор. Только в мире и есть, что душистый Милой головки убор. Только в мире и есть этот чистый, Влево бегущий пробор. (1883) «Я знаю твою страсть к волосам»,— сказал Аполлон Григорьев в рассказе «Кактус» его автору. Эта страсть не раз проявляется в фетовских стихах: «Люблю на локон твой засматриваться длинный», «кудрей руно златое», «тяжким узлом набежавшие косы», «прядь душистая волос»... Сюда же относится и «душистый убор» милой головки. Однако, как и «лучистый взор», это носит несколько общий, отвлеченный характер. Зато резко выпадает стилистически: из этого ряда довольно обычных «поэтизмов» такая 608
Мир как красота остро конкретная и в этой своей конкретности почти «прозаическая» деталь, как «влево бегущий пробор», кстати, особенно понравившаяся Льву Толстому. Подобные и очень характерные для Фета примеры встречаются и в его описаниях природы: «Внизу померкший сад уснул,— лишь тополь дальыый // Все грезит в вышине и ставит лист ребрюм» (строки из стихотворения «О, как волнуюся я мыслию больною», 1891). Но конкрегно-«прозаическая» концовка «безумной» песни любви Фета особенно знаменательна. При всем своем романтически самозабвенном «безумии» и благоговейном преклонении любовь фетов- ской лирики — отнюдь не некое восхищенно-мечтательное, бесплотное, а самое что ни на есть естественное, порожденное природой для продолжения жизни на земле чувство, именно в этой своей сущности бесконечно прекрасное — одно из высших проявлений «музыки» мира, подобно красоте, разлитое во вселенной. Оно — в «блаженном расцветанье» навстречу утру и весне царицы-розы, в «раскрывающих тихо листы» и «обмирающих» от любовной истомы ночных цветах, во «влюбленном» разливе «безумных» соловьиных трелей, в запевающей «брачный гимн», упивающейся медовым ароматом цветка и дарующей ему плодоносную пыльцу пчеле (еще один, наряду с соловьем и розой, атрибут любовной символики, настойчиво вводимый Фетом в свои стихи); оно и ь жарком пламени ланит молодой девушки, и в настроенных в лад всему этому, трепещущих восторгом, нежностью и страстью сердце и песне поэта. Один из особенно авторитетных в 80-е годы критиков, Михайловский, продолжавший борьбу шестиде« сятников против «чистого искусства», но лишенный 20 А. А. Фет 609
Д. Д. Влагой того эстетического чутья, которое безусловно имелось у Салтыкова-Щедрина и Чернышевского, иронически писал о Фете: «Фет ведь это „шёпот, робкое дыханье, трели соловья"; безглагольное стихотворение, безначальный конец, бесконечное начало, словом нечто архипоэтическое, а, следовательно, и любовь он может понимать только в самом возвышенном смысле» и, грубо-саркастически комментируя поэта, добавлял, что распустившийся цветок кактуса в его одноименном рассказе «вовсе не „храм любви", а просто „половой орган"» растения 163. Пояснять это автору «Вечерних огней» было, конечно, нелепо: он сам прекрасно знал это. Тем выразительнее даваемое им сравнение, вполне соответствующее его поэтическому восприятию. Именно оно давало ему возможность самые интимные моменты человеческой жизни изображать с удивительным целомудрием и нравственной чистотой: Из тонких линий идеала, Из детских очерков чела Ты ничего не потеряла, Но все ты вдруг приобрела. Твой взор — открытей и бесстрашней, Хотя душа твоя тиха; Но в нем сияет рай вчерашний И соучастница греха... Едва ли кому-нибудь удавалось так тонко поэтически и вместе с тем так прямо — «натурально» — сказать о превращении «вчерашней наивной девушки, взглянувшей наконец в действительную жизнь с ее 163 П. К. Михайловский. Соч., изд. 7-е, т. 5. СПб., 1897, стлб. 560—565. 610
Мир как красота «высшими дарами» (пояснение, данное самим поэтом Полонскому) 164, в женщину, как это сделано в фетов- ском восьмистишии. Слово «грех», подсказанное библейским преданием о «первородном грехе», не должно вводить в заблуждение. Наоборот, в контексте концовки оно приобретает особенную выразительность. Адам и Ева, вкусив запретного плода, были изгнаны из рая; а для Евы фетовского стихотворения рай как раз тогда-то и наступает (мотив этой концовки неоднократно звучит у Фета то в образе утренней зари, которая после ночи «выйти стыдится на небо», то в сравнении утра со «сном новобрачной, полным стыда и огня»). Потому-то так возмутила его «Крейцерова соната» Льва Толстого, автор которой, считал он, хочет заставить камень падать вверх: выступает против закона тяготения — заложенного природой во все живое любовного влечения. Но выразил Фет свое несогласие с Толстым тоже в очень тонкой поэтической форме: Чуя внушенный другими ответ, Тихий в глазах прочитал я запрет, Но мне понятней еще говорит Этот правдивый румянец ланит, Этот цветов обмирающих зов, Этот теней набегающий кров, Этот предательский шёпот ручья, Этот рассыпчатый клич соловья ,65. - 164 Письмо от 21 декабря 1890 г. (ЯД). 1еБ Последние три строки этого стихотворения, о котором, если бы не указание самого Фета Полонскому, мы и не знали, что оно ответ Толстому, характерно перекликаются со столь" понравившимся последнему стихотворением «Шёпот, робкое дыханье». Кстати, оба они схожи и конструктивно: построены только на запятых. 20* $11
Д. Д. Благой Вся природа — «необъятный, непонятный, благовонный, благодатный мир любви» («Роза») — восстает против аскетической теории автора «Крейцеровой сонаты». Любовная лирика Фета, помимо своих замечательных поэтических качеств, представляет особенный интерес и потому, что она дает возможность глубже проникнуть в его общефилософские, а соответственно, и эстетические взгляды — в решение им коренного вопроса об отношении искусства и действительности, Обычно молчаливо считается, что и в этом вопросе, как и во всем остальном, он — представитель и воинствующий проповедник «искусства для искусства» — стоит на позиции диаметрально противоположной его литературным антиподам — шестидесятникам. Но именно фетовские «песни любви» дают возможность внести в это, словно бы само собой разумеющееся, положение существенную поправку. Фет действительно неоднократно говорит о могуществе искусства, поэзии: «Как богат я в безумных стихах!.. // Все алмазы мои в небесах, // Все росинки под ними жемчужин. // Выходи, красота, не робей! // Звуки есть, дорогие есть краски...» Но когда красота отвечает на этот вызов и предстает перед «поэтом-чародеем», он вдруг ощущает бессилие дать ее адекватный образ: «О, как беден, как жалок тогда, // Как беспомощен я пред тобою!». А в стихотворении «Кому венец: богине ль красоты // Иль в зеркале ее изображенью?» он придает подобному, могло бы казаться, случайному, мимолетному ощущению, значение не просто любовного комплимента, а реального закона природы: Не я, мой друг, а божий мир богат, В пылинке он лелеет жизнь и множит» 612
Мир как красота Й что один твой выражает взгляд, Того поэт пересказать не может. И это относится не только к женской красоте. Давая уже не в стихах, а в прозе великолепное описание постепенно нарастающего морского волнения, Фет заканчивает его словами: «Но возможно ли не только передать, но даже намекнуть на промежуточные переходы и оттенки между указанными главнейшими состояниями? Тут и красота моря и море красоты!» 166 Итак, жизнь полнее, богаче, прекраснее ее отражения в «зеркале» искусства, которому ни словами, ни даже звуками всего этого не передать. В этих утверждениях Фет, как видим, не так уж далек от основного тезиса знаменитой диссертации Чернышевского. Зато «зеркало» искусства обладает тем, чего нет и не может быть в отражаемой им действительности: «Художники увековечили момент красоты, ока- менили миг.— А разве можно задержать вне времени живущее во времени?»,— писал Фет Льву Толстому 167. Не трудно установить связь этого со словами Шопенгауэра о том, что искусство «выхватывает объект своего созерцания из потока мирового течения... оно задерживает колесо времени» 168. Как непосредственное поэтическое ощущение, подобное представление существовало у Фета и до знакомства с шопенгауэровской философией: о «неблекнущих розах» Горация, о «неувядающей красе» Венеры Милосской он писал еще в 50-е годы. Но, найдя опору в формуле Шопенгауэра, 166 А.1Фет. Мои воспоминания, ч. I, стр. 59. 167 Письмо от 12 апреля 1877 г.— «Литературное наследство», 37—38. М., 1939, стр. 224. 168 А. Шопенгауэр. Мир. как валя и представление. Перев. А. Фета, стр. 189. 613
Д. Д. Влагой ощущение это стало одним из задушевнейших поэтических убеждений автора «Вечерних огней», которое он — «времеборец», как назвал его один из критиков 169,— с особенной настойчивостью стал утверждать в своих стихах. Все явления жизни, в том числе и красота, подвластны времени, а значит, и смерти. В искусстве художник, «хватая на лету» из стремительно и неудержимо несущегося вперед потока мирового движения данное мгновенье и навсегда закрепляя его во всей жизненной свежести и силе в мраморе, красках, звуках, словах, побеждает время и смерть. Цветок кактуса, едва успев расцвести, становится трупом. Совсем иное в искусстве. Роза, подаренная поэту, останется «навсегда душистой» в его умиленных стихах («Если радует утро тебя»), «этот листок, что иссох и свалился, // Золотом вечным горит в песнопенье» («Поэтам»). В мире искусства веет «вневременной жизнью», в нем нет ни прошлого, ни будущего, оно все — в настоящем, в данном прекрасном мгновенье, навсегда остановленном художником. Вне власти времени ощущает себя в свои творческие мгновения и сам поэт. «Все, все мое, что есть и прежде было; // В мечтах и снах нет времени оков; // Блаженных грез душа не поделила, // Нет старческих и юношеских снов». В этот мир неувядаемой красоты, в вечное и неизменное «Теперь» (название одного из фетовских стихотворений) страстно зовет поэт и других: «Сюда! Сюда! не рабство здесь природе, она сама здесь верная раба» («Все, все мое...», 1887). Этим самоощущением поэта объясняется и необыкновенная молодость его старческих песен о «таинствах 169 Я. В. Нед обров о. Времеборец (Фет).— «Вестник Европы»; 1910э № 4, стр. 235—245. 6ίά
Мир как красота любви». «Чистый луч» — образ любимой, который некогда горел перед поэтом, давно угас, но он — в его памяти в тот миг, когда создается стихотворение, и в эюм навсегда теперь он — неугасим: Я пронесу твой свет чрез жизнь земную; Он мой,— и с ним двойное бытие Вручила ты, и я, я торжествую Хотя на миг бессмертие твое. ( «Томительно-призывно...», 1871) Но, одаряя бессмертием в своих стихах все, что ни породит в нем творческий отзвук,— аромат розы, золото осеннего листа, свет любимых глаз,— поэт-лирик «торжествует» в них и свое собственное бессмертие. «Нет, весь я не умру, душа в заветной лире // Мой прах переживет и тленья убежит»,— эта крылатая поэтическая формула Пушкина удивительно оригинально и поэтично развивается Фетом в стихотворении «Угасшим звездам», написанным всего за год с небольшим до смерти поэта: Долго лъ впивать мне мерцание ваше, Синего неба пытливые очи? Долго ли чуять, что выше и краше Вас ничего нет во храмине ночи? Может быть, нет вас под теми огнями: Давняя вас погасила эпоха; — Так и по смерти лететь к вам стихами, К призракам звезд буду призраком вздоха. (1890) По форме стихотворение это очень непритязательно: довольно банальные (очи — ночи) и бедные (огнями — стихами) рифмы; достаточно стершийся образ: звезды — очи, однако освеженный эпитетом и контекстом строки; несколько выпадающее стилистически из лек- 615
Д. Д. Влагой сики стихотворения слово эпоха; зато удивительно метко найденное народно-церковное — храмина, в котором слитно звучат и «хоромы», и «храм». Как видим, подобно многим стихам Фета, здесь сказались свойственные ему и достоинства, и недостатки. Но о последних заставляют совершенно забыть две заключительные строки. Являя собой поразительный синтез научной (в ее новейших для того времени достижениях) и художественной мысли, строки эти согреты таким трепетным и горячим человеческим чувством, пронизаны таким проникающим в самое сердце, исполненным светлой печали лиризмом, что это небольшое стихотворение по праву может быть причислено к величайшим образцам философской поэзии. * Терминов «философская поэзия», «поэзия мысли», получивших широкое хождение в дни молодости Фета в кругах русских «любомудров»—приверженцев немецкой идеалистической философии конца XVIII—начала XIX в., сам он решительно не признавал. Чужда была натуре Фета с его трезвым умом, тяготевшим, несмотря на романтическое мироощущение и идеалистические концепции, скорее к естественнонаучному, стихийно-гматериалистическому пониманию мира, и сама эта философия. В автобиографической поэме «Студент» Фет вспоминает, что в то время как ближайший его «московский товарищ» (Аполлон Григорьев) зачитывался Гегелем, сам он «кропал» стихи. Именно этим григорьевским увлечением Фет объяснял как его последующие жизненные неурядицы и неустройства, так и охлаждение в их отношениях: «метафизика уже 616
Мир как красота не одного человека всадила в Хемницеровскую яму» 170. Характерно, что в этом отношении к «метафизике» Фет снова и почти буквально совпадает с поэтом действительности Пушкиным 171. Однако отрицание «метафизики» не исключало потребности Фета в осмыслении окружающего, что он вообще считал прирожденным свойством «алчущей, мучительно жаждущей истины души человеческой», «врожденным запросом бесконечного» и над чем неоднократно потешался Тургенев, которому, по свидетельству очень близко знавшего его Полонского, «хотя он и был в юности поклонником Гегеля, отвлеченные понятия, философские термины давно уже... не по сердцу. Он терпеть не мог допытываться до таких истин, которые, по его мнению, непостижимы» 172. Именно потому во время подготовки к изданию фетовского сборника 1856 г. Тургенев наряду с «музыкой» — иррациональным — добивался изгнания из его стихов и «философии» («К черту филозо- фию» 173), А за стремление Фета к «разрешению всех 170 Письмо к Полонскому ст 31 мая 1846 г. или 1847 г. (ЯД). 171 См. письмо Пушкина к Дельвигу от 2 марта 1827 г., в котором он крайне резко отзывается о «немецкой метафизике» («ненавижу и презираю ее») и о страстно увлекавшихся ею руководящих сотрудниках погодинского журнала, в котором и сам принимал тогда участие, и иронически замечает: «„Московский вестник'* сидит в яме и спрашивает· „Веревка вещь какая?"». Письмо было опубликовано только в советское время, но Пушкин «декламировал против философии» и, вероятно, в подобных же словах лично Цогодину, от которого об этом мог слышать и Фет.— «Пушкин и современники», вып. XIX—XX. Пг., 1914, стр. 84. 172 Я. П. Полонский. И. С. Тургенев у себя в его последний приезд на родину.— «Нива», 1884, № 3, стр. 62. 173 «Печать и революция», 1923, кн. 3, стр. 58 и 59. 617
Д. Д. Влагой жизненных вопросов — философских и других» Тургенев иронически назвал его «большим философом», хотя этого и не сознающим («sans le savoir») 174. Действительно, это стремление — «запрос бесконечного» — в последующие годы в Фете все усиливалось, а вскоре приобрело и вполне осознанный характер, что сказалось и в его штудировании Канта и в страстном увлечении философией Шопенгауэра и переводах его, и в том разделе «Элегий и дум», которым открывается I выпуск «Вечерних огней». Прочитав присланное Фетом стихотворение «Среди звезд», Лев Толстой, придя от него в совершенный восторг («Это одно из лучших стихотворений, которые я знаю»), пояснял: «оно особенно и особенно хороши, с тем самым философски поэтическим характером, которого я ждал от вас» 175. «Вот философский поворит мысли!» — восклицал с неменьшим восторгом Страхов, прочитав во II выпуске «Вечерних огней» его стихотворение «Смерти» 176. Фет и сам подчеркивал свяоь обоих новых стихов с усиленными занятиями философией: «Второй год я живу в крайне для меня интересном философском мире, и без него едва ли понять источник моих последних стихотворений» 177. И вместе с тем он по-прежнему резко возражал против понятия «философская поэзия»: «Не спрашивай никогда моего мнения,— писал он Полонскому в обычном для него в подобных случаях раздраженно вызывающем тоне,— насчет философских и гра- 174 Письмо к Фету от 10 октября 1865 г. И. С. Тургенев. Поли. собр. соч., Письма, т. VI, стр. 27. 175 Письма к Фету от 6—7 декабря и 10—11 января 1877 г.— Л. Н. Толстой. Поли. собр. соч., т. 62, стр. 294, 303. 176 Письмо к Фету от 18 марта 1884 г. (ПД). 177 Письмо к Л. Н. Толстому от 3 февраля 1879 г. (ГМТ), 318
Мир как красота ЖданскйХ стихотворений, в которых я ничего не понимаю» 178. Однако на самом деле это противоречие мнимое. Несмотря на свои парадоксы, Фет уже в своей давней статье о стихотворениях Тютчева подчеркивал: «Нет в мире предмета без соответственной ему идеи в душе человека, нет перспективы, без озаряющего ее света, нет поэтического содержания без мысли». Но мысль в сфере поэзии должна обладать особым качеством, отличающим ее от мысли «в смысле житейском или философском», быть — «поэтической»: «Нельзя же мысли в роде той, что козел, ревнуя Сатира к козам, дерется с ним, отнести к области философского мышления; а между тем, кто не видит торжества искусства в пьесе Андрея Шенье: „L'impure et fier epoux que la chevre desire...", не должен толковать о поэзии; она для него закрыта. Мало того, самая высокая мысль о человеке, душе или природе, предлагаемая вами поэту как величайшая находка, может возбудить в нем только смех, тогда как подравшиеся воробьи могут вау- шить ему мастерское произведение» 179. В этих высказываниях Фет в сущности следует не только аналогичным суждениям Пушкина о праве поэта на выбор хотя бы и «ничтожного предмета» («Зачем крутится ветр в овраге», демонстративная концовка «Домика в Коломне»), но и знаменитому положению Белинского о том, что поэзия прежде всего должна быть поэзией. Это бросает свет и на позднейшие заявления Фета, направленные против дидактизма в искусстве — «поучитель- яой поэзии» — и заостренные в духе концепции «чис- 178 Письмо от 19 января 1891 г. (ПД). ,79 А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 65—66. 619
4· 4- Благой ίογο искусства». «Муза рассказывает, но не философствует»,— внушает он молодому поэту и литературному критику, ставшему вскоре соратником поэтов зачинателей русского символизма и автором книги «Философские течения русской поэзии» (1896), П. П. Перцо- ву 180. А несколько ранее, объясняя охлаждение, наступившее в отношениях между ним и Львом Толстым, Фет, подчеркивая и его «доброе сердце» и «громадный талант», прибавляет, что «он идет по совершенно не симпатичному мне пути... Толстой поучает и потому укоряет; я же только предлагаю желающим понять, что у ангорской кошки спина мягка, а у ежа колюча...» В той же статье о Тютчеве Фет ставит вопрос: «Что же такое поэтическая мысль, чем она разнится от мысли философской и какое место занимает в архитектонической перспективе поэтического произведения?.. Чем резче, точнее философская мысль, чем вернее обозначена ее сфера, чем ближе подходит она к незыблемой аксиоме, тем выше ее достоинство. В мире поэзии наоборот. Чем общей поэтическая мысль при всей своей ясности и силе, чем шире, тоньше и неуловимей расходится круг ее, тем она поэтичней... ее назначение — озарять передний план архитектонической перспективы поэтического произведения или тонко и едва заметно светить в ее бесконечной глубине... Поэтому, приступая к произведению истинно прекрасному, напрасно с такой настойчивостью требуют мысли... В произведении истинно прекрасном есть и мысль; она тут, но нельзя, не имея перед глазами самого произве- 180 Письмо Фета Перцову от 17 марта 1891 г.— П. Пер- цов. Литературные воспоминания. М., 1933, стр. 103. 620
Мир как красота дения, определить, где именно надо ее искать: на первом плане, на втором, третьем и т. д., или в несконча* емой дали...» ш В философских стихах «Вечерних огней», в отличие от подавляющего большинства стихотворений-песен, мысль оказывается чаще всего на первом плане. Но и она является мыслью поэтической (в фетовском понимании этого слова). «Как самая поэзия — воспроизведение не всего предмета, а только его красоты, поэтическая мысль только отражение мысли философской и опять-таки отражение ее красоты; до других ее сторон поэзии нет дела». Говоря о «философском мире», бывшем источником «Элегий и дум», Фет имеет в виду Шопенгауэра и свою работу над переводом его на русский язык. И действительно, в стихах этого раздела нетрудно обнаружить немало сходных мотивов и даже совпадающих образов со знаменитым главным трудом немецкого философа. Но в поэзии Фета нет и тени той философии пессимизма, ощущения безысходного ужаса бытия, переживания жизни как нескончаемой цепи страданий, что составляет пафос шопенгауэровской философской системы. Все это оставляется на потребу Шен* шину, проводящему свои дни «в борьбе пожирания одного другим». Поэзия же Фета, в том числе, как правило, и его философские стихи, представляет собой нечто прямо противоположное. Шопенгауэр назвал свою книгу: «Мир как воля и представление». Лирику Фета в тех истинно прекрасных ее образцах, в которых, по выражению Льва Толстого, ощутима «самая пружина 181 Письмо к К. Р. от 6 мая 1890 г. (ПД).-А. Фет. О стихотворениях Ф. Тютчева, стр. 68—69. 621
Д. Д. Влагой своя, Фетова» 182, и которыми его поэтическое творчество так богато,— можно было бы с полным правом назвать «Мир как красота». Особенно ярким примером этого является одно из самых значительных философских стихотворений I выпуска «Вечерних огней» «Измучен жизнью, коварством надежды...», связь которого с Шопенгауэром прямо подчеркивается взятым из него эпиграфом. Стихотворение это, в самом деле, во многом являет собой сплав как философских суждений самого Шопенгауэра, так и взятых им на вооружение идей древнеиндийской философии, драмы Кальдэрона «Жизнь есть сон». Но это — на первых планах стихотворения. В общей же его перспективе, в данном случае действительно уводящей в нескончаемую даль, перед нами отнюдь не шопенгауэровская нирвана — «абсолютное ничто», а озаренные золотыми ресницами звезд неизмеримые пространства Вселенной, ь центре которых некое «Солнце мира» (образ, встречающий нас и в ранних его стихах), эстетическая фетовская «вещь в себе» — неиссякаемый источник жизни и красоты, разлитой по всему мирозданию: И так прозрачна огней бесконечность, И так доступна вся бездна эфира, Что прямо смотрю я из времени в вечность, И пламя твое узнаю, солнце мира. И неподвижно на огненных розах Живой алтарь мирозданья курится, В его дыму, как в творческих грезах, Вся сила дрожит и В'ся вечность снится. 182 Письмо Фета Полонскому от 4 сентября 1889 г. (ЯД); Письмо Л. Н. Толстого Фету от 7 ноября 1860 г.— Л. Я. Толстой. Полн. собр. соч., т. 61, стр. 149. 622
Мир как красота И все, что мчится по безднам эфира, И каждый луч, плотской и бесплотный, Твой только отблеск, о солнце мира!.. Своеобразная поэтическая космография этого стихотворения, чрезвычайно оригинального и по своему музыкальному звучанию (редкое сочетание двусложных и трехсложных стоп со сплошь женской, открытой замирающей, как звук, рифмой), насквозь пронизана глубоким космическим лиризмом, подобного которому не было в русской поэзии после «Вечернего размышления о божием величестве» Ломоносова: «Открылась бездна звезд полна, // Звездам числа нет. Бездне дна». То, что с полным правом можно назвать особым «космическим чувством», присутствует и в других стихах Фета. Поэт, лежа на стоге сена, глядит в лицо ночному небу: Я ль несся к бездне полуночной, Иль сонмы звезд ко мне неслись? Казалось, будто в длани мощной Над этой бездной я повис... («На стоге сена...», 1867) Называя это стихотворение гениальным, Чайковский, несомненно, и имел его в виду, когда сравнивал Фета с Бетховеном183. Вообще никто из предшественников и современников Фета не писал о звездах так часто, да и в нашей поэзии до Фета красота звездного неба обычно являлась одним из особенно выразительных элементов ночного пейзажа. Пожалуй, только один Лермонтов вышел за эти пределы в строке: «И звезда с звездою говорит». В одном из наиболее прекрасных «космических» стихотворений Фета, которое вызвало '83 М. Чайцовспцй. Жизнь Ц. Ц. Чайковского, т. Д1, стр. 272. 623
Д. Д. Благой такой восторг Льва Толстого, поэт не только сам ощущает себя «среди звезд», но и вступает с ними в своеобразный диалог: первые две строфы — его обращение к звездам, две последние — ответ звезд поэту: «Вечность — мы, ты — миг»: Нам нет числа. Напрасно мыслью жадной Ты думы вечной догоняешь тень; Мы здесь горим, чтоб в сумрак непроглядный К тебе просился беззакатный день. «Прекрасно, что это говорят звезды»,— восхищался Толстой ,84. В некоторых критических статьях последнего времени о Фете его философские стихотворения по-тургеневски недооцениваются. На самом деле лучшие из них по своей оригинальности и красоте мысли не уступают лучшим же его стихам о природе и любви (кроме уже названных и рассмотренных стихотворений см. еще «Ласточки» — характерную и в своем роде равноценную параллель знаменитому тютчевскому «Фонтану»), Почти все стихи раздела «Элегий и дум» I выпуска (одиннадцать из пятнадцати) связаны с раздумьями о смерти. И это естественно для поэта, который зажег вечерние огни, почти вплотную подступил к той «последней грани», за которой «мгновенный лед» ломается, и жизнь «срывается» в «бездонный океан» («Смерть», 1878). В них присутствуют и шопенгауэровские мотивы блаженства небытия («Скорей, скорей в твое небытие»; «Если жизнь базар крикливый бога, // То только смерть его бессмертный храм»). Но в концовке одного из наиболее совершенных стихотворений Фета, послании к 184 Л. В. Грлстрй. Црлн. собр. соч., т, 62, стр. 294, т
Мир как красота А. Л. Бржеской («Далекий друг, пойми мои рыданья...» 1879), звучит, как и в стихотворении «Угасшим звездам», никак не шопенгауэровская, отвлеченно-философская, но лирическая, глубоко человечная, щемящая душу нота: Не жизни жаль с томительным дыханьем, Что жизнь и смерть? А жаль того огня, Что просиял над целым мирозданьем, И в ночь идет и плачет уходя. Вообще же в размышлениях Фета о смерти лишний раз сказывается та крепость его натуры, та, столь привлекавшая и Толстого и Страхова его «жизненность», которая давала ему силу торжествовать над смертью не только в эстетическом, но и в психологическом плане. Поэт, разговаривающий со звездами, обращается и к смерти с высоко поднятой головой: Пусть головы моей рука твоя коснется И ты сотрешь меня со списка бытия, Но пред моим судом, покуда сердце бьется, Мы силы равные, и торжествую я. Еще ты каждый миг моей покорна воле, Ты тень у ног моих, безличный призрак ты. Покуда я дышу, ты мысль моя — не боле... («Смерти», 1884) С этой концовкой прямо перекликаются мажорные, жизнеутверждающие строки стихотворения, написанного Фетом в конце того же 1890 г., в котором было создано и «Угасшим звездам»: Покуда на груди земной, Хотя с трудом, дышать я буду, Весь трепет жизни молодой Мне будет внятен отовсюду. («Еще люблю, еще томлюсь...», 1890) 625
Д. Д. Влагой «Трепет жизни молодой» — это тоже могло бы стать заглавием изборника его лучших стихов. Недаром слова трепет, дрожь, трепещут, дрожат — в том особом музыкальном смысле, который придает им Фет,— одни из самых излюбленных слов его поэтического словаря. И своему творческому обету Фет остался верен до самого конца. Время для новых песнопений было не менее, если не более неблагоприятным, чем в 60-е годы, когда он вовсе было ушел из поэзии. Боевому, подъемному общественному пафосу того времени была наиболее адекватна «муза мести и печали» Некрасова. Переходной поре 80-х годов, когда волна революционного народничества спала, а новая волна, порожденная начинавшимся выходом на историческую авансцену рабочего класса, еще не поднялась, оказалась особенно близка и созвучна муза гражданской скорби и уныния, голос которой зазвучал в вышедшем в том же 1885 г., что и II выпуск фетовских «Вечерних огней», первом и единственном сборнике стихов молодого двадцатитрехлетнего Надсона. По своей поэтической силе дарование Надсона было несоизмеримо с гением Некрасова, но стихи его в широких слоях читающей публики сразу же приобрели популярность едва ли не большую, чем популярность в свое время некрасовских стихов. Стихи певца соловья и розы Фета снова оказались не ко времени. Мало того, в предисловии к III выпуску «Вечерних огней», вышедшему через три года после появления сборника надсоновских стихов, он с присущей ему агрессивностью выступил против поэзии «гражданской скорби», т. е. по существу против Надсона и его восторженных поклонников. Все это определило литературную судьбу «Вечерних огней», еще гораздо №
Мир как tipäcofü белее суровую, чем прижизненная судьба предшествовавшего творчества Фета. Несмотря на их крайне ограниченные тиражи (всего по нескольку сот экземпляров), они оставались нераспроданными, в то время как сборник стихов Надсона переиздавался чуть ли не каждый год (за тридцать с небольшим лет выдержал 29 изданий!). Узнав от Фета о скором выходе очередного, IV выпуска «Вечерних огней», Полонский писал ему: «Жду и буду ждать твоих „Вечерних огней4. Хотелось бы сказать: все ждут... весь наш интеллигентный мир ждет огней твоих,— но увы! этого никто не скажет» 185. Действительно, сколько-нибудь широкому читателю того времени стихи Фета были и чуждыми, и просто неизвестными. Способствовала этому и резко антифе- товская позиция большинства критиков, которые либо замалчивали его стихи, либо отзывались о них в самом пренебрежительном (вспомним отзыв Михайловского), а порой и грубо-издевательском тоне. Известность фе- товских «Вечерних огней» ограничивалась лишь небольшим кругом друзей, к которым, правда, принадлежали, как мы знаем, такие квалифицированные читатели, как Лев Толстой, Владимир Соловьев, Страхов, Полонский, Алексей Толстой, Чайковский. В это крайне незначительное число подлинных ценителей фетов- ской лирики входило и несколько молодых поэтов — Голенищев-Кутузов, Случевский, К. Р. и, как это ни покажется на первый взгляд неожиданным, его главный в ту пору литературный антагонист — Надсон. Резко выступая против глумливых наскоков на Фета критиков, которыми его стихи «были совершенно затоптаны 185 Письмо от 12 ноября 1890 г. (ЯД). 627
Д. А- Благой в грязь», Надсон, оговаривая свое «малое сочувствие» теории «искусства для искусства», вместе с тем, подобно Некрасову и Чернышевскому, высоко оценивал художественность фетовской лирики: «...пусть его поэзия из трех элементов — истины, добора и красоты — служит только одной красоте,— писал он,— спасибо и за это: „овому дан талант, овому два"»186. Друзья организовали торжественный пятидесятилетний юбилей поэтической деятельности Фета. Однако исключительная ограниченность читательской аудитории в нем, как во всяком писателе, не могла не вызывать чувств глубокой горечи и затаенной печали. Это звучит и в его стихах «На пятидесятилетие музы» (особенно в первом из них: «Нас отпевают...») и в совсем небольшом предисловии к IV выпуску «Вечерних огней», в котором, несмотря на демонстративно подчеркиваемое им «равнодушие» к «массе читателей, устанавливающей так называемую популярность», явственно пробиваются грустные нотки. Стали одолевать Фета и старческие недуги: резко ухудшилось зрение, терзала «грудная болезнь», сопровождавшаяся приступами удушья и мучительнейшими болями, о которых он писал, что ощущает, будто слон наступил ему на грудь. Тем не менее он и в свои последние годы по-прежнему вел напряженную литературную работу, переводил, подготовлял к печати не только очередной V выпуск «Вечерних огней», но и новое большое издание всех своих стихов. Продолжал биться в нем и тот творческий поток, в неиссякаемую молодость и свежесть которого так верил в свое время 186 статья «Поэты и критика».— С. Я. Надсон. Поли. собр. соч., т. И. Пг,, 1917, стр. 314. 628
Мир как kpäööTä Лев Толстой. Причем в отличие от написанных во время предсмертной болезни тютчевских стихов, являющих трагическое зрелище распада, умирания заживо его гениального поэтического дарования, многие стихи Фета его предсмертных лет и по своему художественному совершенству (среди них — мы видели — имеются величайшие шедевры его лирики), и по своему тону не уступают лучшим периодам творчества поэта. «Полуразрушенный, полужилец могилы» (так начинается одно из его стихотворений), он продолжает петь о «таинствах любви», всем своим творческим «трепетом» — шестым чувством поэта — отзывается на по- прежнему созвучный ему трепет природы, молодости, красоты («Еще люблю, еще томлюсь перед всемирной красотою»). В стихах, написанных за несколько месяцев до смерти,— 12 июня 1892 г. («Ночь лазурная смотрит на скошенный луг...») снова возникают перед ним дальние, но переживаемые,как сейчас, как все то же поэтическое «теперь», воспоминания, реет милый образ, слышится знакомый зов, шёпот «о восторге свиданья». Последнее стихотворение Фета, до нас дошедшее, носит дату 23 октября 1892 г., а меньше чем через месяц, 21 ноября, дышать Фету не стало мочи, и он скончался от своей застарелой «грудной болезни», осложненной бронхитом. Так гласила официальная версия вдовы поэта и его первого биографа Η. Н. Страхова. На деле все было не так просто. Подобно рождению Фета, и его смерть оказалась окутанной покровом густой тайны, раскрывшейся окончательно лишь почти четверть века спустя. За полчаса до смерти Фет настойчиво пожелал выпить шампанского, а когда жена побоялась дать его, послал ее к врачу за разрешением. Оставшись вдвоем со своей 629
4· 4- Влагой секретаршей, он продиктовал ей, но Не письмо, Как обычно, а записку совсем- необычного содержания: «Не понимаю сознательного преумножения неизбежных страданий, добровольно иду к неизбежному». Под этим он сам подписал: «21-го ноября Фет (Шеншин)». Затем он схватил стальной стилет, лежавший на его столе для разрезывания бумаги. Секретарша бросилась вырывать его, поранила себе руку. Тогда Фет побежал через несколько комнат в столовую к буфету, очевидно, за другим ножом и вдруг, часто задышав, упал на стул. Это был конец. Формально самоубийство не состоялось. Но по характеру всего происшедшего это было, конечно, заранее обдуманным и решенным самоубийством. Ведь в том крайне тяжелом болезненном состоянии, в котором он находился, самоубийственным, вероятно, был бы — и Фет знал это — и бокал шампанского. Самоубийства обычно рассматриваются как проявления слабости. В данном случае это было проявлением силы. Актом той «железной» фетовской воли, с помощью которой он, одолев преследовавшую его многие десятилетия несправедливую судьбу, сделал, в конце концов, свою жизнь такою, какою хотел, он «сделал», когда счел это нужным, и свою смерть 187. * Вскоре после кончины Фета начался и решительный поворот в литературной судьбе его поэтического творчества. 187 Подробнее см. В. С. Федйна. А. А. Фет (Шеншин), стр. 47—53. 630
Мир как красота После выхода I выпуска «Вечерних огней» Страхов в коротком отзыве на него писал: «Не всякому времени дается чувство поэзии. Фет точно чужой среди нас и очень хорошо чувствует, что служит покинутому толпою божеству»188. И в самом деле, в 80-е годы, в отличие от 40-х, гонения на стихи не было. Они в изобилии печатались в журналах, выходили отдельными сборниками, но художественный уровень всей этой массовой продукции по сравнению с великими образцами прошлого от Пушкина до Некрасова резко понизился; они далеко уступали художественной прозе тех лет, занимая в иерархии литературных родов весьма скромное место. Положение резко изменилось в 90-е годы и в особенности в первые десятилетия XX в. Уже в середине 90-х годов в литературе выступило несколько крупных поэтов, создателей нового, неоромантического течения — русского символизма, в значительной степени именно на лирике Фета воспитавших в себе «чувство поэзии» и потому сумевших поднять культуру стихотворной речи на новую высокую ступень, снова вывести стихи в первые ряды литературы. Зачинатель и «вождь» нового течения, Валерий Брюсов демонстративно ориентировался на образцы западноевропейского, преимущественно французского «декадентства», но вместе с тем «проповедовал», помимо Тютчева, и Фета189. И это было вполне закономерно. Никакой прямой связи с западноевропейским модернизмом у Фета не было. Его достаточно широкие литературные симпатии не простирались, однако, дальше 188 Я. Страхов. Заметки о Пушкине..., стр. 224. '89 Валерий Брюсов. Дневники. ОД., 1927, стр. 112. QU
Д. Д. Благой Гейне и Гюго. Но за свою долгую жизнь в литературе он, следуя внутренней логике русского литературного развития и совершенно независимо от развития той же французской поэзии второй половины XIX в., прошел типологически сходный путь. Уже почти с самого начала, с 40-х годов, романтизм Фета — его поэзия, способная улавливать «момент, самобытно играющий собственною жизнию» 190 (основная, по Фету, задача истинного искусства), неуловимо музыкальные впечатления, зыбкие душевные движения в их, как и в природе, окружающей человека, «трепете», «дрожи», живой динамике переливов красок и звуков, «волшебных изменений милого лица», «непрестанных колебаниях», «переходах, оттенках», диалектическом сочетании противоположностей — был окрашен чертами, которые значительно позднее получили название «импрессионизма». По утонченности поэтического восприятия, в частности особенной чуткости к ароматам, Фет — явление, аналогичное Бодлеру и Верлену. Ощущение им «музыки» как гармонической первоосновы жизни и искусства равнозначно знаменитому лозунгу Верлена «De la musique avant toute chose» («Музыка прежде всего»). С Бодлером роднит его и культ красоты, однако принципиально противопоказанной, по Фету, каким-либо «цветам зла». Вообще, в отличие от западноевропейских «декадентов», мир поэзии Фета — романтический вариант пушкинской поэзии действительности — не содержит в себе «ни тени болезненности, никакого извращения души... Недаром он питает такую великую любовь к Го- 190 а Фет. Письма из деревни.— «Русский вестник», 1863, январь, стр. 444, №
Мир как красота ранйю й Вообще к Древним; он сам отличается совершенно античною здравостью и ясностью душевных движений, он нигде не переходит черты, отделяющей светлую жизнь человека от всяких демонических областей. Самые горькие и тяжелые чувства имеют у него бесподобную меру трезвости и самообладания» 191. И за немногими отдельными исключениями (например, стихотворение «Добро и зло») это так и есть. Это же отличает его и от «декадентских» моментов, в изобилии имевшихся в русском символизме. Но чувству поэзии, чувству красоты учились у Фета, помимо Брюсо- ва (фетовские традиции в его поэзии, сказавшиеся в ней с самого начала и до самого конца, очень велики и разнообразны), все крупнейшие поэты и художники русского символизма — и Бальмонт, и Андрей Белый, и Александр Блок. Белый характерно вспоминает, как Фет его, тогда восемнадцатилетнего юношу, посвятил в тайны поэзия: «Встреча с поэзией Фета— весна 1898 года; место: вершина березы над прудом: в Дедове; книга Фета — в руках; ветер, качая ветки, связался с ритмами строк, заговоривших впервые» 192. «Вечерние огни» Фета стали утренней зарей и для творчества Александра Блока. Ощущение Фетом «музыки» мира, своеобразно преломившееся в поэзии Блока и в его лирической публицистике, песенный лад и строй фетовской лирики, мотивы «радости-страданья», отдельные фетовские образы (к примеру, ими насыщена блоковская «Ночная Фиалка»), лексика, интонационные ходы — все эти схожие черты свидетельствуют о преемственной связи поэтов. Как видим, 191 Я. Страхов. Заметки о Пушкине, стр. 228—229. 192 Андрей Белый. Начало века. М.—Л., 1933, стр. 28. 633
4· Д. Влагой Фет явился наиболее живым и еще более непосредственным, чем поэзия Тютчева, связующим звеном между двумя завитками спирали — русским романтизмом первых десятилетий XIX в. и неоромантизмом рубежа XIX—XX вв., между Жуковским и Блоком. Со времени русского символизма лирика Фета перестала быть достоянием лишь узкого круга друзей его музы, прочно вошла в сознание «всего интеллигентного мира». Однако окончательно определилась сложная и такая нелегкая для поэта литературная его судьба только в наше время. «Народность» стихам Фета — их все растущую на наших глазах популярность принес, на первый взгляд парадоксально, но по существу вполне закономерно, как раз тот новый общественный строй, который, в представлении самого Фета, и, в особенности, Фета-Шеншина, должен был повести к неминуемой гибели не только его творчества, но и всего искусства — мира красоты — вообще. В этом отношении характерны строки одного из современных советских поэтов, метко очерчивающие весьма широкие границы этой популярности: «Вдали от всех парнасов и мелочных сует», поэта равно «врачуют» своим классическим стихом «ночующие» с ним в его «селе глухом» Некрасов и Афанасий Фет 193. Кое-кто в пылу увлечения шел даже дальше, готов был считать Фета чуть ли не значительнее Некрасова. Это, конечно, глубоко неверно во всех отношениях. Исторически Некрасов и Фет, которого Чернышевский справедливо считал вторым после Некрасова по силе 193 Владимир Соколов. Снег в сентябре. М., «Советская Россия», 1968. 634
Мир как красота дарования из всех современных ему поэтов 194, в отношении «духа века», как он проявлялся тогда в поэзии,— единство противоположностей. В период острой идеологической борьбы между революционными демократами и их противниками это единство имело резко антагонистический характер. Сохраняло оно его и в последующие десятилетия. Стоит напомнить, что во время революционного подъема 1905 г. и наступившей за ним реакции творчество наиболее крупных поэтов символизма, в какой-то мере даже Брюсов а и особенно Андрея Белого и Блока, стало развиваться в направлении от Фета к Некрасову. Однако в наши дни, в силу природы нашего социалистического общества, историческое единство противоположностей: Некрасов — Фет обретает гармонический характер. Они уже не противостоят друг другу, а одшн другого восполняют. Некрасов — величайший в нашей поэзии XIX в. носитель гражданской — революционной — мысли и слова. Лирика Фета, достигшая наибольшего расцвета в период «Вечерних огней», не только доставляет огромное эстетическое наслаждение. На лучших образцах ее можно, как подчеркивали и сам Некрасов, и Чернышевский, и Лев Толстой, и Страхов, учиться «чувству поэзии», восприятию и постижению прекрасного. Ныне, когда так остро стал вопрос о важности,, наряду с гражданским, патриотическим и эстетического воспитания всего советского народа, подрастающих поколений,— это придает поэзии Фета еще большее значение. Д. Б л а г о й- 194 Я. Г. Чернышевепий. Поли. собр. соч., т. XII, стр. 695,
СОСТАВ И ПРИНЦИПЫ ИЗДАНИЯ В настоящем издании впервые соединены вместе четыре выпуска последних прижизненных сборников стихов Фета, вышедших под общим названием «Вечерние огни» в 1883, 1885, 1889 и 1891 гг. и с тех пор не переиздававшихся. Из переписки Фета известно, что в подготовке их к печати принимали ближайшее участие некоторые его друзья и особенно большое — философ и критик Н. Н. Страхов, а также философ и поэт В. С. Соловьев, которому, как свидетельствует дарственная надпись Фета («зодчему этой книги»), очевидно, принадлежит композиция 1 выпуска «Вечерних огней». Во время подготовки III выпуска, 5 июля 1887 г., Страхов и Соловьев приехали в имение Фета Воробьевку. 6 июля в письме к К. Р. (великому князю Константину Константиновичу, подписывающему свои стихи этими инициалами — Константин Романов) Фет писал о том, что три дня «велись беседы» его «...с тонким знатоком поэзии В. С. Соловьевым, с одной стороны, и тончайшим критиком Η. Н. Страховым, который и на этот раз улучил время для просмотра сорока пяти моих стихотворений, предназначенных осенью к напечата- нию отдельным, третьим, выпуском „Вечерних огней". При этом он так был строг, что вынудил во многих местах Соловьева заступиться за меня, грешного. Из- 63G
Принципы издания лишне прибавлять, как глубоко я им признателен» 1. После выхода III выпуска в ответ на замечание Я. П. Полонского в ряде грамматических неточностей Фет писал ему 23 января 1888 г.: «...что касается <...) моих неряшеств, то приписываю их главным образом недосмотрам дорогого Николая Николаевича Страхова, без проверки которого ничего не печатаю». Летом 1890 г., когда Фет готовил к изданию IV выпуск «Вечерних огней», в Воробьевку приехали Η. Н. Страхов и давний друг Фета Я. П. Полонский. 8 августа Фет писал К. Р.: «Несмотря на обуявшую Страхова лень, я принудил его рассмотреть пятьдесят моих стихотворений, предназначенных в 4-й выпуск „Вечерних огней". Стихотворений шесть мы окончательно вычеркнули; зато многие при помощи поправок получили определенность и ясность». 14 октября Фет сообщал ему же, что Страхов «...не оставил ни одного почти стихотворения без исправления». Однако все многочисленные исправления, внесенные Страховым (пунктуационные, стилистические и тем более смысловые), сделаны с ведома и одобрения поэта, а при чтении корректуры были им оставлены и тем самым авторизова- 1 Переписка Фета с К. Р. за 1886—1889 гг. хранится в Отделе рукописей, Института русской литературы АН СССР (Пушкинского дома), ф. 137, jsfi 75; за 1890—1892 гг.—ф. 137, № 76; письма Фета к Я. П. Полонскому 1887—1892 гг. хранятся там же, шифр: 11.8436 LXIX 6.2; письма Полонского к Фету—гам же, шифр: 11.84з| LXIX 6.2 — 11.84з| LXIX 6.2; письма Фета к Страхову 1877—1880 гг.— в Отделе рукописей Гос. библиотеки им. В. И. Ленина, ф. 315.4.25; письма Страхова Фету за 1877—1883 гг.— там же, ф. 315. 11.27—öl, за 1884—1892 гг.—в Отделе рукописей Пушкинского дома, шифр: 20.290 /С XXX VIII 6/1 — 20.290 С XXX VIII 6AV; переписка Страхова и К. Р. за 1887—1894 гг.— там же, ф. 137, Μ 74. 6ß7
Μ. Α. Соколова иы. Поэтому все стихотворения печатаются нами по тексту «Вечерних огней» с соблюдением особенностей пунктуации этих изданий и лишь с исправлением имеющихся явных опечаток по рукописным и печатным источникам, что оговаривается каждый раз в примечаниях (сохраняются по тексту издания «Вечерних огней» также рисунок стиха и строфика). Отсутствие автографа в примечаниях не указывается. В настоящем издании полностью соблюдается композиция выпусков: в первом стихотворения разбиты на тематические разделы, а в последующих идут подряд с общей нумерацией. Воспроизводятся и имеющиеся в «Вечерних огнях» авторские даты; там, где они отсутствуют, датировка дана в примечаниях. Большей частью она подсказывается датой письма, при котором стихотворение было послано друзьям поэта. Однако нередки случаи, когда время написания не поддается точному определению. По справедливому замечанию новейшего исследователя и редактора наиболее авторитетных советских изданий Фета Б. Я. Бухшта- ба: «Хронологию стихов Фета надо признать одной из самых темных проблем его изучения» 2. Сам Бух- штаб сделал попытку датировать стихи по месту нахождения их в рукописных тетрадях Фета. Однако поэт не записывал стихотворений в хронологической последовательности. Например, одна из его рукописных тетрадей велась начиная с 1859 г. и кончая 1885 г. Двадцать шесть лет Фет вписывал в нее стихотворения, по многу раз и в разные годы возвращаясь к ним, переделывая, внося новые стихотворения в оставшиеся пустыми страницы, заполнял чистые обороты. Эти 2 «Литературное наследство», т. 22—24. М., 1935, стр. 601. 638
Принципы изданий. многослойные й разновременные записи, в которых подчас сонет 60-х годов соседствует с переводом 80-х годов,— не могут служить твердым основанием для датировки. К III тому Полного собрания стихотворе- ний под ред. Б. В. Никольского 3 приложен хронологический указатель стихотворений. В нем много ошибок и неточностей (см. об этом в статье Н. Н. Черногубо- ва «К хронологии стихов Фета») 4. Но при составлении указателя Никольский имел возможность пользоваться утерянными ныне тетрадями Фета, и указаниями секретаря поэта Екатерины Владимировны Федоровой. Поэтому при отсутствии других данных для датировки нами дается в примечаниях ссылка на этот указатель. В настоящем издании печатаются стихотворные переводы Фета, которые включены поэтом в сборники «Вечерних огней», в том числе и те, которые не вошли ни в одно советское издание стихотворений поэта: «Послание к Пизонам» Горация, «Дюпон и Дюран» Мюссе, «Филемон и Бавкида» из книги «Метаморфоз» Овидия. В качестве «Дополпения» публикуется «пятый» выпуск «Вечерних огней», готовившийся поэтом к изданию, но в печати не появившийся. История его создания такова. После выхода последнего, IV, выпуска «Вечерних огней» в 1891 г. (цензурное разрешение 31 октября 1890 г.) Фет начинает собирать вновь создаваемые им стихотворения для следующего выпуска. 4 ноября 8 Полное собрание стихотворений А. А. Фета. Под ред. Б. В. Никольского, тт. I—III, СПб., изд. А. Ф. Маркса, 1901; 2-е изд.— 1910 г. 4 «Северные цветы на 1902 г.». М., стр. 215—224. 639
Μ. Α. Соколова 1891 г. он сообщал К. Р., что набирает «новую тетрадку „Вечерних огней"». Одновременно поэт готовил издание собрания своих стихотворений. Однако болезнь и смерть помешали осуществлению обоих замыслов. Сразу же после кончины поэта (умершего 21 ноября 1891 г.) Η. Н. Страхов и К. Р. начинают работу по собиранию рукописных материалов для издания посмертного собрания его стихотворений (см. переписку Страхова с К. Р., хранящуюся в Отделе рукописей Пушкинского дома в Ленинграде). Вдова поэта Мария Петровна Шеншина пересылает для этого К. Р. все рукописи поэта последних лет, в том числе две неизданные тетради стихотворений, намечавшихся к изданию в качестве нового выпуска «Вечерних огней», и авторский список произведений, которые Фет намеревался включить в собрание стихотворений. После большой подготовительной работы Страхов и К. Р. издают в 1894 г. «Лирические стихотворения А. Фета»5. Положив в основу план издания, составленный Фетом, редакторы изменили его композицию. Перенеся по своему усмотрению стихотворения Фета из одного отдела в другой, они выделили «Вечерние огни» в особый отдел, также изменив в нем порядок стихотворений и расположив их в хронологической последовательности. Кроме четырех выпусков «Вечерних огней», они образовали отдел «Из пятого выпуска», который, как пишет Страхов в предисловии, «уже был подготовлен для издания самим Фетом». 14 марта 1894 г. К. Р. сообщал Страхову: «...ввиду того, что пятый выпуск „Вечерних огней", хоть и был подготовлен к печати, но на свет еще не появлялся, я полагаю, что в нем сле- 5 «Лирические стихотворения А. Фета», ч. I и И. СПб., 18947 640
Принципы издания довало бы расположить стихотворения в хронологическом порядке. Для этого следовало бы IX стихотворение (стр. 211) поставить на место IV (перенеся его на стр. 206), а от IV вплоть до VIII-го включительно все пять пьес в том же порядке поместить под цифрами V, VI, VII, VIII и IX». Из письма К. Р. Страхову от 23 апреля 1894 г. видно, что кроме того составители посмертного собрания сочинений Фета перенесли ряд стихотворений из «Вечерних огней» в другие разделы (см. примеч. к стих. «Барашков буря шлет своих...»). Значительной правке Страхова подверглась и авторская пунктуация. 27 октября 1893 г. К. Р, писал Страхову: «Благодаря исправленным вами знакам препинания многие стихотворения, которых я просто не понимал, получили для меня свою надлежащую прелесть...». Тетради с подготовленным Фетом новым выпуском «Вечерних огней» не сохранились, и потому мы не располагаем точными данными, какие стихотворении хотел он в нею включить6. До сих пор представление об этом последнем выпуске читатели имели только по выборочной публикации Страхова в издании 1894 г., где он состоял из следующих стихотворений: I. «Алмаз»;, И. «Теснее и ближе сюда!»; III. «Из тонких линий идеала...»; IV. «Если б в сердце тебя я не грел, не ласкал...»; V. «Весь вешний день среди стрем- 6 Издание полного собрания стихотворений Фета, осуществленное в 1901 г. В. В. Никольским, никак не может приниматься во внимание при изучении состава «Вечерних огней». Никольский произвольно разбил стихи поэта на новые разделы и придумал для них свои названия («Сны», «Бессонница», «Сердце» и т. п.). В «Вечерние огни» он внес все философские стихи поэта, распределив их по одиннадцати разделам. 21 А* А. Фет 641
Μ. Α. Соколова ленья...»; VI. «Безобидней всех и проще...»; VII. «Завтра я не различаю...»; VIII. «Я слышу — и судьбе я покоряюсь грозной...»; IX. «За горами, песками, морями...»; X. «Роящимся мечтам лететь дав волю...»; XI. «Я говорю, что я люблю с тобою встречи...»; XII. «Давно в любви отрады мало...»; XIII. Месяц и роза; XIV. «Ель рукавом мне тропинку завесила...»; XV. «Почему»; XVI. «Не отнеси к холодному бесстрастью...»; XVII. «Не могу я слышать этой птички...»; XVIII. «Рассылался смехом ребенка...»; XIX. «Когда, смущенный, умолкаю...»; XX. «Она ему — образ мгновенный...»; XXI. «Тяжело в ночной тиши...» Однако известно, что, во-первых, Страхов и К. Р. опубликовали не все подготовленные Фетом стихотворения, а лишь часть их (так же, как они публиковали стихотворения «Из первою выпуска „Вечерних огней"», «Из второго...» и т. д.); во-вторых, как мы уже говорили, расположили их в одном хронологическом ряду. Между тем хронология стихов никогда не была для самого Фета композиционным принципом, и все стихотворения в прижизненных выпусках «Вечерних огней» располагались им отнюдь не в порядке их написания. В настоящем издании сделана попытка восстановить состав и композицию V выпуска «Вечерних огней» по сохранившемуся оглавлению для собрания стихотворений, составленному в 1892 г. Фетом7. В Отделе рукописей Государственной Библиотеки им. В. И. Ленина в Москве имеются три оглавления, на- 1 См. о нем: Б. Я. Бухш-таб. Судьба литературного наследства А. А. Фета. Обзор. — «Литературное наследство», т. 22—24. М., 1935, стр. 582—583. 642
Принципы издания писанные: рукой секретаря Фета — Е. В. Федоровой, Вл. Соловьевым и К. Р. Первый список представляет собой оглавление, составленное, очевидно, самим Фетом для предполагавшегося издания его стихотворений отдельной книгой. Список стихотворений, написанный рукой К. Р.,— более поздний и представляет собой черновой план готовившегося им посмертного издания 1894 г. Это оглавление было составлено на основании изучения всех рукописных материалов, переданных К. Р. М. П. Шеншиной, в том числе тетрадей с неизданными стихотворениями, предназначавшимися для V выпуска «Вечерних огней», а также двух выше упомянутых оглавлений. В оглавлении, написанном рукой Е. В. Федоровой (назовем его условно «списком Фета»), стихотворения разбиты на отделы: «Море», «Мелодии», «Гадания» и др. без выделения «Вечерних огней» в особый отдел. Стихотворения из выпусков «Вечерних огней» рассредоточены по другим отделам. Около каждого стихотворения помечено, из какого выпуска «Вечерних огней» или сборника (например, издания 1863 г.8) взято данное стихотворение. Около стихотворений последних лет стоят пометки «Из неизданного». К. Р., изучая Фетов- ский список, около каждого стихотворения поставил своей рукой страницы сборников, где они были опубликованы. Около же стихотворений, помеченных неизданными, он ставит римские цифры, взятые, по-видимому, из неизданных тетрадей и, следовательно, обозначавших порядковый номер расположения их для издания V выпуска «Вечерних огней» (предыдущие 8 «Стихотворения А. А. Фета», ч. I—II. М., изд. К. Солда- тенкова, 1863. 21* 543
Μ. Л. Соколова три выпуска также шли под номерами). В списке, составленном К. Р., также помечены порядковые номера, совпадающие, за исключением двух случаев, с номерами из оглавления Фета. (Сопоставив номера стихо* творений, включенных Страховым и К. Р. в раздел «Из пятого выпуска „Вечерних огней"» в издании 1894 г., с теми номерами, которыми помечены зти же стихотворения в списке Фета, можно наглядно увидеть перестановки, которые были сделаны издателями.) Следовательно, отобрав в списке неизданные стихотворения из разных отделов и расположив их в порядке помеченных К. Р. номеров,— мы получим примерный состав и композицию подготовленного Фетом V выпуска «Вечерних огней». Естественно, что восстановленный таким образом состав его будет все же приблизительным, поскольку, во-первых, у нас нет уверенности, что выпуск должен был состоять только из указанных в списке пятидесяти пяти, а не большего количества стихотворений. Возможно, что не все стихотворения, предназначавшиеся для последнего выпуска «Вечерних огней». Фет намерен был поместить в собрание сочинений, Часть из них поэтому могла не войти в оглавление и осталась в не дошедших до нас тетрадях. Во-вторых, в восстановленном по пометкам К. Р. оглавлении «Вечерних огней» не хватает пяти номеров: XXXVI, XXXVII, XXXVIII, XXXIX и XLVII. Возможно, К. Р. забыл пометить пять стихотворений номерами, возможно же, что эти стихотворения сознательно не были включены Фетом в готовившееся им собрание стихотворений. Изучив указанные оглавления, издание 1894 г. и переписку издателей, можно сделать некоторые предположения относительно двух отсутствующих стихо- 6 U
Принципы издания творений. Так, 21 февраля 1893 г. К. Р. обратился за разъяснением к вдове поэта: «Пересматривая данное мне вами,— сообщал он,— писанное рукою Екатерины Владимировны оглавление, я напал на следующие пять стихотворений, помеченных неизданными и ненапечатанными: „Бедный мальчик", „Как вешний день, твой лик" „Сердце желанием", „Алмаз" и „Теснее и ближе". В оставленных вами у меня двух тетрадях неизданных стихотворений упомянутых пяти пьес нет»9. Ответ М. П. Шеншиной нам неизвестен. Однако ясно, что первое из них просто шло под другим названием: «Дай-ка няне» и было после ответа едовы поэта помечено К. Р. номером LH. Второе стихотворение было неверно помечено Федоровой, как ненапечатанное. Оно вошло в IV выпуск «Вечерних огней». Стихотворение «Сердце желанием» было действительно не напечатано. Однако в издании 1894 г. Страхов и К. Р. поместили его не в разделе «Вечерних огней», а в отделе «Посланий», под заголовком: «Великому князю Константину Константиновичу и Бел. княгине Елисавете Маврикиевне при взгляде на их портреты». В списках под номером LIII значится стихотворение «Великому князю и Елисавете Маврикиевне». Ненапечатанных стихотворений, им посвященных, имеется два: «Сердце желанием встречи томимо..,» и «Когда дыханье множит муки...» Какое из них должно было войти в V выпуск — неизвестно. Условно мы помещаем второе из них, так как «Сердце желанием...» было написано 4 июня 1889 г., т. е. до выхода еще IV выпуска «Вечерних огней». Последние 9 Отдел рукописей Института русской литературы АН СССР (Пушкинского дома). 645
Μ. Α. Соколова же два стихотворения: «Алмаз» и «Теснее и ближе...» в оглавлении так и остались не помеченными номерами. Оба эти стихотворения, в отличие от остальных, вошедших в V выпуск и написанных поэтом в последние два года его жизни, созданы им в 1887 г., но не были включены ни в III, ни в IV выпуски. Однако в издании 1894 г. оба стихотворения были введены в раздел V выпуска «Вечерних огней». Не видя тетради Фета с V выпуском, мы не можем сказать, является ли включение их в «Вечерние огни» в посмертном издании 1894 г. произволом редакторов или сам поэт предполагал включить их в последний выпуск. В настоящем издании мы условно помещаем их в конце выпуска без номеров (хотя в издании 1894 г., где все стихотворения расположены в хронологическом порядке, «Алмаз» шел под № 1, а «Теснее и ближе...» под № 2). Наша публикация является первой попыткой восстановить утерянный выпуск последних стихотворений поэта. Сложная текстологическая проблема V выпуска «Вечерних огней» требует дальнейшего изучения. Тексты стихотворений V выпуска печатаются нами по изданию 1894 г., так как его составители располагали утерянными ныне тетрадями Фета с последними прижизненными пометами поэта. Не видя этих тетрадей, мы не можем знать, какие исправления, по сравнению с сохранившимися автографами или более ранними публикациями стихотворений, принадлежат Страхову, а какие являются последней правкой самого поэта. В разделе «Другие редакции и варианты» даются разночтения всех сохранившихся рукописных и печатных источников. В настоящем издании впервые все тексты сверены с автографами или авторизованными 64&
Принципы изданий описками стихотворений, регулярно посылаемых поэтом в письмах своим друзьям: Л. Н. Толстому, Η. Н. Страхову, Я. П. Полонскому, К. Р. «Не только живые люди могут засвидетельствовать, с какой признательностью я ловлю все замечания по поводу моих работ,— писал Фет 17 февраля 1891 г. Полонскому,— но и покойный Тургенев неоднократно выставлял на вид это мое качество». Из 314 стихотворений, входящих в выпуски «Вечерних огней», для 98 сохранились письма с текстами этих стихотворений. К сожалению, многие письма Фета утеряны (например, письма к Страхову конца 80-х годов). Все разночтения ранних редакций стихотворений, посланных в письмах, помещены в настоящем издании в разделе «Другие редакции и варианты»; критические замечания друзей, с учетом которых Фет в дальнейшем перерабатывал свои произведения, даны в примечаниях. Нами приводится большое количество как опубликованных, так и никем и нигде не опубликованных выдержек из писем, хранящихся в архивах. Тем самым наиболее полно воссоздается творческая история стихотворений (Печатные прижизненные отзывы о стихотворениях, содержащиеся в рецензиях на выход в свет отдельных выпусков «Вечерних огней» мы не имеем возможности отразить в настоящем издании. См. библиографию в кн.: В. С. Федйна. А. А. Фет. Материалы к характеристике. Иг., 1915 г.). В последние ι оды яшзни Фета его друзья часто жаловались на неразборчивость почерка поэта. Поэтому большинство писем написаны его секретарем Екатериной Владимировной Федоровой. Своей рукой поэт дописывал лишь заключительные строки писем. Тексты стихотворений, посылаемых в письмах и также пере- 647
Μ. Α. Соколова писанных Федоровой (возможно написанных иногда и под диктовку), мы называем в примечаниях «авторизованным текстом», а не списком. Научно-справочный аппарат включает кроме примечаний, библиографию музыкальных произведений на стихи Фета, входящих в «Вечерние огни». Тексты стихотворений и примечания к ним подготовлены М. А. Соколовой при участии Η. Η. Г рамоли- ной (переводы Фета. Из Гете: «Прекрасная ночь», «Ночная песня путника», «Границы человечества»; из Уланда: «Бертран де Борн»; из Гейне: «Ты вся в жемчугах и в алмазах...», «Дитя, мы детьми еще были...»; из Шиллера: «Боги Греции»; из Саади: «Подражание восточным стихотворцам»; из Рюккерта: «Если ты меня разлюбишь...», «Пусть бы люди про меня забыли...», «Как мне решить, о друг прелестный...», «У моей возлюбленной есть украшенье...», «И улыбки и угрозы...», «Не хочу морозной я...»; «Песни кавказских горцев»; из Мюссе: «Дюпон и Дюран»; из Мери- ке: «Будь Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут с хвалою...»; из Катулла: «Тот богоравный был избран судьбою...»; из Овидия: «I элегия», «II элегия», «V элегия»; «Филемон и Бавкида»; К. Горация Флакка. «О поэтическом искусстве. К Пизонам»; из Гете: «Рыбак», «Зимняя поездка на Гарц»; из Μ ерике: «Как красив на утренней заре...») М. А, Соколова
ПРИМЕЧАНИЯ ВЫПУСК ПЕРВЫЙ «Окна в решетках, и сумрачны лица.,.» (Стр. 7) Впервые — ВОи стр. 3 Написано не позднее декабря 1882 г. (Цензурное разрешение выпуска: 28 декабря 1882 г.). Элегии и думы «Не первый год у этих мест...» (Стр. 8) Впервые — РВ, 1864, № 3, стр. 138. В ВОх вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 21 — ранняя редакция стихотворения с правкой трех слоев: при написании, при подготовке к публикации в РВ и для ВО. В Хрон. указ. датируется 1863 г. «Томительно-призывно и напрасно.,.» (Стр. 9) Впервые — «Заря», 1871, № 3, стр. 32. В ВОх помещено с значительными отличиями от первой редакции. Автограф в Тетр. II, стр. 77 представляет собой раннюю редакцию (совпадающую с текстом первой журнальной публикации) с более поздней правкой. Написано не позднее марта 1871 г. в Хрон. указ. датируется ошибочно 1879 г. «Ты отстрадала, я еще страдаю...» (Стр. 10) Впервые — РР, 1879, № 5, стр. 78, под заглавием: «Отошедшей». В ВО\ вошло с изменениями. Авто- 649
Примечания графы: в Тетр. //, стр. 124 об., с заглавием «Отошедшей» и датой: «4 ноября 1878» и в письмах Фета к Л. Н. Толстому от 4 ноября 1878 г. и 2 января 1879 г. (ГМТ). В письме от 4 ноября, Фет писал: «...посылаю только что оконченное сегодня стихотворение. Прочтите его графине,— и что скажете оба? Без вашего общего суда не напечатаю.— Я им лично доволен. Обратите внимание на технику и фактуру. Видно, что свое, не выдуманное» (Толстой. Переписка, стр. 376). 22 ноября Л. Н. Толстой ответил: «...стихотворение ваше прекрасно-роженое, как все ваши прекрасные вещи. Я бы желал переменить „властительному маю", но знаю, что это нельзя. С женой мы о вас, как человеке и друге и как о поэте, всегда вполне совпадаем» (Толстой, т. 62, стр. 453). 2 января 1879 г. Фет вторично послал Толстому стихотворение уже с заглавием «Отошедшей» и с измененной по замечанию писателя 7-й строкой: «всевидящему» маю вместо: «властительному». С Л. Н. Толстым и его женой Фета связывала многолетняя дружба, начавшаяся через несколько лет после знакомства (в 1855 г.). Поэт часто наезжал с женой в Ясную Поляну. Фет «искренно любил Льва Николаевича не только как художника, но и как человека»,— вспоминал сын Толстого Сергей Львович. С. Л. Толстой отмечал, что Лев Николаевич ценил и любил очень немногих поэтов и «к числу этих немногих он относил Фета». Обширная переписка Фета с Толстым показывает, что, посылая Льву Николаевичу свои стихи, Фет внимательно прислушивался к его указаниям. В свою очередь Толстой ценил замечания поэта о его произведениях, прося делать их «поправдивее, т. е. по- резче» (Толстой, т. 61, стр. 125)./Подробнее об их взаимоотношениях в разные годы см. в кн.: Н. Н. Гусев. Лев Николаевич Толстой. Материалы к биографии с 1870 по 1881 год. М., Изд. АН СССР, 1963; в кн.: С. Л. Толстой. Очерки былого. Тула, 1965, гл. «А. А. Фет», стр. 346—353; в кн.: Толстой. Переписка. Вступ. статья С. Розановой, стр. XX-XXVIII. 650
Выпуск первый Alter ego (Стр. li) Впервые — «Огонек», 1879, № 8, от 12 февраля, стр. 163; затем РР, 1879, № 4, стр. 79. В ВОх вошло с изменениями. Автографы: в Тетр. II, стр. 116 об., в ГБЛ (ф. 502. 1. 14), с пометой: «„Огонек" № 7», представляющий собой редакцию, совпадающую с журнальным текстом, и в письме к Л. Н. Толстому от 19 января 1878 г. (ГМТ). «Между прочим, по обычаю посылаю стихотворение,— писал Фет,— не знаю, как написавшееся, но которое прошу прочесть графине Софье Андреевне, так как, по-моему, из живущих оно более всего подходит к ней. Вы знаете, что я в вашей критике ищу правду и не только вашим, но и ничьим мнениям не обижался» (Толстой. Переписка, стр. 352). 27 января Толстой благодарит поэта за стихотворение. «... Оно прекрасно! На нем есть тот особенный характер, который есть в ваших последних — столь редких стихотворениях. Очень они компактны, и сиянье от них очень далекое <...> В подробностях же вот что. Прочтя его, я сказал жене: „Стихотворение Фета прелестное, но одно слово нехорошо". Она кормила и суетилась, но за чаем, успокоившись, взяла читать и тотчас же указала на то слово, которое я считал нехорошим: „как боги"» (Толстой, т. 62, стр. 385). 31 января Фет ответил Толстому: «... Что касается: „как боги", то я, писавши, сам на него наткнулся, но тем не менее оставил. Знаю, почему оно вам претит — напоминает неуместную мифологию. Но вы знаете, что мысль всякую, а тем более в искусстве трудно заменить. А чем вы выразите то, что я хотел сказать словами: как боги? Словами: так властно, как черти с расширенными ноздрями, не только наслаждаясь, но и чувствуя свое исключительное господство, как в раю? Односторонне и бледно. Я подумал: ведь Тютчев сказал же: „По высям творенья как бог я шагал" и позволил себе: „Как боги". И ужасно затрудняюсь заменить эти слова. 651
Примечания О напечатании и не помышляю» (Толстой. Переписка, стр. 354—355). Видимо, в середине января 1879 г. Фет послал несколько своих стихотворений Η. Н. Страхову, который опубликовал их в «Огоньке» («А. А. Брже- ской», «Смерть», «Никогда»). 23 января 1879 г. он писал Фету: «... Я теперь хожу всегда с вашими стихотворениями в кармане и читаю их всегда, где только можно (...) действие стихов неотразимо, и что всего сильнее действует „Alter egou, как тому и следует быть» (ГБЛ). 24 февраля Страхов сообщил, что журнал «Огонек» напечатал стихи, «хотя и поставил „лилия" вместо „лилея"». Фет поблагодарил Страхова за хлопоты, а 23 марта писал: «„Огонек" получен и о лилии сокрушаюсь...» (ГБЛ). С Николаем Николаевичем Страховым (1826— 1896), литературным критиком и философом, Фет познакомился в 1876 г., в Ясной Поляне. В период создания «Вечерних огней» он стал основным советчиком, критиком и редактором стихотворений поэта. Его перу принадлежат рецензии на выпуски «Вечерних огней», написанные сразу же после выхода сборников (см. «Русь», 1883, № 24; «Новое время», 1889, № 4633) и несколько биографических очерков (в книгах: Α. Α. Φ е т. Издание 1894 г.; Фет А. А. Полное собр. стих., т. I. Пб., изд. А. Ф. Маркса, 1901 г.). Написано не позднее 19 января 1878 г. (на основании письма Фета к Толстому). Alter ego — второе я (лат.) Смерть (Стр. 12) Впервые — «Огонек», 1879, № 9, стр. 195. Автографы: в Тетр. II, стр. 126 об., с датой: «1878. 8» и в письме к Л. Н. Толстому от 2 января 1879 (ГМТ). Оценку стихотворения Толстой дал в письме от 31 января — 1 февраля 1879 г. (Т о л с τ о й, т. 62, стр. 469). Страхов намеревался поместить стихотворение Фета в «Русской речи», однако, как со- 652
Выпуск первый общает он Фету 24 февраля, редактор журнала А. А. Навроцкий просил изменить слово «простерть». Возмущенный поэт отвечал Страхову 3 марта: «Другие люди благодарили бы меня слезно, что я возобновил державинское совершенное „простерть". Протягивать — протянуть. Простирать — не значит „простереть" — „простерть". Кто же, как не стихотворцы, должны усекать неповоротливые слова. Стихотворная речь и адвокатская — только у ослов одна и та же» (ГБЛ). Среди звезд (Стр. 13) Впервые — РВ, 1876, № 12, стр. 781. Автограф в письме к Л. Н. Толстому от 22 ноября 1876 г. (ГМТ), в котором Фет писал: «Посылаю мое сегодняшнее стихогрешение» (Толстой. Переписка, стр. 325). Список стихотворения с авторской правкой — в Тетр. II, стр. 111. Толстой высоко оценил «философски поэтический» характер стихотворения, и считал лучшей в нем последнюю строфу — см. Толстой, т. 62, стр. 294 и 303. Датируется на основании письма к Толстому, 22 ноября 1876 г. 1. «Измучен жизнью, коварством надежды...» (Стр. 14—15) Впервые — BOh стр. 13. Автограф в Тетр. II, стр. 34 об.— 36,— ранняя редакция, где данное стихотворение (впоследствии названное первым) и следующее (названное вторым) представляли собой одно стихотворение со следующим порядком строф: 1) 1-я строфа из I стих.; 2) 1-я строфа из II стих.; 3) 2-я строфа из II стих.; 4) 3-я строфа из I стих.; 5) 4-я строфа из I стих.; 6) 5-я строфа из I стих.; 7) 3-я строфа из II стих.; 8) 6-я строфа из I стих. Эпиграф написан внизу страницы. При переработке Фет, зачеркнув 2-ю и 3-ю строфы, 653
Примечания заменил их новой: «Еще темнее мрак жизни вседневной...» Впоследствии же, готовя к изданию «Вечерние огни», он, добавив к двум вычеркнутым строфам третью (бывшую 7-ю), создал самостоятельное стихотворение (II). В Хрон. указ. датируется 1864 г. Эпиграф к стихотворению взят из книги Шопенгауэра «Parerga und Paralipomena», т. II, 29: «Равномерность движения времени во всех головах доказывает больше, чем что-либо другое, что мы все погружены в один и тот же сон, что все видящие этот сон, являются единым существом» (нем.). П. «В тиши и мраке таинственной ночи...» (Стр. 16) Впервые — ВО\, стр. 15. Автограф в Тетр. II, стр. 34 об.— 36 (см. прим. к стихотворению «Измучен жизнью, коварством надежды...»). В Хрон. указ. датируется 1864 г. 26 мая 1880 года К памятнику Пушкина (Стр. 17) Впервые — ВОи стр. 16. Автографы: в ЦГАЛИ (ф. 515. 1. 2) с заглавием: «На 26 мая 1880 года. К памятнику А. С. Пушкина» и в письме Фета от 12 мая 1880 г. на имя московского Общества любителей российской словесности (ГБЛ, ф. 315. 4. 8), в котором поэт писал: «Сердечно благодарю Общество за память обо мне и не имея, по нездоровью, возможности присутствовать на его заседаниях, приношу к подножию великого поэта мое старческое слово». Далее следуют два первые катрена стихотворения, написанного в честь открытия в 1880 г. памятника Пушкину в Москве. По случаю смерти императрицы праздник был перенесен с 26 мая (годовщины рождения Пушкина) на 6 июня. 654
Выпуск первый 7 и 8 июня на торжественных заседаниях Общества любителей российской словесности с речами о Пушкине выступили Тургенев, Достоевский и другие видные писатели. Стихотворение же Фета, полемически заостренное против революционно- демократической, гражданской поэзии, прочитано не было. 12 июня Страхов писал Фету: «... я ездил в Москву на праздник Пушкина, все видел и слышал, и составил описание всего торжества С··) Читал ваши чудесные стихи, написанные против праздника. Мне стало понятно, отчего их там публично не читали» (ГВЛ). 7 ...вавилонский крик,— По библейской легенде, чтобы помешать жителям древнего Вавилона построить столп до небес бог смешал все языки и люди перестали понимать друг друга. 12 Кому печной горшок всех помыслов предел — использован образ из стихотворения Пушкина «Поэт и Толпа»: «Печной горшок тебе дороже...» 1-14 И плюет на алтарь со незыблемый треножник — перефразировка последних строк сонета Пушкина «Поэту»: И плюет на алтарь, где твой огонь горит, И в детской резвости колеблет твой треножник. 1 марта 1881 года (Стр. 18) Впервые — РВ, 1881, № 4, стр. 726, без заглавия. Автограф в Тетр. II, стр. 134. Написано по поводу постановления С.-Петербургской думы от 6 марта 1881 г. «соорудить на общественный счет храм на месте убиения императора» Александра II 1 марта 1881 г. Написано не ранее 6 марта 1881 г. «Когда Боокественный бежал людских речей...» (Стр. 19) Впервые — ВОи стр. 18. Список с авторской правкой в Тетр. II, стр. 110 об. 655
Примечания Написано, по-видимому, в конце ноября — начале декабря 1876 г. Впервые о стихотворении Фет сообщал Толстому б декабря 1876 г. (см. прим. к стих. «Среди звезд»). Тогда же поэт послал стихотворение в редакцию «Русского вестника», однако напечатано там оно не было. В основе стихотворения — евангельский эпизод: Иисус Христос, постившийся в пустыне 40 дней и ночей, «напоследок взалкал». Дьявол возносит его на вершину горы и, показывая все царства мира, предлагает: «Все это отдам тебе, если поклонишься мне». Однако Иисус прогоняет его («Евангелие от Матфея», 4, 1—11). Ничтожество (Стр. 20—21) Впервые — ВО\, стр. 19—20. Автограф в Тетр. 77, стр. 132 об.—133. Стихотворение было послано в недошедшем до нас письме Страхову, который ответил Фету 14 сентября 1880 г.: «Стихотворение ваше для меня драгоценно, но для публики, я думаю, неудачно. Куплет „Что ж ты? Зачем?" и пр. удивителен. А стих „Я, рухнув, силой хоть младенца обладал" очень плох» (ГБЛ). Эту строку Фет впоследствии переделал. Судя по письму Страхова, стихотворение было написано в начале сентября 1880 г. Ничтожество — здесь употреблено в значении: небытие. «Не тем, господь, могуч, непостижим...» (Стр. 22) Впервые — РР, 1879, № 10, стр. 78. В ВОх вошло с изменениями. Автографы: черновой на письме Фету В. И. Кологривова от 3 марта 1879 г. (ГБЛ, ф. 315, 1. 14) и в Тетр. II, стр. 131 об., с позднейшей правкой, совпадающей с текстом ВО. Написано не ранее 3 марта 1879. 656
Выпуск первый Никогда (Стр. 23—24) Впервые — «Огонек», 1879, № 9, стр. 191. В ВО{ вошло с изменениями. Автографы: в Тетр. II, стр. 128 об.—129, в ЦГАЛИ (ф. 212.1.276) и в письме к Толстому от 21 января 1879 г. (ГМТ). 16 января 1879 г. Фет писал Страхову: «Вчера прорвало новым стихотворением, которое прилагаю» (ГЕЛ). (Посланный текст стихотворения не сохранился.) 21 января Фет послал стихотворение Толстому, который в ответном письме от 31.1—1.II писал, что не согласен с философским содержанием стихотворения, «...я бы не захотел опять в могилу. Для меня и с уничтожением всякой жизни, кроме меня, все еще не кончено. Для меня остаются еще мои отношения к богу, то есть отношения к той силе, которая меня· произвела, меня тянула к себе и меня уничтожит или видоизменит» (Толстой, т. 62, стр. 469). Однако Фет не согласился с Толстым и в письме от 3 февраля 1879 г. подробно защищает «концепцию всего стихотворения» (см. Толстой. Переписка, стр. 383—385). Датируется 15 января 1879 г. на основании письма к Страхову. «Жизнь пронеслась без явного следа...» (Стр. 25) Впервые — РВ, 1865, № 3, стр. 278. В ВОх вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 41. Написано, по-видимому, в конце 1864 г. и было послано Тургеневу в недошедшем до нас письме. 2 января 1865 г. Тургенев отвечал поэту: «Присланное стихотворение очень и очень мне понравилось. Тонкое и верное сравнение. Но каким образом: все тише, все ясней в первой строфе ладит с мраком во второй? Тут есть маленькое отсутствие гармонии и поэтического равновесия. Я думаю — это весьма легко исправить (Тургенев, т. V, стр. 321—322). В Тетр. II строка «Сбирается во 657
Примечания мраке и в тиши» исправлена карандашом на «Сбирается в серебряной тиши» и в РВ стихотворение опубликовано уже в исправленном, по замечанию Тургенева, виде. И. С. Тургенев, с которым Фет сблизился в 1853 г., был около 10 лет основным литературным критиком и придирчивым редактором поэта, к советам которого Фет внимательно прислушивался (см. статью Д. Д. Благого «Тургенев — редактор Фета» — «Печать и революция», 1923, кн. 3, стр. 45—64). «Я очень его люблю, и мы переписываемся и ссоримся в каждом письме»,— писал Тургенев о Фете в 1868 г. Полонскому {Тургенев, т. VII, стр. 26). После разрыва, происшедшего в 1874 г., дружба писателя и поэта прервалась, и переписка, возобновившаяся через несколько лет, носила уже иной характер. «Одно время Фет был близок с Тургеневым,— писал в своих воспоминаниях С. Л. Толстой,— но не думаю, чтобы он был дружен с ним: он не без удовольствия критиковал произведения Тургенева и его самого <...> Тургенев не выносил реакционного направления Фета и его статей в „Русском вестнике" и в „Московских ведомостях"» (С. Л. Толстой. Очерки былого. Тула, 1965, стр. 351—352). Море Буря (Стр. 26) Впервые — ВО\, стр. 27. Автографы: в Тетр. I, стр. 89 об. (ранняя редакция стихотворения с позднейшей карандашной правкой, совпадающей с текстом ВО) и в письме к Некрасову от 27 июня 1854 г. (ГБЛ, М. 5765.61). В публикации письма в «Архиве села Карабихи» (М., К. Некрасов, 1916, стр. 217), в строке 10-й стихотворения допущено ошибочное прочтение и вместо «во мгле» опубликовано «волной». Датируется предположительно июнем 1854 г. на основании письма к Некрасову. 658
Выпуск первый После бури (Стр. 28) Впервые — «Заря», 1871, № 2, стр. 252. В В0Х вошло с исправлением. Автограф в Тетр. II, стр. 76. По-видимому, 8-я строка изменена поэтом (см. «Другие редакции и варианты») под влиянием Толстого, писавшего ему 1 декабря 1870 г.: «Стихотворенье, которое вы мне прислали, одно из прекрасных; но последняя строфа, прекрасная по мысли, не готова. Утлый челн и паруса несогласно. Я уверен, что вы уже перелили эту строфу» (Толстой, т. 61, стр. 244). Датируется предположительно ноябрем 1870 г.— на основании письма Толстого. «Вчера расстались мы с тобой...» (Отр. 29) Впервые —БдЧ, 1865, № 3, стр. 98. Автограф в Тетр. II, стр. 34, под заглавием «Волна». В Хрон. указ. датируется 1864 г. Море и звезды (Стр. 30) Впервые — PC, 1860, № 4, стр. 66. В ВОх вошло в новой редакции. Автограф в Тетр. II, стр. 3 представляет собой самую раннюю (I) редакцию стихотворения с двумя видами правки — для публикации в журнале (II редакция) и следующий слой правки — промежуточный между журнальной редакцией и текстом ВО. Первая редакция стихотворения была написана Фетом в ноябре — декабре 1859 г. и послана Тургеневу, который в письме от 7— 25 декабря отметил, как «непостижимо-непонятный» стих: «Бросаясь навстречу движения двойного. Движение волн улавливается чувствами; но один разве сказочный богатырь, который слышал, как трава росла,— может видеть, как ночь двигаясь одевается» (Тургенев, т. III, стр. 392). Публикуя стихотворение в журнале, Фет изменил «Бросаясь навстречу» на «Любуясь раздольем». 65ь
Примечания Снега «Еще вчера, на солнце млея...» (Стр. 31) Впервые — РВ, 1865, № 4, стр. 585. В В0\ вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 40— ранний вариант стихотворения с позднейшим исправлением строки 13-й. В Хрон. указ. датируется 1864 г. «Какая грусть! Конец аллеи...» (Стр. 32) Впервые — ВОи стр. 34. Автограф в Тетр. //, стр. 11—И об. ранняя редакция со следами переработки. Так, строфы 3—6-я вычеркнуты, 7-я заменена новой строфой (4-й в редакции ВО), в которой 3-я строка имела несколько вариантов —сначала: «И полетит в заветный край», потом: «И воспарит в заветный край», и, наконец, «Опять родной увидит край». Переделка, по-видимому, была сделана под впечатлением отзыва Тургенева, которому Фет послал стихотворение в первой половине марта 1862 г. В письме кД П. Боткину от 14 марта Тургенев писал: «От Фета получил милейшее письмо со стихами — из которых первые 6 очень милы,— а там пошел Трубадур — да еще какой! Совершенно ничего понять нельзя» (Тургенев, т. IV, стр. 356. Тургенев намекает на ненапечатанное и, по-видимому, утерянное стихотворение Фета «Трубадур» или «Мщение трубадура», о котором с иронией писал Л. Н. Толстому А. В. Дружинин 31 декабря 1859 г., а Б. И. Чичерин вспоминал, что в нем «с первой строки до последней не было ни малейшего смысла и ничего нельзя было понять».— В. И. Чичерин. Воспоминания. Москва сороковых годов. М. 1929, стр. 145). В ответном письме Фету 19 марта Тургенев писал, что «стихов» «я со второй строфы — до судороги не понимаю. Там есть такой: „хор замер" — от которого шестидневный мертвец в гробу перевернется» (Там же, стр. 362). 660
Выпуск первый Датируется предположительно концом февраля — началом марта 1862 г. на основании письма Тургенева к Боткину. У окна (Стр. 33) Впервые — «Заря», 1872, № 1, стр. 250, под заглавием: «У морозного окна». В ВО\ вошло с изменениями. Автограф в Тетр. //, стр. 79, имеет заглавие «У окна» и совпадает с журнальным текстом. Печатается с исправлением по тексту «Зари»: 8-я строка «жемчужную» вместо: «жемчужного». Возможно окончание «ого» в ВО явилось результатом неразобранного в рукописи окончания «ого». В Хрон. указ. датируется 1870 г. Весна «Глубь небес опять ясна...» (Стр. 34) Впервые — «Огонек», 1879, № 18, стр. 369. Автографы: в Τ е τ р. II, стр. 130 с датой: «1879-тый марта 22»; черновой —в ГБЛ (ф. 315.15) и в письмах; Страхову от 23 марта 1879 г. (ГБЛ), где Фет сообщал: «Вчера написал стихи и посылаю на рецензию к вам», и Толстому от 28 марта (ГМТ). Получив стихотворение, Страхов писал Фету 12 апреля: «В вашем стихотворении (бесподобном!) мне показался неясным только один стих: „Как в волшебный срок она". Срок — это конец, минута исполнения известного времени» (ГБЛ). 16 апреля Фет отвечал Страхову: «... Хотя не спорю, что это слово означает, собственно, термин, но для понятия период — не знаю русского и дерзнул употребить. Но во избежание недоразумения я уже переправил стих так: „Как немая смерть она". Едва ли это не лучше, так как есть уже слово очарованная, указывающее, в чем дело» (ГБЛ). Однако на следующий день Фет сообщил Страхову, что вновь переделал стихотворение, и новый вариант 2-й строфы был 661
Примечания тем окончательным текстом, который вошел в публикацию ВО. Датируется 22 марта 1879 г. на основании письма к Страхову. «Еще, еще! Ах, сердце слышит...» (Стр. 35) Впервые — ВО\, стр. 40. Автограф — в письме к Толстому от 23 апреля 1877 (ГМТ). В Тетр. II, стр. 115 — список с поправками Фета. Датируется предположительно апрелем 1877 г. «Когда вослед весенних бурь...» (Стр. 36) Впервые — ВО\, стр. 41. Автограф в Тетр. II, стр. 43, под заглавием «Весна». В Хрон. указ. датируется 1865 г. «Всю ночь гремел овраг соседний...» (Отр. 37) Впервые — РВ, 1873, № 1, стр. 94. В ВОх вошло с изменениями. Автографы двух редакций стихотворения — ранней и совпадающей с журнальным текстом — в Тетр. II, стр. 82 и 83. Имеется автограф и промежуточной редакции в ПД (архив Полонского, 11.438. LXVII6) с поправкой Полонского и его пометой: «Написано Фетом в квартире Полонского 1372 декабрь 23». «Пришла,— и тает все вокруг...» (Стр. 38) Впервые — РВ, 1866, № 6, стр. 794, под заглавием «Весна» и датой: «Мая 20-го». В ВО\ вошло с изменениями. Автограф в Тетр. И, стр. 56 (промежуточная редакция: журнальный вариант с позднейшей правкой). Г>62
Выпуск первый «Я рад, когда с земного лона...» (Стр. 39) Впервые — «Огонек», 1880, № 18, стр. 346. В ВОх вошло с изменениями. Автографы: в Тетр. II, стр. 76 об., с датой «1879» и текстом, совпадающим с жур^- нальной публикацией, и черновой с датой рукой С. А. Толстой: «1879 года 12 декабря» (ГИТ, фонд Л. Н. Толстого). Майская ночь (Стр. 40) Впервые — «Заря», 1870, кн. IX, стр. 87. Автограф в Тетр. II, стр. 72. Получив посланное Фетом в недошедшем до нас письме стихотворение, Толстой писал поэту 11 мая 1870 г.: «...стихотворение одно из тех редких, в которых ни слова прибавить, убавить или изменить нельзя; оно живое само и прелестно. Оно так хорошо, что, мне кажется, это не случайное стихотворение, а что это первая струя давно задержанного потока <...> „Ты нежная", да и все прелестно. Я не знаю у вас лучшего. Прелестно все» (Толстой, т. 61, стр. 235). В письме же от 13—14 июня Толстой вновь сообщал Фету: «Впечатление мое о вашем стихотвореньи не случайное, я его теперь помню наизусть и часто говорю сам себе» (Там оке, стр.237). Датируется предположительно началом мая 1870 г. на основании письма Толстого. Печатается с исправлением по автографу и журналу: строка 3-я — «прозрачный» вместо: «призрачный». «Я о/сдал. Невестою-царицей...» (Стр. 41) Впервые — BOh стр. 46. Автограф раннего варианта — в Тетр. II, стр. 6, с заглавием: «Весна». В Хрон. указ. датируется 1861 г. 663
Примечания Мелодии «Сияла ночь. Луной был полон сад; лежали...» (Стр. 42) Впервые — ВОи стр. 49. Автографы: в Тетр. II, стр. 115 об.— 116 (ранняя редакция стихотворения), и в письме к Толстому от 3 августа 1877 г. (ГМТ), с заглавием «Опять». «Посылаю вам вчера написанное стихотворение»,— писал Фет (Толстой. Переписка, стр. 344). 10—11 августа 1877 г. Толстой сообщал Страхову: «Фет прислал письмо с прелестным любовным стихотворением» (Толстой, т. 62, стр. 336). Сестра С. А. Толстой Т. А. Кузминская в своих воспоминаниях подробно рассказывает историю создания стихотворения. Она описывает вечер, проведенный в имении Д. А. Дьякова Черемошне. «В одно из майских воскресений в Черемошне собралось довольно много гостей...» После обеда, во время которого «Афанасий Афанасьевич оживлял весь стол рассказами», началась музыкальная часть вечера. Кузминская пела, в том числе «Крошку» Булахова на слова Фета. Жена поэта — Марья Петровна «суетливо подходила ко многим из нас и говорила: „Вы увидите, что этот вечер не пройдет даром говубчику Фету, он что-нибудь да напитает в эту ночь..."» «Было два часа ночи, когда мы разошлись,— вспоминает далее Кузминская.— На другое утро, когда мы все сидели за чайным круглым столом, вошел Фет и за ним Марья Петровна с сияющей улыбкой. Они ночевали у нас. Афанасий Афанасьевич, поздоровавшись со старшими, подошел молча ко мне и положил около моей чашки исписанный листок бумаги, даже не белой, а как бы клочок серой бумаги.— Это вам в память вчерашнего эдемского вечера.— Заглавие было — „Опять"» (Кузминская Т. А. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне. Тула, 1964, стр. 404—405). По воспоминаниям Кузминской, это было в мае 664
Выпуск первый 1866 г. 1 Однако стихотворение, как указано выше, было послано Толстому, как «вчера написанное» 3 августа 1877 г. Б. Я. Бухштаб высказал предположение, что Кузминская ошиблась. «Воспоминание об описанном ею вечере вдохновило Фета, очевидно, когда он, через много лет, вновь услышал пение Кузминской. Этому соответствуют и слова: „И много лет прошло, томительных и скучных"» (Изд. 1959, стр, 740). То, что «эдемский» вечер действительно был в 1866 г., подтверждается письмом Толстого к Т. А. Берс и Д. А. и А. Д. Дьяковым от 25 мая 1866 г.: «Фет мне пишет, что он провел у вас по его словам „эдемской" вечер с гитарой и соловьями и что на этом эдемском вечере Таня пела от 8 до 2-х часов» (Толстой, т. 61, стр. 142). Однако стихотворение, по-видимому, было написано все же не тогда, а в 1877 г., когда также был вечер, на котором Кузминская снова пела. Стихотворение, таким образом, было навеяно как воспоминаниями о встрече в Черемошне в 1866 г., так и только что состоявшемся пении Кузминской. Стихотворение сразу же было послано Фетом Толстому, а Софья Андреевна переслала его Кузминской. Это видно из письма Т. А. Кузминской к мужу — А. М. Кузминскому от 11 сентября 1877 г.: «Соня посылает мне стихи Фета и пишет: „Отгадай на чей счет они писаны?" Нетрудно было отгадать черемошанскую ночь и теперешнее пение, когда играли в карты»2. Текст стихотворения, который приводит Кузминская, отличаясь/ от позднейшего варианта, напечатанного в «Вечерних огнях», полностью совпадает с текстом, посланным Толстому. «Стихи понравились Льву Николаевичу,— писала Кузминская,-- и однажды он кому-то читал их при мне вслух. Дойдя до последней строки: „Тебя лю- » В письме к Г. П. Блоку от 9 декабря 1920 г. (ГМТ) Т. А. Кузминская ошибочно отнесла этот вечер к 1865 г. 2 Письмо любезно предоставлено нам одним из составителей книги «Толстой в кругу родных» А. С. Мелковой (ред. В. А. Жданов), готовящейся в Гос. Музее Л. Н. Толстого.. 665
Примечания бить, обнять и плакать над тобой",— он нас всех насмешил: эти стихи прекрасные,— сказал он,— но зачем он хочет обнять Таню... человек женатый... Мы все засмеялись, так неожиданно смешно у него вышло это замечание» (Кузминская Т. А. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне, стр. 406). «Что ты, голубчик, задумчив сидишь...» (Стр. 43) Впервые — ВО\, стр. 50. Автографы: в Тетр. II, стр. 93 (с правкой для издания ВО) и в письме к Толстому от 15—20 февраля 1875 г. (ГМТ), в котором Фет писал: «В Мценске в ночь перед съездом вдруг написал стих, кот<орый> посылаю вам» (Фет Ьыл мировым судьей третьего участка Мценского округа). 22 февраля Толстой ответил Фету: «Ваше стихотворение мне кажется эмбрионом прекрасного стихотворения; оно, как поэтическая мысль, мне совершенно ясно, но совершенно неясно как произведение слова» (Толстой, т. 62, стр. 149). В ответном письме 8 марта Фет объяснял Толстому: «... Я хотел набросать эскиз, и потому 2 вторых стиха в куплетах не рифмованы. За достоинство стихов не стою» (Толстой. Переписка, стр. 309). 3-ю и 4-ю строки Фет все же изменил для публикации в ВО. Датируется 11 февраля 1875 г. на основании сообщения Фета в письме к Толстому о том, что написано стихотворение «в ночь перед съездом» (Заседание мирового съезда происходило в Москве 12 февраля). Первая строка стихотворения — подсказана песней на слова А. Ф, Мерзлякова: «Ах, что ж, ты, голубчик, невесел сидишь...» «В дымке-невидимке...» (Стр. 44) Впервые — РВ, 1874, № 2, стр. 481. Автографы: в Тетр. II, стр. 88 и в письме к Толстому от 30 апреля 1873 г. (ГМТ). 666
Выпуск первый 11 мая 1873 г. Толстой писал Фету: «Стихотворение ваше крошечное прекрасно. Это новое, никогда не уловленное прежде чувство боли от красоты, выражено прелестно <...> Одно — не из двух ли разных периодов весны 1) соловей у розы и 2) плачет старый камень, в пруд роняя слезы. Это первая весна — апрель, а то — май, конец. Впрочем, это, может быть, придирка» (Толстой, т. 62, стр. 26). Учтя замечание, Фет исправил 10-ю строку. Датируется концом апреля 1873 г. на основании даты письма к Толстому. «Одна звезда меж всеми дышит...» (Стр. 45) Впервые — ВО ι, стр. 52. Список с поправками Фета в Тетр. II, стр. 84 (ранний вариант стихотворения с позднейшей правкой). В Хрон. указ. датируется 1874 г. «Истрепалися сосен мохнатые ветви от бури...» (Стр. 46) Впервые — ВО\, стр. 53. Автограф в Тетр. IL стр. 71 (ранний вариант стихотворения с правкой для издания ВО). В Хрон. указ. датируется предположительно 1869 г. «Солнце нижет лучами β отвес...» (Стр. 47) Впервые — РВ, 1863, № 11, стр. 260. В ВОи вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 24. 10 декабря 1863 г. В. П. Боткин писал Фету: «Стихотворение твое принадлежит к лучшим. Мне кажется неопределенным: „И дрожат испарений струи // У окраины ярких небес..." У какой окра- пны? Испарения могут подниматься с земли,— у какой же окраины небес они могут дрожать? Как я ни думал об этом и ни старался представить себе определенно — ничего не выходило. Значит, нет ли неясности в твоем рисунке? Кроме этого все сти- 667
Примечания хотворение прекрасно» (Мои восп., ч. I, стр. 448). При переиздании Фет оставил стихотворение без изменений. Написано не позднее 3 декабря 1863 г. (дата цензурного разрешения журнала РВ). «Месяц зеркальный плывет по лазурной пустыне...» (Стр. 48) Впервые — РВ, 1863, № 5, стр. 188, под заглавием: «Мелодия». В ВО\ вошло с изменениями. Автографы: в Тетр. II, стр. 19 — ранний вариант с позднейшей правкой и в письмах к Толстому от И апреля и 16 мая 1863 г. (ГМТ). Забыв о том, что он посылал Толстому стихотворение в апреле, Фет второй раз посылает его 16 мая. «Вот новое стихотворение. Как вам? Может быть, уже писал вам сей стих <...> не помню» (ГМТ). Датируется началом апреля 1863 г. на основании письма к Толстому. «Забудь меня, безумец исступленный...» (Стр. 49) Впервые — Совр., 1856, № 1, стр. 158. В ВОх вошло с изменениями. Автографы: в Тетр. I, стр. 15, под заглавием: «Не нам» (с позднейшей правкой, совпадающей с текстом ВО) и в письме к Некрасову от 25 декабря 1855 г., в котором Фет писал: «На обороте посылаю вам „Луну"...» (ЛН, т. 51—52. М., 1949, стр. 536—537). С текста письма стихотворение набиралось для «Современника». Автограф первых двух строф имеется в Тетр. ТВ Л. Датируется предположительно декабрем 1855 г. на основании письма к Некрасову. «Прежние звуки, с былым обаяньем...» (Стр. 50) Впервые — РВ, 1863, № 1, стр. 204, под заглавием: «Романс». Без заглавия, в разделе «Разные стихотворения» помещено в Изд. 1863 г., ч. I, стр. 250. 668
Выпуск первый Автограф в Тетр. 11, стр. 17 с тем же заглавием. Написано не позднее 25 января 1863 г. (дата цензурного разрешения РВ). «Как ясность безоблачной ночи...» (Стр. 51) Впервые — ВОь стр. 58. Автограф в Тетр. 11, стр. 15. В Хрон. указ. датируется предположительно 1862 г. R о man ζег о 1. «Знаю, зачем ты, ребенок больной...» (Стр. 52) Впервые — ВО\, стр. 59. Автограф в Тетр. 11, стр. 77 об., без заглавия и с датой: «22 июля 1882 г.» 11. «Встречу ль яркую β небе зарю...» (Стр. 53) Впервые — BOh стр. 60. Автограф в Тетр. II, стр. 117 об., под заглавием «Тайна» и с датой «15 июля 1882 г.». ///. «В страданье блаженства стою пред тобою...» (Стр. 54) Впервые — ВОь стр. 61. Автограф в Тетр. 11, стр. 78 об., без заглавия и с датой: «2 августа 1882». IV. «Вчерашний вечер помню о/сиво...» (Стр. 55) Впервые — BOh стр. 62. Автограф в Тетр. 11, стр. 136, без заглавия и с датой: «5 августа 1882». 669
Примечания Разные стихотворения Горячий ключ (Стр. 56) Впервые — «Заря», 1871, № 1, стр. 86. В В0Х вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 78— 78 об., с правкой для издания ВО. Написано не позднее 4 февраля 1871 г. (даты выхода № 1 «Зари»). «Отчего со всеми я любезна...» (Стр. 57) Впервые — ВОь стр. 67. Автограф в Тетр. II, стр. 135 об. В Хрон. указ. датируется предположительно 1881 г. Осенью (Стр. 58) Впервые — ВО\, стр. 68. Автограф раннего варианта в Тетр. //, стр. 75. В Хрон. указ. датируется 1870 г. «В душе, измученной годами...» (Стр. 59) Впервые опубликовано — ВО\, стр. 69 и ошибочно повторено на стр. 93. Автографы: в Тетр, II, стр. 61 (ранняя редакция с исправлениями, совпадающими с текстом ВО) и в письме к Я. П. Полонскому от 22 сентября 1967 г. (ЯД), в котором Фет писал: «Для курьеза посылаю последний сочиненный стих». Несколькими днями ранее стихотворение было послано в недошедшем до нас письме Тургеневу, который в ответном письме от 21 сентября указывал на плохие рифмы: «заглохнет» и «иссохнет» и неудачный оборот: «судьбина дает не „в рыло", а в „блаженство"» (Тургеневу т. VI, стр. 316). Учтя замечание Тургенева, Фет переделал 4-ю строку. 670
Выпуск первый Датируется предположительно серединой сентября 1867 г. на основании письма к Полонскому. Нежданный дождь (Стр. 60) Впервые — ВОи стр. 70. Автограф в Тетр. 11, стр. 59 — ранний вараант стихотворения с позднейшей правкой. В Хрон. указ. датируется 1866 г. Ключ (Стр. 61) Впервые — «Заря», 1870, № И, стр. 88. Автограф в Тетр. 11, стр. 73 — ранний вариант с правкой, совпадающей с текстом ВО. В Хрон. указ. датируется 1870 г. «Чем безнадежнее и строже...» (Стр. 62) Впервые — ВО\, стр. 72. Автограф в Тетр. 11, стр. 8 — ранний вариант с позднейшей правкой. В Хрон. указ. датируется 1861 г. Сонет (Стр. 63) Впервые — РВ, 1866, № 1, стр. 34, без заглавия. Автограф в Тетр. II, стр. 42. В Хрон. указ. датируется 1864 г. «Толпа теснилася. Рука твоя, дрожала...» (Стр*. 64) Впервые опубликовано — РВ, 1868, № 8, стр. 494, в повести Ольги N (С, В. Энгельгардт) «Не одного поля ягоды», под заглавием «После бала». В ВО\ вошло с изменениями. Автограф в Тетр, ГВЛ, стр. 149. В повести описывается литературный вечер, на котором Фет «рткрыв книжку, исписанную его ру- 671
Примечаний, кой», прочитал стихотворение, переведенное «им накануне с французского из альбома одной из его приятельниц». О каком альбоме идет речь и является ли стихотворение переводом — неизвестно. Данных для установления точной даты написания не имеется. По Хрон. указ.— ошибочно 1882 г. В Изд. 1959 г. по месту в тетради стихотворение датируется 1860 годом. «Встает мой день, как труженик убогой...» (Стр. 65) Впервые — BOh стр. 75. Автограф в Тетр. II, стр. 44. В Хрон. указ. датируется 1865 г. Написано строфами «Божественной комедии» Данте — терципами. «Как нежишь ты, серебряная ночь...» (Стр. 66) Впервые — ВО\, стр. 76. Автограф в Тетр. II, стр. 45 — ранний вариант с позднейшей правкой. В Хрон. указ. датируется 1865 г. Печатается с исправлением по автографу и по смыслу: 2-я строка — «Расцвет» вместо: «Рассвет». «Блеском вечерним овеяны горы...» (Стр. 67) Впервые — Р#, 1866, .№ 5, стр. 87. В ВОи стр. 77 вошло в сокращенном виде: без 3-й строфы. Автограф в Тетр. //, стр. 46 — первоначальная редакция с позднейшей правкой. В Хрон. указ. датируется 1865 г. «Кому венец: богине ль красоты...» (Стр. 68) Впервые - РВ, 1865, № 11, стр. 70. В ВОх вошло с изменениями, Автограф в Тетр. 11, стр. 53. В Хрон. указ. датируется 1865 г. 672
Выпуск первый «Напрасно...» (Стр. &9—70) Впервые — Москв., 1852, № 6, кн. 2, стр. 94 вместе со стихотворением «Снова птицы летят издалека...», под общим заглавием: «Две мелодии» и датой: «1848 года», стоящей после второго стихотворения. В ВО\ вошло в новой редакции. Автограф в Тетр. I, стр. 90 и список с авторской правкой в Тетп, //, стр. 65 об.— 66, представляют собой промежуточны0 редакции стихотворения: в Тетр. I — раннюю, а в Тетр. 11 — более позднюю, близкую к тексту издания ВО, но без 4-й строфы. Купальщица (Стр, 71) Впервые -Б д Ч, 1865, № 4, стр. 32. В ВО, вошло с изменениями. Автограф в Тетр. //, стр. 39 — ранний журнальный вариант с правкой, совпадающей с текстом ВО. В Хрон. указ. датируется 1864 г. Печатается с исправлением по автографу и журналу: строка 11-я — «росе» вместо: «заре». «Напрасно ты восходишь надо мной...» (Стр. 72) Впервые — BOh стр. 82. Автограф в Тетр. Н, стр. 48 — ранний вариант стихотворения. В Хрон. указ. датируется 1865 г. Над каменным угаснувшим Мемноном со только сто» ном.— В Фивах имеется колоссальная статуя египетского царя Аменофиса III. Во время землетрясения в 27 г. до н. э. верхняя часть ее была разрушена, и статуя при первых лучах солнца издавала звук, напоминавший звук лопнувшей струны. Согласно легенде, это сын Зари — Мемнон отвечал на приветствие своей матери. 22 А. А. Фет 673
Примечания Роза (Стр. 73) Впервые — РВ, 1865, № 3, стр. 277, без заглавия. В В0\ вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 30. В Хрон. указ. датируется 1864 г. Киприда (миф.) — одно из имен Афродиты — богини любви и красоты, данное ей по острову Кипру, считавшемуся ее родипой. Геба (миф.) — богиня юности. Тополь (Стр. 74) Впервые — PC, 1860, № 4, стр. 67. В ВОх вошло с изменениями. Автограф в Тетр. ГБЛ, стр. 149 об.— журнальный вариант с позднейшей правкой, совпадающей с текстом ВО. Имеется автограф раннего варианта и в письме Фета к Толстому от 1 ноября 1859 г. (ГМТ). 29 октября 1859 г. стихотворение было прочитано Фетом в Обществе любителей Российской словесности («Словарь членов Общества любителей Российской словесности при Московском Университете». М., 1811, стр. 295). Тургенев писал поэту 13 ноября 1859 г.: «„Тополь" — хорош. Но мне ужасно жаль сироток рифм: „споря" и „не увял"; куда делись их подружки? И потому я, для удовлетворения своего уха, читаю так: „Пускай мрачней, мрачнее дни задоря Ц И осени тлетворной веет бал"; Смысла нет — зато есть гармония» (Тургенев, т. III, стр. 370). Несмотря на это замечание Тургенева, стихотворение было опубликовано в PC без изменения, но позднее, готовя издание ВО, Фет изменил 5-ю и 6-ю строки так, чтобы была отсутствующая ранее рифма. Написано не позднее 29 октября 1859 г. «Только встречу улыбку твою...» (Стр. 75) Впервые — ВО\, стр. 86. Автограф в Тетр. II, стр. 90 — первоначальная редакция стихотворения, со- 674
Выпуск первый стоящего из 4-х строф, с позднейшей правкой, где 2-я и 3-я строфы заменены одной новой. По-видимому, в начале октября 1873 г. стихотворение было послано Фетом А. К. Толстому, который в письме от 12 октября благодарит за него поэта. «Вы знаете, как я и жена, мы вас высоко ценим и как человека и как поэта, и вы можете себе вообразить, какое удовольствие доставили нам ваши строки» (А. К. Толстой. Собр. соч., т. IV. М., «Художественная лит-ра», 1964, стр. 412). Печатается с исправлением по рукописи: строка 12-я: «песен» вместо: «песень». Датируется предположительно началом октября 1873 г. на основании письма А. К. Толстого. «Ты видишь, за спиной косцов...» (Стр. 76) Впервые — РВ, 1864, № 1, стр. 216. В ВО{ вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 22 — журнальная редакция стихотворения с правкой, являющейся промежуточным вариантом между публикацией в журнале и текстом ВО. В Хрон. указ. датируется 1863 г. Псевдопоэту (Стр. 77) Впервые — РВ, 1867, № 2. стр. 618, под заглавием «Лже-поэту». В ВО\ вошло с изменениями. Автографы: в Тетр. II, стр. 57, под заглавием «Pseudo-поэ- ту» и в ЦГАЛИ (ф. 515.1.7) с текстом, идентичным публикации РВ. Стихотворение направлено против поэтов революционной демократии во главе с Некрасовым. В Хрон. указ. датируется 1866 г. «С какой я негою желанья...» (Стр. 78) Впервые — РВ, 1863, № 4, стр. 792. В ВОи стр. 89 вошло с изменением. Автограф в Тетр. II, стр. 20. В Хрон. указ. датируется 1863 г„ 22* 675
Примечания «Я уезжаю. Замирает...» (Стр. 79) Впервые — В0Х, стр. 90. Автограф в Тетр. /, стр. 20 — ранний вариант стихотворения с позднейшей правкой, совпадающей с текстом ВО. В Хрон. указ. датируется 1854 г. «Не избегай; я не молю...» (Стр. 80) Впервые — ВОи стр. 91. Автограф в Тетр. II, стр. 13. В Хрон. указ. датируется 1862 г. «В благословенный день, когда стремлюсь душою...» (Стр. 81) Впервые — 03, 1857, № 2, стр. 649. В ВОи стр. 92 вошло с изменением. Автограф в Тетр. I, стр. 32v под заголовком «Благословенной тени», исправленным затем на «Благодатной тени» (журнальный вариант стихотворения). В Хрон. указ. датируется 1854 г. Послания А. Ф. Бржескому (Стр. 82) Впервые— ВОи стр. 97. Автограф в Тетр. //, стр. 58, под заглавием: «Алексею Федоровичу Бржескому». С помептиком и поэтом Алексеем Федоровичем Вржеским (1818—1868) и его семьей Фет познакомился летом 1845 г. на Украине, в Херсонской губ., будучи на военной службе (См. Г. Блок. Фет и Бржеская.—«Начала», 1922, № 2). Вспоминая впоследствии Бржеского, Фет писал: «О мой доро- 1ий, мой лучший друг поэт! Могу ли я без уми- лешзя вспомнить годы наглей встречи и дружбы?» (Ранние годы, стр. 302). Дружескую переписку с 676
Выпуск первый его женой, Александрой Львовной, поэт поддерживал и после смерти Бржеского. Б. Я. Бухштаб высказал предположение, что стихотворение Фета является ответом на послание А. Ф. Бржеского Фету, записанное в альбоме А. Л. Бржеской (ПД) — см. Изд. 1959 г., стр. 781. В Хрон. указ. датируется 1866 г. 5 И та, чей нежный зов участья — речь идет, по-видимому, о Лазич (см. о ней стр. 505—513). 8 ...Хваля харит... — Хариты (миф.)—три богини, спутницы Афродиты, олицетворявшие изящество, красоту, радость жизни. 4. Л. Б — ой (Стр. 83) Впервые — «Огонек», 1879, № 8, стр. 163. В ВОх вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 129 об.— ранний журнальный вариант стихотворения с позднейшей правкой, частично совпадающей с текстом ВО. Первоначально стихотворение состояло из 4-х строф (1-й, 2-й, 3-й и 5-й). Настоящая 4-я строфа написана внизу страницы с датой: «28 января 1879 года» и пометой: «4 куплет». Имеется автограф ранней редакции стихотворения и в письме Фета к Η. Н. Страхову от 28 января 1879 г., где четвертый куплет также приписан позднее внизу страницы (ГБЛ). Посылая стихотворение, Фет писал: «Сегодня утром, по получении вашего <...> письма, написал стихотворение, котор<ое> прилагаю на цензуру». Страхов ответил 24 февраля: «Ваше последнее стихотворение — какая прелесть! Кто скажет нам?..: И в ночь идет, и плачет, уходя. Как это тепло и трогательно! Один знакомый нашел только, что огонь не может плакать. Тонкое замечание! Посмотрите пунктуацию ваших стихотворений: я θθ делал — хорошо ли?» (ГБЛ). 677
Примечания Фет возразил 3 марта: «Не говорят ли — солнце на закате плачет. А что оно, как не огонь» (ГБЛ). Публикуя стихотворение в 1883 г., Фет оставил эти строки без изменения. Пунктуация 17—18-й строк, которые в письме к Страхову были написаны следующим образом: «Не жизни жаль, с томительным дыханьем// Что жизнь и смерть? А жаль того огня», была в «Огоньке» изменена Страховым: «Не жизни жаль! С томительным дыханьем // Что жизнь и смерть!? — А жаль того огня...» И хотя в письме от 23 марта Фет писал Страхову: «„Огонек" получен <...> вашу интерпункицию „с болезненным дыханьем, что жизнь и смерть?" нахожу гениальной, а потому правильной»,— тем не менее в издании ВО страховская пунктуация этой строки была изменена. В том же письме к Страхову Фет писал об опечатке в публикации «Огонька»: «Вероятно, по моей вине напечатано: „Далекий друг, прими мои страданья", а следовало: пойми» (В автографе и в письме к Страхову стоит «прими»). Сохранился автограф раннего варианта стихотворения и в письме к Л. Н. Толстому от 3 февраля 1879 г. (ГМТ), в котором Фет сообщал: «У меня есть одинокий теперь товарищ юности Бржеская ζ.„У и она иногда во мне роит давно прошедшее с „Alter ego" и т. д.» (Толстой. Переписка, стр. 384). Толстой нашел стихотворение «прекрасным» (см. его ответное письмо от 15—16 февраля — Толстой, т. 62, стр. 472—473). Стихотворение обращено к Александре Львовне Бржеской (1821 — ?) — жене А. Ф. Бржескрго. Ей же (Стр. 84) Впервые — ВОь стр. 99. Автограф в Тетр. II, стр. 131 — ранний вариант стихотворения с позднейшей правкой, совпадающей с текстом ВО. В письме к Толстому от 19 апраля 1879 г. Фет сообщал: «Вчера получил письмо от Бржеской <„,.> 678
Выпуск первый Я ответил <...> весенним стихом, кончающимся...» — и далее поэт цитирует последнюю строфу в первой редакции (Толстой. Переписка, стр. 400). Датируется 18 или 19 апреля 1879 г. на основании письма к Толстому. Гр. Л. В. Т — у (Стр. 85) Впервые — РВ, 1876, № 1, стр. 173, под заглавием «Графу Льву Толстому». В Тетр. II, стр. HO- список с авторской правкой. Авторизованный текст — в письме к Толстому от 4 ноября 1875 г. (ГМТ). В ответном письме от 8—9 ноября Толстой назвал стихотворение «прекрасным» (Толстой, т. 62, стр. 216). Печатается с исправлением опечатки по рукописи и журнальной публикации: 6-я строка: «пищу» вместо: «птицу». В списке, находящемся в Тетр. II, рукой Фета исправлено «птицу» на «пищу». Так бросил мне кавказские ты песни — в письме от 26 октября 1875 г. Толстой сообщал Фету, что читает «Сборник сведений о кавказских горцах» (вып. 1. Тифлис, 1868 г.), в котором имеются «предания и поэзия горцев и сокровища поэтические необычайные» (Толстой, т. 62, стр. 209). В этом же письме Толстой послал Фету несколько «образчиков» песен кавказских горцев. Один из отрывков Фет положил в основу своего стихотворения («Догоняет на крыльях и ловит свою добычу кривыми когтями белый ястреб. Он ловит ее и тут же клюет — сырою»). Написано между 26 октября и 4 ноября 1875 г. (на основании переписки с Толстым). Гр. Л. К. Τ — у. В деревне Пустынъке (Стр. 86) Впервые — ВО\, стр. 101. Список — в Тетр. II, стр. 113. Черновой автограф — на отдельном листке, без заглавия —в ГБЛ (ф. 315.1.32). 679
Примечания В Хрон. указ. датируется приблизительно — 1864—1875 гг. С поэтом и драматургом Алексеем Константиновичем Толстым (1817—1875). к которому обращено стихотворение, и его женой Софьей Андреевной (урожд. Бахметьевой) Фет познакомился в их усадьбе Пустыньке в 1864 г. Впоследствии Фет вспоминал: «Однажды, когда я вернулся домой, Василий Петрович <Боткин> встретил меня словами: „Здесь был граф Алексей Константинович Толстой, желающий с тобою познакомиться. Он просил нас послезавтра по утреннему поезду в Саблино, где его лошади будут поджидать нас, чтобы доставить в его Пустыньку. Вот письмо, которое он тебе оставил". В назначенный день коляска по специальному шоссе доставила нас из Саблина версты за три в Пустыньку <...> Меня граф и графиня несказанной приветливостью и истинно высокой простотою сумели с первого свидания поставить в самые дружеские к себе отношения» (Мои восп., ч. II, стр. 25). 12 мая 1869 г. А. К. Толстой писал Фету: «Не думаю, чтобы во всей России нашелся кто-либо, кто бы ценил вас, как я и жена. Мы намедни считали, кто из современных и русских писателей останется и кто забудется. Первых оказалось немного, но когда было произнесено ваше имя, мы в один голос закричали: „Останется! Останется навсегда\"» (А. К. Толстой. Собр. соч., т. IV, стр. 292). После смерти А. К. Толстого Фет писал его вдове: «Дорогие мои отношения к покойному графу Алексею Константиновичу храню в числе самых отрадных, истинно человеческих воспоминаний...» [ВЕ, 1908, кн. 1, стр. 223). Федору Ивановичу Тютчеву (Стр. 87) Впервые — BOh стр. 102. Автограф в Тетр. 11х стр. 10, под заглавием «Федору Ивановичу Тютчеву. С просьбой о фотографии». Тютчев в ответ прислал свой портрет и стихотворение «А. А. Фету», датированное 14 апреля 1862 г. 680
Выпуск первый Написано не позднее 14 апреля 1862 г. К какому времени относится начало знакомства Фета с Федором Ивановичем Тютчевым (1803— 1873) — не установлено. Уже в 1859 г. Фет выступил в журнале «Русское слово» со статьей о творчестве Тютчева. «Мой обожаемый Тютчев» называл его Фет η в письме К. Р. 23 июля 1889 г. (ПД). По его собственным словам, Тютчев был для него «одним из величайших лириков, существовавших на земле» (Мои восп., ч. II, стр. 3). Ему же (Стр. 88) Впервые — РВ, 1866, № 2, стр. 852. В ВОх вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 54 — ранний вариант с правкой, совпадающей с журнальным текстом. 25 марта 1866 г. Тургенев писал Фету, что его стихотворение «к Тютчеву прекрасно — от него веет старым, или, лучше сказать, молодым Фетом» (Тургенев, т. VI, стр. 65). Несмотря на то, что B. П. Боткин в письме к Фету от 1 февраля 1866 г. назвал последнюю строфу стихотворения слабою («„Зов единый" эпитет слишком неопределенный и ничего не говорящий» — Мои восп., ч. II, стр. 81), Фет оставил ее без изменения. Написано не позднее 1 февраля 1866 г. С. П. X — о (Стр. 89) Впервые — ВОи стр. 104. Автограф в Тетр. //, стр. 135 об., под заглавием «Софье Петр. Хитрово»,— ранний вариант стихотворения с более поздней правкой, частично совпадающей с текстом ВО. Промежуточный вариант стихотворения был послан Фетом в письме от 10 июня (как предполагает Б. Я, Бухштаб, 1882 г.) жене А. К. Толстого C. А. Толстой. Как видно из письма, С. А. Толстая приезжала вместе со своей племянницей С. П. Хитрово в имение к Фету, но, не застав его дома, уеха- 681
Примечания ла. Посылая стихотворение, Фет писал: «Моего сожаления о том, что не застал ни вас, ни прелестной С. П. в Воробьевке, описывать нельзя, его надо петь, что я и делаю» (ВЕ, 1908, № 1, стр. 222). Датируется 10 июня 1882 г. на основании письма к Толстой. Софья Петровна Хитрово (ум. в 1910 г.), урожденная Бахметьева, жена дипломата и поэта-любителя М. А. Хитрово. Знакомство с нею Фета произошло, по-видимому, в доме ее тетки Толстой. С. П. Хитрово Фет посвятил поэму «Студент» (см. стр. 224-237). Тр. С. А. Т — ой (Стр. 90) Впервые — BOh стр. 105. Автограф в Тетр. II, стр. 55 — ранняя редакция стихотворения с двумя слоями позднейшей правки (поздняя, карандашная, совпадает с текстом ВО). Стихотворение посвящено жене Л. Н. Толстого и послано в недошедшем до нас письме. 10—20 мая 1866 г. Толстой отвечал поэту: «За стихи Соня, краснея от удовольствия, благодарит вас» (Толстой, т. 61, стр.137). По-видимому, в начале марта стихотворение (вместе со стихотворением «Федору Ивановичу Тютчеву») было послано и Тургеневу, который ответил Фету 25 марта. Считая, что стихотворение «тоном и некоторыми подробностями» напоминает «Я помню чудное мгновенье» Пушкина и тютчевское «Еще томлюсь тоской желаний», Тургенев писал: «...что такое: „Кинуть привет наизусть!" О, как это некрасиво! Как можно — „восторгать грусть"? „Всю чистоту твоей души", „Звезда и роза" — вялая проза. И, наконец: „На темном небе и в воде' — уж лучше прямо „и в рукомойнике"» (Тургенев, т. VI, стр. 65—66). По замечаниям Тургенева Фет переделал лишь 1-ю строфу стихотворения. Написано не позднее 25 марта 1866 г. (даты ответного письма Тургенева). 682
Выпуск первый К Софье Андреевне Толстой (1844—1919) Фет питал дружеское расположение, а в последние годы жизни переписывался охотнее и чаще с ней, чем с Львом Николаевичем. Т. А. Кузминская, описав первое знакомство Фета с Софьей Андреевной и то сильное впечатление, которое она произвела на поэта, замечала: «Во всю свою жизнь Фет сохранил к сестре моей не то дружбу, не то известное обожание». «Уже в преклонных годах, проводя зиму в Москве, где жили и Толстые, Афанасий Афанасьевич любил бывать у них по воскресеньям вечером (в их приемный день). Он садился обыкновенно у самовара около сестры и с блаженной улыбкой говорил: „Мне ничего не надо, ни выездов, ни театров, ни обедов, я люблю длинный стол, самовар, а за самоваром хозяйку с приятной для меня беседой"» (Письмо к Г. П. Блоку от 9 декабря 1920 г. Публикация Н. П. Пузина «Т. А. Кузминская об А. А. Фете»— «Русская литература», 1968, № 2, стр. 174). С. Л. Толстой вспоминал: «Особенно любезен он был с моей матерью. Мы даже шутя говорили, что он был к ней неравнодушен» («Очерки былого», стр. 348). В альбом К — у (Стр. 92) Впервые опубликовано «Album de madame Olga Kozlow». Μ., 1883, стр. 37, без заглавия с датой: «Москва,/ 9 января 1880». В ВО\, стр. 106 вошло без изменения. Автсараф в Тетр. П, стр. 82 об. с заглавием: «В альбом Козлову» и датой «1879 года декабря». Козлов Павел Алексеевич (1841—1891) — поэт и переводчик (Байрона. Шекспира). 683
Примечания Переводы Из Гете Прекрасная ночь (Стр. 93) Перевод стихотворения Гете «Die schöne Nacht». Впервые — ВО\, стр. 109. Автограф в Тетр. II, стр. 111. Имеется первая редакция перевода, опубликованная впервые в ЛП, стр. 89. Вторая редакция датируется концом января — началом февраля 1878 г„ на основании письма Фета Н. В. Гербелю от 9 февраля 1878 г.: «На днях я снова перевел из Гёте „Die schöne Nacht", „Wanderer Nachtlied"» (ГЯБ). Из Гете Ночная песня путника (Огр. 94) Перевод стихотворения Гете «Wandrers Nachtlied». Впервые — BOh стр. 110. Автограф в Тетр. II, стр. 112. Датируется концом января — началом февраля 1878 г, на основании письма к Н. В. Гербелю (см. прим. к предыдущему стихотворению). Из Гете Границы человечества (Отр. 95—96) Перевод стихотворения Гете «Grenzen der Menschheit». Впервые — в «Собрании сочинений» Гете под ред. Н. В. Гербеля, т. I. СПб., 1878, стр. 67. Список в Тетр. II, стр. 81—81 об. В письме Н. В. Гербелю от 27 декабря 1877 г. Фет писал: «Ввиду печатания лирических стихотворений Геге, позволю себе предложить зам мой еще не напечатанный перевод: Grenzen der Menschheit — Границы человечества» (ГИБ). 684
Выпуск первый Датируется предположительно 1377 г. на основании письма к Гербелю. Из Уланда Бертран де Борн (Стр. 97—99) Перевод стихотворения Людвига Уланда «Bertran de Born». Впервые — ВО\, стр. ИЗ—115. Автограф в Тетр. II, стр 123. В Хрон. указ. датируется 1878 г. Бертран де Борн (1140—1215) — провансальский трубадур, знаменитый поэт французского средневековья, владелец замка Аутафорт, в графстве Пери- гор. Участник распри английского короля Генриха II с его сыновьями; выступал на стороне последних. Генрих II разгромил Аутафорт, но пощадил Бертрана де Борна как друга своего сына. 19~°°Что возжег единой песнью Перигор и Вертадорн — По преданию, графы Вентадурский и Перигорский, возбужденные пламенными речами и песнями Бертрана де Борна, приняли участие в войне с Генрихом И. 25 Дочь твоя сидела в зале...— Дочери Генриха II, Матильде, Бертран де Борн посвящал свои любовные стихи. 39~*°Тут стрелою он пронзенный у Монфортских пал , ворот.— По преданию, Генрих III погиб у замка Монфор. Из Гейне «Ты вся в жемчугах и в алмазах...» (Стр. 100) Перевод стихотворения Гейне «Du hast Diamanten und Perlen» из цикла «Die Heimkehr» («Опять на Родине»). Впервые — ВО\, стр. 116. Список, с пометой «1874 года 12 апреля» и с правкой Фета в Тетр. II, стр. 83 об. 685
Примечания Из Гейне «Дитя, мы детьми еще были...» (Стр. 101—102) Перевод стихотворения Гейне «Mein Kind, wir waren Kinder...» из цикла «Die Heimkehr» («Опять на Родине»). Впервые — ВОи стр. 117—118. Автограф в Тетр. //, стр. 113 об.— 114. В Тетр. I, стр. 71 об.— первая редакция перевода, относящаяся к 1857 г. и опубликованная впервые в изд.: А. А. Фет. Полн. собр. стихотворений. М., «Советский писатель», 1937, стр. 663—664. Данных для точной датировки второй редакции не имеется. В Хрон. указ, отсутствует. Из Шиллера Боги Греции (Стр. 103—107) Перевел стихотворения Шиллера «Die Götter Griechenlands» Впервые — ВОь стр. 119—124. Автограф в Тетр. II, стр. 118—120 об. Датируется концом января — началом февраля 1878 г. на основании письма Фета — Н. В. Гербелю от 9 февраля 1878 к: «Между прочим, на днях, перелистывая ваше издание, я полюбопытствовал увидеть перевод любимой моей пьесы „Die Götter Griechenlands" и увидел невозможный перевод Бенедиктова с бессмысленным хвостом, точно ва смех. Это побудило меня попытаться и я перевел, как всегда, размером подлинника — и почти буквально» (ГПБ). Аматузия — эпитет Венеры, данный ей по названию посвященного богине города Аматунта (Кипр). Гелиос — бог солнца. Ореады — горные нимфы. Дриады — лесные нимфы. Наяда — речная нимфа. Этот лавр стыдливость девы прячет.— В лавр была 686
Выпуск первый превращена нимфа Дафна, спасавшаяся от преследующего ее влюбленного Аполлона. 26 Дочь Тантала в камне там молчит.— Дочь Тантала Ниоба обратилась в камень после того, как Артемида и Аполлон умертвили ее детей. 27 В тростнике вот здесь Сиринкса плачет.— Сиринк- са — наяда, которую преследовал Пан; боги превратили ее в тростник, из которого Пан вырезал па- стушескую свирель. 28 Филомела — свояченица фракийского царя Терея, обесчещенная им и превратившаяся в соловья. 2Θ-30 Церера и Ώерсефона.— Церера (Деметра) — богиня растительности и плодородия. Дочь ее, Персефо- ну, с сигласия Зевса, но тайно от матери, похитил Аид, бог подземного царства, и сделал своей женой. Чтобы утешить тоскующую по дочери Деметру, Зевс повелел Аиду отпускать ежегодно на некоторое время Персефону на землю, к матери. Природа вместе с Деметрой всегда радуется возвращению Персефоны и замирает, оплакивая ее уход в царство Аида. 31-32 ...вотще Цетера друга неэюного звала.— Цетера .(Кифера) — одно из произвищ Афродиты, оплакивающей смерть своего любимца Адониса, погибшего на охоте. 33>36 ...порожденным от Девкалиона; ...пирриным до* черям.— Девкалион, сын Прометея, и его жена Пирра, были единственными людьми, спасшимися во время всемирного потопа. Возрождая род человеческий и /следуя совету оракула, Девкалион и Пирра бросали через плечо камни. Камни, брошенные Дев- калионом, превращались в мужчин, камни, брошенные Пиррой,— в женщин. 35 ...сын Латоны — Апполон. 51 ...Истмийские игры — греческий праздник в честь бога моря Посейдона, отмечавшийся раз в два года на Истме (Коринфский перешеек). 52 ...тирсоносец — носитель тирса, жезла бога Диониса — посоха, увитого плющом и виноградом. 52 Эвое — возглас радости и восхищения. 59 Младой герой — Геракл. 61 Менады — спутницы Вакха. 687
Примечания 0 Смертной внук — в Орке суд вершили не боги, а смертные, в частности, Эак, Минос и Радамант (Ра- даманф), 72 Ириннии (Эриннии) — богини мщения. 3 Елисей (Элизий) — блаженный мир, куда после смерти попадают праведники. 7 Для Линоса Лира вновь отрада.— Линос, сын Аполлона, вступил с отцом в музыкальное состязание и был им убит. 8 Пред Алцестой дорогой Адмет.— Жена царя Адме- та — Алцеста (Алкестида) сошла в загробный мир вместо мужа. Геракл, посетивший своего друга Ад- мета в дни траура, решил возвратить ему его супругу. Он вывел ее из царства Аида, сразившись у врат с самим б οι ом. 9 Узнает Орест опять Пилада.— Орест и Пил ад — верные друзья. 10 Стрелы друга Филоктет.— Филоктет получил от умершего друга Геракла его лук и стрелы. '-88И над кормчим светочи мерцают //Олимпийских близнецов.— Олимпийские близнецы Кастор и Пол- луке (Полидевк) считались покровителями моряков Из Саади Подражание восточным стихотворцам (Стр. 108) Впервые — ВО\, стр. 125, цод заглавием «Подражание восточным стихотворцам». Автограф с пометкой «Из Саади» — в Тетр. //, стр. 47. По-видимому, переведено из книги Шопенгауэра «Мир как воля и представление» (т. II, гл. 8), где цитируется, как «Стихи взятые из персидского стихотворения Анва- ри Сохейли». «Анвар-и-Сухейли» — персидская переработка знаменитою арабского сборника «Калила и Димна», принадлежащая Хусейну Кашифи (ум 1505 г.). В Хрон. укас датируется 1865 г. 688
Выпуск первый Из Рюккерта I. «Если ты меня разлюбишь...» (Стр. 109) Перевод стихотворения Рюккерта «Wenn du auch nicht mehr mich liebtest...» Впервые — BOh стр. 126. Автограф с пометой карандашом: «подр<ажание> восточ<ному>» в Тетр. II, стр. 49. По Хрон. укая, этот и следующие переводы из Рюккерта датируются 1865 г. II. «Пусть бы люди про меня забыли...» (Стр. 109) Перевод стихотворения Рюккерта «Dass die Leute mein vergessen könnten...» Впервые — BOu стр. 126. Автограф в Тетр. II, стр. 49. ///. «Как мне решить, о друг прелестный...» (Стр. 109—110) Перевод стихотворения Рюккерта «Ich wüsste, wenn ich's vergliche...» Впервые — сборник «Утро» Μ., 1866, стр. 421. Авто1рафы (2) — в Тетр. II, стр. 50 и ПД (Дашковское собр., ф. 93.3.1313). IV. «У моей возлюбленной есть украшенье...» (Стр. 110) Перевод стихо!Ворения Рюккерта «Meine Liebste hat ein...» Впервые — ВОь стр. 127—128. Автограф в Тетр. II, стр. 51. V. «И улыбки, и угрозы...» (Стр. 111) Перевод стихотворения Рюккерта «Sie Lächle eder Erbose...» («Gesammelte Gedichte von Fr. Rü- ckert». Bd. I. Erlangen, 1840, S. 292). Впервые — BOu стр. 128. Автограф в Тетр. II, стр. 52. 689
Примечания VI. «Не хочу морозной я...» ОСтр. 111) Перевод стихотворения Рюккерта «Götter keine frostige...» Впервые — BOh стр. 128—129. Автограф в Тетр. II, стр. 52. Песни кавказских горцев Стихотворные переложения прозаических переводов песен кавказских горцев, посланных Фету Л. Толстым в письме от 26 октября 1875 г. (см. прим. к стих. «Гр. Л. Η. Τ — у»). /. «Станет насыпь могилы моей просыхать...» (Стр. 112) Стихотворное переложение чеченской песни «Высохнет земля на могиле моей...» («Сборник сведений о кавказских горцах», вып. 1. Тифлис, 1868 г., стр. 27). Впервые — РВ, 1876, № 1, стр. 174. Список с поправками Фета в Тетр. II, стр. 108 об. //. «Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой...» (Стр. 112) Впервые — РВ, 1876, № 1, стр. 174. Список с поправками Фета — в Тетр. II, стр. 109. III. «Выйди, мать, наружу, посмотри на диво...» (Стр. 112—113) Стихотворное переложение аварской песни «Выйди, мать, наружу, посмотреть на диво...» («Сборник сведений о кавказских горцах», вып. 1, стр. 34). Впервые — РВ, 1876, № 1, стр. 174. Список с правкой Фета — в Тетр. II, стр. 109. Под текстом — помета «29-го октября 1875». Правка для публикации была сделана Фетом по указанию Толстого, который в письме от 8—9 ноября 1875 г. писал по поводу последних строк стихотворения: «Мало отрублено противопоставление, то что не цветок растет, а ты влюблена» (Т о л с τ о й, т. 62, стр. 216). 690
Выпуск первый Дюпон, и Дюран (Стр. 114—124) Диалог (Из Альфреда Мюссе) Перевод сатиры Мюссе «Dupont et Durand. Dialo- gue». Впервые — PB, 1881, № 11, стр. 352—360. Написано не позднее 2 декабря 1881 г. (даты выхода № 11 РВ). Печатается с исправлением: 108-я строка — «представить» вместо: «Представь». В переводе стихотворения Мюссе «Дюпон и Дюран» отразились реакционные стороны мировоззрения Фета. Стихотворение Мюссе, напечатанное в «Revue de deux Mondes» 15 июля 1838 г., относится к тому периоду творчества Мюссе, когда он, испуганный мещанским опошлением романтизма, стал отходить от этого направления. В прозаических «Письмах Дюпюи и Котоне» (1836—1837) Мюссе положил начало критике вульгаризации романтизма, которая впоследствии заняла важное место в творчестве Гюстава Флобера («Госпожа Бо- вари», «Бювар и Пекюше») и других французских писателей середины XIX в В 30-е годы Мюссе вместе с критикой романтических крайностей и опошления романтизма иногда довольпо зло посмеивался и над социальными утопиями романтиков. Это были годы расцвета мелкобуржуазного социализма во Франции, впоследствии подвергнутою сокрушительной критике в «Коммунистическом Манифесте» и в других произведениях Маркса и Энгельса. Однако Мюссе в своей полемике с представителями социального утопизма не стоял на научных позициях и порою бывал плоско рационалистичен. В некотором роде осмеяние мещанского романтизма велось с мещанских же позиций. Фет, знакомый со стихотворением Мюссе скорее всего по изданию «Poesies nouvelles» (Paris, 1854 или последующих лет), довел до крайностей как раз отрицательные стороны стихотворения Мюссе. Ве- 691
Примечания роятно, Фет по аналогии стремился задеть прогрессивные взгляды русских шестидесятников, не понимая, что он сам попал в плен вульгаризаторских представлений и что такая критика мелкобуржуазного социализма в конечном счете объективно способствовала утверждению не реакционной, а прогрессивной идеологии. 15 Фликото — владелец небольшого ресторана, расположенного недалеко от Латинского квартала. Фликото был другом и покровителем бедных студентов и литераторов. а'26Висетр — Бисетр (Bicetre) и Шарантон (Sheran- tone) — французские исправительные дома. Побывать там — значило прослыть сумасшедшим. 47 Варнава — Варнав Антуан Пьер, Демулен — ораторы, публицисты эпохи первой французской революции. 48 Сен-Жюст Луи Антуан (1767—1794) — виднейший деятель франц. буржуазной революции, последователь Робеспьера. 70 Башмачник Сакс — Ганс Сакс из Нюренберга (1494—1576), один из самых плодовитых литераторов своей эпохи, автор около 10 тысяч произведений разных жанров. 82 Латинский квартал — район Парижа, особенно любимый студентами. 96 Фурье (1768—1837), основатель школы социалистов- утопистов, 179 Тюилъ — владелец известного парижского кабаре. 102 Мармонтель — французский писатель эпохи Просвещения. Боссюэт — французский писатель XVII в. Автор статей на политические и исторические темы. 248 К Прокопу.— Прокоп, владелец кафе и название его. Открытое в XVIII в. рядом с театром «Gomedie Fran- £aise», кафе стало местом встреч артистов и писателей. 692
Выпуск первый Из Мерике «Будь, Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут с хвалою...» (Стр. 125) Перевод стихотворения Мерике «Theokrit». Впервые — ВОи стр. 147. Автограф в Тетр. 11, стр. 33. На Мерике Фету впервые указал Тургенев в 1860 г., как на поэта, в котором «много грации и чувства» (Мои β осп., ч. I, стр. 336). В 1864 г., по возвращении из-за границы Тургенев подарил Фету сборник стихов Мерике с надписью: «Врагу моему А. А. Фету на память пребывания в Петербурге в январе 1864 года» (Мои восп., стр. 160). Вероятно, перевод стихотворения был сделан Фетом в этом же году. Феокрит — греческий поэт III в. до н. э., автор многих идиллий. Юноши видя обман, ии^ет Гекату она...— Геката — богиня, властвующая над привидениями и чудищами в царстве Аида. Ее призывают как помощницу в колдовстве. Она же посылает на землю ужасы и тяжкие сны (Из идиллии Феокрита «Колдунья»). 1 Или воспой молодого Геракла... где он и змей задушил.— Имеется в виду идиллия Феокрита «Геракл- младенец». Геракл в колыбели задушил двух змей, подосланных к нему женой Зевса — Герой. Каллиопа — старшая из девяти муз — богиня песнопений. В классическую эпоху считалась музой эпической поэзии. Из Катулла ХЫХ(Ы) «Тот богоравный был избран судьбою...» (Стр. 126) Перевод стихотворения Катулла. Впервые — ВО\, стр. 148. Вторично с комментариями Фета опубликовано в издании «Стихотворения Катулла в перевоз
Примечания воде и с объяснениями А. А. Фета». СПб., 1886, стр. 45—46, с заглавием «К Лезбии» (Подражание Саффо). Автограф'в Тетр. II, стр. 84 об. Данных для точной датировки не имеется. В Хрон. указ. отсутствует. В своем комментарии к этому переводу Фет писал: «Настоящий, по обычаю древних, весьма вольный перевод саффической оды исполнен, может быть, действительно, как мы уже говорили в жизнеописании, вследствие вдохновенного разговора поэта с Клодией о Саффо. Видно, что поэт чувствует роковую власть Клодии над ним, но еще думает спастись посредством серьезного труда. Напрасно некоторые считали последнюю строку досужей припиской переписчика или отрывком от другого стихотворения. Такой знаток, как Вестфал, с этим не согласен. Конечно, с таким окончанием стихотворение, хотя и под влиянием Клодии (Лезбии), не могло быть написано для нее, а составилось само собой, когда за переводом строф, соответствовавших сердечному расположению Катулла, у него еще хватило силы иронии к самому себе» (Изд. 1886, стр. 45). Фет отмечает, что 8-й строки («Слов уж не знаю») в подлиннике Катулла нет, она позднее восстановлена согласно тексту Саффо. 1. Книга Любви Овидия 1. Элегия (Стр. 127—128) Перевод элегии Овидия из первой «Книги любви» («Amores»). Впервые — Шьд. 1863 г., стр. 189— 190. В ВО\ вошло без строк 11—18. Данных для точной датировки не имеется. В Хрон. указ. отсутствует. Строгим размером — т. е. гекзаметром. Пиериды — музы. Церера — Деметра, Дева с колчаном — Диана. 694
Выпуск первый 11. Элегия (Стр. 129—131) Перевод элегии из первой «Книги любви» («Ато- res»). Впервые — Изд. 1863 г., стр. 190—192. В ВОх вошло с изменениями. Данных для точной датировки не имеется. В Хрон. указ. отсутствует. 23 У матери взявши голубок...— Колесница Венеры была запряжена белыми голубями. 34 Вотчим — вероятно, возлюбленный Венеры Марс. 27 Юношей пленных во след и дев поведут за тобою...— За колесницей полководца-триумфатора в Риме, по обычаю, вели пленных. 51 Цезарь, родственник твой...— Это может быть и Гай Юлий Цезарь и Октавиан Август, гордившиеся происхождением своим от Венеры. V. Элегия (Стр. 132—133) Перевод пятой элегии из первой «Книги любви» («Amores»). Впервые — Изд. 1863 г., стр. 192—193 без строк 24-й и 25-й. В ВО\ вошло с изменениями. Данных для точной датировки не имеется. В Хрон. указ. отсутствует. 11 Семирамида — грецизированная форма имени ассирийской царицы IX в. до н. э. Шаммурамат. Семирамиду наделяли чертами богинь любви и плодородия. Филемон и Бавкида (Стр. 134—139) Перевод метаморфозы Овидия «Philemon et Bau- cis» из восьмой книги «Превращения» («Metamorphoseon»). Впервые — ВОъ стр. 156—163. Вторично—в сборнике «Публия Овидия Назона XV книг превращений в переводе и с объяснениями А. Фета». М., 1887, стр. 401—407, с небольшим подстрочным комментарием Фета. Вероятно, перевод «Филемона и Бавкиды» относится к числу самых пер- 695
Примечания вых переводов из «Метаморфоз» Овидия (см. статья «Учащемуся юношеству».— Там же, стр. 1). Более точных данных для датировки не имеется. В Хрон. указ. отсутствует. Восьмая книга «Метаморфоз» Овидия состоит из восьми новелл. Отсчет строк ведется с самого начала. Перед «Филемоном и Бавкидой» — шесть новелл, поэтому данный рассказ начинается с 613-й строки. 615 Иксионом рожденный...— Сын Иксиона — царь мифического племени лапифов, живших в Фессалии и воевавших с кентаврами. Тезей — аттический герой, сын афинского царя Эгея. 616 Ахелой — речной бог. От его лица велся предыдущий рассказ «Метаморфоз» — «Ахелой. Эхинады. Перимела». 619 Лелекс — сын Юпитера. 624 Питтей (Питфей) — знаменитый своей мудростью царь Арголиды (Пелопоннес), дед Тезея. 625 Пелопса земля — Пелопоннес. По комментарию Фета, «область Пелопса во Фригии, полученная им от отца Тантала» (Изд. Овидия, 1887, стр. 402). 629 Атлантид жезлоносец — Меркурий. 666 Ягоды Минер вы — маслины. Минерве было посвящено масличное дерево; она научила людей сажать и выращивать оливки. 705 Сатурнии — Юпитер. 721 Тиании житель.— По комментарию Фета,— «Тиа- на — город в Каппадокии, а не во Фригии, но такие географические неточности не должны нас удивлять у Овидия» (Изд. Овидия, 1887, стр. 406—407). К. Горация Флакка О поэтическом искусстве К Пизонам (Стр. 140—181) Впервые — Г. Ф., стр. 447—485. Автограф в Тетр. П. стр 95—106 об. Автографа подстрочного комментария к переводу не обнаружено, так же, как и правки 140-й, 289— 696
Выпуск первый 290-й строк, данных в тексте в редакции, совершенно отличной от автографа. Вероятно, правка была сделана Фетом непосредственно в корректуре издания 1883 г. В своих мемуарах Фет писал: «Еще в 60-х годах мною переведено было послание к Пизонам. Оно, в то время просмотренное Л. М. Леонтьевым, было набрано для „Русского вестника", но издатели не решились напечатать такую классическую вещь, страха ради иудейского» (Мои восп., ч. II, стр.387). Квинтилиан (предисловие) — знаменитый римский педагог и литературный критик (I в. н. э.). Нума — легендарный римский царь. Тацит — знаменитый римский историк (I в. н. э.). Юлий Флор — писатель, потомок древнеримского рода Юлиев (I в. ы. э.). 54 Плавт — крупнейший римский драматург (ум. 184 г. до н э.), не любимый Горацием. 55 Барий, Вергилий — современные Горацию римские поэты, мастерством которых Гораций восхищался 75 ...неровным двустишъем...— элегическим дистихом. 94 Хрем — персонаж комедии Теренция «Самоистяза τ ель». 162 Марсово поле — часть Рима на левом берегу Тибра, первоначально предназначенное для военных и гимнастических игр. г7Г' un homme sur son retour — человек на склоне лет. 249-250 ...любитель гороху да паленых орехов — простой народ. 259 Акций, Энний — древнеримские поэты (И в. до н. э.). 275 (комм.) Пизистрата — Пизистрат. Щедрый и справедливый правитель Афин, время правления которого часто называют «золотым веком». 276 Феспис — драматург, введший в пьесу в VI в. до н. э. первого актера — «ответчика» хору. 281 Времена Перикла...— С именем Перикла, известного афинского государственного деятеля, связано представление о расцвете греческого искусства и литературы (V в. до н. э.). 281 (комм.) Менандр — греческий драматург, представитель «новой» аттической комедии. 697
Примечания 9 Лациум — область средней Италии, на севере которой находится Рим. 0 Геликон — в переносном смысле, место поэтического вдохновения. 5 Мак на сардинском меду...— сардинский мед отличается горьковатым привкусом. 1 (комм.) Касцеллий Авл — знаменитый юрист, современник Цицерона. Дополнения L Зевс ОСтр. 182) Впервые — ВО\, стр. 217. Автографы: в неоконченном письме к А. В. Дружинину (ГВЛ) от 5 ноября <1859> (ранний карандашный наброоик) и в Тетр. //, стр. 1, с датой «15 ноября». Этим стихотворением открывается Тетрадь II, подаренная Фету И. Борисовым 14 ноября 1859 г. 4 Корибанты (миф.) — жрецы богини Реи, матери царя богов Зевса. в Амальтея (миф.) — коза, выкормившая младенца Зевса. 11. «Сны и тени...» (Стр. 183) Впервые — ΒΟχ, стр. 218. Автографы: в Тетр. II, стр. 4. Датируется предположительно 1859 г. на основании письма Тургенева к Фету от 7—25 декабря этого года, в котором он писал: «„Сны и тени"— есть — извините за выражение — совершенный сумбур» (Тургенев, т. III, стр. 392). 111. К Сикстинской мадонне (Стр. 184) Впервые — ВОи стр. 219. Автографы: в Тетр. //, стр. 32 — первоначальный вариант стихотворения с позднейшей правкой и на отдельном листе в ПД (ф. 627.2.29). 698
Выпуск первый В Хрон. указ. датируется 1864 г. Печатается с исправлением по рукописи опечатки: 11 строка: «угасает» вмести: «угаснет». В стихотворении описывается известная картина Рафаэля «Сикстинскаямадонна» (Дрезден). Варвара и Сикст — святые, изображенные на картине. IV. Восточный мотив (Стр. 185) Впервые — BOh стр. 220. Автограф, в Тетр. II, стр. 89, без заглавия. В Хрон. указ. датируется предположительно 1873 г. V. Шопену (Стр. 186) Впервые — ВО\, стр. 221. Автограф в Тетр. II, стр. 136 об. Как предполагает Л. М. Сухотин (в его книге «Фет и Елена Лазич». Белград, 1933 г.), стихотворение связано с воспоминаниями о Лазич, которая была хорошей музыкантшей. Написано не позднее декабря 1882 г. (ценз, раз- реш. 1 вып. 50—28 декабря). VI. Романс (Стр. 187) Впервые — ВОи стр. 223. Автограф в ГБЛ (ф. 315, 1.24). Написано не позднее декабря 1882 г. VII. Музе (Стр. 188) Впервые — BOh стр. 224. Автограф в Тетр. II, стр. 127, без заглавия. Написано не позднее декабря 1SS2 г. 699
Примечания ВЫПУСК ВТОРОЙ «Не смейся, не дивися мне...» (Стр. 189) Впервые — В02, стр. 3. Автограф в ГБЛ (ф. 315. 1. 24) и список в Тетр. II, стр. 29 об. Написано не позднее 25 октября 1884 г. (даты ценз, разреш. II вып. ВО). 1. «День проснется — и речи людские...» (Стр. 190) Впервые — В02, стр. 5. Автограф в Тетр. II, стр. 20 об. Написано не позднее 25 октября 1884 г. II. Добро и зло (Стр. 191—192) Впервые — В02, стр. 6. В Тетр. II.— два автографа с правкой. Первый — на стр. 26 об. представляет собой раннюю редакцию стихотворения, состоявшую не из шести, а из пяти строф, где первые три строфы неоднократно переделывались и имеют несколько вариантов, а 4-я и 5-я строфы совпадают с 5-й и 6-й окончательной редакции. Автограф на стр. 27 об. имеет также несколько слов исправлений, но представляет собой редакцию, уже приближающуюся к тексту ВО. По-видимому, ь середине сентября 1884 г. Фет послал в недошедшем до нас письме стихотворение Страхову, который отвечал 24 сентября этого года: «„Добро и зло"— один из ваших перлов. Это смело до края, это гегелизм и мистика во всю высоту. Но вы правы — форма еще несовершенна; если оставить только последние три куплета, противоположение не будет ясно. Нужно впереди еще куплет или два, которые бы яснее соответствовали концу — истинно великолепному. „Пари, всезрящий и всесильный" — это бесподобно! Но первый куплет — 100
Выпуск второй просто неудачей — говорю о 3-м и четвертом стихах, и не о смысле, а о форме» (ПД). В Хрон. указ. датировано 14 сентября 1884 г., по-видимому, на основании письма Фета к Страхову. ///. «Ты был для нас всегда вон той скалою...» (Стр. 193—194) Впервые — РВ, 1883, № ц, стр. 94—95. В В02 вошло с исправлениями. Автограф в Тетр. II, стр. 1 об., под заголовком «Обвал?» (сбоку карандашом приписка Фета: «крымский») и датой: «2 июня 1883». В Изд 1894 г. указывается, что стихотворение относится к обвалу, происшедшему на южном берегу Крыма, недалеко от Байдарских ворот, во время которого был снесен в море и уничтожен участок с садом. IV. «С гнезд замахали крикливые цапли...» * (Стр. 195) Впервые — ВО& стр. 10. Автограф в Тетр. I7 стр. 9 об. В Хрон. указ. датируется 1883 г. V. «О, этот сельский день и блеск его красивый...» (Стр. 196) Впервые — В02, стр. 11. Автограф в Тетр. II, стр. 12 об.—13, где первые две строфы имеются в двух редакциях — ранней и более поздней, совпадающей с текстом ВО. В Хрон. указ. датируется предположительно 1883 г. VI. Ласточки (Стр. 197) Впервые — В02, стр. 13. Автограф в Тетр. Я, 28 об. Стихотворение, по-видимому, было послано Страхову в середине сентября 1884 г. в недошедшем до нас письме. 24 сентября Страхов отвечал: «„Ласточка"— тоже чистая жемчужина» (ПД). Написано не позднее 24 сентября 1884 г. 701
Примечания VII. Осень (Стр. 198) Впервые — РВ, 1884, № 1, стр. 385, без заглавия. Автографы: в Тетр. II, стр. 4 об. и в ГВЛ (ф. 315. 1.23). В Хрон. указ. датируется 8 октября 1883 г. VIII. Бабочка (Стр. 199) Впервые — В02, стр. 5. Автографы: в Тетр. II, стр. 13 об. и 14 об. (ранний, черновой, зачеркнутый вариант стихотворения и поздний, совпадающий с текстом издания ВО) и в ЦГАЛИ (ф. 515.1.12). Написано не позднее 25 октября 1884 г. (даты ценз. разр. II вып. ВО). IX. На книжке стихотворений Тютчева (Стр. 200) Впервые — В02, стр. 16. Автографы: в Тетр. II, стр. 15 об., под заглавием: «К книжке Тютчева» и черновой на обороте типографского счета, выписанного от 9 декабря и оплаченного Фетом 21 декабря 1883 г. (ГВЛ, ф. 315.1.13). Стихотворение написано на выход книги «Стихотворения Федора Ивановича Тютчева». М., Изд. «Русского архива», 1883. Примерная дата, написания—декабрь (не ранее 21) 1883 — начало 1884 г. (Извещение «Русского архива» о продаже книги Тютчева, опубликовано в последней книжке (№ 6) журнала за 1883 г.) 5 В сыртах не встретишь Геликона...— Сырты — высокие горные долины, залегающие между хребтами (здесь — уральскими); Геликон — в древнегреческой мифологии священная гора, считавшаяся местопребыванием Апполона и муз. 702
Выпуск второй X. Полонскому (Стр. 201) Впервые — ВЕ, 1883, № 7, стр. 332, под заглавием: «Я, П. Полонскому. В ответ» и с указанием на то, что стихотворение является ответом Я. П. Полонскому на его стихотворение «Вечерние огни», опубликованное в ВЕ, Ϊ883, № 5 и посвященное Фету. Автограф в Тетр. II, стр. 18 об., под заглавием: «Ответ Полонскому». Написано между 1 мая и 1 июля 1883 г. (датами выхода номеров ВЕ со стихотв. Полонского и ответом Фета). Дружбу с поэтом Яковым Петровичем Полонским (1819—1898), начавшуюся в студенческие годы в доме Ап. Григорьева, Фет возобновил в зрелые годы. В последние несколько лет жизни Фета Полонский сделался одним из самых близких его друзей, регулярная переписка с которым продолжалась до смерти Фета. Посылая друг другу свои стихотворения и давая им оценку, поэты внимательно прислушивались к взаимным критическим замечаниям, исправляли подмеченные промахи и радовались успехам друг друга (см. Ю. Никольский. История одной дружбы.— «Русская мысль», 1917, № 5—6). XI. Графу Льву Николаевичу Толстому. При появлении романа «Война и мир» (Стр. 202) Впервые — В02, стр. 18. Автограф в письме к Толстому от 23 апреля 1877 г. (ГМТ), под заглавием: «Дорогому другу, графу Льву Николаевичу Толстому». Список в Тетр. II, стр. 114 об., с тем же заглавием, как и в письме, и датой «23 апреля 1877 года». Посылая стихотворение Толстому, Фет не связывал его с выходом романа, а писал: «Яснее этого н не сумел высказать впечатление, производимое на меня, не говорю вашими произведениями, а всем вашим существом, как скоро я его соприкасаюсь в области серьезной духовной жизни. Все равно в какой 703
Примечания точке» (Толстой. Переписка, стр. 339). Подзаголовок: «При появлении романа „Война и мир"» был вставлен Фетом при подготовке выпуска «Вечерних огней» и, по-видимому, был связан с выходом 5 издания собр. соч. Толстого, 5—8 томы которого содержали «Войну и мир» и вышли 24—31 октября 1885 г. (ценз. разр. II выи. «Вечерних огней» — 25 октября). Жестоковыйная — непокорная. XII. В. А. Майкову На сочувственный отзыв о переводе Горация (Стр. 203) Впервые — В02, стр. 19. Автографы: в ТЕЛ (ф. 315. 1. 24) — черновик ранней редакции, без заглавия; в письме к Майкову от 15 октября 1884 г. (ПД, архив Майкова, 16. 977, GVIII6 5) — текст ранней редакции и в Тетр. II, стр. 53 об.— ранняя редакция с позднейшей правкой для ВО. Поэт Аполлон Николаевич Майков (1821—1897) содействовал в получении Фетом Пушкинской премии за перевод Горация. Узнав о благоприятном решении, Фет писал Майкову: «Вчера Страхов сообщил мне ответ похода из-за моего Горация. Как ни радует меня успех похода, но говорю от души: я несказанно более рад, что известный поэт Майков так благородно пододвинулся к моему сердцу, как человек. В первую же минуту вчера я изобразил следующие вирши» (ПД). XIII. «Учись у них — у дуба, у березы...» (Стр. 204) Впервые — В02, стр. 20. Автографы: в ГВЛ (ф. 315. 1. 23) и в Тетр. II, стр. 19 об., с датой: «31 декабря» <1883> и правкой двух строк. По-видимому, в середине января 1884 г. Фет послал в не дошедшем до нас письме стихотворение Страхову, который в своем ответе 20 января, называя его «алмазом чистейшей воды, с бесподобно отшлифованными гранями», добавлял: «...не всеми, 704
Выпуск второй или, по крайней мере, с пятнами и царапинками. Я сгоряча принялся даже дошлифовывать. Зачем „И злей да злей за каждою минутой". Нужно: „И злей да злее с каждою минутой". Зачем: „Рвет ураган"? Не лучше ли: „Палит мороз последние листы". Простите, простите! Но, кажется, творец алмазов может позволить другому их шлифовать» (ПД). 5-я и 6-я строки после замечания Страхова были Фетом переделаны заново. 18 марта 1884 г. Страхов сообщал Фету: «Стихи ваши я читаю всем посетителям, которые того стоят; некоторые заучил наизусть, например, „Учись у них", и читаю там, где сам бываю посетителем» (ПД). XIV. Смерти (Стр. 205) Впервые — В02, стр. 21. Автограф, в Тетр. П, стр. 23 об. Б. Садовской приводит по не дошедшей до нас тетради вариант 4-й строки (см. «Другие редакции и варианты»). Датируется концом февраля — началом марта 1884 г. по письму Страхова к Фету от 18 марта этого года, в котором он писал: «А как хороши ваши стихи: „Ко смерти!" Вот философский поворот мысли!» (ПД). XV. «С бородою седою верховный я жрец...» (Стр. 206) Впервые — В02, стр. 22. Автограф в Тетр. /7, стр. 22 об. Написано не позднее 25 октября 1884 г. (по дате ценз, разрешения II вып ВО). XVI. «Ты так любишь гулять...» (Стр. 207) Впервые — В02, стр. 23. Авто^афы: в Тетр. //, стр. 17 об. и черновой в ГВЛ (ф. 315. 1. 33). На обороте последнего — текст телеграммы Η. Н. Страхову по поводу стихотворения «15 мая 1883» (см.). Написано не ранее 15 мая 1883 г. 23 А. А. Фет 705
Примечания: XV11. «Я видел твой млечный, младенческий волос...» (Стр. 208) Впервые — В02, стр. 25. Автограф в Тетр. II, стр. 16 об. По-видимому, в середине сентября 1884 г. Фет послал в не дошедшем до нас письме стихотворение Страхову. Датируется сентябрем 1884 г. по ответному письму Страхова от 24 сентября этого года. XVIII. «Говорили в древнем Риме...» (Стр. 209) Впервые — РВ, 1884, № 1, стр. 386. В В02 вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 60 об., с датой «3 апреля 1833» (описка Фета, поместившего дату позднее, как и к следующему стихотворению). 3 Богоравная сивилла.— В древнем Риме сивиллами назывались пророчицы, наделенные Аполлоном способностью предугадывать судьбу. XIX. «Только в мире и есть, что тенистый...» (Стр. 210) Впервые — РВ, 1883, № 11, стр. 95. Автограф в Тетр. II, стр. 61 об., с датой: «3 апреля 1883». XX. «Солнце садится, и ветер у тихнул летучий...» (Стр. 211) Впервые — В02, стр. 29. Автограф в Тетр. II, стр. 38 об., с датой: «29 апреля 1883». XXI. Вольный сокол (Стр. 212) Впервые — В02, стр. 30. Автограф в Тетр. И, стр. 39 об. Видимо, в середине сентября 1884 г. Фет послал в не дошедшем до нас письме стихотворение Страхову. Датируется по ответному письму Страхова от 24 сентября, в котором он писал: «„Вольный сокол" такое же золото, как и другие ваши стихотворения, но не более» (ПД). 706
Выпуск второй XXII. «Сад весь в цвету...» (Стр. 213) Впервые — В02, стр. 31. Автограф в Тетр. II, стр. 55 об. Написано не позднее 25 октября 1884 г. (по дате ценз. разр. II вып. ВО). XXIII. «Не вижу ни красы души твоей нетленной...» (Стр. 214) Впервые — В02, стр. 32. Автограф в Тетр. II, стр. 37 об. Сверху стихотворения — девиз рыцарского ордена Подвязки: «Honni soit qui mal у pense» («Позор тому, кто плохо об этом подумает»). Б. Я. Бухштаб считает эту строку эпиграфом к стихотворению (Изд. 1959, стр. 771). Написано не позднее 25 октября 1884 г. XXIV. «Страницы милые опять персты раскрыли...» (Стр. 215) Впервые — В02, стр 33. Автограф в Тетр. //, стр. 64 об. В Хрон. указ. датируется 29 мая 1884 г. XXV. «Еще одно забывчивое слово...» (Стр. 216) Впервые — В02, стр. 34. Автограф в Тетр. II, стр. 29 об. Написано не позднее 25 октября 1884 г. (по дате ценз. разр. II вып. ВО). XXVL Теперь (Стр. 217) Впервые — В02, стр. 35. Автографы: в Тетр. II, стр. 88 об. и в ЦГАЛИ вместе со стихотворением: «Аваддон» (ф. 515.1.8) в письме к неустановленному лицу, без даты. Написано не позднее 25 октября 1884 г. 23* 707
Примечания XXV11. «Кровию сердца пишу я к тебе эти строки...» (Стр. 218) Впервые — В02, стр. 36. Автограф в Тетр. II, стр. 9 об. Написано не позднее 25 октября 1884 г. XXVI11. «Ныне первый мы слышали гром...» (Стр. 219) Впервые — «Русь», 1883, № 6, стр. 21. В В02 вошло с изменениями. Автографы: в Тетр. II, стр. 137 и в ТБЛ (ф. 315.1.16) с текстом, совпадающим с журнальной публикацией. Написано не позднее 15 марта 1883 г. (даты выхода № 6 «Руси»). XXIX. Перепел (Стр. 220) Впервые — В02, стр. 38. Автограф в Тетр. II, стр. 21 об. Написано не позднее 25 октября 1884 г. (по дате ценз. разр. II вып. ВО). XXX. «Молятся звезды, мерцают и рдеют...» (Стр. 221) Впервые — В02, стр. 39. Автограф в Тетр. II, стр. 137 об. По-видимому, стихотворение в не дошедшем до нас письме было послано А. Л. Бржеской, которая писала поэту 1 мая 1883 г.: «Последние ваши звезды милее мне... „Слезы в алмазном трепещут их взоре...*'—ах, как это хорошо!..» (ПД). Датируется предположительно апрелем 1883 г. (по письму Бржеской). XXXI. Аваддон (Стр. 222) Впервые — РВ, 1883, №10, стр. 734. Автографы: в Тетр. II, стр. 138 и ЦГАЛИ (ф. 515.1.8) вместе со 708
Выпуск второй стихотворением «Теперь» в письме к неустановленному лицу, без даты. Стихотворению предшествует фраза: «Только сию минуту написал...» Написано не позднее 1 ноября 1883 г. (дата выхода № 10 РВ). Сюжет стихотворения взят из Апокалипсиса («Откровение Иоанна Богослова») — IV, 2—8 и IX, 1—11. XXXII. 15 мая 1883 года (Стр. 223) Впервые — «Новое время», 15 мая 1883, стр. 1. С изменением 6-й строки перепечатано — РВ, 1883, № 5, стр. 294. Автографы в Тетр. II, стр. 138 об., без заглавия и черновик в ГБЛ, ф. 315.1.17. Сохранился (ГБЛ) черновик телеграммы Страхову с просьбой поправить при публикации, по-видимому, в РВ, 1-ю и 6-ю строки: «Исправьте „вешнее сияя" и „вокруг соборов и"». Стихотворение посвящено дню коронации Александра III, состоявшейся в Москве 15 мая 1883 г. Этим определяется и дата написания. Студент (Стр. 224—237) Впервые — «Нива», 1884, № 17, стр. 390. В В02 вошло с изменениями. В Хр'он. указ. датируется 1883 г. Печатается с исправлениями: по тексту «Нивы»: 176-я строка — «этот шорох» вместо: «шорох» и опечатки: 105 строка — «кончено» вместо: «конечно». Посвящено С. П. Хитрово, Поэма носит автобиографический характер и навеяна воспоминаниями юношеских лет поэта. Будучи студентом, Фет жил в семье своего друга и однокурсника, поэта и критика А. А. Григорьева (см. В. Н. Княжнин. А. А. Григорьев. Материалы для биографии. Пг., 1917, и А. А. Фет. Ранние годы). Однако прямые соответствия отдельных мест поэмы с действительными лицами и фактами не всегда можно установить. 709
Примечания Ламартин Альфонс (1790—1869) — французский поэт, историк и политический деятель. 2 Гамлет-Мочало в сотрясал нас бурно — исполнение роли Гамлегэ (1834) знаменитым русским актером Павлом Степановичем Мочаловым (1800—1848) явилось событием русской общественной жизни. См. статью Белинского «„Гамлет", драма Шекспира. Мо- чалов в роли Гамлета». Cache-cache — игра в прятки (франц.). И бабушка не разведет бобами.— Сраь. русскую пословицу: «Эту беду — на бобах разведу» (Да/ь В. Пословицы русского народа, т. I. М., 1904, стр. 127). С репетиром золотой Нортон — золотые карманные часы фирмы Нортона. Вникаем в римского певца — по-видимому, речь идет об одах Горация. ВЫПУСК ТРЕТИЙ /. Муза (Стр. 243) Впервые — ВОъ, стр. 1. Эпиграф взят из стихотворения Пушкина «Чернь» («Поэт и толпа»). 4 Тизифона (миф.) — богиня мести. 11. «Жду я,— тревогой объят...» (Стр. 245) Впервые — РВ, 1887, № 9, стр. 61. В ВОъ вошло с изменением. Авторизованный текст стихотворения — в письме к К. Р. от 27 декабря 1886 г. (ПД). Несколько ранее, в не дошедшем до нас письме, вместе со стихотворением «На смерть Мити Боткина», оно было послано Страхову, который ответил 21 декабря 1886 г. «...Вы стихами всегда окончательно меня поражаете. Какая прелесть! Разумеется, „Жду я, тревогой объят" — чудесный Фет, один из самых лучших!» (ПД). 710
Выпуск третий 111. «Солнца луч промеж лип был и жгуч и высок...» (Стр. 246) Впервые — ВЕ, 1885, № 2, стр. 570. В ВОъ вошло с изменениями. Автограф в Тетр. II, стр. 94. В обзоре «Судьба литературного наследства А. А. Фета» (ЛН, т. 22—24, 1935, стр. 580—581) Б. Я. Бухштаб описывает четыре посмертные редакции стихотворения, опубликованные после смерти поэта в «Московских ведомостях», «Русском вестнике» и Изд. 1894 г., доказывая их недостоверность. Написано не позднее 1 февраля 1885 г. (даты выхода № 2 ВЕ). IV. Севастопольское братское кладбище (Стр. 247) Впервые — ВОъ, стр. 4. Авторизованный текст — в письме к К. Р, от 18 июня 1887 (ПД). Стихотворение навеяно посещением в 1879 г. братского кладбища участников Севастопольской обороны 1854—1855 гг. Посылая стихотворение К. Р., Фет писал: «Прилагаю при сем недавнюю мою попытку уловить впечатление, произведенное на меня Севастопольским братским кладбищем. Буду очень счастлив, если это стихотворение хотя отчасти воспроизведет мое впечатление» (ПД). V. Ее величеству королеве эллинов (Стр. 248) Впервые — РВ, 1888, №1, стр. 107. Посвящено Ольге Константиновне (1851—1926) сестре К Р. и жене греческого короля Георга 1 VI. Ей же при получении ее портрета (Стр. 249) Впервые — ВОъ, стр. 6. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 7 апреля 1887 г. (ПД). 14 января 1887 ι. Фет послал королеве эллинов три книги «Вечерних огней» и перевод «Фауста». 711
Примечания «При этом,— писал Фет К. Р. 28 февраля,— я на стихотворениях написал стихами обращение к ее величеству, а на Фаусге — другое, в котором дерзнул испрашивать фотографию ее величества...» Не получая больше месяца портрет, Фет спрашивал К. Р., не навлек ли он на себя «немилость» его сестры. В начале апреля Фет получил наконец ожидаемый ответ. Посылая К. Р. написанное по этому случаю стихотворение, Фет писал 7 апреля: «На днях я был осчастливлен дошедшим до меня портретом ее величества королевы эллинов с собственноручного надписью: „с искренней признательностью Ольга"...» {ПД). Седые понесли пророки // В день злато, смирну и ливан...— При рождении Иисуса Христа в Вифлеем по пути, указанному им звездой, пришли волхвы (мудрецы), чтобы поклониться новорожденному и «принесли ему дары: золото, ладан и смирну» («Евангелие от Матфея», 2, 11). VII. Е. и. в. великому князю Константину Константиновичу (Стр. 250) Впервые — ВОъ, стр. 7. Личное знакомство Фета с великим князем Константином Константиновичем (1858—1915) состоялось 17 декабря 1887 г. в Мраморном дворце. «Это была наша первая встреча. А до этого мы уже целый год переписывались, не видав друг друга»,— писал К. Р. (ПД). V111. «Как беден наш язык! — хочу и не могу...» (Стр. 251) Впервые — ΒΟΆ, стр. 8. Юпитера орел... (миф.) — обычный спутник верховного бога римлян — громовержца Юпитера. 712
Выпуск третий IX. «В степной глуши над влагой молчаливой...» (Стр. 252) Впервые - РВ, 1887, № 9, стр. 62. Автограф в Тетр. II, стр. 86 об. В Хрон. указ. датируется около 20 февраля 1885 г. Л'. «Ты помнишь, что было тогда...» (Стр. 253) Впервые — ВЕ, 1886, № 1, стр. 169, без 5-й строфы. Автограф в Тетр. II, стр. 33 об. с датой: «6 сентября» и с шестью строфами, вошедшими в ВО. XI. «Благовонная ночь, благодатная ночь...» (Стр. 254) Впервые — ВОг, стр. 11. Авторизованный текст в письмах к С. А. Толстой от 20 мая 1887 г. (ГМТ) и к К. Р. от 26 мая (ПД), в котором поэт писал: «...прилагаю стихотворение, написанное мною до болезни...» Стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме Страхову, который, процитировав 2-ю строфу, писал 3 июня: «Что за прелесть!» (ПД). XII. «Если радует утро тебя...» (Стр. 255) Впервые — РВ, 1887, № И, стр. 248. В ВОъ вошло с изменениями. Авторизованный текст в письмах Фета к С. А. Толстой от 6 марта 1887 г. (ГМТ) и К. Р. от 25 января 1887 г. (ПД). 29 января этого года Страхов писал Фету: «Получил η вашу розу и не раз ее нюхал. Прелесть! „И в стихе умиленном найдешь // Эту вечно-душистую розу". Жаль, ч;то есть тут маленький червяк — грозу, вместо грозу: оно нехорошо особенно, что приходится на рифму. В стихе умиленном — бесподобно; но нужно, чтобы впереди был этот стих, хоть бы и без розы, но умиленный. Как будто недостает вступительного куплета» (ПД). 713
Примечания XIII. Осенняя роза (Стр. 256) Впервые — РВ, 1887, № 11, стр. 157. Авторизованный текст, без заглавия, в письме к С. А. Толстой от 18 сентября 1886 г. (ГИТ). «Вчерашний мороз побил наши георгины»,— писал поэт и добавлял, что «сегодня» написал это стихотворение. Толстой находил, что «в последнем стихе „дыханьем ночи обожгло" применен „совсем тютчевский прием". „Как смело, и в трех словах вся картина"» (А. Б. Гольденвейзер. Вблизи Толстого. М., т. II, 1959, стр. 319). XIV. Ребенку (Стр. 257) Впервые — ВОъ, стр. 14. Авторизованный текст — в письме к С. А. Толстой от 25 апреля 1886 г. (ГМТ). Список в Тетр. II, стр. 53. XV. В лунном сиянии (Стр. 258) Впервые — ВОъ, стр. 15. Список — в Тетр. II, стр. 106 об., под заглавием «Лунное сияние». По-видимому, стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме Страхову, который ответил Фету 13 января 1886 г. «Удивительно, как можно такими простыми словами так ясно выразить всю прелесть самого простого настроения. Все знакомо, и все чудесно! Но два стиха — „Можно ль не ныть и не жить//Нам в обаянии!" (кстати — непременно в сиян1ш, а не в сияньм). Мне все кажется, что вы хотели сказать—нам можно не ныть, а жить в обаянии. „Можно не ныть, можно жить // Нам в обаянии". Это, как вы чувствуете — проза; или так: „Можно ли ныть и не жить..." Вы сами, впрочем, все лучше разберете» (ПД). Фет исправил стихю- творение по замечаниям Страхова. 714
Выпуск третий XVI. «Хоть нельзя говорить, хоть и взор мой поник...» (Стр. 259) Впервые — ВО?,, стр. 16. XVII. На рассвете (Стр. 260) Впервые — ВОъ, стр. 17. Список в Тетр. II, стр. 42 об. XV111. Графу Алексею Васильевичу Олсуфьеву (Стр. 261) Впервые — В03, стр. 18. Стихотворение посвящено генералу, графу Алексею Васильевичу Олсуфьеву (1831—1915), прекрасно владевшему латинским языком и помогавшему Фету в его переводах римских классиков. Его перу принадлежит статья: «Ювенал в переводе г. Фета». («Журн. Министерства нар. просвещения», 1886, №№ 2, 3, 5, 8), написанная на выход переводов Фета в 1885 г. В своем имении — подмосковном селе Ершове, Олсуфьев поставил первый в России памятник Фету. _3 Перед тобою мой Tletac, II Хоть сбросил он Велле- рофонта...— Беллерофонт — герой греческой мифологии, совершавший подвиги по приказанию ликиф- ского царя Иобата. Сражаясь на крылатом коне Пегасе, Беллерофонт убил трехглавую Химеру, амазонок, разбил ликийских воинов, но когда захотел подняться на Пегасе к Олимпу^ конь сбросил его. Сделавшись хромым и слепым, Беллерофонт скитался, пока не погиб. f Улану ныне не служить...— В 1853 г. Фет был прикомандирован к лейб-гвардии уланскому полку, где и прослужил до 1858 г., когда вышел в отставку. 9 Шенкель — часть ноги всадника от колена до щиколотки, обращенная к лошади и помогающая управлять ею. 715
Примечания XIX. Графине Александре Андреевне Олсуфьевой. При получении от нее гиацинтов (Отр. 262) Впервые — В03, стр. 19 А. А. Олсуфьева — жена А. В. Олсуфьева. XX. «Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть!..» (Отр. 263) Впервые — ВОг, стр. 20. Авторизованный текст — в письме Фета к С. А. Толстой от 12 июня 1887 г. (ГМТ) (см. прим. к стих. «Светил нам день, будя огонь в крови...») и в письме к К. Р. от 6 июля 1887 г. (ЯД), в котором поэт писал: «Прилагаю при сем два новых стихотворения, уже прошедших через горнило моих критиков» (ПД). Критиками Фет называл В. С. Соловьева и Η. Н. Страхова. Вторым, посланным к К. Р. стихотворением было «Моего тот безумства желал, кто смежал...» Страхову Фет послал стихотворение в не дошедшем до нас письме еще в апреле. 20 апреля в ответном письме тот спрашивал: «...почему вдруг: „И не нужно огней'? Нежность и минута этой нежности ясны; но перехода нет» (ПД). XXI. К портрету графини С. Α. Τ — ой (Стр. 264) Впервые — В03, стр. 21. Автограф в ГМТ (среди писем к С. А. Толстой), с заглавием: «Графине Софье Андреевне Толстой» и датой «1885 года 28 апреля». Список в Тетр. II, стр. 48 об., под заглавием: «К портрету граф. С. А. Толстой». Портрет Софьи Андреевны — см. наст, том (фотография Тиле и Опитц, Москва) хранится в ГМТ. На обороте рукой Софьи Андреевны указано, что именно на этот портрет написано стихотворение Фета. 716
Выпуск третий ХХ11. Ей же (Стр. 265) Впервые — В0Ъ, стр. 22. Автограф в письме к С. А. Толстой от 31 мая 1886 г. (ГИТ), в котором Фет сообщал, что стихи написал «вчера». 12 ...ангел божий // Пришел и воду возмутил.— «Ангел господень по временам сходил в купель и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью» («Евангелие от Иоанна», 5,4). XXIII. Горная высь (Стр. 26'6) Впервые — РВ, 1887, № 10, стр. 572. Авторизованный текст в письме к С. А. Толстой от 4 октября 1886 г. (ГМТ). Стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме также и Страхову, который в ответном письме от 27 сентября 1886 г. описывал, как он и пришедший к нему А. А. Голени- щев-Кутузов «смаковали всласть последний стих...» (ПД). XXIV. А. Л. Б — ой (Стр. 267) Впервые — РВ, 1888, № 1, стр. 108. Список в Тетр. II, стр. 41 об. Посвящено Александре Львовне Бржеской. XXV. «Дул север. Плакала трава...» (Стр. 268) Впервые — BOz, стр. 25. Автографы: в ГБЛ (ф. 315.1.6) на обороте письма к Фету от 7 июня 1880 г., написанного неизвестным лицом от имени некоей А. И. Пузановой, и в Тетр. II, стр. 132. Написано не ранее середины июня 1880 г. 717
Примечания XXVI. «Я потрясен, когда кругом...» (Стр. 269) Впервые — ВЕ, 1886, № 1, стр. 168, без эпиграфа. Список с авторской правкой в Тетр. II, стр. 31 об. «Дух всюду сущий и единый» — строка из стихотворения Державина «Бог» (1784). XXVII. «Прости — и все забудь в безоблачный ты час...» (Стр. 270) Впервые — РВ, 1887, № 9, стр. 62. Авторизованный текст ■— в письме к К. Р. от 25 января 1887 г. XXVIII. «Как богат я β безумных стихах!..» (Стр. 271) Впервые — РВ, 1888, № 1, стр. 110. Стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме Страхову, сообщившему Фету 18 февраля 1887 г. о том, что читал его вместе с пришедшим к нему А. А. Голенищевым-Кутузовым, который «ужасно лакомился вашими стихами» (ПД). XXIX. «Долго снились мне вопли рыданий твоих...» (Стр. 272) Впервые — ΒΟΖ) стр. 29. Список в Тетр. II, стр. 40 об. Авторизованный текст в письме к С. А. Толстой от 9 апреля 1886 г. (ГМТ), в котором Фет писал: «Прилагаю написанное сегодня стихотворение». Стихотворение^ было послано в не дошедшем до нас письме Страхову, который писал 6 мая 1886 г.: «...Как умолил тебя несчастный твой палач,— это ещё доступно; но для кого это можно назвать радостною минутою? Если для палача, то он, значит, не был еще палачом, не сознавал себя палачом, а разве лишь сатиром» (ПД). Стихотворение было оставлено Фетом без изменений. 718
Выпуск третий XXX. Памяти Н. Я. Данилевского (Стр. 273) Впервые — РВ, 1883, № 1, стр. 109. Посвящено Николаю Яковлевичу Данилевскому (1822—1885) — публицисту-славянофилу, натура ли* сту, автору обширных трудов: «Дарвинизм» (ч. Т, 1885) и «Россия и Европа» (1871). XXXI. Ек. Серг. Х — ой, приславшей мне цветы (Стр. 274) Впервые — В03, стр. 31. Автограф в Тетр. II, стр. 5 об., под заглавием: «Екатер. Сергеевне Хомуто- вой», ранняя редакция с правкой, совпадающей с текстом ВО. ХХХ11. «Из дебрей туманы несмело...» (Стр. 275) Впервые — В03, стр. 32. ХХХ111. Кукушка (Стр. 276) Впервые — ВОг, стр. 33. Полонский, высоко оценив III выпуск «Вечерних огней», писал, однако, 18 января 1888 г., что в нем встречаются неряшества и неудачные эпитеты. «Хоть убей меня, не постигаю, как может быть „ку-ку!" золотым?» (ПД). 23 января Фет отвечал Полонскому: «И римляне, и русские все дорогое, светлое охотно называют золотым, и я бы мог, обнимая тебя, не раздражая Греча или Востокова, воскликнуть: „золотой мой", вовсе не желая этим сказать, что ты через огонь вызолочен или с помощью гальванопластики» (ПД). «Милый мой — дорогой, золотой Афанасий Афанасьевич!» — начинает свое письмо 26 января Полонский. Настаивая на своем, он пишет: «Что эпитет золотой мой можно применять к людям, которых любишь, это я дока- 719,
Примечания зал тебе началом моего письма. Можно даже сказать золотая собака — т. е. удивительно, как ищет дичь и по ночам на воров лает,— но едва ли можно сказать: „золотая песнь" или „золотое ку-ку-реку"!» (ПД). XXXIV. «Есть ночи зимней блеск и сила...» (Стр. 277) Впервые — ВЕ, 1885, № 2, стр. 571. Перепечатано — РВ, 1887, № 11, стр. 158. Автограф в Тетр. IL стр. 94 об. Написано не позднее второй половины января 1885 г. (дата выхода № 2 ВЕ — 1 февраля). XXXV. Светоч (Стр. 278) Впервые — ВЕ, 1886, № 1, стр. 167. Автограф в Тетр. II, стр. 54 об., с первоначальным заглавием «Факел», здесь же исправленным на «Светоч». 18 января 1888 г. Полонский сообщил Фету, что из всего III выпуска ВО особенно «поразило» его «своей силой и яркостью» стихотворение «Светоч» {ПД). XXXVI. «Нет, я не изменил. До старости глубокой...» (Стр. 279) Впервые — РВ, 1888, № 1, стр. 107. Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 8 февраля 1887 г., в котором поэт писал: «...прилагаю написанное па днях стихотворение». Стихотворение было также послано в несохранившемся письме Страхову (см. его ответ от 18 февраля 1887 г.— ПД). XXXVII. «Светил нам, день, будя огонь в крови...» (Стр. 280) Впервые — ВОг, стр. 37. Авторизованный текст — в письмах к К. Р. от 20 июля 1887 г. (ПД) и к С. А. Толстой от 12 июня 1887 г. (ГМТ), в котором поэт писал: «Так как вы балуете мою больную музу 720
Выпуск третий своим вниманием,— прилагаю при сем новые ее прегрешения» (ГМТ). Страхов назвал это стихотворение «бесценным алмазом самой чистой воды» (см. его письмо от 19 июня 1887 г.— ПД). XXXV111. «Вот и летние дни убавляются...» (Стр. 281) Впервые — BOs, стр. 38. XXXIX. «Я тебе ничего не скажу...» (Стр. 282) Впервые — ВЕ, 1886, № 1, стр. 168 под заглавием: «Романс». Авто1раф с правкой в Тетр. II, стр. 10 об. XL. «Все, как бывало, веселый, счастливый...» (Стр. 283) Впервые — РВ, 1888, № 1, стр. 106—107. XLI. «Через тесную улицу здесь, β высоте...» (Стр. 284) Впервые — ВОъ, стр. 41. XLII. «Когда читала ты мучительные строки...» (Стр. 285) Впервые — 503, стр 42. XLIII. «Моего тот безумства желал, кто смежал...» (Стр. 286) Впервые — ВОъ, стр. 43. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 6 июля 1887 г. (см. прим. к стихотворению «Что за звук в полумраке вечернем...»). Б. Садовской приводит вариант последней строфы по не дошедшей до нас тетради (см. «Другие редакции и варианты»). Страхов, которому Фет послал стихотворение в не дошедшем до нас письме, высоко ценя его в целом, резко критиковал отдельные строки. 19 июЭя 721
Примечания 1887 г. он писал поэту: «...„злая старость чего бы навек ни взяла" или „Истомлюсь этой жизни избытком и лоском", такие стихи — это трещины, бурые пятна, бородавки, бельма на сияющих красотою рифмах» (ПД). 5-я и 10-я строки были переделаны Фетом для издания ВО. Полонский считал это стихотворение одним из наиболее небрежно написанных в III выпуске ВО и писал Фету 18 января 1888 г.: «И хоть завой, браня меня, не знаю, что значат завой и как можно смежить (т. е. смыкать) блестки и росы <...> Попробуй-ка я написать что-нибудь подобное — Буренин обрадуется и с лаем на меня завиет на всю Россию» {ПД). 2 Завой — завитки. XL1V. «В вечер такой золотистый и ясный...» (Стр. 287) Впервые — ВОъ, стр. 44. Автограф в Тетр. II, стр. 3 об., под заглавием «На распутье» — ранний вариант стихотворения. XLV. «Ты вся в огнях. Твоих зарниц...» (Стр. 288) Впервые — РВ, 1887, № 10, стр. 573. Авторизованный текст в письме Фета к С. А. Толстой от 4 октября 1886 г. (ГМТ), под заглавием «Опасение». Стихотворение (вместе с «Горной высью») было послано в не дошедшем до нас письме Страхову — в ранней, неизвестной нам, редакции и исправлено, по-видимому, по его замечаниям. 27 сентября 1886 г. он писал Фету: « ..во втором стихотворении неясно: „В игре зарниц // И я красой твоей украшен". Не лучше ли сказать в таком роде: „Твоих зарниц // Сияньем я согрет, украшен'. Вы сделаете это лучше. А что значит: „Со стороны иной //Заблещет взор неблагосклонный"? Если он пугается всякого взора, то он мало горит; нельзя ли яснее сказать, в чем дело?» (ПД). Толстым была послана уже 722
Выпуск третий следующая редакция стихотворения. Помещая в письме к С. А. Толстой это стихотворение рядом с «Горной высью», Фет жалел, что стихотворения одного размера случайно стали рядом и «оба от этого страдают. В печати этого избегну» (ГМТ). В журнальной публикации стихотворения были помещены рядом. XLV1. «Вечный хмель мне не ограда...» (Стр. 289) Впервые — В03, стр. 46. XLV11. «Сегодня день твой просветленъя...» (Стр. 29Ü) Впервые — РВ, 1888, № 1, стр. 109. XLV11I. «Все, все мое, что есть и прежде было...» (Стр. 291) Впервые — ВОЪ) стр. 48. XL1X. «Задрожали листы, облетая...» (Стр. 292) Впервые — ВО^, стр. 49. Авторизованный текст в письме к С. А. Толстой от 21 июля (ГМТ), в котором Фет писал: «Прилагаю при сем сказавшийся на днях мотив». L. «Сплю я. Тучки дружные...» (Стр. 293) Впервые — ВО$, стр. 50. Черновой автограф в ГБЛ (ф. 315.1.20). LI. «С солнцем склоняясь за темную землю...» (Стр. 294) Впервые — BOZ} стр. 51. 723
Примечания LH. Рыбак (Стр. 29-5—296) Перевод стихотворения Гете «Der Fischer». Впервые— ВЕ, 1886, № 1, стр. 170. С изменениями вошло в В03. Списки (2) — в Тетр. II, стр. 50 об., 56 об. Первый с правкой Фета и с пометой: «6-е сентября 1885 г.» Второй — целиком совпадает с текстом ВО. В письме к Фету от 18 января 1888 г. Полонский упрекал его за некоторый прозаизм двух строк: «Ты сам спустился бы, как есть» и «Но с той поры пропал». В ответном письме (23 января 1888 г.) Фет писал: «В своих переводах я постоянно смотрю на себя, как на ковер, по которому в новый язык въезжает триумфальная колесница оригинала, которого я улучшать — ни-ни. В „Рыбаке" стих кончается — как есть, потому что у Гете он кончается: wie du bist, буквальную передачу которого я считал величайшею удачей». Наиболее известный перевод этого стихотворения Гете принадлежит В. А Жуковскому. L111. Зимняя поездка на Гарц (Стр. 297—300) Перевод стихотворения Гете: «Harzreise im Winter». Впервые — ВЕ, 1886, № 1, стр. 171—173. С изменениями в ВО$. Список с поправками в Тетр. 11, стр. 126 об.— 126. В Хрон. указ. датируется 1885 г. L1V. «Весеннее небо глядится...» (Стр. 301) Впервые — 03, 1845, № 1, стр. 95, с пометой: «Франкфурт-на-Майне». Без изменений включено в Изд. 1850 г. Датируется августом 1844 г.— временем пребывания Фета во Франкфурте-на-Майне. 72й
Выпуск третий LV. «Я полон дум, когда, закрывши вежды...» ('Стр. 302) Впервые — Москв., 1842, № 8, стр. 235. Без изменений включено в Изд. 1850 г., стр. 15. В ВОъ вошло в новой редакции. Написано не позднее 22 августа 1842 г. (даты ценз, разрешения № 8 Москв.). LV1. Геро и Леандр (Стр. 303—304) Впервые — Изд. 1850 г., стр. 59—60. В ΒΟΆ вошло с изменениями. Написано на мифологический сюжет: жрица богини Афродиты Геро была разлучена со своим возлюбленным Леандром. Каждую ночь Леандр переплывал к ней через Геллеспонт (Дарданельский пролив), но однажды в бурю погас факел на ее башне и Леандр утонул. Геро, чтобы не разлучаться с любимым, бросилась с башни в море. В конце XVIII в. была известна в немецком переводе поэма «Геро и Леандр» греческого поэта Мусея. В 1801 г. одноименная баллада была создана Шиллером и печаталась в России в переводах Н. Гербеля, О. Головина и др. В Хрон. указ. датируется «до 14 декабря 1847 г.» LV11. «Тебе в молчании я простираю руку...» (Стр. 305) Впервые — Изд. 1850 г., стр. 85. В Хрон. указ. датируется «до 14 декабря 1847 г.» LV111. «Младенческой ласки доступен мне лепет...» (Стр. 306) Впервые — Изд. 1850 г., стр. 32. В ВОъ вошло с исправлением. В Хрон. указ. датируется «до 14 декабря 1847 г.» Печатается с исправлением (по смыслу): в скобки заключаются 6—8-5 строки вместо 6-й строки. 725
Примечания L1X. Соловей и роза (Стр. 307—312) Впервые — МГЛ, 1847, № 255, сп 24 ноября, стр 1020—1021. В Изд. 1850 г., стр. 69—77 включено с изменениями (добавлены строки 57—73, отсутствовавшие в газетной публикации). В В03 вошло в сильно сокращенном виде (см. предисловие Фета к III выпуску ВО). Стихотворение было высоко оценено Полонским в письме от 18 января 1888 г. (см. стр. 600—601 наст. тома). Написано не позднее 23 ноября 1847 г. (даты ценз, разреш. № 255 МГЛ). LX. На смерть Александра Васильевича Дружинина 19 января 1864 года (Стр. 313) Впервые — Моск. вед., 1864, № 18, от 23 января, стр. 2, с датой: «С. Петербург. 19-го января». В В03 вошло с изменением. Автограф в Тетр. II, стр. 25, под заглавием: «На смерть Дружинина». Черновой карандашный автограф — в ПЦ (Αρχ. Гаевского 18081. CXV6 6). Стихотворение было прочитано поэтом на поминках по писателю и критику Александру Васильевичу Дружинину (1824—1864) 21 января 1864 г.: «...я прочел Тургеневу свое стихотворение, написанное под первым впечатлением, прося его по обычаю сказать, стоит ли оно того, чтобы его прочесть публично? „Вы видите, я плачу,— сказал Тургенев,— это лучшая похвала стихотворению; но все-таки следует исправить стих: „ты чистым донесен в могилу", так как доносят до, а не в» (Мои воен., ч. II, стр. 6). В «Московских ведомостях» поэт опубликовал стихотворение без изменений, и Тургенев писал ему 25 января: «А вы, злодей, оставили: донесен в могилу» (Тургенев, т. V, стр. 216). 726
Выпуск четвертый LX1. Памяти Василия Петровича Боткина 16 октября 1869 года (Стр. 314) Впервые — РВ, 1869, № И, стр. 317, под заглавием: «На смерть Василия Петровича Боткина». В ВОъ вошло в новой редакции. Список в Тетр. II, стр. 67— 67 об. является ранней редакцией стихотворения с двумя слоями позднейшей правки, один из которых совпадает с текстом РВ, другой — с текстом ВО. Написано на смерть писателя и критика Василия Петровича Боткина (1811—1869), брата М. П. Шеншиной (урожденной Боткиной). Друг Белинского в 40-х годах, Боткин в 60-е годы примкнул к лагерю «чистого искусства» и консервативным общественным кругам. Стихотворение Фета, направленное против разночинной демократии, против тех, кто изменил «служению музам», затронуло и Тургенева, идейные разногласия которого с поэтом особенно ярко обозначились в это время. 21 марта 1870 г. Тургенев писал Фету о том, что «...поэту Фету — печатать такие стихи, какие вы совершили по поводу смерти В. П. Боткина,— непростительно» (Тургенев, т. VIII, стр. 205). ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ /. Оброчник (Стр. 316) Впервые —РО, 1890, № 2, стр. 622, с пометой: «17 сентября 1889 г. Воробьевка». В ВОА вошло с изменениями. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 2 октября 1889 г. (ПД), в котором Фет писал: «Цертелев, как коршун, впивается во все мои стихотворные прегрешения последнего времени <...> Между прочим он выбрал и следующее стихотворение, написанное в конце сентября» (ПД) (Д. Н. Цертелев — редактор журн. «Русское обозрение»). Авторизованный текст находится также и в письме к Полонскому от 9 октября 1889 г. (ПД). 727
Примечания Оброчник — здесь: человек, давший обет. 1 Подъяв своей десной — десной, т. е. десницей, правой рукой. //. Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу (Стр. 317) Впервые — ВОА, стр. 6—7. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 27 марта 1887 г. (ПД). Написано в ответ на письмо К. Р. от 17 марта 1887 г. (ПД). Посылая стихотворение, Фет писал: «10 дней разливом небольшой речки нашей мы были отрезаны от всего света, и милостивое письмо ваше, прибывшее в лодке, во всех отношениях может быть сравнено с голубицей, принесшей заключенным в ковчеге миртовую ветку. Оно возбудило во мне такой рой мыслей и ощущений, что я затрудняюсь, с чего начать. Конечно, начну с самого сильного чувства радости и благодарности, невольно сказавшихся в прилагаемом при сем стихотворении» (ПД). Стихи, пропетые тобой — стихотворение К. Р. «А. Н. Майкову. По поводу его стихотворения „Над необъятною пустыней океана"», посланное Фету в письме от 17 марта. ///. Поэтам (Стр. 318) Впервые — ВОА, стр. 8—9. Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 12 июня 1890 г. (ПД), в котором поэт писал, что стихотворение, «относясь к моим избранникам, может настолько же обращаться к Полонскому, как и к вашему высочеству». IV. «Одним толчком согнать ладью живую...» (Стр. 319) Впервые — РВ, 1888, № 1, стр. 106. В ВОА вошло с изменением. Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 9 декабря 1887 г. (ПД), в котором Фет пи- 728
Выпуск четвертый сал: «Прилагаю при сем последнее стихотворение, не успевшее войти в процентированный уже сборник». По-видимому, стихотворение было послано и Страхову, который ответил Фету 16 ноября 1887 г. восторженным письмом, указывая на «свежесть и жизненность темы» (ПД). V. «Устало все кругом, устал и цвет небес...» (Стр. 320) Впервые — РО, 1890, № 2, стр. 623. Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 28 августа 1889 г. (ЯД), в котором Фет писал: «В настоящее время наступили неприятные холода, у нас совершенно преждевременные; но дня два тому назад была изумительная осенняя ночь, вызвавшая у меня следующие строки...» (ПД). Авторизованный текст стихотворения имеется также и в письме к Полонскому от 26 августа (ЯД), в котором поэт сообщал, что написал его «третьего дня». 31 августа Полонский ответил Фету: «...Отменою борьбы — это не ясно: ночь, как и все на свете, как и я, грешный, никакой борьбы отменить не может,—я бы сказал проще: „своею тишиной и смертною истомой" <под строкой Полонский делает сноску: „даже, по-моему, лучше: отсутствием борьбы"}. Тут нужна тишина,— нужна для того, чтобы ты слышал, как лепечет фонтан» (ПД). В ответном письме от 4 сентября 1889 г. Фет подробно объясняет смысл двух последних строк: «...В предыдущем стихе указывается не на сладость или приятность осенней ночи, а на ее всемогущество. Чем же высказывается это всемогущество? Всемогущество может высказываться только активно, а не пассивно <,..> Чем же у меня ночь доказывает свое всемогущество? Она и сама заражена и меня квасит смертною истомой. Это не шуточное дело. Чем же еще она проявляет свое действие? Тишина ее может быть прелестным ее качеством, но не воздействием на меня. Живой, я с утра до вечера сижу в борьбе пожирания одного другим, 729
Примечания и вдруг, открывая балкон, я поражен, что ночь не принимает, не допускает к себе этой борьбы, и чувствую, что если и я попаду в нее, то она и во мне убьет это чувство борьбы. Ты совершенно справедливо заметил, что отменять или подтверждать может только существо сознательное, а не ночь или что-либо тому подобное. Но оттенок нужной мне мысли сохранит другое слово: отказом от борьбы. Слабый столик может заставить меня целый час простоять с подносом с фруктами или с бумагами к докладу, отказываясь удержать эти предметы на своих хилых ножках. Между тем, никакая философия не воспретит мне сказать: этот стол, стул отказался мне служить. И потому, с твоего разрешения, ставлю: „Отказом от борьбы"» {ПД). 7 октября Полонский писал: «По-моему, и ты попал прямо в точку, заменивши слово отменою — отказом от борьбы» (ПД). Печатается с исправлением даты 1890 г., указанной в ВО, на 1889 г. В журнале датируется «24 августа 1889», что подтверждается письмами Фета к Полонскому и К. Р. VI. Их императорским высочествам в. к. Константину Константиновичу и в. к. Елизавете Маврикиевне (Стр. 321) Впервые — РО, 1890, № 11, стр. 237. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 30 января 1889 г. (ПД). Написано в ответ на поздравительное письмо К. Р. и сонет «А. А. Фету. На 28 января 1889» («Стихотворения К. Р.», т. L СПб., 1913, стр. 69), посланные Фету к его пятидесятилетнему юбилею. К. Р. сообщал, что выпил шампанское за здоровье Фета вместе с пришедшими к нему С. А. Толстой (видимо, женой А. К. Толстого), Я. Полонским, А. А. Го- ленищевым-Кутузовым, и замечал, что «глубоко благодарен» своей музе, не изменившей ему в этот день (ПД). 27 января Фет получил поздравительную телеграмму от королевы эллинов, а 28 те- 730
Выпуск четвертый леграммы от вел. княгинь Александры Иосифовны и Елизаветы Маврикиевны (жены в. к. Константина Константиновича). 30 января Фет послал К. Р. благодарственное письмо и настоящее стихотворение. Прочитав стихотворение, Полонский писал Φβτν 27 ноября 1890 г., что это «очень тонкая, поэтическая похвала», но «два последних стиха в такой явной вражде с русской грамматикой, что я не мог этого не заметить. „Навеет горних сновидений и аромата..." Навеять — что? требует винит<ельного>, а не родит<ельного> падежа. По-моему, было бы правильнее: „Навеет рой святых видений //И аромат эдемских роз"» (ПД). Однако Фет не согласился с замечанием Полонского и писал ему 29 ноября 1890 г.: «...я ни с какими грамматиками в мире не соглашусь. Навевать можно сны, подобно тому, как можно веять гречиху и рожь, но окончательно навеять рожь, гречиху и сны нельзя, а можно только: ржи, гречихи и снов. Так как в этой форме частица на требует родительного падежа: набрал денег» (ПД, «Иллюстр. приложение к газ. „Новое время"», 1914, 4 января, стр. 9). VII. Она (Стр. 322) Впервые — Сборник «Нивы», 1890, стр. 1. В В04 вошло с, изменением б-й строки. Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 20 марта 1889 г. (ПД). Стихотворение посвящено вел. княгине Елизавете Маврикиевне и написано под впечатлением посещения Фетом и его женой Мраморного дворца (резиденции К. Р.) и оказанного им «милостивого приема». В письме к К. Ρ от 8 августа 1890 г. Фет рассказывал, как он «принудил» Страхова прочитать и выправить стихотворения, предназначавшиеся для четвертого выпуска. «Более всего радует меня поправка стихотворения, озаглавленного „Она"». Процитировав 2-ю строфу и указав, как исправлена была 6-я строка (см. «Другие редакции и 731
Примечания варианты»), поэт восклицал: «Не правда ли, что эта версия, избегая всякого шатания, гораздо ближе указывает на золотистый фон, окружающий младенческую чистоту белокурой головки?» (ПД). Π еру джин — Перуджино Пьетро — итальянский художник эпохи Возрождения, учитель Рафаэля. VIII. «Людские так грубы слова...» (Стр. 323) Впервые — Сборник «Нивы», 1890, стр. 2. В В04 вошло с изменениями. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 2 октября 1889 г. (ПД). Стихотворение посвящено вел, княгине Елизавете Маврикиевне и навеяно переданным в письме К. Р. приглашением посетить их. Посылая стихотворение, поэт писал: «Не умею языком почтовой прозы, как Пушкин обзывает письма, выразить мою благоговейную признательность ее императорскому высочеству Елизавете Маврикиевне...» (ПД). Имеется авторизованный текст стихотворения и в письме к Полонскому от 9 октября 1889 г. (ЯД), в котором Фет писал: «...прилагаю и стихотворение, которым я совершенно недоволен, находя его мало воздушным, как выражался Тютчев». IX. На качелях (Стр. 324) Впервые — МИГ, 1890, № 1 от 8 апреля, стр. 3, без заглавия (которое было дано позже по совету Полонского — см. его письмо к Фету от 3 апреля 1890 г.— ПД). В ВОь, стр. 15 вошло с одним разночтением. Авторизованный текст в письмах к К. Р. от 26 апреля 1890 г. и Полонскому от 31 марта 1890 г. (ЯД), в котором Фет писал: «Прилагаю написанное третьего дня стихотворение». 30 декабря 1890 г. Фет писал Полонскому: «Сорок лет тому назад я качался на качелях с девушкой, стоя на доске, и платье ее трещало от ветра, а через сорок лет она попала в стихотворение, и шуты 732
Выпуск четвертый гороховые упрекают меня, зачем я с Марьей Петровной качаюсь» (ПД). Фет имел в виду фельетон В. Буренина («Новое время», 1890, 7 декабря), в котором тот высмеивал «разыгравшихся старичков». Печатается с исправлением, опечатки по рукописи и газетной публикации: 7-я строка: «тем» вместо: «чем». X. «Не нужно, не нужно мне проблесков счастья...» (Стр. 325) Впервые — РО, 1890, № 11, стр. 238. Страхов, которому была известна не дошедшая до нас ранняя редакция стихотворения, высоко ценя его, упрекал в то же время поэта за «небрежность» в 5—6-й строках. «„Единой своей нераздельной любовью // Дозволь мне блаженством дышать". Два творительных, и ясно, что блаженством слово нужное, но не там стоит, где нужно» (письмо от 16 сентября 1887 г.— ПД). Фет переработал эти строки. XI. «Полуразрушенный, полужилец могилы...» (Стр. 326) Впервые — РО, 1890, № 6, стр. 488. В январе 1888 г. Страхову было послано стихотворение в ранней, не дошедшей до нас редакции. 24 января он отвечал Фету: «... мне бы хотелось изменить все слышишь; перед „слышишь" нужно поставить слово, которое ясно отделялось бы» (ПД). Готовя стихотворение для журнальной публикации, Фет изменил 7-ю строку. Ах, слышишь, разумеешь! — народная песня «Слышишь ли, разумеешь ли», мастерское исполнение которой Фету довелось однажды услышать — см. его рассказ «Кактус» (РВ, 1881, № И). XII. На пятидесятилетие музы (Стр. 327) Впервые «Гусляр», 1889, N° 3, стр. 33. В В04 вошло с исправлением. 733
Примечания В письме к Полонскому от 23 мая 1888 г. Фет сообщал: «...Основание к пятидесятилетнему поминанию моей музы с полным правом наступит в декабре этого года или в январе 1889 г., когда желтая тетрадь моих стихов, одобренных Гоголем, стала ходить по рукам университетских товарищей, и несколько стихотворений из нее перешли в „Лирический Пантеон", напечатанный в сороковом году» (ПД). Юбилей поэта был торжественно отмечен 29 января 1889 г. (описание юбилея см. «Гусляр», 1889, № 3). 23 января Фет писал К. Р.: «Только два дня тому назад окончательно обозначился формальный ход моего юбилея С двух до пяти часов дня 28 января я в нашем тесном помещении на Плющихе буду принимать всех желающих поздравить меня; а 29-го, уступая настоятельному желанию друзей моей Музы, приму от их общества в шесть часов вечера обед в одной из зал Эрмитажа» (ПД). На вечере чаще всего упоминались «Вечерние огни» поэта, а во время обеда было зачитано полученное по телеграфу четверостишие редактора журнала «Русское обозрение», поэта, кн. Д. Н. Церте- лева: «Пусть лучшие давно промчались лета, Над лирою твоей бессильны дни: Светлей и ярче первого рассвета Горят твои Вечерние огни!» ( «Ледоход», стр. 191) Написанное Фетом стихотворение на юбилее прочитано не было, так как, по мнению Страхова, оно вышло «чересчур мрачно и не довольно тепло». «Сравнить юбилей с отпеванием и отвечать на приветствия молчанием — на что это похоже! Это вовсе не скромность...» — писал он Фету 10 января 1889 г. (ПД). 16 января 1889 г. Фет объяснял Полонскому: «Во избежание однообразных выражений благодарности за приветствия я хотел напечатать на отдельных листках стихотворение по поводу юбилея, чтобы раздавать его на память желающим. При этом старая Муза моя взглянула на юбилей 734
Выпуск четвертый как на свое отпевание. Но Страхов разбранил это стихотворение, считая его даже невежливым по отношению к поздравляющим, несмотря на то, что стихотворение понравилось Толстому. Вчера случайным образом написалось другое, которое прилагаю на твое воззрение <...> Если тут нет ничего хорошего, то нет и обидного» (ПД). Отдельной листовкой к юбилею и было издано это второе стихотворение, написанное 15 января (см. след. стих.) и которое было, как сообщил Фет К. Р. 23 января, «добросовестно исправлено мною согласно указаниям Н. Н. Страхова» (ПД). X1I1. На пятидесятилетие музы. 29 января 1889 года (Отр. 328) Впервые — на отдельном листке, отпечатанном в типографии А. И. Мамонтова и К° (имеются экземпляры в ГБЛ, ф. 315.13.33; в ПД, ф. 137.75; в ЦГАЛИ), под заглавием «На пятидесятилетие моей музы» и с датой «28 января 1889 г.», являющейся не датой написания, как указано в Изд. 1959 г. (стр. 790), а датой, когда печатался юбилейный листок. Авторизованный текст — в письме к Полонскому от 16 января 1889 г. (ПД). 24 января 1889 г. Полонский отвечал: «Твое стихотворение по поводу твоего юбилея очень хорошо. И так как, смею думать, за твоим юбилейным обедом будут только истинные поклонники твоего таланта, то ты смело можешь им преподнести и свои стихи или послать их тем, от кого будут телеграммы — вместо того, чтобы такое заявление благодарности печатать в газетах» (ПД). Фет последовал совету Полонского. Всем присутствующим на юбилее раздавались печатные экземпляры стихотворения (см. комментарий к предыдущему стих.). В настоящее время сохранилось несколько экземпляров с дарственными надписями, например, В. К. Вульферту (ЦГАЛИ), К. Р. (ПД). Страхову была послана в не дошедшем до нас письме, по-видимому, та же ранняя редакция стихотворения, что и Полонскому (см. «Другие редак- 735
Примечания ции и варианты»). Это видно из письма Страхова Фету от 18 января 1889 г., в котором он не только отмечает отдельные неудавшиеся, по его мнению, строки, но и предлагает (переписанный на отдельном листе) свой вариант этого стихотворения, «...погрузясь в чтение вашего стихотворения,— писал Страхов,— я с моей смутной головой предался странному и непозволительному занятию: я стал выправлять ваши стихи <...> Посмотрите теперь, что из этого вышло, и не сердитесь на мою дерзость, а просто бросьте прилагаемый листок в печь. В третьем вашем стихе вдруг мне показалось вставкой; рой — понесли — хоть и не вполне правильно, но очень терпимо. Божиим противоречит моим, хотя это противоречие и совершенно фетовское. Ну — вы сами увидите, что там сделано и почему» (ПД). Интересно, что Фет полностью принял редакцию Страхова и окончательный текст 3, 4, 10 и 15 строк взят им из страховского варианта стихотворения. XIV. «Чуя внушенный другими ответ...» (Стр. 330) Впервые — МИГ, 1890 от 20 мая, № 43, стр. 170. В В04 вошло с изменениями. Авторизованный текст — в письмах к Полонскому от 31 января и К. Р. от 4 марта 1890 г. (ПД). Написано как ответ на «Крейцерову сонату» Л. Н. Толстого. Посылая его Полонскому, Фет объяснял: «Прекрасно в одном из писем ко мне говорит Толстой: „Нельзя уговорить камень, чтобы он падал кверху, а не книзу, куда его тянет". Между тем плохо понявший Шопенгауэра Лев Николаевич) в последнее время, и преимущественно в „Крейцеровой сонате', старается уговорить камень лететь вопреки закона тяготения <...> Хотя я никогда ни на какие темы не пишу, но мне кажется, что следующие, написанные мною вчера, стихи могли бы быть фактическим с моей стороны возражением на протест и вражду, объявленную Толстым взаимному <в>лечению полов в его „Крейцеровой сонате"» (ПД). Полонский ответил 4 февра- 736
Выпуск четвертый ля: «Твои стихи — и поэтичны и правдивы. Первый куплет — чудо! ...Второй несколько неясен... Слово этот я отношу к слову „румянец" — этот румянец — то же, что цветов обмирающих зов,— но шёпот и клич — как отнести к тому же румянцу?, а повторение слова этот невольно относишь к слову „румянец"... Так и хочется кончить восклицанием... „Все говорит мне: я твой, ты — мой!.."» (ПД). 7 февраля 1890 г. Фет писал Полонскому: «На первых порах, прочитавши вчера последнее письмо твое, я было испугался, подумав, что ты спятил с ума <...> каким образом тебе померещилось тождество женского румянца с вечерним обмиранием цветов, ручьем и соловьем? В грамматическом отношении ничего не может быть яснее фразы: гораздо понятнее всякого запрета для меня твой внезапный румянец, благоухание вечерних цветов, ночь, ручей и соловей. Что же за притча? — подумал я,— такое затмение нашло на него недаром, и в стихотворении наверное есть вывих, которого я сам не заметил. И вдруг словно меня кто за икру укусил. Вывих в том, что во втором куплете говорится о серебристом покрове ночи, являющемся окружающим румянец первого куплета, и вот тут-то вся беда и вся несообразность. Ночью даже при лунном свете никакого румянца не видать. Поэтому надо <..> оставя нетронутым первый куплет, показать во втором, что речь идет о вечере в конце мая, когда все сказанное совместимо. И поэтому благодаря твоей поэтической чуткости, второй куплет явится в следующем виде...» (ПД). Далее идет строфа в том виде, в каком она была опубликована в ВО. XV. Угасшим звездам (Стр. 331) Впервые — ВОь стр. 23. В. Садовской приводит йариант, по не дошедшей до нас тетради. 24 А. А. Фет 737
Примечания XVI. Па бракосочетание их императорских высочеств в. к. Павла Александровича и в. к. Александры Георгиевны (Стр. 332) Впервые — В04, стр. 24—25. Авторизованный текст в письме Фета к К. Р. от 10 мая 1889 г. с заглавием: «На бракосочетание его имп. высочества вел, кн. Павла Александровича с ее королевским высочеством Александрой Георгиевной 4 июня 1889 года» и в письме к Полонскому от 2 июля 1889 г. (ПД), в котором Фет писал: «В ответ на внимание Августейших Особ мне сильно хотелось написать поздравление его высочества Павла Александровича с бракосочетанием <...> Высоконово- брачный в день бракосочетания благодарил самой любезной телеграммой. Как ни трудны для меня стихотворения на известный случай,— это все- таки остается единственной монетой, которою наш брат платит за внимание» (ПД). 7 июля Полонский одобрительно отозвался о стихах и 14 июля 1889 ι. Фет писал ему: «Стихотворение на случай есть задача возрастить цветы на камне. По-моему, за исключением одного Пушкина, только древние умели браться за подобные стихотворения, и мне кажется, не возись я с Горацием и особенно с Мар- циалом, мне никогда бы не сладить с эпиталамой Павлу Александровичу» (ПД). Об этом же стихотворении см. переписку Фета с К. Р. (ПД) в сентябре — октябре 1890 г., когда поэт готовил к изданию IV выпуск ВО. В ответ на письмо К. Р. от 11 октября, в котором он замечал что «рифмы „Павел" и „правил"* меня несколько поразили; это собственное имя в стихах, да еще на конце строки действует неприятно», Фет написал 14 октября 1890 г. пространное объяснение: «...И у древних поэтов, пе знавших рифм, доставление данного слова на цезуре было ваисильнейшим средством ударить на него. Этот естественный прием сохранился и в наших рифмованных стихах, усиливаясь еще перестановкою слова под рифму. То и другое сообщает все- победную власть стихам Тютчева: „Ах, и не в эту землю я сложил // Все. чем я жил, и чем я доро- 738
Выпуск четвертый жил". Постановка собственного имени воспеваемого героя под рифму имеет за собою множество классических у нас прецедентов, начиная с ломоносовского: „Неси на небо глас и ветр, // Бессмертен ты, великий Петр". Как ни неловки эти стихи для современного уха, тем не менее Ломоносов очень хорошо знал, чего он добивается. Что касается до неточности рифм „заставил" и „Павел", то такие неточности весьма часто встречаются и у Лермонтова, и у Пушкина; последний даже употребляет ее в альбомном стихотворении: „Душа моя, Павел, // Держись моих правил"...» (ПД). Павел Александрович — брат Александра III. Александра Георгиевна — дочь Ольги Константиновны (сестры в. к. Константина Константиновича) и греческого короля Георга I. XVII. Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу (Стр. 333) Впервые — В04, стр. 26. Авторизованный текст стихотворения был послан К. Р. в письме от 8 мая 1890 г. (ПД), со следующей припиской: «Сегодня утром я невольно выразил стихами мысль, - не раз мною высказанную вашему высочеству». Написано в ответ на стихотворение К. Р.: «Опять томит очарованьем», написанное им 4 мая 1890 г. и посланное Фету из Гатчины (См. «Стихотворения К. Р.», СПб., т. I, 1913, стр. 161). XVIII. К ней (Стр. 334) Впервые — £04, стр. 27. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 26 апреля 1890 г. (ПД). Посвящено жене К. Р. — в. к. Елизавете Маврикиевне. XIX. Во сне (Стр. 335) Впервые — J304, стр. 28. Авторизованный текст, без заглавия — в письме К. Р. от 27 апреля 1890 г. (ПД). 24* 739
Примечания XX. На смерть М. В — а (Стр. 336) Впервые — Я04, стр. 29—30. Вместе со стихотворением «Жду я, тревогой объят» было послано в не дошедшем до нас письме Страхову, сразу же после написания. 21 декабря 1886 г. Страхов отвечал «...„Тебя любили" — этим я недоволен. Кругом и сон — какая это рифма? Да и затем — Фета тут нет, кроме, пожалуй, первых двух стихов и всей второй строфы. А остальное — как у ординарных стихотворцев, по выражению Державина. Во второй строфе вместо уже не поставить ли когда?» (ПД). Возможно под впечатлением этого отрицательного отзыва Страхова поэт не включил стихотворение в III выпуск ВО, однако через четыре года ввел его в IV выпуск без всяких изменений. Посвящено Мите Боткину (1877—1886) сыну Дмитрия Петровича Боткина, племяннику жены Фета. XXI. Памяти С. С. В — ой (Стр. 337) Впервые — ВО±, стр. 31. Посвящено Боткиной Софье Сергеевне (1840— 1889)—жене Дмитрия Петровича Боткина, матери Мити Боткина. ХХ11. «Была пора, и лед потока...» (Стр. 338) Впервые — £04, стр. 32. Авторизованный текст в письме К. Р. от 26 апреля 1890 г. (ПД). Стихотворение было послано в недошедшем до нас письме к Страхову, который в ответном письме от 22 апреля 1890 г. указывал: «...стих: „И мне зарей раскроет влага" кажется неясен. Зарей очень звучно, но не точно — купаться можно во все часы дня» (ПД). Фет оставил 11-ю строку без изменения. 740
Выпуск четвертый ХХШ. «Хоть счастие судьбой даровано не мне...» (Стр. 339) Впервые — В0А, стр. 33. Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 26 июня 1890 г. (ПД). XXIV. Графине С. Α. Τ — ой (во время моего 50-летнего юбилея) (Стр. 340) Впервые — «Нива», 1890, № 30, стр. 754, с подзаголовком: «После моего юбилея» и вместе со стихотворением «Где средь иного поколенья», под ошибочным общим заглавием «Гр. С. А. Толстой». Однако, как указал Б. Я. Бухштаб (см. Изд. 1959 г., стр. 783), данное стихотворение посвящено С. А. Толстой (жене Л. Н. Толстого), а второе С. А. Толстой — вдове поэта А. К. Толстого. В ВОА вошло с изменениями. Автограф (без подзаголовка) в письме к С. А. Толстой от 19 февраля 1889 г. (ГМТ) Навеяно посещением и обедом Фета у Толстого 18 февраля 1889 г. (см. запись Толстого в дневнике от 18 февраля, т. 50, стр. 38). Посылая стихотворение, Фет писал: «Вот посильное приношение одного из двух стариков, которых вы вчера почтили, вводя под руку в гостиную. Мне не хотелось, чтобы стороння<я> рука прикасалась к моему новорожденному и переписываю его сам своим неразборчивым почерком» (ГМТ). XXV. «Сегодня все звезды так пышно...» (Стр. 341) Впервые — РВ, 1889, № 2, стр. 134. В ВОА вошло в новой редакции. Б. Садовской опубликовал четыре редакции стихотворения: первые три — ранние, с датой 27 октября 1888 г. и 4-ю журнальную редакцию, с датой 26 ноября 1888 г. (Ледоход, стр. 92— 93). Дата 26 ноября подтверждается тем, чта в этой же, «четвертой» редакции стихотворение было послано К. Р. в письме от 28 ноября 1888 г. (авторизованный текст в ПД), в котором Фет сообщал, что 741
Примечания написал его «на-днях». Этот же текст без изменений Фет опубликовал в феврале 1889 г. в журнале и только для издания ВО переделал стихотворение заново (5-я редакция) По-видимому, не совсем верно помечать все три первоначальные редакции одним числом: 27 октября (как это сделано у Садовского). Как видно из писем Страхова, стихотворение писалось на протяжении октября — ноября. 7 ноября 1888 г. Страхов писал поэту (вероятно о второй редакции): «В стихах, истинно прелестных, меньше всего мне нравится первый куплет. Проходила и преклонялись не стоит ли вместо прошла и были преклонены? Проходила — многократный вид. И во втором куплете не напрасно, не даром стоят, мне кажется, вместо каких-то других слов. Впрочем, может быть, я не понимаю». 20— 21 ноября Страхов писал о следующей, третьей редакции: «Новые две строфы мне показались слабее старых, и я начинаю мириться с прежним их видом. Зари-то — непозволительно! Нет, трудно предлагать перемены в письмах, не в живом разговоре» (ПД). Как видно из приводимых вариантов, поэт снова и снова переделывал стихотворение. XXVI. Е. Д. Д — ъ (Стр. 342) Впервые — «Нива», 1890, № 44, стр. 1090, без заглавия. Посвящено Елизавете Дмитриевне Дункер — дочери Дмитрия Петровича Боткина, племяннице М. П. Шеншиной. Бухштаб высказал предположение, что стихотворение явилось дарственной надписью на III выпуске книги «Вечерних огней». 24 января 1888 г. Страхов писал Фету об этом стихотворении* «...Особенно неудачен третий куплет, да и все слабо. „Может ли трезвый то высказать силой ума". Не лучше ли так? И вместо я расскажу — я лишь скажу. Но это прелесть, это восток, хоть тут и действует муза!» (ПД). Фет, однако, оставил стихотворение без изменения. 742
Выпуск четвертый XXVII. «Руку бы снова твою мне хотелось пожать...» (Стр. 343) Впервые — РО, 1890, № 6, стр. 490. В ВОА вошло с изменениями. Посвящено А. Л. Бржеской (см. о ней примечание к стих. «А. Л. Бржеской»). XXVIII. «Гаснет заря,— β забытье, β полусне...» (Стр. 344) Впервые — «Гусляр», 1889, № 3, стр. 33. В ВО*, вошло с изменениями. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 7 января 1889 г. (ПД), в котором поэт сообщал: «Написал я случайно стихотворение, о котором желал бы знать твое мнение». Полонский ответил И января: «Присланное тобой стихотворение прекрасно по тонине чувства и мысли, которые нашли себе поэтическую форму.— но в звуковом отношении оно меня не вполне удовлетворяет,— я чувствую краску и вес слов и нахожу, что в первом куплете слова: тружу и твержу слишком тяжелы для такой воздушной и тонкой формы <...> По тону всего стихотворения тут должно быть воззвание или восклицание,— а не то, что твердят, т. е. повторяют несколько раз. Вот мое единственное замечание» (ПД). Учтя замечание Полонского, Фет внес поправки в стихотворение и 16 января послал ему первый куплет в исправленном виде Страхов, познакомившись со стихотворением в первом его варианте, писал поэту 10 января 1889 г.: «„Гаснет заря"— имеет все ваши прелести и все ваши недостатки» (ПД). XXIX. «В полуночной тиши бессонницы моей...» (Стр. 345) Впервые — РО, 1890, № 11, стр. 239. В начале января 1888 г. стихотворение в ранней, не дошедшей до нас редакции, было послано Страхову, который писал Фету 24 января: «Не хорошо 743
Примечания жертвуя для смертного; дело идет о богах и потому слово жертвовать нельзя употреблять в переносном смысле „И лишь надменные глухие красоты // Не зная милости и битвы..." Этого я не понимаю» (ПД). В РО и ВО 9-я строка читалась: «Стоят усердные, прекрасные друзья...» 27 ноября 1890 г. Полонский воклицал в письме к Фету: «...опять досадная, проклятая грамматика...» и, указывая на 15-ю и 16-ю строки, писал: «Кто оне? — прекрасные друзья и развенчанные боги — откуда же вдруг оне?1 По-моему это недосмотр, сделанный ради рифмы» (ПД). 29 ноября Фет отвечал: «Поверь мне на слово, я очень признателен тебе за внимание к моим стихотворениям, хотя в стихотворении „В полуночной тиши" явно речь идет об женщинах; но если бы я при помощи Страхова раньше заметил неожиданное „оне", то исправил бы третий куплет следующим образом: „Богини прежние опять мои друзья" — и сказал бы: „Оне, развенчанные боги" (ПД и «Иллюстрированное приложение к газете „Новое время"», 1914, 4 января, стр. 9). По замечанию Полонского, поэт исправил 9-ю строку (нами печатается исправленный вариант), однако в текст уже вышедшего IV выпуска ВО поправку внести было поздно. В статье «О лирической поэзии. По поводу последних стихотворений Фета и Полонского» (РО, 1890, № 12, стр. 651) В. Соловьев писал: «А. А. Фет, узнав о настоящей статье, преимущественно посвященной „Вечерним огням", просил меня поместить здесь одну поправку к только что вышедшему IV выпуску...» Далее приводится 3-я строфа так, как она должна читаться. XXX. Его императорскому высочеству е. к. Константину Константиновичу. При книге «Мои воспоминания» (Стр. 347) Впервые опубликовано — ВО^ стр. 41. 744
Выпуск четвертый XXXI. «Только что спрячется солнце...» (Стр. 348) Впервые — «Нива», 1890, № 20, стр. 513. В ВОь вошло с изменением. XXXII. На юбилей А. Н. Майкова 30 апреля 1888 года (Стр. 349) Впервые — ВОА, стр. 43—44. Б. Садовской опубликовал раннюю редакцию стихотворения, датированную И марта 1888 г. (Ледоход, стр. 90). Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 2 апреля 1888 г. (ПД). Стихи написаны на пятидесятилетие поэтической деятельности А. Н. Майкова (см. о нем примечание к стих. «А. Н. Майкову»). Фет пробовал несколько вариантов юбилейного поздравления, но не был ими доволен (см. стих. «На юбилей А. Н. Майкова»: «Как привлечь к себе вниманье...», написанное 7 марта и опубликованное лишь посмертно в Изд. 1901 г.). 10 марта 1888 г. поэт жаловался Полонскому: «Все время напрасно мучаюсь, выдавливая из себя хотя бы восемь юбилейных стихов в честь Майкова, и вижу, что я в этом случае более всего похож на бесплодного мула» {ПД). 18 марта 1888 г. Страхов писал по поводу раннего варианта стихотворения: «...Первые два куплета хороши; но третий прозаичен, а четвертый непонятен. Если: „Не вечно земному и жить // Во прахе нас скоро забудут", то и конец всему, и обещать больше нечего. „Но его (кого?) в небесах уносить // Лебединые крылья все будут". Последний стих— фетовская прелесть! Но, что же это значит? В небесах? Где и куда?» (ПД). Исправленное стихотворение Фет послал К. Р. в письме от 2 апреля 1888 г.: «Прилагаю при сем с таким трудом доставшееся мне и , просмотренное уже Страховым стихотворение на юбилей А. Н. Майкова...» (ПД). 3 апреля Страхов вновь возвращается к этому стихотворению: «Предлагаю вам еще две маленьких перемены. 1. Вместо громкозеучных стихов не лучше ли драгоценных 745
Примечания стихов? Громкозвучный — очень избитое и чересчур громкое слово. 2. Вместо: Нам умолкнуть, отстать, замолчать не сказать ли яснее: „Наш восторг не дает нам молчать // Но восторженных скоро забудут" или так: „Пусть в восторге не можем молчать:.." „Хоть в восторге нет силы молчать..." Ну, вы придумаете лучше моего, сколько бы я не тужился» (ПД). Переделывая стихотворение, Фет учел поправки Страхова. (В ЯД, в архиве Майкова — 17.141.CIX 6.8 — имеется список стихотворения с подписью рукой Фета и с текстом, совпадающим с публикацией в ВО. Слово «драгоценных» написано здесь на месте стертого «громкозвучных»). Полонский, который был председателем юбилейной комиссии и через руки которого проходили все юбилейные стихи, писал 7 мая Фету: «...Твои стихи Майкову очень хороши, но слово юбилей портит их— слишком прозаично это слово для того, чтоб играть какую бы то ни было роль среди таких поэтических глаголов» (ПД). Страхов, описывая юбилей, сообщал Фету 5 мая: «...Ваши стихи были очень недурно прочитаны профессором Незеленовым и вызвали более оживленные рукоплескания, чем другие стихотворения» {ПД). ХХХ111. «Роями поднялись крылатые мечты...» (Стр. 350) Впервые - РО, 1890, № 10, стр. 518. В ВОА вошло с изменением. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 18 февраля 1889 г. {ПД). Советуя Полонскому без сожаления выбросить один из неудачных куплетов его стихотворения, Фет писал: «Смешно нам с тобою, перевалившим за юбилеи, гоняться как школьникам за успехом каждого нового стихотворения. Распустился или нет новый цветок в нашем цветнике, значение последнего не прибудет и не убудет <...> А затем представляю, в свою очередь, на суд твой два цветка — позднуш- ка, распустившихся случайно уже во след за зак- 746
Выпуск четвертый рытием цветочной выставки» (ПД). Данное стихотворение в письме Фета шло вторым, первым было «От огней, от толпы беспощадной...» Полонский ответил 1 марта: «Стихи, тобою присланные, написаны ä 1а Гете — стало быть хороши,— скажу только, что первое из них — тоньше второго, а второе — глубже первого, и оба будут поняты и почувствованы весьма немногими» (ПД). XXXIV. На бракосочетание Е. и К. Д — ъ (Стр. 351) Впервые — BOh стр. 46—47. Посвящено бракосочетанию Константина Густавовича Дункер с Елизаветой Дмитриевной Боткиной (см. примечание к стих. «Е. Д. Д — ъ»). 3 мая 1889 г. Фет писал гр. А. В. Олсуфьеву: «Через неделю по приезде нашем в деревню, мы поехали на восток от Белгорода к Боткиным на их сахарный завод, где происходило 30-го апреля бракосочетание нашей племянницы с инженером Дункером. Воздерживаюсь от описания торжества, в котором мне пришлось фигурировать сперва как камергеру, вводящему невесту в церковь, а затем и как поэту, произнесшему пару строк с бокалом в руке» (ГБЛ). XXXV. Зной (Стр. 352) Впервые — РВ, 1889, № 2, стр. 134, без заглавия. Авторизованный текст в письме К. Р. от 28 ноября 1888 г. (ПД). XXXVI. Μ. Н. К —ной (Стр. 353) Впервые — ВО±, стр. 49. Посвящено Марии Николаевне Коншиной — жене поэта В. В. Коншина. 747
Примечания XXXVII. «Как трудно повторять живую красоту...» (Стр? 354) Впервые — РО, 1890, № 6, стр. 518. В В04 вошло с изменением. XXXV111. «От огней, от толпы беспощадной...» (Стр. 355) Впервые — «Гусляр», 1889, № 13, стр. 193. В В04 вошло с изменением. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 18 февраля 1889 г. (ПД — см. примеч. к стих. «Роями поднялись крылатые, мечты...»), представляющий собой вариант, идентичный с журнальной публикацией (но не датированный 7-м февралем, как ошибочно указывает Б. Я. Бухштаб — Изд. 1959, стр. 748). Б. Садовской, опубликовавший ранний вариант стихотворения по не дошедшей до нас тетради, указывает, что под ним стоит дата, написанная рукой Фета: «7 февр. 89 г.». XXXIX. Ракета (Стр. 356) Впервые — ВО±, стр. 52. XL. Л. И. О — й. При посылке портрета (Стр. 357) Впервые — «Нива», 1890, № 41, стр. 1018. В ВОА вошло с изменением. Посвящено Любови Ильиничне Офросимовой, дочери И. Ф. Офросимова (см. примеч. к стих. «И. Ф. Офросимову»). XL1. Из Мерике (Стр. 358) Перевод стихотворения Мерике «Jaqerlied». Впервые — «Гусляр», 1889, № 13, стр. 193. В ВОА вошло с изменениями. 748
Выпуск четвертый XL11. Графине С. А. Толстой (Алексей) (Стр. ю> Впервые — «Нива», 1890, № 30, стр. 754, вместе со стихотворением «Пора! по влаге кругосветной...» (см. примеч. к нему), под общим заглавием: «Графине С. А. Толстой». В ВОь вошло с изменениями. Авторизованный текст — в письмах к К. Р. от 11 января 1890 г., с заглавием: «Графине С. А. Алексей Толстой» и к Полонскому от 5 января 1890 г. (ЯД), в котором Фет писал: «...я крайне заинтересован твоим мнением о двух стихотворениях, на днях нечаянно выкатившихся из моего опустевшего ларца» (второе стихотворение — «Quasi una fantasia»). В ответном письме от 11 января Полонский причисляет оба стихотворения к разделу «не ярких», но «очень тонких», в которых не сразу заметишь их «кружевную тонину» (ПД). Посвящено вдове поэта А. К. Толстого — С. А. Толстой. XL1I1. Quasi una fantasia (Стр. 360) Впервые — «Нива», 1890, № 13, стр. 342. Авторизованный текст — в письмах К. Р. от 11 января и к Полонскому от 5 января 1890 г. (ПД — см. примеч. к предыдущему стих.). Последнему стихотворение было послано в ранней редакции. 11 января 1890 г. Полонский ответил: «...Как-то неграмматично: „В плеске крылий // Подлетать // В мир стремлений". Не лучше ли — с плеском крылий и улетать — вместо подлетать,— ибо подлетать — к чему, а улетать — во что!» При подготовке издания ВО Фет учел замечания Полонского. Страхов назвал стихотворение «прозрачным, как кристалл» (см. его письмо к Фету от 30 марта 1890 т.— ПД). В апреле 1890 г. стихотворение было переведено на немецкий язык для «Moskauer Almanach» Георгом Вахманом (1852—1909) — известным немецким поэтом и переводчиком, жившим в России. (Его перу принадлежат переводы на нем. язык стихотв. Майкова, А. Толстого, Бальмонта, Брюсова и др. 749
Примечания русских поэтов). 18 апреля 1890 г. Фет в письме к Г. И. Ланге просил поблагодарить Бахмана, который «с крайней чуткостью и добросовестностью истинного поэта сохранил и размер, и последовательность стихов и куплетов» (ПД). XLIV. «Упреком, жалостью внушенным...» (отр. 361) Впервые — РО, 1890, № 10, стр. 517. 25 октября 1890 г. Полонский восторженно писал Фету: «Стихи эти так хороши, что я от восторга готов ругаться...» (ПД, «Иллюстрированное приложение к газете „Новое время"», 4 января 1914 г.— «Переписка поэтов Я. П. Полонского и А. А. Фета», стр 8). XLV. «Прости! Во мгле воспоминанья...» (Стр. 362) Впервые —РО, 1890, № 6, стр. 489. В ВОА вошло с изменением. Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 12 февраля 1888 г. (ПД). XLVL «Давно лъ на шутки вызывала...» (Стр. 363) Впервые — Z?04, стр. 61. Авторизованный текст в письмах к К. Р. от 26 апреля и Полонскому от 25 апреля 1890 г. (ПД). В ответном письме от 12 мая 1890 г. Полонский высоко оценил стихотворение за его «глубокий психологический смысл» и сетовал, что в его собственных стихах нет «фетов- ского лиризма» и умения писать небольшие стихотворения (ПД). XLV11. Я. П. Полонскому (Стр. 364) Впервые — #6>4, стр. 62. В ГВЛ (ф. 315:1.22) — список рукой секретаря Фета Е. В. Федоровой. Авторизованный текст — в письме к Полонскому от 26 августа 1890 г. (ПД), в котором поэт сообщал, что «диктуя это письмо», он «начертил» π стихотворение (ПД),
Выпуск четвертый XLVUL В альбом Н. Я. П — ой (Стр. 365) Впервые — ΒΟί} стр. 63. Посвящено Наталье Яковлевне Полонской — дочери Я. П. Полонского. XLIX. Графине Η. М. С — ъ (Стр. 366) Впервые — 504, стр. ,64. В сб. «Парфенон», № 1, СПг., 1922 А. Тиняков опубликовал стихотворение «по имеющемуся у нас собственноручному оригиналу» с разночтением по сравнению с текстом ВО в 10-й строке. Посвящено Наталье Михайловне Соллогуб (1851—1915) — писательнице и переводчице, жене Ф. Л. Соллогуба. L. И. Ф. О — у. На юбилей конского его завода в селе Березовце (Стр. 367) Впервые — ВО±, стр. 65—66. Посвящено Илье Федоровичу Офросимову — ге^ нерал-лейтенанту. LI. «Мама! глянь-ка из окошка...» (Стр. 368) Впервые — «Нива», 1890, № 16, стр. 417. LH. Ε. С. X — й. При получении от нее пышного букета цветной капусты (Стр. 369) Впервые — ВО±, стр. 69. Посвящено Е. С. Хомуто- вой (см„ примеч.— к стихотворению «Ек. Серг. X — ой». L11L «Запретили тебе выходить...» (Стр. 370) Впервые — ВО±, стр. 70. Список рукой Е. В. Федоровой в ГВЛ (ф. 315.1.22).
ДОПОЛНЕНИЯ ВЫПУСК ПЯТЫЙ /. «Из тонких линий идеала...» (Стр. 373) Впервые - РО, 1891, № 7, стр. 123. В Изд. 1894 г. вошло с разночтениями. Авторизованный текст (вместе со стих. «Сентябрьская роза»)—в письме Фета к Полонскому от 9 декабря 1890 г. (ПД), список рукой Е. В. Федоровой —в ГБЛ (ф. 315.1.22). 19 декабря 1890 г. Полонский писал поэту: «...Вот смотрю я на свои стихи: „Ты ничего не потеряла, // Но все ты вдруг приобрела..." Почему вдруг, а не постепенно? Может быть, так и следует, как ты написал.— Положим, я бы сказал: „И новое приобрела", но могу ли я поручиться, что это лучше?» 21 декабря Фет ответил: «В большинстве случаев неясность — обвинительный приговор поэта. Но, во-первых, бывают случаи, когда поэт сам не подымает окончательно завесы перед зрителем, предоставляя последнему глядеть сквозь дымку, как, например, пред изображением вчерашней наивной девушки, взглянувшей наконец в действительную жизнь с ее высшими дарами. Как же тут не сказать: вдруг приобрела? Я хотел сказать, что по внешности нельзя отличить вчерашнее наивное существо от сегодняшней жизненной женщины за исключением, быть может, невольного выражения во взоре. По-моему, разоблачать эту мысль до последней очевидности поэту не следует. Во-вторых, у всякого поэтического стиха есть то призрачное увеличение объема, которое существует в дрожащей струне (так как без этого дрожания нет самой музыки)...» (ПД). 752
Выпуск пятый IL Сентябрьская роза (Стр. 374) Впервые — «Царь-колокол», 1891, № 4, стр. 57. Авторизованный текст без заглавия — в письме к Полонскому от 9 декабря 1890 г. (ПД). В ответном письме от 19 декабря Полонский писал, что в стихотворение,— чтобы понять его,— «...нужно мысленно вставить пропущенные слова — или роза с тем и расцвела, чтоб прильнуть к груди хозяйки молодой,— или она этого хочет — ждет, что ее сорвут и приколят к груди; а иной, чего доброго, спросит, как могла роза расцвесть в октябре, да еще на мертвенной гряде! — слово мертвенный слишком сильно <...> для меня высота поэтического искусства—это такая простота и ясность, чтобы каждая полуграмотная девчонка понимала их,— таковы лучшие стихотворения Пушкина и Лермонтова... и, добавлю, лучшие стихотворения Фета». Далее Полонский пишет, что понять поэзию Фета смогут лишь немногие, так как «у ней свое идеальное солнце — своя манера, свои капризы...» (ПД). 30 декабря 1890 г. Фет ответил: «Хотя наши штамповые розы цветут до нашего отъезда в Москву — 1 октября,— тем не менее я исправил сентября; и вместо „расставшись с мертвенной грядой",— поставил „с холодной разлучалась грядой"». В журнале Фет поместил стихотворение уже в исправленном виде. 111. «Еще люблю, еще томлюсь...» (Стр. 375) Впервые— РО, 1891, № 1, стр. 203. IV. «Я не знаю, не скажу я...» (Стр. 376) Впервые — РВ, 1891, № 3, стр. 254. Стихотворение было послано в недошедшем до нас письме Страхову, который отвечал 29 декабря 1890 г.: «Стих „За моей дрожащей песней" очень хорош, но предлог за тут стоит вместо другого, бо- 753
Дополнения лее точного слова. Ведь вы хотите просто сказать: когда я пою или от моей дрожащей песни. Так ли я вас понял?» (ПД). Ответ Фета неизвестен. V. «На кресле отвалясь, гляоюу на потолок...» (Стр. 377) Впервые — РО, 1891, № 1, стр. 204. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 21 декабря 1890 г. (ПД). В не дошедшем до нас письме было послано (вместе с предыдущим стих.) также к Страхову, который отвечал 29 декабря 1890 г.: «Осенний цвет зари на небесах как есть — дело невозможное. Это ведь вместо точъ в точь? Да и нужно бы яснее сказать, что это, мерещится ли на потолке или вам виднеется в окно?» (ПД). Неудачную, по мнению Страхова, 5-ю строку Фет переделал с помощью художника И. С. Остроу- хова и благодарил его за предложенную «безупречно правильную и гармоническую версию стиха». «...Я окончательно остановился на слове „след",— писал ему Фет.— Раз что пошло на критику, то можно сказать, что свет более мерцания, в котором он по смыслу стиха должен заключаться, как часть в целом, и потому выходит несколько излишне определенным в сравнении со слабым мерцанием, тогда как след есть просто остаток, неуб- равшийся хвост, неопределенное продолжение чего- то и требовалось доказать» (Αρχ. Гос. Третьяковской галереи. Дата письма неизвестна). Полонскому стихотворение было послано уже в исправленном виде. VI. «Опавший лист дрожит от нашего движенья...» (Стр. 378) Впервые — РО, 1891, № 4, стр. 502. Автограф в альбоме А. Жиркевича (ГМТ), стр. 30 (на одном листе с стихотворением «Если б в сердце тебя я не грел, не ласкал»), с датой: «Москва 1891 года,января 20 дня» и его надписью: «Собственноручный автограф поэта Афанасия Афанасьевича Шеншина 754
Выпуск пятый (Фета), написанный для меня в память нашего знакомства в Москве: оба стихотворения были мне прочтены незабвенным поэтом». Авторизованные тексты (также со стихотворением «Если бы в сердце...») в письмах к Полонскому от 19 января и К. Р. от 20 января 1891 г. (ПД). 20 января Полонский писал Фету, что: «...„Опавший лист" требует вникания — так все в нем тонко и глубоко. Слово блекнущих слишком резко по звуку — так мне кажется... Есть очень смелые обороты речи... ласковые извивы, „восторг живет на устах". Но эта смелость твоей Музы мне нравится.— Мне даже завидно, что твоя Муза смелее моей» (ПД). VII. «Если 6 в сердце тебя я не грел, не ласкал...» (Стр. 379) Впервые — РО, 1891, № 4, стр. 503. Автограф в альбоме А. В. Жиркевича (ГМТ — см. коммент. к стих. «Опавший лист дрожит от нашего движенья»). Авторизованный текст (вместе с предыдущим стихотворением) — в письмах к Полонскому от 19 января и К. Р. от 20 января 1891 г. (ПД). 20 января 1891 г. Полонский сообщал поэту, что наслаждается обоими стихотворениями, из которых данное, по его мнению, «лучшее», и советует поставить вместо солгу — лгу, вместо но — ведь, а вместо глядеть — гляжу. Η. Н. Страхова не удовлетворяла последняя строка: «...Тут Я всему мешает; выходит что „я не могу на тебя глядеть и не могу лгать", а вы совсем не то хотите сказать»,— писал он 1 марта 1891 г. (ПД). V11L «Весь вешний день среди стремленья...» (Стр. 380) Впервые — РВ, 1891, № 3, стр. 254. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 25 января 1891 г. {ПД) вместе со стихотворениями «Безобидней всех и проще» и «Завтра — я не различаю». «В 755
Дополнения последнее время,— писал Фет,— Муза моя разразилась стихами, из коих посылаю три образчика...» IX. «Безобидней всех и проще....» (Стр. 381.) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 206. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 25 января 1891 г. (ПД). Фет писал ему, что в этом стихотворении «...мотив словно навеян твоим стихотворением, сравнивающим поэта с птицей». 3 февраля 1891 г. Полонский ответил: «В стихотворении> „Безобидней всех и проще" мне не нравится только последнее слово усилья. Кто знаком с русскими поэтами, тому непременно придет на ум стихотворение) Тютчева „Дрожит от боли и усилья...'* <...> Но не в этом беда,— а беда в том, что при усилъи, по-моему, физически восторг невозможен. Представь себе певца, у которого пропал голос,— усиливается петь, и не может,— какой же тут может быть восторг — не восторг, а досада... досада, досада» (ПД). Эти строки не нравились и Страхову, которому стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме со стихотворением «Если б в сердце тебя я не грел, не ласкал». Он ответил Фету 1 марта 1891 г.: «...Трепещут прильнуть — оборот невозможный, хотя это ваша обыкновенная манера» (ПД). Там же Страхов писал: «...Эти уста, ланиты, ручки, волосы, глазки, а потом — счастье, безумство, восторг и так далее (хотя далее уже, кажется, нет следствий) показались мне в первую минуту столь же странными и чуждыми, как завитые в парикмахерской волосы и крупные запонки Полонского...» (ПД). X. Графине Наталье Михайловне Соллогуб (Стр. 382) Впервые — опубликовано — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 316. О графине Н. М. Соллогуб (см. прим. к стр. 366). 756
Выпуск пятый XI. «Завтра — я не различаю...» (Стр. 383) Впервые — «Артист», 1891, № 13, стр. 101. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 25 января 1891 г. (ПД) (См. примеч. к стихотворению «Весь вешний день среди стремленья»). 3 февраля 1891 г. Полонский ответил Фету: «В последних двух стихах было бы желательно более противупостав- ления, чем в твоих „стыдно" и „разумно", ибо и стыд может быть разумен <...> —было бы лучше: „Рассуждать сегодня -- глупо // А безумствовать — разумно"» (ПД). XII. «Не упрекай, что я смущаюсь...» (Стр. 384) Впервые — РО, 1891, № 5, стр. 142. Х111. «Только месяц взошел...» (Стр. 385) Впервые — Изд. 1894 г., ч. I, стр. 241. Авторизованный текст (вместе со следующим стихотворением) — в письме к К. Р. от 20 февраля 1891 г. (ПД) XIV. «Качаяся, звезды мигали лучами...» (Стр. 386) Впервые — РВ, 1891, № 10, стр. 1. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 17 февраля 1891 г. (ПД), в котором Фет писал, что посылает «на растерзание» написанное «сегодня» стихотворение. На следующий день Полонский ответил: «В первом куплете: „И мы любовались с гобою огнями". Кто бы ни был при этом тот, к кому ты говоришь: с тобою — друг или женщина,— все равно. Это понятно... Но во 2-м куплете: „Казалось, рулем управляя волшебным // Глубоко ты грудь мне взрезаешь в побеге..." Кто это? — Если женщина, то ведь она с тобой, и любуется морем! Как же это побег? — Какие надо усилия, чтоб догадаться, что ты, страсть, внушаемую тебе женщиной, срав- 757
Дополнения ниваешь с кораблем, бегущим по морю. Да если и догадываешься: насколько верно такое архивосточное сравнение? ,Д там в глубине..." Да тут целых три глубины: глубина неба, глубина моря и глубина твоей души — я полагаю, что ты тут говоришь о глубине души твоей... Но полагать или догадываться мало. Кто не догадается, тот ничего не поймет <...> Пожалуйста, не бросай этого стихотворения; но воспользуйся минутою поэтического настроенья и его усовершенствуй...» (ПД). Готовя стихотворение к публикации в журнале, Фет внес в него исправления, но замечания Полонского не были им учтены, Авторизованный (и уже исправленный текст, вместе с предыдущим стихотворением) имеется и в письме к К. Р. от 20 февраля 1891 г. (ПД), который отвечал 13 марта: «Я, разумеется, оценил ваши подводные звезды; но казалось бы, что любое прилагательное придало морю более поэзии и широкого смысла, чем собственное имя Средиземного. Не слишком ли смело представление о груди, взрезанной рулем?» «Знакомый по плаванию только с Балтийским, Черным и Средиземным морями,— отвечал Фет 17 марта,— я не знаю, есть ли в других морях, кроме Средиземного, то фосфорическое подводное освещение, на котором основано мое стихотворение. Я совершенно согласен признать необузданно смелым отождествление собственной груди с морем, взрезаемым килем корабля, но это сравнение так животрепещуще передает то, что мне хотелось сказать, что я готов за него подвергнуться самым беспощадным упрекам» (ПД). XV. «Нет, даже не тогда, когда стопой воздушной...» (Стр. 387) Впервые — РО, 1892, № 1, стр. 40. XVI. «Я слышу — и судьбе я покоряюсь грозной...» (Стр. 388) Впервые — РО, 1892, № 1, стр. 41. 758
Выпуск пятый XVII. «Кляните нас! Нам дорога свобода...» (Стр. 389) Впервые — РО, 1891, № 12, стр. 516. Перепечатано — РО, 1892, № 1, стр. 42. XVI11. «Мы встретились вновь после долгой разлуки...» (Стр. 390) Впервые — РО, 1892, № 1, стр. 43. Авторизованный текст раннего варианта стихотворения — в письме Полонскому от 1 апреля 1891 г. (ПД), в котором поэт писал: «На-днях во время бессонницы я написал стихотворение, которое представляю при сем на твой суд». 11 апреля Полонский ответил: «Стихотворение твое — прелесть. Хоть мое воображение и отказывается видеть тебя плачущим от чего бы то ни было; но тут я не могу придраться ни к единому словечку. Ясно, что во время бессонницы, не ты владел стихами, а стихи владели тобой...» (ПД). Стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме Страхову, который в ответном письме от 20 апреля 1891 г. указывал на «неясность, относительно последовательности времени. Сначала встретились, потом часто в глаза глядели, наконец, сидели под ивой плакучей. Тут нет большого порядка, и я подозреваю, что воспоминания смешиваются с минутою встречи...» (ПД). XIX. «Люби меня! Как только твой покорный...» (Стр. 391) Впервые — РВ, 1891, № 10, стр. 2. XX. «За горами, песками, морями...» (Стр. 392) Впервые — РВ, 1891, № И, стр. 68. Авторизованные тексты стихотворения — в письмах Фета к Полонскому от 20 апреля и К. Р. от 4 мая 1891г. (ПД), которому он писал: «Не знаю, будут ли у беспомощного старика новые вспышки вдохновения, но ре- 759
Дополнения шаюсь представить на суд ваш следующее стихотворение...» 26 апреля Полонский ответил, что никаких замечаний у него нет: с.что хорошо — то хорошо!» (ПД). Печатается с исправлением даты 4 мая, данной в Изд. 1894 г. на «середина апреля», так как в письме Полонскому от 20 апреля поэт сообщал, что стихотворение написано «на-днях». XXI. Марианне Федоровне Ванлярской. При получении визитной карточки с летящими ласточками (Стр. 393) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, 317. Марианна Федоровна Ванлярская — сестра жены Д. Н. Цертелева, поэта и редактора журнала «Русское обозрение». XXII. «Роящимся мечтам лететь дав волю...» (Стр. 394) Впервые — «Нива», 1892, № 41, стр. 890. ХХ111. «Я говорю, что я люблю с тобою встречи...» (Стр. 395) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 211. Авторизованный текст стихотворения в письме К. Р. от 29 мая 1891 г. и повторено в письме к нему от 21 июня. В Изд. 1894 г. опубликовано с измененной 5-й строкой. XXIV Фонтан (Стр. 396) Впервые — РВ, 1891, № 12, стр. 26. В Изд. 1894 г., ч. I, стр. 98, вошло без заглавия, хотя в списках Фета и К. Р. (см. статью «Состав и принципы издания», стр. 643) стихотворение значилось под заглавием «Фонтан». Авторизованный текст (также с заглавием и вместе со стихотворением «Опять осенний блеск денницы...») в письме к Полонскому от 8 сентября 1891 г. (ПД), который отвечал 30 сентября: «В стихотворении) „Фонтан" — „Правде 760
Выпуск пятый мраку не помочь"— кто тут кому помогает? Мрак правде или правда — мраку? Не лучше ли — „Правде мраком не помочь?"» 11 октября Фет благодарил Полонского: «Великое тебе спасибо насчет дву- смыслия стиха: „Правде мраку не помочь", который я поправил так: „Мгле мерцаньем не помочь". Нужно, чтобы ночь представляла мглу, а не тьму, среди которой мерцанье фонтана не может быть заметно» (ПД). XXV. На смерть Бражникова (Стр. 397) Впервые — Ранние годы, стр. 298, с датой: 2 июня 1845 г. Авторизованный текст в письме к К Р. от 21 июня 1891 г. (ПД), в котором Фет сообщал, что «дошедши в моих воспоминаниях до вступления в кирасиры Военного Ордена, я должен был рассказать о внезапной кончине красавца корнета и вспомнил наизусть написанное 46 лет тому назад стихотворение на его погребение. Если бы я не рылся в моих воспоминаниях, то никогда не вспомнил бы о нигде не появлявшемся стихотворении. На мои глаза стихотворение это тоже вроде блестящего и мало ценного камешка, которым я ^поиграл полвека тому назад...» 30 июня 1891 г. К. Р. писал Фету о присланных стихах: «Они прелестны и их непременно нужно поместить в пятом выпуске „Вечерних огней"» (ПД). Б. Садовской указывал, что в не дошедшей до нас тетради стихотворение имело две даты: 2 июня 1845 г. и 14 июля 1891 г. По-видимому, Садовской ошибочно написал 14 июля вместо 14 июня, так как стихотворение было послано К. Р. 21 июня 1891 г. (Никольский также указывает дату второй редакции — 14 июня). Неточна, по-видимому, и дата ранней редакции: в воспоминаниях Фет указывает, что написал стихотворение «в день его погребения», однако, как указывает Б. Бухштаб, А. Бражников умер 27 июля 1845 г. 761
Дополнения XXVI. «Давно в любви отрады мало...» (Стр. 398) Впервые — РО, 1891, № 12, стр. 516. XXVII. Королеве эллинов Ольге Константиновне 11 июля 1891 года (Стр. 399) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр 318. Стихотворение было послано в письме к К. Р. от 4 июля 1891 г., в котором Фет писал: «Третьего дня во время бессонницы у меня сложилось несколько куплетов к И июля, которые, при сем прилагая, прошу вас, при случае, передать ее величеству коро- леве» (ПД). Листок с текстом послания не сохранился в архиве, возможно потому, что был передан королеве. Стихотворение было написано «третьего» дня, т. е. 1 или 2 июля, и следовательно дата 4 июля, указанная в хронологическом указателе Никольского и повторенная в Изд. 1959 г., стр. 334 — неверна. 10 августа Фет в письме к К. Р. рассказал, что послал стихотворение писателю К. Н. Леонтьеву, который указал ему на целый ряд неудачных мест. Фет писал далее, что не хочет устранять стихотворение из сборника и потому написал новый, переделанный вариант, «который при жизни моей или после смерти должен войти в печатный сборник моих стихотворений». К сожалению, и этот прилагаемый листок со стихотворением был, по- видимому, переслан князем сестре и не сохранился. Текст его неизвестен. Христофор — сын Ольги Константиновны и Георга I. XXVIII. «О, как волнуюся я мыслию больною...» (Стр. 400) Впервые — «Нива», 1892, № 41, стр. 890. Б. Садовской опубликовал раннюю редакцию стихотворения (Ледоход, стр. 94). 762
Выпуск пятый XXIX. Петру Ильичу Чайковскому (Стр. 401) Впервые — Изд. 1894 е., ч. II, стр. 319. Авторизованный текст — в письме к К. Р. от 25 августа 1891 г. (ПД), в котором Фет описывал свое знакомство с композитором: «Дня три тому назад обедал у нас приехавший на два дня к нашему соседу Николаю Ильичу Чайковскому, родной его брат Петр Ильич. Он понравился мне, как вполне артистическая натура <...> Узнав, что он страстный любитель цветов, Марья Петровна поставила перед ним два букета из отцветающего сада, а я прочел и передал ему стихотворение, которым он остался, кажется, очень доволен». Чайковский знал и любил поэзию Фета задолго до личного знакомства с ним, считая, что Фет единственный поэт, который заходит в область музыки. (Подробнее см. стр. 590—593). XXX. В. к. Константину Константиновичу (Стр. 402) Впервые — РО, 1892, № 1, стр. 39. Автограф в письме к К. Р. от 25 августа 1891 г., в котором поэт писал о том, что за 17 лет пока был «сельским тружеником» он не написал и трех стихотворений, а в Воробьевке «...Муза пробудилась от долголетнего сна и стала посещать меня так же часто, как на заре моей жизни. Эта простая правда как-то невольно сказалась у меня стихами...» (ответное письмо К. Р. от 3 сентября 1891 т.— ПД). XXXI. «Опять осенний блеск денницы...» (Стр. 403) Впервые — Изд. 1894 г., ч. I, стр. 323. Авторизованные тексты — в письмах Фета к Полонскому от 8 сентября (вместе со стихотворением «Фонтан» — ПД) и к С. А. Толстой от 14 сентября 1891 г. (ГМТ). Полонский отвечал 30 сентября: «Во втором стихотворении стих: И уговор заводят пти- 7$3
Дополнения цы, по-моему, тоже нужно как-нибудь исправить, ибо заводят уговор — не по-русски — нет такого выражения...» (ПД). Однако Фет не согласился с замечанием и писал 11 октября: «...убежденный и сам, что всякое изустное совещание, как раз, у, при-тово]) только и может вестись и не соединим ни с каким другим глаголом, я все-таки вчера за обедом спросил мнения В л. Соловьева, который вполне разделяет мое мнение. При написании стиха, показавшегося тебе не русским, я помнил старинный романс: „Вели мы с ним нередко разговоры//Но о любви он мне не говорил"» (ПД). XXXII. Месяц и роза (Стр. 404) Впервые — «Нива», 1892, № 47, стр. 1026. В Изд. 1894 г. вошло с изменением. XXX1U. На погребение в. к. Александры Георгиевны 18 сентября 1891 (Стр. 405) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 321. Автограф в письме к К. Р. от 27 сентября 1891 г. (ПД). 22 сентября 1891 г. К. Р., описывая смерть «юной, прекрасной, счастливой» дочери Ольги Константиновны— Александры Георгиевны (1870—1891) и скорбь матери, просил: «Не вырвется ли у вас слово утешения в стихах?» XXXIV. «Ель рукавом мне тропинку завесила...» (Стр. 406) Впервые — РВ, 1892, № 1, стр. 297. Авторизованные тексты — в письмах Фета к К. Р. от 4 ноября и Полонскому от 5 ноября 1891 г. (ПД), который ответил 19 ноября: «Последнее твое стихотворение — прелесть...» Как видно из письма Фета к К. Р., стихотворение написано во время болезни поэта и навеяно любезным письмом князя, впечатление от которого он «попробовал передать стихами». m
Выпуск пятый В тексте стихотворения, посланного Фетом в письмах, 1-я строка отличалась от текста, опубликованного в журнале. Причины изменения строки поэт объясняет в письме к Полонскому от 10 декабря 1891 г.: «На-днях я послал Бергу <редактору „Русского вестника4') два стихотворения, из которых одно начинается стихом: „Ель рукавом мне тропу занавесила". Этот лесной рукав возник в моем воображении раньше, чем я увидал, что повторяю внесенную тобою в русскую поэзию прелестную рифму: занавесил и весел. Чтобы хоть сколько-нибудь исправить намек на кражу, я в настоящую минуту переправил для печати вместо бывшей: „тропу занавесила" — „тропинку завесила". Если бы я как-нибудь мог справиться с моим образом, то переменил бы весь куплет. Страхов постоянно упрекает меня в неясности моих стихов, а я, как ты видишь, преднамеренно напускаю загадочного тумана в твое заключительное двустишие. Ясность ясности рознь. Можно сомневаться слышен ли в комнате запах гелиотропа или воскового дерева; но в запахе, оставленном неопрятною кошкою, сомневаться невозможно. Не отдать же предпочтение этой ясности перед тою неясностью» (ИД). Высоко оценил стихотворение и Страхов (см. письмо от 7 января 1892 г.— ПД). XXXV. Почему (Стр. 407) Впервые — РВ, 1892, № 5, стр. 32, без заглавия. В Изд. 1894 г. вошло с изменением. Авторизованный текст с датой 3 декабря — в письме Фета к К. Р. от 4 декабря 1891 г. {ПД), в котором поэт писал, что стихотворение было «набросано» им «третьего дня». 765
Дополнения XL * На серебряную свадьбу Екатерины Петровны Щукиной. 4 февраля 1874 года (Стр. 408—410) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 246. Автограф русского текста и перевода, сделанного поэтом — в Тетр. II, стр. 91—92 об. Список рукой Е. В. Федоровой— в ГБЛ (ф. 315.1.26), под заглавием: «В день серебряной свадьбы Ек. П. Щукиной». Щукина Екатерина Петровна — сестра М. П. Шеншиной. XL1. Графине Наталье Михайловне Соллогуб (Стр. 411) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 323. Н. М. Соллогуб — см. прим. к стр. 366. Береника — (III в до н.э.) жена египетского царя Птолемея III. Во время войны Египта с Сирией Береника обрезала роскошные волосы и принесла их в храм Афродиты, моля об успешном исходе войны. Вскоре волосы исчезли из храма, и астрономы объясняли это явление тем, что они перенеслись на звезды (Созвездие «Волосы Береники»). XLII. «Не отнеси к холодному бесстрастью...» (Стр. 412)' Впервые — «Сборник Нивы», 1892, № 12, стр. 410. Авторизованные тексты — в письмах Фета к Полонскому от 16 февраля и к К. Р. от 24 февраля 1892 г. (ПД). Посылая это и следующее стихотворение, поэт писал Полонскому: «Все это время Муза моя сидела как подурёха и даже не выплевывала подсолнечных семячек; но вчера и сегодня оступилась двумя стихотворениями...» В письме к К. Р. Фет назвал стихотворения «совершенно неожиданно вышедшими» из-под его «карандаша», * См. статью: «Состав и принципы издания», стр. 644, 766
Выпуск пятый XL111. «Не могу я слышать этой птички...» (Стр. 413) Впервые — «Нива», 1893 г., № 4, стр. 90. Авторизованные тексты стихотворения в письмах Фета к Полонскому от 16 февраля и к К. Р. от 24 февраля 1892 г. (ПД) — см. комментарий к предыдущему стихотворению. Поэт долго и упорно переделывал 11-ю строку стихотворения. Б. Садовской приводит несколько ее вариантов. Стихотворение было послано в недошедшем до нас письме Страхову. 11-я строка в посланной редакции звучала так же, как и в письме к К. Р. 21 марта 1892 г. Страхов писал Фету: «Стихи ваши — прелесть! Могу возразить только против одной строчки: „без рассветных туч" и пр.— тут первые два слова сливаются в безрассветный — кажется этого легко избежать?» (ПД), Для публикации в «Ниве» Фет снова исправил строку. XL1V. «Все, что волшебно так манило...» (Стр. 414) Впервые — «Сборник Нивы», 1892, кн. 12, стр. 410. XLV. «Рассыпался смехом ребенка...» (Стр. 415) Впервые — «Нива», 1893, № 4 стр. 90. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 14 марта 1892 г. (ПД), в котором поэт писал: «...мало ли меня бранил даже ты за неясность и спутанность моих стихов?— а я все продолжаю ч этом расстре- нанном роде. Для образца прилагаю вчерашнее стихотворение». В ответ Полонский аисал 16 марта: «...Сыну моему очень нравятся твои два первых куплета; третий же куплет его не удовлетворяет. Слово исполнялся слишком неблагозвучно, а слово могу слишком резко обрубает стих,— по его мнению. Насчет исполнялся я с ним согласен, но „могу" отстаиваю» (ПД). 24 марта Фет ответил: «Спасибо тебе за указание на „исполнялся веры". 767
Дополнения Стих этот я изменил в „окрыленный восторгом"... Передай вместе с моим душевным приветом милому Александру Яковлевичу, что замечание его насчет обрубленного стиха доставило мне удовольствие, так как мне действительно хотелось обрубить словом могу последний стих, так как в этом слове заключается все внутреннее содержание стихотворения» (ПД). XLVI. «Когда, смущенный, умолкаю...» (Стр. 416) Впервые — «Сборник Нивы», 1893, № 1, стр. 18. XLVU1. «Она ему — образ мгновенный...» (Стр. 417) Впервые — «Сборник Нивы», 1893, № 1, стр. 18. В письме к Полонскому от 7 апреля 1892 г. Фет писал: «Моя старуха Муза спит, спит, да вдруг во сне и забредит, а Екат<ерина> Вл<адимировна> запишет ее кошмар...» и прилагал стихотворение, «написанное третьего дня». Листок со стихотворением в архиве Полонского не сохранился, но можно предполахать, что речь шла о данном стихотворении, написанном 3 апреля (отзыв Страхова — в письме от 5 мая 1892 г.- ИД). XL1X. «Ночь лазурная смотрит на скошенный луг...» (Стр. 418) Впервые — «Сборник Нивы», 1893,. № 1, стр. 18— 19. Список рукой М. П. Шеншиной в ГБЛ (ф. 315.1.26) с датой «12 июня 92». Авторизованный текст — в письмах Полонскому от 14 июня и К. Р. от 18 июня 1892 г. (ПД). В письме к Полонскому Фет сообщал, что это было единственное стихотворение, созданное им «за все лето». Печатается с исправлением опечатки по авторизованному тексту и журнальной публикации: строка 10 «знакомым» вместо: «знакомый». 768
Выпуск пятый L. «Барашков дуря шлет своих...» (Стр. 419) Впервые — Изд. 1894, ч. II, стр. 48. Авторизованный текст — в письме К. Р. от 4 сентября 1892 г. (77Д), в котором Фет писал: «Не одни глаза отказывают в своей службе: и Муза, замечая, вероятно, морщины на своем челе, становится все более застенчива и молчалива. Три куплета, которые бы ей скорее следовало прошептать на берегу моря, чем в степи, дерзаю представить на ваш суд». То, что стихотворение было предназначено поэтом для V выпуска ВО, подтверждается письмом К. Р. Страхову. Подготовив издание 1894 г. к выпуску, в. князь писал 23 апреля 1894 г.: «Не думаете ли вы, что на ХХ-й странице предисловия следовало бы сказать, что мы позволили себе некоторые стихотворения перенести из отдела в отдел, как, например, „Добро и зло" из второго вып. „Веч<ерних> огней" в „Элегии и думы" или „Барашков буря шлет своих" из пятого выпуска „Вечерних огней" в „Море"» (ПД). LI. «Тяжело в ночной тиши...» (Стр. 420) Впервые опубликовано — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 221. LH. «Дай-ка няне ручки-крошки...» (Стр. 421) Впервые - Изд. 1901 г., т. II, стр. 206. Является переработкой двух последних строф стихотворения 1842 г. «На дворе не слышно вьюги», которое было включено в издания 1850, 1856 и 1863 годов. Публикуя впервые стихотворение в настоящем виде, Никольский писал, что печатает его как в полном его виде («Бедный мальчик»), так и в переработке, «сделанной автором за несколько дней до смерти и предназначенной в 5-й выпуск „Вечерних огней", которого Фет так и не 25 А. А. Фет 769
Дополнения успел выпустить» (Никольский пользовался не дошедшими дс нас рукописями поэта). В настоящем издании нами печатается этот сокращенный вариант по тексту издания Никольского. В Изд. 1894 г. стихотворение напечатано в кантоминироваином виде: первые пять строф ранней редакции и последняя строфа из переделанного восьмистишья «Дай-ка няне», с заглавием «Бедный мальчик». В списке Фета Д892 г. имеется заглавие «Бедный мальчик» с пометой «ненапечатанное», в отделе «Гадания» — но текст ею неизвестен. Кроме того, там же, как ненапечатанное, фигурирует стихотворение «Дай-ка няне», которое К. Р. не нашел в последней тетради Фета и запрашивал о нем М. П. Шеншину (см. наст, том, стр. 645). По-видимому, «Дай-ка няне» позднее было выслано вдовой поэта К. Р. и Страхову и помещено в списке К. Р. под номером II. L1I1. В. к. Елисавете Маврикиевне и в. к. Константину Константиновичу. На милостивые строки от 21 октября (Стр. 422) Впервые — Моск. вед., 1892 от 29 ноября, № 331, стр. 3, под заглавием: «Его имп. высочеству, вел. князю Константину Константиновичу». Стихотворение является ответом на письмо князя с сочувствием по поводу болезни Фета. Это последнее стихотворение, написанное поэтом во время тяжелых приступов удушья. LIV. В альбом Марье Петровне Боткиной. Светлое Воскресенье (Стр. 423) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 239. Автографы в альбоме Μ Π Шеншиной (ЯД), без заглавия я в Тетр. I, стр. 67, с заглавием: «В альбом. В первый день Пасхи». Список рукой М. П. Шеншиной в ГБЛ (ф. 315.1.26), с датой: 8 апреля 1857 г.—и с заглавием: «Светлое Воскресенье». 770
Выпуск пятый LV. Марье Петровне Шеншиной (Стр. 424) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 314. Автограф на книге с переплетенными тремя выпусками «Вечерних огней» хранится в библиотеке русской поэзии И. Н. Розанова (Музей Пушкина). Алмаз (Стр. 425) Впервые — Сборник «Нивы», 1890 г., стр. 1. В Изд. 1894 г. вошло в другой, более ранней редакции. Авторизованный текст этой редакции — в письме Фета к К. Р. от 6 марта 1888 г. «Теснее и ближе сюда!.,» (Стр. 426) Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр 202. 25*
БИБЛИОГРАФИЯ МУЗЫКАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НА СЛОВА А. А. ФЕТА * Акименко Ф. С. Шесть романсов для голоса с ф. п., ор. 45. М., Юрген- сон, 1910 № 1 «Только встречу улыбку твою...» № 3 «Месяц плывет» («Месяц зеркальный плывет по лазурной пустыне-..») № 5 «Еще весна» («Еще, еще, ах, сердце слышит...») Александров Ан. FL Восемь стихотворений Для голоса с ф. п., ор. 58. М — Л., Музгиз, 1948 № 2 «Опавший лист дрожит от нашего движенья..,» № 3 «Роями поднялись крылатые мечты...» № 5 «Светоч» («Ловец, все дни отдавший лесу...») Алексеев В. «Только встречу улыбку твою...». Приложение к журналу «Музыка и жизнь», 1908 Алперс В. М. В бурю («Истрепалися сосен мохнатые ветви от бури...»). М., Юргенсон, ц. р. 1903 Алфераки А. Н. Три романса для голоса с ф. п., ор. 11. Лейпциг, Беляев, 1892 № 1 «Только встречу улыбку твою...» № 3 «Встречу ль я яркую в небе зарю...» Шесть романсов для голоса с ф. п., ор. 16. Лейпциг, Беляев, 1894 № 1 Весна («Еще, еще, ах, сердце слышит...») Три романса для голоса с ф. п., ор. 17. Лейпциг, Беляев, 1894 * Указатель составлен Н. Н. Грамолиной и Т. Е. Киселевой« 772
Фет в музыке № 3 «Люби меня! Как только твой покорный...» Три романса для голоса с ф. п., ор. 19. Лейпциг, Беляев, 1894 № 1 Мелодия («Сияла ночь. Луной был полон сад...») Аренский А. С. Четыре романса для голоса с ф. п., ор. 6. СПб., Бессель, ц. р. 1885 № 1 Тайна («Встречу ль я яркую в небе зарю...») Шесть романсов для голоса с ф. п., ор. 27. М., Юрген- сон, ц. р. 1893 № 2 Осень («Как грустны сумрачные дни...») Шесть романсов для голоса с ф. п., ор. 38. М., Юрген- сон, ц. р. 1894 № 1 «В тиши и мраке таинственной ночи...» Два квартета для сопрано, контральто, тенора и баса в сопровождении виолончели, ор. 55. М., Юргенсон, 1895 № 1 «Устало все кругом: устал и цвет небес...» Три квартета или 4-голосных хора, ор. 55, б. г. № 1 Серенада («Тихо вечер догорает...») № 2 Угасшим звездам («Долго ль впивать мне мерцанье ваше...») № 3 Горячий ключ («Помнишь ты горячий ключ...») Восемь романсов для голоса с ф. п., ор. 60. Мм Юргенсон, ц. р. 1902 № 5 «Нет, даже и тогда, когда стопой воздушной...» № 6 «Страницы милые опять персты раскрыли...» № 7 «Сад весь в цвету...» № 8 «Одна звезда меж всеми дышит...» Арцыбушев Н. В. Два романса для голоса с ф. п., ор. 16. Лейпциг, Беляев, 1904 № 1 «В дымке-невидимке выплыл месяц золотой...» Белкин Η. Н. Осень («Как грустны сумрачные дни...»), хор ä capel- la. М., изд. авт., ц. р. 1913 Бородин И. А, «Я те{5е ничего не скажу...» СПб., Иогансон, ц. р. 1893 773
Фет в музыке Вилъбушевич Е. Б. «Сияла ночь. Луной был полон сад...», мел а декламация. СПб., Давингоф, б. г. Габрилович О. С. Романсы для голоса с ф. п., ор. 5. СПб., Циммерман, ц. р. 1904 № 2 «Сияла ночь Луной был полон сад...» Гире С. А. «Я тебе ничего не скажу...» СПб., Розе, ц. р. 1913 Главач В. И. «Ты вся в жемчугах и алмазах...» М., изд. авт., ц.р. 1897 Гольденвейзер А. Б. Девять романсов для голоса с ф.п., ор. 1. М., Юрген- сон, ц.р. 1902 № 6 Тайна («Встречу ль я яркую в небе зарю...») Пять романсов для голоса с ф.п., ор. 8. М., Юргенсон, ц.р. 1903 № 1 «Если б в сердце тебя я не грел...» № 4 «Учись у них, у дуба, у березы...» Горбенко Я. М. «Только что спрячется солнце...» Ростов-на-Дону, Адлер, ц.р. 1890 Гродзский Б. В. «Сияла ночь. Луной был полон сад...», мелодекламация, ор. И № 2. СПб., Бессель, ц. р. 1891 Романсы для голоса с ф. п., ор. 64. СПб., Циммерман, ц. р. 1899 № 1 «Если радует утро тебя...» Романсы для голоса с ф.п., ор. 66. СПб., Селиверстов, ц.р. 1900 № 3 «Встречу ль я яркую в небе зарю...» № 4 «Не избегай: я не молю ни слез, ни сердца тайной боли...» № 5 «Если б в сердце тебя я не грел...» «Только встречу улыбку твою...» СПб., «Нувеллист», 1898 Грасеоф С. Г, Романсы для голоса с ф.п., ор. 10. М., Юргенсон, ц.р. 1899 № 3 «Встречу ль я яркую в небе зарю...» 774
Фет в музыне Дервиз II. П. «Запретили тебе выходить...» СПб., Иогансон, ц.р. 1903 Дризо Л. «Сияла ночь. Луной был полон сад...» СПб., б. г. Егоров А, А. «Не избегай: я не молю ни слез, ни сердца тайной боли...» Б.д. Еремеев Е. «Встречу ль я яркую в небе зарю...» М., Зейванг, ц.р. 1902 Желобинский В. В. Пять романсов. Стихи А. Фета. М,— Л., Музгиз, 1946 «Солнце садится и ветер утихнул летучий...» «Бабочка» «Только встречу улыбку твою...» Жиляев В. С. Три романса для голоса с ф.п. М., Юргенсон, ц.р. 1905 Тайна («Встречу ль я яркую в небе зарю...») Зиринг В. А. Шесть романсов для голоса с ф.п., ор. 7. М., Юргенсон, ц.р. 1913 № 6 «Только встречу улыбку твою...» Злобин Г. П. Три романса для голоса с ф.п., ор. 1. М., Юргенсон, ц. р. 1904 № 1 Тайна «Встречу ль я яркую в небе зарю...») Золотарев В. А. Шесть стихотворений А. Фета, ор. 34. М., Музсектор, 1922 № 3 «В дымке-невидимке выплыл месяц золотой...» № 4 «Сад весь в цвету...» Четыре дуэта на слова А. Фета, ор. 35. М., Музсектор, 1922 № 1 Месяц и роза («Встал я рано над горою...») № 2 Буря («Свежеет ветер, меркнет ночь...») № 4 Элегия («От огней, от толпы беспощадной...») Трио, ор. 36. Б.д. № 10 Напрасно («Куда ни взгляну я...») 776
Фет в музыке Нарасев П. А. Романсы для голоса с ф.п. М., Гроссе, ц.р. 1911 «В дымке-невидимке выплыл месяц золотой...» «Месяц зеркальный плывет по лазурной пустыне...» «В лунном сиянии» («Выйдем с тобой побродить...»). СПб., Циммерман, ц.р. 1913 «Солнце нижет лучами в отвес..» СПб., Циммерман, ц.р 1913 Кашперов В. Н. Весна («Еще, еще, ах, сердце слышит...»). СПб., Бернард, ц.р. 1856 Киршбаум Η. Ф. «Отчего со всеми я любезен...», мелодекламация. М., Гутхейль, ц.р. 1902 Конюс Г. Э. Шесть стихотворений А. Фета, ор. 9. М., Юргенсон, ц. р. 1895 № 4 «Устало все кругом: устал и цвет небес...» Семь романсов для голоса с ф. п., ор. 14. М., Юргенсон, ц. р. 1898 № 2 «Роящимся мечтам летать, дав волю...» № 4 «Сияла ночь. Луной был полон сад...» № 5 «В лунном сиянии» («Выйдем с тобой побродить...») № 6 «Опять осенний блеск денницы...» Шесть стихотворений А. Фета, ор. 20. М., Юргенсон, ц. р. 1900 № 2 «Я не знаю, не скажу я...» № 5 «Я полон дум, когда закрывши вежды...» № 6 Кукушка («Пышные гнутся макушки...») Три хора, ор. 27. М., Юргенсон, ц. р. 1903 № 1 «Задрожали листы, облетая...» Коптяев А. П. Пять романсов для голоса с ф. п., ор. 16 М., Юргенсон, ц.р. 1902 № 1 «С бородою седою...» № 3 «Опять весна! Опять дрожат листы...» № 5 «Как ясность безоблачной ночи...» Корганов Г. О. Три романса для юлоса с ф.п., ор. 23. М., Юргенсон, ц.р. 1889 776
Фет в музыке № 1 «Я тебе ничего не скажу...» Корещенко А. Н. Шесть романсов для голоса с ф.п., ор. 2. М., Гутхейль, ц.р. 1893 № 1 «Я тебе ничего не скажу...» Крейн Г. А. Четыре романса для голоса с ф.п., ор. 9. М., Юргенсон, ц.р. 1916 № 2 «Как нежишь ты, серебряная ночь...» Кувардин И. «Я тебе ничего не скажу...», романс для голоса с ф.п., ор. 4 № 3. СПб., «Нувеллист», 1912 Кюи Ц. А. 13 детских песен для голоса с ф.п., ор. 15. СПб., Бессель, ц.р. 1879 № 11 Осень («Ласточки пропали») Ладухин Η. М. Осень («Ласточки пропали»), 2-голосяый или 3-голос- ный хор. Сборник «100 детских хоров». М., Юргенсон, 1895 Липполъд М. К. Романсы для голоса с ф.п.. ор. 30. СПб., Леопас, ц.р. 1893 № 1 «Я тебе ничего не скажу...» Тайна («Встречу ль я яркую в небе зарю...») М., Гутхейль, ц.р. 1886 Лопухин И. Н. «В дымке-невидимке выплыл месяц золотой...» Киев, Идзиковский, б.г. Ляпунов С. М. Три романса для голоса с ф.п., ор. 39. СПб., Циммер-< ман, ц.р. 1910 № 3 «Встречу ль я яркую в небе зарю...» Маренич Г. А. «Ласточки пропали». СПб., изд. авт., 1878 (В сб. «Школьные годы») Малашкин Л. Д. «Сад весь в цвету». Киев, Идзиковский, ц.р. 1881 777
Фет в музыке Мервольф Р. И. «Встречу ль я яркую в небе зарю...»^ ор. 1 № 3. М., Юргенсон, б.г. Метнер Н. К. Восемь стихотворений Ф. Тютчева и А. Фета. Ор. 24. М., Росмузиздат, ц.р. 1912 № 5 «Я потрясен, когда кругом...» № 6 «Только встречу улыбку твою...» Семь стихотворений А. Фета, С. Брюсова и Ф. Тютчева. Ор. 28 М., Росмузиздат, 1915 № 1 Нежданный дождь («Все тучки, тучки, а кругом все сожжено...») № 2 «Не могу я слышать этой птички...» № 3 Бабочка («Не спрашивай, откуда появилась...») Пять стихотворений Ф. Тютчева и А. Фета. Ор. 37. М., Музгиз, 1920 № 3 Impromptu («Моего тот безумства желал, кто смежал...») Николаев Л. В. «Только встречу улыбку твою...» М., Гутхейль, ц.р. 1902 В лунном сиянии («Выйдем с тобой побродить...»). М.« Гутхейль, ц.р. 1905 Орлов В. М. Осень («Ласточки пропали»), 3-голосный хор. СПб., Бессель, ц.р 1894 Офросимов Μ. Н. «Жду я, тревогой объят ..» СПб., изд. авт., ц.р. 1899 «Я тебе ничего не скажу...» СПб., изд. авт., ц.р. 1899 «Сияла ночь Луной был иолоы сад...» СПб., изд. авт., ц.р. 1901 Полежаев Н. И. В лунном сиянии («Выйдем с тобой побродить^..»). Киев, Корейво, ц.р. 1893 Померанцев Ю. Н. Романсы для голоса с ф.п. М., «Симфония», ц.р. 1900 «Истрепалися сосен мохнатые ветви от бури...» «Как нежишь ты, серебряная ночь...» «Только что спрячется солнце...» Прейс В. И. «Я тебе ничего не скажу...» СПб., изд. авт., ц.р. 1890 778
Фет в музыке Сборник детских песен. СПб., 1896 «Сны и тени сновиденья...» Рахманинов С. В. Романсы (12) для голоса с ф.п., ор. 14. М., Гутхейль, ц.р. 1896 № 3 «Давно в любви отрады мало...» «Я тебе ничего не скажу...» В сб. «Вокальные произведения, неопубликованные автором». М., Музгиз, 1947 Рачинский И. И. «Когда, смущенный, умолкаю...» СПб., Иогансон, ц.р. 1896 Ребиков В. И. «Детский мир», сборник детских хоров. М., Юргенсон, 1900 Осень («Ласточки пропали»), 2-голосный хор «Я тебе ничего не скажу...» М., Гилькнер, ц.р. 1891 Розенберг И. Романсы для голоса с ф.п., ор. 3. М., изд. авт., б.г. № 3 «Не избегай: я не молю ни слез, ни сердца тайной боли...» Русанов А. М. «В дымке-невидимке выплыл месяц золотой...» М., «Симфония», ц.р. 1903 Симонич Е. К. Месяц и роза («Встал я рано над горою...»). СПб., «Нувеллист», 1893 Скалон Μί Η. «Я тебе ничего не скажу...» СПб., Циммерман, ц.р. 1903 Соколов Н. А. Три романса для голоса с ф.п., ор. И. «Лейпциг, Беляев, 1892 № 3 Тайна («Встречу ль я яркую в небе зарю...»). Три стихотворения А. Фета. Ор. 28. Лейпциг, Беляев, 1897 № 1 «Не избегай: я не молю ни слез, ни сердца тайной боли...» № 2 «В дымке-невидимке выплыл месяц золотой...» 779
Фет в музыке С пендиаров А. А. Четыре романса для голоса с ф.п., ор. 13. М., Юрген- сон, 1907 № 3 «Только встречу улыбку твою...» Страхов А. «Люби меня!» СПб,, изд. авт., б.г. Море и звезды («На море ночное мы оба глядели...») СПб., изд. авт., б.г. «Сияла ночь. Луной был полон сад...» СПб., изд. авт., б.г. Таль Ф. С. Бабочка. М., Юргенсон, ц.р. 1911 Танеев С. И. Десять романсов для пения с ф.п., ор. 17. Лейпциг, Беляев, 1905 № 8 «В дымке-невидимке выплыл месяц золотой...» Два дуэта для пения с оркестром или ф.п., ор. 18. Лейпциг, Беляев, 1906 № 1 «Как нежишь ты, серебряная ночь...» К ней («Кто постигнет улыбку твою...»). Не издан Тернер С. А. «Прежние звуки с былым обаяньем...» СПб., Иоган- сон, ц.р. 1871 Tay Ку-ку («Кукушка»). СПб., Иогансон, б.г. Толстая Т. К. «Я тебе ничего не скажу...» СПб., Давингоф, б.г. Толстой С. Л. «Я тебе ничего не скажу...», б.д. Траилин С. А. Майская ночь. СПб., «Северная лира», б.г. Федоров В. А. «Гаснет заря в забытьи и в полусне». М., 1916. (В сб. Общества музыкально-теоретической библиотеки) В лунном сиянии («Выйдем с тобой побродить...») М., Юргенсон, ц. р. 1900 «Я тебе ничего не скажу...» М., Юргенсон, ц.р. 1900 780
Фет в музыке Чайковский П. И. Романсы (12) для голоса с ф.п., ор. 60. М., Юргенсон, ц.р. 1886 № 2 «Я тебе ничего не скажу...» Чернов И. И. Романсы для голоса с ф.п., ор. 12. СПб., Бессель, ц.р. 1907 № 3 «Прежние звуки с былым обаяньем...» Романсы для голоса с ф.п., ор. 13. СПб., Бессель, ц.р. 1908 № 2 «Не избегай: я не молю ни слез, ни сердца тайной боли...» Чигеръ О. Ф. «Сияла ночь. Луной был полон сад...», СПб., изд. авт., ц. р. 1907 Ширяев Н. «Сияла ночь. Луной был полон сад...», романс, ор. 16. М., Юзефович, б.г. Шолъц В. Четыре романса на слова А. Фета, ор. 2. М., Юргенсон, ц.р. 1899 № 2 «Не избегай: я не молю ни слез, ни сердца тайной боли...» Энгелъ Ю. Д. Романсы для голоса с ф.п., ор. 7. М., Юргенсон, ц.р. 1909 № 1 «Я тебе ничего не скажу...» Юон П. М. «Я тебе ничего не скажу...» М., изд. авт., ц.р. 189^
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ Α. Α. Φ е т. Фото Дьяговченко (Гос. лит. музей, Москва) ^ Титульный лист I выпуска с дарственной надписью Владимиру Соловьеву. Автограф (Библиотека ИМЛИ, Москва) 27 Т. А. Б ер с. (Куэминская). Париж, 1867. Фото L. Pierson (ГМТ, Москва) 64 С. А. Толстая. Фото Тиле и Опитц (ГМТ, Москва) 65 Стихотворение «Графине С. А. Толстой». Автограф (ИРЛИ, Ленинград) 91 Я. П. Полонский. Акварель М. В. Медведева. 1897 г. (Гос. лит. музей, Москва) 96 Η. Н. Страхов. Фото А. Елкина (Дом-музей Толстого. Ясная Поляна) . 97 Α. Α. Φ е т. Рисунок Е. С. Селивачевой. 1884 г. (Музей-усадьба Мураново) 239 Стихотворение «На пятидесятилетие моей музы», раздававшееся на юбилее (ГБЛ, Москва) . . . 329
СОДЕРЖАНИЕ ВЕЧЕРНИЕ ОГНИ Текст Вари- Ilpiijvie- анты чания ВЫПУСК ПЕРВЫЙ «Окна в решетках, и сумрачны лица...» 7 — 649 Элегии и думы «Не первый год у этих мест...» . . 8 433 649 «Томительно-призывно и напрасно...» 9 433 649 «Ты отстрадала, я еще страдаю...» 10 434 649 Alter ego 11 434 651 Смерть 12 434 652 Среди звезд 13 435 653 «Измучен жизнью, коварством надежды...» 14 435 653 «В тиши и мраке таинственной ночи...» 16 435 654 26 мая 1880 года. К памятнику Пушкина . / I7 435 654 1 марта 1881 года 18 435 655 «Когда Божественный бежал людских речей...» 19 435 655 Ничтожество 20 435 656 «Не тем, господь, могуч, непостижим...» 22 436 656 Никогда 23 436 657 «Жизнь пронеслась без явного следа...» , 25 436 657 7М
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания Море Буря 26 437 658 После бури 28 437 659 29 4Я7 659 «Вчера расстались мы с тобой...» . Море и звезды 30 437 659 Снега «Еще вчера, на солнце млея...» . . 31 438 660 «Какая грусть! Конец аллеи...» . . 32 438 660 У окна 33 439 661 Весна «Глубь небес опять ясна...» .... 34 439 661 «Еще, еще! Ах, сердце слышит...» . 35 — 662 «Когда вослед весенних бурь...» . . 36 440 662 «Всю ночь гремел овраг соседний...» 37 440 662 «Пришла,— и тает все вокруг...» . . 38 441 662 «Я рад, когда с земного лона...» . . 39 441 663 Майская ночь 40 441 663 «Я ждал. Невестою-царицей...» . . 41 442 663 Мелодии «Сияла ночь. Луной был полон сад; лежали...» 42 442 664 «Что ты, голубчик, задумчив сидишь...» 43 442 666 «В дымке-невидимке...» 44 442 666 «Одна звезда меж всеми дышит...» . 45 443 667 «Истрепалися сосен мохнатые ветви от бури...» 46 443 667 «Солнце нижет лучами в отвес...» . 47 443 667 «Месяц зеркальный плывет по лазурной пустыне...» о . 48 444 668 784
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания «Забудь меня, безумец исступлен- ный...» 49 444 668 «Прежние звуки, с былым обаяньем...» 50 — 668 «Как ясность безоблачной ночи...» . 51 444 669 Romanzero I. «Знаю, зачем ты, ребенок боль- „ „__ ной...» 52 — 669 II. «Встречу ль яркую в небе за- со ,,г ссп рю...» 53 445 669 III. «В страданье блаженства стою пред тобою...» 54 445 669 IV. «Вчерашний вечер помню жи- п™ во...» 55 Разные стихотворения 56 445 670 Горячий ключ ΟΌ «Отчего со всеми я любезна...» . . ^7 Осенью 58 445 670 «В душе, измученной годами...» . . *>9 *4Ь Нежданный дождь 60 445 671 Ключ 61 446 671 «Чем безнадежнее и строже...» . . 62 446 Сонет . . 63 446 671 «Толпа теснилася. Рука твоя дро- _. жала...» 64 446 Ь71 «Встает мой день, как труженик убогой...» 65 447 672 «Как нежишь ты, серебряная ночь...» 65 447 57Ζ «Блеском вечерним овеяны горы...» 67 447 672 «Кому венец: богине ль красоты...» . 68 447 672 «Напрасно...» 69 448 673 Купальщица ... 71 448 673 785
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания «Напрасно ты восходишь вадо мной...» 72 449 673 Роза 73 449 674 Тополь 74 449 674 «Только встречу улыбку твою...» . . 75 450 674 «Ты видишь, за спиной косцов...» . 76 450 675 Псевдопоэту 77 450 675 «С какой я негою желанья...» ... 78 451 675 «Я уезжаю. Замирает...» ..... 79 451 676 «Не избегай; я не молю...» .... 80 451 676 «В благословенный день, когда стремлюсь душою...» 81 451 676 Послания А. Ф. Бржескому («Из смертных, жизнью пресыщенных...») .... 82 452 676 А. Л. Б — ой («Далекий друг, пойми мои рыданья...») 83 452 677 Ей же («Опять весна! Опять дрожат листы...») 84 452 678 Гр. Л. Η. Τ — у («Как ястреб, который просидел...») 85 452 679 Γρ. Α. К. Τ — у в деревне Пустыньке («В твоей Пустыньке подгород- u_ ,C<J a„Q ной...») 8Ь 453 Ь7У Федору Ивановичу Тютчеву («Мой обожаемый поэт...») ö/ 4«эо bbU Ему же («Прошла весна,— темнеет лес...») 88 453 681 С. П. X — о («Я опоздал — и как жалею...)» 89 453 681 Гр. С. Α. Τ — ой («Когда так нежно рассточала...») . , . , 90 453 682 7$6
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания В альбом К — у («Тому, что было, не бывать...») 92 454 683 Переводы Из Гете Прекрасная ночь . 93 454 684 Ночная песня путника 94 — 684 Границы человечества 95 — 684 Из Уланда Бертран де Борн 97 455 685 Из Гейне «Ты вся в жемчугах и в алмазах...» 100 455 685 «Дитя, мы детьми еще были...» . . 101 455 686 Из Шиллера Боги Греции 103 456 686 Из С а а д и Подражание восточным стихотворцам . . 1U8 456 688 Из Рюккерта «Если ты меня разлюбишь...» . . . 109 456 689 «Пусть бы люди про меня забыли...» Ю9 457 689 «Как мне решить, о друг прелестный...»,^ 109 457 689 «У моей возлюбленной есть украшенье..!» НО __ 689 «И улыбки и угрозы...» НО ßgg «Не хочу морозной я...» Ш ^qq Песни кавказских горцев «Станет насыпь могилы моей просыхать...» 112 457 690 787
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания «Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой...» 112 457 690 «Выйди, мать, наружу, посмотри на диво.!.» . . . . ....... 112 457 690 Дюпон и Дюран. Диалог. (Из Альфреда Мюссе) ...... 114 — 691 Из Мерике «Будь, Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут с хвалою...» .... 125 457 ЬУа Из Катулла «Тот богоравный был избран судь- #_0 ßQq бою...» I26 458 Wö Книга любви Овидия I. Элегия 127 458 694 И. Элегия 129 458 695 V. Элегия 132 459 695 Филемон и Бавкида 134 — 695 К. Горация Флакка. О поэтическом искусстве К Пизонам .140 459 696 Дополнение Зевс 182 464 698 «Сны и тени...» 183 464 698 К Сикстинской мадонне 184 464 698 Восточный мотив 185 464 699 Шопену («Ты мелькнула, ты предстала...») 186 — 699 Романс («Злая песнь! Как больно возмутила...») 187 464 6УУ Музе («Пришла и села. Счастлив и тревожен...») 188 — 699 788
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания ВЫПУСК ВТОРОЙ «Не смейся, не дивися мне...» . . . 189 465 700 «День проснется — и речи людские...» 190 465 700 Добро и зло 191 465 700 «Ты был для нас всегда вон той ска- .__ .._ лою...» . 193 466 701 «С гнезд замахали крикливые цапли...» ... . 1Уо 4:00 Шх «О этот сельский день и блеск его красивый...» 196 466 701 Ласточки 197 467 701 Осень 198 467 702 Бабочка 199 467 702 На книжке стихотворений Тютчева («Вот наш патент на благородство...») 200 467 702 Полонскому («Спасибо! Лирой вдохновенной...») 201 468 703 Графу Льву Николаевичу Толстому (При появлении романа «Война и мир») («Была пора, своей игрою...») 202 — 703 А. Н. Майкову (На сочувственный отзыв о переводе Горация) («Кто сам так пышно в тогу эту...») .... 203 468 704 «Учись у них — у дуба, у березы...» 204 468 704 Смерти 205 468 705 «С бородою седою верховный я жрец...» 206 — 705 «Ты так любишь гулять...» .... 207 469 705 «Я видел твой млечный, младенческий волос...» 208 469 705 «Говорили в древнем Риме...» . . . 209 469 706 789
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания «Только в мире и есть, что тенистый...» ...» 210 — 706 «Солнце садится и ветер утихнул летучий...» 211 — 706 Вольный сокол 212 470 706 «Сад весь в цвету...» 213 470 707 «Не вижу ни красы души твоей нетленной...» 214 470 707 «Страницы милые опять персты раскрыли...» 215 470 707 «Еще одно забывчивое слово...» . .216 470 707 Теперь 2*7 470 707 «Кровию сердца пишу я к тебе эти строки...» 218 — 708 «Ныне первый мы слышали гром...» 219 471 708 Перепел 220 — 708 «Молятся звезды, мерцают и рдеют...» 221 471 708 Аваддон . . 222 471 708 15 мая 1883 года 223 471 709 Студент 224 471 709 ВЫПУСК ТРЕТИЙ Предисловие 238 — — Муза («Ты хочешь проклинать, рыдая и стеня...») 243 — 710 «Жду я,— тревогой объят...» .... 245 472 710 «Солнца луч промеж лип был и жгуч и высок...» 246 472 711 Севастопольское братское кладбище 247 — 711 Ее величеству королеве эллинов («Всю жизнь душа моя алкала...») . 248 — 711 Ей же при получении ее портрета («Звезда сияла на востоке...») . . 249 — 711 790
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания Е. и. в. великому князю Константину Константиновичу («Певцам, высокое нам мило...») 250 — 712 «Как беден наш язык! — Хочу и не могу...» 251 — 712 «В степной глуши вад влагой молчаливой...» 252 472 718 «Ты помнишь, что было тогда...» . . 253 — 713 «Благовонная ночь, благодатная ночь...» 254 472 713 «Если радует утро тебя...» .... 255 472 713 Осенняя роза 256 473 714 Ребенку 257 473 714 В лунном сиянии 258 473 714 «Хоть нельзя говорить, хоть и взор мой поник...» 259 — 715 На рассвете 260 — 715 Графу Алексею Васильевичу Олсуфьеву («Второй бригады из-за фронта...») 261 — 715 Графине Александре Андреевне Ол- суфьевой при получении от нее гиацинтов («В смущенье ум, не свяжешь взглядом...») 262 — 716 «Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть...» 263 — 716 К портрету графини С. Α. Τ — ой («И вот портрет! и схоже и несхоже...») 264 — 716 Ей же («Я не у Вас, я обделен...») . 265 — 717 Горная высь 266 — 717 А. Л. Б — ой («Нет, лучше голосом, ласкательно обычным...») 267 — 717 «Дул север. Плакала трава...» . . . 268 473 717 т
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания «Я потрясен, когда кругом...» . . . 269 473 718 «Прости — и все забудь в безоблачный ты час...» 270 — 718 «Как богат я в безумных стихах!..» 271 — 718 «Долго снились мне вопли рыданий твоих...» 272 474 718 Памяти Н. Я. Данилевского («Если жить суждено и на свет не родиться нельзя...») 273 — 719 Ек. Серг. X — ой, приславшей мне цветы («Цветы и песни с давних лет...») 274 474 719 «Из дебрей туманы несмело...» . . 275 — 719 Кукушка 276 — 719 «Есть ночи зимней блеск и сила...» . 277 — 720 Светоч 278 — 720 «Нет, я не изменил. До старости глубокой...» 279 474 720 «Светил нам день, будя огонь в кро- 4?4 ?2() «Вот и летние дни убавляются...» . 281 721 «Я тебе ничего не скажу...» .... 282 474 721 «Все, как бывало, веселый, счастливый...» 283 — 721 «Через тесную улицу здесь, в высоте...» 284 — 721 «Когда читала ты мучительные строки...» 285 — 721 «Моего тот безумства желал, кто смежал...» 286 475 721 «В вечер такой золотистый и ясный...» 287 475 722 «Ты вся в огнях. Твоих зарниц...» . 288 475 722 «Вечный хмель мне не отрада,..» . , 289 — 723 792
Содеряшние Текст Вари- Приме- анты чания «Сегодня день твой просветленья...» 290 — 723 «Все, все мое, что есть и прежде было...» 291 — 723 «Задрожии листы, облетая...» . . . 292 — 723 «Сплю я. Тучки дружные...» .... 293 475 723 «С солнцем склоняясь за темную землю...» 294 — 723 Рыбак 295 475 724 Зимняя поездка на Гарц 297 476 724 «Весеннее небо глядится...» .... 301 — 724 «Я полон дум, когда закрывши вежды...» 302 477 725 Геро и Леаядр 303 477 725 «Тебе в молчании я простираю руку...» 305 — 725 «Младенческой ласки доступен мне лепет...» 306 477 725 Соловей и роза . 307 477 726 На смерть Александра Васильевича Дружинина. 19-го января 1864 года . 313 480 726 Памяти Василия Петровича Боткина. 16-го октября 1869 года 314 480 727 ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ Предисловие 315 — — Оброчник 316 481 727 Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу («Сплывают ледяные своды...») . . 317 481 728 Поэтам 318 — 728 < Одним толчком согнать л адью живую...» 319 481 728 793
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания «Устало все кругом, устал и цвет небес...» .......... 320 481 729 Их императорским высочествам в. к. Константину Константиновичу и в. к. Елизавете Маврикиевне («Давно познав, как ранят больно...») .... 321 482 730 Она 322 482 731 ооо 4.Я9 749 «Людские так грубы слова...» . . . На качелях . 324 *>2 732 «Не нужно, не нужно мне проблес- ков счастья...» . ÖZb ~~ 160 «Полуразрушенный, полужилец мо- гилы...» 326 - 16д На пятидесятилетие музы («Нас от- певают. В этот день...») ^ 482 'ad На пятидесятилетие музы. 29 января 1889 года («На утре дней все ярче и чудесней...») 328 482 '35 «Чуя внушенный другими ответ...» . 330 483 «Зо Угасшим звездам 331 483 '37 Па бракосочетание их императорских высочеств в. к. Павла Александровича и в. к. Александры Георги- ««о ЛЯо 738 евны Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу («Когда, колеблем треволненьем...») . . 333 — 739 К ней («Кто постигнет улыбку твою...») 334 483 739 Во сне 335 483 739 На смерть М. Б — а («Тебя любили мы за резвость молодую...») . . . 336 — 740 Памяти С. С. Б — ой («Ужель на вопль и зов молебный...») 337 « 740 794
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания «Была пора и лед потока...» .... 338 484 740 «Хоть счастие судьбой даровано не мне...» 339 484 741 Графине С. Α. Τ — ой во время моего 50-тилетнего юбилея («Пора! по вла- ге кругосветной...») 34υ 4°4 341 484 741 «Сегодня все звезды так пышно...» . Е. Д. Д — ъ («Если захочешь ты душу 342 _ 742 мою разгадать...») «Руку бы снова твою мне хотелось 343 /85 743 пожать...» . «Гаснет заря,— в забытье, в полу- о,, ,„- „,<, сне...» «В ПОЛУНОЧНОЙ ТИШИ беССОННИЦЫ МО- о/с ,οη π/ο ей...» . . 345 486 743 Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу при книге («Мои воспоминания» 7,7 «Пред вами правда несомненно...») ^4 ~~ "* «Только что спрячется солнце...» . 4 i На юбилей А. Н. Майкова. 30 апреля /Q 7/г 1888 года d49 4öb /4ΰ «Роями поднялись крылатые ме- ое. ,оп 7/β ЧТЫ.„.» 00U 4öb /40 На бракосочетание Ε. и К. Д —ъ . . 3^1 ~~ Зной 352 - 747 Μ. Н. К-ной («Явись, явись ко мне, 7,7 больному...») ό5ό — /4/ «Как трудно повторять живую кра- Q__ ,Q„ 7/ft соту...» **54 4°' «От огней, от толпы беспощадной...» ^55 487 748 Ракета 356 — 74Ь Л. И. О — й (при посылке портрета) 357 487 748 («Гляжу с обычным умиленьем...») . Из Мерике («Как красив на утренней осо or, _/Q заре...») 35° 487 /4° 795
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания Графине С, А. Толстой (Алексей) («Где средь иного поколенья...») . . 359 487 749 Quasi una fantasia 360 487 749 «Упреком, жалостью внушенным...» 361 — 750 «Прости! во мгле воспоминанья...» . 362 487 750 «Давно ль на шутки вызывала...» . . 363 — 750 Я. П. Полонскому («В минувшем жизнь твоя богата...») 364 — 750 В альбом Н. Я. Π — ой («Стихи мои в ряду других...») 365 — 751 Графине Η. М. С — ъ («Вам песнь моя. В степи мирской...») .... 366 487 751 И. Ф. О — у (На юбилей конского его завода в селе Березовце) («Да, я не Пиндар: мне страшней...») .... 367 751 «Мама! глянь-ка из окошка...» . . 368 751 Е. С. X — й (при получении от нее пышного букета цветной капусты) («Соизмеряя дар с приветом...») . . 369 751 «Запретили тебе выходить...» . . . 370 — 751 ДОПОЛНЕНИЯ ВЫПУСК ПЯТЫЙ «Из тонких линий идеала.,.» . . . 373 488 752 Сентябрьская роза 374 488 753 «Еще люблю, еще томлюсь...» . . . 375 — 753 «Я не знаю, не скажу я...» . . . 376 — 753 «На кресле отвалясь, гляжу на потолок...» 377 488 754 «Опавший лист дрожит от нашего движенья...» 378 -г 754 щ
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания «Если б в сердце тебя я не грел, не ласкал...» 379 488 755 «Весь вешний день среди стремленья...» 380 488 755 «Безобидней всех и проще...» . . . 381 488 756 Графине Наталье Михайловне Соллогуб («Тобой привычный восхищаться...») 382 — 756 «Завтра — я не различаю...» .... 383 488 757 «Не упрекай, что я смущаюсь...» . 384 — 757 «Только месяц взошел...» 385 — 757 «Качаяся, звезды мигали лучами...» 386 489 757 «Нет, даже не тогда, когда стопой воздушной...» 387 — /58 «Я слышу — и судьбе я покоряюсь грозной...» 388 — 758 «Кляните нас! Нам дорога свобода...» 389 — 759 «Мы встретились вновь после долгой разлуки...» 390 489 759 «Люби меня! Как только твой покорный...» 391 — 759 «За горами, песками, морями...» . . 392 489 759 Марианне Федоровне Ванлярской (при получении визитной карточки с летящими ласточками) («Мечтам по- „т корствуя отважным...») ЗУо — /ου «Роящимся мечтам лететь дав во- ол# _лл лю...» 394 — 760 «Я говорю, что я люблю с тобою п^ гпл __л встречи...» 395 489 760 Фонтан («Ночь и я, мы оба ды- „ΛΛ шим...») 7 . 396 489 760 На смерть Бражникова 397 489 761 «Давно в любви отрады мало...» . . 398 — 762 797
Содержание Текст Вари- Приме- анты чания Королеве эллинов Ольге Константиновне. 11 июля 1891 («Когда-то Ольга душу живу...») 399 — 762 «О, как волнуюся я мыслию больною...» 400 489 762 Петру Ильичу Чайковскому .... 401 — 763 В. к. Константину Константиновичу («Не сетуй будто бы увяла...») . . 402 — 763 «Опять осенний блеск денницы...» . 403 490 763 Месяц и роза 404 490 764 На погребение в. к. Александры Георгиевны. 18 сентября 1891 .... 405 — 764 «Ель рукавом мне тропинку завеси- ,q~ γ64 ла...» Г7/.Г Почему 407 490 ?ЬЬ На серебряную свадьбу Екатерины Петровны Щукиной. 4 февраля 7RR 1874 года 4Ü8 490 /DD Графине Наталье Михайловне Солло- 7кк губ («0. Береника! Сердцем чую...») 4^ ~~ «Не отнеси к холодному бесстра- ,, , tnt „αα стью...» . .й, 412 49* 7bb «Не могу я слышать этой птички...» 4^ 491 «Все, что волшебно так манило...» . 4^4 — '"' «Рассыпайся смехом ребенка...» . . 4^ 49^ <Ь7 «Когда, смущенный, умолкаю...» . . 4^6 — 768 «Она ему — образ мгновенный...» . 4*7 — *"° «Ночь лазурная смотрит на скошенный луг...» 418 — 7Ь8 «Барашков буря шлет своих...» . . 4^·9 — '°9 «Тяжело в ночной тиши...» . . . 420 — 769 «Дай-ка няне ручки-крошки...» . . 421 — 769 798
Текст Вари- Приме- анты чания В. к. Елисавете Маврикиевне и в. к Константину Константиновичу на милостивые строки от 21 октября («Когда дыханье множит муки...») . . . 422 — ^70 В альбом Марье Петровне Боткиной. Светлое Воскресенье («Победа! Без- __ 770 оружна злоба..,») 423 — Марье Петровне Шеншиной («Ты все стихи переплела...») 424 ''* Алмаз 425 491 771 «Теснее и ближе сюда...» 426 — 771 ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ Список сокращений 430 Выпуск первый 433 Выпуск второй 465 Выпуск третий 472 Выпуск четвертый 481 Выпуск пятый 483 ПРИЛОЖЕНИЯ А. Д. Б лаг ой. Мир как красота. (О «Вечерних огнях» А. Фета) . . 495 М. А. Соколова. Состав и принципы издания 636 Примечания. Сост. М. А. Соколова и Η. Η. Г рамоли на 649 Библиография музыкальных произведений на слова А. А. Фета . . , 772 Список иллюстраций 782
Α. Α. Фет ВЕЧЕРНИЕ ОГНИ Утверждено к печати "редколлегией серии «Литературные памятники» АН СССР Редактор издательства О. К. Логинова Художник Б. И. Астафьев Художественный редактор Б. И. Астафьев Технический редактор О. М. Гусъкова Сдано в набор 7/VIII 1970 г. Подписано к печати 25/1 1971 г. Формат 70х90Уз2. Усл. печ. л. 29,46. Уч.-изд. л. 27,8. Бумага № 1. Тираж 50 000 экз. (Первый завод 25 000 экз.) Тип. зак. 1103 Цена 1 руб. 90 коп. Издательство «Наука» Москва К-62, Подсосенский пер., 21 2-я типография издательства «Наука» Москва Г-99, Шубинский пер., 10
ИСПРАВЛЕНИЯ И ОПЕЧАТКИ Страница Строка Напечатано Должно быть 72 342 351 384 703 785 3 сн. 2 сн. 8 сн. 1 сн. 14 св. крайний стлб. справа Мемпоном 7 января молодом 4 февраля Яковым 572 Мемноном 17 января молодым 3 февраля Яковом 672 А. А. Фет. Вечерние огни