/
Author: Горте М.А.
Tags: общие вопросы лингвистики, литературы и филологии языки мира риторика филология гуманитарные науки терминология терминологический словарь
ISBN: 978-5-93196-682-3
Year: 2007
Text
?. ?. Горте
Фигуры речи
Терминологический словарь
Москва
2007
ИЗДАТЕЛЬСТВО
Ewgeni23
УДК 80@38)
ББК 81.2Рус-4
Г67
Скан
Ewgeni23
Издано при финансовой поддержке Федерального
агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках
Федеральной целевой программы «Культура России».
Горте М. А.
Г67 Фигуры речи : терминологический словарь/
М. А. Горте. - М. : ЭНАС, 2007. - 208 с. -
(Русская речь).
ISBN 978-5-93196-682-3
Словарь представляет собой уникальный опыт создания
справочника на основе древнегреческих, латинских и
русских риторик. В нем описано более 200 риторических
и стилистических приемов, даны русские соответствия
греческим и латинским названиям, примеры
использования фигур в произведениях мировой литературы.
Словарь предназначен для специалистов, студентов-
филологов, журналистов, а также для всех, кому
необходимо умение говорить и писать правильно, красиво и
убедительно.
УДК 80@38)
ББК81.2Рус-4
© М. А. Горте, 2007
© ЗАО «Издательство ?Ц ЭНАС»
ISBN 978-5-93196-682-3 2007
Содержание
Состав и структура словаря 4
Источники терминов 7
Использованная литература 13
Условные сокращения 16
Словарь 17
Биографические сведения 184
Алфавитный список статей словаря 200
Состав и структура
словаря
Словарь представляет собой самое большое собрание
фигур речи на русском языке. Учтены античная
(греческая и латинская), западноевропейская и русская
риторические традиции. Подготовка словаря осуществлена
на материале более чем 40 риторик.
Словарные статьи расположены в алфавитном порядке.
Рядом с названием статьи могут стоять (в скобках)
синонимы и варианты написания.
В заглавиях описательных статей, как правило, даются
греческие названия фигур, так как именно эти
названия общеприняты. Внутри словарной статьи приводятся
латинский и русский аналоги греческого названия
фигуры (если они имеются). Исключение составляют случаи,
когда русские названия более предпочтительны в
русской филологической среде (см., например, Отступление,
а не Парекбазис) или когда русский или латинский
термины имеют два значения (см., например, Удержание,
Традукция) либо не имеют греческого аналога.
Курсивом выделены слова, являющиеся заголовками
других, самостоятельных статей. Русские названия фи-
гур} за некоторым исключением, представлены в слова-
ре в качестве заглавных слов отсылочных статей
(содержащих отсылку к статье, где дано описание фигуры).
Термин-словосочетание располагается по алфавиту
первого слова. Инверсия (перестановка компонентов
словосочетания) предусмотрена на случай поиска термина-
словосочетания по ключевому слову, например: Эпитет
перенесенный — см. Перенесенный эпитет.
За описанием фигуры речи в статье следуют примеры
ее использования в речевой практике, в
художественных произведениях. Обороты речи (фигуры) выделены
в примерах курсивом. В целях предупреждения
неправильного прочтения некоторых слов поставлена буква ё
и показано ударение знаком «акут» (').
В конце статей за знаком ¦ указаны источники
терминов - риторики (начиная с античных трудов и
заканчивая русскими учебниками риторики XIX в.), а также
два словаря, в которых можно найти описание
большого количества фигур («Латинско-русский словарь»
И. X. Дворецкого и «Словотолкователь и объяснитель
150 000 иностранных слов, вошедших в русский язык»).
Иногда источником служили более поздние работы,
не являющиеся риториками: «Краткая литературная
энциклопедия», электронное издание д-ра Г. Бартона,
работа А. В. Филиппова «Сто пятнадцать приемов
ораторской речи» и др. Полное название и выходные данные
книг, адреса электронных изданий приведены на с, 7-12,
Орфография источников сохранена.
После указания автора риторики или ее названия (если
автор неизвестен) дана нумерация разделов: номер
книги, части, главы, параграфа, как они обозначены в
тексте самого источника. Например, указано: Ломоносов II
4 190. Это нужно читать так: Ломоносов М. В, Краткое
руководство к красноречию. Книга первая, в которой
5
содержится риторика, показующая общие правила
обоего красноречия, то есть оратории и поэзии. Часть II.
Глава четвертая. § 190.
В скобках дается название фигуры, как оно есть в
источнике. Если после указания автора риторики название
фигуры не приводится, то это означает, что оно звучит
и пишется так же, как заглавное слово статьи.
В тех случаях, когда автор только описывает фигуру,
но не дает ей названия (например, Аристотель в
отношении анафоры и эпифоры, Квинтилиан в отношении ана-
диплозиса), название также не приводится.
В конце книги помещен маленький биографический
словарь с краткими сведениями о лицах, упоминаемых
в статьях словаря.
Источники терминов
Алексеев
Словотолкователь и объяснитель 150 000 иностранных слов,
вошедших в русский язык / Составлен филологами
Соколовым и Кремером, вновь обработал и дополнил С. Н.
Алексеев. -М, 1899.
Алкуин
ALCUIN: DISPUTATIO DE RHETORICA ЕТ DE
VIRTUTIBUS SAPIENTISSIMI REGIS KARLI ЕТ ALBINI
MAGISTRI//
http://www.thelatinlibrary.com/Alcuin/Alcuin.rhetorica.shtml
Аристотель
Аристотель. Риторика. Поэтика/ Пер. с др. -греч.-М.:
Лабиринт, 2000.
Бартон
Silva Rhetoricae: The Forest of Rhetoric / by Dr. Gideon
Burton // http://rhetoric.byu.edu/
Буллингер
Figures of Speech by E.W. Bullinger //
http://www.godstruthfortoday.org/Library/bullinger/
FiguresOfSpeech.html
Галич
Галич А. И. Теория красноречия для всех видов
прозаических сочинений. - СПб., 1830.
Гальфред (Винсальвский)
The Poetria Nova of Geoffrey of Vinsauf: Adapted from the
translation of Margaret F. Nims. — Toronto, 1967 //
http://www.vcsun.org/~kleinman/medieval/vinsauf/part3a.html
Гермоген
Гермоген. Об идеях // Античные теории языка и стиля. —
СПб.: Алетейя, 1996.
Дворецкий
Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь. - 2-е изд., пе-
рераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1976.
Дей
Angel Day The English Secretary A599) //
http://humanities.byu.edu/rhetoric/Primary%20Texts/
Day.htm (только список).
Деметрий
Деметрий. О стиле // Античные риторики. - М.: Изд-во
Моск. ун-та, 1978; Античные теории языка и стиля. — СПб.:
Алетейя, 1996.
Детская риторика
Детская риторика, или Благоразумный вития, к пользе
и употреблению юношества сочиненная. - М., в Унив.
типографии у Н. И. Новикова, 1787.
8
Донат
DONATIARS GRAMMATICA //
http://www.fh-augsburg.de/~harsch/don__intr.html
Исидор
ISIDORI HISPALENSIS EPISCOPIETYMOLOGIARUM
SP/E ORIGINUM // http://www.thelatinlibrary.com/isidore.html
К Гереннию
De Ratione Dicendi ad C. Herennium //
http://dobc.unipv.it/scrineum/wight/herml.htm
Квинтилиан
?. FABII QVINTILIANIINSTITVTIO ORATORIA//
http://www.thelatinlibrary.com/quintilian/quintilian.
institutio.shtml
Khox
Figures of Speech, cont. by A.E. Knoch //
http://www.peterwade.com/articles/other/knochO 1 .shtml#intro
Кошанский
Кошанский ?. ?. Общая реторика. - 10-е изд. - СПб., 1849.
Лами
Бернар Лами. Риторика, или Искусство речи //
Пастернак Е. Л. «Риторика» Б. Лами в истории
французской филологии. - М.: Языки славянской культуры, 2002.
Ломоносов
Ломоносов М. В. Краткое руководство к красноречию. Книга
первая, в которой содержится риторика, показующая общие
правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии //
Поли. собр. соч. - Т. 7. - М.; Л., 1952.
Марбод
MARBODI REDONENSIS EP1SCOPI LIBELLUS DE
ORNAMENTIS VERBORUM //
http://www.thelatinlibrary.com/marbodus.html
Меланхтон
Elementorum rhetorices libri duo Philippi Melanchtonis // Ан-
нушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII века: Текст.
Перевод. Исследование. - М: Добросвет: ЧеРо, 1999.
Мерзляков
Мерзляков А. Ф. Краткая риторика, или Правила,
относящиеся ко всем родам сочинений прозаических. В пользу
благородных воспитанников университетского пансиона. —
М., 1809.
Никольский
Никольский А. С. Основания российской словесности:
В 2-х ч. - Ч 2. Риторика. - СПб., 1807.
Пичем
Henry Peacham The Garden of Eloquence. - London,
1593 [1577] //http://humanities.byu.edu/rhetoric/
Primary%20Texts/of%20words (только список).
Путтенхем
THE ARTE OF ENGLISH POESIE:
Attributed to George Puttenham //
http://eir.library.utoronto.ca^o/display/displayprose.cfm?
prosenum= 17&subfile=puttenham__artofp__all.html
10
Рижский
Рижский И. С. Опыт русской риторики, сочиненный и
преподаваемый в Санкт-Петербургском горном училище. —
СПб., 1796.
Риторика, 1620
Риторика 1620 г. //Аннушкин В. И. Первая русская
«Риторика» XVII века: Текст. Перевод. Исследование. — М.:
Добросвет: ЧеРо, 1999.
Рутилий
RUTiLII LUPI DE FIGURIS SENTENTIARUM ЕТ
ELOCUTiONIS // http://www.fh-augsburg.de/~harsch/
Chroiioiogia/Lspost01/Lupus/iup_fig0.html
Сергеич
Сергеич П. Искусство речи на суде. - М., 1960.
Стихи о фигурах и тропах
Carmen de figuris vel schematibus // http://www.fh-augsburg.
de/~harsch/Chronologia/Lspost05/DeFiguris/fig__text.html
Перевод этих стихов под названием «Стихи о фигурах
красноречия», осуществленный М. Л. Гаспаровым, см. в кн.:
Проблемы литературной теории в Византии и латинском
средневековье. - М.: Наука, 1986. С. 249-256; также в кн.:
Поэты «Латинской антологии» / Пер. с лат. - М.: Изд-во
Моск. ун-та, 2003.
Сусенброт
Joannes Susenbrotus: Epitome troporum ас schematum
et Grammaticorum & Rhetorume arte rhetorica libri ires.
Zurich, 1540[?] //http://humanities.byu.edu/rhetoric/
Primary%20Texts/Susenbrotus.htm (только список).
11
Филиппов
Филиппов А. В. Сто пятнадцать приемов ораторской
речи: Учеб. пособие по курсу «Риторика» / Под общ. ред.
А. А. Федулина. - М., 1998.
Фронс
Abraham Fraunce The Arcadian Rhetor icL· A588) //
http://humanities.byu.edu/rhetoric/Primary%20Texts/
Fraunce.htm (только список).
Цицерон
Об изобретении
Cicero. De Inventione //
http://www.thelatinlibrary.com/cicero/inventione.shtml
Об ораторе
Cicero. De oratore //
http://www.thelatinlibrary.com/cicero/oratore.shtmi
Оратор
Cicero. Orator //
http://www.thelatinlibrary.com/cicero/orator.shtml
Цицерон Марк Туллий. Три трактата об ораторском
искусстве. — М.: Наука, 1972.
Шерри
Richard Sheriy Treatise of Schemes and Tropes A550, 1555) //
http://humanities.byu.edu/rhetoric/Primary%20Texts/
Sherry.htm (только список).
Эберхард
Эберхард. Лабиринт / Пер. М. Л. Гаспарова //
Гаспаров М. Л. Избр. тр. - Т. 1. О поэтах. - М.:
Языки русской культуры, 1997.
Использованная
литература
1. Алексеев М. П. Литература средневековой Англии
и Шотландии. - М.: Высш. шк., 1984.
2. Лннушкин В. И. История русской риторики:
Хрестоматия: Учеб. пособие. — 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта:
Наука, 2002.
3. Аннушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII века:
Текст. Перевод. Исследование. - М.: Добросвет: ЧеРо,
1999.
4. Античность и Византия. — М.: Наука, 1975.
5. Античные писатели: Словарь. - СПб.: Лань, 1999.
6. Античные риторики. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978.
7. Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996.
8. Аристотель, Поэтика. Риторика. - СПб.: Азбука, 2000.
9. Аристотель. Риторика. Поэтика / Пер. с др.-греч. - М:
Лабиринт, 2000.
10. Богданова Н. В. Словарь основных понятий и терминов
риторики. — М, 2001.
11. Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. - М., 1991.
13
12. Гаспаров Л/. Л. Избр. тр. - Т. 1. О поэтах. — М.: Языки
русской культуры, 1997.
13. Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь. — 2-е изд.,
перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1976.
14. Деметрий. О стиле // Античные риторики. - М.: Изд-
во Моск. ун-та, 1978; также: Античные теории языка и
стиля. - СПб.: Алетейя, 1996.
15. Детская риторика, или Благоразумный вития, к пользе
и употреблению юношества сочиненная. - М., в Унив.
типографии у Н. И. Новикова, 1787.
16. Донских О. А. К истокам языка. - Новосибирск: Наука.
Сиб. отд-ние, 1988.
17. Донских О. А. Происхождение языка как философская
проблема. — Новосибирск: Наука, 1984.
18. Дюбуа Ж, Эделин Ф., КлинкенбергЖ.-М. и др. Общая
риторика. — Благовещенск: Благовещенский гуманитарный
колледж им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998.
19. Зеленецкий К. П. Исследование о риторике в ее
наукообразном содержании и в отношениях, какие имеет
она к общей теории слова и к диалектике (Одесса, 1846) //
Зеленецкий К. П. Исследование о риторике. — М.: Знание,
1991.
20. Кошанский Н. Ф. Общая реторика. — 10-е изд. - СПб.,
1849.
21. Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. - М: Сов.
энциклопедия, 1962—1978.
22. Ломоносов М. В. Краткое руководство к красноречию.
Книга первая, в которой содержится риторика, показую-
щая общие правила обоего красноречия, то есть оратории
и поэзии // Поли. собр. соч. - Т. 7. - М.; Л., 1952.
14
23. Мерзляков А. Ф. Краткая риторика, или Правила,
относящиеся ко всем родам сочинений прозаических. В пользу
благородных воспитанников университетского пансиона. —
М, 1809.
24. Никольский А. С Основания российской словесности:
В 2-х ч. - Ч. 2. Риторика. - СПб., 1807.
25. Пастернак Е. JI. «Риторика» Б. Лами в истории
французской филологии. — М.: Языки славянской культуры, 2002.
26. Поэты «Латинской антологии» / Пер. с лат. - М: Изд-во
Моск. ун-та, 2003.
27. Проблемы литературной теории в Византии и
латинском средневековье. — М.: Наука, 1986.
28. Рижский Я. С. Опыт русской риторики, сочиненный
и преподаваемый в Санкт-Петербургском горном
училище. - СПб., 1796.
29. Русская риторика: Хрестоматия //Авт.-сост. Л. К. Грау-
дина. — М.: Просвещение: Учеб. лит., 1996.
30. Русский язык: Энциклопедия. - М: Сов.
энциклопедия, 1979.
31. Словотолкователь и объяснитель 150 000 иностранных
слов, вошедших в русский язык / Составлен филологами
Соколовым и Кремером, вновь обработал и дополнил
С. Н.Алексеев.-М., 1899.
32. Стихи о фигурах красноречия / Пер. М. Л. Гаспарова //
Проблемы литературной теории в Византии и латинском
средневековье. - М.: Наука, 1986.
33. Филиппов А. В. Сто пятнадцать приемов ораторской речи:
Учеб. пособие по курсу «Риторика» / Под общ. ред. А. А. Фе-
дулина. -М, 1998.
34. Цицерон Марк Туллий. Три трактата об ораторском
искусстве. - М.: Наука, 1972.
Условные сокращения
в.
г.
греч.
кн.
л.
лат.
и др.
и т. д.
и т. п.
пер.
псрен.
клэ
век
год
греческий
книга
либо
латинский
и другие, и другое
и так далее
и тому подобное
перевод
переносное (значение)
рус.
с.
см.
ср.
ст.
т. е.
фр.
х/ф
цит.
русский
страница
смотри
сравни
статья
то есть
французский
художественный
фильм
цитируется
Краткая литературная энциклопедия
Сокращения названий
книг
Библии
Ин. Евангелие от Иоанна
Иов. Книга Иова
1 Кор. Первое послание к коринфянам
Мк. Евангелие от Марка
Мф. Евангелие от Матфея
Пс. Псалтирь
Суд. Книга Судей
16
Адинатон
греч. ???????? невозможность
лат. impossibile невозможное
рус. невозможность
фигура, в которой трудное сравнивается с невозможным,
и притом в пользу последнего; род гиперболы.
Скорее дубину вырвешь из руки Геркулеса, чем у этого -
позволение поиграть.
(Эразм Роттердамский, «Мальчишеские забавы»/
пер. С. П. Маркиша)
Скорее удержишь стремление вихря, нежели наступление
гнева.
(И. С. Рижский. «Опыт риторики»)
¦ Мсланхтон II 68 (adynaton); Рижский 39 (невозможность); Кошан-
ский (невозможность, impossibile).
Аллегория
греч. ????????? иносказательная речь, иносказание
лат. permutatio перемена, изменение
рус. иносказание
постоянная метафора, проходящая сквозь все
предложение или мысль, иногда через целое произведение;
17
передача сложного явления, понятия или идеи
посредством конкретного образа.
Рекой гонимый лед трещит,
Вздымаясь вверх ногами,
И месяц тучи ворошит
Четвертыми рогами*.
(М. А. Горте. «Весна на Восточном»)
К видам аллегории относятся энигма, паремия
(пословица), ирония, сарказм.
¦ К Гереннию IV [46] (permutatio); Квинтилиан DC [1]V, [6] LXIV
(allegoria); Донат (allegoria); Исидор I XXXVII [21] (allegoria); Гальфред
(permutatio); Меланхтон II 19-21 (allegoria); Сусенброт (allegoria,
inversio, permutatio); Шерри (allegoria); Пичем (aligoria); Путтенхем
3.18.1 (allegoria); Дей (allegoria); Риторика, 1620II19-21 (аллегория,
подобие); Лами II3; Ломоносов II4 190-193; Рижский 24; Никольский 29;
Мерзляков I 22; Буллингер (allegory, continued comparison by
representation).
Аллитерация
от лат. ad к, при и littera буква
повторение одинаковых согласных звуков для усиления
выразительности речи.
Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна,
На печальные поляны
Льет печально свет она.
(А. С. Пушкин. «Зимняя дорога»)
* То есть идет апрель, четвертый месяц.
18
Увяданья смиренная ясень,
Золотая премудрость лесов.
Осеняет осину и ясень
Синь небес и успения зов.
(А. Н. Кривошеее. «Сентябрь»)
Кнох трактует аллитерацию как повторение букв или
слогов в начале слов (см. Паромион).
Различают ассонанс (как повторение гласных звуков)
и аллитерацию (как повторение согласных).
¦ Буллингер (alliteration, homoeopropheron); Кнох (alliteration,
homoeopropheron); Алексеев.
АЛОГИЗМ (антилогизм)
от греч. ?????? противный здравому смыслу, нелепый;
????????? противоречить
суждение, противоречащее здравому смыслу.
Близ леса они застрелили трех зайцев. Двух из них упустили.
Третий заяц от них сбежал.
(«Три охотника»: Фр. сказка*)
- Почему немедленно? Нельзя ли побыстрее?
(Х/ф «Блеф»)
В некотором царстве, не в нашем государстве, а именно в том,
в котором мы живем, жил-был царь Латут...
(И. Е. Вольнов. «Повесть о днях моей жизни»)
¦ Алексеев (антилогизмъ); КЛЭ (алогизм).
1 Цит. по кн.: Сказки народов мира. - М: Родничок: Астрель, 2000.
19
АмфибОЛИЯ (амфибология, амфилогия)
греч. ????????? затруднительное положение;
\ двусмысленность; ????????? спор
лат. ambiguum, ambiguitas двусмысленность
преднамеренная или невольная двусмысленность,
происходящая от расположения слов или от
многозначности слова, словосочетания.
Шут. Надоела мне дурацкая должность...
(У. Шекспир. «Король Лир»/ пер. А. В. Дружинина)
Пример двусмысленности грамматической структуры:
Затем бездарный мадригал
К Дню Ангела «моей Наташе»...
Рукою трепетной мамаши
В нем заштрихован был финал.
@. Г. Постнов. «Альбом»)
См.
¦ Цицерон. Об изобретении 1 [17], [88] (ambiguum); Донат(amphibolia);
Исидор I XXXIV [13] (amphibolia); Шерри (amphibologia, ambiguitas);
Ничем (amphibologia); Буллингер (amphibologia, double meaning);
Алексеев (амфилогш).
Амфибология
то же, что амфиболия, амфилогия.
Амфилогия
то же, что амфиболия, амфибология.
20
АНЭДИПЛОЗИС (анадиплосис, эпанастрофа)
греч. ??????????? удвоение; ??????????? возвращение
лат. reduplicatio, congeminatio, conduplicatio удвоение;
replicatio возобновление
рус, возвращение, подхват
повторение последнего слова или словосочетания в
начале следующего предложения (стиха).
Начало всех добродетелей и начало премудрости - страх
Господень. Страх Господень - слава, благодать великая.
(«Отечник, составленный
святителем Игнатием Брянчаниновым»)
...Чтоб Норд седый ей удивился
И обладать собой избрал.
Избрал, - и падши на колена,
Поднес бы скиптр ей и венец...
(Г. Р. Державин. «Изображение Фелицы»)
Ср. Эпиплока.
¦ К Гереннию IV [38] (conduplicatio); Квинтилиан IX [3] XLIV; Гер-
моген. Об идеях I 12 286 (???????????)*; Донат (anadiplosis,
congeminatio); Исидор I XXXVI [7] (anadiplosis); Стихи о фигурах и
тропах (???????????, replicatio); Сусенброт (anadiplosis, reduplicatio,
palilogia); Шерри (anadiplosis, reduplicatio); Пичем (anadiplosis); Фронс
(anadiplosis); Путтенхем 3.19.12 (anadiplosis, redouble); Буллингер
(anadiplosis, like sentence endings and beginnings); Кнох (end and beginning
repetition, anadiplosis): Дворецкий (anadiplosis, reduplicatio, replicatio
в ст. Anadiplosis; Conduplicatio); Филиппов (подхват).
* См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 283.
21
АНЭКефаЛЭОЗИС (симперазма)
греч. ?????????'????? сводка, подытоживание;
?????????? окончание
лат. recapitulatio сжатое повторение; enumeratio перечень,
перечисление; conductio сводка, сжатое повторение
повторение главного в заключение речи, подведение
итогов. Например, у Лермонтова после описания
портрета Печорина:
Скажу в заключение, что он был вообще очень недурен и имел
одну из тех оригинальных физиогномий, которые особенно
нравятся женщинам светским.
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов...
(Мф. 1:17)
... Господин Петр, даже в минуты просветления, был крайне
невоздержан на язык, упрям и самоуверен и скорее
проспорил бы до смерти, чем согласился бы признать в чем-нибудь
свою неправду. Кроме того, он обладал отвратительной
привычкой говорить заведомую чудовищную ложь по всякому
поводу и при этом не только клялся, что говорит правду, но
посылал к черту всякого, кто выражал малейшее сомнение в его
правдивости. <...>
Словом, поведение Петра стало таким скандальным, что все
соседи иначе не называли его как мошенником.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
22
¦ Квинтилиан VI [1] I-HI (anakephalaiosis, enumeratio); Шерри (enurae-
racio); Пичем (enumeratio); Дей (expeditio, enumeratio); Буллингер
(symperasma; concluding summary); Кнох (summary, symperasma);
Дворецкий (enumeratio, рекапитуляция в ст. Enumeratio; anacephalaeosis,
recapitulatio в ст. Anacephalaeosis; conductio, synagoge в ст. Conductio);
Вейсман (????????????, recapitulare).
Анаколуф
греч. ??????????? непоследовательный, несогласный
синтаксическая рассогласованность частей
предложения.
А звери из лесов сбегаются смотреть,
Как будет океан и жарко ли гореть.
(И. А. Крылов. «Синица»)
Корабли придут от Трои -
А меня ни на одном;
Там, где билися герои,
Буду спать - и вечным сном.
(В. А. Жуковский. «Ахилл»)
А сказать: «отчеловеков» - боялись народа...
(Мк. 11:32)
... Чувствуемый оттуда запах махорки и какими-то прокислыми
щами...
(А. Ф. Писемский)
Ср, Солецизм, Гипербатон B).
¦ Буллингер (anacoluthon, non-sequence); Кнох (non-sequence, ana-
coluthon).
23
Анаконозис
греч. ?????'?????? сообщение, вопрошение, спрашивание
совета
лат. коммуникация A) (communicatio сообщение)
рус. сообщение
вопрос, предлагаемый слушателям, как будто с целью
совместного обсуждения темы, за которым на самом
деле кроется готовое мнение и желание убедить
слушателей в его истинности.
Кассий [Бруту]
...Поставим рядом Цезаря и Брута -
Что ж в Цезаре особенного есть?
Зачем, ты объясни мне, это имя
Должны мы слышать чаще твоего?
(У. Шекспир. «Юлий Цезарь»/
пер. П. А. Козлова)
¦ Квинтилиан IX [ 1} XXX (communicatio); Меланхтон II63,69
(communicatio); Сусенброт (communicatio, anakoenosis); Шерри (anacinosis,
communicacio); Пичем (anacoenosis); Фронс (communication); Пугтен-
хем 3.19.124 (anachinosis, impartener); Риторика, 1620 II 63, 69 (общее
разсуждение); Ломоносов II 6 222 (сообщение); Рижский 38
(сообщение); Никольский 56 (сообщение); Галич 55 (сообщение); Кошанский
(сообщение, communicatio); Буллингер (anacoenosis, common cause);
Алексеев; Дворецкий (communicatio, коммуникация).
Аналогия
греч. ???????? соответствие
лат. proportio соотношение
рус. уподобление
сопоставление предметов или ситуаций через
установление подобия; развернутое сравнение.
24
Моя любовь никому не принесла счастья, потому что я
ничем не жертвовал для тех, кого любил: я любил для себя, для
собственного удовольствия; я только удовлетворял странную
потребность сердца, с жадностью поглощая их чувства, их
нежность, их радости и страданья - и никогда не мог насытиться.
Так, томимый голодом в изнеможении засыпает и видит
перед собою роскошные кушанья и шипучие вина; он пожирает
с восторгом воздушные дары воображения, и ему кажется
легче; но только проснулся - мечта исчезает... остается
удвоенный голод и отчаяние!
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
Ср. Парабола.
См. также Гомеозис.
¦ Исидор I XXVIII (analogia, proportio); Шерри (analogia, proportio);
Путтенхем 3.23.2 (analogie); Риторика, 1620 II (приравнание); Детская
риторика (уподобление).
Анастрофа
греч. ????????? поворачивание назад
лат. reversio поворот, возвращение
нарушение обычного, устоявшегося порядка слов в
предложении путем перестановки слов; то же, что
гипербатон A).
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
(А. С. Пушкин. « Я памятник себе
воздвиг нерукотворный...»)
25
¦ Гермоген. Об идеях 112 B87)*; Стихи о фигурах и тропах (?????????);
Шерри (anastrophe, reversio); Пичем (anastrophe); Дей (anastrophe); Бул-
лингер (anastrophe, arraignment); Дворецкий (reversio, анастрофа).
I (эпанафора, эпибола)
греч. ??????? несение назад, отнесение; ?????????
возвращение; ??????? накладывание, слой
лат. repetitio повторение; relatio несение назад
рус. единоначатие
повторение слова или группы слов в начале
стихотворных строк, параллельных фраз или предложений.
Как ни гнетет рука судьбины,
Как ни томит людей обман,
Как ни браздят чело морщины
И сердце как ни полно ран...
(Ф. И. Тютчев. «Весна»)
Ни одной мысли, ни одного замечательного слова в течение
трех часов! Тупые лица, тупая важность - и только! Как ей
было скучно! Как она казалась утомленною!
(А. С. Пушкин. «Рославлев»)
Ведь очень многие, веря в обряды, тем не менее копят
богатства всеми правдами и неправдами., служат гневу,
служат похоти, служат зависти, служат суетному тщеславию.
(Эразм Роттердамский. «Благочестивое застолье»/
пер. С. П. Маркиша)
И до той поры, прежде, была Москва для всех градом чудным,
градом многолюдным, в нем было множество народа, в нем
было множество господ, в нем было множество всякого
богатства.
(«Повесть о нашествии Тохтамыша»/ пер. М. А. Салминой)
* См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 211.
26
Противоположная фигура, когда слова повторяются в
конце параллельных элементов речи, — эпифора.
¦ Аристотель. Риторика III 9; К Гереннию IV [19] (repetitio); Рутилий
[1.7] (epibole); Квинтилиан ЕХ [3] XXIX (repetitio); Гермоген. Об
идеях I 12 B84)*; Донат (anaphora, relatio); Стихи о фигурах и тропах
(?????????, repetitio); Исидор I XXXVI [8], [9] (anaphora, epanaphora);
Марбод I (repetitio); Эберхард (repetitio); Меланхтон II 50,51 (repetitio);
Сусенброт (repetitio, anaphora), (epibole, epanaphora); Шерри
(epanaphora, repeticio); Пичем (epanaphora); Фронс (anaphora); Дей
(anaphora); Путтенхем 3.19.4 (anaphora, figure of report); Лами II 9 (повтор);
Риторика, 1620 II 50,51 (повторение слова); Ломоносов II 5 203
(повторение); Рижский 36 (единоначатие); Никольский 45 (единоначатие);
Мерзляков I 26; Буллингер (anaphora, like sentence beginnings: epibole,
overlaid repetition); Кнох (commencing repetition, epibole; beginning
repetition, anaphora); Дворецкий (reiatio, анафора).
Анафорическое
местоимение
местоимение, использованное после
существительного, с которым оно соотносится и к которому отсылает;
иногда предшествует существительному (предваряющее
местоимение).
Из вечных далей вещий вестник ворон,
Он реет и крылами веет полночь...
(К. Д. Бальмонт. «Ворон»)
...В другом углу висел, - всегдашняя принадлежность всех
мест мучительства, как бы в насмешку над его учением, -
большой образ Христа.
(Л. Н. Толстой. «Воскресение»)
¦ Филиппов.
* См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 210-
211.
27
Анезис
греч. ?????? отпущение чего-л. натянутого, ослабление
добавление заключительной фразы, которая уменьшает
эффект того, что было сказано прежде.
Плачу. Вернее пишу, что слезы
льются...
(И. А. Бродский. «Памяти Т. Б.»)
Мы охотно признаем его изобретателем компаса, пороха и
кровообращения; но пусть его поклонники укажут мне где-нибудь
в его произведениях подробное описание сплина; и разве
не предоставил он всецело нам самим создавать искусство
политических склок?
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Противоположная фигура - эпитазис.
¦ Буллингер (anesis, abating).
Анемография
греч. ?????? дуновение, ветер; ????? описание
разновидность гипотипозы; создание иллюзии движения
ветра и звуков, им издаваемых (шума, шелеста,
завывания и т. д.); часто достигается за счет использования
ономатопеи и ритма.
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя...
(А. С. Пушкин. «Зимний вечер»)
¦ Бартом (anemographia).
28
АнТГИПОфОра (гипофора)
греч. ?????????? взаимная отговорка; ??????? предлог,
отговорка
лат. subjectio ответ
рус. предупреждение
фигура, в которой приводится положение противника
с тем, чтобы тотчас ослабить его возражением.
Ты уступил - почему?
Приневоленный миром? Однако
Мир - бессилен, над ним изнеможенье царит.
Плоть позывает? Но плоть подвластна велению духа.
Демон тревожит? И с ним ты совладаешь легко.
Стало быть, дело не в них,
а причина в самом тебе скрыта:
Сам виноват человек, что в искушение впал.
(Эберхард. «Лабиринт»/ пер. М. Л. Гаспарова)
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков; не
нарушить пришел Я, но исполнить.
(Мф. 5:17)
Меланхтон определяет эту фигуру как ответ на суждение
противника либо отклонение подобного суждения путем
более сильной аргументации и дает еще одно название —
антисагога (то же — в Риторике 1620 г.).
См. также Пролепсис, Апокризис.
¦ Эберхард (subiectio); Меланхтон II 96 (antipophora, ???????????);
Риторика, 1620 II 75,96 (антипофора, антисагоги); Пичем (hipophora);
Рижский 38 (предупреждение); Галич 58 (предупреждение); Алексеев
(гипофора); Дворецкий (anthypophora, oppositio, objectio в ст. Anthy-
pophora; subjectio).
29
Антенантиозис
греч. ????????'????? отрицание противоположного
преуменьшение через двойное отрицание.
С ы н. И дама к нему не без склонности.
Советниц а. Ах, душа моя, не без склонности*. Скажи лучше,
влюблена до безумия.
(Д. И. Фонвизин. «Бригадир»)
Гас ? ар. Я молюсь, чтобы они поручились за меня перед
Христом и чтобы когда-нибудь их заступничеством и милостью
Христовой довелось и мне вступить в их шатры.
Э ? а з м и й. Да, просьба не из ничтожных.
(Эразм Роттердамский. «Мальчишеское благочестие»/
пер. С. П. Маркиша)
См. также Мейозис.
¦ Стихи о фигурах и тропах (?????????????); Кнох (double negative).
Антикатегория
греч. ????????????? взаимное обвинение
возражение, в котором обвинение, сделанное
противником, оборачивается против него самого.
До ? и н а
Послушать проповедь настырного святоши,
Так плохи будут все, лишь он один хороший.
С утра до вечера он поучает нас.
Г-жа Пернель
И он, конечно, прав. В грехе ваш дом погряз.
Вас этот человек ведет на путь спасенья...
(Мольер. «Тартюф, или Обманщик»/
пер. Мих. Донского)
¦ Буллингер (anticatcgoria, tu quoque).
30
Антиклимакс
от греч. ???? вместо, против, противо- и ??????
лестница
лат. градация (gradatio постепенное повышение)
ряд постепенно ослабляемых выражений;
противоположность климакса.
Воспоминания светской жизни обыкновенно слабы и
ничтожны даже в эпоху историческую.
(А. С. Пушкин. «Рославлев»)
¦ Алексеев; Кнох (anticlimax, catabasis).
Антилогизм
то же, что алогизм.
Антимерия
от греч. ???? вместо и ???'?? часть
замена одной части речи на другую.
...Когда могущественный ром
С плодами сладостной Мессины,
С немного сахара, с вином,
Переработанный огнем,
Лился в стаканы-исполины?
(?. ?. Языков. «А. С. Пушкину»:
«О ты, чья дружба мне дороже...»)
См. также Эналлага B), Антиптозис.
¦ Пичем (antimeria); Буллингер (antemereia, exchange of parts of speech);
Кнох (antimereia).
31
Антиметабола
греч. ???????????? взаимная перемена
лат. commutatio изменение, перемена
рус. перемещение, пременение
фигура, состоящая в повторении слов, при котором смысл
второй части высказывания изменяется на
противоположный благодаря перемене грамматической связи
между понятиями.
Но читатель подлинно просвещенный, ради блага которого я
преимущественно бодрствую, когда другие спят, и сплю,
когда другие бодрствуют, найдет здесь достаточно материала
для умозрений на весь остаток своей жизни.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Он был бы очень доволен, если бы его кафтан находился
в том же состоянии, что и кафтан Мартина, но еще с
бесконечно большим удовольствием увидел бы он кафтан Мартина
в таких же лохмотьях, как собственный.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Мстит виноградная гроздь за то, что она испытала:
Сок, что давили ногой, валит давившего с ног.
(Аноним. «Гроздь»/ пер. М. Л. Гаспарова)
¦ К Гереннию IV [3] (commutatio); Квинтилиан IX [3] XCVII (anti-
metabole); Стихи о фигурах и тропах (????????????, permutatio);
Исидор II XXI [11] (antimetabole); Эберхард (commutatio); Меланхтон II
75,88 (commutatio, ????????????, ?????????); Сусенброт (commutatio,
antimetabole); Пичем (antemetabole); Путтенхем 3.19.49 (antimetabole,
counterchange); Дей (antimetano, commutatio); Риторика, 1620 II 75, 88
(пременение); Ломоносов II 6 233 (пременение); Рижский 39
(пременение); Никольский 59 (пременение); Кошанский (перемещение,
antimetabola); Буллингер (antimetabole, counterchange); Алексеев;
Дворецкий (commutatio).
32
Антипрозопопея
от греч. ???? вместо, против и ????????????
олицетворение
представление человека как неодушевленный предмет;
уподобление живого неживому.
Я сам -уста твои, безгласные как камень!
Я тоже изнемог в оковах немоты.
Я свет потухших солнц, я слов остывший пламень
Незрячий и немой, бескрылый, как и ты.
(М. А. Волошин. «Полынь»)
Противоположная фигура — прозопопея,
« Буллингср (antiprosopopoeia, antipcrsonification).
Антиптозис
от греч. ???? вместо и ?????? падение, падеж
лат. casus pro casu падеж вместо падежа
разновидность эшылаги B), в которой один падеж
заменяется на другой.
Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой, в ненастье,
Вы собираегеся вдаль?
(А. С. Пушкин. «Признание»)
См. также Антимерия.
и Меланхтон II 47 (antipiosis); Шерри (antiptosis, casus pro casu); Ничем
(aniiptosis); Риторика, 1620 II 47 (антиптосис); Буллингер (antiptosis,
exchange of cas^s).
'- *2 33
Антисагога
см. Антгипофора.
Антистекон
от греч. ???? вместо и ????????? буква, элемент
лат. littera pro littera буква вместо буквы
замена звука или слога на другой внутри слова; вид
метаплазма. Меланхтон и Сусенброт называют эту фигуру
также антитезой.
Роя по его приказу канавы, землекопы наткнулись мотыками
на обширный бронзовый склеп бесконечной длины, ибо конца
его и не нашли, потому что он заходил далеко за шлюзы реки
Вьенны.
(Ф. Рабле. «Гаргантюа и Пантагрюэль»/ пер. Вл. Пяста)
¦ Меланхтон TI 45 (antithesis, litera pro litera, antistoechon); Сусенброт
(antithesis, antistoechon); Шерри (antisthecon, littera pro littera, trans-
posicio); Пичем (antistoechon).
Антистрофа
то же, что эпифора.
Антитеза
греч. ????????? противоположение
лат. contentio противоположение; contrarium
противоположность, контраст
рус. противоположение
1) противопоставление одного предмета другому.
Одни из них ужасно погибли, другие позорно спаслись.
(Аристотель. «Риторика»)
34
Иван Иванович худощав и высокого роста; Иван Никифорович
немного ниже, но зато распространяется в толщину. Голова
у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова
Ивана Никифоровича - на редьку хвостом вверх... Иван
Иванович несколько боязливого характера. У Ивана
Никифоровича, напротив того, шаровары в таких широких складках,
что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь
двор с амбарами и строением.
(Н. В. Гоголь. «Повесть о том, как поссорился
Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»)
См. также Лнтитетон A), Ложная антитеза.
2) замена буквы внутри слова на другую; то же, что анты-
стекон.
¦ Аристотель. Риторика III 9 (???'??????); К Гереннию IV [21] [58]
(contentio), IV [25] (contrarium); Квинтилиан IX [3] L, XC (contrarium);
Донат (antithesis) B); Исидор I XXXV [6] (antithesis); Марбод V
(contentio); Эберхард (contentio); Меланхтон II 33,45 (contentio,
antithesis) B); II 75, 87 (contentio, antithesis) A); Сусенброт (contentio,
contrarium, antitheton, antithesis); Сусенброт (antithesis, antistoechon)
B); Шерри (antithesis, contrarium); Пичем (antithesis); Дей (antithesis,
contentio); Риторика, 1620 II 33, 45 (антитссис) B), II 75, 87
(сопротивление, антитесис); Лами II 9 (антитеза, противопоставление); Рижский
40 (противоположение); Никольский 60 (противоположение); Галич 67,
148 (противоположение); Кошанский (противоположение; antithesis);
Буллингер (antithesis, contrast), Дворецкий (contrarium, антитеза).
Антитетическая
анноминация
антитеза, в частях которой противопоставляются
понятия, выраженные словами одного корня.
Служить бы рад, прислуживаться тошно.
(А. С Грибоедов. «Горе от ума»)
¦ Филиппов.
35
Антитетон
греч. ????????? противоположение
1) противоположение предметов один другому; то же,
что антитеза.
лат. oppositurn противоположное; contentio
противоположение
рус. противоположение
В ту пору лев был сыт, хоть с роду он свиреп.
(А. П.Сумароков)
2) объединение противоположностей в единое понятие;
то же, что оксиморон.
Если же в боренье огонь и вода, - жар влажный, возникнув,
Все создает: для плодов несогласье согласное - в пользу...
(Овидий. «Метаморфозы»/ пер. С. В. Шервинского)
в Рутилий [11.16] (antitheton); Квинтилиан IX [3] LXXXI (contentio,
antitheton), LXXXI (contrapositum, contentio. antitheton), XCII (antithe-
ton); Стихи о фигурах и тропах (?????????; oppositum); Исидор I XXXVI
[21] (antitheton) B), II. XXI [5] (antitheta, contraposita); МарбодУ
(contentio); Сусенброт (contentio, contrarium, antitheton, antithesis); Шерри
(antitheton, contentio); Путтенхем 3.19.58 (antitheton, renconter).
; (антифразис)
греч. ?????????? выражение обратного
лат. dictio contrarium речение противоположного
употребление слова для обозначения предмета или
ситуации, противоположных значению этого слова, часто
иронически. Например о бое:
И пошла по горам потеха, и запировал пир: гуляют мечи,
летают пули, ржут и топочут кони.
(И. В. Гоголь. «Страшная месть»)
36
Вот как говорит шут о короле, который благословил двух
своих дочерей, а третью прогнал.
Видишь, этот шут прогнал двух своих дочерей, а третью
благословил, сам того не ведая.
(У. Шекспир. «Король Лир»/пер. А. В.Дружинина)
¦ Кшштилиан IX [2] XLVII-XLVIII (antiphrasis); Донат (antiphrasis);
Исидор I XXXVII [24] (antiphrasis); Шерри (antiphrasis, dictio contrarium
significans); Сусенброт (antiphrasis); Пичем (antiphrasis); Путгенхем
3,18,20 (antiphrasis, broad fioute); Дей (antiphrasis); Буллингер (antiphra-
us, permutation).
Антифразис
то же, что антифраза.
Антономазия
греч. ??????????? переименование
лат. pronominatio вместо именования; permutatio
перемена, изменение
1) замена названия или имени указанием на какой-л.
существенный признак, особенность предмета или
человека; частный случай перифразы.
...Кровавый дождь, косматые светила,
Смущенья в солнце; влажная звезда,
В чьей области Нептунова держава*,
Болела тьмой, почти как в судный день...
(У. Шекспир. «Трагедия о Гамлете,
принце Датском» / пер. М. Л. Лозинского)
* Л>иа, управляющая приливами и отливами.
37
А было поведано старцу сему
о том, что увидит он смертную тьму
не прежде, чем Сына увидит Господня.
(И. А. Бродский. «Сретенье»)
2) замена имени нарицательного именем собственным.
Товарищи ученые, Эйнштейны драгоценные,
Ньютоны ненаглядные, любимые до слез!
(В. С. Высоцкий. «Товарищи ученые»)
¦ К Гереннию IV [42] (pronominatio); Квинтилиан VIII [6] ХХ1Х-ХХХ,
IX [1] V-VI (antonomasia); Донат (antonomasia); Исидор I XXXVII [11]
(antonomasia); Меланхгон II15 (antonomasia, permutaiio); Сусенброт
(antonomasia); Путтенхем 3.16.22 (antonomasia, periphrasis), 3.17.13
(antonomasia, sumamer); Дей (antonomasia); Риторика, 1620 II 15 (антономасия);
Лами II 3; Ломоносов II 3 186; Буллингер (antonomasia, name change).
Антропопафея
от греч. ???????? человек и ????? чувство,
претерпевание
приписание богу человеческих свойств.
Как обычно в подобных случаях, з высших сферах царило тогда
лукавое удовлетворение, сдержанное злорадство, сквозившее
при встречах во взглядах из-под скромно опущенных ресниц
и в уголках губ. Вот и опять переполнилась чаша
долготерпения, настал черед справедливости, и вопреки Собственному
Желанию, наперекор Своему же замыслу, пришлось под
натиском царства строгости... к величественному своему огорчению,
вмешаться и навести порядок...
(Т. Манн. «Иосиф и его братья»)
См. также Прозопопея, Антипрозопопея.
¦ Буллингер (anthropopapheia, condescencion).
38
Апограмма*
от греч. ??? по и ?????? буква: по букве
раскрытие буквального значения слова или устойчивого
словосочетания, а также намек на это.
Мы кой в чем поднаторели:
Мы тарелки бьем весь год,
Мы на них собаку съели, -
Если повар нам не врет.
(В. С. Высоцкий. «Письмо в редакцию
телевизионной передачи "Очевидное-невероятное"...»)
Ср. Буквализация, Амфиболия, Дилогия.
Аподиокснс
греч. ????????? прогонение
лат. rejectio отклонение, отвержение
отклонение неугодного аргумента как ложного,
недостойного, неуместного или не ко времени сказанного.
Гри гори й [читаетуказ]
«И царь повелел изловить его...»
? ристав
И повесить.
Гр и гор и й
Тут не сказано повесить.
При ста в
Врешь: не всяко слово в строку пишется.
Читай: изловить и повесить.
(А. С. Пушкин. «Борис Годунов»)
См. также Антикатегория.
* Фигура введена мной. - Автор.
39
¦ Меланхтон II 75, 92 (reiectio; ?????????); Пичем (apodioxjs);
Риторика, 1620II 75, 92 (откинение, аподиоксис); Алексеев.
Апокопа
греч. ??????? отсечение
лат. abscisio отрезание, отсечение
опущение звука или слога в конце слова; разновидность
метаплазма.
Эка дворяиска амбиць\
(А. С. Грибоедов. «Студент»)
Из мои вопросы отвечал он, что молва, будто бы язиды
поклоняются сатане, есть пустая баснь...
(А. С. Пушкин. «Путешествие в Арзрум
Ео время похода 1829 года»)
Вот слово еще, роковое оно:
Едва я дышать перестану,
Сей перстень возьми и ступи в стремено,
Отдай его князь Буйдукану.
(А. А. Бестужев. «Сазгырь»)
См. также Афереза, Синкопа.
в Донат (apocope); Исидор I XXXV [3] (apocope); Меланхтон II 33, 39
(apocope, abscisio); Сусенброт (apocope); Шерри (apocope, absissio);
Пичем (apocope): Риторика, 1620 II 33, 39 (апокопе); Буллингер (apocope,
and-cut); Алексеев.
Апокр^зис
греч. ????????? ответ
лат. subjectio ответ; responsio ответ, возражение
опровержение возможных возражений, делаемое путем
вопросов и ответов.
40
Будет сердиться? Смолчи.
Обидит? Стерпи, и воздастся.
Драться начнет? Не давайся.
Ты слаб и не сможешь? Погибни.
(Аноним. «Стихи о фигурах красноречия»/
пер. М. Л. Гаспарова)
См. также Аитгипофора, Пролепсис, Протазис,
¦ К Гереннию IV [33] (subjectio); Стихи о фигурах и тропах (?????????,
responsio); МарбодХУ! (subjectio).
Аполог
греч. ???????? рассказ, басня
лат. comparatio соотношение
рус. басня
остроумный аллегорический рассказ нравоучительного
содержания.
Послушайте, прошу, что старому случилось,
Когда ему гулять за благо рассудилось.
Он ехал на осле, а следом парень шел;
И только лишь с горы они спустились в дол,
Прохожий осудил тотчас его на встрече:
«Ах, как ты малому даешь бресть толь далече?»
Старик сошел с осла и сына посадил,
И только лишь за ним десяток раз ступил,
То люди начали указывать перстами:
«Такими вот весь свет наполнен дураками:
Не можно ль на осле им ехать обойм?»
Старик к ребенку сел и едет вместе с ним.
Однако, чуть минул местечка половину,
Весь рынок закричал: «Что мучишь так скотину?»
Тогда старик осла домой поворотил
И, скуки не стерпя, себе проговорил:
41
«Как стану я смотреть на все людские речи,
То будет и осла взвалить себе на плечи».
(М. В. Ломоносов. « Послушайте, прошу,
что старому случилось...»)
См. также Парабола, Гомеозыс.
¦ Меланхтон ? 97 (comparatio; apolog); Буллингер (apologue, fable).
Апопланезис
греч. ??????????? уклонение от прямого пути
уклонение от того, чтобы дать действию логическое
окончание, путем перехода к другой теме, другому событию.
- Нет, - сказал он. И тут увидел, как руки ее разошлись, и
правая рука вынырнула из-под шали. Она держала старинный,
простого действия, капсюльный револьвер длиной почти с
небольшое ружье, только более тяжелый. Но его тень и тень ее
руки на стене нисколько не колебались - обе чудовищные,
и над ними чудовищная тень взведенного курка, загнутого
назад и злобно настороженного, как головка змеи; курок тоже
не колебался. И в глазах ее не было колебания. Они застыли,
как черное кольцо револьверного дула. Но жару, ярости в них
не было. Они были недвижны и спокойны, как сама жалость,
как само отчаянье, как сама убежденность. Но он за ними
не следил. Он следил за тенью револьвера на стене; следил,
когда настороженная тень курка спорхнула.
Стоя посреди дороги с поднятой рукой в лучах
приближающихся фар, он тем не менее не ожидал, что машина
остановится. Но она остановилась...
(У. Фолкнер. «Свет в августе»)
¦ Пкчем (apoplanesis); Бартон (apoplanesis).
42
Апория
греч. ?????? затруднительное положение, сомнение
лат. dubitatio сомнение, нерешительность
рус. сомнение
притворное недоумение, в котором оратор как будто
борется сам с собой и делает вид, что предмет, им
предлагаемый, столь важен, что он Ьез содействия
слушателей не знает, чему следовать, на что решиться.
Как тебя обозвать, я не знаю: «простец» или «глупый»,
Или «безумец» - в любом имени виден твой нрав.
(Эберхард. «Лабиринт»/ пер. М. Л. Гаспзрова)
Чтобы изъясниться пред вами (говорил Сципион к
возмутившимся воинам своим), я не нахожу ни выражений, ни мыслей;
ибо не знаю даже, каким именем назвать вас должен. Назову
ли вас гражданами? вы недавно только изменили отечеству
вашему... Назову вас солдатами? вы не признали власти,
нарушили святость клятвы... Назову вас неприятелями?
вид, одеяния, поступь и вся внешность представляет мне
граждан; но поступки, слова, предприятия показывают
неприятелей...
(Цит. по Никольскому)
¦ К Гереннию IV [40] (dubitatio); Квинтилиан DC [2] XIX (dubitatio);
Марбод XXVII (dubitatio); Эберхард (dubitatio); Меланхтон II 63, 67
(dubitatio); Сусенброт (dubitatio, aporia); Шерри (aporia, dubitatio);
Пичем (aporia); Пугтенхем 3.19.121 (aporia, doubtfull); Дей (aporia,
dubitatio); Риторика, 1620 II 63, 67 (неподлинная надежда); Лами II9
(сомнение); Ломоносов II 6 230 (сомнение); Рижский 41 (сомнение);
Никольский 65 (сомнение); Галич 56 (сомнение); Кошанский
(сомнение, dubitatio); Буллингер (aporia, doubt).
43
Апосиопеза
греч. ??????????? умолкание; умолчание
лат. praecisio обрезывание; reticentia молчание,
умалчивание; obticentia умолчание; interruptio остановка в речи,
пауза
рус. удержание, сокращение, умолчание, фигура умолчания
прерывание фразы на середине, когда мысль до конца
не высказана и отдается на усмотрение читателей.
Приезд его на Кавказ - также следствие его романтического
фанатизма: я уверен, что накануне отъезда из отцовской
деревни он говорил с мрачным видом какой-нибудь хорошенькой
соседке, что он едет не так, просто, служить, но что ищет
смерти, потому что... тут он, верно, закрыл глаза рукою и продолжал
так: «Нет, вы (или ты) этого не должны знать!..,»
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
Во мне два человека: один живет в полном смысле этого
слова, другой мыслит и судит его; первый, быть может, через час
просится с вами и миром навеки, а второй... второй?..
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
Противоположная фигура, когда отсутствует начало
высказывания, — просиопеза.
я К Гереннию IV [41] (praecisio); Квинтилиан !Х (?] LIV, [3] LX, LX1
(aposiopesis); Исидор II XXI [35] (aposiopesis); Марбод XXIX (praecisio);
Эберхард (praecisio); Меланхтон II 50, 62 (aposiopesis); Пичем (аро-
siopesis); Фронс (aposiopesis); Пугтенхем 3.12.17-18 (aposiopesis, figure
of silence); Риторика, 1620 II 50, 62 (апосиопесис, обтинакие); Лам и
II 9; Ломоносов II6 229 (умолчание); Рижский 41 (умолчание);
Никольский 70 (сокращение); Буллингер (aposiopesis, sudden silence);
Алексеев; Кнох (aposiopesis); Дворецкий (reticentia, апосиопеза, фигура
умолчания; obticentia, умолчание).
44
Апострофа
греч. ????????? отклонение, увертка
лат. aversio обращение, отворачивание в другую сторону
эмоциональное обращение рассказчика к
отсутствующему лицу, неодушевленному предмету или абстракции,
как будто они находятся перед ним и способны
воспринять его речь, ответить на его чувства.
... Висит у меня на стене турецкий пистолет: еще ни разу
во всю жизнь не изменил он мне. Слезай со стены, старый
товарищ! покажи другу услугу!
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Куда подевались вы, лета мои?
(И. В. Гоголь. «Страшгзя кс сгь^}
ш Квинтилиан IX [2] XXXVUI-XXXIX (aversio); Шерри (roosi oph;,
aversio); Пичем (apostrophe); Путтенхем (apostrophe, i'c tLir·.:-
tale); Дей (apostrophe, aversio); Лами II 9; Кошанский (обраи..ъчи_·,
apostrophe).
Апофаза
греч. ???????? отказ, отрицание
лат. expeditio приведение в порядок, устано&чение
фигура последовательного устранения ложных
положений и подтверждение одного единственного, который,
возможно, будет рассмотрен более основательно.
При чтении книг такие критики отмечали ошибки и недочеты,
пошлость, непристойность, глупость и нелепость с
предосторожностями человека, проходящего утром по улицам Эдинбурга
45
и прилежно разглядывающего грязь на дороге вовсе не
потому, что его интересует цвет и состав навозной кучи и
хочется определить ее количество, поваляться в ней или
попробовать ее на вкус, а лишь с целью обойти ее так, чтобы
не замараться.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Пусть, однако, зовут простецом,
и глупцом, и безумцем -
Ты не прост, ибо знаешь, где кроется зло;
Ты не глупец, ибо знаешь ту цель,
к которой стремимся;
Ты - безумец, и я это тебе докажу.
(Эберхард. «Лабиринт» / пер. М. Л. Гаспарова)
а К Гереннию IV [40] (expeditio); Эберхард (expeditio); Сусенброт
(expeditio, enumeratio); Шерри (apophasis, expeditio); Пичем (expeditio);
Путтенхем 3.19.142 (expeditio, speedie dispatcher); Дей (expeditio,
enumeratio); Буллингер (apophasis, insinuation); Дворецкий (expeditio).
АСИНДбТОН (диалелименон, диалитон)
греч. ????????? несвязанность, бессоюзие; ??????
развязывать, разнимать; ???????????? разнимание
лат. articulus расчлененность; dissolutio разложение; disso-
lutum бессоюзие, несвязность; acervatio dissoluta
небрежное нагромождение
рус. бессоюзие
отсутствие союзов между отрезками речи; придает речи
сжатость, насыщенность, высокий темп.
Народ толпился по площадям; все спрашивали, многие
сомневались, никто не знал истины.
(А. А. Бестужев. «Роман и Ольга»)
46
Играют в карты, бьют картами один другого по носам; набрали
с собою чужих жен; крик, драка!...
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Блещут чеканныя латы; на плече пика; гремит при седле
сабля; шелом надвинут; усы чернеют; очи закрыты; ресницы
опущены...
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Противоположная фигура — полисиндетон.
Ср. Брахилогия.
¦ К Гереннию IV [41] (dissoiutum); Квинтилиан IX [3] L (dissolutio,
brachylogia, asyndeton, polysyndeton); Дона г (dialyton, asyndeton); Стихи
о фигурах и тропах (????????????, abiunctum); Исидор I XXXVI [20]
(dialyton); Эберхард (dissolutio); Меланхтон II 50, 54 (asyndeton, arti-
culus); Сусенброт (asyndeton, mconiunctum, dialyton, dissoiutum,
dissolutio, articulus); Шерри (asindeton, dissolutio; dialyton, articulus); Пичем
(asyndeton); Путтенхем 3.16.7 (asyndeton, looselanguage), 3.19.73
(asindeton); Дей (asyndeton); Риторика, 1620 II 50, 54 (асиндетон,
несоединение, разнь); Буллингер (asindeton, no-ands); Кнох (asyndeton);
Дворецкий (dissolutio); КЛЭ (бессоюзие, асиндетон).
Астротезия
от греч. ?????? звезда, созвездие и ????? положение,
размещение
образное описание звезд; разновидность гипогпипозы.
Чуден Днепр и при теплой летней ночи, когда все засыпает -
и человек, и зверь, и птица; а бог один величаво озирает небо
и землю и величаво сотрясает ризу. От ризы сыплются
звезды. Звезды горят и светят над миром и все разом отдаются
в Днепре. Всех их держит Днепр в темном лоне своем. Ни
одна не убежит от него; разве погаснет на небе.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
¦ Шерри (astrothesiam); Бартон (astrothesia).
47
Ауксезис
греч. ??????? увеличение, умножение, приращение
1) упорядочивание слов или отрезков речи в
последовательность возрастающей силы.
лат. incrementum увеличение, нарастание
рус. наращение
В глазах потемнело, дух захватило, умираю, умер, похоронен.
(Мольер. «Скупой»/ пер. В. Лихачева)
При нашей чувствительности и справедливости мы еще больше
огорчаемся, когда видим в поведении этих обществ не только
несправедливость, но также неблагодарность,
непочтительность и бесчеловечность.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Победить римского гражданина - бесчестно, ударить его-
злодеяние, убить - отцеубийство.
(Цицерон / цит. по Меланхтону)
См. также Климакс A), Градация A).
2) замена одного слова другим, близким но значению,
ко более выразительным, с оттенком преувеличения.
Мелан*тон приводит такие примеры: вместо
«ругаться» - «беситься», вместо «вина» и «грех» — «злодеяние»,
«преступление». (Ср. Гипербола.)
Противоположная фигура - деривация B).
? Квинтилиан VIII [4] III (incrementum); Меланхтон II 75, 76 (auxesis,
hyperbole) B), II 83 (incrementum) A); Сусенброт (incrementum, auxesis);
Пичем (incrementum) A), (auxesis) B); Путтенхем 3.19.94 (auxesis,
auancer); Дей (auxesis, incrementum); Риторика, 1620 II 75, 76 (ауксе-
сис, излишество); Кошанский (наращение, gradatio, incrementum);
Дворецкий (incrementum).
48
(аферезис)
ipeq. ???'?????? отнятие, лишение
лат. ablatio удаление, отнятие
опущение звука или слога в начале слова; разновидность
метаплазма.
- Мотри, как бы тебе еще не влетело, - тотчас ответила
Кораблева...
(Л. Н. Толстой. «Воскресение»)
- А ты что орешь? - нисколько не смущаясь окриком часового,
ответил оборванец и вернулся назад. - Не пускаешь -
подожду. А то кричит, ровно енерал.
(Л. Н. Толстой. «Воскресение»)
Скажите барышне скорее,Лизавета:
Наталья Дмитревна, и с мужем, и к крыльцу
Еще подъехала карета.
(А. С. Грибоедов. «Горе от ума»)
Ср. Элизия.
См. также Синкопа, Апокопа.
ш Донат (aphaeresis); Исидор I XXXV [3] (aphaeresis); Меланхтон
II 33, 37 (aphaeresis, ablatio); Сусенброт (aphaeresis); Шерри (apheresis,
ablatio); Пичем (apheresis); Риторика, 1620 II 33, 37 (афересис); Бул-
лингер (apheresis, front cut).
Аферезис
то же, что афереза.
49
Бессоюзие
то же, что асиндетон.
Бомфиология
греч. ????????? шутовство, скоморошничество, пошлая
лесть
представление малого, незначительного дела (предмета)
как чего-л. невероятно большого, сообщение о нем с
помощью выспренно-бахвальных фраз.
Да помню, как же, говоришь
О том, конечно, в золотом оружии,
Чьи легионы сдунул ты дыханием,
Как ветер листья или же солому с крыш.
(Плавт. «Хвастливый воин»/
пер. А. Артюшкова)
Близкие фигуры — гипербола, ауксезис.
я Пичем (bomphiologia); Путтенхем 3.22.35 (bomphiologia, pompious
speech).
Брахилогия
греч. ????????'?? краткословие, краткость выражения
лат. brevitas краткость, сжатость
краткость и сжатость в изложении мыслей, когда написано
мало, а сказано много; часто соединяется с асиндетоном.
Наполеон шел на Москву; наши отступали; Москва
тревожилась. Жители ее выбирались один за другим.
(А. С. Пушкин. «Рославлев»)
50
¦ К Гереннию IV [68] (brevitas); Квинтилиан VIII [3] LXXXII (brachy-
logia), IX [3] L (dissolutio, brachylogia, asyndeton, polysyndeton), XCLX
(brachylogia); Стихи о фигурах и тропах (??????????, brevitas); Эбер-
хард (brevitas); Путтенхем 3.19.72 (brachiologa, cutted comma); Дей (bra-
chiologa).
Буквализация
раскрытие внутренней формы слова, указание на
однотипность происхождения двух и более однокоренных
слов в предложении.
Раз много лет уже тому назад, говорю одному влиятельному
даже лицу: «Ваша супруга щекотливая женщина-с», - в
смысле то есть чести, так сказать, нравственных качеств, а он мне
вдруг на то: «А вы ее щекотали?» Не удержался, вдруг, дай,
думаю, полюбезничаю: «Да, говорю, щекотал-с», ну, тут он меня
и пощекотал...
(?. ?. Достоевский. «Братья Карамазовы»)
Ср. Этимология, Этимологическая фигура, Апограмма.
¦ Филиппов.
В
Возвращение
1) возвращение к оставленному предмету речи с
указанием или без указания на это; следует за своей
противоположностью — отступлением.
греч. метаксилогия (?????? ????? в середине речи)
лат. revocatio возвращение
51
После этих долгих блужданий в сторону я с удовольствием
возвращаюсь к своему рассказу и буду впредь идти с ним
нога в ногу до самого конца путешествия, разве только по
дороге мне откроется очень уж красивый пейзаж.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Это длинное непрошеное отступление и огульное
незаслуженное осуждение, а также усердное и искусное выставление
напоказ моих собственных совершенств и чужих недостатков,
с полным беспристрастием и к себе и к другим, есть лишь моя
простительная дань принятому у наших новейших писателей
обычаю. Исполнив свой долг, возобновляю прерванный
рассказ, к великому удовлетворению и читателя и автора.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер, А. А. Фрзнковского)
Обращаюсь* к моему предмету.
(А. С. Пушкин. «Рослзвлев»)
Ср. Переход.
2) повторение одного или нескольких последних слов
предложения в начале следующего предложения; то же,
что анадиплозис.
греч, ??????????? удвоение
лат. reduplicatio удвоение
Арист
Подайте мне письмо, где я увижу явко,
Как женской честности вы презрели закон,
Как вами я забыт, поруган, оскорблен*.
* Здесь б значении «возвращаюсь*.
52
Эл ьм и pa
Поруган*. Осиорблен\ - какие выраженья!
(А. С. Грибоедов. «Молодые супруги»)
¦ Рижский 36 B); Никольский 48; Кошанский (возвращение, rcvo-
catio); Алексеев (метаксилогш).
Вольность
то же, что паррезия.
Вопрошение
то же, что эротема.
Восклицание
1) возглас, выражающий сильное чувство, волнение; тоже,
что эпекфонезис, экфонезис, эпифонезис.
греч. ???????????, ?????????, ?????????? восклицание
лат. экскламация (exclamatio восклицание, возглас)
Га ? п а го н. Я запрещаю тебе показываться мне на глаза!
(Мольер. «Скупой»/ пер. В. Лихачева)
2) заключение речи или рассуждения какой-л,
особенной и неожиданной мыслью; то же, что совосклицание
или зпифонема, эпифонуменон.
греч, ????????? и ????????????? восклицание
лат. acclamatio восклицание, возглас, крик
Га ? п а го н. Я запрещаю тебе показываться мне на глаза!
К л еа н т. Дело ваше.
Га ? п а го н. Я от тебя отрекаюсь.
К л еа нт. Отрекайтесь.
Га ? п а го н. Ты мне больше не сын!
53
К л е а н т. Пусть будет так.
Га ? ? а г о н. Я лишаю тебя наследства!
К л е а н т. Всего, чего хотите!
Гарпагон.Я проклинаю тебя!
К л е а н т. Сколько милостей сразу1.
(Мольер. «Скупой»/ пер. В. Лихачева)
¦ Риторика, 1620 II 63, 66 (гласное объявление); Лами II 9
(восклицание) A); Ломоносов II 6 219 (восклицание); Рижский 41;
Никольский 69 B); Кошанский (восклицание, exclamatio), (совосклицание,
epiphonema) B).
то же, что климакс.
г
Гендиадие
от греч. ?? ??? ????? выраженное через два (одно через
два)
выражение понятия двумя именами существительными,
одно из которых употреблено вместо имени
прилагательного.
...3 шумной зале и в гостиной
Взор твой девственно-невинный
Взором огненным ловил,
Иль, мечтательно к окошку
Прислонясь, летунью-ножку
Тайной думою следил...
(В. Г. Бенедиктов. «Напоминание»)
54
Быстро по лире скользнут его говорящие пальцы,
Чтобы певунья струна заговорила, как мы.
(Аноним. «Кифаред»/ пер. Ю. Шульца*)
¦ CyceH6poT(hendiadis); Пичем (hendiadis); Путтенхем 3.16.23 (endiadis,
figure of twinnes); Дей (hendiadis); Буллингер (hendiadis, two for one);
Алексеев.
География
от греч. ????????? землеописание
образное описание земли с целью создания ощущения
реальности; разновидность гипотипозы.
Страна, по имени столицы своей Горюхином называемая,
занимает на земном шаре более 240 десятин. <...> К северу
граничит она с деревнями Дериуховом и Перкуховом, коего
обитатели бедны, тощи и малорослы, а гордые владельцы преданы
воинственному упражнению заячьей охоты. К югу река Сивка
отделяет ее от владений карачевских вольных хлебопашцев -
соседей беспокойных, известных буйной жестокостию нравов.
К западу облегают ее цветущие поля захарьинские,
благоденствующие под властию мудрых и просвещенных помещиков.
К востоку примыкает она к диким, необитаемым местам, к
непроходимому болоту, где произрастает одна клюква, где
раздается лишь однообразное квакание лягушек и где суеверное
предание предполагает быть обиталищу некоего беса.
(А. С. Пушкин. «История села Горюхина»)
¦ Бартон (geographia).
¦ См.: Поэты «Латинской антологии» / Пер. с лат. - М.: Изд-во
Моск. ун-та, 2003. С. 134,
55
Гидрография
от греч. ???? вода и ????? письменное изображение
образное описание воды; разновидность гипотипозы.
Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и плавно мчит
сквозь леса и горы полные воды свои. Ни зашелохнет; ни
прогремит. Глядишь, и не знаешь, идет или не идет его
величавая ширина, и чудится, будто весь вылит он из стекла, и будто
голубая зеркальная дорога, без меры в ширину, без конца
в длину, реет и вьется по зеленому миру. Любо тогда и
жаркому солнцу оглядеться с вершины и погрузить лучи в холод
стеклянных вод и прибрежным лесам ярко осветиться в водах.
Зеленокудрые! они толпятся вместе с полевыми цветами к
водам и, наклонившись, глядят в них и не наглядятся, и не
налюбуются светлым своим зраком, и усмехаются к нему, и
приветствуют его, кивая ветвями. В середину же Днепра они не
смеют глянуть: никто, кроме солнца и голубого неба, не глядит
в него. Редкая птица долетит до середины Днепра! Пышный!
ему нет равной реки в мире. <...> Черный лес,унизанный
спящими воронами, и дрезле разломанные горы, свесясь
силятся закрыть его хотя длинною тенью своею, - напрасно! Нет
ничего в мире, что бы могло прикрыть Днепр. Синий, синий,
ходит ом плавным разливом и середь ночи, как середь дня;
виден за столько вдаль, за сколько видеть может человечье
око. Нежась и прижимаясь ближе к берегам от ночного
холода, дает он по себе серебряную струю; и она вспыхивает,
будто полоса дамасской сабли; а он, синий, снова заснул.
Чуден и тогда Днепр, и нег реки, равной ему в мире! Когда же
пойдут горами по небу синие тучи,, черный лес шатается до
корня, дубы трещат и молния, изламываясь между туч, разом
осветит целый мир - страшен тогда Днепр! Водяные холмы
гремят, ударяясь о горы, и с блеском и стоном отбегают назад,
и плачут, и заливаются вдали.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
¦ Бартон (h:-diographia).
56
Гипаллага
греч. ???????? подмена, замена
лат. submutatio замена
перемена логической связи между понятиями в
предложении.
Не смеют, что ли, командиры
Чужие изорвать мундиры
О русские штыки?*
(М.Ю. Лермонтов. «Бородино»)
Частный случай гипаллаги — перенесенный эпитет.
¦ Стихи о фигурах и тропах (??????????; ????????); Исидор I XXXVI
[22] (hypailage); Меланхтон II 50, 58 (hypallage); Сусенброт (hypallage,
bubmutatio, subaitematio); Риторика, 1620 II 50, 58 (гипалляге);
Путтенхем 3.15.2-7 (hipallage, changeling); Дей (hypailage); Рижский 30
(гипаллаге); Буллингер (hypallage, interchange); Алексеев (гипаллажь).
Гипербатон
1^еч. ????????? в превратном порядке сказанное
лат. transgressio перестановка
1) перестановка слов в предложении, нарушающая
обычный грамматический строй, но без изменения смысла
предложения; то же, что анастрофа.
Оставим их; пойдем, товарищ мой,
Венгерского, обросшую травой,
Велим открыть бутылку вековую...
(А. С. Пушкин. «Борис Годунов»)
* Вместо: штыками изорвать мундиры.
57
2) перемена течения мысли внутри предложения.
- Может быть, - продолжал он, - может быть, мечты наши
сбудутся, но нет, вернее, гораздо вернее, что мы погибнем.
(Н. А. Бестужев. «Воспоминание о Рылееве»)
Представьте, я давеча сижу перед окошком у себя в комнате,
только что встала, вижу: подъезжает к крыльцу повозка, из
нее выходит... вы еще его не видали?
(А. С. Грибоедов. «Студент»)
Ср. Синхизис.
¦ К Гереннию IV [44] (transgressio); Квинтилиан VIII [6] LXII-LXVII
(hyperbaton, anastrophe), IX [3] XCI (transgressio, hyperbaton); Донат
(hyperbaton); Стихи о фигурах и тропах (?????????); Исидор I
XXXVII [16] (hyperbaton); Сусенброт (hyperbaton, including anastrophe,
histerologia, tmesis, synchisis, parenthesis, transgressio); Шерри
(hyperbaton, transgressio); Пичем (hyperbaton); Путтенхем 3.13.1 (hyperbaton,
trespasser); Буллингер (hyperbaton, transposition).
Гипербола
греч. ???????? излишек, преувеличение
лат. superlatio превышение, преувеличение; superjectio
преувеличение
рус. преувеличение
преувеличение свойств предмета или явления,
придание вещи такой меры или такой величины, какой она
на самом деле не обладает; сюда же относится припи-
сание малой вещи ничтожно малой величины.
... по хуторам малороссийским можно есть галушки, сыр,
сметану и вареники величиною в шляпу, не заплатив гроша
денег.
(Н. В. Гоголь. «Вий»)
58
Много спросил, Фаэтон!
Такие дары не подходят,
Сын мой, ни силам твоим,
ни вовсе младенческим годам.
(Овидий. «Метаморфозы»/ пер. С. В. Шервинского)
Здесь вы встретите такие талии, какие даже вам не снились
никогда: тоненькие, узенькие талии, никак не толще
бутылочной шейки...
(Н. В. Гоголь. «Невский проспект»)
Гипербола может быть выражена в форме метафоры;
например, сказать так об избитом лице:
... Его можно принять за корзину тутовых ягод.
(Аристотель. «Риторика»)
Противоположная фигура — мейозис.
См. также Превышение, Бомфиояогия, Луксезис.
¦ Аристотель III 11; К Гереннию IV [44] (superlatio); Квинтилиан VIII
[6] LXVII-LXXVI, IX [1] V (hyperbole); Донат (hyberbole); Исидор I
XXXVII [21] (hyberbole); Сусенброт (hyberbole, superlatio, dementiens
superiectio, eminentia, excessus); Шерри (hyberbole); Пичем (hybeibole);
Дей (hyberbole); Путтенхем 3.18.22 (hyberbole); Лами II 3; Ломоносов II
4 196-198 (ипербола); Рижский 31; Никольский 32; Мерзляков I 27;
Буллингер (hyberbole, exaggeration); Кнох (exaggeration, hyberbole);
Дворецкий (superjectio, гипербола).
Гипозевгма
греч. ???????????? соединенное снизу (сзади)
лат. postiunctio последующая связь (что-л. позади
соединенное)
речевая конструкция из двух или более параллельных
отрезков, имеющих общий член, который содержится в
конце высказывания; разновидность зевгмы.
59
Так же дева и бог, - тот страстью, та страхом гонимы.
(Овидий. «Метаморфозы»/ пер. С. В. Шервинского)
См. также Прозевгма, Мезозевгма.
• Сусенброт (zeugma, including prozeugma, mesozeugma, hypozcugma);
Шерри (hypozeugma, post iunctio); Путтенхем 3.12.9 (hypozeugma,
rerewarder).
ГиПОЗеВКСИС (диазевгаенон)
от греч. ??? под и ?????? запряжка; ????????????
рассоединенное; разлученное
фигура, заключающаяся в том, что каждое предложение
в ряду последовательных имеет свой глагол (свое особое
сказуемое); противоположность зевгмы.
Так, сочетание золотой цели, красной мантии, белого жезла
и большой лошади называется лорд-мэром; сочетание 8
определенном порядке горностая и других мехов величается нами
судьей, а подходящее соединение батиста с черным атласом
титулуется епископом.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франкоеского)
¦ Дона г (hypozeuxLs); Исидор I XXXVI [4] (hypozeuxis); Пичем
(hypozeuxis); Путтенхем 3.12.15 (hypozeuxis, the substitute); Алексеев (щезевг-
менонъ).
Гипотиооза
греч. ?????????? изображение, представление
лат. descriptio изображение, описание; demonstratio, evi-
dentia наглядное изображение
рус. изображение
такое изображение предмета или явления, что читатель
живо представляет его в своем воображении, как
будто видит описываемое перед своими глазами; включает
60
анемографию, астротезию, географию, гидрографию, ден-
дрографию, перистазис, прагматографию, топографию,
топотезию, прозопографию, характеризм, хронографию,
зтопею. Сусенброт и Шерри называют эту фигуру
также энаргией (от греч. ???????? ясность, наглядность,
живость).
Вот туча помрачает горизонт и предвещает близкую бурю.
Вот раздаются уже громовые удары, молнии рассекают
воздух. Вдали корабль - жертва бездны! Ветры сорвали с него
паруса, снасти лопнули, молния ударила в мачту, мачта
разлетелась вдребезги, огонь коснулся до порохового запаса,
корабль взорван.
(А. Ф. Вельтман. «Странник»)
Но едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся
ветер и сделалась такая метель, что он ничего не взвидел.
В одну минуту дорогу занесло; окрестность исчезла во мгле
мутной и желтоватой, сквозь которую летели белые хлопья
снегу; небо слилося с землею.
(А. С. Пушкин. «Метель»)
Из травы подымалась мерными взмахами чайка и роскошно
купалась в синих волнах воздуха: вон она пропала в вышине
и только мелькает одною чернею точкою! вон она
перевернулась крылами и блеснула перед солнцем!..
(И. В. Гоголь. «Тарас Бульба»)
? К Гереннию IV [68] (demonstratio), IV [51] (descriptio); Квиктилиан
IX [2] XL-XLIV(hypotyposis), Зберхард (demonstratio); Мсланхтон II 75,
103 (hypoliposis); Сусенброт (hypotyposis, enargia, evidentia, illustratio,
suffiguiatio, demonstratio, descriptio, effictio, subiectio sub oculos);
Шерри (enargia, evidence, perspicuitie, description rhetorical!); Пичем
(hypotyposis); Путтенхем 3.19.158 (nypotiposis, counterfait representation); Дей
(hypotiposis); Риторика, 1620II75,103 (ипотипосис); Лами II9 (гипоти-
поз, описание); Ломоносов II 6 236 (изображение); Рижский 40 (изоб-
61
ражение); Никольский 58 (изображение); Кошанский (изображение,
hypotiposis); Буллингер (hypotiposis, word picture); Алексеев.
Гипофора
то же, что антгипофора.
Гистерология
то же, что гистерон-протерон.
ГиСТерОН-ПрОТерОН (гистерология)
греч. ??????? позднейшее, последующее и ????????
первое, предшествующее; ??????????? говорение после
нарушение логической последовательности
описываемых явлений (то, что должно быть на первом месте,
оказывается на втором).
Так, прежде всего сведения Гомера об opus magnum крайне
скудны и недостаточны, хотя ученики и выдают его за
великого каббалиста; по-видимому, он лишь крайне поверхностно
читал Сендивогиуса, Беме и Теомагическую антропософию
(трактат, написанный около пятидесяти лет тому назад одним
валлийским джентльменом из Кембриджа).
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
...Липы надували лопавшиеся почки.
(Л. Н. Толстой. «Воскресение»)
¦ Исидор I XXXVII [17] (hysteron proteron); Пичем (hysteron proteron);
Путгенхем 3.13.6, 3.22.18 (histeron proteron, preposterous); Дей (hysteron
proteron); Буллингер (hysteron-proteron, the last first; hysterologia);
Алексеев (гистеролопя).
62
Гомеозис
греч. ???????? уподобление
лат. similitudo сходство, уподобление, аналогия; сотра-
ratio сличение, сравнение, сопоставление
рус. сравнение, уподобление
украшение, усиление и расширение речи посредством
сравнения; включает икон, параболу, парадигму.
Тысячи сортов шляпок, платьев, платков, - пестрых, легких, к
которым иногда в течение целых двух дней сохраняется
привязанность их владелиц, ослепят хоть кого на Невском
проспекте. Кажется, как будто целое море мотыльков поднялось
вдруг со стеблей и волнуется блестящею тучею над черными
жуками мужеского пола.
(Н. В. Гоголь. «Невский проспект»)
Пел и веселыя песни старец и поваживал своими очами на
народ, как будто зрящий; а пальцы, с приделанными к ним
костями, летали, как муха, по струнам...
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Через шею коренной переброшена была дуга. Колокольчик,
привязанный к седелке, глухо и несвободно ворочал языком,
как пьяный, связанный и брошенный в караульню.
(И. А. Гончаров. «Обыкновенная история»)
См. также Аналогия, Синкризис, Диссимилитудо,
Спадающее сравнение.
¦ К Гереннию IV [59] (similitudo); Квинтилиан VIII [6] VIII, IX [3]
LXVI (similitudo); Донат (homoeosis); Исидор I XXXVII [31] (homoeosis,
similitudo); Алкуин [13] (conparatio); Эберхард (similitudo); Меланхтон
II97 (comparatio); Риторика, 1620II97 (приравнание); Сусенброт
(similitudo, homoeosis); Пичем (similitudo, comparatio); Путтенхем 3.19.165
(similitude, omiosis, resemblance); Дей (comparatio); Лами II 9
(уподобление, сравнение); Рижский 40; Мерзляков I 21 (сравнение, пример,
подобие); Галич 147; Кошанский (сравнение, parallellus); Алексеев.
63
Гомеоптотон
греч. ??????????? равнопадежие
лат. similiter cadens подобные падежи
созвучие окончаний слов, достигаемое за счет
употребления слов в одном и том же падеже.
Вы здесь встретите бакенбарды единственные, пропущенные
с необыкновенным и изумительным искусством под галстук,
бакенбарды бархатные, атласные, черные, как соболь или
уголь...
(Н. В. Гоголь. «Невский проспект»)
См. также Гомеотелевтон,
¦ К Гереннию IV [28] (similiter cadens); Рутилий [П. 13] (homoioptoton);
Кьинтилиан IX [3] LXXVIII (homoioptoton); Донат(homoeoptoton);
Стихи о фигурах и тропах (???????????); Исидор I XXXVI [15]
(homoeoptoton); МарбодХИ (similiter cadens); Эберхард (similiter cadens); Меланхтон
II 50, 56 (homoeoptoton); Сусенброт (similiter cadens, homoioptoton);
Шерри (homioptoton, similiter cadens); Пичем (homeoptoton); Риторика,
1620 II 50, 56; Буллнигер (homoeoptoton, like inflections); Кнох (inflection
ihyme, homoeoptoton, paramcoeosis).
Гомеотелевтон
греч. ????????????? подобие окончаний
лат. similiier desinens подобные окончания
рус. равкоконечность
подобие окончаний, звуковое совпадение конечных
элементов слов; служит основой рифмы и
используется как в поэзии, так и в прозе.
- Эх, юноша, - он говорил вздыхая... - Затея с рыбами
пустая. Сюда съезжается весь свет, а ловят ли? Ей-богу, нет:
@. Г. Постнов. «За карасями»)
См. также Гомеоптотон, Паромиозис.
64
¦ К Гсреннию IV [28] (similiter desinens); Ругилий [11.14] (homoiote-
icuton); Юзинтилиан IX [3] LXXVII (homoioteleuton); Донат (homoeote-
lcuton); Стихи о фигурах и тропах (?????????????); Исидор I XXXVI [16]
(homoeon teleuton); Марбод XIИ (similiter desinens); Эберхард (similiter
dcbinens); Меланхтон II 50, 57 (homoeoteleuton); Сусенброт (similiter
desinens, homoioteleuton); Шерри (homoteleton, similiter desinens);
Ничем (homoeteleuton); Путтенхем 3.16.1 (omoioteleton, like loose); Дей
(omoioieliton, simitercadens); Риторика, 1620 II 50, 57; Буллингер
(homoeoteleuton, like endings); Кнох (rhyme, homoeteluton).
Градация
лат. gradatio постепенное повышение
греч. климакс, антиклимакс (??????, ???'? -f ??????)
рус. наращение, восхождение
1) расположение слов или отрезков речи в порядке
нарастания (климакс) или убывания (антиклимакс) их
смысловой значимости или эмоциональной силы.
... Грешат они тяжко, любодействуя с мирянами, весьма
тяжко, отдаваясь клирикам, причастным святых тайн, и смертно,
смертно грешат, сходясь с иноками, умершими для мира.
(У. Эко. «Имя розы»/ пер. Е. А. Костюкович)
2) постепенный ход мысли, когда второе начинается тем,
чем заканчивается первое, третье начинается тем, чем
заканчивается второе, и так до тех пор, пока мысль не
будет высказана; то же, что эпиплока.
Ловит тебя, елозивши - гнетет, согнувши - цепями
Вяжет, связавши - влечет в самую бездну греха.
(Эберхард. «Лабиринт»/ пер. М. Л. Гасларова)
¦ К Гереннию IV [34] (gradatio); Квинтилиан IX [3] LIV (gradatio,
climax); Исидор II XXI [4] (climax, gradatio); Эберхард (gradatio);
Меланхтон II86 (gradatio; ??????) B); Сусенброт (gradatio, climax); Шерри
(climax, gradacio); Дей (climax, gradatio); Алексеев; Кнох (gradation).
3 - 82 65
д
Дендрография
от греч. ??????? дерево и ????? описание
образное описание деревьев; разновидность гипотипозы.
Лениво и бездумно, будто гуляющие без цели, стоят
подоблачные дубы, и ослепительные удары солнечных лучей
зажигают целые живописные массы листьев, накидывая на другие
темную, как ночь, тень, по которой только при сильном ветре
? рыщет золото.
(Н. В. Гоголь. «Сорочинская ярмарка»)
¦ Бартон (dendrographia).
Деривация
лат. derivatio отведение, отвод
1) употребление в одном высказывании двух и более
однокоренных слов.
греч. парегменон (?????????? отведение в сторону)
рус. подобословие
Но в наши беспокойны годы
Покойникам покоя нет.
(А. С. Пушкин. «Послание Дельвигу»)
См. также Этимологическая фигура.
2) замена одного слова другим, близким по значению,
но более мягким, например «щедрый» вместо
«расточительный».
Противоположная фигура - ауксезис B).
66
¦ Буллингер (paregmenon, derivation); Кнох (derivation, paregmenon);
Дворецкий (derivatio) B); Филиппов.
Диазевгменон
то же, что гипозевксис.
Диакопа
греч. ??????? прорез
рус. усугубление
повторение слова или нескольких слов с одним или
несколькими словами между ними, обычно для передачи
глубокого чувства.
Пора, мой друг, nopal покоя сердце просит...
(А. С. Пушкин)
Каких коней, Катерина, если б ты знала, каких коней мы тогда
угнали!
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Ср. Эпизевксис.
¦ Пичсм (diacope); Путтенхем 3.19.21 (doubler).
Диалелименон
см. Асиндетон.
Диалитон
см. Асиндетон.
Диалог
греч. ???????? разговор; ??????????? рассуждение
лат. sermocinatio разговор, беседа
рус. заимословие
67
?) представление лиц разговаривающими между собой.
Лир. Какую же службу можешь ты править?
Кент. Могу дать честный совет, рассказать забавную сказку,
выполнить простое поручение. Что делают немудреные люди,
то и я сделать в силах, да еще и с усердием.
Л и р. А сколько тебе лет?
К е н т. Не так я молод, чтоб любить девчонку за песенку, не так
стар, чтоб влюбляться за все на свете: у меня сорок восемь лет
на плечах.
(У. Шекспир. «Король Лир» / пер. А. В. Дружинина)
2) изложение материала в вопросах и ответах.
¦ К Герсннкю IV [55] [65] (sermocinatio); Эберхард (sermocinatio); Me-
лакхтон II99 (sermocinatio); Сусенброт (sermocinatio, dialogismus); Шер-
ри (prosopopeia, dialogismus); Пичем (sermocinatio); Путтенхем 3.19.147
(dialogismus, right reasoner); Дей (dialogismus, sermocinatio); Риторика,
1620II99 (глаголание); Ломоносов II6 219 (заимословие); Рижский 41;
Никольский 68; Кошанский (заимословие, sermocinatio); Буллингер
(dialcgismos, dialogue); Сергеич (sermocinatio); Алексеев; Дворецкий
(sermocinatio).
греч. ????????? разрывание
лат. elevatio ироническое восхваление; irrisio
осмеивание, насмешка
опровержение чего-л. путем нелепого сравнения.
Но эта улыбка была исполнена какой-то жалкой наглости; она
так была странна и так же шла к ее лицу, как идет выражение
набожности роже взяточника или бухгалтерская книга поэту.
(Н. В. Гоголь. «Невский проспект»)
в Исидор II XXI [42] (diasyrmos); Сусенброт (diasyrmus); Шерри
(diasirmus, elevacio); Пичем (diasirmus); Буллингер (diasirmos> raillery);
Дворецкий (elevatio, ироническое восхваление).
68
Диастола
то же, что эктаза.
Диегизис
греч. ???????? изложение, повествование, рассказ
изложение какого-л. факта от начала до конца.
Превратила все в шутку сначала,
Поняла - принялась укорять,
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.
И, зубами дразня, хохотала,
Неожиданно все позабыв.
Вдруг припомнила все - зарыдала,
Десять шпилек на стол уронив.
Подурнела, пошла, обернулась
И, должно быть, навеки ушла...
(А. А. Блок. «Превратила все
в шутку сначала.,.»)
¦ Алексеев (Д1егизисъ).
Диереза
греч. ???'?????? деление
лат. divisio деление
деление слога на два; разновидность метаплазма.
Не знаю, как и чем, а знаю, что сначала
Лиса оленя поймала
И шлет к товарищам послов,
Чтоб шли делить счастливый лов:
Добыча, право, недурная!...
(И. А. Крылов. «Лев на ловле»)
69
¦ Донат (diaeresis); Исидор I XXXV [4] (diaeresis); Меланхтон II33,42
(diaeresis, divisio); Сусенброт (diaeresis); Пичем (diaresis; divisio);
Риторика, 1620 II 33, 42 (диересис).
Дикаилогия
греч. ??????????? защита
лат. excusatio оправдание, извинение
признание обвинения, но одновременно и оправдание или
извинение с приведением причины свершившегося дела.
Шуйский
Ом, признаюсь, тогда меня смутил
Спокойствием, бесстыдностью нежданной,
Он мне в глаза смотрел, как будто правый:
Расспрашивал, в подробности входил -
И перед ним я повторил нелепость,
Которую он сам мне нашептал.
Воротынский
Не чисто, князь.
Шуйский
А что мне было делать?
Все объявить Фесдору? Но царь
На все глядел очами Годунова,
Всему внимал ушами Годунова:
Пускай его б уверил я во всем,
Борис тотчас его бы разуверил,
А там меня ж сослали б в заточенье,
Да в добрый час, как дядю моего,
В глухой тюрьме тихонько б задавили.
Не хвастаюсь, а в случае, конечно,
Никая казнь меня не устрашит.
Я сам не трус, но также не глупец
И в петлю лезть не соглашуся даром.
(А. С. Пушкин. «Борис Годунов»)
70
См. также Этиология.
¦ Рутилий [11.31 (dikaeologia); Квинтилиан IX [3] XCDC (dicaiologia);
Меланхтон II 84 (???????????, excusatio); Пичем (dicaeologia); Путтен-
хем 3.19.132 (dichologia, figure of excuse).
Дилогия
от греч. ??????? двояко говорящий
двусмысленность, происходящая вследствие того, что
слово, помимо своего определенного смысла, имеет еще
и переносное значение.
«Ты книги все грызешь: дивлюсь твоей охоте!
Умнее ль будешь ты? Пустая то мечта», -
Сказала Крысе Мышь, жилица в темном гроте.
Ответ был: «Что мне ум? Была бы лишь сыта».
(И. И. Дмитриев. «Садовая мышь и кабинетная крыса»)
Подпоручик с ненавистью посмотрел на беззаботное лицо
бравого солдата Швейка и зло спросил:
- Вы меня знаете?
- Знаю, господин лейтенант.
Подпоручик Дуб вытаращил глаза и затопал ногами.
- А я вам говорю, что вы меня еще не знаете!
(Я. Гашек. «Похождения бравого солдата Швейка»)
Ср. Амфиболия.
¦ Алексеев.
Диссимилитудо
лат. dissimilitudo несходство
указание на различие двух предметов (явлений).
Как волк овец, людей не давишь.
(Г. Р. Державин. «Фелица»)
71
Тут-то и сказывается разница между поведением
великодушного писателя и обыкновенного друга. Последний крепко
привязан к вам во времена благоденствия, но, как только счастье
вам изменило, вдруг мгновенно поворачивается к вам спиной.
Великодушный писатель, наоборот, отыскивает своего героя
з навозной куче, извлекает оттуда, после ряда перипетий
возводит на трон и потом скрывается, не дожидаясь
благодарности за свои труды.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Ср. Отрицательное сравнение.
См. также Гомеозис.
в Квинтилиан IX [3] ХСИ (dissimilitude*).
Диэксод
греч. ???????? проход
лат. percursio пробегание; перен. беглый обзор,
упоминание вскользь
беглое рассмотрение предметов по порядку, когда мысль
только касается их, но не останавливается на них
подробно.
Расставшись с Максимом Максимычем, я живо проскакал Те-
рекское и Дарьяльское ущелья, завтракал в Казбеке, чай пил
в Ларсе, а к ужину поспел в Владыкавказ.
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
Кто сильнее меня, тех нет; кто равен со мною,
Тех одолею; а кто слабей, не посмеют тягаться.
(Аноним. «Стихи о фигурах красноречия»/
пер. М. Л. Гаспарова)
72
¦ Квинтилиан DC [3] LXXXVII (diexodon); Стихи о фигурах и тропах
(????????, percursio); Буллингер (diexodos, expansion); Дворецкий
(percursio).
Единозаключение
то же, что эпифора.
Единознаменование
то же, что синонимия.
Единоначатие
то же, что анафора.
Единоокончание
то же, что эпифора.
Загадка
то же, что энигма.
Заимословие
то же, что диалог.
73
Заятие
фигура, в которой оратор сам себе предлагает вопрос,
сомнение или возражение, какое могли бы предложить
ему другие, и сам же на него дает ответ.
Как зачем? Зачем тебе дурацкий колпак? Затем, что ты
льнешь к тому, кто в немилости! Затем, что ты скалишь зубы
не по ветру!
(У. Шекспир. «Король Лир»/ пер. А. В. Дружинина)
Ср. Антгипофора,
Фигура с более узким значением — ответствование.
¦ Ломоносов II 6 231; Никольский 54.
Звукоподражание
то же, что ономатопея.
Зевгма
греч. ?????? что-л. соединенное вместе
лат. iunctio соединение, связь
фигура, в которой слово, образующее однотипные
сочетания с другими словами, употребляется в
высказывании лишь единожды: в начале высказывания (прозевгма),
в середине его (мезозевгма), в конце его (гипозевгма).
Почтен дворянин за решеткою своей башни, купец - в своей
лавке...
(А. С. Пушкин. «Сцены из рыцарских времен»)
...Давид оказался на всхолмии, Иоанн на голой земле, Фараон
на песке...
(У. Эко. «Имя розы» / пер. Е. А. Костюкович)
74
К этому времени Хорхе, стащив с себя читальные стекла, стал
устраивать неопалимую купину, для которой Сара принесла
дрова, Яфет их собрал, Исаак уложил, Иосиф наколол...
(У. Эко. «Имя розы»/ пер. Е. А. Костюкович)
Противоположность зевгмы - гипозевксис (или диазевг-
менон), в котором каждый отрезок в ряду параллельных
имеет отдельный глагол.
Кнох понимает под зевгмой случай, когда общее для
двух отрезков слово не подходит или не совсем
подходит для того отрезка, в котором оно опущено (но
подразумевается) (см. Катахреза).
¦ Докат (zeugma); Стихи о фигурах и тропах (??????); Исидор I XXXVI
[3] (zeugma); Меланхтон II 47 (zeugma); Сусенброт (zeugma, including
prozeugma, mesozeugma, hypozeugma); Шерри (zeugma, iunctio); Пичем
(zeugma); Путтенхем 3.12.2 (zeugma, single supplie); Дей (zeugma);
Риторика, 1620 II 47 (зеугма); Буллингер (zeugma, unequal yoke); Кнох
(zeugma).
И
Изобилование
то же, что плеоназм.
Изображение
то же, что гипотипоза.
75
Изоколон
греч. ???????? равночленность, равенство колонов
лат. compar равносложность частей периода
период из двух и более параллельных членов одинаковой
длины; соединение парысона и параллелизма.
На нем ни облака; в поле ни речи.
(Н. В. Гоголь. «Сорочинская ярмарка»)
... И какой-то насмешливый демон меня так и тянет в
описательную поэзию, которую так любишь, так и жужжат мне в уши
восклицания, которые так жалуешь!
(В. К. Кюхельбекер. «Последний Колонна»)
См. также Колон, Триколон.
¦ К Гереннию4.20.27 (сопраг); Деметрий 25*; Квиншлиан IX [3] LXXX
(isokolon); Стихи о фигурах и тропах (????????); Сусенброт (membrum,
isocolon, compar); Шерри (isocolon, compar); Пичем (compar);
Дворецкий (compar).
Икон
греч. ????? образ, изображение, подобие
лат. imago образ
сравнение персонажа с кем-л. или с чём-л., данное, как
правило, с усилением; частный случай гомеозиса.
Несмотря на большую приязнь, эти редкие друзья не совсем
были сходны между собою. Лучше всего можно узнать
характеры их из сравнения. <...> Иван Иванович худощав и высокого
роста; Иван Никифорович немного ниже, но зато распростра-
* См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 288.
76
няется в толщину. Голова у Ивана Ивановича похожа на
редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича - на редьку
хвостом вверх.
(Н. В. Гоголь. «Повесть о том, как поссорился
Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»)
¦ К Гереннию Г/ [62] (imago); Квинтилиан IX [3] ХС (imago); Эбер-
хард (imago), Донат (icon) B); Исидор I XXXVII [32] (icon, imago); Me-
ланхтон II 97 (icon); Сусенброт (icon, imago, eikon); Пичем (icon); Пут-
тенхем 3.19.165 (icon, parabola, paradigma, omiosis, recemblance); Дей (icon).
Иносказание
то же, что аллегория.
Ирония
греч. ???????? притворство, насмешка
лат. illusio осмеивание, насмешка; dissimulatio
притворство, лицемерие
употребление слова или целого высказывания в смысле,
прямо противоположном буквальному, который, таким
образом, ставится под сомнение или отрицается; тонкая
или скрытая насмешка.
- Любопы1ио бы знать, - сказал философ, - если бы,
примером, эту брику нагрузить каким-нибудь товаром - положим,
солью или железными клинами: сколько потребовалось бы
тогда коней?
- Да, - сказал, помолчав, сидевший на облучке козак, -
достаточное бы число потребовалось коней.
После такого удовлетворительного ответа козак почитал
себя вправе молчать во всю дорогу.
(Н. В. Гоголь. «Вий»)
77
См. также Аллегория, Антифраза, Сарказм.
ш Квинтилиан VIII [6] LIV(ironia, inlusio), DC [2] XLV-LI (ironia); Донат
(ironia); Исидор I XXXVII [23], II XXI [41] (ironia); Меланхтон II 21, 24
(ironia); Сусенброт (ironia, illusio); Шерри (ironia, dissimulatio); Пичем
(ironia); Путтенхем 3.18.15 (ironia); Дей (ironia); Ломоносов II 4 199-
201; Рижский 32; Риторика, 1620 II 21, 24; Лами II 3; Никольский 33;
Буллингер (eironeia, irony).
К
Какозелия
то же, что какозелон.
КаКОЗеЛОН (какозелия)
греч. ????????? дурное (не в меру) подражание;
пересаливание
лат. mala affectatio неудачная претензия
неумелое, карикатурное подражание.
Меня даже некоторым образом мучит, то есть даже не мучит,
а совсем, совсем сбивает с толку и, пожалуй, губит меня мысль,
что я как-то слишком понадеялся на свое перо... Узнаете тон
этой фразы? Вот именно. И еще мне кажется, что разговор-то
наш помню превосходно, со всеми его оттенками, и всю его
подноготную (вот опять, - любимое словцо нашего
специалиста по душевным лихорадкам и аберрациям человеческого
достоинства*, - «подноготная» и еще, пожалуй, курсивом).
(В. В. Набоков. «Отчаяние»)
* Намек на ?. ?. Достоевского.
78
¦ Квинтилиан VIII [3] LVI (cacozelon, malaaffectatio); Пичем (cacozelon);
Дворецкий (cacozelia, cacozelon, mala aflectatio в ст. Cacozelia).
Катахреза
греч. ?????????? злоупотребление
лат. abusio злоупотребление
использование слова в неточном значении — вместо
другого слова, более употребительного в данном
контексте, или в том случае, если слово, прямо
выражающее понятие, отсутствует.
Странствуя по тихой, темной улице, я люблю слушать, как
человек возвращается домой.
(В. В. Набоков. «Письмо в Россию»)
Он рассказал ей, как досталось ему пальто. Она слегка
выслушала.
(И. А. Гончаров. «Обрыв»)
Он до сих пор ездит по всем ярмаркам в Малороссии;
тщательно осведомляется о ценах на разные большие произведения,
продающиеся оптом, как-то: муку, пеньку, мед и прочее...
(Н. В. Гоголь. «Старосветские помещики»)
И, как прохлада под полупальто,
Скользит змея, идя в мою кровать.
(Д. В. Баталии. «Перебирая чёток виноград...»)
Назло обыденной природе
И я, бывало, службу нёс,
Такую, что, зажмуря нос,
Мечтать не думал о свободе.
(Д. В. Баталин. «Пёс»)
79
Но старуха шла прямо к нему с распростертыми руками.
«Эге-ге! - подумал философ. - Только нет, голубушка!
устарела».
(Н. В. Гоголь. «Вий»)
¦ К Герсннию IV [45] (abusio); Цицерон. Оратор 27*; Квинтилиан VIII
[6] XXXIV-XXXVI, IX [1] V (catachresis); Донат (catachresis); Исидор I
XXXVII [6] (catachresis); Меланхтон II16 (catachresis, abusio); Сусенброт
(catachresis, abusio); Шерри (catachresis, abusio); Пичем (catachresis);
Дей (catachresis); Лами 11 3; Ломоносов II 3 187 (катахресис); Рижский 25
(катахрезис); Путтенхем 3.17.9 (catachresis, figure of abuse); Риторика,
1620 II 16 (катакресис); Буллингер (catachresis, incongruity).
Климакс
греч. ?????? лестница
лат. градация (gradatio постепенное повышение)
рус. наращение, восхождение
1) упорядочивание слов, фраз или отрезков речи в
порядке возрастания важности или силы, часто в
параллельных конструкциях.
Сын. ... Только в присутствии батюшки мне неспособно
исполнить вашу волю. Он зашумит, помешает, остановит...
(Д. И. Фонвизин. «Бригадир»)
Воскресни, боже! Боже правых!
И их молению внемли:
Приди, суди, карай лукавых,
И будь един царем земли!
(Г. Р. Державин. «Властителям и судиям»)
См. также Луксезис A).
¦ См.: Античные теории языка и стиля. - СПб,: Алетейя, 1996. С. 231,
80
2) постепенный ход мысли, когда второе начинается тем,
чем заканчивается первое, третье начинается тем, чем
заканчивается второе, и так до тех пор, пока мысль не
будет высказана; то же, что эпшыока.
Отсюда до угров и до ляхов, до чехов, от чехов до ятвигов,
от ятвигов до литовцев, до немцев, от немцев до карелов, от
карелов до Устюга, где обитают поганые тоймичи, и за Дышащее
море; от моря до болгар, от болгар до буртасов, от буртасов
до черемисов, от черемисов до мордвы - то все с помощью
божью покорено было христианскому народу...
(«Слово о погибели Русской земли»/
пер. Л. А.Дмитриева)
Эта забава стала мне целью, эта цель - моею наградой.
(А. А. Бестужев. «Изменник»)
¦ Гермоген. Об идеях I 12*; Исидор II XXI [4] (climax, gradatio);
Меланхтон II 75, 86 (gradatio; ??????); Сусенброт (gradatio, climax);
Шеррн (climax, gradacio); Пичем (climax); Фрокс (climax); Путтен-
хем 3.19.47 (clymax, marching figure); Дей (climax, gradatio); Риторика,
1620 II 75, 83 (размножение) A), II 75, 86 (шествие, климакс, лестви-
ид) B); Ломоносов II 5 206 (восхождение) B); Рижский 36
(восхождение); Галич 64 (восхождение); Кошанский (наращение, gradatio,
mcrementum); Никольский 49 (восхождение); Буллингер (climax,
gradation); Кнох (climax, anabasis).
Колон
греч. ????? член
лат. membrum член, часть
форма членения речи, принятая в античности; в
современной лингвистике соответствует простому
предложению в составе сложного или простому предложению,
которое, однако, само по себе не являет законченной
мысли в отличие от периода.
* См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 211.
81
А кто про нас пустил зловредную молву?!
Нетрудно угадать.| Я вам их назову.
(Мольер. «Тартюф, или Обманщик»/
пер. Мих. Донского)
Фигуры, важной частью содержания которых является
колон, — триколон, изоколон, парисоза, параллелизм.
Другие формы членения речи - комма, период.
¦ К Гереннию IV [26] (membrum); Стихи о фигурах и тропах (?????,
membra); Исидор II XVIII (colon); Эберхард (membrum); Шерри (colon,
membrum oracionis); Пичем (membrum).
Комма
греч.
лат. articulus небольшая часть, член речи
форма членения речи в античности; представляет собой
короткий отрезок речи, звено, не содержащее
законченной мысли; в современной лингвистике приблизительно
соответствует тому, что называется «фраза», на письме
выделяется запятой или другими знаками препинания.
Мавра Савишна
Сестра! без проводов! останься! не ходи!
(А. С. Грибоедов. Сцены из комедии
«Своя семья, или Замужняя невеста»)
Комматическое повествование (т. е. состоящее из комм)
отличается краткостью, быстротой, отсутствием союзов.
Другие формы членения речи - колон, период.
ш К Гереннию IV [26] (articulus); Стихи о фигурах и тропах (?????);
Исидор II XVIII (comma); Эберхард (articulus); Пичем (articulus).
82
Коммуникация
лат. communicatio сообщение
1) обращение к слушателям будто с приглашением
принять участие в обсуждении вопроса.
греч. анаконозис (?????'?????? сообщение, спрашивание
совета, вопрошение)
рус. сообщение
Сознайтесь, однако ж, что Максим Максимыч человек
достойный уважения?.. Если вы сознаетесь в этом, то я вполне буду
вознагражден за свой, может быть, слишком длинный рассказ.
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
2) сближение противоположных понятий таким
образом, чтобы показать, что в них общее.
греч. синойкыозис (???????'????? сближение)
... В государстве равно вредны и жестокость и излишняя
милость.
(Ф. Меланхтон)
¦ Квинтилиан DC [1] XXX (communicatio); Меланхтон II 63, 69
(communicatio) A), II 75, 90 (communicatio) B); Сусенброт (communicatio,
anakoenosis); Фронс (communication); Риторика, 1620 II 63, 69 (общее
разсуждение) A), II 75, 90 (общее шествие) B); Лами II 9; Дворецкий
(communicatio, коммуникация).
Л
Литота
см. Мейозис.
83
Ложная антитеза
случай, когда однозначные понятия даются в
противополагающей форме.
То я был в их стране, то я был у них.
(Зпихарм* / пер. В. Аппельрота, Н. Платоновой)
См. также Антитеза.
¦ Аристотель. Риторика III 9.
?
Макрология
греч. ????????'?? длинная речь
многоречивость, многословие; употребление большего
количества слов, чем это необходимо, в попытке
показаться красноречивым.
- Я постараюсь, дядюшка, приноровиться к современным
понятиям. Уже сегодня, глядя на эти огромные здания, на
корабли, принесшие нам дары дальних стран, я подумал об успехах
современного человечества, я понял волнение этой разумно-
деятельной толпы, готов слиться с нею...
(И. А. Гончаров. «Обыкновенная история»)
См. также Периэргия.
¦ Донат (macrologia); Сусенброт (macrologia); Шерри (macrologia);
Путтенхем 3.22.28 (macrologia, long language); Дей (macrologia).
* Цит. по кн.: Аристотель. Поэтика. Риторика. - СПб.: Азбука, 2000.
С. 290.
84
Мезархия
от греч. ????? средний, в середине находящийся и ?
начало
повторение одного и того же слова или слов в начале
и в середине следующих друг за другом предложений.
Над вами светила молчат в вышине,
Под вами могилы - молчат и оне.
(Ф. И. Тютчев. «Два голоса»)
Как сладко дремлет Рим в ее лучах!
Как с ней сроднился Рима вечный прах!..
(Ф. И. Тютчев. «Рим ночью»)
См. также Мезодшыозис, Мезотелеетон.
¦ Буллингер (mesarchia, beginning and middle repetition); Kjiox (beginning
and middle repetition, mesarchia),
Мезодиплозис
от греч. ????? средний и ?????? удваивать
повторение слова или слов в середине следующих друг
за другом предложений.
Как в море льются быстры воды,
Так в вечность льются дни и годы...
(Г. Р. Державин. «На смерть
кн. Мещерского»)
... Гроза, нахлынувшая тучей...
Вдруг на дубраву набежит,
И вся дубрава задрожит...
(Ф. И. Тютчев. «Как весел грохот
летних бурь...»)
85
См. также Мезархия, Мезотелевтон.
¦ Буллингер (mesodiplosis, middle repetition); Кнох (middle repetition,
mesodiplosis).
Мезозевгма
от греч. ????? средний, в середине находящийся и ??????
что-л. соединенное вместе
лат. media iunctio связь посредине
два или более параллельных отрезка текста, имеющих
общий член, который содержится в середине
высказывания; разновидность зевгмы.
Эбал мечом, Ликон бьет копьем, а Педасим стрелою.
(Аноним. «Стихи о фигурах красноречия»/
пер. М. Л. Гаспарова)
Наяды плещут и фауны.
(Г. Р. Державин. «Любителю художеств»)
Открылся бал. Кружась, летели
Четы младые за четой;
Одежды роскошью блестели,
А лица - свежей красотой.
(А. И. Одоевский. «Бал»)
См. также Гипозевгма, Прозевгма.
¦ Сусенброт (zeugma, including prozeugma, mesozeugma, hypozeugma);
Шерри (mesozeugma, media iunctio); Путтенхем 3.12.7 (mesozeugma,
middlemarcher).
86
Мезотелевтон
от греч. ????? средний и ????? оканчивать
повторение какого-л. слова или слов в середине и в
конце последующих предложений.
...Я дремал, и всё молчало...
Что-то тихо прозвучало -
Что-то тихо застучало у порога моего.
Я подумал: «То стучится гость у входа моего -
Гость, и больше ничего».
(Э. По. «Ворон»/ пер. В. Жаботинского)
См. также Мезодиплозис, Мезархия.
¦ Буллингер (mesoteleuton, middle and end repetition); Кнох (middle and
end repetition, mesoteleuton).
МеЙОЗИС (тапинозис, литота)
греч. ??'????? уменьшение, ослабление; ????'??????
унижение, смирение, ослабление; ??????? простота,
сдержанность
лат. extenuatio разрежение; diminutio уменьшение,
умаление; humiliatio унижение
рус. умаление
преуменьшение величины, качества или значения
предмета, явления или действия; например, сказать «ранил»
вместо «убил».
Преуменьшение может иметь мнимо-уничижительный
(см. примеры) или уничижительный характер (сказать
«речушка» о большой реке); оно также может носить
оттенок сдержанности, что достигается, как правило, путем
отрицания противоположного (см. Антенантыозис).
87
Должен признаться, что лишь благодаря этому секретному
средству я, неспособный к наукам, решился на такую смелую
попытку, никем еще не предпринимавшуюся, за
исключением одного писателя, по имени Гомер; но и у него, человека,
в общем, не без способностей и даже довольно даровитого
для древних, обнаружил я множество грубых ошибок...
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Я, жалкий и многогрешный, недалекий умом, осмеливаюсь
описать житие святого князя Александра, сына Ярославова,
внука Всеволодова.
(«Сказание о житии Александра Невского»/
пер. В. И. Охотниковой)
Противоположные фигуры — гипербола, ауксезис B).
и К Гереннию IV [50] (deminutio); Квинтилиан VIII [3] XLVIII
(tapeinosis), DC [1] XXVIII (extenuatio); Донат (tapinosis); Исидор I
XXXIV [11] (tapinosis); Алкуин [17] (extenuatio); Эберхард (diminutio);
Меланхтон II 77 (tapinosis, ???????, extenuatio); Сусенброт (tapinosis),
(diminutio, meiosis), (liptote); Шерри (tapinosis, humiliatio; miosis,
diminutio; liptote, extenuatio); Пичем (tapinosis; meosis; liptote); Путтенхем
3.17.29, 3.22.34 (tapinosis, abbaser), 3.17.28 (meiosis, abbaser), 3.17.25
(liptote, moderatour); Риторика, 1620 II 77 (тапиносис, миосис,
умаление); Лами II3 (литота); Кошанский (умаление); Буллингер (tapeinosis,
demeaning), (meiosis, belittleing); Дворецкий (extenuatio).
Меризм
греч. ???????? разделение
лат. distributio разделение, распределение
рус. разделение
перечисление частей какого-л. целого или видов како-
го-л. рода.
Из уст ее текла бы сладость,
И утишала стон вдовиц;
88
Из глаз ее блистала б радость,
И освещала мрак темниц;
Рука ее бы награждала
Прямых отечества сынов;
Душа ее в себе прощала
Неблагодарных и врагов.
(Г. Р. Державин. «Изображение Фелицы»)
... Какой-нибудь артельщик, русский человек в демикотоновом
сюртуке с талией на спине, с узенькою бородою, живущий всю
жизнь на живую нитку, в котором все шевелится: спина, и руки,
и ноги, и голова, когда он учтиво проходит по тротуару...
(Н. В. Гоголь. «Невский проспект»)
... Тут все служит наслаждению, но наслаждению
достойному - радует взор, освежает ноздри, ободряет душу.
(Эразм Роттердамский. «Благочестивое застолье»/
пер. С. П. Маркиша)
¦ К Гереннию IV [47] (distributio); Рутилий [1.18] (merismos); Стихи
о фигурах и тропах (????????, distributio); Эберхард (distributio); Me-
ланхтон II 75, 81 (distributio); Сусенброт (distributio, merismus); Пичем
(distributio); Дей (merismus, distributio); Риторика, 1620 II 75, 81
(разделение); Лами II 9 (распределение); Рижский 40 (разделение);
Никольский 57 (разделение), Кошанский (разделение, distributio); Буллингер
(merismos, distribution); Kiiox (enumeration, merismos).
Метабазис
греч. ????????? переход, перемена
лат. transitio переход
рус. переход
оборот речи, в котором напоминается, о чем было
сказано, и сообщается, о чем будет говориться.
Я говорил о мысли, теперь скажу о исполнении.
(Н. А. Бестужев. «Воспоминание о Рылееве»)
89
Всё в Ольге... но любой роман
Возьмите и найдете, верно,
Ее портрет: он очень мил,
Я прежде сам его любил,
Но надоел он мне безмерно.
Позвольте мне, читатель мой,
Заняться старшею сестрой.
(А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»)
Как он вводит в обман, ты слышал; а как наказует,
Слушай...
(Эберхард. «Лабиринт»/ пер. М. Л. Гаспарова)
Ср. Метаксилогия.
¦ К Гереннию IV [35] (transitio); Ругилий [II. 1] (metabasis); Квинти-
лиан IX [3] XXV (metabasis); Стихи о фигурах и тронах (?????????);
МарбодХ1Х (transitio); Эберхард (transitio); Меланхтон II105 (transitio);
Сусенброт (transitio, metastasis); Шерри (metabasis, transicio); Пичем
(metabasis); Риторика, 1620 II 105 (транзиция); Буллингер (metabasis,
transition); Алексеев (метабазисъ, переходъ); Филиппов (переход).
Метабола
греч. ???????? перемена
лат. variatio изменение
1) повторение одной и той же мысли другими словами.
Что месяца нежней, что зорь закатных выше?
Знай про себя, молчи, другим не говори:
В последнем этаже, там, под высокой крышей,
Окно, горящее не от одной зари...
(А. А. Блок. «На небе празелень,
и месяца осколок...»)
См. также Экзергазия, Тавтология.
90
2) перемещение звуков, букв.
«Чем поцелуй пыл блох?» - пробормотал я, дыша ей в волосы...
(В. В. Набоков. «Лолита»)
См. также Метаплазм.
¦ Стихи о фигурах и тропах (????????, variatio); Алексеев B).
МеТЭКЛИЗИС (метаклисис)
греч. ?????????? перемена наклонения
лат. declinatio склонение; traductio перемещение
рус. наклонение
переложение слова по грамматическим переменам (роду,
числу, склонению, спряжению и т. д.); для обозначения
переложения слова по падежам обычно употребляют
другое название — полиптотон.
Умел ты кистию свободной
Непостижимость написать;
Умей моей богоподобной
Царевны образ начертать.
(Г. Р. Державин. «Изображение Фелицы»)
См. также Традукция A).
¦ Стихи о фигурах и тропах (??????????, declinatio); Дворецкий
(declinatio).
Метаксилогия
то же, что возвращение.
91
Металепсис
греч. ????????? перемена, обмен
лат. transumptio перестановка
перенесение качества с одного понятия на другое,
связанное с первым более или менее произвольно
(отношениями «целое — часть», «причина — следствие» и т. д.).
Например, в приведенном ниже стихотворении
подразумевается промежуточное звено «безвременная смерть»,
которая является предпосылкой перенесения.
Всегда печальный, сонный, хилый,
NN кряхтел, как старый вол.
И до безвременной могилы
За сотню лет едва добрёл.
@. Г. Постнов. «Эпитафия»)
В следующей цитате самоуверенность нужно относить
к Катону, а не к его речи.
И все же, как ни хороша речь Катона, а ее можно упрекнуть
в некоторой самоуверенности...
(Эразм Роттердамский. «Благочестивое застолье»/
пер. С. П. Маркиша)
Близкая фигура — метонимия.
¦ Квишилиан VIII [6] XXXVII-XXXVIII, IX [1] V(metalempsis); Донат
(metalcpsis); Исидор I XXXVII [7] (metalempsis); Меланхтон IIII (meta-
lepsis, transsumptio); Сусенброт (metalepsis, transumptio); Шерри (meta-
lepsis, transsumptio); Пичем (metalepsis); Путтенхем 3.17.19 (metalepsis,
farrefet); Дей (metalepsis); Риторика, 1620 II 11; Ломоносов II 3 188;
Рижский 28; Буллингер (metalepsis, doube metonymy); Алексеев,
92
Метаплазм
греч. ??????????? преобразование, переделка
общий термин для обозначения изменений внутри
слова. В зависимости от способов, какими осуществляются
преобразования, метаплазмы делятся на четыре группы.
Первая группа: метаплазмы, основанные на добавлении
звука или слога, — протеза (добавление в начале),
эпентеза (добавление в середине), парагога (добавление в
конце), диереза (деление одного слога на два).
Вторая группа: метаплазмы, основанные на убавлении
звука или слога, — афереза (убавление в начале),
синкопа (убавление в середине), апокопа (убавление в конце),
эктлипсис (убавление в середине или в конце), синале-
фа (слияние гласных на стыке слов), синерезис (слияние
гласных внутри слова).
Третья группа: метаплазмы, основанные на изменении
долготы звука, - эктаза/диастола (удлинение короткого
слога) и систола (укорочение долгого слога).
Четвертая группа: два разноплановых метаплазма -
метатеза (перестановка звуков в слове) и антистекон
(замена одних звуков другими).
¦ Донат 12 (metaplasmus); Исидор I XXXV(metaplasmus); Пичем (meta-
plasmus).
Метатеза
греч. ????????? перестановка
1) перестановка звуков или слогов в слове, меняющая
звуковой, а иногда и смысловой облик слова; разновидность
метаплазма.
93
лат. transpositio перекладывание, перемещение; transmu-
tatio перестановка букв, изменение
Кнутягой меня жвыхнул, глазыньки лопни!... Не переменился
карахтером...
(И. Е. Вольнов. «Возвращение»)
2) то же, что антиметабола.
¦ Донат (metathesis); Исидор I XXXV [6] (metathesis); Меланхтон II 33,
46 (metathesis, transpositio) A), II 75, 88 (commutatio, ????????????,
?????????) B); Сусенброт (metathesis); Пичем (metathesis); Риторика,
1620 II 33, 46 (метатесис), II 75, 88 (пременение) B); Дворецкий (trans-
mutatio).
Метафора
греч. ???????? перенесение
лат. translatio перенесение
использование слова в переносном значении на основе
сходства предметов (явлений).
... Деревья оделись молодыми, еще редкими листьями...
(Н. В. Гоголь. «Иван Федорович Шпонька и его тетушка»)
Страшно вонзила в него очи Катерина.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
... Толкали дерево, чтобы стряхнуть с него целый дождь
фруктов...
(Н. В. Гоголь. «Старосветские помещики»)
... Их* стало много и на склоне между ними уже можно было
разглядеть улыбку света...
(М. Пруст. «Памяти убитых церквей»/
пер. И. И. Кузнецовой)
* Колоколен.
94
¦ К 1Ъреннию Г/ [45] (translatio); Квинтилиан VIII [6] IV-XVIII, К
[1] V (metaphora); Донат (metaphora); Исидор I XXXVII [2]-[5] (meta-
phora); Гальфред (translatio); Сусенброт (metaphor, translatio); Шерри
(metaphora, translatio); Пичем (metaphora); Фронс (metaphorc); Пут-
тенхем 3.17.1 (metaphora, figure of transporte); Дей (metaphora);
Риторика, 1620II10; Лами II 3; Ломоносов II 3 182-183; Рижский 23;
Никольский 29; Мерзляков 122; Буллингер (metaphor, representation).
Метонимия
греч. ????????? переименование
лат. denominatio наименование, называние; transnomi-
natio переименование
замена одного имени другим на основании
сопредельности*.
К чему литье всех этих медных пушек
И эта скупка боевых припасов,
Вербовка плотников, чей тяжкий труд
Не различает праздников и будней?
(У. Шекспир. «Трагедия о Гамлете,
принце Датском» / пер. М. Л. Лозинского)
Где он и мчится куда - не знает, мраком покрытый
Черным, как смоль, уносим крылатых коней произволом.
(Овидий. «Метаморфозы»/
пер. С. В. Шервинского)
Разновидность метонимии — синекдоха.
Близкие фигуры — металепсис, метафора.
* Сопредельность, или смежность, следует отличать от сходства. В этом
отличие метонимии от метафоры.
95
¦ К ГЬреннию IV [43] (denominatio); Квинтилкан IX [1] V(metonymia);
Донат (metonymia); Исидор I XXXVII [8] (metonymia); Гальфред
(denominatio); Меланхтон II14 (metonymia, transnominatio); Сусенброт
(metonymia, transnominatio); Шерри (metonomia, metonomya); Пичем (meto-
nimia); Фронс (metonymia); Путтенхем 3.17.11 (metonimia, misnamer);
Дей (metonymia, transnominatio); Риторика, 1620 II14; Лами II3;
Ломоносов II 3 185; Рижский 27; Мерзляков I 24; Буллинrep (metonymy,
change of noun).
Многопадежие
?? же, что полиптотон.
Многосоюзие
то же, что полисиндетон.
н
Наклонение
повторение слова, переложенного по грамматическим
переменам (падежам, наклонениям, временам и т. д.).
Мне стыдно л ьстить, стыднее л гать...
(Г. Р. Державин. «Изображение Фелицы»)
Пировали до поздней ночи, и пировали так, как теперь уже
не пируют.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
96
Ср. Метаклизис, Полиптотон, Традукция, Парегменон.
¦ Ломоносов II 5 207; Рижский 36; Никольский 51.
Наращение
то же, что климакс.
Невозможность
то же, что адина/пон.
О
Одушевление
то же, что прозопопея.
Окружение
то же, что эпанадиплозис.
ОКСИМОРОН (оксюморон)
греч. ???????? остроглупое (остроумно-глупое)
сочетание слов с прямо противоположными или
несовместимыми значениями; то же, что антитетон B); вид
парадокса.
4 - S2 97
- Но пускай, - с жаром продолжала Полина, - пускай она
вывезет об нашей светской черни мнение, которого они
достойны.
(А. С. Пушкин. «Рославлев»)
Труп опять поднялся из него, синий, позеленевший.
(Н. В. Гоголь. «Вий»)
¦ Буллингер (oxymoron, wise-folly).
Олицетворение
то же, что прозопопея.
Ономатопея
греч. ???????????? создание слова, имени
лат. nominatio называние, именование; nominis confictio
измышление имени
рус. звукоподражание
использование или изобретение слов, иммитируюших
своим звучанием то, что они называют.
... Жарко и тяжело жужжали мухи.
(В. В. Набоков. «Порт»)
¦ К Гереннию IV [42] (nominatio); Квинтилиан VIII [6] XXXI-XXXIH,
IX [1]V (onomatopoeia); Донат (onomatopoeia); Исидор I XXXVII [14]
(onomatopoeia); Гальфред (nominatio); Меланхтон II17 (onomatopoeia);
Сусенброт (onomatopoeia, nominis confictio); Пичем (onomatopeia); Пут-
тенхем 3.17.15 (onomatopeia, newnamer); Дей (onomatopoeia); Риторика,
1620 II17 (ономатопеия, именнотворение); КЛЭ (звукоподражание).
Определение риторическое
то же, что оризм.
98
Оризм
греч. ??????? ограничение, исчисление пределов
лат. definitio определение
рус. определение риторическое
художественное толкование предмета; в отличие от
научного толкования произвольно и может включать в себя
указание как на существенные, так и на весьма
отдаленные признаки и действия предмета.
Что такое станционный смотритель? Сущий мученик
четырнадцатого класса, огражденный своим чином токмо от побоев,
и то не всегда...
(А. С. Пушкин. «Станционный смотритель»)
... Если мы разберем, что обыкновенно понимается под
счастьем как в отношении ума,так и в отношении чувств,то найдем,
что все его свойства и признаки можно охватить следующим
коротеньким определением: быть счастливым значит вечно
находиться в состоянии человека, ловко околпаченного.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Ср. Систрофа.
¦ К Гереннию IV [35] (definitio); Рутилий [II.5] (horismos); Стихи о
фигурах и тропах (???????; definitio); Марбод XVIII (definitio); Эберхард
(definitio); Меланхтон II 75, 80 (definitio, ???????); Сусенброт
(definitio, horismus); Шерри (orismus, definicio); Пичем (horismos); Путгенхем
3.19.136 (orismus, definer of difference); Дей (orismus, definitio, finitio);
Риторика, 1620 II 75, 80 (описание, ознаменование); Ломоносов II
6 211 (определение риторическое); Рижский 40 (определение
риторическое); Никольский 61 (определение); Галич 145 (определение
ораторское).
Остроумие
то же, что парадокс.
99
Ответствование
то же, что эпилемма.
Отрицательное сравнение
особая форма образного сравнения, которое построено
не на сопоставлении одного предмета (явления) с
другим, а на их противопоставлении.
То не сороки застрекотали - по следу Игоря рыщут
Гзак с Кончаком.
(«Слово о полку Игореве»/
пер. Л. А. Дмитриева)
Не стая воронов слеталась
На груды тлеющих костей,
За Волгой, ночью, вкруг огней
Удалых шайка собиралась.
(А. С. Пушкин. «Братья разбойники»)
Ср. Диссшлшгитудо.
Отступление
греч. парекбазыс (?????????? отступление)
лат. экскурс (excursus отступление); digressio/digressus,
egressio/egressus отступление, уклонение
отступление от последовательного развития предмета
путем искусного перехода, заключающего или не
заключающего в себе указания на подобный переход; влечет
за собой свою противоположность — возвращение.
100
Здесь уместно остановить нетерпеливого читателя, которому
всегда хочется поскорее узнать, чем кончилось приключение,
прежде чем мы, писатели, подготовили его должным образом
к развязке.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Здесь позволю себе маленькое отступление...
(А. С. Пушкин. «Рославлев»)
См. также Апопланезис.
ш Квинтилиан IV[3]XII(parekbasis,egressus, egressio, excursus), IX[3]XC
(digressio); Гальфред (digressio); Сусенброт (digressio, parecbasis; excursus,
egressio, expatiandigenus, egressus); Пичем (digressio); Путтенхем 3.19.141
(parecnasis, stragler); Дей (pareonasis, digressio); Галич 65; Кошанский
(отступление, digressio); Дворецкий (digressio).
?
Парабола
греч. ???????? сравнение, сравнивание; притча
лат. collatio сопоставление, уподобление; comparatio
соотношение
рус. сравнение, уподобление; притча
1) проведение параллели между двумя существенно
разными ситуациями или явлениями.
Тронутый Лисовский задумчиво пил из стопы своей; соучастие
отозвалось в жестоком его сердце. Так-то и в самых
неприступных башнях есть тайники сокровенные, но проходимые,
(А. А. Бестужев. «Изменник»)
2) в узком смысле: притча, аллегорический рассказ
с нравоучительной целью.
101
В одном судне с Февронией плыл некий человек, жена
которого была на этом же судне. И человек этот, искушаемый
лукавым бесом, посмотрел на святую с помыслом. Она же, сразу
угадав его дурные мысли, обличила его, сказав ему: «Зачерпни
воды из реки сей с этой стороны судна сего». Он почерпнул.
И повелела ему испить. Он выпил. Тогда сказала она снова:
«Теперь зачерпни воды с другой стороны судна сего». Он
почерпнул. И повелела ему снова испить. Он выпил. Тогда она
спросила: «Одинакова вода или одна слаще другой?» Он же
ответил: «Одинаковая, госпожа, вода». После этого она
промолвила: «Так и естество женское одинаково. Почему же ты,
позабыв про свою жену, о чужой помышляешь?»
(«Повесть о Петре и Февронии Муромских
Ермсг.ая-Еразма»/ пер. Л. А. Дмитриева)
Ср. Аналогия, Аполог.
¦ Донат (paral-oic); Исидор ? XXXVII [33] (parabola); Гальфред(соИаио);
Меланхточ II 97 (comparatio, счсшршт, apolog, paiabola, icon); Сусен-
брот (parabola, parabolc, collauo): Пичгм (parabola); Путтенхем 3.19.182
(parabola, resemblance) B); Буыингер (paraboie, parable, continued
simile); Алексеев B); Кнох (mseition, paralole).
Парагога
греч. ???????? отведение в сторону
лат. diductio растяжение, расширение
добавление звука или слога к концу слова;
разновидность метаплазма.
Прохвост - пиит иль хитрый ветеран
Сейчас, пожалуй, стал бы клянчить деву -
Галог люоби: чтеб от чернилов к делу
Перескочить - а уж от дел к стихам.
@. Г. Постнов. «Стихи, написанные в болезни»)
Ср. Протеза, Эпентеза.
102
¦ Донат (paragoge); Исидор I XXXV [3] (paragoge); Сусекброт (paragoge,
diductio); Пичем (paragoge); Алексеев (парагопя).
Парадигма
греч. ?????????? пример, образец, доказательство
лат. exemplum пример, образчик, прецедент
рус. пример
приведение чьих-л. слов или дел в доказательство
собственной мысли.
Истинно молвил Назон:
злых больше на свете, чем добрых,
Их-то многим числом и совершается зло.
(Эберхард. «Лабиринт»/ пер. М. Л. Гаспарова)
Другой пример нашел я у одного очень древнего писателя...
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
¦ К Гереннию IV [62] (exemplum); Квинтилиан DC [3] L (exemplum);
Донат (paradigma); Исидор I XXXVII [34] (paradigma); Эберхард
(exemplum); Меланхтон II 97 (exemplum); Сусенброт (paradigma, paradeigma,
exemplum); Пичем (paradigma); Путгенхем 3.19.183 (paradigma); Дей
(paradigma); Буллингер (exemplum, example); Алексеев.
Парадокс
греч. ????????? то, что бывает против обыкновенного
мнения или ожидания; ????????? неожиданное,
странное, противоречащее обыкновенному мнению
рус. остроумие
тонкая занимательная мысль с явным противоречием.
Не странно ль - тихий домосед
Захвачен вихрями сует,
А странник сих сует не знает...
(Г. С. Батеньков. «Песни дорожные»)
103
...Труд есть семя лени, и нашему благородному веку выпал
счастливый удел собирать плоды.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
См. также Оксиморон.
и Исидор II XXI [29] (paradoxon); Меланхтон II 63, 68 (paradoxon, ady-
naton, admiratio); Пичем (paradoxon); Путтенхем 3.19.119 (paradoxon,
wondrer); Дей (paradoxon); Риторика, 1620 II 63, 68 (парадоксом,
невозможность, подивление); Галич 66 (остроумие); Алексеев.
Паралипсис
греч. ?????????? пренебрежение, пропуск, оставление
без внимания
лат. occultatio сокрытие; occupatio предвосхищение; рге-
teritio прохождение
рус. прохождение, прехождение
фигура, в которой автор, отказываясь о чем-л. говорить,
тем не менее говорит об этом; то же, что фигура
умолчания B).
Не ожидайте, господа мои, чтобы я вам открыл здесь
печальное позорище и представил бы вам сего великого героя пос-
реде своих победительных знаков бездыханна и чтобы я
показал вам бледное и окровавленное тело, дымящееся еще от
оной молнии, которая его поразила.
(М. В. Ломоносов. «Краткое руководство к красноречию»)
Не стану подробно распространяться о том, какое огромное
число щеголей, скрипачей, поэтов и политиков приобрел бы
свет при помощи предложенной мной реформы.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
Не говорю об ином, тягчайшем из всех наказаний -
Тем, кто в аду, не дано Господа Бога узреть.
(Эберхард. «Лабиринт»/ пер. М. Л. Гаспарова)
104
¦ К Гереннию IV [37] (occultatio); Эберхард (occupatio); Меланхтон II
63, 70 (praeteritio, ??????????); Сусенброт (occupatio, praeteritio, para-
lepsis); Шерри (paralepsis, occupatio); Пичем (preteritio); Путгенхем
3.19.138 (paralepsis, passager); Дей (paralepsis, occupatio); Риторика, 1620
II 63, 70 (оставление); Лами II 9; Ломоносов II 6 228 (прохождение);
Рижский 39 (прехождение); Никольский 62 (прохождение); Галич 59
(прехождение); Кошанский (прехождение, praeteritio); Буллингер(рага-
leipsis, passing by); Алексеев (паралипсисъ); Дворецкий (preteritio,
фигура умолчания).
Параллелизм
от греч. ?????????? находящийся или идущий рядом
лат. comparatio соотношение
рус. соответствие
одинаковый или сходный порядок слов в смежных
предложениях, фразах.
В чести ли дети его, он не знает; унижены ли, он не замечает.
Но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
(Иов. 14:21-22)
Соты ль душисты
В желтых власах,
Розы ль огнисты
В алых устах,
Сахар ли белый
Грудь у нее?
(Г. Р. Державин. «Пчела»)
Ср. Хиазм.
¦ Эберхард (comparatio); Рижский 37 (соответствие); Никольский 52
(соответствие); Буллингер (parallelism, parallel lines).
105
Паратезис
греч. ????????? приложение
вставное уведомление о каком-л. предмете и обещание
рассказать о нем в другом месте.
... В повседневных своих речах и поступках они совсем не
считались с пошлыми предписаниями непросвещенного разума
и во всем похожи были на теперешних общепризнанных
последователей своих из Академии нового Бедлама (заслуги и
принципы которых будут рассмотрены мной в своем месте).
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/
пер. А. А. Франковского)
См. также Парентеза.
¦ Исидор II XXI [46] (parathesis); Филиппов.
Парегменон
греч. ?????????? отведение в сторону
лат. деривация (derivatio отведение, отвод)
рус. подобословие
употребление в предложении слов, образованных от
одного корня.
Верь мне: узников могилы
Там объемлет вечный сон,
Им не мил уж голос милый,
Не прискорбен скорби стон.
(А. С. Пушкин. «К молодой вдове»)
106
Дымятся серым дымом домы,
Поспешно едет путник в путь...
(Г. Р. Державин. «Осень во время осады
Очакова»)
См. также Этимологическая фигура.
¦ Пичем (paregmenon); Буллингер (paregmenon, derivation); Кнох
(derivation, paregmenon); Гаспаров (подобословие, annominatio)*.
Парекбазис
то же, что отступление.
Парембола
греч. ????????? вставка
вставка предложения в конце или внутри другого
предложения; при этом вставное предложение полностью
независимо и смысл его сохраняется, даже если его вынуть
из предложения, в которое оно вставлено;
разновидность парентезы.
Вот каждый, взявши по дыне, обчистил ее чистенько
ножиком (калачи все были тертые, мыкали не мало, знали уже, как
едят на свете, - пожалуй и за панский стол, хоть сейчас,
готовы сесть); обчистивши хорошенько, проткнул каждый
пальцем дырочку, выпил из нея кисель, стал резать по кусочкам
и класть в рот.
(Н. В. Гоголь. «Заколдованное место»)
¦ Буллингер (parembole, insertion).
* См.: Гаспаров М. Л. Избранные труды. - Т. 1.0 поэтах. - М.: Языки
русской культуры, 1997. С. 634.
107
Парентеза
греч. ?????????? приложение, вставка
лат. interpositio включение, вставка
рус. вводное предложение, внесение
включение в предложение грамматически не
соединенного с ним слова, словосочетания или другого
предложения.
Он застрелиться, слава Богу,
Попробовать не захотел.
(А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»)
Мне хочется, невеждам не во гнев,
Весьма старинное напомнить мненье:
Что если голова пуста,
То голове ума не придадут места.
(И. А. Крылов. «Парнас»)
Ведь очевидно, что мальчик этот не какой-то особенный
злодей, а самый обыкновенный - это видели все - человек...
(Л. Н. Толстой. «Воскресение»)
Я, пусть они меня расценят, как хотят,
Скажу им наотрез: пожалуй мной гнушайтесь,
Для мужа все стерплю.
(А. С. Грибоедов. Сцены из комедии
«Своя семья, или Замужняя невеста»)
Но кто середи ночи, - блещут или не блещут звезды, - едет
на огромном вороном коне?
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
См. также Парембола, Паратезис.
108
¦ Цицерон. Об ораторе III*; Рутилий [1.17] (parenthesis); Квинтилиан
IX [3] XXIII (parenthesis, interpositio); Гермоген. Об идеях I 12 B88)**;
Донат (parenthesis); Стихи о фигурах и тропах (??????????); Меланх-
тон II 75,106 (parenthesis); Сусенброт (hyperbaton, including anastrophe,
histerologia, tmesis, synchisis, parenthesis); Шерри (parenthesis,
interpositio); Пичем (parenthesis); Путтенхем 3.13.2 (parenthesis, insertour);
Дей (parenthesis); Риторика, 1620II75,106 (парантесис); Буллингер
(parenthesis); Алексеев (парантеза); Кнох (parenthesis, interpositio);
Дворецкий (interpositio).
Париооза
то же, что парисон.
ПарИСОН (парисоза)
греч. ????????? приравнивание
слоговое равенство колонов. Это равенство может бить
точным или приблизительным (т. е. отличаться на оцин-
два слога).
Внизу бежит дорога; по ней никто не пройдет.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
См. также Изоколон, Трикояон,
¦ Аристотель. Риторика III9 (?????????); Анаксимен. Риторика 27'" **;
Квинтилиан IX [3] LXXVI (parison); Гермоген. Об идеях I 12 B81)**"'-;
Путтенхем 3.19.74 (parison, the figure of euen); Дей (mcmbrum, parison).
* См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 205.
¦¦Тамже. С. 211.
¦¦¦Тамже. С. 183.
¦¦¦¦Тамже. С. 211.
109
Парные синонимы
два синонима, употребленные подряд для более полного
объяснения предмета или усиления мысли.
Язык горюхинский есть решительно отрасль славянского,
:;о столь же разнится от него, как и русский. Он исполнен
сокращениями и усечениями...
(А. С. Пушкин. «История села Горюхина»)
Нам-де вас грабить да обдирать, а вам-де терпеть да кла-
яться.
(А. К. Толстой. «Князь Серебряный»)
См. также Синонимия.
и Филиппов.
Паромиозис
греч. ??????'????? уподобление, почти полное сходство
созвучие крайних слогов двух смежных отрезков, чаще
всего равных или приблизительно равных.
Всесилен я и вместе слаб.
Властитель я и вместе раб...
(Ф. И. Тютчев. «Всесилен я и вместе слаб...»)
¦ Аристотель. Риторика III9 (???????????).
Паромион
греч. ????????? подобие, похожесть
1) фигура, когда все или почти все слова в
предложении, стихотворной строке (строфе) начинаются с
одного и того же звука.
ПО
Вечер. Взморье. Вздохи ветра.
Величавый возглас волн.
Близко буря. В берег бьется
Чуждый чарам черный челн.
(К. Д. Бальмонт. «Челн томленья»)
2) сравнение, уподобление,
¦ Донат (parhomoeon); Стихи о фигурах и тропах (?????????,
simile) B); Исидор I XXXVI [14] (paromoeon); Путтенхем 3.16.5 (parimion,
figure of like letter).
ПарОМОЛОГИЯ (синхорезис)
греч. ?????????'?? частичное согласие; ??????????
уступка, позволение, согласие
лат. concessio допущение, уступка
рус. у отупление
уступка, состоящая в том, что оратор принимает
положение противника и как будто соглашается с ним, но лишь
для того, чтобы, оперевшись на его точку зрения,
высказать новую мысль, коюрая устраняет значение
изначального положения.
Но пусть по смерти жить мы будем
(Тебе готов я уступить!) -
А все себя мы не принудим
Без сожаленья кончить жить!
(А. Н. Майков)
Князь Шуйский
Святы й отец, кто ведает пути
Всевышнего? Не мне его судить.
Нетленный сон и силу чудотворства
Он может дать младенческим останкам,
111
Но надлежит народную молву
Исследовать прилежно и бесстрастно*...
(А. С. Пушкин. «Борис Годунов»)
... Пусть уж завистливое недоброжелательство царит в
народных собраниях, на суде ему места нет.
(Квинтилиан / цит. по Дворецкому)
¦ Квинтилиан IX [3] XCDC (paromologia); Стихи о фигурах и тропах
(???????????); Алкуин [15] (concessio); Меланхтон II 75, 94 (concessio;
???????????); Сусенброт (confessio, paromologia); Пичем (synchoresis);
Фронс (concessio, graunting); Путтенхем 3.19.126 (paramologia, figure of
admittance); Риторика, 1620 II75, 94 (произволение); Ломоносов II6 226
(уступление); Рижский 38 (уступление); Никольский 55 (уступление);
Галич 61 (уступление); Кошанский (уступление, concessio); Сергеич
(concessio); Буллингер (synchoresis, concession); Дворецкий (concessio).
(парресия)
греч. ???????? свобода речи, полная откровенность
лат. licentia вольность
рус. вольность
откровенно-обличительная речь, когда и сам говорящий
признает ее резкость.
Ежели грубо скажу, виноваты вы сами, квириты, -
В слишком высокой чести у вас слишком низкие люди.
(Эберхард. «Лабиринт» / пер. М. Л. Гаспарова)
Прошу, дражайшая невестка,
Не гневаться на то, что выскажусь я резко.
Была б у них сейчас родная мать в живых,
Учила б не тому она детей своих -
И эту дурочку, и этого балбеса.
(Мольер. «Тартюф, или Обманщик»/
пер. Мих. Донского)
* О чудотворстве мертвого царевича Дмитрия.
112
¦ К Гереннию IV [48] [49] (licentia); Квинтилиан IX [2] XXVII (licentia,
parrhesia), [3] XCIX (parresia); Исидор II XXI [31] (parresia); Стихи о
фигурах и тропах (????????); Эберхард (licentia); Меланхтон II 63, 73
(licentia; ????????); Сусенброт (licentia, parresia); Пичем (parrhesia);
Путтенхем 3.19.123 (parisia, licentious); Дей (parresia); Риторика, 1620
II 63, 73 (смелость, дерзновение); Ломоносов II 6 227 (вольность);
Алексеев (паррезш).
Патопея
от греч. ????? чувство, страсть
выражение сильных чувств: потрясения, возмущения,
желания, ненависти и т. д. Виды патопеи: восклицание,
просьба, мольба, обещание, угроза, проклятие, упрек и т. п.
Изменник! над моим ругался как несчастьем!
Как утешал меня притворным соучастьем!
Непринужденно как смеялся, ободрял!
От горькой истины как хитро отвращал!
(А. С. Грибоедов. «Молодые супруги»)
Ср. Эпекфонезис.
¦ Меланхтон II 75, 104 (pathopoeia, exclamatio, deprecatio, votum, mi-
natio); Шерри (pathopeia); Пичем (pathopeia); Риторика, 1620 II 75, 104
(патопеия); Буллингер (pathopoeia. paphos).
Перенесенный эпитет
перенос эпитета на управляющее слово; частный случай
гипалшги.
Сновидений ложный рой.
(А. С. Пушкин. «Прозерпина»)
Ср. Металепсис.
¦ клэ.
113
Переход
то же, что метабазис.
Период
греч. ???????? обход, окружность, период
лат. continuatio непрерывность, непрерывная
последовательность, периодичность речи
форма членения речи, принятая в античности и
характеризующаяся законченностью мысли; в современной
лингвистике соответствует предложению. Период может
состоять из нескольких колонов (сложное предложение)
или из одного колона - простой период (простое
предложение).
Аристотель выделял период разделительный и период
антитетический (оба периода сложные). Он приводит
пример разделительного периода:
Я часто удивлялся тем, кто установил торжественные
собрания и учредил гимнастические состязания.
Антитетическим, по Аристотелю, является период, где
в каждом из двух членов одна противоположность
стоит рядом с другой или один и тот же член
присоединяется к двум противоположностям:
Они оказали услугу и тем, и другим - и тем, кто остался, и тем,
кто последовал за ними: вторым они предоставили во
владение больше земли, чем они имели дома, первым оставили
достаточно земли дома.
См. также Колон, Комма.
114
¦ Аристотель. Риторика III 9; К Гереннию IV [27] (continuatio);
Цицерон. Об ораторе III 48, 186*; Деметрий**; Стихи о фигурах и тропах
(????????); Исидор II XVIII (periodos); Сусенброт (continuatio);
Алексеев (перюдъ); Дворецкий (continuatio).
Перистазис
греч. ?????????? обстоятельство
распространение речи путем описания обстоятельств
действия: времени, места, причины и т. д.
Два господина сидели в небрежно убранной квартире в
Петербурге, на одной из больших улиц.
(И. А. Гончаров. «Обрыв»)
... Брезжит в поле огонек;
Виден мирный уголок,
Хижинка под снегом.
(В. А. Жуковский. «Светлана»)
См. также Типотипоза.
¦ Пичем (peristasis); Буллингер (peristasis, description of circumstances).
Перифраз
то же, что перифраза.
(перифраз)
греч. ?????????? окольное выражение
лат. circumlocutio обходное речение; circumitio/circuitio
обходной путь, обход
замена прямого названия предмета характеризующим
его описанием; замена прямого выражения косвенным.
* См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 255.
¦•Тамже. С. 255-258.
115
Как весело, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
(А. С. Пушкин. «Осень»)
Частные случаи перифразы - антономазия, эвфемизм.
¦ К Гереннию IV [43] (circumitio); Квинтилиан VIII [6] XXIX-XXX
(antonomasia), IX [1]VI, XCVIII (periphrasis); Донат (perifrasis); Стихи
о фигурах и тропах (???'???????); Исидор I XXXVII [15]
(periphrasis); Гальфрсд (circumlocutio); Меланхтон II 18 (periphrasis); Сусен-
брот (periphrasis, loquendi circuitus, circuicio, circumlocutio); Шерри
(periphrasis, circuicio); Пичем (periphrasis); Путтенхем 3.16.22 (antonomasia,
periphrasis); Путтенхем 3.18.24 (periphrasis, figure of ambage); Дей
(periphrasis); Риторика, 1620 II18 (перифрасис); Лами II 9 (перифраз);
Буллингер (periphrasis, circumlocution); Алексеев.
Перизргия
греч. ????????? излишний труд
вычурный, напыщенный слог, высокопарные
выражения.
- Не в подарок, не в подарок! Не посмел бы! - выскочил из-за
плеча дочери Лебедев. - За свою цену-с. Это собственный,
семейный, фамильный наш Пушкин. Издание Анненкова,
которое теперь и найти нельзя, - и за свою цену-с. Подношу
с благоговением, желая продать и тем утолить благородное
нетерпение благороднейших литературных чувств вашего
превосходительства.
(?. ?. Достоевский. «Идиот»)
Полтора года уже будет назад, как очутились мы наконец,
после странствий и многочисленных бедствий, в сей
великолепной и украшенной многочисленными памятниками столице.
(?. ?. Достоевский. «Преступление и наказание»)
См. также Макрология.
116
¦ Шерри (periergia, sedulitas superflus); Пичем (periergia); Путгенхем
3,22.31 (periergia, querlabour); Алексеев (nepicprin).
Персонификация
то же, что прозопопея.
Пизма
греч. ????? разведывание, расспрашивание
многократное задавание вопросов, когда вопросы
следуют один за другим без ответа.
Где отличен от честных плут?
Где старость по миру не бродит?
Заслуга хлеб себе находит?
Где месть не гонит никого?
Где совесть с правдой обитают?
Где добродетели сияют?...
(Г. Р. Державин. «Фелица»)
См. также Эротема.
¦ Пичсм (pysma); Бартон (pysma).
Плеоназм
греч. ?????????? излишество
лат. superabundancia4pe3bi4aiiHoe изобилие, переизбыток
рус. изобилование
употребление в одном предложении слов, близких по
значению, причем таким образом, что одно или несколько
из них логически излишни. Следует различать плеоназм
117
как ошибку и плеоназм как украшение. См. примеры
плеоназма у писателей:
ему вдали улыбалась только одна последняя надежда; с
ними со всеми все более и более порывались живые связи;
что и поправить никак нельзя; и вообще постоянно был груб
в обращении со всеми; так Тарантьев и остался только
теоретиком на всю жизнь
(И. А. Гончаров. «Обломов»);
гурьбою улеглась целая куча; тут же на месте
(Н. В. Гоголь. «Тарас Бульба»);
звезды, казалось, бежали впереди перед ним, указывая всем
на грешника
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»);
она сплетничала, и ела вареные бураки по утрам, и отлично
хорошо ругалась
(Н. В. Гоголь. «Повесть о том, как поссорился
Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»);
взаимно друг друга морочим
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»);
пропал труд целого года напрасный
(Овидий. «Метаморфозы»/ пер. С. В. Шервинского).
Ср. Тавтология, Синонимия, Парные синонимы.
¦ Квинтилиан IX [3] XLVI (pleonasmos); Донат (pleonasmos); Стихи
о фигурах и тропах (??????????); Исидор I XXXIV [6] (pleonasmus); Cy-
сснброт (pleonasmus, including parelcon, perissologia, macrologia); Шерри
(pleonasmus, superabundancia); Пичем (pleonasmus); Путтенхем 3.22.26
(pleonasmus, too ful speech); Дей (pleonasmus); Лами II 9; Рижский 35
(изобилование); Никольский (изобилование); Буллингер (pleonasm,
redundancy); Кнох (pleonasm).
118
Плока
греч. ????? плетение, сплетение
лат. copulatio сцепление, сочетание
рус. сплетение
сплетение фигур на повторение.
Гляди, Иван, все, что ни добудешь - все пополам: когда кому
веселье - веселье и другому; когда кому горе - горе и
обоим; когда кому добыча - пополам добычу; когда кто в полон
попадет - другой продай все и дай выкуп, а не то, сам ступай
в полон.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера
Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна!
(Суд. 5:24)
¦ Квинтилиан IX [3] XL-XLI (ploke); Меланхтон II 50, 52 (copulatio,
?????); Сусенброт (ploce); Пичем (ploce); Дей (ploche); Риторика, 1620
II 50, 52 (копуляцио); Буллингер (ploke, word-folding); Кнох (wordplay,
antanaclasis, ploke); Античные теории языка и стиля (сплетение).
Подобословие
то же, что парегменон.
Подхват
то же, что анадыплозис,
Полиптотон
греч. ?????????? многопадежие
лат. традукция B) (traductio перемещение; повторение);
multiclinatum много раз склоненное
рус. многопадежие
119
употребление в одном предложении одного и того же
слова в разных падежах.
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, шествующего
на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.
(Пс. 67:33-34)
См. также Наклонение.
¦ Аристотель. Риторика III 9; Рутилий [1.10] (polyptotor); Донат
(polyptoton); Стихи о фигурах и тропах (??????????, multiclinatum);
Исидор I XXXVI [17] (polyptoton); Фронс (polyptoton); Путтенхем
3.19.32 (traductio, tranlacer); Дей (polyptoton, traductio); Буллингер
(polyptoton, many inflections); Алексеев; Кнох (inflection repetition,
polyptoten).
Полисиндетон
греч. ???????????? многосоюзие
лат. acervatio iuncta соединенное нагромождение
рус. многосоюзие
многократное использование союзов (как правило,
сочинительных) в предложении для достижения плавности
речи, замедления ее темпа или для придания ей большей
эмоциональной силы.
А я - в рожь, а стадо - кто куда, а они хохочут...
(И. Е. Вольнов. «Повесть о днях моей жизни»)
Я и молод, и свеж, и влюблен,
Я в тревоге, в тоске и в мольбе...
(А. А. Блок. «Я и молод, и свеж,
и влюблен...»)
Противоположная фигура — асиндетон.
¦ Аристотель. Риторика III 5; Рутилий [1.14] (polysyndeton); Квин-
тилиан IX [3] L (dissolutio, brachylogia, asyndeton, polysyndeton); Донат
120
(polisyndeton); Стихи о фигурах и тропах (????????????); Исидор I
XXXVI [19] (polysyntheton); Меланхтон II 50, 55 (polysyndeton); Пичем
(polisyndeton); Пугтенхем 3.16.12 (polisindeton, couple clause); Дей
(polisyndeton); Риторика, 1620 II 50, 55 (полисиндетон, множественный
союз); Ломоносов II 5 208 (многосоюзие); Рижский 35 (многосоюзие);
Буллингср (polysyndeton, many ands); Кнох (many-ands, polysyndeton).
Поправление
то же, что эпанортозыс.
Прагматография
от греч. ?????? дело, обстоятельство и ????? описание
описание действия, события (такого, как битва, пир,
свадьба, похороны и т. п.); разновидность гыпотипозы.
- Как же у них празднуют свадьбу? - спросил я
штабс-капитана.
- Да обыкновенно. Сначала мулла прочитает им что-то из
Корана; потом дарят молодых и всех их родственников; едят,
пьют бузу; потом начинается джигитовка, и всегда один
какой-нибудь оборвыш, засаленный, на скверной, хромой
лошаденке, ломается, поясничает, смешит честную компанию;
потом, когда смеркнется, в кунацкой начинается, по-нашему
сказать, бал. Бедный старичишка бренчит на трехструнной...
забыл, как по-ихнему... ну, да вроде нашей балалайки. Девки
и молодые ребята становятся в две шеренги, одна против
другой, хлопают в ладоши и поют.
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
в Сусенброт (pragmatographia, rei descriptio); Пичем (pragmatographia);
Путтенхем 3.19.163 (pragmatographia, counterfait action); Буллингер
(pragmatographia, description of actions).
121
Превышение
преувеличение свойств предмета или явления,
выраженное не одним или несколькими словами, а целой
мыслью; род гиперболы.
- Вы опасный человек! - сказала она мне, - я бы лучше
желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок...
Я вас прошу не шутя: когда вам вздумается обо мне говорить
дурно, возьмите лучше нож и зарежьте меня, - я думаю, это
вам не будет очень трудно.
- Разве я похож на убийцу?
- Вы хуже...
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
Близкие фигуры — ауксезис, бомфиология.
¦ Кошанский.
Предвосхищение
см. Пролепсис.
Предупреждение
см. Антгипофора, Пролепсис.
Преувеличение
то же, что гипербола.
Прехождение
то же, что паралипсис.
122
Приложение
фигура, в которой каждому из многих стоящих рядом
существительных дается подходящее определение или
каждому из многих глаголов - подходящее наречие.
Вождь и Министр Румянцев, орел в шествии и победах
Суворов, дивный в советах Потемкин, твердый Панин,
осторожный Репнин.
(И. С. Рижский. «Опыт риторики»)
Ср. Эпитет.
¦ Рижский 37.
Проапорозис
то же, что эпанадиплозис.
Прозевгма
от греч. ??? впереди и ?????? соединенное вместе:
впереди соединенное
лат. praeiunctio предварительная связь (что-л. впереди
соединенное)
разновидность зевгмы: речевая конструкция из двух или
более параллельных отрезков, имеющих общий член,
который фигурирует в первом из отрезков или в начале
высказывания.
Для обитанья вода сверкающим рыбам досталась,
Суша земная зверям, а птицам - воздух подвижный.
(Овидий. «Метаморфозы / пер. С. В. Шервинского)
Бегут: иной с дубьем,
Иной с ружьем.
(И. А. Крылов. «Волк на псарне»)
См. также Мезозевгма, Гипозевгма.
123
¦ Сусенброт (zeugma, including prozeugma, mesozeugma, hypozeugma);
Шерри (presozeugma, preiunctio); Путтенхем 3.12.5 (prozeugma).
Прозография
то же, что прозопография.
Прозопея
то же, что прозопопея.
ПрОЗОПОГрафИЯ (прозография)
от греч. ???????? персона и ????? описание
лат. effictio изображение, описание внешности
(человека), внешняя характеристика
описание персонажа, его внешности, проявлений
характера, привычек и т. д.; разновидность гыпотипозы.
Брюхо, - говорит, - велико, глаза малы, губы толсты, говорить
не умею и память плоха.
(«Повесть о Ерше Ершовиче»/
пер. Т. А. Ивановой и Ю. С. Сорокина)
См. также Характеризм, Этопея.
и Сусенброт (prosopographia, eiTictio); Шерри (prosopographia); Пичем
(prosographia); Путтенхем 3.19.159 (prosopographia); Буллингер (рго-
sographia, description of persons).
ПрОЗОПОПеЯ (прозопея)
греч. ???????????'?? олицетворение
лат. personificatio олицетворение, персонификация]
conformatio олицетворение
рус. олицетворение, одушевление
124
1) наделение животных, неодушевленных предметов,
абстрактных явлений и прочего человеческими
способностями (мыслить, двигаться, чувствовать, говорить
и т. д.).
Однажды... к нему подошел теткин рыжий кот, замурлыкал
и, жадно поглядывая на чайную ложку, попросил, чтобы ему
дали попробовать.
- Ой, Питер, не проси, если тебе не хочется!
Питер дал понять, что ему хочется.
- Смотри не ошибись... пожалеешь...
Питер выразил уверенность, что ошибки здесь нет никакой.
(Марк Твен. «Приключения Тома Сойера»/
пер. К. И. Чуковского)
...Чтоб совесть всюду председала
И обнимался с ней закон,
Чтоб милость истину лобзала
И миру поставляла трон.
(Г. Р. Державин. «Изображение Фелицы»)
Противоположная фигура - антипрозопопея.
См. также Антропопафея.
2) представление действия в лицах, драматизация.
рус. заимословие, диалог
¦ К Гереннию IV [66] (conformatio); Ругилий [II.6] (prosopopoiia);
Исидор II XIII (prosopoeia), XXI [45] (prosopopoeia); Гальфред (perso-
nificatio); Эберхард (conformatio); Меланхтон II 75, 98 (prosopopoeia,
confortatio); Сусенброт (prosopopoeia, confirtatio, personae fictio); Шер-
ри (prosopopeia, description of a person); Пичем (prosopeia); Фронс
(prosopopoia); Пугтенхем 3.19.160 (prosopopeia, counterfait in
personation); Дей (prosopopoeia); Риторика, 1620 II 75, 98 (просипеия); Ла-
ми II 9 (просопопея); Мерзляков I 25 (прозопопея, одушевление); Ко-
шанский (одушевление, prosopopeia); Буллингер (prosopopoeia,
personification); Дворецкий (conformatio, олицетворение, просопопея).
125
Прокаталепсис
то же, что пролепсис.
ПрОЛеПСИС (прокаталепсис)
греч. ???????? и ???????????? упреждающее овладение
лат. occupatio завладение, предвосхищение; presumptio
упреждение; praeoccupatio заблаговременное овладение;
anticipatio предвосхищение, предвидение
рус. предупреждение, предвосхищение
1) опровержение ожидаемых возражений или
объяснение ожидаемых сомнений.
Знаю, он будет рыдать и божиться,
себе на подмогу
Добрых представит друзей;
а вы все же расследуйте дело.
(Аноним. «Стихи о фигурах красноречия»/
пер. М.Л. Гаспарова)
Вы скажете, что нравственность от этого не выигрывает?
Извините. Довольно людей кормили сластями; у них от этого
испортился желудок: нужны горькие лекарства, едкие истины.
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
См. также Антгипофора, Апокризис.
2) Донат понимает под пролепсисом предсказывание
таких вещей, которые при определенных обстоятельствах
обязательно наступят. Обычно выражается
конструкцией «если..., то...».
¦ Ругилий [И.4] (prolepsis); Квинтилиан DC [2] XVI-XVII (praesumptio,
prolempsis); [3] ХСЕХ (prolempsis); Донат (prolepsis; praesumptio) B); Стихи
о фигурах и тропах (????????; anticipatio); Меланхтон II75,93 (occupatio,
presumptio, ????????????); Риторика, 1620 II 75, 93 (объятие, приятие);
Путтенхем 3.19.137 (procatalepsis, presumptuous, figure of presupposall);
126
Лами II 9 (пролепсис); Рижский 38 (предупреждение); Галич 58
(предупреждение); Никольский 54 (заятие); Буллингер (prolepsis; occupatio;
anticipation); Дворецкий (anticipatio; occupatio; prolepsis).
Просиопеза
от греч. ??? впереди и ????? молчание
опущение начальной части высказывания.
- ... а потому принято считать, что здесь живут хиппи*.
@. Г. Постнов. «Вечеринка в Танатосе»)
Противоположная фигура — апосиопеза.
¦ Скребнев Ю. М. Просиопеза // КЛЭ.
(протасис)
греч. ???????? заблаговременная постановка,
заблаговременное определение
лат. propositum предпосылка
фигура, в которой оратор сначала делает
предположение, а затем отвергает его.
Он украшает трофеями дом? нет, нарядами - девку!
Он упражняет в законах себя? нет, в любовных утехах!
(Аноним. «Стихи о фигурах красноречия»/
пер. М. Л. Гаспарова)
¦ Стихи о фигурах и тропах (????????, propositum).
Протеза
греч. ???????? размещение впереди
лат. appositio прикладывание
прибавление звука или слога к началу слова;
разновидность метаплазма.
* Так начинается рассказ.
127
...Сын полгода жил в Рязани хлебопеком и при спорах
говорил всем: «Низвините, это факт, а не действительность».
(И. Е. Вольнов. «Повесть о днях моей жизни»)
Другие метаплазмы на добавление - эпентеза, парагога.
¦ Донат (prosthesis); Исидор I XXXV [2] (prothesis); Меланхтон II 33, 34
(prothesis, appositio); Сусенброт (prothesis, appositio); Шерри (prothesis,
appositio); Пичем (prothesis); Риторика, 1620 II 33, 34 (протесис).
Противоположение
то же, что антитеза, антитетон A).
Прохождение
то же, что паралипсис.
Развернутое сравнение
сопоставление нескольких или многих черт, свойств
предметов (лиц).
Она свежа, как вешний цвет,
Взлелеянный в тени дубравной.
Как тополь киевских высот,
Она стройна. Ее движенья
То лебедя пустынных вод
Напоминают плавный ход,
То лани быстрые стремленья.
128
Как пена, грудь ее бела.
Вокруг высокого чела,
Как тучи, локоны чернеют.
Звездой блестят ее глаза;
Ее уста, как роза, рдеют.
(А. С. Пушкин. «Полтава»)
См. также Аналогия, Гомеозис.
Ср. Синкризис.
Разделение
то же, что меризм.
Рестрикция
лат. restrictio ограничение
офаничение утверждения посредством уточнения.
Купи Надюше чулки - самые дорогие... в пределах суммы.
(Х/ф «Девчата»)
Его походка была небрежна и ленива - верный признак
некоторой скрытности характера. Впрочем, это мои собственные
замечания, основанные на моих же наблюдениях, и я вовсе
не хочу вас заставить веровать в них слепо.
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
Они меня любят, конечно, по-своему, то есть учат, и мучат...
(В. К. Кюхельбекер. «Последний Колонна»)
Ср. Эпанортозис.
¦ Пичсм (restrictio).
5 - 82 129
Риторический вопрос
то же, что эротема.
Риторическое определение
см. Определение риторическое, Оризм.
Сарказм
греч. ????????? от ????'??? соскабливать мясо
лат. amara irrisio язвительная, колкая насмешка
высмеивание чьих-л. промахов или недостатков в
язвительной форме.
Послушайте, подите-ка к нам в полк, в юнкера. Смотри
пожалуй! он еще дуется!.. Ведь я не виноват, что вас иначе не
примут; мне бы, напротив, во сто раз было веселее, кабы вы
попали прямо в полковники: вы так сухощавы, по всему судить,
проживете недолго, скорей бы вакансия очистилась.
(А. С. Грибоедов. «Студент»)'
Ср. Ирония.
¦ Квинтилиан VIII [6] LVII (sarkasmos, asteismos, antiphrasis, paroimia);
Донат (sarcasmos); Исидор I XXXVII [29] (sarcasmos); Меланхтон II
21, 25 (sarcasmus); Сусенброт (sarcasmus); Шсрри (sarcasmus, amara ir-
risio); Пичем (sarcasmus); Путтенхем 3.18.1 (sarcasmus, bitter taunt); Дсй
(sarcasmus); Риторика, 1620 II 21, 25 (сарказмус); Ломоносов II 4 201;
Рижский 33; Никольский 33; Буллингер (sarcasmos).
130
СИЛЛеПС (силлепсис)
греч. ???????? взятие вместе
лат. conceptio соединение, совокупность
фигура, состоящая в объединении неоднородных членов
в общем семантическом или синтаксическом
подчинении. В случае семантической неоднородности какое-л.
слово, связанное с другими словами, должно
пониматься по-разному в отношении к каждому из них.
Он был причесан и одет безукоризненно, ослеплял свежестью
лица, белья, перчаток и фрака.
(И. А. Гончаров. «Обломов»)
Слово «свежесть» в словосочетании «свежесть лица»
употреблено в переносном значении, но в прямом — в
сочетании со словами «белье», «перчатки» и «фрак».
Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Хлаза и кудри опустя, -
Я в умиленье, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..
(А. С. Пушкин. «Признание»)
Слова «опустя» и «глаза» образуют устойчивое
словосочетание, означающее «глядя вниз» (невозможно
приписать какой-л. самостоятельный смысл слову «опустя»);
в сочетании «опустить кудри» слово «опустить» означает
«свесить».
Пример силлепса с семантической и синтаксической
неоднородностью (в форме сравнения):
Мармеладов оказался гораздо слабее ногами, чем в речах...
(?, ?. Достоевский. «Преступление и наказание»)
131
Силлепс часто употребляется для создания
комического эффекта (широко известна фраза «Шел дождь и два
студента»), но, как видно из следующего примера, с
помощью этой фигуры можно достигнуть и обратного
результата.
Сколько веры и лесу повалено,
Сколь изведано горя и трасс <.. .>
А потом на карьере ли, в топи ли,
Наглотавшись слезы и сырца,
Ближе к сердцу кололи мы профили
Чтоб он слышал, как рвутся сердца.
(В. С. Высоцкий. «Банька по-белому»)
¦ Донат (syllepsis); Исидор I XXXVI [5] (syllempsis); Меланхтон II 47
(syllepsis); Сусенброт (syllepsis); Шерри (sylepsis, concepcio); Пичем
(syllepsis); Путтенхем 3.12.10 (syllepsis, double supplie); Дей (syllepsis);
Риторика, 1620 II 47 (силепсис); Буллиигер (syllepsis, combination, change
in concord).
Силлепсис
тоже, чтосилпепс.
Симперазма
см. Анакефалэозис.
Синалефа
греч. ????????? смазывание
лат. deletio уничтожение
слияние двух гласных на стыке слов в один слог (звук
слышится, но как бы смазанно, и в счет слогов не идет);
разновидность метаплазма,
132
Чужды мне и битвенный труд, и судейское кресло...
(Аноним. «Блаженство простоты»/
пер. М. Л. Гаспарова)
¦ Квинтилиан IX [4] XXXVI; Исидор I XXXV [5] (synaloephe); Мелан-
хтон II 33, 43 (synaloephe, deletio); Шерри (synolephe, delecio).
Синатройсм
греч. ???????????? собрание, соединение воедино
лат. congeries, frequentatio скопление, нагромождение
рус. собрание
перечень многих предметов.
Ниже висят дорогие мушкеты, сабли, пищали, копья; волею
и неволею перешли они от татар, турок и ляхов...
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Рассчитали также и общую численность его* народов,
вероятную расовую их принадлежность, группу их языков,
рождаемость, продолжительность жизни, соотношение наук и ремесел,
городского и сельского хозяйства, степень владения техникой
мореходства,астрономией, баллистикой,тип господствовавших
религий и государственного устройства, и даже фасон и покрой
их одежд.
@. Г. Постнов. «Фата-Моргана»)
¦ К Гереннию IV [52] [53] (frcquentatio); Рутилий 1.2 (synathroismos);
Стихи о фигурах и тропах (????????????); Меланхтон II 75, 82
(congeries; ????????????); Сусенброт (congeries, synathroismos, coacervatio,
epitrochasmos, frequentacio); Шерри (sinathnsmus, frequentacio); Пичем
(congeries, frequentatio); Путтенхем 3.19.151 (sinathrismus, heaping
figure, congeries); Дей (sinathrismus); Риторика, 1620 II 82 (собрание); Еул-
лингер (synatroesmos, enumeration); Kjiox (dissection, synathrismos);
Дворецкий (frequentatio).
* Континента, предполагавшегося географами XII в.
133
Синекдоха
греч. ????????? соперенимание, соотнесение
лат. intellectio понимание, истолкование смысла; subin-
tellectio подразумевание, распознавание
фигура, в которой название предмета заменяется на
название его части и наоборот, множественное число
заменяется на единственное (т. е. некоторая совокупность
однородных объектов выражена через один из них) и
наоборот; разновидность метонимии.
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
(И. А. Крылов. «Осел и Соловей»)
Здесь слово «соловей» поставлено вместо «голос
соловья». В следующем примере, наоборот, «голос» - вместо
«человек»:
Громкий голос бранился со старухою, содержавшею трактир.
(Н. В. Гоголь. «Иван Федорович Шпонька
и его тетушка»)
Случай, когда вместо множественного числа
употреблено единственное:
Но еще не успели козаки сесть на коней и зарядить мушкеты,
а уже ляхи, будто упавший осенью с дерева на землю лист,
усеяли собою гору.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
134
Противоположный случай, когда множественным
числом обозначается один предмет:
А теперь, друзья,-
Раз вы друзья, студенты и солдаты, -
Исполните мне просьбу.
(У. Шекспир. «Трагедия о Гамлете,
принце Датском»/ пер. М. Л. Лозинского)
Так обращается Гамлет к Горацио и Мариеллу, один из
которых студент, другой — офицер.
Деметрий понимал синекдоху широко, т. е. приписывал
ей значение метонимии.
¦ Аристотель. Риторика III 6; К Гереннию IV [44] (inUilectio); Квин-
тилиан VIII [6] ???-???, IX [1] V, [3] LVIII (synecdoche); Донат
(synecdoche); Исидор 1 XXXVii [13] (synecdoche); Меланхтон II12,13, 47
(synecdoche); Сусенброт (synecdoche, intellectio); Шерри (synecdoche,
intellectio); Пичем (synecdoche); Фронс (synecdoche); Путтенхем 3.17.30
(synecdoche, figure of quick conceite); Дей (synecdoche); Лами II 3;
Ломоносов II 3 184; Рижский 26; Риторика, 1620 II 12, 13, 47 (синекдохе);
Никольский 30; Мерзляков I 24; Буллингер (synecdoche, transfer).
Синереза
то же, что синерезис.
(синереза)
греч. ????'?????? соединение, сжатие от ????????
схватывать, брать что-л. вместе, сокращать
лат. complexio соединение, сцепление
стяжение двух слогов в один, слияние гласных;
разновидность метаплазма.
135
«Не сила - разум нам над вами верх дает, -
Был Человека Льву ответ. -
И я хвалиться смею,
Что я с уменьем то препятство одолею,
От коего и с силой, может быть,
Ты должен будешь отступить».
(И. А. Крылов. «Лев и Человек»)
Марина
Клянешься ты! Итак, должна я верить -
О, верю я! - но чем, нельзя ль узнать,
Клянешься ты? Не именем ли Бога,
Как набожный приимыш езуитов!
(А. С. Пушкин. «Борис Годунов»)
Так миньятюрна, так нежна, мягка
Казалась эта ножка...
(М. Ю.Лермонтов)
Румянцов молны/дхнет сугубы...
(Г. Р. Державин. «На смерть
графини Румянцовой»)
¦ Сусенброт (synaeresis); Пичем (synaeresis); Дворецкий (complexio,
синэресис в ст. Complexio).
Синкопа
греч. ??????? выбивание, сокращение
лат. concisio выбивание, сокращение
опущение звука или слога в середине слова;
разновидность метаплазма.
Румянцов молньи дхнет сугубы...
(Г. Р. Державин. «На смерть
графини Румянцовой»)
136
У меня земли на три души, а нынче всего восемь копен
собрали, - до рожества не хватило.
(Л. Н. Толстой. «Воскресение»)
См. также Афереза, Апокопа, Эктлипсис.
¦ Донат (syncope); Исидор I XXXV [3] (syncope); Меланхтон II 33, 38
(syncope, concisio); Сусенброт (syncope); Шерри (syncope, consicio); Пи-
чем (syncope); Риторика, 1620 II 33, 38 (синкопе).
Синкризис
греч. ????????? связывание, соединение; сравнивание,
сравнение
сравнение предмета с двумя или несколькими другими,
в каждом из которых усматривается одно и то же
свойство или действие главного предмета.
Княже мой, господине! Избавь меня от нищеты этой, как серну
из сетей, как птицу из западни, как утенка из когтей ястреба,
как овцу из пасти львиной.
(«Моление Даниила Заточника» / пер. Д. С. Лихачева)
См. также Гомеозис.
¦ Буллингер (syncrisis, repeated simile).
Синойкиозис
греч. ???????????? сближение
лат. коммуникация B) (communicatio сообщение)
сближение противоположных понятий через указание
на их общее действие или свойство.
137
Лохмотья всегда имеют какое-то забавное сходство с
роскошью: в обоих есть что-то броское, так что издали, в темноте
или при близорукости легко впасть в ошибку.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
¦ Квинтилиан IX [3] LXIV (synoikeiosis); Стихи о фигурах и
тропах (????????????, conciliatio); Меланхтон II 75, 90 (communicatio,
????????????); Сусенброт (synoeciosis); Дей (sinaeciosis); Путтенхем
3.19.40 (syneciosis, crosse copling); Риторика, 1620 II 75, 90 (общее
шествие); Буллингер (synoeceiosis, cohabilitation); Кнох (extended wordplay,
syncoeceiosis).
Синонимия
греч. ????????? соименование, одноимённость
лат. interpretatio разъяснение, истолкование
рус. единознаменование
использование в одном предложении близких по
значению слов или выражений с целью распространить или
объяснить предмет, а также придать мысли большую
силу и выразительность.
Еще до Карпатских гор услышишь русскую молвь, и за
горами еще, кой-где, отзовется как будто родное слово; а там уже
и вера не та, и речь не та.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Чаще всего синонимия встречается в параллельных
конструкциях:
... Если исследовать все виды произведений, которыми эта
древняя секта удостоила мир, из общего их направления и
характера сразу обнаружится, что мысли их авторов
устремляются исключительно на ошибки, промахи, недосмотры и
оплошности других писателей.
(Дж. Свифт. «Сказка бочки»/ пер. А. А. Франковского)
138
И тогда можно было видеть в городе плач, и рыдание, и вопль
великий, слезы неисчислимые, крик неутолимый, стоны
многие, оханье сетованное, печаль горькую, скорбь неутешную,
беду нестерпимую, бедствие ужасное, горесть смертельную,
страх, трепет, ужас, печалование, гибель, попрание,
надругательство врагов, укор, стыд, срам, поношение, унижение.
(«Повесть о нашествии Тохтамыша»/ пер. М. А. Салминой)
См. также Парные синонимы.
¦ К Гереннию IV [38] (interpretatio); Квинтилиан ЕХ [3] XLI (synonimia);
Исидор II XXI [6] (synonymia); Гальфред (interpretatio); Эберхард
(interpretatio); Меланхтон II 75, 78 (synonymia, interpretation Сусенброт
(interpretatio, synonymia); Шерри (sinonimia, nominis communio);
Пичем (synonymia); Пугтенхем 3.19.76 (sinonimia, figure of store); Дей
(synonymia); Риторика, 1620 II 75, 78 (синонимия, собрание слов,
преложение); Лами II 9 (синоним); Ломоносов II 5 205 (единознаме-
нование); Рижский 35 (единознаменование); Никольский (единозна-
менование); Буллингер (synonimia, synonymous words); Алексеев; Кнох
(synonym, synonymia).
Синтез
греч. ???????? складывание вместе, соединение
переход от простого к сложному, от частного к целому,
от основания или причины к следствиям (в
противоположность анализу).
И видно было, как то там, то в другом месте падал на землю
казак; как товарищ, обнявши товарища, расчувствовавшись
и даже заплакавши, валился вместе с ним. Там гурьбою
улеглась целая куча; там выбирал иной, как бы получше ему
улечься и лег прямо на деревянную колоду. Последний,
который был покрепче, еще выводил какие-то бессвязные речи;
наконец и того подкосила хмельная сила, повалился и тот, -
и заснула вся Сечь.
(Н. В. Гоголь. «Тарас Бульба»)
139
¦ Исидор I XXXVII [20] (synthesis); Меланхтон II47 (synthesis); Шерри
(synthesis, composition); Риторика, 1620II47 (синтесис); Алексеев (син-
тезисъ, синтезъ).
Синхизис
греч. ???????? смешение, спутывание
лат. confusio смешение; беспорядок, замешательство,
запутанность
крайний случай гипербатона, когда слова в
предложении перемешаны так, что смысл его становится
непонятным.
Подите счастья прочь возможны*...
(Г. Р. Державин. «На смерть
кн. Мещерского»)
Зубы свирепы мои, копытным ужасные тварям...
(Симфосий. «Загадки»: «Волк»/
пер. М. Л. Гаспарова**)
¦ Донат (synchysis); Сусенброт (synchysis, confusio); Пичем (synchysis).
Синхорезис
то же, что паромология.
Систола
греч. ??????? сокращение, сжимание
лат. contractio стягивание, сокращение
* Подите прочь, возможные счастья.
** См.: Поэты «Латинской антологии» / Пер. с лат. - М: Изд-во Моск.
ун-та, 2003. С. 90.
140
укорочение долгого слога вследствие того, что на
ударный гласный приходится безударный слог
стихотворного размера; чаще всего сочетается со своей
противоположностью — эктазой (диастолой), в этом
случае происходит сдвиг ударения; разновидность
метаплазма.
... Петух нашел жемчужное зерно
И говорит: «Куда оно?
Какая вещь пустая!
Не глупо ль, что его высоко так ценятЬ
(И. А. Крылов. «Петух и жемчужное зерно»)
¦ Донат (systole); Исидор I XXXV [4] (systole); Меланхтон II 33, 41
(systole, contractio), Сусенброт (systole); Шерри (systole, contractio); Пичем
(systole); Риторика, 1620 II 33, 41 (систоле).
Систрофа
греч. ???????? скручивание, сжимание
перечисление многих качеств, характеристик или
проявлений предмета, но без точного определения его.
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует,
любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет
своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде,
а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего
надеется, все переносит.
A Кор. 13:4-7)
? Бартон (systrophe).
141
Собрание
то же, что синатройсм.
Совосклицание
то же, что эпифонема.
Сокращение
то же, что опосиопеза.
СОЛеЦИЗМ (солекизм)
греч. ??????????? погрешность против правил языка
синтаксическое рассогласование элементов речи,
неправильный выбор грамматической формы для данного
словосочетания.
Что бы ни стало - мы будем петь,
Как никогда никому перед нами
Было дано, навсегда и впредь -
Что бы там ни было - не перестанем.
(Д. В. Баталии. «Буквы I»)
Странник пьет златою чашей
Искрометное вино...
(В. К. Кюхельбекер. «Два гроба»)
Из окна широкий путь
Виден сквозь тумана...
(В. А. Жуковский. «Светлана»)
142
Солецизмом считается также ошибка против правил
произношения, использование в стилистических целях
просторечных слов, диалектизмов, вульгаризмов.
Ты вот говоришь: учеба, подлежачее, рихметики, а мне за
сына сулят на барском дворе три синих в лето и хозяйский харч,
смекни-ка, в какую учебу его лучше ткнуть - в твою, аи в
барскую, вот то-то и оно!.. Рихметики\..
(И. Е. Вольнов. «Повесть о днях моей жизни»)
Ср. Анаколуф.
См. также Эналлага.
¦ Диоген Вавилонский 24*; Аристотель. Риторика III 5; К Герен-
нию IV [17] (soloecismus); Квинтилиан I [5] XXXIV (soloecismus);
Донат (soloecismus); Исидор I XXXIII, XXXIV [1], [3] (soloecismus);
Шерри (solecismus, inconveniens structura); Путтенхем 3.22.2 (sole-
cismus, incongruitie); Алексеев.
Сомнение
то же, что апория.
Сообщение
то же, что анаконозис.
Соответствие
то же, что параллелизм.
• См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 75.
143
Сораизм
от греч. ?????? накопление, куча
лат. cumulatio нагромождение
смешение в речи разноязычных слов, делаемое автором
для того, чтобы выдать такой речью иностранца, или
для придания речи персонажа оттенка жеманности.
И тогда он кричаль, что ему пятнадцать целковых ман мус
штраф платиль. И я сама, господин капитэн, пять целковых
ему зейнрок платиль. И это неблагородный гость, господин
калитэн, и всякой шкандаль дел ал ь. Я, говорила на вас
большой сатир гедрюкт будет, потому я во всех газет могу про вас
все сочиниль.
(?. ?. Достоевский. «Преступление и наказание»)
Советница. Вы сами шуметь больше всех любите. Я не
знаю, для чего вы хотите, чтобы сын ваш не говорил того, что
он думает? Вы ужесь как бизарны!* (К сыну и Добролюбову.)
Messieurs!** Я хочу оставить их продолжать важные их диску-
ры и вас прошу сделать то же.
(Д. И. Фонвизин. «Бригадир»)
¦ Шерри (soraismus, cumulatio); Пичем (soraeismus); Путтенхем 3.22.4
(soraismus, mingle mangle).
Спадающее сравнение
сравнение, в котором сравниваемое располагается после
того, с чем сравнивается.
- Это бревно никуда не годится, - сказал он плотнику, - в нем
сгнила сердцевина.
* Странны.
** Господа!
144
- Так-то и с нашей Русью, Петрович, - ответствовал плотни!,
вонзая топор носком в дерево и присев на венец, - Москва,
сердце ее, испорчено, а мы терпим.
(А. А. Бестужев. «Изменник»)
См. также Гомеозис.
Q Филиппов.
Сплетение
то же, что тока.
Сравнение
см. Гомеозис.
Сравнение отрицательное
см. Отрицательное сравнение.
Сравнение развернутое
см. Развернутое сравнение, Аналогия.
Сравнение спадающее
см. Спадающее сравнение.
Схезис-ономатон
от греч. ?????? состояние, наружный вид, свойство
и ??????? именовать
перечисление существительных (или существительных
в соединении с прилагательными) в параллельных
отрезках.
6-82 145
Хмарь, снег, град, буря, гром, ветр.
(«Риторика к Гереннию»/
пер. 0. Г, Постнова)
Вижу сон. Дорога черная.
Белый конь. Стопа упорная.
(С. А. Есенин. «Вижу сон.
Дорога черная...»)
¦ Донат (schesis onomaton); Исидор I XXXVI [13] (schesis onomaton);
1.36.13 (schesis onomaton); Сусенброт (schesis onomaton); Пичем (scesis
onomaton).
?
Тавтология
греч. ?????????? такое же слово, изречение
лат. inutilis repeticio eiusdem бесполезное повторение
одного и того же
1) повторение одной и той же идеи разными словами;
то же, что метабола A). Тавтология может расцениваться
и как украшение, и как ошибка в зависимости от того,
какое производит впечатление.
Девятый раз после того, как я родился, небо света
приближалось к исходной точке в собственном своем
круговращении, когда перед моими очами появилась впервые
исполненная славы дама, царящая в моих помыслах, которую многие, -
не зная, как ее зовут, - именовали Беатриче. В этой жизни она
пребывала уже столько времени, что звездное небо
передвинулось к восточным пределам на двенадцатую часть одного
146
градуса. Так предстала она предо мною почти в начале своего
девятого года, я же увидел ее почти в конце моего девятого.
(Данте. «Новая жизнь»)
См. также Экзергазия.
2) усиление слова путем прибавления логически
излишнего уточнения, часто выраженного однокоренным
словом:
ливмя лил (А. С. Пушкин. «Путешествие в Арзрум во время
похода 1829 года»); старая старуха (?. ?. Достоевский. «Идиот»);
носовая ноздря (Н. В. Гоголь. «Мертвые души»); крайние углы
(В. В. Набоков. «Рождество»).
См. также Плеоназм.
¦ Донат (tautologia); Шерри (tautologia, inutilis repeticio eiusdem):
Путтенхем 3.16.6 (tautologia), 3.22.14 (tautologia, figure of selfe saying):
Алексеев.
Тапинозис
см. Мейозис.
Тмезис
греч. ?????? резание, разрез
лат. dissectio рассекание, разрезание
вставка слова или фразы, разрывающая логически
связанные части предложения, из-за чего утрачивается
целостность восприятия этого предложения.
Течет его и мерзнет кровь.
(Г. Р. Державин. «Водопад»)
147
Под другим деревом кучер вечно перегонял в медном лемби-
ке водку на персиковые листья, на черемуховый цвет, на
золототысячник, на вишневые косточки, и к концу этого
процесса совершенно не был в сотоянии поворотить языком, болтал
такой вздор, что Пульхерия Ивановна ничего не могла
понять, и отправлялся на кухню спать.
(Н. В. Гоголь. «Старосветские помещики»)
¦ Донат (tmesis); Исидор I XXXVII [19] (tmesis); Сусенброт (hyperbaton,
including anastrophe, histerologia, tmesis, synchisis, parenthesis; tmesis,
including diacope, sectio, intercisio); Шерри (tmesis, dissectio); Пичем
(tmesis); Дей (tmesis); Буллингер (tmesis, mid-cut).
греч. ?????????? описание места, местности
списание местности; разновидность гипотипозы.
Городок Веррьер, пожалуй, один из самых живописных во всем
Франш-Контэ. Белые домики с островерхими крышами красной
черепицы раскинулись по склону холма, где купы мощных
каштанов поднимаются из каждой лощинки. Ду бежит в
нескольких сотнях шагов пониже городских укреплений; их когда-то
выстроили испанцы, но теперь это одни развалины.
С северной стороны Веррьер защищает высокая гора - это
один из остро!ов Юры. Расколотые вершины Верра
укрываются снегами с первых же октябрьских заморозков. С горы
несется поток; прежде чем впасть в Ду, он пробегает через
Веррьер и на свеем пути приводит в движение многое
множество лесопилок.
(Стендаль. «Красное и черное»/ пер. С. Боброва
и М. Богословской)
и Сусенброт (topographia); Шерри (description of a place); Пичем
(topographia); Пуггенхсм 3.19.162 (topographia, counterfait place).
148
Топотезия
от греч. ????? место, местность, страна и ?????
положение, размещение
описание воображаемого места; разновидность гыпо-
типозы.
О, я прямехонько иду
В леса Аркадии счастливой.
Соседка, то-то сторона!
Там, говорят, не знают, что война;
Как агнцы, кротки человеки,
И молоком текут там реки;
Ну, словом, царствуют златые времена!
(И. А. Крылов. «Волк и Кукушка»)
¦ Сусенброт (topothesia); Шерри (topothesia, ficcion of a place, astrothe-
siam); Ничем (topothesia).
Традукция
лат. traductio прохождение; перемещение; повторение
1) многократное употребление слова в предложении или
по ходу изложения целой мысли; допустимо изменение
формы слова и употребление слова в различных
значениях.
Чужестранец, очутившийся здесь, плененный красотой
прохладных, глубоких долин, опоясывающих городок, воображает
сперва, что здешние обитатели весьма восприимчивы к
красоте: они без конца твердят о красоте своего края...
(Стендаль. «Красное и черное»/ пер. С. Боброва
и М. Богословской)
Беневольский. ... Я прошел полный курс этико-поли-
тических наук, политическую историю, политическую
экономию, политику в строгом смысле, право естественное, право
149
народное, право гражданское, право уголовное, право
римское, право...
? о л ю б и н. Право, не надобно столько прав...
(А. С. Грибоедов. «Студент»)
2) в узком смысле: употребление в предложении
одного и того же слова в разных падежах; то же, что поли-
птотон.
¦ К Гереннию IV [20] (traductio); Квиктилиан IX [3] LXXI (traductio);
Марбод IV (traductio) B); Эберхард (traductio); Меланхтон II 50, 53
(traductio) B); Сусенброт (traductio); Шерри (epanodus, traduccio); Пичем
(traductio); Путтенхем 3.19.32 (traductio, tranlacer); Дей (polyptoton,
traductio); Риторика, 1620 II 50, 53 (вытягнение, выложение) B).
Триколон
греч. ???????? трехчлен
конструкция из трех параллельных элементов
одинаковой длины.
Моим советом она желала руководствоваться, мое мнение
было всегда самое справедливое, мой образ мыслей - самый
благородный.
(И. А. Бестужев. «Воспоминание о Рылееве»)
Ни ты хорош, ни ловок, ни любезен...
(Н. А. Бестужев. «Воспоминание о Рылееве»)
Квинтилиан уточняет, что фигура, подобная триколо-
ну, может состоять из четырех и более членов (а также
из отдельных слов), и приводит такие примеры: «Гекуба
горюет, стыдится, жалеет об этом»; «Он ушел, удалился,
умчался, исчез».
См. также Изоколон, Параллелизм.
¦ Квинтилиан, IX, 3, 77*; Стихи о фигурах и тропах (????????; teriuga).
¦ См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 289.
150
Удержание
1) опущение одного или нескольких слов в
предложении, восстанавливаемых по контексту.
греч. эллипсис (???????? опущение, недостаток)
лат. defectio/defectus исчезновение, недостаток
Ворона с кровли тут на эту всю тревогу
Спокойно, чистя нос, глядит.
- А ты что ж, кумушка, в дорогу! -
Ей с возу Курица кричит.
(И. А. Крылов. «Ворона и Курица»)
Горько, гневно столкнул с перил толстый пушистый слой*.
Он сразу вспомнил, каким был этот мост летом.
(В. В. Набоков. «Рождество»)
2) как будто нечаянное прерывание речи, окончить
которую предоставляется читателю; то же, что апосиопеза.
- Знаете, княжна, - сказал я с некоторой досадой, - никогда
не должно отвергать кающегося преступника: с отчаянья он
может сделаться еще вдвое преступнее... и гогда...
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
¦ Рижский 34; Никольский; Галич 63: Кошапский (удержание, аро-
siopesis) B).
Умаление
см. Мейозис.
* [снегаj.
151
Умедление
лат. sustentatio задержка, сдерживание
прием, основанный на таком выстраивании речи, чтобы
вызвать у читателей определенные догадки о развитии
событий, но затем дать неожиданное разрешение*.
Гарпагон. Ты меня порадовал, Жак, и заслужил награду.
(Шарит в кармане. Жак протягивает руку, но Гарпагон
вынимает носовой платок.)
(Мольер. «Скупой»/ пер. В. Лихачева)
... Осторожно перенесли мы раненую к Печорину и послали
за лекарем. Он был хотя пьян, но пришел; осмотрел рану и
объявил, что она больше дня жить не может; только он ошибся...
- Выздоровела? - спросил я у штабс-капитана, схватив его за
руку и невольно обрадовавшись.
- Нет, - отвечал он: - а ошибся лекарь тем, что она еще два
дня прожила.
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
¦ Ломоносов II 6 220-221 (умедление); Галич 63; Кошанский
(умедление, sustentatio); Буллингер (sustentatio, suspense).
Умолчание
то же, что апосиопеза.
Уподобление
то же, что аналогия.
* Подробнее об этом эффекте см.: Постнова М. А. Фигура обмана в
новеллистике В. В. Набокова // Australian Slavonic and East European
Studies: Melbourne, 1999. - Volum 13. № 1. P. 121-128.
152
Установление отсутствия
фигура, в которой при описании предмета указывается
на отсутствие в нем чего-л.
Вот отворилась без скрыпа дверь.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Прошло несколько времени без всякого замечательного
случая.
(А. С. Пушкин. «Дубровский»)
Таким образом, отмечает Аристотель, можно
распространить описание до бесконечности, говоря как о хороших,
так и о плохих качествах, которыми предмет не обладает,
в зависимости от того, что требуется.
¦ Аристотель. Риторика III 6.
Уступление
то же, что паромология.
Усугубление
повторение слова подряд или через несколько слов ради
риторического ударения.
Слышало, слышало вещее мое все эти речи еще за месяц!
(Н. В. Гоголь. «Вечера на хуторе близ Диканьки»)
«Отец, молись\ молисьЬ - закричал он отчаянно: «Молись
о погибшей душе» - и грянулся на землю.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
153
Усугубление представляет собой объединенное название
для греческих фигур эпизевксиса (повторение слова
подряд, без разрыва между повторениями) и диакопы
(повторение слова с одним или несколькими другими
словами между повторениями).
Ломоносов выделяет три вида усугубления: усугубление
в начале, усугубление с посредством одного или двух
слов (примеры см. выше) и такое усугубление, когда
слово используется в начале и в конце предложения.
Надежда ободряет, терпение дает надежда слабых.
(М. В. Ломоносов. «Краткое руководство к красноречию»)
¦ Ломоносов II 5 204; Рижский 36; Никольский 44.
?
Фигура умолчания
1) то же, что апосиопеза.
2) то же, что параяипсис.
¦ Дворецкий (rcucentia, апосиопеза, фигура умолчания) A); (preteritio,
фигура умолчания) B).
Фигура этимологическая
см. Этимологическая фигура.
154
Характерам
греч. ????????????? характеризация
лат. effictio изображение, описание внешности (человека)
описание внешности персонажа; разновидность гипоти-
позы. Эта фигура использовалась в судебной риторике
в целях идентификации разыскиваемого преступника;
позже стала применяться и в литературе.
А голова у него пострижена, щеки небриты,
И борода на них редкой щетиной торчит.
(Эберхард. «Лабиринт»/ пер. М. Л. Гаспарова)
Исправник вынул из кармана довольно замаранный лист
бумаги, развернул его с важностию и стал читать нараспев.
«Приметы Владимира Дубровского, составленные по сказкам
бывших его дворовых людей.
От роду 23 года, роста* середнего, лицом чист, бороду бреет,
глаза имеет карие, волосы русые, нос прямой. Приметы
особые: таковых не оказалось».
(А. С. Пушкин. «Дубровский»)
Смышленый взгляд, неглупые губы, смугло-желтоватый цвет
лица, красиво подстриженные, с сильной проседью, волосы
на голове и бакенбардах, умеренные движения, сдержанная
речь и безукоризненный костюм - вот его наружный
портрет. На лице его можно было прочесть покойную уверенность
в себе и понимание других, выглядывавшие из глаз**.
(И. А. Гончаров. «Обрыв»)
* Курсив Пушкина.
** Портрет Аянова.
155
Иногда эта фигура рассматривается более широко — как
описание не только внешности персонажа, но и его
манер, характера, строя мыслей и т. п.
См. также Этопея, Прозопография.
¦ К Гереннию IV [63] (effictio); Квинтилиан IX [3] XCIX (ethopoiia,
characterismos); Стихи о фигурах и тропах (?????????????); Исидор II
XXI [40] (characterismus); Пыьфред (effictio); Эберхард (effectio); Cy-
сенброт (effictio); Шерри (charactirismus, effiction or picture of the body
or mind); Буллингер (characterismos, description of character; effictio,
word-portrait).
Хиазм
греч. ??????? крестообразное расположение в виде греч.
буквы ? (хи)
лат. conversio изменение, обращение
крестообразное расположение соотносимых элементов
в смежных предложениях (отрезках); обращенный
параллелизм.
Сентябрь холодный бушевал,
С деревьев ржавый лист валился,
День потухающий дымился,
Сходила ночь, туман вставал.
(Ф. И. Тютчев. «Н. И. Кролю»)
Мне рденье медного заката
На голых прутьях тополей
Милей сентябрьского злата
И серебра зимы милей.
(А. Н. Кривошеев. «Осень»)
¦ Дворецкий (conversio, хиазм); Гасиаров М. Л. Хиазм // КЛЭ.
156
Хронография
греч. ??????????? описание времени
описание времени (дня, ночи, времен года и т. д.);
разновидность гипотипозы.
Как упоителен, как роскошен летний день в Малороссии! Как
томительно жарки те часы, когда полдень блещет в тишине
и зное и голубой неизмеримый океан, сладострастным
куполом нагнувшийся над землею, кажется заснул, весь
потонувши в неге, обнимая и сжимая прекрасную в воздушных
объятьях своих! На нем ни облака. В поле ни речи. Все как
будто умерло; вверху только, в небесной глубине, дрожит
жаворонок, и серебряные песни летят по воздушным ступеням
на влюбленную землю, да изредка крик чайки или звонкий
голос перепела отдается в степи. Лениво и бездумно, будто
гуляющие без цели, стоят подоблачные дубы, и ослепительные
удары солнечных лучей зажигают целые живописные массы
листьев, накидывая на другие темную, как ночь, тень, по
которой только при сильном ветре прыщет золото. Изумруды,
топазы, яхонты эфирных насекомых сыплются над пестрыми
огородами, осеняемыми статными подсолнечниками. Серые
стога сена и золотые снопы хлеба станом располагаются
в поле и кочуют по его неизмеримости. Нагнувшиеся от
тяжести плодов широкие ветви черешен, слив, яблонь, груш;
небо, его чистое зеркало - река в зеленых, гордо поднятых
рамах...как полно сладострастия и неги малороссийское лето!
(Н. В. Гоголь. «Сорочинская ярм.зрка»)
¦ Сусенброт (chronographia); Пичем (chronographia); Путтенхем
3.19.161 (chronographia); Буллингер (chronographia, description of time).
157
э
Эвтрепизм
от греч. ??????'??? приготовлять, устраивать
лат. ordinatio упорядочивание
нумерация и упорядочивание частей рассуждения.
Другая идея вот: мне хотелось вас заставить рассказать что-
нибудь; во-первых, потому, что слушать менее утомительно;
во-вторых, нельзя проговориться; в-третьих, можно узнать
чужую тайну; в-четвертых, потому, что такие умные люди, как
вы, лучше любят слушателей, чем рассказчиков.
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
¦ Пичем (ordinatio); Бартон (eutrepismus).
Эвфемизм
греч. ?????????? говорение хорошего, благоприятного
замена уничижительных, непристойных слов или слов
с неблагоприятным значением благопристойными,
общественно приемлемыми и нейтральными по значению;
частный случай перифразы.
Он заметил даже, что оснеженный куст похож на застывший
фонтан и что на склоне сугроба - песьи следы, шафранные
пятна, прожегшие наст.
(В. В. Набоков. «Рождество»)
Ужг s зрелом возрасте он женился на Гаргамели, дочери короля
паргальонов, красивой и здоровой девице, и часто вдвоем они
158
изображали животное о двух спинах <.. .>, так что жена зачала
превосходного сына и носила его до одиннадцатого месяца.
(Ф. Рабле. «Гаргантюа и Пантагрюэль»/ пер. Вл. Пяста)
¦ Аристотель. Риторика III 6; Буллингер (euphemismcs, euphemy).
Зкзергазия
греч. ????????? отделка, усовершенствование, доведение
до совершенства
лат. expolitio обработка, отделка
рус. украшение
приведение некоторой мысли и переложение ее другими
словами.
Богатый заговорит - все замолчат и после вознесут речь его
до облак; а бедный заговорит- все на него закричат. Чьи
одежды богаты, тех и речь чтима.
(«Моление Даниила Заточника» / пер. Д. С. Лихачева)
Высоконравственна и впрямь сия персона.
Но какова была она во время оно?
Ей старость помогла соблазны побороть.
Да, крепнет нравственность, когда дряхлеет плоть.
(Мольер. «Тартюф, или Обманщик»/ пер. Мих. Донского)
Близкие фигуры — синонимия, тавтология, метабола A).
¦ К Гереннию IV [54] (expolitio); Эберхард (expolitio); Меланхтон II 79
(expolitio); Сусенброт (expolitio, exergasia); Пич^м (expolitio); Путтен-
хем 3.20.1 (exergasia, expolitio); Риторика, 1620 li 79 (украшение);
Буллингер (exergasia, working out).
Эклипсис
греч. ???????? оставление, исчезновение
1) то же, что эллипсис.
2) то же, что эктлипсис.
159
¦ Донат (eclipsis); Исидор I XXXIV [10] (eclipsis) A), I XXXV [6]
(ec(th)lipsis) B); Меланхтон II 61 (eclipsis) A), II 44 (eclipsis, elisio) B);
Шерри (eclipsis, defectus); Путтенхем 3.12.1 (eclipsis); Риторика, 1620 II
61 (еклепсис, недостаточное) A), II 44 (еклипсис) B).
Экскламацня
то же, что эпекфоиезыс.
Экскурс
то же, что отступление.
I (эктазис, диастола)
греч. ??????? вытягивание, растягивание; ????????
разделение, пауза
лат. extentio вытягивание
удлинение краткого слога вследствие попадания на него
ритмического ударения; часто сочетается со своей
противоположностью — систолой (укорочение долгого
слога); разновидность метаплазма.
Где деться? К счастью, дуб сухой в глаза попался;
Кой-как угнездился, прижался
К нему наш Голубок.
(И. А. Крылов. «Два Голубя»)
Здесь краткий [е] становится долгим (эктаза), а долгий
[и] - кратким (систола).
... Там, под заветными скалами,
Теперь она сидит печальна и одна ...
(А. С. Пушкин. «Ненастный день потух ...»)
160
Я застрелиться пробовал, но сложно
С оружием. И далее: виски -
В который вдарить? Портила не дрожь, но
Задумчивость. Черт, все не по-людски.
(И. А. Бродский. «Сонеты к Марии Стюарт»)
¦ Донат (ectasis); Исидор I XXXV [4] (ectasis); Меланхтон II 33, 40 (ес-
tasis, extensio), Сусенброт (diastole, ectasis); Шерри (ectasis, extensio); Пи-
чем (diastole); Риторика, 1620 II 33, 40 (ектасис); Алексеев (диастола).
Эктазис
тоже, чтоэктаза.
Эктлипсис
греч. ????????? выжимание, вытеснение
лат. элизия (elisio выталкивание, выдавливание)
опущение звука или слога (как правило, в середине или
в конце слова) с целью сохранения стихотворного
размера; разновидность метаплазма,
- Смотри, злодей какой!
Чужое сено есть! Ну, диво ли, что боги
За беззаконие его к нам столько строги?
Его, бесчинника, с рогатой головой,
Его принесть богам за все его проказы,
Чтоб и тела нам спасть, и нравы от заразы!
(И. А. Крылов. «Мор зверей»)
Ср. Синкопа, Апокопа.
См. также Эклипсис.
¦ Донат (ecthlipsis); Исидор I XXXV [6| (ec(th)lipsis); Алексеев
(ЭКТЛИПСИСЪ, ЭЛИ31Я).
161
Экфонезис
то же, что эпекфонезис.
Элизия
лат. elisio выталкивание, выдавливание
употребление термина нерегулярно; существуют
различные трактования элизии — от наиболее узкого
(устранение гласного, оканчивающего слово, перед гласным,
с которого начинается следующее слово) до наиболее
широкого (выпадение звука в слове) через целый спектр
промежуточных мнений; к примеру, ее рассматривают
как выпадение одного из двух гласных звуков на стыке
слов, слияние этих гласных в один слог (синалефа),
пропуск гласного звука в середине или в конце слова и т. д.
- Куда ты? - говорит сквозь слез ему другой.-
Что пользы по свету таскаться?
Иль с другом хочешь ты расстаться?
(И. А. Крылов. «Два Голубя»)
¦ Алексеев (элизш, эктлипсисъ); Дворецкий (elisio); КЛЭ (элизия); БЭ*.
Эллипс
то же, что эллипсис.
ЭЛЛИПСИС (эллипс)
греч. ???????? выпадение, опущение, недостаток
лат. defectio, defectus исчезновение, недостаток
f ус. удержание (I)
¦ Большая энциклопедия : В 62 т. - Т. 60. - М.: ТЕРРА, 2006.
162
пропуск одного или нескольких слов в предложении,
легко восстанавливаемых по контексту; то же, что эклип-
сисA).
Что ж, я ведь, с вашего согласья,
Седого Севера дитя;
И в том богатство вижу я,
В чем вы - тоску единобразья.
(Г. С. Батеньков. «Раздумье»)
... Что он за мымра такой, почему не сообразит себе пару
точеных, как у людей, неужель презирает пошаркать на острых
по гладкому*..!
(Саша Соколов. «Между собакой и волком»)
¦ Стихи о фигурах и тропах (????????, defectio); Буллингер (ellipsis,
omission); Кнох (ellipsis).
Эналлага
греч. ???????? состоящее в перемене
1) вид метонимии, перенос определения (эпитета) на
слово, смежное с определяемым.
2) вид солецизма; замена падежа, рода, наклонения,
числа, времени или лица против общепринятого;
соответственно различают эналлагу падежа, рода, наклонения,
числа, времени, лица.
Эналлага числа:
Но пускай, - с жаром продолжала Полина, - пускай она вывезет
об нашей светской черни мнение, которого они достойны.
(А. С. Пушкин. «Рославлев»)
* О коньках и льде.
163
А матушка, вишь... купили дом у наследников, да и оставили
комнаты, приготовленные для их дочери, точь-в-точь как они
были при их жизни.
(А. К. Толстой. «Упырь»)
Бутылка кахетинского помогла нам забыть о скромном числе
блюд, которых было всего одно...
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
Эналлага рода:
Страшно глядела она широкою пастью, и тысяча смертей
глядело оттуда.
(Н. В. Гоголь. «Тарас Бульба»)
- А кто бы это такое был - пойдемте-ка узнать...
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
Эналлага падежа:
Как я люблю его спокойный вид,
Когда, душой в минувшем погруженный,
Он летопись свою ведет...
(А. С. Пушкин. «Борис Годунов»)
Другие узнали и последовали тому же примеру: кто дарил
материю на платье, под предлогом благодарности о
продовольствии, кто доставал ложу, носил ей конфекты, и Улинька стала
одинаково любезна почти со всеми.
(И. А. Гончаров. «Обрыв»)
См. также Антиптозис, Антимерия.
¦ Меланхтон II 47 (enallage); Суселброт (enailage, antiptosis); Пичем
(enallage of gender, enallage of number, enallage of mood, enallage of time,
enallage of person); Путтенхем 3.15.1 (enallage); Риторика, 1620 II 47
(еналляге); Буллингер (enallage, exchange).
164
то же, что гшютипоза.
Эндоастос
1реч. ?????????? сомнение, колебание, нерешительность
фигура, посредством которой рассказчик (часто и сам
очевидец) какого-то невероятного события выражает
неуверенность в том, что это событие было на самом деле.
Мое понимание происшедшего время от времени меняется.
При свете дня все это представляется мне лишь страшным
сном; однако иной раз по осени, обычно часа в два ночи, когда
вдали слышен звериный вой, и яростный ветер бьется о
стены дома, до меня доносится нечто, похожее на ритмический
звук далеких земных глубин... В такие ночи я вновь
отчетливо ощущаю весь ужас того, что в моей жизни будет навсегда
связано с исчезновением Хуана Ромеро.
(Г. Ф. Лазкрафт. «Исчезновение Хуана Ромеро»)
¦ Постов О. Г. «Страх».
Энигма
греч. ??????? загадка, намек
лат. sermo obscurus скрытое, затемненное содержание
рус. загадка
аллегория с затемненным смыслом, цель которой -
вызвать слушателей на поиск скрытого содержания. Как
правило, тут же приводится и отгадка, поскольку связь
между понятиями так далека, что без помощи автора
найти отгадку представляется неосуществимым.
165
И сказала девушка: «Плохо, когда дом без ушей, а горница без
очей!» Юноша же, не поняв этих слов, спросил эту девушку:
«Где хозяин этого дома?» На это она ответила: «Отец и мать
мои пошли взаймы плакать, брат же мой пошел сквозь ноги
смерти в глаза смотреть».
(«Повесть о Петре и Февронии Муромских
Ермолая-Еразма»/ пер. Л. А. Дмитриева)
Отгадки: уши дома - собака, очи дома - ребенок,
взаймы плакать — плакать на похоронах, сквозь ноги смерти
в глаза смотреть — смотреть с дерева сквозь ноги на
землю, чтобы не сорваться.
¦ Цицерон. Об ораторе III 42, 167*; Квинтилиан VIII [6] LII-LIII
(aenigma); Донат (aenigma); Исидор I XXXVII [26] (aenigma); Меланх-
тон II 21, 22 (aenigma, allegoria); Сусенброт (aenigma); Шерри (aenigma,
sermo obscurus); Пичем (aenigma); Путтснхем 3.18.9 (enigma, riddle);
Дей (aenigma); Риторика, 1620 II 21, 22 (энигма); Ломоносов II 4 192
(загадка); Буллингер (aenigma, dark saying).
ЭпаНЭДИПЛОЗИС (проапорозис)
греч. ??????'??????? удвоение; ??????????? переход
к предыдущему
лат. inclusio замыкание
рус. окружение
фигура речи, состоящая в повторении начального слова
или словосочетания в конце фразы, предложения.
Вижу,уходит зима; над землею трепещут зефиры,
Воды от Эвра теплы: вижу,уходит зима.
Всюду набухли поля, и земля теплоту ожидает,
Зеленью новых ростков всюду набухли поля.
(Пентадий. «Наступление весны»/ пер. Ю. Шульца**)
* См.: Античные теории языка и стиля. - СПб.: Алетейя, 1996. С. 234.
** См.: Поэты «Латинской антологии» / Пер. с лат. - М.: Изд-во Моск.
ун-та, 2003.С. 25.
166
Советник. ... Две тысячи душ и без помещичьих
достоинств всегда две тысячи душ, а достоинствы без них - какие
к черту достоинствы...
(Д. И. Фонвизин. «Бригадир»)
За обедом обыкновенно шел разговор о предметах самых
близких к обеду.
(Н. В. Гоголь. «Старосветские помещики»)
«Позвольте, милостивый государь, позвольте1.» - говорил он,
подступая к нему...
(Н. В. Гоголь. «Иван Федорович Шпонька и его тетушка»)
¦ Рижский 36 (окружение); Никольский 50 (окружение); Буллингер
(epanadiplosis, encircling); Кнох (beginning and end repetition, epana-
diplosis); Алексеев (проапорозисъ); Дворецкий (inclusio).
Эпанастрофа
то же, что анадитозис.
Эпанафора
то же, что анафора.
Эпанод
греч. ???????? возвращение
лат. regressio возвращение
рус. повторение
повторение, при котором слова, поставленные рядом,
затем повторяются отдельно в той же или в иной
последовательности.
Премудрый человек может во все дни на свете плакать и
смеяться. Смеяться, как Демокрит над глупостию человеческою,
плакать, как Гераклит о суете сего мира.
(М. В. Ломоносов. «Краткое руководство к красноречию»)
167
Любо глядеть с середины Днепра на высокия горы, на широкие
луга, на зеленые леса\ Горы те - не горы: подошвы у них нет,
внизу их, как и вверху, острая вершина, и под ними и над ними
высокое небо. Телеса, что стоят на холмах, не леса: то волосы,
поросшие на косматой голове леснаго деда. Под нею в воде
моется борода, и под бородою, и над волосами высокое небо.
Те луга - не луга: то зеленый пояс, перепоясавший по
середине круглое небо; и в верхней половине, и в нижней половине
прогуливается месяц.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Грамматики, риторы, философы и богословы, с тетрадями под
мышкой, брели в класс. Грамматики были еще очень малы:
идя, толкали друг друга и бранились между собою самым
тоненьким дискантом; они были все почти в изодранных или
запачканных платьях, и карманы их вечно были наполнены
всякою дрянью, как-то: бабками, свистелками, сделанными
из перышек, недоеденным пирогом, а иногда даже и
маленькими воробышками, из которых один, вдруг чиливкнув среди
необыкновенной тишины в классе, доставлял своему
патрону порядочныя пали в обе руки, а иногда и вишневыя розги.
Риторы шли солиднее; платья у них были часто совершенно
целы, но зато на лице всегда почти бывало какое-нибудь
украшение, в виде риторического тропа: или один глаз уходил под
самый лоб, или, вместо губы, целый пузырь, или какая-нибудь
другая примета; эти говорили и божились между собою
тенором. Философы целою октавою брали ниже; в карманах их,
кроме крепких табачных корешков, ничего не было. Запасов
они не делали никаких, и все, что попадалось, съедали тогда
же; от них слышалась трубка и горелка, иногда так далеко, что
проходивший мимо ремесленник долго еще, остановившись,
нюхал, как гончая собака, воздух.
(Н. В. Гоголь. «Вий»)
Другое влияние было влияние Симпсона. И это влияние
происходило оттого, что Симпсон полюбил Маслову.
(Л. Н. Толстой. «Воскресение»)
168
¦ Квинтилиан, EX [3] XXXV-XXXVI (epanodos, regressio); Исидор II XXI
[7] (epanodos); Пугтенхем 3.19.106 (epanodis, figure of retire);
Ломоносов II 5 203 (повторение); Буллингер (epanodos, inversion).
Эпанортозис
греч. ??????????? восстановление, исправление
лат. correctio исправление, поправка, улучшение
рус. поправление
фигура, посредством которой какая-л. мысль сначала
высказывается, а затем отменяется, для того чтобы высказать
или эту же мысль точнее или полнее, или другую мысль.
... Собрались мужи новгородские у храма Святой Софии и
говорят так: «Неужто нам, братья, не поспеть на подмогу к
великому князю Дмитрию Ивановичу?» И как только слова эти
промолвили, уже как орлы слетелись. Нет, то не орлы
слетелись - выехали посадники из Великого Новгорода и с
ними семь тысяч войска к великому князю Дмитрию Ивановичу
и брату его, князю Владимиру Андреевичу, на помощь.
(«Задонщина»/ пер. Л. А. Дмитриева)
Моя поездка была долгой, может быть, слишком долгой. Но
теперь она кончилась, кончалась.
@. Г. Постнов. «Фата-Моргана»)
См. также Эпитимезис B).
¦ К Гереннию IV [36] (correctio); Квинтилиан IX [3] LXXXIX (correctio);
Марбод XX (correctio): Эберхард (correctio); Меланхтон II91 (correctio,
???????????); Сусенброт (correctio, epanorthosis); Пичем (correctio);
Фронс (epanorthosis); Риторика, 1620 II 91 (исправление);
Ломоносов II6 223 (поправление); Рижский 41 (поправление); Никольский 64
(поправление); Галич 57 (поправление); Кошанский (epanorthosis,
поправление); Буллингер (epanorthosis, correction).
169
(эпекзегесис)
греч. ?????????? изъяснение, толкование, рассказ еще
более подробный
толкование или разъяснение мысли, которая только что
была высказана.
Отец Полины был заслужённый человек, т. е. ездил цугом
и носил ключ и звезду ...
(А. С Пушкин. «Роспавлев»)
¦ Буллингер (epexegesis, fuller explaining).
(экфонезис, эпифонезис)
греч. ???????????, ?????????, ?????????? восклицание
лат. exclamatio восклицание, возглас
рус. восклицание
выражение сильных душевных движений путем
восклицания.
Твое созданье я, Создатель!
Твоей премудрости я тварь,
Источник жизни, благ податель,
Душа души моей и царь!
(Г. Р. Державин. «Бог»)
Я понял его: бедный старик, в первый раз от роду, может быть,
бросил дела службы для собственной надобности, говоря
языком бумажным, - и как же он был награжден!
(М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»)
¦ К Гереннию IV [22] (exclamatio); Квинтилиан IX [3] XCVII
(exclamatio); Стихи о фигурах и тропах (?????????'??, exclamatio); Марбод VI
(exclamatio); Гальфред (exclamatio); Эберхард (exclamatio); Меланх-
по
тон II 63, 66 (exclamatio); Сусенброт (exclamacio, including insultatio);
Шерри (epiphonesis, exclamacio); Пичем (ecphonesis); Фронс
(exclamation); Путтенхем 3.19.68 (ecphonisis, outcry); Дей (ecphonesis,
exclamatio); Кошанский (восклицание, exclamatio); Алексеев (exclamatio);
Буллингер (ecphonisis, exclamation).
Эпентеза
греч. ????????? прибавление, приложение, вставка
лат. interpositio вставка
добавление звука или слога в середине слова;
разновидность метаплазма.
Но чуток сон - и по ночам, тоскуя,
Порою встав, ты смотришь на Восток -
И вдруг, смутясь, бежишь, как бы почуя
Передрассветный ветерок.
(Ф. И. Тютчев. «Наполеон»)
Час предрассветный. На исходе
Угарной ночи кошемар.
(Г. С. Батеньков. «Узник»)
Другие метаплазмы на добавление - протеза, парагога.
¦ Донат (epenthesis), Исидор I XXXV [2] (epenthesis); Меланхтон II
33, 35 (epenthesis, interpositio); Сусенброт (epenthesis, interpositio);
Шерри (epenthesis, interpositio); Пичем (epenthesis); Ршорика, 1620 II 33, 35
(епентесис).
Эпибола
то же, что анафора.
171
Эпизевксис
греч. ??'??????? связывание, соединение
лат. geminatio удвоение; conduplicatio возвращение
рус. усугубление
повторение слова подряд, без разрыва между
повторениями.
Ох! помню, помню я годы; им, верно, не воротиться!
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Ср. Диакопа.
¦ К Гереннию IV [38] (conduplicatio); Квинтилиан DC [3] LXVII
(geminatio); Донат (epizeuxis); Стихи о фигурах и тропах (??'???????,
geminatio); Исидор I XXXVI [10] (epizeuxis); Марбод XXV (conduplicatio);
Эберхард (conduplicatio); Сусенброт (epizeuxis, subiunctio); Пичем
(epizeuxis); Фронс (epizeuxis); Путтенхем 3.19.17 (epizeuxis, coocko-spel);
Дей (epizeuxis); Буллингер (epizeuxis, duplication); Кнох (duplication,
epizeuxis).
Эпилемма
от греч. ??? в и ????? скорлупа: в скорлупе
лат. sibi ipsi responsio ответ самому себе; subiectio ответ;
ratiocinatio размышление, рассуждение, взвешивание
рус. ответствование
размышление с самим собой, когда сам спрашиваешь
и сам же отвечаешь.
Козаки, козаки! где честь и слава ваша? Лежит честь и слава
ваша, закрывши очи, на сырой земле.
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
Рижский определяет эту фигуру как постановку автором
нескольких вопросов или возражений, на каждый из
которых он дает ответ.
172
Что жизнь? Игра страстей.
Что смерть? Предел мученья.
(И. С. Рижский. «Опыт риторики»)
Но почему? Ибо время пришло. Почему? Ибо вреден
Враг. Почему? Ибо он гибель принес для людей.
(Эберхард. «Лабиринт»/ пер. М. Л. Гаспарова)
Ср. Апокризис.
¦ К Гереннию IV [23] (ratiocinatio); Квинтилиан IX [3] ХС (sibi ipsi
responsio); Алкуин [18] (ratiocinatio); Марбод VII (ratiocinatio); Эберхард
(ratiocinatio); Меланхтон II 65 (subjectio); Сусенброт (ratiocinatio);
Ломоносов II 6 215 (ответствовалие); Рижский 38 (ответствование); Ко-
шакский (ответствование, subjectio); Дворецкий (ratiocinatio); Алексеев.
(эпимоне)
греч. ??????? пребывание где-л., упорство, постоянство
лат. commoraiio пребывание, остановка (в каком-л.
месте)
задержка внимания на каком-л. предмете путем
повторения одной и той же мысли (часто в одних и тех же
выражениях).
Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон
Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит
Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит
ему: паси агнцев Моих.
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты
Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю
Тебя, Иисус говорит ему: паси овец Моих.
173
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня?
Петр опечалился, что в третий раз спросил его: «любишь ли
Меня?», и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что
я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
(Ин. 21:15-17)
Слезы давно кипят у ней в сердце; оне подступили к горлу,
давят грудь и готовы брызнуть в три ручья...
(И. А. Гончаров. «Обыкновенная история»)
¦ К Гереннию IV [58] (commoratio); Сусенброт (epimone); Пичем
(commoratio); Пугтенхем 3.19.118 (epimone, louerburden); Дей (commoratio);
Буллингер (epimone, lingering); Алексеев (эпимоне); Кнох (lingering,
epimone).
Эпиплекса
греч. ??'??????? порицание, упрек
лат. increpacio брань, попреки
постановка вопроса не ради получения информации,
а с целью упрека и убеждения.
Как не сумели вы быль отделить от сказки?
Как не смогли лица вы отличить от маски?
Как вы не поняли, где топь, где твердый путь?
Где вымысел, где явь? Где видимость, где суть?
Как правду спутали вы с кривдою отпетой?
Червонец подлинный с фальшивою монетой?
(Мольер. «Тартюф, или Обманщик»/
пер. Мих. Донского)
См. также Эротема, Эпытымезис.
¦ Шерри (epiplexis, increpacio); Филиппов (эпиплекса).
174
Эпиплока
греч. ???????? приплетение
лат. conexio сцепление
фигура, в которой второе начинается тем, чем
заканчивается первое, третье начинается тем, чем заканчивается
второе, и так до тех пор, пока мысль не будет высказана.
Так я, подумав, сказал; сказав, убедил; убедивши,
Сам с посольством пошел; пошел и добился успеха.
(Аноним. «Стихи о фигурах красноречия»/
пер. М. Л. Гаспарова)
Ср. Анадиплозис.
¦ Ругилий [1.13] (epiploke); Стихи о фигурах и тропах (epiploke, conexio).
Эпистрофа
то же, что эпифора.
Эпитазис
греч. ??'?????? напряжение, усиление
добавление заключительной фразы, которая усиливает
эффект того, что было сказано прежде.
- Смотри же, Петя, - говорит кот, - завтра я пойду дальше;
не слушай лисы, не выглядывай в окно, а не то съесттебя лиса,
косточек не оставит.
(«Кот, петух и лиса»: Рус. сказка в пересказе К. Д. Ушинского)
Противоположная фигура - анезис.
¦ Буллингер (epitasis, amplification); Кнох (intensification, epitasis).
175
Эпитет
греч. ???????? приложение
лат. appositum приложение; sequens постоянное
определение
образное определение предмета, выраженное
прилагательным, существительным или целой описательной
конструкцией.
Сроки древней весны сократил в то время Юпитер,
Лето с зимою создав, сотворив и неверную осень
С краткой весной...
(Овидий. «Метаморфозы»/пер. С. В. Шервинского)
Днем он пастись ей давал, но, только лишь солнце садилось,
В хлев запирал, обвязав недостойной веревкою шею.
(Овидий. «Метаморфозы»/пер. С. В. Шервинского)
Мгновенный переход от грозного Кавказа к миловидной
Грузии восхитителен.
(А. С. Пушкин. «Путешествие в Арзрум
во время похода 1829 года»)
...Орел в шествии и победах Суворов...
(И. С. Рижский. «Опыт риторики»)
Быстро по лире скользнут его говорящие пальцы,
Чтобы певунья струна заговорила, как мы.
(Аноним. «Кифаред»/ пер. Ю. Шульца)
См. также Приложение, Гендиадис.
я Квинтилиан VIII [6] XL-XLIII (epitheton, adpositum), IX [1] VI
(epitheton); Донат (epitheton); Исидор I XXXVII [12] (epitheton); Сусенброт
(epitheton, appositum, attributum); Пичем (epitheton); Пугтенхем 3.16.18,
3.17.16 (epitheton, qualifier), 3.22.16 (epithete);flett (epitheton); Буллингер
(epitheton, epithet); Алексеев; Дворецкий (sequens, постоянное
определение, эпитет).
176
Эпитет перенесенный
см. Перенесенный эпитет.
(эпитимесис)
греч. ?????????? порицание, упрек
1) выражение осуждения, порицания или упрека.
Так оставайся же в пыли, хвастливое дитя, - я не хочу долее
терять слов с человеком, который мечтает перевернуть свет
и не может переломить вздорного предрассудка; который
дышит братоубийством и страшится измены; который все хочет
и ничего не смеет!..
(А. А. Бестужев. «Изменник»)
См. также Эпыплекса.
2) поправление мысли; то же, что эпанортозис.
¦ Стихи о фигурах и тропах (??????????, correctio) B); Буллингер (epi-
timesis, reprimand).
Эпифонезис
то же, что эпекфонезис.
(эпифонуменон)
греч. ????????? и ????????????? восклицание
лат. acclamatio восклицание, возглас
рус. восклицание B); совосклицание
добавление неожиданной мысли в конце высказывания,
носящей подытоживающий характер и выдающей
эмоциональное отношение автора к сказанному.
7 - 82 177
Я хотел бы вдруг влюбиться,
Побледнеть и исхудать.
В вальсе ветреном кружиться,
В тройке бешеной скакать.
Иль, измену замечая,
Страсть мучительную скрыть,
И случайно негодяя
У барьера застрелить.
Что как мне неумолимой
Предназначено судьбой
Целый век прожить с любимой
Непорочною женой?!
@. Г. Постнов. «Желанье»)
Меня не ставят в грош, перечат, что ни слово.
Поистине для них нет ничего святого!
Все спорят, все орут, почтенья нет ни в ком.
Да это не семья, а сумасшедший дом!
(Мольер. «Тартюф, или Обманщик»/
пер. Мих. Донского)
¦ Квинтилиан VIII [5] XI (epiphonema); Стихи о фигурах и тропах
(?????????????); Меланхтон II 75,101 (epiphonema); Сусенброт (accla-
matio, epiphonema); Пичем (epiphonema); Путтенхем 3.19.92
(epiphonema); Риторика, 1620II75,101;ЛамиН9(эпифонема);Кошанский
(совосклицание, epiphonema); Буллингер (epiphonema, acclamation).
Эпифонуменон
то же, что эпыфонема.
(эпистрофа, антистрофа)
греч. ??????? прибавление; ????????? поворот назад,
поворачивание, обращение; ?????????? поворот назад
лат. conversio возвращение
рус. единозаключение, единоокончание
178
фигура, состоящая в повторении слова или группы слов
(иногда с небольшим изменением) в конце фразы,
предложения, а также стихотворной строки или строфы.
«Вы не верьте ему», говорила она, обращаясь к гостю: «где уже
ему, старому, идти на войну! Его первый солдат застрелит1.
Ей Богу, застрелит*. Вот так-таки прицелится и застрелит».
(Н. В. Гоголь. «Старосветские помещики»)
А понюхать табаку: эх, добрый табак\ Славный табак\
Хороший табак1.
(Н. В. Гоголь. «Вий»)
... В ушах шумит, в голове шумит...
(Н. В. Гоголь. «Страшная месть»)
О ком молва в людях? О пьянице. У кого под глазами синяки?
У пьяницы. Кому оханье великое? Пьянице. Кому горе
горькое? Пьянице. Кто просыпает заутреню? Упившийся человек.
(«Слово о хмеле Кирилла, философа Словенского» /
пер. М. Д. Каган-Тарковской)
Противоположная фигура, когда слово повторяется в
начале параллельных элементов речи, — анафора.
¦ К Гереннию IV [19] (conversio); Рутилий [1.8] (epiphora); Донат
(episynaliphe); Стихи о фигурах и тропах (???????); Марбод II
(conversio); Эбсрхард (conversio); Сусенброт (conversio, antistrophc); Шерри
(antistrophe, conversio); Пичем (epiphora); Фронс (epistrophe); Путген-
хем 3.19.9 (antistrophe, conversio, counterturne); Ломоносов II 5 203
(повторение); Рижский 36 (единоокончание); Никольский 46 (едино-
заключение); Мерзляков 126 (епифора); Буллингер (epiphora, epistrophe
in argument); Кнох (end repetition, epistrophe); Дворецкий (conversio,
антистрофа).
Эротезис
то же, что эротема.
179
ЭрОТбМЗ (эротезис)
греч. ??????? и ???????? спрашивание, вопрос
лат. interrogatio, interrogatum, rogatio вопрос
рус. вопрошение, риторический вопрос
утверждение или отрицание, сделанное в форме
вопроса; вопрос, не требующий ответа.
Ныне грозит тебе демон. Со временем гнев укротится;
Ветер дикий уляжется. Станет затишье. Жди!
Вечно ль кипеть волненью?
(Эсхил. «Семеро против Фив»)
Мог ли отец кого ниспослать и лучше и выше,
Как не того, кто был равен ему самому?
(Эберхард. «Лабиринт» / пер. М. Л. Гаспарова)
А разве ты спокойным остаешься,
Когда земля колеблется, как море?
(У. Шекспир. «Юлий Цезарь»/ пер. П. А. Козлова)
Прости, Эльмира, мне сомненье безрассудно;
Конечно, мне к тебе его питать бы трудно;
Но мой неправый гнев... но и проступок сей -
Не есть ли верный знак к тебе любви моей?
(А. С. Грибоедов. «Молодые супруги»)
Ср. Эпиплекса.
¦ К Гереннию IV [38] (interrogatio); Квинтилиан IX [3] XCV1II
(interrogatio); Алкуик [40] (interrogatio); Меланхтон II 63, 64 (interrogatio);
Пичем (interogatio, erotema); Шерри (erotema, raciocinacio); Путтен-
хем 3.19.63 (erotema, questioner); Риторика, 1620II 63, 64 (вопрошение);
Лами II 9 (вопрос); Ломоносов II 6 213-214 (вопрошение
риторическое); Рижский 41 (вопрошение); Никольский 66 (вопрошение); 1а-
лич 60 (вопрошение); Кошанский (вопрошение, interrogatio); Буллин-
rep (erotesis, interrogating); КЛЭ (риторический вопрос).
180
Этимологическая фигура
объединение в составе одного словосочетания
(предложения) двух этимологически тождественных слов.
Глубь голубую раскинь по спокойной спине без предела...
(Аноним. «Хвала океану»/ пер. Ю. Шульца*)
Ариша! - говорю я мысленно трубе: -
Жила бы ты себе у батюшки в избе,
Доила бы коров, купалась под Купало..,
(Л. А. Мей. «Дым»)
Мы ехали по широкому лугу, по густой зеленой траве,
орошенной росою и каплями вчерашнего дождя.
(А. С. Пушкин. «Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года»)
Близкие фигуры — парегменон, подобословие.
См. также Буквализация,
¦ Исидор I XXIX (etymologia, adnotatio); Филиппов.
Этимология"
от греч. ?? ?????? истинное значение слова,
происходящее от его корня
актуализация внутренней формы заимствованного
слова через установление связи его с исконным словом
национального языка, близкого по значению. Ср. два
слова в следующем предложении: В сумерках, будто звезды,
пестрели астры.
* См. : Поэты «Латинской антологии* / Пер. с лат. - М. : Изд-во
Моск. ун-та, 2003. С. 15.
*· Фигура введена мной. — Автор.
181
... И провел их в комнату присутствия, где стояли одни только
широкие кресла, и в них перед столом за зерцалом и двумя
толстыми книгами сидел один, как солнце, председатель.
(Н. В. Гоголь. «Мертвые души»)
Этиология
греч. ?????????? приведение причины, винословие
лат. redditio causae приведение причины
рус. винословие
фигура, в которой вслед за высказыванием приводится
его обоснование.
...Пришли в Иерусалим волхвы с востока, и говорят: Где
родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на
востоке и пришли поклониться Ему.
(Мф. 2:1-2)
Не в добрый час, о юноша, послала тебя сюда твоя Британия!
ибо здесь, в сей пустыне, примешь ты погибель от меча и уже
не перескажешь госпоже своей, что есть дивного в этой
земле.
(Андрей Капеллан. «О любви»/
пер. М. Л. Гаспарова)
Сюда же относится дикаилогия.
¦ Рутилий [11.19] (aetiologia); Квинтилиан IX [3] ХСШ (aitiologia); Стихи
о фигурах и тропах (??????????, redditio causae); Исидор II XXI [39]
(aetiologia); Меланхтон II 75, 84 (aetiologia; ???????????; ?????????);
Сусенброт (causa, aitiologia); Пичем (aetiologia); Пугтенхем 3.19.127
(etiologia, tell cause); Дей (etiologia); Риторика, 1620 II 75, 84
(винословие); Буллингер (aetiologia, cause shown).
182
Этопея
от греч. ???????? образовывать нрав или характер
лат. notatio характеристика
описание характера персонажа; разновидность гипоти-
позы.
... Нрав нашего гробовщика совершенно соответствовал
мрачному его ремеслу. Адриан Прохоров обыкновенно был
угрюм и задумчив.
(А. С. Пушкин. «Гробовщик»)
Богослов был рослый, плечистый мужчина и имел
чрезвычайно странный нрав: все, что ни лежало, бывало, возле него, он
непременно украдет. В другом случае характер его был
чрезвычайно мрачен, и когда напивался он пьян, то прятался в
бурьяне, и семинарии стоило большого труда его сыскать там.
(Н. В. Гоголь. «Вий»)
См. также Характеризм, Прозопография.
¦ Рутилий [?.21] (ethopoiia); Квинтилиан IX [3] XCIX (ethopoiia, cha-
racterismos); Исидор II XIV [1]-[2], XXI [32] (ethopoeia); Эберхард
(notatio); Шерри (aetopeia); Буллингер (ethopoeia, description of manners).
Биографические
сведения
Использованные
сокращения
В.
г.
н. э.
ок.
век
год
наша эра
около
?
ум.
РАН
родился
умер
Российская
академия наук
Алкуин (Флакк Альбин)
(ок. 735 — 804), англосаксонский ученый, ближайший
советник Карла Великого; автор богословских трактатов и
учебников по философии, грамматике, риторике.
Андрей Капеллан
писатель Зрелого Средневековья; служил при
французском дворе, писал на латыни. Знаменитый трактат «О
любви» (в трех книгах) написан им между 1174 и 1186 гг.
Аристотель (из Стагиры)
C84 — ок. 322 до н. э.), древнегреческий философ и ученый,
основатель школы перипатетиков; воспитатель
Александра Македонского; теоретик и историк греческой
классической литературы. Сочинения об искусстве и
литературе: «Поэтика», «Риторика»; не дошедшие до нас трактаты:
184
«О поэтах», «О речи», «Гомеровские вопросы», «О
трагедиях», «Дидаскалии».
Бальмонт Константин Дмитриевич
A867 —1942), русский поэт, прозаик, переводчик. Переводы
П. Б. Шелли, Э. По, У. Уитмена, П. Кальдерона, П. Верлена,
Ш. Бодлера.
Баталии Дмитрий Владимирович
(р. 1964), русский поэт; живет в Новосибирске.
Батеньков Гавриил Степанович
A793 — 1863), русский поэт, критик, декабрист; ближайший
помощник ?. ?. Сперанского по управлению Сибирью.
Бенедиктов Владимир Григорьевич
A807 - 1873), русский поэт.
Бестужев Александр Александрович
(псевдоним — Марлинский) A787 — 1837), русский писатель,
декабрист.
Бестужев Николай Александрович
A791 — 1855), русский писатель, публицист, художник,
декабрист; переводил сочинения Т. Мура, Дж. Байрона, В. Скотта.
Блок Александр Александрович
A880 - 1921), русский поэт.
Бродский Иосиф Александрович
A940 - 1996), русский и американский поэт, писатель,
переводчик; лауреат Нобелевской премии.
185
Буллингер Этельберт Уильям
A837 - 1913), английский теолог; среди прочего написал
работу «Фигуры речи, использованные в Библии» A898),
где привел ряд оригинальных фигур, ранее не
встречавшихся.
Вельтман Александр Фомич
A800 - 1870), русский писатель, историк, археолог.
Волошин Максимилиан Александрович
(псевдоним; настоящая фамилия - Кириенко-Волошин)
A878 — 1932), русский поэт, переводчик французских
поэтов.
Вольнов Иван Егорович
(псевдоним; настоящая фамилия — Владимиров) A885 —
1931), русский писатель.
Высоцкий Владимир Семенович
A938 - 1980), русский поэт, писатель, актер, автор и
исполнитель песен.
Галич Александр Иванович
A783 - 1848), преподаватель Царскосельского лицея; автор
работ по философии, риторике, праву.
Гальфред Винсальвский
(также Гальфрид Винсальвский) (ум. 1249); родом он,
видимо, из Нормандии, о его жизни известно немного. Его
«Новая поэтика» A208 - 1213) написана на латинском языке
и задумана как дар понтифику Иннокентию III.
186
Гаспаров Михаил Леонович
A935 - 2005), русский филолог, литературовед, переводчик;
академик РАН.
Гашек Ярослав
A883 - 1923), чешский писатель.
Герекний (С. Herennius)
имя человека, которому посвящена анонимная «Rhetorica
ad Herennium» (86 - 82 до н. э.) (она долго приписывалась
Цицерону).
Гермоген (из Тарса / Малая Азия)
(ок. 160 - 225), древнегреческий ритор. Сохранились три его
сочинения, которые по традиции носят название «Риторика».
Гоголь Николай Васильевич
A809 - 1852), русский писатель.
Гончаров Иван Александрович
A812 - 1881), русский писатель; преподавал литературу
Аполлону и Валериану Майковым, будущим поэту и критику.
Грибоедов Александр Сергеевич
A794 или 1795 — 1829), русский писатель и дипломат.
Данте Алигьери
A265 - 1321), итальянский поэт.
Дельвиг Антон Антонович
A798 - 1831), барон, русский поэт; одним из первых
разработал в русской поэзии форму сонета.
187
Деметрий
(ок. I в.), древнегреческий ритор, автор трактата «О стиле»;
в отличие от предшественников выделял не три, а четыре
стиля: простой, или скудный; величественный, или
торжественный; изящный, или гладкий; мощный, или
сильный; разработал учение о соединении стилей; отмечал, что
возможны различные сочетания стилей, но
величественный и простой исключают друг друга.
Державин Гаврила Романович
A743 - 1816), русский поэт; состоял на военной и
государственной службе при Екатерине II. Его эстетические
воззрения нашли отражение в трактате «Рассуждение о
лирической поэзии или об оде».
Диоген Вавилонский
(II в. до н. э.), один из руководителей стоической школы,
автор трактата «О звуке».
Дмитриев Иван Иванович
A760 -1837), русский поэт; был дружен с ?. ?. Карамзиным
и Г. Р. Державиным.
Дмитриев Лев Александрович
A921 - 1993), русский литературовед; исследовал
памятники русской литературы XI - XVII вв.
Донат (Элий Донат)
(IV в.), римский грамматик, комментатор Теренция и
Вергилия; среди учеников Доната был святой Иероним. Бгавный
труд Доната — грамматика латинского языка (Ars grammatica).
188
Достоевский Федор Михайлович
A921 — 1881), русский писатель.
Есенин Сергей Александрович
A895 - 1925), русский поэт.
Жуковский Василий Андреевич
A783 - 1852), русский поэт; один из ближайших друзей
А. С. Пушкина; в течение 15 лет был воспитателем
Александра II. Имея влияние при дворе, он неоднократно
добивался облегчения участи А. С. Пушкина, А. И. Герцена,
М. Ю. Лермонтова, декабристов, содействовал
освобождению из крепостной неволи Т. Г. Шевченко. Характерная
особенность его творчества - оригинальная разработка
заимствованных сюжетов и образов.
Игнатий(Брянчанинов)
(в миру Дмитрий Александрович Брянчанинов) A807 —
1867), русский богослов, епископ, писатель; оставил восемь
томов литературно-богословских трудов.
Иероним
(ок. 348 - 420), римский писатель, грамматик, ритор,
философ и теолог; ученик Элия Доната.
Исидор Севильский (Испанский)
(ок. 570 — 636), латинский христианский писатель. Его
важнейшим произведением являются «Этимологии» в 20
книгах (другое название - «Начала»). В книгах I - III
приводятся сведения о так называемых семи свободных искусствах
(грамматике, риторике, диалектике, арифметике,
геометрии, астрономии, музыке).
189
Квинтилиан (Марк Фабий Квинтилиан)
(ок. 35 - ок. 96), родом из Испании; оратор и учитель
красноречия, основатель государственной риторической
школы в Риме; учитель и воспитатель наследников
императора Домициана (81 - 96). Сохранилось главное сочинение
Квинтилиана — «Воспитание оратора» («Institutio oratoria»)
в 12 книгах, в котором содержится полный курс риторики.
Другие его сочинения — трактат «О причинах упадка
красноречия», а также судебные речи и записи лекций,
сделанные его учениками, — не сохранились.
Кнох Адольф Эрнст
A874 -1965), американец немецкого происхождения; автор
многочисленных теологических трудов и издатель Библии;
написал работу «Фигуры речи» с примерами из Библии.
Козлов Павел Алексеевич
A841 - 1891), русский поэт-переводчик. Переводы
сочинений У. Шекспира, Дж. Байрона, А. де Мюссе.
Кортасар Хулио
A914 — 1984), аргентинский поэт и прозаик.
Кошанский Николай Федорович
A784 или 1785 — 1831), русский филолог, педагог,
переводчик; профессор русской и латинской словесности
Царскосельского лицея A811 - 1828); написал два риторических
труда: «Общая реторика» и «Частная реторика»; также
знаменит своими учебниками по русской и латинской
грамматике.
Кривошеев Александр Николаевич
(р. 1956), русский поэт; живет в Новосибирске.
190
Крылов Иван Андреевич
A768 или 1769 — 1844), русский писатель, журналист,
баснописец.
Кюхельбекер Вильгельм Карлович
A797 - 1846), русский поэт, критик, переводчик; дружил
с А. С. Пушкиным, А. А. Дельвигом, А. С. Грибоедовым.
Лавкрафт Говард Филлипс
A890 — 1937), американский писатель.
Лами Бернар
A640 — 1715), французский богослов, философ, ритор;
филологические сочинения «Риторика, или Искусство речи»
и «Размышления о поэтическом искусстве» сделали его
знаменитым.
Лермонтов Михаил Юрьевич
A814 — 1841), русский писатель, поэт.
Лихачёв Дмитрий Сергеевич
A906 — 1999), русский литературовед и общественный
деятель; академик РАН; исследовал «Слово о полку Игорезе»,
литературу и культуру Древней Руси, проблемы
текстологии.
Лозинский Михаил Леонидович
A886 — 1955), русский писатель и переводчик; перевел
«Божественную комедию» Данте. Переводы произведений
У. Шекспира, М. де Сервантеса, Мольера, П. Корнеля,
Р. Роллана, Р. Киплинга.
191
Ломоносов Михаил Васильевич
A711 — 1765), русский ученый, поэт; написал два труда пори-
торике: «Краткое руководство к риторике» и «Краткое
руководство к красноречию»; создал теорию русского силлабо-
тонического стихосложения, которую изложил в «Письме
о правилах российского стихотворства».
Майков Апполон Николаевич
A821 - 1897), русский поэт. Его перу принадлежит один
из лучших поэтических переводов «Слова о полку Игореве».
Переводы И. В. Гете, Г. Гейне, А. Мицкевича, Г. Лонгвелло.
Манн Томас
A875 - 1955), немецкий писатель, брат Генриха Манна;
за свой философский роман «Волшебная гора» был
удостоен Нобелевской премии.
Марбод Рейнский
(ок. 1035 - П23), французский епископ, поэт
Мей Лев Александрович
A822 - 1862), русский поэт.
Меланхтон Филипп
(псевдоним; свою настоящую фамилию Шварцерд —
буквально «черная земля» - он перевел на греческий язык)
A497 — 1560), немецкий педагог-гуманист, деятель
Реформации в Германии, сподвижник М. Лютера. Его
«Риторика» была переведена в России в 1620 г. без указания
автора оригинала; этот перевод носит название: «Риторика»
1620 года.
192
Мерзляков Алексей Федорович
A778 - 1830), русский педагог, литературный критик, поэт;
профессор Московского университета; учитель М. Ю.
Лермонтова, Ф. И. Тютчева, А. И. Полежаева; написал «Краткую
риторику», в основе которой — учение о слоге и стиле.
Минаев Дмитрий Дмитриевич
A835 - 1889), русский поэт-сатирик.
Мольер
(псевдоним; настоящие имя и фамилия — Жан-Батист Пок-
лен), французский драматург, актер, театральный деятель.
Набоков Владимир Владимирович
(псевдоним до 1940 - В. Сирин) A899 -1977), русский и
американский писатель.
Никольский Александр Сергеевич
A755 — 1834), русский филолог, переводчик; написал два
труда по риторике: «Логика и риторика» и «Основания
русской словесности». Ему принадлежит перевод «Двенадцати
книг риторических наставлений» Квинтилиана.
Овидий (Публий Овидий Назон)
D3 до н. э. - 17 н. э.), римский поэт.
Одоевский Александр Иванович
A802 - 1839), русский поэт, декабрист; друг М.
Ю.Лермонтова.
Пентадий
(III - IV вв.), римский поэт.
193
Писемский Алексей Феофилактович
A821 - 1881), русский писатель.
Пичем Генри
A546 -1634), английский художник, преподаватель. Его
риторический труд «Сад красноречия» A577) был написан под
влиянием аналогичных работ Иоанна Сусенброта и Ричарда
Шерри.
Плавт (Тит Макций Плавт)
B54 — 184 до н. э.), римский комедиограф.
По Эдгар Аллан
A809 - 1849), американский поэт, писатель, критик;
основоположник детективного жанра.
Постнов Олег Георгиевич
(р. 1962), русский писатель, филолог; старший научный
сотрудник Института филологии Сибирского отделения РАН
(Новосибирск), кандидат филологических наук;
публикуется в России, Германии, Венгрии. Романы «Страх»,
«Падение», «Поцелуй Арлекина», сборник рассказов «Песочное
время» написаны в лучших традициях русской
романистики и новеллистики.
Пруст Марсель
A871 — 1922), французский писатель.
Путтенхем Джордж
английский писатель XVI в.; знаменит своим руководством
по стихосложению («Искусство английской поэзии»),
написанным в 1589 г.
194
Пушкин Александр Сергеевич
A799 - 1837), русский писатель, поэт; родоначальник
новой русской литературы; создатель современного
литературного языка.
Пущин Иван Иванович
A798-1859), русский мемуарист, декабрист; друг А. С.
Пушкина.
Пяст Владимир Алексеевич
(псевдоним; настоящая фамилия — Пестовский) A886 —
1940), русский поэт, переводчик; переводил М. де
Сервантеса, Ф. Рабле, Тирсо де Молина, К. Варналиса; написал
учебник «Современное стиховедение».
Рабле Франсуа
(ок. 1494 - 1553), французский писатель, доктор медицины.
Рижский Иван Степанович
A759-1811), преподаватель, доктор философии, первый
ректор Харьковского университета; написал несколько работ
по логике и риторике: «Умословие, или Умственная
философия», «Опыт риторики, сочиненный и преподаваемый
в С.-Петербургском горном училище», «Введение в круг
словесности». Его «Наука стихотворства» является одним из
первых систематических изложений теории поэзии на русском
языке.
Роллан Ромен
A866 — 1944), французский писатель, общественный
деятель, ученый-музыковед.
195
Рутилий (Публий Рутилий Лун)
(I в. до н. э. — I в. н. э.), римский оратор; автор частично
сохранившегося произведения «О фигурах» в четырех книгах,
которое было несколько сокращенным переложением
утраченного греческого учебника риторики Горгия, жившего
в I в. до н. э. в Афинах.
Свифт Джонатан
A667 - 1745), английский писатель, священник, доктор
богословия.
Симфосий
(VI в.), европейский грамматик, продолжатель античной
риторической традиции; один из поэтов «Латинской
антологии» - в нее входит его цикл стихотворных загадок
A00 трехстиший).
Соколов Саша
(Александр Всеволодович Соколов) (р. 1943), русский
писатель.
Стендаль
(псевдоним; настоящие имя и фамилия - Анри Мари Бейль)
A782 - 1842), французский писатель.
Сумароков Александр Петрович
A717 - 1777), русский писатель.
Сусенброт Иоанн (Ганс)
A484 или 1485- 1542 или 1543), немецкий гуманист,
преподаватель латыни; автор книг по риторике.
196
Твен Марк
(псевдоним; настоящие имя и фамилия - Сэмюэл Лэнгхорн
Клеменс) A835 - 1910), американский писатель.
Толстой Алексей Константинович
A817 - 1875), граф, русский писатель.
Толстой Лев Николаевич
A828 — 1910), граф, русский писатель.
Тютчев Федор Иванович
A803 - 1873), русский поэт,
Ушинский Константин Дмитриевич
A824 — 1870), русский педагог, основоположник научной
педагогики в России.
Фолкнер Уильям
A897 — 1962), американский писатель.
Фонвизин Денис Иванович
A744 или 1745 - 1792), русский писатель, переводчик;
создатель первой русской национальной комедии.
Фронс Абрахам
(между 1558 и 1560- 1633), английский поэт; знаменит
своей книгой «Arcadian Rhetorike» A588).
Цезарь (Гай Юлий Цезарь)
A02 или 100 - 44 до н. э.), римский государственный и
политический деятель, полководец, писатель.
197
Цицерон (Марк Туллий Цицерон)
A06 - 43 до н. э.), римский политический деятель,
оратор, писатель; один из создателей и классиков
латинского литературного языка; написал несколько трактатов
об ораторском искусстве: «Об изобретении», «Об ораторе»,
«Оратор».
Чуковский Корней Иванович
(настоящие имя и фамилия — Николай Васильевич
Корнейчуков) A882 - 1969), русский писатель, критик,
литературовед, переводчик; доктор филологических наук;
почетный доктор литературы Оксфордского университета.
Шекспир Уильям
A564- 1616), английский драматург, поэт.
Шервинский Сергей Васильевич
A892 - 1991), русский поэт, переводчик. Переводы
Софокла, Еврипида, Овидия, Вергилия, Катулла, И. В. Гете,
П. Ронсара.
Эберхард Немецкий (Эдвард Аллеман)
средневековый европейский писатель; известно, что свое
собрание фигур под заглавием «Лабиринт» Эберхард
написал между 1213 и 1280 гг.
Эко Умберто
(р. 1932), итальянский писатель, культуролог.
Эпихарм
(ок. 550 - 448 до н. э.), древнегреческий комедиограф.
198
Эразм Роттердамский (Дезидерий)
A469 — 1536), нидерландский ученый-гуманист, писатель,
филолог, богослов.
Эсхил
(ок. 525-456 до н.э.), древнегреческий драматург; 13 раз
побеждал в состязаниях драматургов. В античности было
известно ок. 80 драматических произведений Эсхила, из них
сохранилось 7.
Языков Николай Михайлович
A803 - 1846), русский поэт.
Алфавитный список
статей словаря
Адинатон
Аллегория
Аллитерация
Алогизм
(актилогизм)
Амфиболия
(амфибол огия,
амфилогия)
Амфибология
Амфилогия
Анадиплозис
(анадиплосис,
эпанастрофа)
Анакефалэозис
(симперазма)
Анаколуф
Анаконозис
Аналогия
200
Анастрофа
Анафора
(эпанафора, эпибола)
Анафорическое
местоимение
Анезис
Анемография
Антгипофора
(гипофора)
Антенантиозис
Антикатегория
Антиклимакс
Антилогизм
Антимерия
Антиметабола
Антипрозопопея
Антиптозис
Антисагога
Антистекон
Антистрофа
Антитеза
Антитетическая
анноминация
Антитетон
Антифраза
(антифразис)
Антифразис
Антономазия
Антропопафея
Апограмма
Аподиоксис
Апокопа
Апокризис
Аполог
Апопланезис
Апория
Апосиопеза
Апострофа
Апофаза
Асиндетон
(диалелименон,
ди ал итон)
Астротезия
Ауксезис
Афереза
(аферезис)
Аферезис
Бессоюзие
Бомфиология
Брахилогия
Буквализация
в
Возвращение
Вольность
Вопрошение
Восклицание
Восхождение
Гендиадис
География
Гидрография
Гипаллага
Гипербатон
Гипербола
Гипозевгма
Гкпозевксис
(диазевгменон)
Гипотипоза
Гипофора
201
Гистерология
Гистерон-протерон
(гистерология)
Гомеозис
Гомеоптотон
Гомеотелевтон
Градация
Д
Дендрография
Деривация
Диазевгменон
Диакопа
Диалелименон
Ди ал итон
Диалог
Диасирм
Диастола
Диегизис
Диереза
Дикаилогия
Дилогия
Диссимилитудо
Диэксод
Единозаключение
Единознаменование
202
Единоначатие
Единоокончание
Загадка
Заимословие
Заятие
Звукоподражание
Зевгма
и
Изобилование
Изображение
Изоколон
Икон
Иносказание
Ирония
к
Какозелия
Какозелон
(какозелия)
Катахреза
Климакс
Колон
Комма
Коммуникация
л
?
Литота
Ложная антитеза
м
Макрология
Мезархия
Мезодиплозис
Мезозевгма
Мезотелевтон
Мейозис
(тапинозис,
литота)
Меризм
Метабазис
Метабола
Метаклизис
(метаклисис)
Метаксилогия
Металепсис
Метаплазм
Метатеза
Метафора
Метонимия
Многопадежие
Многосоюзие
Наклонение
Наращение
Невозможность
Одушевление
Окружение
Оксиморон
(оксюморон)
Олицетворение
Ономатопея
Определение
риторическое
Оризм
Остроумие
Ответствование
Отрицательное
сравнение
Отступление
?
Парабола
Парагога
Парадигма
Парадокс
Паралипсис
203
Параллелизм
Паратезис
Парегменон
Парекбазис
Парембола
Парентеза
Парисоза
Парисон
(парисоза)
Парные синонимы
Паромиозис
Паромион
Паромология
(синхорезис)
Паррезия
(парресия)
Патопея
Перенесенный эпитет
Переход
Период
Перистазис
Перифраз
Перифраза
(перифраз)
Периэргия
Персонификация
Пизма
Плеоназм
Плока
204
Подобословие
Подхват
Полиптотон
Полисиндетон
Поправление
Прагматография
Превышение
Предвосхищение
Предупреждение
Преувеличение
Прехождение
Приложение
Проапорозис
Прозевгма
Прозография
Прозопея
Прозопография
(прозография)
Прозопопея
(прозопея)
Прокаталепсис
Пролепсис
(прокаталепсис)
Просиопеза
Протазис
(протасис)
Протеза
Противоположение
Прохождение
Развернутое сравнение
Разделение
Рестрикция
Риторический вопрос
Риторическое
определение
Сарказм
Силлепс
(силлепсис)
Силлепсис
Симперазма
Синалефа
Синатройсм
Синекдоха
Синереза
Синерезис
(синереза)
Синкопа
Синкризис
Синойкиозис
Синонимия
Синтез
Синхизис
Синхорезис
Систола
Систрофа
Собрание
Совосклицание
Сокращение
Солецизм
(солекизм)
Сомнение
Сообщение
Соответствие
Сораизм
Спадающее сравнение
Сплетение
Сравнение
Сравнение
отрицательное
Сравнение
развернутое
Сравнение
спадающее
Схезис-ономатон
Тавтология
Тапинозис
Тмезис
Топография
Топотезия
Традукция
Триколон
205
Удержание
Умаление
Умедление
Умолчание
Уподобление
Установление
отсутствия
Уступление
Усугубление
?
Фигура умолчания
Фигура
этимологическая
Характеризм
Хиазм
Хронография
Эвтрепизм
Эвфемизм
206
Экзергазия
Эклипсис
Экскламация
Экскурс
Эктаза
(эктазис, диастола)
Эктазис
Эктлипсис
Экфонезис
Элизия
Эллипс
Эллипсис
(эллипс)
Эналлага
Энаргия
Эндоастос
Энигма
Эпанадиплозис
(проапорозис)
Эпанастрофа
Эпанафора
Эпанод
Эпанортозис
Эпекзегезис
(эпекзегесис)
Эпекфонезис
(экфонезис, эпифонезис)
Эпентеза
Эпибола
Эпизевксис
Эпилемма Эпифонема
Эпимона (эпифонуменон)
(эпимоне) Эпифонуменон
Эпиплекса Эпифора
Эпиплока (эпистрофа, антистрофа)
Эпистрофа Эротезис
Эпитазис Эротема
Эпитет (эротезис)
Эпитет перенесенный Этимологическая фигура
Эпитимезис Этимология
(эпитимесис) Этиология
Эпифонезис Этопея
Скан
Ewgeni23
Справочное издание
ЕЧЬ
Го рте
Марина Александровна
Фигуры речи
Терминологический словарь
Редактор Я. И. Маркин
Дизайн обложки Е. Г. Земцовой
Технический редактор Ж. М. Голубева
Компьютерная верстка С. Я. Моргун
Подписано в печать 25.05.2007. Формат 7??1???/32·
Бумага офсетная. Гарнитура Ньютон.
Усл. печ. л. 8,5. Уч.-изд. л. 8,0.
Тираж 3000 экз. Изд. № 681. Заказ № 82.
ЗАО «Издательство НЦ ЭНАС».
115114, Москва, Дербеневская наб., д. 11,
Бизнес-центр «Полларс», корп. Б.
Тел./факс: D95) 913-66-20, 913-66-21.
E-mail: adres@enas.ru
http://www.enas.ru
Отпечатано с готовых диапозитивов
в ОАО «Ордена Октябрьской Революции,
Ордена Трудового Красного Знамени
«Первая Образцовая типография».
115054, Москва, ул. Валовая, д. 28.
Созданием файла в формате DjVu
занимался ewgeni23
(декабрь 2011)
philbook@mail.ru