Text
                    УДК 820(73)-31
ББК 84(7Сое)
Х72
Охраняется Законом РФ об авторском праве.
Воспроизведение всей книги или любой се части
воспрещается без письменного разрешения издателя.
Любые попытки нарушения закона
будут преследоваться в судебном порядке.
Серия «Мастера остросюжетного детектива»
выпускается с 1991 года
Холлидей Бретт
Х72 Убийство — мой бизнес: Детективные романы. — Пер.
с англ ./Послесловие. — «Мастера остросюжетного детекти¬
ва». — М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2000. — 475 с.
1БВК 5-227-00682-2
Знаменитый детектив Майкл Шейн, герой серии романов американского писа¬
теля Бретта Холлидея, способен не только распутать самые сложные дела, но и по¬
мочь пострадавшим от руки преступника устроить личную жизнь. В романс «Част¬
ная практика Майкла Шейна» детектив раскрывает тайну подмены пистолета пре¬
ступником и снимает с себя обвинение в убийстве. В романс «Не теряй головы»
Шейн расследует убийство, произошедшее на заправочной станции во время бен¬
зинового кризиса. В романс «Убийство — мой бизнес» детектив отправляется в Эль-
Пасо, чтобы расследовать преступление, а заодно разобраться с местной мафией...
УДК 820(73)-31
ББК 84(7Сое)
ISBN 5-227-00682-2
© Состав, перевод, послесловие, ЗАО «Из¬
дательство «Центрполиграф», 2000
© Художественное оформление серии, ЗАО
«Издательство «Центрполиграф», 2000
© Издание на русском языке, ЗАО «Изда¬
тельство «Центрполиграф», 2000


THE PRIVATE PRACTICE OF MICHAEL SHAYNE
Глава 1 СОМНИТЕЛЬНОЕ ДЕЛО Секретарша в приемной, неопрятная плоскогрудая девица в самодельном платье из набивного ситца, которое висело на ее щупленьких плечах, подняла тусклые глаза на вошедшего Шейна и произнесла: — Добрый день, мистер Шейн! Мистер Кинкейд ждет вас. Шейн кивнул, прошел мимо ее захламленного стола к две¬ ри с матовым стеклом и надписью «Не входить». Он постучал по стеклу, повернул ручку и вошел. В душном офисе двое мужчин изнывали от жары. На том из них, что выглядел покрупнее и незнаком Шейну, были помятые белые фланелевые брюки, тенниска, а на седеющих волосах франтовато красовалась фуражка яхтсмена, сдвину¬ тая на затылок. Он выглядел тридцатилетним, однако, ско¬ рее всего, ему было под сорок. Солнце Майами награди¬ ло его загаром, некоторая упитанность свидетельствовала о привычке хорошо поесть, хотя, судя по всему, ему удавалось с помощью регулярных упражнений и опытного массажиста сохранять приличную мускулатуру. В противоположность великолепной физической форме и прекрасному внешнему виду собеседника, внешность Ларри Кинкейда свидетельствовала о недоедании и малокровии. Его запавшие щеки отличались нездоровой бледностью, а густая черная шевелюра буйно спадала на лоб, будто он нервно по¬ теребил ее рукой да так и оставил в беспорядке. Взгляд тем¬ ных глаз, которые Шейн помнил искрящимися энергией, те¬ перь стал пугливым и болезненно-робким. Он сгорбился за 5
своим столом, опершись на локти, а под тонким белым шер¬ стяным пиджаком угадывались острые плечи. Мужчины быстро и тревожно взглянули на входящего Шейна, и в их глазах он уловил какое-то заговорщицкое вы¬ ражение. Узнав детектива, Ларри Кинкейд скривил в улыбке блед¬ ные губы и очень возбужденно произнес: — Привет, Майкл! А мы тебя ждали. Шейн кивнул: — Здравствуй, Ларри! — В его голосе проскользнула лег¬ кая нотка озабоченности. Он бросил шляпу на стол, пододви¬ нул стул ближе к адвокату и добавил: — Я пришел сразу же, как получил твою записку. — Не важно, раз ты уже здесь. Познакомься с мистером Томасом — Эллиотом Томасом. — Он кивнул в сторону заго¬ релого мужчины. Имя своего клиента он произнес многозна¬ чительно. Шейн опустил свое поджарое тело в кресло и сказал: — Ах вот как! — и разумеется, только не добавил «Поду¬ маешь!», но его тон не оставлял никаких сомнений. Адвокат состроил гримасу, с нажимом повторил: — Ты, должно быть, слышал об Эллиоте Томасе, Майкл? — Имя как имя, что в нем особенного, — пожал плечами Шейн. Он хлопнул себя по костлявому колену и перевел не¬ возмутимый взгляд на клиента своего друга. Эллиот Томас нетерпеливо замахал рукой: — Да не важно, кто я такой. На самом-то деле я предпо¬ читаю всегда оставаться по возможности в тени. — Разумеется, — поддержал его Кинкейд. — Это совер¬ шенно естественно, мистер Томас. — Он нерешительно по¬ смотрел на Шейна. — Мне нужна некоторая помощь, что¬ бы уладить одно весьма деликатное дело, Майкл. И конечно, в первую очередь я подумал о тебе. Шейн закурил сигарету и отправил спичку через всю ком¬ нату в открытое, выходящее на запад окно, через которое нещадно светило послеполуденное солнце, превращая ма¬ ленький офис в настоящее пекло. — Так что у тебя там, Ларри? — Не вдаваясь в подробности, скажу, что мистер Томас поручил мне вести дело о вымогателе, который требует от него денег. Я посоветовал ему не платить негодяю ни цен- 6
та. И хочу, чтобы мы вместе с тобой разработали план, как поумнсс сделать вид, что мы готовы заплатить, а потом си¬ лой лишить компромата подлеца, когда тот придет получать выкуп. Шейн нахмурился и погладил рукой в мозолях свои жест¬ кие рыжие волосы. — Это означает отказ от судебного преследования за мате¬ риальное вознаграждение, не так ли? — Не считай меня дураком, — насмешливо сказал Кин¬ кейд. — Ты никогда особенно не волнуешься по поводу за¬ конности, когда ведешь свои дела. Шейн пожал широкими плечами: — Мне не нравится, честно признаюсь, возиться с шанта¬ жом, Ларри. Не нравится, что ты ввязался в подобное дело. Почему твой клиент не обратился к одному из крючкотворов, который собаку съел наделах с шантажом? В Майами их сколь¬ ко угодно. И снова в его голосе проскользнула тревога, как будто он деликатно напоминал Ларри Кинкейду о чем-то, что они рань¬ ше уже обсуждали и о чем заранее договаривались. — Чего ради мне отказываться от дела? — раздраженно бросил Кинкейд. — А я-то рассчитывал, что ты мне помо¬ жешь, Майкл. — Нет, — коротко ответил, словно обрезал, Шейн. Он встал, старательно избегая взгляда адвоката. Томас Эллиот откашлялся и ослепительно улыбнулся Шейну: — Почему вы отказываетесь, не вникнув в детали, мистер Шейн? Это не тот вид шантажа, который вы, по-моему, име¬ ете в виду. Я не совершал ничего постыдного, поэтому мне нечего скрывать. Документ, который этот тип собрался мне продать, носит скорее негативный характер, чем позитивный: он ставит под сомнение мою честность и тем самым причи¬ няет мне значительные неудобства, если только я не заплачу ему абсурдно крупную сумму. Шейн медленно обернулся и остановил свой тяжелый взгляд на Томасе. — Это не имеет ровно никакого значения, — сказал он, по¬ качав головой. — Если бы вы не пришли к Ларри, может быть, я и помог бы вам. Возможно, моя репутация вынесет все и не пострадает при этом. Но, полагаю, если адвокат начинает свой 7
путь с сомнительных дел вроде этого, он погиб. Я видел, как подобное случалось с людьми и поизвестнее Ларри: одно пят¬ но на репутации — и считай, что с ним покончено. Как раз об этом я и хотел напомнить. — Он вытянул свой длинный указа¬ тельный палец в сторону Томаса. — Какого черта вы пришли к Кинкейду со своим делом о вымогательстве? Кто вам сказал, что он возьмется за дело, которое плохо пахнет? — Минутку! — вступился молодой адвокат. — Нс поступай столь опрометчиво, Майкл. Дело обстояло не совсем так. Ко мне сначала обратился Грейндж. — Гарри Грейндж? — Да, ты ведь его знаешь? Он попросил меня связаться с мистером Томасом по его просьбе. — Это дела не меняет: от него разит еще хуже, — провор¬ чал Шейн. — Ты набрасываешься на своего собственного кли¬ ента, подобно дешевому посреднику. Остается только удив¬ ляться этому, Ларри. Кинкейд опустил свои печальные глаза под неодобритель¬ ным взглядом Шейна. Его верхняя губа скривилась, и он пу¬ стился в многословные объяснения, которые прервал Томас своим спокойным ровным голосом: — Я не понял... Вас что, пригласили для того, чтобы вы высказали свое суждение о моральном аспекте данной ситуа¬ ции, Шейн? Кинкейд рекомендовал вас как знающего... — Заткнитесь! — сказал без обиняков Шейн, не спуская глаз с бескровного лица Ларри Кинкейда. — Я не останусь здесь больше ни на минуту. Для чего? Чтобы слушать, как меня оскорбляют? Томас поднялся, направившись к двери, однако молодой адвокат отодвинул назад свой стул и преградил ему дорогу. — Не обращайте внимания на Майкла, мистер Томас. Про¬ шу! С ним будет все в порядке, уверяю вас, он передумает. Я все улажу, как обещал. Я встречусь с Грейнджем, и все бу¬ дет в порядке. — Думай, что делаешь! — Томас вышел, хлопнув дверью. Кинкейд молча обошел детектива и рухнул в кресло. — Боже мой, ты знаешь, кто это был? Шейн покачал головой с задумчиво-меланхолическим вы¬ ражением: — Мне наплевать на то, кто он такой, Ларри. Это непра¬ вильный подход к делу. Для тебя сейчас самое главное — это 8
обосноваться здесь, в Майами. Ты не можешь браться за та¬ кие дела, не вызвав лишних разговоров. Подожди еще немно¬ го. Уверяю тебя, настоящие клиенты еще придут! Кинкейд надул тонкие губы и теперь смотрел на детектива с вызовом. — Пошел ты к черту со своими проповедями! — рявк¬ нул он. Шейн придвинул стул поближе к Ларри и уселся на него. Его худое, с грубыми чертами лицо было бесстрастно, но се¬ рые глаза оживленно блестели. — Ну хорошо! Допустим, я балбес. У меня репутация че¬ ловека, который берет деньги всюду, куда может дотянуться. Но я в этом разбираюсь и берусь за сомнительные дела, по¬ тому что именно их я умею хорошо улаживать. Я не женат, и, если меня выгонят или засадят в тюрьму Рэйфорд — значит, такова, моя судьба, и никому другому от этого не будет пло¬ хо. А ты должен думать о Хелен и малыше. Ларри Кинкейд поднял изможденное лицо к Шейну: — А может быть, я только о них и думаю. Я перестал быть простым посредником полгода тому назад, и знаешь ли ты, сколько с тех пор у меня было клиентов? Ровно два. Одному нужно было оформить документы на право собственности на грошовую ферму, а другому сделать завещание. А Эллиот То¬ мас миллионер! Я одним махом мог бы заработать на этом деле тысячу долларов! А ты, именно ты, и никто другой, хо¬ чешь, чтобы я от этого отказался! Это мне непонятно. Шейн сунул руку во внутренний карман и вынул бумажник. — Почему ты не сказал, что ты на мели? Я обещал заботить¬ ся здесь о тебе и о Хелен, пока ты не обзаведешься платежес¬ пособной клиентурой. Тебе только нужно дать мне знать, ког¬ да кончатся деньги. Ларри протестующе замахал руками: — Я больше не хочу от тебя никаких денег! И так взял уже слишком много. Я собираюсь встать на собственные ноги, и если я смогу уладить это дело для Томаса, то заработаю мно¬ го денег. Слово такого человека, как и он сам, стоит дорого. Шейн спрятал бумажник и покачал головой: — Ты совсем запутался, Ларри. — Он сделал паузу, чтобы зажечь вторую сигарету от окурка первой, а затем огорошил молодого юриста неожиданным вопросом: — Скажи, а где ты встретил Гарри Грейнджа? 9
— Грейнджа? Ну... он мне попадался то там, то сям. — Ларри старательно избегал буравившего его мрачного взгля¬ да Шейна. Майкл нахмурил косматые рыжие брови: — Это никуда не годится, Ларри. Добивающиеся влияния адвокаты без практики не встречаются с людьми, подобны¬ ми Гарри Грсйнджу, то там, то сям, как ты изволил выра¬ зиться. — К чему ты клонишь? — вспыхнул Кинкейд. — Разве я должен отчитываться перед тобой, где я провожу время, сво¬ бодное от сидения в этой печи, ожидая клиентов, которые даже не знают, жив ли я еше? Шейн выглядел озадаченным. — Я просто пытаюсь показать, к чему все это может при¬ вести. Когда ты водишь компанию с дешевым жуликом вроде Грейнджа, у людей может сложиться впечатление, что это и есть твой настоящий уровень. И когда им понадобится ула¬ дить какое-нибудь сомнительное дельце, они опять придут с ним к тебе. — Мне неизвестно, что Гарри Грейндж дешевый жулик, — горячо возразил Кинкейд. — Он парень что надо, если хочешь знать мое мнение. — Я не хочу знать твоего мнения, — повысил голос Шейн. — Просто мне известны такие, как Грейндж. Он и сотни ему подобных стекаются зимой в Майами и Майами- Бич, устремляясь в игорные дома, и вытягивают там процент с выручки за то, что заманивают туда неумелых простаков, оставляющих в этих домах большие деньги. — И пусть! Все, что я хочу сказать, — это то, что Грейнд- жу удается это делать блестяще! — Тон Кинкейда становился все более неприятным. — А теперь он еще держит эту деви¬ цу... Брайтон на коротком поводке. — Кого-кого? — Да эту Филлис Брайтон. Прекрасную наследницу, ко¬ торую ты утешал у себя на груди в прошлом месяце, ког¬ да она была обвинена в убийстве своей матери. Куча людей считает... — Плевать на то, что считают эти люди! — В глазах Шей¬ на заиграл недобрый огонек. Он протянул руку и в сердцах раздавил окурок в пепельнице на столе, бормоча: — Значит, Грейндж поймал-таки ее на крючок? 10
— Конечно. Их можно видеть вместе почти каждую ночь в приморском казино Марко в Майами-Бич, — с торжествую¬ щим сарказмом произнес Кинкейд, — и она спускает за иг¬ рой в рулетку свои деньги с огромной скоростью. Шейн в нетерпении махнул своей большой рукой: — Она слишком молода, чтобы понимать, что к чему. А ты уже не слишком молод, Ларри. Оставь эту мысль, что можно быстро заработать честные деньги. Улаживать дело о вымо¬ гательстве — все равно что раскидывать кругом динамитные шашки. — Это было бы совершенно безопасно, если бы ты согла¬ сился работать вместе со мной. И совершенно законно. То¬ мас несправедливо в чем-то обвиняется, а Грейнджу в руки случайно попали документы, которые могли бы избавить от подозрений репутацию Томаса. Грейндж заломил немалую цену, угрожая продать эту информацию другой стороне, а те так ее скроют, что до них потом не доберешься. — Все это не относится к делу. Шейн опять поднялся и теперь присел на край стола мо¬ лодого адвоката. Он положил свою тяжелую руку на шуплое плечо Кинкейда и продолжал убежденно: — Держись подальше от этого, Ларри. Видит Бог, я знаю, о чем говорю. Однажды я оказался в таком же положений, как ты теперь. У меня не хватило терпения ждать, когда придет успех. Как и ты, я прежде думал, что важнее всего на свете — это немедленно заработать много денег. И вот... посмотри, кем я стал. — Я смотрю. Ты сидишь на верхушке горы, с репутацией, которая позволяет тебе браться за любые дела. — Кинкейд поднял голову и посмотрел в мрачное, ничего не выражаю¬ щее лицо Шейна. — Да. Я ничтожный частный детектив, — настаивал тот. — Ты можешь... черт подери... ты можешь стать губернатором, или сенатором, или любым другим, кем тебе захочется, если добьешься прочного положения и не будешь совершать ошибок. Кинкейд горько усмехнулся. — Чтобы стать одним из них, надо обучиться нечестным приемам, — заорал он не своим голосом. Шейн был озадачен. Оба долго и хмуро молчали. В малень¬ ком офисе стало невыносимо жарко — солнце палило неми¬ лосердно. 11
Шейн взял со стола маленький снимок и рассматривал Хелен Кинкейд с маленьким мальчиком на руках. Кивнув на фото, он убежденно произнес: — У тебя есть они, и ты должен о них постоянно думать. Кинкейд неприязненно высвободил плечо из-под руки Шейна, поднялся, подошел к открытому окну и, встав к де¬ тективу спиной, поглядел наружу, затем резко обернулся, сжав губы и вызывающе выставив челюсть. — Я и думаю о них! — взорвался он. — Но ты плохо знаешь Хелен. Она все время пилит меня из-за денег и ненавидит рай¬ он, в котором я вынужден снимать жилье; все время пристает ко мне и требует, чтобы я сделал что-нибудь, чтобы заработать деньги. Ну вот, я, наконец, и получил такой шанс, поэтому буду последним дураком, если откажусь от него. Ты можешь мне по¬ мочь, коли захочешь и если тебя так волнует Хелен с малы¬ шом. — Последние слова у него вырвались почти как рычание, будто он бросал Шейну вызов опровергнуть что-то. Шейн вызова не принял, он только медленно покачал го¬ ловой: — Я не хочу даже прикасаться к этому делу, Ларри. — Тогда все в порядке. Я сам со всем справлюсь. — Если будешь настаивать на том, что ты последний ду¬ рак, то давай, продолжай в том же духе. Кинкейд глубоко засунул руки в карманы брюк и сделал шаг к детективу с саркастической улыбкой на лице: — Значит, вот что означает твоя дружба! Уж я-то должен был это знать! Впервые обратился к тебе с просьбой, а ты категорически отказал. — Не говори ничего, о чем потом будешь жалеть, — посо¬ ветовал Шейн. Но молодой человек сердито нахохлился: — Хорошо! Значит, дела обстоят так. Пришел час, когда я наконец разобрался в том, что на тебя нельзя положиться в трудный момент. Не думай, что я не догадываюсь, почему ты так настойчиво ходишь вокруг моего дома. Шейн соскользнул со стола и наклонился вперед; на лице его застыло мрачное выражение. Он поймал Кинкейда за руку и предостерегающе прошептал: — Не говори так, Ларри. Ты... Кинкейд сбросил его руку, его бледные щеки пошли пят¬ нами. 12
— Я говорю все, что мне захочется. Ты был влюблен в Хе¬ лен еще до того, как я на ней женился! Вот почему ты заста¬ вил меня приехать в Майами! Шейн издал короткий смешок и повернулся спиной к обе¬ зумевшему адвокату. Его пальцы слегка дрожали, когда он за¬ куривал новую сигарету. Схватив свою шляпу и нахлобучив ее на голову, он повернулся к двери. Взявшись за ручку, обернулся и спросил: — Именно так должно все идти, ты уверен? — Чертовски уверен! — с угрюмым торжеством заявил юно¬ ша. — Я только что понял: ты мне не друг. Я был дураком, ког¬ да попросил тебя помочь мне. Ты хочешь, чтобы я остался ни¬ щим... чтобы показать Хелен, кто я есть на самом деле. — Его верхняя губа дрожала, изогнувшись в гримасе. — Ладно, и ты мне не очень-то нужен. Я не нуждаюсь в твоей помощи. Управ¬ люсь сам! — Прекрасно. — Голос Шейна был странно спокоен. — Но помни, ты сам этого хотел. Майкл прошел через приемную, где секретарша с удив¬ лением посмотрела на его сердитое лицо и сжатые добела костяшки кулаков. Однако он нашел в себе силы улыбнуть¬ ся ей, и его руки сами собой разжались. Он остановился на мгновение в нерешительности, затем пошел дальше и вышел через входную дверь, через грязный вестибюль к расшатан¬ ному лифту, установленному в незапамятные времена в од¬ ном из самых старых офисных зданий в Майами. Постояв перед ним в позе смиренного ожидания, Шейн полуобернулся ко входу в офис Ларри Кинкейда. Дверь офиса все еще оставалась закрытой, а перед ним со скрипом остановился лифт. Шейн обреченно передернул ши¬ рокими плечами и, врйдя в него, поехал вниз. Глава 2 ДЕВУШКА ПО КЛИЧКЕ АНГЕЛ Шейн не спеша побряцал костями в своем кулаке и выб¬ росил их на зеленое сукно стола. Под мягким матовым све¬ том было видно, что на них выпало «пять» и «четыре». Администратор игорного дома своим жезлом из слоновой кости дал понять, чтобы Шейн повторил, и тот снова потряс 13
кости и выбросил на стол. Приподняв плечи, он с небрежным неодобрением передал кости игроку слева от себя. Длинный, с низким потолком игорный зал был устлан ков¬ ром. Светильники с темными абажурами проливали сверка¬ ющий свет на столы. Два комплекта, где жрали в кости, были не заняты, и из трех столов для игры в рулетку в этот ранний вечерний час пустовали два. Рядом с изысканно украшенным устройством для игры в рулетку мужчины в вечерних туалетах и дамы в платьях с открытой спиной не пытались даже скрыть своего лихора¬ дочного волнения, с каким они наблюдали .за шариком из слоновой кости, бешено скакавшим внутри вращающегося барабана. Раздавались плохо сдерживаемые вздохи с почти неслышным «Ах-х!», когда шарик останавливался в желае¬ мом секторе. Прекрасно чувствуя себя в двубортном костюме из белого поплина, придававшем обманчивую элегантность его высокой поджарой фигуре, Шейн поспорил на свою последнюю двадца¬ тидолларовую фишку, что банкомет неисправен, и тем време¬ нем внимательно наблюдал за вошедшей в зал, а потом напра¬ вившейся к рулетке парой. Филлис Брайтон была очень молода; ее черные волосы отливали глянцевым блеском под светом ламп, а темные гла¬ за выдавали едва сдерживаемое волнение. От ее спутника, круглолицего блондина, веяло здоровь¬ ем, а на тронутых загаром щеках алел румянец; улыбаясь, он демонстрировал ослепительно белые зубы. Волосы блонди¬ на были уложены в высокую пышную прическу. Он держал девушку под руку так осторожно, будто она вот-вот разобь¬ ется. Игрок слева от Шейна выкинул две шестерки, и рыжего¬ ловый детектив сделал шаг назад от игорного стола, наблю¬ дая, как крупье сгреб его последнюю фишку. Лохматые рыжие брови детектива резко поползли вверх, когда он заметил, как крупье за рулеткой и спутник Филлис Брайтон понимающе" переглянулись. Он так и остался стоять с поднятыми бровями и выраже¬ нием мрачной ярости на лице с квадратной челюстью, когда Филлис выложила перед собой стопку стодолларовых фишек и начала ставить их на цифру «27». Ее здоровяк спутник при¬ соединился к игре, выставив несколько десятидолларовых. 14
Шейн стоял позади стола, курил сигарету и наблюдал, как девушка проигрывала свои деньги. Она его не видела, по крайней мере, не подавала вида, что заметила. Закончилось театральное представление, и в зал после спектакля нахлынула толпа новой публики, поэтому пришлось ввести в действие еще один стол для игры в ру¬ летку. В глубоко посаженных глазах Шейна продолжал гореть гневный огонь. Пока он стоял так в нерешительности, ко¬ лесо рулетки прокрутилось двенадцать раз, а Филлис Брай¬ тон потеряла уже двенадцать сотен долларов, чуть больше половины стопки, выставленной перед ней. Шейн засунул узловатую руку в карман пиджака и бесшум¬ но прошел к двери, утопая ступнями в длинном ворсе доро¬ гого красного ковра. В дверях он столкнулся с Чаком Эвансом и его спутницей. Чак, в хорошо пригнанном смокинге и с черным галстуком, выглядел слегка встревоженным и сконфуженным. Его голу¬ бые глаза оживились, когда он узнал Шейна. — Так рано уходишь? — удивился Чак. — Они меня обыграли. Шейн взглянул на круглое лицо спутницы Чака. На нем не было и следа улыбки, а каждый дюйм ее туалета кричал о безвкусице: она являла полную противоположность эле¬ гантным женщинам, которые посещали прибрежное кази¬ но Марко — от своих чрезмерно накрашенных щек до кру¬ жевного платья, не скрывающего ни одной подробности ее короткой нескладной фигуры. Тяжелая грудь была, правда, прикрыта, но в ее продолговатых глазах мерцало пламя вы¬ зывающей бравады. — Привет, Туте! — процедил Шейн сквозь сомкнутые не¬ улыбчивые губы. — Здравствуй, Рыжик! — ответила женщина, но ее глаза блуждали, не останавливаясь на нем, и высматривали то, что происходило в глубине зала. — Ладно, — нервно произнес Чак, — мы еще, полагагсГ, увидимся, — и последовал за нею. — Конечно, — кивнул Шейн через плечо и вышел в длин¬ ный вестибюль. Его руки по-прежнему были глубоко засуну¬ ты в карманы пиджака, а худое лицо с тяжелой челюстью ос¬ тавалось таким же неподвижным. 15
В конце застеленного ковром вестибюля начиналась лест¬ ница, ведущая наверх. Какой-то юноша с бегающими глаза¬ ми облокотился о перила. Его бескровные губы зажали сига¬ рету. Шейн остановился перед ним, спросив: — Марко наверху? — Да. А что вы хотите, я пойду передам ему. — Я скажу ему сам, — добродушно поблагодарил Шейн и начал подниматься по лестнице. — Эй! — воскликнул юноша. — Вы не можете этого сде¬ лать. Шейн продолжал подниматься, не оглядываясь. Наверху он повернул направо, в более узкий, отделанный панелями ко¬ ридор, прошел мимо закрытых дверей личных кабинетов в его конец, где серебряные буквы на двери гласили: «Не входить». Пренебрегнув этим, он повернул ручку и беззвучно открыл ее. За пустым столом спиной к Шейну сидел крупный мужчи¬ на. Верхний свет отражался на его лоснящейся лысине. Он на¬ правил зажженную сигару на девушку в красном платье, распо¬ ложившуюся напротив него в глубине офиса в обитом кожей хромированном кресле. Она сидела, скрестив тонкие ноги, ее платье задралось, обнажая колени. Коротко остриженные во¬ лосы выглядели слишком ярко-медными, чтобы быть натураль¬ ными, и их оттенком отсвечивали ее серо-зеленые глаза. Чер¬ ты лица девушки — нос, подбородок — были остренькими, а его выражение недовольным; с тонких губ не сходило выраже¬ ние, угрюмого презрения. Лысый мужчина с сигарой говорил: — ...Оставь это и не веди себя как ребенок. На свете суще¬ ствуют и другие кавалеры. Вот, например, Эллиот Томас — чем он тебе не нравится? — Ну конечно! Насмешливый взгляд девушки остановился на худом лице Шейна, его ярко-рыжих волосах, которые слегка растрепа¬ лись с одного бока, напоминая щетку, да еще какую-то пе¬ рекошенную. — Все они балбесы! — сердито выпалила она. — Ну ладно, ради Бога!.. Томас вовсе не балбес. Ты... — Полагаю, леди имела в виду меня, — вмешался Шейн. Джон Марко повернул свое тяжелое тело вместе с враща¬ ющимся стулом на звук голоса Шейна. У него были пухлые 16
щеки, которые, однако, не казались мягкими, и нелепо ма¬ ленький ротик, похожий на бутон розы. С минуту он смотрел на высокого детектива своими темными синими глазами, за¬ тем облизнул маленький ротик кончиком языка. — Что вы тут вынюхиваете, Шейн? — Я вошел через дверь, Марко. — Прекрасно, вот и выйдите обратно через нее же! Разве не видите?.. — Да идите вы к черту, — сказал Шейн очень тихо и про¬ шел мимо Джона Марко, намеренно повернувшись спиной к лысому мужчине. Девушка в красном платье радостно захлопала в ладоши. Недовольное выражение почти исчезло с ее лица, а медный оттенок глаз усилился. — Вот славно! — воскликнула она. — Вы один из настоя¬ щих крутых мужчин, не так ли? Шейн остановился рядом с ней, все еще держа руки глу¬ боко в карманах. Он мельком заглянул ей в лицо, затем с за¬ бавным изумлением поднял левую бровь и покачал головой: — На самом деле я никакой не крутой. Нельзя судить по тому, что Марко не удалось меня взять на пушку. Любой со¬ пляк смог бы проделать это и улизнуть. — Ради Бога, Шейн, вы хотите уйти отсюда на своих дво¬ их или вас спустить с лестницы? Шейн не обратил внимания на гулкий окрик, раздавший¬ ся вдруг у него за спиной. Он смотрел девушке в глаза, и она ему отвечала тем же. Ей было что-то около двадцати пяти, но лицо сохранило юное, почти ребячливое выражение. Шейн пожал плечами и медленно повернулся к огром¬ ному мужчине, который положил руку на кнопку своего стола. — Не делайте ничего такого, о чем можете впоследствии пожалеть, Марко, — посоветовал он голосом, лишь отдален¬ но напоминающим кроткий. Он спокойно выдержал взгляд Марко, согнул крючком палец, подцепил им ближайший стул и подтянул к себе. Марко тяжело дышал сквозь сжатые губы. Его палец все еще лежал на электрическом звонке, будто ему мешал нажать на него какой-то чудом возникший тут воздушный поток. За спиной Шейна раздался приглушенный смех. — Все это так мелодраматично! — хихикнула девушка. 17
— Ты бы лучше шла, Марша, — еле ворочая языком, ска¬ зал ей Джон Марко. — Не уйду. И собираюсь остаться здесь. Я жду, чтобы по¬ смотреть, как ты выбросишь этого человека вон. Марко неохотно убрал руку с кнопки. Он умоляюще спросил: — Какая муха вас укусила, Шейн? — Да никакая! — Шейн нахмурился, глядя на сигарету у себя в руке, и повернулся к девушке: — Должно быть, вы Марша Марко. Поскольку ваш отец не хочет представить нас друг другу, я это сделал сам: Майкл Шейн. Зеленые глаза тотчас приняли более темный оттенок, ког¬ да она рассмеялась. — Я о вас читала. Вы пришли, чтобы арестовать папино игральное заведение? Шейн скромно улыбнулся: — Нет. Он вовремя платит за «крышу». В ее глазах, которые почти утратили странный краснова¬ тый оттенок, мелькнуло изумление, когда ее отец грубо про¬ изнес: — Перестаньте резвиться, Шейн. Чего вы хотите? Шейн обернулся и оказался лицом к лицу с владельцем казино. — Я вот что. Хотел спросить, с каких это пор Грейндж поставляет вам клиентов? — А вам какое до этого дело? — Не разговаривайте со мной подобным образом. Глаза Шейна были печальны, он начал подниматься. Марко слегка побледнел, протестующе выставив вперед пухлую руку. — Какая муха вас укусила? — снова спросил он. Но прежде чем Шейн успел ответить, Марша, задыхаясь, спросила: — О ком вы только что говорили, мистер Шейн? — О Грейндже. — Детектив не смотрел на нее. — В дан¬ ный момент этот человек находится внизу с девушкой, ко¬ торую втравил в нечестную игру в рулетку, так что она уже проигрывает больше, чем может себе позволить. Очень мо¬ лодая девушка, — с расстановкой повторил он. — Гарри Грейндж? — В голосе Марши слышалась тревога и недоверие. 18
— Да, именно Гарри Грейндж, — пробормотал Марко. — Как раз подходящее время, чтобы ты узнала, что он дешевая подсадная утка. — Не верю этому! — Марша упрямо подняла подбородок, голос ее стал пронзительным. Она встала и прошлась по ком¬ нате. — Все это подстроено нарочно. — Она подозрительно сверкнула глазами в сторону отца, затем сказала Шейну: — С самого начала весь этот спектакль казался отрепетированным. — Заткнись! — приказал Марко. — Не собираюсь затыкаться! — Она прошла мимо Шейна с лицом, искаженным гримасой. Шейн закурил сигарету, все время искоса наблюдая за де¬ вушкой. Та встала перед столом, низко склонилась над ним и, замахав руками, едва не вцепилась отцу в лицо своими ос¬ трыми ногтями. — Ты специально оговорил Гарри, потому что хочешь, что¬ бы я подцепила Эллиота Томаса. А на меня тебе наплевать, на меня и мои чувства. Все, о чем ты заботишься, — это... Не вставая со стула, Джон Марко залепил дочери увеси¬ стую пощечину. Она отпрянула назад, побледнела, крепко сжала губы, а глаза ее снова приняли опасный красноватый оттенок. Она медленно дотронулась рукой до щеки. — Я велел тебе заткнуться, — повторил Джон Марко. Пухлым пальцем он нажал кнопку звонка. Боковая дверь отворилась, и вошел высокий светловолосый мужчина. У не¬ го было приятное кроткое лицо и лукавые глаза. Он окинул взглядом Шейна и перевел взгляд на Маршу, стоящую около стола, положив на него обе ладони, будто боясь потерять рав¬ новесие. — В чем дело, шеф? — спросил вошедший мужчина. — Отвези мисс Марко домой. Мужчина кивнул и снова бросил взгляд на Шейна, затем взял девушку за руку и нежно сказал: — Пойдемте, мисс Марко. Та отдернула руку, опять потрогала левую щеку, которая вспухла и покраснела. Она посмотрела на отца с откровенной ненавистью. Губы ее беззвучно шевелились. На ее тонкой шее пульсировала вена. Наконец она отвернулась и в сопровож¬ дении блондина вышла через боковую дверь. Марко сделал глубокий выдох, который сопровождался легким свистом, будто перед этим он надолго задержал ды- 19
хание. Теперь его маленькие синие глаза стали похожи на мраморные шарики. — Что вселилось в эту девушку? — риторически-огорчен¬ но набросился он на Шейна, будто и впрямь ожидал от него ответа на свой вопрос. — Я даю ей абсолютно все, что она ни пожелает, а она смертельно ненавидит меня. Шейн жестом дал понять, что не хочет продолжать эту тему: — Я говорил о Гарри Грейндже. — Ладно, что с ним такое? — Марко нетерпеливо пощи¬ пывал толстыми пальцами свой второй подбородок. — Та девушка, которую он привел сюда, слишком молода, неосторожна и растрачивает стодолларовые купюры на вашем нечестном колесе. Марко с силой ударил ладонью по столу. — Какого черта? Разве я должен спрашивать у своих кли¬ ентов метрическое свидетельство? Шейн выпустил дым через ноздри и спокойно ответил: — У вас и без того достаточно дохода, чтобы привлекать еще и несовершеннолетних, платя за это процент комиссио¬ нерам. — Значит, у вас приступ филантропии, не так ли? Шейн скрестил свои длинные ноги и оставался невозму¬ тимо спокойным. — Эта девушка — мой друг. — Тогда она наверняка должна знать тут все ходы и вы¬ ходы. — Но она не догадывается. Она до того безрассудна, что верит Грейнджу, будто он тоже проигрывает свои деньги. — Очень жаль! Что вам все-таки нужно от меня, черт по¬ дери! — Вы должны сделать, что я уже вам сказал: вызовите ее сюда и верните все, что она проиграла. — Боже мой! Не слишком ли это?! — Нет, — подозрительно вкрадчивым голосом ответил Шейн. — Именно так вы должны поступить Марко. — Да будь я проклят, если я это сделаю! Устраивать благо¬ творительные игры?! Шейн кивнул, бросил свой окурок на мягкий ковер, затоп¬ тал его носком ботинка и с удивительной легкостью хищного зверя, так не сочетающейся со всем его обликом костлявого 20
верзилы, вскочил на ноги. Но лицо его было печальным. Он прошел мимо Марко, даже не взглянув на него. Однако голос владельца казино остановил его, когда он уже взялся за ручку двери; в нем слышались нотки прими¬ рения. — Куда вы идете, Шейн? — Вниз, — ответил детектив и открыл дверь настежь. Марко вскочил и схватил его за руку уже тогда, когда он выходил в коридор. — Послушайте, вы не должны... Шейн остановился, не оборачиваясь, попросил еще раз: — Отпустите мою руку. Толстые пальцы Марко разжались. Ему, очевидно, было тяжело дышать своим слишком маленьким круглым ртом. — Идемте обратно, выпьем и все обсудим. Я не хочу не¬ приятностей. — Вы их получите — очень много и скоро. — Серые глаза Шейна недобро горели. — У вас был шанс все исправить. — Послушайте, Майк, я... — Не называйте меня Майком, — грубо и нетерпеливо оборвал его Шейн. — Черт! Какой смысл сердиться на это? Не станете же вы затевать что-нибудь там, внизу, где отдыхают и развлекаются мои постоянные клиенты, не так ли? Волчья усмешка исказила уголки большого рта Шейна и придала его лицу еще более злобное выражение. — Сейчас я спущусь вниз и не оставлю камня на камне от вашего заведения, Марко. — Господи, неужели вы не понимаете шуток, Шейн? — захныкал Марко. Он робко потянул детектива за рукав. — Конечно, понимаю. Поэтому и хохочу как безумный. Шейн вернулся в офис и уселся на стул, где только что сидел. Он откинулся назад, скрестил костлявые ноги и ус¬ тавился в потолок, а Марко тем временем снял телефонную трубку и что-то быстро в нее сказал. Потом положил ее и с деланным добродушием произнес: — Все улажено. Они уже поднимаются сюда. Шейн ничего не ответил, он даже не посмотрел на тол¬ стяка. Марко нервно поднес зажигалку из оникса к сигаре и за¬ жег ее. На легкий стук в дверь пригласил: «Войдите!» 21
Дверь открылась, и на пороге появилась Филлис Брай¬ тон со своим румяным светловолосым спутником, Гар¬ ри Грейнджем; за ними шел бледнолицый юноша, которо¬ го Шейн встретил внизу лестницы. По-прежнему к его губе клеилась сигарета. Искоса взглянув сквозь дым, он спросил: — Я вам нужен, босс? — Нет, закрой дверь. Шейн слегка подвинулся, чтобы посмотреть на Филлис Брайтон, потом улыбнулся и сказал: — Привет, Ангел!, На Филлис был накинут палантин из черно-бурой лиси¬ цы, свободно спускавшийся с ее гладких плеч. Очень пол¬ ные губы были чуть тронуты губной помадой, а фигуру об¬ легало серебристое вечернее платье. По выражению ее лица было невозможно определить, удивлена ли она присутстви¬ ем здесь Шейна. Она лишь сказала «Добрый вечер» тихим и хорошо поставленным голосом. На загорелом лице Грейнджа блуждала тревожная улыбка. — Если не ошибаюсь, это Майкл Шейн. — Он старался придать своему голосу сердечность, однако это ему не впол¬ не удавалось. Шейн же вообще проигнорировал его. Он сверлил гла¬ зами Филлис, и она отвечала на его настойчивость взгля¬ дом, полным тревоги, смешанной с безнадежностью и вы¬ зовом. — Оказывается, эта юная леди, — хмуро сказал Марко Грейнджу, — друг мистера Шейна. — Да ладно! В самом деле, что ли? Я не знал. — Я тоже, — сказала Филлис. Она презрительно задрала вверх свой маленький прямой носик. Шейн, вздохнув, отвел от нее взгляд, а она презрительно спросила: — Зачем нас сюда притащили? Мы собирались идти совсем в другое место. — Но не с этим подонком, — прямолинейно заметил Шеин. Улыбка исчезла с лица Грейнджа. — Послушайте, вы не имеете права так меня оскорблять. — Я не имею права? — Шейн откинулся назад и нахаль¬ но рассмеялся, впервые глядя Грейнджу прямо в глаза. — 22
Вас оскорбляли и менее значительные люди — и вы мол¬ чали. У Грейнджа забегали глаза, он отвел их от холодного взгля¬ да Шейна. Встав рядом с ним, Филлис гневно позвала: — Пойдем отсюда, Гарри. Мы не должны здесь оставать¬ ся. — Она взяла его под руку. — Нет! — бросил Шейн, и Грейндж нервно посмотрел на Джона Марко. Толстяк пожал мощными плечами: — У Шейна что-то вроде навязчивой идеи, что я плачу вам, Гарри, процент за то, что вы приводите ко мне клиентов. Что¬ бы зря нс спорить, я готов вернуть девушке деньги — все, что она только что проиграла. — Я не согласна с этим, — не повышая голоса, ответила Филлис. На ее щеках проступили пунцовые пятна. — Долж¬ но быть, вы думаете, что я младенец? — гневно бросила она Шейну. — Но я не нуждаюсь в том, чтобы вы за мной при¬ сматривали. Шейн не выдержал, усмехнулся. Глаза его заблестели. — За вами будут присматривать, нравится ли вам или нет, Ангел. А этот парень просто служит приманкой для посе¬ тителей половины дешевых игорных домов города. Он воз¬ вращается сюда попозже и собирает проценты с тех денег, которые прекрасные и глупые девицы вроде вас проиг¬ рывают в казино. Продолжайте оставаться простофилей, если вам это так нравится, но Бога ради, не становитесь жертвой. — Я не верю этому! К тому же Гарри проиграл — точно так же, как и я. — Конечно! И это тоже для приманки. Он получит свои деньги назад, будьте уверены. А вы... получите свои от Мар¬ ко, и я провожу вас домой. — Прошу простить, Шейн, но эта юная леди со мной, — угрожающе проговорил Грейндж. Он отступил на шаг назад и взял Филлис за руку. — Мисс Брайтон не просила вашей защиты. Шейн поднялся на ноги. Он сделал шаг вперед, сжав свои мощные кулаки, угрожающе произнес: —- Подобные разговоры могут закончиться для вас сломан¬ ной шеей. И будьте уверены, вам ее сломают, если вы не ста¬ нете держаться подальше от этой девушки. 23
Грейндж на глазах утратил свой героический вид, попя¬ тившись прочь от Шейна и вытянув перед собой руку в знак протеста. Другой он нащупал ручку двери и открыл ее на¬ стежь. Прежде чем выскользнуть в нее задом, он остановил¬ ся и сказал через плечо Шейна, обращаясь к Марко: — А как насчет того, о чем мы говорили сегодня днем? После одиннадцати будет слишком поздно. Шейн быстро перевел взгляд с Грейнджа на Марко, но Марко замотал головой, промямлив: «Нет», и Грейндж ушел, закрыв за собой дверь. Шейн раздраженно посмотрел на Филлис: — Скажите Марко, как много вы проиграли, и пошли от¬ сюда. Следующий раз... — Он медленно отступил к столу. Филлис нс пошевелилась: она осторожно сквозь полуопу¬ щенные ресницы прикидывала расстояние до двери. И вне¬ запно сказала: — Вы не имеете права мною командовать, Майкл Шейн! — и проскользнула мимо него, словно молния, побежав к двери следом за Грейнджем. Джон Марко допустил ошибку: он громко фыркнул. Шейн повернулся к нему с таким свирепым выражением лица, что Марко захотелось вжаться в стул. — Эти деньги возьму я. — Шейн стоял над ним со сжаты¬ ми кулаками. — Двух тысяч будет достаточно. — Конечно, конечно! — пролепетал владелец казино. Марко заставил себя подняться с кресла и подойти к ог¬ ромному сейфу в углу офиса, затем открыл его и вернулся с двумя тысячами долларов, держа их в протянутой руке. — Это все улаживает, не так ли, Майк? — миролюбиво спросил он. Шейн пересчитал деньги и проворчал, не поднимая го¬ ловы: — Я, кажется, попросил не называть меня Майком? Марко вытер лицо шелковым носовым платком и с облег¬ чением упал в кресло. — Вам бы следовало попытаться стать отцом, мистер Шейн, тогда бы вы узнали, что на таких молодых девушек не действу¬ ют никакие разумные доводы. В этом Гарри Грейндже есть что- то такое, что вводит их всех в невменяемое состояние. Посмот¬ рите на мою Маршу — я ей много чего о нем говорил... Са¬ дитесь и давайте выпьем! У меня есть замечательный коньяк 24
«Наполеон», который привезли на «Мэйфлауэр». — Он хихик¬ нул своей шутке. Шейн сложил деньги, засунул их в свой бумажник и отры¬ висто сказал: «Спасибо». Затем вышел из комнаты, не огля¬ нувшись, и поэтому не увидел, как искривились губы Марко, а глаза потемнели от ненависти. Глава 3 СВИДАНИЕ СО СМЕРТЬЮ Шейн остановился у гардероба, чтобы забрать свою шля¬ пу. Девушка, обслуживающая его, посмотрела на номерок и повторила его в микрофон, который был соединен с гром¬ коговорителем на автомобильной стоянке казино, затем про¬ тянула детективу шляпу. Поблагодарив, он кинул на стойку четверть доллара и вышел; в дверях стоял высокий мужчина в ливрее, который, поднеся два пальца к своей украшенной перьями шляпе, произнес: — Добрый вечер, мистер Шейн! Шейн поблагодарил кивком, стоя под полосатым тентом, доходящим до края тротуара. Он загородил ладонью огонек, раскуривая сигарету, — с Атлантики дул нежный ночной бриз. — Уехал ли мистер Гарри Грейндж? — спросил он. — По-моему, уехал, сэр. — Девушка была с ним? — Шейн отбросил спичку, спокой¬ но наблюдая за выражением лица швейцара. Швейцар, будто припоминая, наморщил лоб: — Да, сэр, я вспомнил, когда вы об этом заговорили, и мне показалось это немного забавным. Девушка выбежала следом за Грейнджем, — продолжал он простодушно, — как раз когда он уже отъезжал, будто очень спешил, а она кри¬ чала ему вслед, и он, отъехав немного, остановился. Как раз в этот момент подошла другая машина, и я занялся ею, но, кажется, мельком заметил еще одну девушку, а когда огля¬ нулся снова, было уже пусто. К выходу подъехал длинный лимузин. Швейцар пробор¬ мотал извинения и поспешил открыть заднюю дверцу для дамы в черном и горностаевой накидке и мужчины во фра¬ ке и цилиндре. Вдова была очень пьяна; ее попытки казать¬ ся трезвой позабавили Шейна, прислонившегося к фонарно- 25
му столбу и наблюдавшего за ней. Женщина споткнулась и упала бы, если бы швейцар вовремя не подхватил ее под локоть, но она пронзительным голосом заявила, что не нуж¬ дается в помощи. Шейн уже снова затягивался своей сигаретой и наблюдал, как невысокий мужчина в цилиндре пристроился с одной ее стороны, а швейцар — с другой, и как они почти внесли вдо¬ ву в казино. Тогда Шейн подумал о Филлис Брайтон, и этот инцидент показался ему вовсе не таким уж забавным. Он с облегче¬ нием увидел, как подъезжает его старенький «родстер», ко¬ торый служащий подогнал к подъезду на место отъехавшего лимузина. Служащий вылез, и Шейн сел за руль, проехал по обсаженному пальмами кругу и направился к шоссе, идуще¬ му вдоль океана в сторону деловой части Майами-Бич. Вдоль шоссе с обеих сторон шли высокие изгороди, уви¬ тые яркими вьюнками и бугенвиллеями, за которыми скры¬ вались поместья богачей. Пальмовые ветви шелестели под ночным бризом, своим мельканием затеняя серебристый диск луны и нагоняя на Шейна беспокойные мысли о других по¬ добных ночах, когда кругом царила такая же красота, а он даже не потрудился обратить на нее внимание. Его лицо просветлело, и теперь он глубоко вдыхал теп¬ лый ночной воздух, пронизанный резким запахом жасмина с привкусом морской соли, принесенной волнами на песча¬ ный пляж. Стоял март, и летнее солнце уже погнало зимних туристов на север, но это был самый любимый Шейном сезон в Май¬ ами. Он вел машину расслабившись, положив на руль свои боль¬ шие руки, слегка обеспокоенный чувством, которое он часто высмеивал у других — такую явную реакцию на волшебство ночи в Майами. Иногда, больше в прошлом, он обнаруживал в себе какое- то внутреннее возбуждение, но всегда без труда избавлялся от него с помощью какой-нибудь первой попавшейся уступчи¬ вой женщины. Как ни странно, на этот раз, когда он поду¬ мал о подобном исцелении, это вызвало у него смутное от¬ вращение. Проклятая Филлис! Она слишком порядочна, чтобы тра¬ тить свое время на такую гниду, как Грейндж. Если она и в 26
самом деле намерена участвовать в такого рода вещах, то мог¬ ла бы... Свернув на мост, он увидел желтоватое свечение на воде. Бриз усилился, запахи стали крепче. Он в мыслях позволил себе вернуться к Филлис Брайтон, такой, как она запомни¬ лась ему в ту ночь, когда он отослал ее из своей квартиры, и, продолжая ехать в сторону Майами, дал волю своим воспо¬ минаниям и воображению. Хмурость не сошла с его лица, когда он свернул на коль¬ цевую транспортную развязку перед большим универсальным магазином, и выехал на западную полосу ярко освещенно¬ го бульвара Бискейн и проехал мимо прохладного тенистого Бискейн-парка. В конце Флэглер-стрит он повернул направо, на следую¬ щем перекрестке налево и через квартал припарковался у бо¬ кового входа гостиницы квартирного типа, задняя часть ко¬ торой выходила на реку Майами. Войдя в небольшой коридорчик, ведущий в ярко осве¬ щенный вестибюль, он прошел мимо лифтов и взбежал по лестнице на второй этаж к своей квартире. А когда уже вставлял ключ в замочную скважину, то услышал приглу¬ шенный звонок своего телефона. Шейн не спеша вошел в просторную, уставленную удобной мебелью гостиную и за¬ жег верхний свет. Телефон продолжал настойчиво звонить. Он закрыл за собой дверь, сдвинул шляпу на затылок, про¬ шел прямо к бару с напитками и достал оттуда полбутылки недорогого коньяка. По дороге к телефону он вынул пробку, поднял трубку и произнес: «Хэлло», затем поднес ко рту гор¬ лышко и сделал большой глоток. Мужской с металлом голос спросил: - Шейн? — У телефона. Он не узнавал голоса на другом конце провода, отчего на лбу прорезалась глубокая складка. Было очевидно, что муж¬ чина старается изменить его. Он снова опрокинул бутылку, прислушиваясь к торопливой речи мужчины: — У меня к вам есть дело, Шейн. Нечто колоссальное! Можете приехать сейчас же? Шейн опустил руку с бутылкой, рассеянно держа ее за гор¬ лышко. 27
— Насколько колоссальное? И где? — Тон его ответа был совершенно незаинтересованным. — Совершенно колоссальное! — настаивал человек. — Но это не телефонный разговор. Можете сейчас же приехать на пляж? — Голос был приглушенным, будто говорили сквозь платок, накинутый на трубку. — Думаю, смогу, — посомневавшись секунду, ответил он. Складка на лбу стала глубже. — Кто это говорит? — Не важно. Вы можете и не приезжать, когда я вам скажу... — К черту эти игры! — в ярости прорычал Шейн и бросил трубку. Он стоял, широко расставив ноги и неподвижно глядя в сте¬ ну, затем в недоумении пожал плечами, заставив себя тотчас забыть об этом звонке. Он подошел к заваленному бумагами столу и поставил на него бутылку. Снова направившись к бару, он достал высокий стакан для вина и пошел было назад, когда телефон зазвонил опять. Он решил не подходить сию минуту, наполнил доверху высокий стакан янтарной жидкостью, медленно и с удоволь¬ ствием выпил его до дна. И только тогда взял трубку, пре¬ рвав надоедливый звон. Тот же голос осторожно произнес: — Хэлло! Мистер Шейн? Нас, кажется, разъединили. — Я бросил трубку, — заявил Шейн. Последовало короткое молчание. Затем мужчина сказал: — Должно быть, я вас не понял. Вы в самом деле сказали, что бросили трубку? — Совершенно верно! — Ну, — продолжал голос, — если вам надо знать мое имя, то это Грейндж, Гарри Грейндж, — странным, каким-то гор¬ ловым тоном произнес голос, будто его рот был плотно при¬ жат к трубке. — По голосу не похоже на Гарри Грейнджа, — решитель¬ но заявил Шейн. — Вы ведь не знаете, кто может прослушивать этот про¬ клятый телефон, — выкрикнул мужчина. — Поэтому я дол¬ жен быть осторожным. — Делайте как знаете, — нетерпеливо перебил его Шейн. — Если у вас есть что-нибудь стоящее для меня, говорите. Человек опасливо молчал. Затем, внезапно приняв реше¬ ние, мужчина на том конце провода произнес: 28
— Это касается вашего друга, Ларри Кинкейда. Шейн весь превратился во внимание: — Что с ним такое? — У него большие неприятности. Я звоню по его поруче¬ нию. Вы можете немедленно приехать на пляж? -Да. Глаза Шейна возбужденно заблестели. Указательным и большим пальцами левой руки он потирал мочку уха. — Я звоню из будки неподалеку от съезда с моста око¬ ло Семьдесят девятой улицы. И встречу вас на пляже за несколько кварталов отсюда, там, где конец самой первой улицы упирается в океан и где я припаркую свою маши¬ ну, оставив включенными фары, повернув ее на запад. Так что вы не ошибетесь. Сколько вам надо времени, чтоб доб¬ раться? — Двадцать минут. — Хорошо. Звук положенной трубки отдался громом в ухе Шейна. Он медленно положил свою, подошел к столу, снова налил себе стакан, затем выпил его медленными глотками и выдви¬ нул яшик, чтобы достать свой автоматический пистолет 32-го калибра. Пистолета на месте не оказалось. На его часах было одиннадцать часов две минуты. Он от¬ правился в спальню, полагая, что пистолет проскользнул меж¬ ду подушками, вернулся назад, выдвинул до конца ящик стола и опять перевернул все бумаги, лежащие там. Удивленный и огорошенный, он вдвинул ящик на место. — Что за черт? — пробормотал Шейн, припоминая, когда видел свой пистолет в последний раз. Это было пару дней назад. Во влажном климате Майами сталь быстро ржавеет, и он отчетливо вспомнил, что чистил оружие и смазал тонким слоем масла именно тогда. Кроме того, он отчетливо припомнил, что положил его в ящик сто¬ ла, где всегда его хранил. Он подошел к телефону и позвонил ночному дежур¬ ному. — Говорит Шейн. Входил кто-нибудь в мою квартиру в мое отсутствие? — Никто, насколько я знаю, мистер Шейн. Кроме вашего друга, мистера Кинкейда. Он ждал вас здесь до вечера. Вас не 29
было, когда он позвонил и попросил меня открыть вашу квар¬ тиру, чтобы он мог вас подождать. — Спасибо, — сказал Шейн и повесил трубку. Он постоял немного в нерешительности, прищурив глаза. Сегодня вечером здесь был Ларри — и пистолет исчез. Зна¬ чит, Ларри и в самом деле попал в переделку... Широко шагая, он быстрыми шагами вышел из гости¬ ной, затем спустился по лестнице к своему автомобилю, сел в него, поехал, сделал крутой разворот перед развод¬ ным мостом и помчался в сторону бульвара Бискейн. Он направлялся на север, проехал мимо границы округа и Ве¬ нецианских мостов, увеличив скорость своего потрепан¬ ного «родстера» до шестидесяти миль в час, когда богатые жилые кварталы почти закончились и движение стало не¬ большим. Судорожно сжав челюсти и напрягшись, стараясь ни о чем не думать, Шейн продолжал ехать на той же скорости, но перед светофором на перекрестке Семьдесят девятой ули¬ цы поехал медленнее, свернув направо. Когда освещенный бульвар остался позади, стрелка спидометра прыгнула к вось¬ мидесяти милям в час. Он въехал на первый мост почти пу¬ стынной эстакады на Семьдесят девятой улице, продолжая ехать на той же скорости, и только проезжая с пронзитель¬ ным скрипом покрышек плавный изгиб дороги, он слегка сбросил скорость. На малой скорости он въехал на полуостров по крутому сводчатому мосту, перекинутому через канал; часы на пане¬ ли автомашины показывали, что на весь путь у него ушло шестнадцать минут — до того момента, когда он повернул на подъездную дорогу к океану. Он проехал мимо киосков для продажи гамбургеров и пляжных кабинок. Он медленно вел «родстер», ища тупик с припаркованной на берегу ма¬ шиной с включенными фарами. Вскоре он нашел это место — колею, окаймленную двумя рядами пальметто. В конце ее, на самом краю обрыва к воде, ярко горели фары приткнувшейся там машины. Кругом не было ни одного дома, и в ночной тишине слы¬ шался только шум волн внизу под обрывом. Шейн заглушил мотор, подъехав совсем близко к машине. Потом вышел из нее и, мигая от ослепительного света фар, увязая в глубоком песке, направился к стоящему автомобилю, за рулем которо- зо
го сидел мужчина. Мужчина этот склонился нал рулем, будто он спал. — Эй! — окликнул сидящего Шейн и положил руку ему на плечо, чтобы встряхнуть. Но не стал его трясти, потому что понял, что это беспо¬ лезно: Гарри Грейндж был мертв. При слабом свечении панели управления детектив увидел, как кровь медленно вытекает из маленького пулевого отвер¬ стия на виске Грейнджа. Шейн убрал руку с плеча Грейнджа и закурил сигарету. Сквозь шелест листьев пальметто и шум прибоя ему по¬ слышался что-то похожее на слабый вой. Потом звук затих вдали, затем послышался ближе и более отчетливо. Он по¬ нял: это вой сирен и шелест колес автомобиля. Он стано¬ вился все громче, машина приближалась. Шейн поспешно нагнулся над передним сиденьем автомо¬ биля. Безжизненная рука Гарри Грейнджа лежала на сиденье у его бедра. Между пальцами что-то белело. Это оказался женский кружевной носовой платок. Вой сирены уже тем временем переходил от крещендо к тихому стону. Он поспешно сунул платок себе в карман и сделал шаг на¬ зад, чтобы осмотреть место вокруг машины. В лунном свете его внимание привлек блеск металла — рядом с подножкой лежал пистолет. Шейн поднял этот автоматический пистолет 32-го калибра, боек которого был слегка сдвинут назад, что свидетельствовало о том, что перед тем, как его бросить, из него стреляли. Звук полицейской сирены все приближался. Шейн поднес ствол пистолета к носу и почувствовал резкий запах пороха. Он осмотрел оружие: искал — и нашел — маленькую метку на деревянной рукоятке. У пропавшего из ящика его стола пистолета была точно такая же метка. Времени на размышление не оставалось. Полицейская ма¬ шина уже съехала с мостовой на песчаную колею. Шейн встал лицом на юг, размахнулся и что было силы забросил пистолет в густые заросли пальметто. Потом повернулся на скрип тор¬ мозов — прямо на него ехала полицейская'машина. Шейн выступил в свет фар автомобиля как раз тогда, ког¬ да из него, не дождавшись полной остановки, уже выскаки¬ вал офицер. 31
Глава 4 ШЕФ ОТДЕЛА ПО РАССЛЕДОВАНИЮ УБИЙСТВ Отряд полицейских в форме следовал за динамичным ше¬ фом отдела по расследованию убийств полиции Майами-Бич Питером Пэйнтером. Пэйнтер был на голову ниже Шейна. В дорогом двуборт¬ ном костюме, шляпе с загнутыми полями, которая красова¬ лась на его лоснящихся черных волосах, он, как всегда, выг¬ лядел так, будто его только что одел опытный лакей. Черные глаза Питера блеснули в свете фар, когда он узнал Шейна и пронесся мимо рыжеволосого детектива к стоящей машине, резко спросив: — Что здесь произошло? Шейн пожал плечами и показал пальцем назад, через свое плечо, затем затянулся сигаретой, коротко ответив: — Убийство. На повороте в тупик громко взревели два полицейских мотоцикла и автомобиль «Майами геральд». Несмотря на то что его ноги в серых спортивных туфлях увязали в рыхлом песке, Пэйнтер ухитрился сохранять неко¬ торую плавность походки, когда шел к машине. А потом он уставился на тело Гарри Грейнджа. Шейн стоял в свете фар, в то время как позади него Пэйн¬ тер раздавал краткие приказания; почти тотчас же к месту происшествия подъехала и «скорая помощь» с медэкспертом на борту. Пэйнтер стоял перед Шейном и шумно дышал, потом вы¬ тащил из кармана пиджака платок с цветной каймой и вытер губы. У него были маленькие руки и ноги, тонкие подвижные губы с тонкой полоской усов над ними. Он спрятал носовой платок, но так, что уголок его виднел¬ ся из кармана на груди, и сказал резким голосом: — Хорошо, Шейн. Теперь скажите, почему вы убили Грейнджа? — Очень жаль вас разочаровывать, но я его не убивал. Пэйнтер кивнул полицейским в форме, стоящим по обе стороны от Шейна? — Обыщите! Шейн послушно приподнял руки, пока они обыскива¬ ли его. 32
Через пару минут полицейские отошли и объявили: — Он чист, шеф. — Давайте послушаем рассказ Шейна, — проскрипел Пэйн¬ тер. — И будет лучше, если он окажется правдивым. Репортер «Геральд» с расширенными ноздрями и выпу¬ ченными глазами стоял рядом и делал какие-то пометки в блокноте, пока Шейн рассказывал все как было. Пэйнтер подождал, когда он закончит, затем спросил тоном, который показался бы зловещим, если бы принадлежал более круп¬ ному мужчине: — И вы думаете, что я всему этому поверю? — Мне наплевать на то, чему вы поверите или нет! — ряв¬ кнул Шейн. Пэйнтер устремил взгляд своих черных глаз на медэкс- перта, стоящего позади Шейна, который заканчивал осмотр трупа. — Ну, что вы накопали, док? — Не очень много. Пуля попала сверху, прямо в мозг. Стреляли из пистолета небольшого калибра — вероятно, 32-го. Около получаса тому назад — вот и все, что я могу сказать. — Я сюда доехал ровно за девятнадцать минут, — спокой¬ но заметил Шейн. — Послушайте, шеф, не могли бы вы дать мне короткое интервью? — воскликнул пучеглазый репортер. — Я должен позвонить в редакцию, чтобы материал попал в утренний выпуск. Кончиком указательного пальца правой руки Пэйнтер мед¬ ленно провел взад-вперед по своим безупречно аккуратным усам. Опустив подбородок и уставившись на Шейна, он веж¬ ливо спросил: — Вы уверены, что вам звонил именно Грейндж? — Именно так он назвался, когда я настойчиво попросил его назвать свое имя, но его голос не был похож на голос Грейнджа. Пэйнтер приказал своему подчиненному: — Наденьте на него наручники. Мы арестовываем его как подозреваемого в убийстве. Ноздри репортера задрожали. — Я могу об этом сообщить, мистер Пэйнтер? — Да! — выкрикнул шеф. 2 Б. Холлидей «УбиПсгии — мой бизнес» 33
— Эй, подождите минутку! — позвал репортер дюжего по¬ лицейского, который потянулся к запястьям Шейна с наруч¬ никами наготове. Он закричал фотографу, который снимал машину и убитого: — Быстрее сюда, Джо! Сними копа, наде¬ вающего браслеты на Майка Шейна! Шейн закурил другую сигарету и угрюмо спросил: — А может быть, снять, как я ползаю перед Пэйнтером на коленях? — Нет, и так будет шикарно. Просто протяните наручни¬ ки к его руке, а вы стойте с этой стороны! Держите его так, будто боитесь, как бы он чего не выкинул. Шейн смиренно стоял, пока копы демонстрировали пол¬ ное отсутствие какого-либо артистизма, а репортер нашел, на¬ конец, позу, удовлетворившую его драматическое чутье. Затем фотограф и репортер ушли к машине прессы, но, заведя мо¬ тор, тут же увязли в песке. Колеса вертелись вхолостую, и песок летел во все стороны, пока полицейские и оба газетчи¬ ка не приподняли машину и не вынесли ее на мостовую. Шейн засмеялся. Пэйнтер крутился вокруг него, приказав ему сесть на зад¬ нее сиденье полицейского автомобиля, затем пристегнул его наручниками к одному из полицейских. Потом они ждали, пока тело Гарри Грейнджа погрузили в машину «Скорой по¬ мощи». Во время этой паузы Шейн спокойно произнес: — Полагаю, вы понимаете, в какое идиотское положение вы себя ставите, Пэйнтер? Тот, сидевший на переднем сиденье, соизволил повернуть голову. — Это уже мои проблемы, — огрызнулся он. — Я вас не раз предупреждал о том, чтобы не допускать ненужных гру¬ бостей на моем участке залива. — Что вас побудило разыграть эту сцену с арестом на ме¬ сте преступления? — Анонимный звонок. Сказали, что убит мужчина. — Неужели не понятно, что меня подставили? — недовер¬ чиво спросил Шейн. — Черт подери, Пэйнтер, пока вы тут удовлетворяете свое личное чувство мести по отношению ко мне, убийца смотается из города. — Я буду держать вас до тех пор, пока не появится новый подозреваемый, — самодовольно пообещал ему Пэйнтер. — 34
Разумеется, у вас появится шанс доказать подлинность вашей истории о телефонном звонке. Машина «Скорой помощи» забуксовала. Водитель поли¬ цейской машины дал задний ход и раскачал ее, чтобы она смогла получить тягу в глубоком песке. Шейн не сказал больше ни слова. Он молчал всю оставшу¬ юся дорогу, вплоть до полицейского участка, где его высади¬ ли из машины. Это создало небольшую сенсацию среди пары скучающих в приемной репортеров, когда Шейна провели в наручника,ч в кабинет самого Пэйнтера в глубине здания. Оба репортера знали детектива и пошли следом за ним, разинув рот, но Пэйнтер разозлился и отослал их назад, при¬ казав подчиненным снять наручники с Шейна. Они с ним вдвоем вошли в кабинет, закрыв за собой дверь. — Почему вы прогнали репортеров? — широко улыбнулся Шейн шефу полиции. Пэйнтер напустил на себя высокомерный вид, ничего не ответив: он сидел очень прямо в своем вращающемся кресле за столом. Шейн опустился на стул напротив аккуратного полирован¬ ного дубового стола и весело сказал: — Вы навлекаете на себя неприятности, Пэйнтер! Я вас предупреждаю. — Совсем в этом не убежден. — Пэйнтер выглядел доволь¬ ным, поглаживая усы кончиком пальца. — И тут ваша репу¬ тация мошенника вам не поможет. — Если бы я собирался убить человека, — презрительно фыркнул Шейн, — неужели я стал бы стоять и дожидаться, пока вы приедете и сцапаете меня. Питер Пэйнтер закурил сигарету. Взгляд его темных глаз был холодным и немигающим. — А может быть, вы, Шейн, хотите сотрудничать со мной?.. Скажите мне тогда, кто убил Грейнджа, и посмотрим, что я сделаю. Шейн усмехнулся и откинулся назад на спинку стула: — Я уже рассказал все, что знаю. Пэйнтер недоверчиво покачал головой: — Вы и раньше меня не раз дурачили, Шейн! Поэтому я не желаю верить вашим жалким небылицам! — Он ударил своим маленьким кулачком по столу, и его голос задрожал от гнева: — Я знаю вашу репутацию. Вам нужны только налич¬ 35
ные, и вам нет никакого дела до официальных органов охра¬ ны порядка. Вам все равно, сколько совершено убийств, лишь бы зарабатывать на них деньги. — Вроде дела Брайтон? — тихо спросил Шейн. — Да, черт подери! В первую очередь я имею в виду дело Брайтон. Я стойко выдерживал преследование прессы, в то время как вы дергали за веревочки и выторговывали себе оп¬ лату. Так больше не пойдет. Шейн побледнел от гнева. На шее у него запульсировала вена. Он невольно сжал кулаки. — Негодяй! — выкрикнул он. — Дешевый мелкий него¬ дяй! — Слова со свистом вылетали из его рта. — И это пос¬ ле того, как я поднес вам результаты расследования на се¬ ребряном блюдечке! — Он поднялся, глаза внезапно стали злыми, огромные руки со сжатыми кулаками стали угрожа¬ юще напоминать дубинки. Питер Пэйнтер даже отодвинулся назад. Вороненое дуло револьвера 38-го калибра показалось над столом, оно было нацелено Шейну в живот. — Сделаете хоть один шаг... — сказал он с угрозой. — Вы меня давно раздражаете, Шейн, и я бы с удовольствием про¬ стрелил бы вас! Шейн стоял расставив ноги, слегка согнувшись в поясе и наклонившись вперед. Его глаза посветлели, и он рассмеялся мрачным отрывистым смехом. — У вас в руках все козыри, — согласился Шейн. Он сно¬ ва уселся и по привычке скрестил ноги. — Почему бы вам, сэр. не воспользоваться резиновой дубинкой? Пэйнтер, покачивая головой, злобно улыбнулся, обнажив острые белые зубки, словно у грызуна: — С меня достаточно держать вас под замком, пока вы не сгниете или же дело будет расследовано. — Что в конечном итоге означало бы одно и то же. Я ус¬ пел бы протухнуть в вашей тюрьме, пока вы расследовали бы это дело, — язвительно заметил Шейн. — Ну, ладно. — Пэйнтер смахнул свой тридцать восьмой калибр в открытый ящик стола, вздохнул и нажал кнопку на столе. Оба хранили полное молчание, пока не открылась дверь и в комнату не заглянул полицейский. — Приглашай газетчиков! — отдал приказ Пэйнтер. 36
До прихода репортеров оба продолжали молчать. Теперь журналистов было уже пятеро. Они все знали Шейна и поздо¬ ровались с ним. Он, не улыбнувшись, кивнул в ответ. — Рассаживайтесь, ребята. Питер Пэйнтер откинулся на спинку кресла и, обращаясь к репортерам, заговорил с серьезным видом: — Я пригласил вас как беспристрастных свидетелей того факта, что Майкл Шейн отказывается давать объяснение от¬ носительно факта своего присутствия на месте убийства. Всем известно, что он хитер и мастер выкручиваться из затрудни¬ тельных ситуаций. Я очень заинтересован в проверке каждой детали этой истории, которую он рассказал, но Шейн наста¬ ивает на своем абсурдном утверждении, что некто, назвав¬ шийся Гарри Грейнджем, позвонил ему среди ночи и вызвал его на место убийства как раз в такое время, чтобы быть за¬ держанным на месте преступления с поличным. Я предостав¬ ляю вам право дать в газетах сообщения, какие вы сочтете нужным. Можете задавать Шейну любые вопросы! — Это правда, Майк? — спросил Тимоти Рурк. — Тогда ты серьезно влип. Рурк был закаленным ветераном-репортером «Майами ныос» — тощий, как уличный пес, с плечами, выступающи¬ ми немного вперед, и взглядом, вызывающим доверие. — Совершенно верно! — кивнул ему Шейн. Он, немного поколебавшись, добавил несколько извиняющимся тоном: — Я догадываюсь, кто звонил мне. Я догадываюсь, кто хотел меня подставить. Но это всего лишь только догадка, Тим. Ты ведь знаешь, как трудно идентифицировать голос по те¬ лефону? Особенно если его искажают. И предположим, что я прав. Черт, тот парень, конечно, будет все отрицать. Тог¬ да в каком положении я окажусь? — В этом-то все и дело! — оживился Пэйнтер. — Если у него есть представление о том, кто ему звонил, если толь¬ ко такой звонок действительно был, пусть он нам скажет. Я хочу, чтобы пресса была свидетелем того, что я дал ему все шансы доказать его невиновность и тем самым оправ¬ дать себя. — Тебе это ничем не повредит, если ты скажешь, что ду¬ маешь, Майк, — настаивал Рурк. — Я прослежу, чтобы все было досконально расследовано, — закончил он, бросив не¬ доброжелательный взгляд на Питера Пэйнтера. 37
— Но если это тот, о ком я думаю, — неуверенно объяс¬ нил Шейн, избегая смотреть в глаза Рурку, — если он станет отрицать это, я только все себе напорчу. Мне лучше делать вид, что я не. узнал этого голоса, чем сказать, что предпола¬ гаю, и быть названным лгуном. Телефон на столе Пэйнтера тихо заверещал. Он поднял трубку: — Да... Пэйнтер слушает. — Он некоторое время молчал, и в его черных глазах появился блеск. — Да, — вкрадчиво про¬ говорил он, — я понимаю, мистер Марко. Да, в самом деле, я думаю, что это крайне важно. Нет, я не вижу необходимости вам приезжать сейчас. Зайдите завтра утром и подпишитесь под вашими показаниями. Спасибо, мистер Марко. — В гла¬ зах Пэйнтера светилось торжество, и он тут же обратился к репортерам: — Я собираюсь открыть вам свои карты, ребята. Это звонил Джон Марко, член городского совета Майами- Бич. Он только что услышал по радио в новостях, что Шейн был арестован по подозрению в убийстве Гарри Грейнджа, и подумал, что мне интересно было бы узнать, какая сегодня вечером в личном кабинете Марко у Шейна была стычка с Грейнджем. Мистер Шейн грозился сломать Грейнджу шею, если тот не будет держаться подальше от некоей девушки, к которой Шейн испытывает... хм... отеческие чувства. Ее имя Филлис Брайтон. Есть свидетели того, как он ему угрожал. — Пэйнтер поднял свою наманикюренную руку и медленно сжал пальцы в кулак. — Вот вам и весь мотив, друзья! Все репортеры молча смотрели на Шейна, а тот лишь иро¬ нически улыбнулся: — Настаиваю на том, что это был прекрасный повод для фальсификации. Черт, я не буду отрицать, что и в самом деле угрожал сломать Грейнджу шею. — Майкл раскрыл свою ог¬ ромную ладонь перед глазами репортеров, а затем опять сжал пальцы. — Но я мог бы это проделать, если бы кто-то еше не лишил меня этого удовольствия. — Майк прав, — заявил Тим Рурк. — Вечерняя стычка с Грейнджем придает правдивость его рассказу о провокации с телефонным звонком. Скажи же, ради Бога, кто это, по-тво¬ ему, был, Майк? Я разыщу его в его крысиной норе, если ты только намекнешь. Шейн медленно покачал головой, старательно избегая взгляда Рурка. 38
— Я могу и ошибиться, — настаивал он, повернувшись к Пэйнтеру. На его лбу залегла глубокая складка, какая появ¬ лялась в минуты сильного волнения. — Вы можете понять, как это трудно. Анонимный звонок, как вы сказали, вызвал вас на пляж еще до того, как был убит Грейндж. И, как ока¬ залось, вовремя, чтобы застать там меня. Вы ведь тоже не узнали этого голоса! — Язвительная улыбка появилась на губах Шейна. — Нет, — натянуто признал Питер Пэйнтер. — Скорее всего, это был кто-то, кого я не знаю. — Это вы так сейчас говорите! — выкрикнул Шейн. — Но как вы можете это доказать? Кто слышал ваш разговор и мо¬ жет поклясться, что он вообще состоялся? Руки Шейна лежали на подлокотниках кресла, сам он не¬ много наклонился вперед, глаза за полуопущенными ресни¬ цами были непроницаемы. — Боже мой! Да поймите, я не нуждаюсь ни в каких до¬ казательствах! Это не меня обвиняют в убийстве. — Лицо Пэйнтера покраснело от гнева. — Если у вас есть что ска¬ зать, прежде чем я упрячу вас под замок, —- говорите. Шейн в ответ протянул вперед свои костлявые руки ладо¬ нями вверх и снова глубоко уселся в кресле. — Ну вот, пожалуйста! Он не нуждается в доказательствах, а я нуждаюсь. Какие у меня могут быть шансы при такой по¬ становке вопроса? Тимоти Рурк пристально изучал лицо Шейна, мускулы нервно дергались на его худом подбородке. — Давай, Майк, продолжай, — ободряюще глядя на детек¬ тива, сказал он подозрительно дрожащим голосом. Шейн поднял на него взгляд, глаза его метали искры. Он медленно оглядел всех репортеров. — Хорошо. Я признаю, что сначала не узнал тот голос. Потом, когда я понял, что все подстроено, я начал пере¬ бирать в уме всех, кто был способен проделать такой мерз¬ кий, гадкий трюк, и начал догадываться. — Он замолчал и встал, глубоко засунув руки в карманы. — Теперь мне все яснее становится эта история, пока я сидел здесь. Те¬ перь я совершенно уверен — настолько уверен, что готов поклясться под присягой. И знаешь почему, Тим? — Он вне¬ запно повернулся и посмотрел на Рурка, широко улыбнув¬ шись. — Готов спорить, что ты не знаешь! Потому что я 39
слышал этот самый голос и узнавал его все с большей уве¬ ренностью. В комнате воцарилась мертвая тишина. Карандаши за¬ стыли над блокнотами. Питер Пэйнтер молча смотрел на Шейна. А тот закурил сигарету, затем повернулся и указал своим длинным костлявым пальцем на шефа отдела по расследова¬ нию убийств полиции Майами-Бич. — Питер Пэйнтер — вот тот человек, который вызвал меня к месту убийства! Он будет это отрицать, но чего же вы мог¬ ли ожидать от него? Вы все не раз слышали, как он угрожал навесить на меня убийство, и теперь он это сделал. Репортеры вздохнули и принялись лихорадочно строчить в своих блокнотах. Лишь Рурк положил карандаш в карман. Посмотрев дол¬ гим взглядом на Шейна, он отвернулся, не в состоянии боль¬ ше сдерживать распирающего его хохота. Глава 5 ПРИГЛАШЕНИЕ НА ПРОГУЛКУ В первый момент Питер Пэйнтер был настолько огорошен, что не мог шевельнуться. Затем вскочил на ноги, словно чер¬ тик из шкатулки вынырнул. — Я?! — сдавленно вскрикнул он. — Почему... вы... вы... — Его кадык на шее судорожно двигался. — Вы, вы! — свирепо настаивал Шейн. — Это вы меня вынудили, так что получайте! — Да вы с ума сошли! — бессвязно пробормотал Пэйнтер. — Вы потеряли рассудок! Позади Шейна громко смеялся Тимоти Рурк. — Ну ты и хитрый лис, — продолжал веселиться он. — О, моя любимая бабушка! Прямо как в ее сказке! Шейн не обращал внимания на бурное веселье репортера. Он сохранял спокойное и торжественное выражение лица. — Мне жаль, Пэйнтер, — он говорил очень убедительно, — но я сделал свой ход. У вас будут свидетели. — Но я... — Пэйнтер в бессилии опустился в кресло. — Вам не удастся заставить суд в это поверить, Шейн! Боже мой! Не звонил я вам! 40
— Это вы так только говорите! — Шейн равнодушно по¬ жал плечами и сел. — Вы слишком часто повсюду кричали, что собираетесь на меня что-нибудь навесить, и вот видите, не упустили возможность это сделать. С лица шефа полиции медленно сползло удивленное вы¬ ражение. Понял! — злобно произнес он. — Вы прекрасно знаете, что это был не я. Вы блефуете, надеясь, что я откажусь от своего обвинения. — Мне наплевать, откажетесь вы или нет, — бросил ему Шейн, откинувшись назад и скрестив ноги. — Без каких-либо реальных улик вы собирались прополоскать мое имя в прес¬ се. Что ж, прекрасно! Мне придется играть по вашим прави¬ лам. Этим ребятам не терпится убраться отсюда и сочинить аршинные заголовки. — Еще как! — выпалил Рурк. — Вы хотели именно такой лжи, Пэйнтер? — Лжи! — зарычал тот. — Вы нашли нужное слово, а те¬ перь подождите! Кончиком дрожащего пальца Пэйнтер пригладил свои усы. Рурк стоял, положив руку на плечо Шейна, и сильно да¬ вил его вниз. Пальцы Шейна лежали на подлокотниках, плот¬ но прижатые к ним. — Не стоит поступать опрометчиво, — урезонивал Пэйн¬ тер. — Уверен, вы, ребята, не поверили абсурдным обвинени¬ ям Шейна. — Мы не выражаем свое мнение, — резко ответил Рурк. — Мы сообщаем только факты. — Это все, — сказал Шейн, — все, о чем вам надо сейчас беспокоиться, Пэйнтер. Простые факты. Только потому, что я не хотел вас смущать, я не сразу назвал вас как моего ано¬ нимного абонента... — Вы прекрасно знаете, что это был не я... — Я клянусь, что это были вы. Если хотите, чтобы кто- нибудь поверил, будто вы невиновны, отыщите поскорее того, кто звонил, и докажите, что он — это не вы. — А тем временем Шейн будет томиться в вашей Басти¬ лии, готовя иск за необоснованный арест, — напомнил Рурк Пэйнтеру. Темное лицо Пэйнтера стало мертвенно-бледным. Дрожа¬ щим голосом он предупредил: 41
— Я собираюсь вас отправить в кутузку, Шейн. Если даже это будет последнее, что я сделаю в своей жизни, я все же отыграюсь! Накину вам на шею петлю, в которой вы будете корчиться, пока не сдохнете. Шейн изучал носок своего ботинка двенадцатого размера, вытянув перед собой ноги. — А пока я буду усердно разыскивать убийц и передавать их вам, так чтобы вы продолжали оставаться на виду у обще¬ ственности. Репортеры удивленно переводили взгляды с Шейна на Пэйн¬ тера. — А как насчет этого? — раздраженно произнес один из них. — Подозрение в убийстве по-прежнему висит на Майке? Пэйнтер ощерился, показав белые зубы. Его черные усы задрожали, и он закричал: — Неофициально! Раз я его отпускаю, вам нет нужды ни¬ чего публиковать... — Что здесь происходит? — быстро прервал Шейн Пэйн¬ тера. — Да ничего особенного! — Он покачал головой и пре¬ достерегающе посмотрел на газетчиков. — Все переигрывает¬ ся, ребята. Просто сообщите, что я объяснил свое присутствие на месте преступления, к полному удовлетворению мистера Пэйнтера, идентифицировав голос звонившего мне по теле¬ фону. — Постойте! — запротестовал Пэйнтер. — Так не пой¬ дет! Нет, вы не идентифицировали голос. А вы, господа, если это напечатаете, да еще станет известно, что вы обви¬ няете меня... — В его голосе звучала явная паника. — Кто-нибудь да обязательно обнаружится, — терпеливо объяснил Шейн, — если вы, конечно, не делали этого теле¬ фонного звонка. Если виновный прочтет эту историю в газе¬ те, он поймет, что ему нужно срочно избавиться от меня. Это должно вывести его на какое-нибудь открытое место, а может, меня ухлопают на самом процессе, что будет представлять для вас, Пэйнтер, приятную перспективу. Питер Пэйнтер в сомнении пожал плечами: — Мне все же не нравится... —- К черту что вам нравится или не нравится! Вы уже вы¬ сунули вашу шею наружу. — Шейн неожиданно встал и по¬ вернулся к репортерам. — Я никогда не давал вам дурных 42
советов, парни, но у меня предчувствие, что дело пахнет большим скандалом, хотя нет ни малейшей догадки, о чем пойдет речь. Если вы сегодня ночью последуете моему со¬ вету, то в дальнейшем получите замечательный материал. Если же будете болтать, брошу вас на произвол судьбы, ког¬ да наступит развязка. — Потом повернулся к Пэйнтеру и спросил: — Где моя машина? — Я приказал полицейским пригнать ее сюда, — сдавлен¬ но ответил Пэйнтер. Он нажал кнопку звонка на своем сто¬ ле и, когда полицейский заглянул в дверь, коротко прика¬ зал: — Проводите мистера Шейна и отдайте ему ключи от его машины. Мы его не задерживаем. На угрюмом лице копа отразилось явное разочарова¬ ние. Он шмыгнул носом и пошел впереди Шейна по ко¬ ридору. У стойки дежурных Шейн получил свои ключи и направился к своему «родстеру», припаркованному на сто¬ янке. Луна над головой склонялась на запад, ранний вечерний бриз стих. Самодовольная усмешка сменилась угрюмостью, которая не покидала его во время всей последней поездки через мост. Пока он ехал, держась за руль левой рукой, он мял в кар¬ мане кружевной платочек, который взял из руки мертвеца. Он вытащил его из кармана и при свете фонаря рассмотрел, что на нем нет никаких инициалов. Поднеся его близко к носу, он сделал глубокий вдох и уловил слабый нежный аро¬ мат. Он засунул платок обратно в карман и принялся насви¬ стывать. Он угодил в самую гущу каких-то непонятных ему собы¬ тий, но не знал, каких именно и что происходит. Вопреки логике, он все время думал, повез ли белобрысый охранник Маршу Марко прямо домой из казино и, если по¬ вез, оставалась ли она там. Повернув по Тринадцатой улице на бульвар Бискейн, на материковую часть, он услышал выкрики уличных продавцов газет: — Детектив задержан за убийство плейбоя! Читайте об убийстве на пляже! Детектив из Майами обвиняется в убий¬ стве Гарри Грейнджа! Шейн остановился и купил утренний выпуск «Майами ге¬ ральд». Он развернул газету на рулевом колесе и хмуро раз¬ 43
глядывал собственную фотографию в центре первой полосы. Хорошо вышли полицейские и наручники, но сам арестован¬ ный на снимке выглядел непривлекательным. Он выругался, сложил газету и бросил ее на переднее си¬ денье рядом с собой. Проехал Флэглер-стрит и подкатил к тротуару у бокового входа в свой дом. Прямо перед ним у края тротуара был припаркован седан с ныо-йоркским номером. Как только Шейн заглушил мотор и вышел из машины, с переднего сиденья седана вылез коротконогий приземис¬ тый мужчина в надвинутой на лоб фетровой шляпе. Он не¬ торопливо прошел вперед по тротуару, и, дождавшись, ког¬ да детектив шагнул на тротуар, устремился вперед, чтобы его перехватить, хрипло произнеся: — Это он, Мерв. Внезапно в его руке показался тупой ствол автоматическо¬ го пистолета. Шейн остановился и через левое плечо посмот¬ рел на машину. За задним стеклом на него было нацелено дуло пулемета. Он застыл на месте и произнес: — Ладно, парни. Я не ждал вас так скоро. Приземистый мужчина махнул пистолетом в сторону се¬ дана: — Ползи на переднее сиденье. — Вы можете здесь забрать все, что у меня с собой, — сла¬ бо запротестовал Шейн. — Ты поедешь с нами на прогулку, — раздраженно бросил похититель. — Хорошо, — сказал Шейн и забрался на переднее сиде¬ нье седана. Коротышка сделал то же самое с другой стороны машины и сел за руль. Как только заработал стартер, с заднего сиденья раздался вкрадчивый голос: — Смотри прямо вперед и не пытайся выкинуть что-ни¬ будь. — Мне не до шуток, — заверил Шейн невидимого собесед¬ ника. Мотор взревел, и они, отъехав от тротуара, направились прямо по мосту через реку Майами, на юг по Брикелл-аве- ню к Восьмой улице; там водитель свернул на запад и с уме¬ ренной скоростью поехал по шоссе Тамайами-Трейл. 44
Глава 6 АВАРИЯ НА ТАМАЙАМИ-ТРЕЙЛ Обе стороны шоссе были плотно застроены офисами и ча¬ стными домами, но когда они проехали огромный каменный въезд в Корал-Гейблс с левой стороны, местность стала ма¬ лонаселенной, а после Уайлдкет и нескольких маленьких до¬ миков по соседству по сторонам шоссе была лишь открытая местность. Все молчали, пока Уайлдкет не остался позади и они въехали в болотистый Эверглейдс* 1. Тогда Шейн нарушил молчание: — Если это похищение, то вы выбрали не того парня. В этой части преисподней никто не заплатит и десяти дол¬ ларов за меня, живого или мертвого. — Ты прекрасно знаешь, что происходит! — прохрипел водитель. Под низко надвинутыми полями его шляпы Шейн заметил грубую, выступающую вперед челюсть, обросшую щетиной. — Это конец, приятель, потому что у тебя не хва¬ тило ума не совать свой длинный нос куда не надо. — Езжай потише, — с заднего сиденья послышался вкрад¬ чивый голос Мерва, когда водитель увеличил скорость. — Полицейские штата иногда патрулируют эту дорогу. Нет смыс¬ ла рисковать. — Конец, говорите? — Шейн сидел неподвижно. Теперь он немного расслабился и начал шарить в кармане, ища сигаре¬ ты. — В таком случае я могу расположиться с удобствами. — Эй! — засмеялся водитель. — Тебе недолго придется кайфовать здесь с удобствами. Шейн поднес спичку к сигарете. Перед ними в мяг¬ ком свете луны, как расплавленный каучук, блестела глад¬ кая чернота асфальтового покрытия. Пальметто2 и сучкова¬ тые кипарисы вплотную подступали к краю шоссе с двух сторон, серо-белые стволы множества засохших кипарисов смутно вырисовывались, как призраки, на фоне местных сосен. Их окружала жуткая тишина. — Где мы его уберем? — бросил водитель через плечо. ’Эверглейдс — национальный парк, сохраняющий красоту боло¬ тистого края с его разнообразной флорой и фауной. (Здесь и далее примеч. перев.) 1 Пальметто — разновидность пальмы. 45
— Продолжай ехать не спеша. Скоро рядом с дорогой бу¬ дет глубокий канал. С большим грузом парень долго проле¬ жит на дне. На этом шоссе очень часто случаются аварии, — добавил он будто в непринужденной светской беседе. — Да. Как раз на прошлой неделе один человек... — начал было водитель. — Заткнись! — заорал своим елейным голосом мужчина на заднем сиденье. Свистящий звук ветра в буйных тропических зарослях не прекращался ни на минуту. Шейн глубоко затянулся и медленно выдохнул дым. — Имеет смысл поставить меня в известность, за что я приговорен к смерти? Водитель с выступающей челюстью хихикнул: — А он тот еще субъект, нс так ли, Мерв? Самоуверенный сукин сын! Ты думаешь, мы едем развлекаться? — Все, чего мы хотим от тебя, — объяснил Мерв, — это получить то, что ты забрал сегодня вечером у Гарри Грейн- джа. Тебе для этого пришлось его убить, нс так ли? — Я ничего не забирал у Гарри Грейнджа. И не убивал его. — Ну да? — Без предупреждения водитель отнял от руля правую руку и ударил Шейна наотмашь кулаком по лицу. — Думаешь, мы не умеем читать? Как тебе удалось выскользнуть из тюрьмы? Шейн положил обе руки на колени, облизнул разбитые губы. И молчал. В дрожащем отраженном лунном свете его глаза казались зловеще красными. — Нет смысла его бить, Пассо, — недовольно сказал муж¬ чина на заднем сиденье. — Для этого мы его свяжем, когда привезем на место. — Мне нравится бить крутых парней вроде тебя, — ухмыль¬ нулся Пассо. — Ты ведь крутой парень, не так ли? — Он иско¬ са посмотрел на Шейна. Детектив продолжал глядеть прямо перед собой, будто ни¬ чего не слышал. — Ответь мне, ты, ублюдок! — Пассо опять выбросил кулак. Шейн повернулся, чтобы удар пришелся по щеке, и ска¬ зал без всякого выражения: — Достаточно крутой, чтобы взять все, что ты можешь дать. 46
— Подожди! Когда у меня освободятся обе руки, вот тогда я смогу над тобой поработать! — весело пообещал Пассо. — Я тебя раздавлю! Превращу в кашу! — Езжай помедленнее и заткнись, — предостерег его Мерв, когда скорость увеличилась. — Я думаю, мы уже подъезжаем к каналу. — Почему вы думаете, что я что-то взял у Гарри Грейн- джа? — глухо спросил Шейн, отвернувшись. — Потому что мы знаем, что ты хитрец, понял? Иначе зачем тебе было убивать такого глупого парня вроде Грейнджа. — Я не убивал его, — терпеливо повторил Шейн. — Я... — Заткни свою глотку! — опять ударил его Пассо. — Ду¬ маешь, мы не знаем, что ты набросился на этого парня и он над тобой насмехался? И ты работал вместе со своим другом- адвокатом, черт возьми... — Ты слишком много говоришь, Пассо, — мягко прервал его Мерв. — Какое, черт подери, это имеет значение? Этот крутой парень уже никому не расскажет, что я говорю. Не так ли, крепкий орешек? Шейн ничего не ответил. Лунный свет отражался в неподвижной воде впереди у края шоссе, где канал был углублен и отведен в болото, чтобы воз¬ вести прочное основание для шоссе Тамайами-Трейл, прохо¬ дящего через Эверглейдс, и для будущих целей осушения этой болотистой местности. — Ничего хорошего из этих разговоров не выйдет. Он слиш¬ ком умный, и для него так будет лучше. Вот почему мы соби¬ раемся оставить тебя под водой, голубчик, — чтобы ты не смог выскочить и принести нам новые неприятности. Здесь теперь можно остановиться в любом месте. Они ехали по узкой полоске асфальта, сбавив скорость до пятнадцати миль в час. Правой рукой Шейн подбирался к замку машины, упираясь в пол своими длинными ногами. И как только Пассо снял ногу с педали газа и переставил на педаль тормоза в ответ на заме¬ чание Мерва, Шейн левой рукой ухватился за руль и резко по¬ вернул его, вырвав из-под расслабленной руки водителя. Колеса завизжали в тишине ночи, и движущийся седан мгновенно потерял управление. Шейн вцепился в руль и по¬ гнал машину прямо в канал. В тот момент, когда седан на¬ 47
кренился над его краем, а затем стремительно полетел вниз, Шейн плечом открыл незапертую дверь и невероятно силь¬ ным толчком своих длинных напряженных ног стремитель¬ но послал его вниз к воде. Он выскочил из седана как раз в тот момент, когда тот поднял столб брызг, а потом накре¬ нился и пошел к илистому дну. Шейн вынырнул на поверхность в нескольких футах от берега, ухватился за пучок жесткого тростника и, обернув¬ шись, увидел настоящее извержение вод. Вокруг него на берегу раздавалось испуганное кваканье лягушек и громкое бульканье воды в водовороте над зато¬ нувшим седаном, который уже целиком ушел под воду. Он вылез на берег и присел на корточки. Его снова окута¬ ла ночная тишина. Цепочка пузырьков поднималась со дна и лопалась на поверхности, в то время как машина все глубже уходила к топкому дну. Затем вода снова стала ровной, спокойной, блестящей и гладкой. Он ждал долго, но больше пузырьков не появлялось. Намокшая одежда на Шейне была липкой и холодной. Он встал и пошел пешком на восток. Вначале вода еще хлюпала в его туфлях, но через некоторое время перестала: наверное, вся вышла наружу. Он шел быстро, размахивая руками и скрежеща от холода зубами, чтобы они не стучали. Вдалеке показались фары машины, едущей в сторону Май¬ ами, а по краям пустынного шоссе даже негде было укрыть¬ ся. Когда фары приблизились, Шейн скользнул у края канала в воду и лежал, пока машина не проехала мимо. Ему при¬ шлось три раза так прятаться, и с каждым разом ему стано¬ вилось все холоднее. Уже наступил неприветливый серый рассвет, когда он до¬ шел до конца канала. С каждой его стороны в болоте тысячи птиц завели свою утреннюю песню. Белые цапли забили снежными крыльями и погрузились в неглубокую воду болотных луж. Журавли, как статуи, стоящие на одной ноге на коралловых камнях, опус¬ тили поджатые ноги и устремились в густые заросли. Черные дрозды парили с хриплыми криками. Перепелка поспешно бросилась прочь, громко трубя и призывая свой выводок. Се¬ ребристые чайки кружились над землей и спускались вниз, чтобы поживиться добычей. 48
Отвлеченный зрелищем крылатых созданий, Шейн немно¬ го повеселел, продолжая быстро идти. Но когда фары еще од¬ ного автомобиля появились сзади него, на этот раз он не стал прятаться в воде. Вместо этого встал на краю дороги и принялся отчаянно махать руками. Машина осторожно замедлила ход и остановилась футах в двадцати от него. Из окна высунулась голова с волосами цве¬ та соломы и сказала: — Привет! Что случилось? — Всю ночь на ногах, — усмехнулся Шейн. В свете фар он медленно подошел к машине с опущенными руками. — Мо¬ жете подвезти меня до города? Водитель, было видно, колебался. — Не стал бы вас осуждать, если бы вы отказались, — бы¬ стро сказал Шейн с обезоруживающей улыбкой. — Я блуждаю по этим проклятым болотам со вчерашнего дня, весь мокрый, и умираю от голода. — Садитесь, — пригласил водитель, осмотрев вниматель¬ но Шейна еще раз. — Вот вам плащ, можете сесть на него. Шейн взял протянутый дождевик и сел в машину. По дороге в Майами детектив рассказал невероятную исто¬ рию о том, как он договорился с одним индейцем племени Се¬ минола поохотиться на крокодилов в Эверглейдс, но индеец сбежал, и Шейн вынужден был блуждать по кишащей змеями трясине целых восемнадцать часов, пока не набрел наконец на шоссе. Ему повезло, что водитель был коммивояжером из отдален¬ ной части штата и знал об Эверглейдс так же мало, как боль¬ шинство приезжих. Было видно, что он поверил рассказу, вы¬ слушав его с изумлением, и высадил детектива на Флэглер- стрит, когда солнце только взошло над Атлантикой. Когда Шейн подошел к своему дому, то обнаружил, что его автомобиль стоит там же, где он его оставил. Он вошел с бо¬ кового входа и поднялся в свою квартиру, никого не встре¬ тив по дороге. Переступив через порог, решил не зажигать света. И в от¬ светах раннего утра, пролившихся из окна, выходящего на восток, в призрачной туманной дымке увидел фигуру девуш¬ ки, свернувшейся калачиком в глубоком мягком кресле. Он не стал включать свет. Ступая мягко, как кошка, он вошел в комнату и посмотрел на Филлис Брайтон, которая 49
сладко спала, положив правую щеку на согнутую в локте руку; губы ее были полураскрыты, слышалось лишь размеренное легкое дыхание. Шейн покачал головой, обойдя спящую девушку. Он взял бутылку с остатками коньяка, которую оставил на столе про¬ шлым вечером, опрокинул ее себе в рот и, не касаясь разби¬ тыми губами горлышка, допил. Его охватил озноб. Борясь с ним, он подошел к телефону, тихо назвал телефонистке номер в Майами и стал ждать от¬ вета. Он будто слышал, как телефон монотонно зазвонил в доме Уилла Джентри, шефа отдела по расследованию убийств Майами. Ждать пришлось долго. Наконец он услышал сон¬ ное «хэлло». Шейн приблизил губы к трубке и сказал: — Привет, Уилл! Говорит анонимный информатор. — Что? — удивленно спросил Джентри. — Кто это? — Анонимный информатор, — повторил Шейн тихим го¬ лосом. — Похоже, Майк Шейн? В чем дело, остряк-самоучка? Шейн снова ровным голосом повторил: — Это анонимный информатор, Уилл. — Ну ладно, как хочешь, Майк! Что ты еще мне там при¬ готовил? Я думал, что Питер все еще держит тебя у себя в тюрьме. — На Тамайами-Трейл произошла авария. Седан с двумя мужчинами опрокинулся в канал. Примерно в миле от нача¬ ла канала, параллельного щоссе. По тормозному следу на ас¬ фальте и колее к краю канала вы легко найдете это место, но машина ушла под воду. Чтобы ее вытащить, придется при¬ гнать кран. — Хорошо, я все понял, Майк. Отправляю туда команду. — Там вы найдете пулемет и по крайней мере один авто¬ матический пистолет 45-го калибра — в машине или на дне, — объяснил Шейн. — Было бы хорошо, если бы вы тщательно проверили и этих мужчин, и автомобиль с оружием, Уилл. — Будь уверен! — Джентри уже окончательно проснулся. — Спасибо за звонок, Майк. — От анонимного информатора, — сдерживая смех, пре¬ достерег его Шейн. — Конечно. Я понял. 50
— Спасибо. Шейн тихонько положил трубку. Когда он вернулся в комнату, Филлис сидела и смотрела на него удивленным сонным взглядом. Ее правая щека, на которой она спала, была вся в красных отпечатках. — Что-о-о? — протянула она, но Шейн резко оборвал ее: — Продолжай спать, или что ты там делаешь. Я хочу сбро¬ сить эти мокрые шмотки и немедленно залечь в горячую ванну. Он повернулся к ней спиной и прошел в ванную комнату, сбрасывая на ходу мокрую одежду и оставляя ее на полу по¬ зади себя. Глава 7 ПОВЗРОСЛЕВШАЯ ДЕВУШКА Ванная, отделанная кафелем, заполнилась клубами пара, и Шейн блаженно вытянулся в ванне, наполненной до краев горячей, почти кипящей водой. Дверь открылась с осторож¬ ным щелчком, и сквозь клубы пара послышался застенчивый голос Филлис: — Могу ли я что-нибудь сделать для вас? То есть... — Ты можешь выйти из ванной и предоставить мужчине право на уединение, — строго крикнул Шейн. Он задернул занавеску, полностью закрыв ванну, и снова скользнул в воду. Пока дверь медленно закрывалась, он зак¬ ричал: — Постой! Если у тебя есть настроение заняться хозяй¬ ством, поставь воду для кофе. — Да, мистер Шейн! — послушно сказала Филлис сквозь щель в двери. — Это все? — Это все, Ангел. Он еще немного понежился в горячей воде, затем поднял свое длинное мускулистое тело и пустил сильные обжигающие струи холодной воды, какая бывает в Майами. Он вылез из ванны и с удовольствием растерся жестким полотенцем. За¬ тем протер запотевшее зеркало и уставился на свое лицо, изу¬ родованное ссадинами. Удары тыльной стороной руки, которые нанес ему Пассо, не слишком-то украсиди его. Верхняя губа распухла, а с ле¬ 51
вой стороны на челюсти красовался безобразный синевато- серый кровоподтек. Он перестал себя разглядывать и уныло усмехнулся, подумав об ущербе, который был бы нанесен ему, если бы план бандитов сработал. Он приложил гамамелис к ссадинам и обмотал сухое по¬ лотенце вокруг талии, затем приоткрыл дверь на несколько дюймов и просунул голову в гостиную. Она была пуста, поэтому Шейн поспешно сделал несколь¬ ко шагов к дверям своей спальни и закрыл ее за собой. Через пять минут он вышел оттуда в серых фланелевых брюках и белой рубашке с расстегнутым воротом. Его рыжие волосы были гладко причесаны. Входя в гостиную, он фальшиво на¬ свистывал популярную песенку. В стенном шкафу у него хранилась непочатая бутылка ко¬ ньяку. Он взял ее и пошел в кухню, неся ее за горлышко. Филлис улыбнулась ему, стоя у плиты, старательно на¬ гнувшись над алюминиевой кастрюлькой, до половины за¬ полненной водой, которую она кипятила для кофе. На ней был желтый льняной костюм, сильно помятый после того, как она задремала в кресле; однако ее темные глаза, обра¬ щенные к Шейну, были ясными и решительными. Он встал позади нее. — Последний раз кофе варил я. Помнишь? — Конечно! После того как ты меня приютил на ночь. — Это уже входит у тебя в привычку, — пожаловался Шейн, — спать в моей квартире. Кто-нибудь может подумать, что у тебя нет своей кроватки. — В привычку? — насмешливо спросила Филлис. — Гото¬ ва держать пари, что это рекорд. Вода закипела, и она принялась лить ее в керамическую кофеварку, но Шейн жестом остановил ее. — Дай посмотреть, сколько кофе ты положила, — провор¬ чал он. — Большинство женщин обращаются с кофе так, буд¬ то это бриллианты. Он поднял ситечко от кофейника с маленькими дырочка¬ ми и с явным удовлетворением улыбнулся при виде того, что оно до половины заполнено мелко размолотым кофе. — Не могу поверить! — воскликнул он с восхищением. — Ты действительно готовишь кофе, который может пить муж¬ чина! Когда станешь взрослой, уверен, из тебя выйдет хоро¬ шая жена, и твой муж будет счастлив. 52
— Но мне уже девятнадцать, — сказала она с очарователь¬ ной гримаской. Затем недрогнувшей рукой долила в кофей¬ ник воды, щеки ее раскраснелись. — Угу! На месяц старше, чем в прошлом месяце... — Когда ты выставил меня за дверь и сказал, чтобы я под¬ росла. Она поставила опорожненную кастрюльку и испытующе посмотрела на него своими огромными глазами. — Боже, неужели ты постепенно становишься взрослой? — спросил он тихо и жалобно, но глаза его при этом оставались серьезн ыми. — Может быть, — столь же серьезно ответила она, — тебя это удивляет? Он нежно дотронулся рукой до ее щеки, внезапно отвер¬ нулся, чтобы достать штопор. — Хочешь выпить? — Конечно, — сказала она у него за спиной и прилежно склонилась над кофейником, чтобы посмотреть, вся ли вода прошла сквозь сито с молотым кофе. Он замолчал, вставляя штопор в пробку. — Даже так? Перед завтраком и перед обедом? А когда я встретил тебя в первый раз, ты задыхалась от запаха этого гадкого пойла. — В этом виноват ты, — невозмутимо сказала она. — В тво¬ их силах спасти меня от жуткой судьбы алкоголика. Он старательно ввинтил штопор в пробку, опустил бутыл¬ ку вниз и, зажав ее между колен, медленно потянул штопор вверх. — Как тебе удалось проникнуть в мою квартиру? — Мне отпер ее ночной дежурный своим ключом. Я ска¬ зала, что я твоя сестра. Шейн хмыкнул: — И он тебе поверил? Пробка неохотно подалась наконец, и Шейн осторожно вывинтил ее. — Не думаю, — сказала она, и ее глаза вспыхнули. — Он что-то мямлил о том, что у тебя чертова прорва сестер и все они имеют обыкновение тебя навещать. — И ругаться, как ты, не так ли? — Шейн обернулся и указующим перстом направил в ее сторону штопор с вывин¬ ченной пробкой. 53
Она вздернула носик и рассмеялась: — Это просто такое выражение — чертова прорва. Я, навер¬ ное, не совсем точно его передала. На самом деле с некоторой степенью изощренности я пока употребляю только «черт» и «Проклятье!», но я знаю и еще немало других, например... — Хватит! — выкрикнул Шейн. Его глаза горели голодным, тоскливым блеском. — Я принимаю тебя такой, как гы есть, Ангел. Не старайся казаться хуже, чем ты есть. Она сделала шаг к нему и положила свои руки на его би¬ цепсы. — А почему ты это делаешь? — Почему я — что делаю? — Принимаешь меня такой, какая я есть? — рассерди¬ лась она. Шейн облизнул языком губы, почувствовав вкус гамаме¬ лиса. — Милая, — сказал он и запнулся. Капли пота выступили у него на лбу, и он продолжал грубовато: — Ты, наверное, сошла с ума, но ты чертовски мила. Давай же выпьем! Он отвернулся от нее и прошел в гостиную. Филлис, вздох¬ нув, последовала за ним; на ее гладком лбу залегла упрямая складка. Шейн принес маленькие ликерные рюмки и поставил их рядом с высокими винными стаканами, из которых он пил еще накануне вечером. Он наполнил рюмки и стаканы, по¬ том упал в кресло, в котором она опала, когда он вернулся домой. Протянув свою длинную руку к большому стакану, он хрипло сказал: — А не пора ли тебе, наконец, рассказать мне, что же про¬ исходит? Начни с того, что было месяц назад, когда я в сума¬ тохе жизни потерял твой след. Она села на стул и спокойно посмотрела на него поверх края своей рюмки. — Ты мог бы постараться не... терять мой след? Я позво¬ нила тебе и оставила свой новый адрес, когда поменяла квар¬ тиру. Он нетерпеливо махнул рукой: — Мы все ходим по кругу. Прошлой ночью был убит че¬ ловек. — Я знаю. — Ее губы побелели. — Это сделал ты — в газе¬ тах писали... 54
— О том, что я убил Гарри Грейнджа? — весело закон¬ чил он за нее. — Зачем ты тогда пришла сюда, если прочи¬ тала газеты и знала, что я, скорее всего, теперь нахожусь в тюрьме? — Шейн криво усмехнулся и сделал большой гло¬ ток из бокала. — Ты собиралась рассказать мне, что проис¬ ходит, Ангел, — напомнил он. — Рассказывать-то особенно нечего. — Филлис подняла рюмку и быстро отпила маленький глоток. — Я последовала твоему совету — относительно повзросления. — Ведя беспорядочную жизнь в компании таких жуликов, как Гарри Грейндж? Она сложила руки на коленях и смотрела на Шейна ши¬ роко открытыми глазами. — Не обязательно с Гарри Грейнджем. Ты бы стал мной гордиться, если бы я составила полный список мужчин, ко¬ торые выражали желание научить меня Жизни с большой бук¬ вы. И среди них Эллиот Томас. Шейн не донес стакан до рта. — Эллиот Томас? Филлис кивнула: — Его считают завидным женихом, но он, по-моему, про¬ сто глуп, полагая, что каждой девушке нравится, когда ее ла¬ пают после одного бокала шампанского. Шейн донес свой стакан до губ и, вдохнув тонкий букет коньяка, двумя длинными глотками осушил его. — Из всех, кто собрался научить тебя жизни, меня особен¬ но интересует Эллиот Томас, — сказал деликатно он. — Ты давно его видела последний раз? Филлис покачала головой с блестящими, коротко постри¬ женными темными волосами: — Не видела последние две недели. — Ты, случайно, не знакома с Маршей Марко? Филлис повторила это имя вслух и снова покачала головой. — Не думаю. — Вы должны были встречаться, — проворчал Шейн. — У вас много общего. — Он допил свой коньяк и поставил бокал, затем поднялся и пошел на кухню, спросив через пле¬ чо: — Кофе со сливками и сахаром? — Со сливками, если есть. Сахара не надо. Он достал бутылку сливок из холодильника и снял кофей¬ ник с электрической конфорки, перенеся их в гостиную. По¬ 55
том снова сходил на кухню, принес две чашки с блюдцами и поставил их перед Филлис. — Можешь наливать. Она наполнила чашки дымящимся черным кофе и протя¬ нула одну Шейну. — Кто такая Марша Марко — и что у нас с ней может быть общего? Он мрачно посмотрел на нее из другого конца комнаты: — Скажи мне точно, какие события произошли с тех пор, как мы виделись прошлым вечером. — Я была зла на тебя как... как черт! — в сердцах сказала она. — В основном из-за того, что ты разоблачил Гарри, а я думала, что он именно такой, каким представлялся мне. Шейн нетерпеливо покачал головой: — Я понял, что ты разозлилась. Ты догнала тогда Грейнджа? — Да. То есть... и да и нет. Так как Шейн ничего не сказал на это, она поспешила объяснить: — Он сел в машину и уже отъезжал, когда я вышла из ка¬ зино. Я крикнула ему и подумала, что он меня услышал, по¬ тому что он затормозил и остановился. Я пошла к машине, но какая-то девушка меня обогнала, села к нему, и они уехали. — На девушке было красное платье? — Не знаю. Я видела ее только при лунном свете, и то мельком. — Она запнулась, как будто ей в голову пришла внезапная догадка. — Ну? — Шейн подался вперед, потягивая свой кофе. — Ну, я стояла там минуту-другую, поминая Гарри самы¬ ми последними словами, какие знала, как вдруг подъехал ав¬ томобиль. В нем сидел Эллиот Томас. Он был почти трезв, и я попросила его отвезти меня домой. — И это все? — Да, это все. Примерно в полночь я услышала по радио сообщение о том, что Гарри убит и что ты арестован. Я вспом¬ нила, что ты угрожал сломать ему шею, когда мы поднялись в кабинет тогда, в игорном доме. Я позвонила в полицию Майа¬ ми-Бич, но они ничего не захотели мне рассказывать. Тогда я вышла на улицу и купила газету. Меня охватила паника, я при¬ шла сюда... и ждала тебя. — Значит, ты не видела Грейнджа после того, как ушла из кабинета Марко? 56
— Марко? — Да, Джона Марко. Владельца казино. — Ты упоминал имя какой-то девушки... — Марши Марко. Она его дочь. — Зеленые глаза Шейна подозрительно взглянули на нее. — Скажи, ты намеренно избегаешь разговора о нем? — Нет. — Ее глаза были широко открыты и глядели впол¬ не искренне. Она слегка покачала головой. — Я больше не видела Гарри. То есть не говорила с ним... Шейн решительно поднялся и пошел к себе в спальню; там, пошарив в своем мокром пиджаке, он нашел носовой платок, который подобрал на месте убийства Грейнджа, и принес его в гостиную, протянув Филлис: — Твой? Она осторожно, двумя пальцами взяла платок за кончик и подняла, чтобы получше рассмотреть. — Нет, — сказала она решительно. — А почему ты спра¬ шиваешь? — Может, просто так. А может, по очень важной причи¬ не. — Шейн сел и протянул свою пустую чашку, чтобы она налила в нее кофе, и попросил: — Не слишком полную, оставь место, чтобы сделать королевский. — А что это такое? — Королевский кофе? — Он взял чашку из ее рук, осто¬ рожно налил сверху коньяк. — Королевский кофе — это то, что делает королей царственными, пока диктаторы не начи¬ нают диктовать им свою волю. Шейн откинулся назад, задумчиво смакуя жгучую смесь и покачивая от наслаждения головой; однако на его лице появи¬ лось сердитое раздраженное выражение. — А при чем тут носовой платок? Это очень важно? Ключ к разгадке? — допытывалась Филлис. — Будь я проклят, если я что-нибудь понимаю, Ангел. — Он улыбнулся. — Я рад, что он не твой. Может, это прозвучит напыщенно, но за последние двенадцать часов из-за этого квадратного клочка материи погибло трое муж¬ чин. — Нет, правда? Ты не шутишь? Ее глаза округлились от страха. Она захотела знать подроб¬ ности, но он в ответ только качал головой и говорил, что сам ничего не знает. 57
Покончив с кофе, Шейн сказал, что теперь ей лучше по¬ ехать домой. — И не делай никаких глупостей, мягко предостерег он. — Мне бы хотелось видеть тебя живой и невредимой. Она посмотрела на него от двери блестевшими от возбуж¬ дения глазами. — Ты что-то скрываешь от меня, — упрекнула она. — По¬ чему ты полагаешь, что я могу оказаться в опасности? — Просто предчувствие, — настаивал он. — Я хочу ска¬ зать, держись подальше от темных аллей и не садись в ма¬ шину с незнакомыми мужчинами. — А потом неожиданно добавил: — Скажи, а не встречала ли ты в своих блуждани¬ ях типа по имени Чак Эванс? — Нет, что-то не припоминаю. — Я и не предполагал даже, что ты встречалась с ним, — пробормотал он. — А потом, ты слишком многого хочешь от меня, чтобы я задавал еще и осмысленные вопросы. — Он обнял девушку за плечи и подтолкнул к выходу. — Может показаться странным, — произнес он беспечно, — но я дол¬ жен трудиться, чтобы зарабатывать на жизнь. — Ты работаешь сейчас над каким-нибудь делом? — Пока нет. Пока я что-то не вижу блеска монет, которые могут достаться парню по имени Майк Шейн. Он усмехнулся и сжал ее плечи, потом отпустил ее и по¬ дошел к двери, чтобы выглянуть в коридор. Потом обернул¬ ся, привлек ее к себе и поцеловал в губы. — Теперь беги! Рад, что увидел тебя снова, сестренка. При¬ ходи снова всякий раз, когда появятся новости от мамы, папы и девочек. Он снова выглянул в коридор, убедился, что он пуст, и еле заметным движением вытолкнул ее за дверь. Она повернулась, состроив гримаску, но дверь уже закрылась. Глава 8 ПУСТАЯ КОМНАТА Шейн придвинул стул к столу, сел на него и освободил перед собой на столе место, отодвинув стаканы на край. По¬ том выдвинул ящик стола и достал чистый лист бумаги и ка¬ рандаш, закурил сигарету и принялся писать: 58
«1. Кто звонил прошлым вечером? Мог ли это быть Грейндж, изменивший свой голос? 2. Сделал ли это Ларри Кинкейд и оставил мой пистолет, чтобы подставить меня? 3. Чей носовой платок? Оставлен намеренно, случайно или подброшен? 4. Хотели ли эти типы забрать платок или еще что-то, что уже взял у Грейнджа убийца до моего прихода? 5. Кто вызвал по телефону на место убийства Пэйнтера? 6. Почему те типы поджидали меня у моего дома, когда я должен был находиться в тюрьме? (Филлис тоже.) 7. Где и как Чак Эванс внезапно достал деньги? 8. Знал ли Грейндж Чака? 9. Знал ли Чак Томаса? 10,. Была ли Марша той девушкой, которую Филлис уви¬ дела садящейся в машину Грейнджа? (Платок Марши?)» Он остановился и пробежал глазами список вопросов, хму¬ рясь и теребя мочку уха. Затем добавил последний пункт: «11. Какое мне до всего этого собачье дело?» Шейн налил себе немного выпить и сидел, по очереди потягивая то выпивку, то сигарету. Он отметил галочкой ше¬ стой и одиннадцатый вопросы, сложил лист бумаги и по¬ ложил в карман рубашки, подошел к телефону и набрал номер. Услышав мужской голос, сказал: — Здравствуй, Тони. Это Майк Шейн. — Привет, босс. Тебе еще не свернули шею? — Пока нет. Ты не знаешь, где ошивается Чак Эванс? — Дай-ка подумать, Майк. По-моему, знаю. Они вместе с Белл скрывались всю зиму у мамаши Джулии. Но постой, босс. Кто-то сказал, что видел на прошлой неделе, как Чак сорвал большой куш в Хайалиа. Интересно, он все еще там или нет? — У мамаши Джулии? Это на Пятой, не так ли? Хорошо. Теперь послушай, Тони. — Да, босс. —- Будь поблизости. У меня может быть для тебя рабо¬ тенка. 59
— Будь уверен. Я буду под рукой. Шейн положил трубку, подождал минуту и набрал другой номер. Когда ответил женский голос, он сказал: — Хелен? Говорит Майк Шейн. Позови Ларри. — Ларри еще не вернулся: — Голос Хелен Кинкейд был встревоженным. — Он уехал по делам в Джексонвилл. — В Джексонвилл? — Я ничего об этом не знаю, думала, может, ты в курсе. Вчера вечером он ушел из дому и сказал, что пошел к тебе. Шейн настороженно спросил: — Откуда ты знаешь, что он в Джексонвилле? — Сегодня утром я получила от него телеграмму. В ней сказано, что он был неожиданно вызван туда и не знает, сколько там пробудет. — Она поколебалась мгновение, за¬ тем спросила напряженно, еле сдерживая волнение: — Из- за чего вы с Ларри поссорились, Майк? — Он тебе об этом рассказал, не так ли? — Д-да. Хотя не очень много. — Я попозже к тебе приеду, — коротко пообещал Шейн. — Если полиция или кто-нибудь еще будет тебя расспрашивать, ничего не говори про телеграмму от Ларри. Ничего не расска¬ зывай, слышишь? — У Ларри неприятности? — Если так, то по твоей вине, — грубо сказал Шейн. Он положил трубку и пошел в спальню. Там надел гал¬ стук и накинул на широкие плечи белый спортивный пид¬ жак. Проходя мимо стола по дороге к двери, положил в кар¬ ман носовой платок, затем прошел к лифту и нажал кнопку «Вниз». В уютном, залитом солнцем вестибюле внизу он подо¬ шел к стойке дежурного, мимоходом взглянул на свою пус¬ тую почтовую ячейку. Дежурный почтительно его привет¬ ствовал. — Доброе утро, мистер Шейн. Вы вчера вечером были на волосок от гибели? — Что? — Лохматые рыжие брови Шейна образовали пря¬ мую линию. — Там на пляже, — поспешно пояснил дежурный. — На¬ ткнуться на мертвеца! Как это с вами случилось? Шейн протянул: 60
— Ах это?.. Да! Он повернул в коридор, ведущий к боковому выходу, сел в припаркованную там машину и, сделав крутой разворот, направился к Юго-Восточной Первой улице, где свернул на дорогу с односторонним движением и проехал до федераль¬ ной железной дороги. Там свернул направо и остановился у тротуара, где было написано: «Парковка запрещена. Поли¬ ция». Детектив приветливо кивнул парочке скучающих патруль¬ ных и вошел в здание полицейского управления Майа¬ ми, прошел в глубь коридора к кабинету начальника отдела по расследованию убийств. Открыв дверь, он увидел Уилла Джентри, удобно устроившегося в кресле с ногами, опира¬ ющимися на исцарапанный дубовый стол. Он читал после¬ дний выпуск «Майами геральд». Джентри опустил газету и добродушно посмотрел на свое¬ го гостя; глаза его озорно блеснули. — Привет, Майк. Почему ты не можешь научиться дер¬ жаться подальше от Пэйнтера? — К черту Пэйнтера! Пусть сам подальше от меня дер¬ жится. Я слышал, что рано утром у вас состоялся интерес¬ ный телефонный разговор. Что-нибудь нашли? Уилл Джентри был крупным мужчиной, бесстрастным и лишенным какого-либо воображения. Он недовольно ответил: — Какой-то ублюдок нарушил мой прекрасный сон, что¬ бы сообщить об автомобильной аварии на шоссе. — Ну и?.. — Это была правдивая информация. Тела привезли, а ма¬ шину до сих пор еще вынимают краном. И странное дело с этим несчастным случаем, Майк. Водитель был один на пе¬ реднем сиденье, а второй сидел сзади. Он потонул, крепко прижимая к себе пишущую машинку. Шейн закурил сигарету, бросив спичку через всю комнату в мусорную корзину. — Это забавно, — согласился он. — Но не менее забавно и другое: когда двое мужчин едут в машине, они оба сидят на переднем сиденье. — Да. И у меня на этот счет есть догадка. По-моему, это похоже... — Да ладно тебе! Я не могу даже предположить, что вы уже установили, кто эти люди и чье оружие. 61
— Пока нет. Но думаю, они новички в Майами. Автомо¬ биль с нью-йоркскими номерными знаками. Шейн небрежно кивнул: — Дай мне знать, если до чего-нибудь докопаешься. — Он сунул руку в карман, достал тонкий квадратик батиста и перекинул его через стол Джентри. — Можешь ли ты дога¬ даться о разумной причине и объяснить, почему из-за этого кусочка ткани совершено убийство? Шеф отдела по расследованию убийств взял носовой пла¬ ток, повертел перед своим носом. — Похоже, он дамский. Шейн напряженно подался вперед: — Я хотел бы, чтобы умные ребята твоего отдела провели над ним все мыслимые тесты для поисков тайнописи или чего-ни¬ будь в этом роде, Уилл. Возможно, это сумасшедшая идея... — Он откинулся назад и потянул себя за мочку уха. — Но я дол¬ жен знать. — Конечно. У тебя еще что-нибудь есть на уме, Майк? Шейн встал, но Джентри задержал его, спросив: — Что все это значит? — Я и сам хотел бы знать, Уилл. Но до сих пор ничего не знаю. Только пытаюсь проверить шестнадцать различных вер¬ сий этого дела. Джентри откашлялся и зашуршал газетой: — Здесь говорится, что ты определенно узнал, кому при¬ надлежал голос, который вызвал тебя на пляж. Шейн рассеянно кивнул: — Это будет приманкой. Посмотрим, что после этого про¬ изойдет. Я хотел бы, чтобы ты все свои послания оставлял мне в гостинице, Уилл. Джентри обещал, что так и сделает, и Шейн ушел. Он сел в машину и поехал по Пятой улице, а через несколько кварталов повернул направо, в самый старый «спальный» район в Мейджик-Сити. Он припарковал свой «родстер» около двухэтажного дома с остроконечной кры¬ шей, перед которым раскинулась огромная лужайка, за¬ тененная великолепными старыми деревьями. На лужайке бросилось в глаза объявление: «Сдаются квартиры с пан¬ сионом». Шейн прошел по дорожке к покосившемуся входу, нужда¬ ющемуся в покраске, и нажал кнопку звонка. Дверь открыла 62
хмурая женщина с растрепанными черными волосами и зап¬ лывшим жиром темным лицом. Шейн сдвинул шляпу на затылок и сказал: — Привет, мамаша. Чак Эванс здесь у вас? — Это вы, мистер Шейн? — Матушка Джулия покачала головой. — Чак сорвался с места несколько дней тому назад. Вы знаете, как это бывает. Мой дом стал для него недоста¬ точно хорош, едва у него завелись деньги, и он переехал в одну из этих модных гостиниц. Вместе с той дешевой малень¬ кой сучкой, которая держала его при себе всю зиму. — Вы знаете, в какой он гостинице? — Не уверена. По-моему, я слышала, он говорил что-то об Эверглейдс. А эта Белл, она совсем не понимает, что очень быстро ее выбросят на улицу из прекрасного игорного дома, когда она начнет в зале трясти своей задницей. Шейн подавил смешок неподдельного удивления, побла¬ годарил женщину за сообщение и поехал на бульвар Бис- кейн, к замечательной гостинице, выходящей окнами на залив. Минуя комфортабельный вестибюль, он прошел прямо к маленькой клетушке-офису и открыл простую деревянную дверь. — Эй, красотка! — позвал он толстого лысого мужчину, с бессмысленным выражением лица сидящего за столом с си¬ гарой во рту. Карл Боултон попытался встать и протянуть ему пухлую РУку: — Привет, Майк! Должен сказать тебе, что ты влип в дья¬ вольскую неприятность! — Да, — сухо согласился Шейн, присев на край стола де¬ тектива гостиницы. — Ты знаешь типа по имени Чак Эванс? — А я должен его знать? — Дешевый жучок1! Он всю зиму ошивался на скачках и, похоже, несколько дней назад ограбил кого-то, кто выиграл на скачках. Я слышал, будто он переехал сюда, в вашу гости¬ ницу, чтобы побыстрее освободиться от денег. Посмотри, есть ли он у вас, Карл. — Одну минутку, — сказал Карл Боултон и вышел. ’Жучок — человек, добывающий и продающий сведения о лошадях перед скачками. 63
Шейн уселся на стол и бесцельно несколько минут раска¬ чивал своей длинной ногой, пока местный детектив не вер¬ нулся с пачкой бумаг в руке. — Есть у нас некий Эванс Дж.Ч. с женой. Они въехали позавчера. Номер триста шестьдесят два. — Давай поднимемся. У тебя есть ключ? — попросил Шейн. Боултон кивнул, они вместе вышли в вестибюль и, пройдя по толстому ковру к лифтам, поднялись на третий этаж. Боултон постучал в дверь под номером 362. Он подождал ответа и, поскольку никто не отвечал, постучал громче. Шейн стоял рядом, засунув руки в карманы, пока Боултон вставлял свой ключ в замочную скважину и открывал дверь. Толстяк сделал шаг в номер и заорал: — Черт подери! Посмотри, что здесь творится! Обойдя его, Шейн вошел в гостиничный номер, который выглядел так, будто по нему пронесся маленький ураган с Гольфстрима, сделал свое черное дело и снова улетел. Все ящики комода были выдвинуты, а их содержимое выб¬ рошено на пол. Постельное белье брошено на стулья, и тол¬ стые пружинные матрасы наполовину вынуты из двуспальной кровати, обивка прорезана, а клочья набивочного материала валялись повсюду. Шейн подошел к низкому туалетному столику, из кото¬ рого новое и, по-видимому, дорогое женское белье было вы¬ валено на пол стопками. Позади него Боултон раздраженно спросил: — Что, черт возьми, это означает, Майк? Кажется, ты ни¬ чуть не удивлен. — Совершенно верно! Шейн продолжал заглядывать в полуоткрытые ящики, и глубокая складка залегла у него между бровями. — Кто это сделал? — агрессивно спрашивал Боултон. — И кто заплатит за нанесенный ущерб? — Может, вам удастся взыскать штраф с ваших постояль¬ цев? — предположил Шейн. — Если, конечно, они снова здесь появятся. — А что ты ищешь? — Хотел бы я это знать и сам, клянусь Богом! Может быть, носовой платок. — Шейн отвернулся, раздосадованный. — К чертям все это! Пойдем в офис и постараемся определить, когда был произведен этот обыск. 64
Они закрыли дверь и спустились в офис, где Карл Боул¬ тон пустился разбирать кучу всевозможных управленческих документов, а Шейн погрузился в глубокое кресло, где уже почти задремал, когда детектив приступил к отчету. — Похоже, что Эванс не возвращался с тех пор, как ушел вчера рано вечером. Ни ночной дежурный, ни кто-либо из лифтеров не заметил, когда он приходил или уходил. Они не должны были забирать с собой ключ от номера. Никто ниче¬ го не видел и не слышал, — заключил он разочарованно. Шейн заставил себя окончательно проснуться и вздохнул: — Возможно, кто-то позаимствовал ключ Чака. Вот ни¬ точка, которая должна тебя куда-нибудь привести. — Он описал Пассо и Мерва, особенно прося обратить внимание на вкрадчивый голос последнего. — Дежурный или кто-ни¬ будь из коридорных, возможно, и видел, как эти двое вхо¬ дили. Это могло быть около полуночи — но не позже двух часов ночи. — Он встал и потянулся, потер глаза. — Если Чак Эванс появится, я должен задержать его, Карл. Позво¬ ни мне, хорошо? — Разумеется, Майк, — сказал Боултон и поплелся вслед за Шейном, когда тот направился к входной двери. — Не будь столь жесток со своими информаторами, Майк. Ты знаешь больше, чем прикидываешься. — В этом-то все и дело, — раздраженно бросил Шейн. — Я ничего не знаю. Ты ведь знаешь, что я никогда ничего от тебя не утаивал, Карл. Если я что-нибудь откопаю, что помо¬ жет тебе выпутаться из этой истории, я дам тебе знать. Он вышел наружу, на яркий солнечный свет майамско¬ го полдня, и сел в свою машину. Внезапно он вспомнил о деньгах, которые взял накануне вечером у Марко. Вытащив свой кошелек, он посмотрел на купюры. Они все еще были мокрые. Он тщательно протер каждую носовым платком и разложил по одной на сиденье для просушки. Затем медлен¬ но поехал в Первый национальный банк и там положил их на свой счет. Снова сев за руль, Шейн направился к Майами-Бич по мосту округа. Он остановился у аптеки на Пятой улице и нашел нужный адрес в телефонной книге, а потом поехал прямо к уродливо¬ му двухэтажному кирпичному зданию на усаженной пальма¬ ми улице в двух кварталах от океана. 3 Б. Холлидей «УбиЙсгио — мой бизнес» 65
Он быстро прошел по дорожке к двери и позвонил. Че¬ рез несколько мгновений дверь открыла женщина среднего возраста с тонкими чертами лица в белом фартуке поверх черного шелкового платья — экономка. Она посмотрела на Шейна с подозрением и спросила: — Что вам угодно? Шейн вежливо приподнял шляпу и улыбнулся самой при¬ ятной улыбкой: — Мистер Марко дома? — Нет, — ответила она резко. Она начала было закрывать дверь, но Шейн поставил ногу в образовавшуюся щель. — Это очень хорошо. На самом-то деле я пришел к мисс Марко. — Вы не можете ее увидеть, — резко сказала женщина. — Она больна и лежит в постели. — Разумеется, — сказал детектив. — Именно поэтому я и пришел. Я доктор Шейн. — Но доктор Голкомб уже... — Знаю! — грубо прервал ее Шейн. — На самом деле имен¬ но доктор Голкомб попросил меня зайти к своей пациентке. Он немного обеспокоен некоторыми аспектами ее болезни и пригласил меня на консультацию. Женщина смотрела на него с сомнением; ее взгляд задер¬ жался на его спортивном пиджаке, и Шейн понял, что он выг¬ лядит совсем не как доктор. Однако в Майами было принято, что человек этой профессии может порой нанести визит своим пациентам и в брюках гольф, а иногда и в одежде для рыбной ловли, поэтому он нетерпеливо шагнул вперед со словами: — У меня не слишком-то много времени: я сегодня отправ¬ ляюсь в морской круиз, но обещал доктору Голкомбу до это¬ го посмотреть его пациентку. Экономка сказала: — Ладно... — и неохотно прошла внутрь перед ним. Он последовал за ней по широкому коридору к лестнице, где она остановилась и показала вверх: — Там наверху одна из горничных. Она покажет вам ком¬ нату мисс Марко. Шейн поднялся по лестнице и обнаружил молодую жен¬ щину, которая задумчиво сидела в кресле-качалке в кон¬ це верхнего коридора. У нее было широкоскулое лицо сла- 66
вянского типа, и она ритмично жевала жвачку. Она не под¬ нялась, даже когда он остановился возле нее. Густая прядь светлых вьющихся волос лежала завитком над ее лбом, тя¬ желая грудь распирала накрахмаленный лиф ее униформы. — Я доктор Шейн, — представился детектив. — Где ком¬ ната мисс Марко? Горничная перестала жевать и слегка выпятила челюсть, глядя на него глупыми коровьими глазами. — Вон там ее комната! — Она указала на запертую дверь сзади нее. — Но мистер Марко сказал... — Мистер Марко уволит вас, если вы не пустите доктора к его дочери. Шейн щелкнул пальцами, чтобы показать, с какой скорос¬ тью она будет выгнана. Он быстро подошел к двери, но горнич¬ ная вскочила на ноги и бросилась наперерез. На ее шее на бе¬ лом шнурке висел ключ, и она сняла его, стоя перед Шейном, добавив добродушно: — Постойте, сэр, я открою дверь! Шейн сделал шаг назад, чтобы дать ей(открыть дверь, по¬ том прошел мимо нее в затемненную спальню, закрыв за со¬ бой дверь со словами: — Я не хочу, чтобы меня беспокоили, когда я ставлю ди¬ агноз. Он посмотрел на кровать и увидел, что одеяло откинуто: кровать была пуста. Он быстро пересек комнату до закрытой двери и постучал, затем повернул ручку двери и открыл ее. Это была ванная комната, ио и она тоже была пуста. Единственным местом, где можно было спрятаться, был гардероб. Он открыл дверцы гардероба и назвал Маршу по имени; затем подвинул к стене висящие на вешалках платья и пальто, чтобы убедиться, что девушка не спряталась у сте¬ ны за ними. Выйдя из гардероба, Шейн снова направился к двери. В глазах его теперь читалось удивление и тревога. Он про¬ тянул руку к дверной ручке, но раздумал, повернулся и по¬ дошел к задернутому занавеской окну в изголовье кровати. Скрученная жгутом простыня была за край привязана к ножке кровати и спущена наружу из окна. Он раздвинул што¬ ры и обнаружил, что ставни полуоткрыты. Высунул голову и посмотрел на две скрученные простыни, связанные вмес¬ те и почти доходящие до земли. 67
Он опустил штору, оглянулся на комнату, а затем загово¬ рил тихим убедительным голосом: — А вы, мисс Марко, не должны так вести себя. Я не могу поставить вам диагноз, пока вы не будете со мной абсолютно откровенны. — Говоря это, он подошел к захламленному ту¬ алетному столику, на котором рядом с расческой лежала за¬ писка. Он взял ее и прочитал: «Я не могу этого вынести. Лучше умереть. Ухожу туда, где ты никогда меня не найдешь. Марша». Он сложил записку и положил ее в карман пиджака. Затем изучил содержимое ящика туалетного стола, слегка повысив голос, чтобы он был слышен в конце комнаты и в коридоре: — Я понимаю, мисс Марко. И склонен думать, что ваш случай не столь уж серьезен, как сообщил мне доктор Гол- комб. Я должен задать вам еще несколько вопросов. Он продолжал бессвязный тихий разговор, прерываемый частыми паузами, и одновременно обыскивал комнату, раз¬ дражаясь и недоумевая, где эта чертова девица Марша Марко может хранить свои носовые платки. Сначала он оставил без внимания розовую шелковистую папку в длинном срединном ящике, но при повторном осмот¬ ре открыл ее и обнаружил там стопку аккуратно сложенных носовых платков и пару пакетиков сухих духов, помещенных внутрь стопки. Он с подозрением изучил каждый платок, пока не дошел до отделанного кружевом квадратика настоящего батиста, который как две капли воды был похож на тот, который он вынул из безжизненной руки Грейнджа. Закрыв глаза, он по¬ нюхал тонкий аромат духов, стараясь вспомнить запах того, другого платка, обнаруживая с неудовольствием, что он, на¬ верное, самый плохой знаток духов на свете. В него вкралось подозрение, что это был тот же самый за¬ пах, но это не более чем подозрение. Какой-то твердый выступ под папкой привлек его внима¬ ние. Подняв папку, он заглянул под нее и обнаружил автома¬ тический пистолет 32-го калибра. Он взял его и понюхал дуло, но почувствовал лишь запах смазки, что указывало на то, что после того, как из него стреляли, пистолет был почищен. 68
Он положил пистолет и носовой платок в свой карман, зак¬ рыл папку и положил ее на место, прошел в центр комнаты, где постоял в нерешительности, затем бесшумно подошел к гарде¬ робу и нашел среди висящей на вешалках одежды легкий шел¬ ковый жакет. На полке он нашел маленькую фетровую шляп¬ ку-ток в тон жакета. Он расстегнул рубашку и засунул под нее эти два пред¬ мета туалета Марши, вывернув их наизнанку и расположив так, чтобы они не очень выпячивались, затем пошел к две¬ ри, громко говоря на ходу: — Я прекрасно понимаю, мисс Марко. Я буду консульти¬ роваться с доктором Голкомбом и уверен, прописанное нами лечение немедленно подействует. Кончив фразу, он открыл дверь, повернулся, чтобы заго¬ родить проем своей фигурой, и сказал: — До свидания, мисс Марко, — и закрыл за собой дверь. Горничная стояла рядом с дверью, недоумевая и вертя в руках ключ; на ее глупом лице было написано странное вы¬ ражение неуверенности. — Она... она проснулась? — Отчасти. — Шейн с тревогой наблюдал за горничной сквозь полуопущенные ресницы. — Я бы сказал, она немно¬ го не в себе. Не беспокойте ее, пока она не позовет вас сама. — Да, сэр. — Было видно, что горничная обрадовалась та¬ кому обороту дела. Но когда Шейн повернулся, чтобы уходить, то услышал осторожный звук поворачиваемого в замочной скважине ключа. Ему пришлось сдерживать себя, чтобы, спускаясь по лест¬ нице, не перепрыгивать через две ступеньки и стараться дер¬ жаться с достоинством, как подобает истинному врачу. Когда он достиг входа, не встретив на этот раз экономку, он испус¬ тил вздох облегчения. Глава 9 ИГРА С ИГРОКОМ Шейн медленно ехал прочь от дома Марко. Он расстегнул рубашку и переложил вещи Марши в боковой карман дверцы машины, потом туда же бросил пистолет. 69
На Оушн-Драйв повернул налево и поехал напрямик в прибрежное казино Марко, свернул на подъездную дорожку и припарковал свои «родстер» у тротуара, прямо за роскош¬ ным лимузином. Высокие королевские пальмы со стволами, похожими на серые цементные колонны, бросали тень на казино. При дневном свете оно выглядело необитаемым. Перед входом не стоял швейцар в пышной униформе, а решетчатая дверь была открыта. До Шейна доносились голоса горничных, наводящих по¬ рядок в задних помещениях, когда он шел по длинному ко¬ ридору к лестнице, ведущей на второй этаж. Дверь перед ним открылась, когда он был наверху лестницы, и его остановил высокий блондин, с которым прошлым вечером уехала Мар¬ ша Марко прямо из отцовского кабинета. Хитрые глаза блондина загорелись, когда он узнал Майкла Шейна и спросил его вкрадчиво: — Куда, черт подери, вы направляетесь? — В данную минуту прямо сюда, Блондинчик. Когда тебя выпустили из Рэйфорда? — В прошлом месяце, если это вам так интересно. — Неинтересно! — согласился Шейн. — Но ведь это Марко добился твоего досрочного освобождения, не так ли? В поли¬ ции знают, что ты вернулся на свою прежнюю работу сюда, в казино? — Нет. У них зверские правила относительно таких вещей, и вы в курсе дела, как это случается. — Да, в курсе, — кивнул Шейн. — И знаю еще, что они отправят тебя прямиком обратно в Рэйфорд, если пронюха¬ ют, что ты работаешь в игорном заведении, не так ли? Блондина охватила паника. — Они не знают, понимаете? И, надеюсь, никто не соби¬ рается им сообщать. — А может быть, и нет, — небрежно бросил Шейн. — Ска¬ жи-ка мне, что ты сделал после того, как отвез прошлым ве¬ чером Маршу Марко домой? — Я не отвозил... то есть... какого черта вы пытаетесь у меня выведать? — Только это. Шейн повернулся и прямиком направился в кабинет Мар¬ ко, с силой отворил дверь и увидел члена городского совета 70
Майами-Бич склонившимся над стопкой бумаг и конторской книгой. Марко спросил через плечо: — Это ты, Блондинчик? Нам что-то надо делать со вторым столом для рулетки. Прошлой ночью создалось напряженное положение. — Расплатился с некоторыми паразитами, не так ли? — произнес Шейн тоном сочувственного возмущения. — Да, вам обязательно надо с этим что-то делать. Джон Марко повернул свое грузное тело вместе с вращаю¬ щимся стулом и уставился на детектива своими холодными глазами. — Как, это опять вы? — Его маленький ротик скривился. Шейн приветливо кивнул, прошел мимо стола Марко и опу¬ стил свое длинное тело в кожаное хромированное кресло. — Это я! И ворвался, представьте, туда, где меня, скорее всего, не желают видеть. — Как вам удалось ускользнуть от правосудия по этому делу Грейнджа? Шейн усмехнулся: — В этом нет вашей вины. Вы-то не упустили шанса вне¬ сти свою лепту в него. Марко надул щеки: — Это был мой гражданский долг — сообщить властям сведения, которыми я располагал. Шейн хрипло рассмеялся и закурил сигарету. — Вы всегда были негодяем, Марко. Избрание в члены го¬ родского совета вас не изменило. Вы всегда меня ненавидели, и я всегда рассматривал ваши гадости как комплимент. Но вы слишком зарвались: вам не следовало подставлять меня про¬ шлой ночью. И я бы оставил вас в покое, если бы вы не были столь глупы. — Какое мне дело до того, оставите вы меня в покое или нет? Убирайтесь из моего кабинета, пока вам нечего мне ска¬ зать! Шейн удобно откинулся в кресле назад и затянулся. — У меня есть что вам сказать, — процедил он сквозь зубы. —- И как только я начну говорить, вам придется слу¬ шать меня с вниманием. — Тогда начинайте! Марко махнул рукой в сторону ле¬ жащих перед ним бумаг. — А у меня пока есть чем заняться. 71
— Я на миг отвлеку вас от этого, — пообещал Шейн. — Сколько бы вы заплатили за то, чтобы узнать, где находится ваша дочь? — Марша? Да вы с ума сошли! Она дома! — Под замком в своей комнате, — продолжил Шейн. — Это вы так думаете, Марко. Однако попробуйте угадать еще раз, где она? Мгновение Марко изучал детектива холодными синими глазами. А тот как ни в чем не бывало не отводил взгляда. Беспокойно охнув, Марко поднял трубку и назвал местный номер. — Если вы звоните к себе домой, — подсказал Шейн, — позовите экономку... Марко жестом попросил его замолчать. Шейн подчинил¬ ся и бесстрастно ожидал, пока хозяин казино вел краткий разговор. Потом Марко положил трубку и торжествующе произнес: — Я не дурак, чтобы попасться на такую хитрость! Марша в своей комнате, там, где она и должна быть. Шейн радостно закивал: — Запертая снаружи и охраняемая широкогрудой баби¬ щей в качестве стража. Но вам следовало бы спросить эко¬ номку о докторе Шейне, который только что навестил па¬ циентку. В холодных синих глазах Марко мелькнул страх, его пух¬ лые щеки опали, а. на губах, имеющих форму бутона розы, повисла слюна. — Вы не... черт вас подери, о чем это вы, Шейн? — О том, что я оказываю давление, — произнес Шейн ровным бесстрастным голосом. — Когда вы следующий раз позвоните домой, вы скажите им, чтобы они не слишком- то доверяли запертым дверям. Велите им заглянуть в спаль¬ ню — и в окно, через которое Марша сбежала по скручен¬ ным простыням. Лицо Марко стало цвета недозрелого апельсина. Он не¬ медленно поднял трубку и позвонил домой. На этот раз его голос был пронзительным. Он говорил резко, держа трубку дрожащей рукой, капли пота стекали со лба и струились по шекам. Шейн откинулся назад и выпустил к потолку кольцо дыма. Через открытое окно, выходящее на восток, доносилось мер- 72
ное шуршание прибоя, звук его смешивался с хриплым дыха¬ нием Джона Марко. Марко так и застыл в кресле, когда в трубке послышался ответ. Он спросил хриплым голосом: — Но вы уверены, что она была дома, когда мужчина ушел? Около двадцати минут назад? Понял! Нет! Ничего не делайте. И никому ни слова! — Он медленно поло¬ жил трубку и задумчиво посмотрел на Шейна. — Вам не удастся улизнуть с этой добычей. Это как раз именно то, что вам не сойдет с рук. Сидите здесь смирно, пока я вызову по¬ лицию. — Охотно, но не поступаете ли вы опрометчиво? Ника¬ кой добычи не было. Я не спускал вашу дочь, словно груз, по простыне. Я не видел ее с тех пор, как вышел из ее ком¬ наты. — Но вы знаете, где она! Вы проникли к ней, сказав, что вы доктор, и подговорили ее сделать это. Вы сказали ей, куда идти и где спрятаться. — Может быть. Что из того? Ей двадцать один год. Может быть, она в меня влюбилась. Вы не сможете это квалифици¬ ровать как похищение. Не можете запирать девушку, чтобы заставить ее молчать. В глазах Марко опять мелькнуло паническое выражение. — О чем это она вам болтала? Вы не должны обращать на это никакого внимания. Она бредила... истерия... — Ей было что порассказать мне, — насмешливо перебил его Шейн. Марко нервно облизнул губы: — Чего вы хотите от меня, Шейн? Рыжий детектив стряхнул пепел с сигареты на толстый ковер. — Чего все хотят — денег. Я свои зарабатываю не так лег¬ ко, как вы — шулерскими игральными костями и фальшивым колесом рулетки. — А это уже вымогательство! — торжествующе отметил Марко. — Похитили вы ее или нет, не имеет значения, глав¬ ное, вы признались, что удерживаете ее и требуете за нее выкуп. — Не будьте круглым дураком, Марко! Я не удерживаю девушку! Я предлагаю вам свои услуги как частный детек¬ тив. Я найду вашу дочь и прослежу, чтобы она была возвра¬ 73
щена в целости и сохранности в родительские объятия. Вы не сможете квалифицировать это как вымогательство. Пока не наймете меня — с приличным гонораром за работу, — я и пальцем не пошевелю, чтобы помочь вам получить ее об¬ ратно. — Вам это не сойдет с рук! — пронзительно закричал Мар¬ ко. — Возможно, полиция вас и не задержит. А мне вообще не надо вызывать полицию, чтобы задержать вас! — Он мсти¬ тельно нажал кнопку звонка. Шейн докурил сигарету и зажег от нее следующую. Боковая дверь открылась, и в комнату вошел Блондинчик с бледнолицым юношей, который пытался задержать Шейна прошлым вечером. Блондинчик держал правую руку в кармане пиджака, а рука юноши красноречиво лежала на выпуклости около его левой подмышки. — Вы хотите, чтобы мы взяли этого парня, босс? — кив¬ нул Блондинчик на Шейна. — Обработайте его! — прорычал Марко. — Отведите его в заднюю комнату и вытяните из него все жилы! Позовите меня, когда доведете до кондиции и он готов будет разговаривать. Шейн поднялся. — Вы совершаете грубую ошибку, — тихо сказал он Мар¬ ко. — Я предвидел, что меня могут здесь задержать, и ска¬ зал Марше, что делать, если я не встречусь с ней через пол¬ часа. Я единственный человек на свете, который может удер¬ жать ее от... — Заткнись! — выкрикнул Блондинчик. Он вынул руку из кармана: в ней был зажат пистолет 38-го калибра. — П’шли, паря, дай мне... — Нет. Подожди. — Марко дрогнувшим голосом остано¬ вил его. Его зрачки расширились от страха и приняли желто¬ ватый оттенок. Шейн встал и прошел к двери. — Обдумайте все хорошенько, — любезно бросил он, про¬ ходя мимо стола Марко. — Со мной легко связаться — если вы будете правильно со мной обращаться. Следующие несколько часов меня можно найти в моей гостинице. Он вышел из кабинета, закрыл за собой дверь, не спеша спустился вниз, потом — к своей машине и поехал в север¬ ном направлении по прибрежному шоссе. 74
Глава 10 ОРУЖИЕ УБИЙСТВА Приближаясь к Семьдесят девятой улице с юга, Шейн сни¬ зил скорость. За Купальным клубом поместий вдоль берега попадалось мало. Полоска земли между шоссе и океаном за¬ росла низкорослыми пальметто и вьющимися колючими рас¬ тениями, пересекаемыми то и дело песчаными колеями, по которым купающиеся подъезжают к берегу с шоссе, чтобы при¬ парковаться, а потом пешком подойти к воде. При дневном свете было нелегко установить, какая тупи¬ ковая улица последняя перед Семьдесят девятой, и Шейн пропустил поворот, прежде чем убедился, что это именно то место, где Грейндж прошлой ночью встретил свою смерть. Он съехал правым колесом с асфальта и тут увидел, что другой улицы направо от шоссе перед Семьдесят девятой нет. Тогда он припарковался и вышел из машины, чтобы нетороп¬ ливо прогуляться назад по песчаному склону. Мимо него в обоих направлениях проезжали машины, но ни в одной из них на него никто не обратил внимания. Засу¬ нув руки в карманы, он брел по колее, глубоко пробитой вче¬ рашним вечером машинами «Скорой помощи» и полиции, по направлению к тому месту, где накануне задом к обрыву, воз¬ вышающемуся над морем, стояла труповозка. Он понимал, что Питер Пэйнтер должен был этим утром произвести самый тщательный осмотр места, поэтому не стал зря тратить время на поиски улик, которые он вряд ли нашел бы. Шейн хмуро посмотрел на густо спутанную поросль, покры¬ вающую невысокие песчаные дюны между улицей и берегом. Было бы чудом, если бы здесь можно было что-то обнаружить. Поиски в зарослях колючих пальметто были небезопасны для обуви, одежды и рук. Он остановился на том месте, где ночью стояла машина Грейнджа, немного отступил назад и поднял камень пример¬ но того же веса, что и автоматический пистолет 32-го калиб¬ ра. Потом со всей силы закинул камень, наблюдая, как он полетел вверх, а потом упал в невысокую поросль. Не спуская глаз с того места, пока оно прочно не запечат¬ лелось в его мозгу, он вернулся назад на шоссе и стал ждать. Вскоре какая-то машина замедлила ход и начала парковать¬ 75
ся. Из нее вышли мужчина с женщиной в купальных костю¬ мах и с полотенцами через плечо. Шейн подошел к мужчине и попросил: — Простите, не могли бы вы мне немного помочь? Я де¬ тектив и расследую убийство, которое произошло здесь про¬ шлой ночью. — Разумеется. — Мужчина по виду был очень польщен. — Я не понял, что это именно то место. Мы всегда приходим сюда поплавать. Шейн кивнул и большими шагами повел его к месту убий¬ ства. — Меня вдруг осенило насчет оружия убийства, — объяс¬ нил он. — Я собираюсь проверить свою догадку и хотел бы иметь корректного свидетеля, который подтвердил бы место и состояние оружия, если я его найду. — Конечно, сэр! Мужчину разбирало любопытство и предвкушение при¬ ключения, он рьяно вступил в игру, будто они были маль¬ чишками и играли в полицейских и воров. Шейн не преминул как бы случайно взять направление к тому месту, куда упал камень. Мужчина старательно искал, не обращая внимания на исцарапанные ноги, шарил в зарос¬ лях пальметто, выдирая и выбрасывая попадавшиеся под ноги лозы вьюнков. Шейн стоял рядом с ним и, когда увидел ору¬ жие, ничего не сказал, пока мужчина не издал торжествую¬ щего возгласа: — Вот он! Нашел! — Прекрасно! — похвалил Шейн. — Видно, вам нужно было стать сыщиком, а не мне, мистер. Он набросил на пистолет носовой платок, поднял его и долго рассматривал под любопытствующим взглядом муж¬ чины. — Посмотрите — его заело! — показал он пальцем, его гла¬ за от энтузиазма буквально лезли из орбит. — Послушайте, ведь может быть... — Мне бы хотелось получить показание под присягой о том, чему вы стали здесь свидетелем, — сказал детектив. — Меня зовут Шейн, и вы из газет, наверное, узнали, что они пытались навесить на меня это убийство. Вы понимаете, для чего мне нужен свидетель? Чтобы доказать, что этот писто¬ лет действительно найден здесь. 76
— Конечно! Я был бы рад, мистер Шейн! — Вы живете в Майами или здесь, в Майами-Бич? — спро¬ сил Шейн. — Прожил здесь пятнадцать лет, — произнес мужчина. — Если хотите навести обо мне справки, спросите... — Прекрасно! — перебил его детектив. Он назвал имя из¬ вестного адвоката с побережья и сказал: — Если вы зайдете в его офис и скажете ему, что я направил вас и что я от вас хотел, он запишет ваши показания, и вы подпишете их. Ос¬ тавьте их у него. — Конечно! Я пойду к машине и запишу его имя, — по¬ обещал мужчина. — А я похожу здесь еще немножко, — сказал Шейн. Он улыбнулся. — Может быть, найду еще какие-нибудь интерес¬ ные улики. Мужчина пребывал в нерешительности, его ищущий взгляд невольно вернулся к зарослям пальметто, а затем он задум¬ чиво перевел его на Шейна. — Хорошо. Меня зовут Джеймс Хиллард. Моя фамилия есть в телефонной книге, если я вам понадоблюсь. — Он протянул руку Шейну, затем, осторожно переступая, пошел к своей машине, где оставалась его жена. Шейн подождал, пока они не ушли к воде, потом вернул¬ ся на место, где стояла машина Грейнджа. Он внимательно исследовал почву вокруг этого места и на краю песчаной дюны, возвышающейся над пляжем. Рыхлый песок был безбожно затоптан, и искать тут следы было делом гиблым. Но он продолжал идти до края пологого склона и увидел место, где кто-то поспешно соскользнул с дюны. Без всякого удивления кивнув, обнаружил ряд следов туфель на высоких каблуках, которые вели через утрамбован¬ ный песок и далее вниз, к берегу, исчезая в том месте, доку¬ да дошел ночной прилив и смыл их. Шейн решительным шагом направился к своей машине, выехал на твердую землю Семьдесят девятой улице и добрал¬ ся до скромного оштукатуренного бунгало на Сорок шестой улице. Когда Шейн вышел из машины и направился к дому, иг¬ рающий рядом на лужайке трехлетний мальчик с вытара¬ щенными от радости глазенками бросился навстречу ему, раскинув руки. 77
Детектив остановился, чтобы подбросить малыша в воздух, и тот загукал от радости, обвив шею Шейна влажными пух¬ лыми ручками, и завопил: — Что ты принес мне, дядя Майк? Что ты принес мне? — Только себя — и никель1 на шипучку с попкорном. Как тебе это? — Он поставил парнишку на землю, достал из кар¬ мана никель и положил его на грязную ладошку малыша. — Твой папа дома? —- Нет. Но мама дома. Папа ушел — уехал! — Он поймал руку Шейна, чтобы проводить его в дом. — Беги играй! — сказал ему Шейн. — Я хочу поговорить с твоей мамой. Он потрепал малыша по волосам и нежно подтолкнул к запущенной, давно не стриженной лужайке. Шейн постучал в дверь, затем открыл сетку и вошел в бун¬ гало, окликая хозяйку по имени: — Хелен? В неубранной гостиной было жарко и душно. Повсю¬ ду лежала печать не просто бедности, но отсутствия всякой женской заботы. Шейн бросил на все это тяжелый, непри¬ язненный взгляд и снова окликнул Хелен, на этот раз уже громче. Хелен Кинкейд появилась под оштукатуренной аркой, ве¬ дущей в столовую, в полосатом бумажном платье и мятом фартуке. На ее бледном потном лице выделялись огромные черные глаза; она приглаживала свои влажные черные куд¬ ри покрасневшими руками — наверное, от недавней стирки в горячей воде. — Это ты, Майкл? — спросила она усталым безразличным голосом. Шейн кивнул: — Что-нибудь слышно от Ларри? — Нет. Ничего после телеграммы, о которой я тебе уже говорила утром. — Она подошла совсем близко к не¬ му, и в ее глазах он прочел страх. — Что-нибудь не так, Майкл? — Почему ты спрашиваешь? — Потому что он так странно вел себя прошлым вечером. Он... Ох, почему ты вчера поссорился с ним? 'Никель- монета в десять центов. 78
Руки Шейна бессильно опустились. Он повернул назад, в гостиную, и упал в кресло, обитое вылинявшим кружевом ручной вязки. — Расскажи мне, пожалуйста, как он вел себя. Я хочу знать все, что он делал и говорил прошлым вечером. Хелен Кинкейд присела на низенький вращающийся стуль¬ чик напротив Шейна, но не смотрела на него. Ее профиль с острыми чертами лица выражал разочарование, почти озлоб¬ ленность. Она выглядела на несколько лет старше своего мужа и, казалось, давно перестала пытаться сохранить очарование молодости. — Когда Ларри пришел, он был из-за тебя в бешенстве, — сказала она равнодушно. — Говорил, что ты его подвел, встал в позу. И разозлился, когда я напомнила ему обо всем, что ты для нас сделал. У него наклевывалось какое-то большое дело, но он ужасно скрытен на этот счет. Кому-то звонил и назна¬ чил встречу на одиннадцать часов вечера; затем около девяти ушел, сказав, что пойдет к тебе и даст тебе последний шанс доказать свою дружбу. — И ты с тех пор его не видела? — Нет. Рано утром меня разбудил звонок в дверь. Принес¬ ли телеграмму от Ларри из Джексонвилла. — Она некоторое время смотрела куда-то мимо Шейна пустым взглядом с без¬ надежным подавленным видом. Потом она перевела свой бес¬ страстный взгляд на него и спросила: — Что случилось, Майкл? Объясни, почему ты поссорился с Ларри? — Он тебе об этом ничего не сказал? Во взгляде Хелен Кинкейд мелькнула искра интереса при звуке сердитого тона Шейна. Она не спускала с него взгляда, удивленно нахмурившись, а потом сказала: — Нет, он мне ничего не говорил. Теперь он никогда мне ничего не рассказывает. — Он тебя никогда не обвинял в том, что ты состоишь со мной в любовной связи? Она была поражена, в ее больших темных глазах опять возникло паническое выражение. Острыми зубами она креп¬ ко прикусила нижнюю губу. — Он... мог сказать подобную глупость? — И все-таки, ты говорила ему что-нибудь? — Я сказала, что слишком поздно, — с внезапной стра¬ стностью выкрикнула она. — Я сказала ему, что могла вый¬ 79
ти за тебя замуж, но вместо этого совершила ошибку и вы¬ брала его... — За что, — горячо продолжал Шейн, — я благодарен Гос¬ поду Богу. Слезы брызнули из ее глаз и полились по бледным щекам. Она заговорила, но Шейн хрипло перебил ее: — Не трать на меня свои дешевые слезы. Меня это нисколь¬ ко не трогает. Допускаю, что пять лет назад был очарован тво¬ им хорошеньким личиком — именно тогда, когда Ларри пе¬ реехал к тебе. Ты ни к черту не годишься, Хелен! Во-первых, любая девушка, которая позволяет обстоятельствам лишить ее гордости и самолюбия в двадцать шесть лет, — никудышная девушка. Ты постоянно приставала к Ларри, требуя денег, пока он не попал в положение, в котором сейчас очутился. Что бы с ним ни случилось, виновата ты. И прекрати свои проклятые всхлипывания. — Что-о-о... — рыдала она, — произошло? — Я не знаю. Шейн закурил сигарету, поднялся и принялся мерить ком¬ нату шагами, хмуря лоб в яростной сосредоточенности. Рыдания Хелен постепенно затихли, и она вытерла лицо краем фартука. — Ты... меня ненавидишь, ведь так? — пробормотала она. — Нет. Я не трачу зря сил на ненависть. Я не люблю, когда мне мешают. Из-за своего эгоизма ты стала жалкой. Шлюхи, работающие на улице, честнее тебя. По крайней мере, они обменивают на деньги эквивалент. А ты просишь все и не даешь взамен ничего. Посмотри на себя, посмотри на эту комнату! — Он остановился и ткнул в ее сторону свой длинный палец. — Ты прохлаждаешься тут, как пропитан¬ ная джином старая ведьма. Когда вы поженились, Ларри был хорошим чистым мальчиком, у него были идеалы. Своим вечным нытьем ты превратила его в нечто совсем другое. Это все произошло у меня на глазах. А теперь говорить о чем-то слишком поздно. — Что ты хочешь этим сказать? — Хелен вскочила и, на¬ прягшись, встала перед ним. — Что случилось с Ларри? — Ее голос был громким и требовательным. — Разве тебя это волнует? У него есть страховка. Краска залила ее щеки. Дыхание стало неровным, преры¬ вающимся, и внезапно она залепила Шейну пощечину. 80
— Это ложь! — закричала она. — Мне есть до него дело! — У тебя чертовски странный способ проявлять это. Шейн смотрел на нее в некотором раздумье. С горящи¬ ми щеками и блестящими от гнева глазами она снова была почти красивой. Уголки его губ задергались, и он глубо¬ ко затянулся своей сигаретой, чтобы не рассмеяться ей в лицо. Хелен опять села на свой стул и закрыла лицо руками. Шейн подошел к окну и остановился перед ним, глядя на улицу. Всхлипывания Хелен громко раздавались в маленькой ком¬ нате. Они все учащались и превратились почти в истерику, но Шейн упрямо стоял, отвернувшись от нее. Постепенно звуки стали затихать, превратившись в глубокие судорожные вздо¬ хи. Она встала и поспешно вышла из комнаты. Шейн стоял у окна, пока не услышал, что она вернулась обратно. Он повернулся и увидел, что она переоделась в чис¬ тое платье, причесалась, подкрасила и попудрила лицо. Хелен сказала робко: — Наверное, я заслужила те слова, что ты обо мне го¬ ворил. — Заслужила. — Тон Шейна не допускал и тени возраже¬ ний. Он вернулся к креслу, обитому кружевом, и опустился в него, вытянув перед собой длинные ноги. — Тебе удалось все основательно подпортить Ларри. — Я все исправлю, — закричала она, — я... — Если тебе еще представится такой случай, — проворчал Шейн. — Ох, почему ты все время намекаешь на какое-то несча¬ стье и не говоришь мне, что ты имеешь в виду? — Ее глаза умоляюще смотрели на негф. Шейн заколебался, потом осторожно сказал: — В данный момент дело выглядит так, будто твой муж пытался подбросить улики, чтобы сфабриковать против меня обвинение в убийстве. — Но где он сам? Что?.. — Я не знаю. Видит Бог, я бы хотел это знать сам. Пока перед законом он чист. Но я не могу сказать, сколь долго я смогу его держать незапятнанным. Он помолчал, изучая Хелен сквозь полуопущенные ресни¬ цы, затем неожиданно спросил: 81
— Ты износила свою праздничную одежду? — Мою... что? Шейн нетерпеливо махнул рукой: — Ну, твои нарядные платья и шарфы. Раньше ты была ослепительной, когда принаряжалась. — Почему они должны были износиться? У меня не было случая надеть вечернее платье вот уже четыре года, и... — Оставь! — проворчал Шейн. Он нахмурился, глядя на затоптанный ковер, задумчиво потирая мочку левого уха. — Если тебе хоть чуть-чуть есть дело до Ларри и ты хочешь ему помочь, я, может быть, придумаю, как это сделать. — Я все сделаю, — горячо воскликнула она. — Все? Она покраснела и опустила глаза, затем посмотрела на него с вызовом и сказала: — Все, что ты предложишь. Шейн встал, вытащил из кармана бумажник и достал от¬ туда двадцатку. — Истрать часть на косметический кабинет сегодня днем и вынь свое блестящее вечернее платье из шкафа, чтобы про¬ ветрить от нафталина. Ты можешь пригласить кого-нибудь посидеть с Дики? — Да. Я могу позвать соседскую девочку, но... — Не задавай мне вопросов. У меня только наклевывается некий план. Может быть, мы сегодня пойдем потанцевать, а может, и нет. Я тебе позвоню. Если же ты что-нибудь услы¬ шишь от Ларри, немедленно сообщи мне. Глава 11 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ГОНОРАР Шейн остановился перед зданием «Майами ныос» на буль¬ варе Бискейн и поднялся в отдел городских новостей. Среди шума пишущих машинок в густом сигаретном дыму он нашел Тимоти Рурка, который сидел в углу, согнувшись над пишу¬ щей машинкой, и барабанил по клавиатуре залепленным пла¬ стырем указательным пальцем. Журналист поднял голову, и при виде усаживающегося.на соседний стул Шейна на его удлиненном лице появилась во¬ сторженная улыбка. 82
— Привет, сыщик! — сердечно поздоровался Тимоти. — Убил еще кого-нибудь с тех пор, как я тебя видел послед¬ ний раз? — Никаких убийств, — ответил Шейн и закурил сигарету. — Есть что-нибудь новенькое в деле Грейнджа? — Абсолютно ничего. Пит Пэйнтер бегает, как петух со свернутой шеей, и тщетно пытается отыскать улики. Не ду¬ маю, что он очень старается, просто боится, что найдет что- нибудь свидетельствующее о твоей невиновности. — Рурк ши¬ роко улыбнулся, при этом его уши слегка пошевелились. Шейн выпустил дым в и без того прокуренную комнату. — Он всегда выбирает себе жертву и пытается подогнать преступление под нее. Какая секретная информация на Грейн¬ джа есть у вас, журналистов, Тим? — На Грейнджа? Не слишком-то много, если рассматри¬ вать его как плейбоя. Богатый член общества, проводящий зиму на побережье. Шейн сухо заметил: — Любой очковтиратель, который может заплатить за но¬ мер в гостинице на побережье, для вас, газетчиков, уже плей¬ бой. Что тебе известно об Эллиоте Томасе? — А! Теперь ты за Томаса принялся, не так ли? Что ты ищешь, Майк? — Будь я проклят, если сам знаю, Тим, — честно признал¬ ся Шейн, — что я поймаю. — Не могу ничего сказать о Грейндже, но Эллиот Томас не очковтиратель. Он не может им быть, владея стодрадца- тифутовой яхтой, стоящей на рейде у побережья, и конюш¬ ней беговых лошадей в Хайалиа. За подобными развлечени¬ ями всегда стоят большие деньги, мой мальчик. — Я не знал, что он участвует в скачках. — Ну, черт подери! Стало быть, еще существуют вещи, о которых ты не знаешь? — Тимоти Рурк уставился на детекти¬ ва с напускным удивлением. — А какая у него конюшня? — спросил Шейн, не обратив внимания на иронию Тима. — Гм-м... Думаю, он назвал ее конюшней Масиот... Это последние части его фамилии и имени. Он нанял для этого дела старого Джека Килгора. Своеобразный характер, этот старый Джек. Я встретил его на той неделе в пивном баре в Хайалиа, он там выпивал в компании Чака Эванса. Старику 83
было уже море по колено, и он все время орал что-то о по¬ бедителе, которого он обскакал. — Это так? Ты не помнишь имени лошади? — Нет. Я уже много лет перестал ставить на чистокровных лошадей по рекомендации тренеров. Шейн встал, выпустил кольца дыма и, прищурившись, поглядел на журналиста: — Полагаю, ты видел Чака в последнее время? Он говорил с небрежным равнодушием, но Тим Рурк знал его не первый год. — Что происходит, Майк? — спросил он. — Ты обещал ввести меня в курс дела, когда что-нибудь случится. — И я это сделаю, — обещал Шейн. — Когда что-нибудь случится. Он вышел к своему автомобилю и доехал до полицейского управления. Уилл Джентри ушел обедать, и Шейн оставил на его столе носовой платок Марши Марко с запиской, в которой просил сделать сравнительный анализ этого платка и принесенного им утром. Подъехав к своей гостинице, Шейн достал пистолет, ко¬ торый взял в комнате Марши, и сунул в карман брюк. Он прошел через вестибюль и, узнав, что ему никто не звонил, поднялся в свою квартиру, тщательно запер за собой дверь и уселся на стул перед столом. Достав оба пистолета 32-го калибра, он положил их перед собой — пистолет Марши и свой. Налил выпивку и принялся рассматривать пистолеты. Они были изготовлены одним и тем же производителем, совершен¬ но одинаковые, за исключением серийных номеров и зазуб¬ рины на рукоятке его собственного пистолета. Он вынул магазин из пистолета Марко и обнаружил, что обойма полна. Взяв свой, он некоторое время возился с зат¬ вором, который заело, стараясь силой открыть его до конца, и, вертя в руках, вытряхнул на стол застрявшую пулю. Затем освободил затвор магазина, вынул его и увидел по отверсти¬ ям в нем, что там находилось шесть патронов. Вместе с тем, который застрял, было семь, значит, до полной обоймы не хватает всего одного патрона. Потом он положил оба пистолета рядом и еще выпил, мечтательно глядя на них долгое время. А пробудившись от 84
задумчивости, плавно сдвинул ствол своего пистолета до от¬ метки, позволяющей стволу автоматического кольта повора¬ чиваться и отделяться от рукоятки, и разобрал его на части. Поднеся его к окну, он тщательно осмотрел ствол при сол¬ нечном свете, пока окончательно не убедился, что на нем нет ни серийного номера, ни каких-то других идентифицирующих отметок. Он отложил в сторону нечищеный ствол своего пистолета и разобрал пистолет Марко. Снова подошел к окну с этим стволом и тщательно его рассмотрел, чтобы убедиться в том, что будет невозможно установить, какой ствол какому писто¬ лету принадлежит. Старательно стерев свои отпечатки пальцев с вычищенно¬ го ствола пистолета Марко, он вставил его в свой пистолет и закрыл затвор. Вынув один патрон из полной обоймы писто¬ лета Марко, он вставил его и другой свободный патрон в свой магазин, а потом плавно — в свой пистолет. Отложив этот пистолет, он вставил загрязненный ствол сво¬ его пистолета в каркас пистолета Марко, предварительно очи¬ стив его от отпечатков, протер магазин с одним недостающим патроном и вставил его на место. Затем вытер весь пистолет Марко чистящей жидкостью, отполировал намоченной в мас¬ ле тряпкой и положил в ящик стола. Потом положил рядом свой пистолет и с удовлетворени¬ ем осмотрел свою работу. Его оружие было вычищено и за¬ ряжено. В стволе пистолета Марко после недавнего выстре¬ ла остались следы пороха, а в магазине не хватало одного патрона. Он уже закрывал ящик, как вдруг вспомнил, что не предус¬ мотрел одной маленькой детали. Каждый раз, когда стреляют из автоматического пистолета, он выбрасывает стреляную гиль¬ зу и досылает новый патрон в патронник. Если бы он оставил пистолет Марко в таком виде, с пустым патронником и семью зарядами в обойме, любой мало-мальски знакомый с оружием человек легко мог определить, что после выстрела к нему кто- то приложил руку. Горячо поблагодарив богов, которые управляют судьбами частных детективов, Шейн взял носовой платок, и, вынув пи¬ столет, отвел назад затвор, и вставил патрон под курок. Он продвинул вперед предохранитель, но оставил его поднятым, как и должно быть. 85
Потом закрыл ящик стола с двумя пистолетами внутри, сделал небольшой глоток, пошел в спальню, опустил што¬ ры, снял пиджак и растянулся во всю длину кровати. Через пять минут он уже крепко спал. Телефон разбудил его в самом конце дня: звонил Джон Марко. Его голос был взволнованным и встревоженным: — Я все обдумал, Шейн. И готов иметь с вами дело. Как скоро вы вернете Маршу домой? — Погодите, погодите! — запротестовал Шейн. — Можно подумать, что девушка у меня и я могу предъявить ее в лю¬ бую минуту. Я не прячу ее, чтобы получить выкуп. Даже не уверен, что смогу ее найти. Я просто предложил начать рабо¬ ту над этим делом, если вы захотите меня нанять. В ответ последовала долгая пауза. Наконец Марко хрипло произнес: — Хорошо. Назовем это так. Сколько это будет стоить? — Больше, чем стоит ваша дочь! — весело заверил его Шейн. — Десять кусков вроде бы сойдет. — Десять кусков? Боже мой, Шейн!.. — Голос потрясен¬ ного Марко сорвался. Шейн держал трубку у самого уха и слушал со злорадным блеском в глазах. — Хорошо! — Голос Марко теперь казался расстроенным. — Оплата наличными при доставке, не так ли? — Послушайте, — резко предупредил Шейн. — Вы все вре¬ мя пытаетесь представить это чертовски похожим на вымога¬ тельство. Таковы мои условия — или я вообще отказываюсь работать на вас. Принесите оформленный чек или наличные в Первый национальный банк завтра с утра пораньше и по¬ ложите на хранение для меня. Оставьте письменное заявле¬ ние, что деньги являются платой за услуги, оказанные вам по возвращению вашей дочери, которая добровольно покинула свой дом, с ясным поручением выплатить их мне, когда де¬ вушка благополучно вернется. Только на таких условиях я по¬ шевелю пальцем, чтобы найти ее. — Вы вдруг заделались законником, — посетовал Марко. — Я вам доверяю до тех пор, пока могу контролировать ситуацию, — любезно ответил ему Шейн. Снова воцарилась долгая пауза, во время которой Шейн все гадал, с кем там Марко советовался, и пришел к выводу, что, наверное, с Пэйнтером. 86
Наконец владелец казино спросил: — Вы дадите гарантию, что се жизнь будет в безопаснос¬ ти, пока я не положил деньги в банк? — Как, черт подери, я смогу это сделать? Ведь я не знаю, где она. Даже не начну ее искать, пока вы не положите эти деньги на хранение в банк. Он положил трубку и подошел к столу, чтобы налить себе выпивку. Он смаковал виски и рассматривал листок, на ко¬ тором этим утром записал свои одиннадцать вопросов. Он пробежал их глазами сверху вниз и остановился на одинна¬ дцатом. Взгляд его оживился, он взял карандаш и подчерк¬ нул его. В конце концов, на самый важный вопрос ответ уже был. Он допил виски и вышел на кухню, приготовил себе целый кофейник кофе, огромный ломоть жареного бело¬ го хлеба, яичницу из пяти яиц и с большим аппетитом честно потрудившегося работяги съел все это за кухонным столом. Подобрав все до единой крошки, он налил еще одну круж¬ ку кофе и отправился с ней в гостиную. В этот момент снова зазвонил телефон. Это был Уилл Джентри. — Ничего не нашли по поводу несчастного случая с авто¬ мобилем или его жертв, Майк. Я послал в Нью-Йорк номер водительских прав водителя автомобиля и отпечатки пальцев в Вашингтон. На оружии нет номеров. Наверняка они либо были в Майами очень недолго, либо не имели.здесь влиятель¬ ных сообщников. — А как насчет носового платка? — Не нашли ничего необычного на том, что ты принес мне утром. Наш эксперт-химик проделал с ним все мысли¬ мые тесты. Это обыкновенный носовой платок. А тот, ко¬ торый ты оставил у меня на столе в обед, абсолютно иден¬ тичен первому. — Храни их как зеницу ока, — предупредил его Шейн. — Это улика «А» и улика «В» в деле об убийстве Гарри Грейн- джа. Тела, которые вы выудили из канала, — это улики «С» и «О». Он положил трубку и прошел к выключателю, чтобы раз¬ веять в гостиной сумрак, снова вернулся к столу и без всяко¬ го удовольствия допил полкружки остывшего кофе. 87
Он долго сидел, развалившись в кресле, обдумывая сно¬ ва и снова те несколько скудных фактов, которыми рас¬ полагал. Куча мелочей. Незначительные события и факты. Каждый в отдельности сам по себе почти не имел значения. Но если связать их вместе, они что-то будут значить. До сих пор он не нашел, как бы их связать между собой воеди¬ но. Самые важные находки совсем не поднимали его на¬ строения. Его пистолет, по всей видимости, был украден его лучшим другом, Ларри Кинкейдом. С его помощью почти наверняка был убит Гарри Грейндж. Он обрадовался новому звонку. Это был Тони, и он был очень взволнован. — Послушай, Майк, ты спрашивал меня сегодня утром, знаю ли я, где теперь живет Чак Эванс? — Да, спрашивал. Он съехал от матушки Джулии. — Могу тебе сказать, где в данный момент находится его дама, если тебе это еще интересно. — Белл? Я очень хочу это знать, Тони. — Она, в стельку пьяная, сейчас в низкопробном заведе¬ нии на Семьдесят девятой улице. Называется «Загон». Гряз¬ ная дыра!.. — Мне известно, где это находится, — перебил его Шейн. — Откуда ты узнал, что она там? — Я только что встретил парня, который пришел оттуда. Он говорит, что она всем рассказывает о том, что Чак решил смыться. И все время принимается плакать и... — Я съезжу, может быть, еще найду ее там. — Послушай, босс. Лучше тебе разрешить мне поехать с тобой. Там постоянно ошиваются люди из банды Берни, а ты знаешь, как Берни тебя не любит. — Этот наркоман? — Шейн презрительно засмеялся. — Кто вам сказал, что я слабею? Он положил трубку, надел пиджак и пальто, спустился в вестибюль и сказал ночному дежурному: — Я ненадолго ухожу. Если придет моя сестра — впустите ее в мою квартиру и попросите подождать. — Какая из ваших сестер? — уточнил дежурный. — Любая, — беспечно ответил Шейн. Он вышел к своей машине и поехал на север к Семьдесят девятой улице. 88
Глава 12 «ЗАГОН» В западной части Семьдесят девятой улицы, за пределами деловых кварталов Литл-Ривер, магазины и дома уступили ме¬ сто маленьким овощеводческим хозяйствам и длинным прилав¬ кам под навесами с художественными композициями из всевоз¬ можных золотистых цитрусовых. Здесь до участков местных со¬ сен и зарослей субтропических кустарников еще не дотянулись щупальца постоянно расширяющегося города, хотя они уже были рассечены мощеными перекрестками дорог, ведущих в аэропорт, Опа-Лока, Хайалиа и другие удаленные районы стро¬ ительства, родившиеся в горячие дни быстрого подъема. Луна еще не взошла, и темная бархатная синева тропичес¬ кого неба была усеяна звездами, проливая призрачное, но раз¬ личимое глазом в неподвижной ночи сияние — весенней ночи в Майами свойственна какая-то особая влажная прохлада. Двигаясь медленно, расслабившись за рулем своего «род¬ стера», Майкл Шейн глубоко вдыхал вязкий воздух вечера. Ему показалось, что время остановилось, когда он подъе¬ хал к «Загону», и он раздраженно потряс головой. Конечно, это глупая мысль. Жалкий способ выразить то, что ему при¬ шло на ум. Однако иллюзия не проходила. Это была ночь иллюзий — одна среди многих подобных ночей в Майами. Шейн поймал себя на мысли, что ночной воздух оказывает на него какое-то отравляющее действие, как на всех обычных, здоровых людей. Возможно, именно это имели в виду поэты, когда писали о тропическом цветке лотоса. Губительно убеждение, что важ¬ но лишь настоящее. Этот час, этот момент — время стоит не¬ подвижно. Он рывком вернул свои мысли обратно к реальности, в которой скопление фонарей освещало невысокое здание на лужайке, очищенной от джунглей. Неяркие разноцвет¬ ные фонари были развешаны между высокими кокосовыми пальмами, и тусклые полумесяцы виднелись сквозь оконные ставни. Припарковав свою машину недалеко от улицы, Шейн вы¬ шел из нее и направился по мощенному булыжником прохо¬ ду к приземистому зданию, которое, будто разбойничье гнездо, стояло с затемненными окнами и дверями. 89
Он знал о «Загоне» только по слухам. Несомненно, это был один из тех многочисленных дешевых притонов, которые от¬ крываются на окраинах Майами в начале каждого зимнего сезона, чему в немалой степени содействует толпа зимних ку¬ рортников и любопытных мужланов, не имеющих возможно¬ сти заплатить «за куверт» в роскошных заведениях на побе¬ режье и в центре. Бамбуковый занавес в рост человека отделял слабо осве¬ щенный холл от красновато-сиреневого полумрака внутрен¬ него зала. Толстозадый слуга с румяными щеками и нари¬ сованными бровями стоял прислонившись к сосновой стой¬ ке сразу за дверью. Он скривился в самодовольной ухмыл¬ ке, которая должна была выражать невообразимую степень развращенности, и сказал высоким фальцетом: — Вашу шляпу, пожалуйста, мистер. Шейн стремительно прошел мимо, никак не прореаги¬ ровав. Вокруг огороженного веревкой квадрата в центре зала сто¬ яли столики. При тусклом свете круглых светильников под потолком можно было разглядеть, что около полудюжины из них были заняты. Вдоль трех стен устроены кабинки для уеди¬ нения, представляющие собой загородку из некрашеных до¬ сок на высоте плеча с задергивающимися шторами. Атмосфера, царящая здесь, не имела ничего общего с ве¬ сельем и радостью дворцов порока в центре города. Здесь грех не являлся удовольствием, которое воспринималось легко и беспечно; скорее оно требовало, чтобы его отработали; его следовало добиваться в полумраке со всей вызывающей отвра¬ щение порочностью, почерпнутой из тайных зон извращен¬ ных людских душ, которые естественно притягиваются таки¬ ми местами, как «Загон». К стоящему у дверей зала Шейну неслышно приблизилась девушка. Ее пышные светлые волосы доходили ей до плеч, и она состроила весьма развязную мину, которая совсем не вя¬ залась с ее детским личиком. Сквозь тонкую кружевную бе¬ лую блузку просвечивал розовый лифчик, облегающий не¬ доразвитую грудь. Она положила тонкие влажные пальцы с ярко-красным маникюром ему на руку и спросила: — Хочешь повеселиться, большой мальчик? Шейн равнодушно покачал головой, глядя мимо нее в зал. — Я уже давно перестал играть в детсадовские игры. 90
Она убрала пальцы с его руки, положила их на свое бедро и призывно вильнула крошечным задиком. — Вы, наверное, не догадываетесь, но то, что я вам могу показать, уверена, вы никогда раньше не видели. Пронзительный смех бешеным отзвуком разорвал душную задымленную атмосферу зала. — Сомневаюсь в этом, детка, — покачал головой Шейн и пошел в сторону одной из занавешенных кабинок, из кото¬ рой донесся этот смех. Неизвестно откуда взявшийся мужчина пошел рядом с ним. У него было продолговатое, землистого цвета лицо и блестящие черные волосы, спадавшие косой челкой на лоб. На нем были обтягивающие брюки и грязный белый пид¬ жак. Дымящаяся сигарета, зажатая в бескровных губах, рас¬ пространяла запах марихуаны. Он хрипло спросил: — Кого-нибудь ищете, мистер? — Да, — ответил Шейн, не замедляя шагов. Они прошли под одним из тусклых светильников, и муж¬ чина воскликнул: — Эй! Не вы ли тот частный сыщик, у которого была стыч¬ ка с Берни прошлой осенью? Шейн ничего не ответил. Мужчина схватил его за рукав и беспокойно поплелся за ним, бормоча: — Что вам здесь надо? Ради Бога, мистер, давайте все об¬ судим! Смех больше не повторился. Шейн остановился перед первой из занавешенных кабинок и сказал: — Нечего обсуждать. Я хочу видеть Белл. Отпустите мой рукав. Мужчина убрал руку и сильно затянулся сигаретой. — Какую Белл? — спросил он. — Вы знаете, какую Белл я имею в виду. Она здесь и под большим кайфом. Это ее смех мы только что слышали. В ка¬ кой она кабинке? — Послушайте, — прохрипел доверительно человек с зем¬ листым лицом, — вместе с ней пара парней Берни, понимае¬ те? Если вы туда влезете, будет неприятность. Идите назад к двери, а я вызову Белл. 91
— Мне нравятся неприятности, — раздраженно проворчал Шейн. — Где она? — Мы не можем себе позволить неприятности в заведении, но, видит Бог, вы получите их, если не станете делать то, что я сказал. Я все улажу. — Нет! Что, мне начать сдергивать все эти занавески одну за другой и смотреть на то, на что не следует смотреть, чтобы найти ее? — угрожающе спросил Шейн. Он уже сделал было шаг вперед и протянул руку к ближай¬ шей занавеске. Пронзительный голос из третьей от него кабинки остано¬ вил его, прежде чем он успел до нее дотронуться: — Подожди, пока я снова не увижу Чака! Я заставлю это¬ го подонка ползать на коленях, прежде чем позволю до себя дотронуться. Шейн подошел к кабинке и решительно раздвинул штору. Мужчина с землистым цветом лица повернулся и пошел прочь. В кабине стоял узкий стол с простыми деревянными лав¬ ками с каждой стороны. На столе была бутылка со стаканами и пепельница из раковины, доверху наполненная короткими окурками. Шейну в нос ударила затхлая спиртная вонь, сме¬ шавшаяся с запахом марихуаны. Положив жирную руку на голову, Белл развалилась на сто¬ ле, ее глаза остекленели. На ней было то же невообразимо грязное и мятое вечернее платье, в котором Шейн видел ее в казино Марко. Одна ее грудь наполовину вывалилась наружу и лежала в лужице разлившегося алкоголя. Молодой человек с лицом хорька посмотрел на Шейна сон¬ ными, почти слипшимися глазами со своего места у стены; одна его нога лежала на скамье. Его щеки горели лихорадочным румянцем. Длинными желтыми пальцами он держал наполови¬ ну выкуренную сигарету в нескольких сантиметрах от рта. На краю стола со стороны занавеса взлохмаченный усатый мужчина сутулился над столом, положив на него локти и под¬ держивая волосатыми обнаженными руками с мозолистыми ладонями обросший щетиной квадратный подбородок. Он по¬ вернул руками лицо, чтобы посмотреть на Шейна. Страшный неровный шрам искривил край его правого века. — Привет, Батч! — Шейн перевел взгляд на сонного мо¬ лодого человека, у которого спросил равнодушным тоном: — Что новенького, Нед? 92
Батч не ответил, а Нед Паррадоне спросил: — Какое до этого дело такому сукиному сыну, как ты? — и поднес сигарету ко рту. Белл рассмеялась своими пухлыми губами. Она не шевель¬ нулась, и ее остекленевшие глаза никак не могли сосредото¬ читься на лице Шейна. Она хрипло спросила: — И вы собираетесь стерпеть это от Неда? — Конечно! — ответил Шейн. — Я очень покладистый парень. Шрам Батча перекосился, и он проворчал: — Он испугался Неда. Разве ты не видишь, как он его бо¬ ится? Неуклюжими пальцами правой руки он взял стоящий пе¬ ред ним стакан виски и поднес ко рту. Шейн прикоснулся к плечу Белл и тихо произнес: — Я слышал, Чак от тебя уехал? Она зажмурила правый глаз и широко открыла другой, чтобы взглянуть наконец на худое лицо Шейна, которое он вплотную приблизил к ней. — Такой подлец... будет ползать на коленях... — невнятно пробормотала она. — Ага, — сказал Нед Паррадоне. — Чаку надоело ее пове¬ дение. Посмотри на нее, шатается без дела, как... — Он лжет, Белл. Шейн обхватил рукой округлые плечи женщины, избегая взгляда Неда Паррадоне. Неожиданно Белл хихикнула, протянула руку и, захватив руку Шейна, прижала ее к себе. — Скажи им, высокий, крутой и горячий! У меня все еще много... — Послушай, — завопил Батч, — ты слышал, что он гово¬ рит, Нед? Похоже, он назвал тебя лжецом. — Я понимаю. Нед Паррадоне элегантно взмахнул в воздухе сигаретой. Он выпустил дым из ноздрей и принялся ругать детектива тихим занудным голосом. Склонившись к уху Белл, Шейн продолжал упорно твер¬ дить: — Когда ты видела Чака последний раз? Когда... — Какая тебе разница? — хихикнула она. — Пусть уходит. У меня теперь ты, не так ли? 93
— Конечно! — Шейн ущипнул мягкое тело под пальцами. — Ты видела Чака после прошлой ночи? Ты ушла из казино вме¬ сте с ним? — ...и я собираюсь выбить из тебя потроха, а Белл зажарит их на завтрак, — все тем же монотонным голосом закончил Нед Паррадоне. Он встал, качаясь, сунул руку в карман и вынул складной нож с длинным лезвием. Шейн выпрямился, сжал кулаки и теперь уже не спускал глаз с Неда Паррадоне. Поэтому и не заметил движения в проеме за своей спиной, и не услышал свиста опускаемой дубинки. Шейн словно подкошенный рухнул на стол. Батч расхохотался и с шумом ударил по столу ладонью. Нед Паррадоне с укором посмотрел на стройную темную фигуру, все еще стоящую в проеме между занавесками, и сказал: — Ты не должен был этого делать, Берни. Я хотел вспо¬ роть ему живот. — Тебе надо убираться отсюда! — заорал Берни. — Вам обоим, тебе и Батчу. Оттащи его на улицу, и пусть себе там лежит, Батч. Пьяно шатаясь, Батч схватил Шейна одной рукой и пота¬ щил его к выходу. — Давай, давай, дорогой! — замурлыкал он. — Не хочешь ди потанцевать с Батчем? Обхватив безвольное тело Шейна, он пошел к двери, не¬ уклюже пританцовывая, как дрессированный медведь. В кабине, громко храпя, спала Белл. Протащив Шейна через полутемный холл, Батч остановил¬ ся в дверях и, сильно подтолкнув, бросил детектива лицом на коралловые камни. Боль от разбитого лица привела Шейна в сознание. Он сел, с удивлением провел рукой по распухшей щеке и по¬ чувствовал липкую кровь от удара об острые камни. Затем он встал и, нетвердо держась на ногах, вернулся обратно к двери. Мужчина с землистым цветом лица тут же вышел ему на¬ встречу и перегородил дорогу. — Отправляйтесь домой, Бога ради! — попросил его муж¬ чина. — Они снова на вас нападут. 94
Шейн схватил пятерней лицо мужчины и что было силы толкнул его. Сгорбившись, прошел мимо него сквозь бамбу¬ ковый занавес и направился к кабинке, где в полуобморочном состоянии все еще лежала Белл. Берни и Батч попались ему на полпути. Дубинка подпры¬ гивала в пальцах Берни, а по его черным глазам было видно, что пощады от него нечего ждать. — Возьми его, Батч! — прохрипел он. — Этот проклятый дурак не понимает хорошего обращения. Шейн мгновенно выбросил вперед свою длинную руку и кулаком ударил насмерть перепуганного Батча по лицу. Гангстер пошатнулся от мощного удара и схватил обеими руками детектива за шею. Быстрым рывком сверху вниз он заставил его опуститься на оба колена, сильнее сдавил глотку Шейна и, обернувшись через плечо, с надеждой посмотрел на главаря: — Можно я выжму из него соки, Берни? — Достаточно лишь немного проучить его, — резко при¬ казал тот. — Пусть полежит немного на улице, когда ты выб¬ росишь его отсюда. Батч подошел к двери с низко опущенными руками, таща Шейна за собой. За дверью он разжал пальцы, и Шейн упал ничком, обхватив руками свое горло, дыша со свистом и сту¬ ча зубами. Батч, испытывая удовольствие, следил за тем, как Шейн сначала прижал ладони к земле, потом рывком поднялся на колени, и от души рассмеялся, когда детектив уткнулся ли¬ цом в землю. ОдНако его радость сменилась беспокойством, когда Шейн опять упрямо поднялся на ноги и нетвердой по¬ ступью направился к двери. Батч протянул свою здоровенную ручищу и добродушно сказал: — Ты не можешь туда идти, парень. Хочешь, чтобы я дал тебе в харю? Шейн схватил обеими руками большую ручку двери и тол¬ кнул ее. В его затуманенных глазах появился вдруг сумасшед¬ ший блеск. — Прочь с дороги, Батч! — едва слышно пробормотал он. — Я должен туда войти. Обязательно надо спросить у Белл... — Ть| никуда не пойдешь! — Батч сделал шаг назад и уда¬ рил Шейна кулаком по лицу. 95
Шейн опять упал и опять попытался подняться. Батч отступил к двери и с беспокойством наблюдал за ним. Когда детектив, пошатываясь, опять пошел вперед, он за¬ вопил: — Эй! Ты просто кретин! — Мне надо увидеть Белл! — Слова шли будто откуда-то изнутри Майкла Шейна. — Должен спросить, как звали ту лошадь, благодаря которой Чак сорвал куш. Должен... Батч вздохнул и легким движением руки оттолкнул его от входа. — Ты смешной человек. Почему ты не сказал сразу, что только это хотел узнать? Я бы смог избавить тебя от непри¬ ятностей. У Чака в пятом заезде была лошадь Банджо Бой. — Банджо Бой? — Шейн прислонился к стене дома и с трудом отдышался. — Ты уверен? — с сомнением спросил он. — Конечно, уверен. А какая, к черту, тебе разница? Батч наблюдал с почти человеческим сочувствием, как Шейн оттолкнулся от стены и, пошатываясь, побрел в туск¬ лом свете фонарей к своей машине. Он вел ее со скоростью десять миль в час в сторону Литл- Ривер, вцепившись обеими руками в руль и неистово вгля¬ дываясь в дорогу слезящимися глазами. Он припарковался перед аптекой и вошел в нее через боковую дверь, чтобы купить пластырь, йод и вату. Потом подлатал себя как мог и в довершение ко всему купил бутылку калифорнийского бренди. В машине он открыл бутылку, выпил сразу четверть литра и только тогда понял, что теперь сможет добраться до своей квартиры. Ему понадобилось еще полчаса, чтобы добраться до дома. Когда он вошел в него с бокового входа, то не захотел идти пешком по лестнице. Ночной дежурный окликнул его, когда детектив пытался незаметно проскользнуть к лифту. Дежурный не удержался от изумленного возгласа «Боже мой!», когда Шейн повернул к нему свое перебинтованное лицо. Шейн попытался улыбнуться, но тут же отказался от этой попытки, почувствовав сильную боль во всем теле. Пробира¬ ясь бочком мимо дежурного, он прошепелявил краем рта: — Ради Бога, не говорите мне, что моя сестра выбрала именно этот вечер, чтобы нанести мне визит! 96
— Нет. — Дежурный деликатно сдержал улыбку. — Но в вашей квартире находится парочка полицейских. Тот малень¬ кий парень с побережья и шеф Джентри. Шейн кивнул и направился к лифту. Глава 13 ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ СКАЧКИ Дверь квартиры Шейна была открыта, а внутри его ждали Питер Пэйнтер и шеф отдела по расследованию убийств по¬ лиции Майами. На лице Уилла Джентри появилась широкая улыбка, когда он увидел лицо Шейна, но Пэйнтер смотрел на него с холодной враждебностью. Шейн состроил жалостливую мину: — Надеюсь, я не заставил вас ждать, джентльмены? Он прошел мимо них к бару с напитками, достал стаканы, поставил остаток дешевого бренди на стол. — Не стесняйтесь. А я немного приведу себя в порядок. Он вошел в ванную, чтобы прикинуть ущерб, который был нанесен ему в «Загоне», размышляя о том, имеют ли два коротеньких слова «Банджо Бой» ту цену, которую он за них заплатил. И пришел в ужас, когда посмотрел на результат сделанной на скорую руку перевязки, которую они свар¬ ганили с аптекарем. Однако кровотечение на лице прекра¬ тилось, и Шейн ограничился только тем, что смыл и стер засохшую кровь мокрым полотенцем, а затем вернулся в го¬ стиную. Уилл Джентри налил себе стакан бренди, но Пэйнтер си¬ дел выпрямившись, словно изваяние, положив руки на стол. Шейн улыбнулся, преодолевая боль: — Я понимаю, что это не простой визит вежливости, Пэйн¬ тер. Он подошел к бару, достал свою бутылку коньяку, принес ее и налил себе. — Пэйнтер, — пояснил Джентри, — хочет задать тебе не¬ сколько вопросов. — Он всегда задает кому-нибудь глупые вопросы. — Шейн опустился в кресло и показал на бутылку, которую только что поставил на стол. — Если ему неохота пить, Уилл, я не хотел бы лишить тебя коньяка из моего личного запаса. 4 Б. Холлидей -Убийство — мой бизнес» 97
— Когда вы закончите валять дурака? — высокомерно вски¬ нулся Пэйнтер. — Я бы хотел обсудить с вами некоторые важ¬ ные вопросы. — Так приступайте же, ради Бога. — Когда я спрашивал вас прошлой ночью о смерти Грейн- джа, почему вы мне не сказали об отношениях, которые су¬ ществовали у вашего друга Кинкейда с этим человеком? — Потому что я считаю, что это не ваше дело, — сухо от¬ ветил Шейн. Усы Пэйнтера слегка дрогнули. — В нашем штате сокрытие улик в деле об убийстве ква¬ лифицируется как преступление. — Я не признаю, что отношения Ларри Кинкейда с Грей- нджем имеют нечто общее с делом об убийстве. — Вы в этом так уверены, потому что согласны служить посредником для Кинкейда? Потому что вы встретили Грейн- джа на пустынном участке побережья, чтобы раздобыть ули¬ ки, которые он утаивал от Эллиота Томаса? Шейн раздраженно забарабанил кончиками пальцев по столу. — Вы все еще пытаетесь повесить убийство на меня? Я по¬ лагал, что мы это уладили прошлой ночью. — Когда я отпустил вас, я еще не располагал фактами, содержавшимися в письменных показаниях под присягой Эл¬ лиота Томаса, который пришел к нам добровольно сегодня днем. — Прекрасно! — воскликнул Шейн. — Но теперь, когда вы располагаете показаниями, что вы собираетесь делать? В глазах Пэйнтера появился кровожадный блеск. — Я собираюсь предъявить вам обвинение в убийстве пер¬ вой степени. — Вы пожалеете, если сделаете это, — предостерег его Шейн. — Кроме того, мне требуется еще двенадцать часов без чьего-либо/вмешательства, и я передам все это дело вам в руки. Черт! Вы даже еще не нашли орудия убийства! И ду¬ маете, что я его проглотил, после того как убил Грейнджа? Пэйнтер в задумчивости крутил ручку выдвижного ящи¬ ка. — Я уверен, что мы нашли орудие убийства, Шейн, — выпалил он. — Это открытие может поставить вас в нелов¬ кое положение. — И Пэйнтер выдвинул ящик стола, кивнув на два автоматических пистолета, лежавших рядышком на 98
виду. — Очень беспечно с вашей стороны, Шейн! Вы даже не потрудились почистить и разрядить пистолет. Джентри сидел поодаль и попивал коньяк, не проявляя никакого интереса к разговору. Теперь он придвинулся, при¬ стально глядя на Шейна, и на его широком добродушном лице появилось выражение недоумения. Шейн засмеялся и спросил: — Вы исследовали пулю из этого пистолета, которая убила Грейнджа? — Пока нет. Мы обнаружили эти пистолеты случайно, пока ждали вас здесь. Но Грейндж был убит из автоматичес¬ кого пистолета 32-го калибра. И десять к одному, что это именно тот пистолет. Шейн склонился над ящиком и кивнул на пистолет, кото¬ рый он нашел в комнате Марши Марко, со стволом от его собственного пистолета. — Пока вы получали письменное показание о моей ви¬ новности, — сухо заметил он, — я собирал для вас улики. И нашел этот пистолет сегодня днем — там, куда забросил его убийца после того, как расправился с Грейнджем. Уилл Джентри снова расслабился и опустошил свой стакан, в то время как Пэйнтер возмущенно фыркнул: — Естественно, вы придумали эту историю, чтобы выгоро¬ дить себя! — У меня тоже есть письменное показание. Уважаемого граж¬ данина, который был свидетелем находки этого пистолета. — Это только доказывает то, что вы сами выбросили его прошлой ночью, — проворчал Пэйнтер. Шейн пожал плечами и удивленно поднял рыжую бровь, взглянув на Джентри. Подобие улыбки появилось вокруг его глаз и наморщило щеку. — Почему вы не учите своих подчиненных основам сыска, Уилл? Пистолет с зарубкой на рукоятке принадлежит мне. Он зарегистрирован на мое имя, и у меня есть разрешение на его ношение. Если бы Пэйнтер не был так заинтересован в том, чтобы обвинить меня, он списал бы номер другого оружия и установил, кому оно принадлежит. Питер Пэйнтер задрожал от ярости: — Я не нуждаюсь в том, чтобы вы учили меня моему ре¬ меслу, Шейн! Да, сделал именно это! Джентри позвонил и указал оба номера — а теперь мы ждем звонка из управления. 99
— И вы до этого додумались сами? — Шейн с неподдель¬ ным восхищением смотрел на него. — Ладно, ладно! Порабо¬ тайте вместе со мной, малыш, и вы научитесь распознавать улику, как только ее обнаружите. Джентри отвернулся, поднес свою огромную ручищу ко рту, скрывая улыбку, а Шейн, низко склонившись над сто¬ лом, бесстрастно разлил в бокалы коньяк. Телефонный звонок избавил Пэйнтера от необходимости отвечать, да ему ничего и не приходило на ум. Однако он деловито вскочил и крикнул: — Я отвечу! Шейн поднял свой стакан и улыбнулся Джентри. — Будем здоровы, Уилл! — сказал он, в то время как Пэйн¬ тер поднял трубку и о чем-то поговорил с человеком на дру¬ гом конце провода. Джентри досадливо покачал своей большой головой из сто¬ роны в сторону и тихо заметил: — Как перед Богом, Майк, я думал, что Пит уже поймал тебя, когда нашел этот пистолет в твоем столе. Твоя история с его находкой на побережье — это правда? — Хочешь познакомиться с письменными показаниями? Пэйнтер в сердцах бросил трубку, а Джентри, улыбаясь, сказал: — Нет, если у тебя они есть, Майк. Пэйнтер вернулся к столу и выкрикнул: — Звонили из вашего офиса, Джентри. На имя Шейна у них зарегистрирован только один автоматический пистолет 32-го калибра. Номер совпадает с тем, из которого не стреля¬ ли. Второй номер у них не зарегистрирован. Вероятно, это оружие из тех, которое он украл, расследуя одно из своих дел. Медленно и угрожающе Шейн поднялся на ноги. Тихим и внушающим страх голосом он произнес: — Это последнее оскорбление подобного рода, которое я терплю от вас, Пэйнтер! Убирайтесь-ка отсюда, и да поможет мне Бог!.. Снова зазвонил телефон. Пэйнтер нервно попятился к нему. Джентри взял Шейна за руку и примирительно сказал: — Не позволяй ему вывести себя из терпения, Майк! Тебе следует согласиться, что эта история, которую рассказал То¬ мас, выглядит весьма скверно. 100
— Я нс приму этого проклятого заявления, — проворчал Шейн. — Я даже не знаю, что там Томас навыдумывал. Мо¬ жет быть, это он сам убил Грейнджа, ведь он был в этом ужас¬ но заинтересован. Может быть, именно он пытается повесить это на меня. Снова после короткого разговора Пэйнтер положил труб¬ ку. Когда он обернулся, на его темном тонком лице отрази¬ лась неуверенность. Он облизнул губы и, обращаясь к Джен¬ три, сказал: — Разумеется, у нас есть только показания Шейна о том, где он нашел пистолет. Мы еще не проверили, подходит ли к нему пуля, которой была убита жертва. — Но вы собираетесь это сделать, — резко возразил ему Шейн. — Именно потому, что вы установили, кому принадле¬ жит этот пистолет, вы не сможете обойтись без проверки этого. Пэйнтер обошел Шейна и опустился в кресло. Он вспотел и прикладывал платок ко лбу, там, где начинались его мяг¬ кие черные волосы. Аккуратно положив потом платок в кар¬ ман пиджака, он сказал, обращаясь к Джентри: — Теперь звонили из моего офиса: пистолет зарегистриро¬ ван на имя Джона Марко. Шейн фыркнул, как бешеный бык, затем поднял свой бо¬ кал и осушил его до дна. — Члена городского совета Джона Марко, да? Это еще один тип, который шныряет вокруг и дает клятвенные по¬ казания против меня. Итак, это дает вам пищу для размыш¬ лений, мой в пух и прах разодетый друг! И мне тоже. Но вы должны размышлять не у меня на виду. Пэйнтер потрогал кончиком пальца свои усы. — Я забираю с собой пистолет, — предупредил он. — Черт возьми, да! — согласился Шейн. — Я так же за¬ интересован в баллистической экспертизе, как и вы. Но если вы все еще не знаете, кто убил Гарри Грейнджа, я постара¬ юсь раздобыть новые улики. А теперь я слишком хочу спать, чтобы делать для вас сыскную работу. Он подождал, пока Пэйнтер снова достал шелковый пла¬ ток из кармана и осторожно взял им пистолет Марко. Уилл Джентри тяжело поднялся с кресла, и Шейн про¬ водил его до двери, надежно закрыв ее за ними обоими. Вернувшись на середину комнаты, он постоял немного в глубоком раздумье, затем подошел к телефону, позвонил в 101
одну из ежедневных газет и попросил позвать спортивного редактора. После недолгого ожидания он спросил: — Знаете ли вы что-нибудь о лошади по кличке Банджо Бой, которая победила в Хайалиа несколько дней назад? — Банджо Бой? Верняк! Это та кляча, из-за которой они устроили такой шмон! Кто говорит? — Майкл Шейн. Скажите, а кто владелец этой лошади? — Она из конюшен Масион. Владелец Эллиот Томас. Ко¬ миссия по скачкам ведет расследование тех заездов. — Что они расследуют? — Они хотят узнать, почему Банджо Бой еле тащился во всех забегах этого сезона; и так до тех пор, пока в прошлую пятницу, когда он выступал в заезде двадцать к одному, он не обошел всю группу. — И это все, что они имеют, чтобы идти дальше? — Нет. Они не стали бы никого подозревать, если бы у них не было такой сильной поддержки. Ко времени нача¬ ла скачек шансы упали до восьми к одному из-за денег, в основном посланных телеграфным переводом от букмекеров за пределами города, которые себя подстраховывали. В та¬ ких случаях деньги ставят в отношении примерно три к од¬ ному. Это означает, что многие из знатоков были в курсе того, что Банджо Бой заслуживает интерес в этом особом заезде. — Понимаю, — сказал Шейн. Потом поинтересовался, к чему пришла комиссия в своем расследовании. — Ни к чему хорошему для тренера, Джека Килгора. Он сел на первый самолет компании «Пан-Америкэн» и улетел в Южную Америку на следующий вечер после выигрыша на скачках. Некоторые полагают, что, возможно, Томас Элли¬ от имеет к этому отношение и тоже поставил свои деньги наличными нескольким букмекерам в разных частях округа из осторожности, но немногие воспринимают это серьезно. У его конюшни хорошая репутация. Шейн собрался уже было положить трубку, но раздумал и задал еще один вопрос: — Вы, случайно, не знаете, много ли тратит Джон Марко на игру в тотализатор? — Раньше он их постоянно подмазывал, — со сдавленным смехом ответили ему. — Думаю, года два назад он устал про¬ игрывать и решил оказаться на том конце рулетки, откуда 102
сыплются деньги. Я не слышал, чтобы в последнее время он играл на скачках. — Я вам очень благодарен, — сказал Шейн и положил трубку. Он налил себе выпивку, снова вернулся к телефону и позвонил. После долгого ожидания ему ответили. — Это Майкл Шейн, — представился он. — Я хотел бы поговорить с мистером Томасом. — Не думаю, что мистер Томас пожелает, чтобы его бес¬ покоили сейчас. — Мне плевать на то, что ты думаешь, — грубо отрезал Шейн. — Томас будет со мной говорить. Скажи ему, что это детектив Шейн. — Очень хорошо, сэр. Шейн опять долго ждал. Наконец в трубке раздался раздра¬ женный голос Эллиота Томаса: — Мистер Шейн? Какая блоха вас... Шейн оборвал его: — Вчера вечером вы стремились заполучить что-то, чем владел Гарри Грейндж. Вы все еще хотите это? — Почему... конечно, но... — Тогда поскорее приезжайте ко мне домой. Я не знаю, сколько мне еще осталось быть на свободе. — Шейн дал свой адрес и, когда Томас, по-видимому, был готов продолжить разговор, коротко оборвал его: — Я буду ждать вас в течение часа. — И он нажал на рычаг. Потом набрал номер Кинкейда и, когда Хелен взяла труб¬ ку, сказал: —- Прости, что так поздно, но мы готовы к выходу. Мо¬ жешь приехать ко мне через полчаса в самом шикарном из твоих нарядов? — Да, но... * — Никаких «но»! Хватай такви и приезжай ко мне как мож¬ но скорее. Он положил трубку. В его глазах появился лихорадочный блеск. Вернувшись к столу, он осушил свой бокал и наполнил снова. Медленно попивая, он обдумал свой план без особо¬ го удовлетворения, понимая, что успех его зависит от дюжины «может быть», а ему никогда не нравился такой подход к делу. Но ему следует действовать быстро, потому что пистолет Марко уже у Пэйнтера. юз
А еще надо подумать о Ларри Кинкейде. Где, черт подери, Ларри? Он наморщил лоб и погрузился в раздумье, гадая, куда все это его выведет. Глава 14 ПРЕЗИРАЕМАЯ ЖЕНЩИНА Шейн осторожно снимал с лица некоторые уже ненуж¬ ные пластыри и громко ругался в ванной, когда Хелен Кин¬ кейд постучала в дверь его квартиры. Он поспешил впус¬ тить ее. И не смог сдержать возгласа восхищенного удивления при виде тех превращений, которые произошли с женщиной за несколько часов. Высокая прическа сделала ее на несколь¬ ко дюймов выше и на несколько лет моложе. Светло-корал¬ ловый вечерний палантин из легкого бархата элегантно спа¬ дал с плеч, а присобранный его ворот выглядел царственно, оттеняя темные волосы и лицо. Черное кружевное вечернее платье подчеркивало изгибы ее фигуры, о существовании которых он и не подозревал, после того как увидел ее в бес¬ форменном домашнем платье. Белая гардения уютно устро¬ илась в треугольной впадинке между ее грудей. Но самое настоящее и невероятное чудо произошло с ли¬ цом Хелен. Ее от природы большие глаза освещались этим вечером каким-то ярким внутренним светом, который делал их еще огромнее. В ее манере держаться сквозила выдержка и решимость, а румянец, оттеняющий границу щек на скулах, придавал им мягкую округлость. И это более всего поразило детектива. Прежде чем он смог произнести хоть слово, Хелен Кин¬ кейд подошла близко к нему и спросила: — Подойдет? Улыбка появилась на его лице и делалась все шире по мере того, как он рассматривал все детали ее туалета и ее саму. — В самом лучшем виде! Ты выглядишь... Боже, Хелен! Ты выглядишь настолько соблазнительной, что ты даже искуша¬ ешь меня... Хелен серьезно посмотрела ему в глаза и покачала головой: — Ты не за этим меня сюда позвал. 104
— Не за этим, — согласился Шейн. — И я с большим тру¬ дом смогу об этом помнить. Она прошла мимо него в комнату и, внезапно повернув¬ шись, оказалась лицом к лицу с ним. — После твоего ухода я много думала, Майкл. Ты сказал жестокие слова, но я поразмышляла наедине с собой и при¬ шла к выводу, что я их заслужила. Ты намекнул, что Ларри угрожает какая-то ужасная опасность. Теперь я понимаю, что в этом надо винить меня, и я... Дай мне шанс исправить все то, что я натворила за время нашей семейной жизни. — Ее голос задрожал, в нем послышались искренние нотки. Шейн пристально смотрел ей в глаза. — Думаю, что сегодня ты получишь такой шанс. У меня со¬ всем мало времени, чтобы все объяснять подробно. Я не был расположен к откровенности с тобой сегодня утром, но сегод¬ ня вечером я буду откровенным. Дело в том, Хелен, что, по- видимому, прошлой ночью Ларри убил человека, Гарри Грейн- джа. Он явился сюда, взял мой пистолет и убил им Грейнджа, оставив его на месте преступления, чтобы навесить на меня это убийство. Он схватил ее за руку, причинив ей боль, так как она отпря¬ нула от него в ужасе. Подведя ее к столу, он тихо продолжил: — Грейндж, конечно, заслуживал, чтобы его убили. Не за¬ бывай об этом. А у Ларри есть мотив для ложного обвинения. Однако закон не принимает во внимание подобные факты, поэтому придется это сделать нам с тобой. Она тихо застонала, и он поспешил скорее объяснить си¬ туацию: — В данный момент я как мог спутал все карты, подме¬ нил улику. И хочу, чтобы и Ларри, и, между прочим, я были вне подозрений. Думаю, что смогу это сделать, если у Лар¬ ри не возникнет приступа сознательности и он не выскочит как чертик из шкатулки, испортив все своими признания¬ ми. Единственный человек, который должен знать, где на¬ ходится теперь Ларри, может появиться здесь в любую ми¬ нуту. И я хочу, чтобы ты взяла его, как Грант взял Ричмонд. Он усадил Хелен в кресло и налил ей коньяку; протянув стакан к свету, понаблюдал за золотистыми искрами внутри бокала. — Я сначала подумал о том, что было бы хорошо, если бы ты увязалась за ним как пьяная девица легкого поведения. Но, 105
увидев тебя, передумал, ты легче завоюешь его, если будешь казаться наивной и похожей на девочку. Ты именно так выг¬ лядишь сегодня! — Я не уверена, что понимаю тебя, Майк, — невнятно пробормотала она. — Сегодня утром ты обещала, что будешь делать все, как я скажу, чтобы помочь Ларри. У тебя есть шанс доказать это и, может быть, узнать, где он находится. Человек, который сей¬ час придет, — Эллиот Томас — миллионер, развратник, це¬ нитель женской красоты. В тебе есть все, что может привлечь его внимание. Я хочу, чтобы, когда он явится, ты находилась в моей спальне. После того как он некоторое время побудет здесь, ты войдешь и спросишь, почему я так долго тут задер¬ жался. Говори что угодно, какие-нибудь наивные глупости, исходя из того, что я заманил тебя к себе в квартиру и бро¬ сил одну. Ты должна выйти и сказать все это, когда я подам тебе сигнал: я громко хлопну дверью ванной. Хелен смущенно кивнула: — Надеюсь, что смогу сделать это, Майкл. — Я хочу, чтобы он увел тебя на свою яхту, да так, что¬ бы тебя не узнали. Низко наклони голову, когда будешь под¬ ниматься на борт, чтобы никто из команды не увидел твоего лица. А когда станешь оттуда уходить, постарайся проскольз¬ нуть настолько незаметно, чтобы никто не смог впоследствии дать показания под присягой, что ты не провела там ночь. Поняла? — Да-а-а, — пробормотала Хелен, — но я не понимаю, почему... — Я тоже не понимаю, —- помрачнел Шейн. — Я просто строю планы на несколько шагов вперед. Пока ты будешь с Томасом, используй все, чем наградил тебя Бог, чтобы выве¬ дать все о Ларри. Прикинься, что ты меня ненавидишь и на¬ деешься, что я не улизну от наказания за убийство Грейнджа. Томас будет пьян или, по крайней мере, подшофе. Сделай вид, что пьешь с ним. Выливай шампанское под стол, если будет нужно, но делай вид. Выясни некоторые факты. Нам нужно найти Ларри, чтобы удержать его от внезапного появ¬ ления и признания, пока я стараюсь держать его подальше от всего этого. Ты не знаешь, сколь долго его совесть сможет переносить подобные муки. Хелен Кинкейд сдержанно кивнула: 106
— Я поняла твой замысел, Майкл. Я сделаю все, что ты говоришь. — Ну и прекрасно! Он увидел, что в ее огромных темных глазах таилась нере¬ шительность, и положил свою большую руку ей на плечо: — Не забудь. Когда ты выйдешь из спальни, ты должна выглядеть обиженной на меня. Устрой мне сцену, обвини в том, что я плохо с тобой обхожусь. Я готов гарантировать, что у Томаса появится желание утешить тебя, и тебе нужно как можно лучше этим воспользоваться. Прижмись к нему. Он тебя наверняка утешит! — Шейн подавил смешок. Хелен несмело улыбнулась: — Обязательно громко хлопни дверью ванной, так чтобы я не пропустила твоего знака. — Хорошо. И я постараюсь задержаться там, чтобы дать тебе время на эту черную работу. Стукнула дверь лифта на их этаже, и оба замерли, слу¬ шая тяжелые шаги по коридору. Шейн выдернул Хелен из кресла и, улыбнувшись, легким толчком отправил ее к две¬ ри спальни. — Не беспокойся — и не подведи меня! Он закрыл за ней дверь спальни и поспешил впустить Эл¬ лиота Томаса, который уже стучался в дверь. Несмотря на свои габариты, миллионер-спортсмен был одет с иголочки — в кремовые брюки и двубортный пиджак из синего сержа. Войдя, он раздраженно сказал: — Не понимаю, почему такая срочность, мистер Шейн? Вряд ли это подходящее время для делового разговора. Шейн закрыл дверь и жестом пригласил гостя сесть у стола: — Отдышитесь и выпейте! Вы должны знать, почему это так срочно: из-за письменных показаний, которые вы дали сегодня в полиции, меня в любую минуту могут засадить за решетку. Эллиот Томас сел в мягкое кресло и ответил на хмурый взгляд Шейна полным равнодушием. — Я выполнил свой гражданский долг, пролив некоторый свет на убийство Гарри Грейнджа. Шейн вздохнул: — Я никого не осуждаю за исполнение долга в собствен¬ ном пониманий. Вопьете? 107
— Скотч — если у вас есть. — У меня есть что-то, на чем красуется этикетка «скотч». — Шейн подошел к бару с напитками и бросил через плечо: — К сожалению, содовой нет. — Прекрасно обойдусь и без нее, — заверил его яхтсмен. Шейн вернулся с маленькой широкой бутылкой и двухсот¬ граммовым стаканом, протянул Томасу крепкий напиток и сел в кресло неподалеку от своего коньяка. — Вам Ларри Кинкейд передал, что я согласен помочь ему управиться с Грейнджем? — спросил Шейн. Томас принюхивался к неопределенному букету дешевого скотча Шейна без видимого удовольствия. Он пригубил его и с некоторым удивлением посмотрел на детектива, но тот не смог определить, то ли это вызвано вопросом, то ли скотчем, который, без сомнения, оказался для миллионера не опробо¬ ванной еще маркой. — Нет, зачем же, — ответил он. — Я не делал такого заяв¬ ления в моих показаниях полиции. Просто кратко описал ту сцену в офисе Кинкейда и упомянул его последнее замечание, когда я уходил, относительно того, что он все равно вас уго¬ ворит взяться за дело. Шейн покачал головой: — Меня не беспокоит, что вы сказали в полиции. Я хочу знать, что говорил вам Ларри после той сцены в офисе. Эллиот Томас чиркнул спичкой и закурил сигарету, пыта¬ ясь показать, что данный вопрос имеет для него лишь второ¬ степенное значение. — Позже я его не видел. Когда информация о вашем присутствии на месте убийства Грейнджа была передана в новостях, я понял, что, по-видимому, Кинкейд убедил вас взять на себя наше дело — и вы повели его очень неблагоразумно. Безусловно, вам повезло, что вы смогли избавиться от орудия убийства до того, как приехала по¬ лиция. Он с отвращением сморщился, глядя на стакан, затем под¬ нял его и с отчаянным выражением лица вылил добрую по¬ ловину содержимого себе в глотку. — Откуда вы знаете про оружие? — хмуро наклонился к нему Шейн. — Там ведь должно было быть оружие. Человек был убит выстрелом в голову. 108
Шейн откинулся назад, обхватил руками свои колени. И очень спокойно сказал: — Вы же лицемерный негодяй, Томас! Из-за того, что вы владеете всеми деньгами мира, вы думаете, что можете нанять дураков, которые будут для вас таскать каштаны из огня, а если и обожгутся, вы сочтете, что им просто не повезло. Со мной это не пройдет. Я вас предупреждаю... — Поберегите дыхание, Шейн! — холодно сказал Томас. На его обычно приятном загорелом лице теперь застыло ка¬ менное выражение неодобрения. — Когда я нанимаю чело¬ века для какого-нибудь дела, я не несу ответственности за его неудачи. Я не приказывал вам убивать Грейнджа. Я умы¬ ваю руки и открещиваюсь от какого-либо сообщничества в этом деле. — Он допил скотч и встал. — Сядьте, Томас. У меня еще не все. — А у меня все. Я пришел сюда не обсуждать ваши лич¬ ные трудности. Шейн остался сидеть и, даже не подняв головы, сказал: — Вы влипли с комиссией по скачкам. Эллиот Томас был уже на полпути к двери. Он остановил¬ ся и медленно обернулся: — Что вы об этом знаете? Шейн удивленно поднял голову: — Разумеется, все. Как Джек Килгор и жучок по имени Чак Эванс это спланировали. О том, что Грейндж разозлил¬ ся, потому что его не взяли в компанию. И как он получил секретную информацию о лошади от Чака, а затем придер¬ жал ее за деньги, позволив вам сделать свои ставки. Томас медленно вернулся на место. — Мне нечего скрывать. Чем больше прояснится это дело, тем больше я буду доволен. Вы не сможете шанта¬ жировать меня, Шейн. Не советую вам даже пытаться де¬ лать это. Шейн вспомнил свой разговор с Джоном Марко. Он под¬ винул скотч ближе к Томасу и сварливым голосом произнес: — Выпейте еще и охладите свой пыл. На это предложение миллионер пожал плечами: — Спасибо, нет. Ваше пойло столь же мерзко, как и все ваши манеры. — Вы хотите сказать, — недоверчиво спросил Шейн,.— что, несмотря ни на что, вы не хотите расплатиться? 109
— Я заключил договор с мистером Кинкейдом, — напом¬ нил ему Томас. — И буду рад иметь с ним дело, когда он при¬ дет ко мне. Эллиот снова направился к выходу. Шейн тщетно пытался придумать предлог, чтобы задержать его, но в этот момент раздалось тихое царапанье во входную дверь. Эллиот Томас отступил на два шага от нее и вопроситель¬ но посмотрел на Шейна. Ручка незапертой двери повернулась, пока детектив вста¬ вал со своего места, и в комнату вошла Филлис Брайтон. Она начала нараспев: — При-вет!.. — и, увидев Эллиота Томаса, сделала большие глаза. — Почему, Эллиот, ты тут? — воскликнула она. — Что за сюрприз — встретить тебя здесь! Глава 15 СПАЛЬНЯ И ВАННАЯ Томас чопорно кивнул, не сумев скрыть своего удивления при виде Филлис Брайтон, стоявшей на пороге квартиры де¬ тектива и состоящей, по всей видимости, в близких с ним отношениях. В еще большем замешательстве, чем Эллиот Томас, от нео¬ жиданного появления Филлис был сам Шейн, постаравший¬ ся как-то исправить неловкое положение: он подошел к Фил¬ лис и воскликнул: — Неужели это мисс Брайтон? Совершаете обход трущоб, мисс? Его голос был слегка насмешливым, но глазами он тщетно пытался подать ей знак, чтобы она была настороже. Она не заметила сигнала, потому что не встретилась с ним глазами, разглядывая заклеенное пластырем лицо Шейна. — Что с вами произошло? — выпалила она. Томас нерешительно остановился перед открытой дверью, и Шейн вынужден был встать перед ним, отвечая Филлис: — Это обычное дело в ремесле сыщика. Он положил руку девушке на плечо, сильно сжав его, и многозначительно подмигнул ей одним глазом. НО
Филлис схватывает все быстро, отметил он с удовлетворе¬ нием. Она даже вся напряглась, ожидая следующего сигнала, который он и подал ей, поспешно заговорив: — Как раз перед тем как вы пришли, Филлис, мистер То¬ мас настаивал на том, чтобы уйти. Может быть, с вашим оча¬ рованием вы добьетесь большего, чем я. Мне не нравится, когда пренебрегают моим гостеприимством, как он это соби¬ рается сделать. Поняв, что у Шейна есть важные причины задержать мил¬ лионера, девушка отошла от детектива и протянула обе руки Томасу. — Я все еще никак не могу прийти в себя от неожиданно¬ сти — встретить вас здесь, — весело сказала она. — И не пред¬ ставляла, что вы с Майком знакомы. — Деловые связи, — ответил Томас. Он радостно протянул ей руки. — Как мистер Шейн уже объяснил, я собрался ухо¬ дить. — О, вы не должны бежать прочь только потому, что при¬ шла я. — Филлис взяла Эллиота за руку и потащила к столу. — Я просто умираю хочу выпить, а у Майка всегда самые лучшие напитки. Томас проворчал: — В самом деле? — однако позволил оттащить себя от две¬ ри, всем своим видом показывая, что как знаток крепких на¬ питков Филлис сильно упала в его глазах. Шейн последовал за ними, улыбнувшись Филлис, что¬ бы ободрить ее в выборе тактики. Он весело объяснил То¬ масу: — Понимаете, вы пожелали пить скотч. Я же сам никогда не пью его, поэтому я и экономлю, покупая самый дешевый, какой могу найти. Но у меня есть коньяк, и он смоет с ва¬ ших губ этот мерзкий вкус. Филлис все еще крепко держалась за руку Томаса, и ему было неловко отказаться от предложенного Напитка, который налил ему Шейн. Ощущая натянутость в их отношениях, но не понимая, чем она вызвана, девушка медленно пила из своего стакана и ис¬ пытующе смотрела в лицо Шейна, не совсем понимая, хочет ли он, чтобы она осталась или чтобы ушла. Шейн быстро выпил свой коньяк, придумывая, как бы на некоторое время выманить ее из комнаты, чтобы поговорить ш
с ней по секрету. Он со стуком поставил свой стакан на стол и сказал хорошо отработанным небрежным тоном: — Полагаю, вы заскочили ко мне за тем рецептом пунша с шампанским, о котором я говорил вам прошлым вечером? Он где-то там на кухне. Пойдемте со мной, вы поможете его най¬ ти. Вы нас извините, мы на минутку, Томас, — вежливо до¬ бавил он. — Ах да, — сказала Филлис, — я просто умираю от же¬ лания сделать этот пунш на вечеринке, которую устраиваю завтра! — Она разжала руку, которой держала Томаса за ло¬ коть, слегка похлопав его, и пошла вместе с детективом на кухню. За дверью Шейн схватил ее руку и тихо, быстро и много¬ значительно заговорил: — Используй это как повод, чтобы смыться, Ангел! И не дай ему уйти вместе с тобой! Он мне еще нужен несколько минут. Это чертовски важно. — Что-нибудь стряпаешь? — прошептала она. — Значит, мне не следует оставаться? — Да! Как-нибудь в другой раз — когда будет меньше на¬ рода! — Он улыбнулся ей, затем, повысив голос, сказал: — Ох, да вот же ваш рецепт! Спрячьте в сумочку. Он взял ее за руку и повел обратно в гостиную. Как раз в этот момент за Томасом захлопнулась дверь ванной. Шейн крепче сжал руку Филлис, когда до него дошло, что произойдет в следующую минуту, и потащил ее к выходу. — Это для тебя шанс смыться, не опасаясь, что он увяжет¬ ся за тобой! — быстро сказал он. — Я скажу ему, что ты ушла, чтобы не опоздать на встречу. — Ладно! — с улыбкой кивнула она. — По крайней мере, тебе не придется выставлять меня силой. Она внезапно остановилась и повернулась, чтобы посмот¬ реть на дверь спальни, которая в этот самый момент от¬ крылась, и на пороге показалась Хелен Кинкейд. Филлис и Хелен переводили удивленный взгляд с Шейна друг на друга. Отступив назад, детектив на мгновение утратил дар речи. — Послушай, Ангел, — наконец сказал он. — Брось свои глупые мысли! Это не то, что ты думаешь. Будь умницей и убирайся отсюда поскорее! 112
Филлис сдержанно улыбнулась, гневный румянец залил ее щеки, она презрительно смотрела на обольстительную фигу¬ ру Хелен Кинкейд. — Значит, вот почему ты стараешься меня выпроводить! — воскликнула она. — А мне следовало бы догадаться. Как я тебя ненавижу, Майкл Шейн! Он проворчал что-то невразумительное. — Не так громко, черт подери! Это все дела! — Да. Я понимаю. Но темные дела. В них ты большой спец. Полагаю, что ты собираешься сказать мне, что это не твоя спальня, а женщина не... Шейн бросился к Филлис и прижал свою жесткую ладонь к ее губам. — Нс будь дурочкой! — зашептал он. — Я позже все объ¬ ясню. Хелен тем временем нерешительно сделала несколько ша¬ гов в глубь комнаты. Она широко раскрытыми глазами наблю¬ дала за сценой у двери, слишком пораженная, чтобы вымол¬ вить хоть слово. И неизбежно именно этот момент выбрал Эллиот Томас, чтобы выйти из ванной комнаты. Самодовольное выражение лица сменилось недоумением, когда он увидел, что Шейн одной рукой держит за плечо вырывающуюся от него Фил¬ лис, а другой крепко зажимает ей рот. Детектив глухо рас¬ смеялся и, слегка подтолкнув, отпустил наконец Филлис. — Давай! — гневно сказал он. — Начинай кричать. Мне уже все равно. Он пожал плечами в знак смирения и подошел к столу, чтобы налить себе выпивку, в которой так сейчас нуждался. Томас сделал шаг вперед, нахмурился, остановился и вдруг поймал взгляд Хелен Кинкейд. Его челюсть дрогнула, и он улыбнулся ей. — Не удивляйтесь тому, что здесь происходит, — желчно посоветовала ему Филлис. — У мистера Шейна особые мето¬ ды расследования. Он использует свою спальню для допросов. Полагаю, нам с вами, Эллиот, лучше уйти. Мистер Шейн го¬ раздо плодотворнее делает свою работу без свидетелей. Хелен Кинкейд до последней минуты не произнесла ни слова. Она неподвижно стояла, глядя по очереди на всех участников сцены и тщетно пытаясь сообразить, что про¬ исходит. Бросив проницательный взгляд на Томаса, когда из
Филлис назвала его по имени, она поняла, что это именно тот мужчина, которого она должна обольщать. Не имея ни малейшего понятия, кто такая Филлис и что она делает в квартире Шейна, Хелен сразу же использовала преимуще¬ ство своего положения в данную минуту, чтобы набросить¬ ся на Шейна: — Так вот почему ты втолкнул меня в спальню? Потому что... потому что к тебе пришла эта девка! — Со своим палан¬ тином кораллового цвета, перекинутым через руку, она подо¬ шла к детективу и скривила губы: — Полагаю, наша маленькая вечеринка закончена? Проходя мимо Томаса, она качнула бедрами, высоко под¬ няла подбородок и, плавно повернувшись, придала своей шее и плечам притягательный вид. В глазах Эллиота Томаса появился хищный блеск, когда он исподтишка оглядел ее с ног до головы, потом донжуан от¬ кашлялся, оправил пиджак и сделал шаг к ней. — Мне кажется, вы могли бы представить вашу очарова¬ тельную гостью, мистер Шейн! Хелен повернула голову, застенчиво посмотрев на Эл¬ лиота. — О нет! — задыхаясь, забормотала та. — Я... я предпочла бы не называть своей фамилии. Когда я приняла приглаше¬ ние Майкла, — продолжала она с очаровательным смущени¬ ем, — даже не предполагала, что здесь будут другие... люди. Филлис оценивающе смотрела на нее с некоторым вызо¬ вом. Два красных пятна загорелись на ее щеках, и она выпа¬ лила: — Наверное, вы не слишком хорошо знаете Майкла Шей¬ на, если полагаете, что он удовольствуется вами одной за весь вечер. —- Ну, я... не знаю, — нерешительно согласилась Хелен. — Но я, безусловно, пришла сюда не затем, чтобы меня оскор¬ бляли. — Она покачала головой. — А теперь, если вы меня извините... Она направилась было к двери, но Томас быстро пошел ей наперерез. Он взял ее за руку фальшивым отеческим жестом: — Послушайте, да стоит ли так расстраиваться? Мы все добрые друзья, не так ли Шейн? А что, если мы все выпьем и постараемся убедить юную леди, что будущее не такое уж непроглядно мрачное, как она думает? 114
Шейн пожал плечами. Ситуация полностью выходила из-под его контроля, но Хелен, несомненно, играла велико¬ лепно, и Томас реагировал на ее театральное представление так, как он и рассчитывал. Лишь бы Филлис не вмешива¬ лась. Но у Филлис явно не было намерения оставаться только зрительницей. Она прошла мимо детектива и встала перед Томасом, холодно проговорив: — Вы неправильно меня поняли, Эллиот. Это мы с вами должны убраться и оставить мистера Шейна и его простодуш¬ ную дамочку играть в их салонно-спально-ванные игры. Чтобы придать своим словам большую убедительность, она взяла Томаса за руку и смотрела в упор на Шейна. А он вни¬ мательно смотрел на нее, пробормотав: — Вы изменяете правилам хорошего тона, Томас, если намерены воспользоваться моим теперешним положением и увести девушку, которой я назначил свидание. — Мне тоже хочется сказать кое-что об этом, — вмешалась Хелен. — Я вовсе не уверена, что сожалею о том, что так по¬ лучилось. — И она широко улыбнулась Томасу. От ее комплимента у него на лбу выступил пот. — Вы слышали, Шейн? — спросил он убедительно и про¬ никновенно. — Предположим, что мы с мисс... хм?.. — Зовите меня просто Хелен. — Давайте предоставим самой Хелен решать. — Его мяг¬ кие пальцы нежно пожали ее руку. Шейну удалось изобразить на лице унылое выражение, пожав плечами. — Я согласен, — спокойно сказал он. — В конце концов, я ведь не предполагал, в каком состоянии буду находиться, когда приглашал Хелен. Пойду возьму стаканы, и мы вы¬ пьем. Он вышел в кухню. Эллиот Томас, воспользовавшись его уходом, уже что-то шептал Хелен на ухо, а Филлис пересекла комнату и рухнула в кресло. Красные пятна сошли с ее щек, она побледнела, черты ее лица заострились, она была явно на¬ пугана. Ее губы слегка дрожали, и, когда Майкл Шейн снова появился в комнате, она бросила на него потрясенный взгляд, полный сомнений. Шейн налил четыре стакана коньяку, а Томас церемонно отодвинул стул и галантным жестом пригласил Хелен садить¬ 115
ся. После чопорных протестов она, наконец, взяла в руки ста¬ кан с коньяком. — Обычно я пыо шампанское. А это слишком крепко, не так ли? Думаете, мне стоит это пить? — капризно спросила она у Томаса, который склонился над ней. — Это, конечно, немного крепче шампанского, но вам не повредит, — убеждал он ее. — Пригубите, а потом быстро запейте водой. Шейн повернулся к ним спиной, держа в каждой руке по стакану, и склонился над Филлис. На его залепленном плас¬ тырем лице залегли хмурые морщины. Он протянул стакан и вложил ей в руку, пробормотав: — Подыграй мне, ради Бога, Ангел! Это чертовски важно. Она равнодушно взяла стакан. За столом хихикала Хелен, а Эллиот Томас настойчиво предлагал ей сделать еще один глоток. Филлис поднесла стакан к губам и опрокинула его. От ста граммов напитка высшей крепости на ее глазах выступили слезы и исчезло потрясенное выражение лица. Она смотрела мимо Шейна, на другую пару, затем быстро произнесла: — Похоже, вы теряете свою мужскую привлекательность, мистер. Вы не должны были позволять этой крошке оставать¬ ся так долго в вашей спальне одной. Она явно не такая тер¬ пеливая, какой была я этой ночью... Стоя перед ней спиной к остальным, Шейн покачал го¬ ловой: — Замолчи, Ангел. Я говорю тебе, что это... — Слишком много лжи слышала я от вас! — Голос Фил¬ лис дрогнул от обиды. — Я понимаю, что я несчастная дура, если жду от вас чего-то другого. Если бы я хоть немного по¬ думала, то поняла бы, почему вы так старались от меня отде¬ латься, когда я пришла к вам. Правый кулак Шейна судорожно сжался, а на его тощем подбородке напряглись мускулы. — Клянусь Богом, — весьма неразборчиво пробормотал он. — Я ни разу не ударил женщину, но... — Давай! Филлис, так же, как и он, говорила едва слышно, стараясь, чтобы другие ничего не поняли. Глаза ее были грустны, в них снова появились слезы. Они стекали по щекам, но она и не пыталась их смахнуть. 116
— Побей меня! — настойчиво шептала она. — Почему ты остановился? Ты бы не смог меня обидеть еще больнее. Это теперь уже не имеет значения. Ничто не имеет больше зна¬ чения. Огромные кулаки Шейна разжались. Он стоял перед ней, широко расставив ноги, и следил за тем, как слезы медленно текли по се щекам. Он был ужасно расстроен. — Посмотри мне в лицо, Ангел! — попросил он, по слогам произнося каждое слово. — Неужели ты не видишь, что я не в том состоянии, чтобы играть в какие-то игры? Не будь та¬ кой же глупой, как Томас. Иначе ты все испортишь. Филлис смотрела мимо него: Томас и Хелен были заняты только друг другом. — Все уже и так испорчено, — обреченно прошептала она. Шейн наклонился и уперся руками в ручки ее кресла. Ее лицо было в нескольких сантиметрах от его. — Ничего не испорчено, Фил. Ты же сама знаешь, что не испорчено. У нее были глаза человека, который находился под гип¬ нозом. Она шевелила губами, и слова ее перемешивались со слезами, стекавшими по щекам. — Я люблю тебя и презираю себя за то, что говорю тебе это. Только дура могла полюбить тебя. — Ангел... — Я не буду тебя слушать. Сейчас не буду. Не хочу себя мучить таким образом. Разве ты не видишь, что это пыт¬ ка, Майкл? Из твоей спальни всегда неожиданно появляют¬ ся женщины вроде этой. Я этого не могу вынести. Не могу выносить, когда ты мне лжешь, говоря, что занимаешься с ними любовью, чтобы расследовать дело. Когда-то я этому верила. — Ты снова поверишь, Ангел. — Пот выступил на лице Шейна между бинтами и пластырями. — Дай им отсюда уйти вместе. Я задолго все обдумал, чтобы они встретились таким вот образом. Он придвинулся ближе к ней, и его разбитые губы косну¬ лись ее волос. Потом он отодвинулся. Ее напрягшееся тело задрожало. — Я бы хотела тебе поверить. Если бы только ты перестал обращаться со мной как с ребенком. 117
— Я люблю тебя, — сказал он, и они надолго замолчали. От Хелен и Томаса до них долетали через комнату отдель¬ ные слова и смешки. Слезы высохли у Филлис, ее глаза те¬ перь горели теплым блеском. Шейн, чуть шевеля губами, объяснял ей: — Хелен — жена моего лучшего друга. В этот момент она борется за его жизнь. И за мою тоже. Ты должна это знать. Если ты собираешься выйти замуж за детектива, ты долж¬ на научиться всегда держать рот закрытым, а глаза откры¬ тыми. — Я... собираюсь замуж за детектива? — Кто знает. — Он строго покачал головой. — Понимаю, подобная судьба хуже смерти, и я пытался уберечь тебя от нее. Но если ты отказываешься от спасения, Ангел... Филлис неровно задышала: — Я с этим не могу шутить, Майкл. — Ты думаешь, что шучу я? Она медленно обвила его шею руками. Он притянул ее лицо к себе, и мягкие влажные губы прильнули к его рту. Они долгое время оставались в этом положении, затем он выпрямился, и Филлис тоже. Оба обернулись и увидели, что Эллиот Томас обнял Хелен за талию. Они смущенно отпрянули друг от друга, когда Филлис и Шейн подошли к ним. Томас принялся было оправдываться, но Шейн остановил его добродушным жестом. — Не беспокойтесь, Томас. Вы, конечно, отбили у меня девушку, но я не собака на сене. Видит Бог, нынешней но¬ чью мне не до Хелен. Когда мы договаривались о сегодняш¬ ней встрече, я не знал, что именно сегодня из меня сделают котлету. А что, если вы похитите ее и устроите ей классное развлечение? — Ну, я... разумеется... — Почему бы не взять ее на вашу яхту и не окропить ее несколькими бутылками шампанского? Она до безумия любит шампанское. А мисс Брайтон как раз подходит под мое тепе¬ решнее настроение. — Да... я... хорошо... — Он сказал — яхта? — Хелен посмотрела на миллионера с восхищением. — Хорошо... да, у меня есть небольшая лодка, — улыбнул¬ ся Томас, погладив Хелен по руке. 118
— Готовит поспорить, что она больше, чем лодка! Я просто дрожу от нетерпения, хочу ее поскорее увидеть! — Она вско¬ чила на ноги и схватила Эллиот за пухлую руку. Он немного неуверенно держался на ногах, и Шейн уви¬ дел, что бутылка коньяку практически пуста. Они вышли вместе, весело пожелав через плечо доб¬ рой ночи, и Шейн угрюмо смотрел на закрывшуюся за ними дверь. Затем он опустился в кресло, вытер со лба пот: — Слава Тебе Господи, с этим покончено! Ты чуть все не испортила, Ангел. — Я думала, что все уже пропало, когда увидела, как эта женщина выходила из твоей спальни. — Голос Филлис дро¬ жал, и она старалась не смотреть на Шейна. Тот же, глубоко вздохнув и ощупав забинтованное лицо, старался найти еще болезненные места. Филлис придвинула свой стул ближе, и он взял ее за руку. — Трудный выдался денек, да и вечер тоже. Поверь, в один из таких дней я брошу эту работу, куплю бревенчатый домик на вершине горы в Колорадо и остаток жизни проведу там, наблюдая, как жизнь проходит мимо. Филлис села на ручку его кресла. Она поглаживала паль¬ цами его жесткие волосы. — Это был хороший вечер, Майк. Не глядя на нее, он проворчал: — И должен же он был случиться, когда моя и так не пре¬ красная рожа избита до такой степени что не только люби¬ мая женщина, но и опытная медсестра не может смотреть на нее не передернувшись. Рука Филлис соскользнула с волос к его подбородку и по¬ вернула к себе — так, чтобы он посмотрел ей в лицо. Ее ог¬ ромные глаза были затуманены слезами, и в них светилось обожание. Она доверчиво улыбнулась, и Шейн понял, что он никогда больше не сделает ошибки, не будет считать ее слишком молодой девушкой, которая не знает, чего хочет. Она наклонилась и поцеловала его, а затем счастливо при¬ жалась к его плечу. — Расскажи мне все об этом деле и о том, что происходи¬ ло сегодня вечером, — приказала она. — И лучше бы, чтобы твоя история была убедительной, иначе я сдеру с твоего лица последние остатки кожи. 119
Глава 16 СТВОЛЫ ПИСТОЛЕТОВ На следующее утро Шейн позвонил Хелен Кинкейд, пока ждал, когда закипит вода для кофе. Она ответила прерывисто: — Если бы ты мне не позвонил, я бы сама это сделала. Больше не могу ждать. — Как ты справилась прошлой ночью? — Это было ужасно, — простонала она. — С тех пор как я вернулась домой, я уже несколько раз принимала ванну — хотелось почувствовать себя чистой. — Меня не интересует твое душевное состояние, — сказал ей Шейн. — Что ты разузнала? — Ничего. - Что?! — То есть он что-то знает о Ларри. И по-видимому, уве¬ рен, что он не вернется. — Готов поспорить, что Томас финансирует его путеше¬ ствие. Скажи мне еще вот что. Видел ли кто-нибудь из коман¬ ды твое лицо, когда ты поднималась на борт? — Думаю, никто не видел. Мы сразу прошли в его каюту и принялись за шампанское. Я притворилась, рассказав ему, будто встретила Ларри случайно и что я с ним тайком встре¬ чалась. Сказала Томасу, что Ларри вчера не пришел на сви¬ дание со мной, и он посоветовал мне забыть Ларри. Сказал еще, что Ларри уехал из города и не вернется назад, намек¬ нув, что он рад вместо Ларри завоевать мое расположение. — Он не подозревает, кто ты на самом деле? — Уверена, что нет. Я сказала, чтобы он звал меня про¬ сто Хелен, и пусть будет так. Он... он был ужасен, Майкл, он был... — Оставь свою исповедь для священника или запиши ее для «Непридуманных историй», — прворчал Шейн. — Я по¬ нимаю, что я втравил тебя в это тяжкое испытание, но это было необходимо. Тебе удалось уйти так, что тебя никто не видел? — Я не думаю, чтобы впередсмотрящий видел меня. Элли¬ от выпил слишком много шампанского и отключился в три тридцать. Я сбежала, спустилась по сходням и нашла ночное такси, которое привезло меня домой. 120
— Молодец! Не падай духом! — А Ларри... ты думаешь, что он... — Боюсь, что да, Хелен, — спокойно сказал Шейн. — Я ста¬ раюсь спутать все карты в этом деле, чтобы полиция не знала, кого арестовывать. — Он помолчал в раздумье и спросил: — Ты заставила «Вестерн юнион»1 послать тебе копию телеграммы, которую ты получила от Ларри? — Они мне снова звонили, но я не попросила их сделать копию. — Сейчас же позвони им снова и попроси ее. Возможно, они попытаются сказать тебе, что слишком поздно ты хва¬ тилась и они не могут, но ты настаивай. Подними скандал. Пожалуйся управляющему. Если понадобится, скажи им, что просила копию вчера утром, и если они потеряли твой зап¬ рос, то это их вина. Он положил трубку и направился в кухню, чтобы налить горячей воды в кофейник. Вернувшись в гостиную, он по¬ смотрел на часы и увидел, что было уже девять тридцать. На его лбу залегла озабоченная морщина. Он снова позво¬ нил шефу отдела по расследованию убийств полиции Майа¬ ми. Когда Джентри взял трубку, он попросил: — Уилл, я хочу, чтобы ты оказал мне услугу. В голосе Джентри он уловил некоторое колебание. — Не знаю, Майк, а в чем дело? — Арестовал ли уже Пэйнтер Джона Марко за убийство Гарри Грейнджа? — Нет. Он... — Все, чего я хотел, — поспешно объяснил Шейн, — это чтобы он не трогал Марко до начала одиннадцатого. У Мар¬ ко есть кое-какие дела в банке, и я бы предпочел, чтобы он перевел деньги до ареста. Не мог бы ты связаться с Пэйнте¬ ром и сказать, чтобы он час-другой подождал с арестом? — Да, конечно. Я могу это сделать. Вообще-то Пэйнтер сейчас здесь, рядом, в моем кабинете. Он хотел бы поговорить с тобой еще раз перед тем, как что-нибудь предпринимать. — Прекрасно! Я как раз завтракаю, но в любое время могу приехать. — Не беспокойся. Продолжай завтракать. Мы к тебе зае¬ дем через пятнадцать минут. ’«Вестерн юнион»-— телеграфная компания США. 121
Шейн пошутил, сказав, что вывесит по этому случаю при¬ ветственный лозунг, и положил трубку. Он уловил нотку оза¬ даченности в голосе Джентри, оттенок какого-то недоуменно¬ го упрека. Шейн настежь открыл входную дверь и принес кофейник с чашкой в гостиную. Он трудился над третьей чашкой, ког¬ да Джентри и Питер Пэйнтер появились на пороге. Шейн, не вставая, весело помахал им рукой: — Кофе или что-нибудь покрепче, джентльмены? — Ни то ни другое. Впереди шел Уилл Джентри, и на его лице не было обыч¬ ного веселого выражения. Он бросил сердитый взгляд и от¬ вел от Шейна глаза. Пэйнтер, как обычно, был одет с иго¬ лочки и, как всегда, угрюм, с привычным для него, но в это утро чуть-чуть более чрезмерным выражением самодоволь¬ ства на лице. Приветственная улыбка сошла с лица Шейна, когда он поочередно посмотрел на того и на другого. — У меня тревожное предчувствие, что вы принесли мне печальные новости. Наверное, Марко некстати совершил са¬ моубийство, не правда ли? Пэйнтер слегка покачал головой, а Джентри втиснул свое тяжелое полное тело в кресло, с укором произнеся: — Мне приходилось много раз играть с тобой в одной ко¬ манде, Майк. Я доверял тебе, когда, видит Бог, не имел ни¬ каких причин это делать. Шейн поставил свою чашку. — Но ты об этом никогда не жалел, Уилл, не правда ли? —- Нет, — громко ответил Джентри. — В этом-то вся и суть, Майк. Я не думал, что ты смог бы меня подвести. — Разве я тебя подвел? — Тревожный вопрос застыл в гла¬ зах Шейна. — Похоже на то. И что меня больше всего разозлило, это проклятая глупость всего этого. Всякий раз, когда тебе удает¬ ся обман, я ожидаю, что ты это делаешь во благо. Но этот трюк не должен тебе сойти с рук, Майк. Уж кому-кому, но тебе не стоило так поступать. — Ничего не понял! Я не мастер разгадывать загадки или ходить вокруг да около. О чем это ты? Джентри сделал своей большой рукой жест в сторону Пэйн¬ тера: 122
— Скажите ему вы. Теперь ваша очередь. Питер Пэйнтер достал из нагрудного кармана сложенную вчетверо бумагу. — Только для того, чтобы убедиться в том, что все в по¬ рядке, Шейн, вот ордер на обыск, позволяющий мне обыс¬ кать вашу квартиру, чтобы найти пистолет, из которого убили Гарри Грейнджа. — Он протянул бумагу детективу. Шейн взглянул на него с ужасом, и у него мелькнула мысль о том, что они догадались о подмене стволов двух пистоле¬ тов. Но как, черт подери? Он попытался скрыть свои мысли, проворчав: — Вам не было нужды быть таким формалистом. Я пере¬ дал вам этот пистолет прошлой ночью добровольно. — Вы передали мне некий пистолет, — возразил ему Пэй¬ нтер. — Но не тот, из которого был убит Гарри Грейндж. Ради Бога, разве вы не знаете, что мы располагаем в наши дни та¬ кими средствами баллистической экспертизы, что вам ни при каких обстоятельствах не удалось бы скрыть такую подмену? Шейн до сих пор ничего не понимал: он думал, что детек¬ тив с побережья имел в виду замену стволов. Подняв голову, он посмотрел на Уилла Джентри; его лохматые рыжие брови поползли вверх. — О чем этот парень толкует, Уилл? Джентри с сожалением покачал головой: — Это вовсе не умно, Майк. Пэйнтер узнал о твоей вче¬ рашней вылазке в дом Марко, и было легко догадаться, как к тебе попал пистолет, зарегистрированный на его имя. — Тогда пойдемте на побережье и разыщем свидетеля, ко¬ торый видел, как вы подобрали оружие убийства там, куда вы его бросили прошлой ночью, — тут же вмешался Пэйнтер. — Затем вы сделали выстрел из пистолета Марко, почистили его, перезарядили свой собственный — как будто это может обма¬ нуть баллистическую экспертизу, — с уничтожающим видом закончил он. — Подождите минутку. — Шеин переводил взгляд с одно¬ го на другого. До него, наконец, дошел ужасный смысл про¬ исходящего: — Вы хотите сказать, что Гарри Грейнджа заст¬ релили в голову не из пистолета, который вы взяли здесь? — Совершенно верно, — ответил Пэйнтер. — На пуле, выпущенной из этого пистолета, и на той, что найдена в убитом, совершенно разные отметины. 123
— Ладно, будь я проклят! — Шейн посмотрел на Джент¬ ри. — Да он сумасшедший, Уилл! Он, должно быть, сошел с ума, или же он сам обманывает. Уилл Джентри покачал головой: — Ты не выйдешь сухим из воды, Майк. Я никак не мог поверить, что ты сыграл с нами такую глупую шутку, пока мой эксперт сам не сравнил эти пули. Шейн неуверенно поднялся. Он подошел к бару с напит¬ ками, будучи в полуобморочном состоянии, достал бутылку, открыл пробку зубами и сделал большой глоток прямо из гор¬ лышка. Джентри нахмурился, глядя на него. Удивление Шейна было слишком неподдельным, чтобы считать его фальшивым. Ка¬ кое-то мгновение шеф отдела по расследованию убийств Май¬ ами задавал себе вопрос, возможно ли, чтобы Шейн и на самом деле был уверен, что отдал им оружие убийства. Шейн вернулся и встал перед двумя детективами, широко расставив ноги; ноздри его раздувались от волнения. — Пусть Бог будет мне свидетелем, — спокойно сказал он им, — но для меня это новость. Дьявольски неприятная но¬ вость! Я... черт! Я все еще не могу в это поверить. Пэйнтер презрительно скривил губы, выкрикнув: — Приберегите свой артистический талант до суда. — Он сунул под нос Шейну ордер на обыск и протянул руку к ящику стола. — На этот раз я заберу этот чистенький пис¬ толет с собой. Посмотрим, что о нем скажут эксперты по баллистике. Надо же! Угодил в собственную адскую ловушку! Подо¬ рвался на собственной мине! Мгновение Шейн не мог при¬ думать, что сказать. У его пистолета ствол взят из пистоле¬ та Марко — того, который он нашел в спальне Марши! И носовой платок Марши находился в машине... следы ту¬ фель на высоких каблуках, ведущие прочь от машины. Вне вся¬ ких сомнений, Марша уехала из казино с Грейнджем. Этим и объясняется заключение Марши в ее комнате и беспокойство ее отца по поводу того, что она могла все рассказать Шейну. Все эти факты, как в калейдоскопе, мелькали в ошелом¬ ленном сознании Шейна, пока он безмолвно стоял перед представителями закона. Если Марша Марко убила Грейнд- жа, баллистическая экспертиза безошибочно установит, что выстрел был произведен именно из его пистолета. 124
Внезапно Шейн почувствовал, что все это слишком. Он кропотливо разрабатывал версию о том, что Грейнджа убил Ларри Кинкейд из его собственного пистолета и бросил на месте, чтобы подставить его. Но если этот выстрел был сде¬ лан не из ствола его пистолета... Он опустился в кресло и отер пот со лба. Пэйнтер тем вре¬ менем открыл ящик стола и достал из него пистолет Шейна. — У меня в кармане есть еще один ордер, — небрежно сказал Пэйнтер. — В нем вы обвиняетесь в убийстве первой степени, Шейн. Если вы спокойно пойдете с нами, я не вос¬ пользуюсь им, пока мы не сможем провести экспертизу это¬ го пистолета и решим исход дела против вас, доказав нео¬ споримую вашу вину. Голова детектива медленно несколько раз качнулась из стороны в сторону, будто у него не было сил остановить ее. Мало-помалу все начало проясняться, и он понял, в какое паршивое положение попал по своей собственной вине. Они никогда не поверят ему, если он расскажет о замене ство¬ лов пистолетов, а если и поверили бы, его обвинили бы по другой статье — в фальсификации улик в деле об убийстве. Он повернулся спиной к Пэйнтеру и обратился к Джентри: — Ради Бога, Уилл, для меня это полный крах. Ты ведь видишь сам, все мои планы полетели к чертям. Я полагал, что это дело закончено, а теперь все приняло странный оборот. Мне надо все проработать снова под другим углом. — Вы сможете все проработать... за решеткой, — вкрадчи¬ во сказал Пэйнтер. — Давайте собирайтесь. Шейн не повернулся в его сторону, продолжая обращать¬ ся к Джентри: — Отговори его от этого, Уилл, Дай мне несколько часов, чтобы поправить дело. Скажи ему, что я не сбегу. Черт! Я най¬ ду настоящего убийцу, если он даст мне несколько часов. — А я настаиваю, что у меня уже есть убийца. Вы исполь¬ зовали свой последний шанс, подтасовав улики в этом деле. Засунув руки глубоко в карманы, Шейн сгорбившись хо¬ дил взад-вперед по комнате. Остановившись перед детекти¬ вами, он сказал: — Есть что-то, чего вы оба не знаете. Я выяснил, что пис¬ толет, который мною найден на месте преступления, заело после первого выстрела. Я его починил, когда вынимал обой¬ му, чтобы сосчитать оставшиеся патроны. Зная, что ровно один 125
выстрел был сделан в голову Грейнджа, я, естественно, на этот счет не имел никаких сомнений. Но вы видите, как сильно все меняется, когда мы знаем, что Грейндж не был убит этим выстрелом: — Майк, будь я проклят, — повысил голос Джентри, — если ты не пытаешься заставить меня поверить, что посчитал, будто тот пистолет, который ты отдал Пэйнтеру, был оружи¬ ем убийства. Шейн резко повернулся к нему: — А почему я не должен был так думать? Из него был сде¬ лан всего один выстрел, и он лежал там, куда убийца, долж¬ но быть, забросил его. Боже мой, Уилл! Как ты заметил, я был бы круглым дураком, если бы отдал какое-нибудь другое ору¬ жие на экспертизу. Впервые с начала разговора на лице Питера Пэйнтера по¬ явилось выражение заинтересованности. — Почему кто-то стал бы оставлять заклиненное оружие неподалеку от того места? — В этом, — сказал Шейн, — я как раз и намерен разоб¬ раться. — Он отвернулся и снова принялся мерить шагами комнату. Джентри приблизился вплотную к Пэйнтеру и тихо сказал: — На вашем месте я бы прислушался к тому, что он го¬ ворит. Он никогда еще ни от кого не убегал и будет у вас в любой момнт, когда вам понадобится. — Я буду здесь, — хмуро подтвердил Шейн, остановившись позади них. — Ближайшие несколько часов я буду так чертов¬ ски занят, что у меня даже не останется времени подумать об отъезде из города. Пэйнтер все еще нерешительно поглаживал усы. — Вы возьмете на себя личную ответственность за него, Джентри? В конце концов, он гражданин города, который находится в вашем ведении, а не в моем. — Разумеется, — ответил Джентри без колебания. — Я дол¬ жен был знать, что мне не следовало приходить сюда вместе с вами, потому что понимал, что своими сладкими речами он и на этот раз обманет меня. — Спасибо, Уилл. — Шейн положил руку на плечо шефа отдела по расследованию убийств Майами. — Хорошо, — вынес вердикт Пэйнтер. — Я помещаю вас под присмотр Джентри, пока не будет готов результат экс- 126
пертизы этого оружия. Если же окажется, что из него был убит Грейндж, я воспользуюсь этим ордером без всяких об¬ суждений. Он повернулся к двери, Джентри пошел было вслед за ним. Но рука Шейна сжала плечо друга. — Не уходи, Уилл. Ты мне должен помочь. Они постояли, пока за Пэйнтером не закрылась дверь, за¬ тем Шейн разжал пальцы и снял руку с плеча друга: — Сколько времени займет баллистическая экспертиза? — Полчаса. — Джентри спокойно посмотрел на него. — Почему ты беспокоишься, Майк? Ты ведь не боишься того, что они могут там обнаружить? — Да поможет мне Бог, боюсь! — Шейн, сердито скрип¬ нув зубами, развел руки в стороны. — У нас нет времени вхо¬ дить в детали, но я поменял стволы тех двух пистолетов. Я думал, что Грейнджа убили из моего пистолета. Если же из пистолета Марко — мне крышка, Уилл. — Ты проклятый дурак! Ты чертов дурак!.. — Я знаю. — Шейн быстро огляделся. — Я заслужил все, что ты говорил мне здесь. Я не убивал Грейнджа. Ты мне ве¬ ришь, не так ли? — Я-то тебе верю, но почему... — Остальное не имеет значения! — Шейн схватил его за руку. — Мне понадобится несколько часов, чтобы отвести от себя подозрение. Сколько экспертов по баллистике в распо¬ ряжении полиции Майами-Бич? — Ну... всего один. Лонни Джадсон. — Ты лично с ним знаком? — Конечно. Он раньше работал со мной. Шейн потащил Джентри к телефону. — Позвони своему другу Лонни Джадсону, пока Пэйн¬ тер до него не добрался. Вызови его куда-нибудь из его офиса. Скажи ему что угодно. Попроси его ехать домой и симулировать ветрянку — словом, все, что угодно, лишь бы только он не попался Пэйнтеру. Сделай это для меня, Уилл, и, я клянусь, сегодня к пяти часам убийца будет у меня в руках. — Не могу я этого сделать, Майк. Я должностное лицо, и Пэйнтер это понимает. — Уилл, ради Бога, ты знаешь, как Пэйнтер относится ко мне. Если это именно тот пистолет — он посадит меня за 127
решетку, и я не смогу оправдаться. Ты меня знаешь, Уилл. Ты должен это сделать. Джентри вздохнул: — Умеешь же ты, Майк, поставить своих друзей в слож¬ ное положение. Он взял трубку и позвонил в полицейское управление Май¬ ами-Бич, а Шейн пошел налить себе выпивки и глубоко заду¬ мался. Джентри положил трубку и сказал: — Лонни думает, что я сошел с ума, но обещал сделать мне это одолжение: он уже будет дома в постели к тому времени, когда Пэйнтер доедет до полицейского участка. Это означает, что Пэйнтер отвезет пистолет ко мне в управление, для того... — Помешай ему, — нетерпеливо сказал Шейн. Он поста¬ вил свой стакан и рассеянно налил Джентри. — Ты что-ни¬ будь узнал о тех бандитах, которых твои люди выудили из канала Тамайами-Трейл? — Эти-то? Ах да, совсем забыл тебе сказать! Это бывшие заключенные, в прошлом месяце освобожденные условно из Рэйфорда. А машина у них была краденая. — Рэйфорд? Условно освобождены в прошлом месяце? — В глазах Майкла Шейна блеснула надежда. — Помнишь Блон¬ динчика Ларсена? Тот, что работает сейчас у Марко, он был посажен в тюрьму за ограбление пьяных игроков с большим выигрышем. Джентри в задумчивости потер подбородок: — А... кажется, припоминаю! — Так вот, в прошлом месяце он тоже был условно осво¬ божден из Рэйфорда. Любым способом постарайся выяснить, были ли те двое в дружеских отношениях с этим Блондинчи¬ ком, когда вместе отбывали свой срок? И не освободили ли их одновременно? — Конечно. Я могу позвонить начальнику тюрьмы. — Сделай это. — Шейн показал Уиллу на телефон. — Пусть это будет за мой счет. Я либо получу большой гонорар за это дело, либо окажусь в таком месте, где мне не придется бес¬ покоиться о телефонных счетах вообще. Джентри понадобилось некоторое время, чтобы дозвонить¬ ся до начальника тюрьмы Рэйфорд. И когда его, наконец, со¬ единили, он очень быстро получил всю нужную ему инфор¬ мацию. 128
— Ты попал в самое яблочко, — сказал он Шейну. — Блон¬ динчик и те двое были закадычными друзьями — все трое ра¬ ботали в прачечной много месяцев и были условно освобожде¬ ны в одно время. — Это, — серьезно заметил Шейн, — должно кое-что оз¬ начать. Если разузнаю, что именно, я бы смог сделать лож¬ ный выпад. Джентри схватил его за руку и толкнул в кресло. — Ты что-то слишком много скрываешь от меня, а тебе было бы полезно проинформировать меня немного — кстати, и наведешь порядок в собственной голове. Что в действитель¬ ности ты знаешь о тех типах, которых выловили в канале? Шейн вкратце рассказал ему о своем дорожном приклю¬ чении. — Ты мог бы узнать все до конца, — продолжил он, когда Джентри спросил его, что они искали у него такое ценное, что он взял у Грейнджа. — В данный момент, полагаю, они иска¬ ли документы, которые Грейндж взял у Томаса. Вначале я был сбит с толку, потому что единственное, что я взял у Грейн¬ джа, был женский носовой платок, и я подумал, что они охо¬ тились именно за ним. — Тот, который ты передал мне для экспертизы? — Да. И у меня мелькнуло сумасшедшее подозрение, что на нем содержится какое-то сообщение или что-нибудь в этом духе. Ведь он принадлежит Марше Марко. Джентри громко вздохнул и покачал головой: — Уже не первый раз Марша Марко выглядит замешанной в этом деле. Какое участие она в этом принимала? — Думаю, что она-то и есть разгадка всего этого прокля¬ того дела. Она либо сама убила Грейнджа, либо знает, кто это сделал, — объяснил Шейн и шумно втянул воздух в себя. — Я взял этот пистолет в комнате Марши Марко. Боже, какой я был хитрый! — Он застонал и поднял к своему другу рас¬ строенное лицо. — Поэтому и заслужил все, что имею. Я и раньше иногда жульничал с уликами, Уилл, но всегда в ин¬ тересах правосудия. А на этот раз совершенно точно знал, кто убийца, и пытался сбить расследование со следа, а заод¬ но спасти себя от фальсифицированного обвинения. — Ладно, — нетерпеливо махнул рукой Джентри. — Забудь эту часть дела. Что ты имеешь на сегодняшний день? — Адскую головную боль. 5 Б. Холлидей .Убийство — мой бизнес» 129
— Почему бы нам не разыскать девчонку Марко? — Именно из-за этого мы и попали в безвыходное поло¬ жение. Марша Марко исчезла. А в данный момент, может быть, ее уже нет в живых. — Почему ты так думаешь? Вероятно, он£1 прячется где- нибудь. — Если она убила Гарри Грейнджа, то с нее станется по¬ кончить из-за этого с собой. Если же истинный убийца зна¬ ет, что она его узнала, возможно, он о ней позаботился. Но хуже всего то, что у меня только несколько часов, чтобы со¬ брать эти разрозненные осколки вместе. Как только Пэйнтер получит результаты экспертизы этого пистолета... — Может быть, все не так уж и плохо, — утешил его Джен¬ три. — Ты предположил, что Грейнджа убили из пистолета, который ты взял из комнаты Марши Марко. А если нет?.. — Но я не могу рисковать, — мрачно заметил Шейн. — Если бы только у меня хватило мозгов попросить тебя в частном порядке сделать эту экспертизу... но как, черт подери, я мог такое предположить? Рядом с телом Грейнджа лежал мой пис¬ толет, заклинивший после того, как был произведен один вы¬ стрел. К тому же я знал, что он был взят в этой комнате в тот же вечер человеком, который неприязненно ко мне относился и высказал мне это в тот же день, когда вечером должен был встречаться с Грейнджем. Боже мой! Можно ли осуждать меня за то, что я понял это как блестящую попытку меня подставить, а также в том, что я сделал что мог, чтобы защитить себя? — Я тебя и не осуждаю, — согласился Джентри. — Но все это представится суду в самом неприглядном свете, Майк. За последние несколько лет ты оказался замешан во многих скандалах, зарекомендовал себя не с лучшей стороны. Ты позволил газетчикам очернять себя, и они это делали, как им того хотелось. Ты придерживал нередко секретную инфор¬ мацию, которая могла бы твои действия иногда и оправдать. — Да, да! Было, да быльем поросло. Неплохая реклама, пока это продолжалась. Порою даже забавно... — Шейн улыб¬ нулся своим большим ртом. — Но я еще не закончил. Вот мы сидим здесь с тобой и льем крокодиловы слезы над моей кон¬ чиной. Черт, а ведь у меня в запасе всего несколько часов. И я расследовал, бывало, и более сложные дела за меньшее время. — Он встал и заходил взад-вперед. — Нам необходимо найти эту девчонку Марко, — пробормотал он. — И ты мне 130
можешь, Уилл, помочь. Объяви по радио общий розыск. Если вы ее найдете, я отдам часть своего гонорара, но здесь уже не до денежных соображений. И еще я молю Бога, чтобы он помог мне найти Ларри Кинкейда. Мой пистолет говорит за то, что он был на месте убийства примерно во время его со¬ вершения. И Ларри, и Марша Марко должны что-то знать. Или кто-то из них двоих убил Гарри Грейнджа. Понимаешь, я не могу больше покрывать Ларри. Единственный способ те¬ перь снять с самого себя подозрение — это сообщить все, что мне известно. Пусти по его следам полицию Джексонвилла. Они должны что-нибудь выяснить, Уилл. Я потерял целый день, валяя дурака, в то время как мне нужно было заботить¬ ся о собственной шкуре. Вчера утром Ларри послал жене те¬ леграмму из Джексонвилла. Подожди минуту, и я скажу тебе точное время, когда она была передана. Это весьма тонкая ниточка, но все же... Он подошел к телефону на своих длинных ногах и набрал номер Кинкейда. Коротко поговорив с Хелен, он снова по¬ дошел к столу со словами: — Время отправки телеграммы — шесть тридцать две вче¬ рашнего утра. Запиши это и сообщи полиции Джексонвилла. Я боюсь, что Ларри все еще в отъезде, но... Он замолчал. На его худом лице появилось выражение не¬ уверенности, и смотрел он мимо Уилла Джентри, будто с его глаз внезапно спала пелена. Джентри начал что-то говорить, но остановился, взглянув на лицо Шейна, и сидел молча, пока Шейн не заговорил мо¬ нотонным голосом: — Мой пистолет заклинило после первого выстрела. А куда делась пуля? Ларри плохо разбирается в оружии. Когда у него заело автоматический пистолет, он, по-видимому, подумал, что тот совсем отказал и его нельзя починить. — Он помол¬ чал, а потом воскликнул: — Черт подери, Уилл, нам обяза¬ тельно надо найти Маршу Марко! Сообщай мне все, что ра¬ зузнаешь о ней. — Он сел в кресло и пустым взглядом смотрел в одну точку. — Обязательно! — Джентри встал и положил руку на пле¬ чо Шейна, затем, попрощавшись, ушел, оставив детектива неподвижно сидящим и раздумывающим над головоломкой из кусочков мозаики, которые постепенно складывались в его воображении в четкую, ясную картинку. 131
Глава 17 ГАЗЕТНАЯ СЕНСАЦИЯ Примерно через час Шейн встал и устало потянулся. Все должно было происходить именно так, как сейчас предста¬ вилось ему. А вот доказать это — совсем другое дело. Его план станет опасен лишь в случае осечки. Однако прежде всего необходимо проверить несколько вещей. Детектив надел шляпу и спустился вниз. Дежурный только что сменился, и теперь там был тот, с которым беседовал Шейн в ночь убийства Грейнджа. Он заглянул в почтовую ячейку Шейна, видя, что тот на¬ правляется к нему, обернулся и покачал головой: — Сегодня утром ничего нет, мистер Шейн, — похоже, ваш бизнес продвигается медленно. — Он любезно улыбнулся. — Напротив, — возразил ему Шейн, — события затянули меня в свой круговорот. — И облокотился на стойку, сдвинув на затылок шляпу. — Вы были здесь позапрошлой ночью, не так ли? — Да, сэр. — Дежурный был весьма сообразительный юно¬ ша, неумеренно восхищающийся долговязым детективом, ко¬ торого возвел чуть ли не в ранг героя. — Мне кто-то звонил, когда меня не было дома? — Да, сэр. Ваша сестра! — Тон молодого человека стал доверительным, будто он вел сугубо мужской разговор. — Нет, — улыбнулся Шейн. — Я имею в виду мужчину, который приходил сюда раньше тем же вечером. — А! Мистер Кинкейд. — Да. Можете мне точно назвать время, когда он ко мне приходил? — Это было около девяти тридцати. Я вспоминаю, что он остановился у стойки и спросил, дома ли вы, потом сказал, что подождет вас в квартире. Я послал рассыльного наверх, чтобы он отпер ему дверь, зная, что мистер — ваш друг. Вы понимаете, я никогда не знаю, когда посетитель вашей квар¬ тиры может оказаться очень важным... в вашем деле, вы по¬ нимаете... и я всегда про себя отмечаю, когда они приходят и уходят. Надеюсь, я ничего плохого не сделал, пустив мистера Кинкейда? — О нет. Это совершенно естественная вещь. Вы замети¬ ли, когда он уходил? 132
— Да. Он оставался там всего каких-нибудь десять или пятнадцать минут. И задержался перед стойкой, когда ухо¬ дил, сказав, чтобы я передал вам, что он больше не может ждать. — Дежурный помолчал, а затем, внезапно оживив¬ шись, добавил: — Он сделал звонок из вашей комнаты. Я помню, что те¬ лефонистка на коммутаторе перезвонила мне и спросила, дол¬ жна ли она его соединить — зная, что это не ваш голос. — Вы записываете исходящие звонки? — Да, сэр. Я сейчас принесу. Шейн закурил сигарету, пока клерк зашел в офис и вер¬ нулся с листком бумаги. — Вызов был сделан в девять тридцать восемь точно. Это был звонок в Майами-Бич. — Вы не записали номера телефона? — Нет. Только пункт вызова, чтобы выписать счет. Но я запомнил, что он спустился вниз сразу после этого разговора по телефону. Шейн затянулся дымом и направился к входной двери. — Девять тридцать восемь. Значит, он ушел примерно в девять сорок. — Примерно так, — согласился дежурный. — У вас есть железнодорожное расписание? — Вот оно, здесь. — Посмотрите, какие поезда едут в северном направлении. — Я могу вам это сказать. Есть только один такой поезд. В одиннадцать часов. — И в Джексонвилл он приходит?.. — В шесть тридцать на следующее утро. — И двух минут достаточно, чтобы отбить телеграмму, — пробормотал Шейн. — Спасибо. Он вышел через парадную дверь и прошел к ряду гаражей для постоянных жильцов. Открыв висячий замок, он выехал задом в своем «родстере», сделал разворот на Юго-Восточной Второй улице и поехал по бульвару Бискейн к зданию «Май¬ ами дейли ныос», где сразу прошел в отдел местных городс¬ ких новостей. По дороге он столкнулся с Тимоти Рурком, который со¬ брался ехать на задание. Шейн схватил репортера за руку, и Рурк спросил: — Что случилось, Майк? Я как раз собрался уходить. 133
— Забудь его! — Шейн потащил Рурка обратно в его ка¬ бинет. — И передай свое задание кому-нибудь другому. Ты скоро будешь обладателем такой сенсации, которая тебе и не снилась! . Рурк вопросительно и недоверчиво посмотрел на Шейна, затем закричал какому-то светловолосому юноше, чтобы тот собирался и ехал вместо него. — Лучше будет, если эта сенсация окажется хорошей, — предупредил он, когда они подошли с Шейном к его захлам¬ ленному рабочему столу в углу кабинета. — Хорошей? — торжествующе вскричал он. — Да не хоро¬ шей, а колоссальной, Тим! Когда последний срок сдачи ма¬ териала в ваш первый выпуск? — В час. В два тридцать он уже у разносчиков. — А сейчас ровно одиннадцать. И я собираюсь дать тебе такой газетный заголовок, от которого весь город упадет в обморок. Но перед тем я хочу, чтобы ты кое-что выяснил для меня. — Говори! — Какую секретную информацию ты получил от комиссии по расследованию в конюшне Масиот? — Официально — ничего нового. Они все еще расследуют. — Ты знаешь кого-нибудь из членов комиссии? — Да. Лероя Джонсона. Он... — Позвони ему. — Шейн вцепился в руку Тимоти Рурка. — Сделай вид, что это личный интерес, скажи, что печатать ни¬ чего не будешь. Выясни, каким путем идет расследование. Что они уже откопали — неофициально. Рурк недовольно поджал губы, покачав головой: — Что ты замышляешь, Майк? Это связано с убийством Грейнджа? — Да. И мы не можем зря тратить время, если хотим ус¬ петь сочинить эти газетные заголовки. Звони! Рурк поднял трубку на своем столе, а Шейн сел и жадно закурил. Приложив трубку к уху, журналист погрузился в длинный разговор, будто не замечая ужасающего шума, ко¬ торый обступил его со всех сторон. Вскоре он положил трубку и сказал: — Это совершенно конфиденциально, Майк. Если это про¬ сочится — конец нашей прекрасной дружбе. — У меня утечки не будет, даю слово. Что ты узнал? 134
— Они выяснили, что все ставки из провинции на Банджо Боя сделаны отсюда, из Майами, из одного источника, пока нс идентифицированного. Комиссия почти уверена, что это наш друг Эллиот Томас разослал эти ставки, хотя пока они это еще не доказали, и, возможно, вообще не смогут доказать. Шейн обрадованно кивнул: — Птички устраиваются на ночлег. Джон Марко в про¬ шлом имел обыкновение вкладывать много денег в скачки официальных тотализаторов, но, похоже, два года тому на¬ зад, когда открыл казино, прекратил это делать. Ты слышал когда-нибудь, чтобы закоренелый игрок вдруг избавился от привычки играть на скачках? Рурк откинулся на спинку стула, и его глаза зажглись лю¬ бопытством. — Человек, руководящий казино, не захотел бы прослыть жертвой в той игре, в которую он играет сам. Есть немало и других способов делать ставки, кроме тотализаторов. — Именно так, Тим! И не надо обращаться к знатокам. Как мне выяснить, делал ли Марко ставки у букмекеров, с тех пор как перестал играть на скачках в тотализаторах? — Это очень непросто, — предостерег Рурк и тихонько по¬ тер старый шрам от ножевой раны на своем костлявом квад¬ ратном подбородке. — Но можно попытаться узнать кое-что у Сэмюэлсона, в центре на Флэглер-стрит... В его руках со¬ средоточена большая часть этого бизнеса. Они с Марко ког¬ да-то были друзьями. Десять против одного, что Марко дела¬ ет свои ставки через него, если он еще не излечился оконча¬ тельно от этой привычки. — Позвони-ка Сэмюэлсону и выясни! — Нет, скорее всего, ничего не выйдет, Майкл. Букмеке¬ ры не разглашают информацию подобного рода, а особенно Сэмми Сэмюэлсон. — Позвони Марко, — предложил Шейн. —, Скажи ему, что ты Сэмюэлсон. Ты же знаешь голос Сэмми. Может быть, Марко о чем-нибудь проговорится. Рурк начал было сопротивляться, но уловил вдруг в глазах Шейна какой-то необычный блеск. — Ладно! Это твоя партия! Но боюсь, мой еврейский ак¬ цент оставляет желать лучшего. Он снял трубку и набрал номер Джона Марко в Майа¬ ми-Бич. 135
Шейн пододвинулся ближе, а репортер держал трубку так, чтобы они оба могли слышать. Он подавил свой легкий ир¬ ландский акцент и невнятно заговорил: — П’гивет, Джон! Сэмми. — Ладно, ладно! — донесся до них нетерпеливый голос Мар¬ ко. — Ты думаешь, я не расплачусь, как игральный автомат? Ты так на меня набрасываешься всякий раз, когда я попадаю в полосу невезения. У меня скоро будут деньги, мне пришлют их с курьером сегодня днем. Я прикинул, что вчера зарабо¬ тал двадцать шесть сотен. Мне придется найти нового судью на скачках, в противном случае тебе перейдет мое заведение. Он замолчал, ожидая ответа букмекера, и Шейн подал знак Рурку повесить трубку. — Ты подкинул ему пишу для размышлений, — хихикнул Шейн. — А когда ты мне дашь? — пожаловался Рурк. — Хорошо, я готов. — Шейн откинулся назад и обхватил колено сцепленными пальцами. — Как бы тебе понравилось дать материал под таким заголовком?.. Представляю, что про¬ изойдет в тот момент, когда твоя газета появится у уличных продавцов! — Прекрасно! Ближе к делу! Рурк повернулся к пишущей машинке и вставил в нее чи¬ стый лист. Положив указательный палец на клавиатуру, он терпеливо ждал. Шейн тихо произнес: — Вот, получай свой заголовок: «Эллиот Томас допрошен с пристрастием! Он утопил девушку из высшего общества!» Тимоти Рурк начал печатать одним пальцем, едва Шейн заговорил. Он дошел до второго «о» в слове «допрошен», прежде чем детектив замолчал. Рурк остановился и заорал: — Господи! Да ты с ума сошел! — Ничего подобного! Я как раз все это только начинаю понимать! — объяснил Шейн. — Заканчивай с заголовком, дружок, и я тебе продиктую статью, которая пойдет под этой шапкой. — Я не могу этого сделать, — возразил Рурк. — Ты ожи¬ даешь, что я это отдам в набор и напечатаю в часовом днев¬ ном выпуске, имея гарантией только твое слово о том, что это произойдет через час или больше после этого? 136
— Разве прежде для тебя моего слова не было достаточ¬ но, Тим? Рурк секунд пятнадцать смотрел ему в глаза, затем сказал: — Ладно, Майк! Тиму Рурку приходилось терять работу и получше из-за менее важных причин. Он допечатал заголовок и принялся за текст, который ему диктовал Шейн. Когда они закончили, он откинулся назад с лихорадочным блеском в глазах. — Ну и сказочку же ты рассказал! Да они никогда не на¬ печатают материал по моему указанию, Майк, пока не полу¬ чат неопровержимых доказательств. — Помогут ли какие-нибудь фотографии? — весело спро¬ сил Шейн. Ошеломленное выражение появилось на лице Тима Рурка. Он потер бровь дрожашим пальцем. — Фото? Того, что, быть может, произойдет? — Никаких «может быть» в этом деле не может быть! Ты можешь дать мне хорошего фотографа, который будет держать рот на замке? — Черт, я сам это сделаю! Я был сам профессионалом, пока не свалял дурака и не стал писать истории, вместо того что¬ бы их снимать. — Мы раздобудем несколько снимков, которые и станут доказательством. Это должно убедить твоего редактора, — по- обешал Шейн. — А теперь вставь чистый лист бумаги, и я тебе сообщу секретную информацию, которая у тебя будет нагото¬ ве, чтобы распродать экстренный выпуск, когда вы распрода¬ дите ваш регулярный. Ты загрузишь им редакционные маши¬ ны, которые только будут ждать сигнала для начала продажи. Рурк покорно повернулся к пишущей машинке. — Хорошо, волшебник! Сотни лет семейство Рурков сла¬ вилось отсутствием мозгов. И я стал жертвой твоих волшеб¬ ных сказок. Несмотря на попытку вести себя хладнокровно и бесстра¬ стно, опытный журналист дрожал от нервного возбуждения к тому времени, когда своим тренированным указательным пальцем закончил стучать на машинке заметку, которую Шейн продиктовал ему для экстренного выпуска. — Если все получится, мы принесем газете славу, которой у нее до сих пор не было. 137
— Дело решенное, Тим! — Шейн встал, раздавив окурок сигареты носком туфли. — Встретимся в двенадцать тридцать у причала, где стоит на якоре яхта Томаса. Захвати с собой фотоаппарат, но так, чтобы не привлекать к нему внимания. И держи все в тайне, пока не вернешься со снимками, кото¬ рые положишь перед носом своего недоверчивого редактора. Ты должен заставить их напечатать эту заметку! А мне это даст, может быть, какие-то деньги и наверняка снимет обви¬ нение в убийстве первой степени. — Я буду у причала в двенадцать тридцать. Думаю, ты по¬ нимаешь, как чертовски все напряженно? Газета может сго¬ реть синим пламенем на процессе о клевете, если... — Никаких «если»! Теперь я знаю, что делаю. — Шейн быстро ушел, а Рурк пробормотал ему вслед: — Надеюсь на Бога, что и в самом деле знаешь, Майк. Надеюсь, что ты знаешь, что делаешь. Глава 18 ДВА РОДА ПОДЛОГА Шейн остановился у гостиницы, пошарил в боковом кар¬ мане дверцы своей машины и достал оттуда легкий шелковый жакет с фетровой шляпкой-ток, которые подобрал в комнате Марши Марко. Он сунул все это в карман своего пиджака и вошел внутрь. Когда он проходил по холлу, дежурный помахал ему рукой: — Звонил мистер Джентри. Он сказал, что это очень важно. — Соедините меня с ним. Я буду говорить с моего теле¬ фона. Он сел в лифт и поднялся к своей квартире. Едва он зак¬ рыл за собой дверь, как зазвонил телефон. — Это ты, Майк? — Голос Джентри звучал весьма обес¬ покоенно. — Недавно звонил Пэйнтер и просил, чтобы мой эксперт занялся твоим пистолетом. Кажется, эксперт по бал¬ листике в Майами-Бич внезапно заболел сегодня утром и не может прийти на работу. — Ты его проканителил? —- В лучшем виде! Я сказал ему, что мой эксперт ушел обе¬ дать. Он приедет около часа с этим проклятым пистолетом. 138
— Это не важно, — рассеянно сказал Шейн. — Пусть твой человек проведет экспертизу. Результат не важен. Это уже про¬ изойдет в самую последнюю минуту, и выяснение по поводу пистолета уже ничего не изменит. — Что ты задумал? — Ничего, что тебе необходимо было бы знать. Готовься к коронному номеру. Шейн положил трубку и подошел к столу, чтобы убрать грязные стаканы, бутылки, чашку, кофейник и вытереть стол. Когда он это сделал, то разложил на нем шляпку и жакет Марши. Из внутреннего кармана достал сложенную вчетве¬ ро записку Марши и положил ее перед собой. Она была написана простым мягким карандашом на лист¬ ке простой белой бумаги. Он нашел простой мягкий карандаш и достал несколь¬ ко чистых листов бумаги. Сидя на стуле за столом, он при¬ двинул к себе записку Марши и долго изучал ее, слово за словом: «Я не могу этого вынести. Лучше умереть. Ухожу туда, где ты никогда меня не найдешь. Марша». Он старательно стал копировать записку на чистом листе бумаги. Это была, надо признаться, крайне плохая подделка. По¬ смотрев на нее с досадой, он принялся упражняться снова и снова. Заполнив весь лист повторениями этой записки, он все равно остался неудовлетворенным, но едва заметные призна¬ ки улучшения в последнем варианте его все же немного обо¬ дрили. Он взглянул на часы, встал, налил себе выпить и снова уселся перед чистым листом. Подделка не была сильной сто¬ роной его деятельности. Он был полностью убежден в этом, когда исписал второй лист этими тремя фразами; ему даже стало казаться, что получается все хуже и хуже. Потому он отложил исписанный лист в сторону, налил себе еше вы¬ пить для успокоения нервов и снова принялся за прерван¬ ное дело. Постепенно он вник в суть своей работы: полное расслаб¬ ление и абсолютная сосредоточенность на почерке девушки — 139
такова должна быть методика. А пока он следит за тем, что делают его пальцы, они отказываются следовать образцу. Поэтому теперь, не сводя глаз со слов оригинала и дей¬ ствуя быстро и теперь уже с некоторой сноровкой, подложив промокашку под руку, чтобы не оставить отпечатков пальцев, он наконец получил копию, которая почти не отличалась от настоящей записки Марши. Он осторожно сложил листок вчетверо и засунул внутрь шляпки-ток, потом сложил и ее, завернул в жакет, затем ка¬ ким-то образом умудрился положить сверток в карман своего пиджака. Его часы показывали без четверти двенадцать. Он встал и налил себе последний стакан. Еще задержался ненадолго, что¬ бы плотно скомкать компрометирующие черновики, сунул их в другой карман пиджака и только потом поспешно покинул квартиру. На Флэглер-стрит он припарковался перед торговыми ря¬ дами и зашел в маленькую мастерскую, на которой красова¬ лось объявление: «Изготовление визитных карточек в присут¬ ствии заказчика». Он оставил свой заказ и сказал, что вернется за ним через несколько минут; затем поспешил вдоль по улице к дешево¬ му магазину, где торговали всякой всячиной, где купил себе очки с простыми стеклами в роговой оправе. Готовая визитная карточка уже ждала его, когда он вернул¬ ся в мастерскую. Было самое начало первого, когда после двадцатиминутно¬ го пути по бульвару Бискейн он свернул на окружной мост. В двенадцать двадцать восемь он незаметно припарковал свою машину в отдаленном конце стоянки у бухты яхт-клу¬ ба Майами-Бич, надел новые очки и быстро прошел к при¬ стани, где стояла на якоре «Королева морей» Эллиота То¬ маса. При виде Шейна лицо Тимоти Рурка, который уже давно скучал под пальмой, просияло. Он пошел ему навстречу, бор¬ моча: — А у меня уже начался было мандраж! Какая у нас про¬ грамма? — Мы сейчас поднимемся на борт «Королевы морей». Фо¬ тоаппарат с тобой? — Конечно! — Рурк похлопал себя по карману брюк. 140
— Иди за мной и набери в рот воды! — Шейн направился к проолифенному трапу, ведущему на «Королеву морей». Медные поручни так и блестели в лучах солнца, и чистый белый борт яхты выглядел так, будто его только что вымыли шваброй. Дюжего сложения моряк, бездельничавший на палубе, пе¬ регородил им дорогу, когда они поднялись на верх наклонной плоскости. — Посетителям вход запрещен, — сказал он, но Шейн про¬ должал идти, не обращая на него внимания, и вынудил его отступить и пропустить их. Они остановились на надраенной палубе аккуратного судна. — А мы не посетители, — любезно сказал Шейн моря¬ ку. — Мы представляем общество взаимного морского стра¬ хования. — Он вытащил свой бумажник, достал свежена- печатанную визитную карточку и протянул ее моряку. — Обычная рабочая инспекция, — объяснил он, — чтобы про¬ верить, все ли на корабле соответствует установленным за¬ коном нормам. Моряк растерянно подержал в руках карточку и, нахмурив¬ шись, старательно прочитал все, что на ней было написано. — Я полагаю, что все в порядке, мистер Хейнс. Я позову стюарда, чтобы он показал вам судно. — Ничего этого делать не надо! — решительно возразил Шейн. — Мы проведем нашу инспекцию сами и осмотрим то, что нам надо, а не то, что вы хотите нам показать. Я уже не раз встречался с подобными хитростями. Моряк пожал плечами и с досадой сплюнул через борт на причал. — Ну, приступайте и попытайтесь найти что-нибудь не в порядке. — Именно это мы и собираемся сделать! — Шейн обернул¬ ся к Рурку. — Давай, ты возьмешь на себя машинное отделе¬ ние, Тим. Быстренько осмотри котлы, и мы встретимся снова на палубе. Я возьму на себя сначала каюты и салон, проверю пожарное и спасательное оборудование. Рурк понимающе кивнул и направился к кормовому люку, ведущему в машинное отделение. Шейн медленно пошел по палубе в сторону кают, рас¬ положенных в носовой части, и рулевой рубки, поглядывая сквозь очки на пожарные ведра и огнетушители. Потом по¬ 141
вернул в проход между каютами и главным салоном, корот¬ ко кивнул официантам в белых куртках, которые старатель¬ но вытирали пыль и полировали до блеска металлические части. Объяснив, что он делает на судне, Шейн приказал им от¬ крыть все двери кают и произвел их беглый осмотр, присое¬ динившись вскоре к Рурку на открытой палубе. — В машинном отделении, кажется, все в порядке, — до¬ ложил Рурк группе из трех моряков, офицера и третьего по¬ мощника, которые стояли у трапа и со скрытым любопыт¬ ством наблюдали за ними. Шейн кивнул: — Надо взглянуть на спасательные шлюпки. Они повернулись к группе аккуратно одетых моряков спи¬ ной и прошли в кормовую часть, где рядом с бортом была привязана ослепительно белая спасательная лодка, покрытая брезентом; находящиеся рядом фальшборт и поручень не были убраны, чтобы в случае необходимости осуществить быстрый спуск лодки на воду. Делая вид, что они осматривают шлюпбалки и фалы, по¬ вернувшись спиной к палубе, Шейн пробормотал: — Вот это место, Тим. Взгляни, они смотрят на нас? Рурк незаметно поглядел назад. — Нет. По-моему, они вполне удовлетворены тем, что мы не собираемся обнаружить ничего плохого. — Вынь свой фотоаппарат и приготовься, — сказал Шейн. Он подошел к поручню и посмотрел вниз на спокойную воду бухты, которая плескалась о борт яхты чуть ниже ва¬ терлинии, затем устремился всем телом вперед в треуголь¬ ное пространство между носом лодки и бортом корабля. Ниоткуда не видимый, он вытащил из кармана жакет и шляпку Марши, расправил их и бросил на палубу, затем на¬ клонился и разложил на нем поддельную записку, придавив один ее край шляпкой-ток, так что солнце ярко освещало написанные карандашом слова. Отступив обратно, чтобы не загораживать проход, он кивнул Рурку, который, сидя на корточках, наводил свой фотоаппарат на небольшую стопку одежды и прощальное послание. — Почти то, что надо, — воскликнул он. — Постарайся, чтобы в кадр попало название судна на спасательной лодке. Да поскорее, пока никто не пришел! 142
Он встал перед Рурком, чтобы загородить его от случайных взглядов, и репортер своей мощной маленькой камерой быс¬ тро сделал полдюжины снимков. Потом они прошли дальше, чтобы осмотреть другие лод¬ ки, и были встречены на носу дородным седеющим морским волком с капитанскими нашивками. — Как я понимаю, вы, господа, представляете нашу стра¬ ховую компанию, — прогрохотал он. — Если бы вы послали за мной сразу... — Все в порядке, капитан, — прервал его Шейн. — По¬ звольте мне поздравить вас, потому что мне не приходилось еще инспектировать судно в таком образцовом состоянии. «Королева морей» в нашем отчете получит высшую оценку. На лице капитана читалось явное облегчение. — Это прекрасно. Если вы хотели бы выпить... — Очень жаль, но у нас еще пара объектов для инспекции, и они не будут столь легкими, как ваш. Тем не менее благо¬ дарим, капитан. Шейн пожал капитану руку, затем они с Рурком быстро подошли к трапу и спустились на причал. — А вдруг они не найдут эти вещи? — нервно пробормо¬ тал Рурк, когда они вместе с Шейном уже шли к припарко¬ ванной вблизи машине. — Они могут лежать там несколько дней, и их никто не заметит. — Об этом я позабочусь, — пообещал Шейн. — Улики, указывающие на самоубийство, будут найдены не позже двух часов пополудни. Отправляйся в свою редакцию, прояви пленку, напечатай снимки и помести их на первой полосе газеты. И печатайте экстренный выпуск, если хотите иметь настоящую сенсацию. Загрузите экстренный выпуск в гру¬ зовики, и пусть они ожидают в самых людных местах горо¬ да сигнала, чтобы приступить к продаже. Мы встретимся с тобой в офисе у Пэйнтера в три часа, чтобы подать сигнал. А теперь иди! Он дббродушно подтолкнул Тимоти к машине, а сам остался стоять, засунув руки в карманы и ожидая, пока репортер не стартовал по направлению к городу на большой скорости. Оставшись один, Шейн прошел вдоль берега до места, от¬ куда была видна кормовая спасательная шлюпка, стоящая в шлюпбалках на палубе «Королевы морей». 143
Он уселся на траве спиной к косматому стволу кокосовой пальмы и приступил к дежурству. Он курил одну сигарету за другой, почти не отводя взгляда от носа шлюпки, где разбро¬ сал свидетельства самоубийства Марши. Он просидел так неподвижно окола часа, и, судя по всему, на борту яхты не произошло ничего необычного. Шейн зевнул и поднялся, устало потянулся, потом быстро пошел в сторону ближайшей забегаловки, где торговали пи¬ вом и сандвичами. Там он отыскал телефонную будку и по¬ звонил в полицейское управление Майами-Бич. Первому, кто ему ответил, он сказал тихим жалобным го¬ лосом: — Это полиция? — Да. А что такое? — Я рыбак, понимаете? И не хочу быть замешан ни в какую неприятность, но весь день я пытался набраться духу и сооб¬ щить какому-нибудь полицейскому, что я видел этой ночью. — Ну и что это было? У вас не будет никаких неприятно¬ стей, если вы скажете мне правду. — Похоже, женщину бросили в воду этой ночью, мистер, я сам видел это. Очень рано утром. С этой... как ее... «Коро¬ левы морей», яхты, которая стоит в гавани. Она вскрикнула один раз, а потом раздался всплеск. — Погодите минуту! — закричал взволнованный дежурный сержант на другом конце провода. — Кто звонит? Где вы на¬ ходитесь? — Не важно. Я сказал правду, вот и помогите мне. Шейн повесил трубку и снова поднял ее через некоторое время, чтобы теперь позвонить в казино Марко. Точно таким же плаксивым тоном он запричитал: — Позовите мне мистера Марко, пожалуйста. Я должен сказать ему лично что-то очень важное. Когда послышался низкий голос Марко: «Что такое?» — Шейн быстро ответил: — Это друг, видевший человека, который прошлой ночью столкнул вашу девчонку в воду с яхты Эллиота Томаса. По¬ лиция уже на пути к пристани. В ответ н^ вопль Марко он неторопливо повесил трубку, подошел к стойке и заказал стакан пива. Сидя на табурете с пивом в руках, он смотрел на пирс и на «Королеву морей», лениво качающуюся на швартовом тросе. 144
Он еще не выпил и половины стакана, когда две поли¬ цейские машины со скрежетом въехали на пристань и из них выскочил отряд детективов во главе с франтоватым Питером Пэйнтером. Шейн сделал большой глоток и следил, как они подни¬ мались по трапу, оттолкнули вахтенного матроса и разбежа¬ лись по всему судну, опрашивая команду и офицеров, кото¬ рые вышли, чтобы посмотреть, что это за тревога на сей раз. Несколько минут спустя лимузин Джона Марко подкатил к полицейским машинам, и член городского совета Майами- Бич, выйдя из него, заспешил по трапу на судно. Шейн допил свое пиво, положил десять центов на стойку и беспечно вышел наружу, сняв очки в роговой оправе, как только ступил в полосу солнечного света. Никем не замеченный, он подошел к своему «родстеру», сел в него и медленно поехал в сторону полицейского управ¬ ления Майами-Бич, где поставил машину за полквартала от входа, оставаясь в машине в ожидании дальнейшего развития событий. Глава 19 ПРЕВРАЩЕНИЕ ГАЗЕТНОЙ СЕНСАЦИИ В БЫЛЬ Шейну пришлось ждать недолго, чтобы одна из полицей¬ ских машин с Пэйнтером и половиной детективов вернулась с яхты. Джон Марко приехал следом за ними на своем лимузине. Когда он вышел из него и тяжелой поступью проследовал за Пэйнтером, Шейн с удовольствием заметил, что на лице ожи¬ ревшего игрока застыло выражение ужаса. Шейн расслабился, сидя в своей машине, и продолжал наблюдать за входом. Через десять минут к нему подкатил радиофицированный автомобиль и из него вышли дородный полицейский с пасса¬ жиром. Это был Эллиот Томас. Яхтсмен-миллионер выглядел более рассерженным, чем испуганным. Он горячо спорил с офицером — или так по¬ казалось с того места, где сидел Шейн. Полицейский пошел с ним по лестнице, и они исчезли за дверью. 145
Шейн закурил сигарету и с наслаждением выпустил дым. Он чувствовал, как его напряжение все нарастает и скоро до¬ стигнет точки кипения еле сдерживаемой лихорадочной дро¬ жи. В ближайшие полчаса может случиться все, что угодно. Он не знал, что именно, но он любил это загадочное тревож¬ ное чувство — как будто сидишь на пороховой бочке. Из-за подобных моментов стоило жить. Но одна-единствснная оп¬ лошность могла привести к неминуемой катастрофе. Малей¬ ший сбой в ритме, один фатальный изъян в ходе рассуж¬ дений... Он медлил, сколько мог, смакуя до предела накаленное нервное возбуждение, вызванное балансированием над кра¬ ем пропасти перед тем, как взять последнее препятствие, после которого не будет возврата назад. Он последний раз глубоко затянулся сигаретой и выбро¬ сил окурок. Дым медленно выходил из его ноздрей, когда он с трудом вынимал свое длинное тело из машины и мед¬ ленно продвигался в сторону входа в полицейское управ¬ ление. Было два двадцать, когда он вошел в коридор. Послепо¬ луденный выпуск «Майами ньюс» должен был появиться на улицах через десять минут. Группа детективов без дела слонялась в коридоре перед закрытой дверью кабинета Пэйнтера. Они посмотрели на Шейна, когда тот решительно поднялся вверх, и двое из них встали между ним и дверью. — Вы не можете туда войти, — не без угрозы в голосе объя¬ вил ему один из них. — Шеф проводит важное совещание. Шейн продолжал двигаться к двери. Его серо-стальные глаза были равнодушны и холодны как лед. Его голос был под стать его глазам. Ни на кого не глядя, он отчеканил: — Я войду. И они неохотно пропустили его: что-то в его взгляде и облике заставило их расступиться. Он повернул ручку двери и вошел не постучавшись. В кабинете находились Пэйнтер, Эллиот Томас и Джон Марко. Больше, кроме них, никого не было. Марко сидел в кресле и промокал пот на своей лысой голове. Его крупные черты лица и крошечный рот были какими-то безжизненны¬ ми, будто мускулы его ослабели под тяжестью обессиливше¬ го его шока, когда он узнал, что дочь покончила с собой. 146
Томас склонился над столом перед Пэйнтером: его смуг¬ лое лицо горело от злости, он стучал кулаком по столу и вы¬ стреливал слова в лицо детективу: — ...Грубое нарушение закона. А я ничего не знаю об этом деле! Абсолютно ничего! — Дрожащей рукой он указал на жакет, фетровую шляпку и прощальную записку Марши Мар¬ ко, которые лежали перед Пэйнтером. — Не имею ни ма¬ лейшего представления, как все это попало ко мне на яхту. Ни малейшего! Я не видел мисс Марко вот уже несколько дней. И как я знаю, она никогда не была на борту «Коро¬ левы морей». Марко безразлично взглянул на Шейна. И Пэйнтер кинул на него проницательный взгляд, но не подал вида, что узнал его, лишь вкрадчиво сказал Томасу: — Вчера ночью с вами на яхте была женщина. Официант и двое моряков подтвердили, что вы ее привели на судно. Если это не Марша Марко, то кто это был? Томас задышал тяжело и шумно, выпрямился на стуле: — Разумеется, это не Марша Марко. Это была совершен¬ но другая женщина. И она рано ушла. На каком основании... это же абсурдно! — Никто из команды не видел, как она уходила, — ска¬ зал Пэйнтер. — Мы поверим вам, если вы сообщите ее имя. Я немедленно пошлю за ней и допрошу. Томас начал было что-то говорить, но тут же замолчал. Он сделал судорожный глоток и начал неуверенным тоном: — В том-то и суть. Я не знаю ее имени. То есть... Хе¬ лен... — Он замолчал и облизнул губы. Слегка повернув¬ шись, он увидел вдруг Шейна, который стоял прислонив¬ шись к двери. Его глаза радостно оживились, и он вздохнул с облегчением. — Мистер Шейн! Слава Богу, вы здесь. Ска¬ жите им, что я... что женщина, которая вчера ночью была со мной на яхте, не мисс Марко. Мистер Шейн знает ее, — торжествующе сообщил он Пэйнтеру. — Он может вам ска¬ зать, как ее зовут. Понимаете, я встретил ее в его квартире вчера вечером, и мы вместе ушли. Глаза Шейна сузились. — Не пытайтесь вовлечь меня в это дело, чтобы спасти свою шкуру, Томас! — решительно отрезал он. — Я не знаю, о чем вы, черт возьми, тут толкуете! Томас повернулся к нему в крайнем удивлении: 147
— Вы не знаете?! А как же прошлым вечером, у вас в квар¬ тире... Шейн покачал головой, холодно глядя на него: — Я не видел вас вчера вечером. Не рассчитывайте, что я буду лгать ради вас. Кстати, Пэйнтер только и ждет, чтобы обвинить меня в убийстве. Глаза яхтсмена готовы были выкатиться из орбит, а ниж¬ няя губа безвольно отвисла. Теперь его глаза загорелись гнев¬ ным огнем, а губы плотно сжались. Однако, совладав с собой, Томас заорал: — Вы лжете! Пытаетесь спасти себя. Вам это так не прой¬ дет, Шейн! Вы скажете правду, или... — И он, сжав кулаки, сделал шаг к детективу. Шейн лениво качнулся, мускулы его слегка напряглись. И правой рукой он нанес сокрушительный удар снизу, ко¬ торый попал по челюсти Томаса, отбросив его назад. — Попробуйте только назвать меня лжецом! — сквозь зубы процедил он, затем повернулся к Пэйнтеру, который стоял бледный и дрожащий. Глядя в глаза маленького чело¬ вечка, Шейн спросил: — Мы можем минуту поговорить на¬ едине? Пэйнтер прочел в его глазах властный приказ. После ко¬ роткого колебания он кивнул и прошел через боковую дверь во внутреннее помещение. Томас опустился в кресло, прило¬ жив носовой платок к челюсти, его лицо перекосил внезап¬ ный приступ ненависти и страха, когда Шейн вышел вслед за шефом детективов. Закрыв за собой дверь между смежными комнатами, Шейн быстро сказал: — Будьте умнее, Пэйнтер. Вы ничего не потеряете, ес¬ ли примете совет от парня, который и раньше давал вам неплохие советы. Пошлите человека на яхту и обыщите каюту Томаса. Если бы я производил обыск, я бы обра¬ тил внимание на незапертый средний ящик его письменно¬ го стола. Пэйнтер долго, с подозрением смотрел на него. — Вы опять затеяли какую-то авантюру, — обвинил он детектива. — Я должен... — Лучше делайте, как я советую! — перебил его Шейн. Пэйнтер все еще колебался: — Что касается вашего пистолета... 148
Шейн положил руку на плечо детектива и добродушно подтолкнул его к двери: — Я никуда не денусь, поверьте. Пошлите человека на яхту. Шейн вернулся в соседнюю комнату, а Пэйнтер вышел в коридор и тут же поговорил с одним из своих детективов, ждавших в коридоре. Вернувшись в кабинет, Шейн застал Марко, склонившего¬ ся над Томасом. Миллионер поднял голову и смотрел на вла¬ дельца казино с отвращением: даже поднял руку, как бы желая отстранить от себя то, что говорил ему Марко. Игрок поспешно отвернулся, увидев Шейна, однако тот усмехнулся и сказал: — Что вы за отец, который общается с убийцей своей до¬ чери? — Я не верю этому ни на грош, — огрызнулся Марко. — Не верите чему — тому, что она погибла? Вы не верите, что Томас знал, что она была там? Шейн задавал вопросы довольным голосом. Он присел на край стола Пэйнтера, вальяжно свесив одну ногу. Вошел Пэйн¬ тер и плюхнулся на свой стул. — Я не верю ни тому ни другому, — хрипло сказал Мар¬ ко. — Это явная ловушка. И вы, Шейн, к этому причастны. Я ничему не верю! —• И даже прощальной записке вашей дочери? — Шейн кивнул на разложенные на столе вещи Марши. — А это ведь ее вещи, не так ли? — Я не знаю, ее ли это вещи. Они могут принадлежать любой другой женщине. — Это легко доказать. — Шейн замолк, прикуривая си¬ гарету. Глядя сквозь пламя зажигалки, он небрежно заме¬ тил: — Похоже, вам совершенно безразлична ваша дочь, Мар¬ ко. Может быть, вам известно, что она не умерла? Может быть, вы... — Вы прекрасно понимаете, что я не знаю, где ее искать! — завопил Марко. — Вы полагаете, я бы стал платить вам деньги за обещание найти ее, если б знал, где она? Шейн пожал плечами: — Как вы могли не принять всерьез эту записку? Это ее почерк, ведь так? • — Я не рассматривал его внимательно, — пробормотал Марко. 149
— Посмотрите еще раз, ■— предложил ему Шейн. — Изу¬ чите во всех мелочах. Он пошарил рукой за своей спиной и протянул Марко за¬ писку, которую тот неохотно взял. — Если это подлинная записка, она доказывает версию самоубийства, — взволнованно вмешался Эллиот Томас. — Может, она незаметно пробралась на мою яхту и нырнула с ее борта? Не знаю, но я ей никогда не нравился. Будучи в неуравновешенном состоянии, она могла подумать, что при¬ чинит мне этим неприятности. Но меня не за что осуждать, если ненормальная девица выбирает именно мою яхту в ка¬ честве места, где собирается свести счеты с жизнью. — Сомневаюсь, что вы кого-нибудь убедили, говоря, что не приводили ее на яхту прошлой ночью и настолько накачали шампанским, что она, возможно, не отдавала себе отчета в том, что делает, — сухо проговорил Шейн. — И вообще, все, что вы сказали о таинственной девушке, которую якобы ви¬ дели моряки, — ложь. — Ложь? Почему вы... вы... Томас поднялся на ноги, но Шейн вытянул губы и стал съезжать со стола. Эллиот Томас успокоился, однако все еще продолжал гнев¬ но что-то бормотать, а Джон Марко заговорил со своего мес¬ та, где рассматривал записку дочери: — Похоже на почерк Марши. Но я не в состоянии по¬ верить — она не могла так поступить. Нет, только не Марша! — Она ведь любила Гарри Грейнджа, не так ли? — прямо задал вопрос Шейн. — Может быть, после того, как он по¬ гиб, она решила, что больше нет смысла жить? — Отчет, полученный нами, не поддерживает версию са¬ моубийства, — важно произнес Пэйнтер. — Рыбак, который звонил в полицию, ясно сказал, что ее бросили в воду с яхты. Он свидетельствовал, что она вскрикнула, прежде чем ушла под воду. — Вы можете это утверждать, только когда найдете ее тело, — оживленно сказал Шейн. — Если только вы найде¬ те его, ведь глубинные течения очень коварны. В напряженной тишине, повисшей в кабинете после его слов, сквозь открытое окно Питера Пэйнтера вдруг донес¬ лись до всех присутствующих выкрики мальчишки-газетчи- 150
ка. Трое замерли, с недоумением и испугом глядя друг на друга, не веря своим ушам, когда услышали, что именно кри¬ чал во все горло уличный продавец газет. Шейн что-то одоб¬ рительно проворчал. — ЭЛЛИОТ ТОМАС ДОПРОШЕН С ПРИСТРАСТИЕМ ПО ПО¬ ДОЗРЕНИЮ В ТОМ, ЧТО ОН УТОПИЛ МЕСТНУЮ ДЕВУШКУ ИЗ ВЫСШЕГО ОБЩЕСТВА! ЧИТАЙТЕ ВСЕ ОБ ЭТОМ В ЭКС¬ КЛЮЗИВНОМ МАТЕРИАЛЕ «НЫОС» С ФОТОГРАФИЕЙ ПРЕД¬ СМЕРТНОЙ ЗАПИСКИ, КОТОРАЯ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ ПОД¬ ДЕЛКОЙ. ПОКУПАЙТЕ ВАШУ ГАЗЕТУ «МАЙАМИ ДЕЙЛИ НЫОС» ЗДЕСЬ. Эллиот Томас вскочил, облизнул губы и подошел к окну. — Как... как у них в руках оказалась эта история? Это фальшивка, клянусь Богом! Я выдвину газете иск на милли¬ он долларов. Пэйнтер вопросительно посмотрел на Шейна, в раздумье сказав: — Это первая, очевидно, сфабрикованная сенсация, с ко¬ торой я встречаюсь лицом к лицу. Мне кажется, я начинаю понимать... Шейн прервал его, заметив: — Не лучше ли вам найти эксперта-графолога, чтобы про¬ верить прощальную записку Марши Марко? Ее отец знает свою дочь лучше, чем мы, и ему трудно поверить, что Марша могла совершить самоубийство. Я с ним согласен. По-моему, это под¬ брошенная улика. — Нам нужно получить образец ее почерка, с которым необходимо сверить записку, — сказал Пэйнтер, все это вре¬ мя пристально смотря на Шейна. — Мне кажется, что... — Вы не можете меня осуждать за мою заинтересован¬ ность, — проворчал Шейн. — Я говорю вам, что между убий¬ ством Грейнджа и этим делом об утопленнице есть связь. Спросите Марко, почему он держал Маршу под действием снотворного и взаперти в ее собственной комнате на .сле¬ дующий день после того, как убили Грейнджа. Спросите, спросите! Джон Марко вскочил на ноги, в глазах его загорелся огонь. — Я достаточно долго слушал вас, сыщик. Ни для кого не секрет, что это вы прибили Грейнджа. 151
— Выслушайте же меня до конца! — Шейн молча пошел на хозяина казино, выставив вперед свой острый подбо¬ родок. — А сейчас вы расскажете нам все, что вы знаете о Банджо Бое и его победе в пятом забеге в Хайалиа и о друж¬ ках Блондинчика, бывших заключенных, которые обшарили комнату Чака, думая, что это он прячет секретную инфор¬ мацию, а потом силой повезли меня на автомобильную про¬ гулку, решив, что это я получил ее от Грейнджа. Лицо Марко сделалось тяжелым, похожим на маску. Он опустил руку в карман пиджака и сказал: — Не подходите, Шейн! Детектив остановился прямо перед ним: — Я достаточно близко подошел, чтобы учуять запах ваших прогнивших кишок. Вы надеялись меня подставить? И для этого пожертвовали бы жизнью своей дочери, не так ли? Она была вместе с Грейнджем, когда его убили. Она знала, кто это сделал. Может быть, у вас были чертовски веские причины, чтобы держать ее взаперти. Может быть, клянусь Богом, у вас были чертовски веские причины, чтобы утверждать, что пред¬ смертная записка вам кажется подлинной. Я не должен был доверять такой крысе, как вы, готовой утопить свою собствен¬ ную дочь. Резкий стук в наружную дверь заглушил хриплое дыхание Марко. Пэйнтер рявкнул «Войдите!», дверь открылась, и по¬ явился взволнованный полицейский детектив, а за ним Тимо¬ ти Рурк. Детектив ворвался в кабинет, размахивая какими-то смя¬ тыми листками бумаги. — Вот они, сэр! Я нашел их в ящике стола в личной каюте мистера Томаса. Доказательство того, что посмертная запис¬ ка — чистая подделка! Ясно как дважды два — четыре! Он положил на стол перед шефом Пэйнтером смятые лис¬ тки, исписанные изобличающими каракулями фальсификато¬ ра-любителя, осваивавшего почерк Марши Марко. Марко подошел ближе к столу, а Пэйнтер склонился над бумагами, пристально изучая черновики. Шейн подмигнул Рурку и повернулся лицом к Томасу, который, казалось, окаменел в своем кресле и едва ли понимал весь смысл этого последнего удара судьбы. — В личной каюте Эллиот Томаса, вот как? — сочувственно спросил Шейн миллионера. — Какая неосторожность с вашей 152
стороны, Томас. Вам надо было унести это с собой, если бы вы были несколько предусмотрительнее. — Но я не делал... Я не знаю... — забормотал Томас и стре¬ мительно вскочил. — Сядьте! — рявкнул Пэйнтер. — Ваша виновность нали¬ цо. Вы подделали эту записку, чтобы все выглядело как са¬ моубийство, а сами столкнули мисс Марко с палубы. — Я этого не делал! — вскричал Томас дрожащим голо¬ сом. — Боже, я говорю вам, что не делал этого! Зачем мне это было нужно? — Вы, сукин сын, вы, ублюдок, убийца девушек! — Марко говорил тихим шипящим голосом, осторожно подбирая слова и медленно отходя от стола Пэйнтера. — Значит, вот в какие игры вы играли в то время, как я сотрудничал с вами... Он резко выдернул из кармана руку с пистолетом, но Шейн бросился вперед и нанес Марко удар сбоку, и пуля пролетела мимо цели. Сержант тоже вскочил, выхватив револьвер из руки Марко. — Все в порядке! — успокоил Шейн игрока. — Его зажа¬ рят за то, что он утопил вашу дочь Маршу. У нас для этого есть все, кроме мотива, и вы нам можете его подсказать. — Вы чертовски правы, могу!'Марша видела, как он уби¬ вал Гарри Грейнджа. Она прибежала с пляжа, до смерти пе¬ репуганная, и тотчас же позвонила мне. И я сказал ей... — Молчите об этом, — повелительно приказал Шейн. — Вы увидели в этом шанс повесить все на меня, а также полу¬ чили в руки то, чем можно было шантажировать Томаса до конца жизни. — Но я этого не делал. Все это ошибка. Я не топил девуш¬ ку, Марко, — еще раз попытался возразить Томас. — Нет, — согласился Шейн. — Вы не делали этого. Но это вам не поможет. Вас поджарят за два убийства в этом штате точно так же, как за три. Куда вы спрятали Ларри Кинкейда, после того как убили его? — Кинкейда? Откуда?.. — Томас безвольно опустился в свое кресло, лицо его было белее бумаги, из открытого рта текла струйка слюны. — Откуда я знаю, что вы убили Кинкейда? — хрипло зас¬ меялся Шейн. — Я должен был бы знать это с самого начала. Та единственная пуля, выпущенная из моего заклиненного пистолета, должна была в кого-то попасть. Вы плохо разби¬ 153
раетесь в оружии и не смогли расклинить его после убийства Ларри, чтобы использовать его для убийства Грейнджа. И у вас не хватило мозгов, чтобы подумать о баллистической экспертизе, которая неизбежно должна показать, что Гарри Грейндж не был убит из моего пистолета: это должны были быть вы. Марко достаточно разбирается в оружии, и он бы не стал посылать ко мне своих бандитов, чтобы получить улики о мошенничестве на скачках, если бы не подумал, что это я убил Грейнджа и забрал документы. Вначале он подумал, что это был бы замечательный трюк — завладеть этими докумен¬ тами, чтобы вас шантажировать, но потом он придумал кое- что получше, чтобы получить над вами неограниченную власть. Вы послали Чака Эванса в Джексонвилл на одиннадцатича¬ совом поезде, чтобы он отправил телеграмму от имени Лар¬ ри Кинкейда его жене. Ларри побоялся встретиться с Гарри Грейнджем один на один, не так ли? И позвонил вам из моей квартиры, желая встретиться с вами. На этой встрече он заявил, что не будет доводить до конца это дело. У него был мой пистолет, и вы на месте придумали свой план. Прекрас¬ ный план против человека с моей репутацией. — Ладно, ладно. — Томас закрыл лицо руками и принялся раскачиваться взад-вперед. — Я сделал это: я убил их обоих. Но я не топил Маршу Марко. Клянусь Богом... — Разумеется, вы не делали этого. Если не ошибаюсь, Мар¬ ша вот-вот появится из своего укромного местечка, чтобы опровергнуть газетную статью, о которой сейчас говорят на всем побережье. А вы можете пускать в продажу свой экстрен¬ ный выпуск, — добавил Шейн, повернувшись к Тимоти Рур¬ ку. — Можешь быть уверен в его успехе! Ноздри Рурка раздувались, он неотрывно смотрел в окно, выходящее на восток, потом высунулся из него, положил два пальца в рот и два раза пронзительно свистнул. Звук эхом разнесся по улице. Хриплые выкрики газетных торговцев разорвали послеполуденную тишину, и не успел он отойти от окна, как послышалось: - ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК! МИЛЛИОНЕР ПРИЗНАЛСЯ В ДВУХ УБИЙСТВАХ. ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК! ЭЛЛИОТ ТО¬ МАС УБИЙЦА ДВУХ ЧЕЛОВЕК. ПОКУПАЙТЕ ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК! МИЛЛИОНЕР-СПОРТСМЕН ВО ВСЕМ ПРИЗНАЛСЯ. ПЭЙНТЕР ДОБИЛСЯ ПОЛНОГО ПРИЗНАНИЯ. 154
— Еще одна газетная сенсация, — вежливо заметил Шейн Питеру Пэйнтеру. — Теперь я заберу у вас мой традцать вто¬ рой, если вы, конечно, не имеете ничего против. После того как Томас приведет вас к телу Кинкейда и вы вынете из него пулю, вам будет интересно сравнить ее с той, которую выпу¬ стили из оружия Марко. — Но я думал... что Кинкейда убили из вашего писто¬ лета. Пэйнтер выдвинул свой ящик и вынул пистолет Шейна. Шейн протянул руку и взял пистолет из его слабых паль¬ цев. — В самом деле, фирма «Кольт» не должна была бы выпус¬ кать автоматические пистолеты с взаимозаменяемыми ствола¬ ми, — сказал он. — Это доставляет столько неудобств шефам детективов! А вы можете быть довольны тем, что заставили меня поволноваться насчет баллистической проверки. Пока я не достиг своего обычного уровня в работе, я страшно боял¬ ся, что стреляла Марша Марко, и поэтому я подменил ствол собственного пистолета. Зайдите ко мне как-нибудь, и я по¬ кажу вам, как это делается. Пока Пэйнтер стоял с открытым от удивления ртом, Шейн повернулся к Рурку: — Пойдем купим газету, Тим. Я горю от нетерпения уви¬ деть напечатанными мои первые литературные опыты! Он взял репортера под руку, и они вместе вышли. Глава 20 ДОХОД ДЕТЕКТИВА Волнистая гладь Атлантики была освещена волшебным лунным светом; живая золотая дорожка вела вдаль, в не¬ жную синеву ранней ночи, где на горизонте скользили мерцающие огоньки прибрежных кораблей. Слабые вол¬ ны выползали на песчаный берег и отступали с тихим жалобным вздохом. Кружевные пучки королевских пальм раскачивались над головой под легким ветерком, подобно гигантским перьям на фоне фантастических ночных деко¬ раций. Высоко над столиками, выстроившимися вдоль широкого прохода, тусклые светящиеся шары освещали обедающих, от¬ 155
ражаясь пляшущими отблесками в глазах Филлис Брайтон и мягко ложась на округлости ее щек. Майкл Шейн сидел напротив нее; тени на его лице с угловатыми чертами представляли собой сложный рисунок, образованный игрой света и чернотой ночи. Перед детективом стояли в ряд четыре коктейля. Филлис держала в руке тонкую стеклянную ножку бокала. Она под¬ няла его и засмеялась. — Я знаю, почему ты привел меня сюда, Майкл Шейн. — В ее тихом голосе звучал скрытый вызов. — Ты прекрасна, Ангел! — Он поднял один из четырех стаканов и с явным одобрением опустошил его. — Не трать на меня свои льстивые речи. Я была прекрасной все это время, но ты не обращал на меня никакого внимания. Я изучила твои приемы, мистер Шейн, и узнала, что вещи не являются такими, какими кажутся, если за этим стоишь ты. — Разве я не могу пригласить девушку пообедать без ка¬ ких-либо скрытых мотивов? — возразил он. — Ты, конечно, можешь, но я сильно сомневаюсь, что ты это делаешь. — Ты все понимаешь совсем не так, Ангел, я все еще вдвое старше тебя. Она рассмеялась в ответ: - Я не это имею в виду. Я хотела бы поверить, что мне и в самом деле грозит опасность быть соблазненной. Шейн грустно покачал головой и взялся за второй кок¬ тейль: — Такие слова — и в устах ребенка! Я потрясен, Ангел! В самом деле. — Цена моего молчания, — счастливо взглянула на Шей¬ на Филлис, — гораздо выше, чем один обед. Ты попался на удочку, дорогой, и должен это признать. — Я этого не понимаю, — проворчал Шейн. Он пил коктейль, задумчиво глядя поверх своего стакана на ее очаровательное лицо и удивляясь, какого черта он со¬ бирается с ней делать. — Ты у меня здесь, — воскликнула Филлис, показав на свою ладонь. — Не забывай, что я знаю все о той таинствен¬ ной женщине, которая пришла той ночью на яхту Эллиота. Одно мое слово — и ты будешь заклеймен как лжец и мо¬ шенник. 156
— А, ты об этом! — Шейн засмеялся и допил второй ста¬ кан. — Это достаточно часто доказывали и раньше. — Но это совсем другое дело, — настаивала Филлис. — С твоей подачи не может печататься ложь на первой стра¬ нице газеты, тебе это не должно сойти с рук. Шейн начал прикуривать следующую сигарету, и пламя спички осветило его лицо. — Значит, ты собираешься меня шантажировать, угрожая все открыть? — Ты очень понятлив. Что совершенно естественно, если учесть, что всевозможные приемы и стадии этого дела и свя¬ занных с ним надувательств тебе хорошо известны. — Для меня это огромное облегчение, — уверил девушку Шейн. — На самом деле у меня есть очень важная причина пригласить тебя обедать сегодня. Я задумал как следует обра¬ ботать тебя с помощью вина и лести, сломить твое сопротив¬ ление и... — И?.. — Филлис с надеждой наклонилась к нему. — ...и склонить тебя принести клятву в письменных по¬ казаниях, что я полностью спланировал этот обман с утоп¬ ленницей, — усмехнулся Шейн. — Ты избавила меня от многих хлопот, угрожая сделать то, чего я хотел от тебя до¬ биться. — Я не могу этому поверить! — гневно воскликнула она. — Это еще один из твоих трюков. Ты думаешь, я поверю, что ты хочешь, чтобы я все рассказала? Я готова ко всем твоим обма¬ нам, и со мной этот номер не пройдет. — На этот раз, Ангел, ты обращаешься не по адресу. — Шейн помолчал и наполовину опорожнил третий стакан с коктейлем. — В данный момент Питер Пэйнтер пытается присвоить себе все заслуги за мою очень умную хитрость, благодаря которой я получил признание от Томаса и Мар¬ ко. Он позвонил мне некоторое время назад и очень благо¬ родно предложил взять на себя всю ответственность за пла¬ нирование и инсценировку ложного самоубийства — улика, которая заставила Марко сказать правду. — Я все еще не верю, — тихо возразила Филлис. — Это же... ну как же, это незаконно, делать такие вещи! — Но очень эффективно, — заметил Шейн. — Марко был настроен прятать свою дочь и дать мне поджариться за убий¬ ство Грейнджа, пока его не убедили в том, что Томас взял 157
дело в свои руки и захватил Маршу, так что она не сможет сказать правду. Человек, которому принадлежит заслуга осу¬ ществления этой хитрости, станет героем. — И все же это меня не убеждает, что ты хочешь, чтобы стало известно, будто это сделал ты. А как же насчет твоего пресловутого презрения к общественному признанию? — Это, — сказал Шейн, — гораздо серьезнее, чем вопрос просто общественного признания. Здесь замешаны доллары, дорогая. А там, где замешаны доллары, никто не скажет, что Майклу Шейну скромность может помешать выступить впе¬ ред и получить то, что ему причитается. — Доллары? Я не понимаю, как... — Погоди немного и поймешь, — пообещал Шейн. Он прикончил третий коктейль и раздраженно спросил: — По¬ чему ты так нежно лелеешь этот бокал в своих руках? Не думаешь ли ты, что от этого появятся на свет малыши? Пей же! Она послушно подняла бокал и сделала глоток. — Твои напитки мне нравятся больше. Шейн смотрел на нее с благоговейным восхищением: — Что за девушка! Я всегда клялся, что, если бы я когда- нибудь встретил женщину, которая предпочитает неразбав¬ ленные крепкие напитки всем этим сомнительным смесям, я бы вложил средства в свадебную лицензию без всяких прово¬ лочек. — Они и стоят-то всего пару долларов, — мягко заметила Филлис. — Но два доллара — это два бакса. Значительная сумма для нищего частного детектива, стоящего перед перспекти¬ вой потери гонорара, потому что упрямая грубиянка угро¬ жает отказать ему в письменном показании. Шейн со стуком поставил на стол свой третий стакан из- под коктейля и смотрел на четвертый, и последний, стоящий перед ним. — Если бы я была уверена, что вы вкладываете эти два доллара правильным способом, мистер Шейн, — сказала она серьезным деловым тоном, — это могло бы меня убедить дать это письменное показание. — Вот что я тебе скажу. Я дам тебе эти два доллара, чтобы ты использовала их, как тебе угодно. — Он сделал широкий жест. 158
Дыхание девушки участилось. — Я не шучу, — произнесла она торжественно. Установилось неловкое молчание. Шейн медленно опорожнил последний стакан с коктейлем. Дальнейшие выяснения отношений потонули в нерешитель¬ ности партнеров. Когда-то давно, в старые добрые времена, он потерял что-то, что Филлис Брайтон обещала ему вернуть. И это было в ее власти. Шейн знал, что она обладала этой властью, когда он впервые встретил ее два месяца назад. Од¬ нако он избегал разговоров на эту тему. Он оглянулся, чтобы подозвать официанта и заказать сле¬ дующий набор из четырех коктейлей. Филлис наклонилась к нему и крепко сжала своими холодными пальцами его боль¬ шую руку. Ее темные глаза сияли. На безмятежном лице чи¬ талась прозорливость юности. Она попросила: — Пожалуйста, Майкл, не пей больше. — Хорошо. Не буду. Она похлопала его по ладони и убрала свои пальцы. Он поймал взгляд официанта, подозвал его и заказал обед. Стук в висках прекратился, а невыносимое желание пе¬ рестало подогревать кровь. Темнота сгущалась, а звезды над головой становились все ярче. Шейн набросился на свой бифштекс с аппетитом челове¬ ка, которого больше не одолевают никакие сомнения. Фил¬ лис задумчиво ела салат с крабами, обнаружив, что он пора¬ зительно вкусен. Через некоторое время она сказала: — Я понемногу узнаю массу интересных вещей о профес¬ сии детектива. Но я до сих пор не понимаю, как этим мож¬ но зарабатывать деньги. Ты даже не взял с меня причитаю¬ щийся гонорар, когда спас от тюрьмы. И я не вижу, какой может быть доход с того дела, которое только что закончи¬ лось. Шейн улыбнулся ей: — Я ухитряюсь обходиться. Однако я был в буквальном смысле слова втянут в это дело, и мне пришлось из него вып¬ лывать. И кстати... Он достал свой бумажник, вынул два тысячедолларовых банкнота и передал ей. Она удивленно смотрела на них. — Где... за что это? 159
— Это две тысячи, которые я выручил для тебя из сунду¬ ков Марко. Те деньги, которые ты проиграла на жульничес¬ кой рулетке в казино. — Но я не знала... — Сунь их в свой кошелек, пока какой-нибудь воришка не заметил и не пошел вслед за тобой до дома, — посовето¬ вал он. Она послушалась, удивленно пробормотала слова благодар¬ ности, однако вернулась к разговору о его доходах. — Ты пытался убедить меня в тот раз, что прекрасно обой¬ дешься без гонорара. Я всегда считала, что ты говорил мне не¬ правду. Я уверена, что и сейчас ты делаешь то же самое. — Я никогда не лгу, Ангел. Особенно когда дело касает¬ ся денег. — Он оглянулся, чтобы найти официанта, и пома¬ нил его пальцем. — Уже вышел последний выпуск «Майа¬ ми ныос»? — Думаю, вышел, сэр. Раздобыть его для вас? — Пожалуйста, — попросил Шейн. Он улыбнулся Фил¬ лис. — Теперь я уверен, что ты это серьезно. Одна из пер¬ вых вещей, которую я выучил, еще когда получал свою степень бакалавра, заключалась в том, что нужно опасаться женщины, которая проявляет излишний интерес к твоим до¬ ходам. — Я все время была серьезной, — чистосердечно призна¬ лась она. Вернулся официант со свернутой газетой. Шейн развернул ее и прочитал вполголоса последнюю новость: — «Марша Марко опровергает слух о своей смерти». — Он хихикнул и продолжал читать: — «Узнав из сообщений в печати о своем предполагаемом сведении счетов с жизнью в бухте Бискейн, мисс Марша Марко, видная представитель¬ ница светского общества Майами-Бич, вышла из своего доб¬ ровольного тайного убежища, чтобы решительно опроверг¬ нуть этот ложный слух. Подтвердив, что она была свидетель¬ ницей убийства Гарри Грейнджа, мисс Марко подтверждает, что она убежала из дома и укрылась под вымышленным именем в гостинице в центре города после того, как ее отец принудил ее воздержаться от свидетельства при расследова¬ нии убийства Грейнджа, который...» — Шейн перестал чи¬ тать и отложил газету в сторону. — Остальное нам уже из¬ вестно, — нетерпеливо сказал он. 160
— Мне ужасно жаль Хелен Кинкейд, — сказала Филлис. — Даже если ты и говоришь, что она была недостойна Ларри, полагаю, у нес должна быть возможность доказать, что это было нс так. — Да. Может быть. Вероятно, она уедет к своим родствен¬ никам. Она получила тяжелый урок. Если у нее достаточно здравого смысла, она найдет себе другого хорошего мужчину. Филлис кивнула, взгляд ее был серьезен и задумчив. — Очень жаль. — Вернемся к мисс Марко, — сказал Шейн. — Главное, что необходимо отметить, — это то, что из укрытия ее по¬ будило выйти газетное сообщение о се смерти, о котором кричали на всех улицах. Естественная и нормальная реак¬ ция, не правда ли? — Да, но... — Следовательно, — продолжал Шейн более серьезно, — полагаю, никто не сможет отрицать, что человек, ответствен¬ ный за широкое распространение этой новости, на самом деле ответствен за ее возвращение. — Наверное, это так, но... — В Первом национальном банке Майами лежит на хра¬ нении некоторая сумма денег, которая перейдет в мою соб¬ ственность, если — и когда — Марша Марко в результате моих усилий живая и невредимая вернется к себе домой. Не скажешь ли ты, что условия хранения этих денег выполне¬ ны с лихвой? — О! Так вот почему тебе нужно доказать, что ты заранее планировал этот обман? — воскликнула Филлис. — Совершенно верно! А теперь ты знаешь, как частные детективы пополняют запас хорошего коньяка в своем баре? В глазах Филлис появилось восторженное выражение. — И поэтому тебе понадобились мои письменные пока¬ зания? — Если станет необходимым юридичесское доказатель¬ ство — то да. — Тогда ты у меня в руках. Какая сумма денег? — Слишком большая, чтобы бросить ее из-за девичьего каприза. А точнее — десять тысяч долларов. Цена прибли¬ зительно трех тысяч пол-литровых бутылок моего любимо¬ го напитка. Филлис в восторге всплеснула руками: 6 Б. Xo.lt идей «Убийство — мой бизнес» 161
— А ты уже вычел оттуда два доллара? Шейн замер от удивления и смотрел на нее во все глаза! — Итак, вот какой ты становишься?! — Категорически! Он потянул себя за мочку левого уха, глядя мимо Филлис куда-то вдаль, на море, где лунный свет и свечение воды сме¬ шивались на зыбкой поверхности воды. — Не дави на меня слишком сильно, Ангел. Филлис разочарованно вытянула губы. Шейн встал, обошел ее стул, взял сзади за плечи и приподнял со стула: — Если бы я не сходил по тебе с ума, Ангел, я бы поспо¬ рил, что ты от меня что-то скрываешь. Так как это... — Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Она похлопала его по щеке, когда он, наконец, отодвинул¬ ся от нее. — Давай купим одну из этих поллитровок — в счет причи¬ тающейся суммы. Шейн обнял ее и сказал: — Давай.
HEADS YOU LOSE
Глава 1 Майкл Шейн застонал и забормотал во сне. Его разбудил слабый, но настойчивый звонок. Спросонья он протянул руку и принялся шарить по ночному столику, стоявшему рядом с кроватью. Зазвенел упавший на пол стакан. Майкл откинул простыни и, широко зевая, уселся на кровати. Телефон звонил непрерывно, и он наконец вспомнил, по¬ чему звонок такой приглушенный и доносится как бы издале¬ ка — аппарат находился в другой комнате, а дверь в спальню была закрыта. При всем своем желании он не мог просто про¬ тянуть руку и взять трубку, как это можно было делать в дру¬ гой квартире, этажом выше, где они жили вместе с Филлис до ее смерти. От нахлынувших воспоминаний Шейн вздрогнул, как от боли, окончательно проснулся и нащупал выключатель над кроватью. Комнату залил яркий свет. Расчесав пятерней свои жесткие рыжие волосы, он опустил ноги на пол, затем боси¬ ком, в пижаме прошлепал в соседнюю комнату, чтобы отве¬ тить на звонок. — Слушаю, — проворчал в трубку. — Алло!.. Алло! — захлебывался взволнованный голос. — Это Майк Шейн? — Да, я. — Это звонит Клем. Клем Уилсон. Заправочная станция на шоссе... — Конечно знаю. Какого черта? — Послушай, Майк, мне надо увидеться с тобой прямо сей¬ час. Ты должен поторопиться, а то может оказаться слишком поздно. 165
— Но теперь полночь, — запротестовал Шеин. — Я как раз отсыпался. — Сейчас ты уже не спишь, — заорал Клем Уилсон. — Немедленно приезжай! Клянусь Богом, я кое-что тебе рас¬ скажу... — В его голосе вдруг явственно прозвучала настой¬ чивая мольба. — Клем, — нетерпеливо перебил Шейн, — ты меня слу¬ шаешь? — Да, но я вынужден отключиться, — заговорил Уилсон тихим, дрожащим голосом. — Он возвращается... и если зас¬ танет меня за телефонным разговором... В трубке послышался треск, как от разбитого стекла, за которым последовал глухой стук, словно от упавшего тела. — Клем! — закричал Шейн. — Что у тебя там происходит? Плотно прижав трубку к уху, он услышал на другом конце линии слабый скрип двери и шаги, приближающиеся к аппа¬ рату. Затем раздался резкий, оглушительный треск пистолет¬ ного выстрела. И почти сразу же на телефоне Клема Уилсона с грохотом повесили трубку. Мышцы худого лица Шейна напряглись, тем самым рез¬ че обозначив впалые щеки. Нажав на телефонный рычаг, он подержал его секунду, отпустил и резко обратился к дежур¬ ному на коммутаторе: — Вызови полицию, быстро! На Тамайами-Трейл беда... Первая заправочная станция с этой стороны от Уайлдкет. Понятно? Так кого-то застрелили. И выведи мою машину, Томми. Я спущусь, как только оденусь. Он бросил трубку и понесся в спальню, стаскивая на бегу пижаму. Схватил одежду, моментально облачился и задер¬ жался лишь на мгновение, чтобы сунуть в боковой карман плаща военного покроя бутылку коньяку. Потом, нахлобу¬ чив на взлохмаченные волосы сильно поношенную, всю в пятнах фетровую шляпу, захлопнул за собой дверь. Когда Майкл вышел из лифта, часы в вестибюле показы¬ вали десять минут первого. Ночной портье, молодой кругло¬ лицый парень, живо перегнулся через конторку и доложил: — Я сразу вызвал полицию, мистер Шейн. Сейчас под¬ гонят вашу машину. Что случилось на этот раз? Что проис¬ ходит? — В его голубых глазах светилось смешанное с лю¬ бопытством неподдельное восхищение высоким худощавым детективом. 166
— Боюсь, Томми, только что был убит мой друг. Ты сооб¬ щил копам, что это первая заправочная станция с этой сто¬ роны от Уайлдкет? — Конечно, мистер Шейн, — энергично подтвердил Том¬ ми. — Это тот, кто так долго вам названивал? Шейн кивнул: — Ты говорил с ним? — Только сообщил ему, что вы не отвечаете на звонки. Но он велел продолжать звонить. Было понятно, что он страшно взволнован, говорил, что это очень важно, поэтому я не пре¬ кращал попытки связаться с вами... Майкл выудил из пачки сигарету, хмуро на нее посмотрел и зажег спичку. — Если бы я раньше поднял трубку, то, возможно, ниче¬ го не случилось бы, — мрачно заметил детектив. — Пора взять себе за правило оставлять дверь в соседнюю комнату открытой. — Пожав широкими плечами и стиснув зубы, он направился к двери, но неожиданно остановился, полуобер¬ нулся и сказал: — Попроси, чтобы мой телефон перенесли в спальню. Вновь направившись ко входу, Майкл чуть не столкнулся с юнцом, ворвавшимся через входную дверь. Запыхавшийся парнишка выпалил: — Ваша машина снаружи, мистер Шейн. Я подогнал ее так быстро, как только мог. — Спасибо, — поблагодарил он и, выйдя на улицу, заша¬ гал к своей машине, двигатель которой работал на холостых оборотах. Сев за руль, Майкл поехал на юг по разводному мосту че¬ рез Майами-Ривер. Включив ближний свет, Шейн вел маши¬ ну со скоростью двадцать миль в час в строгом соответствии с ограничениями, предусмотренными частичным затемнени¬ ем. Уличные фонари на набережной океана не горели, но те, чей свет был направлен в сторону города, освещали усажен¬ ную пальмами улицу, по которой он ехал на юг. После того как на Восьмой улице Шейн повернул напра¬ во, ему не встретилось ни одной машины. Это было начало Тамайами-Трейл — трассы, соединяющей города Тампу и Майами через национальный парк Эверглейдс. Удалившись от океана, он включил дальний свет и увеличил скорость до тридцати пяти миль в час. Конечно, теперь можно было осо- 167
бо и не спешить. Полиция наверняка уже на заправочной станции Клема Уилсона, подумал детектив, но продолжал все так же нажимать на педаль газа. Привыкнув за многие месяцы к частичному затемнению и ограничениям на бензин, Шейн больше не замечал пустын¬ ных улиц, но не забывал, что это обстоятельство в совокуп¬ ности с заброшенными деловыми центрами на трассе в районе Корал-Гейблс дает преступникам дополнительную защиту — нужды военного времени они использовали в своих интере¬ сах, чтобы грабить и убивать. Он угрюмо следил за дорогой. Вскоре посреди шоссе по¬ явилась красная мигалка, и, приблизившись к ней, Шейн затормозил. На краю тротуара были припаркованы две машины. Полицейский с красным фонарем подал ему знак тоже остановиться. Узнав офицера, Майкл высунулся и ок¬ ликнул: — Привет, Гэри, что происходит? — Привет, Шейн, — отозвался тот. — Проезжай! Там на заправочной станции такое творится! — И он махнул фона¬ рем в направлении скопления огней сбоку от дороги, в полу¬ миле к западу. — Клем Уилсон мертв? — спросил детектив. — Да. Шеф и медицинский эксперт уже там, осматривают тело. Шейн переключил скорость, чтобы отъехать, и в этот мо¬ мент обратил внимание на вторую машину, припаркованную у тротуара, — «бьюик» зеленого цвета, заднее колесо которо¬ го было поднято домкратом. Она казалась временно брошен¬ ной. Переключив все внимание на дорогу, Майкл поехал к заправочной станции. Рядом с бензоколонкой у трехэтажного здания, которое одновременно служило и деловой конторой, и жильем для семейства Уилсонов, стояли три машины. Шейн остановился позади них и вылез из своего седана. Передняя комната- офис была залита ярким светом, на ее небольшом простран¬ стве толпилось с полдюжины людей. Одно стекло в распах¬ нутой настежь двери отсутствовало. Его осколки лежали на полу сразу за порогом. Сидящий на корточках шеф полиции Джентри глянул сни¬ зу вверх на остановившегося в дверях Шейна и спокойно ему кивнул. Глава детективов Майами был крупным мужчиной с 168
большим животом. Тяжело вздохнув, он отер пот с широкого красного лица, но не проронил ни слова. Полицейский врач стоял на коленях около трупа Клема Уилсона. Убитый — мужчина среднего возраста, длинный, худой, в грязном комбинезоне и выцветшей хлопковой рубашке — лежал, скорчившись, на полу. Уилсон был лы¬ соват, с выступающим кадыком и жесткими чертами лица. Спереди его рубашка была залита кровью, а на месте лево¬ го глаза зияла безобразная дыра. Оторвав угрюмый взгляд серых глаз от трупа, Шейн за¬ метил на другом конце комнаты прижавшуюся к деревянной конторке миссис Уилсон. Ее заострившееся лицо и глубоко посаженные глаза выражали только замешательство. Худы¬ ми руками она судорожно мяла цветастый хлопковый хала¬ тик, седые волосы беспорядочными прядями спадали ей на лицо и шею. Босые ноги женщины были обуты в бесфор¬ менные суконные комнатные туфли. В позе женщины ощу¬ щалась такая подавленность от нужды и безысходности, что, казалось, еще одно горе не могло ее сильно потрясти. Медицинский эксперт уселся на корточки, глянул снизу вверх на Джентри и произнес: — Каждая пуля, вероятно, была смертельной. Полагаю, тридцать второй калибр. Пулю в грудь всадили через стек¬ ло, вторую — стоя прямо над ним. Когда эксперт объявил свое заключение, миссис Уилсон молча заплакала. Ее глаза были широко раскрыты, слезы тек¬ ли ручьями по впалым щекам. Бросив мять свой халат, она заломила руки, но больше ничего не сделала. Уилл Джентри подошел к ней и успокаивающе сказал: — Мы сочувствуем вам, миссис Уилсон, но вы должны нам помочь. Как это все случилось? Она поджала губы, молча замотала головой, и слезы сте¬ кали с ее подбородка прямо на халат. Стоявший позади Джентри полицейский в форме зашар¬ кал ногами и откашлялся. Рядом с ним был сержант Грей¬ сон в штатском. Еще двоих из находящихся в комнате Шейн не знал — юношу в модном хлопковом костюме с красно¬ коричневыми полосками и мужчину с резко очерченным не¬ возмутимым лицом. На нем был отлично сшитый серый де¬ ловой костюм, одна брючина которого была разорвана до колена, в правой руке он держал шляпу с широкими поля¬ 169
ми. Спокойный взгляд его серых глаз, остановившийся на миссис Уилсон, выражал искреннее сочувствие. Шейн протиснулся мимо них и встал рядом с Джентри, глядя в упор на миссис Уилсон. — Вы помните меня, миссис Уилсон? — спокойно обратил¬ ся он к женщине. — Клем звонил мне, когда все это произошло. Миссис Уилсон кивнула в ответ растрепанной головой. — Конечно, мистер Шейн, я знаю. — Оня сильно гнусави¬ ла. — Клем прибежал ко мне, чтобы узнать номер вашего те¬ лефона, но я не смогла вспомнить, и ему пришлось поискать его в записной книжке. Муж выглядел напуганным.. Нет... скорее он был не в себе, по-моему. Я не понимала, что на него нашло. Когда пошел вам звонить, даже разговаривал сам с собой. Потом я... я услышала что-то вроде выстрела... — Миссис Уилсон внезапно замолчала, в ее глазах, когда она пе¬ ревела взгляд с одного офицера полиции на другого, отразил¬ ся весь пережитый ею ужас, словно она только сейчас осоз¬ нала всю трагедию происшедшего. Женщина покачнулась, ее затрясло как в лихорадке. Не давая ей упасть, Майкл поймал ее за худую руку и тихо спросил: — Миссис Уилсон, где вы находились, когда услышали выстрелы? — Я... я была уже в постели. В задней комнате, вы знаете. Когда оттуда выбралась, машины уже не было, а Клем... ле¬ жал здесь. Взглянув на него, я поняла, что он мертв. — Может быть, вы что-нибудь видели? — задал вопрос Джентри. Она покачала головой. — Я ничего не видела. Только слышала, как отъехала ма¬ шина. Здесь были какие-то люди, разговаривали с Клемом. Как раз после того, как они ушли, он и принялся разыски¬ вать номер телефона... — Женщина вдруг разрыдалась, слезы смыли с ее лица весь ужас, на нем вновь обозначилась одна лишь безысходность. Обернувшись к Шейну, Джентри поинтересовался: — А что тебе об этом известно, Майк? Ведь это ты вызвал патрульную машину? — Только то, что мне сообщил по телефону Клем прежде, чем его застрелили. — Детектив глянул через плечо на муж¬ чин в штатском. — Кто эти двое? 170
— Паренек — полицейский репортер из «Геральд». Он но¬ вичок на этой работе. А вы, — обратился Джентри к высоко¬ му мужчине, — вы вроде сказали, что у вас машина сломалась поблизости? — У меня спустило колесо. Я как раз менял его, когда услы¬ шал стрельбу. Меня зовут Карлтон. Герберт Карлтон. Я живу в районе Корал-Гейблс. Услышав выстрелы, я как можно скорее поспешил сюда и видел, как мимо меня пронеслась машина. В сущности, она чуть меня не сбила. Я был вынужден отскочить на обочину и порвал брюки. — Мужчина сокрушенно посмот¬ рел на свое колено и продолжил: — Было понятно, что здесь, должно быть, что-то случилось. Я пришел сюда буквально за секунду перед вашим появлением. — Что за машина чуть не наехала на вас? Что именно вы видели? — потребовал уточнения Джентри. — Это был седан какого-то темного цвета... Спереди сиде¬ ли двое мужчин. — Карлтон сделал паузу и задумался. Секун¬ ду поколебавшись, неуверенно добавил: — Мне показалось, что здесь происходит что-то странное. То есть... Ну, вы знае¬ те, каково это ночью на шоссе одному менять колесо. Начи¬ нает мерещиться всякое... воображение может сыграть любую злую шутку. Я видел огни заправочной станции. Еще разду¬ мывал, не сменят ли мне там колесо, но решил, что это обой¬ дется дороговато, и взялся сделать сам. Работая, я время от времени поглядывал в сторону станции. — Где сейчас ваша машина? — поинтересовался Джентри. Мистер Карлтон задумчиво потер подбородок, а когда вновь заговорил, в его голосе проявились извиняющиеся нотки. — Я объясняю все подробно для того, чтобы вы предста¬ вили себе, что мне увиделось. Вероятно, это не так уж важ¬ но. Но я обратил внимание на припаркованную машину, ко¬ торая стояла здесь довольно долго. Потом в нее сел какой-то мужчина и отъехал. Я смотрел, как машина движется в мою сторону, но, остановившись в паре сотен ярдов от меня, во¬ дитель развернулся и поехал обратно. Ну, я продолжал смот¬ реть, подумав про себя, что водитель, наверное, ошибся и сначала поехал не в ту сторону. Но он снова остановился у заправочной станции. Почти сразу же я услышал что-то похожее на автомобильный выхлоп. Потом увидел какого-то мужчину, бегущего к двери, послышался еще один выстрел. 171
Затем он выбежал наружу, и машина с ревом унеслась прочь. Я предельно ясно видел его в ярком свете здания. Но преж¬ де чем собрался с мыслями, соображая, что мне делать, ма¬ шина пролетела мимо меня, чуть не задев. Как я уже гово¬ рил, на переднем сиденье было двое. Почувствовав, что что- то здесь не так, я поспешил сюда как можно быстрее. Но боюсь, все это мало поможет делу, — неуверенно добавил Карлтон. — Вы не разглядели номера машины или этих двоих муж¬ чин? — продолжил допрос Джентри. — Все произошло слишком быстро, — с сожалением объяс¬ нил Карлтон. — Мне и в голову не пришло посмотреть на номер. Да и скорее всего я бы не смог его разглядеть. Но бла¬ годаря яркому лунному свету и освещению приборной доски в машине видел этих мужчин. Правда, мимолетно. — Вы смогли бы их опознать, если бы увидели снова? — спросил Джентри. Карлтон заколебался, остановив на мгновение взгляд на трупе. В его глазах отразился испуг. Он медленно покачал головой и заявил с излишней горячностью: — Нет. Нет... Боюсь, что нет. Шейн стоял в стороне и внимательно наблюдал за ним. Потом, подойдя вплотную к Джентри, резким тоном за¬ метил: — Вы уходите от ответа, Карлтон. Боитесь признаться в том, что могли бы опознать этих людей, не так ли? Карлтон поджал губы и холодно посмотрел на детектива. — В конце концов, я простой свидетель, я не... — Боитесь, — тоном обвинителя констатировал Шейн. — Как страус, прячете голову в песок. Предпочитаете стоять в стороне и наблюдать, как парочка убийц гуляет на свободе, но не станете подвергать свою жизнь опасности, выступая в суде против них. — Но я сделал все, что мог, — запротестовал Карлтон. — Автомобиль мчался с сумасшедшей скоростью, и... — У вас было преимущество. Когда машина приближа¬ лась к вам, вы стояли неподвижно. Луна светит ярко, и, как вы сами сказали, лица освещала приборная панель. Тогда вас разбирало любопытство, вам хотелось знать, что совер¬ шили эти двое. Они вас чуть не задавили, й вероятнее всего вы приложили все усилия, чтобы получше их рассмотреть. 172
— Погоди-ка, Майк. — Джентри схватил Шейна за руку и отодвинул его в сторону. — Похоже, мистер Карлтон ста¬ рается как может. Итак, Карлтон, — продолжил он, подой¬ дя вплотную к свидетелю, — если вы о чем-то умалчиваете, не желая рисковать своей жизнью, мы обеспечим вам охра¬ ну полиции. Рассказывайте! Карлтон перевел взгляд с Джентри на мертвеца, облизнул губы и попятился. — Меня это не касается, — выпалил он. — Я рядовой граж¬ данин. Это ваше дело — разбираться с убийцами. — С этими словами он повернулся к двери. — Постойте! — резко окликнул его Шейн. — Это не толь¬ ко дело полиции. Клем Уилсон был убит потому, что у него хватило мужества защищать правое дело. Свою страну, кля¬ нусь Богом. Он погиб, сражаясь с врагом, таким же опас¬ ным, как любой японец или немец. А это и вас касается, Карлтон. Долг каждого гражданина помочь нам поймать его убийц. Начальник полиции Джентри нахмурился и повернулся к Шейну: — О чем ты там толкуешь? По-твоему, это убийство связа¬ но с подрывной деятельностью? Шейн в ярости махнул рукой в сторону скрюченного тела: — А что ты об этом думаешь? Как тебе эта картинка? Двое приезжают на станцию и о чем-то спорят с Клемом. Едва они отъезжают, как он бежит звонить мне. Но убийцы возвраща¬ ются, застают его за телефонным разговором и, не задавая лишних вопросов, стреляют в него через дверь. Потом захо¬ дят внутрь и всаживают в него еще одну пулю для верности. Боже правый, Уилл, тебе что, нарисовать, как это было? — Продолжай, — пробормотал Джентри. — Если бы ты лично знал Уилсона, ты бы понял, что я имею в виду. Только вчера мы с ним разговаривали, и он рас¬ сказал мне о замаскированных предложениях, которые полу¬ чал с тех пор, как ввели нормирование бензина и резины. На черном рынке торгуют бензином и крадеными или контрабан¬ дными шинами. Кое-кто ищет и находит способы обойти ог¬ раничения. У Клема просто закипала его американская кровь. * Каждого, у кого водились подобные мысли, он считал преда¬ телем. Один его сын погиб на Тихом океане, а второй — ждет отправки. Вот и ответ на твой вопрос, Уилл. 173
— Считаешь, что именно по этой причине двое громил зая¬ вились сюда сегодня ночью? — медленно уточнил Джентри. — Уверен, — проворчал Шейн. Джентри с подозрением посмотрел на него. — Что именно сообщил тебе Уилсон по телефону перед тем, как его убили? Выражение лица Майкла стало жестким. — Пока что я придержу эту информацию при себе. — Он задумчиво смотрел на тело Клема Уилсона. — Черта с два! — зарычал Джентри. Его красное лицо по¬ темнело от гнева. — Выкладывай! Если, конечно, у тебя что- то есть. Шейн яростно и упрямо замотал головой. — Я буду действовать по-своему. — Этим займется полиция, Майк, — попытался убедить его Джентри. — Нет. Сначала я должен поработать над этим делом. Герберт Карлтон, не двигаясь, стоял на том месте, где его остановил Шейн. Он холодно смотрел на спорящих мужчин. Остальные полицейские со скучающим видом расположи¬ лись рядом с конторкой, а миссис Уилсон, закрыв лицо ог¬ рубевшими от работы руками, съежилась на единственном имевшемся в комнате стуле. Глаза у молодого репортера ста¬ ли круглыми и едва не вылезали из орбит, а розовые уши, казалось, поворачивались, как локаторы. При этом он не¬ рвно жевал карандашный ластик. Джентри опять тяжело вздохнул и сердито нахмурил бро¬ ви. Когда же заговорил, было не похоже, что он пытается в чем-то убедить Шейна: — В прошлом я немало от тебя натерпелся, Майк, поэто¬ му не допущу сокрытия информации. Тот зло рассмеялся: — Выложить все, что у меня есть, и позволить тебе испор¬ тить дело? Ну нет! — У меня есть способы заставить тебя говорить, — предуп¬ редил Уилл Джентри. — Они на меня не действуют. Будь благоразумным, Уилл. — Шейн заговорил мягче. — Ты же знаешь, что я прав. Ты коп, и произошло убийство. Ладно. Твоя работа — арестовать убийцу. Если я тебе скажу, ты так и поступишь, и на этом все закончит¬ ся. Но это грязное, скверное дело. Махинация с бензином при 174
жестком нормировании — такая же диверсия, как взрыв элек¬ тростанции. Тебе не нужен только один человек, Уилл, тебе нужна вся банда предателей. — Ну хорошо... хорошо, — нетерпеливо перебил Джент¬ ри, — я согласен со всем этим. Но если ты утаиваешь важ¬ ную информацию, ты становишься их сообщником. Бог сви¬ детель, я ненавижу их так же, как и ты. — Однако ты все равно остаешься полицейским, Уилл. — Шейн искоса глянул на репортера из «Геральд». Юноша ли¬ хорадочно что-то записывал в блокнот. — Вот почему я дол¬ жен держать все при себе. Клем Уилсон был моим другом, но я предпочитаю, чтобы его убийцы пока погуляли на свободе, если это поможет схватить всю банду. Клем тоже желал бы именно этого. — Я тебя поставлю перед Большим жюри, — гневно при¬ грозил Джентри. — Утаивание улик в деле об убийстве — дело серьезное. — Конфиденциальная информация, полученная от клиен¬ та? Нет. Что я знаю, то останется при мне. — Ты спятил! — взорвался Джентри. — Вон репортер за¬ писывает все слово в слово. Сколько будет стоить твоя жизнь, если публично объявят о том, что тебе известно, кто убил Кле¬ ма Уилсона, но ты держишь это в секрете от властей? Черт по¬ бери, Майк, это все равно что разослать приглашения на свои похороны. — Я смогу позаботиться о себе, — кратко обрезал Шейн. — Говоришь, как бойскаут, — фыркнул Джентри. Майкл пожал плечами и снова обратился к Карлтону: — Теперь, когда вам известна подоплека этого убийства, может, вы передумали и попробуете опознать тех мужчин? Карлтон облизал губы и, слегка приподняв плечи, заявил: — Я стараюсь быть хорошим гражданином. Так же, как и вы, я презираю предателей, которые подрывают наши воен¬ ные усилия и моральные устои, уклоняясь от выполнения за¬ конов и ограничений военного времени. Да, мистер Шейн... полагаю, что я смогу их опознать. — Постараюсь предоставить вам такую возможность, — сердечно откликнулся детектив. Отвернувшись от Карлтона, он направился к миссис Уилсон. — Может, вы оденетесь и позволите мне отвести вас к соседям? А здесь я обо всем по¬ забочусь. 175
— Погоди, Шейн, — властно прозвучал голос Джентри. — В последний раз прошу тебя прекратить все эти глупости и повторить слово в слово то, что Уилсон сообщил тебе по те¬ лефону сегодня ночью. Майкл насмешливо бросил через плечо: — Рад, что это в последний раз. Я чертовски устал гово¬ рить «нет». — Взяв миссис Уилсон за руку, он помог ей под¬ няться со стула и открыл дверь, ведущую во внутренние убо¬ гие жилые комнаты. Но, помедлив в дверях, повернулся и обратился к молодому репортеру: — Тебе бы лучше поторо¬ питься, сынок, если хочешь, чтобы эта история попала в ут¬ ренний выпуск. А то можешь не успеть к сроку. Юноша кивнул и медленно направился к выходу: — Конечно, я... Да, наверное, материала хватит. — Еще как хватит! — проворчал Джентри. — Я нс позволю вам напечатать... Шейн яростно выдохнул. Отпустив руку вдовы, он вернул¬ ся обратно в контору и вновь обратился к репортеру: — Джентри пока еще не цензор и не курирует выпуски новостей. Отправляйся! Молодой человек сглотнул и опять двинулся к двери. — Хватай его, Грейсон! — отрывисто приказал Джентри сержанту. Сержант сделал шаг вперед, но Шейн, бросившись напе¬ ререз, плечом подтолкнул репортера к выходу. Снаружи он скомандовал: — Прыгай в свою машину и убирайся! — Развернувшись и сжав кулаки, Шейн был готов встретить Грейсона, а юноша в этот момент рванул к машине. — Извини, Уилл, но... — на¬ чал было он. — Взять его! — рявкнул Джентри. Патрульный и сержант-детектив вместе двинулись вперед. Майкл напрягся. Он улыбался, но глаза его оставались холод¬ ными и внимательными. Двое полицейских зажали Шейна в «коробочку», и в этот момент на улице взревел мотор. Майкл коротко рассмеялся и ударил прямой левой в подбородок сержанта. Второй полицей¬ ский нырнул под его правую руку и прижал детектива к стене. Грейсон пришел в себя и нацеленно въехал ему кулаком в зубы. Шейн бросился на сержанта, увлекая с собой патрульного. Он подставил Грейсону подножку, и все трое повалились на 176
пол, устроив кучу-малу и едва не прихватив с собой мертве¬ ца. Потом Майкл расслабился, пока Грейсон, сидя на его гру¬ ди, надевал на него наручники. Тем временем Джентри направился к телефону, но тут Шейн его остановил: — Лучше не дотрагивайся до него, Уилл. Кто-то повесил трубку после того, как был убит Клем. На ней могли остаться отпечатки пальцев. Джентри замер с протянутой к телефону рукой. Затем, мед¬ ленно повернулся, жуя нижнюю губу. — Черт тебя подери, Майк, ты соображаешь, что делаешь? Тот с трудом принял сидячее положение. Подбородок его был в крови от разбитой губы, но он весело ухмыльнулся: — Защищаю неприкосновенность прессы. — Ты понимаешь, что «Геральд» напечатает полный отчет обо всем, что здесь происходило? — заорал Джентри. — Почему бы и нет? У нас пока свободная страна. — Проклятье, я просто пытался защитить тебя, Майк. Тебя и Карлтона. Ваши жизни не будут стоить ни гроша, ког¬ да бандиты прочтут о том, что ты отказался сообщить то, что Клем Уилсон рассказал тебе, а мистер Карлтон готов их опознать. — Если бы ты не был таким тупоголовым, то понял бы, что существует единственный способ их выкурить. Когда этот ма¬ териал появится в газете, они будут вынуждены добраться до меня и Карлтона. Мы твоя приманка. Преследуя нас, бандиты выдадут себя. Карлтон вздрогнул и слегка побледнел. — Мистер Шейн, но это ведь то же самое, что сознатель¬ но идти на смерть. — Джентри даст вам телохранителя. И лучше пусть их бу¬ дет двое, Уилл. — В голосе детектива звучало раздражение. — Снимите с него наручники, — устало приказал Джент¬ ри Грейсону. — Это неплохая идея. Но, черт побери, Майк, нет никаких причин для твоего отказа передать нам те сведе¬ ния, которые ты получил от Уилсона перед тем, как его грох¬ нули. Освобожденный от наручников, Шейн медленно поднялся с пола. — У меня чертовски веская причина, Уилл. Пока я един¬ ственный, кто что-то знает, бандиты могут попытаться защи¬ 177
тить себя, убрав меня. Но как только я все расскажу тебе или кому-нибудь другому, моя смерть перестанет что-либо зна¬ чить. — Все это годится для публичного сообщения. Но между нами, с глазу на глаз... — И с глазу на глаз тоже, — упрямо заявил Шейн. — Ты же полицейский, Уилл. Как бы ты ни старался, тебе придет¬ ся, получив от меня информацию, предпринять какие-то дей¬ ствия. Наши намерения тут же станут очевидны, и я перестану быть приманкой. Вытащив носовой платок, он вытер кровь с подбородка и повернулся к миссис Уилсон. Глава 2 Когда миссис Уилсон ушла в спальню, Шейн облокотился на дверь, соединяющую внутренние помещения со служеб¬ ным. Он слышал, как Джентри и его люди фотографируют и детально осматривают место преступления. Комната, в которой он находился, представляла собой комбинацию из гостиной, столовой и кухни. Пол ее был за¬ стелен истертым и грязным линолеумом. Один угол занима¬ ла раковина вместе с буфетом, а рядом с ними примости¬ лись газовая плита и холодильник старого образца. К стене был придвинут кухонный стол, покрытый выцветшей клеен¬ кой, по бокам его стояли некрашеные кухонные стулья. У противоположной стены находился видавший виды ди¬ ван, компанию которому составляли торшер и столик с пепельницей. На столике лежала закопченная вересковая трубка Клема Уилсона, а на полу валялся номер «Дейли ньюс». Шейн слышал и то, как за другой, закрытой дверью двига¬ лась миссис Уилсон, одеваясь, укладывая вещи, которые она собиралась взять с собой. Он пошарил в боковом кармане своего плаща и выудил бутылку коньяку, которую прихватил с собой, уезжая из дому. Прищурившись, вытащил пробку, прильнул губами к горлышку бутылки. В это время Джентри ворчливым тоном отдал приказ убрать тело, и вскоре в соседней комнате во¬ царилась тишина. 178
Закупорив бутылку, Майкл окинул взглядом комнату. Благодаря долгим и приятным встречам с Клемом Уилсоном ему была хорошо знакома ее обстановка, вплоть до мель¬ чайших деталей. Несмотря на свою необразованность и бед¬ ность, Уилсон был своего рода философом, потому Шейн часто и приятно беседовал здесь с ним, приезжая заправить¬ ся. Уилсон гордился своими двоимя сыновьями, служивши¬ ми в армии. На стене, которую Шейн видел, когда сидел на диване, висела в рамке фотография, запечатлевшая обоих юношей. Устало опустившись на диван, он и теперь глянул на фо¬ тографию и вдруг нахмурился. На грязных обоях по-прежне¬ му висела рамка ценою в десять центов, но из нее на него смотрела только одна пара глаз, причем Джо Уилсона, юно¬ ши с серьезным лицом, гордо носившего форму моряка и ушедшего два месяца назад на дно вместе со своим торпе¬ дированным кораблем вблизи Соломоновых островов. Засупх ' бутылку коньяку обратно в карман, Майкл поднял¬ ся с дивана и подошел к стене, чтобы получше рассмотреть фотографию. Он не ошибся. В рамке осталась только ее по¬ ловина. Сыновья Уилсона снялись вместе, когда Джо нахо¬ дился дома в отпуске, а Боб только что поступил на военную службу. Старший, Джо, небрежно обнимал за плечи улыбаю¬ щегося младшего брата. Шейн выудил из пачки сигарету и, не отрывая взгляда от фотографии, сунул ее в рот. На снимке и сейчас было видно, что снимались два человека, но теперь один из них исчез, левая рука Джо оказалась отрезанной чуть ниже плеча. Остаток фотографии поместили в центр рамки, а пространство по бокам от нее заполнили полоски белого картона. Майкл ничего не понимал. Он знал, что Клем с женой гордились Бобом не меньше, чем Джо. Боб был младшим, их любимчиком, если только у таких людей, как мистер и миссис Уилсон, на самом деле могли быть любимчики. Этот слегка диковатый, насмешливый юнец, отказывающийся от¬ носиться к жизни серьезно, фактически и сблизил Шейна с Клемом Уилсоном. Год назад Боб попал в неприятную ис¬ торию — Майкл арестовал его в компании людей постарше, пытавшихся ограбить аптеку. Однако, приняв во внимание его юность и неопытность, поверив в природную честность юноши, он подумал, что тот 179
просто сбился с пути и, в отличие от соучастников Боба, не предъявил ему уголовного обвинения. Вместо этого просто отвез парня домой, чтобы отец сам его наказал. Шейн хорошо запомнил это наказание. Он до сих пор вздра¬ гивал, вспоминая взбучку, которую Уилсон устроил заблудше¬ му сыну. Естественно, Клем был благодарен детективу за про¬ явленное понимание. Так родилась их дружба, основанная на взаимном уважении. Нет, исчезновение Боба с фотографии, безусловно, не име¬ ло никакого смысла. Позже Майкл видел, как то ли из-за этой одной-единственной ошибки в жизни сына, то ли потому, что Клем Уилсон все-таки распознал слабость в его характере, но он был очень горд и счастлив, когда Боб завербовался в ар¬ мию. Для него это означало, что его мальчик стал надежным, достойным доверия гражданином и теперь им по праву мож¬ но гордиться. Ручка на двери в спальню вдруг повернулась, и Шейн по¬ спешно отошел от рамки с фотографией. Он поднес зажжен¬ ную спичку к сигарете, затянулся и бросил спичку в пепель¬ ницу как раз в тот момент, когда из спальни вышла миссис Уилсон, одетая в строгое черное платье. В руках она держа¬ ла фибровый чемоданчик. Взяв его у нее, Майкл отрывисто спросил: — Вы уверены, что собрали все нужное? — Думаю, да, мистер Шейн, — ответила женщина моно¬ тонным голосом. — Я поеду к жене Джо. Через два месяца она должна родить, и это только к лучшему, если я буду рядом с ней. Сара мне как родная дочь, вместе мы справимся. Знае¬ те, ей полагается страховка Джо, ей и ребенку. — На худом лице миссис Уилсон мелькнула тень улыбки. Она назвала Майк¬ лу адрес в южном пригороде и спокойно проследовала за ним в комнату, служившую конторой. Меловой контур и лужа крови возле ковра —- вот и все, что указывало на то, что здесь недавно лежал мертвец. Шейн от¬ вел женщину к своей машине, положил чемодан на заднее сиденье, помог ей сесть и с притушенными фарами поехал вниз по шоссе. Яркая луна высветила «бьюик» и полицейскую машину, все еще стоявшие у тротуара. Поравнявшись с полицейской ма¬ шиной, Шейн остановился и вылез, пробормотав: — Я на минуту. 180
На переднем сиденье машины, дымя сигаретой, отдыхал полицейский. Мистер Карлтон, стоя на коленях возле «бью¬ ика», крепил запасное колесо на заднюю ось. Майкл подошел к полицейской машине, облокотился лок¬ тями на дверь и поинтересовался: — Что, получил новую работу, Гэри? — Да. Устроился нянькой, пропади все пропадом, — сер¬ дито отозвался коп и с отвращением послал плевок в проти¬ воположное от Шейна окошко. — Шеф велел мне прилипнуть к этому парню, не упускать его из виду. Как ты думаешь, это нс значит, что я обязан с ним спать? Шейн ухмыльнулся. — Если у него симпатичная женушка, можешь спать меж¬ ду ними. — Дохлый номер! Если мне и представится такая возмож¬ ность, то вероятней всего окажется, что он чутко спит. Майк, ты считаешь, что они попытаются до него добраться? Из-за того, что он видел этих двух горилл? — Сомневаюсь. Сначала они должны прикончить меня. Так что на твоем месте я особенно не беспокоился бы. Шейн повернулся и направился к Карлтону, который тем временем, вытащив домкрат из-под колеса, укладывал его в багажник. — Похоже на то, что вас будут как следует охранять? Карлтон кивнул, отряхивая пыль с колен. — Не хочу показаться излишне встревоженным, но при¬ знаюсь, что очутиться под охраной офицера полиции до¬ вольно приятно. Однако мне кажется, — продолжил он сурово, — публикация моего искреннего желания опознать убийц не принесет ощутимой пользы. У тех мужчин были низко надвинуты на лоб шляпы, и выглядели они как на¬ стоящие бандиты. Что, если я совершил ошибку, стараясь выполнить свой долг? — Не волнуйтесь, — успокаивающе произнес детектив. — Они постараются убрать меня прежде, чем я смогу предъя¬ вить их вам для опознания. И вообще сомневаюсь, что ста¬ нут вас беспокоить, если им удастся вывести меня из игры. В конце концов, я единственный, кто действительно знает, где их искать. Вы не представляете для них опасности, пока они не арестованы. А когда их арестуют, я позабочусь, что¬ бы они низко надвинули шляпы на свои лбы. 181
— Хоть какое-то утешение, — с облегчением согласился Карлтон и, подойдя поближе к собеседнику, спросил: — Меж¬ ду нами, мистер Шейн, насколько вы осведомлены? Призна¬ юсь, я пришел в замешательство, слушая, как вы препираетесь с Джентри, но мне показалось, что, если бы заправщик сооб¬ щил вам что-то конкретное, вы сразу же начали бы их пре¬ следовать. Майкл весело, беззаботно рассмеялся: — Это не так просто. Придется кое-что проверить. Дело серьезное, надо потрудиться, связать концы с концами, что¬ бы подтвердилось то, что рассказал мне Клем. — О, ясно, — пробормотал Карлтон. — Конечно, я в этом ничего не понимаю. Положив руку на его плечо, Шейн твердо заявил: — Обещаю вам, это не продлится долго, и еще хочу, что¬ бы вы знали, как я ценю все, что вы делаете. Вам было бы гораздо легче сказать, что вы не видели этих людей. Если бы большинство граждан так же отважно выполняли свой долг, у нас было бы меньше бандитизма. Карлтон расправил плечи, в его взгляде светилась благо¬ дарность, но в голосе, когда он заговорил, прозвучало осуж¬ дение. — Боюсь, меня подтолкнула не храбрость. Честно говоря, я напуган. Я семейный человек, мистер Шейн, и мне прихо¬ дится думать о других, не только о себе. Но нарушение зако¬ нов в наше трудное время — это, как вы заметили, страшное зло, оно должно быть наказано. — Вы совершили мужественный поступок, — весело заве¬ рил его Шейн, — и не важно, какими при этом руководство¬ вались мотивами. Но не волнуйтесь, Гэри не спустит с вас глаз, — бросил он на ходу, возвращаясь к своей машине. За¬ тем плавно включил передачу и уехал. Миссис Уилсон робко дотронулась до его руки и спросила: — Что рассказал вам Клем в эту ночь, мистер Шейн? Преж¬ де чем его убили? — Достаточно, чтобы быть уверенным в том, что его убий¬ цам не уйти от ответа, — заверил ее Майкл. Ладонь женщины дрогнула, она еще сильней вцепилась в его руку. — Это были... это были люди, связанные с бензиновым рэкетом, как вы сказали полиции? 182
Он посмотрел на ее морщинистое лицо. — В общсм-то я этого не говорил полиции, но все сходит¬ ся... И то, что слышали вы, и то, как действовал Клем, едва машина отъехала... — Вы не... не скрываете от меня ничего, а, мистер Шейн? — слабым голосом проговорила миссис Уилсон. Убрав руку, она положила ее себе на колено и стала судорожно сжимать и раз¬ жимать пальцы. — Почему вы решили, что я что-то скрываю от вас, мис¬ сис Уилсон? Женщина задрожала всем телом. — О, я не знаю. Боже мой! Я не знаю. — И принялась ти¬ хонько всхлипывать. Немного подождав, Шейн мягко спросил: — А вы ничего не утаиваете от меня? — Вы имеете в виду... сегодняшнюю ночь? — в промежут¬ ке между рыданиями вымолвила миссис Уилсон. — Сегодняшнюю ночь, — подтвердил детектив. — Вы уве¬ рены, что никого не видели и вам не знакомы голоса людей, разговаривавших с Клемом? Когда муж вернулся к вам, что¬ бы узнать номер телефона, он ничего не сказал, что могло бы указать на их личности? Она поежилась. Ночной воздух становился прохладным, и Шейн предложил: — Вам холодно. Поднимите стекло со своей стороны, а я до половины прикрою свое. Женщина нашарила ручку оконного стекла и до упора зак¬ рутила ее. — Почему вы думаете... что я могла бы узнать их голоса? — стуча зубами от холода, спросила она. — А вы уверены, что их не узнали? — Голос Шейна нео¬ жиданно стал жестким. — Да... я абсолютно уверена. — Миссис Уилсон перестала всхлипывать, и нервная судорога парализовала ее худое тело. — Могу поклясться... на Библии. Но мне хочется, чтобы вы мне сказали, кто, по вашему мнению, это был. Мне кажется... я имею право знать, кто убил Клема. — Для меня очень важно никому не рассказывать то, что сообщил мне ваш муж, — объяснил Шейн. — Я даже Джент¬ ри не мог этого сказать из опасения, что он может испортить все дело, стараясь исполнить свой долг. 183
— Почему вы так упорно все скрываете? — поинтересова¬ лась миссис Уилсон после недолгого молчания. — Если с вами что-нибудь случится, никто не сможет ничего предпринять. — Придется вам довериться мне. — Вы были нам хорошим другом, мистер Шейн. Клем все¬ гда так гордился тем. что вы беседовали с ним. Вы были очень добры к нам, когда Боб попал в беду. Я верю вам. — Ес голос звучал по-настоящему искренне. — В таком случае позвольте мне вести это дело по-своему. Мне со многими придется драться, и я знаю, что делаю. Миссис Уилсон неожиданно расслабилась и вдруг прижа¬ лась всем своим легким телом к Шейну, словно черпая в нем силу и тепло. — Скажите мне только одно, — прошептала она. — Вы ничего не скрываете ввиду вашей дружбы с Клемом и со мной? Поклянитесь, что не скрываете. Майкл, почувствовал, что женщина снова напряглась и за¬ стыла. Нахмурившись, он медленно произнес: — Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, миссис Уилсон. — Может, и не понимаете, но я хочу вам кое-что сказать. Клем был очень хорошим человеком. Я считаю, лучшим муж¬ чиной, какого только может желать женщина. Мне все рав¬ но, кто его убил. Вы слышите? Мне все равно, кто это сде¬ лал... только вы не должны его защищать. Я хочу, чтобы он заплатил за все. — В ее голосе появилась истерическая нотка, и, отодвинувшись от Шейна, она прижалась к дверце. — Конечно, они заплатят, — успокаивающе произнес де¬ тектив. — Я позабочусь об этом. Его ответ, похоже, удовлетворил ее. Женщина глубоко вздох¬ нула и, поудобнее устроившись на сиденье, вытерла глаза муж¬ ским носовым платком. Майкл свернул с Тамайами-Трейл направо. — Как насчет Боба, миссис Уилсон? — Боба? Что... насчет Боба? — Выпрямившись, она засты¬ ла, и в тоне ее голоса послышалась резкая нотка. — Я хочу сказать, надо известить его о смерти отца. Если вы дадите мне его адрес, я могу это сделать. Возможно, ему предоставят отпуск, он сможет приехать домой. — Я... мне не известен его адрес. — Ее голос дрожал, но она продолжала сидеть очень прямо, слегка наклонившись 184
вперед п сцепив перед собой руки. — Боб должен был от¬ плыть Бог знает куда. Так он написал в своем последнем письме. — Да, я знаю. Клем говорил мне об этом пару недель на¬ зад. Но у вас имеется хоть какой-нибудь адрес, по которому с ним можно связаться? — Есть письмо и там какие-то цифры после его имени, — неопределенно ответила женщина. — По-моему, это почтовое отделение в Ныо-Йорке. Но это бесполезно — пытаться уве¬ домить Боба. Сейчас он вероятнее всего уже в море. — Возможно, еще нс отплыл, — спокойно возразил Шейн. — Может, я смогу связаться с его частью и выяснить это. Его лагерь был в Джорджии? — Д-да. — Она неохотно сообщила ему название лагеря. — Но, мистер Шейн, у вас и без того много дел, чтобы еще бес¬ покоиться о Бобе. Я сама отправлю ему телеграмму. — Хорошо, — согласился Шейн. — Так будет лучше. — Притормозив, он остановился перед маленьким одноэтаж¬ ным домиком на Четырнадцатой улице. — По-моему, мы приехали, — нерешительно произнес он. — Да. — Женщина уже открыла дверь, приготовившись выйти, но Майкл задержал ее. — Я хочу предупредить вас об одной вещи, миссис Уил¬ сон. — Он помолчал в раздумье, но продолжил, тщательно подбирая слова: — Они могут заподозрить, что Клем поде¬ лился с вами информацией прежде, чем позвонил мне. Воз¬ можно, попытаются причинить вам зло... постараются выяс¬ нить, что вам известно. Я собираюсь попросить Джентри, чтобы он приставил охрану к вам и к вашей невестке. — Вы нс сделаете ничего подобного! — горячо отреагиро¬ вала женщина. — У Сары есть пистолет Джо, и я буду только счастлива, если нам представится возможность опробовать его на том, кто убил Клема. Стараясь при тусклом свете рассмотреть ее лицо, Шейн серьезно произнес: — Хорошо, только обещайте мне одно. Если вы хоть что-то заметите... кого-нибудь, шатающегося поблизости или следя¬ щего за вами, что-нибудь подозрительное, немедленно вызови¬ те полицию. Не выходите на улицу ночью одна и, главное, не позволяйте одурачить себя фальшивыми телефонными звонка¬ ми или сообщениями. 185
— За меня не волнуйтесь. Сделайте все, что нужно, и пой¬ майте этих мерзавцев. Она вышла из машины, и Майкл, вытащив ее чемодан из багажника, пошел вместе с нею вверх по дорожке. Электри¬ ческого звонка не оказалось, поэтому он сильно постучал в дверь. Зажегся свет, и спустя мгновение на пороге появилась мо¬ лодая женщина, явно беременная. — Да это же мама! Что случилось? Шейн просунул чемодан в дверь и пошел обратно к ма¬ шине. Во рту он ощущал кислый привкус. Горе и печаль предназначались не таким, как он, но, ведя машину по на¬ правлению к Майами, Майкл внезапно почувствовал острую душевную боль. Сара Уилсон, вдова Джо Уилсона, так гор¬ до несла в себе его ребенка, и ему стало невыносимо мучи¬ тельно от воспоминания о его стройной темноглазой жене, которой не пришлось испытать такого счастья, как скром¬ ной жене Джо Уилсона. Собравшись с силами, Шейн выпрямился. Он был уже на окраине делового района Майами. Бросив взгляд на номера зданий, понял, что дом, который он ищет, расположен в сле¬ дующем квартале. Глава 3 Остановившись перед зданием, в котором находились раз¬ личные деловые офисы, Шейн вошел внутрь. В вестибюле горело ночное освещение, но лифты после полуночи не ра¬ ботали. Он поднялся на второй этаж и, пройдя по кори¬ дору, остановился перед дверью, на которой был только номер. Майкл постучал, затем повернул ручку. Дверь открылась, и он очутился в просторной комнате, в которой стояло два больших письменных стола, несколько кресел и ряд шкафов с картотеками. За одним из столов на вращающемся стуле сидел высокий мужчина с настороженным взглядом голубых глаз. Он был в форме капитана армии Соединенных Шта¬ тов, но с расстегнутой рубашкой и криво висевшим галсту¬ ком. Вынув изо рта сигару, мужчина взмахом руки сердечно приветствовал посетителя: ¡86
— Привет, Шейн! Заходи. Майкл улыбнулся и спросил: — Вы когда-нибудь спите, капитан? Капитан Отт зевнул: — Военная разведка некогда не спит. А тебя что заставля¬ ет бодрствовать, Майк? Нечистая совесть? — Такую роскошь, как совесть, частный сыщик не может себе позволить. — Расстегнув плащ, он снял его, но прежде, чем перебросил через спинку стула, вытащил из кармана бу¬ тылку коньяку и, подняв вопросительно густые рыжие брови, спросил: — Составите мне компанию? ~ Извини, — с сожалением вздохнул капитан. — Я на службе. — Открыв средний ящик стола, он вытащил оттуда бумажный стаканчик и бросил его гостю. — Действуй! Не обращай на меня внимания. Мне рассказывали, что ты на¬ ходишь свои улики на дне бутылки. — Ладно, подожду и поймаю вас вне службы, — ответил на это Шейн, засунул бутылку в карман и сел напротив ка¬ питана. — Что у тебя на уме? — поинтересовался Отт. — Есть что- нибудь для нас? Майкл подергал мочку уха и нахмурился. — Не уверен. Надеюсь, у вас найдется кое-что для меня. То есть... надеюсь, что не найдется. — Это уже лучше, — одобрительно заметил капитан Отт. — Загадки отлично скрашивают ночное дежурство. Шейн наклонился вперед и предложил: — Давайте рассмотрим одну гипотезу. — Выкладывай! — Предположим, некий солдат, чей дом в Майами, на¬ рывается на какие-то неприятности в армии. Получит ли по существующим правилам ваша контора рапорт на этого сол¬ дата? Капитан Отт прищурился и поинтересовался: — Какого сорта гипотетическую неприятность ты имеешь в виду? — Не знаю. Но что-нибудь довольно серьезное. — Маловероятно, чтобы мы об этом узнали. На каком ос¬ новании мы должны получать донесения на этот счет? Шейн хмуро уставился на свои руки. — Этого я и боялся. 187
— Если у тебя имеется веская причина проверить какого- то солдата. — заинтересовавшись, продолжил капитан, — я могу связаться с его командиром и выяснить все подробнос¬ ти. Ведь именно этого ты хочешь? — Все может оказаться не так просто. Предположительно, тот человек пару недель назад вместе со своей частью погру¬ зился на корабль и отплыл к месту назначения. — Тем не менее связаться с ним можно. Но мне хотелось бы знать, насколько все это серьезно, прежде чем посылать запрос по официальным каналам. — Как насчет дезертирства? — спросил Шейн. — В случае дезертирства нас, конечно, немедленно извес¬ тили бы, если он проживает здесь. По заведенному порядку сообщают семье и знакомым дезертира, устанавливают наблю¬ дение за его домом на тот случай, если он попытается связать¬ ся с ними. — Гм, — хмыкнул Шейн, потирая квадратный подборо¬ док. Затем, закурив, бросил спичку в сторону мусорной кор¬ зины. — Моего гипотетического солдата зовут Роберт Уил¬ сон. — Уилсон? — Капитан Отт повернулся на вращающемся стуле и протянул руку к шкафу с картотекой. Выдвинув на¬ половину один из ящиков, он вытащил большую папку. — Мне даже не нужно искать это дело. Я сам проводил рассле¬ дование несколько дней назад. Детектив посмотрел на закрытую папку. — Значит, это дезертирство? — Скверное дело, — заметил капитан Отт. — Уилсон де¬ зертировал из своего подразделения накануне отправки к ме¬ сту службы за пределы страны. В этом случае его поступок приравнивается к дезертирству с поля боя. Шейн откинулся на спинку стула и тяжело вздохнул. — Это-то я и подозревал. — Послушай, если у тебя что-то есть на этого дезертира, поделись со мной, — строго предупредил капитан. — Ему девятнадцать лет и... —- Я знаю. — Майкл поднял руку, словно защищаясь. — Я знаю Боба Уилсона и его родителей. — Это несчастье, Шейн. Как я уже говорил, мне при¬ шлось вести расследование и известить родителей. Застре¬ лить их было бы милосердием. Особенно отца. Он показал- 188
ся мне прекрасным человеком. Владеет небольшой заправоч¬ ной станцией на трассе. — Клем Уилсон был прекрасным человеком, — согласился детектив. — Могу себе представить, какой это был для него удар. Отт не заметил, что он сказал о Клеме в прошедшем вре¬ мени. — У них был еще один сын, который недавно погиб при высадке морского десанта, — сообщил капитан. — Черт бы побрал эту безмозглую молодежь! Если бы они знали, сколь¬ ко горя причиняют родителям, может быть, дважды подума¬ ли бы, прежде чем выкидывать свои фокусы. — Вы вели наблюдение за домом? — Только поверхностное. Я постоянно поддерживаю связь с мистером Уилсоном. И уверен, если хоть немного разбира¬ юсь в людях, что он, безусловно, сообщит о сыне, как только что-нибудь узнает. Уилсон дал честное слово, и мне показа¬ лось, ему можно доверять. — Скверно, — угрюмо пробормотал Шейн, и взгляд его стал мрачен. В проницательных глазах Отта сверкнула молния. — В чем дело? — раздраженно осведомился он. — Только не говори мне, что я ошибся в старике. Если он меня обма¬ нул, я больше никогда не смогу верить людям. Шейн выдохнул дым через ноздри, скосил на капитана глаза и тихо произнес: — Вы не ошиблись в Кулеме Уилсоне. Он вас не обманул. — Майк яростно загасил сигарету. — Но если бы вы постоянно вели наблюдение за домом, то, возможно, сегодня ночью пре¬ дотвратили бы убийство. — Убийство? Кто убит? — Клем Уилсон. Застрелен в полночь на своей заправоч¬ ной станции. Капитан Отт вскочил, пробежался по комнате, затем вер¬ нулся к столу и почти крикнул: — И парень имеет к этому отношение? Что тебе об этом известно? Шейн перекинул ногу на ногу, откинулся на спинку стула и подробно рассказал обо всем, что произошло ночью, начи¬ ная с телефонного звонка Клема Уилсона. — Все это я сообщаю вам, потому что не хочу, чтобы на меня насела армия, когда выйдут утренние газеты, — закон¬ 189
чил Майкл с сокрушенной улыбкой. — На самом деле этот телефонный разговор ничего мне не дал. Но пока я могу зас¬ тавить убийц думать обратное... — Он многозначительно по¬ жал плечами. Выслушав Шейна с напряженным интересом, капитан Отт уселся на свое место, затем, кивнув с одобрением, за¬ метил: — Хочешь сделать себя приманкой для убийцы? Это мо¬ жет сработать. Но при чем тут Боб Уилсон? Что тебя привело сюда? — Два-три незначительных факта, которые оформились в догадку. Я знаю Боба. Он слаб. Год назад я вытащил его из одной передряги. А сегодня ночью миссис Уилсон, похоже, из-за чего-то глубоко страдала. Это была не просто скорбь по погибшему мужу. Она была чем-то сильно встревожена и очень беспокоилась. И потом... У них на стене висела фо¬ тография, на которой мальчики были сняты вместе. Изоб¬ ражение Боба оказалось отрезано. Поговорив с матерью, я окончательно решил, что Боб... — Я помню эту фотографию, — хладнокровно перебил его капитан Отт. — Мистер Уилсон показал ее мне, когда я впер¬ вые беседовал с ним о ребятах, прежде чем я сказал ему прав¬ ду. Он очень гордился своими сыновьями. — Вот все это и натолкнуло меня на размышления, — признал Шейн. — Я не мог представить себе Клема, унич¬ тожающего фотографию Боба, если только тот не навлек на' семью ужасное бесчестье. Миссис Уилсон, похоже, боялась, что Клем мог рассказать мне кое-что по телефону, а когда я попросил у нее теперешний адрес Боба, она притворилась, что не знает. Капитан Отт очнулся от глубокого раздумья: —- Ты что же, думаешь, сын мог убить своего отца? — Я почти уверен, что именно так считает миссис Уил¬ сон, — печально сообщил Шейн. Капитан встал со стула, застегнул рубашку и поправил гал¬ стук. — Пожалуй, я немедленно повидаюсь с миссис Уилсон. Если этот паренек в Майами... — Погодите, — поспешно перебил его Майкл. — Вы по¬ зволите мне самому вести это дело? Капитан Отт изумленно воззрился на детектива. 190
— Тебе следует знать, Шейн, что военная разведка сама расследует свои дела. Твоя забота найти убийцу. А армия бу¬ дет ловить дезертира. — Он говорил резко и решительно. Шейн тоже поднялся. — Я все это осознаю в полной мере, — постарался сказать он спокойно, — но выслушайте меня, прежде чем отправитесь к миссис Уилсон. Понимаете, Отт, я знаю Майами. И знаю миссис Уилсон. Я согласен с вами — она мать и, по всей ве¬ роятности, сделала бы все, что в ее силах, чтобы защитить сына-дезертира, но ни за что не станет покрывать убийцу сво¬ его мужа. Не думаю, что мои наблюдения обязательно указы¬ вают на то, что Боб здесь, — медленно продолжал Майк. — Конечно, она мучается из-за дезертирства Боба. Возможно, просто боится, что он мог вернуться, встретиться с отцом, поссориться с ним и застрелить его... Капитан Отт присел на край стола, закурил сигару. — И что же ты предлагаешь? — Если я свяжу Боба с этим убийством или заставлю мис¬ сис Уилсон поверить, что он в этом замешан, тогда она вы¬ ложит все. — Ты все-таки расследуешь убийство, а я должен... — Вы ничего из нее не вытяните, пока она будет верить в невиновность Боба, — предупредил детектив. Отт надолго задумался, а потом сказал: — Ты достаточно жестко обращаешься с пожилой леди, которая старается защитить своего сына. — Он вам нужен, чтобы привлечь его за дезертирство, не так ли? Лицо капитана стало суровым. — Нужен. Ладно, я разрешаю тебе заняться этим делом. Мы помним, как ты сотрудничал с нами в деле Николсона. Как только захочешь поступить к нам на службу, Майк... Шейн криво улыбнулся: — Благодарю. Но я не создан для военной формы, а неко¬ торые ваши правила меня могут стеснить. Полагаю, я прине¬ су больше пользы, оставаясь вольным стрелком. — Что ж, в твоих словах есть резон, — согласился капитан Отт и слез со стола. Шейн надел свой плащ. Они пожали друг другу руки, и детектив пообещал: — Как только что-нибудь узнаю, сразу же вам сообщу. 191
Он быстро спустился по лестнице и прошел через вести¬ бюль на улицу. Сквозь предрассветный туман тускло свети¬ лись редкие уличные фонари, а на самих улицах царила гро¬ бовая тишина. В плаще Майкл чувствовал себя уютно и теп¬ ло, хотя, несмотря на рекламный курортный плакат «Лето в Майами круглый год», ночи ранней весной в субтропиках холодные. Звук его шагов гулко раздавался по тротуару, пока он шел в полицейское управление. Там, нигде не задерживаясь, де¬ тектив проследовал прямо в картотеку. Войдя в нее, закрыл за собою дверь и весело заговорил с седым мужчиной в фор¬ ме, дремавшим на стуле с мягким сиденьем. — Здорово, папаша. Вот принес тебе кое-что, чтобы ты не спал. Красное морщинистое лицо старика расплылось в улыбке, когда Шейн вытащил из кармана плаща бутылку. — Ты отличный парень, Майк. Позаботился о папаше Гансе в такую ночь! — Он взял бутылку, приложился к ней, и щедрая порция спиртного тут же проследовала по назна¬ чению. Когда старик вернул изрядно опустевшую бутылку Шейну, его воспаленные глаза сияли. — И за что мне такая взятка? — Хочу, чтобы ты разыскал для меня старое дело. Но мо¬ жет, и так вспомнишь. Примерно год назад три хулигана пытались ограбить аптеку на углу Шестой улицы и Майами- авеню... Папаша Ганс скосил на него,слезящиеся глаза. — Говоришь, около года назад? — Да. — Шейн нахмурился. — Одного, помню, звали Уил¬ ли Гарсон. Еще там были... — Рыжий Экстел и Малыш Димофф. Я их помню. Что ты хочешь знать, Майк? — Какое постановление вынесли по этому делу? Что было на суде? Стоял ли кто-нибудь за ними... какая-нибудь банда? — Все трое признали себя виновными, — сообщил папа¬ ша, — но не было никакого суда. И вот тебе пиша для раз¬ мышлений, Майк: их защищал Мэнни Маркл. — Мэнни Маркл? Где эти трое дилетантов достали деньги, чтобы заплатить Мэнни? Старик громко хихикнул. — Это тебе придется самому разжевать. 192
— Понимаю, — медленно произнес Шейн. — Если их пред¬ ставлял Мэнни, значит, у них сильные связи. Спасибо, папа¬ ша. Это мне и было нужно. Сколько они получили? — От пяти до восьми лет. — Не понимаю, какого черта они хранят здесь все эти пап¬ ки, когда есть ты? — улыбнувшись, заметил детектив и напра¬ вился к своей машине. Глава 4 Из полицейского управления Шейн поехал прямо в гараж своего отеля и, устало выйдя из машины, прошел в вестибюль. Томми в одиночестве дремал за конторкой. Он резко вски¬ нул голову, и глаза его чуть не выскочили из орбит, когда каб¬ луки Майкла застучали по полу, покрытому кафельной плит¬ кой. Томми вскочил и нетерпеливо спросил: — Что случилось, мистер Шейн? Все обошлось благопо¬ лучно? — Все обошлось препаршиво, Томми, — ответил тот. Об¬ локотившись на конторку, он зло дернул себя за мочку лево¬ го уха. — Мне вроде как грозит опасность. Ты должен смот¬ реть в оба и в случае чего помочь. — Можете не сомневаться. — Томми засиял от гордости. — Есть граждане, которые страстно жаждут стереть меня с лица земли, — объяснил детектив. — Весьма возможно, что они появятся здесь. Ты должен действовать решительно и немедленно меня предупредить, если что-то тебе покажется странным или заметишь подозрительную личность. — Можете на меня положиться, мистер Шейн. Но ска¬ жите, — Томми понизил голос до конфиденциального ше¬ пота, — вы считаете, они уже охотятся за вами? — Сомневаюсь. Не так скоро. А что? — Да вот примерно двадцать минут назад появились два типа. С виду крепкие ребята. Поинтересовались, нет ли сво¬ бодных комнат или квартир, а потом спросили, не прожива¬ ете ли здесь вы. Я ответил, что проживаете. — Томми сделал паузу, чтобы перевести дух. — Дальше, — поторопил детектив. — А дальше они захотели узнать номер вашей квартиры. По правде сказать, мистер Шейн, я, наверное, задремал, по- 7 Б. Холлидеи »Убийство — мой би тисс» 193
тому спросонок назвал им номер квартиры над вами. Ну, той, где вы теперь редко появляетесь, с тех пор как... — Понятно, — оборвал его Майкл. — Что еще? — Ну, эти двое сказали, что они ваши друзья, и поинтере¬ совались, нет ли свободной квартиры рядом с вами. Я предо¬ ставил им ту, что напротив, через холл. Они сказали, что хотят сделать вам сюрприз, и сунули мне пятерку, чтобы я вам ни¬ чего не говорил. Шейн продолжал дергать себя за ухо. — Как они представились? Молодой служащий отошел и вернулся с карточкой. — Вот она. Л .Дж. Мартин и Джон Андерсон, Сити. — Спасибо, Томми, — поблагодарил Майкл. — Ну что ж, хотя я не понимаю... — Он перебил себя на полуслове. — Во всяком случае, это нетрудно проверить. — Вытащив из бумаж¬ ника банкнот, Шейн протянул его дежурному. — Надеюсь, какое-то время это поможет тебе ночью не спать. — Затем повернулся и направился к лифту. — Еще что-нибудь нужно, мистер Шейн? — окликнул его Томми. — Не вызвать ли мне полицию? Майкл оглянулся и, ухмыльнувшись, успокаивающе бросил через плечо: — Не стоит беспокоить полицию. В квартире-офисе на втором этаже все оставалось так же, как было в тот момент, когда он в спешке уезжал после те¬ лефонного звонка Клема Уилсона. Как следует осмотрев все вокруг, Шейн повесил шляпу, достал из кармана бутылку коньяку и водрузил ее в центр стола, затем скинул плащ, бросил его на стул и прошел на кухню, насвистывая какой- то немузыкальный мотивчик. Бросив несколько кусочков льда в высокий бокал, он наполнил его водой и достал с полки над раковиной рюмку. Вернувшись в гостиную, наполнил рюмку коньяком и, стоя на широко расставленных ногах, медленно осушил ее напо¬ ловину. Затем запил коньяк ледяной водой, зевнул, взъерошил свою рыжую шевелюру и допил остатки коньяка. После это¬ го выдвинул ящик стола, вытащил револьвер 38-го калибра, крутанул барабан, чтобы удостовериться, что тот полностью заряжен, заткнул оружие за пояс брюк и вышел из квартиры. Поднявшись на один этаж, Шейн пошел по коридору в угловую квартиру, в которой после смерти жены ни разу не 194
был. В квартире напротив свет не горел, но дверь была при¬ открыта. На худом лице Майкла появилась сардоническая усмешка. Он вытащил связку ключей и, громко звеня ею, начал искать ключь, подходящий к замку. Вставив его в замок и повернув, Шейн, прежде чем шагнуть в квартиру, оглянулся через пле¬ чо. При этом он заметил, что дверь в квартире напротив при¬ открылась чуть-чуть больше. Закрыв за собой дверь, Шейн включил свет и некоторое время постоял, разглядывая с выражением глубокой печа¬ ли на лице прекрасно обставленную, уютную гостиную. Все здесь напоминало ему о Филлис. Никогда у него больше не будет такой жены. Она сама выбирала эти ковры и мебель, сама сшила яркие шторы. Вот в этом глубоком кресле Фил¬ лис любила сидеть лицом на восток и любоваться, как захо¬ дящее солнце отражается в заливе Бискейн-Бей. А рядом с его любимым креслом лежала подушка, на которой она тоже нередко сидела, обхватив руками колени, как маленькая де¬ вочка. Стиснув зубы, Майкл повернулся спиной к комнате, затем опустился на колени и принялся наблюдать в замочную сква¬ жину за дверью в квартире напротив. Сейчас она была плотно закрыта, но сквозь щель в косяке виднелся свет. Шейн долго стоял на коленях. Дверь остава¬ лась закрытой, и свет продолжал гореть. В конце концов он поднялся, достал из-за пояса свой тридцать восьмой, взвел курок и очень тихо вышел. Ему хватило одного длинного шага, чтобы пересечь холл, покрытый ковром. Сжимая в руке взведенный револьвер, Майкл негромко постучал в квартиру напротив и прижался спиной к стене, чтобы его не было видно до тех пор, пока дверь не распахнут настежь. Глаза его сверкали, на щеке дер¬ гался мускул, он терпеливо ждал. Наконец в глубине квартиры скрипнул стул, и чей-то го¬ лос проворчал: — Кто там? Что вам нужно? В ответ Шейн пробормотал что-то невразумительное. Пос¬ ле короткой паузы дверь начала приоткрываться. Тогда, при¬ гнувшись, он врезался в нее плечом и влетел в комнату. Муж¬ чину, державшегося за ручку двери, отбросило в сторону, а второй, сидевший в одной рубашке без пиджака за столом, за¬ 195
валенным игральными картами, взглянув на детектива, издал возглас удивления. Майкл и сам с трудом удержался на ногах. Какое-то мгно¬ вение он еще стоял пригнувшись, держа под прицелом обоих мужчин, затем, узнав двух сотрудников сыскной полиции Май¬ ами, медленно выпрямился и выругался: — Будь я проклят! В игрушки играете? Ради всего свято¬ го, Макналти, неужели вам с Петерсоном больше нечем за¬ няться? Рухнувший на пол мужчина был долговязым и нескладным. Густые черные усы украшали его лошадиную физиономию. Он поднялся на ноги и с видом оскорбленного достоинства проворчал: — Ты что, всегда так входишь в комнату, Майк? — Слава Богу, вы оказались слабаками, — фыркнул Шейн, пинком ноги захлопывая дверь. — Какого черта? — А что мы могли поделать, если шеф вбил себе в голову, что мир будет лучше, если ты останешься в живых? — пожа¬ ловался Макналти. Он сидел за столом и почесывал лыси¬ ну. На его квадратной физиономии не отражалось абсолютно никаких эмоций. — Мы сами не выбираем работу. — Я тоже не считаю это приятным времяпрепровождени¬ ем, — проворчал Петерсон. Подойдя к столу, он уселся на¬ против своего напарника. Шейн опустил револьвер и, помедлив секунду, сунул его в карман. — Бог мой, — пробормотал он, — вы наверняка считаете, что я еще не вырос из детских штанишек. — А в чем, собственно, дело, Майк? — Макналти, щурясь сквозь дым, перекатил языком во рту дешевую сигару. — Ты залез в чужую постель? — Ничего подобного, — иронически усмехнулся тот. — Не слышал, что ли? Я только что получил в наследство миллион долларов, и теперь за мной охотятся. — А все-таки как ты узнал, что мы здесь? — не отставал Петерсон. — Джентри велел нам держаться в сторонке, а то ты можешь попытаться оторваться от нас. — Уилл Джентри кретин, — огрызнулся Майкл. — Пока вы двое будете сидеть у меня на шее, я ничего не раскопаю. Как насчет того, чтобы бросить это дело и предоставить мне са¬ мому высиживать яйца? 196
— Мы нс можем пойти на это, Майк, — печально покачал головой Макналти. — Если мы тебя упустим, то будем патру¬ лировать улицы. Джентри это ясно дал нам понять, посылая на задание. — Остынь, Майк, давай сыграем в три руки, — предложил Петерсон. — Мы с тобой повязаны одной веревочкой, нравит¬ ся тебе это или нет. — Нет, спасибо. Можете продолжать резать друг другу глотки, а я пошел спать. Он вышел, прикрыв за собою дверь. Вновь оказавшись в своей квартире, Шейн громко хлопнул дверью. Подойдя к зеркалу на стене, повернул его, достал из стенки бутылку ко¬ ньяку и стакан. Налив себе порцию, поставил бутылку на место, проследовал в ванную и спустил в туалете воду. Вер¬ нувшись в комнату, допил коньяк, какое-то время задумчи¬ во покурил, затем выключил свет, пошел на кухню и открыл заднюю дверь, которая вела на пожарную лестницу. Сбежав вниз на один пролет, Шейн подошел к кухонной двери квартиры-офиса. Открыв ее, прошел через кухню в гости¬ ную, поднял трубку настенного телефона и, как только ус¬ лышал голос Томми, сказал: — Ложная тревога, Томми. Эти двое — копы, которых по¬ слали охранять меня. А я этого не хочу. Они думают, что я все еше в квартире напротив, а я оттуда ускользнул. Теперь слушай внимательно, Томми. Я намерен оставаться внизу, у себя, но не хочу, чтобы эти ищейки делали стойку у моей двери. Если по¬ явится кто-то еще, направь его ко мне в офис. Но сначала по¬ звони, ясно? Если сменишься и ничего не произойдет, объяс¬ ни сменщику ситуацию. — Конечно, мистер Шейн, — выдохнул в трубку Томми. — Вы не хотите, чтобы копы знали о второй квартире? — Не хочу. Пусть себе развлекаются наверху. Это их зай¬ мет, и они не будут путаться под ногами. — Я позвоню вам, если что, — хихикнул Томми. Шейн повесил трубку, положил револьвер на стол и по¬ смотрел на часы. Было без четверти три. Кубики льда таяли в стакане с водой. Добавив льда и налив себе еще порцию, он устроился в кресле, закурил и развернул револьвер рукояткой к себе так, чтобы его можно было быстро схватить. Затем, вытянув ноги, Майкл расслабился. Голова его покоилась на подушке. При¬ 197
куривая одну сигарету от другой, он делал глоток за глотком, чередуя коньяк с ледяной водой. Это занятие не давало ему уснуть. Шейн долго размыш¬ лял, но не пришел ни к каким определенным выводам. Было маловато улик. Факты и предположения, касающиеся смер¬ ти Клема Уилсона, указывали на бензиновый рэкет. Убийцы наверняка не были профессионалами. Профессио¬ налы не пользуются 32-м калибром. Больше зацепиться было не за что. Судя по всему, они заподозрили Клема в том, что он хочет их сдать. Но они не могли знать, что именно он ска¬ зал по телефону, прежде чем их пуля заставила его умолкнуть навсегда. У Шейна это был единственный козырь. Между тем за окном занимался туманный, серый рассвет. Полузакрыв глаза, Майкл наблюдал, как окружающие его предметы выплывают из темноты и принимают ясные очер¬ тания. Рядом с дверью стоял письменный стол с картотекой, которой он не пользовался. Сквозь дрему Шейн припомнил, что у порога на полу когда-то умер человек. Слева от него стоял диван, на котором он спал в ту, первую ночь, когда прятал в своей спальне Филлис от ареста. Много воды утекло с тех пор. Резкий телефонный звонок поднял детектива на ноги. В два длинных шага он оказался у аппарата. — К вам поднимается посыльный, мистер Шейн. — В труб¬ ке звучал голос Томми. — Правда, парень как-то странно себя вел. Сказал, что у него для вас письмо, которое надо вручить вам лично, а потому он не может его оставить у дежурного. Я дал знак Джо, чтобы тот задержал посыльного в лифте, пока я буду вам звонить. — Отличная работа, Томми! — похвалил Шейн и повесил трубку. Взяв в руки револьвер, он подошел к двери, отпер ее и слегка приоткрыл. Сам же прижался к стене рядом, и в этот момент остановился лифт. Затем в коридоре послышались чьи-то шаги и замерли перед его дверью. Вслед за этим раз¬ дался слабый, неуверенный стук. — Войдите, — откликнулся детектив. За дверью помедлили. Похоже, посыльный был озадачен тем, что на его стук так быстро отреагировали. Потом дверь осторожно толкнули, в проеме показалось худое лицо. 198
Шейн раздраженно фыркнул и опустил револьвер. Перед ним стоял парень лет девятнадцати, худой, бедно одетый, в мягкой кепке, низко надвинутой на прыщавый лоб. Увидев угрюмое лицо Майкла и револьвер, он вздрогнул и едва не выронил белый конверт, который держал в грязной руке. Опустив оружие в карман, Шейн пригласил: — Входи! — и закрыл дверь. — Ой, мистер, — захныкал посыльный, — зачем вы наста¬ вили на меня пушку? Я ничего не сделал. — Я ждал кого-то другого, — объяснил Майкл, протягивая руку за письмом. — Это для меня? — Вас зовут Шейн? — Вытаращив глаза, парень оглядел комнату и воскликнул: — Ну и ну! Похоже, вы сидели в заса¬ де всю ночь. Шейн забрал у него конверт. — Где ты это взял? — Какой-то тип только что всучил его мне на улице. Дал доллар, чтобы доставить вам это письмо и получить ответ. — Посыльный с наглым видом прошел мимо Майкла к столу и схватил сигарету, торчащую из открытой пачки. Потом под¬ нес к ней зажженную спичку, пробрался к окну и принялся разглядывать улицу, пока детектив вскрывал конверт. — Вот здорово, отсюда просто отличный вид! — стоя к нему спиной, заметил он. Майкл озадаченно вертел в руках чистый лист бумаги. На¬ хмурившись, он еще раз заглянул в конверт, но там больше ничего не было. Включив свет, поднес чистый лист к лампе, чтобы удостовериться, что на нем нет никакой тайнописи. Но бумага была абсолютно чистой. — Что за шутки? — сердито поинтересовался Шейн. Посыльный резко обернулся с озадаченным выражением на лице. — Какие шутки? Я должен получить ответ. — Тебе известно, что было в конверте? — Нет. Это правда. Он был запечатан. — Где ты его получил? — Вон там. — Парень ткнул пальцем куда-то в окно, и в этот момент его худенькое тело затряслось в приступе каш¬ ля. — Я дремал на скамейке в парке и размышлял, где бы найти открытую забегаловку, чтобы выпить чашку кофе. Тут ко мне подошел этот тип и спросил, не хочу ли я подзара¬ 199
ботать. Хочу ли я подзаработать! — Он явно собирался рас¬ смеяться, но его снова одолел кашель, и в конце концов пробормотал: — Дал мне вот это, велел передать лично в руки и получить ответ. — Как он выглядел? — Не помню. Вроде среднего роста, хорошо одет, но я не разглядел как следует... — Где ты должен встретиться с ним, чтобы вручить ответ? — На том же месте. В парке. — Ничего не понимаю, — пробормотал Шейн. — Я тоже, мистер. Ну и ну! Что-нибудь не так? — Возможно, я спятил, — нахмурив брови, сообщил Майкл посыльному. — Возвращайся и передай ему, что это мой ответ. У юнца отвисла челюсть. — Говорите, что вы спятили, мистер? И хотите, чтобы я передал ему, что это ваш ответ?.. — И такой сгодится. Отправляйся и скажи ему это. Оборванец побрел к двери, затем, не отводя от детектива широко раскрытых испуганных глаз, выскользнул наружу и помчался по коридору. Майкл дождался, когда лифт остановится и затем возоб¬ новит движение. Вслед за этим сам промчался по коридо¬ ру и бегом спустился вниз по лестнице к боковому выходу. Выскочив на тротуар, он остановился и медленным шагом направился к углу здания, за которым находился главный вход. Приблизившись к нему, Шейн услышал рев мотора. Ка¬ кой-то седан пролетел мимо и, накренившись на повороте, умчался на север по Третьей авеню. Номер машины был за¬ брызган грязью, разобрать его было невозможно. Забежав за угол, Майкл ворвался в вестибюль. Томми мор¬ гнул и, сгорая от любопытства, обратился к нему: — Послушайте, мистер Шейн, — он чуть не задыхался от возбуждения, — здесь только что произошло что-то непонят¬ ное. Этот паренек, что поднялся к вам в квартиру, спустился на лифте, а когда вышел на улицу, какой-то тип схватил его за шиворот, втолкнул на заднее сиденье автомобиля, который был припаркован тут же перед входом, и рванул с места так, словно за ним черти гнались. 200
— Да, я его видел, — рассеянно отозвался детектив. Его взгляд был устремлен на часы, которые показывали пять со¬ рок пять. — Продолжай держать ушки на макушке, Томми, — ухмыльнулся он и направился к лифту. Оказавшись снова в своей квартире, Шейн решил было налить себе еще, но передумал и опять принялся изучать конверт вместе с чистым листом бумаги, однако ничего но¬ вого не обнаружил. Зевнув, он потер подбородок и нащупал пробивающуюся щетину. Решив, что ему не мешало бы побриться, Майкл разделся до пояса и отправился в ванную. Там намылил лицо, побрился, облился до пояса холодной водой. Затем, не одеваясь, пошел на кухню, зажег газ и поставил на плиту кофейник, чтобы подо¬ греть кофе. В спальне он достал из шкафа чистые рубашку и майку. Надевая майку, подошел к окну, поднял штору. Утреннее сол¬ нце тут же залило всю комнату. Нс успел Майкл взять в руки рубашку, как над его голо¬ вой послышался хлопок. Стекло со звоном разлетелось на куски. Моментально среагировав, Шейн упал на пол. Посмотрев на противоположную стену, он увидел над сво¬ ей кроватью на уровне головы застрявшую в штукатурке и сплющившуюся от удара свинцовую пулю. Осторожно при¬ поднявшись, Шейн выглянул из-за подоконника. На другой стороне улицы, прямо напротив его отеля, сто¬ яло трехэтажное здание. Одно из смотревших на него окон было открыто, и в нем колыхалась грязная кружевная зана¬ веска. Все остальные окна были закрыты. Пригнувшись, Майкл прокрался к двери, выбежал из спаль¬ ни, схватил плат, набросил его поверх майки, застегнул, вы¬ летел из квартиры и в который раз помчался вниз по лестнице в вестибюль. При виде сонной испуганной физиономии Томми детектив улыбнулся. Не останавливаясь, на бегу махнул пареньку ру¬ кой, потом на одном дыхании пересек, вестибюль и спустя мгновение был уже на другой стороне улицы. Маленький, изысканно украшенный вестибюль отеля, на¬ ходившегося в трехэтажном доме напротив, пустовал. Там не было никого, кроме бдительного портье — строгого молодого человека в очках и со срезанным подбородком. Когда Шейн ворвался, он вздрогнул от неожиданности. 20!
— В последние два часа кто-нибудь снял один из ваших номеров, выходящих окнами на улицу? — хриплым голосом спросил Майкл. — Могу я поинтересоваться, зачем вам это нужно? — ото¬ звался портье холодным авторитетным тоном. Шейн грохнул кулаком по конторке и рявкнул: — Кто-то только что стрелял в меня из окна среднего но¬ мера на втором этаже. Номера, что окнами на юг. — Стрелял? В вас? Но я уверен... — Какой номер только что сняли? — Перегнувшись через конторку, детектив крепко схватил портье за плечи. — Черт подери, приятель, лучше не спорь со мной! — А-а... двести шестнадцатый, — заикаясь, ответил тот. Шейн отпустил его и побежал к лифту, бросив на ходу: — Принеси ключ! — Затем шагнул в лифт и потребовал: — Второй... и побыстрее. Лифтер-негр выкатил на Шейна белки глаз и моменталь¬ но нажал кнопку. Когда кабина остановилась, Майкл спросил: — В какой стороне двести шестнадцатый? Негр трясущимся пальцем показал налево. Детектив рванул по коридору и остановился у номера 216. Дверь была заперта. Он постучал, но не получил никакого ответа. Лифт опустился на первый этаж и вернулся с бледным пор¬ тье, чьи поджатые губы свидетельствовали о его неблагопри¬ ятном мнении о странном посетителе и протесте против выс¬ казанной им клеветы в отношении клиента. Тем не менее он принес запасной ключ, который неохотно вставил в замок. Шейн метнулся в комнату к открытому окну. Глянув че¬ рез улицу на окно своей спальни напротив, он угрюмо кив¬ нул, затем, повернувшись, внимательно огляделся, накло¬ нился и поднял с ковра латунную гильзу. Осмотрев гильзу, Майкл вручил ее портье со словами: — Автоматическая винтовка. Пуля из нее разминулась с моей головой всего на пару дюймов. Портье уставился на гильзу и затрясся от страха. — Не понимаю, — пробормотал он. — Я ничего не слы¬ шал. Просто ничего не понимаю... если только этот человек не был, конечно, вашим врагом. — Он с подозрением посмот¬ рел сквозь очки на упрямое лицо Шейна, его горяшие серые глаза и попятился. 202
— Вы останетесь здесь и будете свидетелем, — резко при¬ казал детектив, осматривая раскрытый саквояж с плотной пачкой старых газет внутри. Затем наклонился, чтобы вни¬ мательнее разглядеть ее, принюхался, показал на масляное пятно на одной из газет и, свирепо уставившись на портье, добавил: — Винтовку принесли в этой сумке в разобранном виде... — Но... но... Все наши гости приносят с собой багаж, — неуверенно пробормотал тот, нервно моргая. — Перестань пускать слюни, лучше расскажи мне все о том типе, который снял этот номер, — сжав кулаки, потребовал Майкл. — Он... он показался мне настоящим джентльменом, — сообщил портье. — Приехал на такси с полчаса назад, и при нем был только этот саквояж. Высокий, стройный, хоро¬ шо одетый мужчина. Попросил номер на втором этаже окнами на юг. Я показал ему план расположения свободных номеров на этой стороне, и он выбрал... Вот все, что я могу рассказать вам о нем. Но, — продолжил портье, внезапно оживившись, — где же он? Он же не выходил... Я в этом уверен. — У вас есть черный ход, не так ли? — Конечно. Служебная лестница... служебный вход, но наши гости... — Он не стал бы здесь задерживаться, — принялся раз¬ мышлять вслух Шейн. — И полагаю, не знает, попал в меня или нет. Ничего здесь не трогать! Я вызову полицию, пусть поищут отпечатки пальцев. Под каким именем этот тип заре¬ гистрировался? — Точно не знаю. — Присмиревший портье последовал за Шейном. — Можно посмотреть в картотеке. Картотека не помогла. На карточке значилось «Б. Энтрим, Нью-Йорк». Показав свой значок, Шейн положил карточку в карман, невзирая на протесты портье. Потом позвонил Уил¬ лу Джентри, рассказал о том, что произошло, и предложил разыскать водителя такси, чтобы через него попытаться най¬ ти убийцу. Пока Майкл звонил Джентри, в отель доставили утренний выпуск газеты «Геральд». Уже больше часа ее продавали на улицах. Шейн купил газету и пошел обратно в свою квартиру. 203
Глава 5 Когда Шейн вошел в вестибюль, у Томми на конторке уже лежал развернутый номер «Геральд». Служащий поднял глаза от заголовка, гласящего «Майк Шейн отказывается разобла¬ чать бензиновый рэкет», и его лицо омрачилось. — Ну и ну! Здорово они вас расписали! — Неужели? — Похоже, газетчики и полицейские собираются передо¬ хнуть, пока вы будете расследовать это дело об убийстве, — сердито проговорил Томми. — Вы ведь всегда ловите того, кого нужно, мистер Шейн? Майкл улыбнулся. — В газетах должны быть кричащие заголовки, а поли¬ цейские должны выполнять свою работу. Кстати, а ты должен прямо сейчас вставить в окно моей спальни новое стекло. — Что-нибудь случилось? Что вы собираетесь делать? — с жаром поинтересовался молодой портье. — Искать улики, — отозвался Шейн, подходя к лифту. Когда он открыл дверь своей квартиры, в нос ударило страшное зловоние. Выругавшись вполголоса, Майкл бро¬ сился на кухню. Вода в кофейнике вся выкипела, от ужас¬ ного запаха горящего кофе можно было просто задохнуться. Шейн сдернул кофейник с плиты, выключил газ, вернулся в гостиную и развернул газету. На первой странице была напечатана фотография Гербер¬ та П. Карлтона, рядом с ней его собственная, а ниже — рас¬ плывчатое изображение Клема Уилсона и панорамный сни¬ мок заправочной станции на Тамайами-Трейл. Шейн скинул плащ и сел. Читая заметку, он не переставал дергать себя за ухо. В целом факты были изложены верно, но преподнесены в такой манере, что создавалось впечатление, будто у детектива имелся личный и притом большой интерес утаить те сведения, которые Уилсон сообщил ему по телефо¬ ну. Читателям намекали на его предполагаемое знакомство с уголовными элементами города, и вся история была изло¬ жена таким образом, что Майкл в ней выглядел челове¬ ком, обманывающим правосудие, так как отказался передать имеющуюся у него информацию властям. Шеф полиции Уилл Джентри получил свою порцию критики за то, что не принял 204
более эффективных мер, чтобы заставить детектива выложить известные ему факты. Дочитав заметку, Майкл усмехнулся. «Геральд» давно охо¬ тилась за его скальпом, потому что благодаря Шейну Ти¬ моти Рурк всегда первым выступал с сенсацией в «Дейли ньюс». А тут им неожиданно представился шанс, который было бы грех упускать. При всем при том, мрачно размышлял он, все это играло ему на руку. Если гангстеры поверят, что его молчание стоит денег, они, возможно, сделают ему предложение, вместо того чтобы тратить на его убийство время и патроны. Отбросив газету в сторону, Майкл прошел в спальню и надел чистую рубашку. Затем нацепил ремень с кобурой под брюки так, что она четко уместилась спереди на правом бед¬ ре. Застегнувшись, перешел в ванную, отыскал там старое бритвенное лезвие и отрезал у своих брюк правый карман. Через прореху вложил в кобуру свой тридцать восьмой и по¬ правил ее так, чтобы можно было моментально добраться до револьвера. Наконец, завязал перед зеркалом галстук, надел плащ, шляпу и вышел. К его большому неудовольствию, в вестибюле рядом с кон¬ торкой, небрежно облокотившись на нее, стоял сержант Грей¬ сон и наблюдал за лифтом. Одарив Шейна скупой улыбкой, он сказал: — Поехали в управление. — Это арест? — Нет, если ты только сам того не захочешь. — Что ж, назовем это дружеским визитом, — вздохнул Майкл. — Где твоя машина? — Я без машины, — сообщил Грейсон. Они вместе вышли и повернули на Флэглер-стрит. Когда Грейсон и Шейн вошли в кабинет Уилла Джентри, тот был один. — На этом все, сержант, — бросил шеф и, подождав, ког¬ да за ним закроется дверь, рявкнул: — Итак, Майк, ты готов начать рассказывать? Шейн поставил стул перед видавшим виды дубовым сто¬ лом, уселся и спокойно спросил: — Что рассказывать? Джентри чуть не подавился окурком сигары. Швырнув его в плевательницу, он ядовито заметил: 205
— Я подумал, может, хоть эта пуля прибавила мозгов тво¬ ей тупой башке. — Она меня даже не задела, — усмехнулся детектив. Джентри сложил массивные руки на столе. — Бога ради, Майк, образумься! Эти ребята не шутят. Парень снял номер напротив твоих окон в шесть двадцать два. Ровно через двадцать две минуты, как на улицах по¬ явился первый выпуск «Геральд». Они даром времени не те¬ ряют! — Именно на это я и надеялся, — возразил Шейн. — Ладно, в конце концов, ты рискуешь своей собственной головой, — проворчал Джентри. — И мне, черт подери, на¬ плевать, оторвут тебе ее или нет. Но дай мне хоть что-нибудь, чтобы я мог продолжать, после того как тебя уберут. Это все, о чем я прошу. Майкл закурил и мягко заметил: — Так ты никогда ничего' не узнаешь, Уилл. — Нам приходилось работать вместе, — спокойно возразил Джентри, — и тебе известно, что я умею держать все в секре¬ те до тех пор, пока не придет время действовать. Шейн упрямо покачал рыжей головой. — Они следят в оба, чтобы я не успел никому открыться. И, пока я единственный человек, которому что-то известно, не перестанут за мной охотиться. Джентри расслабился, достал из кармана толстую сигару, вонзил в нее зубы и зажег спичку. — Майк, это единственная причина, по которой ты мол¬ чишь? — Можешь придумать какую-нибудь иную? — Я-то, может, и не могу, но другие могут. «Геральд», на¬ пример. — К. черту «Геральд»! — Люди читают эту газету. Множество людей... прокурор штата в том числе. Шейн уставился на Джентри. — Тебя прижал Осгуд? — Звонил мне недавно. Хотел узнать, чего, черт возьми, я добиваюсь, позволяя тебе подобные выкрутасы. Осгуд всегда подозревал, что ты имеешь свою долю грязных денег, но и предположить не мог, что ты станешь покрывать убийство и саботаж. 206
— Он так думает, да? — В голосе детектива прозвучали резкие нотки. — Черт, ты же знаешь, какой он. Его невозможно переубе¬ дить. Все будут считать, что ты держишь рот на замке, чтобы иметь свою долю в рэкете. — Что-то многовато развелось умников, включая Осгуда, — проворчал Шейн. — Пусть себе думают, что хотят. — Все не так просто. Осгуд желает тебя видеть у себя в кабинете. — Хорошо. — Шейн поднялся. — Пошли. Джентри не двинулся с места. — Думаю, ты прав, Майк. Эта винтовочная пуля доказы¬ вает — они страшно напуганы тем, что ты что-то знаешь. Но у Осгуда другое мнение. Я тебя предупреждаю. — Пошли, — повторил Шейн. Джентри тяжело вздохнул. В этот момент зазвонил теле¬ фон. Он поднял трубку, что-то проворчал в нее и стал слу¬ шать. Наконец рявкнул: — Прекратите дергать меня по поводу каждого бродяги- подростка, которого грохнули! — и повесил трубку. — Послу¬ шай, Майк... — Что это был за звонок? — перебил тот. — Какого-то бродягу нашли неподалеку от железнодо¬ рожных складов. Насверлили в нем дырок из сорок пятого. Я повторяю... — Как выглядел этот паренек? — Шейн опустился на стул и наклонился к Джентри. — Обычный бродяга... — Свяжись с ними, Уилл, пусть подробно его опишут. Узнай, есть ли у него прыщи на лице и доллар в кармане. Спроси, не был ли он худым и грязным и не было ли на нем кепки, — быстро и настойчиво проговорил Шейн. Джентри, набирая номер, заинтересовался: — Почему это тебя так волнует? Майкл нетерпеливо ждал, пока шеф полиции задавал воп¬ росы, затем успокоился, видя, что тот кивает. Наконец Джен¬ три повесил трубку и повернулся к нему. — Что, черт возьми, тебе известно об этом убийстве? — Описание совпало? — Да, прыщи и все остальное, — проворчал Уилл. Шейн глубоко вздохнул и пояснил: 207
— Похоже, это тот паренек, который нанес мне визит се¬ годня утром и очень интересовался видом из моего окна. — Он подробно рассказал Джентри о посыльном и конверте с листом чистой бумаги внутри. — Будь я проклят! — выругался шеф. — Полагаю, здесь не обошлось без того, другого? — Твоя догадка не хуже моей. Так ты собираешься вести меня к Осгуду? — Майкл снова встал со стула. Джентри тоже поднялся. — Если ты этого хочешь, Майк. Может, тебе удастся его заговорить. — С сердитым выражением лица он потянулся за шляпой. Они вышли на улицу, пересекли Флэглер-стрит и подошли к зданию суда. Прокурор штата Осгуд был крупным мужчиной со строгим взглядом черных глаз и гривой седых волос. Когда начальник полиции Джентри и Шейн вошли к нему в кабинет, проку¬ рор что-то быстро диктовал деловитой с виду молодой жен¬ щине. Взмахом ладони с наманикюренными ногтями Осгуд тут же отпустил ее, но сам, пока двое мужчин приближались к нему, оставался сидеть за большим полированным столом. Предложив посетителям сесть, прокурор сразу же перешел к делу. Ткнув указательным пальцем в Майкла, он отрывисто спросил: — Так что там насчет сокрытия информации от властей, Шейн? — Я расследую убийство. Это мое законное и моральное право -г держать в секрете информацию, полученную мной от клиента, до тех пор, пока я не закончу дело. — Детектив го¬ ворил твердо и уверенно. Осгуд холодно посмотрел на него. — Это дело относится к юрисдикции штата. Не то время, чтобы вести двойную игру, утаивая важные улики. Как част¬ ный детектив, имеющий лицензию, вы такое же должностное лицо штата, как и я. Если убийство Уилсона результат, как вы утверждаете, махинаций с бензином шайки мошенников, то тем более эта шайка должна быть уничтожена. Шейн закинул ногу на ногу и кивнул. — Именно этого я и добиваюсь, вызывая огонь на себя. — Ждете, что я поверю в то, что это единственная при¬ чина? 208
— Мне глубоко плевать, во что вы там верите, — отрезал Майк. — Подождите, — простонал Джентри, — он вовсе не это имел в виду, Осгуд. — Черта с два! — фыркнул Шейн. Осгуд откашлялся и поджал губы. — Вы не оставляете мне выбора, Шейн. Я собираюсь от¬ дать приказ о вашем немедленном аресте. — На каком основании? — Сокрытие улик в деле об убийстве. Майкл поднялся. — Я пробуду в тюрьме ровно столько времени, сколько понадобится моему адвокату, чтобы получить повестку в суд по поводу правомочности моего ареста. — Эй, послушай, Майк, — вмешался Джентри, но тот ску¬ чающим тоном его перебил: — Осгуд блефует. Он не собирается меня арестовывать. У него хватает ума сообразить, что его единственный шанс расколоть это дело состоит в том, чтобы я оставался там, где убийцы Уилсона могли бы до меня добраться. — С этими словами он повернулся и не торопясь вышел из кабинета, оставив прокурора штата лишившимся дара речи и багровым от ярости. За дверью кабинета Осгуда его схватил за руку Тимоти Рурк, старый друг и репортер «Дейли ныос». — Мне только что намекнули, что Осгуд поджаривает тебя на вертеле, — воскликнул Рурк. Его нос подергивался, как у ищейки, идущей по горячему следу. — Что происходит, Майк? — Спроси у прокурора, — посоветовал Шейн и пошел по коридору. Рурк шел рядом, жалуясь на ходу: — Все, что мне известно, я прочел в «Геральд». Просвети меня, Майк. — Используй точку зрения «Геральд», — посоветовал тот. — Это хороший вариант. — Остановившись у шахты лифта, он нажал на кнопку «Вниз». — Но я-то рассчитывал вывести их на чистую воду, — ве¬ село возразил Рурк. — Черт, это же явная клевета! Они ведь чуть ли не в открытую обвинили тебя в том, что бандиты ку¬ пили твое молчание. 209
Майкл криво улыбнулся. — Лишние деньги мне нс помешали бы. В этот момент кабина лифта остановилась, и Шейн зашел внутрь. Рурк последовал за ним. — Брось заливать! Я однажды сделал ошибку, попавшись на эту удочку. Когда они вышли из лифта на первом этаже, детектив под¬ хватил журналиста под руку и повлек его к выходу на Флэг- лер-стрит. — Ты завтракал? — Нет. Я повсюду рыскал, пытаясь что-нибудь раскопать. — А я увертывался от пуль и прокуроров штата. — Они зашли в небольшой ресторанчик, заняли столик на двоих в глубине зала, и Шейн сказал: — Слушай внимательно, Тим. Ты сможешь для меня кое-что сделать, если я еше буду жив, когда ты отправишься к себе в редакцию. Глава 6 После завтрака Шейн и Рурк продолжили спор на тротуаре у входа в ресторанчик. Тимоти был рассержен и упорствовал, требуя информации, в которой была бы хоть крупица правды. — Извини, — возразил Шейн, — но по-другому нельзя. — И с этими словами направился к старому зданию на Майа- ми-авеню. Не переставая саркастически улыбаться, он вошел в него, поднялся на второй этаж, повернул в темном коридоре напра¬ во и остановился перед деревянной дверью, на которой висе¬ ла табличка «Мануэль П. Маркл, адвокат». В Майами Мэнни Маркл считался самым ловким адво¬ катом по уголовным делам. Его клиентуру составляли бога¬ тейшие преступники страны, которые во время сезона запо¬ лоняли солнечный субтропический курорт. И Шейн знал, что изощренный ум правоведа Маркла был так же грязен, как и его контора. Повернув ручку, детектив вошел в пыльную комнату, в которой стояли стол и четыре стула, отчего она казалась тес¬ новатой. Людей в ней не оказалось. Шейн прошел к двери, на которой было написано «По¬ сторонним не входить», открыл ее и вошел в кабинет, раз- 210
мерами превосходивший приемную раза в два. Здесь вдоль стен тянулись стеллажи, забитые книгами по праву и юри¬ дическими справочниками, у окна стоял поцарапанный пыльный стол, заваленный бумагами, а за ним у стены — низенький металлический сейф, дверца которого была от¬ крыта. Мэнни Маркл был в кабинете один. Он поднял голову и без всякой сердечности в голосе произнес: — Привет, Шейн! У адвоката было худое, почти изможденное лицо, на ко¬ тором резко выделялись толстые губы. Над холодными свет¬ ло-голубыми глазами хищника нависли густые брови. Лысую остроконечную голову пересекала длинная прядь каштано¬ вых с проседью волос. На Маркле был мятый костюм, весь усеянный сигаретным пеплом. — Привет, Мэнни! — отозвался детектив. Закрывая за со¬ бой дверь с надписью «Посторонним не входить», он обра¬ тил внимание на то, что со стороны кабинета на ней уста¬ новлен ржавый железный засов. — У твоей секретарши вы¬ ходной? — Просто она еще не пришла. За последние три недели это уже третья, и каждая хуже предыдущей. Они меняют места ра¬ боты, как перчатки. Присаживайся, — снисходительно предло¬ жил адвокат. Майкл уселся на стул и наклонился вперед, облокотившись локтями на стол. — Мне нужна небольшая информация, Мэнни. — Мой гонорар пятьдесят долларов вперед. — Эта информация не будет стоить мне ни гроша, — воз¬ разил Шейн. — Я не из твоих клиентов, которым необходи¬ мо уйти от наказания. Маркл зашуршал лежавшими перед ним бумагами и про¬ бормотал: — Ты же знаешь, я всегда охотно сотрудничаю с сыщи¬ ками. — Конечно знаю, Мэнни. Вот почему и надеюсь получить то, что мне надо. Это было год назад. Ты защищал в суде трех хулиганов по обвинению в краже со взломом. Аптека на Май- ами-авеню. Их звали Гарсон, Экстел и Димофф. Маркл в упор посмотрел на Шейна. В его холодных непро¬ ницаемых глазах ire отражалось ровным счетом ничего. 211
— Припоминаешь это дело? — задал вопрос детектив. — Может, да, а может, нет. — Они признали себя виновными, и судебного заседания не было, — напомнил Майкл. Это была одна из твоих тай¬ ных грязных сделок с Осгудом. Выражение лица адвоката не изменилось. Он затянулся сигарой, и столбик пепла упал ему на пиджак. — Кто заплатил тебе за это дело? — резко спросил Шейн. Маркл холодно улыбнулся. — За этой информацией ты и пришел? — Да, за этой. — Зря тратишь время, сыщик. Откуда мне знать? Гово¬ ришь, год назад? Я уж и не помню. — Это должно быть в твоих записях. — Я не веду записей. — Мне надо знать, кто стоял за спиной тех грабителей, — настаивал Шейн. — Кто заплатил тебе, чтобы ты заключил сделку, избавил их от суда и дачи свидетельских показаний? — Не слишком ли смелую ты выстраиваешь версию на ос¬ новании простых догадок? — Я так не считаю. — Зря теряешь время, — повторил Маркл, — свое и мое тоже. — Он взял со стола несколько машинописных листов и принялся их просматривать. Мышцы на лице Майкла напряглись. Протянув руку, он вырвал из рук адвоката бумаги. — Я не шучу, Маркл. Мне нужно имя этого человека. Взгляд Мэнни стал злобным. — Не пытайся надавить на меня, Шейн. Предупреждаю тебя, не дави. — Он говорил с неподдельной искренностью. Майкл сжал руку в кулак и прорычал: — Я вобью эти бумаги тебе в глотку, если ты не скажешь мне, и быстро. Адвокат откинулся на спинку стула. — Ты совершаешь ошибку, — предупредил он. — Ты про¬ сто молокосос и не понимаешь этого. Тебе удавалось дол¬ гое время хитрить, ловчить и не вставать на моем пути. Толь¬ ко по той единственной причине ты еще продержался так долго. Одним неуловимым движением Шейн вскочил и ногой отбросил стул в сторону. Затем повернулся и, не торопясь, 212
задвинул засов, заперев таким образом комнату изнутри. Когда же повернулся обратно к столу, увидел, что Маркл тянется к телефону. — И не вздумай! — предупредил он. — Я переломаю все твои кости, прежде чем кто-нибудь придет тебе на помощь. Адвокат со свистом втянул воздух сквозь стиснутые зубы. Застыв с рукой, протянутой к телефону, он напряженно изу¬ чал угрюмое лицо Шейна. — Ты соображаешь, что делаешь? Раздувая ноздри и закусив верхнюю губу, Майкл медлен¬ но приблизился к хозяину кабинета. — Прошлой ночью я получил по морде от копа. Сегодня утром еле увернулся от пули. Я ни перед чем не останов¬ люсь, Маркл. Назови мне имя и нс создавай себе лишних трудностей. Я с большим удовольствием разобью тебе физи¬ ономию — она мне не нравится. Лицо Маркла стало пепельно-серым. Он отодвинулся от стола, вытянул перед собой руку, словно защищаясь от уда¬ ра, и воскликнул: — По-моему, ты сошел с ума, Шейн! Майкл беззвучно рассмеялся. Стоя около стола, он нави¬ сал над адвокатом, как башня. — Кого ты прикрывал Мэнни, защищая Экстела, Гарсона и Димоффа? — Этого я не смог бы тебе сказать, даже если бы знал, — выпалил Маркл. — Доверительные отношения между клиен¬ том... Шейн с такой силой ударил адвоката ладонью по лицу, что чуть не сбросил его со стула. Затем, протянув руку, схватил за ворот рубашки, приподнял в воздух и заметил: — Тебе это будет стоить полный рот новых зубов, — после чего отпустил. Маркл упал на стул. Он был бледен и избегал встречаться взглядом с детективом. — Думай быстрее и говори! — не отступал Майкл. — Я должен знать, как ты собираешься использовать... — Ты ничего не должен знать кроме того, что получишь хорошую взбучку, если сейчас же все мне не выложишь. Адвокат зашевелил толстыми губами и с трудом выдавил: — Клайн... Деннис Клайн попросил меня заняться этим делом. 213
— Деннис Клайн, — повторил Шейн и задумчиво кивнул. — Может быть. Я подозревал, что те парни вламывались в апте¬ ку, охотясь за наркотиками. — Ты должен мне пообещать, что Клайн никогда не узна¬ ет, кто тебе это рассказал, — захныкал Мэнни. — Если он... — Чем сейчас занимается Клайн? — перебил его Шейн. — С тех пор как федералы прикрыли его бизнес с наркотиками? — Не понимаю, о чем ты говоришь, — утомленным тоном заявил Маркл. — Клайна долгое время несправедливо пресле¬ довала полиция. В суде его каждый раз оправдывали. — А ты каждый раз получал неплохой куш за помощь в этом. Ладно, Мэнни, — детектив повернулся к двери, — я сам выясню у Клайна, если ты такой скромный. Он отодвинул засов и, не оглядываясь, вышел. Спускаясь по Майами-авеню, он зашел в аптеку, оттуда из телефонной будки позвонил в свой гараж и велел, чтобы его машину при¬ гнали на угол Флэглер-стрит и Майами-авеню. Затем отыскал адрес Денниса Клайна в телефонной книге и направился к перекрестку, где его должна была ждать машина. Десять минут спустя Майкл уже ехал на север по бульва¬ ру Бискейн. И вскоре остановился у тротуара перед особня¬ ком, выстроенным в современном стиле. Здание полукругом огибало внутренний дворик, в центре которого находился пруд с рыбками, а на остальном пространстве росли высо¬ кие пальмы. Деннис Клайн был высоким худощавым мужчиной с суро¬ вым лицом и коротко подстриженными седыми усами. Его лысую голову окаймлял венчик из седых волос. Он как раз завтракал в роскошной, залитой солнцем гостиной, когда слу¬ га-филиппинец привел к нему Шейна. Расправляясь с ломти¬ ком поджаренного с корочкой.бекона, Клайн взмахнул сал¬ феткой, и кивнув, весело поздоровался: — Привет, Шейн! Ты как раз к завтраку. Детектив вручил свою шляпу слуге и не спеша подошел к столику на колесиках. — Я уже позавтракал яичницей. Благодарю. — Он накло¬ нился, чтобы вдохнуть аромат, льющийся из носика сереб¬ ряного кофейника, сморщил нос и констатировал: — Это кофе. Если бы у меня были с собой купоны, я бы составил тебе компанию. Клайн сделал глоток, вытер губы и возразил: 214
— Глупости. Бери стул и садись. — Затем велел слуге при¬ нести еще одну чашку. Шейн отодвинул от стола обшитый парчой стул и сел. — Это верх гостеприимства. Предложить в наши дни чаш¬ ку кофе — то же самое, что отрезать себе правую руку. Клайн обмакнул кусочек тоста в яичный желток. — На рынке полно кофе, если знаешь, где искать. — Вероятно, — уклончиво заметил Майкл и закурил сига¬ рету. Слуга поставил перед ним чашку с блюдцем и наполнил ее кофе из кофейника. Шейн попробовал и одобрительно кивнул: — На вкус так хорош, словно это не контрабанда. Клайн хихикнул: — Пойми, я ни в чем не сознаюсь. — Мне стало интересно, за какой рэкет ты принялся с тех пор, как заниматься наркотиками стало слишком опасно. — Шейн стряхнул пепел от сигареты на тонкое блюдечко из китайского фарфора. — Не делай поспешных выводов, — живо отреагировал Клайн. — Мне действительно интересно. Об этом я и приехал тебя спросить. Клайн отреагировал все так же весело и сердечно: — Ты удивительный человек, Шейн! Я всегда это говорил. — Спасибо. Так чем же ты торгуешь еще помимо кофе? — Сегодня прекрасный день, — ушел от ответа Клайн. — Не думал заняться бензином? — К чему ходить вокруг да около? Детектив, казалось, удивился. — По-моему, я высказался достаточно ясно. Я тебя спра¬ шиваю: торгуешь ли ты контрабандным бензином? Глаза Клайна мгновенно превратились в щелочки, но за¬ тем его взгляд прояснился, и он искоса посмотрел на утрен¬ ний выпуск «Геральд», лежащий рядом на стуле. — На мой взгляд, ты хочешь оправдаться в связи с этим ночным убийством. — Мне незачем оправдываться, Клайн. У меня довольно точные сведения, указывающие на тебя, как на организатора бензинового рэкета, — спокойно возразил Шейн и глотнул кофе, наслаждаясь его ароматом. 215
— Неужели? — Клайн доел яичницу с тостом и, удовлет¬ воренно вздохнув, допил кофе. — Ты ведь не дразнить меня, а? — с мягкой насмешкой поинтересовался он. — Узнаешь, когда я начну тебя дразнить, — пообещал Майкл. — Не хочешь обыскать мой дом в поисках орудия убий¬ ства? — Брось, мне известно, что ты не пачкаешь свои руки по¬ добными игрушками, — фыркнул детектив. — Предпочитаешь нанимать стрелков... вроде того, кто сегодня утром разбил мне окно выстрелом из винтовки. — Из винтовки? В самом деле? — Клайн отодвинул в сто¬ рону тарелку и повернулся на стуле так, чтобы смотреть Шей¬ ну прямо в лицо. — Твоим ребятам не мешало бы потренироваться. — Если мне кто-нибудь понадобится, он будет хорошо натренирован, Шейн. — Клайн достал из нагрудного кар¬ мана толстую сигару, раскурил ее и, глубоко затянувшись, спросил: — Тебе не кажется, что ты взялся за дело не по зубам? — Не кажется. Клайн тихо рыгнул и спросил: — Не хочешь рассказать, зачем ты пришел ко мне? Шейн ткнул пальцем в газету. — Наверное, ты уже прочитал эту историю? — Прочитал. — Значит, можешь и сам догадаться. Кдайн казался удивленным. — Я тебя не понимаю. — Клем Уилсон успел мне кое-что рассказать прежде, чем его застрелили. — Про меня? — Начинаешь соображать. — Про мое предложение купить у него станцию? — Клайн изумленно уставился на Шейна. — Только не говори мне, что считаешь, будто я убил его из-за того, что он отказался про¬ давать. Шейн быстро опустил глаза, чтобы не выдать охватившего его возбуждения, и медленно произнес: — Думаю, это могло послужить причиной. Клайн открыто рассмеялся ему в лицо. 216
— Ошибаешься, Шейн! Ты глупец, если думаешь, что мне так уж нужна была его бензоколонка. С тех пор как ввели нормирование, заправочные станции перестали быть ходким товаром. — И по этой причине ты их скупаешь? — Именно. Ведь война не может продолжаться вечно. По- моему, это хорошее помещение капитала. — Но ты не даешь им простаивать, дожидаясь окончания войны, — заметил Майкл. — У тебя они работают, в то время как другие бензоколонки закрываются из-за недостатка горю¬ чего. — Некоторые работают... да. Необязательно быть проница¬ тельным детективом, чтобы это выяснить. Это ведь все реги¬ стрируется. — Тебе не удастся выйти сухим из воды. Я позабочусь о том, чтобы ФБР взяло на заметку каждую твою станцию. Они будут проверять твои запасы утром, днем и ночью. В этой стране тем, кто жульничает с нормированием, становится жарко. Клайн весело улыбнулся. — Буду рад сотрудничать с ФБР. В самом деле, чтобы об¬ легчить им работу, я прослежу, чтобы их снабдили списком моих станций. — Он внезапно поднялся и сказал: — Было приятно побеседовать, но у меня есть другие дела. Шейн тоже встал. — Укрывание дезертира в военное время — это серьезное преступление, Клайн. Знаешь, что за это полагается? Деннис Клайн внимательно посмотрел на него. — А сейчас к чему ты клонишь? — Ты бы лучше обсудил это с Мэнни Марклом. Он ловок и хитер, но из этой переделки даже он едва ли тебя вытащит. Шейн круто повернулся на каблуках и зашагал к двери. Филиппинец подлетел к нему с его шляпой, он взял ее и вы¬ шел. Возвращаясь по бульвару Бискейн, Майкл остановился у первой-же аптеки и позвонил начальнику полиции Джентри. — Уилл, тебе известно, что Деннис Клайн поставил дело с заправочными станциями на широкую ногу? — Клайн? Это ты, Майк? — Да, Клайн. Просто подумал, что тебя это могло бы за¬ интересовать. — Шейн держал трубку близко ко рту и гово¬ рил очень тихо. 217
Последовало короткое молчание, потом Джентри спросил: — А что, собственно, происходит? — Мне и самому это интересно. Клайну ума и деловой хват¬ ки не занимать. Однако мне кажется странным, что такой делец решил заняться делом, которое давным-давно дышит на ладан. — Может, он бросил заниматься кокаином? — Я тоже так думаю, — криво улыбнувшись, согласился Майкл. — Мне непонятно то, что он ничего не скрывает. Похоже, его не беспокоит никакое расследование. — У него ничего не выйдет, если он собирается заняться контрабандой. Мы начнем проверять его станции. — Конечно. И Клайн это знает. Думаю, вы найдете у него все в полном порядке. — Чего ты добиваешься, Майк? — Голос Джентри звучал недоуменно и обиженно. — Черт бы тебя побрал, сначала ты действуешь так, словно у тебя имеются ценные сведения, а потом начинаешь вилять. — Я просто передаю тебе то, что мне удалось узнать, — заверил его Шейн. — Но мне хотелось бы, чтобы ты порылся в документах и достал полный список всех заправочных стан¬ ций, которые Клайн купил или взял в аренду. Сделки, скорее всего, для него заключал Мэнни Маркл. — Конечно, я сделаю это. Ты чего-нибудь нашел по убий¬ ству Уилсона? — Добываю факты, — осторожно отозвался детектив. — Например, узнал, что Клайн пытался купить станцию Клема Уилсона, а Клем отказался продавать. — Ну и что? Ты же не считаешь, что Деннис Клайн такой идиот, чтобы убить человека за какую-то паршивую бензоко¬ лонку? — Нет, — согласился Майкл. — Но тут есть над чем поду¬ мать, Уилл. Джентри разразился гневным потоком слов, но его собе¬ седник, улыбнувшись, уже повесил трубку. Глава 7 Когда Шейн вернулся домой, дежурил Роджер, дневной портье. Приподняв брови, он указал на коммутатор, где си¬ дела телефонистка. 218
— По-моему, Глэдис как раз принимает для вас телефон¬ ный звонок, мистер Шейн. Будете отсюда говорить? — Переключите на кабину, — обратился Шейн к Глэдис и, войдя в крохотную комнатушку, закрыл за собой дверь. В трубке послышался елейный голос: — Мистер Шейн, с вами говорит мистер Брэнниген из Ассоциации защиты автомобилистов. — Мы с вами не знакомы, не так ли? — осведомился де¬ тектив. — Полагаю, нет, но надеюсь познакомиться. Не могли бы вы заскочить ко мне в офис, чтобы кое-что обсудить? — Что именно? — поинтересовался Майкл. Поколебавшись, мистер Брэнниген радушно предложил: — Я думаю, нам следует поладить, мистер Шейн. Мне ка¬ жется, это послужит нашей обоюдной выгоде. — Каким образом? В трубке забулькал тихий смешок мистера Брэннигена, словно из бутылки в бутылку переливали густое масло. — Вы сразу приступаете к делу, мистер Шейн. Я хотел бы обсудить имеющуюся в вашем распоряжении информацию относительно бензинового рэкета, о чем было напечатано в утреннем выпуске газет. Шейн улыбнулся и сказал: — Я готов. — Отлично. Я предпочел бы встретиться с вами немедлен¬ но. — Отбросив елейный тон, Брэнниген отрывисто продол¬ жил: — Наша контора расположена на бульваре Бискейн. — Он назвал номер комнаты на четвертом этаже и спросил: — Могу я рассчитывать на скорую встречу с вами? — Выезжаю немедленно. — Повесив трубку, Майкл ка¬ кое-то время озадаченно смотрел на нее, затем, дергая себя за ухо, вышел из будки. Но, помедлив, вернулся, пролистал телефонную книгу и нашел адрес Ассоциации защиты авто¬ мобилистов, который назвал ему Брэнниген. После этого подошел к своей машине, включил зажигание, посмотрел, сколько осталось бензина, сунул ключи обратно в карман и длинными широкими шагами направился к бульвару Бис¬ кейн, расположенному между Первой улицей и Майами- авеню. Надпись на матовом стекле Ассоциации защиты автомоби¬ листов выглядела свежей и аккуратной. Приемная была об¬ 219
ставлена новой мебелью, на полу лежал мягкий голубой ко¬ вер, а на стенах висели морские пейзажи. Стройная секретар¬ ша, сидящая за столом, улыбнулась и спросила: — Чем могу вам помочь? — Я пришел повидать мистера Брэннигена, — сообщил детектив. — Ваше имя, пожалуйста. — Майкл Шейн. — О-о. — снова улыбнулась девушка. — Вас ждут, мистер Шейн. — Она поднялась со стула и проводила его до двери с табличкой «Президент. Посторонним не входить». Кабинет Брэннигена был занавешен шторами в пастельных тонах. Мягкий рассеянный свет освещал гладкую полирован¬ ную поверхность стола и сидевшего за ним мужчину. На Брэннигене был двубортный чесучовый костюм, в пет¬ лице которого красовалась красная гвоздика в тон галстука. Голова его была квадратной формы, и короткий ежик чер¬ ных волос, торчащий на низком лбу, еще больше ее подчер¬ кивал. Верхняя губа у Брэннигена была слишком короткой, почти как у ангела, но подбородок — квадратным и муже¬ ственным. Моргнув голубыми глазами, он экспансивно при¬ ветствовал Шейна, разглаживая пиджак на намечающемся брюшке. — Так-так, мистер Шеин, вы очень точны. Люблю точ¬ ность. На самом деле люблю. Детектив улыбнулся и, пододвинув к себе обитый кожей стул, осведомился: — Если не ошибаюсь, вы мистер Брэнниген? — Совершенно верно, мистер Шейн. — Усевшись, Брэн¬ ниген сложил руки на полированной поверхности стола. — Вы, разумеется, знакомы с работой нашей организации. — Никогда о такой нс слышал, — возразил Майкл. — Это что, новый рэкет? На лице президента мелькнула тень страдания. — Боюсь, у вас сложилось неправильное впечатление, ми¬ стер Шейн. — Контора, похоже, новенькая. — Детектив скользнул взглядом по дорого обставленному кабинету. — Да... мы недавно организовались. Но нашу работу нельзя назвать рэкетом. Это как раз нечто противоположное. Шейн глубоко уселся на стуле и скрестил ноги. 220
— Так чем же вы занимаетесь? — Занимаемся? Да мы ничем таким особенным не занима¬ емся, мистер Шейн. Видите ли, мы организовали что-то вро¬ де помощи людям на период ограничений военного времени. Предлагаем дружеское сочувствие и даем советы каждому ав¬ томобилисту, который патриотически сотрудничает с прави¬ тельством в деле экономии бензина и резины, в которых так нуждается наша армия. — Слова высокопарно слетали с язы¬ ка Брэннигена. Шейн закурил и бросил потушенную спичку на темно¬ красный ковер. — Какого рода ваши сочувствие и помощь? — Рассказываем им, как продлить бензиновый паек. Со¬ ветуем пригласить специалистов в области экономии бензина, связываем с юридической конторой, которая изучает личные проблемы членов нашей организации и дает рекомендации относительно нормирования. Привлекаем к сотрудничест¬ ву опытных водителей, которые оказывают помощь в орга¬ низации рейсов, оплате стоянок и подобных мелочах. Авто¬ мобильные клубы тоже в числе наших клиентов. И это та малая помощь, которую мы можем оказать нашим кли¬ ентам. — Ну что ж, похоже на правду. Но зачем вы хотели меня видеть? Брэнниген резко наклонился вперед. — Мы собираемся начать непримиримую борьбу со все¬ ми формами бензинового рэкета. Каждый ушедший нале¬ во галлон бензина, каждая ушедшая налево резиновая по¬ крышка очень сильно отражаются на членах нашей ассо¬ циации. Мы считаем своим долгом прекратить подобную практику. — Разве это не дело полиции? — удивился Шейн. — Или ФБР? Брэнниген снисходительно рассмеялся. — Я понимаю, вы очень практичный человек, Шейн. Но вам следует знать, наскоЬько далеко местная полиция и ФБР ушли в решении данной проблемы. До сих пор в Майами не было проведено ни одного ареста, хотя хорошо известно, что в городе существует обширный черный рынок. И мне, и вам прекрасно известно, что отлично организованная шай¬ ка бензиновых дельцов занимается контрабандой горючего 221
в широких масштабах. Полиция, похоже, бессильна что-либо предпринять. А не так давно... — тут Брэнниген сделал па¬ узу, чтобы придать своим словам больше значительности, — до меня дошли слухи, что на рынке появились поддельные талонные книжки. — В глазах главы ассоциации больше не было ни намека на улыбку. Взгляд его стал холодным и тре¬ бовательным. — Вы слышали об этом? Шейн вытащил сигарету изо рта и некоторое время вни¬ мательно смотрел на ее горящий кончик. — Независимо от того, слышал я об этом или нет, как вы собираетесь распорядиться подобной информацией? — спо¬ койно поинтересовался он. Мистер Брэнниген задумчиво сложил ладони. — Мы планируем сделать это одной из главных задач ас¬ социации зашиты автомобилистов. Количество ее членов по¬ стоянно увеличивается, а в ближайшем будущем в нее войдет каждый автомобилист Восточного побережья. Таким образом, у нас появятся неограниченные возможности по части ком¬ мунальных услуг. Любой член нашей ассоциации будет обя¬ зан докладывать о всяком случае нарушения закона о норми¬ ровании. — Но я по-прежнему не понимаю, какова моя роль в этом деле, — пожал плечами Шейн. — Если верить сегодняшней газете, убийство прошлой ночью было совершено членами банды, которая хотела за¬ ставить Уилсона сотрудничать с ней. — Верно, — согласился детектив. Брэнниген удовлетворенно кивнул. — И кажется, вам кое-что известно об этом убийстве, а возможно, и о самом убийце или убийцах. — Возможно, — пробормотал Шейн. Его глаза сверкали, но лицо оставалось невозмутимым. — Разве вы не понимаете, как это важно? — Брэнниген ударил кулаком по столу. — Какая будет замечательная рек¬ лама для нашей организации, если мы сможем разоблачить этот рэкет! Майкл в последний раз затянулся сигаретой и затушил ее в сияющей медной пепельнице, стоящей на столе. — Каков же ваш план? — полюбопытствовал он. Брэнниген опять сложил руки на столе и доверительно наклонился к собеседнику. 222
— Мне интересно знать, мистер Шейн, не могли бы вы поделиться своей информацией с нами? С учетом наших воз¬ можностей нам вполне было бы по силам уничтожить рэкет и арестовать убийцу Уилсона. Мы могли бы даже предотвра¬ тить дальнейшие убийства, связанные с бензиновым рэкетом. — Это будет зависеть от того, что вы мне предложите, — заметил Майкл. Лицо Брэннигена вновь приняло страдальческое выраже¬ ние. — Речь идет о гражданском самосознании. В наше время настоящий патриот не должен заводить речь о деньгах. — Не хотите ли вы сказать, что ваша организация пре¬ следует чисто альтруистические цели? — ехидно осведомил¬ ся Шейн. — Конечно, такая большая ассоциация, как наша, требует определенных средств, — с достоинством выпрямился прези¬ дент. — У нас большие накладные расходы и соответствую¬ щий штат. — Не похоже, чтобы вас плохо кормили, Брэнниген. — Детектив поднял руку в знак протеста и продолжил: — Да¬ вайте закончим с предварительными переговорами и перей¬ дем к делу. У вас хорошее предприятие. На первый взгляд оно вполне законно, и ваши сотрудники, вероятно, зараба¬ тывают достаточно. Но это к делу не относится. Если бы вам удалось прижать банду убийц и бензиновых рэкетиров, то рекламе! была бы вам обеспечена на миллион долларов. А сколько новых членов прибавилось бы? Разве не так? — Ну... — смутился Брэнниген. — Предположительно так. — Отлично. Сколько? Президент развел руками. — Ну, мистер Шейн, откуда мне знать, сколько стоит ваша информация, пока я не узнаю, что она в себе заключает? — Вы этого и не узнаете. — Уверяю вас, с нашей стороны не будет обмана. Если бы вы мне только намекнули. — Нет, — отрезал Шейн, удобнее устраиваясь на стуле и закуривая очередную сигарету. — Я тоже играю по-круп¬ ному. — Наверняка у вас и в мыслях не было иметь дело с этими негодяями, — дрожащим голосом проговорил Брэнниген. — Вы ведь ни за что не стали бы брать у них взятку? 223
— Я скорее предпочел бы, чтобы мне заплатили за их сда¬ чу, чем принял бы ваше предложение, Брэнниген. В конце концов, Клем Уилсон был моим другом. — Но разве вы не понимаете, что невозможно определить, сколько стоит ваша информация, не зная, в чем она заклю¬ чается, — заспорил Брэнниген. Шейн хрипло рассмеялся. — Вы и эта шайка в одной лодке. Им тоже неизвестно, что мне рассказал Уилсон перед смертью. — Это касается подделки талонных книжек? Шейн холодно и твердо посмотрел на Брэннигена. — Прежде чем говорить, мне бы хотелось увидеть деньги. — Очень хорошо. Тысяча долларов... будет выплачена тог¬ да, когда шайка будет схвачена. Ваш вклад в это дело будет по достоинству оценен. — Тысяча — это семечки, — презрительно усмехнулся де¬ тектив. — Сколько в вашей организации членов? — В настоящее время около восьми тысяч, — моргнул Брэнниген. — И каков членский взнос? — Пять долларов в год. Не так много, если учитывать нашу помощь. — Не будем говорить о помощи, — проворчал Шейн. — Восемь тысяч помножить на пять долларов... получается со¬ рок тысяч. Это ваш доход? — Основной доход, — неловко поежился президент. — Помимо этого, конечно, существуют побочные доходы за раз¬ личные специальные услуги. Покачавшись на стуле, Майкл заметил: — Черт подери, да у вас просто золотая жила! Вы же за одну ночь удвоите членство в вашей организации, если созда¬ дите себе хорошую рекламу в деле об убийстве Уилсона. И вы предлагаете мне тысячу зеленых? — Но вы не знаете, какие у нас расходы, — раздраженно возразил Брэнниген. Взмахом руки детектив отмел это возражение. — Когда имеешь дело с сорока тысячами, можно позволить себе расслабиться. Так как насчет этой сделки? Договоримся так. Я работаю над этим делом, работаю по-своему, а ког¬ да закончу его, позабочусь о том, чтобы вам досталась вся 224
слава... вся реклама. И мы разделим пополам вступительные взносы всех новых членов. Брэнпиген слабо улыбнулся. — Это невозможно. В нашу ассоциацию каждый день всту¬ пают новые люди. Как определить, сколько из них придет в результате вашей работы? Кроме того, половина членских взносов — сумма просто немыслимая. Шейн слышал, что позади него открылась дверь. Брэнни- ген как раз стоял лицом ко входу, и детектив заметил, как неуловимо изменилось выражение его лица. Повернув голову, Майкл увидел подходящую к столу жен¬ щину. В руках она держала пачку юридических документов. Встретившись глазами с детективом, женщина остановилась. — Входите, мисс Тэйлор, — пригласил Брэнниген. — Это Майкл Шейн. Мисс Тэйлор — наш вице-президент и глава юридического отдела. Продолжая смотреть на Шейна, женщина обратилась к Брэннигену: — Простите, я не знала, что вы заняты. Шейн поднялся и протянул руку. — Рад познакомиться с вами, мисс Тэйлор, — произнес он, глядя в чистые карие глаза, которые смотрели на него со сдер¬ жанным интересом. Женщина была высокой, хорошо сложенной и в нужных местах имела приятные округлости. У нее был такой вид, словно она всегда купается в холодной воде. На мисс Тэй¬ лор был отлично сшитый серый костюм мужского покроя, волосы цвета спелой пшеницы уложены в строгую при¬ ческу. Уголки се нежного рта загнулись, и она не спешила отнять свою руку. — Майкл Шейн... Вы местная ищейка, не так ли? — дерз¬ ко глядя в лицо детективу, осведомилась она. Отпуская ее руку, он почувствовал, как она прошлась кон¬ чиками пальцев по его ладони. — Я становлюсь ищейкой, только когда подворачивается случай, — усмехнулся Майкл. — Вероятно, вы предпочитаете, чтобы вас называли час¬ тным детективом? — протянула мисс Тэйлор низким глубо¬ ким контральто. Она улыбнулась, но глаза ее оставались хо¬ лоди ыми. Я Б. Холлидей «Убийство — мой бизнес» 225
— Мистер Шейн отказывается сотрудничать с нами, Эд¬ на, — нервно сообщил Брэнниген. И, повернувшись к Шей¬ ну, объяснил: — Прежде чем позвонить вам, я обсуждал это с мисс Тэйлор. — Понимаю, — сухо откликнулся детектив. — Жаль, — пробормотала Эдна Тэйлор. Подойдя поближе к Брэннигену, она положила перед ним бумаги, затем взгля¬ нула в упор на Шейна и сказала: — Думаю, мне понравилось бы работать с вами. — Мисс Тэйлор была готова обсудить с вами юридические тонкости, — поспешно вмешался Брэнниген, — если бы вы согласились оказать нам поддержку. — Что ж, — уступил Шейн, — возможно, в ваших словах что-то есть. — Вытащив из кармана пачку сигарет, он протя¬ нул ее вице-президенту. — Спасибо, — поблагодарила женщина, взяла одну си¬ гарету и наклонилась, чтобы прикурить от зажженной де¬ тективом спички. — Надеюсь, ваше решение не оконча¬ тельное? Шейн глубоко затянулся. — Я еще не принял никакого решения. Жду, когда мне сделают соответствующее предложение. — У него совершенно нелепые представления о том, сколь¬ ко может стоить его информация, — пожаловался Брэнниген. Эдна поджала губы так, что на ее щеках выступили ямоч¬ ки, и, выдохнув дым, произнесла: — Может, мне удастся убедить вас, Майкл Шейн? — Меня не так-то просто убедить, — предупредил он. — Вот как? — На губах женщины заиграла дразнящая -улыбка. — Посмотрим... Сегодня днем я страшно занята. Но может, мы могли бы обсудить наше дело вечером за кок¬ тейлем? — И не за одним, — поправил Шейн. — Сегодня вечером в шесть? Мисс Тэйлор медленно кивнула в знак согласия: — Если вы мне позвоните. — Она назвала номер телефона в районе приморского бульвара. Шейн достал из кармана записную книжку и записал те¬ лефон мисс Тэйлор. Повернувшись к Брэннигену, который продолжал сидеть за столом, Эдна положила руку ему на плечо и сказала: 226
— Как только вы просмотрите эти документы, я бы хотела обсудить их вместе с вами. — Проходя мимо Шейна, она тихо проговорила: — Прощайте... пока. Увидимся, — и вышла в коридор. — Удивительная женщина, — пробормотал Брэнниген, не отрывая глаз от лежавших перед ним на столе бумаг. — Заме¬ чательный юрист, знает право до тонкостей. Уверен, она при¬ ведет вам настолько веские доводы, что вы не в состоянии будете их оспаривать. — Чутье мне подсказывает, — произнес Шейн, берясь за шляпу, — что так оно и будет. Глава 8 Вернувшись к себе, Шейн столкнулся в вестибюле с под¬ жидавшими его детективами Петерсоном и Макналти, кото¬ рые обиженно воззрились на него. — Ну и фортеля же ты выкидываешь! — неодобрительно пробурчал Макналти, а Петерсон добавил с самым траурным видом: — Знаешь, как нам досталось от шефа! Но мы-то тут при чем? Даже если бы мы устроили засаду прямо напро¬ тив твоей двери, а не рыскали вслепую, то и тогда нам все равно не удалось бы помешать киллеру выстрелить в тебя. Оба офицера, вплотную приблизившись к Шейну, проводи¬ ли его до лифта, затем вошли вместе с ним в кабину, демонст¬ рируя готовность больше ни на шаг не отходить от своего по¬ допечного. Майкл, ухмыльнувшись, полюбопытствовал: — Так вы проторчали здесь всю ночь и сторожили мою дверь? Разве Джентри не предупредил вас, что я был у себя, на старой квартире? — Никто ничего нам не говорил, кроме того, что мы дол¬ жны висеть у тебя на хвосте, — отрезал Петерсон. — И ко¬ нечно, мы влипли. Сидели здесь не смыкая глаз, наблю¬ дая за твоей норой. Джентри чуть удар не хватил, когда мы позвонили и сказали, что ты еще не выходил из но¬ мера, а ты в это время, оказывается, носился по всему го¬ роду! 227
Шейн отвернулся, чтобы скрыть усмешку. — Предоставляю вам самим, джентльмены, уладить отно¬ шения с шефом. Лифт остановился на втором этаже. Майкл, пройдя по ко¬ ридору, гостеприимно распахнул дверь: — Входите, ребята! У меня где-то есть колода карт. И бу¬ тылочка тоже найдется. Как вы к этому отнесетесь? — Мы-то не против, но что делать с Джентри? — печаль¬ но произнес Макналти. Войдя в комнату, детективы с подозрением огляделись. Устремившись к столу, Петерсон схватил бутылку с остат¬ ками коньяка и поднес ее к свету. — Это та самая бутылка, о которой ты говорил? Подойдя к шкафчику, стоявшему в крохотной кухоньке, Шейн извлек оттуда полную бутылку и поставил ее на стол. — Чувствуйте себя как дома, парни. — Затем, широко зев¬ нув, пробормотал: — Я должен немного поспать. В спальне он завесил шторой разбитое окно, сорвал с себя рубашку, галстук и рухнул на постель. Тело его обмякло, он закрыл глаза. Некоторое время до него доносились голоса Пе¬ терсона и Макналти из соседней комнаты, потом они куда-то исчезли. Шейн проспал около двух часов. Разбудил его телефонный звонок. Лежа на спине, он слышал, как отозвался Макналти: — Одну минуту, сейчас я его доставлю. Когда полицейский детектив вошел в спальню, Майкл при¬ встал. Подражая посыльному, Макналти прокричал высоким го¬ лосом: — Просят мистера Шейна... к телефону, — и протянул руку за чаевыми. Ухватившись за нее, Майкл соскочил с кровати, бросив на ходу: — Можешь постелить мою постель, парень, — и направил¬ ся к телефону. Незнакомый голос осведомился: — Это Майк Шейн? — Да, — зевая, подтвердил тот. — А кто только что подходил к телефону? — А это один гомик, — любезно сообщил детектив. — В чем дело, черт побери? 228
— Слушай, Шейн, — проскрипел кто-то на другом конце провода, — ты один? — Практически. Плюс пара детективов, но они не очень- то проворны? — Ты можешь отделаться от них? — Конечно. А зачем? — Если ты парень с головой, то избавишься от них. Воз¬ можно, тебе предстоит заняться кое-каким бизнесом. — Каким именно? — Слушай, Шейн... надо поквитаться. — В таком случае, — подхватил детектив, — я всегда рад потолковать. — Ты хитер и пронырлив, но мы тоже не лыком шиты. Ясно? Для тебя открывается возможность неплохо зарабо¬ тать. Хватайся за нее, но давай без обмана. — Согласен, — нетерпеливо отозвался Майкл. — Ступай на почту, там до востребования для тебя пись¬ мо. В нем сказано, что тебе надо делать. Только помни: ты будешь под наблюдением. Если намекнешь кому-нибудь, или подашь какой-нибудь сигнал, или кто-то последует за тобой, когда ты выйдешь из почты, сделка расторгается. А уж в сле¬ дующий раз мы не промахнемся. — Договорились. — Шейн повесил трубку, как обычно, пятерней взъерошил волосы и с улыбкой повернулся к Пе¬ терсону с Макналти. — Господи! Хоть бы дамы оставили меня в покое, когда я веду расследование, — мечтательно произнес он. — Э-та дама, — многозначительно подчеркнул Макнал¬ ти, — должна что-нибудь сделать со своим голосом. — Она сильно простужена, — кротко пояснил детектив. Пройдя в ванную комнату, он подставил лицо и голову под струю воды, затем в спальне надел свежую рубашку, повязал галстук, положил револьвер в кобуру на правом бедре и вы¬ шел, прихватив по дороге шляпу. Макналти и Петерсон бодро шагали рядом. — А что, если... — мечтательно промурлыкал Петерсон, — у той дамы найдется парочка подружек, так что и мы сго¬ димся? — А что, если они вам не по зубам? — подхватил Шейн. — Не волнуйся, — заверил его Макналти. — С моим обая¬ нием все будет о’кей! 229
Троица вышла из комнаты и двинулась по коридору. — Держись поближе к нему, Пит, — посоветовал Макнал¬ ти Петерсону. — Вдруг нам удастся отщипнуть немного ир¬ ландского везения Майка? Петерсон весело кивнул. — Меня разбирает любопытство. Чертовски заманчиво узнать, что это за таинственная дама завелась у нашего сы¬ щика? — Беда с вами, парни, — со вздохом резюмировал Шейн. — А проблема в том, что вы не утруждаете себя молитвами по ве¬ черам. В ответ посыпались насмешки. Лифт остановился, все трое вышли из кабины, миновали вестибюль и, покинув отель, на¬ правились к машине Шейна. Майкл спокойно занял место во¬ дителя, лицо его хранило безмятежное выражение. Выждав, когда оба детектива усядутся позади него, он проехал пару кварталов по Третьей авеню параллельно Флэгрлер-стрит и, притормозив у бара, сказал: — У нас еще есть время опрокинуть стаканчик перед сви¬ данием. Поставив машину так, чтобы тем, кто сидит в баре, ее не было видно, Шейн вылез, захлопнул за собой дверцу и нето¬ ропливо проследовал в бар. Макналти и Петерсон дышали ему в затылок. Майкл наклонился к бармену: — Раздобудь для меня бутылку коньяку, Луис. Он выбрал столик подальше от стойки. Оба детектива усе¬ лись напротив, сверля его глазами. Напряженную атмосферу немного разрядил Луис, явив¬ шийся с бутылкой коньяку, рюмкой и стаканом с ледяной водой. — Что ты задумал? — подозрительно осведомился Макнал¬ ти. — Ну-ка, принеси еще две рюмки, Луис. — Нет, ребята, так не пойдет, — запротестовал Шейн. — Берите себе сами выпивку и платите за нее. — Он осторожно наполнил свою рюмку. — Мне пиво, — бросил Петерсон, не скрывая раздражения. Макналти согласно кивнул. Подняв рюмку обеими руками, Шейн поводил ею перед носом, вдыхая аромат напитка. Затем неторопливо отпил глоток. 230
Тем временем Луис принес две кружки пива и поставил их перед детективами. — Слушай, Майк, — не выдержал Макналти. — Выкла¬ дывай, что ты узнал? С кем это ты только что болтал по те¬ лефону? — Ее зовут Джеральдина, — прогудел Шейн. — К черту! — Макналти грохнул пивной кружкой по сто¬ лу. — Я сам подходил к телефону. Ты опять тянешь время, готовишь очередной трюк с исчезновением? — Слушайте, парни, — серьезно произнес детектив. — Я знаю, каким бывает Джентри, и никогда не позволил бы себе подвести вас. — Он покрутил в пальцах рюмку, допил коньяк, затем опять наполнил ее до края. Длинный нос Петерсона дернулся. — Проклятье! Майк, ты же знаешь, нам навязали эту ра¬ боту, — пожаловался он. — Да, я знаю, — сочувственно отозвался Шейн. Сделав боль¬ шой глоток, он отодвинул рюмку и поднялся. — Хотите поме¬ риться силами? Кто из вас проводит меня в отхожее место? Петерсон нахмурился, Макналти поперхнулся пивом. — Я пойду, — с вызовом сказал Петерсон. — Только сна¬ чала проверю, нет ли там другого выхода через заднюю дверь. Майкл вежливо подождал, пока тот поднимался, затем в сопровождении Петерсона подошел к боковой двери с надпи¬ сью «Для мужчин». Петерсон вошел первым и, включив свет, внимательно осмотрел крохотную кабинку, где с трудом по¬ мещались замызганный унитаз и раковина, также не блещу¬ щая чистотой. Солнечный свет пробивался через застеклен¬ ную, затянутую паутиной крышу в восьми футах над полом. Никакого другого выхода здесь не было. Петерсон вышел, бормоча: — Ладно, хитрец. Подожду тебя здесь. Шейн закрыл за собою дверь, запер ее на задвижку, встал на унитаз, который скрипнул под его тяжестью, открыл сталь¬ ную раму в потолке и носком туфли толкнул ручку, чтобы спустить воду. Затем подтянулся и протащил свое длинное тело через отверстие в потолке. Скатившись по покатой кры¬ ше, он ухватился за ее края и спрыгнул в аллею. Бесшумно передвигаясь, Майкл подобрался к своей маши¬ не, включил зажигание и поехал на почту, где у окошечка до востребования назвал свое имя. 231
Клерк порылся в пачке писем в отделении для коррес¬ понденции на букву «Ш» и протянул ему конверт. Шейн взял конверт, удостоверился, что письмо адресовано ему, вер¬ нулся к своей машине и сел. Он не смотрел на слоняющих¬ ся поблизости бездельников, не пытался угадать, кто за ним следит. Адрес на конверте был напечатан на машинке. Почтовая марка была погашена в одиннадцать часов утра. Майкл вскрыл конверт и вытащил сложенный листок размером восемь с по¬ ловиной на одиннадцать. Бумага «Хаммонд-Бонд», отметил он про себя. Послание было коротким. «Помните, что вы под наблюдением. Поезжайте прямо по дороге на Корал-Гейблс до Таити-Бич. Не торопитесь, но и не останавливайтесь. Если вас будет сопровождать кто-нибудь из полиции, мы это установим». Положив послание в конверт, Шейн завел мотор. Он вы¬ брал самый прямой путь до Корал-Гейблс, двигаясь нетороп¬ ливо и наблюдая в зеркало заднего вида, не следует ли за ним какая-нибудь машина. Но ничего подозрительного не за¬ метил. Не замедляя движения, Майкл вытащил перочинный нож, прорезал сзади в обшивке переднего сиденья щель, опу¬ стил туда конверт и загладил края разреза. Асфальт, проложенный на Корал-Гейблс, сменился изви¬ листой дорогой, петляющей по топкому грунту и выходящей прямо к бухте, где когда-то находился популярный, а ныне заброшенный курорт с пляжем, дансингом и казино. Кстати, в этом популярном живописном местечке не было нормиро¬ вания бензина, но сейчас оно представляло собой жалкое зре¬ лище. Маневрируя между рядами беспорядочно разбросанных пальм и диких пальметто, Шейн не заметил за собой ни од¬ ной машины. Это легко объяснялось: других боковых дорог, куда можно было бы свернуть, здесь не просматривалось, а следовательно, наблюдатель, если таковой был, по-видимо- му, рассудил, что разумнее остановиться, чтобы его не за¬ секли. Шейн тихо обругал себя за то, что ввязался в предприя¬ тие, которое скорее всего окажется бессмысленной затеей, напрасной потерей времени. Но жизнь приучила его не 232
упускать пи единой ниточки, за которую можно потянуть. Он решил, что убийцы в панике, коли спланировали встре¬ чу в таком заброшенном месте, и, пригнувшись к рулю, по ехал дальше. Теплый, застойный, насыщенный влагой воздух окутал его, когда он подъехал к самому краю бухты. Из-под колес авто¬ мобиля, поспешно удирая от него, метнулся одинокий краб. Казалось, это было единственное живое существо на побере¬ жье. Петляющая дорога неожиданно вывела на открытое про¬ странство, обрамленное королевскими пальмами. Между их серыми стволами проглядывало море. Здесь же находился вы¬ мощенный гравием участок для парковки автомобилей, кото¬ рый абсолютно пустовал. Крытый пальмовыми листьями па¬ вильон для танцев и кабинки для переодевания также пора¬ жали безмолвием и безлюдьем. Вырулив на обнаруженную стоянку, Шейн выключил мо¬ тор. Закурив сигарету, он слушал, как набегают волны на широкий песчаный берег и тихо перешептываются пальмы. Воздух был теплый, смрад от болотных испарений бил в ноздри, стояла удивительная тишина. Лишь какая-то белка, сердито вереща, укрылась за искривленным мангровым дере¬ вом позади безмолвного павильона, да рыба громким всплес¬ ком нарушила спокойную гладь воды. В течение нескольких минут более никаких других звуков слышно не было. Покончив с сигаретой, Майкл отбросил окурок и с тоской подумал о коньяке, оставленном в каче¬ стве приманки на столике в баре. Сейчас глоток его ему бы не помешал. При воспоминании о Петерсоне и Макналти, стороживших пустой мужской туалет, его губы изогнулись в усмешке. И вдруг до него долетел какой-то шум, словно кто-то ук¬ радкой перемещался позади в пальмовых зарослях. Насторо¬ жившись, детектив стиснул руками руль. Вскоре совсем близко прозвучал чей-то голос: — Держись за руль, не двигайся, и тебе не причинят вре¬ да. — Голос был хриплым, как у простуженного человека. — Ладно, — ответил Шейн, не меняя позы. Потом раздались какие-то другие звуки, кто-то явно дви¬ гался позади него. И тот же голос прозвучал снова, на этот раз рядом: — Открой дверцу и выходи. Медленно. Спиной ко мне. 233
— Чертовски неудобный способ для переговоров, — не¬ довольно пробурчал Шейн, но открыл дверцу и вылез из ма¬ шины. Тот же голос тихо приказал: — Обыщи его, Пат. Кто-то подошел к нему сзади. — У меня с собой ничего нет, — объявил детектив. — Черт! Я думал, вы собирались заключить со мной сделку. — Может быть, и заключим, но на наших условиях. Шейн ощутил чье-то дыхание на своей шее и услышал, как кто-то проворчал: — Подыми руки! Пара волосатых лап прошлась по его телу, прощупав груд¬ ную клетку, бока, бедра. — По-моему, он чист, — произнес грубый голос. — Хо¬ чешь, чтобы я вздул его как следует, Джин? — Не спеши. Выступив вперед, Джин принялся внимательно рассмат¬ ривать детектива. Тот, в свою очередь, изучал своих против¬ ников. Перед ним стоял худой, смуглый, но чрезвычайно бледный парень, одетый в драные вельветовые штаны и ры¬ бацкую куртку из парусины. Длинными пальцами правой руки он небрежно сжимал кольт 45-го калибра. Лицо его вы¬ ражало скорее любопытство, нежели злобу и вражду. Рядом с ним переминался с ноги на ногу неуклюжий малый мощной комплекции в пропитанной потом рубашке из хлоп¬ ка, расстегнутой у ворота. Закатанные рукава открывали могу¬ чие лапищи со вздутыми бицепсами, покрытые черными воло¬ сами. Такие же черные волосы росли и на его голове, образуя «прическу» в форме буквы «V», наподобие ворота его рубашки. Простоволосый, с тупой, невзрачной физиономией, тусклым взглядом, Пат поражал почти полным отсутствием в его обли¬ ке каких-либо запоминающихся черт. Только в глазах затаилось выражение хитрости и жестокости. Из-за этого он смахивал на какое-то злобное животное. Разглядывать Пата было утомительным занятием. Детектив отвел глаза и, обратившись к Джину, сказал: — Что все это значит? Я никого не подставляю. — Конечно, — согласился Джин. Голос его упал до свис¬ тящего шепота. — И больше ни-ко-гда ни-ко-го не подста¬ вишь. 234
Губы Шейна растянулись в усмешке. — Старый прием, а? — Это верно, приятель. — Джин скользнул взглядом по своему револьверу и обратился к напарнику: — Хочешь раз¬ ломать его на две половинки, Пат? Второй бандит радостно закивал. В уголках его рта пузы¬ рилась слюна. Он сжал кулаки величиной с какой-нибудь дюжий окорок, прихваченный для пикника, и сделал шаг вперед. Глаза его сверкали, как у ребенка, предвкушающего наслаждение игрой. — Подождите! — резко потребовал Шейн, сердито глядя на Джина. — Может, все-таки попробуем договориться? Не та¬ кой уж я крепкий орешек. — Вот именно. А Пат сделает тебя еще более податливым. — Вы совершаете ошибку, — предупредил детектив. — Если я не вернусь дотемна, Уилл Джентри получит запеча¬ танный конверт со всем тем, что Клем Уилсон сообщил мне вчера вечером. Джин усмехнулся. — Я предвидел нечто подобное. И принимаю вызов. — Потом обратился к напарнику: — Разделайся с ним, Пат! Шейн увидел стремительно приближающийся к нему ку¬ лак и не сумел вовремя увернуться. Это было похоже на удар бейсбольной битой. Майкл опрокинулся навзничь. Прыгнув вперед, Пат свирепо ударил его ногой в лицо. Де¬ тектив откатился в сторону, ухитрившись засунуть правую руку в карман. Пат бросился на него сверху, брызгая слюной от удо¬ вольствия, и замолотил по Шейну огромными кулачищами, за¬ тем, приподняв его тело, с силой бросил его о землю. Свернувшись в клубок, Майкл старался заехать пяткой в рот Пату и в это же время его пальцы нащупали дуло три¬ дцать восьмого, высвободили револьвер из кобуры, пристроен¬ ной на правом бедре. Сначала он выстрелил в Джина, припав¬ шего к земле, затем, вскинув пистолет, еще дважды спустил курок, прежде чем Пат снова бросился на него. Звуки выст¬ релов были заглушены весом массивного тела бандита, вда¬ вившего Шейна в землю. Руки Пата искали его горло. Майкл яростно крутил голо¬ вой, намереваясь впиться зубами в ладонь своего мучителя, и, высвободив правую руку, выпустил еще одну пулю в навалив¬ шуюся на него тушу. 235
Пат что-то хрюкнул, его огромное тело обмякло. Шейн приложил все силы, чтобы, кряхтя и изворачиваясь, выпол¬ зти из-под него. В конце концов ему это удалось, он сел. Щурясь на яркое солнце и с глупым видом оглядываясь по сторонам, он поискал глазами Джина, но парня нигде не было видно. Казалось, Шейн и Пат были единственными людьми на этом небольшом.клочке земли. Но когда Майкл с трудом поднялся на ноги, где-то в бух¬ те раздался шум двигателя. Шатаясь, он сделал несколько шагов в этом направлении и рухнул навзничь. Шейн чув¬ ствовал себя так, словно его собственные ребра пронзили ему легкие. А пока лежал, стараясь выровнять дыхание, стал свидетелем удивительной вещи. Получив три смертельных кусочка свинца, Пат каким-то чудом приподнялся, затем встал и выпрямился во весь рост. На его малоподвижном лице застыло какое-то детское выра¬ жение боли, удивления и разочарования. Ему посулили заба¬ ву, веселую игру, но надули. Он медленно потащил по берегу свое умирающее тело в ту сторону, где раздавался гул мотора, жалобно хныча и причитая: — Джин... Не бросай меня, Джин... Лежа на боку, Шейн наблюдал за слабыми, неуверенными движениями бандита, который, споткнувшись, дважды падал лицом вниз, но оба раза поднялся и продолжил, едва передви¬ гая ноги, волочиться по песку. Апатия и страшная усталость давили на детектива. Пол¬ ная бессмысленность происходящего удручала его. Он пы¬ тался решить загадку: почему Джин предпочел поколотить копа, вместо того чтобы прикончить его пулей 45-го калиб¬ ра? Это не имело объяснения. Он с трудом перекатился на спину, преодолевая боль, при¬ нял сидячее положение. И сразу же обнаружил у своих ног тя¬ желый автоматический пистолет, брошенный Джином. Шейн поднял оружие. Дыхание его прервалось, и он даже тихо свис¬ тнул, когда увидел, что спусковой крючок сломан. Тщательно осматривая оружие, Майкл понял, что это он первым же своим выстрелом сбил у кольта спусковой крючок. Такое можно было назвать только чистым везением. Он не смог бы этого повторить и за тысячу выстрелов, тщательно выбирая цель. Произошла одна из тех случайностей, которые выпадают раз в жизни. И она спасла ему жизнь. 236
Шейн встал на колени, затем поднялся. Пробившись через подлесок, окаймляющий побережье, вышел к морю. Неболь¬ шая моторная лодка с единственным пассажиром на борту бы¬ стро уходила от берега и уже находилась вне досягаемости пи¬ столетного выстрела. Пат все еще тащился по песку, приближаясь к воде. В этот момент мотор сердито заурчал, и гигантское тело Пата содрог¬ нулось, как будто через него прошел электрический разряд. Бандит упал на колени, затем лицом вниз, уткнувшись в сы¬ рой песок. Пробираясь через подлесок, Майкл пришел к неожиданно¬ му выводу, отчего черты его лица приняли жесткое выраже¬ ние. Если бы утром ружье держал в руках Джин, он бы не промахнулся, поскольку в окне спальни отеля Шейн пред¬ ставлял собой легкую мишень. Когда моторная лодка покинула бухту и скрылась из виду, Шейн добрался до своей машины и укатил. Глава 9 Когда в пункте оказания первой помощи хирург обтягивал ему грудную клетку липким пластырем, Шейн пыхтел и скре¬ жетал зубами. Наконец не вытерпел: — Необходимо, чтобы было так туго, док? Врач был неумолим. — Необходимо. У вас сломаны два ребра, их надо поста¬ вить на место. — Всего два? — Майкл просиял. — Я думал, они все выпа¬ ли из своих гнезд. — Это ощущение сохранится у вас еще в течение несколь¬ ких дней, — весело пообещал доктор. Шейн свесил ноги с операционного стола, и все его тело отозвалось тупой болью. Он слышал, как в приемной нетер¬ пеливо топчется Уилл Джентри, и, выйдя к нему, понуро ус¬ мехнулся. Шеф полиции яростно жевал окурок незажженной сигары. Но когда они оба вышли в коридор, его прорвало: — Придется тебе, Майк, поговорить со мной начистоту. Одному тебе не управиться с этим делом. Ты и сам теперь это видишь. — И он метнул свирепый взгляд на изуродованную 237
физиономию Шейна. Рот у детектива был разбит, под правым глазом красовался огромный синяк. Еле шевеля опухшими губами, он промямлил: — Я считал, что поступаю правильно, ведя эту игру. — Правильно?! — вспылил Джентри. — Ну и чего ты до¬ бился?! Только подставил себя под пули. А вид у тебя... хуже некуда! — Я заставил их поволноваться, — возразил Майкл. — Они связались со мной. Я предвидел, что они выйдут на меня. Так и случилось. — Да... Связались с тобой, превосходно! В следующий раз все пройдет более гладко, не можешь же ты продолжать сби¬ вать спусковые крючки у всех пистолетов. Шейн попытался улыбнуться. Нажимая кнопку вызова лиф¬ та, он сказал примирительно: — Скоро что-нибудь прояснится. — Господи помилуй! — взмолился Джентри. — Позволь мне взять это дело под контроль. Расскажи мне, что ты нако¬ пал. Но Майкл стоял на своем: — Это только разрушит все. Сейчас они паникуют, но че¬ рез какое-то время оставят попытки убить меня и выйдут с каким-нибудь предложением. Джентри вытащил окурок сигары изо рта, сердито осмот¬ рел его и сунул обратно. — Но ты же не готов идти у них на поводу, не так ли? — хмуро пробурчал он. — Я готов на что угодно, как бы ни обернулось дело. Джентри поколебался, но все-таки спросил: — Ты видел сегодня «Дейли ньюс»? - Нет. Лифт остановился, оба вошли в кабину. Понизив голос, Джентри сообщил: — Тебе не понравится то, что ты там прочтешь. Даже Тим Рурк начинает недоумевать, почему ты так упрямо отказыва¬ ешься поделиться информацией, связанной с рэкетом. — К черту Рурка! — Но он высказал то, о чем говорят все, — настаивал Джентри, выходя вместе с Шейном из лифта. — Ты только представь себе, каково мне! Тебя едва не убили, и я это до¬ пустил. Допустил, что единственный свидетель убийства уго- 238
дил в ловушку, подстроенную рэкетирами. Получается, что ты —- герой, черт тебя подери, а я — козел отпущения. А те парни продолжают безмятежно обделывать свои делишки на черном рынке. — Мы продвигаемся, — заверил его Майкл. — И выкурим их оттуда. У нас есть описание того парня, который стрелял в меня в упор, и я наверняка опознаю Джина, если когда- нибудь увижу его снова. А ты получил сорок пятый и можешь проверить пули, засевшие в мальчишке, что приходил ко мне утром. Вдобавок у тебя есть труп Пата. Что-нибудь нашли на него? — Ничего. Мы проверили его отпечатки, но, насколько я знаю, он нигде нс засветился. — Мы бы ни черта не узнали об этих парнях, если бы я им не подставился, — устало напомнил Шейн. — Ты же знаешь, что это правда. А стоит мне заговорить, как они затрубят во все рога и укроются где-нибудь. Однако раздражение Джентри еще не улеглось, у него все еще был надутый вид, когда он провожал Шейна к машине. — Я отозвал Петерсона и Макналти, — коротко сообщил он. — Если ты ведешь себя как тупоголовый кретин, незачем заставлять полицию выглядеть глупее, чем это необходимо. Майкл кивнул: — Спасибо. Это избавит меня от хлопот отрываться от них. Слушай, у меня свидание в шесть часов, при этом я не нуж¬ даюсь в сопровождающих. — Свидание? — нахмурился Джентри. — С женщиной? — Именно. Мне нужно что-нибудь сделать с верхней губой. — Вот аптека, — проворчал шеф. — Я подожду здесь, пока ты не раздобудешь что-нибудь, что сделает тебя красивее. Майкл попытался улыбнуться, но вместо улыбки вышла болезненная гримаса. Он вошел в аптеку и обратился к фар¬ мацевту: — У меня разбита губа. Есть у вас что-нибудь? Фармацевт внимательно осмотрел рану. — Думаю, у меня есть то, что вам подойдет. — Порывшись на полках, он, отыскав небольшую коробочку, вручил ее Шей¬ ну и посоветовал: — Мажьте этим вашу губу через каждые три¬ дцать минут. Это самое лучшее средство от травм, которое мне удалось найти. 239
Майкл поблагодарил, расплатился и вышел. Поджидающий его Джентри сразу же заговорил: — Есть еще кое-что... Твой единственный свидетель долго не выдержит. Прислонившись к машине, Шейн вскрыл картонку. Внут¬ ри находилась баночка с желтой мазью. Медленно и задумчи¬ во накладывая ее на верхнюю губу, он уточнил: — Ты имеешь в виду Карлтона? — Да, его. Он позвонил сразу же после того, как прочи¬ тал, что в тебя этим утром стреляли. Хотел знать, не это ли образец той полицейской защиты, которую я могу обеспечить. И еще звонил три раза после полудня, желая поговорить с тобой. Что будет, когда он услышит о том, как ты славно раз¬ влекся на пляже? Он сломается. — Я присмотрю за ним, — угрюмо пообещал Шейн. — А кто эта дама, на свидание с которой ты собираешься? — Девчонка, с которой я сегодня познакомился. Вооб¬ ще-то она адвокат. Из тех, что выглядят недотрогами и интеллектуалками. Однако внутреннее чутье меня обычно не подводит и подсказывает, как себя вести. Эта девица не что иное, как кипящий вулкан, не имеющий выхода, взрыв¬ чатка, готовая воспламениться, если вовремя поджечь фи¬ тиль. — А ты, как я понимаю, как раз из тех, кто умеет вовремя поджечь фитиль? Майкл усмехнулся. Теперь он уже говорил свободнее — мазь удивительно быстро оказала благотворное воздействие, смягчила боль. — У меня с собой полный карман спичек. — Это имеет отношение к делу Уилсона или рэкетирам? — подозрительно осведомился Джентри. — Возможно, — рассеянно ответил Шейн и посмотрел на свои часы. — Извини, я должен ехать. Увидимся позже, Уилл. — Слушай, Майк, — окликнул его Джентри, но Шейн, махнув ему рукой, уже садился в машину. Он поехал в Корал-Гейблс и притормозил у дома Карл¬ тона, который находился возле отеля «Билтмор». Карлтон жил в фешенебельном жилом районе в большом двухэтаж¬ ном особняке, построенном в испанском стиле, с лепниной на наружной штукатурке и лестничными маршами снару- 240
жи. Заметив у дома полицейский автомобиль, Шейн поста¬ вил свою машину позади него, затем, ступив на дорож¬ ку, вымощенную каменной плиткой, подошел к двери и по¬ звонил. Ему открыла горничная. Детектив спросил, дома ли мис¬ тер Карлтон, и горничная провела его в длинную библиоте¬ ку, в которую через западные окна пробивались солнечные лучи. В конце комнаты находился камин, сложенный из кам¬ ня, а по обе стороны от него стояли полки с книгами, кото¬ рые выглядели так, словно их нередко брали в руки и пере¬ читывали. Карлтон сидел за письменным столом перед камином, ря¬ дом, наклонившись к нему, стоял какой-то мужчина и тихо разговаривал с ним. У окна в шезлонге полулежала женщина с гибкой фигурой, юным лицом и белыми как снег волоса¬ ми. Она читала. При появлении Шейна женщина оторвалась от книги и, подняв на посетителя голубые глаза, смерила его оценивающим взглядом. Но не сдвинулась с места, не поздо¬ ровалась. Озадаченный цветом ее волос, Шейн размышлял над этим, пока горничная объявляла: — Мистер Шейн к мистеру Карлтону. Мистер Карлтон встал, отодвинув какие-то бумаги. Муж¬ чина, который разговаривал с ним, отступил, глубоко засунув руки в карманы. Сдвинув брови, он пренебрежительно, с от¬ кровенной наглостью рассматривал Шейна. Это был субъект средних лет с орлиным профилем и густыми черными воло¬ сами, одетый в неопрятный, потрепанный костюм неопреде¬ ленного желтовато-коричневого цвета. Карлтон выглядел утомленным, в его глазах затаилось вы¬ ражение страха. — Рад видеть вас, мистер Шейн, — сказал он. — Я пытал¬ ся связаться с вами по телефону. Кашлянув, деликатно напомнила о себе леди с белыми как снег волосами. Карлтон повернулся к ней. — Мистер Шейн, это миссис Карлтон. Женщина закрыла книгу, заложив палец между страни¬ цами. — Вы скорее похожи на водителя грузовика, нежели на детектива, мистер Шейн, — дерзко заметила она, и глаза ее блеснули от удовольствия. — Что ж, я могу водить и грузовик, — заверил ее Шейн. 241
— У вас разбиты губы, вы травмированы. — Ее голубые глаза задержались на его лице, исследуя его. — У вас была еще одна стычка с теми гангстерами? — Да... Ради Бога, Шейн, — вмешался встревоженный Карлтон. — Вас избили? Карлтон был явно напуган. Шейн, глядя на него, засме¬ ялся и слегка дотронулся до своей опухшей губы, смазанной желтой мазью. — Меня ужалила пчела, только и всего. Правда, у меня аллергия на пчел, — небрежно пояснил он. — Едва ли сейчас время для шуток, — проворчал Карл¬ тон. — Я не знаю, хотите ли вы обсуждать это дело сейчас, — попытался оправдаться Шейн и покосился на мужчину с ор¬ линым профилем. — Ах да... — встрепенулся Карлтон. — Мистеру Бартелу все известно. Он мой наборщик и репортер. Принес мне вот все это из офиса. — Карлтон указал на груду бумаг на письмен¬ ном столе, большую часть которой составляли газетные вы¬ резки. Сосредоточенно рассматривая Бартела, детектив нахмурил¬ ся и спросил: — Мы с вами раньше встречались? — Не думаю. — Отчужденный тон собеседника свидетель¬ ствовал, что Бартел был бы весьма признателен, если бы боль¬ ше не имел удовольствия столкнуться с Шейном. Тот пожал плечами и, приблизившись к столу, осведо¬ мился: — Чем, собственно, вы занимаетесь, Карлтон? — Я издатель. «Рупор Корал-Гейблс» — дело моих рук. — Он наклонился и выдвинул ящик стола. — Это еженедельник? — Да. — Карлтон выпрямился, протянул Шейну сложен¬ ный лист бумаги и объявил: — Мне угрожают. Я получил это с утренней почтой. — В тоне его голоса ощущались волнение, тревога и напористость. Майкл развернул листок. Перед ним был машинописный текст, напечатанный на бумаге «Хаммонд Бонд», той же, что была использована и для письма к нему. Записка, так же, как и то послание, не имела подписи и содержала следую¬ щие строки: 242
«Может быть, ваши глаза слишком хороши для вас. Вы сохраните ваше прекрасное зрение вплоть до завтрашнего утра. Этот срок отводится вам, чтобы решить: не ошиблись ли вы вчера вечером». Карлтон жадно обшаривал глазами лицо Шейна, наблюдая за его реакцией. — Боюсь, — сказал он запинаясь, — что я действительно совершил ошибку. — Хотите сказать, что не сможете опознать убийц? — Вот именно. Вероятно, я очень хотел быть полезным и... увлекся. Шейн положил анонимку на стол. — Вы должны были ожидать чего-нибудь подобного. Они ничего не оставляют без внимания, реагируют очень быстро и используют любой шанс. — Это то, о чем и я тебя предупреждала, Герберт, — резко произнесла миссис Карлтон. Шейн повернул голову и посмотрел на жену издателя. Та презрительно изогнула ненакрашенные губы. Бартел спокойно отошел от стола и расположился на стуле у окна, немного по¬ зади миссис Карлтон, положив ногу на ногу и скрестив руки на груди. Так, казалось, и застыл в этой позе, устремив в окно ни¬ чего не выражающий взгляд. Общий разговор прервался, на¬ ступила некоторая пауза. Тем не менее общая атмосфера была явно напряженной, отчего ирландская кровь Шейна быстрее побежала по жилам. Несколько секунд он безмятежно созерцал двоих, сидевших у окна, затем обратился к Карлтону: — К вам приставлен полицейский для охраны, разве не так, Карлтон? — Да какой от него толк! — Нервничая, издатель повысил голос. — Как я понял, в вас стреляли из ружья в то время, когда двое полицейских охраняли вашу дверь. Я сижу дома безвылазно, как в тюрьме, — продолжал он с нарастающим раздражением. — Даже не смею поехать в собственный офис. Правда, «Рупор» выходит раз в неделю, но мы издаем огром¬ ное количество рекламы, и я не могу позволить себе подолгу отсутствовать. Согласитесь, ситуация нелепая... — Это долго не протянется, — успокоил его Шейн. — Еще денек или около того и... — Вы не понимаете, — перебил Карлтон. — Я уверен, что не опознаю никого из тех людей. 243
Выдержка изменила Майклу — он неожиданно выпалил: — Трусы вроде вас поощряют рэкет и убийство. В библиотеке, залитой полуденным солнцем, наступило долгое молчание. Карлтон тяжело опустился на стул. Его глаза приняли стальной оттенок и сконцентрировались на детек¬ тиве. — Я вынужден просить вас извиниться, мистер Шейн, — сурово отчеканил он. — Не глупи, Герберт! — В голосе миссис Карлтон звучала нескрываемая злоба. — Мистер Шейн просто высказал то, о чем каждый подумал бы. Лицо Карлтона выражало смятение. — Лаура! — хрипло произнес он. — Разве вы не согласны со мной, мистер Бартел? — Жен¬ щина повернулась к окну. Шейн тоже заинтересовался. Бартел, по-прежнему не дви¬ гаясь, глядел в окно. Он вел себя так, словно все происходя¬ щее его никоим образом не касалось. Однако миссис Карлтон напряженно ждала ответа. Видимо, то, что скажет Бартел, для нее многое значило. — Я не вправе судить, — наконец угрюмо отозвался тот. Шейн не видел движения его губ, однако произнесенные им слова были услышаны всеми, кто находился в комнате. Передернув плечами, Лаура Карлтон отвернулась от Бар- тела и посмотрела прямо в лицо Шейну. — Вы же сами все понимаете, — сказала она устало. — Я пы¬ талась спорить с Гербертом. Помимо всех своих изданий, он еще пишет об американизме и патриотизме, о том, что надо расправить плечи, проявить выдержку, быть хорошим солдатом и на домашнем фронте. Он ратует за необходимость рациональ¬ ного использования ресурсов, за введение ограничений в рас¬ пределении топлива... — Лаура оборвала свою речь на высокой ноте, давая понять, что могла бы добавить еще и еще многое, только вот запамятовала, что именно. Побагровевший Карлтон обхватил голову руками. — Я почти гордилась тобой вчера вечером, когда слушала твой рассказ о том, как ты поступил, — медленно продолжа¬ ла его жена. — Глупо с моей стороны. После всех этих лет нашего брака... — Ее верхняя губа вновь презрительно изог¬ нулась, обнажив прекрасные зубы. Неожиданно поднявшись, она дернула шелковый шнурок звонка. 244
— Мне нужно выпить, — изрекла миссис Карлтон, глядя на Шейна. Он кивнул: — Это может помочь, перебьет неприятный привкус. — Выпьете с нами? — спросила она, повернувшись к Бар- тел у. — Всего один глоток, я должен вернуться в контору, — от¬ ветил тот в своей странной, скованной манере, нс глядя на нее. В дверях появилась горничная. Миссис Карлтон распоря¬ дилась: — Скотч, Эмили... для троих. Когда горничная вышла, Карлтон поднял голову и обратил¬ ся к жене: — Разве так необходимо ссориться в присутствии чужих людей, Лаура? — А я и не ссорюсь, — возразила та. — И, повернувшись к детективу, неожиданно бросила: — Я стыжусь своего мужа. — Не хотите ли сигарету? — Прошу вас. Шейн, стоявший возле шезлонга, протянул ей пачку, Лау¬ ра взяла сигарету. В этот момент горничная внесла поднос с тремя высокими бокалами, бутылкой виски, ванночкой с на¬ колотым льдом, сифоном и тремя большими рюмками. Мис¬ сис Карлтон принялась раскладывать лед по бокалам, а Бар- тел, встав со стула, предупредил: — Мне без содовой. Лаура налила виски в рюмку и протянула ее Бартелу, за¬ тем, вопросительно глянув на Шейна, наклонила бутылку над бокалом. И Шейн кивнул, когда он наполнился напо¬ ловину. Она отмерила себе такую же порцию и долила оба бокала содовой. Выпив виски, Бартел поставил рюмку на поднос и обратил¬ ся к Карлтону: — Вы можете прислать этот материал или оставить у себя после того, как все проверите, — и вышел внезапно, ни с кем не прощаясь. Лаура Карлтон, протянув свой бокал, дотронулась им до бокала детектива и провозгласила: — Счастливой охоты, мистер Шейн! Они выпили молча. Карлтон оторвался от созерцания сво¬ их бумаг. 245
— Ты могла бы, по крайней мере, посчитаться с моими чувствами, Лаура, — неожиданно заявил он. — Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты пьешь днем. Не обращая на него внимания, женщина подняла глаза на Майкла, прощебетав: — Как это, должно быть, чудесно и увлекательно жить та¬ кой! напряженной жизнью, когда тебе повсюду грозит опас¬ ность! — Это требует некоторых усилий. Мир заселен разными людьми, — добродушно отозвался Шейн. — А мне приходится терпеть Герберта. — Опустошив бо¬ кал, миссис Карлтон потянулась за бутылкой виски. — Лаура! — попытался остановить ее муж, но в голосе его звучала безнадежность. Видимо, он понимал, что ничего не добьется. Так и случилось. По-прежнему его игнорируя, Лаура, гнев¬ но сверкая глазами, с вызовом произнесла: — Ненавижу мелких людишек, презираю лицемерие. А вы, мистер Шейн? — Это дает вам массу поводов для ненависти, — заме¬ тил он. — Вы полагаете, они вас убьют? — неожиданно спроси¬ ла она. — Во всяком случае, будут очень стараться. — И вероятно, добьются своего, — печально заключила миссис Карлтон. — И это после того, как я только что с вами познакомилась, Майкл. Шейн усмехнулся. — Меня трудно убить. — Но они все-таки доберутся до вас, а вот с Гербертом ни¬ чего не случится. И я буду продолжать жить с ним, потому что я тоже трусиха, Майкл. — Две слезинки выступили на ее гла¬ зах и покатились по гладким, ухоженным щечкам. Она почти упала в шезлонг, зажав бокал с виски между ладонями. Шейн извлек свой носовой платок и вытер женщине сле¬ зы. Он слышал, как Карлтон поднялся и нерешительно на¬ правился к ним. Он ступал по розовому пушистому ковру, двигаясь как-то боком и стараясь не поворачиваться к ним лицом. Лаура, схватив Шейна за кисть руки и крепко вцепившись в нее, восторженно воскликнула: 246
— Вы ничего не боитесь, М-майкл? Правда? П-равда? — Лаура! — сурово осадил се муж, неожиданно возникая за спиной Шейна. — Ты делаешь из себя посмешище. Я тре¬ бую, чтобы ты немедленно ушла к себе в комнату. Ты омер¬ зительно пьяна. — Сту-пай, из-давай свое дерьмо, — едва выговорила она. Язык у нее заплетался. — Ты з-знаешь — я тебя нена¬ вижу. Карлтон сделал шаг вперед. И, очутившись лицом к лицу с Шейном, кротко пояснил: — Возможно, вы прислушаетесь к голосу рассудка, Шейн. Вы, конечно, понимаете, что моя жена... нездорова. Майкл поморщился от боли. Сломанные ребра давали о себе знать. Покончив со своим виски, он взглянул на Лауру Карлтон и подумал, что понимает, отчего побелели ее во¬ лосы. — Мне жаль вас, Карлтон, — сказал он. — Ваше мнение меня не интересует. — Вы вели себя почти как мужчина... совсем недавно, вче¬ ра вечером, — напомнил ему Шейн. — Горничная проводит вас. — Карлтон чопорно поджал губы. В этот момент миссис Карлтон выбралась из шезлонга, с трудом выпрямилась и промямлила со слезами в голосе: — Я хочу, чтобы ты остался, М-майкл! Шейн улыбнулся женщине. — Я вернусь, и мы еще выпьем вместе, — пообещал он. С этими словами детектив решительно повернул к двери, но Карлтон схватил его за руку. Его хватка оказалась неожи¬ данно сильной. — Это несправедливо, — горячо запротестовал он. — Ну, то, что вы все думаете обо мне. Понимаете, я пришел к опре¬ деленным выводам... — Поберегите это для печати, — отрубил Шейн, с силой отбрасывая удерживающую его руку. Карлтон отвернулся. Лаура откинулась на подушки шезлонга. Ее голубые глаза были закрыты, когда Шейн прощался с ней. Слегка склонившись над миссис Карлтон, он незаметно ухватил двумя пальцами рюмку, из которой пил Бартел, и сунул ее в карман. Затем, повернувшись, вышел из библио- 247
теки, широкими шагами пересек просторный холл и выбрал¬ ся наружу, на солнечный свет. Но прежде, чем вернуться к своей машине по выложенной плитками дорожке, бросил прощальный взгляд на дом и содрогнулся. Ему было чертов¬ ски жаль Лауру Карлтон. Солнце уже заходило, когда детектив подъехал к главному полицейскому управлению и вошел в кабинет шефа. Джентри с надеждой глянул на него. — Входи, входи! — весело начал он. Шейн поспешно объявил: — Я все еще ловлю свою рыбку, Уилл. — Он достал носо¬ вой платок и, осторожно обернув им небольшую рюмку, вы¬ тащил ее из кармана. Поставив рюмку на стол, за которым сидел Джентри, Майкл, вопреки обыкновению, не стал укло¬ няться от комментариев. — Из этой рюмки только что пил один субъект, который утверждает, что его зовут Бартел. Не удивлюсь, если его пальчики отыщутся в нашей картотеке. Проверь-ка его отпечатки, Уилл. Сделай это для меня. И по¬ быстрее. Джентри кивнул. Вид у него был разочарованный. — Сижу здесь, жду новостей, — обиженно пробубнил он. — Умираю от нетерпения. Господи! Только бы дело сдвинулось с места... А ты приносишь мне рюмки из-под виски. Шейн сосредоточенно мазал вздувшуюся верхнюю губу мазью из баночки, добытой у фармацевта, и, только спра¬ вившись с этим нелегким делом, произнес: — Ну... пока. — Куда ты теперь? — У меня ведь свидание. Помнишь? С адвокатшей. — Если ты напорешься на пулю... — проворчал Джентри. — Ни одна женщина не может устоять против меня. Ты должен бы знать это, Уилл. Махнув шефу ручищей на прощанье, Шейн закрыл за со¬ бой дверь. Глава 10 Когда он вошел в вестибюль своего отеля, Роджер, днев¬ ной портье, наклонился и вытащил из отделения для писем кучу бумажек. Потом, кивнув Шейну, придвинул их к нему. 248
— Вас ожидает леди, — прошептал Роджер, многозначи¬ тельно подмигнув. — Она на той кушетке, между двумя паль¬ мами. Шейн развернул бумажки. Это были сообщения о телефон¬ ных звонках, и все — от Герберта Карлтона. Майкл медленно повернулся и, облокотившись локтем на конторку, устремил взгляд на кушетку. Он никогда не видел девицу, которая там сидела, прав¬ да, скромная шляпка из искусственной кожи с полями, заг¬ нутыми сзади и опущенными надо лбом, отчасти скрывала ее лицо. Она была в платье из какого-то дешевого материа¬ ла с красными цветами и такой короткой узкой юбкой, что ей то и дело приходилось натягивать ее на костлявые коле¬ ни. Белый пояс туго обтягивал тонкую талию. Справившись в очередной раз с юбкой, девушка вытянула перед собой ху¬ дые ноги и скрестила лодыжки, тонкие, как спички. Сложив руки на коленях и опустив голову, она, казалось, разгляды¬ вает чулки в открытых спереди туфлях красного цвета с не¬ лепо высокими каблуками. Шейн понаблюдал за ней еще некоторое время, прежде чем спросил Роджера: — Она назвала себя? — Нет, сэр. Сидит здесь уже около часа. Велела мне пре¬ дупредить ее, как только вы появитесь. А когда я сказал ей, — продолжал возбужденно Роджер, распираемый любо¬ пытством, — что вы, может быть, и не вернетесь сюда днем, она заявила, что готова ждать всю ночь, если это понадо¬ бится. Разговор не помешал портье внимательно разглядеть детек¬ тива. Он заметил синяки на его лице и разбитые губы, но не стал задавать никаких вопросов. Шейн швырнул телефонные послания в корзину для бумаг, закурил сигарету и подошел к девушке. — Портье говорит, вы меня ждете. Девушка вздрогнула и посмотрела на него снизу вверх. — Да... да... я жду уже довольно долго. Только тут Майкл увидел, что она очень молода, что у нее впалые щеки и слишком большие для ее лица глаза. Румяна не скрывали темных кругов под ними. Рот тоже был слишком широк, так что его трудно было бы назвать красивым, но овал лица и форма головы говорили в ее пользу. Пожалуй, рассу¬ 249
дил про себя Шейн, она выглядела бы гораздо симпатичнее, если бы немного прибавила в весе. Девушка переменила позу, плотно сдвинув колени. На ле¬ вой руке сверкнуло золотое обручальное кольцо с большим фальшивым бриллиантом. — У меня мало времени. Не могли бы вы сообщить мне, что вам угодно... Она вскочила. — Я не задержу вас надолго. Не могли бы мы пойти куда- нибудь поговорить? Шейн заколебался, но она схватила его за руку выше лок¬ тя, стиснув ее худющими пальцами, как когтями. — Прошу вас! Я должна поговорить с вами! Мой офис подойдет? — Высвободив свою руку, Шейн подвел девушку к лифту, осторожно поддерживая ладонью ее острый локоток. Молча они поднялись на второй этаж и вош¬ ли в его квартиру. Очутившись за закрытой дверью, девушка взглянула на детектива в упор. Взволнованное выражение лица выдавало ее внутреннее состояние, в глазах затаился ужас, губы и под¬ бородок непроизвольно подергивались. — Это мой муж убил мистера Уилсона? — Ваш муж? — Да. Он совершил это ужасное убийство? Я должна знать. Разве вы не понимаете, что я едва не схожу с ума, не зная правды? — Голос ее дрожал. Шейн повесил шляпу на крючок. — Садитесь и постарайтесь успокоиться. — Он открыл стенной шкаф и принес девушке стакан вина. Она отпрянула от него. — Нет... нет! Я не хочу вина. Я хочу знать, убийца Эдди или нет. Бледная как полотно, девушка с мольбой смотрела на него. Усевшись напротив нее, детектив спросил: — Как зовут вашего мужа? Назовите его полное имя. — Эдвард Сини. Ее огромные глаза на изможденном, осунувшемся лице со страхом следили за ним. Майкл покачал головой. — К несчастью, я не знаю имени человека, убившего Кле¬ ма Уилсона. 250
— Но в газете сообщалось... — Клем действительно разговаривал со мной перед тем, как его убили, но не успел назвать каких-нибудь имен. Ска¬ жите, почему вы думаете, что ваш муж может быть причастен к убийству? Миссис Сини сидела на самом краешке стула, подобрав под себя худые ноги. Было видно, что она страшно нервни¬ чает и готова вскочить при малейшем поводе. — А что, мистер Уилсон был убит из-за ограничений на продажу бензина, как об этом написали в газете? Глубокая морщина прорезала лоб Шейна. — Я не отвечаю ни на какие вопросы. Некоторые типы многое бы дали, чтобы вытрясти из меня то, что я знаю. Мо¬ жет быть, вы от них? — Не-ет! — закричала она. — Клянусь! Я только... из-за Эдди. И просто с ума схожу от беспокойства! Шейн кивнул. — Может быть. Тогда выкладывайте все, что вам известно. Поразмыслив, Майкл решил несколько разрядить обста¬ новку. Поэтому поднялся и направился в ванную, оставив дверь приоткрытой. Изучив свое лицо в зеркале, он удивил¬ ся, что опухоль на верхней губе заметно спала. Мазь, ко¬ торую дал ему фармацевт — храни его Господь! — оказа¬ лась эффективной. Шейн подумал, что если бы вот так каж¬ дый творил пусть малое добро, то общий итог от этих малых начинаний обязательно перекрыл бы все зло. Вздох¬ нув, он вытащил заветную баночку из кармана и еще раз смазал губы. Вернувшийся в комнату детектив застал миссис Сини скрю¬ чившейся на стуле. Она как бы уменьшилась в габаритах, выг¬ лядела миниатюрной и скорее походила на ребенка, чем на за¬ мужнюю женщину. Майкл предложил ей сигарету. Она равнодушно покачала головой. — Спасибо. Я не курю. Удобно устроившись на стуле и закурив, Шейн объяснил миссис Сини: — Я знаю кучу разных вещей об убийстве Клема Уилсо¬ на, но открываются все новые и новые детали. И вы тоже поможете мне прояснить картину, если уточните кое-какие моменты. Почему вы подозреваете вашего мужа? Если вы растолкуете мне это, то, возможно, и я смогу добавить кое- 251
что. предложить вам вариант ответа на тот вопрос, который вы сами себе задаете. Говоря все это, Шейн внимательно наблюдал за своей юной посетительницей. Та слушала его, не поднимая глаз. Наконец выпрямила спину, уселась основательнее, и взгляд ее стал бо¬ лее осмысленным. — Ну... Эдди очень переменился, — горько сказала она. — Из-за войны и всякого такого... Мы поженились как раз перед первым призывом в армию. Эдди только что женился, поэто¬ му его не взяли. Это было здорово! Мыс ума сходили друг от друга, я не могла и подумать о том, чтобы он отправился на войну. — Миссис Сини стиснула зубы. Судя по всему, призна¬ ние давалось ей нелегко. — Должно быть, вы были очень молоды, — предположил Шейн. — Мне было шестнадцать. Мыс Эдди сбежали от всех и были страшно счастливы. Но потом... Родился ребенок... И Эдди стал другим. Начал пить и признался, что женился только из-за того, чтобы его не призвали в армию. Что ж... я тоже не хотела, чтобы его взяли в армию и отобрали у меня, но и способ, который он избрал, мне не по душе. Детектив задумчиво курил, стараясь не смотреть на собе¬ седницу. — У Эдди была тогда хорошая работа, — нерешительно продолжила она. — Он продавал оборудование для бензозап¬ равок по всему побережью. Но потом были введены новые правила, установлены ограничения, и вскоре стало нечего продавать. Миссис Сини умолкла, а когда Шейн взглянул на нее, ее глаза молили его о понимании. — Я слушаю, — ласково заверил он. — Продолжайте. — Возможно, мне не следовало говорить вам всего этого, — жалобно промолвила она. — Сейчас это уже не имеет значе¬ ния... Важно только... — Все имеет значение, — веско заявил Майкл. — Каждая мелочь имеет значение. Все, что связано с Эдди, очень важ¬ но, так как помогает мне создать общую картину. Так что же случилось после того, как он потерял работу? — Мы... У нас не было никаких сбережений, мы очень нуждались. У мужа появлялись время от времени какие-то странные дела, но он пропивал больше, чем зарабатывал. 252
Только вот недавно получил какую-то новую работу. Эдди хвастался своей удачей, дал мне денег на хозяйство и купил себе машину, но не объяснил, чем занимается. Часто про¬ падал где-то. Главным образом по ночам. И хотя у него была карточка второй категории — литер «Б», — бензина он все¬ гда имел сколько угодно. На прошлой неделе я заметила, что он приобрел новые покрышки. Но когда бы я ни спраши¬ вала его о бензине и покрышках, Эдди только смеялся и отвечал, что у него есть связи. — Так вы предполагаете, что он занялся рэкетом? — Я... Я не знаю. Боюсь и предполагать. Морщинка пролегла между ее ровными бровями, задержа¬ лась на мгновение и исчезла. — Эдди стал носить с собой пистолет после того, как по¬ лучил новую работу, — сообщила миссис Сини. — Я обнару¬ жила пистолет в кармане его пиджака. Эдди был в бешенстве, заорал на меня, как только я спросила, зачем ему оружие. — Какую он купил себе машину? — У него «шевроле», седан, модель 1941 года... Черный, — добавила она, задыхаясь, с округлившимися глазами, — а «Ге¬ ральд» опубликовал... — В Майами десять тысяч черных седанов, — перебил ее Шейн. — Расскажите, что случилось прошлой ночью? Поче¬ му вы заподозрили, что Эдди связан с убийством? — Он пропадал весь день. И вечером его тоже не было. А когда вернулся домой, был нетрезв... почти пьян, со сле¬ дами губной помады на лице. — Она говорила тихим, сдав¬ ленным голосом и внезапно заплакала, потом, нащупав «молнию» на своей сумочке, открыла ее, чтобы достать но¬ совой платок. Утерев слезы, миссис Сини аккуратно высморкалась и от¬ кинулась на спинку стула. При этом юбка ее задралась, обна¬ жив худые бедра, в обхват руки детектива, но она, казалось, ничего не замечала вокруг. Шейн тихо выругался, поднявшись, направился к шкаф¬ чику и достал оттуда квадратную бутылку, которую держал для приготовления коктейлей. Налив оттуда вина на доныш¬ ко стакана, он тронул женщину за плечо: — Глотните это. Иначе выйдете из строя. Миссис Сини отвернула залитое слезами лицо, но пальцы ее обхватили стакан. Потом она послушно поднесла его к гу¬ 253
бам, а Майкл снова направился к шкафчику и подкрепился коньяком. Когда он вернулся, женщина устроилась поудобнее, под¬ вернув под себя ногу и облокотившись на подлокотник. Вино на нее уже подействовало, на щеках появился румянец. Де¬ тектив с удивлением отметил, что женщина взяла себя в руки так же быстро, как и начала плакать. — Эдди был пьян, как я уже сказала, — поспешно произ¬ несла миссис Сини, лишь только Шейн снова опустился на стул напротив нее. — Он был омерзителен... Его вырвало в ванной, мне пришлось раздевать мужа и укладывать в постель. Было около двух часов ночи, когда он пришел домой. — Она остановилась, покусывая нижнюю губу и ломая тонкие паль¬ цы. Глаза ее вновь наполнились слезами, но рыданий на этот раз не последовало. Шейн ждал, когда посетительница заговорит снова. Теперь он был уверен в ее искренности. — Я больше не могла этого выносить, — возобновила свой рассказ миссис Сини после некоторой паузы. — И ре¬ шила оставить Эдди. Я и раньше грозилась уйти от него, но он всегда выходил из себя, говорил, что побьет меня, если я это сделаю. Эдди боялся, что его призовут в армию. И я оставалась, потому что тоже опасалась этого. Но после того, как наша страна вступила в войну, мои взгляды изменились, однако Эдди по-прежнему зависел от меня. Он считал, что находится в безопасности, так как у него жена и ребенок, боялся, что если я оставлю его, то ему сразу же дадут пер¬ вую категорию «А» и вскоре отправят на фронт. — Опустив голову, она провела языком по губам и продолжила: — Пос¬ ле того как я уложила его, мертвецки пьяного, в постель, меня разобрала злость. Я решила осмотреть все его вещи. Вывернула карманы: там было много денег, более двухсот долларов. Я взяла ровно половину. Оружия в карманах не было, но я нашла какой-то список имен, напечатанный на машинке. Умолкнув, миссис Сини подняла глаза на Шейна, ее била дрожь. Серые глаза Шейна смотрели на нее мягко, с сочувствием. — Не хотите ли еще глоток вина? — поинтересовался он. — А можно? Тогда совсем капельку. Вино помогает мне, придает силы. 254
Шейн взял у женщины стакан и налил в него немного вина. Вручив его миссис Сини, он снова сел на стул и спро; сил: — Так что вы думаете об этом списке? — Я, разумеется, ничего не понимаю в бизнесе, — отве¬ тила миссис Сини, прихлебывая вино. — Список как спи¬ сок. Некоторые фамилии были отмечены галочкой, другие не имели никаких пометок, две оказались вычеркнуты ка¬ рандашом. — Голос ее дрогнул, и она снова умолкла. По¬ том, сделав большой глоток, опустила глаза и уставилась на свои колени. Шейн боялся, что женщина опять заплачет, но этого не случилось. — Так вы оставили Эдди и ушли из дома? — подтолкнул ее детектив. — Нет... Тогда я не уехала. Дочурка была больна, и я не хотела увозить ее ночью. Но... я спрятала половину тех денег, что нашла у Эдди, и телеграфировала моим родным, что при¬ еду сегодня. Они живут в Себринге. Когда женщина закончила фразу, Майкл глянул на свои часы. Стрелки показывали пять тридцать. Он вытащил из кар¬ мана баночку и снова намазал верхнюю губу желтой мазью. Опухоль спала, боль почти не чувствовалась. Миссис Сини поднялась и сказала: — Я так и не смогла заснуть. Джессика, моя дочка, все время просыпалась и плакала. Ее немного лихорадило, и я не отходила от нее. А утром вышла «Геральд», я прочитала об убийстве и с ужасом вспомнила, что одно из имен, вы¬ черкнутых в списке Эдди, было как раз именем того самого человека, которого убили, — Клем Уилсон. Стакан повис в ее правой руке. Она уставилась на детек¬ тива большими темными глазами, пустыми и равнодушными. Шейн нахмурился. — Давайте-ка все по порядку. Вы видели список фамилий, напечатанных на машинке. Две фамилии были вычеркнуты. Одна из них — Клем Уилсон. Миссис Сини молча кивнула. — А другая фамилия? — Я не помню. Но как только я прочла статью об этих ограничениях и рэкете, то сразу начала вспоминать все стран¬ ности, связанные с новой работой Эдди: бензин, в котором 255
он не испытывал недостатка, новые покрышки... припомни¬ ла пистолет. А тут еще этот список. — Ее снова затрясло, она упала на стул. Шейн встал и, наклонившись над женщиной, сжал свои¬ ми лапищами ее костлявые плечи. — Все это очень важно, — внушительно сказал он. — И что же вы тогда предприняли? Поерзав, миссис Сини вытащила из-под себя ногу. Эти простые движения как бы помогали ей сдерживать эмоции и страхи, держать себя в руках. — Я растерялась, — проговорила она, — не знала, что делать. Все время думала о малышке. Но никак не могла ре¬ шиться на то, чтобы вызвать полицию и сообщить... Сооб¬ щить об Эдди. — Голос ее оборвался, но женщина справи¬ лась с собой и, расправив плечи, продолжила: — Чем больше я размышляла обо всем, тем больше убеждалась, что долж¬ на поговорить с вами. У меня был муж, уклоняющийся от службы в армии. Это уже само по себе достаточно скверно. Но вынести мысль, что отец Джессики убийца, я не могла. В газете убийцу назвали предателем. И наконец я решилась: упаковала веши, приготовилась уехать. Но прежде, оставив ребенка у подруги, заехала сюда, чтобы встретиться с вами. Шейн снова посмотрел на часы и спросил: — Когда отходит ваш поезд? — В шесть тридцать. Вы думаете... — Вы поступили правильно, — поспешно перебил ее де¬ тектив, — и вашему мужу придется многое объяснить. — Он вынул из ящика лист бумаги и карандаш. — Опишите-ка по¬ подробнее вашего Эдди. — И приготовился записывать. — Как вам сказать? Ему двадцать четыре года, волосы каш¬ тановые, глаза под цвет волос, смуглый. Хорош собой — из тех, что нравятся женщинам. Не очень высокий... — Если ночью он не появлялся дома, то куда ходил? Вам известны какие-нибудь места? — Иногда он ходит в клуб «Хей-Хо»... Иногда — на Семь¬ десят девятую или на Литл-Ривер. — У вас есть его фотография? — Да, конечно. Она висит на стене в нашей квартире. — Миссис Сини сообщила адрес где-то в районе северо-запада, назвала номер квартиры. — Какой у него номер машины? 256
Женщина пожала плечами. ч — Этим я никогда не интересовалась. Записав полученные сведения, Майкл заявил: — Вам лучше всего забрать Джессику и немедленно уехать к матери. Оставьте мне ее адрес, я дам вам знать, как пойдут дела. Миссис Сини сообщила, где живут ее родители в Себрин¬ ге, и с усилием поднялась. У нее дрожали руки, подгибались колени. Провожая ее к двери, Шейн вдруг остановился и с трево¬ гой спросил: — Вам еще придется возвращаться в свою квартиру? Где ваш ребенок? — Я отвезла наши вещи в камеру хранения, — ответила она. — А ребенок у миссис Джоунз. Это моя подруга, она живет здесь, неподалеку. — Это хорошо, — одобрил Шейн и потрепал ее по пле¬ чу. — Постарайтесь не волноваться из-за вещей. Полный раз¬ рыв с Эдди — это главное. Это самое лучшее для вас. Окинув взглядом юную посетительницу, детектив пора¬ зился: он видел совсем другое лицо — в нем больше не было ничего детского. Перед ним была взрослая женщина, кото¬ рая делилась с ним своими горестями. Он запомнил ее су¬ хие глаза, без единой слезинки, и взгляд, исполненный до¬ стоинства. — Я думаю, вы правы, мистер Шейн, благодарю вас, — сказала миссис Сини, прощаясь с ним. Детектив вернулся к себе и, позвонив Джентри, сообщил ему о показаниях, которые миссис Сини дала против своего мужа. Передал описание внешности Эдди, назвал адрес его квартиры. — Машину он купил месяц назад, Уилл, — добавил Шейн. — Так что номер установить нетрудно. На твоем месте я взял бы Эдди в его норе тепленьким. — Считаешь, что он причастен, Майк? Подходит по описанию к той информации, которую ты получил от Уил¬ сона? — Я абсолютно уверен, что Сини может сообщить нам много интересного, — серьезно ответил тот. — Хотел бы я видеть, как, выкурив его из гнездышка, ты присядешь на пару секунд перевести дух, пока его будут допрашивать. 9 Б. Холлидеи «Убийсгио - мой бизнес* 257
— Черт побери, Майк! — раздраженно перебил Джентри. — Не верю я, что ты знаешь гораздо больше меня об этом деле. По-моему, ты шаришь на ошупь в темноте. — Но я распутываю узелки и нахожу улики, — напомнил ему Шейн и напоследок поддел шефа: — У меня больше зас¬ луг, чем у тебя. — Затем быстро повесил трубку и, хохотнув, глянул на часы. Было уже почти шесть часов. Майкл бросился в ванную и, осмотрев губы, тщательно вы¬ мыл рот мылом, чтобы ликвидировать остатки мази. Затем то¬ ропливо, но тщательно побрился и внимательно оглядел себя, прежде чем отправиться на свидание с коктейлем и предстать перед такой блистательной дамой, как Эдна Тэйлор, вице- президент Ассоциации защиты автомобилистов. Глава 11 Адрес, который дала ему Эдна Тэйлор, привел его на из¬ вилистую улицу, выходящую на морской бульвар, идущий параллельно восточной Брикел-авеню. В основном здесь жили очень состоятельные люди. Небольшое из грубо отесанного камня бунгало мисс Тэйлор, втиснувшееся между двумя ого¬ роженными частными владениями и стоящее на зеленом га¬ зоне в окружении кокосовых пальм, выглядело очень при¬ влекательно. Оно примостилось на склоне у самого края бухты, в кон¬ це полоски земли примерно в сто футов, спускающейся с морского бульвара к воде. Красные, пурпурные бугенвиллеи, переплетаясь с какими-то ярко-оранжевыми, пламенеющи¬ ми растениями, образовывали густую заросль, которая под¬ нималась вверх по южной стороне дома, частично закрыва¬ ла крышу. Бетонированная подъездная дорожка вела вдоль газона. У подъезда стоял блестящий, с иголочки, новенький двухместный закрытый автомобиль-купе с номерным знаком Вашингтона. Шейн поставил свою машину за купе и вылез. Море в бухте переливалось алыми, золотистыми, иссиня-черными, фиолетовыми красками в свете заходящего солнца. Легкий ветерок с востока гнал небольшие волны, которые, разбива¬ ясь о низкий бетонированный вал, производили какие-то 258
Необычные музыкальные звуки. На берегу они вплетались в Другую мелодию, создаваемую мягким говором пальм, пере¬ шептывающихся при слабом свете луны, неторопливо плы¬ вущей над головой, с австралийской сосной. Здесь сразу же возникало какое-то чувство изоляции и по¬ коя. Стены, ограждающие соседние владения и спускающиеся почти к самой воде по обе стороны от бунгало, не только не мешали этому ощущению, но, напротив, укрепляли его. Очарованный раскинувшимся перед ним пейзажем, Шейн немного полюбовался им, затем обогнул купе и зашагал к дому, который внешне был декорирован под старый особ¬ няк с видавшей виды массивной деревянной дверью и тя¬ желым кованым молотком. Он стукнул два раза. Дверь открылась почти без промед¬ ления, и мисс Тэйлор приветствовала его улыбкой. — Прошу, входите, мистер Шейн, — весело сказала она. Он вошел в низкую квадратную комнату, отделанную в стиле морского кубрика, с тяжелыми ручной работы балками наверху. С центральной из них свешивались два фонаря, по¬ хожие на те, что висели на старинных кораблях. И хотя в них горели электрические лампочки, выглядели они так, словно были керосиновыми. Убранство гостиной дополняли простая массивная мебель, широкий камин, сложенный из местного камня, и пестрые, ручной вязки коврики, лежащие в стра¬ тегически важных пунктах полированного пола. Серебряный шейкер для коктейля украшал каминную полку. Эдна Тэйлор, в том же элегантном сером костюме, кото¬ рый был на ней утром, но с иной прической — ее волосы были теперь в мелких завитках и локонах, протянула гостю сильную руку. Ее пожатие было крепким, уверенным. — Простите, я опоздал, — извинился Майкл. — Увяз со своими делами в офисе. — Всего на пять минут, — улыбнулась она в ответ, поко¬ сившись на ручные часики. — А если бы вы пришли раньше, то застали бы меня с неумытым лицом. — Внимательно по¬ смотрев на него, Эдна заметила синяк на щеке, и ее карие глаза потемнели. — С вами что-нибудь случилось? Что-то се¬ рьезное? — с тревогой спросила она. — Со мной вечно что-нибудь случается. — Шейн бросил шляпу на стул и с интересом огляделся. — Надо признать, у вас тут очаровательно. 259
— Это не моя заслуга, — беззаботно отозвалась мисс Тэй¬ лор. — Дом принадлежит одному моему другу. Он не смог провести здесь этот сезон. Я всего лишь выполняю роль смот¬ рителя. — Неплохое занятие. Шейн предложил ей сигареты и одну взял себе. Эдна на¬ клонилась к нему, он поднес ей зажженную спичку и прику¬ рил сам. — Пожалуйста, садитесь. — Мисс Тэйлор указала на удоб¬ ное кресло. Сама она села рядом с детективом и тряхнула головой, де¬ монстрируя все свои кудряшки и локоны. Обрамляя лицо, они несколько смягчали его прямые, жестковатые черты. Вытянув красивые ноги, мисс Тэйлор затянулась, выпустила дым и с удовлетворением произнесла: — Ох... это чудесно. Майкл улыбнулся. — Здесь вы нравитесь мне больше, чем в своей конторе. — Да будь она проклята! И прошу вас, называйте меня Эдной. Я так устала быть мисс Тэйлор, руководителем на¬ шего юридического отдела, — с иронией произнесла женщи¬ на, подражая напыщенному тону Брэннигена. — Такова цена, которую вы платите за то, что у вас есть мозги. Вы пугаете мужчин. — Но вас, надеюсь, я не напугала, не так ли? В мягком, желтоватом свете от «корабельных» фонарей он увидел, как на ее повернутом к нему лице мелькнуло беспо¬ койство. — Не здесь, во всяком случае, — отозвался Шейн. Эдна погасила наполовину выкуренную сигарету и подня¬ лась. — Я рада, что здесь вы относитесь ко мне по-другому, — сказала она своим глубоким контральто. — Извините, я на одну минуту. — И вышла из комнаты. Отметив ее быстрые, грациозные движения, он загасил сигарету в медной пепельнице, откинулся на мягкую подуш¬ ку в кресле и забросил руки за голову, стараясь ослабить давление тугой повязки на грудную клетку. Вернувшись через несколько секунд, Эдна сняла шейкер с каминной полки и разлила коктейли в круглые тяжелые мед¬ ные кубки. 260
— Перед вашим приходом я успела приготовить «Сайд- кар»1, — похвасталась она, вручая Шейну один из кубков. Он поднял густые брови и с удивлением переспросил: — «Сайдкар»? — Да, кажется, этот коктейль сейчас становится самым модным. — Вернувшись на свое место, Эдна взяла бокал, сто¬ явший на краешке стола возле ее кресла. — Я многое знаю о вас, Майкл Шейн, — интригующе сообщила она, растягивая первые буквы его имени. — Неужели? Польщен. — Он отхлебнул из своего кубка. — А не следовало бы! — весело парировала Эдна. — Ну как? — Она кивнула на кубок. — Ничуть не хуже того коктейля, который я и сам бы при¬ готовил. — Хотите сказать, что это наивысший обряд посвящения? — смеясь, спросила она. — Если это то, что я думаю, вы правы. И что же вы знаете обо мне? — с любопытством спросил Шейн. — Вы крутой, безжалостный и расчетливый. Ведете рас¬ следования так, как считаете нужным, и получаете гонора¬ ры, доводя до сумасшествия своих коллег из полицейского управления. — Эдна подавила смешок, глаза ее улыбались. — Разве? Впрочем, то, что вы знаете... Но в глубине души я простодушный младенец, — пробормотал Шейн, несколько озадаченный таким выпадом. — Вы воспринимаете это как сарказм, — спокойно возра¬ зила она. — Однако это правда. Ваши жесткость и неуступ¬ чивость лежат на поверхности. — Меня подвергают психоанализу? — Виноват во всем мой упорядоченный ум. Почти все утро я посвятила чтению вырезок из старых газет, в которых упо¬ миналось о вас. — Гм... я потрясен! — мечтательно произнес Шейн. Затем допил коктейль и поставил кубок на стол. — Этого вовсе не требуется. Видите ли, мне кое-что от вас нужно. Поэтому я просто изучала ваш характер в поис¬ ках наилучшего подхода. — Вы неплохо начали с помощью этих коктейлей. '«Сайдкар» — коктейль из апельсинового ликера, коньяка и лимон¬ ного сока. 261
Поднявшись, Эдна принесла шейкер и наполнила его ку¬ бок. Взглянув на девушку, Шейн с удивлением заметил, что ее шеки вспыхнули. — Не собираюсь отрицать, что я рассчитывала на них. — Улыбаясь, Эдна кивнула на шейкер и поставила его на стол возле кресла, в котором сидел Шейн. Она еще больше разру¬ мянилась, линия ее горла была нежной, по-девичьи трогатель¬ ной, а под элегантным пиджаком отчетливо обрисовывались заманчивые округлости груди. — Вы слишком стремительны, — сказал Шейн. — Боюсь, я должен буду отклонить ваше предложение, и тогда вы боль¬ ше не нальете мне коктейля. Мне придется уехать, а не хо¬ чется. Так не хочется уезжать! У вас хорошо здесь. Я давно уже не испытывал такого чувства покоя. Эдна снова уселась на свое место и, перекинув ногу на ногу, обхватила руками колено. — Не думаю, что вы отклоните мое предложение, так как я собираюсь выдвинуть убедительные аргументы, — уверенно возразила она. — Все-таки вы удивительно прямолинейны для адвоката, — заметил детектив. — Это потому, что я изучила вас и считаю, что всякие хит¬ рости и уловки только вызвали бы ваше раздражение. Шейн вздохнул. — Умные женщины пугают меня. — Нет, они вас не пугают. Это всего лишь поза, Майкл. Вы можете говорить со мной так же прямо, как и я. — Мог бы, если бы вы не сидели так далеко от меня. Эдна окинула его пристальным взглядом. — Я полагаю, мы могли бы вести себя как деловые люди... быть объективными... беспристрастными, — заключила она со вздохом. — Лжете, — проворчал Шейн. — И так не думаете. Вы не были безразличны ко мне, когда мы встретились с вами утром в вашей конторе. Дыхание ее участилось. — Вы странный человек, — прошептала она, опустив глаза. — Вовсе нет, — резко возразил он. — Мы здесь одни. Вы сами это устроили. И не стали бы делать этого, если бы ожи¬ дали объективности и беспристрастности от нашей беседы. 262
Краска залила лицо Эдны. Сосредоточенно она принялась разглядывать кубок, зажатый в руке, и наконец пробормо¬ тала: — А теперь я вас боюсь. — Вы боитесь сами себя, — грубо отрезал детектив. — Вот сейчас ощущаете внутреннюю дрожь. И боитесь этого. — Может быть. Шейн, болезненно морщась, выпростал перевязанный торс из глубокого сиденья и, вторично осушив кубок, потребовал: — Что вам, собственно, нужно от меня? Она допила свой коктейль и, невозмутимо поглядывая на него, ответила: — Я хочу поговорить с вами о деле Уилсона. — Валяйте! — Что именно вам известно, Майкл? Его ноздри воинственно затрепетали. — Ясно. Вы стараетесь для Брэннигена. — Нет. Клянусь, это не так. — Чисто женское любопытство? — уточнил Шейн, не скры¬ вая иронии. — Не только. Я должна знать, понимаете, есть ли там что- нибудь стоящее, что можно было бы использовать. — Безусловно. Положитесь на мое слово. — Он действительно был убит рэкетирами с черного рынка? Шейн кивнул, присовокупив: — Официально это не установлено. Эдна Тэйлор задохнулась от волнения: — Нам отвалят миллион долларов, Майкл, если мы суме¬ ем правильно употребить эти сведения. — Нам? — Он налил себе еще коктейля из шейкера. — Вам и... мне. — А куда вы денете Брэннигена? — Брэнниген исключается, — поспешно сообщила она. — Он нам не нужен. — Вот как? А его организация? Он как-никак президент Ассоциации защиты автомобилистов. Эдна пренебрежительно отмахнулась: — Он мелкий человек, Майкл. Никакого воображения! Довольствуется тем, что у него есть... мелочью, вроде не¬ скольких тысяч в год и титулом президента. 263
— А вы? Порывисто вскочив на ноги, она измерила шагами комна¬ ту, налила себе еще спиртного и, проглотив половину одним глотком, заговорила быстро, с нарастающим возбуждением и апломбом: — Это дело только начинается. Через шесть месяцев оно может стать самым крупным в стране. Незачем заниматься только автомобилистами. Ведь ограничения установлены на все. Как насчет Лиги защиты потребителей? Любой гражда¬ нин США может стать ее членом. Мы распространимся... со¬ здадим центры... привлечем прессу. Эта идея, при правильном ее истолковании, как молния, пронесется по стране, воспла¬ менит сердца. Вы только представьте — пятьдесят миллионов членов! И это не фантастическая цифра... — Она оборвала свою речь и наклонила голову, стараясь встретиться с ним взглядом. — От кого вы намерены защищать потребителей? — веж¬ ливо поинтересовался Шейн. На лице мисс Тэйлор мелькнуло раздражение, между бро¬ вями обозначилась морщинка. — Мы постараемся предоставить потребителям те же услуги, что и автомобилистам. Будем давать советы в свя¬ зи с проблемами, возникающими из-за ограничения тех или иных товаров. Будем искать и находить законные ла¬ зейки и методы для того, чтобы члены нашей лиги находи¬ лись в лучшем положении по сравнению с другими гражда¬ нами. — Что означало бы полный крах системы ограничения, — ровным голосом констатировал Шейн без всякого энтузи¬ азма. Подлетев к столу и расправившись окончательно со своим коктейлем, Эдна вновь принялась возбужденно расхаживать по комнате. — Да нет же, совсем не так обстоит дело! — горячась, до¬ казывала она. — Наши предложения вовсе не направлены на подрыв системы ограничений. Это скорее защита наших граж¬ дан от их собственного невежества. Правительство надеется, что каждый полностью использует те преимущества, которые обеспечивает закон. Это все равно что налог на доход. Непат¬ риотично лишать себя квалифицированной помощи юриста, отказываясь оплачивать его услуги. 264
— Ладно, — согласился Шейн. — Допустим, все, что вы предлагаете, вполне законно и даже этично, хотя в этом пункте возникают сомнения. Но я-то здесь при чем? В ка¬ ком качестве я вам нужен? Она остановилась перед ним. — Как партнер, разумеется. Вы и я будем работать вместе. — Какой от меня толк? Я частный детектив. — На ваши плечи легла бы обязанность раскручивать мо¬ шеннические спекуляции, связанные с нарушениями ограни¬ чений. Ваши действия могли бы стать важной частью нашего сервиса. Как вам известно, люди неохотно выдают своих со¬ седей, даже если они мошенники, и не любят сообщать об их проделках правительству. Но мы сломаем такой предрассудок, поскольку это касается нашей организации. Для затравки возьмем дело Уилсона. Когда вы его расколете, мы развернем борьбу за нашу лигу на волне национальной гордости, глас¬ ности и той всеобщей заинтересованности, которую оно вы¬ зовет. Но Шейн был настроен скептически. — Вам придется уступить часть территории. Вы столкне¬ тесь с конкурирующими организациями. Они возникают по¬ всюду и не очень-то стараются соблюдать закон. Тюремные сроки и штрафы посыпятся на рэкетиров и криминалов лю¬ бого сорта. В первую голову их будут яростно преследовать те судьи, которые сами поощряют саботаж. Заправилы все¬ гда производят козла отпущения, так как они не испытыва¬ ют страха перед законом. Плечи ее опустились, Эдна стиснула руки и некоторое вре¬ мя молча смотрела на него. — Но нам-то закон не грозит, — не сдавалась она. — Нам нечего опасаться! Разве вы не считаете, что могли бы рабо¬ тать вместе со мной? — И поддерживать наши отношения на чисто деловом уровне? — Необязательно, — спокойно ответила женщина. Шейн промолчал. Закурив, он откинулся на спинку крес¬ ла, расположившись поудобнее. Эдна по-прежнему стояла перед ним. — Но вы пока что не сказали «нет», не так ли? Он не смотрел на мисс Тэйлор. Глаза его были полузакры¬ ты. Глубокая морщина пересекла лоб. 265
Неожиданно, сделав шаг назад, Эдна сказала вполголоса: — Простите, я не успела переодеться. Не возражаете, если я отлучусь ненадолго? — Нисколько, — проворчал Шейн. Его вдруг осенило, что не худо было бы немедленно уб¬ раться отсюда, прежде чем вернется Эдна. Но ему очень не хотелось трусливо убегать с поля боя. Майкл добавил себе коктейля и принялся угрюмо его потягивать. Он должен ра¬ ботать, работать... Майкл пытался убедить себя, что занят делом. Предметы вокруг него теряли четкие контуры. Он чувствовал, что пьянеет, и это было чертовски приятное со¬ стояние. Шейн твердил себе, что не доверяет Эдне Тэйлор. Ее идея не стоит выеденного яйца. И сама она слишком бойкая, ре¬ чистая, не скупится на доводы, так и сыплет словами. Разве можно доверять таким женщинам?! Что-то, видимо, ей от него нужно... Шейн не совсем был уверен в том, что понимает, чего она добивается. Эдна изложила все просто и правдопо¬ добно, но он не был убежден, что все ее замыслы так уж прав¬ дивы. Он никогда не верил в теории экспертов относительно облагаемых налогом доходов. Конечно, сам он всегда платит исправно, каждый март, успокаивая себя мыслью, что это пра¬ вильно, справедливо. Возможно, ошибается... Шейн сделал еще глоток и потушил сигарету, размяв ее в пепельнице. Услышав шаги Эдны, он повернулся, чтобы ее видеть. Эдна выглядела обворожительно в белой атласной пижаме и яркой с высоким воротником, застегивающимся у подбород¬ ка, куртке апельсинового цвета из тяжелой парчи. На ногах ее были белые, отделанные мехом туфельки. — Я чувствую себя грешницей... искусительницей, — про¬ бормотала она смущаясь. — Вы похожи на лакомый кусочек, который страшно хо¬ чется проглотить, — отозвался Майкл и даже причмокнул. Про себя он отметил, что Эдна сильно нарумянилась, а аппетитные кудряшки собрала сзади в узел. — В таком виде я вам нравлюсь больше, чем в твидовом костюме? — Гораздо больше. Наливая себе выпить и скосив на него глаза, Эдна пожа¬ ловалась: 266
— Вы не очень-то помогли мне. — А чего вы от меня хотели? — Не знаю, — призналась она. — Я не могу сослаться на какой-нибудь прецедент. — И неуверенно засмеялась. — Это вы проявили инициативу, — сурово напомнил Шейн. — Вы — крепкий орешек, Майкл, — подытожила она с легкой дрожью в голосе. Покончив со спиртным, Эдна подошла к камину, потяну¬ лась, чтобы поставить кубок на полку, но слегка покачнулась и уронила его. Кубок с грохотом упал на кирпичи, уложен¬ ные перед камином, издав густой звук, наподобие удара в гонг. Нервно хихикнув, она, запинаясь, проговорила: — Н-наверное, я пьяна. Шейн не издал ни звука. Подойдя к нему, Эдна встала за его креслом. — Я не очень-то сведуща в том, как соблазнить мужчину. Я предполагала... Я думала... Ты мог бы, в конце концов, на¬ броситься на меня! Усмехнувшись, Майкл посмотрел на нее. — Ты из тех, чей товар не залеживается на прилавке? Ее глаза блеснули. — Ты просто нервничаешь... робеешь. — Опустив руки на подлокотники его кресла, она перегнулась через спинку и прижалась лицом к лицу Шейна. Ее жаркое дыхание опалило его щеку. Эдна медленно по¬ крутила головой в поисках его губ и, найдя их, не поскупи¬ лась на поцелуи, но Шейн не отзывался на них, оставаясь неподвижным. Отстранившись от него и выпрямившись, она сказала с приглушенным, растерянным смехом: — Ты не собираешься ничего предпринять? — Ты и одна неплохо справляешься, — ответил Майкл. Эдна отшатнулась от него и рухнула на диван, подобрав под себя ноги. — Ты обращаешься со мной так, что я чувствую себя про¬ ституткой, — сказала она, потупившись и покусывая нижнюю губу. Внезапно по лицу ее побежали слезы. Эдна разрыдалась. Понаблюдав за ней некоторое время, Шейн проговорил: — Возможно, ты ведешь честную игру. Но будь я проклят, если бы понимал, в чем она заключается! — Что ты хочешь сказать? — всхлипнув, осведомилась она. 267
— Все это представление... скверно пахнет, моя милая. Скажи-ка, почему моя информация по делу Уилсона имеет для тебя такое значение? Вскинув голову, с глазами, полными слез, Эдна в ярости выпалила: — Вон отсюда! Ненавижу тебя, слышишь? Ненавижу! Уби¬ райся! Превозмогая боль, Шейн с трудом выбрался из глубокого кресла, потом подошел и сел на диване рядом с ней, положив большую руку на ее плечо. — Наверное, я спятил,— произнес он охрипшим голосом и вдруг без всякого перехода отрывисто спросил: — Ну а что тебе известно об Эдди Сини? Она перестала дрожать, села, выпрямив спину и озадачен¬ но уставившись на него. — О ком это ты? — Об Эдди Сини. Он работает на вас, не так ли? Эдна облизала губы. Глаза ее были непроницаемы. — Я не знаю, о ком ты говоришь. Шейн все еще сидел на диване, обнимая ее за плечи. Эдна взяла его руку и придвинулась к нему поближе. — Вероятно, мы оба ведем себя глупо, — лихорадочно про¬ шептала она. — И... и ничего не выходит. Господи! Сколько времени я потратила, склонившись над книгами, терзая юри¬ дические справочники, чтобы понять, как извлечь выгоду, как увлечь своими идеями, сделать их притягательными... А ты... Ты отравлен подозрением, недоверием к людям. Ты слишком долго жил в такой атмосфере и не можешь освободиться от нее. Прижимая его руку к своему телу и обняв его за шею сво¬ бодной рукой, Эдна притянула Майкла к себе. На этот раз он ответил на поцелуй. Они долго не размыкали объятий. Наконец Эдна со вздо¬ хом отстранилась от Шейна, спрятав голову у него на груди. — Вот как это бывает, — прошептала она. — Я многое упу¬ стила, не так ли? Майкл каждый раз вздрагивал от боли, когда Эдна прижи¬ малась к нему. — Сколько тебе лет? — спросил он. — Тридцать два. Прожито тридцать два пустых года. Не отпускай меня! Я мечтала об этом... долгими бессонными ночами. 268
Шейн осторожно привлек ее к себе и скрипнул зубами. Острая боль пронзила правый бок. Повернув голову, Эдна взглянула на него. Сияющая, рас¬ красневшаяся, она тем не менее ни на секунду не забывала о цели. Энергии ее не было границ. — Ну, так как же, Майкл? Ты еще не сказал «нет». И не собираешься говорить «нет», правда? — Ты выдвигаешь неопровержимые аргументы, — уныло признал он. Вид у него был такой, словно те блистательные перспективы, о которых говорила Эдна, ничего хорошего ему не сулили. Но мисс Тэйлор вряд ли разделяла его сомнения. Прильнув к нему и свернувшись калачиком в его объятиях, она прикры¬ ла глаза. — Я очень рада. На этом их деловые переговоры закончились. Наступило продолжительное молчание. Оно было нарушено тяжелыми ударами — кто-то методич¬ но колотил в дверь увесистым железным молотком. Насторожившись, Эдна резво высвободилась из объятий Шейна. Ее карие глаза потемнели, зрачки расширились. — Кто... Кто это? Шейн скорчил гримасу. — Какой-нибудь Барнакл Билл. — Морщины на его щеках стали еще более заметными, взгляд посуровел. — Но я не знаю... кто это может быть, — упрямо повтори¬ ла Эдна. — Неужели? Она вздрогнула и отшатнулась от него, услышав жесткие, презрительные нотки в его голосе. — Майкл! Ты ведь не думаешь, что я... — Есть только один способ выяснить. — Шейн стал под¬ ниматься с дивана. В панике Эдна вцепилась в него. — Нет! Не отвечай! Кто бы это ни был, он уйдет. Не под¬ ходи к двери, дорогой. Этим ты все испортишь. Он оторвал ее руки от себя. — Можешь спрятаться под кроватью. Ну а я намерен по¬ смотреть, кто это там, за дверью. Скользнув в карман, его рука извлекла оттуда пистолет 38-го калибра. Шейн шагнул к двери, взвел курок и, держа 269
пистолет на изготовку, открыл дверь. Перед ним стоял смуг¬ лый молодой человек, у которого, как только он увидел на¬ правленный на него ствол, тут же отвисла челюсть. Откач¬ нувшись назад, парень вынужден был ухватиться за двер¬ ную балку, чтобы устоять на ногах. От него исходил сильный запах спиртного, должно быть, он заправился по самую за¬ вязку. За спиной детектива раздались приглушенные всхлипыва¬ ния. Полуобернувшись, он увидел рванувшуюся к нему Эдну Тэйлор, но снова повернулся к мужчине. — Что вам угодно? Кто вы такой? Уставившись на него бессмысленным взглядом, парень про¬ бурчал что-то вроде: «Вот... я пришел». Голос у него был хрип¬ лый, и хотя он ничего не соображал, но постарался выпрямить¬ ся и шагнуть через порог. Опустив пистолет, Шейн отступил на шаг. — Нет! — завопила Эдна. В следующий миг она выхватила у Шейна пистолет и в упор выстрелила в парня. Пораженный детектив не сумел ей помешать. Парень рухнул на порог и лежал не двигаясь. Отобрав у Эдны оружие, Шейн яростно ее оттолкнул. — Идиотка! Зачем ты это сделала? Она едва не упала на стул, оказавшийся на ее пути, и, при¬ слонившись к нему, закрыла лицо руками. — Он ворвался сюда, Майкл. И двигался прямо на тебя! Опустившись на колени, Шейн перевернул тело. Расстег¬ нув пиджак и рубашку, он угрюмо кивнул, заметив струйку крови, сочившуюся из маленького отверстия в груди. — Ты выстрелила ему прямо в сердце. Доигралась! — Кто это? — жалобно захныкала Эдна. — Ты знаешь его? Я не соображала, что делаю, Майкл. Все утратило смысл, ког¬ да я увидела, как он входит... Он что... умер? — Вполне. Шейп встал с колен, глядя на безжизненное тело. — Думаю, его зовут Эдди Сини. Ты не знала об этом, ес¬ тественно? — Откуда мне знать? Я не понимаю. — Я тоже ничего не понимаю. Пока. — Детектив отошел от открытой двери. — Где у тебя телефон? — Зачем? Что ты собираешься делать? — Выпрямившись, она тупо уставилась на него. 270
— Звонить в полицию. Где телефон? — Пожалуйста... подожди, — взмолилась Эдна. — Ты... обязательно должен звонить в полицию? — Разумеется. Это обычная процедура, когда происходит убийство. — Убийство?! — Женщина рухнула на стул. Лицо ее побе¬ лело. — Нет, это не убийство! Он вломился в мой дом. Я вы¬ стрелила для самозащиты. Ты же знаешь! — Возможно, — проворчал Шейн. — Мы это выясним. Ты могла сама подстроить, чтобы он явился сюда. Эдна захлебывалась от рыданий. — Майкл... ты такой странный... холодный... Ты не мо¬ жешь убрать его отсюда? Разве ты не понимаешь, что про¬ изойдет, если ты вызовешь полицию? Все рухнет. Разве ты не любишь меня... хоть немного? — Люблю тебя? — Он коротко рассмеялся. — Ты шутишь. Правда, несколько минут тому назад ты заставила меня зак¬ лючить тебя в объятия. — О Боже! А я-то думала... — Где телефон? Эдна бросилась к нему и, рыдая, прижалась всем телом. — Я могу соблазнить тебя, когда захочу. И тебе тоже было хорошо со мной. Пойми, что ты возненавидишь себя, если позвонишь в полицию. Все предстанет в таком безобразном виде... — И ты получишь очень плохую прессу, — грубо перебил Шейн, решительно ее отстраняя. Затем твердо пояснил: — Да, я собираюсь позвонить в полицию. Можешь делать что хочешь. Но если у тебя осталась хоть капля здравого смысла, немедлен¬ но переоденься. — Его взгляд задержался на ее белой пижаме и оранжевой куртке из парчи. — Накинь что-нибудь... более подходящее. Отвернувшись от Эдны, он оглядел комнату в поисках телефона. Его нигде не было видно, и тогда детектив за¬ глянул в спальню. Включив свет, он сразу же заметил те¬ лефон — французский аппарат стоял на тумбочке у кро¬ вати. Шейн набрал номер Уилла Джентри. Эдна вбежала в спаль¬ ню, пока он ждал ответа. Детектив повернулся к ней спиной и, когда шеф полиции подошел к телефону, сказал: — Говорит Майк Шейн. Я хочу заявить об убийстве. 271
Глава 12 Осмотрев тело, Уилл Джентри отвел глаза. Небольшая груп¬ па людей топталась у выхода. — Можете убирать его, — распорядился он. Тяжело ступая, шеф полиции подошел к маленькому сто¬ лику и вывалил на него все мелкие вещи, найденные в кар¬ манах мертвеца. Широко расставив ноги и скрестив руки на груди, он покачался с пятки на носок и обратился к Шейну, который сгорбился на стуле: — Валяй, Майк, выкладывай! — Его зовут Эдвард Сини? — Верно. Ты звонил мне, говорил о нем. Что тут стряслось? Как он погиб? Оглянувшись, Шейн заметил, что полицейские вынесли труп и дверь за ними захлопнулась. — Я еше не представил тебя нашей хозяйке. Шеф Джен¬ три — мисс Тэйлор. — Шейн старался говорить непринуж¬ денно. — Мисс Тэйлор — адвокат, Уилл. Она вице-прези¬ дент Ассоциации защиты автомобилистов. С внезапно пробудившимся интересом Джентри посмотрел на стройную даму, которая сидела на диване, выпрямив спи¬ ну, в неудобной, напряженной позе. Переодевшись в серый твидовый костюм, Эдна выглядела теперь сдержанной, скром¬ ной женщиной. Услышав слова Шейна, она приветливо кив¬ нула: — Здравствуйте, шеф Джентри. — Рад познакомиться с вами, мисс Тэйлор, — громыхнул Уилл. Посвятив Эдне ровно столько времени, сколько он счи¬ тал необходимым, он опять переключил внимание на Шей¬ на. — На этот раз тебе не удастся отвертеться, придется вы¬ ложить карты на стол, Майк. Четверо мужчин уже расстались с жизнью, пока ты крутился вокруг да около и вел себя очень загадочно. — Присядь, Уилл, — устало предложил детектив. — Разго¬ вор предстоит долгий, и я к нему готов. Как там насчет вы¬ пивки, Эдна? — Да, конечно, — встрепенувшись, ответила та, срываясь с места. — Я приготовлю коктейль. Она выплыла из комнаты. Джентри смотрел на нее с вос¬ хищением. 272
— Это та дамочка, на которую ты рассчитывал как на за¬ пал? — полюбопытствовал он. — Признавайся, тебе удалось поджечь фитиль? Слабая усмешка тронула губы Шейна. — Я позабыл спички. Втиснув крупное тело в кресло, Джентри снял с сигары целлофановую обертку и закурил. — Я слушаю, — буркнул он. — Я хочу, чтобы при нашем разговоре присутствовала мисс Тейлор, — заявил Майкл. В молчании мужчины подождали Эдну, которая вскоре принесла шейкер со свежим коктейлем и огромный медный кубок для Джентри. Разлив напиток, она села на диван. — Мы с мисс Тэйлор пили коктейль, когда этот человек подошел к двери, — неторопливо начал Шейн, но тут же ос¬ тановился. — Не лучше ли послушать Эдну? Пусть она изло¬ жит свою версию. — Пожалуй. — Шеф полиции не возражал. — Я понятия не имела, кто это мог быть, — хладнокров¬ но объяснила Эдна. — У меня здесь нет друзей... и знако¬ мых очень мало. Я никого не ждала. И вдруг этот грохот... стук в дверь. Я просила Майкла не отвечать, но он настоял. И когда подходил к двери, вытащил пистолет. Я выглянула и увидела какого-то мужчину, совершенно мне не извест¬ ного, который пытался вломиться в дом. Я заметила, что он был страшно пьян, сыпал ругательствами и угрожал нам. Подозреваю, что я обезумела от страха, когда он ворвался в дом. Вряд ли я сознавала, что делаю. Но у меня сохрани¬ лось смутное впечатление, что, пытаясь защитить себя и мой дом, я выхватила у Майкла пистолет, Раздался выстрел... и это все. Джентри перевел взгляд на Шейна. — Что скажешь? Все так и было? В глазах детектива блеснул огонек. — Из мисс Тэйлор наверняка получится превосходная сви¬ детельница. Внесу только пару поправок. Эдди Сини не бра¬ нился, не угрожал нам и не пытался силой вломиться в дом. У него на это не хватило времени. Он всего лишь промямлил что-то вроде «я здесь по делу» и шагнул через порог, как мисс Тэйлор схватила мою пушку и шлепнула беднягу прежде, чем я успел ее остановить. 273
Перекатывая сигару во рту, Джентри поскреб свой мас¬ сивный подбородок. Он не видел, как в глазах Эдны, уст¬ ремленных на Майкла, на мгновение отразилась ненависть. Но, быстро овладев собой, она опустила веки. Повернувшись к Эдне, Джентри задал вопрос: — Вы уверены, что не знакомы с Сини? — Я никогда не видела его раньше, — решительно зая¬ вила она. — Но слышали о нем? Заколебавшись, Эдна взглянула на Шейна, затем призна¬ лась с горечью: — Мистер Шейн спросил меня, не знаю ли я его... неза¬ долго до того, как все это произошло. — Это правда, Майк? — Разумеется. — Зачем ты спрашивал ее об этом? — Я хотел выяснить кое-что. Всплеснув руками, Джентри дал выход своему негодованию. — Хватит, наконец, скрытничать! — зарычал он. — Ты ис¬ пользуешь меня, а сам не открываешь своих карт! Кто такой Сини? Пару часов тому назад ты звонил мне и просил меня заехать за ним. Зачем? — Возможно, это он убил Клема Уилсона. Или присутство¬ вал при его убийстве в том случае, если на автозаправочной станции было двое мужчин, не считая Клема. — Ты хочешь сказать... — начал было Джентри, но Шейн перебил его: — Днем ко мне приходила жена Сини. Как только она ушла, я сразу же позвонил тебе. А тут еще этот список, в котором фамилия Клема Уилсона была вычеркнута каранда¬ шом. К тому времени, как я встретился с женой Эдварда Сини, Клем был уже мертв. Похоже, все это реальные вещи, и они как-то связаны между собой. Я многое бы отдал, — добавил он, помрачнев, — чтобы и другие люди, упомяну¬ тые в этом списке, не лишились жизни. Джентри, озабоченно пыхтя, заворочался в кресле, чтобы выбраться из него. — Сдается мне, — недовольно забасил он, — что ты про¬ делал большую умственную работу. Наконец, расставшись с креслом, Уилл отпихнул его но¬ гой и шагнул к столику, где были разложены пожитки Эд- 274
варда Сини. Шейн встал рядом с шефом, который схватил помятый и захватанный листок бумаги с напечатанными на машинке фамилиями. Джентри тщательно разгладил его, по¬ яснив: — Я заметил, что здесь напечатаны какие-то фамилии, но еще не успел их проверить. — Это и есть тот список. — Майкл ткнул пальцем в се¬ редину. — Видишь? Клем Уилсон вычеркнут карандашом. А вот и другое имя... Феликс Понти. Жена Сини его не по¬ мнила. Некоторые имена отмечены галочкой, другие не от¬ мечены вовсе. — И что отсюда следует? — набычился Джентри. — Не знаю. Я бы хотел забрать этот список. Но шеф, глянув на него, решительно мотнул головой. — Не получишь! Если не выложишь все, что у тебя на уме. — Тогда позволь хоть переписать все эти имена. Не давая Джентри опомниться и что-либо возразить, Майкл вооружился карандашом и стал быстро переписывать в свою записную книжку фамилии и те отметки, которыми они сопро¬ вождались в списке Сини. — Ладно, я не возражаю. — Пыхтя от усилий, Джентри снова разместился в кресле. — Но почему ты считаешь, что мисс Тэйлор могла знать этого парня? Спрятав в карман записную книжку, Шейн вспомнил о своем коктейле. Покрутив бокал в ладонях, он невозмутимо ответил: — Это был выстрел наугад. — Еще одна из твоих гениальных догадок? — насупил¬ ся шеф. Майкл пожал плечами. — Что-то знаю, что-то предполагаю, о чем-то догадываюсь. Ты же понимаешь, как это бывает, Уилл. В том, как развива¬ ются события, есть своя логика. — И он принялся расписы¬ вать Джентри, какое впечатление произвели на него Брэнни- ген и его контора. Эдна Тэйлор сидела и спокойно слушала. Лицо ее остава¬ лось безучастным. — ...Затем мисс Тэйлор пригласила меня сюда, — продол¬ жал Шейн. — Она очень старалась вытянуть из меня все, что мне известно об убийстве Уилсона. Мисс Тэйлор и Брэнни- ген строят планы. Они считают свою позицию неуязвимой 275
с точки зрения закона. Может, и так. А если нет? Ведь не¬ трудно предположить, что та организация, которую они хо¬ тят создать, вполне способна стать пособницей рэкетиров. «Особые услуги» Брэннигена могут означать не что иное, как обеспечение богатых членов организации незаконным бензином и покрышками, тогда как другие — из тех, кто не станет платить выше номинальных ставок, — окажутся не в лучшем положении, чем были до вступления в организацию. — Предатель! — злобно прошипела Эдна. Но шеф Джентри уже взялся за вице-президента. — Объясните-ка мне, мисс Тэйлор, — сердито сказал он, — какие такие дополнительные услуги вы можете предоставить людям из тех, что не могут предоставить свободные правитель¬ ственные агентства, не запрашивая за них дополнительной оп¬ латы? — Выходит, вы никогда не слышали о правительственном бюрократизме, — сухо отрезала она. — Это не ответ! — рявкнул Джентри. Эдна Тэйлор, вспыхнув, закусила нижнюю губу, но ей уда¬ лось справиться с раздражением и заговорить холодно, спо¬ койно. — Вы — не обычный средний гражданин, вам не прихо¬ дится напрягаться изо всех сил, чтобы попытаться понять правила регулирования ограничений. Они исходят из Вашин¬ гтона и меняются каждый день. А мы знаем эти правила. У нас есть все необходимые бланки и формы. Мы оказыва¬ ем помощь нашим гражданам, разъясняя правительственные установки, заполняя графы в карточках «Б» и «В» относи¬ тельно новых покрышек и так далее. И не только это. — Эдна резко повысила голос. — Мы поддерживаем квали¬ фицированных механиков и специалистов, которые создают особые приспособления и механизмы, обеспечивающие эко¬ номию расхода бензина, помогающие достичь максимальной эффективности от имеющегося в распоряжении горючего. Эти услуги предоставляются членам нашей организации за плату. — Вот, например, одна из наших самых популярных услуг, — чеканила дальше Эдна. Голос ее звенел от волне¬ ния, но она ни разу не сбилась. — Мы стараемся объеди¬ нить усилия горожан. Разбивая город на секции, мы момен¬ тально укомплектовываем нашу организацию людьми, жи¬ вущими по соседству, которые хотят участвовать в работе, 276
контролировать распределение ресурсов. Организуем с ними деловые встречи, распродажи в центре города, устраиваем пляжные вечеринки, пикники. Ассоциация стремительно растет. А это доказывает ценность услуг, которые мы пред¬ лагаем. — Завершив свою речь, она бросила на Шейна злоб¬ ный взгляд. Детектив показал ей все свои зубы. — В ваших устах все звучит восхитительно, — подтвердил он. — Но, с другой стороны, и для рэкета это удобная ла¬ зейка. Вы и Брэнниген, как видно, замешаны в нелегальных сделках по распространению бензина и покрышек. И если это кто-то из ваших людей пристукнул несговорчивого владельца автозаправки, отказавшегося принимать участие в этих махи¬ нациях, то у вас достаточно веская причина попытаться вы¬ жать из меня информацию относительно Клема Уилсона. Вам не терпится разузнать, что именно успел рассказать мне Клем Уилсон перед тем, как его убили. Эдна медленно поднялась с дивана с видом оскорбленно¬ го достоинства. — Я обязана сидеть здесь и выслушивать оскорбления в моем собственном доме, инспектор? — обратилась она к Джент¬ ри ледяным'тоном. — Если вы сможете опровергнуть обвинения, выдвинутые против вас, я сам прослежу, чтобы Майкл упал на колени пе¬ ред вами и извинился, — благодушно пообещал Джентри. — Вам все-таки лучше рассказать нам, что делал здесь Сини, — твердо добавил он. Ее щеки запылали от негодования, глаза вспыхнули гне¬ вом. — Я уже говорила вам, что не имею ни малейшего пред¬ ставления. — Вряд ли мы удовлетворимся таким объяснением, что его приход сюда был чистой случайностью, — ровным голосом сказал Шейн. — И вы слишком хороший адвокат, чтобы не понимать этого. — А что, если он последовал сюда за вами? — едко пари¬ ровала Эдна. — Если он убил мистера Уилсона, то не исклю¬ чено, что искал возможности разделаться и с вами. — У Сини было при себе оружие, Уилл? — Нет, он не был вооружен. Мы обыскали и его машину. Никакого оружия не нашли. 277
Шейн развел руками, вытянув губы трубочкой. — Не похоже, чтобы он выслеживал меня. — Я не знаю! — неожиданно взвизгнула Эдна, потеряв вся¬ кое самообладание. — Я ничего не знаю об этом! Вы оба смот¬ рите на меня так, будто я... будто я... — Она упала на диван, заливаясь слезами. Подняв лохматые брови, Джентри посмотрел на Майкла и покрутил головой. Пожав плечами, Шейн прикончил кок¬ тейль. От громких рыданий вице-президента у обоих зало¬ жило уши. — Она таки убила его, — хладнокровно констатировал Шейн. — Можешь упрятать ее за это в тюрьму. — Какой смысл? — тяжело вздохнул шеф. — Она выдви¬ нет версию о самозащите, и нам не удастся отстоять свои позиции. — Я могу засвидетельствовать... Грубый смех Джентри остановил детектива. — После той репутации, которую ты имеешь, и соответ¬ ствующих публикаций в прессе не думаю, что твои свидетель¬ ские показания судья или жюри не поставят под сомнение. Изможденное лицо Шейна помрачнело. — Ты можешь хотя бы выдернуть ее из этого круговорота на некоторое время. — Поднявшись, он засунул руки в кар¬ маны и принялся нетерпеливо мерить шагами гостиную. Воз¬ ле Эдны на мгновение он задержался. Та подняла к нему залитое слезами лицо. — Я думала, что ты... — Ты думала^ что водишь меня на веревочке, — свирепо огрызнулся детектив. — Как многие женщины, ты считаешь, что стоит лишь сексуально воздействовать на мужчину, обе¬ щая ему блаженство, как он позабудет обо всем на свете? Ра¬ зумеется, мне приятно было целовать тебя, — грубо доба¬ вил он. — Да и кто бы отказался? Но к сожалению, вы, да¬ мочки, никак не можете усвоить, что большинство мужчин, даже увлекаясь женщиной, не забывают и о других достой¬ ных вещах. Речь эта крайне утомила Майкла. Он еще раз прошелся по комнате, но его, казалось бы, бесцельные блуждания снова привели к Эдне. — Я гоняюсь за убийцей Уилсона и молю Бога, чтобы не узнал, что ты приложила к этому свою изящную ручку. 278
В противном случае позабочусь о том, чтобы тебя повесили так же, как и других мерзавцев. Шейн отвернулся от нее и зашагал к камину. Прислонив¬ шись к его шершавой каменной поверхности, он задумчиво провел ладонью по худой щеке. Проницательный взгляд Джентри неотступно следовал за его передвижениями. Затем, наклонившись к Эдне Тэйлор, он спросил: — Что вы можете сказать в свое оправдание? — Это гнусная ложь! — отрезала она. — Все обвинения мистера Шейна ни на чем конкретном не основаны. Одни самые фантастические предположения. Джентри тяжело вздохнул. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке. — И это все, что ты приготовил для меня, Майк? — грус¬ тно посетовал он. — Остановимся пока на этом, — ответил тот. — Я должен поздравить мисс Тэйлор. Она безупречно все это организова¬ ла и отлично исполнила свою роль. Шеф нахмурился, глаза его округлились. Он растерялся. — Разве Уилсон сказал что-нибудь такое об этих... автомо¬ билистах? И что ты подразумеваешь под «ролью», которую, по твоим словам, отлично сыграла мисс Тэйлор? Широкие плечи Шейна поникли. — Забудь об этом. Уилсон не сказал ничего, что непосред¬ ственно указывало бы на Сини. Но я предлагаю тебе провес¬ ти тщательное расследование и проверить возможность связей Эдварда Сини с Брэннигеном и мисс Тэйлор. — Не премину. — Джентри вновь был таким, как всегда, но лицо его все еще хранило озадаченное выражение, когда, допив коктейль, он приготовился уходить. — Забираешь ее? — спросил Шейн, кивнув на Эдну. Джентри покачал головой. — Пока нет. Пока для этого нет оснований. Согласно тво¬ ей собственной версии, Сини был пьян и прорывался в дом мисс Тэйлор. Даже если он не применял силы, его действия могли спровоцировать женщину на самозащиту. Хотелось бы еще кое-что проверить. — Однако прежде чем выйти, он обер¬ нулся и добавил: — Будь начеку, Майк! Ни Шейн, ни Эдна не тронулись с места, пока на дорожке не затихли тяжелые шаги Джентри и не отъехала его машина. 279
— Как ты мог говорить обо мне такие вещи, Майкл? — жа¬ лобно проговорила Эдна, нарушив молчание. Подойдя вплот¬ ную к детективу, она обвила руками его шею. — За кого ты меня принимаешь? Как ты думаешь, что я за женщина? Ка¬ кого сорта? Зевнув, он бросил окурок в камин. — А ч-черт его знает! Она вздрогнула. — Здесь становится прохладно. Наклонившись, Эдна чиркнула спичкой, чтобы поджечь небольшую кучку заранее приготовленных веточек и щепок. Пламя быстро разгорелось, в комнате приятно запахло горя¬ щей сосной. Атмосфера в доме несколько изменилась, однако отноше¬ ния между людьми оставались запутанными. У Шейна в уг¬ лах рта образовались угрюмые складки. Эдна молча смотрела на него. — Ты просто дурак, — мрачно подытожила она. — Мы мог¬ ли бы неплохо заработать, но ты не веришь никому. Любые предложения тебя пугают. Везде ты ищешь какие-то скрытые мотивы. Мне жаль тебя. Щейн рассмеялся. — Скрытые мотивы — это мой хлеб, — саркастически за¬ метил он. Она тоже засмеялась, но как-то невесело, потом тихо ска¬ зала: — Ты не так уж много знаешь о женщинах, потому не по¬ зволяешь себе с ними ничего лишнего. Вероятно, ты слиш¬ ком занят собой, своими мыслями, своим делом. Стать лове¬ ласом или циником тебе не дано. Повернувшись, чтобы взять шляпу, Шейн бросил на ходу: — Ты упустила свое призвание, Эдна. Тебе следовало бы стать актрисой, а не адвокатом. — Потом перешагнул через пятно крови в том месте, где упал Сини, и плотно затворил за собой дверь. Мягкий лунный свет окутывал Майами. Сливаясь с мерца¬ нием звезд, он добавлял сияние и блеск красоте неба. Оста¬ новившись на мгновение, Шейн с наслаждением вдохнул свежий воздух и тут же поморщился от боли в груди. Затем, сделав несколько резких вдохов и выдохов, сел в машину и включил мотор. Настроение у него было отвратительное. 280
Эдна Тэйлор, конечно, права, а он круглый идиот. Прак¬ тически против нее нет никаких улик. И вполне можно до¬ пустить, что Эдди выследил Шейна, проводив его до самого дома Эдны. Допустим, у жены Эдди могло измениться настро¬ ение и она снабдила мужа соответствующей информацией. Впрочем, возможен и другой вариант. Эдди сам мог отвезти ее на квартиру Шейна, а затем, выждав некоторое время, пос¬ ледовать за ним прямиком к дому Эд ни. Однако что-то здесь было не так. Сомнения не покидали детектива. В присутствии Джентри он держал рот на замке, позволив Эдне излагать ее версию. Но для него эта женщина была убийцей перед Богом и людьми, и ему очень хотелось выяснить, почему она пристрелила Эдди Сини. Глава 13 Остановившись у аптеки, Шейн вошел в телефонную буд¬ ку и полистал справочник. В нем оказалось три Брэннигена. Один из них был врач, и Шейн не обратил внимания на его инициалы. Как же звали президента Ассоциации защиты ав¬ томобилистов? Называла ли Эдна его по имени? Майкл попытался вспомнить, но не смог. Он набрал номер одного из двух других Брэннигенов, и ему вдруг ответил знакомый вкрадчивый голос, который он уже слышал утром. Отведя телефонную трубку подальше от губ, Майкл заго¬ ворил, растягивая гласные, стараясь, чтобы его голос звучал неуверенно и хрипло, как у пьяного. — Мистер Брэнниген? Я должен повидать вас. Немед¬ ленно! — Кто это говорит? — Эдди. Хочу встретиться с вами, босс. — Эдди. А дальше? — Эдди Сини. Вы знаете меня, мистер Брэнниген. Наступило короткое молчание. Затем трубка ожила. — Э-э-э... Вы, должно быть, ошиблись, мистер Сини. Прикрыв рот широким концом галстука, Шейн просипел: — Вы — самый главный в этой... Ассоциации защиты ав¬ томобилистов, ведь так? — Я президент... да. Но я не привык заниматься делами так поздно... и у себя в доме. 281
— Но это важно. — Шейн повысил голос, добавив в него горячности. — Этот тип... этот чертов сыщик ходит за мной... я должен вас увидеть. — Голос его дрогнул. — Это что, шутка? — спросил Брэнниген. — Я не по¬ нимаю. — Говорит Эдди Сини, ясно? Я работаю на вас. Откашлявшись, Брэнниген сказал с раздражением: — Вы, кажется, пьяны. И вы на меня не работаете. — Не бросайте меня, босс! — взмолился Шейн. — За мной охотятся. Вы должны мне помочь! — Хватит! — оборвал его Брэнниген. — Я уже достаточно наслушался этого вздора. В трубке щелкнуло. Брэнниген отключился. Шейн дернул себя за левое ухо большим и указательным пальцами правой руки, затем открыл дверь будки, вдох¬ нул свежего воздуха и снова ее закрыл. Ведя пальцем сверху вниз, он искал в телефонной книге фамилию Понти и на¬ конец наткнулся на нее. «Ф. Понти, призывник из резерва, постоянно живет в США». Шейн нацарапал его адрес в сво¬ ей записной книжке — Понти обитал где-то в районе Вест- Флэглер-стрит — и занялся другими фамилиями, которые переписал из списка Эдди Сини. Три человека из тех, что были отмечены галочкой, зна¬ чились как владельцы автозаправочных станций и гаражей. Двух других, также помеченных птичкой, в телефонной кни¬ ге не оказалось. Четверо, никак не отмеченные, были свя¬ заны с бизнесом по продаже бензина и покрышек. С чувством удовлетворения Шейн закрыл книгу. —- Кое-что наклевывается, — промычал он. — Кое-что... Вернувшись в машину, он поехал прямо к себе в гараж. Указатель уровня топлива в баке показывал, что его седан заправлен менее чем наполовину. В гараже к нему подошел долговязый парень, и Майкл поинтересовался: — Джо, у тебя найдется жестянка на пять галлонов? — Канистра на пять галлонов, мистер Шейн? — озадачен¬ но уточнил парень. — Хочу опорожнить бак,. — объяснил детектив. — Но это против правил, — запротестовал Джо. — Запре¬ щается выливать бензин из бака, раз его туда налили. — К черту правила! — нетерпеливо огрызнулся Шейн. — Давай свою жестянку! 282
Джо кивнул и затрусил прочь. Когда он принес канистру, детектив приказал: — Вылей туда весь бензин и поставь где-нибудь. Я потом заберу. Глаза мальчишки понимающе блеснули. — Слушаюсь, сэр. Что, припекает, мистер Шейн? Горячее дельце? Майкл улыбнулся. — Припекает. Видишь ли, я охочусь за парнем, и он, ко¬ нечно, посочувствует мне, увидев пустой бак. Детектив пронаблюдал, как пять галлонов бензина переко¬ чевали из его бака в канистру. Пожалуй, осталось еще галло¬ на два, подумал он и, включив зажигание, увидел, что стрелка указателя топлива отклонилась к нулю. — А я вас раскусил! — просиял Джо. — Вы занимаетесь убийством. В газетах писали, что это дело связано с незакон¬ ной продажей бензина. — Ты только не отдавай никому мой бензин, Джо, — пре¬ дупредил Шейн и дал задний ход. Он выехал на Первую улицу, которая пересекала дороги, ведущие к восточному побережью Флориды, и вырулил на Флэглер-стрит. Здесь движение было двусторонним. Автозаправка Феликса Понти находилась на углу, с правой стороны улицы. Аккуратная, с тремя колонками, подъемни¬ ком и туалетом. Шейн остановился у одной из колонок, и тотчас к нему поспешил какой-то смуглый человек очень маленького роста с черными волосами, косой челкой на лбу и в белом комби¬ незоне с красной надписью на спине «Ф. Понти». Он сверк¬ нул белозубой улыбкой. — Чего желаете? — Мне нужен хозяин. — Он перед вами, — сказал маленький человек. — Вы Феликс Понти? — уточнил Шейн. — Будьте уверены! Этот человек чем-то располагал к себе. На лице его играла обворожительная улыбка. Майкл доверительно прошептал: — У меня трудности. Кто-то опорожнил мой бак. Просунув голову в окошко, Понти глянул на приборную доску и убедился, что бензин на исходе. — У вас украли бензин, так? 283
— Я и говорю, что попал в передрягу. Мне и нужна-то все¬ го пара галлонов. — Да, конечно. У вас есть талон, мистер? — В том-то и задача, черт побери! Я уже использовал свою норму. — Что? Вы хотите получить бензин без талона? — Понти энергично затряс головой. — Простите, мистер, но вы обра¬ тились не по адресу. — Но что же мне делать?! — простонал Шейп. — Это не моя вина, что какой-то сукин сын спер у меня горючее. Мне необходима хотя бы пара галлонов, и немедленно! — Обратитесь в соответствующее учреждение, мистер. Воз¬ можно, вам дадут еще талоны. — Что? К чиновникам?! — возмутился детектив. — Там и слушать не станут! Проходимцы! Уж они-то имеют столь¬ ко бензина, сколько захотят, чтобы раскатывать на прави¬ тельственных машинах. А нам твердят, что мы должны по¬ лучать столько, сколько они нам отмерят. Обойдутся, мол! Но какое у них право нормировать бензин? Его хватит для всех. — Слушайте, мистер, мне не нравятся эти разговоры. — Понти сжал кулаки. — Правительство знает, что делает. У вас карточка «С». Вы получаете вполне достаточно бензина. — Достаточно, дьявол его возьми! Мне нужно вдвое больше. — Ей-богу, я думаю, вы нуждаетесь не в бензине, а в том, чтобы кто-нибудь разъяснил вам некоторые вещи. Такого типа, как вы, следовало бы посадить в тюрьму. — Его чер¬ ные глаза сузились. От былой приветливости не осталось и следа. — Наша страна воюет. Вы что, не знаете этого? — Будь другом, Понти, — взмолился Шейн, всячески ста¬ раясь разжалобить владельца автозаправки. — Всего-то пара галлонов. У тебя наверняка где-то припрятаны запасы. Я куп¬ лю по доллару за галлон. Маленький смуглый человек задрожал от гнева. — Пытаешься подкупить меня? Убирайся, или я позвоню в полицию! Шейн неожиданно расхохотался. Предъявив Понти свой значок, он весело сказал: — Ладно, Феликс, не кипятись. Я проверяю автозаправки — смотрю, нет ли каких-нибудь махинаций, только и всего. Ска- 284
жи мне, с тобой когда-нибудь пытались сговориться относи¬ тельно незаконных поставок бензина? — Так ты детектив? Это хорошо. Конечно, предложения насчет поставок бензина, которым я мог бы торговать, у меня были. Но такие дела не по мне, мистер. — Здесь крутился кто-нибудь недавно? — Майкл описал Эдди Сини. — Кто-нибудь, схожий по этому описанию, пы¬ тался всучить тебе бензин? — Возможно, вы имеете в виду того парня, который заез¬ жал сюда пару дней назад? Я поговорил с ним как следует. — Понти рассмеялся. — Бьюсь об заклад, он больше ко мне не сунется. Шейн, задумавшись, помолчал, затем тихо сказал: — Ты попал в трудное положение, Феликс. С одним — таким же упрямцем, как ты, прошлой ночью уже расправи¬ лись. Ты у них на крючке. Так что не расслабляйся и смот¬ ри в оба. — Что? Они охотятся за мной? — Понти презрительно скривил губы. — Меня они не получат! Пусть даже не пы¬ таются. Шейн завел мотор. — Будь здоров! Береги себя. Будь осторожен и, если они появятся, не спорь с ними. Вызывай полицию. Он отъехал и, снизив скорость, заглянул в список. Галоч¬ кой был отмечен один из тех, кто работал в гараже в не¬ скольких кварталах от этого места, если повернуть на запад. Майкл повернул и, добравшись до гаража Декстера, вылез из машины. У гаража, двери которого были закрыты, торчали две ко¬ лонки с бензином. Освещение было ни к черту. Шейн подал голос. На зов явился крупный мужчина в промасленной кепке механика. Подбородок его зарос черной щетиной и явно нуждался в бритье. Изо рта механика тор¬ чала спичка, которую тот беспрерывно жевал. — Чего надо? — Слушай, приятель, — быстро произнес Шейн. — У меня неприятность. Какой-то мерзавец вылил бензин из моего бака, нужна пара галлонов, чтобы заправиться, а талонов у меня не осталось. Мужчина нахмурился и поинтересовался: — Кто вас сюда послал? 285
— Никто. Я просто подумал, вдруг повезет... Черт, вы же знаете, как это бывает. Мой бак почти высох. Должны же вы иметь хоть пару лишних галлонов. Как насчет того, что¬ бы помочь парню? Я бы такую помощь оценил высоко. Механик отрицательно покачал головой. — Простите, но я не могу этого сделать. Господи, да если бы вы только знали, как нас проверяют, то поняли бы, что у меня нет никаких излишков. Мы отчитываемся за каждый залитый галлон, каждую каплю! Даже испарение не прини¬ мается во внимание. Говорю вам, этого достаточно, чтобы человек проклял свой бизнес. — Я понимаю, вам приходится нелегко. Но как же мне быть? Без горючего я никуда не доеду. Вы не знаете, где бы я мог его раздобыть? — Нет. Ничего не могу сказать. — Мужчина резко повер¬ нулся и зашагал прочь. Улыбаясь, детектив вернулся к машине, размышляя, что, возможно, он вообще неправильно оценил значение галочек в списке Эдди. В частности, поведение этого небритого ме¬ ханика было совершенно недвусмысленным — он решитель¬ но отказал Шейну. Неплохо бы еще раз проверить. Майкл нашел в списке еще одно имя с адресом, отмеченное галоч¬ кой, развернул машину и поехал по направлению к центру. Автомобилистов там обслуживала какая-то толстуха. Она охотно объяснила детективу, что ее муж в отлучке и она за него. Женщина выразила ему сочувствие, но была тверда как алмаз и отказалась продать бензин. А когда Шейн пустился в объяснения, проклиная «мерзавцев», похитивших его бензин, толстуха перебила его и засыпала собственными жалобами, в которых у нее не было недостатка. Шейн с печальной миной выслушал ее и поехал назад. Было семь минут девятого, когда он поставил машину на Флэглер-стрит перед Бискейн-Билдинг. В этом здании работал всего один лифт, и Шейн поднялся на нем на четвертый этаж. Помещение Ассоциации защиты автомобилистов, по-видимому, не пустовало, так как через матовое стекло офиса пробивался свет. Детектив осторожно повернул ручку, но дверь оказалась запертой. Шейн согнулся, приложил ухо к замочной скважи¬ не, но ничего не услышал. Опустившись на колени, он осмот¬ рел замок, вытащил связку с ключами и спокойно принялся 286
за работу. Через пару минут открыл дверь и вошел в прием¬ ную, сунув руку в карман, где лежал пистолет. В приемной никого не было, но дверь справа в офис президента ассоциа¬ ции была распахнута. Там горел свет. Майкл бесшумно одолел пушистый голубой ковер в при¬ емной и вошел в открытую дверь. Эдна Тэйлор как раз вы¬ прямилась, закрывая металлический шкаф с досье. Увидев Шейна, она вздрогнула и немедленно перешла в наступление: — Как вы сюда попали? — Очень просто. Открыл замок. — Неторопливо пройдясь по комнате, Майкл оперся бедром об угол полированного сто¬ ла из дуба. Зорко оглядывая помещение, он отметил несколь¬ ко металлических шкафов для хранения документов, два крес¬ ла с прямыми спинками. Сразу же за вращающимся стулом, уткнувшимся в письменный стол, находился книжный шкаф из мореного дуба, его полки были забиты книгами. — Весьма оригинальный способ проникать в закрытое по¬ мещение, — процедила Эдна ледяным тоном. — А мне понравилось. — Я догадываюсь, это ты позвонил мистеру Брэннигену, назвавшись именем того, кого уже нет в живых. — Я подхожу к делу творчески, — любезно объяснил де¬ тектив. — Но ваш президент слишком хитер, чтобы попасть¬ ся на удочку. — Потому что он никогда не слышал об Эдди Сини, — отчеканила она, испепеляя его взглядом. Но Шейн не заметил этого, его глаза были прикованы к металлическому шкафу. — Полагаю, нет смысла просматривать вашу документа¬ цию, — заключил он со вздохом. — У вас было достаточно времени, чтобы избавиться от любых улик, свидетельствую¬ щих, что Сини работал на вас. — Если ты считаешь, что именно этим я здесь занимаюсь... — Этим ты занималась бы, если бы Сини был связан с вами, — вежливо поправил ее Шейн. Он вытащил пачку си¬ гарет и предложил Эдне закурить. — Нет... благодарю, — отозвалась та. Шейн достал сигарету и, крутанув большим пальцем коле¬ сико зажигалки, прикурил. Эдна подошла к столу, села и, поставив локти на стол, уложила подбородок в ладони. 287
— Ты все еще продолжаешь верить во все эти ужасы обо мне? Но почему, Майкл? — спросила она с глубокой обидой в голосе. — У тебя была достаточно серьезная причина, чтобы рва¬ нуть немедленно сюда. — Я часто работаю по ночам, — устало возразила она. — И к тому же я была очень расстроена. Конечно, мне не хоте¬ лось сидеть там и смотреть на кровь на полу. — Ты звонила Брэннигену, сообщила о Сини? — А как же! Я сразу же позвонила ему. Я хотела выяснить, была ли какая-нибудь связь межу ним и Сини. — И Брэнниген тебе сказал? — Он никогда не слышал об Эдварде Сини... пока ты не устроил этот идиотский трюк по телефону, пытаясь заманить его в ловушку. — Я делаю кучу ошибок, — вежливо признал Шейн. — Но, как ни странно, прихожу обычно к правильным выводам. — И ты все еще думаешь, что я убийца? — Я не думаю... Я знаю. Ты убила человека. — О, зачем ты пришел сюда, Майкл? Почему бы тебе не оставить меня в покое? — Я не знал, что ты будешь здесь. Я рассчитывал спокой¬ но просмотреть документы — только и всего. — Нуда. Взламываешь чужие замки, вторгаешься в чужую жизнь. — Она пренебрежительно скривила губы. — Тебя ког¬ да-нибудь пристрелят за это. Шейн взглянул на нее с удивлением. — Так работает детектив. Это его приемы. Неужели ты это¬ го не знала? — И ты, конечно, в восторге от таких приемчиков. Вы¬ нюхивать, выслеживать, подозревать всех и каждого — ка¬ кая прелесть! Майкл пожал плечами. — Такова жизнь, — философски заметил он и, попыхтев немного сигаретой, лениво поинтересовался: — Эллинг1 при¬ легает к вашему участку? — Конечно. 'Эллинг — специально оборудованное помещение с наклонным фундаментом (стапелем) для хранения морского снаряжения — моторных лодок, катеров и т. п. 288
— С моторной ЛОЛКОЙ? — Не знаю. Помещение заперто, я не позаботилась о том, чтобы его исследовать. А зачем тебе это? Шейн дотронулся до синяка на лице. — Какой-то тип пытался убить меня сегодня... Он улиз¬ нул на моторной лодке прежде, чем я сумел с ним распра¬ виться. — Ты уверен, что это была не я, переодетая в мужской костюм? — ядовито осведомилась Эдна. Он пропустил ее замечание мимо ушей. — Как насчет того, чтобы принять меня в ряды вашей орга¬ низации? — добродушно поинтересовался Майкл. — Поверь, я нуждаюсь в защите, и от многих вещей. — Если ты считаешь, что я... — О, я не хочу, чтобы ты протежировала мне. — Шейн вынул бумажник, а оттуда — пять долларов. — Таков, кажет¬ ся, первоначальный взнос... Кривя губы, она посмотрела на деньги и отрезала: — Это не входит в мои обязанности. Но если ты придешь утром... — Это нужно сделать сейчас, — твердо заявил детектив. — Ты определенно спятил, Майкл Шейн, — возразила Эдна, но голос ее прозвучал неуверенно. — Все это очень просто, — с улыбкой отозвался он. — Чем больше я узнаю об этой Ассоциации защиты автомобилистов, тем больше убеждаюсь в том, что я — тот самый парень, ко¬ торый должен немедленно в нее вступить. — Мы сохраняем за собой право отказывать некоторым... индивидам. — Важный вид Эдны и тон ее голоса выражали абсолютную отчужденность, словно она оделась в какой-то стальной панцирь. Шейн тихо засмеялся. — Ты, кажется, трусишь, Эдна? Боишься, что я разнюхаю что-нибудь, когда стану членом вашей ассоциации? — Ничего я не боюсь. У нас абсолютно честный и закон¬ ный бизнес. — Тогда докажи это, вручив мне карточку члена вашей ассоциации. Поднявшись со стула, Эдна достала из своей сумочки связ¬ ку ключей, быстро пересекла приемную и отперла дверь с над¬ писью: «Посторонним вход воспрещен». 10 Б. Холлидей «Убийспю — мой бизнес» 289
Шейн следовал за ней по пятам, заглядывая ей через пле¬ чо. Она повернула к шкафу с документацией, выдвинула ящик, вытащила из него карточку и подошла к столику с пишущей машинкой. Не отходя ни на шаг, Шейн внима¬ тельно смотрел, как Эдна заполняет карточку. Поглощенная этой процедурой, она не глядела на детектива. Тот незамет¬ но схватил бланк, лежавший среди бумаг, и поднес его к свету. Но бумага была какого-то другого типа, не «Хаммонд- Бонд». Подписав карточку, Эдна подняла глаза на Шейна и сер¬ дито сказала: — Ступай, обыскивай это место, если хочешь. Правда, я не думаю, что оставила там чьи-нибудь трупы. Шейн отдал ей деньги. В ответ она вручила ему зеленую карточку члена Ассоциации зашиты автомобилистов. — Может ли новый член вашей ассоциации, — почтитель¬ но осведомился Майкл, — надеяться увидеть вице-президен¬ та дома? — Я не собираюсь домой, — холодно ответила она. — У меня есть работа, которую я должна сделать. Шейн сунул карточку в бумажник и проникновенно про¬ изнес: — Мне очень жаль, что все так обернулось. Лифт спустил его вниз, и Майкл вышел на тротуар. Его машина стояла непосредственно перед входом в зда¬ ние. Двинувшись по направлению к ней, он неожиданно за¬ медлил шаг. Боковое зеркало было слегка отогнуто. Детек¬ тив был абсолютно уверен, что оставил его плотно прижа¬ тым. Потянув носом, он уловил запах сигары, но, повернув голову направо, а потом налево, не увидел никого, кто бы ее курил. Сощурив глаза, Шейн достал из пачки сигарету, небрежно прикурил и быстро пошел к машине. Открыв дверцу, он сел за руль, не посмотрев на заднее сиденье. Как только он отъехал от тротуара, чей-то голос сзади сказал: — Веди себя тихо и крути баранку, ясно? Голос был со странной хрипотцой. Шейн узнал его. Он принадлежал Джину — тому самому бандиту, который бро¬ сил Пата на Таити-Бич. 290
Глава 14 Шейн вел себя тихо и крутил баранку. Мужчина пере¬ лез через заднее сиденье и сел рядом с ним. Скосив на него глаза, детектив с удивлением отметил, что это вовсе не Джин. У того, кто сидел рядом, была довольно приятная внешность, правильные черты лица и крошечные черные усики. — Мистер Б. Энтрим, я полагаю? — спокойно осведомил¬ ся он. — Вполне подходящая кликуха, чтобы расписаться в реги¬ страционной книге, — весело отозвался тот. — А стрелок ты все-таки паршивый, из ружья промазал, — ухмыльнулся Майкл. — Хватит болтать! — оборвал его хриплый голос Джина с заднего сиденья. — Сворачивай за угол, сыщик... направо. Как проедешь через подъемный мост, перебирайся в правый ряд и паркуйся. Шейн пунктуально выполнил все распоряжения Джина. Подъехал к тротуару, миновав мост, и остановился. Какая- то машина с неосвещенными фарами пролетела мимо. Дру¬ гих машин в пределах видимости не было. — Вылезай, Марк, обойди с другой стороны и садись за руль, — скомандовал Джин. — А ты, сыщик, подвинься. — Как насчет того, чтобы сначала его прощупать, — спро¬ сил Марк. — После того, что случилось сегодня... — Давай! — Джин не возражал. — Пройдись по нему хо¬ рошенько. Только, ради Христа, сделай это лучше, чем Пат. Пока Марк дюйм за дюймом ощупывал его тело, Шейн сидел неподвижно. Сжав зубы, он старался нс вздрагивать, когда грубые лапы касались его чувствительных ребер. Нащупав тридцать восьмой под правым бедром детектива, Марк, или иначе Б. Энтрим, возликовал: — Вот она, пушка! И не в кармане штанов, а пониже, под правым бедром. Небось щекотно между ножками? — Очень довольный собой, непрерывно работая языком, Марк выта¬ щил револьвер из тайника. — Чтоб я пропал! — проворчал Джин. — Давай дальше, потряси сыщика как следует, — распорядился он. Язык у него заплетался. — Прощупай все уголки! Марк трудился на совесть. Закончив обыск, он подвел итог: 291
— Если на этом парне осталась еще одна пушка, пусть ее затолкают мне в глотку! — Ладно, давай двигай! — прохрипел голос сзади. Марк вылез и обошел машину сзади. Подвинувшись, Шейн освободил ему место за рулем. — Эй, завяжи ему глаза, пока я держу его под прицелом, — приказал Джин. — Босс не хотел, чтобы он видел, куда мы его повезем. Хотя зачем ему это? Дьявол меня разрази, если я по¬ нимаю! Если бы моя воля, шлепнул бы его, и привет! Мертве¬ цы обычно помалкивают. Мышцы на худых щеках детектива судорожно подергива¬ лись, пока Марк туго завязывал ему глаза носовым платком. Но когда машина тронулась с места, он расслабился, присло¬ нившись головой к подушке сиденья. — Надеюсь, вы знаете, на что идете? —- проговорил он. — Это тебе следует беспокоиться! — огрызнулся Джин. — Мне? Беспокоиться? Из-за двух сопляков? — Шейн каш¬ лянул. — Вы уже дважды упустили меня сегодня. Сделав левый поворот, машина неожиданно вильнула вправо. Джин хрипло рассмеялся. — Учти, заклинание действует два раза. Дважды тебе по¬ везло, но на третий чары рассеются. Кончается, сыщик, твое ирландское счастье. — Возможно. — Майкл сосредоточился на поворотах, ко¬ торые делал Марк. Он довольно прилично знал эту южную часть побережья, но единственное, что мог сделать, — это попытаться сохранить представление, в каком направлении, маневрируя по петляющим улицам, двигалась машина. Ему приходилось нелегко, так как шофер беспрерывно сворачи¬ вал то налево, то направо, петляя по улочкам и переулкам как сумасшедший. Эта бешеная езда продолжалась довольно долго, но нако¬ нец машина остановилась. Урчание мотора стихло. Отвори¬ лась дверца, чья-то рука схватила детектива за локоть, и хрип¬ лый голос сказал: — Приехали. Конец твоей везухе, сыщик! Шейн вылез из машины и оказался на сыром песке. Его повели с завязанными глазами — сначала по песку, затем вверх, по короткому дощатому настилу. Он услышал, как от¬ перли дверь, ощутил толчок в спину и шагнул в комнату. 292
Носовой платок закрывал ему глаза, но и через повязку мож¬ но было различить, что в помещении горит свет. Чья-то рука возилась с узлами, стаскивая ее с его лица. Шейн сощурился на керосиновую лампу, стоящую на гру¬ бо сколоченном деревянном столе. Медленно повернувшись, он с усмешкой уставился на слегка помятую фигуру Герберта Карлтона. Тот с видом мученика ерзал на жестком стуле в самом дальнем углу комнаты, обставленной незатейливой де¬ ревянной мебелью. При виде детектива Карлтон в ужасе подпрыгнул на си¬ денье. — Шейн! Так они завладели и тобой?! Я-то думал, ты им не по зубам. — Он со стоном откинулся на спинку стула, не¬ престанно облизывая губы. Вид у него был весьма непрезентабельный. Нарядный се¬ рый костюм, безукоризненно чистый и сидевший на нем бе¬ зупречно, был измят и порван в нескольких местах, словно его владелец только что побывал в потасовке. На лице Карлтона, обильно обклеенном полосками липкого пластыря, застыла какая-то ужасающая гримаса. Майкл покрутил головой. — Похоже, по тебе прошлась циркулярная пила? Карлтон с достоинством расправил плечи: — Я сопротивлялся как мог. — Черт! Он сражался, как дикая кошка, — прохрипел Джин, скаля зубы. — Котелок у него варит похуже, чем у тебя, сыщик, так что он не сразу сообразил, что сопротив¬ ляться бесполезно. Не торопясь, Шейн оглядел комнату. С одной стороны было два окна с тяжелыми деревянными ставнями, защища¬ ющими от штормов. Под ногами — истертый сосновый пол, ничем не прикрытый. Стены сложены из грубо стесанных досок, потолок под стать им. Два колченогих стула и нестру¬ ганый сосновый стол составляли меблировку. Джин и Марк застряли в дверях, закрывая обзор. За их спинами было невозможно ничего увидеть, кроме лунного света на белом песке. Навострив уши, детектив уловил лишь отдаленный плеск волн, мягко набегающих на берег. Правая рука Джина, засунутая в карман, наводила на не¬ которые мысли, а тридцать восьмой на предохранителе сво¬ бодно свисал с правого указательного пальца Марка. 293
Шейн пересек комнату и, развернув стул, сел на него вер¬ хом. Уперев локти в спинку, а подбородок в ладони, он не¬ принужденно произнес: — Вот и хорошо. Все собрались... Здесь очень уютно. Как будем расплачиваться за гостеприимство? — Зависит от тебя, — ответил Джин. Он вытащил из кар¬ мана автоматический пистолет и отдал оружие Марку, кото¬ рый тут же выскочил наружу. Джин закрыл за ним дверь. — Марк прикрывает ее снаружи, — объяснил он. — Я бе¬ зоружный, и чтобы прыгнуть на меня — особого ума не надо. Все это выдумки босса. Что до меня, то я бы разделался с вами прямо сейчас и был бы очень доволен. — И когда приедет босс? — поинтересовался Майкл. — А он уже здесь. Он у нас робкий, боится показывать свое лицо. В дощатой стенке, примерно на уровне пояса, виднелась дырка от сучка. Подойдя к этой стенке, Джин просунул в дырку палец, подергал, и шестидюймовая доска чуть отошла от вертикального бруса. — Босс сидит снаружи и внимательно слушает, — довери¬ тельно сообщил Джин. — После того как мы тут дружески поболтаем', он решит: отпустить тебя и вон того парня подо¬ бру-поздорову или отправить на корм червям. — Он обращал¬ ся только к Шейну, так, словно Карлтон был обо всем уже информирован. — Что ж, — одобрил детектив, — условия соглашения сформулированы четко. Приятно узнать, что босс находит¬ ся здесь и, так сказать, участвует в переговорах, хотя мы его и не видим. — Он повернулся, чтобы взглянуть на Карлто¬ на, который скорчился на своем стуле. Поза его выражала полную безнадежность. — И как только им удалось захва¬ тить вас, Карлтон? Я думал, вы так напуганы, что носа не высовываете из дому. Издатель опустил голову. — Я посчитал, что безопаснее сидеть в офисе. Накопились разные дела, требующие моего присутствия. К тому же поли¬ ция предоставила мне охрану. — И что же случилось? — Не знаю. Проехав квартал, я заметил, что полицей¬ ская машина внезапно остановилась. Я сбросил скорость, 294
поехал медленнее, почувствовал толчок, оглянулся... Другая машина врезалась в мою. Затем эти... эти люди вылезли и схватили меня. — Карлтон захлопал глазами, его била дрожь. — Я... пытался сопротивляться, но они были силь¬ нее. Мне завязали глаза и привезли сюда. — Эти двое — те самые, которые убили Уилсона? Говори¬ те! — потребовал Шейн. — Я... не знаю. — Покосившись на Джина, Карлтон за¬ говорил более уверенным тоном. — Вот что. Это не они. Нет! Я уверен, они не убивали. Готов подтвердить это на суде под присягой. Ради Бога, Шейн! — застонал он, и сле¬ зы показались на его глазах. — Они прикончат нас обоих наверняка, если мы не пойдем с ними на сделку. — Это, несомненно, должно понравиться боссу, — сар¬ кастически произнес детектив, кивнув на дыру в стене. — Но зачем, черт побери, — он повернулся к Джину, — вы вообще возитесь с Карлтоном? Зачем было привозить его сюда, тратить на него время? Самый безопасный способ — убрать его. Тогда отпадут все сомнения в том, что он вас не надует. — Я-то согласен! И твержу об этом боссу. Но никак не могу убедить. Он говорит, что и так уже было слишком много убийств. А я считаю, мы поступили глупо, не накор¬ мив вас свинцом до отвала! — Только не меня, — резво возразил Шейн. — Испустив последний вздох, я сумею навредить вам. Я устроил все так, что моя информация немедленно поступит к Джентри, если вы расправитесь со мной. А то, что я накопал, даст полиции возможность взять вас и тех, кто якшается с вами. Через час вы уже будете в кутузке. Так что лучше меня поберечь. Вот Карлтон, — он хищно осклабился, — это другое дело. Карл¬ тон опасен для вас, только пока живет. — Шейн, прошу вас! — в ужасе завопил издатель. — Вы что, тоже против меня? Насупившись, детектив выгнул косматую рыжую бровь. — Я всего-навсего пытаюсь привести свои мысли в по¬ рядок и прояснить ситуацию. С вами покончено, — умыш¬ ленно добавил он. — Вам им нечего предложить, а мне есть. — Не придуривайся, ищейка! — грубо выкрикнул Джин. — Ты уже махал этой картой сегодня, когда мы любезничали с тобой на берегу. 295
— Вам еще чертовски повезло, что Пат не нашел у меня пистолета и я остался жив, — сообщил ему Майкл, подчер¬ кивая каждое слово. — Вам дважды повезло сегодня. Ваш единственный шанс спасти свои шкуры — это сохранить мою. И вы это понимаете. Отлично знаете, черт бы вас побрал, что вы не сможете договориться с Джентри. — Пожалуй, это выход, — нехотя признал Джин. — Пусть только босс услышит, какая у тебя информация. Тогда он, может быть, сам сделает какое-нибудь предложение. — Ни в коем случае! — отрубил Шейн. — Я хочу, чтобы вы метались, как крысы, не знали, что и подумать. Мучились от сомнений — а вдруг он просто блефует? Но вам, прохвос¬ там и бездельникам, ничего не отвалится! Вас уже выкурили из нор. Приходится удирать, и вы отлично это понимаете. Черные глаза Джина бешено сверкнули на смуглом одут¬ ловатом лице. — А что я говорю боссу?! Как раз это и говорю! Этот черно¬ мазый, Уилсон, не мог тебе ничего сказать — у него не хватило времени. Ты все время треплешься — мол, знаешь что-то. Но если это так, почему бы тебе не начать действовать? У меня язык устал доказывать это боссу! — Он кипел от раздражения. — А откуда ты знаешь — было или не было у Уилсона вре¬ мя, чтобы переговорить со мной? — Не твое собачье дело! — Ладно. Возможно, у меня свои причины ничего не пред¬ принимать. Согнувшийся на своем стуле Карлтон встрепенулся, вытя¬ нулся в струнку. — Вы хотите сказать, что прислушаетесь к их доводам? — серьезно спросил он. — Намекаете на возможность догово¬ риться, не правда ли, Шейн? — Он переменился в лице, бро¬ сив на детектива умоляющий взгляд. — Это единственное, что нам остается. Если вы заупрямитесь, они убыот нас обоих. — Ну, меня-то им невыгодно убивать, — откровенно ска¬ зал Шейн. — Любой, кроме, может быть, того, у кого мозги набекрень, сообразит, что нельзя упускать ни единого шанса. И они не позволят себе его упустить. — Его глаза с издевкой остановились на Джине. — Босс не станет вступать в сделку, пока не узнает, что ты можешь предложить, — глумливо ухмыльнулся тот. Но в гла¬ зах его мелькнула нерешительность. 296
— А я нс намерен открывать ему мои карты, — с го¬ товностью подхватил детектив. — Воздержусь пока. Что дальше? — живо поинтересовался он. — Мы, кажется, очутились в безвыходном положении. Ситуация тупико¬ вая... Так мог бы подумать твой босс, а? — Он адресовал свой вопрос непосредственно прямоугольному отверстию в стене. — Босс не будет отвечать тебе, — с раздражением бросил Джин. — Не будет — это ясно. Боится заговорить, чтобы я не уз¬ нал его по голосу. Джин насупился, явно сбитый с толку. — Чтоб мне пропасть! Я не вижу другого выхода, кроме как пристукнуть вас обоих. — Прошу вас, Шейн! — простонал Карлтон, судорожно хватаясь за спинку стула. — Вы не имеете права рисковать своей жизнью и... моей тоже. Я всего-навсего свидетель, а вы меня втягиваете своими разговорами в опаснейшую инт¬ ригу. Если бы я не внял вашим доводам вчера вечером, то не попал бы в такой переплет. — Но у вас осталось бы грязное пятно на совести. — Оставьте мою совесть в покое! — взвыл Карлтон. — Я хочу жить так, как всегда жил. Пусть меня оставят в покое — это все, о чем я прошу! — Его лицо между полосками пластыря блесте¬ ло от пота. Шейн поднял брови. — Я готов выслушать предложение, — вежливо сказал он, повернувшись к Джину. — Ты что, глухой?! — заорал тот. — Вылетишь отсюда... пулей, как только откроешь рот! Босс согласен только на та¬ кую сделку. Детектив развел руками. — Снова тупик. — Неторопливо вытащив сигарету, он за¬ курил и глубоко затянулся. Вид у него был такой, словно вся эта ситуация доставляет ему глубочайшее наслаждение. Джин подошел к нему. — А что, если нажать на тебя? — На меня не так-то легко нажать. — Нажать можно. Есть известные способы... Шейн имел представление об этих способах. Его поломан¬ ные ребра постоянно ныли, отзываясь острой болью на каж¬ 297
дое резкое движение. Но он все-таки не сдавался и, стараясь сохранить спокойствие, гнул свою линию: — Если твой босс умен и опытен, он должен понимать, что пытками ничего не добьешься. Конечно, можно найти спосо¬ бы развязать мне язык, но вы никогда нс узнаете — правду я говорю или нет. Вскочив со стула, Карлтон завопил в ярости: — Вы ведете себя как упрямый осел, Шейн! Неужели вы не понимаете? Нам конец, если вы не расскажете им то, что они хотят знать! — Нс уверен. Меня они не посмеют убить. — Швырнув на пол горящую сигару, Шейн приподнялся, ухватился обеими руками за спинку тяжелого деревянного стула и, обращаясь к Джину, спокойно спросил: — Знаешь, что я сейчас собираюсь сделать? Парень отступил на шаг. — Эй ты, ищейка! Веди себя смирно. Поберегись! — Это тебе следует поберечься! — рявкнул детектив. Его ярость несколько сдерживалась болевыми ощущениями. Про¬ клятые ребра не давали ему покоя. — Я намерен размозжить тебе башку вот этим! — Он выпрямился и свирепо потряс сту¬ лом. — А затем отпереть эту дверь и выйти отсюда. — И в мгновение ока очутился возле маленького смуглого парня. — Нет! Не делай этого! — в истерике завопил Карлтон. — Ради Бога, не надо! Они ждут снаружи, и у них пистолеты... — А ты не вмешивайся! — оборвал его Шейн. Безоружный Джин съежился от страха и прилип к двери. Шейн приготовился, вертя стулом над головой, не обращая внимания на шумные протесты Карлтона. Но тот вдруг бро¬ сился ему под ноги. В следующий момент они оба рухнули на пол вместе со стулом. Ругаясь, Шейн высвободился и встал на ноги вовре¬ мя, чтобы увидеть, как Джин, выскочивший наружу, захлопы¬ вает за собою дверь. Майкл ухватился за ручку, но дверь оказалась заперта с другой стороны. Обернувшись, он поднял стул и в бешенстве потряс им перед Карлтоном. — Добился своего? Теперь они улизнут, чтоб их... Если бы ты не мешал мне!.. — Если бы я не помешал тебе, нас обоих пристрелили бы, — возразил Карлтон дрожащим голосом. 298
Шейн смотрел на него не мигая. — Возможно, — холодно согласился он. В следующий момент детектив стремительно развер¬ нулся, презрительно фыркнул, поднял стул над головой и швырнул его в дверь. Раздался громкий треск. В одной из филенок образовалась дыра. Тогда он вторично использовал свой метательный снаряд. На этот раз отошла верхняя часть двери. Шум от удара совпал с урчанием мотора. Подскочив к выходу, Шейн просунул руку в образовавшееся отверстие и, дотянувшись до ключа с обратной стороны, повернул его. Выбравшись наружу, еще успел увидеть исчезающие в отда¬ лении красные огни. Дрожа всем телом, Карлтон тоже робко выглянул в дверь. Затем нерешительно приблизился к детективу. — Эти недоноски увели мою машину, — сердито про¬ бормотал Майкл. — А я не знаю, черт возьми, где мы нахо¬ димся. Пытаясь сориентироваться, он покрутил головой во все стороны, но Карлтон схватил его за руку и возбужденно вос¬ кликнул: — Осталась моя машина! Действительно, неподалеку мирно стоял знакомый до боли зеленый «бьюик», облитый лунным светом. — Если б еше догадались оставить ключи, — промычал Шейн, рванув через дорожку и пропахав борозду в песке. Задыхаясь, Карлтон потрусил за ним. Подбежав к ма¬ шине вслед за детективом, он протянул в окошко руку в поисках ключей и тут же, потрясая ими, торжествующе крикнул: — Здесь! — Садитесь за руль, — распорядился Шейн, — и двигайте к телефонной будке. — Сам он сел справа от Карлтона, на¬ пряженно вглядываясь в окружающую их темноту. Развернувшись, Карлтон быстро отъехал от берега. Они проехали два квартала, прежде чем Шейн смог несколько сориентироваться и определить местоположение запомнив¬ шейся ему телефонной будки. Она стояла посреди незастро¬ енной южной части города, где-то на пол пути между бухтой и Корал-Гейблс. — Сверните налево на первом углу, — приказал детектив. — Таким образом мы попадем в деловой район. 299
Карлтон вел машину ловко и быстро. К нему вернулось самообладание. Человек, сидевший сейчас за рулем «быоика», более ничем не напоминал того жалкого, трясущегося мозг¬ ляка, каким он был, когда думал, что смерть подошла к нему вплотную. Когда он подъезжал к аптеке, Шейн открыл дверцу, выско¬ чил на ходу и побежал мимо изумленных гуляк, которым не спится по ночам, к телефонной будке, стоящей на углу. Набрав номер Уилла Джентри, он нетерпеливо переминал¬ ся с ноги на ногу, теребя мочку уха. Наконец трубка ожила. — Слушаю, — произнес голос шефа. Шейн рявкнул: — Объяви в розыск мою машину, Уилл. — Он назвал но¬ мер. — Ее увела пара хулиганов. Возможно, они едут в Ко¬ рал-Гейблс. — Не клади трубку, — проворчал Джентри. Майкл ждал, прислушиваясь к звукам, доносившимся из кабинета шефа. Было слышно, как Джентри отдал распоря¬ жение радиооператору оповестить все посты. Затем в его ушах зазвучал требовательный резкий голос: — Что там у тебя, Майк? — Последний раунд. У меня нет времени вдаваться влета¬ ли, Уилл, но держи несколько человек под рукой. Вскоре они тебе пригодятся. Джентри застонал в ответ, но тут же взял себя в руки. — Возможно, и тебе кое-что пригодится, — сердито за¬ пыхтел он. — Эти отпечатки на стакане, который ты нам всучил, принадлежат одному проходимцу, которого зовут До¬ нальд Фрейзер. Никчемный тип! Дважды сидел. Оба раза — за подделку документов. Последний раз освободился из Сан- Квентина год тому назад. И еще... тот сорок пятый со сби¬ тым спусковым крючком с Таити-Бич... Баллисты утвержда¬ ют, что именно из этого оружия утром убили того паренька на железной дороге. — Все, что ты говоришь, согласуется со всем остальным и увязывается в единый узел, — торжествуя, заключил Шейн. — Я позвоню тебе, Уилл. Детектив повесил трубку и, преодолевая большими прыж¬ ками расстояние до машины, на ходу распорядился: — Гоните к типографии. Ясно? 300
Глава 15 Герберт Карлтон, послушно выжав сцепление, повернул к детективу обклеенное пластырем лицо. Его спокойствие ис¬ парилось, глаза выражали ужас. — Ко мне? В типографию? — с трудом вымолвил он. — Верно. Именно к вам. И поживее. Бартел будет там, как вы думаете? — А в чем дело? Он частенько работает по ночам, особен¬ но последнее время, из-за моих частых отлучек. — Он там один? — угрюмо осведомился детектив. — Да, когда работает по ночам. В дневное время у меня есть помощник. Но к чему все эти вопросы? — Газу! — перебил его Шейн, взглянув на спидометр. — Я должен опередить полицейских. Мистер Карлтон облизал внезапно пересохшие губы. — А при чем тут Бартел? И моя типография? — резко спро¬ сил он. — Во-первых, он вовсе не Бартел. Его зовут Дональд Фрей¬ зер. Он бывший заключенный. — Что?! Бартел! Сидел в тюрьме? — Именно. Привлекался за подделку документов. Но на этот раз он увяз еще глубже, — мрачно подытожил Майкл. — Но я... Я ничего не понимаю, — заикаясь, промямлил издатель. — Он использовал вашу типографию, чтобы печатать под¬ дельные книжки с талонами, по которым отпускают бензин. Черт! — восхитился детектив. — И ведь как удобно — один, работая по ночам. — Но... вы уверены? — Голос Карлтона дрогнул. — Я ни¬ когда не подозревал... Господи, да я просто безоговорочно доверял ему! — Я-то сразу заподозрил, что видел где-то его рожу, — бла¬ годушно поделился Шейн. — Поэтому проверил его отпечат¬ ки. — Покосившись на спидометр, он нетерпеливо прого¬ ворил: — Не могли бы вы, ради Христа, выжать побольше скорости из вашей телеги? — Я держусь пятидесяти, — с достоинством возразил Карл¬ тон, но все-таки нажал на акселератор. — Как понимать ваши слова? Вы что же, подозреваете его в причастности к убийству Уилсона? 301
— А вы сами поработайте мозгами, — посоветовал детек¬ тив. — Вспомните машину, которая пролетела мимо вас тог¬ да, ночью. Фрейзер, то бишь Бартел, мог находиться в ней? Как вы считаете? — В-вполне, — взволнованно подтвердил издатель. Он неловко крутанул руль, машину внезапно занесло, но Карл¬ тон выправил ее и, повернув за угол, въехал в деловую часть Корал-Гейблс. А после небольшой паузы снова заговорил: — Подспудно меня все время мучило сознание, будто один из них на кого-то похож. Это одна из причин, — попытался ви¬ новато оправдаться водитель «бьюика», — по которой я так не хотел признаваться, что мог бы опознать убийц. Я чув¬ ствовал, что должен был узнать, — и фактически узнал од¬ ного из них, но не хотел его узнавать. Он снизил скорость, и Шейн поинтересовался: — Далеко еще? — Посреди следующего квартала. — У вас есть оружие? — Есть. В отделении для перчаток. Я всегда вожу его с собой в машине. Майкл открыл отделение для перчаток и, перебрав какие- то бумаги, инструменты, вытащил крошечный пистолет с пер¬ ламутровой рукояткой. С нескрываемым отвращением оглядев игрушечное ору¬ жие, он дал ему исчерпывающую характеристику: — Двадцать пятый. Бесполезен при задержании. Впрочем, защищаясь от нападения, можно стукнуть хулигана по голове или бросить в него это... недоразумение. Детектив швырнул пистолет на заднее сиденье в то время, как Карлтон выруливал к тротуару. Глаза водителя лихорадоч¬ но шарили по зданию напротив, погруженному во мрак. — Его здесь нет, — успокоившись, сказал Карлтон. — Это офис. В это мгновение за широким зеркальным стеклом вспых¬ нул свет, и они увидели высокую фигуру бывшего заключен¬ ного. Тот только что включил электричество, дернув за шну¬ рок, свободно свисающий с потолка. Дверь на улицу была открыта. Не произнеся ни слова, Шейн выскочил из машины, пе¬ ресек тротуар и проскользнул внутрь. Окинув взглядом поме¬ щение, он увидел обычный деловой офис с высокой, обшитой 302
досками перегородкой. Когда детектив вошел, Фрейзер как раз направлялся к двери в этой перегородке. При виде его Бартел слегка раздвинул губы, изображая улыбку, и вежливо осведомился: — Вы не меня ищете? Услышав позади быстрые шаги Карлтона, Майкл медлен¬ но двинулся вперед. — Именно вас, Фрейзер, — учтиво подтвердил он. Но тот смотрел куда-то мимо него. Его улыбка угасла. За¬ тем, пригнувшись, он метнулся к письменному столу. — Слушайте! — завопил Карлтон. — Да он собирается... Раздался легкий хлопок, такой, будто издатель хлопнул в ладоши. Покачнувшись, Фрейзер упал на колени, затем опрокинул¬ ся на бок и замер. Шейн неторопливо подошел к телу и встал над ним. — Будь я проклят! — проворчал он и, повернувшись, взгля¬ нул на издателя. Карлтон с идиотским видом уставился на детскую «иг¬ рушку», лежащую на его слабой, казалось, безвольной ладо¬ ни. Тонкий, как ниточка, столбик дыма поднимался из дула. — Он... выстрелил, — не веря своим глазам, прохрипел Карлтон. — И попал. Прямо между глаз, — громко и с обескуражи¬ вающей прямотой констатировал детектив. — Как на охоте. Словно охотник сделал то, что хотел. Карлтона трясло. Тыльной стороной ладони он провел по глазам. — Похоже, я действительно хотел этого... чего-то вроде. Когда Бартел бросился к письменному столу, я вспомнил, что там, в ящике, он держал оружие. Я... Я не знал, что де¬ лать. — Пожалуй, он не заслуживает того, чтобы называть его игрушкой, — рассудил Шейн, кивнув на пистолет в руке Кар¬ лтона. И, перегнувшись через тело Фрейзера у стола, реши¬ тельно спросил: — В каком ящике оружие? — Его пистолет? В верхнем, кажется. С правой стороны. Шейн открыл верхний ящик с правой стороны и пошарил в нем. Потом проверил все остальные ящики, но обнаружил только несколько листков бумаги «Хаммонд-Бонд» для пишу¬ щей машинки. 303
— Пистолета я не нашел, — со'обшил детектив. — Но зато нашел ту самую бумагу, на которой были написаны известные вам анонимные письма. — Но я точно знаю — Бартел всегда хранил здесь писто¬ лет, — настаивал Карлтон дрожащим голосом. — Он утверж¬ дал, что с оружием чувствует себя более уверенно, когда по ночам работает один. Пистолет какого калибра? — Не знаю. Я не очень-то разбираюсь в таких вопросах. — Он в глянул на крохотный предмет в своей руке и вздрог¬ нул. - Покрупнее, чем этот, я думаю. — Следующий за двадцать пятым по размеру тридцать вто¬ рой, — просветил его Шейн. И, помолчав, задумчиво доба¬ вил: — Клема Уилсона убили из пистолета тридцать второго калибра. — Подойдя к телефону, он позвонил Джентри и со¬ общил ему адрес типографии. — Здесь лежит без признаков жизни тот самый бывший заключенный, отпечатки которого я вручил тебе сегодня, — добавил Майкл и, послушав неко¬ торое время шефа, нетерпеливо его перебил: — Я его не уби¬ вал. Эта честь принадлежит Карлтону. Подожди, Уилл, мо¬ жешь кого-нибудь прислать сюда проверить это местечко? Похоже, здесь найдутся улики, связанные с фабрикацией под¬ дельных талонных книжек. И как насчет моей машины? — Ее уже нашли, — отозвался Джентри. — И с пустым баком. У въезда в Корал-Гейблс. — Он подробно описал ме¬ стоположение машины. — События развиваются с нарастающей быстротой, — пре¬ достерег его Шейн. — Скоро понадобятся тс люди, которых ты подберешь. Мне предстоит еще один визит, прежде чем мы опустим занавес. — Положив трубку, он сказал Карлтону: — Я должен кое-что сделать. Оставайтесь здесь до приезда поли¬ ции. Расскажите обо всем, что здесь произошло. — И вышел, прежде чем издатель смог запротестовать. Затем быстро поймал такси и велел водителю ехать туда, где стояла его машина. Когда они приехали в Корал-Гейблс, Майкл заметил, что за его седаном припаркована полицейская радиофицирован¬ ная машина. Он вылез из такси, расплатился с водителем и подошел к сидящему за рулем ухмыляющемуся копу. — Ты вызвал нас, чтобы гоняться за твоей шляпой? Хочешь предстать франтом перед какой-нибудь киской? — поддраз¬ нил его коп. 304
Шейн осклабился в ответ. — За шляпой или за моим значком — какая тебе разница? Слушай, а в твоей поклаже найдется запасная канистра с бен¬ зином? — После введения ограничений на бензин запас входит в стандартный комплект полицейской машины на случай ава¬ рийной ситуации, — ответил коп. — Сейчас как раз тот аварийный случай. Тащи-ка канист¬ ру! — Майкл отвинтил крышку бака. Офицер вылез из машины и принес полную канистру. Опо¬ рожнив ее содержимое, он напомнил Шейну. — Я должен получить расписку. Тот вывел свои каракули на бланке, который протянул ему коп, поблагодарил его и сел в машину. До скромного одноэтажного домика, стены которого были покрыты штукатуркой, Майкл добрался всего за несколько минут. Здесь пятнадцать часов тому назад он оставил миссис Уилсон. Фасадные окна домика были освещены. На стук Шейна дверь открыла сама вдова. Она была одна в маленькой, но уютной и светлой гостиной. — Сара прилегла, — смущенно объяснила женщина. — Я велела ей побольше отдыхать и не утруждать себя домаш¬ ней работой, пока могу ей помочь. — При этом она с тре¬ вогой всматривалась в лицо детектива. Шейн снял шляпу и, тряхнув рыжей шевелюрой, сказал: — Что ж, может, оно и к лучшему. У меня не очень-то хорошие новости, миссис Уилсон. Чтобы не упасть, женщина у,хватилась за спинку стула. На худой костлявой руке выделялись голубые вены. — Вы... не нашли того, кто убил Клема? Майкл не смотрел на нее. — Я знаю, кто это сделал. — И помолчав, тихо добавил. — Простите. — Вы хотите сказать... что это Боб? — голосом, лишенным всяких эмоций, спросила она. — Разве вы сами не догадывались все это время? — пари¬ ровал Шейн. — Нет, мистер Шейн. Я боялась, что... — Голос ее дрог¬ нул. Но, взяв себя в руки, она продолжила: — Не думайте, я не стану его защищать. Если бы он дезертировал — другое дело, я бы его укрыла и не важно, какие чувства при этом 305
испытывала бы. Любая мать на моем месте поступила бы точ¬ но так же. Но убийцу своего отца я защищать не намерена. Майкл опустился в кресло и вытащил сигарету. — Вам лучше рассказать мне все. Миссис Уилсон судорожно скривила рот, пытаясь заста¬ вить себя заговорить. Наконец ей это удалось. — Это началось, когда какой-то военный человек пришел к нам и сказал, что Боб убежал... дезертировал. Клем чуть нс сошел с ума. Он проклял Боба и заявил, что не считает его больше своим сыном. У нас на стене висела фотография, где наши сыновья были сняты вместе. Клем даже отрезал на ней Боба. И поклялся офицеру, что выдаст его, как всякого дру¬ гого дезертира, если тот покажется дома. — Она умолкла, за¬ крыв лицо руками. Но спустя некоторое время снова продол¬ жила: — Два дня назад пришел какой-то человек и разго¬ варивал с Клемом. Я не слышала, о чем они говорили, но муж рассказал мне. Этот человек заявил, что Боб скрывается в Майами. Боб боялся встретиться с отцом, но велел тому че¬ ловеку передать, что с ним все будет в порядке и его не аре¬ стуют, если Клем согласится продать свою заправочную стан¬ цию почти задаром. Ну, муж, я так думаю, много чего ему наговорил! Велел передать сыну, что никаких глупостей не потерпит, и посоветовал ему сдаться, чтобы, возможно, облег¬ чить свою участь. И даже дал ему для этого срок до полу¬ ночи. — Волнение мешало ей говорить. Тыльной стороной ладони женщина вытерла набежавшие на глаза слезы и еле слышно прошептала: — И точно, около полуночи Клем прим¬ чался как сумасшедший и собрался звонить вам. Меня вдруг осенило... не сразу, спустя некоторое время, а что, если это был Боб? Если он увидел, как его отец бросился к телефо¬ ну? Но я не могла в это поверить. Кто угодно, только не мой мальчик! И муж мой так любил наших сыновей! Боб всегда был буйным, но он не стал бы... он просто не смог бы сде¬ лать это. Я точно знаю, что не смог бы. — Вам следовало бы сразу рассказать мне все. Защищать дезертира — преступление. — Я понимаю, мистер Шейн, я понимаю. Всю ночь лома¬ ла себе голову, но так ничего и не придумала. — Я не считаю, что Боб убил своего отца, миссис Уил¬ сон, — сказал Шейн, поднимаясь. — Но он должен быть арестован за дезертирство. 306
Миссис Уилсон вновь вцепилась в спинку стула. Резко вып¬ рямившись, она недоверчиво посмотрела на детектива. — Вы... вы действительно так думаете? — выдохнула она и со стоном произнесла: — Слава Богу, что это не он! А боль¬ ше я ни о чем не прошу. Я понимаю, что дезертирство ему дорого обойдется. Майкл водрузил шляпу на свою взлохмаченную шевелюру. — Постарайтесь успокоиться. Я позвоню вам, как только что-нибудь прояснится. Детектив торопился. Он поехал назад, в город, по Тамай- ами-Трейл. Подъезжая к последней из тех заправочных стан¬ ций, где он пытался купить контрабандный бензин, при¬ тормозил. Пожилой мужчина копался с насосом, а толстой женщины нигде не было видно. Эта станция фигурировала в контрольном списке Эдди Сини. Подъехав к колонке, Майкл выключил мотор. Мужчина, заметив его, поспешил к машине. — Добрый вечер, путник. Требуется что-нибудь? — Я попал в переделку, — отозвался Шейн. — У меня свидание с одной куколкой на пляже, но — ни капли бен¬ зина. Я бы прилично заплатил за пару галлонов. — Подозреваю, что талонов нет? — Нет, все использовал. Слушайте, я... — Ничего не выйдет, мистер! — Мужчина сделал шаг на¬ зад. — И рад бы помочь, да не могу. Сейчас с этим очень строго. — Вам не нужно меня опасаться. — Вытащив бумажник, Шейн извлек оттуда зеленую карточку члена Ассоциации за¬ щиты автомобилистов. — Видите? Со мной все в порядке. — Почему же вы сразу этого не сказали? — проворчал муж¬ чина. — Два галлона — все, что вам нужно? — Этого достаточно. Хозяин автозаправочной станции обошел вокруг колонки, залил в седан Шейна два галлона бензина, вернулся и назвал цену: — Один доллар пятьдесят. Вы же знаете, что мы должны быть чертовски осторожны с теми, кому продаем товар. — Разумеется, — подтвердил детектив. Получив контрабандный бензин и расплатившись за него, он покатил в город к полицейскому управлению на Флэглер- стрит. 307
Уилл Джентри с ворчанием оторвался от бумаг, подозри¬ тельно сощурив глаза на входящего Шейна. Детектив оскла¬ бился и объявил: — Дело почти закончено, остались мелкие детали, Уилл. Ребята, которые мне нужны, все еще крутятся вокруг тебя? — Три дежурные полицейские автомашины. Хватит? — Должно хватить. Слушай, ты раздобыл список заправоч¬ ных станций, которые скупил Деннис Клайн? — Угу. Пятнадцать станций. Главным образом небольшие автозаправки в пригороде. — Там рэкету легче развернуться. Такие автозаправки — хлеб их насущный. Направь туда своих людей. Пусть проверят по¬ мещения и обслуживающий персонал, установят излишки бен¬ зина. Ищите поддельные талоны или талонные книжки. У Джентри отвисла челюсть. — Таким способом он обделывал свои делишки? — Надеюсь. Ну а мне предстоит другая работенка. Посмеиваясь, Майкл описал Уиллу парочку, с которой недавно расстался, — Джина и его напарника. Сообщил, что напарник зарегистрировался у портье под именем Б. Энт- рим, но Джин называл его Марком. И еще сказал, где ис¬ кать их обоих. Покончив со всем этим, он встал посреди комнаты, взлох¬ матив пятерней свою рыжую шевелюру. — Подозреваю, что и армии найдется занятие, — пробур¬ чал Майкл. — Пора двинуть войска. — И, решительно под¬ няв трубку телефона Джентри набрал номер капитана Отта из военной разведки. — Говорит Шейн. У меня есть кое-что для вас относительно Боба Уилсона. Он в городе, скрывает¬ ся у местного рэкетира по имени Деннис Клайн. Почему бы армии вместе с полицией не провести облаву и не накрыть притоны Клайна? Боба вы найдете в одном из них. — Послушав некоторое время, что ему говорил Отт, сказал: — Хорошо. Позвоните Джентри, когда будете готовы. — Пове¬ сив трубку, повернулся к шефу: — Отт позвонит через не¬ сколько минут. — И добавил: — Кстати, тебе лучше забрать Клайна и еще одного типа по имени П.Т. Брэнниген. Его номер значится в телефонной книге. И пошли машину за Карлтоном в Корал-Гейблс. Сомневаюсь, что он способен высунуть нос на улицу без охраны. Отвези-ка их всех к Эдне Тэйлор. Где она живет, ты знаешь. 308
Ошарашенный Джентри возвел глаза к небу. — Да мы взбудоражили полгорода, Майкл! Ты понимаешь, что творишь? — Надеюсь. — Шейн с усилием двинулся к выходу. Он очень устал. Боль в грудной клетке отдавалась во всем теле резкими толчками, от которых темнело в глазах. — Увидим¬ ся у Эдны Тэйлор! — Кивнув Уиллу, он исчез за дверью. Глава 16 Окна гостиной не были освещены. Шейн поставил маши¬ ну у входа и с трудом, превозмогая боль, корча всевозможные гримасы, вылез из машины, побрел вокруг дома. Заметив, что в спальне горит свет, вернулся и постучал в дверь. Несколько минут дом хранил молчание. Но вот окно в го¬ стиной осторожно приподнялось. — Кто там? — поинтересовался женский голос. — Майкл Шейн, — ответил детектив. Никакой реплики не последовало, окно опустилось. Он ждал, как ему показалось, целую вечность. Наконец дверь слег¬ ка приоткрылась, и, распахнув ее пошире, Майкл вошел в дом. Большая часть гостиной тонула во мраке, но слабый луч света проникал из спальни, освещая женскую фигуру. Эдна Тэйлор сняла пиджак от своего костюма, и на ней были бе¬ лая блузка с твидовой юбкой. Эта блузка, легкая, воздушная, с короткими рукавами и обольстительной оборкой у ворота, очень ей шла. Никогда еще она не выглядела так молодо, не казалась такой женственной и беззащитной, как сейчас. — Зачем ты пришел? — еле слышно проговорила она. Сры¬ вающийся голос выдавал ее волнение. — А разве ты не догадывалась, что я вернусь? — Нет. Мне... Мне хочется, чтобы ты ушел. Шейн покачал головой. Затем, швырнув шляпу на стул, сказал: — Нам о многом надо потолковать. Левой рукой Эдна нервно перебирала оборку у. ворота. — Ты, наверное, по-прежнему считаешь, что я хладнокров¬ но убила этого... Сини и увязла в бензиновом рэкете. — Я устал от размышлений, — признался Майкл. — Не можем ли мы посидеть где-нибудь и поговорить спокойно? 309
Он шагнул мимо нее к камину и встал возле него, поместив локти на каминную полку, чтобы уменьшить давление от сло¬ манных ребер. Свет, проникающий из спальни, освещал толь¬ ко правую сторону его исхудалого, измученного лица, другая оставалась в тени. Испытующе оглядев его, Эдна предложила: — Выпить не хочешь? — Не сейчас. Хочу перевести дух и хоть на миг позабыть о том, что в мире существуют такие вещи, как убийство, рэке¬ тиры и прочее в том же роде. Эдна подошла к дивану, села на краешек и, скрестив руки на груди, подалась вперед, сосредоточенно рассматривая бе¬ лую кучку пепла в очаге, оставшуюся от сожженного плавни¬ ка, который море выбросило на берег. — Но вещи могут быть и совсем другими, Майкл... если только ты позволишь им быть такими, — произнесла она, медленно выговаривая слова. — Сейчас я в таком настроении, чтобы позволить им быть правильными. Он подошел к дивану и сел на небольшом расстоянии от нее. Затем, поерзав немного и кривясь от боли, устроился наконец поудобнее. Свесив ноги и положив голову на ко¬ лени Эдне, Майкл лежал не шевелясь. Ему не хотелось ни двигаться, ни говорить. Он почувствовал, как напряглось бедро женщины под его головой. Но вскоре она успокоилась, тело ее расслабилось, стало мягким и теплым. Спустя некоторое время Эдна заговорила, и голос ее был полон тревоги и нежности: — Зачем ты доводишь себя до такого состояния, Майкл? Можно подумать, работа для тебя — все. Ты работаешь на износ, словно считаешь, что каждый твой час может стать последним в твоей жизни. — А как узнать — последний он или нет? — Но нельзя же вечно продолжать вести такую жизнь. Жить только настоящим... одной минутой... одной пробле¬ мой. — Она тихонько дотронулась пальцем до глубокой впа¬ дины, идущей на щеке Шейна от виска к подбородку. — А я и не жду, что это будет продолжаться вечно, — сказал он расслабленно. — Но пока могу выносить такие на¬ грузки. зю
— Ты не доверяешь мне, нс так ли? — Я не доверяю умным женщинам. — Это несправедливо, Майкл. — Ее голос звучал по-прежне¬ му взволнованно, искренне и нежно. — Разве ты не видишь, чем мы могли бы стать друг для друга? А если бы мы начали работать вместе, то вообще могли бы очень многого достичь. Открыв глаза, Шейн посмотрел на нее в упор. Потом еле слышно проговорил: — Ты, кажется, увлеклась. Эдна попыталась улыбнуться, но даже в полумраке было видно, что в ее глазах затаилась смутная тревога. — Вероятно, я хочу слишком многого... — Все женщины хотят слишком многого, — промычал он, снова закрывая глаза. Майкл ощущал ее тело, чувствовал, как оно медленно от¬ клоняется, переходя в горизонтальное положение. Теперь его щека прикасалась к упругому, теплому животу Эдны. Ее паль¬ цы запутались в его волосах. Внезапно она вздрогнула и сказала низким, звучным го¬ лосом: — Я люблю тебя, Майкл. Ты слышишь меня?! Я люблю тебя. Что же нам делать? Он пробормотал что-то нечленораздельное, не разжимая губ. — Разве мы не можем уехать вместе? — затеребила его Эдна, и ее горячая слеза упала на его щеку. — Давай уедем отсюда. Немедленно! Шейн прислушался: судя по звукам, чей-то автомобиль въезжал на подъездную дорожку. Он отстранился от женщи¬ ны и, с трудом выпрямившись, посоветовал: — Тебе лучше включить свет. У нас тут соберется теплая компания. — Теплая компания? — Она отпрянула от него. — Я пригласил сюда кое-кого, — небрежно сообщил детек¬ тив. Не глядя на Эдну, он обошел диван и включил один из двух светильников, свисающих с балки. Эдна застыла на краю дивана. Не шевельнулась она и тог¬ да, когда Шейн подошел к входной двери и открыл ее. Шеф Джентри и трое детективов, пыхтя, вылезали из полицейско¬ го седана. Вместе с ними оттуда выбрались мистер Брэнни- ген и Деннис Клайн. зн
Шейн сердечно приветствовал гостей: — Прошу! — Он распахнул дверь пошире. Брэнниген вошел первым. Глава Ассоциации защиты авто¬ мобилистов был бледен от волнения и злобы. — Это все ваши выкрутасы! — сразу же атаковал он детек¬ тива, еле сдерживаясь от желания пустить в ход кулаки. Ухмыльнувшись, Шейн покачал головой. — Привет, Клайн! — окликнул он Денниса, который во¬ шел следом за Брэннигеном. Клайн, как и утром, оставался совершенно невозмутимым. — Привет, приятель! — проходя, отозвался он и, сцепив руки за спиной, сосредоточил свое внимание на необычной обстановке комнаты. — Окружить дом! — приказал Джентри своим подчи¬ ненным. — Никого отсюда не выпускать до моих распоря¬ жений! — Тяжело топая, шеф полиции вошел в гостиную и, кивнув Майклу, изрек: — Парочка других копов доставит сюда Карлтона. — Пока он нам не нужен, — ответил Шейн и начал было закрывать входную дверь, но задержался при виде купе, ко¬ торый с грохотом подъехал к дому и припарковался за поли¬ цейским автомобилем. Выскочив наружу, Тимоти Рурк помчался по дорожке к дому. — Ну и сукин ты сын! — с обидой выкрикнул он на бегу. — Если бы Джентри не намекнул мне... — Я как раз собирался тебе позвонить, — успокоил его детектив. Закрыв дверь за последним гостем, он обернулся и окинул сборище долгим, оценивающим взглядом. Брэнниген направился к дивану, а его вице-президент, очнувшись от столбняка, рванулась ему навстречу и о чем- то шепотом с ним заговорила. Потом оба внимательно по¬ смотрели на Шейна. Брэнниген воинственно расправил плечи. — Как я полагаю, — пророкотал он на всю комнату, — эта встреча — результат вашего решения принять мое предложе¬ ние, сделанное этим утром, мистер Шейн. — Какое предложение? — Провести для нас специальное расследование на... тех условиях, которые вас устраивают. Майкл коротко бросил: 312
— Никакого специального расследования вам не нужно. — Но уверяю вас... Шейн тряхнул своей рыжей гривой. ' — Расследование! Да это последняя вещь в мире, кото¬ рая вас интересует! Разве ваша ассоциация выдержит его? Эта Ассоциация защиты автомобилистов, — хмыкнул он, по¬ вернувшись к Джентри, — ничего собой не представляет, кроме рэкета. Всех деталей я, правда, не знаю, но их мож¬ но выудить из Брэннигена. — Это клевета! — поспешно заявила Эдна Тэйлор. — Вас могут привлечь к ответственности! — Обвинение мое не голословно. У меня есть доказатель¬ ства, — спокойно возразил детектив и снова обратился к Джентри: — Они имеют дело с отдельными заправочными станциями, которые сами же и отбирают, хотя я не знаю — поставляют ли туда контрабандный бензин или нет. Но та¬ кие автозаправки — превосходное прикрытие. Они вербуют людей, представляются им благотворительной организацией, предлагающей юридические советы, связанные с решением проблем нормирования, слишком сложных для понимания обычных граждан. У них есть работники, которые контак¬ тируют с вновь завербованными членами организации, об¬ суждают с ними положение дел и находят среди них тех, кто не прочь погреть руки на контрабанде. Им вручается спи¬ сок автозаправочных станций, торгующих на черном рынке, и карточка члена Ассоциации защиты автомобилистов, ко¬ торая означает, что это свой человек и с ним можно иметь дело. Джентри кивнул: — Все, что ты тут излагаешь, звучит разумно. — Все это вздор! — крикнула Эдна Тэйлор, бросая злоб¬ ные взгляды на детектива. — У вас нет ни крупицы доказа¬ тельств! — Доказательств хватает, — мягко возразил Шейн. Он ста¬ рался говорить, не повышая голоса. Но взгляд его оставался жестким, лицо — суровым. Он опять обратился к Джентри. — Есть у них и другие молодчики. Они слонялись по окрестно¬ стям, прощупывая владельцев автозаправочных станций и га¬ ражей. Эдвард Сини был одним из них. — Вот поэтому-то мисс Тэйлор и прикончила его, — угрю¬ мо пробасил Уилл. 313
— Вот именно. — Майкл избегал смотреть на Эдну. — Ты помнишь тот список имен, который таскал с собой Эдди? Два имени в нем были вычеркнуты карандашом, а некоторые по¬ мечены галочкой... — Клем Уилсон был одним из тех, кого Сини вычеркнул, — подхватил Джентри. — Верно, — подтвердил детектив. — Клем, как тебе изве¬ стно, всегда был убежденным противником контрабандной торговли бензином. Теперь он в могиле. Другого, тоже вычер¬ кнутого, зовут Феликс Понти. Я разговаривал с ним и оказа¬ лось, он придерживается тех же взглядов, что и Клем Уилсон. Остальные владельцы автозаправочных станций прошли мою проверку благополучно, все сетовали на нехватку горючего, но ни один из них не продал бы мне бензина без талона. — Вы противоречите сами себе, — быстро вмешалась мисс Тэйлор. — Если эти отметки в списке и означают что-ни¬ будь... Шейн остановил ее, коротко рассмеявшись. — Позвольте мне закончить. Эти парни не хотели про¬ давать мне ни капли контрабандного бензина. Но когда я предъявил им карточку Ассоциации защиты автомобилистов, ситуация сразу же изменилась. Они перестали меня боять¬ ся. Я стал для них своим. Уловив какое-то движение за спиной, Шейн повернул го¬ лову и встретил тяжелый взгляд, исполненный такой лютой ненависти, что невольно опустил глаза. Он не знал, чем уте¬ шить Эдну, и хотя подозревал, что на женщин, особенно чем-то недовольных, не действуют никакие разумные дово¬ ды, все-таки попытался ей кое-что растолковать. — Не вините себя за то, что вручили мне карточку вашей ассоциации, — сказал детектив разъяренной мисс Тэйлор. Голос его при этом остался спокойным и твердым. — В кон¬ це концов, вы едва ли могли бы отказать мне, не возбудив еще более серьезных подозрений. Я уже кое о чем догады¬ вался, но эта карточка упростила дело и помогла мне добыть недостающие улики. — А как насчет Сини? — нетерпеливо перебил его Джент¬ ри. — Это он убил Клема Уилсона? — Перехожу к этому. Когда Брэнниген прочитал в газе¬ тах о том, что Уилсона убили, он впал в панику, потому что не знал, то ли это кто-то из его людей счел необходимым 314
убрать Уилсона, то ли убийство совершил кто-то другой. А если кто-то другой, то отсюда следовало, что в городе дей¬ ствует другой бензиновый рэкет — его опасный конкурент. И по той, и по другой причине Брэнниген был чертовски заинтересован в том, чтобы узнать, кто убил Уилсона. А по¬ скольку распространились слухи, будто Клем успел перед смертью пошептаться со мной, я попал в его поле зрения. Словом, глава ассоциации пригласил меня к себе в контору и попытался выяснить, что мне известно. Причем заманил он меня под предлогом, что его организация хочет помочь искоренить бензиновый рэкет. Отчасти он говорил правду. Это было в его интересах — искоренить любого конкурен¬ та. — Шейн умолк, чтобы перевести дыхание. Ему очень хо¬ телось курить. Но нужно было покончить со всем этим. Он чувствовал, что силы его на исходе, поэтому, глубоко вздох¬ нув, возобновил рассказ: — Когда я не стал играть в эти игры, Брэнниген напустил на меня своего вице-президента. Мисс Тэйлор пыталась хитростью и разными другими улов¬ ками вытянуть из меня информацию. Эдди Сини явился как раз тогда, когда мы тут... м-м-м... развлекались. Парень тоже был напуган. Недавно он побывал у Клема Уилсона, сделал ему соответствующее предложение. Уилсон обругал Сини и выставил его. Эдди вычеркнул Уилсона из списка, но боял¬ ся, что тот мог описать мне по телефону именно его наруж¬ ность. Жена Сини тоже подозревала его в убийстве. Эдди пытался встретиться с Брэннигеном, но глава ассоциации выгнал его, сказав, что больше не желает иметь с-ним дело. Тогда он бросился к мисс Тэйлор... И вы только представь¬ те, — Шейн окинул быстрым взглядом собравшихся, — что подумала мисс Тэйлор, когда увидела в дверях мертвецки пьяного Сини. Она тотчас решила, что должна убить его, прежде чем этот несчастный парень расколется передо мной. Дамочка выхватила у меня пистолет и не моргнув глазом спустила курок. Изобретательный ум юриста подсказал ей, как она сможет выкрутиться, — объяснив убийство целью самозащиты! Кстати, у миссис Сини, — добавил он, обра¬ щаясь к Эдне, — есть крошечная дочурка. Вскрикнув, мисс Тэйлор скорчилась на диване, закрыла лицо руками. — Хорошо, — буркнул Джентри. — С одним убийством разобрались. Но любопытно было бы узнать: кто же все-таки 315
убил Клема Уилсона? Сини? А те типы, что пытались с то¬ бой разделаться? Что скажешь о них? — Все по порядку, — успокоил его Майкл. Внезапно он наклонил голову, прислушавшись к шуму приближающегося автомобиля, затем живо повернулся к двери, воскликнув: — Вот он, наш недостающий свидетель! — В два быстрых шага детектив пересек гостиную, открыл дверь и, схватив мистера Карлтона за руку, втащил его внутрь, подбадривая на ходу: — Не волнуйтесь, Карлтон! Все под контролем! Вам никто не причинит вреда. Герберт Карлтон, передернувшись, нервно кивнул шефу Джентри. Его бегающий взгляд остановился сначала на Брэн- нигене, затем на Деннисе Клайне. Он явно недоумевал. По его реакции было видно, что он никогда не встречался ни с тем, ни с другим. — Успокойтесь, Карлтон, — повторил Шейн и спросил у Джентри: — Когда вы забирали тело Дональда Фрейзера из типографии, вам удалось обнаружить какие-нибудь улики от¬ носительно талонных книжек? — Улик вполне достаточно, — проворчал шеф полиции. — Мы нашли клише для оттиска талонов. Правда, печатной про¬ дукции не обнаружили. — Доверенный Карлтона, которого он знал под именем Бартела, был крупным специалистом по подделке докумен¬ тов, — пояснил присутствующим Майкл. — Он работал по ночам, один, фабрикуя поддельные талоны на бензин и та¬ лонные книжки. Вот теперь ваш выход, мистер Клайн. Деннис Клайн холодно усмехнулся, разглаживая свои се¬ дые усы. — Хлопотно тебе придется, сыщик! Чертовски много вре¬ мени потребуется, чтобы что-нибудь доказать. — Не так уж много, — отрезал Шейн. — У Джентри дю¬ жина помощников под рукой, чтобы накрыть вас и установить связь между рэкетом и автозаправочными станциями. — А там ничего нет! Ни капли бензина. — Полиция и не собирается его искать. Ты слишком хи¬ тер, Деннис, чтобы засветиться таким образом. С твоей репутацией бензиновый рэкет — слишком большой риск. Ясно, что тебя не выпустят из виду, будут постоянно про¬ верять. Но поддельные талоны — совсем другое дело. Их легко спрятать. Когда поддельные талоны вырваны из кни¬ 316
жек и перемешаны с другими талонами, все они похожи друг на друга, как близнецы. — Иронический взгляд детектива уперся в лицо Клайна. — Ты считаешь свой метод безопас¬ ным, не так ли, Денни? Убежден, что под тебя не подкопа¬ ешься? Ведь сколько продано бензину — столько и талонов’. Одно другому соответствует. — Ты, наверное, рехнулся, сыщик, — свирепо огрызнулся Клайн. — Я ничего не знаю ни о каких поддельных талонах. Заправочные станции — абсолютно законный бизнес! Усмехнувшись, Майкл повернулся к Джентри. — Можешь получить отчет о результатах полицейской об¬ лавы? На этот раз шеф реагировал без проволочек. — Сейчас позвоню и уточню, — ответил он, выбираясь из глубокого кресла и осматриваясь в поисках телефона. — Да! — Шейн хлопнул себя по лбу. — Телефон в спаль¬ не. — Он вошел в спальню, опередив Джентри, и проверил аппарат. — Работает. Узнай, что они там накопали. Джентри набрал номер, коротко посовещался со своим штабом и, повесив трубку, с удовлетворенным видом повер¬ нулся к детективу. — Накопали достаточно, — подтвердил он, рассеяв все со¬ мнения Шейна. Оба вернулись в гостиную. Джентри, широко шагая, встал напротив Клайна, глядя ему в глаза. — На этот раз не повезло тебе, Денни, — спокойно произ¬ нес он. — Ты связался с федералами. Мы обследовали три твои станции. Одна оказалась пустышкой. Но две другие ока¬ зались по уши забиты фальшивыми талонами. — А я-то тут при чем? — Клайн скрипнул зубами. — Если у кого-то из моих работников поехала крыша... — Такое количество фальшивых талонов на твоих запра¬ вочных станциях, несомненно, заставит Большое жюри запо¬ дозрить, что ты причастен ко всем этим незаконным действи¬ ям. — Каждое слово Джентри ложилось как пуля в яблочко. На его красной, мясистой физиономии появилось какое- то странное выражение, отдаленно напоминающее улыбку. — Господи, Боже мой! — неожиданно прогудел он, поворачива¬ ясь к Шейну. — Ты только представь себе, Майк, сколько я ждал! Я терпел годы, надеясь, что Клайн поскользнется, где- то допустит промашку, и притом достаточно серьезную, что¬ 317
бы Мэнни Маркл не смог найти для него лазейку в законе. И вот наконец у-да-лось! — И это еще не все! — воскликнул Шейн. Его чуткое ухо уловило знакомые звуки — какая-то машина тормозила у подъезда. Он бросился к двери и, рванув ее, провозгла¬ сил: — Входите, джентльмены, присоединяйтесь к нашей ком¬ пании! На пороге появились капитан Отт и какой-то юнец, кото¬ рый входил боком, прикрывая лицо рукой. Его подталкивал офицер, идущий сзади. Шейн схватил Боба Уилсона за руку. Дезертир отшатнулся от него. Но детектив, не давая парню времени опомниться, развернул его лицом ко всем собравшимся и скомандовал: — Ну-ка, укажи нам человека, который прятал тебя здесь, в городе. — Никто меня не прятал! — дерзко выкрикнул Боб Уилсон. Но Майкл перешел в наступление: — Как только ты попал в город, Боб, ты пошел к Деннису Клайну. Год тому назад Клайн втянул тебя в торговлю нарко¬ тиками, и ты знал, что он поможет тебе в обмен на твое мол¬ чание. Я не прав? Разве не так было дело? — ШейЛ крепко сжал плечи юноши. Взбешенный Клайн прыгнул вперед. Глаза его злобно блес¬ нули. — Ты сам говоришь за него, Шейн! Я даже не знаю этого парня. — Что скажете, капитан Отт? — обратился детектив к офи¬ церу. — Где вы его подобрали? — Вы сами подсказали нам, где его искать, а Джентри по¬ мог нам людьми. Совместно мы устроили облаву на ночной клуб. Клуб принадлежит Клайну. Парень прятался там. — Это ничего не доказывает! — бушевал Клайн. — Я не отвечаю... — Я могу доказать, — перебил его Шейн. — Вчера по¬ здно вечером ты послал какого-то типа к Уилсону, предла¬ гая укрыть его сына от ареста, если он продаст свою бен¬ зоколонку. Клем Уилсон отказался и пригрозил сообщить о Бобе властям, если тот сам не сдастся. Причем назвал срок — до полуночи. Ты прекрасно понимал, что Уилсон сделает то, что пообещал. Поэтому не мог позволить ему дожить до этого времени. 318
Насторожившись, Боб Уилсон резко сбросил руку Шейна со своего плеча и, сжав кулаки, в два стремительных прыжка одолел расстояние, разделявшее его с Клайном. — Деннис! — заорал он. — Это ты убил моего отца?! Гово¬ ри! — Лицо его исказилось от ярости. Рванувшись вслед за парнем, Майкл схватил его за плечо. — Решай сам, Боб. Твоего отца убили в полночь. — Не слушай его, малыш, — поспешно отозвался Клайн. — Он врет. — Ты тварь! Будь ты проклят, ублюдок! — Вывернувшись из-под удерживающей его руки детектива, Боб бросился на Клайна. — И все это время ты водил меня за нос, обещал, что .все сделаешь для меня?! Клайн отскочил, уклоняясь от ударов, а Шейн, обхватив парня сзади, передал его капитану Отту со словами: — Побереги свои кулаки для японцев, Боб. Клайна будут судить. Боб ваш, капитан. В нем полно боевого огня. — Разберемся, — мрачно пообещал Отт. Уилл Джентри стоял рядом. Его массивное лицо побагро¬ вело. Он нахмурился. — Ты так считаешь, Майк? — недоверчиво спросил шеф. — Думаешь, это Денни убрал старика Уилсона? Я никогда не дер¬ жал Клайна за дурака. Майкл с удивлением взглянул на него. — Конечно, Клайн слишком хитер, чтобы рисковать своей шеей. Но я думал, ты догадался... Брови на лице шефа полиции выгнулись дугой. В воздухе запахло порохом. Детектив устало передернул плечами. — Кажется, это все, что осталось разъяснить, — равнодуш¬ но констатировал он. — Убил Клема Уилсона Карлтон. Мис¬ тер Герберт П. Карлтон из Корал-Гейблс — самый лучший свидетель обвинения, которым я располагаю. Он свидетель¬ ствует против самого себя. Глава 17 После того как Майкл это заявил, в комнате на мгновение воцарилась мертвая тишина. Слышен был только скрип ка¬ рандаша Тимоти Рурка, которым журналист лихорадочно за- 319
полнял странички блокнота, переложенные копиркой. После заключительных слов детектива он перестал писать и в изум¬ лении уставился на него. — Вы понимаете, что говорите, Шейн? — в бешенстве вык¬ рикнул Карлтон. — Объясни, Майк, — нахмурившись, попросил Уилл Джентри. Детектив опустился в кресло, вытянул ноги, устроился по¬ удобнее и проговорил: — Клянусь Богом, Уилл, я думал, ты знаешь, что убийца Карлтон. Полагал, ты просто ждешь, когда я соберу на него побольше улик. Черт, это же было ясно с самого начала! — Что ты хочешь этим сказать — «с самого начала»? — раздраженно проворчал шеф. — Я тоже требую объяснения вашему абсурдному обвине¬ нию, Шейн! — крикнул Карлтон дрожащим голосом. — Вы его получите. Все это время я морочил вам голову, а вы считали, что свободны от подозрений. — Обратившись к Джентри, Майкл нетерпеливо добавил: — Все эти россказ¬ ни о спущенной шине и о том, чему он якобы был свидете¬ лем, выглядели просто нелепо. И потом, взгляните на него. Разве он из тех, кто станет сам менять колесо, когда рядом заправочная станция? Да ни за что на свете! Уилл, разве ты не обратил внимания на его руки и колени? Они были чис¬ тыми. А эта брехня насчет машины, едва не сбившей его? Да, брюки Карлтона были порваны, но на его ноге я не за¬ метил ни одной ссадины. Не менял он никакого колеса в момент, когда произошло убийство. Ему едва хватило времени поставить домкрат, потому что Карлтон спешил на станцию, как это должен был бы сделать любой нормаль¬ ный, ни в чем не повинный человек, остановившийся по¬ близости из-за лопнувшей шины... Джентри достал носовой платок и вытер пот с красного лица. — Нельзя повесить на человека убийство на основании таких мелочей, — разочарованно и недовольно буркнул он. — Не волнуйся, я еще не все объяснил. Просто эти ме¬ лочи показались мне подозрительными. Размышляя, что они могли бы означать, я подумал: если бы Карлтон убил Клема Уилсона, а в момент отъезда у него спустило колесо, ведь он действовал бы точно так же. Быстро уехать Карлтон уже 320
не мог, не привлекая к себе внимания, особенно в нынеш¬ них условиях ограничений на резину, и в то же время был совершенно уверен, что Клем Уилсон вызывал полицию, а это значит, что встречи с копами ему было не миновать. Не мог Карлтон и бросить машину в полумиле от места пре¬ ступления, так как это вызвало бы слишком большие подо¬ зрения. Поэтому ему пришлось остаться и разыграть роль случайного свидетеля. Но он переборщил с деталями, кото¬ рые якобы заметил, находясь вблизи заправки, и которые совпали с показаниями миссис Уилсон. Карлтон осторожно намекнул на двух мужчин в темном седане, а после того, как я подкинул ему эту идею, сообразил, что неплохо заявить, будто сможет их опознать. Издатель в ярости попытался перебить детектива, но тот, повысив голос, продолжил: — Однако все это на самом деле не столь важно. А вот се¬ годня рано утром Карлтон совершил очень серьезную ошибку. И я окончательно понял, что он именно тот, кто мне нужен. Черт возьми, Уилл, ведь это ты обратил на нее внимание! Бо¬ гом клянусь, я думал, тебе все известно. — Я обратил внимание? — Джентри хмуро уставился на Шейна. — Ну конечно! Ведь это ты заметил, как подозрительно быстро действовал стрелок с винтовкой после выхода газеты «Геральд». Помнишь? Ты сказал, что он зарегистрировался в отеле в шесть двадцать два, то есть ровно через двадцать две минуты после того, как в продаже появился первый выпуск. — Ни черта не понимаю! — взорвался Джентри. — Два¬ дцати минут за глаза хватит, чтобы прочесть газету и зареги¬ стрироваться в отеле. — Но ты забываешь о телефонном звонке, когда я был у тебя в кабинете, насчет парнишки, убитого неподалеку от железно¬ дорожных складов. Я говорил тебе, что он был у меня в квар¬ тире с фиктивным посланием в пять сорок пять. Это за пятна¬ дцать минут до выхода газеты «Геральд». — Ну и что с того? — Совершенно ясно, что этого паренька послали в мою квартиру, чтобы выяснить ее точное расположение. Парень здесь ни при чем, он просто подвернулся им под руку. Когда паренек вышел из отеля, его схватили, вытрясли из него все, что он узнал, и отправили на тот свет. А стрелок, который 11 Б. Холлидей «Убнйстио — мой бизнес» 321
зарегистрировался в отеле напротив под именем Б. Энтрим, теперь точно мог рассчитать, какой номер ему следует занять и за каким окном наблюдать, чтобы в подходящий момент разделаться со мной. — Продолжай! — угрюмо буркнул Джентри. Шейн поднял руки, сцепил их за головой, сделал глубокий вдох, отозвавшийся острой болью, и договорил: — На основании всего этого можно было с абсолютной уве¬ ренностью утверждать, что кто бы ни гонялся за мной, ему со¬ вершенно ни к чему было дожидаться выхода газеты, чтобы узнать об убийстве. Он был о нем уже осведомлен. А это мог быть только Карлтон — единственный человек, кроме миссис Уилсон и полицейских, кто знал, что перед смертью Клем Уил¬ сон говорил со мной. Болес того, единственный посторонний, кто ведал, что я не собираюсь выбалтывать то, что мне сообщил убитый. Джентри раздраженно фыркнул и на время успокоился. Почти не владея собой, Герберт Карлтон забормотал: — Все это звучит совершенно нелепо. Я не понимаю, о чем вы говорите. Мне грозили, меня ранили, когда похитили, вре¬ завшись, и разбили крыло моей машины... Наконец, что вы скажете насчет того босса, который подслушивал снаружи, пока нас держали взаперти? Детектив спокойно сидел, небрежно развалившись в кресле. — Я уже сказал, что вы лучший, а может, худший свиде¬ тель преступления, которое сами и совершили. Это вы напи¬ сали себе анонимное письмо с угрозами и мне ту записку. Проверка подтвердит, что они были напечатаны на вашей пи¬ шущей машинке. Что касается вашего израненного лица, то, по-моему, пластырь выглядит слишком уж чистым. Синяки обычно не заклеивают, только ссадины и порезы, когда идет кровь. Одним движением Майкл поднялся с кресла, стремитель¬ но шагнул вперед и сорвал полоску лейкопластыря со щеки Карлтона. Под ней не оказалось никакой царапины. Шейн завел руки Карлтону за спину и, не давая ему вырваться, срывал остальные полоски. Затем развернул издателя лицом к Джентри и сказал: — Погляди, Уилл! Бойскаут на его месте действовал бы по¬ хитрее. На нем же ни одной ссадины! — Оттолкнув Карлтона 322
в сторону, он продолжил: — Конечно, босс был там, в КО1- тедже. В одной комнате со мной. Из кожи вон лез, чтобы за¬ ставить меня выложить то, что рассказал мне Клем Уилсон. Да ведь вы боялись даже собственного подручного — заста¬ вили его сдать оружие напарнику, который остался за дверью. Кстати, надо отдать вам должное, это вы остроумно придума¬ ли — сбить меня с ног и таким образом предоставить Джину возможность скрыться. И ловко убили Фрейзера прежде, чем он успел раскрыть рот, чтобы вас изобличить. Карлтон отступил назад и продолжал пятиться, пока не уперся спиной в стену. Уставившись на Шейна взглядом за¬ гнанного в угол животного, он пролепетал: — Почему вы думаете, что это я застрелил Уилсона? Ка¬ кой у меня мог быть мотив? — Потому что вы совершили глупость, пытаясь продать ему некоторое количество тех фальшивых талонов на бензин, ко¬ торые штамповали вместе с Фрейзером. Я не знаю, почему вы решили в ту ночь заняться их сбытом, но вы выбрали для этого явно не того человека. И вообще, вам следовало бы предоста¬ вить всю грязную работу Фрейзеру. Натолкнувшись на Клема Уилсона, нсприемлющего ничего противозаконного, вы запа¬ никовали, вернулись и убили его как раз в тот момент, когда он мне звонил. — Значит, это он вам рассказал? — простонал Карлтон и, захлебываясь, выпалил: — Я знал, что нельзя было медлить... — И, ужаснувшись от собственного признания, обмяк, сполз по стене на пол. Джентри, окутанный клубами дыма, пыхтел сигарой. По¬ вернувшись к Шейну, он резко спросил: — Если Уилсон на самом деле сообщил тебе, что это был Карлтон, то к чему была вся эта таинственность? — Уилсон ничего мне не сообщил. Не успел. Вот почему, когда ты вставал на дыбы и требовал, чтобы я все рассказал, то ставил меня в очень затруднительное положение. — Но ты же сказал, что уже в шесть утра знал, что это был Карлтон, — едва не заорал Джентри. — Какого же черта ты продолжал всюду лезть? Ведь тебя чуть не укокошили! Шейн устало прошелся взад-вперед, остановился и, мед¬ ленно переводя холодный взгляд серых глаз с одного на дру¬ гого, . внимательно оглядел всех находящихся в комнате. Капитан Отт уже увел провинившегося молодого солдата, а 323
Клайн, Брэнниген и мисс Тэйлор сидели, съежившись, на диване. — За это время, — возразил Майкл, — мне удалось выкурить очень многих подлецов. Я не мог себе позволить посчитать дело сделанным, арестовав одного Карлтона. Кроме того, мне необ¬ ходимо было добыть больше улик против него. А все они гоня¬ лись за мной потому, что нс знали в точности, кто именно мне нужен. Кроме Клайна, конечно, это Мэнни Маркл навел меня на его след. Пронзительно зазвонил телефон. Джентри подошел, что¬ бы ответить. Вернувшись, он кивнул Шейну и сказал с изви¬ нительной ноткой в голосе: — Ты снова попал в точку, Майкл. Мои ребята накрыли обо¬ их подручных Карлтона именно там, где ты и подозревал. Они собирались смыться на катере с лодочной станции Карлтона. — Неожиданно он принял официальный вид — расправил плечи, взмахом руки обвел всю комнату и резко произнес: — Итак, вечеринка окончена. У нас достаточно улик против каждого из вас. Выходите по одному! — Погоди минутку, Уилл, — устало перебил его Шейн. — Это первое дело в моей практике, когда мне не светило ника¬ кого вознаграждения. Тебе известно, что, раскрывая преступ¬ ления, я никогда не гнался за славой и всегда вел себя так, что все лавры доставались полиции, но сейчас другое дело. Джентри покраснел, раскрыл было рот, но детектив взма¬ хом руки его остановил. — Я собираюсь выступить свидетелем против всех этих лю¬ дей и хочу, чтобы заслуга в раскрытии этого убийства принад¬ лежала мне лично, поскольку это моя единственная компен¬ сация. Хочу отомстить за одну молодую леди, — без улыбки добавил он. — Это очень юная леди, ей всего четыре или пять месяцев. Ее зовут Джессика. Ее отцом был Эдди Сини.
MURDER IS MY BUSINESS
Глава 1 Стояла осень. День подходил к концу. Майкл Шейн под¬ ремывал на своем вращающемся стуле, надвинув на лоб фет¬ ровую шляпу и водрузив ноги на обшарпанный дубовый стол. Дверь тихо отворилась, и в кабинет вошла секретарша. Люси Гамильтон плотно прикрыла за собой дверь и напра¬ вилась к нему. Шейн приподнял голову, с досадой вздернул рыжую бровь и буркнул: — Убирайся. Люси была стройная, вся из себя ладная, с ясными кари¬ ми глазами и миловидным круглым личиком с волевым под¬ бородком. — Чего удивляться, что ты не больно преуспеваешь. Там клиентка ждет. Шейн зевнул, потянулся и открыл оба глаза. — Я кемарил, — с упреком промолвил он. — Чертовски славно. А тут ты как из-под земли. Дверь заперта? — Он спу¬ стил ноги на пол и начал подниматься. Люси чуть попятилась. — Никогда не запираю дверь, когда я здесь, — с достоин¬ ством отчеканила она. — Так пригласить даму? Шейн скорчил мину и откинулся на спинку своего враща¬ ющего кресла, крякнувшего под ним. — Хорошенькая? — Это маленькая старая дама. . — С деньгами? I — Сомневаюсь, но она страшно беспокоится за своего сына. 327
— Час от часу не легче. — Он еще больше нахмурился, за¬ тем снял свою помятую шляпу и послал ее на верхнюю полку стального стеллажа, затем запустил костистые пальцы в свою рыжую шевелюру и проворчал: — Какого дьявола мне доста¬ ются всегда старухи без копейки за душой. Если б ты была нормальной секретаршей... Люси Гамильтон повернула ручку двери и, открыв се, ска¬ зала: — Мистер Шейн рад выслушать вас, миссис Делрей, — в отступила в сторону, пропуская пожилую даму в кабинет Шейна. Вошла сморщенная, но вполне бодрая старушка. На ней было непомерное платье из черного шелка до пят, а на го¬ лове нелепо болталась черная старомодная шляпа. Она мило улыбнулась, и во всем ее виде было столько непоколебимо¬ го достоинства, что Шейн вскочил со своего стула и сказал: — Простите, что секретарша заставила вас ждать, миссис Делрей. Будьте любезны, присаживайтесь... Миссис Делрей присела на краешек деревянного стула у стола. Ее черные массивные туфли едва касались пола. — Мне вас порекомендовал капитан Дентон, мистер Шейн, — тут же приступила она к делу. — Он сказал, что мне следует обратиться к частному детективу и что вы са¬ мый недорогой в Новом Орлеане. Видите ли, у меня не так- то много денег. Все это она выложила одним духом; се живые черные гла¬ за смотрели на Шейна выжидательно. Шейн откинулся на спинку стула и положил руки на стол. — Капитан Дентон, говорите, — промолвил он без всяко¬ го энтузиазма. — Он ваш хороший знакомый? — Нет, нет. У меня нет знакомых в полиции. Я ходила к нему в участок за помощью, но, сдается мне, полицейские не горят желанием помогать налогоплательщикам. Он ска¬ зал, что мне следует нанять частного детектива, и выста¬ вил вон. — А зачем вам детектив? — спросил Шейн из чистой веж¬ ливости. — Это из-за моего сына Джимми. Джимми хороший маль¬ чик, он вовсе не уклонялся от армии, мистер Шейн. В голосе ее звучала такая искренность, что ей трудно было не поверить. Она поковырялась с застежкой большого потер- 328
того ридикюля, извлекла оттуда конверт и протянула его Шей¬ ну, пояснив: — Это письмо от Джимми я получила сегодня утром. Вы сами увидите, что он такой же патриот, как и все, мало что не прошел армейскую регистрацию, как полагалось. Шейн взял конверт и вынул из него два сложенных листа простой почтовой бумаги, исписанных с обеих сторон каран¬ дашом. Устроившись поудобнее, он стал читать: «Дорогая мама. После пяти лет отсутствия >1 наконец в США. С моего пос¬ леднего письма два месяца назад произошла масса событий. У меня не было времени написать обо всем, но дела склады¬ ваются так, что мне сейчас предоставляется возможность вы¬ путаться из создавшегося положения в связи с моим уклоне¬ нием от войны из-за работы в Мексике. Как я тебе уже писал, я даже не знал, что мне надо было встать на учет, пока я работал в Мексике, а когда в прошлом году я узнал про закон, я испугался, что меня могут,аресто¬ вать за уклонение от призыва. Но я из-за этого чувствовал себя виноватым и, наконец, не выдержал и вернулся в Эль- Пасо. А потом, мама, произошла забавная вещь. Прямо как в книжках. Я встретил одного человека и разговорился с ним, а он говорит, почему бы мне не пойти в военкомат и нс рас¬ сказать все как есть, что я все это время был в Мексике, и почему бы мне не завербоваться, только не под своим име¬ нем, потому что могут быть неприятности и еще потому, что здесь творятся странные вещи и я им могу понадобиться в качестве тайного агента, потому что говорю по-испански и не стою на военном учете под своим именем и все такое прочее. Больше я тебе, мама, ничего сказать не могу, потому что и сам толком не знаю, но речь идет о шпионской сети, и все это страшно интересно, и, кто знает, может, я еще стану героем. Так что если теперь будешь писать мне, пиши на рядового Джеймса Брауна по этому адресу и не бери в голову, будто здесь что-то не так, и я думаю, что ты будешь гордиться мной, когда все кончится. Сегодня я получил увольнение в город и встречусь с этим человеком и все разузнаю как следует. Спешу закончить. Твой любящий сын Джим». 329
Миссис Делрей напряженно следила за Шейном. — Теперь сами видите, мистер Шейн. Джимми хочет, чтоб все было правильно. — Н-да, — рассеянно поддакнул тот. Большим и указатель¬ ным пальцами он теребил мочку левого уха, с мрачноватым видом пробегая серыми глазами по исписанным карандашом страничкам. Аккуратно сложив их и сунув обратно в конверт, он взгля¬ нул на миссис Делрей и пожал своими широкими плечами: — Не пойму только, зачем вам детектив, миссис Делрей. Если уж обсуждать это с кем-либо, так лучше с ФБР. По лицу старушки пробежало облачко. — Я боюсь, — призналась она. — Я не знаю, что они мо¬ гут сделать Джимми, когда узнают, что он пять лет работал в Мексике и не встал на военный учет, как полагается по закону. А сейчас он взял да и завербовался под чужим име¬ нем и... — Голос ее задрожал и на глаза навернулись слезы, но она держалась молодцом. — Не потому, что мой Джим¬ ми сделал что-то нехорошее, мистер Шейн. Он славный маль¬ чик, и ему самому было не по себе из-за того, что он не встал на учет. — А чем он занимался в Мексике? — спросил Шейн без особого интереса. — Водил грузовик на руднике — Плата Азуль, так его на¬ зывают. Он в самом деле не знал о призыве до прошлого года. Шейн закурил сигарету. — А почему бы не пустить все на самотек? Коль скоро ваш сын ввязывается в это дело со шпионской сетью в Эль-Пасо и поможет ее раскрыть, правительство простит ему, что он завербовался в армию не под своим именем. — Но это еще не все, — поспешно вставила старушка, снова возясь со своим ридикюлем. На этот раз она извлек¬ ла оттуда клочок местной газеты и протянула его Шейну. — Я получила утром письмо от Джима, а потом случайно уви¬ дела это в газете. Это... да лучше прочтите сами. — Голос ее задрожал, и в нем послышалось смешанное чувство гор¬ дости и мольбы. Это было вчерашнее сообщение агентства новостей из Эль- Пасо, штат Техас. В нем говорилось, что рядовой Джеймс Бра¬ ун, новобранец из Форт-Блисса, скончался утром от смертель¬ ных травм, полученных в результате наезда лимузина мистера 330
Джефферсона Тауна, местного магната плавильной отрасли и кандидата в мэры Эль-Пасо от «Движения за гражданскую ре¬ форму». Из краткого сообщения трудно было понять подробности, но указывалось, что солдат споткнулся или упал пот колеса проезжающего лимузина; а гуманность и высокие граждан¬ ские качества мистера Тауна превозносились на основании того факта, что, несмотря на полное отсутствие свидетелей, кандидат сразу же затормозил, и оказал пострадавшему по¬ сильную помощь, и сообщил о случившемся властям, хотя по¬ добное действие не могло не сказаться отрицательно на его политической карьере. Начальник полиции Ч.И. Даер сообщил, что мистер Таун был отпущен под залог, и выразил личную уверенность в том, что предотвратить несчастный случай было невозможно, хотя заверил граждан Эль-Пасо, что будет проведено полное доз¬ нание. В заметке также говорилось, что родители рядового Джеймса Брауна в Кливленде, штат Огайо, информированы военной администрацией о смерти сына. Три вертикальные морщинки на лбу Шейна резко углуби¬ лись, пока он внимательно изучал сообщение. Он оторвался от чтения и спросил: — Когда было написано письмо вашего сына, миссис Делрей? — Вчера утром. Он послал его авиапочтой. Он писал, что у него увольнительная в город, где он хотел днем встретиться с каким-то человеком по этим шпионским делам. Вы полага¬ ете, мистер Шейн, это не был несчастный случай? Шейн покачал головой. — Я знаком с Джефом Тауном. Знавал его лет десять на¬ зад, — поправился он, — и могу с уверенностью сказать, что Таун не из тех, кто может быть замешан в шпионских делах. — Он снова посмотрел на заметку и проговорил: — Кандидат в мэры? Видать, дела у него за эти десять лет пошли в гору. — Но какая-то причина должна быть, — заметила дрог¬ нувшим голосом миссис Делрей. — Это не могло быть слу¬ чайностью. — Но вы же не можете наверняка сказать, что упоминае¬ мый здесь Джеймс Браун ваш сын, — напомнил ей Шейн. — Имя довольно распространенное. А кроме того, здесь говорит¬ ся, что его родители из Кливленда. 331
— Это мой Джимми. Я это сердцем чувствую. Не будет же он говорить правду, откуда родом, если он записался в армию под чужим именем. Шейн кивнул в знак согласия; на его худом лице резко про¬ ступили желваки. Он поглядел мимо шляпки миссис Делрей в открытое окно своего офиса на четвертом этаже Интернэшнл- Билдинг, откуда открывалась голубая даль. Глаза его преврати¬ лись в щелки, желваки проступили еще резче. — Я свяжусь с Эль-Пасо, миссис Делрей, — наконец про¬ молвил он. — Если они не нашли родителей солдата по ука¬ занному адресу, я возьмусь за это дело. — Правда, мистер Шейн? Как я уже сказала, у меня немно¬ го денег... Шейн махнул рукой, не дав ей договорить: — Ведь капитан Дентон говорил вам, что я самый деше¬ вый сыщик, — и тут же крикнул: — Люси! Та словно выросла из-под земли. — Свяжись по телефону с начальником полиции Даером в Эль-Пасо, штат Техас, — распорядился он. — Не дозвонишь¬ ся до Даера, найди капитана Герлаха. Люси кивнула и вышла в приемную. — Я знаю, это мой Джимми, — с уверенностью повторила миссис Делрей. — Мне это подсказывает сердце. И это как- то связано с этими шпионами, которые подбили его завербо¬ ваться не под своим именем. Джимми не трус, и они сообра¬ зили, что им от него пользы не будет. Шейн снова рассеянно кивнул. Он встал и направился к двойному окну. В кабинете было тепло и тихо. Через откры¬ тую дверь из приемной доносился голос Люси Гамильтон. Шейн засунул руки в карманы и с хмурым видом смотрел на далекий горизонт. Интуиция, которая нередко доводила его до изнеможения, говорила, что на сей раз он не ошибает¬ ся и дело принимает скверный оборот, а многолетний опыт подсказывал, что интуиции следует верить. Он весь собрался и резко повернулся, услышав голос секретарши: — Шеф полиции Даер на проводе, мистер Шейн. Он быстро подошел к столу и взял трубку. — Привет. Даер? Говорит Майкл Шейн. Я интересуюсь вчерашним несчастным случаем с солдатом в Эль-Пасо. Ря¬ довым Джеймсом Брауном. Армейские власти нашли его ро¬ дителей в Кливленде? 332
Шейн напряженно слушал, и по мере слушания глубокие морщины на его лбу разглаживались. Он кивнул и прогово¬ рил бодрым голосом: — Похоже, что этот самый рядовой и его адрес липа, не так ли? Завтра я буду у вас по этому делу, только держите язык за зубами, ладно? А пока что, шеф, окажите мне, да и себе, любезность. Необходимо провести вскрытие. Что? Мне плевать, что причина смерти установлена. Да, да! До ско¬ рого. Шейн положил трубку и обратился к миссис Делрей: — Боюсь, это действительно может быть ваш сын, миссис Делрей. Кливлендского адреса попросту не существует, и там ничего о нем не знают. — Я знала. — Миссис Делрей судорожно сжала кулачки. — Но я не уверена, что смогу оплатить вам расходы на поездку туда, мистер Шейн. У меня всего пятьдесят долларов... — Она стала снова нервно возиться со своим ридикюлем, но Шейн движением руки остановил ее. — То, что дело принимает шпионский характер, может заинтересовать правительство, миссис Делрей. Не беспокой¬ тесь о расходах. О них будет кому позаботиться. Слезы благодарности выступили на глазах старушки. — Я это и пыталась втолковать капитану Дентону — что правительство должно что-то сделать. А он рассмеялся и ска¬ зал, что им больше заниматься нечем, как всякой ерундой. Но вам придется, мистер Шейн, сказать им все о моем Джимми? Шейн покачал головой: — Я никому ничего не обязан докладывать. — Он легонь¬ ко похлопал ее по плечу. — А сейчас ступайте домой и ни о чем не беспокойтесь. Я свяжусь с вами, как только что- нибудь выяснится. Только оставьте свой адрес моей секре¬ тарше. Он помог ей подняться и проводил до двери. Через несколько минут в кабинет вошла Люси и подбоче- нясь встала перед Шейном. — Сдается мне, капитан Дентон попал в точку. Не беспо¬ койтесь о расходах, миссис Делрей! А как, скажи на милость, нам платить аренду за помещение следующий месяц? Шейн только ухмыльнулся, открыл ящик и извлек оттуда бутылку коньяку и две стопки. — У нас еще осталось по глоточку. Расслабься и выпьем. ззз
— Ну да, пока пьешь коньяк, можно позволить себе не думать о расходах, — с досадой промолвила она, и глаза ее сверкнули. Ухмылка на лице Шейна сделалась еще шире. Он на¬ лил одну стопку по самый край и вопросительно глянул на Люси. Она гневно покачала головой и отступила на шаг от стола: — Хочешь, чтоб я напилась и не препятствовала тебе ле¬ теть в Эль-Пасо? Шейн поднял стопку, и брови у него выгнулись. — Брось, Люси. Мне и в голову не приходило, что ты бу¬ дешь препятствовать. — Я и не буду. Во всяком случае, не так, как ты думаешь, но мне противно смотреть, как ты попадаешься на такую де¬ шевку. Чему удивляться, что капитан Дентон говорит, что на тебе не разоришься. Шейн поболтал содержимое стопки и рассмеялся: — Закажи мне место на ближайшем самолете в Эль-Пасо. Если с местами туго, свяжись с капитаном Кэмпбелом из во¬ енной разведки. — Он дал номер телефона. Глаза Люси расширились. — Ты что, действительно думаешь, что речь идет о шпи¬ онской сети? — Сомневаюсь, но в этой истории предостаточно всего, чтобы позволить себе влезть в самолет без очереди. Глаза Люси сверкнули. — Да, вот еще насчет твоих штучек. Что мне сказать завт¬ ра мистеру Понтифу Жальро? — Скажи, что взбредет в голову, — нетерпеливо остановил ее Шейн. — Например, что ты улетел в Эль-Пасо по делам благотво¬ рительности? Шейн налил себе еще полстопки. — Поездка в Эль-Пасо окупится, поверь мне, — нахмурив¬ шись, заверил он ее. — Я знавал этого Джефа Тауна десять лет тому назад. Делал для него небольшую работенку, когда под¬ визался в Интерполе. У него была дочь. Ей тогда двадцать стукнуло. Мать у нее испанка. — Он допил стопку и облиз¬ нулся. — Кармеле сейчас тридцать. Красивая и неудовлетво¬ ренная жизнью тридцатилетняя. — Он поставил свою стопку, и в глазах его появилось странное выражение. 334
— Она толстая и пресыщенная жизнью, — ехидно осадила его Люси. — Все испанки к тридцати такие. — Только не Кармела Таун. Она не замужем — если толь¬ ко Таун не изменился до неузнаваемости. Моя работенка как раз с этим была связана. Там был такой парень, Ланс Бейлис. Поэт, а поэт для такого типа, как Джефферсон Таун, проби¬ вавший себе дорогу в жизни собственными кулаками, хуже последней сволочи. Он разрушил их помолвку и разбил Кар¬ меле сердце. Едва ли она с тех пор взглянула хоть на одного мужчину. — Стало быть, ты рассчитываешь, что она примет тебя с распростертыми объятиями? Шейн криво усмехнулся: — Я хочу увидеть, что годы сделали с Кармелой Таун и ее отцом. Тогда он шел в гору — крутой, безжалостный, смета¬ ющий все на своем пути. А сейчас он, судя по всему, на са¬ мой вершине — местный магнат и кандидат в мэры. — Он посмотрел в свою стопку. — Он, должно быть, чертовски из¬ менился с тех пор, как я его знал. Только не думаю, что та¬ кие люди, как Джеф Таун, меняются. — Почему ты потребовал вскрытия погибшего солдата? — спросила Люси. — Я читала письмо и газетную вырезку до того, как ты говорил с миссис Делрей, и не понимаю, с какой стати ты полагаешь, что это не просто несчастный случай. Шейн с недоумением посмотрел на нее: — Но я же тебе об этом и толкую. — Ты тут пел о полукровке, которую надеешься увидеть неудовлетворенной и красивой, — с досадой бросила она. Шейн покачал головой и укоризненно заметил: — Иногда мне кажется, Люси, ты никогда не станешь де¬ тективом. Звони в аэропорт и заказывай билет. Глава 2 На следующее утро самолет доставил Майкла Шейна в аэропорт Эль-Пасо, а оттуда он доехал на такси в ста¬ рый, но все еще шикарный отель «Пасо-дель-Норте», где он еще вчера вечером забронировал по телеграфу номер. Пер¬ вым делом он поднялся наверх, чтобы побриться и принять 335
душ, а затем спустился вниз в кафе позавтракать. По доро¬ ге, проходя мимо киоска, он купил вечерний номер «Фри пресс». В малолюдном кафе он устроился за столиком в углу и развернул газету. Одного взгляда на первую полосу было до¬ статочно, чтобы понять, чью сторону держит «Фри пресс» в предвыборной кампании за пост мэра. Шапка крупными чер¬ ными буквами гласила: «Таун отпущен на свободу, чтобы снова убивать». Шейн заказал кофе и яичницу и стал читать статью, полную намеков и яростных нападок. В ней говорилось, что Джеф¬ ферсон Таун предыдущим вечером задавил насмерть ново¬ бранца из Форт-Блисса по имени Джеймс Браун из Кливлен¬ да, штат Огайо. Оппозиционная газета особо муссировала тот факт, что Таун был отпущен под залог, чтобы (так утвержда¬ ла «Фри пресс») идти и снова убивать, явно давая понять, что вся полиция едина в своем желании покрывать Тауна. Статья заканчивалась двумя абзацами, от которых грубоватое лицо Шейна перекосилось: «Граждане Эль-Пасо должны знать, что Джефферсон Таун не пожалеет сил и денег, чтобы обелить свою преступную халатность в этом деле. Когда материал уже готовился в пе¬ чать, из надежного источника поступило сообщение, что ча¬ стный детектив с запятнанной репутацией вызван из Ново¬ го Орлеана, чтобы помочь заморочить мозги электорату и не дать гражданам узнать всю правду о случившемся. Интересный комментарий нашего криминального репорте¬ ра Нила Кокрейна по поводу этих отчаянных ухищрений кан¬ дидата Тауна читайте на этой странице». Официантка принесла Шейну кофе и яичницу. Он сделал глоток и огляделся. Нила Кокрейна он знал десять лет тому назад. Нил был приятелем Ланса Бейлиса и Кармелы Таун. Тощий, язвительный, амбициозный малый, с чересчур боль¬ шой для его тщедушного тела головой и острым интеллектом. Шейн считал, что Нил тоже был в то время тайно влюблен в Кармелу, хотя кому, как не ему, было известно, что в жизни Кармелы имеет место только Ланс. И вот сейчас Нил Кокрейн репортер «Фри пресс», активно выступающей против канди¬ датуры отца Кармелы. 336
Шейн развернул газету и прочитал выделенную особым шрифтом редакторскую заметку в центре страницы. Назва¬ ние ее сразу бросалось в глаза: «ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!» «Джеф Таун из крутых. Те из нас, кто следил за его карье¬ рой последнее десятилетие, знают, что это правда. Это чело¬ век беспощадный к своим врагам, готовый крушить и давить всякого, кто встает у него на пути, насилием проложивший себе дорогу наверх и ставший промышленным и финансовым лидером в нашем городе. Нс довольствуясь достигнутым, он теперь рвется к поли¬ тической карьере, привнося в политическую деятельность те же крутые замашки, которые не подводили его в прошлом. И этот Джеф Таун полон решимости стать мэром Эль-Пасо! Вчера под колесами мчащегося лимузина Джефа Тауна в этом городе скончался новобранец. Он был безжалост¬ но раздавлен, как были раздавлены все, кто стоял на пути Тауна. Страшась реакции общественности, которая грозит ему сокрушительным поражением на выборах, когда подавляю¬ щее число голосов будет отдано за честного Джона Карте¬ ра, Джеф Таун вновь демонстрирует право кулака! Обладая огромным состоянием, Таун готов прибегнуть к услугам печально известного частного детектива из Нового Орлеана, чтобы всеми правдами и неправдами скрыть фак¬ ты данного дела. Кое-кто из нас в Эль-Пасо знает Майкла Шейна лично, а большинству он известен по газетным отчетам о его былых подвигах по части умения ловко обойти закон и доказывать невиновность богатых клиентов. Мы предупреждаем жителей Эль-Пасо: они должны быть готовы к любым махинациям этого не брезгающего ничем сыщика, когда он возьмется за дело Джефа Тауна. Указани¬ ем на его так называемые методы может служить высказан¬ ное им вчера по телефону требование провести немедленное вскрытие тела жертвы Тауна с официальной целью выясне¬ ния причины смерти. Вскрытие тела жертвы дорожного происшествия! Тем не менее от самого шефа полиции Даера мы узнаем, что он поддался на это смехотворное требование и приказал провести вскрытие. 337
Мы ждем результатов этого фарса с негодованием и ин¬ тересом и призываем наших читателей с долей скепсиса от¬ нестись к медицинскому свидетельству, единственная цель которого — снять вину за смерть рядового Джеймса Брауна с совести кандидата в мэры Тауна». Под выделенной редакционной статьей стояла подпись Нила Кокрейна. Шейн допил кофе и доел яичницу. Он взял еще чашку кофе и пил ее, лениво покуривая. Было 9.30, когда он вы¬ шел из отеля и направился в полицейский участок. Шеф Даер с усталой улыбкой поглядывал из-за своего сто¬ ла, когда сержант впустил к нему в кабинет Шейна. Даер ото¬ двинул бумаги и потянулся через стол, чтобы сердечно поздо¬ роваться с Шейном. — Ты время попусту не тратишь, — сказал он. — Я только прилетел. — Шейн взял стул и присел. Шеф полиции Даер был совершенно лысый, а полное от¬ сутствие бровей к тому же создавало впечатление какой-то общей оголенности. У него был крючковатый нос, от которо¬ го к уголкам рта шли вертикальные складки. Вытянутый под¬ бородок воинственно выступал вперед. Он курил сигареты в длинном мундштуке и никогда не смотрел в глаза человека, с которым говорил. — Я что-то не врубаюсь, — пожаловался он. — Когда ты вчера позвонил, я решил, что ты работаешь на Тауна, но пос¬ ле вечернего выпуска «Фри пресс» Таун ворвался сюда и по¬ божился, что не нанимал тебя. — Я только что читал «Фри пресс», — кивнул Шейн. — Таун рвет и мечет, — продолжал Даер. — Он считает, что ему не будет никакой пользы, если такой тип, как ты, будет совать свой нос в это дело. Шейн взглянул на Даера с удивлением: — Он должен благодарить меня за идею вскрытия. Если нам удастся найти хоть какие-то крошечные доказательства сердечной слабости или какого-нибудь приступа... — Вот этого-то он и не хочет, — взорвался Даер. — Ты что, Шейн, не понимаешь, в какое положение он попал с этой чертовой «Фри пресс», которая навалилась на него и предупреждает народ быть готовым к тому, что ты чего-ни¬ будь выкопаешь? Таун полагает, что лучше уж пусть все бу- 338
дет простым несчастным случаем. Тогда с точки зрения за¬ кона все в порядке. По всем данным, ехал он медленно, а солдат либо упал, либо бросился ему под колеса. Таун сразу же остановился, оказал первую помощь и сообщил о случив¬ шемся в полицию. Шейн пожал плечами и откинулся на спинку стула, поло¬ жив ногу на ногу. — Джеф Таун здорово изменился за последние десять лет, если нс хочет выложить денежки за прикрытие. — Ни хрена он не изменился, если ты насчет совести и всего такого. Дорожное происшествие может случиться со всяким. Ну потеряет малость голосов, но люди будут думать о нем лучше, если он просто возьмет вину на себя, чем нач¬ нет все эти увертки и формальности. — Так он велел не проводить вскрытие? Даер с удивлением посмотрел на Шейна: — С чего ты взял? Это не его вотчина — пока что. Отчет доктора Томпсона будет готов с минуты на минуту. — Вы-то на чьей стороне на выборах? — Полиция вне политики, — ответил Даер. — За Тауном «Движение за гражданскую реформу», а за честным Джоном Картером «Фри пресс». Вот и соображай что к чему. Шейн закурил сигарету. — Таун неплохой мэр для Эль-Пасо, — проговорил он. — Денег у него куры не клюют, так что на взятки он не падок. Он в меру честен — на свой лад, конечно. — Он был бы неплохой мэр, — подтвердил Даер. — Послу¬ шай, Шейн, на кого, черт побери, ты работаешь, если Таун не нанимал тебя? Кто-то же должен выложить денежку, на¬ сколько мне известно о твоих делах за последние годы. — Надеюсь, кого-нибудь Бог пошлет, — беспечно бросил Шейн. — Кстати, вы еще не нашли родителей Брауна? — Нет. С этим вообще какая-то закавыка. Я еще вчера уди¬ вился, когда ты об этом спросил. Судя по всему, Джеймс Бра¬ ун — это вымышленное имя и кливлендский адрес лажа. — А кто опознавал тело? — резко спросил Шейн. — На нем была солдатская бирка. Мы позвонили в Форт- Блисс, и оттуда приехал сержант. Парень за день до этого завербовался, так что там ни одна душа его не знает, но сер¬ жант подтвердил опознание. — Они отправили его отпечатки пальцев в Вашингтон? 339
Шеф Даер подозрительно глянул на частного детектива из Нового Орлеана: — Ты что-то темнишь. — Как знать. — Лицо Шейна было непроницаемо. — А вы сами не отправляли? — Это в ведении армии. Они брали отпечатки, когда он вербовался, и потом отправили в ФБР. — А как это Джефферсону Тауну удалось выбраться из гря¬ зи да в князи на самые верха? — вдруг спросил Шейн. — Еще десять лет назад он был не бог весть что. Даер пожал плечами: — Нюх, дьявольская работоспособность и везение. Не зна¬ ешь разве, как делаются такие карьеры? «Фри пресс» права, когда говорит, что он ломает всякого, кто становится ему по¬ перек пути, но, черт побери, так вообще делаются деньги. — Кто спорит. Это называется крутой индивидуализм. Даер кивнул: — Ты вроде работал на него, когда был здесь от Интер¬ пола? Шейн криво усмехнулся: — Работка была не бог весть какая, да и Тауну не понра¬ вилось, как я ее сделал. Надо было найти какой-нибудь ком¬ промат на парня, которого он хотел отвадить от своей до¬ чери. Но никакого компромата не было, так что я не больно преуспел. — Ему бы хотелось, чтоб ты его сфабриковал? — с усмеш¬ кой вставил Даер. — Точно. За это он и платил Интерполу. Потом отправил дочь в заграничное путешествие, чтобы она выкинула из го¬ ловы этого парня. — Кармела Таун. — Ты ее знаешь? — Видел ее имя и портрет в светской хронике. Это загра¬ ничное путешествие, видать, сработало. Во всяком случае, она так и не вышла замуж. — Я слышал, что Таун заделался магнатом по рудничному и плавильному делу. — Верно. Сначала ему здорово подфартило в 1935-м с руд¬ ником Биг Бенд — в тот самый момент, когда правительство подняло цены на местную добычу серебра. С тех пор он стал крупным добытчиком, а потом скупил плавильные заводы и 340
черт знает что еще. А я-то все никак не мог в толк взять, — задумчиво продолжал Даср, — чего он так осатанел, когда ты влез в это дело. У него, оказывается, на тебя зуб. Шейн усмехнулся и хотел было ответить, но в это время дверь распахнулась, и на пороге возник коротышка в потер¬ том и мятом костюме. В зубах у него торчала коротенькая трубка, щетинистые усы были желты от никотина. Размахи¬ вая листком бумаги, коротышка проговорил, обращаясь к Даеру: — Вот вам отчет о вскрытии этого малого. — Это док Томпсон, — представил Даер, — а это сыщик из Нового Орлеана, который предложил провести вскрытие. Томпсон положил отчет на стол Даера, кивнул Шейну и, сдвинув трубку в уголок рта, сказал: — Шейн? У вас особый ирландский нюх, если только не вы сами сбили этого бедолагу. Шейн весь напрягся: — Вы имеете в виду рядового Джеймса Брауна? — А в ком еще я копался битых два часа? Даер взял листок и стал читать, и по мере чтения на его голом лице росло изумление. — «Состояние на момент вскрытия, — читал он. — Не¬ достаточность экхимозиса вследствие кровоизлияния и от¬ сутствие коагуляции в пораженных участках. Инвагинация краев ран и отсутствие внешнего кровотечения, м-м-м, сви¬ детельствуют о том, что удары нанесены после смерти». — Уставившись на Томпсона, Даер взревел: — Что означает вся эта белиберда? — Тут все яснее ясного, — произнес Томпсон. — Парень был уже мертв, когда машина наехала на него. На какой-то момент в кабинете повисла напряженная ти¬ шина, затем Даер отшвырнул листок, вздохнул и спросил: — Скблько времени? — Невозможно определить в настоящий момент. Однако, насколько можно судить, несколько минут. Не больше по¬ лучаса, во всяком случае, иначе Таун бы заметил, не гово¬ ря уж о враче «Скорой помощи», который появился чуть не сразу же. — Rigor mortis? Трупное окоченение? — переспросил Даер. — Не обязательно. Но было бы заметное охлаждение тела, скажем, уже минут через пятнадцать—двадцать. 341
— Причина смерти? — спросил Шейн. — Рана на голове, явно не от колеса. Нанесена до того момента, как произошло столкновение с машиной. Она по¬ служила причиной мгновенной смерти. — Какого рода рана? — Округлая. Полдюйма в диаметре. Один удар молотком, я так полагаю. — Какого же дьявола он оказался на улице на пути Тауно- вой машины? — взорвался Даер. — Это уже ваша проблема. — И Томпсон спокойно вышел из кабинета. — Черт знает что такое! — бросил Даер Шейну. — Свали¬ ваешься мне на голову, требуешь вскрытия, и ни за что ни про что у меня на руках убийство. — Не делай вид, что это все такая неожиданность, — мяг¬ ко возразил Шейн. — Что ты хочешь сказать? Разумеется, полная неожидан¬ ность. Даер поднялся и прошелся по кабинету, дымя сигаретой. — Почему я должен был подозревать убийство? Дело было открыто и закрыто. А теперь это чертово вскрытие. Он остановился и поглядел на Шейна: — Как ты вообще влез в это дело? Ты ж сидел в своем Но¬ вом Орлеане. Давай-ка, Шейн, выкладывай все начистоту. Шейн покачал головой: — Мне надо подумать, как заработать свои честные денеж¬ ки. Ты разузнал что-нибудь о передвижениях этого парня вчера? — Только что он получил увольнительную в город сразу после завтрака, чтобы разделаться со своими гражданскими делами. О его передвижениях по городу мы ничего не знаем до того момента, когда машина Тауна наехала на его тело уже в сумерках. Он тяжело опустился на свой стул и принялся вставлять сигарету в мундштук. Шейн чиркнул спичкой и склонился над столом, чтобы шеф прикурил. — Это случилось на углу Миссури и Лотона. — А что там Тауну делать в это время? — Он не говорил. Это такой глухой угол; несчастный слу¬ чай произошел, когда он поворачивал на Миссури, то есть на восток. В сумерках он вполне мог наскочить на тело при по¬ вороте, не заметив его. 342
— Я, пожалуй, попробую разыскать кого-нибудь, кто знал, что он будет поворачивать на этом углу в сумерках, — пред¬ ложил Шейн. Даер медленно вынул изо рта мундштук. — Думаешь, ему его подложили? Так, чтобы он наехал на него и решил, что это он убил его? Шейн пожал плечами: — Это сводит на нет его шансы быть избранным в мэры. Даер стукнул кулаком по столу: — Если учесть, что «Фри пресс» за Картера и что Манни Холден играет на выборах и ставит против Тауна один к од¬ ному — черт подери, Шейн, ты, пожалуй, как в воду глядел. — Манни Холден? — Недобиток со времен «сухого» закона, — выпалил Даер. — Скользкий тип, стоит за всеми темными делишками в нашем городе. Поддерживая людей Картера, он хочет прибрать к ру¬ кам весь город. — Это мысль, — бодрым голосом произнес Шейн, подни¬ маясь и сдвигая шляпу на затылок. — Таун должен меня бла¬ годарить за идею вскрытия. Это очистит его совесть от смерти парня. — Он из тебя потроха выбьет за это, — возразил Даер. — Ты что, не видишь, что «Фри пресс» именно на это и наме¬ кала. Ведь как раз об этом предупреждал своих читателей Нил Кокрейн. Теперь каждый заподозрит, что все это «дымовая завеса», вот и все. — Да, кстати, об этом я как раз и хотел спросить, — как бы мимоходом спросил Шейн, направляясь к выходу. — От¬ куда Нил Кокрейн мог знать, что результат вскрытия будет именно таким? — Ты что, думаешь, Кокрейн в это дело замешан? — Просто даю тебе пару идеек на затравку. Лично я сей¬ час как раз ищу клиента с деньгами. И Шейн вышел, плотно прикрыв за собой дверь. Глава 3 Шейн ехал на такси в дом Джефферсона Тауна на Остин- Террас, расположенной в шикарном районе на склоне горы Франклин, возвышающейся над городом. Адрес был не тот, 343
что знавал он десять лет назад. В тс времена Таун со своей дочерью жил в скромном пятикомнатном бунгало на Файв- Пойнтс. Новое его жилище нельзя было назвать ни бунгало, ни скромным. Шейн сидел выпрямившись, и мрачноватая улыб¬ ка гуляла по его плотно сжатым губам. Такси повернуло под высокой мраморной аркой на бетонную дорожку, огибающую террасу лужайки, и подъехало к фасаду уродливого трехэтаж¬ ного дома, напоминающего бесформенную груду камней. Шейн вышел из машины и бросил таксисту: — Подождите. Думаю, я не надолго. Он поднялся по мраморным ступеням к тяжелой двуствор¬ чатой дубовой двери и нажал на кнопку звонка. Левая створка открылась внутрь, и на пороге появилась фи¬ гура мексиканца в ливрее, внимательно и бесстрастно рассмат¬ ривающего Шейна. Он был похож на Джо Луиса с пронзитель¬ ными черными глазами и выступающими смуглыми скулами индейца. — Джефферсон Таун ждет меня, — сказал Шейн. Мексиканец наклонил голову, повернулся и шагнул в свод¬ чатый вестибюль с расписными стенами и толстым красным ковром. В большом каменном доме было холодно, в пустынном вестибюле стояла угнетающая тишина. Шейн шел за швей¬ царом, и его ноги тонули в ворсистом ковре. Мексиканец остановился перед открытой раздвижной дверью и утробным голосом произнес: — Мистер Таун здесь. Это была библиотека, что Шейн понял по книжным пол¬ кам, занимавшим две стены. Потолочные балки нависали над головой, а по стенам шли темные ореховые панели. По всему помещению здесь и там стояли кресла из темной кожи и пе¬ пельницы на высоких подставках; в дальнем конце виднелся камин, отделанный ацтекской керамикой. Джефферсон Таун стоял перед камином, широко расставив ноги и заложив руки за спину. Это был крупный подтянутый человек крепкого сложения, без единой капли лишнего жира, несмотря на последние годы явного преуспеяния, широкий в кости, с железными мускулами, обветренный ветрам и Техаса и обожженный жарким солнцем южного пограничья. Загоре¬ лая кожа плотно обтягивала его выразительное, четкой лепки 344
лицо и квадратный подбородок. В молодые годы он был по¬ гонщиком мулов и старателем, и что-то от этих лихих лет и сейчас осталось в нем. Он не произнес ни слова, пока Шейн шагал к нему, и так и стоял нс шевелясь, пока тот не приблизился к нему на рас¬ стояние десяти шагов. — Я так и думал, что ты приедешь ко мне, — заговорил он наконец резким голосом. — Рад, что не разочаровал тебя, — бросил Шейн. Он замолчал, спокойно разглядывая Тауна, и ни один из них не сделал шага, чтобы пожать руку. Едва заметно пере¬ дернув левое плечо, Шейн подошел к обитому кожей креслу и сел. Таун не сдвинулся с места. — Сдается мне, что ты попал в переплет, — сказал Шейн. — Я за тобой не посылал. Шейн закурил сигарету и бросил взгляд на высящегося у камина Тауна: — Я подумал, что ты, должно быть, не в. курсе, как меня разыскать. — Какого черта ты сказал Даеру, что работаешь на меня? Да еще потребовал вскрытия! Лучшего не придумал! — Я не говорил Даеру, что работаю на тебя. — Ты дал ему понять, что я тебя нанял, — прорычал Таун. — Если б он так не думал, он не приказал бы провести вскрытие, — с готовностью согласился Шейн. — Ты хоть понимаешь, что наделал своим вмешательством? Теперь все подумают, что это не просто несчастный случай. Кто не знает, решит, что человека с твоей репутацией зовут, только когда полный завал. . — Надо же, — насмешливо проговорил Шейн. — Я бы дол¬ жен со стыда сгореть при такой репутации. В темных глазах Тауна сверкнул гнев. — Не свались ты на мою голову, все рассосалось бы само собой. — А я-то считал, что вскрытие удачная идея, — пробормо¬ тал Шейн. — Что, если удастся найти доказательство, что че¬ ловек был мертв до того, как ты сбил его... Это же ставит под сомнение... — Да пойми ты, это же худшее из всего, что можно при¬ думать в данных обстоятельствах! — взорвался Таун. — Про¬ чти вчерашнюю вечернюю «Фри пресс» и поймешь, о чем 345
я. Твое ружье выстрелило раньше, чем ты сам того хотел. Любое доказательство такого рода будет воспринято как от¬ мывание грязи. Любой голосующий будет считать, что ме¬ дицинский эксперт подкуплен. — Читал я вечернюю «Фри пресс», — заметил Шейн. — Ну тогда ты сам видишь, как все обстоит. Мотал бы ты отсюда подобру-поздорову, а мы уж как-нибудь разберемся без тебя. — Мне не платили за то, чтоб я не вмешивался в дело, — сказал Шейн, — впрочем... — Он пожал плечами и не дого¬ ворил, предоставив Тауну додумать недосказанное. — Сколько? — резко спросил Таун. — Боюсь, результаты вскрытия замолчать уже не удастся, — проговорил Шейн, мрачно уставившись на сигарету. — Даер и Томпсон... — Что за черт! — выругался Таун. — Я же сказал вчера Даеру, чтоб вскрытие не делали. — Должно быть, он неправильно понял тебя. — Ты хочешь сказать, что вскрытие уже проведено? — Нуда, — с удивлением взглянул на него Шейн. — И оно полностью обеляет тебя, Таун. Солдат был мертв до того, как ты наехал на него. — Да кто ж в это поверит! — вскричал Таун. — «Фри пресс» будет вопить, что все это подкуп и коррупция. Вся эта соба¬ чья чушь! Если тебе, Шейн, взбрело в голову подложить мне свинью на выборах, то ты, прямо скажем, преуспел. — Но солдата явно убили, — теряя терпение, бросил Шейн. — Не собираешься же ты покрывать убийство? — Да какое мне дело до того, как помер солдат, — буше¬ вал Таун. — Он отдал концы, и никакое вскрытие в мире не вернет его к жизни. Никто даже знать не знает, кто он такой. Должно быть, завербовался под вымышленным именем, что¬ бы скрыть преступное прошлое. Черт побери, «Фри пресс»- теперь напишет, что это я прикончил его. — Стало быть, я тебе нужен, — весело вставил Шейн. — Теперь деваться некуда и придется найти, кто его убил. Так что тебе везет: я к твоим услугам за скромное вознагражде¬ ние. — Везет! — окончательно взбесился Таун. — Провались ты пропадом, Шейн! Я твои штучки вижу. Это ты все нарочно подстроил. Ты подкинул идею с этим вскрытием, чтобы со- 346
здалось впечатление, что малого укокошили, и таким образом хотел загнать меня в угол, чтоб мне податься было некуда и пришлось нанять тебя раскрыть преступление, которого и в помине не было. Только не бывать тому, черт бы тебя побрал! — Уж очень ты подозрительный, — с упреком возразил Шейн. — Знаю я тебя как облупленного. Это чистое вымогатель¬ ство, Шейн. Только я в такие игры не играю. Вали отсюда! Шейн протянул руку к высокой пепельнице и раздавил окурок. Затем произнес со вздохом: — Прискорбно, что ты видишь все в черном свете. Но этим делом я займусь, нравится тебе или нет. Не хочешь нанимать меня... — Вон из моего дома, — процедил Таун сквозь стиснутые зубы. Он вынул руки из-за спины и сжал кулаки. Шейн поднялся и направился к выходу. У порога он оста¬ новился, обернулся и спросил: — Что ты делал вечером на углу Лотона и Миссури? Ты там регулярно проезжаешь или у тебя было свидание с кем-то? Таун пристально посмотрел на него и не сказал ни слова. Шейн тряхнул своей рыжей шевелюрой и неодобрительно бросил: — Пеняй на себя, Таун, — подождал немного, затем повер¬ нулся и вышел, так и не дождавшись ответа от кандидата в мэры. Глава 4 Шейн вышел из лифта и направился по коридору к себе. Напротив его номера стоял, привалившись к стене, какой- то человек. У него было худое лицо с резкими чертами, по¬ чти полностью скрытое низко надвинутой на лоб панамой. В зубах торчала зубочистка, которую он лениво жевал. Во¬ дянисто-голубые глазки зорко следили из-под краев панамы за шагающим Шейном. Детектив остановился у своей двери и сунул ключ в замок. Человек в панаме оторвался от стены. — Шейн? — спросил он, когда тот открыл дверь. Шейн обернулся, держа руку на ручке замка. — Точно, — буркнул он и, толкнув дверь, вошел в номер. 347
Человек неторопливо пересек коридор и вошел вслед за ним. — Босс желает вас видеть, — промычал он, не вынимая зубочистку изо рта. Шейн направился к своему чемодану, валяющемуся в от¬ крытом виде на кровати, вынул оттуда бутылку коньяку, за¬ вернутую в пижамную куртку, развернул куртку, бросил ее обратно в чемодан, а бутылку поставил на тумбочку. — Здорово, — бросил он, проделав все это, и вышел в ван¬ ную. Человек так и стоял в дверях, когда Шейн вышел из ван¬ ной с двумя стаканам и. Налив себе полстакана, второй ста¬ кан он поставил на тумбочку и протянул бутылку в сторону незваного гостя. — Наливай сам. — Нс-е, — добродушно протянул того. — Но все равно спасибо. Шейн кивнул и поставил бутылку на место, затем подо¬ шел к креслу-качалке, сел, поднес стакан к губам и сделал три глотка. С удовольствием облизнув губы, проговорил: — В самый раз. — Ты что, не слыхал, что я сказал? — немного обеспоко¬ енно спросил человек. — Да слышал. — Шейн сделал еще глоток, поставил ста¬ кан на пол, достал пачку сигарет и протянул человеку. — Не хочешь? — Не, — покачал тот головой. — Но все равно спасибо. Шейн закурил сигарету. Человек вынул изо рта изжеван¬ ную зубочистку и с мрачным видом стал ее внимательно изу¬ чать, затем сунул ее обратным концом в рот и проговорил: — Ну так что? Шейн выпустил облачко дыма и нагнулся за стаканом. — Присел бы, раз уж собрался торчать здесь. — Чего мне торчать, ты пойдешь со мной. — Куда? — К боссу, — спокойно объяснил человек. — Кто этот босс и почему он не пришел сам, если хочет повидать меня? — К Манни все приходят, — ответил пришедший с неко¬ торым удивлением. Шейн с коротким смешком допил коньяк и поднялся с кресла. 348
— Ну ладно. Раз так заведено, так заведено. Он шагнул к кровати, поковырялся в чемодане, извлек от¬ туда револьвер 38-го калибра и сунул его в карман пальто. Затем направился к двери. — Эй! Ты зачем эту штуку берешь? — Пальто лучше сидит, когда в одном кармане что-то тя¬ желое, — бросил Шейн. — Не думаю, чтоб Манни это понравилось, — мрачно за¬ метил человек: — Это как-то не по-человечески. — Ничего, переживет, — успокоил его Шейн. Они вместе направились к лифту. Выйдя из отеля, они мол¬ ча прошли три квартала и остановились у входа в маленький отель. Человек кивнул, и они вошли внутрь в небольшой вес¬ тибюль, а оттуда в лифт, который поднял их на третий этаж. Человек в панаме прошел по коридору и остановился перед за¬ крытой дверью. Он дважды постучал. Дверь мгновенно отвори¬ лась, и на пороге возник толстяк в рубашке. У него были ямоч¬ ки на шеках, расселинка на подбородке и мелкие белые зубы. — А я уж думал, куда ты запропастился, Кларенс, — ска¬ зал он, глядя мимо Кларенса на Шейна. Щеки у него к тому же были розовые, пухлые и гладкие, а глазки радостно блес¬ нули при виде сыщика. — Я привел его, босс, — сообщил Кларенс. — Но у него пушка в кармане, босс. — Опасная привычка, — сказал Манни Холден Шейну и протянул свою пухлую влажную руку. — Спасибо, что при¬ шли, мистер Шейн. Шейн взял его руку и тут же отпустил. Он прошел мимо толстяка в неприбранную гостиную огромного многокомнат¬ ного номера. На полу валялись газеты, на большом столе по¬ средине комнаты стояли высокие стаканы, ведерко со льдом, бутылка виски и сифон. — Привет, Кокрейн, — бросил Шейн коротышке, поспеш¬ но поднявшемуся с глубокого кресла в противоположном кон¬ це гостиной. Десять лет не сделали Нила Кокрейна краше. Голова его все так же была великовата для его тела, а копна путаных волос делала ее и вовсе огромной. Он все так же приподни¬ мал свои худые плечи и вытягивал свою несоразмерную го¬ лову вперед, что придавало ему хищный вид. У него были те же блестящие, зоркие и умные глаза. 349
— Итак, снова Майк Шейн, — сказал он и почему-то рас¬ смеялся. Смех у него был резкий и скрипучий, словно стек¬ лом по стеклу провели. Манни Холден закрыл дверь и сказал Кларенсу: — Ну все. Можешь подождать в другой комнате. Кларенс вышел в другую комнату и прикрыл за собой дверь. Холден прошел к большому столу и весело спросил Шейна: — Как насчет стаканчика виски? Шейн кивнул и спросил Нила Кокрейна: — Ты видел Кармелу Таун последнее время? Тонкие губы Кокрейна скривились. — Нет, — ответил он и сел в свое кресло. Шейн взял стул с прямой спинкой, развернул его и сел на него верхом, облокотившись о спинку. — Шеф Даер говорил мне, что вы, ребята, поддерживаете Картера на выборах. Манни Холден наливал соду в стакан с виски* и льдом. — Я уже почти собрал на него ставки на сотню тысяч бак¬ сов, — откликнулся он, позвякивая льдом в стакане. — В таком случае несчастный случай с солдатом для вас прямо-таки подарок. — Что правда, то правда, — согласился Холден. — До это¬ го я считал, что у Тауна чуть больше шансов на победу. — Но вы тем не менее ставили на то, что он не победит. — Я надеялся, что что-нибудь случится и изменит счет не в его пользу. — Что-нибудь вроде солдата, на которого наедет его ма¬ шина? — Да, что-нибудь в этом духе, — согласился Манни Хол¬ ден, поставив стакан и сложив пухлые руки на животе. — А тут возникаете вы с вашим длинным носом. — Это не сработает, Шейн, — хриплым голосом сказал Кокрейн. — Я тебя обставил. Я был как раз в кабинете Да- ера вчера, когда ты позвонил. Не знаю, какого кролика ты вытащил из своей шляпы с этим вскрытием, но никто не поверит ни единому слову. Шейн даже не посмотрел на него. Он смотрел на тол¬ стяка. — Но будь ваша воля, вы б не позволили провести вскры¬ тие, не так ли? — спросил он его. 350
Холден вытянул свои пухлые губы и кивнул: — Разумеется. Я не хочу лишних проблем. — Вам, стало быть, дела нет до того, что солдат был убит прежде, чем его переехала машина Тауна? — вежливо спро¬ сил Шейн. — Убит? — чуть не взвизгнул Кокрейн, но ни Шейн, ни Холден не обратили на него внимания. Холден прищурился и холодно бросил: — Так вот вы куда клоните, сыщик. — А как вам это нравится? — Совсем нс нравится, — со вздохом ответил он. — Рас¬ следование убийства всегда тянет за собой уйму грязи. — Об этом надо было думать раньше, прежде чем подбра¬ сывать труп под колеса Тауну. — А вы можете это доказать? Шейн пожал плечами: — Это вполне резонное предположение, если принять ги¬ потезу об убийстве. А у дока Томпсона доказательств предос¬ таточно. — Мне это совсем не нравится, — повторил Холден. — Да это его обычные штучки! — взвился Кокрейн. — Раз¬ ве вы не знаете, что он всегда выкидывает что-нибудь подоб¬ ное. Шейн поглядел на него и заметил: — Ты и так здорово влип, приятель. Из твоей вчераш¬ ней статьи ясно, что ты знал о том, что может показать вскрытие. — Чушь! — окрысился Кокрейн. — Я знал, что от тебя сле¬ дует ждать чего-нибудь в таком духе. — Присяжные могут решить иначе, если я докажу, что вы знали, что Таун должен был именно в то время поворачивать на углу, — сказал Шейн и снова повернулся к толстяку. — Так как теперь насчет ваших ста тысяч баксов? — Нормально. — Холден был непробиваем. — Не думаю, что тебе охота влезать в дерьмо, Шейн. — Всегда готов выслушать дельные предложения. — Я не предлагаю продать Тауна. Я предлагаю тебе уби¬ раться из Эль-Пасо. — Каждый должен зарабатывать, — пояснил Шейн. — С вашими-то ста тысячами на кампанию могли бы и раско¬ шелиться. 35!
— Да я никогда не считал, что Таун поднимется выше. — Манни Холден сделал глоток и добавил: — Так что лучше тебе убраться в Новый Орлеан. — А что, если я докажу, что Таун убил солдата до того, как переехать его? Холден покачал головой из стороны в сторону: — Все шло своим чередом, пока ты тут не объявился. И все пойдет само собой, как только ты исчезнешь. — Меня легче купить, чем выставить, — предостерег его Шейн. — Не думаю, Шейн. Это не твой город. Это мой город. — Ну что ж, — промолвил Шейн и встал. Лицо его было непроницаемо. — Еще увидимся, — бросил он Кокрейну и вышел. Когда он подошел к своему номеру, дверь была приотк¬ рыта. Шейн хорошо помнил, что, уходя, запер ее. Он про¬ шел мимо номера, заглянув в узкую щель, но ничего нельзя было разглядеть. Он зашел за угол коридора и остановился. Закурив, он вернулся к тому месту, откуда можно было на¬ блюдать за дверью. Она так и оставалась чуть приотворен¬ ной. О случайности не могло быть и речи. Если это засада, то тот, кто находился внутри, вел себя слишком глупо, ос¬ тавив дверь открытой, словно нарочно предупреждая его. Шейна. С другой стороны, Шейн прекрасно знал, что до сих пор жив только потому, что всегда доверял своему нюху. Спокойно докурив сигарету до конца, он быстро прошел по коридору и, вытащив свой револьвер, оказался у двери с другой стороны коридора. Распахнув дверь левым плечом, он одним прыжком очутился посредине комнаты. У окна в кресле сидела женщина. Увидев его, она вырони¬ ла стакан, из которого пила его коньяк. Во всем остальном она сохраняла полное спокойствие. Зоркие глаза Шейна оки¬ нули всю комнату и вернулись к гостье. Он не торопясь опу¬ стил револьвер в карман. — Кармела Таун, — только и проговорил он. Кармела оттолкнулась обеими руками от ручек кресла и поднялась. Ее черные глаза впились в Шейна. — Ми-ка-эль, — пропела она низким голосом, произнося его имя в три слога. — В один прекрасный день ты нарвешься на пулю, — ска¬ зал Шейн и шагнул к ней. 352
Глава 5 — Ям так уже подранок, Микаэль, — усмехнулась Кар¬ мела Таун и протянула к нему руки. Губы у нее были сухие, горячие и жесткие. Десять лет сильно изменили ее. Когда- то это была длинноногая девчонка с какой-то особой, за¬ таенной красотой, рвущейся из-под спуда и вспыхивающей порой в ее черных глазах. В том юном существе бурли¬ ли жизнь и страсть. Сейчас ее стройная фигура была слиш¬ ком хулой, напряженной, лицо осунулось, красные пятна на щеках придавали ему лихорадочный вид, но глаза все так же сверкали неестественным блеском. По ней сразу было вид¬ но, что эта женщина давно уже много пьет и мало ест и сп ит. Шейн высвободился из ее объятий, и руки ее упали вниз, крепко вцепившись в его ладони. — Ты всегда так врываешься в собственную комнату? — спросила она. — Как ты сюда попала? — Сунула деньги коридорному. Он спросил, не миссис ли я Шейн, я сказала «нет», и он этим явно довольствовался. Шейн высвободился из ее рук и пошел закрыть дверь. — Ты пролила мой коньяк. В наши дни его не так легко доставать, — холодно заметил он. — Прости. Нс так уж много я пролила, Микаэль. Она снова уселась в кресло и достала из сумочки сигаре¬ ту, сунула ее в рот и посмотрела на Шейна в ожидании огня. Шейн зажег спичку, она прикурила и глубоко затянулась, выпустив струйки дыма через нос. Откинув голову и загля¬ нув ему в глаза, она сказала: — Сколько воды утекло, — и замолчала, словно ее поки¬ нула смелость. Шейн кивнул и задул спичку. Присев на край кровати, он спросил: — Откуда ты узнала, что я здесь? — Прочитала во «Фри пресс». Потом я видела, что ты при¬ ходил к папе утром. — Я про отель. — Ты здесь останавливался десять лет назад. Я решила рискнуть и спросила внизу. — Кармела сделала нетерпели¬ вый жест рукой. — Ты видел Ланса? 12 Б. Холлидей «Убийстио — мой бизнес« 353
— За десять лет ни разу. Шейн потянулся за бутылкой, стоящей на тумбочке у кро¬ вати, и налил себе коньяку. Кармеле он не предложил. Она словно не заметила; ее большие черные глаза неотрывно смот¬ рели на него. — Он здесь, — сказала она. — В Эль-Пасо? Она кивнула: — Я видела его три дня тому назад в центре. Он меня не заметил; ехал с девушкой-мексиканкой, обычной мексиканс¬ кой шлюшкой, которую подцепил, должно быть, в Хуаресе на Калле-дсль-Диабло. Выглядит он ужасно, — почти беззвучно закончила она. Шейн поднял свой стакан: — Интересно, что с ним, — и, немного помолчав, спро¬ сил: — Ты видела его после возвращения из-за границы? — Нет. Он уехал из города и никогда не писал мне, Мика¬ эль, — произнесла она словно сквозь сон. — Чему тут удивляться, — сердито отозвался Шейн. — Ланс не из тех, кто приползает на коленях после того, как ему вре¬ зали по зубам. — Я знаю. — Верхняя губа у нее чуть задрожала, и в гла¬ зах сверкнул прежний огонь, который Шейн видел много лет назад. — Я возненавидела сама себя за то, что сделал со мной папа. Но ведь я была молода, Микаэль. Для меня он всегда был богом. Мать у меня испанка, ты же знаешь. Она научила меня, что женщине следует уступать. Шейн оставил без внимания жалобные нотки в ее голосе и нетерпеливо спросил: — Ты знаешь, где был Ланс, чем занимался? — Слышала, будто он уехал в Китай, а потом в Герма¬ нию. Как-то мне звонил Нил Кокрейн и сказал, что слышал по коротковолновой программе пропагандистскую передачу Ланса из Берлина. Я не поверила, но позже он прислал мне вырезку из газеты, где Ланс упоминался среди американс¬ ких журналистов, перекинувшихся к Гитлеру. Шейн мрачно уставился в свой стакан и молча слушал. Кар¬ меле, видать, надо было выговориться. Уж слишком много чего накопилось за эти годы. — А сейчас Ланс вернулся в Эль-Пасо, — продолжала она грустно. — Он постарел, и вид у него отчаявшегося неудач¬ 354
ника. Я думала, ты виделся с ним, что ты из-за этого и при¬ ехал. Шейн взъерошил свою рыжую шевелюру и нс без сарказ¬ ма заметил: — Если ты читала «Фри пресс», то должна знать, что я приехал помочь твоему отцу занять кресло мэра. — Он совсем другого мнения. — Впервые с момента, когда Шейн ворвался в номер, в голосе Кармелы послышались ве¬ селые нотки. — Слышал бы ты, как он рвал и метал после твоего ухода. — После того как я настоял на вскрытии, показавшем, что солдата убили, — пробурчал Шейн, — он должен быть благо¬ дарен мне. — Он же понимает, что никто нс поверит вскрытию. Для него лучше взять вину на себя, чтоб все поскорей об этом забыли. — Но он был бы лучшим мэром, чем Джон Картер. — Надеюсь, он проиграет, — с горячностью возразила Кар¬ мела. — Он привык, что все всегда по нему. Что он избран¬ ник судьбы. Никто в течение этих десяти лет никогда не ока¬ зывал ему серьезного сопротивления. Ты просто не знаешь, какой он жестокий и надменный. Шейн потянулся за бутылкой и протянул ей. Кармела за¬ молчала и кивнула, затем нагнулась и, подняв с пола упав¬ ший стакан, протянула его Шейну. Тот плеснул ей коньяку на четверть. Кармела одним глотком выпила половину, слов¬ но воду. — Никто не знает, как я ненавижу его. Ужасно говорить такое о собственном отце, но это так. Из-за него я ненавижу сама себя. Я ему никогда этого не прощу. — Как ты думаешь, что он делал на углу Лотона и Миссу¬ ри, когда наехал на солдата? Это в стороне от его плавильни. — Наверное, ехал к этой женщине, — ответила Кармела, не поднимая глаз. — К какой женщине? Кармела вздернула худым плечом и залпом допила коньяк. — В квартале от угла Миссури живет женщина. Я знаю о ее существовании уже давно. Ее зовут Моралес. Он не знает, что я знаю, но мне плевать. Она живет в домишке в глубине улицы за живой изгородью из кедров. Я как-то проследила его из чистого любопытства. 355
— Он навещает ее регулярно? — как бы между прочим спросил Шейн. — Раза два-три в неделю, — с полным безразличием отве¬ тила Кармела. — Но не думаю, что в какие-то постоянные дни, если тебя это интересует. — Именно это меня интересует, — бросил он. — Видишь ли, Кармела, верит кто-либо в это или нет, но солдат в самом деле был мертв до того, как твой отец наехал на него. Он был убит и подкинут на улицу, чтоб на него наехали. Кармела стрельнула глазами в сторону бутылки и облизну¬ ла губы. Шейн плеснул себе и передал ей бутылку. — Поэтому я хотел бы выяснить, кто мог знать, что Таун будет поворачивать на этом углу именно в это время. Кто-то подложил труп. Тот, кто хотел, чтобы он на него наскочил. Кармела задумчиво крутила стакан, словно зачарованная уставившись на янтарную жидкость. — Неужели кому-то хотелось лезть в такое: совершать убий¬ ство для того лишь, чтобы отец считал, что он случайно зада¬ вил человека? — Это могло серьезно изменить ход выборов, — пояснил Шейн. — Кроме того, цель убийства могла быть не только в этом. — Он помолчал и затем продолжал: — Это удобный случай отделаться от трупа, прикрыть убийство. Ведь все так бы и было зафиксировано как несчастный случай, не влезь я с этим вскрытием. — Лучше бы ты оставил все как есть, — вдруг выкрикнула Кармела. — Если ты всех выведешь на чистую воду и докажешь, что кто-то убил солдата и подбросил его, то отец будет полно¬ стью обелен и выиграет на выборах. А я-то считала, что ты его ненавидишь не меньше меня. Десять лет назад ты говорил... — Десять лет назад, — спокойно вставил Шейн, — я выс¬ казал твоему отцу, что я думаю о человеке, который хотел зап¬ латить мне за то, что я выужу несуществующие улики против Ланса Бейлиса, которого он не хотел видеть мужем своей до¬ чери. Я остался при своем мнении, но я столкнулся с убий¬ ством, Кармела. Убийство — мой бизнес. Я уже потратил день¬ ги и время на это дело и хочу, чтобы кто-то мне заплатил. — Я не буду помогать тебе реабилитировать папу! — прон¬ зительно закричала Кармела. — Пропади он пропадом! Пусть лучше тот, кто сделал это, выйдет сухим из воды, лишь бы он провалился на выборах. 356
— Лучше бы ты проявила такой боевой дух десять лет назад. Кармела Таун закрыла лицо ладонями, опустила голову и зарыдала, и было что-то неприятное в ее рыданиях, будто что- то давно гнило и накапливалось в ней, и сейчас глаза ее ис¬ точали не слезы, а рвавшийся наружу застоявшийся гной. Шейн встал и отошел от нее. Ее плач преследовал его. За¬ пустив всю пятерню в свою рыжую шевелюру, он мрачно по¬ сматривал на нее, но не делал ни шага по направлению к ней и не пытался остановить этот поток слез. Вдруг резко зазво¬ нил телефон. Кармела оторвала ладони от залитого слезами лица и посмотрела на Шейна, шагнувшего к телефону. Он поднял трубку. — Слушаю, — сказал он и постепенно черты его грубовато¬ го лица стали еще резче. — Не сейчас, — ответил он в трубку, затем пожал плечами и положил ее на рычаг. — Он повесил трубку раньше, чем я успел остановить его, — спокойно сказал он Кармеле. — Это Ланс. Он поднимается сюда. Кармела вскочила с криком неподдельного ужаса. Шейн быстро подошел к ней, положил руки ей на плечи, развернул лицом к открытой двери в ванную и легонько тол¬ кнул туда со словами: — Иди туда и закройся. Тебе не повредит подслушать, что будет говорить о себе Ланс, и глянуть на него в замочную скважину. Одеревеневшими ногами Кармела добралась до ванной и закрыла за собой дверь. Шейн подождал, когда щелкнет язы¬ чок, и не торопясь пошел открывать дверь. Он услышал, как на этаже остановился лифт и выпустил пассажира. Это был Ланс Бейлис. Глава 6 Бейлис был такой же высокий, как Шейн, если бы держал¬ ся прямо, но это за ним не водилось. Плечи его устало обви¬ сали, он все время сутулился. Двигался он какой-то неуверен¬ ной шаркающей походкой; по обеим сторонам шеи выступали жилы. На нем был серый потасканный костюм, нестираная белая рубашка и бабочка. За десять лет он явно раздался и выглядел упитанным, но глаза смотрели с едва скрытой на- 357
сторожснностью, и весь он словно готов был съежиться при малейшей агрессин с чьей-то стороны. Шейн протянул руку и радушно приветствовал: — Ланс Бейлис! Несколько помешкав, Бейлис протянул Шейну руку, одна¬ ко так и не поднял голову и не взглянул в глаза детектива. — Привет, Шейн. Не думал; что когда-нибудь встречусь с тобой, — пробормотал он. Шейн отнял руку и отступил в глубь номера, дав Лансу возможность войти. — Входи и выпьем. Шейн поморщился, увидев, как Ланс Бейлис вошел в ком¬ нату: это более чем красноречиво поведало ему о том, что пре¬ терпел он за последние десять лет. Ланс вошел крадущейся походкой, бросая подозрительные взгляды на дверь, под кро¬ вать, на открытый стенной шкаф, на закрытую дверь в ван¬ ную. Он прошел до середины комнаты и оглянулся через пле¬ чо, когда Шейн затворил дверь в номер. — Пожалуй, я бы выпил, — проговорил он. Шейн прошел мимо него, взял стакан, из которого пила Кармела, и поставил на тумбочку рядом со своим, затем раз¬ лил остатки коньяка. Когда он повернулся и протянул один стакан Лансу, тот бросил: — Надеюсь, я не помешал. — Ерунда, — добродушно буркнул Шейн. — Я видел два стакана, — извиняющимся тоном заметил Ланс. — Ты не женат? — Нет. А ты? Ланс Бейлис покачал головой. Рука его чуть заметно зад¬ рожала, когда он взял свой стакан. — За старые добрые времена, — сардонически выговорил он. Шейн опустился в кресло, в котором сидела Кармела. Мах¬ нув рукой на другое кресло, он спросил: — Что ты поделывал все эти годы? — Ничего особенного. Шлялся по свету. — Писал стихи? — Куда там. — Ланс поставил стакан на колено и смотрел на него с таким видом, будто он вот-вот исчезнет. — Слишком много времени занимала пропаганда третьего рейха? — намеренно жестко бросил Шейн. 358
Ланс облизнул губы. Он не поднял головы. — Так ты и об этом знаешь? — Мне говорила Кармела Таун. При упоминании ее имени Ланс вздрогнул. — Это был грязный бизнес, — спокойно ответил он. — Для меня ничего святого в те годы не было, я во всем разо¬ чаровался и стал циником. Война все расставила по своим местам. — Он наконец посмотрел в глаза Шейну. — Можешь мне поверить, — с силой выдавил он. — У меня глаза от¬ крылись, когда Гитлер вошел в Польшу. — А после этого? — В основном бегал от гестапо. Потом добрался до Мек¬ сики и написал там книгу под другим именем. — Что за книгу? — «Диктаторы, которых я знал». Шейн посмотрел на него с интересом: — Но это книга военного корреспондента Дугласа Гершона. — Она была подписана его именем, — сухо подтвердил Ланс. — Я знал, что так она будет лучше продаваться. — Она вызвала противоречивые толки. Многие считали, что она профашистская. — Это совершенно не так, — запротестовал Ланс. — Так считали, потому что в ней диктаторы представлены как чело¬ веческие существа. Они просто люди и потому тем более до¬ стойны осуждения. В Германии, черт возьми, эта книга была запрещена, как и в других оккупированных странах. Его серо-голубые глаза гневно сверкнули, но тут же по¬ гасли. — Что могло быть пропагандистской хитростью, чтобы ее больше читали, — бросил Шейн. Ланс вздохнул и допил коньяк. Поставив свой стакан на тумбочку, он заметил: — Я, конечно, не могу это доказать, но я в черных спис¬ ках гестапо за то, что написал эту книгу. Пришлось спешно бежать из Мексики. Ты знаешь, что случилось с Дугласом Гершоном? — Какой-то несчастный случай в Нью-Йорке, так, что ли? — Это назвали несчастным случаем. Гершон был убит. Я узнал, что гестапо напало на его след. Шейн только пожал плечами и по-дружески спросил: — А что ты делаешь в Эль-Пасо, Ланс? 359
— Собираю материалы для новой книги о деятельности ге¬ стапо в нашей стране. — В голосе Ланса почувствовалось воо¬ душевление, и он посмотрел в глаза Шейна. — Там будет не¬ мало секретной информации о наших собственных фашистах, сознательно или бессознательно сотрудничающих с нацистами. — Это опасно? — Последние годы я уже сжился с опасностью, — нето¬ ропливо проговорил Ланс, — так что на меня это уже не действует. Шейн достал пачку сигарет и протянул Лансу. Тот охотно вытащил сигарету. Шейн чиркнул спичкой, и оба прикурили. Он отбросил спичку в дальний угол и спросил: — Ты пришел, чтобы просто повидаться, или у тебя есть дело? — Хотел посмотреть, что ты стал за человек. То, что ты встал на сторону Джефферсона Тауна, меня заинтриговало. — А что, он был бы неплохим мэром для Эль-Пасо. Ланс Бейлис с негодованием вскочил на ноги и заходил по гостиничному номеру, выкрикивая с гневом: — Вот типичный для Америки самодовольный образ мыс¬ ли. Таун — это угроза для города и всей Америки. У него на¬ стоящий фюрерский комплекс. Черт побери, Шейн, неужели ты не понимаешь, что он видит себя призванным судьбой? Мэр Эль-Пасо это только цветочки. Это только начало. На этом коне он надеется въехать в большую политику. Он столь же опасен, как Гитлер. А ты даешь ему возможность победить на выборах, помогая выйти сухим из воды, когда обстоятель¬ ства сложились так удачно, что ему ни за что не стать мэром. — Пуганая ворона и куста боится, — добродушно запроте¬ стовал Шейн. — Я-то не считаю его таким уж опасным. — В этом-то и беда. — Ланс остановился посреди комнаты и вытянул дрожащий палец в сторону Шейна. — Здесь в Аме¬ рике недооценивают опасность. Вы здесь сидите и разглаголь¬ ствуете: «У нас этому не бывать». Ошибаетесь, бывать! В Гер¬ мании это сбылось. Вы не отдаете себе отчета, какие силы выступают в Соединенных Штатах за фашизм, а такие субчи¬ ки, как Джеф Таун, спят и видят, чтобы возглавить движение. — Может, ты и прав, — с невозмутимым видом согласился Шейн. — Да о чем ты говоришь! Людей вроде Тауна необходи¬ мо остановить, прежде чем они начали. И его остановили, 360
не появись ты откуда ни возьмись со своим вскрытием и не испорти все дело. Надо определиться, Шейн. Неужели ты так изменился за эти годы? — Скажем, мои гонорары значительно выросли. — Неужели жирный куш для тебя дороже судьбы твоей страны? — Голос Ланса дрожал от негодования. Шейн махнул рукой: — Не могу поверить, что судьба выборов в этом городиш¬ ке столь уж важна. — Он немного помолчал и затем спро¬ сил: — А что, по-твоему, я должен делать? — Брось это расследование. Уезжай из Эль-Пасо, и пусть Таун проиграет. — Слишком много людей хочет, чтобы я бросил рассле¬ дование. Меня начинает интересовать, чего они все так бо¬ ятся. — Я сказал тебе, чего я боюсь, — сердито отозвался Ланс. Он немного успокоился и продолжал более сдержанно: — Ты должен понять, что дела здесь серьезные, и есть люди, решив¬ шие во что бы то ни стало остановить тебя. Лучше держись от всего этого подальше. — А если нет? — Голос Шейна стал жестким. — За последствия я не отвечаю. — Ланс Бейлис пожал пле¬ чами. — Подумай. Жирный куш от Тауна в гроб с собой не возьмешь. — Это надо понимать как угрозу, — протянул Шейн. — Понимай как знаешь, — вяло отреагировал Ланс и на¬ правился к ванной комнате. — Это твоя ванная? — Да. Можешь воспользоваться. Он допил коньяк, пока Ланс пробовал открыть дверь. — Но она заперта! — подозрительно обернулся Ланс. — Там кто-то есть! Черт побери... — Это смежная ванная, — не моргнув глазом солгал Шейн. — Там, наверное, парень из соседнего номера. Боже правый, — продолжал он добродушно, — успокойся и рас¬ слабься. Это Соединенные Штаты. Забыл? Мы здесь не пря¬ чем взвод ребят из СС в каждом гостиничном номере. — Нервы у меня совсем ни к черту, — согласился Ланс с кривой усмешкой. — Мне обидно, что ты с таким тупым упорством готов помогать Тауну. Но что об этом говорить. — Что верно, то верно. — Шейн как ни в чем не бывало сидел в своем кресле. — Если у тебя есть настроение побол- 361
тать о чем-нибудь другом, я попробую раздобыть еще буты¬ лочку. — Нет. Спасибо, — сказал Ланс и направился к двери. — Ты все-таки подумай насчет того, что я тебе сказал. Я буду поблизости, и если... Дверь ванной распахнулась, и на пороге появилась Карме¬ ла Таун. — Ланс! — крикнула она. Он повернул голову и внимательно посмотрел в ее сторо¬ ну. Взгляд его был каким-то безразличным и невидящим. Он затаил дыхание, и в комнате воцарилась гробовая тишина. Он перевел взгляд на Шейна и горько бросил: — Простите, что помешал вашей выпивке. Я ухожу, може¬ те продолжать. — Он шагнул к двери и резко распахнул ее. Кармела бросилась к нему и снова крикнула: — Ланс! Ланс выскочил за дверь и с силой захлопнул дверь. Кармела как парализованная повернулась к Шейну: — Ты видел его глаза, когда он смотрел на меня? Он нена¬ видит меня, Микаэль. — За десять лет он научился ненавидеть массу вещей, Кар¬ мела, — ровным голосом проговорил он. — Я слышала все, что он говорил. Об отце и обо всем. Ты веришь этому, Микаэль? Это правда? — Сам не знаю, — ответил Шейн и вздохнул. — Не знаю даже, верит ли сам Ланс. Кармела медленно подошла к нему. Она вся осунулась, и все черты ее лица обострились, только глаза сверкали, как угли. — Что ты хочешь сказать? — Сам не знаю, — повторил Шейн, беспокойно заерзав в кресле. — Знаю только, что Ланс всеми силами противится расследованию гибели солдата. Другие также противятся по тем или иным причинам. — Он встал и кивнул на кресло. — Сядь и расслабься. Я закажу еще бутылку, и мы выпьем. Глава 7 Рано утром Шейн отправился в полицейское управление. Он уже подходил к кабинету шефа полиции, когда дверь от¬ крылась и на пороге появился сам Даер. Его сопровождали 362
Нил Кокрейн из «Фри пресс» и голенастый молодой человек с растрепанной прической и круглыми пытливыми глазами за толстенными стеклами очков; он поглядывал на Шейна с важ¬ ным видом. Изо рта у Даера торчала неизменная сигарета в длинном мундштуке. Увидев Шейна, он обратился к своим спутникам: — Вот и он сам, можете ему задать вопросы. Идите в мой кабинет, если хотите. Ты, кажется, знаком с Кокрейном, Шейн? А это Джаспер Додж из утренней газеты. Шейн буркнул, что, дескать, с Кокрейном он знаком, и пожал руку важничающему молодому репортеру, который промямлил, что рад познакомиться с ним, Шейном. Даер двинулся было дальше, но Шейн перегородил ему дорогу и спросил, что все это значит. — Я только что дал ребятам отчет о вскрытии. Они хотят задать тебе пару вопросов. Они хотят знать, на каком основа¬ нии ты потребовал вскрытия и кто тебя нанял. Шейн усмехнулся: — Катились бы они к чертовой матери. — Есть еще кое-какие вопросы, — язвительно вставил Нил Кокрейн, просунув между ними свою лохматую голову. — Мои читатели хотели бы знать... — Провались ты со своими читателями, Кокрейн. Я еще не готов делать заявления. — Он подхватил Даера под руку. — Мне кое о чем надо переговорить с тобой. — У меня сейчас дел по горло. — Даер двинулся по ко¬ ридору. — Мои ребята доставили парочку подозреваемых по версии, которую мы разрабатываем. — Я с тобой. — Мы тоже, Шейн, — с вызовом бросил Кокрейн. — Моя газета хочет знать, кто подкупил доктора Томпсона, чтобы он фальсифицировал результаты вскрытия. Шейн как будто не слышал коротышку. Он двинулся с Даером по коридору. Оба репортера плелись позади них. — Что за версия? — не выказывая особого интереса, спро¬ сил Шейн. — Парни из Форт-Блисса довольно регулярно уходят в самоволку в Хуарес, переодевшись в гражданские шмотки, сам знаешь для чего, — объяснил Даер. — Мы сотруднича¬ ем с армейским начальством... — Он замолчал, подойдя к двери одной из камер предварительного заключения рядом 363
с пропускной. Открыв ее, он вошел внутрь. Шейн вошел следом за ним. В пустой комнате стояли двое полицейских в форме, а двое задержанных сидели. Одна из них была мексиканской девуш¬ кой со знойными черными глазами и ярко накрашенными, сердито поджатыми губами. На вид ей было не больше шест¬ надцати. На ней были тонкая белая блузка, сквозь которую просвечивал розовый лифчик, и очень коротенькая юбочка намного выше колен. Вискозные чулки у нее спустились, а по всей икре на одной ноге спустилась петля. Она сидела разва¬ лясь на скамье. Рядом с этой мексиканской шлюшкой сидел элегантно одетый высокий мужчина. Он держался прямо, по¬ ложив руки на колени. У него были злые глаза, крючковатый нос и воинственный квадратный подбородок. — Вот они, шеф, — указал на сидящих один из полицейс¬ ких. — Из мужика слова не вытянешь, а девка говорит... Девица открыла рот, и оттуда полился поток мексиканской брани. Мужчина поджал губы и не смотрел на нее. Девица остановилась так же внезапно, как начала, и уставилась на двух репортеров, заглядывающих в камеру из-за спин Даера и Шейна. Она вскочила со своего места с криком: — Сеньор Кокрейн! Вы должны сказать им, что Марки- та не плохая девочка. Вы скажете им, чтоб выпустили меня, а? Нил Кокрейн с вялой улыбочкой на физиономии, смахи¬ вающей на хорька, просунулся в камеру. — Ты за что здесь, Маркита? — спросил он. — Ни за што. Ничего такого я не делала. Но эфти мужики повязали меня, сама не знаю за што. — Она с возмущенным видом передернула плечиками и заегозила худыми ягодицами, затем плюхнулась обратно на скамью, задрав юбчонку выше колен и вытянув намазанные красной помадой губки. — Ты хорошо знаешь эту девицу? — обратился Даер к ре¬ портеру «Фри пресс». — Как-то пару раз сталкивался с ней в Хуаресе. Что у вас на нее? Шеф Даер обернулся к патрульному полицейскому, кото¬ рый доложил ему о задержанных. — Мы задержали ее с двумя солдатами в форме, когда она привела их в лавку подержанного платья к этому человеку, — объяснил тот. — Мы уже давно наблюдали за этим местом по 364
подозрению в том, что он снабжает солдат гражданским пла¬ тьем, чтобы те переходили границу для развлечений. С нами был военный патруль, и солдаты признались, что эта девица подцепила их на улице и предложила научить, как смотаться в Хуарес без всяких проблем. — Вы кто такой? — обратился Даер к щеголю. — Сидней Дж. Лаример, — произнес тот на чистом анг¬ лийском, чеканя каждое слово, высокомерным и язвитель¬ ным тоном. — У меня законный бизнес, и я выражаю воз¬ мущение. Требую защиты закона. — Что у вас за бизнес? — Скупаю и продаю слегка поношенную одежду и багаж. — И снабжаете гражданским платьем солдат, желающих прогуляться через границу? Лаример посмотрел на шефа полиции: — Требую, чтобы мне позволили позвонить моему адво¬ кату. Даер обратился к девушке: — Давно ты водишь солдат в эту лавку, чтобы они пере¬ одевались и переходили с тобой границу? — Но ты же этого не делала, Маркита? — вмешался Нил Кокрейн. Шеф Даер круто повернулся к репортеру и рявкнул: — Вон отсюда! Чтобы духу вашего здесь не было! Кокрейн попятился к двери, протестующе бормоча: — Это что, Звездная палата? Я только хотел узнать... Даер кивнул одному из патрульных и приказал: — Вышвырните их отсюда. Он подождал, пока дверь закроется за двумя репортерами, и вновь обратился к мексиканке: — Отвечай на мои вопросы. Та уставилась на свои колени. Покачав головой, она вы¬ зывающе бросила: — Не понимаю, что вы говорите. Я же ничегошеньки не сделала. Я думала, хорошо, что солдадос могут прошвырнуться со мной в Хуарес и поразвлечься. Я думала, хорошо бы им купить одежду и переодеться. — И ты, значит, отвела их в лавку Ларимера, куда и рань¬ ше часто ходила? — Никогда, — резко вклинился Лаример. — У меня закон¬ ный бизнес и... 365
— Сколько он берет за то, что дает напрокат одежду сол¬ датам? Девушка подняла голову и с удивлением посмотрела на Даера: — Не знаю. Думала, спрошу... Шеф Даер чертыхнулся и вышел из камеры. Уже в дверях он обернулся к патрульному. — Пусть сержант Лосон закончит допрос, а потом от¬ пустите их. Вы поторопились взять их. Если б дожда¬ лись, когда солдаты переоденутся, у нас’была б зацепка. — Раздраженно ругаясь про себя, он направился в свой ка¬ бинет. Напротив его двери, притулясь к стене, его ожидали Кок¬ рейн и Джаспер Додж. Даер прошествовал мимо них и вошел к себе. Кокрейн перегородил дорогу Шейну, шедшему вслед за Даером: — Послушай, Шейн. Я хочу получить ответы на... Шейн своей огромной ручищей спокойно отпихнул репор¬ тера, затем вошел в кабинет шефа и закрыл дверь перед но¬ сом Кокрейна. Даер сидел за столом, вставляя сигарету в свой длинный мундштук. — Такова наша полицейская работка, — в чрезвычайном раздражении выпалил он. — Всегда зависишь от своры идио¬ тов, которые вечно все испоганят и завалят. Шейн присел на край стола. — Это ты о той парочке? Даер кивнул: — Теперь у нас на них ничего нет, а они впредь будут на¬ стороже. Шейн закурил сигарету, и струйка дыма присоединилась к большому облаку, выпущенному Даером. — Лаример смахивает на иностранца. — Говорит он на чистейшем английском. — Даже чересчур чистом, — кивнул в знак согласия Шейн. — Слишком правильном и книжном. — Придется теперь добывать нужные сведения с другого конца. — Можно задержать девчонку, — предложил Шейн. — За что? За несовершеннолетие? Да таких охотниц на солдатиков в Хуаресе и Эль-Пасо пруд пруди. Шейн помрачнел: 366
— Это действительно попахивает шпионской сетью. Впол¬ не логично: перетаскивать солдат через границу при помощи девиц вроде Маркиты, а там в Хуаресе, полагаю, найдутся злач¬ ные местечки. — Мягко сказано, — усмехнулся Даер. Он откинулся на спинку кресла и смотрел на рыжеволосого детектива сквозь дым своей сигареты. — Ты хочешь сказать, что здесь орудует шпионская сеть? — Не исключено. Местечко что надо. Граница под боком. Оттуда информацию за океан передать пара пустяков. — Какую информацию? — фыркнул Даер. — Что толку накачать пару рядовых. От них сведений не больше, чем от первого встречного таксиста. — А если нс пара, а множество, и все треплют языком, по капле можно собрать достаточно, — возразил Шейн. — Со¬ временный разведчик обучен собирать информацию по кро¬ хам из всевозможных источников. По крохам можно восста¬ новить всю картину. — И ты полагаешь, для этого они будут прибегать к услу¬ гам таких девиц, как Маркита? Шейн пожал плечами: — Конечно, не в качестве Маты Хари, разумеется, но как приманку, чтобы заманивать ребят за границу в нужные мес¬ та, почему бы нет? Это, конечно, только предположение... Кстати, как Кокрейн отнесся к отчету доктора Томпсона? — Проглотил, — усмехнулся Даер. — «Фри пресс» растол¬ чет его в ступе как происки Тауна, покупающего всё и вся. — Тауну это тоже не пришлось по душе, — с улыбкой за¬ метил Шейн. — Знаю. Он звонил мне после твоего визита. Послушать его, так ты играешь на стороне «Фри пресс». — А может, так оно и есть, — с невозмутимым видом со¬ гласился он. Затем встал и зевнул. — Случаем, нельзя раз¬ житься полицейской тачкой, чтоб покружить по городу? Даер насмешливо оглядел Шейна: — На кого ты, черт побери, работаешь? — На себя, на кого еще. Судя по всему, я единственный, кого интересует, как и за что убили солдата, на которого по¬ том наехал Таун. — Я поднял на ноги людей, но лично для меня это совер¬ шенно глухое дело, — признался Даер. — Разыщи капитана 367
Герлаха и скажи ему, что я велел дать тебе ключ от одной из наших развалюх. Шейн поблагодарил его и отправился на поиски Гер¬ лаха. Глава 8 Через полчаса Майкл Шейн ехал по Мейн-стрит, протя¬ нувшейся вдоль берега Рио-Гранде, к плавильной фабрике на купе без номера, одолженном ему капитаном Герлахом. Повернув направо на перекрестке с Лотоном, он проехал квартал до Миссури на скорости двадцать миль в час. Обе ули¬ цы встречались под острым углом, и на этой скорости Шейну надо было проскочить широкую арку, чтобы повернуть на во¬ сток на Миссури. Было совершенно очевидно, что такой рез¬ кий поворот нельзя одолеть при большей скорости. Поставив машину на тротуар, Шейн пешком зашагал назад к углу. На мостовой еше были видны следы мела, которым полиция отме¬ тила положение тела солдата, и следы тормозного пути Тауно- вой машины, остановившейся метрах в четырех за сбитым сол¬ датом. Шейн стоял на тротуаре и внимательно изучал меловые отметки. Тяжелый лимузин Тауна срезал угол под более острым углом, чем купе Шейна, что свидетельствовало о том, что он ехал с еще меньшей скоростью, чем Шейн; это соображение подтверждалось очевидным фактом, что он остановился, про¬ ехав всего четыре метра после того, как переехал солдата. Если действительно труп подбросили с расчетом, чтобы его перееха¬ ла машина, поворачивающая на углу на медленной скорости, лучшего места выбрать было нельзя. Острый угол поворота не позволял водителю увидеть, что впереди, до того момента, как машина выйдет на прямую. А в сумерки, когда передние фары, в сущности, мало улучшают видимость, водитель вполне мог переехать тело, поняв, что случилось, только когда уже было поздно что-либо делать. Шейн вернулся к машине и медленно поехал вперед. У небольшого оштукатуренного домика, прячу¬ щегося за аккуратной изгородью из кедров в глубине улицы, он остановился. Выйдя из машины, он прошел по гравийной до¬ рожке к входной двери и позвонил. Живая изгородь из деревь¬ ев, тянущаяся по обе стороны от домика, хорошо скрывала его от любопытных глаз. 368
Дверь открыла женщина, с любопытством оглядевшая его. На вид ей было лет сорок, у нее была красивая фигура, что для мексиканок этого возраста редкость. Красивое смуглое лицо с чуть выступающими скулами и гладкой кожей высо¬ кого лба оттеняли черные волосы, зачесанные назад. Она с полным спокойствием смотрела на Шейна и молча ждала, когда он скажет, по какому он делу. Шейн снял шляпу и заговорил: — Добрый день. Меня прислал Джефферсон Таун. Женщина высоко подняла брови, так что они превратились в одну прямую линию, и с недоумением сказала: — Не понимаю. — Джеф Таун, — не сдавался Шейн. — Разве он не звонил вам насчет меня? Она с нескрываемым удивлением покачала головой: — У меня нет телефона, сеньор. — Я хотел сказать, что он должен был заехать и предупре¬ дить вас или прислать записку. Во всяком случае, он хотел, чтобы я поговорил с вами. — Шейн извлек из своего арсена¬ ла самую обворожительную улыбку. У нее были темно-карие, чуть подернутые поволокой гла¬ за. Она стояла и смотрела на него с обезоруживающим спо¬ койствием, и по ее виду невозможно было понять, о чем она думает, и думает ли она вообще. Одета она была скромно и в то же время с особым изяществом, свойственным женщинам ее народа. Шейн подумал, что, может быть, Кармела ошиба¬ ется насчет ее связи с Джефферсоном Тауном, но все же сде¬ лал шаг вперед со словами: — Позвольте мне войти, чтобы мы могли поговорить. Она отступила и дала ему войти в дом. Шейн вошел в маленькую прихожую без ковра, а оттуда она провела его в уютно обставленную комнату, слабо осве¬ щенную из-за полуопущенных венецианских жалюзей на ок¬ нах. Это было скорее бунгало с оштукатуренными стенами, и внутри было очень прохладно. У подножия поместительных кресел лежали индейской работы коврики, а на буфете и боль¬ шом столе стояли замечательные образцы индейской керами¬ ки. Шейн стоял посредине комнаты и с любопытством огля¬ дывался. Женщина присела в кресло-качалку и пригласила его сесть рядом. Ее безмятежность удивительно гармонировала со спокойствием и уютом обстановки. 369
— Ваше имя Моралес? — спросил Шейн. — Да, сеньор. — Миссис Моралес? Она наклонила голову в знак согласия. — А где ваш муж, миссис Моралес? — Он уже десять лет как умер. — Она смотрела на него спокойно. — Почему вы задаете такие вопросы? — Чтобы удостовериться, что вы та женщина, к которой меня послал мистер Таун. Вы не признались, что знаете Тауна. Она чуть заметно повела плечами, но смуглое лицо оста¬ валось непроницаемо. Шейн уселся перед ней и сказал как можно убедительней: — Я хороший друг мистера Тауна, а у него неприятности. Вы могли бы помочь ему, если бы поговорили со мной. — Не думаю, что у него неприятности, — все так же спо¬ койно возразила она. — Вы читаете газеты, миссис Моралес? — Нет, сеньор. — И не слушаете радио? — Нет, сеньор. — И не разговариваете с соседями? Она покачала головой с гладко зачесанными назад черны¬ ми волосами: — Я только хожу на рынок до полудня. Все остальное вре¬ мя дома. В ее голосе прозвучало столько достоинства и смирения, что Шейну открылась вся ее жизнь, обреченная на уединение ради благополучия Джефферсона Тауна. — В таком случае вам неизвестно, что два дня назад мис¬ тер Таун убил человека здесь, на вашей улице? — с изумле¬ нием спросил Шейн. Она снова покачала головой: — Я ничего этого не знаю, сеньор. — Это был несчастный случай, — пояснил Шейн, — но его политические противники пытаются извлечь из этого выгоду. Надеюсь, вы знаете, что он баллотируется в мэры. — Да, сеньор. На одно мгновение на лице ее отразилась боль, но тут же погасла. — Он переехал тело человека, поворачивая на вашу улицу с Лотона, — продолжал Шейн. — Мы считаем, что этого че- 370
ловека подложили туда его враги с расчетом, что он на него наедет. Я пытаюсь помочь ему. Для этого мне надо выяснить, кому могло быть известно, что он собирается навестить вас во вторник вечером. Вы понимаете? — Я понимаю, сеньор. — Он всегда приезжал в этот день? — Иногда я знаю, когда он приедет, иногда не знаю. — А как насчет прошлого вторника? — упорствовал Шейн. — Вы его ждали в этот вечер, так ведь? — Не помню, сеньор. — Быть того не может, — не поверил Шейн. — Если вы ждали его и он не приехал, вы бы помнили. — Может, сеньор и прав. — Лицо ее было абсолютно бес¬ страстно. — У него серьезные неприятности, — не сдавался Шейн. — Если вы не поможете мне, он может проиграть на выборах. Губы ее чуть заметно дрогнули. — Это было бы обидно. — Она произнесла это бесцветным голосом и поднялась, давая понять, что разговор закончен. И тут до Шейна дошло. Она боялась, что Таун будет из¬ бран. Ведь стань он мэром, и его визиты к ней прекратятся. Она любит его, с удивлением подумал Шейн. Боже мой, так оно и есть! Она любит его и боится потерять. Он с неохотой поднялся. Обидно было бросать дело на полпути, но тут ни¬ чего не поделаешь. Спрашивать дальше бесполезно. Он пошел не спеша к выходу и вдруг заметил на буфете рамку с фото¬ графией невероятно красивой девочки. Пухленькое округлое личико было совсем детским, но чувственные губы и огонь, тлеющий в черных глазах, указывали на недетскую зрелость. Никаких сомнений не было, что это та девушка, которую Шейн видел в полицейском управлении. Шейн подошел к бу¬ фету и как можно вежливее спросил: — Очень красивая девушка. Это, наверное, снято давным- давно, но все равно сходство поразительное. — Это моя Маркита. Она хорошая девочка, сеньор. — Она сказала это с особой гордостью. — Маркита учится в школе в Хуаресе и не часто бывает здесь. — Ваша дочь, — пробормотал Шейн. — Но она выглядит старше... — Ей было всего тринадцать, сеньор, когда она снималась. У меня есть еще более поздняя. — Она подошла к большому 371
столу и, перебрав груду фотографий, выбрала одну и с не¬ скрываемой материнской гордостью протянула ему. Маркита сидела на каменной ограде, положив ногу на ногу, юбка почти прикрывала ее колени. Она улыбалась в камеру, и две скромные черные косы обрамляли ее лицо. Шейн внимательно рассматривал снимок, сравнивая его с первым большим на буфете. — Такой девочкой можно гордиться, — сказал он и поло¬ жил фотографию поверх других. — Когда вы видели ее пос¬ ледний раз? — Она приезжает по субботам. Обычно она бывает по суб¬ ботам, — пояснила миссис Моралес. Шейн направился к двери, но вдруг остановился и спросил: — Нельзя ли попросить у вас стаканчик воды? — Конечно, сеньор. Она направилась в кухню, а Шейн подошел к столу, взял сверху последний снимок Маркиты Моралес и стал ждать миссис Моралес. Та вскоре вернулась с полным стаканом воды. Шейн выпил, поблагодарил ее и вышел. Через мину¬ ту он уже отъехал от дома миссис Моралес. Глава 9 Когда Шейн подошел к гостиничной стойке за ключом, портье сказал ему: — Там к вам пришли, мистер Шейн. Вон человек сидит на круглом диване. Шейн повернул голову и посмотрел в том направлении, куда указал портье. Это был пожилой человек с глубоко запавшими глазами и кустистыми бровями. У него были впалые щеки, вя¬ лый подбородок и длинная тощая шея. На нем был лоснящий¬ ся от долгой носки костюм, и он был явно не в своей тарелки среди подавляющей роскоши вестибюля «Пасо-дель-Норте». Поношенная черная шляпа сидела на самом затылке, он шум¬ но посасывал коротенькую трубку. Внимательно изучив пришедшего, Шейн решил, что видит его впервые. Подойдя к нему, он спросил его: — Вы хотели видеть меня? Я Шейн. — Детектив, про которого я читал в газете? — поспешно вскочил человек. 372
Шейн кивнул. — Ну, стало быть, вы мне и нужны. Вас-то я и хотел ви¬ деть. — Говоря это, он несколько раз кивнул. — В чем дело? — Шейн хотел было присесть на круглый диван. — Это дело частное, — дрогнувшим голосом произнес че¬ ловек, озираясь по сторонам. — Не можем ли мы куда-нибудь пойти, где нам нс помешают? Шейн покачал ключ от номера и предложил: — У меня в номере найдется выпить. — Вот и отлично. Я говорю, отлично. — Старик хихикнул и протянул корявую, всю в голубых венах руку человека, тя¬ желым трудом добывающего свой хлеб. — Джошуа Райли, — представился он. Шейн пожал руку и повел его к лифту. Они вошли в но¬ мер, и Шейн указал Райли на кресло, а сам пошел в ванную сполоснуть стаканы, из которых они пили с Кармелой. Вер¬ нувшись, он открыл бутылку хлебной водки, которую заказал после ухода Ланса Бейлиса, налил в стаканы и протянул один Джошуа Райли. — Это очень любезно с вашей стороны, — проговорил старик. — Да, сэр, только настоящий джентльмен предложит выпить, не узнав даже, какое до него дело. Шейн сел и далеко вытянул ноги. — Так какое у вас до меня дело, мистер Райли? — Я, если вам угодно, не удел, пенсионер, — со смешком произнес старик. — Так, кажется, это называется. Живу сам по себе в лачужке у реки к северу от Горного института. Там вполне сносно. — Он поднес стакан к губам, и кадык у него заходил, пока он не допил до дна. Он крякнул и облизнул губы. — Я привык жить сам по себе еще с младых лет, когда был старателем. — Так вы отошли от дел, добыв свою долю? — Я не совсем правильно выразился, мистер Шейн. Нет, сэр. Доли своей я так и не добыл, если вы под этим понима¬ ете богатство. Я скорее неудачник. Он алчно посмотрел на бутылку, но Шейн не пошеве¬ лился. — Что привело вас ко мне, Райли? — Ну так вот, сэр. Я прочитал тут в газете, что вы приехали из Нового Орлеана, чтобы помочь выпутаться Джефу Тауну. 373
Ну, я говорю об этом несчастном случае в прошлый вторник, когда был убит солдат. Шейн глотнул водки, внимательно посмотрел на старате¬ ля, но не промолвил ни слова. Джошуа Райли наклонился к нему, и глаза его заблестели. — Я так подумал, может, мы с вами обделаем дельце. — Что за дельце? — Насколько я понял, вы докопались, что солдат был убит еще до того, как машина Тауна наскочила на него, так ведь, сэр? Шейн посмотрел на него с удивлением: — Откуда вы взяли? Райли покачал головой с понимающим видом: — Значит, у меня есть причина так считать. — Он чуть помолчал и ворчливо продолжил: — Одно не возьму в голо¬ ву, зачем это Таун вызвал вас, чтобы разгребать эту кучу. Особо после того, как ему удалось все представить как не¬ счастный случай. Нет, вот этого я никак не пойму. — Он ткнул Шейна в колено корявым пальцем. — Насколько я знаю Тауна, он предпочел бы не будить собак. Шейн потянулся за бутылкой, и старик подвинул к нему свой стакан. Шейн щедро плеснул ему и подлил себе. Поста¬ вив бутылку, он спросил: — Так вы знаете Джефа Тауна? — Знаю ли я Джефа Тауна? Да уж, сэр, знаю как облуп¬ ленного. — Он хочет быть избран мэром, — пояснил Шейн. — За¬ давить в такой момент солдата, сами понимаете, не лучший способ победить на выборах. — Здесь-то собака и зарыта, — торжествующе закачал го¬ ловой Райли. — Зачем он это делает? На лице Шейна не дрогнула ни одна мышца. — Но ведь это был несчастный случай. — Вернее, он надеялся, что так будут думать люди, — со¬ гласился Райли. — А потом, надо полагать, у него очко сыг¬ рало, и он вызвал вас помочь ему, так, что ли? Шейн пожал плечами и резко спросил: — Но какое все это имеет отношение к тому, зачем вы меня хотели видеть? — Но именно поэтому я здесь, мистер Шейн. Именно по¬ этому. Надо полагать, Джеф Таун платит вам кучу денег: са¬ молет из Нового Орлеана и все такое прочее. 374
— Мне вообще неплохо платят, — заметил Шейн. — Именно, сэр, — загоготал восхищенно Джошуа Рай¬ ли. — Это всякому видать. — Он оглядел номер. — Один только номер чего стоит. А выпивка! — Он допил свой ста¬ кан и причмокнул. — А Джеф Таун из тех, кто может пла¬ тить. Я думаю, он готов выложить сколько хошь, лишь бы победить на этих выборах. — Не сомневаюсь, — кивнул Шейн. — Так вот, сэр. У меня предложение. Да, сэр, честное пред¬ ложение без всяких там яких. Все, что мне нужно знать, — это подтвердил ли доктор, что солдат был уже мертв до того, как машина Тауна сбила его. Шейн пожал плечами: — «Фри пресс» появится на улицах через несколько минут, и вы сами об этом прочитаете. Здесь никакого секрета нет. Солдат был уже мертв, мистер Райли. Старый старатель кивнул и радостно захихикал: — Для меня тоже никакого секрета. Да, сэр, если хотите знать, мне это было известно с самого начала. А Джеф Таун считает, что это поможет ему выйти сухим, не так ли, сэр? Что он победит на выборах, потому как докажет, что его машина не раздавила парня? — Похоже на то, — согласился Шейн. — Но откуда вы так много знаете обо всем этом? Старик скорчил хитроватую мину: — Об этом и речь. Да, сэр, об этом и речь. Шейн поднялся и заткнул пробкой бутылку. — Если это все, что вы хотели сказать... — Сядьте, мистер Шейн. — Голос Джошуа Райли больше не дрожал, он был тонкий, но повелительный. — Сколько выложил бы Джеф Таун, чтобы выйти сухим из воды и по¬ бедить на выборах? — Это вы у него спросите. Шейн так и стоял, и бутылка покачивалась у него в руке. Первый раз на лице Райли появился испуг. — Но мне никогда не удастся поговорить с ним, — дрог¬ нувшим голосом проговорил он. — Только не с Джефом Тау¬ ном. Это вам сподручнее. — О чем говорить? — О моем предложении, мистер Шейн. Я старый человек и много не запрошу. Тысчонки две-три, не больше. Это все, 375
что я прошу за то, что никуда не сообщу и буду держать язык за зубами. — Не сообщите о чем? — О том, что видел у реки днем в прошлый вторник. Шейн опустился в кресло, вынул пробку из бутылки и на¬ лил Райли. — Что вы видели у реки днем в прошлый вторник? — Достаточно, чтобы вся его предвыборная гонка взлетела к чертовой матери, — с уверенностью выпалил старик. — Ну а что именно? Райли бросил на него хитрый взгляд и покачал головой: — Вы только это и скажите Джефу Тауну. Что я сидел за кустом и все видел. И все. И не вздумайте говорить ему, кто это сказал. Когда что не по нему, он страшен, как черт. Он. чего доброго, решит, что ему легче по-другому заткнуть мне глотку, нежели платить денежки. Как говорят в Мексике: «Los muertos no hablan». Шейн потеребил мочку левого уха и нахмурился: — Мертвые не говорят, так, что ли? — Вот именно, — хихикнул старик. — Если Джеф Таун сведает, что я видел, что произошло во вторник днем, мне придется несладко. — Но это шантаж, — сухо проговорил Шейн. — Называйте как хотите, мистер. Я много не прошу. Ска¬ жем, тысчонки три. Выборы в мэры стоят того. — Придется вам изложить ваше предложение лично Тауну. — Я же толкую вам, что сам не рискну. Вам же платят за то, чтоб вы обелили его. Ежели ж я расскажу в полиции, что знаю, вам не видать денежек как своих ушей. — Почему же? — Да потому, — с хихиканьем пояснил старик, — что los muertos еще и no pagan. Шейн с мрачным видом обдумывал слова Райли. Его скуд¬ ных знаний испанского хватало, чтобы вспомнить, что «pagan* значит «платить». — Вы хотите сказать, что у вас информация такого рода, что это грозит Тауну смертью? — С петлей на шее долго не живут. — Вы ходите все вокруг да около, — взорвался Шейн. — Что за информацию вы хотите продать? — Ладно, мистер. Слушайте. 376
В глазах старика сверкнул недобрый огонек. — Я видел, как Джеф Таун убил во вторник днем этого солдата. Видел, как он собственными руками придушил его у реки. — Надо было сообщить полиции, что вы видели. У Джошуа Райли даже челюсть отвисла от изумления. — Но вы же работаете на Тауна. — Но не покрываю убийство. *— Если я сообщу полиции, я не получу ни копейки, — жалобным голосом забормотал бывший старатель. — Попробуйте удачи во «Фри пресс», — презрительно бро¬ сил Шейн. — Нил Кокрейн что-нибудь да заплатит за инфор¬ мацию. А теперь убирайтесь, — закончил он. Райли поднялся. Он облизнул губы и хотел было сказать что-то еще, но, видя решительное лицо Шейна, промолчал и побрел к двери. У дверей на секунду задержался, словно еще не веря, что разговор закончен, и наконец вышел. Оставшись один, Шейн налил себе немного водки. Задум¬ чиво потирая мочку уха, он подошел к окну и с хмурым видом поглядел на улицу. Внизу бежал мальчишка-газет¬ чик, выкрикивая на бегу заголовки вечернего выпуска «Фри пресс». Что он кричал, Шейн нс слышал. Он взял трубку и попросил принести ему газету в номер. Внезапно им овла¬ дела апатия. Он добрался до своего кресла и сел в ожида¬ нии газеты. Глава 10 На первой полосе вечерней «Фри пресс» чернела крупная шапка: «Туфтовое вскрытие». Шейн допил водку и принялся читать. На сей раз статья не была подписана Нилом Кокрейном, хотя его рука сразу чувствовалась. Начиналась она со вче¬ рашнего предсказания «Фри пресс», что вскрытие предпри¬ нято для того, чтобы оправдать Джефферсона Тауна; далее с необычайной едкостью поносились городские власти, по¬ зволившие себя провести ловкому сыщику из Нового Орлеа¬ на, нанятому Тауном специально для этой грязной работы. Осторожный отчет доктора Томпсона анализировался пункт за пунктом и от него камня на камне нс оставлялось; под¬ 377
черкивалась несостоятельность выводов вскрытия, что, в сущности, было уже на грани обвинения в прямой подтасов¬ ке фактов, благодаря прозрачным намекам на положение и деньги Тауна, якобы повлиявшие на полицейского патоло¬ гоанатома, писавшего отчет. Кончив читать статью, Шейн поморщился и налил себе еще выпить. Статья была толково написана и действовала безошибочно. Средний читатель понимающе хмыкнет и от¬ даст на предстоящих выборах свой голос за честного Джона Картера. Только теперь до Шейна дошло, почему Таун так беспокоился о результатах вскрытия. С его колокольни было виднее; конечно, гораздо лучше было пустить дело на само¬ тек и оставить его обычным дорожным происшествием. Но единственная ли это причина его беспокойства? Как быть с Джошуа Райли? Вот именно, как быть с ним? — раздраженно спрашивал себя Шейн. Он сам не знал. О таком человеке не так просто что-либо сказать. Если Райли говорит правду, то у Тауна были гораздо более весомые причины воспротивиться вскрытию, нежели страх потерять десяток голосов. Шейн при¬ крыл веки и задумчиво потер подбородок. Схема никак не выстраивалась. Пока что было множество разрозненных фак¬ тов, совершенно не вяжущихся друг с другом. Ланс Бейлис, Маркита Моралес, владелец лавки подержанной одежды, Нил Кокрейн, Кармела Таун, миссис Моралес. Одни ненавидели Тауна, другим он был глубоко безразличен, а одна из них лю¬ била его и из-за этой любви всей душой надеялась, что он не будет избран мэром. Был еще Манни Холден, поставивший на Картера сто тысяч долларов. Шейн удрученно покачал голо¬ вой и плеснул себе еще немного. Для стройной гипотезы не хватало связных деталей. За каким дьяволом понадобилось Тауну убивать солдата, который много лет пробыл за грани¬ цей, а вернувшись на родину, столкнулся с таинственным не¬ знакомцем, который уговорил его завербоваться в армию под чужим именем? И что мог парнишка вроде Джимми Делрея предложить шпионской или контршпионской сети? Вся эта ахинея со шпионской сетью, скорее всего, плод его вообра¬ жения. Шейн подозревал об этом с самого начала. Но как еще мог кто-то убедить его завербоваться под вымышленным име¬ нем? Кому от этого был бы толк? Джимми Делрей написал матери во вторник, что он собирается в город, чтобы встре¬ титься с человеком, из-за которого он оказался в армии не под 378
своим именем, а через несколько часов он валялся мертвым на улице, где на него наехала машина Тауна. А Джошуа Рай¬ ли уверяет, что видел, как Таун убил солдата незадолго до того в нескольких милях от угла. Шейн отложил газету и перестал думать обо всем этом. Он разделся и отправился в ванную, чтобы побриться и принять душ. Выйдя из ванной он одел все новое, кроме костюма. Часа через полтора после того, как ушел Джошуа Райли, когда за окном сгущались сумерки, раздался телефонный зво¬ нок. Это был шеф полиции Даер. — Подваливай к нам, мы сейчас привезем Джефа Тауна, — сказал он. — Вы хотите взять Тауна? — Ты что, не видел экстренный выпуск «Фри пресс»? Шейн признался, что еще не видел. — Ну так посмотри, — сказал Даер и повесил трубку. Шейн надел шляпу и спустился вниз. Там стоял мальчиш¬ ка-мексиканец с кипой экстренного выпуска «Фри пресс». Люди буквально рвали у него из рук газету. Шейн заглянул че¬ рез плечо одного из возбужденных читателей и увидел снимок Джошуа Райли на первой странице. Через всю полосу крупны¬ ми буквами чернел заголовок: «Свидетель убийства». Покупать газету Шейн не стал. Он пересек вестибюль и вышел на улицу. На столе Даера лежал экстренный выпуск «Фри пресс». Шеф полиции глянул на Шейна с кислой миной и ткнул пальцем в газету: — Прочитал? Шейн покачал головой и присел на стул. — И так представляю, что там. Вы решили арестовать Тауна? — А что мне прикажешь делать? — зло бросил Даер. — Подожди-ка! — Он подозрительно посмотрел на Шейна. — Откуда ты знаешь, о чем там, если не читал? — Райли пытался продать мне эту сказку сегодня днем, еще до того как отправиться к Кокрейну. — И ты не купил? — насмешливо протянул Даер. Шейн покачал головой: — С какой стати? А вдруг это правда? — Тем более Таун с радостью бы откупился. — Сколько можно говорить, что я не работаю на Тауна. 379
— Для чего гы вообще во все это ввязался? — Хочу раскрыть убийство и заработать честные денеж¬ ки. — Шейн откинулся на спинку стула и широко зевнул. Он все еще зевал, когда дверь распахнулась и в кабинет во¬ шел Джефферсон Таун в сопровождении капитана Герлаха из отдела убийств. Грубое лицо Тауна было багровым от гнева, и он с порога обрушился на Дасра: — Это грубый произвол, черт бы вас побрал. Где этот су¬ кин сын Джо Райли? Я вобью ему в его паршивую глотку его байки. — Он не дурак и понял, как вы воспримете все это. Так что, дав показания, попросился под охрану полиции, — объяснил емуДаер. Таун нагнулся и что есть силы ударил кулаком по столу. — Все это лживые измышления. А вы посылаете людей арестовать меня. — А вы можете доказать, что это ложь? — Разумеется, могу. Райли люто ненавидит меня. Я ког¬ да-то к'чертовой матери выкинул его с моего рудника за не¬ правильный отчет о жиле. — Тут его взгляд остановился на Майкле Шейне. — А ты что тут сидишь и лыбишься? Поче¬ му ты ничего не предпримешь? Черт побери, все это из-за тебя! Без этого гребаного вскрытия Райли б ни в жисть не дотумкал до этой бредятины. — Может, и так, — согласился Шейн. — Вот подписанное рукой Райли заявление, — поторопил¬ ся вмешаться Даер. — Я сейчас зачитаю вам, чтоб вы знали, о чем речь. — Шеф полиции взял со стола листок бумаги с на¬ печатанным на машинке текстом, прокашлялся и стал читать вслух: — «Мое имя Джошуа Райли, мне семьдесят восемь лет, живу в Эль-Пасо. Во вторник днем я ловил на реке сазанов и часа за два до захода солнца отправился домой. Я был в сотне ярдов от берега и шел по тропинке через кустарник, когда внезапно услыхал громкие голоса на поляне впереди. По го¬ лосам было понятно, что там ссорятся двое мужчин, и, чтобы не впутываться не в свое дело, я стал обходить это место по кустарнику и увидел большой автомобиль и около него двоих мужчин. Один из них был в военной форме, и мне он был неизвестен, но потом я признал в нем рядового Джеймса Бра¬ уна по фотографии, которую показал мне мистер Кокрейн из 380
«Фри пресс». Другой человек был мистер Джефферсон Таун, которого я знаю много лет. Я находился футах в двухстах от них, и ни один из них меня не заметил в кустах, я же видел, как мистер Таун ударил солдата в лицо и сбил его с ног, а затем нагнулся над ним и стал душить его. Я испугался, как бы он не увидел меня, потому что я знаю, сколь ужасен в гневе мистер Таун, поэтому я больше не оглядывался и как можно быстрее ушел оттуда. Вскоре я услышал звук машины, и упал на землю, и только видел, как мистер Таун умчался в сторону города. На переднем сиденье больше никого не было, а заднего я не видел, поэтому я не могу сказать, вез ли он мертвого солдата сзади, чтобы положить его позднее на ули¬ цу и переехать его, чтоб все выглядело как несчастный слу¬ чай. Я не видел газет до сегодняшнего дня, и поэтому ничего не знал об убийстве рядового Джеймса Брауна, и вообще не вспоминал об этом, пока не прочитал «Фри пресс». Я позво¬ нил мистеру Нилу Кокрейну из «Фри пресс», потому что знал, что они не боятся печатать правду даже о таком важном че¬ ловеке, как мистер Таун, и он отвел меня в полицию, где я и сделал это заявление, которое сущая правда, и да поможет мне Бог. Подпись: Джошуа Райли». — Даер закончил читать и поднял голову от листка. — Это он тебе рассказывал? — В основном да, — кивнул Шейн, — если не считать не¬ значительные детали, что, полагаю, на совести Кокрейна. Таун медленно повернулся к Шейну. Лицо его было иска¬ жено. — Что-что? Райли приходил к тебе с этими небылицами? — Было дело, — охотно признался Шейн. — Он надеялся, что я заплачу ему, чтоб он молчал, или выбью монеты из тебя. Он просил всего три тысячи. — А ты отправил его во «Фри пресс»? И даже не посовето¬ вавшись со мной? — Я на тебя не работаю, — напомнил ему Шейн. — Се¬ годня утром ты недвусмысленно заявил, что не нуждаешься во мне, Сжав кулаки и яростно ругаясь, Таун двинулся на рыжего сыщика. Шейн вскочил с места, но капитан Герлах встал меж¬ ду ними. Офицер из отдела убийств был внушительных раз¬ меров. Он грубо оттолкнул Тауна и рявкнул через его плечо Шейну: — Отвали! Он не знает, что несет. 381
У Шейна раздувались ноздри. — Конечно, отвалю, — злобно бросил он. — А когда ло¬ вушка захлопнется, буду сидеть рядышком и потешаться от всей души. — Да будет тебе, — примирительно сказал Даер. — Платить Райли значило бы уступить шантажу, — повернулся он к Та¬ уну. — Приведите Райли, — еще не остыв, потребовал Таун. — Я имею право на очную ставку. Пусть попробует при мне по¬ вторить эту ложь. — Прикажи привести Райли, — кивнул Даер Герлаху и предупредил Тауна: — И давайте без этих штучек, а то при¬ кажу надеть наручники. Шейн сел на свое место и закурил. На Тауна он не смот¬ рел. Тот стоял теперь по другую сторону стола и тяжело ды¬ шал. Капитан Герлах вернулся в кабинет, а через пару минут на пороге появился Джошуа Райли. Бросив испуганный взгляд на Тауна, он забормотал: — Вы обещали, что защитите меня. Вы обещали... — Станьте здесь и посмотрите на этого человека, — при¬ казал Даер. — Можете вы поклясться, что это именно тот человек, которого вы видели во вторник днем на реке, ког¬ да он душил рядового Брауна? — Да, сэр, — энергично закивал Райли. — Готов поклясть¬ ся на Библии. — Он лжет, этот козел, — снова взревел Таун. — Он мстит мне за то, что я вышвырнул его с моего серебряного рудника Биг Бенд за то, что пытался надуть меня. Он это затаил еще с тех пор и... — Это ложь! — Голос Райли задрожал, но он выпрямился и посмотрел в глаза Тауну. — Я тогда признал, что это была ошибка. Каждый может ошибиться, но вы не только выгнали меня, но сделали так, что я больше не мог работать в руднич¬ ном деле. Я не мог с тех пор найти работу. — Ты получил по заслугам, — холодно бросил Таун. — Он был моим управляющим на Биг Бенде в 1934-м, — пояснил он присутствующим. — Он закрыл рудник, а мне стал вешать лапшу на уши, что, дескать, жила вся выработана. Согласись я тогда с его заключением, мне пришлось бы прекратить ра¬ боты, а он потом скупил бы все за здорово живешь и объя- 382
вил, что открыл новую жилу. Но я не лыком шит и решил сам провести разведку. Остальное всем известно. С тех пор это один из богатейших в стране рудников. Разумеется, я поста¬ рался, чтоб никто больше не имел с ним дело, — презритель¬ но закончил он. — Чистейшая ложь, — с гневом выпалил Райли. — Я при¬ знаю, что ошибся насчет этой жилы, но в этом не было ни капли злого умысла. — Все это не имеет никакого отношения к убийству, свиде¬ телем которого, по вашему признанию, вы были во вторник. Вы подтверждаете ваше свидетельство? — устало спросил Даер. — Конечно, подтверждаю. Все это правда. Чистейшая прав¬ да от начала и до конца. Шеф Даер кивнул на дверь. Полицейский вывел Райли. — Вы задержаны по обвинению в убийстве, — обратился Даер к Тауну. На какой-то миг показалось, будто крупное тело Тауна ста¬ ло чуть меньше. — Только на основании неподтвержденных слов этого ста¬ рого пройдохи? — хриплым голосом запротестовал он. — Ка¬ кие у меня могут быть мотивы? Если я действительно убил сол¬ дата, неужели вы думаете, я его еще потом переехал и тут же сообщил в полицию. Или вы считаете меня не только убийцей, но и сумасшедшим? Вы же прекрасно понимаете, я и так рис¬ ковал потерять голоса на выборах. — Все это так, — признал Даер. — У меня нет ответов, так же как у вас. Но «Фри пресс» связала меня по рукам и ногам. Если я не арестую вас, они сделают ситуацию еще худшей. — Я понимаю, — неохотно согласился Таун и посмотрел на Шейна: — Это все твоих рук дело. Отправить Райли к Кокрейну, это ж надо! — Сегодня утром у тебя был шанс нанять меня по доста¬ точно умеренной цене. Я же предупреждал, что понадоблюсь тебе, еще до всей этой передряги. Джефферсон Таун сжал зубы и заиграл желваками скул. — Признаю свою ошибку, — с трудом процедил он. — Считай, что ты нанят, и назови свою сумму. Ты должен до¬ вести дело до конца, чтобы мы узнали, кто убил солдата. Шейн покачал головой и зло бросил: — Найми кого-нибудь другого таскать тебе каштаны из огня. 383
Лицо Тауна побагровело от ярости. Он вновь сжал кулаки, но капитан Герлах вырос перед ним и вывел его из кабинета. Даер с удивлением посмотрел на Шейна и покачал го¬ ловой: — Он же сказал, чтоб ты назвал свою цену. — Может, я и в дураках, — сердито откликнулся Шейн, — но плевать на себя не позволю. — Он поднялся и потянулся. — Пойдем, поставлю тебе выпивку. Глава 11 В дверь просунулась улыбающаяся круглая физиономия капитана Герлаха. — Это кто тут про выпивку говорит? — Я ставлю по одной. — Тут не Новый Орлеан, — напомнил Герлах. — Это Те¬ хас. Покупай бутылку и пей ее в одиночку. — Идет, — весело согласился Шейн. — Я покупаю бутыл¬ ку, и мы вместе ее разопьем. — Он повернулся к Даеру. — Как насчет этого, шеф? Закрываем лавочку? — Оно б неплохо... только не знаю... — Перебираемся в мой кабинет, — предложил Герлах. — Ты, Майк, любитель коньяка. Как насчет «Наполеона»* 1912 года? Шейн изобразил на лице комический ужас: — Только в присутствии врача. Где ты его раздобыл? Герлах ухмыльнулся: — Может, призовем доктора Томпсона? — Он двинулся по коридору, задержавшись на секунду, чтобы постучать в одну из дверей. — Кто там? — раздался голос Томпсона. Герлах чуть приоткрыл дверь и крикнул в щелку: — Тут кое-кого ждет бутылка бренди. У меня в кабинете. — Надо проверить, — радостным голосом откликнулся патологоанатом. Он щелкнул выключателем и присоединил¬ ся к троице, опасливо поглядывая сквозь дымок трубки на Шейна. — И этот сорвиголова здесь. Сдается мне, что Таун здорово прогадал, вызвав тебя сюда расхлебывать эту кашу. Шейн усмехнулся и спросил: 384
— Таун замочил парня? — Откуда мне знать. «Фри пресс» четвертует его, сделал он это или нет. Пройдя несколько шагов по коридору следом за офицером из отдела убийств, все вошли в его кабинет. Он ничем не от¬ личался от кабинета шефа полиции Даера, разве что был чуть поменьше. Вдоль стены стояло с полдюжины стульев, но ник¬ то не рассаживался, ожидая, пока Герлах нс достал ключ и не подошел к квадратному сейфу. Поковырявшись в замке, он открыл дверцу, весело бросив через плечо: — Вот где я прячу самые важные вещественные доказатель¬ ства. — Запустив внутрь руку, он извлек оттуда бутылку старо¬ го коньяка, которую торжественно продемонстрировал, подняв ее над головой. Закрыв дверцу и заперев сейф, он выпрямил¬ ся. Бутылка «Наполеона» покачивалась у него в руке. — При¬ поминаете? — обратился он к Даеру и Томпсону. Полицейский врач подошел на своих коротеньких ножках и, близоруко склонившись над бутылкой, рассмотрел этикет¬ ку. Присвистнув, он сказал: — Не я ли делал анализ этих пятен крови пять лет назад? — Дело Лангли, — напомнил Даер. — Миссис Лангли этой самой бутылкой превратила голову своего супруга в кашу. — И хоть бы трещинка, — добавил капитан Герлах, ста¬ вя бутылку на стол. Он извлек из ящика штопор и занялся пробкой. Остальные подтащили стулья к столу и расставили их по¬ лукругом. Серые глаза Шейна не отрываясь следили за тем, как Герлах воюет с пробкой. — Как вам Джеф Таун в роли убийцы? — обратился он к доктору Томпсону. — Никак, — ответил тот, посапывая своей булькающей труб¬ кой. — Знай я то, что знаю сейчас, я б написал отчет еще кру¬ че. Но черт побери, — с некоторой досадой воскликнул он, — я-то думал, вы сюда прибыли для того, чтобы помочь человеку выкрутиться, а не вздернуть его за убийство. — Я и сам так думал, — признался Шейн. — Только что тол¬ ку теперь говорить об этом. Единственное, что я хотел бы те¬ перь от этого дела, — это удовольствие увидеть кого-нибудь вздернутым. — Пробка с легким хлопком вышла из бутылки. — Если Таун заслуживает петли, — спокойно продолжал он, — пусть будет повешен Таун. 13 Б. Хо, 1,1 идей «Убийство — мой бизнес» 385
Герлах протянул бутылку Шейну. Насладившись тонким букетом, тот сделал глоток и передал «Наполеон» Даеру. Герлах откинулся на спинку стула и проговорил: — Тебе перепадут крохи со стола Манни Холдена, Майк. Теперь честному Джону Картеру победу принесут на блю¬ дечке. — Это единственное, что мне не нравится во всей этой истории, — признался Шейн, нахмурившись. — Вам, ребя¬ та, я могу только посочувствовать, если честный Джон Кар¬ тер победит. — Дело ясное, — мрачно процедил Герлах. — Не исключе¬ но, что он назначит комиссаром полиции Холдена. — Он ¿зял из рук Томпсона изрядно уменьшившуюся бутылку и отхлеб¬ нул из нее. — В деле Тауна одно слабое место — это время, — прого¬ ворил Шейн. — Райли показывает, что убийство было совер¬ шено часа за два до захода солнца. Вы же утверждаете, что солдат мог быть убит самое большее за полчаса до того, как Таун наскочил на него в сумерках. — Да, никак не больше, — подтвердил полицейский врач. — В противном случае и сам Таун, и врач «Скорой помощи» обя¬ зательно заметили бы. — В таком случае показания Райли расходятся на пару ча¬ сов. — Шейн нетерпеливо махнул рукой. — Но даже если оставить это — положим, Райли не очень ладит со време¬ нем — и принимая в соображение ваши данные, Томпсон, что, скажите мне, ради Бога, делал Таун эти два часа, после того как убил солдата? — Катался на машине, соображая, куда деть труп, — выс¬ казал предположение Даер. — Человек, совершивший убий¬ ство, обычно впадает в панику. — Только не Джеф Таун, — возразил Шейн. — Он не из тех, кто теряет голову. — А какой, по-твоему, мотив? — спросил Герлах. — Все дело в этом, Майк. Не зная мотива, мы не можем признать его виновным. — Дело, может, и не в признании виновности, — вмешал¬ ся Даер. — И без того люди поверят и проголосуют за Кар¬ тера. Все кивнули в знак согласия. Капитан Герлах, нахмурив¬ шись, передал бутылку Шейну, который ласково погладил ее. 386
— Тебе чего-нибудь удалось еще вытянуть из тех двоих, что сегодня задержали ваши люди? — спросил он Даера. — Мексиканку и мистера Ларимсра? — Шеф полиции с удивлением посмотрел на детектива. — Ничего особенного. Ее зовут Маркита Моралес, живет в Эль-Пасо, но большую часть времени проводит в Хуаресе. Обыкновенная несовершен¬ нолетняя шлюшка. Лаример, насколько мне известно, имеет свое дело. Кстати, ты оказался прав: он иностранец, — с не¬ довольным видом добавил он. — Беженец из Австрии. Въехал в Штаты легально через Мексику в 1939-м. Изменил имя на Ларимера и с тех пор занимается здесь бизнесом. До сих пор ничего за ним замечено нс было. Шейн наклонил бутылку и, едва касаясь горлышка губа¬ ми, сделал глоток, передал коньяк Даеру и сказал, прищу¬ рив глаза: — Есть у меня одна догадка. Узнай, контактировал ли Ла¬ ример с человеком по имени Ланс Бейлис, американским гражданином, недавно вернувшимся из Мексики, убегая от лап гестапо. — Ланс Бейлис? — задумчиво повторил имя Герлах. — Это не тот ли парень, что был дружком Кармелы Таун десять лет назад, когда Таун нанимал тебя, чтобы очернить его? — Он самый. Не спрашивай меня, что я пытаюсь доказать. Сам не знаю, но у меня такое чувство, что мы только начи¬ наем подходить к чему-то. На минуту в комнате воцарилось молчание. Все трое вни¬ мательно смотрели на Шейна, который с отсутствующим ви¬ дом теребил мочку уха. Затем он продолжил: — Я темнил. Я так привык темнить с полицией в Майами и Новом Орлеане, где мне приходится зарабатывать на хлеб тем, что я на пару шагов обгоняю их, что это у меня стало второй натурой. Но сейчас не тот случай. Капитан Герлах наклонился вперед и положил руки на стол. Шеф Даер оторвался от бутылки, торопливо передал ее Томпсону и, наморщив свой безбровый лоб, уставился на Шейна. Томпсон поставил бутылку на стол, даже не притро¬ нувшись к ней, и, смешно захлопав глазами, также уставил¬ ся на детектива. — Так чего мы ждем? — нарушил тишину Даер. — В это дело я влез благодаря одной старушке из Нового Орлеана, ее имя Делрей. — И Шейн подробно изложил всю 387
историю, с которой он познакомился в своем кабинете в Но¬ вом Орлеане. Шеф полиции побагровел, дослушав Шейна до конца. Ког¬ да Шейн замолчал, он воскликнул: — Так вот почему ты добивался вскрытия! И вот откуда ты знал, что армейские не найдут его родителей в Кливлен¬ де! А ты знал, что они похоронили его сегодня в Блиссе, не зная, что с ним делать дальше? — Не знал, но предполагал, что так будет. Нам надо быть осторожными, — горячо заговорил Шейн. — Это наш един¬ ственный козырь. Убийца или свора убийц не знают, что Джимми Делрей написал матери и что мы знаем, кто этот парень. Они считают, что совершенно чисты. А арест Тауна только усилил их чувство безопасности. — Если только сам Таун не убийца, — пробормотал Герлах. — Верно. Если сам Таун не убийца. Сейчас надо копать насчет мотива убийства Тауном Джимми Делрея из Нового Орлеана, а не какого-то неизвестного новобранца. Телефон на столе капитана Герлаха зазвонил. Он поднял трубку, выслушал и сказал: — Хорошо. Я должен взглянуть. — Положив трубку, он сообщил Даеру: — Это шериф Крейвен из Ислета. Они толь¬ ко что выловили труп мужчины из реки. — Это далеко от города? — Порядком. Но шериф говорит, что тело в реке уже ка¬ кое-то время и его могло отнести на несколько миль вниз по реке. Поэтому это дело в нашей юрисдикции. — Не возражаешь, если я с тобой? — спросил Шейн. — Ради Бога. Шеф полиции коротко выругался, а док Томпсон только ухмыльнулся, когда Герлах вышел из кабинета. Его сопровож¬ дал Шейн. Бросив прощальный взгляд на бутылку, он пома¬ хал им рукой на прощанье. Глава 12 Капитан Герлах, добродушный увалень, занял чуть не все переднее сиденье полицейского седана. Врубив красную по¬ лицейскую мигалку, но отключив сирену, он отрулил от по¬ лицейского управления и ехал на нормальной скорости, пока 388
позади не остались городские предместья и они не выехали на шоссе, ведущее в орошаемую долину Рио-Гранде. Шейн хорошо знал Герлаха еще десять лет назад, когда тот был еще сержантом; пару раз им приходилось пересекаться за последние годы, так что им было о чем потолковать, когда Герлах, выведя седан на пустынное шоссе, нажал на акселе¬ ратор и рванул вперед со скоростью шестьдесят миль в час. По обоюдному согласию они старались избегать разговоров о нынешнем следствии. Герлах был из тех, кто предпочитает помалкивать о деле, пока оно не раскрыто до конца. Тугодум, лишенный всякого воображения, он был на редкость упорен и глубоко верил в пользу хорошо отлаженной полицейской рутины, что, как правило, рано или поздно приносило свои плоды. Они говорили о некоторых известных по газетам де¬ лах Шейна, а Герлах рассказывал Шейну о своем девятилет¬ ием сынишке, который уже изучал планиметрию. Так за раз¬ говорами они спустились в долину, когда впереди на дороге замигал красный огонек. Герлах мягко затормозил и оста¬ новился около коренастого толстяка в комбинезоне и синей рабочей рубахе. В руках он держал фонарь, затянутый крас¬ ной тряпкой. Он склонился у дверцы седана и спросил: — Вы полицейский из города, которому звонил шериф Крейвен? Герлах кивнул, и фермер представился: — Помощник шерифа Грейвз. Шериф ждет вас там, вни¬ зу. У меня здесь машина. Я поеду вперед, а вы за мной. Герлах снова кивнул и отступил назад, а помощник шери¬ фа протопал к стоящему на обочине дороги пикапу и вывел его по грязи на узкую грунтовую дорогу, спускающуюся на юг мимо небольших огородных хозяйств с фермами к реке. Герлах вел машину по грязной дороге вслед за пикапом. Они миновали фермы и катили по болотистой низине, а за¬ тем выехали на широкое голое место на берегу реки, окружен¬ ное ивами, откуда дорога шла через неглубокий брод че¬ рез Рио-Гранде в Мексику. На поляне полукругом стояли три машины с зажженными фарами, освещающими группку лю¬ дей, обступивших утопленника. Сквозь рваные тучи светила желтая луна, и, когда Герлах заглушил мотор, они услышали металлическое кваканье лягушек, протестующих против нео¬ жиданного вторжения из зарослей ивняка у дороги. Один из столпившихся вокруг тела отделился ото всех и твердой по¬ 389
ходкой направился к приехавшим. Это был человек с армей¬ ской выправкой, его лысина, окаймленная венчиком седых волос, сверкала в лучах прожекторов. Вообще, он больше по¬ ходил на провинциального лавочника, но на его расстегнутой рубашке сияла звезда шерифа. Протянув руку Герлаху, он проговорил низким сиплым голосом: — Хорошо, что вы приехали, капитан. Это вроде как не в моем ведении. Герлах обменялся с ним рукопожатиями и представил Шейна: — Захватил с собой приятеля за компанию. Все трое неторопливо зашагали по песку к телу утоплен¬ ника. Оно было совершенно голым и чудовищно раздулось; в желтом свете автомобильных фар оно было зеленоватым. Шейн сделал шаг в сторону, чтобы не вдыхать отвратительный запах, и стоял чуть в стороне, засунув руки в карманы и наблюдая, как Герлах с шерифом, встав на колени, изучали раны, повлекшие за собой смерть. Встав с колен, они отступили на пару шагов к Шейну, и шериф, глотнув свежего воздуха, сказал: — Трудно сказать, сколько он пробыл в воде. Некоторые здесь считают, что неделю. Щелочь не позволила телу разложиться. Герлах покачал головой: — Думаю, не больше трех-четырех дней, — и вопроситель¬ но посмотрел на Шейна. Рыжий детектив кивнул в знак согласия: — Если только река не из щелочи. — Как бы то ни было, нужно время, чтоб он доплыл сюда из Эль-Пасо. Герлах кивнул: — Пришлите тело в морг, если хотите, а мы попробуем узнать, кто это такой, и малость подправим его. Шериф, не скрывая своего облегчения, пробормотал: — У нас для такой работы нет места, — затем повернулся к парнишке лет четырнадцати и поманил его пальцем. — Иди- ка сюда, Пит, и расскажи капитану, как ты нашел тело. Мальчик смущенно подошел к ним, стараясь не глядеть на труп. — Я... я ставил переметы на зубатку, — запинаясь начал он. — Там повыше брода большая ямина, я там всегда ужу. — И ловится что-нибудь? — спросил Герлах. 390
— Еще как. — Но энтузиазм тут же угас в его глазах. — Так вот, сэр, сегодня ввечеру я ставил переметы, и один за что-то зацепился. Я решил, что что-то с поплавками и крючок заце¬ пил корягу, ну, я потянул... а тут это. Боже, как я испугался. Я целую милю бежал без остановки, чтобы позвонить шери¬ фу, чтоб он поскорей приехал. — Он плыл поверху, когда ты его подцепил? — спросил Шейн. — Нет, наверное, не поверху. Во всяком случае, я его не видел. Здесь здорово глубоко, и я припускаю на поплавки фута четыре лески. Капитан Герлах посмотрел на Шейна и пожал плечами. Они вернулись к машине, и он крикнул шерифу: — Мы снимем отпечатки пальцев и все, что нужно, сдела¬ ем, если вы пришлете его к нам. Герлах и детектив сели в машину, и Герлах поехал по пес¬ ку по направлении к шоссе. — Что убило его? — спросил Шейн. — Это дело доктора Томпсона. Его ударили по голове, на шее рваные раны, будто его повесили. — На вид молодой парень. — Это тоже епархия доктора. На вид действительно лет двадцать пять. Герлах вывел машину на шоссе и погнал ее к городу. Шейн откинулся на спинку и закурил сигарету. — Гол как Адам, — протянул он. — Забавно. Видывал я девиц, выходящих голыми из воды, но... — И он замолчал, не закончив предложение. — Может, купался и врезался во что-нибудь, — неуверенно предположил Герлах, но тут же тряхнул головой. — Да нет, это убийство, Майк. От ныряния такие раны на голове не бывают. — Может, убийце нужна была одежда? — Может статься, только, мне кажется, есть и более лег¬ кие способы разжиться одежонкой, — не согласился Герлах. — Раздеть догола жертву, чтобы не опознали, — высказал новое предположение Шейн. — Может, и так, — согласился Герлах, впрочем, с явным сомнением. — Гораздо проше очистить карманы и оторвать прачечные метки. — Если только на нем не была особая одежда, — задумчи¬ во произнес Шейн. 391
Герлах с недоумением повернулся к нему: — Что ты хочешь сказать? — Да так, одна мысль пришла, — пожал плечами Шейн. — Если, предположим, он коп, а убийце нс хотелось, чтоб узна¬ ли, что он коп, или хотелось, чтоб не узнали как можно доль¬ ше. Тогда ведь мало просто срезать пуговицы. Форма, она и есть форма, ее не узнать нельзя. — У нас в полиции таких нет, — отвергнул эту мысль Гер¬ лах. — Больше нет. Они все в армии. — Вокруг этого я и хожу, — спокойно заметил Шейн. Герлах ненадолго задумался. — Пожалуй, я начинаю понимать. Ты полагаешь, что это солдат, и его раздели догола, чтобы, когда тело всплывет, его не опознали. — Во всяком случае, это мысль. Солдатская одежда казен¬ ная сверху донизу — до трусов и носков. А как ты сам сказал, сейчас немного молодых людей вне армии. — Вполне резонно, — согласился Герлах. — Это единствен¬ ная разумная версия. Я позвоню в Форт-Блисс, как только при¬ едем, и узнаю, не пропадал ли за последние дни кто-нибудь из военных. — Но если мы правы, значит, за несколько дней пропало двое. На одутловатом лице Герлаха появились морщинки. — Так эти разговоры о шпионской сети, может, не такой уж и бред, Майк? — Что ты имеешь в виду? — Ну то, что этот парень писал матери в Новый Орлеан. Смотри: он сказал про шпионов, которые якобы подбили его завербоваться в армию под чужим именем, или о каких- то контрразведчиках, ловящих шпионов? Шейн покачал головой и неторопливо сказал: — Думаю, что и сам Джимми Делрей не знал толком, ког¬ да писал. Вообще, сдается мне, он скорее так все себе пред¬ ставлял. Может, все это его фантазии, и вербовка под вымышленным именем вообще никакого отношения к шпи¬ онажу не имеет, а он просто хотел, чтоб так все было, что¬ бы оправдаться перед самим собой за то, что все годы вой¬ ны был за границей. — Мне не кажется, что он не знал, о чем говорит, — воз¬ разил Герлах. — ФБР и военная разведка весьма активны в 392
Эль-Пасо и округе. Еще до начала войны здесь действовала неплохо организованная система перевозки через границу всякой всячины. — Контрабанда? — Она самая. Мыс этим все время имеем дело. Наркоти¬ ки и все, что облагается высокими налогами. — Манни Холден замешан в этом деле? — Где есть возможность нажить незаконные деньги, Ман¬ ни тут как тут, — заверил Шейна капитан. — А сейчас, когда место мэра само идет к Картеру, мы вообще не сможем тро¬ нуть Холдена. Шейн со вздохом бросил: — Уж насколько я терпеть не могу Тауна, но я и в самом деле не рад, что подвел его под монастырь. Впереди показались городские огни. Капитан Герлах сни¬ зил скорость до позволенных пределов и спросил: — Где тебя высадить? — У полицейского гаража, если не возражаешь. — Шейн похлопал себя по карману и кивнул. — Ключ от этой тач¬ ки еще при мне. Не возражаешь, если я еще раз восполь¬ зуюсь ею? Герлах сказал, что ничего против не имеет, что он счас¬ тлив, что у детектива ключ от машины, и что он может им пользоваться сколько душе угодно, пока он в городе. Шейн улыбнулся и поблагодарил его. — Быть на законной стороне забора порой очень выгод¬ но, — глубокомысленно резюмировал он. Капитан Герлах притормозил около полицейского гаража, Шейн вышел и, чуть помявшись, спросил: — Не возражаешь, если я выскажу одно предположение? — Валяй! — Когда Томпсон будет осматривать тело утопленника, по¬ проси его быть повнимательнее с ранами на голове на предмет их сходства с раной от молотка на голове у убитого солдата. Капитан Герлах из отдела убийств кивнул: — Ты считаешь, что здесь есть связь? Шейн пожал плечами: — Мы будем больше знать, когда выясним, не пропал ли еще один солдат. Он вошел в гараж, вывел купе и поехал по направлению к горе Франклин, где находился дом Джефферсона Тауна. 393
Глава 13 Полицейский купе ехал по склону в квартале от арки в поместье Тауна, когда впереди со стороны Таунова дома вспыхнул свет фар, припаркованной там машины. Шейн прибавил скорость и услышал шум мотора. Фары резко по¬ вернули в сторону дороги, и машина двинулась навстречу. Они встретились где-то на середине квартала. Шейн ехал с выключенной подвижной фарой, но направил ее на переднее сиденье двигающейся навстречу машине. Когда они порав¬ нялись, он включил ее и успел разглядеть, что, кроме води¬ теля, в машине никого не было. Выключив свет, он поехал дальше. Проехав через арку не сбавляя скорости, он увидел в зеркало задние огни удаляющейся вниз по холму машины. Водителем, которого Шейн успел разглядеть под светом по¬ движной фары полицейского купе, был Ланс Бейлис; он си¬ дел нагнувшись за рулем и смотрел не отрываясь вперед, и лицо его было искажено гневом. Уверенный, что Ланс не узнал его, Шейн тем не менее для большей надежности объ¬ ехал квартал, прежде чем свернуть на дорожку, ведущую к дому Тауна. В окнах на первом этаже было темно, но на втором горел свет. Выключая мотор, Шейн глянул на часы. Было чуть боль¬ ше двенадцати. Выйдя из машины, он поднялся к парадной двери и нажал кнопку электрического звонка. Трели звонка звучали в ночной тишине как-то таинственно и разносились далеко вокруг. Минуты две дом не подавал никаких призна¬ ков жизни. Шейн не отнимал пальца от кнопки, и нако¬ нец над его головой вспыхнул фонарь. Шейн отнял палец и услышал, как изнутри заскрежетала щеколда. Одна из поло¬ винок двустворчатой двери открылась внутрь на несколько дюймов, и хрипловатый голос Кармелы спросил: — Кто там? — Майк Шейн. Он надавил на дверь, но цепочка не пускала. Кармела вос¬ кликнула: — Микаэль! — словно причитая и, как всегда, произнося его имя в три слога. Цепочка звякнула. Шейн вошел в огромную прихожую, тускло освещенную одной лампочкой в настенном бра. Не успел он даже толком рассмотреть Кармелу, как ее руки об- 394
хватили его шею. Она всем своим долгим телом прижалась к нему, приблизив к нему вплотную свое лицо. Тело ее дрожа¬ ло, губы были сухи и холодны, и от нее сильно несло виски. На ней был стеганый халат, а волосы были зачесаны назад. Когда она прижгыась к нему губами, се губы стали мягкими и теплыми. Он обнял ее, и его руки нащупали сквозь толстый халат все ее позвонки и ребра. Кармела отняла наконец руки и проговорила: — Я ждала тебя, Микаэль. — Закрыв дверь и задвинув щеколду, она взяла Шейна за руку и повела через прихожую к широкой лестнице. — Я совсем одна и ждала тебя, — по¬ вторила она. — Прислугу я отпустила, узнав, что папы не будет дома. — Она стала подниматься наверх. Она больше не смотрела на него, но торопливо поднималась, словно у нее было мало времени. Шейн торопливо поднимался вслед за ней, держа ее руку в своей. Видя ее здесь, в ее доме, в этом халате, он с особой остротой почувствовал, как изменилась она за эти десять лет. Она выглядела старше своих лет, и Шейн пытался понять, что делала она с тех пор, как покинула единственного человека, которого любила. Они добрались до верха, и Кармела через стеклянные две¬ ри прошла в гостиную, застланную от стены до стены ковром. Высокий торшер, стоящий рядом с обитым шелком шезлон¬ гом, освещал комнату. Стены были выдержаны в пастельных тонах — кремовом и розовом, что совершенно не шло к тем¬ пераменту нынешней Кармелы, а соответствовало той девоч¬ ке, которую Шейн знал десять лет назад, еще до того, как отец отправил ее в Европу, — последнее напоминание о былой Кармеле. Он понимал, как она изо всех сил цеплялась за эту нежную красоту своих комнат на втором этаже безобразного каменного домины, как изо всех сил цеплялась она за любовь, которой ее лишили. Шейн почувствовал какой-то металличес¬ кий привкус во рту, когда, оглядевшись, перевел взгляд на низенький лакированный столик подле шезлонга, поблески¬ вающий в круге света, падающего на него от торшера. На сто¬ лике рядом с серебряным ведерком для льда лежали кованые серебряные щипцы. Тут же стояла, начатая бутылка шотланд¬ ского виски и серебряный сифон, а в высоком стакане тем¬ нела янтарная жидкость, в которой плавали три кубика льда. Пепельница была доверху завалена окурками, а около ведер¬ 395
ка стоял еще один пустой стакан. Кармела, не выпуская руку Шейна, остановилась в дверях и с вызывающим видом про¬ изнесла: — Мне надо выпить, и тебе тоже, Микаэль. Она отпустила его руку и шагнула к низкому столику. Шейн не сдвинулся с места и наблюдал, как она кладет кубики льда в пустой стакан, и наливает виски, и добавляет соду из сифона. Глядя на Кармелу Таун, он вдруг почувство¬ вал, как у него заныло сердце. Она отослала прислугу, чтобы утешаться в одиночестве вис¬ ки и сигаретами — и ждать. Едва ли его, Шейна. Но теперь с ожиданием, видать, было покончено. Все ее поведение, ин¬ тонация свидетельствовали о ее решимости больше не ждать Ланса Бейлиса. И тем не менее он только что видел, как Ланс отъезжал от ее дома. Шейн вспомнил, как Ланс взглянул на нее в его номере в тот день, и сердце заныло еще сильнее. Кармела плеснула еще виски в свой стакан и протянула ему только что наполненный. Шейн прошел по комнате и взял протянутое виски. Кармела отбросила свои длинные волосы назад и проговорила: — Я, должно быть, ужасно выгляжу. — Ты выглядишь ужасно привлекательно, — серьезно ска¬ зал он. Она едва заметно дрогнула и положила ладонь на его ло¬ коть. — Я очень рада. Я бы хотела быть привлекательной для тебя, Микаэль. Я надеюсь... что ты будешь... добр со мной, — договорила она запинающимся голосом. Она подняла голову и улыбнулась, но в глазах ее стояли слезы. Шейн нагнулся и нежно поцеловал ее в губы. — У нас вся ночь впереди. Ты еще не много выпила. — Не много, — кивнула она и засмеялась. — Хотя выпив¬ ка очень помогает, правда? Шейн сделал большой глоток, поставил стакан на столик, придвинул оттоманку и присел. На столике стоял открытый серебряный ларчик с сигаретами. Он взял пару сигарет и вста¬ вил одну ей в рот. Кармела откинулась на спинку шезлонга и из-под опущенных ресниц следила за тем, как он зажигает спичку. Прикурив, она заговорила: — Мне было чертовски одиноко, Микаэль. Чертовски оди¬ ноко. 396
— Как твой отец воспринял сегодняшние новости? — пре¬ рвал он ее. — Меня здесь не было, когда ты приходил. — Она резко оттолкнулась обеими руками от подлокотников. — Только не говори мне, — вырвалось у нее, — что ты приехал сюда, что¬ бы говорить об отце и о деле, Микаэль. — А Ланс только об этом говорил? Кармела вздрогнула и широко расширенными глазами ус¬ тавилась на Шейна. — Что ты несешь? — Тебе лучше знать, Кармела. — Я не видела Ланса, — с болью заговорила она, — с того раза в твоем номере. Ты же видел, как он посмотрел на меня. Он меня ненавидит. Он решил, что у нас любовное свидание. — Я встретил Ланса по дороге сюда. Он ехал от вашего дома. Кармела опустила глаза и прикрыла их своими длинными- черными ресницами. — Ты, должно быть, ошибся, — сказала она. — Ланса здесь не было. Здесь никого не было. Я ждала... — Она потянулась за стаканом, выпила все одним глотком, так и не поднимая глаз, затем поставила стакан на стол и безвольно уронила руки на колени. — Что ты думаешь о показаниях Джошуа Райли? Кармела криво усмехнулась: — Так мы будем говорить об этом? — У меня это из головы не выходит, — признался Шейн. — Я ни о чем не могу думать, пока не услышу от тебя ответы на пару вопросов, а мне не хотелось бы, чтобы в голове у меня было что-нибудь постороннее, когда снова поцелую тебя. — А ты хочешь поцеловать меня? — Давай сперва покончим с Джошуа Райли. Ты его знаешь? Кармела беспокойно заерзала. — Как же — знавала. Налей-ка мне еще, Микаэль. Он положил ей льда, налил побольше виски и поменьше содовой и протянул ей стакан. — Когда он работал у твоего отца? — Да. Незадолго до того, как я уехала в Европу. Я по¬ мню, как он доложил папе, что жила истощена, и как папа огорчился. И как он потом взбесился, когда лично обследо¬ 397
вал рудник и понял, что Джо Райли ошибается. — Она от¬ пила сразу полстакана и откинулась на подушки. — Ты считаешь, что это было чистосердечное заблуж¬ дение? — Я — да. Папа так не думал. Он был уверен, что Джо рассчитывает, что отец бросит этот рудник, а он потом ку¬ пит его по дешевке и заявит, что открыл новую жилу. — В общем так оно и вышло, — поддакнул Шейн. — Но только Джо тут ни при чем. — Она широко открыла глаза, но голос ее звучал вяло и безжизненно. — Я думаю, он не кривил душой, когда писал свой отчет. — Тем больше у него оснований ненавидеть твоего отца за то, что тот выгнал его из серебряной отрасли. — Еще как ненавидит. Он этого никогда не скрывал. — Ну а как насчет его сегодняшнего заявления, — гнул свое Шейн. — Как ты сама на это смотришь? — Даже не знаю, — пробормотала Кармела. — Да и какое значение имеет мое мнение? — Она подняла голову, допила остатки виски, аккуратно поставила стакан на столик и бес¬ сильно откинулась на подушки. — Кажется, я набралась. Я уже хороша, Микаэль. С мужчинами я еще ни разу так не набиралась. Я всегда боялась, что натворю что-нибудь ужас¬ ное. Но ты-то не против? Ты не боишься, что я напьюсь и вы¬ кину что-нибудь ужасное? — Нет, не боюсь. — Как же это здорово... положить на все. — Она снова уставилась прямо перед собой широко открытыми глазами, и в них стояли слезы. — Я так долго сдерживалась. Я все время думала... — Что Ланс вернется? — подсказал Шейн. Она кивнула и закрыла глаза; две слезинки сбежали по ее впалым щекам. — Я такая дура, Микаэль. — Ты была дурой десять лет назад. — Такой и осталась. — Она с усилием приподнялась и горько зарыдала. — Я берегла себя для него! Ты знаешь, что это такое? Ты знаешь, что значит быть женщиной тридцати лет? Я старею. Я сохну изнутри, — договорила она, и тиши¬ ну комнаты заполнил ее громкий злой смех. — У тебя все впереди, Кармела, — спокойно отозвался Шейн. 398
В сс смехе появились истерические нотки. Глаза были су¬ хие, и в них горел лихорадочный огонь. — Все? — переспросила она. — Мужчинам не нужны ста¬ реющие женщины. Да посмотри ты на себя. Что ты здесь де¬ лаешь? Сидишь и разглагольствуешь. Будь я шикарной во¬ семнадцатилетней блондинкой, ты бы целовал меня. И не отрицай. Ты сам знаешь, что это так. — Мы еще нс закончили с делами, Кармела, — сухо заме¬ тил Шейн. — Я же говорил тебе, что сначала дела. Взгляни сюда. — Он достал из кармана снимок Маркиты Моралес и показал его ей. — Ты когда-нибудь видела эту девушку? Она с безразличным видом посмотрела на снимок и вдруг впилась в него глазами. — Это та самая девушка, что была в такси с Лансом в тот день. — Она начала низким, хрипловатым голосом, но посте¬ пенно он поднимался все выше и выше, переходя в визг. — Вот об этом я и говорила! Она юная и прелестная! Если б это она была с тобой сейчас, смею тебя уверить, ты б так не си¬ дел в своем кресле. Ведь так? Ну, говори. Ведь так? — Она сидела прямо, чуть покачиваясь и тыча в него пальцем. Шейн вздохнул и сунул снимок в карман. — Ты, кажется, хотела выпить? Он налил и протянул ей стакан. Кармела выпила и безволь¬ но откинулась на подушки. — Я же предупреждала, что могу быть ужасной, не по¬ мнишь? — Помню. Бутылка была почти пустая. Он закрыл бутылку, подошел к шезлонгу и, склонясь над ней, заглянул ей в глаза: — У тебя все впереди, Кармела. Или ты не знаешь, что тридцать это лучшая пора для женщины? Я хочу поцело¬ вать тебя, и ты увидишь, что жизнь прекрасна. Ты чертовски красива, Кармела, и не вздумай отрицать это. Она пристально смотрела на него. Губы у нее сжались. Шейн нагнулся пониже и поцеловал ее. По всему ее худому телу пробежала дрожь, она вся словно обмякла, и губы сла¬ бо прошептали: Теперь видишь, что я имела в виду? — Она коснулась пальцами его грубоватой щеки и слегка оттолкнула его. Ак¬ куратно поставив недопитый стакан на столик, она присталь¬ но поглядела ему в глаза. — Помоги мне... я так устала. 399
— Сейчас, Кармела, — мягко успокоил ее Шейн. Он обо¬ шел шезлонг и присел на краешек около нее. Голова у Кар- мелы запрокинулась, и она закрыла глаза. Из влажных крас¬ ных губ исторглось что-то вроде стона. Она глубоко вздохнула и затихла. Шейн поднялся и внимательно посмотрел на нее. Он креп¬ ко сжал зубы и сквозь них вырвался тяжелый вздох. Кармела Таун не пошевелилась под его пристальным взглядом. Шейн взял ее стакан и допил остатки, затем прошел через гостиную к закрытой двери. Открыв дверь, он нащупал выключатель на стене. Лампа осветила спальню Кармелы. Вернувшись в гос¬ тиную, он подхватил Кармелу и отнес ее в спальню. Она была совсем невесомой, и один отороченный мехом тапок сосколь¬ знул с ноги и упал на ковер. Положив ее на одну половину двуспальной кровати, он откинул покрывала на другой поло¬ вине и переложил ее на простыню. Чуть помешкав, он развя¬ зал пояс на ее стеганом халате и осторожно снял его. Карме¬ ла лежала, не шевелясь, и ровно дышала. Шейн накрыл се и вышел, прикрыв за собой дверь. Не выключая торшер в гос¬ тиной, он спустился по лестнице. На входной двери была внутренняя щеколда с цепочкой и большой врезной замок со специальной собачкой на ночь. Шейн спустил собачку, вы¬ шел и захлопнул дверь, убедившись, что щеколда сработала. Внизу простирался Эль-Пасо. Лунная дорожка сверкала на Рио-Гранде. На мексиканской стороне горело желтое зарево. Это были огни Хуареса. Шейн вздохнул и спустился по мра¬ морным ступеням к своей машине. Заведя мотор, он не огля¬ дываясь покатил по дорожке, размышляя о том, что могло бы случиться, не вырубись Кармела. Воспользуйся она своим шансом на счастье, она могла оказаться чертовски привлека¬ тельной женщиной. Шейн вспомнил свои легкомысленные слова, которые он бросил в Новом Орлеане Люси Гамильтон перед отъездом в Эль-Пасо, и грустно улыбнулся. Ни за од¬ ну женщину ему не было так горько, как за Кармелу, и ни на одного мужчину он не был зол так, как на Ланса Бейлиса. Он ломал голову, пытаясь ответить себе, был все-таки Ланс в доме перед его появлением или он просто скрытно сидел в машине, не обнаруживая себя. При чем тут Ланс, укорял себя Шейн. Он был крайне зол на себя и готов был уехать назад в свой родной Новый Орлеан, когда подъехал к отелю. Поста¬ вив машину в гараж, он поднялся к себе в номер. 400
Глава 14 Шейн просматривал утреннюю газету, завтракая внизу в кафе. Там был подробный и правдивый отчет о показаниях Джошуа Райли и аресте Джефферсона Тауна; сообщалось так¬ же о расхождении во времени между дракой, свидетелем ко¬ торой оказался Райли, и тем моментом, когда автомобиль Тауна наехал на тело, говорилось и о давнишней вражде меж¬ ду Райли и Тауном, впрочем, без намека на то, что это мог¬ ло послужить мотивом действий Райли и поставить под со¬ мнение его показания. На второй странице была напечатана ужасная фотография утопленника, выловленного в Рио- Гранде прошлым вечером. Чтобы поспеть к утреннему вы¬ пуску, фотограф не дождался, когда тело приведут в божес¬ кий вид, и в расплывчатых пятнах на снимке вообще трудно было распознать человеческий облик. Вместе с тем приво¬ дилось полное описание тела, а читателям сообщалось, что останки можно осмотреть в городском морге сегодня днем на предмет опознания. В заметке не высказывалось никаких соображений по поводу того, что тело было абсолютно го¬ лым, равно как не проводилось никакой связи между двумя смертями. Закончив завтрак, Шейн оставил газету на столе. В поли¬ цейском управлении он нашел шефа Даера в своем кабинете. Вид у того был довольно пасмурный. Он приветствовал Шей¬ на с сердитым ворчанием: — Вечно вам, частным детективам, все надо запутать. Шейн ухмыльнулся и спросил, что тот имеет в виду. — Да то, что ты пытаешься усмотреть связь между оче¬ видным убийством и неопознанным телом, — взбеленился Даер. — Шпионская сеть и все такое прочее. Герлах сказал, что ты велел ему поискать аналогичную рану на голове утоп¬ ленника. Черт побери, Шейн, уж не думаешь ли ты, что Таун серийный убийца? — А что говорит Томпсон? — Он говорит «нет». Ссадины на шее, но смерть наступи¬ ла от удара по голове тупым предметом. Но ни единого удара молотком. Шейн пожал плечами. — Это было бы чересчур просто, — признал он. — А сколь¬ ко, по Томпсону, труп пробыл в воде? 401
Даер осклабился и помахал в воздухе сигаретой в длинном мундштуке. — Ты же знаешь этих медиков. Тысяча «если», «но», «мо¬ жет быть». Но в общем от двух до пяти дней, и ему хоть кол на голове теши, более точно сказать не берется. — Зная скорость течения, можно приблизительно высчи¬ тать, как далеко могло унести тело. Даср покачал головой: — Я ему об этом говорил. Это ничего не дает. Одни сразу уходят на дно и лежат там дня четыре. Другие вообще не то¬ нут. Так что это пустое. — А как насчет пропавших солдат? Даер с безнадежным видом покачал головой: — Час от часу не легче. В Форт-Блиссе данных о пропав¬ ших нет. Но с отпусками и увольнительными, не говоря уже о находящихся в городе военных из других частей, на выяс¬ нение уйдет не одна неделя. Дверь приотворилась, и в кабинет просунулась голова ка¬ питана Герлаха. — Привет, Майк, — поздоровался он и обратился к шефу: — У меня туг есть парочка. Надо б тебе поговорить с ними. Даер кивнул. Капитан открыл дверь и позвал: — Заходите. Шеф хотел бы выслушать ваш рассказ. Шейн хотел было удалиться, когда в кабинет входила по¬ жилая чета, но Герлах удержал его. — Тебе лучше тоже послушать, Майк. — Он прикрыл дверь и представил стариков: — Это мистер и миссис Бартон, шеф. Они считают, что могут кое-что сообщить о найденном вчера вечером на реке теле. Миссис Бартон была маленькая седая женщина с красивым неморщинистым лицом. Глаза у нее были красные от слез. Она сделала шаг к столу шефа полиции, и слезы снова потек¬ ли у нее по щекам. — Это наш мальчик. Мы знаем, это он. На снимке он со¬ всем не похож на Джека, но мы знаем, что это он. Муж ее был высокий сутулый человек в синем шерстяном костюме, как говорится из «самых приличных», блестевшем на локтях и заду, но тщательно выглаженном. Он встал рядом с женой, взял ее под руку и стал ее успокаивать: — Ну, мамочка. Мы ведь точно не можем сказать. Не пе¬ реживай так. 402
Капитан Герлах подвинул им стулья, и шеф Даер сел на свое место. Мистер Бартон достал из кармана чистый белый носовой платок и сунул в ее увядшую руку, что-то прошептав ей на ухо. Она поднесла платок к глазам и всхлипнула. Даер спросил: — Ваш сын пропал? — Да, сэр. Джек исчез с прошлого вторника. Мы держа¬ лись как могли, но когда прочитали об этом в газете, что его не могут опознать и все такое, мы не на шутку испугались. — По описанию можно сказать, что это он? — Боюсь, что да, — с горечью ответил мистер Бартон. — Если б взглянуть на него, сэр. Вы еше его, как я понимаю, не опознали? — Он нагнулся чуть вперед, и в голосе его было отчаяние. — Убийство, — всхлипнув, проговорила через платок мис¬ сис Бартон. — Джек сказал, что будет убийство, и вот оно тут как тут. Если б только мы вовремя прочитали письмо, чтобы удержать его... — Ну-ну, мамочка. — Мистер Бартон неуклюже погладил ее по плечу. — Нечего винить себя. Разве могли мы помешать ему встретиться с мистером Тауном. Ты же понимаешь, что это не в наших силах. Джек всегда был таким упрямым. Капитан Герлах беспокойно заерзал на стуле, а шеф Даер вынул мундштук изо рта, и рука у него задрожала. — С Джефферсоном Тауном? — Да, сэр. С хозяином рудника. Большим человеком. Тем, что баллотируется в мэры. Не знаю, как насчет того, что он убил солдата, как прописано в газете, но, наверное, будет луч¬ ше, если мы расскажем все по порядку. — Конечно, конечно, — кивнул Даер. Мистер Бартон сунул руку во внутренний карман пиджа¬ ка, извлек оттуда замусоленный листок и протянул его Дае- ру, воскликнув: — Вот письмо, которое Джек.написал днем в прошлый вторник, перед тем как уйти. Он приколол его булавкой к подушке, а мамочка нашла его только поздно вечером. Но и прочитав его, мы уж так особенно не беспокоились, по¬ тому что часам к пяти пришел мексиканец забрать кожаный саквояж Джека и сказал, что Джек собирается в путешествие и нам нечего попусту беспокоиться. Джек, видать, собрал саквояж, перед тем как уйти, но нам ни слова не сказал. 403
Лучше прочитайте письмо, и тогда сами поймете, почему мы считаем, что это он. Даер развернул листок и посмотрел на Герлаха и Шейна. Вынув изо рта мундштук, он начал читать вслух: — «Дорогие мама и папа, я не могу больше выносить то, что происходит. Я стал для вас обузой и не могу больше позволить себе висеть у вас на шее. Вы, может быть, сочтете то, что я со¬ бираюсь сделать, шантажом, но мне на это плевать. Я оставляю это письмо, чтобы в случае чего вы знали, кто во всем виноват. Я собираюсь повидать сегодня днем мистера Джефферсона Тауна, и он пообещал дать мне десять тысяч долларов налич¬ ными, чтобы я молчал о том, что мне известно, и дал ему по¬ бедить на выборах. Но я не доверяю мистеру Тауну и боюсь, что он попытается убить меня, лишь бы не платить. И все же я хочу рискнуть, потому что не вижу иного способа не сидеть больше на вашей шее. Если к ночи, когда вы найдете письмо, я не вер¬ нусь, знайте, что я, вероятно, мертв, и повинен в том мис¬ тер Таун. Если так случится, отнесите это письмо в полицию и достаньте записную книжку из моего кожаного саквояжа и от¬ дайте ее мистеру Нилу Кокрейну из «Фри пресс» — он даст вам за записную книжку пятьсот долларов и использует информа¬ цию против мистера Тауна. Я в общих чертах рассказал мисте¬ ру Кокрейну, о чем эта информация, и он обещал мне выпла¬ тить за нее эту сумму. Он подозревает, что мистер Таун убьет меня, чтобы не давать деньги, и я оставляю это письмо по его совету. Что бы ни случилось, я люблю вас, пусть от меня и не было особого прока». Шеф Даер сложил письмо и положил его на стол. Миссис Бартон перестала всхлипывать. Крутя платок в руках, она за¬ пинаясь произнесла: — Теперь вы понимаете, почему мы так беспокоились за Джека. Вчера вечером мы все пытались понять — когда про¬ читали во «Фри пресс» о том, что мистер Таун арестован, — мы все пытались понять, связано ли это с Джеком. Ведь это произошло как раз во вторник днем. — Но Райли утверждает, что видел, как мистер Таун убил в этот день солдата. — Но это так и есть, — торопливо вставила она. — На Джеке были бриджи хаки, высокие ботинки со шнуровкой 404
и табачного цвета рубашка. Совсем как солдатская форма. Тот же цвет и вид. Даер задумчиво кивнул: — Но до того вы не беспокоились за вашего сына? — Мы всегда беспокоились за него, — вставил мистер Бар¬ тон. — За то, как он жил и как вел себя. Но мы считали, с ним ничего плохого не случилось, раз этот мексиканец при¬ шел за его саквояжем и сказал, что он собирается в путеше¬ ствие. Мы решили, что, дескать, ему стыдно перед нами за то, что он сделал, и что он будет нам писать. — Он был хороший мальчик, — вдруг вскричала миссис Бартон. — Он в жизни ничего дурного не сделал. Он мучил¬ ся из-за своей болезни, из-за чего его не взяли в армию и на военную работу, и он все время огорчался, что у нас нет денег. — Его будто подменили, он как-то странно вел себя после поездки в геолого-разведывательную экспедицию на рудник Биг Бенд, — извиняющимся тоном пояснил мистер Бартон. — Видите ли, он два года ходил в Горный институт, а потом док¬ тора сказали, что ему надо побольше быть на свежем воздухе, вот он и решил проделать разведку сам и провел там почти шесть месяцев. Вернулся он совершенно неузнаваемым, весь какой-то озлобленный. Можно сказать, что это была хула на Бога. Вот, мол, такие богатеи, как мистер Таун, имеют сереб¬ ряный рудник, а он, Джек, ничегошеньки найти не может. — Да он буквально кощунствовал из-за такой, как он счи¬ тал, несправедливости, — всхлипнула миссис Бартон. — А мы его воспитали добрым, благочестивым мальчиком. — Потом он пытался получить работу на плавильном за¬ воде мистера Тауна, — вступил мистер Бартон, — но ему от¬ казали, сказав, что он слишком слаб для такой работы, и это было еще одно огорчение. А пару недель тому назад он вдруг собирается и уезжает куда-то, ни слова нам не говоря, а ког¬ да в прошлую субботу вернулся, он был весел и бодр и все говорил, что напал на жилу. До самого вторника он и словом не обмолвился, что затеял дурное дело. — Мы можем на него взглянуть? — взмолилась миссис Бартон. — Я больше выдержать этого не могу. Уж лучше убедиться, что это он, и дело с концом. Даер и Герлах переглянулись. Капитан из отдела убийств покачал головой: 405
— Они сейчас приводят его в порядок. Док Томпсон толь¬ ко что закончил с ним, и они сейчас занимаются им, чтобы он выглядел как можно естественнее. Придется подождать не¬ сколько часов, — как можно мягче объяснил он Бартонам. — Пойдем пока что, мамочка, — поднялся мистер Бартон. Миссис Бартон закрылась платком и вновь зарыдала. Старик взял ее под руку и вывел из кабинета. Герлах вышел вместе с ними и вскоре вернулся. Он сердито покачал головой и про¬ говорил: — Почему у жертв убийства всегда вот такие родители? — Как тебе все это? — спросил Даер. Тот пожал плечами и признался: — Все сходится как на заказ. Мне все время что-то меша¬ ло принять версию Райли, что Таун убил солдата, но в то же время я считал, что что-то там на реке во вторник днем он, безусловно, видел. — А тебе как, Шейн? — Да,.это все ставит на свои места, — согласился Шейн. — Может, даже слишком. Прямо комар носа не подточит. Будто все так и замыслено, чтоб сходилось. — Ты хочешь сказать, что сомневаешься в правдивости их рассказа — и в этом письме? — Шеф полиции ударил кула¬ ком по сложенному листку на столе. — Я думаю, они говорят чистую правду, — помедлив, ска¬ зал Шейн. — Но у меня вызывает сомнения та роль, которую играет в этой истории Таун. Разве молодой Бартон не сказал бы ему, что существует такое обвиняющее его во всех тяжких письмо? И разве Таун не понимал, что его арестуют сразу же, как только тело выловят из реки и опознают? — Потому-то он и раздел его догола. Надеялся, что тело обнаружат слишком поздно, чтобы опознать в нем Джека Бар¬ тона. Шейн покачал головой: — В том положении, в котором оказался Джеф Таун, этого было бы мало. Не забудьте, что в дело влез Кокрейн. Он знал, что Джек Бартон собирается встретиться с Тауном во вторник днем, чтобы шантажировать его. Он уже предложил Бартону пять сотен за информацию, за которую Таун должен был вы¬ ложить в десять раз больше. Именно Кокрейн предостерег Бартона, что Таун может убить его, чтобы не платить деньги, и это он посоветовал ему оставить обвинительное письмо. 406
— Разве это не было разумно? — Как знать. Все дело в том, кто завладел саквояжем с за¬ писной книжкой, в которой была информация. Кто-то послал за ней к родителям Бартона. — Мексиканец, — напомнил Даер. — Вся прислуга Тау¬ на из мексиканцев. Он послал за сумкой, как только убрал парня. — Все вроде бы так, — согласился Шейн. — И все же я хо¬ тел бы знать, что известно Кокрейну. И еще я хотел бы понять, что за информацию раскопал Джек Бартон против Тауна. — Кокрейн где-то здесь, в комнате для прессы, — заметил Герлах. — Привести его, шеф? — Тащи его сюда, — приказал Даер и стал всовывать сига¬ рету в мундштук. Герлах вышел и через пару минут вернулся с Нилом Кок¬ рейном. Репортер важно вышагивал впереди, и на его физио¬ номии гуляла торжествующая улыбка. — Получили признание Тауна? Сдается мне, на сей раз мы прищучили его и... — Мы только что говорили с мистером и миссис Бартон, — перебил его Даер. Репортер остановился и с недоумением вытянул шею: — С кем, с кем? — С мистером и миссис Бартон. Кокрейн замигал и озадаченно посмотрел на шефа по¬ лиции: — Вы говорите так, будто я должен их знать. — Садись, — сказал Даер и подождал, пока Кокрейн ся¬ дет. — Это родители Джека Бартона. Кокрейн вытянул губы и присвистнул, затем с понимаю¬ щим видом кивнул: — Это тот парень, что имел зуб на Тауна? — Чем он его шантажировал? Кокрейн несколько смутился: — Кто кого шантажировал? — Ты все знал, — напомнил Даер. — Ты предложил Бар¬ тону пять сотен за его информацию, если Таун не заплатит. Глаза у Кокрейна заблестели. Он еще выше задрал свои хилые плечи: — Ладно, ладно. Мне нечего скрывать. Я действительно предложил ему пять сотен за кое-какие сведения, которые не 407
оставили бы Тауну шансов на выборах. А что тут такого? «Фри пресс» всегда платит за информацию, интересную читателям. — Что это была за информация? — рявкнул Даер. — Не знаю. Он мне толком ничего не сказал. К тому же, судя по всему, Таун откупился, — с сожалением заметил Кок¬ рейн. — Молодой Бартон обещал разыскать меня во вторник вечером, если дело не выгорит, но я не видел его. — Так он тебе не сказал, в чем суть? — пропел Даер. — Ты влез в темное дело и готов был выложить ему пять сотен за информацию, о которой понятия не имел, что это такое? — Черт побери, конечно, не знал, — запротестовал оби¬ женным тоном Кокрейн. — Я сказал ему, что моя газета зап¬ латит пять сотен, если это будет действительно таким горя¬ чим материалом, как он расписывал. Но он даже не намекнул, о чем, собственно, речь. Только что по горло хватит, чтобы выкинуть Тауна из предвыборной гонки. — Ты видел тело утопленника, которое выловили вчера вечером из реки? — спросил Герлах. Кокрейн повернулся к офицеру, чуть не вывернув шею, поглядел на него и покачал головой: — В утренней газете был снимок, но особенно я его не рассматривал. — Он тебе никого не напоминает? — резко спросил Даер. — Да нет же. Не может же это быть... — Нил Кокрейн вдруг остановился на полуслове. На лице у него появилось подозрительное выражение. — Бог ты мой, — протянул он и кивнул. — Точно. Как это мне сразу не пришло в голову. Так я был прав, когда предостерегал Бартона, что он играет с огнем, пытаясь шантажировать Тауна. Он поэтому не при¬ шел ко мне? — Так теперь ты узнаешь, кто на снимке? — Подождите, — энергично запротестовал Кокрейн. — Я не утверждаю, что узнаю. Черт побери, я Бартона всего два раза видел. Но что-то общее есть. И все сходится, — оживился он. — Таун обещал заплатить Бартону во вторник днем, и в это же время Райли видел, как Таун душил чело¬ века у реки. — Солдата, — с усмешкой напомнил Даер. — Опознанно¬ го им как рядовой Джеймс Браун по вашему снимку во «Фри пресс». Уж не хочешь ли ты сказать, что он во вторник днем придушил сразу двоих? 408
— Конечно нет. Но здесь есть над чем поразмыслить. Оба раза, что я видел Бартона, он был в бриджах для верховой езды, кожаных ботинках и табачного цвета рубашке. Совсем как солдатская форма. Не кажется ли вам, что Райли ошиб¬ ся и на самом деле видел, как Таун отделывался от шанта¬ жиста? — Давайте спросим самого Тауна, — рявкнул Даер и кив¬ нул капитану Герлаху: — Приведи его. Глава 15 Нил Кокрейн забился в угол, перенеся туда свой стул, как только капитан Герлах вышел. На лице у него бродила доволь¬ ная ухмылка, и он приготовился ждать, когда введут Тауна. Даер бросил на него суровый взгляд и предупредил: — Ты не вне подозрения, Кокрейн. Тебе можно вполне пришить соучастие в вымогательстве. Кокрейн издал короткий смешок. — Черта с два, соучастие! Я из кожи вон лез, пытаясь от¬ говорить парня от этой затеи. Я предупреждал его, что Таун не из тех, кто без боя отдает денежку. — И ты был заинтересован в том, чтобы информация была опубликована во «Фри пресс», а не прикрыта, — добавил Шейн. Кокрейн ухмыльнулся: — Я этого и не отрицаю. Я пытался убедить Джека Барто¬ на, что лучше получить мои верные пять сотен и не лезть на рожон, чем рисковать шкурой за эти десять штук. — Но ты ничего не сообщил нам, — напомнил Даер. — Ты знал о попытке вымогательства до того, как Бартон отправил¬ ся на встречу с Тауном. Этого одного достаточно, чтобы я уп¬ рятал тебя под замок. — Может, и так, — спокойно отреагировал Кокрейн. — Но только долго я там не просижу. А если вы пошевелите мозга¬ ми, шеф, вы поторопитесь вскочить на подножку. Картер бу¬ дет нашим следующим мэром, и вы это все прекрасно знаете не хуже меня. — Он вытянул свои тощие ноги и зевнул как ни в чем не бывало. Даер сжал зубы, и лицо его побагровело от бессильного гнева. На Шейна он не смотрел и молча сидел за столом, 409
ожидая Герлаха. Наконец дверь открылась, и капитан ввел задержанного. Ночь в камере не улучшила состояния Джефферсона Тау¬ на и его внешность. Грубоватое лицо его было хмурым, а гла¬ за красные от тревоги и бессонницы. Он весь зарос тетиной, одежда была помята. Он недобрым взглядом окинул Шейна и Даера и с порош бросил: — Где мой адвокат? Почему он еще не объявился? Почему не соблюдаются мои законные права? За что я ему плачу еже¬ годно? — Садитесь, Таун, — велел Даер, — и расскажите нам, ког¬ да вы последний раз видели Джека Бартона? У Тауна на лице не дрогнула ни одна жилка. — Кто такой Джек Бартон? — просипел он. — Как я могу сказать, когда видел его последний раз? Я хочу позвонить Лионелу Джексону. Я скажу ему... — В данном случае скажите лучше мне кое-что, — не терпя¬ щим возражения голосом проговорил Даер. — Сядьте и рас¬ слабьтесь. Мистер Джексон был у меня сегодня утром, пытаясь отработать деньги, которые вы выплачиваете его конторе, но не слишком в этом преуспел. — Обвинения Райли полнейшая несусветица, — прорычал Таун, тяжело опускаясь на стул перед столом Даера. — Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что солдат мог быть убит за несколько минут до того, как его подложили у меня на пути. Неужели вы думаете, что я или врач «Скорой помощи» не поняли бы, что к чему, если бы он был мертв уже несколько часов, как уверяет Райли? — Это-то нас и беспокоило, — признался Даер. — Но те¬ перь мы, кажется, нашли ответ. Мы не считаем, что вы уби¬ ли солдата, Таун. — Ну вот, наконец здравый смысл восторжествовал, — сказал Таун и начал вставать. — Сидеть! — резким голосом остановил его Даер. — Мы теперь знаем, кого вы убили у реки за пару часов до захода солнца. Джефферсон Таун медленно осел на свой стул. Взгляд у него был полон недоумения, но не страха. — Не понимаю, о чем это вы. — А я думаю, понимаете. — Даер похлопал по сложенно¬ му листку на столе. — Отправляясь на встречу с вами во втор- 410
ник, Джек Бартон оставил письмо с объяснением всего. Ви¬ дать, он вам до конца не доверял — не в последнюю очередь благодаря подозрительности Кокрейна, — добавил он, бросив беглый взгляд на репортера в углу. Таун медленно повернул голову и посмотрел в угол. Он только сейчас разглядел Кокрейна. — Так это ваших рук дело, — злобно кинул он. — Как это мне раньше в голову не пришло. — Я всегда готов оказать содействие властям, — резко от¬ кликнулся Кокрейн. Таун снова повернулся к Даеру: — Что все это значит? — Джек Бартон, — напомнил ему Даер. — Что за инфор¬ мация была у Бартона против вас, Таун? — Не понимаю, о чем вы? — процедил сквозь зубы Таун. Даер вздохнул: — Здесь все изложено черным по белому. — Он еще раз похлопал по листку. — Разве он не предупредил вас, что здесь все изложено на случай, если что-нибудь с ним произойдет? Таун чертыхнулся и проговорил: — Что за дурень! Конечно, он сказал мне про письмо, что оставил дома, и что имеющаяся у него информация пойдет во «Фри пресс», если я не заплачу. Но он написал своим старикам записку, чтобы они порвали письмо и забыли о нем. Я сам диктовал. Он положил туда тысячу долларов и отправил, перед тем как сесть в автобус. — Так вы признаете, что он вас шантажировал? — Конечно, признаю. Я со вчерашнего дня понял, что, по всей видимости, придется сказать правду, чтобы снять с себя подозрение. Как только услышал обвинение Райли. Я ни на секунду не поверил, что он действительно думает, что видел на реке солдата. Он все это наплел, чтобы соот¬ ветствовало газетному сообщению, — закончил Таун уста¬ лым голосом. — Был ли он введен в заблуждение хаки Бартона или в самом деле решил, что это солдат, в данном случае не име¬ ет значения, — нетерпеливо заметил Даер. — Вы признаете, что убили Бартона, чтобы не платить за шантаж? — Ничего подобного я не признаю! — заорал Таун. — Мне пришлось врезать ему и научить уму-разуму. Вот и все. Этот идиот ожидал, что я ему вот так выложу десять тысяч только 411
за его обещание держать язык за зубами. Так дела не делают¬ ся. Мне удалось довести ему это до ума, и мы поладили. — Почему вы не рассказали об этом вчера вечером? — Признаться, что меня шантажировали? — злобно про¬ цедил Таун. — Я надеялся, что вся эта история не всплывет. Я же понимал, что в убийстве солдата на основании таких хлипких свидетельств меня обвинить не удастся. Ничего не вяжется по времени. Я был уверен, что, разобравшись что к чему, вы извинитесь и отпустите меня. Я выложил десять ты¬ сяч долларов, чтобы хоть здесь все было спокойно, — в серд¬ цах закончил он. — Вы сказали, что поладили с молодым Бартоном. В чем это заключалось? — Проще простого. Я согласился дать ему деньги только после того, как он вернет мне улики против меня. А после этого он должен был уехать из города и не возвращаться до окончания выборов. И еще отправить родителям записку с тысячью долларов наличными, сообщив им, что уезжает и чтобы они уничтожили письмо, которое, по его словам, он им оставил. То самое, что у вас на столе, я полагаю. — Он вернул вам то, что обещал? — Я послал к нему домой своего человека, чтобы тот привез саквояж. После того как записная книжка оказалась у меня в руках, я выплатил ему деньги, продиктовал записку, и он от¬ правил ее по почте, вложив десять сотен, прямо перед тем как сесть на автобус в Сан-Франциско. — Вы сами видели, как он садился на этот автобус? — А как же иначе! Это входило в договор. — А как вы объясните, что его тело было выловлено в Рио- Гранде пониже Эль-Пасо вчера вечером? — Чушь собачья. — К сожалению, это правда, — сказал Даер. — Я говорю вам, что своими глазами видел, как он уехал на вечернем автобусе во вторник. — Во сколько отходит автобус? — Где-то около шести. — Таун опустил голову. Он трях¬ нул ею, как взбесившийся бык, готовый к нападению, и взре¬ вел: — Это какая-то ужасная ошибка. Безбровое лицо шефа Даера оставалось спокойным. — Его родители только что были здесь, чтобы взглянуть на его тело, и принесли это письмо, полностью изобличающее 412
вас. Они ни словом не обмолвились ни о записке, ни о тыся¬ че долларах. — Они играют свою игру, — бушевал Таун. — Прочитали байки Райли, а потом об утопленнике и решили поживиться. — Вы знакомы с Бартонами? — Конечно нет. — Никакой игры здесь нет, — сказал Даер. — Они не слы¬ шали о своем сыне с того самого момента, когда он отправил¬ ся на встречу с вами во вторник днем. На лице Тауна мелькнуло беспокойство. — Ничего не могу понять, — пробормотал он. — Я видел адрес на конверте. Видел, как он подошел к почтовому ящи¬ ку и опустил его. Неужели вы считаете, что я бы отпустил его без этого? — Он откинул голову и с вызовом посмотрел на Даера. — Я не уверен, что он сел на автобус, — холодно возразил Даер. — Но я же вам говорю... — Каким же образом тело его оказалось в Рио-Гранде? — Здесь что-то не так, — запротестовал Таун. — Они лгут, если уверяют, что это тело Джека Бартона. Я требую, что¬ бы была проверка. Проведите еще одно опознание. Я читал утреннюю газету и видел снимок утопленника. Может, по¬ верхностное сходство с Джеком Бартоном и есть, но не бо¬ лее того. Шейн ожесточенно теребил мочку левого уха, стеклянны¬ ми глазами уставясь на замызганный пол. Вдруг он резко под¬ нял голову и начал было что-то говорить, но шеф Даер пере¬ бил его: — Все, Таун. Мы постараемся провести более тщательное опознание. — И он сделал Герлаху знак головой. Герлах ос¬ тановил Тауна, пытавшегося что-то возразить, похлопав его по плечу и крепко взяв его за руку. Таун резко отдернул руку и отошел от Герлаха. Даер обратился к Шейну: — Что ты теперь об этом думаешь? — Я бы хотел знать, что делал Нил Кокрейн во вторник днем, — откликнулся Шейн. Кокрейн тут же подал голос из своего укрытия; лицо его пылало. — Не пытайся вешать на меня всех собак, сыщик. 413
— Ты со всеми печенками влез в это грязное дело, — спо¬ койно развивал свою мысль Шейн. — Тебе было невмоготу видеть, как горячий материал против Тауна уплывает у тебя из рук. Тебе бы крупно не повезло, если бы Таун действитель¬ но выложил денежки, как обещал. Вот если бы тебе удалось сделать что-нибудь такое, чтобы записка не дошла до Барто¬ нов, тогда бы им, хочешь не хочешь, пришлось отдать в газе¬ ту письмо Джека. — Я могу доказать, где я был во вторник днем. — Может, и можешь. — Шейн повернулся к Даеру, зажав нос пальцами. — Не кажется, шеф, что здесь воняет? — Выметайся отсюда, Кокрейн, — рявкнул Даер. Герлах вернулся, когда Кокрейн удалился, и со вздохом заметил: — Сдается мне, мы на ложном пути. Похоже, Таун не врет. — Все выяснится, когда родители опознают тело, — убеж¬ денно заявил Даер. — Я бы не слишком уповал на это, — с хмурым видом не согласился с ним Шейн. — Да с какой стати, черт побери. Это тело Джека Бартона. Все говорит за это. — Все, да не все. Есть одно «но» — тело-то раздето догола. — Что правда, то правда. Опознать тело трудно. Черт по¬ бери, Шейн, Герлах говорит, что это ты выдвинул такое пред¬ положение — когда мы считали, что это солдат. — С этой версией сейчас тоже нелады. Джек Бартон не но¬ сил солдатское нижнее белье и носки. — Шейн встал и над¬ винул на свою рыжую шевелюру шляпу. — Надо на всякий случай навести кое-какие справки о Джеке Бартоне. Первым делом насчет дневных автобусов во вторник — во Фриско и другие направления. И еще я бы хотел знать, снял ли Таун во вторник десять тысяч долларов в банке. — Само собой, мы это все сделаем, — заверил его Даер. — Не тебе учить нас рутинным полицейским делам, Шейн. Твое дело доставать кроликов из шляпы. — Как знать, может, и это у меня выйдет. — Шейн помол¬ чал и спросил: — Что вам известно о Тауновом серебряном руднике в Биг Бенде? — Рудник Лоун-Стар, — подсказал Даер. — Самый круп¬ ный рудник во всей окрестности. Были и другие, но все ис¬ тощены. 414
— Близко от границы? — Неподалеку, насколько я знаю. Туда от Саут-Пасифик отходит подъездная ветка где-то в районе Ван-Горна. — Стало быть, не так далеко от старого армейского лагеря в Марфа. — Да, где-то по соседству, — кивнул Герлах. — Там в Биг Бенде беспокойно? Мексиканские бандиты и тому подобное? Герлах и Даер одновременно покачали головами: — Это все дела давно минувших дней. Уже много лет, как с границы отозвали кавалерию. — Но ведь они еще стоят в Марфа? — не сдавался Шейн. — Конечно да. Но послушай! — воскликнул Даер. — Что опять у тебя на уме? — Хочу выяснить, есть ли у Тауна армейская охрана из Марфа на руднике или для сопровождения при перевозке руды, и если есть, не пропал ли у них кто-нибудь. Я все ищу разумного объяснения этого голого утопленника. Он повернулся и вышел. Глава 16 Чтобы добраться до Ван-Горна на полицейском автомоби¬ ле, Шейну потребовалось чуть меньше двух часов. Заехав на автозаправочную станцию, он справился, сколько осталось до Марфа и какой дорогой ехать на серебряный рудник Джеф¬ ферсона Тауна Лоун-Стар. Заправщик сообщил ему, что до Марфа семьдесят миль, и что рудник находится милях в пя¬ тидесяти к югу от шоссе, и что дорога туда в нескольких ми¬ лях от Ван-Горна. Есть еще одна дорога прямо на рудник из Марфа, пояснил он детективу, образующая две стороны тре¬ угольника всего миль в сто, если тот заедет сначала в Марфа и оттуда повернет на рудник. Шейн поблагодарил и пустился в семидесятимильный путь по поросшим травой и кустарни¬ ком равнинам к северу от гористой Биг Бенд. Дорога была пустынной с длинными прямыми отрезками, сменяемыми плавными поворотами, и Шейн гнал машину, чтобы как мож¬ но быстрее проделать этот путь. Он подозревал, что вся эта затея может оказаться пустой, но отказаться от нее, будучи совсем рядом с армейским гарнизоном, было бы еще глупее. 415
Он и сам себе толком нс мог объяснить, с какой стати пред¬ принимает это нелегкое путешествие. Просто так подсказы¬ вало ему чутье. А чутье редко подводило его. Как бы то ни было, а рудник, Биг Бенд и солдаты как-то увязывались в это дело — или дела. Был новобранец, работавший на руднике в Мексике и подбитый завербоваться в армию под чужим име¬ нем каким-то неизвестным лицом из Эль-Пасо; и был второй труп, раздетый догола, чтобы навести на мысль, что он, до того как погибнуть, носил солдатскую форму. Был еще Джо¬ шуа Райли, десять лет назад выгнанный с работы и вообще из рудничной отрасли Джефферсоном Тауном, и был, наконец, молодой Джек Бартон, неудачливый горный инженер, ко¬ торого «будто подменили», по словам его отца, после геоло¬ гической разведки в Биг Бенде. После еще одной краткой отлучки он вернулся домой с каким-то компрометирующим материалом против магната Джефферсона Тауна, оцененным в десять тысяч долларов. Каким-то образом все они связаны. А тут еще, мрачно напомнил себе Шейн, Ланс Бейлис, кото¬ рый симпатизировал нацистам; и рэкетир и бывший контра¬ бандист Манни Холден; и мексиканская девчонка с таким странным приколом таскать американских солдат на чужой берег Рио-Гранде, она же дочь мексиканской любовницы Та¬ уна; и австрийский перебежчик по имени Лаример, хозяин лавки подержанной одежды; плюс Нил Кокрейн, некогда лю¬ бивший Кармелу Таун, а нынче лютой ненавистью ненавидев¬ ший и дочку, и отца, а скорее всего, и Ланса Бейлиса, кото¬ рому досталась ее любовь в пору его, Нила, ухаживания за ней. Все это увязывалось в один спутанный клубок. Это, по¬ жалуй, единственное, в чем он был уверен. Но где-то должно существовать связующее звено. Есть солдаты в Биг Бенде, и есть серебряный рудник. Солдаты размещены там для охра¬ ны американской собственности от посягательств бандитов с мексиканской стороны. Шейн не знал, имеет ли это значе¬ ние или нет. Но чутье подсказывало, что, скорее всего, име¬ ет. Он обрадовался, когда на горизонте показался небольшой выжженный солнцем ковбойский городишко Марфа. Армей¬ ский форт был хорошо виден в низине южнее. Шейн повер¬ нул до деловой части города и вырулил в мексиканский рай¬ он к въезду в гарнизон. У входа его встретил усталый часовой. Шейн предъявил свои документы и объяснил, что сотрудничает с полицией 416
Эль-Пасо в расследовании убийства военного, и попросил его переговорить с командиром части. Часовой махнул в сторону казарм и велел обратиться к полковнику Говарду. Поставив машину около одноэтажного бетонного здания, он вошел внутрь. Дневальный направил его по коридору к от¬ крытой двери большого просто обставленного кабинета. За столом сидел широкоплечий человек средних лет с военной выправкой. У него были карие глаза и подстриженные уси¬ ки. Оторвавшись от бумаг, он радушно кивнул Шейну, ког¬ да тот вошел. Детектив представился и объяснил, что пред¬ ставляет гражданские власти Эль-Пасо, расследующие убий¬ ство одного солдата и возможное убийство другого. — Второй труп был обнаружен в Рио-Гранде прошлым ве¬ чером, раздетым догола, — пояснил Шейн. — Он убит при¬ близительно в то же время, что и первый, и похожим образом. Мы полагаем, что его раздели с целью скрыть, что на нем была военная форма. И тем отсрочить опознание тела. Полковник Говард внимательно слушал. Он был наслышан о Майкле Шейне и читал газетные сообщения о деле рядово¬ го Брауна. Он поинтересовался, что привело к нему Шейна. — Я хотел бы узнать, не пропадал ли кто из ваших людей после вторника — или незадолго до. Полковник покачал головой и сказал, что едва ли, но на всякий случай проверит. Вызвав капрала, он приказал ему заняться этим вопросом. Капрал пообещал доставить сведе¬ ния через несколько минут и удалился во внутреннее поме¬ щение. — Но почему вы приехали в Марфа, Шейн? — полюбопыт¬ ствовал полковник. — Вокруг Эль-Пасо есть немало других гарнизонов. — Я оказался по делам в этих местах, — объяснил Шейн, — и решил воспользоваться случаем. — Он помолчал, закуривая сигарету. — Вы еще патрулируете границу? Есть какие-нибудь военные патрули вдоль Рио-Гранде? — Регулярных патрулей больше нет. Старые военпосты на реке у Канделарии, Руидоза, Пресидио и прочее уже много лет как упразднены. Мы посылаем патрульный отряд в слу¬ чае набега или каких-нибудь непорядков. — Значит, охрана границы на случай контрабанды или нелегального перехода не в вашей компетенции, — продол¬ жал расспрашивать Шейн. 14 Б. Холлидей «УбнЛстио — мой бизнес* 417
Полковник подтвердил, что все это давно уже не входит в их сферу деятельности. — Конечно, есть таможенники и пропускные пункты, а в Биг Бенде стоит техасский отряд конной полиции, но уже много лет никаких серьезных происшествий не было. Шейн нетерпеливо барабанил пальцами по столу. — А что-нибудь вроде шпионажа или подрывной деятель¬ ности в этих местах не наблюдается? — Здесь глухая дыра, мистер Шейн, мы здесь в полной изоляции. Боюсь, шпионам нечем поживиться в Марфа, — засмеялся полковник. Вернулся капрал и доложил, что за последнее время потерь среди рядового состава не зарегистрировано. Шейн поблагодарил полковника и поднялся. Уходя, он спросил как бы между прочим: — Джефферсон Таун не запрашивал у вас охраны для со¬ провождения транспорта с рудой? — Рудник Лоун-Стар у границы? Ни о каких ЧП там я не слышал. — Там есть ваши люди или рудник входит в маршрут ва¬ ших патрульных объездов? — Ни то, ни другое, — ответил полковник. — Рудник рас¬ положен в труднодоступном и изолированном месте в горах. Насколько мне известно, поблизости от рудника наших лю¬ дей нет. Шейн еще раз поблагодарил полковника за оказанную по¬ мощь. Он вышел и поехал обратно в Марфа, откуда выехал на разбитую грязную дорогу, ведущую на юг в горы. Дорога, петляя, вела вверх в предгорье, и только к полудню он нако¬ нец добрался до железнодорожной ветки, параллельно кото¬ рой шла более широкая и укатанная дорога. На переезде на дереве виднелись две доски-указателя. Одна указывала нале¬ во, и на ней была надпись: «Лоун-Стар». Другая — направо; на ней можно было прочесть: «Ван-Горн 50 миль». Повернув налево, Шейн поднимался пологим склоном еще с милю и наконец остановился перед высокими стальными воротами, запертыми тяжелой цепью. К воротам вела желез¬ нодорожная ветка и проезд для машин. По обеим сторонам ворот тянулся забор из металлической сетки с тремя рядами колючей проволоки наверху с наклоном в сорок пять граду¬ сов наружу. На одной половинке ворот висела надпись: «Въезд 418
запрещен». Шейн заглушил мотор и сидел какое-то время, положив свои волосатые руки на руль. Сквозь стальные во¬ рота можно было разглядеть сарай из некрашеных досок фу¬ тах в пятидесяти от ворот. Дальше по склону громоздилось несколько приземистых строений, служивших, вероятно, жи¬ льем для рабочих и складскими помещениями для хранения инструментов. Слева высился погрузочный бункер на высо¬ ких сваях с подведенными под них рельсами, чтобы подгонять туда вагонетки для погрузки руды, поступающей в бункер из жерла рудника самоходом по желобу, протянутому вниз по склону. Вокруг не было ни души, и место производило впе¬ чатление полной заброшенности. Шейн внимательно при¬ слушался, пытаясь уловить гул работающей шахты, но потом сообразил, что работы, вероятно, ведутся на большой глуби¬ не, и звуки не доходят до поверхности. Наконец он выбрался из машины и шагнул к запертым воротам. Из сарая вышел человек и смотрел на него. На нем были засаленный стетсон и плисовые штаны, а еще широкий пояс, оттягиваемый шес¬ тизарядным револьвером в кобуре. Достав из кармана на ру¬ башке курительную бумагу и пачку табака «Буль Дюрхем», он начал сворачивать самокрутку. — Эй! — окликнул его Шейн, остановившись перед воро¬ тами. Охранник смочил слюной коричневую бумажку и сунул сигарету в рот, затем закурил и, сунув пальцы за пояс, шаг¬ нул к детективу: — Чё надо? — Откройте ворота, чтоб я проехал. — Пропуск есть? — Чего? — не поверил своим ушам Шейн. — Пропуск. — Охранник остановился у ворот, подозри¬ тельно разглядывая Шейна. — Черт побери, не собираюсь же я красть эту хренову руду. — Так нет пропуска, а? — Охранник отрицательно пока¬ чал головой. — А какой пропуск? — поинтересовался Шейн. — За подписью мистера Тауна. Вот какой. — Охранник надвинул поля шляпы на глаза и двинулся прочь. — Э, подожди, — крикнул Шейн. — Я друг мистера Тауна. Он послал меня сюда осмотреть кое-какую технику. — Какую технику? 419
— Подъемник, — наугад выпалил Шейн. — Он поизносил¬ ся, и требуется ремонт. Охранник покачал головой и презрительно сплюнул: — Это не пройдет, мистер. Нужен пропуск за подписью мистера Тауна. — Да с какой стати вся эта секретность? Охранник передернул плечами. — Распоряжение властей, — неопределенно буркнул он. — Серебро — важный стратегический материал, да граница под боком. Я что, мне так приказано, и нравится не нравится, а пускать не велено, и все тут. — Мистер Таун уволит тебя, когда узнает. Охранник снова сплюнул и пошел в свою конуру. Шейн смотрел ему вслед, не зная, что предпринять. Охранник скрыл¬ ся за дверью, и делать было больше нечего. Шейн пошел к машине и, развернувшись, пустился в об¬ ратный путь в Эль-Пасо. Глава 17 Где-то через три часа Шейн подъехал к полицейскому уп¬ равлению. Шеф Даер надевал шляпу, чтобы пойти перекусить. Вид у него был усталый и недовольный. — Где тебя весь день черти носили? — буркнул он Шейну. — Там и сям, — внимательно разглядывая его, отвечал де¬ тектив. — Что-нибудь новенькое? Даер кивнул. Сняв шляпу, он вертел ее в руке, словно впервые видя. Наконец швырнул ее на стол и сказал: — До черта. — У тебя есть время ввести меня в курс событий? Шеф Даер вздохнул и уселся на свой вращающийся стул. — Да мне, собственно, и идти некуда, — признался он. — Просто хотел смотаться из кабинета, чтобы какая-нибудь па¬ рочка бесов не ввалилась с сообщением, что никаких новых убийств, трупов и прочих радостей не произошло. — Что, все уж так круто? — Уж куда круче. Все вверх ногами. Мы сидим, как на пороховой бочке, и ждем, когда все взлетит на воздух. Шейн опустился на стул. — Выкладывай. 420
— Первое — это Бартоны. Два часа назад они явились с запиской сына, которую только что получили по почте. По¬ мечена прошлым вторником. Опущена в почтовый ящик в центре города. — Со стодолларовыми купюрами? — Именно. Точь-в-точь как сказал Таун. — Какого черта оно провалялось на почте со вторника? — Вот-вот, — простонал Даер. — Это из тех штучек, что нет-нет да вылезают, да тебе по роже. Разве это жизнь, Шейн. Такого и врагу не пожелаешь. — Давай, давай, выкладывай все как есть. — На конверте неправильный адрес. В спешке или от возбуждения Джек Бартон забыл написать перед названи¬ ем улицы «Южная». Вот его и отправили не туда. Потом он вернулся на главный почтамт, где удосужились посмотреть по справочнику и выяснили, что Бартоны живут на Южной Вайн. В итоге письмо добралось до них только с сегодняш¬ ней почтой. — В подлинности сомнений нет? — Нет, — вздохнул Даер. — Старики узнали почерк сына, а я на всякий случай дал эксперту сравнить его с другим его письмом, что он оставил. В этой записке он пишет, что сроч¬ но уезжает из города и просит их, не читая, порвать то пись¬ мо, что оставил для них. Слово в слово, что, по словам Тауна, тот продиктовал ему. — Я и сам так думал, — признался Шейн. — Во всяком случае, это в духе Тауна. Он ни за что не выпихнул бы Барто¬ на из города, не приняв все меры, чтобы то первое письмо до нас не дошло. Он прикинул, что тысяча монет свяжет стари¬ ков по рукам и ногам, не говоря уж о том, что их сын заме¬ шан в вымогательстве. Сдается мне, эта записка все ставит на свои места, — заключил он с уверенностью. — Но ты услышал только половину, — хмыкнул Даер. — Я настоял, чтобы они все-таки взглянули на тело; наверное, не без задней мысли в том роде, что Кокрейн как-то ввя¬ зался в это дело после того, как Таун выложил деньги. — И это оказался не Джек Бартон, — легко угадал Шейн. — Совершенно точно. Оба старика сказали это в один го¬ лос. Я наблюдал за их лицами, пока они смотрели, и готов поклясться, они говорили правду. Шейн пожал плечами: 421
— Это и не мог быть Бартон. Иначе это не имело бы смыс¬ ла. Таун прекрасно понимал, что рано или поздно выловлен¬ ное из реки тело будет опознано. Если он убил Бартона, он постарался бы любыми способами избавиться от тела, чтобы его никогда не опознали. — Так-то оно так, — возразил Даер, — но избавиться от трупа не так просто. Сколько убийц пытались это сделать и всегда терпели неудачу. Будь они хоть о семи пядей во лбу. Да ты и сам это не хуже моего знаешь. — Не спорю, это дело не из легких, — подтвердил Шейн. — Но во всяком случае он мог бы придумать что-нибудь получ¬ ше, чем оставить труп в чем мать родила и пустить его плавать по реке. Когда я утром выслушал версию Тауна, я сразу понял, что голый труп — это не Джек Бартон. — Да кто же это, черт подери? — чуть не завопил шеф Даер. — Знай я это, я бы и все остальное знал. Но ты, наверное, не забыл и о других версиях, которые предложил нам сегодня утром Таун? — Еще бы. И все они подтвердились. Он действительно во вторник забрал из банка десять тысяч долларов в стодолларо¬ вых банкнотах. Он попросил выдать ему старые купюры раз¬ ных серий вперемешку. Автобус отправляется во Фриско в шесть вечера, а кассир припоминает человека, похожего на Тауна, купившего билет незадолго до отправления, а водитель вспомнил, что он долго околачивался возле автобуса до самого отхода. Вспомнить Джека Бартона по фотографии он не смог, но предположил, что тот был в салоне. — Что-нибудь еще относительно причин вымогательства из Тауна вытянуть удалось? — Хрена с два. Он стоит на своем, что это, дескать, его личное дело и что нет такого закона, по которому можно за¬ ставить его говорить, — мрачно махнул рукой Даер. — Вот так-то. Все летит к черту, и Таун чист как стеклышко. Он признает, что у них с парнишкой была перепалка и что он его малость поучил уму-разуму, но, сам понимаешь, на основа¬ нии этого дела ему не сошьешь. — Так вы отпустили его? — А что прикажешь нам делать? История Бартона не ос¬ тавляет камня на камне от обвинения Райли. — Голос Даера задрожал от негодования. — Райли пошел на попятную,, ког¬ 422
да ему выложили факты. Он признал, что человек, на кото¬ рого напал Таун, мог быть одет в хаки горняков, а не в сол¬ датскую форму, как он полагал, и что на самом деле он был не так близко, чтобы разглядеть лицо. Черт бы побрал таких свидетелей, которые сначала говорят одно, а потом начинают юлить и от всего отказываться, — с горечью закончил шеф полиции. Шейн откинулся на спинку стула, закурил и задумчиво пустил облачко дыма. — Какие-нибудь сведения о пропавших солдатах или что- нибудь в связи с этими версиями есть? — Ничего нового. — Даер ударил по столу кулаком. — Мы там, откуда начали. Сейчас я уже не вижу никакой связи меж¬ ду утопленником и первым трупом. — Опознать так пока и не удалось? — Даже близко нет. Мы собрали отпечатки и отправили их в Вашингтон, проверив по нашим досье. Тысяча людей осмотрела его сегодня в морге, и все в один голос уверяют, что в глаза его не видывали. Есть, правда, кое-что... — Даер запнулся. Шейн вцепился в мочку левого уха и ждал. — В общем-то ерунда. Считай, ничего. Мы следили за этой мексиканкой, помнишь? — Маркита Моралес? — Она самая. Кстати, у нее вполне приличная мать. Уве¬ рена, что ее милая дочка ходит в школу в Хуаресе, и даже не подозревает о ее внеклассных занятиях. Шейн, нахмурившись, кивнул: — Это меня не удивляет. — Сегодня она выкинула новую штуку. Закадрила парочку новобранцев из Форт-Блисса с трехдневной увольнительной. Час тому назад она отправляется с ними в лавку подержан¬ ного платья и выходит оттуда с двумя молодыми парнями в штатском. — Лавка Ларимера? — живо поинтересовался Шейн. — Нет, другая. Такого же типа, двумя кварталами подаль¬ ше. На сей раз наш человек был проинструктирован и не стал никого задерживать, чтобы не испортить все дело. Мы сообщили военной контрразведке, и те держат лавку под кол¬ паком. — А девчонка? 423
— Отправилась со своими молодцами в Хуарес на трамвае. — А как они умудряются проезжать? — поинтересовался Шейн. — Должны же они какие-то бумаги предъявлять при переходе границы, как-никак война? — Конечно, должны. Да они у них есть. Наш человек ехал с ними. У обоих солдатиков с бумагами все в порядке, не к чему придраться. Нормальное гражданское удостове¬ рение. Шейн задумчиво кивнул, глаза у него заблестели. 1 — Это уже похоже на хорошо продуманный бизнес. Ци¬ вильная одежда напрокат и поддельные удостоверения солда¬ тикам, желающим перейти границу. — Смахивает на то, — без особого энтузиазма согласился Даер. — Хотя особого вреда в этом нет. Надо же ребятам пар выпускать. — Если все дело только в этом, — кивнул Шейн. — Твой хвост еще висит на Марките и ее дружках? — Хуарес уже вне нашей юрисдикции, но на той стороне он передал их мексиканскому детективу. Сегодня вечером они будут присматривать за ней и за двумя солдатами. — Что, теперь полиция Хуареса с нами лучше сотруднича¬ ет, чем раньше? — Там сменились все городские власти, и сейчас они все¬ гда готовы помочь нам. — Как насчет того, чтобы свести меня с тамошними людь¬ ми? — спросил Шейн. — За каким чертом? — Хочу прошвырнуться по злачным местечкам Хуареса, а лучшего гида, чем Маркита, не придумаешь. Даер посмотрел на него подозрительно, но на безмятежной физиономии ново-орлеанского детектива ничего нельзя было прочитать. Даер поднял трубку и назвал номер в Хуаресе. Пе¬ реговорив с капитаном Родригесом, он кивнул Шейну: — Они приставили к ней человека. Найдешь капитана Род¬ ригеса в полицейском управлении, и он все устроит. А я лич¬ но, — сердито добавил он, — куплю флакон аспирина и кварту виски и пойду завалюсь в постель. Лучезарно улыбаясь, Шейн пошутил: — Только не слишком налегай на то и другое. Внутренний голос подсказывает мне, что нынче опять каша заварится. — И, весело помахав рукой, он вышел. 424
Глава 18 Капитан Родригес из полицейского управления Хуареса был стройным, прекрасно сложенным молодым мексикан¬ цем с белозубой улыбкой и черной полоской усов. Говорил он на хорошем английском и производил впечатление неглу¬ пого человека. В полицейском управлении он радушно при¬ ветствовал Шейна, заверив его, что для него большая честь оказать содействие знаменитому американскому детективу, и предложил свои услуги в качестве гида на этот вечер. — В этом нет никакой необходимости, — поблагодарил его Шейн. — Если вы свяжете меня с человеком, следящим за девчонкой и двумя солдатами... — Но я с радостью составлю вам компанию, — настаи¬ вал Родригес. — А вы полагаете, что эта девица и солдаты настолько уж важны? — Надев небольшую черную шляпу с красным пером в ленте, он вместе с Шейном вышел из уп¬ равления. — Честно говоря, и сам не знаю, — признался Шейн. — Может, это пустой номер, и вам будет скучно. — Ради Бога, не беспокойтесь, мистер Шейн. Для меня это удовольствие. Пройдемтесь пешком, если вы не против. Де¬ вочка и ее спутники в «Эль-Гато Побре». Отсюда рукой по¬ дать. — Я как-то там обедал. Лучшая кухня в Хуаресе после зак¬ рытия «Минта». Хотя никак не ожидал, что Маркита пота¬ щится туда, если только за десять лет там все не перемени¬ лось. — Ни капли. Там все по-старому. Сейчас еще рано, и они отправились туда пообедать и выпить. Попозже Маркита по- ведет своих приятелей в другие местечки. — Их еще не прикрыли? Капитан Родригес изящно пожал плечами и широко улыб¬ нулся, обнажив свои ослепительно белые зубы: — Разве вы, американцы, не этого ищете по ночам, когда приезжаете сюда? Нам бы не хотелось разочаровывать вас и прикрывать такие заведения. — Марихуана, трубочка опиюхи и все такое прочее? — не унимался Шейн. 4 — Я думаю, в Эль-Пасо и любом американском городе вы найдете весь этот букет, — без особых эмоций возразил ему 425
его гид. — Только в Хуаресе мы не отворачиваемся от этого и не делаем вид, что ничего этого нет. Шейн только кивнул головой в знак согласия. Они двину¬ лись по улице Шестнадцатого сентября к авеню Хуарес, по¬ вернули направо, а затем свернули в боковую улочку и вышли к кафе «Эль-Гато Побре». Напротив входа тянулся длинный бар, слева был гардероб. За стойкой бара сидело несколько преуспевающего вида мек¬ сиканцев. — Давайте выпьем чего-нибудь, — предложил Родригес и пошел к концу стойки. Шейн заказал двойной «Агвардиенте», а капитан текилу с долькой лимона. Бармен кивнул Родригесу, принимая их заказ, и вытер стойку перед ними, прежде чем поставить напитки. Родри¬ гес прошептал ему что-то по-мексикански, и тот снова кив¬ нул. Выйдя во внутреннюю дверь, ведущую в кафе, он че¬ рез пару минут вернулся и стал заниматься своими делами, не глядя на капитана и Шейна. Шейн глотнул свой «Агвардиенте» и пожалел, что не зака¬ зал что-нибудь другое. Из помещения кафе вышел маленький человечек и направился к Родригесу. Заказав пива, он что-то монотонным голосом стал докладывать ему. Допив пиво, он направился к выходу. — Девушка с солдатами обедает, — сообщил Родригес Шей¬ ну. — Вы не боитесь, что она узнает вас? — Вряд ли, — покачал головой Шейн. — Сядем подаль¬ ше. — Он допил свой напиток и добавил. — Я вспомнил, что сегодня ничего не ел. — Пойдемте внутрь, — предложил Родригес. — Там есть угловые столики за пальмами, можно спокойно пообедать и понаблюдать за ними. Они вошли в просторное помещение. Столики были за¬ няты только наполовину. В центре зала была площадка для танцев. На небольшом возвышении струнный квартет испол¬ нял мексиканскую мелодию, и с полдюжины пар танцева¬ ло. Родригес направился к столику в ближайшем к входу углу, почти полностью скрываемому двумя пальмами в боль¬ ших кадках. Они сели, и он, махнув рукой в сторону танц¬ площадки, спросил: — Вон там, за столиком у сцены, не Маркита? 426
Шейн посмотрел по направлению его руки и кивнул. На Марките было короткое черное платье с большим квадрат¬ ным вырезом на груди и узкими бретельками. Губы у нее были сильно накрашены, и издали она казалась очень ми¬ лой и оживленной. Спутники ее были совсем молоденькие и явно уже прилично набрались. На обоих были серые кос¬ тюмы, не слишком хорошо сидящие на них. Оба громко сме¬ ялись и сидели очень близко к Марките. — Они явно не торопятся заканчивать обед, так что у нас уйма времени, — заверил Шейна Родригес, когда офи¬ циант положил им на стол меню. — Вы выбирайте, я уже обедал. Шейн глянул в отпечатанное на машинке меню, заказал жареную дикую утку с каштанами и, немного помешкав, спро¬ сил капитана, можно ли рискнуть заказать американский кок¬ тейль. Родригес заверил его, что напиток сделают по всем пра¬ вилам. Шейн велел принести пару коктейлей и вопросительно посмотрел на Родригеса. Тот улыбнулся и сказал: — Текилу с лимоном. Маркита встала из-за стола и отправилась танцевать с од¬ ним из солдат. Платье ее было такое же короткое, как юбоч¬ ка, в которой видел ее Шейн. Она бесстыдно прижималась к солдату и, вращаясь в танце, обнажала чулки до самых бедер. Пока Шейн ел, зал постепенно наполнялся. Он слегка вздрогнул, когда увидел приподнятые узкие плечи и взъеро¬ шенные волосы Нила Кокрейна, и даже отодвинул стул, что¬ бы быть менее заметным. Кокрейн вошел в зал и остановил¬ ся на пороге, сказав что-то старшему официанту. Капитан Родригес перехватил взгляд Шейна и его движение. Его чер¬ ная бровь взлетела, и он вежливо спросил: — Вы от него прячетесь? — Это репортер из Эль-Пасо, — пояснил Шейн. — Не ис¬ ключено, что он здесь потому же, что и я. В этот момент Кокрейн увидел Маркиту, возвращающу¬ юся к своему столу. Он какое-то время следил за ней, а по¬ том направился в ее сторону. Остановившись за ее стулом, он нагнулся и заговорил с ней. Из своего угла Шейн и Род¬ ригес видели, как она знакомит его со своими спутниками. Кокрейн сел на свободный стул за их столик, а один из сол¬ дат заказал выпивку. Шейн откинулся на спинку стула и покачал головой: 427
— Вот так дела, капитан. Можно подумать, что он знал, что встретит ее здесь с этими парнями. А если так... — Он трях¬ нул своей рыжей шевелюрой, и в глазах его мелькнула трево¬ га. — Давайте-ка посидим и посмотрим, что будет дальше. На сцену вышла молоденькая мексиканка и запела «Эст- реллиту». Голос у нее был чистый и красивый, еще не испор¬ ченный работой в ночном клубе, и пела она очень артистич¬ но. Когда она допела песню, аплодисментов было немного, и она не стала дожидаться, чтобы ее вызвали спеть еще. Квар¬ тет заиграл «Бесаме мучо», и Нил Кокрейн пошел танцевать с Маркитой. К нему она не прижималась так, как к солда¬ ту, а он к тому же оказался скверным танцором. Двигаясь по площадке, они что-то обсуждали, и вид у обоих был далеко не счастливый. Как только номер кончился, они вернулись к столику. Шейн так внимательно следил за ними, что не за¬ метил, как в дверях появилась Кармела Таун. Он только уви¬ дел, что, как только Маркита села, Кокрейн выпрямился и посмотрел на дверь. Затем репортер сказал что-то троице и отошел от них. Шейн поглядел в сторону входа и увидел Кар¬ мелу, которая уже вошла в зал. На ней был спортивный кос¬ тюм явно не по возрасту, отчего еще заметнее была ее худо¬ ба. Губы были ярко накрашены, но щеки бледны. Ее чер¬ ные глубоко посаженные глаза лихорадочно блестели, пере¬ бегая с Кокрейна, идущего к ней, на Маркиту и двух ее юных дружков. Кокрейн с улыбкой подошел к Кармеле. Оба явно не уди¬ вились, увидев друг друга, что говорило о назначенной встре¬ че. Кокрейн взял Кармелу под руку и провел к столику на двоих. Шейн, отвернувшись, сидел под сенью пальмы. — Нам, наверное, придется разделиться, — сказал он Род¬ ригесу, с нескрываемым интересом следящему за происходя¬ щим. — Возьмите на себя мексиканку и двух ее приятелей, если они уйдут первыми. Женщина, что только что в дверях встретилась с репортером, — мисс Таун, дочь Джефферсона Тауна. Я хочу не упустить их из виду. — Будь по-вашему, — кивнул капитан Родригес. — Они заказали выпить и сейчас разговаривают, — докладывал он Шейну. — Она о чем-то спрашивает его и недовольна, когда он качает головой, не желая отвечать. — Та троица расплачивается, — предупредил капитана Шейн. — Ступайте за ними, а я оплачу обед. 428
— За этим столиком за обед не платят, — сказал Родри¬ гес, — за счет заведения, как у вас, американцев, говорят. Троица тем временем вышла из-за столика у танцплощад¬ ки и двинулась к выходу. Шейн так и сидел отвернувшись, а Родригес с усмешкой заметил: — Похоже, мисс Таун недолюбливает Маркиту. Она, как у вас выражаются, готова сжечь ее взглядом. — Он отодвинул стул, поднялся и направился к выходу вслед за девушкой и парнями. Шейн закурил сигарету, затянулся, прикрылся ладонью, так чтобы Кармела и Нил не заметили его, и время от време¬ ни посматривал в их сторону. Впрочем, эти предосторожнос¬ ти были излишни. Ни Кармела, ни Нил не обращали ни на кого ни малейшего внимания. Они заказали коктейли, но не притрагивались к ним. Видно было, что Кармела взвинче¬ на до предела. Движения ее были резки, она нервно курила сигарету, выпуская облачка дыма и снова затягиваясь. Они о чем-то спорили, причем Кокрейна это, очевидно, забавля¬ ло. На его хищном лице мелькала мстительная улыбка, и он непрерывно качал головой в ответ на приставания Кармелы. Вдруг она вскочила, резко выпрямившись, и бросила разгне¬ ванный взгляд на Кокрейна. Он тоже поднялся, нагло улыба¬ ясь, немного помешкал, доставая бумажник, и бросил на стол подле недопитых бокалов две бумажки. Шейн отодвинулся подальше в угол и стал смотреть в другую сторону. Подождав несколько минут, он направился к выходу. Кармела и Кок¬ рейн исчезли, но он с удивлением увидел капитана Родриге¬ са, с праздным видом стоящего в дверях. Капитан улыбнулся и, видя, что Шейн не решается к нему подойти, поманил его рукой. — Все в порядке, — сказал он. — Ваша парочка только что вышла. Маркита с дружками задержалась в баре и недалеко ушла. — Он кивнул в ту сторону, куда они направились. — Они там идут друг за дружкой. Шейн пошел рядом. Маркита со своими спутниками как раз поворачивала направо к авеню Хуарес, а Кармела и Кок¬ рейн были шагах в двадцати позади них. Когда они тоже стали на перекрестке сворачивать вправо, Шейн пробор¬ мотал: — Что бы это все значило? Можно подумать, что мисс Таун и Кокрейн идут за ними. 429
— Вряд ли, — возразил Родригес. — Тогда они должны были бы знать, что тс задержатся в баре, иначе они бы ушли вперед и скрылись из виду. Лично я не вижу ни малейшей связи между ними. — Я тоже, — пробормотал Шейн. Дойдя до авеню, он ос¬ тановился. — Лучше гляньте вы. Родригес прошел мимо угла. Закурив сигарету, он оглядел¬ ся и пожал плечами, затем кивнул Шейну: — Вроде все чисто. Когда Шейн наконец повернул за угол, Кармела и Кок¬ рейн обгоняли их уже на целый квартал. Маркита с ребята¬ ми шагала еще дальше впереди приблизительно на том же расстоянии, что и раньше. Голова Кармелы с развевающи¬ мися на ветру черными прядями заметно возвышалась над Кокрейном. Она гордо вышагивала пружинистым шагом, так что коротышка Кокрейн семенил ногами, едва поспевая за ней. Шейн и капитан мексиканской полиции замыкали шествие, отставая от них на квартал. Они прошли респек¬ табельные кварталы, вышли на пугающе темные улочки и шагали мимо притиснувшихся вплотную к тротуару домов с зашторенными окнами. Пользуясь темнотой, они догнали Кармелу и Кокрейна и теперь шли за ними шагах в пятна¬ дцати. Компания Маркиты по-прежнему была впереди, судя по ее хихиканью, время от времени доносившемуся до них, и пьяному смеху ее приятелей. — Я полагаю, что Маркита первым делом направится в «Папа Тонто», — осторожно прошептал Родригес, когда они прошагали так еще квартала три. — По нашим наблюдени¬ ям, она там частенько бывает. Это дурное место, — пояс¬ нил он Шейну, словно отвечая на его молчаливый вопрос. — Если они повернут на следующей улице на аллею, значит, так оно и есть. Уличные фонари давно кончились, и тонкие облачка по¬ чти совсем закрывали луну, но идущим сзади было хорошо слышно, как шагают те, что впереди. У Шейна что-то ще¬ мило в груди, рот пересох, но он упорно шагал вперед. Он вспоминал Кармелу Таун в ее гостиной в прошлую ночь и потом в беспамятстве раскинувшуюся на кровати. Наверное, ему следовало остаться подле нее, пока она не протрезвеет. Она была не в том состоянии, чтобы просыпаться в одино¬ честве в этом гулком каменном доме. «Боже мой, — думал 430
он, — что должна была она перечувствовать, когда про¬ снулась, а меня не было. А этой ночью она идет по убогим улочкам Хуареса рядом с Нилом Кокрейном, которого пре¬ зирает. Зачем? Куда они направляются? В чем смысл этой тайной встречи с Кокрейном?» В этот момент облака над головой вдруг разорвались, и на короткий миг мутная луна зажглась над улочкой, высветив непокрытую голову Кармелы и вздернутые плечи и нелепую фигуру Нила Кокрейна. Они приближались к входу в аллею. Впереди них улица была пустынна. Родригес глубокомыслен¬ но кивнул и проговорил вполголоса: — Все как я говорил. Они повернули в аллею к «Папа Тонто». Пара впереди них тоже свернула к аллее. В этот момент облака вновь затянули небо и полностью закрыли луну. Ноч¬ ную тишину прорезал унылый ослиный рев, и Шейн неволь¬ но вздрогнул. Схватив Родригеса за руку, он с силой потянул его вперед: — Не нравится мне все это. Давайте-ка поторопимся... Не успел он договорить, как из темной аллеи впереди раз¬ дался приглушенный хлопок пистолета не особо крупного ка¬ либра. Тут же послышался вскрик, затем еще два резких звука выстрелов. Шейн бросился опрометью в аллею. Родригес не отставал от него. Они остановились около смутно чернеющей фигуры в ал¬ лее, и Шейн упал на колени и обхватил руками сотрясающи¬ еся плечи Кармелы, припавшей к безжизненному телу Нила Кокрейна. Ее бледное лицо было еле различимо во мгле. Она оторвалась от Кокрейна и посмотрела на Шейна. — Микаэль? — сквозь рыдания проговорила она. — Ско¬ рей! Надо найти Ланса. Там! У «Папа Тонто». И она без чувств обмякла в его руках. Глава 19 Капитан Родригес нагнулся к ним и подхватил тупорылый пистолет, чуть не выпавший из рук Кармелы. — Если хотите, я останусь с вами. «Папа Тонто» там, где свет в конце аллеи, — быстро проговорил он. — Убийца побежал в ту же сторону, — простонала Карме¬ ла. — Я выстрелила в него, но не уверена, что попала. 431
Шейн опустил ее обмякшее тело на землю и встал с колен. Местные жители, услышав три выстрела, бежали к ним. — Я загляну в «Папа Тонто» — поищу тех троих и Ланса. Он побежал в конец аллеи к закрытой деревянной двери, над которой горела тусклая лампочка. Дверь была не заперта, и он вошел в темный коридор. Сквозь занавес в конце про¬ бивался свет. Из маленькой ниши ему навстречу вышел старик мексика¬ нец. У него были седые волосы, на морщинистом лице по¬ блескивали глаза. Схватив Шейна за локоть трясущейся ру¬ кой, он забормотал: — Нельзя, сеньор. Я вас не знаю. Сюда нельзя... Шейн с силой оттолкнул его, и старик отлетел к стене. Подойдя к занавеси, он раздернул ее. Низкое помещение ос¬ вещало несколько лампочек на потолке, тонущих в клубах дыма, поднимающегося от парочек, сидящих за столиками и полулежащих в кабинках, выстроенных вдоль стен. Дым был едким, и от него першило в горле. Все помещение было пропитано едким запахом марихуаны. Парочки были все мо¬ лодые, в основном мексиканцы. Все безразлично смотрели на Шейна, пробирающегося между столиками, а в кабинках никто не оторвался от своих любовных утех, когда он вни¬ мательно туда заглядывал. Ни Маркиты Моралес и ее друж¬ ков, ни Ланса Бейлиса в комнате не было. Старик мексиканец подступил к Шейну, когда тот был уже в противоположном конце комнаты, закончив свои поиски. — Que busca usted? Кого вы ищете? — проговорил он. — Девушку с двумя американцами, которые только что вошли сюда, — грубо ответил Шейн. — Есть здесь еще по¬ мещения? — Нет, сеньор. — Голос старика дрожал от злости. — Nadie se esconde. Шейн фыркнул и отбросил другой занавес над входом в короткий коридорчик, куда можно было попасть из глав¬ ного помещения. Здесь стоял тяжелый дух опиума. Четыре двери вели в крошечные каморки, заставленные койками и со всеми причиндалами для курения опиума. Две каморки были пусты. В третьей на кровати лежала американка сред¬ них лет. Рот у нее был приоткрыт, и она храпела. Каморка была наполнена опиумным дымом. Взглянув на женщину, Шейн поспешно закрыл дверь. В четвертой каморке были 432
двое, вовсю дымившие своими трубками. Они были совсем молоденькие — мексиканец и американка. На Шейна они совершенно не отреагировали. Они пребывали в мире грез. Больше никаких дверей в коридорчике не было. Шейн пошел обратно через главное помещение в темную прихо¬ жую за занавесом. Сверкающие недобрым огнем глаза ста¬ рика сверлили его из ниши, но он не произнес ни слова. Шейн вышел на улицу. На другом конце аллеи фары машины «Скорой помощи» и полицейской машины освещали группу людей. Тело Нила Кокрейна внесли в «скорую». Кармела торопливо пошла на¬ встречу Шейну. Родригес шел за ней чуть сзади. Лицо у Кар- мелы был бледно, волосы растрепаны. Глаза у нее горели. Она схватила Шейна за руку и закричала: — Где он, Микаэль? Ты нашел его? Это был Ланс? Шейн покачал головой. Он обнял ее за плечи и обратился к мексиканскому капитану полиции: — Маркита и ее дружки не пошли в «Тонто». А ты что здесь делала? — Мы их разыщем, — заверил Шейна Родригес. Писто¬ лет, который он выхватил у Кармелы, так и висел у него между большим и указательным пальцами. Он взглянул на него и обратился к ней: — Будьте любезны сесть со мной в машину. Кармела приникла к Шейну, положив голову ему на грудь: — Не понимаю, Шейн. Где же Ланс. Я не... — и разрыда¬ лась. Шейн кивнул Родригесу и поднял ее на руки. Донеся ее до машины, он усадил ее на заднее сиденье и сам сёл ря¬ дом. Капитан Родригес сел рядом с водителем в полицейс¬ кой форме. «Скорая помощь» уже укатила. — Мы оцепили весь квартал, — повернувшись к Шейну, сообщил Родригес, — и ищем Маркиту и ее солдат. А как тот человек, которого вы искали в «Папа Тонто»?.. Шейн покачал головой. Кармела сидела, прижавшись к нему; ее голова покоилась на его плече. Тягучим голосом, словно только что разбуженный ребенок, она пробормотала: — Мне сказали, что Ланс здесь. Не понимаю... — Поговорим об этом, когда приедем в полицейское уп¬ равление, — успокоил ее Шейн и крепче прижал к себе. Кар¬ мела глубоко вздохнула и больше не произнесла ни слова. 433
Доехав до полицейского участка, они в сопровождении Родригеса прошли в его кабинет. Родригес с официальным видом уселся за стол, положил перед собой револьвер Кар- мслы и вызвал стенографистку. Кармела села рядом с Шей¬ ном, не отпуская его руку. Прежде чем капитан приступил к допросу, Шейн спросил, что с тем человеком, в которого стреляли. — Убит наповал, — коротко ответил Родригес, вскинув свои черные брови. — Пуля попала прямо в сердце, — по¬ яснил он и перевел взгляд на Кармелу. — Не будете ли вы столь любезны изложить, как все произошло. — Минутку, — остановил его Шейн. — Ей следует сооб¬ щить, что все, что она скажет, может быть использовано про¬ тив нее. А ты, — обратился он к Кармеле, — имеешь право сначала посоветоваться со своим адвокатом либо вообще, если не желаешь, не давать показания. — Да нет же, — быстро откликнулась Кармела. — Я хочу все вам рассказать. С какой стати я буду отказываться? Шейн пожал плечами: — В таком случае приступай. — Говорить-то особо нечего. — Кармела помолчала и об¬ лизнула пересохшие губы. — Мы только свернули в аллею, и там была полная тьма. Нил шел на шаг впереди — и первое, что я услышала, — это выстрел. Нил застонал и грохнулся на землю, прежде чем я успела сообразить, что произошло. По¬ том я услышала, как кто-то побежал. В этой кромешной тем¬ ноте я почти ничего не видела, но скорее догадалась, что он убит, а убийца убегает. Мало что соображая, я выхватила из сумочки свой револьвер и выстрелила вслед убегающему. Я стреляла дважды. А потом услышала, что кто-то бежит к нам сзади. Я не знала, что это ты, Микаэль. — Она прижала ла¬ дони к глазам, будто снова пережив этот кошмар. — Мне и в голову не могло прийти, что ты в Хуаресе. Вот, пожалуй, и все, — закончила она. Родригес взглянул на Шейна и пожал плечами. — Вы можете поклясться, что, когда раздался выстрел, ваш пистолет был у вас в сумочке? —- спросил он Кармелу. — Разумеется. — И что вы выстрелили только два раза, после того как мистер Кокрейн упал, а его убийца побежал? — Именно так. Все было именно так. 434
Капитан Родригес переломил маленький револьвер, вы¬ нул из барабана три пустые бронзовые гильзы и аккуратно разложил их на столе. Это был револьвер 38-го калибра, ствол был отпилен на дюйм от барабана, отчего револь¬ вер выглядел совсем крошечным, но оттого не менее смер¬ тоносным. — Одно гнездо пустое, — показал Родригес Шейну и Кар¬ меле. — Затем три пустые гильзы, затем два патрона. — Он вытряхнул две пули 38-го калибра. Тупые свинцовые головки были прорезаны крест-накрест двумя глубокими бороздками. Он положил обе пули в один ряд с пустыми гильзами. — Ваш револьвер стрелял три раза, мисс Таун. — Возможно, я и выстрелила три раза, я точно не помню, — резко пожала плечами Кармела. — Но мне кажется, я спустила курок два раза. Шейн склонился к столу и, взяв одну из пуль, вниматель¬ но рассмотрел ее. — Самодельная пуля «дум-дум», — проговорил он. — Кто научил тебя так нарезать пули, Кармела? — Это папа сделал. Еще давным-давно, когда подарил мне этот револьвер. Он сказал, — голос ее дрогнул, но тут же вы¬ ровнялся, — что так они гораздо опаснее и чтобы я никогда не стреляла без крайней необходимости, а уж если стреляла, так чтобы уложить на месте. — И сегодня вы впервые воспользовались своим оружи¬ ем? — спросил Родригес. — Да... Я никогда не носила его с собой... даже думать о нем забыла... до сегодняшнего дня. — Кармела перевела взгляд с мексиканца на Шейна. — Почему вы оба так стран¬ но смотрите? Шейн пожал плечами и положил на стол пулю. — В аллее стреляли всего три раза, Кармела. Мы с Родри¬ гесом были недалеко от вас. Одна из этих трех пуль убила Кокрейна. — Разумеется! Я вам об этом и говорю. Что я дважды выс¬ трелила, когда он упал. А тут вы говорите, что трижды стре¬ ляли из моего револьвера, а я... Боже мой! — дошло вдруг до нее, и она тупо уставилась на три гильзы, лежавшие перед капитаном. — Но... но если всего было три выстрела... — И в вашем револьвере нет как раз трех пуль, — вежливо заключил Родригес. 435
Кармела недоуменно посмотрела на него широко открыты¬ ми глазами: — Ничего не понимаю. Все так запуталось. — Минутку, — вмешался Шейн. — Это шестизарядный револьвер, так ведь? Почему в нем всего пять патронов? — Он так был заряжен, — стала объяснять Кармела. — Отец учил меня всегда оставлять одно гнездо под ударником пустым. — Три отстрелянные гильзы были в гнездах, следующих за пустым, — подтвердил капитан Родригес. — Не лучше ли было бы рассказать всю правду, мисс Таун? Полное призна¬ ние. Скажем, он оскорбил вас? Чтобы защитить свою честь, вам пришлось выстрелить. — Да нет же! — закричала Кармела. — В него кто-то выс¬ трелил и убежал во тьму. Вот как все было. — Она сжала губы и откинулась на спинку стула, пытаясь сохранить самообла¬ дание. — Пожалуй, лучше рассказать сначала, почему ты вообще здесь очутилась. Зачем ты встречалась с Кокрейном в «Эль¬ Гато Побре» и направилась оттуда с ним в такое местечко, как «Папа Тонто»? — Он обещал отвести меня к Лансу. Он так сказал. Он поклялся, что Ланс в этом ужасном притоне. И он, и отец уверяли меня в этом. — Подожди, — остановил ее Шейн. — Давай, не торопясь, расскажи нам об этом подробнее. Когда Кокрейн тебе об этом сказал? — Сегодня днем. После того как отец вернулся домой из... когда его выпустили. Нил зашел к нему. Они были в библио¬ теке и громко спорили, когда я случайно проходила там. Я услышала имя Ланса. Я сунулась в дверь и потребовала, что¬ бы они сказали мне, о чем говорят — что им известно о Лансе. Но папа заорал, чтоб я убиралась, и выставил меня. Таким взбе¬ шенным я его никогда не видела. Я поднялась к себе наверх и подождала, когда выйдет Нил, — продолжала Кармела напря¬ женным голосом. — Тогда я спустилась вниз и пошла к отцу. Я сказала, что хочу знать, что Нил говорил о Лансе. Сначала он отказывался разговаривать. Но я заявила, что, если он не ска¬ жет, я вообще уйду из дома. Я сказала, что он снова хочет раз¬ лучить нас. Тогда папа взорвался и заорал, что черт со мной, в конце концов, я должна, дескать, знать всю правду. И сказал, 436
что он заплатил Нилу, чтоб я от него ничего не узнала. Что сыр- бор разгорелся из-за этого и что Нил требовал, чтоб он запла¬ тил ему за молчание. А потом рассказал мне, что Ланс замешан в нацистскую шпионскую деятельность и что он устроился в притоне под названием «Папа Тонто». Я ни слову не повери¬ ла, — скороговоркой продолжала Кармела, и щеки у нее поро¬ зовели. — Я сказала отцу, что он все врет, чтобы не дать мне встретиться с Лансом. Он обругал меня и сказал, что так и быть, если я хочу доказательств, то почему бы мне не попросить Нила сводить меня туда. Я сказала, что так и сделаю. Что позвоню Нилу и попрошу его. Тогда он сказал, что заплатил Нилу, что¬ бы тот ничего мне не говорил, и что Нил, скорее всего, будет от всего отпираться, если я его спрошу, но, раз я так хочу, почему бы мне просто не попросить сводить меня в «Папа Тонто», и я увижу все собственными глазами. Так я и сдела¬ ла. Позвонила Нилу и спросила, не сводит ли он меня в «Папа Тонто», и предложила встретиться в «Эль-Гато Побре» после обеда. Там мы и встретились, но когда я стала расспрашивать его о Лансе, он стал от всего отнекиваться — потому что, как думаю, папа заплатил ему. Он не поверил, когда я сказала, что папа мне все рассказал. Но сводить меня в «Папа Тонто» согла¬ сился. Он, по всей видимости, не считал, что тем нарушает дан¬ ное отцу слово. Вот и все. Мы почти дошли... когда это все про¬ изошло. — Он тебя оскорбил, правда? — спросил Шейн. Кармела раздраженно пожала плечами: — Он стал говорить какие-то гадрсти. Ему пришло в голо¬ ву, что я зазвала его в эту дыру, потому что хочу его. Пред¬ ставляешь, я его, видите ли, хочу и для того завлекла туда. Не знаю, что это за местечко, но, судя по его словам, женщины туда приходят с мужчинами. — А теперь слушай внимательно, — сказал Шейн. — Ког¬ да ты вошла в «Эль-Гато Побре», где был Кокрейн? — Танцевал с девицей. Он отвел ее к столику, где сидели два парня, пока я стояла в дверях. — Ты узнала эту девушку? Кармела прикусила нижнюю губу и впервые явно испуга¬ лась. — Откуда ты все это знаешь? — Мы с капитаном Родригесом были там. Так ты узнала девушку, Кармела? 437
— Ну да, узнала, — вспыхнула она. — Это та, что я видела с Лансом в Эль-Пасо. Та, чей снимок ты мне показывал вче¬ ра вечером. Шейн понимающе кивнул: — Ты спрашивала о ней Кокрейна? — Спросила, а он только рассмеялся и сказал, что она одна из завсегдатаев «Папа Тонто» и что он ее не особенно знает. — А когда вы вышли из кафе, — настойчиво расспраши¬ вал ее Шейн, — ты заметила, что девушка идет впереди? — Конечно, заметила. Она и эти двое парней. Они все вре¬ мя шли впереди, а Нил сказал, что они, вероятно, тоже топа¬ ют в «Папа Тонто». Капитан Родригес следил за вопросами Шейна и ответами Кармелы с напряженным вниманием. Наконец он вмешался: — А когда вы свернули в аллею, они были все также впе¬ реди? — Думаю, да. Да. Я видела их впереди, когда луна на се¬ кунду вышла из облаков. — А после выстрела? — не унимался Родригес. — Было темно. А я была не в себе. — Почему ты захватила сегодня свой револьвер? — спро¬ сил неожиданно Шейн. — Я ведь собиралась в это ужасное место с Нилом Кокрей¬ ном. И папа настаивал. Он даже сказал, что не отпустит меня, если я его не возьму с собой. Он, должно быть, боялся, как бы чего не вышло. Вошел мексиканец-полицейский, козырнул и положил на стол перед Родригесом комок ваты. На вате лежал бесформен¬ ный кусочек свинца. Он что-то быстро сказал по-испански и вышел. Капитан поднял пулю и подержал ее, словно взвеши¬ вая. Мрачно кивнув, он обратился к Шейну: — Это пуля из убитого. Тридцать восьмой калибр, если не ошибаюсь. Шейн наклонился к столу и взял кусочек свинца. Карме¬ ла, словно завороженная, не отрывала глаз от него. Шейн тоже взвесил его на ладони, кивнул капитану: — По весу, пожалуй, да, — и внимательно осмотрел пулю. — Она так расплющилась о кость, что баллистическая эксперти¬ за ничего не даст. — Но то, как она расплющилась, о многом говорит, не так ли? — заметил Родригес. 438
Шейн кивнул и повернулся к Кармеле: — Вот что бывает с пулей, когда она заточена, как у тебя в револьвере. Кармела отшатнулась: — Я не стреляла в него, Микаэль. Кдянусь, не стреляла. — Но твой револьвер это сделал. — Откуда тебе знать. Ты же сам говоришь, что баллисти¬ ческая экспертиза ничего не даст из-за того, как она расплю¬ щилась. А это единственный способ доказать, что ею стреляли из моего револьвера, разве не так? — Даже если б она не превратилась в такой гриб, — хмык¬ нул Шейн, — экспертиза все равно была бы бессильна, по¬ тому что ствол обрезан так коротко, что не хватает нарезки. Однако ничего не стоит доказать, что пуля того же калиб¬ ра, и любой эксперт подтвердит, что она была надпилена точно так же, как пули в твоем револьвере. Было всего три выстрела, Кармела. И все три пули вылетели из твоего ство¬ ла. Бога ради, Кармела, — жестким голосом продолжал он, — не прячь голову в песок, как страус. Это убийство. И тебя это будет мучить, как и любого другого, если ты не скажешь правду. Кто стрелял из твоего револьвера первый раз, если ты не стреляла? Она вызывающе покачала головой: — Никто. Он был в моей сумочке, когда раздался первый выстрел. — Брось ты эти россказни, — вспылил Шейн. — Все фак¬ ты против тебя. Ты избежишь наказания, если признаешься, что убила его. Кокрейн был мерзавцем. Это он соблазнил тебя поехать в этот грязный притон «Папа Тонто». Любой суд при¬ сяжных охотно признает, что у тебя были все основания при¬ кончить его. — Но я не убивала его, — в отчаянии закричала Кармела. — Ну хорошо. В таком случае ты лжешь, покрывая того, кто убил, — холодно произнес Шейн. — Это единственное, что соответствует фактам. — Мне нужен адвокат, — вдруг выпалила Кармела. — Ты сам сказал, что я могу не отвечать на вопросы, не посовето¬ вавшись с адвокатом. Шейн хмуро кивнул: — У тебя есть ночь, чтобы все обдумать. — Он бросил взгляд на Родригеса. — Я полагаю, вы ее задержите. 439
Капитан красноречиво вскинул руки: — Как вам будет угодно. С такими фактами на руках что мне остается делать. — Пока ты поразмыслишь в камере, — сухо сказал Шейн Кармеле, — я поищу Ланса Бейлиса. Это не первое убийство, Кармела, а третье. Кармела встала с гордо поднятой головой: — Я готова, капитан. Тот вскочил со своего места и открыл перед ней дверь. Через несколько минут он вернулся и со вздохом уселся на прежнее место. — У вас есть какие-нибудь предположения, Шейн? — Ни малейших. Единственное, в чем я уверен, — это что все три убийства каким-то образом связаны. — Шейн обвел ка¬ бинет хмурым взглядом. — Не нашли еще Маркиту и ее солдат? — Маркиту сейчас привезут на допрос. Ее спутников с ней не было. Девушку арестовали несколько минут назад в ее ком¬ нате неподалеку от «Папа Тонто». Шейн описал Родригесу Ланса Бейлиса. — Вам стоило бы отправиться на его поиски. Не могу ска¬ зать, какова его роль в этом деле, но не исключено, что ему понадобится алиби на момент убийства. — Он... возлюбленный мисс Таун? — Был. Давным-давно. — Шейн смущенно взъерошил свою рыжую шевелюру. —• Он единственный из впутанных в эту ис¬ торию, кого Кармела стала бы покрывать. — По вашему мнению, этот человек мог воспользоваться ее револьвером? — Это было бы слишком просто, чтобы удовлетворить меня, — признался Шейн. — Бейлис когда-то очень любил Кармелу и до мозга костей ненавидел Кокрейна. Если он был сегодня в аллее, все так и могло произойти. Могу себе представить, как он нападает на Кокрейна, делает из него котлету, а Кармела открывает свою сумочку, дает ему ре¬ вольвер и затем помогает скрыться. Либо он выхватывает его и нажимает на спусковой крючок, либо она... — Он пока¬ чал головой, глядя на тупорылый револьвер. — Не мешает проверить отпечатки пальцев на нем. — Я держал его за предохранитель, — заверил его Родри¬ гес. — Если хотите провести экспертизу в ваших лаборатори¬ ях, буду только рад. 440
—- Отлично, — кивнул Шейн. — Перезарядите как было. Эту пулю я тоже возьму с собой, если хотите. — Ради Бога. — Родригес тщательно вставил в нужные гнезда гильзы и оставшиеся патроны. — У нас в Хуаресе нет современной лаборатории. Вошел полицейский с вещами Кокрейна, бывшими при нем. Там были: кольцо для ключей и немного мелочи, ко¬ жаный бумажник и телеграмма в желтом конверте. В бумаж¬ нике были визитки и 67 долларов бумажками. Телеграмма пришла в этот день из Мехико. Текст ее был следующий: «Законное право владения Плата Азуль перешло сеньоре Телгукадо по смерти супруга под опеку пожизненно с после¬ дующей передачей законным наследникам. Агвидо Валверде». Оба склонились над телеграммой, когда в кабинет ввели Маркиту Моралес. Она смыла почти всю косметику с лица, а черное платьице сменила на блузку и шерстяную юбку. Выг¬ лядела она совсем юной и напуганной. Она чуть не с порога обрушила на капитана Родригеса поток вопросов на испанс¬ ком. Со своим скудным знанием испанского Шейн не мог следить за разговором, но капитан жестом заставил ее замол¬ чать и вел дальше допрос на английском. Маркита начала с того, что весь вечер была одна в своей комнате и ума не приложит, за что ее арестовали и притащи¬ ли в полицейский участок, но когда капитан сообщил ей, что за ней следила американская и мексиканская полиция с того момента, как она подхватила пару солдат в Эль-Пасо еще днем, она разрыдалась и заговорила по-иному. Она при¬ зналась, что подбила солдат прошвырнуться с ней в Хуарес и отвела их в одно место, где они могли сменить форму на граж¬ данскую одежду, чтобы без всяких сложностей перейти гра¬ ницу. Они пообедали и немножко выпили в «Эль-Гато По- бре», хмуро рассказывала она, но им это показалось слишком благопристойным местом, и они решили двинуться куда-ни¬ будь еще. Да, в «Папа Тонто», вспыхнула она как маков цвет, отвечая на вопрос капитана. А что тут такого? Этим солдатам гринго только это и подавай. Но когда они уже подходили к месту, кто-то стал стрелять в них сзади. Они страшно пере¬ пугались, призналась она просто, и бросились бежать. Куда 441
делись солдаты, она не знает. Она потеряла их в темноте, а сама бросилась к себе, заперлась и оставалась там до прихода полиции. Да, она заметила, что за ними от самого «Эль-Гато Побре» идет американская парочка, но с какой стати, она не знает. Она немного знает сеньора Кокрейна, призналась она, с вызовом посмотрев при этом на Шейна, но она ума не при¬ ложит, зачем он шел за ней. Сначала она отпиралась и не при¬ знавалась, что он говорил с ней в кафе, а потом подтвердила, что танцевала с ним и что он спрашивал, не солдаты ли ее приятели, и не поверил ей, когда она уверяла его, что ничего подобного. Он сказал, что у нее могут быть неприятности, если они солдаты, но она считает, что это не его ума дело, и так ему и сказала. Нет, никого больше, кроме этой парочки позади, она в аллее не видела. Может, кто и прятался у до¬ мов в темноте, когда они проходили, призналась она, но они не видели. Впервые они почувствовали, что что-то не так, ког¬ да раздались выстрелы и пули завизжали у них над головами. Тогда они припустились со всех ног, и, если кто-нибудь еще бежал позади них, они все равно ни черта бы не заметили. Капитан Родригес передернул плечами и, поглядев на Шей¬ на, перестал задавать вопросы. Рыжеголовый детектив нагнул¬ ся вперед и спросил Маркиту: — Ты меня помнишь, Маркита, а? — 81, я думаю, вы из полиции Эль-Пасо. — Сколько солдат водила ты в «Папа Тонто» таким ма¬ нером? — Никаких других не было, — упрямо твердила она. — Мне говорили, что это проще простого, я сегодня и решила попробовать. — Кто тебе об этом говорил? Она пожала плечами. — Девчонки из Хуареса. Это все делают, — добавила она. — Кто платит девушкам за это? — продолжал допрос Шейн. — Кто разговаривает с солдатами, когда они подку¬ ривают и торчат в «Папа Тонто»? Она начала плакать и забормотала, что не понимает, что от нее хотят. Никто им не платит — только сами солдаты. Они идут в «Тонто» «чтобы развлечься». Она твердила, что боль¬ ше ничего не знает. — Когда ты последний раз была у матери? — неожиданно спросил Шейн. 442
маркита взглянула на него с удивлением и ответила: — Прошлую субботу была. — Она говорила с тобой о мистере Тауне? Говорила, когда ждет его? У Маркиты глаза округлились, и она повторила: — О мистере Тауне? — словно впервые слыша это имя. И сколько ни пытались Шейн и Родригес выяснить, знает ли она что-либо о связи ее матери с Тауном, они ничего не могли от нее добиться. Если она и была в курсе, ей, видно, крепко вбили, что все надо отрицать. Когда допрос закончился, Родригес приказал запереть ее в камеру, а когда ее увели, признался Шейну: — Я могу продержать ее только одну ночь. Она не нару¬ шила законов Мексики. Шейн поморщился и признался, что и насчет американ¬ ских законов сомневается, но выразил уверенность, что во¬ енная контрразведка, безусловно, не откажется допросить ее завтра. Потянувшись, он поднялся. — Большое спасибо за вашу помощь. Завтра я с вами свя¬ жусь. — А мисс Таун? — вежливо поинтересовался Родригес. — Что я должен сообщить репортерам? — Правду, и только правду, — посоветовал Шейн. — Что вы задерживаете ее по подозрению в убийстве до тех пор, пока она не даст удовлетворительного объяснения, кто сделал пер¬ вый выстрел из ее револьвера. На всякий случай для вашего блага можете добавить, что подозреваете ее в покрытии того, кто действительно стрелял. Шейн вышел, сел в свой заемный автомобиль и покатил в сторону моста через Рио-Гранде. Глава 20 Была уже почти полночь, и в доме Джефферсона Тауна не горело ни одно окно, когда Шейн подъехал к крыльцу. Поднявшись по ступеням, он нажал кнопку звонка, как про¬ шлой ночью. Как и вчера, он слышал приглушенные трели в недрах особняка. Прошло довольно много времени, преж¬ де чем над его головой зажегся фонарь. Перестав звонить, Шейн слушал, как щелкнула отодвигаемая щеколда и звяк¬ 443
нула цепочка. Дверь открылась. В дверях, закрывая собой проход, стоял Таунов швейцар-мексиканец. На нем был шерстяной халат, из-под халата белели голые ноги в мекси¬ канских сандалиях. — Что надо? — выдавил он из себя. — Тауна, — двинулся вперед Шейн. Мексиканец неохотно уступил дорогу. — Мистер Таун вряд ли... — Позови его, не то я сам отыщу. Мексиканец повернулся и стал подниматься по лестнице, качая головой и бормоча что-то про себя. Шейн остался вни¬ зу в огромном холле. Впрочем, ждать ему пришлось недолго. Вскоре наверху лестницы появился Джефферсон Таун и раз¬ драженным голосом спросил: — Шейн? Какого черта тебе нужно? На нем был парчовый халат, накинутый поверх желтой шелковой пижамы. Волосы у него были растрепаны, и он сердито смотрел сверху на детектива. Шейн пошел к лест¬ нице, добродушно проговорив: — Я решил, что тебе было бы небезынтересно узнать, что твоя дочь находится в хуаресской тюрьме по обвинению в убийстве. Таун хрипло переспросил: — Кармела? Убийство? — Он начал спускаться вниз, тяже¬ лой поступью двигаясь со ступени на ступень. — Ты о чем это, Шейн? — Об убийстве, — спокойно пояснил детектив. — И не строй удивленное лицо. Ты что-то подобное ожидал, когда отправил ее в этот притон с заряженным револьвером в су¬ мочке. Таун остановился, не дойдя до Шейна три ступени. Рука его крепко сжимала перила. — Кого? Что произошло? Ради Бога, не тяни резину, вык¬ ладывай! — Не строй из себя незнайку, — буркнул Шейн. — Ты от¬ лично знал, что может случиться, отправив ее туда. Ты сам посоветовал ей прихватить обрезанный револьвер, а сам пре¬ спокойно завалился спать. Стало быть, знал, что сегодня она не вернется. — В нем заговорил детектив. — Дверь была за¬ перта на ночь и закрыта цепочкой, так что она не могла бы попасть домой. 444
— У нее есть ключ от задней двери, — бросил Таун. Его грубоватое лицо на какое-то мгновение обрюзгло, и все его крупное тело сжалось под пристальным взглядом Шейна. За¬ тем он снова овладел собой и чуть не заорал: — Это все ее собственная дурь. Ей, видишь ли, хотелось все увидеть свои¬ ми глазами. Кого убили и как все произошло? — Он спустил¬ ся до самого низа и смотрел в глаза Шейну. — Пуля из ее револьвера уложила наповал Нила Кок¬ рейна. — Кокрейна? — Можно было подумать, что имя Кокрейна поразило его больше, чем сообщение о неприятностях с его дочерью. — Кокрейна, — повторил Шейн. — А кого она должна была убить, по-твоему, когда ты ее так спровадил в Хуарес? — А черт его знает, — признался Таун. — Вообше-то я скорей подумал бы о Бейлисе. Но как это случилось? Како¬ го дьявола она так обошлась с Кокрейном? Шейн пожал плечами: — Она утверждает, что не делала этого. — Он помолчал. — Ты сам видел ее револьвер перед тем, как она уехала? — Нет, но она пообещала мне взять его с собой. — Когда ты видел его последний раз? — не унимался Шейн. — Даже не помню. Я о нем уж много лет и думать забыл. Да какое это имеет отношение к делу, Шейн? — Единственное, что может помочь ей выкрутиться, — это доказать, что в барабане была пустая гильза до того, как она выстрелила, чему очень трудно поверить, — искренне выло¬ жил Шейн. — Судя по внешнему виду, все три патрона были расстреляны одновременно. — Подожди, — остановил его Таун. — Не все сразу. Ты говоришь загадками. — Он направился мимо Шейна в сторо¬ ну библиотеки, бросив на ходу: — Мне нужно выпить. — Я тоже не откажусь, — кивнул Шейн и двинулся вслед за ним в мрачноватое помещение. Таун сразу направился ко встроенному в стену рядом с ка¬ мином буфету и открыл дверцу. Подумав, он извлек оттуда высокую бутылку и пару бокалов на тонких ножках. Налив прошедшую таможню текилу в оба бокала, он один протянул Шейну. Он казался растерянным и неуверенным в себе, слов¬ но только сейчас до него дошел смысл принесенного Шейном 445
известия. Запрокинув свой бокал, он с явным удовольствием осушил его до дна и даже крякнул. Шейн поморщился от крепкого духа мексиканского напит¬ ка, но приложился и сделал глоток, удивившись, что текила оказалась не столь дурна. Таун налил себе еще и поставил бутылку на столик перед Шейном. — Может, теперь изложишь все по порядку? — обратился он к детективу. — Подробности может сообщить тебе мексиканская поли¬ ция. По имеющимся на данный момент данным, одна из ми¬ лых пулек «дум-дум» из ее тридцать восьмого уложила насмерть Кокрейна в аллее, ведущей в «Папа Тонто». Кармела утверж¬ дает, что стреляла дважды по какой-то невидимой в темноте фигуре после того, как в Кокрейна выстрелили. Но из ее ре¬ вольвера, очевидно, стреляли три раза. Всего было три выстре¬ ла. Один из них убил Кокрейна. — Но если они найдут пулю, разве нельзя будет сравнить ее с той, что была выпущена из ее револьвера? — живо поин¬ тересовался Таун. — Это «дум-дум»-то? — фыркнул Шейн. — Да еще из ре¬ вольвера фактически без ствола, а значит, без нарезки? Ни¬ какая экспертиза не сможет что-либо установить. — А ты полагаешь, что она лжет? — спросил Таун. — Создается впечатление, что она узнала человека, под¬ караулившего их в аллее, выхватившего у нее из сумочки револьвер и пристрелившего Кокрейна, — и она покры¬ вает его. — Но тогда этим типом может быть только один человек на свете, — твердо заявил Таун. — Ланс Бейлис. А он заме¬ шан в крутые дела, Шейн. Вчера днем ко мне явился Нил Кокрейн и грозил выложить все Кармеле, если я не заплачу ему за молчание. — И ты заплатил? — полюбопытствовал Шейн. — Обещал заплатить. А что мне было делать? Кармела все еще любит этого типа. Не мог же я позволить еще раз причи¬ нить ей боль. — Какое человеколюбие! — с иронией воскликнул Шейн. — Десять лет назад, когда Ланс был вполне приличным молодым человеком, ты разбил ей сердце, разлучив их. — Она была еще слишком молода, чтобы понимать, чего хочет. Я не доверял этому парню. И, как видно, поделом. Ты 446
сам теперь видишь. Во что превратилась бы ее жизнь, выйди она за него тогда. Шейн допил текилу. Поставив бокал на столик, он спро¬ сил Тауна: — Как перевести на английский «Плата Азуль»? Таун посмотрел на Шейна как на сумасшедшего. — «Плата Азуль»? «Голубое серебро». Вернее даже «сереб¬ ристая голубизна», но мексиканцы ставят прилагательное по¬ зади... — Знаю, — нетерпеливо перебил его Шейн. — Тебе это что-то говорит? — Есть такой рудник в Мексике, но я не понимаю... — А как насчет сеньоры Телгукадо? — снова перебил его Шейн. — Как насчет сеньоры?.. Что ты несешь, Шейн? — Сам не знаю, — признался детектив. — Но надеюсь узнать. — Он резко повернулся и пошел к выходу. — Подожди! — крикнул Таун. — Я хотел бы поговорить с тобой, Шейн. О Кармеле. Надо разыскать Ланса Бейлиса. Назови свою цену... Шейн не останавливаясь шел к входной двери. — Я назову свою цену, Таун, —- не оглядываясь бросил он через плечо. — И ты будешь чертовски рад ее оплатить. — Он вышел, закрыв за собой парадную дверь Сев в машину, он поехал на восток в обход деловой части города к шоссе, идущему вдоль берега Рио-Гранде к Биг Бен¬ ду и тщательно охраняемому серебряному руднику, который принес за последние десять лет целое состояние Джефферсо¬ ну Тауну. Глава 21 У перекрестка, где дорога от Марфа сворачивала на рудник Лоун-Стар, Майкл Шейн притормозил. Не доезжая мили до запертых ворот, недружелюбно встретивших его в прошлый раз, он поехал в противоположную сторону от перекрестка по той же дороге, охватывающей гору полукольцом. Заглушив мотор, он оставил свой купе с включенными фарами, освеща¬ ющими дорогу вниз, по которой он приехал. Захватив фо¬ нарик из бардачка, а также тяжелые кусачки, он выключил 447
фары, оставив ключ в замке зажигания, и потащился по кру¬ той тропинке к руднику. Прошагав так с четверть часа, он доб¬ рался до запертых цепью ворот. Увидев блестевшую при лун¬ ном свете железную сетку забора, он остановился. Насторожен¬ но вглядевшись во тьму, Шейн с трудом различил очертания сараюшки охранника. Света не было видно. Дальше, там, где должна быть территория рудника, все было слабо освещено лунным светом. Не останавливаясь у ворот, чтобы не риско¬ вать, он повернул налево, и, продираясь сквозь кустарник, поднялся по отлогому склону ярдов на сто, и подобрался к металлической сетке. Своими мощными кусачками он стал делать большую дыру в заборе. Когда щель показалась ему достаточной для того, чтобы пролезть, он положил на землю кусачки и вторгся на тщательно охраняемую приграничную территорию Джефферсона Тауна, задержавшись на минуту, чтобы сориентироваться; затем смело двинулся вперед по на¬ правлению к деревянному желобу между копром и бункером, под которым железнодорожные вагонетки нагружались дра¬ гоценной грязью. Он шагал вдоль желоба вверх по склону к стальному надшахтному копру, четко вырисовывающемуся на фоне неба. Он смутно представлял себе, что именно ищет или надеется найти. Одно только он знал твердо: слишком много перстов указывало на этот серебряный рудник в Биг Бенде. Подозрения его только усилились, когда он в прошлый раз увидел, с каким тщанием охраняется это место от посторон¬ них глаз. Массивный металлический забор и вооруженный охранник при закрытых на тяжелую цепь воротах — это что- то странное для серебряного рудника. Сколь ни скудны были его знания рудничного дела, он прекрасно понимал, что руда сама по себе, до того как она прошла переплавку, особой цен¬ ности не имеет, а то, что такие меры предосторожности были направлены против возможных набегов с мексиканской сто¬ роны, вызывало у него серьезные сомнения. Короче, он упо¬ вал на то, что поймет, что ищет, когда найдет то, что нужно. Разумеется, ему следовало бы прихватить с собой специалис¬ та, но он не знал ни одного специалиста-горняка в Эль-Пасо, да и трудно было убедить кого надо в том, чего он и сам тол¬ ком не знал. Футах в ста ниже копра над входом в шахту желоб внезап¬ но уперся в другой огромный бункер, как две капли воды по¬ хожий на тот, что внизу для загрузки вагонеток. Но в отли- 448
чие от псового, этот бункер-накопитель был доверху завален землей, и из узкого конца выходил желоб. Шейн обошел его кругом и обнаружил, что желоб для руды не шел дальше края воронкообразного провала, мало чем отличающегося от ог¬ ромного гравийного карьера, из которого многие годы брали породу. Внизу можно было разглядеть вытянутые очертания двух паровых ковшей, лежащих на дне, и длинную стрелу, тянущуюся со дна до края бункера у него над головой. Напра¬ вив луч своего фонаря на стрелу, он разглядел длинную ли¬ нию цепного подъемника из бадей; его, вероятно, использо¬ вали для подъема руды со дна ямы и доставки в бункер-на¬ копитель наверху желоба. Выключив фонарь, Шейн прошел¬ ся вдоль бункера, чтобы поразмыслить над своим открытием. Не оставалось сомнений, что первоначальная шахта со своим копром была давно заброшена, и на память ему пришел от¬ чет Джошуа Райли, в котором он, якобы ошибочно, высказы- Вс1л мнение о том, что первоначальная жила истощилась. Даже такому профану в рудничном деле, как Шейну, было ясно, что в настоящее время весь процесс добычи сводится к исполь¬ зованию двух паровых ковшей на дне гигантской ямы, кото¬ рыми, по существу, выкапывается весь склон горы, и порода поднимается наверх в бункер, откуда по желобу загружается в железнодорожные вагонетки. Все это указывало на то, что выводы Райли об истощении первоначальной жилы были, по всей видимости, правильны; и теперь, вместо того чтобы ко¬ пать в горе новую шахту и пробивать новые тоннели, Таун просто снимает поверхность горы, добывая таким способом драгоценную руду, которую затем изо дня в день отправляет в Эль-Пасо на свою плавильню. Шейн присел на корточки и закурил сигарету, тщатель¬ но прикрыв ладонями спичку и сигарету и повернувшись в противоположную сторону от тихих рудничных зданий вни¬ зу. Как бы ему сейчас пригодилось знание горного дела! Но как бы то ни было, подобный способ добычи казался ему, мягко говоря, необычным, насколько он знал, и, однако, он не мог со всей уверенностью сказать, что так добывать се¬ ребряную руду невозможно. В конечном итоге после дли¬ тельных раздумий он пришел к компромиссному выводу, что это во всяком случае революция в горнодобывающей про¬ мышленности. Если, правда, Джефферсон Таун разработал секретный способ извлечения обогащенной руды из повер- 15 Б. Холлидей «УбиЛсгио — мой бизнес» 449
хности горы, нечего удивляться, что он принял все меры предосторожности, чтобы сохранить свой секрет. Докурив, Шейн решил, что больше исследовать здесь нечего. Он еще не знал всего значения своего открытия, но на эту ночь и этого для него достаточно. Он поднялся и стал спускаться вниз по склону, отыскал свою дыру в заборе и без всяких осложнений добрался до своей машины. Уже брезжило утро, когда он отправился обратно в Эль-Пасо, а когда он оста¬ новил машину перед «Пасо-дель-Норте», солнце уже давно поднялось. Поднявшись в номер, Шейн начал раздеваться. Он физи¬ чески утомился, но ум его работал как машина, перебирая гипотезу за гипотезой и все отбрасывая одну за другой. У него было такое чувство, что разгадка таинственной гибе¬ ли трех человек где-то рядом, но последнее звено, тот не¬ достающий и окончательный смысл, который поставил бы все на свои места, всячески ускользал от него, и от этого он был сам не свой. Побрившись и приняв душ, он вернулся в комнату в майке и шортах и налил себе хорошую порцию виски. Сидя со стаканом у окна, он жмурился от яркого сол¬ нца. Вот он, ответ, — прямо перед ним, но он не сможет разглядеть его. Образ тускнел каждый раз, как он пытался ухватиться за него и удостовериться в его реальности. Стук в дверь раздался в тот самый момент, когда он поднес ста¬ кан к губам. Шейн поднялся и пошлепал босиком к двери и распахнул ее. Ланс Бейлис влетел на самую середину ком¬ наты. В руке у него была утренняя газета и портфель, а лицо выражало неописуемый ужас. Он уронил портфель и прого¬ ворил хриплым голосом: — Этот бред про Кармелу — правда? Шейн прикрыл дверь и ответил: — Я еще не видел газету, Ланс, но, думаю, все чистая правда. — Что она в этой вонючей хуаресской тюрьме? По обви¬ нению в убийстве Кокрейна? — Он ударил по газете свобод¬ ной рукой. — Да именно так. — Шейн подошел к окну, взял бутылку виски и спросил: — Выпьешь? —- Это твоих рук дело, — выпалил Ланс. — Тут сказано, что ты один из свидетелей обвинения — что ты уверен, что она это сделала. 450
— Что ес револьвер сделал это, — поправил его Шейн. — По моей гипотезе, она кого-то покрывает — она отправится на электрический стул, покрывая кого-то. — Они встретились с Лансом глазами, и Шейн спокойно выдержал его взгляд. Ланс тяжело вздохнул: — Здесь еще сказано, что полиция считает, что я той но¬ чью был где-то поблизости. — Это Кармела так считает. Она уверена, что ты там был, Ланс. Бейлис швырнул газету на пол. — Ладно. Я там был. Я вытащил у нее из сумочки револь¬ вер и убил Кокрейна. Я надеялся, что она меня в темноте не узнает. Глава 22 Шейн налил Лансу виски. — Почему ты убил Кокрейна? Бейлис выпил чуть не все одним глотком и ответил: — Я был совсем не в себе в тот момент, как я понимаю. — Он подошел к окну и, глядя вдаль и не поворачиваясь к Шей¬ ну, продолжил: — Представляешь, увидеть ее с этой крысой — на пути в этот гнусный притон. Целых десять лет я мечтал о ней, Шейн, — как я вернусь к ней. Боже мой, а я-то считал, что она осталась прежней. — Почему ты не зашел к ней в ту ночь, когда ты был у их дома — когда она была совсем одна и ждала тебя? Ланс медленно повернулся, по лицу его пробежала нервная дрожь. — А ты откуда знаешь? — Я видел тебя в машине около дома. Когда я подъезжал, ты укатил. — Так это был ты — с подвижной фарой... Я там протор¬ чал целый час, пытаясь собраться с силами. Я ведь не знал, хочет она меня видеть или нет. Я и сам чертовски изменился. Шейн присел на край кровати и задумчиво потягивал свое виски. — А как ты очутился в этой аллее в Хуаресе? — Какое это имеет значение, — раздраженно ответил Ланс. — Я был там, и все. Я выхватил ее револьвер и выст- 451
рслил в Кокрейна. — Он опустился на стул. — Ты все вре¬ мя подозревал меня, так ведь? Гы знал, что я сдамся, когда прочитаю сообщение в газете и пойму, что это единствен¬ ный способ спасти ее. — Я знал, что так ты должен был поступить десять лет назад. Но зачем ты убил его? — Я же тебе все сказал. — Ты дал мне ответ, вполне удовлетворительный для су¬ да, — кивнул Шейн, — но я хочу знать правду. — Не проще ли задержать меня, и дело с концом? — рез¬ ко прервал его Бейлис. Он сжал губы и уставился в свой стакан. — Есть еще две необъясненные смерти, — напомнил ему Шейн. — Какое они имеют теперь значение? Меня вздернут за убийство Кокрейна. Чего тебе еще надо? — Я считаю, что все три убийства — дело рук одного чело¬ века. — Я явился сюда не для того, чтобы обсуждать другие убийства. Я решил сдаться тебе, а не копам, потому что хочу заключить с тобой сделку. — Какую еще сделку? — Я тебе уже говорил, что вел кое-какую разведыватель¬ ную работу. У меня собралось достаточно материалов, кото¬ рые могут заинтересовать ФБР или военную контрразведку. Полиция может пропустить мимо ушей такого рода призна¬ ния убийцы. Я бы хотел, чтобы ты, Шейн, этим занялся. — Что это за материалы? Деятельность иностранных аген¬ тов? — Я сам поначалу думал, что так, — несколько подавлен¬ но проговорил Ланс. — Но в конце концов это не столь важ¬ но. В Эль-Пасо существует целая сеть. В общем, они помо¬ гают солдатам дезертировать из армии и затем сплавляют их через границу в глубь Мексики. Это хорошо налаженный бизнес. Они получают по тысяче баксов за голову. — Хорошо. Я постараюсь, чтобы твою информацию ис¬ пользовали. А кто во главе всего этого дела? — Это как раз то, о чем я хочу попросить тебя как об одолжении., Не в службу, а в дружбу. Сделай, пожалуйста, так, чтобы машина заработала после выборов? Шейн насупился: 452
— Мании Холден и честный Джон Картер? Ланс Бейлис вскинул руки. — Теперь мне ничего не остается, как полностью дове¬ риться тебе. — Он допил виски и поставил стакан на пол. — У меня достаточно доказательств, чтобы их обоих засадить за решетку. Все, что я прошу тебя, — это подождать, пока Картера изберут, потом запускай все. Если закрутить дело сейчас, Джефферсон Таун станет мэром. Подожди, прошу тебя, пока он не проиграет. — Таун был бы неплохим мэром для Эль-Пасо, — прого¬ ворил Шейн. — Старая песня, — нехотя откликнулся Ланс. — Он опа¬ сен, Шейн, пойми. Ты даже представить себе не можешь, что он о себе возомнил. Дай ему первую победу, и Бог знает, где он остановится. — Ничего обещать не могу. Давай мне свое досье, а я по¬ смотрю, что с этим можно сделать. — Все здесь, в моем портфеле, — кивнул в сторону порт¬ феля Ланс. — А эта мексиканская девушка по имени Маркита Мора¬ лес замешана в этом деле? — поинтересовался Шейн. Ланс с удивлением посмотрел на него. — А ты, видать, неплохо покопался, — бросил он. — Нет, не думаю — во всяком случае, она здесь сбоку припека, так, по неразумию. Сначала я и сам ее подозревал, когда понял, что она подначивает солдат переодеваться и переходить гра¬ ницу. Но она мелкая сошка. Это вообще мелочи. — А ты никогда не говорил с Маркитой о ее матери? — полюбопытствовал Шейн. — О ее матери? Я даже не знал, что у нее есть мать. — Ланс встал и вплотную подошел к Шейну. — Ладно, давай. Арес¬ туй меня. Чего попусту время тратить. Кармелу выпустят сра¬ зу, как только я признаюсь, правда? — Как только твои показания проверят, — заверил его Шейн и стал одеваться. — Я пойду с тобой в управление. Через полчаса они вступали в кабинет Даера. Тот сидел за столом в облаке дыма, погруженный в утреннюю газету. — Что это еще за галиматья о Кокрейне и Кармеле Таун? — обрушился он на Шейна с вопросом вместо приветствия. — Почему ты не рассказал мне все вчера вечером? Это ж надо! Я должен обо всем, что творится, узнавать из газет. 453
— Пусть об этом болит голова у хуаресской полиции, — успокоил его Шейн. — Шеф, это Ланс Бейлис. Он пришел с добровольным признанием в убийстве Нила Кокрейна. Пре¬ проводите его через границу в Хуарес. Шеф полиции Эль-Пасо буквально обрушился на Ланса Бейлиса с вопросами, на которые тот обстоятельно отвечал. Прошло еще полчаса, когда Шейн и начальник полиции ос¬ тались одни в кабинете Даера. Даер засунул очередную сига¬ рету в мундштук и сунул его в зубы. — Ты все время подозревал этого Бейлиса, — чуть не с упреком обратился он к Шейну. — Он все время так или иначе оказывался втянутым во всю эту истории, — отвечал Шейн. — Честно говоря, я счи¬ тал, что он каким-то боком связан со шпионажем в пользу нацистов. — Сдается мне, он рассказал далеко не все, — заметил Даер. — Он, похоже, споткнулся на этом Кокрейне и явил¬ ся с повинной, чтобы выручить Кармелу Таун. Ну да ладно. Мы из него все вытряхнем. — Ему есть чего порассказать, — согласился Шейн. — Кстати, я вчера отдавал в баллистическую лабораторию ре¬ вольвер Кармелы Таун. Есть отчет по экспертизе? — Еще нет, но сейчас он уже не так и важен, разве не так? — Может оказаться важным, — не согласился Шейн и тут же сменил тему. — Тебе что-нибудь известно о руднике Пла¬ та Азуль в Мексике? Даер кивнул с удивленным видом: — Это один из рудников Тауна. Чистая обуза, насколько я слышал. — А что ты слышал? — «Фри пресс» писала об этом с месяц назад, — припом¬ нил Даер. — Обрушивалась на Тауна за то, что тот вкладыва¬ ет деньги, заработанные здесь, в убыточный рудник в Мекси¬ ке. Будто десять лет подряд он упорно сыплет деньги в яму, которая не приносит ему ни цента: приобрел новейшую дро¬ бильную установку и содержит там прорву рабочих, ни черта не добывающих. Но все в рудничной отрасли таковы. Делают состояние на одном руднике, а потом вкладывают все зара¬ ботанное в другую дыру в земле. — А где этот Плата Азуль? — с нескрываемым интересом спросил Шейн. 454
— В Чихуахуа, кажется. Милях в ста северо-западнее Од- жинага. — Далеко от границы? — Да нет, рукой подать до Биг Бенда. Но самое непонят¬ ное во всей этой истории, если верить «Фри пресс», это с какой стати американец носится с мексиканским сереб¬ ром, если наше правительство выплачивает субсидии мест¬ ным добытчикам, отчего наше серебро приносит им чуть ли не двойной барыш по сравнению с мексиканским. — Что-что, ну-ка повтори, — выпучил глаза Шейн. — А ты не знал? — Посадив Ланса Бейлиса за решетку, Даер расслабился и был словоохотлив. — Это еше остатки благодеяний Нового курса, насколько я понимаю. В 1934 го¬ ду цена на серебро, добываемое в США, была поднята до се¬ мидесяти центов, тогда как добываемое за рубежом осталось где-то тридцать пять или около того. Для запада Америки это была огромная поддержка, хотя денежки за излишки в цене выкладывали, конечно, из своего кармана налогопла¬ тельщики. — Что-то я не совсем уловил, — с недоумением вставил Шейн. — Выходит, правительство платит за унцию серебра, добытого в нашей стране, больше, чем за то, что ввозят из-за границы, правильно я понимаю? — Все верно. Каждая унция серебра, поступающая на Мо¬ нетный двор, должна сопровождаться сертификатом, под¬ тверждающим срок и место выработки. Правительственные агенты контролируют все поставки. Наше управление уча¬ ствует в этом: пара наших сотрудников следит за тем, что¬ бы незаконно ввозимое мексиканское серебро не пытались выдать за американское. Шейн сидел выпрямившись и внимательно слушал. Затем он откинулся на спинку стула и стал теребить мочку лево¬ го уха. На лице у него появилось странное выражение. Шеф Даер выпустил облачко дыма, взглянул на Шейна и спросил: — У тебя есть что-нибудь, связывающее Бейлиса с двумя первыми убийствами, которые мы расследуем? — Все они как-то связаны, — проговорил Шейн. — Объяс¬ ни, за что Кокрейну мозги вышибли, и найдешь ответ насчет двух других дел. — Бейлис говорит... 455
— Он лжет, — устало бросил Шейн. — Он не видел Кар¬ мелу Таун в течение целых десяти лет. Он неделями шастал вокруг Эль-Пасо, даже не пытаясь встретиться с ней. Он не совершил убийство прошлой ночью только по той причине, что она была с другим мужчиной. — Но за что в таком случае? Шейн его не слушал. От его рассеянности вдруг не оста¬ лось следа. Он весь собрался как перед прыжком. — А я-то голову ломал, как покрыть расходы на свою по¬ ездку, — пробормотал он про себя. — Можно позвонить? — Схватив трубку прежде, чем шеф полиции ответит, он набрал номер Джефферсона Тауна. Трубку поднял дворецкий-мексиканец. Шейн попросил Тауна и подождал. — Таун? Это Майк Шейн. Ты слышал новости? — произ¬ нес он пару минут спустя. Подняв бровь, он глянул на Даера, слушая ответ Тауна, потом проговорил с усмешкой: — Ланс Бейлис признался в том, что воспользовался револьвером Кармелы и убил Кокрейна вчера ночью. Вот именно. Думаю, тебе небезынтересно знать. — С минуту он слушал, а ког¬ да стал говорить, голос его стал гораздо жестче: — Через две недели тебе предстоит выиграть выборы. Помнишь, что я ска¬ зал прошлой ноЧью? Что ты будешь рад заплатить мне мою цену? Так оно и есть. Слушай внимательно, потому что по¬ вторять я не буду. У меня есть информация, которая уложит на обе лопатки и Джона Картера, и Манни Холдена, как толь¬ ко я предоставлю ее федеральным властям. Кроме меня, ник¬ то этих сведений не имеет и об этом не знает. И это един¬ ственное, что может выкинуть из игры Картера, судя по тому, как обстоят дела на сегодняшний день. Если ты не купишь их у меня, Холден с радостью это сделает. — Шейн замолчал, слушая Тауна и бросив взгляд на Даера, на безбровом лице которого застыло изумление, смешанное с гневом. — Вот та¬ кие вот дела, — снова заговорил в трубку Шейн. — Сколько ты готов выложить, если я запущу все до выборов? Конечно, вымогательство, а как же иначе, — осклабился он в трубку. — Тебе не привыкать. Ты уже десять кусков выложил Джеку Бартону, чтобы тот помалкивал насчет чего-то, что может доконать тебя. От еще десяти штук ты не обеднеешь. — По¬ молчав немного, он резко бросил: — Я тоже не доверяю тебе. Это честная сделка. Все карты на стол. У меня есть кое-что, 456
что ты хочешь купить. Продаю за десять тысяч баксов. Ты взглянешь на товар, чтоб убедиться, что это не липа, и выло¬ жишь денежку. Через два часа у тебя дома, — продолжал де¬ ловым тоном Шейн. — В полдень у меня самолет в Новый Орлеан. По рукам? Или предложить товар Холдену и Карте¬ ру? — Выслушав ответ, Шейн закончил: — Порядок. Через два часа. Готовь деньги. — Он положил трубку и подмигнул Дае- ру: — Теперь понял, как частный сыщик добывает в наши тя¬ желые времена на пропитание? — Черт тебя дери, Шейн, — зарычал Даер. — Ты что, это все серьезно? У тебя действительно есть подобная инфор¬ мация? — Честно говоря, я на нее еще нс взглянул, — признался Шейн, — но думаю, что это стоящая вещь. — И ты сознательно решил не передавать ее в руки влас¬ тей, а продать Тауну? Я наслышан о твоих проделках, Шейн, но всегда, насколько мне известно, с законом у тебя все было в порядке. — Может, я и не собирался зажилить эти сведения, — дру¬ желюбно возразил Шейн. — Я, может, хотел найти способ, как передать их вам. Разве закон от этого пострадает? А я за¬ гребу десять тысчонок. — Не дав Даеру ответить, Шейн де¬ ловито спросил: — Вы получили отчет из Вашингтона по отпечаткам пальцев утонувшего парня? А как насчет Джека Бартона? Есть известия, что он в Калифорнии или что он ехал из Эль-Пасо в Калифорнию на автобусе? — Из Вашингтона данные еще не поступили, — ответил Даер, — не удалось найти и Бартона. — Дайте-ка мне эти отпечатки пальцев, — попросил Шейн, и глаза у него заблестели, — а я смотаюсь в бюро регистра¬ ции браков. Где оно тут у вас? — Бюро регистрации браков? — опешил Даер. — Уж не собрался ли ты?.. — Нет, нет, — успокоил его Шейн. — Я тут ни при чем. Так где бюро? — Послушай, — суровым голосом обратился к нему Даер, — насчет этих сведений, компрометирующих Картера и Холдена. Что, если Таун, когда ты выложишь карты, откажется платить? Как я узнаю, что ты не пойдешь за своими десятью тысячами к Холдену? — Никак, — с ухмылкой признался Шейн. 457
— Но я не могу тебе позволить играть столь важными све¬ дениями ради собственной выгоды, — вышел из себя Даер. — Где они? — В надежном месте. — Но что это за сведения? Что у тебя на Холдена и Картера? Шейн покачал головой: — Сначала я хочу попытаться провернуть свое дельце. — Но это называется — отказ от уголовного преследования за материальное вознаграждение. — Да брось ты, Даер. Таун примчится к тебе с этими мате¬ риалами, как только они окажутся у него в руках. — Но ты сам грозишь всучить их Холдену, если Таун от¬ кажется платить. Он мне их не передаст. — Положим, так, — согласился Шейн. — Но ведь и Таун это знает, вот отчего ему придется иметь дело со мной. — Дай их сначала мне, — убеждал его Даер. — Черт с то¬ бой, пусть эти документы, или что там есть, остаются у тебя. Продавай их кому хочешь. Но дай мне достаточно информа¬ ции, чтобы я мог что-то предпринять, если что-нибудь слу¬ чится. Тогда и волки будут сыты, и овцы целы. — Материал ценен для меня до тех пор, пока я лично могу решать, как его использовать, — миролюбиво объяснил Шейн. — Таун не выложит ни цента, если узнает, что вам уже что-то известно и что вы намерены использовать его против Картера вне зависимости от того, купит он его или нет. — Но зачем Тауну знать, что материал уже в моем распо¬ ряжении? — стоял на своем шеф полиции. — Тебя-то я наду¬ вать не собираюсь. Проворачивай свое дельце, но подстрахуй¬ ся на всякий случай, дав его мне. — Нет, это будет нечестная игра, — не сдавался Шейн. — А я хочу честно заработать свои десять тысяч. —- Он поднял¬ ся и зевнул. — Так где, ты говоришь, эта контора по брачным делам? Глава 23 Первым делом Майкл Шейн остановился у полицейской лаборатории, где забрал отпечатки пальцев неопознанного тела, выловленного в реке, и отчет о баллистической экспер¬ тизе пули из тела Кокрейна и револьвера Кармелы. 458
Как он и ожидал, увидев пулю и оружие прошлой ночью, баллистическая экспертиза мало что дала. Расплющенность пули и отсутствие нарезки в укороченном револьвере 38-го калибра не позволили точно определить, выпущен ли этот кусочек металла из данного оружия или нет. Все внешние данные склоняли к утвердительному ответу, но дальше это¬ го полицейские эксперты не шли. Что касается трех пустых гильз, то здесь никаких сомнений относительно того, были ли они выпущены из револьвера Кармелы или нет, не было. Из лаборатории Шейн отправился в бюро регистрации бра¬ ков и четверть часа просматривал вместе с работником бюро старые акты. Из ратуши он вышел, бодро насвистывая, и на¬ правился по улице к своему купе, оставленному около отеля. Около отеля шлялся потрепанный человечек, похожий на хо¬ зяина ранчо, приехавшего в город погулять. Он шатался по улице, с интересом заглядывая в витрины. С таким же безраз¬ личным видом он маячил за спиной Шейна, пока тот садил¬ ся в машину, и Шейн следил за ним в зеркало, отъезжая от отеля. Человечек не обратил никакого внимания на отъ¬ езд Шейна, и Шейн подумал, что, может быть, он ошибает¬ ся насчет него. Он повел машину в сторону Форт-Блисса и без особых сложностей разыскал нужное должностное лицо. Представившись, он объяснил, почему его интересует смерть рядового Джеймса Брауна, и узнал, что тот похоронен на во¬ енном кладбище по всем правилам после того, как все попыт¬ ки опознать его не дали результатов. Шейн не стал излагать свои сведения о письме новобранца к матери в Новый Орлеан. Он, разумеется, не считал, что должен вечно держать при себе эту информацию, но сейчас это было еще неуместно. Пого¬ ворив еще немного о странностях этого дела, Шейн спросил: — Насколько я знаю, вы послали отпечатки пальцев в Ва¬ шингтон. Есть какие-нибудь сведения оттуда? Его собеседник покачал головой: — Мы предали тело земле только после того, как получи¬ ли отчет из Вашингтона. У нас были, как вы понимаете, его отпечатки пальцев в его деле, и мы их отослали сразу же, как только получили из Кливленда сообщение, что такого адреса не существует. — Могу я получить эти отпечатки? — спросил Шейн. Должностное лицо не возражало и послало за отпечатка¬ ми. Затем офицер поинтересовался версией Шейна и возмож- 459
ностью, с его точки зрения, идентифицировать убитого. Шейн ответил, что все это пока одни предположения и говорить о чем-либо еще рано, однако он надеется на определенный прогресс через несколько часов. Когда он вышел к своей ма¬ шине с отпечатками Джимми Делрея в кармане, он заметил такси, стоявшее неподалеку от его купе. На заднем сиденье с отсутствующим видом восседал потрепанный человечек, ко¬ торого он приметил у отеля «Пасо-дель-Норте». Шейн усмех¬ нулся и отъехал от стоянки. Стало быть, он не ошибся. Он поехал прямиком к отелю и поднялся в свой номер. Портфель Ланса Бейлиса был на месте в стенном шкафу, куда они с Лан¬ сом его сунули. До свидания с Джефферсоном Тауном оста¬ валось полчаса. Открыв портфель на кровати, он стал про¬ сматривать документы, о которых говорил Ланс. Документы действительно были собраны с идеальной тщательностью, со всеми именами, датами и фактами. Ланс Бейлис поработал на славу. Картина налаженной переброски дезертиров через границу в глубь Мексики была исчерпывающе полной. Лавка подержанного платья Ларимсра была одной из трех подобных точек в Эль-Пасо, специализировавшихся на переодевании солдат в цивильное платье. Удостоверения и прочие докумен¬ ты изготовлялись в Эль-Пасо; налицо было также документи¬ рованное доказательство участия честного Джона Картера в довоенной контрабандной деятельности Холдена в качестве финансового прикрытия и продолжающейся его вовлеченно¬ сти в новый вид преступных махинаций. Одно только разо¬ чаровало Шейна. Имя Нила Кокрейна неоднократно фигури¬ ровало в материалах Ланса, однако не было никаких явных доказательств, что репортер вообще что-либо знал о происхо¬ дящем. Шейн вздохнул и положил документы обратно в порт¬ фель. Так или иначе, это была бомба, и настолько убойная, что честный Джон Картер мигом вылетит из предвыборной гонки, не оставив конкурентов Тауну. Шейну была по душе идея Ланса попридержать компромат до окончания выборов. По муниципальным законам, если дело всплывет после того, как Картера изберут мэром, его просто снимут без излишне¬ го шума и посадят на его место кого-нибудь другого испол¬ нять его обязанности. То, что таким лицом мог быть Таун, полностью исключалось. Зная о лютой ненависти Ланса к Тауну, Шейн понимал, почему тот хотел, чтобы все было сде¬ лано именно так. Однако, если он дотянет до выборов и Таун 460
будет избран, это досье для нового мэра не будет стоить и гроша ломаного. До выборов оно тянуло на десять тысяч дол¬ ларов. Все ясно как день. Шейн налил себе виски и сунул в карман пистолет. Выпив, он взял портфель и двинулся к вы¬ ходу. Отъезжая от отеля на свидание с Джефферсоном Тау¬ ном, он даже не поискал глазами потрепанного человечка. Маловероятно, что они будут продолжать висеть у него на хвосте. На сей раз ждать ему не пришлось. Швейцар-мексиканец узнал его тут же и, кивнув, ввел его в библиотеку. Таун стоял у камина, сложив руки за спиной. Он хмуро кивнул, скольз¬ нув взглядом по портфелю, который держал в руке Шейн. — Это то самое, о чем ты говорил по телефону? — То самое. Гарантирует конец Картера, — подтвердил Шейн. Он положил портфель на столик и предостерегающе положил на него руку, когда Таун сделал шаг. — Позволь взглянуть на твою долю в сделке, прежде чем ты взглянешь на мою. Таун издал короткий смешок. — Мне пришлось сегодня ответить на неудобные вопросы в банке, когда я брал очередные десять тысяч. — Он вынул из кармана конверт и, приоткрыв его, показал Шейну пачку ку¬ пюр. — Когда полиция проверила деньги, которые я дал Бар¬ тону, они, по сути, сообщили банку, что это деньги на вымо¬ гательство. — Жил бы ты праведно, не пришлось бы выкладывать деньги за шантаж, — заметил Шейн и кивнул. — Я удовлет¬ ворен. Теперь можешь все просмотреть и сказать, удовлет¬ ворен ли ты. — Он открыл портфель и отступил назад. Таун сунул конверт с деньгами в карман и подошел к сто¬ лику. Достав из портфеля бумаги, он стал внимательно изу¬ чать их. В библиотеке стоял полумрак, потому что окна были закрыты и полуприкрыты шторами. Шейн подошел к дальне¬ му окну и раздвинул шторы, впустив свет. Окна были в сталь¬ ных рамах на специальных затворах, открывавшихся ручкой. Шейн повернул ручку и впустил немного свежего воздуха. Таун был целиком погружен в бумаги, собранные Лансом Бейли¬ сом. Шейн склонился над низким подоконником и закурил сигарету. Здесь на холме, высящемся над городом, в недрах этой каменной громады, отделенной от соседних вилл самши¬ товой изгородью, было тихо. 461
Шейн молча курил, затем, не поворачивая головы, спро¬ сил: — Ты удовлетворен тем, что я принес, как обещал? — Здесь материала достаточно, чтобы засадить Картера и Холдена за решетку до конца жизни, — возбужденно от¬ кликнулся Таун. — Ума не приложу, где ты все это раско¬ пал, Шейн, но... — Это к делу не относится, — медленно повернулся к Та¬ уну Шейн. — Стоит это десяти тысяч? — Платить за такое десять тысяч! Да это чистый грабеж, — сердито проговорил Таун. — Тебя можно упечь в тюрьму за сокрытие сведений от правительства. Шейн спокойно кивнул, но в его глазах мелькнул недо¬ брый огонек. Рука его потянулась за пистолетом в кармане. — Так ты не намерен выкладывать денежки? — растягивая слова, спросил он. — Сделка есть сделка, — сухо ответил Таун. Он достал из кармана конверт и бросил его Шейну. Детектив поймал его левой рукой. Открыв конверт, он до¬ стал деньги, любовно потрогал их и пересчитал купюры. — О’кей, — произнес он наконец, выпрямившись и засовы¬ вая деньги обратно в конверт. Положив конверт в карман, он так и продолжал стоять, облокотившись о подоконник откры¬ того окна. — А теперь поговорим кое о чем важном. — Больше мне нечего обсуждать с тобой. — Таун почти отвернулся от него. — Есть чего, — спокойно возразил Шейн. — Скажем, оплату местной добычи серебра и рудник Плата Азуль в Мексике. Широкие плечи Тауна выпрямились. Он медленно повер¬ нулся и с ненавистью посмотрел на Шейна: — Что тебе известно о Плата Азуль? — Практически все, — заверил его Шейн. — Когда Кок¬ рейна убили вчера ночью, мы нашли у него телеграмму от поверенного из Мехико. Там говорилось, что права на рудник перешли к некоей сеньоре Телгукадо двадцать пять лет тому назад по смерти ее мужа — с дальнейшей передачей его на¬ следникам. — Очень интересно, — хмыкнул Таун, — только что из того? — А вот что, — продолжал Шейн. — Я, видишь ли, загля¬ нул нынче утром в бюро брачных дел, и мои догадки подтвер- 462
лились. Вы с вдовой сеньора Тслгукадо расписались менее двадцати четырех лет назад. — Это по записи, — пожал плечами Таун. — Но Кармеле около тридцати. Значит, она твоя падче¬ рица? — Ну, положим, она моя падчерица. Я удочерил ее сразу же, как мы поженились, — с трудом сдерживаясь, ответил Таун. — Она остается законной наследницей своего отца, — воз¬ разил Шейн. — Плата Азуль по закону перешла к ней после смерти матери. — Ну и что? — безразличным голосом спросил Таун. — Если ты совал нос в мои личные дела, ты не мог не заме¬ тить и то, что я годами впустую вкладывал в эту собствен¬ ность деньги. Я делал это ради Кармелы, — добавил он, — надеясь, что мне наконец повезет и я ей верну что-то сто¬ ящее. — Не посоветовавшись с ней и даже не введя ее в курс дела? — Я хотел, чтобы это был сюрприз, — сдавленным голо¬ сом пояснил Таун. — А какое тебе до всего этого дело? — Меня интересует близость рудника к границе и еще то, что за мексиканское серебро платят в два раза меньше, чем за местное. А еще то, что десять лет назад ты выкинул Джо¬ шуа Райли с работы после его отчета о полном истощении жилы в Биг Бенде. Все краски сбежали с лица Тауна. — Какое отношение имеет одно к другому? . — А такое, что это чистое мошенничество, — чуть ли ие весело пояснил Шейн. — Если связать дробильную установ¬ ку в Плата Азуль, плавильню здесь, в Эль-Пасо, где очища¬ ется руда из Биг Бенда, твой революционный метод добычи руды в Лоун-Стар при помощи паровых ковшей да плюс то, что десять лет назад ты не дал Кармеле выйти замуж за един¬ ственного человека, которого она любила. — Что ты знаешь о Лоун-Стар? — прорычал Таун. — Все. Я побывал на руднике прошлой ночью, Таун. Я знаю, что шахта заброшена и что десять лет подряд ты сгребаешь по¬ верхность горы и этим грунтом засыпаешь сверху вагонетки с богатой серебром рудой, которую ты контрабандой провозишь через границу с Плата Азуль. Завозя груз на собственную пла¬ 463
вильню, ты водишь за нос правительство, получая за свое мек¬ сиканское серебро двойную плату как за американское. Мало того, все до последней унции прибывало из мексиканского руд¬ ника, принадлежащего фактически Кармеле, и ты, по существу, украл у нее целое состояние за эти десять лет. Таун стоял перед Шейном выпрямившись, и ни один мус¬ кул у него не дрогнул. — Ты, видно, очень уверен в своих фактах. — Другого вывода быть не может, — устало промолвил Шейн. — Неприятная новость, не правда ли? После того как ты отделался от Джека Бартона и Нила Кокрейна, ког¬ да они напали на твою тайну. Ты думал, все это не всплы¬ вет, а тут появляется еще один чудак, и все летит к черто¬ вой матери, не так ли? Таун шагнул назад и тяжело опустился в кресло у буфета с напитками рядом с камином. Открыв шкафчик, он достал вытянутую бутылку текилы, которую они начали вчера но¬ чью. Недрогнувшей рукой он налил себе и спросил Шейна: — Что ты там плетешь о Бартоне и Кокрейне? Шейн выглянул в окно. — Убив двух человек, тяжеловато узнавать, что тайну ни¬ как не сохранить. — Он отошел от окна. Джефферсон Таун не донес свой бокал до рта. — Я заплатил Джеку Бартону и готов был сторговаться с Кокрейном, — глухо произнес он. — Так я ему и сказал вчера днем. Я готов заплатить и тебе. Сколько? — Он донес нако¬ нец бокал до рта и выпил. Шейн покачал головой и насмешливо бросил: — Не убивай меня, Таун. Я знаю, как ты делаешь дела. Это меня Джошуа Райли нечаянно надоумил своей старой приграничной поговоркой: «Los muertos no hablan». Уж кому, как не тебе, знать, что проще укокошить человека, чем платить за шантаж. Мертвые не болтают. Это единствен¬ ный способ заткнуть глотку шантажисту. Потому-то ты и убил Джека Бартона во вторник днем — и Кокрейна про¬ шлой ночью. Таун поставил на столик пустой бокал. — Ужасно интересно. Только ты опустил пару фактов. Джек Бартон в Калифорнии спускает десять штук, которые я ему выплатил, а вчера ночью я был в постели, когда Ланс Бейлис застрелил Кокрейна из револьвера Кармелы. 464
Шейн покачал головой: — Джек Бартон ни в какую Калифорнию не уезжал. Ты купил билет и кого-то посадил в автобус, чтобы все на вся¬ кий случай было шито-крыто. Ты снял десять тысяч долла¬ ров из банка и вложил тысячу в письмо, которое велел написать Джеку родителям, прежде чем убить его. Толь¬ ко тут ты малость промахнулся, Таун. Надо было заставить его написать и адрес на конверте. Человек редко забыва¬ ет свой адрес, а ты забыл приписать «Южная» перед Вайн- стрит и номером дома. Эта малость дорого тебе обошлась, Таун. Из-за задержки письма Бартоны явились к Даеру, ре¬ шив, что выловленный утопленник — это их сын, и все вы¬ ложили. — Но это же не был Бартон! — окончательно взорвался Таун. — Они же сами так сказали, взглянув на тело. — Разумеется, не был. Не такой же ты дурак, чтобы при¬ кончить шантажиста и бросить его в реку, рассчитывая так спрятать концы в воду. Ты считал себя в полной безопасно¬ сти, потому что Джек Бартон был уже похоронен в безымян¬ ной могиле на военном кладбище в Форт-Блиссе. Таун как-то весь обмяк на своем стуле. Лицо его стало мертвенно-бледным, а взгляд безумным. Нагнувшись, он не¬ рвно забарабанил по краю буфета. — Не знаю, кто из нас сумасшедший, — только и ска¬ зал он. — Ты, — бодро заверил его Шейн, — решив, что это сой¬ дет тебе с рук. Хотя, надо признать, тебе это почти удалось, не догадайся я сравнить отпечатки пальцев утопленника с отпечатками Джимми Делрея, которые у него сняли при вер¬ бовке под именем Джеймса Брауна. Тогда до меня дошло, что ты надел солдатскую форму на Джека Бартона в тот втор¬ ник днем и... Рука Тауна нырнула в недра буфета и вынырнула обратно с обрезанным тридцать восьмым — точной копией револьве¬ ра, отобранного у Кармелы Телгукадо в Хуаресе. Шейн упал на пол, когда Таун круто повернулся к нему и пуля просвис¬ тела у него над головой. Он выхватил свой револьвер, но вы¬ стрел из более мощного оружия из окна упредил его. Таун рухнул на пол с пулей из тяжелого полицейского револьвера 45-го калибра в плече, его тупорылый обрубок выпал у него из рук. 465
Шейн кивнул полицейскому в форме, перегнувшемуся че¬ рез окно с нацеленным на Тауна дымящимся сорок пятым, и одобрительно бросил: — В самый раз, приятель. Глава 24 Рядом с сержантом в форме возникла недовольная физио¬ номия шефа полиции Даера. — Что здесь происходит? Шейн поднялся на ноги и направился к Тауну, чтобы по¬ добрать выпавший из его рук тридцать восьмой. — Почему бы тебе нс войти в парадную дверь и не послу¬ шать, что сам Таун расскажет нам на сей счет? Таун сидел на полу спиной к стене, зажимая раненое пле¬ чо левой рукой. Он изрыгал проклятия на голову Шейна, нс упуская .при этом из виду направленного на него полицей¬ ского револьвера. Шейн повернулся к нему спиной и подхва¬ тил укороченный револьвер Тауна. Высыпав четыре тупоры¬ лых патрона на стол, он внимательно их осмотрел. Мягкий свинец всех пуль был аккуратно прорезан крест-накрест дву¬ мя бороздками точно так же, как две пули в револьвере Кар¬ мел ы. В этот момент шеф полиции чуть не бегом влетел в библиотеку из холла, и Шейн положил ему на ладонь четы¬ ре патрона. — Вот и конец дела. Таун убил Кокрейна из копии ре¬ вольвера Кармелы, подложив в ее револьвер, перед тем как направить ее в Хуарес, чтобы она завела Кокрейна в аллею, где он поджидал их, одну только что выстрелянную гильзу. Бейлис, — продолжал Шейн, — любит Кармелу. Эксперты сказали, что только две из гильз были выстреляны из ее ре¬ вольвера. Это твоя вторая ошибка, Таун. Ты знал, что срав¬ нительную экспертизу невозможно провести с пулей «дум- дум», но ты забыл, что существует проверка, из какого револьвера произведен выстрел. Ты сунул гильзу из своего револьвера в ее барабан вчера вечером — когда решил, что Кокрейн должен умереть так же, как Джек Бартон. — Я не совсем понимаю, — плаксивым голосом вмешал¬ ся Даер. — Ведь мистер и миссис Бартон заявили, что это не их сын. 466
— Это и в самом деле не их сын, — с удивлением взглянул на шефа Шейн. — Разве ты не слушал под окном? — Только когда ты открыл его, — проворчал Даер. — Я же не мог позволить, чтобы сведения против Картера и Холдена ушли от меня, раз я знал, что они у Тауна. — Я был уверен, что ты будешь поблизости, — признался Шейн, — как только убедился, что ты приставил ко мне хвост. Но я благодарен тебе, что ты не вмешивался, потому что хо¬ тел припереть Тауна к стенке, когда ему ничего не останется, как стрелять в меня из своего револьвера. Я уже сообразил, что у него есть такой же, как у его дочери, но не знал, где он его прячет. Таун перестал изрыгать проклятия. Он опустился на стул, тяжело дыша. Дотянувшись до бутылки текилы, он налил себе полный бокал. Даер с любопытством следил за ним и наконец вымолвил со вздохом: — Я так и не уловлю, как все-таки было с Бартоном и мер¬ твым солдатом, да и с Кокрейном. — С Кокрейном относительно просто, — стал объяснять ему Шейн. — Мгновенное решение без определенного плана. Видишь ли, Кокрейн в конце концов докопался до тайны двух Тауновых рудников. Не забудь, что Бартон отчасти намекнул ему, в чем суть дела, а «Фри пресс» совсем незадолго до это¬ го опубликовала материал по Плата Азуль. Кокрейн все это свел, как и я, и допер, что Таун использует свой рудник в Биг Бенде как прикрытие для того, чтобы ввозить в Штаты и пла¬ вить мексиканское серебро с Плата Азуль как местное. А по¬ том он навел справки о Плата Азуль и обнаружил, что он даже не принадлежит Тауну. Он и решил, что раз Бартон зарабо¬ тал на этом десять тысяч, то почему бы и ему не заполучить такую же сумму, а то и побольше. Единственное, что он не учел, так это то, что Таун скорее убьет, чем заплатит. — Ну а насчет Бартона? Я не понимаю... — Давайте кончим сначала с Кокрейном, — остановил его вопрос Шейн. — Итак, Таун отделался от Кокрейна, обещав ему заплатить. Кармела случайно подслушала, как Кокрейн упомянул имя Ланса Бейлиса, и стала настаивать, чтобы отец объяснил, в связи с чем его упомянули. Таун стал импрови¬ зировать. Он наплел ей историю о том, что Ланс в Хуаресе, но предостерег Кармелу, что заплатил Кокрейну, чтобы тот ни 467
о чем не говорил ей, чтобы, как только она позвонит Кокрей¬ ну, его отказ что-либо говорить на эту тему не испортил дела. Она назначила Кокрейну свидание, чтобы тот взял ее в «Папа Тонто», а Таун засунул в се барабан одну пустую гильзу под боек. Сам же спрятался в аллее, а когда они вошли туда, при¬ ставил свой револьвер к Кокрейну и спустил курок. Кармела дважды выстрелила в него, нс узнав его в темноте. Так все было, Таун? Таун отпил полбокала текилы. — Ведь неплохо задумано, а? — бросил он. — Для импровизации неплохо, — одобрительно кивнул Шейн. — Без всяких выкрутасов и хитростей, как в первом случае. — С Бартоном? — догадался Даер. — Да, — кивнул Шейн. — И с новобранцем, которого Таун подбил завербоваться под чужим именем. Джимми Делрей ра¬ ботал на руднике Плата Азуль. Он что, тоже что-то заподозрил, и ты таким образом одним выстрелом убил двух зайцев, вклю¬ чив его в свой замысел? Таун хлебнул еще текилы и с отсутствующим видом кив¬ нул: — Тогда-то у меня и возник этот план. Он написал мне, что увольняется оттуда и возвращается в Эль-Пасо, чтобы явиться с повинной в армию. Я вспомнил, что он малость похож на молодого Бартона, такого же сложения и все про¬ чее, и решил разом разделаться с обоими, — рассказывал он с некоторым сожалением, слабым голосом. — Он уже решил убрать Бартона, — пояснил Даеру Шейн, — но ему нужен был надежный способ избавиться от трупа, так чтобы его никогда не опознали. Он наплел Дел¬ рею какую-то ахинею насчет охоты на шпионов и уговорил завербоваться в армию под чужим именем, что было крайне важно, поскольку он хотел, чтобы Джека Бартона похорони¬ ли в форме Делрея, причем чтобы его не отправили на по¬ гребение домой, где мать моментально увидела бы, что это не ее сын, а этого можно было избежать только при усло¬ вии, что его похоронят здесь. А так Делрей, как новобранец, никому здесь не был известен. В форме Делрея, с его сол¬ датской биркой и удостоверением, задушенный и с проби¬ той головой, да еще раздавленный после этого машиной, Бар¬ тон вполне мог сойти за неизвестного новобранца. 468
— Минутку, — замахал руками Даер. — Я все еще не уло¬ вил, чей труп чей. Кто голый утопленник? — Джимми Делрей. Солдат. Тот, кого, как действительно видел Джошуа Райли, Таун убил у реки. Он раздел его догола и одел в его солдатское обмундирование Джека Бартона, ко¬ торого предварительно связал и оставил в живых до сумерек, чтобы убить его за несколько минут до того, как положить труп на улицу и переехать его машиной. — И он все это сделал в одиночку? — изумился Даер. — Все было сделано точно и почти с совершенством, — продолжал Шейн. — Он тут же сообщил о случившемся как о дорожном несчастном случае, рассчитывая, что так это и будет воспринято. Когда же тело Бартона с миром упокоят на солдатском кладбище, преступление, как он понимал, ни¬ когда не удастся доказать, даже если откроется исчезнове¬ ние Бартона и на него, Тауна, падут подозрения. За отсут¬ ствием улик в виде тела он был в полной безопасности. — Так оно все и было бы, если б не вскрытие, — восклик¬ нул Даер. — Вот именно, — вмешался Таун; голос его был какой-то тонкий и жалостливый, видно, он уже немного набрался. — Тогда-то все и полетело к чертовой матери. Но у тебя-то от¬ куда возникли подозрения? — Из письма Джимми Делрея к матери да из опыта обще¬ ния с тобой десять лет назад, — хмуро откликнулся Шейн. — Да кто тому поверит — чтобы ты, как добропорядочный граж¬ данин, бросался к телефону и сообщал о дорожном происше¬ ствии, да еще без свидетелей. Это не в твоем духе — да еще перед выборами в мэры, которые ты рассчитывал выиграть. Уж если бы ты действительно нечаянно задавил солдата, го¬ тов дать руку на отсечение, ты бы даже не остановился, не то чтобы звонил в полицию. — Почему же он так не поступил? — встрепенулся Даер. — Потому что прекрасно понимал, что, если позже най¬ дут труп на улице, начнется более тщательное расследование. А сообщив полиции немедленно о случившемся, он легко на¬ вязывал свою версию, так что никому в голову даже не при¬ шло искать другую рану. Даер все еще выглядел несколько ошеломленным, однако подошел к Тауну и похлопал его по плечу: — Следуйте за мной, если вы достаточно трезвы. 469
Таун поднялся на ноги.- Правая рука у него плетью висела вдоль тела. Он озирался вокруг, словно ничего перед собой не видя, пока его взгляд не остановился на портфеле. — И это прихватите, — пробормотал он. — Десять штук выложил. Чтоб Картер не прошел. Шейн поднял портфель и с мрачным видом всунул ему в протянутую левую руку. — Что верно, то верно. За все заплачено. — Чтоб ему пусто было, — выругался Даер. — Теперь мы остались без обоих кандидатов. Мог бы поберечь свои денеж¬ ки, коли б знал, что ты все равно достанешь его. — То-то и оно, — весело подхватил Шейн. — Потому я и постарался прежде получить свой куш, а потом уж выводить его на чистую воду. — Похлопав себя по карману пальто, где покоился толстый конверт, он последовал за шефом полиции и несостоявшимся мэром.
Послесловие С 1939 г., когда первую книгу писателя нс захотело печатать ни одно издательство, до 1976 г., когда каждая его новая книга неиз¬ менно расходилась в сотнях тысяч экземпляров, Бретт Холлидей написал свыше 60 детективных романов о необыкновенном сыщи¬ ке Майкле Шейне. За эти годы его книги издавались миллионны¬ ми тиражами, были переведены на семь языков и выходили в раз¬ ных странах; по ним делались фильмы и телесериалы; неутомимый рыжий детектив, главный герой романов Бретта Холлидея, вышел на страницы посвященного ему ежемесячного журнала, выходяще¬ го по сей день, и стал одним из любимейших литературных пер¬ сонажей, пользующихся неувядающей любовью читателей. За свою долгую и бурную писательскую карьеру Дэвис Дрессер со¬ здал много книг под разными псевдонимами, но славу ему снискали романы о Майкле Шейне, подписанные именем Бретт Холлидей. Сла¬ ву заслуженную, хотя порой и подвергаемую сомнению некоторыми критиками. Действительно, Бретта Холлидея не назовешь утонченным стилистом, тонким психологом или проницательным критиком соци¬ альной действительности. Но он — писатель, который знает, что та¬ кое хорошая история, и знает, как надо ее подать. Он всегда владел тайной, как заинтриговать читателя с первой страницы. Он знал, как люди ведут себя по отношению друг к другу в обыденной жизни — и особенно в критических ситуациях, поэтому для его романов харак¬ терны реалистичность изображения быта, заостренность событий и характеров, увлекательность интеллектуальной игры, которая пора¬ жает своим остроумием, парадоксальностью и неопределенностью. Он знал, что детективный жанр — это не абстрактная головоломка, но прежде всего активно проявляющие себя люди. И, наконец, он знал нечто большее, а именно, что его читатель ждет от него не литератур¬ ных изысков, не сверхзапутанного сюжета и сверхсложной психоло¬ гической канвы, а горячо любимого героя в действии, раскрывающе¬ го преступление, которое по зубам только ему, Майклу Шейну, и 471
побеждающего коварного и злобного врага. Читатель хотел рассказ о Майклс Шейне; о Майклс и его закадычном друге Тимоти Рурке, о его приятеле шефе полиции Уиллс Джентри, о верной секретарше и под¬ руге Люси Гамильтон и, конечно, о его вечном сопернике шефе по¬ лиции Питерс Пэйнтере из Майами. Бретт Холлидей честный писатель, и его Майкл Шейн предель¬ но реален — это настоящий живой американец, воплощение одной из граней американской мечты. Он — главный герой и движущая пружина каждой книги Холлидея. Вее происходящее мы видим его глазами. Прочие персонажи предстают перед нами не объектив¬ но, нс как они сами видят себя, но исключительно с точки зрения Майкла Шейна, а у Майкла на все своя твердая, надежная и убеди¬ тельная точка зрения. Он знает себя, знает, чего хочет, и знает, за что бьется. Он отличает правое от неправого, нравственное от без¬ нравственного, дух справедливости от буквы закона, и, когда его не¬ зыблемые принципы вступают в конфликт с враждебными им чуж¬ дыми принципами, он без малейшего колебания принимает решение и действует. Во имя справедливости он готов смело престу¬ пить закон и общепринятые нормы; он готов умереть за правду, как он ее понимает. Когда все кругом превращается в хаос и невозможно отличить правого от виноватого, он один обладает способностью ви¬ деть суть дела и четко действовать. Быть может, Холлидей нс слиш¬ ком глубок в психологических характеристиках прочих персонажей своих романов, но психологию Майкла Шейна он знает до самых глу¬ бин и нс написал ни одной строчки или сцены, которая бы полностью не соответствовала образу решительного и неутомимого детектива. Дэвис Дрессер родился и вырос в начале века в суровых пустынных и гористых краях Западного Техаса; он — последний представитель поколения, вставшего на ноги в условиях пограничья. Глаз его с дет¬ ства привык к километрам колючей проволоки. Он гонялся с генера¬ лом Першингом за неуловимым Панчо Вилья. Эта суровая действи¬ тельность сформировала его человеком, который знает себя и уверен в себе, человеком, имеющим собственный взгляд на все и вся, словом, человеком, во всем схожим с Майклом Шейном. Оба они сторонни¬ ки более простого, более человечного и менее усложненного образа жизни. Американского образа жизни. Оба одиночки: и в понимании жизни, и в действии каждый надеется больше на себя, чем на других. Порой они могут заблуждаться, но виной тому — они сами, а нс кто-то другой, их собственное видение окружающего, а отнюдь нс за¬ емное. И это видение, эти правила и законы — в сущности, старое доброе пограничное видение и правила и законы сурового американ¬ ского индивидуализма. Если они нс правы, то без всякого колебания готовы признать свою неправоту, но они так же без всякого колеба¬ ния готовы поступать сообразно собственному видению и пониманию и жестко судить любого, кто ведет себя, по их мнению, недостойно.
Библиография произведений Бретта Холлидея Романы Mum’s the Word for Murder The Kissed Corpse Dividend on Death The Private Practice of Michael Shayne The Uncomplaining Corpses Tickets for Death Bodies Are Where You Find Them Michael Shayne Takes Over (omnibus) The Corpse Came Calling Murder Wears a Mummer’s Mask Blood on the Black Market Michael Shayne Investigates (omnibus) Michael Shayne Takes a Hand (omnibus) Michael Shaync’s Long Chance Murder and the Married Virgin Murder Is My Business Marked for Murder Dead Man’s Diary, and Dinner at Dupre’s Blood on Biscayne Bay Counterfeit Wife Blood on the Stars Michael Shaync’s Triple Mystery (Dead Man’s Diary, A Taste for Cognac, Dinner at Dupre’s) A Taste for Violence Call for Michael Shayne Before I Wake A Lonely Way to Die This Is It, Michael Shayne Framed in Blood When Dorinda Dances What Really Happened The Avenger One Night with Nora She Woke to Darkness Death Is a Lovely Dame Death Has Three Lives Stranger in Town The Blonde Cried Murder Weep for a Blonde Shoot the Works Murder and the Wanton Bride. 473
Рассказы The Million-dollar Motive Human Interest Stuff Big Shot Extradition Murder Before Midnight Women Are Poison The Reluctant Client Dead Man’s Code Not Tonight — Danger Second Honeymoon Death Goes to the Post Pieces of Silver I’m Tough Death of a Dead Man Murder in Miami Произведения, ранее опубликованные в издательстве «Центрполиграф» Визит мертвеца Майкл Шейн испытывает судьбу Как это случилось Блондинка сообщает об убийстве Предсмертное признание Мертвые нс целуются Билеты на тот свет Убийство по доверенности Убийство не берет отпуска Необычный круиз
СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТНАЯ ПРАКТИКА МАЙКЛА ШЕЙНА Роман Перевод с английского А.А. Бряндинской 5 НЕ ТЕРЯЙ ГОЛОВЫ Роман Перевод с английского Л. Я. Машезерской 165 УБИЙСТВО - МОЙ БИЗНЕС Роман Перевод с английского П.В. Рубцова 327 Послесловие 471 Библиография произведений Бретта Холлидея 473